\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 627612114604040203 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-171002. \ft @Duration: whole session 59:19. \nt @Situation: 1. Playing with Chinese checkers, toy cooking set, Play-Doh and toy money in the living room of CHI’s house. 2. happened in the morning. \ref 002 \id 897952125050040203 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 401306125105040203 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx masa... \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft how come... \ref 004 \id 767418125426040203 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI, REG and ATA to start playing. \ref 005 \id 719728125552040203 \begin 0:00:14 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge this \gj this \ft this. \nt taking a toy. \ref 006 \id 180666125702040203 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx xx... udah pernah belom ini? \pho tak uda pərna bəlɔm inih \mb xx udah pernah belom ini \ge xx PFCT ever not.yet this \gj xx PFCT ever not.yet this \ft xx... have you ever played it? \nt referring to the Chinese checkers. \ref 007 \id 455108130017040203 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 008 \id 515474130045040203 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx udah, yok. \pho udah yɔʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft alright, come on. \nt probably finishing putting the transmitter on CHI's cloth and asking him to start playing the Chinese checkers. \ref 009 \id 791474130150040203 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx sini, begini caranya. \pho sinih bəgini caraɲah \mb sini begini cara -nya \ge here like.this manner -NYA \gj here like.this manner-NYA \ft like this, this is the way to do it. \ref 010 \id 930477130407040203 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx o, maen catur? \pho ʔɔ maen catuʰ \mb o maen catur \ge EXCL play chess \gj EXCL play chess \ft o, playing chess? \ref 011 \id 758174130430040203 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx bukan, bukan catur. \pho bukaːn bukan catuːr \mb bukan bukan catur \ge NEG NEG chess \gj NEG NEG chess \ft no, it's not a chess. \ref 012 \id 142973130511040203 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx tapi Atan belom bisa. \pho tapi ʔatan blɔm biːsaʔ \mb tapi Atan belom bisa \ge but Atan not.yet can \gj but Atan not.yet can \ft but Atan can't play it yet. \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 013 \id 563953130612040203 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx aku udah bisa. \pho ʔaku uda bisaʔ \mb aku udah bisa \ge 1SG PFCT can \gj 1SG PFCT can \ft I already can. \ref 014 \id 178995130635040203 \begin 0:00:33 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 015 \id 281806130717040203 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx bisa gimana? \pho bisa gimanah \mb bisa gimana \ge can how \gj can how \ft how can you say you can? \nt asnwering REG. \ref 016 \id 222646130744040203 \begin 0:00:36 \sp REGHIZ \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 017 \id 417802130804040203 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx bohong, gimana, Ei? \pho bɔhɔŋ gimaːna yiʔ \mb bohong gimana Ei \ge lie how Ei \gj lie how Ei \ft you're lying, how? \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 018 \id 819246130848040203 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx gini, gini, tu. \pho gini gini tuː \mb gini gini tu \ge like.this like.this that \gj like.this like.this that \ft like this, like this, like that. \ref 019 \id 592621130948040203 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx 'gini, gini, tu', gimana? \pho gini gini tu gimana \mb gini gini tu gimana \ge like.this like.this that how \gj like.this like.this that how \ft what do you mean by 'like this, like this, like that'? \ref 020 \id 501018131013040203 \begin 0:00:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 021 \id 829331131029040203 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx yang me(rah)... yang merah taro di sini, merah, tuh. \pho yaŋ me yaŋ mɛrah tarɔ di sini mɛrah tuʰ \mb yang merah yang merah taro di sini merah tuh \ge REL red REL red put LOC here red that \gj REL red REL red put LOC here red that \ft the red one... you put the red ones on here, the red ones, there. \nt referring to the red seeds that should be put on the red checkers. \ref 022 \id 892390131235040203 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx tuh, ya, di itemnya ini. \pho tu yah diː ʔitəmya inih \mb tuh ya di item -nya ini \ge that yes LOC black -NYA this \gj that yes LOC black-NYA this \ft there, okay, right on the black spot here. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 023 \id 520483131346040203 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx ijo. \pho ʔijoːʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one. \nt probably putting to a green seed on a green checker. \ref 024 \id 371451131353040203 \begin 0:00:47 \sp EXPOKK \tx ijo, ya, pinter, ijo di situ. \pho ʔijɔ ya pintər ʔijɔ di situʰ \mb ijo ya pinter ijo di situ \ge green yes smart green LOC there \gj green yes smart green LOC there \ft the green one, right, you're smart, the green one is there. \ref 025 \id 290016131545040203 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx biru juga di sini, biru di sini, ijo di sini. \pho biru juga di sini biru di sinih ʔijɔ di sinih \mb biru juga di sini biru di sini ijo di sini \ge blue also LOC here blue LOC here green LOC here \gj blue also LOC here blue LOC here green LOC here \ft the blue one is also here, the blue one is here, the green one is here. \nt referring to the blue seeds that should be put on the blue checkers. \ref 026 \id 505276133036040203 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx ya, taro, ya? \pho yah tarɔʔ yaːh \mb ya taro ya \ge yes put yes \gj yes put yes \ft yeah, put it here, okay? \ref 027 \id 397829133049040203 \begin 0:00:51 \sp REGHIZ \tx biru di sini? \pho biyu di sinih \mb biru di sini \ge blue LOC here \gj blue LOC here \ft the blue ones are here? \ref 028 \id 828889133113040203 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx ak(u)... aku yang merah. \pho ʔak ʔaku yaŋ meraːh \mb aku aku yang merah \ge 1SG 1SG REL red \gj 1SG 1SG REL red \ft I... I'll play the red one. \ref 029 \id 653195133141040203 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 030 \id 659334133212040203 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang merah, Om Okki. \pho mamas yaŋ mera ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb Mamas yang merah Om Okki \ge Mamas REL red uncle Okki \gj Mamas REL red uncle Okki \ft hey, I'll play the red one. \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 031 \id 346787133249040203 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx nanti Atan sama Om Okki, ya? \pho nanti ʔatan sama ʔɔm ɔki yaː \mb nanti Atan sama Om Okki ya \ge later Atan with uncle Okki yes \gj later Atan with uncle Okki yes \ft you'll be with me, okay? \nt asking ATA to be his partner in the game. \ref 032 \id 663578133349040203 \begin 0:00:59 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 033 \id 576206133406040203 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx Atan kan belom bisa. \pho ʔatan kan blɔm bisaʔ \mb Atan kan belom bisa \ge Atan KAN not.yet can \gj Atan KAN not.yet can \ft because you are not able to do it yet. \ref 034 \id 910032133444040203 \begin 0:01:01 \sp ATAHIZ \tx ada orang. \pho ada ʔoyaːŋ \mb ada orang \ge exist person \gj exist person \ft there's a man. \nt referring to the toy man in the Play-Doh. \ref 035 \id 928656133651040203 \begin 0:01:02 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəyaɔːp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 036 \id 745415133724040203 \begin 0:01:03 \sp ATAHIZ \tx da orang. \pho da ʔɔyaːŋ \mb da orang \ge exist person \gj exist person \ft there's a man. \ref 037 \id 818413133756040203 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 038 \id 982285133810040203 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 039 \id 287263133825040203 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx ininya apaannya sih, Om Okki? \pho ʔiniɲa ʔapaaɲa si ʔɔm ɔkiːʔ \mb ini -nya apa -an -nya sih Om Okki \ge this -NYA what -AN -NYA SIH uncle Okki \gj this-NYA what-AN-NYA SIH uncle Okki \ft what's this? \nt referring to the seeds. \ref 040 \id 139831133915040203 \begin 0:01:09 \sp EXPOKK \tx itu namanya halmanya. \pho ʔituː namaɲa halmaɲaːh \mb itu nama -nya halma -nya \ge that name -NYA Chinese.checkers -NYA \gj that name-NYA Chinese.checkers-NYA \ft we call it Chinese checkers. \ref 041 \id 851978134015040203 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \ref 042 \id 814265134023040203 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx Atan ama Om Okki ntar, ya? \pho ʔatam ama ʔɔm ɔkiʔ ntar yah \mb Atan ama Om Okki ntar ya \ge Atan with uncle Okki moment yes \gj Atan with uncle Okki moment yes \ft you'll be with me, okay? \ref 043 \id 578841134059040203 \begin 0:01:13 \sp ATAHIZ \tx ada orang. \pho ʔada ʔɔyaːŋ \mb ada orang \ge exist person \gj exist person \ft there's a man. \nt still referring to the toy man in the Play-Doh. \ref 044 \id 205522134136040203 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh, orang. \pho ʔiya həʔəh ʔɔraŋ \mb iya he-eh orang \ge yes uh-huh person \gj yes uh-huh person \ft yeah, uh-huh, a man. \ref 045 \id 626698134203040203 \begin 0:01:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho təeiːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 046 \id 833402134227040203 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx Atan yang biru ama Om Okki, Mamas yang ijo, Ai yang merah, ya? \pho ʔatan yaŋ biru ʔama ʔɔm ɔkiːʔ mamas yaŋ ijoːʔ ʔaiʔ yaŋ merah yaːh \mb Atan yang biru ama Om Okki Mamas yang ijo Ai yang merah ya \ge Atan REL blue with uncle Okki Mamas REL green Ai REL red yes \gj Atan REL blue with uncle Okki Mamas REL green Ai REL red yes \ft Atan and I will play the blue one, Mamas will play the green one, Ai will play the red one, okay? \nt 1. referring to the seeds. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 047 \id 914685134340040203 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx eh, yang merah di sini semua. \pho ʔe yaŋ mera di sini səmuaː \mb eh yang merah di sini semua \ge EXCL REL red LOC here all \gj EXCL REL red LOC here all \ft hey, the red ones are all here. \nt referring to the red seeds that should be put on the red checkers. \ref 048 \id 826686134424040203 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx eh... ini kan merah. \pho ʔə ʔini kan meraːh \mb eh ini kan merah \ge FILL this KAN red \gj FILL this KAN red \ft umm... this is red. \ref 049 \id 537959134440040203 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx iya, ini nanti supaya jalan ke sini. \pho ʔiya ʔini nantiːʔ supaya jalan kə siniːh \mb iya ini nanti supaya jalan ke sini \ge yes this later so.that walk to here \gj yes this later so.that walk to here \ft yeah, so that they will be able to move here. \nt referring to the red empty checkers for the destination of the red seeds. \ref 050 \id 687270134612040203 \begin 0:01:30 \sp REGHIZ \tx Ai monya ijo. \pho ʔai mɔɲa ijɔːʔ \mb Ai mo -nya ijo \ge Ai want -NYA green \gj Ai want-NYA green \ft I want the green one. \ref 051 \id 972778155309040203 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx ya, udah, ijo di sini Ai! \pho ya uda ʔijɔʔ di sini aiʔ \mb ya udah ijo di sini Ai \ge yes PFCT green LOC here Ai \gj yes PFCT green LOC here Ai \ft yeah, alright, you play the green one here! \nt pointing the green checkers. \ref 052 \id 697539155336040203 \begin 0:01:33 \sp EXPOKK \tx Mamas sini merah, ya? \pho mamas sini merah yah \mb Mamas sini merah ya \ge Mamas here red yes \gj Mamas here red yes \ft you play the red one here, okay? \ref 053 \id 757434155436040203 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx ijo, ijo. \pho ʔijɔ ʔijɔʔ \mb ijo ijo \ge green green \gj green green \ft the green one, the green one. \ref 054 \id 314498155447040203 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx tukeran tempat, tukeran tempat, Mamas sini, Ai sini! \pho tukəran təmpat tukəran təmpat mamas sinih ʔaiʔ sinih \mb tuker -an tempat tuker -an tempat Mamas sini Ai sini \ge exchange -AN place exchange -AN place Mamas here Ai here \gj exchange-AN place exchange-AN place Mamas here Ai here \ft exchange the place, exchange the place, Mamas is here, Ai is here. \nt referring to the place of CHI and REG sitting. \ref 055 \id 675861155601040203 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx Mamas mana? \pho mamas manah \mb Mamas mana \ge Mamas which \gj Mamas which \ft where am I? \ref 056 \id 908292155615040203 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx Om Okki biru. \pho ʔɔm ɔki biruʔ \mb Om Okki biru \ge uncle Okki blue \gj uncle Okki blue \ft I'll play the blue one. \ref 057 \id 485003155634040203 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx merah, Mas, xxx. \pho mɛrah mas disɔn \mb merah Mas xxx \ge red EPIT xxx \gj red EPIT xxx \ft the red one, xxx. \ref 058 \id 757517155725040203 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx Ai ijo. \pho ʔai ʔijɔʔ \mb Ai ijo \ge Ai green \gj Ai green \ft I'll play the green one. \ref 059 \id 802662155743040203 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx merah yang mana[?]? \pho mɛra yaŋ manah \mb merah yang mana \ge red REL which \gj red REL which \ft which one's the red one? \ref 060 \id 859651155823040203 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx aku udah tau, Ki. \pho ʔaku uda tau kiʔ \mb aku udah tau Ki \ge 1SG PFCT know TRU-Okki \gj 1SG PFCT know TRU-Okki \ft I already know it. \nt 1. referring to the way of playing the Chinese checkers. 2. addressing EXP without saying 'Om', a vocative usually used for the word 'Uncle' and culturally this adressing is impolite in Indonesian. \ref 061 \id 126526160944040203 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx Ki, Okki! \pho kiʔ ʔɔkiːʔ \mb Ki Okki \ge TRU-Okki Okki \gj TRU-Okki Okki \ft hey, hey! \ref 062 \id 436489160957040203 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx sini, sini, belom. \pho sini sinih blɔm \mb sini sini belom \ge here here not.yet \gj here here not.yet \ft here, here, not yet. \nt probably referring to some checkers where the seeds have not already been put. \ref 063 \id 778633161124040203 \begin 0:01:52 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃hː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 064 \id 203448161207040203 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx liat caranya Om Okki ni! \pho liat caraɲa ʔɔm ɔkiʔ ni \mb liat cara -nya Om Okki ni \ge see manner -NYA uncle Okki this \gj see manner-NYA uncle Okki this \ft look the way to play it! \nt referring to the way of setting the seeds on the checkers. \ref 065 \id 854792161252040203 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx sini, Tan, ama Om Okki sini. \pho sini tan ama ʔɔm ɔki sinih \mb sini Tan ama Om Okki sini \ge here TRU-Jonathan with uncle Okki here \gj here TRU-Jonathan with uncle Okki here \ft hey, come here with me. \ref 066 \id 413154161331040203 \begin 0:01:57 \sp ATAHIZ \tx biru. \pho biyuʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft the blue one. \nt referring to the blue seeds. \ref 067 \id 989773161343040203 \begin 0:01:58 \sp EXPOKK \tx 'biru', ya, kita 'biru', ya? \pho biyuʔ ya kita biyuʔ yah \mb biru ya kita biru ya \ge blue yes 1PL blue yes \gj blue yes 1PL blue yes \ft 'the blue one', okay, we'll play 'the blue one', okay? \nt following the way of ATA saying the word 'biru'. \ref 068 \id 131642161436040203 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx Atan kan masih kecil. \pho ʔatan kan masi kəcil \mb Atan kan masih kecil \ge Atan KAN still small \gj Atan KAN still small \ft because you're still young. \nt referring to ATA who is not yet able to play the game. \ref 069 \id 908101161451040203 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx nih, 'biru' taro sini, Tan! \pho ni biyuʔ tarɔ sini tan \mb nih biru taro sini Tan \ge this blue put here TRU-Jonathan \gj this blue put here TRU-Jonathan \ft here, put 'the blue one' here! \ref 070 \id 876399161547040203 \begin 0:02:02 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 071 \id 863283161612040203 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx Tan 'biru'. \pho tan biyuʔ \mb Tan biru \ge TRU-Jonathan blue \gj TRU-Jonathan blue \ft Atan will play 'the blue one'. \nt also following the way of ATA saying the word 'biru'. \ref 072 \id 919663161656040203 \begin 0:02:02 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, 'biru', tuh. \pho tu tu biyuʔ tuh \mb tuh tuh biru tuh \ge that that blue that \gj that that blue that \ft there, there, 'the blue one', there. \nt also following the way of ATA saying the word 'biru'. \ref 073 \id 805656161738040203 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 074 \id 779680161820040203 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx mana 'biru', ambil 'biru', 'biru' ambil! \pho mana biyuʔ ʔambil biyuʔ biyu ʔambil \mb mana biru ambil biru biru ambil \ge which blue take blue blue take \gj which blue take blue blue take \ft where's 'the blue one', take 'the blue one', take 'the blue one'! \ref 075 \id 708552161918040203 \begin 0:02:05 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 076 \id 447709164323040203 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx aku merah. \pho ʔaku merah \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft I'll play the red one. \ref 077 \id 361219164357040203 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx taro sini! \pho tarɔʔ sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put them here! \nt asking ATA to put the blue seeds on the blue checkers. \ref 078 \id 215530164431040203 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx Mas ada berapa? \pho mas ʔada brapah \mb Mas ada berapa \ge EPIT exist how.much \gj EPIT exist how.much \ft how many I have? \nt referring to the red seeds. \ref 079 \id 521510164516040203 \begin 0:02:08 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho hah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 080 \id 539379164524040203 