\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 768569101121220601 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Bety Experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonatan CHI’s younger cousin, FAN Zefanya EXP’s niece, DEB Debora EXP’s older sister, TUT Tuti EXP’s mother, MAR Martono EXP’s father, LAK Laksmi CHI’s servant. \pho @Filename: 045-HIZ-190101.fm \ft @Duration: 15 minutes (fully coded). \nt @Situation: 1. playing the toy farm house, toy fish, the house decoration made from paper, pictures, umbrella. 2. happened in the living room of EXP’s house. 3. happened in the morning. \ref 002 \id 255013101315220601 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 811329101439220601 \begin 0:00:12 \sp EXPBET \tx punya Ei mana, ya? \pho puɲa ʔɛiʔ mana yah \mb punya Ei mana ya \ge have Ei which yes \gj have Ei which yes \ft where's Ei's? \nt 1. reference unclear. 2. 'Ei' is a nickname for REG. \ref 004 \id 725113101543220601 \begin 0:00:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking out the toys from the plastic bag. \ref 005 \id 701085101725220601 \begin 0:00:19 \sp EXPBET \tx punya Ai, ya? \pho puɲa ai yah \mb punya Ai ya \ge have Ai yes \gj have Ai yes \ft is it Ai's? \nt 1. reference unclear. 2. 'Ai' is a nickname for REG. \ref 006 \id 954178101848220601 \begin 0:00:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɛʔɛp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 007 \id 400453101919220601 \begin 0:00:22 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 008 \id 822097101935220601 \begin 0:00:23 \sp AUX \tx 0. \nt camcorder is turned off and the recording session is stopped for a few seconds, from imprinted time 08.15.51 till 08.32.44. \ref 009 \id 799256102024220601 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx Adek. \pho ʔaːdɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Sister! \nt calling FAN. \ref 010 \id 533974141037121005 \begin 0:00:25 \sp REGHIZ \tx Adek. \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Sister! \ref 011 \id 619056145751111005 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx Adek. \pho ʔaːdeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Sister! \ref 012 \id 321043102144220601 \begin 0:00:27 \sp AUX \tx 0. \nt camcorder is turned off and the recording session is stopped for a few seconds from imprinted time 08.32.46 till 08.33.14. \ref 013 \id 880019102231220601 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx xxnya mana? \pho xxkaɲa maːnaːh \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where's the xx? \nt reference unclear. \ref 014 \id 499408102803220601 \begin 0:00:29 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 015 \id 763980102841220601 \begin 0:00:30 \sp REGHIZ \tx xx. \pho n̩aː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking something from the floor and giving it to CHI. \ref 016 \id 532912103000220601 \begin 0:00:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference unclear. \ref 017 \id 476211103039220601 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo yaːʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 018 \id 597925103125220601 \begin 0:00:34 \sp FANHIZ \tx Tante, xxx. \pho tatəh xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 019 \id 537479103144220601 \begin 0:00:37 \sp EXPBET \tx empat orang bocah. \pho ʔəmpat ʔoraŋ bocah \mb empat orang bocah \ge four person child \gj four person child \ft four kids. \nt 1. talking while laughing. 2. commenting CHI, REG, FAN and ATA who playing together. \ref 020 \id 719865103255220601 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaɪːʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai! \nt 'Ai' is a nickname for REG. \ref 021 \id 938752092827131005 \begin 0:00:42 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 022 \id 696989103338220601 \begin 0:00:44 \sp LAKHIZ \tx xxx kepentok, ya? \pho xxx kəpəntok yaː \mb xxx ke- pentok ya \ge xxx KE- hit.against yes \gj xxx KE-hit.against yes \ft xxx you hit it, right? \nt 1. a chicken is making sound. 2. talking to ATA who was falling. \ref 023 \id 564613103556220601 \begin 0:00:47 \sp TUTHIZ \tx kena apa? \pho kena ʔapaːʰ \mb kena apa \ge undergo what \gj undergo what \ft what did he hit? \ref 024 \id 464984103617220601 \begin 0:00:48 \sp TUTHIZ \tx kejedut? \pho kəjədʊt \mb ke- jedut \ge KE- bump.head \gj KE-bump.head \ft did he bumped his head? \ref 025 \id 906408103649220601 \begin 0:00:51 \sp EXPBET \tx udah, nggak pa-pa. \pho ʔuda ngaʔ papa \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft alright, alright. \ref 026 \id 316692103705220601 \begin 0:00:52 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 027 \id 660471103728220601 \begin 0:00:53 \sp LAKHIZ \tx 0. \nt carrying ATA on her arms. \ref 028 \id 548903103756220601 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \nt talking at the same time with ATA. \ref 029 \id 128382103819220601 \begin 0:00:59 \sp REGHIZ \tx bukunya sini, pinjem! \pho bukuɲa sini pinjəm \mb buku -nya sini pinjem \ge book -NYA here borrow \gj book-NYA here borrow \ft give me the book, lend it to me! \nt talking to EXP. \ref 030 \id 123530103859220601 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx xxx. \pho ratideʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with ATA. \ref 031 \id 469858103915220601 \begin 0:01:01 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 032 \id 916886103942220601 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx Mami. \pho mamih \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt asking TUT to pick up the phone. \ref 033 \id 930039104030220601 \begin 0:01:03 \sp EXPBET \tx wah, rumahnya. \pho waː rumahɲaːh \mb wah rumah -nya \ge EXCL house -NYA \gj EXCL house-NYA \ft wow, the house. \nt talking to CHI and REG about the toy farm house. \ref 034 \id 596198104124220601 \begin 0:01:04 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 035 \id 325719104145220601 \begin 0:01:06 \sp MARHIZ \tx tuh telfon. \pho tu təlfʊːn \mb tuh telfon \ge that telephone \gj that telephone \ft hey, the phone. \ref 036 \id 270322104205220601 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \nt referring to the phone. \ref 037 \id 292685105211220601 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx (tel)pon. \pho poːn \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \ref 038 \id 365970105211220601 \begin 0:01:12 \sp DEBHIZ \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up the phone. \ref 039 \id 107237104408220601 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx (ke)cil aje! \pho cil ɛjɛː \mb kecil aje \ge small just \gj small just \ft talk softly! \nt talking to DEB. \ref 040 \id 239453104949220601 \begin 0:01:15 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ŋː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a toy from the floor. \ref 041 \id 865547105346220601 \begin 0:01:16 \sp EXPBET \tx tunggu sebentar, ya? \pho tuŋgu səbəntar ya \mb tunggu se- bentar ya \ge wait SE- moment yes \gj wait SE-moment yes \ft wait a minute, okay? \nt talking on the telephone. \ref 042 \id 270913105413220601 \begin 0:01:20 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 043 \id 752964105443220601 \begin 0:01:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 044 \id 781533105501220601 \begin 0:01:22 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking something on the water tower. \ref 045 \id 348209105553220601 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, mo maen ituh. \pho tantə bɛti mo maɛn ituh \mb Tante Bety mo maen ituh \ge aunt Bety want play that \gj aunt Bety want play that \ft Aunt Bety, I want to play with that. \nt referring to a house decoration made from wood and gold paper hanging on the wall. \ref 046 \id 269703105628220601 \begin 0:01:24 \sp EXPBET \tx nta(r) dulu, (n)ta(r) dulu. \pho nta duluʔ ta duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment. \ref 047 \id 213356105705220601 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx mo maen itu, Tante Bety. \pho mɔ maɛn itu tantə bɛtiʔ \mb mo maen itu Tante Bety \ge want play that aunt Bety \gj want play that aunt Bety \ft Aunt Bety, I want to play with that. \ref 048 \id 331062094209131005 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx sini kita. \pho sini kitah \mb sini kita \ge here 1PL \gj here 1PL \ft let's go here. \ref 049 \id 885283105742220601 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx maen apah? \pho maɛn apah \mb maen apah \ge play what \gj play what \ft play with what? \ref 050 \id 771869105803220601 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, mo maen ituh. \pho tantə bɛti mo maɛn ituh \mb Tante Bety mo maen ituh \ge aunt Bety want play that \gj aunt Bety want play that \ft Aunt Bety, I want to play with that. \ref 051 \id 879344110550220601 \begin 0:01:31 \sp EXPBET \tx oh, diambil, ya? \pho oː diambil ya \mb oh di- ambil ya \ge EXCL DI- take yes \gj EXCL DI-take yes \ft oh, should I take it? \ref 052 \id 875250110331220601 \begin 0:01:32 \sp DEBHIZ \tx eh, kenapa, eee... Atan... Atan kenapa? \pho ʔɛ kənapaː ʔəː ʔatan ʔatan kənapa \mb eh kenapa eee Atan Atan kenapa \ge EXCL why FILL Atan Atan why \gj EXCL why FILL Atan Atan why \ft hey, what's the matter, err... Atan... what's the matter with Atan? \nt 'Atan' is a nickname for ATA. \ref 053 \id 973499094948131005 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx itu telfon. \pho ʔitu tɛlfɔn \mb itu telfon \ge that telephone \gj that telephone \ft that's the phone. \nt talking at the same time with DEB. \ref 054 \id 446348110457220601 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx mo ngambil, Tante Bety. \pho mo ŋambil tantə bɛtiːʰ \mb mo ng- ambil Tante Bety \ge want N- take aunt Bety \gj want N-take aunt Bety \ft I want you to take it! \nt referring to the house decoration. \ref 055 \id 399304130400220601 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx 0. \nt giving the decoration to CHI. \ref 056 \id 418636142503220601 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 057 \id 427547142519220601 \begin 0:01:40 \sp FANHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt walking to CHI. \ref 058 \id 793398142608220601 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx itu udah rusak, Dek. \pho ʔitu uda rusak deʔ \mb itu udah rusak Dek \ge that PFCT damaged TRU-younger.sibling \gj that PFCT damaged TRU-younger.sibling \ft that's already damaged. \ref 059 \id 857574142651220601 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak bisa ke... \pho ŋgaʔ ngaʔ ŋga bica kəːʔ \mb nggak nggak nggak bisa ke \ge NEG NEG NEG can to \gj NEG NEG NEG can to \ft it can't... it can't... it can't go to... \ref 060 \id 374845142746220601 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx ke... \pho kəː \mb ke \ge to \gj to \ft to... \ref 061 \id 625849142812220601 \begin 0:01:50 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to take the decoration from CHI. \ref 062 \id 961807142900220601 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho cinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 063 \id 819639142922220601 \begin 0:01:52 \sp FANHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to take the decoration from CHI. \ref 064 \id 895880142943220601 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx pinjem. \pho pinjəːm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft lend it to me. \nt not giving the decoration to FAN. \ref 065 \id 684708143039220601 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx trakto(r) ni. \pho taktə nih \mb traktor ni \ge tractor this \gj tractor this \ft this is a tractor. \nt make-believing the decoration as the tractor. \ref 066 \id 198411143055220601 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx traktor. \pho taktɔl \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft a tractor. \ref 067 \id 806506143329220601 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx traktor? \pho traktoːr \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft is it a tractor? \ref 068 \id 674372143345220601 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx cek, cek, cek, cek, cek. \pho cək cək cək cək cək \mb cek cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft crack, crack, crack, crack, crack. \nt imitating tractor sound lifting something. \ref 069 \id 184764143454220601 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx ngangkat. \pho ŋaŋkat \mb ng- angkat \ge N- lift \gj N-lift \ft he's lifting something. \nt lifting the house decoration. \ref 070 \id 945381143530220601 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx cek, cek, cek, cek. \pho cək cək cək cək \mb cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft crack, crack, crack, crack. \nt imitating tractor sound lifting something. \ref 071 \id 136874143550220601 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx ngangkat bola. \pho ŋaŋkat bolaʔ \mb ng- angkat bola \ge N- lift ball \gj N-lift ball \ft it's lifting a ball. \ref 072 \id 653784143606220601 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx ngangkat bol(a). \pho ŋaŋkat bol \mb ng- angkat bola \ge N- lift ball \gj N-lift ball \ft it's lifting a ball. \ref 073 \id 658236143639220601 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx dita(ro) meja. \pho ditaʰ mɛjaʔ \mb di- taro meja \ge DI- put table \gj DI-put table \ft it's putting it on the table. \ref 074 \id 795913143730220601 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx ngangkat xx. \pho ŋaŋkat təŋ \mb ng- angkat xx \ge N- lift xx \gj N-lift xx \ft it's lifting xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 075 \id 829125143752220601 \begin 0:02:23 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 076 \id 130030143832220601 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the decoration. \ref 077 \id 823929143858220601 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx yah, ja(toh). \pho yaː jaʔ \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, he's falling. \nt water tower is falling down. \ref 078 \id 994848143931220601 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt setting the water tower in the right position. \ref 079 \id 839333144240220601 \begin 0:02:42 \sp REGHIZ \tx ayo, ayo. \pho ʔayo ayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 080 \id 684300144303220601 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx apa inih? \pho ʔapa inih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt talking to EXP about the decoration. \ref 081 \id 554467144329220601 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx apa ini, Tan(te)... Tante Bety? \pho ʔapa ini tan tantə bɛtih \mb apa ini Tante Tante Bety \ge what this aunt aunt Bety \gj what this aunt aunt Bety \ft what's this, Aunt... Aunt Bety? \nt referring to the material of the decoration. \ref 082 \id 941218144414220601 \begin 0:02:56 \sp FANHIZ \tx Mamah, Mamah. \pho mamah mamaːh \mb Mamah Mamah \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft Mommy, Mommy. \nt calling EST. \ref 083 \id 374819144446220601 \begin 0:02:59 \sp FANHIZ \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 084 \id 203141144515220601 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that? \nt talking to CHI about the decoration. \ref 085 \id 200640144536220601 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx kayu itu. \pho kayu ʔitu \mb kayu itu \ge wood that \gj wood that \ft that's wood. \ref 086 \id 471703144611220601 \begin 0:03:00 \sp FANHIZ \tx xx (r)umah. \pho xx ʔumaːh \mb xx rumah \ge xx house \gj xx house \ft xx house. \nt 1. talking to EST about the farm house. 2. talking at the same time with EXP. \ref 087 \id 435336144706220601 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx kayu. \pho kayuʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft the wood. \nt referring to the material used for the decoration. \ref 088 \id 300002144718220601 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx ka(yu)... kay(u)... kayu. \pho kaʰ kay kayuʔ \mb kayu kayu kayu \ge wood wood wood \gj wood wood wood \ft the wood... the wood... the wood. \nt referring to the material used for the decoration. \ref 089 \id 937589144801220601 \begin 0:03:04 \sp FANHIZ \tx 0. \nt blowing a whistle and it's making sound. \ref 090 \id 589149144927220601 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx ini apa inih? \pho ʔini apa inih \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the material used for the decoration. \ref 091 \id 647922145021220601 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx kertas emas. \pho kərtas ʔəmaːs \mb kertas emas \ge paper gold \gj paper gold \ft gold paper. \nt referring to the material used for the decoration. \ref 092 \id 242448145304220601 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx kertas apah? \pho kətas apah \mb kertas apah \ge paper what \gj paper what \ft what kind of paper? \nt something falling. \ref 093 \id 234317145341220601 \begin 0:03:12 \sp EXPBET \tx kertas emas. \pho kərtas ʔəmas \mb kertas emas \ge paper gold \gj paper gold \ft gold paper. \ref 094 \id 382867145351220601 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 095 \id 459995145410220601 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx emas, ya? \pho ʔəmas yah \mb emas ya \ge gold yes \gj gold yes \ft is it gold? \ref 096 \id 755120145433220601 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx bukan, laen. \pho bukan laɛːn \mb bukan laen \ge NEG other \gj NEG other \ft no, it's different. \ref 097 \id 871386102915131005 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx emas yang xxx. \pho ʔəmas yaŋ xxx \mb emas yang xxx \ge gold REL xxx \gj gold REL xxx \ft the gold which is xxx. \ref 098 \id 299790103014131005 \begin 0:03:18 \sp FANHIZ \tx 0. \nt FAN is blowing a whistle and it's making sound. \ref 099 \id 128566145531220601 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt blowing a whistle and it's making sound. \ref 100 \id 698827145618220601 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx keyek siapa sih tu? \pho kɛyɛʔ syapa sih tu \mb keyek siapa sih tu \ge like who SIH that \gj like who SIH that \ft like whom? \nt reference unclear. \ref 101 \id 808775145706220601 \begin 0:03:29 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt FAN is blowing a whistle and it's making sound. \ref 102 \id 109653145737220601 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx yah, xxx. \pho yaː xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. FAN is blowing a whistle and it's making sound. 