\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 165491051300010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIHIZ Hizkiah Target.Child, EXPBET Bety Experimenter, FATHIZ Yarin CHI’s father, REGHIZ Regi CHIHIZ’s cousin \pho @Filename: 013-HIZ-180999.fm \ft @Duration: 45.41 minutes \nt @Situation: playing with some posters such as fruits, animals, and drawing book on the second floor at CHI’s house in the afternoon. \ref 0002 \id 498773083642240403 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 892303090136240403 \begin 0:00:12 \sp EXPBET \tx tunggu, tunggu, Mas, tunggu, Mas, bentar! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ mas tuŋguʔ mas bəntaːr \mb tunggu tunggu Mas tunggu Mas bentar \ge wait wait EPIT wait EPIT moment \gj wait wait EPIT wait EPIT moment \ft hang on, hang on, honey, hang on a second, honey! \ref 0004 \id 116972051300010199 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx dah, yuk. \pho dah yuʔ \mb dah yuk \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft done, come on. \nt getting the camcorder done for the recording session to start and asking CHI to start playing with the posters. \ref 0005 \id 572753092305240403 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx dah, yuk, maen, yuk. \pho dah yuʔ maen yuʔ \mb dah yuk maen yuk \ge PFCT AYO play AYO \gj PFCT AYO play AYO \ft done, come on, let's play. \ref 0006 \id 961888051300010199 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx yuk, (m)aen. \pho yuʔ ʔaen \mb yuk maen \ge AYO play \gj AYO play \ft come on, let's play. \nt repeating EXPBET. \ref 0007 \id 479553093303240403 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft play. \ref 0008 \id 384461051300010199 \begin 0:00:25 \sp EXPBET \tx sini, duduknya di sini! \pho sini dudukɲa di sini \mb sini duduk -nya di sini \ge here sit -NYA LOC here \gj here sit-NYA LOC here \ft over here, sit over here! \nt asking CHI to sit face to the camcorder. \ref 0009 \id 255065051300010199 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx asik [?]. \pho ʔatciːk \mb asik \ge fun \gj fun \ft yippee [?]. \nt moving to the spot EXPBET is pointing at and examining the book in his hands. \ref 0010 \id 966167093821240403 \begin 0:00:31 \sp LAKHIZ \tx tu, dua, tiga. \pho tu dwa tg̩aʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting and it is likely that she's playing with REG, CHI's cousin. \ref 0011 \id 298813094059240403 \begin 0:00:33 \sp LAKHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0012 \id 764805094133240403 \begin 0:00:35 \sp LAKHIZ \tx satu, dua, tiga. \pho satu dwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0013 \id 895337094307240403 \begin 0:00:37 \sp LAKHIZ \tx satu, dua, tiga. \pho satu dwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt still playing with REG. \ref 0014 \id 783392051300010199 \begin 0:00:39 \sp EXPBET \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft these ones, what are these? \nt referring to pictures in the two-sided posters in her hand. \ref 0015 \id 994156051300010199 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔitan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0016 \id 906397051300010199 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx ikan apa, ya? \pho ʔikan ʔapa ya \mb ikan apa ya \ge fish what yes \gj fish what yes \ft what fish do you think they are? \ref 0017 \id 544155095331240403 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0018 \id 426881100820240403 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔəncan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt still busy turning the pages of the book in his hand. \ref 0019 \id 141374051300010199 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still looking at the book. \ref 0020 \id 403183100921240403 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx ikan apa, ya? \pho ʔikan ʔãpa yaʰ \mb ikan apa ya \ge fish what yes \gj fish what yes \ft what fish do you think they are? \ref 0021 \id 804786101102240403 \begin 0:00:49 \sp LAKHIZ \tx atu, wa... \pho ʔãtuʔ waʔ \mb atu wa \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting and playing with REG at the back. \ref 0022 \id 558040101157240403 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx (d)ua. \pho ʔuwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating. \ref 0023 \id 701779101257240403 \begin 0:00:51 \sp EXPBET \tx liyat apa, Mas? \pho lyat apa mas \mb liyat apa Mas \ge see what EPIT \gj see what EPIT \ft what are you looking at, honey? \nt asking CHI. \ref 0024 \id 911020101358240403 \begin 0:00:53 \sp LAKHIZ \tx tiga. \pho tiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt still playing with REG. \ref 0025 \id 682478051300010199 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx wah, (c)ok(l)at. \pho waːʔ ʔokat \mb wah coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft wow, chocolate. \nt looking at the picture of a chocolate bar. \ref 0026 \id 534080051300010199 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft how is it? \ref 0027 \id 438707101611240403 \begin 0:00:57 \sp LAKHIZ \tx ayuk pake baju, Dek, kek Hizkia! \pho ʔayu pakɛ baj̩u dɛʔ kɛ hiskiyaʰ \mb ayuk pake baju Dek kek Hizkia \ge AYO use garment TRU-younger.sibling like Hizkia \gj AYO use garment TRU-younger.sibling like Hizkia \ft come on, put your shirt on, honey, like Hizkia! \nt still talking to REG. \ref 0028 \id 266103102143240403 \begin 0:00:59 \sp LAKHIZ \tx Hizkia pake baju. \pho hiskiya pakɛ bajuʔ \mb Hizkia pake baju \ge Hizkia use garment \gj Hizkia use garment \ft Hizkia has put his shirt on. \ref 0029 \id 899087103224240403 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx (co)klat. \pho kɔd \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt still referring to the chocolate bar in the book. \ref 0030 \id 579889103502240403 \begin 0:01:03 \sp LAKHIZ \tx yang manis, ya? \pho yaŋ manis yãː \mb yang manis ya \ge REL sweet yes \gj REL sweet yes \ft behave yourself, okay? \ref 0031 \id 711246105014240403 \begin 0:01:04 \sp LAKHIZ \tx tunggu sebentar, tungguin deh! \pho tuŋgu sb̩ɛntar tuŋguwin dɛʰ \mb tunggu se- bentar tunggu -in deh \ge wait SE- moment wait -IN DEH \gj wait SE-moment wait-IN DEH \ft wait a second, wait for him! \nt context unclear whether she will be staying with REG till the end of the session or just asking s.o. to wait for REG or herself. \ref 0032 \id 306776051300010199 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx wah... \pho ʔuwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt turning the page and looking at the picture of a music note. \ref 0033 \id 737407115146240403 \begin 0:01:08 \sp LAKHIZ \tx satu, dua, ti(ga)... \pho satu duwa tiː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt eliciting. \ref 0034 \id 325409115244240403 \begin 0:01:10 \sp REGHIZ \tx ... (ti)ga. \pho gaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 0035 \id 465532115552240403 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 0036 \id 211721115634240403 \begin 0:01:14 \sp EXPBET \tx is. \pho ʔiːs \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the expression used when s.o. sneezes, and laughing. \ref 0037 \id 504644051300010199 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt leaving the place. \ref 0038 \id 565125051300010199 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing and leaving the book. \ref 0039 \id 970438051300010199 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx King Kong, nih, King Kong. \mb King Kong nih King Kong \ge King Kong this King Kong \gj King Kong this King Kong \ft King Kong, here is King Kong. \nt asking CHI to see a picture of King Kong in the book. \ref 0040 \id 981517051300010199 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx 'King Kong badannya besar...' \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft 'King Kong has a big body...' \nt singing a church song and acting out the song. \ref 0041 \id 877411051300010199 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx '(be)sar.' \pho waː \mb besar \ge big \gj big \ft 'big.' \nt repeating the last syllable and acting out the song. \ref 0042 \id 770156051300010199 \begin 0:01:23 \sp EXPBET \tx 'tapi aneh kakinya pendek.' \pho tapi ʔanɛh kakiɲa pɛndɛk \mb tapi aneh kaki -nya pendek \ge but strange foot -NYA short \gj but strange foot-NYA short \ft ' but what's strange is it's got short legs.' \nt still singing. \ref 0043 \id 410804125605240403 \begin 0:01:25 \sp EXPBET \tx 'lebih aneh binatang bebek...' \pho ləbih ʔanɛh binataŋ bɛbɛk \mb lebih aneh binatang bebek \ge more strange animal duck \gj more strange animal duck \ft 'a duck is even stranger...' \ref 0044 \id 840284051300010199 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx '(be)bek...' \pho pɛt \mb bebek \ge duck \gj duck \ft 'a duck...' \nt repeating the last syllable. \ref 0045 \id 469664051300010199 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx 'lehernya panjang...' \pho lɛhɛrɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft 'it's got a long neck...' \nt still singing. \ref 0046 \id 352518051300010199 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx '(pan)jang.' \pho daŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft 'long.' \ref 0047 \id 689604051300010199 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx '... kakinya pendek.' \pho kakiɲa pɛndɛk \mb kaki -nya pendek \ge foot -NYA short \gj foot-NYA short \ft '... but short legs.' \nt 1. =but it's got short legs. 2. still singing. \ref 0048 \id 598598051300010199 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx '(pen)dek.' \pho tek \mb pendek \ge short \gj short \ft 'short.' \ref 0049 \id 151939051300010199 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx 'Alleluya, Tuhan Mahakuasa, alleluya, Tuhan Mahakuasa.' \pho halɛluya tuhan mahakuwasa halɛluya tuhan mahakuwasa \mb Alleluya Tuhan Mahakuasa alleluya Tuhan Mahakuasa \ge hallelujah God almighty hallelujah God almighty \gj hallelujah God almighty hallelujah God almighty \ft 'hallelujah, God is Almighty, hallelujah, God is Almighty.' \nt still singing. \ref 0050 \id 948194051300010199 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx '(al)leluya, (Tu)han (Mahaku)asa, (al)leluya (Tu)han (Mahaku)asa.' \pho lɛluya wan ta lɛluya wan ta \mb alleluya Tuhan Mahakuasa alleluya Tuhan Mahakuasa \ge hallelujah God almighty hallelujah God almighty \gj hallelujah God almighty hallelujah God almighty \ft 'hallelujah, God is Almighty, hallelujah, God is Almighty.' \nt end of the song. \ref 0051 \id 623844051300010199 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing and clapping her hands. \ref 0052 \id 558971051300010199 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx hore. \pho ʔayɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt clapping hands. \ref 0053 \id 195594130719240403 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx hore, Hizkia pinter. \pho horɛː hiskiya pintər \mb hore Hizkia pinter \ge hurray Hizkia smart \gj hurray Hizkia smart \ft way to go. \ref 0054 \id 148571051300010199 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a picture of a hat. \ref 0055 \id 144896051300010199 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔ̩ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0056 \id 264871131432240403 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt 1. =what is it? 2. still referring to the picture she's pointing at. \ref 0057 \id 890887132310240403 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho cuː \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at a picture. \ref 0058 \id 474173051300010199 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 0059 \id 985551095612300403 \begin 0:01:58 \sp LAKHIZ \tx [?]! \pho jaŋaːn gl̩ap ʔəntãːr \mb jangan gelap entar \ge don't dark moment \gj don't dark moment \ft [?]! \ref 0060 \id 547579051300010199 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \nt asking CHI. \ref 0061 \id 377365051300010199 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx (t)opi. \pho ʔapi \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \nt repeating EXPBET. \ref 0062 \id 687355051300010199 \begin 0:02:02 \sp EXPBET \tx 'topi saya...' \pho tɔpi saya \mb topi saya \ge hat 1SG \gj hat 1SG \ft 'my hat...' \nt singing a children song and acting out the song. \ref 0063 \id 599176051300010199 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx '... (sa)ya...' \pho yaʰ \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'my...' \nt repeating EXPBET singing and acting out the song. \ref 0064 \id 274420100123300403 \begin 0:02:05 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI to complete the song. \ref 0065 \id 291085100218300403 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx (bun)dar. \pho tcatc \mb bundar \ge round \gj round \ft 'round...' \ref 0066 \id 869732051300010199 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx bundar. \pho bundar \mb bundar \ge round \gj round \ft 'round is...' \nt making a gesture. \ref 0067 \id 407673051300010199 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx '(bun)dar...' \pho tcatc \mb bundar \ge round \gj round \ft 'round is...' \nt repeating EXPBET. \ref 0068 \id 677751051300010199 \begin 0:02:12 \sp EXPBET \tx 'bundar... topi... saya.' \pho bundar topi saya \mb bundar topi saya \ge round hat 1SG \gj round hat 1SG \ft 'round is... my... hat.' \nt going on singing. \ref 0069 \id 281822051300010199 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx '(bun)dar... (to)pi... (sa)ya.' \pho tcatc piʔ yaːʰ \mb bundar topi saya \ge round hat 1SG \gj round hat 1SG \ft 'round is... my... hat.' \nt repeating and singing together with EXPBET. \ref 0070 \id 502380051300010199 \begin 0:02:16 \sp EXPBET \tx 'kalo... tidak... bundar...' \pho kalow tidaʔ bundar \mb kalo tidak bundar \ge TOP NEG round \gj TOP NEG round \ft 'if... not... round...' \ref 0071 \id 320349051300010199 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx '(ka)lo... (ti)dak... (bun)dar...' \pho lɔʰ taʔ taʔ \mb kalo tidak bundar \ge TOP NEG round \gj TOP NEG round \ft 'if... not... round...' \nt repeating and singing together with EXPBET. \ref 0072 \id 918035051300010199 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx 'bukan... topi... saya.' \pho bukan tɔpi saya \mb bukan topi saya \ge NEG hat 1SG \gj NEG hat 1SG \ft 'then it's not... my... hat.' \nt end of the song. \ref 0073 \id 440827051300010199 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx '(bu)kan... (to)pi... (sa)ya.' \pho kan piʔ ya \mb bukan topi saya \ge NEG hat 1SG \gj NEG hat 1SG \ft 'then it's not... my... hat.' \ref 0074 \id 787278051300010199 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx hore. \pho haorɛ \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt clapping hands. \ref 0075 \id 599945051300010199 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt clapping hands. \ref 0076 \id 289290051300010199 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲi \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching his transmitter. \ref 0077 \id 910512051300010199 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx he-eh, biarin aja! \pho hə̃ʔə̃ʰ byarin atcã \mb he-eh biar -in aja \ge uh-huh let -IN just \gj uh-huh let-IN just \ft right, just leave it! \ref 0078 \id 559887100543060503 \begin 0:02:32 \sp EXPBET \tx (co)ba [?]. \pho baʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 0079 \id 891166051300010199 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni ỹapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 0080 \id 644318051300010199 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ʔɲ̩iːʰ cuk \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 0081 \id 866631051300010199 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the picture of a frog CHI is pointing at. \ref 0082 \id 489449051300010199 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx (k)odok. \pho ʔɔtɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0083 \id 790869051300010199 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0084 \id 230448105648060503 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 0085 \id 156180105743060503 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0086 \id 650312051300010199 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx apaan? \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this? \nt pointing at another picture of a crocodile. \ref 0087 \id 817171051300010199 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho ʔn̩tuʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0088 \id 808917051300010199 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0089 \id 538209145214120503 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0090 \id 687553051300010199 \begin 0:02:57 \sp EXPBET \tx apa yo? \pho ʔãpa yoʰ \mb apa yo \ge what AYO \gj what AYO \ft come on, what is it? \nt pointing at the picture of a snake. \ref 0091 \id 329397051300010199 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tcuʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0092 \id 882271051300010199 \begin 0:03:01 \sp EXPBET \tx ular. \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 0093 \id 544015051300010199 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx ular. \pho ʔulaːn \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt repeating EXPBET. \ref 0094 \id 779606051300010199 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt pointing at the picture of an iguana. \ref 0095 \id 360762051300010199 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx ni (ko)dok. \pho niːʰ tɔk \mb ni kodok \ge this frog \gj this frog \ft this is a frog. \ref 0096 \id 389343150409120503 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0097 \id 638840051300010199 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx iguana. \pho ʔiguwana \mb iguana \ge iguana \gj iguana \ft an iguana. \ref 0098 \id 606719051300010199 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx (igu)ana. \pho wɔɲɔʰ \mb iguana \ge iguana \gj iguana \ft an iguana. \nt repeating EXPBET. \ref 0099 \id 744531051300010199 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a turtle EXP is pointing at. \ref 0100 \id 356504051300010199 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx penyu. \pho pəɲu \mb penyu \ge turtle \gj turtle \ft a turtle. \ref 0101 \id 178570051300010199 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx (pe)nyu. \pho ̩ʔɲ̩u \mb penyu \ge turtle \gj turtle \ft a turtle. \nt repeating EXPBET. \ref 0102 \id 342744051300010199 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a turtle EXP is pointing at. \ref 0103 \id 204135051300010199 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 0104 \id 701639051300010199 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx (k)ura-(ku)ra. \pho ʔulala \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 0105 \id 366719051300010199 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a Komodo dragon EXP is pointing at. \ref 0106 \id 854338051300010199 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx komodo. \pho kɔmɔdɔ \mb komodo \ge Komodo.dragon \gj Komodo.dragon \ft a Komodo dragon. \ref 0107 \id 879058051300010199 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx (kom)odo. \pho ʔɔtcoːʔ \mb komodo \ge Komodo.dragon \gj Komodo.dragon \ft a Komodo dragon. \nt repeating EXPBET. EXP pointing at a picture of a tree lizard. \ref 0108 \id 402840154235120503 \begin 0:03:31 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a tiger salamander EXPBET is pointing at. \ref 0109 \id 543086051300010199 \begin 0:03:33 \sp EXPBET \tx kadal. \pho kadal \mb kadal \ge k.o.lizard \gj k.o.lizard \ft a salamander. \nt =a tiger salamander. \ref 0110 \id 467639051300010199 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx (k)adal. \pho ʔatcaːn \mb kadal \ge k.o.lizard \gj k.o.lizard \ft a salamander. \nt repeating EXPBET. \ref 0111 \id 517429051300010199 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a cobra EXPBET is pointing at. \ref 0112 \id 344816051300010199 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx ular kobra. \pho ʔular kɔbra \mb ular kobra \ge snake cobra \gj snake cobra \ft a cobra \ref 0113 \id 834869051300010199 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx ular kobra. \pho ʔuyan kugay \mb ular kobra \ge snake cobra \gj snake cobra \ft a cobra. \nt repeating EXPBET. \ref 0114 \id 459997094201190503 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0115 \id 367354051300010199 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a dragonfly EXPBET is pointing at. \ref 0116 \id 729833051300010199 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔãpa niʰ \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0117 \id 820364051300010199 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx (c)apung. \pho ʔapuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \ref 0118 \id 486863051300010199 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0119 \id 519158051300010199 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of an ant EXP is pointing at. \ref 0120 \id 598930051300010199 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx semut. \pho səmut \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \ref 0121 \id 327461051300010199 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx (se)mut. \pho ̩ʔm̩ut \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \nt repeating EXPBET. \ref 0122 \id 757851051300010199 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx 'Si Semut yang kecil...' \pho si səmut yaŋ kəcil \mb Si Semut yang kecil \ge PERS ant REL small \gj PERS ant REL small \ft 'small ants...' \nt singing a church song. \ref 0123 \id 117708051300010199 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx '... (ke)cil.' \pho ci \mb kecil \ge small \gj small \ft '... small.' \nt singing the last word of the line. \ref 0124 \id 788332094910190503 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0125 \id 309170094954190503 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx '(ke)cil...' \pho ciːn \mb kecil \ge small \gj small \ft 'small...' \nt going on singing. \ref 0126 \id 721984051300010199 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx 'apa buatlah kamu?' \pho ʔapa buwatlah kamu \mb apa buat -lah kamu \ge what for -LAH 2 \gj what for-LAH 2 \ft 'what are you doing?' \nt 1. **'apa buatlah kamu...' word order. it should be 'buat apakah kamu?' 2. still singing the song. \ref 0127 \id 300591051300010199 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx '... (ka)mu?' \pho mu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft '... you?' \nt repeating EXPBET singing. \ref 0128 \id 950945051300010199 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a bee EXP is pointing at. \ref 0129 \id 962262051300010199 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx tawon. \pho tawɔn \mb tawon \ge bee \gj bee \ft a bee. \ref 0130 \id 365379051300010199 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx (t)awon. \pho ʔaylɔŋ \mb tawon \ge bee \gj bee \ft a bee. \nt repeating EXPBET. \ref 0131 \id 831335051300010199 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a cockroach EXP pointing at. \ref 0132 \id 362748051300010199 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx coro. \pho coro \mb coro \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0133 \id 722884051300010199 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx (c)oro. \pho ʔɔlo \mb coro \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \nt repeating EXPBET. \ref 0134 \id 135910051300010199 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a grasshopper EXP is pointing at. \ref 0135 \id 648367051300010199 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx belalang. \pho bəlalaŋ \mb belalang \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \ref 0136 \id 525350051300010199 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx (bel)alang. \pho ʔaylan \mb belalang \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \nt repeating EXPBET. \ref 0137 \id 280663112931190503 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0138 \id 268244051300010199 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a butterfly EXP is pointing at. \ref 0139 \id 885452051300010199 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0140 \id 918094051300010199 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx (ku)pu-(ku)pu. \pho pupuːʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0141 \id 522828051300010199 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0142 \id 193939051300010199 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a bee EXP is pointing at. \ref 0143 \id 344339051300010199 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx lebah. \pho ləbah \mb lebah \ge bee \gj bee \ft a bee. \ref 0144 \id 926617051300010199 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx (le)bah. \pho ʔp̩ah \mb lebah \ge bee \gj bee \ft a bee. \nt repeating EXPBET. \ref 0145 \id 234633112026190503 \begin 0:04:36 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0146 \id 680475051300010199 \begin 0:04:38 \sp EXPBET \tx mana lagi, ya? \pho mana lagiʔ yãː \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft which one else anyway? \nt talking to herself before choosing the picture. \ref 0147 \id 166632051300010199 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a fly EXPBET is pointing at. \ref 0148 \id 396971051300010199 \begin 0:04:42 \sp EXPBET \tx lalat. \pho lalat \mb lalat \ge fly \gj fly \ft a fly. \ref 0149 \id 798683051300010199 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx (k)odok. \pho ʔɔtɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft frog. \ref 0150 \id 806547113713190503 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩in \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a fly. \ref 0151 \id 587027051300010199 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0152 \id 979947051300010199 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcut \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at the picture of a fly. \ref 0153 \id 462960114447190503 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0154 \id 187132114554190503 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tcut \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0155 \id 244005124448190503 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0156 \id 297296124734190503 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho cut \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0157 \id 598232051300010199 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx lalat? \pho lalat \mb lalat \ge fly \gj fly \ft a fly? \ref 0158 \id 307332051300010199 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt pointing at the picture of a fly. \ref 0159 \id 466910124918190503 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0160 \id 866223124952190503 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan. \pho ʔʊkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0161 \id 827086125130190503 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a fly. \ref 0162 \id 951396125311190503 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0163 \id 839272051300010199 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0164 \id 571264051300010199 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx ini apa dong? \pho ʔini yãpa dɔŋ \mb ini apa dong \ge this what DONG \gj this what DONG \ft so what's this? \nt still referring to the picture of a fly they're pointing at. \ref 0165 \id 647861051300010199 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt unable to give EXPBET a respond. \ref 0166 \id 119480051300010199 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx ni, nih! \pho ʔɲ̩i niʰ \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft look at this! \nt taking the poster of fruits. \ref 0167 \id 433634130052190503 \begin 0:05:11 \sp EXPBET \tx paya. \pho payaʔ \mb paya \ge papaya \gj papaya \ft a papaya. \ref 0168 \id 806258051300010199 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of rambutans. \ref 0169 \id 502462130156190503 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0170 \id 796482130445190503 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx entu, tu. \pho ʔəɲcu cuʰ \mb entu tu \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt still pointing at the poster of fruits. \ref 0171 \id 501938130702190503 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0172 \id 991443130750190503 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲit \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0173 \id 315925130838190503 \begin 0:05:25 \sp LAKHIZ \tx Ei, Ei sini! \pho ʔɛiʔ ʔɛy sini \mb Ei Ei sini \ge Ei Ei here \gj Ei Ei here \ft Ei, come here! \ref 0174 \id 361601131000190503 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx tu, tu. \pho cu cuʰ \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft those ones, those ones. \nt pointing at the picture of rambutans. \ref 0175 \id 339900131156190503 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0176 \id 106515131255190503 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0177 \id 997973051300010199 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx rambutan. \pho rambutan \mb rambutan \ge rambutan \gj rambutan \ft rambutans. \ref 0178 \id 710927131333190503 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx manis, manis. \pho manis manis \mb manis manis \ge sweet sweet \gj sweet sweet \ft sweet, sweet. \nt still referring to rambutans. \ref 0179 \id 264417051300010199 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx (m)anis. \pho ʔãɲis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet. \nt repeating EXPBET. \ref 0180 \id 769245131610190503 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx ha-ah. \pho hãʔaʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0181 \id 829753102542200503 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0182 \id 777131102640200503 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0183 \id 161514102852200503 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0184 \id 468330051300010199 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx tu, tu. \pho tu tuʔ \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft here, there. \nt pointing at the picture of a jack fruit. \ref 0185 \id 782193103356200503 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0186 \id 433135051300010199 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft jack fruits. \ref 0187 \id 643708103521200503 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0188 \id 512718103634200503 \begin 0:05:46 \sp EXPBET \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft jack fruits. \ref 0189 \id 367869103752200503 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nic \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at he picture of grapes. \ref 0190 \id 220456051300010199 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt still referring to the picture of grapes he's pointing at. \ref 0191 \id 517301051300010199 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 0192 \id 387862104230200503 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx [?]. \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft [?]. \nt pointing at the picture of longans. \ref 0193 \id 713719104725200503 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx lengkeng. \pho lɛŋkɛŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft longans. \ref 0194 \id 902091051300010199 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa yniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of longans. \ref 0195 \id 901894105037200503 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0196 \id 956969115116200503 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0197 \id 507505130725200503 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx kalo ini apa nih? \pho kalo ʔini ʔãpa niʰ \mb kalo ini apa nih \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft look, what about this? \nt pointing at another picture. \ref 0198 \id 948973131014200503 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəɲat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still talking about fruits. \ref 0199 \id 915487132049200503 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0200 \id 379076131737200503 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx apa, ya? \pho ʔãpa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \ref 0201 \id 645231131833200503 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0202 \id 213754131511200503 \begin 0:06:06 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔətcʊːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0203 \id 816497132410200503 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx pepaya. \pho pəppaya \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papaya. \ref 0204 \id 291809132535200503 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx (pep)aya. \pho ʔayaʔ \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft papaya. \nt repeating EXPBET. \ref 0205 \id 946837132637200503 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0206 \id 305701132717200503 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet. \ref 0207 \id 434287132756200503 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx (m)anis? \pho ʔaɲis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet? \nt repeating EXPBET. \ref 0208 \id 671624133035200503 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx 0. \nt nodding to give CHI a respond. \ref 0209 \id 803906133229200503 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx xx tu, tu. \pho ʔət tcu cuʰ \mb xx tu tu \ge xx that that \gj xx that that \ft xx that, that. \nt pointing to a certain spot of the poster. \ref 0210 \id 173099133403200503 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩it \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0211 \id 180134133605200503 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx rambutan. \pho rambutan \mb rambutan \ge rambutan \gj rambutan \ft rambutans. \ref 0212 \id 515921134028200503 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx ni? \pho ʔn̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at another picture. \ref 0213 \id 206003134138200503 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx eni... \pho ʔəɲiɲ \mb eni \ge this \gj this \ft this is... \ref 0214 \id 608606134308200503 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx ini nih. \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, this. \nt pointing at a particular picture. \ref 0215 \id 961866134513200503 \begin 0:06:25 \sp CHIHIZ \tx (rambu)tan [?]. \pho jaŋ \mb rambutan \ge rambutan \gj rambutan \ft rambutan [?]. \ref 0216 \id 902108051300010199 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx 'aum, aum.' \pho ʰaʊːm ʔaʊm \mb aum aum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'roar, roar.' \nt imitating roaring sound of a lion while pointing at a picture. \ref 0217 \id 958359051300010199 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx 'aum.' \pho ʔaʊ \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt repeating EXPBET. \ref 0218 \id 467635051300010199 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt =what is it? \ref 0219 \id 906255142127200503 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx 'um.' \pho ʔum \mb um \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt imitating the roaring sound of a lion. \ref 0220 \id 449640051300010199 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx singa. \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 0221 \id 417110051300010199 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx (si)nga. \pho ʔəŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \nt repeating EXPBET. \ref 0222 \id 444068145249200503 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at another picture. \ref 0223 \id 358440145336200503 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0224 \id 883810051300010199 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx 'aum.' \pho ʔaʊm \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt imitating the roaring sound of a lion CHI is pointing at. \ref 0225 \id 323371051300010199 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx 'aum.' \pho ʰauːm \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt repeating EXPBET. \ref 0226 \id 413130051300010199 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx macan. \pho macan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0227 \id 583476051300010199 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx (m)acan. \pho ʔataɲ \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt repeating EXPBET. \ref 0228 \id 309992150341200503 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at another picture. \ref 0229 \id 542757150628200503 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0230 \id 705215051300010199 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx 'ehe.' \pho ʔɛ̃hɛ̃ː \mb ehe \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ehe.' \nt imitating the sound of an elephant. \ref 0231 \id 326278151629200503 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx 'eh.' \pho ʔɛːːʰ \mb eh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'eh.' \nt repeating EXPBET. \ref 0232 \id 670218152721200503 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa yni \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0233 \id 164526051300010199 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx (g)ajah. \pho ʔatcaʰ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0234 \id 635665075312230503 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0235 \id 659821074955230503 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0236 \id 424293075029230503 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0237 \id 999816075125230503 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx 'nyihe.' \pho ɲiːhɛ̃ːʔ \mb nyihe \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt imitating the sound of a horse. \ref 0238 \id 347045075402230503 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx '(ny)ihe.' \pho ʔĩhɛ̃ːʔ \mb nyihe \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neigh.' \nt repeating EXPBET. \ref 0239 \id 105181051300010199 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx zebra. \pho jebra \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \nt pointing at the picture of a zebra. \ref 0240 \id 791473051300010199 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx (ze)b(r)a. \pho baː \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \nt repeating EXPBET. \ref 0241 \id 494389081623230503 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx zebra. \pho zɛbra \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \nt eliciting. \ref 0242 \id 916256051300010199 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx (m)onyet. \pho ʔəŋaet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt pointing at the picture of a monkey. \ref 0243 \id 110806081900230503 \begin 0:07:16 \sp EXPBET \tx he-eh, pinter. \pho hə̃ʔə̃ pintər \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft right, great. \ref 0244 \id 240859051300010199 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx gimana monyet bunyinya? \pho gimana mɔɲɛt buɲiʔɲa \mb gimana monyet bunyi -nya \ge how monkey sound -NYA \gj how monkey sound-NYA \ft how does a monkey sound? \ref 0245 \id 532542051300010199 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx 'nguk, nguk, nguk, nguk, nguk.' \pho ŋuk ŋuk ŋuk ŋuk ŋuk \mb nguk nguk nguk nguk nguk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nguk, nguk, nguk, nguk, nguk.' \nt imitating the sound of a monkey. \ref 0246 \id 550799051300010199 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx 'nguk, nguk, nguk.' \pho ŋuk ŋuk ŋuk \mb nguk nguk nguk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'nguk, nguk, nguk.' \nt repeating EXPBET. \ref 0247 \id 487648051300010199 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of a giraffe. \ref 0248 \id 211068051300010199 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx (jer)apah. \pho ʔãpaːʰ \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0249 \id 828969082941230503 \begin 0:07:36 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0250 \id 237874051300010199 \begin 0:07:40 \sp EXPBET \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a gorilla. \ref 0251 \id 752725051300010199 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiːʔ \mb eni \ge this \gj this \ft this. \ref 0252 \id 369748051300010199 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx gorila. \pho gorila \mb gorila \ge gorilla \gj gorilla \ft a gorilla. \ref 0253 \id 462160051300010199 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx (g)o(ri)la. \pho ʔɔya \mb gorila \ge gorilla \gj gorilla \ft a gorilla. \ref 0254 \id 207768083259230503 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how does it sound? \ref 0255 \id 569784083433230503 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0256 \id 980302083646230503 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx 'woh, huh, huh, huh, huh, huh.' \pho woʰ huʰ huʰ hu hu huʰ \mb woh huh huh huh huh huh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'woh, huh, huh, huh, huh, huh.' \ref 0257 \id 256977085646230503 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx 'huh, huh, huh, huh, huh.' \pho hu hu hu hu uː \mb huh huh huh huh huh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'huh, huh, huh, huh, huh.' \ref 0258 \id 239394051300010199 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a deer EXP is pointing at. \ref 0259 \id 197842051300010199 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx rusa. \pho rusã \mb rusa \ge deer \gj deer \ft a deer. \ref 0260 \id 245260051300010199 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx (r)usa. \pho ʔutcaːʔ \mb rusa \ge deer \gj deer \ft a deer. \nt repeating EXPBET. \ref 0261 \id 517400090005230503 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0262 \id 699501051300010199 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini yãpa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the picture of a rhinoceros. \ref 0263 \id 426314051300010199 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0264 \id 771794051300010199 \begin 0:08:01 \sp EXPBET \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \ref 0265 \id 459731051300010199 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx (b)adak. \pho ʔatak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \nt repeating EXPBET. \ref 0266 \id 749979090215230503 \begin 0:08:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0267 \id 121447090333230503 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔɪː̃ʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt trying to take the drawing book close to him. \ref 0268 \id 809455051300010199 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa yniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt showing CHI a crayon box. \ref 0269 \id 560768090541230503 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːn \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0270 \id 649672090626230503 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx krayon. \pho kr̩ayɔːn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons. \ref 0271 \id 724310051300010199 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx (kr)ayon. \pho ʔayoŋ \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons. \nt repeating EXPBET. \ref 0272 \id 852798090753230503 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx Hizkia mo mewarnai? \pho hiskiya mɔːʔ məwarnai \mb Hizkia mo me- warna -i \ge Hizkia want MEN- color -I \gj Hizkia want MEN-color-I \ft do you want to color? \ref 0273 \id 198181091033230503 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to a certain spot in the drawing book. \ref 0274 \id 694165051300010199 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx mo menggambar? \pho mɔʔ məŋgambar \mb mo meng- gambar \ge want MEN- picture \gj want MEN-picture \ft do you want to draw? \ref 0275 \id 745570051300010199 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx ni (Tan)te (g)a(m)bar, (g)a(m)bar. \mb ni Tante gambar gambar \ge this aunt picture picture \gj this aunt picture picture \ft here, Auntie, draw, draw. \nt 1. =Auntie, draw, draw in here. 2. pointing at a drawing book. \ref 0276 \id 538617091556230503 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 0277 \id 955249091624230503 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx (g)a(m)bar, (g)a(m)bar. \pho ʔãpaŋ ʔapaŋ \mb gambar gambar \ge picture picture \gj picture picture \ft draw, draw. \ref 0278 \id 389469091756230503 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should we draw? \ref 0279 \id 712091051300010199 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a crayon. \ref 0280 \id 717058091905230503 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx kodok [?]. \pho ʔatcɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog [?]. \ref 0281 \id 308554092155230503 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ʔɲ̩iː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPBET the crayon. \ref 0282 \id 534121051300010199 \begin 0:08:43 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0283 \id 980051051300010199 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx gambar coklat coba! \pho gambar cɔklat cɔbaʔ \mb gambar coklat coba \ge picture chocolate try \gj picture chocolate try \ft go draw a chocolate! \nt =a chocolate bar! \ref 0284 \id 686910092424230503 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx (co)k(l)at. \pho ʔk̩at \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \nt =a chocolate bar. \ref 0285 \id 540176051300010199 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx (co)k(l)at. \pho ʔŋ̩kaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 0286 \id 320846093617230503 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0287 \id 267028093748230503 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx (T)a(nte) (Bet)y, (co)k(l)at. \pho ʔa tiːʰ ʔəŋkat \mb Tante Bety coklat \ge aunt Bety chocolate \gj aunt Bety chocolate \ft Aunt Bety, a chocolate. \nt 1. =a chocolate bar. 2. it is likely that he's intending to tell EXPBET that he's going to draw a chocolate bar. \ref 0288 \id 146375051300010199 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx (T)a(nte) (B)ety, (T)a(nte) (B)ety, (co)klat. \pho ʔa tiʰ ʔa ti ʔŋ̩kat \mb Tante Bety Tante Bety coklat \ge aunt Bety aunt Bety chocolate \gj aunt Bety aunt Bety chocolate \ft Aunt Bety, Aunt Bety, a chocolate. \nt ready to draw. \ref 0289 \id 136013051300010199 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0290 \id 582266051300010199 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx Mas yang gambar coklat coba, Tante liat! \pho mas yaŋ gambar cɔklat cɔbaʔ tantə liyat \mb Mas yang gambar coklat coba Tante liat \ge EPIT REL picture chocolate try aunt see \gj EPIT REL picture chocolate try aunt see \ft you go draw a chocolate, and I'll watch over you! \ref 0291 \id 254156094530230503 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx gambar coklat. \pho gambar cɔklat \mb gambar coklat \ge picture chocolate \gj picture chocolate \ft draw a chocolate. \nt starting to draw. \ref 0292 \id 817194094624230503 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a go! \ref 0293 \id 303458094724230503 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 0294 \id 531068094826230503 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0295 \id 169854051300010199 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx hmm, pinter. \pho hm̩ pintəːr \mb hmm pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0296 \id 553833051300010199 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔn̩cat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \nt drawing. \ref 0297 \id 315127100145230503 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0298 \id 978217095619230503 \begin 0:09:19 \sp EXPBET \tx apa itu? \pho ʔãpa ytu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 0299 \id 446158100645230503 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx coklat? \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate? \ref 0300 \id 384420100800230503 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt it is likely that he's showing EXPBET the crayon in his hand. \ref 0301 \id 195850051300010199 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx ini coklat bukan? \pho ʔini cɔklat bukan \mb ini coklat bukan \ge this chocolate NEG \gj this chocolate NEG \ft isn't this a chocolate? \nt asking CHI's drawing. \ref 0302 \id 961920051300010199 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0303 \id 910930051300010199 \begin 0:09:30 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it then? \ref 0304 \id 731073051300010199 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx ini, itu... \pho ʔɲ̩iʰ ʔtcuʰ \mb ini itu \ge this that \gj this that \ft this, that's... \ref 0305 \id 459841101419230503 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx ni (co)k(l)at. \pho ʔɲ̩iʰ ʔŋ̩kɔt \mb ni coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is a chocolate. \nt drawing. \ref 0306 \id 863287101605230503 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx coklat enak. \pho cɔklat ʔɛnak \mb coklat enak \ge chocolate pleasant \gj chocolate pleasant \ft chocolate is yummy. \ref 0307 \id 993341101653230503 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔĩʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0308 \id 702394101722230503 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx susu, susu. \pho susuʔ susuʔ \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk, milk. \ref 0309 \id 448184101803230503 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt repeating EXPBET. \ref 0310 \id 240894101951230503 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx bagemana? \pho bagɛmanaʰ \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \nt =how to draw milk? \ref 0311 \id 218482102048230503 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 0312 \id 642998102219230503 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx (mi)mik susu... \pho mi tcutcuʔ \mb mimik susu \ge