\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 266265110036180603 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-190203. \ft @Duration: whole session 59:32. \nt @Situation: 1. playing with toy clock, drawing book, markers, quartet cards, toy truck, toy tools, and Play-Doh. 2. happened in midday in CHI’s house. \ref 002 \id 934971110104180603 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 686488110856180603 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx co(ba) liat aku, nyala nggak? \pho cɔ liyat aku ɲala ŋgaʔ \mb coba liat aku nyala nggak \ge try see 1SG flame NEG \gj try see 1SG flame NEG \ft let me see, is it on? \nt referring to the camcorder. \ref 004 \id 428300110948180603 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx hah. \pho haːʔ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 005 \id 297591111531180603 \begin 0:00:13 \sp EXPBET \tx hmm, yok. \pho hə̃m yɔʔ \mb hmm yok \ge EXCL AYO \gj EXCL AYO \ft hmm, come on. \ref 006 \id 856514111107180603 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx oh, hmm, ada kursi. \pho ʔɔːh hə̃m ada kursiʔ \mb oh hmm ada kursi \ge EXCL EXCL exist chair \gj EXCL EXCL exist chair \ft oh, oh, there's a chair. \nt referring to the chair seen through the camcorder. \ref 007 \id 553786111157180603 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx yuk, buku gambar, yuk! \pho yuʔ buku gambar yuʔ \mb yuk buku gambar yuk \ge AYO book picture AYO \gj AYO book picture AYO \ft come on, the drawing book, come on! \nt asking CHI, REG, and ATA to draw. \ref 008 \id 920527111627180603 \begin 0:00:15 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa ya xxx. \pho ŋga papa ya xxx \mb nggak pa - pa ya xxx \ge NEG what - what yes xxx \gj NEG RED-what yes xxx \ft is it okay xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 009 \id 914927111750180603 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx mo maen buku gambar gak? \pho mɔ maen buku gambar gaʔ \mb mo maen buku gambar gak \ge want play book picture NEG \gj want play book picture NEG \ft do you want to play with the drawing book? \ref 010 \id 406353111854180603 \begin 0:00:17 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I do. \ref 011 \id 990705111911180603 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx bikin tank-tankan. \pho bikin tɛŋtɛŋan \mb bikin tank - tank -an \ge make tank - tank -AN \gj make RED.AN-tank \ft let's make the tanks. \ref 012 \id 509221111931180603 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx nih, buku gambar. \pho nɪ buku gambar \mb nih buku gambar \ge this book picture \gj this book picture \ft here, the drawing book. \ref 013 \id 998481112119180603 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx Om Okki bawa ininya juga sih, lagi, tuh, yang jam-jaman. \pho ʔɔm ɔki bawa ʔiniɲa juga siːʔ lagiːʔ tu yaŋ jamjaman \mb Om Okki bawa ini -nya juga sih lagi tuh yang jam - jam -an \ge uncle Okki bring this -NYA also SIH more that REL clock - clock -AN \gj uncle Okki bring this-NYA also SIH more that REL RED.AN-clock \ft I bring this thing too, again, look, the toy clock. \nt referring to the toy clock. \ref 014 \id 687643112251180603 \begin 0:00:24 \sp REGHIZ \tx maen truk-trukan? \pho maen tyəktyəkan \mb maen truk - truk -an \ge play truck - truck -AN \gj play RED.AN-truck \ft will we play with the toy truck? \ref 015 \id 928514112315180603 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx truk-trukan bawa juga. \pho trəktrəkan bawa jugaːʔ \mb truk - truk -an bawa juga \ge truck - truck -AN bring also \gj RED.AN-truck bring also \ft I also bring the toy truck. \ref 016 \id 150977112349180603 \begin 0:00:27 \sp REGHIZ \tx panah-panahan? \pho panapanahan \mb panah - panah -an \ge arrow - arrow -AN \gj RED.AN-arrow \ft how about the toy arrow? \ref 017 \id 976665112410180603 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx panah-panahan... panahannya udah rusak malah. \pho panapanahan panahaɲa uda rusak malah \mb panah - panah -an panah -an -nya udah rusak malah \ge arrow - arrow -AN arrow -AN -NYA PFCT damaged even \gj RED.AN-arrow arrow-AN-NYA PFCT damaged even \ft the toy arrow... the toy arrow even has already broken. \ref 018 \id 336426112450180603 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx kita gelar ininya aja yok. \pho kita gəlar iniɲa aja yɔʔ \mb kita gelar ini -nya aja yok \ge 1PL spread.out this -NYA just AYO \gj 1PL spread.out this-NYA just AYO \ft come on let's just spread out this thing. \nt referring to the mat. \ref 019 \id 226787112622180603 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 020 \id 714104112628180603 \begin 0:00:32 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 021 \id 161822112716180603 \begin 0:00:33 \sp ATAHIZ \tx berarti xxx omong[?] xxx satu... eh... \pho bəati ɔmaɔcʊ ɔmɔŋ ʔomiui catuː ʔəʔ \mb ber- arti xxx omong xxx satu eh \ge BER- meaning xxx speak xxx one FILL \gj BER-meaning xxx speak xxx one FILL \ft it means xxx talk xxx one... umm... \ref 022 \id 544453112908180603 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx ntar deh. \pho ntar dɛh \mb ntar deh \ge moment DEH \gj moment DEH \ft later. \nt referring to the toy arrow. \ref 023 \id 945152113003180603 \begin 0:00:35 \sp ATAHIZ \tx emang xxx... \pho ʔemaŋ tanataːʔ \mb emang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft is it really xxx... \ref 024 \id 798708113050180603 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bawa bolpen nggak? \pho ʔɔm ɔki bawa bolpen ŋgaːʔ \mb Om Okki bawa bolpen nggak \ge uncle Okki bring pen NEG \gj uncle Okki bring pen NEG \ft do you bring pen? \nt talking at the same time as ATA. \ref 025 \id 115181113110180603 \begin 0:00:37 \sp ATAHIZ \tx xxx ama panah-panahan. \pho xxx ʔama panapanaʔan \mb xxx ama panah - panah -an \ge xxx with arrow - arrow -AN \gj xxx with RED.AN-arrow \ft xxx and the toy arrow. \ref 026 \id 324776120353180603 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 630961120433180603 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx Om Okki, xx... \pho ʔɔm ɔki bəʔ \mb Om Okki xx \ge uncle Okki xx \gj uncle Okki xx \ft hey, xx... \ref 028 \id 481508120456180603 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bawa bolpen nggak? \pho ʔɔm ɔki bawa bolpen ŋgaʔ \mb Om Okki bawa bolpen nggak \ge uncle Okki bring pen NEG \gj uncle Okki bring pen NEG \ft do you bring pen? \ref 029 \id 527257120534180603 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft I bring. \ref 030 \id 825614120608180603 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx Om Okki bawa nggak, kuartet? \pho ʔɔm ɔki bawa ngaːʔ kuateːt \mb Om Okki bawa nggak kuartet \ge uncle Okki bring NEG quartet \gj uncle Okki bring NEG quartet \ft do you bring it, the quartet? \ref 031 \id 523254120651180603 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx kuartet bawa. \pho kuatet bawaʔ \mb kuartet bawa \ge quartet bring \gj quartet bring \ft I bring the quartet. \nt following the way of REG saying 'kuartet'. \ref 032 \id 145828120741180603 \begin 0:00:43 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 033 \id 840131120754180603 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx mo maen buku gambar dulu apa kuartet dulu? \pho mɔ maen buku gambar dulu apa kuartet dulu \mb mo maen buku gambar dulu apa kuartet dulu \ge want play book picture before what quartet before \gj want play book picture before what quartet before \ft do you want to play the drawing book first or the quartet first? \ref 034 \id 604343120850180603 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx buku gambar. \pho buku gambar \mb buku gambar \ge book picture \gj book picture \ft the drawing book. \ref 035 \id 414705120904180603 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx ayo deh. \pho ʔayɔ dɛh \mb ayo deh \ge AYO DEH \gj AYO DEH \ft come on. \ref 036 \id 957140120915180603 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 037 \id 671141120950180603 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx bawa buku gambar. \pho bawaʔ buku gambar \mb bawa buku gambar \ge bring book picture \gj bring book picture \ft I bring the drawing book. \ref 038 \id 786350121015180603 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx B, U, bu(ku), K, U, (bu)ku, buku. \mb B U buku K U buku buku \ge B U book K U book book \gj B U book K U book book \ft B, U, bu(ku), K, U, (bu)ku, buku. \nt spelling the word 'buku'. \ref 039 \id 303164121212180603 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx aku juga xx... aku juga bawa mobil ni. \pho ʔaku juga xx ʔaku juga bawa mɔbil nih \mb aku juga xx aku juga bawa mobil ni \ge 1SG also xx 1SG also bring car this \gj 1SG also xx 1SG also bring car this \ft I also xx... I also bring this car. \nt 1. ATA is taking out the toys from the plastic bag and they're making noise. 2. taking out the toy car from his school uniform pocket. \ref 040 \id 981881121435180603 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx wah, ngambil dari sekolahan? \pho wah ŋambil dari səkolahan \mb wah ng- ambil dari sekolah -an \ge EXCL N- take from school -AN \gj EXCL N-take from school-AN \ft wow, you took it from your school? \ref 041 \id 693054121516180603 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx nggak, di rumah. \pho ŋgaʔ di rumah \mb nggak di rumah \ge NEG LOC house \gj NEG LOC house \ft no, at home. \ref 042 \id 984032121544180603 \begin 0:01:01 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 043 \id 848687121550180603 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx emang boleh bawa ke sekolahan, kan nggak boleh. \pho ʔemaŋ boleh bawa kə səkolahan kan ŋga boleh \mb emang boleh bawa ke sekolah -an kan nggak boleh \ge indeed may bring to school -AN KAN NEG may \gj indeed may bring to school-AN KAN NEG may \ft is it okay if you bring it to the school, it's not allowed, right? \ref 044 \id 408366121749180603 \begin 0:01:03 \sp ATAHIZ \tx boleh. \pho ʔɔyeːh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 045 \id 616617121849180603 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx ih, nggak boleh. \pho ʔih ŋga boleh \mb ih nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft oh, it's not okay. \ref 046 \id 604085121917180603 \begin 0:01:05 \sp REGHIZ \tx boleh. \pho boleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 047 \id 572082121926180603 \begin 0:01:06 \sp ATAHIZ \tx (b)oleh. \pho ʔɔyeːh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 048 \id 892556121944180603 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx dimarahin Bu Guru. \pho dimarain bu guruʔ \mb di- marah -in Bu Guru \ge DI- angry -IN TRU-mother teacher \gj DI-angry-IN TRU-mother teacher \ft the teacher will be angry to you. \ref 049 \id 617091122016180603 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx nggak, diumpetin. \pho ŋga diʔumpətiːn \mb nggak di- umpet -in \ge NEG DI- hide -IN \gj NEG DI-hide-IN \ft no, I hide it. \ref 050 \id 466595122033180603 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx yo, kok bandel? \pho yɔː kɔʔ bandəl \mb yo kok bandel \ge yes KOK willful \gj yes KOK willful \ft hey, how come you're naughty? \ref 051 \id 973203131128180603 \begin 0:01:13 \sp ATAHIZ \tx dit(aro)... eh... ditaro di kantong. \pho dit ʔə ditayɔ i cantɔŋ \mb di- taro eh di- taro di kantong \ge DI- put FILL DI- put LOC pocket \gj DI-put FILL DI-put LOC pocket \ft we put it... umm... we put it in our pocket. \ref 052 \id 644892131225180603 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx eee... mobil... mobil... ini mobil balap. \pho ʔəː mobil mobil ʔini mobil balap \mb eee mobil mobil ini mobil balap \ge FILL car car this car race \gj FILL car car this car race \ft umm... the car... this is the racing car. \ref 053 \id 613924131338180603 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx ini mobil apa, Ei, mobil badut, ya? \pho ʔini mɔbil apa yiːʔ mɔbil badut yah \mb ini mobil apa Ei mobil badut ya \ge this car what Ei car clown yes \gj this car what Ei car clown yes \ft hey, what car is it, the clown car? \nt 1. referring to the other car. