\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 229231110617110703 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KEZ Kezia CHI’s little sister, KAR Karno CHI’s grandmother. \pho @Filename: HIZ-180303. \ft @Duration: whole session 58:29. \nt 1. playing with toy cars, quartet cards and Play-Doh. 2. happened in the morning in CHI’s house. 3. audio is distorted during recording session. \ref 002 \id 403400111533110703 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 852960111636110703 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx xxx baru? \pho xxx baruʔ \mb xxx baru \ge xxx new \gj xxx new \ft xxx new? \nt 1. the audio is distorted. 2. referring to the camcorder. \ref 004 \id 224760111810110703 \begin 0:00:13 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ijo, ya(ng) xx. \pho ya ʔijɔːʔ yan cələs \mb yang ijo yang xx \ge REL green REL xx \gj REL green REL xx \ft the green one, the xx. \nt reference unclear. \ref 005 \id 859940111908110703 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx nggak, itu baru dibenerin. \pho ŋgaʔ ʔitu baru dibənərin \mb nggak itu baru di- bener -in \ge NEG that new DI- true -IN \gj NEG that new DI-true-IN \ft no, the other one has been repaired. \nt referring to the other camcorder. \ref 006 \id 533135112001110703 \begin 0:00:14 \sp ATAHIZ \tx xxx ganti. \pho əntuyin jantiʔ \mb xxx ganti \ge xxx change \gj xxx change \ft xxx changed. \ref 007 \id 588292113652110703 \begin 0:00:15 \sp CHIHIZ \tx baru? \pho baruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft is it new? \nt referring to the camcorder. \ref 008 \id 634678113750110703 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 009 \id 844974113756110703 \begin 0:00:17 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho cɔbaslaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 010 \id 102785113839110703 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx ininya diganti? \pho ʔiniɲa digantiʔ \mb ini -nya di- ganti \ge this -NYA DI- change \gj this-NYA DI-change \ft do you change it? \nt still referring to the camcorder. \ref 011 \id 120879113927110703 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx iya, ininya diganti. \pho ʔiya iniɲa digantiʔ \mb iya ini -nya di- ganti \ge yes this -NYA DI- change \gj yes this-NYA DI-change \ft yeah, I change it. \ref 012 \id 916905113952110703 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking children to start the play. \ref 013 \id 346536114006110703 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx kenapa diganti? \pho kənapa digantiʔ \mb kenapa di- ganti \ge why DI- change \gj why DI-change \ft why do you change it? \nt still referring to the camcorder. \ref 014 \id 944889114039110703 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx biar baru aja. \pho biaːr baru ʔajaːh \mb biar baru aja \ge let new just \gj let new just \ft so it''ll be just new. \ref 015 \id 878266114100110703 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx oh, keliatan baru? \pho ʔɔː kliyatan baruʔ \mb oh ke an liat baru \ge EXCL KE AN see new \gj EXCL KE.AN-see new \ft oh, so it looks new? \ref 016 \id 563065114134110703 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx eh, mo maen kuartet dulu nggak ni? \pho ʔe mɔ maen kwartet dulu ŋga niʰ \mb eh mo maen kuartet dulu nggak ni \ge EXCL want play quartet before NEG this \gj EXCL want play quartet before NEG this \ft hey, do you want to play the quartet now? \nt 'kuartet' is a card game whose rule is to collect four cards with the same symbol. \ref 017 \id 551044114212110703 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah ding, main ini aja dulu, males. \pho ʔaː ŋga usa dɪːŋ main ini aja duluːʔ maləːs \mb ah nggak usah ding main ini aja dulu males \ge AH NEG must DING play this just before lazy \gj AH NEG must DING play this just before lazy \ft oh, no, let's just play it now, I don't feel like doing it. \nt 1. ** 'ding' should be 'deh'. 2. referring to the other toy. \ref 018 \id 109619114426110703 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx kuartetnya mana? \pho kuwartɛtɲa manah \mb kuartet -nya mana \ge quartet -NYA which \gj quartet-NYA which \ft where's the quartet? \ref 019 \id 678175114458110703 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx tadi udah aku kasi Om Okki. \pho tadi uda aku kasi ɔm ɔkiʔ \mb tadi udah aku kasi Om Okki \ge earlier PFCT 1SG give uncle Okki \gj earlier PFCT 1SG give uncle Okki \ft I've given it to you. \ref 020 \id 208833114630110703 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx oh, nih dia. \pho ʔɔ ni diaʰ \mb oh nih dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 021 \id 465851114710110703 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx aduh, gerah. \pho aduh gərah \mb aduh gerah \ge EXCL stifling \gj EXCL stifling \ft ouch, it's stifling. \ref 022 \id 179877114757110703 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx eng. \pho ʔəeːŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 023 \id 695225114813110703 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx tar aja, ya? \pho tar aja yah \mb tar aja ya \ge moment just yes \gj moment just yes \ft later on, okay? \nt referring to the quartet game. \ref 024 \id 570841114845110703 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx tar aja! \pho tar ajaːh \mb tar aja \ge moment just \gj moment just \ft just later on! \ref 025 \id 733987121325110703 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx Om Okki keringetan, ntar dulu. \pho ʔɔm ɔki kəiŋətan ntar duluʔ \mb Om Okki keringet -an ntar dulu \ge uncle Okki sweat -AN moment before \gj uncle Okki sweat-AN moment before \ft I'm sweat, wait a moment. \ref 026 \id 442186121356110703 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx Ei, nyalain itu, Ei! \pho ʔiʔ ɲalain itu yiʔ \mb Ei nyala -in itu Ei \ge Ei flame -IN that Ei \gj Ei flame-IN that Ei \ft hey, turn it on! \nt 1. asking REG to turn on the fan. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 027 \id 230264121417110703 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 028 \id 665030121433110703 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx kipas angin, Ei. \pho kipas aŋin yiʔ \mb kipas angin Ei \ge fan wind Ei \gj fan wind Ei \ft the fan. \ref 029 \id 684210121453110703 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 030 \id 844614121504110703 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft the fan. \ref 031 \id 355283121519110703 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx Om Okki kapan kasi ulang tahun Kezia? \pho ʔɔm ɔki kapan kasi ulaŋ taun kɛsya \mb Om Okki kapan kasi ulang tahun Kezia \ge uncle Okki when give repeat year Kezia \gj uncle Okki when give repeat year Kezia \ft when will you give Kezia's birthday? \nt referring to the present for KEZ, CHI's little sister. \ref 032 \id 353909121701110703 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx ulang tahun Kezia. \pho ʔulaŋ taun kɛsyah \mb ulang tahun Kezia \ge repeat year Kezia \gj repeat year Kezia \ft Kezia's birthday. \ref 033 \id 661800121721110703 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 034 \id 391073121735110703 \begin 0:00:52 \sp ATAHIZ \tx udah. \pho ʔuʔdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has already passed. \ref 035 \id 672020121751110703 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 036 \id 253838121825110703 \begin 0:00:56 \sp ATAHIZ \tx udah, tau? \pho ʔuda tauʔ \mb udah tau \ge PFCT know \gj PFCT know \ft it has already passed, you know? \ref 037 \id 869233121909110703 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx sema(lem)...[?] eee... kemaren. \pho səmaːh ʔəːʔ kəmaleːn \mb se- malem eee kemaren \ge SE- night FILL yesterday \gj SE-night FILL yesterday \ft last night... umm... yesterday. \ref 038 \id 125991122001110703 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 039 \id 444234122007110703 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx itu yang ngasi Oma xx. \pho ʔɪtʊː yaŋ ŋasɪːh ʔɔmaː taduːh \mb itu yang ng- kasi Oma xx \ge that REL N- give grandma xx \gj that REL N-give grandma xx \ft Grandma gave it xx. \nt taking the present that had been given to KEZ. \ref 040 \id 464036122158110703 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx coba liat xxnya. \pho cɔba liyat xxɲah \mb coba liat xx -nya \ge try see xx -NYA \gj try see xx-NYA \ft let me see the xx. \ref 041 \id 263132122304110703 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 042 \id 463097122556110703 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx Kezianya seneng gak? \pho kesyaɲa sənəŋ ŋgaʔ \mb Kezia -nya seneng gak \ge Kezia -NYA enjoy NEG \gj Kezia-NYA enjoy NEG \ft is Kezia happy with it? \ref 043 \id 679705122634110703 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 044 \id 716208122646110703 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx tapi itu punya skuter. \pho tapi ituh puɲa skutər \mb tapi itu punya skuter \ge but that have scooter \gj but that have scooter \ft but it has scooter. \nt referring to the present. \ref 045 \id 435403122715110703 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx skuter bisa jalan sendiri. \pho səkutər bisa jalan səndiriʔ \mb skuter bisa jalan sen- diri \ge scooter can walk SE- self \gj scooter can walk SE-self \ft the scooter can move automatically. \ref 046 \id 528999122756110703 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx Kezianya kan masih kecil. \pho kɛsyaɲa kan masi kəcil \mb Kezia -nya kan masih kecil \ge Kezia -NYA KAN still small \gj Kezia-NYA KAN still small \ft Kezia is still small. \ref 047 \id 400141122904110703 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx yah, ujan. \pho ya ʔuːjan \mb yah ujan \ge EXCL rain \gj EXCL rain \ft oh, it's raining. \ref 048 \id 988265122926110703 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx Kezianya kan masih kecil. \pho kɛsyaɲa kan masi kəcil \mb Kezia -nya kan masih kecil \ge Kezia -NYA KAN still small \gj Kezia-NYA KAN still small \ft Kezia is still small. \ref 049 \id 897892122940110703 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx ayo, Mas, maen kuartet aja, Mas! \pho ʔayɔ mas maen kuartet aja mas \mb ayo Mas maen kuartet aja Mas \ge AYO EPIT play quartet just EPIT \gj AYO EPIT play quartet just EPIT \ft come on, let's just play quartet! \ref 050 \id 299941123008110703 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx ntar aja ding. \pho ntar aja dɪːŋ \mb ntar aja ding \ge moment just DING \gj moment just DING \ft just later please. \nt ** 'ding' should be deh. \ref 051 \id 823116123053110703 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx seru lho. \pho səru lɔʰ \mb seru lho \ge exclaim EXCL \gj exclaim EXCL \ft it'll be excited. \ref 052 \id 832205132230110703 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, ya? \pho ŋga usa yaːh \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft let's not to do it now, okay? \ref 053 \id 597046132248110703 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx ntar belakangan aja. \pho ntaːr blakaŋan ajaːh \mb ntar belakang -an aja \ge moment back -AN just \gj moment back-AN just \ft just later on. \ref 054 \id 165723132309110703 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx mo maen mobilan dulu? \pho mɔ maen mɔbilan duluʔ \mb mo maen mobil -an dulu \ge want play car -AN before \gj want play car-AN before \ft do you want to play toy car now? \ref 055 \id 413086132325110703 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 056 \id 745737132345110703 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 057 \id 819230132412110703 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx wah, ni keren ni truknya. \pho wa ni kəren nih trəkyah̪ \mb wah ni keren ni truk -nya \ge EXCL this neat this truck -NYA \gj EXCL this neat this truck-NYA \ft wow, this truck is cool. \ref 058 \id 313359132429110703 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx kan... Om Okki xx kasi ulang... eee... kado Kezia? \pho kan ʔɔm ɔki wanə kasi ulaŋ ʔəː kadɔ kɛːsyah \mb kan Om Okki xx kasi ulang eee kado Kezia \ge KAN uncle Okki xx give repeat FILL present Kezia \gj KAN uncle Okki xx give repeat FILL present Kezia \ft it's... you xx give the birhtday... umm... Kezia's birthday? \nt referring to a present for KEZ's birthday. \ref 059 \id 430200132755110703 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx o, iya, lupa Om Okki. \pho ʔɔ iyah lupa ɔm ɔkiʔ \mb o iya lupa Om Okki \ge EXCL yes forget uncle Okki \gj EXCL yes forget uncle Okki \ft o, yeah, I forgot. \ref 060 \id 393544132820110703 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx Ei nggak telepon sih. \pho ʔɛi ŋga təlfɔn sih \mb Ei nggak telepon sih \ge Ei NEG telephone SIH \gj Ei NEG telephone SIH \ft you didn't call me. \ref 061 \id 800788132900110703 \begin 0:01:45 \sp REGHIZ \tx lagi... \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft furthermore... \ref 062 \id 860087132908110703 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx eh... ya, emang... cat(et)... catetin dong, biar disimpen. \pho ʔəʔ ya ɛmaŋ cat catətin dɔːŋ biar disimpəːn \mb eh ya emang catet catet -in dong biar di- simpen \ge FILL yes indeed note note -IN DONG let DI- put.away \gj FILL yes indeed note note-IN DONG let DI-put.away \ft umm... yeah, it's really... note... you should have made a note, so you can put it away. \ref 063 \id 304077133116110703 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx lupa Om Okki. \pho lupa ɔm ɔkiʔ \mb lupa Om Okki \ge forget uncle Okki \gj forget uncle Okki \ft I forgot. \ref 064 \id 129907133145110703 \begin 0:01:51 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 065 \id 550790133223110703 \begin 0:01:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 066 \id 339687133257110703 \begin 0:01:55 \sp REGHIZ \tx iya, kenapa nggak... eh... telepon aja? \pho ʔiːya kənapa ŋgah ʔə tɛlfɔn aːja \mb iya kenapa nggak eh telepon aja \ge yes why NEG FILL telephone just \gj yes why NEG FILL telephone just \ft yeah, why didn't you... umm... just call us? \ref 067 \id 136569133451110703 \begin 0:01:57 \sp REGHIZ \tx 'xx... o, iya, nggak bawa kado ke sininya.' \pho k ʔɔ iya ŋga bawa kadɔʔ kə siniɲah \mb xx o iya nggak bawa kado ke sini -nya \ge xx EXCL yes NEG bring present to here -NYA \gj xx EXCL yes NEG bring present to here-NYA \ft 'xx... o, yeah, I don't bring the present here.' \nt pretending to be EXP. \ref 068 \id 917015133602110703 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx lupa Om Okki. \pho lupa ʔɔm ɔkiʔ \mb lupa Om Okki \ge forget uncle Okki \gj forget uncle Okki \ft I forgot. \ref 069 \id 388521133618110703 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx Ei ulang tahun kapan? \pho ʔɛi ʔulaŋ taun kapan \mb Ei ulang tahun kapan \ge Ei repeat year when \gj Ei repeat year when \ft when is your birthday? \ref 070 \id 992017133702110703 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 071 \id 951158133813110703 \begin 0:02:04 \sp REGHIZ \tx besok masih lama. \pho bɛsɔk masi lamaʔ \mb besok masih lama \ge tomorrow still long.time \gj tomorrow still long.time \ft it's still a long time in the future. \ref 072 \id 888823134553110703 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 073 \id 874989134603110703 \begin 0:02:06 \sp ATAHIZ \tx Atan tiga, ama Ei tiga. \pho ʔatan tijaːʔ ama ʔei tijaːʔ \mb Atan tiga ama Ei tiga \ge Atan three with Ei three \gj Atan three with Ei three \ft I'm three years old and Ei is three years old. \nt 1. referring to his age. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 074 \id 556426134801110703 \begin 0:02:07 \sp REGHIZ \tx kata Mami Ei. \pho kata mami ʔɛiʔ \mb kata Mami Ei \ge word mommy Ei \gj word mommy Ei \ft Mommy told me. \ref 075 \id 566138134826110703 \begin 0:02:08 \sp ATAHIZ \tx empat. \pho əmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to his age. \ref 076 \id 897513134926110703 \begin 0:02:09 \sp REGHIZ \tx nggak, Si Atan... Si A(ku)... Si Aku ulang tahunnya ke lima. \pho ŋgaʔ si atan si a si aku ulaŋ taunnya kə limaʔ \mb nggak Si Atan Si Aku Si Aku ulang tahun -nya ke lima \ge NEG PERS Atan PERS 1SG PERS 1SG repeat year -NYA to five \gj NEG PERS Atan PERS 1SG PERS 1SG repeat year-NYA to five \ft no, Atan's... my... I'll be five years old on my next birthday. \nt ** 'Si Aku' should be without 'Si'. \ref 077 \id 227477150454110703 \begin 0:02:11 \sp REGHIZ \tx ke lima. \pho kə limaʔ \mb ke lima \ge to five \gj to five \ft five yers old. \nt referring to his age. \ref 078 \id 609876150512110703 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku yang ke lima. \pho ŋga aku yaŋ kə limaːʔ \mb nggak aku yang ke lima \ge NEG 1SG REL to five \gj NEG 1SG REL to five \ft no, I'm five years old. \nt referring to his age now. \ref 079 \id 710715150551110703 \begin 0:02:15 \sp REGHIZ \tx aku juga ke lima. \pho ʔaku juga kə limaːʔ \mb aku juga ke lima \ge 1SG also to five \gj 1SG also to five \ft I'm also five years old. \nt referring to his age on his next birthday. \ref 080 \id 800130150609110703 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 081 \id 598004150629110703 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx a(ku)... \pho ʔaʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 082 \id 974801150640110703 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx tapi Mamas dulu. \pho tapi mamas duluːʔ \mb tapi Mamas dulu \ge but Mamas before \gj but Mamas before \ft but Mamas was born first. \nt 1. referring to CHI's age. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 083 \id 507877150724110703 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx tap(i)... tapi Mamas dulu, udah mo ke enem. \pho tap tapi mamas duluʔ ʔuda mɔʔ kə ʔənəːm \mb tapi tapi Mamas dulu udah mo ke enem \ge but but Mamas before PFCT want to six \gj but but Mamas before PFCT want to six \ft but... but I was born first, I almost six. \nt referring to his age on his next birthday. \ref 084 \id 900814150921110703 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx emang Mamas udah mo enem, xxx. \pho ʔɛmaŋ mamas uda mɔ ʔənəm xxx \mb emang Mamas udah mo enem xxx \ge indeed Mamas PFCT want six xxx \gj indeed Mamas PFCT want six xxx \ft are you really almost six, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 085 \id 800834150953110703 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 086 \id 733538151011110703 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx aku ulang tahun ke lima. \pho ʔaku ulaŋ taun kə limaːʔ \mb aku ulang tahun ke lima \ge 1SG repeat year to five \gj 1SG repeat year to five \ft I'll be five years old on my next birthday. \nt referring to his next birthday. \ref 087 \id 996988151343110703 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx o, ya, berarti... \pho ʔɔ ya brarti \mb o ya ber- arti \ge EXCL yes BER- meaning \gj EXCL yes BER-meaning \ft o, yeah, it means... \nt interrupted by REG. \ref 088 \id 808159152025110703 \begin 0:02:27 \sp REGHIZ \tx aku ulang tahun ke lima. \pho ʔaku ulaŋ taun kə limaːʔ \mb aku ulang tahun ke lima \ge 1SG repeat year to five \gj 1SG repeat year to five \ft I'll be five years old on my next birthday. \ref 089 \id 546322152050110703 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx ...Mamas ke enem, Ai ke lima. \pho mamas kə ʔənəm ʔai kə limaːʔ \mb Mamas ke enem Ai ke lima \ge Mamas to six Ai to five \gj Mamas to six Ai to five \ft ...Mamas will be six, Ai will be five. \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 090 \id 854521152118110703 \begin 0:02:29 \sp KEZHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking in the other room. \ref 091 \id 362804152222110703 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 092 \id 762370152247110703 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 093 \id 476690152257110703 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx Atan? \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft how about Atan? \ref 094 \id 542409152308110703 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx Atan? \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan? \ref 095 \id 791701152330110703 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx ke em(pat)... tiga. \pho kə ʔəm tigaʔ \mb ke empat tiga \ge to four three \gj to four three \ft four... three. \ref 096 \id 233467152413110703 \begin 0:02:34 \sp ATAHIZ \tx em(pat)... xx... mpat. \pho həm hi mpaːt \mb empat xx mpat \ge four xx four \gj four xx four \ft four... xx... four. \ref 097 \id 487035152537110703 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 098 \id 705573152553110703 \begin 0:02:38 \sp ATAHIZ \tx dixx tiga. \pho nikampu tijaʔ \mb di- xx tiga \ge DI- xx three \gj DI-xx three \ft xx three. \ref 099 \id 790192152638110703 \begin 0:02:40 \sp REGHIZ \tx ke dua, masih kecil xxx. \pho kə dua masi kəcil xxx \mb ke dua masih kecil xxx \ge to two still small xxx \gj to two still small xxx \ft two, he's still small xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 100 \id 981721152709110703 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx lho, Ai empat. \pho lɔː ai əmpaːt \mb lho Ai empat \ge EXCL Ai four \gj EXCL Ai four \ft hey, you are four years old. \ref 101 \id 707730160343110703 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx iya, sekarang lima. \pho ʔiya səkaraŋ limaːʔ \mb iya sekarang lima \ge yes now five \gj yes now five \ft yeah, now he's five. \ref 102 \id 137852160357110703 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx Mamas dulu lima, sekarang enam. \pho mamas dulu limaːʔ səkaraŋ ʔənam \mb Mamas dulu lima sekarang enam \ge Mamas before five now six \gj Mamas before five now six \ft you were five, now is six. \ref 103 \id 893136160430110703 \begin 0:02:48 \sp EXPOKK \tx ni keren nih. \pho ni kərɛn nih \mb ni keren nih \ge this neat this \gj this neat this \ft this is cool. \nt referring to CHI's truck. \ref 104 \id 460841160445110703 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx nggak bisa dikeatasin ya? \pho ŋga bisa dikəʔatasin yah \mb nggak bisa di- ke- atas -in ya \ge NEG can DI- KE- up -IN yes \gj NEG can DI-KE-up-IN yes \ft I can not move it up, right? \nt referring to a part of CHI's truck. \ref 105 \id 571147160529110703 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋ̩̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 106 \id 492162160639110703 \begin 0:02:52 \sp REGHIZ \tx nggak[?]. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking at the same time as CHI. \ref 107 \id 480905160750110703 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx gini aja? \pho gini ʔajah \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this? \ref 108 \id 290277160800110703 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 109 \id 396973160816110703 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx xx. \pho təh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 110 \id 843805160842110703 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx kalo yang bener kan bisa gini. \pho kalɔ yaŋ bənər kan bisa ginih \mb kalo yang bener kan bisa gini \ge TOP REL true KAN can like.this \gj TOP REL true KAN can like.this \ft the real one can move like this. \nt referring to the real truck. \ref 111 \id 254991160914110703 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx keyek itu tuh. \pho kɛyɛ ʔitu tuh \mb keyek itu tuh \ge like that that \gj like that that \ft like that one. \nt referring to the other truck. \ref 112 \id 446872160939110703 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx eh, mana? \pho ʔe manah \mb eh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where's it ? \ref 113 \id 699703160954110703 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx heh, ngangka(t)... xx... \pho ʔə̃h ŋaŋkaʔ kauʔ \mb heh ng- angkat xx \ge here N- lift xx \gj here N-lift xx \ft here, lifting... xx... \nt taking the other truck. \ref 114 \id 223563161051110703 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx nah, yang itu, tuh, tuh. \pho na yaŋ itu tu tuh \mb nah yang itu tuh tuh \ge NAH REL that that that \gj NAH REL that that that \ft that's good, that one, there, there. \ref 115 \id 526565161134110703 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the truck meant by EXP. \ref 116 \id 902294161159110703 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx nah itu, hampir sama kan? \pho na ituh hampir sama kan \mb nah itu hampir sama kan \ge NAH that near same KAN \gj NAH that near same KAN \ft that's good, it's almost the same, right? \ref 117 \id 474500161231110703 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx iya, tapi itu ada giniannya. \pho ʔiya atapi itu ada giniʔaɲaːh \mb iya tapi itu ada gini -an -nya \ge yes but that exist like.this -AN -NYA \gj yes but that exist like.this-AN-NYA \ft yeah, but it has something like this. \nt referring to a part of the truck. \ref 118 \id 634977161306110703 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 119 \id 484681161313110703 \begin 0:03:09 \sp REGHIZ \tx buat orangnya naik. \pho buat ʔɔyaŋɲa naiːk \mb buat orang -nya naik \ge for person -NYA go.up \gj for person-NYA go.up \ft for the man getting on. \ref 120 \id 740851161420110703 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx itu kan sama kayak... \pho ʔitu kan sama kayaʔ \mb itu kan sama kayak \ge that KAN same like \gj that KAN same like \ft that's the same like... \nt referring to the other truck. \ref 121 \id 607568161508110703 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx tapi nggak ada sih. \pho tapi ŋga ada siːh \mb tapi nggak ada sih \ge but NEG exist SIH \gj but NEG exist SIH \ft but we don't have it. \ref 122 \id 615936161535110703 \begin 0:03:13 \sp REGHIZ \tx yang ini kan kakinya kan di... diiniin... \pho yaŋ ini kan kakiɲa kan dih diiniʔin \mb yang ini kan kaki -nya kan di di- ini -in \ge REL this KAN foot -NYA KAN LOC DI- this -IN \gj REL this KAN foot-NYA KAN LOC DI-this-IN \ft the feet of this one was... someone did something like this... \ref 123 \id 855181161641110703 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 124 \id 648166161659110703 \begin 0:03:15 \sp REGHIZ \tx ...dicopot. \pho dicopɔt \mb di- copot \ge DI- detach \gj DI-detach \ft ...someone detached it. \ref 125 \id 750796161710110703 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx truk semen, itu kan truk semen. \pho trək səmen itu kan trək səmen \mb truk semen itu kan truk semen \ge truck cement that KAN truck cement \gj truck cement that KAN truck cement \ft a cement truck, that's a cement truck. \nt referring to REG's truck. \ref 126 \id 346750164043110703 \begin 0:03:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 127 \id 947202164109110703 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx i(tu)... \pho ʔiʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 128 \id 146702164117110703 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx eh... \pho ʔəʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 129 \id 230596164142110703 \begin 0:03:20 \sp REGHIZ \tx Om Okki, copot. \pho ʔɔm ɔkiʔ copɔːt \mb Om Okki copot \ge uncle Okki detach \gj uncle Okki detach \ft hey, it's detach. \nt referring to a part of the truck. \ref 130 \id 841271164215110703 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, xx yang itu... \pho ʔɔm ɔkiʔ xx yaŋ itu \mb Om Okki xx yang itu \ge uncle Okki xx REL that \gj uncle Okki xx REL that \ft hey, xx that one... \nt talking at the same time as REG. \ref 131 \id 869036164308110703 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt talking to REG. \ref 132 \id 403047164347110703 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx itu xx bisa xxx. \pho ʔitu t bisa taʔpapɪn \mb itu xx bisa xxx \ge that xx can xxx \gj that xx can xxx \ft that xx can xxx. \ref 133 \id 322378164359110703 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx ini ni ini buat apa ni sebenernya? \pho ʔini ni ini buat apa ni səbənəryah \mb ini ni ini buat apa ni se nya bener \ge this this this for what this SE NYA true \gj this this this for what this SE.NYA-true \ft what's it for actually? \nt referring to a part of the truck. \ref 134 \id 813961164455110703 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ini biar supaya minum, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho ʔɔm ɔki ini bia supaya minum ɲam ɲam ɲam ɲam \mb Om Okki ini biar supaya minum nyam nyam nyam nyam \ge uncle Okki this let so.that drink IMIT IMIT IMIT IMIT \gj uncle Okki this let so.that drink IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, it's for him when he drinks, nyam, nyam, nyam, nyam. \nt reference unclear. \ref 135 \id 868303164653110703 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx ini buat apa ini? \pho ʔini buat ʔapa iniʰ \mb ini buat apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what's it for? \nt referring to a part of the truck. \ref 136 \id 697857164743110703 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx kotak ini, buat naro ini? \pho kɔtak inih buat narɔ inih \mb kotak ini buat n- taro ini \ge box this for N- put this \gj box this for N-put this \ft this box, for putting it? \ref 137 \id 709600164820110703 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx iya kali. \pho ʔiya kaliʔ \mb iya kali \ge yes maybe \gj yes maybe \ft yeah maybe. \ref 138 \id 967218164834110703 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx tapi keyeknya bisa dibuka kalo yang bener ya? \pho tapi kɛyeɲa bisa dibuka kalɔ yaŋ bənər yah \mb tapi keyek -nya bisa di- buka kalo yang bener ya \ge but like -NYA can DI- open TOP REL true yes \gj but like-NYA can DI-open TOP REL true yes \ft but we can open it if it belongs to the real one, right? \nt referring to the real truck. \ref 139 \id 849434164854110703 \begin 0:03:34 \sp ATAHIZ \tx xxnya mana? \pho cɔpcəɲa manah \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where's the xx? \ref 140 \id 355190164931110703 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak bis(a)... \pho ŋgaːʔ ŋga bis \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no, we can't... \nt interrupted by EXP. \ref 141 \id 592835165008110703 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx buat naro semen di sini. \pho buat narɔ səmeːn di siniːh \mb buat n- taro semen di sini \ge for N- put cement LOC here \gj for N-put cement LOC here \ft it's for putting the cement here. \nt referring to a part of the truck. \ref 142 \id 487349165047110703 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx bener lho, Ei. \pho bənər lɔh ʔiʔ \mb bener lho Ei \ge true EXCL Ei \gj true EXCL Ei \ft it's right. \ref 143 \id 584449165123110703 \begin 0:03:39 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 144 \id 857296165145110703 \begin 0:03:40 \sp ATAHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 145 \id 189255165208110703 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... tapi nggak bisa dibuka. \pho ʔiya tapi tapi ŋga bisa dibukaʔ \mb iya tapi tapi nggak bisa di- buka \ge yes but but NEG can DI- open \gj yes but but NEG can DI-open \ft yeah, but... but I can't open it. \ref 146 \id 825467165251110703 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 147 \id 746889165258110703 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx oh, dia nggak bisa ke depan. \pho ʔɔ dia ŋga bisa kə dəpaːn \mb oh dia nggak bisa ke depan \ge EXCL 3 NEG can to front \gj EXCL 3 NEG can to front \ft oh, I can't move it forward. \nt referring to the other part of the truck. \ref 148 \id 379668165338110703 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 149 \id 693319165354110703 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx nggak dong, ketahan ini dong. \pho ŋga dɔːŋ kətahan ini dɔːŋ \mb nggak dong ke- tahan ini dong \ge NEG DONG KE- withstand this DONG \gj NEG DONG KE-withstand this DONG \ft of course no, it holds this thing. \ref 150 \id 940151165415110703 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx bisa, ditahan... diginiin. \pho biːsa ditahan diginiin \mb bisa di- tahan di- gini -in \ge can DI- withstand DI- like.this -IN \gj can DI-withstand DI-like.this-IN \ft it can, you hold... you do something like this. \nt changing mind. \ref 151 \id 958811105019140703 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx o, iya, tapi ngalingin, ngalingin supirnya, nggak bisa lewat dia, nggak bisa ngeliat. \pho ʔɔ iːya tapi ŋaliŋiːn ŋaliŋin supirɲa ŋga bisa lɛwat dia ŋga bisa ŋəliyat \mb o iya tapi ng- aling -in ng- aling -in supir -nya nggak bisa lewat dia nggak bisa nge- liat \ge EXCL yes but N- shelter -IN N- shelter -IN driver -NYA NEG can go.by 3 NEG can N- see \gj EXCL yes but N-shelter-IN N-shelter-IN driver-NYA NEG can go.by 3 NEG can N-see \ft o, right, but it's blocking the sight, it's blocking the driver's sight, he can't go by, he can't see anything. \ref 152 \id 859277105122140703 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx emang ngalingin kaca. \pho ʔɛmaːŋː ŋaliŋːiːn kacaʔ \mb emang ng- aling -in kaca \ge indeed N- shelter -IN glass \gj indeed N-shelter-IN glass \ft it's really blocking the window. \ref 153 \id 195903105127140703 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx coba aku liat yang ini. \pho cɔbaʔ ʔaku liat yaŋ inih \mb coba aku liat yang ini \ge try 1SG see REL this \gj try 1SG see REL this \ft let me see this one. \nt probably referring to the other truck. \ref 154 \id 951163105306140703 \begin 0:04:00 \sp REGHIZ \tx xxx gede-gede. \pho ʔeyaŋəsi gədeʔgədeʔ \mb xxx gede - gede \ge xxx big - big \gj xxx RED-big \ft xxx the big one. \nt reference unclear. \ref 155 \id 118573105416140703 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx yah, ini kok copot? \pho yah ini kɔ copɔt \mb yah ini kok copot \ge EXCL this KOK detach \gj EXCL this KOK detach \ft oh, how come it's detach? \nt probably referring to a part of the truck. \ref 156 \id 865629105509140703 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx emang udah bisa copot melulu. \pho ʔɛmaŋ uda bisa copɔt məluluːʔ \mb emang udah bisa copot melulu \ge indeed PFCT can detach always \gj indeed PFCT can detach always \ft it's always detach. \ref 157 \id 741229105543140703 \begin 0:04:06 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, xxx copot. \pho ʔɔm ɔtiːʔ xxx copɔt \mb Om Okki xxx copot \ge uncle Okki xxx detach \gj uncle Okki xxx detach \ft hey, xxx detach. \nt 1. referring to a part of his truck. 