\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 130452100544290903 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA CHI’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandma, MUR Muryani CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-160603. \ft @Duration: whole session 58:44. \nt @Situation: \ref 002 \id 712551100659290903 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 165469101123290903 \begin 0:00:10 \sp REGHIZ \tx tu, tu. \pho tu tu \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt reference unclear. \ref 004 \id 654755101146290903 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, liat dikit. \pho ʔɔm ɔki liyat dikit \mb Om Okki liat dikit \ge uncle Okki see a.little \gj uncle Okki see a.little \ft hey, let me take a little look! \nt intending to observe the camcorder. \ref 005 \id 782593101219290903 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx nggak usah lah, kita gambar aja langsung. \pho ŋga usa lah kita gambar aja laŋsuŋ \mb nggak usah lah kita gambar aja langsung \ge NEG must LAH 1PL picture just direct \gj NEG must LAH 1PL picture just direct \ft don't, let's just draw as soon as possible. \nt forbidding CHI. \ref 006 \id 161182101255290903 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, yuk. \pho ya uda yuʔ \mb ya udah yuk \ge yes PFCT AYO \gj yes PFCT AYO \ft yeah, alright, come on. \ref 007 \id 593119101352290903 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 008 \id 763217101409290903 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx lama, nanti kalo liat-liat ini lama, gambarnya nggak jadi-jadi. \pho lamaʔ nanti kalɔ liyatliyat ini lamaʔ gambarya ŋga jadijadiʔ \mb lama nanti kalo liat - liat ini lama gambar -nya nggak jadi - jadi \ge long.time later TOP see - see this long.time picture -NYA NEG become - become \gj long.time later TOP RED-see this long.time picture-NYA NEG RED-become \ft long time, it'll take a long time if you look at this, the drawing will not soon be finished. \ref 009 \id 312679101510290903 \begin 0:00:17 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 010 \id 706288101526290903 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 011 \id 196094101536290903 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 012 \id 557942101553290903 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, gambarin dong! \pho ʔɔm ɔkiʔ gambarin doŋ \mb Om Okki gambar -in dong \ge uncle Okki picture -IN DONG \gj uncle Okki picture-IN DONG \ft hey, draw it for me please! \ref 013 \id 851347101638290903 \begin 0:00:22 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 014 \id 117027101650290903 \begin 0:00:23 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 015 \id 983878101717290903 \begin 0:00:24 \sp ATAHIZ \tx itu dong, main Tamiya yuk. \pho ʔicu dɔŋ main tamiya yuːʔ \mb itu dong main Tamiya yuk \ge that DONG play Tamiya AYO \gj that DONG play Tamiya AYO \ft that one please, let's play Tamiya! \nt 'Tamiya' is a toy car brandname. \ref 016 \id 959362101748290903 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 017 \id 217849101802290903 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx ayuk, ini Tamiyanya. \pho ʔayuʔ ini tamiyaɲah \mb ayuk ini Tamiya -nya \ge AYO this Tamiya -NYA \gj AYO this Tamiya-NYA \ft come on, this is Tamiya. \nt responding ATA. \ref 018 \id 791509101923290903 \begin 0:00:27 \sp EXPOKK \tx eh, kok copot Tamiyanya? \pho ʔəh kɔʔ copɔt tamiyaɲah \mb eh kok copot Tamiya -nya \ge EXCL KOK detach Tamiya -NYA \gj EXCL KOK detach Tamiya-NYA \ft hey, how come the Tamiya is detach? \nt referring to a part of the Tamiya toy car. \ref 019 \id 604943101945290903 \begin 0:00:28 \sp ATAHIZ \tx (k)uartet bawa gak (k)uartet? \pho ʔuwacec bawa jaʔ ʔuwatet \mb kuartet bawa gak kuartet \ge quartet bring NEG quartet \gj quartet bring NEG quartet \ft do you bring quartet? \nt 'kuartet' is a card game whose rule is to collect four cards with the same symbol. \ref 020 \id 602823102126290903 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt asking EXP about the part of the Tamiya toy car that is detach. \ref 021 \id 955909102218290903 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx copot bawa sini, ya? \pho cɔpɔt bawa sini yah \mb copot bawa sini ya \ge detach bring here yes \gj detach bring here yes \ft bring the detach one to me, okay? \ref 022 \id 679881102240290903 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx nih, ni wak(tu)...[?] eee... aku... eee... semalem aja kan Atan kan lagi main... \pho nih ni wak ʔə ʔaku ʔəː səmaləm ʔaja kan ʔatan kan lagi main \mb nih ni waktu eee aku eee se- malem aja kan Atan kan lagi main \ge this this time FILL 1SG FILL SE- night just KAN Atan KAN more play \gj this this time FILL 1SG FILL SE-night just KAN Atan KAN more play \ft look, when... umm... I... umm... last night Atan was playing with it... \nt 1. referring to his Tamiya toy car. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 023 \id 986818102441290903 \begin 0:00:33 \sp CHIHIZ \tx ...ni dipecahin sama Atan. \pho ni dipəcahin sama atan \mb ni di- pecah -in sama Atan \ge this DI- shattered -IN same Atan \gj this DI-shattered-IN same Atan \ft ...Atan broke it. \nt referring to the wing of his Tamiya toy car. \ref 024 \id 870729102532290903 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx mana coba? \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft let me see. \nt intending to see CHI's Tamiya toy car. \ref 025 \id 958633102552290903 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx sayapnya ni. \pho sayapɲa ni \mb sayap -nya ni \ge wing -NYA this \gj wing-NYA this \ft this wing. \ref 026 \id 570544104646290903 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 027 \id 258521104702290903 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx udah dilem nih. \pho ʔuda dilɛm nih \mb udah di- lem nih \ge PFCT DI- glue this \gj PFCT DI-glue this \ft someone put some glue, look! \ref 028 \id 366284104723290903 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 029 \id 752058104731290903 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx kuh. \pho kuh \mb kuh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 030 \id 866282104817290903 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx di apaan, ditabrak gini ato gimana? \pho di apan ditabrak gini atɔ gimanah \mb di apa -an di- tabrak gini ato gimana \ge LOC what -AN DI- collide like.this or how \gj LOC what-AN DI-collide like.this or how \ft on what, was it hit like this or how? \ref 031 \id 929049104907290903 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, dip(utusin)... diputusin, tek, gitu. \pho ŋga dip diputusin tək gituh \mb nggak di- putus -in di- putus -in tek gitu \ge NEG DI- broken.off -IN DI- broken.off -IN IMIT like.that \gj NEG DI-broken.off-IN DI-broken.off-IN IMIT like.that \ft no, he broke it off... broke it off, tuck, like that. \ref 032 \id 158340105443290903 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 033 \id 524963105505290903 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx Si Atan sukanya itu... mainnya banting-banting. \pho si atan sukaʔɲa ituːh maiɲa bantiŋbantiŋ \mb Si Atan suka -nya itu main -nya banting - banting \ge PERS Atan like -NYA that play -NYA slam.down - slam.down \gj PERS Atan like-NYA that play-NYA RED-slam.down \ft Atan often... slams the thing he plays. \ref 034 \id 972816105540290903 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it right? \nt asking ATA. \ref 035 \id 442562105601290903 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx sini dong mainnya dong! \pho sini dɔŋ maiɲa dɔŋ \mb sini dong main -nya dong \ge here DONG play -NYA DONG \gj here DONG play-NYA DONG \ft play it here please! \nt asking ATA to play on the carpet. \ref 036 \id 254705105650290903 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 037 \id 136095105707290903 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx kenapa idungnya? \pho knapa iduŋyah \mb kenapa idung -nya \ge why nose -NYA \gj why nose-NYA \ft what's the matter with your nose? \nt referring to ATA's nose. \ref 038 \id 160324105735290903 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx sakit, ya? \pho sakit yah \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft is it hurt? \ref 039 \id 572591105742290903 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx itu jatoh. \pho ʔitu jatɔh \mb itu jatoh \ge that fall \gj that fall \ft he fell. \nt referring to ATA's nose. \ref 040 \id 456679105812290903 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 041 \id 814833105831290903 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fell. \ref 042 \id 224487105842290903 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 043 \id 759812105853290903 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx jatoh terus, waktu itu bibirnya. \pho jatɔh tərus waktu itu bibirɲaʰ \mb jatoh terus waktu itu bibir -nya \ge fall continue time that lip -NYA \gj fall continue time that lip-NYA \ft you always fall, at that time your lips. \nt referring to ATA's lip that was injured in the last recording session. \ref 044 \id 685939105937290903 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx sekarang idungnya. \pho skaraŋ ʔiduŋya \mb sekarang idung -nya \ge now nose -NYA \gj now nose-NYA \ft now it is your nose. \ref 045 \id 187952110507290903 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si Atan jatohnya acara Padang. \pho siʔ si si ʔatan jatɔhɲaʰ ʔacara padang \mb Si Si Si Atan jatoh -nya acara Padang \ge PERS PERS PERS Atan fall -NYA program Padang \gj PERS PERS PERS Atan fall-NYA program Padang \ft he... he... Atan fell in Padang program. \nt 1. **'...jatohnya acara Padang' should be '...jatohnya di acara Padang'. 2. probably referring to a program from CHI and ATA's school. 3. 'Padang' is a city in West Sumatra. \ref 046 \id 520340111152290903 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx aku juga acara Padang di... tapi aku di Cibubur. \pho ʔaku juga acara padaŋ diː tapi aku di cibubur \mb aku juga acara Padang di tapi aku di Cibubur \ge 1SG also program Padang LOC but 1SG LOC Cibubur \gj 1SG also program Padang LOC but 1SG LOC Cibubur \ft I also joint to the Padang program in... but mine was in Cibubur. \nt 1. **'aku juga acara Padang...' should be 'aku juga ikut acara Padang...'. 2. 'Cibubur' is an area in East Jakarta. \ref 047 \id 675877111812290903 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx kalo Si Atan di mana? \pho kalɔː si atan di manah \mb kalo Si Atan di mana \ge TOP PERS Atan LOC which \gj TOP PERS Atan LOC which \ft where did yours? \nt asking ATA. \ref 048 \id 288443111841290903 \begin 0:01:07 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 049 \id 172206111906290903 \begin 0:01:10 \sp ATAHIZ \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 050 \id 478949111914290903 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx Atan... Si Atan deket. \pho ʔatan si ʔatan dəkət \mb Atan Si Atan deket \ge Atan PERS Atan near \gj Atan PERS Atan near \ft Atan's... Atan's was near by. \nt referring to ATA's school program that is near ATA's place. \ref 051 \id 705189112014290903 \begin 0:01:14 \sp ATAHIZ \tx xx, he-eh, deket. \pho xx həʔəh dəcət \mb xx he-eh deket \ge xx uh-huh near \gj xx uh-huh near \ft xx, uh-huh, near by. \ref 052 \id 635851125223290903 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx kamu jatoh juga? \pho kamu jatɔh jugaʔ \mb kamu jatoh juga \ge 2 fall also \gj 2 fall also \ft did you fall too? \nt talking to CHI. \ref 053 \id 772757125246290903 \begin 0:01:16 \sp ATAHIZ \tx aku (dek)et utan. \pho acə ət utaːn \mb aku deket utan \ge 1SG near forest \gj 1SG near forest \ft mine was near a forest. \nt probably referring to his school program. \ref 054 \id 445601125410290903 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP. \ref 055 \id 926715125455290903 \begin 0:01:19 \sp ATAHIZ \tx aku (d)eket utan. \pho ʔacə əcət utan \mb aku deket utan \ge 1SG near forest \gj 1SG near forest \ft mine was near forest. \ref 056 \id 527687125537290903 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx xx... eee... waktu kemaren aja ada yang bawa bola nah terus aku main. \pho sə ʔə waktu kəmaren ʔaja ʔada yaŋ bawa bɔla na tus ʔaku maiːn \mb xx eee waktu kemaren aja ada yang bawa bola nah terus aku main \ge xx FILL time yesterday just exist REL bring ball NAH continue 1SG play \gj xx FILL time yesterday just exist REL bring ball NAH continue 1SG play \ft xx... umm... a few days ago someone brought a ball and then I played with it. \ref 057 \id 859133125656290903 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx ooh. \pho ʔɔːh \mb ooh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 058 \id 471330125712290903 \begin 0:01:24 \sp EXPOKK \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 059 \id 462624125717290903 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx nah terus ada gitar, nah terus aku main gitar. \pho na tərus ʔada gitar na tərus ʔaku main gitar \mb nah terus ada gitar nah terus aku main gitar \ge NAH continue exist guitar NAH continue 1SG play guitar \gj NAH continue exist guitar NAH continue 1SG play guitar \ft then there was a guitar, and then I played it. \ref 060 \id 841101125805290903 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx emang kamu bisa main gitar? \pho emaŋ kamu bisa main gitar \mb emang kamu bisa main gitar \ge indeed 2 can play guitar \gj indeed 2 can play guitar \ft can you play guitar? \ref 061 \id 710414125925290903 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 062 \id 255085125935290903 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx gitar gede bisa. \pho gitar gəde bisaʔ \mb gitar gede bisa \ge guitar big can \gj guitar big can \ft I can play the big guitar. \ref 063 \id 224859125958290903 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx yang di Cibubur itu deket acara perkemahan kan? \pho yaŋ di cibubur itu dəkət ʔacara pərkɛmahan kan \mb yang di Cibubur itu deket acara per an kemah kan \ge REL LOC Cibubur that near program PER AN tent KAN \gj REL LOC Cibubur that near program PER.AN-tent KAN \ft the one in Cibubur is near the place for camping program, right? \ref 064 \id 714161130147290903 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx iya kan, di Cibubur itu? \pho ʔiya kan di cibubur ʔituh \mb iya kan di Cibubur itu \ge yes KAN LOC Cibubur that \gj yes KAN LOC Cibubur that \ft is it right, that one in Cibubur? \ref 065 \id 217726130236290903 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt asking EXP to draw. \ref 066 \id 538359130318290903 