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 054 \id 343379131424180603 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 055 \id 976473131433180603 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx mobil badut. \pho mɔbil badut \mb mobil badut \ge car clown \gj car clown \ft the clown car. \ref 056 \id 706910131450180603 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 057 \id 750429131456180603 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 058 \id 478124131511180603 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx warna-warni. \pho warnawarniʔ \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft colorful. \ref 059 \id 348809131538180603 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx nih, xx... ni helikopter. \pho ni m ni hɛlikoptər \mb nih xx ni helikopter \ge this xx this helicopter \gj this xx this helicopter \ft here, xx... this is the helicopter. \nt referring to a toy helicopter. \ref 060 \id 441388132158180603 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx baru. \pho baruʰ \mb baru \ge new \gj new \ft new. \ref 061 \id 322231132238180603 \begin 0:01:30 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yətəʔəntiʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 062 \id 149529132301180603 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx ni nggak ada... nggak ada supirnya ya? \pho ni ŋga adaʔ ŋga ada supirɲa yah \mb ni nggak ada nggak ada supir -nya ya \ge this NEG exist NEG exist driver -NYA yes \gj this NEG exist NEG exist driver-NYA yes \ft it has no... it has no driver, right? \nt referring to the toy helicopter. \ref 063 \id 944655132437180603 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx nggak ada ini, dibuka ni. \pho nga adaʔ inih dibukaʔ niʰ \mb nggak ada ini di- buka ni \ge NEG exist this DI- open this \gj NEG exist this DI-open this \ft it doesn't have, I open it. \nt probably referring to the helicopter door. \ref 064 \id 546920132756180603 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 065 \id 103400132801180603 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx tapi boongan. \pho tapi boʔɔŋan \mb tapi boong -an \ge but lie -AN \gj but lie-AN \ft but it's the imitation. \ref 066 \id 544257132847180603 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx ni helikopter ABRI atau apa? \pho ni hɛlikɔptər ʔabriː ataw apah \mb ni helikopter ABRI atau apa \ge this helicopter Indonesian.armed.force or what \gj this helicopter Indonesian.armed.force or what \ft is this the ABRI helicopter or something else? \nt ABRI = Angkatan Bersenjata Republik Indonesia. \ref 067 \id 341586132934180603 \begin 0:01:40 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 068 \id 551261132943180603 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx helikopter itu... helikopter kebakaran. \pho hɛlikoptər ituh hɛlikoptər kəbakaran \mb helikopter itu helikopter ke an bakar \ge helicopter that helicopter KE AN burn \gj helicopter that helicopter KE.AN-burn \ft that helicopter... the fire brigade helicopter. \ref 069 \id 168324133042180603 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx itu pemadam kebakaran. \pho ʔitu pəmadam kəbakaran \mb itu pem- padam ke an bakar \ge that PEN- extinguish KE AN burn \gj that PEN-extinguish KE.AN-burn \ft that's the fire brigade. \nt correcting CHI. \ref 070 \id 928989133124180603 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi mobilnya juga ada. \pho ʔiyah tapi mobilɲa juga adaʔ \mb iya tapi mobil -nya juga ada \ge yes but car -NYA also exist \gj yes but car-NYA also exist \ft yeah, but there's a car too. \ref 071 \id 933955133156180603 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx sini, gambar yok! \pho sini gambar yɔʔ \mb sini gambar yok \ge here picture AYO \gj here picture AYO \ft give it to me, come on draw! \nt asking the drawing book from CHI. \ref 072 \id 701718133213180603 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx ah, aku dong. \pho ʔa aku dɔːŋ \mb ah aku dong \ge EXCL 1SG DONG \gj EXCL 1SG DONG \ft oh, let me do it. \nt not giving the drawing book to EXP. \ref 073 \id 798920133319180603 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx kamu mo gambar? \pho kamu mɔʔ gambaːr \mb kamu mo gambar \ge 2 want picture \gj 2 want picture \ft do you want to draw? \ref 074 \id 977174133351180603 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx ya, eh... \pho ya ʔəh \mb ya eh \ge yes FILL \gj yes FILL \ft yeah, umm... \ref 075 \id 790320133508180603 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bikin tank! \pho ʔom ɔki bikin tɛŋ \mb Om Okki bikin tank \ge uncle Okki make tank \gj uncle Okki make tank \ft make a tank! \ref 076 \id 430947154608180603 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 077 \id 346961154700180603 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx Om Okki, bi(kin)... bikin tank semua! \pho ʔɔm ɔki biʔ bikin tɛŋ səmuah \mb Om Okki bikin bikin tank semua \ge uncle Okki make make tank all \gj uncle Okki make make tank all \ft hey, make... make all tanks! \ref 078 \id 884438154722180603 \begin 0:01:54 \sp ATAHIZ \tx lilin ada gak? \pho yiyin ada jaʔ \mb lilin ada gak \ge candle exist NEG \gj candle exist NEG \ft do you bring the Play-Doh? \ref 079 \id 965274154751180603 \begin 0:01:55 \sp ATAHIZ \tx Om... \pho ʔam \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft hey... \ref 080 \id 583315154757180603 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx mendingan kita bikin ini aja... \pho məndiŋan kita bikin ini ajaː \mb mending -an kita bikin ini aja \ge preferable -AN 1PL make this just \gj preferable-AN 1PL make this just \ft it's better we make this thing... \nt referring to the picture. \ref 081 \id 697766154819180603 \begin 0:01:57 \sp REGHIZ \tx lilin, tau? \pho lilin tauʔ \mb lilin tau \ge candle know \gj candle know \ft the Play-Doh, you know? \nt talking to EXP. \ref 082 \id 974172154839180603 \begin 0:01:58 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 083 \id 728944154853180603 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx ...apa... \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft ...whatchumacallit... \nt still referring to the picture. \ref 084 \id 285892154859180603 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the Play-Doh. \ref 085 \id 491083154924180603 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx ...eee... lilin, mo maen lilin? \pho ʔəː lilin mɔ maen lilin \mb eee lilin mo maen lilin \ge FILL candle want play candle \gj FILL candle want play candle \ft ...umm... the Play-Doh, do you want to play with the Play-Doh? \ref 086 \id 650940155101180603 \begin 0:02:02 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 087 \id 353212155032180603 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx bawa sih om Okki lilin. \pho bawa si ɔm ɔki lilin \mb bawa sih om Okki lilin \ge bring SIH uncle Okki candle \gj bring SIH uncle Okki candle \ft I bring the Play-Doh. \ref 088 \id 565850155117180603 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx bikin apa sih? \pho bikin apa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are we going to make? \ref 089 \id 564520155135180603 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx kita bikin apa, ya? \pho kita bikiːn ʔapa yah \mb kita bikin apa ya \ge 1PL make what yes \gj 1PL make what yes \ft what are we going to make? \nt referring to the drawing. \ref 090 \id 704931155204180603 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx yang itu lho... terjun payung. \pho yaŋ itu lɔh tərjun payuŋ \mb yang itu lho terjun payung \ge REL that EXCL leap.down umbrella \gj REL that EXCL leap.down umbrella \ft that one... the parachute jumper. \ref 091 \id 797638155240180603 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx o, ya, o, ya. \pho ʔɔ yah ʔɔ yah \mb o ya o ya \ge EXCL yes EXCL yes \gj EXCL yes EXCL yes \ft o, yeah, o, yeah. \ref 092 \id 116564155302180603 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 093 \id 399589155308180603 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx ya, tapi... tapi harus bikin pesawatnya dulu? \mb ya tapi tapi harus bikin pesawat -nya dulu \ge yes but but must make airplane -NYA before \gj yes but but must make airplane-NYA before \ft yeah, but... but we should make the plane first, right? \ref 094 \id 710444155357180603 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 095 \id 758789155416180603 \begin 0:02:16 \sp ATAHIZ \tx Atan nggak[?] mao. \pho atan ŋga maɔʔ \mb Atan nggak mao \ge Atan NEG want \gj Atan NEG want \ft I don't want it. \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 096 \id 583750155433180603 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx Mas pernah liat... \pho mas pərna liat \mb Mas pernah liat \ge EPIT ever see \gj EPIT ever see \ft I've seen... \ref 097 \id 797136155504180603 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx ntar dulu. \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 098 \id 694351155517180603 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx kamu liat di mana terjun payungnya? \pho kamu liyat di mana tərjun payuŋɲaː \mb kamu liat di mana terjun payung -nya \ge 2 see LOC which leap.down umbrella -NYA \gj 2 see LOC which leap.down umbrella-NYA \ft where did you see the parachute jumper? \ref 099 \id 284483155549180603 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx di TV. \pho di tifiʔ \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft on TV. \ref 100 \id 214937155611180603 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 101 \id 453967155625180603 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx Donal Bebek. \pho dɔnal bɛbek \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft in Donald Duck. \nt "Donal Bebek" is a children TV series. \ref 102 \id 238082163518180603 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx nggak, ini terjun payung beneran. \pho ŋga ini tərjun payuŋ bənəran \mb nggak ini terjun payung bener -an \ge NEG this leap.down umbrella true -AN \gj NEG this leap.down umbrella true-AN \ft no, this will be the real parachute jumping. \ref 103 \id 656764163606180603 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx kita bikin pesawatnya dulu. \pho kita bikin pəsawatɲa duluʔ \mb kita bikin pesawat -nya dulu \ge 1PL make airplane -NYA before \gj 1PL make airplane-NYA before \ft let me make the plane first. \ref 104 \id 344484163639180603 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx pesawatnya sih pesawat biasa. \pho pəsawatɲa sih pəsawat biasaʔ \mb pesawat -nya sih pesawat biasa \ge airplane -NYA SIH airplane usual \gj airplane-NYA SIH airplane usual \ft the plane will be the usual plane. \ref 105 \id 663784163826180603 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx pesawat tempur. \pho pəsawat təmpuːr \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft the combat plane. \ref 106 \id 439623163850180603 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx nggak, pesawat biasa, Mas, kalo terjun payung. \pho ŋga pəsawat biasa mas kalɔ tərjun payuŋ \mb nggak pesawat biasa Mas kalo terjun payung \ge NEG airplane usual EPIT TOP leap.down umbrella \gj NEG airplane usual EPIT TOP leap.down umbrella \ft no, the parachute jumping uses the usual plane. \ref 107 \id 364187164520180603 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 108 \id 611977164527180603 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx itu traktor, ni... \pho ʔitu taktɔn nɪːʔ \mb itu traktor ni \ge that tractor this \gj that tractor this \ft that's the tractor, this... \nt referring to the toy tractor. \ref 109 \id 913866165111180603 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHI. \ref 110 \id 562966165143180603 \begin 0:02:42 \sp ATAHIZ \tx xxx [?]. \pho ncaʔəcʊːh ancəc cuʔ \mb xxx angkut tu \ge xxx transport that \gj xxx transport that \ft xxx carrying that thing. \ref 111 \id 685138165240180603 \begin 0:02:47 \sp ATAHIZ \tx angkut pasir. \pho ancəc pacin \mb angkut pasir \ge transport sand \gj transport sand \ft carrying the sand. \ref 112 \id 225957165344180603 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx tadi... tadi... tadi... eh... \pho tadi tadi tadi ʔəʔ \mb tadi tadi tadi eh \ge earlier earlier earlier FILL \gj earlier earlier earlier FILL \ft it was... it was... it was... umm... \ref 113 \id 264943165416180603 \begin 0:02:57 \sp REGHIZ \tx kok xxx. \pho kɔʔ xxx \mb kok xxx \ge KOK xxx \gj KOK xxx \ft how come xxx. \ref 114 \id 550678104232260603 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx mmm, xxx. \pho mː xxx \mb mmm xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft umm, xxx. \nt probably imitating the sound of plane. \ref 115 \id 262596104317260603 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 116 \id 463538104337260603 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 117 \id 900889104413260603 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx ni tempat xx, mereka ntar terjun dari sini, sss. \pho ni təmpat tərjuːh mərɛka ntar tərjun dari sinih sː \mb ni tempat xx mereka ntar terjun dari sini sss \ge this place xx 3PL moment leap.down from here IMIT \gj this place xx 3PL moment leap.down from here IMIT \ft it's the place xx, they'll jump from here, woosh. \ref 118 \id 269446104552260603 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx ih, sobek. \pho ʔi sobɛk \mb ih sobek \ge EXCL torn \gj EXCL torn \ft oh, it's torn. \nt reference unclear. \ref 119 \id 363888104626260603 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx xxx bawah xxx. \pho xxx bawah xxx \mb xxx bawah xxx \ge xxx under xxx \gj xxx under xxx \ft xxx under xxx. \ref 120 \id 971968104659260603 \begin 0:03:26 \sp ATAHIZ \tx terus... terus traktornya... xx... xxx dibikin xxx. \pho təus təus taktɔɲah ʔəːj ʔəʔə jibicin jɔbɔʔ \mb terus terus traktor -nya xx xxx di- bikin xxx \ge continue continue tractor -NYA xx xxx DI- make xxx \gj continue continue tractor-NYA xx xxx DI-make xxx \ft then... then the tractor... xx... xxx was made xxx. \ref 121 \id 585287104840260603 \begin 0:03:30 \sp ATAHIZ \tx eee... (m)ao[?] dibikin xx. \pho ʔəːʔ ʔaəːʔ jibicin ʔuih \mb eee mao di- bikin xx \ge FILL want DI- make xx \gj FILL want DI-make xx \ft umm... wanted xx. \ref 122 \id 534350104951260603 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, apalagi ntar kita bikin kapal, Om Okki. \pho ʔɔm ɔki ʔapalagi n̩tar kita bikin kapal ɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki apalagi ntar kita bikin kapal Om Okki \ge uncle Okki let.alone moment 1PL make ship uncle Okki \gj uncle Okki let.alone moment 1PL make ship uncle Okki \ft hey, furthermore we'll make the ship. \ref 123 \id 336347105045260603 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft the ship. \ref 124 \id 699219105058260603 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx nah terus bikin gurita. \pho na tərus bikin gurita \mb nah terus bikin gurita \ge NAH continue make octopus \gj NAH continue make octopus \ft then we'll make the octopus. \ref 125 \id 187946112449260603 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx gurita? \pho gurita \mb gurita \ge octopus \gj octopus \ft octopus? \ref 126 \id 420031112501260603 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx gurita kan bisa aku. \pho gurita kan bisa akuh \mb gurita kan bisa aku \ge octopus KAN can 1SG \gj octopus KAN can 1SG \ft I can make the octopus. \ref 127 \id 469201112520260603 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx buat apaan gurita? \pho buat apan guritah \mb buat apa -an gurita \ge for what -AN octopus \gj for what-AN octopus \ft what for is the octopus? \ref 128 \id 670588112543260603 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx buat aku. \pho buat akuh \mb buat aku \ge for 1SG \gj for 1SG \ft for me. \ref 129 \id 499330112611260603 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔə̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 130 \id 354544112631260603 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku aja