\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 893796182325150501 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Bety experimenter, REG Regi CHI’s cousin, ATA REG’s younger brother, LAK Laksmi CHI’s servant, RIT Rita CHI’s aunt. \pho @Filename: 040-HIZ-171100.fm \ft @Duration: 45 minutes (coded : 22 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the furniture set toys, the farm toys, the pictures. 2. happened in the morning. \ref 002 \id 754198182325150501 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 737914101237090501 \begin 0:00:10 \sp EXPBET \tx sini Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft here! \nt calling CHI. \ref 004 \id 734237101325090501 \begin 0:00:11 \sp EXPBET \tx gambar apa sih tu, Mas? \pho gambar apa si tu mas \mb gambar apa sih tu Mas \ge picture what SIH that EPIT \gj picture what SIH that EPIT \ft what picture is that? \ref 005 \id 148802101351090501 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx kapal layar. \pho kapal layan \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft the sailing ship. \ref 006 \id 418012101414090501 \begin 0:00:14 \sp EXPBET \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 007 \id 734231101927090501 \begin 0:00:16 \sp LAKHIZ \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt calling RIT. \ref 008 \id 936108102042090501 \begin 0:00:18 \sp RITHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 009 \id 892246102114090501 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx trus sama ikan. \pho tu cama ʔikan \mb trus sama ikan \ge continue with fish \gj continue with fish \ft then the fish. \nt talking to EXP. \ref 010 \id 797636102156090501 \begin 0:00:19 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʰ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 011 \id 986993102228090501 \begin 0:00:20 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 012 \id 223518102308090501 \begin 0:00:21 \sp RITHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to LAK. \ref 013 \id 682416102324090501 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt talking to EXP. \ref 014 \id 386861102405090501 \begin 0:00:23 \sp LAKHIZ \tx diberesin aja nih! \pho dibɛrɛsin ʔaja niːh \mb di- beres -in aja nih \ge DI- in.order -IN just this \gj DI-in.order-IN just this \ft just make it neat! \nt 1. reference unclear. 2. talking to RIT. \ref 015 \id 982573102558090501 \begin 0:00:24 \sp RITHIZ \tx ya, ntar dulu, nih gua xx... Ai dulu. \pho ya nta duluʔ ni gua nin ʔai duluʔ \mb ya ntar dulu nih gua xx Ai dulu \ge yes moment before this 1SG xx Ai before \gj yes moment before this 1SG xx Ai before \ft yeah, wait a moment, here I'm xx... Ai now. \nt 1. talking to LAK. 2. put clothes on REG. \ref 016 \id 625539102827090501 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx uler ni. \pho ʔulə nih \mb uler ni \ge snake this \gj snake this \ft it's the snake. \nt talking to EXP about the pictures. \ref 017 \id 250383102916090501 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 018 \id 397809102937090501 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 019 \id 497256103436090501 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho cakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's hurt. \nt reference unclear. \ref 020 \id 597267103619090501 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho maɲah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 021 \id 290533103630090501 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx ntar Tante nggak keliatan. \pho ntar tantə ŋgaʔ kəliataːn \mb ntar Tante nggak ke an liat \ge moment aunt NEG KE AN see \gj moment aunt NEG KE.AN-see \ft I won't be seen. \nt reference unclear. \ref 022 \id 197827103758090501 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx tempatnya xxx. \pho təmpatɲa xxx \mb tempat -nya xxx \ge place -NYA xxx \gj place-NYA xxx \ft the place xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 023 \id 891213103826090501 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 024 \id 543436103951090501 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx sini, sini, Mamas! \pho sini sini mamas \mb sini sini Mamas \ge here here Mamas \gj here here Mamas \ft here, here! \nt asking CHI to move closer to the camcorder. \ref 025 \id 950873104106090501 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx uler. \pho ʔulərː \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \nt referring to the object in the picture. \ref 026 \id 650917104142090501 \begin 0:00:40 \sp EXPBET \tx trus, apa lagi? \pho trus apa lagih \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then, what else? \ref 027 \id 175374104203090501 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 028 \id 628579104224090501 \begin 0:00:44 \sp EXPBET \tx wah, gambarnya bagus, ya, Mas? \pho waː gambarɲa bagus ya mas \mb wah gambar -nya bagus ya Mas \ge EXCL picture -NYA nice yes EPIT \gj EXCL picture-NYA nice yes EPIT \ft wow, the pictures are good, right? \ref 029 \id 941954104333090501 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx gambar apa ini? \pho gamba ʔapa inih \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is it? \ref 030 \id 141796104355090501 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx coba sebutin, Mamas! \pho coba səbutin mamaːs \mb coba sebut -in Mamas \ge try mention -IN Mamas \gj try mention-IN Mamas \ft tell me what it is! \ref 031 \id 580448104454090501 \begin 0:00:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking from the other room. \ref 032 \id 200282104539090501 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx o, ikan... \pho ʔo ʔikan \mb o ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, the fish... \nt referring to the picture. \ref 033 \id 741634104616090501 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 034 \id 268789104648090501 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kepiting. \pho kaɔ ini kəpitiŋ \mb kalo ini kepiting \ge TOP this crab \gj TOP this crab \ft this one is the crab. \ref 035 \id 155752104703090501 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kepiting. \pho kalɔ ini kəpitiŋ \mb kalo ini kepiting \ge TOP this crab \gj TOP this crab \ft this one is the crab. \ref 036 \id 225296104756090501 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx kalo in(i)... \pho kalɔ in \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one... \ref 037 \id 855300104825090501 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kepiting. \pho kalɔ ini kəpitiŋ \mb kalo ini kepiting \ge TOP this crab \gj TOP this crab \ft this one is the crab. \ref 038 \id 855080104847090501 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 039 \id 759502104918090501 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx ah, ah. \pho ʔah ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt RIT is moving down REG from the sofa. \ref 040 \id 868399105014090501 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx trus ada dua nih. \pho tus ʔadaʔ dua nih \mb trus ada dua nih \ge continue exist two this \gj continue exist two this \ft here are two of them. \nt referring to the crab. \ref 041 \id 508801105147090501 \begin 0:01:11 \sp EXPBET \tx nggak sabar. \pho ŋgaʔ sabar \mb nggak sabar \ge NEG patient \gj NEG patient \ft he can't wait. \nt commenting REG that want to join with CHI observing the pictures. \ref 042 \id 242838105240090501 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \nt talking to CHI. \ref 043 \id 490954105315090501 \begin 0:01:15 \sp REGHIZ \tx ah, ah. \pho ʔa ʔaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 044 \id 882798105346090501 \begin 0:01:16 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 045 \id 412610105425090501 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx bintang... bintang laut. \pho pinda pindan laut \mb bintang bintang laut \ge star star sea \gj star star sea \ft the star... the starfish. \ref 046 \id 844536105524090501 \begin 0:01:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nɛapandɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 047 \id 834745105646090501 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx ni ikan gede. \pho ni ikan gədɛʔ \mb ni ikan gede \ge this fish big \gj this fish big \ft it's a big fish. \ref 048 \id 974991105713090501 \begin 0:01:22 \sp EXPBET \tx ikan paus ini. \pho ʔikan paus iniːh \mb ikan paus ini \ge fish whale this \gj fish whale this \ft it's a whale. \ref 049 \id 104710105752090501 \begin 0:01:23 \sp RITHIZ \tx Mas, sisiran dulu xxx Mas! \pho mas sisiran dulu xxx mas \mb Mas sisir -an dulu xxx Mas \ge EPIT comb -AN before xxx EPIT \gj EPIT comb-AN before xxx EPIT \ft let me comb your hair! \nt speaking at the same time with CHI. \ref 050 \id 423600110047090501 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx ikan paus. \pho ikanː paus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft the whale. \ref 051 \id 557519110113090501 \begin 0:01:25 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 052 \id 937185110113090501 \begin 0:01:26 \sp RITHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 053 \id 128989105930090501 \begin 0:01:28 \sp REGHIZ \tx ini, nih, nih. \pho ʔini ni nih \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, it is. \nt put a paper of the picture from the floor. \ref 054 \id 985988110217090501 \begin 0:01:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound made by something moving on the floor. \ref 055 \id 426048110303090501 \begin 0:01:30 \sp EXPBET \tx mo di... bikin film nih. \pho mɔ diʔ bikin feləm nih \mb mo di bikin film nih \ge want LOC make film this \gj want LOC make film this \ft here, we want... make a movie. \nt commenting CHI that being recorded during the recording session. \ref 056 \id 802229110416090501 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx dibikin film ini. \pho dibiki fɛləm inih \mb di- bikin film ini \ge DI- make film this \gj DI-make film this \ft here, we're making a movie. \ref 057 \id 778531110449090501 \begin 0:01:34 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt calling CHI and EXP to show a picture. \ref 058 \id 288200110636090501 \begin 0:01:36 \sp EXPBET \tx apa coba, sebutin! \pho ʔapa cobaʔ səbutin \mb apa coba sebut -in \ge what try mention -IN \gj what try mention-IN \ft what's that, mention it! \ref 059 \id 591145131250090501 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \nt reference unclear. \ref 060 \id 886167131304090501 \begin 0:01:38 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho tədah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 061 \id 334371131344090501 \begin 0:01:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt making the round shape with a paper of picture and put them in front of his face as the camcorder. \ref 062 \id 778695131455090501 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho diː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 063 \id 343532131506090501 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx mo xxx. \pho mɔ digiʔ \mb mo xxx \ge want xxx \gj want xxx \ft I want xxx. \ref 064 \id 855994131532090501 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx mo xxx ini. \pho mɔ digi ʔinih \mb mo xxx ini \ge want xxx this \gj want xxx this \ft I want xxx this thing. \nt making a round shape with his fingers and put them in front of his eye as the camcorder. \ref 065 \id 806886131659090501 \begin 0:01:46 \sp RITHIZ \tx Mas. \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey. \nt calling CHI. \ref 066 \id 753190131754090501 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx sini, tak sisirin sini! \pho sini taʔ sisirin sinih \mb sini tak sisir -in sini \ge here 1SG comb -IN here \gj here 1SG comb-IN here \ft here, let me comb him! \nt talking to RIT. \ref 067 \id 980380131919090501 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx ininya, bikin! \pho ʔiniɲah bikin \mb ini -nya bikin \ge this -NYA make \gj this-NYA make \ft this thing, let's make it! \nt referring to the camcorder. \ref 068 \id 667272132004090501 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx xx ini. \pho ʔədi ʔinih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt making a round shape with his fingers and put them in front of his eye as the camcorder. \ref 069 \id 565967132048090501 \begin 0:01:50 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 070 \id 721945132312090501 \begin 0:01:51 \sp REGHIZ \tx ey, ey, ey, ey. \pho ʔɛ ʔɛː ʔɛ ɛy \mb ey ey ey ey \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt making the round shape with a paper of picture and put them in front his face as the camcorder. \ref 071 \id 547588132420090501 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 072 \id 524593132600090501 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx sama tuh. \pho samaʔ tuh \mb sama tuh \ge with that \gj with that \ft they're the same. \nt comparing between the camcorder made by REG from the papper with the camcorder used to record the recording session. \ref 073 \id 149919132638090501 \begin 0:01:54 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔəː əː əː əːh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 074 \id 295376132757090501 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx sama tuh. \pho samaʔ tuh \mb sama tuh \ge with that \gj with that \ft they're the same. \ref 075 \id 604284132837090501 \begin 0:01:56 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 076 \id 318390132857090501 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx ini puternya ke mana? \pho ʔini putərɲa kə mana \mb ini puter -nya ke mana \ge this turn -NYA to which \gj this turn-NYA to which \ft where should I round it? \nt referring of the way of combing CHI. \ref 077 \id 394173133047090501 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 078 \id 575733133100090501 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx rambutnya? \pho rambutɲah \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft his hair? \ref 079 \id 169661133203090501 \begin 0:02:02 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 080 \id 908476133241090501 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx tung. \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft tung. \ref 081 \id 873855133249090501 \begin 0:02:04 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛː ɛː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt making the round shape with a paper of picture and put them in front his face as the camcorder and speaking from it. \ref 082 \id 405208133357090501 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ɛː ɛː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt speaking face REG through the paper camcorder. \ref 083 \id 644186133709090501 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG and CHI. \ref 084 \id 453843133742090501 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 085 \id 852918133804090501 \begin 0:02:09 \sp RITHIZ \tx gini Bet. \pho gini bɛt \mb gini Bet \ge like.this Bety \gj like.this Bety \ft like this. \nt referring to the way of combing CHI. \ref 086 \id 420098133928090501 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx