\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 450705090658160701 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, REG (Regi / Ei) CHI’s cousin, FAN (Fany) EXPBET’s niece, EXPBET Bety experimenter, EXPOKK Okki experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: session: 55 minutes, coding: 25 minutes. \nt @Situation: playing at CHI’s house in the morning with plastic farm set, furniture set, drawing book and project cars. \ref 002 \id 319848091059160701 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 593041091109160701 \begin 0:00:13 \sp REGHIZ \tx ada pensil, ada pensil, a(da)... \pho ʔada pici ʔada pici ʔat \mb ada pensil ada pensil ada \ge exist pencil exist pencil exist \gj exist pencil exist pencil exist \ft there's a pencil, there's a pencil, there's... \ref 004 \id 364036091346160701 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx udah belom sih? \pho ʔudah bəlɔm sih \mb udah belom sih \ge PFCT not.yet SIH \gj PFCT not.yet SIH \ft is it done? \nt setting the camcorder. \ref 005 \id 774078091421160701 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx ini ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft like this, right? \ref 006 \id 145001091428160701 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx he-eh, dah, dah. \pho həʔə dah dah \mb he-eh dah dah \ge uh-huh PFCT PFCT \gj uh-huh PFCT PFCT \ft uh-huh, finish, finish. \ref 007 \id 330148091546160701 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx coba didengerin, masuk nggak suaranya. \pho cɔbaʔ didəŋərin masuk ŋgaʔ suwaraʔɲa \mb coba di- denger -in masuk nggak suara -nya \ge try DI- hear -IN go.in NEG sound -NYA \gj try DI-hear-IN go.in NEG sound-NYA \ft just listen it, do you hear it? \ref 008 \id 444869091527160701 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft yes, it is. \ref 009 \id 916937091702160701 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, kayak... kayak... kayak truk... truk sekolah Minggu. \pho ʔɛh ʔɛh kayaʔ kayaʔ kayaʔ tlək tlək cəkɔya miŋkuʔ \mb eh eh kayak kayak kayak truk truk sekolah Minggu \ge EXCL EXCL like like like truck truck school Sunday \gj EXCL EXCL like like like truck truck school Sunday \ft hey, it looks like... it looks like a truck... Sunday school's truck. \ref 010 \id 887212091750160701 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx truk sekolah Minggu? \pho trək səkɔlah miŋguʔ \mb truk sekolah Minggu \ge truck school Sunday \gj truck school Sunday \ft Sunday school truck? \ref 011 \id 801446091811160701 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 012 \id 216346092137160701 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx ni truk apa ini? \pho ni tlək ʔapa ini \mb ni truk apa ini \ge this truck what this \gj this truck what this \ft what truck is this? \ref 013 \id 729775092147160701 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx truk semen. \pho trək səmɛn \mb truk semen \ge truck cement \gj truck cement \ft cement truck. \ref 014 \id 754894100205160701 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx trus, buat apa? \pho tlus buwat ʔapa \mb trus buat apa \ge continue for what \gj continue for what \ft and what's it for? \ref 015 \id 827472100218160701 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx buat... semennya diaduk di dalem. \pho buwat səmɛnɲa diʔaduk di daləm \mb buat semen -nya di- aduk di dalem \ge for cement -NYA DI- stir LOC inside \gj for cement-NYA DI-stir LOC inside \ft it's for... stiring the cement inside. \ref 016 \id 239886100249160701 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx di aduk sama aer. \pho di ʔaduk samaːʔ ʔaer \mb di aduk sama aer \ge LOC stir with water \gj LOC stir with water \ft stiring with some water. \ref 017 \id 368276100310160701 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx muter-muter. \pho mutəlmutəl \mb m- puter - m- puter \ge N- turn - N- turn \gj RED-N-turn \ft it's turning. \ref 018 \id 155874100543160701 \begin 0:00:47 \sp EXPBET \tx Popeye. \pho pɔpay \mb Popeye \ge Popeye \gj Popeye \ft Popeye. \nt talking to FAN while pointing to Popeye doll. \ref 019 \id 921733100331160701 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo dinyalain, tik, trus ini... ininya muter. \pho kalɔ kalɔ diɲalain tik tlʊs ʔini ʔiniɲa mutəl \mb kalo kalo di- nyala -in tik trus ini ini -nya m- puter \ge TOP TOP DI- flame -IN IMIT continue this this -NYA N- turn \gj TOP TOP DI-flame-IN IMIT continue this this-NYA N-turn \ft if... if I turn it on, click, and it's turning... it's turning. \ref 020 \id 489875100439160701 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx ikutan dong. \pho ʔikutan dɔŋ \mb ikut -an dong \ge follow -AN DONG \gj follow-AN DONG \ft I join you. \ref 021 \id 737397100451160701 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx ikutan boleh nggak? \pho ʔikutan bɔlɛh ŋgaʔ \mb ikut -an boleh nggak \ge follow -AN may NEG \gj follow-AN may NEG \ft may I join you? \ref 022 \id 480811100710160701 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx ayo, Dek Fany juga maen. \pho ʔayɔ deʔ fani jugaʔ maɛn \mb ayo Dek Fany juga maen \ge AYO TRU-younger.sibling Fany also play \gj AYO TRU-younger.sibling Fany also play \ft come on, you play too. \ref 023 \id 513671100735160701 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx boleh... boleh ikutan nggak? \pho bɔlɛh bɔlɛh ʔikutan ŋgaʔ \mb boleh boleh ikut -an nggak \ge may may follow -AN NEG \gj may may follow-AN NEG \ft may... may I join you? \ref 024 \id 253468101314160701 \begin 0:00:51 \sp REGHIZ \tx (b)oleh. \pho ʔayɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \nt nodding his head. \ref 025 \id 946821101507160701 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 026 \id 185781100745160701 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt looking at the plasting bag that EXPBET hold. \ref 027 \id 367861101107160701 \begin 0:00:53 \sp EXPBET \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 028 \id 831431101003160701 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx gambar yuk! \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw! \ref 029 \id 184420101036160701 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx TV? \pho tifiʔ \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV? \ref 030 \id 554968101043160701 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx iya, TVnya rumah. \pho ʔiya tifiʔɲa rumah \mb iya TV -nya rumah \ge yes TV -NYA house \gj yes TV-NYA house \ft yes, the TV of the house. \ref 031 \id 947301101618160701 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx TVnya rumah. \pho tifiʔɲa lumah \mb TV -nya rumah \ge TV -NYA house \gj TV-NYA house \ft the TV of the house. \ref 032 \id 916904101638160701 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 033 \id 328504101701160701 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx gambar ini bisa nggak? \pho gambar ʔini bisa ŋgaʔ \mb gambar ini bisa nggak \ge picture this can NEG \gj picture this can NEG \ft can you draw it? \ref 034 \id 969078102241160701 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft look. \ref 035 \id 281826101736160701 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx jangan... jangan... jangan dimasukin dong. \pho jan jan jan dimasukkin dɔŋ \mb jangan jangan jangan di- masuk -in dong \ge don't don't don't DI- go.in -IN DONG \gj don't don't don't DI-go.in-IN DONG \ft don't... don't.... don't put it in. \ref 036 \id 563604101810160701 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking REG. \ref 037 \id 614158101820160701 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx entar orangnya nggak bisa nonton TV. \pho ʔəntar ʔɔraŋɲa ŋgaʔ bisaʔ nɔntɔn tifiʔ \mb entar orang -nya nggak bisa n- tonton TV \ge moment person -NYA NEG can N- watch TV \gj moment person-NYA NEG can N-watch TV \ft so the man can't watch the TV. \ref 038 \id 667350101906160701 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx ya, enggak. \pho ya əŋgaʔ \mb ya enggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course not. \ref 039 \id 618823102304160701 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx tutup aja deh. \pho tutup ʔaja dɛh \mb tutup aja deh \ge shut just DEH \gj shut just DEH \ft close it. \nt closing the roof tile of the house. \ref 040 \id 773867102421160701 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the plastick. \ref 041 \id 209914102436160701 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx TVnya mana? \pho tifiʔɲaʔ mana \mb TV -nya mana \ge TV -NYA which \gj TV-NYA which \ft where's the TV? \ref 042 \id 633419102538160701 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx ni gambar ini. \pho ni gambar ini \mb ni gambar ini \ge this picture this \gj this picture this \ft this is the picture. \ref 043 \id 391090102545160701 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx gambar binatangnya, Regi! \pho gambar binataŋɲa rɛgi \mb gambar binatang -nya Regi \ge picture animal -NYA Regi \gj picture animal-NYA Regi \ft draw the animal, Ragi! \ref 044 \id 959904102616160701 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx mana pensilnya tadi? \pho mana piciɲa tadi \mb mana pensil -nya tadi \ge which pencil -NYA earlier \gj which pencil-NYA earlier \ft where's the pencil? \ref 045 \id 326683102634160701 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx hmm? \pho hmm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 046 \id 279845102643160701 \begin 0:01:18 \sp REGHIZ \tx mana pensilnya tadi? \pho mana picipata tadi \mb mana pensil -nya tadi \ge which pencil -NYA earlier \gj which pencil-NYA earlier \ft where's the pencil justnow? \ref 047 \id 566578102726160701 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 048 \id 201019102752160701 \begin 0:01:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cipita \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 049 \id 536850102801160701 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx ni! \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one! \ref 050 \id 947589102810160701 \begin 0:01:24 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 051 \id 354956103034160701 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx kemaren sakit ya, Regi ya? \pho kəmarɛn sakit ya rɛgi ya \mb kemaren sakit ya Regi ya \ge yesterday hurt yes Regi yes \gj yesterday hurt yes Regi yes \ft you're sick yesterday, right? \ref 052 \id 250768103240160701 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 053 \id 566224103246160701 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx sakit apa? \pho sakit ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what sick? \ref 054 \id 537471103313160701 \begin 0:01:30 \sp REGHIZ \tx sakit ini... \pho sakit ʔini \mb sakit ini \ge hurt this \gj hurt this \ft umm... \ref 055 \id 588887103322160701 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx batuk? \pho batuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft cough? \ref 056 \id 746336103327160701 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx yah... kok nggak ada sih? \pho ya kɔʔ ŋgaʔ ʔada sih \mb yah kok nggak ada sih \ge EXCL KOK NEG exist SIH \gj EXCL KOK NEG exist SIH \ft oh... why it's not here? \ref 057 \id 985322103352160701 \begin 0:01:34 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 058 \id 925330103358160701 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt holding the broken table. \ref 059 \id 638882103409160701 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx o, mejanya dah putus. \pho ʔɔ mɛjaɲa dah putus \mb o meja -nya dah putus \ge EXCL table -NYA PFCT broken.off \gj EXCL table-NYA PFCT broken.off \ft oh, the table is broken. \ref 060 \id 414945103533160701 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 061 \id 501517104752160701 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx mejanya putus. \pho mɛjaʔɲa putus \mb meja -nya putus \ge table -NYA broken.off \gj table-NYA broken.off \ft the table is broken. \ref 062 \id 220002104803160701 \begin 0:01:40 \sp EXPBET \tx ni kursinya taro di dalem, Dek. \pho ni korsiɲa tarɔʔ di daləm deʔ \mb ni kursi -nya taro di dalem Dek \ge this chair -NYA put LOC inside TRU-younger.sibling \gj this chair-NYA put LOC inside TRU-younger.sibling \ft put the chair inside. \ref 063 \id 983903105023160701 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx dia kalo duduk... \pho diya kalɔʔ duduk \mb dia kalo duduk \ge 3 TOP sit \gj 3 TOP sit \ft if he sits... \ref 064 \id 475421105032160701 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx ya, jatoh, jatoh. \pho ya jatɔh jatɔh \mb ya jatoh jatoh \ge yes fall fall \gj yes fall fall \ft oh, it's falling, it's falling. \ref 065 \id 824511105128160701 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx ni di sini ya, sini ya. \pho ni di sini ya sini ya \mb ni di sini ya sini ya \ge this LOC here yes here yes \gj this LOC here yes here yes \ft it's here okay, it's here. \ref 066 \id 877163105130160701 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx rumahnya sebelah sini, tuh. \pho rumahɲa səbəlah sini tuh \mb rumah -nya se- belah sini tuh \ge house -NYA SE- side here that \gj house-NYA SE-side here that \ft the house is here, look. \ref 067 \id 196337105424160701 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx ni apanya sih? \pho ni ʔapaɲa sih \mb ni apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what's this? \ref 068 \id 148485105522160701 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx kandangnya, kan? \pho kandaŋɲa kan \mb kandang -nya kan \ge shed -NYA KAN \gj shed-NYA KAN \ft the shed, right? \ref 069 \id 489005105535160701 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx iya, liat anak orang. \pho ʔiya ʔiyat ʔanak ʔɔyaŋ \mb iya liat anak orang \ge yes see child person \gj yes see child person \ft yes, look at other's son. \ref 070 \id 528133105657160701 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx katanya mo gambar. \pho kataɲa mɔʔ gambar \mb kata -nya mo gambar \ge word -NYA want picture \gj word-NYA want picture \ft you said that you want to draw. \ref 071 \id 249805105747160701 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx play group. \pho play grup \mb play group \ge play group \gj play group \ft play group. \ref 072 \id 582819105804160701 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx Dek Hizkia. \pho deʔ hiskiya \mb Dek Hizkia \ge TRU-younger.sibling Hizkia \gj TRU-younger.sibling Hizkia \ft Hizkia. \ref 073 \id 454613105909160701 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for something. \ref 074 \id 301187105924160701 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx 'aah... tak(ut)... tak(ut)... takut orang gila'. \pho ʔaːh tak tak takut ʔɔlaŋ gilaʔ \mb aah takut takut takut orang gila \ge EXCL fear fear fear person crazy \gj EXCL fear fear fear person crazy \ft 'aah... he's afraid... he's afraid with a crazy man'. \ref 075 \id 156159110147160701 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx kok gitu? \pho kɔʔ gitu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why you said like that? \ref 076 \id 781241110434160701 \begin 0:02:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 077 \id 846940110442160701 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx apa, hmm? \pho ʔapa hm \mb apa hmm \ge what huh \gj what huh \ft what, huh? \ref 078 \id 750955110500160701 \begin 0:02:18 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing the baby carriage. \ref 079 \id 326968110511160701 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx o, iya dorongan bayi. \pho ʔɔ iya dɔrɔŋan bayiʔ \mb o iya dorong -an bayi \ge EXCL yes push -AN baby \gj EXCL yes push-AN baby \ft oh yes, a baby carriage. \ref 080 \id 564976110611160701 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... ma(na)... mana o(rang)... orangnya? \pho maʔ maʔ mana ʔɔʔ ʔɔlaŋɲa \mb mana mana mana orang orang -nya \ge which which which person person -NYA \gj which which which person person-NYA \ft where... where... where's the man? \nt referring to the man toy. \ref 081 \id 269780110650160701 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx ini orangnya. \pho ʔini ʔɔraŋɲa \mb ini orang -nya \ge this person -NYA \gj this person-NYA \ft here is the man. \ref 082 \id 608909110742160701 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx orang. \pho ʔɔlaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft the man. \ref 083 \id 656119110828160701 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx bukan! \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 084 \id 310090110836160701 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang putus tadi. \pho yaŋ yaŋ yaŋ putus tadi \mb yang yang yang putus tadi \ge REL REL REL broken.off earlier \gj REL REL REL broken.off earlier \ft the one that... that... broken off. \ref 085 \id 397611110951160701 \begin 0:02:28 \sp EXPBET \tx yang kecil? \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one? \ref 086 \id 765429111007160701 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx eh, ini! \pho ʔɛ ʔini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one! \ref 087 \id 593175111046160701 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx o, itu. \pho ʔo ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 088 \id 803978111053160701 \begin 0:02:32 \sp REGHIZ \tx ni! \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here! \ref 089 \id 480965111059160701 \begin 0:02:33 \sp FANHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt giving the baby carriage to EXPBET. \ref 090 \id 388437111129160701 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx naek. \pho naɛk \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft go up. \nt reference unclear. \ref 091 \id 476551111134160701 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 092 \id 910948111138160701 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tiki \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 093 \id 121382111245160701 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx mana, mana tadi? \pho mana mana tadi \mb mana mana tadi \ge which which earlier \gj which which earlier \ft where's, where's the one justnow? \ref 094 \id 368074111257160701 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving something to CHI. \ref 095 \id 238305111300160701 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 096 \id 804529123157160701 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx o, iya, Ei, Ei. \pho ʔɔ ʔiya ʔiʔ ʔiʔ \mb o iya Ei Ei \ge EXCL yes Ei Ei \gj EXCL yes Ei Ei \ft that's it, Ei, Ei. \nt asking something to REG. \ref 097 \id 742712123839160701 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 098 \id 461883124018160701 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx itu dorongan bayi. \pho ʔitu dɔrɔŋan bayiʔ \mb itu dorong -an bayi \ge that push -AN baby \gj that push-AN baby \ft that's the baby carriage. \ref 099 \id 375232123844160701 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx punya siapa ini? \pho puɲa syapa ʔini \mb punya siapa ini \ge have who this \gj have who this \ft whose is it? \ref 100 \id 830531123904160701 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲa syapa \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft whose is it? \ref 101 \id 361287123914160701 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tik \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 102 \id 982260124203160701 \begin 0:02:48 \sp EXPBET \tx punya kita lah? \pho puɲa kita la \mb punya kita lah \ge have 1PL LAH \gj have 1PL LAH \ft of course our's. \ref 103 \id 768858124212160701 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 104 \id 611293124240160701 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 105 \id 211409124245160701 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx kok ada... \pho kɔ adaʔ \mb kok ada \ge KOK exist \gj KOK exist \ft why there... \ref 106 \id 565428124321160701 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ini... \pho kalɔ kalɔ ini \mb kalo kalo ini \ge TOP TOP this \gj TOP TOP this \ft if... if... \ref 107 \id 662839124428160701 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xxx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 108 \id 750358124435160701 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx