\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 744057105526140801 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother, LAK Laksmi CHI’s servant. \pho @Filename: 052-HIZ-160301 \ft @Duration: 36 minutes (coded: 17 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the furniture set toys and the dining set toys. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 478660105755140801 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 355460105851140801 \sp EXPOKK \tx siapa yang nempelin ini? \pho syapa yaŋ nɛmpɛlin ini \mb siapa yang n- tempel -in ini \ge who REL N- attach -IN this \gj who REL N-attach-IN this \ft who attached it? \nt referring to something attached on the toy cupboard. \ref 004 \id 632900105950140801 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt setting the dining table. \ref 005 \id 674097110015140801 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft I did. \nt 1. answering EXP. 2. 'Mamas' is his term of reference for himself. \ref 006 \id 974007110201140801 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 007 \id 656714110208140801 \sp CHIHIZ \tx bisa deh. \pho biːca dɛh \mb bisa deh \ge can DEH \gj can DEH \ft I can. \nt reference unclear. \ref 008 \id 417804110333140801 \sp EXPOKK \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he's falling. \nt referring to the toy man sitting on the chair set by REG. \ref 009 \id 842913110417140801 \sp REGHIZ \tx yah, aah. \pho yah ʔaːh \mb yah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt messing up the dining table. \ref 010 \id 562893110505140801 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx mo... mo betulin? \pho moːʔ mo pətulin \mb mo mo betul -in \ge want want right -IN \gj want want right-IN \ft you want... you want to repair it? \nt reference unclear. \ref 011 \id 351513110734140801 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx mo xx. \pho mo bin \mb mo xx \ge want xx \gj want xx \ft I want xx. \nt taking the toy man from the chair. \ref 012 \id 887330110811140801 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx berenang, ya? \pho bərənaŋ ya \mb be- renang ya \ge BER- swim yes \gj BER-swim yes \ft he's swimming, right? \nt referring to the toy man. \ref 013 \id 276919111022140801 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx berenang. \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming. \ref 014 \id 897607111022140801 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 015 \id 253063110849140801 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx kolam renangnya mana? \pho kolam rənaŋɲa mana \mb kolam renang -nya mana \ge pool swim -NYA which \gj pool swim-NYA which \ft where's the simming pool? \ref 016 \id 434370110910140801 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx ini kolam renangnya. \pho ʔini kolam rənaŋɲa \mb ini kolam renang -nya \ge this pool swim -NYA \gj this pool swim-NYA \ft this is the swimming pool. \nt referring to the bed. \ref 017 \id 909146111104140801 \begin 0:00:21 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt putting the man on the bed. \ref 018 \id 439171111206140801 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx cebur, cebur. \pho cəkbuːl cəkbuːl \mb cebur cebur \ge plunge plunge \gj plunge plunge \ft he's plunged, he's plunged. \ref 019 \id 868303111238140801 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx aw, xxx. \pho ʔauw xxx \mb aw xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 020 \id 698541111250140801 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx ini (t)empat boboknya. \pho ʔini ʔəmpat boboːɲaːh \mb ini tempat bobok -nya \ge this place sleep -NYA \gj this place sleep-NYA \ft this is the place for sleeping. \nt referring to the bed. \ref 021 \id 492849111436140801 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx (t)empat... (t)empat bobok. \pho ʔəpat ʔəpat bɔbɔʔ \mb tempat tempat bobok \ge place place sleep \gj place place sleep \ft the place... the place for sleeping. \ref 022 \id 331563111539140801 \begin 0:00:30 \sp REGHIZ \tx (tem)pat bobok. \pho pat boboʔ \mb tempat bobok \ge place sleep \gj place sleep \ft the place for sleeping. \ref 023 \id 389591111620140801 \begin 0:00:32 \sp REGHIZ \tx nih, ini. \pho nih ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, this. \nt putting the other toy man on the bed. \ref 024 \id 965769111718140801 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx ini boboknya. \pho ʔiniʰ boboɲah \mb ini bobok -nya \ge this sleep -NYA \gj this sleep-NYA \ft this is the place for sleeping. \nt it should be 'ini tempat boboknya'. \ref 025 \id 807971111741140801 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx iya, kalo ni kursi buat belajar, ye? \pho ʔiya kalɔ ni kuci buat bəlajal ɛh \mb iya kalo ni kursi buat bel- ajar ye \ge yes TOP this chair for BER- teach EXCL \gj yes TOP this chair for BER-teach EXCL \ft right, this is the chair for study, right? \ref 026 \id 994343111851140801 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx ni buat naek (t)angga. \pho ni buat naɛ ʔandaʔ \mb ni buat naek tangga \ge this for go.up stair \gj this for go.up stair \ft it's the ladder. \nt make-believe the cabinet as the ladder. \ref 027 \id 449339112104140801 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx iya, sini! \pho ʔiyaʔ ciːnih \mb iya sini \ge yes here \gj yes here \ft yeah, give it to me! \nt taking the cabinet from REG. \ref 028 \id 759872112133140801 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx Ai yang ini. \pho ʔai yaŋ iniː \mb Ai yang ini \ge Ai REL this \gj Ai REL this \ft this one for you. \nt 1. giving another cabinet to REG. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 029 \id 787945112216140801 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx turun tangga. \pho tun taŋgaʔ \mb turun tangga \ge go.down stair \gj go.down stair \ft going downstairs. \ref 030 \id 105199112242140801 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting the toy man he put on the cabinet. \ref 031 \id 191939112505140801 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \nt imitating the sound of steps going downstairs. \ref 032 \id 922942124910140801 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx dia bobo di atas. \pho dia bobo di atas \mb dia bobo di atas \ge 3 sleep LOC up \gj 3 sleep LOC up \ft he's sleeping up here. \nt referring to the toy man who's sleeping on the cabinet. \ref 033 \id 111465124928140801 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 034 \id 207352124957140801 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx be(tulin)... betulin apa ni? \pho bə bətulin apa nih \mb betul -in betul -in apa ni \ge right -IN right -IN what this \gj right-IN right-IN what this \ft repairing... for repairing what? \nt referring to the use of the ladder. \ref 035 \id 777640125044140801 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx jatoh ni dia, tung. \pho jato ni dia tuːŋ \mb jatoh ni dia tung \ge fall this 3 IMIT \gj fall this 3 IMIT \ft he's falling, tung. \nt moving down the toy man. \ref 036 \id 615458125536140801 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. touching the transmitter on his cloth. \ref 037 \id 915042125736140801 \begin 0:00:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 038 \id 909158130908140801 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx dipegang, nggak? \pho dipɛgaŋ ŋga \mb di- pegang nggak \ge DI- hold NEG \gj DI-hold NEG \ft should I hold it? \nt asking EXP if he should hold the transmitter. \ref 039 \id 637734130908140801 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 545123130832140801 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx dipegang, nggak? \pho dipɛgaŋ ŋga \mb di- pegang nggak \ge DI- hold NEG \gj DI-hold NEG \ft should I hold it? \ref 041 \id 505468130832140801 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt can't understand what CHI's said. \ref 042 \id 913526131019140801 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx halo-halonya dipegang, nggak? \mb halo - halo -nya di- pegang nggak \ge hello - hello -NYA DI- hold NEG \gj RED-hello-NYA DI-hold NEG \ft should I hold the thing for saying hello? \nt referring to the tranmsitter. \ref 043 \id 261171131105140801 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx nggak usah, gitu aja biarin. \pho ŋga ʔusaːh gitu aja biarin \mb nggak usah gitu aja biar -in \ge NEG must like.that just let -IN \gj NEG must like.that just let-IN \ft you don't have to, just let it like that. \ref 044 \id 805346131148140801 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx dia bobok di sini. \pho diah bobo di ciniʰ \mb dia bobok di sini \ge 3 sleep LOC here \gj 3 sleep LOC here \ft he's sleeping here. \nt referring to the toy man who's sleeping on the bed. \ref 045 \id 969143131214140801 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx belajar ni. \pho bəlajal ni \mb bel- ajar ni \ge BER- teach this \gj BER-teach this \ft he's studying. \nt referring to the toy man at the desk. \ref 046 \id 803107131408140801 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx dia... ni xxx. \pho diah ni ʔaɛn \mb dia ni xxx \ge 3 this xxx \gj 3 this xxx \ft he's... it's xxx. \ref 047 \id 234728131436140801 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx 'iya, Bu'. \pho ʔiya buː \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'yes, Mam'. \nt pretending as the man who is studying. \ref 048 \id 984703131507140801 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx ayok, nyanyi! \pho ʔayuʔ ɲaɲiʔ \mb ayok nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft come on, sing! \ref 049 \id 423456131626140801 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk. \nt moving the person. \ref 050 \id 442802131705140801 \begin 0:01:15 \sp REGHIZ \tx naik (t)angga. \pho naɪk ʔandaʔ \mb naik tangga \ge go.up stair \gj go.up stair \ft going upstairs. \nt moving his toy man. \ref 051 \id 691080131833140801 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔopiaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 052 \id 200721131928140801 \begin 0:01:17 \sp REGHIZ \tx hey, naik di atas. \pho hɛy naik ji atas \mb hey naik di atas \ge hey go.up LOC up \gj hey go.up LOC up \ft hey, he's going up here. \nt moving his toy man on the dining table. \ref 053 \id 926995132006140801 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔopiaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 054 \id 720954132043140801 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho cuɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 055 \id 998085132101140801 \begin 0:01:20 \sp REGHIZ \tx hah, jatoh dia. \pho hah jatoh dia \mb hah jatoh dia \ge EXCL fall 3 \gj EXCL fall 3 \ft hey, he's falling. \nt referring his toy man. \ref 056 \id 335070132143140801 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx nangis ntar kalo jatoh. \pho naŋis ntar kalo jatoh \mb n- tangis ntar kalo jatoh \ge N- cry moment TOP fall \gj N-cry moment TOP fall \ft he'll cry if he halls. \ref 057 \id 838375132301140801 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, ku, cuk, ku, cuk. \pho cuk cuk ku cuk ku cuk \mb cuk cuk ku cuk ku cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, ku, cuk, ku, cuk. \nt moving the toy man. \ref 058 \id 788322132344140801 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx (r)umahnya ini. \pho ʔomaɲa ini \mb rumah -nya ini \ge house -NYA this \gj house-NYA this \ft this is the house. \ref 059 \id 153933132418140801 \begin 0:01:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 060 \id 269451132434140801 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx nangis kalo jatoh. \pho naŋis kalo jatoh \mb n- tangis kalo jatoh \ge N- cry TOP fall \gj N-cry TOP fall \ft he'll cry if he fall. \ref 061 \id 473536132601140801 \begin 0:01:29 \sp REGHIZ \tx ya, (r)umahnya, (d)ia xxx. \pho ya umaɲah ʔiah ʔuʔatiʔ \mb ya rumah -nya dia xxx \ge yes house -NYA 3 xxx \gj yes house-NYA 3 xxx \ft yeah, the house, he xxx. \ref 062 \id 635316132825140801 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 063 \id 771529132906140801 \begin 0:01:32 \sp REGHIZ \tx (r)umahnya kalo (n)anti... e... ujan. \pho ʔumaɲah kaɔ ʔantik ʔə ʔujan \mb rumah -nya kalo nanti e ujan \ge house -NYA TOP later IMIT rain \gj house-NYA TOP later IMIT rain \ft the house if it'll... err... the rain. \ref 064 \id 509775133026140801 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx nanti nangis kalo jatoh. \pho nanti naŋis kalo jatoh \mb nanti n- tangis kalo jatoh \ge later N- cry TOP fall \gj later N-cry TOP fall \ft he'll cry if he falls. \nt referring to the toy man. \ref 065 \id 409337133104140801 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx awas, nanti jatoh. \pho ʔawas nanti jatoh \mb awas nanti jatoh \ge EXCL later fall \gj EXCL later fall \ft watch out, he'll fall. \ref 066 \id 747750133156140801 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx tutup ini. \pho tutup ʔinih \mb tutup ini \ge shut this \gj shut this \ft this is the cover. \nt using the cupboard for covering the bed and pretending to protect the bed from the rain. \ref 067 \id 454770133252140801 \begin 0:01:40 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tutʊp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft the cover. \ref 068 \id 239163133339140801 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx ininya, xxx. \pho ʔiyah ŋiap \mb ini -nya xxx \ge this -NYA xxx \gj this-NYA xxx \ft this thing, xxx. \ref 069 \id 825028133428140801 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx nih a(da)... \pho ni aːʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here's... \nt covering the bed. \ref 070 \id 575715133448140801 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx ada yang... \pho ʔada yaŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft there's someone... \ref 071 \id 752897133458140801 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx ada yang... \pho ʔada yaŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft there's someone... \ref 072 \id 561193133506140801 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx eee... meninggal. \pho ʔə məniŋgal \mb eee meninggal \ge FILL pass.away \gj FILL pass.away \ft umm... pass away. \ref 073 \id 579605133648140801 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx ada yang meninggal. \pho ʔada yaŋ məniŋgal \mb ada yang meninggal \ge exist REL pass.away \gj exist REL pass.away \ft there's some one pass away. \ref 074 \id 445633133835140801 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \ref 075 \id 