o, gini. \pho ʔo ginih \mb o gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this. \ref 087 \id 705263133955090501 \begin 0:02:13 \sp REGHIZ \tx ey. \pho ʔɛːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 088 \id 972301134016090501 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx sam(a) punyanya Mamas. \pho cam puɲaɲa mamas \mb sama punya -nya Mamas \ge same have -NYA Mamas \gj same have-NYA Mamas \ft it's the same with mine. \nt pointing an object in the picture. \ref 089 \id 783370134111090501 \begin 0:02:16 \sp EXPBET \tx iya, terus? \pho ʔiyaː tərus \mb iya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft yeah, then? \ref 090 \id 627988134151090501 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx tu sama punya Tante Bety. \pho tu sama puɲa tantə bɛtih \mb tu sama punya Tante Bety \ge that with have aunt Bety \gj that with have aunt Bety \ft that's the same with yours. \nt referring to the camcorder that the same with the one in the picture. \ref 091 \id 913672134335090501 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx sama, kan? \pho samaʔ kaːn \mb sama kan \ge same KAN \gj same KAN \ft the same, right? \ref 092 \id 912966134416090501 \begin 0:02:21 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ intəlajih \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt pointing an object in the picture. \ref 093 \id 748081134520090501 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 094 \id 619727134531090501 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx goyang-goyang. \pho gɔyaŋgɔyaŋ \mb goyang - goyang \ge shaky - shaky \gj RED-shaky \ft it's shaky. \nt reference unclear. \ref 095 \id 672805134608090501 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho dəscam \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt observing an object in the picture. \ref 096 \id 851707134656090501 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx kalo yang xx ikan... ikan lumba-lumba. \pho kalɔ yaŋ kəlih ʔikan ʔikan lʊmbalumbaːʔ \mb kalo yang xx ikan ikan lumba-lumba \ge TOP REL xx fish fish dolphin \gj TOP REL xx fish fish dolphin \ft the one xx is the fish... the dolphin. \nt referring to the picture. \ref 097 \id 761049134817090501 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 098 \id 769147134838090501 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx kalo ini ikan lumba-lumba. \pho kalɔ ini ikan lʊmbalʊmbaʔ \mb kalo ini ikan lumba-lumba \ge TOP this fish dolphin \gj TOP this fish dolphin \ft this one is the dolphin. \ref 099 \id 972341134920090501 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx kalo ini ikan... \pho kalɔ ini ikan \mb kalo ini ikan \ge TOP this fish \gj TOP this fish \ft this one is fish... \ref 100 \id 557463134933090501 \begin 0:02:33 \sp EXPBET \tx ada berapa, ya? \pho ʔada bərapa yah \mb ada berapa ya \ge exist how.much yes \gj exist how.much yes \ft how many of them? \ref 101 \id 896065135023090501 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx wah, ada ikan apa ini? \pho wah ʔada ikan apa iniʰ \mb wah ada ikan apa ini \ge EXCL exist fish what this \gj EXCL exist fish what this \ft wow, what fish we have here? \ref 102 \id 180119144344090501 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx ini bukan ikan. \pho ʔini bukan ʔikaːn \mb ini bukan ikan \ge this NEG fish \gj this NEG fish \ft this isn't a fish. \ref 103 \id 261615144404090501 \begin 0:02:40 \sp EXPBET \tx ini buat selancar. \pho ʔini buat səlancaːr \mb ini buat selancar \ge this for surf \gj this for surf \ft it's for surfing. \ref 104 \id 169731144441090501 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx (k)a(lo)... (k)al(o)... kalo ini apa nih? \pho ʔaː ʔal ʔalɔ ini apa nih \mb kalo kalo kalo ini apa nih \ge TOP TOP TOP this what this \gj TOP TOP TOP this what this \ft how... how... how about this one? \ref 105 \id 271509144603090501 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx papan selancar. \pho papan səlancar \mb papan selancar \ge board surf \gj board surf \ft the surfing board. \ref 106 \id 867939144632090501 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 880749144647090501 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx ini, ni. \pho iniː niʔ \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt reference unclear. \ref 108 \id 171851144715090501 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx gini Mas, kalo di aer, Mamas tidur di sini, trus gini, jug, jug, jug. \pho gini mas kalɔʔ di ʔaɛr mamas tidur di sini trus gini jug jug jug \mb gini Mas kalo di aer Mamas tidur di sini trus gini jug jug jug \ge like.this EPIT TOP LOC water Mamas lie.down LOC here continue like.this IMIT IMIT IMIT \gj like.this EPIT TOP LOC water Mamas lie.down LOC here continue like.this IMIT IMIT IMIT \ft see this, if you're on the water, you lie on here, then you do this, jug, jug, jug. \nt pretending swimming. \ref 109 \id 809498145551090501 \begin 0:02:50 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho aiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft how about me? \ref 110 \id 551427145620090501 \begin 0:02:51 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft how about me? \ref 111 \id 257064145735090501 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 112 \id 189195145743090501 \begin 0:02:55 \sp REGHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft how about me? \ref 113 \id 707113145751090501 \begin 0:02:57 \sp EXPBET \tx nih, main ini Ei! \pho ni maɪn ini ʔɛiʔ \mb nih main ini Ei \ge this play this Ei \gj this play this Ei \ft here, you play this! \nt referring to the farm house. \ref 114 \id 560356145915090501 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cacacɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 115 \id 924112150026090501 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 116 \id 871994150039090501 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 117 \id 619646150207090501 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx ada xxx. \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 118 \id 215823150235090501 \begin 0:03:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaciacuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 119 \id 953926150301090501 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 120 \id 652215150340090501 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx wah, traktor. \pho wah taʔtol \mb wah traktor \ge EXCL tractor \gj EXCL tractor \ft wow, the tractor. \nt moving out the toys from the farm house. \ref 121 \id 403239150555090501 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 122 \id 845392150652090501 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx traktor. \pho taktoːn \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor. \ref 123 \id 821878150728090501 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx wah, (kin)ciran. \pho wah cilan \mb wah kincir -an \ge EXCL cogwheel -AN \gj EXCL cogwheel-AN \ft wow, the cogwheel. \ref 124 \id 722942150758090501 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx kinciran apa ini? \pho kincilan apa inih \mb kincir -an apa ini \ge cogwheel -AN what this \gj cogwheel-AN what this \ft what cogwheel is it? \ref 125 \id 210206150820090501 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx kincir air. \pho kincir ʔaiːr \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft the water wheel. \ref 126 \id 142922150854090501 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx mana kincir airnya? \pho mana kincil ailɲah \mb mana kincir air -nya \ge which cogwheel water -NYA \gj which cogwheel water-NYA \ft where is the water wheel? \ref 127 \id 600744154312090501 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx tu kincir aernya. \pho tu kincir ʔaɛːryah \mb tu kincir aer -nya \ge that cogwheel water -NYA \gj that cogwheel water-NYA \ft there is the water wheel. \ref 128 \id 218652154430090501 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 129 \id 792794154503090501 \begin 0:03:25 \sp RITHIZ \tx Bet, tinggal, ya, Bet? \pho bɛt tiŋgal ya bɛt \mb Bet tinggal ya Bet \ge Bety stay yes Bety \gj Bety stay yes Bety \ft I'll leave you alone, okay? \nt asking to leave the recording area. \ref 130 \id 606345154650090501 \begin 0:03:26 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 131 \id 755352154733090501 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx nih Dek, tu bisa taro di dalem. \pho ni deʔ tu bisa tarɔʔ di dalə0ːm \mb nih Dek tu bisa taro di dalem \ge this TRU-younger.sibling that can put LOC inside \gj this TRU-younger.sibling that can put LOC inside \ft see it, we can put it inside. \nt put a chair in the toy house. \ref 132 \id 415791154831090501 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx kursinya. \pho kursiɲaː \mb kursi -nya \ge chair -NYA \gj chair-NYA \ft the chair. \ref 133 \id 306676154851090501 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx eh, Ei, Ei, Ei, xxx. \pho ʔɛ yɛi yɛi yɛi kɛncinih \mb eh Ei Ei Ei xxx \ge EXCL Ei Ei Ei xxx \gj EXCL Ei Ei Ei xxx \ft hey, Ei, Ei, Ei, xxx. \nt joining the tractor and the wagon. \ref 134 \id 617071155024090501 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx eh, Ai (bi)sa (bi)kin ini. \pho ʔɪ ai ca kin inih \mb eh Ai bisa bikin ini \ge EXCL Ai can make this \gj EXCL Ai can make this \ft hey, I can make it. \ref 135 \id 132250155244090501 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho pəcacaːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 136 \id 339433155318090501 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx kok, kok, xxnya banyak banget? \pho kɔʔ kɔʔ buiɲa baɲak baŋət \mb kok kok xx -nya banyak banget \ge KOK KOK xx -NYA a.lot very \gj KOK KOK xx-NYA a.lot very \ft how come, how come there're so many xx? \ref 137 \id 358846155410090501 \begin 0:03:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 138 \id 842693155432090501 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx ey, ngeng. \pho ʔɛy ŋː \mb ey ngeng \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey, vroom. \nt moving the tractor. \ref 139 \id 467166155536090501 \begin 0:03:48 \sp EXPBET \tx ni punyanya Atan, didorong gini. \pho ni puɲaʔia ʔatan didoroŋ ginih \mb ni punya -nya Atan di- dorong gini \ge this have -NYA Atan DI- push like.this \gj this have-NYA Atan DI-push like.this \ft it's like the one belongs to Atan, we push it like this. \nt 1. 'Atan' is REG's younger brother. 2. referring to the baby carriage toy. \ref 140 \id 674346155901090501 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx buat... buat ke mana? \pho buat buat kə manah \mb buat buat ke mana \ge for for to which \gj for for to which \ft for... for going to where? \ref 141 \id 646792155943090501 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx buat Adek bayi. \pho buat ʔadɛʔ bayiːʔ \mb buat Adek bayi \ge for younger.sibling baby \gj for younger.sibling baby \ft for the baby. \ref 142 \id 146065160026090501 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx buat ke mana ini? \pho bwat kə mana inih \mb buat ke mana ini \ge for to which this \gj for to which this \ft for going to where? \ref 143 \id 331878160043090501 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx buat jalan-jalan. \pho buat jalanjalaːn \mb buat jalan - jalan \ge for walk - walk \gj for RED-walk \ft for walking around. \ref 144 \id 287886160117090501 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx Adek bayinya taro di sini. \pho ʔɑdɛʔ bayiʔia tarɔ di siniː \mb Adek bayi -nya taro di sini \ge younger.sibling baby -NYA put LOC here \gj younger.sibling baby-NYA put LOC here \ft we put the baby over here. \ref 145 \id 717587160311090501 \begin 0:04:02 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 146 \id 198992160347090501 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx nih TVnya. \pho ni tifiʔiah \mb nih TV -nya \ge this TV -NYA \gj this TV-NYA \ft here it's the TV. \nt talking to CHI about the TV toy. \ref 147 \id 660653160435090501 \begin 0:04:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔacuŋɛːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the tractor. \ref 148 \id 913722160454090501 \begin 0:04:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho haːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 149 \id 849832160518090501 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 150 \id 752229160552090501 \begin 0:04:09 \sp EXPBET \tx nonton TV. \pho nɔntɔn tifiːʔ \mb n- tonton TV \ge N- watch TV \gj N-watch TV \ft for watching TV. \ref 151 \id 141225160621090501 \begin 0:04:11 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 152 \id 872761160711090501 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx xxx Mamas, TVnya. \pho xxx mamaːs tifiʔɲaːh \mb xxx Mamas TV -nya \ge xxx Mamas TV -NYA \gj xxx Mamas TV-NYA \ft xxx, the TV. \ref 153 \id 919636162951090501 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx tuh, orangnya nonton TV. \pho tu ʔɔraŋɲa nɔntɔn tifiʔ \mb tuh orang -nya n- tonton TV \ge that person -NYA N- watch TV \gj that person-NYA N-watch TV \ft see that, the man is watching TV. \ref 154 \id 347884163046090501 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho caʔucus \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the tractor. \ref 155 \id 202915163124090501 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx (m)ana pencetannya? \pho ʔana pəncɛtaɲah \mb mana pencet -an -nya \ge which press -AN -NYA \gj which press-AN-NYA \ft where is the press button? \ref 156 \id 897651163149090501 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx o, remotenya, nggak ada. \pho ʔo rimotɲah ŋga ʔadaːʔ \mb o remote -nya nggak ada \ge EXCL remote -NYA NEG exist \gj EXCL remote-NYA NEG exist \ft oh, the remote, we don't have it. \ref 157 \id 742842164609090501 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx mana remotenya? \pho mana lɛmɔtɲah \mb mana remote -nya \ge which remote -NYA \gj which remote-NYA \ft where's the remote? \ref 158 \id 772735164657090501 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 159 \id 973762164739090501 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx traktor. \pho takton \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor. \nt pushing the tractor. \ref 160 \id 134864164806090501 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx coba liat gambarnya! \pho cobaʔ lat gambariah \mb coba liat gambar -nya \ge try see picture -NYA \gj try see picture-NYA \ft see the pictures! \nt talking to CHI. \ref 161 \id 163225164845090501 \begin 0:04:35 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 162 \id 732715164945090501 \begin 0:04:38 \sp EXPBET \tx wah, xx bagus banget. \pho waː xx bagus baŋəːt \mb wah xx bagus banget \ge EXCL xx nice very \gj EXCL xx nice very \ft wow, xx very nice. \nt 1. the tractor is making noise. 