bisa bikin orang. \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔaku aja bisa bikin ʔɔraŋ \mb Om Okki aku aja bisa bikin orang \ge uncle Okki 1SG just can make person \gj uncle Okki 1SG just can make person \ft hey, I can make a man. \ref 131 \id 669710112911260603 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho ŋaəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 132 \id 131568112940260603 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku bisa bikin orang. \pho ʔɔm ɔki aku bisa bikin ʔɔraŋ \mb Om Okki aku bisa bikin orang \ge uncle Okki 1SG can make person \gj uncle Okki 1SG can make person \ft hey, I can make a man. \ref 133 \id 571497113030260603 \begin 0:04:02 \sp REGHIZ \tx ni tanah-tanah. \pho ni tanahtanah \mb ni tanah - tanah \ge this soil - soil \gj this RED-soil \ft this is the soil. \nt probably referring to the soil for the truck. \ref 134 \id 961337113858260603 \begin 0:04:07 \sp REGHIZ \tx bawa... \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft it brings... \ref 135 \id 851434113930260603 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx cu. \pho cuː \mb cu \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt referring to the sound of the parachute jumping. \ref 136 \id 671585113959260603 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx kan ka(lo)... ada... kalo ada angin dia kan bisa terjun. \pho kan ka adaʔ kalɔ ʔada ʔaŋin dia kan bisa tərjun \mb kan kalo ada kalo ada angin dia kan bisa terjun \ge KAN TOP exist TOP exist wind 3 KAN can leap.down \gj KAN TOP exist TOP exist wind 3 KAN can leap.down \ft if... there's... if there's wind, he can do the parachute jumping. \nt referring to the parachute jumper. \ref 137 \id 155341114115260603 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx sit. \pho siːt \mb sit \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt referring to the sound of the parachute jumping. \ref 138 \id 528671114131260603 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx nah kan abis terjun payung kan gini, rek, duk. \pho na kan ʔabis tərjun payuŋ kan ginih rɛːk duk \mb nah kan abis terjun payung kan gini rek duk \ge NAH KAN finished leap.down umbrella KAN like.this IMIT IMIT \gj NAH KAN finished leap.down umbrella KAN like.this IMIT IMIT \ft then after the parachute jumping, he'll be like this, crack, bam. \nt imitating the sound when the parachute jumper landing. \ref 139 \id 296007114257260603 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx oh, ng(gak)... \pho ʔɔʰ ŋː \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no... \nt interrupted by CHI. \ref 140 \id 400544114323260603 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho jatɔːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he'll fall. \nt referring to the parachute jumper. \ref 141 \id 557976114342260603 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx m, ada yang jatoh, ada yang nggak. \pho m ʔada yaŋ jatɔh ada yaŋ ŋgaːʔ \mb m ada yang jatoh ada yang nggak \ge EXCL exist REL fall exist REL NEG \gj EXCL exist REL fall exist REL NEG \ft oh, there's one falling, there's one not falling. \ref 142 \id 514107114413260603 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 143 \id 307452114430260603 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx ni... ni masih yang kecil-kecil ni, yang belom terbuka, xxx. \pho ni ni masi yaŋ kəcilkəcil ni yaŋ bəlum tərbukaʔ xxx \mb ni ni masih yang kecil - kecil ni yang belom ter- buka xxx \ge this this still REL small - small this REL not.yet TER- open xxx \gj this this still REL RED-small this REL not.yet TER-open xxx \ft these... these are small, the ones that is not opened yet, xxx. \nt referring to the parachute. \ref 144 \id 162374114542260603 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 145 \id 826423114828260603 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx terbuka ininya. \pho təbuka iniɲaːh \mb ter- buka ini -nya \ge TER- open this -NYA \gj TER-open this-NYA \ft this thing will be opened. \nt referring to the parachute. \ref 146 \id 612438114839260603 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 147 \id 561281114850260603 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx parasitnya, parasitnya belom terbuka. \pho parasitɲaːh parasitɲa blɔm tərbukaʔ \mb parasit -nya parasit -nya belom ter- buka \ge parachute -NYA parachute -NYA not.yet TER- open \gj parachute-NYA parachute-NYA not.yet TER-open \ft the parachute, the parachute is not yet opened. \ref 148 \id 271595115001260603 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx parasit apa? \pho parasit ʔapah \mb parasit apa \ge parachute what \gj parachute what \ft what's parachute? \ref 149 \id 509721115019260603 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx ini parasitnya. \pho ʔiniː parasitɲah \mb ini parasit -nya \ge this parachute -NYA \gj this parachute-NYA \ft this is the parachute. \ref 150 \id 403619125737260603 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx tuh, ini parasit. \pho tuː ini parasit \mb tuh ini parasit \ge that this parachute \gj that this parachute \ft look, it's the parachute. \ref 151 \id 939910130028260603 \begin 0:04:39 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 152 \id 895451130105260603 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 153 \id 664671130113260603 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx apanya tu? \pho ʔapaɲa cu \mb apa -nya tu \ge what -NYA that \gj what-NYA that \ft what's that? \ref 154 \id 937328130148260603 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx ini orangnya, ceritanya... keliatannya kecil, dari jauh, heh. \pho ʔini ʔɔraŋɲa cəritaɲa kəliyataɲa kəcil dari jauːh həːh \mb ini orang -nya cerita -nya ke an liat -nya kecil dari jauh heh \ge this person -NYA story -NYA KE AN see -NYA small from far EXCL \gj this person-NYA story-NYA KE.AN-see-NYA small from far EXCL \ft this is the man, I imagine it... you see it small from far away, oh. \nt referring to the parachute jumpers. \ref 155 \id 695438130451260603 \begin 0:04:46 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the truck. \ref 156 \id 544119130500260603 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx orangnya banyak. \pho ʔɔraŋɲa baɲak \mb orang -nya banyak \ge person -NYA a.lot \gj person-NYA a.lot \ft there are many men. \nt referring to the parachute jumpers. \ref 157 \id 723536130546260603 \begin 0:04:50 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the truck. \ref 158 \id 284096130608260603 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 159 \id 908211130641260603 \begin 0:04:54 \sp ATAHIZ \tx je. \pho jəːh \mb je \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 160 \id 923125130719260603 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx ni di angkasa. \pho ni di aŋkasa \mb ni di angkasa \ge this LOC sky \gj this LOC sky \ft it's on the sky. \ref 161 \id 482849130741260603 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx mesin giling. \pho məsin giliŋ \mb mesin giling \ge engine grind \gj engine grind \ft the grinding machine. \nt referring to the truck with a rolling machine. \ref 162 \id 562700130825260603 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx nggak, di langit. \pho ŋga di laŋit \mb nggak di langit \ge NEG LOC sky \gj NEG LOC sky \ft no, on the sky. \nt talking to EXP. \ref 163 \id 708085130903260603 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx he-eh, di angkasa, langit itu angkasa. \pho hə̃ʔə̃h di ʔaŋkasa laŋit itu ʔaŋkasa \mb he-eh di angkasa langit itu angkasa \ge uh-huh LOC sky sky that sky \gj uh-huh LOC sky sky that sky \ft uh-huh, on the sky, it's on the sky. \ref 164 \id 702555131054260603 \begin 0:05:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho kacin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 165 \id 456076131119260603 \begin 0:05:07 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 166 \id 589440131131260603 \begin 0:05:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ŋaːcinih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 167 \id 137541131152260603 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 168 \id 154044131246260603 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx bikin lagi satu lagi, ya? \mb bikin lagi satu lagi ya \ge make more one more yes \gj make more one more yes \ft let's make another one, okay? \ref 169 \id 326622131402260603 \begin 0:05:15 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 170 \id 156588131421260603 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 171 \id 784775131441260603 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, abis itu... abis... abis di situ, bikin... bikin tank, ya? \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔabis ʔitu ʔabis ʔabis di situːh bikin bikin tɛŋ yaːh \mb Om Okki abis itu abis abis di situ bikin bikin tank ya \ge uncle Okki finished that finished finished LOC there make make tank yes \gj uncle Okki finished that finished finished LOC there make make tank yes \ft hey, after that, after... after the one over there, let's make... let's make the tank, okay? \ref 172 \id 834289131630260603 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx tanknya di bawah aja. \pho tɛŋya di bawah ajaʰ \mb tank -nya di bawah aja \ge tank -NYA LOC under just \gj tank-NYA LOC under just \ft I'll make the tank below here. \ref 173 \id 517081131652260603 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 174 \id 801687131706260603 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx kan lagi perang ni ceritanya. \pho kan lagi pəraŋ ni cəritaɲah \mb kan lagi perang ni cerita -nya \ge KAN more war this story -NYA \gj KAN more war this story-NYA \ft I imagine they're having a war. \ref 175 \id 679931143736260603 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 176 \id 911829143803260603 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx lagi perang. \pho lagi pəraŋ \mb lagi perang \ge more war \gj more war \ft they're having a war. \ref 177 \id 534590143821260603 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx ntar yang orang terjun itu lagi... lagi mo itu... lagi mao ke... itu... mo... lagi mo ke tank. \pho ntar yaŋ ʔɔraŋ tərjun ʔitu lagiʰ lagi mɔ ʔituʰ lagi maɔ kəːʔ ʔituh mɔʔ lagi mo kə tɛŋ \mb ntar yang orang terjun itu lagi lagi mo itu lagi mao ke itu mo lagi mo ke tank \ge moment REL person leap.down that more more want that more want to that want more want to tank \gj moment REL person leap.down that more more want that more want to that want more want to tank \ft the jumper will... will do that one... he's going to... that one... he's going to... that one... he'll... he's going to the tank. \ref 178 \id 764749144209260603 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx he-eh, lagi mo nyerang tanknya? \pho həʔəh lagi mɔ ɲəraŋ tɛŋɲah \mb he-eh lagi mo ny- serang tank -nya \ge uh-huh more want N- attack tank -NYA \gj uh-huh more want N-attack tank-NYA \ft uh-huh, he'll attack the tank? \ref 179 \id 853146144242260603 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx temenan apa nggak ama tanknya? \pho təmənan apa ŋga ʔama tɛŋɲah \mb temen -an apa nggak ama tank -nya \ge friend -AN what NEG with tank -NYA \gj friend-AN what NEG with tank-NYA \ft is the tank his friend? \ref 180 \id 643915144306260603 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 181 \id 395640144320260603 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx temenan apa nggak? \pho təmənan apa ŋgaʔ \mb temen -an apa nggak \ge friend -AN what NEG \gj friend-AN what NEG \ft is it his friend? \ref 182 \id 927345144354260603 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx apa musuh? \pho ʔapa musuh \mb apa musuh \ge what enemy \gj what enemy \ft is it his enemy? \ref 183 \id 315206144402260603 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 184 \id 884163144417260603 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx eh... temenan aja. \pho ʔəː təmənan ʔajah \mb eh temen -an aja \ge FILL friend -AN just \gj FILL friend-AN just \ft umm... just friend. \ref 185 \id 855680144439260603 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx mendingan pesawatnya diwarnain... eee... itu... eh... ijo. \pho məndiŋan p6sawatɲa diwarnain ʔəː ʔituːh ʔə ʔijɔːʔ \mb mending -an pesawat -nya di- warna -in eee itu eh ijo \ge preferable -AN airplane -NYA DI- color -IN FILL that FILL green \gj preferable-AN airplane-NYA DI-color-IN FILL that FILL green \ft let's color the plane... umm... that one... umm... green. \ref 186 \id 928010144540260603 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx Om Okki bawa spidol, Okki... Om Okki gambar pake bulpen dulu ya? \pho ʔɔm ɔki bawa spidɔl ʔɔki ʔɔm ɔki gambar pake bulpen dulu yah \mb Om Okki bawa spidol Okki Om Okki gambar pake bulpen dulu ya \ge uncle Okki bring marker Okki uncle Okki picture use pen before yes \gj uncle Okki bring marker Okki uncle Okki picture use pen before yes \ft I bring the marker, I... let me draw it with the pen first, okay? \ref 187 \id 686086144705260603 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx ni di bawah apa? \pho niː di bawah apaʰ \mb ni di bawah apa \ge this LOC under what \gj this LOC under what \ft what should I draw below here? \ref 188 \id 872846144720260603 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx tank. \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft tank. \ref 189 \id 549535144726260603 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx tank. \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft tank. \ref 190 \id 856929144743260603 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx tanknya kecil-kecil[?]