\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 645163084428010402 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, ATA Jonathan REG’s brother, FAN Fany EXP’s niece, EXP Bety experimenter, DEB Debora EXP’s sister, TUT Tuti EXP’s mother \pho @Filename: HIZ-141201 \ft @Duration: 50.49 \nt @Situation: Playing at EXP’s house in the morning with furniture set and Play-Doh. \ref 002 \id 667169091400010402 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 626609091431010402 \begin 0:00:11 \sp REGHIZ \tx Ei (b)ikin ini. \pho ʔɛiʔ ʔitin ʔini \mb Ei bikin ini \ge Ei make this \gj Ei make this \ft I'm making this. \nt referring to playing with the Play-Doh. \ref 004 \id 229834091437010402 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx Si Tante Boli bikin apa? \pho si tantə bɔliʔ bikin ʔapa \mb Si Tante Boli bikin apa \ge PERS aunt Boli make what \gj PERS aunt Boli make what \ft what are you making? \nt asking DEB. \ref 005 \id 627286091752010402 \begin 0:00:13 \sp DEBHIZ \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 006 \id 805729091813010402 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx eee... bikin ular gimana? \pho ʔə bikin ʔular gimana \mb eee bikin ular gimana \ge FILL make snake how \gj FILL make snake how \ft umm... how do you make a snake? \ref 007 \id 553529091936010402 \begin 0:00:16 \sp EXPBET \tx oh iya, iya. \pho ʔɔ iya iya \mb oh iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yes, yes. \ref 008 \id 483459091954010402 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx ular. \pho kular \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 009 \id 200944091825010402 \begin 0:00:19 \sp EXPBET \tx Mas, yang item jangan dicampur ama yang merah, gitu ya? \pho mas yaŋ ʔitəm jaŋan dicampur ʔama yaŋ mɛrah gitu ya \mb Mas yang item jangan di- campur ama yang merah gitu ya \ge EPIT REL black don't DI- mix with REL red like.that yes \gj EPIT REL black don't DI-mix with REL red like.that yes \ft don't mix black and red, okay? \nt referring to the Play-Doh. \ref 010 \id 183242091851010402 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 011 \id 919261092012010402 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx mang napa? \pho maŋ napa \mb mang napa \ge really why \gj really why \ft why not? \ref 012 \id 342053092022010402 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx bikin kaya Mamas Hizkia! \pho bikin kayaʔ mamas hiskiya \mb bikin kaya Mamas Hizkia \ge make like Mamas Hizkia \gj make like Mamas Hizkia \ft make something like Hiskia! \nt talking to ATA. \ref 013 \id 302403092447010402 \begin 0:00:23 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 014 \id 799873092455010402 \begin 0:00:25 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 015 \id 793150092506010402 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx bikin sendiri bisa tuh. \pho bikin səndiriʔ bisaʔ tuh \mb bikin sen- diri bisa tuh \ge make SE- self can that \gj make SE-self can that \ft you can make it by yourself. \ref 016 \id 285276092521010402 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx minta ajarin sama Mamas. \pho mintaʔ ʔajarin sama mamas \mb minta ajar -in sama Mamas \ge ask.for teach -IN with Mamas \gj ask.for teach-IN with Mamas \ft ask him to teach you. \nt telling ATA to ask CHI to teach him. \ref 017 \id 953990092539010402 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 018 \id 834865092546010402 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx jangan dicampur-campur ya, Mas? \pho jaŋan dicampurcampur ya mas \mb jangan di- campur - campur ya Mas \ge don't DI- mix - mix yes EPIT \gj don't DI-RED-mix yes EPIT \ft don't mix it, okay? \nt referring to the Play-Doh. \ref 019 \id 299009092605010402 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 020 \id 449791092614010402 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx nanti bingung ngelepasinnya. \pho nantiʔ biŋuŋ ŋləpasinɲa \mb nanti bingung nge- lepas -in -nya \ge later confused N- come.off -IN -NYA \gj later confused N-come.off-IN-NYA \ft then we won't know how to separate it. \ref 021 \id 245768092708010402 \begin 0:00:35 \sp DEBHIZ \tx auk, auk, auk, auk, auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk auk auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof. \nt imitating dog sound while drawing. \ref 022 \id 232856092814010402 \begin 0:00:38 \sp FANHIZ \tx bikinin, dong! \pho bitinin dɔŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft make it for me, please! \ref 023 \id 122704092842010402 \begin 0:00:42 \sp ATAHIZ \tx ampun, ampun. \pho ʔampu ʔampu \mb ampun ampun \ge mercy mercy \gj mercy mercy \ft oh, my goodness. \ref 024 \id 994043092852010402 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx bikinin anjing, dong! \pho bikinin ʔaɲjiŋ dɔŋ \mb bikin -in anjing dong \ge make -IN dog DONG \gj make-IN dog DONG \ft make a dog for me! \ref 025 \id 800941092918010402 \begin 0:00:50 \sp DEBHIZ \tx auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 026 \id 735938092927010402 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx bikinin anjing, dong! \pho bikinin ʔaɲjiŋ dɔŋ \mb bikin -in anjing dong \ge make -IN dog DONG \gj make-IN dog DONG \ft make a dog for me! \ref 027 \id 825984092948010402 \begin 0:00:56 \sp FANHIZ \tx tuh, c(er)itain, dong! \pho tuh citaɪn dɔŋ \mb tuh cerita -in dong \ge that story -IN DONG \gj that story-IN DONG \ft there, tell me a story! \nt talking to DEB. \ref 028 \id 429332093004010402 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx bikinin anjing, dong! \pho bikinin ʔaɲjiŋ dɔŋ \mb bikin -in anjing dong \ge make -IN dog DONG \gj make-IN dog DONG \ft make a dog for me, please! \ref 029 \id 191999093108010402 \begin 0:01:00 \sp DEBHIZ \tx eh, mana tadi ayamnya? \pho ʔɛh mana tadiʔ ʔayamɲa \mb eh mana tadi ayam -nya \ge EXCL which earlier chicken -NYA \gj EXCL which earlier chicken-NYA \ft hey, where's the chicken? \nt 1. whispering 2. referring to the Play-Doh. \ref 030 \id 143594093146010402 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 031 \id 191185093152010402 \begin 0:01:04 \sp DEBHIZ \tx pelan-pelan, pelan-pelan. \pho pəlanpəlan pəlanpəlan \mb pelan - pelan pelan - pelan \ge slow - slow slow - slow \gj RED-slow RED-slow \ft slowly, slowly. \nt asking children to talk one by one, while whispering. \ref 032 \id 857508093512010402 \begin 0:01:06 \sp FANHIZ \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \nt whispering. \ref 033 \id 166915093639010402 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 034 \id 649870093645010402 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx eh, Tante Boli! \pho ʔɛh tantə bɔliʔ \mb eh Tante Boli \ge EXCL aunt Boli \gj EXCL aunt Boli \ft hey! \nt whispering to DEB. \ref 035 \id 576658093700010402 \begin 0:01:13 \sp DEBHIZ \tx eh, tidak, tidak, Atan. \pho ʔɛh tidaʔ tidaʔ ʔatan \mb eh tidak tidak Atan \ge EXCL NEG NEG Atan \gj EXCL NEG NEG Atan \ft hey, no, no, Atan. \nt 1. whispering 2. reference unclear. \ref 036 \id 409959093745010402 \begin 0:01:15 \sp DEBHIZ \tx biar gini! \pho biyar gini \mb biar gini \ge let like.this \gj let like.this \ft leave it like this! \nt reference unclear. \ref 037 \id 394514093755010402 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx bikinin itu dong serigala, serigala! \pho bikinin ʔitu dɔn səigala sigala \mb bikin -in itu dong serigala serigala \ge make -IN that DONG wolf wolf \gj make-IN that DONG wolf wolf \ft make a wolf for me! \ref 038 \id 912142093858010402 \begin 0:01:18 \sp DEBHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 039 \id 388475093931010402 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx memang nggak bagu(s)... [?] nggak boleh digangguin. \pho mɛmaŋ ŋgaʔ bago ŋgaʔ bɔlɛh digaŋguɪn \mb memang nggak bagus nggak boleh di- ganggu -in \ge indeed NEG nice NEG may DI- disturb -IN \gj indeed NEG nice NEG may DI-disturb-IN \ft it's not nice... you shouldn't disturb. \nt uncertain whether CHI intended to say 'bagus'. \ref 040 \id 205388093955010402 \begin 0:01:25 \sp ATAHIZ \tx eh wu wu wu bikinin! \pho e wu wu wu bitiniʔ \mb eh wu wu wu bikin -in \ge EXCL BAB BAB BAB make -IN \gj EXCL BAB BAB BAB make-IN \ft hey, make it for me! \nt babbling. \ref 041 \id 161765094039010402 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx bikinin, eh bikinin itu deh! \pho bikinin ʔɛ bikinin ʔitu dɛh \mb bikin -in eh bikin -in itu deh \ge make -IN EXCL make -IN that DEH \gj make-IN EXCL make-IN that DEH \ft no, make it, hey, make it for me! \ref 042 \id 500051094315010402 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx aaa... aaa... itu. \pho ʔaː ʔaː ʔitu \mb aaa aaa itu \ge FILL FILL that \gj FILL FILL that \ft umm... umm... that thing. \ref 043 \id 772334094332010402 \begin 0:01:33 \sp REGHIZ \tx xx (bi)kin ini. \pho ʔati tin ʔini \mb xx bikin ini \ge xx make this \gj xx make this \ft xx made this thing. \nt reference unclear. \ref 044 \id 533403094424010402 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx eee... bikin, bikin... \pho ʔə bikin bikiːn \mb eee bikin bikin \ge FILL make make \gj FILL make make \ft umm... make me, make me... \ref 045 \id 624816094440010402 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make me... \ref 046 \id 702353094447010402 \begin 0:01:40 \sp DEBHIZ \tx Mamas nggak usah bisik-bisik. \pho mamas ŋgaʔ ʔusah bisikbisik \mb Mamas nggak usah bisik - bisik \ge Mamas NEG must whisper - whisper \gj Mamas NEG must RED-whisper \ft no need to whisper. \nt talking to CHIHIZ. \ref 047 \id 669048094518010402 \begin 0:01:41 \sp DEBHIZ \tx Tante Oi bisik-bisik nggak pa-pa. \pho tantə ʔɔiʔ bisikbisik ŋgaʔ papah \mb Tante Oi bisik - bisik nggak pa - pa \ge aunt Oi whisper - whisper NEG what - what \gj aunt Oi RED-whisper NEG RED-what \ft but it's okay for me if I whisper. \ref 048 \id 939966094635010402 \begin 0:01:42 \sp DEBHIZ \tx Mamas yang keras. \pho mamas yaŋ kəras \mb Mamas yang keras \ge Mamas REL hard \gj Mamas REL hard \ft you can speak loud. \ref 049 \id 940205094701010402 \begin 0:01:43 \sp DEBHIZ \tx yang keras. \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft loud. \ref 050 \id 709866094542010402 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin... \pho bikin bikin \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft make, make... \ref 051 \id 456690094724010402 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx bikin itu, serigala. \pho bikin ʔitu sigalaʔ \mb bikin itu serigala \ge make that wolf \gj make that wolf \ft make that, a wolf. \ref 052 \id 104874094800010402 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx serigala kaya apa? \pho sigalaʔ kaya ʔapa \mb serigala kaya apa \ge wolf like what \gj wolf like what \ft how does a wolf look like? \ref 053 \id 125059094840010402 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx bikin serigala, dong! \pho bikin sigalaʔ dɔŋ \mb bikin serigala dong \ge make wolf DONG \gj make wolf DONG \ft make a wolf, please! \ref 054 \id 968246101833010402 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx kalo ni apa ni, yang ini? \pho kalɔ ni ʔapa ni yaŋ ini \mb kalo ni apa ni yang ini \ge TOP this what this REL this \gj TOP this what this REL this \ft this one, what's this? \ref 055 \id 128442101857010402 \begin 0:01:58 \sp TUTHIZ \tx xx neng kono bisik-bisik. \pho xx nɛŋ kɔnɔ bisiʔbisiʔ \mb xx neng kono bisik - bisik \ge xx IMIT there whisper - whisper \gj xx IMIT there RED-whisper \ft xx whispering there. \nt talking with EXP in the kitchen. \ref 056 \id 242011101858010402 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx kok nggak bisa? \pho kɔʔ ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come it can't? \nt reference unclear. \ref 057 \id 987302101916010402 \begin 0:02:06 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 058 \id 913248101916010402 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx bikin serigala, dong! \pho bikin̩ sigala dɔŋ \mb bikin serigala dong \ge make wild.canine DONG \gj make wild.canine DONG \ft make a wolf, please! \ref 059 \id 981497101937010402 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx buat payung kayaknya, ya? \pho buwat payuŋ kayaʔɲa ya \mb buat payung kayak -nya ya \ge for umbrella like -NYA yes \gj for umbrella like-NYA yes \ft I think it's for an umbrella, right? \nt referring to a toy beach umbrella. \ref 060 \id 961455102614010402 \begin 0:02:20 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt whispering. \ref 061 \id 547532102013010402 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx yang ini anjingnya, ini? \pho yaŋ ini ʔanjiŋɲa ʔini \mb yang ini anjing -nya ini \ge REL this dog -NYA this \gj REL this dog-NYA this \ft is this a dog, this one? \ref 062 \id 491848102026010402 \begin 0:02:31 \sp DEBHIZ \tx ni anjingnya. \pho ni ʔaɲjiŋɲa \mb ni anjing -nya \ge this dog -NYA \gj this dog-NYA \ft this is a dog. \ref 063 \id 602635102046010402 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 064 \id 504198102053010402 \begin 0:02:33 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering in the same time with CHI. \ref 065 \id 273292102054010402 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken? \ref 066 \id 225589102058010402 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx ayamnya kok bikinnya kayak gitu? \pho ʔayamɲa kɔʔ bikinɲa kayaʔ gitʊ \mb ayam -nya kok bikin -nya kayak gitu \ge chicken -NYA KOK make -NYA like like.that \gj chicken-NYA KOK make-NYA like like.that \ft how come you make a chicken like that? \nt referring to the Play-Doh. \ref 067 \id 382138102126010402 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 068 \id 807782102129010402 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx tapi kayak bebek? \pho tapi kayaʔ bɛbɛk \mb tapi kayak bebek \ge but like duck \gj but like duck \ft but it looks like a duck? \ref 069 \id 508478102146010402 \begin 0:02:40 \sp EXPBET \tx nananana. \pho nananana \mb nananana \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 070 \id 198688102148010402 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx asik. \pho ʔasik \mb asik \ge fun \gj fun \ft great. \nt entering the room holding a tray with some drinks. \ref 071 \id 443690144335190802 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx minumnya di sini, ya? \pho minumɲa di sini ya \mb minum -nya di sini ya \ge drink -NYA LOC here yes \gj drink-NYA LOC here yes \ft the drinks are here, okay? \nt putting the drinks on the table. \ref 072 \id 304313102926010402 \begin 0:02:47 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 073 \id 504846102936010402 \begin 0:02:48 \sp EXPBET \tx minumnya di sini ya, Mas? \pho minumɲa di sini ya mas \mb minum -nya di sini ya Mas \ge drink -NYA LOC here yes EPIT \gj drink-NYA LOC here yes EPIT \ft the drinks are here, okay? \nt talking to CHI. \ref 074 \id 370086103002010402 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 075 \id 755700103013010402 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx e... aku mo maen skateboard. \pho ʔə aku mo maɛn kitsbɔt \mb e aku mo maen skateboard \ge IMIT 1SG want play skateboard \gj IMIT 1SG want play skateboard \ft umm... I'm going to play with the skateboard. \ref 076 \id 873125103029010402 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx skateboardnya mana? \pho kisbɔtɲa mana \mb skateboard -nya mana \ge skateboard -NYA which \gj skateboard-NYA which \ft where's the skateboard? \ref 077 \id 742161103104010402 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt taking a skateboard. \ref 078 \id 122937103113010402 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi... tapi di air. \pho ʔə tapi tapi di ʔayil \mb eee tapi tapi di air \ge FILL but but LOC water \gj FILL but but LOC water \ft umm... but... but on the water. \ref 079 \id 415078103139010402 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx syu... \pho siyu \mb syu \ge IMIT \gj IMIT \ft shoo... \nt pushing the skateboard and imitating its sound. \ref 080 \id 927414103207010402 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx bikinin dong! \pho itinin dɔŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft make one for me, please! \ref 081 \id 569174103220010402 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa ya \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what shall I make? \ref 082 \id 618028103256010402 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx Tante Bety bikin apa, ya? \pho tantə bɛti bikin ʔapa ya \mb Tante Bety bikin apa ya \ge aunt Bety make what yes \gj aunt Bety make what yes \ft what shall I make? \ref 083 \id 913576103330010402 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx bikin itu, bikin... (T)inky Winky. \pho bikin ʔitu bikiːn ʔiŋki wiŋki \mb bikin itu bikin Tinky Winky \ge make that make Tinky Winky \gj make that make Tinky Winky \ft make that, make... Tinky Winky. \ref 084 \id 201227103359010402 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx Tinky Winky? \pho tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky? \ref 085 \id 437451103510010402 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx ndak, (T)inky Winky yang pake itu... \pho ʔənda ʔiŋki wiŋki yaŋ pakɛ ʔitu \mb ndak Tinky Winky yang pake itu \ge NEG Tinky Winky REL use that \gj NEG Tinky Winky REL use that \ft no, Tinky Winky uses that thing... \ref 086 \id 750930103524010402 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 087 \id 484995111946010402 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx kelinci? \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit? \ref 088 \id 633181111953010402 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 089 \id 888129112003010402 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx oh, kelinci. \pho ʔɔ kəlinciʔ \mb oh kelinci \ge EXCL rabbit \gj EXCL rabbit \ft oh, a rabbit. \ref 090 \id 909018112015010402 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 091 \id 992495112019010402 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx Tante Oi pinter, Tante Oi. \pho tantə ʔɔiʔ pintər tantə ʔɔiʔ \mb Tante Oi pinter Tante Oi \ge aunt Oi smart aunt Oi \gj aunt Oi smart aunt Oi \ft Oi is great, she is great. \ref 092 \id 884084112052010402 \begin 0:03:21 \sp ATAHIZ \tx (kelin)ci, (kel)inci. \pho ciʔ ʔiciʔ \mb kelinci kelinci \ge rabbit rabbit \gj rabbit rabbit \ft a rabbit, a rabbit. \nt giving the crayon to EXP. \ref 093 \id 428169112203010402 \begin 0:03:22 \sp ATAHIZ \tx (kel)inci. \pho ʔinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt talking to EXP. \ref 094 \id 448924112214010402 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx Tante Oi! \pho tantə ʔɔiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Oi! \ref 095 \id 984654112229010402 \begin 0:03:24 \sp REGHIZ \tx ih, tu(nggu)[?] dulu, lagi. \pho ʔih tu ʔuluʔ ʔadiː \mb ih tunggu dulu lagi \ge EXCL wait before LAGI \gj EXCL wait before LAGI \ft hey, wait a moment. \nt talking to ATA. \ref 096 \id 499875112403010402 \begin 0:03:25 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 097 \id 510895112408010402 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx xx deh. \pho xx dɛh \mb xx deh \ge xx DEH \gj xx DEH \ft xx. \ref 098 \id 334057112423010402 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \ref 099 \id 913498112434010402 \begin 0:03:28 \sp ATAHIZ \tx (kel)inci. \pho ʔinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt going toward DEB. \ref 100 \id 678174112510010402 \begin 0:03:29 \sp DEBHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 101 \id 195443112516010402 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx Tante, Ei, Ei. \pho ʔata ai ʔaiʔ \mb Tante Ei Ei \ge aunt Ei Ei \gj aunt Ei Ei \ft for me, for me. \nt asking EXP or DEB to make a rabbit from Play-Doh. \ref 102 \id 417850112524010402 \begin 0:03:33 \sp ATAHIZ \tx (kelin)ci. \pho ciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 103 \id 714730112545010402 \begin 0:03:34 \sp DEBHIZ \tx kelinci? \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit? \ref 104 \id 790714112554010402 \begin 0:03:35 \sp DEBHIZ \tx Mamas dulu, ya? \pho mamas duluʔ ya \mb Mamas dulu ya \ge Mamas before yes \gj Mamas before yes \ft for him first, okay? \nt referring to CHI. \ref 105 \id 759374112612010402 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx hi, (b)ola. \pho hiʔi ʔɔyah \mb hi bola \ge IMIT ball \gj IMIT ball \ft he, a ball. \nt laughing. \ref 106 \id 497068152129060802 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx heh. \pho heʔ \ref 107 \id 364730123815010402 \begin 0:03:40 \sp EXPBET \tx kayak telor. \pho ayaʔ təlɔr \mb kayak telor \ge like egg \gj like egg \ft it looks like an egg. \ref 108 \id 724629123830010402 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx Mamas! \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft hey! \nt showing the Play-Doh to CHI. \ref 109 \id 666335123848010402 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \ref 110 \id 108878123923010402 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx bola, nih. \pho bolaʔ nih \mb bola nih \ge ball this \gj ball this \ft here, a ball. \ref 111 \id 812868123939010402 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx ini, ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 112 \id 490755123944010402 \begin 0:03:50 \sp EXPBET \tx 'yah ampun bajuku sobek'. \pho ya ʔampun bajuku sɔbɛk \mb yah ampun baju -ku sobek \ge EXCL mercy garment -1SG torn \gj EXCL mercy garment-1SG torn \ft 'oh my God, my shirt is torn'. \nt pretending to be the female doll she is holding. \ref 113 \id 240942124008010402 \begin 0:03:52 \sp EXPBET \tx 'malu ih, pantatnya kelihatan'. \pho maluʔ ʔih pantatɲa kliyatan \mb malu ih pantat -nya ke an lihat \ge embarrassed EXCL buttocks -NYA KE AN see \gj embarrassed EXCL buttocks-NYA KE.AN-see \ft 'I'm embarrassed, you can see my buttock'. \nt pretending to be the female doll. \ref 114 \id 129688124044010402 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx 'aah, malu'. \pho ʔaː maluʔ \mb aah malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft 'aah, I'm embarrassed'. \nt pretending to be the female doll. \ref 115 \id 474201124054010402 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx 'tutupin aja gini'. \pho tutupin ʔaja gini \mb tutup -in aja gini \ge shut -IN just like.this \gj shut-IN just like.this \ft 'let me cover it like this'. \nt pretending to be the female doll and taking the upper part of a beach umbrella to cover the doll's buttock. \ref 116 \id 111874124108010402 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx yang payung mana? \pho yaŋ payuŋ mana \mb yang payung mana \ge REL umbrella which \gj REL umbrella which \ft where's the umbrella? \ref 117 \id 777723124122010402 \begin 0:03:56 \sp EXPBET \tx yang payung patah. \pho yaŋ payuŋ patah \mb yang payung patah \ge REL umbrella broken \gj REL umbrella broken \ft the umbrella is broken. \ref 118 \id 616910135013160802 \begin 0:03:57 \sp FANHIZ \tx 0. \nt handing EXP a cellular phone. \ref 119 \id 219732124138010402 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx taro sana aja, Dek! \pho tarɔʔ sana ʔaja deʔ \mb taro sana aja Dek \ge put there just TRU-younger.sibling \gj put there just TRU-younger.sibling \ft put it there! \nt referring to EXP's mobile phone just handed over by Fany. \ref 120 \id 943062124152010402 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \ge NEG RED-what put \gj NEG RED-what put \ft that's okay. \nt 1. =I don't need it. 2. talking to FAN about the cellular phone. \ref 121 \id 383358175306070802 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt talking to FAN. \ref 122 \id 766431124220010402 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 123 \id 330027124225010402 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx punya Tante Bety. \pho puɲaʔ tantə bɛti \mb punya Tante Bety \ge have aunt Bety \gj have aunt Bety \ft that's mine. \ref 124 \id 671381124441010402 \begin 0:04:04 \sp EXPBET \tx taro sana! \pho tarɔʔ sana \mb taro sana \ge put there \gj put there \ft put it down there! \nt talking to Fany. \ref 125 \id 323832124448010402 \begin 0:04:05 \sp REGHIZ \tx kok yang item? \pho kɔʔ yaŋ itəm \mb kok yang item \ge KOK REL black \gj KOK REL black \ft why the black one? \ref 126 \id 954078124503010402 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx jangan dibawa, ya? \pho jaŋan dibawaʔ ya \mb jangan di- bawa ya \ge don't DI- bring yes \gj don't DI-bring yes \ft don't take it, okay? \nt referring to the cellular phone. \ref 127 \id 515585124512010402 \begin 0:04:07 \sp REGHIZ \tx kok yang item? \pho kɔʔ yaŋ itəm \mb kok yang item \ge KOK REL black \gj KOK REL black \ft why the black one? \nt probably referring to the EXP's cellphone. \ref 128 \id 848681124526010402 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx he-em, item. \pho hə̃ʔə̃ʔ ʔitəm \mb he-em item \ge uh-huh black \gj uh-huh black \ft uh-huh, it's black. \ref 129 \id 305450124557010402 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx Papa Ei juga, juga besar. \pho papa ʔaiʔ jugaʔ jugaʔ bəsal \mb Papa Ei juga juga besar \ge daddy Ei also also big \gj daddy Ei also also big \ft Ei's dad's too, it's is big too. \nt referring to REG's father's cellular phone. \ref 130 \id 707857124610010402 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx tapi, tapi bukan kayak... eee... nggak pake antene. \pho tapi tapi bukan gayaʔ ʔəː ŋgaʔ pakɛ ʔantɛnə \mb tapi tapi bukan kayak eee nggak pake antene \ge but but NEG like FILL NEG use antenna \gj but but NEG like FILL NEG use antenna \ft but, but it doesn't look like... umm... there's no antenna. \nt referring to Ei's dad's cellphone. \ref 131 \id 469659124916010402 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx oh, nggak pake antene, ya? \pho ʔɔ ŋgaʔ pakɛʔ ʔantɛnə ya \mb oh nggak pake antene ya \ge EXCL NEG use antenna yes \gj EXCL NEG use antenna yes \ft oh, there's no antenna, right? \ref 132 \id 268712124949010402 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 133 \id 656661124953010402 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx kalo punya Mamas? \pho kalɔʔ puɲaʔ mamas \mb kalo punya Mamas \ge TOP have Mamas \gj TOP have Mamas \ft how is yours? \ref 134 \id 425687125012010402 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx Mamas, Mamas nggak punya, nggak punya handphone. \pho mamas mamas ŋgaʔ puɲaʔ ŋgaʔ puɲaʔ ʔɛnpon \mb Mamas Mamas nggak punya nggak punya handphone \ge Mamas Mamas NEG have NEG have cellular.phone \gj Mamas Mamas NEG have NEG have cellular.phone \ft I, I don't have a cellular phone. \ref 135 \id 134596125052010402 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx oh, nggak punya. \pho ʔo ŋgaʔ puɲaʔ \mb oh nggak punya \ge EXCL NEG have \gj EXCL NEG have \ft oh, you don't have one. \ref 136 \id 170063125108010402 \begin 0:04:21 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to DEB. \ref 137 \id 465085125120010402 \begin 0:04:22 \sp FANHIZ \tx c(er)itain, dong! \pho citaɪn dɔŋ \mb cerita -in dong \ge story -IN DONG \gj story-IN DONG \ft tell me a story! \nt giving a female doll to EXP. \ref 138 \id 795812125151010402 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx 'aduh, bajuku robek nih'. \pho ʔaduh bajuku rɔbɛk nih \mb aduh baju -ku robek nih \ge EXCL garment -1SG torn this \gj EXCL garment-1SG torn this \ft 'oh, my shirt is torn'. \nt pretending to be the female doll. \ref 139 \id 929409125206010402 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx 'cariin baju, dong!' \pho cariʔin bajuʔ dɔŋ \mb cari -in baju dong \ge look.for -IN garment DONG \gj look.for-IN garment DONG \ft 'find me a dress, please!' \nt pretending to be the female doll. \ref 140 \id 803122125253010402 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx 'malu, malu'. \pho maluʔ maluʔ \mb malu malu \ge embarrassed embarrassed \gj embarrassed embarrassed \ft 'I'm embarrassed, I'm embarrassed'. \nt pretending to be the female doll. \ref 141 \id 495705125302010402 \begin 0:04:28 \sp FANHIZ \tx ni, bajunya di sini. \pho ni bajuɲa di sini \mb ni baju -nya di sini \ge this garment -NYA LOC here \gj this garment-NYA LOC here \ft here, the clothes go here. \nt holding a toy wardrobe. \ref 142 \id 630633125335010402 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx 'ambilin, dong!' \pho ʔambilin dɔŋ \mb ambil -in dong \ge take -IN DONG \gj take-IN DONG \ft 'take it for me, please!' \nt pretending to be the female doll. \ref 143 \id 362970125353010402 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita maen ini aja, yuk! \pho yuʔ kita maɛn ʔini aja yuʔ \mb yuk kita maen ini aja yuk \ge AYO 1PL play this just AYO \gj AYO 1PL play this just AYO \ft let's play with this! \nt referring to the furniture set. \ref 144 \id 844236125415010402 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx Mamas, Mamas nggak mao maen itu lagi. \pho mamas mamas ŋgaʔ mao maɛn ʔitu lagi \mb Mamas Mamas nggak mao maen itu lagi \ge Mamas Mamas NEG want play that more \gj Mamas Mamas NEG want play that more \ft I, I don't want to play with that anymore. \nt referring to the Play-Doh. \ref 145 \id 294102125448010402 \begin 0:04:38 \sp REGHIZ \tx ni buat apa? \pho ni ʔuwat ʔapa \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt referring to the chicken shape for the Play-Doh. \ref 146 \id 791852125651010402 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx ku(kuruyuk)... kukuruyuk. \pho ku kukuluyuːk \mb kukuruyuk kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo... cock-a-doodle-doo. \ref 147 \id 972062125819010402 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx tu buat dicetak, Mas. \pho tu buwat dicɛtak mas \mb tu buat di- cetak Mas \ge that for DI- print EPIT \gj that for DI-print EPIT \ft that's for molding. \nt referring to the chicken shape. \ref 148 \id 375917125834010402 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx dicetak. \pho dicɛtak \mb di- cetak \ge DI- print \gj DI-print \ft molding. \nt repeating EXP. \ref 149 \id 648104125842010402 \begin 0:04:44 \sp EXPBET \tx ni kan dicetak, ni. \pho ni kan dicɛtak ni \mb ni kan di- cetak ni \ge this KAN DI- print this \gj this KAN DI-print this \ft this is molded, here. \nt putting the Play-Doh in the shape. \ref 150 \id 610909125858010402 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx trus ntar diambil gini. \pho trus ntar diʔambil gini \mb trus ntar di- ambil gini \ge continue moment DI- take like.this \gj continue moment DI-take like.this \ft and then I'll take it. \nt trying to take the Play-Doh from the shape. \ref 151 \id 960300125905010402 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx ngambilnya gimana, ya? \pho ŋambilɲa gimana ya \mb ng- ambil -nya gimana ya \ge N- take -NYA how yes \gj N-take-NYA how yes \ft but how do you take it? \nt referring to the Play-Doh to be taken out of the shape. \ref 152 \id 694724125917010402 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 153 \id 241268125942010402 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx jadi kelinci, tuh. \pho jadi kəlinciʔ tuh \mb jadi kelinci tuh \ge become rabbit that \gj become rabbit that \ft look, it becomes a rabbit. \nt referring to the shapes that comes out of the matrix. \ref 154 \id 207591125954010402 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx gambar kelinci. \pho gambar kəlinciʔ \mb gambar kelinci \ge picture rabbit \gj picture rabbit \ft the form of a rabbit. \ref 155 \id 299872130012010402 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx gimana ngambilnya, nih? \pho gimana ŋambilɲa nih \mb gimana ng- ambil -nya nih \ge how N- take -NYA this \gj how N-take-NYA this \ft how do you take it? \nt referring to the Play-Doh put into the shape. \ref 156 \id 564993130030010402 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita main ini, kita main ini aja, yuk! \pho yuʔ kita main ini kita main ʔini aja yuʔ \mb yuk kita main ini kita main ini aja yuk \ge AYO 1PL play this 1PL play this just AYO \gj AYO 1PL play this 1PL play this just AYO \ft come on, let's play with this, let's play with this! \nt referring to the furniture set. \ref 157 \id 551776130134010402 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx maen apa? \pho maɛn ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 158 \id 712723130140010402 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx maen ini. \pho maɛn ʔini \mb maen ini \ge play this \gj play this \ft let's play with this one. \nt referring to the furniture set. \ref 159 \id 349286130205010402 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx maen rumah-rumahan aja? \pho maɛn rumahrumahan ʔaja \mb maen rumah - rumah -an aja \ge play house - house -AN just \gj play RED.AN-house just \ft play with the toy house? \nt referring to the furniture set. \ref 160 \id 362318130233010402 \begin 0:04:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 161 \id 700326130242010402 \begin 0:05:01 \sp EXPBET \tx ni punya bola, di sini, ya? \pho ni puɲaʔ bolaʔ di sini ya \mb ni punya bola di sini ya \ge this have ball LOC here yes \gj this have ball LOC here yes \ft here there's a ball, right? \nt referring to a ball made of Play-Doh.  \ref 162 \id 793352130515010402 \begin 0:05:03 \sp FANHIZ \tx kecil, kayak, kayak xx. \pho kəciŋ kayaʔ kayaʔ xx \mb kecil kayak kayak xx \ge small like like xx \gj small like like xx \ft it's small, like, like xx. \nt showing the Play-Doh to CHI. \ref 163 \id 981263130548010402 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx kayak Chiki. \pho kayaʔ ciki \mb kayak Chiki \ge like Chiki \gj like Chiki \ft like Chiki. \nt referring to the Play-Doh that's similar to the small chips kids usually have as a snack. \ref 164 \id 453075130854010402 \begin 0:05:07 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 165 \id 218025130625010402 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx tapi, tapi aku nggak boleh makan Chiki, batuk. \pho tapi tapi ʔaku ŋgaʔ bɔlɛh makan ciki batuk \mb tapi tapi aku nggak boleh makan Chiki batuk \ge but but 1SG NEG may eat Chiki cough \gj but but 1SG NEG may eat Chiki cough \ft but, but I cannot eat Chiki, they make me cough. \nt probably referring to the fact that parents generally tell kids that Chiki chips cause cough to prevent them from eating too many. \ref 166 \id 149412130659010402 \begin 0:05:11 \sp EXPBET \tx oh, batuk. \pho ʔo batuk \mb oh batuk \ge EXCL cough \gj EXCL cough \ft oh, cough. \ref 167 \id 775517130711010402 \begin 0:05:12 \sp FANHIZ \tx a(ku) aku batuk juga. \pho ʔa ʔaku batuk jugaʔ \mb aku aku batuk juga \ge 1SG 1SG cough also \gj 1SG 1SG cough also \ft I've got a cough too. \ref 168 \id 931656130740010402 \begin 0:05:13 \sp REGHIZ \tx aku (j)uga. \pho ʔatu ʔudaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 169 \id 761958130759010402 \begin 0:05:14 \sp FANHIZ \tx aku ju(ga), aku juga. \pho ʔaku ju ʔaku jugaʔ \mb aku juga aku juga \ge 1SG also 1SG also \gj 1SG also 1SG also \ft me too, me too. \ref 170 \id 749249130815010402 \begin 0:05:15 \sp REGHIZ \tx aku (j)uga. \pho ʔatu udaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 171 \id 541208130940010402 \begin 0:05:16 \sp ATAHIZ \tx ndak. \pho ʔəndaʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 172 \id 397046130949010402 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx (s)ama, dong. \pho ʔama dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft so, we're the same. \ref 173 \id 261745131015010402 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx udah sembuh? \pho ʔudah səmbuh \mb udah sembuh \ge PFCT recover \gj PFCT recover \ft have you recovered? \ref 174 \id 552428131023010402 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 175 \id 871551131026010402 \begin 0:05:20 \sp FANHIZ \tx wah, apa tuh? \pho wah ʔapa tuh \mb wah apa tuh \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft oh, what's that? \nt referring to the sound of a cat outside. \ref 176 \id 387368131056010402 \begin 0:05:22 \sp FANHIZ \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 177 \id 507772131113010402 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx wah, kucingnya lagi cari pacarnya. \pho wah kuciŋɲa lagi cariʔ pacarɲa \mb wah kucing -nya lagi cari pacar -nya \ge EXCL cat -NYA more look.for boy.or.girlfriend -NYA \gj EXCL cat-NYA more look.for boy.or.girlfriend-NYA \ft oh, the cat is looking for her boyfriend. \ref 178 \id 933245131147010402 \begin 0:05:26 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 179 \id 480765131155010402 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx pacarnya Adek Fany. \pho pacalɲa ʔadeʔ fani \mb pacar -nya Adek Fany \ge boy.or.girlfriend -NYA younger.sibling Fany \gj boy.or.girlfriend-NYA younger.sibling Fany \ft Fany's boyfriend. \ref 180 \id 633852131219010402 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx he he, bukan, pacarnya kucing. \pho heʔ heʔ bukan pacarɲa kuciŋ \mb he he bukan pacar -nya kucing \ge IMIT IMIT NEG boy.or.girlfriend -NYA cat \gj IMIT IMIT NEG boy.or.girlfriend-NYA cat \ft he, he, no, the cat's girlfriend. \nt laughing. \ref 181 \id 473724131540010402 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx ni, ayo kita susun yok! \pho ni ʔayoʔ kita susun yoʔ \mb ni ayo kita susun yok \ge this AYO 1PL arrange AYO \gj this AYO 1PL arrange AYO \ft here, let's set them up! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 182 \id 199678131551010402 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx nanti ada tamu dateng. \pho nantiʔ ʔada tamuʔ datəŋ \mb nanti ada tamu dateng \ge later exist guest come \gj later exist guest come \ft in a while the guest will be coming. \nt referring to the guests supposedly to be received in the toy house furnished with the furniture set kids are playing with. \ref 183 \id 495800131602010402 \begin 0:05:36 \sp FANHIZ \tx uler, uler. \pho ʔuwəŋ ʔuwəŋ \mb uler uler \ge snake snake \gj snake snake \ft a snake, a snake. \nt showing the a piece of Play-Doh she's been moulding to CHI. \ref 184 \id 431448131628010402 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt correcting FAN's pronounciation. \ref 185 \id 660001131651010402 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx hi, hi, hi. \pho ʔi hi hi \mb hi hi hi \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 186 \id 763564131708010402 \begin 0:05:43 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 187 \id 742466131716010402 \begin 0:05:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 188 \id 741913131730010402 \begin 0:05:47 \sp ATAHIZ \tx ci ci. \pho ci ciː \mb ci ci \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while showing CHI the 'snake' moulded out of the Play-Doh. \ref 189 \id 446785131750010402 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh aduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, no, oh, no. \ref 190 \id 138171132321010402 \begin 0:05:51 \sp DEBHIZ \tx eh, biarin aja. \pho ʔɛ biyarin ʔaja \mb eh biar -in aja \ge EXCL let -IN just \gj EXCL let-IN just \ft hey, leave him. \nt maybe referring to ATA annoying CHI with the 'snake'. \ref 191 \id 851930132331010402 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx enggak, ini. \pho ʔəŋgaʔ ʔini \mb enggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this one. \nt taking the 'snake' made out of the Play-Doh. \ref 192 \id 469856132353010402 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita maen ini aja, yuk! \pho yuʔ kita maɛn ʔini aja yuʔ \mb yuk kita maen ini aja yuk \ge AYO 1PL play this just AYO \gj AYO 1PL play this just AYO \ft let's play with this! \nt taking a piece of Play-Doh. \ref 193 \id 889310132525010402 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx ih, lucu ih, Tante Oi. \pho ʔi lucuʔ ʔih tantə ʔɔwiʔ \mb ih lucu ih Tante Oi \ge EXCL funny EXCL aunt Oi \gj EXCL funny EXCL aunt Oi \ft oh, that's cute, Oi's. \nt looking at DEB making something with the Play-Doh. \ref 194 \id 956643132545010402 \begin 0:05:57 \sp EXPBET \tx bikin apa sih, tuh? \pho bikin ʔapa sih tuh \mb bikin apa sih tuh \ge make what SIH that \gj make what SIH that \ft what are you making? \nt asking ATA. \ref 195 \id 420846132618010402 \begin 0:05:58 \sp ATAHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 196 \id 671979132627010402 \begin 0:05:58 \sp DEBHIZ \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 197 \id 464961132740010402 \begin 0:05:58 \sp REGHIZ \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt repeating DEB. \ref 198 \id 513121132752010402 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx bikin kelinci, tuh! \pho bikin kəliɲciʔ tuh \mb bikin kelinci tuh \ge make rabbit that \gj make rabbit that \ft make a rabbit, there! \ref 199 \id 845531132804010402 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx Ei minta bikin kelinci. \pho ʔɛɪʔ mintaʔ bikin kəliɲciʔ \mb Ei minta bikin kelinci \ge Ei ask.for make rabbit \gj Ei ask.for make rabbit \ft Ei asked to make a rabbit. \ref 200 \id 459623132854010402 \begin 0:06:01 \sp DEBHIZ \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 201 \id 791798132907010402 \begin 0:06:02 \sp DEBHIZ \tx ni, ni, eee... Atan xxx. \pho niʔ niʔ ʔə ʔatan xxx \mb ni ni eee Atan xxx \ge this this FILL Atan xxx \gj this this FILL Atan xxx \ft here, here, umm... xxx. \nt talking to ATA. \ref 202 \id 975550132927010402 \begin 0:06:04 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho əʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 203 \id 495977132935010402 \begin 0:06:06 \sp DEBHIZ \tx kalo udah dibikin jangan sampe rusak, ya? \pho kalɔʔ ʔudah dibikin jaŋan sampɛʔ rusak ya \mb kalo udah di- bikin jangan sampe rusak ya \ge TOP PFCT DI- make don't arrive damaged yes \gj TOP PFCT DI-make don't arrive damaged yes \ft if it's been done, don't damage it, okay? \nt talking to ATA about the 'rabbit' made out of the Play-Doh. \ref 204 \id 707326133005010402 \begin 0:06:08 \sp EXPBET \tx eh, dia kan punya rumah. \pho ʔɛh diya kan puɲa rumah \mb eh dia kan punya rumah \ge EXCL 3 KAN have house \gj EXCL 3 KAN have house \ft hey, she has a house. \nt referring to the female doll. \ref 205 \id 546567133019010402 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx trus dia pelihara anjing. \pho trus diya pliharaʔ ʔaɲjiŋ \mb trus dia pelihara anjing \ge continue 3 raise dog \gj continue 3 raise dog \ft and she has a pet dog. \nt referring to the female doll. \ref 206 \id 466702133046010402 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx ni anjingnya ni. \pho ni ʔaɲjiŋɲa ni \mb ni anjing -nya ni \ge this dog -NYA this \gj this dog-NYA this \ft this is the dog, here. \nt referring to a small animal made out of Play-Doh. \ref 207 \id 976138133055010402 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx guk, guk, guk. \pho bwuk wuk wuk \mb guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 208 \id 471072133111010402 \begin 0:06:13 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 209 \id 618501133147010402 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx 'minta makan, dong, hah, hah, hah'. \pho mintaʔ makan dɔŋ hah hah hah \mb minta makan dong hah hah hah \ge ask.for eat DONG IMIT IMIT IMIT \gj ask.for eat DONG IMIT IMIT IMIT \ft 'give me some food, hah, hah, hah'. \nt pretending to be the dog and imitating dog's breath. \ref 210 \id 760724133204010402 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 211 \id 447044082131020402 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx anjingnya suka naek-naek ke atas sofa. \pho ʔaɲjiŋɲa sukaʔ naɛknaɛk kə ʔatas sɔfa \mb anjing -nya suka naek - naek ke atas sofa \ge dog -NYA like go.up - go.up to up sofa \gj dog-NYA like RED-go.up to up sofa \ft the dog likes to get on the sofa. \nt referring to the dog made out of Play-Doh. \ref 212 \id 880138082206020402 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx eh, dimarahin. \pho ʔɛ dimarain \mb eh di- marah -in \ge EXCL DI- angry -IN \gj EXCL DI-angry-IN \ft but she scolds him. \nt referring to the female doll scolding the dog. \ref 213 \id 706801082221020402 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx 'jangan naek situ, dong!' \pho jaŋan naɛk situ dɔŋ \mb jangan naek situ dong \ge don't go.up there DONG \gj don't go.up there DONG \ft 'don't get up there!' \nt pretending to be the female doll talking to the 'dog'. \ref 214 \id 722799082240020402 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx 'kotor, nanti kotor eekmu!' \pho kɔtɔr nantiʔ kɔtɔr ʔɛ̃ʔɛ̃mu \mb kotor nanti kotor eek -mu \ge dirty later dirty doo.doo -2 \gj dirty later dirty doo.doo-2 \ft 'you're dirty, your doo doo will dirty it!' \nt pretending to be the female doll talking to the 'dog' about dirtying the sofa. \ref 215 \id 497608082835020402 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx dia turun, guk. \pho diya turun kuk \mb dia turun guk \ge 3 go.down IMIT \gj 3 go.down IMIT \ft so he goes down, woof. \nt sliding the 'dog' down from the toy sofa. \ref 216 \id 207199083058020402 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx turun lagi, dia tidur. \pho turun lagi diya tidur \mb turun lagi dia tidur \ge go.down more 3 lie.down \gj go.down more 3 lie.down \ft he gets down again and he falls asleep. \nt referring to the 'dog'. \ref 217 \id 899415083119020402 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx Mamas pilek, ya? \pho mamas pilək ya \mb Mamas pilek ya \ge Mamas sniffles yes \gj Mamas sniffles yes \ft you've got a cold, right? \nt talking to CHI who's sniffling. \ref 218 \id 698139083139020402 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 219 \id 940523083158020402 \begin 0:06:32 \sp FANHIZ \tx tuh uler. \pho tu ʔuwəŋ \mb tuh uler \ge that snake \gj that snake \ft that's a snake. \nt throwing the piece of Play-Doh she's been moulding. \ref 220 \id 387084083211020402 \begin 0:06:34 \sp REGHIZ \tx Ei (bi)kin nih. \pho ʔɛɪʔ tin ni \mb Ei bikin nih \ge Ei make this \gj Ei make this \ft I made this. \nt referring to the Play-Doh he 's been molding. \ref 221 \id 232621083258020402 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 222 \id 680185083358020402 \begin 0:06:37 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 223 \id 696341083359020402 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt referring to the piece of Play-Doh that fell down from his hands. \ref 224 \id 431096083450020402 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx yuk kita maen ini aja, yuk! \pho yuʔ kita maɛn ʔini aja yuʔ \mb yuk kita maen ini aja yuk \ge AYO 1PL play this just AYO \gj AYO 1PL play this just AYO \ft let's play with this! \nt referring to the furniture set. \ref 225 \id 149282083509020402 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx tamunya udah mo dateng. \pho tamuɲa ʔudah mɔ datəŋ \mb tamu -nya udah mo dateng \ge guest -NYA PFCT want come \gj guest-NYA PFCT want come \ft the guests are about to come. \ref 226 \id 395672083530020402 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx ayo kita atur! \pho ʔayo kita ʔatur \mb ayo kita atur \ge AYO 1PL arrange \gj AYO 1PL arrange \ft let's set them up! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 227 \id 577137083547020402 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx ayo kita atur! \pho ʔayo kita ʔatur \mb ayo kita atur \ge AYO 1PL arrange \gj AYO 1PL arrange \ft let's set them up! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 228 \id 360670083828020402 \begin 0:06:47 \sp EXPBET \tx tuh, beresin nih! \pho tuh bɛrɛsin nih \mb tuh beres -in nih \ge that in.order -IN this \gj that in.order-IN this \ft there, put these in order! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 229 \id 900200083849020402 \begin 0:06:48 \sp ATAHIZ \tx (cep)etan. \pho ətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up. \ref 230 \id 385337083850020402 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx cepetan, dong! \pho cəpətan dɔŋ \mb cepet -an dong \ge quick -AN DONG \gj quick-AN DONG \ft let's hurry up! \ref 231 \id 580564083904020402 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx aku nggak bisa, eh. \pho ʔaku ŋgaʔ bisa ɛh \mb aku nggak bisa eh \ge 1SG NEG can EXCL \gj 1SG NEG can EXCL \ft hey, I can't. \ref 232 \id 362383083956020402 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx bisa dong, bisa dong. \pho bisaʔ dɔŋ bisa dɔːŋ \mb bisa dong bisa dong \ge can DONG can DONG \gj can DONG can DONG \ft you can, you can. \ref 233 \id 891273084002020402 \begin 0:06:56 \sp FANHIZ \tx cabe. \pho cabeʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft a chili pepper. \nt holding a piece of Play-Doh she's been molding. \ref 234 \id 645485084017020402 \begin 0:06:58 \sp FANHIZ \tx tuh, cabe. \pho tuh cabeʔ \mb tuh cabe \ge that chili.pepper \gj that chili.pepper \ft that's a chili pepper. \nt throwing the piece of Play-Doh toward CHI. \ref 235 \id 678425084032020402 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx yang ini buat apa, ni? \pho yaŋ ʔini buwat ʔapa ni \mb yang ini buat apa ni \ge REL this for what this \gj REL this for what this \ft this one, what's this for? \nt holding a toy table belonging to the furniture set. \ref 236 \id 802783084049020402 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx meja. \pho mɛjaʔ \mb meja \ge table \gj table \ft a table. \ref 237 \id 199150084055020402 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx tapi udah patah, tuh. \pho tapi ʔudah patah tuh \mb tapi udah patah tuh \ge but PFCT broken that \gj but PFCT broken that \ft but it's broken, there. \ref 238 \id 628544084119020402 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx apanya yang patah? \pho ʔapaɲa yaŋ patah \mb apa -nya yang patah \ge what -NYA REL broken \gj what-NYA REL broken \ft what's broken? \nt holding the toy table upside down. \ref 239 \id 359480084134020402 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx buat payung, tuh. \pho buwat payuŋ tuh \mb buat payung tuh \ge for umbrella that \gj for umbrella that \ft that's for the umbrella. \nt taking the upper part of a toy umbrella. \ref 240 \id 694528084206020402 \begin 0:07:05 \sp FANHIZ \tx uler, tuh. \pho ʔuwəŋ tuh \mb uler tuh \ge snake that \gj snake that \ft a snake, there. \nt throwing the piece of Play-Doh she's been molding. \ref 241 \id 556585084220020402 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx eee... nggak bisa. \pho ʔəː ŋgaʔ bisaʔ \mb eee nggak bisa \ge FILL NEG can \gj FILL NEG can \ft umm... it's not possible. \nt putting the toy umbrella on the leg of the table turned upside down to make a beach umbrella, but the upper part of the umbrella falls down. \ref 242 \id 547673084340020402 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx (l)iat (kel)inci! \pho ʔiyat ʔiti \mb liat kelinci \ge see rabbit \gj see rabbit \ft look at the rabbit! \nt showing the piece of Play-Doh he's been moulding. \ref 243 \id 153097084355020402 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 244 \id 618930084413020402 \begin 0:07:16 \sp FANHIZ \tx tuh uler, tuh. \pho tu uwəŋ tuh \mb tuh uler tuh \ge that snake that \gj that snake that \ft that's a snake, there. \nt throwing a piece of Play-Doh to CHI. \ref 245 \id 779007084502020402 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx Opa, ya? \pho ʔopa ya \mb Opa ya \ge grandpa yes \gj grandpa yes \ft that's grandpa, right? \nt referring to the motorcycle's sound coming from outside. \ref 246 \id 190289084514020402 \begin 0:07:21 \sp EXPBET \tx bukan, tetangga sebelah. \pho bukan tətaŋga səbəlah \mb bukan tetangga se- belah \ge NEG neighbor SE- side \gj NEG neighbor SE-side \ft no, it's the neighbour. \ref 247 \id 192015084601020402 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx Mamas udah pasang lampu, belom? \pho mamas ʔuda pasaŋ lampuʔ bəlʊm \mb Mamas udah pasang lampu belom \ge Mamas PFCT install lamp not.yet \gj Mamas PFCT install lamp not.yet \ft have you set the lights? \nt referring to the Christmas lights. \ref 248 \id 410178084602020402 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlʊm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 249 \id 470786084607020402 \begin 0:07:26 \sp FANHIZ \tx tuh uler, tuh. \pho tu ʔuwəŋ tuh \mb tuh uler tuh \ge that snake that \gj that snake that \ft that's a snake, there. \nt throwing the piece of Play-Doh she's been moulding. \ref 250 \id 312675084806020402 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx eee... suaranya dari mana? \pho ʔəː suwalaʔɲa dali mana \mb eee suara -nya dari mana \ge FILL sound -NYA from which \gj FILL sound-NYA from which \ft umm... where's the sound from? \nt since no sound is heard, maybe CHI intended to say 'suaranya mana?' where's the sound?; CHI relates the Christmas tree to some music. \ref 251 \id 645303084838020402 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx suara apa, mobil? \pho suwaraʔ apa mɔbil \mb suara apa mobil \ge sound what car \gj sound what car \ft what sound, the car's? \nt misunderstanding CHI's intention. \ref 252 \id 327341084846020402 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx enggak, suara ini. \pho ʔəŋgaʔ suwalaʔ ʔini \mb enggak suara ini \ge NEG sound this \gj NEG sound this \ft no, this sound. \nt referring to the Christmas tree. \ref 253 \id 530151084933020402 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx nggak ada suaranya, Mas. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ suwaraʔɲa mas \mb nggak ada suara -nya Mas \ge NEG exist sound -NYA EPIT \gj NEG exist sound-NYA EPIT \ft there's no sound. \ref 254 \id 857789085016020402 \begin 0:07:33 \sp DEBHIZ \tx punya Mamas. \pho puɲaʔ mamas \mb punya Mamas \ge have Mamas \gj have Mamas \ft it's Mamas'. \nt 1. talking with ATA 2. reference unclear. \ref 255 \id 388159085027020402 \begin 0:07:34 \sp DEBHIZ \tx ini punya Mamas. \pho ʔini puɲaʔ mamas \mb ini punya Mamas \ge this have Mamas \gj this have Mamas \ft this belongs to Mamas. \nt reference unclear. \ref 256 \id 310107085210020402 \begin 0:07:35 \sp DEBHIZ \tx Atan ini aja. \pho ʔatan ʔini ʔaja \mb Atan ini aja \ge Atan this just \gj Atan this just \ft this is for you. \nt talking to ATA but the reference is unclear. \ref 257 \id 678304085316020402 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx emang (ke)napa? \pho ʔɛman napa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 258 \id 568201085335020402 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx cuman lampu. \pho cuman lampuʔ \mb cuman lampu \ge only lamp \gj only lamp \ft they're only lights. \ref 259 \id 478055085341020402 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx pake senter. \pho pakɛ sɛntəl \mb pake senter \ge use flashlight \gj use flashlight \ft there's a flashlight. \nt looking at the Christmas tree. \ref 260 \id 990959085412020402 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx eee... aku, aku, aku gede. \pho ʔəː ʔaku ʔaku ʔaku gədeʔ \mb eee aku aku aku gede \ge FILL 1SG 1SG 1SG big \gj FILL 1SG 1SG 1SG big \ft umm... mine, mine, mine is big. \nt probably referring to the Christmas tree at CHI's house. \ref 261 \id 277935085439020402 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 262 \id 859654085443020402 \begin 0:07:42 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 263 \id 231712085451020402 \begin 0:07:43 \sp ATAHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 264 \id 694018085458020402 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx kamu (k)ecil. \pho kamu ʔəcin \mb kamu kecil \ge 2 small \gj 2 small \ft yours is small. \nt maybe referring to the Christmas tree. \ref 265 \id 986976085520020402 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx iya, kita kec(il)... Tante Bety kecil. \pho ʔiya kita kəc tantə bɛti kəcih \mb iya kita kecil Tante Bety kecil \ge yes 1PL small aunt Bety small \gj yes 1PL small aunt Bety small \ft yes, ours is small... yours is small. \nt referring to EXP's Christmas tree. \ref 266 \id 828787085556020402 \begin 0:07:49 \sp REGHIZ \tx Ei (bi)kin. \pho ʔaiʔ ti \mb Ei bikin \ge Ei make \gj Ei make \ft I made it. \nt showing the piece of Play-Doh he's been moulding. \ref 267 \id 740314085615020402 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx lucu, ih. \pho lucu ʔi \mb lucu ih \ge funny EXCL \gj funny EXCL \ft oh, it's cute. \nt referring to the piece of Play-Doh REG has been moulding. \ref 268 \id 572714085627020402 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx Mamas pohonnya udah dihias belom? \pho