kalo ini xx... \pho kalɔ ini pə \mb kalo ini xx \ge TOP this xx \gj TOP this xx \ft if this xx... \ref 109 \id 179176124508160701 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx buat air. \pho buwat ʔair \mb buat air \ge for water \gj for water \ft for the water. \ref 110 \id 614661124516160701 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 111 \id 117463124521160701 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat... buat... petasan, duk, duk, duk, duk... \pho kalɔ ini buwat buwat pətacan tuk tuk tuk tuk \mb kalo ini buat buat petasan duk duk duk duk \ge TOP this for for firecracker IMIT IMIT IMIT IMIT \gj TOP this for for firecracker IMIT IMIT IMIT IMIT \ft this is for... for firecracker, duk, duk, duk, duk... \nt referring to the water reservoir. \ref 112 \id 203246124637160701 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx beduk. \pho bəuk \mb beduk \ge mosque.drum \gj mosque.drum \ft a mosque drum. \ref 113 \id 171745124643160701 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx o, beduk. \pho ʔɔ bəduk \mb o beduk \ge EXCL mosque.drum \gj EXCL mosque.drum \ft oh, a mosque drum. \ref 114 \id 820545124709160701 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx iya, buat... buat petasan. \pho ʔiya buwat buwat pətacan \mb iya buat buat petasan \ge yes for for firecracker \gj yes for for firecracker \ft yes, it's for... for the firecracker. \ref 115 \id 817506124746160701 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx buat Lebaran, ya? \pho buwat ləbaran ya \mb buat Lebaran ya \ge for Lebaran yes \gj for Lebaran yes \ft for Lebaran, right? \ref 116 \id 141396124755160701 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx iya, kalo malem-malem, duk, duk, duk. \pho ʔiya kalɔ maləmmaləm tuk tuk tuk \mb iya kalo malem - malem duk duk duk \ge yes TOP night - night IMIT IMIT IMIT \gj yes TOP RED-night IMIT IMIT IMIT \ft yes, there's duk, duk, duk in the night. \ref 117 \id 150310124851160701 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx kalo ini... \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one... \nt taking a water reservoir. \ref 118 \id 565432124858160701 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx Mas tadi minta tulis, tuh Tante bawain. \pho mas tadiʔ mintaʔ tulis tu tantə bawaʔin \mb Mas tadi minta tulis tuh Tante bawa -in \ge EPIT earlier ask.for write that aunt bring -IN \gj EPIT earlier ask.for write that aunt bring-IN \ft you asked me the pencils, look I brought them. \ref 119 \id 725753125019160701 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 120 \id 656329125024160701 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx kincir air. \pho kincir ʔair \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft a waterwheel. \ref 121 \id 239240125113160701 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx kincir air. \pho kincir ʔair \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft a waterwheel. \ref 122 \id 311341125122160701 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx trus, trus... \pho trus trus \mb trus trus \ge continue continue \gj continue continue \ft and... and... \ref 123 \id 726730125137160701 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx entar airnya ke sini, jadi dia nyala, muter ini, rrr... \pho ntar ʔairɲa kə sini jadi diya ɲalaʔ mutərʔ ini rː \mb entar air -nya ke sini jadi dia nyala m- puter ini rrr \ge moment water -NYA to here become 3 flame N- turn this IMIT \gj moment water-NYA to here become 3 flame N-turn this IMIT \ft the water will come here and it turns like this, rrr... \nt turning the waterwheel. \ref 124 \id 872353125455160701 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 125 \id 354005125537160701 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx trus aernya keluar... keluar dari mana? \pho tus ʔaɛɲa kuwal kuwal dai mana \mb trus aer -nya keluar keluar dari mana \ge continue water -NYA go.out go.out from which \gj continue water-NYA go.out go.out from which \ft and where... where's the water come out? \ref 126 \id 478231125647160701 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx aernya dari sini, rrr... \pho ʔairɲa dari sini rrr \mb aer -nya dari sini rrr \ge water -NYA from here IMIT \gj water-NYA from here IMIT \ft the water is from here, rrr... \nt turning the cog wheel. \ref 127 \id 345454125801160701 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx trus aernya ke(luar)... keluar di mana? \pho tus ʔaɛlɲa ku kuwal di mana \mb trus aer -nya keluar keluar di mana \ge continue water -NYA go.out go.out LOC which \gj continue water-NYA go.out go.out LOC which \ft and where's... where's the water going out? \ref 128 \id 750647125823160701 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx keluar dari sini. \pho kəluwar dari sini \mb keluar dari sini \ge go.out from here \gj go.out from here \ft from here. \nt pointing to the part of the waterwheel. \ref 129 \id 546810125937160701 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 130 \id 949763125948160701 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft of course it's not here. \nt referring to the water. \ref 131 \id 889977130002160701 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx nanti kalo ujan. \pho nanti kalɔʔ ʔujan \mb nanti kalo ujan \ge later TOP rain \gj later TOP rain \ft later if the rain comes. \ref 132 \id 474611130137160701 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with EXPBET. \ref 133 \id 706631130139160701 \begin 0:03:45 \sp FANHIZ \tx wah! \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt playing with EXPBET. \ref 134 \id 565255140806160701 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 135 \id 462399140810160701 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx kan aernya xxx. \pho kan ʔaɛlɲa xxx \mb kan aer -nya xxx \ge KAN water -NYA xxx \gj KAN water-NYA xxx \ft the water is xxx. \nt turning the cogwheel. \ref 136 \id 312247141116160701 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx Ei xxx. \pho ʔai xxx \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft I xxx. \ref 137 \id 656532140902160701 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx buat nyalain lampu. \pho buwat ɲalain lampuʔ \mb buat nyala -in lampu \ge for flame -IN lamp \gj for flame-IN lamp \ft it can turns the light on. \ref 138 \id 955738140918160701 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 139 \id 509610140944160701 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx buat nyalain lampu. \pho ʔuwa ɲalain lampuʔ \mb buat nyala -in lampu \ge for flame -IN lamp \gj for flame-IN lamp \ft it can turns the light on. \ref 140 \id 331705141050160701 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔainus \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking something to EXPBET. \ref 141 \id 979127141058160701 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx o, iya, itu, tuh di belakang. \pho ʔɔ iya ʔitu tu di blakaŋ \mb o iya itu tuh di belakang \ge EXCL yes that that LOC back \gj EXCL yes that that LOC back \ft oh, yeah, over there. \nt pointing to the kitchen. \ref 142 \id 642657141318160701 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx kal(o)... kalo ini buat... buat apa ni? \pho kan kalo ini buwat buwat ʔapa ni \mb kalo kalo ini buat buat apa ni \ge TOP TOP this for for what this \gj TOP TOP this for for what this \ft what... what's it for? \nt taking a marker. \ref 143 \id 856377141400160701 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx tuh buat nulis tuh, di buku gambar. \pho tu buwat nulis tu di buku gambar \mb tuh buat n- tulis tuh di buku gambar \ge that for N- write that LOC book picture \gj that for N-write that LOC book picture \ft that's for writing on the drawing book. \ref 144 \id 949668141427160701 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx sini, sini bukunya taro sini. \pho sini sini bukuɲa tarɔ sini \mb sini sini buku -nya taro sini \ge here here book -NYA put here \gj here here book-NYA put here \ft here, here, put the book here. \ref 145 \id 193995141532160701 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalik kəbalik \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft that's wrong, that's wrong. \nt CHI opening the marker in a wrong way. \ref 146 \id 389010141611160701 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft that's wrong. \ref 147 \id 198029141622160701 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 148 \id 687483141724160701 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx nah gitu dia. \pho na gitu diya \mb nah gitu dia \ge NAH like.that 3 \gj NAH like.that 3 \ft that's it. \ref 149 \id 942830141735160701 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 150 \id 538830142004160701 \begin 0:04:15 \sp REGHIZ \tx ni ditutup xx ya? \pho ni ditutup xx ya \mb ni di- tutup xx ya \ge this DI- shut xx yes \gj this DI-shut xx yes \ft I close it, okay? \nt talking with someone in the kitchen. \ref 151 \id 467211141743160701 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx mo nggambar apa tuh, diajarin Om Okki bikin pesawat tempur. \pho mɔ ŋgambar ʔapa tuh diʔajarin ʔɔm ʔɔkiʔ bikin pəsawat təmpur \mb mo ng- gambar apa tuh di- ajar -in Om Okki bikin pesawat tempur \ge want N- picture what that DI- teach -IN uncle Okki make airplane combat \gj want N-picture what that DI-teach-IN uncle Okki make airplane combat \ft what will you draw? ask him to draw the fighter. \ref 152 \id 936860142109160701 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx udah, udah! \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, finish! \nt coming from the kitchen and playing again. \ref 153 \id 927300145406160701 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ma(sa)... masa waktu xx Mamas liat... liat itu, liat pesawat. \pho ma masa waktu mutah mamas liyat liyat ʔitu liyat pəsawat \mb masa masa waktu xx Mamas liat liat itu liat pesawat \ge incredible incredible time xx Mamas see see that see airplane \gj incredible incredible time xx Mamas see see that see airplane \ft when... when... I xxx, I saw the plane. \ref 154 \id 451954151811160701 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 155 \id 611297151816160701 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 156 \id 282283151820160701 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx ambilin dong, buat... buat dapur sama radio. \pho ʔambilin dɔŋ buwat buwat tapur tama ladiyoʔ \mb ambil -in dong buat buat dapur sama radio \ge take -IN DONG for for kitchen with radio \gj take-IN DONG for for kitchen with radio \ft take that for the kitchen and the radio. \nt taking the toys. \ref 157 \id 145330152059160701 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 158 \id 573516152107160701 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx buat radio. \pho buwat ladiyoʔ \mb buat radio \ge for radio \gj for radio \ft for radio. \ref 159 \id 694222152156160701 \begin 0:04:37 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 160 \id 812723152204160701 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx radionya dipasang deh, disetel. \pho radiyoʔɲa dipasaŋ dɛh disətɛl \mb radio -nya di- pasang deh di- setel \ge radio -NYA DI- install DEH DI- turn.on \gj radio-NYA DI-install DEH DI-turn.on \ft set the radio and turn it on. \ref 161 \id 765260152206160701 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft the giraffe. \nt talking to FAN. \ref 162 \id 444098153137160701 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx trus xx naek kuda. \pho tus pikin naɛk kudaʔ \mb trus xx naek kuda \ge continue xx go.up horse \gj continue xx go.up horse \ft and xx riding a horse. \ref 163 \id 866349153338160701 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 164 \id 244136153519160701 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx nih... radionya di itu... \pho nih ladiyɔɲa di itu \mb nih radio -nya di itu \ge this radio -NYA LOC that \gj this radio-NYA LOC that \ft here... that radio... \ref 165 \id 712472153534160701 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx radionya xx xx. \pho radiyoɲa ʔutuk ʔutuk \mb radio -nya xx xx \ge radio -NYA xx xx \gj radio-NYA xx xx \ft the radio xx xx. \ref 166 \id 411874082835170701 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx 'tok, tok, ada kuda?' \pho tɔk tɔk ʔata kutaʔ \mb tok tok ada kuda \ge knock knock exist horse \gj knock knock exist horse \ft 'knock, knock, is a horse there?' \nt playing with the shed. \ref 167 \id 188780082929170701 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx we, wo... tepuk tangan. \pho we wo təpʊk taŋan \mb we wo tepuk tangan \ge EXCL EXCL clap hand \gj EXCL EXCL clap hand \ft we, wo... clap hands. \ref 168 \id 943164083015170701 \begin 0:05:02 \sp REGHIZ \tx 'tok, tok ada kuda?' \pho tɔk tɔ ata udaʔ \mb tok tok ada kuda \ge knock knock exist horse \gj knock knock exist horse \ft 'knock, knock, is a horse there?' \ref 169 \id 686701083919170701 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx sepidolnya ditutup, Mas, nanti kering. \pho səpidɔlɲa ditutup mas nantiʔ kəriŋ \mb sepidol -nya di- tutup Mas nanti kering \ge marker -NYA DI- shut EPIT later dry \gj marker-NYA DI-shut EPIT later dry \ft close the marker or it will dry. \ref 170 \id 401473085013170701 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tiyatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 171 \id 870302085021170701 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 172 \id 995023085032170701 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx mo tulis. \pho mɔʔ tulis \mb mo tulis \ge want write \gj want write \ft I want to write. \ref 173 \id 183761085052170701 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx tulis di buku gambar tuh. \pho tulis di buku gambar tuh \mb tulis di buku gambar tuh \ge write LOC book picture that \gj write LOC book picture that \ft write on the drawing book. \ref 174 \id 286264085104170701 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx sini, bukunya, tulis. \pho sini bukuɲa tulis \mb sini buku -nya tulis \ge here book -NYA write \gj here book-NYA write \ft bring the book here, and write. \ref 175 \id 457617085147170701 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin pesawat tempur deh. \pho pikin pikin pəsawat təmpur deh \mb bikin bikin pesawat tempur deh \ge make make airplane combat DEH \gj make make airplane combat DEH \ft draw, draw the fighter. \ref 176 \id 389336085457170701 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there... \ref 177 \id 278835085502170701 \begin 0:05:17 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... \pho pikin pikin \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft draw... draw... \ref 178 \id 687366085514170701 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx pesawat ya? \pho pəsawat ya \mb pesawat ya \ge airplane yes \gj airplane yes \ft the plane, right? \ref 179 \id 774403085852170701 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx bikin pesawat gede. \pho pikin pəcawat gədɛʔ \mb bikin pesawat gede \ge make airplane big \gj make airplane big \ft draw the big plane. \ref 180 \id 208733085942170701 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx pesawat tempur. \pho pəsawat təmpur \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft the fighter jet. \ref 181 \id 581913085954170701 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx sama, sama... pesa(wat) xx. \pho cama cama pəca papan \mb sama sama pesawat xx \ge with with airplane xx \gj with with airplane xx \ft and... and... xx plane. \ref 182 \id 533150090144170701 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx pesawat tempur ni. \pho pəswat təmpur ni \mb pesawat tempur ni \ge airplane combat this \gj airplane combat this \ft here is the fighter jet. \nt drawing. \ref 183 \id 867330090201170701 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx pesawat penumpang aja ya? \pho pəsawat pənumpaŋ ʔaja ya \mb pesawat pen- tumpang aja ya \ge airplane PEN- get.help just yes \gj airplane PEN-get.help just yes \ft just passanger plane, okay? \nt drawing. \ref 184 \id 545291090243170701 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx penumpang dulu, baru pesawat tempur. \pho pənumpaŋ dulu baru pəsawat təmpur \mb pen- tumpang dulu baru pesawat tempur \ge PEN- get.help before new airplane combat \gj PEN-get.help before new airplane combat \ft a passenger plane, and then a fighter. \nt drawing. \ref 185 \id 616374090316170701 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx iya, penumpang dulu deh. \pho ʔiya pənumpaŋ dulu dɛh \mb iya pen- tumpang dulu deh \ge yes PEN- get.help before DEH \gj yes PEN-get.help before DEH \ft yes, the passanger plane first. \ref 186 \id 123841090352170701 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx xx aja. \pho ʔəna cah \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 187 \id 311846090402170701 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx wah ini jerapahnya. \pho wa ʔini jərapahɲa \mb wah ini jerapah -nya \ge EXCL this giraffe -NYA \gj EXCL this giraffe-NYA \ft oh, the giraffe. \nt talking with FAN. \ref 188 \id 206934090423170701 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang gede dong! \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ godɛ dɔŋ \mb yang yang yang yang gede dong \ge REL REL REL REL big DONG \gj REL REL REL REL big DONG \ft the... the... the big one! \ref 189 \id 943008090447170701 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx o, ini kecil dulu, anaknya. \pho ʔɔ ini kəcil dulu ʔanakɲa \mb o ini kecil dulu anak -nya \ge EXCL this small before child -NYA \gj EXCL this small before child-NYA \ft oh, the small one first, the child. \nt drawing. \ref 190 \id 758269090602170701 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with FAN. \ref 191 \id 842935090632170701 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx ni, ni, ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt drawing. \ref 192 \id 936520090638170701 \begin 0:05:42 \sp REGHIZ \tx mana anaknya? \pho mana ʔanaɲa \mb mana anak -nya \ge which child -NYA \gj which child-NYA \ft where's the child? \ref 193 \id 612903090724170701 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx ni anaknya. \pho ni ʔanakɲa \mb ni anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft here's the child. \ref 194 \id 283170090730170701 \begin 0:05:45 \sp REGHIZ \tx anaknya? \pho ʔanaɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the child? \ref 195 \id 654354090754170701 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx ni baru yang gede ni. \pho ni baru yaŋ gəde ni \mb ni baru yang gede ni \ge this new REL big this \gj this new REL big this \ft now the big one. \ref 196 \id 347870090808170701 \begin 0:05:48 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 197 \id 858341090856170701 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx pe(sawa)t tempur ya? \pho pət təpul ya \mb pesawat tempur ya \ge airplane combat yes \gj airplane combat yes \ft the fighter, right? \ref 198 \id 668079090919170701 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 199 \id 627645090947170701 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going to the kitchen. \ref 200 \id 547842090958170701 \begin 0:05:54 \sp FANHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 201 \id 304147091050170701 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx wah, pesawat tempur! \pho wa cawat təmpul \mb wah pesawat tempur \ge EXCL airplane combat \gj EXCL airplane combat \ft wow, the fighter! \nt looking at the drawing. \ref 202 \id 404082091129170701 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx pesawat tem(pur). \pho cawat təm \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft the fighter. \ref 203 \id 628377091146170701 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx ap(a)... apa ini? \pho ʔap ʔapa ini \mb apa apa ini \ge what what this \gj what what this \ft what's... what's this? \ref 204 \id 246087091204170701 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx ini sayapnya. \pho ʔini sayapɲa \mb ini sayap -nya \ge this wing -NYA \gj this wing-NYA \ft this the wings. \nt drawing. \ref 205 \id 190291091226170701 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx buat... buat turun