\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 861813101433200502 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, EXP Bety experimenter, KAR Karno CHI’s grandma, WAT Waty REG’s mother. \pho @Filename:HIZ-150202 \ft @Duration: 47.21 \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the morning to paint with water color and doing activity book. \ref 002 \id 421095102519200502 \begin 0:00:32 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 353448103336200502 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 004 \id 526120103736200502 \begin 0:00:33 \sp REGHIZ \tx cus... \pho cusː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt playing with his pencil. \ref 005 \id 121795103506200502 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 006 \id 122422103518200502 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx aku mo yang ini. \pho ʔaku mɔʔ yaŋ ʔini \mb aku mo yang ini \ge 1SG want REL this \gj 1SG want REL this \ft I want this. \nt referring to an activity of the book. \ref 007 \id 754555103528200502 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx Ei mo yang ini. \pho ʔɛiʔ mɔʔ yaŋ ʔini \mb Ei mo yang ini \ge Ei want REL this \gj Ei want REL this \ft I want this. \ref 008 \id 618286104405200502 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx xx ada jalan-jalannya dong. \pho ʔataʔ ʔada jayanjayanɲa dɔŋ \mb xx ada jalan - jalan -nya dong \ge xx exist walk - walk -NYA DONG \gj xx exist RED-walk-NYA DONG \ft there's the road. \ref 009 \id 754284104501200502 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 010 \id 465360104513200502 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx Tante robek dulu ya. \pho tantə rɔbɛk dulu ya \mb Tante robek dulu ya \ge aunt torn before yes \gj aunt torn before yes \ft let me tear it. \ref 011 \id 919318104531200502 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx aku mo yang ini. \pho ʔaku mɔ yaŋ ʔini \mb aku mo yang ini \ge 1SG want REL this \gj 1SG want REL this \ft I want this. \ref 012 \id 393133104618200502 \begin 0:00:51 \sp EXPBET \tx kan ini kan ada buku PR itu. \pho kan ʔini kan ʔada buku pɛʔɛr ʔitu \mb kan ini kan ada buku PR itu \ge KAN this KAN exist book homework that \gj KAN this KAN exist book homework that \ft this is a home work book. \ref 013 \id 203263104718200502 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx Mamas bisa kerjain. \pho mamas bisaʔ kərjaʔin \mb Mamas bisa kerja -in \ge Mamas can do -IN \gj Mamas can do-IN \ft you can do that. \ref 014 \id 447640104734200502 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo yang ini. \pho mamas mɔʔ yaŋ ʔini \mb Mamas mo yang ini \ge Mamas want REL this \gj Mamas want REL this \ft I want this. \ref 015 \id 103807104745200502 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx tu, pensilnya cuma ada satu. \pho tu pɛnsilɲa cumaʔ ʔadaʔ satuʔ \mb tu pensil -nya cuma ada satu \ge that pencil -NYA only exist one \gj that pencil-NYA only exist one \ft the pencil is only one, there. \ref 016 \id 191885104806200502 \begin 0:00:57 \sp EXPBET \tx Regi punya pensil, nggak? \pho rɛgi puɲa pɛnsil ŋgaʔ \mb Regi punya pensil nggak \ge Regi have pencil NEG \gj Regi have pencil NEG \ft do you have any pencil? \ref 017 \id 921711104858200502 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx pensil? \pho pɛncɪl \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pencil? \ref 018 \id 114240104859200502 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx nggak punya. \pho ŋgaʔ puɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft no, I don't. \ref 019 \id 936564110858200502 \begin 0:01:01 \sp EXPBET \tx boleh kalo... diambil kalo punya. \pho bɔlɛh kalɔʔ diʔambil kalɔ puɲaʔ \mb boleh kalo di- ambil kalo punya \ge may TOP DI- take TOP have \gj may TOP DI-take TOP have \ft you can... you can take it if you have one. \ref 020 \id 447269110926200502 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgap \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 021 \id 163215110938200502 \begin 0:01:03 \sp KARHIZ \tx Regi mana pensilnya? \pho rɛgi mana pɛnsilɲa \mb Regi mana pensil -nya \ge Regi which pencil -NYA \gj Regi which pencil-NYA \ft Regi where's the pencil? \ref 022 \id 564067111006200502 \begin 0:01:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the same time with CHI. \ref 023 \id 298778111009200502 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx yang ini diwarnain? \pho yaŋ ʔini diwanain \mb yang ini di- warna -in \ge REL this DI- color -IN \gj REL this DI-color-IN \ft may I color it? \ref 024 \id 180317111029200502 \begin 0:01:06 \sp EXPBET \tx bukan, ini gini, Mas. \pho bukan ʔini gini mas \mb bukan ini gini Mas \ge NEG this like.this EPIT \gj NEG this like.this EPIT \ft no, it's going like this. \ref 025 \id 890242111144200502 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx dari depan aja dulu. \pho dari dəpan ʔaja duluʔ \mb dari depan aja dulu \ge from front just before \gj from front just before \ft do it from the front. \ref 026 \id 427483111200200502 \begin 0:01:09 \sp EXPBET \tx ni kan gambar motor ni. \pho ni kan gambar mɔtɔr ni \mb ni kan gambar motor ni \ge this KAN picture motorcycle this \gj this KAN picture motorcycle this \ft this is motorcycle picture. \ref 027 \id 617728111214200502 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 028 \id 380358111220200502 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx tapi rodanya belom jadi. \pho tapi rodaʔɲa bəlɔm jadiʔ \mb tapi roda -nya belom jadi \ge but wheel -NYA not.yet become \gj but wheel-NYA not.yet become \ft but the wheel hasn't done yet. \ref 029 \id 594833111243200502 \begin 0:01:15 \sp EXPBET \tx Mamas terusin ni titik-titiknya pake pensil. \pho mamas tərusin ni titiktitikɲa pakɛ pɛnsil \mb Mamas terus -in ni titik - titik -nya pake pensil \ge Mamas continue -IN this dot - dot -NYA use pencil \gj Mamas continue-IN this RED-dot-NYA use pencil \ft do the dots ones with the pencil. \nt referring to the wheel picture. \ref 030 \id 772012111318200502 \begin 0:01:17 \sp REGHIZ \tx Ei? \pho ʔaiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft how about me? \ref 031 \id 526994111456200502 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx Ei yang ngecet aja deh. \pho ʔaiʔ yaŋ ŋəcɛt ʔaca dɛh \mb Ei yang nge- cet aja deh \ge Ei REL N- paint just DEH \gj Ei REL N-paint just DEH \ft I'll paint. \ref 032 \id 896839112235200502 \begin 0:01:22 \sp EXPBET \tx kalo Regi. \pho kaloʔ rɛgi \mb kalo Regi \ge TOP Regi \gj TOP Regi \ft now you. \ref 033 \id 603852112254200502 \begin 0:01:25 \sp EXPBET \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt looking at a picture. \ref 034 \id 263952112321200502 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx hmm, ini kelincinya mo maem wortel. \pho mː ʔini kəlinciʔɲa mɔʔ maʔəm wɔrtəl \mb hmm ini kelinci -nya mo maem wortel \ge FILL this rabbit -NYA want eat carrot \gj FILL this rabbit-NYA want eat carrot \ft umm, this rabbit will eat a carrot. \nt explaining REG's picture. \ref 035 \id 745588112401200502 \begin 0:01:29 \sp EXPBET \tx tapi jalannya lewat mana? \pho tapi jalanɲa lɛwat mana \mb tapi jalan -nya lewat mana \ge but walk -NYA go.by which \gj but walk-NYA go.by which \ft but where's the road? \ref 036 \id 125911112459200502 \begin 0:01:31 \sp EXPBET \tx Regi harus tunjukin! \pho rɛgi harus tunjukkin \mb Regi harus tunjuk -in \ge Regi must point -IN \gj Regi must point-IN \ft you must show it! \ref 037 \id 728228122523200502 \begin 0:01:33 \sp KARHIZ \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 038 \id 849815122531200502 \begin 0:01:35 \sp KARHIZ \tx Hizkia di sana. \pho hiskiya di sana \mb Hizkia di sana \ge Hizkia LOC there \gj Hizkia LOC there \ft you are there. \ref 039 \id 457767122700200502 \begin 0:01:36 \sp EXPBET \tx terus kambing makannya rumput. \pho tərus kambiŋ makanɲa rumput \mb terus kambing makan -nya rumput \ge continue goat eat -NYA grass \gj continue goat eat-NYA grass \ft a goat eats the grass. \ref 040 \id 197715122914200502 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx lewat mana jalannya? \pho lɛwat mana jalanɲa \mb lewat mana jalan -nya \ge go.by which walk -NYA \gj go.by which walk-NYA \ft where's his way? \ref 041 \id 800316123314200502 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 042 \id 137748123322200502 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx Regi cari pensil. \pho rɛgi cariʔ pɛnsil \mb Regi cari pensil \ge Regi look.for pencil \gj Regi look.for pencil \ft find a pencil. \ref 043 \id 946960123357200502 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx trus digambar di sini. \pho trus digambar di sini \mb trus di- gambar di sini \ge continue DI- picture LOC here \gj continue DI-picture LOC here \ft and draw here. \ref 044 \id 573008123410200502 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx jalannya apa ke sini? \pho jalanɲa ʔapa kə sini \mb jalan -nya apa ke sini \ge walk -NYA what to here \gj walk-NYA what to here \ft is the way here? \ref 045 \id 267489123442200502 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx eh, eh, aduh nggak ada, mentok. \pho ʔe ʔeh ʔaduh ŋgaʔ ʔadaʔ məntɔk \mb eh eh aduh nggak ada mentok \ge EXCL EXCL EXCL NEG exist end.of.the.road \gj EXCL EXCL EXCL NEG exist end.of.the.road \ft oh, oh, there's no way, it's the end of the road. \nt following the picture. \ref 046 \id 797303123504200502 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 047 \id 785113123524200502 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx enggak, yang ini. \pho ʔəŋgaʔ yaŋ ʔini \mb enggak yang ini \ge NEG REL this \gj NEG REL this \ft no, but this one. \nt working on REG's picture. \ref 048 \id 220899123556200502 \begin 0:01:50 \sp KARHIZ \tx Mamas ke sana, Mamas xx dikerjain. \pho mamas kə sana mamas xx dikərjaʔin \mb Mamas ke sana Mamas xx di- kerja -in \ge Mamas to there Mamas xx DI- do -IN \gj Mamas to there Mamas xx DI-do-IN \ft you are there, do it your's. \ref 049 \id 760948123743200502 \begin 0:01:52 \sp EXPBET \tx Mamas xx udah ada juga kok Mamas. \pho mamas naʔ ʔuda ʔadaʔ juga kɔʔ mamas \mb Mamas xx udah ada juga kok Mamas \ge Mamas xx PFCT exist also KOK Mamas \gj Mamas xx PFCT exist also KOK Mamas \ft you have your own works. \ref 050 \id 881933123841200502 \begin 0:01:54 \sp EXPBET \tx Mamas kerjain yang itu. \pho mamas kərjaʔin yaŋ ʔitu \mb Mamas kerja -in yang itu \ge Mamas do -IN REL that \gj Mamas do-IN REL that \ft do it that one. \ref 051 \id 277051131044200502 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ini yang nggak bisa, ni. \pho ʔini yaŋ ŋgaʔ bisaʔ ni \mb ini yang nggak bisa ni \ge this REL NEG can this \gj this REL NEG can this \ft I can't do this. \ref 052 \id 408741140431200502 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx bisa, pelan-pelan. \pho bisaʔ pəlanpəlan \mb bisa pelan - pelan \ge can slow - slow \gj can RED-slow \ft you can do it, be slowly. \ref 053 \id 625435140443200502 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx tu dah pinter. \pho tu dah pintər \mb tu dah pinter \ge that PFCT smart \gj that PFCT smart \ft look, you're great. \ref 054 \id 299417140459200502 \begin 0:02:02 \sp EXPBET \tx satu lagi. \pho satu lagiʔ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 055 \id 108851140539200502 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt writing. \ref 056 \id 363140140628200502 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx eh, mentok. \pho ʔɛh məntɔk \mb eh mentok \ge EXCL end.of.the.road \gj EXCL end.of.the.road \ft oh, it's the end of the road. \nt following the picture. \ref 057 \id 108528140638200502 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx mana, wortelnya nggak ada. \pho mana wɔrtəlɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb mana wortel -nya nggak ada \ge which carrot -NYA NEG exist \gj which carrot-NYA NEG exist \ft where, there's no carrot. \ref 058 \id 341192140707200502 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 059 \id 225427140724200502 \begin 0:02:10 \sp EXPBET \tx di mana ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where's it? \ref 060 \id 363884140746200502 \begin 0:02:12 \sp EXPBET \tx wah, itu makanannya kambing. \pho wah ʔitu makananɲa kambiŋ \mb wah itu makan -an -nya kambing \ge EXCL that eat -AN -NYA goat \gj EXCL that eat-AN-NYA goat \ft oh, that's a goat's food. \ref 061 \id 916357140840200502 \begin 0:02:14 \sp KARHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 062 \id 143534140841200502 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx iya, nah gitu. \pho ʔiya nah gitu \mb iya nah gitu \ge yes NAH like.that \gj yes NAH like.that \ft yeah, that's it. \ref 063 \id 980733140933200502 \begin 0:02:20 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəcu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 064 \id 297835140941200502 \begin 0:02:21 \sp EXPBET \tx dikasi garis, Mas! \pho dikasih garis mas \mb di- kasi garis Mas \ge DI- give line EPIT \gj DI-give line EPIT \ft put the line there! \ref 065 \id 521613141010200502 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 066 \id 473447141019200502 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx wa, pinter. \pho wa pintər \mb wa pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, you're great. \ref 067 \id 944510141034200502 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx yang satunya, tu. \pho yaŋ satuʔɲa tu \mb yang satu -nya tu \ge REL one -NYA that \gj REL one-NYA that \ft there, the other one. \ref 068 \id 693713093358230502 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx iya, yang satu... \pho ʔiya yaŋ satuʔ \mb iya yang satu \ge yes REL one \gj yes REL one \ft yes, the other one... \ref 069 \id 348194093411230502 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx nanti kalo udah dicet, Mas. \pho nantiʔ kalɔʔ ʔudah dicɛt mas \mb nanti kalo udah di- cet Mas \ge later TOP PFCT DI- paint EPIT \gj later TOP PFCT DI-paint EPIT \ft we'll paint it if we've finish. \ref 070 \id 901245094507230502 \begin 0:02:32 