576296134056140801 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 076 \id 621631145212140801 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx ngiung, ngiu(ng)... \pho ŋiːuːŋ ŋiuh \mb ngiung ngiung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiung, ngiu(ng)... \nt imitating the sound of the siren. \ref 077 \id 273827145230140801 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx ngiung, ngiung. \pho niːuŋ ŋiːuŋ \mb ngiung ngiung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiung, ngiung. \ref 078 \id 217434145333140801 \begin 0:01:54 \sp REGHIZ \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's happeened? \ref 079 \id 358637145554140801 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ad(a)... ada yang... e... meninggal. \pho ʔad ʔada yaŋ ʔə məniŋgal \mb ada ada yang e meninggal \ge exist exist REL IMIT pass.away \gj exist exist REL IMIT pass.away \ft there's... there's someone... err.. pass away. \ref 080 \id 921686145555140801 \begin 0:01:58 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔəh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt the sound in the recording is interrupted for a while. \ref 081 \id 905500145456140801 \begin 0:02:00 \sp AUX \tx 0. \nt the sound in the recording is interrupted for a while. \ref 082 \id 605351145923140801 \begin 0:02:02 \sp REGHIZ \tx dah abis. \pho da ʔaːbis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's already run out. \nt reference unclear. \ref 083 \id 244823150028140801 \begin 0:02:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 084 \id 547211150113140801 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx trus... trus... emm... meninggal ni. \pho tus tus ʔəm məniŋgal niːh \mb trus trus emm meninggal ni \ge continue continue FILL pass.away this \gj continue continue FILL pass.away this \ft then... then... umm... he's pass away. \ref 085 \id 487072150300140801 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx hah, kenapa? \pho hah knapah \mb hah kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh, why? \ref 086 \id 439749150313140801 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft he's sick. \ref 087 \id 676088150351140801 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 088 \id 234342150400140801 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx ketabrakan kereta xx mobil. \pho kətablakan kəlɛtaʔ xxx mobil \mb ke an tabrak kereta xx mobil \ge KE AN collide train xx car \gj KE.AN-collide train xx car \ft a train hit him xx the car. \nt 1. the sound in the recording is interrupted for a while. 2. **'ketabrakan' should be 'ketabrak'. \ref 089 \id 803110150539140801 \begin 0:02:16 \sp REGHIZ \tx (m)ati ni. \pho hati ni \mb mati ni \ge dead this \gj dead this \ft he's dead. \ref 090 \id 286760150559140801 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx berdarah, gak? \pho bərdara gaʔ \mb ber- darah gak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft is he bleeding? \ref 091 \id 687380150642140801 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx xxx... (berd)ar(ah)... (ber)darah. \pho ʔadiːʔ ʔat ʔayah \mb xxx ber- darah ber- darah \ge xxx BER- blood BER- blood \gj xxx BER-blood BER-blood \ft xxx... bleeding... bleeding. \ref 092 \id 114320150844140801 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ ini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this is for me. \nt taking a cabinet. \ref 093 \id 486474150936140801 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx berdarah, gak? \pho bərdara gaʔ \mb ber- darah gak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft is he bleeding? \nt talking to REG. \ref 094 \id 287505151003140801 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx Ai ini. \pho ʔai inih \mb Ai ini \ge Ai this \gj Ai this \ft this is for me. \nt taking the other cabinet. \ref 095 \id 607079151036140801 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx ya, udah deh, dikubur, dikubur. \pho ya uda dɛ dikubur dikubur \mb ya udah deh di- kubur di- kubur \ge yes PFCT DEH DI- grave DI- grave \gj yes PFCT DEH DI-grave DI-grave \ft yeah, alright, le's burry him, let's burry him. \nt referring to the toy man. \ref 096 \id 493717151112140801 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx ditidurin dulu. \pho ditidurin duluʔ \mb di- tidur -in dulu \ge DI- lie.down -IN before \gj DI-lie.down-IN before \ft we lie him down first. \ref 097 \id 517252151143140801 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx ya, xxx. \pho ya dubiːʔ \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 098 \id 964380151204140801 \begin 0:02:28 \sp REGHIZ \tx uk, tuk. \pho ʔuk tuk \mb uk tuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft uk, tuk. \nt moving the bed with the toy man on it. \ref 099 \id 853850151326140801 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... kalo ni... \pho kalɔ ni kalɔ ni \mb kalo ni kalo ni \ge TOP this TOP this \gj TOP this TOP this \ft if this... if this... \nt taking the cabinet. \ref 100 \id 775237151414140801 \begin 0:02:32 \sp REGHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \nt moving the bed. \ref 101 \id 724189152522140801 \begin 0:02:33 \sp REGHIZ \tx buat... buat kuburnya. \pho buat buat kubuɲah \mb buat buat kubur -nya \ge for for grave -NYA \gj for for grave-NYA \ft for... for the grave. \nt 1. referring to the bed. 2. ** 'kuburnya' commonly spoken 'kuburannya'. \ref 102 \id 460844160347140801 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx (be)tulin, betulin. \pho tulin bətulin \mb betul -in betul -in \ge right -IN right -IN \gj right-IN right-IN \ft repairing, repairing. \nt referring to the ladder for repairing something. \ref 103 \id 615213160514140801 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx dikubur, ya? \pho dikubur yaːh \mb di- kubur ya \ge DI- grave yes \gj DI-grave yes \ft we'll burry him, okay? \nt referring to the toy man. \ref 104 \id 402524160621140801 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk. \nt imitating the steps on the stairs. \ref 105 \id 541111160853140801 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx mana yang mati tadi? \pho mana yaŋ mati tadiʔ \mb mana yang mati tadi \ge which REL dead earlier \gj which REL dead earlier \ft where's the dead one? \ref 106 \id 573979160911140801 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 107 \id 389627160942140801 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 108 \id 671608161022140801 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx yang mati. \pho yaŋ matiʰ \mb yang mati \ge REL dead \gj REL dead \ft the dead one. \ref 109 \id 534998161032140801 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx ini, nih, nih. \pho ʔini ni niːh \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 110 \id 426774161053140801 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx dikubur. \pho dikubʊːr \mb di- kubur \ge DI- grave \gj DI-grave \ft we'll burry him. \ref 111 \id 410186164059140801 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx kuburannya mana? \pho kuburaɲaa mana \mb kubur -an -nya mana \ge grave -AN -NYA which \gj grave-AN-NYA which \ft where's the grave? \ref 112 \id 618443164152140801 \begin 0:02:44 \sp REGHIZ \tx kuburnya nih. \pho kubuɲa nih \mb kubur -nya nih \ge grave -NYA this \gj grave-NYA this \ft here's the grave. \nt ** 'kuburnya' commonly spoken 'kuburannya'. \ref 113 \id 696662164230140801 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx o, di sini, dimasukin sini! \pho ʔo di sinih dimasukin siniːh \mb o di sini di- masuk -in sini \ge EXCL LOC here DI- go.in -IN here \gj EXCL LOC here DI-go.in-IN here \ft oh, in here, put him in here! \nt referring to an empty plastic wrap. \ref 114 \id 424236164408140801 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 115 \id 941784164431140801 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the plastic is making sound. \ref 116 \id 889788164449140801 \begin 0:02:48 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt giving the plastic to CHI. \ref 117 \id 895070164552140801 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx dimasukin! \pho dimasukin \mb di- masuk -in \ge DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN \ft put him in! \ref 118 \id 564820164605140801 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx bisa gak Mamas masukin? \pho bisa gaʔ mamas masukin \mb bisa gak Mamas masuk -in \ge can NEG Mamas go.in -IN \gj can NEG Mamas go.in-IN \ft can you put him in? \ref 119 \id 347061164636140801 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx ada yang mati. \pho ʔada yaŋ matiʔ \mb ada yang mati \ge exist REL dead \gj exist REL dead \ft there's someone dead. \ref 120 \id 759804164656140801 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the toy man in the plastic. \ref 121 \id 538661164709140801 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt giving the toy man to EXP. \ref 122 \id 796700164756140801 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx xxx sini. \pho xxx cinih \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \nt talking at the same time as CHI. \ref 123 \id 563827164819140801 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho nakan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 124 \id 751830164903140801 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 125 \id 621292164931140801 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx ini xxx. \pho ʔini ʔaucih \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 126 \id 876341170341140801 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx mati, ya? \pho matiʔ yaːʰ \mb mati ya \ge dead yes \gj dead yes \ft he's dead, right? \ref 127 \id 788656170403140801 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 128 \id 361061170428140801 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt talking to EXP. \ref 129 \id 268157170446140801 \begin 0:03:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 130 \id 328372170518140801 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx Ei, minjem! \pho yiʔ minjəm \mb Ei m- pinjem \ge Ei N- borrow \gj Ei N-borrow \ft Ei, give it to me! \nt 1. taking the cabinet from REG. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 131 \id 765156170552140801 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx ey, sapa yang mo minum, ayo? \pho ʔɛy sapa yaŋ mo minum ayoh \mb ey sapa yang mo minum ayo \ge EXCL who REL want drink AYO \gj EXCL who REL want drink AYO \ft hey, who wants to drink, come on? \ref 132 \id 497485170620140801 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I do. \ref 133 \id 838707170631140801 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 134 \id 977700170724140801 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho niŋgiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 135 \id 624936170741140801 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx ni Ai. \pho ni ʔaiːʔ \mb ni Ai \ge this Ai \gj this Ai \ft it's yours. \nt giving a chair to REG. \ref 136 \id 911416170806140801 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo tu Ai, kalo ini Mamas. \pho kalɔʔ kalɔ tu ʔaiʔ kalɔ ini mamas \mb kalo kalo tu Ai kalo ini Mamas \ge TOP TOP that Ai TOP this Mamas \gj TOP TOP that Ai TOP this Mamas \ft if... that's yours, this is mine. \nt referring to the shelds. \ref 137 \id 784877170909140801 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔuwɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving from the place from he's sitting. \ref 138 \id 745176170947140801 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx ni Ai, nih. \pho ni ʔai niːh \mb ni Ai nih \ge this Ai this \gj this Ai this \ft here, it's yours. \ref 139 \id 401027171030140801 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini xxx. \pho ʔaku yaŋ ini xxx \mb aku yang ini xxx \ge 1SG REL this xxx \gj 1SG REL this xxx \ft this one is mine xxx. \nt the toys are making noise. \ref 140 \id 580949171206140801 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔalɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 141 \id 521345171226140801 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx masuk xxnya, ya, Ei? \pho masʊːk kandɛɲa ya iʔ \mb masuk xx -nya ya Ei \ge go.in xx -NYA yes Ei \gj go.in xx-NYA yes Ei \ft the xx is going in, right? \nt reference unclear. \ref 142 \id 460148171257140801 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx naek... naek truk, Ei. \pho naɛːk naɛk tələk yiʔ \mb naek naek truk Ei \ge go.up go.up truck Ei \gj go.up go.up truck Ei \ft getting on, getting on the truck. \nt reference unclear. \ref 143 \id 616996171403140801 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx xxx, Ei. \pho pali ʔiʔ \mb xxx Ei \ge xxx Ei \gj xxx Ei \ft xxx. \ref 144 \id 676599171429140801 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho paliʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 145 \id 714009171503140801 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 146 \id 374361171514140801 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft the chair. \nt referring to a chair. \ref 147 \id 603503171530140801 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 148 \id 690746171550140801 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho cinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt reference unclear. \ref 149 \id 890930171650140801 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx ni ada xxnya. \pho ni ʔada ʔupiɲah \mb ni ada xx -nya \ge this exist xx -NYA \gj this exist xx-NYA \ft it has the xx. \nt reference unclear. \ref 150 \id 279134171723140801 \begin 0:03:50 \sp REGHIZ \tx di sini, ya? \pho di cini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft at here, right? \nt reference unclear. \ref 151 \id 309188172903140801 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx aku xx... \pho ʔaku biʔ \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx... \ref 152 \id 535470172942140801 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx apa, Bu? \pho ʔapa buʔ \mb apa Bu \ge what TRU-mother \gj what TRU-mother \ft what's the matter, Mam? \nt reference unclear. \ref 153 \id 261701173030140801 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx xx di sini? \pho man di cinih \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx in here? \nt reference uncelar. \ref 154 \id 719527173045140801 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt 1. showing a cupboard to EXP. 2. reference unclear. \ref 155 \id 415381173108140801 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 156 \id 626971173121140801 