drink milk \gj drink milk \ft drink milk. \ref 0313 \id 518977160126080703 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx gambar susu! \pho gambar susuʔ \mb gambar susu \ge picture milk \gj picture milk \ft draw milk! \ref 0314 \id 268195160231080703 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx ... Adek. \pho ʔatcɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft ... me. \nt 1. = I'm drinking milk. 2. part of his previous utterance; 'Adek' in this context is referring to himself. \ref 0315 \id 971129051300010199 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tcutcuːʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0316 \id 892286051300010199 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0317 \id 565861051300010199 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx (si)nih! \pho ɲiʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt beckoning to EXPBET to draw a bottle of milk. \ref 0318 \id 741191051300010199 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx coba gambar susu! \pho cɔbaʔ gambar susuʔ \mb coba gambar susu \ge try picture milk \gj try picture milk \ft go ahead draw milk! \nt referring to a bottle of milk. \ref 0319 \id 524759103245230503 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx (s)ini! \pho ʔɲ̩iː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for the crayon in EXPBET's hand. \ref 0320 \id 912653051300010199 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ʔɲ̩iːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt swapping his crayon with EXPBET's. \ref 0321 \id 248696103455230503 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx gambar susu coba! \pho gambar susuʔ cɔbaʔ \mb gambar susu coba \ge picture milk try \gj picture milk try \ft go ahead draw milk! \nt = a bottle of milk. \ref 0322 \id 852795103608230503 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0323 \id 881060051300010199 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx (T)ante (bik)in susu, (T)ante (bik)in susu! \pho ʔatə ʔɲ̩kən tutuʔ ʔatə kin tutuʔ \mb Tante bikin susu Tante bikin susu \ge aunt make milk aunt make milk \gj aunt make milk aunt make milk \ft Auntie, draw milk, Auntie, draw milk! \nt asking EXP to draw a bottle of milk while pointing at the drawing book. \ref 0324 \id 141268103958230503 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx Hizkia. \pho hiskya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft you. \ref 0325 \id 892911051300010199 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx Hizkia gambar! \pho hiskiya gambar \mb Hizkia gambar \ge Hizkia picture \gj Hizkia picture \ft you draw! \ref 0326 \id 695822104920230503 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin susu! \pho ʔn̩ tutuʔ \mb bikin susu \ge make milk \gj make milk \ft draw milk! \ref 0327 \id 693346105108230503 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0328 \id 280653051300010199 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx (T)ante (bik)in susu! \pho ʔatə ʔən tutuʔ \mb Tante bikin susu \ge aunt make milk \gj aunt make milk \ft draw milk, Auntie! \ref 0329 \id 651325051300010199 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx 'Tante bikin susu.' \pho tantə bikin susuʔ \mb Tante bikin susu \ge aunt make milk \gj aunt make milk \ft 'you draw milk.' \nt quoting CHI's utterance and drawing. \ref 0330 \id 734546051300010199 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx susunya siapa nih? \pho susuʔɲa syapa nih \mb susu -nya siapa nih \ge milk -NYA who this \gj milk-NYA who this \ft whose milk is this? \nt referring to a bottle of milk she's drawing. \ref 0331 \id 840095051300010199 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0332 \id 935491141445230503 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx susunya siapa? \pho susuʔɲa syapa \mb susu -nya siapa \ge milk -NYA who \gj milk-NYA who \ft whose milk? \ref 0333 \id 417794141703230503 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0334 \id 670504141757230503 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx punya siapa? \pho puɲaʔ syãpa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \ref 0335 \id 877496141846230503 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0336 \id 395188141924230503 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0337 \id 545979142140230503 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0338 \id 898342051300010199 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ʔɲ̩iʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing \ref 0339 \id 664846051300010199 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx apa itu? \pho ʔãpa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0340 \id 283680051300010199 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho tutuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0341 \id 216237051300010199 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx he-eh, pinter. \pho hə̃ʔə̃h pintər \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft right, great. \ref 0342 \id 699497051300010199 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx ni layang. \pho ŋiə yayaŋ \mb ni layang \ge this glide \gj this glide \ft this is a glide. \nt **ni layang. missing suffix -AN as he's asking EXPBET to draw a kite, not to glide. so it should be 'layangan' - a kite. \ref 0343 \id 491213145016230503 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx Tante, layang. \pho ʔatə ʔəŋayaŋ \mb Tante layang \ge aunt glide \gj aunt glide \ft Auntie, glide. \nt **Tante, layang. missing suffix -AN. as he's asking EXPBET to draw a kite, not to glide. so it should be 'layangan' - a kite. \ref 0344 \id 735459150118230503 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx gambar? \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw? \ref 0345 \id 361991051300010199 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx gambar apa Tante? \pho gambar ʔapa tantə \mb gambar apa Tante \ge picture what aunt \gj picture what aunt \ft what should I draw? \ref 0346 \id 589021051300010199 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx layang. \pho ʔŋ̩ayaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft glide. \nt **layang. missing suffix -AN. as he's asking EXPBET to draw a kite, not to glide. so it should be 'layangan' - a kite. \ref 0347 \id 290709051300010199 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx oh, layang-layang? \pho ʔo layaŋlayaŋ \mb oh layang - layang \ge EXCL glide - glide \gj EXCL RED-glide \ft oh, a kite? \ref 0348 \id 455751051300010199 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx layang. \pho ʔayaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft glide. \nt **layang. missing suffix -AN. as he's asking EXPBET to draw a kite, not to glide. so it should be 'layangan' - a kite. \ref 0349 \id 874406153800230503 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0350 \id 662412160938230503 \begin 0:11:03 \sp EXPBET \tx ni siapa yang lagi maen? \pho ni syapa yaŋ lagi maen \mb ni siapa yang lagi maen \ge this who REL more play \gj this who REL more play \ft who is playing? \ref 0351 \id 898812090800290503 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0352 \id 453777090838290503 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx siapa ni yang lagi maen layangan? \pho syapa ni yaŋ lagi maen layaŋan \mb siapa ni yang lagi maen layang -an \ge who this REL more play glide -AN \gj who this REL more play glide-AN \ft who is this playing a kite? \ref 0353 \id 645440091120290503 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx siapa ni? \pho syapa niʰ \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 0354 \id 516939051300010199 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking downstairs. \ref 0355 \id 212405051300010199 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx Ei (n)angis. \pho ʔay ʔaŋis \mb Ei n- tangis \ge Ei N- cry \gj Ei N-cry \ft Ei is crying. \nt referring to CHI's cousin. \ref 0356 \id 195279051300010199 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx Ei nangis? \pho ʔɛi naŋis \mb Ei n- tangis \ge Ei N- cry \gj Ei N-cry \ft Ei is crying? \ref 0357 \id 820695091419290503 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx kenapa nangis? \pho kənapa naŋis \mb kenapa n- tangis \ge why N- cry \gj why N-cry \ft why is he crying? \ref 0358 \id 642980091735290503 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔəŋəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt squatting. \ref 0359 \id 358756051300010199 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx ni sapa? \pho ni sapa \mb ni sapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt pointing at her drawing. \ref 0360 \id 232821051300010199 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx (l)ayang. \pho ʔayaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft glide. \nt **layang. should be 'layangan' or 'layang-layang, as he's referring to a kite, not to glide. \ref 0361 \id 426078051300010199 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx eh, ini? \pho ʔɛ ʔini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one? \nt drawing a cloud. \ref 0362 \id 413301051300010199 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx layang ni. \pho ʔayaŋ ʔn̩iː \mb layang ni \ge glide this \gj glide this \ft this is a glide. \nt **layang ni. should be 'layangan' or 'layang-layang ni' - this is a kite. \ref 0363 \id 767096051300010199 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx awan. \pho ʔãwan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft a cloud. \ref 0364 \id 698026051300010199 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx awan. \pho ʔəwan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft a cloud. \ref 0365 \id 841004051300010199 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx layang-layang terbang... \pho layaŋlayaŋ tərbaŋ \mb layang - layang terbang \ge glide - glide fly \gj RED-glide fly \ft a kite is flying... \ref 0366 \id 879368051300010199 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx (ter)bang. \pho ʔpaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft flying. \nt repeating EXPBET. \ref 0367 \id 353885051300010199 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx ... di atas awan. \pho di ʔatas ʔawan \mb di atas awan \ge LOC up cloud \gj LOC up cloud \ft ... over the cloud. \ref 0368 \id 253292051300010199 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \nt repeating EXPBET. \ref 0369 \id 880868092959290503 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0370 \id 692067051300010199 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx 'Hizkia...' \pho hiskiyã \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft 'Hizkia...' \nt drawing a boy. \ref 0371 \id 594380051300010199 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx '(Hizk)ia...' \pho ya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft 'Hizkia...' \ref 0372 \id 368092051300010199 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx '... maen layang-layang.' \pho maɛn layaŋlayaŋ \mb maen layang - layang \ge play glide - glide \gj play RED-glide \ft '... is playing a kite.' \ref 0373 \id 537403051300010199 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx '... (ma)en layang.' \pho ʔɛn ʰayaŋ \mb maen layang \ge play glide \gj play glide \ft '... is playing a glide.' \nt **maen layang. should be 'layang-layang' or 'layangan' - a kite. \ref 0374 \id 369397103645290503 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʰʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0375 \id 344718051300010199 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx (Hizk)ia, (Hizk)ia. \pho ʔiyaʰ ʔiyaʰ \mb Hizkia Hizkia \ge Hizkia Hizkia \gj Hizkia Hizkia \ft me, me. \nt it is likely that he's drawing himself. \ref 0376 \id 984628051300010199 \begin 0:11:52 \sp EXPBET \tx terus ada mataharinya. \pho tərus ʔada matahariɲa \mb terus ada matahari -nya \ge continue exist sun -NYA \gj continue exist sun-NYA \ft and there's the sun. \nt drawing. \ref 0377 \id 969728051300010199 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx (matah)ari. \pho ʔalyi \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \nt repeating EXPBET. \ref 0378 \id 736213051300010199 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ʔini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0379 \id 867471105118290503 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpã \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0380 \id 958822051300010199 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx (matah)ari. \pho ʔalyi \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0381 \id 213507105759290503 \begin 0:12:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0382 \id 151868051300010199 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho ʔɲ̩i ɲi nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt just about to draw again. \ref 0383 \id 651486051300010199 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx gambar, Mas! \pho gambar mas \mb gambar Mas \ge picture EPIT \gj picture EPIT \ft go and draw, honey! \nt asking CHI to draw. \ref 0384 \id 714455110723290503 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \ref 0385 \id 735811051300010199 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx nih, Tante, nih, ni ikan. \pho ni ʔatə ni ʔn̩i ʔn̩can \mb nih Tante nih ni ikan \ge this aunt this this fish \gj this aunt this this fish \ft here, here, Auntie, this is a fish. \nt asking EXP to draw. \ref 0386 \id 662947112010290503 \begin 0:12:14 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 0387 \id 773325112106290503 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx Tante, ikan. \pho ʔatə ʔn̩caŋ \mb Tante ikan \ge aunt fish \gj aunt fish \ft Auntie, a fish. \nt =Auntie, draw me a fish! \ref 0388 \id 989477112249290503 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 0389 \id 566620112316290503 \begin 0:12:18 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔəntaŋ \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0390 \id 489289051300010199 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx ikan apa, ya? \pho ʔikan ʔapa ya \mb ikan apa ya \ge fish what yes \gj fish what yes \ft what fish anyway? \ref 0391 \id 795253051300010199 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx (i)kan. \pho taŋ \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0392 \id 895685122142290503 \begin 0:12:24 \sp EXPBET \tx ikan apa? \pho ʔikan apa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \nt whispering. \ref 0393 \id 545094051300010199 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔanas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0394 \id 916181051300010199 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx ikan mas? \pho ʔikan ʔm̩as \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a goldfish? \ref 0395 \id 782334051300010199 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx mas. \pho mas \mb mas \ge gold \gj gold \ft gold. \nt 1. =goldfish. 2. repeating EXPBET. \ref 0396 \id 104618122902290503 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx ikan mas. \pho ʔikan ʔm̩as \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a goldfish. \ref 0397 \id 306443051300010199 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0398 \id 308039051300010199 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt still referring to her drawing. \ref 0399 \id 132129051300010199 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔt̩an \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0400 \id 324867123332290503 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx ikan apa? \pho ʔikan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 0401 \id 348935123702290503 \begin 0:12:47 \sp CHIHIZ \tx ini ikan, nih, nih, nih. \pho ʔiniː tan ni ni ni \mb ini ikan nih nih nih \ge this fish this this this \gj this fish this this this \ft this is a fish, here, here, here. \nt pointing at a blank spot in the drawing book. \ref 0402 \id 102519051300010199 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx coba Mas yang gambar skarang! \mb coba Mas yang gambar skarang \ge try EPIT REL picture now \gj try EPIT REL picture now \ft now go ahead you draw it! \ref 0403 \id 152645051300010199 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx mas, (T)ante, nih. \pho mas ʔatə ʔn̩iːʰ \mb mas Tante nih \ge gold aunt this \gj gold aunt this \ft gold, Auntie, here. \nt 1. =draw a gold fish here, Auntie. 2. pointing at a blank spot in the drawing book. \ref 0404 \id 210284051300010199 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx ni udah. \pho ni yudah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, we have it already. \ref 0405 \id 764207124637290503 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx nih, ikan. \pho ʔn̩i ʔt̩an \mb nih ikan \ge this fish \gj this fish \ft here, a fish. \nt =draw me a fish here! \ref 0406 \id 553746051300010199 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx Hizkia sekarang. \pho hiskiya səkaraŋ \mb Hizkia sekarang \ge Hizkia now \gj Hizkia now \ft now your turn. \ref 0407 \id 739810125017290503 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔt̩an \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0408 \id 208197125157290503 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx Hizkia gambar! \pho hiskiya gambar \mb Hizkia gambar \ge Hizkia picture \gj Hizkia picture \ft you draw! \ref 0409 \id 528112051300010199 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx mas, mas. \pho mas mas \mb mas mas \ge gold gold \gj gold gold \ft gold, gold. \nt 1. =goldfish, goldfish. 2. asking EXPBET to draw a fish again. \ref 0410 \id 359459130111290503 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔə̃ːʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0411 \id 585384125931290503 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx ikan mas? \pho ʔikan ʔm̩as \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a goldfish? \ref 0412 \id 677820051300010199 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx ada berapa ikannya? \pho ʔada bərapa ʔikanɲaʰ \mb ada berapa ikan -nya \ge exist how.much fish -NYA \gj exist how.much fish-NYA \ft how many fish are there? \ref 0413 \id 531958051300010199 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx layang-layang, layang. \pho ʔayakŋayaŋ ŋayaːŋ \mb layang - layang layang \ge glide - glide glide \gj RED-glide glide \ft a kite, glide. \nt 1. **layang-layang, layang. should be 'layang-layang' or 'layangan. 2. asking EXP to draw a kite. \ref 0414 \id 635343051300010199 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx ini udah layang-layangnya. \pho ʔini ʔudaʰ layaŋlayaŋɲaʰ \mb ini udah layang - layang -nya \ge this PFCT glide - glide -NYA \gj this PFCT RED-glide-NYA \ft we have the kite already. \ref 0415 \id 333880051300010199 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx layang-layang. \pho ʔayaʔayaŋ \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft a kite. \nt repeating EXPBET and asking her to draw another kite. \ref 0416 \id 636147051300010199 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx layang-layang lagi? \pho layaŋlayaŋ lagiʔ \mb layang - layang lagi \ge glide - glide more \gj RED-glide more \ft some more kites? \ref 0417 \id 339827131224290503 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx (l)ayang. \pho ʔalyaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft glide. \nt **layang. should be 'layang-layang' or 'layangan' - a kite as he's referring to a kite. \ref 0418 \id 349351051300010199 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx ada berapa layangannya? \pho ʔada bərapa layaŋanɲa \mb ada berapa layang -an -nya \ge exist how.much glide -AN -NYA \gj exist how.much glide-AN-NYA \ft how many kites are there? \ref 0419 \id 562944051300010199 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx satu, (d)ua, (t)iga, xx. \pho catu ʔuwaʔ ʔikaʔ muʔ \mb satu dua tiga xx \ge one two three xx \gj one two three xx \ft one, two, three, xx. \nt counting. \ref 0420 \id 693027140818290503 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, xx. \pho ʔɲ̩i ɲiʰ dak \mb ni ni xx \ge this this xx \gj this this xx \ft this, this, xx. \ref 0421 \id 312088051300010199 \begin 0:13:20 \sp EXPBET \tx gambar lagi? \pho gambar lagiʔ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft draw again? \ref 0422 \id 672054051300010199 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx (l)agi. \pho ʔatyi \mb lagi \ge more \gj more \ft yes, please. \ref 0423 \id 532184141121290503 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0424 \id 999251080243020603 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx apa, ya, ini? \pho ʔãpa ya ʔiniʰ \mb apa ya ini \ge what yes this \gj what yes this \ft what's this anyway? \nt referring to her drawing. \ref 0425 \id 131318080448020603 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0426 \id 878200080538020603 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔãpa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0427 \id 537752080629020603 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩in \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0428 \id 815408080728020603 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx tuh, ni. \pho tuːʔ ɲi \mb tuh ni \ge that this \gj that this \ft this is it. \nt looking at the drawing thoroughly. \ref 0429 \id 876195080839020603 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0430 \id 140516081049020603 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx layang-layang. \pho layaŋlayaŋ \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft a kite. \ref 0431 \id 659626081719020603 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx layang. \pho ŋayaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft glide. \nt **layang. should be 'layang-layang' or 'layangan' as he's repeating EXPBET. \ref 0432 \id 832776051300010199 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx 'kuambil buluh sebatang.' \pho kuʔambil bulu səbataŋ \mb ku- ambil buluh se- batang \ge 1SG- take k.o.bamboo SE- stem \gj 1SG-take k.o.bamboo SE-stem \ft 'I take a piece of bamboo.' \nt singing "Layang-layang" - "A Kite". \ref 0433 \id 760818082000020603 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx '... (ba)tang.' \pho tcaŋ \mb batang \ge stem \gj stem \ft '... piece.' \nt repeating EXPBET. \ref 0434 \id 494151082112020603 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx 'kupotong sama panjang.' \pho kupɔtɔŋ sama panjaŋ \mb ku- potong sama panjang \ge 1SG- cut with long \gj 1SG-cut with long \ft 'I cut it off into the same length.' \nt going on singing. \ref 0435 \id 603753082252020603 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx '(po)tong...' \pho tɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft 'cut...' \ref 0436 \id 396975082432020603 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx 'kuraut dan kutimbang dengan benang.' \pho kuraut dan kutimbaŋ dɛŋan bənaŋ \mb ku- raut dan ku- timbang dengan benang \ge 1SG- shape and 1SG- weigh with thread \gj 1SG-shape and 1SG-weigh with thread \ft 'I shape and weigh it with a piece of thread.' \nt still singing. \ref 0437 \id 867557084615020603 \begin 0:14:08 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking CHI. \ref 0438 \id 287729051300010199 \begin 0:14:10 \sp FATHIZ \tx 0. \nt coming but then leaving the spot. \ref 0439 \id 745870084801020603 \begin 0:14:12 \sp EXPBET \tx 'kujadikan layang-layang.' \pho kujadikan layaŋlayaŋ \mb ku- jadi -kan layang - layang \ge 1SG- become -KAN glide - glide \gj 1SG-become-KAN RED-glide \ft 'I turn it into a kite.' \nt still singing. \ref 0440 \id 357904084941020603 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx iya, Mas? \pho ʔiya məs \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft right, honey? \ref 0441 \id 311124085100020603 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx Mas, bikin ikan lagi! \pho mas bikin ʔikan lagiʔ \mb Mas bikin ikan lagi \ge EPIT make fish more \gj EPIT make fish more \ft make another fish, honey! \ref 0442 \id 778713051300010199 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx Papi, (ni)h, (ni)h ikan. \pho papi ̩ʔh̩ ̩ʔh̩ ʔn̩taŋ \mb Papi nih nih ikan \ge daddy this this fish \gj daddy this this fish \ft Daddy, here, here, a fish. \nt showing his father what he's done. \ref 0443 \id 665574085538020603 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx 'Papi, bikin ikan.' \pho papi bikin ʔikan \mb Papi bikin ikan \ge daddy make fish \gj daddy make fish \ft 'Daddy, I'm making fish.' \nt quoting what CHI said. \ref 0444 \id 823904085714020603 \begin 0:14:23 \sp FATHIZ \tx ama Tante! \pho ʔama tantə \mb ama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with Auntie! \nt =go draw with Auntie! \ref 0445 \id 573295085803020603 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx 'belajar sama Tante.' \pho bl̩ajar sama tantəː \mb bel- ajar sama Tante \ge BER- teach with aunt \gj BER-teach with aunt \ft 'I'm learning it from Auntie.' \nt 1. = I'm learning to draw fish from Auntie. 