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga, empat, lima... \pho satuʔ duaʔ tiga ʔəmpat limaʔ \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five... \nt counting the red seeds. \ref 081 \id 258790164616040203 \begin 0:02:09 \sp ATAHIZ \tx (Hizk)ia[?] (m)ana? \pho ʔiya ʔanah \mb Hizkia mana \ge Hizkia which \gj Hizkia which \ft where's his? \ref 082 \id 389290164647040203 \begin 0:02:09 \sp REGHIZ \tx os. \pho ʔɔs \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 083 \id 412737164821040203 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx taro sini! \pho tarɔ sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put them here! \nt asking ATA to put the blue seeds on the blue checkers. \ref 084 \id 287359164842040203 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas... \pho ənam tujuh dlapan səmbilan səpulu səbəlas dua bəlas \mb enam tujuh delapan sembilan se- puluh se- belas dua belas \ge six seven eight nine SE- ten SE- teen two teen \gj six seven eight nine SE-ten SE-teen two teen \ft six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve... \nt still counting the red seeds. \ref 085 \id 862911165014040203 \begin 0:02:12 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt putting a blue seed on a checker. \ref 086 \id 960863165112040203 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx he-eh, pinter, ambil lagi yang biru ambil! \pho hə̃h pintər ʔambil lagi yaŋ biru ʔambil \mb he-eh pinter ambil lagi yang biru ambil \ge uh-huh smart take more REL blue take \gj uh-huh smart take more REL blue take \ft uh-huh, smart, take some more of the blue one! \nt referring to the rest of the blue seeds that are still out of checkers. \ref 087 \id 255175165306040203 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 088 \id 840965165323040203 \begin 0:02:15 \sp ATAHIZ \tx ye. \pho yɪʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the blue seeds. \ref 089 \id 225097165403040203 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx semuanya ambil semuanya! \pho səmuaɲa ambil səmuaɲa \mb semua -nya ambil semua -nya \ge all -NYA take all -NYA \gj all-NYA take all-NYA \ft take them all! \nt still referring to the rest of the blue seeds that are still out of checkers. \ref 090 \id 218410165455040203 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx ada enem belas, ya, Om Okki? \pho ʔada ənəm bəlas ya ɔm ɔkiʔ \mb ada enem belas ya Om Okki \ge exist six teen yes uncle Okki \gj exist six teen yes uncle Okki \ft there are sixteen? \nt referring to the seeds of each color. \ref 091 \id 332886165606040203 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx os. \pho ʔɔʔɔs \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 092 \id 120744165615040203 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx lima belas. \pho lima bəlas \mb lima belas \ge five teen \gj five teen \ft fifteen. \ref 093 \id 459037165636040203 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx aku bisa main halma. \pho haku bisa main halima \mb aku bisa main halma \ge 1SG can play Chinese.checkers \gj 1SG can play Chinese.checkers \ft I can play Chinese checkers. \nt means to say 'halma' but say 'halima'. \ref 094 \id 852345165711040203 \begin 0:02:24 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 095 \id 687463165738040203 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx wah, Ai... \pho wa aiʔ \mb wah Ai \ge EXCL Ai \gj EXCL Ai \ft oh, you're... \ref 096 \id 608457165853040203 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho taliʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 097 \id 259905170044040203 \begin 0:02:28 \sp ATAHIZ \tx duit, duit. \pho duiːt duiːt \mb duit duit \ge money money \gj money money \ft money, money. \nt bringing some toy money. \ref 098 \id 232606170118040203 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx iya, yang menang... \pho ʔiyaː yaŋ mənaŋ \mb iya yang menang \ge yes REL win \gj yes REL win \ft yeah, the winner... \ref 099 \id 414489170140040203 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx yang menang dapet apa? \pho yaŋ mənaŋ dapət apah \mb yang menang dapet apa \ge REL win get what \gj REL win get what \ft what will the winner get? \ref 100 \id 933125170211040203 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx duit. \pho duit \mb duit \ge money \gj money \ft money. \ref 101 \id 261574171640040203 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx duit-duitan. \pho duitduitan \mb duit - duit -an \ge money - money -AN \gj RED.AN-money \ft toy money. \ref 102 \id 381818171720040203 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx Atan masak deh! \pho ʔatan masak deh \mb Atan masak deh \ge Atan cook DEH \gj Atan cook DEH \ft you cook! \nt asking ATA to play the toy cooking set. \ref 103 \id 834006171756040203 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 104 \id 253617171806040203 \begin 0:02:39 \sp ATAHIZ \tx ini? \pho hinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 105 \id 747699171813040203 \begin 0:02:41 \sp EXPOKK \tx nanti kita kan capek maen halma, trus kita makan. \pho nanti kita kan capeʔ maɪn halmaʰ trus kita makaːn \mb nanti kita kan capek maen halma trus kita makan \ge later 1PL KAN tired play Chinese.checkers continue 1PL eat \gj later 1PL KAN tired play Chinese.checkers continue 1PL eat \ft we'll be tired after playing the Chinese checkers, then we'll eat. \ref 106 \id 619585171916040203 \begin 0:02:42 \sp REGHIZ \tx mana masak-masakannya? \pho mana masakmasakaɲah \mb mana masak - masak -an -nya \ge which cook - cook -AN -NYA \gj which RED.AN-cook-NYA \ft where's the toy cooking set? \ref 107 \id 984909171935040203 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx sini, jalan, sini! \pho siniː jalan siniː \mb sini jalan sini \ge here walk here \gj here walk here \ft come here, let's move, come here! \nt asking ATA to come to EXP and began the Chinese checkers game. \ref 108 \id 288705172027040203 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft we'll move. \ref 109 \id 786046172124040203 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft there it is. \ref 110 \id 976799172044040203 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx mana masak-masakan? \pho mana masakmasakan \mb mana masak - masak -an \ge which cook - cook -AN \gj which RED.AN-cook \ft where's the toy cooking set? \ref 111 \id 593302172226040203 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx jalan xx... \pho jalan xx \mb jalan xx \ge walk xx \gj walk xx \ft move xx... \ref 112 \id 239082172238040203 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx gambreng dulu, 'gambreng' tau gak 'gambreng'? \pho gambreŋ duluʔ gambreŋ tau gaʔ gambreŋ \mb gambreng dulu gambreng tau gak gambreng \ge divide.into.groups before divide.into.groups know NEG divide.into.groups \gj divide.into.groups before divide.into.groups know NEG divide.into.groups \ft let's divide into group, do you know 'gambreng'? \nt dividing the order of moving the seeds. \ref 113 \id 360257172319040203 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx 'hom pim pa a la ium gam breng.' \ref 114 \id 245219172525040203 \begin 0:02:52 \sp REGHIZ \tx hompimpa. \mb hompimpa \ge draw.lots \gj draw.lots \ref 115 \id 914526172552040203 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx Ai menang, Ai nomer satu, ya? \pho ʔaiʔ mənaːŋ ʔaiʔ nomə satuʔ yaː \mb Ai menang Ai nomer satu ya \ge Ai win Ai number one yes \gj Ai win Ai number one yes \ft you win, you'll do it first, okay? \nt referring to the order of moving the seeds. \ref 116 \id 854942172656040203 \begin 0:02:55 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 117 \id 236148172702040203 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx Mamas suit! \pho mamas suit \mb Mamas suit \ge Mamas draw.lots \gj Mamas draw.lots \ft let's have a draw tots. \nt asking CHI to draw lots with him. \ref 118 \id 558074172741040203 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx suit. \pho suːwit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft draw lots. \nt srawing lots with EXP. \ref 119 \id 374963172802040203 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx suit. \pho suːwit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft draw lots. \nt srawing lots with EXP. \ref 120 \id 809779172825040203 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx ha, Om Okki menang. \pho haː ʔɔm ɔki mənaŋ \mb ha Om Okki menang \ge EXCL uncle Okki win \gj EXCL uncle Okki win \ft yeah, I win. \ref 121 \id 783491172855040203 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 122 \id 855139172917040203 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx Mamas abis Om Okki jalannya, ya? \pho mamas abis ɔm ɔkiʔ jalanya yaːh \mb Mamas abis Om Okki jalan -nya ya \ge Mamas finished uncle Okki walk -NYA yes \gj Mamas finished uncle Okki walk-NYA yes \ft you move after me, okay? \ref 123 \id 839637172937040203 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx Ai jalan, Ai! \pho ʔaiʔ jalan yiʔ \mb Ai jalan Ai \ge Ai walk Ai \gj Ai walk Ai \ft you move! \ref 124 \id 403298172959040203 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx jalannya gini, Ei, satu langkah, Ei. \pho jalaɲa gini yiːʔ satu laŋkah yiʔ \mb jalan -nya gini Ei satu langkah Ei \ge walk -NYA like.this Ei one step Ei \gj walk-NYA like.this Ei one step Ei \ft this is the way to move it, one step. \nt explaining how to move the seed. \ref 125 \id 941326173042040203 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx sini, ini belom semua ni. \pho sini ʔini blɔm səmua nih \mb sini ini belom semua ni \ge here this not.yet all this \gj here this not.yet all this \ft give them to me, we haven't set all of them. \nt referring to some seeds that still out of the checkers. \ref 126 \id 392109173120040203 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx semuanya taro! \pho səmuaya tarɔʔ \mb semua -nya taro \ge all -NYA put \gj all-NYA put \ft put all of them! \ref 127 \id 995931180456040203 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx [?]. \pho ʔaku taɔh \mb aku taro \ge 1SG put \gj 1SG put \ft I put them. \ref 128 \id 136499180514040203 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx taro di titiknya semua! \pho tarɔ di titikya səmuah \mb taro di titik -nya semua \ge put LOC dot -NYA all \gj put LOC dot-NYA all \ft put all of them on the dots! \nt asking REG to put the seeds on the cross line of the checkers. \ref 129 \id 645121180645040203 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx eng. \pho ʔə̃ŋː \mb eng \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with the Chinese checkers cardbox. \ref 130 \id 867353180729040203 \begin 0:03:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt still setting the seeds. \ref 131 \id 920129180746040203 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx sini ni belom. \pho sini ni bəlɔm \mb sini ni belom \ge here this not.yet \gj here this not.yet \ft you haven't put them here. \ref 132 \id 539815180814040203 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx Ai jalan satu, Ai, jalannya begini, Ai. \pho ʔaiʔ jalan satu yiʔ jalaɲa bəgini yiʔ \mb Ai jalan satu Ai jalan -nya begini Ai \ge Ai walk one Ai walk -NYA like.this Ai \gj Ai walk one Ai walk-NYA like.this Ai \ft you move one times, this is the way to move it. \nt explaining to REG how to move the seed, the seed should be moved one checker by one checker. \ref 133 \id 387384180853040203 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx terserah, tu, gitu. \pho tərsərah tuːʔ gituː \mb terserah tu gitu \ge TER-hand.over that like.that \gj TER-hand.over that like.that \ft up to you, like that, like that. \ref 134 \id 784724180926040203 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx oh. \pho hə̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 135 \id 874108180945040203 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx di kotak jalannya. \pho di kɔtak jalanyah \mb di kotak jalan -nya \ge LOC box walk -NYA \gj LOC box walk-NYA \ft you move it in the square. \nt asking REG to move the seed still in a checker. \ref 136 \id 161862181225040203 \begin 0:03:30 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 137 \id 331936181235040203 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx maju! \pho majuʔ \mb maju \ge move.forward \gj move.forward \ft move forward! \ref 138 \id 463010105434050203 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the seed in a few steps. \ref 139 \id 131662105452050203 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx wo, kejauhan, satu kali aja. \pho wɔ kəjauwan satu kali ʔajaʰ \mb wo ke an jauh satu kali aja \ge EXCL KE AN far one time just \gj EXCL KE.AN-far one time just \ft oh, it's too far, just one time. \nt forbidding REG not to move the seed in a few steps but the seed should be moved one checker by one checker. \ref 140 \id 349955105531050203 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt ATA is playing the toy cooking set and it's making noise. \ref 141 \id 807524105602050203 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yaːh \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt moving REG's seed. \ref 142 \id 677075105623050203 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx sekarang Om Okki jalan. \pho skaraŋ ɔm ɔkiːʔ jalaːn \mb sekarang Om Okki jalan \ge now uncle Okki walk \gj now uncle Okki walk \ft no I'll move. \ref 143 \id 619831105646050203 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt moving a seed. \ref 144 \id 618756105658050203 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx Mamas jalan! \pho mamas jalan \mb Mamas jalan \ge Mamas walk \gj Mamas walk \ft you move! \ref 145 \id 551252105717050203 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx nih, Ai harus sampe sini ni yang ijo. \pho ni ʔaiʔ harus sampe sini ni yaŋ ʔijoʔ \mb nih Ai harus sampe sini ni yang ijo \ge this Ai must arrive here this REL green \gj this Ai must arrive here this REL green \ft here, you have to reach the green ones here. \nt referring to the empty green checkers that should be filled with the green seeds. \ref 146 \id 903274105822050203 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx Mamas juga harus sampe sini, ya, yang merah. \pho mamas juga harus sampe sini yaʰ yaŋ mɛrah \mb Mamas juga harus sampe sini ya yang merah \ge Mamas also must arrive here yes REL red \gj Mamas also must arrive here yes REL red \ft you also have reach here, okay, the red ones. \nt referring to the empty red checkers that should be filled with the red seeds. \ref 147 \id 754882105925050203 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx siapa yang duluan menang. \pho siapa yaŋ duluan mənaŋ \mb siapa yang dulu -an menang \ge who REL before -AN win \gj who REL before-AN win \ft who comes first is the winner. \ref 148 \id 624436105941050203 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the seed in a few steps. \ref 149 \id 620816110006050203 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx jangan, kejauhan, sini aja di sini. \pho jaŋan kəjauwan sini aja di sinih \mb jangan ke an jauh sini aja di sini \ge don't KE AN far here just LOC here \gj don't KE.AN-far here just LOC here \ft don't, too far, just over here. \nt forbidding CHI not to move the seed more than one checker. \ref 150 \id 977204110139050203 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx nggak boleh... nggak boleh... nggak boleh satu lang(kah)... nggak boleh maju-maju. \pho ŋga boleː ŋga boleː ŋga bole satu laŋ ŋga bole majumajuʔ \mb nggak boleh nggak boleh nggak boleh satu langkah nggak boleh maju - maju \ge NEG may NEG may NEG may one step NEG may move.forward - move.forward \gj NEG may NEG may NEG may one step NEG may RED-move.forward \ft you can't... you can't... you can't move one step... you can't move forward repeatedly. \ref 151 \id 390686111850050203 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a seed in one step. \ref 152 \id 475818111907050203 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx nah, di situ aja. \pho na di situ aja \mb nah di situ aja \ge NAH LOC there just \gj NAH LOC there just \ft that's good, just there. \ref 153 \id 288706112008050203 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \ref 154 \id 100918112112050203 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do it. \ref 155 \id 232894112128050203 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx sini, sini, di si(lang)... di silangnya, di silangnya! \pho sini sinih diː siʔ di silaŋya di silaŋyah \mb sini sini di silang di silang -nya di silang -nya \ge here here LOC cross LOC cross -NYA LOC cross -NYA \gj here here LOC cross LOC cross-NYA LOC cross-NYA \ft here, here, on the cross line... on the cross line, on the cross line! \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 156 \id 766662112336050203 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ni niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 157 \id 615328112344050203 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx nah, situ. \pho na situh \mb nah situ \ge NAH there \gj NAH there \ft yeah, over there. \ref 158 \id 535775112409050203 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx di sinih? \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 159 \id 889847112423050203 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx sini nih, ni kan silang ni, di sini, sini, silang sini ni. \pho sini ni ni kan silaŋ ni di sini sini silaŋ sini niʰ \mb sini nih ni kan silang ni di sini sini silang sini ni \ge here this this KAN cross this LOC here here cross here this \gj here this this KAN cross this LOC here here cross here this \ft over here, this is the cross line, over here, over here, the cross line is over here. \ref 160 \id 987215112556050203 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx ni nanti majunya sini lagi, Ei, sini, sini, boleh. \pho niː nanti majuɲa sini lagiː yiʔ siniː siniː boleːh \mb ni nanti maju -nya sini lagi Ei sini sini boleh \ge this later move.forward -NYA here more Ei here here may \gj this later move.forward-NYA here more Ei here here may \ft you'll move it forward here again, here, here, you can. \nt moving the sedd one checker by one checker. \ref 161 \id 344454112745050203 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 162 \id 155953112802050203 