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx boleh, bisa. \pho bolɛh bisaʔ \mb boleh bisa \ge may can \gj may can \ft you may, you can. \ref 157 \id 916167173219140801 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx iya, tapi Ai yang ini. \pho ʔiyaː tapi ai yaŋ inih \mb iya tapi Ai yang ini \ge yes but Ai REL this \gj yes but Ai REL this \ft yeah, but this one is mine. \nt reference unclear. \ref 158 \id 545298173321140801 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 159 \id 747761173328140801 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx ni taro sini aja, nih, yang mati, tuh. \pho ni taro sini aja ni yaŋ matiʔ tuh \mb ni taro sini aja nih yang mati tuh \ge this put here just this REL dead that \gj this put here just this REL dead that \ft just put him here, here, the dead one, there. \nt putting the toy man on the cabinet. \ref 160 \id 640767173608140801 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx dijepit, 'aah, tolong'. \pho dijəpit ʔaːʰ toloːŋ \mb di- jepit aah tolong \ge DI- pinch EXCL help \gj DI-pinch EXCL help \ft I'm pinching him, 'oh, help me'. \ref 161 \id 587313173823140801 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx '(tol)ong, tolong'. \pho ʔoŋ toloŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help'. \nt pretending as the toy man. \ref 162 \id 387753173853140801 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx 'tolong'. \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help'. \ref 163 \id 679560173934140801 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx kut, tuk, berantakan, berantakan. \pho kut tuk bantakan bantakan \mb kut tuk berantak -an berantak -an \ge IMIT IMIT disorder -AN disorder -AN \gj IMIT IMIT disorder-AN disorder-AN \ft bang, bang, it's a mess, it's a mess. \nt messing up the toys. \ref 164 \id 979401174024140801 \begin 0:04:23 \sp REGHIZ \tx ini... hih... \pho ɪnih hih \mb ini hih \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this... ugh... \nt reference unclear. \ref 165 \id 413839174045140801 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx ada gempa bumi. \pho ʔada gəmpa bumi \mb ada gempa bumi \ge exist quake earth \gj exist quake earth \ft there's an earth quake. \ref 166 \id 813727174147140801 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔaː ʔa ʔa ʔa ʔa ʔaʔ \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \nt imitating the laugh of the toy man and messing up the toys. \ref 167 \id 537176174341140801 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔaː ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \ref 168 \id 127100174404140801 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔaː ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \ref 169 \id 172181174640140801 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔaː ʔa ʔa ʔa ʔa ʔaʔ \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \ref 170 \id 954098174817140801 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx udah, sekarang minum. \pho ʔudaːh skaraŋ minum \mb udah sekarang minum \ge PFCT now drink \gj PFCT now drink \ft alright, let's have a drink now. \ref 171 \id 855282174843140801 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx ada ulernya, gak? \pho ʔada ʔulərɲa gaʔ \mb ada uler -nya gak \ge exist snake -NYA NEG \gj exist snake-NYA NEG \ft any snake? \nt referring to the drink \ref 172 \id 554299174908140801 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho nga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 173 \id 825535174937140801 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 174 \id 995778175013140801 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has. \ref 175 \id 258662175021140801 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 176 \id 441360100147150801 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx ah, ada ulernya. \pho ʔaʔ ʔada uləryaː \mb ah ada uler -nya \ge EXCL exist snake -NYA \gj EXCL exist snake-NYA \ft oh, there's a snake. \ref 177 \id 744243100509150801 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 178 \id 910655100531150801 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 179 \id 605208100541150801 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx coba, ada ulernya, nggak? \pho cɔbaʔ ʔada ulərɲa ngaʔ \mb coba ada uler -nya nggak \ge try exist snake -NYA NEG \gj try exist snake-NYA NEG \ft you try, any snake? \ref 180 \id 548763100615150801 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 181 \id 477141100630150801 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 182 \id 930911100658150801 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx ini kok ada? \pho ʔini ko ʔadaʔ \mb ini kok ada \ge this KOK exist \gj this KOK exist \ft how come it has? \nt referring to his glass. \ref 183 \id 838695100730150801 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx tolong, tolong. \pho toloŋ toloŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft help, help. \ref 184 \id 767543100756150801 \begin 0:04:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to take the snake from EXP's mouth. \ref 185 \id 119634100812150801 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx wah, nah, ini ulernya, tu. \pho wah na ini ulərɲa tu \mb wah nah ini uler -nya tu \ge EXCL NAH this snake -NYA that \gj EXCL NAH this snake-NYA that \ft oh, that's good, this is the snake, there. \ref 186 \id 695062100913150801 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx ini nih. \pho ʔini nin \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 187 \id 528075100923150801 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to hold the snake. \ref 188 \id 166211100942150801 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 189 \id 521372100954150801 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx ngapain ni ulernya ni? \mb ng- apa -in ni uler -nya ni \ge N- what -IN this snake -NYA this \gj N-what-IN this snake-NYA this \ft what's this snake doing? \ref 190 \id 920096101112150801 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 191 \id 874421101137150801 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 192 \id 921339101203150801 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx di... tak... tak gebuk. \pho tiʔ taʔ taʔ gubuk \mb di tak tak gebuk \ge LOC 1SG 1SG beat \gj LOC 1SG 1SG beat \ft it'll be... I... I'll hit it. \nt 'tak' is Javanese. \ref 193 \id 169478101345150801 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to hit the snake. \ref 194 \id 525413101428150801 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 195 \id 437820101504150801 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, ha. \pho ʔæː ʔɛ ʔɛʔ \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha. \nt 1. pretending as the toy man. 2. imitating the laugh of the toy man. \ref 196 \id 660501101744150801 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx 'aku naik ke atas'. \pho ʔaːku naɛk ka atas \mb aku naik ke atas \ge 1SG go.up to up \gj 1SG go.up to up \ft 'I'm going up here'. \nt putting the toy man on the cabinet. \ref 197 \id 159363101807150801 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx mo iku(t), mo iku(t), mo iku(t), mo ikut. \pho mo ikuʔ mo iku mo ikuʔ mo ikuːt \mb mo ikut mo ikut mo ikut mo ikut \ge want follow want follow want follow want follow \gj want follow want follow want follow want follow \ft I want to go with you, I want to go with you, I want to go with you. \nt talking to the toy man. \ref 198 \id 617537102022150801 \begin 0:05:25 \sp REGHIZ \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 199 \id 769458102638150801 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx mo iku(t), mo ikut. \pho mo ikuʔ mo ikuːt \mb mo ikut mo ikut \ge want follow want follow \gj want follow want follow \ft I want to go with you, I want to go with you. \nt talking with the toy man. \ref 200 \id 807412102744150801 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx yah, xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 201 \id 594412102824150801 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx mana orang-orangnya, ya? \mb mana orang - orang -nya ya \ge which person - person -NYA yes \gj which RED-person-NYA yes \ft where are the men? \nt referring to the toy men. \ref 202 \id 905049102858150801 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx semua di atas aja deh. \pho səmwa di ʔatas ʔaja dɛh \mb semua di atas aja deh \ge all LOC up just DEH \gj all LOC up just DEH \ft everyone just up here. \nt putting the toy man on the cabinet. \ref 203 \id 887202103026150801 \begin 0:05:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 204 \id 619147103055150801 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 205 \id 819799103107150801 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx mati ulernya. \pho mati ʔulərɲaʰ \mb mati uler -nya \ge dead snake -NYA \gj dead snake-NYA \ft the snake is dead. \ref 206 \id 890566103628150801 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx sudah mati. \pho sudah matiʔ \mb sudah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft all of them are already dead. \ref 207 \id 463237103723150801 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx xxx ini. \pho xxx ʔinih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt talking at the same time as EXP. \ref 208 \id 333488103753150801 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft he's sitting. \nt putting the toy man on the chair. \ref 209 \id 345454103816150801 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx kalo ni apa ni? \pho kalɔ ni apa nih \mb kalo ni apa ni \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what's this? \ref 210 \id 762734103923150801 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx buah semangka. \pho buah səmaŋkaː \mb buah semangka \ge fruit watermelon \gj fruit watermelon \ft the watermelon. \ref 211 \id 293770103945150801 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx buah semangka. \pho buay cemaŋkaʔ \mb buah semangka \ge fruit watermelon \gj fruit watermelon \ft the watremelon. \ref 212 \id 606623104003150801 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to eat the watermelon. \ref 213 \id 929241104108150801 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx am. \pho ʔamː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 214 \id 680332104125150801 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx am. \pho ʔaəm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 215 \id 467199104138150801 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx am. \pho ʔamː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 216 \id 320961104145150801 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx ada ulernya, gak, semangkanya? \pho ʔada ulərɲa gaʔ səmaŋkah \mb ada uler -nya gak semangka -nya \ge exist snake -NYA NEG watermelon -NYA \gj exist snake-NYA NEG watermelon-NYA \ft any snake in the watermelon? \ref 217 \id 401068104244150801 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 218 \id 361902104321150801 \begin 0:05:57 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt lifting the bed and the toy man from the floor. \ref 219 \id 895446104344150801 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx am. \pho ʔamː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat the watermelon. \ref 220 \id 590218104421150801 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔiah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 221 \id 618350104755150801 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 222 \id 922008104802150801 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx sem(angka)... semangka gede. \pho cem cemanŋka gudɛːʔ \mb semangka semangka gede \ge watermelon watermelon big \gj watermelon watermelon big \ft the watermelon... the big watremelon. \ref 223 \id 605414104921150801 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 224 \id 408807105056150801 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx yah, roboh, roboh, berantak(an). \mb yah roboh roboh berantak -an \ge EXCL collapsed collapsed disorder -AN \gj EXCL collapsed collapsed disorder-AN \ft oh, I'm collapsing them, I'm collapsing them, it's a mess. \nt messing up the toys. \ref 225 \id 825356105208150801 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔantʊʔpʊːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 226 \id 672777111935150801 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft hey. \ref 227 \id 383074111943150801 \begin 0:06:22 \sp REGHIZ \tx ni (n)aek (t)angga. \pho ni ʔaɛt ʔandaʔ \mb ni naek tangga \ge this go.up stair \gj this go.up stair \ft he's going upstairs. \nt referring to the toy man. \ref 228 \id 336141112159150801 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx 'aku (n)aek (t)angga'. \pho ʔaku ʔaɛt ʔandaːʔ \mb aku naek tangga \ge 1SG go.up stair \gj 1SG go.up stair \ft 'I'm going upstairs'. \nt pretending as the toy man. \ref 229 \id 829180112248150801 \begin 0:06:29 \sp REGHIZ \tx ya, xxx. \pho ya ʔapiːh \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 230 \id 152822112304150801 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx ini Opanya ni. \pho ʔini ʔopaɲa nih \mb ini Opa -nya ni \ge this grandpa -NYA this \gj this grandpa-NYA this \ft it's the Grandpa. \nt referring to the toy man. \ref 231 \id 494607112345150801 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx mo naek tangga. \pho mo naɛk tangaʔ \mb mo naek tangga \ge want go.up stair \gj want go.up stair \ft he wants to go upstairs. \ref 232 \id 182739112406150801 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx kalo tu Omanya. \pho kalo tu ʔomaɲa \mb kalo tu Oma -nya \ge TOP that grandma -NYA \gj TOP that grandma-NYA \ft that's the Grandma. \nt referring to the toy man held by REG. \ref 233 \id 204953112440150801 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 234 \id 957006112515150801 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt imitating steps on the ladder. \ref 235 \id 216105112606150801 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx 'aku naek atas'. \pho ʔaku naɛk ʔataːs \mb aku naek atas \ge 1SG go.up up \gj 1SG go.up up \ft 'I'm going up'. \ref 236 \id 282532112632150801 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx 'aku (l)agi duduk'. \pho ʔaku adiːʔ duduːk \mb aku lagi duduk \ge 1SG more sit \gj 1SG more sit \ft 'I'm sitting'. \ref 237 \id 723742112713150801 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx 'aku lagi duduk'. \pho ʔaku lagi duduːk \mb aku lagi duduk \ge 1SG more sit \gj 1SG more sit \ft 'I'm sitting'. \ref 238 \id 151690112735150801 