\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 557567093137311001 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother. \pho @Filename: HIZ-140901. \ft @Duration: 56 minutes (coded: 21 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the toy rings with poles and the Lego. 2. happened in the living room of CHI’s house in the afternoon. \ref 002 \id 846848093251311001 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 991092093302311001 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho potoːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 004 \id 714566093548311001 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt trying to take something from CHI. \ref 005 \id 726057093738311001 \sp EXPOKK \tx yok, pasang! \pho yoʔ pasaŋ \mb yok pasang \ge AYO install \gj AYO install \ft come on, set it! \nt referring to the poles for the toy rings. \ref 006 \id 354097093835311001 \sp REGHIZ \tx ni, ni (m)ana? \pho n̩ih ni ʔanaːh \mb ni ni mana \ge this this which \gj this this which \ft this, where's this? \nt asking to EXP how to set the toy rings. \ref 007 \id 216695093935311001 \sp EXPOKK \tx ayo, Mas, pasang, Mas! \pho ʔayoʔ mas pasaŋ mas \mb ayo Mas pasang Mas \ge AYO EPIT install EPIT \gj AYO EPIT install EPIT \ft come on, you set it! \nt talking to CHI. \ref 008 \id 307235094001311001 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa, gimana? \pho ŋga bisa gimanaːʰ \mb nggak bisa gimana \ge NEG can how \gj NEG can how \ft I can't, how? \ref 009 \id 113495094021311001 \sp REGHIZ \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing? \nt asking how to set the toy rings. \ref 010 \id 121303094125311001 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx di sini? \pho di cinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 011 \id 849797094515311001 \begin 0:00:27 \sp EXPOKK \tx dipasang, nah, sini! \pho dipasaːŋ nah siniːh \mb di- pasang nah sini \ge DI- install NAH here \gj DI-install NAH here \ft set it, that's good, here! \nt referring to the pole for the toy rings. \ref 012 \id 160655094539311001 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx satu lagi mana? \pho satu lagi manah \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's the other one? \nt referring to a pole for the toy rings. \ref 013 \id 741817094718311001 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the poles already been set. \ref 014 \id 631031094753311001 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx udah, udah, situ aja, biarin! \pho ʔudah udah situ aja biarin \mb udah udah situ aja biar -in \ge PFCT PFCT there just let -IN \gj PFCT PFCT there just let-IN \ft alright, alright, just let it there! \ref 015 \id 748655094838311001 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see that! \ref 016 \id 357603094843311001 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx nah, ini dilempar ini, masuk. \pho na ini dilɛmpar ini masuk \mb nah ini di- lempar ini masuk \ge NAH this DI- throw this go.in \gj NAH this DI-throw this go.in \ft well, I throw this, this is in. \nt throwing a ring to a pole. \ref 017 \id 647314094953311001 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx tu, masuk. \pho tuː masuk \mb tu masuk \ge that go.in \gj that go.in \ft see that, it's in. \ref 018 \id 817427095039311001 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho giːtuː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 019 \id 623943095100311001 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 020 \id 423589095133311001 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yaʰ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt moving the poles to the different area. \ref 021 \id 867959095206311001 \begin 0:00:41 \sp EXPOKK \tx dari situ, lemparnya dari situ! \pho dari situ lɛmparɲa dari situʰ \mb dari situ lempar -nya dari situ \ge from there throw -NYA from there \gj from there throw-NYA from there \ft from there, throw from there! \ref 022 \id 309931095250311001 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx lempar. \pho lɛmpal \mb lempar \ge throw \gj throw \ft throwing. \ref 023 \id 430143095317311001 \begin 0:00:43 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a ring. \ref 024 \id 322713095410311001 \begin 0:00:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing a ring but missing the pole. \ref 025 \id 151167095429311001 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx (bu)kan gitu, gini. \pho kan gitu gini \mb bukan gitu gini \ge NEG like.that like.this \gj NEG like.that like.this \ft not like that, like this. \ref 026 \id 566730095452311001 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing a pole. \ref 027 \id 943946095504311001 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx aku