2. talking at the same time as REG. \ref 158 \id 651675105619140703 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx xxx pasangin. \pho xxx pasaŋin \mb xxx pasang -in \ge xxx install -IN \gj xxx install-IN \ft xxx set it. \nt talking at the same time as ATA. \ref 159 \id 315155105652140703 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ntar dulu! \pho ntar dulu ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment! \ref 160 \id 916347105716140703 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx waktu pas main itu copot. \pho waktu paːs main ʔitu copɔt \mb waktu pas main itu copot \ge time precise play that detach \gj time precise play that detach \ft it was detach when we were playing with that thing. \ref 161 \id 872194105814140703 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx kamu beli di mana ni, Ei? \pho kamu bəli di mana ni yiʔ \mb kamu beli di mana ni Ei \ge 2 buy LOC which this Ei \gj 2 buy LOC which this Ei \ft where did you buy it? \nt referring to REG's truck. \ref 162 \id 389706105856140703 \begin 0:04:14 \sp REGHIZ \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 163 \id 208319105902140703 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 164 \id 823600105920140703 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 165 \id 866702105934140703 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx Kentucky atau mana, ya? \pho kəntaki ʔataw mana yah \mb Kentucky atau mana ya \ge Kentucky or which yes \gj Kentucky or which yes \ft at Kentucky or somewhere elese? \nt 'Kentucky' is from 'Kentucky Fried Chicken', a fast food restaurant. \ref 166 \id 780523110031140703 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx Kentucky. \pho kəntaki \mb Kentucky \ge Kentucky \gj Kentucky \ft Kentucky. \ref 167 \id 471694110045140703 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx Kentucky... \pho kəntaki \mb Kentucky \ge Kentucky \gj Kentucky \ft Kentucky... \ref 168 \id 284163110108140703 \begin 0:04:22 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) Opa. \pho ya ʔɔpaʰ \mb yang Opa \ge REL grandpa \gj REL grandpa \ft the one that has Grandpa. \nt 'Opa' is referring to the Colonel Sanders, the symbol of Kentucky Fried Chicken. \ref 169 \id 242393110233140703 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ayam Opa, berarti ayam Opa namanya Kentucky. \pho ʔayam ʔopaʰ bərarti ayam ɔpa namaɲa kəntakiː \mb ayam Opa ber- arti ayam Opa nama -nya Kentucky \ge chicken grandpa BER- meaning chicken grandpa name -NYA Kentucky \gj chicken grandpa BER-meaning chicken grandpa name-NYA Kentucky \ft the Grandpa's chicken, it means the name is Kentucky. \ref 170 \id 216308110352140703 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx heh, Kentucky itu kan jualan ayam, bukan jualan mobil. \pho həh kətaki itu kan jualan ayam bukan jualan mɔbil \mb heh Kentucky itu kan jual -an ayam bukan jual -an mobil \ge huh Kentucky that KAN sell -AN chicken NEG sell -AN car \gj huh Kentucky that KAN sell-AN chicken NEG sell-AN car \ft huh, Kentucky sells chicken, not cars. \ref 171 \id 994931110436140703 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx iya, xx... \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft right, xx... \nt talking at the same time as CHI. \ref 172 \id 422518110452140703 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi... xx... \pho ʔiya tapih xx \mb iya tapi xx \ge yes but xx \gj yes but xx \ft right, but... xx... \ref 173 \id 870596110505140703 \begin 0:04:29 \sp REGHIZ \tx juga ada mainan. \pho juga ada mainaːn \mb juga ada main -an \ge also exist play -AN \gj also exist play-AN \ft it also has toys. \ref 174 \id 529919110537140703 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 175 \id 567769110627140703 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 176 \id 406479113515140703 \begin 0:04:33 \sp REGHIZ \tx iya, papiku gi(ni)... eee... eee... gini... \pho ʔiyaː papiku gih ʔəː ʔəː ginih \mb iya papi -ku gini eee eee gini \ge yes daddy -1SG like.this FILL FILL like.this \gj yes daddy-1SG like.this FILL FILL like.this \ft yeah, my dad said it... umm... umm... like this... \ref 177 \id 414081113606140703 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx 'Bu', eee... 'ada yang semprotan air?'. \pho buʔ ʔəː ʔada yaŋ səmpɔtan ain \mb Bu eee ada yang semprot -an air \ge TRU-mother FILL exist REL spray -AN water \gj TRU-mother FILL exist REL spray-AN water \ft 'excuse me', umm... 'do you have a spray gun?'. \nt pretending to be his dad who asked about the toy water gun with the waitress in Kentucky Fried Chicken. \ref 178 \id 379138113812140703 \begin 0:04:35 \sp REGHIZ \tx 'nggak ada.' \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft 'we don't have it.' \nt pretending to be the waitress who spoke to his dad in Kentucky Fried Chicken. \ref 179 \id 780688113853140703 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx 'ya, udah.' \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'yeah, alright.' \nt pretending to be his dad. \ref 180 \id 538395113915140703 \begin 0:04:39 \sp REGHIZ \tx terus aku minta beli ini. \pho hə ʔaku mintaʔ bəli ʔinih \mb terus aku minta beli ini \ge continue 1SG ask.for buy this \gj continue 1SG ask.for buy this \ft then I asked him to buy it. \ref 181 \id 820803113958140703 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx minta beli apa tadi pertama, motor? \pho minta bəli ʔapa tadiʔ pərtamaʔ motɔr \mb minta beli apa tadi pertama motor \ge ask.for buy what earlier first motorcycle \gj ask.for buy what earlier first motorcycle \ft what did you asked for at the first, a motorcycle? \ref 182 \id 655403114029140703 \begin 0:04:43 \sp REGHIZ \tx nggak, eh... gini, gini, eee... \pho ŋgaʔ ʔəh gini ginih ʔəːʔ \mb nggak eh gini gini eee \ge NEG FILL like.this like.this FILL \gj NEG FILL like.this like.this FILL \ft no, umm... like this, like this, umm... \ref 183 \id 870308114129140703 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 184 \id 194306114136140703 \begin 0:04:48 \sp REGHIZ \tx eh... papiku tanya, 'Bu, ada nggak semprotan air?'. \pho ʔəʔ papiku taɲaʔ buʔ ʔada ŋga səmpɔtan ain \mb eh papi -ku tanya Bu ada nggak semprot -an air \ge FILL daddy -1SG ask TRU-mother exist NEG spray -AN water \gj FILL daddy-1SG ask TRU-mother exist NEG spray-AN water \ft umm... my dad asked, 'excuse me, do you have a spray gun?'. \nt pretending to be his dad who asked about the toy water gun with the waitress in Kentucky Fried Chicken. \ref 185 \id 206373114444140703 \begin 0:04:51 \sp REGHIZ \tx 'nggak ada.' \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft 'we don't have it.' \nt pretending to be the waitress who spoke to his dad in Kentucky Fried Chicken. \ref 186 \id 517579114530140703 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx nah terus, ya, udah, aku beli ini. \pho na təus ya ʔuda aku bəli ʔinih \mb nah terus ya udah aku beli ini \ge NAH continue yes PFCT 1SG buy this \gj NAH continue yes PFCT 1SG buy this \ft yeah, alright, then I bought it. \nt referring to the toy truck. \ref 187 \id 163866114601140703 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx ini tembakan air? \pho ʔini tɛmbakan air \mb ini tembak -an air \ge this shoot -AN water \gj this shoot-AN water \ft do you mean the water gun? \ref 188 \id 708126114650140703 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx iya, nggak ada. \pho ʔiya ŋga adaːʔ \mb iya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yeah, they didn't have it. \ref 189 \id 485593114704140703 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx kamu udah pernah main belom tembakan air? \pho kamu uda pərna main bəlɔm tɛmbakan air \mb kamu udah pernah main belom tembak -an air \ge 2 PFCT ever play not.yet shoot -AN water \gj 2 PFCT ever play not.yet shoot-AN water \ft have you ever played with toy water gun? \ref 190 \id 771845114731140703 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft no. \ref 191 \id 412769114749140703 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx kamu udah? \pho kamu udah \mb kamu udah \ge 2 PFCT \gj 2 PFCT \ft have you? \nt talking to CHI. \ref 192 \id 823288114807140703 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx udah p(unya)... \pho ʔuda p \mb udah punya \ge PFCT have \gj PFCT have \ft I had... \ref 193 \id 128645114832140703 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx udah punya tapi udah ru(sak)... udah rusak, ilang. \pho ʔuda puɲa tapi uda ruː uda rusak ilaŋ \mb udah punya tapi udah rusak udah rusak ilang \ge PFCT have but PFCT damaged PFCT damaged disappear \gj PFCT have but PFCT damaged PFCT damaged disappear \ft I had it but it's alrady broken... already broken, I lost it. \ref 194 \id 948753114940140703 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 195 \id 123719114955140703 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx papiku... Om Okki! \pho papikuh ʔɔm ɔkiːʔ \mb papi -ku Om Okki \ge daddy -1SG uncle Okki \gj daddy-1SG uncle Okki \ft my dad... hey! \ref 196 \id 880882115031140703 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx eh, yang... \pho ʔɛ yaŋ \mb eh yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft hey, the one... \nt interrupted by REG. \ref 197 \id 611412115038140703 \begin 0:05:08 \sp REGHIZ \tx Om Okki, papiku aja mo beli itu, kapal boat tapi yang... yang xxnya... \pho ʔɔm ɔkiʔ papiku ajah mɔ bəli ʔituh kapal but tapi yaŋ yaŋ bununah \mb Om Okki papi -ku aja mo beli itu kapal boat tapi yang yang xx -nya \ge uncle Okki daddy -1SG just want buy that ship boat but REL REL xx -NYA \gj uncle Okki daddy-1SG just want buy that ship boat but REL REL xx-NYA \ft hey, my dad will buy that thing, the motor boat but the one... the one with the xx... \ref 198 \id 423648115259140703 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx ...kapal, yang di air. \pho kapal yaŋ di ʔain \mb kapal yang di air \ge ship REL LOC water \gj ship REL LOC water \ft ...the ship, the one on the water. \ref 199 \id 972444115346140703 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 200 \id 498350130948140703 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx gini kan, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek. \pho gini kan krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk \mb gini kan kretek kretek kretek kretek kretek \ge like.this KAN IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj like.this KAN IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft it's like this, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek. \nt imitating the sound of toy boat. \ref 201 \id 977506131047140703 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 202 \id 970139131116140703 \begin 0:05:18 \sp REGHIZ \tx gini, poh, poh. \pho gini poːh poːh \mb gini poh poh \ge like.this IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT \ft like this, poh, poh. \nt imitating the sound of the toy boat. \ref 203 \id 454849131153140703 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt disagreeing with REG. \ref 204 \id 668146131212140703 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx dulu aku mo beli yang item, bunyinya, rrr, ke, ter, ke, ter. \pho dulu aku mɔ bəli yaŋ ʔitəm buɲiɲah rː kə tər kə tər \mb dulu aku mo beli yang item bunyi -nya rrr ke ter ke ter \ge before 1SG want buy REL black sound -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj before 1SG want buy REL black sound-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I wanted to buy the black one, it sounds, rrr, ke, ter, ke, ter. \nt imitating the sound of the toy boat. \ref 205 \id 846373131358140703 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx yang pake lilin ya? \pho yaŋ pakɛ lilin yaʰ \mb yang pake lilin ya \ge REL use candle yes \gj REL use candle yes \ft the one that uses candle, right? \nt referring to the fuel of the toy boat. \ref 206 \id 206508131429140703 \begin 0:05:25 \sp AUX \tx 0. \nt a horn blowed outside the house. \ref 207 \id 997958131608140703 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \nt referring to the person who blowed the horn. \ref 208 \id 913350131622140703 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx nggak, pake besi. \pho ŋgaʔ pakɛ bəsiʔ \mb nggak pake besi \ge NEG use iron \gj NEG use iron \ft no, with iron. \nt 1. ignoring the horn. 2. referring to the boat made of. \ref 209 \id 888701131706140703 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx iya, nggak, njalaninnya kan pake lilin, dibakar kan? \pho ʔiya ŋgaʔ njalaniɲa kan pakɛ lilin dibakar kan \mb iya nggak n- jalan -in -nya kan pake lilin di- bakar kan \ge yes NEG N- walk -IN -NYA KAN use candle DI- burn KAN \gj yes NEG N-walk-IN-NYA KAN use candle DI-burn KAN \ft yeah, I mean it needs candle to move it, we burn it, right? \nt referring to the fuel of the toy boat. \ref 210 \id 616641131847140703 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx jal(an)... \pho jalː \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it moves... \ref 211 \id 107684131857140703 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx di... di atas aer, itu pake lilin. \pho di di atas aeːr ʔitu pakɛ liliːn \mb di di atas aer itu pake lilin \ge LOC LOC up water that use candle \gj LOC LOC up water that use candle \ft on... on the water, that needs candle. \ref 212 \id 557432131955140703 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx Om Okki pernah, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, gitu. \pho ʔɔm ɔkiʔ pərnah krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk krɛtɛk giːtuːʰ \mb Om Okki pernah kretek kretek kretek kretek kretek kretek kretek gitu \ge uncle Okki ever IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj uncle Okki ever IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft I did it once, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, kretek, like that. \ref 213 \id 378978132119140703 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx bisa xxx? \pho bisaʔ xxx \mb bisa xxx \ge can xxx \gj can xxx \ft can it xxx? \ref 214 \id 791609132130140703 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 215 \id 493538132138140703 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx bisa belok? \pho bisa bɛlɔk \mb bisa belok \ge can turn \gj can turn \ft can it turn? \ref 216 \id 201379132219140703 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx eee... kalo baskomnya bulet gini... \pho ʔəː kalɔ baskɔmɲa bulət ginih \mb eee kalo baskom -nya bulet gini \ge FILL TOP washbasin -NYA round like.this \gj FILL TOP washbasin-NYA round like.this \ft umm... if the wahsbasin is round like this... \nt referring to the washbasin for the water where the toy boat moves. \ref 217 \id 293410132324140703 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft uh-huh. \ref 218 \id 856395132333140703 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx dia jalannya di pinggir. \pho dia jalaɲa di piŋgir \mb dia jalan -nya di pinggir \ge 3 walk -NYA LOC edge \gj 3 walk-NYA LOC edge \ft it moves at the edge. \ref 219 \id 347661132408140703 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx rrr. \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr. \nt imitating the sound of the toy boat. \ref 220 \id 947893132442140703 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft mine too. \ref 221 \id 963894132453140703 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx gitu kan, sama kan? \pho gitu kan sama kan \mb gitu kan sama kan \ge like.that KAN same KAN \gj like.that KAN same KAN \ft it's the same like that, right? \ref 222 \id 785262132519140703 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 223 \id 913154132550140703 \begin 0:05:54 \sp REGHIZ \tx kalo di[?] jalanan gede? \pho kalɔ di jalanan gədɛʔ \mb kalo di jalan -an gede \ge TOP LOC street -AN big \gj TOP LOC street-AN big \ft how if the way is wide? \nt referring to the place for the water where the boat moves. \ref 224 \id 301434132628140703 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx kalo di kolam ik(an)... berenang sih... \pho kalɔʔ di kolam ik bərənaŋ sih \mb kalo di kolam ikan be- renang sih \ge TOP LOC pool fish BER- swim SIH \gj TOP LOC pool fish BER-swim SIH \ft if it's on the fishpond... the swimming pool... \ref 225 \id 709791132730140703 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx berenang. \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft the swimming pool. \ref 226 \id 584471142138140703 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx ...bisa xxx. \pho bisaʔ xxx \mb bisa xxx \ge can xxx \gj can xxx \ft ...can xxx. \ref 227 \id 319231142230140703 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx bisa xxx. \pho bisa xxx \mb bisa xxx \ge can xxx \gj can xxx \ft can xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 228 \id 133191142242140703 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx kalo kolam ikan, kolam ikan? \pho kalɔ kolam ʔikan kolam ikan \mb kalo kolam ikan kolam ikan \ge TOP pool fish pool fish \gj TOP pool fish pool fish \ft how about the fishpond, the fishpond? \ref 229 \id 846955142348140703 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx kalo kolam ikan mah... \pho kalɔ kolam ikan mah \mb kalo kolam ikan mah \ge TOP pool fish MAH \gj TOP pool fish MAH \ft the fishpond is... \nt interrupted by CHI. \ref 230 \id 997429142420140703 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔeh teletabiːʔ \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt walking to oustide the house because a person coming to the house. \ref 231 \id 120223142501140703 \begin 0:06:07 \sp REGHIZ \tx eh... gigi(t)... gigit kan kalo kolam ikan, gigit ikan. \pho ʔəʔ gigiʰ gigit kan kalɔ kolam ikan gigit ʔikan \mb eh gigit gigit kan kalo kolam ikan gigit ikan \ge FILL bite bite KAN TOP pool fish bite fish \gj FILL bite bite KAN TOP pool fish bite fish \ft umm... it bites... it bites it in the fishpond, the fish bites it. \nt 1. probably referring to the fish in the fishpond which would bite the toy boat. 2. **'gigit ikan' should be 'digigit ikan'. \ref 232 \id 692267142649140703 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx yah, xxx kuartetnya. \pho yaː kakanucup kuwartɛtɲaːʰ \mb yah xxx kuartet -nya \ge EXCL xxx quartet -NYA \gj EXCL xxx quartet-NYA \ft oh, xxx the quartet. \nt reference unclear. \ref 233 \id 346655142810140703 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx ada siapa, Mas? \pho ʔada siapa mas \mb ada siapa Mas \ge exist who EPIT \gj exist who EPIT \ft who's there? \nt referring to the person outside the house. \ref 234 \id 240964142838140703 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx Oma naek taksi. \pho ʔoma naɛk taksiʔ \mb Oma naek taksi \ge grandma go.up taxi \gj grandma go.up taxi \ft Oma got off the taxi. \ref 235 \id 493982142852140703 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx o, Oma. \pho ʔɔ ʔɔmaː \mb o Oma \ge EXCL grandma \gj EXCL grandma \ft o, Oma. \ref 236 \id 476779142913140703 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx abis belanja. \pho ʔabis blanjaː \mb abis belanja \ge finished shopping \gj finished shopping \ft after shopping. \ref 237 \id 248367142934140703 \begin 0:06:22 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying outside the room. \ref 238 \id 711279142959140703 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 239 \id 389608143023140703 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx kuartet mana, ayuk main ini aja yuk. \pho kuwartet mana ʔayuʔ main ini aja yuʔ \mb kuartet mana ayuk main ini aja yuk \ge quartet which AYO play this just AYO \gj quartet which AYO play this just AYO \ft where's the quartet, come on let's just play it! \ref 240 \id 358205143105140703 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx aku lagi... \pho ʔaku lagih \mb aku lagi \ge 1SG more \gj 1SG more \ft I've been doing... \ref 241 \id 513889143131140703 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx udah lama nggak main inih. \pho ʔud alam aŋga main inih \mb udah lama nggak main inih \ge PFCT long.time NEG play this \gj PFCT long.time NEG play this \ft I haven't been playing it for a long time. \ref 242 \id 249114143151140703 \begin 0:06:32 \sp REGHIZ \tx wah, xx dulu. \pho wa kik duyuʔ \mb wah xx dulu \ge EXCL xx before \gj EXCL xx before \ft oh, xx first. \ref 243 \id 667528143214140703 \begin 0:06:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 244 \id 363630143243140703 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx ye, kamu nggak sopan ni. \pho yeh kamu ŋga sopan niː \mb ye kamu nggak sopan ni \ge EXCL 2 NEG polite this \gj EXCL 2 NEG polite this \ft hey, it's impolite. \nt reference unclear. \ref 245 \id 241397143332140703 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx itunya... \pho ʔituɲaː \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing... \ref 246 \id 575743143340140703 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx yuk, yuk, yuk, yuk, yuk, sini! \pho yʊʔ yʊʔ yʊʔ yʊʔ yʊʔ sinih \mb yuk yuk yuk yuk yuk sini \ge AYO AYO AYO AYO AYO here \gj AYO AYO AYO AYO AYO here \ft come on, here! \ref 247 \id 336936143736140703 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx ini [?] ? \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft how about this? \nt 1. talking at the same time as REG. 2. probably referring to the toy being played by REG. \ref 248 \id 977527143844140703 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx xx tapi juga ikutan. \pho xx tapi juga ikutaːn \mb xx tapi juga ikut -an \ge xx but also follow -AN \gj xx but also follow-AN \ft but xx also join. \nt intending to join the quartet game. \ref 249 \id 426208143928140703 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, biar Si Ai aja. \pho ŋga papah biar si ʔai ajah \mb nggak pa - pa biar Si Ai aja \ge NEG what - what let PERS Ai just \gj NEG RED-what let PERS Ai just \ft it's okay, let him do it. \nt answering CHI. \ref 250 \id 784905152143140703 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx xxx... \pho malakətep \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 251 \id 312324152153140703 \begin 0:06:43 \sp REGHIZ \tx tapi aku... tapi aku juga mau ikutan. \pho tapi aku tapi aku juga mau ikutaːn \mb tapi aku tapi aku juga mau ikut -an \ge but 1SG but 1SG also want follow -AN \gj but 1SG but 1SG also want follow-AN \ft but I... but I want to join it. \ref 252 \id 146910152231140703 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx ayo, nggak pa-pa. \pho ʔayɔʔ ŋga papah \mb ayo nggak pa - pa \ge AYO NEG what - what \gj AYO NEG RED-what \ft come on, alright. \ref 253 \id 131465152300140703 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed because REG will join the game. \ref 254 \id 643204152312140703 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx siapa yang mo maen mobil xxx? \pho siapa yaŋ mɔ maen moːbil xxx \mb siapa yang mo maen mobil xxx \ge who REL want play car xxx \gj who REL want play car xxx \ft who'll play the cars xxx? \nt talking at the same time as EXP. \ref 255 \id 150505152347140703 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx biarin aja. \pho biarin ajah \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft let him join us. \ref 256 \id 717991152453140703 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 257 \id 702208152459140703 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx siapa yang menang sekarang? \pho siapa yaŋ mənaŋ səkaraŋ \mb siapa yang menang sekarang \ge who REL win now \gj who REL win now \ft who's the winner now? \nt referring to the winner in quartet game. \ref 258 \id 929599152549140703 \begin 0:06:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt intending to join the quartet game. \ref 259 \id 394300152608140703 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx ayo, Atan ama Om O(kki)... xx ikutan? \mb ayo Atan ama Om Okki xx ikut -an \ge AYO Atan with uncle Okki xx follow -AN \gj AYO Atan with uncle Okki xx follow-AN \ft come on, Atan is with me... xx join us? \ref 260 \id 907899152711140703 \begin 0:06:56 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 261 \id 182821152750140703 \begin 0:06:57 \sp ATAHIZ \tx Om Okki? \pho ʔɔm ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft how about you? \ref 262 \id 686581152813140703 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx kalo bilang nggak xxx. \mb kalo bilang nggak xxx \ge TOP say NEG xxx \gj TOP say NEG xxx \ft if I say no xxx. \ref 263 \id 180436152844140703 \begin 0:07:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔabəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 264 \id 201658152857140703 \begin 0:07:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 265 \id 483571152905140703 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx tar kita main mobil, ya? \pho tar kita main mɔbil yah \mb tar kita main mobil ya \ge moment 1PL play car yes \gj moment 1PL play car yes \ft we'll play with the cars later, okay? \ref 266 \id 987998152923140703 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx abis ini aja main mobilnya. \pho ʔabis ini aja main mɔbilɲah \mb abis ini aja main mobil -nya \ge finished this just play car -NYA \gj finished this just play car-NYA \ft we'll play the cars after this one. \ref 267 \id 911648152950140703 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 268 \id 185408153007140703 \begin 0:07:07 \sp REGHIZ \tx iya, maennya am(pe)... ampe sepuluh kali. \pho ʔiyaːh maeɲa ʔaːm ʔampe səpulu kaliʔ \mb iya maen -nya ampe ampe se- puluh kali \ge yes play -NYA until until SE- ten time \gj yes play-NYA until until SE-ten time \ft yeah, we'll play until... until ten times. \nt referring to the toy cars. \ref 269 \id 955798153058140703 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the numbers of shuffling the cards. \ref 270 \id 623879153240140703 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 271 \id 255512153250140703 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx kamu... \pho kamuʔ \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \nt interrupted by CHI. \ref 272 \id 208705153256140703 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt disagreeing with REG. \ref 273 \id 118204153403140703 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx eh... mobilnya sepuluh kali. \pho ʔəʔ mɔbilɲa səpulu kaliʔ \mb eh mobil -nya se- puluh kali \ge FILL car -NYA SE- ten time \gj FILL car-NYA SE-ten time \ft umm... the cars until ten times. \ref 274 \id 958663153432140703 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx ininya berapa kali? \pho ʔiniɲa bərapa kaliʔ \mb ini -nya berapa kali \ge this -NYA how.much time \gj this-NYA how.much time \ft how many times for this thing? \nt referring to the numbers of shuffling the cards. \ref 275 \id 178673161536140703 \begin 0:07:14 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 276 \id 262570161606140703 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx sepuluh aja kali. \pho səpulu aja kaliʔ \mb se- puluh aja kali \ge SE- ten just time \gj SE-ten just time \ft just ten times. \nt ** should be 'sepuluh kali aja'. \ref 277 \id 917388161632140703 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx Atan ama Om Okki? \pho ʔatan ama ɔm ɔkiʔ \mb Atan ama Om Okki \ge Atan with uncle Okki \gj Atan with uncle Okki \ft you'll be with me? \nt talking to ATA who will be his partner in the game. \ref 278 \id 357739161722140703 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx kita... aku temenan sama Atan. \pho kitaː ʔaku təmənan sama ʔatan \mb kita aku temen -an sama Atan \ge 1PL 1SG friend -AN with Atan \gj 1PL 1SG friend-AN with Atan \ft we... I'll be Atan's partner. \ref 279 \id 232449161744140703 \begin 0:07:18 \sp ATAHIZ \tx nanti (k)ita menang ya? \pho nanti ica mənaŋ yah \mb nanti kita menang ya \ge later 1PL win yes \gj later 1PL win yes \ft we'll be the winner, right? \ref 280 \id 476118161820140703 \begin 0:07:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 281 \id 834751161840140703 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 282 \id 184593161847140703 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx tapi aku nggak bisa yang kaya begini-begini. \pho tapi aku ŋga bisa yaŋ kaya bəginibəgini \mb tapi aku nggak bisa yang kaya begini - begini \ge but 1SG NEG can REL like like.this - like.this \gj but 1SG NEG can REL like RED-like.this \ft but I can't do the things like this. \nt referring to the way of holding cards. \ref 283 \id 759895161927140703 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx belajar, Mamas aja bisa. \pho blajar mamas aja bisaʔ \mb bel- ajar Mamas aja bisa \ge BER- teach Mamas just can \gj BER-teach Mamas just can \ft learn, he can do it. \ref 284 \id 272300162013140703 \begin 0:07:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho tetih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 285 \id 665436162031140703 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx jangan ketahuan! \pho jaŋan kətawan \mb jangan ke an tahu \ge don't KE AN know \gj don't KE.AN-know \ft don't let them see it! \nt asking ATA to hide the cards from other players. \ref 286 \id 295993162101140703 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx Atan pegang, tapi jangan ketahuan, ya? \pho ʔatan pəgaŋ tapi jaŋan kətawan yah \mb Atan pegang tapi jangan ke an tahu ya \ge Atan hold but don't KE AN know yes \gj Atan hold but don't KE.AN-know yes \ft you hold it, butdon't let them see it, okay? \ref 287 \id 168517162203140703 \begin 0:07:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 288 \id 570324162218140703 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx kalo ketahuan bisa bahaya. \pho kalɔ kətawan bisa bahaya \mb kalo ke an tahu bisa bahaya \ge TOP KE AN know can danger \gj TOP KE.AN-know can danger \ft it'll be dangerous if they see it. \ref 289 \id 158681162240140703 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx jangan ketahuan! \pho jaŋan kətawan \mb jangan ke an tahu \ge don't KE AN know \gj don't KE.AN-know \ft don't let them see it! \ref 290 \id 852856162322140703 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx itu, sst, jangan keliatan! \pho ʔitu st jaŋan kəliatan \mb itu sst jangan ke an liat \ge that shush don't KE AN see \gj that shush don't KE.AN-see \ft that one, shush, don't let them see it! \ref 291 \id 265363162349140703 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx tar dulu, ini... \pho tar duluʔ ʔini \mb tar dulu ini \ge moment before this \gj moment before this \ft wait a moment, it... \ref 292 \id 165323162432140703 \begin 0:07:42 \sp REGHIZ \tx bagemana sih? \pho bagemana sih \mb bagemana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt referring to the way of holding the cards. \ref 293 \id 885405162504140703 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 294 \id 126907162520140703 \begin 0:07:46 \sp REGHIZ \tx bagemana? \pho bagemanaː \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \ref 295 \id 538981162535140703 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx nah, itu bisa tu, nah itu tu. \pho na itu bisa tuʰ na itu tuh \mb nah itu