mamas pɔhɔnɲa ʔudah dihiyas bəlom \mb Mamas pohon -nya udah di- hias belom \ge Mamas tree -NYA PFCT DI- decorate not.yet \gj Mamas tree-NYA PFCT DI-decorate not.yet \ft have you decorated the tree? \nt asking CHI about the Christmas tree. \ref 269 \id 714850085654020402 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx hias kayak apa? \pho hiyas kayaʔ ʔapa \mb hias kayak apa \ge decorate like what \gj decorate like what \ft decorate like what? \ref 270 \id 103976085707020402 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx kayak gini, dikasi hiasan. \pho kayaʔ gini dikasih hiyasan \mb kayak gini di- kasi hias -an \ge like like.this DI- give decorate -AN \gj like like.this DI-give decorate-AN \ft like this, you put some decorations. \nt pointing at the Christmas tree. \ref 271 \id 332073085727020402 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 272 \id 858720085731020402 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft right. \ref 273 \id 734543085739020402 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx Mamas yang hias? \pho mamas yaŋ hiyas \mb Mamas yang hias \ge Mamas REL decorate \gj Mamas REL decorate \ft did you decorate it? \ref 274 \id 777709085749020402 \begin 0:08:02 \sp FANHIZ \tx tuh uler, tuh. \pho tu ʔuwəŋ tuh \mb tuh uler tuh \ge that snake that \gj that snake that \ft that's a snake, there. \nt throwing the piece of Play-Doh to CHI. \ref 275 \id 871172085811020402 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 276 \id 308141085825020402 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx Mama Ei. \pho mama iʔ \mb Mama Ei \ge mommy Ei \gj mommy Ei \ft Ei's mother. \ref 277 \id 945882085928020402 \begin 0:08:06 \sp REGHIZ \tx ye, he. \pho ye hɛ \mb ye he \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft yeah, he. \nt showing the Play-Doh he's been moulding and laughing. \ref 278 \id 468757090019020402 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft I'm making... \ref 279 \id 410135090027020402 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx aduh, tamunya udah mo siap. \pho ʔaduh tamuʔɲa ʔudah mɔʔ siyap \mb aduh tamu -nya udah mo siap \ge EXCL guest -NYA PFCT want ready \gj EXCL guest-NYA PFCT want ready \ft oh, no, the guests are almost ready. \ref 280 \id 655241090043020402 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx udah mo dateng. \pho ʔudah mɔʔ datəŋ \mb udah mo dateng \ge PFCT want come \gj PFCT want come \ft they'll be coming soon. \ref 281 \id 854703090123020402 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx ayo, belom beres lagi, nih. \pho ʔayoʔ bəlom bɛrɛs lagiʔ nih \mb ayo belom beres lagi nih \ge AYO not.yet in.order LAGI this \gj AYO not.yet in.order LAGI this \ft come on, here it's not in order yet. \nt referring to 'room' set up with the pieces of the furniture set. \ref 282 \id 715269090225020402 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx malu nih, berantakan. \pho maluʔ nih brantakan \mb malu nih berantak -an \ge embarrassed this disorder -AN \gj embarrassed this disorder-AN \ft it's embarrassing, what a mess. \ref 283 \id 838269090303020402 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx tu lemarinya di sana tu, Mas. \pho tu ləmariʔɲa di sana tu mas \mb tu lemari -nya di sana tu Mas \ge that cupboard -NYA LOC there that EPIT \gj that cupboard-NYA LOC there that EPIT \ft there, the wardrobe is there. \nt pointing at the back of CHI. \ref 284 \id 806829090324020402 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx di belakang Mamas. \pho di blakaŋ mamas \mb di belakang Mamas \ge LOC back Mamas \gj LOC back Mamas \ft it's behind you. \ref 285 \id 688677090339020402 \begin 0:08:19 \sp FANHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 286 \id 321215090355020402 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx yang ini buat TV. \pho yaŋ ini wuwat tifiʔ \mb yang ini buat TV \ge REL this for TV \gj REL this for TV \ft this is for the TV. \nt holding the cupboard. \ref 287 \id 174092090413020402 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx wa, TVnya rusak, dalemnya keliatan. \pho wa tifiʔɲa rusak daləmɲa kəliyatan \mb wa TV -nya rusak dalem -nya ke an liat \ge EXCL TV -NYA damaged inside -NYA KE AN see \gj EXCL TV-NYA damaged inside-NYA KE.AN-see \ft oh, the TV is broken, I can see the inside. \nt holding the TV parts. \ref 288 \id 674089090451020402 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx pasang lagi! \pho pasaŋ lagi \mb pasang lagi \ge install more \gj install more \ft put them together again! \nt referring to the parts of the TV earlier detached. \ref 289 \id 826927090522020402 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx yok pasang lagi, ya? \pho yoʔ pasaŋ lagi ya \mb yok pasang lagi ya \ge AYO install more yes \gj AYO install more yes \ft come one, let's put them together again, right? \nt referring to the parts of the TV earlier detached. \ref 290 \id 980215090529020402 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 291 \id 602544090532020402 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx enggak, ini di sini. \pho ʔəŋgaʔ ʔini di sini \mb enggak ini di sini \ge NEG this LOC here \gj NEG this LOC here \ft no, this goes here. \nt trying to attach the TV to the cupboard. \ref 292 \id 776849090754020402 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx bisa buka, nggak? \pho bisa buka ŋgaʔ \mb bisa buka nggak \ge can open NEG \gj can open NEG \ft can you open it, or not? \ref 293 \id 821476090809020402 \begin 0:08:33 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 294 \id 273420090813020402 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx waduh TVnya ru(sak) rusak. \pho waduh tifiɲa ru rusak \mb waduh TV -nya rusak rusak \ge EXCL TV -NYA damaged damaged \gj EXCL TV-NYA damaged damaged \ft oh, the TV is broken. \nt taking off the two parts of the TV. \ref 295 \id 564447130432070802 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 296 \id 582562091025020402 \begin 0:08:39 \sp FANHIZ \tx Tante Oi, ini! \pho tantə ʔɔwi ʔini \mb Tante Oi ini \ge aunt Oi this \gj aunt Oi this \ft hey, look! \nt showing DEB the Play-Doh. \ref 297 \id 643778091131020402 \begin 0:08:40 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 298 \id 803637091132020402 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx ayo, kita udah siap-siap, belom? \pho ʔayɔ kita ʔuda siyapsiyap bəlom \mb ayo kita udah siap - siap belom \ge AYO 1PL PFCT ready - ready not.yet \gj AYO 1PL PFCT RED-ready not.yet \ft come on, are we ready or not? \nt referring to the pieces of the furniture set to be set up. \ref 299 \id 144247091219020402 \begin 0:08:42 \sp FANHIZ \tx Tante Oi! \pho tantə ʔɔwiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft hey! \nt calling DEB. \ref 300 \id 360727091243020402 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx belom siap-siap. \pho bəlom siyapsiyap \mb belom siap - siap \ge not.yet ready - ready \gj not.yet RED-ready \ft we're not ready yet. \ref 301 \id 957669091253020402 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx ayo, tamunya udah mo dateng. \pho ʔayo tamuɲa ʔudah mɔ datəŋ \mb ayo tamu -nya udah mo dateng \ge AYO guest -NYA PFCT want come \gj AYO guest-NYA PFCT want come \ft come on, the guests are about to come. \ref 302 \id 560493091407020402 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx ayo cepetan! \pho ʔayo cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \ref 303 \id 528955091420020402 \begin 0:08:49 \sp EXPBET \tx dia malah tidur lagi yang punya rumah. \pho diya malah tidur lagi yaŋ puɲa rumah \mb dia malah tidur lagi yang punya rumah \ge 3 even lie.down LAGI REL have house \gj 3 even lie.down LAGI REL have house \ft she's actually sleeping, the owner of the house. \nt referring to the female doll lying down on the sofa. \ref 304 \id 569143091634020402 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx eh, bikin orang lagi dari lilin, Dek! \pho ʔɛ bikin ʔɔraŋ lagi dari lilin deʔ \mb eh bikin orang lagi dari lilin Dek \ge EXCL make person more from candle TRU-younger.sibling \gj EXCL make person more from candle TRU-younger.sibling \ft hey, make another person from the Play-Doh! \ref 305 \id 517847155256080802 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 306 \id 995777091700020402 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx bikin orang lagi! \pho bikin ʔɔraŋ lagiʔ \mb bikin orang lagi \ge make person more \gj make person more \ft make another person! \ref 307 \id 249589091727020402 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx yang dari lilin yang laen. \pho yaŋ dari lilin yaŋ laɛn \mb yang dari lilin yang laen \ge REL from candle REL other \gj REL from candle REL other \ft from the other Play-Doh. \ref 308 \id 560319100117020402 \begin 0:08:57 \sp FANHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the Play-Doh. \ref 309 \id 297608100122020402 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx udah abis. \pho ʔudah ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \ref 310 \id 306284100130020402 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx masa sih? \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft are you sure? \ref 311 \id 335802100404020402 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx tu, tu, tuh di belakang Mamas. \pho tu tuh ʔitu di blakaŋ mamas \mb tu tu tuh di belakang Mamas \ge that that that LOC back Mamas \gj that that that LOC back Mamas \ft there, there, there, it's behind you. \ref 312 \id 543437100515020402 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx jangan dicampur, ya? \pho jaŋan dicampur ya \mb jangan di- campur ya \ge don't DI- mix yes \gj don't DI-mix yes \ft don't mix it, okay? \nt referring to the Play-Doh of different colors. \ref 313 \id 970187100529020402 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx jangan dicampur, Ei! \pho jaŋan dicampur ʔɛiʔ \mb jangan di- campur Ei \ge don't DI- mix Ei \gj don't DI-mix Ei \ft don't mix it, Ei! \ref 314 \id 359871100535020402 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx yang kuning ama yang kuning. \pho yaŋ kuniŋ ʔama yaŋ kuniŋ \mb yang kuning ama yang kuning \ge REL yellow with REL yellow \gj REL yellow with REL yellow \ft the yellow goes with the yellow. \nt referring to the Play-Doh of yellow color. \ref 315 \id 958188100641020402 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx enggak, enggak, xx. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔato \mb enggak enggak xx \ge NEG NEG xx \gj NEG NEG xx \ft no, no, xx. \ref 316 \id 285375100657020402 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx Tante Bety mo bikin orang. \pho tantə bɛti mɔ bikin ʔɔraŋ \mb Tante Bety mo bikin orang \ge aunt Bety want make person \gj aunt Bety want make person \ft I'm going to make a person. \ref 317 \id 804942101507020402 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx orang? \pho ʔɔyaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person? \ref 318 \id 489276101516020402 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 577152101543020402 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx Ei aja, Ei. \pho ʔaiʔ ʔaja ʔaiʔ \mb Ei aja Ei \ge Ei just Ei \gj Ei just Ei \ft me, let me do it. \ref 320 \id 602629101609020402 \begin 0:09:14 \sp EXPBET \tx oh Ei bisa? \pho ʔo ʔaiʔ bisaʔ \mb oh Ei bisa \ge EXCL Ei can \gj EXCL Ei can \ft oh, you can do it? \ref 321 \id 409305101626020402 \begin 0:09:16 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt playing with the Play-Doh. \ref 322 \id 203918101638020402 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx Tante Bety mo bikin orang. \pho tantə bɛti mɔ bikin ʔɔraŋ \mb Tante Bety mo bikin orang \ge aunt Bety want make person \gj aunt Bety want make person \ft I'm going to make a person. \ref 323 \id 662178101658020402 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx ya udah, itu aja tuh. \pho ya udah ʔitu ʔaja tuh \mb ya udah itu aja tuh \ge yes PFCT that just that \gj yes PFCT that just that \ft okay, just that one. \nt 1.=just use that one! 2. referring to the Play-Doh EXP has in her hands. \ref 324 \id 441018101717020402 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 325 \id 411582101734020402 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx ni orangnya ni. \pho ni ʔɔraŋɲa ni \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft here, this is the person. \nt moulding the Play-Doh. \ref 326 \id 672135101756020402 \begin 0:09:26 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 327 \id 392125101804020402 \begin 0:09:28 \sp FANHIZ \tx tuh bola tuh, bola. \pho tuh bwaʔ tuh bowaʔ \mb tuh bola tuh bola \ge that ball that ball \gj that ball that ball \ft that's a ball, a ball. \nt throwing the Play-Doh she's been moulding. \ref 328 \id 362537101850020402 \begin 0:09:30 \sp REGHIZ \tx (l)iat (kel)inci, lucu, hi. \pho ʔiyat iti nucuʔ hiː \mb liat kelinci lucu hi \ge see rabbit funny EXCL \gj see rabbit funny EXCL \ft look at the rabbit, it's cute, wow. \nt showing the Play-Doh. \ref 329 \id 771251101904020402 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 330 \id 340422101920020402 \begin 0:09:34 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 331 \id 784097101958020402 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 332 \id 236073102013020402 \begin 0:09:39 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 333 \id 184498102030020402 \begin 0:09:42 \sp REGHIZ \tx ni (b)uat itu. \pho ni ʔuwat ʔitu \mb ni buat itu \ge this make that \gj this make that \ft this is to make that. \nt holding the Play-Doh. \ref 334 \id 962235102046020402 \begin 0:09:43 \sp REGHIZ \tx (b)uat orang. \pho ʔuwat ʔɔyaŋ \mb buat orang \ge make person \gj make person \ft to make a person. \ref 335 \id 811304102055020402 \begin 0:09:44 \sp FANHIZ \tx tuh xx tuh. \pho tu təpit tuh \mb tuh xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft that's xx. \nt throwing the Play-Doh. \ref 336 \id 306174102232020402 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx (b)uat, (b)uat orang. \pho puwat puwat ʔɔyaŋ \mb buat buat orang \ge for for person \gj for for person \ft to make, to make a person. \ref 337 \id 275363102305020402 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx ni orangnya, ni. \pho ni ʔɔraŋɲa ni \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft here is a person, here. \ref 338 \id 830205102344020402 \begin 0:09:48 \sp REGHIZ \tx ini Ei di sini. \pho ʔini ʔɛɪ ti cini \mb ini Ei di sini \ge this Ei LOC here \gj this Ei LOC here \ft mine is here. \nt putting a shape of Play-Doh on a couch. \ref 339 \id 279946102403020402 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx 'eh, permisi!' \pho ʔɛh pərmisiː \mb eh permisi \ge EXCL ask.permission \gj EXCL ask.permission \ft 'hey, excuse me!' \nt pretending to be the female doll. \ref 340 \id 464815102433020402 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx 'kok'? \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft 'how come'? \nt pretending to be the female doll. \ref 341 \id 767284102438020402 \begin 0:09:54 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt taking the Play-Doh EXP has been molding. \ref 342 \id 255668102443020402 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx 'kok pada tidur sih, saya dateng?' \pho kɔʔ pada tidur sih saya datəŋ \mb kok pada tidur sih saya dateng \ge KOK PL lie.down SIH 1SG come \gj KOK PL lie.down SIH 1SG come \ft 'how come everybody is sleeping when I come?' \nt pretending to be the female doll. \ref 343 \id 126931102513020402 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx orang itu. \pho ʔɔraŋ itu \mb orang itu \ge person that \gj person that \ft that's a person. \nt answering REG's question, referring to the shape she's been molding with Play-Doh. \ref 344 \id 938310102519020402 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx jelek, ya? \pho jəlɛk ya \mb jelek ya \ge bad yes \gj bad yes \ft it's bad, right? \ref 345 \id 107546102539020402 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft yes. \ref 346 \id 935155102551020402 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx jelek lagi. \pho ʔəyɛk ʔadiː \mb jelek lagi \ge bad LAGI \gj bad LAGI \ft it's bad. \ref 347 \id 181406102621020402 \begin 0:10:01 \sp REGHIZ \tx ini aja, dong. \pho ʔini ada dɔŋ \mb ini aja dong \ge this just DONG \gj this just DONG \ft just this one. \nt taking a piece of Play-Doh. \ref 348 \id 304623102643020402 \begin 0:10:04 \sp FANHIZ \tx tuh, tikus. \pho tu tɪkus \mb tuh tikus \ge that mouse \gj that mouse \ft that's a mouse. \nt throwing the piece of Play-Doh she's been molding. \ref 349 \id 316603102717020402 \begin 0:10:07 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt joining the children.  \ref 350 \id 955964102824020402 \begin 0:10:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while playing with the sail. \ref 351 \id 716430103415020402 \begin 0:10:13 \sp DEBHIZ \tx Fany, duduk di situ! \pho fani duduk di situ \mb Fany duduk di situ \ge Fany sit LOC there \gj Fany sit LOC there \ft sit there, Fany! \nt whispering. \ref 352 \id 561467103451020402 \begin 0:10:17 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəpi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 353 \id 686094103458020402 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx dicampur. \pho dicampul \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft I'm mixing it. \nt mixing different colors of Play-Doh. \ref 354 \id 993590103523020402 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx jangan, Mas! \pho jaŋan mas \mb jangan Mas \ge don't EPIT \gj don't EPIT \ft don't! \ref 355 \id 388223103544020402 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx yah, jangan Mas! \pho yaː jaŋan mas \mb yah jangan Mas \ge EXCL don't EPIT \gj EXCL don't EPIT \ft hey, don't! \ref 356 \id 484720103558020402 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx susah nanti di sininya. \pho susah nanti di siniɲa \mb susah nanti di sini -nya \ge difficult later LOC here -NYA \gj difficult later LOC here-NYA \ft it will be difficult here. \nt referring to the Play-Doh where different colors have been mixed up and will be difficult to separate. \ref 357 \id 497919103603020402 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan dica(mpur)... \pho bukan bukan dica \mb bukan bukan di- campur \ge NEG NEG DI- mix \gj NEG NEG DI-mix \ft no, I'm not mixing it... \ref 358 \id 941494103720020402 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx yang campur siapa? \pho yaŋ campul syapa \mb yang campur siapa \ge REL mix who \gj REL mix who \ft who mixed it? \ref 359 \id 514124103728020402 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx a(ku), aku enggak. \pho ʔa ʔaku əŋgaʔ \mb aku aku enggak \ge 1SG 1SG NEG \gj 1SG 1SG NEG \ft I didn't do that. \ref 360 \id 602197103812020402 \begin 0:10:32 \sp EXPBET \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft oh yeah? \ref 361 \id 341244103822020402 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx barusan, hayo? \pho barusan hayo \mb barusan hayo \ge just.now HAYO \gj just.now HAYO \ft just a moment ago? \ref 362 \id 200660103840020402 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx nanti, nanti bingung. \pho nantiʔ nantiʔ biŋuŋ \mb nanti nanti bingung \ge later later confused \gj later later confused \ft we'll get confused. \ref 363 \id 805731103854020402 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx kalo kepengen warna ijo susah carinya. \pho kalɔʔ kəpɛŋɛn warnaʔ ʔijoʔ susah cariʔɲa \mb kalo ke- pengen warna ijo susah cari -nya \ge TOP KE- want color green difficult look.for -NYA \gj TOP KE-want color green difficult look.for-NYA \ft if we want the green color it'll be difficult to find it. \nt explaining that it'll be difficult to separate the single colors once the different colors will be mixed up. \ref 364 \id 241826103946020402 \begin 0:10:38 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 365 \id 584031103950020402 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx tuh temennya yang biru, Mas. \pho tu təmənɲa yaŋ biruʔ mas \mb tuh temen -nya yang biru Mas \ge that friend -NYA REL blue EPIT \gj that friend-NYA REL blue EPIT \ft that's its friend, the blue. \nt giving the blue Play-Doh to CHI. \ref 366 \id 133491104007020402 \begin 0:10:42 \sp EXPBET \tx taro situ, Mas! \pho tarɔʔ situ mas \mb taro situ Mas \ge put there EPIT \gj put there EPIT \ft put it there! \nt talking to CHI. \ref 367 \id 488289104044020402 \begin 0:10:44 \sp ATAHIZ \tx taet. \pho taet \mb taet \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with a piece of the furniture set. \ref 368 \id 182203104054020402 \begin 0:10:45 \sp EXPBET \tx emang Mamas mo pindah rumah, ya? \pho ʔɛmaŋ mamas mɔʔ pindah rumah ya \mb emang Mamas mo pindah rumah ya \ge indeed Mamas want move house yes \gj indeed Mamas want move house yes \ft are you really going to move? \ref 369 \id 197259104119020402 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx he-eh, di Puri. \pho həʔəh di puli \mb he-eh di Puri \ge uh-huh LOC Puri \gj uh-huh LOC Puri \ft uh-huh, in Puri. \nt unclear whether CHI is referring to a housing complex or a district. \ref 370 \id 344660104138020402 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx kapan Mas? \pho kapan mas \mb kapan Mas \ge when EPIT \gj when EPIT \ft when? \ref 371 \id 917608104203020402 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft in the future. \ref 372 \id 465855104208020402 \begin 0:10:52 \sp FANHIZ \tx aku, eee... eee... eee... di rumah Papa aku memang mo mindah. \pho ʔaku ʔa ʔa ʔa di lumah papa ʔaku mɛmaŋ mɔ minda \mb aku eee eee eee di rumah Papa aku memang mo m- pindah \ge 1SG FILL FILL FILL LOC house daddy 1SG indeed want N- move \gj 1SG FILL FILL FILL LOC house daddy 1SG indeed want N-move \ft I, umm... umm... umm... at Daddy's house I'm really going to move. \nt reference and meaning unclear. \ref 373 \id 247088104310020402 \begin 0:10:54 \sp FANHIZ \tx dan aku ma Papa mau mindah. \pho dan aku ma papa ma minda \mb dan aku ma Papa mau m- pindah \ge and 1SG with daddy want N- move \gj and 1SG with daddy want N-move \ft and I'll move with Daddy. \nt reference unclear. \ref 374 \id 815442104353020402 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 375 \id 558226104404020402 \begin 0:10:58 \sp EXPBET \tx nanti kalo Tante Bety mo maen ama Mamas bagemana? \pho nantiʔ kalɔʔ tantə bɛti mɔʔ maɛn ʔama mamas bagemana \mb nanti kalo Tante Bety mo maen ama Mamas bagemana \ge later TOP aunt Bety want play with Mamas how \gj later TOP aunt Bety want play with Mamas how \ft then if I'd want to play with you, how can I do? \ref 376 \id 229591104446020402 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx Mamas pindah rumahnya. \pho mamas pindah rumahɲa \mb Mamas pindah rumah -nya \ge Mamas move house -NYA \gj Mamas move house-NYA \ft you'll move. \ref 377 \id 140668104504020402 \begin 0:11:03 \sp EXPBET \tx susah, dong. \pho susah dɔŋ \mb susah dong \ge difficult DONG \gj difficult DONG \ft it will be difficult. \ref 378 \id 507964104540020402 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx ada, ada xx. \pho ʔada ada təntaʔ \mb ada ada xx \ge exist exist xx \gj exist exist xx \ft there, there xx. \ref 379 \id 574786104556020402 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx ada, ada temennya. \pho ʔadaʔ ʔada təmənɲa \mb ada ada temen -nya \ge exist exist friend -NYA \gj exist exist friend-NYA \ft there'll be a friend. \ref 380 \id 438626104619020402 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx di, di, di sebelah rumah Puri. \pho di di di səbəlah lumah puli \mb di di di se- belah rumah Puri \ge LOC LOC LOC SE- side house Puri \gj LOC LOC LOC SE-side house Puri \ft in, in, in, beside Puri house. \ref 381 \id 706289104641020402 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 382 \id 210935104650020402 \begin 0:11:10 \sp ATAHIZ \tx atas[?]. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft over. \nt uncertain whether ATA meant to say 'atas'. \ref 383 \id 693050104704020402 \begin 0:11:12 \sp ATAHIZ \tx atas[?]. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft over. \nt holding a cupboard. \ref 384 \id 905720104730020402 \begin 0:11:14 \sp ATAHIZ \tx eh, atas[?]. \pho ʔəh ʔatas \mb eh atas \ge EXCL up \gj EXCL up \ft eh, over. \ref 385 \id 570391104813020402 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx he-em. \pho ə̃ʔə̃ʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 386 \id 455272104739020402 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx cepet, cepet, tu tuh. \pho cəpət cəpət tu tuŋ \mb cepet cepet tu tuh \ge quick quick that that \gj quick quick that that \ft hurry up, hurry up, there. \ref 387 \id 371667104852020402 \begin 0:11:20 \sp FANHIZ \tx tuh kan xx. \pho tu kan xx \mb tuh kan xx \ge that KAN xx \gj that KAN xx \ft see xx. \nt sneezing. \ref 388 \id 328554104923020402 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 389 \id 222672104929020402 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita, yuk kita siap-siap, yuk! \pho yuʔ kita yuʔ kita siyapsiyap yuʔ \mb yuk kita yuk kita siap - siap yuk \ge AYO 1PL AYO 1PL ready - ready AYO \gj AYO 1PL AYO 1PL RED-ready AYO \ft let's, let's get ready! \ref 390 \id 854718105003020402 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx ayo diberesin, diatur, dong! \pho ʔayoʔ dibɛrɛsin diʔatur dɔŋ \mb ayo di- beres -in di- atur dong \ge AYO DI- in.order -IN DI- arrange DONG \gj AYO DI-in.order-IN DI-arrange DONG \ft come on, let's put them in order, let's set them up! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 391 \id 960961105021020402 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx ni sofanya di sini. \pho ni sɔfaɲa di sini \mb ni sofa -nya di sini \ge this sofa -NYA LOC here \gj this sofa-NYA LOC here \ft the sofa goes here. \ref 392 \id 990898105049020402 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx skateboardnya di mana, skateboard? \pho kisbɔtɲa di mana kisbɔt \mb skateboard -nya di mana skateboard \ge skateboard -NYA LOC which skateboard \gj skateboard-NYA LOC which skateboard \ft where does the skateboard go, the skateboard? \nt holding a skateboard. \ref 393 \id 729822105226020402 \begin 0:11:31 \sp FANHIZ \tx xx dong. \pho xx dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx. \nt talking with DEB. \ref 394 \id 149148105121020402 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx skateboard. \pho sketbort \mb skateboard \ge skateboard \gj skateboard \ft skateboard. \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 395 \id 846404105145020402 \begin 0:11:35 \sp DEBHIZ \tx auk, auk, auk. \pho ʔauʔ ʔauʔ ʔauʔ \mb auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 396 \id 637932105301020402 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx skateboard, di mana? \pho kɛsbɔt di mana \mb skateboard di mana \ge skateboard LOC which \gj skateboard LOC which \ft where does the skateboard go? \ref 397 \id 641021105311020402 \begin 0:11:39 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 398 \id 359097105346020402 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx taro di luar! \pho tarɔʔ di luwar \mb taro di luar \ge put LOC out \gj put LOC out \ft put it outside! \nt answering CHI. \ref 399 \id 564355105353020402 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx dia di garasi tempatnya. \pho diya di garasiʔ təmpatɲa \mb dia di garasi tempat -nya \ge 3 LOC garage place -NYA \gj 3 LOC garage place-NYA \ft its place is in the garage. \nt referring to the skateboard. \ref 400 \id 623157105422020402 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx mana garasi? \pho mana galasiʔ \mb mana garasi \ge which garage \gj which garage \ft where's the garage? \ref 401 \id 719217105441020402 \begin 0:11:43 \sp EXPBET \tx garasinya di belakang. \pho garasiʔɲa di blakaŋ \mb garasi -nya di belakang \ge garage -NYA LOC back \gj garage-NYA LOC back \ft the garage is in the back. \ref 402 \id 607703105504020402 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx ni, Tante Bety kan atur sininya. \pho ni tantə bɛtiʔ kan ʔatur siniɲa \mb ni Tante Bety kan atur sini -nya \ge this aunt Bety KAN arrange here -NYA \gj this aunt Bety KAN arrange here-NYA \ft here, let me set these up. \nt playing with the pieces of the furniture set. \ref 403 \id 185434105522020402 \begin 0:11:46 \sp FANHIZ \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt playing with the Play-Doh. \ref 404 \id 501371105536020402 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx mana garasi? \pho mana galasiʔ \mb mana garasi \ge which garage \gj which garage \ft where's the garage? \ref 405 \id 459541105551020402 \begin 0:11:48 \sp CHIHIZ \tx mana garasi? \pho mana galasiʔ \mb mana garasi \ge which garage \gj which garage \ft where's the garage? \ref 406 \id 328837105603020402 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's none. \nt referring to the garage. \ref 407 \id 469746105614020402 \begin 0:11:50 \sp ATAHIZ \tx dun dun. \pho dun dun \mb dun dun \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing with the furniture set. \ref 408 \id 829117105634020402 \begin 0:11:51 \sp REGHIZ \tx yah, diberantakin. \pho yah tiyantakin \mb yah di- berantak -in \ge EXCL DI- disorder -IN \gj EXCL DI-disorder-IN \ft oh, no, he's putting everything into disorder. \nt referring to ATA. \ref 409 \id 886851105654020402 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx eh, di, di... di dalem aja deh. \pho ʔɛh diː diː di daləm ʔaja dɛh \mb eh di di di dalem aja deh \ge EXCL LOC LOC LOC inside just DEH \gj EXCL LOC LOC LOC inside just DEH \ft hey, I'll put it in... in... inside. \nt referring to the skateboard. \ref 410 \id 132172105721020402 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx di dalem, boleh. \pho di daləm bɔlɛh \mb di dalem boleh \ge LOC inside may \gj LOC inside may \ft inside is okay. \ref 411 \id 824403105736020402 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx tapi kalo di luar boleh, nggak? \pho tapi kalɔʔ di luwal bɔlɛh ŋgaʔ \mb tapi kalo di luar boleh nggak \ge but TOP LOC out may NEG \gj but TOP LOC out may NEG \ft but is it okay to put it outside, or not? \ref 412 \id 856224105805020402 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx maen apa? \pho maɛn ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft to play with what? \ref 413 \id 180629105814020402 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx maen di mana? \pho maɛn di mana \mb maen di mana \ge play LOC which \gj play LOC which \ft to play where? \ref 414 \id 749424105828020402 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx maen di luar. \pho maɛn di luwal \mb maen di luar \ge play LOC out \gj play LOC out \ft to play outside. \ref 415 \id 692896105842020402 \begin 0:12:00 \sp EXPBET \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 416 \id 120030105848020402 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx maen, maen, maen skateboard di air. \pho maɛn maɛn maɛn kisbɔt di ʔail \mb maen maen maen skateboard di air \ge play play play skateboard LOC water \gj play play play skateboard LOC water \ft to play, to play, to play with the skateboard in the water. \nt pushing the skateboard. \ref 417 \id 150904105930020402 \begin 0:12:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 418 \id 648394105937020402 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx bisa nggak, ya? \pho bisa ŋgaʔ ya \mb bisa nggak ya \ge can NEG yes \gj can NEG yes \ft is it possible? \ref 419 \id 969647105948020402 \begin 0:12:07 \sp EXPBET \tx nggak tenggelem? \pho ŋgaʔ təŋgələm \mb nggak tenggelem \ge NEG submerged \gj NEG submerged \ft will it sink? \nt referring to the skateboard. \ref 420 \id 276400110008020402 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx tenggelem dong. \pho təŋgəyəm dɔŋ \mb tenggelem dong \ge submerged DONG \gj submerged DONG \ft yes, it will. \nt referring to the skateboard. \ref 421 \id 270670110023020402 \begin 0:12:11 \sp EXPBET \tx tenggelem? \pho təŋgələm \mb tenggelem \ge submerged \gj submerged \ft sink? \ref 422 \id 265029110047020402 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx tenggelem, tapi kalo kecil, tapi kalo kecil tenggelem. \pho təŋgələm tapi kalɔʔ kəcil tapi kalɔʔ kəcil təŋgələm \mb tenggelem tapi kalo kecil tapi kalo kecil tenggelem \ge submerged but TOP small but TOP small submerged \gj submerged but TOP small but TOP small submerged \ft it will sink, but if it's small, if it's small, it'll sink. \ref 423 \id 845959111423020402 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx tapi kalo yang gede, enggak, enggak tenggelem. \pho tapi kalɔʔ yaŋ gədeʔ əŋgaʔ ʔəŋgaʔ təŋgələm \mb tapi kalo yang gede enggak enggak tenggelem \ge but TOP REL big NEG NEG submerged \gj but TOP REL big NEG NEG submerged \ft but if it's big, it won't sink. \ref 424 \id 423673090650030402 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx Tante Bety mo bikin ayam, ya? \pho tantə bɛti mɔʔ bikin ʔayam ya \mb Tante Bety mo bikin ayam ya \ge aunt Bety want make chicken yes \gj aunt Bety want make chicken yes \ft I want to make a chicken, okay? \nt playing with the Play-Doh. \ref 425 \id 481996090711030402 \begin 0:12:19 \sp EXPBET \tx coba, ya? \pho cobaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me do it, okay? \ref 426 \id 618188090722030402 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx ayamnya warnanya kuning. \pho ʔayamɲa warnaʔɲa kuniŋ \mb ayam -nya warna -nya kuning \ge chicken -NYA color -NYA yellow \gj chicken-NYA color-NYA yellow \ft the chicken is yellow. \ref 427 \id 901775090749030402 \begin 0:12:23 \sp REGHIZ \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 428 \id 748083090813030402 \begin 0:12:31 \sp ATAHIZ \tx hmm, ni, ini. \pho m ni ini \mb hmm ni ini \ge here this this \gj here this this \ft hmm, this, this. \nt showing the Play-Doh. \ref 429 \id 651276090903030402 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx kalo ni apa ni? \pho kalɔʔ ni ʔapa ni \mb kalo ni apa ni \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what's this? \nt taking a piece of the furniture set. \ref 430 \id 814783090926030402 \begin 0:12:35 \sp FANHIZ \tx Eyang Kakung, ya? \pho ʔɛa kakuŋ ya \mb Eyang Kakung ya \ge grandparent male yes \gj grandparent male yes \ft that's Grandpa, right? \nt looking at EXP's father. \ref 431 \id 272322091024030402 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx ha, titit. \pho ha titit \mb ha titit \ge IMIT willy \gj IMIT willy \ft ha, its willy. \nt touching the shape made out of the Play-Doh while laughing. \ref 432 \id 125596091040030402 \begin 0:12:39 \sp FANHIZ \tx Eyang Kakung. \pho ʔɛyaŋ kakuŋ \mb Eyang Kakung \ge grandparent male \gj grandparent male \ft Grandpa. \ref 433 \id 107158091100030402 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety, liat! \pho tatə ɛtiʔ ʔiyat \mb Tante Bety liat \ge aunt Bety see \gj aunt Bety see \ft hey, look! \nt showing the shape made out of Play-Doh. \ref 434 \id 718717091207030402 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 435 \id 299016091211030402 \begin 0:12:45 \sp FANHIZ \tx Eyang Kakung nggak pake baju. \pho ʔɛyaŋ kakuŋ ŋgaʔ pakɛʔ bajuʔ \mb Eyang Kakung nggak pake baju \ge grandparent male NEG use garment \gj grandparent male NEG use garment \ft Grandpa is not wearing a T-shirt. \nt referring to CHI's father. \ref 436 \id 567625091452030402 \begin 0:12:47 \sp REGHIZ \tx ini di sini. \pho ʔini di cini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here, it's here. \nt pointing at the 'willy' of the shape made out of Play-Doh. \ref 437 \id 691860091543030402 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx tuh, ayam Tante Bety. \pho tu ʔayam tantə bɛtiʔ \mb tuh ayam Tante Bety \ge that chicken aunt Bety \gj that chicken aunt Bety \ft that's my chicken. \nt playing with the Play-Doh. \ref 438 \id 702147091612030402 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx mana ayam? \pho mana ʔayam \mb mana ayam \ge which chicken \gj which chicken \ft where's the chicken? \ref 439 \id 804954091623030402 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx kukuruyuk, kukuruyuk. \pho kukuruyuːk kukuruyuːk \mb kukuruyuk kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo. \ref 440 \id 690846091738030402 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita main, yuk! \pho yuʔ kita main yuʔ \mb yuk kita main yuk \ge AYO 1PL play AYO \gj AYO 1PL play AYO \ft let's play! \ref 441 \id 772346091828030402 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx ini main. \pho ʔini main \mb ini main \ge this play \gj this play \ft play this. \ref 442 \id 744384091834030402 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx eee... tamunya udah dateng. \pho ʔə tamuʔɲa ʔudah datəŋ \mb eee tamu -nya udah dateng \ge FILL guest -NYA PFCT come \gj FILL guest-NYA PFCT come \ft umm... the guest have arrived. \ref 443 \id 581048091856030402 \begin 0:13:00 \sp FANHIZ \tx wah, diambil. \pho wah diʔambiŋ \mb wah di- ambil \ge EXCL DI- take \gj EXCL DI-take \ft oh, he took it. \nt looking at REG taking the Play-Doh. \ref 444 \id 383948091910030402 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx masa berantakan? \pho masaʔ blantakan \mb masa berantak -an \ge incredible disorder -AN \gj incredible disorder-AN \ft how come there's such a disorder? \ref 445 \id 621709091927030402 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx 'permisi, permisi!' \pho pərmisi pərmisi \mb permisi permisi \ge ask.permission ask.permission \gj ask.permission ask.permission \ft 'excuse me, excuse me!' \nt pretending to be the female doll. \ref 446 \id 689222091944030402 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx 'ya, ampun, ck, ck, ck'. \pho ya ʔampun ǀ ǀ ǀ \mb ya ampun ck ck ck \ge yes mercy tsk tsk tsk \gj yes mercy tsk tsk tsk \ft 'oh my God, ck, ck, ck'. \nt pretending to be the female doll and expressing disappointment. \ref 447 \id 476024092101030402 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx 'ada apa sih ni, berantakan sekali?' \pho ʔada ʔapa sih ni brantakan səkali \mb ada apa sih ni berantak -an se- kali \ge exist what SIH this disorder -AN SE- very \gj exist what SIH this disorder-AN SE-very \ft 'what's up, there's such a disorder here?' \ref 448 \id 154857092334030402 \begin 0:13:09 \sp FANHIZ \tx ambil [?]