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx ato sini, sini. \pho ʔatɔ siniː siniː \mb ato sini sini \ge or here here \gj or here here \ft or here, here. \ref 163 \id 907702113037050203 \begin 0:04:07 \sp REGHIZ \tx Ai udah tau ni. \pho ʔai ʔuda tau nih \mb Ai udah tau ni \ge Ai PFCT know this \gj Ai PFCT know this \ft I already know it now. \ref 164 \id 474964113058050203 \begin 0:04:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the seed in a few steps. \ref 165 \id 343272113137050203 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, satu-satu jalan. \pho nanti duluːʔ satusatuʔ jalan \mb nanti dulu satu - satu jalan \ge later before one - one walk \gj later before RED-one walk \ft wait a second, move one by one. \ref 166 \id 986301113159050203 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx skarang Ai jalan! \pho skaraŋ ʔaiʔ jalan \mb skarang Ai jalan \ge now Ai walk \gj now Ai walk \ft now you move! \ref 167 \id 292555113254050203 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx tadi kan Ai di sini. \pho tadi kan aiʔ di sinih \mb tadi kan Ai di sini \ge earlier KAN Ai LOC here \gj earlier KAN Ai LOC here \ft you were there. \nt referring to the seed he moved before. \ref 168 \id 887012113428050203 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx satu, ya? \pho satuʔ yah \mb satu ya \ge one yes \gj one yes \ft one, okay? \ref 169 \id 127414113544050203 \begin 0:04:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt still moving the seed in a few steps. \ref 170 \id 955268113616050203 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx wo, jauh amat, satu sini ni. \pho woː jau ʔamat satu sini nih \mb wo jauh amat satu sini ni \ge EXCL far very one here this \gj EXCL far very one here this \ft oh, too far, one step here. \ref 171 \id 714840113846050203 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 172 \id 829600113900050203 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx os. \pho ʔoːs \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt moving the seed. \ref 173 \id 917537114054050203 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx satu-satu! \pho satusatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one! \ref 174 \id 169900114205050203 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the seed in one step. \ref 175 \id 426144114217050203 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx nah, sekarang Om Okki jalan. \pho naː skaraŋ ʔɔm ɔkiʔ jalan \mb nah sekarang Om Okki jalan \ge NAH now uncle Okki walk \gj NAH now uncle Okki walk \ft yeah, now my turn. \ref 176 \id 291989105329060203 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx ke mana ya, ah sini aja deh. \pho kə mana yaː ʔah sini aja deh \mb ke mana ya ah sini aja deh \ge to which yes AH here just DEH \gj to which yes AH here just DEH \ft where should I move, just here. \ref 177 \id 372965105401060203 \begin 0:04:24 \sp REGHIZ \tx eh, eh... bua(t) Om Okki semua. \pho ʔɪh ʔə bua ʔɔm ɔki səmuwah \mb eh eh buat Om Okki semua \ge EXCL FILL for uncle Okki all \gj EXCL FILL for uncle Okki all \ft hey, umm... it's all for you. \nt leaving the game. \ref 178 \id 543789105436060203 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx oh, Ai nggak mao? \pho ʔɔ ʔai ŋga maɔʔ \mb oh Ai nggak mao \ge EXCL Ai NEG want \gj EXCL Ai NEG want \ft oh, you don't want it? \ref 179 \id 576956105456060203 \begin 0:04:28 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 180 \id 914333105508060203 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx ya udah, Mas, kita yang main Mas. \pho ya uda mas kita yaŋ maɪn mas \mb ya udah Mas kita yang main Mas \ge yes PFCT EPIT 1PL REL play EPIT \gj yes PFCT EPIT 1PL REL play EPIT \ft alright, let's play. \ref 181 \id 318390105607060203 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx Atan! \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Jonathan! \ref 182 \id 394166105613060203 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt moving the seed. \ref 183 \id 457350105636060203 \begin 0:04:33 \sp REGHIZ \tx [?] aku yang ini. \pho cəti crətiyaya aku yaŋ iniːh \mb cerita cerita -nya aku yang ini \ge story story -NYA 1SG REL this \gj story story-NYA 1SG REL this \ft let's imagine... let's imagine I'll play this. \nt referring to a toy cook set. \ref 184 \id 389616105835060203 \begin 0:04:34 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt talking to CHI. \ref 185 \id 495691105846060203 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx di sini, ya, di sini, ya? \pho di sini ya di sini yaːʰ \mb di sini ya di sini ya \ge LOC here yes LOC here yes \gj LOC here yes LOC here yes \ft over here, over here, okay? \nt moving CHI's seed into a correct pisition. \ref 186 \id 394365110004060203 \begin 0:04:35 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ini? \pho ya ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt talking to REG. \ref 187 \id 208145110027060203 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 188 \id 601846110041060203 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx Ai nggak usah, ya? \pho ʔaiʔ ŋga usa yah \mb Ai nggak usah ya \ge Ai NEG must yes \gj Ai NEG must yes \ft we don't need them, okay? \nt getting rid of REG's green seeds. \ref 189 \id 742864110132060203 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx iya, nggak usah. \pho ʔiya ŋga usa \mb iya nggak usah \ge yes NEG must \gj yes NEG must \ft yeah, wo don't need him. \ref 190 \id 241552110151060203 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx Ai nggak usah, ya? \pho ʔaiʔ ŋga usa yah \mb Ai nggak usah ya \ge Ai NEG must yes \gj Ai NEG must yes \ft we don't need them, okay? \ref 191 \id 478875110214060203 \begin 0:04:41 \sp CHIHIZ \tx Ai nggak usah. \pho ʔaiʔ ŋga usah \mb Ai nggak usah \ge Ai NEG must \gj Ai NEG must \ft we don't need him. \ref 192 \id 360111110227060203 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx nggak usah yang ijo. \pho ŋga ʔusa yaŋ ʔijɔʔ \mb nggak usah yang ijo \ge NEG must REL green \gj NEG must REL green \ft we don't need the green one. \ref 193 \id 504827110301060203 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx enakan kita berdua, ya? \pho ʔenakan kita bərdua yah \mb enak -an kita ber- dua ya \ge pleasant -AN 1PL BER- two yes \gj pleasant-AN 1PL BER-two yes \ft both of us is better, right? \ref 194 \id 935501110341060203 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx aku boleh ni, lo(ncat)... kalo sini loncat boleh, Mas. \mb aku boleh ni loncat kalo sini loncat boleh Mas \ge 1SG may this jump TOP here jump may EPIT \gj 1SG may this jump TOP here jump may EPIT \ft I may do it, jump... I may jump over here. \nt intending to move the seed. \ref 195 \id 596873110513060203 \begin 0:04:49 \sp EXPOKK \tx wuh, tu loncat boleh. \pho wuh tu lɔncat boleːh \mb wuh tu loncat boleh \ge EXCL that jump may \gj EXCL that jump may \ft oh, I may jump over that one. \nt moving his seed and jumping it over the other seed. \ref 196 \id 865557110600060203 \begin 0:04:50 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the game. \ref 197 \id 436237110627060203 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx loncat dari temennya? \pho lɔncat dari təməɲah \mb loncat dari temen -nya \ge jump from friend -NYA \gj jump from friend-NYA \ft you mean jump over his friend? \nt asking whether the seed only can jump over the seed with the same color. \ref 198 \id 144047110651060203 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx dari sini ke sini, boleh. \pho dari siniː kə siniːh boleːh \mb dari sini ke sini boleh \ge from here to here may \gj from here to here may \ft from here to here, we may. \nt answering that the seed can jump over the seed with the different color. \ref 199 \id 612799110734060203 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx gak, loncat ke temennya boleh? \pho gaʔ lɔncat kə təməɲa boleh \mb gak loncat ke temen -nya boleh \ge NEG jump to friend -NYA may \gj NEG jump to friend-NYA may \ft no, I mean jump over his friend? \nt asking whether the seed only can jump over the seed with the same color. \ref 200 \id 327731110807060203 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx he-eh, ke t(emen)... ke temennya. \pho həʔə kə t kə təməɲa \mb he-eh ke temen ke temen -nya \ge uh-huh to friend to friend -NYA \gj uh-huh to friend to friend-NYA \ft uh-huh, to his friend... to his friend. \nt referring to the seed with the same color. \ref 201 \id 791549111621060203 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx nanti Mamas juga Om Okki loncatin bisa. \pho nanti mamas juga ʔɔm ɔki lɔncatin bisaʔ \mb nanti Mamas juga Om Okki loncat -in bisa \ge later Mamas also uncle Okki jump -IN can \gj later Mamas also uncle Okki jump-IN can \ft later mine may jump over yours. \nt referring to the seed with the different color. \ref 202 \id 385312112946060203 \begin 0:05:00 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 203 \id 151052112958060203 \begin 0:05:01 \sp ATAHIZ \tx nggak ada lagi orangnya. \pho nda ʔada ʔaːgi ʔɔyaŋah \mb nggak ada lagi orang -nya \ge NEG exist more person -NYA \gj NEG exist more person-NYA \ft the man is disappear again. \nt referring to the toy man. \ref 204 \id 442262113051060203 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx ayo, kamu[?] jalan lagi! \pho ʔayɔʔ kamu jalan lagih \mb ayo kamu jalan lagi \ge AYO 2 walk more \gj AYO 2 walk more \ft come on, you move again! \nt talking at the same time as ATA. \ref 205 \id 620070113144060203 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx jalan yang lain boleh, ini boleh, itu boleh, terserah. \pho jalan yaŋ lain boleːh ini boleːh itu boleːh tərsərah \mb jalan yang lain boleh ini boleh itu boleh terserah \ge walk REL other may this may that may TER-hand.over \gj walk REL other may this may that may TER-hand.over \ft you may move the other one, this one is okay, that one is okay, up to you. \ref 206 \id 134515113258060203 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx Mamas yang ini? \pho mamas yaŋ inih \mb Mamas yang ini \ge Mamas REL this \gj Mamas REL this \ft this one is okay? \nt moving the seed. \ref 207 \id 605882113314060203 \begin 0:05:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho təpukuːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 208 \id 178846113350060203 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 209 \id 481203113408060203 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed. \ref 210 \id 797109113415060203 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft right, great. \ref 211 \id 236869113438060203 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx putu(s)[?] orangnya. \pho pucu ʔɔyaŋyaːh \mb putus orang -nya \ge broken.off person -NYA \gj broken.off person-NYA \ft the man is broken off. \ref 212 \id 961460113536060203 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx Om Okki mo loncat lagi. \pho ʔɔm ɔki mɔ lɔncat lagiʰ \mb Om Okki mo loncat lagi \ge uncle Okki want jump more \gj uncle Okki want jump more \ft I want to jump again. \nt moving his seed. \ref 213 \id 385873113617060203 \begin 0:05:09 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 214 \id 573290113638060203 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt moving his seed. \ref 215 \id 508709113649060203 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx wah, berarti kelompat temennya. \pho wah bərati kəlɔmpat təməɲah \mb wah ber- arti ke- lompat temen -nya \ge EXCL BER- meaning KE- jump friend -NYA \gj EXCL BER-meaning KE-jump friend-NYA \ft oh, it means the friend is jumping over him. \nt referring to the seed with the same color. \ref 216 \id 494590113728060203 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx iya, boleh. \pho ʔiya boleh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, it's okay. \ref 217 \id 793783113746060203 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx le(wat)... lewat... lewat kepalanya temen, tapi nggak... nggak... nggak... nggak kena kepalanya. \pho le lewat lewat kəpalaɲa təmən tapi ŋgaː ŋgaʔ ŋga ŋga kəna kəpalaʔɲah \mb lewat lewat lewat kepala -nya temen tapi nggak nggak nggak nggak kena kepala -nya \ge go.by go.by go.by head -NYA friend but NEG NEG NEG NEG undergo head -NYA \gj go.by go.by go.by head-NYA friend but NEG NEG NEG NEG undergo head-NYA \ft through... through... through his friend's head, but not... not... not... not hit the head. \nt referring to the seed with the same color. \ref 218 \id 137738114125060203 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx nggak nabrak. \pho ŋga nabrak \mb nggak n- tabrak \ge NEG N- collide \gj NEG N-collide \ft it doesn't collide it. \ref 219 \id 779587114206060203 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx nggak nabrak. \pho ŋga nabrak \mb nggak n- tabrak \ge NEG N- collide \gj NEG N-collide \ft it doesn't collide it. \ref 220 \id 932178114232060203 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx nggak nabrak, sekarang Mamas jalan! \pho ŋga nabrak səkaraŋ mamas jalan \mb nggak n- tabrak sekarang Mamas jalan \ge NEG N- collide now Mamas walk \gj NEG N-collide now Mamas walk \ft it doesn't collide it, now you move! \ref 221 \id 543189114342060203 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx yang ini boleh ni, boleh ni, jalanin ni! \pho yaŋ ini bole ni bole ni jalanin niː \mb yang ini boleh ni boleh ni jalan -in ni \ge REL this may this may this walk -IN this \gj REL this may this may this walk-IN this \ft you may move this one, you may move this one, move it! \nt referring to CHI's seed. \ref 222 \id 397312114431060203 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx ini juga boleh gini, Mas, lompat. \pho ʔini juga bole gini maːs lɔmpat \mb ini juga boleh gini Mas lompat \ge this also may like.this EPIT jump \gj this also may like.this EPIT jump \ft you may move this one too, jump. \nt giving an example how to move the seed with jump over the other seed. \ref 223 \id 231528114546060203 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx o, iy(a). \pho ʔoː ɪy \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 224 \id 303532114600060203 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 225 \id 874195114627060203 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx maunya ini aja. \pho mauɲa ini aja \mb mau -nya ini aja \ge want -NYA this just \gj want-NYA this just \ft I just want this one. \nt choosing the other seed instead of following EXP's example. \ref 226 \id 366417124310060203 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx ya udah, satu dulu, boleh, jalan! \pho ya ʔuda satu duluʔ boleh jalan \mb ya udah satu dulu boleh jalan \ge yes PFCT one before may walk \gj yes PFCT one before may walk \ft alright, you can do it one first, move! \ref 227 \id 276864124410060203 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx Om Okki dulu! \pho ʔɔm ɔki duluʔ \mb Om Okki dulu \ge uncle Okki before \gj uncle Okki before \ft now it's your turn. \ref 228 \id 865933124419060203 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx lho, Om Okki udah jalan, sekarang Mamas. \pho lɔh ʔɔm ɔki uda jalan skaraŋ mamas \mb lho Om Okki udah jalan sekarang Mamas \ge EXCL uncle Okki PFCT walk now Mamas \gj EXCL uncle Okki PFCT walk now Mamas \ft huh, I've moved, now is you. \ref 229 \id 456233124518060203 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed. \ref 230 \id 514801124536060203 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx di sini, Mas, tuh, di sini, tadi kan di sini Mamas, satu. \mb di sini Mas tuh di sini tadi kan di sini Mamas satu \ge LOC here EPIT that LOC here earlier KAN LOC here Mamas one \gj LOC here EPIT that LOC here earlier KAN LOC here Mamas one \ft over here, look, over here, you were here, one. \nt correcting CHI. \ref 231 \id 280650124656060203 \begin 0:05:39 \sp ATAHIZ \tx (A)ta(n) (g)ede. \pho ca ʔədɪːʔ \mb Atan gede \ge Atan big \gj Atan big \ft mine is big. \nt reference unclear. \ref 232 \id 588298124739060203 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx e, eh. \pho ʔə ʔəh \mb e eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 233 \id 734431124818060203 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx aku jalan xxx. \pho ʔaku jalan xxx \mb aku jalan xxx \ge 1SG walk xxx \gj 1SG walk xxx \ft I'm moving xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 234 \id 699314124904060203 \begin 0:05:42 \sp ATAHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 235 \id 897100125025060203 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx Ata(n) xxx. \pho ʔata sediʔ \mb Atan xxx \ge Atan xxx \gj Atan xxx \ft I xxx. \ref 236 \id 961560131407060203 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini... \pho yaŋ yaŋ ini \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft the one... the one... \nt talking to EXP. \ref 237 \id 256533131453060203 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx nah, Om Okki jalanin inih. \pho naːʰ ʔɔm ɔkiʔ jalanin inih \mb nah Om Okki jalan -in inih \ge NAH uncle Okki walk -IN this \gj NAH uncle Okki walk-IN this \ft that's good, I'm moving it. \nt referring to the seed. \ref 238 \id 266159131539060203 \begin 0:05:48 \sp REGHIZ \tx nih, Tan. \pho ni tan \mb nih Tan \ge this TRU-Jonathan \gj this TRU-Jonathan \ft here you are. \nt giving s.t. to ATA. \ref 239 \id 952174131559060203 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx satu lompat, dua lompatin Mamas, bisa, boleh. \pho satuː lɔmpat duaːʔ lɔmpatin mamas bisaː boleh \mb satu lompat dua lompat -in Mamas bisa boleh \ge one jump two jump -IN Mamas can may \gj one jump two jump-IN Mamas can may \ft one of mine is jumping, two of mine are jumping over yours, it's okay, it's okay. \nt moving his seed and jumping it over two of CHI's seed. \ref 240 \id 920191131756060203 \begin 0:05:52 \sp REGHIZ \tx Ai monya banyak. \pho ʔai mɔɲa baɲaːh \mb Ai mo -nya banyak \ge Ai want -NYA a.lot \gj Ai want-NYA a.lot \ft I want many of them. \nt referring to some of the toy cook set. \ref 241 \id 671778131838060203 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx Mamas jalan sekarang! \pho mamas jalan səkaraŋ \mb Mamas jalan sekarang \ge Mamas walk now \gj Mamas walk now \ft you move now! \ref 242 \id 691823131855060203 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx eh, punya Om Okki yang ini di sini. \pho