2. commenting the pictures. \ref 163 \id 667113165105090501 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx eh. \pho yɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pushing the tractor. \ref 164 \id 592722165206090501 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx wah, Ei, jangan masuk ke situ! \pho wa iʔ jan macuk kə cituː \mb wah Ei jangan masuk ke situ \ge EXCL Ei don't go.in to there \gj EXCL Ei don't go.in to there \ft oh, don't go in there! \nt reference unclear. \ref 165 \id 404341165418090501 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx masuk ke sini! \pho macuk kəː ciniː \mb masuk ke sini \ge go.in to here \gj go.in to here \ft go in here! \nt asking REG to put the tractor into the farm house. \ref 166 \id 468852165512090501 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 167 \id 203547165544090501 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the tractor is making noise. \ref 168 \id 730679165928090501 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx eee, (b)awa... bawa... bawa... \pho ʔəːʔ wawa wawaʔ wawaʔ \mb eee bawa bawa bawa \ge FILL bring bring bring \gj FILL bring bring bring \ft err, carrying... carrying... carrying... \ref 169 \id 646957170151090501 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx nggak xx... nggak bisa dibawa. \pho ŋga mbaʔ ŋga bisa dibawaʔ \mb nggak xx nggak bisa di- bawa \ge NEG xx NEG can DI- bring \gj NEG xx NEG can DI-bring \ft no xx... you can't carry anything. \ref 170 \id 226473170300090501 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx bawa... bawa... bawa... bawa susu. \pho bawaʔ wawaʔ wawaʔ bawa cʊcʊʔ \mb bawa bawa bawa bawa susu \ge bring bring bring bring milk \gj bring bring bring bring milk \ft carrying... carrying... carrying... carrying the milk. \nt referring to the tractor. \ref 171 \id 843800170433090501 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx mana susunya, ya? \pho mana suusɲa yah \mb mana susu -nya ya \ge which milk -NYA yes \gj which milk-NYA yes \ft where's the milk? \ref 172 \id 168057170530090501 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx o, masih xx ini. \pho ʔɔ masi xx iniːh \mb o masih xx ini \ge EXCL still xx this \gj EXCL still xx this \ft oh, it's still xx here. \nt giving CHI the plastic bag consisting toys. \ref 173 \id 951429170636090501 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx banyak... banyak apa di dalem? \pho baɲak baɲak ʔapa di daləm \mb banyak banyak apa di dalem \ge a.lot a.lot what LOC inside \gj a.lot a.lot what LOC inside \ft many... what are many things inside? \nt referring to the toys in the plastic bag. \ref 174 \id 986905170717090501 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 175 \id 529627170730090501 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx berlari-lari. \pho bəlalilaliʔ \mb ber- lari - lari \ge BER- run - run \gj BER-RED-run \ft he's running. \ref 176 \id 154646170748090501 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx tuk, ku, tuk, ku, tuk. \pho tuk ku tuk ku tuk \mb tuk ku tuk ku tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, ku, tuk, ku, tuk. \nt imitating the horse running. \ref 177 \id 698236104532100501 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx masuk ke kandang. \pho masuk kə randaŋ \mb masuk ke kandang \ge go.in to shed \gj go.in to shed \ft he's going into the shed. \ref 178 \id 770703104550100501 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx ni kandangnya. \pho ni kandaŋiah \mb ni kandang -nya \ge this shed -NYA \gj this shed-NYA \ft it's the shed. \ref 179 \id 127051104639100501 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx ta(kut)... takut apa di ini? \pho ta takut apa dia inih \mb takut takut apa di ini \ge fear fear what LOC this \gj fear fear what LOC this \ft afraid... what's he afraid of? \ref 180 \id 258679104755100501 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx kudanya? \pho kudaɲah \mb kuda -nya \ge horse -NYA \gj horse-NYA \ft the horse? \ref 181 \id 329710104823100501 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx takut apa? \pho takut ʔapah \mb takut apa \ge fear what \gj fear what \ft afraid of what? \ref 182 \id 742354104854100501 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx ama uler? \pho ʔama ʔuləːr \mb ama uler \ge with snake \gj with snake \ft with the snake? \ref 183 \id 662582104930100501 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx (m)ana ulernya? \pho ana uləɲah \mb mana uler -nya \ge which snake -NYA \gj which snake-NYA \ft where's the snake? \ref 184 \id 927640105001100501 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx xx nggak ada, Tante nggak punya. \pho xx ŋga ʔadaːʔ tantə ŋga puɲaʔ \mb xx nggak ada Tante nggak punya \ge xx NEG exist aunt NEG have \gj xx NEG exist aunt NEG have \ft there's no xx, I don't have it. \nt EXP is moving the plastic bag and it's making noise. \ref 185 \id 513478110852100501 \begin 0:05:36 \sp REGHIZ \tx diinjek, ya? \pho jiːnjək yah \mb di- injek ya \ge DI- step.on yes \gj DI-step.on yes \ft someone step on it, right? \nt reference unclear. \ref 186 \id 535549110852100501 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 187 \id 867187105220100501 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the snake. \ref 188 \id 828452110703100501 \begin 0:05:42 \sp REGHIZ \tx injek, ya? \pho ʔinjək yah \mb injek ya \ge step.on yes \gj step.on yes \ft step on it, right? \nt reference unclear. \ref 189 \id 694692111026100501 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 190 \id 601373111038100501 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx (m)ana ulernya? \pho ʔana uləɲah \mb mana uler -nya \ge which snake -NYA \gj which snake-NYA \ft where's the snake? \ref 191 \id 891660111133100501 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx xx, ya? \pho caɲa yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 192 \id 846765111207100501 \begin 0:05:45 \sp REGHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 193 \id 498427111300100501 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho yaʔiːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking a toy from the plastic bag. \ref 194 \id 483394111425100501 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 195 \id 710317111434100501 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing the toy to EXP. \ref 196 \id 418776111459100501 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx itu koala. \pho ʔituː kɔalaʔ \mb itu koala \ge that koala \gj that koala \ft that's the koala. \ref 197 \id 990803111523100501 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx koala apa? \pho kʊala ʔapah \mb koala apa \ge koala what \gj koala what \ft what koala? \ref 198 \id 349136111710100501 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 199 \id 545149111737100501 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to REG. \ref 200 \id 935600111822100501 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx Ei, mo diisi aer ini. \pho ʔiʔ mɔ diʔici ʔaɛ ʔinih \mb Ei mo di- isi aer ini \ge Ei want DI- contents water this \gj Ei want DI-contents water this \ft I want to fill it with the water. \nt referring to the water wheel. \ref 201 \id 447072111936100501 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx diisi aer. \pho diʔici ʔaɛl \mb di- isi aer \ge DI- contents water \gj DI-contents water \ft I'll fill with the water. \ref 202 \id 452879112006100501 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx mo diisi aer. \pho mɔ diʔici ʔaɛːl \mb mo di- isi aer \ge want DI- contents water \gj want DI-contents water \ft I want to fill it with the water. \ref 203 \id 849587114153100501 \begin 0:06:06 \sp CHIHIZ \tx mo diisi... xx. \pho mɔ diʔici yatin \mb mo di- isi xx \ge want DI- contents xx \gj want DI-contents xx \ft I want to fill... xx. \nt taking the water tower from REG. \ref 204 \id 228878114836100501 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx mo diisi. \pho mo diʔiciʔ \mb mo di- isi \ge want DI- contents \gj want DI-contents \ft I want to fill it. \nt rolling the water wheel. \ref 205 \id 770851115009100501 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx Mbak. \pho paːh \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft hey. \nt calling LAK. \ref 206 \id 813023115109100501 \begin 0:06:15 \sp LAKHIZ \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 207 \id 400627115123100501 \begin 0:06:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cacəcəpapapaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 208 \id 157615115227100501 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho həːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 209 \id 945448115242100501 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx terus, ngalir nggak? \pho tərus ŋalir ŋgaʔ \mb terus ng- alir nggak \ge continue N- flow NEG \gj continue N-flow NEG \ft so, does it flow? \nt referring to the water. \ref 210 \id 367534115352100501 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx masuk ke dalem, ya, Mas? \pho masuk kə daləm ya mas \mb masuk ke dalem ya Mas \ge go.in to inside yes EPIT \gj go.in to inside yes EPIT \ft it's going inside, right? \nt referring to the water going into the water tower. \ref 211 \id 154962115522100501 \begin 0:06:24 \sp LAKHIZ \tx o, maen di situ tuh xx. \pho ʔɔ maɛn di situ tuh ninɛh \mb o maen di situ tuh xx \ge EXCL play LOC there that xx \gj EXCL play LOC there that xx \ft oh, play there xx. \nt reference unclear. \ref 212 \id 447923115628100501 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho lalalapah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 213 \id 363172115718100501 \begin 0:06:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the water tower. \ref 214 \id 646380115752100501 \begin 0:06:29 \sp REGHIZ \tx xx. \pho laːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 215 \id 425760115926100501 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx jangan, jangan... \pho jaːn jan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft no, no... \nt warning REG not to take the water tower. \ref 216 \id 465545120339100501 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho iniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the water tower from REG. \ref 217 \id 422765120405100501 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx trus? \pho trʊːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 218 \id 532491120440100501 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 219 \id 597591120504100501 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's off. \nt 1. taking the tractor from CHI. 2. referring to the connection between the tractor and the wagon. \ref 220 \id 332598133115100501 \begin 0:06:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho haːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 221 \id 796131133646100501 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx sambung lagi! \pho sambuŋ lagi \mb sambung lagi \ge join more \gj join more \ft join it again! \nt referring to the connection between the tractor and the wagon. \ref 222 \id 899234133646100501 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho culaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 223 \id 876441133352100501 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx yah, put(us)... \pho yah put \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's off. \nt reference unclear. \ref 224 \id 666804133452100501 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx jat(oh)... (jat)oh... \pho jat oːh \mb jatoh jatoh \ge fall fall \gj fall fall \ft it's falling... it's falling. \nt reference unclear. \ref 225 \id 344555133722100501 \begin 0:06:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho haːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 226 \id 941566134832100501 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho yatoːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \ref 227 \id 829823134911100501 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to ATA. \ref 228 \id 153520134952100501 \begin 0:06:50 \sp LAKHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt reference unclear. \ref 229 \id 511680135051100501 \begin 0:06:51 \sp EXPBET \tx ngiri. \pho ŋiriʔ \mb ng- iri \ge N- jealous \gj N-jealous \ft he's jealous. \nt commenting ATA that wants to join to the recording session. \ref 230 \id 922657142813100501 \begin 0:06:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 231 \id 711957142850100501 \begin 0:06:55 \sp LAKHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to ATA. \ref 232 \id 982387142926100501 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx kursinya dita(ro) sini. \pho kucia dita cinih \mb kursi -nya di- taro sini \ge chair -NYA DI- put here \gj chair-NYA DI-put here \ft I put the chair here. \nt put the chair in the farm house. \ref 233 \id 198334143020100501 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx he-eh, trus? \pho həʔəːh trus \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-uh, then? \ref 234 \id 401761143054100501 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 235 \id 312404143122100501 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx lagi non(ton)... \pho ʔagi nat \mb lagi n- tonton \ge more N- watch \gj more N-watch \ft they're watching... \nt pretending that there're persons inside the farm house. \ref 236 \id 588093143224100501 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx lagi nonton TV ini. \pho ʔagi noton tipi inih \mb lagi n- tonton TV ini \ge more N- watch TV this \gj more N-watch TV this \ft they are watching TV here. \ref 237 \id 893913143518100501 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 238 \id 911574145107100501 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx udah, dah, dah! \pho ʔuda da dah \mb udah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft alright, alright, alright. \ref 239 \id 739392145143100501 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx dah. \pho jah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt closing the roof of the farm house. \ref 240 \id 379701145231100501 \begin 0:07:13 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho niapəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 241 \id 340667145512100501 \begin 0:07:15 \sp EXPBET \tx pintunya kebuka, keliatan tu ada kursi. \pho pintuʔia kəbukaʔ kəliatan tə ada kursiʔ \mb pintu -nya ke- buka ke an liat tu ada kursi \ge door -NYA KE- open KE AN see that exist chair \gj door-NYA KE-open KE.AN-see that exist chair \ft the home is opened, the chair can be seen. \ref 242 \id 406364145710100501 \begin 0:07:17 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt 1. reference unclear. 