orang, ya? \pho buwat buwat tulun ʔɔlaŋ ya \mb buat buat turun orang ya \ge for for go.down person yes \gj for for go.down person yes \ft for... for... the people to go down, right? \ref 206 \id 226663091312170701 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx buat terbang. \pho buwat tərbaŋ \mb buat terbang \ge for fly \gj for fly \ft for flying. \ref 207 \id 441120091324170701 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa? \pho kalɔ ini buwat ʔapa \mb kalo ini buat apa \ge TOP this for what \gj TOP this for what \ft what's it for? \ref 208 \id 311108091400170701 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx ini buat terbang pesawatnya, sayapnya. \pho ʔini buwat tərbaŋ pəsawatɲa sayapɲa \mb ini buat terbang pesawat -nya sayap -nya \ge this for fly airplane -NYA wing -NYA \gj this for fly airplane-NYA wing-NYA \ft this is for the plane to fly, it's wings. \ref 209 \id 402674091705170701 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx eh, jangan... jangan bikin sayapnya dong. \pho ʔeh jaŋan jaŋan bikin sayapɲa dɔŋ \mb eh jangan jangan bikin sayap -nya dong \ge EXCL don't don't make wing -NYA DONG \gj EXCL don't don't make wing-NYA DONG \ft oh, don't... don't draw the wings. \ref 210 \id 359140091729170701 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with FAN. \ref 211 \id 381555091812170701 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 212 \id 901371091822170701 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx ini asepnya, ya. \pho ʔini ʔasəpɲa ya \mb ini asep -nya ya \ge this smoke -NYA yes \gj this smoke-NYA yes \ft this is the smoke. \ref 213 \id 576422092147170701 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 214 \id 259778091850170701 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx trus eh, trus ke sini. \pho tus ʔəː tus kə sini \mb trus eh trus ke sini \ge continue EXCL continue to here \gj continue EXCL continue to here \ft and... and it's going here. \ref 215 \id 801277092028170701 \begin 0:06:19 \sp FANHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt giving a cupboard to EXPBET. \ref 216 \id 989026092044170701 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx iya, lemari. \pho ʔiya ləmariʔ \mb iya lemari \ge yes cupboard \gj yes cupboard \ft yes, the cupboard. \ref 217 \id 180351092136170701 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx ni asepnya banyak. \pho ni ʔasəpɲa baɲak \mb ni asep -nya banyak \ge this smoke -NYA a.lot \gj this smoke-NYA a.lot \ft there are a lot of smokes. \ref 218 \id 944739092216170701 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx ada orangnya nggak, ada orang nggak? \pho ʔada ʔɔraŋɲa ŋgaʔ ʔada ʔɔraŋ ŋgaʔ \mb ada orang -nya nggak ada orang nggak \ge exist person -NYA NEG exist person NEG \gj exist person-NYA NEG exist person NEG \ft is the man here, is the man here? \ref 219 \id 145151092329170701 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx Adek mo ambil baju? \pho ʔadeʔ mɔ ʔambil bajuʔ \mb Adek mo ambil baju \ge younger.sibling want take garment \gj younger.sibling want take garment \ft you want to take the shirt? \nt talking with FAN. \ref 220 \id 495381092517170701 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx ada orang. \pho ta ɔlaŋ \mb ada orang \ge exist person \gj exist person \ft yes, he's there. \ref 221 \id 257939092345170701 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx o ni dia orangnya, 'hey!' \pho ʔɔ ni diya ʔɔraŋɲa hey \mb o ni dia orang -nya hey \ge EXCL this 3 person -NYA hey \gj EXCL this 3 person-NYA hey \ft oh, this is the man, 'hey!' \nt drawing. \ref 222 \id 577150092548170701 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx yang setir dong orangnya. \pho yaŋ cətil dɔŋ ʔɔlaŋɲa \mb yang setir dong orang -nya \ge REL steering.wheel DONG person -NYA \gj REL steering.wheel DONG person-NYA \ft the man is driving. \ref 223 \id 574659092632170701 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni, tuh. \pho ni ɔraŋɲa ni tu \mb ni orang -nya ni tuh \ge this person -NYA this that \gj this person-NYA this that \ft this is the man, look. \nt drawing. \ref 224 \id 106404092720170701 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx di sini kali, di sini. \pho di sini kaliʔ di sini \mb di sini kali di sini \ge LOC here very LOC here \gj LOC here very LOC here \ft maybe it's here, it's here. \nt talking with FAN while opening the cupboard. \ref 225 \id 646057092748170701 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx o, di sini kali. \pho ʔo di sini kaliʔ \mb o di sini kali \ge EXCL LOC here maybe \gj EXCL LOC here maybe \ft or maybe it's here. \ref 226 \id 392472092843170701 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx ni, ni pintunya ni. \pho ni ni pintuɲa ni \mb ni ni pintu -nya ni \ge this this door -NYA this \gj this this door-NYA this \ft this is the door, look. \ref 227 \id 784188092932170701 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx tangganya untuk orang naek, ya. \pho taŋgaʔɲa ʔuntuk ʔɔraŋ naek ya \mb tangga -nya untuk orang naek ya \ge stair -NYA for person go.up yes \gj stair-NYA for person go.up yes \ft the ladder is for someone who will go up. \ref 228 \id 873345094648170701 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx trus ini? \pho tus ʔini \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this one? \ref 229 \id 839381094706170701 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx ni anaknya kecil, di atas. \pho ni ʔanakɲa kəcil di yatas \mb ni anak -nya kecil di atas \ge this child -NYA small LOC up \gj this child-NYA small LOC up \ft this is the child, he's up here. \ref 230 \id 597513094749170701 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx tuh ininya tuh! \pho tu iniɲa tuh \mb tuh ini -nya tuh \ge that this -NYA that \gj that this-NYA that \ft look, at this one! \ref 231 \id 825112095110170701 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 232 \id 172311095122170701 \begin 0:06:57 \sp FANHIZ \tx xx bayi. \pho tələk paɪʔ \mb xx bayi \ge xx baby \gj xx baby \ft xx baby. \nt playing with a baby carriage. \ref 233 \id 241925095333170701 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx bobo. \pho pɔpɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 234 \id 442347095226170701 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx eh, kita kasi mobil di bawah sini. \pho ʔɛ kita kasih mɔbil di bawah sini \mb eh kita kasi mobil di bawah sini \ge EXCL 1PL give car LOC under here \gj EXCL 1PL give car LOC under here \ft oh, let's put the car down here. \ref 235 \id 449022095344170701 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx mobil, mobil ya? \pho mɔbil mɔbil ya \mb mobil mobil ya \ge car car yes \gj car car yes \ft the car, the car right? \ref 236 \id 827231095744170701 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx trus sam(a)... sam(a)... \pho tus tam tam \mb trus sama sama \ge continue with with \gj continue with with \ft and with... with... \ref 237 \id 695698095752170701 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx balapan, balapan mau nggak? \pho balapan balapan mau ŋgaʔ \mb balap -an balap -an mau nggak \ge race -AN race -AN want NEG \gj race-AN race-AN want NEG \ft let's take a race, let's take a race, will you? \ref 238 \id 415783095808170701 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 239 \id 185390095823170701 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx menang mana sih kalo mobil sama itu... pesawat? \pho mənaŋ mana sih kalɔ mɔbil ʔama itu pəsawat \mb menang mana sih kalo mobil sama itu pesawat \ge win which SIH TOP car with that airplane \gj win which SIH TOP car with that airplane \ft who will be the winner between the car and umm... the plane? \ref 240 \id 662814095928170701 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx menangan... mobil! \pho mənaŋan mɔbil \mb menang -an mobil \ge win -AN car \gj win-AN car \ft the car will be the winner! \ref 241 \id 341011100012170701 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx o, menang pesawat, pesawat. \pho ʔɔ mənaŋ pəsawat pəsawat \mb o menang pesawat pesawat \ge EXCL win airplane airplane \gj EXCL win airplane airplane \ft oh, the plane, the plane will be the winner. \ref 242 \id 792473100031170701 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx enggak, menang... menangan mobil. \pho ʔəŋgaʔ mənaŋ mənaŋan mɔbil \mb enggak menang menang -an mobil \ge NEG win win -AN car \gj NEG win win-AN car \ft no, the winner... the winner is the car. \ref 243 \id 611691100055170701 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx o, mobilnya turbo ya? \pho ʔɔ mɔbilɲa turbo ya \mb o mobil -nya turbo ya \ge EXCL car -NYA turbo yes \gj EXCL car-NYA turbo yes \ft oh, the turbo car, right? \ref 244 \id 610287100133170701 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx iya, turbo. \pho ʔiya tulbo \mb iya turbo \ge yes turbo \gj yes turbo \ft yes, turbo. \ref 245 \id 412044100159170701 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx kasi asep nggak? \pho kasi ʔasəp ŋgaʔ \mb kasi asep nggak \ge give smoke NEG \gj give smoke NEG \ft may I draw the smoke? \ref 246 \id 339942100226170701 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx kasi. \pho kaci \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 247 \id 822461100231170701 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 248 \id 616787100236170701 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔutaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 249 \id 761833100307170701 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx trus orangnya? \pho tus ʔɔlaŋɲa \mb trus orang -nya \ge continue person -NYA \gj continue person-NYA \ft and the man? \ref 250 \id 440427100318170701 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx orangnya ni dia ni, orangnya ni. \pho ʔɔraŋɲa ni diya ni ɔraŋɲa ni \mb orang -nya ni dia ni orang -nya ni \ge person -NYA this 3 this person -NYA this \gj person-NYA this 3 this person-NYA this \ft here is the man, here he is. \nt drawing. \ref 251 \id 364522100638170701 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx eh xx xx xx. \pho ʔɛ utaʔ utaɲa utaʔ \mb eh xx xx xx \ge EXCL xx xx xx \gj EXCL xx xx xx \ft hey, xx xx xx. \nt playing with the dishes cuboard. \ref 252 \id 831537100816170701 \begin 0:07:26 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 253 \id 252668101123170701 \begin 0:07:27 \sp EXPBET \tx 'hore, kita jalan-jalan, kita jalan jalan!' \pho hore kita jalanjalan kita jalan jalan \mb hore kita jalan - jalan kita jalan jalan \ge hurray 1PL walk - walk 1PL walk walk \gj hurray 1PL RED-walk 1PL walk walk \ft 'hurray, we walk arround, we walk arround!' \nt pushing the baby carriage. \ref 254 \id 160349100855170701 \begin 0:07:29 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho cacuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXPBET. \ref 255 \id 996856100915170701 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it. \ref 256 \id 380713101031170701 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx ni ya? \pho ni ya \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this one right? \nt talking in the same time with REG. \ref 257 \id 110543101227170701 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... ba(lapan)... ba(lapan)... ba(lapan)... balapan sama... \pho yaŋ yaŋ ba ba ba balapan cama \mb yang yang balap -an balap -an balap -an balap -an sama \ge REL REL race -AN race -AN race -AN race -AN with \gj REL REL race-AN race-AN race-AN race-AN with \ft this one is racing with... with... \ref 258 \id 911922101330170701 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx yang menangan mobil. \pho yaŋ bənaŋan mɔbil \mb yang menang -an mobil \ge REL win -AN car \gj REL win-AN car \ft the winner, the car. \ref 259 \id 297742101343170701 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx pesawatnya kalah? \pho pəsawatɲa kalah \mb pesawat -nya kalah \ge airplane -NYA defeated \gj airplane-NYA defeated \ft so the plane is loose? \ref 260 \id 762483101518170701 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx iya, kalah. \pho ʔiya kalah \mb iya kalah \ge yes defeated \gj yes defeated \ft yes, it's loose. \ref 261 \id 572982101535170701 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx kenapa kok kalah? \pho kənapa kɔʔ kalah \mb kenapa kok kalah \ge why KOK defeated \gj why KOK defeated \ft why? \ref 262 \id 730249101610170701 \begin 0:07:46 \sp FANHIZ \tx wah, xx wah xx. \pho wah tutuk wah tutuk \mb wah xx wah xx \ge EXCL xx EXCL xx \gj EXCL xx EXCL xx \ft oh, xx. \nt showing the toy to EXPBET. \ref 263 \id 609924101624170701 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx kan kalo... kalo awannya gelap kan nya(la) nyalain lampu. \pho kan kalɔʔ kalɔʔ ʔawanɲa gəlap kan ɲa ɲalain lampu \mb kan kalo kalo awan -nya gelap kan nyala nyala -in lampu \ge KAN TOP TOP cloud -NYA dark KAN flame flame -IN lamp \gj KAN TOP TOP cloud-NYA dark KAN flame flame-IN lamp \ft if the cloud is dark it's going to turn the lamp. \nt referring to the car. \ref 264 \id 834171102316170701 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 265 \id 604776101925170701 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx o, nggak keliatan ya? \pho ʔɔ ŋgaʔ kliyatan ya \mb o nggak ke an liat ya \ge EXCL NEG KE AN see yes \gj EXCL NEG KE.AN-see yes \ft oh, it can't see, right? \ref 266 \id 287313102020170701 \begin 0:07:51 \sp EXPBET \tx ni meja ni. \pho ni mɛjaʔ ni \mb ni meja ni \ge this table this \gj this table this \ft here is the table. \nt talking to FAN. \ref 267 \id 484654101938170701 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 268 \id 979591102027170701 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx awannya nggak keliatan, gelap. \pho ʔawanɲa ŋgaʔ kəliyatan gəlap \mb awan -nya nggak ke an liat gelap \ge cloud -NYA NEG KE AN see dark \gj cloud-NYA NEG KE.AN-see dark \ft it can't see the sky, it's dark. \ref 269 \id 911954102225170701 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 270 \id 333482102339170701 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx pake lampu sini ya? \pho pakɛ lampuʔ sini ya \mb pake lampu sini ya \ge use lamp here yes \gj use lamp here yes \ft use the lamp here, okay? \ref 271 \id 244053102350170701 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx kasi lampu sini ya? \pho kasih lampuʔ sini ya \mb kasi lampu sini ya \ge give lamp here yes \gj give lamp here yes \ft I'll draw the lamp here, okay? \ref 272 \id 206536102404170701 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx biar keliatan. \pho biyar kəliyatan \mb biar ke an liat \ge let KE AN see \gj let KE.AN-see \ft so, it can see. \ref 273 \id 568973102453170701 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx ni lampu ni. \pho ni lampuʔ ni \mb ni lampu ni \ge this lamp this \gj this lamp this \ft look, this is the lamp. \ref 274 \id 852053102517170701 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx o, mobilnya juga kasi lampu nggak? \pho ʔɔ mɔbilɲa juga kasi lampuʔ ŋgaʔ \mb o mobil -nya juga kasi lampu nggak \ge EXCL car -NYA also give lamp NEG \gj EXCL car-NYA also give lamp NEG \ft oh, I draw the lamp on the car? \ref 275 \id 283807102537170701 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx kasi. \pho kacih \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 276 \id 238333102630170701 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx di situ, Adek di situ, nggak keliatan. \pho di situ ʔadeʔ di situ ŋgaʔ kəliyatan \mb di situ Adek di situ nggak ke an liat \ge LOC there younger.sibling LOC there NEG KE AN see \gj LOC there younger.sibling LOC there NEG KE.AN-see \ft there, you won't see it from here. \nt 1.talking to FAN 2.Fan will look at EXPOKK's drawing. \ref 277 \id 557531102600170701 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx wah, ni senternya tuh. \pho wa ni sɛntərɲa tu \mb wah ni senter -nya tuh \ge EXCL this flashlight -NYA that \gj EXCL this flashlight-NYA that \ft wow, this is the flashlight, look. \ref 278 \id 378143103434170701 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx berdiri di situ. \pho bərdiriʔ di situ \mb ber- diri di situ \ge BER- stand LOC there \gj BER-stand LOC there \ft stand up there. \ref 279 \id 265115103749170701 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan kalo gelap kan... \pho kan kan kan kalɔ gəlap kan \mb kan kan kan kalo gelap kan \ge KAN KAN KAN TOP dark KAN \gj KAN KAN KAN TOP dark KAN \ft if... if... if the dark... \ref 280 \id 506865103825170701 \begin 0:08:13 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho wapas \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 281 \id 989129103837170701 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... itunya, awannya gelap, terbang. \pho ʔə ʔə ʔituɲa ʔawanɲa gəlap təbaŋ \mb eee eee itu -nya awan -nya gelap terbang \ge FILL FILL that -NYA cloud -NYA dark fly \gj FILL FILL that-NYA cloud-NYA dark fly \ft umm... umm... the sky is dark, it's flying. \nt holding his hair to imagine some thing. \ref 282 \id 123936103942170701 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho tip \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 283 \id 998939103943170701 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx iya, di atasnya. \pho ʔiya di yatasɲa \mb iya di atas -nya \ge yes LOC up -NYA \gj yes LOC up-NYA \ft yes, up here. \ref 284 \id 291915104050170701 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 285 \id 935085104055170701 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... ini... \pho ʔəː ʔəː ini \mb eee eee ini \ge FILL FILL this \gj FILL FILL this \ft umm... umm... this... \ref 286 \id 801221104101170701 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx lampunya? \pho lampuɲa \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp? \ref 287 \id 945476104146170701 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 288 \id 831997104149170701 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx o, iya, ni lampunya terang. \pho ʔɔ iya ni lampuɲa təraŋ \mb o iya ni lampu -nya terang \ge EXCL yes this lamp -NYA bright \gj EXCL yes this lamp-NYA bright \ft oh this is the lamp, it's bright. \ref 289 \id 713901104509170701 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx terang tu. \pho təraŋ tu \mb terang tu \ge bright that \gj bright that \ft that's bright. \ref 290 \id 696536104334170701 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx bawahnya kasi ya, sininya. \pho bawahɲa kasih ya siniɲa \mb bawah -nya kasi ya sini -nya \ge under -NYA give yes here -NYA \gj under-NYA give yes here-NYA \ft I put it under here, here. \ref 291 \id 101375104431170701 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx ni ada ni. \pho ni 000000aae ni \mb ni ada ni \ge this exist this \gj this exist this \ft there's something. \ref 292 \id 350852104540170701 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 293 \id 577632104611170701 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx ini pesawat. \pho ʔini pəsawat \mb ini pesawat \ge this airplane \gj this airplane \ft this is the plane. \ref 294 \id 575338104624170701 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx ini apa... eee... ininya sayapnya. \pho ʔini apa ʔəː ʔiniɲa sayapɲa \mb ini apa eee ini -nya sayap -nya \ge this what FILL this -NYA wing -NYA \gj this what FILL this-NYA wing-NYA \ft what's this.. umm... the wings. \ref 295 \id 728252104659170701 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx kayak burung. \pho kayaʔ buruŋ \mb kayak burung \ge like bird \gj like bird \ft like a bird. \ref 296 \id 356992104709170701 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx burung kan ada sayapnya. \pho buruŋ kan ʔada sayapɲa \mb burung kan ada sayap -nya \ge bird KAN exist wing -NYA \gj bird KAN exist wing-NYA \ft the bird has the wings. \ref 297 \id 282194104737170701 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx o, kita kasi burung ni di sini, ni. \pho ʔɔ kita kasi buruŋ ni di sini ni \mb o kita kasi burung ni di sini ni \ge EXCL 1PL give bird this LOC here this \gj EXCL 1PL give bird this LOC here this \ft oh, let's draw the bird here. \ref 298 \id 446888104826170701 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx o, ada burung terbang di sini. \pho ʔo ada buruŋ tərbaŋ di sini \mb o ada burung terbang di sini \ge EXCL exist bird fly LOC here \gj EXCL exist bird fly LOC here \ft oh, there's the bird flying here. \ref 299 \id 969675104841170701 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx ada, ada burung, ada burung. \pho ʔada ʔada buuŋ ʔada buuŋ \mb ada ada burung ada burung \ge exist exist bird exist bird \gj exist exist bird exist bird \ft there, there's a bird, there's a bird. \ref 300 \id 745872104906170701 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx eh, kita kasi bendera yok di sini. \pho ʔɛ kita kasi bənderaʔ yoʔ di sini \mb eh kita kasi bendera yok di sini \ge EXCL 1PL give flag AYO LOC here \gj EXCL 1PL give flag AYO LOC here \ft hey, let's draw the flag here. \ref 301 \id 383276104940170701 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx mau nggak? \pho mao ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft is it OK? \ref 302 \id 130325105017170701 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx bendera. \pho bənderaʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft the flag. \ref 303 \id 386908105026170701 \begin 0:08:52 \sp FANHIZ \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt playing with EXPBET. \ref 304 \id 875901105107170701 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx bendera di sini, bendera. \pho bənderaʔ di sini bənderaʔ \mb bendera di sini bendera \ge flag LOC here flag \gj flag LOC here flag \ft the flag is here, the flag. \ref 305 \id 598126105123170701 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx kita kasi bendera. \pho kita kacih pəntɛlaʔ \mb kita kasi bendera \ge 1PL give flag \gj 1PL give flag \ft we draw the flag here. \ref 306 \id 315033105209170701 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx pesawat dikasi bendera nggak? \pho pəsawat dikasi bənderaʔ ŋgaʔ \mb pesawat di- kasi bendera nggak \ge airplane DI- give flag NEG \gj airplane DI-give flag NEG \ft can I draw the flag on the plane? \ref 307 \id 672947105231170701 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx kasi. \pho kaci \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 308 \id 534320105235170701 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 309 \id 819804105314170701 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho ti cini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 310 \id 736044105244170701 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx di belakang aja ya, sini ya? \pho di blakaŋ ʔaja ya sini ya \mb di belakang aja ya sini ya \ge LOC back just yes here yes \gj LOC back just yes here yes \ft on the back here, okay? \nt drawing. \ref 311 \id 966603105325170701 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx eh, enggak, enggak. \pho ʔɛ əŋgaʔ əŋgaʔ \mb eh enggak enggak \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft no, no. \ref 312 \id 418617105344170701 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 313 \id 116996105349170701 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di cini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 314 \id 460811105354170701 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx di sini kasi bendera gini? \pho di sini kasi bənderaʔ gini \mb di sini kasi bendera gini \ge LOC here give flag like.this \gj LOC here give flag like.this \ft put the flag like this? \ref 315 \id 962829105447170701 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx bendera apa, Indonesia? \pho bəndera ʔapa ʔendonesya \mb bendera apa Indonesia \ge flag what Indonesia \gj flag what Indonesia \ft what flag, Indonesian? \ref 316 \id 891744105506170701 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 317 \id 468592110142170701 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 318 \id 339399110144170701 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx bendera. \pho bənderaʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft the flag. \nt drawing. \ref 319 \id 684563110155170701 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini. \pho ʔin ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this. \ref 320 \id 476029110223170701 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx ini nggak usah, atasnya aja. \pho ʔini ŋga usah ʔatasɲa ʔaja \mb ini nggak usah atas -nya aja \ge this NEG must up -NYA just \gj this NEG must up-NYA just \ft it shouldn't have, just up here. \ref 321 \id 235395110300170701 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx kan ini merah... \pho kan ini mɛrah \mb kan ini merah \ge KAN this red \gj KAN this red \ft it's red... \ref 322 \id 490831110307170701 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 323 \id 605722110313170701 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx merah putih. \pho mɛrah putih \mb merah putih \ge red white \gj red white \ft red and white. \nt referring to the flag. \ref 324 \id 180787110337170701 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 325 \id 696734110343170701 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx ni juga ni. \pho ni jugaʔ ni \mb ni juga ni \ge this also this \gj this also this \ft this is too. \ref 326 \id 973849110518170701 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx o, ada xxx. \pho ʔɔ ʔada xxx \mb o ada xxx \ge EXCL exist xxx \gj EXCL exist xxx \ft oh, there's xxx. \ref 327 \id 720578110451170701 \begin 0:09:22 \sp EXPOKK \tx kita bikin satu lagi nggak mobilnya nih. \pho kita bikin satu lagi ŋgaʔ mɔbilɲa nih \mb kita bikin satu lagi nggak mobil -nya nih \ge 1PL make one more NEG car -NYA this \gj 1PL make one more NEG car-NYA this \ft do we draw another car? \ref 328 \id 697142110616170701 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 329 \id 383561110621170701 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx jadi tiga ya? \pho jadi tigaʔ ya \mb jadi tiga ya \ge become three yes \gj become three yes \ft so there are three, right? \ref 330 \id 431115110627170701 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 331 \id 457762110637170701 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx yang... yang mobil kodok. \pho yaŋ yaŋ mɔbil kɔdɔk \mb yang yang mobil kodok \ge REL REL car frog \gj REL REL car frog \ft the... the beatle car. \ref 332 \id 123361110649170701 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx mobil truk aja, mau nggak? \pho mɔbil trək ʔaja maɔ ŋgaʔ \mb mobil truk aja mau nggak \ge car truck just want NEG \gj car truck just want NEG \ft just the truck, are you OK? \ref 333 \id 338714110707170701 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx mau! \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay! \ref 334 \id 884945110717170701 \begin 0:09:32 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXPBET. \ref 335 \id 487247110810170701 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx mobil truk ni, weng... \pho mɔbil trək ni wɛːŋ \mb mobil truk ni weng \ge car truck this IMIT \gj car truck this IMIT \ft this is the truk, vroom... \nt drawing. \ref 336 \id 671146110838170701 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx balapan, balapan sama pesawat. \pho palapan palapan cama pəcawat \mb balap -an balap -an sama pesawat \ge race -AN race -AN with airplane \gj race-AN race-AN with airplane \ft take a race, take a race with the plane. \ref 337 \id 867634110910170701 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx kalo mobil sedan sama truk menang mana, balapan? \pho kalɔ mɔbil sɛdan sama trək mənaŋ mana balapan \mb kalo mobil sedan sama truk menang mana balap -an \ge TOP car sedan with truck win which race -AN \gj TOP car sedan with truck win which race-AN \ft who will win between sedan and the truck? \ref 338 \id 254631110943170701 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx menangan pesawat! \pho mənaŋan pəcawat \mb menang -an pesawat \ge win -AN airplane \gj win-AN airplane \ft the plane! \ref 339 \id 698757111003170701 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx o, pesawat. \pho ʔɔ pəsawat \mb o pesawat \ge EXCL airplane \gj EXCL airplane \ft oh, the plane. \ref 340 \id 533325111015170701 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 341 \id 204561111018170701 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx enggak, mobil sedan sama mobil truk menangan mana? \pho ʔəŋgaʔ mɔbil sɛdan sama mɔbil trək mənaŋan mana \mb enggak mobil sedan sama mobil truk menang -an mana \ge NEG car sedan with car truck win -AN which \gj NEG car sedan with car truck win-AN which \ft no, who will win between the sedan and the truck? \ref 342 \id 658797122036170701 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx menangan... menangan... menangan pesawat. \pho mənaŋan mənaŋan mənaŋan pəcawat \mb menang -an menang -an menang -an pesawat \ge win -AN win -AN win -AN airplane \gj win-AN win-AN win-AN airplane \ft the winner... the winner... the winner is the plane. \ref 343 \id 313750122149170701 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx o, pesawat. \pho ʔɔ pəsawat \mb o pesawat \ge EXCL airplane \gj EXCL airplane \ft oh, the plane. \nt laughing. \ref 344 \id 705567122213170701 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx eh, menangan mobil. \pho ʔɛh mənaŋan mɔbil \mb eh menang -an mobil \ge EXCL win -AN car \gj EXCL win-AN car \ft no, the winner is the car. \ref 345 \id 676556122257170701 \begin 0:09:57 \sp EXPOKK \tx menangan mobil, ya? \pho mənaŋan mɔbil ya \mb menang -an mobil ya \ge win -AN car yes \gj win-AN car yes \ft the car is the winner, right? \ref 346 \id 675531122729170701 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 347 \id 892498122701170701 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəpas \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 348 \id 545134122708170701 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx menangan mobil. \pho mənaŋan mɔbil \mb menang -an mobil \ge win -AN car \gj win-AN car \ft the car is the winner. \ref 349 \id 772679122814170701 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx juara satunya siapa nih, juara satu. \pho juwara satuɲa syapa nih juwara satu \mb juara satu -nya siapa nih juara satu \ge champion one -NYA who this champion one \gj champion one-NYA who this champion one \ft who is the first champion, the first champion? \ref 350 \id 939143122835170701 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx o, pe(sawat)... pesawat. \pho ʔɔ pə pəcawat \mb o pesawat pesawat \ge EXCL airplane airplane \gj EXCL airplane airplane \ft oh, the plane... the plane. \ref 351 \id 597433122927170701 \begin 0:10:05 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tutupiti \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 352 \id 380133122932170701 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx juara dua? \pho juwara duwaʔ \mb juara dua \ge champion two \gj champion two \ft the second champion? \ref 353 \id 400882122943170701 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx juara dua pesa(wa)t kecil. \pho cuwala duwaʔ pəcat kəcɪl \mb juara dua pesawat kecil \ge champion two airplane small \gj champion two airplane small \ft the second champion is the small plane. \ref 354 \id 829835123001170701 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx juara tiga? \pho juwara tigaʔ \mb juara tiga \ge champion three \gj champion three \ft the third champion? \ref 355 \id 361859123014170701 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx juara tiga ini. \pho juwala tigaʔ ni \mb juara tiga ini \ge champion three this \gj champion three this \ft this one is the third champion. \ref 356 \id 173908123023170701 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx juara empat? \pho juwara ʔəmpat \mb juara empat \ge champion four \gj champion four \ft the fourth champion? \ref 357 \id 287455123043170701 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 358 \id 670199123239170701 \begin 0:10:16 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 359 \id 252801123248170701 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx yang... yang belom ini sama ini, sama ini duluan. \pho yaŋ yaŋ pəlom ʔini cama ini cama ini duluwan \mb yang yang belom ini sama ini sama ini dulu -an \ge REL REL not.yet this with this with this before -AN \gj REL REL not.yet this with this with this before-AN \ft this one... this one isn't yet, and this one is the first. \ref 360 \id 535665123401170701 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx ni kasi ini nggak, kasi bendera nggak ini? \pho ni kasi ʔini ŋgaʔ kasi bəndera ŋgaʔ ʔini \mb ni kasi ini nggak kasi bendera nggak ini \ge this give this NEG give flag NEG this \gj this give this NEG give flag NEG this \ft should I draw the flag here? \ref 361 \id 838853123445170701 \begin 0:10:22 \sp FANHIZ \tx aah, tutup. \pho ʔa tutup \mb aah tutup \ge EXCL shut \gj EXCL shut \ft aah, close it. \nt playing with the cupboard with EXPBET. \ref 362 \id 726940123605170701 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx (ka)si. \pho cih \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 363 \id 794275123614170701 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx di mana, depan belakang ato tengah? \pho di mana dəpan blakaŋ ʔato təŋgah \mb di mana depan belakang ato tengah \ge LOC which front back or middle \gj LOC which front back or middle \ft where, in the front or in the middle? \ref 364 \id 305742123701170701 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx depan. \pho pan \mb depan \ge front \gj front \ft in the front. \ref 365 \id 213577123712170701 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx depan sini? \pho dəpan sini \mb depan sini \ge front here \gj front here \ft in the front here? \ref 366 \id 643407123904170701 \begin 0:10:30 \sp FANHIZ \tx aah, aah. \pho ʔa ʔaːʔ \mb aah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aah, aah. \nt can't open the door of the cupboard. \ref 367 \id 107100123720170701 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx wah, nggak keliatan nyupirnya entar kalo kasi bendera. \pho wa ŋgaʔ kəliyatan ɲupirɲa əntar kalɔʔ kasi bənderaʔ \mb wah nggak ke an liat ny- supir -nya entar kalo kasi bendera \ge EXCL NEG KE AN see N- driver -NYA moment TOP give flag \gj EXCL NEG KE.AN-see N-driver-NYA moment TOP give flag \ft oh, if there's the flag, he can't see when he's driving. \ref 368 \id 857163123956170701 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx sini aja ya? \pho sini aja yaʔ \mb sini aja ya \ge here just yes \gj here just yes \ft just here, okay? \ref 369 \id 665781124016170701 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx sini, sini... eh, enggak sini. \pho cini cini ʔɛh ʔəŋgaʔ sini \mb sini sini eh enggak sini \ge here here EXCL NEG here \gj here here EXCL NEG here \ft here, here... no... just here. \ref 370 \id 700394124026170701 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 371 \id 148172124119170701 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx wah, kasi bendera. \pho wa kasi bənderaʔ \mb wah kasi bendera \ge EXCL give flag \gj EXCL give flag \ft wow, I there's the flag. \nt drawing. \ref 372 \id 639593124137170701 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx bendera merah putih. \pho bəndera mɛrah putih \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft the red and white flag. \ref 373 \id 661341124205170701 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx kok... Om, kok... Om lama sih? \pho kɔʔ ʔɔm kɔʔ ʔɔm lama cih \mb kok Om kok Om lama sih \ge KOK uncle KOK uncle long.time SIH \gj KOK uncle KOK uncle long.time SIH \ft why did... why did you come late? \ref 374 \id 769627124253170701 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 375 \id 945233124256170701 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx kok lama? \pho kɔʔ lama \mb kok lama \ge KOK long.time \gj KOK long.time \ft why did you come late? \ref 376 \id 354395124302170701 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx bendera? \pho bənderaʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft the flag? \ref 377 \id 632547124332170701 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx lama apanya? \pho lamaʔ ʔapaɲa \mb lama apa -nya \ge long.time what -NYA \gj long.time what-NYA \ft what did you mean? \ref 378 \id 134238124341170701 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx itu tadi Mas tung(gu)... tungguin... tungguin rumah, kok lama? \pho ʔitu tadi mas tuŋ tuŋguwin tuŋguwin lumah kɔ lamaʔ \mb itu tadi Mas tunggu tunggu -in tunggu -in rumah kok lama \ge that earlier EPIT wait wait -IN wait -IN house KOK long.time \gj that earlier EPIT wait wait-IN wait-IN house KOK long.time \ft I had been waiting for you at home and how come you came late? \nt **'tungguin rumah' should be 'tungguin di rumah'. \ref 379 \id 451469124529170701 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx o, iya ke rumah Mbak Bety... eee... Tante Bety dulu tadi. \pho ʔɔ iya kə rumah mba bɛti ə tantə bɛti dulu tadiʔ \mb o iya ke rumah Mbak Bety eee Tante Bety dulu tadi \ge EXCL yes to house EPIT Bety FILL aunt Bety before earlier \gj EXCL yes to house EPIT Bety FILL aunt Bety before earlier \ft oh, yeah, I went to Bety's place.... umm... to Aunt Bety's first. \ref 380 \id 546090124655170701 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx tadi Om macet di jalan. \pho tadi ɔm macət di jalan \mb tadi Om macet di jalan \ge earlier uncle stoppage LOC walk \gj earlier uncle stoppage LOC walk \ft I cought traffic jam on my way. \ref 381 \id 544525124710170701 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx he-eh, ngajak ini ngajak... \pho həə ŋajak ʔini ŋajak \mb he-eh ng- ajak ini ng- ajak \ge uh-huh N- invite this N- invite \gj uh-huh N-invite this N-invite \ft uh-huh, she asked... she asked... \ref 382 \id 344074124746170701 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx Dek Fany. \pho deʔ fani \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany. \ref 383 \id 959320124759170701 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx kok lama sih? \pho kɔ lama cih \mb kok lama sih \ge KOK long.time SIH \gj KOK long.time SIH \ft why you came late? \ref 384 \id 418927125104170701 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx tadi ketemu ABRI. \pho tadi kətəmu ʔabri \mb tadi ke- temu ABRI \ge earlier KE- meet Indonesian.armed.force \gj earlier KE-meet Indonesian.armed.force \ft I met the Indonesian armed forces. \ref 385 \id 819799125257170701 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx ketemu ABRI bawa senapan. \pho kətəmu ʔabri bawa sənapan \mb ke- temu ABRI bawa senapan \ge KE- meet Indonesian.armed.force bring gun \gj KE-meet Indonesian.armed.force bring gun \ft I met the Indonesian armed forces and they brought the guns. \ref 386 \id 880613125313170701 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx kok lama sih? \pho kɔ lama cih \mb kok lama sih \ge KOK long.time SIH \gj KOK long.time SIH \ft why you came late? \ref 387 \id 586631125325170701 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx iya, lama. \pho ʔiya lamaʔ \mb iya lama \ge yes long.time \gj yes long.time \ft well, yes. \ref 388 \id 630199125331170701 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx yang penting kan Om udah dateng. \pho yaŋ pəntiŋ kan ʔɔm uda datəŋ \mb yang penting kan Om udah dateng \ge REL important KAN uncle PFCT come \gj REL important KAN uncle PFCT come \ft but I have come here. \ref 389 \id 280082125503170701 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx dateng. \pho datəŋ \mb dateng \ge come \gj come \ft come here. \ref 390 \id 942638125510170701 \begin 0:11:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 391 \id 843372125538170701 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx ini... ini truknya ngangkut apa ni? \pho ʔini ʔini trəkɲa ŋaŋkut ʔapa ni \mb ini ini truk -nya ng- angkut apa ni \ge this this truck -NYA N- transport what this \gj this this truck-NYA N-transport what this \ft this... what does this truck carry? \ref 392 \id 179985125631170701 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx ngangkut, ngangkut... eh kayak ngangkut ini aja, ngangkut ini ya. \pho ŋaŋkut ŋaŋkut ʔɛ kɛʔ ŋaŋkut ʔini ʔaja ŋaŋkut ʔini ya \mb ng- angkut ng- angkut eh kayak ng- angkut ini aja ng- angkut ini ya \ge N- transport N- transport EXCL like N- transport this just N- transport this yes \gj