\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 191954082753141101 \sp @PAR \tx @Participant: CHI Hizkia target child, REG Regi (Ei) CHI’s brother, EXP Bety experimenter. \pho @Filename: HIZ-150601 \ft @Duration: session: 60 minutes, coding: 28 minutes. \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning to play with tools toy and furniture set. \ref 002 \id 283265090015141101 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 447682090116141101 \begin 0:00:10 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan gitu. \pho bukan bukan gitu \mb bukan bukan gitu \ge NEG NEG like.that \gj NEG NEG like.that \ft no, not like that. \ref 004 \id 802699090206141101 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx harusnya kursinya di... \pho halusɲa kusiʔɲa di \mb harus -nya kursi -nya di \ge should -NYA chair -NYA LOC \gj should-NYA chair-NYA LOC \ft the chair should be in... \ref 005 \id 590058090328141101 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tante Bety! \pho tan tantə bɛti \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 006 \id 625862090407141101 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 007 \id 279290090411141101 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang depannya yang mana? \pho yaŋ yaŋ yaŋ dəpanɲa yaŋ mana \mb yang yang yang depan -nya yang mana \ge REL REL REL front -NYA REL which \gj REL REL REL front-NYA REL which \ft which... which... which one is the front part? \nt referring to the drawer. \ref 008 \id 244312090440141101 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 009 \id 958816090444141101 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 010 \id 938033090450141101 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx tunggu bentar. \pho tuŋguʔ bəntar \mb tunggu bentar \ge wait moment \gj wait moment \ft wait. \ref 011 \id 847511090628141101 \begin 0:00:25 \sp REGHIZ \tx buat tangga. \pho puwat ʔandaʔ \mb buat tangga \ge for stair \gj for stair \ft it's a ladder. \nt holding a shelf. \ref 012 \id 431960090638141101 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 013 \id 268985090859141101 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx depannya? \pho dəpanɲa \mb depan -nya \ge front -NYA \gj front-NYA \ft the front part? \ref 014 \id 749062090906141101 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx yang ada ininya tuh, pegangannya. \pho yaŋ ʔadaʔ ʔiniɲa tuh pəgaŋanɲa \mb yang ada ini -nya tuh pegang -an -nya \ge REL exist this -NYA that hold -AN -NYA \gj REL exist this-NYA that hold-AN-NYA \ft the one which there's this one, the handle. \ref 015 \id 905625090943141101 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft the front part. \ref 016 \id 656943090949141101 \begin 0:00:33 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho kəmanaʔ \mb gimana \ge how \gj how \ft how's it going? \nt trying to put the drawer in the table. \ref 017 \id 662914090957141101 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx iya gitu, nah. \pho ʔiya gitu na \mb iya gitu nah \ge yes like.that NAH \gj yes like.that NAH \ft that's it, good. \ref 018 \id 208150091247141101 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 019 \id 693337091328141101 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 020 \id 332762091333141101 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx ni tangganya di sini. \pho ni ʔandaɲa di sini \mb ni tangga -nya di sini \ge this stair -NYA LOC here \gj this stair-NYA LOC here \ft the ladder is here. \ref 021 \id 743329091454141101 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 022 \id 991769091650141101 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's going? \ref 023 \id 462393091515141101 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx gini, ni Mas. \pho gini ni mas \mb gini ni Mas \ge like.this this EPIT \gj like.this this EPIT \ft like this. \ref 024 \id 559611091527141101 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx ini di depan pegangannya tuh. \pho ʔini di dəpan pəgaŋanɲa tuh \mb ini di depan pegang -an -nya tuh \ge this LOC front hold -AN -NYA that \gj this LOC front hold-AN-NYA that \ft put the handle in the front. \ref 025 \id 844781091458141101 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx mmm, ini apa sih? \pho ʔə ini ʔapa cih \mb mmm ini apa sih \ge FILL this what SIH \gj FILL this what SIH \ft umm, what's that? \nt holding a plastic bag which the tools toy in. \ref 026 \id 393300092706141101 \begin 0:00:49 \sp EXPBET \tx tok-tok. \pho tɔktɔk \mb tok - tok \ge knock - knock \gj RED-knock \ft a hammer. \ref 027 \id 308471092714141101 \begin 0:00:51 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 028 \id 189660092724141101 \begin 0:00:53 \sp EXPBET \tx tok-tok. \pho tɔktɔk \mb tok - tok \ge knock - knock \gj RED-knock \ft a hammer. \ref 029 \id 421683092756141101 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... ka(lo)... ka(lo), kalo bikin rumah, ya? \pho ka ka ka kalɔ bikin lumah ya \mb kalo kalo kalo kalo bikin rumah ya \ge TOP TOP TOP TOP make house yes \gj TOP TOP TOP TOP make house yes \ft for... for... for making a house, right? \ref 030 \id 342130092757141101 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx iya tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yes. \ref 031 \id 695723092803141101 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx oh iya, betul. \pho ʔɔ ʔiya bətul \mb oh iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh yes, right. \ref 032 \id 842978093032141101 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx tok-tok, toknya mana? \pho tɔktɔk tɔkɲa mana \mb tok - tok tok -nya mana \ge knock - knock IMIT -NYA which \gj RED-knock IMIT-NYA which \ft where's a hammer? \ref 033 \id 757171093102141101 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx udah ilang. \pho ʔudah ʔilaŋ \mb udah ilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft it's lost. \ref 034 \id 399282093109141101 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx tau ke mana. \pho tauʔ kə mana \mb tau ke mana \ge know to which \gj know to which \ft I don't know, where it is. \ref 035 \id 945677093133141101 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx tinggal itu. \pho tiŋgal ʔitu \mb tinggal itu \ge stay that \gj stay that \ft only those are left. \ref 036 \id 612637093153141101 \begin 0:01:10 \sp REGHIZ \tx eh, ini apa sih? \pho ʔɛh ʔini ʔapa sih \mb eh ini apa sih \ge EXCL this what SIH \gj EXCL this what SIH \ft hey, what's this? \nt holding a carpenter's rule. \ref 037 \id 301814093224141101 \begin 0:01:13 \sp REGHIZ \tx ini buat apa sih? \pho ʔini puwat ʔapa sih \mb ini buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what for is this? \ref 038 \id 798323093234141101 \begin 0:01:16 \sp EXPBET \tx buat... buat, buat ukur. \pho buwat buwat buwat ʔukur \mb buat buat buat ukur \ge for for for measure \gj for for for measure \ft that's for.. for measuring. \ref 039 \id 831636093306141101 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx buat ukur kayu. \pho buwat ʔukur kayuʔ \mb buat ukur kayu \ge for measure wood \gj for measure wood \ft for measuring the wood. \ref 040 \id 922887093341141101 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx iya, xxnya. \pho ʔiyah ʔicinɲa \mb iya xx -nya \ge yes xx -NYA \gj yes xx-NYA \ft yes, xx. \ref 041 \id 992962093517141101 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx uh, anjingnya ngapain nih di atas? \pho ʔu ʔanjiŋɲa ŋapain nih di ʔatas \mb uh anjing -nya ng- apa -in nih di atas \ge EXCL dog -NYA N- what -IN this LOC up \gj EXCL dog-NYA N-what-IN this LOC up \ft oh, what's the dog doing up here? \nt referring to the dog doll on the electronic organ. \ref 042 \id 632535093545141101 \begin 0:01:31 \sp REGHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 043 \id 837027093551141101 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 044 \id 635975093634141101 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx Om Te mo ke sini ya, katanya, ya? \pho ʔɔm te mɔ kə sini ya kataɲa ya \mb Om Te mo ke sini ya kata -nya ya \ge uncle Te want to here yes word -NYA yes \gj uncle Te want to here yes word-NYA yes \ft I heard uncle Te will come here, right? \ref 045 \id 152060093709141101 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx Om Te. \pho ʔɔm tɛʔ \mb Om Te \ge uncle Te \gj uncle Te \ft uncle Te. \ref 046 \id 286771093820141101 \begin 0:01:41 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si... Si... Si Om Te ma(sih)... ma(sih)... \pho ci ci ci ci ci ʔɔm tɛ ma ma \mb Si Si Si Si Si Om Te masih masih \ge PERS PERS PERS PERS PERS uncle Te still still \gj PERS PERS PERS PERS PERS uncle Te still still \ft he... he... he... he.. he's still... \ref 047 \id 868671093821141101 \begin 0:01:44 \sp REGHIZ \tx lepas, lepas, lepas, lepas. \pho ləpas ləpas ləpas ləpas \mb lepas lepas lepas lepas \ge come.off come.off come.off come.off \gj come.off come.off come.off come.off \ft putt it off, putt it off, putt it off, putt it off. \nt referring to the nail in the wood. \ref 048 \id 279279093915141101 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx eh, Tante Bety! \pho ʔɛh tantə bɛti \mb eh Tante Bety \ge EXCL aunt Bety \gj EXCL aunt Bety \ft hey, Aunt Bety! \ref 049 \id 950890093929141101 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 050 \id 933919093932141101 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx Si Om Te masih di Semarang. \pho si ɔm tɛʔ masih di səmalaŋ \mb Si Om Te masih di Semarang \ge PERS uncle Te still LOC Semarang \gj PERS uncle Te still LOC Semarang \ft he's still in Semarang. \ref 051 \id 108101093954141101 \begin 0:01:50 \sp EXPBET \tx belom ke sini? \pho bəlɔm kə sini \mb belom ke sini \ge not.yet to here \gj not.yet to here \ft he's not coming here yet? \ref 052 \id 368151094005141101 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 053 \id 622455094016141101 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx Mamas masuk sekolah tanggal berapa? \pho mamas masuk səkɔlah taŋgal brapa \mb Mamas masuk sekolah tanggal berapa \ge Mamas go.in school date how.much \gj Mamas go.in school date how.much \ft what date will you come to school? \ref 054 \id 611654094038141101 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx jam setengah (se)belas. \pho tam sətəŋah bəlas \mb jam se- tengah se- belas \ge hour SE- middle SE- teen \gj hour SE-middle SE-teen \ft at ten thirty. \nt doesn't understand EXP's question. \ref 055 \id 888417101007141101 \begin 0:01:57 \sp REGHIZ \tx eh, eh, entar eee... xx ama... ama Tante Bety ama xx ama (Tan)te (B)ety... \pho ʔɛh ʔɛh ʔəntaʔ ʔəː ɲana ʔama ʔama tatə ʔɛti ʔama ʔəmbaʔ ʔama tə ʔɛti \mb eh eh entar eee xx ama ama Tante Bety ama xx ama Tante Bety \ge EXCL EXCL moment FILL xx with with aunt Bety with xx with aunt Bety \gj EXCL EXCL moment FILL xx with with aunt Bety with xx with aunt Bety \ft hey, hey, you and xx and you... \ref 056 \id 343013101302141101 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx udah putus. \pho ʔudah putus \mb udah putus \ge PFCT broken.off \gj PFCT broken.off \ft it's broken off. \nt pressing a nail with the pliers. \ref 057 \id 225570101307141101 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx Tante Bety. \pho tatə ʔɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 058 \id 537118101537141101 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx eh, Tante Bety! \pho ʔɛh tantə bɛtiʔ \mb eh Tante Bety \ge EXCL aunt Bety \gj EXCL aunt Bety \ft hey, Aunt Bety! \ref 059 \id 962683101322141101 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 060 \id 237807101325141101 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx trus ama Ei, ama Mamas. \pho tu ʔama ʔɛiʔ ʔama mamas \mb trus ama Ei ama Mamas \ge continue with Ei with Mamas \gj continue with Ei with Mamas \ft and then with me and him. \ref 061 \id 638796101950141101 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 062 \id 955197101715141101 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si... Si Mamas hebat. \pho si si si si mamas hɛbat \mb Si Si Si Si Mamas hebat \ge PERS PERS PERS PERS Mamas great \gj PERS PERS PERS PERS Mamas great \ft I'm... I'm... I'm great. \ref 063 \id 428189101753141101 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx eh, bunyi tadi, denger nggak? \pho ʔɛ buɲiʔ tadi dəŋəl ŋgaʔ \mb eh bunyi tadi denger nggak \ge EXCL sound earlier hear NEG \gj EXCL sound earlier hear NEG \ft hey, it made a sound, did you hear that? \ref 064 \id 793933101841141101 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx monyet? \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey? \nt doesn't clear what CHI said. \ref 065 \id 851815101849141101 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 066 \id 773732101852141101 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx denger bunyi nggak? \pho dəŋəl buɲiʔ ŋgaʔ \mb denger bunyi nggak \ge hear sound NEG \gj hear sound NEG \ft did you hear the sound? \ref 067 \id 758907102011141101 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx a(ku)... a(ku)... aku gi(ni)... gini. \pho ʔa ʔa ʔaku gi gini \mb aku aku aku gini gini \ge 1SG 1SG 1SG like.this like.this \gj 1SG 1SG 1SG like.this like.this \ft I... I... I... do it like this, like this. \nt playing with the nail and the pliers. \ref 068 \id 769413102037141101 \begin 0:02:21 \sp EXPBET \tx oh, putus? \pho ʔɔ putus \mb oh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, that's broken off? \ref 069 \id 941286102630141101 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx enggak, orang nggak putus tuh, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔɔlaŋ ŋgaʔ putus tuh ʔəŋgaʔ \mb enggak orang nggak putus tuh enggak \ge NEG person NEG broken.off that NEG \gj NEG person NEG broken.off that NEG \ft no, it's not broken off, no. \ref 070 \id 620870102719141101 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 071 \id 973378102743141101 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx kursinya tadi mana? \pho kusiɲa tadi mana \mb kursi -nya tadi mana \ge chair -NYA earlier which \gj chair-NYA earlier which \ft where's the chair? \ref 072 \id 888192102757141101 \begin 0:02:33 \sp EXPBET \tx kursi sekolah Minggu ya? \pho kursi səkɔlah miŋguʔ ya \mb kursi sekolah Minggu ya \ge chair school Sunday yes \gj chair school Sunday yes \ft Sunday school's chair, right? \ref 073 \id 174447102810141101 \begin 0:02:37 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 074 \id 339363102818141101 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx kursi sekolah Minggu. \pho kursiʔ səkɔlah miŋguʔ \mb kursi sekolah Minggu \ge chair school Sunday \gj chair school Sunday \ft Sunday school's chair. \ref 075 \id 978971102837141101 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 076 \id 392443102841141101 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... ka(lo) kalo, kalo buat xx kalo, kalo di... kalo di... \mb kalo kalo kalo kalo buat xx kalo kalo di kalo di \ge TOP TOP TOP TOP for xx TOP TOP LOC TOP LOC \gj TOP TOP TOP TOP for xx TOP TOP LOC TOP LOC \ft if... if... if.... if... in... \ref 077 \id 304532102956141101 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx tempat bobo ya? \pho təmpat boboʔ ya \mb tempat bobo ya \ge place sleep yes \gj place sleep yes \ft a place to sleep, right? \nt holding a bed. \ref 078 \id 577462103057141101 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx kalo di xx... kalo... kalo di Mutiara gimana xx? \pho kaloʔ di laksaʔ kaloʔ kalɔʔ di mutiyala gimana xx \mb kalo di xx kalo kalo di Mutiara gimana xx \ge TOP LOC xx TOP TOP LOC Mutiara how xx \gj TOP LOC xx TOP TOP LOC Mutiara how xx \ft how in... in Mutiara xx? \nt referring to his kindergarten. \ref 079 \id 429318124958141101 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx di... belok kanan, belok kiri. \pho diː bɛlɔk kanan bɛlɔk kiliʔ \mb di belok kanan belok kiri \ge LOC turn right turn left \gj LOC turn right turn left \ft in... turn right, turn left. \nt explaining how to get to his school. \ref 080 \id 869283125404141101 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx di... di... apa ya? \pho diʔ diʔ ʔapa ya \mb di di apa ya \ge LOC LOC what yes \gj LOC LOC what yes \ft in... in... what? \ref 081 \id 721746130135141101 \begin 0:02:57 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with some one in another room. \ref 082 \id 654970125805141101 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx di Bukit Mas. \pho diʔ bukit mas \mb di Bukit Mas \ge LOC Bukit Mas \gj LOC Bukit Mas \ft in Bukit Mas. \ref 083 \id 804839125903141101 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx Bukit Mas? \pho bukit mas \mb Bukit Mas \ge Bukit EPIT \gj Bukit EPIT \ft Bukit Mas? \ref 084 \id 556363125911141101 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 085 \id 406409125924141101 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx blok C. \pho bok se \mb blok C \ge block C \gj block C \ft block C. \ref 086 \id 123311125935141101 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx blok C. \pho blɔk se \mb blok C \ge block C \gj block C \ft block C. \ref 087 \id 388825125951141101 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx blok C. \pho blok se \mb blok C \ge block C \gj block C \ft block C. \ref 088 \id 688763130001141101 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx nomer? \pho nomər \mb nomer \ge number \gj number \ft what number? \ref 089 \id 862933130012141101 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx sembilan belas. \pho səmbilan bəlas \mb sembilan belas \ge nine teen \gj nine teen \ft nineteen. \ref 090 \id 431505130022141101 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx oh, rumahnya Mamas. \pho ʔɔ rumahɲa mamas \mb oh rumah -nya Mamas \ge EXCL house -NYA Mamas \gj EXCL house-NYA Mamas \ft oh, that's your house. \ref 091 \id 797814130332141101 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx gimana sih? \pho kəana cih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \nt playing with the pliers. \ref 092 \id 378045130409141101 \begin 0:03:25 \sp EXPBET \tx ini untuk ngambil, untuk ngambil dari sini. \pho ʔini ʔuntuk ŋambil ʔuntuk ŋambil dari sini \mb ini untuk ng- ambil untuk ng- ambil dari sini \ge this for N- take for N- take from here \gj this for N-take for N-take from here \ft this is for taking, for taking it from here. \ref 093 \id 409239130440141101 \begin 0:03:29 \sp EXPBET \tx taro di sini, trus diambilnya pake ini. \pho tarɔʔ di sini trus ŋambilɲa pakɛʔ ʔini \mb taro di sini trus di- ambil -nya pake ini \ge put LOC here continue DI- take -NYA use this \gj put LOC here continue DI-take-NYA use this \ft put it here, and take using it. \nt putting the nail in the hole. \ref 094 \id 902031130621141101 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx di... di... dijepit gini, ya? \pho di di dijəpit gini ya \mb di di di- jepit gini ya \ge LOC LOC DI- pinch like.this yes \gj LOC LOC DI-pinch like.this yes \ft I... I pinch it like this, right? \nt playing with the carpenter's rule. \ref 095 \id 559679130639141101 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 096 \id 334299130731141101 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 097 \id 471533130806141101 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx eh, po(lisi)... po(lisi)... po(lisi)... polisinya di... di... dijepit ini aja. \pho ʔɛh pɔ pɔ pɔ pɔlisiɲa diʔ diʔ dijəpit ʔini aja \mb eh polisi polisi polisi polisi -nya di di di- jepit ini aja \ge EXCL police police police police -NYA LOC LOC DI- pinch this just \gj EXCL police police police police-NYA LOC LOC DI-pinch this just \ft hey, I pinch the... the... the policeman here. \nt putting the policeman in the carpenter's rule. \ref 098 \id 273629130943141101 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \nt playing with the carpenter's rule. \ref 099 \id 499843131005141101 \begin 0:03:49 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 