2. talking to LAK. \ref 243 \id 275308145746100501 \begin 0:07:20 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 244 \id 817337145800100501 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx lagi nonton apa? \pho lagi nɔntən apah \mb lagi n- tonton apa \ge more N- watch what \gj more N-watch what \ft what are they watching? \nt referring to the toys inside the farm house. \ref 245 \id 912336145929100501 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx nonton ABC. \pho nontoːn ʔabɛsɛ \mb n- tonton ABC \ge N- watch ABC \gj N-watch ABC \ft they're watching ABC. \nt 'ABC' is a TV show. \ref 246 \id 960034150035100501 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 247 \id 715896150105100501 \begin 0:07:26 \sp EXPBET \tx ABC. \pho ʔabɛsɛ \mb ABC \ge ABC \gj ABC \ft ABC. \ref 248 \id 585096150246100501 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx A... ABC. \pho ʔaɛː ʔabɛcɛʔ \mb A ABC \ge A ABC \gj A ABC \ft A... ABC. \ref 249 \id 927437150344100501 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to say the alphabets. \ref 250 \id 954275150916100501 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx buka. \pho butaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I'm opening it. \nt opening the farm house window. \ref 251 \id 226970151005100501 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to say the alphabets. \ref 252 \id 202379161450100501 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx kalo b(uat)... kalo ini buat apa? \pho kalɔ b kalɔ ini buat apah \mb kalo buat kalo ini buat apa \ge TOP for TOP this for what \gj TOP for TOP this for what \ft if it's for... what should I use with this? \ref 253 \id 902023161537100501 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx ini tanda stop, dilarang masuk. \pho ʔiniː tanda stop dilaraŋ masuːk \mb ini tanda stop di- larang masuk \ge this sign stop DI- prohibit go.in \gj this sign stop DI-prohibit go.in \ft it's a stop sign, you can't go in. \ref 254 \id 857994161908100501 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx kalo Mamas mobilnya lewat sini, 'eh, nggak boleh, lewat jalan lain!'. \pho kalɔʔ mamas mɔbilɲa lewat sinih ʔɛh ŋgaʔ bɔleʰ lewat jalan lain \mb kalo Mamas mobil -nya lewat sini eh nggak boleh lewat jalan lain \ge TOP Mamas car -NYA go.by here EXCL NEG may go.by walk other \gj TOP Mamas car-NYA go.by here EXCL NEG may go.by walk other \ft if your car pass this way, 'hey, you can't, go through the other way!'. \ref 255 \id 225459161908100501 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with ATA. \ref 256 \id 890964161807100501 \begin 0:07:52 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 896355161953100501 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx ini, nih, xxx. \pho ʔini ni atacok \mb ini nih xxx \ge this this xxx \gj this this xxx \ft here, it's xxx. \nt referring to the water tower. \ref 258 \id 555543162049100501 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 259 \id 129432162115100501 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... \pho kalo kaloʔ \mb kalo kalo \ge TOP TOP \gj TOP TOP \ft if... if... \ref 260 \id 671783162216100501 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho nimaciŋgaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt REG is pushing the tractor and it's making noise. \ref 261 \id 783215162347100501 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tandɪŋː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the phone is ringing. \ref 262 \id 719335162435100501 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx xx... mana xxnya? \pho ʔaʔ mana tandiŋɲah \mb xx mana xx -nya \ge xx which xx -NYA \gj xx which xx-NYA \ft xx... where's the xx? \ref 263 \id 777433162612100501 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 264 \id 266574162739100501 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho nakut \mb takut \ge fear \gj fear \ft it's scared. \nt reference unclear. \ref 265 \id 728499162825100501 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx xxnya mo... naek ke mana? \pho ʔɔmaɲa muʔ naɛk kə manaːh \mb xx -nya mo naek ke mana \ge xx -NYA want go.up to which \gj xx-NYA want go.up to which \ft xx wants... go up to where? \nt reference unclear. \ref 266 \id 894550164023100501 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx mo naek ke... sini. \pho mɔ nɛk kəʔ cinih \mb mo naek ke sini \ge want go.up to here \gj want go.up to here \ft he wants to go up to... here. \nt reference unclear. \ref 267 \id 833113164112100501 \begin 0:08:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 268 \id 556968164230100501 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 269 \id 676269164334100501 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx mana... mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where.. where? \nt reference unclear. \ref 270 \id 568507164417100501 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx xxx. \pho tobaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the toilet. \ref 271 \id 217353164501100501 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, Ei. \pho ʔɛh ʔɛh ʔiʔ \mb eh eh Ei \ge EXCL EXCL Ei \gj EXCL EXCL Ei \ft hey, hey. \nt moving the water tower. \ref 272 \id 560534164549100501 \begin 0:08:30 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 273 \id 317910164736100501 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx dixxx sini. \pho dixxx ciniː \mb di- xxx sini \ge DI- xxx here \gj DI-xxx here \ft xxx here. \nt speaking at the same time with ATA. \ref 274 \id 427479164830100501 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx xxnya naek ke atas, sini. \pho ʔomɛɲa naɛk kə ʔatas cinih \mb xx -nya naek ke atas sini \ge xx -NYA go.up to up here \gj xx-NYA go.up to up here \ft the xx is going up, here. \nt put the ladder beside the water tower. \ref 275 \id 556730165022100501 \begin 0:08:44 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho hah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 276 \id 274838165039100501 \begin 0:08:49 \sp LAKHIZ \tx xxx, Atan xxx aja xxx, ya, bentar ya? \pho xxx ʔatan xxx ʔaja xxx ya bəntar yah \mb xxx Atan xxx aja xxx ya bentar ya \ge xxx Atan xxx just xxx yes moment yes \gj xxx Atan xxx just xxx yes moment yes \ft xxx Atan xxx just xxx, okay, wait a moment, okay? \nt talking to ATA. \ref 277 \id 106952165320100501 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx ya(ng) mana? \pho ya mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt reference unclear. \ref 278 \id 852884173312100501 \begin 0:08:59 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ciat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 279 \id 739145173340100501 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx xx... xx apa? \pho ciat ciat apa \mb xx xx apa \ge xx xx what \gj xx xx what \ft xx... what xx? \ref 280 \id 728941173440100501 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 281 \id 238114173456100501 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 282 \id 292348174411100501 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx brm. \pho mː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft vroom. \nt pushing the tractor. \ref 283 \id 109402174427100501 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx eh, jangan! \pho ʔeh jaŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 284 \id 629480174457100501 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ bolɛːh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why are you not allowing him? \ref 285 \id 781696174537100501 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx itunya, itunya. \pho ʔituɲaːh ʔituɲaːh \mb itu -nya itu -nya \ge that -NYA that -NYA \gj that-NYA that-NYA \ft that thing, that thing. \nt reference unclear. \ref 286 \id 132201174813100501 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho niʔininaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 344774175222100501 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho baːmpuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 288 \id 611663174643100501 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx Bapaknya ngapain tu di atas, Dek? \pho bapaʔɲa ŋapain tu di ʔatas dɛʔ \mb Bapak -nya ng- apa -in tu di atas Dek \ge father -NYA N- what -IN that LOC up TRU-younger.sibling \gj father-NYA N-what-IN that LOC up TRU-younger.sibling \ft what's the man doing up there? \nt referring to the farmer toy on the water tower. \ref 289 \id 457687095701140501 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx lagi takut, eee, uler. \pho yagi takut ʔə ʔuləl \mb lagi takut eee uler \ge more fear FILL snake \gj more fear FILL snake \ft he's scared, err, there's a snake. \ref 290 \id 658377095757140501 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 291 \id 454479095830140501 \begin 0:09:34 \sp EXPBET \tx dia naik ke atas, 'waa, ha'. \pho dia naik kə ʔatas ʔuwaː haʔaː \mb dia naik ke atas waa ha \ge 3 go.up to up EXCL EXCL \gj 3 go.up to up EXCL EXCL \ft he's going up, 'waa, ha'. \ref 292 \id 741113100024140501 \begin 0:09:37 \sp REGHIZ \tx uh, dia (m)asuk. \pho ʔu dia acuːk \mb uh dia masuk \ge EXCL 3 go.in \gj EXCL 3 go.in \ft uh, he's going in. \nt pushing the tractor into the farm house. \ref 293 \id 507774100140140501 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx nih, ulernya gede. \pho ni ʔulərɲa gədɛʔ \mb nih uler -nya gede \ge this snake -NYA big \gj this snake-NYA big \ft here, the snake is big. \ref 294 \id 969795100249140501 \begin 0:09:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyaʔajaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt observing the things inside the farm house. \ref 295 \id 975389100345140501 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt moving her hand as a snake. \ref 296 \id 486268100438140501 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx 0. \nt attacking the farmer in the water tower. \ref 297 \id 415705100548140501 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx 'aah'. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'aah'. \nt pretending as the farmer. \ref 298 \id 675953100606140501 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx 'aah, ampun'. \pho ʔaː ʔampun \mb aah ampun \ge EXCL mercy \gj EXCL mercy \ft 'aah, forgive me'. \ref 299 \id 657096100650140501 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx 'ampun, ampun'. \pho ʔampuːn ʔampuːn \mb ampun ampun \ge mercy mercy \gj mercy mercy \ft 'forgive me, forgive me'. \ref 300 \id 534510100734140501 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx dixx... dilepasin nggak? \pho dip diːʔiləpasin ŋgaːʔ \mb di- xx di- lepas -in nggak \ge DI- xx DI- come.off -IN NEG \gj DI-xx DI-come.off-IN NEG \ft xx... should I release him? \nt holding the farmer in her hand. \ref 301 \id 326116100947140501 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 302 \id 645709101000140501 \begin 0:09:54 \sp EXPBET \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 303 \id 851759101051140501 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx dimakan, ya? \pho dimakan yah \mb di- makan ya \ge DI- eat yes \gj DI-eat yes \ft it's eating him, right? \nt pretending the snake is eating the farmer. \ref 304 \id 734965101140140501 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx dilepasin! \pho diːləpacin \mb di- lepas -in \ge DI- come.off -IN \gj DI-come.off-IN \ft release him! \nt asking EXP. \ref 305 \id 673184101359140501 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx o, iy(a)... \pho ʔɔ ʔiy \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, ye(ah)... \nt releasing the farmer. \ref 306 \id 929433101452140501 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 307 \id 307144101539140501 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx xx kecemplung. \pho halan kəhʔəmpuːŋ \mb xx ke- cemplung \ge xx KE- plunge \gj xx KE-plunge \ft xx plunge into it. \nt referring to the farmer who plunged into the water tower. \ref 308 \id 384096101700140501 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx kecemplung. \pho kəcəmpʊːŋ \mb ke- cemplung \ge KE- plunge \gj KE-plunge \ft he's plunging into it. \ref 309 \id 419741101728140501 \begin 0:10:08 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔənaːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 310 \id 104595101844140501 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx 'aah, tolong, aku nggak bisa'. \pho ʔaː tala aku ka biyaʔ \mb aah tolong aku nggak bisa \ge EXCL help 1SG NEG can \gj EXCL help 1SG NEG can \ft 'aah, help, I can't'. \nt 1.screaming. 2. pretending as the farmer in the water tower and can't get out. \ref 311 \id 840609102506140501 \begin 0:10:11 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong'. \pho tolo toloːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \ref 312 \id 546074102559140501 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx 'tolong, tolong'. \pho toloːŋ toloːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \ref 313 \id 280780102710140501 \begin 0:10:15 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 314 \id 973228102807140501 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx 'tolong, tolong'. \pho toloŋ toloːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \ref 315 \id 162205102859140501 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx ke atas. \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft he's going up. \nt referring to the farmer on the water tower. \ref 316 \id 692941103015140501 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx di... di dalem... \pho diː di daəm \mb di di dalem \ge LOC LOC inside \gj LOC LOC inside \ft in... inside... \nt referring to the water tower. \ref 317 \id 877005103113140501 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx di dalem... \pho diː daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside... \ref 318 \id 243618103139140501 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx ada... ada... ada... ada... xx. \pho ʔada ʔadaʔ ʔadaʔ ʔada ʔoɲat \mb ada ada ada ada xx \ge exist exist exist exist xx \gj exist exist exist exist xx \ft there's... there's... there's... there's... xx. \nt reference unclear. \ref 319 \id 101883103406140501 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx (l)agi nyalain... \pho ʔagi ɲain \mb lagi nyala -in \ge more flame -IN \gj more flame-IN \ft he's setting the fire to... \ref 320 \id 260787105637140501 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx petasan, duk, duk, duk. \pho pətacan duk duk duk \mb petasan duk duk duk \ge firecracker IMIT IMIT IMIT \gj firecracker IMIT IMIT IMIT \ft the firecracker, bang, bang, bang. \ref 321 \id 662923105925140501 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx waktu Mami kerja. \pho watu mami kəljaːʔ \mb waktu Mami kerja \ge time mommy do \gj time mommy do \ft when Mommy was working. \ref 322 \id 365923110029140501 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 323 \id 976762110127140501 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx xx... xx Mami mo kerja. \pho hək xx mami mɔ kəljaːʔ \mb xx xx Mami mo kerja \ge xx xx mommy want do \gj xx xx mommy want do \ft xx... xx Mommy wanted to go to work. \ref 324 \id 156013111033140501 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 325 \id 117204124626140501 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx Mami mau pulang. \pho mami mau pulaːŋ \mb Mami mau pulang \ge mommy want return \gj mommy want return \ft Mommy wanted to go home. \ref 326 \id 352798124751140501 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx ad(a)... ada... \pho ʔad ʔadaːʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there's... there's... \ref 327 \id 882526124824140501 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx Om... Om xx, Om xx. \pho ʔɔm ʔɔm uciʔ ʔɔm uɲah \mb Om Om xx Om xx \ge uncle