masuk. \pho ʔaku masʊːk \mb aku masuk \ge 1SG go.in \gj 1SG go.in \ft mine is in. \ref 028 \id 331898101012311001 \begin 0:00:51 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 029 \id 617666101021311001 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku masuk sampe... \pho ʔom oki ʔaku masuk sampɛʔ \mb Om Okki aku masuk sampe \ge uncle Okki 1SG go.in arrive \gj uncle Okki 1SG go.in arrive \ft hey, mine is in until... \ref 030 \id 238520101056311001 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx siapa yang menang? \pho syapa yaŋ mənaŋ \mb siapa yang menang \ge who REL win \gj who REL win \ft who's the winner? \ref 031 \id 816013104410311001 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayaʰ \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 032 \id 247127104438311001 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing a ring to a pole and it's going in. \ref 033 \id 580082104500311001 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing happiness. \ref 034 \id 354963104534311001 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx tu belom tu, yang xxx. \pho tu bəlom tu yaŋ xxx \mb tu belom tu yang xxx \ge that not.yet that REL xxx \gj that not.yet that REL xxx \ft you haven't done that, the one xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 035 \id 375928104618311001 \begin 0:01:00 \sp REGHIZ \tx xxnya jatuh. \pho powoɲa jatuh \mb xx -nya jatuh \ge xx -NYA fall \gj xx-NYA fall \ft the xx is falling. \nt referring to the poles. \ref 036 \id 831685104741311001 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuʔucih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 037 \id 853344104816311001 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, xxx. \pho ʔom okiʔ xxx \mb Om Okki xxx \ge uncle Okki xxx \gj uncle Okki xxx \ft hey, xxx. \nt the rings are making noise. \ref 038 \id 367662104915311001 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx ah, ini dia nih. \pho ʔaː ini dia nih \mb ah ini dia nih \ge EXCL this 3 this \gj EXCL this 3 this \ft oh, here it is. \nt reference unclear. \ref 039 \id 513273105006311001 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tuciːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 040 \id 702526105019311001 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx sini nih. \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here it is. \nt reference unclear. \ref 041 \id 867537105056311001 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bukain ni! \pho ʔom oki bukaʔin nih \mb Om Okki buka -in ni \ge uncle Okki open -IN this \gj uncle Okki open-IN this \ft hey, open this! \nt referring to the Lego in the plastic wrap. \ref 042 \id 411321105157311001 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx mo buka? \pho mo bukaʔ \mb mo buka \ge want open \gj want open \ft do you want me to open it? \ref 043 \id 790997105237311001 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx main ini. \pho maɪn ʔiniːh \mb main ini \ge play this \gj play this \ft playing this \ref 044 \id 103779105254311001 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx Ei maen itu? \pho ʔɛi maɛn ʔituh \mb Ei maen itu \ge Ei play that \gj Ei play that \ft you play that? \nt 1. referring to the toy rings. 2. 'Ei is REG's nickname. \ref 045 \id 623575105435311001 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx Ei xxx. \pho ʔɛi niayiwiyayiʔaʔ \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft I xxx. \ref 046 \id 542467105849311001 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 047 \id 856333105926311001 \begin 0:01:23 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while hitting CHI because he is also interested with the Lego. \ref 048 \id 205160110045311001 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Lego to CHI. \ref 049 \id 840977110135311001 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx (b)ukain deh! \pho ʔukain dɛʔ \mb buka -in deh \ge open -IN DEH \gj open-IN DEH \ft open it for me please! \nt reference unclear. \ref 050 \id 414799110212311001 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx siapa yang main ini ni? \pho syapa yaŋ maɪn ini nɪː \mb siapa yang main ini ni \ge who REL play this this \gj who REL play this this \ft who's playing this? \ref 051 \id 736549110307311001 \begin 0:01:31 \sp REGHIZ \tx nggak (b)isa sih. \pho ŋga icak cih \mb nggak bisa sih \ge NEG can SIH \gj NEG can SIH \ft I can't. \nt not answering EXP. \ref 052 \id 299169110349311001 \begin 0:01:33 \sp KARHIZ \tx tu, siapa yang main tu? \pho tuː syapa yaŋ maɪn tuː \mb tu siapa yang main tu \ge that who REL play that \gj that who REL play that \ft there, who's playing that? \ref 053 \id 449562112302311001 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx ih. \pho