bisa tu nah itu tu \ge NAH that can that NAH that that \gj NAH that can that NAH that that \ft tha's good, you can do that, that's good. \ref 296 \id 762904162636140703 \begin 0:07:50 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 297 \id 455878162643140703 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 298 \id 854669162659140703 \begin 0:07:52 \sp REGHIZ \tx udah cukup? \pho ʔuda cukup \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft that's enough? \ref 299 \id 148932162717140703 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt correcting the way of REG's holding the cards. \ref 300 \id 808767162736140703 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx nah, gitu, yang penting keliatan aja. \pho naː gitu yaŋ pəntiŋ kəliyatan ajaʰ \mb nah gitu yang penting ke an liat aja \ge NAH like.that REL important KE AN see just \gj NAH like.that REL important KE.AN-see just \ft that's good, like that, the most important thing is you can see it. \nt referring to the cards. \ref 301 \id 452460105802160703 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx mmm. \pho m̩ː \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still holding his cards. \ref 302 \id 107342105827160703 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx awas, keliatan. \pho ʔawas kliyatan \mb awas ke an liat \ge EXCL KE AN see \gj EXCL KE.AN-see \ft be careful, don't let them see it! \nt asking ATA to hide the cards from the other players. \ref 303 \id 198576105901160703 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx gambreng! \pho gambrɛŋ \mb gambreng \ge divide.into.groups \gj divide.into.groups \ft let's divide it! \nt asking CHI, REG and ATA to divide the turns. \ref 304 \id 870326110206160703 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx Atan nggak usah, ya, Om Okki aja yang gambreng, ya? \pho ʔatan ŋga usa yaː ʔɔm ɔki aja yaŋ gambreŋ yah \mb Atan nggak usah ya Om Okki aja yang gambreng ya \ge Atan NEG must EXCL uncle Okki just REL divide.into.groups yes \gj Atan NEG must EXCL uncle Okki just REL divide.into.groups yes \ft you don't need to do it, okay, just let me do it, okay? \ref 305 \id 491952110310160703 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx Atan pegang itu aja! \pho ʔatan pɛgaŋ itu ajah \mb Atan pegang itu aja \ge Atan hold that just \gj Atan hold that just \ft you just hold it! \nt referring to the cards. \ref 306 \id 559455110351160703 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx hom... \pho hɔm \mb hom \ge IMIT \gj IMIT \ft hom... \nt singing the song of dividing the players' turn. \ref 307 \id 170269110546160703 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx hom, pim, pa, ah, la, i, um, gambreng. \pho hɔm pim pa ʔa la ʔi um gambɛŋ \mb hom pim pa ah la i um gambreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT divide.into.groups \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT divide.into.groups \ft hom, pim, pa, ah, la, i, um, gambreng. \ref 308 \id 324628110804160703 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx ...pim, pa, ah, la, i, um, gambreng. \pho pim pa ʔa la ʔi um gambrɛŋ \mb pim pa ah la i um gambreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT divide.into.groups \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT divide.into.groups \ft ....pim, pa, ah, la, i, um, gambreng. \ref 309 \id 838762110829160703 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx Mamas nomer satu, ya? \pho mamas nomər satu yaʰ \mb Mamas nomer satu ya \ge Mamas number one yes \gj Mamas number one yes \ft you'll be the first, right? \nt referring to CHI's turn. \ref 310 \id 988095110902160703 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx suit! \pho suit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft let's draw lots! \nt asking REG to draw lots with him. \ref 311 \id 739757110928160703 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx suit. \pho suːwit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft draw lots. \nt draw lots with EXP. \ref 312 \id 220476110955160703 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx nah, Ai xxx. \pho na ʔaiʔ xxx \mb nah Ai xxx \ge NAH Ai xxx \gj NAH Ai xxx \ft that's good, you xxx. \ref 313 \id 848688111023160703 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx ayo, Mamas jalan! \pho ʔayɔ mamas jalan \mb ayo Mamas jalan \ge AYO Mamas walk \gj AYO Mamas walk \ft come on, your turn. \ref 314 \id 414578111057160703 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx minta radio kaset. \pho mintaːʔ radiɔ kaset \mb minta radio kaset \ge ask.for radio cassette \gj ask.for radio cassette \ft give me the radio cassette. \nt asking for the cards with the picture of radio cassette. \ref 315 \id 631313111155160703 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx wah, abis punya kita. \pho waː abis puɲa kita \mb wah abis punya kita \ge EXCL finished have 1PL \gj EXCL finished have 1PL \ft oh, we have nothing left. \nt talking to ATA while giving the cards with the picture of radio cassette to CHI. \ref 316 \id 103590111254160703 \begin 0:08:21 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying in the other room. \ref 317 \id 148557111313160703 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx silahkan. \pho silahkan \mb silahkan \ge please \gj please \ft please. \nt giving the cards to CHI. \ref 318 \id 803189111336160703 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx Ai ada gak radio kaset? \pho ʔai ada gaʔ radiɔ kasɛt \mb Ai ada gak radio kaset \ge Ai exist NEG radio cassette \gj Ai exist NEG radio cassette \ft do you have radio cassette? \ref 319 \id 726893111409160703 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the cards with the picture of radio cassette to CHI. \ref 320 \id 910611111433160703 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx jadi. \pho jaːdiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft I've completed it. \nt completing four cards with the picture of radio cassette. \ref 321 \id 756015111522160703 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx jadi, ya, Mas? \pho jadi ya mas \mb jadi ya Mas \ge become yes EPIT \gj become yes EPIT \ft have you completed it? \ref 322 \id 770379111553160703 \begin 0:08:28 \sp ATAHIZ \tx (k)ita jalan yuk! \pho icaʔ jayan yuʔ \mb kita jalan yuk \ge 1PL walk AYO \gj 1PL walk AYO \ft come on, let's move! \ref 323 \id 973145111630160703 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx sst, ntar dulu, Ai dulu. \pho st ntar duluʔ ʔaiʔ duluːʔ \mb sst ntar dulu Ai dulu \ge shush moment before Ai before \gj shush moment before Ai before \ft shush, wait a moment, he'll go first. \ref 324 \id 567327111706160703 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx aku udah jadi satu. \pho ʔaku uda jadiʔ satuʔ \mb aku udah jadi satu \ge 1SG PFCT become one \gj 1SG PFCT become one \ft I've completed one. \ref 325 \id 189190111737160703 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx jangan xxx. \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx. \nt whispering while asking ATA to hide the cards from the other players. \ref 326 \id 627201113549160703 \begin 0:08:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 327 \id 293771113554160703 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx Ai, minta apa? \pho ʔaiʔ minta apah \mb Ai minta apa \ge Ai ask.for what \gj Ai ask.for what \ft hey, what are you asking for? \ref 328 \id 615970113629160703 \begin 0:08:36 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kəetaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \nt referring the cards with the picture of train. \ref 329 \id 524822113647160703 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx nggak ada Om Okki. \pho ŋga ada ʔɔm ɔkiʔ \mb nggak ada Om Okki \ge NEG exist uncle Okki \gj NEG exist uncle Okki \ft I don't have it. \ref 330 \id 399769113700160703 \begin 0:08:38 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the card with the picture of train to REG. \ref 331 \id 133051113739160703 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx jangan buk(a)... eh, kereta ada. \pho jaːŋan buk ʔɛ kəreta ʔadaʔ \mb jangan buka eh kereta ada \ge don't open EH train exist \gj don't open EH train exist \ft don't open... oh, we have train. \nt changing mind and agreeing with ATA. \ref 332 \id 304872113819160703 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the card with the picture of train to REG. \ref 333 \id 904024113850160703 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx Mamas ada gak? \pho mamas ada gaʔ \mb Mamas ada gak \ge Mamas exist NEG \gj Mamas exist NEG \ft do you have it? \ref 334 \id 747286113913160703 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 335 \id 763578113937160703 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx Om Okki, ya? \pho ɔm ɔki yah \mb Om Okki ya \ge uncle Okki yes \gj uncle Okki yes \ft is it my turn? \ref 336 \id 973915113955160703 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx perahu karet. \pho pərau karɛt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt asking for the cards with the picture of motor boat. \ref 337 \id 922075114331160703 \begin 0:08:46 \sp REGHIZ \tx bagemana pegangnya? \pho bagɛmana pɛgaŋɲaːh \mb bagemana pegang -nya \ge how hold -NYA \gj how hold-NYA \ft how to hold it? \nt having difficulty when holding the cards. \ref 338 \id 838539114410160703 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx nah, itu bisa tuh. \pho na itu bisaʔ tu \mb nah itu bisa tuh \ge NAH that can that \gj NAH that can that \ft that's good, look, you can do that. \ref 339 \id 844387114438160703 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx pinter, gitu, he-eh. \pho pintər gitu həʔəh \mb pinter gitu he-eh \ge smart like.that uh-huh \gj smart like.that uh-huh \ft smart, that way, uh-huh. \ref 340 \id 130720114502160703 \begin 0:08:49 \sp CHIHIZ \tx perahu karet. \pho prau karɛt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt referring to the cards asked by EXP. \ref 341 \id 714827114533160703 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx perahu karet. \pho prau karɛt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \ref 342 \id 622008114548160703 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the cards with the picture of motor boat to EXP. \ref 343 \id 304015114619160703 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx perahu karet, perahu karet. \pho prau karɛt prau karɛt \mb perahu karet perahu karet \ge boat rubber boat rubber \gj boat rubber boat rubber \ft the motor boat, the motor boat. \nt asking for the cards with the picture of motor boat from REG. \ref 344 \id 889849114730160703 \begin 0:08:55 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 345 \id 123125114746160703 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pointing CHI to ask him to take the turn. \ref 346 \id 866133114807160703 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \nt thinking that EXP is still asking for the cards with the picture of motor boat \ref 347 \id 224292114855160703 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft your turn. \ref 348 \id 186238114927160703 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx telepon. \pho tɛlefɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \nt sking for the cards with the picture of telephone. \ref 349 \id 517603114952160703 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx tidak ada, Ei ada gak telepon? \pho tida ʔadaʰ ʔɛi ada gaʔ tɛlfɔn \mb tidak ada Ei ada gak telepon \ge NEG exist Ei exist NEG telephone \gj NEG exist Ei exist NEG telephone \ft I don't have it, do you have telephone? \ref 350 \id 571811115039160703 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to take a card from the stack because he thinks that no one has the card with the picture of telephone. \ref 351 \id 836410125951160703 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx tar dulu! \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 352 \id 159649130005160703 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx telepon. \pho təlɛfɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \nt looking for the cards with the picture of telephone amongs his cards. \ref 353 \id 934781130120160703 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx oh, ada. \pho ʔɔ adaʔ \mb oh ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, there it is. \ref 354 \id 185359130146160703 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the card to CHI. \ref 355 \id 139501130159160703 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx Ai jalan! \pho ʔai jalan \mb Ai jalan \ge Ai walk \gj Ai walk \ft your turn. \ref 356 \id 701038130255160703 \begin 0:09:05 \sp KARHIZ \tx halo, selamat siang. \pho halɔː səlamat siaːŋ \mb halo selamat siang \ge hello safe daytime \gj hello safe daytime \ft hello, good day. \ref 357 \id 164802130335160703 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx Bu. \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mam. \ref 358 \id 241295130350160703 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx baru pulang? \pho baru pulaŋ \mb baru pulang \ge new return \gj new return \ft have you just arrived? \ref 359 \id 662574130518160703 \begin 0:09:08 \sp KARHIZ \tx waduh. \pho wadʊh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 360 \id 796570130529160703 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 361 \id 178157130546160703 \begin 0:09:11 \sp KARHIZ \tx ditinggal Oma ke mana-mana. \pho ditiŋgal ɔma kə manamana \mb di- tinggal Oma ke mana - mana \ge DI- stay grandma to which - which \gj DI-stay grandma to RED-which \ft I went somewhere and I left you. \ref 362 \id 593735130616160703 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt KAR. \ref 363 \id 322963130635160703 \begin 0:09:15 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 364 \id 753999130704160703 \begin 0:09:17 \sp ATAHIZ \tx Oma beli apa? \pho ɔma byi apah \mb Oma beli apa \ge grandma buy what \gj grandma buy what \ft what did you buy? \ref 365 \id 182264130752160703 \begin 0:09:19 \sp KARHIZ \tx xx, aduh, nggak ganti baju ya? \pho xx ʔaduːh ŋgaʔ ganti baju yaʰ \mb xx aduh nggak ganti baju ya \ge xx EXCL NEG change garment yes \gj xx EXCL NEG change garment yes \ft xx, ouch, you didn't change your clothes? \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. referring to children who didn't change clothes before the recording session. \ref 366 \id 329095130906160703 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 367 \id 318187130926160703 \begin 0:09:21 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 578892130946160703 \begin 0:09:22 \sp KARHIZ \tx pokoknya ada. \pho pokɔʔɲa ʔaːdaʰ \mb pokok -nya ada \ge main -NYA exist \gj main-NYA exist \ft it's a secret. \nt answering ATA's previous question. \ref 369 \id 157899131018160703 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 370 \id 312435131029160703 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx eh, siapa jalan tadi? \pho ʔeh siapa jalan tadiʔ \mb eh siapa jalan tadi \ge EXCL who walk earlier \gj EXCL who walk earlier \ft hey, whose turn was it? \nt referring to the quartet games. \ref 371 \id 213528131100160703 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx Regi ya? \pho rɛgi yah \mb Regi ya \ge Regi yes \gj Regi yes \ft Regi? \ref 372 \id 167473131126160703 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx Ei, siapa jalan? \pho ʔɛiʔ siyapa jalan \mb Ei siapa jalan \ge Ei who walk \gj Ei who walk \ft hey, whose turn now? \ref 373 \id 132727131140160703 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you. \ref 374 \id 258109131159160703 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx eh, iya. \pho ʔeh iya \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 375 \id 654058131207160703 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx eh, kamu dong, kamu kan abis ngasi telepon. \pho ʔɛh kamu dɔŋ kamu kan abis ŋasi tɛlfɔn \mb eh kamu dong kamu kan abis ng- kasi telepon \ge EH 2 DONG 2 KAN finished N- give telephone \gj EH 2 DONG 2 KAN finished N-give telephone \ft oh, you, you had just given the telephone. \nt 1. changing mind. 2. talking to REG. \ref 376 \id 772184134821160703 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx kamu apa, jalan! \pho kamu apa jalan \mb kamu apa jalan \ge 2 what walk \gj 