100 \id 880453131042141101 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx eh, po(lisi)... po(lisi)... polisinya di... ditaro sini. \pho ʔɛh pɔ pɔ pɔlisiʔɲa di ditalɔʔ sini \mb eh polisi polisi polisi -nya di di- taro sini \ge EXCL police police police -NYA LOC DI- put here \gj EXCL police police police-NYA LOC DI-put here \ft hey, I.. I... put the policeman here. \ref 101 \id 589466131137141101 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx mana Pak Polisinya? \pho mana paʔ pɔlisiɲa \mb mana Pak Polisi -nya \ge which TRU-father police -NYA \gj which TRU-father police-NYA \ft where's the policeman? \ref 102 \id 580499131210141101 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx mana tadi Pak Polisinya? \pho mana tadi paʔ pɔlisiɲa \mb mana tadi Pak Polisi -nya \ge which earlier TRU-father police -NYA \gj which earlier TRU-father police-NYA \ft where's the policeman? \ref 103 \id 169239131228141101 \begin 0:04:13 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 104 \id 103330131229141101 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx mo, mo dijepit nih. \pho mɔʔ mɔʔ dijəpit nih \mb mo mo di- jepit nih \ge want want DI- pinch this \gj want want DI-pinch this \ft I, I want to pinch it. \ref 105 \id 274350131323141101 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx polisinya diukur! \pho pɔlisiʔɲa diʔukur \mb polisi -nya di- ukur \ge police -NYA DI- measure \gj police-NYA DI-measure \ft measure the policeman! \ref 106 \id 904708131329141101 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx tingginya seberapa polisinya? \pho tiŋgiʔɲa səbrapa pɔlisiʔɲa \mb tinggi -nya se- berapa polisi -nya \ge high -NYA SE- how.much police -NYA \gj high-NYA SE-how.much police-NYA \ft how tall is the policeman? \ref 107 \id 552005131401141101 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx mo... mo... di... mo ditangkep. \pho mɔʔ mɔʔ di mɔʔ ditaŋkəp \mb mo mo di mo di- tangkep \ge want want LOC want DI- catch \gj want want LOC want DI-catch \ft I.. I... I want to catch the policeman. \ref 108 \id 962383131422141101 \begin 0:04:19 \sp EXPBET \tx tingginya seberapa? \pho tiŋgiʔɲa səbrapa \mb tinggi -nya se- berapa \ge high -NYA SE- how.much \gj high-NYA SE-how.much \ft how tall is he? \ref 109 \id 590592131442141101 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx cuman xx... \pho cuman xx \mb cuman xx \ge only xx \gj only xx \ft he's only xx... \nt playing with the carpenter's rule. \ref 110 \id 601697131544141101 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx Atan mana, Atan? \pho ʔatan mana ʔatan \mb Atan mana Atan \ge Atan which Atan \gj Atan which Atan \ft where's Atan, where? \ref 111 \id 766598131900141101 \begin 0:04:28 \sp REGHIZ \tx bobok. \pho popoʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft he's sleeping. \ref 112 \id 940761131736141101 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx Atan lagi bobok. \pho ʔatan lagi boboʔ \mb Atan lagi bobok \ge Atan more sleep \gj Atan more sleep \ft he's sleeping. \ref 113 \id 800222131758141101 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx kalo ini xx nggak? \pho kao ini tantatin ŋkaʔ \mb kalo ini xx nggak \ge TOP this xx NEG \gj TOP this xx NEG \ft is it xx? \nt referring to the mattress. \ref 114 \id 348400131808141101 \begin 0:04:36 \sp EXPBET \tx jangan, rusak. \pho jaŋan rusak \mb jangan rusak \ge don't damaged \gj don't damaged \ft don't, it'll damaged. \ref 115 \id 779095131809141101 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx gimana sih Tante Bety? \pho giana sih tantə bɛti \mb gimana sih Tante Bety \ge how SIH aunt Bety \gj how SIH aunt Bety \ft how's it going? \nt playing with the carpenter's rule. \ref 116 \id 399182080504151101 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho giana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \ref 117 \id 160796080511151101 \begin 0:04:42 \sp EXPBET \tx ini kan diputer Mas, ini. \pho ʔini kan diputər mas ʔini \mb ini kan di- puter Mas ini \ge this KAN DI- turn EPIT this \gj this KAN DI-turn EPIT this \ft turn it, look. \ref 118 \id 402453080655151101 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 119 \id 247917080659151101 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx eh, Ei dapet ni. \pho ʔɛh ei tapət ni \mb eh Ei dapet ni \ge EXCL Ei get this \gj EXCL Ei get this \ft hey, I get it. \nt reference unclear. \ref 120 \id 359567080818151101 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx ni kan diputer ni Mas, tuh. \pho ni kan diputər ni mas tuh \mb ni kan di- puter ni Mas tuh \ge this KAN DI- turn this EPIT that \gj this KAN DI-turn this EPIT that \ft turn it, look. \ref 121 \id 362295080834151101 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx gimana sih, diputer sih? \pho kimana sih tiputəl sih \mb gimana sih di- puter sih \ge how SIH DI- turn SIH \gj how SIH DI-turn SIH \ft how, how to turn it? \ref 122 \id 298066081106151101 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx ni, taro sini. \pho ni tarɔʔ sini \mb ni taro sini \ge this put here \gj this put here \ft put it here. \nt putting the policeman in the carpenter's rule. \ref 123 \id 800963081123151101 \begin 0:04:56 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong, tolong!' \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong tolong \ge help help help \gj help help help \ft 'help, help, help!' \ref 124 \id 203354081142151101 \begin 0:04:58 \sp EXPBET \tx 'oh, sempit, sempit, sempit'. \pho ʔɔh səmpit səmpit səmpit \mb oh sempit sempit sempit \ge EXCL narrow narrow narrow \gj EXCL narrow narrow narrow \ft 'oh, it's narrow, it's narrow, it's narrow'. \ref 125 \id 172679081212151101 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx 'tolong, tolong!' \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help!' \ref 126 \id 325666081225151101 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx kenapa sih polisinya dijepit? \pho kənapa sih pɔlisiɲa dijəpit \mb kenapa sih polisi -nya di- jepit \ge why SIH police -NYA DI- pinch \gj why SIH police-NYA DI-pinch \ft why you pinch the policeman? \ref 127 \id 289363081249151101 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx biar aja, biar mati. \pho biyal ʔaja biyal matiʔ \mb biar aja biar mati \ge let just let dead \gj let just let dead \ft who cares, let he died. \ref 128 \id 327768081329151101 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 129 \id 505354081333151101 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx buat diginiin. \pho puwat tikiniʔin \mb buat di- gini -in \ge for DI- like.this -IN \gj for DI-like.this-IN \ft it's for doing like this. \nt playing with the tools. \ref 130 \id 804652081409151101 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx eh, sini, sini, tak... tak... tak obengin aja! \pho ʔɛh sini sini taʔ taʔ taʔ ʔɔbɛŋin ʔaya \mb eh sini sini tak tak tak obeng -in aja \ge EXCL here here 1SG 1SG 1SG screwdriver -IN just \gj EXCL here here 1SG 1SG 1SG screwdriver-IN just \ft hey, come here, come here, let... let.. let me do it with the screwdriver! \ref 131 \id 114140081513151101 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx lho, kamu kok taro di sini? \pho lɔ kamu kɔʔ talɔ ti sini \mb lho kamu kok taro di sini \ge EXCL 2 KOK put LOC here \gj EXCL 2 KOK put LOC here \ft oh, why you put it here? \nt reference unclear. \ref 132 \id 163079081557151101 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx tangga ya ini? \pho taŋga ya ini \mb tangga ya ini \ge stair yes this \gj stair yes this \ft it's a ladder, right? \nt holding a shelf. \ref 133 \id 982412081641151101 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx bukan, lemari. \pho bukan ləmariʔ \mb bukan lemari \ge NEG cupboard \gj NEG cupboard \ft no, it's a shelf. \ref 134 \id 621788081718151101 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx tapi buat tangga bisa juga, disambung Mas. \pho tapi buwat taŋga bisa juga disambuŋ mas \mb tapi buat tangga bisa juga di- sambung Mas \ge but for stair can also DI- join EPIT \gj but for stair can also DI-join EPIT \ft but I can join them for the ladder. \ref 135 \id 211634081827151101 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx jadi tinggi. \pho jadi tiŋgiʔ \mb jadi tinggi \ge become high \gj become high \ft it becomes high. \nt piling the shelves. \ref 136 \id 745087081841151101 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx buat betulin lampu. \pho buwat bətulin lampuʔ \mb buat betul -in lampu \ge for right -IN lamp \gj for right-IN lamp \ft it's for repairing the lamp. \ref 137 \id 703861082029151101 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx eh, sini! \pho ʔɛh sini \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, come here! \nt taking the shelves from EXP. \ref 138 \id 804614082052151101 \begin 0:05:28 \sp REGHIZ \tx eh, xx Mas, Mas! \pho ʔɛh ʔi mas mas \mb eh xx Mas Mas \ge EXCL xx EPIT EPIT \gj EXCL xx EPIT EPIT \ft hey, hey, hey! \nt asking to CHI for the shelf. \ref 139 \id 361101082132151101 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx tangganya satu-satu, ya? \pho taŋgaʔɲa satuʔsatuʔ ya \mb tangga -nya satu - satu ya \ge stair -NYA one - one yes \gj stair-NYA RED-one yes \ft the ladder is one by one, okay? \ref 140 \id 944805082229151101 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx nih, e... bikin meja. \pho nih ʔɛː pitin mɛtaʔ \mb nih e bikin meja \ge this IMIT make table \gj this IMIT make table \ft look, I'm making a table. \ref 141 \id 369844082311151101 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx nih, naek. \pho nih naek \mb nih naek \ge this go.up \gj this go.up \ft look, it's up. \nt piling the shelves again. \ref 142 \id 287861082330151101 \begin 0:05:39 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the shelf from CHI. \ref 143 \id 287131082341151101 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx Ei! \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \ref 144 \id 615413082346151101 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx mo taro di mana? \pho mɔʔ tarɔʔ di mana \mb mo taro di mana \ge want put LOC which \gj want put LOC which \ft where will you put it? \ref 145 \id 163449082412151101 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx pinjem sebentar. \pho pinjəm səbəntar \mb pinjem se- bentar \ge borrow SE- moment \gj borrow SE-moment \ft he borrows a moment. \ref 146 \id 889546083926151101 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx bikin ini Ei. \pho pikin ʔini ʔɛiʔ \mb bikin ini Ei \ge make this Ei \gj make this Ei \ft I make it. \ref 147 \id 425561083941151101 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's up side down. \ref 148 \id 721814084005151101 \begin 0:05:50 \sp REGHIZ \tx cetak, cetak, cetak... \pho cətak cətak cətak \mb cetak cetak cetak \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt playing with the shelf. \ref 149 \id 149697084113151101 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx mo seko(lah). \pho mɔʔ səkɔl \mb mo sekolah \ge want school \gj want school \ft she'll go to school. \nt referring to the doll. \ref 150 \id 170242084114151101 \begin 0:05:54 \sp EXPBET \tx oh, mo betulin lampu, ya? \pho ʔɔ mɔʔ bətulin lampuʔ ya \mb oh mo betul -in lampu ya \ge EXCL want right -IN lamp yes \gj EXCL want right-IN lamp yes \ft oh, you'll repair the lamp, right? \ref 151 \id 773878084129151101 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx lampunya putus. \pho lampuʔɲa putus \mb lampu -nya putus \ge lamp -NYA broken.off \gj lamp-NYA broken.off \ft the lamp is broken off. \ref 152 \id 390853084142151101 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 153 \id 581851084310151101 \begin 0:06:02 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəndun \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 154 \id 381655084316151101 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx xxnya kalo di Mutiara di mana? \pho potaɲa kalɔʔ di mutiyalaʔ di mana \mb xx -nya kalo di Mutiara di mana \ge xx -NYA TOP LOC Mutiara LOC which \gj xx-NYA TOP LOC Mutiara LOC which \ft where's Mutiara? \ref 155 \id 326316084908151101 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 156 \id 784034084358151101 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx Mamas nama sekolahnya apa nanti? \pho mamas nama səkɔlahɲa ʔapa nantiʔ \mb Mamas nama sekolah -nya apa nanti \ge Mamas name school -NYA what later \gj Mamas name school-NYA what later \ft what's your school name later? \ref 157 \id 978998084422151101 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx di Mutiara. \pho di mutiyala \mb di Mutiara \ge LOC Mutiara \gj LOC Mutiara \ft in Mutiara. \ref 158 \id 841065084429151101 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 159 \id 100470084437151101 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx gimana sih duduknya? \pho kimana sih dudukɲa \mb gimana sih duduk -nya \ge how SIH sit -NYA \gj how SIH sit-NYA \ft how's she sitting? \nt putting the female doll on the chair. \ref 160 \id 810181084504151101 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx Mutiara Indonesia. \pho mutiyara ʔendonesya \mb Mutiara Indonesia \ge Mutiara Indonesia \gj Mutiara Indonesia \ft Mutiara Indonesia. \nt referring to CHI's kindergarten. \ref 161 \id 399590084940151101 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx Mutiara In(donesia)... \pho mutiyala ʔen \mb Mutiara Indonesia \ge Mutiara Indonesia \gj Mutiara Indonesia \ft Mutiara Indonesia. \ref 162 \id 716185084941151101 \begin 0:06:16 \sp EXPBET \tx tuh dipakein celana dulu, entar digigit anjing deh. \pho ʔitu dipakeʔin cəlanaʔ dulu ʔəntar digigit ʔanjiŋ dɛh \mb tuh di- pake -in celana dulu entar di- gigit anjing deh \ge that DI- use -IN pants before moment DI- bite dog DEH \gj that DI-use-IN pants before moment DI-bite dog DEH \ft wear her a pant, the dog will bite her. \nt referring to the female doll. \ref 163 \id 941756085123151101 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 164 \id 420254085147151101 \begin 0:06:20 \sp EXPBET \tx ni belom pake celana, malu. \pho ni bəlɔm pakɛʔ cəlanaʔ maluʔ \mb ni belom pake celana malu \ge this not.yet use pants embarrassed \gj this not.yet use pants embarrassed \ft she's not wearing the pant yet, it's embarrassed. \ref 165 \id 617008085207151101 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx biarin aja, malu. \pho biyalin ʔaja maluʔ \mb biar -in aja malu \ge let -IN just embarrassed \gj let-IN just embarrassed \ft who cares, she's embarrassed. \ref 166 \id 879120085228151101 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx ye, kan udah besar. \pho ye kan ʔudah bəsar \mb ye kan udah besar \ge EXCL KAN PFCT big \gj EXCL KAN PFCT big \ft oh, she's big. \ref 167 \id 691046085243151101 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx biarin aja malu. \pho biyalin ʔaja maluʔ \mb biar -in aja malu \ge let -IN just embarrassed \gj let-IN just embarrassed \ft who cares, she's embarrassed. \ref 168 \id 522162085300151101 \begin 0:06:29 \sp REGHIZ \tx (ce)lananya, ya? \pho ʔanaɲa yah \mb celana -nya ya \ge pants -NYA yes \gj pants-NYA yes \ft his pant, right? \nt holding the male doll's pant. \ref 169 \id 701237085316151101 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 170 \id 801995085329151101 \begin 0:06:31 \sp REGHIZ \tx eh, (ce)lananya (ce)lana (k)olor. \pho ʔə ʔanaɲa ʔana ʔɔlɔl \mb eh celana -nya celana kolor \ge EXCL pants -NYA pants undershorts \gj EXCL pants-NYA pants undershorts \ft hey, his pant is, his pant is an undershorts. \ref 171 \id 454003085331151101 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx itu, yang di Mamas belom pake celana. \pho ʔitu yaŋ di mamas bəlɔm pakɛ cəlanaʔ \mb itu yang di Mamas belom pake celana \ge that REL LOC Mamas not.yet use pants \gj that REL LOC Mamas not.yet use pants \ft look, the one on you isn't wear the pant yet. \ref 172 \id 843258085524151101 \begin 0:06:33 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 173 \id 955693085531151101 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx ih, malu. \pho ʔi maluʔ \mb ih malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft oh, she's embarrassed. \ref 174 \id 652704085536151101 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 175 \id 522830085547151101 \begin 0:06:37 \sp REGHIZ \tx buat (kere)ta, ya? \pho ʔuwat ta ya \mb buat kereta ya \ge for train yes \gj for train yes \ft it's for the train, right? \nt holding the traffic light. \ref 176 \id 226087085547151101 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx lampu merah. \pho lampu mɛrah \mb lampu merah \ge lamp red \gj lamp red \ft the traffic light. \ref 177 \id 648958085619151101 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx enggak, buat kereta. \pho ʔəŋkaʔ ʔuwat wetaʔ \mb enggak buat kereta \ge NEG for train \gj NEG for train \ft no, it's for the train. \ref 178 \id 551039085708151101 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx buat kereta? \pho buwat kəretaʔ \mb buat kereta \ge for train \gj for train \ft for the train? \ref 179 \id 931757085716151101 \begin 0:06:44 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 180 \id 661336085728151101 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx biarin aja telanjang. \pho biyalin ʔaja təlanjaŋ \mb biar -in aja telanjang \ge let -IN just naked \gj let-IN just naked \ft who cares she's naked. \ref 181 \id 693724085749151101 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx ih, malu ih. \pho ʔi maluʔ ʔi \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft oh, she's embarrassed. \ref 182 \id 539149085801151101 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx ibunya juga telanjang. \pho ʔibuɲa jugaʔ təlanjaŋ \mb ibu -nya juga telanjang \ge mother -NYA also naked \gj mother-NYA also naked \ft the mother is naked too. \ref 183 \id 891738085905151101 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx diapain, diapain? \pho diʔapain diʔapain \mb di- apa -in di- apa -in \ge DI- what -IN DI- what -IN \gj DI-what-IN DI-what-IN \ft what will I do, what will I do? \nt holding the female doll. \ref 184 \id 357865085919151101 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 185 \id 542772085931151101 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 186 \id 580465085938151101 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx mo diapain? \pho mɔʔ diʔapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what will you do? \ref 187 \id 493963085950151101 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx dilepas. \pho diləpas \mb di- lepas \ge DI- come.off \gj DI-come.off \ft I take it off. \ref 188 \id 456262090035151101 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 189 \id 144520090006151101 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho kimana cih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \ref 190 \id 118492090047151101 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx iya gitu, bener. \pho ʔiya gitu bənər \mb iya gitu bener \ge yes like.that true \gj yes like.that true \ft yes, that's it, right. \ref 191 \id 402772090105151101 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx biarin aja ibunya telanjang. \pho biyalin ʔaja ʔibuɲa təlanjaŋ \mb biar -in aja ibu -nya telanjang \ge let -IN just mother -NYA naked \gj let-IN just mother-NYA naked \ft who cares she naked. \nt dressing the female doll. \ref 192 \id 211184090129151101 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 385487090129151101 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx emang ngapain telanjang? \pho ʔɛmaŋ ŋapain təlanjaŋ \mb emang ng- apa -in telanjang \ge indeed N- what -IN naked \gj indeed N-what-IN naked \ft what will she do while naked? \ref 194 \id 386457090149151101 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx biarin aja ini telanjang. \pho biyalin ʔaja ʔini təlanjaŋ \mb biar -in aja ini telanjang \ge let -IN just this naked \gj let-IN just this naked \ft who cares she's naked. \ref 