ʔɪːh \mb ih \ge BAB \gj BAB \ref 054 \id 897551112333311001 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx aku mo main ini ni. \pho ʔaku mo maɪn ini niʰ \mb aku mo main ini ni \ge 1SG want play this this \gj 1SG want play this this \ft I want to play this \nt reference unclear. \ref 055 \id 860271112417311001 \begin 0:01:39 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəʔ \mb e \ge BAB \gj BAB \ref 056 \id 692506112459311001 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx yes, yes. \pho ʔiyɛːs yɛs \mb yes yes \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt reference unclear. \ref 057 \id 774556112640311001 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx bikin bendera! \pho bikin bəndɛraʔ \mb bikin bendera \ge make flag \gj make flag \ft make a flag! \nt referring to the Lego. \ref 058 \id 989626112712311001 \begin 0:01:48 \sp REGHIZ \tx ewah. \pho ʔəwah \mb ewah \ge BAB \gj BAB \ref 059 \id 366772112821311001 \begin 0:01:51 \sp REGHIZ \tx bikin keretaan, ya? \pho wɪ kəwɛtaʔan yah \mb bikin kereta -an ya \ge make train -AN yes \gj make train-AN yes \ft making a toy train, right? \ref 060 \id 844645112952311001 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx traktor ni, ya, ni? \pho taktol ni ya nih \mb traktor ni ya ni \ge tractor this yes this \gj tractor this yes this \ft this is a tractor, right? \ref 061 \id 862685113032311001 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx traktor. \pho traktor \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor. \ref 062 \id 648263135035311001 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, dibikinin traktor, ya? \pho om ʔoki dibikinin taktol yah \mb Om Okki di- bikin -in traktor ya \ge uncle Okki DI- make -IN tractor yes \gj uncle Okki DI-make-IN tractor yes \ft hey, someone made me a tractor, right? \nt referring to a Lego. \ref 063 \id 580976135036311001 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 064 \id 468291113433311001 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx ini, Om Okki, ni, traktor, ya? \pho ʔini om oki nih taktol yah \mb ini Om Okki ni traktor ya \ge this uncle Okki this tractor yes \gj this uncle Okki this tractor yes \ft hey, here it is, a tractor, right? \ref 065 \id 679885113506311001 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx iya, traktor. \pho ʔiya traktor \mb iya traktor \ge yes tractor \gj yes tractor \ft yeah, the tractor. \ref 066 \id 982903125053311001 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx yang bikin Mas Ido. \pho yaŋ bikin mas ʔido \mb yang bikin Mas Ido \ge REL make EPIT Ido \gj REL make EPIT Ido \ft Ido made it. \nt 'Ido' is the other target child. \ref 067 \id 780536125054311001 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx Mas Ido. \pho mas idoʔ \mb Mas Ido \ge EPIT Ido \gj EPIT Ido \ft Ido. \ref 068 \id 203390113801311001 \begin 0:02:15 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 069 \id 784610115925311001 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 070 \id 689036125152311001 \begin 0:02:21 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing a Lego to EXP. \ref 071 \id 941154125313311001 \begin 0:02:24 \sp ATAHIZ \tx xx, ini. \pho yiːʔ ʔinih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx, this. \nt showing a Lego to EXP. \ref 072 \id 204433125419311001 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx iya, itu. \pho ʔiya ituh \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that. \ref 073 \id 313931125436311001 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 074 \id 154221125509311001 \begin 0:02:27 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho mah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 075 \id 606706130734311001 \begin 0:02:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt not in purpose throwing a Lego. \ref 076 \id 518407130925311001 \begin 0:02:29 \sp REGHIZ \tx yoh. \pho yoh \mb yoh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking the Lego thrown. \ref 077 \id 574652131017311001 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 078 \id 900677131058311001 \begin 0:02:31 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing while taking the Lego. \ref 079 \id 302077131117311001 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx dibikin traktor, ya? \pho dibikin taktol yah \mb di- bikin traktor ya \ge DI- make tractor yes \gj DI-make tractor yes \ft he made it to be the tractor, right? \ref 080 \id 720174131205311001 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx he-eh, coba siapa yang bisa bikin traktor? \pho həʔəh coba syapa yaŋ bisaʔ biki traktoːr \mb he-eh coba siapa yang bisa bikin traktor \ge uh-huh try who REL can make tractor \gj uh-huh try who REL can make tractor \ft