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 071 \id 843608094529230502 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx Atan nanti, kalo udah gede, ya? \pho ʔatan nantiʔ kalɔʔ ʔudah gəde yah \mb Atan nanti kalo udah gede ya \ge Atan later TOP PFCT big yes \gj Atan later TOP PFCT big yes \ft you'll do it if you have big, okay? \ref 072 \id 538203094612230502 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 073 \id 292640094659230502 \begin 0:02:41 \sp EXPBET \tx satunya Mas. \pho satuʔɲa mas \mb satu -nya Mas \ge one -NYA EPIT \gj one-NYA EPIT \ft the other one. \ref 074 \id 508775094710230502 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx (Tan)te, (Tan)te, eee... Tante Bety (p)ake (b)aju (b)iru. \pho təʔ ʔətəʔ ʔəː tantə bɛti ʔatɛʔ ʔaju biyuʔ \mb Tante Tante eee Tante Bety pake baju biru \ge aunt aunt FILL aunt Bety use garment blue \gj aunt aunt FILL aunt Bety use garment blue \ft hey, hey, umm... you use a blue shirt. \ref 075 \id 702928094831230502 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 076 \id 436036094929230502 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx xx apa? \pho daʔ ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 077 \id 365486094942230502 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt asking a pencil to EXP. \ref 078 \id 830804094957230502 \begin 0:02:52 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 079 \id 443995095010230502 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔa iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 080 \id 945424095542230502 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx tunjukin ni kelinci, maemnya wortel di mana? \pho tunjukin ni kəlinciʔ maʔəmɲa wɔrtəl di mana \mb tunjuk -in ni kelinci maem -nya wortel di mana \ge point -IN this rabbit eat -NYA carrot LOC which \gj point-IN this rabbit eat-NYA carrot LOC which \ft show to this rabbit, where's his carrot? \ref 081 \id 862977095624230502 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx eh, Si Ei yang ini aja deh. \pho ʔɛ si ʔɛiʔ yaŋ ʔini ʔaja dɛh \mb eh Si Ei yang ini aja deh \ge EXCL PERS Ei REL this just DEH \gj EXCL PERS Ei REL this just DEH \ft hey, you use it. \nt changing the pencil. \ref 082 \id 269386095655230502 \begin 0:02:58 \sp EXPBET \tx sama aja, kok. \pho samaʔ ʔaja kɔʔ \mb sama aja kok \ge with just KOK \gj with just KOK \ft those are the same. \ref 083 \id 275411095734230502 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing the picture. \ref 084 \id 749877095744230502 \begin 0:03:01 \sp EXPBET \tx itu maemnya burung. \pho ʔitu maʔəmɲa buruŋ \mb itu maem -nya burung \ge that eat -NYA bird \gj that eat-NYA bird \ft that's the bird's food. \ref 085 \id 208728095821230502 \begin 0:03:02 \sp REGHIZ \tx burung. \pho buyuŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft the bird. \ref 086 \id 496980095827230502 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx tunggu deh, mana burung? \pho tuŋu nɛ mana buruŋ \mb tunggu deh mana burung \ge wait DEH which bird \gj wait DEH which bird \ft wait, where's the bird? \ref 087 \id 458766095948230502 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 088 \id 787253095951230502 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 089 \id 182329095956230502 \begin 0:03:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 090 \id 519761100015230502 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx yang makanan burung mana? \pho yaŋ makanan buruŋ mana \mb yang makan -an burung mana \ge REL eat -AN bird which \gj REL eat-AN bird which \ft which one is the bird's food? \ref 091 \id 834959100035230502 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 092 \id 974261100055230502 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 093 \id 431253100105230502 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx coba ditunjukin jalannya. \pho cɔba ditunjukkin jalanɲa \mb coba di- tunjuk -in jalan -nya \ge try DI- point -IN walk -NYA \gj try DI-point-IN walk-NYA \ft show him the way. \ref 094 \id 982552100138230502 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx jalan apa? \pho jalan apa \mb jalan apa \ge walk what \gj walk what \ft what way? \ref 095 \id 284024100145230502 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx kayak tadi, yang tadi. \pho kayaʔ tadiʔ yaŋ tadiʔ \mb kayak tadi yang tadi \ge like earlier REL earlier \gj like earlier REL earlier \ft like the previous one, the previous one. \ref 096 \id 601690100248230502 \begin 0:03:19 \sp WATHIZ \tx pake pensil. \pho pakɛʔ pɛnsil \mb pake pensil \ge use pencil \gj use pencil \ft use the pencil. \ref 097 \id 826167100333230502 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx lewat mana ya? \pho lɛwat mana ya \mb lewat mana ya \ge go.by which yes \gj go.by which yes \ft where's his way? \ref 098 \id 810774100344230502 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx iya, terus? \pho ʔiya tərus \mb iya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft that's it, and? \ref 099 \id 399712100401230502 \begin 0:03:26 \sp EXPBET \tx terus, cit, belok. \pho tərus ciːt bɛlɔk \mb terus cit belok \ge continue IMIT turn \gj continue IMIT turn \ft keep on that way, cit, and turn. \nt imitating brake sound. \ref 100 \id 977998100426230502 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 101 \id 235432100439230502 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft you got a hundred. \nt clapping her hands. \ref 102 \id 210996100519230502 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx kalo kambing maemnya apa? \pho kalɔʔ kambiŋ maʔəmɲa ʔapa \mb kalo kambing maem -nya apa \ge TOP goat eat -NYA what \gj TOP goat eat-NYA what \ft what the goat's food? \ref 103 \id 825823100544230502 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx sayur. \pho sayur \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetable. \ref 104 \id 424320100557230502 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx ini juga. \pho ʔini jugaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt pointing to the picture. \ref 105 \id 562512100620230502 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx bukan, itu maemnya... \pho bukan ʔitu maʔəmɲa \mb bukan itu maem -nya \ge NEG that eat -NYA \gj NEG that eat-NYA \ft no, that's the food of... \ref 106 \id 262855100638230502 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 107 \id 309254100654230502 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx yang, yang ini, yang ini di mana ni? \pho yaŋ yaŋ ʔini yaŋ ʔini di mana ni \mb yang yang ini yang ini di mana ni \ge REL REL this REL this LOC which this \gj REL REL this REL this LOC which this \ft where, where, where's this one? \ref 108 \id 736053100724230502 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx iya, nanti diwarnain. \pho ʔiya nantiʔ diwarnaʔin \mb iya nanti di- warna -in \ge yes later DI- color -IN \gj yes later DI-color-IN \ft yes, we'll color it later. \ref 109 \id 963158100745230502 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx ni kan, ini motor apa ini? \pho ni kan ʔini mɔtɔr ʔapa ini \mb ni kan ini motor apa ini \ge this KAN this motorcycle what this \gj this KAN this motorcycle what this \ft this one, what motorcycle is this? \ref 110 \id 117962100813230502 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx ini, motor polisi. \pho ʔini mɔtɔr pɔlisiʔ \mb ini motor polisi \ge this motorcycle police \gj this motorcycle police \ft this is police motorcycle. \ref 111 \id 490183100825230502 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx nah, di sini yang polisi yang pake yang mana, yang polisi? \pho na di sini yaŋ pɔlisiʔ yaŋ pakɛʔ yaŋ mana yaŋ pɔlisiʔ \mb nah di sini yang polisi yang pake yang mana yang polisi \ge NAH LOC here REL police REL use REL which REL police \gj NAH LOC here REL police REL use REL which REL police \ft okay, which one is the police who use it? \ref 112 \id 519732100949230502 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx ah, dikasi tanda, dilingkarin! \pho ʔaː dikasi tandaʔ diliŋkarin \mb ah di- kasi tanda di- lingkar -in \ge here DI- give sign DI- circle -IN \gj here DI-give sign DI-circle-IN \ft that's it, put the sign there, circle it! \ref 113 \id 351745101053230502 \begin 0:03:55 \sp EXPBET \tx gitu, Mas. \pho gitu mas \mb gitu Mas \ge like.that EPIT \gj like.that EPIT \ft like that. \ref 114 \id 294454101101230502 \begin 0:03:56 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 115 \id 398571101456230502 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx ini siapa ni? \pho ʔini syapa ni \mb ini siapa ni \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt pointing to the picture. \ref 116 \id 697838101509230502 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx Pak Dokter. \pho paʔ dɔktər \mb Pak Dokter \ge TRU-father doctor \gj TRU-father doctor \ft a doctor. \ref 117 \id 375805101525230502 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 118 \id 567400101533230502 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 119 \id 506882101546230502 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx orang kantor. \pho ʔɔraŋ kantɔr \mb orang kantor \ge person office \gj person office \ft an employee. \ref 120 \id 381199101557230502 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx orang kantor. \pho ʔɔraŋ kantɔr \mb orang kantor \ge person office \gj person office \ft an employee. \ref 121 \id 316882101614230502 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 122 \id 256156101629230502 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx polisi. \pho pɔlisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a police. \ref 123 \id 226864101638230502 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx oh, berarti yang pake motor ini? \pho ʔɔ bərati yaŋ pakɛʔ mɔtɔr ʔini \mb oh ber- arti yang pake motor ini \ge EXCL BER- meaning REL use motorcycle this \gj EXCL BER-meaning REL use motorcycle this \ft oh, who use this motorcycle? \ref 124 \id 209235101711230502 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx polisi. \pho pɔlisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a police. \ref 125 \id 929616101717230502 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 126 \id 679986101735230502 \begin 0:04:09 \sp EXPBET \tx ditandain, dilingkarin Mas, Cnya. \pho ditandaʔin diliŋkarin mas ceʔɲ \mb di- tanda -in di- lingkar -in Mas C -nya \ge DI- sign -IN DI- circle -IN EPIT C -NYA \gj DI-sign-IN DI-circle-IN EPIT C-NYA \ft sign it, circle it, the C one. \ref 127 \id 944933101855230502 \begin 0:04:11 \sp REGHIZ \tx ini, yang ini? \pho ʔini yaŋ ini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this, what about this? \nt pointing to his picture. \ref 128 \id 719457102009230502 \begin 0:04:13 \sp EXPBET \tx ni makanannya kambing. \pho ni makananɲa kambiŋ \mb ni makan -an -nya kambing \ge this eat -AN -NYA goat \gj this eat-AN-NYA goat \ft this is the goat's food. \ref 129 \id 138212102021230502 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx kambingnya lewat mana maemnya? \pho kambiŋɲa lɛwat mana maʔəmɲa \mb kambing -nya lewat mana maem -nya \ge goat -NYA go.by which eat -NYA \gj goat-NYA go.by which eat-NYA \ft where's the goat's way to the food? \ref 130 \id 636180102207230502 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety aku mo, mau kayak Ei, ah. \pho tantə bɛti ʔaku mɔʔ mauʔ kayaʔ ʔɛi ah \mb Tante Bety aku mo mau kayak Ei ah \ge aunt Bety 1SG want want like Ei AH \gj aunt Bety 1SG want want like Ei AH \ft hey, I want, I want the one like him. \ref 131 \id 890732102350230502 \begin 0:04:19 \sp EXPBET \tx kayak Ei, ada nggak ya? \pho kayaʔ ʔɛiʔ ʔada ŋgaʔ ya \mb kayak Ei ada nggak ya \ge like Ei exist NEG yes \gj like Ei exist NEG yes \ft the one like him, is it there? \nt choosing the picture. \ref 132 \id 557901102417230502 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the way of the goat. \ref 133 \id 154645102603230502 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 134 \id 536280102619230502 \begin 0:04:24 \sp REGHIZ \tx ke sini, lagi. \pho kə cini lagiʔ \mb ke sini lagi \ge to here LAGI \gj to here LAGI \ft it's here, you know. \ref 135 \id 373657103315230502 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagiʔ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft nothing anymore. \nt referring to the way. \ref 136 \id 470484103334230502 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft it's near. \ref 137 \id 631650103350230502 \begin 0:04:29 \sp REGHIZ \tx sobek aja deh. \pho cɔbɛk ʔaja dɛh \mb sobek aja deh \ge torn just DEH \gj torn just DEH \ft tear it. \ref 138 \id 366638110027230502 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx sobek aja ya, cabut aja ya. \pho sɔbɛk ʔaja ya cabut ʔaja ya \mb sobek aja ya cabut aja ya \ge torn just yes yank just yes \gj torn just yes yank just yes \ft let me tear and yank it, okay? \ref 139 \id 397913110049230502 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx cabut. \pho cabut \mb cabut \ge yank \gj yank \ft yank it. \ref 140 \id 433614110136230502 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx cabut aja deh, cabut aja! \pho cabut ʔaja dɛh cabut ʔaja \mb cabut aja deh cabut aja \ge yank just DEH yank just \gj yank just DEH yank just \ft yank it, yank it! \ref 141 \id 157792110306230502 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, there. \ref 142 \id 311754111420230502 \begin 0:04:44 \sp EXPBET \tx maem nasi dari apa? \pho maʔəm nasiʔ dari ʔapa \mb maem nasi dari apa \ge eat cooked.rice from what \gj eat cooked.rice from what \ft what does the rice made of? \nt pointing to the rice picture. \ref 143 \id 470230111457230502 \begin 0:04:48 \sp WATHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 144 \id 877229111505230502 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx dari apa, dari mana asal makanannya? \pho dari ʔapa dari mana ʔasal makanannɲa \mb dari apa dari mana asal makan -an -nya \ge from what from which origin eat -AN -NYA \gj from what from which origin eat-AN-NYA \ft what does the rice made of? \ref 145 \id 964722111552230502 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx kalo nasi dari? \pho kalɔʔ nasiʔ dari \mb kalo nasi dari \ge TOP cooked.rice from \gj TOP cooked.rice from \ft what does the rice made of? \ref 146 \id 309115112723230502 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx yang ini, apa yang ini, apa yang ini? \pho yaŋ ʔini ʔapa yaŋ ʔini ʔapa yaŋ ʔini \mb yang ini apa yang ini apa yang ini \ge REL this what REL this what REL this \gj REL this what REL this what REL this \ft this one, this one or this one? \nt pointing to the pictures. \ref 147 \id 208044124011230502 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx ini tepung terigu. \pho ʔini təpuŋ tərigu \mb ini tepung terigu \ge this flour wheat \gj this flour wheat \ft this is wheat flour. \ref 148 \id 701003124021230502 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx untuk bikin apa ni? \pho ʔuntuk bikin ʔapa ni \mb untuk bikin apa ni \ge for make what this \gj for make what this \ft what is it for? \ref 149 \id 474516124318230502 \begin 0:05:05 \sp REGHIZ \tx bikin roti. \pho ʔeen yɔtiʔ \mb bikin roti \ge make bread \gj make bread \ft to make some bread. \ref 150 \id 906161124804230502 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 151 \id 669039124832230502 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx Mamas tarik garis ke sini. \pho mamas tarik garis kə sini \mb Mamas tarik garis ke sini \ge Mamas pull line to here \gj Mamas pull line to here \ft make a line here. \ref 152 \id 565266124910230502 \begin 0:05:11 \sp EXPBET \tx set, gitu. \pho səːt gitu \mb set gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft set, like that. \ref 153 \id 634639124920230502 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx coba deh. \pho cɔbaʔ dɛh \mb coba deh \ge try DEH \gj try DEH \ft do it. \ref 154 \id 200713124949230502 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 155 \id 790987124957230502 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 156 \id 844118125051230502 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx kalo maem nasi dari apa ni? \pho kalɔʔ maʔəm nasiʔ dari ʔapa ni \mb kalo maem nasi dari apa ni \ge TOP eat cooked.rice from what this \gj TOP eat cooked.rice from what this \ft what does the rice made of? \ref 157 \id 113236125123230502 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx dari beras. \pho dari bəras \mb dari beras \ge from uncooked.rice \gj from uncooked.rice \ft from uncooked rice. \ref 158 \id 267213125130230502 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 159 \id 656047125146230502 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx yang mana tuh beras? \pho yaŋ mana tuh bəras \mb yang mana tuh beras \ge REL which that uncooked.rice \gj REL which that uncooked.rice \ft which one is uncooked rice? \ref 160 \id 893686125216230502 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx bukan, tu kedelai. \pho bukan tu kədəlay \mb bukan tu kedelai \ge NEG that soy.bean \gj NEG that soy.bean \ft no, that are soy bean. \ref 161 \id 707888125234230502 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx itu terigu tadi. \pho ʔitu təriguʔ tadiʔ \mb itu terigu tadi \ge that wheat earlier \gj that wheat earlier \ft that's wheat flour. \ref 162 \id 990514125254230502 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 163 \id 892665125301230502 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx Mamas tarik garis. \pho mamas tarik garis \mb Mamas tarik garis \ge Mamas pull line \gj Mamas pull line \ft you make a line. \ref 164 \id 648701125326230502 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 165 \id 734076125342230502 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 166 \id 140120125353230502 \begin 0:05:40 \sp EXPBET \tx tempe. \pho tempe \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft tempe. \ref 167 \id 310456125408230502 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx tempe. \pho tempe \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft tempe. \ref 168 \id 250157125413230502 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx tempe. \pho tempe \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft tempe. \ref 169 \id 193131131414230502 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx tempe dari apa? \pho tempe dari ʔapa \mb tempe dari apa \ge tempeh from what \gj tempeh from what \ft what is tempe made of? \ref 170 \id 256233131431230502 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx dari... \pho dariː \mb dari \ge from \gj from \ft it is... \ref 171 \id 623917131442230502 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx kacang... \pho kacaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft bean... \ref 172 \id 895864131449230502 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx kacang. \pho kacaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft bean. \ref 173 \id 417377131517230502 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx kacang apa? \pho kacaŋ apa \mb kacang apa \ge bean what \gj bean what \ft what bean? \ref 174 \id 870104131535230502 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx kedelai. \pho kədəlay \mb kedelai \ge soy.bean \gj soy.bean \ft soy bean. \ref 175 \id 366593131547230502 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx kedelai. \pho kədəlay \mb kedelai \ge soy.bean \gj soy.bean \ft soy bean. \ref 176 \id 540761131605230502 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 177 \id 981298131644230502 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx iya, tarik garis lagi. \pho ʔiya tarik garis lagiʔ \mb iya tarik garis lagi \ge yes pull line more \gj yes pull line more \ft yes, make a line again. \nt asking CHI to match the picture. \ref 178 \id 803182131733230502 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx selesai deh. \pho sləsay dɛh \mb selesai deh \ge finish DEH \gj finish DEH \ft and finish. \ref 179 \id 600986131742230502 \begin 0:06:08 \sp REGHIZ \tx Ei. \pho ʔaiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft me. \ref 180 \id 696444131817230502 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx coba bantuin Si Regi. \pho cɔbaʔ bantuwin si rɛgi \mb coba bantu -in Si Regi \ge try help -IN PERS Regi \gj try help-IN PERS Regi \ft help him. \ref 181 \id 355395131919230502 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx ni Si Kambing makannya bagemana tuh jalannya? \pho ni si kambiŋ makanɲa bagemana tuh jalanɲa \mb ni Si Kambing makan -nya bagemana tuh jalan -nya \ge this PERS goat eat -NYA how that walk -NYA \gj this PERS goat eat-NYA how that walk-NYA \ft how's this goat walking to his food? \ref 182 \id 436382132003230502 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx iya, nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes, here. \ref 183 \id 780213132009230502 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx gini, sini. \pho gini sini \mb gini sini \ge like.this here \gj like.this here \ft like this, come here. \nt teaching REG. \ref 184 \id 661417132149230502 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx kalo kambing... \pho kalɔ kambiŋ \mb kalo kambing \ge TOP goat \gj TOP goat \ft the goat is... \nt searching the way. \ref 185 \id 258927132231230502 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx kalo burung deh, burung? \pho kalɔʔ buruŋ dɛh buruŋ \mb kalo burung deh burung \ge TOP bird DEH bird \gj TOP bird DEH bird \ft what about the bird, the bird? \ref 186 \id 891069132308230502 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, enggak. \pho ʔɛ ʔɛh ʔəŋgaʔ \mb eh eh enggak \ge EXCL EXCL NEG \gj EXCL EXCL NEG \ft uh, uh, no. \ref 187 \id 812841132319230502 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx burung aja deh. \pho buuŋ ʔaja dɛh \mb burung aja deh \ge bird just DEH \gj bird just DEH \ft do the bird one. \ref 188 \id 944006132337230502 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx burung, kalo bur(ung). \pho buruŋ kalɔ bur \mb burung kalo burung \ge bird TOP bird \gj bird TOP bird \ft the bird, the bird one. \ref 189 \id 435150132350230502 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx burung maemnya apa? \pho buruŋ maʔəmɲa ʔapa \mb burung maem -nya apa \ge bird eat -NYA what \gj bird eat-NYA what \ft what does the bird eat? \ref 190 \id 788883132447230502 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx kalo burung, sini, kalo burung. \pho kalɔ buruŋ sini kalɔ buruŋ \mb kalo burung sini kalo burung \ge TOP bird here TOP bird \gj TOP bird here TOP bird \ft the bird, come here, the bird. \nt drawing the line to conjunct the bird and his food. \ref 191 \id 578045132554230502 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx wa, pinter. \pho wa pintər \mb wa pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, great. \ref 192 \id 326044132624230502 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx ni, rodanya belom jadi ni Regi. \pho ni rɔdaʔɲa bəlɔm jadiʔ ni rɛgi \mb ni roda -nya belom jadi ni Regi \ge this wheel -NYA not.yet become this Regi \gj this wheel-NYA not.yet become this Regi \ft here, the wheel isn't done yet. \ref 193 \id 339970132653230502 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx di, diterusin ni, rodanya belom jadi. \pho di ditərusin ni rɔdaʔɲa bəlɔm jadiʔ \mb di di- terus -in ni roda -nya belom jadi \ge LOC DI- continue -IN this wheel -NYA not.yet become \gj LOC DI-continue-IN this wheel-NYA not.yet become \ft continue it, the wheel isn't done yet. \ref 194 \id 395427132728230502 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the motorcycle picture. \ref 195 \id 947861132735230502 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 196 \id 492160155245230502 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas, Mamas yang kasi makan dulu ya, Ei? \pho si mamas mamas yaŋ kasi makan duluʔ ya iʔ \mb Si Mamas Mamas yang kasi makan dulu ya Ei \ge PERS Mamas Mamas REL give eat before yes Ei \gj PERS Mamas Mamas REL give eat before yes Ei \ft let, let me give it some food, okay? \nt working on REG's paper. \ref 197 \id 446750155320230502 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx yang titik-titik ini ni, disambung Regi! \pho yaŋ titiktitik ʔini ni disambuŋ rɛgi \mb yang titik - titik ini ni di- sambung Regi \ge REL dot - dot this this DI- join Regi \gj REL RED-dot this this DI-join Regi \ft join the dot ones, Regi! \ref 198 \id 446216155746230502 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas yang kasi makan. \pho si mamas yaŋ kasi makan... \mb Si Mamas yang kasi makan \ge PERS Mamas REL give eat \gj PERS Mamas REL give eat \ft I'm giving it some food. \nt referring to the goat picture. \ref 199 \id 459787155830230502 \begin 0:06:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 200 \id 848764155835230502 \begin 0:06:49 \sp EXPBET \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 201 \id 805490155844230502 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx kambing, ya? \pho kambiŋ ya \mb kambing ya \ge goat yes \gj goat yes \ft a goat, right? \ref 202 \id 687087155944230502 \begin 0:06:53 \sp EXPBET \tx makannya apa tuh? \pho makanɲa ʔapa tuh \mb makan -nya apa tuh \ge eat -NYA what that \gj eat-NYA what that \ft what does it food? \ref 203 \id 592293160004230502 \begin 0:06:55 \sp REGHIZ \tx (l)iat! \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft look at this! \ref 204 \id 390051160014230502 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 205 \id 609121160026230502 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \ref 206 \id 609027160047230502 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx ni Tante Bety! \pho ni tantə bɛtih \mb ni Tante Bety \ge this aunt Bety \gj this aunt Bety \ft look, Aunt Bety! \ref 207 \id 833083160102230502 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx ini xx. \pho ʔini maʔ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 208 \id 949988160130230502 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx ni Tante Bety. \pho ni tantə bɛti \mb ni Tante Bety \ge this aunt Bety \gj this aunt Bety \ft look, Aunt Bety. \ref 209 \id 168814160152230502 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx aku xx. \pho ʔaku saʔ \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \nt writing. \ref 210 \id 164704160201230502 \begin 0:07:01 \sp REGHIZ \tx (l)iat! \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 211 \id 395647160207230502 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 212 \id 151323160225230502 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx ter(us)... \pho tər \mb terus \ge continue \gj continue \ft and... \nt whispering. \ref 213 \id 492154160235230502 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 214 \id 352512160441230502 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 215 \id 586555160446230502 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx kelinci udah? \pho kəlinciʔ ʔudah \mb kelinci udah \ge rabbit PFCT \gj rabbit PFCT \ft has the rabbit done? \ref 216 \id 240542160457230502 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx kelinci udah. \pho kəlinciʔ ʔudah \mb kelinci udah \ge rabbit PFCT \gj rabbit PFCT \ft the rabbit has done. \ref 217 \id 596661160526230502 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx kita mengecet. \pho kita məŋəcɛt \mb kita me- nge- cet \ge 1PL MEN- N- paint \gj 1PL MEN-N-paint \ft we'll paint. \ref 218 \id 901907160540230502 \begin 0:07:16 \sp REGHIZ \tx iya, cet aja deh. \pho ʔiya cɛt ʔaja dɛh \mb iya cet aja deh \ge yes paint just DEH \gj yes paint just DEH \ft yes, let's paint. \ref 219 \id 277629160553230502 \begin 0:07:17 \sp CHIHIZ \tx enggak, cet. \pho ʔəŋgaʔ cɛt \mb enggak cet \ge NEG paint \gj NEG paint \ft no, I want to paint. \ref 220 \id 223365160621230502 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx ya, ayo! \pho ya ʔayoːʔ \mb ya ayo \ge yes AYO \gj yes AYO \ft yeah, come on! \ref 221 \id 812109160642230502 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx apa mo menggunting? \pho ʔapa mɔʔ məŋguntiŋ \mb apa mo meng- gunting \ge what want MEN- scissors \gj what want MEN-scissors \ft what about cutting? \ref 222 \id 333169160712230502 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 223 \id 378398160717230502 \begin 0:07:21 \sp EXPBET \tx Tante lupa lagi nggak bawa gunting xxx. \pho tantə lupaʔ lagi ŋgaʔ bawaʔ guntiŋ xxx \mb Tante lupa lagi nggak bawa gunting xxx \ge aunt forget more NEG bring scissors xxx \gj aunt forget more NEG bring scissors xxx \ft I forgot to bring the scissors xxx. \ref 224 \id 946218160809230502 \begin 0:07:22 \sp REGHIZ \tx masa[?], masa[?]