\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 313518154919210403 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, SIA Marsiah CHI’s housemaid, YAY Yayuk CHI’s house maid, KAR Karno CHI’s grand mother. \pho @Filename: HIZ-150103. \ft @Duration: whole session 59:46. \nt @Situation: 1. playing with quartet cards, toy cook set and Play-Doh. 2. happened in the afternoon in CHI’s house. \ref 002 \id 413158155708210403 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 162697155753210403 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to a quartet card. \ref 004 \id 861289155814210403 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx yang ini mana, yang ini, yang ini? \pho yang ini mana yaŋ ʔini yaŋ ʔini \mb yang ini mana yang ini yang ini \ge REL this which REL this REL this \gj REL this which REL this REL this \ft where's this one, this one, this one? \nt referring to the other member of the quartet card he's holding. \ref 005 \id 711812160201210403 \begin 0:00:16 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at CHI's card. \ref 006 \id 340734160220210403 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx eh, Om Okki lupa lho main kuartet, gimana sih? \pho ʔeh ʔɔm ɔki lupa lo maɪn kuartet gimana sih \mb eh Om Okki lupa lho main kuartet gimana sih \ge EXCL uncle Okki forget EXCL play quartet how SIH \gj EXCL uncle Okki forget EXCL play quartet how SIH \ft hey, I forget how to play quartet, how is it? \nt referring to the rule of quartet cards that is to collect four cards with the same symbol. \ref 007 \id 628571160427210403 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx kuartet gini. \pho kuwartet giniːh \mb kuartet gini \ge quartet like.this \gj quartet like.this \ft the quartet is like this. \ref 008 \id 815674160455210403 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx aturannya gimana caranya? \pho ʔaturaɲa gimana caraɲah \mb atur -an -nya gimana cara -nya \ge arrange -AN -NYA how manner -NYA \gj arrange-AN-NYA how manner-NYA \ft how's the rule? \ref 009 \id 853276160512210403 \begin 0:00:24 \sp REGHIZ \tx Tan, Tan, Atan ngocoknya di sini, Tan! \pho tan tan ʔatan ŋocɔkɲa di sini taːn \mb Tan Tan Atan ng- kocok -nya di sini Tan \ge TRU-Jonathan TRU-Jonathan Atan N- shake -NYA LOC here TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan TRU-Jonathan Atan N-shake-NYA LOC here TRU-Jonathan \ft hey, hey, you shake it here! \nt 1. referring to the cooking done by ATA. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 010 \id 137453160650210403 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx di sini, xxx. \mb di sini xxx \ge LOC here xxx \gj LOC here xxx \ft over here, xxx. \ref 011 \id 488673160726210403 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx Ai, robotnya aku ya? \pho ʔaiʔ robɔtɲa ʔaku yaːh \mb Ai robot -nya aku ya \ge Ai robot -NYA 1SG yes \gj Ai robot-NYA 1SG yes \ft hey, can I take the robots? \nt 1. referring to the cards with the picture of robot. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 012 \id 335706160822210403 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 013 \id 718526160836210403 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I'll take this one. \nt taking the card with the picture of robot. \ref 014 \id 681459160923210403 \begin 0:00:32 \sp KARHIZ \tx nih, air putih nih. \pho nih air putih nih \mb nih air putih nih \ge this water white this \gj this water white this \ft here, here is some water. \nt giving EXP a glass of water. \ref 015 \id 507316161024210403 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx makasih, ya, Bu. \pho makasih ya buʔ \mb makasih ya Bu \ge thanks yes TRU-mother \gj thanks yes TRU-mother \ft thank you, Mam. \ref 016 \id 471933162754210403 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx robot mana? \pho robɔt maːnaː \mb robot mana \ge robot which \gj robot which \ft where's the robot? \ref 017 \id 698266162815210403 \begin 0:00:36 \sp KARHIZ \tx sini, ya, Mas? \pho sini ya mas \mb sini ya Mas \ge here yes EPIT \gj here yes EPIT \ft I'll put it here, okay? \nt putting EXP's drink on a cupboard. \ref 018 \id 376782162844210403 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 019 \id 781353162949210403 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx Tan! \pho tan \mb Tan \ge TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan \ft hey! \ref 020 \id 916748163020210403 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx liat robot... \pho liat robɔt \mb liat robot \ge see robot \gj see robot \ft do you see the robot... \ref 021 \id 414920163051210403 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx coba gimana, Mas, maen kuartet, Mas, Om Okki lupa, Mas. \pho cobaʔ gimana mas maen kuwartet mas ʔɔm ɔki lupa mas \mb coba gimana Mas maen kuartet Mas Om Okki lupa Mas \ge try how EPIT play quartet EPIT uncle Okki forget EPIT \gj try how EPIT play quartet EPIT uncle Okki forget EPIT \ft hey, how to play the quartet, I forget. \nt talking to CHI. \ref 022 \id 976780163157210403 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 023 \id 464239163211210403 \begin 0:00:45 \sp REGHIZ \tx Atan, masaknya di sini! \pho ʔaːtan masakɲa di siniː \mb Atan masak -nya di sini \ge Atan cook -NYA LOC here \gj Atan cook-NYA LOC here \ft hey, cook it here! \ref 024 \id 983067163243210403 \begin 0:00:47 \sp EXPOKK \tx Ainya, Ei di situ! \pho ʔaiɲa ʔɛiʔ di situh \mb Ai -nya Ei di situ \ge Ai -NYA Ei LOC there \gj Ai-NYA Ei LOC there \ft you, you move there! \nt 1. asking REG to come closer to ATA. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 025 \id 832762163319210403 \begin 0:00:49 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 026 \id 474683112447220403 \begin 0:00:51 \sp REGHIZ \tx ah, nggak mau. \pho aː ŋga maːʊʔ \mb ah nggak mau \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft oh, I don't want it. \ref 027 \id 118992112459220403 \begin 0:00:53 \sp ATAHIZ \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 028 \id 702557112542220403 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx Ai sini, tengah-tengah. \pho ʔai sinih təŋahtəŋah \mb Ai sini tengah - tengah \ge Ai here middle - middle \gj Ai here RED-middle \ft you're here, at the centre. \ref 029 \id 491605112610220403 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ciŋɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 030 \id 118384112624220403 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx gimana, Mas, lupa, Mas, Om Okki, Mas. \pho gimana mas lupa mas ʔɔm ɔki mas \mb gimana Mas lupa Mas Om Okki Mas \ge how EPIT forget EPIT uncle Okki EPIT \gj how EPIT forget EPIT uncle Okki EPIT \ft hey, how is it, I forget. \nt referring to the quartet game. \ref 031 \id 383461112727220403 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx sini deh! \pho sini deh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft give it to me! \ref 032 \id 542182112752220403 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx aku juga nggak tau. \pho ʔakʊ juga ŋga taʊːʔ \mb aku juga nggak tau \ge 1SG also NEG know \gj 1SG also NEG know \ft I don't know too. \ref 033 \id 576773112821220403 \begin 0:01:03 \sp REGHIZ \tx masa masak sama-sama? \pho masa masak samasaːmaʔ \mb masa masak sama - sama \ge incredible cook with - with \gj incredible cook RED-with \ft how come I cook together? \ref 034 \id 543710112835220403 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx maennya harus berempat ya? \pho maɛɲa harus bərəmpat ya \mb maen -nya harus ber- empat ya \ge play -NYA must BER- four yes \gj play-NYA must BER-four yes \ft the game needs four players, right? \nt referring to the quartet. \ref 035 \id 148515112909220403 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 036 \id 108558112954220403 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx aku lagi mo xx. \pho ʔaku lagi mɔ xx \mb aku lagi mo xx \ge 1SG more want xx \gj 1SG more want xx \ft I just want to xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 037 \id 851045113010220403 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx xx uang[?] aku. \pho əlak uaŋ akuh \mb xx uang aku \ge xx money 1SG \gj xx money 1SG \ft I xx the money. \nt reference unclear. \ref 038 \id 433558113036220403 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt referring to the quartet. \ref 039 \id 125962113116220403 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx o, dikumpul... \pho ʔɔ dikumpul \mb o di- kumpul \ge EXCL DI- gather \gj EXCL DI-gather \ft o, we should collect... \nt interrupted by CHI. \ref 040 \id 854392113137220403 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \nt chossing some cards. \ref 041 \id 884874113210220403 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx dikumpulin dulu yang gambarnya sama. \pho dikumpulin dulu yaŋ gambarɲa samaʔ \mb di- kumpul -in dulu yang gambar -nya sama \ge DI- gather -IN before REL picture -NYA same \gj DI-gather-IN before REL picture-NYA same \ft we should collect the ones with the same picture. \ref 042 \id 208302113250220403 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 043 \id 547585113318220403 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 044 \id 470913113333220403 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini ah. \pho ʔaku yaŋ ʔini ʔah \mb aku yang ini ah \ge 1SG REL this AH \gj 1SG REL this AH \ft this one is mine. \nt chossing some cards. \ref 045 \id 645383113418220403 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho keyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 046 \id 774032113440220403 \begin 0:01:26 \sp REGHIZ \tx ini kok bisa bengkok? \pho ʔini ko bisa bɛŋkɔk \mb ini kok bisa bengkok \ge this KOK can bent \gj this KOK can bent \ft how come it's bendable? \nt reference unclear. \ref 047 \id 268894113532220403 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔuːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 048 \id 121186113724220403 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx o, ini yang... yang... gini, Mas. \pho ʔɔ ini yaŋ yaŋ gini mas \mb o ini yang yang gini Mas \ge EXCL this REL REL like.this EPIT \gj EXCL this REL REL like.this EPIT \ft o, this is the one... the one... like this. \nt finding the rule of the quartet game. \ref 049 \id 675009113750220403 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx yang 'dua', kumpulin dulu 'dua', ni kan 'dua' tuh. \pho yaŋ duaːʔ kumpulin dulu duaʔ ni kan duaʔ tuh \mb yang dua kumpul -in dulu dua ni kan dua tuh \ge REL two gather -IN before two this KAN two that \gj REL two gather-IN before two this KAN two that \ft the number 'two', collect the number 'two' first, this is 'two'. \nt referring to the four cards with the same number that should be collected together. \ref 050 \id 101416114008220403 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx ni 'dua'. \pho ni duaʔ \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft this is 'two'. \nt referring to a card with the number 'two'. \ref 051 \id 504454122254220403 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx xxx, sini, yang 'dua' mana? \pho xxx sini yaŋ duaʔ mana \mb xxx sini yang dua mana \ge xxx here REL two which \gj xxx here REL two which \ft xxx, here, where's the number 'two'? \ref 052 \id 982358122309220403 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx 'satu.' \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one.' \nt referring to the card with number 'one'. \ref 053 \id 608751122346220403 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx 'empat.' \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft 'four.' \nt referring to the card with number 'four'. \ref 054 \id 702808122405220403 \begin 0:01:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 055 \id 219232122434220403 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx 'empat'. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft 'four.' \nt referring to the card with number 'four'. \ref 056 \id 645630122453220403 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx aku udah ketemu 'empat', ketemu 'empat'. \pho ʔaku uda kətəmu əmpat kətəmu əmpat \mb aku udah ke- temu empat ke- temu empat \ge 1SG PFCT KE- meet four KE- meet four \gj 1SG PFCT KE-meet four KE-meet four \ft I found 'four', I found 'four'. \nt ** 'ketemu' should be 'nemu'. \ref 057 \id 426270122600220403 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx yang 'dua', Om Okki minta 'dua', Mas. \pho yaŋ duaʔ ʔɔm ɔki minta dua mas \mb yang dua Om Okki minta dua Mas \ge REL two uncle Okki ask.for two EPIT \gj REL two uncle Okki ask.for two EPIT \ft the number 'two', I'm asking for the number 'two'. \nt referring to the card with number 'two'. \ref 058 \id 488871143759220403 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx 'dua' nih. \pho duaʔ nih \mb dua nih \ge two this \gj two this \ft here is 'two'. \ref 059 \id 962889143817220403 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 060 \id 107557143853220403 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔenəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 061 \id 218498143927220403 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx nih 'dua'. \pho ni duaʔ \mb nih dua \ge this two \gj this two \ft here's 'two'. \ref 062 \id 898784143944220403 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 063 \id 890461144040220403 \begin 0:01:52 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 064 \id 500458144058220403 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx 'mpat.' \pho m̩paːt \mb mpat \ge four \gj four \ft 'four.' \ref 065 \id 414545144141220403 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx 'mpat.' \pho m̩paːt \mb mpat \ge four \gj four \ft 'four.' \ref 066 \id 976225144250220403 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx 'tiga.' \pho tiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three.' \ref 067 \id 133351144412220403 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx aku yang... aku milihnya yang 'tiga' aja deh. \pho ʔaku yaŋ ʔaku miliɲa yaŋ tiga ʔaja deːʰ \mb aku yang aku m- pilih -nya yang tiga aja deh \ge 1SG REL 1SG N- choose -NYA REL three just DEH \gj 1SG REL 1SG N-choose-NYA REL three just DEH \ft I... I'll just choose the 'three' then. \ref 068 \id 838837144501220403 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx ya, udah, kamu ngumpulin yang 'tiga', Om Okki yang 'dua'. \pho ya uda kamu ŋumpulin yaŋ tigaʔ ʔɔm ɔki yaŋ duaʔ \mb ya udah kamu ng- kumpul -in yang tiga Om Okki yang dua \ge yes PFCT 2 N- gather -IN REL three uncle Okki REL two \gj yes PFCT 2 N-gather-IN REL three uncle Okki REL two \ft yeah, alright, you collect the 'three', I'll collect the 'two'. \ref 069 \id 459123144542220403 \begin 0:02:05 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 070 \id 497473144630220403 \begin 0:02:08 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pulling s.t. \ref 071 \id 642737144658220403 \begin 0:02:09 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 072 \id 397793144736220403 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx o, udah abis, ya, 'dua'. \pho ʔɔ uda abis ya duaʔ \mb o udah abis ya dua \ge EXCL PFCT finished yes two \gj EXCL PFCT finished yes two \ft o, there's no 'two' left. \ref 073 \id 218789144808220403 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx ada lagi gak 'dua'? \pho ʔada lagi ga duaʔ \mb ada lagi gak dua \ge exist more NEG two \gj exist more NEG two \ft is there 'two' left? \ref 074 \id 403843144837220403 \begin 0:02:14 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 075 \id 199806144851220403 \begin 0:02:16 \sp REGHIZ \tx nggak, ini gini. \pho ŋga ʔini ginih \mb nggak ini gini \ge NEG this like.this \gj NEG this like.this \ft no, it's like this. \nt disagreeing with ATA about the way of cooking. \ref 076 \id 850943151336220403 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx Atan, kan... \pho ʔatan kan \mb Atan kan \ge Atan KAN \gj Atan KAN \ft hey, it's... \ref 077 \id 513246151344220403 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx nih 'dua'. \pho ni duaʔ \mb nih dua \ge this two \gj this two \ft here is 'two'. \nt giving the quartet card number 'two'. \ref 078 \id 244212151451220403 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx nih kamu 'satu', ini 'dua' Om Okki. \pho ni kamu satuʔ ʔini dua ʔɔm ɔkiʔ \mb nih kamu satu ini dua Om Okki \ge this 2 one this two uncle Okki \gj this 2 one this two uncle Okki \ft here you are 'one', this 'two' is mine. \ref 079 \id 175202151556220403 \begin 0:02:21 \sp REGHIZ \tx aku masaknya gini. \pho ʔaku masakɲa ginih \mb aku masak -nya gini \ge 1SG cook -NYA like.this \gj 1SG cook-NYA like.this \ft I'm cooking it like this. \ref 080 \id 436972151611220403 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx aku 'tiga'. \pho ʔaku tigaːʔ \mb aku tiga \ge 1SG three \gj 1SG three \ft mine is 'three'. \nt referring to his quartet card. \ref 081 \id 801676151746220403 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx ya, udah, xxx. \pho ya udaː xxx \mb ya udah xxx \ge yes PFCT xxx \gj yes PFCT xxx \ft yeah, alright, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 082 \id 494526151900220403 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx Ai yang masak. \pho ʔai yaŋ masak \mb Ai yang masak \ge Ai REL cook \gj Ai REL cook \ft I'll cook. \ref 083 \id 607936151920220403 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, aku nggak pa-pa 'satu' aja. \pho ya udaː aku ŋga papa satu ajah \mb ya udah aku nggak pa - pa satu aja \ge yes PFCT 1SG NEG what - what one just \gj yes PFCT 1SG NEG RED-what one just \ft yeah, alright, I'll just take the 'one'. \nt referring to the quartet card number. \ref 084 \id 495628152020220403 \begin 0:02:29 \sp ATAHIZ \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 085 \id 234854152030220403 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx Om Okki 'empat', ya? \pho ʔɔm ɔki əmpat yah \mb Om Okki empat ya \ge uncle Okki four yes \gj uncle Okki four yes \ft I take 'four', okay? \nt referring to the quartet card number. \ref 086 \id 403845152109220403 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 087 \id 244583152131220403 \begin 0:02:33 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ŋajʊʔih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 088 \id 118091152156220403 \begin 0:02:34 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pulling off some Play-Doh. \ref 089 \id 857976152229220403 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx 'mpat' mana 'mpat'? \pho mpat mana mpat \mb mpat mana mpat \ge four which four \gj four which four \ft where's 'four'? \nt referring to the quartet card number. \ref 090 \id 819211152341220403 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx Om Okki inih. \pho ʔɔm ɔki inih \mb Om Okki inih \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft this is for you. \nt pretending to cook s.t. for EXP. \ref 091 \id 896397152538220403 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx ini xxnya. \pho ini lumakɲaː \mb ini xx -nya \ge this xx -NYA \gj this xx-NYA \ft this is the xx. \nt still pretending to cook. \ref 092 \id 368165152642220403 \begin 0:02:46 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 093 \id 858039152756220403 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx siapa yang punya paling banyak, dapet, kan? \pho siapa yaŋ puɲaʔ paliŋ baɲak dapət kan \mb siapa yang punya paling banyak dapet kan \ge who REL have most a.lot get KAN \gj who REL have most a.lot get KAN \ft who has it the most, he'll get it, right? \nt thinking that the person who collects cards the most will be the winner. \ref 094 \id 983230153015220403 \begin 0:02:56 \sp XXX \tx he, pus! \pho he puːs \mb he pus \ge EXCL kitty \gj EXCL kitty \ft hey, kitty! \ref 095 \id 866462153044220403 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx 'mpat.' \pho m̩pat \mb mpat \ge four \gj four \ft 'four.' \nt still looking for the quartet card number 'four'. \ref 096 \id 354094155326220403 \begin 0:03:02 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 097 \id 165290155349220403 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 098 \id 340735155413220403 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx itu berapa, 'tiga', ya? \pho ʔitu brapa tiga yah \mb itu berapa tiga ya \ge that how.much three yes \gj that how.much three yes \ft what's that, 'three', right? \nt referring to the card number 'three'. \ref 099 \id 646617155458220403 \begin 0:03:08 \sp REGHIZ \tx nih, minum. \pho ni minum \mb nih minum \ge this drink \gj this drink \ft here is some drink. \nt pretending to give a drink to EXP. \ref 100 \id 815506155522220403 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx mau minum Coca Cola. \pho mau minum koka kolaː \mb mau minum Coca Cola \ge want drink Coca Cola \gj want drink Coca Cola \ft I want to drink Coca Cola. \nt pretending to drink Coca Cola, a baverage brandname. \ref 101 \id 260973113118240403 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx aku yang itu, tau? \pho ʔaku yaŋ itʊːʰ tauʔ \mb aku yang itu tau \ge 1SG REL that know \gj 1SG REL that know \ft that one is mine, you know? \nt referring to the Coca Cola. \ref 102 \id 189059113400240403 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx ni Coca xx tu. \pho ni koka kuɲi tuːh \mb ni Coca xx tu \ge this Coca xx that \gj this Coca xx that \ft this is the coke xx. \ref 103 \id 220175113443240403 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx aku teh aja deh, coba dimasakin, ya? \pho ʔaku tɛh aja dɛh cobaʔ dimasakin yah \mb aku teh aja deh coba di- masak -in ya \ge 1SG tea just DEH try DI- cook -IN yes \gj 1SG tea just DEH try DI-cook-IN yes \ft I'd like just some tea, boil it please, okay? \ref 104 \id 295360113514240403 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx masak, emang teh dimasak? \pho masak emaŋ te dimasak \mb masak emang teh di- masak \ge cook indeed tea DI- cook \gj cook indeed tea DI-cook \ft boil, do we boil tea? \ref 105 \id 321838113533240403 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx iya, airnya dimasak dulu. \pho ʔiya ʔairya dimasak duluːʔ \mb iya air -nya di- masak dulu \ge yes water -NYA DI- cook before \gj yes water-NYA DI-cook before \ft yeah, we boil the water. \ref 106 \id 738000113609240403 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx ini airnya. \pho ʔini ʔairɲah \mb ini air -nya \ge this water -NYA \gj this water-NYA \ft this is the water. \ref 107 \id 378140113636240403 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx he-eh, iya. \pho hə̃ʔə̃ːh iyah \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 108 \id 205258113702240403 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx tutupnya air. \pho tutupɲa ʔair \mb tutup -nya air \ge shut -NYA water \gj shut-NYA water \ft the lid of the water. \nt referring to the lid. \ref 109 \id 679553113732240403 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx itu apa? \pho ʔitu apah \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to a quartet card \ref 110 \id 868504113807240403 \begin 0:03:33 \sp REGHIZ \tx ini xxx. \pho ʔini yeseʔeh \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt not answering EXP. \ref 111 \id 475996113849240403 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx ambilin itu, Mas! \pho ʔambilin itu mas \mb ambil -in itu Mas \ge take -IN that EPIT \gj take-IN that EPIT \ft hey, take that for me! \nt referring to the number 'one' card. \ref 112 \id 588554114041240403 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx 'satu.' \pho satʊʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one.' \nt giving the card to EXP. \ref 113 \id 548266114107240403 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx 'satu' sini! \pho satuʔ sinih \mb satu sini \ge one here \gj one here \ft give me 'one'! \ref 114 \id 228452114201240403 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx bagi, ya, sedikit? \pho bagi yah sədikit \mb bagi ya se- dikit \ge divide yes SE- a.little \gj divide yes SE-a.little \ft give me a few, okay? \nt referring to EXP's card. \ref 115 \id 808094114235240403 \begin 0:03:39 \sp EXPOKK \tx ni kan... ntar dulu, yang ini 'dua', ni 'satu'. \pho ni kan ntar duluʔ yaŋ ini duaːʔ ni satuʔ \mb ni kan ntar dulu yang ini dua ni satu \ge this KAN moment before REL this two this one \gj this KAN moment before REL this two this one \ft this is... wait a moment, this is 'two', this is 'one'. \ref 116 \id 350705114503240403 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx kita itung dulu yang 'tiga' ada berapa. \pho kita ituŋ dulu yaŋ tiga ada brapah \mb kita itung dulu yang tiga ada berapa \ge 1PL count before REL three exist how.much \gj 1PL count before REL three exist how.much \ft let's count how many the 'three' are. \nt referring to the number 'three' cards. \ref 117 \id 813790114639240403 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. \pho satuʔ duaʔ tigaʔ ʔəmpat lima ʔənam tujuh \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt counting the cards. \ref 118 \id 695947114738240403 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx satu, du(a)... \pho satu dəʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the cards. \ref 119 \id 101078114808240403 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx satu, dua... \pho satuː duaː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the cards. \ref 120 \id 224741114821240403 \begin 0:03:51 \sp ATAHIZ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft the lid. \nt taking