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx mana sepidolnya? \pho mana səpidɔlɲah \mb mana sepidol -nya \ge which marker -NYA \gj which marker-NYA \ft where's the marker? \ref 067 \id 223601130341290903 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx xx... bagi satu sini! \pho taʔ bagi satu sinih \mb xx bagi satu sini \ge xx divide one here \gj xx divide one here \ft xx... give me one! \ref 068 \id 267172131023290903 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx eh, tadi mana? \pho ʔeh tadi manah \mb eh tadi mana \ge EXCL earlier which \gj EXCL earlier which \ft hey, where is it? \nt looking for the markers. \ref 069 \id 872790131042290903 \begin 0:01:42 \sp ATAHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 070 \id 508014131142290903 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking the markers. \ref 071 \id 503171131235290903 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 072 \id 108428131248290903 \begin 0:01:46 \sp ATAHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 073 \id 453859131306290903 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt producing clicking sound while giving the markers to EXP. \ref 074 \id 217608131324290903 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt receiving the markers from CHI. \ref 075 \id 354401131357290903 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx tapi pas keretanya lagi lewat. \pho tapi pas kəretaɲa lagi lɛwaːt \mb tapi pas kereta -nya lagi lewat \ge but precise train -NYA more go.by \gj but precise train-NYA more go.by \ft but it should be when the train goes by. \nt telling EXP to draw a train. \ref 076 \id 828380135215290903 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx iya, keretanya di sini aja ni, panjang, kan? \pho ʔiyah kəretaɲa di sini aja nih panjaŋ kan \mb iya kereta -nya di sini aja ni panjang kan \ge yes train -NYA LOC here just this long KAN \gj yes train-NYA LOC here just this long KAN \ft yeah, the train will be over here, it's long, right? \ref 077 \id 211493135752290903 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx kereta... \pho krɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train... \ref 078 \id 177894135802290903 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 079 \id 671461135840290903 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx keretanya AC. \pho krɛtaʔɲa ʔaseːʰ \mb kereta -nya AC \ge train -NYA air.conditioner \gj train-NYA air.conditioner \ft it should be an air-conditioned train. \ref 080 \id 772002135859290903 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 081 \id 353464135916290903 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 082 \id 388386135938290903 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx kita gambar keretanya dulu aja, ya? \pho kita gambar kəretaɲa dulu aja yah \mb kita gambar kereta -nya dulu aja ya \ge 1PL picture train -NYA before just yes \gj 1PL picture train-NYA before just yes \ft let's just draw the train, okay? \ref 083 \id 520407140007290903 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx ah, jalannya dulu, biar gampang. \pho ʔa jalaɲa dulu biar gampaːŋ \mb ah jalan -nya dulu biar gampang \ge AH street -NYA before let easy \gj AH street-NYA before let easy \ft oh, the railway goes first, so that it'll be easier. \nt disagreeing with EXP. \ref 084 \id 889766140525290903 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx kalo jalannya dulu kan berarti kan jalannya ke sana, tertutup. \pho kalɔ jalanya dulu kan bərarti kan jalana kə sanaʰ tərtutup \mb kalo jalan -nya dulu kan ber- arti kan jalan -nya ke sana ter- tutup \ge TOP street -NYA before KAN BER- meaning KAN street -NYA to there TER- shut \gj TOP street-NYA before KAN BER-meaning KAN street-NYA to there TER-shut \ft if the railway goes first it means it'll go there, it's closed. \nt meaning unclear but probably referring to the highway which is closed because of the passing train. \ref 085 \id 517294140847290903 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 086 \id 775247140905290903 \begin 0:02:06 \sp KARHIZ \tx tak xxx. \pho taʔ xxx \mb tak xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \nt talking to her housemaid in the kitchen. \ref 087 \id 904839140939290903 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx keretanya lewatnya dari sini, tit, tit, tit, tit. \pho kəretaɲa lɛwatɲa dari sinih tiːt tit tit tit \mb kereta -nya lewat -nya dari sini tit tit tit tit \ge train -NYA go.by -NYA from here IMIT IMIT IMIT IMIT \gj train-NYA go.by-NYA from here IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the train goes by this way, toot, toot, toot, toot. \nt imitating the sound of train horn. \ref 088 \id 955530141205290903 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx ntar bikin jalurnya. \pho ntar bikin jalurɲah \mb ntar bikin jalur -nya \ge moment make strip -NYA \gj moment make strip-NYA \ft I'll make the line. \ref 089 \id 623941141240290903 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx he-eh, kereta api. \pho həʔəh krɛta apiʔ \mb he-eh kereta api \ge uh-huh train fire \gj uh-huh train fire \ft uh-huh, the train. \ref 090 \id 402464141306290903 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 091 \id 434316141324290903 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 092 \id 255606141608290903 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx sini jalannya. \pho sini jalanyah \mb sini jalan -nya \ge here street -NYA \gj here street-NYA \ft the road is over here. \ref 093 \id 887571141627290903 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx nggak boleh lewat nih. \pho ŋga bole lewat nih \mb nggak boleh lewat nih \ge NEG may go.by this \gj NEG may go.by this \ft you may not pass here. \nt probably referring to the cars that can not pass when the gate at the railroad crossing is closed. \ref 094 \id 530662141859290903 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx Mas Okki, air putih. \pho mas ɔki ʔair putih \mb Mas Okki air putih \ge EPIT Okki water white \gj EPIT Okki water white \ft Okki, some water. \nt serving a glass of water to EXP. \ref 095 \id 458426141935290903 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx o, iya, terima kasi, Bu. \pho ʔɔ iya trima kasi buʔ \mb o iya terima kasi Bu \ge EXCL yes receive give TRU-mother \gj EXCL yes receive give TRU-mother \ft o, yeah, thank you, Mam. \ref 096 \id 488606142034290903 \begin 0:02:19 \sp KARHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're welcome. \ref 097 \id 120190142057290903 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXP to continue the drawing. \ref 098 \id 142969142132290903 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx berarti sekarang kita bikin kereta... eee... jalannya dulu. \pho brarti səkaraŋ kita bikin kəreta ʔəː jalanya duluʔ \mb ber- arti sekarang kita bikin kereta eee jalan -nya dulu \ge BER- meaning now 1PL make train FILL street -NYA before \gj BER-meaning now 1PL make train FILL street-NYA before \ft it means now we make the train... umm... the railway first. \nt changing mind. \ref 099 \id 488071142314290903 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 100 \id 128063142323290903 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \nt referring to the highway. \ref 101 \id 159284145015290903 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx jalannya kan biasanya war(na)... \pho jalaɲa kan biyasaʔɲa war \mb jalan -nya kan biasa -nya warna \ge street -NYA KAN usual -NYA color \gj street-NYA KAN usual-NYA color \ft the color of the highway is usually... \ref 102 \id 188562145050290903 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx warna biru, sekarang warna coklat aja ya? \pho warna biru skaraŋ warna cɔklat aja yah \mb warna biru sekarang warna coklat aja ya \ge color blue now color chocolate just yes \gj color blue now color chocolate just yes \ft it's blue, now let's use brown, okay? \ref 103 \id 866498145120290903 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx coklat? \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown? \ref 104 \id 956663145139290903 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx tapi coklat ini. \pho tapi cɔklat ʔiniːh \mb tapi coklat ini \ge but chocolate this \gj but chocolate this \ft but this brown. \nt referring to the light brown marker. \ref 105 \id 762136145206290903 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this? \ref 106 \id 132383145228290903 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 107 \id 775169145243290903 \begin 0:02:37 \sp CHIHIZ \tx jalan rel kereta kan coklat. \pho jalan ler kəreta kan coklat \mb jalan rel kereta kan coklat \ge street rail train KAN chocolate \gj street rail train KAN chocolate \ft the railway is brown. \ref 108 \id 490479145340290903 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 109 \id 999390145355290903 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx tapi xx... xx... nggak, pake coklat ini aja! \pho tapi k lar ŋga pake cɔklat ini ajaːʰ \mb tapi xx xx nggak pake coklat ini aja \ge but xx xx NEG use chocolate this just \gj but xx xx NEG use chocolate this just \ft but xx... xx... no, just use this brown! \nt changing mind and giving a dark brown marker to EXP to draw the highway. \ref 110 \id 666132145537290903 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx coklat itu? \pho cɔklat ituh \mb coklat itu \ge chocolate that \gj chocolate that \ft that brown? \ref 111 \id 299309145556290903 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx rel kereta kan pake coklat itu. \pho rel kəreta kan pake cɔklat ituh \mb rel kereta kan pake coklat itu \ge rail train KAN use chocolate that \gj rail train KAN use chocolate that \ft that brown is for the railway. \nt referring to the light brown marker. \ref 112 \id 104465150057290903 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx ni jalannya ya? \pho ni jalanya yah \mb ni jalan -nya ya \ge this street -NYA yes \gj this street-NYA yes \ft is it for the highway? \nt referring to the dark brwon. \ref 113 \id 449854150202290903 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx iya, itu jalan mobilnya, warnanya. \pho ʔiya ʔitu jalan mɔbilɲah warnaʔɲah \mb iya itu jalan mobil -nya warna -nya \ge yes that street car -NYA color -NYA \gj yes that street car-NYA color-NYA \ft yeah, that's for the highway, the color. \ref 114 \id 414725150251290903 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it right? \ref 115 \id 390112150254290903 \begin 0:02:53 \sp ATAHIZ \tx lilin bawa, gak? \pho yiyin bawa jaʔ \mb lilin bawa gak \ge candle bring NEG \gj candle bring NEG \ft do you bring Play-Doh? \ref 116 \id 720030150312290903 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx lilin ini... ada lilin tadi mana lilin? \pho yiyin ini ʔada yiyin tadiʔ mana yiyin \mb lilin ini ada lilin tadi mana lilin \ge candle this exist candle earlier which candle \gj candle this exist candle earlier which candle \ft this Play-Doh... there was Play-Doh here and where's it? \nt following the way of ATA saying the word 'lilin'. \ref 117 \id 763662150320290903 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the Play-Doh. \nt correcting ATA. \ref 118 \id 581296150528290903 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx lilin ini di(a)...[?], heh. \pho lilin ini dih hə̃h \mb lilin ini dia heh \ge candle this 3 here \gj candle this 3 here \ft here's the Play-Doh..., here. \nt giving the Play-Doh to ATA. \ref 119 \id 957443150553290903 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 120 \id 367845150626290903 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 121 \id 887820150743290903 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 122 \id 212294150754290903 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx kok bawa lilin melulu? \pho kɔ bawa lilin məluluːʔ \mb kok bawa lilin melulu \ge KOK bring candle always \gj KOK bring candle always \ft how come you always bring the Play-Doh? \ref 123 \id 138093150821290903 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx biarin aja, Atan seneng. \pho biyarin aja ʔatan sənəŋ \mb biar -in aja Atan seneng \ge let -IN just Atan enjoy \gj let-IN just Atan enjoy \ft don't think about it, Atan is happy with it. \ref 124 \id 438937150842290903 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx buat Atan. \pho buwat ʔatan \mb buat Atan \ge for Atan \gj for Atan \ft it's for Atan. \ref 125 \id 523271150853290903 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \nt asking ATA. \ref 126 \id 437748152840290903 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx Atan kan seneng ya? \pho ʔatan kan sənəŋ yah \mb Atan kan seneng ya \ge Atan KAN enjoy yes \gj Atan KAN enjoy yes \ft are you happy with it? \ref 127 \id 681165152954290903 \begin 0:03:08 \sp ATAHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 128 \id 347014152856290903 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 129 \id 961988153025290903 \begin 0:03:10 \sp ATAHIZ \tx jamnya mana? \pho jamɲa manaʔ \mb jam -nya mana \ge clock -NYA which \gj clock-NYA which \ft where's the clock? \nt referring to the toy clock. \ref 130 \id 261208153102290903 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx xx. \pho həʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 131 \id 531717153121290903 \begin 0:03:12 \sp ATAHIZ \tx xx jam dong. \pho ʔucuwan jam dɔŋ \mb xx jam dong \ge xx clock DONG \gj xx clock DONG \ft xx the clock. \ref 132 \id 185557153202290903 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx mana jam? \pho mana jam \mb mana jam \ge which clock \gj which clock \ft where's the clock? \ref 133 \id 766100153217290903 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx jamnya entar aja deh mainnya! \pho jamya əntar aja de maiɲah \mb jam -nya entar aja deh main -nya \ge clock -NYA moment just DEH play -NYA \gj clock-NYA moment just DEH play-NYA \ft just play with the clock later! \ref 134 \id 164196153244290903 \begin 0:03:16 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 135 \id 858122153253290903 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx buat... jangan dibunyiin, ya? \pho buwat jaŋan dibuɲiʔin yah \mb buat jangan di- bunyi -in ya \ge for don't DI- sound -IN yes \gj for don't DI-sound-IN yes \ft for... don't turn on the sound, okay? \ref 136 \id 571599153337290903 \begin 0:03:19 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 137 \id 883389153401290903 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx boleh tapi jangan dibunyiin! \pho boleː tapi jaŋan dibuɲiʔin \mb boleh tapi jangan di- bunyi -in \ge may but don't DI- sound -IN \gj may but don't DI-sound-IN \ft you may but don't turn on the sound! \ref 138 \id 442511153413290903 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx nggak, ta(pi)... tap(i)... \pho ŋga ta tap \mb nggak tapi tapi \ge NEG but but \gj NEG but but \ft no, but... but... \ref 139 \id 301688153505290903 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx batrenya abis... ab(is)... ambil dulu deh ntar abis kalo dibunyiin terus. \pho batrɛɲa abis ab ʔambil dulu de ntar ʔabis kalɔ dibuɲiʔin tərus \mb batre -nya abis abis ambil dulu deh ntar abis kalo di- bunyi -in terus \ge battery -NYA finished finished take before DEH moment finished TOP DI- sound -IN continue \gj battery-NYA finished finished take before DEH moment finished TOP DI-sound-IN continue \ft the baterries will run out... run out... I'll take them out, it'll be run out if you always turn on the sound. \nt intending to take the batteries off the toy clock. \ref 140 \id 477413153630290903 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 141 \id 996123153712290903 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 142 \id 656357153738290903 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx bunyiinnya ntar aja. \pho buɲiɲa ntar ajah \mb bunyi -in -nya ntar aja \ge sound -IN -NYA moment just \gj sound-IN-NYA moment just \ft just turn on the sound later. \ref 143 \id 717001153804290903 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx batrenya kayak apa sih? \pho batreɲa kaya apa sih \mb batre -nya kayak apa sih \ge battery -NYA like what SIH \gj battery-NYA like what SIH \ft what does the battery look like? \ref 144 \id 261926153823290903 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx batrenya sama, buat Tamiya aja tu batrenya. \pho batreɲa samaʔ buwat tamiya aja tu batreɲah \mb batre -nya sama buat Tamiya aja tu batre -nya \ge battery -NYA same for Tamiya just that battery -NYA \gj battery-NYA same for Tamiya just that battery-NYA \ft the battery is the same, let's just use that battery for the Tamiya. \nt referring to the toy clock battery that is the same type with the battery for the Tamiya. \ref 145 \id 904744153850290903 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx batre... kalo aku batrenya item. \pho batreʔ kalɔ aku batreɲa itəm \mb batre kalo aku batre -nya item \ge battery TOP 1SG battery -NYA black \gj battery TOP 1SG battery-NYA black \ft the battery... my battery is black. \nt referring to his Tamiya. \ref 146 \id 261387153953290903 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx aku yang biru, coba kuat gak, ya? \pho ʔakuː yaŋ biruʔ cɔba kuwat gaʔ yah \mb aku yang biru coba kuat gak ya \ge 1SG REL blue try strong NEG yes \gj 1SG REL blue try strong NEG yes \ft mine is blue, let's see if it's strong enough or not. \nt intending to use the toy clock blue batteries for Tamiya. \ref 147 \id 836566154338290903 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx gimana bukanya? \pho gimana bukaɲah \mb gimana buka -nya \ge how open -NYA \gj how open-NYA \ft how to open it? \nt having difficulty when taking out the batteries from the toy clock. \ref 148 \id 985552154440290903 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx itu kan harus pake obeng. \pho itu kan arus pake obɛːŋ \mb itu kan harus pake obeng \ge that KAN must use screwdriver \gj that KAN must use screwdriver \ft you should use the screwdriver for it. \ref 149 \id 293459154504290903 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx coba, coba. \pho cɔba cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me try. \nt taking s.t. \ref 150 \id 783061154549290903 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx nggak, ah. \pho ŋgaː ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \nt responding CHI. \ref 151 \id 509538104019300903 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx bisa dibuka ni. \pho bisa dibuka nih \mb bisa di- buka ni \ge can DI- open this \gj can DI-open this \ft I can open it. \ref 152 \id 921549104031300903 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx masa sih pake obeng? \pho masa sih pake ʔɔbɛŋ \mb masa sih pake obeng \ge incredible SIH use screwdriver \gj incredible SIH use screwdriver \ft do I really have to use the screwdriver? \ref 153 \id 996020104052300903 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx iya, diginiin lho, Om Okki. \pho ʔiyaː diginin lɔ ʔɔm ɔkiʔ \mb iya di- gini -in lho Om Okki \ge yes DI- like.this -IN EXCL uncle Okki \gj yes DI-like.this-IN EXCL uncle Okki \ft yeah, you do it like this. \nt telling EXP how to use the screwdriver. \ref 154 \id 737060104151300903 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx diginiin, pake... \pho diginʔin pakɛʔ \mb di- gini -in pake \ge DI- like.this -IN use \gj DI-like.this-IN use \ft like this, use... \ref 155 \id 782548104207300903 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx o, iya, ni ada obengnya, ya? \pho ʔɔ iya ni ada ʔɔbɛŋya yah \mb o iya ni ada obeng -nya ya \ge EXCL yes this exist screwdriver -NYA yes \gj EXCL yes this exist screwdriver-NYA yes \ft o, yeah, I should use the screwdriver, right? \nt referring to some screws in the toy clock. \ref 156 \id 309186104308300903 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx iya, pake obeng. \pho ʔiya pake ʔɔbɛːŋ \mb iya pake obeng \ge yes use screwdriver \gj yes use screwdriver \ft yeah, using screwdriver. \ref 157 \id 497899104329300903 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx nggak ah, nggak ah. \pho ŋga ʔah ŋga ʔah \mb nggak ah nggak ah \ge NEG AH NEG AH \gj NEG AH NEG AH \ft no, no. \ref 158 \id 601395104352300903 \begin 0:03:52 \sp ATAHIZ \tx ku punya obeng. \pho tu puɲa ʔɔbɛːŋ \mb ku punya obeng \ge 1SG have screwdriver \gj 1SG have screwdriver \ft I have screwdriver. \ref 159 \id 360618104413300903 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx iya, pake obeng. \pho ʔiya pake ʔɔbɛŋ \mb iya pake obeng \ge yes use screwdriver \gj yes use screwdriver \ft yeah, using screwdriver. \ref 160 \id 919557104438300903 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 161 \id 824571104505300903 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx ek. \pho ʔə̃ʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 162 \id 980697104547300903 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak usah pake obeng ini, xxx. \pho ŋgaʔ ŋga ʔusa pake ʔɔbɛŋ inih xxx \mb nggak nggak usah pake obeng ini xxx \ge NEG NEG must use screwdriver this xxx \gj NEG NEG must use screwdriver this xxx \ft no, I don't have to use the screwdriver, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 163 \id 602914104625300903 \begin 0:03:58 \sp REGHIZ \tx ntar dulu, ya, aku cariin obengnya. \pho ntan duyuʔ ya aku cayin ɔbɛŋɲah \mb ntar dulu ya aku cari -in obeng -nya \ge moment before yes 1SG look.for -IN screwdriver -NYA \gj moment before yes 1SG look.for-IN screwdriver-NYA \ft wait a moment, I'll find the screwdriver. \nt walking to his bedroom. \ref 164 \id 689801104749300903 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx jangan dicopotin! \pho jaŋan dicopɔtiːn \mb jangan di- copot -in \ge don't DI- detach -IN \gj don't DI-detach-IN \ft don't break it! \nt forbidding EXP to take the batteries forcefully without using the screwdriver. \ref 165 \id 310441105349300903 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx nggak usah, Ei, nggak usah! \pho ŋga usa yiʔ ŋga usah \mb nggak usah Ei nggak usah \ge NEG must Ei NEG must \gj NEG must Ei NEG must \ft no, no! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 166 \id 900596105422300903 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 167 \id 747679105428300903 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx bisa kok ini. \pho bisa kɔ ʔinih \mb bisa kok ini \ge can KOK this \gj can KOK this \ft I can do it. \ref 168 \id 169325105451300903 \begin 0:04:03 \sp ATAHIZ \tx ketokannya mana? \pho kətɔkaɲa manah \mb ketok -an -nya mana \ge knock -AN -NYA which \gj knock-AN-NYA which \ft where's the knocker? \nt probably referring to the toy hammer. \ref 169 \id 647161105600300903 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx tar rusak. \pho tar rusaːk \mb tar rusak \ge moment damaged \gj moment damaged \ft you'll break it. \nt talking to EXP. \ref 170 \id 946965105630300903 \begin 0:04:07 \sp ATAHIZ \tx yah. \pho yɔːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 171 \id 665802105713300903 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cəaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 172 \id 158428105722300903 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still trying to take out the batteries. \ref 173 \id 207366105809300903 \begin 0:04:11 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 174 \id 116268112559300903 \begin 0:04:13 \sp REGHIZ \tx aku mo bikin rumah yang gede ah. \pho ʔaku mɔ bikin yuma yaŋ gəde ʔah \mb aku mo bikin rumah yang gede ah \ge 1SG want make house REL big AH \gj 1SG want make house REL big AH \ft I want to make a big house. \nt drawing. \ref 175 \id 828925112649300903 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx nih, tapi jangan dibunyiin, ya, Tan! \pho nih tapi jaŋan dibuɲaiʔin ya tan \mb nih tapi jangan di- bunyi -in ya Tan \ge this but don't DI- sound -IN yes TRU-Jonathan \gj this but don't DI-sound-IN yes TRU-Jonathan \ft here, but don't turn on the sound! \nt giving the toy clock to ATA. \ref 176 \id 372438113935300903 \begin 0:04:16 \sp ATAHIZ \tx [?] . \pho məs ʔiːyah \mb Mas Kiya \ge EPIT TRU-Hizkia \gj EPIT TRU-Hizkia \ft Hizkia. \ref 177 \id 671130113953300903 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx batrenya ntar abis soalnya, ya? \pho batreya ntar abis sɔʔalah yah \mb batre -nya ntar abis soal -nya ya \ge battery -NYA moment finished matter -NYA yes \gj battery-NYA moment finished matter-NYA yes \ft the battery will be run out, okay? \nt referring to the toy clock battery. \ref 178 \id 604453114109300903 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx emang tinggal sedikit? \pho emaŋ tiŋgal sədikit \mb emang tinggal se- dikit \ge indeed stay SE- a.little \gj indeed stay SE-a.little \ft is it only a little left? \nt referring to the battery power. \ref 179 \id 454506114139300903 \begin 0:04:19 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to KAR in the other room. \ref 180 \id 305225114156300903 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx tinggal dikit. \pho tiŋgal dikit \mb tinggal dikit \ge stay a.little \gj stay a.little \ft a little left. \nt answering EXP. \ref 181 \id 530148114230300903 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx xxx inian. \pho mimami ʔiniyaːn \mb xxx ini -an \ge xxx this -AN \gj xxx this-AN \ft xxx this thing. \nt still drawing. \ref 182 \id 821007114318300903 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt intending to continue the drawing. \ref 183 \id 486863114341300903 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the marker to EXP. \ref 184 \id 516213114415300903 \begin 0:04:26 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MUR in the other room. \ref 185 \id 614414114519300903 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx heh, kita xx... \pho hə̃ːh kita baʔ \mb heh kita xx \ge EXCL 1PL xx \gj EXCL 1PL xx \ft oh, we xx... \nt interrupted by CHI. \ref 186 \id 468739114601300903 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx bikin jalannya dulu. \pho bikin jalaɲa duluʔ \mb bikin jalan -nya dulu \ge make street -NYA before \gj make street-NYA before \ft let's make the highway first. \nt referring to the highway. \ref 187 \id 113672114628300903 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing. \ref 188 \id 390673114650300903 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx jalan mobil. \pho jalan mɔbil \mb jalan mobil \ge street car \gj street car \ft the highway for the cars. \ref 189 \id 249538114757300903 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx mobil yang di depan pintu kan? \pho mɔbil yaŋ di dəpan pintuʔ kan \mb mobil yang di depan pintu kan \ge car REL LOC front door KAN \gj car REL LOC front door KAN \ft do you mean the cars in front of the gate? \nt referring to the cars in front of the railroad crossing gate. \ref 190 \id 602406115050300903 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 191 \id 262040115103300903 \begin 0:04:34 \sp KARHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 192 \id 110955115115300903 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx depan pintu kereta kan? \pho dəpan pintu kəreta kan \mb depan pintu kereta kan \ge front door train KAN \gj front door train KAN \ft in front of the railroad crossing gate, right? \ref 193 \id 633911115143300903 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 194 \id 557853115201300903 \begin 0:04:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 195 \id 258309115215300903 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx emm... eee... mobilnya ada yang ngantri di belakang. \pho ʔəm ʔə mɔbilɲa ada yaŋ ŋantri di blakaŋ \mb emm eee mobil -nya ada yang ng- antri di belakang \ge FILL FILL car -NYA exist REL N- queue LOC back \gj FILL FILL car-NYA exist REL N-queue LOC back \ft umm... umm... there are cars queue at the back. \ref 196 \id 413721115316300903 \begin 0:04:40 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 197 \id 629881115331300903 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx Om Okki tau sekarang, gimana ya, caranya ya? \pho ʔɔm ɔki tau səkaraŋ gimana ya caraɲa yah \mb Om Okki tau sekarang gimana ya cara -nya ya \ge uncle Okki know now how yes manner -NYA yes \gj uncle Okki know now how yes manner-NYA yes \ft I know it know, how to do it? \nt referring to the drawing. \ref 198 \id 336100115435300903 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx bikin yang jalan kaya Regi itu lho, yang... yang waktu kemaren. \pho bikin yaŋ jalan kaya rɛgi ʔitu lɔː yaŋ yaŋ waktu kəmarɛn \mb bikin yang jalan kaya Regi itu lho yang yang waktu kemaren \ge make REL street like Regi that EXCL REL REL time yesterday \gj make REL street like Regi that EXCL REL REL time yesterday \ft you make that road like Regi's, the one... the one on a few days before. \ref 199 \id 152137115543300903 \begin 0:04:46 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 200 \id 681845115623300903 \begin 0:04:48 \sp ATAHIZ \tx iya [?]. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 201 \id 689395121037300903 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx heh, iya. \pho hə̃h iyaʰ \mb heh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 202 \id 677126121112300903 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx Om Okki tau xx, ni jalan mobilnya. \pho ʔɔm ɔki tauʔ te ni jalan mɔbilyah \mb Om Okki tau xx ni jalan mobil -nya \ge uncle Okki know xx this street car -NYA \gj uncle Okki know xx this street car-NYA \ft I know xx, this is the highway. \nt referring to the highway in the drawing. \ref 203 \id 576779121226300903 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar langsung sana ya? \pho ntar ntar laŋsuŋ sana yah \mb ntar ntar langsung sana ya \ge moment moment direct there yes \gj moment moment direct there yes \ft it'll... it'll directly go there, right? \nt probably referring to the road direction. \ref 204 \id 635715121259300903 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 205 \id 280445121317300903 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx itu apanya? \pho ʔitu apaɲah \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 206 \id 753604121341300903 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx tenang dulu, nanti bakal liat, pasti bagus jadinya. \pho tənaŋ duluːʔ nantiʔ bakal liyat pasti baguːs jadiɲaʰ \mb tenang dulu nanti bakal liat pasti bagus jadi -nya \ge calm before later FUT see sure nice become -NYA \gj calm before later FUT see sure nice become-NYA \ft relax, you'll see it, it'll be cool after I finish it. \ref 207 \id 750266121508300903 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 208 \id 438648121556300903 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt drawing. \ref 209 \id 166365121606300903 \begin 0:05:06 \sp ATAHIZ \tx (n)i ada getokan ni. \pho ʔi ada jətɔcan ni \mb ni ada getok -an ni \ge this exist strike -AN this \gj this exist strike-AN this \ft I found the knocker. \nt referring to the toy axe. \ref 210 \id 401492121658300903 \begin 0:05:08 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the toy axe. \ref 211 \id 282714121724300903 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing. \ref 212 \id 180990121734300903 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx tu apanya? \pho tu apaɲah \mb tu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 213 \id 510331121845300903 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx ni jalannya, tenang! \pho ni jalanya tənaːŋ \mb ni jalan -nya tenang \ge this street -NYA calm \gj this street-NYA calm \ft this is the highway, relax! \ref 214 \id 744635121925300903 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt producing clicking sound. \ref 215 \id 300370121946300903 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing the road. \ref 216 \id 836447121957300903 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx op! \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop! \ref 217 \id 791711122016300903 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft I stop it. \ref 218 \id 405475122032300903 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt producing clicking sound. \ref 219 \id 624542122044300903 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx oh, panjang banget. \pho ʔɔ panjaŋ baːŋət \mb oh panjang banget \ge EXCL long very \gj EXCL long very \ft oh, it's too long. \nt referring to the road in EXP's drawing. \ref 220 \id 599345122154300903 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx keren banget, Om Okki bikin, jalannya. \pho kəren baŋət ʔɔm ɔki bikin jalaɲah \mb keren banget Om Okki bikin jalan -nya \ge neat very uncle Okki make street -NYA \gj neat very uncle Okki make street-NYA \ft it's so cool, you made it, the road. \ref 221 \id 102792122304300903 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx tenang saja, nah. \pho tənaŋ sajaːh naːh \mb tenang saja nah \ge calm just NAH \gj calm just NAH \ft just relax, that's good. \ref 222 \id 240066122335300903 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's cool. \ref 223 \id 692727122347300903 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx kita bikin rel keretanya. \pho kita bikin rɛl krɛtaɲah \mb kita bikin rel kereta -nya \ge 1PL make rail train -NYA \gj 1PL make rail train-NYA \ft let's make the railway. \ref 224 \id 884427122407300903 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx rel keretanya ini. \pho rɛl kəɛtaɲa iniːʰ \mb rel kereta -nya ini \ge rail train -NYA this \gj rail train-NYA this \ft this is the railway. \nt giving the light brown marker. \ref 225 \id 781884122433300903 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt taking the light brown marker from CHI. \ref 226 \id 837248124233300903 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx tar mobilnya ada yang di sini, ya? \pho tar mɔbilɲa ada yaŋ di sini yah \mb tar mobil -nya ada yang di sini ya \ge moment car -NYA exist REL LOC here yes \gj moment car-NYA exist REL LOC here yes \ft some of the cars will be here, okay? \ref 227 \id 751614124307300903 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx he-eh, ni tutupnya mana tadi tutupnya? \pho hə̃ʔə̃h ni tutupya mana tadi tutupya \mb he-eh ni tutup -nya mana tadi tutup -nya \ge uh-huh this shut -NYA which earlier shut -NYA \gj uh-huh this shut-NYA which earlier shut-NYA \ft uh-huh, where's the lid? \nt referring to the light brown marker. \ref 228 \id 600821124504300903 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking for the light brown marker. \ref 229 \id 613930125001300903 \begin 0:05:43 \sp EXPOKK \tx cucucucucucucucu. \pho cucucucucucucucu \mb cucucucucucucucu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while intending to draw the railway. \ref 230 \id 446654125409300903 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx ni xx jalan. \pho ni karah jalan \mb ni xx jalan \ge this xx street \gj this xx street \ft this xx the highway. \nt intending to draw the railway. \ref 231 \id 622818125617300903 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, buk(an)... bukan dari situ, dari sini. \pho ŋga buk bukan dari situː dari siniːh \mb nggak bukan bukan dari situ dari sini \ge NEG NEG NEG from there from here \gj NEG NEG NEG from there from here \ft no, not... not from there, from here. \nt disagreeing with EXP. \ref 232 \id 423621125659300903 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx o, nanti dulu, keretanya kan di sini. \pho ʔɔ nanti duluʔ krɛtaya kan dari sinih \mb o nanti dulu kereta -nya kan di sini \ge EXCL later before train -NYA KAN LOC here \gj EXCL later before train-NYA KAN LOC here \ft o, wait a moment, the train is from here. \ref 233 \id 505840125746300903 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx tapi tar kan kena sini? \pho tapi tar kan kəna sinih \mb tapi tar kan kena sini \ge but moment KAN undergo here \gj but moment KAN undergo here \ft but it'll hit here, right? \nt probably telling EXP that the railway will be across the highway. \ref 234 \id 868035130319300903 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, tenang aja! \pho ŋga papaːh tənaŋ ajaːh \mb nggak pa - pa tenang aja \ge NEG what - what calm just \gj NEG RED-what calm just \ft it's okay, just relax! \ref 235 \id 690439130345300903 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah! \pho ʔa ŋga ʔusaːh \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft oh, no! \nt disagreeing with EXP. \ref 236 \id 232735130427300903 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx xx... \pho hə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 237 \id 785261130440300903 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx di sini aja, di sini kan nggak kena. \pho di sini ajaː di sini kan ŋga kənaːʔ \mb di sini aja di sini kan nggak kena \ge LOC here just LOC here KAN NEG undergo \gj LOC here just LOC here KAN NEG undergo \ft just over here, it won't hit this over here. \nt still telling EXP that the railway shouldn't be accross the highway. \ref 238 \id 909040130953300903 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx nanti keretanya di mana? \pho nantiʔ kəretaɲa di manaːʰ \mb nanti kereta -nya di mana \ge later train -NYA LOC which \gj later train-NYA LOC which \ft where'll be the train? \ref 239 \id 465172131653300903 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx o, iya, di sini deh ya? \pho ʔɔ iya di sini de yah \mb o iya di sini deh ya \ge EXCL yes LOC here DEH yes \gj EXCL yes LOC here DEH yes \ft o, yeah, just over here, okay? \ref 240 \id 463634131731300903 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \ref 241 \id 717961131759300903 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 242 \id 196771131820300903 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing the railway. \ref 243 \id 248242131829300903 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx nah di situ. \pho na di situːʰ \mb nah di situ \ge NAH LOC there \gj NAH LOC there \ft over there is good. \ref 244 \id 420305131946300903 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 245 \id 586135132726300903 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \nt referring to the railway. \ref 246 \id 382032133248300903 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt watching the drawing. \ref 247 \id 817680133311300903 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 248 \id 377963133337300903 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx je, jej, je, jej, heh. \pho jə jəj jə jəj hə̃h \mb je jej je jej heh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft je, jej, je, jej, oh. \nt imitating the sound of a train. \ref 249 \id 835718133450300903 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx nggak, ininya dibikin gini, ininya bikin ke sebelah dulu! \pho ŋgaʔ ʔiniɲa dibikin gini ʔiniɲa bikin kə səbəla duluːʔ \mb nggak ini -nya di- bikin gini ini -nya bikin ke se- belah dulu \ge NEG this -NYA DI- make like.this this -NYA make to SE- side before \gj NEG this-NYA DI-make like.this this-NYA make to SE-side before \ft no, make this thing like this, at first make this thing to that side! \nt telling EXP how to make the train and its railway. \ref 250 \id 238597133624300903 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx tar dulu! \pho tar duluːʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 251 \id 626963144151300903 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx xx... nah terus baru... \pho ʔat na tərus baruʔ \mb xx nah terus baru \ge xx NAH continue new \gj xx NAH continue new \ft xx... and then... \ref 252 \id 779920144217300903 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx bikin keretanya aja dulu deh. \pho bikin kəetaɲa aja dulu dɛh \mb bikin kereta -nya aja dulu deh \ge make train -NYA just before DEH \gj make train-NYA just before DEH \ft let me just make the train first. \ref 253 \id 243406144244300903 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 254 \id 141389144300300903 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx susah kalo bikin relnya dulu. \pho susah kalɔ bikin rɛlya duluʔ \mb susah kalo bikin rel -nya dulu \ge difficult TOP make rail -NYA before \gj difficult TOP make rail-NYA before \ft it's difficult if I have to make the train first. \ref 255 \id 938215144330300903 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx iya, bikin keretanya dulu. \pho ʔiya bikin kəretaya duluʔ \mb iya bikin kereta -nya dulu \ge yes make train -NYA before \gj yes make train-NYA before \ft yeah, I'll make the train first. \ref 256 \id 302307144401300903 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx tenang aja, Mas. \pho tənaŋ aja maːs \mb tenang aja Mas \ge calm just EPIT \gj calm just EPIT \ft just relax! \ref 257 \id 992965144417300903 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx ini apa ni? \pho ʔini apa nih \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 258 \id 693949144442300903 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx ini relnya tapi baru ininya dulu... \pho ini rɛlɲaː tapi baru ʔiniɲa duluːʔ \mb ini rel -nya tapi baru ini -nya dulu \ge this rail -NYA but new this -NYA before \gj this rail-NYA but new this-NYA before \ft this is the railway but it's just this thing first... \ref 259 \id 727205144554300903 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx satu dulu? \pho satuʔ duluʔ \mb satu dulu \ge one before \gj one before \ft one first? \ref 260 \id 746499144602300903 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx he-eh, satu dulu. \pho hə̃ʔə̃ː satu duluːʔ \mb he-eh satu dulu \ge uh-huh one before \gj uh-huh one before \ft uh-huh, one first. \ref 261 \id 125511144634300903 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx keretanya... \pho krɛtaʔɲaː \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train... \ref 262 \id 464559144658300903 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx kereta warna apa ya? \pho krɛta warna apa yah \mb kereta warna apa ya \ge train color what yes \gj train color what yes \ft what's the color of the train? \ref 263 \id 963302144719300903 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx ungu aja. \pho ʔuŋu ʔajah \mb ungu aja \ge purple just \gj purple just \ft just purple. \ref 264 \id 745759145020300903 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 265 \id 298599145049300903 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening the purple marker. \ref 266 \id 757717145117300903 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx ah, jelek ungunya udah, yang laen aja! \pho ʔah jəlek uŋuɲa udah yaŋ laen ajah \mb ah jelek ungu -nya udah yang laen aja \ge EXCL bad purple -NYA PFCT REL other just \gj EXCL bad purple-NYA PFCT REL other just \ft oh, the purple is already bad, just the other one! \ref 267 \id 562544145203300903 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx biru, ada nggak? \pho biruʔ ʔada ŋgaʔ \mb biru ada nggak \ge blue exist NEG \gj blue exist NEG \ft blue, do we have it? \ref 268 \id 787253145234300903 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx biru nggak nyata. \pho biruː ŋga ɲataʔ \mb biru nggak nyata \ge blue NEG real \gj blue NEG real \ft that blue one is not clear. \ref 269 \id 180364145256300903 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 270 \id 790622145302300903 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx biru ini. \pho biru inih \mb biru ini \ge blue this \gj blue this \ft this blue one. \ref 271 \id 102463145328300903 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx biru udah nggak jelas warnanya. \pho biru ʔuda ŋga jəlas warnaɲah \mb biru udah nggak jelas warna -nya \ge blue PFCT NEG clear color -NYA \gj blue PFCT NEG clear color-NYA \ft that blue color is not clear. \ref 272 \id 107214145401300903 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx ijo aja. \pho ʔijɔ ajah \mb ijo aja \ge green just \gj green just \ft just green. \ref 273 \id 753399145437300903 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, ijo ini aja, yang i(ni)... yang ini ni, coba liat xxx, ya? \pho ŋga ʔusa ʔijɔ ini aja yaŋ ʔi yaŋ ʔini niː cɔba liyat xxx yah \mb nggak usah ijo ini aja yang ini yang ini ni coba liat xxx ya \ge NEG must green this just REL this REL this this try see xxx yes \gj NEG must green this just REL this REL this this try see xxx yes \ft no, just this green, this one... this one, let me see xxx, okay? \nt opening a green marker. \ref 274 \id 901901145607300903 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx coba dulu! \pho cɔba duluʰ \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft try it! \ref 275 \id 171121145652300903 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's good. \ref 276 \id 238760161307300903 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing. \ref 277 \id 354840161345300903 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx keretanya ya? \pho kretaɲa yaʰ \mb kereta -nya ya \ge train -NYA yes \gj train-NYA yes \ft the train, right? \ref 278 \id 109389161427300903 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx cih. \pho cih \mb cih \ge IMIT \gj IMIT \ft cih. \nt imitating the sound of the train. \ref 279 \id 402341161454300903 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx tapi kereta AC, ya? \pho tapi kəreta ʔase yah \mb tapi kereta AC ya \ge but train air.conditioner yes \gj but train air.conditioner yes \ft but it's an air-conditioned train, okay? \ref 280 \id 152548161521300903 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 281 \id 380033161546300903 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx kereta AC aja, ya, Om Okki? \pho kreta ʔase aja ya ɔm ɔkiʔ \mb kereta AC aja ya Om Okki \ge train air.conditioner just yes uncle Okki \gj train air.conditioner just yes uncle Okki \ft it's an air-conditioned train, okay? \ref 282 \id 529939161610300903 \begin 0:07:20 \sp ATAHIZ \tx yang xx potong itu mana, xx... \pho yaŋ ɔgɔk pɔtɔŋ itʊ manaː əp \mb yang xx potong itu mana xx \ge REL xx cut that which xx \gj REL xx cut that which xx \ft the one xx where's the one for cutting, xx... \nt referring to toy knife belongs to the toy cook set. \ref 283 \id 901606161819300903 \begin 0:07:22 \sp ATAHIZ \tx yang itu... eee... yang potong, yang masak-masakan itu. \pho yaŋ ʔituː əʔ yaŋ potɔːŋ yaŋ macakmacakan ituː \mb yang itu eee yang potong yang masak - masak -an itu \ge REL that FILL REL cut REL cook - cook -AN that \gj REL that FILL REL cut REL RED.AN-cook that \ft the one... umm... the one for cutting, that toy cook set. \ref 284 \id 616601161958300903 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx itu apanya? \pho ʔitu apaɲah \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \nt referring to EXP's drawing. \ref 285 \id 336902162114300903 \begin 0:07:26 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho əʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 286 \id 129840162125300903 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx tapi bukan kereta kaya gitu. \pho tapi bukan kəreta kaya gituːh \mb tapi bukan kereta kaya gitu \ge but NEG train like like.that \gj but NEG train like like.that \ft but not the train like that. \nt referring to the old train in EXP's drawing. \ref 287 \id 333584162202300903 \begin 0:07:27 \sp ATAHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 288 \id 151968162229300903 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, nanti sininya AC. \pho ŋga papa nanti siniɲa ʔaseːʰ \mb nggak pa - pa nanti sini -nya AC \ge NEG what - what later here -NYA air.conditioner \gj NEG RED-what later here-NYA air.conditioner \ft it's okay, but there will be an air conditioner here. \nt referring to the cars of the train. \ref 289 \id 532430162354300903 \begin 0:07:29 \sp REGHIZ \tx Om Okki, aku punya udah abis. \pho ʔɔm ɔki aku puɲa ʔuda ʔabiːs \mb Om Okki aku punya udah abis \ge uncle Okki 1SG have PFCT finished \gj uncle Okki 1SG have PFCT finished \ft hey, there's nothing left for me. \nt referring to the empty pages in his drawing book. \ref 290 \id 469333162510300903 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx nggak, tap(i)... tapi... tapi... tapi ini gerbongnya di... di... s(egini)... segini aja, ya? \pho ŋga tap tapiʔ tapi tapi ini gərbɔŋɲa di di s səgini aja yah \mb nggak tapi tapi tapi tapi ini gerbong -nya di di se- gini se- gini aja ya \ge NEG but but but but this car -NYA LOC LOC SE- like.this SE- like.this just yes \gj NEG but but but but this car-NYA LOC LOC SE-like.this SE-like.this just yes \ft no, but... but... but... but these cars are on... on... as this long... just as this long, okay? \nt referring to the cars of the train. \ref 291 \id 198148162801300903 \begin 0:07:31 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 292 \id 887128162838300903 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx sampe... sampe sini, ya, Om Okki? \pho sampe sampe sini ya ɔm ɔkiʔ \mb sampe sampe sini ya Om Okki \ge arrive arrive here yes uncle Okki \gj arrive arrive here yes uncle Okki \ft until... until here, okay? \nt still referring to the cars of the train. \ref 293 \id 279239162909300903 \begin 0:07:33 \sp REGHIZ \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft hey... \ref 294 \id 282638162915300903 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 295 \id 706187162926300903 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 296 \id 298787162948300903 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 297 \id 318367163509300903 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx aku bukunya udah abis. \pho ʔaku bukuɲa uda ʔabis \mb aku buku -nya udah abis \ge 1SG book -NYA PFCT finished \gj 1SG book-NYA PFCT finished \ft there's nothing left in my book. \nt referring to the empty pages in the drawing book. \ref 298 \id 898441163702300903 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 299 \id 525321163711300903 \begin 0:07:39 \sp REGHIZ \tx iya, nih, nih. \pho ʔiya nɪh nɪh \mb iya nih nih \ge yes this this \gj yes this this \ft yeah, look, look! \ref 300 \id 693270163735300903 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 301 \id 114936181857300903 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx ha, ini masih ada. \pho haː ini masih adaʔ \mb ha ini masih ada \ge EXCL this still exist \gj EXCL this still exist \ft hey, you still have it. \nt referring to the empty page. \ref 302 \id 937816182058300903 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx ya, tapi kan tinggal dua. \pho ya tapi kan tiŋgal duah \mb ya tapi kan tinggal dua \ge yes but KAN stay two \gj yes but KAN stay two \ft yeah, but there are only two left. \ref 303 \id 796702182234300903 \begin 0:07:46 \sp REGHIZ \tx eee... ini, yang ini udah, in(i)... eee... ni udah. \pho ʔəː ʔiniːh yaŋ ini udaːh ʔinː ə nːi ʔudah \mb eee ini yang ini udah ini eee ni udah \ge FILL this REL this PFCT this FILL this PFCT \gj FILL this REL this PFCT this FILL this PFCT \ft umm... this one, I've done this, this... umm... I've done this. \nt opening the pages one by one. \ref 304 \id 589621182408300903 \begin 0:07:48 \sp REGHIZ \tx ini udah. \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done this. \ref 305 \id 474072182427300903 \begin 0:07:51 \sp REGHIZ \tx ini udah. \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done this. \ref 306 \id 645313182512300903 \begin 0:07:52 \sp REGHIZ \tx ini udah. \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done this. \ref 307 \id 495446182527300903 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx o, iya, udah abis. \pho ʔɔ iya uda ʔaːbis \mb o iya udah abis \ge EXCL yes PFCT finished \gj EXCL yes PFCT finished \ft o, yeah, there's nothing left. \ref 308 \id 782917182544300903 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx ini udah. \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done this. \ref 309 \id 206748182600300903 \begin 0:07:57 \sp REGHIZ \tx ini udah. \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've done this. \ref 310 \id 517803182612300903 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx ya, udah, dikit-dikit aja, dikit-dikit! \pho ya udah dikidikit aja dikidikit \mb ya udah dikit - dikit aja dikit - dikit \ge yes PFCT a.little - a.little just a.little - a.little \gj yes PFCT RED-a.little just RED-a.little \ft yeah, alright, just do it little by little, little by little! \ref 311 \id 330706182738300903 \begin 0:08:00 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 312 \id 390251182803300903 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx ni dikit-dikit, ya? \mb ni dikit - dikit ya \ge this a.little - a.little yes \gj this RED-a.little yes \ft this should be little by little, okay? \ref 313 \id 358331182832300903 \begin 0:08:02 \sp REGHIZ \tx ya, tapi aku mo biki(n)... yang jalan... mo biki(n) kaya begitu. \pho ya tapi aku mɔ bikih yaŋ jalan mɔ biki kaya bəgituːh \mb ya tapi aku mo bikin yang jalan mo bikin kaya begitu \ge yes but 1SG want make REL street want make like like.that \gj yes but 1SG want make REL street want make like like.that \ft yeah, but I want to make... the highway... I want to make something like that. \nt referring to EXP's drawing. \ref 314 \id 284855183009300903 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx masih ada gak? \pho masi ada gaʔ \mb masih ada gak \ge still exist NEG \gj still exist NEG \ft do you still have it? \nt referring to the empty pages in REG's drawing book. \ref 315 \id 170180183111300903 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 316 \id 620523183133300903 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx ah, di sini ni masih bisa ni. \pho aː di sini ni masi bisaʔ nih \mb ah di sini ni masih bisa ni \ge EXCL LOC here this still can this \gj EXCL LOC here this still can this \ft oh, we still can do it here. \ref 317 \id 554178183157300903 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx tapi xx... \pho tapi jam \mb tapi xx \ge but xx \gj but xx \ft but xx... \ref 318 \id 583734183211300903 \begin 0:08:08 \sp ATAHIZ \tx punyaku ada. \pho puɲacu ʔadaːʔ \mb punya -ku ada \ge have -1SG exist \gj have-1SG exist \ft I have it. \nt referring to the empty pages in his drawing book. \ref 319 \id 531074183254300903 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx Atan ada tuh Atan. \pho ʔatan ʔada tu ʔatan \mb Atan ada tuh Atan \ge Atan exist that Atan \gj Atan exist that Atan \ft look, Atan has it. \ref 320 \id 175168183303300903 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx tapi aku mao gambar yang kaya begitu, ya, Om Okki? \pho tapi ʔaku mɔ gamban yaŋ kaya bəgitu ya ʔɔm ɔkiʔ \mb tapi aku mao gambar yang kaya begitu ya Om Okki \ge but 1SG want picture REL like like.that yes uncle Okki \gj but 1SG want picture REL like like.that yes uncle Okki \ft but I want the picture like that, okay? \nt referring to EXP's drawing. \ref 321 \id 752631183428300903 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 582647183510300903 \begin 0:08:14 \sp ATAHIZ \tx nih punyaku ada nih. \pho ni puɲacu ada nih \mb nih punya -ku ada nih \ge this have -1SG exist this \gj this have-1SG exist this \ft here, I have it, here. \nt giving his drawing book to REG. \ref 323 \id 258794183547300903 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx bagi dikit, ya? \pho bagi dikit yah \mb bagi dikit ya \ge divide a.little yes \gj divide a.little yes \ft give him a few, okay? \nt referring to the pages. \ref 324 \id 467271183612300903 \begin 0:08:16 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 325 \id 642104183622300903 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx ya, buat Ai, ya? \pho yah buat ʔai yah \mb ya buat Ai ya \ge yes for Ai yes \gj yes for Ai yes \ft yeah, it's for Ai, okay? \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 326 \id 254393114840011003 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx dikit aja. \pho dikit ʔajah \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a few. \ref 327 \id 297580115056011003 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx coba liat, ada gak? \pho cɔba liyat ʔada gaʔ \mb coba liat ada gak \ge try see exist NEG \gj try see exist NEG \ft take a look, is it there? \nt asking REG to see the empty pages in ATA's drawing book. \ref 328 \id 733593115132011003 \begin 0:08:20 \sp ATAHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 329 \id 121705115143011003 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, Atan baik kok. \pho ŋga papa ʔatan baik kɔʔ \mb nggak pa - pa Atan baik kok \ge NEG what - what Atan good KOK \gj NEG RED-what Atan good KOK \ft it's okay, Atan is a kind boy. \ref 330 \id 397672115208011003 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 331 \id 886439115241011003 \begin 0:08:23 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho siŋup \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 332 \id 410479115258011003 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx masih ada Atan sih. \pho masi ada ʔatan siːh \mb masih ada Atan sih \ge still exist Atan SIH \gj still exist Atan SIH \ft Atan still has it. \nt referring to the empty pages in ATA's drawing book. \ref 333 \id 136420115334011003 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx nih, Mas, gerbong ACnya di belakang. \pho ni mas gərbɔːŋ ʔaseɲa di blakaːŋ \mb nih Mas gerbong AC -nya di belakang \ge this EPIT car air.conditioner -NYA LOC back \gj this EPIT car air.conditioner-NYA LOC back \ft look, the cars with air conditioner are at the back. \nt referring to his drawing. \ref 334 \id 222280115526011003 \begin 0:08:26 \sp REGHIZ \tx nih ada. \pho ni adaʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here it is. \nt referring to the empty pages in ATA's drawing book. \ref 335 \id 576865115624011003 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx tuh masih ada. \pho tu masi adaʔ \mb tuh masih ada \ge that still exist \gj that still exist \ft there are some of them. \nt referring to the empty pages in ATA's drawing book. \ref 336 \id 288394115649011003 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx ya, udah, he-eh. \pho ya udah həʔəh \mb ya udah he-eh \ge yes PFCT uh-huh \gj yes PFCT uh-huh \ft yeah, alright, uh-huh. \ref 337 \id 243377115708011003 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 338 \id 550955115715011003 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx nggak, ntar... ntar... ntar keretanya bikin sini ntar dibiki(n)... ntar kereta... \pho ŋgaʔ ntar ntar n̩tar kəretaɲa bikin sini ntar