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx jatoh, nggak? \pho jato ŋgaʔ \mb jatoh nggak \ge fall NEG \gj fall NEG \ft is he falling? \ref 239 \id 364084112752150801 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx dung, jatoh. \pho duŋː jatoh \mb dung jatoh \ge IMIT fall \gj IMIT fall \ft bang, he's falling. \nt hitting the toy man. \ref 240 \id 673006112815150801 \begin 0:06:50 \sp REGHIZ \tx dung, jatoh. \pho duŋ jaːtoh \mb dung jatoh \ge IMIT fall \gj IMIT fall \ft bang, he's falling. \nt hitting the toy man. \ref 241 \id 632875112947150801 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx dia (n)aik. \pho dia ʔaik \mb dia naik \ge 3 go.up \gj 3 go.up \ft he's going up. \nt moving the toy man on the cabinet. \ref 242 \id 245128113050150801 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx xx... eee... putus, nggak? \pho caʔ ʔə putus ŋgaʔ \mb xx eee putus nggak \ge xx FILL broken.off NEG \gj xx FILL broken.off NEG \ft xx... umm... is it broken off? \nt referring to the foot of a chair. \ref 243 \id 269455113225150801 \begin 0:06:56 \sp EXPOKK \tx yang putus mana tadi? \pho yan putus mana tadiʔ \mb yang putus mana tadi \ge REL broken.off which earlier \gj REL broken.off which earlier \ft where's the broken one? \ref 244 \id 548960113238150801 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx o, ini dia. \pho ʔo ini diːa \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 245 \id 191288113303150801 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx ketabrak kereta ni putus. \pho kətabrak kərɛtaʔ ni putus \mb ke- tabrak kereta ni putus \ge KE- collide train this broken.off \gj KE-collide train this broken.off \ft the train hit it until it broken. \nt referring to the foot of the chair. \ref 246 \id 791140113351150801 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx bangkunya. \pho bankuɲah \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the chair. \ref 247 \id 712826113449150801 \begin 0:07:04 \sp REGHIZ \tx ini ancur ni, xx. \pho ʔini ʔancu nih tah \mb ini ancur ni xx \ge this destroyed this xx \gj this destroyed this xx \ft it's destroyed, xx. \nt referring to the toys. \ref 248 \id 293758113536150801 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx ni putus. \pho ni putus \mb ni putus \ge this broken.off \gj this broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the chair. \ref 249 \id 401221113603150801 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt taking the desk. \ref 250 \id 233146113649150801 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx bikin (ker)eta. \pho bikin ʔɛtaʔ \mb bikin kereta \ge make train \gj make train \ft I'm making a train. \ref 251 \id 494212115709150801 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx ni (ker)eta tuh. \pho ni ʔɛta tuh \mb ni kereta tuh \ge this train that \gj this train that \ft this is a train. \ref 252 \id 740351115727150801 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx ni, ni (ker)eta. \pho nih ni ʔɛtaːʔ \mb ni ni kereta \ge this this train \gj this this train \ft this, this is a train. \nt making a train from the furniture toys. \ref 253 \id 298092115808150801 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx (kere)tanya (p)anjang ni. \pho taya anjaŋ nih \mb kereta -nya panjang ni \ge train -NYA long this \gj train-NYA long this \ft this train is long. \ref 254 \id 284107140041150801 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx keretanya (p)anjang. \pho kɛtaya ʔanjaŋ \mb kereta -nya panjang \ge train -NYA long \gj train-NYA long \ft the train is long. \ref 255 \id 199787140112150801 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 256 \id 531411140224150801 \begin 0:07:21 \sp REGHIZ \tx ini xx tempat. \pho ʔini yat təmpat \mb ini xx tempat \ge this xx place \gj this xx place \ft this is xx the place. \nt 1. making the train. 2. reference unclear. \ref 257 \id 441047140349150801 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx itu keretanya? \pho ʔitu krɛtaɲah \mb itu kereta -nya \ge that train -NYA \gj that train-NYA \ft that's the train? \ref 258 \id 892358140408150801 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx Mamas naek di mana? \pho mamas naɛk di manah \mb Mamas naek di mana \ge Mamas go.up LOC which \gj Mamas go.up LOC which \ft where will you get on? \nt referring to the seat in the train for CHI. \ref 259 \id 891076140425150801 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx naek di... \pho naɛk diːʔ \mb naek di \ge go.up LOC \gj go.up LOC \ft getting on at... \ref 260 \id 929309140440150801 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx depan apa belakang apa tengah? \pho dəpan apa blakaŋ apa təŋah \mb depan apa belakang apa tengah \ge front what back what middle \gj front what back what middle \ft at the front or at the back or in the middle? \ref 261 \id 923600140524150801 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx apa di atas? \pho ʔapa di atas \mb apa di atas \ge what LOC up \gj what LOC up \ft or on top? \ref 262 \id 375753140541150801 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx apa di bawah? \pho ʔapa di bawah \mb apa di bawah \ge what LOC under \gj what LOC under \ft or at the below? \ref 263 \id 590821140558150801 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx di... di atas. \pho diːh di ʔatas \mb di di atas \ge LOC LOC up \gj LOC LOC up \ft on... on top. \ref 264 \id 853689140618150801 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx nanti kalo jatoh gimana kalo di atas? \pho nanti kalo jatoh gimana kalo di atas \mb nanti kalo jatoh gimana kalo di atas \ge later TOP fall how TOP LOC up \gj later TOP fall how TOP LOC up \ft how if you fall if you on top? \ref 265 \id 767175140717150801 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx nggak, cuman xxx ini kok. \pho ŋga cuman pajək ʔini koʔ \mb nggak cuman xxx ini kok \ge NEG only xxx this KOK \gj NEG only xxx this KOK \ft no, I'm just xxx this. \nt pointing the train. \ref 266 \id 234427140751150801 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx pegangan, ya? \pho pəgaŋan yaʰ \mb pegang -an ya \ge hold -AN yes \gj hold-AN yes \ft hold on, okay? \ref 267 \id 420711140810150801 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx tu, pegangan, ya? \pho tu pəgaŋan yah \mb tu pegang -an ya \ge that hold -AN yes \gj that hold-AN yes \ft there, hold on, okay? \ref 268 \id 197326140832150801 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx kalo jatoh, awas. \pho kalo jatoh ʔawas \mb kalo jatoh awas \ge TOP fall EXCL \gj TOP fall EXCL \ft if you fall, watch out. \ref 269 \id 561676140844150801 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx nanti pegangan! \pho nanti pɛgaŋan \mb nanti pegang -an \ge later hold -AN \gj later hold-AN \ft hold on later! \ref 270 \id 608960140939150801 \begin 0:07:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 271 \id 608784141004150801 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Mamas duduk di belakang. \pho maʔ mamas duduk di bəlakaŋ \mb Mamas Mamas duduk di belakang \ge Mamas Mamas sit LOC back \gj Mamas Mamas sit LOC back \ft I... I'll sit at the back. \ref 272 \id 349571141059150801 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx gandengan gini. \pho gandɛŋan ginih \mb gandeng -an gini \ge adjoined -AN like.this \gj adjoined-AN like.this \ft adjoined like this. \ref 273 \id 659572141126150801 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx gandengan itu. \pho gandɛŋan ituh \mb gandeng -an itu \ge adjoined -AN that \gj adjoined-AN that \ft adjoining that. \nt reference unclear. \ref 274 \id 742407141202150801 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx ni banyak ni, tempat duduknya ni. \pho ni baɲak nih təmpat dudukɲa nih \mb ni banyak ni tempat duduk -nya ni \ge this a.lot this place sit -NYA this \gj this a.lot this place sit-NYA this \ft lots of them, these are the seats. \ref 275 \id 658326141246150801 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx iya, banyak. \pho ʔiya baɲak \mb iya banyak \ge yes a.lot \gj yes a.lot \ft yeah, lots. \ref 276 \id 503723141303150801 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the broken seat to EXP. \ref 277 \id 383699141324150801 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx ni, wah, tempat duduknya udah rusak. \pho ni waːʰ təmpat dudukɲa uda rusak \mb ni wah tempat duduk -nya udah rusak \ge this EXCL place sit -NYA PFCT damaged \gj this EXCL place sit-NYA PFCT damaged \ft this, oh, the seat is already broken. \ref 278 \id 937950141455150801 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx kecelakaan ni, jatoh dari kereta api. \pho kəcəlakaʔan nih jatoh dari krɛta ʔapiʔ \mb ke an celaka ni jatoh dari kereta api \ge KE AN disaster this fall from train fire \gj KE.AN-disaster this fall from train fire \ft it had an accicdent, fell from the train. \nt referring to the broken chair. \ref 279 \id 357585141809150801 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx jadi rusak deh. \pho jadi rusak dɛh \mb jadi rusak deh \ge become damaged DEH \gj become damaged DEH \ft so it's broken. \ref 280 \id 352167141921150801 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔumaiːəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 281 \id 190669141946150801 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx nih, di kereta api dikasi minum, ceritanya, penumpangnya. \mb nih di kereta api di- kasi minum cerita -nya pen- tumpang -nya \ge this LOC train fire DI- give drink story -NYA PEN- get.help -NYA \gj this LOC train fire DI-give drink story-NYA PEN-get.help-NYA \ft here, they give some drinks in the train, I imagine it, the passengers. \ref 282 \id 287154142122150801 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx penumpangnya. \pho pənumpaŋɲah \mb pen- tumpang -nya \ge PEN- get.help -NYA \gj PEN-get.help-NYA \ft the passengers. \ref 283 \id 101544142141150801 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx 'minum dulu, Pak'. \pho minum dulu paːʔ \mb minum dulu Pak \ge drink before TRU-father \gj drink before TRU-father \ft 'have a drink, Sir'. \nt pretending as the stewardess. \ref 284 \id 856455142220150801 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx 'minum dulu'. \pho minum duluʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft 'have a drink'. \ref 285 \id 464888142415150801 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx ni kan bangkunya. \pho ni kan baŋkuɲaʰ \mb ni kan bangku -nya \ge this KAN seat -NYA \gj this KAN seat-NYA \ft it's the seat. \nt setting the seat and taking the broken chair. \ref 286 \id 192985142627150801 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx bangkunya. \pho bankuɲah \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the seat. \ref 287 \id 512283142638150801 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho putuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the chair's foot. \ref 288 \id 260969142721150801 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx ni, yang putus ini nih. \pho ni yaŋ putus ʔini nih \mb ni yang putus ini nih \ge this REL broken.off this this \gj this REL broken.off this this \ft this, here's the broken one. \ref 289 \id 115177142754150801 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx dibenerin dulu, ya? \pho diːbənərin dulu yaːʔ \mb di- bener -in dulu ya \ge DI- true -IN before yes \gj DI-true-IN before yes \ft I'll repair it, okay? \ref 290 \id 490301142824150801 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx di bengkel. \pho di bɛŋkɛl \mb di bengkel \ge LOC workshop \gj LOC workshop \ft at the workshop. \ref 291 \id 705557142916150801 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx eee... halo... halo-haloan mana? \pho ʔə alo aloaloan manah \mb eee halo halo - halo -an mana \ge FILL hello hello - hello -AN which \gj FILL hello RED.AN-hello which \ft err... the hello... where's the tool for saying hello? \nt referring to the toy phone. \ref 292 \id 518727143038150801 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx 'halo', gitu. \pho haloː gituh \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft 'hello', like that. \ref 293 \id 562002143055150801 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx ini halo. \pho ʔini halo \mb ini halo \ge this hello \gj this hello \ft this is the tool for saying hello. \nt pointing the microphone on CHI's cloth. \ref 294 \id 681524143125150801 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx bukan, halo-haloan. \mb bukan halo - halo -an \ge NEG hello - hello -AN \gj NEG RED.AN-hello \ft no, the tool for saying hello. \ref 295 \id 699376143238150801 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx ini halo. \pho ʔini halo \mb ini halo \ge this hello \gj this hello \ft this is the tool for saying hello. \nt pointing the sound receiver on the camcorder. \ref 296 \id 128740143339150801 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx ini dulu aja! \pho ʔini dulu ajaː \mb ini dulu aja \ge this before just \gj this before just \ft just do it first! \nt asking CHI to play the toy furniture first before playing with the microphone. \ref 297 \id 742504143527150801 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx nanti kita baru maen halo. \pho nanti baru kita maɛn haloː \mb nanti kita baru maen halo \ge later 1PL new play hello \gj later 1PL new play hello \ft later we'll play the the tool for saying hello. \ref 298 \id 481590143549150801 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang halo-halo gini. \mb nggak yang halo - halo gini \ge NEG REL hello - hello like.this \gj NEG REL RED-hello like.this \ft no, the the tool for saying hello. \nt putting his hand on his mouth. \ref 299 \id 990592143910150801 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx yang... oh... \pho yaŋ ʔoh \mb yang oh \ge REL EXCL \gj REL EXCL \ft the one... oh... \nt interrupted by CHI. \ref 300 \id 405772143949150801 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, halo-halo yang pake... ini. \mb nggak nggak halo - halo yang pake ini \ge NEG NEG hello - hello REL use this \gj NEG NEG RED-hello REL use this \ft no, no, the the tool for saying hello which use... this. \nt putting his hand on his ear. \ref 301 \id 232488144158150801 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx o, dipinjem. \pho ʔo dipinjəmː \mb o di- pinjem \ge EXCL DI- borrow \gj EXCL DI-borrow \ft oh, it's borrowed. \ref 302 \id 243914144231150801 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx xxx itunya xxx. \pho xxx ʔituɲa xxx \mb xxx itu -nya xxx \ge xxx that -NYA xxx \gj xxx that-NYA xxx \ft xxx that thing xxx. \nt 1. talking to EXP. 2. talking at the same time as EXP. \ref 303 \id 567524144338150801 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx dipinjem ama sapa? \pho dipinɲəm cama capah \mb di- pinjem ama sapa \ge DI- borrow with who \gj DI-borrow with who \ft who borrowed it? \ref 304 \id 790995144428150801 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx temennya Tante Bety. \pho təməɲa tantə bɛtiːʔ \mb temen -nya Tante Bety \ge friend -NYA aunt Bety \gj friend-NYA aunt Bety \ft Aunt Bety's friend. \nt 'Bety' is the other experimenter. \ref 305 \id 978646144506150801 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx trus... dibawa, ya? \pho tus dibawaʔ yah \mb trus di- bawa ya \ge continue DI- bring yes \gj continue DI-bring yes \ft then... he brought it, right? \ref 306 \id 329430144523150801 \begin 0:09:00 \sp EXPOKK \tx dibawa ama Tante Bety. \pho dibawaː ama tantə bɛtiːʔ \mb di- bawa ama Tante Bety \ge DI- bring with aunt Bety \gj DI-bring with aunt Bety \ft Aunt Bety brought it. \ref 307 \id 542656144608150801 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx trus, trus, pulang bawain, ya? \pho tus tus pulaŋ bawaʔin yah \mb trus trus pulang bawa -in ya \ge continue continue return bring -IN yes \gj continue continue return bring-IN yes \ft then, then, if she come back home bring it for me, okay? \ref 308 \id 439029144649150801 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx besok, ya? \pho bɛsok yah \mb besok ya \ge tomorrow yes \gj tomorrow yes \ft tomorrow, okay? \ref 309 \id 283008144657150801 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan yah \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 310 \id 619238144755150801 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx Jum'at depan, ya? \pho jumat dəpan yah \mb Jum'at depan ya \ge Friday front yes \gj Friday front yes \ft next Friday, okay? \ref 311 \id 545127144837150801 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx dibawain, ya? \pho dibawaʔin yah \mb di- bawa -in ya \ge DI- bring -IN yes \gj DI-bring-IN yes \ft I'll bring it, okay? \ref 312 \id 566170145016150801 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 313 \id 542551145023150801 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx dokter-dokteran, ya? \mb dokter - dokter -an ya \ge doctor - doctor -AN yes \gj RED.AN-doctor yes \ft the toy doctor, okay? \nt referring to the toy doctor equipment. \ref 314 \id 463734145139150801 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx iya, dokter-dokteran. \mb iya dokter - dokter -an \ge yes doctor - doctor -AN \gj yes RED.AN-doctor \ft yeah, the toy doctor. \ref 315 \id 595680145203150801 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx ni keretanya gimana ni? \pho ni krɛtaɲa gimana nih \mb ni kereta -nya gimana ni \ge this train -NYA how this \gj this train-NYA how this \ft how is this train? \ref 316 \id 610417145239150801 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 317 \id 796587145253150801 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx tabrakan, nggak? \pho tabrakan ŋgaʔ \mb tabrak -an nggak \ge collide -AN NEG \gj collide-AN NEG \ft it hit something? \ref 318 \id 456595145310150801 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 319 \id 313624145322150801 \begin 0:09:22 \sp EXPOKK \tx nggak, ya? \pho ŋga yaʰ \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 320 \id 393511145340150801 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx keretanya gimana? \pho krɛtaɲa gimana \mb kereta -nya gimana \ge train -NYA how \gj train-NYA how \ft how's the train? \ref 321 \id 249743145353150801 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx tabrakan nggak? \pho tabrakan ngaʔ \mb tabrak -an nggak \ge collide -AN NEG \gj collide-AN NEG \ft it hit something? \ref 322 \id 442270145519150801 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx xxx sini. \pho təbaik cinih \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \nt talking at the same time as EXP. \ref 323 \id 740067145659150801 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx celananya ni. \pho cəlanaʔɲa nih \mb celana -nya ni \ge pants -NYA this \gj pants-NYA this \ft it's his pants. \nt referring to the toy man's pants. \ref 324 \id 924497145737150801 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx nggak tabrakan, kan? \pho ŋgaʔ tabrakan kan \mb nggak tabrak -an kan \ge NEG collide -AN KAN \gj NEG collide-AN KAN \ft the train didn't hit anything, did it? \nt referring to the train. \ref 325 \id 148925145802150801 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx topi sapa? \pho topi capah \mb topi sapa \ge hat who \gj hat who \ft whose hat is it? \nt referring to EXP's hat. \ref 326 \id 686129145842150801 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx topi Om Okki, kalo kepanasan. \pho topi om okiːʔ kalo kəpanasan \mb topi Om Okki kalo ke an panas \ge hat uncle Okki TOP KE AN hot \gj hat uncle Okki TOP KE.AN-hot \ft my hat, if I'm under the sunshine. \ref 327 \id 681594160658150801 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx Ai di sini. \pho ʔai di cinih \mb Ai di sini \ge Ai LOC here \gj Ai LOC here \ft I'm over here. \nt referring to the seat for him. \ref 328 \id 966938160812150801 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx wah, ini pada ke sini. \pho waː ini pada kə sinih \mb wah ini pada ke sini \ge EXCL this PL to here \gj EXCL this PL to here \ft oh, these are going here. \nt reference uncelar. \ref 329 \id 643742160904150801 \begin 0:09:34 \sp REGHIZ \tx eee... ada (ker)eta. \pho ʔə ada ɛtaː \mb eee ada kereta \ge FILL exist train \gj FILL exist train \ft err... there's a train. \ref 330 \id 186846160939150801 \begin 0:09:36 \sp EXPOKK \tx keretanya tabrakan deh. \pho kərɛtaɲa tabrakan dɛh \mb kereta -nya tabrak -an deh \ge train -NYA collide -AN DEH \gj train-NYA collide-AN DEH \ft the train hit something. \ref 331 \id 830085161034150801 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx pada hancur. \pho pada hancur \mb pada hancur \ge PL destroyed \gj PL destroyed \ft they're all destroyed. \nt reference unclear. \ref 332 \id 958648162519150801 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx rusak. \pho lucak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft damaged. \ref 333 \id 815962162544150801 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx tabrakan, ya? \pho tabrakan yah \mb tabrak -an ya \ge collide -AN yes \gj collide-AN yes \ft it hit them, right? \ref 334 \id 294174162556150801 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 335 \id 186857162618150801 \begin 0:09:41 \sp REGHIZ \tx ininya xxx. \pho ʔiniyah buŋgiʔ \mb ini -nya xxx \ge this -NYA xxx \gj this-NYA xxx \ft this thing xxx. \ref 336 \id 111166162702150801 \begin 0:09:43 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 337 \id 574760162735150801 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx xx. \pho aʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 338 \id 907423162751150801 \begin 0:09:47 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 339 \id 274006162850150801 \begin 0:09:49 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho meʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 340 \id 528982162900150801 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx dingin ni. \pho diŋin ni \mb dingin ni \ge cold this \gj cold this \ft it's cold. \nt imagining the weather condition at that time. \ref 341 \id 113652163033150801 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \nt taking a blanket. \ref 342 \id 955454163133150801 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 343 \id 236150163144150801 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx mana xxx. \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 344 \id 590807163204150801 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx bobok, bobok. \pho boboːʔ boboːʔ \mb bobok bobok \ge sleep sleep \gj sleep sleep \ft sleeping, sleeping. \ref 345 \id 605454163237150801 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx dingin ni. \pho diŋin nih \mb dingin ni \ge cold this \gj cold this \ft it's cold. \ref 346 \id 177919174011150801 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx bobok, yok. \pho bobo yoʔ \mb bobok yok \ge sleep AYO \gj sleep AYO \ft let's sleep. \nt setting the bed. \ref 347 \id 195938174031150801 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx dingin ni. \pho diŋin nih \mb dingin ni \ge cold this \gj cold this \ft it's cold. \ref 348 \id 647556174046150801 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 349 \id 392643174051150801 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx Ei yang ini. \pho ʔɛi yaŋ iʔ \mb Ei yang ini \ge Ei REL this \gj Ei REL this \ft this one for me. \nt taking another bed. \ref 350 \id 957996174145150801 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx o, ya. \pho ʔʊ yaʔ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 351 \id 440592101216160801 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx pake... pake... pake selimut. \pho pakɛʔ pakɛʔ pakɛʔ cimut \mb pake pake pake selimut \ge use use use blanket \gj use use use blanket \ft using... using... using the blanket. \ref 352 \id 440386101318160801 \begin 0:10:04 \sp REGHIZ \tx (seli)mutnya yang satu (m)ana? \pho muya ya ʔatu ʔana \mb selimut -nya yang satu mana \ge blanket -NYA REL one which \gj blanket-NYA REL one which \ft where's another blanket? \ref 353 \id 585773102700160801 \begin 0:10:05 \sp REGHIZ \tx selimut satu. \pho timut atuːʔ \mb selimut satu \ge blanket one \gj blanket one \ft another blanket. \nt ** 'satu' should be 'satunya'. \ref 354 \id 611630102752160801 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 355 \id 484297102833160801 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx yang satu (m)ana, (sel)imut satu tadi? \pho yan atu ʔana yimut atuʔ tadih \mb yang satu mana selimut satu tadi \ge REL one which blanket one earlier \gj REL one which blanket one earlier \ft where's the another one, the other blanket? \nt ** 'satu' should be 'satunya'. \ref 356 \id 597245103119160801 \begin 0:10:11 \sp REGHIZ \tx itu, ya? \pho ʔitu yaʰ \mb itu ya \ge that yes \gj that yes \ft there, right? \ref 357 \id 815834103327160801 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the blanket. \ref 358 \id 842066103340160801 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 359 \id 728566103351160801 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 360 \id 226261103453160801 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx xxx, dingin. \pho yatəliʔ diŋin \mb xxx dingin \ge xxx cold \gj xxx cold \ft xxx, cold. \ref 361 \id 873508103544160801 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 362 \id 873328103553160801 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx bisa nggak ini? \pho bica ŋga inih \mb bisa nggak ini \ge can NEG this \gj can NEG this \ft can it? \nt 1. giving a chair to EXP. 2. reference unclear. \ref 363 \id 548510103803160801 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 364 \id 729848103850160801 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \nt reference unclear. \ref 365 \id 175510103904160801 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx bisa nggak ini? \pho bica ŋga inih \mb bisa nggak ini \ge can NEG this \gj can NEG this \ft can it? \nt reference unclear. \ref 366 \id 210833103928160801 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 367 \id 781585103935160801 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \nt reference unclear. \ref 368 \id 314286103946160801 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \nt reference unclear. \ref 369 \id 712338104003160801 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \nt reference unclear. \ref 370 \id 180597104036160801 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx wah, ini orangnya kenapa? \pho wa ini oraŋɲa kənapa \mb wah ini orang -nya kenapa \ge EXCL this person -NYA why \gj EXCL this person-NYA why \ft oh, what's happened to this man? \nt referring to the toy man on the bed. \ref 371 \id 205127104216160801 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx tidur apa mati tuh? \pho tidur apa matiʔ tuh \mb tidur apa mati tuh \ge lie.down what dead that \gj lie.down what dead that \ft is he sleeping or dead? \ref 372 \id 286959104238160801 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx tidur. \pho tiduːl \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleeping. \ref 373 \id 438929104345160801 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx xx apa? \pho tək ʔapah \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 374 \id 393639104600160801 \begin 0:10:39 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho bobobobo \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 375 \id 598440104651160801 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx tutup ni. \pho tutup nih \mb tutup ni \ge shut this \gj shut this \ft it's the cover. \ref 376 \id 202700125628160801 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx katanya berenang orangnya? \pho kataɲa bərənaːŋ ʔoraŋɲa \mb kata -nya be- renang orang -nya \ge word -NYA BER- swim person -NYA \gj word-NYA BER-swim person-NYA \ft you said the man was swimming? \nt referring to the toy man. \ref 377 \id 883294125702160801 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx putus ini. \pho putus ʔiniʰ \mb putus ini \ge broken.off this \gj broken.off this \ft it's broken off. \nt referring to the foot of chair. \ref 378 \id 637752125809160801 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx katanya berenang orangnya? \pho kataɲa bərənaŋ oraŋya \mb kata -nya be- renang orang -nya \ge word -NYA BER- swim person -NYA \gj word-NYA BER-swim person-NYA \ft you said the man was swimming? \ref 379 \id 309610125843160801 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx mana tadi yang putus? \pho mana tadi yaŋ putus \mb mana tadi yang putus \ge which earlier REL broken.off \gj which earlier REL broken.off \ft where is the broken one? \ref 380 \id 433003125908160801 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 381 \id 688093125923160801 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 382 \id 391609130019160801 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx kalo xx. \pho kalɔ dih \mb kalo xx \ge TOP xx \gj TOP xx \ft if xx. \ref 383 \id 686849130033160801 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔidih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 384 \id 189186130045160801 