uncle xx uncle xx \gj uncle uncle xx uncle xx \ft Uncle... Uncle xx, Uncle xx. \ref 328 \id 336734124932140501 \begin 0:10:54 \sp REGHIZ \tx (bu)kain dong! \pho kain doːŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it please! \nt asking EXP to move the tractor out of the farm house. \ref 329 \id 893483125037140501 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx pake xx. \pho pakɛ pəkaːs \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft using xx. \nt 1. talking to EXP at the same time with REG. 2. not talking to REG. \ref 330 \id 897474125147140501 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx bukain dong! \pho bukain coːŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it please! \ref 331 \id 476030125645140501 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 332 \id 246390125733140501 \begin 0:10:58 \sp REGHIZ \tx bukain, nih! \pho bukain niːh \mb buka -in nih \ge open -IN this \gj open-IN this \ft here, open it! \ref 333 \id 788269125757140501 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx bukain, nih! \pho butain niːh \mb buka -in nih \ge open -IN this \gj open-IN this \ft here, open it! \ref 334 \id 155639125937140501 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 335 \id 138357125947140501 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \nt talking to EXP. \ref 336 \id 381426130027140501 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx eee, itunya... \pho ʔə ʔituɲah \mb eee itu -nya \ge FILL that -NYA \gj FILL that-NYA \ft err, that thing... \ref 337 \id 536339130058140501 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx eee, ada... ada... ada... \pho ʔəːh ʔadaʔ ʔada ʔadaʔ \mb eee ada ada ada \ge FILL exist exist exist \gj FILL exist exist exist \ft err, there's... there's... there's... \ref 338 \id 466830130323140501 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx ada... dengan... ada anak. \pho ʔadaʔ dəŋan ʔada ʔanak \mb ada dengan ada anak \ge exist with exist child \gj exist with exist child \ft there's... with... there's a kid. \nt reference unclear. \ref 339 \id 434183130518140501 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx Tante, pasang! \pho tantə pacaŋ \mb Tante pasang \ge aunt install \gj aunt install \ft Auntie, put it on! \nt unclear context. \ref 340 \id 727082130550140501 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 341 \id 481164130617140501 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx itu... \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 342 \id 139831130630140501 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx terus, gimana, Mas? \pho tərus gimana mas \mb terus gimana Mas \ge continue how EPIT \gj continue how EPIT \ft so, how is it? \ref 343 \id 851421130728140501 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx itu, tu, udah dimarahin. \pho ʔitu tu uda dimalain \mb itu tu udah di- marah -in \ge that that PFCT DI- angry -IN \gj that that PFCT DI-angry-IN \ft there, there, someone was mad at him. \nt reference unclear. \ref 344 \id 461929130831140501 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx sama... sama Pak Edi. \pho samaʔ sama pa ʔɛdi \mb sama sama Pak Edi \ge with with TRU-father Edi \gj with with TRU-father Edi \ft it was... it was... Mr. Edi. \nt 'Edi' is the security in CHI's housing complex. \ref 345 \id 855303131203140501 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 346 \id 895497131237140501 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx dah dimarahin. \pho da dimalain \mb dah di- marah -in \ge PFCT DI- angry -IN \gj PFCT DI-angry-IN \ft someone had told him. \ref 347 \id 546948133430140501 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx yang petasan yang dor, gitu? \pho yaŋ pətasan yaŋ doːr gituh \mb yang petasan yang dor gitu \ge REL firecracker REL IMIT like.that \gj REL firecracker REL IMIT like.that \ft the firecracker that bang, like that? \ref 348 \id 565404133506140501 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx nggak, xx xx xx, petasannya, sss. \pho ŋgaːʔ kəʔ kət kət pətacaneh sː \mb nggak xx xx xx petasan -nya sss \ge NEG xx xx xx firecracker -NYA IMIT \gj NEG xx xx xx firecracker-NYA IMIT \ft no, xx xx xx, the firecracker, sss. \nt imitating the firecracker. \ref 349 \id 269813140610140501 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 350 \id 259406140621140501 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 351 \id 839984140745140501 \begin 0:11:37 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt reference unclear. \ref 352 \id 830605140832140501 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx eee, xxx. \pho ʔəːʔ ʔawulənənes \mb eee xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft err, xxx. \ref 353 \id 705780140901140501 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 354 \id 667035140946140501 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx 'waa'. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft 'waa'. \nt pretending as the farmer. \ref 355 \id 175799141003140501 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx 'aah'. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'aah'. \ref 356 \id 556420141018140501 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx jatuh. \pho jatʊh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he's falling. \nt referring to the farmer on the water tower. \ref 357 \id 474739141034140501 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 358 \id 146609141146140501 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx jatoh... \pho jatəʔ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he's falling... \ref 359 \id 466282141159140501 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx dia masih pegangan, belum jatuh. \pho dia masi pəgaŋan bəlum jatuːh \mb dia masih pegang -an belum jatuh \ge 3 still hold -AN not.yet fall \gj 3 still hold-AN not.yet fall \ft he's still holding it, he hasn't fallen yet. \ref 360 \id 210176141549140501 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx 'aah'. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'aah'. \ref 361 \id 541809141841140501 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛh kətawəkomeɲih \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 362 \id 121093142207140501 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx 'aah, aku takut'. \pho ʔaː aku takuːt \mb aah aku takut \ge EXCL 1SG fear \gj EXCL 1SG fear \ft 'aah, I'm afraid'. \ref 363 \id 912730142207140501 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx xxx takut. \pho xxx takuːt \mb xxx takut \ge xxx fear \gj xxx fear \ft xxx afraid. \nt something falling. \ref 364 \id 192159142026140501 \begin 0:12:10 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ɲiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 365 \id 383298142314140501 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx nih mo jatoh ini. \pho ɲi mɔ jatoh iniʰ \mb nih mo jatoh ini \ge this want fall this \gj this want fall this \ft here he'll fall. \nt referring to the farmer. \ref 366 \id 510172142419140501 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft he's afraid. \ref 367 \id 781379142433140501 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx takut... takut... uler. \pho takut takut ʔulən \mb takut takut uler \ge fear fear snake \gj fear fear snake \ft afraid... afraid... of the snake. \ref 368 \id 451291142542140501 \begin 0:12:19 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 369 \id 261224142607140501 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx masuk, masuk! \pho macʊk macʊk \mb masuk masuk \ge go.in go.in \gj go.in go.in \ft put it in, put it in! \nt asking REG to put the tractor into the farm house. \ref 370 \id 799963142737140501 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx mobil... mobilnya masuk, Ei! \pho ʔubin ʔubiːɲa macuk iːʔ \mb mobil mobil -nya masuk Ei \ge car car -NYA go.in Ei \gj car car-NYA go.in Ei \ft the car... put the car in! \ref 371 \id 503784142842140501 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 372 \id 511837142919140501 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx mobilnya masuk ke... \pho ʔubiɲa macuk kəʔ \mb mobil -nya masuk ke \ge car -NYA go.in to \gj car-NYA go.in to \ft the car's going in to... \ref 373 \id 859872142948140501 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx mobil apa? \pho mɔbil apah \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 374 \id 295354143012140501 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 375 \id 232023143027140501 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx truk ini. \pho tək iniːh \mb truk ini \ge truck this \gj truck this \ft this truck. \ref 376 \id 523497143114140501 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx masuk terowongan. \pho masuk trɔwɔŋan \mb masuk terowongan \ge go.in tunnel \gj go.in tunnel \ft it's going into the tunnel. \ref 377 \id 627022143203140501 \begin 0:12:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nɪnɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 378 \id 882208143254140501 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx nih juga ada terowongan lagi, Mas. \pho ni juga ʔada trɔwɔŋan lagi mas \mb nih juga ada terowongan lagi Mas \ge this also exist tunnel more EPIT \gj this also exist tunnel more EPIT \ft here's another towel. \nt rolling the picture paper as the tunnel. \ref 379 \id 396014143351140501 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx ni bisa masuk sini. \pho ni bisaʔ masuk sinih \mb ni bisa masuk sini \ge this can go.in here \gj this can go.in here \ft it can go in here. \ref 380 \id 914778143412140501 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx terowongannya lebih panjang. \pho trɔwɔŋaɲa ləbi panjaŋ \mb terowongan -nya lebih panjang \ge tunnel -NYA more long \gj tunnel-NYA more long \ft the tunnel is longer. \ref 381 \id 596685143449140501 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, masuk terowongan ke sini, Ei! \pho ʔi ʔiʔ macuk ʔəloŋan kə cini iʔ \mb Ei Ei masuk terowongan ke sini Ei \ge Ei Ei go.in tunnel to here Ei \gj Ei Ei go.in tunnel to here Ei \ft put it in to this towel here! \nt referring to the car. \ref 382 \id 404950151546140501 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx wah, (p)utus. \pho wa ʔutus \mb wah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \nt referring to the connection between the truck and the wagon. \ref 383 \id 810642151627140501 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx masuk terowongan ke sini, Ei! \pho macuk təlɔŋan kə cini ʔiʔ \mb masuk terowongan ke sini Ei \ge go.in tunnel to here Ei \gj go.in tunnel to here Ei \ft put it here in the tunnel! \ref 384 \id 886247151722140501 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx terowongan ke sini! \pho təlɔŋan kə cinih \mb terowongan ke sini \ge tunnel to here \gj tunnel to here \ft here to this tunnel! \ref 385 \id 776603151758140501 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx Mamas juga punya mobil, kan? \pho mamas jugaʔ puɲaʔ mɔbil kan \mb Mamas juga punya mobil kan \ge Mamas also have car KAN \gj Mamas also have car KAN \ft you have a car too, right? \ref 386 \id 280361151837140501 \begin 0:12:54 \sp EXPBET \tx satu lagi, bisa balapan. \pho satu lagi bisaʔ balapan \mb satu lagi bisa balap -an \ge one more can race -AN \gj one more can race-AN \ft another more, you can race. \ref 387 \id 238576151915140501 \begin 0:12:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pushing the car into the tunnel. \ref 388 \id 849864151943140501 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx 'awas, hati-hati!'. \pho ʔawaːs hatihatiː \mb awas hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft 'whatch out, be careful!'. \ref 389 \id 380700152027140501 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx 'hati-hati!'. \pho ʔatiati \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft 'be careful!' \ref 390 \id 938292152106140501 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx 'waa'. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft 'waa'. \ref 391 \id 693219152135140501 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 392 \id 148740152146140501 \begin 0:13:07 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt opening the tunnel. \ref 393 \id 282653152200140501 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx jangan digituin! \pho jaŋan digituʔiːn \mb jangan di- gitu -in \ge don't DI- like.that -IN \gj don't DI-like.that-IN \ft don't do that! \nt referring to the tunnel. \ref 394 \id 968699152302140501 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx kan namanya terowongan. \pho kan namaɲa tərowoŋan \mb kan nama -nya terowongan \ge KAN name -NYA tunnel \gj KAN name-NYA tunnel \ft it's the tunnel. \ref 395 \id 552430152358140501 \begin 0:13:13 \sp REGHIZ \tx eee, yang ini? \pho ʔə yaŋ inih \mb eee yang ini \ge FILL REL this \gj FILL REL this \ft err, how about this one? \nt referring to the part of the fence wanted to be put in the towel. \ref 396 \id 907643152426140501 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not enough. \ref 397 \id 387032152512140501 \begin 0:13:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt calling EXP, CHI and REG from upstairs. \ref 398 \id 257276152605140501 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx dalem. \pho daləːm \mb dalem \ge inside \gj inside \ft yeah. \ref 399 \id 144195152634140501 \begin 0:13:21 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaːʔoː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 400 \id 390157153002140501 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔauah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt put the part of the fence on the water tower. \ref 401 \id 586036153042140501 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho ʔaləʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 402 \id 524676154340140501 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini muat. \pho kalɔ yaŋ inih muat \mb kalo yang ini muat \ge TOP REL this contain \gj TOP REL this contain \ft this one is fit. \nt put the part of the fence in the tunnel. \ref 403 \id 652206154456140501 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that. \ref 404 \id 239106154637140501 \begin 0:13:31 \sp REGHIZ \tx tuh, apa ini? \pho tuː apa inih \mb tuh apa ini \ge that what this \gj that what this \ft see that, what's this? \nt reference unclear. \ref 405 \id 761206154813140501 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx eee, eee, diceritain. \pho ʔən ʔə dicitaʔin \mb eee eee di- cerita -in \ge FILL FILL DI- story -IN \gj FILL FILL DI-story-IN \ft err, err, I'll tell you the story. \nt opening the paper used as the tunnel and observing the pictures on it. \ref 406 \id 718182154951140501 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx he-eh, coba, Tante xxx. \pho hə̃ʔə̃ cɔbaʔ tantə xxx \mb he-eh coba Tante xxx \ge uh-huh try aunt xxx \gj uh-huh try aunt xxx \ft uh-huh, try it, I xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 407 \id 304106155101140501 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx kalo ini... \pho