. \pho ʔandiŋ \mb ambil \ge take \gj take \ft he took it. \nt referring to REG who took the Play-Doh. \ref 449 \id 488068092341030402 \begin 0:13:10 \sp ATAHIZ \tx nanana. \pho nanana \mb nanana \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with Play-Doh. \ref 450 \id 973593092408030402 \begin 0:13:12 \sp EXPBET \tx 'aduh'. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh'. \nt pretending to be the female doll. \ref 451 \id 895739092416030402 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 452 \id 102201092430030402 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx 'eh, kamu pada berantem, ya?' \pho ʔɛh kamu pada brantəm ya \mb eh kamu pada ber- antem ya \ge EXCL 2 PL BER- hit yes \gj EXCL 2 PL BER-hit yes \ft 'hey, you're fighting, right?' \nt pretending to be the female doll. \ref 453 \id 199176092458030402 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 454 \id 156522092512030402 \begin 0:13:17 \sp EXPBET \tx 'kok berantakan, sih?' \pho kɔʔ brantakan sih \mb kok berantak -an sih \ge KOK disorder -AN SIH \gj KOK disorder-AN SIH \ft 'how come there's such a disorder?' \nt pretending to be the female doll. \ref 455 \id 128908151244160802 \begin 0:13:18 \sp FANHIZ \tx 0. \nt taking back a piece of Play-Doh. \ref 456 \id 571887092536030402 \begin 0:13:19 \sp REGHIZ \tx punya Ei. \pho puɲaʔ ʔaiʔ \mb punya Ei \ge have Ei \gj have Ei \ft it's mine. \nt talking to FAN who's taking back a piece of Play-Doh. \ref 457 \id 315968092600030402 \begin 0:13:20 \sp FANHIZ \tx xx. \pho kɔdi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 458 \id 180400092602030402 \begin 0:13:22 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing pieces of the furniture set to the floor. \ref 459 \id 491283092603030402 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx 'kan belom beres'. \pho kan bəlɔm bɛlɛs \mb kan belom beres \ge KAN not.yet in.order \gj KAN not.yet in.order \ft 'it's not in order yet'. \nt pretending to be the female doll. \ref 460 \id 117243092735030402 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx yuk, kita beresin, ayo! \pho yuʔ kita bɛrɛsin ʔayo \mb yuk kita beres -in ayo \ge AYO 1PL in.order -IN AYO \gj AYO 1PL in.order-IN AYO \ft let's put them in order! \ref 461 \id 106724092807030402 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 462 \id 617184092815030402 \begin 0:13:29 \sp EXPBET \tx 'Atan, Atan, kamu jangan berantakin dong!' \pho ʔatan ʔatan kamu jaŋan brantakin dɔŋ \mb Atan Atan kamu jangan berantak -in dong \ge Atan Atan 2 don't disorder -IN DONG \gj Atan Atan 2 don't disorder-IN DONG \ft 'Atan, don't put them in disorder!' \nt pretending to be the female doll. \ref 463 \id 234945092850030402 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx 'kamu harus beresin juga, Tan'. \pho kamu harus bɛrɛsin jugaʔ tan \mb kamu harus beres -in juga Tan \ge 2 must in.order -IN also aunt \gj 2 must in.order-IN also aunt \ft 'Atan, you must put them in order, too'. \nt pretending to be the female doll. \ref 464 \id 138337092912030402 \begin 0:13:33 \sp ATAHIZ \tx ces, ces. \pho cəs cəs \mb ces ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ces, ces. \nt hitting the female doll. \ref 465 \id 937783092916030402 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx 'aduh, jangan dong!' \pho ʔaduh jaŋan dɔŋ \mb aduh jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft 'oh, please don't!' \nt pretending to be the female doll. \ref 466 \id 235676093011030402 \begin 0:13:36 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt taking a piece of Play-Doh. \ref 467 \id 721662093019030402 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx heh, nakal. \pho hɛh nakal \mb heh nakal \ge EXCL naughty \gj EXCL naughty \ft hey, you're naughty. \nt showing anger to the female doll. \ref 468 \id 286596093049030402 \begin 0:13:40 \sp DEBHIZ \tx kaget. \pho kagɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft you startled me. \ref 469 \id 623391093120030402 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx botak. \pho bɔtak \mb botak \ge bald \gj bald \ft she's bald. \nt referring to the female doll. \ref 470 \id 155523093143030402 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 471 \id 611552093232030402 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx bot(ak). \pho bɔt \mb botak \ge bald \gj bald \ft bald. \nt laughing. \ref 472 \id 890708093149030402 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx he he, kaya Atan. \pho həʔ həʔ kaya ʔatan \mb he he kaya Atan \ge IMIT IMIT like Atan \gj IMIT IMIT like Atan \ft he he, like Atan. \ref 473 \id 155775093155030402 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx he kaya Atan. \pho həʔ kaya ʔatan \mb he kaya Atan \ge IMIT like Atan \gj IMIT like Atan \ft he, like Atan. \nt laughing. \ref 474 \id 979220093306030402 \begin 0:13:46 \sp ATAHIZ \tx mmm. \pho m \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt playing with the umbrella. \ref 475 \id 971228093315030402 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx jabrik. \pho jablik \mb jabrik \ge stand.up \gj stand.up \ft her hair are standing up. \ref 476 \id 757058093343030402 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx tu, jabrik. \pho tu jablik \mb tu jabrik \ge that stand.up \gj that stand.up \ft look, her hair are standing up. \ref 477 \id 289698093355030402 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx keyek Om Hemy. \pho keyeʔ ʔom hɛmi \mb keyek Om Hemy \ge like uncle Hemy \gj like uncle Hemy \ft like Uncle Hemy. \ref 478 \id 567212093452030402 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx Om Hemy jabrik? \pho ʔɔm hɛmi jabrik \mb Om Hemy jabrik \ge uncle Hemy stand.up \gj uncle Hemy stand.up \ft does his hair stand up? \nt laughing. \ref 479 \id 949895093528030402 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx jabrik. \pho jablik \mb jabrik \ge stand.up \gj stand.up \ft yes. \ref 480 \id 404985093533030402 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx eee... tapi sininya eee... eee... nggak, nggak, nggak, nggak, nggak itu sih... \pho ʔə tapi siniɲa ʔəː ʔəː ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ʔitu sih \mb eee tapi sini -nya eee eee nggak nggak nggak nggak nggak itu sih \ge FILL but here -NYA FILL FILL NEG NEG NEG NEG NEG that SIH \gj FILL but here-NYA FILL FILL NEG NEG NEG NEG NEG that SIH \ft umm... but here umm... umm, it's not, it's not that way... \nt touching his forehead. \ref 481 \id 502105093658030402 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 482 \id 191511093701030402 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx oh, nònòng? \pho ʔɔ nɔnɔŋ \mb oh nonong \ge EXCL have.wide.forehead \gj EXCL have.wide.forehead \ft oh he has a wide forehead? \ref 483 \id 937617093721030402 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx he-eh, nònòng. \pho ʔəʔə nɔnɔŋnɔŋ \mb he-eh nonong \ge uh-huh have.wide.forehead \gj uh-huh have.wide.forehead \ft uh-huh, he has a wide forehead. \ref 484 \id 146781093757030402 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx rambutnya di belakang, terus depannya enggak. \pho lambutɲa di blakaŋ təlus dəpanɲa əŋgaʔ \mb rambut -nya di belakang terus depan -nya enggak \ge hair -NYA LOC back continue front -NYA NEG \gj hair-NYA LOC back continue front-NYA NEG \ft his hair is at the back but not at the front. \nt intending to say that Hemy's hair is only on the back of the head, but he is bald on his forehead. \ref 485 \id 657008093852030402 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx hmm, nakal. \pho mh nakal \mb hmm nakal \ge EXCL naughty \gj EXCL naughty \ft hmm, naughty. \nt referring to the female doll. \ref 486 \id 852452093935030402 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx rambutnya keriting. \pho lambutɲa klitiŋ \mb rambut -nya keriting \ge hair -NYA curly \gj hair-NYA curly \ft her hair is curly. \nt referring to the female doll. \ref 487 \id 683481093946030402 \begin 0:14:11 \sp FANHIZ \tx bikin uler. \pho bikin ʔuwəŋ \mb bikin uler \ge make snake \gj make snake \ft I'm making a snake. \nt rolling some Play-Doh in her hands. \ref 488 \id 281540094033030402 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx mana... yang ini apanya? \pho mana yaŋ ʔini ʔapaɲa \mb mana yang ini apa -nya \ge which REL this what -NYA \gj which REL this what-NYA \ft where's... what's this? \nt pointing at the doll's skirt. \ref 489 \id 260498094057030402 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx roknya. \pho rɔkɲa \mb rok -nya \ge skirt -NYA \gj skirt-NYA \ft her skirt. \ref 490 \id 294965094103030402 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx roknya. \pho lɔkɲa \mb rok -nya \ge skirt -NYA \gj skirt-NYA \ft her skirt. \nt repeating EXP. \ref 491 \id 885155094118030402 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx roknya udah robek, tuh. \pho rɔkɲa udah rɔbɛk tuh \mb rok -nya udah robek tuh \ge skirt -NYA PFCT torn that \gj skirt-NYA PFCT torn that \ft her skirt is torn, look. \ref 492 \id 422186094140030402 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx yang robekin siapa? \pho yaŋ lɔbɛkin sapa \mb yang robek -in siapa \ge REL torn -IN who \gj REL torn-IN who \ft who tore it? \ref 493 \id 696532094158030402 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx eee... copot sendiri, udah rombeng. \pho ʔə cɔpɔt səndiriʔ ʔudah rɔmbɛŋ \mb eee copot sen- diri udah rombeng \ge FILL detach SE- self PFCT tattered \gj FILL detach SE-self PFCT tattered \ft umm... it came off by itself, it's ragged. \nt referring to the female doll's skirt. \ref 494 \id 925752094254030402 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx kan 'Mpok Inem pake baju rombeng'. \pho kan pɔʔ ʔinəm pakɛʔ baju rɔmbɛŋ \mb kan Mpok Inem pake baju rombeng \ge KAN older.sister Inem use garment tattered \gj KAN older.sister Inem use garment tattered \ft 'Inem wears a ragged shirt'. \nt referring to a line of a nursery rhyme. \ref 495 \id 543177094326030402 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx 'Mpok Inem pake baju rombeng'. \pho pɔʔ ʔinəm pakɛ baju lɔmbɛŋ \mb Mpok Inem pake baju rombeng \ge older.sister Inem use garment tattered \gj older.sister Inem use garment tattered \ft 'Inem wears a ragged shirt'. \nt repeating EXP quoting a line from a nursery rhyme. \ref 496 \id 189987094357030402 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx Mpok Inem pake baju rombeng. \pho pɔʔ ʔinəm pakɛʔ baju rɔmbɛŋ \mb Mpok Inem pake baju rombeng \ge older.sister Inem use garment tattered \gj older.sister Inem use garment tattered \ft Inem wears a ragged shirt. \nt repeating the line of the nursery rhyme with a singing intonation. \ref 497 \id 516597094413030402 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx 'pake baju rombeng'. \pho pakɛ baju lɔmbɛŋ \mb pake baju rombeng \ge use garment tattered \gj use garment tattered \ft 'she wears a ragged shirt'. \nt repeating the line of the nursery rhyme. \ref 498 \id 765183094451030402 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx Tante, Tante, Tante Bety nggak kerja? \pho tantə tantə tantə bɛti ŋgaʔ kəja \mb Tante Tante Tante Bety nggak kerja \ge aunt aunt aunt Bety NEG do \gj aunt aunt aunt Bety NEG do \ft you, you're not going to work? \ref 499 \id 957010094523030402 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx enggak, nih maen sama Mamas. \pho ʔəŋgaʔ ni maɛn sama mamas \mb enggak nih maen sama Mamas \ge NEG this play with Mamas \gj NEG this play with Mamas \ft no, I'm playing with you. \ref 500 \id 293093094546030402 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx hari ini kan Tante Bety maen sama Mamas. \pho hari ʔini kan tantə bɛti maɛn sama mamas \mb hari ini kan Tante Bety maen sama Mamas \ge day this KAN aunt Bety play with Mamas \gj day this KAN aunt Bety play with Mamas \ft I'm playing with you today. \ref 501 \id 919753094604030402 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx Papa Ei kerja, dong. \pho papa ʔai kəja dɔŋ \mb Papa Ei kerja dong \ge daddy Ei do DONG \gj daddy Ei do DONG \ft my Dad is working. \ref 502 \id 513297094621030402 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx Mami? \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft your Mom? \ref 503 \id 193038094625030402 \begin 0:14:46 \sp REGHIZ \tx (j)uga. \pho ʔuda \mb juga \ge also \gj also \ft she does too. \ref 504 \id 495398094634030402 \begin 0:14:48 \sp EXPBET \tx kerja juga? \pho kərjaʔ jugaʔ \mb kerja juga \ge do also \gj do also \ft she works too? \nt referring to REG's mother. \ref 505 \id 874522094659030402 \begin 0:14:50 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 506 \id 810764094707030402 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx kantor Mama Ei juga jauh. \pho ʔantɔ mama ʔaiʔ ʔuda jauh \mb kantor Mama Ei juga jauh \ge office mommy Ei also far \gj office mommy Ei also far \ft my Mom's office is far too. \ref 507 \id 237347094747030402 \begin 0:14:54 \sp REGHIZ \tx kantor Mama Ei juga jauh. \pho ʔantɔ mama ʔaiʔ ʔuda jauh \mb kantor Mama Ei juga jauh \ge office mommy Ei also far \gj office mommy Ei also far \ft my Mom's office is far too. \ref 508 \id 908199094811030402 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 509 \id 722977094821030402 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at FAN wearing ATA's hat. \ref 510 \id 871675160347130802 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx aduh. \pho adʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt commenting on REG's coughing. \ref 511 \id 801224094845030402 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx kalo di rumah sama Oma berantem, nggak? \pho kalɔʔ di rumah sama ʔɔma brantəm ŋgaʔ \mb kalo di rumah sama Oma ber- antem nggak \ge TOP LOC house with grandma BER- hit NEG \gj TOP LOC house with grandma BER-hit NEG \ft do you fight if you stay at home with Grandma? \ref 512 \id 218937094921030402 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx nggak usah maen, nggak usah, nggak usah maen ini. \pho ŋg usah maɛn ŋg usah ŋga usah maɛn ʔini \mb nggak usah maen nggak usah nggak usah maen ini \ge NEG must play NEG must NEG must play this \gj NEG must play NEG must NEG must play this \ft no need to play, no need to play, no need to play with this. \nt referring to the furniture set. \ref 513 \id 179609095353030402 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx maen apa, ya? \pho maɛn ʔapa ya \mb maen apa ya \ge play what yes \gj play what yes \ft what shall we play? \ref 514 \id 703324095409030402 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx tuh, nggambar, tuh. \pho tuh ŋgambar tuh \mb tuh ng- gambar tuh \ge that N- picture that \gj that N-picture that \ft there, to draw. \nt proposing children to draw together. \ref 515 \id 793947095455030402 \begin 0:15:05 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 516 \id 190704095509030402 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx nggambar tuh. \pho ŋgambar tuh \mb ng- gambar tuh \ge N- picture that \gj N-picture that \ft to draw, there. \ref 517 \id 867409095517030402 \begin 0:15:09 \sp REGHIZ \tx Ei yang item. \pho ʔɛi yaŋ ʔitəm \mb Ei yang item \ge Ei REL black \gj Ei REL black \ft I'll take the black one. \nt taking a black coloring pen. \ref 518 \id 957847095518030402 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx enakan... enakan maen itu. \pho enakan enakan maɛn ʔitʊ \mb enak -an enak -an maen itu \ge pleasant -AN pleasant -AN play that \gj pleasant-AN pleasant-AN play that \ft it's better... it's better to play with that. \ref 519 \id 866209095607030402 \begin 0:15:12 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a piece of the furniture set from the floor. \ref 520 \id 590184095610030402 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx Ei mo gambar. \pho ʔɛi mɔ ʔamban \mb Ei mo gambar \ge Ei want picture \gj Ei want picture \ft I want to draw. \ref 521 \id 942010095650030402 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita beresin yuk! \pho yuʔ kita bɛlɛsin yuʔ \mb yuk kita beres -in yuk \ge AYO 1PL in.order -IN AYO \gj AYO 1PL in.order-IN AYO \ft let's put them in order! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 522 \id 187213095704030402 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx capek nih, yuk! \pho capɛʔ nih yuʔ \mb capek nih yuk \ge tired this AYO \gj tired this AYO \ft I'm tired, come on! \ref 523 \id 700564095721030402 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx beresin, yuk! \pho bɛrɛsin yuʔ \mb beres -in yuk \ge in.order -IN AYO \gj in.order-IN AYO \ft let's put them in order! \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 524 \id 292037095730030402 \begin 0:15:20 \sp DEBHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt shouting like a child. \ref 525 \id 273056095757030402 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx beresin! \pho bɛlɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft let's put them in order! \ref 526 \id 765024095807030402 \begin 0:15:24 \sp FANHIZ \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt repeating after DEB. \ref 527 \id 984604095823030402 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx Ei bisa nggak taro sini? \pho ʔɛiʔ bisaʔ ŋga tarɔʔ sini \mb Ei bisa nggak taro sini \ge Ei can NEG put here \gj Ei can NEG put here \ft can you put it here? \nt putting the coloring pencil on REG's ear. \ref 528 \id 563185095850030402 \begin 0:15:28 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəndaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 529 \id 766347095902030402 \begin 0:15:29 \sp DEBHIZ \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt shouting like a child. \ref 530 \id 713680095916030402 \begin 0:15:30 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing while looking at FAN. \ref 531 \id 233170095925030402 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx he, he, bisa. \pho hə hə bisaʔ \mb he he bisa \ge IMIT IMIT can \gj IMIT IMIT can \ft he, he, you can. \nt laughing while looking at REG with the coloring pen on his ear. \ref 532 \id 897508095959030402 \begin 0:15:32 \sp DEBHIZ \tx emah. \pho ʔəːm̩a \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt sending a kiss to the children. \ref 533 \id 135190100052030402 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 534 \id 242587100106030402 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx kok ada... \pho kɔʔ ʔada \mb kok ada \ge KOK exist \gj KOK exist \ft how come, there's... \ref 535 \id 763876100115030402 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx yuk nggambar, yuk nggambar! \pho yuʔ ŋgambar yuʔ ŋgambar \mb yuk ng- gambar yuk ng- gambar \ge AYO N- picture AYO N- picture \gj AYO N-picture AYO N-picture \ft let's draw, let's draw! \ref 536 \id 589504100116030402 \begin 0:15:40 \sp REGHIZ \tx kok ada itunya? \pho kɔʔ ʔada ʔituɲa \mb kok ada itu -nya \ge KOK exist that -NYA \gj KOK exist that-NYA \ft how come is it there? \nt pointing at DEB but the reference is unclear as it's not visible through the camera. \ref 537 \id 313294100220030402 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx kok ada bolanya? \pho kɔʔ ʔada bɔlaʔɲa \mb kok ada bola -nya \ge KOK exist ball -NYA \gj KOK exist ball-NYA \ft how come the ball is there? \nt looking at DEB but the reference is unclear. \ref 538 \id 251869100230030402 \begin 0:15:44 \sp CHIHIZ \tx yuk, maen itu aja, tuh! \pho yuʔ maɛn ʔitu ʔaja tuh \mb yuk maen itu aja tuh \ge AYO play that just that \gj AYO play that just that \ft let's play with that! \nt pointing at the toy consisting of plastic letters. \ref 539 \id 167172100251030402 \begin 0:15:45 \sp FANHIZ \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt holding a plastic bag with the toy. \ref 540 \id 463846100258030402 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx oh, kecil-kecil tuh hurufnya. \pho ʔɔh kəcilkəcil tuh hurufɲa \mb oh kecil - kecil tuh huruf -nya \ge EXCL small - small that letter -NYA \gj EXCL RED-small that letter-NYA \ft oh, the letters are small. \ref 541 \id 673476100328030402 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx Mamas udah bisa belom maen angka? \pho mamas ʔudah bisaʔ bəlɔm maɛn ʔaŋkaʔ \mb Mamas udah bisa belom maen angka \ge Mamas PFCT can not.yet play digit \gj Mamas PFCT can not.yet play digit \ft can you play with the numbers? \ref 542 \id 421848100418030402 \begin 0:15:49 \sp FANHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt holding the toy. \ref 543 \id 417192100425030402 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx belom bisa. \pho bəlɔm bisaʔ \mb belom bisa \ge not.yet can \gj not.yet can \ft not yet. \ref 544 \id 454183100441030402 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx entar aja. \pho ʔəntar ʔaja \mb entar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 545 \id 269154100448030402 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx oh, maen puppet. \pho ʔɔ maɛn papəts \mb oh maen puppet \ge EXCL play puppet \gj EXCL play puppet \ft oh, we can play with the puppet. \ref 546 \id 887108100511030402 \begin 0:15:57 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding a duck puppet. \ref 547 \id 853895100512030402 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak usah, nggak usah maen ini deh. \pho ʔɛ ŋga usah ŋga usah maɛn ʔini dɛh \mb eh nggak usah nggak usah maen ini deh \ge EXCL NEG must NEG must play this DEH \gj EXCL NEG must NEG must play this DEH \ft hey, no need, no need to play with this one. \nt referring to the furniture set. \ref 548 \id 643631100556030402 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx enakan yang maen itu. \pho ʔɛnakan yaŋ maɛn ʔitu \mb enak -an yang maen itu \ge pleasant -AN REL play that \gj pleasant-AN REL play that \ft it's better to play with that. \nt pointing at the toys held by ATA. \ref 549 \id 117383100625030402 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx maen apa? \pho maɛn ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft to play with what? \ref 550 \id 666937100631030402 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft with that one. \nt pointing at ATA. \ref 551 \id 331031100650030402 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx tuh dah, maen aja! \pho tu dah maɛn ʔaja \mb tuh dah maen aja \ge that PFCT play just \gj that PFCT play just \ft go ahead, play! \ref 552 \id 443170100659030402 \begin 0:16:04 \sp REGHIZ \tx pinjem, dong. \pho pinjəm dɔŋ \mb pinjem dong \ge borrow DONG \gj borrow DONG \ft let me borrow it. \nt talking to ATA. \ref 553 \id 575921100709030402 \begin 0:16:06 \sp EXPBET \tx Tante Bety beresin ini, ya? \pho tantə bɛti bɛrɛsin ʔini ya \mb Tante Bety beres -in ini ya \ge aunt Bety in.order -IN this yes \gj aunt Bety in.order-IN this yes \ft I'll put them in order, okay? \nt referring to the pieces of the furniture set. \ref 554 \id 619104100816030402 \begin 0:16:08 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 555 \id 995415100826030402 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx 'pake baju rombeng'. \pho pakɛ baju ɔmbɛŋ \mb pake baju rombeng \ge use garment tattered \gj use garment tattered \ft 'she wears a ragged dress'. \nt repeating a line from the nursery rhyme while going to the bedroom. \ref 556 \id 460663100841030402 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx maennya di sini, ya? \pho maɛnɲa di sini ya \mb maen -nya di sini ya \ge play -NYA LOC here yes \gj play-NYA LOC here yes \ft we're playing here, okay? \ref 557 \id 276991100914030402 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx 'Mpok Inem pake baju rombeng'. \pho pɔʔ ʔinəm pakɛ baju lɔmbɛŋ \mb Mpok Inem pake baju rombeng \ge older.sister Inem use garment tattered \gj older.sister Inem use garment tattered \ft 'Inem wears a ragged dress'. \nt repeating a line from a nursery rhyme. \ref 558 \id 299093100931030402 \begin 0:16:17 \sp FANHIZ \tx eh, Tinky Winky. \pho ʔɛ tiki wiŋki \mb eh Tinky Winky \ge EXCL Tinky Winky \gj EXCL Tinky Winky \ft hey, Tinky Winky. \ref 559 \id 961537101015030402 \begin 0:16:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 560 \id 779221101018030402 \begin 0:16:21 \sp FANHIZ \tx nggak ada Tinky Winkynya, nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada tiki wiŋkiɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada Tinky Winky -nya nggak ada \ge NEG exist Tinky Winky -NYA NEG exist \gj NEG exist Tinky Winky-NYA NEG exist \ft there's no Tinky Winky, there isn't. \ref 561 \id 189932101051030402 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, ini... Tante Bety ni punya... eee... apa, ni? \pho tantə bɛti ʔəni tantə bɛti ni puɲaʔ ʔə apa ni \mb Tante Bety ini Tante Bety ni punya eee apa ni \ge aunt Bety this aunt Bety this have FILL what this \gj aunt Bety this aunt Bety this have FILL what this \ft hey, hey, umm... what does this thing belong to? \nt holding a toy plastic wrapping. \ref 562 \id 492910101131030402 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx itu punyanya meja makan (pu)nya Dek Fany. \pho ʔitu puɲaʔɲa mɛja makan ɲa deʔ fani \mb itu punya -nya meja makan punya Dek Fany \ge that have -NYA table eat have TRU-younger.sibling Fany \gj that have-NYA table eat have TRU-younger.sibling Fany \ft that belongs to Fany's dining table. \nt referring to the plastic wrapping. \ref 563 \id 459736101232030402 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx meja makannya di sana. \pho mɛja makanɲa di sana \mb meja makan -nya di sana \ge table eat -NYA LOC there \gj table eat-NYA LOC there \ft the dining table is over there. \ref 564 \id 903432101246030402 \begin 0:16:31 \sp FANHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 565 \id 658669170819130802 \begin 0:16:34 \sp XXX \tx 0. \pho 0 \nt sound of a toy cellular phone. \ref 566 \id 703762101318030402 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx kok di sini? \pho kɔʔ di sini \mb kok di sini \ge KOK LOC here \gj KOK LOC here \ft how come it's here? \nt referring to the plastic wrapping. \ref 567 \id 951752101327030402 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ni bu \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 568 \id 124625101337030402 \begin 0:16:43 \sp FANHIZ \tx yuk, maen bola! \pho yuʔ maɛn bowaʔ \mb yuk maen bola \ge AYO play ball \gj AYO play ball \ft let's play with the ball! \ref 569 \id 874524101422030402 \begin 0:16:46 \sp FANHIZ \tx mo dixx maen boleh? \pho mo dikataŋ maɛn bowɛh \mb mo di- xx maen boleh \ge want DI- xx play may \gj want DI-xx play may \ft may I play xx? \ref 570 \id 852238104003030402 \begin 0:16:47 \sp REGHIZ \tx naek ke atas. \pho naɛk kə ʔatas \mb naek ke atas \ge go.up to up \gj go.up to up \ft it's going up there. \nt reference unclear as the scene is not visible through the camcorder. \ref 571 \id 682394104012030402 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \ref 572 \id 911922104022030402 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx ha? \pho hə̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 573 \id 301757104026030402 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx aku bisa maen gini. \pho ʔaku bisa maɛn gini \mb aku bisa maen gini \ge 1SG can play like.this \gj 1SG can play like.this \ft I can play like this. \nt playing with a ball. \ref 574 \id 741368104100030402 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx jangan maen bola Mas, nanti jatuh. \pho jaŋan maɛn bola mas nanti jatuh \mb jangan maen bola Mas nanti jatuh \ge don't play ball EPIT later fall \gj don't play ball EPIT later fall \ft don't play with the ball, you'll fall down. \nt talking to CHI. \ref 575 \id 298513104115030402 \begin 0:16:57 \sp FANHIZ \tx aku yang ini, ya? \pho ʔaku yaŋ ʔini yah \mb aku yang ini ya \ge 1SG REL this yes \gj 1SG REL this yes \ft I'll take this one okay? \nt reference unclear as the scene is not visible through the camcorder. \ref 576 \id 475282104943030402 \begin 0:16:59 \sp REGHIZ \tx (Ta)nte (B)ety aku (b)isa (m)aen (b)ola ini. \pho ntə ɛti ʔaku ʔica ʔaɛn ʔɔya ʔini \mb Tante Bety aku bisa maen bola ini \ge aunt Bety 1SG can play ball this \gj aunt Bety 1SG can play ball this \ft hey, I can play with this ball. \ref 577 \id 281632105010030402 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 578 \id 906364110018030402 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx eh, jangan diinjek, Ei! \pho ʔɛ jaŋan diʔinjək ʔɛiʔ \mb eh jangan di- injek Ei \ge EXCL don't DI- step.on Ei \gj EXCL don't DI-step.on Ei \ft hey, don't step on them! \nt telling REG not to step on the pieces of the furniture set still spread on the floor. \ref 579 \id 478340110034030402 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku... \pho tantə bɛti ʔaku \mb Tante Bety aku \ge aunt Bety 1SG \gj aunt Bety 1SG \ft hey, I... \ref 580 \id 375077110059030402 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku bisa maen gini, ni. \pho tantə bɛti ʔaku bisa maɛn gini ni \mb Tante Bety aku bisa maen gini ni \ge aunt Bety 1SG can play like.this this \gj aunt Bety 1SG can play like.this this \ft hey, I can play like this, look. \ref 581 \id 933838110128030402 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx bola basket. \pho bɔla baskɛt \mb bola basket \ge ball basketball \gj ball basketball \ft basket ball. \ref 582 \id 541096110142030402 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx pinter, dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft great. \ref 583 \id 309924110206030402 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 584 \id 309885110227030402 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx pinter, dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft great. \ref 585 \id 552522110240030402 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 586 \id 646467110244030402 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx yang ini bowling. \pho yaŋ ʔini boliŋ \mb yang ini bowling \ge REL this bowling \gj REL this bowling \ft this is for bowling. \nt referring to another ball. \ref 587 \id 986397110310030402 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tante Boli lagi deh yang... yang xx. \pho tant tantə boliʔ lagi deh yaŋ yaŋ nɔŋtɛh \mb Tante Tante Boli lagi deh yang yang xx \ge aunt aunt Boli more DEH REL REL xx \gj aunt aunt Boli more DEH REL REL xx \ft do it again, the... the xx. \nt talking to DEB. \ref 588 \id 102407110339030402 \begin 0:17:20 \sp FANHIZ \tx pisang xx. \pho pisaŋ xx \mb pisang xx \ge banana xx \gj banana xx \ft xx banana. \ref 589 \id 970728110341030402 \begin 0:17:23 \sp REGHIZ \tx uh, uh. \pho ʔuh ʔuh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh. \ref 590 \id 444207110441030402 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \ref 591 \id 251230110501030402 \begin 0:17:35 \sp FANHIZ \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 592 \id 236496110527030402 \begin 0:17:41 \sp DEBHIZ \tx emah. \pho ʔəmːːa \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt sending a kiss to the children while going to the back. \ref 593 \id 102210110534030402 \begin 0:17:43 \sp FANHIZ \tx hmm. \pho ʔəːmːːa \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt repeating DEB. \ref 594 \id 358815110554030402 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx Si Tante Boli mo ke mana? \pho si tantə bɔliʔ mɔ kə mana \mb Si Tante Boli mo ke mana \ge PERS aunt Boli want to which \gj PERS aunt Boli want to which \ft where is she going? \nt referring to DEB who just sent a kiss as to say good-bye. \ref 595 \id 311709110631030402 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 596 \id 607007110634030402 \begin 0:17:50 \sp FANHIZ \tx emah. \pho m̩ːa \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \ref 597 \id 177899110649030402 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx emah. \pho m̩ːa \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \ref 598 \id 753401110704030402 \begin 0:17:56 \sp FANHIZ \tx emah. \pho m̩ːa \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \ref 599 \id 933182110742030402 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 600 \id 314506110746030402 \begin 0:18:01 \sp ATAHIZ \tx am. \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt feeding the rooster toy. \ref 601 \id 817672110812030402 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx namanya bola basket. \pho namaɲa bɔla baskɛt \mb nama -nya bola basket \ge name -NYA ball basketball \gj name-NYA ball basketball \ft it's called a basket ball. \ref 602 \id 233552110836030402 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx bola basket. \pho bɔla baskɛt \mb bola basket \ge ball basketball \gj ball basketball \ft basket ball. \ref 603 \id 126760110844030402 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx dari mana ya? \pho dali mana ya \mb dari mana ya \ge from which yes \gj from which yes \ft where's it from? \nt referring to the basket ball. \ref 604 \id 760312111203030402 \begin 0:18:13 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety Ei mau gambar. \pho tantə ʔɛtiʔ ʔaiʔ ʔauʔ ʔamban \mb Tante Bety Ei mau gambar \ge aunt Bety Ei want picture \gj aunt Bety Ei want picture \ft hey, I want to draw. \ref 605 \id 985173111229030402 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 606 \id 234420111233030402 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx ada kado. \pho ʔada kado \mb ada kado \ge exist present \gj exist present \ft there's a gift. \nt reference unclear. \ref 607 \id 309744111248030402 \begin 0:18:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 608 \id 875642111304030402 \begin 0:18:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 609 \id 736055111312030402 \begin 0:18:29 \sp EXPBET \tx ih, pinter, maen bola basket. \pho ʔih pintər maɛn bɔla baskɛt \mb ih pinter maen bola basket \ge EXCL smart play ball basketball \gj EXCL smart play ball basketball \ft wow, you're good in playing basket ball. \ref 610 \id 494511083330040402 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx awas, Dek! \pho ʔawas deʔ \mb awas Dek \ge EXCL TRU-younger.sibling \gj EXCL TRU-younger.sibling \ft move aside! \nt telling CHI to move from the carpet she is removing from the floor. \ref 611 \id 369978083347040402 \begin 0:18:38 \sp CHIHIZ \tx xx yang mana? \pho ti yaŋ mana \mb xx yang mana \ge xx REL which \gj xx REL which \ft which xx? \ref 612 \id 728641083354040402 \begin 0:18:40 \sp FANHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt showing her big toys box. \ref 613 \id 581714083417040402 \begin 0:18:42 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini, aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ ʔini ʔaku yaŋ ʔini \mb aku yang ini aku yang ini \ge 1SG REL this 1SG REL this \gj 1SG REL this 1SG REL this \ft I'll take this, I'll take this. \nt taking a toy. \ref 614 \id 784179083435040402 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx ini tempat mandi. \pho ʔini təmpat mandiʔ \mb ini tempat mandi \ge this place bathe \gj this place bathe \ft this is a bathtub. \nt taking a toy bathtub. \ref 615 \id 716559083514040402 \begin 0:18:50 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho kat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 616 \id 929717083533040402 \begin 0:18:54 \sp REGHIZ \tx robot-robotan. \pho ʔɔbɔtʔɔbɔtan \mb robot - robot -an \ge robot - robot -AN \gj RED.AN-robot \ft a robot. \nt pointing at one of the toys spread on the floor. \ref 617 \id 580533083602040402 \begin 0:18:58 \sp FANHIZ \tx aku punya ini xx. \pho ʔaku puɲaʔ ʔini xx \mb aku punya ini xx \ge 1SG have this xx \gj 1SG have this xx \ft I have this xx. \nt showing a Duffy Duck doll. \ref 618 \id 741154083615040402 \begin 0:19:03 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 619 \id 292967083733040402 \begin 0:19:08 \sp EXPBET \tx Duffy Duck. \pho dafi dak \mb Duffy Duck \ge Duffy Duck \gj Duffy Duck \ft Duffy Duck. \ref 620 \id 611071083800040402 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx mana Duffy Duck? \pho mana ʔafis ʔəda \mb mana Duffy Duck \ge which Duffy Duck \gj which Duffy Duck \ft where's Duffy Duck? \ref 621 \id 992423083817040402 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx kok balik lagi ke atas? \pho kɔʔ balik lagiʔ kə ʔatas \mb kok balik lagi ke atas \ge KOK turn.around more to up \gj KOK turn.around more to up \ft why are you going upstairs again? \nt looking at DEB. \ref 622 \id 584262084056040402 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx kemon! \pho kɛmɔn \mb kemon \ge come.on \gj come.on \ft come on! \ref 623 \id 414404084116040402 \begin 0:19:18 \sp FANHIZ \tx aku xx dong ni, Tante Oi. \pho ʔaku xx dɔŋ ni tantə ʔɔiʔ \mb aku xx dong ni Tante Oi \ge 1SG xx DONG this aunt Oi \gj 1SG xx DONG this aunt Oi \ft hey, I'm xx. \nt talking to DEB. \ref 624 \id 399445084133040402 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft she disappeared. \nt referring to DEB. \ref 625 \id 980314084222040402 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft hey! \nt calling EXP. \ref 626 \id 465267084230040402 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx Mamas maen itu. \pho mamas maɛn ʔitu \mb Mamas maen itu \ge Mamas play that \gj Mamas play that \ft you play with that. \ref 627 \id 250940084231040402 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, tadi Tan(te)... Tante Boli i(tu)... itu... \pho tantə bɛti tadiʔ tan tantə bɔliʔ ʔi ʔitu \mb Tante Bety tadi Tante Tante Boli itu itu \ge aunt Bety earlier aunt aunt Boli that that \gj aunt Bety earlier aunt aunt Boli that that \ft hey, hey, she... Boli was... \nt talking to EXP about DEB. \ref 628 \id 754464084404040402 \begin 0:19:35 \sp FANHIZ \tx picupicupicu. \pho picupicupicu \mb picupicupicu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while playing with the rings to be put on a stick. \ref 629 \id 790192084451040402 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx ilang dari atas, terus turun terus ke dapur lagi. \pho ʔilaŋ dali ʔatas təlus tulun təlus kə dapul lagi \mb ilang dari atas terus turun terus ke dapur lagi \ge disappear from up continue go.down continue to kitchen more \gj disappear from up continue go.down continue to kitchen more \ft she disappeared upstairs, then she went down and went to the kitchen again. \nt referring to DEB. \ref 630 \id 974748084522040402 \begin 0:19:36 \sp EXPBET \tx he he he. \pho hə̃ hə̃ hə̃ \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt laughing. \ref 631 \id 507561084603040402 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx Tante Boli belom mandi. \pho tantə boliʔ bəlɔm mandiʔ \mb Tante Boli belom mandi \ge aunt Boli not.yet bathe \gj aunt Boli not.yet bathe \ft she hasn't taken a bath yet. \nt referring to DEB. \ref 632 \id 993509084619040402 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx dia mo mandi dulu. \pho diya mɔ mandiʔ duluʔ \mb dia mo mandi dulu \ge 3 want bathe before \gj 3 want bathe before \ft she's going to take a bath. \nt referring to DEB. \ref 633 \id 835869084649040402 \begin 0:19:40 \sp FANHIZ \tx pinjem, pinjem. \pho pinjəm pinjəm \mb pinjem pinjem \ge borrow borrow \gj borrow borrow \ft let me borrow it, let me borrow it. \nt taking a toy. \ref 634 \id 965232084658040402 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx kok balik lagi? \pho kɔʔ balik lagiʔ \mb kok balik lagi \ge KOK turn.around more \gj KOK turn.around more \ft why are you coming back again? \nt asking DEB. \ref 635 \id 778512084747040402 \begin 0:19:44 \sp FANHIZ \tx pinjem pinjem mainnya. \pho pija pija maynɲa \mb pinjem pinjem main -nya \ge borrow borrow play -NYA \gj borrow borrow play-NYA \ft let me borrow the toy. \ref 636 \id 875408084754040402 \begin 0:19:46 \sp REGHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding a toy knife. \ref 637 \id 412443084801040402 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 638 \id 518700141822150802 \begin 0:19:50 \sp DEBHIZ \tx xx di situ. \pho xx di sitʊ \mb xx di situ \ge xx LOC there \gj xx LOC there \ft xx is over there. \ref 639 \id 737179084806040402 \begin 0:19:52 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety yang mana? \pho tantə bɛti yaŋ mana \mb Tante Bety yang mana \ge aunt Bety REL which \gj aunt Bety REL which \ft which one is yours? \nt referring to the drinks on the table. \ref 640 \id 985602084828040402 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx Tante Bety nggak ada. \pho tantə bɛti ŋgaʔ ʔadaʔ \mb Tante Bety nggak ada \ge aunt Bety NEG exist \gj aunt Bety NEG exist \ft I don't have any. \nt referring to the drink. \ref 641 \id 243455084853040402 \begin 0:19:59 \sp REGHIZ \tx ama Ei xx. \pho ama aiʔ ʔawa \mb ama Ei xx \ge with Ei xx \gj with Ei xx \ft with me xx. \ref 642 \id 955003084906040402 \begin 0:20:03 \sp CHIHIZ \tx kok panas ni? \pho kɔʔ panas ni \mb kok panas ni \ge KOK hot this \gj KOK hot this \ft why is it hot? \nt reference unclear as the scene is not seen through the camcorder. \ref 643 \id 756749084937040402 \begin 0:20:07 \sp EXPBET \tx Mamas, Ei, Dek Fany ama Atan. \pho mamas ʔɛiʔ deʔ fani ʔama ʔatan \mb Mamas Ei Dek Fany ama Atan \ge Mamas Ei TRU-younger.sibling Fany with Atan \gj Mamas Ei TRU-younger.sibling Fany with Atan \ft for Hizkia, Ei, Fany, and Atan. \nt 1. =those are for Hiskia, Ei, Fany and Atan. 2. referring to the drinks. \ref 644 \id 495952085018040402 \begin 0:20:11 \sp FANHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to play after drinking. \ref 645 \id 289246085031040402 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 646 \id 163694085036040402 \begin 0:20:20 \sp EXPBET \tx maen lagi sini! \pho maɛn lagi sini \mb maen lagi sini \ge play more here \gj play more here \ft let's play here again! \ref 647 \id 508193085054040402 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx ni maenannya banyak ni, tuh. \pho ni maɛnanɲa baɲak ni tu \mb ni maen -an -nya banyak ni tuh \ge this play -AN -NYA a.lot this that \gj this play-AN-NYA a.lot this that \ft there, there are a lot of toys. \ref 648 \id 815416085135040402 \begin 0:20:22 \sp REGHIZ \tx (b)anyak. \pho ʔaɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 649 \id 111633085153040402 \begin 0:20:24 \sp REGHIZ \tx (r)obot-(r)obotan. \pho ʔɔbɔtʔɔbɔtan \mb robot - robot -an \ge robot - robot -AN \gj RED.AN-robot \ft a robot. \nt taking an insect robot. \ref 650 \id 328247085208040402 \begin 0:20:26 \sp FANHIZ \tx telepon Papa. \pho tɛpɔn papa \mb telepon Papa \ge telephone daddy \gj telephone daddy \ft I'm calling Daddy. \nt playing with a toy cellular phone. \ref 651 \id 460848085411040402 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx sini, Mas! \pho sini mas \mb sini Mas \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here! \nt calling CHI. \ref 652 \id 693081085417040402 \begin 0:20:30 \sp FANHIZ \tx halo. \pho hao \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt playing with the toy cellular phone. \ref 653 \id 537747085430040402 \begin 0:20:32 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, (r)obot-(r)obotan. \pho tantə ɛti ʔɔbɔtʔɔbɔtan \mb Tante Bety robot - robot -an \ge aunt Bety robot - robot -AN \gj aunt Bety RED.AN-robot \ft hey, this is a robot. \nt talking to EXP. \ref 654 \id 736264085448040402 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx he-eh, tu dinosaurus. \pho hə̃ʔə̃ʔ tu dinɔsaurus \mb he-eh tu dinosaurus \ge uh-huh that dinosaur \gj uh-huh that dinosaur \ft uh-uh, that's a dinosaur. \nt referring to a komodo robot. \ref 655 \id 913467085519040402 \begin 0:20:34 \sp FANHIZ \tx Tante Oi. \pho tantə ʔɔiʔ \mb Tante Oi \ge aunt Oi \gj aunt Oi \ft Oi. \nt playing with the toy cellular phone. \ref 656 \id 157256085531040402 \begin 0:20:36 \sp CHIHIZ \tx sepedanya kok di situ? \pho səpedaɲa kɔʔ di situ \mb sepeda -nya kok di situ \ge bicycle -NYA KOK LOC there \gj bicycle-NYA KOK LOC there \ft why the bicycle is there? \ref 657 \id 306033085600040402 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx he-eh, lagi dijemur. \pho hə̃ʔəʔ lagi dijəmur \mb he-eh lagi di- jemur \ge uh-huh more DI- dry \gj uh-huh more DI-dry \ft it's drying out. \nt referring to the bicycle. \ref 658 \id 605407085601040402 \begin 0:20:40 \sp CHIHIZ \tx emang kenapa, kok dijemur? \pho ʔɛmaŋ ʔənapa kɔʔ dijəmul \mb emang kenapa kok di- jemur \ge indeed why KOK DI- dry \gj indeed why KOK DI-dry \ft what's the matter, why it's drying out? \ref 659 \id 291275085615040402 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft it's wet. \nt referring to the bicycle. \ref 660 \id 969776085657040402 \begin 0:20:43 \sp CHIHIZ \tx basah kenapa? \pho basah ʔənapa \mb basah kenapa \ge wet why \gj wet why \ft why is it wet? \nt referring to the bicycle. \ref 661 \id 645412085722040402 \begin 0:20:45 \sp EXPBET \tx kena ujan. \pho kəna ʔujan \mb kena ujan \ge undergo rain \gj undergo rain \ft it got hit by rain. \nt referring to the bicycle. \ref 662 \id 350583085729040402 \begin 0:20:47 \sp FANHIZ \tx Papa lagi ngapain? \pho papa lagi ŋapain \mb Papa lagi ng- apa -in \ge daddy more N- what -IN \gj daddy more N-what-IN \ft what are you doing? \nt pretending to talk to her father with the toy cellular phone. \ref 663 \id 557429085817040402 \begin 0:20:49 \sp FANHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the phone to CHI. \ref 664 \id 331496085827040402 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx tuh, telepon. \pho tuh tɛlfɔn \mb tuh telepon \ge that telephone \gj that telephone \ft there's a call for you. \nt talking to CHI. \ref 665 \id 911608085930040402 \begin 0:20:53 \sp FANHIZ \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here it is. \nt handing CHI the toy cellular phone. \ref 666 \id 165003085836040402 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx nih, Mas Hizkia, ada telepon. \pho nih mas hiskiya ʔada tɛlfon \mb nih Mas Hizkia ada telepon \ge this EPIT Hizkia exist telephone \gj this EPIT Hizkia exist telephone \ft here, Hizkia, there's a call for you. \ref 667 \id 416894090009040402 \begin 0:20:56 \sp CHIHIZ \tx halo, Pak. \pho halo paʔ \mb halo Pak \ge hello TRU-father \gj hello TRU-father \ft hello, Sir. \nt playing with the toy cellular phone. \ref 668 \id 847857090019040402 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx 'ini saya polisi'. \pho ʔini saya pɔlisi \mb ini saya polisi \ge this 1SG police \gj this 1SG police \ft I'm a policeman. \nt pretending to be the policeman talking on the phone. \ref 669 \id 852907090050040402 \begin 0:21:00 \sp CHIHIZ \tx 'baik'. \pho bayk \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay'. \nt pretending to be the policeman talking on the phone. \ref 670 \id 232679090054040402 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx dari polisi katanya. \pho dari pɔlisi kataɲa \mb dari polisi kata -nya \ge from police word -NYA \gj from police word-NYA \ft he said that it's from a policeman. \nt commenting on CHI talking on the phone. \ref 671 \id 743543090135040402 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx mo nangkep siapa sih, polisinya? \pho mɔ naŋkəp syapa sih pɔlisiʔɲa \mb mo n- tangkep siapa sih polisi -nya \ge want N- catch who SIH police -NYA \gj want N-catch who SIH police-NYA \ft whom is the policeman going to catch? \ref 672 \id 840529090156040402 \begin 0:21:06 \sp CHIHIZ \tx nangkep penculik. \pho naŋkap pənculik \mb n- tangkep pen- culik \ge N- catch PEN- kidnap \gj N-catch PEN-kidnap \ft he'll catch the kidnapper. \ref 673 \id 996931090254040402 \begin 0:21:08 \sp FANHIZ \tx i(tu), itu Papa. \pho ʔi ʔitu papa \mb itu itu Papa \ge that that daddy \gj that that daddy \ft that's, that's Daddy. \nt protesting CHI statement that a policemen is on the phone. \ref 674 \id 744400090353040402 \begin 0:21:10 \sp FANHIZ \tx 'potong kuenya, potong kuenya'. \pho pɔtɔŋ kuweɲa pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya potong kue -nya \ge cut cake -NYA cut cake -NYA \gj cut cake-NYA cut cake-NYA \ft 'cut the cake, cut the cake'. \nt singing a variation of a birthday song while putting a ring in the middle of a plate and imagining it to be a cake. \ref 675 \id 854245090423040402 \begin 0:21:13 \sp FANHIZ \tx 'potong kuenya sekarang juga'. \pho pɔtɔŋ kuweɲa səkawaŋ jugaʔ \mb potong kue -nya sekarang juga \ge cut cake -NYA now also \gj cut cake-NYA now also \ft 'cut the cake now'. \nt singing a variation of a birthday song while holding a plate with 'a cake' in the middle. \ref 676 \id 226134090444040402 \begin 0:21:16 \sp FANHIZ \tx kuenya, nih, kue. \pho kuwɛɲa ni kuweh \mb kue -nya nih kue \ge cake -NYA this cake \gj cake-NYA this cake \ft the cake, here is the cake. \nt giving the 'cake' to REG. \ref 677 \id 538934090611040402 \begin 0:21:18 \sp REGHIZ \tx ni, kue, kue. \pho ni kuwe kuwe \mb ni kue kue \ge this cake cake \gj this cake cake \ft this is a cake, a cake. \nt taking a plastic knife and trying to get the ring from the plate but dropping it. \ref 678 \id 872837090638040402 \begin 0:21:20 \sp FANHIZ \tx aah, jatoh, kuenya jatoh. \pho ʔa jatɔh kuweɲa jatɔh \mb aah jatoh kue -nya jatoh \ge EXCL fall cake -NYA fall \gj EXCL fall cake-NYA fall \ft oh, no, it fell down, the cake fell down. \ref 679 \id 395088090726040402 \begin 0:21:23 \sp FANHIZ \tx Tante Bety xx yuk. \pho tantə bɛti xx yuʔ \mb Tante Bety xx yuk \ge aunt Bety xx AYO \gj aunt Bety xx AYO \ft hey, let's xx. \nt talking to EXP. \ref 680 \id 650757090748040402 \begin 0:21:26 \sp FANHIZ \tx kuenya jatoh. \pho kuwɛɲa jatɔh \mb kue -nya jatoh \ge cake -NYA fall \gj cake-NYA fall \ft the cake fell down. \ref 681 \id 193304090810040402 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx basket. \pho baskɛt \mb basket \ge basket \gj basket \ft basket. \ref 682 \id 475811090836040402 \begin 0:21:30 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling while playing with a toy. \ref 683 \id 167097090847040402 \begin 0:21:32 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 684 \id 100997090849040402 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx basket. \pho baskɛt \mb basket \ge basket \gj basket \ft basket. \ref 685 \id 659595090855040402 \begin 0:21:36 \sp REGHIZ \tx ni ada kue (l)agi, ni. \pho ni ada kuwe ʔadi ni \mb ni ada kue lagi ni \ge this exist cake more this \gj this exist cake more this \ft here is another cake. \nt holding another ring. \ref 686 \id 231588091018040402 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx Mamas maen aja ama Ei! \pho mas maɛn ʔaja ʔama ʔɛiʔ \mb Mamas maen aja ama Ei \ge Mamas play just with Ei \gj Mamas play just with Ei \ft hey, play with Ei! \nt talking to CHI. \ref 687 \id 411610091155040402 \begin 0:21:39 \sp FANHIZ \tx tu ada (l)agi tu, tu, tu. \pho tu wada agi tu tu tu \mb tu ada lagi tu tu tu \ge that exist more that that that \gj that exist more that that that \ft there's another one, there, there. \nt pointing at another ring. \ref 688 \id 238459091244040402 \begin 0:21:41 \sp FANHIZ \tx tu, di depanmu. \pho tu di dəpanmu \mb tu di depan -mu \ge that LOC front -2 \gj that LOC front-2 \ft there, in front of you. \ref 689 \id 687079091307040402 \begin 0:21:43 \sp REGHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 690 \id 447812091313040402 \begin 0:21:45 \sp EXPBET \tx kue donat. \pho kuwe dɔnat \mb kue donat \ge cake donut \gj cake donut \ft a donut. \nt referring to the ring. \ref 691 \id 297252091329040402 \begin 0:21:47 \sp REGHIZ \tx xx (s)ini (l)agi. \pho xx ʔini wadi \mb xx sini lagi \ge xx here more \gj xx here more \ft xx here again. \ref 692 \id 630389091409040402 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 693 \id 723667091534040402 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 694 \id 760671091504040402 \begin 0:21:53 \sp FANHIZ \tx kue. \pho kuwɛh \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 695 \id 688241091620040402 \begin 0:21:55 \sp FANHIZ \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHI a Duffy Duck doll. \ref 696 \id 187563091809040402 \begin 0:21:58 \sp REGHIZ \tx ni (b)uat a(pa)... ni (b)uat apa? \pho ni uwat ʔa ni uwat ʔapa \mb ni buat apa ni buat apa \ge this for what this for what \gj this for what this for what \ft what's this for, what's this for? \nt holding a stick. \ref 697 \id 278939091837040402 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt taking the Duffy Duck doll. \ref 698 \id 640558091852040402 \begin 0:22:02 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety, Ei (m)au, (m)au xx. \pho tatə ɛti ʔaiʔ ʔau ʔau xx \mb Tante Bety Ei mau mau xx \ge aunt Bety Ei want want xx \gj aunt Bety Ei want want xx \ft hey, I want to xx. \nt talking to EXP. \ref 699 \id 672709091917040402 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx suaranya dari mana? \pho suwalaʔɲa dali mana \mb suara -nya dari mana \ge sound -NYA from which \gj sound-NYA from which \ft where's the sound come from? \nt referring to the music coming out of the doll. \ref 700 \id 137003091956040402 \begin 0:22:07 \sp EXPBET \tx nggak ada xxnya, abis. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ xxɲa ʔabis \mb nggak ada xx -nya abis \ge NEG exist xx -NYA finished \gj NEG exist xx-NYA finished \ft there's no xx, it's finished. \nt reference unclear. \ref 701 \id 110751092036040402 \begin 0:22:08 \sp REGHIZ \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \ref 702 \id 801493092045040402 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx aku lagi setrika. \pho ʔaku lagi sətikaʔ \mb aku lagi setrika \ge 1SG more iron \gj 1SG more iron \ft I'm ironing. \nt playing with an iron. \ref 703 \id 111724092103040402 \begin 0:22:10 \sp ATAHIZ \tx tu. \pho tuːː \mb tu \ge BAB \gj BAB \nt babbling while holding a microphone. \ref 704 \id 892098150248110602 \begin 0:22:11 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt referring to the toy iron he's playing with. \ref 705 \id 461406093151040402 \begin 0:22:12 \sp EXPBET \tx panas nggak? \pho panas ŋgaʔ \mb panas nggak \ge hot NEG \gj hot NEG \ft is it hot? \ref 706 \id 165134093203040402 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx tuh, kena. \pho tu kənaʔ \mb tuh kena \ge that undergo \gj that undergo \ft see, I got it. \nt pretending to get burnt by the hot iron. \ref 707 \id 418128093349040402 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx uh, panas. \pho ʔu panas \mb uh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft uh, it's hot. \ref 708 \id 891656093400040402 \begin 0:22:18 \sp REGHIZ \tx ni apa, Tante (B)ety ni apa? \pho ni yapa tatə ɛti ni yapa \mb ni apa Tante Bety ni apa \ge this what aunt Bety this what \gj this what aunt Bety this what \ft what's this, what's this? \nt asking EXP while holding a plastic stick. \ref 709 \id 778765093423040402 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx itu... itu bekas tempat sampah. \pho ʔitu itu bəkas təmpat sampah \mb itu itu bekas tempat sampah \ge that that secondhand place garbage \gj that that secondhand place garbage \ft it... it used to be a trash bin. \ref 710 \id 242017105424040402 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx cst. \pho cst \mb cst \ge IMIT \gj IMIT \ft cst. \nt imitating a spraying sound while playing with the iron. \ref 711 \id 619201093526040402 \begin 0:22:30 \sp FANHIZ \tx eee... aku yang xx. \pho ʔə ʔaku yaŋ xx \mb eee aku yang xx \ge FILL 1SG REL xx \gj FILL 1SG REL xx \ft umm, I 'll xx. \ref 712 \id 830991093538040402 \begin 0:22:34 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəma \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing a toy to EXP. \ref 713 \id 882781093544040402 \begin 0:22:38 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 714 \id 117358093627040402 \begin 0:22:38 \sp @End \tx @End