ʔɪh puɲa ɔm ɔki yaŋ ini di sinih \mb eh punya Om Okki yang ini di sini \ge EXCL have uncle Okki REL this LOC here \gj EXCL have uncle Okki REL this LOC here \ft hey, this one belongs to you and it's over here. \nt moving one of EXP's seed to the position before. \ref 243 \id 986813132027060203 \begin 0:05:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 244 \id 796283132033060203 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx eh, tadi kan Om Okki di sini, boleh lompat gini jalan. \pho ʔɪh tadi kan ɔm ɔki di sinih bole lɔmpat gini jalan \mb eh tadi kan Om Okki di sini boleh lompat gini jalan \ge EXCL earlier KAN uncle Okki LOC here may jump like.this walk \gj EXCL earlier KAN uncle Okki LOC here may jump like.this walk \ft hey, mine was here, I may move and jump like this. \nt convincing CHI that his move before is allowed in the game. \ref 245 \id 758039132158060203 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx satu, dua. \pho satu duaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt moving again his seed and jumping it over two of CHI's seed. \ref 246 \id 732600132251060203 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx Mas berarti ntar... lewat kepalanya Om Okki. \pho mas brarti ntar lewat kəpalaɲa ʔɔm ʔɔkiʔ \mb Mas ber- arti ntar lewat kepala -nya Om Okki \ge EPIT BER- meaning moment go.by head -NYA uncle Okki \gj EPIT BER-meaning moment go.by head-NYA uncle Okki \ft it means I'll... jump over your head. \nt referring to the seeds. \ref 247 \id 531045132337060203 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx boleh, Mamas maju aja dulu satu sini! \pho boleh mamas maju ʔaja duluʔ satuːʔ sinih \mb boleh Mamas maju aja dulu satu sini \ge may Mamas move.forward just before one here \gj may Mamas move.forward just before one here \ft it's okay, first you just move one step here! \ref 248 \id 590382132410060203 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed in one step. \ref 249 \id 673189132421060203 \begin 0:06:11 \sp EXPOKK \tx nah, sekarang Om Okki mo jalan ah. \pho naː skaraŋ ɔm ɔkiʔ mɔʔ jalan ah \mb nah sekarang Om Okki mo jalan ah \ge NAH now uncle Okki want walk AH \gj NAH now uncle Okki want walk AH \ft that's good, now I'll move. \ref 250 \id 999976134749060203 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx aku dulu. \pho ʔaku duluʔ \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft now is my turn. \ref 251 \id 622997134814060203 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx lha, Mamas kan baru jalan, sekarang Om Okki. \pho la mamas kan baru jalan skaraŋ ʔɔm ɔːkiʔ \mb lha Mamas kan baru jalan sekarang Om Okki \ge EXCL Mamas KAN new walk now uncle Okki \gj EXCL Mamas KAN new walk now uncle Okki \ft hey, you have just moved, now is my turn. \ref 252 \id 732667134922060203 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx o, iya, baru jalan. \pho ʔo iya baru jalan \mb o iya baru jalan \ge EXCL yes new walk \gj EXCL yes new walk \ft o, right, I've just moved. \ref 253 \id 762705135049060203 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx aku jalan maju, ya, eh. \pho ʔaku jalan majuʔ yah ʔəh \mb aku jalan maju ya eh \ge 1SG walk move.forward yes EXCL \gj 1SG walk move.forward yes EXCL \ft I'm moving forward, yeah, ugh. \nt moving his seed in one step. \ref 254 \id 702089135130060203 \begin 0:06:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔɔcacac \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 729236135159060203 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to move his seed. \ref 256 \id 682722135223060203 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx Mamas boleh lompat sini, boleh. \pho mamas boleh lɔmpat sini boleh \mb Mamas boleh lompat sini boleh \ge Mamas may jump here may \gj Mamas may jump here may \ft you may jump over here, it's okay. \ref 257 \id 680218143450060203 \begin 0:06:19 \sp ATAHIZ \tx (b)isa[?]. \pho ʔicaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can do it. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. reference unclear. \ref 258 \id 342936143524060203 \begin 0:06:20 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 259 \id 730220143534060203 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx udah mo nyampe ni, yang merah ni. \pho ʔuda mɔ ɲampe nih yaŋ mɛrah nih \mb udah mo ny- sampe ni yang merah ni \ge PFCT want N- arrive this REL red this \gj PFCT want N-arrive this REL red this \ft this red one has almost arrived here. \nt referring to one of CHI's seed that is going to fill the red empty checkers. \ref 260 \id 124984143609060203 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx wus. \pho wʊːsː \mb wus \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 261 \id 620886143624060203 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx tapi semuanya harus sampe sini. \pho tapi səmuwaɲa harus sampe siniːh \mb tapi semua -nya harus sampe sini \ge but all -NYA must arrive here \gj but all-NYA must arrive here \ft but you must make them all reach here. \ref 262 \id 340998143743060203 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 263 \id 570243143809060203 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx Om Okki mikir dulu ni. \pho ʔɔm ɔki mikir dulu nih \mb Om Okki m- pikir dulu ni \ge uncle Okki N- think before this \gj uncle Okki N-think before this \ft I'll think about it. \nt intending to move his seed. \ref 264 \id 596197143907060203 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx ah, xxx, aku juga udah mo sampe. \pho ʔah bilyih ʔaku juga uda mɔ sampeʔ \mb ah xxx aku juga udah mo sampe \ge AH xxx 1SG also PFCT want arrive \gj AH xxx 1SG also PFCT want arrive \ft oh, xxx, I've almost reach it. \ref 265 \id 297164143950060203 \begin 0:06:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 266 \id 941548143959060203 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed in a few steps. \ref 267 \id 514236144028060203 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx weh, jangan jauh-jauh, di sini, nggak boleh, di sini, satu-satu! \pho weh jaŋan jaujauː di sini ŋga bole di sini satusatuʔ \mb weh jangan jauh - jauh di sini nggak boleh di sini satu - satu \ge EXCL don't far - far LOC here NEG may LOC here one - one \gj EXCL don't RED-far LOC here NEG may LOC here RED-one \ft hey, don't do it too far, over here, you can't, over here, one by one! \nt asking CHI to move the seed one by one step. \ref 268 \id 676365144359060203 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx sini udah sampe ni, boleh. \pho sini uda sampeʔ nih boleh \mb sini udah sampe ni boleh \ge here PFCT arrive this may \gj here PFCT arrive this may \ft this one is already reaching it, it's okay. \nt referring to the red seed which is near the empty red chackers. \ref 269 \id 384910144445060203 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the red seed into the red checkers. \ref 270 \id 598197144503060203 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx wes, udah sampe satu Mamas, ya? \pho weːs ʔuda sampe satu mamas yah \mb wes udah sampe satu Mamas ya \ge EXCL PFCT arrive one Mamas yes \gj EXCL PFCT arrive one Mamas yes \ft wow, one of yours has already arrived, right? \ref 271 \id 618983144610060203 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx di sini yang item, Mas. \pho di sini yaŋ ʔitəm maːs \mb di sini yang item Mas \ge LOC here REL black EPIT \gj LOC here REL black EPIT \ft on the black spot here. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 272 \id 759741144659060203 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx Om Okki juga sampe satu, aah, aduh, sampe di rumah. \pho ʔɔm ɔki juga sampeʔ satuʔ ʔaː adu sampeʔ di rumaːh \mb Om Okki juga sampe satu aah aduh sampe di rumah \ge uncle Okki also arrive one EXCL EXCL arrive LOC house \gj uncle Okki also arrive one EXCL EXCL arrive LOC house \ft one of mine has already arrived, ouch, ouch, I reach home. \nt moving his blue seed into the empty blue checkers and pretedning it to be the seed's home. \ref 273 \id 390047144849060203 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx xx... ta(pi)... tapi belom... belom... belom ke tempat... \pho tət taʔ tapi blɔm blɔm blɔm kə təmpat \mb xx tapi tapi belom belom belom ke tempat \ge xx but but not.yet not.yet not.yet to place \gj xx but but not.yet not.yet not.yet to place \ft xx... but... but it hasn't... it hasn't... it hasn't been... \ref 274 \id 532464145021060203 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx belom semua. \pho blɔm səmuaːh \mb belom semua \ge not.yet all \gj not.yet all \ft it's not all of them done yet. \ref 275 \id 135854145052060203 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft right, xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 276 \id 605634145108060203 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx belom semua. \pho blɔm səmua \mb belom semua \ge not.yet all \gj not.yet all \ft it's not all of them done yet. \ref 277 \id 509541150641060203 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx sekarang Mamas jalan lagi! \pho skaraŋ mamas jalan lagih \mb sekarang Mamas jalan lagi \ge now Mamas walk more \gj now Mamas walk more \ft now you move again! \ref 278 \id 973553150659060203 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed and it's entering the empty red checkers. \ref 279 \id 225162150741060203 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx wah, masuk, ya, boleh, nggak pa-pa masuk. \pho waː masuk yah boleh ŋga papah masuk \mb wah masuk ya boleh nggak pa - pa masuk \ge EXCL go.in yes may NEG what - what go.in \gj EXCL go.in yes may NEG RED-what go.in \ft oh, you're going in, yeah, it's okay, it's okay if you go in. \ref 280 \id 407744150810060203 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx di sini, Mas, di itemnya. \pho di sini mas di ʔitəmyah \mb di sini Mas di item -nya \ge LOC here EPIT LOC black -NYA \gj LOC here EPIT LOC black-NYA \ft over here, on the black spot. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 281 \id 975080151537060203 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed on the cross line. \ref 282 \id 687648151744060203 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx nah, dirinya di item, harus di item. \pho naː diriɲa di ʔitəm harus di ʔitəm \mb nah diri -nya di item harus di item \ge NAH stand -NYA LOC black must LOC black \gj NAH stand-NYA LOC black must LOC black \ft that's good, it must stand on the lack spot, must on the black spot. \ref 283 \id 116005151822060203 \begin 0:07:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 284 \id 898756151835060203 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx Om Okki mo keluarin ini semua ah. \pho ʔɔm ɔki mɔ kluarin ini səmuwa ʔah \mb Om Okki mo keluar -in ini semua ah \ge uncle Okki want go.out -IN this all AH \gj uncle Okki want go.out-IN this all AH \ft I want to take them all. \nt referring to the blue seeds that fill the blue checkers. \ref 285 \id 413002151951060203 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx ini mana, ya? \pho ini mana yah \mb ini mana ya \ge this which yes \gj this which yes \ft where should I put it? \ref 286 \id 240386152008060203 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx sini ah, maju, wah, maju. \pho sini ah majuʔ wah majuʔ \mb sini ah maju wah maju \ge here AH move.forward EXCL move.forward \gj here AH move.forward EXCL move.forward \ft over here, I'm moving forward, oh, I'm moving forward. \nt moving his blue seed. \ref 287 \id 678456152151060203 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx mo keluarin dulu ah. \pho mɔ kluarin dulu ʔah \mb mo keluar -in dulu ah \ge want go.out -IN before AH \gj want go.out-IN before AH \ft I want to take them out. \nt referring to his red seeds that fill the red checkers. \ref 288 \id 436952152254060203 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving one seed in a few steps. \ref 289 \id 468881152307060203 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx eh, jangan jauh-jauh, di sini! \pho ʔeh jaŋan jaujau di siniː \mb eh jangan jauh - jauh di sini \ge EXCL don't far - far LOC here \gj EXCL don't RED-far LOC here \ft hey, don't be too far, over here! \nt asking CHI to move the seed one by one step. \ref 290 \id 705237152452060203 \begin 0:07:12 \sp ATAHIZ \tx ni ada orangnya. \pho nih ada ɔyaŋyaːh \mb ni ada orang -nya \ge this exist person -NYA \gj this exist person-NYA \ft there's a man. \nt referring to a toy man. \ref 291 \id 531744152521060203 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɔkʔaduk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 292 \id 637123152541060203 \begin 0:07:14 \sp REGHIZ \tx ni es buah. \pho ni es buaːh \mb ni es buah \ge this ice fruit \gj this ice fruit \ft this is a dessert. \nt pretending to make a dessert. \ref 293 \id 546554152648060203 \begin 0:07:15 \sp EXPOKK \tx Om Okki keluarin lagi, uh. \pho ʔɔm ɔki kluarin lagiʔ ʔuːʰ \mb Om Okki keluar -in lagi uh \ge uncle Okki go.out -IN more EXCL \gj uncle Okki go.out-IN more EXCL \ft I'll take it again, ouch. \nt referring to the a blue seed that fill the blue checkers. \ref 294 \id 255637152753060203 \begin 0:07:16 \sp ATAHIZ \tx es buah. \pho ʔes buwah \mb es buah \ge ice fruit \gj ice fruit \ft the dessert. \nt talking to REG. \ref 295 \id 499299152821060203 \begin 0:07:17 \sp ATAHIZ \tx tu xx. \pho tʊ wɪʔ \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 296 \id 728940152838060203 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his seed. \ref 297 \id 212418152919060203 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx sini, ya, di sini, ya? \pho sini yaː di sini yaː \mb sini ya di sini ya \ge here yes LOC here yes \gj here yes LOC here yes \ft over here, okay? \nt correcting CHI's seed position. \ref 298 \id 427482153001060203 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 299 \id 606008153015060203 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx aku di sini ah, uh. \pho ʔaku di sini ʔah ʔuh \mb aku di sini ah uh \ge 1SG LOC here AH EXCL \gj 1SG LOC here AH EXCL \ft I'm moving it here, ugh. \nt moving his seed. \ref 300 \id 489367153058060203 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt still playing with the toy cooking set. \ref 301 \id 300303153111060203 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his seed. \ref 302 \id 597575164240060203 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his seed. \ref 303 \id 954778164345060203 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still playing with the toy cooking set. \ref 304 \id 583562164410060203 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 305 \id 349835164416060203 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx wah, awas tabrakan. \pho wa ʔawas tabrakan \mb wah awas tabrak -an \ge EXCL EXCL collide -AN \gj EXCL EXCL collide-AN \ft oh, watch out it'll hit it. \nt referring to the blue seed and the red seed. \ref 306 \id 596151164454060203 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 307 \id 431291164500060203 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx sini Mamas, aku di sini, ye. \pho sini mamas ʔaku di siniʰ yeː \mb sini Mamas aku di sini ye \ge here Mamas 1SG LOC here EXCL \gj here Mamas 1SG LOC here EXCL \ft you're here, I'm here, yeah. \ref 308 \id 729829164548060203 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 309 \id 764177164601060203 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx cepetan masuk sini! \pho cəpətan masuk sinih \mb cepet -an masuk sini \ge quick -AN go.in here \gj quick-AN go.in here \ft hurry put it into here! \nt asking CHI to move the red seed into the empty red checkers. \ref 310 \id 237621164645060203 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yaːh \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt intending to move his seed. \ref 311 \id 101868164720060203 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his seed. \ref 312 \id 912037164825060203 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx bikin lagi xx. \pho bikin lagi xx \mb bikin lagi xx \ge make more xx \gj make more xx \ft I'm making another one xx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. reference unclear. 3. still playing with the toy cooking set. \ref 313 \id 431634164955060203 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx eh, di sini, tuh, di sini, tuh. \pho ʔe di siniː tu di sini tuʰ \mb eh di sini tuh di sini tuh \ge EXCL LOC here that LOC here that \gj EXCL LOC here that LOC here that \ft hey, over here, look, over here, look! \nt correcting the position of CHI's seed. \ref 314 \id 184165165035060203 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed. \ref 315 \id 770294165043060203 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx ya, iya, pinter. \pho ya ʔiya pintər \mb ya iya pinter \ge yes yes smart \gj yes yes smart \ft yeah, yeah, you're smart. \ref 316 \id 448522165122060203 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx ah, aku sampe. \pho ʔa aku sampeːʔ \mb ah aku sampe \ge EXCL 1SG arrive \gj EXCL 1SG arrive \ft oh, I'm reaching it. \nt referring to one of his blue seed that reaching the empty blue checkers. \ref 317 \id 527905165213060203 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx wah, Mamas sampe juga ni dia ni. \pho wa mamas sampe juga ni dia nih \mb wah Mamas sampe juga ni dia ni \ge EXCL Mamas arrive also this 3 this \gj EXCL Mamas arrive also this 3 this \ft oh, he's also reaching it. \nt referring to one of CHI's red seed that reaching the empty red checkers. \ref 318 \id 910238165233060203 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yaːh \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt correcting the position of CHI's seed. \ref 319 \id 785797165306060203 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx aku mo bikin es krim. \pho aku mɔ bikin es kim \mb aku mo bikin es krim \ge 1SG want make ice cream \gj 1SG want make ice cream \ft I'll make ice cream. \nt still playing with the toy cooking set. \ref 320 \id 919418165346060203 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the seed in a few steps. \ref 321 \id 281826165414060203 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, nggak boleh la(ngsung)[?]