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ni tiʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \ref 385 \id 553102130114160801 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx xxx orangnya. \pho xxx ʔoraŋɲah \mb xxx orang -nya \ge xxx person -NYA \gj xxx person-NYA \ft xxx the man. \nt talking at the same time as CHI. \ref 386 \id 493992130141160801 \begin 0:10:59 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt walking from the kitchen. \ref 387 \id 644779130214160801 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx ini Atan. \pho ʔiniː ʔataːnː \mb ini Atan \ge this Atan \gj this Atan \ft this is Atan. \nt 'Atan' is the nickname for ATA. \ref 388 \id 525373130233160801 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx piring, ya, ini? \pho piliŋ ya inih \mb piring ya ini \ge plate yes this \gj plate yes this \ft it's a plate, right? \ref 389 \id 659565130256160801 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx piring. \pho piriŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft a plate. \ref 390 \id 627475130308160801 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx piring. \pho piliŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft a plate. \ref 391 \id 386446130345160801 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx buat makan. \pho buat makan \mb buat makan \ge for eat \gj for eat \ft for eating. \ref 392 \id 312885130536160801 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 393 \id 568916130543160801 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx Mamas lagi sakit, ya? \pho mamas lagi sakit yah \mb Mamas lagi sakit ya \ge Mamas more hurt yes \gj Mamas more hurt yes \ft are you sick? \ref 394 \id 791239130603160801 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx iya, batuk. \pho ʔiya batuk \mb iya batuk \ge yes cough \gj yes cough \ft yeah, cough. \ref 395 \id 576246130738160801 \begin 0:11:11 \sp REGHIZ \tx eh, udah (s)ore. \pho ʔəh ʔuda ʔoyɛːʔ \mb eh udah sore \ge EXCL PFCT late.afternoon \gj EXCL PFCT late.afternoon \ft hey, it's already late in the afternoon. \nt imagining the time for the toy man who is sleeping. \ref 396 \id 687865130938160801 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx batuk? \pho batuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft cough? \ref 397 \id 158643131234160801 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 398 \id 215645131243160801 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx dah (s)ore. \pho da oyɛːʔ \mb dah sore \ge PFCT late.afternoon \gj PFCT late.afternoon \ft it's already late in the afternoon. \ref 399 \id 655959131315160801 \begin 0:11:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tajuk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 400 \id 313397131355160801 \begin 0:11:17 \sp REGHIZ \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \ref 401 \id 179640131431160801 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx udah minum obat belum? \pho ʔuda minum obat bəlum \mb udah minum obat belum \ge PFCT drink medicine not.yet \gj PFCT drink medicine not.yet \ft have you drunk your medicine? \ref 402 \id 317588131446160801 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 403 \id 410469131500160801 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx wah, gawat. \pho wah gaːwat \mb wah gawat \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft oh, it's terrible. \ref 404 \id 860819131510160801 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx masa belum minum obat? \pho mas bəlum minum obat \mb masa belum minum obat \ge incredible not.yet drink medicine \gj incredible not.yet drink medicine \ft how can you haven't drunk your medicine? \ref 405 \id 908927131546160801 \begin 0:11:22 \sp REGHIZ \tx emm... ini xxx. \pho ʔəm ʔinih ʔəajay \mb emm ini xxx \ge FILL this xxx \gj FILL this xxx \ft umm... this xxx. \nt taking the dining table. \ref 406 \id 360251131640160801 \begin 0:11:23 \sp REGHIZ \tx eh, ada... ada (k)ursi. \pho ʔɪ ada ada ʔuciʔ \mb eh ada ada kursi \ge EXCL exist exist chair \gj EXCL exist exist chair \ft hey, there's... there's a chair. \nt referring to the table. \ref 407 \id 155384131909160801 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the dining table from REG. \ref 408 \id 344871132031160801 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx ada kursi, ini kursinya. \pho ʔada kuciʔ ʔini kuciʔɲaː \mb ada kursi ini kursi -nya \ge exist chair this chair -NYA \gj exist chair this chair-NYA \ft there's a chair, this is the chair. \nt correcting REG. \ref 409 \id 863691132134160801 \begin 0:11:26 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɪh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving something to EXP. \ref 410 \id 574744132157160801 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 411 \id 636063132252160801 \sp REGHIZ \tx ini... eee... (p)utu(s), nggak? \pho ʔini ʔə utu ŋgaʔ \mb ini eee putus nggak \ge this FILL broken.off NEG \gj this FILL broken.off NEG \ft it's... err... broken off? \nt referring to the foot of the chair. \ref 412 \id 730046132331160801 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 413 \id 803448132812160801 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 414 \id 566952132838160801 \sp REGHIZ \tx nggak (p)utus. \pho ŋga utus \mb nggak putus \ge NEG broken.off \gj NEG broken.off \ft it's not broken off. \ref 415 \id 183415132922160801 \sp CHIHIZ \tx eh, yang... yang... yang rambutnya panjang mana? \pho ʔɛ yan yaŋ yaŋ lamutɲa paɲaŋ manah \mb eh yang yang yang rambut -nya panjang mana \ge EXCL REL REL REL hair -NYA long which \gj EXCL REL REL REL hair-NYA long which \ft hey, the one... the one... where's the one with the long hair? \nt referring to a female doll. \ref 416 \id 773762133055160801 \sp EXPOKK \tx rambut panjang nggak dibawa. \pho rambut panjaŋ ŋga dibaːwaʔ \mb rambut panjang nggak di- bawa \ge hair long NEG DI- bring \gj hair long NEG DI-bring \ft I don't bring the long hair one. \ref 417 \id 236351133130160801 \sp EXPOKK \tx dipinjem ama Tante Bety. \pho dipinjəmː ama tantə bɛtiː \mb di- pinjem ama Tante Bety \ge DI- borrow with aunt Bety \gj DI-borrow with aunt Bety \ft Aunt Bety borrowed it. \ref 418 \id 368558133232160801 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt setting the dining chair and the dining table. \ref 419 \id 273288133259160801 \sp CHIHIZ \tx bawa, ya? \pho bawaʔ yah \mb bawa ya \ge bring yes \gj bring yes \ft she brought it, right? \nt ** 'bawa' should be 'dibawa'. \ref 420 \id 156504133355160801 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx iya, dibawa. \pho ʔiya dibawaʔ \mb iya di- bawa \ge yes DI- bring \gj yes DI-bring \ft yeah, she brought it. \ref 421 \id 271775133407160801 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx besok, ya? \pho bɛsok yah \mb besok ya \ge tomorrow yes \gj tomorrow yes \ft next day, okay? \ref 422 \id 828482133428160801 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 423 \id 112034133434160801 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx dia jadi dokternya, ya? \pho dya jadi doktərɲa ya \mb dia jadi dokter -nya ya \ge 3 become doctor -NYA yes \gj 3 become doctor-NYA yes \ft she'll be the doctor, okay? \ref 424 \id 755729133507160801 \begin 0:11:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuːtih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the dining table. \ref 425 \id 464926133551160801 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 832076135658160801 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx wuh, ah, eh, eh, eh, eh, eh. \pho wuːh ʔa ɛːʔ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛʔ \mb wuh ah eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wuh, oh, hey, hey, hey, hey, hey. \nt messing up the toys. \ref 427 \id 230218140431160801 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx ada apa tu? \pho ʔada ʔapa tuh \mb ada apa tu \ge exist what that \gj exist what that \ft what's happened there? \ref 428 \id 784852140506160801 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔabuluk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 429 \id 334570140556160801 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx ada... ada... aaa... aaa... aaa... \pho ʔadaʔ ʔadaʔ ʔa ʔa ʔaʔ \mb ada ada aaa aaa aaa \ge exist exist FILL FILL FILL \gj exist exist FILL FILL FILL \ft there's... there's... err... err... err... \ref 430 \id 523587140727160801 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx tabrakan, ya? \pho tabrakan yah \mb tabrak -an ya \ge collide -AN yes \gj collide-AN yes \ft something hit them, right? \ref 431 \id 349962140738160801 \sp CHIHIZ \tx iya, ketabrakan mobil. \pho ʔiya kətabakan mobil \mb iya ke an tabrak mobil \ge yes KE AN collide car \gj yes KE.AN-collide car \ft right, a car hit them. \nt 'ketabrakan' should be 'ketabrak'. \ref 432 \id 925633140854160801 \sp EXPOKK \tx gawat dong. \pho gaːwat doŋ \mb gawat dong \ge terrible DONG \gj terrible DONG \ft it's terrible. \ref 433 \id 340144140910160801 \sp CHIHIZ \tx gawat. \pho gawat \mb gawat \ge terrible \gj terrible \ft it's terrible. \ref 434 \id 610869140924160801 \sp CHIHIZ \tx ada yang ketabrak keret(a). \pho ʔada yan kətabak kəlɛt \mb ada yang ke- tabrak kereta \ge exist REL KE- collide train \gj exist REL KE-collide train \ft someone hit by a train. \ref 435 \id 299627141011160801 \sp REGHIZ \tx Ai (b)elom. \pho ʔai ʔəyom \mb Ai belom \ge Ai not.yet \gj Ai not.yet \ft I haven't. \nt referring to the microphone hasn't been put on his cloth. \ref 436 \id 948184141033160801 \sp REGHIZ \tx halo-halonya. \mb halo - halo -nya \ge hello - hello -NYA \gj RED-hello-NYA \ft the tool for saying hello. \ref 437 \id 460148145206160801 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 438 \id 614594145215160801 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ya? \pho ntar dulu yah \mb ntar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a moment, okay? \ref 439 \id 807651145246160801 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 440 \id 118737145304160801 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for the microphone in the camcorder bag. \ref 441 \id 914635145343160801 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx di situ xx. \pho di titu yak \mb di situ xx \ge LOC there xx \gj LOC there xx \ft at there xx. \ref 442 \id 897237145427160801 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx o, iya, ya? \pho ʔo iya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, is it? \ref 443 \id 992172145436160801 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yah \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft I forget, right? \ref 444 \id 852937145512160801 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx situ xxx. \pho titu ayɛh \mb situ xxx \ge there xxx \gj there xxx \ft there xxx. \ref 445 \id 735551145543160801 \begin 0:12:26 \sp ATAHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \ref 446 \id 633121145605160801 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx Ai mana, ya? \pho ʔaiʔ mana yah \mb Ai mana ya \ge Ai which yes \gj Ai which yes \ft where's the one for you? \ref 447 \id 778220145655160801 \begin 0:12:30 \sp REGHIZ \tx xxx, Om Okki nggak bawa. \pho ʔaʔih ʔɔm ɔci ŋga dawaʔ \mb xxx Om Okki nggak bawa \ge xxx uncle Okki NEG bring \gj xxx uncle Okki NEG bring \ft xxx, you don't bring it. \ref 448 \id 464913145800160801 \begin 0:12:32 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɪh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 449 \id 610643145809160801 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx wah, dipinjem ni keyeknya ama Tante Bety. \pho wah dipinjəm ni kɛyɛʔɲa ma tantə bɛti \mb wah di- pinjem ni keyek -nya ama Tante Bety \ge EXCL DI- borrow this like -NYA with aunt Bety \gj EXCL DI-borrow this like-NYA with aunt Bety \ft maybe Aunt Bety borrowed it. \ref 450 \id 992116145847160801 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 816790145902160801 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx dibawa ama Tante Bety. \pho dibawa ʔama tantə bɛti \mb di- bawa ama Tante Bety \ge DI- bring with aunt Bety \gj DI-bring with aunt Bety \ft Aunt Bety brought it. \ref 452 \id 708792145942160801 \begin 0:12:38 \sp REGHIZ \tx di (b)awa? \pho ji ʔawaʔ \mb di bawa \ge LOC bring \gj LOC bring \ft she brought it? \ref 453 \id 880309145954160801 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 454 \id 872015150004160801 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx di (m)ana? \pho di ʔanah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 455 \id 978193150020160801 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx dibawa ke kantornya. \pho dibawaʔ kə kantorɲah \mb di- bawa ke kantor -nya \ge DI- bring to office -NYA \gj DI-bring to office-NYA \ft she brought it to her office. \ref 456 \id 817050150056160801 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx ama Tante Bety. \pho ʔama tantə bɛti \mb ama Tante Bety \ge with aunt Bety \gj with aunt Bety \ft by Aunt Bety. \ref 457 \id 573870150113160801 \begin 0:12:43 \sp EXPOKK \tx wah, dibawa. \pho wa dibawaʔ \mb wah di- bawa \ge EXCL DI- bring \gj EXCL DI-bring \ft oh, she brought it. \ref 458 \id 353115150136160801 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx bawa? \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft she brought it? \nt ** 'bawa' should be 'dibawa'. \ref 459 \id 808856150157160801 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx besok aja, ya? \pho bɛsok ʔaja yaʰ \mb besok aja ya \ge tomorrow just yes \gj tomorrow just yes \ft just the next day, okay? \ref 460 \id 556908150243160801 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 461 \id 562767150334160801 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx yuk, (k)ita ambil xxx yuk. \pho yu ʔita ʔambin xxx yuʔ \mb yuk kita ambil xxx yuk \ge AYO 1PL take xxx AYO \gj AYO 1PL take xxx AYO \ft come on, we take xxx. \nt 1. reference unclear. 2. the transmitter is making noise. \ref 462 \id 948556150438160801 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 412657150558160801 \begin 0:12:51 \sp REGHIZ \tx xxx aja, ya? \pho xxx ʔaja yah \mb xxx aja ya \ge xxx just yes \gj xxx just yes \ft just xxx, okay? \nt 1. reference unclear. 