uh-huh, who can make a tractor? \ref 081 \id 479556131307311001 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. showing a Lego. 2. not answering EXP. \ref 082 \id 120736131526311001 \begin 0:02:37 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 083 \id 319733131615311001 \begin 0:02:38 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 084 \id 471793131624311001 \begin 0:02:40 \sp REGHIZ \tx ni buat apa ni? \pho ni wat apa nih \mb ni buat apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \nt referring to a Lego. \ref 085 \id 141652131712311001 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx digandeng, ya? \pho digandɛŋ yah \mb di- gandeng ya \ge DI- adjoined yes \gj DI-adjoined yes \ft I should adjoin them, right? \nt referring to the Lego made for tractor. \ref 086 \id 857164131803311001 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 087 \id 676016131832311001 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini salah, ini yang dep(an). \pho ŋgaʔ ʔini sala ʔini yaŋ dəp \mb nggak ini salah ini yang depan \ge NEG this wrong this REL front \gj NEG this wrong this REL front \ft no, this is wrong, this is at the front. \nt setting the Lego. \ref 088 \id 812360132046311001 \begin 0:02:48 \sp EXPOKK \tx o, di depan. \pho ʔo di dəpan \mb o di depan \ge EXCL LOC front \gj EXCL LOC front \ft oh, at the front. \ref 089 \id 953251132221311001 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx awas kalo tabrakan, ya? \pho ʔawas kalo tabrakan yah \mb awas kalo tabrak -an ya \ge EXCL TOP collide -AN yes \gj EXCL TOP collide-AN yes \ft be careful if it's collided, okay? \ref 090 \id 116371132252311001 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx tabrakan copot. \pho tabrakan copot \mb tabrak -an copot \ge collide -AN detach \gj collide-AN detach \ft it'll be detached if it's collided. \ref 091 \id 761057132314311001 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the tractor. \ref 092 \id 902555132345311001 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx diambilin pake pasir. \pho diʔambilin pakɛ pasil \mb di- ambil -in pake pasir \ge DI- take -IN use sand \gj DI-take-IN use sand \ft taking the sand. \nt ** should be 'ngambil pasir'. \ref 093 \id 365478132533311001 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx kasi orang, nggak? \pho kasi ʔoraŋ ngaʔ \mb kasi orang nggak \ge give person NEG \gj give person NEG \ft should I put a man? \nt referring to the tractor. \ref 094 \id 705785132642311001 \begin 0:02:59 \sp ATAHIZ \tx njoh. \pho njoh \mb njoh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while setting the Lego. \ref 095 \id 746213132733311001 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx ni ada orang nih. \pho ni ʔada ʔoraŋ nih \mb ni ada orang nih \ge this exist person this \gj this exist person this \ft there's a man here. \ref 096 \id 730447132748311001 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx nggak usah! \pho ŋga uːsaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft don't! \ref 097 \id 339905132839311001 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 098 \id 192259132852311001 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the tractor. \ref 099 \id 899472132901311001 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx yah, copot. \pho ya copot \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, it's detached. \nt referring to the connection between two Lego. \ref 100 \id 754473133037311001 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx sampe jatoh deh. \pho sampɛ jato dɛh \mb sampe jatoh deh \ge arrive fall DEH \gj arrive fall DEH \ft until it fell. \ref 101 \id 955853133109311001 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx sss, traktor ni. \pho sː taktol nih \mb sss traktor ni \ge IMIT tractor this \gj IMIT tractor this \ft vroom, this is a tractor. \nt moving the tractor. \ref 102 \id 986717135703311001 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx wah, copot. \pho wa copot \mb wah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, it's detached. \ref 103 \id 973259135714311001 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx copot. \pho copot \mb copot \ge detach \gj detach \ft detached. \ref 104 \id 696225135744311001 \begin 0:03:16 \sp EXPOKK \tx dia kalo tanjakan copot. \pho dia kalo tanjakan copoːt \mb dia kalo tanjak -an copot \ge 3 TOP slope -AN detach \gj 3 TOP slope-AN detach \ft it'll be detached on the sloping road. \ref 105 \id 276609135817311001 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 106 \id 172758135822311001 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx kalo di tanjakan copot. \pho kalo di tanjakn copot \mb kalo di tanjak -an copot \ge TOP LOC slope -AN detach \gj TOP LOC slope-AN