. \pho tɛŋɲa kəcilkəcil \mb tank -nya kecil - kecil \ge tank -NYA small - small \gj tank-NYA RED-small \ft the tanks are small. \ref 191 \id 315109144919260603 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 192 \id 335414144823260603 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx aku aja xx... ak(u)... aku juga bisa bikin tank. \pho aku aja sək ʔak ʔaku jiga bisaʔ bikin tɛŋ \mb aku aja xx aku aku juga bisa bikin tank \ge 1SG just xx 1SG 1SG also can make tank \gj 1SG just xx 1SG 1SG also can make tank \ft I xx... I... I can make tank. \ref 193 \id 155590145025260603 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx kenapa nggak aku aja suruh bikin? \pho kənapa ŋga ʔaku aja suru bikin \mb kenapa nggak aku aja suruh bikin \ge why NEG 1SG just order make \gj why NEG 1SG just order make \ft whay you're not asking me to make the tank? \ref 194 \id 207267145049260603 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx kamu yang ngewarnain aja ntar, ya? \pho kamu yaŋ ŋəwarnaʔin aja ntaːr yah \mb kamu yang nge- warna -in aja ntar ya \ge 2 REL N- color -IN just moment yes \gj 2 REL N-color-IN just moment yes \ft you'll color it, okay? \ref 195 \id 252165145137260603 \begin 0:06:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 651570145148260603 \begin 0:06:12 \sp ATAHIZ \tx sini! \pho yiniːh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt reference unclear. \ref 197 \id 350671145222260603 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔacuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 198 \id 248475145244260603 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 199 \id 732126145315260603 \begin 0:06:18 \sp ATAHIZ \tx sini! \pho ciniːh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 200 \id 666323154432260603 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx Om Okki bawa piso-pisoan nggak? \pho ʔɔm ɔki bawaʔ pisɔpisɔʔan ŋgaʔ \mb Om Okki bawa piso - piso -an nggak \ge uncle Okki bring knife - knife -AN NEG \gj uncle Okki bring RED.AN-knife NEG \ft do you bring the toy knife? \ref 201 \id 816681154505260603 \begin 0:06:22 \sp EXPOKK \tx ini piso-pisoan. \pho ʔini pisɔpisɔʔan \mb ini piso - piso -an \ge this knife - knife -AN \gj this RED.AN-knife \ft this is the toy knife. \ref 202 \id 686789154534260603 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx eh, yang itu, yang kecil itu? \pho ʔɛh yaŋ ituː yaŋ kəcil ituː \mb eh yang itu yang kecil itu \ge EH REL that REL small that \gj EH REL that REL small that \ft oh, you mean that one, that small one? \nt changing mind. \ref 203 \id 988616154749260603 \begin 0:06:27 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 204 \id 486192154806260603 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx piso-pisoan nggak bawa Om Okki. \pho pisɔpisɔʔan ŋga bawa ɔm ɔkiʔ \mb piso - piso -an nggak bawa Om Okki \ge knife - knife -AN NEG bring uncle Okki \gj RED.AN-knife NEG bring uncle Okki \ft I don't bring the toy knife. \ref 205 \id 951531154831260603 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx itu, maen masak-masakan itu? \pho ʔitu maen masakmasakan ituh \mb itu maen masak - masak -an itu \ge that play cook - cook -AN that \gj that play RED.AN-cook that \ft that one, you mean the one belongs to the toy cook? \ref 206 \id 905878154858260603 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 207 \id 418416155056260603 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx tanknya dua aja, ya, ama truk, truk satu lagi. \pho tɛŋyaː duwa ʔaja yah ʔama trək trək satu lagih \mb tank -nya dua aja ya ama truk truk satu lagi \ge tank -NYA two just yes with truck truck one more \gj tank-NYA two just yes with truck truck one more \ft let me make two tanks, okay, with the truck, the other one is the truck. \ref 208 \id 325326155309260603 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx truk sama biki(n)... \pho trək samaː bikih \mb truk sama bikin \ge truck with make \gj truck with make \ft the truck and make... \ref 209 \id 866174155336260603 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 210 \id 915739155343260603 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 552514155406260603 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx abis itu bikin itu, ya, pesawat tempur di sini. \pho ʔabis itu bikiːn ʔitu yaʰ pəsawat təmpur di sinih \mb abis itu bikin itu ya pesawat tempur di sini \ge finished that make that yes airplane combat LOC here \gj finished that make that yes airplane combat LOC here \ft after that you make that one, the combat plane here, okay? \ref 212 \id 514411155455260603 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 213 \id 922990155510260603 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx tapi dia juga madep sana dong. \pho tapi dia juga madəp sana dɔŋ \mb tapi dia juga m- adep sana dong \ge but 3 also N- face there DONG \gj but 3 also N-face there DONG \ft but it should also face that way too. \nt referring to the combat plane that should have the same facing direction with the tank. \ref 214 \id 922684155641260603 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 215 \id 275322155658260603 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx pesawat tempurnya madep sana? \pho pəsawat təmpurya madəp sanah \mb pesawat tempur -nya m- adep sana \ge airplane combat -NYA N- face there \gj airplane combat-NYA N-face there \ft the combat should face that way? \ref 216 \id 156057155808260603 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx jadi ini yang paling belakang. \pho jadiʔ ʔini yaŋ paliŋ bəlakaːŋ \mb jadi ini yang paling belakang \ge become this REL most back \gj become this REL most back \ft so this one is at the most back. \nt arranging the picture position. \ref 217 \id 864797155849260603 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 218 \id 258012155859260603 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx ini yang... yang pesawat tempurnya paling depan, gitu. \pho ʔini yaŋ yaŋ pəsawat təmpurɲa paliŋ dəpan gituh \mb ini yang yang pesawat tempur -nya paling depan gitu \ge this REL REL airplane combat -NYA most front like.that \gj this REL REL airplane combat-NYA most front like.that \ft this is the one... the combat plane should be at the most front, like that. \ref 219 \id 816355160022260603 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx Om Okki tanknya mana? \pho ʔɔm ɔki tɛŋɲa manah \mb Om Okki tank -nya mana \ge uncle Okki tank -NYA which \gj uncle Okki tank-NYA which \ft where's your tank? \ref 220 \id 598095160048260603 \begin 0:07:15 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 221 \id 698643160100260603 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx Om Okki tanknya? \pho ʔɔm ɔki tɛŋɲah \mb Om Okki tank -nya \ge uncle Okki tank -NYA \gj uncle Okki tank-NYA \ft where's your tank? \ref 222 \id 404455160120260603 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx Om Okki nggak ada tank, ni tank musuhnya. \pho ʔɔm ɔki ŋga ada tɛŋ ni tɛŋ musuhɲa \mb Om Okki nggak ada tank ni tank musuh -nya \ge uncle Okki NEG exist tank this tank enemy -NYA \gj uncle Okki NEG exist tank this tank enemy-NYA \ft I don't have tank, this is the enemy's tank. \ref 223 \id 590677160158260603 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, itu tank ABRI. \pho ŋga ʔitu tɛːŋː ʔabriːʔ \mb nggak itu tank ABRI \ge NEG that tank Indonesian.armed.force \gj NEG that tank Indonesian.armed.force \ft no, that's ABRI's tank. \nt 'ABRI' is 'Angkatan Bersenjata Republik Indonesia'. \ref 224 \id 233421160258260603 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx iya, tank ABRI. \pho ʔiya tɛŋ ʔabriʰ \mb iya tank ABRI \ge yes tank Indonesian.armed.force \gj yes tank Indonesian.armed.force \ft yeah, ABRI's tank. \ref 225 \id 611266173333260603 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx nanti diwarnain ijo, he-eh, kalo udah. \pho nantiʔ diwarnain ʔijɔʔ hə̃ʔə̃h kalɔ ʔudah \mb nanti di- warna -in ijo he-eh kalo udah \ge later DI- color -IN green uh-huh TOP PFCT \gj later DI-color-IN green uh-huh TOP PFCT \ft you'll color it with the green color, uh-huh, after I finish it. \ref 226 \id 664322173412260603 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx cek, sss. \pho cək sː \mb cek sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tuck, woosh. \nt imitating s.t. \ref 227 \id 477204173428260603 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tɔrɲatɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 228 \id 179885173458260603 \begin 0:07:29 \sp REGHIZ \tx ces, ce. \pho cəːs cəh \mb ces ce \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ce. \ref 229 \id 840516173511260603 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx panjang, ya, musuhnya? \pho panjaŋ ya musuɲah \mb panjang ya musuh -nya \ge long yes enemy -NYA \gj long yes enemy-NYA \ft the enemy is long, right? \nt probably referring to the tank's enemy. \ref 230 \id 777801173553260603 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx panjang dong! \pho panjaŋ dɔŋ \mb panjang dong \ge long DONG \gj long DONG \ft long please! \ref 231 \id 617870173613260603 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx udah segini. \pho ʔuda səginih \mb udah se- gini \ge PFCT SE- like.this \gj PFCT SE-like.this \ft this long is enough. \ref 232 \id 960829173622260603 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating s.t. \ref 233 \id 581090173639260603 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx ini lebih pendek dari... harus lebih pendek dari ini, pesawat tempur itu. \pho ʔini ləbi pɛndek dari harus ləbi pɛndek dari ʔiniːʰ pəsawat təmpur ituh \mb ini lebih pendek dari harus lebih pendek dari ini pesawat tempur itu \ge this more short from must more short from this airplane combat that \gj this more short from must more short from this airplane combat that \ft this is shorter than... this should be shorter than this one, that combat plane. \nt probably referring to the combat plane that shouldn't be longer than the parachute jumper plane. \ref 234 \id 189054173919260603 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXP. \ref 235 \id 134580173931260603 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx biar gesit. \pho biyar gəsit \mb biar gesit \ge let nimble \gj let nimble \ft so it'll be nimble. \ref 236 \id 792878173956260603 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx pesawat tempur itu harus pendek, ya? \pho pəsawat təmpur itu harus pɛndek yah \mb pesawat tempur itu harus pendek ya \ge airplane combat that must short yes \gj airplane combat that must short yes \ft the combat plane should be short? \ref 237 \id 217550174018260603 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx iya, biar gesit. \pho ʔiya biyar gəsit \mb iya biar gesit \ge yes let nimble \gj yes let nimble \ft yeah, so it'll be nimble. \ref 238 \id 273237174036260603 \begin 0:07:44 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini pa(njang)... harus panjang, ya, ini? \pho kalɔʔ yaŋ ini paʔ ʔarus panjaŋ ya inih \mb kalo yang ini panjang harus panjang ya ini \ge TOP REL this long must long yes this \gj TOP REL this long must long yes this \ft this one is long... it should be long? \nt referring to the parachute jumper plane. \ref 239 \id 209418174142260603 \begin 0:07:46 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating s.t. \ref 240 \id 392429174155260603 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx he-eh, karena memuat penumpang kalo ini. \pho hə̃ʔə̃ karna məmuwat pənumpaŋ kalɔ inih \mb he-eh karena me- muat pen- tumpang kalo ini \ge uh-huh because MEN- contain PEN- get.help TOP this \gj uh-huh because MEN-contain PEN-get.help TOP this \ft uh-huh, because it carries the passengers. \ref 241 \id 961994174300260603 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 242 \id 360870174315260603 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 243 \id 647065174338260603 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx asep? \pho ʔasəp \mb asep \ge smoke \gj smoke \ft smoke? \ref 244 \id 239290174356260603 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx xxx asepnya. \pho xxx ʔasəpɲah \mb xxx asep -nya \ge xxx smoke -NYA \gj xxx smoke-NYA \ft xxx the smoke. \nt talking at the same time as CHI. \ref 245 \id 262746174412260603 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini juga dong asepnya! \pho yaŋ yaŋ ʔini juga dɔŋ ʔasəpɲaʰ \mb yang yang ini juga dong asep -nya \ge REL REL this also DONG smoke -NYA \gj REL REL this also DONG smoke-NYA \ft the one... make the smoke for this one too please! \nt referring to the parachute jumper plane. \ref 246 \id 275474174515260603 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx asepnya kecil aja kalo ini. \pho ʔasəpɲa kəcil aja kalɔ ini \mb asep -nya kecil aja kalo ini \ge smoke -NYA small just TOP this \gj smoke-NYA small just TOP this \ft just a little smoke for this one. \ref 247 \id 906296174539260603 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah! \pho ʔa ŋga usaːh \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft oh, no! \nt disagreeing with EXP. \ref 248 \id 242447174603260603 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx ini kan ini, apa... \pho ʔini kan ini apah \mb ini kan ini apa \ge this KAN this what \gj this KAN this what \ft this is this one, whatchumacallit... \ref 249 \id 214581174616260603 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx pesawat tempur itu juga, sama. \pho pəsawat təmpur itu juga samaːʔ \mb pesawat tempur itu juga sama \ge airplane combat that also same \gj airplane combat that also same \ft that plane is too, the same. \ref 250 \id 633944103651270603 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx dia kecil karena dia terbangnya cuman pelan. \pho dia kəcil karna diya tərbaŋɲa cuman pəlan \mb dia kecil karena dia terbang -nya cuman pelan \ge 3 small because 3 fly -NYA only slow \gj 3 small because 3 fly-NYA only slow \ft it has a little one because it flies slowly. \nt referring to the smoke for the parachute jumper plane. \ref 251 \id 209617103800270603 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx tapi kalo pesawat tempur, sss, gitu. \pho tapi kalo pəsawat təmpur sː gituːʰ \mb tapi kalo pesawat tempur sss gitu \ge but TOP airplane combat IMIT like.that \gj but TOP airplane combat IMIT like.that \ft but the combat plane, woosh, like that. \nt imitating the sound of the combat plane that flies fast. \ref 252 \id 