a lid. \ref 121 \id 536436115715240403 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx ti...ga. \pho tiː ga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt still counting the cards. \ref 122 \id 292355115737240403 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx m...pat. \pho mː pat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \nt still counting the cards. \ref 123 \id 222320115822240403 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx li(ma)... \pho liː \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt still counting the cards. \ref 124 \id 343533115831240403 \begin 0:03:56 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəʔəh \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while pretending to cook. \ref 125 \id 879724115938240403 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx li...ma. \pho liːʰ maːh \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt still counting the cards. \ref 126 \id 942613120004240403 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx e...nam. \pho ʔəː nam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt still counting the cards. \ref 127 \id 424088121052240403 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx tu...juh, la...pan, sembilan. \mb tujuh lapan sembilan \ge seven eight nine \gj seven eight nine \ft seven, eight, nine. \nt still counting the cards. \ref 128 \id 253446121148240403 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx yah, kurang satu ni yang ini nih. \pho yah kuraŋ satu ni yaŋ ini nih \mb yah kurang satu ni yang ini nih \ge EXCL less one this REL this this \gj EXCL less one this REL this this \ft oh, I still need one of them here. \nt referring to a card that belongs to its group. \ref 129 \id 570813125022240403 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx ni tujuh cuman. \pho ni tujuh cuman \mb ni tujuh cuman \ge this seven only \gj this seven only \ft there are only seven. \ref 130 \id 272116125042240403 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx masa sembilan sih, coba liat. \pho masa səmbilan sih coba liat \mb masa sembilan sih coba liat \ge incredible nine SIH try see \gj incredible nine SIH try see \ft how come yours are nine, let me see. \nt intending to take a look on CHI's cards. \ref 131 \id 265926125124240403 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx o, tu ada angka 'satu' tu, yang robot tu. \pho ʔɔ tu ʔada ʔaŋka satuʔ tu yaŋ robɔt tuh \mb o tu ada angka satu tu yang robot tu \ge EXCL that exist digit one that REL robot that \gj EXCL that exist digit one that REL robot that \ft o, there's a number 'one', that's the robot. \nt referring to a card with robot picture that is not included to the group yet. \ref 132 \id 633296125246240403 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx sini, sini, yang angka 'satu'. \pho sini sinih yaŋ aŋka satuʔ \mb sini sini yang angka satu \ge here here REL digit one \gj here here REL digit one \ft give it to me, give it to me, the number 'one'. \nt asking for the card with robot picture. \ref 133 \id 119226125258240403 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the card and observing it. \ref 134 \id 132249125632240403 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx sini, sini, Hizkia[?] sini! \pho sini sini hiskyah sinih \mb sini sini Hizkia sini \ge here here Hizkia here \gj here here Hizkia here \ft give it to me, give it to me, hey, give it to me! \ref 135 \id 312026125731240403 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt not giving the card to EXP. \ref 136 \id 526666125747240403 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 137 \id 788415125804240403 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho aku yaŋ ini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I'll take this one. \nt intending to take the card with the robot picture. \ref 138 \id 820269125818240403 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx ini ke sini. \pho ʔini kə siniːh \mb ini ke sini \ge this to here \gj this to here \ft it belongs to here. \nt still asking for the card with the robot picture. \ref 139 \id 676757125905240403 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx ni 'satu', sini, taro sini! \pho ni satuʔ sinih tarɔ sinih \mb ni satu sini taro sini \ge this one here put here \gj this one here put here \ft this is 'one', give it to me, put it here! \nt still asking for the card with the robot picture. \ref 140 \id 673617130022240403 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I'll take this one. \nt not giving the card to EXP and still intending to take the card. \ref 141 \id 100524130103240403 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx iya, taro sini! \pho ʔiya tarɔ sinih \mb iya taro sini \ge yes put here \gj yes put here \ft yeah, put it here! \nt still asking for the card. \ref 142 \id 815526130139240403 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 143 \id 159803130154240403 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx ni 'satu', ni kan 'satu'. \pho ni satuʔ ni kan satuʔ \mb ni satu ni kan satu \ge this one this KAN one \gj this one this KAN one \ft this is 'one', this is 'one'. \ref 144 \id 816534130214240403 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 145 \id 913066130235240403 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx ni taro sini. \pho ni tarɔ sinih \mb ni taro sini \ge this put here \gj this put here \ft I'll put it here. \ref 146 \id 616460130300240403 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx ininya mana buat masaknya? \pho ʔiniɲa maːna buat masakɲaːh \mb ini -nya mana buat masak -nya \ge this -NYA which for cook -NYA \gj this-NYA which for cook-NYA \ft where's the thing for cooking? \nt referring to a toy cook set. \ref 147 \id 656177130350240403 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx mosok[?] xxx. \pho mosɔ kəʔik \mb mosok xxx \ge incredible xxx \gj incredible xxx \ft how come xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 148 \id 381759130440240403 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx 'tiga', 'tiga', 'tiga'. \pho tiga tiga tigaʔ \mb tiga tiga tiga \ge three three three \gj three three three \ft 'three', 'three', 'three'. \nt checking the card number 'three' one by one. \ref 149 \id 734930130516240403 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx buat masaknya mana? \pho buat masakɲa manah \mb buat masak -nya mana \ge for cook -NYA which \gj for cook-NYA which \ft where's the thing for cooking? \nt still looing for a toy cook set. \ref 150 \id 984117130556240403 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx 'tiga', 'tiga', 'tiga'. \pho tiga tiga tigaʔ \mb tiga tiga tiga \ge three three three \gj three three three \ft 'three', 'three', 'three'. \nt checking the card number 'three' one by one. \ref 151 \id 474734132725240403 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt talking to REG. \ref 152 \id 961358132747240403 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx buat masak. \pho buat masak \mb buat masak \ge for cook \gj for cook \ft the thing for cooking. \ref 153 \id 464617132821240403 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx ada lagi nggak yang di sini 'tiga'? \pho ʔada lagi ŋga yaŋ di sini tigaʔ \mb ada lagi nggak yang di sini tiga \ge exist more NEG REL LOC here three \gj exist more NEG REL LOC here three \ft is there 'three' left here? \nt referring to the number 'three' card. \ref 154 \id 128083132914240403 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 155 \id 503517132931240403 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx itu pas, kan? \pho ʔitu pas kan \mb itu pas kan \ge that precise KAN \gj that precise KAN \ft that's completed, right? \ref 156 \id 533481132940240403 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx pokoknya semua delapan. \pho pokɔɲa səmua dlapan \mb pokok -nya semua delapan \ge main -NYA all eight \gj main-NYA all eight \ft the main thing is all of them should be eight. \nt referring to crads belong to each group. \ref 157 \id 135430133022240403 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx ni delapan. \pho ni dlapan \mb ni delapan \ge this eight \gj this eight \ft this is eight. \ref 158 \id 678201133121240403 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx yah, nggak ada yang buat masak. \pho yaː ŋga ʔada yaŋ buat masaːk \mb yah nggak ada yang buat masak \ge EXCL NEG exist REL for cook \gj EXCL NEG exist REL for cook \ft oh, I don't get the thing for cooking. \ref 159 \id 643029133204240403 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt talking to CHI. \ref 160 \id 811338133239240403 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 161 \id 880864133304240403 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx itu berapa? \pho ʔitu brapah \mb itu berapa \ge that how.much \gj that how.much \ft what's the number? \nt referring to the number on the card. \ref 162 \id 308300133341240403 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx ni delapan. \pho ni dlapan \mb ni delapan \ge this eight \gj this eight \ft these are eight. \nt referring to the amount of a card group. \ref 163 \id 904574133546240403 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx itu 'satu'? \pho ʔitu satuʔ \mb itu satu \ge that one \gj that one \ft that's 'one'? \nt referring to the number on the card. \ref 164 \id 104998133608240403 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx 'satu.' \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one.' \ref 165 \id 416335133630240403 \begin 0:04:53 \sp REGHIZ \tx Om Okki, kan... \pho ʔɔm ɔki kan \mb Om Okki kan \ge uncle Okki KAN \gj uncle Okki KAN \ft hey... \ref 166 \id 462232133709240403 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, aku aja. \pho ya uda aku ajah \mb ya udah aku aja \ge yes PFCT 1SG just \gj yes PFCT 1SG just \ft yeah, okay, let me just take it. \nt taking a group of card from EXP. \ref 167 \id 546541133749240403 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx Om Okki, kok nggak ada yang buat ma(sak)... \pho ʔɔm ɔki kɔ ŋga ada yaŋ buat ma \mb Om Okki kok nggak ada yang buat masak \ge uncle Okki KOK NEG exist REL for cook \gj uncle Okki KOK NEG exist REL for cook \ft hey, how come I don't get the thing for cooking... \nt still looking for a toy cook set. \ref 168 \id 930976133852240403 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx apa sih yang buat masak, penggorengan? \pho ʔapa sih yaŋ buat masak pəŋgoreŋan \mb apa sih yang buat masak peng an goreng \ge what SIH REL for cook PEN AN fry \gj what SIH REL for cook PEN.AN-fry \ft what's the thing for cooking, the frying pan? \ref 169 \id 141322133950240403 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx eh... eh... he-eh. \pho ʔə ʔəʔ ʔəʔəːh \mb eh eh he-eh \ge FILL FILL uh-huh \gj FILL FILL uh-huh \ft umm... umm... right. \ref 170 \id 700364134045240403 \begin 0:05:00 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a ladle to REG. \ref 171 \id 531056134219240403 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki, uang. \pho ni ɔm ɔkiʔ ʔuaŋ \mb nih Om Okki uang \ge this uncle Okki money \gj this uncle Okki money \ft here, money. \nt giving some cards he pretends as money. \ref 172 \id 777548134319240403 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx [?] tu. \pho satu jutaʔ tuh \mb satu juta tu \ge one million that \gj one million that \ft that's one million. \ref 173 \id 873084134348240403 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx Om Okki mo liat gambarnya. \pho ʔɔm ɔki mɔ liat gambarɲah \mb Om Okki mo liat gambar -nya \ge uncle Okki want see picture -NYA \gj uncle Okki want see picture-NYA \ft I want to see the picture. \nt referring to the cards. \ref 174 \id 950135134425240403 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 175 \id 849172134431240403 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx ah, kayak anak-anak aja. \pho ʔa kaya anakanak aːjah \mb ah kayak anak - anak aja \ge EXCL like child - child just \gj EXCL like RED-child just \ft oh, you're just like a kid. \ref 176 \id 454597140839240403 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx tu gambar apa? \pho tu gambar apah \mb tu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture is that? \ref 177 \id 927854140916240403 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx ni gambar apa? \pho ni gambar apah \mb ni gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is it? \ref 178 \id 764677140935240403 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx ni perahu ini, ya, perahu... apa? \pho ni prahuː ʔini yah prahuː ʔapah \mb ni perahu ini ya perahu apa \ge this boat this yes boat what \gj this boat this yes boat what \ft this is a boat, right, what kind of