2 what walk \ft what do you want, it's your turn. \ref 377 \id 712536134841160703 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx minta apa? \pho minta apah \mb minta apa \ge ask.for what \gj ask.for what \ft what are you aksing for? \ref 378 \id 808485134859160703 \begin 0:09:40 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kəetaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \nt referring to the cards with the picture of train. \ref 379 \id 632558134914160703 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx nggak ada, Ei, ambil! \pho ŋga ada yiʔ ʔambil \mb nggak ada Ei ambil \ge NEG exist Ei take \gj NEG exist Ei take \ft I don't have it, you take it! \nt asking REG to take a card from the stack. \ref 380 \id 328476134958160703 \begin 0:09:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking a card from the stack. \ref 381 \id 708909135031160703 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx aku... kita minta apa, ini, bilang! \pho ʔakuː kita minta apa ini bilaŋ \mb aku kita minta apa ini bilang \ge 1SG 1PL ask.for what this say \gj 1SG 1PL ask.for what this say \ft I... what are we going to ask for, this one, tell them! \nt talking to ATA. \ref 382 \id 161218135117160703 \begin 0:09:48 \sp ATAHIZ \tx perahu (k)aret. \pho pəau ayeːt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \ref 383 \id 306959135138160703 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx perahu karet. \pho prau karɛt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt referring to the card with the picture of motor boat. \ref 384 \id 874478135218160703 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx perahu karet. \pho pau ayɛːt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt following the way of ATA saying 'perahu karet'. \ref 385 \id 975990135250160703 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx perahu karet. \pho au yayeːt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt following the way of ATA saying 'perahu karet'. \ref 386 \id 691030135311160703 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx nggak ada ya? \pho ŋga ada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft you don't have it? \nt talking to CHI and REG. \ref 387 \id 255889135343160703 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx nggak tau... waktu... waktu lagi sakit Atan ngomong... \pho ŋga tauʔ waktuʰ waktu lagi sakit ʔatan nɔmɔŋ \mb nggak tau waktu waktu lagi sakit Atan ng- omong \ge NEG know time time more hurt Atan N- speak \gj NEG know time time more hurt Atan N-speak \ft I don't know... when... when he was sick he said... \ref 388 \id 230532135532160703 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx 'nggak boleh es, nggak boleh kacang, nggak boleh liat coklat.' \pho ŋga bole ʔɛːt ŋga bole tataŋ ŋga bole liyat totat \mb nggak boleh es nggak boleh kacang nggak boleh liat coklat \ge NEG may ice NEG may bean NEG may see chocolate \gj NEG may ice NEG may bean NEG may see chocolate \ft 'no more ice, no more bean, I may not see chocolate.' \nt following the way of ATA saying the words. \ref 389 \id 668800135641160703 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx 'nggak boleh es, nggak boleh kacang, nggak boleh coklat'? \pho ŋga bole ʔɛs ŋga bolɛ kacaŋ ŋga bole coklat \mb nggak boleh es nggak boleh kacang nggak boleh coklat \ge NEG may ice NEG may bean NEG may chocolate \gj NEG may ice NEG may bean NEG may chocolate \ft 'no more ice, no more bean, no more chocolate'? \ref 390 \id 138160135719160703 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt interrupted by ATA. \ref 391 \id 663370135730160703 \begin 0:10:08 \sp ATAHIZ \tx nggak boleh xx. \pho ŋga boe n̩ciʰ \mb nggak boleh xx \ge NEG may xx \gj NEG may xx \ft I may not xx. \ref 392 \id 672984135820160703 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh es krim. \pho ŋga bole ʔɛt tim \mb nggak boleh es krim \ge NEG may ice cream \gj NEG may ice cream \ft no more ice cream. \nt following the way of ATA saying the word 'es krim'. \ref 393 \id 267841135900160703 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream \ref 394 \id 412228135913160703 \begin 0:10:11 \sp REGHIZ \tx es krim. \pho ʔɛs klim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 395 \id 728259135924160703 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx eh, ada gak perahu karet? \pho ʔɛ ada gaʔ prau karɛt \mb eh ada gak perahu karet \ge EXCL exist NEG boat rubber \gj EXCL exist NEG boat rubber \ft hey, do you have motor boat? \nt referring to the cards with the picture of motor boat. \ref 396 \id 472967140009160703 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 397 \id 974907140025160703 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 398 \id 484355140037160703 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx jangan keliatan! \pho jaŋan kliyatan \mb jangan ke an liat \ge don't KE AN see \gj don't KE.AN-see \ft don't let them see it! \nt asking ATA to hide the cards from the other players. \ref 399 \id 676655140122160703 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx ngapain sih Si... [?]? \pho ŋapain siː siː kumis satuʰ \mb ng- apa -in sih Si kumis satu \ge N- what -IN SIH PERS moustache one \gj N-what-IN SIH PERS moustache one \ft what's the one moustache doing? \nt reference unclear. \ref 400 \id 757179140209160703 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx keliatan kalah kamu. \pho kəliatan kalah kamuʰ \mb ke an liat kalah kamu \ge KE AN see defeated 2 \gj KE.AN-see defeated 2 \ft you'll be lose if we can see yours. \nt talking to REG about the cards. \ref 401 \id 529978140221160703 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hiding the cards from EXP. \ref 402 \id 660970143054160703 \begin 0:10:24 \sp EXPOKK \tx kalah kamu keliatan. \pho kalah kamu kəliyatan \mb kalah kamu ke an liat \ge defeated 2 KE AN see \gj defeated 2 KE.AN-see \ft you'll be lose if we can see yours. \ref 403 \id 843714143112160703 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx yah, tadi Om Okki ngintip. \pho ya tadi ɔm ɔki ŋiːntip \mb yah tadi Om Okki ng- intip \ge EXCL earlier uncle Okki N- peek \gj EXCL earlier uncle Okki N-peek \ft oh, you peek. \ref 404 \id 529692143157160703 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx heh, kamu diliat(in)... \pho he kamu diliaːt \mb heh kamu di- liat -in \ge EXCL 2 DI- see -IN \gj EXCL 2 DI-see-IN \ft hey, you show it to me... \nt talking at the same time as CHI. \ref 405 \id 344804143228160703 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx curang. \pho curaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're devious. \nt talking to EXP. \ref 406 \id 640568143249160703 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx kamu minta apa? \pho kamu minta apah \mb kamu minta apa \ge 2 ask.for what \gj 2 ask.for what \ft what are you asking for? \ref 407 \id 844456143307160703 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx aku minta telepon. \pho aku minta tɛlefɔn \mb aku minta telepon \ge 1SG ask.for telephone \gj 1SG ask.for telephone \ft give me the telephone! \nt referring to the cards with the picture of telephone. \ref 408 \id 394302143318160703 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx nggak ada keyeknya, ya? \pho ŋga aːda kɛyeɲah yah \mb nggak ada keyek -nya ya \ge NEG exist like -NYA yes \gj NEG exist like-NYA yes \ft it seems we don't have it, right? \nt talking to ATA. \ref 409 \id 942864143350160703 \begin 0:10:37 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ya, Tan, ya? \pho ŋga ada ya tan yah \mb nggak ada ya Tan ya \ge NEG exist yes TRU-Jonathan yes \gj NEG exist yes TRU-Jonathan yes \ft we don't have it, right? \ref 410 \id 141044143415160703 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx kamu ada gak telepon? \pho kamu ada gaʔ tɛlfɔn \mb kamu ada gak telepon \ge 2 exist NEG telephone \gj 2 exist NEG telephone \ft you don't have telephone? \ref 411 \id 528918143458160703 \begin 0:10:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 412 \id 845765143505160703 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a card from the stack. \ref 413 \id 792568143537160703 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx kamu, Ei! \pho kamu yiʔ \mb kamu Ei \ge 2 Ei \gj 2 Ei \ft it's your turn. \ref 414 \id 405632143557160703 \begin 0:10:47 \sp REGHIZ \tx ku minta mesin jahit. \pho ku mintaː məsin jait \mb ku minta mesin jahit \ge 1SG ask.for engine sew \gj 1SG ask.for engine sew \ft give me the sewing machine. \nt referring to the card with the picture of sewing machine. \ref 415 \id 564526143626160703 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the card with the picture of sewing machine to REG. \ref 416 \id 807657143705160703 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx kasi, dikasi! \pho kasih dikasih \mb kasi di- kasi \ge give DI- give \gj give DI-give \ft give it, give it to him! \nt asking ATA to give the card with the picture of sewing machine to REG. \ref 417 \id 210030143806160703 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 418 \id 789780143811160703 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx jadi? \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft completed? \nt talking to REG. \ref 419 \id 357761143839160703 \begin 0:10:55 \sp REGHIZ \tx dapat. \pho dapaːt \mb dapat \ge get \gj get \ft got it. \nt completeing the four cards with the picture of sewing machine. \ref 420 \id 600096143908160703 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx mpat belom? \pho mpat bəlɔm \mb mpat belom \ge four not.yet \gj four not.yet \ft have them already four? \ref 421 \id 129486143943160703 \begin 0:10:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 422 \id 672564143954160703 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx 0. \nt counting the four cards with the picture of sewing machine. \ref 423 \id 403865144028160703 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx mpat. \pho mpat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \ref 424 \id 567256144035160703 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx mpat, jadi. \pho m̩pat jadiʔ \mb mpat jadi \ge four become \gj four become \ft four, completed. \ref 425 \id 789557144058160703 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx seri dong, Ei. \pho səːri dɔŋ ʔiʔ \mb seri dong Ei \ge series DONG Ei \gj series DONG Ei \ft we're draw. \nt referring to the numbers of the cards completed belong to him and REG. \ref 426 \id 209805150931160703 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx kita belom, Tan. \pho kita bəlɔm tan \mb kita belom Tan \ge 1PL not.yet TRU-Jonathan \gj 1PL not.yet TRU-Jonathan \ft hey, we haven't done it. \nt referring to the numbers of the cards completed belong to him and ATA. \ref 427 \id 605500150941160703 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx yes. \pho yeːs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt doing high five with REG. \ref 428 \id 956828150954160703 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 429 \id 836457151122160703 \begin 0:11:07 \sp AUX \tx 0. \nt the rain is falling. \ref 430 \id 960521151136160703 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 431 \id 796642151146160703 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 432 \id 477979151207160703 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx xx... \pho et \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by REG. \ref 433 \id 607500151242160703 \begin 0:11:11 \sp REGHIZ \tx aduh, berisik banget sih. \pho ʔadu bəisik baːŋət sih \mb aduh berisik banget sih \ge EXCL noisy very SIH \gj EXCL noisy very SIH \ft ouch, it's so noisy. \nt referring to the rain. \ref 434 \id 372443151317160703 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx kita belom, Tan, belom jadi, Tan. \pho kita bəlɔm tan bəlɔm jadi tan \mb kita belom Tan belom jadi Tan \ge 1PL not.yet TRU-Jonathan not.yet become TRU-Jonathan \gj 1PL not.yet TRU-Jonathan not.yet become TRU-Jonathan \ft hey, we haven't completed any of it. \nt referring to the cards completed. \ref 435 \id 758339151418160703 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx heh, mangkanya jan keliatan! \pho həh maŋkaɲa jan kliyatan \mb heh mangka -nya jan ke an liat \ge EXCL then -NYA don't KE AN see \gj EXCL then-NYA don’t KE.AN-see \ft hey, that's why they may not see it. \ref 436 \id 216873151513160703 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx kita nggak jadi-jadi nanti. \pho kita ŋga jadijadi nantiʔ \mb kita nggak jadi - jadi nanti \ge 1PL NEG become - become later \gj 1PL NEG RED-become later \ft we'll have not completed any of it. \ref 437 \id 589051151537160703 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx aku, ya, jalan, ya? \pho ʔaku yaː jalan yaːh \mb aku ya jalan ya \ge 1SG yes walk yes \gj 1SG yes walk yes \ft is it my turn? \ref 438 \id 797780151558160703 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 439 \id 702198151607160703 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx minta! \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft ask for it! \nt asking ATA to ask for a card. \ref 440 \id 761324151649160703 \begin 0:11:22 \sp ATAHIZ \tx (p)erahu karet. \pho əau cayeːt \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \nt asking for the cards with the picture of motor boat. \ref 441 \id 900316151732160703 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't have it. \ref 442 \id 537867151741160703 \begin 0:11:25 \sp REGHIZ \tx nggak ada, nggak ada. \pho ŋga adaː ŋga adaːʔ \mb nggak ada nggak ada \ge NEG exist NEG exist \gj NEG exist NEG exist \ft I don't have it, I don't have it. \ref 443 \id 946334151810160703 \begin 0:11:27 \sp REGHIZ \tx perahu karet terus Atan mintanya. \pho pəau kayet təus atan mintaʔɲah \mb perahu karet terus Atan minta -nya \ge boat rubber continue Atan ask.for -NYA \gj boat rubber continue Atan ask.for-NYA \ft Atan has always been asking for the motor boat. \ref 444 \id 858209151839160703 \begin 0:11:29 \sp REGHIZ \tx yang lain-lain! \pho yaŋ lainlain \mb yang lain - lain \ge REL other - other \gj REL RED-other \ft the others! \ref 445 \id 238971151901160703 \begin 0:11:31 \sp CHIHIZ \tx tel...epon. \pho teːl fɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \nt asking for the cards with the picture of telephone. \ref 446 \id 295365152014160703 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx wah, kasi, kasi! \pho waːh kasih kasih \mb wah kasi kasi \ge EXCL give give \gj EXCL give give \ft oh, give it, give it! \nt asking ATA to give the cards with the picture of telephone to CHI. \ref 447 \id 413293152059160703 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx telepon nggak ada, ah. \pho təleːfɔn ŋga ada ʔah \mb telepon nggak ada ah \ge telephone NEG exist AH \gj telephone NEG exist AH \ft oh, I don't have telephone. \ref 448 \id 179693152146160703 \begin 0:11:34 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the cards with the picture of telephone to CHI. \ref 449 \id 307239152222160703 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt peeking ATA's cards. \ref 450 \id 184383152231160703 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx et, ih, Mamas ngeliat, ya? \pho ɪt i mamas ŋəliyat yaː \mb et ih Mamas nge- liat ya \ge EXCL EXCL Mamas N- see yes \gj EXCL EXCL Mamas N-see yes \ft hey, hey, did you peek it? \nt laughing. \ref 451 \id 837972152307160703 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 452 \id 320564174001160703 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx curang dia. \pho curaŋ diah \mb curang dia \ge devious 3 \gj devious 3 \ft he's devious. \ref 453 \id 930089174014160703 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 454 \id 534346174030160703 \begin 0:11:42 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 455 \id 275757174040160703 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx Ai jalan! \pho ʔaiʔ jalan \mb Ai jalan \ge Ai walk \gj Ai walk \ft it's your turn. \ref 456 \id 259971174100160703 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx Mas Iyak kesanain dikit, keliatan. \pho mas iya kəsanain dikit kəliyatan \mb Mas Iyak ke- sana -in dikit ke an liat \ge EPIT Iyak KE- there -IN a.little KE AN see \gj EPIT Iyak KE-there-IN a.little KE.AN-see \ft you move a little bit there, I can see yours. \ref 457 \id 