2. playing with the water tower. \ref 103 \id 353303145814220601 \begin 0:03:40 \sp FANHIZ \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt reference unclear. \ref 104 \id 381578145846220601 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx xxx siapa? \pho xxx syapa \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft who xxx? \nt transmitter is making noise. \ref 105 \id 402998152902220601 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di cinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt reference unclear. \ref 106 \id 397606152912220601 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx maen tuh, maen tuh! \pho maɛn tuh maɛn tuh \mb maen tuh maen tuh \ge play that play that \gj play that play that \ft there, play, play! \ref 107 \id 675157152930220601 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx keyek Ei tuh, maen, pinter. \pho kɛyɛ ʔɛiʔ tuh maɛn pintər \mb keyek Ei tuh maen pinter \ge like Ei that play smart \gj like Ei that play smart \ft there, like Ei, he's playing, he's a good boy. \ref 108 \id 783711153032220601 \begin 0:03:48 \sp DEBHIZ \tx 'taman yang paling indah, hanya taman ka(mi).' \pho tanam yaŋ paliŋ ʔindah haɲa taman ka \mb taman yang paling indah hanya taman kami \ge garden REL most beautiful only garden 1PL.EX \gj garden REL most beautiful only garden 1PL.EX \ft 'the most beautiful garden, is only our garden.' \nt 1. singing. 2. transmitter is making noise. \ref 109 \id 949950153146220601 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx Tante, yang xxnya mana? \pho tatə yaːŋ budulaɲa manah \mb Tante yang xx -nya mana \ge aunt REL xx -NYA which \gj aunt REL xx-NYA which \ft Auntie, where's the xx? \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 110 \id 980927103806131005 \begin 0:03:57 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is making sound till 04.04. \ref 111 \id 426883153241220601 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 112 \id 438014153316220601 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx buang... buang ke mana? \pho buaŋ buaŋ kə manah \mb buang buang ke mana \ge throw.away throw.away to which \gj throw.away throw.away to which \ft throw away... where did you throw it away? \nt reference unclear. \ref 113 \id 979526153408220601 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx kok dibuang? \pho ko dibuwaŋ \mb kok di- buang \ge KOK DI- throw.away \gj KOK DI-throw.away \ft how come you throw it away? \nt transmitter is making noise. \ref 114 \id 724191153435220601 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx udah jelek, udah rusak. \pho ʔuda jəːlɛːk ʔuda rusaːk \mb udah jelek udah rusak \ge PFCT bad PFCT damaged \gj PFCT bad PFCT damaged \ft it's ugly, it's damaged. \nt reference unclear. \ref 115 \id 491611153612220601 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx papinya Adek Fany mana? \pho papiɲa ʔadɛː fani mana \mb papi -nya Adek Fany mana \ge daddy -NYA younger.sibling Fany which \gj daddy-NYA younger.sibling Fany which \ft where's Fany's dad? \nt talking to EXP. \ref 116 \id 216566153737220601 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx topi? \pho topiʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft the hat? \ref 117 \id 838166153800220601 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx papinya Adek Fany. \pho papiɲa ʔadɛʔ fani \mb papi -nya Adek Fany \ge daddy -NYA younger.sibling Fany \gj daddy-NYA younger.sibling Fany \ft her Dad. \ref 118 \id 886510153819220601 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx oh, lagi kerja. \pho ʔoː lagi kərjaːʔ \mb oh lagi kerja \ge EXCL more do \gj EXCL more do \ft oh, he's working. \ref 119 \id 688543153843220601 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 120 \id 761980153850220601 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx lagi kerja. \pho lagi kərjaːʔ \mb lagi kerja \ge more do \gj more do \ft he's working. \ref 121 \id 213404153922220601 \begin 0:04:48 \sp REGHIZ \tx Papa Ai, nggak Papa Ai. \pho papa aih ŋga papa aih \mb Papa Ai nggak Papa Ai \ge daddy Ai NEG daddy Ai \gj daddy Ai NEG daddy Ai \ft my Dad, my Dad doesn't. \ref 122 \id 787973153933220601 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx apa inih? \pho ʔapa inih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 123 \id 576805153957220601 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx nggak Papa Ai. \pho ŋga papa aih \mb nggak Papa Ai \ge NEG daddy Ai \gj NEG daddy Ai \ft my Dad doesn't. \nt reference unclear. \ref 124 \id 174899154543220601 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 125 \id 741810154616220601 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter is making noise. \ref 126 \id 526304154656220601 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with ATA. \ref 127 \id 115205154728220601 \begin 0:04:56 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 128 \id 951665154747220601 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 129 \id 458168154943220601 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx (j)auh. \pho ʔauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \nt reference unclear. \ref 130 \id 652470155005220601 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 131 \id 187279155026220601 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx liat! \pho yat \mb liat \ge see \gj see \ft see! \nt turning the toy ladder around his index finger. \ref 132 \id 910170155118220601 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx apa ini, yang di xx si(ni)... si(ni)... di sini? \pho ʔapa ini yan di ŋə ci ci di cinih \mb apa ini yang di xx sini sini di sini \ge what this REL LOC xx here here LOC here \gj what this REL LOC xx here here LOC here \ft what's this, the one at xx here... here... at here? \nt reference unclear. \ref 133 \id 543410162440220601 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɪːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking a toy from the floor. \ref 134 \id 508865162538220601 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx oh, xxx. \pho ʔoː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to CHI. \ref 135 \id 417564162612220601 \begin 0:05:08 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 136 \id 404714162627220601 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx apa ituh? \pho ʔapa ituːh \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's this? \nt 1. referring to the sewing machine in EXP's house. 2. talking to EXP. \ref 137 \id 436808163136220601 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ada xxx? \mb yang yang ada xxx \ge REL REL exist xxx \gj REL REL exist xxx \ft the one... the one has xxx? \ref 138 \id 753240163212220601 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx mesin jait. \pho məsin jait \mb mesin jait \ge engine sew \gj engine sew \ft a sewing machine. \ref 139 \id 927621163241220601 \begin 0:05:16 \sp EXPBET \tx mesin jait. \pho məsin jaiːt \mb mesin jait \ge engine sew \gj engine sew \ft a sewing machine. \ref 140 \id 451067163312220601 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx (me)sin ja(it)... jahit. \pho cin ja jahit \mb mesin jait jahit \ge engine sew sew \gj engine sew sew \ft the sewing machine... the sewing. \ref 141 \id 993439163411220601 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt reference unclear. \ref 142 \id 554381163437220601 \begin 0:05:20 \sp FANHIZ \tx (r)usak, (r)usak. \pho ʔucak ʔucak \mb rusak rusak \ge damaged damaged \gj damaged damaged \ft it's damaged, it's damaged. \nt reference unclear. \ref 143 \id 405044163511220601 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 144 \id 585621163523220601 \begin 0:05:24 \sp FANHIZ \tx (r)usak. \pho ʔucak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's damaged. \ref 145 \id 750733163555220601 \begin 0:05:25 \sp FANHIZ \tx uh, uh. \pho ʔuh ʔuh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh. \ref 146 \id 191642163613220601 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx rusak, deh, rusak. \pho rusak dɛh rusak \mb rusak deh rusak \ge damaged DEH damaged \gj damaged DEH damaged \ft it'll get damaged, it'll get damaged. \ref 147 \id 432909163656220601 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx xxx, eee... payungnya di...beginiin. \pho xxx ʔəː payuŋɲa diːbəginin \mb xxx eee payung -nya di- begini -in \ge xxx FILL umbrella -NYA DI- like.this -IN \gj xxx FILL umbrella-NYA DI-like.this-IN \ft xxx, err... the umbrella... I'm doing this. \nt 1. referring to an umbrella 2. EXP is coughing. \ref 148 \id 917432172648220601 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx sini, di sini, jangan situ di atas! \mb sini di sini jangan situ di atas \ge here LOC here don't there LOC up \gj here LOC here don't there LOC up \ft here, over here, not there up there! \nt asking CHI to go down stairs. \ref 149 \id 196521172806220601 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx jangan di atas! \pho jaŋan di ʔatas \mb jangan di atas \ge don't LOC up \gj don't LOC up \ft don't go up there! \ref 150 \id 539267172834220601 \begin 0:05:37 \sp FANHIZ \tx heh, atas. \pho həːh ʔatas \mb heh atas \ge EXCL up \gj EXCL up \ft hey, up. \ref 151 \id 173915172919220601 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx awas, awas, Adek. \pho ʔawas ʔawas ʔadɛʔ \mb awas awas Adek \ge EXCL EXCL younger.sibling \gj EXCL EXCL younger.sibling \ft hey, watch out, watch out. \nt talking to FAN. \ref 152 \id 401930172953220601 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx gimana inih? \pho gimana ʔinih \mb gimana inih \ge how this \gj how this \ft how's this? \nt reference unclear. \ref 153 \id 447119173010220601 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx pencet! \pho pəncɛːt \mb pencet \ge press \gj press \ft press it! \nt referring to a button to open the umbrella. \ref 154 \id 340727173038220601 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx 0. \nt coughing. \ref 155 \id 719735104302250601 \begin 0:05:45 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXP. \ref 156 \id 298676104315250601 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx pencet! \pho pəncɛt \mb pencet \ge press \gj press \ft press it! \ref 157 \id 260801104345250601 \begin 0:05:47 \sp FANHIZ \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 158 \id 885885104403250601 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 159 \id 993353104434250601 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx tu, dah rusak tu payungnya. \pho tu da rusak tu payuŋɲa \mb tu dah rusak tu payung -nya \ge that PFCT damaged that umbrella -NYA \gj that PFCT damaged that umbrella-NYA \ft there, that umbrella is damaged. \ref 160 \id 914543104542250601 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx halo, di sana, di sana! \pho halɔ di sanaː di sanaː \mb halo di sana di sana \ge hello LOC there LOC there \gj hello LOC there LOC there \ft hello, go over there, over there! \nt talking to FAN and CHI. \ref 161 \id 256161104614250601 \begin 0:05:54 \sp EXPBET \tx berdua payungan, jalan-jalan! \pho bərduaʔ payuŋaːn jalanjalaːn \mb ber- dua payung -an jalan - jalan \ge BER- two umbrella -AN walk - walk \gj BER-two umbrella-AN RED-walk \ft both of you walk under the umbrella, go around! \nt asking CHI and FAN to share the umbrella. \ref 162 \id 309923104734250601 \begin 0:05:57 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔɛimɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 163 \id 293473104816250601 \begin 0:05:57 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 164 \id 117780104847250601 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking together with FAN. \ref 165 \id 142107104931250601 \begin 0:06:05 \sp DEBHIZ \tx da, da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 166 \id 397071105035250601 \begin 0:06:05 \sp DEBHIZ \tx mo ke mana? \pho mo kə manaː \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 167 \id 689510105320250601 \begin 0:06:06 \sp DEBHIZ \tx da, da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 168 \id 867478113235131005 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx da, da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye! \ref 169 \id 813314105349250601 \begin 0:06:10 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔijuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 170 \id 791647105405250601 \begin 0:06:11 \sp DEBHIZ \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what are you saying? \ref 171 \id 227629105419250601 \begin 0:06:11 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔijuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 172 \id 466667105457250601 \begin 0:06:12 \sp DEBHIZ \tx xxx? \pho kəʔijəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt repeating FAN. \ref 173 \id 385493105516250601 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx gi(mana)... gi(mana)... gimana ni? \pho gəʔ gəʔ gimana nih \mb gimana gimana gimana ni \ge how how how this \gj how how how this \ft how... how... how is this? \nt asking to EXP about the umbrella. \ref 174 \id 498353105604250601 \begin 0:06:14 \sp DEBHIZ \tx oh, xxx. \pho ʔoː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. commenting about FAN's word. 2. talking at the same time with CHI. \ref 175 \id 142683105646250601 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx kalo ininya masuk? \pho kaloː ʔiniɲa macuk \mb kalo ini -nya masuk \ge TOP this -NYA go.in \gj TOP this-NYA go.in \ft how if it's going in? \nt talking to EXP about a part of the umbrella. \ref 176 \id 177378105732250601 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx mo ditutup? \pho mo ditutuːp \mb mo di- tutup \ge want DI- shut \gj want DI-shut \ft do you want to close it? \nt asking CHI whether he wants to fold the umbrella. \ref 177 \id 109291105820250601 \begin 0:06:20 \sp XXX \tx xxx. \pho cɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 178 \id 877674132849131005 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx xxx. \ref 179 \id 568850105832250601 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx kalo ini di... xxx, ya? \pho kalo ʔini diː xxx yah \mb kalo ini di xxx ya \ge TOP this LOC xxx yes \gj TOP this LOC xxx yes \ft I do it... xxx, right? \nt talking at the same time with EXP. \ref 180 \id 572096105906250601 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx kalo mo pencet ke atas. \pho kaloʔ mo pəncɛt kə ʔataːs \mb kalo mo pencet ke atas \ge TOP want press to up \gj TOP want press to up \ft you move it up if you want to press it. \nt referring to a part of the umbrella. \ref 181 \id 232924110024250601 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx tuh, kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 182 \id 371410110048250601 \begin 0:06:33 \sp XXX \tx xxx. \pho həː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 183 \id 495053110103250601 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx ke atas, gini. \pho kə ʔatas giniː \mb ke atas gini \ge to up like.this \gj to up like.this \ft up, like this. \ref 184 \id 465380121938250601 \begin 0:06:35 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho koɲo \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 185 \id 358671121954250601 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx sini, nih. \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here, here. \nt talking to EXP about the umbrella. \ref 186 \id 597934122023250601 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx udah, dah. \pho ʔuda dah \mb udah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \nt asking CHI to fold the umbrella. \ref 187 \id 681893135619131005 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx orang udah nggak ujan kok. \pho ʔoraŋ uda ŋga ʔuːjan koʔ \mb orang udah nggak ujan kok \ge person PFCT NEG rain KOK \gj person PFCT NEG rain KOK \ft it's not raining anyway. \ref 188 \id 701154122225250601 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 189 \id 309091122242250601 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx matiin ah, udah nggak ujan kok. \pho matiʔin ʔah ʔuda ŋga ʔujan koʔ \mb mati -in ah udah nggak ujan kok \ge dead -IN AH PFCT NEG rain KOK \gj dead-IN AH PFCT NEG rain KOK \ft turn it off, it's not raining anymore. \nt asking CHI to fold the umbrella. \ref 190 \id 697774122328250601 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 191 \id 205996122405250601 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx ni aja udah rusak tuh. \pho ni aja udah rusak tuh \mb ni aja udah rusak tuh \ge this just PFCT damaged that \gj this just PFCT damaged that \ft it's already broken. \nt referring to the umbrella. \ref 192 \id 485679122444250601 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx mo maen... mo maen payung. \pho mɔ maɛn mɔ maɛn payuːŋ \mb mo maen mo maen payung \ge want play want play umbrella \gj want play want play umbrella \ft I want to play... I want to play with the umbrella. \ref 193 \id 424136122527250601 \begin 0:06:47 \sp EXPBET \tx ni aja rusak, xxx. \pho ni aja rusak xxx \mb ni aja rusak xxx \ge this just damaged xxx \gj this just damaged xxx \ft it's broken, xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 194 \id 164581122553250601 \begin 0:06:49 \sp FANHIZ \tx eh, iya. \pho yɛh ʔiya \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hey, yeah. \nt reference unclear. \ref 195 \id 118176122646250601 \begin 0:06:51 \sp EXPBET \tx kalo maen payung jangan di dalem! \pho kalɔʔ maɛn payuŋ jaŋan di daləmː \mb kalo maen payung jangan di dalem \ge TOP play umbrella don't LOC inside \gj TOP play umbrella don't LOC inside \ft don't play with the umbrella inside! \nt asking CHI not to play with the umbrella inside the house. \ref 196 \id 489995122730250601 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho cuk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 197 \id 400025102108121005 \begin 0:06:53 \sp EXPBET \tx di luar. \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \ref 198 \id 961843122749250601 \begin 0:06:53 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho jincac \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 522379122818250601 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \nt talking to EXP. \ref 200 \id 733943122830250601 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx kan nggak ada ujan, nggak ada panas. \pho kan ŋga ada ʔujan ŋga ada panas \mb kan nggak ada ujan nggak ada panas \ge KAN NEG exist rain NEG exist hot \gj KAN NEG exist rain NEG exist hot \ft it's rot raining, it's not sunny. \ref 201 \id 597431123407250601 \begin 0:06:57 \sp FANHIZ \tx (a)yam, ayam. \pho yam ʔayam \mb ayam ayam \ge chicken chicken \gj chicken chicken \ft the chicken, the chicken. \nt reference unclear. \ref 202 \id 333806123500250601 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx sana, di luar! \pho sana di luar \mb sana di luar \ge there LOC out \gj there LOC out \ft there, outside. \nt talking to CHI. \ref 203 \id 289252123644250601 \begin 0:06:59 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 204 \id 275252123816250601 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx tutup xxnya. \pho tutup dilinah \mb tutup xx -nya \ge shut xx -NYA \gj shut xx-NYA \ft shut the xx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 205 \id 774132123853250601 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx ini di atas, trus... \pho ʔini di atas trus \mb ini di atas trus \ge this LOC up continue \gj this LOC up continue \ft this should be up and then... \nt referring to a part of the umbrella. \ref 206 \id 164800123947250601 \begin 0:07:04 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 207 \id 202344124017250601 \begin 0:07:05 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 208 \id 299003124029250601 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx ...dipencet. \pho dipəncɛːt \mb di- pencet \ge