... \pho ʔataʔ ʔataʔ \mb masa masa \ge incredible incredible \gj incredible incredible \ft how come, how come... \ref 225 \id 705510160816230502 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx ya udah, mengecet aja! \pho ya udah məŋəcɛt ʔaja \mb ya udah me- nge- cet aja \ge yes PFCT MEN- N- paint just \gj yes PFCT MEN-N-paint just \ft so, let's paint! \ref 226 \id 631984160841230502 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx nggak punya gunting. \pho ŋgaʔ puɲa guntiŋ \mb nggak punya gunting \ge NEG have scissors \gj NEG have scissors \ft I don't have scissors. \ref 227 \id 578464160915230502 \begin 0:07:26 \sp REGHIZ \tx makanya[?] xx punya. \pho manɲa du puɲaʔ \mb maka -nya xx punya \ge then -NYA xx have \gj then-NYA xx have \ft so, have xx. \ref 228 \id 158753161408230502 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx ni juga ada, ni Tante. \pho ni jugaʔ ʔadaʔ ni tantə \mb ni juga ada ni Tante \ge this also exist this aunt \gj this also exist this aunt \ft here, I have it too. \nt reference unclear. \ref 229 \id 278325161441230502 \begin 0:07:29 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔənduːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 230 \id 215306161456230502 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 231 \id 357882161522230502 \begin 0:07:31 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 232 \id 840362161540230502 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx guntingnya kenapa, Tan? \pho guntiŋɲa kənapa tan \mb gunting -nya kenapa Tan \ge scissors -NYA why aunt \gj scissors-NYA why aunt \ft what did you say about the scissors? \ref 233 \id 886475161558230502 \begin 0:07:34 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəɲoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 234 \id 106295161625230502 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tante Bety yang ini bikin apa, ni? \pho taʔ tantə bɛti yaŋ ʔini bikin ʔapa ni \mb Tante Tante Bety yang ini bikin apa ni \ge aunt aunt Bety REL this make what this \gj aunt aunt Bety REL this make what this \ft what... what activity is this? \nt referring to the matching and sticking activity book. \ref 235 \id 603001161732230502 \begin 0:07:38 \sp EXPBET \tx ini digunting trus ditempel di mana, ni? \pho ʔini diguntiŋ trus ditɛmpɛl di mana ni \mb ini di- gunting trus di- tempel di mana ni \ge this DI- scissors continue DI- attach LOC which this \gj this DI-scissors continue DI-attach LOC which this \ft we cut it and where we can stick it? \ref 236 \id 350975161811230502 \begin 0:07:40 \sp EXPBET \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 237 \id 844488161816230502 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 238 \id 931963161820230502 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx bemo. \pho bemo \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft 'bemo'. \nt B =bemo. \ref 239 \id 531065161829230502 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx bemo. \pho bemo \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft 'bemo'. \ref 240 \id 919951161834230502 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx mana gambar bemo? \pho mana gambar bɛmo \ge which picture k.o. vehicle \gj which picture k.o. vehicle \ft which one is 'bemo' picture? \ref 241 \id 242602161903230502 \begin 0:07:48 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 242 \id 115655161919230502 \begin 0:07:50 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt CHI pointing to 'bemo' picture. \ref 243 \id 425918161955230502 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx trus nanti digunting, tempel di sini. \pho trus nantiʔ diguntiŋ tɛmpɛl di sini \mb trus nanti di- gunting tempel di sini \ge continue later DI- scissors attach LOC here \gj continue later DI-scissors attach LOC here \ft so we cut it and stick it here. \ref 244 \id 414312162025230502 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx masa, masa yang bemo ini? \pho masaʔ masaʔ yaŋ bɛmoʔ ʔini \mb masa masa yang bemo ini \ge incredible incredible REL k.o.vehicle this \gj incredible incredible REL k.o.vehicle this \ft how come, how come 'bemo' is this? \ref 245 \id 655937162205230502 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 246 \id 855582162227230502 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx ini yang gambar bemo mana? \pho ʔini yaŋ gambar bɛmo mana \mb ini yang gambar bemo mana \ge this REL picture k.o.vehicle which \gj this REL picture k.o.vehicle which \ft which one is 'bemo' picture here? \ref 247 \id 190350162244230502 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx ni yang bemo. \pho ni yaŋ bɛmo \ge this REL k.o. vehicle \gj this REL k.o. vehicle \ft this one is 'bemo'. \nt pointing to another picture. \ref 248 \id 322302162323230502 \begin 0:08:03 \sp EXPBET \tx ini penggaris, siku-siku. \pho ʔini pəŋgaris sikusiku \mb ini peng- garis siku - siku \ge this PEN- line elbow - elbow \gj this PEN-line RED-elbow \ft this is a ruler, a triangle. \nt pointing to a ruler picture. \ref 249 \id 439222162352230502 \begin 0:08:04 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 250 \id 822215162358230502 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini? \pho kalɔʔ yaŋ ʔini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this? \nt pointing to W alphabet. \ref 251 \id 991991162412230502 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx ni W, walet. \pho ni wɛ walɛt \mb ni W walet \ge this W swallow \gj this W swallow \ft this is W, 'walet'. \nt spelling the first letter of 'walet'. \ref 252 \id 522738162420230502 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx burung walet. \pho buruŋ walɛt \mb burung walet \ge bird swallow \gj bird swallow \ft a swallow. \ref 253 \id 471506162441230502 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx mana gambarnya? \pho mana gambarɲa \mb mana gambar -nya \ge which picture -NYA \gj which picture-NYA \ft which one is the picture? \ref 254 \id 724563162501230502 \begin 0:08:13 \sp KARHIZ \tx xx Ei. \pho ya ʔaiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft xx Ei. \ref 255 \id 445713162518230502 \begin 0:08:14 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 256 \id 104913162525230502 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx jadi ini tempel di? \pho jadiʔ ʔini tɛmpɛl di \mb jadi ini tempel di \ge become this attach LOC \gj become this attach LOC \ft so, where we stick it? \ref 257 \id 787007162619230502 \begin 0:08:16 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving a pencil to REG. \ref 258 \id 542291162644230502 \begin 0:08:17 \sp REGHIZ \tx nih xx. \pho nih xx \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 259 \id 597670162647230502 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx kalo ini tempel nggak? \pho kalɔʔ ʔini tɛmpɛl ŋgaʔ \mb kalo ini tempel nggak \ge TOP this attach NEG \gj TOP this attach NEG \ft should I stick it? \nt showing a picture. \ref 260 \id 749113162724230502 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx iya, tempel sini. \pho ʔiya tɛmpɛl sini \mb iya tempel sini \ge yes attach here \gj yes attach here \ft yes, stick it here. \ref 261 \id 867306162743230502 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx A, apa ni A? \pho ʔa ʔapa ni ʔa \mb A apa ni A \ge A what this A \gj A what this A \ft A, what's A? \ref 262 \id 127957162806230502 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx eh, Ei ijo aja Tan. \pho ʔɛh ʔaiʔ ʔijo ʔaja tan \mb eh Ei ijo aja Tan \ge EXCL Ei green just TRU-Jonathan \gj EXCL Ei green just TRU-Jonathan \ft hey, green, Tan. \ref 263 \id 182206162820230502 \begin 0:08:24 \sp EXPBET \tx arloji. \pho ʔarloji \mb arloji \ge watch \gj watch \ft 'arloji'. \nt spelling the first letter of 'arloji'. \ref 264 \id 250080162837230502 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 265 \id 706346162907230502 \begin 0:08:26 \sp REGHIZ \tx Ei ngecet, ah! \pho ʔaiʔ ʔɔcɛt ʔah \mb Ei nge- cet ah \ge Ei N- paint AH \gj Ei N-paint AH \ft I want to paint! \ref 266 \id 273489164552230502 \begin 0:08:28 \sp ATAHIZ \tx ni, ini. \pho ɲi ʔini \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt giving the water color tube to REG. \ref 267 \id 841460164649230502 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx terus ada lagi nggak? \pho tərus ʔada lagi ŋgaʔ \mb terus ada lagi nggak \ge continue exist more NEG \gj continue exist more NEG \ft is there anything else? \ref 268 \id 446450164709230502 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx ini nggak. \pho ʔini ŋgaʔ \mb ini nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this one, no. \ref 269 \id 792887164725230502 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx eh, yang ini yang mesjid. \pho ʔɛ yaŋ ini yaŋ məsjit \mb eh yang ini yang mesjid \ge EXCL REL this REL mosque \gj EXCL REL this REL mosque \ft hey, this one is a mosque. \ref 270 \id 367046164749230502 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 271 \id 955450164758230502 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx gereja. \pho gərɛjaʔ \mb gereja \ge church \gj church \ft a church. \ref 272 \id 180040164827230502 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx mesjid, gereja, terus? \pho məsjit gərɛjaʔ trus \mb mesjid gereja terus \ge mosque church continue \gj mosque church continue \ft a mosque, a church, and? \ref 273 \id 743788164843230502 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini wapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 274 \id 468657164853230502 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx pura. \pho pura \mb pura \ge palace \gj palace \ft a palace. \ref 275 \id 531663164903230502 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx pura buat orang Hindu. \pho pura buwat ʔɔraŋ hindu \mb pura buat orang Hindu \ge palace for person Hindu \gj palace for person Hindu \ft a palace is for Hindu people. \ref 276 \id 174507164933230502 \begin 0:08:46 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty, ni. \pho ti ni \mb Bety ni \ge Bety this \gj Bety this \ft hey, this. \nt giving the water color tube to EXP. \ref 277 \id 441566165003230502 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 278 \id 610971165018230502 \begin 0:08:50 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔait \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 279 \id 205295165023230502 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx ini, ini apa Mas? \pho ʔini ʔini ʔapa mas \mb ini ini apa Mas \ge this this what EPIT \gj this this what EPIT \ft what, what's this? \ref 280 \id 409580165040230502 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 281 \id 326219165052230502 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a fungi. \ref 282 \id 582236165057230502 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a fungi. \ref 283 \id 553499165121230502 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx tempelnya di sini. \pho tɛmpɛlɲa di sini \mb tempel -nya di sini \ge adhere -NYA LOC here \gj adhere-NYA LOC here \ft stick it here. \ref 284 \id 877261165138230502 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing to another picture. \ref 285 \id 952430165157230502 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx P, pura. \pho pe pura \mb P pura \ge P palace \gj P palace \ft P, palace. \ref 286 \id 723221165223230502 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 287 \id 399845165245230502 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt CHI pointing to the right picture. \ref 288 \id 514109165314230502 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to church picture. \ref 289 \id 341417165317230502 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 290 \id 410067165327230502 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx G, gereja. \pho ge gəreja \mb G gereja \ge G church \gj G church \ft G, 'gereja'. \nt spelling the first letter of 'gereja'. \ref 291 \id 402401165358230502 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 292 \id 564538165451230502 \begin 0:09:14 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ʔəɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 293 \id 262281165415230502 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx M, mesjid. \pho ʔɛm məsjit \mb M mesjid \ge M mosque \gj M mosque \ft M, mosque. \ref 294 \id 110672165535230502 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 295 \id 373947165539230502 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 296 \id 840717165603230502 \begin 0:09:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ATA. \ref 297 \id 550453165615230502 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx ah, ini aja, ah. \pho ʔa ini ʔaja ʔah \mb ah ini aja ah \ge AH this just AH \gj AH this just AH \ft uh, this one. \ref 298 \id 975681165638230502 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 299 \id 886986165650230502 \begin 0:09:24 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɔtɔm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing another water color tube to REG. \ref 300 \id 600500165720230502 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx xx. \pho kultutɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 301 \id 618847165750230502 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx s... \pho sː \mb s \ge s \gj s \ft s... \nt saying as he likes. \ref 302 \id 280164165802230502 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx ulat. \pho ʔulat \mb ulat \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar. \ref 303 \id 536340165833230502 \begin 0:09:29 \sp REGHIZ \tx xx Tante Bety! \pho pɛn tantə bɛti \mb xx Tante Bety \ge xx aunt Bety \gj xx aunt Bety \ft xx Aunt Bety! \ref 304 \id 476995165858230502 \begin 0:09:30 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔɪni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 305 \id 262309165916230502 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx xx tuh diambil. \pho xx tuh tiyampil \mb xx tuh di- ambil \ge xx that DI- take \gj xx that DI-take \ft xx he took it. \nt referring to ATA taking water color. \ref 306 \id 131714165918230502 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 307 \id 330091165951230502 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 308 \id 844642165955230502 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx ini H, helicak. \pho ʔini ha hɛlicaʔ \ge this H k.o. vehicle \gj this H k.o. vehicle \ft this is H, 'helicak'. \nt =motorized pedicab. \ref 309 \id 813717170017230502 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx yang mana ya helicak? \pho yaŋ mana ya hɛlicaʔ \ge REL which yes k.o. vehicle \gj REL which yes k.o. vehicle \ft which one is 'helicak'? \ref 310 \id 358772170034230502 \begin 0:09:37 \sp ATAHIZ \tx yang ini[?]