151296103913270603 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt still disagreeing with EXP. \ref 253 \id 942299104112270603 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx ah, gak pa-pa, ini kan... \pho ʔa ga papa ini kan \mb ah gak pa - pa ini kan \ge AH NEG what - what this KAN \gj AH NEG RED-what this KAN \ft oh, it's okay, this is... \ref 254 \id 539372104205270603 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 145999104211270603 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx balapan. \pho balapan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft they'll have a race. \nt referring to the combat plane and the parachute jumper plane. \ref 256 \id 106149104300270603 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx balapan, ntar nabrak. \pho balapan ntar nabrak \mb balap -an ntar n- tabrak \ge race -AN moment N- collide \gj race-AN moment N-collide \ft they'll have race, it'll hit the other one. \ref 257 \id 855515104331270603 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx duas, ancur, Om Okki. \pho duːwas ʔancur ɔm ɔkiʔ \mb duas ancur Om Okki \ge IMIT destroyed uncle Okki \gj IMIT destroyed uncle Okki \ft bang, they'll be destroyed. \ref 258 \id 859253104357270603 \begin 0:08:22 \sp ATAHIZ \tx ni (pe)sawat apa ni? \pho ni cawat ʔapa nih \mb ni pesawat apa ni \ge this airplane what this \gj this airplane what this \ft what plane is it? \ref 259 \id 681315104429270603 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx pesawat penumpang, pesawat yang membawa ini, membawa... \pho pəsawat p6numpaŋ pəsawat yaŋ məmbawa ʔiniʰ məmbawaː \mb pesawat pen- tumpang pesawat yang mem- bawa ini mem- bawa \ge airplane PEN- get.help airplane REL MEN- bring this MEN- bring \gj airplane PEN-get.help airplane REL MEN-bring this MEN-bring \ft the passenger plane, the passenger that carries this one, carries... \ref 260 \id 786758104516270603 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx ak(u)... ak(u)... aku punya pesawat ini. \pho ʔak ʔak ʔaku puɲa pəsawat inih \mb aku aku aku punya pesawat ini \ge 1SG 1SG 1SG have airplane this \gj 1SG 1SG 1SG have airplane this \ft I... I... I have this plane. \nt choosing the plane. \ref 261 \id 862279104637270603 \begin 0:08:27 \sp REGHIZ \tx xx [?] xxx. \pho ta ji manaː mbih \mb xx di mana xxx \ge xx LOC which xxx \gj xx LOC which xxx \ft xx where xxx. \ref 262 \id 246326104751270603 \begin 0:08:28 \sp ATAHIZ \tx aku (pe)sawat ini. \pho ʔacu cawat ʔinih \mb aku pesawat ini \ge 1SG airplane this \gj 1SG airplane this \ft this plane is mine. \nt chossing the plane. \ref 263 \id 609085104845270603 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx dua, ya, satu buat xx. \pho duaʔ yah satu buat xx \mb dua ya satu buat xx \ge two yes one for xx \gj two yes one for xx \ft let me make two, one is for xx. \ref 264 \id 904801104907270603 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking a toy from ATA. \ref 265 \id 315995104922270603 \begin 0:08:34 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 266 \id 647814104956270603 \begin 0:08:36 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho cajimuʔacun̩tɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 267 \id 235759105052270603 \begin 0:08:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 268 \id 309460105119270603 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx yang ini Atan, yang ini Ai. \pho yaŋ ini atan yaŋ ini aiːʔ \mb yang ini Atan yang ini Ai \ge REL this Atan REL this Ai \gj REL this Atan REL this Ai \ft this one is Atan's, this one is Ai's. \nt 1. choosing the planes in the picture for REG and ATA. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 269 \id 614417105200270603 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx ntar Om Okki pesawat tempur juga. \pho ntar ɔm ɔkiːʔ pəsawat təmpur jugaʔ \mb ntar Om Okki pesawat tempur juga \ge moment uncle Okki airplane combat also \gj moment uncle Okki airplane combat also \ft you'll have a combat plane too. \nt referring to the plane for EXP. \ref 270 \id 528181105300270603 \begin 0:08:44 \sp REGHIZ \tx mo... mo xxx. \pho mɔʔ mɔ mɔtɔyjuːh \mb mo mo xxx \ge want want xxx \gj want want xxx \ft I want... I want xxx. \ref 271 \id 156326105315270603 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking to EXP. \ref 272 \id 888655105334270603 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 273 \id 743155105356270603 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx ba(gus)... bagus banget Om Okki bikin. \pho baʔ bagus baŋət ʔɔm ɔki bikin \mb bagus bagus banget Om Okki bikin \ge nice nice very uncle Okki make \gj nice nice very uncle Okki make \ft it's nice... you made them so nicely. \ref 274 \id 622851105427270603 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx ini Ai ni. \pho ʔini ʔaiʔ niːh \mb ini Ai ni \ge this Ai this \gj this Ai this \ft this is Ai's. \nt choosing the plane in the picture for REG. \ref 275 \id 978955121143270603 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx bannya mana ban? \pho baɲa mana ban \mb ban -nya mana ban \ge tire -NYA which tire \gj tire-NYA which tire \ft where are the wheels? \ref 276 \id 119520121202270603 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx oh, kalo lagi terbang nggak pake ban mereka, ditutup bannya. \pho ʔɔ kalɔ lagi tərbaŋ ŋga pake ban mərɛka ditutup banyah \mb oh kalo lagi terbang nggak pake ban mereka di- tutup ban -nya \ge EXCL TOP more fly NEG use tire 3PL DI- shut tire -NYA \gj EXCL TOP more fly NEG use tire 3PL DI-shut tire-NYA \ft oh, they don't use the wheels when they flies, the wheels are closed. \ref 277 \id 579322121353270603 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx kalo pas pengen mendarat baru bannya keluar, cuh. \pho kalɔ pas pɛŋen məndarat baru banya kəluwar cuhː \mb kalo pas pengen men- darat baru ban -nya keluar cuh \ge TOP precise want MEN- dry.land new tire -NYA go.out IMIT \gj TOP precise want MEN-dry.land new tire-NYA go.out IMIT \ft when they're going to the land the wheels will come out, woosh. \ref 278 \id 181986121509270603 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx dikasi asepnya juga! \pho dikasi asəpɲa jugaʔ \mb di- kasi asep -nya juga \ge DI- give smoke -NYA also \gj DI-give smoke-NYA also \ft draw the smoke too! \ref 279 \id 144323121537270603 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx lagi balapan satu. \pho lagi balapan satuʔ \mb lagi balap -an satu \ge more race -AN one \gj more race-AN one \ft one of them is having a race. \ref 280 \id 750350121553270603 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx nggak dong, lagi... apa? \pho ŋga dɔːŋ lagi apah \mb nggak dong lagi apa \ge NEG DONG more what \gj NEG DONG more what \ft no, they are... whatchumacallit? \ref 281 \id 949169121646270603 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx lagi terbang ke sana. \pho lagi tərbaŋ kə sanah \mb lagi terbang ke sana \ge more fly to there \gj more fly to there \ft they're flying there. \ref 282 \id 801000121700270603 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx aku potong ayam. \pho ʔaku potɔŋ ʔayam \mb aku potong ayam \ge 1SG cut chicken \gj 1SG cut chicken \ft I'm chopping the chicken. \nt pretending to chop a chicken. \ref 283 \id 830773121754270603 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx iya, nah terus ini Om Okki, Om Okki. \pho ʔiyaʰ na tərus ini ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb iya nah terus ini Om Okki Om Okki \ge yes NAH continue this uncle Okki uncle Okki \gj yes NAH continue this uncle Okki uncle Okki \ft yeah, then this is yours, yours. \nt choosing a plane for EXP. \ref 284 \id 828309121908270603 \begin 0:09:21 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) xxx... potong ayam (k)epalanya. \pho ʔacə ʔajicak ʔocɔŋ ʔayam ʔəpayaʔɲah \mb Atan xxx potong ayam kepala -nya \ge Atan xxx cut chicken head -NYA \gj Atan xxx cut chicken head-NYA \ft I xxx... chop the chicken's head. \nt pretending to chop a chicken. \ref 285 \id 815333122039270603 \begin 0:09:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 286 \id 523813122138270603 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang ini pura-puranya polisi. \pho ŋga yaŋ yaŋ ini purapuraʔɲa pɔlisiʔ \mb nggak yang yang ini pura-pura -nya polisi \ge NEG REL REL this pretend -NYA police \gj NEG REL REL this pretend-NYA police \ft no, the one... let's imagine this one belongs to the police. \nt referring to a plane. \ref 287 \id 545273122308270603 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx ni lebih gepeng pesawatnya. \pho ni ləbi gɛpeŋ pəsawatɲa \mb ni lebih gepeng pesawat -nya \ge this more flattened airplane -NYA \gj this more flattened airplane-NYA \ft this plane is more flat. \ref 288 \id 315924130402270603 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx gepeng apaan sih? \pho gɛpeŋ ʔapan sih \mb gepeng apa -an sih \ge flattened what -AN SIH \gj flattened what-AN SIH \ft what is flat? \ref 289 \id 353923130426270603 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx lebih ceper. \pho ləbi cɛper \mb lebih ceper \ge more flat \gj more flat \ft more flat. \ref 290 \id 901329130450270603 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx ceper apaan ceper? \pho cɛper apan cɛper \mb ceper apa -an ceper \ge flat what -AN flat \gj flat what-AN flat \ft what's flat? \ref 291 \id 457694130522270603 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx lebih apa, ya, lebih... lebih tipis xx. \pho ləbih apa yah ləbiːh ləbih tipis xx \mb lebih apa ya lebih lebih tipis xx \ge more what yes more more thin xx \gj more what yes more more thin xx \ft more what, more... thiner xx. \ref 292 \id 775147130701270603 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 293 \id 124586130711270603 \begin 0:09:42 \sp ATAHIZ \tx oy! \pho ʔɔy \mb oy \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling REG. \ref 294 \id 223642130737270603 \begin 0:09:45 \sp ATAHIZ \tx oy! \pho ʔɔy \mb oy \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 295 \id 959472130747270603 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 296 \id 263532130810270603 \begin 0:09:45 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːʔuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 297 \id 890241130835270603 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx aku panjang dong. \pho ʔaku panjaŋ dɔŋ \mb aku panjang dong \ge 1SG long DONG \gj 1SG long DONG \ft mine is long. \nt referring to his plane. \ref 298 \id 401351130908270603 \begin 0:09:47 \sp ATAHIZ \tx (mo)sok begini? \pho cɔʔ bəjinih \mb mosok begini \ge incredible like.this \gj incredible like.this \ft how come it's like this? \nt reference unclear. \ref 299 \id 613054130951270603 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki pendek, kan? \pho ʔɔm ɔki pɛndek kan \mb Om Okki pendek kan \ge uncle Okki short KAN \gj uncle Okki short KAN \ft yours is short, right? \nt referring to EXP's plane. \ref 300 \id 114188131022270603 \begin 0:09:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 301 \id 962042134208270603 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx lagi terbang bersama. \pho lagi tərbaŋ bərsamaʔ \mb lagi terbang ber- sama \ge more fly BER- with \gj more fly BER-with \ft they're flying together. \ref 302 \id 262207134246270603 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx di sini ada pesawat tempur yang laen, ya, kecil di sini, tapi terbangnya ke sini. \pho di sini ada p6sawat təmpur yaŋ laɛn ya kəcil di sini tapi tərbaŋɲa di sinih \mb di sini ada pesawat tempur yang laen ya kecil di sini tapi terbang -nya ke sini \ge LOC here exist airplane combat REL other yes small LOC here but fly -NYA to here \gj LOC here exist airplane combat REL other yes small LOC here but fly-NYA to here \ft there's another combat plane here, okay, the small one here, but it's flying to here. \nt intending to draw another plane. \ref 303 \id 222271134426270603 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah, ke sana aja deh! \pho ʔa ŋga usa kə sana aja dɪŋ \mb ah nggak usah ke sana aja deh \ge AH NEG must to there just DEH \gj AH NEG must to there just DEH \ft oh, no, just go there please! \nt disagreeing with EXP about the plane direction. \ref 304 \id 414866134512270603 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx biarin, bagus sini. \pho biyaːrin bagus sinih \mb biar -in bagus sini \ge let -IN nice here \gj let-IN nice here \ft let me do it, here is nice. \ref 305 \id 974562134600270603 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 306 \id 993252134721270603 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still drawing. \ref 307 \id 106010134731270603 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx tau kan, pesawatnya jalan xxx. \pho tau kan pəsawatɲa jalan xxx \mb tau kan pesawat -nya jalan xxx \ge know KAN airplane -NYA walk xxx \gj know KAN airplane-NYA walk xxx \ft do you know it, the plane moves xxx. \ref 308 \id 312474135139270603 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still drawing. \ref 309 \id 865621135152270603 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx keren. \pho kəren \mb keren \ge neat \gj neat \ft cool. \ref 310 \id 622288135204270603 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating unclear. \ref 311 \id 519293135258270603 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx ni kan... bikin itu dong! \pho ni kan bikin ʔitu dɔŋ \mb ni kan bikin itu dong \ge this KAN make that DONG \gj this KAN make that DONG \ft it's... make that one please! \ref 312 \id 178831135311270603 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx eee... truk. \pho ʔəː trək \mb eee truk \ge FILL truck \gj FILL truck \ft umm... truck. \ref 313 \id 226833135347270603 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx he-eh, truk. \pho həʔəh trək \mb he-eh truk \ge uh-huh truck \gj uh-huh truck \ft uh-huh, truck. \ref 314 \id 595381135403270603 \begin 0:10:24 \sp EXPOKK \tx truknya madep sana ituh. \pho trəkya madəp sana ituh \mb truk -nya m- adep sana ituh \ge truck -NYA N- face there that \gj truck-NYA N-face there that \ft the truck is facing that way there. \ref 315 \id 979367135513270603 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx madep sana, ya? \pho madəp sana yah \mb m- adep sana ya \ge N- face there yes \gj N-face there yes \ft facing there? \ref 316 \id 752468135522270603 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 317 \id 544952135635270603 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx [?] . \pho madəp kə teŋ \mb m- adep ke tank \ge N- face to tank \gj N-face to tank \ft facing to the tank. \ref 318 \id 327504135708270603 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx keyeknya keliatan bagus ni. \pho keyeɲa kliyatan bagus niʰ \mb keyek -nya ke an liat bagus ni \ge like -NYA KE AN see nice this \gj like-NYA KE.AN-see nice this \ft it looks nice. \ref 319 \id 578706135746270603 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bisa banget sih Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ bisa baŋət si ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki bisa banget sih Om Okki \ge uncle Okki can very SIH uncle Okki \gj uncle Okki can very SIH uncle Okki \ft you are realy able to do it. \ref 320 \id 405790135829270603 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx itu apaannya? \pho ʔitu apaɲah \mb itu apa -an -nya \ge that what -AN -NYA \gj that what-AN-NYA \ft what's that? \ref 321 \id 529642135856270603 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx yang ini truknya. \pho yaŋ ini trəkɲah \mb yang ini truk -nya \ge REL this truck -NYA \gj REL this truck-NYA \ft this one is the truck. \ref 322 \id 410115135915270603 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx ntar di situnya angkat orang? \pho ntar diː situɲa ʔaŋkat ʔɔraŋ \mb ntar di situ -nya angkat orang \ge moment LOC there -NYA lift person \gj moment LOC there-NYA lift person \ft it'll carry persons there? \nt referring to the pickup. \ref 323 \id 317079135957270603 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 324 \id 856799144452270603 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx orang polisi. \pho ʔɔraŋ polisi \mb orang polisi \ge person police \gj person police \ft the policeman. \ref 325 \id 844946144523270603 \begin 0:10:44 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 326 \id 537504144530270603 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx iya nggak? \pho ʔiya ŋgaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft is it right? \ref 327 \id 246758144555270603 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx he-eh, polisi ini. \pho hə̃ʔə̃h polisi ini \mb he-eh polisi ini \ge uh-huh police this \gj uh-huh police this \ft uh-huh, this is the police. \ref 328 \id 678259144747270603 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 329 \id 712733144800270603 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx yang kepalanya aku sudah potong. \pho yaŋ kəpalaʔɲa ʔaku suda potɔŋ \mb yang kepala -nya aku sudah potong \ge REL head -NYA 1SG PFCT cut \gj REL head-NYA 1SG PFCT cut \ft I have cut the head. \nt referring to the chicken. \ref 330 \id 519519144903270603 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx ini tank... yang ini tank... tank ABRI. \pho ʔini tɛŋ yaŋ ini tɛŋ tɛŋ ʔabri \mb ini tank yang ini tank tank ABRI \ge this tank REL this tank tank Indonesian.armed.force \gj this tank REL this tank tank Indonesian.armed.force \ft this is the tank... this is the tank... the ABRI's tank. \ref 331 \id 367056145018270603 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still drawing. \ref 332 \id 222810145030270603 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tukobikit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 333 \id 484101145044270603 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx tuh, bangkunya ada dua dia. \pho tuː baŋkuɲa ada duaʔ diah \mb tuh bangku -nya ada dua dia \ge that seat -NYA exist two 3 \gj that seat-NYA exist two 3 \ft look, it has two seats. \nt reference unclear. \ref 334 \id 907998145140270603 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx di... di sini ada penumpangnya. \pho di di sini ada pənumpaŋɲah \mb di di sini ada pen- tumpang -nya \ge LOC LOC here exist PEN- get.help -NYA \gj LOC LOC here exist PEN-get.help-NYA \ft in... there are passengers in here. \ref 335 \id 943077145201270603 \begin 0:11:14 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 336 \id 126268145226270603 \begin 0:11:16 \sp REGHIZ \tx ini xx binatangnya ya? \pho ʔini ʔijɔːl binataŋɲa yah \mb ini xx binatang -nya ya \ge this xx animal -NYA yes \gj this xx animal-NYA yes \ft this xx the animal? \nt reference unclear. \ref 337 \id 597747145319270603 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 338 \id 243639145327270603 \begin 0:11:22 \sp REGHIZ \tx ini tiga, lho? \pho ʔini tigaːʔ lɔh \mb ini tiga lho \ge this three EXCL \gj this three EXCL \ft these are three, huh? \nt reference unclear. \ref 339 \id 454077145423270603 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho waʔəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 340 \id 279638145437270603 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 341 \id 682467145502270603 \begin 0:11:27 \sp REGHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 342 \id 334644145544270603 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx kasih asep. \pho kasi ʔasəp \mb kasih asep \ge compassion smoke \gj compassion smoke \ft I'll draw some smoke. \nt referring to the plane. \ref 343 \id 881936145618270603 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx tanknya? \pho tɛŋɲah \mb tank -nya \ge tank -NYA \gj tank-NYA \ft how about the tank? \ref 344 \id 316461145626270603 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx tanknya xxx. \pho tɛŋɲa xxx \mb tank -nya xxx \ge tank -NYA xxx \gj tank-NYA xxx \ft the tank xxx. \nt ATA is taking the toy axe and it's making noise. \ref 345 \id 367273145704270603 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 346 \id 276035145708270603 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 347 \id 432156145747270603 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx ngebut? \pho ŋəbut \mb ng- kebut \ge N- speed \gj N-speed \ft is it moving in high speed? \nt reference unclear. \ref 348 \id 858274145816270603 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 349 \id 432123145822270603 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx tank kan nggak bisa ngebut. \pho tɛŋ kan ŋga bisa ŋəbuːt \mb tank kan nggak bisa ng- kebut \ge tank KAN NEG can N- speed \gj tank KAN NEG can N-speed \ft tank can't move in high speed. \ref 350 \id 301693153427270603 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx uh, bisa. \pho ʔuh bisaʔ \mb uh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, it can. \ref 351 \id 564473153500270603 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 352 \id 822478153545270603 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx tapi cepetan truk. \pho tapi cəpətan trək \mb tapi cepet -an truk \ge but quick -AN truck \gj but quick-AN truck \ft but the truck is faster. \ref 353 \id 909961153615270603 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx apalagi... ini sama... sama tank, sama ini, sama pesawat tempur, sama... menangan mana? \pho ʔapalagih ʔiːni sama sama tɛŋ sama ʔini sama pəsawat təmpur sama mənaŋan mana \mb apalagi ini sama sama tank sama ini sama pesawat tempur sama menang -an mana \ge let.alone this with with tank with this with airplane combat with win -AN which \gj let.alone this with with tank with this with airplane combat with win-AN which \ft furthermore... it and... and the tank, and it, and the combat plane, and... which one will be the winner? \ref 354 \id 641069153804270603 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx kita gambar ininya, ya, apa, jalannya. \pho kita gambar ʔiniɲa ya ʔapah jalaɲa \mb kita gambar ini -nya ya apa jalan -nya \ge 1PL picture this -NYA yes what street -NYA \gj 1PL picture this-NYA yes what street-NYA \ft let's draw this thing, whatchumacallit, the road. \nt ignoring CHI. \ref 355 \id 264675153843270603 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 356 \id 306734153905270603 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar kita bikin bandara. \pho ntar ntar kita bikin bandara \mb ntar ntar kita bikin bandara \ge moment moment 1PL make airport \gj moment moment 1PL make airport \ft later... we'll make an airport. \ref 357 \id 685697153935270603 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx [?] . \pho ni jalaɲa \mb ni jalan -nya \ge this street -NYA \gj this street-NYA \ft this is the road. \ref 358 \id 627677154005270603 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx jalanan apa? \pho jalanan apah \mb jalan -an apa \ge street -AN what \gj street-AN what \ft what road? \ref 359 \id 178771154026270603 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft cuh. \nt imitating unclear. \ref 360 \id 117234154048270603 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx jalanan tanknya. \pho jalanan tɛŋɲah \mb jalan -an tank -nya \ge street -AN tank -NYA \gj street-AN tank-NYA \ft the road for the tank. \nt answering CHI. \ref 361 \id 860171154119270603 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx ntar xx... ntar kita bik(in)... \pho ntar əh ntar kita bik \mb ntar xx ntar kita bikin \ge moment xx moment 1PL make \gj moment xx moment 1PL make \ft it'll xx... we'll make... \ref 362 \id 819486154202270603 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang di sini b(uat)[?]... yang di sini buat turun pesawat, bandara. \pho ŋga yaŋ di sini b yaŋ di sini buat turun pəsawat bandara \mb nggak yang di sini buat yang di sini buat turun pesawat bandara \ge NEG REL LOC here for REL LOC here for go.down airplane airport \gj NEG REL LOC here for REL LOC here for go.down airplane airport \ft no, the one here is for... the one here is for the plane landing, the airport. \ref 363 \id 123045154408270603 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho ni bandara \mb ni bandara \ge this airport \gj this airport \ft this is the airport. \nt talking at the same time as CHI. \ref 364 \id 431156154448270603 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx bandara. \pho bandara \mb bandara \ge airport \gj airport \ft the airport. \ref 365 \id 258156154512270603 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 366 \id 537328154601270603 \begin 0:12:14 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating unclear. \ref 367 \id 892405154612270603 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx bem. \pho bəːm \mb bem \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 368 \id 773226154628270603 \begin 0:12:19 \sp ATAHIZ \tx itu apa? \pho itu apah \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 369 \id 226474154708270603 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 370 \id 857169154756270603 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx gedung, gedung. \pho gəduŋ gəduŋ \mb gedung gedung \ge building building \gj building building \ft the building, the building. \nt referring to the building being drawn by EXP. \ref 371 \id 760907154830270603 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx tinggi lagi gedungnya. \pho tiŋgi lagi gəduŋɲah \mb tinggi lagi gedung -nya \ge high more building -NYA \gj high more building-NYA \ft the building is high. \ref 372 \id 176441154854270603 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx gedungnya ada dua. \pho gəduŋɲa ada duaʔ \mb gedung -nya ada dua \ge building -NYA exist two \gj building-NYA exist two \ft there are two buildings. \ref 373 \id 553060154919270603 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx gedungnya ada dua. \pho gəduŋɲa ada duaʔ \mb gedung -nya ada dua \ge building -NYA exist two \gj building-NYA exist two \ft there are two buildings. \ref 374 \id 702622154935270603 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx tiga aja gedungnya xxx. \pho tiga ʔaja gəduŋɲa xxx \mb tiga aja gedung -nya xxx \ge three just building -NYA xxx \gj three just building-NYA xxx \ft I'll just make three buildings xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 375 \id 438207105258300603 \begin 0:12:38 \sp ATAHIZ \tx minjem pisonya. \pho miɲəm picɔʔɲaːh \mb m- pinjem piso -nya \ge N- borrow knife -NYA \gj N-borrow knife-NYA \ft give me the knife! \ref 376 \id 867501105716300603 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 377 \id 707180105734300603 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx [?]