N-transport N-transport EXCL like N-transport this just N-transport this yes \ft it's carrying... it's carrying this one, just this one. \ref 393 \id 716981125927170701 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx ngangkut binatang. \pho ŋaŋkut binataŋ \mb ng- angkut binatang \ge N- transport animal \gj N-transport animal \ft it's carrying the animals. \ref 394 \id 819093130031170701 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 395 \id 718242130038170701 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx ngangkut binatang apa ngangkut semen? \pho ŋaŋkut binataŋ ʔapa ŋaŋkut səmɛn \mb ng- angkut binatang apa ng- angkut semen \ge N- transport animal what N- transport cement \gj N-transport animal what N-transport cement \ft carrying the animals or the cement? \ref 396 \id 421369130124170701 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx xxx mana tadi? \pho xxx mana tadiʔ \mb xxx mana tadi \ge xxx which earlier \gj xxx which earlier \ft where's xxx justnow? \nt talking in the same time with EXPOKK. \ref 397 \id 459267130125170701 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx ngangkat... ngangkat semen. \pho ŋaŋkat ŋaŋkat cəmɛn \mb ng- angkat ng- angkat semen \ge N- lift N- lift cement \gj N-lift N-lift cement \ft it's carrying... it's carrying the cement. \ref 398 \id 223271130231170701 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx semen aja ya? \pho səmɛn ʔaja ya \mb semen aja ya \ge cement just yes \gj cement just yes \ft okay, the cement, right? \ref 399 \id 130094130259170701 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx tuh, semennya banyak ni. \pho tu səmɛnɲa baɲak ni \mb tuh semen -nya banyak ni \ge that cement -NYA a.lot this \gj that cement-NYA a.lot this \ft look, there are a lot of cement. \ref 400 \id 103058130326170701 \begin 0:11:27 \sp FANHIZ \tx taro... taro (ra)dio. \pho taɔʔ taɔʔ tiyɔʔ \mb taro taro radio \ge put put radio \gj put put radio \ft put... put the radio here. \ref 401 \id 198614130419170701 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 402 \id 621336130429170701 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx semennya kayak roti. \pho səmɛnɲa kayaʔ rɔtiʔ \mb semen -nya kayak roti \ge cement -NYA like bread \gj cement-NYA like bread \ft the cement looks like a bread. \nt drawing and laughing with CHI. \ref 403 \id 715630130525170701 \begin 0:11:34 \sp FANHIZ \tx liat. \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 404 \id 619123130601170701 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx o, belom kita kasi asep ni. \pho ʔɔ bəlɔm kita kasi ʔasəp ni \mb o belom kita kasi asep ni \ge EXCL not.yet 1PL give smoke this \gj EXCL not.yet 1PL give smoke this \ft oh, we've drawn the smoke here yet. \ref 405 \id 422083130647170701 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 406 \id 755863130651170701 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx ni ni kasi asep ni, coba. \pho ni ni kasi ʔasəp ni cɔbaʔ \mb ni ni kasi asep ni coba \ge this this give smoke this try \gj this this give smoke this try \ft here, draw the smoke here. \ref 407 \id 914215130706170701 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak bisa. \pho ŋga ŋga bisaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no... I can't. \ref 408 \id 134544130934170701 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx wa... \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 409 \id 230624131442170701 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx xxx liat yang nggambar. \pho xxx liyat yaŋ ŋgambar \mb xxx liat yang ng- gambar \ge xxx see REL N- picture \gj xxx see REL N-picture \ft look at him draw. \nt talking to FAN while moving her. \ref 410 \id 193091130939170701 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx Mamas geser Mas, Dek Fany nggak keliatan. \pho mamas gɛsɛr mas deʔ fani ŋgaʔ kliyatan \mb Mamas geser Mas Dek Fany nggak ke an liat \ge Mamas shove EPIT TRU-younger.sibling Fany NEG KE AN see \gj Mamas shove EPIT TRU-younger.sibling Fany NEG KE.AN-see \ft move there, Fany can't see it. \ref 411 \id 482387131019170701 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx tuh, mo liat yang nggambar, nggambar apa. \pho tu mɔʔ liyat yaŋ ŋgambar ŋgambar ʔapa \mb tuh mo liat yang ng- gambar ng- gambar apa \ge that want see REL N- picture N- picture what \gj that want see REL N-picture N-picture what \ft look, she wants to know what you're drawing about. \ref 412 \id 899281131108170701 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx eh, gambar ini... gambar tank, udah tau belom tank? \pho ʔɛ gambar ʔini gambar tɛŋ ʔuda tau bəlɔm tɛŋ \mb eh gambar ini gambar tank udah tau belom tank \ge EXCL picture this picture tank PFCT know not.yet tank \gj EXCL picture this picture tank PFCT know not.yet tank \ft oh, draw umm... draw tank, have you know that? \ref 413 \id 216209131308170701 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx geser tuh. \pho gɛsɛr tu \mb geser tuh \ge shove that \gj shove that \ft move. \nt asking EXPOKK to turn the camcorder on focus. \ref 414 \id 230987131301170701 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 415 \id 412026131543170701 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 416 \id 927531131555170701 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx tank... tank yang ini kendaraan ABRI. \pho tɛŋ tɛŋ yaŋ ʔini kəndaraʔan ʔabri \mb tank tank yang ini kendara -an ABRI \ge tank tank REL this ride -AN Indonesian.armed.force \gj tank tank REL this ride-AN Indonesian.armed.force \ft the tank... this tank is Indonesian armed forces's vehicle. \ref 417 \id 736495131751170701 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx kan... kan Mamas waktu xx makan Om Badut, terus ketemu tank. \pho kan kan mamas waktu muntap makan ʔɔm badut tus kətəmu tɛŋ \mb kan kan Mamas waktu xx makan Om Badut terus ke- temu tank \ge KAN KAN Mamas time xx eat uncle clown continue KE- meet tank \gj KAN KAN Mamas time xx eat uncle clown continue KE-meet tank \ft when... when... I ate at Uncle Clown's, I saw the tank. \nt 1. 'Om Badut' is referring to the McDonald's restaurant. 2.** 'makan Om Badut' should be 'makan di Om Badut'. \ref 418 \id 290218132344170701 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx tank? \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft tank? \ref 419 \id 303462132353170701 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 420 \id 597674132356170701 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx gambar tank ya? \pho gambar tɛŋ ya \mb gambar tank ya \ge picture tank yes \gj picture tank yes \ft draw the tank, okay? \nt drawing. \ref 421 \id 318661132641170701 \begin 0:12:10 \sp FANHIZ \tx ya, jatoh, radio. \pho ya tatɔh tiyɔʔ \mb ya jatoh radio \ge yes fall radio \gj yes fall radio \ft oh, it's falling, the radio. \nt referring to the radio. \ref 422 \id 817409132545170701 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx di mana, sini, di sini? \pho di mana sini di sini \mb di mana sini di sini \ge LOC which here LOC here \gj LOC which here LOC here \ft where, here or here? \nt choosing the page of the drawing book. \ref 423 \id 731789133114170701 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx sini ya. \pho sini ya \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft just here, okay? \ref 424 \id 442240132921170701 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx wah, Ei mo pergi ke mana Ei? \pho wa ʔɛiʔ mɔ pərgi kə mana ʔɛiʔ \mb wah Ei mo pergi ke mana Ei \ge EXCL Ei want go to which Ei \gj EXCL Ei want go to which Ei \ft oh, where will you go Ei? \nt looking at REG who playing with the car of plastic farm set. \ref 425 \id 246717133031170701 \begin 0:12:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuciŋataɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 890100133045170701 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 427 \id 403628133209170701 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx tank. \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft tank. \nt drawing. \ref 428 \id 596974133321170701 \begin 0:12:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 429 \id 186526133234170701 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx Ei mo pindah rumah ya? \pho ʔɛiʔ mɔ pindah rumah ya \mb Ei mo pindah rumah ya \ge Ei want move house yes \gj Ei want move house yes \ft you want to move, right? \ref 430 \id 858605133304170701 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 431 \id 759575133512170701 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx ni xx ya. \pho ni dəjə ya \mb ni xx ya \ge this xx yes \gj this xx yes \ft this xx, right. \ref 432 \id 290480133535170701 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx ni rodanya ni, kalo tank begini rodanya. \pho ni rɔdaʔɲa ni kalɔʔ tɛŋ bəgini rɔdaʔɲa \mb ni roda -nya ni kalo tank begini roda -nya \ge this wheel -NYA this TOP tank like.this wheel -NYA \gj this wheel-NYA this TOP tank like.this wheel-NYA \ft these are the wheels, the tank's wheels are going like this. \ref 433 \id 216036133703170701 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx wah, nggak bisa, barangnya banyak, susah masuk. \pho wa ŋgaʔ bisaʔ baraŋɲa baɲak susah masuk \mb wah nggak bisa barang -nya banyak susah masuk \ge EXCL NEG can thing -NYA a.lot difficult go.in \gj EXCL NEG can thing-NYA a.lot difficult go.in \ft wow, it can't, there are a lot of stuffs. \nt talking to REG. \ref 434 \id 796269133832170701 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx bisa. \pho pica \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 435 \id 933853133753170701 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx bisa kok. \pho pica kɔʔ \mb bisa kok \ge can KOK \gj can KOK \ft yes, it can. \ref 436 \id 494892081848180701 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt tilting the house. \ref 437 \id 462714082106180701 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 438 \id 551059083140180701 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx ni Mas, udah jadi. \pho ni mas uda jadiʔ \mb ni Mas udah jadi \ge this EPIT PFCT become \gj this EPIT PFCT become \ft look, it's done. \nt referring to the drawing. \ref 439 \id 372111083737180701 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx ni, ni orangnya di sini ya. \pho ni ni ɔraŋɲa di sini ya \mb ni ni orang -nya di sini ya \ge this this person -NYA LOC here yes \gj this this person-NYA LOC here yes \ft look, the man just here, okay. \ref 440 \id 576667083818180701 \begin 0:13:05 \sp FANHIZ \tx taro radio. \pho taɔʔ tiyoʔ \mb taro radio \ge put radio \gj put radio \ft put the radio. \ref 441 \id 557976083834180701 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx he-em xxx. \pho hmm xxx \mb he-em xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh xxx. \ref 442 \id 516086083921180701 \begin 0:13:09 \sp EXPOKK \tx ni ABRInya. \pho ni ʔabriɲa \mb ni ABRI -nya \ge this Indonesian.armed.forces -NYA \gj this Indonesian.armed.forces-NYA \ft this is the Indonesian armed force. \ref 443 \id 273359083952180701 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx eee... tembakan, tembakan. \pho ʔəː tɛmbakan tɛmbakan \mb eee tembak -an tembak -an \ge FILL shoot -AN shoot -AN \gj FILL shoot-AN shoot-AN \ft umm... the gun, the gun. \ref 444 \id 454959084004180701 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx ni tembakannya ni, tembakannya ni. \pho ni tɛmbakanɲa ni tɛmbakanɲa ni \mb ni tembak -an -nya ni tembak -an -nya ni \ge this shoot -AN -NYA this shoot -AN -NYA this \gj this shoot-AN-NYA this shoot-AN-NYA this \ft this is the gun, this is the gun. \ref 445 \id 719041084119180701 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx ada dua tembakannya. \pho ʔada duwa tɛmbakanɲa \mb ada dua tembak -an -nya \ge exist two shoot -AN -NYA \gj exist two shoot-AN-NYA \ft there are two guns. \ref 446 \id 349273084146180701 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kinatawaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pushing the car to the house. \ref 447 \id 136060084155180701 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx satu kecil. \pho satuʔ kəcil \mb satu kecil \ge one small \gj one small \ft the one is small. \ref 448 \id 469178084308180701 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx satu kecil. \pho catu kəcil \mb satu kecil \ge one small \gj one small \ft the one is small. \ref 449 \id 294609084344180701 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx ni orangnya, ni pintunya. \pho ni ɔraŋɲa ni pintuɲa \mb ni orang -nya ni pintu -nya \ge this person -NYA this door -NYA \gj this person-NYA this door-NYA \ft this is the man, this is the door. \ref 450 \id 297680084438180701 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx mana pintu? \pho mana pintuʔ \mb mana pintu \ge which door \gj which door \ft where's the door? \ref 451 \id 623744084445180701 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx ni pintunya ni. \pho ni pintuʔɲa ni \mb ni pintu -nya ni \ge this door -NYA this \gj this door-NYA this \ft this is the door. \ref 452 \id 683126085624180701 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat apa? \pho buwat buwat buwat ʔapa \mb buat buat buat apa \ge for for for what \gj for for for what \ft what... what... what for? \ref 453 \id 625071085655180701 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx buat nutup. \pho buwat nutup \mb buat n- tutup \ge for N- shut \gj for N-shut \ft to close it. \nt referring to the door of the tank. \ref 454 \id 488465085656180701 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx kalo ada musuh ditutup. \pho kalɔʔ ʔada musuh ditutup \mb kalo ada musuh di- tutup \ge TOP exist enemy DI- shut \gj TOP exist enemy DI-shut \ft it will be closed if there's an enemy. \ref 455 \id 438725085740180701 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 456 \id 155083090006180701 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx ni mo nonton apa ni? \pho ni mɔ nɔntɔn ʔapa ni \mb ni mo n- tonton apa ni \ge this want N- watch what this \gj this want N-watch what this \ft what will she watch? \nt talking to FAN about the TV toy. \ref 457 \id 688943090030180701 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx nonton Doraemon. \pho nɔntɔn doraʔɛmɔn \mb n- tonton Doraemon \ge N- watch Doraemon \gj N-watch Doraemon \ft she watches Doraemon. \nt talking to FAN. \ref 458 \id 564566085743180701 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx asep? \pho ʔacəp \mb asep \ge smoke \gj smoke \ft the smoke? \ref 459 \id 584715085750180701 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx entar dulu. \pho ʔəntar duluʔ \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 460 \id 817774085800180701 \begin 0:13:40 \sp EXPOKK \tx ni jendelanya ni buat ngeliat musuh. \pho ni jəndelaɲa ni buwat ŋliyat musuh \mb ni jendela -nya ni buat nge- liat musuh \ge this window -NYA this for N- see enemy \gj this window-NYA this for N-see enemy \ft this window is for looking at the enemy. \ref 461 \id 287251090140180701 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx asep mana? \pho ʔacəp mana \mb asep mana \ge smoke which \gj smoke which \ft where's the smoke? \ref 462 \id 844902090234180701 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx ni asepnya ni. \pho ni ʔasəpɲa ni \mb ni asep -nya ni \ge this smoke -NYA this \gj this smoke-NYA this \ft here is the smoke. \ref 463 \id 692904090237180701 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx nembak nggak? \pho nɛmbak ŋgaʔ \mb n- tembak nggak \ge N- shoot NEG \gj N-shoot NEG \ft do it shoot? \ref 464 \id 254748090249180701 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx nembak. \pho nɛmbak \mb n- tembak \ge N- shoot \gj N-shoot \ft yes. \ref 465 \id 863465090316180701 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx nembak ya. \pho nɛmbak ya \mb n- tembak ya \ge N- shoot yes \gj N-shoot yes \ft okay, it shoots. \ref 466 \id 385047090323180701 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx ni nembak, pelurunya ni, dor! \pho ni nɛmbak pəluruɲa ni dɔr \mb ni n- tembak peluru -nya ni dor \ge this N- shoot bullet -NYA this IMIT \gj this N-shoot bullet-NYA this IMIT \ft it shoots, and this is the bullet, bang! \ref 467 \id 197828091647180701 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 468 \id 911964091727180701 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \ref 469 \id 102728091854180701 \begin 0:13:56 \sp FANHIZ \tx buka, buka. \pho kaʔ ʔukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft open it, open it. \nt opening the door of the cupboard. \ref 470 \id 962824091919180701 \begin 0:13:59 \sp EXPOKK \tx gambar pistol mau nggak? \pho gambar pistɔl mau ŋgaʔ \mb gambar pistol mau nggak \ge picture pistol want NEG \gj picture pistol want NEG \ft do you want me to draw the pistol? \ref 471 \id 815876091953180701 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 472 \id 654427091959180701 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx wah seneng ya Hizkia, Mas... Om Okki bisa nggambar, pinter nggambar. \pho wa sənəŋ ya hiskiya mas ʔɔm ʔɔki bisaʔ ŋgambar pintər ŋgambar \mb wah seneng ya Hizkia Mas Om Okki bisa ng- gambar pinter ng- gambar \ge EXCL enjoy yes Hizkia EPIT uncle Okki can N- picture smart N- picture \gj EXCL enjoy yes Hizkia EPIT uncle Okki can N-picture smart N-picture \ft wow, you are happy... uncle Okki can draw, he's good in drawing. \ref 473 \id 676965092342180701 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx Tante mah nggak suka. \pho tantə mah ŋgaʔ sukaʔ \mb Tante mah nggak suka \ge aunt MAH NEG like \gj aunt MAH NEG like \ft I don't like that. \ref 474 \id 576050092926180701 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's that? \ref 475 \id 983706092931180701 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 476 \id 766938092940180701 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx pistol apa? \pho pistɔl ʔapa \mb pistol apa \ge pistol what \gj pistol what \ft what pistol? \ref 477 \id 745025092948180701 \begin 0:14:13 \sp EXPOKK \tx pistol buat nembak. \pho pistɔl buwat nɛmbak \mb pistol buat n- tembak \ge pistol for N- shoot \gj pistol for N-shoot \ft the pistol for shooting. \ref 478 \id 559043093112180701 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx polisi kan bawa pistol. \pho pɔlisiʔ kan bawaʔ pistɔl \mb polisi kan bawa pistol \ge police KAN bring pistol \gj police KAN bring pistol \ft the police is bringing the pistol. \ref 479 \id 449358093128180701 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx ABRI bawa pistol nggak? \pho ʔabri bawaʔ pistɔl ŋgaʔ \mb ABRI bawa pistol nggak \ge Indonesian.armed.force bring pistol NEG \gj Indonesian.armed.force bring pistol NEG \ft do the Indonesian armed forces bring pistols? \ref 480 \id 177270093200180701 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft yes. \ref 481 \id 989789093206180701 \begin 0:14:20 \sp FANHIZ \tx yuk, Tante Bety xx. \pho yoʔ tatə pɛti xx \mb yuk Tante Bety xx \ge AYO aunt Bety xx \gj AYO aunt Bety xx \ft come on Aunt Bety xx. \ref 482 \id 403480093311180701 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx mana, mana Pak Polisi? \pho mana mana paʔ pɔlisi \mb mana mana Pak Polisi \ge which which TRU-father police \gj which which TRU-father police \ft which one, which one is the police? \ref 483 \id 402174093346180701 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx polisinya, entar dulu dong. \pho pɔlisiɲa əntar dulu dɔŋ \mb polisi -nya entar dulu dong \ge police -NYA moment before DONG \gj police-NYA moment before DONG \ft the police, wait. \ref 484 \id 944979093430180701 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx ni pistolnya dulu, senjatanya dulu. \pho ni pistɔlɲa duluʔ sənjataɲa duluʔ \mb ni pistol -nya dulu senjata -nya dulu \ge this pistol -NYA before weapon -NYA before \gj this pistol-NYA before weapon-NYA before \ft the pistol first, his weapon first. \ref 485 \id 579370093509180701 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx pelurunya ada di sini, ni. \pho pəluruɲa ʔada di sini ni \mb peluru -nya ada di sini ni \ge bullet -NYA exist LOC here this \gj bullet-NYA exist LOC here this \ft the bullet is here. \ref 486 \id 997057093527180701 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx ada pelurunya nggak? \pho ʔada pəluruɲa ŋgaʔ \mb ada peluru -nya nggak \ge exist bullet -NYA NEG \gj exist bullet-NYA NEG \ft is there any bullet? \ref 487 \id 168347093538180701 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 488 \id 413267093619180701 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx dor! \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang! \ref 489 \id 191969093624180701 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx mana... mana Pak Polisi dong? \pho mana mana paʔ pɔlisi dɔŋ \mb mana mana Pak Polisi dong \ge which which TRU-father police DONG \gj which which TRU-father police DONG \ft which... which one is the police? \ref 490 \id 525280093705180701 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 491 \id 903858093709180701 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisinya? \pho paʔ pɔlisiɲa \mb Pak Polisi -nya \ge TRU-father police -NYA \gj TRU-father police-NYA \ft the police? \ref 492 \id 661638093719180701 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx Pak Polisinya, gambar nggak? \pho paʔ pɔlisiɲa gambar ŋgaʔ \mb Pak Polisi -nya gambar nggak \ge TRU-father police -NYA picture NEG \gj TRU-father police-NYA picture NEG \ft do I draw the police? \ref 493 \id 373953093828180701 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx gambar. \pho gambal \mb gambar \ge picture \gj picture \ft yes. \ref 494 \id 940421093833180701 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx wah, susah kalo Pak Polisi digambar. \pho wah susah kalɔʔ paʔ pɔlisiʔ digambar \mb wah susah kalo Pak Polisi di- gambar \ge EXCL difficult TOP TRU-father police DI- picture \gj EXCL difficult TOP TRU-father police DI-picture \ft oh, it's difficult to draw the policeman. \ref 495 \id 476105093919180701 \begin 0:14:46 \sp FANHIZ \tx Tante... Tante... Tante Bety. \pho tate tate tate beti \mb Tante Tante Tante Bety \ge aunt aunt aunt Bety \gj aunt aunt aunt Bety \ft Aunt... Aunt... Aunt... Bety. \nt asking something to EXPBET. \ref 496 \id 609683093921180701 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx gimana ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to draw it? \ref 497 \id 160343093926180701 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx ABRI aja deh. \pho ʔabri aja dɛh \mb ABRI aja deh \ge Indonesian.armed.force just DEH \gj Indonesian.armed.force just DEH \ft how about the Indonesian armed force? \ref 498 \id 888721094021180701 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx ya udah, Pak Polisi aja. \pho ya udah paʔ pɔiciʔ ʔaja \mb ya udah Pak Polisi aja \ge yes PFCT TRU-father police just \gj yes PFCT TRU-father police just \ft that's okay, just the policeman. \ref 499 \id 949401094112180701 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx Pak Polisi, ya? \pho paʔ pɔlisi ya \mb Pak Polisi ya \ge TRU-father police yes \gj TRU-father police yes \ft the policeman, right? \ref 500 \id 205053094146180701 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx tapi Pak Polisinya di sini ya? \pho tapi paʔ pɔlisiɲa di sini ya \mb tapi Pak Polisi -nya di sini ya \ge but TRU-father police -NYA LOC here yes \gj but TRU-father police-NYA LOC here yes \ft but the policeman is here, okay? \ref 501 \id 833400094221180701 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx enggak, di sini dong! \pho ʔəŋgaʔ di cini dɔŋ \mb enggak di sini dong \ge NEG LOC here DONG \gj NEG LOC here DONG \ft no, he's here! \nt pointing to the drawing. \ref 502 \id 873556094238180701 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx susah, Pak Polisinya. \pho susah paʔ pɔlisiɲa \mb susah Pak Polisi -nya \ge difficult TRU-father police -NYA \gj difficult TRU-father police-NYA \ft it's difficult to draw the policeman. \nt laughing. \ref 503 \id 782456094324180701 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 504 \id 556430094343180701 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx pistolnya kegedean. \pho pistɔlɲa kəgədeyan \mb pistol -nya ke an gede \ge pistol -NYA KE AN big \gj pistol-NYA KE.AN-big \ft the pistol is too big. \ref 505 \id 634962094444180701 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx gini aja ni, ni. \pho gini aja ni ni \mb gini aja ni ni \ge like.this just this this \gj like.this just this this \ft just like this. \ref 506 \id 227669094451180701 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx pistolnya gimana ya? \pho pistɔlɲa gimana ya \mb pistol -nya gimana ya \ge pistol -NYA how yes \gj pistol-NYA how yes \ft how to draw the pistol? \ref 507 \id 245119094534180701 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx pistolnya kegedean untuk gambar Pak Polisi. \pho pistɔlɲa kəgədɛyan ʔuntuk gambar paʔ pɔlisi \mb pistol -nya ke an gede untuk gambar Pak Polisi \ge pistol -NYA KE AN big for picture TRU-father police \gj pistol-NYA KE.AN-big for picture TRU-father police \ft the pistol is too big to draw the policeman. \ref 508 \id 133272094646180701 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx gini, ni, polisinya ni. \pho gini ni pɔlisiɲa ni \mb gini ni polisi -nya ni \ge like.this this police -NYA this \gj like.this this police-NYA this \ft look, the policeman is like this. \nt drawing. \ref 509 \id 412524094922180701 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx wah, gimana ya? \pho wah gimana ya \mb wah gimana ya \ge EXCL how yes \gj EXCL how yes \ft oh, how to draw it? \ref 510 \id 305319094932180701 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx ha, dia megang polisinya aja ni. \pho ha diya mɛgaŋ pɔlisiʔɲa aja ni \mb ha dia m- pegang polisi -nya aja ni \ge EXCL 3 N- hold police -NYA just this \gj EXCL 3 N-hold police-NYA just this \ft aha, it's hold the police. \ref 511 \id 303655100439180701 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx lu jangan banyak-banyak, lu. \pho lu jaŋan baɲakbaɲak lu \mb lu jangan banyak - banyak lu \ge 2 don't a.lot - a.lot 2 \gj 2 don't RED-a.lot 2 \ft don't do it too much. \nt asking EXPOKK not to talk much. \ref 512 \id 243236100722180701 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 513 \id 872540100728180701 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx keasyikan. \pho kəʔasikan \mb ke an asyik \ge KE AN fun \gj KE.AN-fun \ft you've feel fun. \ref 514 \id 796672101026180701 \begin 0:15:20 \sp FANHIZ \tx Tante. \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 515 \id 979753101034180701 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx wah, jatuh. \pho wa jatuh \mb wah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft wow, it's falling. \ref 516 \id 929172101143180701 \begin 0:15:24 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 517 \id 423146101143180701 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana Pak Polisi? \pho ma mana paʔ pɔlisi \mb mana mana Pak Polisi \ge which which TRU-father police \gj which which TRU-father police \ft which... which one is the policeman? \ref 518 \id 631842101331180701 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx ini dia ni. \pho ʔini diya ni \mb ini dia ni \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here he is. \ref 519 \id 882594101357180701 \begin 0:15:30 \sp FANHIZ \tx radio. \pho tiyɔʔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft the radio. \ref 520 \id 585052101430180701 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 521 \id 183373101438180701 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx entar dulu belom jadi. \pho ntar duluʔ bəlɔm jadiʔ \mb entar dulu belom jadi \ge moment before not.yet become \gj moment before not.yet become \ft wait, it's not finish yet. \ref 522 \id 959450101451180701 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx trus, kok tem(bak)... tembak(an)nya yang kecil. \pho tus kɔʔ nɛm tɛmbakɲa yaŋ kəcil \mb trus kok tembak tembak -an -nya yang kecil \ge continue KOK shoot shoot -AN -NYA REL small \gj continue KOK shoot shoot-AN-NYA REL small \ft and why... why the gun is small. \ref 523 \id 795581101857180701 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx sini tembakan yang gede. \pho sini tɛmbakan yaŋ gədeʔ \mb sini tembak -an yang gede \ge here shoot -AN REL big \gj here shoot-AN REL big \ft the big gun is here. \nt pointing to the space of the paper. \ref 524 \id 646362101939180701 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx susah, gambarnya susah. \pho susah gambarɲa susah \mb susah gambar -nya susah \ge difficult picture -NYA difficult \gj difficult picture-NYA difficult \ft it's difficult, it's difficult to draw. \ref 525 \id 337783102228180701 \begin 0:15:42 \sp EXPBET \tx mejanya dah putus. \pho mɛjaʔɲa da putus \mb meja -nya dah putus \ge table -NYA PFCT broken.off \gj table-NYA PFCT broken.off \ft the table has broken. \ref 526 \id 121612102026180701 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx kursinya mana? \pho kursiʔɲa mana \mb kursi -nya mana \ge chair -NYA which \gj chair-NYA which \ft where's the chair? \ref 527 \id 644022102034180701 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx ni bawa tas dia. \pho ni bawaʔ tas diya \mb ni bawa tas dia \ge this bring handbag 3 \gj this bring handbag 3 \ft he's bringing the bag. \ref 528 \id 388734102111180701 \begin 0:15:51 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 529 \id 971064102153180701 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 530 \id 697211102157180701 \begin 0:15:55 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔpatɛy \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 531 \id 640698102204180701 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx bukan, atap. \pho bukan ʔatap \mb bukan atap \ge NEG roof \gj NEG roof \ft no, it's the roof tile. \ref 532 \id 535814102329180701 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx lha kok... kok a(da)... ada nembakan? \pho la kɔʔ kɔʔ ʔa ʔada nɛmbakan \mb lha kok kok ada ada n- tembak -an \ge EXCL KOK KOK exist exist N- shoot -AN \gj EXCL KOK KOK exist exist N-shoot-AN \ft why there... there's a gun? \ref 533 \id 649881102510180701 \begin 0:16:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 534 \id 760809102734180701 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx trus bikin kereta. \pho tus pikin kəlɛtaʔ \mb trus bikin kereta \ge continue make train \gj continue make train \ft and draw the train. \ref 535 \id 341499102822180701 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx o, kereta. \pho ʔɔ kərɛtaʔ \mb o kereta \ge EXCL train \gj EXCL train \ft oh, the train. \ref 536 \id 885503102906180701 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx eh, di sini masih bisa ni. \pho ʔɛ di sini masih bisa ni \mb eh di sini masih bisa ni \ge EXCL LOC here still can this \gj EXCL LOC here still can this \ft oh, I can still draw here. \nt turning the page of the drawing book. \ref 537 \id 866286102917180701 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx sini aja ya. \pho sini aja ya \mb sini aja ya \ge here just yes \gj here just yes \ft just here, okay. \ref 538 \id 988463102941180701 \begin 0:16:20 \sp FANHIZ \tx oek, oek... \pho ʔɔwɛʔ ʔɔwɛːʔ \mb oek oek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft whoa... whoa... \nt imitating the baby crying while playing. \ref 539 \id 627458103127180701 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx eh, enggak, enggak, di sini. \pho ʔɛh ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ di cini \mb eh enggak enggak di sini \ge EXCL NEG NEG LOC here \gj EXCL NEG NEG LOC here \ft oh, no, no, here. \nt turning the page. \ref 540 \id 102767103220180701 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx eh, kok yang nggambar Om Okki terus? \pho ʔɛh kɔʔ yaŋ ŋgambar ʔɔm ʔɔkiʔ tərus \mb eh kok yang ng- gambar Om Okki terus \ge EXCL KOK REL N- picture uncle Okki continue \gj EXCL KOK REL N-picture uncle Okki continue \ft hey, why always he to draw? \ref 541 \id 715293103245180701 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx kamu dong yang nggambar. \pho kamu dɔŋ yaŋ ŋgambar \mb kamu dong yang ng- gambar \ge 2 DONG REL N- picture \gj 2 DONG REL N-picture \ft why don't you do that? \ref 542 \id 345045103331180701 \begin 0:16:29 \sp REGHIZ \tx eh, eh Tante Bety! \pho ʔɛ ʔɛ tatə etiʔ \mb eh eh Tante Bety \ge EXCL EXCL aunt Bety \gj EXCL EXCL aunt Bety \ft hey, hey, Aunt Bety! \nt showing his microphone. \ref 543 \id 451256103552180701 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx o, iya, lepas. \pho ʔɔ iya ləpas \mb o iya lepas \ge EXCL yes come.off \gj EXCL yes come.off \ft oh yes, it's coming off. \ref 544 \id 183368103353180701 \begin 0:16:33 \sp EXPBET \tx kamu gantian. \pho kamu gəntiyan \mb kamu ganti -an \ge 2 change -AN \gj 2 change-AN \ft your turn. \nt talking to CHI. \ref 545 \id 875298103421180701 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx Mamas kan nggak... nggak... nggak bisa. \pho mamas kan ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ bicaʔ \mb Mamas kan nggak nggak nggak bisa \ge Mamas KAN NEG NEG NEG can \gj Mamas KAN NEG NEG NEG can \ft I... I... can't... I can't do that. \ref 546 \id 361822103457180701 \begin 0:16:35 \sp REGHIZ \tx (pa)sangin dong, (pa)sangin. \pho taŋin dɔŋ taŋin \mb pasang -in dong pasang -in \ge install -IN DONG install -IN \gj install-IN DONG install-IN \ft put it on, please, put it on. \ref 547 \id 577798103644180701 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx nanti kalo sekolah suruh nggambar. \pho nantiʔ kalɔʔ səkɔlah suruh ŋgambar \mb nanti kalo sekolah suruh ng- gambar \ge later TOP school order N- picture \gj later TOP school order N-picture \ft you will draw in your school. \ref 548 \id 670855103703180701 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 549 \id 473875103707180701 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx belajar ya, sekolah ya. \pho bəlajar ya səkɔlah ya \mb bel- ajar ya sekolah ya \ge BER- teach yes school yes \gj BER-teach yes school yes \ft learn it, in your school, okay. \ref 550 \id 933237103741180701 \begin 0:16:39 \sp REGHIZ \tx halo, halo. \pho ʔayo ayo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 551 \id 340116103752180701 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt put the microphone on REG. \ref 552 \id 141955103820180701 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx udah dipasang. \pho ʔudah dipasaŋ \mb udah di- pasang \ge PFCT DI- install \gj PFCT DI-install \ft I've put it on. \ref 553 \id 539358103828180701 \begin 0:16:44 \sp EXPBET \tx nanti kena ingus. \pho nantiʔ kənaʔ ʔiŋus \mb nanti kena ingus \ge later undergo slime \gj later undergo slime \ft it will wet by your nasal mucus. \nt talking to REG. \ref 554 \id 311795104057180701 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx eh... kereta? \pho ʔɛh kərɛtaʔ \mb eh kereta \ge EXCL train \gj EXCL train \ft oh... the train? \ref 555 \id 806426103903180701 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx iya! \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes! \ref 556 \id 272119103954180701 \begin 0:16:45 \sp EXPOKK \tx o, iya, kereta. \pho ʔɔ iya kərɛtaʔ \mb o iya kereta \ge EXCL yes train \gj EXCL yes train \ft oh, yeah, the train. \ref 557 \id 229224103909180701 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho kəlɛta ʔapiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train. \ref 558 \id 249965104213180701 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx trus... trus kereta api yang gede. \pho tus tus kəleta ʔapiʔ yaŋ gədɛʔ \mb trus trus kereta api yang gede \ge continue continue train fire REL big \gj continue continue train fire REL big \ft and... and the big train. \ref 559 \id 654250104416180701 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx pasang lagi sini. \pho pasaŋ lagi sini \mb pasang lagi sini \ge install more here \gj install more here \ft I put it on here again. \ref 560 \id 570897104334180701 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx ni gede ni, entar... \pho ni gədeʔ ni əntar \mb ni gede ni entar \ge this big this moment \gj this big this moment \ft this is big, wait.... \nt drawing. \ref 561 \id 788941104347180701 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx nanti kena ingus, rusak. \pho nantiʔ kənaʔ ʔiŋus rusak \mb nanti kena ingus rusak \ge later undergo slime damaged \gj later undergo slime damaged \ft it will wet by your nasal mucus. \ref 562 \id 402665104548180701 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx yang... yang gede dong. \pho yaŋ yaŋ gədɛ dɔŋ \mb yang yang gede dong \ge REL REL big DONG \gj REL REL big DONG \ft the... the big one. \ref 563 \id 207503104600180701 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx iya entar dulu, ni gede ni. \pho ʔiya əntar dulu ni gəde ni \mb iya entar dulu ni gede ni \ge yes moment before this big this \gj yes moment before this big this \ft yes, wait, it's big. \nt drawing. \ref 564 \id 421742104736180701 \begin 0:16:55 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 565 \id 429499104748180701 \begin 0:16:56 \sp EXPBET \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 566 \id 610601104645180701 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the microphone on REG. \ref 567 \id 297133104719180701 \begin 0:16:58 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 568 \id 311000104823180701 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx Mamas, Mamas bikin kereta. \pho mamas mamas bikin kəlɛtaʔ \mb Mamas Mamas bikin kereta \ge Mamas Mamas make train \gj Mamas Mamas make train \ft I... I drew the train. \ref 569 \id 381503104858180701 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx waduh, asyik banget. \pho waduh ʔasik baŋət \mb waduh asyik banget \ge EXCL fun very \gj EXCL fun very \ft wow, that's cool. \ref 570 \id 141017105654180701 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx tut... tut... \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot... toot... \ref 571 \id 936760105519180701 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx sopirnya siapa? \pho sɔpirɲa syapa \mb sopir -nya siapa \ge driver -NYA who \gj driver-NYA who \ft who's the driver? \ref 572 \id 983352105715180701 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx masinis. \pho masminis \mb masinis \ge mechanic \gj mechanic \ft a locomotive engineer. \ref 573 \id 228487111918180701 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx masinis. \pho masinis \mb masinis \ge mechanic \gj mechanic \ft a locomotive engineer. \nt correcting the way CHI's saying the word 'masinis'. \ref 574 \id 499288112008180701 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft he's there. \ref 575 \id 557376112014180701 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx ni, ni masinis. \pho ni ni masinis \mb ni ni masinis \ge this this mechanic \gj this this mechanic \ft here, here's the locomotive engineer. \ref 576 \id 333103112131180701 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx ih, eh... bikin ini dong. \pho ʔih ʔɛh bikin ʔini dɔŋ \mb ih eh bikin ini dong \ge EXCL EXCL make this DONG \gj EXCL EXCL make this DONG \ft oh, hey... draw it. \ref 577 \id 176533112147180701 \begin 0:17:16 \sp EXPOKK \tx iya, entar dulu, atasnya dulu. \pho ʔiya ʔəntar duluʔ ʔatasɲa duluʔ \mb iya entar dulu atas -nya dulu \ge yes moment before up -NYA before \gj yes moment before up-NYA before \ft yes, wait, the upper part first. \ref 578 \id 298871112330180701 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx eh, bikin... bikin yang ini dulu dong. \pho ʔɛh pikin pikin yaŋ ini dulu dɔŋ \mb eh bikin bikin yang ini dulu dong \ge EXCL make make REL this before DONG \gj EXCL make make REL this before DONG \ft hey, draw... draw this one first. \ref 579 \id 838925112348180701 \begin 0:17:19 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 580 \id 130292112407180701 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 581 \id 718429112411180701 \begin 0:17:22 \sp EXPOKK \tx rodanya? \pho rɔdaʔɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel? \ref 582 \id 857661112508180701 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx ni, enggak ini... mukanya. \pho ni əŋgaʔ ʔini mukaɲa \mb ni enggak ini muka -nya \ge this NEG this face -NYA \gj this NEG this face-NYA \ft this, no... the face. \ref 583 \id 923261112511180701 