2. telling CHI how to give FAT a respond. \ref 0446 \id 648335051300010199 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt lying face down and drawing. \ref 0447 \id 887229051300010199 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx mo bikin apa tuh? \pho mɔʔ bikin ʔapa tuʰ \mb mo bikin apa tuh \ge want make what that \gj want make what that \ft what are you going to make anyway? \nt asking CHI who is just about to draw. \ref 0448 \id 593143090124020603 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0449 \id 263710090157020603 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 0450 \id 185083051300010199 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0451 \id 903632051300010199 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx pohon. \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \nt still referring to CHI's drawing. \ref 0452 \id 473378051300010199 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx (p)ohon. \pho ʔawɔŋ \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \nt repeating EXPBET. \ref 0453 \id 290681090448020603 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx pohon apa? \pho pɔhɔn ʔãpa \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 0454 \id 686055051300010199 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔitan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt drawing. \ref 0455 \id 892956090614020603 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0456 \id 132375090655020603 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx waduh, pinter. \pho wadu pintəːr \mb waduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0457 \id 629568090735020603 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx warna apa ini? \pho warna ʔãpa ini \mb warna apa ini \ge color what this \gj color what this \ft what color is this? \nt referring to the crayon in CHI's hand. \ref 0458 \id 474622090913020603 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx warna hijau. \pho warna hijaw \mb warna hijau \ge color green \gj color green \ft green. \ref 0459 \id 893536090956020603 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔĩn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0460 \id 351477051300010199 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx Hizkia mo warna apa? \pho hiskiya mɔ warna ʔãpa \mb Hizkia mo warna apa \ge Hizkia want color what \gj Hizkia want color what \ft what color do you want? \ref 0461 \id 884942091202020603 \begin 0:15:04 \sp EXPBET \tx Hizkia mo warna apa? \pho hiskiya mɔ warna ʔapaʰ \mb Hizkia mo warna apa \ge Hizkia want color what \gj Hizkia want color what \ft what color do you want? \nt repeating her question. \ref 0462 \id 283549051300010199 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt showing CHI the blue crayon in her hand. \ref 0463 \id 450901091307020603 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx sama ama bajunya Hizkia. \pho samaʔ ʔama bajuʔɲa hiskiya \mb sama ama baju -nya Hizkia \ge with with garment -NYA Hizkia \gj with with garment-NYA Hizkia \ft the same as your shirt. \nt still referring to the color of the crayon. \ref 0464 \id 909657100642020603 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx biru. \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0465 \id 721620051300010199 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx (s)ama. \pho ʔama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt looking at his T-shirt. \ref 0466 \id 936518100736020603 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0467 \id 583418100850020603 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx (sa)ma, (b)iru. \pho ʔəmʔm̩aʔ ʔiyu \mb sama biru \ge same blue \gj same blue \ft the same, blue. \ref 0468 \id 627707101107020603 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0469 \id 686863101233020603 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. =what about this? 2. taking another crayon from the box and showing it to CHI. \ref 0470 \id 429363101431020603 \begin 0:15:28 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt still referring to the crayon in her hand. \ref 0471 \id 711051101528020603 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx ini merah. \pho ʔini mɛrah \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \ref 0472 \id 161241101603020603 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx coba gambar! \pho cobaʔ gambar \mb coba gambar \ge try picture \gj try picture \ft go ahead draw! \ref 0473 \id 691758101714020603 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx sini gambar! \pho sini gambar \mb sini gambar \ge here picture \gj here picture \ft draw in here! \ref 0474 \id 792908104146020603 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx satu-satu dong, Mas! \pho satusatu dɔŋ mas \mb satu - satu dong Mas \ge one - one DONG EPIT \gj RED-one DONG EPIT \ft one at a time, honey! \nt referring to the crayons CHI is taking. \ref 0475 \id 722867104539020603 \begin 0:15:41 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt 1. = put it on the floor! 2. referring to the box of the crayons in CHI's hand. \ref 0476 \id 742066104704020603 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \ref 0477 \id 322650104756020603 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt refusing to release the box to EXPBET. \ref 0478 \id 994751105738020603 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \ref 0479 \id 929577051300010199 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx (b)anyak. \pho ʔaɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \nt looking at the crayons on the floor. \ref 0480 \id 102440110038020603 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx he-eh, ada banyak. \pho həʔə ʔada baɲak \mb he-eh ada banyak \ge uh-huh exist a.lot \gj uh-huh exist a.lot \ft right, there're a lot. \nt =right, there are a lot of crayons on the floor. \ref 0481 \id 624372110151020603 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx 0. \nt raising her three fingers to show CHI the total crayons on the floor. \ref 0482 \id 931364051300010199 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx gambar yuk. \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw. \ref 0483 \id 445725110306020603 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx gambar yuk. \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw. \ref 0484 \id 353435051300010199 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0485 \id 794972051300010199 \begin 0:15:58 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should we draw? \ref 0486 \id 307477110500020603 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx e(ni)... eni. \pho ʔəʰ ʔəɲiʰ \mb eni eni \ge this this \gj this this \ft thi(s)... this. \nt pointing at a drawing. \ref 0487 \id 320553051300010199 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx layang-layang. \pho ŋayaŋayaŋ \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft a kite. \ref 0488 \id 574347110737020603 \begin 0:16:04 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft we have. \nt pointing at the kite she drew earlier. \ref 0489 \id 270361110904020603 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx layang-layang. \pho ŋayaŋayaŋ \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft a kite. \ref 0490 \id 752228051300010199 \begin 0:16:08 \sp EXPBET \tx pesawat, ye? \pho pəsawat yə \mb pesawat ye \ge airplane EXCL \gj airplane EXCL \ft an airplane, okay? \ref 0491 \id 119727051300010199 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat, (pes)awat. \pho ʔuwat ʔuwat \mb pesawat pesawat \ge airplane airplane \gj airplane airplane \ft an airplane, an airplane. \nt repeating EXPBET. \ref 0492 \id 472114111359020603 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat, (pes)awat, (pes)awat. \pho ʔãwat ʔãwat ʔãwaːt \mb pesawat pesawat pesawat \ge airplane airplane airplane \gj airplane airplane airplane \ft an airplane, an airplane, an airplane. \nt talking to himself. \ref 0493 \id 137306111613020603 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx 'bus.' \pho buʃː \mb bus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'crash.' \nt imitating the sound of an air plane crash. \ref 0494 \id 712758112118020603 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx pesawate jatuh. \pho pəsawatɛ jatuʰ \mb pesawat -e jatuh \ge airplane -E fall \gj airplane-E fall \ft the airplane crashed. \nt still referring to the air plane she's drawing. \ref 0495 \id 946122112250020603 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx pesawat apa ni? \pho pəsawat ʔapa niʰ \mb pesawat apa ni \ge airplane what this \gj airplane what this \ft what airplane is this? \ref 0496 \id 894580112445020603 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat. \pho ʔuwat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0497 \id 464765051300010199 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx pesawat terbang. \pho ps̩awat tərbaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft an airplane. \ref 0498 \id 822937051300010199 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat (ter)bang. \pho ʔawaʰ ʔb̩aŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft an airplane. \nt repeating EXPBET. \ref 0499 \id 969406113457020603 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0500 \id 527702051300010199 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx coba Mas gambar! \pho cɔba mas gambar \mb coba Mas gambar \ge try EPIT picture \gj try EPIT picture \ft go ahead and draw! \nt asking CHI to draw an air plane. \ref 0501 \id 197867051300010199 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0502 \id 727676130502020603 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \ref 0503 \id 578876130559020603 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx eni, ni. \pho ʔɲ̩ɛ ɲɛʰ \mb eni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt taking a crayon and giving it to EXPBET. \ref 0504 \id 779840131009020603 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the crayon in EXPBET's hand. \ref 0505 \id 685283131756020603 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \ref 0506 \id 865398132041020603 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx (T)ante. \pho ʔaco \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt giving EXPBET another crayon to draw. \ref 0507 \id 660558051300010199 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx gambar kaya Tante ni, tuh, pesawat! \pho gambar kaya tantə ni tuʰ pəsawat \mb gambar kaya Tante ni tuh pesawat \ge picture like aunt this that airplane \gj picture like aunt this that airplane \ft look, draw an airplane like this of mine! \ref 0508 \id 220691051300010199 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0509 \id 867130051300010199 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0510 \id 782394051300010199 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho waː pintəːr \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0511 \id 420417051300010199 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx gambar bunga! \pho gambar buŋaʔ \mb gambar bunga \ge picture flower \gj picture flower \ft draw a flower! \ref 0512 \id 659718051300010199 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx (bu)nga. \pho ʔŋ̩aʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flower. \nt repeating EXPBET. \ref 0513 \id 499825051300010199 \begin 0:16:59 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a crayon to draw. \ref 0514 \id 571501051300010199 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx nih (T)ante (b)unga, (b)unga. \pho ni ʔatə ʔuŋaʔ ʔuŋaʔ \mb nih Tante bunga bunga \ge this aunt flower flower \gj this aunt flower flower \ft here, Auntie, a flower, a flower. \nt 'nih' is referring to the crayon in EXPBET's hand and it is likely that he's asking EXPBET to draw a flower with that crayon. \ref 0515 \id 462126134850020603 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx Hizkia dulu! \pho hizkiya duluʔ \mb Hizkia dulu \ge Hizkia before \gj Hizkia before \ft you do it first! \ref 0516 \id 565209134941020603 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx (bu)nga. \pho ʔŋ̩aːʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \nt =draw me a flower! \ref 0517 \id 130050051300010199 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx Hizkia dulu coba! \pho hiskiya duluʔ cɔbaʔ \mb Hizkia dulu coba \ge Hizkia before try \gj Hizkia before try \ft you do it first! \ref 0518 \id 788360051300010199 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the crayon from EXPBET. \ref 0519 \id 588553135343020603 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx coba bikin bunga! \pho cɔbaʔ bikin buŋaʔ \mb coba bikin bunga \ge try make flower \gj try make flower \ft go ahead make a flower! \ref 0520 \id 534115135455020603 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0521 \id 894977135522020603 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0522 \id 790419051300010199 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx (b)unga. \pho ʔŋ̩aʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 0523 \id 285302051300010199 \begin 0:17:18 \sp EXPBET \tx bunga mawar. \pho buŋa mawar \mb bunga mawar \ge flower rose \gj flower rose \ft a rose. \ref 0524 \id 480848051300010199 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx (b)unga (m)awar. \pho ʔŋ̩a ʔawaŋ \mb bunga mawar \ge flower rose \gj flower rose \ft rose. \nt repeating EXPBET. \ref 0525 \id 798111135924020603 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0526 \id 224215051300010199 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 0527 \id 865401140055020603 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔãduhəʔ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt laughing and pretending that CHI has spurted her with the water from his mouth while he was sneezing. \ref 0528 \id 517349140254020603 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0529 \id 693325051300010199 \begin 0:17:28 \sp EXPBET \tx Tante kesemprot. \pho tantə kəsəmprɔt \mb Tante ke- semprot \ge aunt KE- spray \gj aunt KE-spray \ft I got spurted over. \ref 0530 \id 795842141519020603 \begin 0:17:30 \sp EXPBET \tx Tante kesemprot. \pho tantə kəsəmprot \mb Tante ke- semprot \ge aunt KE- spray \gj aunt KE-spray \ft I got spurted over. \ref 0531 \id 140771051300010199 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx Tante semprot. \pho ʔatcəʰ ʔəpːɔt \mb Tante semprot \ge aunt spray \gj aunt spray \ft you spurted \nt 1. **Tante semprot. missing prefix KE- as EXPBET didn't do the action of 'spurt', but was the object of the action. so it should be 'kesemprot' - you got spurted over. 2. repeating EXPBET. \ref 0532 \id 450387051300010199 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh, tuh, (b)anyak. \pho tcu tcu tcu tcuʰ ʔaɲak \mb tuh tuh tuh tuh banyak \ge that that that that a.lot \gj that that that that a.lot \ft look, look, look, look, a lot. \nt looking at crayons on the floor. \ref 0533 \id 539707145742020603 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx he-eh, banyak. \pho həʔm̩̩ baɲak \mb he-eh banyak \ge uh-huh a.lot \gj uh-huh a.lot \ft right, a lot. \nt still referring to the crayons. \ref 0534 \id 363942051300010199 \begin 0:17:43 \sp EXPBET \tx ni masih kosong, nih. \pho ni masih kɔsɔŋ niʰ \mb ni masih kosong nih \ge this still empty this \gj this still empty this \ft here, this is still blank. \nt turning the page of the drawing book to find a blank one. \ref 0535 \id 369446150211020603 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx nih, masih kosong. \pho niː masi kɔsɔŋ \mb nih masih kosong \ge this still empty \gj this still empty \ft here, it's still blank. \nt pointing at a blank spot of the drawing book. \ref 0536 \id 978411051300010199 \begin 0:17:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0537 \id 800604150535020603 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx wah, pinternya. \pho waːʰ pintərɲa \mb wah pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft wow, great. \ref 0538 \id 886679051300010199 \begin 0:17:59 \sp EXPBET \tx warna apa itu? \pho warnaʔ ʔãpa ʔitu \mb warna apa itu \ge color what that \gj color what that \ft what color is that? \nt referring to the crayon CHI is using to draw. \ref 0539 \id 838282051300010199 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx warna item. \pho warna ʔitəm \mb warna item \ge color black \gj color black \ft it's black. \ref 0540 \id 127707051300010199 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx ni (b)intang, (b)intang. \pho ni ʔəntaŋ ʔəntaŋ \mb ni bintang bintang \ge this star star \gj this star star \ft here is a star, a star. \nt just about to draw. \ref 0541 \id 474130151315020603 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0542 \id 712213151352020603 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx (b)intang. \pho ʔn̩taŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0543 \id 474442051300010199 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx (T)ante (b)intang. \pho ʔatə ʔəntaŋ \mb Tante bintang \ge aunt star \gj aunt star \ft Auntie, a star. \nt 1. = Auntie, a star, please. 2. asking EXP to draw. \ref 0544 \id 565739051300010199 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star? \nt drawing. \ref 0545 \id 786791151808020603 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx (b)intang. \pho ʔəntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0546 \id 511282151916020603 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0547 \id 489845051300010199 \begin 0:18:29 \sp EXPBET \tx ni bintang. \pho ni bintaŋ \mb ni bintang \ge this star \gj this star \ft here is a star. \nt drawing. \ref 0548 \id 532781152045020603 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx bintange warna apa ni? \pho bintaŋɛ warna ʔapa niʰ \mb bintang -e warna apa ni \ge star -E color what this \gj star-E color what this \ft what color is this star? \ref 0549 \id 960105152337020603 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx nih, heh. \pho ɲi həʰ \mb nih heh \ge this here \gj this here \ft here, here. \nt just about to draw. \ref 0550 \id 102526152459020603 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx coba, Mas! \pho cɔbaʔ mas \mb coba Mas \ge try EPIT \gj try EPIT \ft go ahead, honey! \ref 0551 \id 265612153012020603 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wəː pintəːr \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0552 \id 237617051300010199 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing on the floor. \ref 0553 \id 936875051300010199 \begin 0:18:42 \sp EXPBET \tx di sini aja, Mas! \pho di sini ʔaja mas \mb di sini aja Mas \ge LOC here just EPIT \gj LOC here just EPIT \ft just over here, honey! \nt =just draw here, honey! \ref 0554 \id 375846153835020603 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft ugh, ugh. \ref 0555 \id 912087153435020603 \begin 0:18:48 \sp EXPBET \tx tu ubinnya Mamah. \pho tu ʔubinɲa mamaʰ \mb tu ubin -nya Mamah \ge that floortile -NYA mommy \gj that floortile-NYA mommy \ft that's Mommy's tile. \ref 0556 \id 753025153141020603 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx ubinnya Mama. \pho ʔubinɲa mama \mb ubin -nya Mama \ge floortile -NYA mommy \gj floortile-NYA mommy \ft Mommy's tile. \ref 0557 \id 186535095625060603 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx hore, pinter. \pho hɔrɛ pintəːr \mb hore pinter \ge hurray smart \gj hurray smart \ft way to go. \ref 0558 \id 282784051300010199 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx bikin apa itu? \pho bikin ʔãpa itu \mb bikin apa itu \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \ref 0559 \id 458357051300010199 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0560 \id 215874051300010199 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx laut? \pho laut \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea? \ref 0561 \id 911324051300010199 \begin 0:19:15 \sp CHIHIZ \tx (l)aut. \pho ʔaut \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea. \nt repeating EXPBET. \ref 0562 \id 145752051300010199 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx (T)ante, (l)aut. \pho ʔatəw ʔaut \mb Tante laut \ge aunt sea \gj aunt sea \ft Auntie, sea. \nt 1. = Auntie, draw me a sea, please. 2. asking EXP to draw the sea. \ref 0563 \id 106010101926060603 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx bikin laut? \pho bikin laut \mb bikin laut \ge make sea \gj make sea \ft make a sea? \ref 0564 \id 319138102003060603 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx (l)aut. \pho ʔaut \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea. \ref 0565 \id 455298051300010199 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx ni gambar laut. \pho ni gambar laut \mb ni gambar laut \ge this picture sea \gj this picture sea \ft here's the picture of a sea. \nt drawing. \ref 0566 \id 113970051300010199 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx trus di atasnya ada kapal. \pho trus di ʔatasɲa ʔada kãpãːl \mb trus di atas -nya ada kapal \ge continue LOC up -NYA exist ship \gj continue LOC up-NYA exist ship \ft and there's a boat on it. \nt drawing. \ref 0567 \id 904654051300010199 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx (k)apal. \pho ʔapan \mb kapal \ge ship \gj ship \ft boat. \nt repeating EXPBET. \ref 0568 \id 356895102404060603 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx kapal layar. \pho kãpãl layar \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat. \ref 0569 \id 549203051300010199 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx kena angin. \pho kəna ʔaŋin \mb kena angin \ge undergo wind \gj undergo wind \ft the wind is blowing it. \ref 0570 \id 665523051300010199 \begin 0:19:36 \sp CHIHIZ \tx (a)ngin. \pho ʔŋiʔ \mb angin \ge wind \gj wind \ft wind. \nt repeating EXPBET. \ref 0571 \id 869816051300010199 \begin 0:19:39 \sp EXPBET \tx ada bulan di atas. \pho ʔada bulan di ʔatas \mb ada bulan di atas \ge exist moon LOC up \gj exist moon LOC up \ft there's the moon up there. \ref 0572 \id 920244051300010199 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx (b)ulan atas. \pho ʔulan ʔatas \mb bulan atas \ge moon up \gj moon up \ft the moon up there. \nt repeating EXPBET. \ref 0573 \id 444660103955060603 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0574 \id 662134051300010199 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx soala malam hari. \pho sɔʔala malam hari \mb soal -a malam hari \ge matter -A night day \gj matter-A night day \ft because it's night time. \ref 0575 \id 604138051300010199 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx kapal (l)au(t). \pho ʔapa au \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \nt pointing at EXPBET's drawing. \ref 0576 \id 414016104220060603 \begin 0:19:48 \sp LAKHIZ \tx Ei, Ei...! \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft Ei, Ei...! \nt calling REG downstairs. \ref 0577 \id 176857104343060603 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft ship. \nt it is likely that she's correcting CHI's pronunciation. \ref 0578 \id 348684104453060603 \begin 0:19:51 \sp LAKHIZ \tx Ei, hey! \pho ʔɛiʔ hɛy \mb Ei hey \ge Ei hey \gj Ei hey \ft Ei, hey! \nt calling REG. \ref 0579 \id 568446051300010199 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx ini, ini tuh. \pho ʔiɲi ʔiɲi cuh \mb ini ini tuh \ge this this that \gj this this that \ft this, this, look. \nt pointing at the drawing book, asking EXPBET to draw again. \ref 0580 \id 149167104705060603 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt asking EXPBET to draw on the blank spot he's pointing at. \ref 0581 \id 986431051300010199 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 0582 \id 676929051300010199 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx nih, itu, tuh. \pho ɲiʰ ʔitcʊ cʊh \mb nih itu tuh \ge this that that \gj this that that \ft here, that, that. \nt pointing at the crayon. \ref 0583 \id 862449051300010199 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt giving CHI the crayon. \ref 0584 \id 397502051300010199 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx nih, (n)ih. \pho ʔɲ̩iʰ ʔiʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt drawing. \ref 0585 \id 725149051300010199 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx aduh, pinter. \pho ʔadu pintəːr \mb aduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft way to go. \ref 0586 \id 394978051300010199 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt expressing disappointment while turning the page of the book but no more blank page left. \ref 0587 \id 601925051300010199 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \ref 0588 \id 276920051300010199 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx abis, abis, abis, abis, abis, abis, abis, abis, abis. \pho ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis ʔapis \mb abis abis abis abis abis abis abis abis abis \ge finished finished finished finished finished finished finished finished finished \gj finished finished finished finished finished finished finished finished finished \ft finished, finished, finished, finished, finished, finished, finished, finished, finished. \nt holding crayons. \ref 0589 \id 899382051300010199 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx simpen, ayo simpen! \pho simpən ʔayo simpən \mb simpen ayo simpen \ge put.away AYO put.away \gj put.away AYO put.away \ft put them away, go put them away! \nt asking CHI to put the crayons back into their box. \ref 0590 \id 264788105949060603 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put them back! \ref 0591 \id 141917051300010199 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0592 \id 810458051300010199 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx krayone taro! \pho krayɔnɲa tarɔʔ \mb krayon -e taro \ge crayon -E put \gj crayon-E put \ft put the crayons back! \ref 0593 \id 490154051300010199 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt passing EXPBET a crayon. \ref 0594 \id 742484111207060603 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx ni taro! \pho ni tarɔʔ \mb ni taro \ge this put \gj this put \ft put this back! \nt it is likely that she's asking CHI to put the crayon back to its case. \ref 0595 \id 930150051300010199 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the crayons back into their box. \ref 0596 \id 141173111506060603 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt holding a crayon and is about to draw. \ref 0597 \id 405428110714060603 \begin 0:21:00 \sp EXPBET \tx kelir! \pho kəlir \mb kelir \ge color \gj color \ft color it! \nt asking CHI to join her color a picture. \ref 0598 \id 652792051300010199 \begin 0:21:03 \sp EXPBET \tx ni warna apa? \pho ni warnaʔ ʔapaʰ \mb ni warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt it is likely referring to the crayon in CHI's hand. \ref 0599 \id 201282051300010199 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx hitam. \pho hitam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 0600 \id 456108051300010199 \begin 0:21:09 \sp CHIHIZ \tx nih, tuh! \pho ɲiʰ tuʰ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, look! \nt 1. =look, it's the same as my T-shirt. 