. \pho ʔaŋ ʔɛye \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 311 \id 496911170103230502 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt CHI pointing to the right picture. \ref 312 \id 197740170111230502 \begin 0:09:39 \sp EXPBET \tx pernah naek nggak? \pho pərnah naɛk ŋgaʔ \mb pernah naek nggak \ge ever go.up NEG \gj ever go.up NEG \ft have you ever gone by it? \ref 313 \id 107279083014290502 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho gəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 314 \id 944896083028290502 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx lucu deh, Mas. \pho lucuʔ dɛh mas \mb lucu deh Mas \ge funny DEH EPIT \gj funny DEH EPIT \ft it's cute. \ref 315 \id 987986083045290502 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx yang penumpangnya di depan. \pho yaŋ pənumpaŋɲa di dəpan \mb yang pen- tumpang -nya di depan \ge REL PEN- get.help -NYA LOC front \gj REL PEN-get.help-NYA LOC front \ft the passenger is in the front. \ref 316 \id 711775083108290502 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx yang sopirnya di belakang. \pho yaŋ sɔpirɲa di blakaŋ \mb yang sopir -nya di belakang \ge REL driver -NYA LOC back \gj REL driver-NYA LOC back \ft the driver is in the back. \ref 317 \id 620758083128290502 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx jadi kayak becak. \pho jadi kayaʔ bɛcaʔ \mb jadi kayak becak \ge become like pedicab \gj become like pedicab \ft so it look likes a pedicab. \ref 318 \id 904838083151290502 \begin 0:09:50 \sp ATAHIZ \tx xx ni? \pho ʔaa ni \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx this? \ref 319 \id 933350083248290502 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx iya, ini. \pho ʔiya ini \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yes, this. \ref 320 \id 432696083253290502 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx pake, pake mesin ya? \pho pakɛ pakɛ məsin ya \mb pake pake mesin ya \ge use use engine yes \gj use use engine yes \ft it use, it use an engine, right? \ref 321 \id 941420083353290502 \begin 0:09:53 \sp EXPBET \tx iya, naek... mesinnya mesin Vespa. \pho ʔiya naɛʔ məsinɲa məsin fɛspa \mb iya naek mesin -nya mesin Vespa \ge yes go.up engine -NYA engine Vespa \gj yes go.up engine-NYA engine Vespa \ft yes, go up.... it's Vespa engine. \ref 322 \id 173977090044290502 \begin 0:09:54 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt giving the water color to REG. \ref 323 \id 539979090057290502 \begin 0:09:56 \sp REGHIZ \tx yah, jangan dong. \pho ya jaŋan dɔŋ \mb yah jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft ooh, don't. \ref 324 \id 435342090201290502 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to another picture. \ref 325 \id 401516090218290502 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 326 \id 687932090226290502 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 327 \id 394663090231290502 \begin 0:10:00 \sp EXPBET \tx wortel. \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \ref 328 \id 707053090249290502 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx wortel. \pho wɔtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \ref 329 \id 459731090300290502 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 330 \id 810131090320290502 \begin 0:10:03 \sp EXPBET \tx N, nangka. \pho ʔɛn naŋkaʔ \mb N nangka \ge N jackfruit \gj N jackfruit \ft N, 'nangka'. \nt spelling the first letter of 'nangka'. \ref 331 \id 389175090352290502 \begin 0:10:04 \sp REGHIZ \tx Ei, Ei mo ngecet ah. \pho ʔai ʔai mɔ ŋəcɛt ʔah \mb Ei Ei mo nge- cet ah \ge Ei Ei want N- paint AH \gj Ei Ei want N-paint AH \ft I, I want to paint. \ref 332 \id 278465090411290502 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 333 \id 772941090444290502 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx nangka. \pho naŋkaʔ \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft 'nangka'. \ref 334 \id 843180090452290502 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx semangka. \pho səmaŋka \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft watermelon. \ref 335 \id 552194090503290502 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft 'nangka'. \ref 336 \id 544706090508290502 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx item nggak ada. \pho ʔitəm ŋgaʔ ʔadaʔ \mb item nggak ada \ge black NEG exist \gj black NEG exist \ft there's no black. \nt referring to the water color. \ref 337 \id 694087090539290502 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft 'nangka'. \ref 338 \id 337584090550290502 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx nangka. \pho naŋka \mb nangka \ge jackfruit \gj jackfruit \ft 'nangka'. \ref 339 \id 793479090558290502 \begin 0:10:11 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 340 \id 416846090624290502 \begin 0:10:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 341 \id 947428090628290502 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this? \ref 342 \id 349240090819290502 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx ulat. \pho ʔulat \mb ulat \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar. \ref 343 \id 482880090845290502 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx ulat. \pho ʔulat \mb ulat \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar. \ref 344 \id 181006090911290502 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to H alphabet. \ref 345 \id 777027090927290502 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx kayak namanya Mamas ini. \pho kayaʔ namaɲa mamas ʔini \mb kayak nama -nya Mamas ini \ge like name -NYA Mamas this \gj like name-NYA Mamas this \ft it looks like your name. \ref 346 \id 218381090949290502 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 347 \id 736253091003290502 \begin 0:10:22 \sp EXPBET \tx H. \pho ha \mb H \ge H \gj H \ft H. \ref 348 \id 719398091013290502 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx H. \pho ha \mb H \ge H \gj H \ft H. \ref 349 \id 941030091032290502 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx H. \pho ha \mb H \ge H \gj H \ft H. \ref 350 \id 811979091036290502 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx Hizkia. \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 351 \id 849815091100290502 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 352 \id 468642091115290502 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx ni bacanya helicak. \pho ni bacaʔɲa hɛlicaʔ \ge this read-NYA k.o. vehicle \gj this read-NYA k.o. vehicle \ft you read it 'helicak'. \ref 353 \id 282625091143290502 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx helicak. \pho hɛlicaʔ \ge k.o. vehicle \gj k.o. vehicle \ft 'helicak'. \ref 354 \id 489472091155290502 \begin 0:10:30 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, Ei mo ngecet, ah. \pho tantə bɛti ʔɛi mɔ ŋəcɛt ʔah \mb Tante Bety Ei mo nge- cet ah \ge aunt Bety Ei want N- paint AH \gj aunt Bety Ei want N-paint AH \ft Aunt Bety, I want to paint. \ref 355 \id 277972091250290502 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx iya, Tante ambil aer dulu ya? \pho ʔiya tantə ʔambil ʔaɛr dulu ya \mb iya Tante ambil aer dulu ya \ge yes aunt take water before yes \gj yes aunt take water before yes \ft yes, let me take some water, okay? \ref 356 \id 580313091340290502 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 357 \id 638694091345290502 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx aku, aku juga mo ngecet, ah. \pho ʔaku waku jugaʔ mɔʔ ŋəcɛt ʔah \mb aku aku juga mo nge- cet ah \ge 1SG 1SG also want N- paint AH \gj 1SG 1SG also want N-paint AH \ft I, I want to paint. \ref 358 \id 840687091424290502 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx eh, minta koran, yang udah lama korannya. \pho ʔɛh mintaʔ kɔran yaŋ ʔudah lamaʔ kɔranɲa \mb eh minta koran yang udah lama koran -nya \ge EXCL ask.for newspaper REL PFCT long.time newspaper -NYA \gj EXCL ask.for newspaper REL PFCT long.time newspaper-NYA \ft hey, I want the paper, the old paper. \ref 359 \id 947713091531290502 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \nt looking at the picture. \ref 360 \id 635399091541290502 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx xx dong. \pho ʔadɛ tɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx. \ref 361 \id 370147091649290502 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx C. \pho ce \mb C \ge C \gj C \ft C. \nt pointing to the alphabet. \ref 362 \id 875435091659290502 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx C. \pho ce \mb C \ge C \gj C \ft C. \ref 363 \id 862924091723290502 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx aku, aku yang ini, ah. \pho ʔaku waku yaŋ ʔini ah \mb aku aku yang ini ah \ge 1SG 1SG REL this AH \gj 1SG 1SG REL this AH \ft I, I want it. \nt referring to the picture. \ref 364 \id 286496091741290502 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku yang ini aja. \pho tantə bɛti ʔaku yaŋ ʔini waja \mb Tante Bety aku yang ini aja \ge aunt Bety 1SG REL this just \gj aunt Bety 1SG REL this just \ft Aunt Bety, I want it. \ref 365 \id 750145091822290502 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 366 \id 215723091844290502 \begin 0:10:55 \sp REGHIZ \tx Ei yang ini. \pho ʔɛiʔ yaŋ ʔini \mb Ei yang ini \ge Ei REL this \gj Ei REL this \ft I want it. \nt referring to the paper. \ref 367 \id 170806091942290502 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx he-em. \pho m̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 338035092003290502 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx xxx begini aja. \pho xxx bəgini aja \mb xxx begini aja \ge xxx like.this just \gj xxx like.this just \ft xxx like this. \ref 369 \id 260540092005290502 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 370 \id 102916092011290502 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx kertas ini aja. \pho kərtas ʔini ʔaja \mb kertas ini aja \ge paper this just \gj paper this just \ft this paper. \ref 371 \id 525165092041290502 \begin 0:11:03 \sp ATAHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 372 \id 763937092049290502 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx aku, aku nggak mo pake kertas, ah. \pho ʔaku waku ŋgaʔ mɔ pakɛʔ kərtas ʔah \mb aku aku nggak mo pake kertas ah \ge 1SG 1SG NEG want use paper AH \gj 1SG 1SG NEG want use paper AH \ft I, I don't want to use the paper. \ref 373 \id 703245092141290502 \begin 0:11:07 \sp EXPBET \tx Mamas mo ngecet yang mana? \pho mamas mɔʔ ŋəcɛt yaŋ mana \mb Mamas mo nge- cet yang mana \ge Mamas want N- paint REL which \gj Mamas want N-paint REL which \ft which one will you paint? \ref 374 \id 358301092159290502 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 375 \id 678086092209290502 \begin 0:11:07 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt asking the picture. \ref 376 \id 514244092245290502 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 377 \id 818064092255290502 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx bukan motornya? \pho bukan mɔtɔrɲa \mb bukan motor -nya \ge NEG motorcycle -NYA \gj NEG motorcycle-NYA \ft not the motorcycle? \ref 378 \id 516026092314290502 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx tadi katanya mo ngecet motor. \pho tadi kataɲa mɔ ŋəcɛt mɔtɔr \mb tadi kata -nya mo nge- cet motor \ge earlier word -NYA want N- paint motorcycle \gj earlier word-NYA want N-paint motorcycle \ft you said that you want to paint the motorcycle. \ref 379 \id 159238092339290502 \begin 0:11:12 \sp REGHIZ \tx eh, Ei ijo dong. \pho ʔɛ ʔai ʔijo dɔŋ \mb eh Ei ijo dong \ge EXCL Ei green DONG \gj EXCL Ei green DONG \ft hey, I want green. \ref 380 \id 317217092353290502 \begin 0:11:14 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the water color to REG. \ref 381 \id 470405092403290502 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx motornya belom dicet ni tadi, motor polisi. \mb motor -nya belom di- cet ni tadi motor polisi \ge motorcycle -NYA not.yet DI- paint this earlier motorcycle police \gj motorcycle-NYA not.yet DI-paint this earlier motorcycle police \ft you're not painting the motorcycle yet, the police motorcycle. \ref 382 \id 889353092519290502 \begin 0:11:18 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 383 \id 211803092442290502 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx di sini, bisa. \pho di sini bisaʔ \mb di sini bisa \ge LOC here can \gj LOC here can \ft you can do it here. \ref 384 \id 785211092608290502 \begin 0:11:21 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 385 \id 970850092624290502 \begin 0:11:22 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt giving the water color to REG. \ref 386 \id 704830092716290502 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx Ei