2. the transmitter is making noise. \ref 464 \id 748155150628160801 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx Om Okki, tuh. \pho ʔom ʊki tuh \mb Om Okki tuh \ge uncle Okki that \gj uncle Okki that \ft Uncle Okki, there. \nt pointing something. \ref 465 \id 966369150719160801 \begin 0:12:53 \sp REGHIZ \tx liat tuh! \pho liat tuh \mb liat tuh \ge see that \gj see that \ft see there! \nt reference unclear. \ref 466 \id 985080150804160801 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx ya, he-eh. \pho ya həʔəh \mb ya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, uh-huh. \ref 467 \id 458906150842160801 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting off the transmitter on his cloth and it's causing noise. \ref 468 \id 448073150932160801 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho pɛnabak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 469 \id 177200150955160801 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 470 \id 711837151034160801 \begin 0:12:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 471 \id 772063151100160801 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx xxx ada, ada. \pho ain ada adaʔ \mb xxx ada ada \ge xxx exist exist \gj xxx exist exist \ft there's xxx, it's there. \nt reference unclear. \ref 472 \id 491767151238160801 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx xx, ada, ada, ada, ada. \pho ta ada ada ada adaʔ \mb xx ada ada ada ada \ge xx exist exist exist exist \gj xx exist exist exist exist \ft xx, it's there, it's there, it's there, it's there. \nt 1. reference unclear. 2.shaking head. \ref 473 \id 138434151435160801 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx tes, tes, enem, dua. \pho tɛːs tɛːs ʔənəm duaʔ \mb tes tes enem dua \ge test test six two \gj test test six two \ft test, test, six, two. \nt talking on the microphone. \ref 474 \id 762807151517160801 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx xxx Om Okki xxx. \pho xxx ʔɔm ɔtih xxx \mb xxx Om Okki xxx \ge xxx uncle Okki xxx \gj xxx uncle Okki xxx \ft xxx Uncle Okki xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 475 \id 618548151555160801 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəsal \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 476 \id 654933164356160801 \begin 0:13:10 \sp REGHIZ \tx xxx ini. \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt reference unclear. \ref 477 \id 177413164432160801 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 478 \id 682348164447160801 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx tapi... \pho tapih \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \nt singing. \ref 479 \id 136697164457160801 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx kalo tu buat apa? \pho kalo tu buat apah \mb kalo tu buat apa \ge TOP that for what \gj TOP that for what \ft what's that used for? \nt pointing the receiver on the camcorder. \ref 480 \id 376074164604160801 \begin 0:13:18 \sp EXPOKK \tx ni buat denger, halo, halo. \pho ni buat dəŋər haloː haloː \mb ni buat denger halo halo \ge this for hear hello hello \gj this for hear hello hello \ft it's for hearing, hello, hello. \ref 481 \id 591829164649160801 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔaloː ʔaloː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 482 \id 681130164715160801 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx saya disuruh minum nih. \pho saya disuru minum nih \mb saya di- suruh minum nih \ge 1SG DI- order drink this \gj 1SG DI-order drink this \ft he asked me to drink it. \nt ATA gave him a toy glass. \ref 483 \id 371323164809160801 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx disuruh minum sama Atan. \pho disuru minum sama ʔatan \mb di- suruh minum sama Atan \ge DI- order drink with Atan \gj DI-order drink with Atan \ft Atan asked me to drink. \ref 484 \id 833337164840160801 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx gimana ni? \pho gimana nih \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how's this? \ref 485 \id 715764164854160801 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx minum, gak? \pho minum gaʔ \mb minum gak \ge drink NEG \gj drink NEG \ft should I drink? \ref 486 \id 163856164913160801 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx minum! \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink! \nt nodding and whispering. \ref 487 \id 530095164933160801 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx ada ulernya, gak? \pho ʔada ulərɲa gaʔ \mb ada uler -nya gak \ge exist snake -NYA NEG \gj exist snake-NYA NEG \ft any snake? \ref 488 \id 829757165008160801 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 489 \id 839778165020160801 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ada yah \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft no? \ref 490 \id 968892165033160801 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx adanya ayam. \pho ʔadaɲa ʔayam \mb ada -nya ayam \ge exist -NYA chicken \gj exist-NYA chicken \ft there's s only a chicken. \nt pretending to drink. \ref 491 \id 200556165058160801 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx aduh, ayam, kok, kok, kok, kok, kok, kok. \pho ʔadu ʔayam kok kok kok kok kok kok \mb aduh ayam kok kok kok kok kok kok \ge EXCL chicken KOK KOK KOK KOK KOK KOK \gj EXCL chicken KOK KOK KOK KOK KOK KOK \ft ouch, a chicken, kok, kok, kok, kok, kok, kok. \nt imitating the sound of a chicken. \ref 492 \id 854553165216160801 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx tolong. \pho toloŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help. \ref 493 \id 901346165225160801 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx wah, suaranya jadi kok, kok, kok, kok. \pho wah swaraɲa jadi kok kok kok kok \mb wah suara -nya jadi kok kok kok kok \ge EXCL sound -NYA become KOK KOK KOK KOK \gj EXCL sound-NYA become KOK KOK KOK KOK \ft oh, my voice is becoming kok, kok, kok, kok. \ref 494 \id 748571165322160801 \begin 0:13:40 \sp REGHIZ \tx yah, xxx. \pho yah ʔocot \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 495 \id 761197165424160801 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 496 \id 554232165444160801 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəaːr \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 497 \id 597905165528160801 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx tapi kakinya kecil. \pho tapɪ kakɪya kəɪːl \mb tapi kaki -nya kecil \ge but foot -NYA small \gj but foot-NYA small \ft but his foot is small. \nt singing. \ref 498 \id 199725165608160801 \begin 0:13:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 499 \id 388234165617160801 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx eh, alleluya, xxx. \pho ʔɛh halɛːluyah tɛdɛʔ \mb eh alleluya xxx \ge EXCL hallelujah xxx \gj EXCL hallelujah xxx \ft hey, hallelujah, xxx. \nt singing. \ref 500 \id 669265165837160801 \begin 0:13:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔuːih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 758963165907160801 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəsaːr \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 502 \id 814992170459160801 \begin 0:13:55 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 503 \id 184235170516160801 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt observing the camcorder bag. \ref 504 \id 153656170535160801 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx jangan, ntar ada ulernya. \pho jaŋna ntar ʔada ʔulərɲa \mb jangan ntar ada uler -nya \ge don't moment exist snake -NYA \gj don't moment exist snake-NYA \ft no, you'll see a snake. \ref 505 \id 998857170610160801 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside. \ref 506 \id 712710170642160801 \begin 0:13:59 \sp REGHIZ \tx Ai udah xx. \pho ʔai ʔuda iah \mb Ai udah xx \ge Ai PFCT xx \gj Ai PFCT xx \ft I have xx. \ref 507 \id 135755170726160801 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx awas, hati-hati. \mb awas hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft watch out, be careful. \nt talking to CHI. \ref 508 \id 751075170819160801 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx ini nih, keyek ini ni... apa? \pho ʔini ni kɛyɛ ʔini ni apah \mb ini nih keyek ini ni apa \ge this this like this this what \gj this this like this this what \ft here it is, it's like this... whatcumacallit? \nt putting on the transmitter on CHI's cloth. \ref 509 \id 542518170952160801 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx yang di TV, yang apa? \pho yaŋ di tifiʔ yaŋ apah \mb yang di TV yang apa \ge REL LOC TV REL what \gj REL LOC TV REL what \ft the one in the TV, whatcumacallit? \ref 510 \id 812477171024160801 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 511 \id 226342171114160801 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx xxx Ai xx. \pho ʔəmai ai yoh \mb xxx Ai xx \ge xxx Ai xx \gj xxx Ai xx \ft xxx I xx. \ref 512 \id 445064171137160801 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya abis. \pho kiŋ koŋ badaɲa ʔobis \mb King Kong badan -nya abis \ge King Kong body -NYA finished \gj King Kong body-NYA finished \ft king Kong doesn't have body anymore. \nt changing the lyrics of the song with his own version. \ref 513 \id 907625171258160801 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx badannya kurus apa besar? \pho badaɲa kurus apa bəsar \mb badan -nya kurus apa besar \ge body -NYA skinny what big \gj body-NYA skinny what big \ft is his body big or skinny? \ref 514 \id 970014171318160801 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx kurus. \pho kulis \mb kurus \ge skinny \gj skinny \ft skinny. \ref 515 \id 148168171346160801 \begin 0:14:14 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 516 \id 568332171410160801 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx nah, dah. \pho naːh dah \mb nah dah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft that's good, alright. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 517 \id 870318171454160801 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx ni Ai. \pho ni ʔaiʔ \mb ni Ai \ge this Ai \gj this Ai \ft it's for him. \nt referring to a desk. \ref 518 \id 356487171527160801 \begin 0:14:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɛjɛʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 519 \id 798187171605160801 \begin 0:14:22 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 520 \id 348868171621160801 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 521 \id 541225171646160801 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx me(ja)... meja ni. \pho mɛʔ mɛjaʔ nih \mb meja meja ni \ge table table this \gj table table this \ft the table... it's the table. \ref 522 \id 677203171721160801 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx alleluya. \pho halɛlʊːyah \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah. \nt singing. \ref 523 \id 967331171819160801 \begin 0:14:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 524 \id 953904171840160801 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx berantakan. \pho bantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft it's a mess. \nt referring to the toys. \ref 525 \id 286864171911160801 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the toys are making noise. \ref 526 \id 716008104135200801 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx eee... baju, eh, baju. \pho ʔə taju ʔə tajuːʔ \mb eee baju eh baju \ge FILL garment EXCL garment \gj FILL garment EXCL garment \ft urr... the cloth, hey, the cloth. \nt referring to the toy man's cloth. \ref 527 \id 673535104229200801 \begin 0:14:39 \sp REGHIZ \tx mana (b)ajunya? \pho mana ajuɲah \mb mana baju -nya \ge which garment -NYA \gj which garment-NYA \ft where's the cloth? \ref 528 \id 517106104303200801 \begin 0:14:42 \sp ATAHIZ \tx oh, oh, oh. \pho ʔoh ʔoh ʔoːh \mb oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt taking the dining table. \ref 529 \id 322558104409200801 \begin 0:14:45 \sp REGHIZ \tx i(ni)... ini (d)ulu. \pho ʔi ʔini ʔuluːʔ \mb ini ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this... this is first. \nt 1. putting the cloth on the toy man. 2. not talking to ATA. \ref 530 \id 242872104445200801 \begin 0:14:48 \sp ATAHIZ \tx oh, oh. \pho ʔʊ ʔʊh \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 531 \id 168076104605200801 \begin 0:14:49 \sp REGHIZ \tx nih, ini (d)ulu. \pho ni ʔiː uluʔ \mb nih ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this is first. \ref 532 \id 358219104735200801 \begin 0:14:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 533 \id 202432104754200801 \begin 0:14:51 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həːoːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 534 \id 880454104838200801 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 535 \id 610492104927200801 \begin 0:14:53 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔawaːɪːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 536 \id 256768105011200801 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx coba, coba, Om Okki. \pho cobaʔ cobaʔ ʔom ʔokiʔ \mb coba coba Om Okki \ge try try uncle Okki \gj try try uncle Okki \ft let me try, let me try, Uncle Okki. \nt referring to the microphone on the transmitter. \ref 537 \id 602936105122200801 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx ni, xxx depan. \pho nih xxx dəpan \mb ni xxx depan \ge this xxx front \gj this xxx front \ft this, xxx front \nt pointing to the transmitter on the front side of CHI's cloth. \ref 538 \id 166909105252200801 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx ngomong aja xxx. \pho nomoŋ aja xxx \mb ng- omong aja xxx \ge N- speak just xxx \gj N-speak just xxx \ft just speak xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 539 \id 553533105321200801 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx coba, coba xx... \pho cobaʔ coba ʔɛp \mb coba coba xx \ge try try xx \gj try try xx \ft let me try, let me try xx... \ref 540 \id 538563105402200801 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx coba, Mamas ngomong! \pho cobaʔ mamas ŋomoŋ \mb coba Mamas ng- omong \ge try Mamas N- speak \gj try Mamas N-speak \ft you speak! \ref 541 \id 937366105442200801 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koŋ badaɲa bəcaːl \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 542 \id 432445105521200801 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx tapi kakinya pendek. \pho tapi kakiɲa pɛndɛk \mb tapi kaki -nya pendek \ge but foot -NYA short \gj but foot-NYA short \ft but has short feet. \nt laughing. \ref 543 \id 320387105901200801 \begin 0:15:07 \sp ATAHIZ \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔiːh ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 544 \id 654162105934200801 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 545 \id 719093110113200801 \begin 0:15:11 