2. looking down to his T-shirt to show EXPBET that it's got the same color as the crayon EXPBET is referring to. \ref 0601 \id 230195051300010199 \begin 0:21:13 \sp EXPBET \tx beda. \pho bɛdaːʔ \mb beda \ge different \gj different \ft different. \ref 0602 \id 721117123313060603 \begin 0:21:17 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0603 \id 909805112502060603 \begin 0:21:18 \sp EXPBET \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0604 \id 396321051300010199 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx ini yang sama dengan baju Hizkia. \pho ʔini yaŋ sama dəŋan bajuʔ hiskiyaʰ \mb ini yang sama dengan baju Hizkia \ge this REL with with garment Hizkia \gj this REL with with garment Hizkia \ft it's this one that's the same as your shirt. \nt taking a blue crayon. \ref 0605 \id 140485123406060603 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0606 \id 672615051300010199 \begin 0:21:24 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt looking down to examine his T-shirt. \ref 0607 \id 146879124049060603 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx nih, nih. \pho ni niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt showing CHI the blue crayon. \ref 0608 \id 352973051300010199 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔt̩caŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt opening the book. \ref 0609 \id 222813051300010199 \begin 0:21:32 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt looking at the picture in the book in amazement. \ref 0610 \id 496860124621060603 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa ituʰ \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 0611 \id 233665132441060603 \begin 0:21:38 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this. \ref 0612 \id 528899051300010199 \begin 0:21:42 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0613 \id 530298051300010199 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔɪɲin \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt leaving the book behind and paying attention to the camcorder. \ref 0614 \id 211036132657060603 \begin 0:21:46 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaːtcaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt getting up to approach the camcorder. \ref 0615 \id 585032132805060603 \begin 0:21:49 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0616 \id 746985133052060603 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiːɲ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear but approaching the camcorder. \ref 0617 \id 194317133222060603 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the camcorder. \ref 0618 \id 627942051300010199 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx maen aja yuk. \pho maɛn ʔaja yuʔ \mb maen aja yuk \ge play just AYO \gj play just AYO \ft let's play. \ref 0619 \id 396546133418060603 \begin 0:21:59 \sp EXPBET \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here, honey! \ref 0620 \id 139623051300010199 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔyaylo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt referring to the earphone of the receiver he's holding. \ref 0621 \id 957413051300010199 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔãpa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0622 \id 766021051300010199 \begin 0:22:02 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho yalɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still referring to the earphone. \ref 0623 \id 637460051300010199 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔaylɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt getting the earphone closer to his ear and pretending to talk on the phone. \ref 0624 \id 867446134054060603 \begin 0:22:06 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt =who is on the phone? \ref 0625 \id 693150134200060603 \begin 0:22:08 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʰalɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0626 \id 410676082312090603 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx siapa tu? \pho syapa tuʰ \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt asking CHI. \ref 0627 \id 743522083413090603 \begin 0:22:12 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tujuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking through the camcorder. \ref 0628 \id 498500083526090603 \begin 0:22:15 \sp EXPBET \tx ada siapa? \pho ʔãda syapaʰ \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who's in there? \nt =who's on the screen? \ref 0629 \id 485445115022090603 \begin 0:22:18 \sp EXPBET \tx eh... \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EH \gj EH \ft hey... \ref 0630 \id 988309115111090603 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho taŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0631 \id 801276051300010199 \begin 0:22:24 \sp EXPBET \tx ... coba gambar ikan koki yuk. \pho cɔba gambar ʔikan kɔki yuʔ \mb coba gambar ikan koki yuk \ge try picture fish k.o.fish AYO \gj try picture fish k.o.fish AYO \ft why don't we draw some goldfish? \nt drawing. \ref 0632 \id 731687115323090603 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx gambar ikan koki. \pho gambar ʔikan kɔki \mb gambar ikan koki \ge picture fish k.o.fish \gj picture fish k.o.fish \ft draw some goldfish. \ref 0633 \id 490881115433090603 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx 'ikan koki...' \pho ʔikan kɔkiʔ \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft 'goldfish...' \nt singing a part of the line. \ref 0634 \id 549202115516090603 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gm̩ana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt =how to sing the "Gold Fish"? \ref 0635 \id 975093051300010199 \begin 0:22:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving the camcorder to EXP. \ref 0636 \id 647520115729090603 \begin 0:22:35 \sp MOTHIZ \tx ikannya mana, Dek, ikannya, Dek? \pho ʔikanɲa mana dɛʔ ʔikanɲa dɛʔ \mb ikan -nya mana Dek ikan -nya Dek \ge fish -NYA which TRU-younger.sibling fish -NYA TRU-younger.sibling \gj fish-NYA which TRU-younger.sibling fish-NYA TRU-younger.sibling \ft honey, where are the fish, the fish, honey? \nt talking to REG somewhere at the back. \ref 0637 \id 680288115916090603 \begin 0:22:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tcaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0638 \id 625761115942090603 \begin 0:22:40 \sp MOTHIZ \tx ikannya mana? \pho ʔikanɲa manaʔ \mb ikan -nya mana \ge fish -NYA which \gj fish-NYA which \ft where are the fish? \ref 0639 \id 916780051300010199 \begin 0:22:43 \sp EXPBET \tx 'ikan koki pandai berenang, sayap burung dara...' \pho ʔikan kɔki panday bərənaŋ sayap buruŋ dara \mb ikan koki pandai be- renang sayap burung dara \ge fish k.o.fish skillful BER- swim wing bird maiden \gj fish k.o.fish skillful BER-swim wing bird maiden \ft 'goldfish are good at swimming, pigeons' wings...' \nt singing a church song. \ref 0640 \id 383371120401090603 \begin 0:22:46 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔapa ʔini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to her drawing. \ref 0641 \id 947827051300010199 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0642 \id 755774051300010199 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx ikan koki. \pho ʔikan kɔkiʔ \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft goldfish. \ref 0643 \id 826385120810090603 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx koki. \pho tciʔ \mb koki \ge k.o.fish \gj k.o.fish \ft goldfish. \ref 0644 \id 874733120952090603 \begin 0:23:04 \sp CHIHIZ \tx dorong [?]. \pho ʔɔyɔŋ \mb dorong \ge push \gj push \ft push it [?]. \nt approaching the camcorder and intending to do s.t. \ref 0645 \id 312915051300010199 \begin 0:23:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the earphones again. \ref 0646 \id 166796051300010199 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʰayoː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 0647 \id 764996121316090603 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx 'siapa itu?' \pho syapa ituː \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft 'who's that?' \nt 1. =may I know who's calling? 2. it is likely that she's telling CHI how to talk on the phone. \ref 0648 \id 516534121901090603 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx 'sapa di situ?' \pho sapa di situ \mb sapa di situ \ge who LOC there \gj who LOC there \ft 'may I know who is calling?' \ref 0649 \id 608997122136090603 \begin 0:23:26 \sp EXPBET \tx 'Hizkia.' \pho hiskiyã \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft 'Hizkia.' \nt still telling CHI how talk on the phone. \ref 0650 \id 446555051300010199 \begin 0:23:29 \sp EXPBET \tx 'Hizkia lagi maen sama Tante,' bilang! \pho hiskiya lagi maɛn sama tantə bl̩aŋ \mb Hizkia lagi maen sama Tante bilang \ge Hizkia more play with aunt say \gj Hizkia more play with aunt say \ft say, 'I'm playing with Auntie.'! \nt asking CHI to repeat after her. \ref 0651 \id 762181051300010199 \begin 0:23:32 \sp CHIHIZ \tx '... (T)ante.' \pho ʔatcəu \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft '... Auntie.' \nt repeating EXPBET's last word. \ref 0652 \id 891197051300010199 \begin 0:23:35 \sp EXPBET \tx 'lagi belajar.' \pho lagi bl̩ajar \mb lagi bel- ajar \ge more BER- teach \gj more BER-teach \ft 'I'm studying.' \nt still guiding CHI how to talk on the phone. \ref 0653 \id 266111051300010199 \begin 0:23:36 \sp CHIHIZ \tx '... (bel)ajar.' \pho ŋətan \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft '... studying.' \nt 1. = I'm studying. 2. repeating EXPBET. \ref 0654 \id 135659051300010199 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx 'belajar meng...gambar.' \pho bl̩ajar məŋ gambar \mb bel- ajar meng- gambar \ge BER- teach MEN- picture \gj BER-teach MEN-picture \ft 'I'm learning... to draw.' \ref 0655 \id 927445051300010199 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx '... (g)ambar.' \pho ʔapan \mb gambar \ge picture \gj picture \ft '... to draw.' \nt still repeating EXPBET. \ref 0656 \id 199680051300010199 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx 'gambar pesawat...' \pho gambar pəsawat \mb gambar pesawat \ge picture airplane \gj picture airplane \ft 'I'm drawing airplanes...' \nt still pretending to talk on the phone and naming what pictures they're drawing.' \ref 0657 \id 528075051300010199 \begin 0:23:43 \sp CHIHIZ \tx '... (pes)awat...' \pho ʔawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft '... airplanes...' \ref 0658 \id 166979051300010199 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx '... kapal...' \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft '... ships...' \ref 0659 \id 825229051300010199 \begin 0:23:45 \sp CHIHIZ \tx '... (k)apal...' \pho ʔapan \mb kapal \ge ship \gj ship \ft '... ships...' \nt repeating EXPBET. \ref 0660 \id 344979051300010199 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx '... layang-layang...' \pho layaŋlayaŋ \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft '... kites...' \ref 0661 \id 867999051300010199 \begin 0:23:48 \sp CHIHIZ \tx '... (l)ayang...' \pho ʔalan \mb layang \ge glide \gj glide \ft '... glide...' \nt 1. **layang. should be 'layang-layang' or 'layangan' - kites. 2. repeating EXPBET. \ref 0662 \id 985805051300010199 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx 'gambar xx, ikan...' \pho gambar dɔnan ʔikan \mb gambar xx ikan \ge picture xx fish \gj picture xx fish \ft 'draw xx, fish...' \nt reference unclear. \ref 0663 \id 949373051300010199 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx '... (i)kan...' \pho taːk \mb ikan \ge fish \gj fish \ft '... fish...' \nt repeating EXPBET. \ref 0664 \id 640490051300010199 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx yuk, belajar yuk. \pho yuʔ bəlajar yuʔ \mb yuk bel- ajar yuk \ge AYO BER- teach AYO \gj AYO BER-teach AYO \ft come on, let's study. \ref 0665 \id 434449051300010199 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \nt leaving the earphone behind. \ref 0666 \id 699478051300010199 \begin 0:24:02 \sp CHIHIZ \tx cicih (li)at. \pho cici yat \mb cicih liat \ge guitar see \gj guitar see \ft see the guitar. \nt 1. = I want to see the guitar. 2. asking EXP to go to his uncle's room to see the guitar. \ref 0667 \id 952735051300010199 \begin 0:24:06 \sp EXPBET \tx liat apa? \pho lyat ʔãpaʰ \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft see what? \ref 0668 \id 439091051300010199 \begin 0:24:08 \sp CHIHIZ \tx eh, cicih (l)iat. \pho ʔən cicih ʔiyat \mb eh cicih liat \ge EXCL guitar see \gj EXCL guitar see \ft hey, see the guitar. \ref 0669 \id 424205051300010199 \begin 0:24:10 \sp EXPBET \tx punyanya Om Teky. \pho puɲaʔɲa ʔɔm tɛki \mb punya -nya Om Teky \ge have -NYA uncle Teky \gj have-NYA uncle Teky \ft it's Uncle Teky's. \nt still referring to the guitar. \ref 0670 \id 425113051300010199 \begin 0:24:12 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho ̩ʔɲ̩at \mb liat \ge see \gj see \ft see. \ref 0671 \id 385937051300010199 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx tunggu Om Tekye belom pulang. \pho tuŋgu ʔɔm tɛkiʔɛ bəlɔm pulaŋ \mb tunggu Om Teky -e belom pulang \ge wait uncle Teky -E not.yet return \gj wait uncle Teky-E not.yet return \ft I'll wait for Uncle Teky, he's not home yet. \ref 0672 \id 749636051300010199 \begin 0:24:16 \sp CHIHIZ \tx (li)at. \pho ʔ̩ɲat \mb liat \ge see \gj see \ft look. \ref 0673 \id 329964132338090603 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx mesti bilang sama Om Teky. \pho məsti bilaŋ sama ʔɔm tɛkiː \mb mesti bilang sama Om Teky \ge should say with uncle Teky \gj should say with uncle Teky \ft I should ask Uncle Teky's permission. \ref 0674 \id 516970132540090603 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho ʔəyãːt \mb liat \ge see \gj see \ft see. \nt poking the posters with his foot. \ref 0675 \id 729555132648090603 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx tunggu Om Teky pulang, ya? \pho tuŋgu ʔɔm tɛki pulaŋ yã \mb tunggu Om Teky pulang ya \ge wait uncle Teky return yes \gj wait uncle Teky return yes \ft wait till Uncle Teky comes back, okay? \ref 0676 \id 650791051300010199 \begin 0:24:32 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iːʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking one of the posters. \ref 0677 \id 649243135205090603 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx ih, burung. \pho ʔi buruŋ \mb ih burung \ge EXCL bird \gj EXCL bird \ft hey, a bird. \nt pointing at the picture of a myna bird. \ref 0678 \id 758901051300010199 \begin 0:24:40 \sp EXPBET \tx beo. \pho bɛyɔʔ \mb beo \ge myna.bird \gj myna.bird \ft a myna bird. \ref 0679 \id 674992051300010199 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ŋapaːʔauʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at the poster of birds. \ref 0680 \id 847236135836090603 \begin 0:24:46 \sp EXPBET \tx bangau. \pho baŋaw \mb bangau \ge heron \gj heron \ft a heron. \nt pointing at the picture of a heron. \ref 0681 \id 316238140226090603 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, ini. \pho ʔəɲ ʔiɲiʰ \mb heh ini \ge here this \gj here this \ft here, this. \ref 0682 \id 703641051300010199 \begin 0:24:54 \sp CHIHIZ \tx duduk, duduk. \pho ʔɲ̩cuk tcutcuk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit. \nt sitting on the poster. \ref 0683 \id 720460051300010199 \begin 0:24:56 \sp EXPBET \tx duduk di mana? \pho duduk di mana \mb duduk di mana \ge sit LOC which \gj sit LOC which \ft where are you sitting? \ref 0684 \id 788862051300010199 \begin 0:24:59 \sp CHIHIZ \tx ni (k)apal (l)au(t). \pho ni ʔapaŋ ʔau \mb ni kapal laut \ge this ship sea \gj this ship sea \ft this is a ship. \nt it is likely that he's treating the poster on which he's sitting as a make-believe ship. \ref 0685 \id 217857051300010199 \begin 0:25:02 \sp EXPBET \tx duduk di atas gambar. \pho duduk di ʔatas gambar \mb duduk di atas gambar \ge sit LOC up picture \gj sit LOC up picture \ft you're sitting on the picture. \ref 0686 \id 219592141154090603 \begin 0:25:05 \sp EXPBET \tx beo. \pho bɛyoʔ \mb beo \ge myna.bird \gj myna.bird \ft a myna bird. \nt referring to the picture she's pointing at. \ref 0687 \id 398415141302090603 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx burung beo. \pho buruŋ beyo \mb burung beo \ge bird myna.bird \gj bird myna.bird \ft a myna bird. \ref 0688 \id 274761143534090603 \begin 0:25:10 \sp EXPBET \tx pipis, ye? \pho pipis yɛʰ \mb pipis ye \ge pee yes \gj pee yes \ft you peed, didn't you? \ref 0689 \id 941343051300010199 \begin 0:25:12 \sp CHIHIZ \tx (s)ana [?] (t)urun. \pho ʔaɲaʰ ʔolʊn \mb sana turun \ge there go.down \gj there go.down \ft there, going down. \ref 0690 \id 669590051300010199 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx oh, belom, belom selesai ini. \pho ʔɔh bəlɔm bəlɔm səlsɛy ʔiniʰ \mb oh belom belom selesai ini \ge EXCL not.yet not.yet finish this \gj EXCL not.yet not.yet finish this \ft oh, not yet, we're not done with this yet. \nt referring to either the session or the poster in front of her. \ref 0691 \id 815595051300010199 \begin 0:25:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXPBET alone. \ref 0692 \id 420955051300010199 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx ni burung hantu nih. \pho ni buruŋ hantu ni \mb ni burung hantu nih \ge this bird ghost this \gj this bird ghost this \ft look, this is an owl. \ref 0693 \id 622710144246090603 \begin 0:25:19 \sp EXPBET \tx 'kuk, ku(k),' bunyinye gitu. \pho kuk kuː buɲiʔɲe gituʰ \mb kuk kuk bunyi -nye gitu \ge IMIT IMIT sound -NYE like.that \gj IMIT IMIT sound-NYE like.that \ft 'hoot, hoot,' that's how it sounds. \nt imitating the sound of an owl. \ref 0694 \id 702088051300010199 \begin 0:25:20 \sp CHIHIZ \tx 'kuk, kuk.' \pho kuk ku \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hoot, hoot.' \nt repeating EXPBET and approaching the camcorder. \ref 0695 \id 406767144648090603 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx 'kuk, kuk.' \pho kuk ku \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hoot, hoot.' \ref 0696 \id 752857144855090603 \begin 0:25:23 \sp CHIHIZ \tx 'kuk, kuk.' \pho kuk kuk \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hoot, hoot.' \ref 0697 \id 794954145038090603 \begin 0:25:25 \sp EXPBET \tx 'kuk, kuk.' \pho kuk kuk \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hoot, hoot.' \ref 0698 \id 716648051300010199 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx eh, ini bajunye siapa nih? \pho ʔeh ʔini bajuʔɲɛ syapa niʰ \mb eh ini baju -nye siapa nih \ge EXCL this garment -NYE who this \gj EXCL this garment-NYE who this \ft hey, look, whose shirt is this? \nt pointing to the shirt on a hanger. \ref 0699 \id 630497051300010199 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx (b)aju. \pho ʔatuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft shirt. \nt repeating EXPBET. \ref 0700 \id 787865051300010199 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx bajue siapa? \pho bajuʔɛ syapa \mb baju -e siapa \ge garment -E who \gj garment-E who \ft whose shirt? \ref 0701 \id 564375051300010199 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papiː \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy's. \ref 0702 \id 909699145840090603 \begin 0:25:39 \sp EXPBET \tx Papi? \pho papiʰ \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy's? \ref 0703 \id 967074051300010199 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx bajue Hizkia mana? \pho bajuʔɛ hiskiya mana \mb baju -e Hizkia mana \ge garment -E Hizkia which \gj garment-E Hizkia which \ft where is your shirt? \ref 0704 \id 729129150017090603 \begin 0:25:41 \sp EXPBET \tx bajue Hizkia mana? \pho bajuʔɛ hiskiya mana \mb baju -e Hizkia mana \ge garment -E Hizkia which \gj garment-E Hizkia which \ft where's your shirt? \ref 0705 \id 683055150111090603 \begin 0:25:42 \sp EXPBET \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0706 \id 236857051300010199 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx (k)amar. \pho ʔamaŋ \mb kamar \ge room \gj room \ft the room. \nt =in my room. \ref 0707 \id 747588150530090603 \begin 0:25:46 \sp CHIHIZ \tx awas. \pho ʔəuwas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over. \nt it is likely that he's referring to the poster he's stepping on. \ref 0708 \id 331905150203090603 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx (s)ini! \pho ʔn̩iʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come! \nt asking EXP to come into his room. \ref 0709 \id 774618051300010199 \begin 0:25:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt holding a backpack from his room. \ref 0710 \id 231641051300010199 \begin 0:25:54 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ̃ ʔiyã \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 0711 \id 431572151218090603 \begin 0:25:57 \sp EXPBET \tx apa ini? \pho ʔãpa yni \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0712 \id 942164151539090603 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \ref 0713 \id 968642151631090603 \begin 0:26:02 \sp EXPBET \tx tasnya siapa? \pho tasɲa syapaʰ \mb tas -nya siapa \ge handbag -NYA who \gj handbag-NYA who \ft whose bag? \ref 0714 \id 405192051300010199 \begin 0:26:04 \sp CHIHIZ \tx (be)dak. \pho ʔt̩ak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder. \nt taking a bottle of powder from his bag. \ref 0715 \id 370650051300010199 \begin 0:26:06 \sp EXPBET \tx bedak? \pho bədak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder? \ref 0716 \id 482607152100090603 \begin 0:26:08 \sp EXPBET \tx bedak? \pho bədak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder? \ref 0717 \id 329225051300010199 \begin 0:26:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pouring some powder onto his hand. \ref 0718 \id 986935152148090603 \begin 0:26:13 \sp EXPBET \tx udah, tumpah. \pho ʔudaʰ tumpaʰ \mb udah tumpah \ge PFCT spilled \gj PFCT spilled \ft that's it or you'll spill it over. \ref 0719 \id 693545051300010199 \begin 0:26:14 \sp EXPBET \tx nanti abis. \pho nantiʔ ʔabiːs \mb nanti abis \ge later finished \gj later finished \ft it'll be finished. \nt taking the powder from CHI. \ref 0720 \id 513329152621090603 \begin 0:26:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting some powder onto his cheek. \ref 0721 \id 140080152507090603 \begin 0:26:18 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho waː pintəːr \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0722 \id 222798051300010199 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx tadi kan udah pake? \pho tadi kan ʔuda pakɛʔ \mb tadi kan udah pake \ge earlier KAN PFCT use \gj earlier KAN PFCT use \ft you've already put some, haven't you? \nt still referring to the powder. \ref 0723 \id 737081152828090603 \begin 0:26:24 \sp EXPBET \tx pake! \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft put some on! \nt =put some powder onto your cheek. \ref 0724 \id 239511153418090603 \begin 0:26:29 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0725 \id 270655051300010199 \begin 0:26:34 \sp EXPBET \tx dah abis. \pho da ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished already. \nt referring to the powder that CHI is trying to pour out. \ref 0726 \id 917363051300010199 \begin 0:26:39 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt repeating EXPBET. \ref 0727 \id 374010154631090603 \begin 0:26:44 \sp EXPBET \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0728 \id 107766154717090603 \begin 0:26:47 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0729 \id 845807051300010199 \begin 0:26:50 \sp EXPBET \tx simpen di tas! \pho simpən di tas \mb simpen di tas \ge put.away LOC handbag \gj put.away LOC handbag \ft keep it in the bag! \nt referring to the bottle of the powder. \ref 0730 \id 125642154832090603 \begin 0:26:53 \sp EXPBET \tx taro di tas! \pho tarɔʔ di tas \mb taro di tas \ge put LOC handbag \gj put LOC handbag \ft put it in the bag! \ref 0731 \id 598815051300010199 \begin 0:26:56 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to the powder. \ref 0732 \id 880869155105090603 \begin 0:26:59 \sp EXPBET \tx taro di tas! \pho tarɔʔ di tãs \mb taro di tas \ge put LOC handbag \gj put LOC handbag \ft put it in the bag! \ref 0733 \id 391838155216090603 \begin 0:27:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the bottle into the bag. \ref 0734 \id 938925155243090603 \begin 0:27:04 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0735 \id 536207155331090603 \begin 0:27:07 \sp EXPBET \tx di... diapa nih? \pho diʔ diyapa niʰ \mb di di- apa nih \ge DI DI- what this \gj DI DI-what this \ft it's... look, it's what? \nt referring to the bag. \ref 0736 \id 196711051300010199 \begin 0:27:10 \sp EXPBET \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft it's shut. \nt 1. =it's zipped. 