dibikiʔ ntar kəretaʔ \mb nggak ntar ntar ntar kereta -nya bikin sini ntar di- bikin ntar kereta \ge NEG moment moment moment train -NYA make here moment DI- make moment train \gj NEG moment moment moment train-NYA make here moment DI-make moment train \ft no, it'll... it'll... you'll make the train here and you'll make... the train will... \nt interrupted by EXP. \ref 339 \id 414798115916011003 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx ampe sini aja. \pho ʔampe sini ajah \mb ampe sini aja \ge until here just \gj until here just \ft I'll make it until here. \nt referring the cars of the train. \ref 340 \id 723715115944011003 \begin 0:08:35 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 341 \id 603504115951011003 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 342 \id 707954120338011003 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 343 \id 303065120348011003 \begin 0:08:38 \sp REGHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 344 \id 228556120358011003 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, keretanya ngantri ada dua. \pho ŋgaː kəretaɲa ŋantri ada duaʔ \mb nggak kereta -nya ng- antri ada dua \ge NEG train -NYA N- queue exist two \gj NEG train-NYA N-queue exist two \ft no, there'll be two trains staying in queue. \nt telling EXP to draw another train behind of the train EXP has drawn. \ref 345 \id 743233120514011003 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx o, ada dua, boleh. \pho ʔɔ ada duaːʔ bɔlɛh \mb o ada dua boleh \ge EXCL exist two may \gj EXCL exist two may \ft o, there are two, okay. \ref 346 \id 130795120535011003 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx tap(i)... tapi... tapi ntar... \pho tap tapi tapi ntar \mb tapi tapi tapi ntar \ge but but but moment \gj but but but moment \ft but... but... but it'll... \ref 347 \id 187264121121011003 \begin 0:08:42 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 348 \id 656525121259011003 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 349 \id 835234121308011003 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 350 \id 195979121334011003 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx liatin dulu, ya? \pho liyatin dulu yaʔ \mb liat -in dulu ya \ge see -IN before yes \gj see-IN before yes \ft let me see it, okay? \nt reference unclear. \ref 351 \id 425438141830011003 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx sampe mana ni? \pho sampɛ mana nih \mb sampe mana ni \ge arrive which this \gj arrive which this \ft where's the last one? \nt referring to the cars of the train. \ref 352 \id 451316141857011003 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 353 \id 688538141912011003 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx sampe mana? \pho sampɛ manah \mb sampe mana \ge arrive which \gj arrive which \ft where's the last one? \nt referring to the cars of the train. \ref 354 \id 684273141929011003 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx sampe sini. \pho sampɛ sinih \mb sampe sini \ge arrive here \gj arrive here \ft until here. \ref 355 \id 101013141941011003 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx sini aja, ya, nih, ya? \pho sini aja yah ni yah \mb sini aja ya nih ya \ge here just yes this yes \gj here just yes this yes \ft just here, here, okay? \ref 356 \id 933849142009011003 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔaʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 357 \id 731375142042011003 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx op, oke? \pho ʔɔp ʔɔkeh \mb op oke \ge EXCL okay \gj EXCL okay \ft stop, okay? \ref 358 \id 635552142212011003 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 359 \id 239842142240011003 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx sini ada kereta lagi ga? \pho sini ada kəreta lagi gaʔ \mb sini ada kereta lagi ga \ge here exist train more three \gj here exist train more three \ft will there be another train here? \ref 360 \id 529719142300011003 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx iya, Om Okki, ta(pi)... tapi... tapi maksudku keyek gini. \pho ʔiya ʔɔm ɔkiʔ ta tapi tapi maksutkuʰ kɛye ginih \mb iya Om Okki tapi tapi tapi maksud -ku keyek gini \ge yes uncle Okki but but but intention -1SG like like.this \gj yes uncle Okki but but but intention-1SG like like.this \ft yeah, but... but... but I mean it should be like this. \ref 361 \id 803203142407011003 \begin 0:08:59 \sp REGHIZ \tx kepalanya dua. \pho kəpalaɲa duwaːʔ \mb kepala -nya dua \ge head -NYA two \gj head-NYA two \ft there are two heads. \nt referring to the locomotive. \ref 362 \id 879343142539011003 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx kepalanya dua. \pho kəpalaɲa duwaːʔ \mb kepala -nya dua \ge head -NYA two \gj head-NYA two \ft there are two heads. \nt referring to the locomotive. \ref 363 \id 837043142603011003 \begin 0:09:02 \sp REGHIZ \tx iya, kan, xxx. \pho ʔiya kan xxx \mb iya kan xxx \ge yes KAN xxx \gj yes KAN xxx \ft am I right, xxx. \ref 364 \id 906003142641011003 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx Om... Om... Om Okki, maksudku keyek... \pho ʔɔm ʔɔm ʔɔm ɔkiʔ maksutku keyeʔ \mb Om Om Om Okki maksud -ku keyek \ge uncle uncle uncle Okki intention -1SG like \gj uncle uncle uncle Okki intention-1SG like \ft Uncle... Uncle... Uncle Okki, I mean the one like... \nt intending to give the example how to draw the train on an empty page. \ref 365 \id 721441153222011003 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx sini aja ni yang kotor! \pho sini aja ni yaŋ kotɔr \mb sini aja ni yang kotor \ge here just this REL dirty \gj here just this REL dirty \ft just here on the dirty one! \nt telling CHI to draw on a page that is already drawn. \ref 366 \id 183839153327011003 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx nggak, tap(i)... tapi... \pho ŋga tap tapi \mb nggak tapi tapi \ge NEG but but \gj NEG but but \ft no, but... but... \ref 367 \id 698983153810011003 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx nih, nih, nih. \pho nɪ nɪ nɪh \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt referring to another page that is already drawn. \ref 368 \id 730284154133011003 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 369 \id 296709154213011003 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 370 \id 503057154221011003 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx kepalanya kaya gini, kepalanya. \pho kəpalaɲa kaya ginih kəpalaʔɲah \mb kepala -nya kaya gini kepala -nya \ge head -NYA like like.this head -NYA \gj head-NYA like like.this head-NYA \ft the head is like this, the head. \nt still referring to the locomotive. \ref 371 \id 895927154312011003 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 372 \id 564414154327011003 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx eee... kepala... warnanya kaya gini nih. \pho ʔəʔ kəpalaʔ warnaɲa kaya gini nih \mb eee kepala warna -nya kaya gini nih \ge FILL head color -NYA like like.this this \gj FILL head color-NYA like like.this this \ft umm... the head... the color is like this. \ref 373 \id 716323154402011003 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx nih, nih, sini, nih! \pho ni nih sini nih \mb nih nih sini nih \ge this this here this \gj this this here this \ft here, here, here, here! \ref 374 \id 564533154456011003 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx kep(ala)... warnanya kaya gini ni. \pho kəp warnaɲa kaya gini nih \mb kepala warna -nya kaya gini ni \ge head color -NYA like like.this this \gj head color-NYA like like.this this \ft the head... the color is like this. \nt beginning to draw. \ref 375 \id 923089154643011003 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx eee... gini, pertamanya gini, trus gini. \pho ʔə gini pərtamaɲa giniː trus giniːʰ \mb eee gini pertama -nya gini trus gini \ge FILL like.this first -NYA like.this continue like.this \gj FILL like.this first-NYA like.this continue like.this \ft umm... like this, at first it should be like this, then like this. \ref 376 \id 787175163124011003 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx tu baru kereta AC. \pho tu baru kəreta aseh \mb tu baru kereta AC \ge that new train air.conditioner \gj that new train air.conditioner \ft that's the real air-conditioned train. \ref 377 \id 663798163148011003 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx o, gitu, bukan kereta tua, ya? \pho ʔɔː gituː bukan kəreta tua yah \mb o gitu bukan kereta tua ya \ge EXCL like.that NEG train old yes \gj EXCL like.that NEG train old yes \ft o, like that, it's not an old train, right? \ref 378 \id 680286163224011003 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx miring... mir(ing)... miring gini, terus... \pho miriŋ mir miriŋ giniː tərus \mb miring miring miring gini terus \ge sideways sideways sideways like.this continue \gj sideways sideways sideways like.this continue \ft it's on the sideways... it's on the sideways... it's on the sideways like this, then... \nt referring to the locomotive. \ref 379 \id 590634163430011003 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx o, ya, ya, boleh, boleh. \pho ʔɔ ya ya bɔleh bɔleh \mb o ya ya boleh boleh \ge EXCL yes yes may may \gj EXCL yes yes may may \ft o, yeah, yeah, okay, okay. \ref 380 \id 402316163534011003 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx tapi di sini, ya? \pho tapi di sini yah \mb tapi di sini ya \ge but LOC here yes \gj but LOC here yes \ft but over here, okay? \ref 381 \id 643018163550011003 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx boleh di situ. \pho bɔlɛh di situh \mb boleh di situ \ge may LOC there \gj may LOC there \ft over there is okay. \ref 382 \id 615346163651011003 \begin 0:09:31 \sp EXPOKK \tx berarti di belakangnya dia, ya? \pho brarti di blakaŋya diya yah \mb ber- arti di belakang -nya dia ya \ge BER- meaning LOC back -NYA 3 yes \gj BER-meaning LOC back-NYA 3 yes \ft it means it behind this one, right? \nt referring to the air-conditioned train that is behind the old train. \ref 383 \id 845805163735011003 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 384 \id 562018163854011003 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 385 \id 958646163858011003 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx nggak tabrakan kan? \pho ŋga tabrakan kan \mb nggak tabrak -an kan \ge NEG collide -AN KAN \gj NEG collide-AN KAN \ft will they have collision? \nt referring to both of the trains. \ref 386 \id 781455163925011003 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, di... di sini aja ato nggak kepalanya. \pho ŋgaʔ di di sini aja atɔ ŋgaʔ kəpalaʔɲah \mb nggak di di sini aja ato nggak kepala -nya \ge NEG LOC LOC here just or NEG head -NYA \gj NEG LOC LOC here just or NEG head-NYA \ft no, at... or maybe the head is over here. \nt referring to the locomotive. \ref 387 \id 830911163958011003 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx iya, karena pelan, kan, lagi jalan pelan kan? \pho iyah karna pəlan kan lagiː jalan pəlan kan \mb iya karena pelan kan lagi jalan pelan kan \ge yes because slow KAN more walk slow KAN \gj yes because slow KAN more walk slow KAN \ft yeah, because they're slow, they're moving slowly, right? \nt referring to both of the trains. \ref 388 \id 447430164519011003 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 389 \id 176869164542011003 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx gini ni, kereta... \pho gini niː krɛtaʔ \mb gini ni kereta \ge like.this this train \gj like.this this train \ft it's like this, the train... \nt interrupted by CHI. \ref 390 \id 550733164613011003 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx kalo kereta AC kan... eee... jalannya cepet, tet, tet. \pho kalɔ krɛta ase kan əː jalaɲa cəpət tet tet \mb kalo kereta AC kan eee jalan -nya cepet tet tet \ge TOP train air.conditioner KAN FILL walk -NYA quick IMIT IMIT \gj TOP train air.conditioner KAN FILL walk-NYA quick IMIT IMIT \ft the air-conditioned train... umm... it moves fast, toot, toot. \nt imitating the sound of the train. \ref 391 \id 749588164812011003 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 392 \id 746558164834011003 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx emangnya kamunya tau apa? \pho ʔemaŋɲa kamuɲa tau apah \mb emang -nya kamu -nya tau apa \ge indeed -NYA 2 -NYA know what \gj indeed-NYA 2-NYA know what \ft do you really know it? \nt still drawing. \ref 393 \id 227869164917011003 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx iya, xx... iya, gitu, gitu. \pho ʔiya k ʔiya gitu gituː \mb iya xx iya gitu gitu \ge yes xx yes like.that like.that \gj yes xx yes like.that like.that \ft yeah, xx... yeah, like that, like that. \nt commenting EXP drawing while ignoring EXP's previous question. \ref 394 \id 901006164951011003 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 395 \id 437140165012011003 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx tapi panjang. \pho tapi panjaːŋ \mb tapi panjang \ge but long \gj but long \ft but it's long. \ref 396 \id 932080165033011003 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx belakangnya ada lagi ini, xxx. \pho blakaŋya ada lagi iniː xxx \mb belakang -nya ada lagi ini xxx \ge back -NYA exist more this xxx \gj back-NYA exist more this xxx \ft there's another one behind it, xxx. \ref 397 \id 696146165107011003 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx iya, aku suka kereta ini. \pho ʔiyaː ʔaku suka kəreta ʔinih \mb iya aku suka kereta ini \ge yes 1SG like train this \gj yes 1SG like train this \ft yeah, I like this train. \ref 398 \id 746026165128011003 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx karena... eee... omku... \pho karna ʔə ʔɔmku \mb karena eee om -ku \ge because FILL uncle -1SG \gj because FILL uncle-1SG \ft because... umm... my uncle... \ref 399 \id 278243165200011003 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt pulling the drawing book. \ref 400 \id 646434181614011003 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx aah, Ai, jangan ditarik-tarik! \pho ʔaː ʔaiʔ jaŋan ditariktarik \mb aah Ai jangan di- tarik - tarik \ge EXCL Ai don't DI- pull - pull \gj EXCL Ai don't DI-RED-pull \ft oh, hey, don't pull it! \ref 401 \id 427893181641011003 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 402 \id 315924181649011003 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx tuh, jadi bengkok. \pho tu jadi bɛŋkɔk \mb tuh jadi bengkok \ge that become bent \gj that become bent \ft look, you bent it. \nt referring to the line in his drawing. \ref 403 \id 339286181727011003 