... maju satu-satu, majunya mesti satu-satu. \pho nanti duluʔ ŋga bole la maju satusatuʔ majuɲa məsti stausatuʔ \mb nanti dulu nggak boleh langsung maju satu - satu maju -nya mesti satu - satu \ge later before NEG may direct move.forward one - one move.forward -NYA should one - one \gj later before NEG may direct move.forward RED-one move.forward-NYA should RED-one \ft wait a moment, you can't directly... move forward one by one, you must move forward one by one. \nt forbidding CHI not to move the seed in a few steps. \ref 322 \id 559195165539060203 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx aku mo keluarin lagi. \pho ʔaku mɔ kluarin lagi \mb aku mo keluar -in lagi \ge 1SG want go.out -IN more \gj 1SG want go.out-IN more \ft I want to take them out again. \nt referring to a red seed that fill the red checkers. \ref 323 \id 305768165625060203 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuʔah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 324 \id 659311165643060203 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to move the seed in a few steps. \ref 325 \id 865594165700060203 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt forbidding CHI not to move the seed in a few steps. \ref 326 \id 157762165722060203 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the seed in one step. \ref 327 \id 712262171945060203 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx nah, iya. \pho naː iya \mb nah iya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft that's good, yeah. \ref 328 \id 704977172024060203 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx xx lom(pat)... aku lompat ah, cluk. \pho xx lɔm aku lɔmpat ah cluk \mb xx lompat aku lompat ah cluk \ge xx jump 1SG jump AH IMIT \gj xx jump 1SG jump AH IMIT \ft xx jump... I'll jump, cluk. \nt moving his seed. \ref 329 \id 661037172158060203 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving his seed. \ref 330 \id 175495172219060203 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx mana, sini ya? \pho mana sini yaʰ \mb mana sini ya \ge which here yes \gj which here yes \ft where, here? \nt correcting the position of CHI's seed. \ref 331 \id 853926172258060203 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 332 \id 261613172310060203 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx ni dia. \pho ni dia \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 333 \id 140661172341060203 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho wayah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 334 \id 400703172349060203 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx aku cegat kamu. \pho ʔaku cəgat kamu \mb aku cegat kamu \ge 1SG intercept 2 \gj 1SG intercept 2 \ft I'll block your way. \nt putting his seed in front of CHI's seed. \ref 335 \id 523092172432060203 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx lompatin, Mas, sini bisa, Mas. \pho lompatin mas sini bisa mas \mb lompat -in Mas sini bisa Mas \ge jump -IN EPIT here can EPIT \gj jump-IN EPIT here can EPIT \ft you can jump here. \nt asking CHI to jump the red seed over the blue seed. \ref 336 \id 116565172519060203 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx ce. \pho cəh \mb ce \ge IMIT \gj IMIT \ft ce. \nt moving the red seed and it's jumping over the blue seed. \ref 337 \id 414501172540060203 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx nah, pinter. \pho naː pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft that's good, smart. \ref 338 \id 229393172637060203 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx aku ama Mamas aku lompatin. \pho ʔaku ama mamas aku lɔmpatin \mb aku ama Mamas aku lompat -in \ge 1SG with Mamas 1SG jump -IN \gj 1SG with Mamas 1SG jump-IN \ft mine will jump over you. \nt intending to jump his seed over CHI's seed. \ref 339 \id 413610172705060203 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still playing with the toy cooking set. \ref 340 \id 549846172827060203 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx tik. \pho tiːk \mb tik \ge IMIT \gj IMIT \ft tik. \nt moving the red seed and it's jumping over the blue seed. \ref 341 \id 678554172922060203 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a seed. \ref 342 \id 277290172959060203 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, smart. \ref 343 \id 818590173016060203 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx wah, makin jago ni, aku bisa kalah ni. \pho wah makin jagɔ ni aku bisa kalah nih \mb wah makin jago ni aku bisa kalah ni \ge EXCL increasingly master this 1SG can defeated this \gj EXCL increasingly master this 1SG can defeated this \ft wow, you become smarter, I can be the looser. \ref 344 \id 355882173100060203 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx eh, emang aku jago. \pho ʔeː ʔemaŋ aku jagɔː \mb eh emang aku jago \ge EXCL indeed 1SG master \gj EXCL indeed 1SG master \ft hey, I am smart. \ref 345 \id 517409173121060203 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his seed. \ref 346 \id 908456173137060203 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed. \ref 347 \id 543272173144060203 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx di sini, Mas, titik kosong ni. \pho di sini mas titik kosɔŋ ni \mb di sini Mas titik kosong ni \ge LOC here EPIT dot empty this \gj LOC here EPIT dot empty this \ft over here, this empty spot. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 348 \id 888498173249060203 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx satu-satu, satu-satu! \pho satusatu satusatuʔ \mb satu - satu satu - satu \ge one - one one - one \gj RED-one RED-one \ft one by one, one by one! \ref 349 \id 802058173318060203 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed in a few step. \ref 350 \id 609865173344060203 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx satu-satu sini! \pho satusatu siniː \mb satu - satu sini \ge one - one here \gj RED-one here \ft one by one here! \ref 351 \id 218328135008100203 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx nggak boleh lewat-lewat! \pho ŋga bole lewatlewat \mb nggak boleh lewat - lewat \ge NEG may go.by - go.by \gj NEG may RED-go.by \ft you can't pass them! \nt referring to some of empty checkers that are passed by CHI's seed. \ref 352 \id 757568135054100203 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx yang ngebikin es krim. \pho yaːŋ nəbikin ʔes kim \mb yang nge- bikin es krim \ge REL N- make ice cream \gj REL N-make ice cream \ft this is the ice cream maker. \nt referring to a toy cook. \ref 353 \id 769386135149100203 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx aku mo lompat, teng, teng, we, dua kali lompat. \pho aku mɔ lɔmpat təŋ təŋ wəː dua kali lɔmpat \mb aku mo lompat teng teng we dua kali lompat \ge 1SG want jump IMIT IMIT EXCL two time jump \gj 1SG want jump IMIT IMIT EXCL two time jump \ft I want to jump, teng, teng, hey, I jumped twice. \nt 1. laughing. 2. referring to his seed which jumping over two CHI's seed. \ref 354 \id 493615135346100203 \begin 0:08:36 \sp REGHIZ \tx aku bikin lagi, heh. \pho ʔau bikin yagi hə̃ːʰ \mb aku bikin lagi heh \ge 1SG make more EXCL \gj 1SG make more EXCL \ft I'll make more, hey. \nt referring to ice cream. \ref 355 \id 606773135426100203 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx kalo lompat boleh dua kali. \pho kalɔ lɔmpat bole duwa kaliʔ \mb kalo lompat boleh dua kali \ge TOP jump may two very \gj TOP jump may two very \ft you can jump twice. \nt explaining that a seed can jumping over more than one seed. \ref 356 \id 746707135806100203 \begin 0:08:39 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to REG. \ref 357 \id 917186135827100203 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed a few step without jumping over any seed. \ref 358 \id 575360135950100203 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx eh, nggak boleh. \pho ʔeh ŋga boleːh \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, you can't. \ref 359 \id 186321140009100203 \begin 0:08:41 \sp ATAHIZ \tx (bi)kin apa? \pho kin apah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \nt talking to REG. \ref 360 \id 108107140108100203 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx kan di sini, di sini. \pho kan di sini di siniː \mb kan di sini di sini \ge KAN LOC here LOC here \gj KAN LOC here LOC here \ft it was here, so it should be here. \nt correcting CHI. \ref 361 \id 459092140141100203 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx Ai lagi bikin es krim. \pho ʔai yagi bikin ʔes kim \mb Ai lagi bikin es krim \ge Ai more make ice cream \gj Ai more make ice cream \ft I'm making ice cream. \nt talking to ATA. \ref 362 \id 878399140251100203 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx kan, lompatnya musti satu-satu. \pho kan lɔmpatɲa musti satusatuːʔ \mb kan lompat -nya musti satu - satu \ge KAN jump -NYA must one - one \gj KAN jump-NYA must RED-one \ft see, you must jump them one by one. \ref 363 \id 269938140934100203 \begin 0:08:45 \sp ATAHIZ \tx (bi)kin apaan? \pho kin apaʔan \mb bikin apa -an \ge make what -AN \gj make what-AN \ft what are you making? \nt talking to REG. \ref 364 \id 557085141009100203 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx tadi kan ke sini xxx. \pho tadi kan kə sini xxx \mb tadi kan ke sini xxx \ge earlier KAN to here xxx \gj earlier KAN to here xxx \ft it was here xxx. \nt 1. moving his seed. 2. talking at the same time as ATA. \ref 365 \id 845034141414100203 \begin 0:08:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho neːkcɔmeks \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 366 \id 209419141502100203 \begin 0:08:48 \sp REGHIZ \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this is too. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 367 \id 416420141534100203 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx ke sini dulu, nanti baru boleh lompat. \pho kə sini duluʔ nanti baru boleh lɔmpat \mb ke sini dulu nanti baru boleh lompat \ge to here before later new may jump \gj to here before later new may jump \ft go to here first, then you can jump. \nt explaining CHI how to move the seed. \ref 368 \id 977930141622100203 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx nah, sekarang Om Okki lagi, lompat lagi ah. \pho nah skaraŋ ɔm ɔki lagiʔ lɔmpat lagi ʔah \mb nah sekarang Om Okki lagi lompat lagi ah \ge NAH now uncle Okki more jump more AH \gj NAH now uncle Okki more jump more AH \ft well now I'll do it again, I'll jump again. \nt moving his seed. \ref 369 \id 893424141705100203 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed and jumping over another seed. \ref 370 \id 793179141726100203 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx nah, baru boleh lompat. \pho naː baːru bole lɔmpat \mb nah baru boleh lompat \ge NAH new may jump \gj NAH new may jump \ft that's good, then you can jump. \nt commenting CHI. \ref 371 \id 783979141815100203 \begin 0:08:56 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hajət \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 372 \id 960235141837100203 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx kalo di depannya ada baru boleh lompat. \pho kalɔ di dəpaɲa ʔadaʔ baru bole lɔmpat \mb kalo di depan -nya ada baru boleh lompat \ge TOP LOC front -NYA exist new may jump \gj TOP LOC front-NYA exist new may jump \ft you can jump over if there's another one in front of it. \nt explaing to CHI that a seed can jump over if there's another seed in front of it. \ref 373 \id 486040142021100203 \begin 0:08:59 \sp ATAHIZ \tx (t)unggu, mo itu, mo (l)iat. \pho uŋguʔ mɔ ituʔ mɔ iyat \mb tunggu mo itu mo liat \ge wait want that want see \gj wait want that want see \ft wait, I want that one, I want to see that. \nt intending to look at the Chinese chackers game. \ref 374 \id 198200142215100203 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx Om Okki mo jalan lagi ah, eh. \mb Om Okki mo jalan lagi ah eh \ge uncle Okki want walk more AH EXCL \gj uncle Okki want walk more AH EXCL \ft I want to move again, ugh. \nt moving his seed. \ref 375 \id 857649142250100203 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx nih, yang ini nih. \pho ni yaŋ ini nih \mb nih yang ini nih \ge this REL this this \gj this REL this this \ft here, here it is. \nt moving a seed. \ref 376 \id 722184151110100203 \begin 0:09:04 \sp ATAHIZ \tx 'mo [?] ?' \pho mɔʔ \mb mo \ge want \gj want \ft 'do you want it?' \nt pretending to offer EXP a glass of ice cream. \ref 377 \id 958141151145100203 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \nt pretending to drink. \ref 378 \id 393441151226100203 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx ni lagi xxx. \pho ni yagiː tatabɔt \mb ni lagi xxx \ge this more xxx \gj this more xxx \ft I'm xxx. \nt 1. still playing with the toy cook set. 2. talking at the same time as CHI. \ref 379 \id 872390151304100203 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, gini? \pho ʔɔm ɔki ginih \mb Om Okki gini \ge uncle Okki like.this \gj uncle Okki like.this \ft hey, like this? \nt referring to the way of moving the seed. \ref 380 \id 973494151405100203 \begin 0:09:08 \sp ATAHIZ \tx 'nih, xxx.' \pho ni cəcəʔ \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt still pretending to offer EXP a glass of ice cream. \ref 381 \id 133468151526100203 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx 'makasih, ya, Atan, ya?' \pho makasi yaː atan yaːh \mb makasih ya Atan ya \ge thanks yes Atan yes \gj thanks yes Atan yes \ft 'thanks, alright?' \ref 382 \id 104687151549100203 \begin 0:09:10 \sp ATAHIZ \tx 'he-eh.' \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \ref 383 \id 589055151619100203 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx es krim, Tan. \pho ʔes krim tan \mb es krim Tan \ge ice cream TRU-Jonathan \gj ice cream TRU-Jonathan \ft hey, ice cream. \ref 384 \id 857996151643100203 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx Om Okki lompat ni. \pho ʔɔm ɔki lɔmpat nih \mb Om Okki lompat ni \ge uncle Okki jump this \gj uncle Okki jump this \ft mine will jump over it. \nt intending to move the seed and jump over CHI's seed. \ref 385 \id 267094151718100203 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx eh, Mamas xx... \pho ʔe mamas jəʔ \mb eh Mamas xx \ge EXCL Mamas xx \gj EXCL Mamas xx \ft hey, I xx... \nt probably intending to ask some ice cream to ATA. \ref 386 \id 464234151756100203 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx lompatin Mamas. \pho lɔmpatin mamas \mb lompat -in Mamas \ge jump -IN Mamas \gj jump-IN Mamas \ft mine will jump over yours. \ref 387 \id 900296151818100203 \begin 0:09:14 \sp ATAHIZ \tx tuh, eh... bikinin sama Ai. \pho tu ʔə icinin sama aiʔ \mb tuh eh bikin -in sama Ai \ge that FILL make -IN with Ai \gj that FILL make-IN with Ai \ft there, umm... ask him to make it. \nt answering CHI. \ref 388 \id 202269152015100203 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx cluk, cluk, he. \pho cluːk cluːk həː \mb cluk cluk he \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft cluk, cluk, hey. \nt moving the seed and jump over CHI's seed. \ref 389 \id 840210152154100203 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx Mamas lompat ni, Mas, bisa Mas. \pho mamas lɔmpat ni mas bisa mas \mb Mamas lompat ni Mas bisa Mas \ge Mamas jump this EPIT can EPIT \gj Mamas jump this EPIT can EPIT \ft yours can jump over it. \ref 390 \id 124191152242100203 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx ya, ntar, Hizkia. \pho ya ntan hiskiyaːh \mb ya ntar Hizkia \ge yes moment Hizkia \gj yes moment Hizkia \ft yeah, wait a minute, Hizkia. \nt asking CHI to wait for the ice cream. \ref 391 \id 791988152341100203 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving a seed. \ref 392 \id 569841152401100203 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx iya, pinter, hey. \pho ʔiyaː pintər hey \mb iya pinter hey \ge yes smart hey \gj yes smart hey \ft yeah, hey, you're smart. \ref 393 \id 133904152444100203 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx aku emang jago, kan? \pho ʔaku emaŋ jagɔ kan \mb aku emang jago kan \ge 1SG indeed master KAN \gj 1SG indeed master KAN \ft I'm the winner, right? \ref 394 \id 239312152528100203 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx nanti dulu kamu, akan kukalahkan kamu. \pho nanti duːluʔ kamuː ʔakan kukalahkan kamuː \mb nanti dulu kamu akan ku- kalah -kan kamu \ge later before 2 FUT 1SG- defeated -KAN 2 \gj later before 2 FUT 1SG-defeated-KAN 2 \ft you wait a moment, I'll be the winner. \ref 395 \id 621201152607100203 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx kamu akan kukalah... \pho kamu ʔakan kukalah \mb kamu akan ku- kalah \ge 2 FUT 1SG- defeated \gj 2 FUT 1SG-defeated \ft I'll be the winner... \ref 396 \id 237709152808100203 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving a seed. \ref 397 \id 685658152832100203 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his seed in a few steps. \ref 398 \id 877138152849100203 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx et, jangan jauh-jauh, satu-satu, sini! \pho ʔet jaŋan jaujauh satusatuʔ sinih \mb et jangan jauh - jauh satu - satu sini \ge EXCL don't far - far one - one here \gj EXCL don't RED-far RED-one here \ft hey, don't be too far, one by one, here! \nt asking CHI not to move the seed directly in a few steps. \ref 399 \id 686821153113100203 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx ah, gimana ni ya? \pho ʔaː gimana ni yah \mb ah gimana ni ya \ge EXCL how this yes \gj EXCL how this yes \ft oh, how is it? \nt thinking how to move his seed. \ref 400 \id 620566153155100203 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx aku maju aja deh satu-satu. \pho ʔaku maju ʔaja deh satusatuʔ \mb aku maju aja deh satu - satu \ge 1SG move.forward just DEH one - one \gj 1SG move.forward just DEH RED-one \ft I'll move forward one by one. \ref 401 \id 364961154802100203 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx maju satu, satu langkah! \pho maju satuʔ satu laŋkah \mb maju satu satu langkah \ge move.forward one one step \gj move.forward one one step \ft move forward one step, one step! \nt asking CHI to move his red seed in one step. \ref 402 \id 114116154852100203 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his red seed. \ref 403 \id 650830154916100203 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt correcting CHI's seed position. \ref 404 \id 521498154953100203 \begin 0:09:44 \sp REGHIZ \tx Hizkia! \pho hiskiyaːh \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt preparing the ice cream. \ref 405 \id 340366155014100203 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx aah, eh. \pho ʔaː ʔəh \mb aah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, ugh. \nt moving a seed. \ref 406 \id 736990155046100203 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx maju satu langkah! \pho maju satu laŋkah \mb maju satu langkah \ge move.forward one step \gj move.forward one step \ft move forward one step! \nt asking CHI to move his red seed in one step. \ref 407 \id 503794155142100203 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving his blue seed. \ref 408 \id 681992155159100203 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx maju satu langkah lagi! \pho maju satu laŋkah lagiʰ \mb maju satu langkah lagi \ge move.forward one step more \gj move.forward one step more \ft move forward one step again! \nt asking CHI to move his red seed in one step. \ref 409 \id 462386155234100203 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 410 \id 437346155243100203 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft here! \nt correcting CHI to move in a better way so that his seed will be quicker reaching the empty red checkers. \ref 411 \id 782136155309100203 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx aah, udah sampe tu rumah. \pho ʔaː uda sampeʔ tu rumah \mb aah udah sampe tu rumah \ge EXCL PFCT arrive that house \gj EXCL PFCT arrive that house \ft oh, yoy have reached the home. \nt referring to the red seed. \ref 412 \id 575835155518100203 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx pokoknya ini ni jalannya, sut, sut, tu gitu jalannya. \pho pɔkɔɲa ʔini ni jalanyah sut sut tu gitu jalanyah \mb pokok -nya ini ni jalan -nya sut sut tu gitu jalan -nya \ge main -NYA this this street -NYA IMIT IMIT that like.that walk -NYA \gj main-NYA this this street-NYA IMIT IMIT that like.that walk-NYA \ft the main thing is these are the ways, sut, sut, that's the way to move it. \nt explaining how to move the seed in a better way. \ref 413 \id 984380155636100203 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx ni lagi. \pho ni yagih \mb ni lagi \ge this more \gj this more \ft this is again. \nt still preparing the ice cream. \ref 414 \id 393323155656100203 \begin 0:10:01 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 415 \id 697482155714100203 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 416 \id 701726155727100203 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx ayo... \pho ʔayɔʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on... \nt asking EXP to continue the game. \ref 417 \id 935343155933100203 \begin 0:10:02 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the ice cream to EXP. \ref 418 \id 638667155947100203 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 419 \id 397813155957100203 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx buat... buat Mamas, buat Mamas makan. \pho buat buat mamas buat mamas makan \mb buat buat Mamas buat Mamas makan \ge for for Mamas for Mamas eat \gj for for Mamas for Mamas eat \ft for... for me, for me to eat. \nt asking for the ice cream. \ref 420 \id 553127160034100203 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 421 \id 919229160050100203 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt giving another glass of ice cream to EXP. \ref 422 \id 705806160227100203 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx xx. \pho mam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 423 \id 209389160309100203 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx sendok, sendoknya mana sendok? \pho sendɔk sendɔkɲa mana sendɔk \mb sendok sendok -nya mana sendok \ge spoon spoon -NYA which spoon \gj spoon spoon-NYA which spoon \ft the spoon, where's the spoon? \nt looking for the toy spoon. \ref 424 \id 809968160345100203 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx kita... \pho kitaʔ \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we... \ref 425 \id 349276160416100203 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx sendoknya mana? \pho sendɔkɲa manah \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where's the spoon? \ref 426 \id 192980161931100203 \begin 0:10:10 \sp ATAHIZ \tx sendok? \pho sɪndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft the spoon? \ref 427 \id 430358161948100203 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx kita lagi main halma nih, laper nih. \pho kita lagiː maiːn halma nih lapər nih \mb kita lagi main halma nih laper nih \ge 1PL more play Chinese.checkers this hungry this \gj 1PL more play Chinese.checkers this hungry this \ft we're playing Chinese checkers here, we're hungry. \ref 428 \id 336556162034100203 \begin 0:10:14 \sp ATAHIZ \tx di Om Okki. \pho diː ʔɔm ʔɔciʔ \mb di Om Okki \ge LOC uncle Okki \gj LOC uncle Okki \ft it's at Uncle Okki. \nt referring to the spoon. \ref 429 \id 614224162112100203 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx nih sendok, sendok, sendok. \pho ni sendɔk sendɔk sendɔk \mb nih sendok sendok sendok \ge this spoon spoon spoon \gj this spoon spoon spoon \ft here's the spoon, the spoon, the spoon. \ref 430 \id 886585162150100203 \begin 0:10:18 \sp REGHIZ \tx 'makasih, Pak.' \pho makasi paːʔ \mb makasih Pak \ge thanks TRU-father \gj thanks TRU-father \ft 'thanks, Sir.' \nt giving the spoon to CHI. \ref 431 \id 151393162221100203 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx 'makasih.' \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thanks.' \ref 432 \id 775860162241100203 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx yok, lagi, Mas! \pho yɔʔ lagi mas \mb yok lagi Mas \ge AYO more EPIT \gj AYO more EPIT \ft come on, again! \nt asking CHI to continue the game. \ref 433 \id 403664162312100203 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx dulu! \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft wait! \ref 434 \id 793555162330100203 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx makan dulu. \pho makan duluʔ \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft I'll eat first. \ref 435 \id 792529162348100203 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to eat the ice cream. \ref 436 \id 656974162417100203 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx aku juga dong. \pho ʔaku juga dɔŋ \mb aku juga dong \ge 1SG also DONG \gj 1SG also DONG \ft me too please. \nt taking a glass of ice cream. \ref 437 \id 281107162440100203 \begin 0:10:26 \sp ATAHIZ \tx ah, ah. \pho ʔa ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt forbidding EXP not to take the ice cream. \ref 438 \id 182949162503100203 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx mana sendoknya aku? \pho mana sendɔkɲa aku \mb mana sendok -nya aku \ge which spoon -NYA 1SG \gj which spoon-NYA 1SG \ft where's my spoon? \ref 439 \id 128446162528100203 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx aku mo makan ni. \pho ʔaku mɔ makan nih \mb aku mo makan ni \ge 1SG want eat this \gj 1SG want eat this \ft I want to eat it. \nt trying to take the spoon from ATA. \ref 440 \id 308377162546100203 \begin 0:10:29 \sp ATAHIZ \tx ah, eh. \pho ʔa əʔ \mb ah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, hey. \nt not giving the spoon to EXP. \ref 441 \id 401439162625100203 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx Atan, he-eh. \pho ʔatan həʔəh \mb Atan he-eh \ge Atan uh-huh \gj Atan uh-huh \ft for you, uh-huh. \ref 442 \id 295260162722100203 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx Atan pipinya kenapa merah? \pho ʔatan kənapa pipiɲa mɛrah \mb Atan pipi -nya kenapa merah \ge Atan cheek -NYA why red \gj Atan cheek-NYA why red \ft why is your cheek is red? \ref 443 \id 442886162750100203 \begin 0:10:32 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 307152162816100203 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx dibikin TV. \pho diːbikin tifiʔ \mb di- bikin TV \ge DI- make TV \gj DI-make TV \ft making TV. \nt reference unclear. \ref 445 \id 521956162850100203 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting ATA on his lap. \ref 446 \id 831571163024100203 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx udah ni. \pho ʔuda nih \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft I've done it. \nt pretedning to finish the ice cream. \ref 447 \id 741224163044100203 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx jangan ditendang, jang(an)... jangan diacak-acak, jangan diacak-acak! \pho jaŋan ditəndaŋ jaŋ jaŋan diacakacak jaŋan diacakacak \mb jangan di- tendang jangan jangan di- acak - acak jangan di- acak - acak \ge don't DI- kick don't don't DI- random - random don't DI- random - random \gj don't DI-kick don't don't DI-RED-random don't DI-RED-random \ft don't kick it, don't... don't scatter it, don't scatter it! \nt asking ATA not to kick the Chinese checkers. \ref 448 \id 570954163249100203 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx ayo ni. \pho ʔayɔ niːh \mb ayo ni \ge AYO this \gj AYO this \ft let's do it. \ref 449 \id 834407163303100203 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 450 \id 703054163313100203 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx Tan, sana Tan! \pho tan sana tan \mb Tan sana Tan \ge TRU-Jonathan there TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan there TRU-Jonathan \ft hey, there! \nt asking ATA to move from his lap. \ref 451 \id 754734174522100203 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx bikin yang banyak kuenya, ntar Om Okki bagi. \pho bikin yaŋ baɲak kuweɲah ntar ɔm ɔki bagiʔ \mb bikin yang banyak kue -nya ntar Om Okki bagi \ge make REL a.lot cake -NYA moment uncle Okki divide \gj make REL a.lot cake-NYA moment uncle Okki divide \ft make many cakes, share them to me later. \ref 452 \id 828419174609100203 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx aku jalan lagi, ampe rumah. \pho ʔaku jalan lagih ʔampe rumah \mb aku jalan lagi ampe rumah \ge 1SG walk more until house \gj 1SG walk more until house \ft I'll move it again, it'll reach home. \nt intending to move the blue seed until it reaching the empty blue checkers. \ref 453 \id 863270174714100203 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx eh, tu, sampe rumah. \pho ʔəh tə sampe rumah \mb eh tu sampe rumah \ge EXCL that arrive house \gj EXCL that arrive house \ft ugh, there, it's reaching home. \nt moving the seed. \ref 454 \id 705428174814100203 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nastaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 455 \id 156013174835100203 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still moving a seed in a few steps. \ref 456 \id 117394174850100203 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx satu-satu! \pho satusatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one! \ref 457 \id 849165174911100203 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 458 \id 343736174948100203 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx di sini, sini ni, dari sini. \pho di siniː sini ni dari sini \mb di sini sini ni dari sini \ge LOC here here this from here \gj LOC here here this from here \ft over here, it's over here, from here. \nt explaining to CHI how to move the seed. \ref 459 \id 681931175044100203 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx di sini, ya, xxx, ya? \pho di sini yah xxx yah \mb di sini ya xxx ya \ge LOC here yes xxx yes \gj LOC here yes xxx yes \ft over here, okay, xxx, okay? \ref 460 \id 339728175103100203 \begin 0:10:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a seed. \ref 461 \id 818183175113100203 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a seed. \ref 462 \id 719214175140100203 \begin 0:11:00 \sp ATAHIZ \tx 'xxx ini.' \pho ʔamuʔa inih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft 'this xxx.' \nt pretedning to offer EXP a glass of drink. \ref 463 \id 542802175221100203 \begin 0:11:01 \sp ATAHIZ \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \ref 464 \id 195172175233100203 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx 'iya, makasih.' \pho ʔiya makasih \mb iya makasih \ge yes thanks \gj yes thanks \ft 'yeah, thanks.' \ref 465 \id 368676175310100203 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx 'minum, am.' \pho minum am \mb minum am \ge drink IMIT \gj drink IMIT \ft 'I'm drinking, nyum.' \nt pretending to drink. \ref 466 \id 457457175328100203 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx ni gini? \pho ni ginih \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this? \nt moving a seed. \ref 467 \id 403244175343100203 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 468 \id 928797175401100203 \begin 0:11:06 \sp ATAHIZ \tx da... ada ularnya lho. \pho ja ʔaja ʔuyaɲa yɔ \mb da ada ular -nya lho \ge exist exist snake -NYA EXCL \gj exist exist snake-NYA EXCL \ft there's... there's a snake. \nt referring to the drink he gave to EXP. \ref 469 \id 406933175440100203 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx ini, ya, iya, he-eh. \pho ʔini ya ʔiya hə̃h \mb ini ya iya he-eh \ge this yes yes uh-huh \gj this yes yes uh-huh \ft this, yeah, yeah, uh-huh. \nt referring to the seed moved by CHI. \ref 470 \id 833300175518100203 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx aku dong, Jonathan! \pho ʔaku dɔŋ jɔnatan \mb aku dong Jonathan \ge 1SG DONG Jonathan \gj 1SG DONG Jonathan \ft me please, Jonathan! \nt asking ATA to make a drink for him. \ref 471 \id 998796175811100203 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx aku dong minum! \pho ʔaku dɔŋ minum \mb aku dong minum \ge 1SG DONG drink \gj 1SG DONG drink \ft give me a drink please! \ref 472 \id 590094175854100203 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx nih, pake itu tuh! \pho nih pake itu tuʰ \mb nih pake itu tuh \ge this use that that \gj this use that that \ft here, use that one there! \nt pointing a glass. \ref 473 \id 326897175929100203 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx iya, xx ni. \pho ʔiya ʔambi nih \mb iya xx ni \ge yes xx this \gj yes xx this \ft yeah, xx this. \nt probably taking a glass. \ref 474 \id 268422175948100203 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx es krim itu bukan teh botol. \pho ʔes krim ituh bukaːn teh botɔl \mb es krim itu bukan teh botol \ge ice cream that NEG tea bottle \gj ice cream that NEG tea bottle \ft that's ice cream not the bottled tea. \ref 475 \id 286196180036100203 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 476 \id 200213181421100203 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx ni yang satu buat Om Okki. \pho ni yan satu buwat ʔɔm ɔkiʔ \mb ni yang satu buat Om Okki \ge this REL one for uncle Okki \gj this REL one for uncle Okki \ft this one is for Uncle Okki. \nt referring to a glass. \ref 477 \id 484075181501100203 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx satu Om Okki. \pho satu ʔɔm ɔkiʔ \mb satu Om Okki \ge one uncle Okki \gj one uncle Okki \ft one is for Uncle Okki. \ref 478 \id 675011181541100203 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx tu kosong. \pho tu kosɔŋ \mb tu kosong \ge that empty \gj that empty \ft that's empty. \nt probably referring to another empty glass. \ref 479 \id 459080181520100203 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki. \pho ni ʔɔm ɔkiʔ \mb nih Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft here. \ref 480 \id 131669181611100203 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 481 \id 463775181634100203 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx kita s(ebelum)... sebelum bermain kita bersulang dulu. \pho kita s səbəlum bərmain kitaː bərsulaŋ dulu \mb kita se- belum se- belum ber- main kita ber- sulang dulu \ge 1PL SE- not.yet SE- not.yet BER- play 1PL BER- toast before \gj 1PL SE-not.yet SE-not.yet BER-play 1PL BER-toast before \ft before we... before we play let's have a toast. \ref 482 \id 374731181737100203 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 483 \id 520836181742100203 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx tos. \pho tosː \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft let's have a toast. \ref 484 \id 914564181811100203 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho blɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 485 \id 605966181829100203 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx css, css. \pho csː cs \mb css css \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css, css. \nt pretending to pour the water from the bottle to the glass while imitating the sound. \ref 486 \id 696594181932100203 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho wiɲɪ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 487 \id 177833181946100203 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx tos. \pho tos \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft let's have a toast. \ref 488 \id 552346181955100203 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 489 \id 399996182010100203 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 490 \id 353072182032100203 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx enak benar sirupnya. \pho ʔenak bənaːr sirupyah \mb enak benar sirup -nya \ge pleasant true cordial -NYA \gj pleasant true cordial-NYA \ft the syrup is so delicious. \ref 491 \id 986267182103100203 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 987942182138100203 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx aah, enak, ya? \pho ʔaː enak yah \mb aah enak ya \ge EXCL pleasant yes \gj EXCL pleasant yes \ft oh, it's delicious, right? \ref 493 \id 874366182155100203 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho enak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \ref 494 \id 898821182201100203 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx yok, Mamas jalan! \pho yɔʔ mamas jalan \mb yok Mamas jalan \ge AYO Mamas walk \gj AYO Mamas walk \ft come on, you move! \nt aksing CHI to continue the Chinese checkers game. \ref 495 \id 615776182254100203 \begin 0:11:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bukan belom jalan. \pho ʔɔm ɔki bukan blɔm jalan \mb Om Okki bukan belom jalan \ge