2. zipping the bag. \ref 0737 \id 947843155643090603 \begin 0:27:13 \sp EXPBET \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft it's shut. \nt still referring to the bag. \ref 0738 \id 135438051300010199 \begin 0:27:15 \sp CHIHIZ \tx Ei (b)awah (n)angis. \pho ʔai yawaʰ ʔaɲis \mb Ei bawah n- tangis \ge Ei under N- cry \gj Ei under N-cry \ft Ei is crying downstairs. \ref 0739 \id 820372051300010199 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx nangis kenapa? \pho naŋis kənapa \mb n- tangis kenapa \ge N- cry why \gj N-cry why \ft why is he crying? \ref 0740 \id 119724160042090603 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx jatuh, e? \pho jatuh ɛ \mb jatuh e \ge fall E \gj fall E \ft he fell down, didn't he? \ref 0741 \id 416896160632090603 \begin 0:27:22 \sp EXPBET \tx jatuh? \pho jatuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he fell down? \ref 0742 \id 605874051300010199 \begin 0:27:25 \sp CHIHIZ \tx jatuh. \pho catʊh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he did. \nt playing with the camcorder. \ref 0743 \id 935379051300010199 \begin 0:27:28 \sp EXPBET \tx ada apa di situ? \pho ʔada ʔapa di situʰ \mb ada apa di situ \ge exist what LOC there \gj exist what LOC there \ft what's on there? \nt looking through the camcorder. \ref 0744 \id 335701051300010199 \begin 0:27:32 \sp CHIHIZ \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \nt it is likely that's he's staying behind the camcorder. \ref 0745 \id 644827051300010199 \begin 0:27:36 \sp EXPBET \tx ada lam(pu)... ada lampunya, nggak? \pho ʔada lam ʔada lampuʔɲa ŋgaʔ \mb ada lampu ada lampu -nya nggak \ge exist lamp exist lamp -NYA NEG \gj exist lamp exist lamp-NYA NEG \ft has it... has it got any light or not? \nt referring to the camcorder. \ref 0746 \id 429570051300010199 \begin 0:27:40 \sp CHIHIZ \tx (l)ampu. \pho ʔapuʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft light. \nt repeating EXPBET. \ref 0747 \id 598678051300010199 \begin 0:27:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaylam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0748 \id 601236051300010199 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx di dalem? \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside? \ref 0749 \id 443309162112090603 \begin 0:27:51 \sp EXPBET \tx warnae merah. \pho warnaʔɛ meraʰ \mb warna -e merah \ge color -E red \gj color-E red \ft it's red. \nt still referring to the camcorder light. \ref 0750 \id 210200162447090603 \begin 0:27:55 \sp EXPBET \tx eh, gimana nyanyie? \pho ʔɛʰ gimana ɲaɲiʔɛ \mb eh gimana nyanyi -e \ge EH how sing -E \gj EH how sing-E \ft hey, how to sing it? \ref 0751 \id 403812051300010199 \begin 0:27:59 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is one. \nt reference unclear but it is likely that he's looking for s.t. \ref 0752 \id 943027162647090603 \begin 0:28:03 \sp EXPBET \tx 'dua mata saya.' \pho duwa mata saya \mb dua mata saya \ge two eye 1SG \gj two eye 1SG \ft 'I've got two eyes.' \nt singing. \ref 0753 \id 178724162925090603 \begin 0:28:07 \sp CHIHIZ \tx a(da)... ada. \pho ʔay ʔataʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there... there is one. \ref 0754 \id 223440163218090603 \begin 0:28:11 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaʰ \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 0755 \id 576315051300010199 \begin 0:28:16 \sp EXPBET \tx ada apa tu tas Tante? \pho ʔada ʔapa tu tas tantə \mb ada apa tu tas Tante \ge exist what that handbag aunt \gj exist what that handbag aunt \ft what's in my bag there? \ref 0756 \id 951369051300010199 \begin 0:28:21 \sp CHIHIZ \tx nggak da, nggak da, nggak da. \pho ̩ʔŋ̩ka taʔ ha taʔ ha taʔ \mb nggak da nggak da nggak da \ge NEG exist NEG exist NEG exist \gj NEG exist NEG exist NEG exist \ft there isn't any, there isn't any, there isn't any. \ref 0757 \id 884455051300010199 \begin 0:28:26 \sp EXPBET \tx nyari apa Hizkia? \pho ɲari ʔapa hiskiya \mb ny- cari apa Hizkia \ge N- look.for what Hizkia \gj N-look.for what Hizkia \ft what are you looking for? \ref 0758 \id 354187051300010199 \begin 0:28:28 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ̩ʔɲ̩iːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0759 \id 886058075756100603 \begin 0:28:30 \sp EXPBET \tx cari apa? \pho cari ʔapaʰ \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft what are you looking for? \ref 0760 \id 300288075839100603 \begin 0:28:32 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt =how is the song? \ref 0761 \id 840226051300010199 \begin 0:28:34 \sp EXPBET \tx 'dua mata saya.' \pho duwa mata saya \mb dua mata saya \ge two eye 1SG \gj two eye 1SG \ft 'I've got two eyes.' \nt singing a song. \ref 0762 \id 394917051300010199 \begin 0:28:37 \sp CHIHIZ \tx '... (sa)ya.' \pho ya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft '... my...' \nt repeating the last word. \ref 0763 \id 481387051300010199 \begin 0:28:38 \sp EXPBET \tx 'idung saya satu.' \pho ʔiduŋ saya satu \mb idung saya satu \ge nose 1SG one \gj nose 1SG one \ft 'I've got one nose.' \ref 0764 \id 291344051300010199 \begin 0:28:39 \sp CHIHIZ \tx '... (sa)tu.' \pho tuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft '... one.' \nt repeating the final syllable. \ref 0765 \id 329943051300010199 \begin 0:28:40 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0766 \id 980894081154100603 \begin 0:28:41 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho ʔuwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0767 \id 358426080929100603 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx 'satu mulut saya.' \pho satu mulut saya \mb satu mulut saya \ge one mouth 1SG \gj one mouth 1SG \ft 'I've got one mouth.' \nt singing. \ref 0768 \id 157205051300010199 \begin 0:28:45 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋaluk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pushing a plastic chair. \ref 0769 \id 302853081338100603 \begin 0:28:47 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft excuse me? \ref 0770 \id 269484081447100603 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋaluk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0771 \id 134232081605100603 \begin 0:28:53 \sp EXPBET \tx halo? \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \nt referring to the microphone. \ref 0772 \id 347895051300010199 \begin 0:28:56 \sp EXPBET \tx mo ngapain Hizkia? \pho mɔ ŋapain hiskiya \mb mo ng- apa -in Hizkia \ge want N- what -IN Hizkia \gj want N-what-IN Hizkia \ft what do you want to do? \ref 0773 \id 381551051300010199 \begin 0:28:59 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho yalʊ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt climbing the chair to reach out the phone. \ref 0774 \id 834512051300010199 \begin 0:29:02 \sp EXPBET \tx telpon siapa? \pho tɛlpɔn syapaʰ \mb telpon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft who are you calling to? \ref 0775 \id 658761051300010199 \begin 0:29:05 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔalɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt it is unclear whether he's pretending to talk to s.o. on the phone or just talking to himself. \ref 0776 \id 339227092607100603 \begin 0:29:08 \sp EXPBET \tx telpon siapa? \pho tɛlpɔn syapaʰ \mb telpon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft who are you calling to? \ref 0777 \id 496901092742100603 \begin 0:29:11 \sp EXPBET \tx dah, dah. \pho daʰ daʰ \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 0778 \id 616131051300010199 \begin 0:29:13 \sp EXPBET \tx eh, liat deh ada macan noh. \pho ʔɛh liyat dɛ ʔada macan nɔʰ \mb eh liat deh ada macan noh \ge EXCL see DEH exist tiger there \gj EXCL see DEH exist tiger there \ft hey, look, there's a tiger there! \ref 0779 \id 532679051300010199 \begin 0:29:15 \sp EXPBET \tx 'aum.' \pho ʔauːm \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \nt taking a hanging cat head doll. \ref 0780 \id 156396051300010199 \begin 0:29:18 \sp EXPBET \tx punya siapa ini? \pho puɲaʔ syapa inih \mb punya siapa ini \ge have who this \gj have who this \ft whose's this? \nt still referring to the doll. \ref 0781 \id 251886051300010199 \begin 0:29:21 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0782 \id 930796093234100603 \begin 0:29:24 \sp EXPBET \tx punya siapa ni? \pho puɲaʔ syapa niʰ \mb punya siapa ni \ge have who this \gj have who this \ft whose is this? \ref 0783 \id 713206093449100603 \begin 0:29:25 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tcu \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0784 \id 451992051300010199 \begin 0:29:26 \sp EXPBET \tx punya Papi, ya? \pho puɲaʔ papi ya \mb punya Papi ya \ge have daddy yes \gj have daddy yes \ft it's Daddy's, isn't it? \ref 0785 \id 377985093624100603 \begin 0:29:27 \sp EXPBET \tx 'haum.' \pho ʰauːm \mb haum \ge EXCL \gj EXCL \ft 'roar.' \ref 0786 \id 339647051300010199 \begin 0:29:28 \sp CHIHIZ \tx (pu)nya Papi. \pho ɲə papiː \mb punya Papi \ge have daddy \gj have daddy \ft it's Daddy's. \nt repeating EXPBET. \ref 0787 \id 315756093932100603 \begin 0:29:30 \sp EXPBET \tx 'haum.' \pho ʰaum \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft 'roar.' \ref 0788 \id 229436094100100603 \begin 0:29:33 \sp EXPBET \tx taro, ye? \pho tarɔʔ yɛ \mb taro ye \ge put yes \gj put yes \ft put it back, okay? \nt =let me put it back, okay? \ref 0789 \id 364603051300010199 \begin 0:29:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho man \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt turning about. \ref 0790 \id 242277094247100603 \begin 0:29:39 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲɪʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0791 \id 957227094650100603 \begin 0:29:43 \sp EXPBET \tx 'burung kakaktua...' \pho buruŋ kakaːʔtuwaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft 'a cockatoo...' \nt 1. =there's a cockatoo... 2. singing. \ref 0792 \id 332033094812100603 \begin 0:29:47 \sp EXPBET \tx 'hingga(p)...' \pho hiŋga \mb hinggap \ge perch \gj perch \ft 'perching... \nt 1. =perching at the window. 2. going on singing. \ref 0793 \id 185037095021100603 \begin 0:29:47 \sp EXPBET \tx mo ke mana, Mas? \pho mɔ k m̩ana mas \mb mo ke mana Mas \ge want to which EPIT \gj want to which EPIT \ft where are you going, honey? \nt asking CHI. \ref 0794 \id 132739100208100603 \begin 0:29:48 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0795 \id 453861100300100603 \begin 0:29:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɛ̃ʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0796 \id 264062100409100603 \begin 0:29:50 \sp EXPBET \tx ke mana? \pho k m̩ana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 0797 \id 400909051300010199 \begin 0:29:51 \sp CHIHIZ \tx (t)urun, (t)urun. \pho ʔulʊn ʔulʊn \mb turun turun \ge go.down go.down \gj go.down go.down \ft go down, go down. \ref 0798 \id 796942100625100603 \begin 0:29:52 \sp EXPBET \tx belom selesai. \pho bəlɔm sələsãy \mb belom selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft we're not done yet. \ref 0799 \id 123771100731100603 \begin 0:29:53 \sp CHIHIZ \tx (t)urun. \pho ʔulun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft go down. \ref 0800 \id 929351101228100603 \begin 0:29:54 \sp EXPBET \tx mo turun? \pho mɔ turun \mb mo turun \ge want go.down \gj want go.down \ft want to go down? \ref 0801 \id 717831101414100603 \begin 0:29:56 \sp CHIHIZ \tx (t)urun. \pho ʔuyun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft go down. \ref 0802 \id 395602051300010199 \begin 0:29:58 \sp EXPBET \tx di bawah ada siapa? \pho di bawah ʔada siyapã \mb di bawah ada siapa \ge LOC under exist who \gj LOC under exist who \ft who're down there? \ref 0803 \id 703712102332100603 \begin 0:30:01 \sp EXPBET \tx coba liat ada siapa di bawah! \pho cɔbaʔ liyat ʔada syapa di bawaʰ \mb coba liat ada siapa di bawah \ge try see exist who LOC under \gj try see exist who LOC under \ft go take a look who're down there! \ref 0804 \id 105322102545100603 \begin 0:30:05 \sp EXPBET \tx ada siapa? \pho ʔada syapaʰ \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who are there? \ref 0805 \id 454991104107100603 \begin 0:30:09 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʰəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0806 \id 352203104212100603 \begin 0:30:13 \sp EXPBET \tx ada Om(a)... \pho ʔada ʔɔm \mb ada Oma \ge exist grandma \gj exist grandma \ft is Grandma... \nt =is Grandma down there? \ref 0807 \id 304476051300010199 \begin 0:30:17 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt holding the crayon case. \ref 0808 \id 790090104333100603 \begin 0:30:20 \sp EXPBET \tx ada Oma, nggak? \pho ʔada ʔɔma ŋgaʔ \mb ada Oma nggak \ge exist grandma NEG \gj exist grandma NEG \ft is Grandma there or not? \ref 0809 \id 166348104427100603 \begin 0:30:23 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ʔɲ̩i ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing EXPBET a box of crayons he's holding. \ref 0810 \id 113171105347100603 \begin 0:30:27 \sp EXPBET \tx krayon. \pho krayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons. \ref 0811 \id 535645051300010199 \begin 0:30:31 \sp EXPBET \tx dibuka. \pho dibukãʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it up. \nt referring to the box of the crayons. \ref 0812 \id 970059110821100603 \begin 0:30:35 \sp EXPBET \tx uh, xxx. \mb uh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 0813 \id 503431051300010199 \begin 0:30:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening the box but the crayons are scattered over the floor as he's holding it upside down. \ref 0814 \id 880415051300010199 \begin 0:30:37 \sp EXPBET \tx ah, tumpah. \pho ʔã tumpah \mb ah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft you spilled them over. \ref 0815 \id 907601111014100603 \begin 0:30:39 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔũʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0816 \id 577066111125100603 \begin 0:30:41 \sp CHIHIZ \tx tumpah. \pho tumpaʰ \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft you spilled them over. \ref 0817 \id 861377051300010199 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx taro lagi! \pho tarɔʔ lagiː \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put them back! \nt =put the crayons back into the box! \ref 0818 \id 378388051300010199 \begin 0:30:47 \sp EXPBET \tx ini warna apa? \pho ʔini warnaʔ ʔapa \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt holding a brown crayon. \ref 0819 \id 775316051300010199 \begin 0:30:51 \sp EXPBET \tx ni coklat. \pho ni cɔklat \mb ni coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is brown. \ref 0820 \id 254292051300010199 \begin 0:30:55 \sp EXPBET \tx yang biru mana? \pho yaŋ biruʔ manaʰ \mb yang biru mana \ge REL blue which \gj REL blue which \ft which is the blue one? \ref 0821 \id 959439111701100603 \begin 0:30:59 \sp EXPBET \tx yang biru mana? \pho yaŋ biruʔ manaʰ \mb yang biru mana \ge REL blue which \gj REL blue which \ft which is the blue? \ref 0822 \id 609633111856100603 \begin 0:31:04 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 0823 \id 819201111948100603 \begin 0:31:07 \sp EXPBET \tx yang biru mana? \pho yaŋ biruʔ manaʰ \mb yang biru mana \ge REL blue which \gj REL blue which \ft which is the blue? \ref 0824 \id 405245051300010199 \begin 0:31:11 \sp EXPBET \tx ni biru. \pho ni biruʔ \mb ni biru \ge this blue \gj this blue \ft this one is blue. \nt holding a blue crayon. \ref 0825 \id 373128051300010199 \begin 0:31:15 \sp CHIHIZ \tx ni (cok)lat. \pho ʔɲ̩iʰ ʔat \mb ni coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is brown. \ref 0826 \id 729672112349100603 \begin 0:31:19 \sp EXPBET \tx nih, di sini. \pho ni di sini \mb nih di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here, over here. \nt reference unclear but it is likely that she's asking CHI to put one of crayons on the spot she's pointing at. \ref 0827 \id 818663112516100603 \begin 0:31:23 \sp EXPBET \tx pinter, hore. \pho pintəːr ʰorɛː \mb pinter hore \ge smart hurray \gj smart hurray \ft way to go. \ref 0828 \id 580420051300010199 \begin 0:31:25 \sp EXPBET \tx yang kuning mana kuning? \pho yaŋ kuniŋ mana kuniŋ \mb yang kuning mana kuning \ge REL yellow which yellow \gj REL yellow which yellow \ft yellow, which is the yellow? \ref 0829 \id 632260051300010199 \begin 0:31:27 \sp CHIHIZ \tx (k)uning. \pho ʔuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt repeating EXPBET. \ref 0830 \id 697860112802100603 \begin 0:31:29 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at s.t. \ref 0831 \id 759470112916100603 \begin 0:31:32 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0832 \id 716135051300010199 \begin 0:31:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho haɲ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt getting up and approaching the camcorder. \ref 0833 \id 326004120712100603 \begin 0:31:39 \sp EXPBET \tx biru mana biru? \pho biruʔ mana biruʔ \mb biru mana biru \ge blue which blue \gj blue which blue \ft blue, which one is blue? \ref 0834 \id 992719051300010199 \begin 0:31:43 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔɔyɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt it is likely that he's pretending to talk on the phone. \ref 0835 \id 148537051300010199 \begin 0:31:47 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔaylu ʔaloʰ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 0836 \id 566547122605100603 \begin 0:31:52 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʰalɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0837 \id 573830123300100603 \begin 0:31:57 \sp EXPBET \tx telfon siapa Hizkia? \pho telfɔn syapa hiskiya \mb telfon siapa Hizkia \ge telephone who Hizkia \gj telephone who Hizkia \ft who are you calling to? \ref 0838 \id 585671123517100603 \begin 0:32:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpã \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0839 \id 695284123542100603 \begin 0:32:03 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \ref 0840 \id 652744123624100603 \begin 0:32:06 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0841 \id 283272123701100603 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx siapa tuh di situ? \pho syapa tu di situʰ \mb siapa tuh di situ \ge who that LOC there \gj who that LOC there \ft look, who's over there? \ref 0842 \id 565953123834100603 \begin 0:32:12 \sp REGHIZ \tx (j)auh. \pho ʔauːʔ \mb jauh \ge far \gj far \ft afar. \nt playing downstairs. \ref 0843 \id 488600123906100603 \begin 0:32:14 \sp FATHIZ \tx jauh? \pho jauʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft afar? \nt repeating REG. \ref 0844 \id 922126123955100603 \begin 0:32:16 \sp FATHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0845 \id 800790124040100603 \begin 0:32:18 \sp REGHIZ \tx (j)auh. \pho cauʔ \mb jauh \ge far \gj far \ft afar. \ref 0846 \id 904505124127100603 \begin 0:32:20 \sp XXX \tx eh, eh, Regi, Regi! \pho ʔɛʰ ʔʰ rɛgi rɛgi \mb eh eh Regi Regi \ge EXCL EXCL Regi Regi \gj EXCL EXCL Regi Regi \ft hey, hey, Regi, Regi! \ref 0847 \id 478115051300010199 \begin 0:32:22 \sp EXPBET \tx ... ba. \pho baːʔ \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft ... boo. \nt CHI looking through the lens of the camcorder. \ref 0848 \id 733639124302100603 \begin 0:32:25 \sp EXPBET \tx cilup...ba. \pho cilup ba \mb cilupba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft peak-a-boo. \ref 0849 \id 186479051300010199 \begin 0:32:28 \sp CHIHIZ \tx cilup...ba. \pho ʔiyup baːʰ \mb cilupba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft peek-a-boo. \ref 0850 \id 892351125432100603 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx cilup... \pho cilup \ge peak a- \gj peak a- \ft peak a-... \ref 0851 \id 963508051300010199 \begin 0:32:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving up the lens the camcorder. \ref 0852 \id 773748125521100603 \begin 0:32:37 \sp EXPBET \tx wah, wah kenapa ni? \pho waʰ waʰ kənapa niʰ \mb wah wah kenapa ni \ge EXCL EXCL why this \gj EXCL EXCL why this \ft gee, gee, what's the matter with this? \ref 0853 \id 906866125641100603 \begin 0:32:39 \sp EXPBET \tx kok bisa? \pho kɔ bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how can you make it? \nt =how can you make the camcorder high? \ref 0854 \id 610001051300010199 \begin 0:32:41 \sp EXPBET \tx jadi tinggi. \pho jadi tiŋgiʔ \mb jadi tinggi \ge become high \gj become high \ft it turns high. \ref 0855 \id 103683051300010199 \begin 0:32:44 \sp CHIHIZ \tx tinggi. \pho ʔitːiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \nt repeating EXPBET. \ref 0856 \id 817534130009100603 \begin 0:32:47 \sp EXPBET \tx tinggi. \pho tiːŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \ref 0857 \id 614030130042100603 \begin 0:32:50 \sp EXPBET \tx jadi tinggi. \pho jadi tiŋgiʔ \mb jadi tinggi \ge become high \gj become high \ft it turns high. \ref 0858 \id 317336130146100603 \begin 0:32:54 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0859 \id 806277051300010199 \begin 0:32:58 \sp EXPBET \tx jadi tinggi nggak bisa liat deh. \pho jadi tiŋgiʔ ŋgaʔ bisa liyat dɛh \mb jadi tinggi nggak bisa liat deh \ge become high NEG can see DEH \gj become high NEG can see DEH \ft it turns high that we can't see anything. \ref 0860 \id 426853051300010199 \begin 0:33:02 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔaːtas \mb atas \ge up \gj up \ft up. \ref 0861 \id 670839130314100603 \begin 0:33:06 \sp EXPBET \tx he-eh, ke atas. \pho həːʔəʰ kə ʔatas \mb he-eh ke atas \ge uh-huh to up \gj uh-huh to up \ft right, get it up. \ref 0862 \id 832196051300010199 \begin 0:33:11 \sp EXPBET \tx turunin lagi! \pho turunin lagiʔ \mb turun -in lagi \ge go.down -IN more \gj go.down-IN more \ft get it back down! \nt asking CHI to move the lens down. \ref 0863 \id 439619051300010199 \begin 0:33:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the lens of the camcorder down. \ref 0864 \id 283114051300010199 \begin 0:33:14 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 0865 \id 612030051300010199 \begin 0:33:16 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft up. \nt moving up the lens again. \ref 0866 \id 898333051300010199 \begin 0:33:18 \sp EXPBET \tx turunin lagi. \pho turunin lagiʔ \mb turun -in lagi \ge go.down -IN more \gj go.down-IN more \ft get it back down! \ref 0867 \id 506249051300010199 \begin 0:33:20 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 0868 \id 549325051300010199 \begin 0:33:24 \sp CHIHIZ \tx (t)inggi. \pho ʔitjiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \nt moving up the lens. \ref 0869 \id 927745051300010199 \begin 0:33:28 \sp EXPBET \tx jadi tinggi deh. \pho jadi tiŋgiʔ dɛh \mb jadi tinggi deh \ge become high DEH \gj become high DEH \ft see, it turns high. \ref 0870 \id 729763051300010199 \begin 0:33:32 \sp EXPBET \tx Hizkia jadi nggak bisa liat. \pho hiskiya jadiʔ ŋgaʔ bisaʔ liyãt \mb Hizkia jadi nggak bisa liat \ge Hizkia become NEG can see \gj Hizkia become NEG can see \ft so you can't see anything. \ref 0871 \id 369797135630100603 \begin 0:33:36 \sp EXPBET \tx 'dua mata saya.' \pho duwa mata saya \mb dua mata saya \ge two eye 1SG \gj two eye 1SG \ft 'I've got two eyes.' \nt singing. \ref 0872 \id 553585051300010199 \begin 0:33:40 \sp CHIHIZ \tx '... (sa)ya.' \pho yah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft '... my...' \nt repeating EXPBET. \ref 0873 \id 384502135900100603 \begin 0:33:43 \sp EXPBET \tx 'hidung saya satu.' \pho hiduŋ saya satu \mb hidung saya satu \ge nose 1SG one \gj nose 1SG one \ft 'I've got one nose.' \ref 0874 \id 935714140049100603 \begin 0:33:46 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0875 \id 585916141338100603 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx 'satu mulut saya, tidak berhenti...' \mb satu mulut saya tidak ber- henti \ge one mouth 1SG NEG BER- stop \gj one mouth 1SG NEG BER-stop \ft 'I've got one mouth that never stops...' \nt 1. =I've got one mouth that never stops eating. 