boat? \ref 179 \id 543167141038240403 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx xx, eh. \pho spɔk ʔeh \mb xx eh \ge xx EH \gj xx EH \ft xx, oh. \nt changing mind. \ref 180 \id 920408141104240403 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx xx. \pho skek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 181 \id 721572141118240403 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx perahu ini... \pho prau inih \mb perahu ini \ge boat this \gj boat this \ft this is a boat of... \ref 182 \id 586865141137240403 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx perahu... apa sih, perahu... speed boat. \pho prauː ʔapa sih prauːʔ spit bot \mb perahu apa sih perahu speed boat \ge boat what SIH boat speed boat \gj boat what SIH boat speed boat \ft the boat of... what, the boat... speed boat. \ref 183 \id 955277141219240403 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx o, ya, speed boat. \pho ʔɔ ya spit bot \mb o ya speed boat \ge EXCL yes speed boat \gj EXCL yes speed boat \ft o, right, speed boat. \ref 184 \id 858975141235240403 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx aku aja pernah naik speed boat. \pho ʔaku aja pəna naik spit bot \mb aku aja pernah naik speed boat \ge 1SG just ever go.up speed boat \gj 1SG just ever go.up speed boat \ft I've got on a speed boat. \ref 185 \id 521584141305240403 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 186 \id 874074141326240403 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx di pantai. \pho di pantay \mb di pantai \ge LOC beach \gj LOC beach \ft on the beach. \ref 187 \id 491785141340240403 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx bohong. \pho bohɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 188 \id 440525141358240403 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft it's true. \ref 189 \id 216200141412240403 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx di Ancol apa di mana, di Anyer? \pho di ancɔl apa di manah di ʔaɲer \mb di Ancol apa di mana di Anyer \ge LOC Ancol what LOC which LOC Anyer \gj LOC Ancol what LOC which LOC Anyer \ft in Ancol or somewhere else, in Anyer? \nt 1. 'Ancol' is an amusement park in Jakarta. 2. 'Anyer' is a beach resort in West Java. \ref 190 \id 979500141525240403 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx he-eh, di Anyer. \pho hə̃ʔə̃ʰ di ʔaɲɛr \mb he-eh di Anyer \ge uh-huh LOC Anyer \gj uh-huh LOC Anyer \ft right, in Anyer. \ref 191 \id 283106141559240403 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx ama siapa mainnya? \pho ʔama siapa maiɲah \mb ama siapa main -nya \ge with who play -NYA \gj with who play-NYA \ft with whom you played? \ref 192 \id 466563141635240403 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx eee... sama temen-temen mamiku. \pho ʔəːʔ sama təməntəmən mamikuʰ \mb eee sama temen - temen mami -ku \ge FILL with friend - friend mommy -1SG \gj FILL with RED-friend mommy-1SG \ft umm... with my mom's friends. \ref 193 \id 431773141706240403 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx kamu naik di atas perahunya? \pho kamu naik di atas prauɲa \mb kamu naik di atas perahu -nya \ge 2 go.up LOC up boat -NYA \gj 2 go.up LOC up boat-NYA \ft were you on the boat? \ref 194 \id 721247141726240403 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx he-eh, naik. \pho həʔə naiːk \mb he-eh naik \ge uh-huh go.up \gj uh-huh go.up \ft right, I was on it. \ref 195 \id 511053141743240403 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx Ei ikut? \pho ʔɛi ʔikut \mb Ei ikut \ge Ei follow \gj Ei follow \ft did you go with him? \ref 196 \id 289657141800240403 \begin 0:05:43 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 197 \id 779159141814240403 \begin 0:05:44 \sp ATAHIZ \tx Atan... \pho atan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft I... \ref 198 \id 944711141854240403 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx sama temen kantornya Mami Mamas. \pho sama təmən kantɔra mami mamaːs \mb sama temen kantor -nya Mami Mamas \ge with friend office -NYA mommy Mamas \gj with friend office-NYA mommy Mamas \ft with my mom's colleague. \nt 'Mamas' is his nickname. \ref 199 \id 589766141951240403 \begin 0:05:46 \sp ATAHIZ \tx Atan... \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft I... \ref 200 \id 213352142030240403 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx emang... emang nggak takut naik speed boat? \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ŋga takuːt naik spit boːt \mb emang emang nggak takut naik speed boat \ge indeed indeed NEG fear go.up speed boat \gj indeed indeed NEG fear go.up speed boat \ft were you... were you not afraid of getting on the boat? \nt talking to CHI. \ref 201 \id 819664145159240403 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 202 \id 406439145209240403 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx kalo tenggelem gimana? \pho kalɔ təŋgələm gimanah \mb kalo tenggelem gimana \ge TOP submerged how \gj TOP submerged how \ft how if you were submerged? \ref 203 \id 633459145225240403 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 204 \id 169084145249240403 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx kan bisa terbalik kalo kenceng, wus. \pho kan bisa tərbalik kalɔ kəncəŋ wusː \mb kan bisa ter- balik kalo kenceng wus \ge KAN can TER- turn.around TOP forceful IMIT \gj KAN can TER-turn.around TOP forceful IMIT \ft you could move turn around if it has too high speed, woosh. \ref 205 \id 212723145342240403 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 206 \id 137943145415240403 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx m, nggak percaya, bisa terbalik. \pho m ŋga pərcaya bisa tərbalik \mb m nggak percaya bisa ter- balik \ge EXCL NEG believe can TER- turn.around \gj EXCL NEG believe can TER-turn.around \ft oh, yo don't believe me, you can move turn around. \ref 207 \id 611448145505240403 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx kalo di sini jalan, trus ombaknya dari sini, sss, je, gu. \pho kalɔ di sini jalan trus ɔmbakɲa dari sinih sː jə guh \mb kalo di sini jalan trus ombak -nya dari sini sss je gu \ge TOP LOC here walk continue wave -NYA from here IMIT IMIT IMIT \gj TOP LOC here walk continue wave-NYA from here IMIT IMIT IMIT \ft if you move here, then the wave comes from here, woosh, bam, bam. \nt imitating the sound when wave hitting the boat. \ref 208 \id 125972145729240403 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx nggak ada ombak. \pho ŋga ada ʔombak \mb nggak ada ombak \ge NEG exist wave \gj NEG exist wave \ft there was no wave. \ref 209 \id 125851145752240403 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx nggak ada ombak? \pho ŋga ada ombak \mb nggak ada ombak \ge NEG exist wave \gj NEG exist wave \ft there was no wave? \ref 210 \id 788430145808240403 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 211 \id 158580145823240403 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx kalo lagi ada ombak ati-ati lho! \pho kalɔ lagi ada ombak atiati lɔʰ \mb kalo lagi ada ombak ati - ati lho \ge TOP more exist wave liver - liver EXCL \gj TOP more exist wave RED-liver EXCL \ft be careful when there's wave! \ref 212 \id 962944145855240403 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx bisa begini, dus. \pho bisa bəgini duːs \mb bisa begini dus \ge can like.this cardboard.box \gj can like.this cardboard.box \ft it can make you like this, bam. \nt imitating the sound when wave hitting the boat. \ref 213 \id 128997145926240403 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx gitu, 'wah, aku nggak bisa berenang'. \pho gitu waː aku ŋga bisa bərənaːŋ \mb gitu wah aku nggak bisa be- renang \ge like.that EXCL 1SG NEG can BER- swim \gj like.that EXCL 1SG NEG can BER-swim \ft like that, 'oh, I can't swim'. \nt pretending to be the man who is submerged. \ref 214 \id 559446150036240403 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx eh, kaget. \pho ʔəhə kaːgɪːk \mb eh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft oh, my God. \nt defecating in his shorts. \ref 215 \id 918074150102240403 \begin 0:06:22 \sp EXPOKK \tx 'tolong.' \pho toloːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \ref 216 \id 201339150116240403 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 217 \id 510985150403240403 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx aku jadi eek ding. \pho ʔaku jadi ʔɛːʔɛʔ dɪŋ \mb aku jadi eek ding \ge 1SG become doo.doo DING \gj 1SG become doo.doo DING \ft you make me doo doo. \nt 1. **'ding' should be 'deh'. 2. defecating in his shorts. \ref 218 \id 940035150444240403 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 288229150449240403 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx eek. \pho ʔɛʔɛʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \ref 220 \id 174451150459240403 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx eek? \pho ʔɛʔɛʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo? \ref 221 \id 404968150522240403 \begin 0:06:29 \sp ATAHIZ \tx eek. \pho ʔɛʔɛʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \ref 222 \id 207635150529240403 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx eek di celana. \pho ʔɛʔɛʔ di cəlanaʔ \mb eek di celana \ge doo.doo LOC pants \gj doo.doo LOC pants \ft doo doo in my pants. \ref 223 \id 129617150551240403 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 224 \id 185128150605240403 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx ah, gara-gara... \pho ʔa garagara \mb ah gara-gara \ge EXCL because \gj EXCL because \ft oh, this because... \ref 225 \id 752107150621240403 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to the kitchen. \ref 226 \id 776593150630240403 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx o, mo eek? \pho ʔɔ mɔ ʔɛʔɛʔ \mb o mo eek \ge EXCL want doo.doo \gj EXCL want doo.doo \ft o, do you want to doo doo? \nt still thinks that CHI is not defecating in his shorts. \ref 227 \id 125484152656240403 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx eek sana! \pho ʔɛʔeʔ sanah \mb eek sana \ge doo.doo there \gj doo.doo there \ft doo doo there! \nt asking CHI to go to the toilet. \ref 228 \id 910978152727240403 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx nggak, eek di celana. \pho ŋga ʔɛʔe di cəlanaːʔ \mb nggak eek di celana \ge NEG doo.doo LOC pants \gj NEG doo.doo LOC pants \ft no, doo doo in my pants. \ref 229 \id 625022152757240403 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx waktu di sana, di situ? \pho waktu diː sana di situh \mb waktu di sana di situ \ge time LOC there LOC there \gj time LOC there LOC there \ft when you were there, there? \nt still thinks that CHI is not defecating in his shorts. \ref 230 \id 561509152830240403 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, eek... \pho ŋgaː ʔɛʔeʔ \mb nggak eek \ge NEG doo.doo \gj NEG doo.doo \ft no, doo doo... \ref 231 \id 500878152847240403 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx sekarang, ih malu ih. \pho səkaraŋ ʔih malu ʔih \mb sekarang ih malu ih \ge now EXCL embarrassed EXCL \gj now EXCL embarrassed EXCL \ft now, ugh, shame on you. \nt laughing. \ref 232 \id 266089152935240403 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pointing a toy knife to EXP. \ref 233 \id 673420153002240403 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx 'angkat tangan!' \pho ʔaŋkat taŋan \mb angkat tangan \ge lift hand \gj lift hand \ft 'hands up!' \ref 234 \id 392998153024240403 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx yek. \pho yeːʔ \mb yek \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \nt taking off his shorts. \ref 235 \id 636265153057240403 \begin 0:06:45 \sp YAYHIZ \tx Mar, Mar! \pho mar maːr \mb Mar Mar \ge Mar Mar \gj Mar Mar \ft Mar, Mar! \ref 236 \id 527774153155240403 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx liat! \pho iyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt asking EXP to see CHI. \ref 237 \id 508332153211240403 \begin 0:06:46 \sp YAYHIZ \tx tu Hizkia eek gak [?] tuh? \pho tu hiskia ʔɛʔe gə tu \mb tu Hizkia eek gak tuh \ge that Hizkia doo.doo NEG that \gj that Hizkia doo.doo NEG that \ft is Hizkia defecating there? \ref 238 \id 452562153327240403 \begin 0:06:47 \sp REGHIZ \tx itu, tu liat! \pho ʔitu tu liat \mb itu tu liat \ge that that see \gj that that see \ft there, look at that! \nt asking EXP to see CHI. \ref 239 \id 917848153358240403 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 240 \id 889784153405240403 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 827169153424240403 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx malu ih. \pho malu ʔih \mb malu ih \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft ugh, shame on you. \ref 242 \id 542970153639240403 \begin 0:06:49 \sp YAYHIZ \tx Mar! \pho maːr \mb Mar \ge Mar \gj Mar \ft Mar! \ref 243 \id 315285153849240403 \begin 0:06:50 \sp SIAHIZ \tx nopo, Bu? \pho nopɔ buʔ \mb n- opo Bu \ge N- what TRU-mother \gj N-what TRU-mother \ft what's the matter? \ref 244 \id 411259153922240403 \begin 0:06:51 \sp YAYHIZ \tx Hizkia eek tuh. \pho hiskia ʔɛʔe tuh \mb Hizkia eek tuh \ge Hizkia doo.doo that \gj Hizkia doo.doo that \ft Hizkia is defecating there. \ref 245 \id 650109154001240403 \begin 0:06:52 \sp SIAHIZ \tx xx. \pho duwuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 246 \id 106801154009240403 \begin 0:06:53 \sp SIAHIZ \tx sini, Ya! \pho sini yaʔ \mb sini Ya \ge here TRU-Hizkia \gj here TRU-Hizkia \ft hey, come here! \nt asking CHI to go to the toilet. \ref 247 \id 104737154055240403 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft you come here! \ref 248 \id 521546154111240403 \begin 0:06:55 \sp SIAHIZ \tx sini apa kamu, eh. \pho sini apa kamu ʔəh \mb sini apa kamu eh \ge here what 2 EXCL \gj here what 2 EXCL \ft come here, hey. \nt meaning unclear. \ref 249 \id 245676154201240403 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx sana tuh di kamar mandi! \pho sana tuʰ di kamar mandiʔ \mb sana tuh di kamar mandi \ge there that LOC room bathe \gj there that LOC room bathe \ft there in the toilet! \ref 250 \id 480776154235240403 \begin 0:06:59 \sp SIAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 251 \id 824632154258240403 \begin 0:07:00 \sp YAYHIZ \tx lagi mencret dia. \pho lagi mɛncret diah \mb lagi mencret dia \ge more have.diarrhea 3 \gj more have.diarrhea 3 \ft he's having diarrhea. \ref 252 \id 410112141720250403 \begin 0:07:01 \sp ATAHIZ \tx es. \pho ʔəsː \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still cooking. \ref 253 \id 261863141750250403 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx wek, wek, wek, wek, wek, wek. \pho wɛk wɛk wɛk wɛk wɛk wɛːk \mb wek wek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt throwing the duck puppet while imitating the sound. \ref 254 \id 744550141921250403 \begin 0:07:04 \sp SIAHIZ \tx xxx, nggak? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx? \nt talking at the same time as REG. \ref 255 \id 673838142115250403 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx jing, dem, cing, deng, cing. \pho jiŋ dəm ciŋ dəŋ ciŋ \mb jing dem cing deng cing \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling in the toilet. \ref 256 \id 214959142243250403 \begin 0:07:07 \sp REGHIZ \tx Om Okki, kok ini nggak bisa lepas? \pho ʔɔm ɔki kɔ ini ŋga bisa ləpas \mb Om Okki kok ini nggak bisa lepas \ge uncle Okki KOK this NEG can come.off \gj uncle Okki KOK this NEG can come.off \ft hey, how come I couldn't come it off? \nt reference unclear. \ref 257 \id 820621142331250403 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing in the toilet. \ref 258 \id 299304142350250403 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt talking to REG. \ref 259 \id 908261142428250403 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 260 \id 861054142501250403 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt talking to EXP. \ref 261 \id 362983142546250403 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 262 \id 170960142611250403 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx pake piso yang ini, tajem ni. \pho pake pisɔ yaŋ ini tajəm nih \mb pake piso yang ini tajem ni \ge use knife REL this sharp this \gj use knife REL this sharp this \ft use this knife, this is sharp. \ref 263 \id 238595142647250403 \begin 0:07:12 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 264 \id 273552142922250403 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx lebih tajem ni. \pho ləbih tajəm nih \mb lebih tajem ni \ge more sharp this \gj more sharp this \ft it's sharper. \ref 265 \id 999464142953250403 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx ni bonekanya Fany. \pho ni bonekaɲa faniː \mb ni boneka -nya Fany \ge this doll -NYA Fany \gj this doll-NYA Fany \ft this is Fany's doll. \nt 'Fany' is CHI's neighbor. \ref 266 \id 116571143133250403 \begin 0:07:15 \sp SIAHIZ \tx Hizkia! \pho hiskiaʔ \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \ref 267 \id 520565143143250403 \begin 0:07:16 \sp EXPOKK \tx ketinggalan? \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft did she leave it by mistake? \nt referring to Fany's doll. \ref 268 \id 855804143210250403 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx eh, Dek Fany suka main ke sini gak? \pho ʔɛh deʔ fani suka main kə sini gaʔ \mb eh Dek Fany suka main ke sini gak \ge EXCL TRU-younger.sibling Fany like play to here NEG \gj EXCL TRU-younger.sibling Fany like play to here NEG \ft hey, does Fany often come here? \ref 269 \id 328057143247250403 \begin 0:07:19 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 270 \id 868164143312250403 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 271 \id 146710143335250403 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx sam(a)... sama Tante Bety? \pho sam sama tantə betiʔ \mb sama sama Tante Bety \ge with with aunt Bety \gj with with aunt Bety \ft with... with Aunt Bety? \nt 'Bety' is Fany's aunt, also CHI's neighbor. \ref 272 \id 355975143410250403 \begin 0:07:23 \sp SIAHIZ \tx nggak, xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \nt talking to CHI in the toilet. \ref 273 \id 276638143449250403 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx dah[?] cebok? \pho da cɛbok \mb dah cebok \ge PFCT cleanse.oneself.after.using.toilet \gj PFCT cleanse.oneself.after.using.toilet \ft have you cleaned me? \ref 274 \id 666297143552250403 \begin 0:07:25 \sp SIAHIZ \tx ya, bangun! \pho ya baŋun \mb ya bangun \ge yes rise \gj yes rise \ft yeah, get up! \ref 275 \id 378160143607250403 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx cebok aja! \pho cɛbɔk ajah \mb cebok aja \ge cleanse.oneself.after.using.toilet just \gj cleanse.oneself.after.using.toilet just \ft just clean me! \ref 276 \id 553521145802250403 \begin 0:07:26 \sp SIAHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 277 \id 340127145833250403 \begin 0:07:27 \sp SIAHIZ \tx Ya, kalo malem liat TV xxx. \pho yaʔ kalɔ maləm liat tifi xxx \mb Ya kalo malem liat TV xxx \ge TRU-Hizkia TOP night see TV xxx \gj TRU-Hizkia TOP night see TV xxx \ft hey, when you see TV at night xxx. \nt still talking to CHI in the toilet. \ref 278 \id 323056145956250403 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 279 \id 510622150106250403 \begin 0:07:29 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 280 \id 238022150113250403 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 281 \id 547411150141250403 \begin 0:07:30 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 282 \id 252716150148250403 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the toilet. \ref 283 \id 905470150158250403 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx kamu bikin daging? \pho kamu bikin dagiŋ \mb kamu bikin daging \ge 2 make meat \gj 2 make meat \ft are you making meat? \nt talking to ATA about the Play-Doh being played by him. \ref 284 \id 757679150232250403 \begin 0:07:32 \sp SIAHIZ \tx liat nggak? \pho liat ŋgaʔ \mb liat nggak \ge see NEG \gj see NEG \ft do you see it? \nt still talking to CHI in the toilet. \ref 285 \id 832559150308250403 \begin 0:07:33 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering EXP. \ref 286 \id 239843150345250403 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to SIA. \ref 287 \id 554393150434250403 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx ya, udah, Om Okki ntar bagi lho dagingnya? \pho ya uda ʔɔm ɔki ntar bagi lɔ dagiŋɲah \mb ya udah Om Okki ntar bagi lho daging -nya \ge yes PFCT uncle Okki moment divide EXCL meat -NYA \gj yes PFCT uncle Okki moment divide EXCL meat-NYA \ft yeah, alright, later you give me some of the meat, okay? \ref 288 \id 602388150514250403 \begin 0:07:36 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the toilet with CHI. \ref 289 \id 850410150603250403 \begin 0:07:38 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 290 \id 565614150621250403 \begin 0:07:40 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 291 \id 192313150852250403 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔeəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the toilet. \ref 292 \id 918630151751250403 \begin 0:07:43 \sp ATAHIZ \tx [?] . \pho ʔəh ʔiniʰ \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt taking a toy knife. \ref 293 \id 539003151816250403 \begin 0:07:45 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the toilet. \ref 294 \id 240632151858250403 \begin 0:07:47 \sp SIAHIZ \tx kamu diri xxx. \pho kamu diriʔ xxx \mb kamu diri xxx \ge 2 self xxx \gj 2 self xxx \ft you get up xxx. \nt still talking in the toilet. \ref 295 \id 316762151932250403 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx nih, Tan, tajem, Tan, pisonya. \pho ni tan tajəm tan pisoʔɲah \mb nih Tan tajem Tan piso -nya \ge this TRU-Jonathan sharp TRU-Jonathan knife -NYA \gj this TRU-Jonathan sharp TRU-Jonathan knife-NYA \ft here, hey, it's sharp, the knife. \nt giving ATA a toy knife. \ref 296 \id 936576152019250403 \begin 0:07:51 \sp ATAHIZ \tx tajem? \pho tajəh \mb tajem \ge sharp \gj sharp \ft is it sharp? \ref 297 \id 663708152042250403 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 298 \id 967053152115250403 \begin 0:07:52 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 299 \id 780374152144250403 \begin 0:07:53 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) yang ini. \pho ata yaŋ inih \mb Atan yang ini \ge Atan REL this \gj Atan REL this \ft I'll use this one. \nt intending to use the other knife. \ref 300 \id 659906152223250403 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 301 \id 964820152231250403 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx bagusan yang itu. \pho bagusan yaŋ ituh \mb bagus -an yang itu \ge nice -AN REL that \gj nice-AN REL that \ft that one is nicer. \nt referring to the sharper knife he gave to ATA. \ref 302 \id 150333162428250403 \begin 0:07:55 \sp SIAHIZ \tx sama xx. \pho samaʔ luh \mb sama xx \ge same xx \gj same xx \ft the same xx. \nt reference unclear. \ref 303 \id 955753162443250403 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx yes. \pho yes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 304 \id 757246162453250403 \begin 0:07:55 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho ʔə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the sharper knife. \ref 305 \id 758321162526250403 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 306 \id 813808162533250403 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx pake celana yang lain. \pho pakeʔ cəlana yaŋ lain \mb pake celana yang lain \ge use pants REL other \gj use pants REL other \ft I'll wear the other shorts. \nt intending to change his shorts. \ref 307 \id 998665163231250403 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx yes, yes, yes, yes, yes. \pho yes yes yes yes yes \mb yes yes yes yes yes \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft yes, yes, yes, yes, yes. \ref 308 \id 190647163256250403 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx malu ih. \pho malu ʔih \mb malu ih \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft ouch, so embarrassing. \nt commenting CHI who hasn't worn the shorts yet. \ref 309 \id 809679163545250403 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx iye, xx. \pho ʔiye sɪʔ \mb iye xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 310 \id 902483163742250403 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx yes, yes, yes, yes, yes. \pho yes yes yes yes yes \mb yes yes yes yes yes \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft yes, yes, yes, yes, yes. \ref 311 \id 956160163939250403 \begin 0:08:08 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəːh ʔəːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt chopping up the Play-Doh. \ref 312 \id 410376164056250403 \begin 0:08:14 \sp ATAHIZ \tx ek. \pho ʔɛːʔ \mb ek \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt stabbing some Play-Doh and showing it to EXP. \ref 313 \id 196358164141250403 \begin 0:08:20 \sp ATAHIZ \tx ba. \pho baʔ \mb ba \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt putting the Play-Doh to the floor. \ref 314 \id 491767164228250403 \begin 0:08:26 \sp ATAHIZ \tx ji. \pho jih \mb ji \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 315 \id 152084164349250403 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 316 \id 691017164410250403 \begin 0:08:34 \sp ATAHIZ \tx xxx deh. \pho ʔəʔəʔmeɲaʔ jeh \mb xxx deh \ge xxx DEH \gj xxx DEH \ft xxx then. \ref 317 \id 