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 546 \id 312306110234200801 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx tapi enam... \pho tapi ʔənam \mb tapi enam \ge but six \gj but six \ft but six... \nt singing. \ref 547 \id 736802110411200801 \begin 0:15:15 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 548 \id 957069110429200801 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx yah, sini, sini! \pho yaːʰ sini sinih \mb yah sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft oh, here, here! \nt 1. talking to ATA. 2. referring to the dining table's foot. \ref 549 \id 301377111501200801 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx he-eh, sini! \pho həʔəh sinih \mb he-eh sini \ge uh-huh here \gj uh-huh here \ft uh-huh, here! \nt talking to ATA. \ref 550 \id 661092111502200801 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the dining table's foot. \ref 551 \id 572867110659200801 \begin 0:15:25 \sp ATAHIZ \tx eh, ah, eh, eh. \pho ʔɛ ʔah ʔɛh ʔəh \mb eh ah eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, oh, hey, hey. \ref 552 \id 600618110829200801 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx tu, xxx bengkel. \pho tuː ʔəntəp bɛnkɛl \mb tu xxx bengkel \ge that xxx workshop \gj that xxx workshop \ft that, xxx the workshop. \nt referring to the dining table should be taken to the workshop. \ref 553 \id 810568110948200801 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx iya, copot aja kok, dipasang lagi. \pho ʔiya copot aja koʔ dipasaŋ lagi \mb iya copot aja kok di- pasang lagi \ge yes detach just KOK DI- install more \gj yes detach just KOK DI-install more \ft yeah, it's just come off, I'll set it again. \ref 554 \id 534562111027200801 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx satu lagi mana tadi? \pho satu lagi mana tadiʔ \mb satu lagi mana tadi \ge one more which earlier \gj one more which earlier \ft where's another one? \nt referring to the other foot. \ref 555 \id 197407111909200801 \begin 0:15:33 \sp EXPOKK \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's another one? \ref 556 \id 126604111920200801 \begin 0:15:35 \sp EXPOKK \tx Mamas yang pasang! \pho mamas yaŋ pasaŋ \mb Mamas yang pasang \ge Mamas REL install \gj Mamas REL install \ft you set it! \ref 557 \id 843903111941200801 \begin 0:15:38 \sp REGHIZ \tx heh, (l)iat! \pho hɛːh ʔiaːt \mb heh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, see it! \nt showing the toy man. \ref 558 \id 108141112043200801 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx berenang, ya? \pho brənaŋ ya \mb be- renang ya \ge BER- swim yes \gj BER-swim yes \ft he's swimming, right? \nt talking to REG. \ref 559 \id 137094112132200801 \begin 0:15:44 \sp REGHIZ \tx nggak, mo make ini. \pho ŋgə mɔ makɛ ʔini \mb nggak mo m- pake ini \ge NEG want N- use this \gj NEG want N-use this \ft no, he wants to wear this. \nt referring to the toy man's cloth. \ref 560 \id 751820112231200801 \begin 0:15:47 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 561 \id 465358112242200801 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx pa(k)e (b)aju. \pho paɛ ʔajuʔ \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft wearing the cloth. \ref 562 \id 891143112341200801 \begin 0:15:49 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho məʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to EXP. \ref 563 \id 257096112400200801 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to ATA. \ref 564 \id 724102112436200801 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang putus mana tadi? \pho yan yaŋ yaŋ yaŋ putus mana tadih \mb yang yang yang yang putus mana tadi \ge REL REL REL REL broken.off which earlier \gj REL REL REL REL broken.off which earlier \ft the one... the one... the one... where's the one broken? \nt referring to the dining table's foot. \ref 565 \id 807165112622200801 \begin 0:15:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 566 \id 941751112649200801 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx awas, jatoh. \pho ʔawas jatoːh \mb awas jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, you'll fall. \nt talking to ATA. \ref 567 \id 338814112703200801 \begin 0:15:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 568 \id 761092113146200801 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx awas, jatoh. \pho ʔawas jatoːh \mb awas jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, you'll fall. \nt talking to ATA. \ref 569 \id 601259113249200801 \begin 0:15:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyayataʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 570 \id 769503113318200801 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx (l)iat, Om Okki. \pho ʔiyat ʔom otiːh \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft see it, Uncle Okki. \nt reference unclear. \ref 571 \id 652843124238200801 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 572 \id 155736124245200801 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to EXP. \ref 573 \id 865128124302200801 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx xxx dulu, Mas. \pho xxx dulu mas \mb xxx dulu Mas \ge xxx before EPIT \gj xxx before EPIT \ft xxx first. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to CHI. \ref 574 \id 423532124340200801 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx benerin xxx. \pho bənərin xxx \mb bener -in xxx \ge true -IN xxx \gj true-IN xxx \ft make it right xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. putting the transmitter on CHI's cloth. \ref 575 \id 820718124445200801 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx jadi ini... ceritanya... apa? \pho jadi ʔini cəritaɲa apah \mb jadi ini cerita -nya apa \ge become this story -NYA what \gj become this story-NYA what \ft you'll be this... I imagine you... what? \nt putting the transmitter on CHI's cloth. \ref 576 \id 128357124544200801 \begin 0:16:19 \sp EXPOKK \tx jadi wartawan. \pho jadi wartawan \mb jadi wartawan \ge become journalist \gj become journalist \ft be the journalist. \ref 577 \id 606787124600200801 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt pretending to check the microphone. \ref 578 \id 979945124614200801 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx tes, tes, enem, dua. \pho tɛs tɛːs ʔənəm duaʔ \mb tes tes enem dua \ge test test six two \gj test test six two \ft test, test, six, two. \nt pretending to check the microphone. \ref 579 \id 566888124757200801 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the toy man. \ref 580 \id 898490124915200801 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx yah, xxnya ama Atan tu. \pho ya puiɲa ama atan tuː \mb yah xx -nya ama Atan tu \ge EXCL xx -NYA with Atan that \gj EXCL xx-NYA with Atan that \ft oh, the xx is with Atan there. \nt reference unclear. \ref 581 \id 439957125008200801 \begin 0:16:36 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho uː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 582 \id 577485125018200801 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt talking to ATA. \ref 583 \id 815075125101200801 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx ini, pake ni. \pho ʔini pakɛ niʰ \mb ini pake ni \ge this use this \gj this use this \ft this, use this. \nt reference unclear. \ref 584 \id 687938125221200801 \begin 0:16:39 \sp EXPOKK \tx awas, Atan, Atan, Atan. \pho ʔawas ʔatan ʔatan ʔatan \mb awas Atan Atan Atan \ge EXCL Atan Atan Atan \gj EXCL Atan Atan Atan \ft watch out, Atan, Atan, Atan. \ref 585 \id 492570125352200801 \begin 0:16:40 \sp REGHIZ \tx xx. \pho yuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 586 \id 144783125407200801 \begin 0:16:41 \sp EXPOKK \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. \ref 587 \id 382312125804200801 \begin 0:16:42 \sp EXPOKK \tx jangan xxx, nanti kena. \mb jangan xxx nanti kena \ge don't xxx later undergo \gj don't xxx later undergo \ft don't xxx, it will get you. \nt 1. talking to ATA. 2. reference unclear. 3. the transmitter is making noise. \ref 588 \id 123282125918200801 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx sini, yok! \pho sini yoʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft here, come on! \nt talking to ATA. \ref 589 \id 807315125941200801 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft it'll get you. \ref 590 \id 757885130001200801 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx kita main, yok! \pho kita maɪn yoʔ \mb kita main yok \ge 1PL play AYO \gj 1PL play AYO \ft let's play, come on! \ref 591 \id 701090130043200801 \begin 0:16:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 592 \id 140789130119200801 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho cin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 593 \id 750231130155200801 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx ininya mana satu lagi? \pho ʔiniɲa manah satu lagiʔ \mb ini -nya mana satu lagi \ge this -NYA which one more \gj this-NYA which one more \ft where's another one? \nt referring to the dining table's foot. \ref 594 \id 752834130222200801 \begin 0:16:53 \sp EXPOKK \tx o, ini dia. \pho ʔo ini diah \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 595 \id 405077130314200801 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt setting the dining table's foot. \ref 596 \id 236399130327200801 \begin 0:16:57 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 597 \id 269959130335200801 \begin 0:16:59 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 598 \id 913948130818200801 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 599 \id 152483130855200801 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 600 \id 198658131113200801 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx yok, betulin. \pho yo bətulin \mb yok betul -in \ge AYO right -IN \gj AYO right-IN \ft come on, let's repair it. \nt referring to the dining table. \ref 601 \id 461675150631200801 \begin 0:17:07 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho həh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt not talking to CHI. \ref 602 \id 185315151016200801 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho pakus \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 603 \id 306819151028200801 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat duduk. \pho buwat buwat buwat duduk \mb buat buat buat duduk \ge for for for sit \gj for for for sit \ft for... for... for sitting. \nt sitting on the toy chair. \ref 604 \id 314772151338200801 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx jangan, patah. \pho jaːŋan patah \mb jangan patah \ge don't broken \gj don't broken \ft don't, it'll be broken. \ref 605 \id 785793151415200801 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 606 \id 846029151450200801 \begin 0:17:17 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 607 \id 738832151524200801 \begin 0:17:20 \sp EXPOKK \tx xxx minum. \pho xxx minum \mb xxx minum \ge xxx drink \gj xxx drink \ft xxx drink. \nt reference unclear. \ref 608 \id 872528151614200801 \begin 0:17:23 \sp EXPOKK \tx wah, patah, nggak bisa. \pho waːh patah ŋga bisaʔ \mb wah patah nggak bisa \ge EXCL broken NEG can \gj EXCL broken NEG can \ft oh, it'll be broken, you can't. \ref 609 \id 597616151620200801 \begin 0:17:26 \sp KARHIZ \tx kalo didudukin nanti sempal lho. \pho kaloʔ didudukin natiʔ səmːpal loː \mb kalo di- duduk -in nanti sempal lho \ge TOP DI- sit -IN later broken EXCL \gj TOP DI-sit-IN later broken EXCL \ft it'll be broken if you sit on it. \nt 1. coming from the kitchen. 2. 'sempal' is Javanese. \ref 610 \id 747649151638200801 \begin 0:17:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 611 \id 563408152129200801 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx ni nggak (b)isa. \pho ni ŋga icaʔ \mb ni nggak bisa \ge this NEG can \gj this NEG can \ft it can't. \ref 612 \id 915690152142200801 \begin 0:17:31 \sp KARHIZ \tx jangan dudukin lho, Sayang! \pho jaŋan dudukin lɔ sayaːŋ \mb jangan duduk -in lho Sayang \ge don't sit -IN EXCL compassion \gj don't sit-IN EXCL compassion \ft don't sit on it, Honey! \ref 613 \id 629925152555200801 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx xxx apa ini? \pho cɛma apa inih \mb xxx apa ini \ge xxx what this \gj xxx what this \ft xxx what's this? \nt reference unclear. \ref 614 \id 174650152747200801 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx mana tadi orangnya? \pho mana tadi oraŋɲah \mb mana tadi orang -nya \ge which earlier person -NYA \gj which earlier person-NYA \ft where's the man? \nt referring to the toy man. \ref 615 \id 152284152826200801 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx bapaknya apa ibunya? \pho bapaʔɲa apa ibuɲaʰ \mb bapak -nya apa ibu -nya \ge father -NYA what mother -NYA \gj father-NYA what mother-NYA \ft the father or the mother? \nt referring to the female toy and the male toy. \ref 616 \id 438164152846200801 \begin 0:17:35 \sp CHIHIZ \tx bapaknya. \pho bapaʔɲɛh \mb bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the father. \ref 617 \id 134665152913200801 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx bapaknya, ya? \pho bapaʔɲa yah \mb bapak -nya ya \ge father -NYA yes \gj father-NYA yes \ft the father, right? \ref 618 \id 416466152952200801 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx bapaknya. \pho bapaʔyah \mb bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the father. \ref 619 \id 854523153247200801 \begin 0:17:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 620 \id 385605153314200801 \begin 0:17:43 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 621 \id 571409153555200801 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx nggak pake celana, xx. \pho ŋga pakɛ cəlanaʔ cuw \mb nggak pake celana xx \ge NEG use pants xx \gj NEG use pants xx \ft he's not wearing the pants, xx. \ref 622 \id 381675153727200801 \begin 0:17:45 \sp REGHIZ \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 623 \id 227839153749200801 \begin 0:17:46 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 624 \id 402494153830200801 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx bapaknya apa ibunya tadi? \pho bapaʔɲa apa ibuɲa tadiʔ \mb bapak -nya apa ibu -nya tadi \ge father -NYA what mother -NYA earlier \gj father-NYA what mother-NYA earlier \ft is that the father or the mother? \ref 625 \id 927264153901200801 \begin 0:17:48 \sp EXPOKK \tx maem! \pho maʔəm \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat! \nt 1. talking to REG. 2. reference unclear. \ref 626 \id 742115173624200801 \begin 0:17:49 \sp @End \tx @End