442662174205160703 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx hey, ah, mo ditutup xxx. \pho he ʔaː mɔ ditutup xxx \mb hey ah mo di- tutup xxx \ge hey EXCL want DI- shut xxx \gj hey EXCL want DI-shut xxx \ft hey, oh, I'll hide xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 458 \id 142440174227160703 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kəetaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \nt asking for the card with the picture of the train. \ref 459 \id 591802174256160703 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx tidak ada. \pho tida ʔadaʰ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 460 \id 232360174317160703 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 461 \id 789320174343160703 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx ambil. \pho ʔambiːl \mb ambil \ge take \gj take \ft I'll take it. \nt taking the card from the stack. \ref 462 \id 719678174407160703 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 463 \id 250280174412160703 \begin 0:11:54 \sp REGHIZ \tx dua, ya? \pho duaʔ yah \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft two, okay? \ref 464 \id 464248174423160703 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx eh, satu, jangan curang! \pho ʔeːh satu jaŋan curaŋ \mb eh satu jangan curang \ge EXCL one don't devious \gj EXCL one don't devious \ft hey, one, don't be devious! \ref 465 \id 235184174442160703 \begin 0:11:56 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 466 \id 553827174504160703 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 467 \id 993821174516160703 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx Om Okki, ya? \pho ʔɔm ɔkiʔ yah \mb Om Okki ya \ge uncle Okki yes \gj uncle Okki yes \ft is it my turn? \ref 468 \id 669545174530160703 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 469 \id 962148174552160703 \begin 0:12:01 \sp ATAHIZ \tx perahu karet. \pho ʔəau ayet \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft give me the motor boat! \nt asking for the cards with the picture of motor boat. \ref 470 \id 238629174625160703 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx Om Okki kan udah. \pho ʔɔm ɔki kan udah \mb Om Okki kan udah \ge uncle Okki KAN PFCT \gj uncle Okki KAN PFCT \ft you have. \nt referring to EXP's turn. \ref 471 \id 851039174645160703 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx hah, belom. \pho hah bəlɔːm \mb hah belom \ge huh not.yet \gj huh not.yet \ft huh, I haven't. \ref 472 \id 330854174659160703 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx Om Okki sekarang, perahu karet. \pho ʔɔm ɔki səkaraŋ prau karɛt \mb Om Okki sekarang perahu karet \ge uncle Okki now boat rubber \gj uncle Okki now boat rubber \ft now is mine, give me the motor boat! \ref 473 \id 168722174741160703 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx iya, tadi udah, xxx. \pho iya tadi udah dəpanaːs \mb iya tadi udah xxx \ge yes earlier PFCT xxx \gj yes earlier PFCT xxx \ft yeah, you have, xxx. \ref 474 \id 421310174803160703 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx eh, Mamas, Ei, Om Okki, kan begini jalannya, tuh, muter. \pho ʔeh mamas ʔɛiʔ ʔɔm ɔki kan bəgini jalaɲaʰ tu mutər \mb eh Mamas Ei Om Okki kan begini jalan -nya tuh m- puter \ge EXCL Mamas Ei uncle Okki KAN like.this walk -NYA that N- turn \gj EXCL Mamas Ei uncle Okki KAN like.this walk-NYA that N-turn \ft hey, you, Ei, me, the turns is like this, look, round. \nt referring to the turns. \ref 475 \id 365059174926160703 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx enggak, xx... \pho ʔəgaːʔ ʔiduh \mb enggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx... \nt disagreeing with EXP. \ref 476 \id 442678104152170703 \begin 0:12:15 \sp REGHIZ \tx lha, ka(n) Om Okki udah. \pho la ka ɔm ɔki udaːh \mb lha kan Om Okki udah \ge EXCL KAN uncle Okki PFCT \gj EXCL KAN uncle Okki PFCT \ft hey, you have done it. \ref 477 \id 401599104220170703 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəːlːɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 478 \id 294657104241170703 \begin 0:12:17 \sp REGHIZ \tx udah. \pho udaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 479 \id 220318104255170703 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx ih, curang, Om Okki belom. \pho i curaŋ om ɔki bəlɔːm \mb ih curang Om Okki belom \ge EXCL devious uncle Okki not.yet \gj EXCL devious uncle Okki not.yet \ft oh, you're devious, I haven't. \ref 480 \id 892193104323170703 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 481 \id 814148104343170703 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx ayo, perahu karet mana? \pho ʔayɔ prau karɛt manah \mb ayo perahu karet mana \ge AYO boat rubber which \gj AYO boat rubber which \ft come on, give me the motor boat! \ref 482 \id 399088104407170703 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 483 \id 385556104408170703 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 484 \id 657759104433170703 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx pegangnya begini, Tan, jangan sampe ketahuan, tuh, gini. \pho pɛgaŋɲa bəgini tan jaŋan sampɛ kətawan tu ginih \mb pegang -nya begini Tan jangan sampe ke an tahu tuh gini \ge hold -NYA like.this TRU-Jonathan don't arrive KE AN know that like.this \gj hold-NYA like.this TRU-Jonathan don't arrive KE.AN-know that like.this \ft hey, hold it like this, don't let them see it, look, like this. \nt referring to the cards. \ref 485 \id 871221104530170703 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at REG's cards. \ref 486 \id 233970104542170703 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ndaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 487 \id 842288104603170703 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx wah, kamu ngeliat, ya? \pho wah kamu ŋliyat ya \mb wah kamu nge- liat ya \ge EXCL 2 N- see yes \gj EXCL 2 N-see yes \ft oh, did you see it? \nt laughing. \ref 488 \id 860067104627170703 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku xx. \pho ŋga ʔaku ŋəːm \mb nggak aku xx \ge NEG 1SG xx \gj NEG 1SG xx \ft no, I xxx. \ref 489 \id 875810104656170703 \begin 0:12:31 \sp EXPOKK \tx kau. \pho kaw \mb kau \ge 2 \gj 2 \ft you. \nt talking to CHI. \ref 490 \id 861535104714170703 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft take your turn! \ref 491 \id 343398104743170703 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx ka(mera)... \pho kaʔ \mb kamera \ge camera \gj camera \ft the camera... \ref 492 \id 402014104757170703 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx kamera video. \pho kamɛraː fidiyɔ \mb kamera video \ge camera video \gj camera video \ft the camera video. \nt asking for the cards with the picture of camera video. \ref 493 \id 960669104838170703 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx ini. \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the card with the picture of camera video from ATA and giving it to CHI. \ref 494 \id 580487104912170703 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx ini buat Hizkia. \pho iːniː buwat hiskiaʔ \mb ini buat Hizkia \ge this for Hizkia \gj this for Hizkia \ft this is for Hizkia. \nt giving the card with the picture of camera video \ref 495 \id 867956105005170703 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx udah jadi ya kamera video? \pho ʔuda jadi yaʰ kamɛra fidiɔʔ \mb udah jadi ya kamera video \ge PFCT become yes camera video \gj PFCT become yes camera video \ft have you completed the camera video? \ref 496 \id 261879105046170703 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 497 \id 114431105101170703 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx baru tiga. \pho baru tiːjaʔ \mb baru tiga \ge new three \gj new three \ft just three. \nt playing the way of saying the words. \ref 498 \id 557156105139170703 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx kamu jalan! \pho kamu jalan \mb kamu jalan \ge 2 walk \gj 2 walk \ft it's your turn. \nt talking to REG. \ref 499 \id 231087105156170703 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx eee... kereta api. \pho ʔəː kɛta ʔapiʔ \mb eee kereta api \ge FILL train fire \gj FILL train fire \ft umm... train. \nt asking for the cards with the picture of train. \ref 500 \id 982445105230170703 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx tidak ada. \pho tida adaʔ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 501 \id 278335110814170703 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx xx ada. \pho xx adaʔ \mb xx ada \ge xx exist \gj xx exist \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 502 \id 387363110845170703 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 503 \id 424078110856170703 \begin 0:12:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking a card from the stack. \ref 504 \id 994447110929170703 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx yah, begini ni. \pho ya bəgini nih \mb yah begini ni \ge EXCL like.this this \gj EXCL like.this this \ft oh, it's like this. \nt probably taking more than one card. \ref 505 \id 388571111002170703 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx satu-satu diambil! \pho satusatu diambil \mb satu - satu di- ambil \ge one - one DI- take \gj RED-one DI-take \ft take it one by one! \ref 506 \id 921071111104170703 \begin 0:12:59 \sp REGHIZ \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 507 \id 167441111111170703 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx saya minta... \pho sayah mintaʔ \mb saya minta \ge 1SG ask.for \gj 1SG ask.for \ft give me... \ref 508 \id 493931111150170703 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to REG while laughing. \ref 509 \id 510083111227170703 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx bilang, 'perahu karet'! \pho bilaŋ pərau karɛt \mb bilang perahu karet \ge say boat rubber \gj say boat rubber \ft say, 'the motor boat'! \nt asking ATA to ask for the card with the picture of motor boat. \ref 510 \id 187939114359170703 \begin 0:13:04 \sp ATAHIZ \tx perahu karet. \pho pəau kayet \mb perahu karet \ge boat rubber \gj boat rubber \ft the motor boat. \ref 511 \id 300097114424170703 \begin 0:13:05 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 512 \id 744673114439170703 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 513 \id 947949114451170703 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx perahu karet terus mintanya. \pho pəau kayet təus mintaʔɲah \mb perahu karet terus minta -nya \ge boat rubber continue ask.for -NYA \gj boat rubber continue ask.for-NYA \ft you've always been asking for the motor boat. \ref 514 \id 107114114519170703 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx Hizkia minta apa? \pho hiskia minta ʔapah \mb Hizkia minta apa \ge Hizkia ask.for what \gj Hizkia ask.for what \ft what are you asking for? \ref 515 \id 869567114548170703 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx kamera video. \pho kamera fidiyɔʰ \mb kamera video \ge camera video \gj camera video \ft the camera video. \nt asking for the card with the picture of camera video. \ref 516 \id 330935114557170703 \begin 0:13:14 \sp EXPOKK \tx kamu dikasi tau, jadi dia. \pho kamu dikasi tauʔ jadi diah \mb kamu di- kasi tau jadi dia \ge 2 DI- give know become 3 \gj 2 DI-give know become 3 \ft you told him, so he knows. \nt talking to REG about CHI who knows that REG has a card with the picture of camera video. \ref 517 \id 643898114730170703 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx kasi kamera video! \pho kasi kamɛra fidiɔʔ \mb kasi kamera video \ge give camera video \gj give camera video \ft give the camera video to him! \nt talking to REG. \ref 518 \id 104987114757170703 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx xx... tadi aku... \pho hə̃ŋ tadi akuʔ \mb xx tadi aku \ge xx earlier 1SG \gj xx earlier 1SG \ft xx... I was... \ref 519 \id 229585114822170703 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx kasi kamera video! \pho kasi kamɛra fidiɔʔ \mb kasi kamera video \ge give camera video \gj give camera video \ft give the camera video to him! \ref 520 \id 946992114844170703 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 521 \id 219025114853170703 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx ni kamera video. \pho ni kamɛra fidiɔː \mb ni kamera video \ge this camera video \gj this camera video \ft this is the camera video. \ref 522 \id 759123114914170703 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 523 \id 809332114920170703 \begin 0:13:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the card to CHI. \ref 524 \id 461947114936170703 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx eh, nggak boleh gitu ah. \pho ʔe ŋga bole gitu ʔah \mb eh nggak boleh gitu ah \ge EXCL NEG may like.that AH \gj EXCL NEG may like.that AH \ft hey, you may not do that. \ref 525 \id 266538114955170703 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx kasi yang bener! \pho kasi yaŋ bənər \mb kasi yang bener \ge give REL true \gj give REL true \ft give it in a good way! \ref 526 \id 111334122148170703 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 527 \id 706037122204170703 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx curang namanya, kasi yang bagus! \pho curaŋ namaɲa kasi yaŋ bagus \mb curang nama -nya kasi yang bagus \ge devious name -NYA give REL nice \gj devious name-NYA give REL nice \ft that's called devious, give it in a good way! \ref 528 \id 488661122222170703 \begin 0:13:27 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the card and giving it again to CHI. \ref 529 \id 137650122251170703 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 530 \id 196952122257170703 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx ayo, ayo, ayo. \pho ʔayɔ ayɔ ayɔ \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \nt teasing CHI with moving the card when he gives it to him. \ref 531 \id 582055122347170703 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 532 \id 215348122354170703 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 533 \id 157670122415170703 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɔmaːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 534 \id 973305122433170703 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft completed. \nt completing the cards with the picture of camera video. \ref 535 \id 556315122503170703 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx jadi dia. \pho jadi diaː \mb jadi dia \ge become 3 \gj become 3 \ft he has completed it. \nt laughing. \ref 536 \id 495055122536170703 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx dikasi tau sih. \pho dikasi tau sɪː \mb di- kasi tau sih \ge DI- give know SIH \gj DI-give know SIH \ft that's because you showed it to him. \nt talking to REG. \ref 537 \id 506044122551170703 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx tuh, Mamas jadi xxx. \pho tu mamas jadiʔ xxx \mb tuh Mamas jadi xxx \ge that Mamas become xxx \gj that Mamas become xxx \ft look, he has completed xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 538 \id 689557122624170703 \begin 0:13:36 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 539 \id 696507122638170703 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx udah dua dia. \pho ʔudah dua dia \mb udah dua dia \ge PFCT two 3 \gj PFCT two 3 \ft he has completed two of them. \nt referring to the groups of cards that has been collected by CHI. \ref 540 \id 509644122702170703 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx aku... kita belom dapet, Tan. \pho ʔaku kita bəlɔm dapət tan \mb aku kita belom dapet Tan \ge 1SG 1PL not.yet get TRU-Jonathan \gj 1SG 1PL not.yet get TRU-Jonathan \ft I... we haven't had any of them. \nt referring to the groups of cards that has been collected by him and ATA. \ref 541 \id 907825122801170703 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx tadi ni aku udah menang. \pho tadiː ni aku uda mənaŋ \mb tadi ni aku udah menang \ge earlier this 1SG PFCT win \gj earlier this 1SG PFCT win \ft I was the winner. \ref 542 \id 744018122830170703 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx kan belom menang[?]. \pho kan blɔm mənaŋ \mb kan belom menang \ge KAN not.yet win \gj KAN not.yet win \ft he hasn't won yet. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. probably referring to CHI. \ref 543 \id 735708122854170703 \begin 0:13:43 \sp EXPOKK \tx jalan kamu! \pho jalan kamuh \mb jalan kamu \ge walk 2 \gj walk 2 \ft it's your turn. \ref 544 \id 563088122938170703 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx tapi Ai mau... \pho tapi ʔai maɔh \mb tapi Ai mau \ge but Ai want \gj but Ai want \ft but he wants... \ref 545 \id 944471123016170703 \begin 0:13:46 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \nt asking for the cards with the picture of train. \ref 546 \id 148460123045170703 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 547 \id 979919123105170703 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx kereta tak ada, ni ambil silahkan! \pho kəreta ta ʔaːda ni ambil silahkan \mb kereta tak ada ni ambil silahkan \ge train NEG exist this take please \gj train NEG exist this take please \ft I don't have train, take it please! \nt asking REG to take a card from the stack. \ref 548 \id 121640123200170703 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to peek ATA's cards. \ref 549 \id 208493123212170703 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt hiding ATA's cards from CHI. \ref 550 \id 148694123234170703 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 551 \id 404560123240170703 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 552 \id 560725131739170703 \begin 0:13:54 \sp REGHIZ \tx wih. \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pushing CHI's head. \ref 553 \id 824660131757170703 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx kita minta ini, Tan, ni, Tan. \pho kita minta ini tan ni tan \mb kita minta ini Tan ni Tan \ge 1PL ask.for this TRU-Jonathan this TRU-Jonathan \gj 1PL ask.for this TRU-Jonathan this TRU-Jonathan \ft ask for this one, hey, this one. \ref 554 \id 686718131823170703 \begin 0:13:54 \sp ATAHIZ \tx (r)obot. \pho ɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft the robot. \nt asking for the card with the picture of robot. \ref 555 \id 687948131851170703 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 556 \id 666346131911170703 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx robot. \pho robɔːt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 557 \id 296677131919170703 \begin 0:13:58 \sp REGHIZ \tx ada, hi, hi. \pho ʔadaː hi hiː \mb ada hi hi \ge exist EXCL EXCL \gj exist EXCL EXCL \ft I have, ugh, ugh. \nt giving the cards with the picture of robot to ATA while disappointed. \ref 558 \id 867324132012170703 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 559 \id 444946132018170703 \begin 0:14:03 \sp REGHIZ \tx tangkep, ayo, ayo, tangkep! \pho taŋkəp ayɔ ayɔ taŋkəːp \mb tangkep ayo ayo tangkep \ge catch AYO AYO catch \gj catch AYO AYO catch \ft catch it, come on, come on, catch it! \nt teasing EXP with moving the card when he gives it to him. \ref 560 \id 717777132123170703 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt receiving the cards from REG. \ref 561 \id 705763132154170703 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx minta robot. \pho minta robɔt \mb minta robot \ge ask.for robot \gj ask.for robot \ft give me the robot! \nt asking for the card with the picture of robot while peeking ATA's cards. \ref 562 \id 375044132220170703 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx et, et, et, eh. \pho ʔet ʔet ʔet ʔeːh \mb et et et eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 563 \id 385076132251170703 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 564 \id 679697132258170703 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 565 \id 580427132318170703 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx kamu tidak ada robot, kamu curang. \pho kamu tida ʔada robɔt kamu curaŋ \mb kamu tidak ada robot kamu curang \ge 2 NEG exist robot 2 devious \gj 2 NEG exist robot 2 devious \ft you don't have robot, you're devious. \nt talking to CHI. \ref 566 \id 746855132402170703 \begin 0:14:10 \sp REGHIZ \tx minta robot. \pho minta yobɔt \mb minta robot \ge ask.for robot \gj ask.for robot \ft give me the robot! \ref 567 \id 705582132425170703 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx cepet, minta apa? \pho cəpət minta apah \mb cepet minta apa \ge quick ask.for what \gj quick ask.for what \ft hurry, what are you asking for? \nt talking to CHI. \ref 568 \id 941407132502170703 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx telepon. \pho telefon \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft telephone. \nt asking for the card with the picture of telephone. \ref 569 \id 849633132534170703 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx padahal tinggal tiga telepon. \pho padahan tiŋgal tiːga telefɔn \mb padahal tinggal tiga telepon \ge in.fact stay three telephone \gj in.fact stay three telephone \ft in fact there are three telephone left. \nt 1. ** 'tinggal' should be 'udah' or 'sudah'. 2. referring to the cards with the picture of telephone he has already collected. \ref 570 \id 109282132643170703 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx nih telepon. \pho niːh telefɔn \mb nih telepon \ge this telephone \gj this telephone \ft here's the telephone. \nt giving the card with the other picture. \ref 571 \id 408781132734170703 \begin 0:14:18 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 572 \id 395484132747170703 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx mudah-mudahan ini telepon. \pho mudahmudahan ini telefon \mb mudah - mudah -an ini telepon \ge easy - easy -AN this telephone \gj RED.AN-easy this telephone \ft I hope it'll be the telephone. \nt taking a card from the stack. \ref 573 \id 115072132832170703 \begin 0:14:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho niŋː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 574 \id 529586133030170703 \begin 0:14:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt peeking CHI's card. \ref 575 \id 373130133047170703 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx minta apa Ai? \pho minta ʔapa aiʔ \mb minta apa Ai \ge ask.for what Ai \gj ask.for what Ai \ft what are you asking for? \ref 576 \id 602622141506170703 \begin 0:14:27 \sp REGHIZ \tx minta kereta api. \pho miːnta kyɛta apiʔ \mb minta kereta api \ge ask.for train fire \gj ask.for train fire \ft give me the train! \nt eferring to the cards with the picture of train. \ref 577 \id 278658141531170703 \begin 0:14:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking a card from the stack because no one has the cards with the picture of train. \ref 578 \id 417313141553170703 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx Mamas ada ini, cepetan minta! \pho mamas ada inih cəpətan mintaʔ \mb Mamas ada ini cepet -an minta \ge Mamas exist this quick -AN ask.for \gj Mamas exist this quick-AN ask.for \ft he has it, hurry ask for it! \nt peeking CHI's card and asking ATA to ask for a card from CHI. \ref 579 \id 691413141629170703 \begin 0:14:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt peeking CHI's card. \ref 580 \id 402636141638170703 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx minta ini, minta! \pho minta ini mintaʔ \mb minta ini minta \ge ask.for this ask.for \gj ask.for this ask.for \ft ask for it, ask for it! \nt asking ATA to ask for a card from CHI. \ref 581 \id 621534141740170703 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx eeh, eeh. \pho ʔəh ʔəːh \mb eeh eeh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, no. \ref 582 \id 442646141751170703 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx minta ini, minta robot, xxx, minta robot! \pho minta ini minta robɔt xxx minta robɔt \mb minta ini minta robot xxx minta robot \ge ask.for this ask.for robot xxx ask.for robot \gj ask.for this ask.for robot xxx ask.for robot \ft ask for it, ask for the robot, xxx, ask for the robot! \nt asking ATA to ask for the card with the picture of robot from CHI. \ref 583 \id 766937141910170703 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 584 \id 738045141932170703 \begin 0:14:38 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 585 \id 240490141938170703 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx ayo, robot. \pho ayɔ robɔt \mb ayo robot \ge AYO robot \gj AYO robot \ft give me the robot! \ref 586 \id 624971142004170703 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx eeh. \pho əːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt throwing the card to EXP. \ref 587 \id 607217142026170703 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 588 \id 114691142032170703 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx ah, nggak dilempar, susah ngambilnya. \pho ʔa ŋga dilɛmpar susa ŋambilah \mb ah nggak di- lempar susah ng- ambil -nya \ge EXCL NEG DI- throw difficult N- take -NYA \gj EXCL NEG DI-throw difficult N-take-NYA \ft oh, don't throw it, it's difficult for me to take. \ref 589 \id 413782142055170703 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 590 \id 743080142112170703 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx kamu minta apa, jalan kamu! \pho kamu minta apa jalan kamuh \mb kamu minta apa jalan kamu \ge 2 ask.for what walk 2 \gj 2 ask.for what walk 2 \ft what are you asking for, it's your turn. \nt talking to CHI. \ref 591 \id 265538142157170703 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx telepon. \pho telefɔːn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft telephone. \ref 592 \id 414906142212170703 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx tidak ada. \pho tida ʔadaʔ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 593 \id 744464142225170703 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a card from the stack. \ref 594 \id 122844142237170703 \begin 0:14:51 \sp ATAHIZ \tx (k)ita menang. \pho ica mənaŋ \mb kita menang \ge 1PL win \gj 1PL win \ft we're the winner. \nt talking to EXP. \ref 595 \id 645804142310170703 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx belom kita, kalah, tuh, belom jadi kita. \pho bəlɔm kita kalah tu bəlɔm jadi kita \mb belom kita kalah tuh belom jadi kita \ge not.yet 1PL defeated that not.yet become 1PL \gj not.yet 1PL defeated that not.yet become 1PL \ft not yet, we lose, look, we haven't completed anything. \nt referring to the groups of cards that has been collected by him and ATA. \ref 596 \id 653976142427170703 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx dia udah dua. \pho dia udah duaʔ \mb dia udah dua \ge 3 PFCT two \gj 3 PFCT two \ft he has already had two. \nt referring to the groups of cards that has been collected by CHI. \ref 597 \id 290415142518170703 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx Ei satu. \pho ʔɛi satuʔ \mb Ei satu \ge Ei one \gj Ei one \ft he has one. \nt referring to the groups of cards that has been collected by REG. \ref 598 \id 921425142620170703 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx Om Okki... \pho ʔɔm ɔkih \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you... \nt laughing. \ref 599 \id 722036142635170703 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx Ei minta apa? \pho ʔɛi minta apah \mb Ei minta apa \ge Ei ask.for what \gj Ei ask.for what \ft what are you asking for? \ref 600 \id 275817142654170703 \begin 0:14:58 \sp ATAHIZ \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting his cards. \ref 601 \id 374409145743170703 \begin 0:14:58 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kɛtaːʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \nt asking for the card with the picture of train. \ref 602 \id 507686145906170703 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx ah, ngin(tip)... ngeliat. \pho ʔa ŋiːn ŋəliyaːt \mb ah ng- intip nge- liat \ge EXCL N- peek N- see \gj EXCL N-peek N-see \ft oh, you peek... you saw mine. \nt talking to EXP. \ref 603 \id 393092145942170703 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx eh, xxx. \pho ʔe xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 604 \id 404602145955170703 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx nggak, Om Okki nggak ngeliat. \pho ŋga ɔm ɔki ŋga ŋəliyat \mb nggak Om Okki nggak nge- liat \ge NEG uncle Okki NEG N- see \gj NEG uncle Okki NEG N-see \ft no, I didn't see yours. \ref 605 \id 356139150023170703 \begin 0:15:02 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 606 \id 341134150038170703 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx kereta api. \pho kəeta apiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train. \nt asking for the card with the picture of train. \ref 607 \id 148743150100170703 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ambil, Ei! \pho ŋga ada ʔambil yiʔ \mb nggak ada ambil Ei \ge NEG exist take Ei \gj NEG exist take Ei \ft I don't have it, take it! \nt asking REG to take a card from the stack. \ref 608 \id 337151150157170703 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx xx ngambil. \pho xx ŋambil \mb xx ng- ambil \ge xx N- take \gj xx N-take \ft xx take it. \ref 609 \id 705780150220170703 \begin 0:15:06 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the card from the stack. \ref 610 \id 658970150236170703 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 611 \id 526108150310170703 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx kita minta ini, robot! \pho kita minta ini robɔt \mb kita minta ini robot \ge 1PL ask.for this robot \gj 1PL ask.for this robot \ft let's ask for this one, robot! \nt asking ATA to ask for the card with the picture of robot. \ref 612 \id 405136150400170703 \begin 0:15:08 \sp ATAHIZ \tx (r)obot. \pho ɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \nt asking for the card with the picture of robot. \ref 613 \id 335778150422170703 \begin 0:15:09 \sp REGHIZ \tx wey, kereta api. \pho weːy kəeta apiː \mb wey kereta api \ge EXCL train fire \gj EXCL train fire \ft hey, it's a train. \nt surprised while taking a card with the picture of train from the stack. \ref 614 \id 129971150506170703 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx tidak ada. \pho tida ʔada \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \nt talking to EXP. \ref 615 \id 728840150534170703 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 616 \id 330699150557170703 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx Ai jadi kereta api. \pho ʔai jaːdiʔ kəreta apiːʔ \mb Ai jadi kereta api \ge Ai become train fire \gj Ai become train fire \ft you have completed the train. \ref 617 \id 271719150627170703 \begin 0:15:13 \sp EXPOKK \tx o, iya, kereta api, ya? \pho ɔ iya kəreta api yah \mb o iya kereta api ya \ge EXCL yes train fire yes \gj EXCL yes train fire yes \ft o, yeah, the train? \ref 618 \id 792222150654170703 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx jadi. \pho jadiːʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft he has completed it. \ref 619 \id 891129150728170703 \begin 0:15:15 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 620 \id 922201150734170703 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx we, hebat, taro! \pho we hebaːt tarɔʔ \mb we hebat taro \ge EXCL great put \gj EXCL great put \ft hey, great, put it! \nt asking REG to put the cards he has already completed on the floor. \ref 621 \id 254160150834170703 \begin 0:15:18 \sp EXPOKK \tx ambil satu! \pho ʔambil satuʔ \mb ambil satu \ge take one \gj take one \ft take one! \nt asking REG to take a card from the stack. \ref 622 \id 873509150917170703 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx sama dong, Ei, dua. \pho sama dɔn yiː duaːʔ \mb sama dong Ei dua \ge same DONG Ei two \gj same DONG Ei two \ft we're the same, hey, two. \nt referring to the two groups of cards he and REG have already completed. \ref 623 \id 883612151017170703 \begin 0:15:20 \sp EXPOKK \tx ambil satu! \pho ʔambil satuʔ \mb ambil satu \ge take one \gj take one \ft take one! \nt asking REG to take a card from the stack. \ref 624 \id 589164151041170703 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx Ei, sama dong, Ei. \pho ʔiʔ sama dɔŋ ʔiːʔ \mb Ei sama dong Ei \ge Ei same DONG Ei \gj Ei same DONG Ei \ft hey, we're the same. \nt clapping hands. \ref 625 \id 895241151101170703 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx xx, aku dong. \pho həl aku dɔːŋ \mb xx aku dong \ge xx 1SG DONG \gj xx 1SG DONG \ft xx, me. \nt clapping hands. \ref 626 \id 741783173927170703 \begin 0:15:24 \sp @End \tx @End