945351164448250403 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx au, digigit. \pho ʔau digigit \mb au di- gigit \ge EXCL DI- bite \gj EXCL DI-bite \ft ouch, it's biting you. \nt playing the puppet duck and biting REG with its mouth. \ref 318 \id 532493164651250403 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx Ei dulu takut kan ama ini ya? \pho ʔei dulu takut kan ama ini yaʰ \mb Ei dulu takut kan ama ini ya \ge Ei before fear KAN with this yes \gj Ei before fear KAN with this yes \ft you were afraid of this thing, right? \ref 319 \id 630028164727250403 \begin 0:08:40 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 320 \id 990960164745250403 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing. \ref 321 \id 291916164757250403 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx kalo sekarang takut gak? \pho kalɔ skaraŋ takut gaʔ \mb kalo sekarang takut gak \ge TOP now fear NEG \gj TOP now fear NEG \ft now you aren't afraid of? \ref 322 \id 951913164822250403 \begin 0:08:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 323 \id 120620164850250403 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the puppet duck and biting REG with its mouth. \ref 324 \id 172480164902250403 \begin 0:08:48 \sp REGHIZ \tx nggak, nggak sakit. \pho ŋga ŋga sakit \mb nggak nggak sakit \ge NEG NEG hurt \gj NEG NEG hurt \ft no, it doesn't hurt me. \ref 325 \id 575646164926250403 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx waktu kecil takut kan? \pho waktu kəcil takut kan \mb waktu kecil takut kan \ge time small fear KAN \gj time small fear KAN \ft you were afraid when you were younger, right? \ref 326 \id 499373174823250403 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the puppet duck and biting REG with its mouth. \ref 327 \id 185521174832250403 \begin 0:08:51 \sp REGHIZ \tx he, nggak sakit. \pho heʔ ŋga sakiːt \mb he nggak sakit \ge EXCL NEG hurt \gj EXCL NEG hurt \ft hey, it's not hurt. \ref 328 \id 164531174853250403 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx 'aduh, aduh.' \pho ʔaduh aduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'ouch, ouch.' \nt pretedning to be bitten by the puppet duck. \ref 329 \id 177880174955250403 \begin 0:08:53 \sp REGHIZ \tx ditiup maju-maju[?]. \pho ditiup majumajuh \mb di- tiup maju - maju \ge DI- blow move.forward - move.forward \gj DI-blow RED-move.forward \ft I blow it and it moves forward. \ref 330 \id 432834175018250403 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt blowing the puppet duck. \ref 331 \id 558534175041250403 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx Atan takut gak? \pho ʔatan takut gaʔ \mb Atan takut gak \ge Atan fear NEG \gj Atan fear NEG \ft are you afraid? \ref 332 \id 896069175106250403 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx mana xx? \pho mana xx \mb mana xx \ge which xx \gj which xx \ft where xx? \nt talking at the same time as CHI. \ref 333 \id 254134175122250403 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 334 \id 440785175138250403 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx sudah, sudah, sudah pake celana. \pho sudaːh sudaːh suda pake cəlanaʔ \mb sudah sudah sudah pake celana \ge PFCT PFCT PFCT use pants \gj PFCT PFCT PFCT use pants \ft alright, alright, I've worn my shorts. \ref 335 \id 980383175304250403 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 336 \id 717536175335250403 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx kasian deh lu nggak... \pho kacian de lu ŋgaʔ \mb kasi -an deh lu nggak \ge give -AN DEH 2 NEG \gj give-AN DEH 2 NEG \ft poor of you, you're not? \nt reference unclear. \ref 337 \id 254258175353250403 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 338 \id 721566175407250403 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx nggak liat lagi. \pho ŋga liat lagiːʰ \mb nggak liat lagi \ge NEG see more \gj NEG see more \ft you didn't see it. \nt reference unclear. \ref 339 \id 482195175453250403 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx satu, tangannya satu di sini, heh? \pho satuʔ taŋaɲa satu di sinih həh \mb satu tangan -nya satu di sini heh \ge one hand -NYA one LOC here huh \gj one hand-NYA one LOC here huh \ft one, one of your hand is here, huh? \nt referring to the way of playing the puppet duck with using his hand. \ref 340 \id 368899175533250403 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx he-eh, nih, satu di sini, ya? \pho hə̃ʔə̃ː niː satu di siniːh ya \mb he-eh nih satu di sini ya \ge uh-huh this one LOC here yes \gj uh-huh this one LOC here yes \ft uh-huh, look, one is here, right? \nt putting in his hand into the puppet duck. \ref 341 \id 593397175545250403 \begin 0:09:12 \sp CHIHIZ \tx satu di mana? \pho satu di manah \mb satu di mana \ge one LOC which \gj one LOC which \ft where's the other one? \ref 342 \id 934719175726250403 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 343 \id 945041175810250403 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx satu madep sini? \pho satu madəp sinih \mb satu m- adep sini \ge one N- face here \gj one N-face here \ft one is facing here? \nt referring to a finger to play the puppet. \ref 344 \id 731626175836250403 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx ini yang jempol di sini. \pho ʔini yaŋ jəmpol di siniːh \mb ini yang jempol di sini \ge this REL thumb LOC here \gj this REL thumb LOC here \ft the thumb is here. \ref 345 \id 365828175859250403 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx 'aduh.' \pho ʔadʊːhuhuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt pretending to be bitten by the puppet. \ref 346 \id 279476180010250403 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx coba. \pho cɔaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt asking for the puppet. \ref 347 \id 669369180025250403 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the puppet duck and biting CHI with its mouth. \ref 348 \id 700315180051250403 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 349 \id 609778180104250403 \begin 0:09:23 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt chopping up the Play-Doh. \ref 350 \id 857212180129250403 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't hit me. \nt referring to the puppet. \ref 351 \id 637641110132280403 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx sakit dia. \pho sakit diah \mb sakit dia \ge hurt 3 \gj hurt 3 \ft it hurts him. \nt probably referring to CHI. \ref 352 \id 252594110146280403 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx eh, yang takut ini siapa, kamu apa Si Regi dulu? \pho ʔe yaŋ takut ini siapa kamu apa si regi duluʔ \mb eh yang takut ini siapa kamu apa Si Regi dulu \ge EXCL REL fear this who 2 what PERS Regi before \gj EXCL REL fear this who 2 what PERS Regi before \ft hey, who was afraid of it, was it you or Regi? \ref 353 \id 654399110248280403 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx kamu juga takut, ya, ama ini, ya? \pho kamu juga takut ya ama ini ya \mb kamu juga takut ya ama ini ya \ge 2 also fear yes with this yes \gj 2 also fear yes with this yes \ft were you afraid of it too? \nt asking CHI. \ref 354 \id 199619110314280403 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx eh, Regi yang takut ya? \pho ʔe rɛgi yaŋ takut ya \mb eh Regi yang takut ya \ge EH Regi REL fear yes \gj EH Regi REL fear yes \ft oh, you were afraid of it, right? \nt changing mind. \ref 355 \id 410122110340280403 \begin 0:09:34 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 356 \id 428334110418280403 \begin 0:09:35 \sp ATAHIZ \tx Atan nggak. \pho ʔatan njaʔ \mb Atan nggak \ge Atan NEG \gj Atan NEG \ft I'm not. \ref 357 \id 532227110438280403 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 358 \id 652404110452280403 \begin 0:09:37 \sp CHIHIZ \tx ini dibuka... yang ini. \pho ʔini dibukaʔ yaŋ ʔinih \mb ini di- buka yang ini \ge this DI- open REL this \gj this DI-open REL this \ft I'll open it... this one. \nt referring to a botlle lid. \ref 359 \id 878454110535280403 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx lepas dulu, ininya. \pho ləpas duluʔ ʔiniɲah \mb lepas dulu ini -nya \ge come.off before this -NYA \gj come.off before this-NYA \ft I'll come it off, this thing. \nt reference still unclear. \ref 360 \id 299422110833280403 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx yang gini, ya, css. \pho yaŋ gini ya csː \mb yang gini ya css \ge REL like.this yes IMIT \gj REL like.this yes IMIT \ft the one like this, right, css. \nt imitating the sound when the lid is opened. \ref 361 \id 192572110909280403 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to open the lid. \ref 362 \id 775474110928280403 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink from the bottle. \ref 363 \id 220902110951280403 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx ada busanya. \pho ʔada busaɲah \mb ada busa -nya \ge exist foam -NYA \gj exist foam-NYA \ft it has foam. \ref 364 \id 805113111016280403 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx kan kalo di... diginiin, sini, dikocok-kocok, muncrat. \pho kan kalɔ diː diginiʔin siniʰ dikocɔkkocɔk muncrat \mb kan kalo di di- gini -in sini di- kocok - kocok muncrat \ge KAN TOP LOC DI- like.this -IN here DI- shake - shake spurt \gj KAN TOP LOC DI-like.this-IN here DI-RED-shake spurt \ft if you... do something like this, give it to me, if you shake it, it'll spurt. \nt taking the bottle from CHI and pretending to shake it. \ref 365 \id 649672111146280403 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx css, jes. \pho csː jəsː \mb css jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css, jes. \ref 366 \id 857884111158280403 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 367 \id 171436111215280403 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx kena mukanya, jes. \pho kəna mukaʔɲa jəs \mb kena muka -nya jes \ge undergo face -NYA IMIT \gj undergo face-NYA IMIT \ft it hit your face, jes. \ref 368 \id 130956111447280403 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx ce. \pho cə \mb ce \ge IMIT \gj IMIT \ft ce. \nt laughing while pretending to pour the drink to EXP. \ref 369 \id 186105111534280403 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx speed... xxx... \pho spit xxx \mb speed xxx \ge speed xxx \gj speed xxx \ft the speed... xxx... \nt referring to the picture in the quartet cards. \ref 370 \id 981619111604280403 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx mana speed boat? \pho mana spit bot \mb mana speed boat \ge which speed boat \gj which speed boat \ft where's the speed boat? \ref 371 \id 796737111628280403 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx speed boat, ini dia speed boat. \pho spit bot ʔini dia spit bot \mb speed boat ini dia speed boat \ge speed boat this 3 speed boat \gj speed boat this 3 speed boat \ft the speed boat, here's the speed boat. \ref 372 \id 278146111729280403 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx hisiyekseksekpebik. \pho hisiyəksəksəkpəbik \mb hisiyekseksekpebik \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 373 \id 813203111845280403 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx nih, ni kan robo(t)... oh, perahu karet ni. \pho niʰ ni kan robɔ ʔɔ prau karet niːh \mb nih ni kan robot oh perahu karet ni \ge this this KAN robot EXCL boat rubber this \gj this this KAN robot EXCL boat rubber this \ft here, this is the robot... oh, this is a motor boat. \nt referring to the picture in the quartet cards. \ref 374 \id 727650112549280403 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx di sini ni, nanti duduknya dia di sini tuh. \pho di sini ni nanti dudukɲa dia di sini tuh \mb di sini ni nanti duduk -nya dia di sini tuh \ge LOC here this later sit -NYA 3 LOC here that \gj LOC here this later sit-NYA 3 LOC here that \ft he's here, he'll sit on here, look! \nt referring to the passengers of the boat. \ref 375 \id 130472112942280403 \begin 0:10:11 \sp ATAHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 376 \id 153806113939280403 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx ta(pi)... \pho taʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 377 \id 833953114001280403 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx xx dia nih. \pho xx dia nih \mb xx dia nih \ge xx 3 this \gj xx 3 this \ft xx here it is. \ref 378 \id 264740114022280403 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx tapi s(peed)... \pho tapi s \mb tapi speed \ge but speed \gj but speed \ft but the s(peed)... \ref 379 \id 496026114046280403 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx iya, kan, tuh, xx. \pho ʔiya kan tuh xx \mb iya kan tuh xx \ge yes KAN that xx \gj yes KAN that xx \ft yeah, there, xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 