195 \id 494310090205151101 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx mo mandi? \pho mɔ mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft she'll take a bath? \ref 196 \id 585844090240151101 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 197 \id 904894091753151101 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx katanya ibu, 'mo mandi ah'. \pho kataɲa ʔibuʔ mɔ mandiʔ ʔaː \mb kata -nya ibu mo mandi ah \ge word -NYA mother want bathe AH \gj word-NYA mother want bathe AH \ft the mother say, 'I'll take a bath'. \ref 198 \id 982549091818151101 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx 'kamar mandinya di mana?' \pho kamal mandiʔɲa di mana \mb kamar mandi -nya di mana \ge room bathe -NYA LOC which \gj room bathe-NYA LOC which \ft 'where's the bath room?' \ref 199 \id 225026091836151101 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx di situ sebelah tempat tidur. \pho di situ səbəlah təmpat tidur \mb di situ se- belah tempat tidur \ge LOC there SE- side place lie.down \gj LOC there SE-side place lie.down \ft over there, beside the bed. \ref 200 \id 817228091905151101 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx tik, tik, tik, tik, tik. \pho tik tik tik tik tik \mb tik tik tik tik tik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft click, click, click, click, click. \nt playing with the female doll. \ref 201 \id 871006091941151101 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx jebur, jebur. \pho jəbuwa jəbul \mb jebur jebur \ge plunge plunge \gj plunge plunge \ft splash, splash. \ref 202 \id 222620091954151101 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx berenang. \pho brənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft she's swimming. \ref 203 \id 887169092005151101 \begin 0:07:31 \sp EXPBET \tx berenang di baknya Clarisa ya? \pho brənaŋ di bakɲa klarisa ya \mb be- renang di bak -nya Clarisa ya \ge BER- swim LOC basin -NYA Clarisa yes \gj BER-swim LOC basin-NYA Clarisa yes \ft she's swimming in Clarisa's plastic tub, right? \nt Clarisa is his neighbour. \ref 204 \id 976068092028151101 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 205 \id 194297092037151101 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx jebur. \pho dəbu \mb jebur \ge plunge \gj plunge \ft splash. \ref 206 \id 957214092040151101 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx Mamas katanya kemaren berenang, ya? \pho mamas kataɲa kəmarɛn brənaŋ ya \mb Mamas kata -nya kemaren be- renang ya \ge Mamas word -NYA yesterday BER- swim yes \gj Mamas word-NYA yesterday BER-swim yes \ft I heard you swam yesterday, right? \ref 207 \id 117798092216151101 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx he-eh, di tempat Clarisa. \pho ʔəʔə di təmpat klalisa \mb he-eh di tempat Clarisa \ge uh-huh LOC place Clarisa \gj uh-huh LOC place Clarisa \ft uh-huh, at Clarisa's. \ref 208 \id 435393092257151101 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft was it nice? \ref 209 \id 370452092328151101 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx baknya besar nggak? \pho bakɲa bəsar ŋgaʔ \mb bak -nya besar nggak \ge basin -NYA big NEG \gj basin-NYA big NEG \ft is the plastic tub big? \ref 210 \id 594475092345151101 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx baknya besar tap(i), tap(i), tap(i) tapi bannya ada kura-kura. \pho bakɲa bəsal tap tap tap tapi banɲa ʔada kulakulaʔ \mb bak -nya besar tapi tapi tapi tapi ban -nya ada kura-kura \ge basin -NYA big but but but but tire -NYA exist tortoise \gj basin-NYA big but but but but tire-NYA exist tortoise \ft the plastic tub is big but... but... but there's a turtle on the float. \ref 211 \id 160089092449151101 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx ada... ada ikan. \pho ʔada ʔada ʔikan \mb ada ada ikan \ge exist exist fish \gj exist exist fish \ft there's... there's a fish. \ref 212 \id 217656092502151101 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx maenan ato boongan? \pho maɛnan ʔatɔ bɔʔɔŋan \mb maen -an ato boong -an \ge play -AN or lie -AN \gj play-AN or lie-AN \ft is it a toy or an imitating? \ref 213 \id 247969092521151101 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \ref 214 \id 326024092534151101 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx mae(n)... ikan... ikan maenan? \pho maɛ ʔikan ʔikan maɛnan \mb maen ikan ikan maen -an \ge play fish fish play -AN \gj play fish fish play-AN \ft a... a.. fish toy? \ref 215 \id 897666092553151101 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx boong-boongan. \pho bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft it's an imitating. \ref 216 \id 987725092612151101 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx ni, ini buat tidur. \pho ni ʔini buwat tidul \mb ni ini buat tidur \ge this this for lie.down \gj this this for lie.down \ft this, this is for sleeping. \nt playing with the bed. \ref 217 \id 811203092639151101 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx ni mo tidur ni. \pho ni mɔ tidul ni \mb ni mo tidur ni \ge this want lie.down this \gj this want lie.down this \ft she'll sleep. \nt holding the doll. \ref 218 \id 410930092721151101 \begin 0:08:09 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 219 \id 522301092725151101 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx selimutin. \pho simutin \mb selimut -in \ge blanket -IN \gj blanket-IN \ft I blanket her. \ref 220 \id 330423092847151101 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx selimutnya gimana sih. \pho simutɲa gimana sih \mb selimut -nya gimana sih \ge blanket -NYA how SIH \gj blanket-NYA how SIH \ft how's the blanket going? \nt putting the blanket on the doll. \ref 221 \id 134281092911151101 \begin 0:08:15 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 222 \id 264928092911151101 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx 'dingin ah.' \pho diŋin ʔah \mb dingin ah \ge cold AH \gj cold AH \ft 'it's cold.' \ref 223 \id 962394093008151101 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \ref 224 \id 781301093019151101 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx kok nggak bisa? \pho kɔʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why is it can't? \ref 225 \id 948749093030151101 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx badannya belom? \pho badanɲa bəlɔm \mb badan -nya belom \ge body -NYA not.yet \gj body-NYA not.yet \ft her body isn't cover yet? \ref 226 \id 953450093122151101 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx kurang panjang Mas. \pho kuraŋ panjaŋ mas \mb kurang panjang Mas \ge less long EPIT \gj less long EPIT \ft it's not long enough. \ref 227 \id 757311093159151101 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx ditutup aja, nggak usah dimasukin. \pho ditutup ʔaja ŋgaʔ ʔusah dimasukkin \mb di- tutup aja nggak usah di- masuk -in \ge DI- shut just NEG must DI- go.in -IN \gj DI-shut just NEG must DI-go.in-IN \ft cover her, don't put her inside. \nt referring to the blanket. \ref 228 \id 954057093240151101 \begin 0:08:30 \sp LAKHIZ \tx oh, xxx. \pho ʔɔh xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 229 \id 167068093241151101 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx ini aja, pinjem deh Tante. \pho ʔini ʔaja pinjəm dɛh tantə \mb ini aja pinjem deh Tante \ge this just borrow DEH aunt \gj this just borrow DEH aunt \ft like this, let me borrow it. \ref 230 \id 526284093416151101 \begin 0:08:36 \sp LAKHIZ \tx kalo xxx. \pho kalɔʔ xxx \mb kalo xxx \ge TOP xxx \gj TOP xxx \ft if xxx. \ref 231 \id 669286093455151101 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx kalo... i(ni)... kalo ini kan buat kereta, priit. \pho kalɔʔ iʔ kalɔʔ ʔini kan buwat kəletaʔ piːt \mb kalo ini kalo ini kan buat kereta priit \ge TOP this TOP this KAN for train IMIT \gj TOP this TOP this KAN for train IMIT \ft this is... this is for the train, preet. \nt holding the traffic light and imitating blowing the whistle. \ref 232 \id 212968093516151101 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx oh, polisi kereta. \pho ʔo pɔlisi kəretaʔ \mb oh polisi kereta \ge EXCL police train \gj EXCL police train \ft oh, the policeman of the train. \ref 233 \id 658533093714151101 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft the policeman. \ref 234 \id 375290093728151101 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx gini, kalo polisi kereta pake pri(wi)tan, priit, priit, priit, gitu. \pho kini kalɔ pɔlisi kəlɛtaʔ pakɛ pitan piːt piːt priit gitu \mb gini kalo polisi kereta pake priwit -an priit priit priit gitu \ge like.this TOP police train use blow.a.whistle -AN IMIT IMIT IMIT like.that \gj like.this TOP police train use blow.a.whistle-AN IMIT IMIT IMIT like.that \ft the policeman of the train use the whistle is like this, preet, preet, preet, like that. \ref 235 \id 908152093853151101 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx stop. \pho stɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop. \ref 236 \id 833093093858151101 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx 'stop!' \pho sətɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft 'stop!' \ref 237 \id 218418093928151101 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx 'jalan.' \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft 'move.' \ref 238 \id 467245093936151101 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx 'jalan'. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft 'move'. \ref 239 \id 195722094003151101 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx 'lagi, jalan, kereta, trus!' \pho lagiʔ jalan kəletaʔ tlʊs \mb lagi jalan kereta trus \ge more walk train continue \gj more walk train continue \ft 'more, move train, move!' \ref 240 \id 613406094039151101 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx 'aku tak Jogjakarta dulu.' \pho ʔaku taʔ jokjakata duluʔ \mb aku tak Jogjakarta dulu \ge 1SG 1SG Jogjakarta before \gj 1SG 1SG Jogjakarta before \ft 'I'll go to Jogjakarta.' \nt **the sentence should be 'aku tak ke Yogyakarta dulu'. \ref 241 \id 628485094255151101 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 242 \id 269012094300151101 \begin 0:09:07 \sp U01HIZ \tx oh laen. \pho ʔo laen \mb oh laen \ge EXCL other \gj EXCL other \ft oh, that's different. \nt talking in other room. \ref 243 \id 290289094301151101 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx 'aku tak ke Semarang.' \pho ʔaku taʔ kə səmaraŋ \mb aku tak ke Semarang \ge 1SG 1SG to Semarang \gj 1SG 1SG to Semarang \ft 'I'll go to Semarang.' \ref 244 \id 598353094542151101 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 245 \id 542632094547151101 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx priit. \pho peːt \mb priit \ge IMIT \gj IMIT \ft preet. \nt imitating to blow the whistle. \ref 246 \id 935536094602151101 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx 'maju, maju.' \pho majuʔ majuʔ \mb maju maju \ge move.forward move.forward \gj move.forward move.forward \ft 'move forward, move forward!' \ref 247 \id 273417094614151101 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx eh bukan, bukan, bukan, bukan... \pho ʔɛ bukan bukan bukan bukan \mb eh bukan bukan bukan bukan \ge EXCL NEG NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG NEG \ft oh, no, no, no, no... \ref 248 \id 533489094634151101 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx bukan gini priit. \pho bukan gini pit \mb bukan gini priit \ge NEG like.this IMIT \gj NEG like.this IMIT \ft no, like this, preet. \ref 249 \id 262386094644151101 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx gini, priit. \pho gini piːt \mb gini priit \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, preet. \nt lifting the toy up. \ref 250 \id 531585100748151101 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx oh, diangkat ke atas. \pho ʔo diʔaŋkat kə ʔatas \mb oh di- angkat ke atas \ge EXCL DI- lift to up \gj EXCL DI-lift to up \ft oh, lift it up. \ref 251 \id 670324100803151101 \begin 0:09:34 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 252 \id 550318100917151101 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx angkat ke atas. \pho ʔaŋkat kə ʔatas \mb angkat ke atas \ge lift to up \gj lift to up \ft lift it up. \ref 253 \id 517883100927151101 \begin 0:09:38 \sp REGHIZ \tx priit. \pho peːt \mb priit \ge IMIT \gj IMIT \ft preet. \ref 254 \id 776636100938151101 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx ini diangkat ke atas! \pho ʔini diʔaŋkat kə ʔatas \mb ini di- angkat ke atas \ge this DI- lift to up \gj this DI-lift to up \ft lift it up! \nt holding REG's hand. \ref 255 \id 843521101001151101 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx priit. \pho piːt \mb priit \ge IMIT \gj IMIT \ft preet. \ref 256 \id 876889101006151101 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 257 \id 990912101013151101 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan. \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 258 \id 376513101027151101 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx bukan ke belakang Ei. \pho bukan kə blakaŋ ʔeiʔ \mb bukan ke belakang Ei \ge NEG to back Ei \gj NEG to back Ei \ft not to the back, Ei. \ref 259 \id 763841101045151101 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx bukan belakang. \pho bukan blakaŋ \mb bukan belakang \ge NEG back \gj NEG back \ft no to the back. \ref 260 \id 895597101055151101 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx priit! \pho piːt \mb priit \ge IMIT \gj IMIT \ft preet. \nt imitating to blow the whistle for the train. \ref 261 \id 428780101106151101 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx ke depan ya? \pho kə dəpan ya \mb ke depan ya \ge to front yes \gj to front yes \ft to the front, right? \ref 262 \id 815312101202151101 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx ke depan. \pho kə dəpan \mb ke depan \ge to front \gj to front \ft to the front. \ref 263 \id 164316101241151101 \begin 0:09:49 \sp EXPBET \tx biar kelihatan. \pho biyar kliyatan \mb biar ke an lihat \ge let KE AN see \gj let KE.AN-see \ft so it can see it. \nt meaning that the train can see the traffic light. \ref 264 \id 162205101316151101 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx ini tangganya. \pho ʔini ʔandaɲa \mb ini tangga -nya \ge this stair -NYA \gj this stair-NYA \ft this is the ladder. \ref 265 \id 689933102219151101 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 266 \id 727033102225151101 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx eh, xx. \pho ʔɛ ju \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 267 \id 564493102231151101 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx tangga. \pho ʔanda \mb tangga \ge stair \gj stair \ft the ladder. \ref 268 \id 216908102458151101 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx trus Ei yang... Ei, Ei! \pho tus ʔi yaŋ ʔiʔ ʔiʔ \mb trus Ei yang Ei Ei \ge continue Ei REL Ei Ei \gj continue Ei REL Ei Ei \ft and Ei... hey, hey! \ref 269 \id 242637102322151101 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx aku, aku mo maen lagi, ah. \pho ʔaku ʔaku mɔ maen lagi ya \mb aku aku mo maen lagi ah \ge 1SG 1SG want play more AH \gj 1SG 1SG want play more AH \ft I, I want to play again. \ref 270 \id 718337102402151101 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx be(lom)... belom selesai, ah. \pho bə bəlɔm səlsɛʔ ʔa \mb belom belom selesai ah \ge not.yet not.yet finish AH \gj not.yet not.yet finish AH \ft it's not... it's not finish yet. \ref 271 \id 286677102916151101 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 272 \id 189052102921151101 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx dela(pan), tujuh sama delapan. \pho dəla tuju sama dəlapan \mb delapan tujuh sama delapan \ge eight seven with eight \gj eight seven with eight \ft eight, seven and eight. \nt 1.meaning unclear 2. CHI's telling a story. \ref 273 \id 102404102951151101 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 274 \id 914723102957151101 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx sembilannya... lagi dijual. \pho səmbilanɲa lagi dijuwal \mb sembilan -nya lagi di- jual \ge nine -NYA more DI- sell \gj nine-NYA more DI-sell \ft the nine is... I sell it. \nt 1.meaning unclear 2. CHI's telling a story. \ref 275 \id 572949103116151101 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx xx, ya? \pho nanaktu ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt taking a screwdriver. \ref 276 \id 170815103125151101 \begin 0:10:19 \sp EXPBET \tx obeng. \pho ʔɔbɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 277 \id 496751103245151101 \begin 0:10:21 \sp REGHIZ \tx obeng. \pho ʔɔbɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 278 \id 207422103253151101 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx buat ini ya? \pho buwat ʔini ya \mb buat ini ya \ge for this yes \gj for this yes \ft for this one, right? \ref 279 \id 152169103312151101 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx buat ini ya? \pho buwat ʔini ya \mb buat ini ya \ge for this yes \gj for this yes \ft for this one, right? \ref 280 \id 312246103313151101 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx Papa punya, Papa Ei? \pho papa puɲaʔ papa ʔɛiʔ \mb Papa punya Papa Ei \ge daddy have daddy Ei \gj daddy have daddy Ei \ft your Dad has it, right? \ref 281 \id 623681103332151101 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 282 \id 529856110133151101 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx lagi... lagi... \pho ʔadiʔ ʔadiʔ \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft he's... he's... \ref 283 \id 409004110226151101 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx buat mobil bisa juga. \pho buwat mɔbil bisa jugaʔ \mb buat mobil bisa juga \ge for car can also \gj for car can also \ft it can use for the car too. \ref 284 \id 550885110244151101 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx eh, celananya dicuci. \pho ʔɛh cəlanaʔɲa dicuciʔ \mb eh celana -nya di- cuci \ge EXCL pants -NYA DI- wash \gj EXCL pants-NYA DI-wash \ft hey, I wash the pant. \ref 285 \id 141566110325151101 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx 'eh, mana ni celananya?' \pho ʔɛ mana ni cəlanaʔɲa \mb eh mana ni celana -nya \ge EXCL which this pants -NYA \gj EXCL which this pants-NYA \ft 'hey, where's the pant?' \ref 286 \id 309586110344151101 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx 'dingin, nggak pake celana'. \pho diŋin ŋgaʔ pakɛʔ cəlanaʔ \mb dingin nggak pake celana \ge cold NEG use pants \gj cold NEG use pants \ft 'it's cold, I don't wear the pant'. \ref 287 \id 923106110410151101 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx biarin aja. \pho biyalin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft who cares. \ref 288 \id 167438110421151101 \begin 0:10:45 \sp EXPBET \tx 'dingin nih nggak pake celana'. \pho diŋin nih ŋgaʔ pakɛʔ cəlanaʔ \mb dingin nih nggak pake celana \ge cold this NEG use pants \gj cold this NEG use pants \ft 'it's cold, I don't wear the pant'. \ref 289 \id 445146110439151101 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx biarin aja. \pho biyalin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft who cares. \ref 290 \id 482435110450151101 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx 'a(da)... a(da)... ada baju nggak?' \pho ʔad ʔad ʔada baju ŋgaʔ \mb ada ada ada baju nggak \ge exist exist exist garment NEG \gj exist exist exist garment NEG \ft 'is... is... there a shirt?' \nt telling a story. \ref 291 \id 797723110515151101 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx 'ad(a)... ad(a)... ada kaos.' \pho ʔad ʔad ʔada kaɔs \mb ada ada ada kaos \ge exist exist exist T-shirt \gj exist exist exist T-shirt \ft 'there's... there's a T-shirt.' \ref 292 \id 650364110633151101 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx pake ini aja deh, biar nggak dingin. \pho ʔatɛ ʔini aca tɛh ʔiyan taʔ ʔiŋin \mb pake ini aja deh biar nggak dingin \ge use this just DEH let NEG cold \gj use this just DEH let NEG cold \ft wear it, so she won't feel cold. \nt giving a blanket to EXP. \ref 293 \id 793376110648151101 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang baju, ada nggak?' \pho ʔada yaŋ baju ʔada ŋgaʔ \mb ada yang baju ada nggak \ge exist REL garment exist NEG \gj exist REL garment exist NEG \ft 'is there a shirt?' \ref 294 \id 487758110733151101 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx 'ada'. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'yes'. \ref 295 \id 259203114106151101 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx pake ini aja deh! \pho ʔatɛʔ ʔini aca tɛh \mb pake ini aja deh \ge use this just DEH \gj use this just DEH \ft wear it! \ref 296 \id 504719114241151101 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \nt opening the drawer. \ref 297 \id 134241114154151101 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 298 \id 929200114301151101 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx pake sarung aja ya, sarung. \pho pakɛʔ saruŋ ʔaja ya saruŋ \mb pake sarung aja ya sarung \ge use wrap just yes wrap \gj use wrap just yes wrap \ft I wear a wrap, a wrap. \ref 299 \id 883137114328151101 \begin 0:11:04 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 300 \id 699571114339151101 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx 'ini, tapi yang lima ribu.' \pho ʔini tapi yaŋ lima libuʔ \mb ini tapi yang lima ribu \ge this but REL five thousand \gj this but REL five thousand \ft 'this is five thousand.' \ref 301 \id 707604114356151101 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 302 \id 717230114401151101 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx ni, pake baju, pake baju gini. \pho ni pakɛ bajuʔ pakɛ bajuʔ gini \mb ni pake baju pake baju gini \ge this use garment use garment like.this \gj this use garment use garment like.this \ft look, wear the shirt, wear the shirt like this. \nt imitating to how to wear the shirt. \ref 303 \id 511368114444151101 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx robek. \pho lɔbɛk \mb robek \ge torn \gj torn \ft it's torn. \ref 304 \id 176147114510151101 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx 'aduh, aduh mana baju saya, malu nih?'. \pho ʔadu ʔadu mana bajuʔ saya maluʔ ni \mb aduh aduh mana baju saya malu nih \ge EXCL EXCL which garment 1SG embarrassed this \gj EXCL EXCL which garment 1SG embarrassed this \ft 'oh, I embarrassed, where's my shirt?'. \ref 305 \id 119377114532151101 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ntaʔ ʔataʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 306 \id 880663114625151101 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx 'aduh, dingin nih.' \pho ʔaduh diŋin nih \mb aduh dingin nih \ge EXCL cold this \gj EXCL cold this \ft 'oh, it's cold.' \ref 307 \id 528217114715151101 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ciʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 308 \id 751634114720151101 \begin 0:11:24 \sp EXPBET \tx 'pake sarung aja'. \pho pakɛʔ saruŋ ʔaja \mb pake sarung aja \ge use wrap just \gj use wrap just \ft 'so, I wear the wrap'. \ref 309 \id 931587114721151101 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx udah dikunci. \pho ʔudah dikunciʔ \mb udah di- kunci \ge PFCT DI- key \gj PFCT DI-key \ft I've lock it. \nt referring to the drawer. \ref 310 \id 508625114808151101 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx 'aduh, aduh, mana nih bajunya?' \pho ʔaduh ʔaduh mana ni bajuʔɲa \mb aduh aduh mana nih baju -nya \ge EXCL EXCL which this garment -NYA \gj EXCL EXCL which this garment-NYA \ft 'oh, oh, where's the shirt?' \nt playing with the doll. \ref 311 \id 869946114834151101 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, no may not! \ref 312 \id 399209114848151101 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx ni xx opa tuh. \pho ni payu ʔɔpa tuh \mb ni xx opa tuh \ge this xx grandpa that \gj this xx grandpa that \ft it's grandpa's, look. \nt meaning unclear. \ref 313 \id 618652114907151101 \begin 0:11:38 \sp EXPBET \tx 'aku pake sarung deh, jadinya'. \pho ʔaku pakɛ saruŋ dɛh jadiɲa \mb aku pake sarung deh jadi -nya \ge 1SG use wrap DEH become -NYA \gj 1SG use wrap DEH become-NYA \ft 'okay, I wear the wrap'. \ref 314 \id 599828114938151101 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx eh! \pho ʔɛʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt REG pinching the doll's neck with the pliers. \ref 315 \id 119356115029151101 \begin 0:11:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 316 \id 517855115036151101 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx 'eh, eh, tolong!'. \pho ʔɛʔ ʔɛ tɔlɔŋ \mb eh eh tolong \ge EXCL EXCL help \gj EXCL EXCL help \ft 'hey, hey, help!'. \ref 317 \id 304664115107151101 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx 'aduh malu'. \pho ʔaduh maluʔ \mb aduh malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft 'oh, I embarrassed'. \ref 318 \id 104593115124151101 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx 'aduh malu, eh, malu, eh, copot.' \pho ʔadu maluʔ ʔe maluʔ ʔe cɔpɔt \mb aduh malu eh malu eh copot \ge EXCL embarrassed EXCL embarrassed EXCL detach \gj EXCL embarrassed EXCL embarrassed EXCL detach \ft 'I embarrassed, hey, hey, oh it's coming off.' \nt referring to the doll's cloth. \ref 319 \id 795692115207151101 \begin 0:11:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 711246115216151101 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx eh, Ei, Ei, Ei, pinjem obengnya. \pho ʔɛh ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ pincəm ʔɔbɛŋɲa \mb eh Ei Ei Ei pinjem obeng -nya \ge EXCL Ei Ei Ei borrow screwdriver -NYA \gj EXCL Ei Ei Ei borrow screwdriver-NYA \ft hey, I borrow the screwdriver. \ref 321 \id 735153115247151101 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the pliesr to CHI. \ref 322 \id 242526115257151101 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx tuh, pake sarung Dek! \pho tu pake saruŋ deʔ \mb tuh pake sarung Dek \ge that use wrap TRU-younger.sibling \gj that use wrap TRU-younger.sibling \ft look, she wears the wrap! \ref 323 \id 651199115320151101 \begin 0:12:06 \sp REGHIZ \tx priit! \pho peːt \mb priit \ge IMIT \gj IMIT \ft preet! \ref 324 \id 420483115326151101 \begin 0:12:07 \sp EXPBET \tx 'ah, tolong!' \pho ʔa tɔlɔŋ \mb ah tolong \ge AH help \gj AH help \ft 'oh, help!' \nt CHI pinching the doll's neck with the pliers. \ref 325 \id 873839115358151101 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx 'aduh, tolong!' \pho ʔaduh tɔlɔŋ \mb aduh tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help!' \ref 326 \id 135349115409151101 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx pe, te, pe, te, pe, te, pet, oh, bawa helikopter tuh. \pho pɛ tɛ pɛ tɛ pɛ te pet ʔo bawaʔ hɛlikɔptəl tu \mb pe te pe te pe te pet oh bawa helikopter tuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL bring helicopter that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL bring helicopter that \ft pe, te, pe, te, pe, te, pet, oh, the helicopter brings her. \nt 1.lifting the doll up with the pliers 2. ** 'bawa helikopter' should be 'dibawa helikopter' 3. imitating helicopter sound. \ref 327 \id 216021115550151101 \begin 0:12:13 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 328 \id 677849115729151101 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 329 \id 129450115735151101 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx te, ke, te, ke, te, ke, tek, ko, tok. \pho tɛ kɛ tɛ kɛ tɛk kɛ tɛk kɔ tɔk \mb te ke te ke te ke tek ko tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft te, ke, te, ke, te, ke, tek, ko, tok. \nt imitating helicopter sound. \ref 330 \id 979538115856151101 \begin 0:12:18 \sp CHIHIZ \tx jeger! \pho jəgɛl \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft bang! \nt falling sound. \ref 331 \id 917351115903151101 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx jatoh deh mati. \pho jatɔh dɛh mati \mb jatoh deh mati \ge fall DEH dead \gj fall DEH dead \ft she's falling down and dead. \ref 332 \id 636298124537151101 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx dikubur. \pho dikubur \mb di- kubur \ge DI- grave \gj DI-grave \ft you bury her. \ref 333 \id 184842124543151101 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh, dikubur di... di... binatang. \pho həʔə dikubul di di binataŋ \mb he-eh di- kubur di di binatang \ge uh-huh DI- grave LOC LOC animal \gj uh-huh DI-grave LOC LOC animal \ft uh-huh, I bury her in... in... the animal. \nt it can be 'di kebun binatang'. \ref 334 \id 444478131401151101 \begin 0:12:27 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing alone. \ref 335 \id 954866131406151101 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx wek. \pho wɛːk \mb wek \ge IMIT \gj IMIT \nt the doll is falling down. \ref 336 \id 254534131423151101 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx di bawa ke rumah sakit. \pho di bawaʔ kə lumah sakit \mb di bawa ke rumah sakit \ge LOC bring to house hurt \gj LOC bring to house hurt \ft I bring her to the hospital. \ref 337 \id 856039131447151101 \begin 0:12:37 \sp CHIHIZ \tx trus dibawa ambulans. \pho tus dibawaʔ ʔambulan \mb trus di- bawa ambulans \ge continue DI- bring ambulance \gj continue DI-bring ambulance \ft the ambulance brings her. \ref 338 \id 669821131516151101 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx sek. \pho sɛk \mb sek \ge BAB \gj BAB \nt the doll is falling down. \ref 339 \id 198777131535151101 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx Ei, pin(jem)... pinjem obeng ya, Ei. \pho ʔiʔ pin pinjəm ʔɔbɛŋ ya ʔiʔ \mb Ei pinjem pinjem obeng ya Ei \ge Ei borrow borrow screwdriver yes Ei \gj Ei borrow borrow screwdriver yes Ei \ft I... I borrow the screwdriver. \ref 340 \id 651762131720151101 \begin 0:12:49 \sp REGHIZ \tx lagi itu. \pho yaiʔ ʔitu \mb lagi itu \ge more that \gj more that \ft I still use it. \ref 341 \id 874622131720151101 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx aku kan mo... mo kerja. \pho ʔaku kan mɔʔ mo kəjaʔ \mb aku kan mo mo kerja \ge 1SG KAN want want do \gj 1SG KAN want want do \ft I want to work. \ref 342 \id 701464131757151101 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx gini, gini. \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \nt holding a hair dryer. \ref 343 \id 132723131944151101 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx kayak tembakan, ya? \pho kayaʔ tɛmbakan ya \mb kayak tembak -an ya \ge like shoot -AN yes \gj like shoot-AN yes \ft it looks like a gun, right? \ref 344 \id 179093132002151101 \begin 0:13:02 \sp EXPBET \tx iya, Mas? \pho ʔiya mas \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft right? \ref 345 \id 122242132015151101 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho kimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how? \ref 346 \id 429730132021151101 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx kayak pestol. \pho kayaʔ pɛstol \mb kayak pestol \ge like pistol \gj like pistol \ft it looks like a pistol. \ref 347 \id 589074132032151101 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx iya, gitu betul. \pho ʔiya gitu bətul \mb iya gitu betul \ge yes like.that right \gj yes like.that right \ft yes, that's right. \ref 348 \id 283903132104151101 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx 'ampun, ampun'. \pho ʔampun ʔampun \mb ampun ampun \ge mercy mercy \gj mercy mercy \ft 'forgive me, forgive me'. \nt lifting her two hands up. \ref 349 \id 376822132116151101 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx xx apa, mo apa? \pho xx ʔapa mo ʔapa \mb xx apa mo apa \ge xx what want what \gj xx what want what \ft what, what do you want? \ref 350 \id 556622132152151101 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx mo keringin rambut. \pho mɔ kəriŋin rambut \mb mo kering -in rambut \ge want dry -IN hair \gj want dry-IN hair \ft dry my hair. \ref 351 \id 254956132238151101 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx ssh... \pho cəsː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \nt 1. imitating to dry EXP hair. \ref 352 \id 748845132309151101 \begin 0:13:20 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔonti \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 353 \id 860543132315151101 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong!'. \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help!'. \ref 354 \id 898702132457151101 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx ssh... \pho cəs \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 355 \id 760803132344151101 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx adaw! \pho ʔadaw \mb adaw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt CHI is hugging EXP from her back. \ref 356 \id 244415132436151101 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx cuci, cuci, cuci. \pho cuci cuci cuci \mb cuci cuci cuci \ge wash wash wash \gj wash wash wash \ft wash it, wash it, wash it. \nt imitating to wash EXP's hair. \ref 357 \id 408946132550151101 \begin 0:13:28 \sp REGHIZ \tx xx xx xx (ke)palanya. \pho xx te aca palaɲa \mb xx xx xx ke- pala -nya \ge xx xx xx KE- head -NYA \gj xx xx xx KE-head-NYA \ft xx xx xx her head. \nt holding a screwdriver. \ref 358 \id 471172132700151101 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx jadi acakan lagi, jadi berantak(an), kribo. \pho jadi ʔacakan lagiʔ jadi brantak kribo \mb jadi acak -an lagi jadi berantak -an kribo \ge become random -AN more become disorder -AN frizzy \gj become random-AN more become disorder-AN frizzy \ft it's tousled, it's frizzy. \ref 359 \id 509708132927151101 \begin 0:13:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt doing something to EXP's head to imitate in a barber shop. \ref 360 \id 179748132928151101 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx jadi botak. \pho jadi botak \mb jadi botak \ge become bald \gj become bald \ft it's bald. \ref 361 \id 340942133033151101 \begin 0:13:36 \sp EXPBET \tx jadi tukang cukur, ya? \pho jadi tukaŋ cukur ya \mb jadi tukang cukur ya \ge become AGT shave yes \gj become AGT shave yes \ft you become a barber, right? \ref 362 \id 531891133057151101 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 363 \id 415242133257151101 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 364 \id 990332133303151101 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx 'pelan-pelan, Pak'. \pho pəlanpəlan paʔ \mb pelan - pelan Pak \ge slow - slow TRU-father \gj RED-slow TRU-father \ft 'slowly, Sir'. \ref 365 \id 533601133435151101 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx antingnya juga. \pho ʔantiŋɲa jugaʔ \mb anting -nya juga \ge earring -NYA also \gj earring-NYA also \ft the earings too. \nt imitating to dry. \ref 366 \id 346986133444151101 \begin 0:13:49 \sp EXPBET \tx aduh! \pho ʔadoː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 367 \id 401969133502151101 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx antingnya yang sebelah kiri juga. \pho ʔantiŋɲa yaŋ səbəlah kiliʔ jugaʔ \mb anting -nya yang se- belah kiri juga \ge earring -NYA REL SE- side left also \gj earring-NYA REL SE-side left also \ft the right hand earring too. \nt going to EXP's right hand. \ref 368 \id 598331133645151101 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx yo, nunduk, nunduk! \pho yo nunduk nunduk \mb yo n- tunduk n- tunduk \ge yes N- bow N- bow \gj yes N-bow N-bow \ft come on, look down, look down! \ref 369 \id 161250133705151101 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx nunduk, awas! \pho nunduk ʔawas \mb n- tunduk awas \ge N- bow EXCL \gj N-bow EXCL \ft look down, watchout! \ref 370 \id 833351133714151101 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Mamas mau... mau nggunting rambut ini. \pho ci ci mamas mau mau ŋguntiŋ lambut ʔini \mb Si Si Mamas mau mau ng- gunting rambut ini \ge PERS PERS Mamas want want N- scissors hair this \gj PERS PERS Mamas want want N-scissors hair this \ft I... I... want to cut this hair. \ref 371 \id 948263133800151101 \begin 0:14:01 \sp REGHIZ \tx ssh... \pho chə \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 372 \id 883235133810151101 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx awas, nunduk! \pho ʔawas nunduk \mb awas n- tunduk \ge EXCL N- bow \gj EXCL N-bow \ft watchout, look down! \ref 373 \id 548523133825151101 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx yang rapi, ya? \pho yaŋ rapi ya \mb yang rapi ya \ge REL neat yes \gj REL neat yes \ft make it neat, okay? \ref 374 \id 940955133834151101 \begin 0:14:11 \sp REGHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 375 \id 462654133920151101 \begin 0:14:15 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 376 \id 433233133941151101 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx kok ngguntingnya pake obeng? \pho kɔʔ ŋguntiŋɲa pakɛʔ ʔɔbɛŋ \mb kok ng- gunting -nya pake obeng \ge KOK N- scissors -NYA use screwdriver \gj KOK N-scissors-NYA use screwdriver \ft why you cut with the screwdriver? \nt asking REG. \ref 377 \id 964378134004151101 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 378 \id 824470134013151101 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx dah belom? \pho dah bəlom \mb dah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft has it done? \ref 379 \id 195534134020151101 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx botak. \pho botak \mb botak \ge bald \gj bald \ft it's bald. \ref 380 \id 157370134029151101 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx botak? \pho botak \mb botak \ge bald \gj bald \ft bald? \ref 381 \id 434114134033151101 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx aduh jangan botak, Pak! \pho ʔaduh jaŋan botak paʔ \mb aduh jangan botak Pak \ge EXCL don't bald TRU-father \gj EXCL don't bald TRU-father \ft oh, don't bald, Sir! \ref 382 \id 460281134046151101 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx malu saya. \pho maluʔ saya \mb malu saya \ge embarrassed 1SG \gj embarrassed 1SG \ft I embarrassed. \ref 383 \id 151635134059151101 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx biarin aja botak. \pho biyalin ʔaja botak \mb biar -in aja botak \ge let -IN just bald \gj let-IN just bald \ft who cares you bald. \ref 384 \id 340327134110151101 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx masa saya anak perempuan, botak? \pho masaʔ saya ʔanak pərəmpuwan botak \mb masa saya anak perempuan botak \ge incredible 1SG child female bald \gj incredible 1SG child female bald \ft but I'm a girl, why bald? \ref 385 \id 983718134158151101 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx saya malu. \pho saya maluʔ \mb saya malu \ge 1SG embarrassed \gj 1SG embarrassed \ft I embarrassed. \ref 386 \id 978848134210151101 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx pitak nggak, pitak nggak? \pho pitak ŋgaʔ pitak ŋgaʔ \mb pitak nggak pitak nggak \ge scalp.scar NEG scalp.scar NEG \gj scalp.scar NEG scalp.scar NEG \ft is it bald patch? \ref 387 \id 127947134434151101 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 388 \id 906549134559151101 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx dah, ya? \pho dah ya \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's finish, okay? \ref 389 \id 889655134603151101 \begin 0:14:47 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔɔta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 390 \id 449374134637151101 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx xx Tante Bety. \pho ta tantə peti \mb xx Tante Bety \ge xx aunt Bety \gj xx aunt Bety \ft xx Aunt Bety. \ref 391 \id 438198134710151101 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 392 \id 707031134715151101 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 393 \id 982679134723151101 \begin 0:14:56 