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx o, ini di sini. \pho ʔɔ ini di sini \mb o ini di sini \ge EXCL this LOC here \gj EXCL this LOC here \ft oh, here it is. \nt drawing. \ref 584 \id 966455112800180701 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni ya, masinisnya ini. \pho ni ɔraŋɲa ni ya masinisɲa ini \mb ni orang -nya ni ya masinis -nya ini \ge this person -NYA this yes mechanic -NYA this \gj this person-NYA this yes mechanic-NYA this \ft this is the man, the locomotive engineer. \ref 585 \id 949174114619180701 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx ini gini. \pho ʔini gini \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft look, like this. \ref 586 \id 632060112904180701 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx asepnya mana? \pho ʔacəpɲa mana \mb asep -nya mana \ge smoke -NYA which \gj smoke-NYA which \ft where's the smoke? \ref 587 \id 889188114653180701 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx tunggu belom. \pho tuŋguʔ bəlɔm \mb tunggu belom \ge wait not.yet \gj wait not.yet \ft wait, not yet. \ref 588 \id 698570114744180701 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni. \pho ni ʔɔraŋɲa ni \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft this is the man. \ref 589 \id 989080114819180701 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx masinis... trus... \pho masminis tus \mb masinis trus \ge mechanic continue \gj mechanic continue \ft a locomotive engineer... and... \ref 590 \id 185020114832180701 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx ni rodanya ya. \pho ni rɔdaʔɲa ya \mb ni roda -nya ya \ge this wheel -NYA yes \gj this wheel-NYA yes \ft this is the wheel, right. \ref 591 \id 314660115026180701 \begin 0:17:49 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 592 \id 745044114939180701 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 593 \id 877384115017180701 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx ini gerbongnya. \pho ʔini gərbɔŋɲa \mb ini gerbong -nya \ge this car -NYA \gj this car-NYA \ft this is the railway coach. \ref 594 \id 701553115134180701 \begin 0:17:57 \sp CHIHIZ \tx gerbong. \pho gəbɔŋ \mb gerbong \ge car \gj car \ft the railway coach. \ref 595 \id 713230115144180701 \begin 0:17:59 \sp EXPOKK \tx gerbong penumpang. \pho gərbɔŋ pənumpaŋ \mb gerbong pen- tumpang \ge car PEN- get.help \gj car PEN-get.help \ft the passenger railway coach. \ref 596 \id 777245115242180701 \begin 0:18:01 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔatɛiyɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 597 \id 674190082026190701 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 598 \id 276557115254180701 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx TV. \pho tifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \ref 599 \id 208266115329180701 \begin 0:18:08 \sp FANHIZ \tx TV. \pho tifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \ref 600 \id 818013115507180701 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx wah, nggak muat buku gambarnya. \pho wa ŋgaʔ muwat buku gambarɲa \mb wah nggak muat buku gambar -nya \ge EXCL NEG contain book picture -NYA \gj EXCL NEG contain book picture-NYA \ft oh the drawing book isn't fit. \ref 601 \id 841161115344180701 \begin 0:18:10 \sp REGHIZ \tx putus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the car and the wagon. \ref 602 \id 727671082154190701 \begin 0:18:11 \sp EXPOKK \tx ke sana ni. \pho kə sana ni \mb ke sana ni \ge to there this \gj to there this \ft it's there. \ref 603 \id 491188082205190701 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx ceritanya di sini ya. \pho cəritaɲa di sini ya \mb cerita -nya di sini ya \ge story -NYA LOC here yes \gj story-NYA LOC here yes \ft supposed it's here. \ref 604 \id 317308082302190701 \begin 0:18:13 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho nadɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 605 \id 207693082319190701 \begin 0:18:15 \sp REGHIZ \tx putus ini. \pho ʔutus ʔini \mb putus ini \ge broken.off this \gj broken.off this \ft it's broken off. \ref 606 \id 203455082347190701 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx eee... jalannya mana? \pho ʔə calanɲa mana \mb eee jalan -nya mana \ge FILL street -NYA which \gj FILL street-NYA which \ft umm... where's the railway? \ref 607 \id 984721082441190701 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx entar dulu jalannya. \pho ʔəntar dulu jalanɲa \mb entar dulu jalan -nya \ge moment before walk -NYA \gj moment before walk-NYA \ft just wait for the railway. \ref 608 \id 724590091553190701 \begin 0:18:21 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 609 \id 895969091621190701 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx tangga. \pho taŋgaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft the ladder. \nt playing with FAN with the ladder. \ref 610 \id 365941091654190701 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo ada itu... kalo ada itu... mobil, distopin. \pho kal kalɔ ada ʔitu kalɔ ada ʔitu mɔbil dicətɔpin \mb kalo kalo ada itu kalo ada itu mobil di- stop -in \ge TOP TOP exist that TOP exist that car DI- stop -IN \gj TOP TOP exist that TOP exist that car DI-stop-IN \ft he.. he... he will stop the car if it's there. \ref 611 \id 390117093002190701 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 612 \id 805435093007190701 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx trus ditutup. \pho tus ditutup \mb trus di- tutup \ge continue DI- shut \gj continue DI-shut \ft and then he closes it. \ref 613 \id 669775093033190701 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx ditutup, nanti ketabrak xxx. \pho ditutup nanti kətabrak xxx \mb di- tutup nanti ke- tabrak xxx \ge DI- shut later KE- collide xxx \gj DI-shut later KE-collide xxx \ft close it or he will be hit. \ref 614 \id 324375093121190701 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 615 \id 177008093128190701 \begin 0:18:42 \sp EXPBET \tx xxx kalo di atas jatoh nanti. \pho xxx kalɔʔ di ʔatas jatoh nantiʔ \mb xxx kalo di atas jatoh nanti \ge xxx TOP LOC up fall later \gj xxx TOP LOC up fall later \ft xxx he will fall if he up here. \nt talking with FAN. \ref 616 \id 190324093241190701 \begin 0:18:44 \sp EXPOKK \tx ada penumpangnya nggak? \pho ʔada pənumpaŋɲa ŋgaʔ \mb ada pen- tumpang -nya nggak \ge exist PEN- get.help -NYA NEG \gj exist PEN-get.help-NYA NEG \ft are any passengers here? \ref 617 \id 779941093246190701 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx (a)da. \pho daʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 618 \id 586668093323190701 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak, nggak muat nih! \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ muwat ni \mb nggak nggak nggak nggak muat nih \ge NEG NEG NEG NEG contain this \gj NEG NEG NEG NEG contain this \ft it's not... it's not... fit! \nt referring to the paper. \ref 619 \id 349316093344190701 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx iya, nggak muat. \pho ʔiya ŋgaʔ muwat \mb iya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft yes, it's not fit. \ref 620 \id 860965093551190701 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan temen-temennya sedikit. \pho kan kan kan təməntəmənɲa cətikit \mb kan kan kan temen - temen -nya se- dikit \ge KAN KAN KAN friend - friend -NYA SE- a.little \gj KAN KAN KAN RED-friend-NYA SE-a.little \ft there... there's a few of friends. \nt referring to the passanger. \ref 621 \id 659498093645190701 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx pernah naek nggak, kereta api? \pho pərnah naɛk ŋgaʔ kəreta ʔapi \mb pernah naek nggak kereta api \ge ever go.up NEG train fire \gj ever go.up NEG train fire \ft have you ever gone by the train? \ref 622 \id 404169093701190701 \begin 0:19:01 \sp CHIHIZ \tx udah sama... sama Papi. \pho ʔudah cama cama papi \mb udah sama sama Papi \ge PFCT with with daddy \gj PFCT with with daddy \ft yes, I have... with Daddy. \ref 623 \id 278174093841190701 \begin 0:19:05 \sp EXPOKK \tx ke mana waktu itu? \pho kə mana waktu itu \mb ke mana waktu itu \ge to which time that \gj to which time that \ft where did you go at that time? \ref 624 \id 389959093944190701 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx ke... Bogor. \pho kəː bɔkɔl \mb ke Bogor \ge to Bogor \gj to Bogor \ft to.. Bogor. \ref 625 \id 849321094103190701 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx Bogor ya? \pho bɔgɔr ya \mb Bogor ya \ge Bogor yes \gj Bogor yes \ft to Bogor, right? \ref 626 \id 262081094110190701 \begin 0:19:14 \sp CHIHIZ \tx iya, makan. \pho ʔiya makan \mb iya makan \ge yes eat \gj yes eat \ft yes, I just ate there. \ref 627 \id 814567094203190701 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx ke Bogor, tadi. \pho kə bɔgɔl tadiʔ \mb ke Bogor tadi \ge to Bogor earlier \gj to Bogor earlier \ft to Bogor, justnow. \ref 628 \id 249371094331190701 \begin 0:19:22 \sp EXPOKK \tx kasi lampu nggak? \pho kasih lampuʔ ŋgaʔ \mb kasi lampu nggak \ge give lamp NEG \gj give lamp NEG \ft does it have the lamps? \ref 629 \id 492014094343190701 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx kasi. \pho kacih \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 630 \id 689389094350190701 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx wah, bagus ya gambar Om, ya? \pho wa bagus ya gambar ʔɔm ya \mb wah bagus ya gambar Om ya \ge EXCL nice yes picture uncle yes \gj EXCL nice yes picture uncle yes \ft wow, his drawing is good, right? \ref 631 \id 580113094516190701 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo udah eee... \pho kalɔ kalɔ kalɔ udah ʔə \mb kalo kalo kalo udah eee \ge TOP TOP TOP PFCT FILL \gj TOP TOP TOP PFCT FILL \ft if... if... if it has umm.... \ref 632 \id 873818094628190701 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 633 \id 678823094632190701 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx awannya gelap trus nyalain lampu ini. \pho ʔawanɲa gəlap tus ɲalain lampu ini \mb awan -nya gelap trus nyala -in lampu ini \ge cloud -NYA dark continue flame -IN lamp this \gj cloud-NYA dark continue flame-IN lamp this \ft if the sky is dark it's going to turn the lamp on. \ref 634 \id 291005094720190701 \begin 0:19:36 \sp CHIHIZ \tx asepnya. \pho ʔacəpɲa \mb asep -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke. \nt asking EXPOKK to draw the smoke of the train. \ref 635 \id 930759094742190701 \begin 0:19:39 \sp EXPOKK \tx ni asep. \pho ni ʔasəp \mb ni asep \ge this smoke \gj this smoke \ft this is the smoke. \nt drawing. \ref 636 \id 997880094926190701 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 637 \id 487698094931190701 \begin 0:19:45 \sp EXPOKK \tx di sini yang di belakang ya, asepnya. \pho di sini yaŋ di blakaŋ ya ʔasəpɲa \mb di sini yang di belakang ya asep -nya \ge LOC here REL LOC back yes smoke -NYA \gj LOC here REL LOC back yes smoke-NYA \ft the smoke is in the back here, the smoke. \ref 638 \id 162994095136190701 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx ba(gus)... bagus banget. \pho pa bagus baŋət \mb bagus bagus banget \ge nice nice very \gj nice nice very \ft good... that's very good. \ref 639 \id 447034095214190701 \begin 0:19:50 \sp FANHIZ \tx wah! \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt giving the shed to EXPBET. \ref 640 \id 709983095236190701 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the shed. \ref 641 \id 204288102048190701 \begin 0:19:54 \sp EXPOKK \tx ni jalan. \pho ni jalan \mb ni jalan \ge this walk \gj this walk \ft this is the railway. \nt drawing. \ref 642 \id 580807102631190701 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx kok lagi sih? \pho kɔ lagi cih \mb kok lagi sih \ge KOK more SIH \gj KOK more SIH \ft why you draw it again? \ref 643 \id 847494102637190701 \begin 0:19:58 \sp EXPOKK \tx iya, ada dua relnya. \pho ʔiya da duwaʔ rɛlɲa \mb iya ada dua rel -nya \ge yes exist two rail -NYA \gj yes exist two rail-NYA \ft yes, there are two railways. \ref 644 \id 154860102737190701 \begin 0:20:02 \sp EXPOKK \tx kalo kereta api ada dua relnya. \pho kalɔʔ kərɛta ʔapiʔ ʔada duwaʔ rɛlɲa \mb kalo kereta api ada dua rel -nya \ge TOP train fire exist two rail -NYA \gj TOP train fire exist two rail-NYA \ft the train has two railways. \ref 645 \id 542058103020190701 \begin 0:20:06 \sp EXPOKK \tx juz, juz... \pho cə cəː \mb juz juz \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft juz, juz.... \nt moving the drawing book to imitate the train. \ref 646 \id 287025103903190701 \begin 0:20:10 \sp EXPOKK \tx nggak muat ya. \pho ŋgaʔ muwat ya \mb nggak muat ya \ge NEG contain yes \gj NEG contain yes \ft it doesn't fit, right? \nt referring to the paper. \ref 647 \id 639054104105190701 \begin 0:20:14 \sp EXPOKK \tx ni orang deh xxx. \pho ni ɔraŋ dɛh xxx \mb ni orang deh xxx \ge this person DEH xxx \gj this person DEH xxx \ft this is the man xxx. \nt drawing. \ref 648 \id 600135104425190701 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx mana tangannya? \pho mana taŋanɲa \mb mana tangan -nya \ge which hand -NYA \gj which hand-NYA \ft where's his hands? \ref 649 \id 793962104544190701 \begin 0:20:20 \sp EXPOKK \tx ni tangannya. \pho ni taŋanɲa \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft here, it is. \nt drawing. \ref 650 \id 446468104551190701 \begin 0:20:22 \sp EXPOKK \tx sambungannya ni, jangan sampe putus ya? \pho sambuŋanɲa ni jaŋan sampɛ putus ya \mb sambung -an -nya ni jangan sampe putus ya \ge join -AN -NYA this don't arrive broken.off yes \gj join-AN-NYA this don't arrive broken.off yes \ft this is the connection, don't let it broken off, okay? \ref 651 \id 209172105044190701 \begin 0:20:25 \sp EXPOKK \tx kalo sampe putus terbalik kereta apinya. \pho kalɔ sampɛ putus tərbalik kərɛta ʔapiɲa \mb kalo sampe putus ter- balik kereta api -nya \ge TOP arrive broken.off TER- turn.around train fire -NYA \gj TOP arrive broken.off TER-turn.around train fire-NYA \ft the train will upside down if it's broken off. \ref 652 \id 764216105108190701 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 653 \id 906655105301190701 \begin 0:20:31 \sp FANHIZ \tx wah xxx. \pho wah tuwaʔ \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 654 \id 870226105407190701 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 655 \id 606324105412190701 \begin 0:20:35 \sp CHIHIZ \tx trus, trus bik(in)... bikin kereta kecil. \pho tlus tlus bik bikin kəlɛta kəcil \mb trus trus bikin bikin kereta kecil \ge continue continue make make train small \gj continue continue make make train small \ft and... and... draw the small train. \ref 656 \id 400566105604190701 \begin 0:20:37 \sp EXPOKK \tx hah, kereta kecil. \mb hah kereta kecil \ge uh-huh train small \gj uh-huh train small \ft uh-huh, the small train. \ref 657 \id 931624105609190701 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 658 \id 230650105613190701 \begin 0:20:41 \sp EXPOKK \tx anaknya? \pho ʔanakɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the child? \ref 659 \id 843425105619190701 \begin 0:20:43 \sp CHIHIZ \tx iya, anaknya. \pho ʔiya ʔanakɲa \mb iya anak -nya \ge yes child -NYA \gj yes child-NYA \ft yes, the child. \ref 660 \id 174567105721190701 \begin 0:20:45 \sp EXPOKK \tx ada berapa nih kereta kecil? \pho ʔada bərapa nih kərɛta kəcil \mb ada berapa nih kereta kecil \ge exist how.much this train small \gj exist how.much this train small \ft how many small trains are there? \ref 661 \id 559702105911190701 \begin 0:20:47 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 662 \id 727599105916190701 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx kereta kecil bisa bikin banyak, dua ya? \pho kərɛta kəcil bisa bikin baɲak duwaʔ ya \mb kereta kecil bisa bikin banyak dua ya \ge train small can make a.lot two yes \gj train small can make a.lot two yes \ft I can draw many small trains, two okay? \ref 663 \id 179462105934190701 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 664 \id 934566110007190701 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx yang sama bawah, sama atas, sama sini. \pho yaŋ cama bawah tama ʔatas tama cini \mb yang sama bawah sama atas sama sini \ge REL with under with up with here \gj REL with under with up with here \ft one down here, one up here, and the other one right here. \nt pointing to the paper. \ref 665 \id 611145110158190701 \begin 0:20:53 \sp FANHIZ \tx wa... \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa... \ref 666 \id 427711110212190701 \begin 0:20:55 \sp EXPBET \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 667 \id 182518110043190701 \begin 0:20:57 \sp EXPOKK \tx sini ya? \pho sini ya \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft one here, okay? \ref 668 \id 992264110050190701 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx kayak tadi ya? \pho kayaʔ tadi ya \mb kayak tadi ya \ge like earlier yes \gj like earlier yes \ft like the one before, okay? \ref 669 \id 861514110317190701 \begin 0:21:01 \sp CHIHIZ \tx tu apa tu? \pho tu apa tu \mb tu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 670 \id 889400110329190701 \begin 0:21:04 \sp EXPOKK \tx ini entar lampunya. \pho ʔini əntar lampuɲa \mb ini entar lampu -nya \ge this moment lamp -NYA \gj this moment lamp-NYA \ft this is the lamp. \ref 671 \id 676857110351190701 \begin 0:21:07 \sp EXPOKK \tx ni panjang ni, kalo kecil ni bisa ni. \pho ni panjaŋ ni kalɔʔ kəcil ni bisaʔ ni \mb ni panjang ni kalo kecil ni bisa ni \ge this long this TOP small this can this \gj this long this TOP small this can this \ft it's long, it will fit if it's small. \ref 672 \id 549659110544190701 \begin 0:21:10 \sp CHIHIZ \tx kecil itu ya? \pho kəcil ʔitu ya \mb kecil itu ya \ge small that yes \gj small that yes \ft that's small, right? \ref 673 \id 238776110621190701 \begin 0:21:13 \sp EXPOKK \tx he-eh, jalannya di sini. \pho həʔə jalanɲa di sini \mb he-eh jalan -nya di sini \ge uh-huh walk -NYA LOC here \gj uh-huh walk-NYA LOC here \ft uh-huh, the railway coach is here. \ref 674 \id 613211110623190701 \begin 0:21:15 \sp REGHIZ \tx lepas, eh! \pho ləpas ʔɛh \mb lepas eh \ge come.off EXCL \gj come.off EXCL \ft it's coming off, hey! \ref 675 \id 953234110634190701 \begin 0:21:18 \sp EXPBET \tx o, iya, pasang sendiri coba. \pho ʔɔ iya pasaŋ səndiri coba \mb o iya pasang sen- diri coba \ge EXCL yes install SE- self try \gj EXCL yes install SE-self try \ft uh-huh, do it by your self. \ref 676 \id 725281111558190701 \begin 0:21:21 \sp CHIHIZ \tx sama ini, sama ini, sama ini, sama ini. \pho cama ini cama ini cama ini cama ini \mb sama ini sama ini sama ini sama ini \ge with this with this with this with this \gj with this with this with this with this \ft this one and this one, and this one and this one. \ref 677 \id 823487111725190701 \begin 0:21:24 \sp EXPOKK \tx he-em, ada tiga. \mb he-em ada tiga \ge uh-huh exist three \gj uh-huh exist three \ft uh-huh, there are three. \ref 678 \id 771565111807190701 \begin 0:21:27 \sp REGHIZ \tx sini aja, putus. \pho cini aja putus \mb sini aja putus \ge here just broken.off \gj here just broken.off \ft just here, it's broken off. \ref 679 \id 207662111852190701 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 680 \id 580817111855190701 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling REG. \ref 681 \id 109613112129190701 \begin 0:21:33 \sp EXPOKK \tx panjang ya, ni masinisnya sini. \pho panjaŋ ya ni masinisɲa sini \mb panjang ya ni masinis -nya sini \ge long yes this mechanic -NYA here \gj long yes this mechanic-NYA here \ft it's long, the locomotive engineer is here. \ref 682 \id 581218112230190701 \begin 0:21:35 \sp CHIHIZ \tx eh, kalo yang itu keluar asep. \pho ʔɛh kalɔ yaŋ itu kluwal ʔasəp \mb eh kalo yang itu keluar asep \ge EXCL TOP REL that go.out smoke \gj EXCL TOP REL that go.out smoke \ft oh, the smoke is coming out from that one. \nt pointing to the train. \ref 683 \id 549317112411190701 \begin 0:21:38 \sp REGHIZ \tx xxx putus. \pho xxx ʔutus \mb xxx putus \ge xxx broken.off \gj xxx broken.off \ft xxx broken off. \nt talking in the same time with CHI. \ref 684 \id 552944112252190701 \begin 0:21:39 \sp EXPOKK \tx o, iya, asepnya belom ya. \pho ʔɔ iya ʔasəpɲa bəlɔm ya \mb o iya asep -nya belom ya \ge EXCL yes smoke -NYA not.yet yes \gj EXCL yes smoke-NYA