talo ʔiniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one... \ref 408 \id 622256155117140501 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 409 \id 874657155153140501 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yæh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the farmer from the water tower. \ref 410 \id 390462155311140501 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 411 \id 303583155342140501 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx ni kuda. \pho ni kudaːʔ \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft it's a horse. \ref 412 \id 824430155403140501 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 413 \id 413870155428140501 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \ref 414 \id 426483155439140501 \begin 0:13:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho wutudoː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the water tower. \ref 415 \id 919518155607140501 \begin 0:13:55 \sp EXPBET \tx ulat apel. \pho ʔulat ʔapəlː \mb ulat apel \ge caterpillar apple \gj caterpillar apple \ft the apple caterpillar. \ref 416 \id 167631155634140501 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx kalo ni? \pho kalɔ nih \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \ref 417 \id 977683155703140501 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 418 \id 345532155726140501 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx kalo ni ulet. \pho kalɔ ni ulət \mb kalo ni ulet \ge TOP this caterpillar \gj TOP this caterpillar \ft this one is the caterpillar. \ref 419 \id 272918155752140501 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 420 \id 248193155856140501 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx kalo ni uler, kalo ni uler, kalo ni ulet. \pho kalɔ ni uləl kalɔ ni uləl kalɔ ni ulət \mb kalo ni uler kalo ni uler kalo ni ulet \ge TOP this snake TOP this snake TOP this tough \gj TOP this snake TOP this snake TOP this tough \ft this one is the snake, this one is the snake, this one is the caterpillar. \ref 421 \id 497872160005140501 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx makannya apa? \pho makaɲa apah \mb makan -nya apa \ge eat -NYA what \gj eat-NYA what \ft what does he eat? \ref 422 \id 150822160542140501 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx makannya... \pho makaɲaːh \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft he eats... \ref 423 \id 172309160612140501 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx makannya... \pho makaɲaʔ \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft he eats... \ref 424 \id 414433160649140501 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft the apple. \ref 425 \id 886096160702140501 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, you're smart. \ref 426 \id 931519160738140501 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩aʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 427 \id 374793163340140501 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx uler... \pho ʔulən \mb uler \ge snake \gj snake \ft the sanke... \ref 428 \id 654053163340140501 \begin 0:14:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ɲaɲah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 429 \id 691357163418140501 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx uler... uler... xxx. \pho ʔulən ʔulən tadimacək \mb uler uler xxx \ge snake snake xxx \gj snake snake xxx \ft the snake... the snake... xxx. \ref 430 \id 356029163524140501 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 431 \id 294521163531140501 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho tatəpacuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 432 \id 623321163631140501 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx xx kan... kan... \pho ʔəʔ kan kan \mb xx kan kan \ge xx KAN KAN \gj xx KAN KAN \ft xx it's... it's... \ref 433 \id 774831163655140501 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak xx Tante Bety. \pho ŋgaʔ ŋga lat tatə bɛtiʔ \mb nggak nggak xx Tante Bety \ge NEG NEG xx aunt Bety \gj NEG NEG xx aunt Bety \ft it's not... it's not xx Aunt Bety. \nt reference unclear. \ref 434 \id 207913163807140501 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 435 \id 307944163845140501 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt reference unclear. \ref 436 \id 331596163901140501 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 437 \id 940847163942140501 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx ada... ada ulet kayak ini. \pho ʔadaʔ ʔada ʔulət kaya ʔinih \mb ada ada ulet kayak ini \ge exist exist caterpillar like this \gj exist exist caterpillar like this \ft there's... there's a caterpillar like this. \nt referring to the caterpillar in the picture. \ref 438 \id 435108164037140501 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx gede nggak? \pho gədɛ ŋgaːʔ \mb gede nggak \ge big NEG \gj big NEG \ft was it big? \ref 439 \id 973324164106140501 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho paʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking at the same time with EXP. \ref 440 \id 883305164129140501 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gʊdɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was big. \ref 441 \id 835920164153140501 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ləgit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 442 \id 925328164200140501 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx kan... kan udah dibakarin. \pho kan kan uda diːbakaliːn \mb kan kan udah di- bakar -in \ge KAN KAN PFCT DI- burn -IN \gj KAN KAN PFCT DI-burn-IN \ft it's... someone has burnt it. \ref 443 \id 613123164255140501 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 444 \id 384623164316140501 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx pake... pake api. \pho pakɛʔ pakɛ ʔapiʔ \mb pake pake api \ge use use fire \gj use use fire \ft using... using the fire. \ref 445 \id 277721164345140501 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 446 \id 864822164400140501 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx mati dong? \pho matiʔ doŋ \mb mati dong \ge dead DONG \gj dead DONG \ft he's dead? \nt referring to the caterpillar. \ref 447 \id 687094164417140501 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak mati. \pho ŋgaʔ ŋga matiʔ \mb nggak nggak mati \ge NEG NEG dead \gj NEG NEG dead \ft no... he's not dead. \ref 448 \id 715051164452140501 \begin 0:14:48 \sp REGHIZ \tx wah, xxx. \pho waː jɛwat \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt taking the farmer from the water tower and put it on the floor. \ref 449 \id 786566164844140501 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx ey, jangan di bawah, ey! \pho ʔɛy jaŋan di bawa ɛy \mb ey jangan di bawah ey \ge EXCL don't LOC under EXCL \gj EXCL don't LOC under EXCL \ft hey, don't put him down, hey! \nt talking to REG. \ref 450 \id 329721164945140501 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 928076165011140501 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx ey, jangan di bawah! \pho ʔɛːy jan di bawaːʔ \mb ey jangan di bawah \ge EXCL don't LOC under \gj EXCL don't LOC under \ft hey, don't put him down! \ref 452 \id 893755171057140501 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx xx turun dia nih. \pho ʔap tulʊn dia nɪːh \mb xx turun dia nih \ge xx go.down 3 this \gj xx go.down 3 this \ft xx here he's going down. \ref 453 \id 968617171136140501 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx dia takut. \pho dia takuːt \mb dia takut \ge 3 fear \gj 3 fear \ft he's scared. \ref 454 \id 973027171157140501 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx takut sama siapa? \pho takut sama siapaʰ \mb takut sama siapa \ge fear with who \gj fear with who \ft scared of what? \ref 455 \id 393561171220140501 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔulən \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 456 \id 195632171239140501 \begin 0:15:09 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the truck. \ref 457 \id 896333171332140501 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx dipindahin. \pho diːpindain \mb di- pindah -in \ge DI- move -IN \gj DI-move-IN \ft I'm moving it. \nt referring to the farmer. \ref 458 \id 198940171414140501 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx 'ah, ah'. \pho ʔa ʔaːʔ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'oh, oh'. \nt moving the farmer. \ref 459 \id 702191171532140501 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx lewat terowongan, Ei! \pho lɛwat trɔwɔŋan ɛiʔ \mb lewat terowongan Ei \ge go.by tunnel Ei \gj go.by tunnel Ei \ft go through the tunnel! \nt asking REG to push the truck through the tunnel. \ref 460 \id 644201171620140501 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx lewat terowongan! \pho lɛwat trɔwɔŋan \mb lewat terowongan \ge go.by tunnel \gj go.by tunnel \ft go through the tunnel! \ref 461 \id 711009171641140501 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx terowongannya panjang. \pho təlɔwɔŋana panjaŋ \mb terowongan -nya panjang \ge tunnel -NYA long \gj tunnel-NYA long \ft the tunnel is long. \ref 462 \id 353099171755140501 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the truck is making noise. \ref 463 \id 555380171831140501 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx terowongannya panjang. \pho təːlɔwɔŋana panjaŋ \mb terowongan -nya panjang \ge tunnel -NYA long \gj tunnel-NYA long \ft the tunnel is long. \ref 464 \id 989947171929140501 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx he-eh, panjang. \pho həʔəh panjaŋ \mb he-eh panjang \ge uh-huh long \gj uh-huh long \ft uh-huh, it's long. \ref 465 \id 370956171949140501 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pushing the truck under the tunnel. \ref 466 \id 963274172041140501 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx xx nggak? \pho xx ŋgaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx? \nt speaking at the same time with REG. \ref 467 \id 267033172101140501 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx uh, jat(oh)... ey. \pho ʔu jat ʔɛːy \mb uh jatoh ey \ge EXCL fall EXCL \gj EXCL fall EXCL \ft ugh, it's falling... hey. \nt put the donkey from the floor. \ref 468 \id 329404172445140501 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft the donkey. \ref 469 \id 113567172511140501 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft the donkey. \ref 470 \id 421949172535140501 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx sama, ini juga keledai. \pho sama ʔini juga kələday \mb sama ini juga keledai \ge same this also donkey \gj same this also donkey \ft the same, it's the donkey too. \nt referring to the donkey in the picture. \ref 471 \id 314492172710140501 \begin 0:15:41 \sp REGHIZ \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt 1. reference unclear. 2. interrupted by EXP. \ref 472 \id 575375172817140501 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx eh, Mas, liatin Mas! \pho ʔɛ mas liatin mas \mb eh Mas liat -in Mas \ge EXCL EPIT see -IN EPIT \gj EXCL EPIT see-IN EPIT \ft hey, see it! \nt referring to the pictures. \ref 473 \id 442015173441140501 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx kalo ni kapal layar. \pho kalɔ ni kapal layaːn \mb kalo ni kapal layar \ge TOP this ship sail \gj TOP this ship sail \ft this one is the sailing ship. \ref 474 \id 966028173515140501 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 475 \id 665013173546140501 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... \pho kalɔ ni \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft this one... \ref 476 \id 390994173623140501 \begin 0:15:48 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 477 \id 255075174707140501 \begin 0:15:49 \sp LAKHIZ \tx mo ke sana, sana, mo ke sana. \pho mɔ kə sanah sana mɔ kə sanah \mb mo ke sana sana mo ke sana \ge want to there there want to there \gj want to there there want to there \ft you want to go there, there, you want to go there. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 478 \id 950765174833140501 \begin 0:15:51 \sp LAKHIZ \tx mo ke sana. \pho mɔ kə sanah \mb mo ke sana \ge want to there \gj want to there \ft you want to go there. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 479 \id 634986174931140501 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \nt talking to CHI about the pictures. \ref 480 \id 630697174953140501 \begin 0:15:53 \sp LAKHIZ \tx ih, mo ke sana kok. \pho ʔiː mɔ kə sana kɔʔ \mb ih mo ke sana kok \ge EXCL want to there KOK \gj EXCL want to there KOK \ft ugh, you want to go there. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 481 \id 541365175128140501 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx xx, kalo... kalo ini ikan kecil-kecil. \pho ʔauʔ kaɔʔ kaɔ ʔini ʔikan kəcilkəcil \mb xx kalo kalo ini ikan kecil - kecil \ge xx TOP TOP this fish small - small \gj xx TOP TOP this fish RED-small \ft xx, if... these ones are the small fish. \nt referring to the pictures. \ref 482 \id 336065175314140501 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx ikan kecil-kecil, ikan kecil-kecil. \pho ʔikan kəcil kəcil  ʔikan kəcilkəciːl \mb ikan kecil - kecil ikan kecil - kecil \ge fish small - small fish small - small \gj fish RED-small fish RED-small \ft the small fish, the small fish. \ref 483 \id 451448175417140501 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho gawaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt not talking to CHI. \ref 484 \id 193530175432140501 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx ikan kecil. \pho ʔikan kəcil \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft the small fish. \ref 485 \id 669706175459140501 \begin 0:16:01 \sp REGHIZ \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛh ʔɛh cawaːʔ \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt not talking to CHI. \ref 486 \id 962200175608140501 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx ikan kecil. \pho ʔikan kəcil \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft the small fish. \ref 487 \id 225773175931140501 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx ini xx. \pho ʔini cawaːʔ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 488 \id 780246180014140501 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx xxx kecil. \pho xxx kəcil \mb xxx kecil \ge xxx small \gj xxx small \ft the small xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 489 \id 312061180126140501 \begin 0:16:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɛjah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 490 \id 228856180141140501 \begin 0:16:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pushing the truck. \ref 491 \id 392525180206140501 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx ini... burung kakaktua. \pho ʔini bulun kakatuaʔ \mb ini burung kakaktua \ge this bird cockatoo \gj this bird cockatoo \ft this is... a cockatoo. \nt referring to the picture. \ref 492 \id 789498180339140501 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 493 \id 