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 394 \id 614112135449151101 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 395 \id 791567135453151101 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx potong. \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft cut it. \nt asking the children to cut the doll's hair. \ref 396 \id 691059135521151101 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx tutitatitu. \pho tutitatitu \mb tutitatitu \ge BAB \gj BAB \nt cutting the doll's hair. \ref 397 \id 745744135534151101 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx eh, tadi Tante Bety belom. \pho ʔɛh tadi tantə bɛti bəlɔm \mb eh tadi Tante Bety belom \ge EXCL earlier aunt Bety not.yet \gj EXCL earlier aunt Bety not.yet \ft hey, you're not finished yet. \ref 398 \id 946460135555151101 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 399 \id 283719135606151101 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt cutting EXP's hair. \ref 400 \id 879241135632151101 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx pelan-pelan, Pak! \pho pəlanpəlan paʔ \mb pelan - pelan Pak \ge slow - slow TRU-father \gj RED-slow TRU-father \ft slowly, Sir! \ref 401 \id 931143135649151101 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 402 \id 237937135700151101 \begin 0:15:14 \sp EXPBET \tx ye, geli. \pho ye gəliʔ \mb ye geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft oh, it's ticklish. \ref 403 \id 913891135710151101 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 404 \id 994288135738151101 \begin 0:15:20 \sp REGHIZ \tx nih! \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt playing with the shelves. \ref 405 \id 429949135743151101 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx a(was), awas, awas! \pho ʔaʔ ʔawas ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft watchout, watchout, watchout! \ref 406 \id 668670135817151101 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx aduh, dicabut sama Bapaknya, ya? \pho ʔaduh dicabut ʔama bapaʔɲa yah \mb aduh di- cabut sama Bapak -nya ya \ge EXCL DI- yank with father -NYA yes \gj EXCL DI-yank with father-NYA yes \ft aw, you yank it, huh? \ref 407 \id 661688135843151101 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 408 \id 314791135926151101 \begin 0:15:34 \sp EXPBET \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 409 \id 213151135940151101 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx sama ininya doang. \pho sama ʔiniɲa dowaŋ \mb sama ini -nya doang \ge with this -NYA just \gj with this-NYA just \ft I only use it. \nt refrring to the pliers. \ref 410 \id 142864135956151101 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 411 \id 520447140005151101 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx ongkosnya berapa, Pak? \pho ʔɔŋkɔsɲa brapa paʔ \mb ongkos -nya berapa Pak \ge cost -NYA how.much TRU-father \gj cost-NYA how.much TRU-father \ft how much is it? \ref 412 \id 660921140026151101 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx ya, lima ribu. \pho ya lima libu \mb ya lima ribu \ge yes five thousand \gj yes five thousand \ft well, five hundred. \ref 413 \id 919238140059151101 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 414 \id 863015140109151101 \begin 0:15:41 \sp EXPBET \tx dah, sekarang kita maen. \pho dah skaraŋ kita maen \mb dah sekarang kita maen \ge PFCT now 1PL play \gj PFCT now 1PL play \ft okay, now let's play. \ref 415 \id 922092140121151101 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx diberesin nih, tempat tidurnya! \pho dibɛrɛsin nih təmpat tidurɲa \mb di- beres -in nih tempat tidur -nya \ge DI- in.order -IN this place lie.down -NYA \gj DI-in.order-IN this place lie.down-NYA \ft here, arrange the bed! \ref 416 \id 229636140142151101 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx nanti ada tamu, malu ni. \pho nanti ʔada tamuʔ maluʔ ni \mb nanti ada tamu malu ni \ge later exist guest embarrassed this \gj later exist guest embarrassed this \ft it's embarrassed if the guest come. \ref 417 \id 900340140159151101 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx biarin aja malu. \pho biyalin ʔaja maluʔ \mb biar -in aja malu \ge let -IN just embarrassed \gj let-IN just embarrassed \ft who cares embarrassed. \ref 418 \id 941754140212151101 \begin 0:15:49 \sp EXPBET \tx ih, malu, berantakan. \pho ʔi maluʔ brantakan \mb ih malu berantak -an \ge EXCL embarrassed disorder -AN \gj EXCL embarrassed disorder-AN \ft oh, it's embarrassed, it's disorder. \ref 419 \id 385429140222151101 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx tok, tok, tok. \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \ref 420 \id 326467140239151101 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx tuh, malu, biarin aja tu berantakan. \pho tu maluʔ biyalin ʔaja tu blantakan \mb tuh malu biar -in aja tu berantak -an \ge that embarrassed let -IN just that disorder -AN \gj that embarrassed let-IN just that disorder-AN \ft look, it's embarrassed, who cares it's disorder. \ref 421 \id 237679140304151101 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 422 \id 181419140309151101 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx eh, sepedaku lagi... bannya yang belakang lagi kempes. \pho ʔe səpedaku lagi banɲa yaŋ blakaŋ lagi kəmpɛs \mb eh sepeda -ku lagi ban -nya yang belakang lagi kempes \ge EXCL bicycle -1SG more tire -NYA REL back more deflated \gj EXCL bicycle-1SG more tire-NYA REL back more deflated \ft hey, my... my bicycle's tire is deflated. \ref 423 \id 521063140409151101 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx udah dibawa ke bengkel belom? \pho ʔudah dibawaʔ kə bɛŋkɛl bəlom \mb udah di- bawa ke bengkel belom \ge PFCT DI- bring to workshop not.yet \gj PFCT DI-bring to workshop not.yet \ft have you bring it to the workshop? \ref 424 \id 220442140430151101 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx ini mo... mo bawa ke bengkel. \pho ʔini moʔ moʔ bawaʔ kə bɛŋkɛl \mb ini mo mo bawa ke bengkel \ge this want want bring to workshop \gj this want want bring to workshop \ft I... I'll bring it to the workshop. \ref 425 \id 272271140628151101 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 426 \id 177559140722151101 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx kalo sepedanya Ei nggak, nggak, nggak ada bukanya. \pho kao səpedaɲa ʔɛiʔ ŋga ŋga ŋga ʔada bukaɲa \mb kalo sepeda -nya Ei nggak nggak nggak ada buka -nya \ge TOP bicycle -NYA Ei NEG NEG NEG exist open -NYA \gj TOP bicycle-NYA Ei NEG NEG NEG exist open-NYA \ft Ei's bicycle doesn't have the open one. \nt meaning unclear. \ref 427 \id 445971140800151101 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx nggak bisa dimaenin dong. \pho ŋgaʔ bisaʔ dimaenin dɔŋ \mb nggak bisa di- maen -in dong \ge NEG can DI- play -IN DONG \gj NEG can DI-play-IN DONG \ft so, you can't play with it. \ref 428 \id 846183140821151101 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 429 \id 621861140834151101 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 430 \id 527741140838151101 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx be(sok)... besok ka(lo)... kalo... kalo nggak kempes bawa jalan-jalan aja. \pho be besɔk ka kaloʔ kaloʔ ŋgaʔ kəmpɛs bawa jalanjalan ʔaja \mb besok besok kalo kalo kalo nggak kempes bawa jalan - jalan aja \ge tomorrow tomorrow TOP TOP TOP NEG deflated bring walk - walk just \gj tomorrow tomorrow TOP TOP TOP NEG deflated bring RED-walk just \ft I'll bring it walking arround if it not deflated. \ref 431 \id 862682140946151101 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx ke mana, jalan-jalan ke mana? \pho kə mana jalanjalan kə mana \mb ke mana jalan - jalan ke mana \ge to which walk - walk to which \gj to which RED-walk to which \ft where, where will you go? \ref 432 \id 716895141036151101 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx ke tempat Clarisa. \pho kə təmpat klalisa \mb ke tempat Clarisa \ge to place Clarisa \gj to place Clarisa \ft to Clarisa's. \ref 433 \id 268148141054151101 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx oh, terus entar sampe sana berenang. \pho ʔo trus ʔəntar sampeʔ sana brenaŋ \mb oh terus entar sampe sana be- renang \ge EXCL continue moment arrive there BER- swim \gj EXCL continue moment arrive there BER-swim \ft oh, and then you swim there. \ref 434 \id 177777141157151101 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx kemaren berenangnya pake baju renang nggak? \pho kəmarɛn brənaŋɲa pakɛ baju rənaŋ ŋgaʔ \mb kemaren be- renang -nya pake baju renang nggak \ge yesterday BER- swim -NYA use garment swim NEG \gj yesterday BER-swim-NYA use garment swim NEG \ft did you wear swimsuit when you swam? \ref 435 \id 515037141228151101 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 436 \id 639875141258151101 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx malu dong. \pho maluʔ dɔŋ \mb malu dong \ge embarrassed DONG \gj embarrassed DONG \ft so, you embarrassed. \ref 437 \id 892869141310151101 \begin 0:16:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 438 \id 470518141406151101 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx aduh, duh. \pho ʔado do \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt CHI is doing something to EXP's hair. \ref 439 \id 312273141443151101 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx belakangnya aja. \pho ʔakaŋɲa ʔaja \mb belakang -nya aja \ge back -NYA just \gj back-NYA just \ft just the back part. \ref 440 \id 178911141456151101 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 441 \id 669995141500151101 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 442 \id 423736141511151101 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx yang, yang belakangnya doang. \pho yaŋ yaŋ blakaŋɲa dowaŋ \mb yang yang belakang -nya doang \ge REL REL back -NYA just \gj REL REL back-NYA just \ft it's only, it's only the back part. \ref 443 \id 640323141530151101 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 444 \id 333974141535151101 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx aduh, pelan-pelan dong! \pho ʔaduh pəlanpəlan dɔŋ \mb aduh pelan - pelan dong \ge EXCL slow - slow DONG \gj EXCL RED-slow DONG \ft oh, slowly, please! \ref 445 \id 411514141553151101 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx iya, ya xxx. \pho ʔiya ya panapana \mb iya ya xxx \ge yes yes xxx \gj yes yes xxx \ft yes, yes, xxx. \ref 446 \id 424958165127151101 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 447 \id 511290082411191101 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 448 \id 660688082417191101 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 449 \id 595330082421191101 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 450 \id 135867082438191101 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx dah, ya. \pho dah ya \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft finish, okay. \ref 451 \id 830582082959191101 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx nunduk, nunduk lagi, nunduk! \pho nundʊk nundʊk lagi nundʊk \mb n- tunduk n- tunduk lagi n- tunduk \ge N- bow N- bow more N- bow \gj N-bow N-bow more N-bow \ft look down, look down, look down again! \nt pressed EXP's head down. \ref 452 \id 321263083024191101 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx wa... \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wa... \ref 453 \id 983965083101191101 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx nunduk, nunduk, nunduk lagi! \pho nundʊk nundʊk nundʊk lagi \mb n- tunduk n- tunduk n- tunduk lagi \ge N- bow N- bow N- bow more \gj N-bow N-bow N-bow more \ft look down, look down, look down again! \ref 454 \id 630713083135191101 \begin 0:17:09 \sp EXPBET \tx tolong, tolong! \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft help, help! \ref 455 \id 816789083201191101 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx nunduk lagi, nunduk lagi! \pho nundʊk lagi nundʊk lagi \mb n- tunduk lagi n- tunduk lagi \ge N- bow more N- bow more \gj N-bow more N-bow more \ft look down, look down again! \ref 456 \id 687597083223191101 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx tolong, tolong! \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft help, help! \ref 457 \id 162825083235191101 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx nunduk lagi, nunduk lagi, nunduk lagi! \pho nundʊk lagi nundʊk lagi nunduk lagi \mb n- tunduk lagi n- tunduk lagi n- tunduk lagi \ge N- bow more N- bow more N- bow more \gj N-bow more N-bow more N-bow more \ft look down, look down, look down again! \ref 458 \id 317243083306191101 \begin 0:17:17 \sp EXPBET \tx ni mo potong rambut apa mo ngapain nih? \pho ni mɔ pɔtɔŋ rambut ʔapa mɔ ŋapain nih \mb ni mo potong rambut apa mo ng- apa -in nih \ge this want cut hair what want N- what -IN this \gj this want cut hair what want N-what-IN this \ft what will you do, cut my hair or what? \ref 459 \id 907771083333191101 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx la(gi)... lagi nguncir, baru. \pho la lagi ŋucil baluʔ \mb lagi lagi ng- kuncir baru \ge more more N- ponytail new \gj more more N-ponytail new \ft I... I'm forming a ponytail. \ref 460 \id 730094083422191101 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, finish. \ref 461 \id 710498083429191101 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 462 \id 751589083438191101 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx ha... \pho ʔa \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha... \ref 463 \id 175317083447191101 \begin 0:17:25 \sp REGHIZ \tx lagi (i)ni. \pho lati ni \mb lagi ini \ge more this \gj more this \ft again. \ref 464 \id 554311083511191101 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx langsung pusing, aah... \pho laŋsuŋ pusiŋ ʔaː \mb langsung pusing aah \ge direct dizzy EXCL \gj direct dizzy EXCL \ft I'm dizzy, aah... \ref 465 \id 120936083540191101 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 466 \id 986580083547191101 \begin 0:17:28 \sp REGHIZ \tx lagi (ni). \pho ʔati ni \mb lagi ni \ge more this \gj more this \ft again. \ref 467 \id 481180083551191101 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 468 \id 410902083627191101 \begin 0:17:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho natini \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 469 \id 941636083632191101 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 470 \id 205627083636191101 \begin 0:17:33 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 471 \id 577812083645191101 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 472 \id 908425083650191101 \begin 0:17:35 \sp CHIHIZ \tx kita... kita maen lagi yuk! \pho kita kita maɛn lagi yuʔ \mb kita kita maen lagi yuk \ge 1PL 1PL play more AYO \gj 1PL 1PL play more AYO \ft let's... let's play again! \ref 473 \id 929741083706191101 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx yuk! \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 474 \id 983913083720191101 \begin 0:17:37 \sp REGHIZ \tx ngeng... xx. \pho ŋɛːŋ te \mb ngeng xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft vroom... xx. \ref 475 \id 656600083732191101 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt touching her hair. \ref 476 \id 297999083742191101 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx oh, dikuncir. \pho ʔo dikuncir \mb oh di- kuncir \ge EXCL DI- ponytail \gj EXCL DI-ponytail \ft oh, you're making a pigtail. \ref 477 \id 589251083952191101 \begin 0:17:43 \sp EXPBET \tx ama Om Okki maen apa waktu itu? \pho ʔama ʔɔm ʔɔki maɛn ʔapa waktu itu \mb ama Om Okki maen apa waktu itu \ge with uncle Okki play what time that \gj with uncle Okki play what time that \ft what did you play with uncle Okki? \ref 478 \id 555161084127191101 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx maen... maen bikin rumah yang tok, tok, tok, tok, tok. \pho maɛn maɛn bikin lumah yaŋ tɔk tɔk tɔk tɔk tɔk \mb maen maen bikin rumah yang tok tok tok tok tok \ge play play make house REL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj play play make house REL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I played... I played... I made a house using knock, knock, knock, knock, knock. \nt referring to a hammer. \ref 479 \id 903476084214191101 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx oh, ini sekrupnya. \pho ʔɔ ini səkrupɲa \mb oh ini sekrup -nya \ge EXCL this screw -NYA \gj EXCL this screw-NYA \ft oh, this is the screw. \ref 480 \id 550377084238191101 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 481 \id 601589084250191101 \begin 0:17:51 \sp EXPBET \tx pake ini, kan? \pho pakɛʔ ʔini kan \mb pake ini kan \ge use this KAN \gj use this KAN \ft you used it, right? \ref 482 \id 932227084301191101 \begin 0:17:54 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 483 \id 458755084315191101 \begin 0:17:57 \sp EXPBET \tx 'aku pake celana dulu'. \pho ʔaku pakɛʔ cəlanaʔ dulu \mb aku pake celana dulu \ge 1SG use pants before \gj 1SG use pants before \ft 'I'm wearing the pant'. \nt playing with the doll. \ref 484 \id 608216084335191101 \begin 0:17:59 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 485 \id 697580084350191101 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx 'aduh, dingin'. \pho ʔaduh diŋin \mb aduh dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft 'oh, it's cold'. \ref 486 \id 541289084428191101 \begin 0:18:03 \sp EXPBET \tx 'eh, eh, eh tolong, eh pala saya jadi gepeng!' \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh tɔlɔŋ ʔɛh palaʔ saya jadiʔ gɛpɛŋ \mb eh eh eh tolong eh pala saya jadi gepeng \ge EXCL EXCL EXCL help EXCL head 1SG become flattened \gj EXCL EXCL EXCL help EXCL head 1SG become flattened \ft 'hey, hey, hey help, my head is become flat!' \nt REG is taking the doll with the pliers. \ref 487 \id 862811084521191101 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt the children are laughing. \ref 488 \id 184386084535191101 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, di sini Ei! \pho ʔɛh ʔɛh di sini ʔiʔ \mb eh eh di sini Ei \ge EXCL EXCL LOC here Ei \gj EXCL EXCL LOC here Ei \ft hey, hey, give that to me! \nt asking REG for the pliers. \ref 489 \id 877114084617191101 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx sini Ei, pinjem, pinjem! \pho sini ʔiʔ pincəm pincəm \mb sini Ei pinjem pinjem \ge here Ei borrow borrow \gj here Ei borrow borrow \ft give that to me, I borrow it, I borrow it! \ref 490 \id 280504084656191101 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx sekarang kakinya. \pho kalaŋ kakiʔɲa \mb sekarang kaki -nya \ge now foot -NYA \gj now foot-NYA \ft now its foot. \nt taking the doll on its foot with the pliers. \ref 491 \id 838987084719191101 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx 'aduh, aduh, aduh kaki saya kejepit, aduh'. \pho ʔadu ʔadu adu kakiʔ saya kəjəpit ʔadu \mb aduh aduh aduh kaki saya ke- jepit aduh \ge EXCL EXCL EXCL foot 1SG KE- pinch EXCL \gj EXCL EXCL EXCL foot 1SG KE-pinch EXCL \ft 'oh, oh, oh, you pinch my foot, oh'. \ref 492 \id 804541084830191101 \begin 0:18:20 \sp EXPBET \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 493 \id 281251084814191101 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx biarin aja sakit! \pho biyalin ʔaja sakit \mb biar -in aja sakit \ge let -IN just hurt \gj let-IN just hurt \ft who cares you hurt! \ref 494 \id 940549084858191101 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx 'kenapa, tolong!' \pho kənapa tɔlɔŋ \mb kenapa tolong \ge why help \gj why help \ft 'why, help!' \ref 495 \id 826901084909191101 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx biarin aja berdarah. \pho biyalin ʔaja bədalah \mb biar -in aja ber- darah \ge let -IN just BER- blood \gj let-IN just BER-blood \ft who cares you bleed. \ref 496 \id 548548084929191101 \begin 0:18:27 \sp EXPBET \tx 'aduh, jangan dong, jahat banget sih kamu'. \pho ʔaduh jaŋan dɔŋ jahat baŋət sih kamu \mb aduh