not.yet yes \ft oh yes, there's not the smoke yet. \ref 685 \id 792717112455190701 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx asepnya sini aja deh, ya, ya? \pho ʔasəpɲa sini ʔaja dɛh ya ya \mb asep -nya sini aja deh ya ya \ge smoke -NYA here just DEH yes yes \gj smoke-NYA here just DEH yes yes \ft the smoke just here, okay? \ref 686 \id 208305123519190701 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx xxx masuk ya. \pho xxx masuk ya \mb xxx masuk ya \ge xxx go.in yes \gj xxx go.in yes \ft xx it's coming in. \ref 687 \id 221760123625190701 \begin 0:21:44 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 688 \id 594961123520190701 \begin 0:21:46 \sp EXPOKK \tx ni buat masinis, ni buat asepnya entar. \pho ni buwat masinis ni buwat ʔasəpɲa ʔəntar \mb ni buat masinis ni buat asep -nya entar \ge this for mechanic this for smoke -NYA moment \gj this for mechanic this for smoke-NYA moment \ft this is for the locomotive engineer, just wait for the smoke. \ref 689 \id 826640123741190701 \begin 0:21:49 \sp EXPOKK \tx ni lampunya ni. \pho ni lampuʔɲa ni \mb ni lampu -nya ni \ge this lamp -NYA this \gj this lamp-NYA this \ft this is the lamp. \ref 690 \id 666740123806190701 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat... buat apa ni? \pho kalɔ ini buwat buwat ʔapa ni \mb kalo ini buat buat apa ni \ge TOP this for for what this \gj TOP this for for what this \ft what's it... what's it for? \nt holding the baby's bed. \ref 691 \id 154890124105190701 \begin 0:21:55 \sp EXPOKK \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 692 \id 622089123917190701 \begin 0:21:58 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety buat apa ini? \pho tantə tantə bɛti buwat ʔapa ini \mb Tante Tante Bety buat apa ini \ge aunt aunt Bety for what this \gj aunt aunt Bety for what this \ft what's it for Aunt... Aunt Bety? \ref 693 \id 768723124033190701 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx o, itu buat... buat adek bayi. \pho ʔɔ itu buwat buwat ʔadeʔ bayiʔ \mb o itu buat buat adek bayi \ge EXCL that for for younger.sibling baby \gj EXCL that for for younger.sibling baby \ft oh, that's for... for the baby. \ref 694 \id 141093124757190701 \begin 0:22:03 \sp CHIHIZ \tx trus apa? \pho tus ʔapa \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft and what? \ref 695 \id 457318124804190701 \begin 0:22:05 \sp EXPBET \tx bobok di situ. \pho boboʔ di situ \mb bobok di situ \ge sleep LOC there \gj sleep LOC there \ft the baby will sleep there. \ref 696 \id 752334124826190701 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx digoyang, goyang nanti biar bobok. \pho digoyaŋ goyaŋ nantiʔ biyar boboʔ \mb di- goyang goyang nanti biar bobok \ge DI- shaky shaky later let sleep \gj DI-shaky shaky later let sleep \ft shake it and the baby will sleep. \ref 697 \id 100228124910190701 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the baby's bed. \ref 698 \id 337875124922190701 \begin 0:22:11 \sp EXPBET \tx nggak gitu goyanginnya. \pho ŋgaʔ gitu gɔyaŋinɲa \mb nggak gitu goyang -in -nya \ge NEG like.that shaky -IN -NYA \gj NEG like.that shaky-IN-NYA \ft not like that. \ref 699 \id 284858125010190701 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx ninabobo, o, ninabobo... \pho ninaboboʔ ʔo ninaboboʔ \mb ninabobo o ninabobo \ge lullaby EXCL lullaby \gj lullaby EXCL lullaby \ft lullaby, oh, lullaby... \ref 700 \id 224445125301190701 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx ninabobo, ninabobo... \pho ninapopoʔ ninapopoʔ \mb ninabobo ninabobo \ge lullaby lullaby \gj lullaby lullaby \ft lullaby, lullaby... \ref 701 \id 950931125407190701 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx yah, bo(bo)... bobo semua deh. \pho ya bo boboʔ cəmuwa dɛh \mb yah bobo bobo semua deh \ge EXCL sleep sleep all DEH \gj EXCL sleep sleep all DEH \ft oh... they are sleeping. \ref 702 \id 719240125525190701 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx ini juga nih, udah tua nih bayinya. \pho ʔini jugaʔ ni ʔudah tuwaʔ nih bayiʔɲa \mb ini juga nih udah tua nih bayi -nya \ge this also this PFCT old this baby -NYA \gj this also this PFCT old this baby-NYA \ft this one too, this baby is old. \ref 703 \id 980288125711190701 \begin 0:22:36 \sp FANHIZ \tx yah! \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah! \nt touching the baby's bed. \ref 704 \id 925991125824190701 \begin 0:22:40 \sp CHIHIZ \tx rodanya? \pho lɔdaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel? \nt asking EXPOKK to draw again. \ref 705 \id 950581125851190701 \begin 0:22:45 \sp EXPOKK \tx o, iya, rodanya belom. \pho ʔɔ iya rɔdaɲa bəlɔm \mb o iya roda -nya belom \ge EXCL yes wheel -NYA not.yet \gj EXCL yes wheel-NYA not.yet \ft oh, yeah, I don't draw the wheel yet. \ref 706 \id 241182130004190701 \begin 0:22:50 \sp EXPOKK \tx nggak bisa jalan ya, kalo nggak ada roda. \pho ŋgaʔ bisa jalan ya kalɔʔ ŋgaʔ ʔada rɔdaʔ \mb nggak bisa jalan ya kalo nggak ada roda \ge NEG can walk yes TOP NEG exist wheel \gj NEG can walk yes TOP NEG exist wheel \ft it can't move if no wheels. \nt drawing. \ref 707 \id 559048130145190701 \begin 0:22:55 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 708 \id 528354130149190701 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx penumpangnya ada nggak? \pho pənumpaŋɲa ʔada ŋgaʔ \mb pen- tumpang -nya ada nggak \ge PEN- get.help -NYA exist NEG \gj PEN-get.help-NYA exist NEG \ft are there any passangers? \ref 709 \id 353935130157190701 \begin 0:23:04 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 710 \id 192109130351190701 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx waduh! \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 711 \id 188587130356190701 \begin 0:23:14 \sp FANHIZ \tx ninabobo... \pho ɲinapopoʔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft lullaby... \nt shaking with the baby's bed with her foot. \ref 712 \id 388284130445190701 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx masa pake kaki adeknya...? \pho masaʔ pakɛ kakiʔ ʔadeʔɲa \mb masa pake kaki adek -nya \ge incredible use foot younger.sibling -NYA \gj incredible use foot younger.sibling-NYA \ft why you shake it using your foot...? \ref 713 \id 609526130703190701 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx bayi bobo... bayi bobo... \pho baiʔ boboʔ baiʔ boboʔ \mb bayi bobo bayi bobo \ge baby sleep baby sleep \gj baby sleep baby sleep \ft lullaby the baby... lullaby the baby... \nt singing as he likes. \ref 714 \id 224205130827190701 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx ini sama ini, sama ini... \pho ʔini cama ini cama ini \mb ini sama ini sama ini \ge this with this with this \gj this with this with this \ft this one and this one... \nt pointing to the coach drawing. \ref 715 \id 518078130836190701 \begin 0:23:26 \sp EXPBET \tx Mamas duduknya di mana? \pho mamas dudukɲa di mana \mb Mamas duduk -nya di mana \ge Mamas sit -NYA LOC which \gj Mamas sit-NYA LOC which \ft where are you sitting? \ref 716 \id 446619131130190701 \begin 0:23:27 \sp CHIHIZ \tx sama ini, sama ini. \pho cama ini cama ini \mb sama ini sama ini \ge with this with this \gj with this with this \ft this one and this one. \ref 717 \id 936012131138190701 \begin 0:23:29 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 718 \id 170188131220190701 \begin 0:23:31 \sp EXPOKK \tx Mamas duduknya di mana, depan apa di belakang? \pho mamas dudukɲa di mana dəpan ʔapa di blakaŋ \mb Mamas duduk -nya di mana depan apa di belakang \ge Mamas sit -NYA LOC which front what LOC back \gj Mamas sit-NYA LOC which front what LOC back \ft where are you sitting in the front or in the back? \ref 719 \id 754432131345190701 \begin 0:23:32 \sp EXPOKK \tx apa di sini, jadi masinisnya? \pho ʔapa di sini jadi masinisɲa \mb apa di sini jadi masinis -nya \ge what LOC here become mechanic -NYA \gj what LOC here become mechanic-NYA \ft or here, to become the locomotive engineer? \ref 720 \id 252580131521190701 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho cini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 721 \id 415236131526190701 \begin 0:23:34 \sp EXPOKK \tx bisa nggak... \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you... \ref 722 \id 888966131534190701 \begin 0:23:36 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bicaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 723 \id 569323131539190701 \begin 0:23:38 \sp EXPOKK \tx ...nyupir kereta api? \pho ɲupir kərɛta ʔapi \mb ny- supir kereta api \ge N- driver train fire \gj N-driver train fire \ft ...drive the train? \ref 724 \id 422413131622190701 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho əŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 725 \id 911325131630190701 \begin 0:23:40 \sp EXPOKK \tx nggak bisa kan. \pho ŋgaʔ bisaʔ kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft you can't, right. \ref 726 \id 166214131713190701 \begin 0:23:42 \sp REGHIZ \tx Mi, minum, Mi! \pho miʔ inum miʔ \mb Mi minum Mi \ge TRU-Laksmi drink TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi drink TRU-Laksmi \ft Mi, I want some drink, Mi! \nt going to the kitchen. \ref 727 \id 560845132033190701 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx Ei mana? \pho ʔɛiʔ mana \mb Ei mana \ge Ei which \gj Ei which \ft where's Ei? \ref 728 \id 144085132039190701 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx siapa aja itu, Mas? \pho syapa aja ʔitu mas \mb siapa aja itu Mas \ge who just that EPIT \gj who just that EPIT \ft who are they? \nt referring to the man in the train. \ref 729 \id 345425132244190701 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx orang. \pho ʔolaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft the people. \ref 730 \id 269145132249190701 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx kok banyak banget? \pho kɔʔ baɲak baŋət \mb kok banyak banget \ge KOK a.lot very \gj KOK a.lot very \ft why, there are so many people? \ref 731 \id 734316132533190701 \begin 0:23:49 \sp EXPBET \tx siapa aja? \pho syapa aja \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft who are they? \ref 732 \id 567965132542190701 \begin 0:23:51 \sp EXPBET \tx Mamas sendirian ya? \pho mamas səndiriyan ya \mb Mamas sen- diri -an ya \ge Mamas SE- self -AN yes \gj Mamas SE-self-AN yes \ft are you alone? \ref 733 \id 112047132552190701 \begin 0:23:53 \sp EXPOKK \tx Mamas di atas aja deh. \pho mamas di atas ʔaja dɛh \mb Mamas di atas aja deh \ge Mamas LOC up just DEH \gj Mamas LOC up just DEH \ft you are up here, okay. \nt drawing. \ref 734 \id 982587132908190701 \begin 0:23:54 \sp EXPOKK \tx berani nggak? \pho brani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft are you brave? \ref 735 \id 858714132916190701 \begin 0:23:55 \sp CHIHIZ \tx berani. \pho paniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 736 \id 634627132956190701 \begin 0:23:56 \sp EXPOKK \tx berani ya, di sini ya ceritanya. \pho brani ya di sini ya cəritaɲa \mb berani ya di sini ya cerita -nya \ge brave yes LOC here yes story -NYA \gj brave yes LOC here yes story-NYA \ft you are brave, you're supposed here. \nt drawing. \ref 737 \id 900536133017190701 \begin 0:23:57 \sp CHIHIZ \tx eh, enggak, enggak! \pho ʔɛ ʔəŋgaʔ əŋgaʔ \mb eh enggak enggak \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft oh, no, no! \ref 738 \id 635826133142190701 \begin 0:23:58 \sp EXPOKK \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 739 \id 351232133149190701 \begin 0:24:00 \sp CHIHIZ \tx enggak, di... di bawah aja. \pho ʔəŋgaʔ di di bawah ʔaja \mb enggak di di bawah aja \ge NEG LOC LOC under just \gj NEG LOC LOC under just \ft no, just...down here. \ref 740 \id 672946133229190701 \begin 0:24:02 \sp EXPOKK \tx apa di sini, sini di atas sini berani nggak Mamas? \pho ʔapa di sini sini di ʔatas sini braniʔ ŋgaʔ mamas \mb apa di sini sini di atas sini berani nggak Mamas \ge what LOC here here LOC up here brave NEG Mamas \gj what LOC here here LOC up here brave NEG Mamas \ft or here.. do you dare if you're up here? \ref 741 \id 526304133347190701 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx enggak! \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 742 \id 115043133428190701 \begin 0:24:07 \sp EXPOKK \tx apa di sini, ni di sambungannya? \pho ʔapa di sini ni di sambuŋanɲa \mb apa di sini ni di sambung -an -nya \ge what LOC here this LOC join -AN -NYA \gj what LOC here this LOC join-AN-NYA \ft or here, on the connection? \ref 743 \id 928833133508190701 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx berani nggak? \pho brani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft are you brave? \ref 744 \id 117139133516190701 \begin 0:24:11 \sp CHIHIZ \tx nggak berani. \pho ŋga baniʔ \mb nggak berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft no, I don't. \ref 745 \id 158413133524190701 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx kan kalo jagoan gitu, di felem, di atas. \pho kan kalɔ jagɔwan gitu di fɛləm di atas \mb kan kalo jago -an gitu di felem di atas \ge KAN TOP master -AN like.that LOC film LOC up \gj KAN TOP master-AN like.that LOC film LOC up \ft the hero will do like that, up here like on the film. \ref 746 \id 877714133701190701 \begin 0:24:13 \sp FANHIZ \tx radio. \pho tiyɔʔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft a radio. \ref 747 \id 469587133723190701 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 748 \id 858997133609190701 \begin 0:24:16 \sp EXPOKK \tx perang di sini. \pho pəraŋ di sini \mb perang di sini \ge war LOC here \gj war LOC here \ft there's a war here. \ref 749 \id 856365133808190701 \begin 0:24:18 \sp CHIHIZ \tx kan orang-orang, orang-orang yang gede-gede naek ke sini, sama sini sama sini. \pho kan ɔlaŋɔlaŋ ɔlaŋɔlaŋ yaŋ gədegəde naɛk kə cini cama cini cama cini \mb kan orang - orang orang - orang yang gede - gede naek ke sini sama sini sama sini \ge KAN person - person person - person REL big - big go.up to here with here with here \gj KAN RED-person RED-person REL RED-big go.up to here with here with here \ft the people... the big people are going up here and here and here. \nt referring to the coach. \ref 750 \id 756128134014190701 \begin 0:24:20 \sp EXPOKK \tx o, iya di TV ya? \pho ʔɔ iya di tifiʔ ya \mb o iya di TV ya \ge EXCL yes LOC TV yes \gj EXCL yes LOC TV yes \ft oh, yeah, on TV, right? \ref 751 \id 856570134057190701 \begin 0:24:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 752 \id 598315134102190701 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx wah ada semut, awas ada semut. \pho wa ʔada səmut ʔawas ʔada səmut \mb wah ada semut awas ada semut \ge EXCL exist ant EXCL exist ant \gj EXCL exist ant EXCL exist ant \ft oh, watchout there's an ant, there's an ant. \nt pushing the car. \ref 753 \id 801321134243190701 \begin 0:24:26 \sp EXPOKK \tx nggak boleh itu di atas. \pho ŋga bole itu di atas \mb nggak boleh itu di atas \ge NEG may that LOC up \gj NEG may that LOC up \ft you can't up there. \ref 754 \id 826639134259190701 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 755 \id 635424134302190701 \begin 0:24:27 \sp EXPOKK \tx nanti jatoh. \pho nanti jato \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft he'll fall. \ref 756 \id 786783134322190701 \begin 0:24:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 757 \id 426269134524190701 \begin 0:24:29 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 758 \id 389588134325190701 \begin 0:24:30 \sp CHIHIZ \tx Mamas... kalo... kalo Mamas waktu kecil... kalo Mam(as)... Mamas waktu kecil nggak... nggak... nggak boleh ke atas. \pho mamas kalɔ kalɔ mamas atu kəcil kalɔ mam mamas atu kəcil ŋga ŋga ŋga bole kə atas \mb Mamas kalo kalo Mamas waktu kecil kalo Mamas Mamas waktu kecil nggak nggak nggak boleh ke atas \ge Mamas TOP TOP Mamas time small TOP Mamas Mamas time small NEG NEG NEG may to up \gj Mamas TOP TOP Mamas time small TOP Mamas Mamas time small NEG NEG NEG may to up \ft if.. if... if I still a child, I may not.... going up there. \ref 759 \id 912251134400190701 \begin 0:24:32 \sp AUX \tx 0. \ref 760 \id 914029134732190701 \begin 0:24:35 \sp EXPOKK \tx o, jatoh nanti. \pho ʔo jato nanti \mb o jatoh nanti \ge EXCL fall later \gj EXCL fall later \ft oh, it will fall later. \ref 761 \id 201237134917190701 \begin 0:24:38 \sp FANHIZ \tx semut anaknya. \pho ʔimut ʔanakɲa \mb semut anak -nya \ge ant child -NYA \gj ant child-NYA \ft the child is the ant. \nt looking at the ant. \ref 762 \id 608007134742190701 \begin 0:24:41 \sp EXPOKK \tx kalo udah gede juga nggak boleh. \pho kalɔ uda gəde juga ŋga bole \mb kalo udah gede juga nggak boleh \ge TOP PFCT big also NEG may \gj TOP PFCT big also NEG may \ft you may not do that even you grown up. \ref 763 \id 790949134843190701 \begin 0:24:44 \sp CHIHIZ \tx boleh! \pho bɔlɛ \mb boleh \ge may \gj may \ft of course, I may. \ref 764 \id 604704135003190701 \begin 0:24:45 \sp EXPOKK \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may? \ref 765 \id 179232135014190701 \begin 0:24:47 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 766 \id 658260141909190701 \begin 0:24:49 \sp EXPOKK \tx nanti kalo jatoh gimana, aah? \pho nanti kalɔ jatɔh gimana ʔaː \mb nanti kalo jatoh gimana aah \ge later TOP fall how EXCL \gj later TOP fall how EXCL \ft so, how if you fall down, aah? \nt imitating to fall. \ref 767 \id 294504141921190701 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx belom pulang. \pho bəlɔm pulaŋ \mb belom pulang \ge not.yet return \gj not.yet return \ft we're not going home yet. \nt talking to FAN. \ref 768 \id 343446142039190701 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx orang-orang yang gede-gede terus maen xx. \pho ʔɔlaŋʔɔlaŋ yaŋ gədegəde tlus maɛn ŋaɛk \mb orang - orang yang gede - gede terus maen xx \ge person - person REL big - big continue play xx \gj RED-person REL RED-big continue play xx \ft the big people are going to play. \ref 769 \id 304605142306190701 \begin 0:24:55 \sp EXPOKK \tx kalo di depan boleh nggak sama masinis? \pho kalɔʔ di dəpan bɔlɛh ŋgaʔ sama masinis \mb kalo di depan boleh nggak sama masinis \ge TOP LOC front may NEG with mechanic \gj TOP LOC front may NEG with mechanic \ft does the locomotive engineer allow you to sit in the front? \ref 770 \id 908228142511190701 \begin 0:24:57 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 771 \id 304037142516190701 \begin 0:24:59 \sp EXPOKK \tx o, iya, asepnya belom. \pho ʔo ya ʔasəpɲa bəlɔm \mb o iya asep -nya belom \ge EXCL yes smoke -NYA not.yet \gj EXCL yes smoke-NYA not.yet \ft oh yeah, I didn't draw the smoke yet. \ref 772 \id 355525142532190701 \begin 0:25:01 \sp REGHIZ \tx kalo di kereta boleh. \pho kayɔ ti kɛtaʔ ʔɔyɛh \mb kalo di kereta boleh \ge TOP LOC train may \gj TOP LOC train may \ft he will okay if it's in the train. \ref 773 \id 828968142719190701 \begin 0:25:03 \sp EXPOKK \tx he-eh boleh, di kereta boleh. \pho həʔə bɔlɛh di kərɛtaʔ bɔlɛh \mb he-eh boleh di kereta boleh \ge uh-huh may LOC train may \gj uh-huh may LOC train may \ft yes, he can, he can do that in the train. \ref 774 \id 191406142757190701 \begin 0:25:06 \sp EXPOKK \tx sini ya, kasi asep ya? \pho sini ya kasi ʔasəp ya \mb sini ya kasi asep ya \ge here yes give smoke yes \gj here yes give smoke yes \ft I'll draw the smoke here, okay? \ref 775 \id 963730142758190701 \begin 0:25:09 \sp EXPOKK \tx sampe mana nih? \pho sampɛʔ mana ni \mb sampe mana nih \ge arrive which this \gj arrive which this \ft untill where is it going? \nt drawing the smoke of the train. \ref 776 \id 736255142827190701 \begin 0:25:12 \sp CHIHIZ \tx sini, sini, sini. \pho cini cini cini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \ref 777 \id 757145142856190701 \begin 0:25:15 \sp EXPOKK \tx sampe belakang asepnya? \pho sampɛʔ blakaŋ ʔasəpɲa \mb sampe belakang asep -nya \ge arrive back smoke -NYA \gj arrive back smoke-NYA \ft the smoke until the back? \ref 778 \id 860936142918190701 \begin 0:25:18 \sp EXPOKK \tx balapan sama mobil. \pho balapan samaʔ mɔbil \mb balap -an sama mobil \ge race -AN with car \gj race-AN with car \ft it's racing with the car. \ref 779 \id 172009143043190701 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 780 \id 765267143135190701 \sp CHIHIZ \tx ya! \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes! \ref 781 \id 558305143222190701 \sp @End \tx @End