ini. \pho ʔaiʔ ʔini \mb Ei ini \ge Ei this \gj Ei this \ft you take it. \ref 387 \id 893716092746290502 \begin 0:11:24 \sp REGHIZ \tx Tante Be(ty)... \pho tantə bɛ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey... \ref 388 \id 314403092756290502 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx tu cetnya di belakang Mamas, tuh! \pho tu cɛtɲa di blakaŋ mamas tuh \mb tu cet -nya di belakang Mamas tuh \ge that paint -NYA LOC back Mamas that \gj that paint-NYA LOC back Mamas that \ft there, the paint is behind you, there! \ref 389 \id 884625092823290502 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx tolong, dong! \pho tɔlɔŋ dɔŋ \mb tolong dong \ge help DONG \gj help DONG \ft help me, please! \ref 390 \id 513513092842290502 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 226589092852290502 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx cetnya di belakang Mamas. \pho cɛtɲa di blakaŋ mamas \mb cet -nya di belakang Mamas \ge paint -NYA LOC back Mamas \gj paint-NYA LOC back Mamas \ft the paint is behind you. \ref 392 \id 996914092909290502 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx Tante nggak sampe. \pho tantə ŋgaʔ sampɛʔ \mb Tante nggak sampe \ge aunt NEG arrive \gj aunt NEG arrive \ft I can't reach it. \ref 393 \id 459700092919290502 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 394 \id 290973092956290502 \begin 0:11:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɪtʊt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 395 \id 395767093011290502 \begin 0:11:32 \sp REGHIZ \tx nih, Tante Bety Ei yang ijo, dong. \pho ne tantə bɛtiʔ ʔɛi yaŋ ʔijo dɔŋ \mb nih Tante Bety Ei yang ijo dong \ge this aunt Bety Ei REL green DONG \gj this aunt Bety Ei REL green DONG \ft here, I want green. \ref 396 \id 377220093056290502 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx Atan nonton aja, ya? \pho ʔatan nɔntɔn ʔaja ya \mb Atan n- tonton aja ya \ge Atan N- watch just yes \gj Atan N-watch just yes \ft you just watching us, okay? \ref 397 \id 945765093121290502 \begin 0:11:36 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 398 \id 294871093158290502 \begin 0:11:38 \sp REGHIZ \tx A(tan), Atan mo duduk di xx. \pho ʔaʔ ʔatan mɔʔ duduk di xx \mb Atan Atan mo duduk di xx \ge Atan Atan want sit LOC xx \gj Atan Atan want sit LOC xx \ft you, you want to sit on xx. \ref 399 \id 204049093218290502 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx a(ku), aku, aku warna... \pho ʔa ʔaku waku wanaʔ \mb aku aku aku warna \ge 1SG 1SG 1SG color \gj 1SG 1SG 1SG color \ft I, I want... \ref 400 \id 163612093220290502 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx ni Tan, Tan! \pho ni tan tan \mb ni Tan Tan \ge this TRU-Jonathan TRU-Jonathan \gj this TRU-Jonathan TRU-Jonathan \ft here, Tan, Tan! \ref 401 \id 942525093306290502 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx motor polisi warna apa? \pho mɔtɔr pɔlisi wana ʔapa \mb motor polisi warna apa \ge motorcycle police color what \gj motorcycle police color what \ft what color is a police motorcycle? \ref 402 \id 750151093344290502 \begin 0:11:42 \sp ATAHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 403 \id 307573093358290502 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx warna putih sama biru. \pho warna putih sama biruʔ \mb warna putih sama biru \ge color white with blue \gj color white with blue \ft white and blue. \ref 404 \id 398287093421290502 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx Mamas mo warna apa? \pho mamas mɔʔ warnaʔ ʔapa \mb Mamas mo warna apa \ge Mamas want color what \gj Mamas want color what \ft what color do you want? \ref 405 \id 422096093437290502 \begin 0:11:48 \sp CHIHIZ \tx Mamas mau biru, ah. \pho mamas mauʔ biruʔ ʔah \mb Mamas mau biru ah \ge Mamas want blue AH \gj Mamas want blue AH \ft I want blue. \ref 406 \id 978487093451290502 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx sama putih. \pho sama putih \mb sama putih \ge with white \gj with white \ft and white. \ref 407 \id 359214093501290502 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx sebentar ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a moment, okay? \ref 408 \id 730175093520290502 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx ni kering ni, Mas. \pho ni kəriŋ ni mas \mb ni kering ni Mas \ge this dry this EPIT \gj this dry this EPIT \ft this is dry. \ref 409 \id 279553093529290502 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx jadi harus dibasahin dulu. \pho jadi harus dibasahin duluʔ \mb jadi harus di- basah -in dulu \ge become must DI- wet -IN before \gj become must DI-wet-IN before \ft so, I must make it wet. \nt referring to the water color. \ref 410 \id 159563093553290502 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx kalo dibasahin? \pho kalɔʔ dibasain \mb kalo di- basah -in \ge TOP DI- wet -IN \gj TOP DI-wet-IN \ft what will happen if you make it wet? \ref 411 \id 380920093617290502 \begin 0:12:00 \sp ATAHIZ \tx Atan. \pho ʔəːmtan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \ref 412 \id 133914093634290502 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx nanti, nanti, nanti kena. \pho nantiʔ nantiʔ nantiʔ kənaʔ \mb nanti nanti nanti kena \ge later later later undergo \gj later later later undergo \ft you, you, you'll get it. \nt referring to the paint. \ref 413 \id 988606093703290502 \begin 0:12:04 \sp ATAHIZ \tx Atan. \pho ʔəmtan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft me. \ref 414 \id 325328093734290502 \begin 0:12:06 \sp EXPBET \tx iya, boleh, Atan boleh gambar di sini. \pho ʔiya bɔlɛh ʔatan bɔlɛh gambar di sini \mb iya boleh Atan boleh gambar di sini \ge yes may Atan may picture LOC here \gj yes may Atan may picture LOC here \ft yes, you can draw here. \ref 415 \id 897526093805290502 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx tapi Atan belom boleh ngecet, ya? \pho tapi ʔatan bəlɔm bɔlɛh ŋəcɛt ya \mb tapi Atan belom boleh nge- cet ya \ge but Atan not.yet may N- paint yes \gj but Atan not.yet may N-paint yes \ft but you may not paint yet, okay? \ref 416 \id 442965093838290502 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx Atan masih kecil. \pho ʔatan masih kəcil \mb Atan masih kecil \ge Atan still small \gj Atan still small \ft you're still small. \ref 417 \id 731874093848290502 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx kalo udah gede. \pho kalɔʔ ʔudah gədeʔ \mb kalo udah gede \ge TOP PFCT big \gj TOP PFCT big \ft later if you have big. \ref 418 \id 920974093908290502 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx pinjem dong, kuasnya. \pho pinjəm dɔŋ kuwasɲa \mb pinjem dong kuas -nya \ge borrow DONG brush -NYA \gj borrow DONG brush-NYA \ft let me borrow your brush. \nt taking CHI's brush. \ref 419 \id 335267093957290502 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx xx ya? \pho mɔtən yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx right? \ref 420 \id 551289094008290502 \begin 0:12:24 \sp EXPBET \tx kering ni Mas. \pho kəriŋ ni mas \mb kering ni Mas \ge dry this EPIT \gj dry this EPIT \ft this is dry. \nt referring to the water color. \ref 421 \id 631350094050290502 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 422 \id 720226094101290502 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx udah kering. \pho ʔudah kəriŋ \mb udah kering \ge PFCT dry \gj PFCT dry \ft it's dry. \ref 423 \id 458269094125290502 \begin 0:12:33 \sp REGHIZ \tx udah, Ei warna coklat. \pho ʔudah ʔɛi wanaʔ cɔkat \mb udah Ei warna coklat \ge PFCT Ei color chocolate \gj PFCT Ei color chocolate \ft it's done, I want brown. \ref 424 \id 544283094217290502 \begin 0:12:34 \sp ATAHIZ \tx dua[?]. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt writing. \ref 425 \id 787327094217290502 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \nt looking at EXP opening brown water color. \ref 426 \id 528140100104290502 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 427 \id 362723100116290502 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx bisa kok ni sedikit. \pho bisaʔ kɔʔ ni sədikit \mb bisa kok ni se- dikit \ge can KOK this SE- a.little \gj can KOK this SE-a.little \ft I can use it a little. \ref 428 \id 296873100207290502 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx bisa? \pho bicaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 429 \id 552641100244290502 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx pakenya mesti dikit, Mas. \pho pakɛʔɲa məsti dikit mas \mb pake -nya mesti dikit Mas \ge use -NYA should a.little EPIT \gj use-NYA should a.little EPIT \ft you must use it a little. \ref 430 \id 859424100315290502 \begin 0:12:47 \sp CHIHIZ \tx eh, tangan Tante Bety kena. \pho ʔɛ taŋan tantə bɛti kənaʔ \mb eh tangan Tante Bety kena \ge EXCL hand aunt Bety undergo \gj EXCL hand aunt Bety undergo \ft hey, you got it in your hand. \ref 431 \id 868583100343290502 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx he-em, jadi ijo. \pho hmm̃ jadi ʔijoʔ \mb he-em jadi ijo \ge uh-huh become green \gj uh-huh become green \ft uh-huh, it's green. \ref 432 \id 902486100409290502 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx tadi bangkainya, bangkai apa, Mas? \pho tadiʔ baŋkɛʔɲa baŋkɛʔ ʔapa mas \mb tadi bangkai -nya bangkai apa Mas \ge earlier corpse -NYA corpse what EPIT \gj earlier corpse-NYA corpse what EPIT \ft what corpse was it? \nt changing the topic. \ref 433 \id 101960100434290502 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx ketemu nggak? \pho kətəmu ŋgaʔ \mb ke- temu nggak \ge KE- meet NEG \gj KE-meet NEG \ft did you find it? \nt referring to the corpse. \ref 434 \id 643204100449290502 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx ye, nggak (ke)temu. \pho ye ŋgaʔ təmuʔ \mb ye nggak ke- temu \ge EXCL NEG KE- meet \gj EXCL NEG KE-meet \ft oh, I didn't find it. \ref 435 \id 147582100523290502 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx nih, Regi. \pho nih rɛgi \mb nih Regi \ge this Regi \gj this Regi \ft here, Regi. \nt giving the palette to REG. \ref 436 \id 620609100548290502 \begin 0:13:00 \sp CHIHIZ \tx eh, (a)ku. \pho ʔɛh ku \mb eh aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft hey, that's for me. \ref 437 \id 199404100557290502 \begin 0:13:01 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 438 \id 396384100614290502 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx ijo, Mamas mo ijo? \pho ʔijoʔ mamas mɔʔ ʔijoʔ \mb ijo Mamas mo ijo \ge green Mamas want green \gj green Mamas want green \ft green, do you want green? \ref 439 \id 841036100630290502 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 440 \id 513043100643290502 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa Si Mamas yang itu aja. \pho ŋgaʔ papa si mamas yaŋ ʔitu ʔaja \mb nggak pa - pa Si Mamas yang itu aja \ge NEG what - what PERS Mamas REL that just \gj NEG RED-what PERS Mamas REL that just \ft it doesn't matter to you to use that. \ref 441 \id 436735100717290502 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx (m)au yang ini. \pho ʔauʔ yaŋ ʔini \mb mau yang ini \ge want REL this \gj want REL this \ft I want this. \ref 442 \id 426849100748290502 \begin 0:13:12 \sp REGHIZ \tx dicuci dulu deh. \pho dicuciʔ duyu dɛh \mb di- cuci dulu deh \ge DI- wash before DEH \gj DI-wash before DEH \ft wash it. \ref 443 \id 769373100804290502 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx Mamas warna apa tadi? \pho mamas warnaʔ ʔapa tadi \mb Mamas warna apa tadi \ge Mamas color what earlier \gj Mamas color what earlier \ft what color did you want? \ref 444 \id 272639100817290502 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 445 \id 963632100826290502 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx biru sama putih aku. \pho biruʔ sama putih ʔaku \mb biru sama putih aku \ge blue with white 1SG \gj blue with white 1SG \ft I want blue and white. \ref 446 \id 881555100844290502 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx tapi nggak boleh dicampur. \pho tapi ŋgaʔ bɔlɛh dicampur \mb tapi nggak boleh di- campur \ge but NEG may DI- mix \gj but NEG may DI-mix \ft but don't mix them. \ref 447 \id 222442100906290502 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it. \ref 448 \id 598965100912290502 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx kalo dicampur jadi... \pho kalɔʔ dicampur jadi \mb kalo di- campur jadi \ge TOP DI- mix become \gj TOP DI-mix become \ft if you mix them, it will become... \ref 449 \id 917486101003290502 \begin 0:13:24 \sp EXPBET \tx tunggu ya? \pho tuŋguʔ ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a moment, okay? \ref 450 \id 212777101010290502 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa? \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 451 \id 149585101035290502 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx kering ni, Mas. \pho kəriŋ ni mas \mb kering ni Mas \ge dry this EPIT \gj dry this EPIT \ft it's dry. \ref 452 \id 980239101053290502 \begin 0:13:29 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 453 \id 102960101126290502 \begin 0:13:31 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 454 \id 352628101147290502 \begin 0:13:33 \sp REGHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's used up. \ref 455 \id 727652101200290502 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx ininya deket... \pho ʔiniɲa dəkət \mb ini -nya deket \ge this -NYA near \gj this-NYA near \ft this is near... \nt moving a palette. \ref 456 \id 169065101217290502 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx sini aja. \pho cini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft it's here. \ref 457 \id 779793101246290502 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating EXP opening the tube's lid with her teeth. \ref 458 \id 799357101247290502 \begin 0:13:43 \sp REGHIZ \tx eh, ini sini aja. \pho ʔɛ ini cini aja \mb eh ini sini aja \ge EXCL this here just \gj EXCL this here just \ft hey, it's here. \ref 459 \id 214406101338290502 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx eh, yang, ah, ah... \pho