uncle Okki NEG not.yet walk \gj uncle Okki NEG not.yet walk \ft you haven't moved yet. \nt ** 'bukan' should be 'kan'. \ref 496 \id 859270182322100203 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx o, iya, Om Okki lompatin ah, deng. \pho ʔɔ iːyaʰ ʔɔm ɔki lɔmpatin ah dəŋ \mb o iya Om Okki lompat -in ah deng \ge EXCL yes uncle Okki jump -IN AH IMIT \gj EXCL yes uncle Okki jump-IN AH IMIT \ft o, right, I'll jump it, deng. \nt moving his seed and jumping it over the other seed. \ref 497 \id 582377105420110203 \begin 0:11:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hayaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 498 \id 227850105447110203 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt still playing with the toy cooking set. \ref 499 \id 587814105519110203 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his blue seed. \ref 500 \id 710549110414110203 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx satu langkah! \pho satu laŋkah \mb satu langkah \ge one step \gj one step \ft one step! \nt asking CHI to move the seed in one step. \ref 501 \id 720539110443110203 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx nah, pinter. \pho naː pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft that's good, smart boy. \nt commenting CHI. \ref 502 \id 318627110515110203 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalan lagi ah, tuh. \pho ʔɔm ɔki jalan lagi ʔah tuh \mb Om Okki jalan lagi ah tuh \ge uncle Okki walk more AH that \gj uncle Okki walk more AH that \ft I'll move it again, there. \nt moving his red seed. \ref 503 \id 779826110628110203 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt still playing with the toy cooking set. \ref 504 \id 457108110644110203 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx ini xxx ini. \pho ʔini pulain ʔiniʰ \mb ini xxx ini \ge this xxx this \gj this xxx this \ft it xxx it. \nt moving his seed. \ref 505 \id 833800110722110203 \begin 0:12:06 \sp REGHIZ \tx aku ini... ah penuhin. \pho ʔaku ʔini a pənuin \mb aku ini ah penuh -in \ge 1SG this AH full -IN \gj 1SG this AH full-IN \ft I'll play it... I'll fill it. \nt reference unclear. \ref 506 \id 391200110742110203 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx 'aduh, aku aus.' \pho ʔadu aku aus \mb aduh aku aus \ge EXCL 1SG thirsty \gj EXCL 1SG thirsty \ft 'ouch, I'm thirsty.' \ref 507 \id 104074120800110203 \begin 0:12:08 \sp REGHIZ \tx Jonathan, penuhin ini! \pho jɔnataːn pənuin inih \mb Jonathan penuh -in ini \ge Jonathan full -IN this \gj Jonathan full-IN this \ft hey, fill it! \nt referring to a glass. \ref 508 \id 172854120915110203 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt pretending to pour the water from a bottle to a glass. \ref 509 \id 566622120946110203 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink the water. \ref 510 \id 928009121022110203 \begin 0:12:12 \sp ATAHIZ \tx 'iya, baik, Bos.' \pho ʔiyah baik bɔs \mb iya baik Bos \ge yes good boss \gj yes good boss \ft 'yeah, alright, Boss.' \nt talking to REG. \ref 511 \id 668836121049110203 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx 'bagi dong.' \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft 'give me some please.' \nt asking CHI some water. \ref 512 \id 750408121158110203 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx 'nih, buat kamu aja.' \pho nih buwat kamu ajaːh \mb nih buat kamu aja \ge this for 2 just \gj this for 2 just \ft 'here, just for you.' \nt pretedning to give a glass of water to EXP. \ref 513 \id 119845121253110203 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 514 \id 646174121301110203 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx 'sedap.' \pho sədaːp \mb sedap \ge delicious \gj delicious \ft 'it's delicious.' \nt commenting the water. \ref 515 \id 563146121326110203 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink directly from the bottle. \ref 516 \id 107167121402110203 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx aku pake ini. \pho ʔaku pake inih \mb aku pake ini \ge 1SG use this \gj 1SG use this \ft I use this. \nt referring to the bottle. \ref 517 \id 864550121451110203 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 518 \id 621544121509110203 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx kamu ngabisin... \pho kamu ŋabisin \mb kamu ng- habis -in \ge 2 N- finished -IN \gj 2 N-finished-IN \ft you finished... \nt referring to the water in the bottle. \ref 519 \id 614957121532110203 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx eh, aku pake ini. \pho ʔe aku pake inih \mb eh aku pake ini \ge EXCL 1SG use this \gj EXCL 1SG use this \ft hey, I'll use it. \nt taking a big teapot. \ref 520 \id 594958121622110203 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft look! \nt pretending to pour the water from the big teapot into the glass. \ref 521 \id 173743121715110203 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx ini, bagiin. \pho ʔinɪh bagiʔin \mb ini bagi -in \ge this divide -IN \gj this divide-IN \ft this one, I'll give it to you. \nt intending to share the water in the bottle to EXP. \ref 522 \id 202849130035110203 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx 'bagi dong.' \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft 'give me some please.' \ref 523 \id 701407130049110203 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending to pour the water from the bottle to EXp's glass. \ref 524 \id 965934130127110203 \begin 0:12:33 \sp EXPOKK \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the water. \ref 525 \id 881892130149110203 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft orange. \ref 526 \id 474593130941110203 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx aku mo Fanta nih, tapi Fanta yang jeruk, ya? \pho ʔaku mɔ fantaʔ nih tapi fanta yaŋ jəruk yah \mb aku mo Fanta nih tapi Fanta yang jeruk ya \ge 1SG want Fanta this but Fanta REL citrus yes \gj 1SG want Fanta this but Fanta REL citrus yes \ft I want Fanta, but the orange Fanta, okay? \nt 'Fanta' is a brandname of a baverage. \ref 527 \id 408259131219110203 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx eh, Fanta yang jeruk ada xx, gak? \pho ʔe fanta yaŋ jəruk ʔada dɔsil ŋgaʔ \mb eh Fanta yang jeruk ada xx gak \ge EXCL Fanta REL citrus exist xx NEG \gj EXCL Fanta REL citrus exist xx NEG \ft hey, does the orange Fanta has xx? \ref 528 \id 618620131255110203 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx ada, di sana[?]. \pho ʔadaʔ di sanah \mb ada di sana \ge exist LOC there \gj exist LOC there \ft it has, over there. \nt talking at the same time as EXP. \ref 529 \id 965095131407110203 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx Fanta yang nanas, kan? \pho fanta yaŋ nanas kan \mb Fanta yang nanas kan \ge Fanta REL pineapple KAN \gj Fanta REL pineapple KAN \ft the pinneaple Fanta, right? \ref 530 \id 278903131431110203 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 531 \id 937579131446110203 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx yang kuning itu, kan? \pho yaŋ kuniŋ itu kan \mb yang kuning itu kan \ge REL yellow that KAN \gj REL yellow that KAN \ft that yellow one? \ref 532 \id 409591131506110203 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 533 \id 502756131525110203 \begin 0:12:44 \sp EXPOKK \tx itu nanas, enak gak? \pho ʔitu nanaːs ʔenak gaʔ \mb itu nanas enak gak \ge that pineapple pleasant NEG \gj that pineapple pleasant NEG \ft that's the pineapple, is it delicious? \ref 534 \id 340662131556110203 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 535 \id 316071131639110203 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx tapi aku belom nyobain. \pho tapi aku bəlɔm ɲɔbaʔin \mb tapi aku belom ny- coba -in \ge but 1SG not.yet N- try -IN \gj but 1SG not.yet N-try-IN \ft but I haven't tasted it. \ref 536 \id 110693131719110203 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx aku udah sih, enak lho. \pho ʔaku udah sih ʔɛnak loh \mb aku udah sih enak lho \ge 1SG PFCT SIH pleasant EXCL \gj 1SG PFCT SIH pleasant EXCL \ft I have, it's delicious. \ref 537 \id 723175131747110203 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx kalo Fanta yang ijo udah pernah? \pho kalɔʔ fanta yaŋ ʔijo ʔuda pərnah \mb kalo Fanta yang ijo udah pernah \ge TOP Fanta REL green PFCT ever \gj TOP Fanta REL green PFCT ever \ft but have you ever tried the green Fanta? \ref 538 \id 519900131821110203 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx Fanta ijo? \pho fanta ijɔʔ \mb Fanta ijo \ge Fanta green \gj Fanta green \ft the green Fanta? \ref 539 \id 471140131848110203 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 540 \id 861867131857110203 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx merah? \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red? \ref 541 \id 597312132115110203 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 542 \id 526654131929110203 \begin 0:12:55 \sp REGHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paːʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt pretedning to offer CHI a drink. \ref 543 \id 143712132137110203 \begin 0:12:56 \sp EXPOKK \tx udah merah. \pho ʔudah merah \mb udah merah \ge PFCT red \gj PFCT red \ft I have tasted the red one. \nt talking to CHI. \ref 544 \id 381560132151110203 \begin 0:12:57 \sp REGHIZ \tx 'iya, Pak.' \pho ʔiya paːʔ \mb iya Pak \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft 'yeah, Sir.' \ref 545 \id 100561132219110203 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx 'es krim, Pak.' \pho ʔes krim paʔ \mb es krim Pak \ge ice cream TRU-father \gj ice cream TRU-father \ft 'the ice cream, Sir.' \ref 546 \id 543397132234110203 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx 'es krim.' \pho ʔes krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft 'ice cream.' \nt pretending to drink the ice cream. \ref 547 \id 292010132335110203 \begin 0:13:00 \sp CHIHIZ \tx yuk kita... kita main lagi. \pho yu kita kita main lagih \mb yuk kita kita main lagi \ge AYO 1PL 1PL play more \gj AYO 1PL 1PL play more \ft come on let's... let's play it again. \nt referring to the Chinese checkers game. \ref 548 \id 729068132425110203 \begin 0:13:01 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho tʊmpan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 549 \id 565765132439110203 \begin 0:13:03 \sp REGHIZ \tx lagi. \pho yagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt probably referring to the ice cream. \ref 550 \id 478796134855110203 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx 'mmm.' \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mmm.' \nt commenting the drink. \ref 551 \id 921357132520110203 \begin 0:13:07 \sp EXPOKK \tx hey! \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 552 \id 840799135334110203 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 553 \id 124728135414110203 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 554 \id 806205135424110203 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx Mamas jalan! \pho mamas jalan \mb Mamas jalan \ge Mamas walk \gj Mamas walk \ft you move! \ref 555 \id 105780135501110203 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx merah satu langkah! \pho mɛrah satu laŋkah \mb merah satu langkah \ge red one step \gj red one step \ft one step for the red one! \ref 556 \id 953875135528110203 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 557 \id 695007135549110203 \begin 0:13:14 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 558 \id 506071135618110203 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 559 \id 254542135650110203 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalan ah, heh. \pho ʔɔm ɔki jalan ah hə̃ːh \mb Om Okki jalan ah heh \ge uncle Okki walk AH EXCL \gj uncle Okki walk AH EXCL \ft I'll move it, ugh. \nt moving his blue seed in one step. \ref 560 \id 986409140137110203 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his blue seed and probably moving it more than one step. \ref 561 \id 998498135724110203 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx satu langkah, sini, ya xxx. \pho satu laŋkah sini ya xxx \mb satu langkah sini ya xxx \ge one step here yes xxx \gj one step here yes xxx \ft one step, here, okay xxx. \nt correcting CHI. \ref 562 \id 304654140320110203 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 563 \id 830788140401110203 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx xx lagi. \pho duak lagih \mb xx lagi \ge xx more \gj xx more \ft xx again. \ref 564 \id 170262140453110203 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 565 \id 206054140505110203 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx wah, Mamas udah mo sampe ni. \pho wah mamas uda mɔ saːmpe nih \mb wah Mamas udah mo sampe ni \ge EXCL Mamas PFCT want arrive this \gj EXCL Mamas PFCT want arrive this \ft oh, you almost reach it. \nt referring to CHI's red seeds that almost reach the empty red checkers. \ref 566 \id 562349140902110203 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx eh, satu[?] langkah. \pho ʔə̃h satu laŋkah \mb eh satu langkah \ge EXCL one step \gj EXCL one step \ft hey, one step. \nt moving his blue seed in one step. \ref 567 \id 214102141019110203 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed in one step. \ref 568 \id 815068141047110203 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx wah, pinter dia ni. \pho wah pintər dia ni \mb wah pinter dia ni \ge EXCL smart 3 this \gj EXCL smart 3 this \ft wow, he's smart. \ref 569 \id 577168141120110203 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx eh, harusnya di sini. \pho ʔe ʔarusɲa di sinih \mb eh harus -nya di sini \ge EXCL should -NYA LOC here \gj EXCL should-NYA LOC here \ft hey, it should be here. \nt correcting the position of the seed. \ref 570 \id 885639141416110203 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx di item, di sini tadi. \pho di ʔitəm di sini tadiʔ \mb di item di sini tadi \ge LOC black LOC here earlier \gj LOC black LOC here earlier \ft at the black spot, it was here. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 571 \id 460416141546110203 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx jalan lagi tu, masih banyak Mamas. \pho jalan lagi tuh masi baɲak mamas \mb jalan lagi tu masih banyak Mamas \ge walk more that still a.lot Mamas \gj walk more that still a.lot Mamas \ft move those ones again, there are still many of yours. \nt referring to the red seeds that haven't been moved by CHI. \ref 572 \id 623534141643110203 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. is knocking s.t. on the floor and it's making noise. \ref 573 \id 755463141722110203 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔom ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft now you! \nt asking EXP to move the seed. \ref 574 \id 490367141753110203 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx Om Okki udah. \pho ʔɔm ɔki udah \mb Om Okki udah \ge uncle Okki PFCT \gj uncle Okki PFCT \ft I have. \ref 575 \id 916614141812110203 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, buset. \pho satu dua tiga əmpat lima ʔənam buset \mb satu dua tiga empat lima enam buset \ge one two three four five six OATH \gj one two three four five six OATH \ft satu, dua, tiga, empat, lima, enam, oh My God. \nt counting EXP's blue seeds that haven't been moved yet. \ref 576 \id 857206143715110203 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx aku ada berapa? \pho ʔaku ada brapah \mb aku ada berapa \ge 1SG exist how.much \gj 1SG exist how.much \ft how many are mine? \ref 577 \id 487038143746110203 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. \pho satuʔ duaʔ tiga ʔəmpat lima ʔənam tujuʔ lapan səmbilan spuluh \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan sembilan se- puluh \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. \nt counting his red seed that haven't been moved yet. \ref 578 \id 767798144031110203 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx sepuluh. \pho səpuluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 579 \id 794531144058110203 \begin 0:13:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 580 \id 997396144147110203 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 581 \id 451469144208110203 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx nah, situ. \pho nah situːh \mb nah situ \ge NAH there \gj NAH there \ft that's good, there. \ref 582 \id 557050144223110203 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 583 \id 250044144305110203 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 584 \id 993766144334110203 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx ini di sini. \pho ʔini di sinɪːh \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's over here. \nt moving his red seed. \ref 585 \id 652965144406110203 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak boleh pindah. \pho ŋgaʔ ŋga bole pindah \mb nggak nggak boleh pindah \ge NEG NEG may move \gj NEG NEG may move \ft no, you can't move. \nt reference unclear. \ref 586 \id 406166144512110203 \begin 0:14:08 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalaninnya... \pho ʔɔm ɔki jalaninyah \mb Om Okki jalan -in -nya \ge uncle Okki walk -IN -NYA \gj uncle Okki walk-IN-NYA \ft I'll move the one... \nt moving his blue seed. \ref 587 \id 550244144605110203 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his blue seed more then one step. \ref 588 \id 161894144646110203 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx nggak boleh jauh-jauh, itu kan dua langkah, harus satu langkah! \pho ŋga bole jaujauː itu kan dua laŋkah harus satu laŋkaːh \mb nggak boleh jauh - jauh itu kan dua langkah harus satu langkah \ge NEG may far - far that KAN two step must one step \gj NEG may RED-far that KAN two step must one step \ft you can't move it too far, that's two steps, you must do it one step! \ref 589 \id 868781144758110203 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx enak ini [?]