jangan dong jahat banget sih kamu \ge EXCL don't DONG evil very SIH 2 \gj EXCL don't DONG evil very SIH 2 \ft 'oh, don't, you're evil'. \ref 497 \id 311941085106191101 \begin 0:18:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 498 \id 456917085026191101 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx kamu tak akan xx, hmm! \pho kamu taʔ ʔakan kələmpit mh \mb kamu tak akan xx hmm \ge 2 NEG FUT xx EXCL \gj 2 NEG FUT xx EXCL \ft you won't xx, hmm! \nt expressing angry to the doll. \ref 499 \id 569744085401191101 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 500 \id 898260085157191101 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx siapa sih yang ngajarin Mamas marah-marah? \pho syapa sih yaŋ ŋajarin mamas marahmarah \mb siapa sih yang ng- ajar -in Mamas marah - marah \ge who SIH REL N- teach -IN Mamas angry - angry \gj who SIH REL N-teach-IN Mamas RED-angry \ft who teach you to angry? \nt laughing. \ref 501 \id 176780085245191101 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx Mami Mamas. \pho mami mamas \mb Mami Mamas \ge mommy Mamas \gj mommy Mamas \ft my Mom. \ref 502 \id 857265085302191101 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx oh, Mami Mamas kalo marah ama siapa? \pho ʔo mami mamas kalɔʔ marah ʔama syapa \mb oh Mami Mamas kalo marah ama siapa \ge EXCL mommy Mamas TOP angry with who \gj EXCL mommy Mamas TOP angry with who \ft oh, with whom did your mom angry to? \ref 503 \id 312860085437191101 \begin 0:18:46 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 504 \id 143405085440191101 \begin 0:18:52 \sp CHIHIZ \tx woy, (m)ana ni? \pho woy ʔana ni \mb woy mana ni \ge EXCL which this \gj EXCL which this \ft hey, where's this? \ref 505 \id 613236085512191101 \begin 0:18:58 \sp CHIHIZ \tx eh, mo... mo... mo dijepitin ininya doang deh. \pho ʔɛ mɔ mɔ mɔ dijəpitin ʔiniɲa dowaŋ dɛh \mb eh mo mo mo di- jepit -in ini -nya doang deh \ge EXCL want want want DI- pinch -IN this -NYA just DEH \gj EXCL want want want DI-pinch-IN this-NYA just DEH \ft hey, I... I... I just want to pinch it. \nt playing with the doll and the pliers. \ref 506 \id 470484085616191101 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx 'ah, tolong, saya malu, baju saya mana?' \pho ʔa tɔlɔŋ saya maluʔ bajuʔ saya mana \mb ah tolong saya malu baju saya mana \ge AH help 1SG embarrassed garment 1SG which \gj AH help 1SG embarrassed garment 1SG which \ft 'oh, where's my shirt, I embarrassed?' \ref 507 \id 638842085652191101 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx gimana sih kalo... di... kalo ke dalem? \pho gimana sih kalɔʔ di kalɔʔ kə daləm \mb gimana sih kalo di kalo ke dalem \ge how SIH TOP LOC TOP to inside \gj how SIH TOP LOC TOP to inside \ft how... how to move it inside? \nt playing with the doll and the pliers. \ref 508 \id 636711085705191101 \begin 0:19:19 \sp EXPBET \tx 'jangan, itu teman saya!' \pho jaŋan ʔitu təman saya \mb jangan itu teman saya \ge don't that friend 1SG \gj don't that friend 1SG \ft 'don't, he's my friend!' \ref 509 \id 823643085826191101 \begin 0:19:20 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving another doll to CHI. \ref 510 \id 687220085830191101 \begin 0:19:22 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 511 \id 117606085849191101 \begin 0:19:24 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving another doll to CHI. \ref 512 \id 813350085855191101 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx 'itu teman saya'. \pho ʔitu təman saya \mb itu teman saya \ge that friend 1SG \gj that friend 1SG \ft 'his my friend'. \ref 513 \id 499528090029191101 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx dah, biar aja dibuang! \pho dah biyal ʔaja dibuwaŋ \mb dah biar aja di- buang \ge PFCT let just DI- throw.away \gj PFCT let just DI-throw.away \ft finish, who cares I throw him! \ref 514 \id 986017090047191101 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx 'eh, bobo ah!' \pho ʔe boboʔ ʔaːh \mb eh bobo ah \ge EXCL sleep AH \gj EXCL sleep AH \ft 'hey, let's sleep!' \ref 515 \id 912086090110191101 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx udah malem Dek, udah malem, cepetan! \pho ʔudah maləm deʔ ʔudah maləm cəpətan \mb udah malem Dek udah malem cepet -an \ge PFCT night TRU-younger.sibling PFCT night quick -AN \gj PFCT night TRU-younger.sibling PFCT night quick-AN \ft it's night, it's night, hurry up! \ref 516 \id 354025090136191101 \begin 0:19:36 \sp CHIHIZ \tx entar... entar... entar... ada hantu, cepetan! \pho ʔəntal ʔəntal ʔəntal ʔada hantu cəpətan \mb entar entar entar ada hantu cepet -an \ge moment moment moment exist ghost quick -AN \gj moment moment moment exist ghost quick-AN \ft there... there... there will be a ghost, hurry up! \ref 517 \id 809173090218191101 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout! \ref 518 \id 499748090222191101 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx ayo, tidur semuanya! \pho ayo tidur səmuwaɲa \mb ayo tidur semua -nya \ge AYO lie.down all -NYA \gj AYO lie.down all-NYA \ft come on, sleep all of you! \ref 519 \id 175060092312191101 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx entar hantunya dateng lho xx. \pho ʔəntar hantuɲa datəŋ lɔ xx \mb entar hantu -nya dateng lho xx \ge moment ghost -NYA come EXCL xx \gj moment ghost-NYA come EXCL xx \ft or the ghost will coming xx. \ref 520 \id 742828092414191101 \begin 0:19:44 \sp CHIHIZ \tx mana hantunya? \pho mana hantuɲa \mb mana hantu -nya \ge which ghost -NYA \gj which ghost-NYA \ft where's the ghost? \ref 521 \id 532058092422191101 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx hantunya mana? \pho hantuɲa mana \mb hantu -nya mana \ge ghost -NYA which \gj ghost-NYA which \ft where's the ghost? \ref 522 \id 510547092454191101 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx selimutnya mana, selimutnya? \pho slimutɲa mana səlimutɲa \mb selimut -nya mana selimut -nya \ge blanket -NYA which blanket -NYA \gj blanket-NYA which blanket-NYA \ft where's the blanket, the blanket? \ref 523 \id 784434094126191101 \begin 0:19:50 \sp CHIHIZ \tx hantunya mana? \pho hantuɲa mana \mb hantu -nya mana \ge ghost -NYA which \gj ghost-NYA which \ft where's the ghost? \ref 524 \id 508503094140191101 \begin 0:19:51 \sp EXPBET \tx hantunya itu, tu Pak Polisi tuh! \pho hantuɲa ʔitu tu paʔ pɔlisi tu \mb hantu -nya itu tu Pak Polisi tuh \ge ghost -NYA that that TRU-father police that \gj ghost-NYA that that TRU-father police that \ft the ghost is the policeman, look! \ref 525 \id 621354094202191101 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 526 \id 112320094206191101 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx tuh! \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there! \ref 527 \id 171981094221191101 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx yang jadi hantu Pak Polisi. \pho yaŋ jadi hantu paʔ pɔlisi \mb yang jadi hantu Pak Polisi \ge REL become ghost TRU-father police \gj REL become ghost TRU-father police \ft the policeman is become the ghost. \ref 528 \id 288681094236191101 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx Ei, sini! \pho ʔiʔ ini \mb Ei sini \ge Ei here \gj Ei here \ft Ei, give that to me! \nt asking REG for the policeman. \ref 529 \id 577850094323191101 \begin 0:19:59 \sp CHIHIZ \tx pinjem, pinjem. \pho pincəm pincəm \mb pinjem pinjem \ge borrow borrow \gj borrow borrow \ft I borrow it, I borrow it. \ref 530 \id 634142094410191101 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx lho, ngapain tuh? \pho loh ŋapain tuh \mb lho ng- apa -in tuh \ge EXCL N- what -IN that \gj EXCL N-what-IN that \ft oh, what's he doing? \ref 531 \id 836442094423191101 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx ada yang dateng tadi. \pho ʔada yaŋ datəŋ tadiʔ \mb ada yang dateng tadi \ge exist REL come earlier \gj exist REL come earlier \ft some one was coming. \ref 532 \id 702742094439191101 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx mana, kok nggak ada? \pho mana kɔʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb mana kok nggak ada \ge which KOK NEG exist \gj which KOK NEG exist \ft where, where's he? \ref 533 \id 897052094452191101 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx tadi ada yang dateng. \pho tadiʔ ʔada yaŋ datəŋ \mb tadi ada yang dateng \ge earlier exist REL come \gj earlier exist REL come \ft some one was coming. \ref 534 \id 578800094510191101 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx kok kayak bunyi sih? \pho koʔ kayaʔ buɲiʔ sih \mb kok kayak bunyi sih \ge KOK like sound SIH \gj KOK like sound SIH \ft it looks like a sound, right? \nt making a story. \ref 535 \id 410510094526191101 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx kok bunyi-bunyi sih? \pho kɔʔ buɲiʔbuɲiʔ sih \mb kok bunyi - bunyi sih \ge KOK sound - sound SIH \gj KOK RED-sound SIH \ft there's a sound, right? \nt making a story. \ref 536 \id 658114094612191101 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx ada apa nih? \pho ʔada ʔapa nih \mb ada apa nih \ge exist what this \gj exist what this \ft what's this? \ref 537 \id 533931094808191101 \begin 0:20:28 \sp REGHIZ \tx (bu)ka (a)ja deh, serem! \pho ca cə dɛh ʔəyəm \mb buka aja deh serem \ge open just DEH scary \gj open just DEH scary \ft open it, it's scary! \nt referring to the doll that covering with the blanket. \ref 538 \id 494235094825191101 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx Polisinya digini xx aja. \pho pɔlisiɲa digini xx ʔaja \mb Polisi -nya di- gini xx aja \ge police -NYA DI- like.this xx just \gj police-NYA DI-like.this xx just \ft the policeman is doing like this. \nt meaning unclear. \ref 539 \id 218213095109191101 \begin 0:20:33 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 540 \id 608272095114191101 \begin 0:20:35 \sp CHIHIZ \tx sini Ei, sini! \pho sini ʔiʔ sini \mb sini Ei sini \ge here Ei here \gj here Ei here \ft give that to me! \ref 541 \id 741876095307191101 \begin 0:20:37 \sp CHIHIZ \tx bukan! \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 542 \id 738348095313191101 \begin 0:20:39 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 543 \id 827445095318191101 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx kasi sini, sini! \pho kasi sini sini \mb kasi sini sini \ge give here here \gj give here here \ft put it here, here! \nt playing with the doll. \ref 544 \id 682972095612191101 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx sini, aku aja ya. \pho sini ʔaku aja ya \mb sini aku aja ya \ge here 1SG just yes \gj here 1SG just yes \ft let me do that, okay. \ref 545 \id 734358095645191101 \begin 0:20:47 \sp REGHIZ \tx ketek, tek, ketek. \pho kətɛk tək kətək \mb ketek tek ketek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \nt playing with the shelf. \ref 546 \id 376297095838191101 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 547 \id 744792095842191101 \begin 0:20:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 548 \id 246757095856191101 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 549 \id 655824100138191101 \begin 0:20:57 \sp CHIHIZ \tx eh, Tante Bety gimana sih? \pho ʔɛ tantə betiʔ gimana siʔ \mb eh Tante Bety gimana sih \ge EXCL aunt Bety how SIH \gj EXCL aunt Bety how SIH \ft hey, how's it going? \nt asking EXP for taking the policeman with the pliers. \ref 550 \id 759663100155191101 \begin 0:20:58 \sp REGHIZ \tx wa, jatoh deh. \pho wa jatɔh dɛh \mb wa jatoh deh \ge EXCL fall DEH \gj EXCL fall DEH \ft ow, it's falling down. \ref 551 \id 876862100317191101 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx gitu, Mas. \pho gitu mas \mb gitu Mas \ge like.that EPIT \gj like.that EPIT \ft like that. \ref 552 \id 546453100446191101 \begin 0:21:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing alone with the beds. \ref 553 \id 345524100448191101 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx dah, jepit. \pho dah jəpit \mb dah jepit \ge PFCT pinch \gj PFCT pinch \ft finish, pinch him. \ref 554 \id 137594100728191101 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx kamu nakal, setan ya! \pho kamu nakal setan ya \mb kamu nakal setan ya \ge 2 naughty evil.spirit yes \gj 2 naughty evil.spirit yes \ft you're naughty, evil! \nt pinching the policeman in the pliers and angry to him. \ref 555 \id 154606100805191101 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx 'tolong!' \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \ref 556 \id 777367100936191101 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 557 \id 523120100946191101 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx 'lepasin!' \pho ləpasin \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft 'let me out!' \ref 558 \id 600560100955191101 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx ini temenku ama Regi, tau! \pho ʔini təmənku ʔama lɛgi tauʔ \mb ini temen -ku ama Regi tau \ge this friend -1SG with Regi know \gj this friend-1SG with Regi know \ft Regi is my friend, you know! \ref 559 \id 734933101044191101 \begin 0:21:16 \sp EXPBET \tx 'ampun, ampun'. \pho ʔampuːn ʔampuːn \mb ampun ampun \ge mercy mercy \gj mercy mercy \ft 'forgive me, forgive me'. \ref 560 \id 147046101113191101 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx dilepasin dong, Mas! \pho diləpasin dɔŋ mas \mb di- lepas -in dong Mas \ge DI- come.off -IN DONG EPIT \gj DI-come.off-IN DONG EPIT \ft let him out! \ref 561 \id 617473101212191101 \begin 0:21:24 \sp CHIHIZ \tx sekarang pake ini. \pho səkalaŋ pakɛʔ ʔini \mb sekarang pake ini \ge now use this \gj now use this \ft now, I use it. \nt taking a carpenter's rule. \ref 562 \id 581512101415191101 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 563 \id 986867101455191101 \begin 0:21:32 \sp REGHIZ \tx tet, tet, tet, tet! \pho tɛt tɛt tɛt tɛt \mb tet tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet, tet! \nt imitating to blow the whistle to give a sign to the train. \ref 564 \id 796332101543191101 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx wah, keretanya dateng. \pho wah kəretaʔɲa datəŋ \mb wah kereta -nya dateng \ge EXCL train -NYA come \gj EXCL train-NYA come \ft oh, the train is coming. \ref 565 \id 666751101602191101 \begin 0:21:38 \sp REGHIZ \tx tet, tet, tet! \pho tɛt tɛt tɛːt \mb tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet! \ref 566 \id 800422101739191101 \begin 0:21:41 \sp EXPBET \tx wah, keretanya dateng. \pho wah kəretaʔɲa datəŋ \mb wah kereta -nya dateng \ge EXCL train -NYA come \gj EXCL train-NYA come \ft oh, the train is coming. \ref 567 \id 115072101752191101 \begin 0:21:44 \sp REGHIZ \tx tet, tet, tet! \pho tɛt tɛt tɛt \mb tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet! \ref 568 \id 528882101813191101 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx Oma mana? \pho ʔɔma mana \mb Oma mana \ge grandma which \gj grandma which \ft where's grandma? \ref 569 \id 234729101825191101 \begin 0:21:48 \sp REGHIZ \tx tet, tet, tet! \pho tɛt tɛt tɛːt \mb tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet! \ref 570 \id 998142102749191101 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx ke Pasar.Baru. \pho kə pasal.bauʔ \mb ke Pasar.Baru \ge to Pasar.Baru \gj to Pasar.Baru \ft she's going to Pasar Baru. \ref 571 \id 400146102829191101 \begin 0:21:50 \sp EXPBET \tx he-em, sama siapa? \pho hmm sama syapa \mb he-em sama siapa \ge uh-huh with who \gj uh-huh with who \ft uh-huh, with whom? \ref 572 \id 168262102840191101 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 573 \id 785086102852191101 \begin 0:21:54 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho ŋimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it going? \ref 574 \id 668620102859191101 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx gini Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft like this. \nt turning the key of the carpenter's rule. \ref 575 \id 723710103100191101 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx kalo ini Pak Polisi. \pho kalɔ ʔini paʔ pɔlisi \mb kalo ini Pak Polisi \ge TOP this TRU-father police \gj TOP this TRU-father police \ft this is the policeman. \ref 576 \id 505969103112191101 \begin 0:22:03 \sp REGHIZ \tx weng, tuwaw. \pho wɛŋ tuwaw \mb weng tuwaw \ge IMIT BAB \gj IMIT BAB \nt playing alone with the furniture set. \ref 577 \id 344577103240191101 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx kepalanya Polisi, kepalanya. \pho kəpalaɲa polisi kəpalaɲa \mb ke- pala -nya Polisi ke- pala -nya \ge KE- head -NYA police KE- head -NYA \gj KE-head-NYA police KE-head-NYA \ft the policeman's head, his head. \nt putting the policeman in the carpenter's rule. \ref 578 \id 422858103327191101 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx 'tolong!' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \ref 579 \id 293016103348191101 \begin 0:22:12 \sp CHIHIZ \tx kamu nakal ya! \pho kamu nakal ya \mb kamu nakal ya \ge 2 naughty yes \gj 2 naughty yes \ft you're naughty! \nt expressing angry to the policeman. \ref 580 \id 538090103504191101 \begin 0:22:15 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔapis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 581 \id 195728103505191101 \begin 0:22:18 \sp REGHIZ \tx tet, tet, tet, tet! \pho tɛt tɛːt tɛt tɛːt \mb tet tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet, tet! \ref 582 \id 703143103647191101 \begin 0:22:21 \sp EXPBET \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 583 \id 440764103656191101 \begin 0:22:24 \sp REGHIZ \tx tet, tet! \pho tɛt tɛːt \mb tet tet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tet, tet! \ref 584 \id 639636103704191101 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx dipotong aja. \pho dipɔtɔŋ ʔaja \mb di- potong aja \ge DI- cut just \gj DI-cut just \ft I cut it. \nt cutting the policeman with the carpenter's rule. \ref 585 \id 472701103758191101 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx jadi kue. \pho jadi kuweh \mb jadi kue \ge become cake \gj become cake \ft he becomes a cake. \ref 586 \id 107498104011191101 \begin 0:22:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 587 \id 128663104017191101 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx kue polisi ya, Dek? \pho kuweh pɔlisiʔ ya deʔ \mb kue polisi ya Dek \ge cake police yes TRU-younger.sibling \gj cake police yes TRU-younger.sibling \ft the policeman cake, right? \ref 588 \id 349106104133191101 \begin 0:22:38 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 589 \id 936260104145191101 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx dah, jadi kue. \pho dah jadi kue \mb dah jadi kue \ge PFCT become cake \gj PFCT become cake \ft finish, it becomes a cake. \ref 590 \id 746078104204191101 \begin 0:22:41 \sp EXPBET \tx kue polisi. \pho kuwe pɔlisiʔ \mb kue polisi \ge cake police \gj cake police \ft a policeman cake. \ref 591 \id 251131104236191101 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx ngantuk ya Tante Bety? \pho ŋantuk ya tantə beti \mb ng- kantuk ya Tante Bety \ge N- sleepy yes aunt Bety \gj N-sleepy yes aunt Bety \ft are you sleepy? \ref 592 \id 366406104319191101 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx trus kuenya dipotong. \pho trus kuweɲa dipɔtɔŋ \mb trus kue -nya di- potong \ge continue cake -NYA DI- cut \gj continue cake-NYA DI-cut \ft cut the cake. \ref 593 \id 998446104334191101 \begin 0:22:47 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 594 \id 998976104949191101 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx panjang umurnya, panjang umurnya. \pho panjaŋ ʔumurɲa panjaŋ ʔumurɲa \mb panjang umur -nya panjang umur -nya \ge long age -NYA long age -NYA \gj long age-NYA long age-NYA \ft have a long live, have a long live. \nt singing. \ref 595 \id 921702105014191101 \begin 0:22:49 \sp REGHIZ \tx eh, Ei mau ulang tahun. \pho ʔɛh ʔɛiʔ mau ʔuwaŋ taun \mb eh Ei mau ulang tahun \ge EXCL Ei want repeat year \gj EXCL Ei want repeat year \ft hey, Ei will birthday. \ref 596 \id 867743105137191101 \begin 0:22:50 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt doesn't understand what CHI said. \ref 597 \id 285938105141191101 \begin 0:22:52 \sp CHIHIZ \tx Regi mo ulang tahun. \pho lɛgi mɔʔ ʔuwa taun \mb Regi mo ulang tahun \ge Regi want repeat year \gj Regi want repeat year \ft Regi will birthday. \ref 598 \id 375727105204191101 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 599 \id 158316105208191101 \begin 0:22:55 \sp CHIHIZ \tx hari ini. \pho hali ʔini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft to day. \ref 600 \id 120365105216191101 \begin 0:22:56 \sp REGHIZ \tx hari ini. \pho hali ini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft to day. \ref 601 \id 376937105240191101 \begin 0:22:57 \sp CHIHIZ \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \nt correcting. \ref 602 \id 689781105302191101 \begin 0:22:58 \sp EXPBET \tx oh, dirayain nggak? \pho ʔɔ dirayaʔin ŋgaʔ \mb oh di- raya -in nggak \ge EXCL DI- great -IN NEG \gj EXCL DI-great-IN NEG \ft oh, will he celebrate it? \ref 603 \id 864699105317191101 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx dirayain... \pho dilayain \mb di- raya -in \ge DI- great -IN \gj DI-great-IN \ft celebrate... \ref 604 \id 421499105325191101 \begin 0:23:00 \sp EXPBET \tx panggil Om Badut nggak? \pho paŋgil ʔɔm badut ŋgaʔ \mb panggil Om Badut nggak \ge call uncle clown NEG \gj call uncle clown NEG \ft will you call the clown? \ref 605 \id 849163105343191101 \begin 0:23:01 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 606 \id 311771105349191101 \begin 0:23:02 \sp EXPBET \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 607 \id 755297105425191101 \begin 0:23:03 \sp EXPBET \tx jadi kita latihan nyanyi dulu, ya? \pho jadi kita latiyan ɲaɲiʔ dulu ya \mb jadi kita latih -an nyanyi dulu ya \ge become 1PL exercise -AN sing before yes \gj become 1PL exercise-AN sing before yes \ft so we'll practise to sing, okay? \ref 608 \id 396471105457191101 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx nyanyi "Panjang Umurnya" dulu sekarang. \pho ɲaɲiʔ panjaŋ ʔumurɲa duluʔ səkaraŋ \mb nyanyi Panjang Umur -nya dulu sekarang \ge sing long age -NYA before now \gj sing long age-NYA before now \ft sing "Have a Long Live", now. \ref 609 \id 499314105534191101 \begin 0:23:07 \sp CHIHIZ \tx panjang... \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft have... \nt singing. \ref 610 \id 991262105540191101 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx 'mari teman-teman kita nyanyikan lagu "Panjang Umurnya".' \pho mari təmantəman kita ɲaɲikan lagu panjaŋ ʔumurɲa \mb mari teman - teman kita nyanyi -kan lagu Panjang Umur -nya \ge MARI friend - friend 1PL sing -KAN song long age -NYA \gj MARI RED-friend 1PL sing-KAN song long age-NYA \ft 'let's sing "Have a Long Live.' \ref 611 \id 869693105653191101 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx panjang umurnya... \pho panjaŋ ʔumulɲa \mb panjang umur -nya \ge long age -NYA \gj long age-NYA \ft have a long live... \nt singing. \ref 612 \id 655550105707191101 \begin 0:23:13 \sp REGHIZ \tx panjang umurnya... \pho ʔanjaŋ ʔumulɲa \mb panjang umur -nya \ge long age -NYA \gj long age-NYA \ft have a long live... \ref 613 \id 649399105735191101 \begin 0:23:16 \sp CHIHIZ \tx tunggu, tak... tak... \pho tuŋgu taʔ taʔ \mb tunggu tak tak \ge wait 1SG 1SG \gj wait 1SG 1SG \ft wait, I... I... \ref 614 \id 775076105934191101 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx dia nyanyi dulu, tak potong kuenya dulu aku. \pho ʔiya ɲaɲi dulu taʔ pɔtɔŋ kuweɲa dulu ʔaku \mb dia nyanyi dulu tak potong kue -nya dulu aku \ge 3 sing before NEG cut cake -NYA before 1SG \gj 3 sing before NEG cut cake-NYA before 1SG \ft you sing, and I cut the cake. \ref 615 \id 730518110020191101 \begin 0:23:20 \sp EXPBET \tx iya, ayo Ei nyanyi! \pho ʔiya ʔayɔʔ ʔɛiʔ aɲiʔ \mb iya ayo Ei nyanyi \ge yes AYO Ei sing \gj yes AYO Ei sing \ft yes, come on sing, Ei! \ref 616 \id 629612110045191101 \begin 0:23:22 \sp REGHIZ \tx eh, nanti pake baju trus... xxnya mana? \mb eh nanti pake baju trus xx -nya mana \ge EXCL later use garment continue xx -NYA which \gj EXCL later use garment continue xx-NYA which \ft hey, wear the shirt and... where's it? \nt looking for the doll's shirt. \ref 617 \id 306586110152191101 \begin 0:23:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 618 \id 942084110610191101 \begin 0:23:28 \sp EXPBET \tx ayo, Ei nyanyi! \pho ʔayoʔ ʔɛiʔ ɲaɲiʔ \mb ayo Ei nyanyi \ge AYO Ei sing \gj AYO Ei sing \ft come on, sing! \ref 619 \id 904634110154191101 \begin 0:23:29 \sp REGHIZ \tx pake baju dulu. \pho ʔatɛ aju uluʔ \mb pake baju dulu \ge use garment before \gj use garment before \ft wear the shirt. \nt taking the shirt for the doll. \ref 620 \id 199383110210191101 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx pake baju dulu? \pho pakɛ baju duluʔ \mb pake baju dulu \ge use garment before \gj use garment before \ft wear the shirt? \ref 621 \id 525367110647191101 \begin 0:23:31 \sp REGHIZ \tx he-em. \pho m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 622 \id 560108110706191101 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx kenapa pake baju? \pho kənapa pakɛʔ bajuʔ \mb kenapa pake baju \ge why use garment \gj why use garment \ft why? \ref 623 \id 345263110722191101 \begin 0:23:33 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 624 \id 254012110731191101 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx malu, entar. \pho maluʔ ʔəntal \mb malu entar \ge embarrassed moment \gj embarrassed moment \ft he'll embarrassed. \ref 625 \id 187009110805191101 \begin 0:23:35 \sp EXPBET \tx oh iya, ya. \pho ʔo iya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yes. \ref 626 \id 862863110813191101 \begin 0:23:36 \sp CHIHIZ \tx malu, entar. \pho maluʔ ʔəntal \mb malu entar \ge embarrassed moment \gj embarrassed moment \ft he'll embarrassed. \ref 627 \id 157900110821191101 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx mau ada ulang tahun ya? \pho mauʔ ʔada ʔulaŋ taun ya \mb mau ada ulang tahun ya \ge want exist repeat year yes \gj want exist repeat year yes \ft there will be a birthday, right? \ref 628 \id 333264110840191101 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 629 \id 175043110846191101 \begin 0:23:39 \sp EXPBET \tx ada pesta kok nggak pake baju? \pho ʔada pesta kɔʔ ŋgaʔ pake baju \mb ada pesta kok nggak pake baju \ge exist party KOK NEG use garment \gj exist party KOK NEG use garment \ft why he doesn't wear the shirt when there's a party? \ref 630 \id 459917110930191101 \begin 0:23:40 \sp EXPBET \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft embarrassed. \ref 631 \id 338323110934191101 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx celananya dong! \pho cəlanaɲa dɔŋ \mb celana -nya dong \ge pants -NYA DONG \gj pants-NYA DONG \ft his pant, please! \ref 632 \id 611558110952191101 \begin 0:23:42 \sp REGHIZ \tx ni, itu! \pho ni ʔitu \mb ni itu \ge this that \gj this that \ft here, look! \ref 633 \id 170141110953191101 \begin 0:23:43 \sp CHIHIZ \tx biarin aja malu. \pho biyalin ʔaja maluʔ \mb biar -in aja malu \ge let -IN just embarrassed \gj let-IN just embarrassed \ft who cares he embarrassed. \ref 634 \id 872021113732191101 \begin 0:23:45 \sp EXPBET \tx celananya omanya aja. \pho cəlanaʔɲa ʔomaɲa aja \mb celana -nya oma -nya aja \ge pants -NYA grandma -NYA just \gj pants-NYA grandma-NYA just \ft the grandma's pant. \ref 635 \id 175207113811191101 \begin 0:23:47 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 636 \id 520010113820191101 \begin 0:23:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 637 \id 530763113825191101 \begin 0:23:51 \sp EXPBET \tx celananya siapa ni? \pho cəlanaʔɲa syapa ni \mb celana -nya siapa ni \ge pants -NYA who this \gj pants-NYA who this \ft whose pant is this? \ref 638 \id 342555113837191101 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx opa. \pho ʔopa \mb opa \ge grandpa \gj grandpa \ft grandpa. \ref 639 \id 631701113845191101 \begin 0:23:55 \sp EXPBET \tx oh, biarin aja ya. \pho ʔɔ biyarin ʔaja ya \mb oh biar -in aja ya \ge EXCL let -IN just yes \gj EXCL let-IN just yes \ft oh, leave it. \ref 640 \id 309294113943191101 \begin 0:23:57 \sp EXPBET \tx tukeran, ya? \pho tukəran ya \mb tuker -an ya \ge exchange -AN yes \gj exchange-AN yes \ft they're switching, okay? \ref 641 \id 513717113959191101 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx Ei mo ulang taun yang ke berapa sih? \pho ʔɛiʔ mɔʔ ʔulaŋ taun yaŋ kə brapa sih \mb Ei mo ulang taun yang ke berapa sih \ge Ei want repeat year REL to how.much SIH \gj Ei want repeat year REL to how.much SIH \ft how old are you on your next birthday? \ref 642 \id 644712142427191101 \begin 0:24:01 \sp REGHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing his fingers. \ref 643 \id 290593142455191101 \begin 0:24:03 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt correcting REG. \ref 644 \id 303742143149191101 \begin 0:24:04 \sp REGHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 645 \id 811586143154191101 \begin 0:24:05 \sp EXPBET \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 646 \id 539893143158191101 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 647 \id 793679143208191101 \begin 0:24:07 \sp EXPBET \tx tiga, ya? \pho tigaʔ ya \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three, right? \ref 648 \id 191175143220191101 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 649 \id 999934143713191101 \begin 0:24:10 \sp EXPBET \tx yang ketiga. \pho yaŋ kətigaʔ \mb yang ketiga \ge REL ORD-three \gj REL ORD-three \ft the third. \ref 650 \id 814567143723191101 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx kalo yang kedua itu Atan. \pho kalɔ yaŋ kəduwaʔ ʔitu ʔatan \mb kalo yang ke- dua itu Atan \ge TOP REL KE- two that Atan \gj TOP REL KE-two that Atan \ft the second one is Atan. \ref 651 \id 242546143746191101 \begin 0:24:14 \sp CHIHIZ \tx yang... yang gini. \pho yaŋ yaŋ gini \mb yang yang gini \ge REL REL like.this \gj REL REL like.this \ft it.. it's like this. \ref 652 \id 977908143805191101 \begin 0:24:16 \sp EXPBET \tx eh, salah masuk. \pho ʔeː salah masuk \mb eh salah masuk \ge EXCL wrong go.in \gj EXCL wrong go.in \ft oh, it's wrong. \nt dressing the doll. \ref 653 \id 525988143828191101 \begin 0:24:18 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 654 \id 191333143834191101 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx panjang umurnya... \pho panjaŋ ʔumurɲa \mb panjang umur -nya \ge long age -NYA \gj long age-NYA \ft have a long live... \nt singing. \ref 655 \id 647510143852191101 \begin 0:24:22 \sp EXPBET \tx Ei nyanyi! \pho ʔɛiʔ ɲaɲiʔ \mb Ei nyanyi \ge Ei sing \gj Ei sing \ft sing, Ei! \ref 656 \id 524516143911191101 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx 'ayo teman-teman kita menyanyi!' \pho ʔayɔ təmantəman kita məɲaɲi \mb ayo teman - teman kita me- nyanyi \ge AYO friend - friend 1PL MEN- sing \gj AYO RED-friend 1PL MEN-sing \ft 'come on, let's sing!' \ref 657 \id 663395143957191101 \begin 0:24:26 \sp EXPBET \tx ni temennya ni, temennya dateng. \pho ni təmənɲa ni təmənɲa datəŋ \mb ni temen -nya ni temen -nya dateng \ge this friend -NYA this friend -NYA come \gj this friend-NYA this friend-NYA come \ft here is the friend, she's coming. \ref 658 \id 192841144032191101 \begin 0:24:29 \sp EXPBET \tx 'siapa sih yang ulang taun hari ini?' \pho syapa sih yaŋ ʔulaŋ taun hari ʔini \mb siapa sih yang ulang taun hari ini \ge who SIH REL repeat year day this \gj who SIH REL repeat year day this \ft 'who is birthday to day?' \ref 659 \id 783484144057191101 \begin 0:24:31 \sp CHIHIZ \tx Regi. \pho lɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft Regi. \ref 660 \id 742024144136191101 \begin 0:24:33 \sp EXPBET \tx 'yuk, kita nyanyi, yuk!' \pho yuʔ kita ɲaɲi yuʔ \mb yuk kita nyanyi yuk \ge AYO 1PL sing AYO \gj AYO 1PL sing AYO \ft 'come on, let's sing!' \ref 661 \id 510832144203191101 \begin 0:24:35 \sp REGHIZ \tx dung, dung. \pho tuŋ tuŋ \mb dung dung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt hitting EXP's doll with his doll. \ref 662 \id 164016144219191101 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx tunggu dulu, tak... tak potong kuenya dulu. \pho tuŋgu duluʔ taʔ taʔ pɔtɔŋ kuweɲa duluʔ \mb tunggu dulu tak tak potong kue -nya dulu \ge wait before NEG NEG cut cake -NYA before \gj wait before NEG NEG cut cake-NYA before \ft wait... I'll cut the cake. \ref 663 \id 525105144342191101 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx ayo nyanyi, satu, dua, tiga... \pho ʔayo ɲaɲiʔ satu duwa tigaʔ \mb ayo nyanyi satu dua tiga \ge AYO sing one two three \gj AYO sing one two three \ft come on sing, one, two, three... \ref 664 \id 653950144400191101 \begin 0:24:41 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 665 \id 756915144423191101 \begin 0:24:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt leaving EXP. \ref 666 \id 595956144424191101 \begin 0:24:45 \sp CHIHIZ \tx mo kencing. \pho mɔ kənciŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft he'll pee. \ref 667 \id 745482144500191101 \begin 0:24:47 \sp CHIHIZ \tx kok pake ini? \pho kɔʔ pakɛ ʔini \mb kok pake ini \ge KOK use this \gj KOK use this \ft why I use this? \nt touching the transmitter. \ref 668 \id 128470144513191101 \begin 0:24:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 669 \id 710235144611191101 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 670 \id 845938144618191101 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx biar kedengeran. \pho biyar kədəŋəran \mb biar ke an denger \ge let KE AN hear \gj let KE.AN-hear \ft I can hear your voice. \ref 671 \id 110618144637191101 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx halo-halonya mana? \pho halohaloɲa mana \mb halo - halo -nya mana \ge hello - hello -NYA which \gj RED-hello-NYA which \ft where's the hello thing? \nt referring to the microphone. \ref 672 \id 359480144651191101 \begin 0:24:55 \sp EXPBET \tx halo-halonya xxx. \pho halohaloɲa xxx \mb halo - halo -nya xxx \ge hello - hello -NYA xxx \gj RED-hello-NYA xxx \ft the hello thing is xxx. \ref 673 \id 575505144728191101 \begin 0:24:57 \sp REGHIZ \tx eh, kita nyanyi xxx. \pho ʔɛ ita ɲaɲiʔ xxx \mb eh kita nyanyi xxx \ge EXCL 1PL sing xxx \gj EXCL 1PL sing xxx \ft hey, let's sing xxx. \ref 674 \id 822071144743191101 \begin 0:24:57 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 675 \id 372068144757191101 \begin 0:24:58 \sp CHIHIZ \tx eh, mo... mo... mo nyanyi. \pho ʔɛh mɔʔ mɔʔ mɔʔ ɲaɲiʔ \mb eh mo mo mo nyanyi \ge EXCL want want want sing \gj EXCL want want want sing \ft hey, I... I... I want to sing. \ref 676 \id 767645144825191101 \begin 0:24:59 \sp EXPBET \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 677 \id 923596144834191101 \begin 0:25:00 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt trying to take the microphone. \ref 678 \id 307527144849191101 \begin 0:25:01 \sp EXPBET \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 679 \id 523307144853191101 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx nggak usah pake itu. \pho ŋgaʔ ʔusah pakɛʔ ʔitu \mb nggak usah pake itu \ge NEG must use that \gj NEG must use that \ft don't use that. \ref 680 \id 139854144929191101 \begin 0:25:05 \sp EXPBET \tx kita gini aja tepuk tangan. \pho kita gini ʔaja təpuk taŋan \mb kita gini aja tepuk tangan \ge 1PL like.this just clap hand \gj 1PL like.this just clap hand \ft claps our hands like this. \ref 681 \id 330516144945191101 \begin 0:25:07 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga! \pho satu duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three! \ref 682 \id 789311145025191101 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan kalo xx kan kalo pergi naek bis. \pho kan kan kan kalɔ mbaendis kan kalɔ pəgiʔ naɛk bis \mb kan kan kan kalo xx kan kalo pergi naek bis \ge KAN KAN KAN TOP xx KAN TOP go go.up bus \gj KAN KAN KAN TOP xx KAN TOP go go.up bus \ft he.. he... he's going by bus. \nt meaning unclear. \ref 683 \id 565900145047191101 \begin 0:25:11 \sp CHIHIZ \tx bawa... bawa halo-halo ini. \pho bawaʔ bawaʔ ʔaloʔalo ʔini \mb bawa bawa halo - halo ini \ge bring bring hello - hello this \gj bring bring RED-hello this \ft and... bringing the hello thing. \ref 684 \id 490588145102191101 \begin 0:25:12 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 685 \id 126394145113191101 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx oh, nggak usah kalo Mamas. \pho ʔɔː ŋgaʔ ʔusah kalɔʔ mamas \mb oh nggak usah kalo Mamas \ge EXCL NEG must TOP Mamas \gj EXCL NEG must TOP Mamas \ft oh, but not you. \ref 686 \id 910471145127191101 \begin 0:25:16 \sp EXPBET \tx masih kecil. \pho masih kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft you're still small. \ref 687 \id 216933145141191101 \begin 0:25:18 \sp CHIHIZ \tx aku kan mo... mo... mo nyanyi "Satu-Satu". \pho ʔaku kan moʔ moʔ moʔ ɲaɲiʔ satusatu \mb aku kan mo mo mo nyanyi Satu - Satu \ge 1SG KAN want want want sing one - one \gj 1SG KAN want want want sing RED-one \ft I... I'll sing "One by One". \ref 688 \id 708561145207191101 \begin 0:25:20 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 689 \id 599290145225191101 \begin 0:25:22 \sp EXPBET \tx Regi bermain musik. \pho rɛgi bərmain musik \mb Regi ber- main musik \ge Regi BER- play music \gj Regi BER-play music \ft Regi plays the music. \nt REG holding the keyboards. \ref 690 \id 985099145242191101 \begin 0:25:24 \sp EXPBET \tx Mamas yang memegang mikrofon. \pho mamas yaŋ məməgaŋ mikrofon \mb Mamas yang mem- pegang mikrofon \ge Mamas REL MEN- hold microphone \gj Mamas REL MEN-hold microphone \ft you hold the microphone. \ref 691 \id 779410145316191101 \begin 0:25:26 \sp REGHIZ \tx eh, eh, kita nyanyi yang panjang... \pho ʔɛh ʔɛ ʔita ɲaɲiʔ yaŋ ʔanjaŋ \mb eh eh kita nyanyi yang panjang \ge EXCL EXCL 1PL sing REL long \gj EXCL EXCL 1PL sing REL long \ft hey, hey, let's sing have a.... \ref 692 \id 657265145336191101 \begin 0:25:28 \sp CHIHIZ \tx ...umurnya, panjang umurnya... \pho muɲa panjaŋ ʔumuɲa \mb umur -nya panjang umur -nya \ge age -NYA long age -NYA \gj age-NYA long age-NYA \ft long live, have a long live... \nt singing to continue REG. \ref 693 \id 675233145741191101 \begin 0:25:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 694 \id 260310145742191101 \begin 0:25:33 \sp CHIHIZ \tx panjang umurnya serta mulia... \pho panjaŋ ʔumuɲa səta muliya \mb panjang umur -nya serta mulia \ge long age -NYA with noble \gj long age-NYA with noble \ft have a long live and noble... \nt singing. \ref 695 \id 749417145808191101 \begin 0:25:35 \sp CHIHIZ \tx serta mulia, serta mulia. \pho səta muiya səta muliya \mb serta mulia serta mulia \ge with noble with noble \gj with noble with noble \ft and noble, and noble. \ref 696 \id 564573145825191101 \begin 0:25:37 \sp EXPBET \tx "Happy Birthday". \pho hɛpi bərsdɛy \mb Happy Birthday \ge Happy Birthday \gj Happy Birthday \ft "Happy Birthday". \ref 697 \id 700147150030191101 \begin 0:25:39 \sp EXPBET \tx happy birthday... \pho hɛpi bərsdɛy \mb happy birthday \ge happy birthday \gj happy birthday \ft happy birthday.... \nt singing. \ref 698 \id 494920150046191101 \begin 0:25:42 \sp CHIHIZ \tx happy birthday to you. \pho hɛpi bəsdɛ tu yu \mb happy birthday to you \ge happy birthday to you \gj happy birthday to you \ft happy birthday to you. \nt singing. \ref 699 \id 929100150117191101 \begin 0:25:43 \sp EXPBET \tx terus, happy birthday... \pho tərus hɛpi bərsde \mb terus happy birthday \ge continue happy birthday \gj continue happy birthday \ft next, happy birthday... \ref 700 \id 111470150139191101 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx ...birthday to you... \pho bəsdɛ tu yu \mb birthday to you \ge birthday TO you \gj birthday TO you \ft ...birthday to you... \ref 701 \id 277789150203191101 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx pinter ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft great, right? \ref 702 \id 217734150210191101 \begin 0:25:48 \sp EXPBET \tx happy birthday, happy birthday... \pho hɛpi bərsde hɛpi bərsde \mb happy birthday happy birthday \ge happy birthday happy birthday \gj happy birthday happy birthday \ft happy birthday, happy birthday... \ref 703 \id 663357150240191101 \begin 0:25:50 \sp CHIHIZ \tx birthday, happy birthday... \pho bəsdɛ hɛpi bəsdɛ \mb birthday happy birthday \ge birthday happy birthday \gj birthday happy birthday \ft birthday, happy birthday... \ref 704 \id 466230150308191101 \begin 0:25:52 \sp EXPBET \tx happy birthday to you. \pho hɛpi bərsde tu yu \mb happy birthday to you \ge happy birthday TO you \gj happy birthday TO you \ft happy birthday to you. \nt singing. \ref 705 \id 242015150323191101 \begin 0:25:54 \sp CHIHIZ \tx birthday to you. \pho bəsdɛ tu yu \mb birthday to you \ge birthday TO you \gj birthday TO you \ft birthday to you. \ref 706 \id 157508150343191101 \begin 0:25:56 \sp EXPBET \tx hore, tepuk tangan! \pho hore təpuk taŋan \mb hore tepuk tangan \ge hurray clap hand \gj hurray clap hand \ft hurray, clap our hands! \ref 707 \id 946669150355191101 \begin 0:25:58 \sp EXPBET \tx potong kuenya. \pho pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya \ge cut cake -NYA \gj cut cake-NYA \ft cut the cake. \ref 708 \id 187920150412191101 \begin 0:26:00 \sp CHIHIZ \tx potong kuenya, potong kuenya... \pho pɔtɔŋ kuweɲa pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya potong kue -nya \ge cut cake -NYA cut cake -NYA \gj cut cake-NYA cut cake-NYA \ft cut the cake, cut the cake... \nt singing. \ref 709 \id 876810150429191101 \begin 0:26:02 \sp EXPBET \tx potong kuenya sekarang juga... \pho pɔtɔŋ kuweɲa səkaraŋ jugaʔ \mb potong kue -nya sekarang juga \ge cut cake -NYA now also \gj cut cake-NYA now also \ft cut the cake now... \ref 710 \id 573798150443191101 \begin 0:26:04 \sp CHIHIZ \tx kuenya sekarang juga... \pho kuweɲa səkalaŋ jugaʔ \mb kue -nya sekarang juga \ge cake -NYA now also \gj cake-NYA now also \ft the cake now.. \ref 711 \id 932224150608191101 \begin 0:26:06 \sp CHIHIZ \tx sekarang... \pho səkalaŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 712 \id 408519150616191101 \begin 0:26:09 \sp CHIHIZ \tx eh, Si Ei abis... abis dikejar anjing. \pho ʔɛh si ɛiʔ ʔabis ʔabis dikəjal ʔanjiŋ \mb eh Si Ei abis abis di- kejar anjing \ge EXCL PERS Ei finished finished DI- chase dog \gj EXCL PERS Ei finished finished DI-chase dog \ft hey, the dog was running to... to Ei. \ref 713 \id 493461150714191101 \begin 0:26:12 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 714 \id 718138150718191101 \begin 0:26:14 \sp CHIHIZ \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 715 \id 457822150728191101 \begin 0:26:16 \sp EXPBET \tx he... Ei godain anjingnya, ya? \pho heː ʔɛiʔ gɔdain ʔanjiŋɲa ya \mb he Ei goda -in anjing -nya ya \ge IMIT Ei tease -IN dog -NYA yes \gj IMIT Ei tease-IN dog-NYA yes \ft oh, did he tease the dog? \ref 716 \id 236468150758191101 \begin 0:26:18 \sp CHIHIZ \tx he-em, lari-lari dikejar anjingnya. \pho hmm laliʔlaliʔ dikəjal ʔanjiŋɲa \mb he-em lari - lari di- kejar anjing -nya \ge uh-huh run - run DI- chase dog -NYA \gj uh-huh RED-run DI-chase dog-NYA \ft uh-huh, he was running because the dog chased him. \ref 717 \id 529160150904191101 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx oh, anjingnya nggak suka. \pho ʔɔ ʔanjiŋɲa ŋgaʔ sukaʔ \mb oh anjing -nya nggak suka \ge EXCL dog -NYA NEG like \gj EXCL dog-NYA NEG like \ft oh, it didn't like him. \ref 718 \id 407132150936191101 \begin 0:26:22 \sp EXPBET \tx lagi tidur soalnya. \pho lagi tidur sɔʔalɲa \mb lagi tidur soal -nya \ge more lie.down matter -NYA \gj more lie.down matter-NYA \ft because it slept. \ref 719 \id 583659151011191101 \begin 0:26:23 \sp CHIHIZ \tx anjingnya galak, ya? \pho ʔanjiŋɲa galak ya \mb anjing -nya galak ya \ge dog -NYA fierce yes \gj dog-NYA fierce yes \ft the dog is fierce, right? \ref 720 \id 171218151037191101 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 721 \id 974490151041191101 \begin 0:26:27 \sp REGHIZ \tx enggak, kalo ada polisi, anjingnya ditembak. \pho ʔəŋgaʔ kalɔ ʔada pəici ʔanjiŋɲa tiɛmbak \mb enggak kalo ada polisi anjing -nya di- tembak \ge NEG TOP exist police dog -NYA DI- shoot \gj NEG TOP exist police dog-NYA DI-shoot \ft no, if there's a policeman, he will shoot it. \ref 722 \id 681406151225191101 \begin 0:26:29 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 723 \id 510740151229191101 \begin 0:26:31 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan yang item juga galak. \pho kan kan kan yaŋ ʔitəm juga galak \mb kan kan kan yang item juga galak \ge KAN KAN KAN REL black also fierce \gj KAN KAN KAN REL black also fierce \ft the... the... the black one is fierce too. \ref 724 \id 426538151353191101 \begin 0:26:33 \sp EXPBET \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \ref 725 \id 937084151358191101 \begin 0:26:35 \sp EXPBET \tx ada berapa emangnya? \pho ʔada brapa ʔɛmaŋɲa \mb ada berapa emang -nya \ge exist how.much indeed -NYA \gj exist how.much indeed-NYA \ft how many are there? \ref 726 \id 197374151438191101 \begin 0:26:37 \sp REGHIZ \tx eh, eh, kalo yang gigit xx digantung ada xx. \pho ʔɛ ʔɛh kao yaŋ tikit ʔauɲa taŋcuŋ ʔata ʔɔntɛ \mb eh eh kalo yang gigit xx di- gantung ada xx \ge EXCL EXCL TOP REL bite xx DI- hang exist xx \gj EXCL EXCL TOP REL bite xx DI-hang exist xx \ft hey, hey, the one that bit xx hung has xx. \ref 727 \id 472339151538191101 \begin 0:26:40 \sp CHIHIZ \tx di... di... digantung. \pho di di digantuŋ \mb di di di- gantung \ge LOC LOC DI- hang \gj LOC LOC DI-hang \ft some one hung it. \ref 728 \id 324594151553191101 \begin 0:26:43 \sp EXPBET \tx digantung? \pho digantuŋ \mb di- gantung \ge DI- hang \gj DI-hang \ft hung? \ref 729 \id 263663151558191101 \begin 0:26:43 \sp CHIHIZ \tx enggak di... di... \pho ʔəŋgaʔ di di \mb enggak di di \ge NEG LOC LOC \gj NEG LOC LOC \ft no, I mean... \ref 730 \id 388886151607191101 \begin 0:26:43 \sp EXPBET \tx diiket? \pho diʔikət \mb di- iket \ge DI- tie \gj DI-tie \ft to be tied? \ref 731 \id 822790151635191101 \begin 0:26:44 \sp CHIHIZ \tx diiket. \pho diikət \mb di- iket \ge DI- tie \gj DI-tie \ft to be tied. \ref 732 \id 753886151732191101 \begin 0:26:45 \sp REGHIZ \tx diiket. \pho tikət \mb di- iket \ge DI- tie \gj DI-tie \ft to be tied. \ref 733 \id 986718151759191101 \begin 0:26:46 \sp CHIHIZ \tx di... di... di depan rumahnya, tuh. \pho di di di dəpan umahɲa tu \mb di di di depan rumah -nya tuh \ge LOC LOC LOC front house -NYA that \gj LOC LOC LOC front house-NYA that \ft in... in... in front of its house. \ref 734 \id 989960151815191101 \begin 0:26:47 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 735 \id 584711151845191101 \begin 0:26:48 \sp EXPBET \tx dirantai, ya? \pho dirantɛʔ ya \mb di- rantai ya \ge DI- chain yes \gj DI-chain yes \ft oh, it's chain, right? \ref 736 \id 762805151916191101 \begin 0:26:49 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 737 \id 586274151922191101 \begin 0:26:50 \sp CHIHIZ \tx dirantai. \pho dilantɛʔ \mb di- rantai \ge DI- chain \gj DI-chain \ft it's chain. \ref 738 \id 919402151928191101 \begin 0:26:52 \sp EXPBET \tx biar nggak bisa lari. \pho biyar ŋgaʔ bisa lariʔ \mb biar nggak bisa lari \ge let NEG can run \gj let NEG can run \ft so, it can't run. \ref 739 \id 912184151943191101 \begin 0:26:53 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 740 \id 200934151950191101 \begin 0:26:55 \sp EXPBET \tx kayak anjingnya Pak Polisi yang dulu. \pho kayaʔ ʔanjiŋɲa paʔ pɔlisi yaŋ dulu \mb kayak anjing -nya Pak Polisi yang dulu \ge like dog -NYA TRU-father police REL before \gj like dog-NYA TRU-father police REL before \ft like the policeman's dog in a last time. \ref 741 \id 911163152015191101 \begin 0:26:57 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 742 \id 132182152021191101 \begin 0:26:59 \sp CHIHIZ \tx wa(ktu)... (w)aktu... (w)aktu... (w)aktu... (w)aktu ada maling. \pho ʔa ʔatu ʔatu ʔatu ʔatu ʔada maliŋ \mb waktu waktu waktu waktu waktu ada maling \ge time time time time time exist thief \gj time time time time time exist thief \ft when... when... when... when... when there was a thief. \ref 743 \id 989240152112191101 \begin 0:27:01 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 744 \id 178811152124191101 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx galak nggak tuh, anjingnya? \pho galak ŋgaʔ tuh ʔanjiŋɲa \mb galak nggak tuh anjing -nya \ge fierce NEG that dog -NYA \gj fierce NEG that dog-NYA \ft did the dogs fierce? \ref 745 \id 788804152137191101 \begin 0:27:03 \sp CHIHIZ \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft yes. \ref 746 \id 146773152215191101 \begin 0:27:04 \sp EXPBET \tx galak juga, ya? \pho galak jugaʔ ya \mb galak juga ya \ge fierce also yes \gj fierce also yes \ft oh, they're fierce, right? \ref 747 \id 529897152228191101 \begin 0:27:05 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 748 \id 194620152242191101 \begin 0:27:06 \sp CHIHIZ \tx wak(tu), (w)aktu, (w)aktu Mamas di... ditanyain polisi... \pho ʔa ʔatu ʔatu mamas di ditaɲaʔin pɔlisiʔ \mb waktu waktu waktu Mamas di di- tanya -in polisi \ge time time time Mamas LOC DI- ask -IN police \gj time time time Mamas LOC DI-ask-IN police \ft the policeman asked me... \ref 749 \id 995201152305191101 \begin 0:27:08 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas sekolah di mana. \pho si mamas səkɔlaɲa di mana \mb Si Mamas sekolah di mana \ge PERS Mamas school LOC which \gj PERS Mamas school LOC which \ft where my school is. \ref 750 \id 461288152317191101 \begin 0:27:10 \sp CHIHIZ \tx Mutiara. \pho mutiyala \mb Mutiara \ge Mutiara \gj Mutiara \ft Mutiara. \ref 751 \id 874687152322191101 \begin 0:27:12 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 752 \id 891235152329191101 \begin 0:27:14 \sp EXPBET \tx pinter, ya udah mo sekolah? \pho pintər ya ʔuda mɔʔ səkɔlah \mb pinter ya udah mo sekolah \ge smart yes PFCT want school \gj smart yes PFCT want school \ft good, you'll school soon, right? \ref 753 \id 914725152354191101 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx Ei nanti sekolahnya di mana? \pho ʔɛiʔ nanti səkɔlahɲa di mana \mb Ei nanti sekolah -nya di mana \ge Ei later school -NYA LOC which \gj Ei later school-NYA LOC which \ft where will you school, Ei? \ref 754 \id 608773152413191101 \begin 0:27:18 \sp REGHIZ \tx di tempat satpam. \pho di ʔəmpat ʔapam \mb di tempat satpam \ge LOC place security.guard \gj LOC place security.guard \ft at the security guard's. \nt meaning that CHI's school near the security guard. \ref 755 \id 171886152503191101 \begin 0:27:20 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 756 \id 504553152507191101 \begin 0:27:22 \sp CHIHIZ \tx di... di Mutiara. \pho di di mutiyalaʔ \mb di di Mutiara \ge LOC LOC Mutiara \gj LOC LOC Mutiara \ft at... at Mutiara. \ref 757 \id 832535153000191101 \begin 0:27:24 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Mamas ta(pi)... tapi ka(lo)... kalo masuknya... \pho si si mamas ta tapi ka kalɔ masukɲa \mb Si Si Mamas tapi tapi kalo kalo masuk -nya \ge PERS PERS Mamas but but TOP TOP go.in -NYA \gj PERS PERS Mamas but but TOP TOP go.in-NYA \ft but if... if I come in... \ref 758 \id 740921153030191101 \begin 0:27:26 \sp CHIHIZ \tx Si Ma(mas)... ka(lo)... tapi kalo masuknya ada Kak Seto. \pho si ma ka tapi kalɔʔ masukɲa ʔada kaʔ sento \mb Si Mamas kalo tapi kalo masuk -nya ada Kak Seto \ge PERS Mamas TOP but TOP go.in -NYA exist TRU-older.sibling Seto \gj PERS Mamas TOP but TOP go.in-NYA exist TRU-older.sibling Seto \ft there's Mr. Seto if I come in. \nt Seto is a children public figure. \ref 759 \id 876024153158191101 \begin 0:27:27 \sp EXPBET \tx oh iya, Kak Seto. \pho ʔo iya kaʔ sɛtɔ \mb oh iya Kak Seto \ge EXCL yes TRU-older.sibling Seto \gj EXCL yes TRU-older.sibling Seto \ft oh yeah, Mr. Seto. \ref 760 \id 865707153245191101 \begin 0:27:29 \sp REGHIZ \tx xx nyanyi "Panjang Umurnya"... \pho yiaʔ ʔaɲaiʔ panjaŋ ʔumuɲa \mb xx nyanyi Panjang Umur -nya \ge xx sing long age -NYA \gj xx sing long age-NYA \ft xx sing "Have a long Live". \ref 761 \id 265211153308191101 \begin 0:27:31 \sp CHIHIZ \tx Kak Seto. \pho kaʔ seto \mb Kak Seto \ge TRU-older.sibling Seto \gj TRU-older.sibling Seto \ft Mr. Seto. \ref 762 \id 320373153330191101 \begin 0:27:33 \sp REGHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt playing with the keyboards. \ref 763 \id 414147153337191101 \begin 0:27:35 \sp CHIHIZ \tx co(ba)... coba, coba! \pho co cobaʔ coba \mb coba coba coba \ge try try try \gj try try try \ft let me do, let me do, let me do! \ref 764 \id 583975153347191101 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga! \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three! \ref 765 \id 986087153415191101 \begin 0:27:39 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 766 \id 283882153421191101 \begin 0:27:41 \sp CHIHIZ \tx panjang umurnya, panjang umurnya... \pho panjaŋ ʔumulɲa panjaŋ ʔumulɲa \mb panjang umur -nya panjang umur -nya \ge long age -NYA long age -NYA \gj long age-NYA long age-NYA \ft have a long live, have a long live... \ref 767 \id 917816153542191101 \begin 0:27:43 \sp CHIHIZ \tx panjang umurnya serta mulia... \pho panjaŋ ʔumulɲa səta muliyaʔ \mb panjang umur -nya serta mulia \ge long age -NYA with noble \gj long age-NYA with noble \ft have a long live and noble... \ref 768 \id 360434153611191101 \begin 0:27:45 \sp CHIHIZ \tx serta mulia, serta mulia. \pho səlta muliya səlta muliya \mb serta mulia serta mulia \ge with noble with noble \gj with noble with noble \ft and noble and noble. \nt singing. \ref 769 \id 532100153712191101 \begin 0:27:48 \sp EXPBET \tx happy birthday to you. \pho hɛpi bərdɛ tu yu \mb happy birthday to you \ge happy birthday to you \gj happy birthday to you \ft happy birthday to you. \nt singing. \ref 770 \id 316914153727191101 \begin 0:27:51 \sp CHIHIZ \tx tung(gu)... tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋ tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait \gj wait wait wait wait \ft wait... wait wait wait. \ref 771 \id 788042153817191101 \begin 0:27:54 \sp CHIHIZ \tx xxx ini dulu. \pho xxx ʔini duluʔ \mb xxx ini dulu \ge xxx this before \gj xxx this before \ft xxx this first. \nt repairing the keyboards. \ref 772 \id 840175153849191101 \begin 0:27:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 773 \id 451416153852191101 \begin 0:28:02 \sp CHIHIZ \tx gimana sih, Tante Bety? \pho kimana sih tantə bɛti \mb gimana sih Tante Bety \ge how SIH aunt Bety \gj how SIH aunt Bety \ft how's it going? \ref 774 \id 559502153907191101 \begin 0:28:03 \sp EXPBET \tx apa, lepas, ya? \pho ʔapa ləpas ya \mb apa lepas ya \ge what come.off yes \gj what come.off yes \ft what, is it coming off? \ref 775 \id 967654153914191101 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx ini lep(as). \pho ʔini ləp \mb ini lepas \ge this come.off \gj this come.off \ft it's coming off. \ref 776 \id 986404153926191101 \begin 0:28:05 \sp EXPBET \tx ini kok udah nggak ada bunyinya? \pho ʔini kɔʔ ʔudah ŋgaʔ ʔada buɲiʔɲa \mb ini kok udah nggak ada bunyi -nya \ge this KOK PFCT NEG exist sound -NYA \gj this KOK PFCT NEG exist sound-NYA \ft why there's no sound? \nt referring to the keyboards. \ref 777 \id 209211154002191101 \begin 0:28:06 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 778 \id 527462154008191101 \begin 0:28:08 \sp EXPBET \tx baterainya dah abis, ya? \pho batrɛɲa dah ʔabis ya \mb baterai -nya dah abis ya \ge battery -NYA PFCT finished yes \gj battery-NYA PFCT finished yes \ft the batteries are used up, right? \ref 779 \id 663357154052191101 \begin 0:28:09 \sp CHIHIZ \tx he-eh, gimana, sih? \pho ʔəh gimana sih \mb he-eh gimana sih \ge uh-huh how SIH \gj uh-huh how SIH \ft uh-huh, how's it going? \ref 780 \id 467695154123191101 \begin 0:28:10 \sp EXPBET \tx wah, udah rusak, Mas. \pho wa ʔuda rusak mas \mb wah udah rusak Mas \ge EXCL PFCT damaged EPIT \gj EXCL PFCT damaged EPIT \ft oh, it's broken. \ref 781 \id 565889154136191101 \begin 0:28:12 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 782 \id 306824154141191101 \begin 0:28:14 \sp EXPBET \tx biar aja. \pho biyar ʔaja \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft forget it. \ref 783 \id 405974154207191101 \begin 0:28:16 \sp CHIHIZ \tx di... di... dimasukin. \pho di di dimasukin \mb di di di- masuk -in \ge LOC LOC DI- go.in -IN \gj LOC LOC DI-go.in-IN \ft put... put it in. \nt referring to the key of keyboards. \ref 784 \id 921946154241191101 \begin 0:28:17 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 785 \id 465970154248191101 \begin 0:28:18 \sp CHIHIZ \tx nih, gini. \pho ni gini \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft look, like this. \ref 786 \id 380550154258191101 \begin 0:28:19 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 787 \id 215700154310191101 \begin 0:28:21 \sp CHIHIZ \tx dimasukin gini. \pho dimasukin gini \mb di- masuk -in gini \ge DI- go.in -IN like.this \gj DI-go.in-IN like.this \ft put it in like this. \ref 788 \id 672806154318191101 \begin 0:28:23 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 789 \id 867971154331191101 \begin 0:28:26 \sp CHIHIZ \tx dah xx kan. \pho dah xx kan \mb dah xx kan \ge PFCT xx KAN \gj PFCT xx KAN \ft see, it's finish xx. \ref 790 \id 509727154421191101 \begin 0:28:29 \sp EXPBET \tx happy birthday... \pho hɛpi bərsde \mb happy birthday \ge happy birthday \gj happy birthday \ft happy birthday... \nt singing. \ref 791 \id 492567154436191101 \begin 0:28:32 \sp CHIHIZ \tx halo-halonya mana? \pho halɔhalɔɲa mana \mb halo - halo -nya mana \ge hello - hello -NYA which \gj RED-hello-NYA which \ft where's the hello thing? \nt referring to the microphone. \ref 792 \id 993180154504191101 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga! \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three! \ref 793 \id 701059154547191101 \begin 0:28:38 \sp EXPBET \tx happy ya, ya, ya! \pho hɛpi ya ya ya \mb happy ya ya ya \ge happy yes yes yes \gj happy yes yes yes \ft happy yes, yes, yes! \nt singing. \ref 794 \id 515150154559191101 \begin 0:28:40 \sp CHIHIZ \tx happy ye, ye, ye. \pho hɛpi ye ye ye \mb happy ye ye ye \ge happy EXCL EXCL EXCL \gj happy EXCL EXCL EXCL \ft happy ye, ye, ye. \nt singing. \ref 795 \id 743535154629191101 \begin 0:28:42 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 796 \id 710382154633191101 \begin 0:28:44 \sp CHIHIZ \tx aku senang jadi anak Tuhan. \pho ʔaku sənaŋ jadi ʔanak tuhan \mb aku senang jadi anak Tuhan \ge 1SG enjoy become child God \gj 1SG enjoy become child God \ft I'm happy to become the child of God. \nt singing. \ref 797 \id 615591154654191101 \begin 0:28:47 \sp EXPBET \tx siang jadi kenangan... \pho siyaŋ jadi kənaŋan \mb siang jadi kenang -an \ge daytime become remember -AN \gj daytime become remember-AN \ft a daytime become a memory... \nt singing. \ref 798 \id 456816154730191101 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx kenangan... \pho ʔənaŋan \mb kenang -an \ge remember -AN \gj remember-AN \ft memory... \ref 799 \id 423607154742191101 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx malam jadi impian... \pho malam jadi ʔimpiyan \mb malam jadi impi -an \ge night become dream -AN \gj night become dream-AN \ft the night becomes the dream. \nt singing. \ref 800 \id 279912154753191101 \begin 0:28:51 \sp EXPBET \tx malam jadi impian... \pho malam jadi ʔimpiyan \mb malam jadi impi -an \ge night become dream -AN \gj night become dream-AN \ft the night becomes the dream. \nt singing. \ref 801 \id 800936154811191101 \begin 0:28:52 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 802 \id 653801154817191101 \begin 0:28:53 \sp CHIHIZ \tx cintaku semakin mendalam. \pho cintaku səmakin məndalam \mb cinta -ku se- makin men- dalam \ge love -1SG SE- increasingly MEN- deep \gj love-1SG SE-increasingly MEN-deep \ft my love will be greater. \nt singing. \ref 803 \id 950051154834191101 \begin 0:28:53 \sp @End \tx @End