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx jadi jelek deh. \pho jadi jəlek dɛh \mb jadi jelek deh \ge become bad DEH \gj become bad DEH \ft it becomes bad. \ref 404 \id 599358181745011003 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 405 \id 324620181758011003 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still drawing. \ref 406 \id 707671181827011003 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx pada ke sana dia ya? \pho pada kə sana dia yah \mb pada ke sana dia ya \ge PL to there 3 yes \gj PL to there 3 yes \ft they are moving there, right? \nt referring to the directions of the train. \ref 407 \id 943298181859011003 \begin 0:10:07 \sp REGHIZ \tx dus. \pho dus \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt imitating the sound of the train. \ref 408 \id 226172181939011003 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 409 \id 276631181959011003 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx ke sana. \pho kə sanaː \mb ke sana \ge to there \gj to there \ft to there. \ref 410 \id 550738182006011003 \begin 0:10:10 \sp REGHIZ \tx nggak, ininya xx... kenapa nggak disambung? \pho ŋga iniɲa biyuʔ kənapa ŋga disambuːŋ \mb nggak ini -nya xx kenapa nggak di- sambung \ge NEG this -NYA xx why NEG DI- join \gj NEG this-NYA xx why NEG DI-join \ft no, this thing xx... why don't you join them? \nt referring the old train and the air-conditioned train. \ref 411 \id 370103182105011003 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx jangan, kan ini kereta tua. \pho jaŋaːn kan ini kəreta tuaʔ \mb jangan kan ini kereta tua \ge don't KAN this train old \gj don't KAN this train old \ft no, because this is an old train. \ref 412 \id 138697182130011003 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx kepalanya mana? \pho kəpalaʔɲa manaːh \mb kepala -nya mana \ge head -NYA which \gj head-NYA which \ft where's the head? \nt referring to the locomotive. \ref 413 \id 687468182141011003 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx ini lokomotifnya. \pho iniː lɔkɔmɔtifɲah \mb ini lokomotif -nya \ge this locomotive -NYA \gj this locomotive-NYA \ft this is the locomotive. \ref 414 \id 701688182221011003 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx berarti ke sana. \pho brati kə sanaːh \mb ber- arti ke sana \ge BER- meaning to there \gj BER-meaning to there \ft it means they move there. \ref 415 \id 290652182241011003 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx iya, ke sana semua jalannya. \pho ʔiya kə sana səmuwa jalanah \mb iya ke sana semua jalan -nya \ge yes to there all walk -NYA \gj yes to there all walk-NYA \ft yeah, they all move there. \ref 416 \id 138321182505011003 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 417 \id 405446182321011003 \begin 0:10:22 \sp REGHIZ \tx Ai dong yang bikin! \pho ʔai dɔŋ yaŋ bikiːn \mb Ai dong yang bikin \ge Ai DONG REL make \gj Ai DONG REL make \ft make it for me! \nt 1. **'yang bikin' should be 'bikinin'. 2. asking EXP to draw the other train for him. \ref 418 \id 669565182520011003 \begin 0:10:24 \sp EXPOKK \tx tar dulu, Om Okki bikin ininya dulu. \pho tar duluː ʔɔm ɔki bikin iniɲa duluʔ \mb tar dulu Om Okki bikin ini -nya dulu \ge moment before uncle Okki make this -NYA before \gj moment before uncle Okki make this-NYA before \ft wait a moment, let me make this thing first. \nt referring to the wheels of the train. \ref 419 \id 996104182703011003 \begin 0:10:27 \sp REGHIZ \tx xxnya gede banget. \pho xxɲa gəde baŋət \mb xx -nya gede banget \ge xx -NYA big very \gj xx-NYA big very \ft the xx is so big. \ref 420 \id 342059182817011003 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx rodanya kan banyak yang it(u)... lokomotifnya, ya, kan, Om Okki? \pho rɔdaʔɲa kan baɲak yaŋ it lokɔmɔtifɲa ya kan ɔm ɔkiʔ \mb roda -nya kan banyak yang itu lokomotif -nya ya kan Om Okki \ge wheel -NYA KAN a.lot REL that locomotive -NYA yes KAN uncle Okki \gj wheel-NYA KAN a.lot REL that locomotive-NYA yes KAN uncle Okki \ft that one has lots of wheels... the locomotive, am I right? \ref 421 \id 404121182928011003 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx he-eh, kalo lokomotif banyak. \pho hə̃ʔə̃h kalɔ lɔkɔmɔtif baɲak \mb he-eh kalo lokomotif banyak \ge uh-huh TOP locomotive a.lot \gj uh-huh TOP locomotive a.lot \ft uh-huh, the locomotive has many of them. \ref 422 \id 383353183007011003 \begin 0:10:32 \sp ATAHIZ \tx 'nih, Pak, makanannya.' \pho ni paʔ macanaɲah \mb nih Pak makan -an -nya \ge this TRU-father eat -AN -NYA \gj this TRU-father eat-AN-NYA \ft 'here's the food, Sir.' \nt pretending to serve some food to EXP. \ref 423 \id 519962183056011003 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx 'trima kasi'. \pho triːma kasiː \mb trima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks.' \ref 424 \id 615176183120011003 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... \pho tapi tapi \mb tapi tapi \ge but but \gj but but \ft but... but... \ref 425 \id 676498183141011003 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi kan kalo yang ini kan k(al)o[?] xx... \pho tapi tapi kan kalɔ yaŋ ini kan kɔ maŋ \mb tapi tapi kan kalo yang ini kan kalo xx \ge but but KAN TOP REL this KAN TOP xx \gj but but KAN TOP REL this KAN TOP xx \ft but... but this thing is xx... \nt interrupted by EXP and reference unclear. \ref 426 \id 825514183241011003 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx ini dikit ini xxnya. \pho ini dikit ini xxyah \mb ini dikit ini xx -nya \ge this a.little this xx -NYA \gj this a.little this xx-NYA \ft this thing has a few xx. \nt reference unclear. \ref 427 \id 440972103212021003 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx eee... itu kan xxx empat. \pho ʔieʔ ʔitu kan saməŋ əmpat \mb eee itu kan xxx empat \ge FILL that KAN xxx four \gj FILL that KAN xxx four \ft umm... there are four xxx . \nt reference still unclear. \ref 428 \id 533123103523021003 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 429 \id 408192103656021003 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx dua... \pho duaʰ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt reference unclear. \ref 430 \id 402027104555021003 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 431 \id 276785104622021003 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx tiga, empat. \pho tigaːʔ ʔəmpat \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft three, four. \nt reference still unclear. \ref 432 \id 402203104659021003 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho tigaːʔ ʔəmpat \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft three, four. \nt reference still unclear. \ref 433 \id 534892104723021003 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this is too. \nt reference still unclear. \ref 434 \id 442371104804021003 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 435 \id 652335104827021003 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tuːʔ duwaʔ tiga əmpat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt reference still unclear. \ref 436 \id 611709105156021003 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 437 \id 916964105214021003 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx bikin ininya dulu, ya? \pho bikin iniya dulu yah \mb bikin ini -nya dulu ya \ge make this -NYA before yes \gj make this-NYA before yes \ft let me make this thing first, okay? \nt drawing the windows of the train. \ref 438 \id 433426105310021003 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx bikin ini dulu, jendela dulu. \pho bikin ini duluʰ jəndɛlaʔ duluʔ \mb bikin ini dulu jendela dulu \ge make this before window before \gj make this before window before \ft let me make this thing first, the window. \ref 439 \id 610053105800021003 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 440 \id 973745105812021003 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, entar ke... asepnya ya? \pho ʔɔm ɔki ʔəntar kə ʔasəpɲa yah \mb Om Okki entar ke asep -nya ya \ge uncle Okki moment to smoke -NYA yes \gj uncle Okki moment to smoke-NYA yes \ft hey, it'll go to... the smoke, okay? \nt telling EXP to draw the smoke of the train. \ref 441 \id 754262105907021003 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 442 \id 999444105923021003 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo ini... \pho ʔɔm ɔki kalɔ ʔinih \mb Om Okki kalo ini \ge uncle Okki TOP this \gj uncle Okki TOP this \ft hey, this... \ref 443 \id 688417110351021003 \begin 0:11:17 \sp ATAHIZ \tx tadi makanannya tadi mana? \pho tadi macanaɲa tadi manah \mb tadi makan -an -nya tadi mana \ge earlier eat -AN -NYA earlier which \gj earlier eat-AN-NYA earlier which \ft where's the food? \nt referring to the imaginary food made of Play-Doh he gave to EXP. \ref 444 \id 446339110503021003 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx xx. \pho haʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 445 \id 729129110841021003 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo ini kere(ta)... eee... ini asepnya bukan dari atas. \pho ʔɔm ɔkiʔ kalɔ ʔini kəreʔ ʔəʔ ʔini ʔasəpɲa bukan dari ʔatas \mb Om Okki kalo ini kereta eee ini asep -nya bukan dari atas \ge uncle Okki TOP this train FILL this smoke -NYA NEG from up \gj uncle Okki TOP this train FILL this smoke-NYA NEG from up \ft hey, this train... umm... the smoke doesn't come from its top. \nt referring to the air-conditioned train that doesn't produce the smoke. \ref 446 \id 694945111254021003 \begin 0:11:21 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 447 \id 364113111922021003 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx kaya dari sini. \pho kaya diyari sinih \mb kaya dari sini \ge like from here \gj like from here \ft it's like from here. \nt referring to the old train which has smoke pipe on top of its locomotive \ref 448 \id 263194112028021003 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx yang ini dari bawah. \pho yaŋ ʔini dari bawah \mb yang ini dari bawah \ge REL this from under \gj REL this from under \ft this one comes from the bottom. \nt referring to the air-conditioned train. \ref 449 \id 612852112102021003 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \ref 450 \id 322151112109021003 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx dari sini, sst. \pho dari sinih sːt \mb dari sini sst \ge from here IMIT \gj from here IMIT \ft from here, sst. \nt imitating the sound of the smoke comes out from the train. \ref 451 \id 611438122757021003 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx tar dari... maksudku dari sini asepnya, sst, gitu... \pho tar dariʔ maksutku dari sini asəɲa sːt gituh \mb tar dari maksud -ku dari sini asep -nya sst gitu \ge moment from intention -1SG from here smoke -NYA IMIT like.that \gj moment from intention-1SG from here smoke-NYA IMIT like.that \ft it'll come from... I mean the smoke is from here, woosh, like that... \nt imitating the sound when the smoke comes out from the train. \ref 452 \id 852787122913021003 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 453 \id 918213122955021003 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx ...kalo kereta AC. \pho kalɔ kəreta asɪh \mb kalo kereta AC \ge TOP train air.conditioner \gj TOP train air.conditioner \ft ...the air-conditioned train. \ref 454 \id 727179123035021003 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx eh, bikin orang-orangnya! \pho ʔe bikin ʔɔraŋʔɔraŋɲah \mb eh bikin orang - orang -nya \ge EXCL make person - person -NYA \gj EXCL make RED-person-NYA \ft hey, make the persons! \nt referring to the train passenger. \ref 455 \id 310866123401021003 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 456 \id 534434123423021003 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx nggak, kalo... nggak, kalo ini kereta itu... kereta lokomotif. \pho ŋga kalɔʰ ŋga kalɔ ʔini kəreta ʔituːh kəreta kokɔnɔtiːf \mb nggak kalo nggak kalo ini kereta itu kereta lokomotif \ge NEG TOP NEG TOP this train that train locomotive \gj NEG TOP NEG TOP this train that train locomotive \ft no, if... no, that train is... the locomotive train. \nt 1. mispronouncing the word 'lokomotif'. 2. referring to the old train. \ref 457 \id 695960123606021003 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx lokomotif. \pho lokɔmɔtif \mb lokomotif \ge locomotive \gj locomotive \ft the locomotive. \nt correcting CHI. \ref 458 \id 326681123627021003 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx lokomotif kan nggak pake AC lagi. \pho lokɔnɔtif kan ŋga pake ʔase lagih \mb lokomotif kan nggak pake AC lagi \ge locomotive KAN NEG use air.conditioner more \gj locomotive KAN NEG use air.conditioner more \ft the locomotive doesn't use air conditioner. \nt still mispronouncing the word 'lokomotif'. \ref 459 \id 246176123950021003 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx iya, kan, Om Okki? \pho ʔiya kan ɔm ɔkiʔ \mb iya kan Om Okki \ge yes KAN uncle Okki \gj yes KAN uncle Okki \ft is it right? \ref 460 \id 791014124004021003 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx iya, nggak pake. \pho ʔiya ŋga pakeʔ \mb iya nggak pake \ge yes NEG use \gj yes NEG use \ft yeah, it doesn't use it. \ref 461 \id 386923124038021003 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx yang ini nggak pake. \pho yaŋ ini ŋga pakeʔ \mb yang ini nggak pake \ge REL this NEG use \gj REL this NEG use \ft this one doesn't use it. \nt referring to the old train. \ref 462 \id 223982124115021003 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx ini pake AC. \pho ʔini pake aseh \mb ini pake AC \ge this use air.conditioner \gj this use air.conditioner \ft this one uses air conditioner. \nt referring to the air-conditioned train. \ref 463 \id 382934124509021003 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 464 \id 692536124759021003 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini pake kipas aja. \pho ŋga ini pake kipas ʔajaːh \mb nggak ini pake kipas aja \ge NEG this use fan just \gj NEG this use fan just \ft no, let's just use fan for it. \nt referring to the old train. \ref 465 \id 364829124835021003 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx iya, nih, kasi kipas tuh. \pho iya nih kasi kipas tuh \mb iya nih kasi kipas tuh \ge yes this give fan that \gj yes this give fan that \ft yeah, look, I'm giving fan there. \ref 466 \id 590212125050021003 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling. \ref 467 \id 504333125118021003 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 468 \id 740049125140021003 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx kipasnya belom. \pho kipasɲa blɔm \mb kipas -nya belom \ge fan -NYA not.yet \gj fan-NYA not.yet \ft you haven't made the fan. \ref 469 \id 620399125338021003 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx kamar mandinya. \pho kaman mandiʔɲah \mb kamar mandi -nya \ge room bathe -NYA \gj room bathe-NYA \ft the bathroom. \ref 470 \id 256090125407021003 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx kamar mandi ini. \pho kamar mandi ʔiniːh \mb kamar mandi ini \ge room bathe this \gj room bathe this \ft this is the bathroom. \ref 471 \id 912411125456021003 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 472 \id 409663125526021003 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx tar a(da)[?]