. \pho ʔɛnak ini minum iniɲah \mb enak ini minum ini -nya \ge pleasant this drink this -NYA \gj pleasant this drink this-NYA \ft the drink is delicious. \nt referring to the drink. \ref 590 \id 624013144855110203 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I'll drink it. \nt pretending to drink. \ref 591 \id 698948145011110203 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt offering the drink to EXP. \ref 592 \id 134060145044110203 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx ni dari xxx. \pho ni dari xxx \mb ni dari xxx \ge this from xxx \gj this from xxx \ft it's from xxx. \ref 593 \id 163856145117110203 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving some drink to EXP. \ref 594 \id 531765145133110203 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx Fanta kuning. \pho fanta kuniŋ \mb Fanta kuning \ge Fanta yellow \gj Fanta yellow \ft the yellow Fanta. \nt pretedning to drink. \ref 595 \id 986767145208110203 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx ni Fanta ijo. \pho ni fanta ijɔʔ \mb ni Fanta ijo \ge this Fanta green \gj this Fanta green \ft this is the green Fanta. \nt disagreeing with EXP. \ref 596 \id 910393145247110203 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx Fanta ijo? \pho fanta ijoʔ \mb Fanta ijo \ge Fanta green \gj Fanta green \ft the green Fanta? \ref 597 \id 698966145300110203 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx eh, ini Fanta merah deh. \pho ʔe ini fanta mɛra deh \mb eh ini Fanta merah deh \ge EH this Fanta red DEH \gj EH this Fanta red DEH \ft hey, this is the red Fanta. \nt changing mind. \ref 598 \id 439807151345110203 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx aku mao yang kuning, enak kuning. \pho ʔaku maɔ yaŋ kuniːŋ ʔɛnak kuniːŋ \mb aku mao yang kuning enak kuning \ge 1SG want REL yellow pleasant yellow \gj 1SG want REL yellow pleasant yellow \ft I want the yellow one, the yellow one is delicious. \ref 599 \id 758548151504110203 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 600 \id 135964153136110203 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx Ai udah pernah minum Fanta yang kuning? \pho ʔai ʔuda pəna minum fanta yaŋ kuniŋ \mb Ai udah pernah minum Fanta yang kuning \ge Ai PFCT ever drink Fanta REL yellow \gj Ai PFCT ever drink Fanta REL yellow \ft have you drunk the yellow Fanta? \ref 601 \id 650416153205110203 \begin 0:14:41 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 602 \id 755120153220110203 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx bohong. \pho bohoːŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 603 \id 124227153231110203 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx belom, belom, belom. \pho bəm bəlɔm bəlɔm \mb belom belom belom \ge not.yet not.yet not.yet \gj not.yet not.yet not.yet \ft he hasn't, he hasn't, he hasn't. \ref 604 \id 498898153256110203 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx Ai bohong. \pho ʔai bɔʔɔŋ \mb Ai bohong \ge Ai lie \gj Ai lie \ft you lie. \nt laughing. \ref 605 \id 291237153315110203 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx kalo ini udah pernah belom, Sprite? \pho kalɔ ʔini uda pərna bəlɔm sprayt \mb kalo ini udah pernah belom Sprite \ge TOP this PFCT ever not.yet Sprite \gj TOP this PFCT ever not.yet Sprite \ft have you drunk Sprite? \nt 'Sprite' is a baverage brandname. \ref 606 \id 333143153402110203 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 607 \id 843496153410110203 \begin 0:14:49 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 608 \id 462330153432110203 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx eh... udah. \pho ʔə ʔudah \mb eh udah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... I have. \ref 609 \id 400043153454110203 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 610 \id 240399153503110203 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx Coca Cola juga udah. \pho kɔka kɔya juga udah \mb Coca Cola juga udah \ge Coca Cola also PFCT \gj Coca Cola also PFCT \ft I also have drunk Coca Cola. \nt 'Coca Cola' is a baverage brandname. \ref 611 \id 895678153534110203 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx kamu sukaan mana, Coca Cola, Fanta apa Sprite? \pho kamuː sukaʔan mana koka kolaː fanta apa sprit \mb kamu suka -an mana Coca Cola Fanta apa Sprite \ge 2 like -AN which Coca Cola Fanta what Sprite \gj 2 like-AN which Coca Cola Fanta what Sprite \ft which one is the most you like, Coca Cola, Fanta or Sprite? \ref 612 \id 881415153722110203 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola. \pho kɔka kɔla \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \ref 613 \id 570159153737110203 \begin 0:14:58 \sp REGHIZ \tx aku suka Fanta. \pho ʔaku suka fantah \mb aku suka Fanta \ge 1SG like Fanta \gj 1SG like Fanta \ft I like Fanta. \ref 614 \id 985513153756110203 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx enakan apa sih? \pho ʔɛnakanː apa sih \mb enak -an apa sih \ge pleasant -AN what SIH \gj pleasant-AN what SIH \ft which one is the most delicious? \ref 615 \id 539695153818110203 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx Coca Cola. \pho kɔka kɔlaʰ \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \ref 616 \id 171236153839110203 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx teh botol aja ah. \pho teh botɔl aja ʔah \mb teh botol aja ah \ge tea bottle just AH \gj tea bottle just AH \ft just the bottled tea. \ref 617 \id 374582153940110203 \begin 0:15:05 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 618 \id 713739153957110203 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx ayo jalan! \pho ʔayɔ jalan \mb ayo jalan \ge AYO walk \gj AYO walk \ft you move it! \nt asking CHI to move the seed. \ref 619 \id 338973154123110203 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, eh... Coca Cola, Pak.' \pho paʔ ʔəː koka kola paʔ \mb Pak eh Coca Cola Pak \ge TRU-father FILL Coca Cola TRU-father \gj TRU-father FILL Coca Cola TRU-father \ft 'Sir, umm... Coca Cola, Sir.' \ref 620 \id 723736154213110203 \begin 0:15:08 \sp REGHIZ \tx nanas. \pho nanaːs \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft pineapple. \nt not talking to CHI. \ref 621 \id 950929154257110203 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 622 \id 680830154335110203 \begin 0:15:10 \sp EXPOKK \tx 'Coca Cola nggak make es.' \pho koka kola ŋga makɛ ʔɛs \mb Coca Cola nggak m- pake es \ge Coca Cola NEG N- use ice \gj Coca Cola NEG N-use ice \ft 'Coca Cola without ice.' \nt pretending to order the drink. \ref 623 \id 732285154409110203 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 624 \id 641751154419110203 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx 'Coca Cola nggak make es.' \pho koka kola ŋga makɛ ʔɛs \mb Coca Cola nggak m- pake es \ge Coca Cola NEG N- use ice \gj Coca Cola NEG N-use ice \ft 'Coca Cola without ice.' \ref 625 \id 933329154446110203 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho gapis \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 626 \id 979410160144110203 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating s.t. \ref 627 \id 573049160217110203 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, Coc(a)...' \pho pa kok \mb Pak Coca \ge TRU-father Coca \gj TRU-father Coca \ft 'Sir, Coc(a)...' \ref 628 \id 947490160234110203 \begin 0:15:19 \sp ATAHIZ \tx ni nggak ada es. \pho ɲi ɲa ʔaja ʔɛs \mb ni nggak ada es \ge this NEG exist ice \gj this NEG exist ice \ft this is without ice. \nt referring to another drink. \ref 629 \id 489563160326110203 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx 'Pak, Coca Cola, Pak.' \pho pa koka kola paʔ \mb Pak Coca Cola Pak \ge TRU-father Coca Cola TRU-father \gj TRU-father Coca Cola TRU-father \ft 'Sir, Coca Cola, Sir.' \ref 630 \id 909137160352110203 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx 'pake es gak?' \pho pake ʔes gaʔ \mb pake es gak \ge use ice NEG \gj use ice NEG \ft 'with ice?' \ref 631 \id 296261160403110203 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx 'pake.' \pho pakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft 'yes.' \ref 632 \id 175139160445110203 \begin 0:15:21 \sp ATAHIZ \tx (pa)ke es. \pho ke ʔes \mb pake es \ge use ice \gj use ice \ft with ice. \ref 633 \id 269797160522110203 \begin 0:15:22 \sp EXPOKK \tx 'batuk.' \pho batuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft 'I'll get a cough.' \ref 634 \id 895575160542110203 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 635 \id 948530160552110203 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx boong-boongan tapi. \pho boŋboŋan tapiːh \mb boong - boong -an tapi \ge lie - lie -AN but \gj RED.AN-lie but \ft but in pretense. \ref 636 \id 872952160634110203 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 637 \id 526373160704110203 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx semua. \pho səmuwah \mb semua \ge all \gj all \ft all. \nt reference unclear. \ref 638 \id 370355160724110203 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx Om Okki udah jalan, sekarang Mamas yang merah, xx! \pho ʔɔm ɔki uda jalan skaraŋ mamas yaŋ mɛrah xx \mb Om Okki udah jalan sekarang Mamas yang merah xx \ge uncle Okki PFCT walk now Mamas REL red xx \gj uncle Okki PFCT walk now Mamas REL red xx \ft I've moved it, now you move the red one, xx! \ref 639 \id 774043160820110203 \begin 0:15:31 \sp ATAHIZ \tx sss, sst, sst. \pho sː st st \mb sss sst sst \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft sss, sst, sst. \nt imitating unclear. \ref 640 \id 463590160905110203 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 641 \id 873587160915110203 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx satu langkah! \pho satu laŋkah \mb satu langkah \ge one step \gj one step \ft one step! \nt asking CHI to move his red seed in one step. \ref 642 \id 393049161022110203 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx satu langkah saja! \pho satu laŋkah saja \mb satu langkah saja \ge one step just \gj one step just \ft just one step! \ref 643 \id 594882161041110203 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx ni sini, ya? \pho ni sini yaː \mb ni sini ya \ge this here yes \gj this here yes \ft it's here, alright? \nt correcting CHI's seed position. \ref 644 \id 701743161150110203 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx maju lagi ah. \pho maju lagi ʔah \mb maju lagi ah \ge move.forward more AH \gj move.forward more AH \ft I'll move forward again. \nt moving his blue seed. \ref 645 \id 308141161236110203 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt probably moving his red seed more than one step. \ref 646 \id 932964161304110203 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx satu langkah, sini, Mas, satu langkah sini. \pho satu laŋkah sini mas satu laŋkah sini \mb satu langkah sini Mas satu langkah sini \ge one step here EPIT one step here \gj one step here EPIT one step here \ft one step, here, one step here. \nt asking CHI to move the seed only one step. \ref 647 \id 252484161347110203 \begin 0:15:49 \sp REGHIZ \tx bikin... \pho bikiːn \mb bikin \ge make \gj make \ft I'm making... \nt still playing with the toy cooking set. \ref 648 \id 607990161524110203 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx langsung loncat! \pho laŋsuŋ lɔncat \mb langsung loncat \ge direct jump \gj direct jump \ft jump now! \nt asking CHI to jump his blue seed over the other seeds. \ref 649 \id 507333161654110203 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx eh, salah, salah, salah, sini harusnya. \pho ʔe sala sala sala sini harusɲaːh \mb eh salah salah salah sini harus -nya \ge EH wrong wrong wrong here should -NYA \gj EH wrong wrong wrong here should-NYA \ft hey, wrong, wrong, wrong, it should be here. \nt changing mind. \ref 650 \id 769101161738110203 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx di sini ni, pas persilangannya ni, tu. \pho di sini ni pas pərsilaŋaɲa ni tu \mb di sini ni pas per an silang -nya ni tu \ge LOC here this precise PER AN cross -NYA this that \gj LOC here this precise PER.AN-cross-NYA this that \ft it's over here, it's right on the cross line, there. \nt referring to the seeds that should be put right on the cross line on the checkers. \ref 651 \id 201236172531110203 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx Om Okki lompat, cluk. \pho ʔɔm ɔki lɔmpat cluːk \mb Om Okki lompat cluk \ge uncle Okki jump IMIT \gj uncle Okki jump IMIT \ft mine will jump, cluk. \nt moving his blue seed and it's jumping over the other seed. \ref 652 \id 586426172626110203 \begin 0:15:57 \sp REGHIZ \tx kok ijo dibongkar? \pho kɔ ʔijɔ dibɔŋkan \mb kok ijo di- bongkar \ge KOK green DI- take.apart \gj KOK green DI-take.apart \ft how come you take apart the green ones? \nt referring to the green seeds. \ref 653 \id 772727172658110203 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx iya, Ai nggak maen. \pho ʔiya ʔai ŋga maɛn \mb iya Ai nggak maen \ge yes Ai NEG play \gj yes Ai NEG play \ft yeah, you're not playing. \ref 654 \id 842030172719110203 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving his blue seed. \ref 655 \id 117121172750110203 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx iya[?]. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah[?]. \ref 656 \id 765562172814110203 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his red seed. \ref 657 \id 125426172838110203 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx satu langkah, di sini. \pho satu laŋkah di siniː \mb satu langkah di sini \ge one step LOC here \gj one step LOC here \ft one step, over here. \nt correcting CHI's seed position. \ref 658 \id 835526172911110203 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx wah, udah mo jadi dia. \pho wah uda mɔ jadiʔ diyah \mb wah udah mo jadi dia \ge EXCL PFCT want become 3 \gj EXCL PFCT want become 3 \ft oh, he's almost finishing it. \nt referring to CHI's red seeds that are going to fill the red empty checkers. \ref 659 \id 615490173027110203 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx wah, aku kapan jadinya ni? \pho wah aku kapan jadiɲa nih \mb wah aku kapan jadi -nya ni \ge EXCL 1SG when become -NYA this \gj EXCL 1SG when become-NYA this \ft oh, when will I finish it? \nt referring to the blue seeds. \ref 660 \id 558769173110110203 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx ih, kapal. \pho ʔi kapal \mb ih kapal \ge EXCL ship \gj EXCL ship \ft wow, a ship. \nt looking at the TV. \ref 661 \id 353710173129110203 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx o, iya, kapal apa... masih di "Teletubbies" itu? \pho ʔɔ iya kapal apa masi di tɛletabis ituh \mb o iya kapal apa masih di Teletubbies itu \ge EXCL yes ship what still LOC Teletubbies that \gj EXCL yes ship what still LOC Teletubbies that \ft o, right, what ship... is it still in "Teletubbies"? \nt "Teletubbies" is a children movie series that is on the TV at the moment. \ref 662 \id 922303173234110203 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 663 \id 166794173246110203 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx kemaren aja nggak ada. \pho kəmaren ʔaja ŋga ʔadaʔ \mb kemaren aja nggak ada \ge yesterday just NEG exist \gj yesterday just NEG exist \ft it was not there yesterday. \ref 664 \id 416689173316110203 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx kemaren aja nggak ada, kemarennya ada xx... sekarang aja ada[?]. \pho kəmaren aja ŋga adaʔ kəmarenya ada ŋ skaraŋ aja adaʔ \mb kemaren aja nggak ada kemaren -nya ada xx sekarang aja ada \ge yesterday just NEG exist yesterday -NYA exist xx now just exist \gj yesterday just NEG exist yesterday-NYA exist xx now just exist \ft it was not there yesterday, yesterday it was xx... now it's there. \ref 665 \id 113982173451110203 \begin 0:16:24 \sp EXPOKK \tx itu beneran kapalnya, Mas? \pho ʔituʔ bənəran kapalya mas \mb itu bener -an kapal -nya Mas \ge that true -AN ship -NYA EPIT \gj that true-AN ship-NYA EPIT \ft that's a real ship? \ref 666 \id 201288173531110203 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx boongan, ya? \pho boʔɔŋan yah \mb boong -an ya \ge lie -AN yes \gj lie-AN yes \ft it's an imitation? \ref 667 \id 557207173551110203 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx beneran tapi kapalnya Teletubbies. \pho bəəan tapi kapalɲa tɛletabiːs \mb bener -an tapi kapal -nya Teletubbies \ge true -AN but ship -NYA Teletubbies \gj true-AN but ship-NYA Teletubbies \ft it's real but it's the ship of Teletubbies. \ref 668 \id 195881173629110203 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx kapal perang apa kapal... penumpang sih? \pho kapal pəraŋ apa kapalː pənumpaŋ sih \mb kapal perang apa kapal pen- tumpang sih \ge ship war what ship PEN- get.help SIH \gj ship war what ship PEN-get.help SIH \ft the warship or the ship for... passenger? \ref 669 \id 579191173658110203 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx kapal penumpang. \pho kapal pənumpaŋ \mb kapal pen- tumpang \ge ship PEN- get.help \gj ship PEN-get.help \ft the passenger ship. \ref 670 \id 677424173714110203 \begin 0:16:34 \sp REGHIZ \tx tapi ininya di bawahnya ada rumputnya tapi be(rubah)... berubah jadi air. \pho tapi ʔiniɲa di bawaɲa ʔada yumputa tapi bəy bəubah jadi ʔain \mb tapi ini -nya di bawah -nya ada rumput -nya tapi be- rubah be- rubah jadi air \ge but this -NYA LOC under -NYA exist grass -NYA but BER- change BER- change become water \gj but this-NYA LOC under-NYA exist grass-NYA but BER-change BER-change become water \ft but below it there's grass but it's changing... changing to be water. \nt referring to the land that change into the sea. \ref 671 \id 180315173942110203 \begin 0:16:35 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 672 \id 871894173948110203 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx iya, berubah jadi air. \pho ʔiya bəruba jadi ʔaiːr \mb iya be- rubah jadi air \ge yes BER- change become water \gj yes BER-change become water \ft right, changing to be water. \ref 673 \id 737138174023110203 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx o, rumputnya berubah. \pho ʔɔ rumputɲa bərubaːh \mb o rumput -nya be- rubah \ge EXCL grass -NYA BER- change \gj EXCL grass-NYA BER-change \ft wow, the grass is changing. \ref 674 \id 301051174046110203 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 675 \id 575124174059110203 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx rumputnya berubah. \pho rumputɲa bərubaːh \mb rumput -nya be- rubah \ge grass -NYA BER- change \gj grass-NYA BER-change \ft the grass is changing. \ref 676 \id 289150141719140203 \begin 0:16:44 \sp @End \tx @End