2. going on singing. \ref 0876 \id 300097141755100603 \begin 0:33:53 \sp EXPBET \tx e-eh, eh, mo jatoh. \mb e-eh eh mo jatoh \ge EXCL EXCL want fall \gj EXCL EXCL want fall \ft oops, oops, it almost falls down. \nt referring to the camcorder. \ref 0877 \id 736404142346100603 \begin 0:33:57 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔatis \mb atas \ge up \gj up \ft up. \ref 0878 \id 512485051300010199 \begin 0:33:58 \sp EXPBET \tx 'tangan ke...' \pho taŋaːn kəʔ \mb tangan ke \ge hand to \gj hand to \ft 'get your hands...' \nt singing a kindergarten song. \ref 0879 \id 959787051300010199 \begin 0:33:59 \sp CHIHIZ \tx '... (a)tas.' \pho tas \mb atas \ge up \gj up \ft '... up.' \nt completing EXPBET's utterance. \ref 0880 \id 169583051300010199 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx 'tangan ke samping.' \pho taŋaːn kə sampiŋ \mb tangan ke samping \ge hand to side \gj hand to side \ft 'get your hands to the sides.' \ref 0881 \id 482853051300010199 \begin 0:34:02 \sp CHIHIZ \tx '... (sam)ping.' \pho piːŋ \mb samping \ge side \gj side \ft '... the sides.' \nt repeating EXPBET. \ref 0882 \id 621684051300010199 \begin 0:34:04 \sp EXPBET \tx 'tangan ke...' \pho taŋan kə \mb tangan ke \ge hand to \gj hand to \ft 'get your hands to...' \nt =get your hands to the front.' \ref 0883 \id 565123143603100603 \begin 0:34:05 \sp CHIHIZ \tx "Kong", "Kong." \pho kan kɔn \mb Kong Kong \ge Kong Kong \gj Kong Kong \ft "Kong", "Kong." \nt it is likely that he's asking EXPBET to sing "King Kong". \ref 0884 \id 934529143949100603 \begin 0:34:06 \sp EXPBET \tx ke...? \pho kəʰ \mb ke \ge to \gj to \ft to...? \nt asking CHI. \ref 0885 \id 459838144024100603 \begin 0:34:07 \sp CHIHIZ \tx "Kong." \pho kɔn \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft "Kong." \ref 0886 \id 809072144108100603 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx 'tangan ke depan.' \pho taŋan kə dɛpaːn \mb tangan ke depan \ge hand to front \gj hand to front \ft 'get your hands to the front.' \nt singing. \ref 0887 \id 591621144205100603 \begin 0:34:09 \sp CHIHIZ \tx "Kong", "Kong." \pho kɔn kɔn \mb Kong Kong \ge Kong Kong \gj Kong Kong \ft "Kong", "Kong." \ref 0888 \id 255780051300010199 \begin 0:34:10 \sp CHIHIZ \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft Kong. \nt acting out a church song called "King Kong" to ask EXPBET to sing it out. \ref 0889 \id 197626051300010199 \begin 0:34:11 \sp EXPBET \tx oh, "Ikan Koki"? \pho ʔo ʔikan kɔki \mb oh Ikan Koki \ge EXCL fish k.o.fish \gj EXCL fish k.o.fish \ft oh, "Goldfish"? \nt didn't get what CHI wanted. \ref 0890 \id 797645144645100603 \begin 0:34:12 \sp EXPBET \tx "Ikan Koki"? \pho ʔikan kɔki \mb Ikan Koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft "Goldfish"? \nt =do you want me to sing "Goldfish"? \ref 0891 \id 218661051300010199 \begin 0:34:14 \sp CHIHIZ \tx "(Ko)ki." \pho kiʔ \mb Koki \ge k.o.fish \gj k.o.fish \ft "Goldfish." \ref 0892 \id 241125150012100603 \begin 0:34:16 \sp EXPBET \tx 'ikan koki pandai berenang.' \pho ʔikan kɔkiʔ panday bərənaŋ \mb ikan koki pandai be- renang \ge fish k.o.fish skillful BER- swim \gj fish k.o.fish skillful BER-swim \ft 'goldfish are good at swimming.' \nt singing. \ref 0893 \id 943001051300010199 \begin 0:34:18 \sp CHIHIZ \tx "Kong", "Kong." \pho koŋ koŋ \mb Kong Kong \ge Kong Kong \gj Kong Kong \ft "Kong", "Kong". \ref 0894 \id 645344051300010199 \begin 0:34:20 \sp EXPBET \tx oh, "King Kong"? \pho ʔɔ kiŋ kɔŋ \mb oh King Kong \ge EXCL King Kong \gj EXCL King Kong \ft oh, "King Kong"? \ref 0895 \id 110499051300010199 \begin 0:34:22 \sp EXPBET \tx 'King Kong badannya besar.' \pho kiŋ kɔŋ badanɲa bəsar \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft 'King Kong has a big body.' \nt singing. \ref 0896 \id 158448051300010199 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx (ge)de. \pho te \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt repeating the last word uttered by EXP. \ref 0897 \id 541880051300010199 \begin 0:34:26 \sp EXPBET \tx 'tapi aneh kakinya pendek.' \pho tapi ʔanɛh kakiɲa pɛndɛk \mb tapi aneh kaki -nya pendek \ge but strange foot -NYA short \gj but strange foot-NYA short \ft 'but what's strange is it's got short legs.' \nt still singing. \ref 0898 \id 891254051300010199 \begin 0:34:27 \sp CHIHIZ \tx '(pen)dek.' \pho tek \mb pendek \ge short \gj short \ft 'short.' \nt repeating the last word. \ref 0899 \id 336047051300010199 \begin 0:34:29 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking to continue the song. \ref 0900 \id 844239122832170603 \begin 0:34:31 \sp EXPBET \tx 'lebih aneh...' \pho ləbiʰ ʔanɛʰ \mb lebih aneh \ge more strange \gj more strange \ft '... stranger...' \nt = a duck is even stranger.' \ref 0901 \id 150511051300010199 \begin 0:34:33 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔatcɛs \mb atas \ge up \gj up \ft up. \nt playing with the camcorder again. \ref 0902 \id 354425123040170603 \begin 0:34:35 \sp EXPBET \tx ke atas? \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft up? \nt still referring to the camcorder. \ref 0903 \id 332508123746170603 \begin 0:34:37 \sp EXPBET \tx ke bawah. \pho k b̩awaʰ \mb ke bawah \ge to under \gj to under \ft down. \ref 0904 \id 975644123926170603 \begin 0:34:39 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft up. \ref 0905 \id 760733124537170603 \begin 0:34:41 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ʔn̩i daen \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0906 \id 861385124624170603 \begin 0:34:43 \sp CHIHIZ \tx "Kong." \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft "Kong." \nt part of "King Kong" the title of a church song. \ref 0907 \id 512416124721170603 \begin 0:34:46 \sp EXPBET \tx "Kong." \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft "Kong." \nt repeating CHI. \ref 0908 \id 686245124830170603 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx 'tangan ke at(as)...!' \pho taŋan kə ʔat \mb tangan ke atas \ge hand to up \gj hand to up \ft 'get your hands u(p)...!' \nt singing. \ref 0909 \id 355115051300010199 \begin 0:34:48 \sp CHIHIZ \tx "Kong", "Kong." \pho koŋ ʔŋ̩koŋ \mb Kong Kong \ge Kong Kong \gj Kong Kong \ft "Kong", "Kong." \nt asking EXPBET to sing "King Kong." \ref 0910 \id 846555125134170603 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx "King Kong", "King Kong"? \pho kiŋ kɔŋ kiŋ kɔŋ \mb King Kong King Kong \ge King Kong King Kong \gj King Kong King Kong \ft "King Kong', "King Kong"? \nt referring to the title of the song. \ref 0911 \id 580484125647170603 \begin 0:34:50 \sp CHIHIZ \tx "Kong." \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft "Kong." \ref 0912 \id 236099051300010199 \begin 0:34:51 \sp EXPBET \tx 'King Kong badannya...' \mb King Kong badan -nya \ge King Kong body -NYA \gj King Kong body-NYA \ft 'King Kong has a...' \nt singing. \ref 0913 \id 818622130004170603 \begin 0:34:52 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI to continue the song. \ref 0914 \id 630788051300010199 \begin 0:34:53 \sp CHIHIZ \tx '... (ge)de.' \pho te \mb gede \ge big \gj big \ft '... big...' \nt =a big body. \ref 0915 \id 273067051300010199 \begin 0:34:54 \sp EXPBET \tx '... gede.' \pho gədɛːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft '... big...' \nt =a big body. \ref 0916 \id 900277130123170603 \begin 0:34:55 \sp CHIHIZ \tx '(ge)de.' \pho tɛːʔɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft '... big...' \nt =a big body. \ref 0917 \id 949197051300010199 \begin 0:34:57 \sp EXPBET \tx 'tapi aneh...' \pho tapi ʔanɛh \mb tapi aneh \ge but strange \gj but strange \ft 'but what's strange is...' \ref 0918 \id 780722130418170603 \begin 0:34:58 \sp CHIHIZ \tx '... (a)neh...' \pho neʔ \mb aneh \ge strange \gj strange \ft '... (stra)nge...' \nt trying to sing along with EXPBET. \ref 0919 \id 210184130510170603 \begin 0:34:59 \sp EXPBET \tx '... kakinya pendek.' \pho kakiɲa pɛndɛk \mb kaki -nya pendek \ge foot -NYA short \gj foot-NYA short \ft '... it's got short legs.' \nt 1. referring to King Kong. 2. going on singing. \ref 0920 \id 371297051300010199 \begin 0:35:00 \sp CHIHIZ \tx '(pen)dek.' \pho dɛːk \mb pendek \ge short \gj short \ft '... short...' \nt = short legs. \ref 0921 \id 394309051300010199 \begin 0:35:02 \sp EXPBET \tx 'lebih aneh...' \pho ləbih ʔaneh \mb lebih aneh \ge more strange \gj more strange \ft 'even stranger is...' \nt still singing. \ref 0922 \id 158847051300010199 \begin 0:35:04 \sp CHIHIZ \tx '... (a)neh...' \pho ɲeh \mb aneh \ge strange \gj strange \ft '... strange...' \nt trying to sing along with EXPBET. \ref 0923 \id 679528131109170603 \begin 0:35:06 \sp EXPBET \tx '... binatang... bebek...' \pho binataŋ bɛbɛk \mb binatang bebek \ge animal duck \gj animal duck \ft '... a duck...' \nt = a duck is even stranger.' \ref 0924 \id 451319132805170603 \begin 0:35:08 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho wək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0925 \id 727892132843170603 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx binatang pendek bebek kenapa? \pho binataŋ pɛndɛk bɛbɛk kn̩apa \mb binatang pendek bebek kenapa \ge animal short duck why \gj animal short duck why \ft what's the matter with a duck, the short animal? \ref 0926 \id 595734133641170603 \begin 0:35:13 \sp EXPBET \tx 'lehernya panjang...' \pho lɛhɛrɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft 'it's got a long neck...' \nt singing. \ref 0927 \id 611254134356170603 \begin 0:35:16 \sp EXPBET \tx lehernya mana leher? \pho lɛhɛrɲa mana lɛhɛr \mb leher -nya mana leher \ge neck -NYA which neck \gj neck-NYA which neck \ft the neck, where's the neck? \nt asking CHI. \ref 0928 \id 464308134539170603 \begin 0:35:19 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \ref 0929 \id 344875134627170603 \begin 0:35:22 \sp EXPBET \tx lehernya Hizkia mana? \pho lɛhɛrɲa hiskiya mana \mb leher -nya Hizkia mana \ge neck -NYA Hizkia which \gj neck-NYA Hizkia which \ft where's your neck? \ref 0930 \id 928028134720170603 \begin 0:35:25 \sp EXPBET \tx ni leher nih namanya leher. \pho ni lɛhɛr ni namaɲa lɛhɛr \mb ni leher nih nama -nya leher \ge this neck this name -NYA neck \gj this neck this name-NYA neck \ft here, here's a neck, it's called a neck. \ref 0931 \id 994285134941170603 \begin 0:35:28 \sp EXPBET \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt it is likely referring to the crayon in CHI's hand. \ref 0932 \id 365175135042170603 \begin 0:35:32 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \nt commenting on CHI. \ref 0933 \id 109321135235170603 \begin 0:35:38 \sp EXPBET \tx minta! \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give me some! \nt it is likely that she's asking for crayon from CHI. \ref 0934 \id 169800135431170603 \begin 0:35:44 \sp EXPBET \tx tarik, tarik! \pho tarik tarik \mb tarik tarik \ge pull pull \gj pull pull \ft pull it out, pull it out! \nt referring to the box of the crayon CHI is trying to take out but then spilled over the crayons. \ref 0935 \id 542839135653170603 \begin 0:35:50 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \ref 0936 \id 346430051300010199 \begin 0:35:57 \sp EXPBET \tx yah, tumpah. \pho ya tumpãh \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh no, you spilled them over. \ref 0937 \id 818387135827170603 \begin 0:36:04 \sp EXPBET \tx yah, tumpah. \pho ya tumpaʰ \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh no, you spilled them over. \nt still referring to the crayons. \ref 0938 \id 549054140027170603 \begin 0:36:10 \sp EXPBET \tx yah. \pho yãː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 0939 \id 860385140203170603 \begin 0:36:16 \sp EXPBET \tx taro lagi, taro lagi! \pho tarɔʔ lagiʔ tarɔʔ lagiʔ \mb taro lagi taro lagi \ge put more put more \gj put more put more \ft put them back, put them back! \nt still referring to the crayons. \ref 0940 \id 804978140529170603 \begin 0:36:22 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0941 \id 190466140712170603 \begin 0:36:28 \sp EXPBET \tx jan dibuang! \pho jan dibuwaŋ \mb jan di- buang \ge don't DI- throw.away \gj don’t DI-throw.away \ft don't throw them away! \nt still referring to the crayons. \ref 0942 \id 965530051300010199 \begin 0:36:34 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0943 \id 470732141304170603 \begin 0:36:34 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ʔɲ̩i ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt reference unclear. \ref 0944 \id 305499143054170603 \begin 0:36:35 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0945 \id 383366051300010199 \begin 0:36:36 \sp CHIHIZ \tx entu. \pho ʔəncuʰ \mb entu \ge that \gj that \ft there. \nt showing his dirty hand. \ref 0946 \id 749397051300010199 \begin 0:36:37 \sp EXPBET \tx kotor? \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirty? \ref 0947 \id 631974143359170603 \begin 0:36:38 \sp EXPBET \tx kena pa? \pho kənaː pa \mb kena pa \ge undergo what \gj undergo what \ft what's the matter? \ref 0948 \id 398750144847170603 \begin 0:36:42 \sp EXPBET \tx kena krayon? \pho kəna krɛyɔn \mb kena krayon \ge undergo crayon \gj undergo crayon \ft you got crayons all over it? \nt still referring to CHI's hand. \ref 0949 \id 237512051300010199 \begin 0:36:46 \sp CHIHIZ \tx (k)ena (kr)ayon. \pho ʔn̩aʔ ʔeyɔn \mb kena krayon \ge undergo crayon \gj undergo crayon \ft I got crayons all over it. \nt repeating EXPBET. \ref 0950 \id 109139145622170603 \begin 0:36:50 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0951 \id 715553145818170603 \begin 0:36:54 \sp EXPBET \tx satu... \pho satʊːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting but reference unclear. \ref 0952 \id 215787145903170603 \begin 0:36:58 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0953 \id 336916145955170603 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx brapa? \pho brapaʰ \mb brapa \ge how.much \gj how.much \ft what? \nt =what is after one? \ref 0954 \id 368151150112170603 \begin 0:37:02 \sp EXPBET \tx tiga... \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt still counting. \ref 0955 \id 619771150137170603 \begin 0:37:04 \sp EXPBET \tx abis tiga? \pho ʔabis tigaʔ \mb abis tiga \ge finished three \gj finished three \ft after three? \ref 0956 \id 507347150319170603 \begin 0:37:07 \sp EXPBET \tx abis tiga brapa? \pho ʔabis tiga brapa \mb abis tiga brapa \ge finished three how.much \gj finished three how.much \ft what's after three? \ref 0957 \id 991352150413170603 \begin 0:37:10 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt it is likely that he's passing EXPBET one of the crayons. \ref 0958 \id 571882150518170603 \begin 0:37:14 \sp EXPBET \tx empat... \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt still counting. \ref 0959 \id 239684150601170603 \begin 0:37:18 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0960 \id 581578150729170603 \begin 0:37:22 \sp EXPBET \tx ada brapa nih? \pho ʔada brapa niʰ \mb ada brapa nih \ge exist how.much this \gj exist how.much this \ft look, how many are they? \nt still referring to the crayons. \ref 0961 \id 975442051300010199 \begin 0:37:26 \sp EXPBET \tx one... \pho waːn \mb one \ge one \gj one \ft one... \nt counting the crayons in English. \ref 0962 \id 475187051300010199 \begin 0:37:31 \sp CHIHIZ \tx one... \pho wan \mb one \ge one \gj one \ft one... \nt repeating EXPBET. \ref 0963 \id 477683051300010199 \begin 0:37:34 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking CHI to continue counting in English. \ref 0964 \id 306208151115170603 \begin 0:37:37 \sp EXPBET \tx two... \pho tuː \mb two \ge two \gj two \ft two... \nt still counting. \ref 0965 \id 383663101713010703 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx one... \pho wan \mb one \ge one \gj one \ft one... \nt still counting. \ref 0966 \id 340847104846010703 \begin 0:37:43 \sp EXPBET \tx taro lagi! \pho tarɔʔ lagiʰ \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put them back! \nt =put the crayons back to the box. \ref 0967 \id 726730104951010703 \begin 0:37:46 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲɛʰ \mb ni \ge this \gj this \ft these ones. \nt taking some crayons in EXPBET's hand. \ref 0968 \id 875276105505010703 \begin 0:37:48 \sp EXPBET \tx taro lagi di sini! \pho tarɔʔ lagi di sini \mb taro lagi di sini \ge put more LOC here \gj put more LOC here \ft put it back in here! \nt 'di sini' is referring to the box of the crayons. \ref 0969 \id 883368105649010703 \begin 0:37:50 \sp EXPBET \tx bilange gimana ma Tante? \pho bilaŋɛ gimana ma tantəʰ \mb bilang -e gimana ma Tante \ge say -E how with aunt \gj say-E how with aunt \ft how do you ask it from me? \nt 1. =how do you ask for crayons from me? 2. intending to take the crayons in EXPBET's hand. \ref 0970 \id 996818105925010703 \begin 0:37:52 \sp EXPBET \tx one... \pho waːn \mb one \ge one \gj one \ft one... \nt counting the crayons. \ref 0971 \id 651277110038010703 \begin 0:37:54 \sp EXPBET \tx two... \pho tuː \mb two \ge two \gj two \ft two... \nt still counting. \ref 0972 \id 839210110420010703 \begin 0:37:57 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0973 \id 428066110528010703 \begin 0:38:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking some crayons from the box and give them to EXPBET. \ref 0974 \id 520928110616010703 \begin 0:38:09 \sp EXPBET \tx one... \pho waːn \mb one \ge one \gj one \ft one... \nt counting the crayons. \ref 0975 \id 645949110725010703 \begin 0:38:16 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0976 \id 128448051300010199 \begin 0:38:23 \sp EXPBET \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲaːk \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't take them too much! \nt =don't take the crayons too much! \ref 0977 \id 339080051300010199 \begin 0:38:30 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, (ker)eta api. \pho cu cu ʔn̩ta apɪʔ \mb tuh tuh kereta api \ge that that train fire \gj that that train fire \ft there, there, a train. \nt =listen, listen, there's a train! \ref 0978 \id 614428111408010703 \begin 0:38:31 \sp EXPBET \tx kereta api? \pho kr̩eta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train? \ref 0979 \id 737335051300010199 \begin 0:38:32 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho cu cu cuʰ \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0980 \id 703281111623010703 \begin 0:38:33 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 0981 \id 910499051300010199 \begin 0:38:35 \sp EXPBET \tx eh, bikin kereta api, yuk. \pho ʔeh bikin kəreta ʔapiʔ yuʔ \mb eh bikin kereta api yuk \ge EXCL make train fire AYO \gj EXCL make train fire AYO \ft hey, why don't we make a train? \ref 0982 \id 673219051300010199 \begin 0:38:37 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho ɲuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0983 \id 964413111917010703 \begin 0:38:38 \sp EXPBET \tx kereta api. \pho kr̩ɛta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 0984 \id 522089112042010703 \begin 0:38:39 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔn̩ta pi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 0985 \id 368422120953010703 \begin 0:38:40 \sp EXPBET \tx gimana, ya, bikin kereta api, ya? \pho gimana ya bikin kr̩eta ʔapi ya \mb gimana ya bikin kereta api ya \ge how yes make train fire yes \gj how yes make train fire yes \ft how do you think to make a train anyway? \ref 0986 \id 677531121129010703 \begin 0:38:42 \sp EXPBET \tx taro sini dulu! \pho tarɔʔ sini duluʔ \mb taro sini dulu \ge put here before \gj put here before \ft put them in here first! \nt it is likely still referring to the crayons. \ref 0987 \id 606301051300010199 \begin 0:38:44 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api, (ker)eta api. \pho ʔn̩ta pi ʔn̩ta pi \mb kereta api kereta api \ge train fire train fire \gj train fire train fire \ft a train, a train. \ref 0988 \id 174727121419010703 \begin 0:38:46 \sp EXPBET \tx bikin kereta api. \pho bikin kr̩eta ʔapi \mb bikin kereta api \ge make train fire \gj make train fire \ft make a train. \nt 1. = let's make a train. 2. ready to draw. \ref 0989 \id 553422121556010703 \begin 0:38:48 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔn̩ta piː \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \nt repeating. \ref 0990 \id 920739051300010199 \begin 0:38:50 \sp EXPBET \tx 'naik kereta api, 'tut, tut, tut'.' \pho naik kəreta ʔapi tut tut tut \mb naik kereta api tut tut tut \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft 'I'm riding on a train, 'choo, choo, choo'.' \nt singing while drawing. \ref 0991 \id 892305051300010199 \begin 0:38:52 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tut.' \pho tcut ctu ctut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo.' \nt repeating EXPBET. \ref 0992 \id 487519122128010703 \begin 0:38:55 \sp EXPBET \tx 'siapa hendak turut?' \pho siːyapa həndak turut \mb siapa hendak turut \ge who intend follow \gj who intend follow \ft 'who wants to come along?' \nt still singing. \ref 0993 \id 748403122311010703 \begin 0:38:58 \sp CHIHIZ \tx '... (tu)rut.' \pho ŋuːt \mb turut \ge follow \gj follow \ft '... come along.' \nt repeating EXPBET. \ref 0994 \id 895395051300010199 \begin 0:39:01 \sp EXPBET \tx 'juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk.' \pho juk juk juk juk juk juk juk juk juk \mb juk juk juk juk juk juk juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk.' \nt imitating the sound of a train moving while drawing. \ref 0995 \id 618683051300010199 \begin 0:39:05 \sp CHIHIZ \tx 'jut, jut, jut, jut.' \pho jut jut jut jut \mb jut jut jut jut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jut, jut, jut, jut.' \nt repeating EXPBET. \ref 0996 \id 621953122752010703 \begin 0:39:09 \sp EXPBET \tx 'juk, juk, juk, juk, juk, juk.' \pho juk juk juk juk juk juk \mb juk juk juk juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'juk, juk, juk, juk, juk, juk.' \ref 0997 \id 280680122927010703 \begin 0:39:13 \sp EXPBET \tx ni ram...bu jalannya. \pho ni ram bu jalanɲaʰ \mb ni rambu jalan -nya \ge this road.sign street -NYA \gj this road.sign street-NYA \ft here's the track... sign. \nt referring to her drawing. \ref 0998 \id 203603123203010703 \begin 0:39:15 \sp EXPBET \tx keluar asepnya. \pho kl̩uwar ʔasəpɲaʰ \mb keluar asep -nya \ge go.out smoke -NYA \gj go.out smoke-NYA \ft the smoke is coming out. \nt still drawing. \ref 0999 \id 228108051300010199 \begin 0:39:17 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to her drawing. \ref 1000 \id 420055051300010199 \begin 0:39:19 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ̩ʔn̩ta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1001 \id 771785123454010703 \begin 0:39:21 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1002 \id 316060124131010703 \begin 0:39:24 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt imitating the sound of a train. \ref 1003 \id 830816124237010703 \begin 0:39:26 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tcut cut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 1004 \id 877103051300010199 \begin 0:39:28 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ̩ʔn̩ta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \nt drawing. \ref 1005 \id 593117051300010199 \begin 0:39:30 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔo wiya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft right, great. \ref 1006 \id 650729125202010703 \begin 0:39:33 \sp CHIHIZ \tx oh, iya. \pho ʔow yuʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt repeating EXPBET. \ref 1007 \id 616098125246010703 \begin 0:39:36 \sp EXPBET \tx kereta api. \pho kr̩eta ʔãpiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1008 \id 740769051300010199 \begin 0:39:37 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api eni. \pho ʔn̩ta ʔapi ʔəniʰ \mb kereta api eni \ge train fire this \gj train fire this \ft this is a train. \nt **kereta api eni. should be 'kereta api, di sini,' - 'a train, here' or 'draw a train here,' as he's asking EXPBET to draw another train on the spot he's pointing at, not referring to the train EXPBET has drawn earlier. \ref 1009 \id 877562130808010703 \begin 0:39:38 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔn̩ta piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1010 \id 612620132253010703 \begin 0:39:39 \sp EXPBET \tx kereta api lagi? \pho kr̩eta ʔapi lagiʰ \mb kereta api lagi \ge train fire more \gj train fire more \ft another train? \nt =draw another train? \ref 1011 \id 921987132355010703 \begin 0:39:41 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1012 \id 256785132428010703 \begin 0:39:43 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how to draw it? \ref 1013 \id 892264132519010703 \begin 0:39:45 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔn̩ta piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1014 \id 122841051300010199 \begin 0:39:47 \sp EXPBET \tx coba Hizkia gambar! \pho cɔbaʔ hiskiya gambar \mb coba Hizkia gambar \ge try Hizkia picture \gj try Hizkia picture \ft go ahead, you draw it! \ref 1015 \id 603542051300010199 \begin 0:39:49 \sp CHIHIZ \tx Ta(nte)... Tante eni (ker)eta api. \pho ʔt̩ ʔt̩atə ʔɲ̩i ̩ʔn̩ta piʔ \mb Tante Tante eni kereta api \ge aunt aunt this train fire \gj aunt aunt this train fire \ft Auntie... Auntie, this is a train. \nt **Ta(nte)... Tante ini (ker)eta api. word order and inappropriate usage of 'eni.' it should be 'Tante... Tante kereta api di sini - you... you, a train here!' or to be precise ' Tante gambar kereta api di sini' - 'you draw a train here!' 2. asking EXP to draw another train. \ref 1016 \id 449920051300010199 \begin 0:39:51 \sp EXPBET \tx Tante aja? \pho tantəʔ aja \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just me? \ref 1017 \id 621675051300010199 \begin 0:39:53 \sp CHIHIZ \tx (T)ante, eni. \pho ʔatə ʔəɲiʰ \mb Tante eni \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, this. \nt 1. **Tante, eni. should be 'Tante, di sini' - 'Auntie, here'. 