380 \id 617588114109280403 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx speed boat kan? \pho spit bot kan \mb speed boat kan \ge speed boat KAN \gj speed boat KAN \ft is it a speed boat, right? \ref 381 \id 714312114133280403 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx iya, perahu karet, cepat tapi dia jalannya. \pho ʔiya prau karɛːt cəpat tapi dia jalaɲaʰ \mb iya perahu karet cepat tapi dia jalan -nya \ge yes boat rubber quick but 3 walk -NYA \gj yes boat rubber quick but 3 walk-NYA \ft yeah, the motor boat, but if moves fast. \ref 382 \id 959027114226280403 \begin 0:10:20 \sp REGHIZ \tx tapi kalo ada ombak coba? \pho tapi kalɔ ada ɔmbak cobaʔ \mb tapi kalo ada ombak coba \ge but TOP exist wave try \gj but TOP exist wave try \ft but how if there's wave? \ref 383 \id 886701114248280403 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx iya, kalo ombaknya dari sini nih, dus, kena sampingnya, kebalik. \pho iya kalɔ ɔmbakɲa dari sini nih dusː kəna sampiŋɲa kəbalik \mb iya kalo ombak -nya dari sini nih dus kena samping -nya ke- balik \ge yes TOP wave -NYA from here this cardboard.box undergo side -NYA KE- turn.around \gj yes TOP wave-NYA from here this cardboard.box undergo side-NYA KE-turn.around \ft right, if there's wave coming from here, woosh, it hits its side, it'll move it upside down. \ref 384 \id 303331114417280403 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx dulu, ada lagi nggak? \pho dʊlʊʔ ʔada lagi ŋgaʔ \mb dulu ada lagi nggak \ge before exist more NEG \gj before exist more NEG \ft wait, is there any other one left? \nt referring to the other card with the picture of motorboat. \ref 385 \id 197374114505280403 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt probably finding the other card with the picture of motorboat. \ref 386 \id 475727114521280403 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 387 \id 567302114536280403 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx oh, mainnya gini, Mas. \pho ʔɔ maiɲa gini maːs \mb oh main -nya gini Mas \ge EXCL play -NYA like.this EPIT \gj EXCL play-NYA like.this EPIT \ft oh, the game rule is like this. \ref 388 \id 665206114614280403 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx aku minta perahu karet. \pho ʔaku mintaʔ prau karɛt \mb aku minta perahu karet \ge 1SG ask.for boat rubber \gj 1SG ask.for boat rubber \ft I'm asking for the motor boat. \nt pretending to play the quartet card. \ref 389 \id 938528114650280403 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx eh, lupa, maennya gimana, ya? \pho ʔe lupaʔ maeɲa gimana ya \mb eh lupa maen -nya gimana ya \ge EXCL forget play -NYA how yes \gj EXCL forget play-NYA how yes \ft hey, I forgot how to play it? \ref 390 \id 157728114725280403 \begin 0:10:38 \sp REGHIZ \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 391 \id 652332114742280403 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ iniːh \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \nt chossing a card. \ref 392 \id 570497114804280403 \begin 0:10:40 \sp ATAHIZ \tx aku ya(ng) ini. \pho ʔatuʔ ya inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \nt chossing a card. \ref 393 \id 352126114828280403 \begin 0:10:42 \sp REGHIZ \tx gini mainnya ni. \pho gini maiɲa nih \mb gini main -nya ni \ge like.this play -NYA this \gj like.this play-NYA this \ft this is the way to play it. \ref 394 \id 391360114848280403 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx aku yang 'tiga', ya? \pho ʔaku yaŋ tiga yah \mb aku yang tiga ya \ge 1SG REL three yes \gj 1SG REL three yes \ft I'll take the 'three', okay? \nt referring to the card number 'three'. \ref 395 \id 104324114928280403 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx gimana mainnya? \pho gimana maiɲah \mb gimana main -nya \ge how play -NYA \gj how play-NYA \ft how to play it? \nt teasing REG. \ref 396 \id 774750114958280403 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx eh, Ei nggak tau. \pho ʔəː ʔɛi ŋga tauʔ \mb eh Ei nggak tau \ge EXCL Ei NEG know \gj EXCL Ei NEG know \ft hey, you don't know. \ref 397 \id 637083115030280403 \begin 0:10:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt scattering the cards on the floor. \ref 398 \id 767200115041280403 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx jangan dipisah-pisahin! \pho jaŋan dipisapisain \mb jangan di- pisah - pisah -in \ge don't DI- separate - separate -IN \gj don't DI-RED-separate-IN \ft don't separate them! \nt referring to the groups of card. \ref 399 \id 654705115102280403 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku yang 'tiga', ya? \pho ʔɔm ɔki aku yaŋ tigaʔ yaːh \mb Om Okki aku yang tiga ya \ge uncle Okki 1SG REL three yes \gj uncle Okki 1SG REL three yes \ft hey, I'll take the 'three', okay? \ref 400 \id 839395123054280403 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx Ki! \pho kɪʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \ref 401 \id 829808123103280403 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 402 \id 811355123116280403 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx 'tiga', ya, aku? \pho tigaʔ ya akuh \mb tiga ya aku \ge three yes 1SG \gj three yes 1SG \ft 'three' is for me, okay? \ref 403 \id 269440123158280403 \begin 0:10:56 \sp EXPOKK \tx ada apa aja sih, perahu karet, trus telpon. \pho ʔada apa aja sih prau karɛt trus tɛlpɔːn \mb ada apa aja sih perahu karet trus telpon \ge exist what just SIH boat rubber continue telephone \gj exist what just SIH boat rubber continue telephone \ft what are here, the motor boat, then phone. \nt referring to the groups of pictures on the cards. \ref 404 \id 282778123325280403 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx terus... apa lagi, boneka, robot. \pho tərus apa lagiʔ bonekaʔ robɔt \mb terus apa lagi boneka robot \ge continue what more doll robot \gj continue what more doll robot \ft then... what else, doll, robot. \ref 405 \id 359575123354280403 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx robot. \pho robɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 406 \id 498527123418280403 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx coba liat robot yang 'tiga' gimana, 'tiga'? \pho coba liat robɔt yang tiga gimana tigaʔ \mb coba liat robot yang tiga gimana tiga \ge try see robot REL three how three \gj try see robot REL three how three \ft let me see how's the robot which has number 'three', 'three'? \nt referring to the group of robots that belong to the number 'three' card. \ref 407 \id 363190123646280403 \begin 0:11:06 \sp EXPOKK \tx cari ni, di situ 'tiga', robot! \pho cari nih di situ tiga robɔt \mb cari ni di situ tiga robot \ge look.for this LOC there three robot \gj look.for this LOC there three robot \ft find it, the 'three' is there, robot! \ref 408 \id 947246123728280403 \begin 0:11:08 \sp ATAHIZ \tx eeh, (r)obot mana? \pho ʔəːʰ obɔt manaːh \mb eeh robot mana \ge EXCL robot which \gj EXCL robot which \ft ugh, where's the robot? \nt asking for the card of robot. \ref 409 \id 880334123810280403 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 410 \id 398704123934280403 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx robot[?] ini? \pho rɔbɔt inih \mb robot ini \ge robot this \gj robot this \ft is this a robot? \ref 411 \id 226327124005280403 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 412 \id 190293124022280403 \begin 0:11:16 \sp ATAHIZ \tx (r)obot mana? \pho obɔt manah \mb robot mana \ge robot which \gj robot which \ft where's the robot? \ref 413 \id 258008124048280403 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx gimana xxnya ni? \pho gimana xxɲa nih \mb gimana xx -nya ni \ge how xx -NYA this \gj how xx-NYA this \ft how's the xx? \ref 414 \id 749961124520280403 \begin 0:11:20 \sp ATAHIZ \tx ih, (r)obot. \pho ʔi yoːbɔt \mb ih robot \ge EXCL robot \gj EXCL robot \ft wow, the robot. \ref 415 \id 710423124550280403 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a card to EXP. \ref 416 \id 396453124637280403 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx robotnya itu ya? \pho robɔtɲa itu yah \mb robot -nya itu ya \ge robot -NYA that yes \gj robot-NYA that yes \ft that's the robot? \ref 417 \id 191926124707280403 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx coba sini robotnya. \pho coba sini robɔtɲah \mb coba sini robot -nya \ge try here robot -NYA \gj try here robot-NYA \ft let me see the robot. \ref 418 \id 713095124743280403 \begin 0:11:24 \sp REGHIZ \tx sini, aku, ya(ng)[?]... masak. \pho sini ʔaku yaʔ masak \mb sini aku yang masak \ge here 1SG REL cook \gj here 1SG REL cook \ft give it to me, I'm the one... cook. \ref 419 \id 315059124844280403 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx kartunya jangan dimasak! \pho kartuɲa jaŋan dimasak \mb kartu -nya jangan di- masak \ge card -NYA don't DI- cook \gj card-NYA don't DI-cook \ft don't cook the cards! \ref 420 \id 212969124905280403 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx ntar gosong? \pho nta gosɔŋ \mb ntar gosong \ge moment overcooked \gj moment overcooked \ft will they be overcooked? \ref 421 \id 683383124929280403 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx nanti kita maen kartu sambil masak daging. \pho nanti kita maɪn kartuʔ sambil masak dagiŋ \mb nanti kita maen kartu sambil masak daging \ge later 1PL play card while cook meat \gj later 1PL play card while cook meat \ft we'll play the card while cooking the meat. \ref 422 \id 434075125008280403 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx robot ini nih... o, ini dia ni robotnya. \pho robɔt ini nih ʔɔ ini dia ni robɔtɲah \mb robot ini nih o ini dia ni robot -nya \ge robot this this EXCL this 3 this robot -NYA \gj robot this this EXCL this 3 this robot-NYA \ft this is a kind of robot... oh, here's the robot. \ref 423 \id 706171125116280403 \begin 0:11:34 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 424 \id 938992125124280403 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx robotnya kurus ya? \pho robɔtɲa kurus yah \mb robot -nya kurus ya \ge robot -NYA skinny yes \gj robot-NYA skinny yes \ft the robot is skinny, right? \ref 425 \id 760950125156280403 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 426 \id 906453140530280403 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx gemukan yang kanan[?]. \pho gəmukan yaŋ kanan \mb gemuk -an yang kanan \ge fat -AN REL right \gj fat-AN REL right \ft the right one is fatter. \ref 427 \id 171788140630280403 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx ih, robotnya kurus ni. \pho ʔi robɔtɲa kurus nih \mb ih robot -nya kurus ni \ge EXCL robot -NYA skinny this \gj EXCL robot-NYA skinny this \ft oh, this robot is skinny. \ref 428 \id 644655140655280403 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx gemukan yang mana ni? \pho gəmukan yaŋ mana nih \mb gemuk -an yang mana ni \ge fat -AN REL which this \gj fat-AN REL which this \ft which one is fatter? \ref 429 \id 230433140723280403 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx kakinya kurus tu, tapi badannya gemuk. \pho kakiɲa kurus tuh tapi badaɲa gəmuk \mb kaki -nya kurus tu tapi badan -nya gemuk \ge foot -NYA skinny that but body -NYA fat \gj foot-NYA skinny that but body-NYA fat \ft his legs are skinny but the body is fat. \ref 430 \id 805894140826280403 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx tu liat aja, gede. \pho tu liat aja gədeʔ \mb tu liat aja gede \ge that see just big \gj that see just big \ft look at that, it's big. \ref 431 \id 286085140902280403 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx berarti itu itu dong, traktor. \pho brati ʔitu ʔitu doːŋ traktoːr \mb ber- arti itu itu dong traktor \ge BER- meaning that that DONG tractor \gj BER-meaning that that DONG tractor \ft then it's that one, the tractor. \ref 432 \id 149218140932280403 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx ada lagi nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there another one? \ref 433 \id 223799140946280403 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx ada ni yang ini nih. \pho ʔadaʔ ni yaŋ ini nih \mb ada ni yang ini nih \ge exist this REL this this \gj exist this REL this this \ft here it is. \ref 434 \id 908901141014280403 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx tu ama Atan, Atan, mana, Tan, xx... robotnya, Tan? \pho tu ʔama atan ʔatan mana tan dauh robɔtɲa tan \mb tu ama Atan Atan mana Tan xx robot -nya Tan \ge that with Atan Atan which TRU-Jonathan xx robot -NYA TRU-Jonathan \gj that with Atan Atan which TRU-Jonathan xx robot-NYA TRU-Jonathan \ft that one is with Atan, Atan, hey, where is it, xx... the robot? \ref 435 \id 824800141147280403 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx sini, Tan! \pho sini tan \mb sini Tan \ge here TRU-Jonathan \gj here TRU-Jonathan \ft give it to me! \ref 436 \id 337543141154280403 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx harus delapan ya? \pho ʔarus dlapan yah \mb harus delapan ya \ge must eight yes \gj must eight yes \ft there should be eight, right? \nt referring to cards in a group. \ref 437 \id 995909141221280403 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx he-eh, harus delapan. \pho həʔə arus dəlapan \mb he-eh harus delapan \ge uh-huh must eight \gj uh-huh must eight \ft uh-huh, there should be eight. \ref 438 \id 674866141244280403 \begin 0:12:00 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a card to REG. \ref 439 \id 391698141255280403 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx coba liat xxx. \pho cɔba liat xxx \mb coba liat xxx \ge try see xxx \gj try see xxx \ft let me see xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 440 \id 387791141316280403 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx satu, du(a)... \pho satuʔ duʰ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the card. \ref 441 \id 419349141356280403 \begin 0:12:03 \sp REGHIZ \tx bagemana ni? \pho bagemana ni \mb bagemana ni \ge how this \gj how this \ft how is it? \nt referring to the rule of the quartet card. \ref 442 \id 717352141416280403 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx ni robotnya gemuk. \pho ni robɔtɲa gəmuk \mb ni robot -nya gemuk \ge this robot -NYA fat \gj this robot-NYA fat \ft this robot is fat. \ref 443 \id 762157141451280403 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 444 \id 498847141532280403 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx ini emang ada gangsingnya? \pho ʔini ɛma ada gaŋsiŋɲaːh \mb ini emang ada gangsing -nya \ge this indeed exist top -NYA \gj this indeed exist top-NYA \ft does it have the top? \nt rerferring to a robot. \ref 445 \id 340023141607280403 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 380767141627280403 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx gangsing. \pho gaŋsiŋ \mb gangsing \ge top \gj top \ft the top. \ref 447 \id 270763141713280403 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx gangsing? \pho gaŋsiŋ \mb gangsing \ge top \gj top \ft the top? \ref 448 \id 919086141727280403 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx coba liat, liat. \pho cɔʔ liat liat \mb coba liat liat \ge try see see \gj try see see \ft let me see, let me see. \ref 449 \id 109938141750280403 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx mana gangsing? \pho mana gaŋsiŋ \mb mana gangsing \ge which top \gj which top \ft where's the top? \ref 450 \id 635687141819280403 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx ini[?]... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt talking at the same time as REG. \ref 451 \id 715016153927280403 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx ni apa? \pho ni ʔapaːh \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 452 \id 193421153943280403 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx itu kereta, kereta api cari di situ! \pho ʔitu kəretaʔ kreta ʔapi cari di situh \mb itu kereta kereta api cari di situ \ge that train train fire look.for LOC there \gj that train train fire look.for LOC there \ft that's a train, find the train there! \nt referring to cards with the picture of train. \ref 453 \id 630679154104280403 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho kreta ʔapih \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train. \ref 454 \id 236358154146280403 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx ni aja nih, nih. \pho ni aja ni nih \mb ni aja nih nih \ge this just this this \gj this just this this \ft here it is, here. \ref 455 \id 471693154213280403 \begin 0:12:28 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 456 \id 251952154237280403 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 457 \id 672318154250280403 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 458 \id 771483154256280403 \begin 0:12:31 \sp ATAHIZ \tx kereta api ma(na)... \pho kəeta api mah \mb kereta api mana \ge train fire which \gj train fire which \ft where's the train... \ref 459 \id 628583154346280403 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx hampir sama sih, tapi warnanya beda. \pho hampir sama sih tapi warnaɲa bɛdaʔ \mb hampir sama sih tapi warna -nya beda \ge near same SIH but color -NYA different \gj near same SIH but color-NYA different \ft they are almost the same, but the colors are different. \nt referring to the trains. \ref 460 \id 112399154506280403 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho maŋah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 461 \id 600273154535280403 \begin 0:12:35 \sp EXPOKK \tx warnanya lain, yang ini emas. \pho warnaɲa lain yaŋ ini əmaːs \mb warna -nya lain yang ini emas \ge color -NYA other REL this gold \gj color-NYA other REL this gold \ft the colors are different, this one is gold. \nt referring to a train. \ref 462 \id 408392154642280403 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx yang ini putih. \pho yaŋ ini putiːh \mb yang ini putih \ge REL this white \gj REL this white \ft this one is white. \nt referring to another train. \ref 463 \id 164254154716280403 \begin 0:12:38 \sp ATAHIZ \tx tu ada yang... \pho tu ʔada yaŋ \mb tu ada yang \ge that exist REL \gj that exist REL \ft there's... \ref 464 \id 926261154741280403 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx lampunya[?] sama. \pho lampiʔɲa samaʔ \mb lampu -nya sama \ge lamp -NYA same \gj lamp-NYA same \ft the lights are the same. \ref 465 \id 998529154812280403 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 466 \id 599637154831280403 \begin 0:12:44 \sp EXPOKK \tx coba yang lain, ada kereta api... \pho cɔba yaŋ lain ada krɛta apiʔ \mb coba yang lain ada kereta api \ge try REL other exist train fire \gj try REL other exist train fire \ft the other one, there's a train... \ref 467 \id 518725154858280403 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx awas, awas deh! \pho ʔawas ʔawas deh \mb awas awas deh \ge EXCL EXCL DEH \gj EXCL EXCL DEH \ft move over, move over please! \nt asking CHI to move. \ref 468 \id 534320154938280403 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx ni kereta api ni di sini ada xxx. \pho ni krɛta apiʔ ni di sini ada xxx \mb ni kereta api ni di sini ada xxx \ge this train fire this LOC here exist xxx \gj this train fire this LOC here exist xxx \ft there's a train here xxx. \ref 469 \id 732368155027280403 \begin 0:12:50 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 470 \id 223352155109280403 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx nih, ni robot. \pho ni ni robɔt \mb nih ni robot \ge this this robot \gj this this robot \ft here, the robot. \ref 471 \id 583223155121280403 \begin 0:12:54 \sp ATAHIZ \tx Ai pinjem... pinjem xxx. \pho ʔai pinjəmː pinjəm ɲiɲicen \mb Ai pinjem pinjem xxx \ge Ai borrow borrow xxx \gj Ai borrow borrow xxx \ft I borrow... borrow xxx. \ref 472 \id 944785155212280403 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx m, xxx. \pho mː maubuh \mb m xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft m, xxx. \ref 473 \id 922947155239280403 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx ini kan... \pho ʔiːni kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \ref 474 \id 193785155304280403 \begin 0:13:00 \sp ATAHIZ \tx masak aja ah. \pho macak ʔaja ʔaːh \mb masak aja ah \ge cook just AH \gj cook just AH \ft I'll just cook. \ref 475 \id 461269155326280403 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 476 \id 561101161022280403 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 477 \id 835140161049280403 \begin 0:13:04 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 478 \id 420676161119280403 \begin 0:13:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yaimasət \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 479 \id 515288161140280403 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx oh, ini yang ini sama ama ini ni, xxx. \pho ʔɔ ini yaŋ ini sama ama ini niːh xxx \mb oh ini yang ini sama ama ini ni xxx \ge EXCL this REL this same with this this xxx \gj EXCL this REL this same with this this xxx \ft o, this one is the same with this one, xxx. \nt 1. referring to some cards in the same group. 2. talking at the same time as ATA. \ref 480 \id 354218161258280403 \begin 0:13:07 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of cooking. \ref 481 \id 447875161327280403 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt answering EXP. \ref 482 \id 448853161405280403 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx sama ini yang ini. \pho sama ʔini yang inih \mb sama ini yang ini \ge same this REL this \gj same this REL this \ft the same with this one. \nt referring to the same cards. \ref 483 \id 689445161530280403 \begin 0:13:12 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still cooking. \ref 484 \id 627636161603280403 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx eh... eh... ya, udah. \pho ʔə̃ʔ ʔə̃ʔ ya udah \mb eh eh ya udah \ge FILL FILL yes PFCT \gj FILL FILL yes PFCT \ft umm... umm... yeah, alright. \ref 485 \id 390753161648280403 \begin 0:13:16 \sp ATAHIZ \tx hah. \pho haːhː \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 486 \id 703970161706280403 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx trus xxnya yang perahu ini ni. \pho trus kreʔɲa yaŋ prahu ʔini niːh \mb trus xx -nya yang perahu ini ni \ge continue xx -NYA REL boat this this \gj continue xx-NYA REL boat this this \ft then the xx this boat. \nt reference unclear. \ref 487 \id 845176161744280403 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx perahu karet ya? \pho prahu karet yah \mb perahu karet ya \ge boat rubber yes \gj boat rubber yes \ft the motorboat? \ref 488 \id 794659161757280403 \begin 0:13:22 \sp EXPOKK \tx coba kumpulin yang perahu karet mana? \pho coba kumpulin yaŋ pərahu karet manah \mb coba kumpul -in yang perahu karet mana \ge try gather -IN REL boat rubber which \gj try gather-IN REL boat rubber which \ft collect where are the motorboat? \ref 489 \id 448651161836280403 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx aku yang perahu karet. \pho ʔaku yaŋ prahu karet \mb aku yang perahu karet \ge 1SG REL boat rubber \gj 1SG REL boat rubber \ft I'll take the motorboat. \ref 490 \id 885294161859280403 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx aku yang robot ding. \pho ʔaku yaŋ robɔt dɪːŋ \mb aku yang robot ding \ge 1SG REL robot DING \gj 1SG REL robot DING \ft I'll take the robot. \nt changing mind. \ref 491 \id 956535162720280403 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx ya, udah, kumpulin, robot ada empat, cari! \pho ya uda kumpulin robɔt ada əmpat cariʔ \mb ya udah kumpul -in robot ada empat cari \ge yes PFCT gather -IN robot exist four look.for \gj yes PFCT gather-IN robot exist four look.for \ft yeah, alright, collect them, there are four robots, find them! \ref 492 \id 404296162805280403 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx coba, ini, ini, ini. \pho cobaʔ ʔiniːh ʔiniːh ʔiniːh \mb coba ini ini ini \ge try this this this \gj try this this this \ft let me try, this, this, this. \nt collecting the cards with the picure of robots. \ref 493 \id 609509163126280403 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx berapa itu? \pho brapa itu \mb berapa itu \ge how.much that \gj how.much that \ft how many of that? \ref 494 \id 833805163140280403 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 495 \id 482141163148280403 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx satu lagi mana? \pho satu lagi manah \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's the other one? \ref 496 \id 360018163212280403 \begin 0:13:37 \sp EXPOKK \tx ni dia nih. \pho ni dia nih \mb ni dia nih \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here it is. \ref 497 \id 731137163259280403 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx sekarang kumpulin yang kereta api! \pho skaraŋ kumpulin yaŋ kərɛta ʔapi \mb sekarang kumpul -in yang kereta api \ge now gather -IN REL train fire \gj now gather-IN REL train fire \ft now collect the train! \ref 498 \id 235290163325280403 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx kereta api xx. \pho krɛta ʔapi cʊh \mb kereta api xx \ge train fire xx \gj train fire xx \ft the train xx. \ref 499 \id 530031163358280403 \begin 0:13:43 \sp EXPOKK \tx cari kereta apa mana! \pho cari kəreta api manah \mb cari kereta apa mana \ge look.for train what which \gj look.for train what which \ft find where the train is! \ref 500 \id 652686163413280403 \begin 0:13:45 \sp @End \tx @End