DI- press \gj DI-press \ft ...you press it. \nt talking to EXP about the umbrella. \ref 209 \id 348882125540250601 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 776450125851250601 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho sətəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXP. \ref 211 \id 411195125902250601 \begin 0:07:07 \sp TUTHIZ \tx xxx mana? \pho xxx manah \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft where xxx? \nt talking at the same time with CHI. \ref 212 \id 463093125915250601 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 213 \id 612944125951250601 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx tutupin dong! \pho tutupin doŋ \mb tutup -in dong \ge shut -IN DONG \gj shut-IN DONG \ft close it please! \nt asking EXP to fold the umbrella. \ref 214 \id 972568130022250601 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx ntar kalo ditutup, buka lagi. \pho nta kalɔʔ ditutup bukaʔ lagiː \mb ntar kalo di- tutup buka lagi \ge moment TOP DI- shut open more \gj moment TOP DI-shut open more \ft if I close it, you'll open it again. \ref 215 \id 939035142849250601 \begin 0:07:12 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 216 \id 584926142900250601 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx xxx rusak. \pho xxx rusaːk \mb xxx rusak \ge xxx damaged \gj xxx damaged \ft xxx broken. \nt 1. talking at the same time with TUT. 2. talking to CHI about the umbrella. \ref 217 \id 770084142927250601 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 218 \id 515435143115250601 \begin 0:07:16 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 219 \id 137514143141250601 \begin 0:07:16 \sp TUTHIZ \tx montok. \pho montok \mb montok \ge well.built \gj well.built \ft he's plump. \nt commenting ATA. \ref 220 \id 603900143219250601 \begin 0:07:17 \sp CHIHIZ \tx gimana ni? \pho gimana nih \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how's this? \nt talking to EXP about the umbrella. \ref 221 \id 159738143250250601 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx udah, simpen, ya? \pho ʔudah simpən yah \mb udah simpen ya \ge PFCT put.away yes \gj PFCT put.away yes \ft enough, I put it away, okay? \ref 222 \id 634195143326250601 \begin 0:07:19 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 223 \id 826192143340250601 \begin 0:07:20 \sp ATAHIZ \tx ah, ah. \pho ʔaʔ ʔaːh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt reference unclear. \ref 224 \id 334032143426250601 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what's wrong? \nt talking to ATA. \ref 225 \id 494833143444250601 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx mo payungan? \pho moʔ payuŋaːn \mb mo payung -an \ge want umbrella -AN \gj want umbrella-AN \ft do you want to open the umbrella? \ref 226 \id 369428143525250601 \begin 0:07:24 \sp TUTHIZ \tx Fany xxx. \pho fani xxx \mb Fany xxx \ge Fany xxx \gj Fany xxx \ft she's xxx. \nt reference unclear. \ref 227 \id 493216143606250601 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 228 \id 195963143645250601 \begin 0:07:28 \sp TUTHIZ \tx ayo, turun, turun, turun, turun! \pho ʔayo turʊn turʊn turʊn turʊn \mb ayo turun turun turun turun \ge AYO go.down go.down go.down go.down \gj AYO go.down go.down go.down go.down \ft come on, get down, get down, get down, get down! \nt asking CHI, REG, and FAN to go down from the stairs. \ref 229 \id 157579143949250601 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 230 \id 588767141812131005 \begin 0:07:31 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is making noise. \ref 231 \id 344210143958250601 \begin 0:07:31 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter is making noise. \ref 232 \id 545265144027250601 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter is making noise. \ref 233 \id 191779144041250601 \begin 0:07:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 234 \id 935758144109250601 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx turun, turun semua, ayo, turun semua! \pho turun turun səmuaː ʔayo turun səmuaː \mb turun turun semua ayo turun semua \ge go.down go.down all AYO go.down all \gj go.down go.down all AYO go.down all \ft go down, everyone go down, come on, everyone go down! \ref 235 \id 411906155142250601 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx ya, (t)urun. \pho yaː ʔulun \mb ya turun \ge yes go.down \gj yes go.down \ft yeah, we're going down. \ref 236 \id 523193142351131005 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx turun semua! \pho turun səmuwa \mb turun semua \ge go.down all \gj go.down all \ft everyone go down! \ref 237 \id 719976155209250601 \begin 0:07:48 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt touching the camcorder. \ref 238 \id 754844155226250601 \begin 0:07:49 \sp LAKHIZ \tx ey, hey, ey, hey, ey. \pho ʔɛː hɛ ʔɛ hɛ ʔɛ \mb ey hey ey hey ey \ge EXCL hey EXCL hey EXCL \gj EXCL hey EXCL hey EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt taking ATA from the camcorder. \ref 239 \id 884492155458250601 \begin 0:07:58 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is making noise. \ref 240 \id 978416155529250601 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx eee... xx. \pho ʔəː mən \mb eee xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft umm... xx. \ref 241 \id 967900155604250601 \begin 0:08:01 \sp EXPBET \tx ah nggak mau, ntar Tante nggak boleh maen sini lho. \pho ʔa ŋga mau ntar tantə ŋga bolɛ maen sini loʰ \mb ah nggak mau ntar Tante nggak boleh maen sini lho \ge AH NEG want moment aunt NEG may play here EXCL \gj AH NEG want moment aunt NEG may play here EXCL \ft no I don't want that, otherwise I won't allow you to play here. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to CHI. \ref 242 \id 624294155652250601 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx xxx ituh. \pho xxx ʔituh \mb xxx ituh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx that. \nt the transmitter is making noise. \ref 243 \id 924179155722250601 \begin 0:08:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 244 \id 199647155732250601 \begin 0:08:09 \sp EXPBET \tx wah, ada terowongannya nih. \pho wa ada tərowoŋaɲa niːh \mb wah ada terowongan -nya nih \ge EXCL exist tunnel -NYA this \gj EXCL exist tunnel-NYA this \ft wow, here's the tunnel. \ref 245 \id 870852155805250601 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx mobile lewat terowongan, Dek. \pho mobile lɛwat tərowonan dɛːʔ \mb mobil -e lewat terowongan Dek \ge car -E go.by tunnel TRU-younger.sibling \gj car-E go.by tunnel TRU-younger.sibling \ft the car goes through the tunnel. \ref 246 \id 326385155931250601 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx ayo, mobil lewat terowongan. \pho ʔayɔ mɔbil lɛwat tərowoŋaːn \mb ayo mobil lewat terowongan \ge AYO car go.by tunnel \gj AYO car go.by tunnel \ft come on, the car is going through the tunnel. \ref 247 \id 661939160020250601 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx dompet. \pho dompɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft the purse. \nt reference unclear. \ref 248 \id 927020160106250601 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 252954160145250601 \begin 0:08:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho yɛs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time with EXP. \ref 250 \id 407762160259250601 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx dompet ini. \pho dompɛt inih \mb dompet ini \ge purse this \gj purse this \ft it's a purse. \ref 251 \id 362084161303250601 \begin 0:08:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 252 \id 362492161317250601 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 253 \id 921016161332250601 \begin 0:08:23 \sp EXPBET \tx ayo, mobil lewat terowongan. \pho ʔayɔ mɔbil lɛwat trowoŋaːn \mb ayo mobil lewat terowongan \ge AYO car go.by tunnel \gj AYO car go.by tunnel \ft come on, the car is going through the tunnel. \ref 254 \id 141205161456250601 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 255 \id 533472161504250601 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx pasangin! \pho pasaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it! \nt reference unclear. \ref 256 \id 880291161528250601 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx xxx keliatan, nggak? \pho xxx kliatan ŋgaʔ \mb xxx ke an liat nggak \ge xxx KE AN see NEG \gj xxx KE.AN-see NEG \ft xxx can you see it? \nt 1. talking at the same time with CHI and REG. 2. asking to DEB whether CHI's picture recorded in the camcorder or not. \ref 257 \id 570396162138250601 \begin 0:08:27 \sp REGHIZ \tx pasangin! \pho pasaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it! \ref 258 \id 456530162245250601 \begin 0:08:27 \sp FANHIZ \tx eh, Tante, xxx. \mb eh Tante xxx \ge EXCL aunt xxx \gj EXCL aunt xxx \ft hey, Auntie, xxx. \nt holding the water tower. \ref 259 \id 119099162406250601 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx kameranya masuk nggak... gambar? \pho kamɛraɲa masuk ŋgaʔ gambar \mb kamera -nya masuk nggak gambar \ge camera -NYA go.in NEG picture \gj camera-NYA go.in NEG picture \ft is the camcorder catching... the picture? \nt **note word order, alternative shape: gambarnya masuk kameranya, nggak? \ref 260 \id 702301162509250601 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx (pa)sangi(n)! \pho saŋiːh \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it! \nt reference unclear. \ref 261 \id 689828162906250601 \begin 0:08:30 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tuah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving the water tower to EXP. \ref 262 \id 762670172905250601 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx wa, terowongan. \pho wa tərowoŋaːn \mb wa terowongan \ge EXCL tunnel \gj EXCL tunnel \ft wow, the tunnel. \ref 263 \id 109148173116250601 \begin 0:08:33 \sp REGHIZ \tx pasangin! \pho pasaŋiːn \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it! \nt reference unclear. \ref 264 \id 863330173149250601 \begin 0:08:35 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho m̩aŋaːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 265 \id 812302173229250601 \begin 0:08:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 266 \id 876610173306250601 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \nt reference unclear. \ref 267 \id 799941173327250601 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx sini... \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here... \ref 268 \id 130748173354250601 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx eh, nih, rumahnya ni kebakaran. \pho ʔɛh ni rumahɲa ni kəbakaraːn \mb eh nih rumah -nya ni ke an bakar \ge EXCL this house -NYA this KE AN burn \gj EXCL this house-NYA this KE.AN-burn \ft hey, look, the house here is on fire. \nt referring to the farm house. \ref 269 \id 294703173609250601 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong'. \pho toloːŋ toloːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \nt pretending to be someone in a play. \ref 270 \id 987795173651250601 \begin 0:08:43 \sp EXPBET \tx wiu, wiu. \pho wiːyu wiːyu \mb wiu wiu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wiu, wiu. \nt imitating the sound of the siren. \ref 271 \id 195466173847250601 \begin 0:08:45 \sp DEBHIZ \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 272 \id 814418173938250601 \begin 0:08:45 \sp XXX \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 273 \id 452840173953250601 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 274 \id 713594473953250601 \begin 0:08:48 \sp DEBHIZ \tx emang di sana, nggak? \pho ʔɛmaŋ di sana ŋgaʔ \mb emang di sana nggak \ge indeed LOC there NEG \gj indeed LOC there NEG \ft isn't it done there? \nt reference unclear. \ref 275 \id 192436174148250601 \begin 0:08:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 276 \id 274344174158250601 \begin 0:08:49 \sp XXX \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt reference unclear. \ref 277 \id 812125174223250601 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx panggil pemadam kebakaran! \pho paŋgil pəmadam kəbakaran \mb panggil pem- padam ke an bakar \ge call PEN- extinguish KE AN burn \gj call PEN-extinguish KE.AN-burn \ft call the fire brigade! \nt talking to CHI about the farm house which is on fire. \ref 278 \id 612586174251250601 \begin 0:08:53 \sp EXPBET \tx wiu, wiu. \pho wiːyu wiːyu \mb wiu wiu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wiu, wiu. \nt imitating the sound of the siren. \ref 279 \id 353664174311250601 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx (m)obil ambulans mana? \pho ʔubil ambulan manah \mb mobil ambulans mana \ge car ambulance which \gj car ambulance which \ft where's the ambulance? \ref 280 \id 142992174349250601 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx Tante nggak punya. \pho tantə ŋgaʔ puɲaːʔ \mb Tante nggak punya \ge aunt NEG have \gj aunt NEG have \ft I don't have it. \ref 281 \id 878385174417250601 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx Mamas nggak bawa, ya? \pho mamas ŋgaʔ bawaʔ yah \mb Mamas nggak bawa ya \ge Mamas NEG bring yes \gj Mamas NEG bring yes \ft you don't bring it, did you? \ref 282 \id 941171174448250601 \begin 0:08:59 \sp REGHIZ \tx (nggak) (b)awa. \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft no. \ref 283 \id 481230174456250601 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx tapi punya, ya? \pho tapi puɲaʔ yah \mb tapi punya ya \ge but have yes \gj but have yes \ft but you have it, right? \ref 284 \id 350346174643250601 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 285 \id 174333174655250601 \begin 0:09:01 \sp REGHIZ \tx mpat, banyak. \pho mpat baɲak \mb mpat banyak \ge four a.lot \gj four a.lot \ft four, lots of them. \ref 286 \id 223517174906250601 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot? \ref 287 \id 657122174926250601 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx mpat. \pho m̩pas \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \ref 288 \id 969883174940250601 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx keyek gimana sih mobil ambulans? \pho kɛyɛʔ gimana si mobil ʔambulan \mb keyek gimana sih mobil ambulans \ge like how SIH car ambulance \gj like how SIH car ambulance \ft what does the ambulance look like? \ref 289 \id 641732175204250601 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx tingkat, trus panjang-panjangan. \pho tiaŋkat tus panjaŋpanjaŋan \mb tingkat trus panjang - panjang -an \ge level continue long - long -AN \gj level continue RED.AN-long \ft it has levels and it's long. \nt ** 'panjang-panjangan' should be 'panjang'. \ref 290 \id 614178175232250601 \begin 0:09:07 \sp REGHIZ \tx di (r)umah. \pho ci umah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 291 \id 999948175348250601 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx trus, nih, ngiung, ngiung. \pho tus hɪh ŋiːuŋ ŋiːuŋ \mb trus nih ngiung ngiung \ge continue this IMIT IMIT \gj continue this IMIT IMIT \ft and then, here, ngiung, ngiung. \nt imitating the sound of the siren. \ref 292 \id 143615175700250601 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 293 \id 553761175756250601 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho nɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating engine sound. \ref 294 \id 774389175934250601 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx di... e... di... xx dibikin xxx. \pho diː ʔə diː n̩daʔ dibikin naŋan \mb di e di xx di- bikin xxx \ge LOC IMIT LOC xx DI- make xxx \gj LOC IMIT LOC xx DI-make xxx \ft I... err... I... xx I make xxx. \nt referring to the ambulance. \ref 295 \id 872478180124250601 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 296 \id 663856180130250601 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with REG. \ref 297 \id 750849180310250601 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx dimatiin. \pho diʔatiʔin \mb di- mati -in \ge DI- dead -IN \gj DI-dead-IN \ft turn it off. \nt reference unclear. \ref 298 \id 341664180324250601 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx dijalanin. \pho diʔjalanin \mb di- jalan -in \ge DI- walk -IN \gj DI-walk-IN \ft I'm moving it. \ref 299 \id 192716180503250601 \begin 0:09:23 \sp EXPBET \tx heh. \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 300 \id 538172182919250601 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 301 \id 517313180408250601 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx buat duduk, eh. \pho wa dʊdʊk ʔɛʔ \mb buat duduk eh \ge for sit EXCL \gj for sit EXCL \ft for sitting, hey. \nt moving his body to the back, pretending he's falling. \ref 302 \id 854260180606250601 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx tadi... \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft it was... \ref 303 \id 462028181107250601 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx nggak buat maen ah! \pho ŋga bwat maɛn ʔah \mb nggak buat maen ah \ge NEG for play AH \gj NEG for play AH \ft hey, that's not for playing! \nt 1. reference unclear. 2. talking to CHI. \ref 304 \id 719406181144250601 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx udah, udah! \pho ʔuda udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \ref 305 \id 172854181246250601 \begin 0:09:30 \sp EXPBET \tx Tante... nggak main lagi xxx main-mainan. \pho tantə ŋgaʔ main lagi xxx mainmainan \mb Tante nggak main lagi xxx main - main -an \ge aunt NEG play more xxx play - play -AN \gj aunt NEG play more xxx RED.AN-play \ft I... won't play again xxx the toys. \ref 306 \id 568714181344250601 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx terus, mana ni mobil ambulansnya? \pho tərus mana ni mobil ʔambulansɲa \mb terus mana ni mobil ambulans -nya \ge continue which this car ambulance -NYA \gj continue which this car ambulance-NYA \ft then, where's the ambulance? \ref 307 \id 988060181439250601 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx pura-pura aja. \pho purapura ʔajaː \mb pura-pura aja \ge pretend just \gj pretend just \ft we're just pretending. \ref 308 \id 142139181507250601 \begin 0:09:37 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 309 \id 947588181522250601 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx truk kontainernya mana? \pho tuːk kontɛnəɲa manah \mb truk kontainer -nya mana \ge truck container -NYA which \gj truck container-NYA which \ft where's the container truck? \ref 310 \id 328527181556250601 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx truk kontainer? \pho trək kontɛnər \mb truk kontainer \ge truck container \gj truck container \ft the container truck? \ref 311 \id 673964181829250601 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 312 \id 679353105253260601 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx Tante nggak punya. \pho tantə ŋga puye \mb Tante nggak punya \ge aunt NEG have \gj aunt NEG have \ft I don't have it. \ref 313 \id 203151105328260601 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx Tante punyanya truk semen. \pho tantə puɲaɲa trək səmɛn \mb Tante punya -nya truk semen \ge aunt have -NYA truck cement \gj aunt have-NYA truck cement \ft I only have a cement truck. \ref 314 \id 364019105419260601 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx apa tu, Ei? \pho ʔapa tu iʔ \mb apa tu Ei \ge what that Ei \gj what that Ei \ft what's that? \nt referring to a toy held by REG. \ref 315 \id 488800105613260601 \begin 0:09:49 \sp EXPBET \tx tuh, truk semen Tante punyanya. \pho tuh trək səmɛn tantə puɲaʔɲah \mb tuh truk semen Tante punya -nya \ge that truck cement aunt have -NYA \gj that truck cement aunt have-NYA \ft there, I have a cement truck. \ref 316 \id 674239105701260601 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx mo kencing. \pho mo kənciːŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I want to pee. \ref 317 \id 650830105721260601 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx mo kencing? \pho mo kənciŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft do you want to pee? \ref 318 \id 520054110055260601 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt together with EXP walking to the toilet. \ref 319 \id 371644110121260601 \begin 0:10:02 \sp AUX \tx 0. \nt 1. transmitter is making noise. 