ʔɛ yaŋ ʔa ʔa \mb eh yang ah ah \ge EXCL REL AH AH \gj EXCL REL AH AH \ft hey, that's, ah, ah... \nt taking the palette from REG. \ref 460 \id 524550101354290502 \begin 0:13:45 \sp EXPBET \tx jangan jauh-jauh Regi! \pho jaŋan jauhjauh rɛgi \mb jangan jauh - jauh Regi \ge don't far - far Regi \gj don't RED-far Regi \ft don't too far, Regi! \ref 461 \id 327232101416290502 \begin 0:13:46 \sp EXPBET \tx Mamasnya nggak sampe. \pho mamasɲa ŋgaʔ sampɛʔ \mb Mamas -nya nggak sampe \ge Mamas -NYA NEG arrive \gj Mamas-NYA NEG arrive \ft he can't reach it. \nt referring to the palette. \ref 462 \id 496019102031290502 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx iya, Mamas nggak nyampe. \pho ʔiya mamas ŋgaʔ ɲampɛʔ \mb iya Mamas nggak ny- sampe \ge yes Mamas NEG N- arrive \gj yes Mamas NEG N-arrive \ft yes, I can't reach it. \ref 463 \id 508833102051290502 \begin 0:13:49 \sp REGHIZ \tx yah, ditutupin. \pho yaː titutupin \mb yah di- tutup -in \ge EXCL DI- shut -IN \gj EXCL DI-shut-IN \ft ooh, you close it. \nt pointing to the palette that closing by the paper. \ref 464 \id 765208102122290502 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx Si Ei geser. \pho si ʔaiʔ gɛsɛr \mb Si Ei geser \ge PERS Ei shove \gj PERS Ei shove \ft you move there. \ref 465 \id 467470102132290502 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx geser. \pho gɛsɛr \mb geser \ge shove \gj shove \ft move there. \ref 466 \id 384468102147290502 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx kok kering sih ni? \pho kɔʔ kəriŋ sih ni \mb kok kering sih ni \ge KOK dry SIH this \gj KOK dry SIH this \ft how come is it dry? \ref 467 \id 369800102158290502 \begin 0:13:54 \sp EXPBET \tx payah ni. \pho payah ni \mb payah ni \ge terrible this \gj terrible this \ft it's terrible. \nt referring to the water color. \ref 468 \id 440521102210290502 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 469 \id 143741102216290502 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 470 \id 863196102239290502 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 471 \id 362351102258290502 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx ganti warna aja, Mas. \pho gantiʔ warnaʔ ʔaja mas \mb ganti warna aja Mas \ge change color just EPIT \gj change color just EPIT \ft let's change the color. \ref 472 \id 346046102332290502 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 473 \id 812858102337290502 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx yang nggak kering. \pho yaŋ ŋgaʔ kəriŋ \mb yang nggak kering \ge REL NEG dry \gj REL NEG dry \ft the one that doesn't dry. \ref 474 \id 331412102410290502 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx ni bisa nggak, ya? \pho ni bisaʔ ŋgaʔ ya \mb ni bisa nggak ya \ge this can NEG yes \gj this can NEG yes \ft can we use it? \nt holding another color. \ref 475 \id 557883102436290502 \begin 0:14:08 \sp ATAHIZ \tx Teletubbies. \pho teʔŋapiʔ \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies. \nt looking at the picture on the drawing book. \ref 476 \id 756448102453290502 \begin 0:14:12 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 477 \id 849245102517290502 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx Teletubbies tuh, yang nggambar Tante Bety tadi malem sama Mbak Fany. \pho teletabis tuh yaŋ ŋgambar tantə bɛti tadi maləm sama mbaʔ fani \mb Teletubbies tuh yang ng- gambar Tante Bety tadi malem sama Mbak Fany \ge Teletubbies that REL N- picture aunt Bety earlier night with EPIT Fany \gj Teletubbies that REL N-picture aunt Bety earlier night with EPIT Fany \ft that are Teletubbies, I drew them with Fanny last night. \ref 478 \id 900754102654290502 \begin 0:14:20 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 479 \id 693200102706290502 \begin 0:14:20 \sp REGHIZ \tx udah, (l)iat! \pho ʔudah ʔiyat \mb udah liat \ge PFCT see \gj PFCT see \ft it's done, look at this! \nt showing his picture. \ref 480 \id 727468102737290502 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 481 \id 669604102742290502 \begin 0:14:22 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 482 \id 145785102829290502 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx oh iya, bener. \pho ʔɔ iya bənər \mb oh iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh yeah, that's right. \ref 483 \id 110380102855290502 \begin 0:14:24 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa? \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 484 \id 865824102912290502 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 485 \id 434329102936290502 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 486 \id 480484102951290502 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx aku, aku yang Po, Si, Si Regi yang ini. \pho ʔaku waku yaŋ puh si si rɛgi yaŋ ini \mb aku aku yang Po Si Si Regi yang ini \ge 1SG 1SG REL Po PERS PERS Regi REL this \gj 1SG 1SG REL Po PERS PERS Regi REL this \ft I, I am the Pooh, and he, he is this one. \nt pointing to Teletubbies picture. \ref 487 \id 415453103026290502 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx Si Regi yang Dipsy. \pho si rɛgi yaŋ dipsi \mb Si Regi yang Dipsy \ge PERS Regi REL Dipsy \gj PERS Regi REL Dipsy \ft he is Dipsy. \ref 488 \id 940627103043290502 \begin 0:14:33 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Atan, Atan, Atan, Atan ungu. \pho si si ʔatan ʔatan ʔatan ʔatan ʔuŋuʔ \mb Si Si Atan Atan Atan Atan ungu \ge PERS PERS Atan Atan Atan Atan purple \gj PERS PERS Atan Atan Atan Atan purple \ft Atan, Atan, Atan is the purple one. \ref 489 \id 336127103138290502 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx ni Mas birunya ni. \pho ni mas biruʔɲa ni \mb ni Mas biru -nya ni \ge this EPIT blue -NYA this \gj this EPIT blue-NYA this \ft here is blue. \ref 490 \id 602746103152290502 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx keluar? \pho kəluwar \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft did it come out? \nt referring to the water color. \ref 491 \id 562074103204290502 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx dah keluar. \pho dah kəluwar \mb dah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft it's come out. \ref 492 \id 994744103216290502 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx coba diaduk! \pho cɔbaʔ diʔaduk \mb coba di- aduk \ge try DI- stir \gj try DI-stir \ft stir it! \ref 493 \id 879526103251290502 \begin 0:14:46 \sp REGHIZ \tx ininya diaduk. \pho ʔiniɲa tiyatuk \mb ini -nya di- aduk \ge this -NYA DI- stir \gj this-NYA DI-stir \ft stir it. \ref 494 \id 323410103301290502 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 495 \id 164140103321290502 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa, Tante Bety. \pho ŋga bisaʔ tantə bɛty \mb nggak bisa Tante Bety \ge NEG can aunt Bety \gj NEG can aunt Bety \ft I can't, Aunt Bety. \ref 496 \id 807154103337290502 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx bisa, bisa coba deh dicet! \pho bisaʔ bisaʔ cɔbaʔ dɛh dicɛt \mb bisa bisa coba deh di- cet \ge can can try DEH DI- paint \gj can can try DEH DI-paint \ft you can do that, pain it! \ref 497 \id 764883103411290502 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx udah bisa itu, kok. \pho ʔuda bisaʔ ʔitu kɔʔ \mb udah bisa itu kok \ge PFCT can that KOK \gj PFCT can that KOK \ft you can use that. \ref 498 \id 416340103429290502 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx emang, jangan banyak-banyak. \pho ʔɛmaŋ jaŋan baɲakbaɲak \mb emang jangan banyak - banyak \ge indeed don't a.lot - a.lot \gj indeed don't RED-a.lot \ft don't use that too much. \ref 499 \id 536416103509290502 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx tu, Regi aja bisa. \pho tu rɛgi ʔaja bisaʔ \mb tu Regi aja bisa \ge that Regi just can \gj that Regi just can \ft look, he can do that. \ref 500 \id 866927103528290502 \begin 0:14:59 \sp REGHIZ \tx ni dibawahnya diginiin. \pho ni tiːbawaɲa tiːkiniʔin \mb ni di- bawah -nya di- gini -in \ge this DI- under -NYA DI- like.this -IN \gj this DI-under-NYA DI-like.this-IN \ft here, I do it the bottom one. \nt reference unclear. \ref 501 \id 962704103610290502 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx cet ininya, Mas! \pho cɛt ʔiniɲa mas \mb cet ini -nya Mas \ge paint this -NYA EPIT \gj paint this-NYA EPIT \ft paint it! \ref 502 \id 594192103627290502 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft paint. \ref 503 \id 794454103647290502 \begin 0:15:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 504 \id 601391103650290502 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx cet ininya. \pho cɛt ʔiniɲa \mb cet ini -nya \ge paint this -NYA \gj paint this-NYA \ft paint this part. \ref 505 \id 304057103704290502 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ʔini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this? \nt referring to the picture. \ref 506 \id 695963103719290502 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft that's okay. \ref 507 \id 364908103729290502 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's used up. \nt referring to the paint in his brush. \ref 508 \id 116195103738290502 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx yah, kok ijo? \pho ya kɔ ijoʔ \mb yah kok ijo \ge EXCL KOK green \gj EXCL KOK green \ft ooh, how come is it green? \ref 509 \id 494089103752290502 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx enggak, itu biru. \pho ʔəŋgaʔ ʔitu biruʔ \mb enggak itu biru \ge NEG that blue \gj NEG that blue \ft no, that's blue. \ref 510 \id 471762103804290502 \begin 0:15:14 \sp EXPBET \tx biru muda. \pho biru mudaʔ \mb biru muda \ge blue young \gj blue young \ft light blue. \ref 511 \id 519000103810290502 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \ref 512 \id 645288103820290502 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx biru muda itu. \pho biru mudaʔ ʔitu \mb biru muda itu \ge blue young that \gj blue young that \ft that's light blue. \ref 513 \id 972554103909290502 \begin 0:15:17 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt writing. \ref 514 \id 543765103909290502 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx nanti kering. \pho nantiʔ kəriŋ \mb nanti kering \ge later dry \gj later dry \ft it'll dry later. \ref 515 \id 124845104058290502 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx nulis apa Atan? \pho nulis ʔapa ʔatan \mb n- tulis apa Atan \ge N- write what Atan \gj N-write what Atan \ft what are you writing, Atan? \ref 516 \id 979246104119290502 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx ni warnain buat apa? \pho ni wanain ʔuwat ʔapa \mb ni warna -in buat apa \ge this color -IN for what \gj this color-IN for what \ft what am I coloring it for? \ref 517 \id 840129104220290502 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety xx. \pho tantə ɛti xx \mb Tante Bety xx \ge aunt Bety xx \gj aunt Bety xx \ft hey xx. \ref 518 \id 505785104210290502 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 519 \id 572970104332290502 \begin 0:15:39 \sp REGHIZ \tx ke atas. \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft it's going up. \nt referring to his picture. \ref 520 \id 532327104350290502 \begin 0:15:41 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 521 \id 537646104404290502 \begin 0:15:43 \sp REGHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's used up. \ref 522 \id 826222104420290502 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx tulis, 'Atan'. \pho tulis ʔatan \mb tulis Atan \ge write Atan \gj write Atan \ft write, 'Atan'. \ref 523 \id 835602104515290502 \begin 0:15:47 \sp WATHIZ \tx Ei gambarnya jangan kayak[?] gini[?]. \pho ʔaiʔ gambarɲ jaŋan kayaʔ gini \mb Ei gambar -nya jangan kayak gini \ge Ei picture -NYA don't like like.this \gj Ei picture-NYA don't like like.this \ft don't draw like that. \ref 524 \id 983368104624290502 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx yah, abis. \pho ya ʔabis \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft ooh, it's used up. \ref 525 \id 498833104636290502 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə wɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 526 \id 995950104655290502 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx abis, ya? \pho ʔabis ya \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft that's used up, right? \ref 527 \id 456460104702290502 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's used up. \ref 528 \id 738745104706290502 \begin 0:15:54 \sp EXPBET \tx tambah lagi. \pho tambah lagiʔ \mb tambah lagi \ge add more \gj add more \ft add some more. \ref 529 \id 301938105541290502 \begin 0:15:56 \sp REGHIZ \tx Ei mo yang warna coklat, ah. \pho ʔɛi mɔ yaŋ wana cɔkat ʔah \mb Ei mo yang warna coklat ah \ge Ei want REL color chocolate AH \gj Ei want REL color chocolate AH \ft I want brown. \ref 530 \id 184149105621290502 \begin 0:15:58 \sp EXPBET \tx belom, punya Mamas masih. \pho bəlɔm puɲa mamas masih \mb belom punya Mamas masih \ge not.yet have Mamas still \gj not.yet have Mamas still \ft not yet, you still have that. \ref 531 \id 496399105702290502 \begin 0:16:00 \sp EXPBET \tx punya Regi yang abis. \pho puɲa rɛgi yaŋ ʔabis \mb punya Regi yang abis \ge have Regi REL finished \gj have Regi REL finished \ft Regi's is used up. \ref 532 \id 586319105738290502 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx Ei warna coklat. \pho ʔɛi wanaʔ cɔkwat \mb Ei warna coklat \ge Ei color chocolate \gj Ei color chocolate \ft I want brown. \ref 533 \id 786246105758290502 \begin 0:16:06 \sp REGHIZ \tx ini apa ni Ei? \pho ʔini ʔapa ni ʔaiʔ \mb ini apa ni Ei \ge this what this Ei \gj this what this Ei \ft what's this? \ref 534 \id 360896105806290502 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety di, dikasiin aer dikit, dong! \pho tantə bɛti di dikasirin ʔaɛr dikit dɔŋ \mb Tante Bety di di- kasi -in aer dikit dong \ge aunt Bety LOC DI- give -IN water a.little DONG \gj aunt Bety LOC DI-give-IN water a.little DONG \ft put some water, please! \nt meaning to say 'dikasiin' but CHI say 'dikasirin'. \ref 