2. pointing at the spot EXPBET is supposed to draw. \ref 1018 \id 110714051300010199 \begin 0:39:55 \sp EXPBET \tx 'naik kereta api...' \pho naik kəreta ʔapi \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'I'm riding on a train...' \nt drawing while singing. \ref 1019 \id 208476134450010703 \begin 0:39:57 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking CHI the next line of the song. \ref 1020 \id 178954051300010199 \begin 0:39:59 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tut, tut.' \pho tcut cut cut cut \mb tut tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo, choo.' \nt continuing the song. \ref 1021 \id 496211051300010199 \begin 0:40:01 \sp EXPBET \tx 'siapa hendak...' \pho siːyapa həndak \mb siapa hendak \ge who intend \gj who intend \ft 'who wants to...' \nt drawing and singing. \ref 1022 \id 133482051300010199 \begin 0:40:04 \sp CHIHIZ \tx '... (i)kut?' \pho kut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft '... come along?' \nt continuing the song. \ref 1023 \id 773325140625010703 \begin 0:40:05 \sp EXPBET \tx '... ikut.' \pho ʔikuːt \mb ikut \ge follow \gj follow \ft '... come along.' \nt the original line is 'turut', meaning 'come along.' the same as 'ikut.' 2. still singing. \ref 1024 \id 100100140953010703 \begin 0:40:06 \sp CHIHIZ \tx (i)kut. \pho kut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft come along. \nt repeating. \ref 1025 \id 889705141053010703 \begin 0:40:07 \sp EXPBET \tx 'ke Ban(dung)...' \pho kə ban \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft 'to Ban(dung)...' \nt still singing. \ref 1026 \id 338215051300010199 \begin 0:40:08 \sp EXPBET \tx keretae kecil. \pho kəretaʔɛ kətcil \mb kereta -e kecil \ge train -E small \gj train-E small \ft the train is small. \nt drawing. \ref 1027 \id 592500051300010199 \begin 0:40:09 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta (ke)cil. \pho ʔn̩taʔ ʔn̩cin \mb kereta kecil \ge train small \gj train small \ft the train is small. \nt repeating EXPBET. \ref 1028 \id 403229142515010703 \begin 0:40:11 \sp EXPBET \tx keretanya kecil. \pho kərɛtaʔɲa kɛcil \mb kereta -nya kecil \ge train -NYA small \gj train-NYA small \ft the train is small. \ref 1029 \id 684577142607010703 \begin 0:40:13 \sp CHIHIZ \tx (k)ecil, (k)ecil. \pho ʔn̩cin ʔn̩cin \mb kecil kecil \ge small small \gj small small \ft small, small. \nt repeating EXPBET. \ref 1030 \id 262964051300010199 \begin 0:40:15 \sp EXPBET \tx ni jalannya. \pho ni jalanɲa \mb ni jalan -nya \ge this walk -NYA \gj this walk-NYA \ft here is the track. \nt drawing. \ref 1031 \id 344921051300010199 \begin 0:40:17 \sp CHIHIZ \tx (j)alan. \pho ʔoyon \mb jalan \ge walk \gj walk \ft track. \nt repeating the last word. \ref 1032 \id 792724051300010199 \begin 0:40:19 \sp EXPBET \tx ini asepnya. \pho ʔini ʔasəpɲa \mb ini asep -nya \ge this smoke -NYA \gj this smoke-NYA \ft here is the smoke. \ref 1033 \id 335874051300010199 \begin 0:40:21 \sp CHIHIZ \tx (a)sep. \pho ʔt̩cəp \mb asep \ge smoke \gj smoke \ft smoke. \nt repeating EXPBET. \ref 1034 \id 696561143049010703 \begin 0:40:24 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt imitating the sound of a train. \ref 1035 \id 847753051300010199 \begin 0:40:27 \sp CHIHIZ \tx ni gede, nih. \pho ʔɲ̩iːt kutdeʔ niʰ \mb ni gede nih \ge this big this \gj this big this \ft here, this one is big. \nt pointing at one of the cars of the train EXPBET drew. \ref 1036 \id 520343143343010703 \begin 0:40:30 \sp EXPBET \tx Hizkia gambar! \pho hiskiya gambar \mb Hizkia gambar \ge Hizkia picture \gj Hizkia picture \ft go draw it! \ref 1037 \id 912950051300010199 \begin 0:40:33 \sp CHIHIZ \tx (s)ama, (s)ama. \pho ʔamaʔ ʔamaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft the same, the same. \nt pointing at the two pictures of train. \ref 1038 \id 713160143545010703 \begin 0:40:34 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1039 \id 495004143932010703 \begin 0:40:35 \sp EXPBET \tx ada berapa tuh? \pho ʔada bəraːpa tuʰ \mb ada berapa tuh \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft how many are there? \ref 1040 \id 549279144023010703 \begin 0:40:37 \sp EXPBET \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \nt referring to the train in the drawing. \ref 1041 \id 150582144130010703 \begin 0:40:39 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api, (ker)eta api. \pho ʔənca piʔ ʔənca piʔ \mb kereta api kereta api \ge train fire train fire \gj train fire train fire \ft a train, a train. \ref 1042 \id 477926051300010199 \begin 0:40:41 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api, (kere)ta api, nih. \pho ̩ʔn̩ca piʔ ʔn̩ta piʔ ɲiʰ \mb kereta api kereta api nih \ge train fire train fire this \gj train fire train fire this \ft a train, a train, here. \nt ready to draw. \ref 1043 \id 648478144552010703 \begin 0:40:44 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔo ʔiya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft right, great. \ref 1044 \id 619433051300010199 \begin 0:40:47 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api yang am, (m)akan, 'nyam, nyam.' \pho ʔ̩nta ʔapi yaŋ ʔŋ̩aŋ ʔakan ɲam ɲam \mb kereta api yang am makan nyam nyam \ge train fire REL IMIT eat IMIT IMIT \gj train fire REL IMIT eat IMIT IMIT \ft a train that's eating, eating, 'nyum, nyum.' \nt 1. slip of the tongue. 2. making a gesture of feeding. \ref 1045 \id 591727145100010703 \begin 0:40:50 \sp EXPBET \tx makan apa? \pho makan ʔapa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft eating what? \nt still referring to the train. \ref 1046 \id 234931051300010199 \begin 0:40:54 \sp EXPBET \tx makan apa keretanya? \pho makan ʔapa kəretaʔɲa \mb makan apa kereta -nya \ge eat what train -NYA \gj eat what train-NYA \ft what's the train eating? \ref 1047 \id 791263051300010199 \begin 0:40:58 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔn̩ta piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1048 \id 981887051300010199 \begin 0:41:00 \sp EXPBET \tx makan kue. \pho makan kuwɛ \mb makan kue \ge eat cake \gj eat cake \ft it's eating a cake. \ref 1049 \id 804578051300010199 \begin 0:41:02 \sp CHIHIZ \tx (k)ue. \pho ʔuːwɛh \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 1050 \id 658052051300010199 \begin 0:41:04 \sp CHIHIZ \tx (mi)num teh. \pho ʔn̩um tɛ \mb minum teh \ge drink tea \gj drink tea \ft it's having some tea. \ref 1051 \id 779195145602010703 \begin 0:41:06 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt =excuse me? \ref 1052 \id 653452145644010703 \begin 0:41:09 \sp CHIHIZ \tx (mi)num teh. \pho nəm tɛʰ \mb minum teh \ge drink tea \gj drink tea \ft it's having some tea. \ref 1053 \id 397847051300010199 \begin 0:41:11 \sp EXPBET \tx minum teh? \pho minum tɛh \mb minum teh \ge drink tea \gj drink tea \ft having some tea? \ref 1054 \id 235151051300010199 \begin 0:41:13 \sp EXPBET \tx ini keretanya mo pergi ke mana? \pho ʔini kərɛtaɲa mo pərgi kə manaʰ \mb ini kereta -nya mo pergi ke mana \ge this train -NYA want go to which \gj this train-NYA want go to which \ft where is this train going? \nt pointing at one of the trains in the drawing. \ref 1055 \id 491004145956010703 \begin 0:41:15 \sp EXPBET \tx mo pergi ke mana keretanya? \pho mo pərgi kə mana kr̩ɛtaɲaʰ \mb mo pergi ke mana kereta -nya \ge want go to which train -NYA \gj want go to which train-NYA \ft where's the train going? \ref 1056 \id 824236150100010703 \begin 0:41:18 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho ̩ʔn̩tcauʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft afar off. \ref 1057 \id 889920051300010199 \begin 0:41:21 \sp CHIHIZ \tx ini kapal (l)aut. \pho ʔini ʔapaː ʔauʰ \mb ini kapal laut \ge this ship sea \gj this ship sea \ft this is a ship. \ref 1058 \id 406802051300010199 \begin 0:41:24 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, cah, cah, cah, cah.' \pho tut tut caʰ caʰ caʰ caʰ \mb tut tut cah cah cah cah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, cha, cha, cha, cha.' \nt imitating the sound of a train. \ref 1059 \id 443749051300010199 \begin 0:41:27 \sp EXPBET \tx 'tut, tut, jek, jek.' \pho tut tut jɛk jɛk \mb tut tut jek jek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, jek, jek.' \ref 1060 \id 715102153102010703 \begin 0:41:30 \sp EXPBET \tx 'jek, jek.' \pho jək jək \mb jek jek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'jek, jek.' \ref 1061 \id 610522154232010703 \begin 0:41:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt making a gesture of a train driving. \ref 1062 \id 754611154350010703 \begin 0:41:37 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːtɲ \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 1063 \id 566332154450010703 \begin 0:41:40 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tcut cuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt imitating EXPBET. \ref 1064 \id 552620154549010703 \begin 0:41:43 \sp EXPBET \tx 'jek, jek, jek, jek.' \pho jɛk jɛk jɛk jɛk \mb jek jek jek jek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jek, jek, jek, jek.' \ref 1065 \id 411113051300010199 \begin 0:41:46 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api, (kere)ta api, ni. \pho ta ʔapi ta ʔapi ni \mb kereta api kereta api ni \ge train fire train fire this \gj train fire train fire this \ft a train, a train, here. \nt asking EXP to draw again. \ref 1066 \id 887085051300010199 \begin 0:41:49 \sp EXPBET \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 1067 \id 459954051300010199 \begin 0:41:53 \sp CHIHIZ \tx ni, (T)ante. \pho ni ʔatə \mb ni Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \nt giving the crayon to EXP. \ref 1068 \id 962756051300010199 \begin 0:41:56 \sp CHIHIZ \tx (T)ante, (kere)ta api. \pho ʔatə ta ʔapiʔ \mb Tante kereta api \ge aunt train fire \gj aunt train fire \ft Auntie, a train. \nt asking EXP to draw again. \ref 1069 \id 572369051300010199 \begin 0:41:59 \sp EXPBET \tx ni udah. \pho ni ʔudah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here you are. \nt drawing a train. \ref 1070 \id 320817051300010199 \begin 0:42:02 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔ̩ta ʔapiːʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1071 \id 685582051300010199 \begin 0:42:05 \sp EXPBET \tx keretanya ni warnanya biru. \mb kereta -nya ni warna -nya biru \ge train -NYA this color -NYA blue \gj train-NYA this color-NYA blue \ft the color of this train is blue. \nt coloring the picture. \ref 1072 \id 661941095130080703 \begin 0:42:09 \sp EXPBET \tx keretanya warnanya... \pho kərɛtaʔɲa warnaɲa \mb kereta -nya warna -nya \ge train -NYA color -NYA \gj train-NYA color-NYA \ft the color of the train is... \nt eliciting. \ref 1073 \id 957879095324080703 \begin 0:42:13 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1074 \id 493299095433080703 \begin 0:42:17 \sp EXPBET \tx bi(ru)... biru. \pho bi biruː \mb biru biru \ge blue blue \gj blue blue \ft bl(ue)... blue. \nt eliciting. \ref 1075 \id 488734051300010199 \begin 0:42:21 \sp CHIHIZ \tx (b)iru. \pho ʔiyuʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating. \ref 1076 \id 683986095637080703 \begin 0:42:26 \sp EXPBET \tx coba yang ini, Mas! \pho cɔba yaŋ ʔiniʰ mas \mb coba yang ini Mas \ge try REL this EPIT \gj try REL this EPIT \ft try this, honey! \nt asking CHI to color another drawing she's pointing at. \ref 1077 \id 673689095913080703 \begin 0:42:31 \sp CHIHIZ \tx ih, (kere)ta api xx. \pho ʔiː tca biʔ ʔənjɛy \mb ih kereta api xx \ge EXCL train fire xx \gj EXCL train fire xx \ft hey, a xx train. \ref 1078 \id 410433100107080703 \begin 0:42:33 \sp EXPBET \tx 'jeg, jeg, jeg, jeg.' \pho jɛg jɛg jɛg jɛg \mb jeg jeg jeg jeg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jeg, jeg, jeg, jeg.' \nt imitating the sound of a moving train. \ref 1079 \id 255193100230080703 \begin 0:42:35 \sp CHIHIZ \tx 'tek, tek.' \pho tɛk tɛk \mb tek tek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tek, tek.' \nt repeating EXPBET. \ref 1080 \id 475755051300010199 \begin 0:42:37 \sp CHIHIZ \tx (p)anas. \pho ʔaɲas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot. \nt the sunshine directly gets through his face. \ref 1081 \id 233422101416080703 \begin 0:42:39 \sp EXPBET \tx oh iya, panas. \pho ʔo wiya panas \mb oh iya panas \ge EXCL yes hot \gj EXCL yes hot \ft right, hot. \ref 1082 \id 127808051300010199 \begin 0:42:41 \sp CHIHIZ \tx (p)anas, (p)anas, (p)anas. \pho ʔaɲas ʔaɲas ʔaɲas \mb panas panas panas \ge hot hot hot \gj hot hot hot \ft hot, hot, hot. \ref 1083 \id 629164101853080703 \begin 0:42:45 \sp EXPBET \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot. \ref 1084 \id 878089102234080703 \begin 0:42:49 \sp EXPBET \tx ni asepnya nih. \pho ni ʔãsəpɲa niʰ \mb ni asep -nya nih \ge this smoke -NYA this \gj this smoke-NYA this \ft look, here's the smoke. \nt it is likely referring to smoke of the train in her drawing. \ref 1085 \id 471015102409080703 \begin 0:42:53 \sp CHIHIZ \tx (p)anas, (p)anas. \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft hot, hot. \ref 1086 \id 566871102644080703 \begin 0:42:57 \sp EXPBET \tx ni asepnya juga panas. \pho ʔn̩i ʔasəpɲa juga panas \mb ni asep -nya juga panas \ge this smoke -NYA also hot \gj this smoke-NYA also hot \ft this smoke is hot as well. \nt still talking about the train in her drawing. \ref 1087 \id 625912102753080703 \begin 0:43:01 \sp CHIHIZ \tx (p)anas, (p)anas. \pho ʔaɲas ʔaɲas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft hot, hot. \ref 1088 \id 215565103042080703 \begin 0:43:04 \sp CHIHIZ \tx (p)anas, (p)anas. \pho ʔaɲas ʔaɲas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft hot, hot. \ref 1089 \id 374968051300010199 \begin 0:43:07 \sp EXPBET \tx silau. \pho silaw \mb silau \ge blinded \gj blinded \ft it's blinded. \ref 1090 \id 204203103234080703 \begin 0:43:10 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt asking CHI about a commercial on TV. \ref 1091 \id 956550103319080703 \begin 0:43:13 \sp EXPBET \tx 'silau, Man.' \pho silaw mɛːn \mb silau Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft 'it's blinde, Man.' \nt an expression in a toothpaste product commercial on TV. \ref 1092 \id 906807051300010199 \begin 0:43:17 \sp CHIHIZ \tx (kere)ta api, (ker)eta api. \pho ta ̩piʔ ʔn̩da biʔ \mb kereta api kereta api \ge train fire train fire \gj train fire train fire \ft a train, a train. \nt it is likely that he's intending to draw another train. \ref 1093 \id 723220051300010199 \begin 0:43:19 \sp EXPBET \tx kalo mobil gimana, Mas? \pho kalɔʔ mɔbil gimana mas \mb kalo mobil gimana Mas \ge TOP car how EPIT \gj TOP car how EPIT \ft what about a car, honey? \nt it is likely that she's asking CHI how to draw a car. \ref 1094 \id 372121051300010199 \begin 0:43:21 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tut, tut, tut, tut.' \pho tcu tcu tcu tcu tcu tcut \mb tut tut tut tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo, choo, choo, choo.' \ref 1095 \id 664040104430080703 \begin 0:43:24 \sp EXPBET \tx kalo mobil? \pho kalɔʔ mɔbil \mb kalo mobil \ge TOP car \gj TOP car \ft what about a car? \ref 1096 \id 238237104552080703 \begin 0:43:27 \sp CHIHIZ \tx (mo)bil. \pho piɲ \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1097 \id 565480104755080703 \begin 0:43:30 \sp EXPBET \tx gimana mobil coba gambarnya? \pho gimana mɔbil cɔba gambarɲaʰ \mb gimana mobil coba gambar -nya \ge how car try picture -NYA \gj how car try picture-NYA \ft how do you think to draw a car? \ref 1098 \id 754648051300010199 \begin 0:43:32 \sp CHIHIZ \tx (mo)bil, (mo)bil, (T)ante, (m)obil. \pho piɲ piɲ ʔatəʔ ʔəmpiɲ \mb mobil mobil Tante mobil \ge car car aunt car \gj car car aunt car \ft a car, a car, Auntie, a car. \nt asking EXPBET to draw a car. \ref 1099 \id 285124051300010199 \begin 0:43:34 \sp EXPBET \tx Tante yang gambar? \pho tantə yaŋ gambar \mb Tante yang gambar \ge aunt REL picture \gj aunt REL picture \ft should I draw it? \ref 1100 \id 187839051300010199 \begin 0:43:37 \sp EXPBET \tx mobil apa, ya? \pho mobil ʔapa ya \mb mobil apa ya \ge car what yes \gj car what yes \ft what car anyway? \nt =what car should I draw? \ref 1101 \id 646179105547080703 \begin 0:43:40 \sp CHIHIZ \tx (b)alap. \pho ʔayap \mb balap \ge race \gj race \ft race. \nt =a race car. \ref 1102 \id 421259051300010199 \begin 0:43:43 \sp EXPBET \tx mobil balap? \pho mɔbil balap \mb mobil balap \ge car race \gj car race \ft a race car? \nt drawing. \ref 1103 \id 413690051300010199 \begin 0:43:45 \sp CHIHIZ \tx (b)alap. \pho ʔawap \mb balap \ge race \gj race \ft race. \ref 1104 \id 100299051300010199 \begin 0:43:47 \sp CHIHIZ \tx (b)alap. \pho ʔalap \mb balap \ge race \gj race \ft race. \ref 1105 \id 634359051300010199 \begin 0:43:49 \sp EXPBET \tx nih, da (o)rangnya nih. \pho ni ya raŋɲa niʰ \mb nih da orang -nya nih \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft here, look, there's someone in it. \nt still drawing. \ref 1106 \id 884602051300010199 \begin 0:43:52 \sp CHIHIZ \tx orang naek. \pho ʔɔlyaŋ naek \mb orang naek \ge person go.up \gj person go.up \ft someone gets on it. \ref 1107 \id 132694051300010199 \begin 0:43:55 \sp EXPBET \tx 'wus.' \pho wus \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt imitating the sound of a race car. \ref 1108 \id 595125051300010199 \begin 0:43:56 \sp CHIHIZ \tx 'wus.' \pho pəs \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt repeating EXPBET. \ref 1109 \id 652200111114080703 \begin 0:43:57 \sp EXPBET \tx ni asepnya. \pho ni ʔasəpɲa \mb ni asep -nya \ge this smoke -NYA \gj this smoke-NYA \ft here is the fume. \nt still drawing the fume of the race car. \ref 1110 \id 136197111248080703 \begin 0:43:59 \sp EXPBET \tx 'wes.' \pho wəʃ \mb wes \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt imitating the sound of a car. \ref 1111 \id 970830111354080703 \begin 0:44:01 \sp CHIHIZ \tx 'ces.' \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt repeating EXPBET. \ref 1112 \id 363801111501080703 \begin 0:44:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt deliberately facing his face to the sunshine. \ref 1113 \id 275345051300010199 \begin 0:44:05 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 1114 \id 532256051300010199 \begin 0:44:08 \sp CHIHIZ \tx nih, (s)ilau. \pho ʔn̩iʰ ʔiyoʔ \mb nih silau \ge this blinded \gj this blinded \ft here, it's blinded. \ref 1115 \id 413521111748080703 \begin 0:44:11 \sp EXPBET \tx silau. \pho silaw \mb silau \ge blinded \gj blinded \ft it's blinded. \ref 1116 \id 236351051300010199 \begin 0:44:14 \sp CHIHIZ \tx nih, tuh, 'ngong, ngong, ngong.' \pho ʔɲi tu ŋɔŋ ŋɔŋ ŋɔŋ \mb nih tuh ngong ngong ngong \ge this that IMIT IMIT IMIT \gj this that IMIT IMIT IMIT \ft here, look, 'vroom, vroom, vroom.' \nt making a gesture of driving and imitating the sound of a car. \ref 1117 \id 865851112354080703 \begin 0:44:18 \sp EXPBET \tx 'hem, ngeng.' \pho həːm ŋɛːŋ \mb hem ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom.' \nt still imitating the sound of a car. \ref 1118 \id 856761051300010199 \begin 0:44:20 \sp CHIHIZ \tx 'wueng.' \pho həwɛːŋ \mb wueng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt making a gesture of driving. \ref 1119 \id 206940051300010199 \begin 0:44:23 \sp CHIHIZ \tx ni (b)alap. \pho ʔɲ̩i ʔayap \mb ni balap \ge this race \gj this race \ft this is a race. \nt pointing at the car in the drawing and intending to say 'ni mobil balap' - this is a race car. \ref 1120 \id 880316113247080703 \begin 0:44:26 \sp EXPBET \tx he-eh, mobil balap. \pho hə̃ʔə̃ʰ mɔbil balap \mb he-eh mobil balap \ge uh-huh car race \gj uh-huh car race \ft right, a race car. \ref 1121 \id 100803113446080703 \begin 0:44:29 \sp CHIHIZ \tx 'heng.' \pho hwɛːːŋ \mb heng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 1122 \id 111421113540080703 \begin 0:44:32 \sp EXPBET \tx 'tin, tin.' \pho tɪn tɪːn \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \nt imitating the sound of a horn. \ref 1123 \id 355990113729080703 \begin 0:44:33 \sp CHIHIZ \tx 'tin, tin.' \pho tcu tcuːn \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \nt repeating EXPBET. \ref 1124 \id 536981113857080703 \begin 0:44:34 \sp EXPBET \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 1125 \id 457666113925080703 \begin 0:44:35 \sp CHIHIZ \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːʰ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 1126 \id 313643114027080703 \begin 0:44:36 \sp EXPBET \tx 'cit.' \pho cĩːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cit.' \nt sound of braking. \ref 1127 \id 889002114453080703 \begin 0:44:38 \sp CHIHIZ \tx '(c)it.' \pho ʔĩːs \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cit.' \nt repeating EXPBET. \ref 1128 \id 278493114719080703 \begin 0:44:41 \sp EXPBET \tx 'jeger.' \pho jəgɛr \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \ref 1129 \id 345076114952080703 \begin 0:44:44 \sp CHIHIZ \tx 'jeger.' \pho ʔəŋgɛːl \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt repeating EXPBET. \ref 1130 \id 949771051300010199 \begin 0:44:47 \sp EXPBET \tx tabrakan. \pho tabrakan \mb tabrak -an \ge collide -AN \gj collide-AN \ft they collided with each other. \ref 1131 \id 127775051300010199 \begin 0:44:50 \sp CHIHIZ \tx (t)abrak. \pho ʔapak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft collide. \nt **tabrak. missing the suffix -AN. should be 'tabrakan'. \ref 1132 \id 720985051300010199 \begin 0:44:53 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1133 \id 704942124525080703 \begin 0:44:57 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ʔɲiʰ cət \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt imitating a certain sound while making a gesture of hitting but reference unclear. \ref 1134 \id 974421125651080703 \begin 0:45:01 \sp EXPBET \tx waduh, aduh, aduh. \pho waːdu ʔaduʰ ʔaduː \mb waduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \nt it is likely that CHI is pinching her leg. \ref 1135 \id 418430132458080703 \begin 0:45:05 \sp EXPBET \tx ketabrak Tante. \pho kətabrak tantə \mb ke- tabrak Tante \ge KE- collide aunt \gj KE-collide aunt \ft I got collided. \ref 1136 \id 622857051300010199 \begin 0:45:09 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəncuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1137 \id 563728133421080703 \begin 0:45:13 \sp CHIHIZ \tx 'tin, tin, tin.' \pho cin cin cin \mb tin tin tin \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'honk, honk, honk.' \ref 1138 \id 891354133541080703 \begin 0:45:15 \sp EXPBET \tx 'tin, tin.' \pho tin tiːn \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \ref 1139 \id 211702134521080703 \begin 0:45:17 \sp CHIHIZ \tx 'cun, cun.' \pho cu tcun \mb cun cun \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \ref 1140 \id 977642134831080703 \begin 0:45:20 \sp EXPBET \tx 'tin, tin.' \pho tɪn tɪn \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \ref 1141 \id 550337134921080703 \begin 0:45:23 \sp CHIHIZ \tx ni jauh. \pho ʔiɲɪn ʔn̩taʊh \mb ni jauh \ge this far \gj this far \ft this is afar off. \nt pointing at the train EXPBET drew. \ref 1142 \id 826349140708080703 \begin 0:45:26 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho ʔntcauʔ \mb jauh \ge far \gj far \ft afar off. \ref 1143 \id 180533051300010199 \begin 0:45:28 \sp CHIHIZ \tx (b)alap, (b)alap, (n)ih, (b)alap. \pho ʔayap ʔayap ʔĩh ʔalap \mb balap balap nih balap \ge race race this race \gj race race this race \ft race, race, here, race. \nt pointing at a particular spot in the book for him to draw and it is likely that he's intending to say 'draw a race car here!' \ref 1144 \id 267557141716080703 \begin 0:45:31 \sp CHIHIZ \tx (b)alap. \pho ʔaylap \mb balap \ge race \gj race \ft race. \ref 1145 \id 935318051300010199 \begin 0:45:34 \sp EXPBET \tx ni udah. \pho ni yudaʰ \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, we have it already. \ref 1146 \id 145009142050080703 \begin 0:45:37 \sp EXPBET \tx Hizkia mo turun? \pho hiskiya mɔ turun \mb Hizkia mo turun \ge Hizkia want go.down \gj Hizkia want go.down \ft do you want to go down? \ref 1147 \id 575594142150080703 \begin 0:45:40 \sp EXPBET \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt calling CHI. \ref 1148 \id 205239051300010199 \begin 0:45:41 \sp @End \tx @End