114913180413140501 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx ini xxx. \pho ʔini bulukukaʔ \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \ref 494 \id 556102180447140501 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx burung kakaktua. \pho bulun kakatuaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft the cockatoo. \ref 495 \id 530469180546140501 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx kalo ni burung apa? \pho kalɔ ni buluŋ apah \mb kalo ni burung apa \ge TOP this bird what \gj TOP this bird what \ft what kind of bird it is? \ref 496 \id 802362180620140501 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 497 \id 322918180659140501 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx kakaktua. \pho kakatuaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft the cockatoo. \ref 498 \id 895396180725140501 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... eee... layangan. \pho kalɔ ni ʔəːʔ layaŋan \mb kalo ni eee layang -an \ge TOP this FILL glide -AN \gj TOP this FILL glide-AN \ft it's... err... the kite. \ref 499 \id 642843180751140501 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 500 \id 385260180802140501 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx layangan. \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft the kite. \ref 501 \id 532615165628120601 \begin 0:16:29 \sp CHIHIZ \tx ditarikin. \pho diːtalikin \mb di- tarik -in \ge DI- pull -IN \gj DI-pull-IN \ft some one pull it. \ref 502 \id 490215095347150501 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx ditarikin. \pho diːtalikin \mb di- tarik -in \ge DI- pull -IN \gj DI-pull-IN \ft some one pull it. \ref 503 \id 155732095408150501 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 504 \id 801319095434150501 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx ditarikin. \pho diːtalikin \mb di- tarik -in \ge DI- pull -IN \gj DI-pull-IN \ft some one pull it. \ref 505 \id 782791095516150501 \begin 0:16:39 \sp REGHIZ \tx wah, xxx. \pho waː ʔuʔuwan \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt pushing the truck. \ref 506 \id 794966095555150501 \begin 0:16:41 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tʊːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 507 \id 207966095634150501 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx ah, jatoh. \pho ʔa jatoh \mb ah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, he's falling. \nt referring to the farmer falling down from the water tower. \ref 508 \id 302224095726150501 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx ah, xx xx. \pho ʔa tat ʔuwələn \mb ah xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft oh, xx xx. \nt put the farmer on the water tower. \ref 509 \id 483804095859150501 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ləh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 510 \id 407427095930150501 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the farmer. \ref 511 \id 146567100007150501 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx takut... (ta)kut... \pho takʊt kʊt \mb takut takut \ge fear fear \gj fear fear \ft scared... scared... \nt referring to the farmer. \ref 512 \id 668431100111150501 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx takut... \pho takʊt \mb takut \ge fear \gj fear \ft scared... \ref 513 \id 232836100211150501 \begin 0:16:55 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the truck is making noise. \ref 514 \id 684287100236150501 \begin 0:16:56 \sp REGHIZ \tx 0. \nt put the truck in the farm house. \ref 515 \id 993803100929150501 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx kenapa pulang, Ei? \pho knapa pulaŋ ʔei \mb kenapa pulang Ei \ge why return Ei \gj why return Ei \ft why he's going home? \nt referring to the truck. \ref 516 \id 374948100930150501 \begin 0:17:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 517 \id 749007100421150501 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx kenapa pulang? \pho knapa pulaŋ \mb kenapa pulang \ge why return \gj why return \ft why he's going home? \ref 518 \id 874908100433150501 \begin 0:17:04 \sp REGHIZ \tx ada uler. \pho ʔataː ulyən \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 519 \id 104255100539150501 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx oh, takut, ya? \pho ʔɔː takut ya \mb oh takut ya \ge EXCL fear yes \gj EXCL fear yes \ft oh, he's scared, right? \ref 520 \id 524635100611150501 \begin 0:17:06 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 521 \id 859271100650150501 \begin 0:17:07 \sp REGHIZ \tx wah, nggak ada uler. \pho waːh ŋa aca ulən \mb wah nggak ada uler \ge EXCL NEG exist snake \gj EXCL NEG exist snake \ft oh, there's no snake. \ref 522 \id 569342101030150501 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo... \pho kalɔʔ kalɔʔ kalɔʔ \mb kalo kalo kalo \ge TOP TOP TOP \gj TOP TOP TOP \ft if... if... if... \ref 523 \id 745333101108150501 \begin 0:17:11 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ajaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \ref 524 \id 394614101309150501 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx oh, nggak ada. \pho ɔ ŋga ada \mb oh nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, there isn't. \ref 525 \id 786684101310150501 \begin 0:17:13 \sp REGHIZ \tx iya, di... di... di... \pho ʔiyah di di di \mb iya di di di \ge yes DI DI DI \gj yes DI DI DI \ft yeah, someone... someone... someone... \nt moving his foot to pretend stepping on the snake. \ref 526 \id 819609101202150501 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx kalo ini tempat uler. \pho kalɔ ini təmpat ʔuləːn \mb kalo ini tempat uler \ge TOP this place snake \gj TOP this place snake \ft this is the place for the snake. \nt reference unclear. \ref 527 \id 510932101813150501 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk. \pho juk juk juk juk juk juk juk \mb juk juk juk juk juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft juk, juk, juk, juk, juk, juk, juk. \nt moving the farmer up to the water tower. \ref 528 \id 953532102047150501 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx heh, naek, nggak? \pho hɛh naɛk gaʔ \mb heh naek nggak \ge EXCL go.up NEG \gj EXCL go.up NEG \ft hey, is he going up? \ref 529 \id 331967102127150501 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx juk, juk, juk, juk. \pho juk juk juk juk \mb juk juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft juk, juk, juk, juk. \ref 530 \id 877318102208150501 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx mo betulin apa? \pho mɔ bətulin apa \mb mo betul -in apa \ge want right -IN what \gj want right-IN what \ft what is he going to repair? \nt referring to the farmer. \ref 531 \id 108280102302150501 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx mo betulin... \pho mɔ bətuliːn \mb mo betul -in \ge want right -IN \gj want right-IN \ft he's going to repair... \ref 532 \id 446059103119150501 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx 'aah, aah, aah, tolong, tolong'. \pho ʔaː ʔaːʔ ʔaːʔ toloŋ toloŋ \mb aah aah aah tolong tolong \ge EXCL EXCL EXCL help help \gj EXCL EXCL EXCL help help \ft 'oh, oh, oh, help, help, help'. \nt pretending as the farmer. \ref 533 \id 532108103119150501 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kaloʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 534 \id 537934102813150501 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx kalo ini xx. \pho kalɔ ini kuciaʔ \mb kalo ini xx \ge TOP this xx \gj TOP this xx \ft this one xx. \nt referring to the chair in the furniture set toys. \ref 535 \id 280291102856150501 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx kalo ni kursi. \pho kalɔ ni kuciʔ \mb kalo ni kursi \ge TOP this chair \gj TOP this chair \ft this one is a chair. \ref 536 \id 863103102922150501 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx kursi. \pho kursiː \mb kursi \ge chair \gj chair \ft the chair. \ref 537 \id 589619102955150501 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx kursi. \pho kuciːʔ \mb kursi \ge chair \gj chair \ft the chair. \ref 538 \id 457317103250150501 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kaloʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 539 \id 736500103258150501 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx kalo ni? \pho kalo niː \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \ref 540 \id 372975103314150501 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx buat apa? \pho buat apah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what's it for? \ref 541 \id 697187103347150501 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx oh, tempat tidur bayi. \pho ʔɔː təmpat tidurː bayiʔ \mb oh tempat tidur bayi \ge EXCL place lie.down baby \gj EXCL place lie.down baby \ft oh, the bed for the baby. \ref 542 \id 243911103442150501 \begin 0:17:54 \sp REGHIZ \tx (ma)na bayinya? \pho naː ayinah \mb mana bayi -nya \ge which baby -NYA \gj which baby-NYA \ft where's the baby? \ref 543 \id 529770103551150501 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx mana bayinya? \pho mana bayiɲah \mb mana bayi -nya \ge which baby -NYA \gj which baby-NYA \ft where's the baby? \ref 544 \id 752705103609150501 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx bayinya? \pho bayiɲa \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby? \ref 545 \id 938572103641150501 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't have it. \ref 546 \id 901193103654150501 \begin 0:17:59 \sp REGHIZ \tx ini (b)ayi. \pho ʔini ayiʔ \mb ini bayi \ge this baby \gj this baby \ft this is the baby. \nt referring to the adult doll. \ref 547 \id 873503103721150501 \begin 0:18:00 \sp REGHIZ \tx (b)ayi. \pho ʔayiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft the baby. \ref 548 \id 779914103737150501 \begin 0:18:02 \sp REGHIZ \tx (b)ayinya. \pho ʔayinah \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby. \nt put the doll on the bed. \ref 549 \id 139779103909150501 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not fit. \ref 550 \id 875843103944150501 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 551 \id 519265103957150501 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx nggak muat kalo ini. \pho ŋga muaːt kalɔ inih \mb nggak muat kalo ini \ge NEG contain TOP this \gj NEG contain TOP this \ft it's not fit. \ref 552 \id 868582165628120601 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat bayi. \pho kalo ʔini buat baiʔ \mb kalo ini buat bayi \ge TOP this for baby \gj TOP this for baby \ft this one is for baby. \nt referring to the bed. \ref 553 \id 607640112955150501 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx xx di dalem. \pho tuk di daləm \mb xx di dalem \ge xx LOC inside \gj xx LOC inside \ft xx inside. \nt reference unclear. \ref 554 \id 928528113037150501 \begin 0:18:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nayaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the truck inside the farm house. \ref 555 \id 399155113109150501 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 556 \id 618850113120150501 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx lucu, ya, Mas? \pho lucu ya mas \mb lucu ya Mas \ge funny yes EPIT \gj funny yes EPIT \ft it's funny, right? \ref 557 \id 334556113137150501 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx maenannya lucu. \pho maenaɲa lucuʔ \mb maen -an -nya lucu \ge play -AN -NYA funny \gj play-AN-NYA funny \ft the toys are funny. \ref 558 \id 297660113201150501 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx masuk ke dalem. \pho macək kə daləm \mb masuk ke dalem \ge go.in to inside \gj go.in to inside \ft it's going in. \nt referring to the truck pushed by REG. \ref 559 \id 282863113630150501 \begin 0:18:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving out the truck. \ref 560 \id 888995113732150501 \begin 0:18:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔːpətaktoː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 561 \id 157461113811150501 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔatʊl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 562 \id 152644113853150501 \begin 0:18:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 563 \id 195316113923150501 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx ih, ih, ih... xxx. \pho ʔiːh ʔiːh ʔiːʔ xxx \mb ih ih ih xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft ugh... ugh... ugh... xxx. \nt the toys are making noise. \ref 564 \id 987726114159150501 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx xxx, mana bayinya? \pho ʔaəːŋ mana bayiɲah \mb xxx mana bayi -nya \ge xxx which baby -NYA \gj xxx which baby-NYA \ft xxx where's the baby? \ref 565 \id 832933114250150501 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx bayinya nggak ada. \pho bayiɲa ŋga adaʔ \mb bayi -nya nggak ada \ge baby -NYA NEG exist \gj baby-NYA NEG exist \ft we don't have the baby. \ref 566 \id 225599114342150501 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx ini aja coba, pura-pura. \pho ʔini aja cɔbaʔ puraʔpuraʔ \mb ini aja coba pura-pura \ge this just try pretend \gj this just try pretend \ft just this, in pretense. \nt put something in the bed as the baby. \ref 567 \id 560478132303150501 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 568 \id 272514132324150501 \begin 0:19:01 \sp CHIHIZ \tx lucu. \pho lucuːʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's funny. \nt reference unclear. \ref 569 \id 662515132412150501 \begin 0:19:03 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo in(i)... bukanya dud(uk)... duduk ke sini. \pho kaloʔ kalo in bukaɲa dud duduk kə ciniːh \mb kalo kalo ini buka -nya duduk duduk ke sini \ge TOP TOP this open -NYA sit sit to here \gj TOP TOP this open-NYA sit sit to here \ft this one... the way of opening it is sit... sit over here. \nt 1. referring to the chair for the baby. 2. the meaning unclear. \ref 570 \id 705109132626150501 \begin 0:19:06 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 571 \id 181772132715150501 \begin 0:19:09 \sp CHIHIZ \tx kalo in(i)... kalo in(i)... tempat apa? \pho kalɔ in kalɔ in təːmpat apah \mb kalo ini kalo ini tempat apa \ge TOP this TOP this place what \gj TOP this TOP this place what \ft this one... this one... what place is it? \ref 572 \id 149188132941150501 \begin 0:19:12 \sp EXPBET \tx coba liat! \pho cɔbaʔ liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \ref 573 \id 615220133019150501 \begin 0:19:15 \sp REGHIZ \tx bawa. \pho cawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft bringing. \nt put something on the wagon then pushing the truck and the wagon. \ref 574 \id 528276133135150501 \begin 0:19:16 \sp EXPBET \tx oh, tempat tidur. \pho ʔɔː təmpat tidur \mb oh tempat tidur \ge EXCL place lie.down \gj EXCL place lie.down \ft oh, the bed. \nt talking to CHI. \ref 575 \id 850829133251150501 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx xx xx ni. \pho nəntəŋ tawa nih \mb xx xx ni \ge xx xx this \gj xx xx this \ft it xx xx. \nt the truck is making noise. \ref 576 \id 413615133322150501 \begin 0:19:20 \sp EXPBET \tx ditaro sini. \pho ditarɔʔ siniːh \mb di- taro sini \ge DI- put here \gj DI-put here \ft you put it here. \nt referring to the baby. \ref 577 \id 642351135804150501 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx tu, kan, dia bobok di dalem. \pho tuː kan dia bɔbɔʔ di daləm \mb tu kan dia bobok di dalem \ge that KAN 3 sleep LOC inside \gj that KAN 3 sleep LOC inside \ft see that, he's sleeping inside. \ref 578 \id 215749135945150501 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx gini, ninabobo, gitu. \pho hginih niːnabɔːbɔːʔ gituh \mb gini ninabobo gitu \ge like.this lullaby like.that \gj like.this lullaby like.that \ft like this, ninabobo, like that. \nt singing. \ref 579 \id 605516140216150501 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx bob(ok)... buat bayi juga. \pho bɔb buat bayiʔ jugaʔ \mb bobok buat bayi juga \ge sleep for baby also \gj sleep for baby also \ft he's sleeping... for the baby too. \nt reference unclear. \ref 580 \id 325554140410150501 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 581 \id 204798140428150501 \begin 0:19:33 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 582 \id 149304140615150501 \begin 0:19:36 \sp EXPBET \tx Om Sigit punya bayi, kan? \pho ʔɔm sigit puɲaʔ bayiʔ kan \mb Om Sigit punya bayi kan \ge uncle Sigit have baby KAN \gj uncle Sigit have baby KAN \ft Uncle Sigit has a baby too, right? \nt 'Sigit' is CHI's uncle. \ref 583 \id 761706140702150501 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho camaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 584 \id 120566140726150501 \begin 0:19:41 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 585 \id 168226140742150501 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx nih nonton TV. \pho ni nɔnton tifiʔ \mb nih n- tonton TV \ge this N- watch TV \gj this N-watch TV \ft here watching TV. \nt referring to the TV in the furniture set toys. \ref 586 \id 191681140854150501 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx TVnya mana? \pho tifina manah \mb TV -nya mana \ge TV -NYA which \gj TV-NYA which \ft where's the TV? \ref 587 \id 189371142147150501 \begin 0:19:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuwaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 588 \id 786762142625150501 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx eee, mmm, Ai yang... yang dorong Atan. \pho ʔə ʔəm ai yaŋ yaŋ tolon ʔatan \mb eee mmm Ai yang yang dorong Atan \ge FILL FILL Ai REL REL push Atan \gj FILL FILL Ai REL REL push Atan \ft err, umm, Ai is... is pushing Atan. \nt referring to the baby carriage toy. \ref 589 \id 930807142626150501 \begin 0:19:53 \sp REGHIZ \tx xx. \pho yiːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 590 \id 110857142456150501 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 591 \id 904352142731150501 \begin 0:19:55 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho haːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking from upstairs. \ref 592 \id 864846142844150501 \begin 0:19:56 \sp LAKHIZ \tx nggak boleh naek, ya? \pho ŋgaʔ bɔlɛh naɛk ya \mb nggak boleh naek ya \ge NEG may go.up yes \gj NEG may go.up yes \ft you can't go up, right? \nt 1. reference unclear. 2. not talking to CHI. \ref 593 \id 191222142952150501 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx ama Ai yang dorongin. \pho ʔama ai yaŋ nɔlɔŋin \mb ama Ai yang dorong -in \ge with Ai REL push -IN \gj with Ai REL push-IN \ft Ai is pushing him. \ref 594 \id 579203143141150501 \begin 0:19:59 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 595 \id 876346143423150501 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx dulu Mamas juga didorong waktu kecil. \pho dulu mamas juga didɔrɔŋ watu kəcil \mb dulu Mamas juga di- dorong waktu kecil \ge before Mamas also DI- push time small \gj before Mamas also DI-push time small \ft you were also pushed when you were a baby. \ref 596 \id 863122143511150501 \begin 0:20:03 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang Mama beli. \pho yaŋ yaŋ yaŋ mama bəliʔ \mb yang yang yang Mama beli \ge REL REL REL mommy buy \gj REL REL REL mommy buy \ft the one... the one... the one that Mommy bought. \nt meaning unclear. \ref 597 \id 192648144454150501 \begin 0:20:05 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \nt meaning unclear. \ref 598 \id 238867144454150501 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 599 \id 501676144200150501 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas waktu kecil, hah, tah, gitu. \pho mamas mamas watu kəcil haːh taːh gitu \mb Mamas Mamas waktu kecil hah tah gitu \ge Mamas Mamas time small EXCL EXCL like.that \gj Mamas Mamas time small EXCL EXCL like.that \ft I... when I was a baby, hah, tah, like that. \nt 1. saying while moving up his face. 2. meaning unclear \ref 600 \id 350351144701150501 \begin 0:20:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 601 \id 258822144713150501 \begin 0:20:13 \sp CHIHIZ \tx keyek Atan. \pho kɛ atan \mb keyek Atan \ge like Atan \gj like Atan \ft like Atan. \ref 602 \id 939708144836150501 \begin 0:20:15 \sp REGHIZ \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt calling ATA on the upstairs. \ref 603 \id 194378144938150501 \begin 0:20:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔoːyɛʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt calling ATA. \ref 604 \id 527382145909150501 \begin 0:20:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔwɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt calling ATA. \ref 605 \id 230444150110150501 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 606 \id 988073150120150501 \begin 0:20:23 \sp REGHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \ref 607 \id 370103150153150501 \begin 0:20:25 \sp EXPBET \tx nih, Dek. \pho ni dɛʔ \mb nih Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft here. \nt referring to the pig. \ref 608 \id 127666150224150501 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx ngok, ngok, ngok, ngok. \pho ŋɔk ŋok ŋɔk ŋɔk \mb ngok ngok ngok ngok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngok, ngok, ngok, ngok. \nt imitating the pig. \ref 609 \id 698110150304150501 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx 'eh, nggak boleh naek meja!'. \pho ʔɛh ŋgaʔ bɔlɛ naɛk mɛjaʔ \mb eh nggak boleh naek meja \ge EXCL NEG may go.up table \gj EXCL NEG may go.up table \ft 'hey, you can't go on the table!'. \nt referring to the pig. \ref 610 \id 451547150428150501 \begin 0:20:31 \sp EXPBET \tx liatin, Dek, babinya naek meja. \pho liatin dɛʔ babiʔɲa naɛk mɛjaʔ \mb liat -in Dek babi -nya naek meja \ge see -IN TRU-younger.sibling pig -NYA go.up table \gj see-IN TRU-younger.sibling pig-NYA go.up table \ft see that, the pig is on the table. \ref 611 \id 969156150541150501 \begin 0:20:33 \sp REGHIZ \tx 'nggak boleh!' \pho ga olɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft 'you can't!' \ref 612 \id 123302150625150501 \begin 0:20:36 \sp CHIHIZ \tx waw, oh. \pho waw ʔoːh \mb waw oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft waw, oh. \nt hitting the pig. \ref 613 \id 237244150647150501 \begin 0:20:39 \sp EXPBET \tx yang baek ngasi taunya, jangan begitu! \pho yaŋ baɛk ŋasi tauɲaː jan bəgituː \mb yang baek ng- kasi tau -nya jangan begitu \ge REL good N- give know -NYA don't like.that \gj REL good N-give know-NYA don't like.that \ft tell him nicely, don't do it like that! \ref 614 \id 964882151718150501 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx kusut dia rambutnya. \pho kucut dia lambutɲah \mb kusut dia rambut -nya \ge knot 3 hair -NYA \gj knot 3 hair-NYA \ft his hair is knot. \nt reference unclear. \ref 615 \id 299053151909150501 \begin 0:20:44 \sp REGHIZ \tx xxx, diambil. \pho ʔoʔauh diabin \mb xxx di- ambil \ge xxx DI- take \gj xxx DI-take \ft xxx, I'm taking it. \nt taking something from the floor. \ref 616 \id 295750151941150501 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 617 \id 585892152034150501 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔəːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking something from the floor. \ref 618 \id 796293152107150501 \begin 0:20:53 \sp CHIHIZ \tx eee, lagi mo nonton TV. \pho ʔəːʔ lagi mɔːʔ nɔntɔn tipiʔ \mb eee lagi mo n- tonton TV \ge FILL more want N- watch TV \gj FILL more want N-watch TV \ft err, they're watching TV. \ref 619 \id 917917152254150501 \begin 0:20:57 \sp CHIHIZ \tx lagi mo nonton TV. \pho lagi mɔ nɔnton tipiʔ \mb lagi mo n- tonton TV \ge more want N- watch TV \gj more want N-watch TV \ft they're going to watch the TV. \ref 620 \id 257403152333150501 \begin 0:21:01 \sp CHIHIZ \tx mana... mana... mana o(rangnya)... orangnya? \pho manah manaːh mana ʔoʔ ʔolaŋɲah \mb mana mana mana orang -nya orang -nya \ge which which which person -NYA person -NYA \gj which which which person-NYA person-NYA \ft where... where... where's the person... the person? \ref 621 \id 489243152457150501 \begin 0:21:05 \sp CHIHIZ \tx xxnya... \pho kaləɲaʔ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx... \ref 622 \id 927670152534150501 \begin 0:21:09 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo orangnya... \pho kalɔʔ kalɔ ɔlaŋɲaʔ \mb kalo kalo orang -nya \ge TOP TOP person -NYA \gj TOP TOP person-NYA \ft if... if the person... \ref 623 \id 366062152733150501 \begin 0:21:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt observing the farm house. \ref 624 \id 615239152825150501 \begin 0:21:16 \sp CHIHIZ \tx eee, xxx. \pho ʔəʔ yəton \mb eee xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft err, xxx. \ref 625 \id 836805154236150501 \begin 0:21:19 \sp REGHIZ \tx in(i)... ininya (p)utus. \pho ʔin ʔiniɲa utus \mb ini ini -nya putus \ge this this -NYA broken.off \gj this this-NYA broken.off \ft this... this thing is broken off. \nt reference unclear. \ref 626 \id 507206154334150501 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx biarin aja! \pho biarin ʔajah \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave it alone! \ref 627 \id 435506161258150501 \begin 0:21:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho hiːyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 628 \id 456122161317150501 \begin 0:21:28 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the truck. \ref 629 \id 459229161334150501 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx bangun, dah... dah sore! \pho baŋun da dam colɛʔ \mb bangun dah dah sore \ge rise PFCT PFCT late.afternoon \gj rise PFCT PFCT late.afternoon \ft wake up, it has already... the noon has already come! \nt referring to the baby. \ref 630 \id 470768161457150501 \begin 0:21:30 \sp EXPBET \tx bangun! \pho baŋuːn \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up! \ref 631 \id 909005161510150501 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx (b)angun! \pho ʔaŋuːn \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up! \ref 632 \id 773893161559150501 \begin 0:21:32 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 633 \id 636355161607150501 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx ada... ada setan. \pho ʔadaʔ ʔada cɛtaːn \mb ada ada setan \ge exist exist evil.spirit \gj exist exist evil.spirit \ft there's.. there's an evil spirit. \ref 634 \id 238112161649150501 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx masa ada setan? \pho masa ʔada setan \mb masa ada setan \ge incredible exist evil.spirit \gj incredible exist evil.spirit \ft how can you say there's an evil spirit? \ref 635 \id 262765161726150501 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx bangun udah sore, bukan ada setan. \pho baŋun uda sɔrɛʔ bukan ada setaːn \mb bangun udah sore bukan ada setan \ge rise PFCT late.afternoon NEG exist evil.spirit \gj rise PFCT late.afternoon NEG exist evil.spirit \ft he wakes up because it's already in the late afternoon, it's not because there's an evil spirit. \ref 636 \id 596562161804150501 \begin 0:21:42 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo gelap ada setan. \pho kaloʔ kaloʔ kalo gəlap ada cetaːn \mb kalo kalo kalo gelap ada setan \ge TOP TOP TOP dark exist evil.spirit \gj TOP TOP TOP dark exist evil.spirit \ft if... if.. if the dark comes, there's an evil spirit. \ref 637 \id 141362161932150501 \begin 0:21:45 \sp EXPBET \tx oh, jadi harus pulang. \pho ʔɔːʰ jadi harus pulaːŋ \mb oh jadi harus pulang \ge EXCL become must return \gj EXCL become must return \ft oh, so he has to go home. \ref 638 \id 484198162031150501 \begin 0:21:48 \sp REGHIZ \tx xx. \pho uːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt running to the other room. \ref 639 \id 724218162100150501 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx (m)ana rumahnya? \pho ʔana lumaɲah \mb mana rumah -nya \ge which house -NYA \gj which house-NYA \ft where's his house? \nt 1.referring to the baby's house. 2.** should be 'di mana rumahnya?'. \ref 640 \id 945938162209150501 \begin 0:21:50 \sp REGHIZ \tx xxx Atan nih. \pho ʔajiʔəna ʔatan niːh \mb xxx Atan nih \ge xxx Atan this \gj xxx Atan this \ft here xxx Atan. \nt talking from the other room. \ref 641 \id 503552162312150501 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 642 \id 207165162420150501 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx (m)ana rumahnya? \pho ʔana lumaɲah \mb mana rumah -nya \ge which house -NYA \gj which house-NYA \ft where's his house? \ref 643 \id 339453162600150501 \begin 0:21:53 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo yaːh \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt 1. reference unclear. 2. talking to REG. \ref 644 \id 706165162633150501 \begin 0:21:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tulutatəlak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 645 \id 839809162707150501 \begin 0:21:55 \sp XXX \tx xxx. \pho tayih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 646 \id 595715162718150501 \begin 0:21:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuːjih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 647 \id 295766162734150501 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 648 \id 844530162759150501 \begin 0:22:00 \sp REGHIZ \tx terus Ei (j)atoh. \pho tu ɛi ʔatoh \mb terus Ei jatoh \ge continue Ei fall \gj continue Ei fall \ft then I fell. \nt reference unclear. \ref 649 \id 738732162859150501 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx Mamas... (Ma)mas... (Ma)mas... (Ma)mas... (Ma)mas... \pho mamas mas mas mas mas \mb Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas \ge Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas \gj Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas \ft I... I... I... I... I... \ref 650 \id 982560163335150501 \begin 0:22:03 \sp REGHIZ \tx terus... \pho tun \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 651 \id 414178163351150501 \begin 0:22:05 \sp CHIHIZ \tx (Ma)mas punya setan xxx di situ. \pho mas puɲa cɛtan xxx di cituh \mb Mamas punya setan xxx di situ \ge Mamas have evil.spirit xxx LOC there \gj Mamas have evil.spirit xxx LOC there \ft I have an evil spirit xxx at there. \nt speaking at the same time with REG. \ref 652 \id 201415180007150501 \begin 0:22:07 \sp @End \tx @End