2. no sound till 10.37. \ref 320 \id 827808110332260601 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɛbʊk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 321 \id 482845110416260601 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔəːʔuː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 322 \id 486437110441260601 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to the back room. \ref 323 \id 144873134809141005 \begin 0:10:55 \sp XXX \tx kadang-kadang pergi xxx. \pho kadaŋkadaŋ pərgi xxx \mb kadang - kadang pergi xxx \ge occasional - occasional go xxx \gj RED-occasional go xxx \ft sometimes they go xxx. \ref 324 \id 564416110536260601 \begin 0:11:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 325 \id 757614110613260601 \begin 0:11:15 \sp REGHIZ \tx xx nih. \pho n̩a nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft here, xx. \ref 326 \id 631596110702260601 \begin 0:11:16 \sp REGHIZ \tx xx. \pho n̩aʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 327 \id 345649110729260601 \begin 0:11:17 \sp REGHIZ \tx hah, xx. \pho haːh mpok \mb hah xx \ge huh xx \gj huh xx \ft huh, xxx. \ref 328 \id 433541110756260601 \begin 0:11:18 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔaʔanaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 329 \id 737190110824260601 \begin 0:11:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho timpuːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 330 \id 265162110911260601 \begin 0:11:21 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔɛːɲəɲəyayaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 331 \id 388620111016260601 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, bagi minum! \pho tantə bɛti bagi minum \mb Tante Bety bagi minum \ge aunt Bety divide drink \gj aunt Bety divide drink \ft Aunt Bety, give me a drink! \ref 332 \id 856789111037260601 \begin 0:11:26 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo yaː \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft alright. \ref 333 \id 674995111053260601 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx Tante punyanya ini, Dek, truknya. \pho tantə puɲaɲa ʔini dɛːʔ trəkɲaːʰ \mb Tante punya -nya ini Dek truk -nya \ge aunt have -NYA this TRU-younger.sibling truck -NYA \gj aunt have-NYA this TRU-younger.sibling truck-NYA \ft I only have this one, the truck. \ref 334 \id 768127111226260601 \begin 0:11:30 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking out the toys from the farm house. \ref 335 \id 926065111354260601 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt giving the truck to CHI. \ref 336 \id 398914111431260601 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking something from the floor. \ref 337 \id 165620111513260601 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx truknya xxx. \pho trəkɲa xxx \mb truk -nya xxx \ge truck -NYA xxx \gj truck-NYA xxx \ft the truck xxx. \ref 338 \id 476996111525260601 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiʔaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to EXP. \ref 339 \id 283806111658260601 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt REG is holding something and it's falling on the floor and causing sound. \ref 340 \id 539710111800260601 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx ikan mas koki. \pho ʔikan mas kokiʔ \mb ikan mas koki \ge fish gold k.o.fish \gj fish gold k.o.fish \ft a gold fish. \nt referring to the toy fish. \ref 341 \id 426789111842260601 \begin 0:11:43 \sp FANHIZ \tx xx. \pho cap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 342 \id 664824111920260601 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft mmm. \nt imitating the sound of the fish. \ref 343 \id 818764112244260601 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx ikan mas koki. \pho ʔikan mas kokiʔ \mb ikan mas koki \ge fish gold k.o.fish \gj fish gold k.o.fish \ft the gold fish. \ref 344 \id 595865112317260601 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɛkon \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the back room. \ref 345 \id 119063112527260601 \begin 0:11:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 346 \id 103345112609260601 \begin 0:11:54 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 347 \id 523979112634260601 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx 'puji, alleluya.' \pho pujiː halɛluyaːh \mb puji alleluya \ge praise hallelujah \gj praise hallelujah \ft 'I praise, hallelujah.' \nt singing a song. \ref 348 \id 633999112751260601 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx 'puji...' \pho pujiː \mb puji \ge praise \gj praise \ft 'I praise...' \nt singing. \ref 349 \id 239362112800260601 \begin 0:12:03 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the drink to CHI and REG. \ref 350 \id 566991112854260601 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx '...allelu(ya)...' \pho ʔalɛːlu \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft '...hallelujah...' \nt singing. \ref 351 \id 834396112911260601 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx minum jeruk. \pho minuːm jərʊːk \mb minum jeruk \ge drink citrus \gj drink citrus \ft I want to drink the citrus. \ref 352 \id 523904112954260601 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. talking at the same time with FAN. 2. put the drinks on the table. 3. talking to CHI. \ref 353 \id 275841113054260601 \begin 0:12:08 \sp FANHIZ \tx aah, eh. \pho ʔaːʰ ʔeːh \mb aah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aah, eh. \nt running to the drink. \ref 354 \id 769231113155260601 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx eh, ini punya Mas Hizkia. \pho ʔɛ ini puɲaʔ mas hiskiaː \mb eh ini punya Mas Hizkia \ge EXCL this have EPIT Hizkia \gj EXCL this have EPIT Hizkia \ft hey, it's his. \nt talking to FAN. \ref 355 \id 586561113229260601 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx punya Dek Fany di sinih. \pho puɲa dɛʔ fani di sinih \mb punya Dek Fany di sinih \ge have TRU-younger.sibling Fany LOC here \gj have TRU-younger.sibling Fany LOC here \ft yours is over here. \ref 356 \id 343704113332260601 \begin 0:12:13 \sp EXPBET \tx tuh, minum, minum! \pho tu minum minum \mb tuh minum minum \ge that drink drink \gj that drink drink \ft there, drink it, drink it! \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to CHI and REG. \ref 357 \id 148862130016260601 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 358 \id 537902130033260601 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the transmitter is making noise. \ref 359 \id 628478130144260601 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔayabis \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 360 \id 141429130152260601 \begin 0:12:19 \sp LAKHIZ \tx pake xxx. \pho pake xxx \mb pake xxx \ge use xxx \gj use xxx \ft use xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to CHI. \ref 361 \id 700728130230260601 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho na \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 362 \id 347073131919260601 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔakiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 363 \id 965776131937260601 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin xxx dong inih! \pho bikiːn bikin xxx dɔŋ ʔinih \mb bikin bikin xxx dong inih \ge make make xxx DONG this \gj make make xxx DONG this \ft make... make xxx please! \nt the transmitter is making noise. \ref 364 \id 923862132024260601 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx xxx ngeliat. \pho xxx ŋəliat \mb xxx nge- liat \ge xxx N- see \gj xxx N-see \ft xxx see. \nt reference unclear. \ref 365 \id 266449132102260601 \begin 0:12:37 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 366 \id 426269132154260601 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 367 \id 913430132204260601 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx coba aku liat! \pho coba ʔaku liat \mb coba aku liat \ge try 1SG see \gj try 1SG see \ft let me see! \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. \ref 368 \id 445366132247260601 \begin 0:12:43 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho caːwaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 369 \id 587142132325260601 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx waduh, pemain bola. \pho wadʊːh pəmain bolaʔ \mb waduh pe- main bola \ge EXCL PE- play ball \gj EXCL PE-play ball \ft ouch, the soccer player. \nt commenting CHI. \ref 370 \id 214502132358260601 \begin 0:12:48 \sp EXPBET \tx ini dia, pemain bola. \pho ʔini diaː pəmain bolaː \mb ini dia pe- main bola \ge this 3 PE- play ball \gj this 3 PE-play ball \ft here he is, the soccer player. \ref 371 \id 348011132501260601 \begin 0:13:00 \sp MARHIZ \tx aernya penuh tuh dimatiin! \pho ʔaerɲa pənu tuh dimatiʔin \mb aer -nya penuh tuh di- mati -in \ge water -NYA full that DI- dead -IN \gj water-NYA full that DI-dead-IN \ft the reservoir is full, turn it off! \nt referring to the water pump. \ref 372 \id 528854132557260601 \begin 0:13:02 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is making noise from 13.02 till 13.05. \ref 373 \id 902903135802211005 \begin 0:13:05 \sp TUTHIZ \tx xxx udah dimatiin. \pho xxx ʔuda dimatiʔin \mb xxx udah di- mati -in \ge xxx PFCT DI- dead -IN \gj xxx PFCT DI-dead-IN \ft xxx is off. \ref 374 \id 659347132608260601 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, it is. \nt the transmitter is making noise. \ref 375 \id 561353132643260601 \begin 0:13:11 \sp FANHIZ \tx (pu)nya Adek. \pho ʔɲaʔ ʔajɛʔ \mb punya Adek \ge have younger.sibling \gj have younger.sibling \ft it's mine. \nt taking a glass from the table and drinking. \ref 376 \id 577270132723260601 \begin 0:13:12 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the drink from the table. \ref 377 \id 800598132752260601 \begin 0:13:13 \sp DEBHIZ \tx hey, maen apa? \pho hey maɛn apaː \mb hey maen apa \ge EXCL play what \gj EXCL play what \ft hey, what are you playing? \nt talking to CHI. \ref 378 \id 813438141446211005 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 379 \id 370319132814260601 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx matiin, Mbak! \pho matiʔin mbaʔ \mb mati -in Mbak \ge dead -IN EPIT \gj dead-IN EPIT \ft turn it off! \nt 1. reference unclear. 2. talking to DEB. \ref 380 \id 168684132913260601 \begin 0:13:19 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt walking to the back room. \ref 381 \id 686676132925260601 \begin 0:13:24 \sp EXPBET \tx 0. \nt coughing. \ref 382 \id 884202133006260601 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho titaba \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 383 \id 601590133023260601 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx kerupuknya cuma xxx. \pho kərupukɲa cuma xxx \mb kerupuk -nya cuma xxx \ge chip -NYA only xxx \gj chip-NYA only xxx \ft the chip is only xxx. \nt speaking in the other room. \ref 384 \id 941665133125260601 \begin 0:13:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in the other room. \ref 385 \id 693327133203260601 \begin 0:13:38 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 386 \id 168235133221260601 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx gambar apa tu, Mas? \pho gambar ʔapa tu mas \mb gambar apa tu Mas \ge picture what that EPIT \gj picture what that EPIT \ft what picture are they? \nt referring to the pictures in a book. \ref 387 \id 329639133308260601 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx cerita apa? \pho cərita ʔapa \mb cerita apa \ge story what \gj story what \ft what is the story? \ref 388 \id 458578133356260601 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx lagi diliatin. \pho lagi diliatin \mb lagi di- liat -in \ge more DI- see -IN \gj more DI-see-IN \ft I'm watching it. \ref 389 \id 327590144354260601 \begin 0:13:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 390 \id 220193144544260601 \begin 0:13:55 \sp DEBHIZ \tx xxx dari tadi xxx. \pho xxx dari tadiʔ xxx \mb xxx dari tadi xxx \ge xxx from earlier xxx \gj xxx from earlier xxx \ft xxx from the time before xxx. \nt speaking in the other room. \ref 391 \id 587963144654260601 \begin 0:13:59 \sp TUTHIZ \tx jangan lupa. \pho jaŋan lupa \mb jangan lupa \ge don't forget \gj don't forget \ft don't forget it. \nt speaking in the other room. \ref 392 \id 511969144733260601 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx oh, dua belas, ya udah deh xxx. \mb oh dua belas ya udah deh xxx \ge EXCL two teen yes PFCT DEH xxx \gj EXCL two teen yes PFCT DEH xxx \ft oh, twelve, alright xxx. \nt 1. reference unclear .2. talking to DEB and TUT. \ref 393 \id 378620144813260601 \begin 0:14:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 394 \id 184757145054260601 \begin 0:14:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 395 \id 820686145104260601 \begin 0:14:13 \sp XXX \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 396 \id 484757145146260601 \begin 0:14:14 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 397 \id 220867145202260601 \begin 0:14:14 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 223280145254260601 \begin 0:14:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəuyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the house decoration. \ref 399 \id 275350145418260601 \begin 0:14:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 400 \id 618097145428260601 \begin 0:14:25 \sp DEBHIZ \tx ya, udah, make gih gua nggak make. \pho ya uda makɛ gih guwa ŋga makɛʔ \mb ya udah make gih gua nggak make \ge yes PFCT make GIH 1SG NEG make \gj yes PFCT make GIH 1SG NEG make \ft yeah go ahead, use it, I won't use it. \nt the transmitter is making noise. \ref 401 \id 282273145516260601 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking and the transmitter is come off. \ref 402 \id 876054145550260601 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx Mamas mo ke mana? \pho mamas moʔ ke mana \mb Mamas mo ke mana \ge Mamas want to which \gj Mamas want to which \ft where're you going? \ref 403 \id 469004145614260601 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx pada mo ke mana nih? \pho pada moʔ kə mana nih \mb pada mo ke mana nih \ge PL want to which this \gj PL want to which this \ft where're you going? \nt asking CHI and REG. \ref 404 \id 957829145701260601 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx mo pulang? \pho moʔ pulaːŋ \mb mo pulang \ge want return \gj want return \ft do you want to go home? \ref 405 \id 560750145805260601 \begin 0:14:42 \sp LAKHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 406 \id 349236145840260601 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx xx sama Ai. \pho xx sama aiʔ \mb xx sama Ai \ge xx with Ai \gj xx with Ai \ft xx with Ai. \ref 407 \id 419649145922260601 \begin 0:14:48 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 408 \id 347754145935260601 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx lepas aja! \pho ləpas ajah \mb lepas aja \ge come.off just \gj come.off just \ft just take it off! \nt referring to the transmitter. \ref 409 \id 714948145955260601 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx ah, kalo dilepas Tante nggak mo maen. \pho ʔa kaloʔ diləpas tantə ŋgaʔ mo maɛːn \mb ah kalo di- lepas Tante nggak mo maen \ge AH TOP DI- come.off aunt NEG want play \gj AH TOP DI-come.off aunt NEG want play \ft I don't want to play if you take it off. \ref 410 \id 846369150158260601 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho kəpətaykəpəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 411 \id 149912150235260601 \begin 0:14:54 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔɛayaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 412 \id 182444150254260601 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx A(i)... Ai, lepas! \pho ʔa ʔai ləpas \mb Ai Ai lepas \ge Ai Ai come.off \gj Ai Ai come.off \ft hey, hey, it came off! \nt referring to the microphone used by REG. \ref 413 \id 660272150441260601 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx tu, Ai dipake xxx. \pho tu ʔai dipakɛ xxx \mb tu Ai di- pake xxx \ge that Ai DI- use xxx \gj that Ai DI-use xxx \ft there, Ai use xxx. \nt talking at the same time with LAK. \ref 414 \id 810364150458260601 \begin 0:14:59 \sp LAKHIZ \tx jangan, belom, belom! \pho jaŋan bəlom bəlom \mb jangan belom belom \ge don't not.yet not.yet \gj don't not.yet not.yet \ft no, it's not finished, it's not finished. \nt referring to the recording session. \ref 415 \id 704328154645260601 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt stepping on something. \ref 416 \id 554290154714260601 \begin 0:15:02 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. talking to FAN. 2. reference unclear. \ref 417 \id 668777154758260601 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx xxx dixxx. \pho xxx dixxx \mb xxx di- xxx \ge xxx DI- xxx \gj xxx DI-xxx \ft xxx xxx. \nt taking off the transmitter and it's making noise. \ref 418 \id 659650154851260601 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔəh jajaʔ \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 419 \id 261861154940260601 \begin 0:15:12 \sp FANHIZ \tx xx xx. \pho ʔəŋ paːŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \ref 420 \id 706105155000260601 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx xxx nih. \pho jaja nih \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft here, xxx. \ref 421 \id 733915155719260601 \begin 0:15:14 \sp EXPBET \tx 'renungkanlah.' \pho rəːnuŋkanlaːh \mb renung -kan -lah \ge muse -KAN -LAH \gj muse-KAN-LAH \ft 'muse it!' \nt singing. \ref 422 \id 440080160005260601 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx jat(o)... jatoh di mana? \pho jat jato di manah \mb jato jatoh di mana \ge fall fall LOC which \gj fall fall LOC which \ft fall... where did it fall? \nt reference unclear. \ref 423 \id 836946160006260601 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 424 \id 539443155941260601 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 425 \id 168491160045260601 \begin 0:15:30 \sp @End \tx @End