535 \id 197174105901290502 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx tumpah Tante takutnya. \pho tumpah tantə takutɲa \mb tumpah Tante takut -nya \ge spilled aunt fear -NYA \gj spilled aunt fear-NYA \ft I'm afraid it will spilled. \ref 536 \id 714254105942290502 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt dropping the water on the palette. \ref 537 \id 884914110007290502 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety yang aduk-adukin! \pho tantə bɛti yaŋ ʔadukʔadukin \mb Tante Bety yang aduk - aduk -in \ge aunt Bety REL stir - stir -IN \gj aunt Bety REL RED-stir-IN \ft you stir it! \ref 538 \id 870131110107290502 \begin 0:16:15 \sp REGHIZ \tx Ei warna coklat. \pho ʔɛiʔ wana cɔkat \mb Ei warna coklat \ge Ei color chocolate \gj Ei color chocolate \ft I want brown. \ref 539 \id 809101110126290502 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx Ei coklat? \pho ʔɛiʔ cɔklat \mb Ei coklat \ge Ei chocolate \gj Ei chocolate \ft you want brown? \ref 540 \id 179379110151290502 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety yang ngadukin, dong! \pho tantə bɛti yaŋ ŋadukin dɔŋ \mb Tante Bety yang ng- aduk -in dong \ge aunt Bety REL N- stir -IN DONG \gj aunt Bety REL N-stir-IN DONG \ft stir it, please! \ref 541 \id 435139110224290502 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do that. \ref 542 \id 602696110232290502 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 543 \id 633527110254290502 \begin 0:16:25 \sp REGHIZ \tx entar yang ini diwarna-warna. \pho ʔəntan yaŋ ʔini diwanaʔwanaʔ \mb entar yang ini di- warna - warna \ge moment REL this DI- color - color \gj moment REL this DI-RED-color \ft I'll color it later. \nt it should be 'diwarna-warnain'. \ref 544 \id 402111110324290502 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx gambar dari sini aja. \pho gambar dari sini ʔaja \mb gambar dari sini aja \ge picture from here just \gj picture from here just \ft draw here. \ref 545 \id 790926110338290502 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx sama ini, sama ini. \pho camaʔ ʔini cama ini \mb sama ini sama ini \ge with this with this \gj with this with this \ft this one and this one. \ref 546 \id 722678110423290502 \begin 0:16:34 \sp REGHIZ \tx sama ini, udah ya. \pho cama ini ʔudah ya \mb sama ini udah ya \ge with this PFCT yes \gj with this PFCT yes \ft and this one, it's done. \ref 547 \id 274507110437290502 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx eh, Ei jalannya diwarnain. \pho ʔɛ ɛiʔ jayanɲa diwanaʔin \mb eh Ei jalan -nya di- warna -in \ge EXCL Ei walk -NYA DI- color -IN \gj EXCL Ei walk-NYA DI-color-IN \ft hey, I want to color the road. \ref 548 \id 852039110518290502 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx ni Mas, dah. \pho ni mas dah \mb ni Mas dah \ge this EPIT PFCT \gj this EPIT PFCT \ft here, it's done. \ref 549 \id 934839110528290502 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx Ei warna apa? \pho ʔɛiʔ warna ʔapa \mb Ei warna apa \ge Ei color what \gj Ei color what \ft what color do you want? \ref 550 \id 256337110543290502 \begin 0:16:43 \sp REGHIZ \tx i(jo)... eee... coklat. \pho ʔit ʔəː cɔkat \mb ijo eee coklat \ge green FILL chocolate \gj green FILL chocolate \ft green, umm.... brown. \ref 551 \id 575186110603290502 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the brush to CHI. \ref 552 \id 875336110627290502 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 553 \id 993418110638290502 \begin 0:16:49 \sp REGHIZ \tx coklat yang di depan apa yang di belakang? \pho cɔkat yaŋ di dəpan ʔapa yaŋ di bakaŋ \mb coklat yang di depan apa yang di belakang \ge chocolate REL LOC front what REL LOC back \gj chocolate REL LOC front what REL LOC back \ft where is brown in the front or in the back? \nt referring to the picture part. \ref 554 \id 208605110706290502 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx coklat di depan. \pho cɔklat di dəpan \mb coklat di depan \ge chocolate LOC front \gj chocolate LOC front \ft brown is in the front. \ref 555 \id 234026110726290502 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx yah, coklat yang itu? \pho ya cɔkat yaŋ itu \mb yah coklat yang itu \ge EXCL chocolate REL that \gj EXCL chocolate REL that \ft ooh, that brown? \ref 556 \id 886881110737290502 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx coklat muda ini, Regi. \pho cɔklat mudaʔ ʔini rɛgi \mb coklat muda ini Regi \ge chocolate young this Regi \gj chocolate young this Regi \ft this is light brown, Regi. \ref 557 \id 629255110803290502 \begin 0:16:58 \sp REGHIZ \tx nggak mo coklat muda, ah. \pho ŋga mo cɔkat mudaʔ ʔah \mb nggak mo coklat muda ah \ge NEG want chocolate young AH \gj NEG want chocolate young AH \ft I don't want light brown. \ref 558 \id 602325110825290502 \begin 0:17:01 \sp REGHIZ \tx ini belom dibuka? \pho ʔini bəyɔm dibukaʔ \mb ini belom di- buka \ge this not.yet DI- open \gj this not.yet DI-open \ft you're not opening it yet? \nt referring to the water color tube. \ref 559 \id 697098110836290502 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx coklat tuanya kering. \pho cɔklat tuwaʔɲa kəriŋ \mb coklat tua -nya kering \ge chocolate old -NYA dry \gj chocolate old-NYA dry \ft dark brown is dry. \ref 560 \id 539243110901290502 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 561 \id 674465110910290502 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx coklat tuanya kering. \pho cɔklat tuwaʔɲa kəriŋ \mb coklat tua -nya kering \ge chocolate old -NYA dry \gj chocolate old-NYA dry \ft dark brown is dry. \ref 562 \id 844760110930290502 \begin 0:17:04 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 563 \id 107080110934290502 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx he-em, tuh. \pho hmm tuh \mb he-em tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, look. \ref 564 \id 296644110947290502 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx coklat muda enak kan? \pho cɔklat mudaʔ ʔɛnak kan \mb coklat muda enak kan \ge chocolate young pleasant KAN \gj chocolate young pleasant KAN \ft it's nice to use light brown, right? \ref 565 \id 312385111010290502 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx nggak kering, tuh. \pho ŋgaʔ kəriŋ tuh \mb nggak kering tuh \ge NEG dry that \gj NEG dry that \ft look, it doesn't dry. \ref 566 \id 260771111029290502 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx ni banyak. \pho ni baɲak \mb ni banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft there are many. \nt pouring the paint on the palette. \ref 567 \id 389000111035290502 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx kalo yang ini? \pho kayaʔ yaŋ ini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this? \ref 568 \id 930183111225290502 \begin 0:17:09 \sp EXPBET \tx uh, kering ni, susah ni. \pho ʔu kəriŋ ni susah ni \mb uh kering ni susah ni \ge EXCL dry this difficult this \gj EXCL dry this difficult this \ft uh, it's dry, it's difficult. \ref 569 \id 314925111239290502 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 570 \id 655530111247290502 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx yang tua. \pho yaŋ tuwaʔ \mb yang tua \ge REL old \gj REL old \ft the dark one. \ref 571 \id 310617111300290502 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx tua. \pho tuwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft dark one. \nt laughing. \ref 572 \id 259380111319290502 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx coba dicampur. \pho coba ticampul \mb coba di- campur \ge try DI- mix \gj try DI-mix \ft mix them. \ref 573 \id 416255111340290502 \begin 0:17:18 \sp EXPBET \tx dah, coba, cet! \pho dah cɔbaʔ cɛt \mb dah coba cet \ge PFCT try paint \gj PFCT try paint \ft done, paint it! \ref 574 \id 903756111400290502 \begin 0:17:20 \sp REGHIZ \tx cet jalannya. \pho cɛt jayanɲa \mb cet jalan -nya \ge paint walk -NYA \gj paint walk-NYA \ft I'm painting the road. \ref 575 \id 751350111412290502 \begin 0:17:22 \sp EXPBET \tx jalannya dicet. \pho jalanɲa dicɛt \mb jalan -nya di- cet \ge walk -NYA DI- paint \gj walk-NYA DI-paint \ft paint the road. \ref 576 \id 652647111449290502 \begin 0:17:24 \sp REGHIZ \tx xxnya. \pho yajiʔɲ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \ref 577 \id 464967111458290502 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx eh, yah aku abis. \pho ʔɛ ya ʔaku wabis \mb eh yah aku abis \ge EXCL EXCL 1SG finished \gj EXCL EXCL 1SG finished \ft ooh, mine is used up. \nt referring to the paint in his brush. \ref 578 \id 621426111543290502 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku mo warnain ini. \pho tantə bɛti ʔaku mɔʔ wanain ʔini \mb Tante Bety aku mo warna -in ini \ge aunt Bety 1SG want color -IN this \gj aunt Bety 1SG want color-IN this \ft Aunt Bety, I want to color it. \ref 579 \id 418059111611290502 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx warna... \pho warnaʔ \mb warna \ge color \gj color \ft it's... \ref 580 \id 628313111617290502 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx dicuci dulu, sini! \pho dicuciʔ duluʔ sini \mb di- cuci dulu sini \ge DI- wash before here \gj DI-wash before here \ft let me wash it! \ref 581 \id 975784111642290502 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx cuci dulu. \pho cuci duluʔ \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft wash it. \ref 582 \id 821689111655290502 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx buat bannya ya Mas, ya? \pho buwat banɲa ya mas ya \mb buat ban -nya ya Mas ya \ge for tire -NYA yes EPIT yes \gj for tire-NYA yes EPIT yes \ft that's for the tire, right? \nt referring to the paint. \ref 583 \id 240782111709290502 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 584 \id 129544111726290502 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx buat bannya. \pho buwat banɲa \mb buat ban -nya \ge for tire -NYA \gj for tire-NYA \ft for the tire. \ref 585 \id 748065111740290502 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 586 \id 342085111803290502 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx kebanyakan Mas ambilnya. \pho kəbaɲakan mas ʔambilɲa \mb ke an banyak Mas ambil -nya \ge KE AN a.lot EPIT take -NYA \gj KE.AN-a.lot EPIT take-NYA \ft you take it too much. \ref 587 \id 830309111829290502 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx jadi xx bleber. \pho jadi xx blɛbɛr \mb jadi xx bleber \ge become xx spill.over \gj become xx spill.over \ft it becomes spill over. \ref 588 \id 226221111844290502 \begin 0:17:54 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋgaʔ papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's okay. \ref 589 \id 210024111905290502 \begin 0:17:56 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa? \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is that okay? \ref 590 \id 691570111932290502 \begin 0:17:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 591 \id 329519111953290502 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 592 \id 235590112004290502 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx nanti, nanti Tante Bety mo ke tempat siapa? \pho nantiʔ nantiʔ tantə bɛti mɔ kə wətpat sapa \mb nanti nanti Tante Bety mo ke tempat siapa \ge later later aunt Bety want to place who \gj later later aunt Bety want to place who \ft where will you go later? \ref 593 \id 166575112057290502 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx Mas Ido. \pho mas ʔido \mb Mas Ido \ge EPIT Ido \gj EPIT Ido \ft Ido's. \ref 594 \id 336332112110290502 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx emang belom? \pho ʔɛmaŋ bəlom \mb emang belom \ge indeed not.yet \gj indeed not.yet \ft you're not going there yet? \ref 595 \id 450723112119290502 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 596 \id 618481112123290502 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx ke sini dulu? \pho kə sini duluʔ \mb ke sini dulu \ge to here before \gj to here before \ft you came here first? \ref 597 \id 419885112139290502 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 598 \id 722997112151290502 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx emang Mas Ido masih kecil? \pho ʔɛmaŋ mas ʔidoʔ masih kəcil \mb emang Mas Ido masih kecil \ge indeed EPIT Ido still small \gj indeed EPIT Ido still small \ft is Ido still small? \ref 599 \id 224757112208290502 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx Mas Ido masih TK. \pho mas ʔidoʔ masih tɛka \mb Mas Ido masih TK \ge EPIT Ido still kindergarten \gj EPIT Ido still kindergarten \ft he's still in kindergarten. \ref 600 \id 804309112220290502 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx tapi TK nol besar. \pho tapi tɛka nɔl bəsar \mb tapi TK nol besar \ge but kindergarten zero big \gj but kindergarten zero big \ft but the second grade in the kindergarten. \ref 601 \id 636229112239290502 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx tapi masih kecil? \pho tapi masih kəcil \mb tapi masih kecil \ge but still small \gj but still small \ft but is he still small? \ref 602 \id 825682112254290502 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx he-em. \pho m̃m̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 603 \id 761598112313290502 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx kok nol besar sih? \pho kɔʔ nɔl bəsar sih \mb kok nol besar sih \ge KOK zero big SIH \gj KOK zero big SIH \ft how come the second grade? \ref 604 \id 103960112331290502 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 605 \id 958684112334290502 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx Mamas nol berapa? \pho mamas nɔl brapa \mb Mamas nol berapa \ge Mamas zero how.much \gj Mamas zero how.much \ft what kindergarten are you? \ref 606 \id 520167112349290502 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx nol kecil. \pho nɔl kəcil \mb nol kecil \ge zero small \gj zero small \ft the first grade kindergarten. \ref 607 \id 456110112400290502 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 608 \id 248896112419290502 \begin 0:18:25 \sp @End \tx @End