! \pho duduk sanaʔaːn \mb duduk sana -an \ge sit there -AN \gj sit there-AN \ft sit farther! \ref 378 \id 794517105833300603 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx tu apaan tu? \pho tu apan tuh \mb tu apa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt referring to the picture. \ref 379 \id 762142105909300603 \begin 0:12:45 \sp EXPOKK \tx markas tentaranya ini. \pho markas təntaraɲa inih \mb markas tentara -nya ini \ge headquarters military -NYA this \gj headquarters military-NYA this \ft this is the military headquarters. \ref 380 \id 243942105953300603 \begin 0:12:49 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt switching on the toy clock and it's making sound. \ref 381 \id 141110110019300603 \begin 0:12:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toy clock is making sound. \ref 382 \id 739863110039300603 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx yang di atas tempat bosnya. \pho yaŋ diː ʔatas təmpat bɔsɲa \mb yang di atas tempat bos -nya \ge REL LOC up place boss -NYA \gj REL LOC up place boss-NYA \ft the room above is the boss' place. \nt referring to a room in the headquarters. \ref 383 \id 190101110132300603 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx ini ada bendera di sini. \pho ʔiniː ʔada bəndɛraʔ di sinih \mb ini ada bendera di sini \ge this exist flag LOC here \gj this exist flag LOC here \ft they have flag here. \ref 384 \id 636888110206300603 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx kok xxx? \pho kɔ yisəndelaʔ \mb kok xxx \ge KOK xxx \gj KOK xxx \ft how come xxx? \ref 385 \id 187343110653300603 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx nih ada orang. \pho ni ada ɔraŋ \mb nih ada orang \ge this exist person \gj this exist person \ft there's a man here. \nt referring to the headquarter. \ref 386 \id 187833110734300603 \begin 0:13:14 \sp EXPOKK \tx mmm... menjaga xxx. \pho mː mənjagaː xxx \mb mmm men- jaga xxx \ge FILL MEN- watch.over xxx \gj FILL MEN-watch.over xxx \ft umm... watching over xxx. \nt the toy clock is making sound. \ref 387 \id 323302110822300603 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx di sini xxx dong! \pho di sini misapoliɲa dɔŋ \mb di sini xxx dong \ge LOC here xxx DONG \gj LOC here xxx DONG \ft over here xxx please! \ref 388 \id 141553110906300603 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx sini aja pos satpamnya ya? \pho sini aja pɔs satpamya yah \mb sini aja pos satpam -nya ya \ge here just post security.guard -NYA yes \gj here just post security.guard-NYA yes \ft I'll just draw the security post here, okay? \ref 389 \id 989588111006300603 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx pos penjaganya sini, kecil. \pho pɔs pənjagaɲa sinih kəcil \mb pos pen- jaga -nya sini kecil \ge mail PEN- watch.over -NYA here small \gj mail PEN-watch.over-NYA here small \ft the security post is here, small. \ref 390 \id 635343111052300603 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx besar aja! \pho bəsar ajah \mb besar aja \ge big just \gj big just \ft just big! \ref 391 \id 328513111140300603 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx kecil dong, kalo pos Pak Satpam tu kecil. \pho kəcil dɔŋ kalɔ pɔs pa satpam tu kəcil \mb kecil dong kalo pos Pak Satpam tu kecil \ge small DONG TOP mail TRU-father security.guard that small \gj small DONG TOP mail TRU-father security.guard that small \ft of course small, the security post is small. \ref 392 \id 427533111253300603 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx pos penjaga. \pho pɔs pənjaga \mb pos pen- jaga \ge mail PEN- watch.over \gj mail PEN-watch.over \ft the security post. \ref 393 \id 555221111314300603 \begin 0:13:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toy clock is still making noise. \ref 394 \id 120684111338300603 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx bagus ya? \pho bagus yaʰ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, isn't it? \nt referring to the picture. \ref 395 \id 340316111359300603 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki pinter banget sih. \pho ʔɔm ɔkiʔ pintər baŋət sih \mb Om Okki pinter banget sih \ge uncle Okki smart very SIH \gj uncle Okki smart very SIH \ft you're so smart. \ref 396 \id 809844111437300603 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 397 \id 969578111450300603 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 398 \id 922305111510300603 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx kita... di sini gambar ini yuk, tentaranya lagi baris yuk. \pho kitaː di sini gambar ini yuʔ təntaraɲa lagi baris yuʔ \mb kita di sini gambar ini yuk tentara -nya lagi baris yuk \ge 1PL LOC here picture this AYO military -NYA more line AYO \gj 1PL LOC here picture this AYO military-NYA more line AYO \ft let's... let's draw this thing here, the soldiers are standing on the line. \ref 399 \id 205894111628300603 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toy clock is still making noise. \ref 400 \id 566325112846300603 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho əʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 401 \id 442611112903300603 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx nggak, di sini, di jalanan aja sini! \pho ŋa di sini di jalanan ʔaja siniː \mb nggak di sini di jalan -an aja sini \ge NEG LOC here LOC street -AN just here \gj NEG LOC here LOC street-AN just here \ft no, over here, just on the street here! \ref 402 \id 171482113010300603 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft on here? \ref 403 \id 909048113019300603 \begin 0:14:01 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt still switching on the toy clock and it's making sound. \ref 404 \id 594079113052300603 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx udah deh, Tan, jangan dibunyiin terus, nanti batrenya abis. \pho ʔudah dɛh tan jaŋan dibuɲin təʊs nanti batrɛɲa ʔabis \mb udah deh Tan jangan di- bunyi -in terus nanti batre -nya abis \ge PFCT DEH TRU-Jonathan don't DI- sound -IN continue later battery -NYA finished \gj PFCT DEH TRU-Jonathan don't DI-sound-IN continue later battery-NYA finished \ft enough please, don't switch it on again, we'll run out the battery. \ref 405 \id 709389113202300603 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx udah, ya? \pho ʔudah ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 406 \id 117663113211300603 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx Omanya lagi bobok, lagi sakit, nanti aja, ya? \pho ʔɔmaɲa lagi bobɔːʔ lagi sakit nanti ʔaja yaʰ \mb Oma -nya lagi bobok lagi sakit nanti aja ya \ge grandma -NYA more sleep more hurt later just yes \gj grandma-NYA more sleep more hurt later just yes \ft the Grandma is sleeping, she's sick, just later, okay? \ref 407 \id 877229113245300603 \begin 0:14:13 \sp ATAHIZ \tx udah sembuh. \pho ʔuja cəmbuh \mb udah sembuh \ge PFCT recover \gj PFCT recover \ft she's already recovered. \ref 408 \id 404133113310300603 \begin 0:14:17 \sp EXPOKK \tx heh, nanti aja! \pho həh nanti ʔajah \mb heh nanti aja \ge EXCL later just \gj EXCL later just \ft hey, just later! \ref 409 \id 575167113322300603 \begin 0:14:21 \sp ATAHIZ \tx sembuh. \pho cəmbuh \mb sembuh \ge recover \gj recover \ft she's already recovered. \ref 410 \id 553304113342300603 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx nih, kita gambar ini yok. \pho niː kita gambar ini yɔʔ \mb nih kita gambar ini yok \ge this 1PL picture this AYO \gj this 1PL picture this AYO \ft look, let's draw it, come on. \ref 411 \id 294897113411300603 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx apa tadi, Mas? \pho ʔapa tadi mas \mb apa tadi Mas \ge what earlier EPIT \gj what earlier EPIT \ft what was it? \ref 412 \id 640852113420300603 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx ABRI. \pho ʔabri \mb ABRI \ge Indonesian.armed.force \gj Indonesian.armed.force \ft ABRI. \ref 413 \id 211183113431300603 \begin 0:14:28 \sp EXPOKK \tx pesawat lagi... eh, ah, pesawat lagi baris, ABRI lagi baris. \pho pəsawat lagi ʔe a pəsawat lagi baris ʔabris lagi baris \mb pesawat lagi eh ah pesawat lagi baris ABRI lagi baris \ge airplane more EH EXCL airplane more line Indonesian.armed.force more line \gj airplane more EH EXCL airplane more line Indonesian.armed.force more line \ft the plane is... hey, hey, the planes are on a line, the ABRI soldiers are standing on line. \nt changing mind. \ref 414 \id 360087113609300603 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 415 \id 993719113703300603 \begin 0:14:32 \sp REGHIZ \tx di sini orangnya. \pho di sini ɔaŋɲah \mb di sini orang -nya \ge LOC here person -NYA \gj LOC here person-NYA \ft the man is here. \nt probably referring to the man on the truck. \ref 416 \id 752797113735300603 \begin 0:14:34 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho ɲ̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 417 \id 682706113928300603 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx truknya udah berangkat. \pho təkɲa uda bəlaŋkat \mb truk -nya udah ber- angkat \ge truck -NYA PFCT BER- lift \gj truck-NYA PFCT BER-lift \ft the truck has already left. \ref 418 \id 762102114000300603 \begin 0:14:39 \sp REGHIZ \tx xx, sss. \pho məʔ sː \mb xx sss \ge xx IMIT \gj xx IMIT \ft xx, woosh. \nt probably imitating the sound of the truck. \ref 419 \id 472406114029300603 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx hap, sep, sep, sep, sep. \pho hap səp səp səp səp \mb hap sep sep sep sep \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hap, sep, sep, sep, sep. \ref 420 \id 546428114451300603 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bentar, ya? \pho ʔɔm ɔki bəntar yah \mb Om Okki bentar ya \ge uncle Okki moment yes \gj uncle Okki moment yes \ft hey, wait a moment, okay? \nt walking to the kitchen. \ref 421 \id 829676114509300603 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 382451114553300603 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx ni punyanya Om Okki. \pho ni puɲaɲa ɔm ɔkiːʔ \mb ni punya -nya Om Okki \ge this have -NYA uncle Okki \gj this have-NYA uncle Okki \ft this is yours. \nt referring to a toy. \ref 423 \id 670295114620300603 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx iya, ketinggalan ya? \pho ʔiya kətiŋgalan ya \mb iya ke an tinggal ya \ge yes KE AN stay yes \gj yes KE.AN-stay yes \ft yeah, I left it here? \ref 424 \id 969527114639300603 \begin 0:15:00 \sp ATAHIZ \tx ni aja ketinggalan xxx. \pho ni aja kətinjayan xxx \mb ni aja ke an tinggal xxx \ge this just KE AN stay xxx \gj this just KE.AN-stay xxx \ft it's left xxx. \nt reference unclear. \ref 425 \id 962174125739300603 \begin 0:15:02 \sp REGHIZ \tx ada truk. \pho ʔada tyək \mb ada truk \ge exist truck \gj exist truck \ft there's a truck. \ref 426 \id 679362125806300603 \begin 0:15:05 \sp REGHIZ \tx diangkat. \pho diʔaŋkat \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft it's lifting this thing. \nt probably referring to the truck that is carrying s.t. \ref 427 \id 356887125839300603 \begin 0:15:08 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 428 \id 313407131626300603 \begin 0:15:11 \sp REGHIZ \tx e. \pho ʔə̃ʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 429 \id 346386131640300603 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx [?]. \pho tapi bonɛkaʔ \mb tapi boneka \ge but doll \gj but doll \ft but it's a doll. \nt 1. reference unclear. 2. talking at the same time as REG. \ref 430 \id 222241131803300603 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx sss, dia mo angkat. \pho sː dia mɔ ʔaŋkat \mb sss dia mo angkat \ge IMIT 3 want lift \gj IMIT 3 want lift \ft vroom, it'll lift this thing. \nt probably referring to the truck that is carrying s.t. \ref 431 \id 810781131847300603 \begin 0:15:21 \sp REGHIZ \tx di... yang ini knalpotnya dua. \pho diʔ yaŋ ini kənalpɔtɲa duaʔ \mb di yang ini knalpot -nya dua \ge LOC REL this muffler -NYA two \gj LOC REL this muffler-NYA two \ft be... it has two mufflers. \ref 432 \id 522935131911300603 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt probably walking back from the kitchen. \ref 433 \id 187858131941300603 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho pakpaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 434 \id 738987131948300603 \begin 0:15:33 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 435 \id 773863132006300603 \begin 0:15:34 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 436 \id 132870132026300603 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kita main kwartet yuk. \pho ʔɔm ɔkiʔ kita main kwartɛt yuʔ \mb Om Okki kita main kwartet yuk \ge uncle Okki 1PL play quartet AYO \gj uncle Okki 1PL play quartet AYO \ft hey, let's play quartet! \nt 'quartet' is a card game whose rule is to collect four cards with the same symbol. \ref 437 \id 849125132048300603 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 438 \id 561177132104300603 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx aku akan mengalahkan kamu. \pho ʔaku ʔakan məŋalahkan kamu \mb aku akan meng- kalah -kan kamu \ge 1SG FUT MEN- defeated -KAN 2 \gj 1SG FUT MEN-defeated-KAN 2 \ft I'll defeat you. \ref 439 \id 316276132132300603 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 440 \id 859444132155300603 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 441 \id 301823132201300603 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx tapi... eee... \pho tapiʔ ʔəːʰ \mb tapi eee \ge but FILL \gj but FILL \ft but... umm... \ref 442 \id 949967132223300603 \begin 0:15:45 \sp REGHIZ \tx warna ni. \pho wana ni \mb warna ni \ge color this \gj color this \ft let me color it. \nt referring to the picture. \ref 443 \id 720973132243300603 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx nggak boleh liat ya? \pho ŋga bole liyat yah \mb nggak boleh liat ya \ge NEG may see yes \gj NEG may see yes \ft you may not see it, okay? \nt referring to a quartet game rule that a player can not see other player's cards. \ref 444 \id 407171132343300603 \begin 0:15:49 \sp REGHIZ \tx tapi itunya diwarnain. \pho tapi ituɲa diwanain \mb tapi itu -nya di- warna -in \ge but that -NYA DI- color -IN \gj but that-NYA DI-color-IN \ft but I want to color it. \ref 445 \id 343784132359300603 \begin 0:15:49 \sp EXPOKK \tx kamu mo warnain? \pho kamu mɔ warnain \mb kamu mo warna -in \ge 2 want color -IN \gj 2 want color-IN \ft do you want to color it? \ref 446 \id 583804132425300603 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx nih, warnain aja, Om Okki bawa spidol. \pho ni warnain ajah ʔɔm ɔkiʔ bawa spidɔl \mb nih warna -in aja Om Okki bawa spidol \ge this color -IN just uncle Okki bring marker \gj this color-IN just uncle Okki bring marker \ft here, just color it, I bring the markers. \ref 447 \id 812117132459300603 \begin 0:15:51 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) juga. \pho ʔacə jujaʔ \mb Atan juga \ge Atan also \gj Atan also \ft me too. \nt also intending to color the picture. \ref 448 \id 477164132528300603 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the marker to ATA and REG. \ref 449 \id 402701132559300603 \begin 0:15:53 \sp ATAHIZ \tx (A)ta(n) warnain. \pho ta wanain \mb Atan warna -in \ge Atan color -IN \gj Atan color-IN \ft I'll color it. \ref 450 \id 801859141842300603 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx bisa nggak Atan? \pho bisa ŋga ʔatan \mb bisa nggak Atan \ge can NEG Atan \gj can NEG Atan \ft can you do it? \ref 451 \id 871692142008300603 \begin 0:15:55 \sp REGHIZ \tx [?]. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft he can't. \ref 452 \id 956555142024300603 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx bi(sa)... bisa. \pho biʔ bisaːʔ \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft he can... he can. \ref 453 \id 742845142104300603 \begin 0:15:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 454 \id 818533142110300603 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx bisa nggak? \pho bicaʔ ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt following the way of ATA saying the word 'bisa'. \ref 455 \id 306591142155300603 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 986087142207300603 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx bisa? \pho bicaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt following the way of ATA saying the word 'bisa'. \ref 457 \id 292067142218300603 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx ah, coret-coret Atan. \pho ʔa coretcoret ataːn \mb ah coret - coret Atan \ge EXCL scratch - scratch Atan \gj EXCL RED-scratch Atan \ft oh, you'll scratch it. \nt forbidding ATA to color the picture. \ref 458 \id 780035142259300603 \begin 0:16:02 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 459 \id 372480142321300603 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx dah, nggak pa-pa, biarin aja. \pho da ŋga papa biyarin ajah \mb dah nggak pa - pa biar -in aja \ge PFCT NEG what - what let -IN just \gj PFCT NEG RED-what let-IN just \ft alright, it's okay, let him do it. \ref 460 \id 488408142408300603 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx tar kita bikin lagi, ya? \pho tar kita bikin lagi yah \mb tar kita bikin lagi ya \ge moment 1PL make more yes \gj moment 1PL make more yes \ft we'll make another one, okay? \ref 461 \id 384891142449300603 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx he-eh, ni diwarnain. \pho hə̃h ni diwarnain \mb he-eh ni di- warna -in \ge uh-huh this DI- color -IN \gj uh-huh this DI-color-IN \ft uh-huh, let him color it. \ref 462 \id 275559142513300603 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx coret-coret aja! \pho coiretcoret ʔajah \mb coret - coret aja \ge scratch - scratch just \gj RED-scratch just \ft just scratch it! \ref 463 \id 539435142523300603 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx eh, kwartetnya mana? \pho ʔeh kwarteta manah \mb eh kwartet -nya mana \ge EXCL quartet -NYA which \gj EXCL quartet-NYA which \ft hey, where's the quartet? \ref 464 \id 308137142557300603 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 465 \id 169486142624300603 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx bisa nggak, bisa nggak? \pho bica ŋgaʔ bica ŋgaʔ \mb bisa nggak bisa nggak \ge can NEG can NEG \gj can NEG can NEG \ft can you do it, can you do it? \nt following the way of ATA saying the word 'bisa'. \ref 466 \id 652877142718300603 \begin 0:16:21 \sp ATAHIZ \tx (bi)sa. \pho caʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 467 \id 714853142743300603 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx wuh, bisa, ya? \pho wuː bica yaʰ \mb wuh bisa ya \ge EXCL can yes \gj EXCL can yes \ft wow, you can? \nt following the way of ATA saying the word 'bisa'. \ref 468 \id 151021142817300603 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx Ai mo warnain, warnain aja tu, Ei! \pho ʔaiʔ mɔ warnain warnain aja tu yiʔ \mb Ai mo warna -in warna -in aja tu Ei \ge Ai want color -IN color -IN just that Ei \gj Ai want color-IN color-IN just that Ei \ft do you want to color it, just color it! \ref 469 \id 818870143023300603 \begin 0:16:27 \sp REGHIZ \tx 0. \nt disappointed by ATA. \ref 470 \id 577873143036300603 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 471 \id 126351143103300603 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 472 \id 194850143122300603 \begin 0:16:31 \sp ATAHIZ \tx xx, Om Okki, ini nggak bisa. \pho ɲeik ʔɔm ɔci iɲi nja bicaʔ \mb xx Om Okki ini nggak bisa \ge xx uncle Okki this NEG can \gj xx uncle Okki this NEG can \ft xx, hey, I can't do it. \nt having difficulty in opening the lid of the marker. \ref 473 \id 356737143246300603 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx yang sini, yang ini. \pho yaŋ cini yaŋ ʔiniː \mb yang sini yang ini \ge REL here REL this \gj REL here REL this \ft this one here, this one. \nt following the way of ATA saying the word 'sini'. \ref 474 \id 498034143348300603 \begin 0:16:35 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 475 \id 169583150753300603 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx yang ini ni yang gede dibukanya. \pho yaŋ ini ni yaŋ gədeʔ dibukaʔɲa \mb yang ini ni yang gede di- buka -nya \ge REL this this REL big DI- open -NYA \gj REL this this REL big DI-open-NYA \ft open the bigger one! \nt referring to the lid of the marker. \ref 476 \id 487382151309300603 \begin 0:16:39 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt opening the lid of the marker. \ref 477 \id 242602151323300603 \begin 0:16:41 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 478 \id 124580151435300603 \begin 0:16:43 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking a marker. \ref 479 \id 118458151448300603 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx yang ijo, Ei! \pho yaŋ ijo yiʔ \mb yang ijo Ei \ge REL green Ei \gj REL green Ei \ft the green one! \nt asking REG to color the military soldiers. \ref 480 \id 731061151506300603 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx kan tentara ijo, bukan biru. \pho kan təntara ijɔʔ bukan biruʔ \mb kan tentara ijo bukan biru \ge KAN military green NEG blue \gj KAN military green NEG blue \ft the soldiers are green, not blue. \ref 481 \id 754683151548300603 \begin 0:16:45 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 482 \id 870063151629300603 \begin 0:16:46 \sp REGHIZ \tx orange mana orange? \pho ʔɔyen mana oyen \mb orange mana orange \ge orange which orange \gj orange which orange \ft where's the orange one? \ref 483 \id 569510151740300603 \begin 0:16:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt shuffling the quartet cards. \ref 484 \id 867277151818300603 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, pelan-pelan dong! \pho ʔɔm ɔki pəlanpəlan dɔŋ \mb Om Okki pelan - pelan dong \ge uncle Okki slow - slow DONG \gj uncle Okki RED-slow DONG \ft hey, slow down please! \nt asking EXP to shuffle the cards slowly. \ref 485 \id 548659152154300603 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx aku akan mengalahkan kamu [?]. \pho ʔaku ʔakan məŋalahkan kamu kali ʔini \mb aku akan meng- kalah -kan kamu kali ini \ge 1SG FUT MEN- defeated -KAN 2 time this \gj 1SG FUT MEN-defeated-KAN 2 time this \ft I'll defeat you this time. \nt still shuffling the quartet cards. \ref 486 \id 523907152216300603 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, pelan-pelan gini biar aku tau. \pho ʔɔm ɔki pəlanpəlan gini biar aku tauːʔ \mb Om Okki pelan - pelan gini biar aku tau \ge uncle Okki slow - slow like.this let 1SG know \gj uncle Okki RED-slow like.this let 1SG know \ft hey, slow down like this so I'll know it. \ref 487 \id 322301152445300603 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx yang di bawah... \pho yaŋ di bawaːh \mb yang di bawah \ge REL LOC under \gj REL LOC under \ft the one below... \nt shuffling the cards slowly while giving the instruction how to do it. \ref 488 \id 430157152532300603 \begin 0:16:54 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt watching EXP shuffling the cards. \ref 489 \id 561995152545300603 \begin 0:16:56 \sp EXPOKK \tx ...taro atasnya. \pho taro ʔatasɲaːh \mb taro atas -nya \ge put up -NYA \gj put up-NYA \ft ...we put on top. \nt still shuffling the cards slowly. \ref 490 \id 574347152616300603 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx yang bawah taro atas. \pho yaŋ bawah tarɔ ʔatas \mb yang bawah taro atas \ge REL under put up \gj REL under put up \ft we put the below ones on top. \ref 491 \id 268290152638300603 \begin 0:17:00 \sp EXPOKK \tx ambil lagi, taro atas. \pho ʔambil lagiːh tarɔ atas \mb ambil lagi taro atas \ge take more put up \gj take more put up \ft we take it again, and we put it on top. \nt still shuffling the cards slowly. \ref 492 \id 767215152738300603 \begin 0:17:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still shuffling the cards slowly. \ref 493 \id 904137152744300603 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx dah, abis. \pho dah abiːs \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft alright, finished. \ref 494 \id 853933152808300603 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx bagiin, ya? \pho bagiʔin yah \mb bagi -in ya \ge divide -IN yes \gj divide-IN yes \ft let me divide it, okay? \nt referring to the cards. \ref 495 \id 375911152823300603 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 496 \id 557980152841300603 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx kita maen di sini, ya? \pho kita maen di sini yah \mb kita maen di sini ya \ge 1PL play LOC here yes \gj 1PL play LOC here yes \ft let's play it here, okay? \ref 497 \id 587509152923300603 \begin 0:17:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 498 \id 987213152931300603 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 499 \id 309130152945300603 \begin 0:17:13 \sp ATAHIZ \tx Ai, awas! \pho ʔaiʔ ʔawas \mb Ai awas \ge Ai EXCL \gj Ai EXCL \ft hey, move over! \nt asking REG to move. \ref 500 \id 460146160138300603 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx aku akan mengalahkan kau. \pho ʔaku akan məŋalahkan kaw \mb aku akan meng- kalah -kan kau \ge 1SG FUT MEN- defeated -KAN 2 \gj 1SG FUT MEN-defeated-KAN 2 \ft I'll defeat you. \ref 501 \id 583081160201300603 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft the cloud. \nt intending to color the cloud. \ref 502 \id 357594162440300603 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx xxx kau. \pho xxx kaw \mb xxx kau \ge xxx 2 \gj xxx 2 \ft xxx you. \ref 503 \id 498346162516300603 \begin 0:17:24 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini bisa gak? \pho ʔɔm ɔci iɲi bica jaʔ \mb Om Okki ini bisa gak \ge uncle Okki this can NEG \gj uncle Okki this can NEG \ft hey, can you do it? \nt having difficulty in opening the marker lid. \ref 504 \id 914014162613300603 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 505 \id 356680162655300603 \begin 0:17:28 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini xxx. \pho ʔɔm ɔci iɲih pəciɲih \mb Om Okki ini xxx \ge uncle Okki this xxx \gj uncle Okki this xxx \ft hey, it xxx. \nt still having difficulty in opening the marker lid. \ref 506 \id 431113163018300603 \begin 0:17:29 \sp EXPOKK \tx kalo mbuka tu yang gedenya, Tan, nah, ini. \pho kalɔʔ mbukaʔ tu yaŋ gədeɲa taːn naːh ini \mb kalo m- buka tu yang gede -nya Tan nah ini \ge TOP N- open that REL big -NYA TRU-Jonathan NAH this \gj TOP N-open that REL big-NYA TRU-Jonathan NAH this \ft you open the bigger one, that's good, this one. \nt referring to the marker lid. \ref 507 \id 423086163214300603 \begin 0:17:30 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 508 \id 518883163221300603 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx ni aku, ya? \pho ni aku yah \mb ni aku ya \ge this 1SG yes \gj this 1SG yes \ft these are mine, okay? \nt referring to his quartet cards that have already divided by EXP. \ref 509 \id 478213163255300603 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 510 \id 943805163315300603 \begin 0:17:36 \sp EXPOKK \tx kalo udah, tutup lagi ya? \pho kalɔ ʔuda tutup lagi yaːh \mb kalo udah tutup lagi ya \ge TOP PFCT shut more yes \gj TOP PFCT shut more yes \ft if you finish, put the lid there, okay? \nt referring to the lid of the marker. \ref 511 \id 655448163353300603 \begin 0:17:39 \sp EXPOKK \tx hey! \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \nt calling CHI while hiding his cards from him. \ref 512 \id 728679163417300603 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 513 \id 327054163430300603 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 514 \id 208730163453300603 \begin 0:17:50 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔːmswiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 515 \id 540172163503300603 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 516 \id 989510163535300603 \begin 0:17:54 \sp REGHIZ \tx hijau. \pho hijaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \nt referring to the color of the marker. \ref 517 \id 221906163605300603 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt holding his cards. \ref 518 \id 580677163628300603 \begin 0:17:59 \sp EXPOKK \tx suit. \pho suit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft let's draw lots. \ref 519 \id 455591163648300603 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing lots. \ref 520 \id 526917163656300603 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing lots. \ref 521 \id 504090163724300603 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx aku menang. \pho aku mənaːŋ \mb aku menang \ge 1SG win \gj 1SG win \ft I win. \ref 522 \id 249853163736300603 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx aku jalan ya, aku minta kamera video. \pho ʔaku jalan ya aku mintaːʔ kamɛra fidiyɔʰ \mb aku jalan ya aku minta kamera video \ge 1SG walk yes 1SG ask.for camera video \gj 1SG walk yes 1SG ask.for camera video \ft this is my turn, okay, give me the camera video! \nt referring to a card with the picture of camera video. \ref 523 \id 483558163835300603 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the card with the picture of camera video to EXP. \ref 524 \id 767177163851300603 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx ada lagi? \pho ʔada lagiʰ \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft do you have more? \ref 525 \id 272956163915300603 \begin 0:18:10 \sp EXPOKK \tx tidak? \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 526 \id 910669174523300603 \begin 0:18:11 \sp @End \tx @End