... kereta AC kan juga pake itu... kamar mandi. \pho tar aʔ kəreta ʔase kan juga pake ʔituh kamar mandiʔ \mb tar ada kereta AC kan juga pake itu kamar mandi \ge moment exist train air.conditioner KAN also use that room bathe \gj moment exist train air.conditioner KAN also use that room bathe \ft there'll be... the air-conditioned train also uses that thing... bathroom. \ref 473 \id 822991125626021003 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx tuh kan, he-eh, ini. \pho tu kan ʔəʔəh ʔinih \mb tuh kan he-eh ini \ge that KAN uh-huh this \gj that KAN uh-huh this \ft look, uh-huh, this one. \nt probably still referring to the toilet in the air-conditioned train. \ref 474 \id 531286130145021003 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, nggak pa-pa lagi, Om Okki, pake gini. \pho ʔe ʔeʔ ŋga papa lagi ʔɔm ɔkiːʔ pake ginih \mb eh eh nggak pa - pa lagi Om Okki pake gini \ge EXCL EXCL NEG what - what more uncle Okki use like.this \gj EXCL EXCL NEG RED-what more uncle Okki use like.this \ft hey, hey, that's fine for it using something like this. \nt referring to the connectors between cars. \ref 475 \id 135352130327021003 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx ni kan buat keretanya... kalo yang ininya satu cape, ntar kan juga bisa dilepas. \mb ni kan buat kereta -nya kalo yang ini -nya satu cape ntar kan juga bisa di- lepas \ge this KAN for train -NYA TOP REL this -NYA one tired moment KAN also can DI- come.off \gj this KAN for train-NYA TOP REL this-NYA one tired moment KAN also can DI-come.off \ft that's for the train... if this one is tired, it can be come off. \nt probably referring to the locomotive that can be separated from the car. \ref 476 \id 266306130638021003 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 477 \id 721292130646021003 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx gitu, pake gituannya. \pho gitu pake gituwaɲah \mb gitu pake gitu -an -nya \ge like.that use like.that -AN -NYA \gj like.that use like.that-AN-NYA \ft that way, it uses that thing. \nt referring to the connector between cars. \ref 478 \id 369206133655021003 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx pake apa maksud kamu? \pho pake apa maksut kamuh \mb pake apa maksud kamu \ge use what intention 2 \gj use what intention 2 \ft what do you mean by using that thing? \ref 479 \id 352501133718021003 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx pake giniannya. \pho pake giniyaɲah \mb pake gini -an -nya \ge use like.this -AN -NYA \gj use like.this-AN-NYA \ft using this thing. \ref 480 \id 400128133747021003 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx kalo ini... keretanya udah... itu... ntar ini... keyek giniin, ci, xx, di... dilepas pake ini, tek. \pho kalɔ ʔiniʔ kəretaɲa udaʔ ʔituʔ n̩tar ʔiniːʔ keye ginin ciː cap diː diləpas pake ini tək \mb kalo ini kereta -nya udah itu ntar ini keyek gini -in ci xx di di- lepas pake ini tek \ge TOP this train -NYA PFCT that moment this like like.this -IN IMIT xx LOC DI- come.off use this IMIT \gj TOP this train-NYA PFCT that moment this like like.this-IN IMIT xx LOC DI-come.off use this IMIT \ft if this... the train has already... that... it'll... like this, screek, xx, be... separated by using this thing, tuck. \nt 1. still probably referring to the locomotive that can be separated from the train car. 2. imitating the sound of separating the cars. \ref 481 \id 770966134515021003 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx 'capek ya kamu?' \pho cape ya kamuh \mb capek ya kamu \ge tired yes 2 \gj tired yes 2 \ft 'are you tired?' \nt pretending to be the locomotive engineer who's asking the locomotive. \ref 482 \id 951204134542021003 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx 'ya, udah, aku lepas.' \pho ya uda aku ləpas \mb ya udah aku lepas \ge yes PFCT 1SG come.off \gj yes PFCT 1SG come.off \ft 'yeah, alright, I'll come it off.' \ref 483 \id 818170134719021003 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx cek, dah, trus dilepas. \pho cək daːh trus diləpaːs \mb cek dah trus di- lepas \ge IMIT PFCT continue DI- come.off \gj IMIT PFCT continue DI-come.off \ft tuck, alright, then he comes it off. \ref 484 \id 502203134821021003 \begin 0:12:46 \sp REGHIZ \tx mosok kereta bisa ngomong sih? \pho mɔsɔ kəreta bisa ŋomɔŋ sih \mb mosok kereta bisa ng- omong sih \ge incredible train can N- speak SIH \gj incredible train can N-speak SIH \ft how come train can speak? \ref 485 \id 949858134844021003 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx nggak, orangnya yang di... jaga di sini. \pho ŋgaːʔ ʔɔraŋɲa yaŋ diʔ jaga di siniːh \mb nggak orang -nya yang di jaga di sini \ge NEG person -NYA REL LOC watch.over LOC here \gj NEG person-NYA REL LOC watch.over LOC here \ft no, the man who's on... guard here. \ref 486 \id 695237134939021003 \begin 0:12:51 \sp EXPOKK \tx masinisnya ya? \pho masinisɲa yah \mb masinis -nya ya \ge mechanic -NYA yes \gj mechanic-NYA yes \ft the locomotive engineer? \ref 487 \id 771953134954021003 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx tapi masinisnya aku. \pho tapi masinisɲa akuh \mb tapi masinis -nya aku \ge but mechanic -NYA 1SG \gj but mechanic-NYA 1SG \ft but I'm the locomotive engineer. \ref 488 \id 434222135321021003 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx kok kek bebek sih itunya? \pho kɔ ke bebek si ituɲah \mb kok kek bebek sih itu -nya \ge KOK like duck SIH that -NYA \gj KOK like duck SIH that-NYA \ft how come that thing's like a duck? \nt referring to the train. \ref 489 \id 481029135353021003 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 490 \id 570974135402021003 \begin 0:12:59 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 491 \id 278177135421021003 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 492 \id 434630135435021003 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx kek bebek, mana? \pho ke bɛbek manah \mb kek bebek mana \ge like duck which \gj like duck which \ft it's like a duck, where? \ref 493 \id 140709135453021003 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx ini... i(ni)... ini dikasi mesin-mesinnya dong! \pho ʔiniʔ ʔi ʔini dikasi məsinməsiɲa dɔŋ \mb ini ini ini di- kasi mesin - mesin -nya dong \ge this this this DI- give engine - engine -NYA DONG \gj this this this DI-give RED-engine-NYA DONG \ft this... this... draw the engine here please! \nt referring to the air-conditioned train. \ref 494 \id 306139135600021003 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx he-eh, ni mesinnya di dalem sini, xxx. \pho hə̃ʔə̃ ni məsiɲa di daləm sinih xxx \mb he-eh ni mesin -nya di dalem sini xxx \ge uh-huh this engine -NYA LOC inside here xxx \gj uh-huh this engine-NYA LOC inside here xxx \ft uh-huh, this machine is inside here, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 495 \id 597790135702021003 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx mesinnya itu? \pho məsiɲa ituh \mb mesin -nya itu \ge engine -NYA that \gj engine-NYA that \ft is that the machine? \ref 496 \id 978208135737021003 \begin 0:13:07 \sp EXPOKK \tx ni mesinnya ni di dalem sini. \mb ni mesin -nya ni di dalem sini \ge this engine -NYA this LOC inside here \gj this engine-NYA this LOC inside here \ft the engine is inside here. \ref 497 \id 167258135803021003 \begin 0:13:09 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 498 \id 110650135822021003 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx nggak, ininya belom dikasi pager. \pho ŋga iniɲa bəlɔm dikasi pagər \mb nggak ini -nya belom di- kasi pager \ge NEG this -NYA not.yet DI- give fence \gj NEG this-NYA not.yet DI-give fence \ft no, you haven't drawn the fence. \nt reference unclear. \ref 499 \id 904143135854021003 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx heh, jangan, nanti nggak bisa keluar. \pho həh jaŋaːn nanti ŋga bisa kəluwar \mb heh jangan nanti nggak bisa keluar \ge EXCL don't later NEG can go.out \gj EXCL don't later NEG can go.out \ft hey, don't, they can't get out. \nt reference still unclear. \ref 500 \id 961843135912021003 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 501 \id 518934142832021003 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx ini ruang makannya. \pho ʔiniʔ ruwaŋ makaɲah \mb ini ruang makan -nya \ge this hall eat -NYA \gj this hall eat-NYA \ft this is the dining car. \ref 502 \id 444163154810021003 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx ni mesinnya sini. \pho ni məsinya sinih \mb ni mesin -nya sini \ge this engine -NYA here \gj this engine-NYA here \ft the engine is here. \ref 503 \id 155529155155021003 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx di atas aja dia, kecil. \pho di atas aja diah kəcil \mb di atas aja dia kecil \ge LOC up just 3 small \gj LOC up just 3 small \ft just on top of it, small. \ref 504 \id 981882155405021003 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx itu AC. \pho itu aseːh \mb itu AC \ge that air.conditioner \gj that air.conditioner \ft that's the air conditioner. \ref 505 \id 718391155418021003 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, yang ini xx... \pho ʔe ŋgaʔ yaŋ ini uʔ \mb eh nggak yang ini xx \ge EH NEG REL this xx \gj EH NEG REL this xx \ft hey, no, this one xx... \nt changing mind. \ref 506 \id 211314155601021003 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx yang itu pake AC, ini. \pho yaŋ itu pake ʔaseːʔ ʔinih \mb yang itu pake AC ini \ge REL that use air.conditioner this \gj REL that use air.conditioner this \ft that one uses air conditioner, this one. \ref 507 \id 769797160211021003 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx ini mesin sekalian AC. \pho ʔini məin səkaliyan ʔaseːʰ \mb ini mesin se- kali -an AC \ge this engine SE- time -AN air.conditioner \gj this engine SE-time-AN air.conditioner \ft this is the engine and also the air conditioner. \ref 508 \id 196438160515021003 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx pake pintu dong! \pho pake pintu dɔːŋ \mb pake pintu dong \ge use door DONG \gj use door DONG \ft make the door please! \nt referring to the cars of the train. \ref 509 \id 943995160600021003 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 510 \id 240659160611021003 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx lagi ngantri. \pho lagi ŋantriʔ \mb lagi ng- antri \ge more N- queue \gj more N-queue \ft they are queuing. \ref 511 \id 769617161649021003 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx eee... yang ini yang gede, itu yang kecil. \pho ʔəʔ yaŋ ini yaŋ gəde itu yaŋ kəcil \mb eee yang ini yang gede itu yang kecil \ge FILL REL this REL big that REL small \gj FILL REL this REL big that REL small \ft umm... this one is the big one, that one is small. \nt reference unclear. \ref 512 \id 781304161751021003 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, xxx kalo pake ginian. \pho ʔɔm ɔkiʔ papat kalɔ pake giniyaːn \mb Om Okki xxx kalo pake gini -an \ge uncle Okki xxx TOP use like.this -AN \gj uncle Okki xxx TOP use like.this-AN \ft hey, xxx if you use it. \nt reference unclear. \ref 513 \id 103346161852021003 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx begini maksudnya? \pho bəgini maksutɲah \mb begini maksud -nya \ge like.this intention -NYA \gj like.this intention-NYA \ft do you mean like this? \ref 514 \id 547907161915021003 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx nah, gitu kan? \pho naːh gitu kan \mb nah gitu kan \ge NAH like.that KAN \gj NAH like.that KAN \ft that's it, that way, right? \ref 515 \id 484479161932021003 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx itu apanya? \pho itu apaɲah \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 516 \id 951513162017021003 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx sambungannya. \pho sambuŋaɲah \mb sambung -an -nya \ge join -AN -NYA \gj join-AN-NYA \ft the connector. \nt referring to the connector between train cars. \ref 517 \id 598039162044021003 \begin 0:13:54 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 518 \id 663672162055021003 \begin 0:13:56 \sp REGHIZ \tx aku dong! \pho ʔaku dɔːŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft mine please! \nt asking EXP to draw the train for him. \ref 519 \id 347825162143021003 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx yang ininya... Om Okki, ininya dikasi git(u)... di iniannya dong! \pho yaŋ ʔiniɲa ʔɔm ɔkiʔ ʔiniɲa dikasi giti di ʔiniyaɲa dɔŋ \mb yang ini -nya Om Okki ini -nya di- kasi gitu di ini -an -nya dong \ge REL this -NYA uncle Okki this -NYA DI- give like.that LOC this -AN -NYA DONG \gj REL this-NYA uncle Okki this-NYA DI-give like.that LOC this-AN-NYA DONG \ft this one... hey, put something like that on this thing... on this thing please! \nt referring to a part of the train. \ref 520 \id 105346162338021003 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 521 \id 862330164302021003 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx ininya, keyek gini. \pho ʔiniɲah kɛye ginih \mb ini -nya keyek gini \ge this -NYA like like.this \gj this-NYA like like.this \ft this thing, something like this. \ref 522 \id 199463164556021003 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx kasi ini ya? \pho kasi ʔini yah \mb kasi ini ya \ge give this yes \gj give this yes \ft I should put this, right? \ref 523 \id 480295164612021003 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 524 \id 829763164634021003 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx gitu maksud kamu? \pho gitu maksut kamuh \mb gitu maksud kamu \ge like.that intention 2 \gj like.that intention 2 \ft do you mean that way? \nt drawing what CHI meant. \ref 525 \id 949575164722021003 \begin 0:14:07 \sp REGHIZ \tx Om Okki, aku! \pho ʔɔm ɔki aku \mb Om Okki aku \ge uncle Okki 1SG \gj uncle Okki 1SG \ft hey, mine! \nt asking EXP to draw the train for him. \ref 526 \id 110841131647031003 \begin 0:14:07 \sp @End \tx @End