detach \ft it'll be sloped on the sloping road. \ref 107 \id 747394135905311001 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx kalo yang nggak tanjakan? \pho kaloːʔ yaŋ ŋgaʔ tanjakan \mb kalo yang nggak tanjak -an \ge TOP REL NEG slope -AN \gj TOP REL NEG slope-AN \ft how about not on the sloping road? \ref 108 \id 775176135930311001 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it'll be okay. \ref 109 \id 612427140017311001 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx ni buat apa ni? \pho ni wat apa niːh \mb ni buat apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \ref 110 \id 381744140032311001 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx bendera. \pho bəndɛraʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft the flag. \ref 111 \id 848069140153311001 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx buat... satu buat tempelin sini? \pho wat ʔatu wat tɛmpɛin ʔinih \mb buat satu buat tempel -in sini \ge for one for attach -IN here \gj for one for attach-IN here \ft for... I attach the one here? \ref 112 \id 823727141754311001 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking the flag from REG. \ref 113 \id 306208141801311001 \begin 0:03:32 \sp ATAHIZ \tx waa. \pho waː \mb waa \ge BAB \gj BAB \ref 114 \id 849821141858311001 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx buat apa? \pho wa ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 115 \id 556470141929311001 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx bukan, buat ini ni. \pho bukan buat ʔini niːh \mb bukan buat ini ni \ge NEG for this this \gj NEG for this this \ft no, for this. \ref 116 \id 412837141950311001 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt setting the flag on the tractor. \ref 117 \id 167959142020311001 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx tu, kan, bisa, kan? \pho tu kan bisa kan \mb tu kan bisa kan \ge that KAN can KAN \gj that KAN can KAN \ft see it, I can, right? \ref 118 \id 480075142512311001 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx hidup banteng, hidup banteng, hidup banteng. \pho hiːdup bantɛːŋ hiːdup bantɛːŋ hiːdup batɛːŋ \mb hidup banteng hidup banteng hidup banteng \ge live ox live ox live ox \gj live ox live ox live ox \ft long live the bull, long live the bull, long live the bull. \nt imitating a yell in general election campaign. \ref 119 \id 735452142512311001 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the tractor. \ref 120 \id 647528142317311001 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 121 \id 820578142339311001 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx traktornya xxx sendiri. \pho taktolɲa xxx səndiriʔ \mb traktor -nya xxx sen- diri \ge tractor -NYA xxx SE- self \gj tractor-NYA xxx SE-self \ft the tractor xxx alone. \ref 122 \id 767595142621311001 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx Ei mo maen itu? \pho ʔɛiʔ mo maɛn ituːh \mb Ei mo maen itu \ge Ei want play that \gj Ei want play that \ft do you want to play that? \nt referring to the toy ring. \ref 123 \id 987294142703311001 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx nggak, mai(n) ini. \pho ŋga maɪ ʔiːnih \mb nggak main ini \ge NEG play this \gj NEG play this \ft no, playing this. \nt talking at the same time as EXP. \ref 124 \id 774099142719311001 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx ngelempar? \pho ŋəlɛmpar \mb nge- lempar \ge N- throw \gj N-throw \ft throwing. \ref 125 \id 505393144652311001 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 126 \id 562706145046311001 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx kalo ini, buat apa ni? \pho kalɔ ini buat apa niːh \mb kalo ini buat apa ni \ge TOP this for what this \gj TOP this for what this \ft how about this, what's this for? \ref 127 \id 821827145107311001 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx itu roda. \pho ʔitu rodaːʔ \mb itu roda \ge that wheel \gj that wheel \ft that's a wheel. \ref 128 \id 767537145200311001 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx xxx ni. \pho ʔəmwə niːh \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \ref 129 \id 919344145222311001 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt pointing something on the cupboard. \ref 130 \id 843537145246311001 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 131 \id 250355145310311001 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx sap(i)... itu... itu mbek. \pho sap ʔituh ʔitu m̩bɛʔ \mb sapi itu itu mbek \ge cattle that that IMIT \gj cattle that that IMIT \ft a cow... that's... that's a goat. \ref 132 \id 831690145405311001 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx mbek? \pho m̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft the goat? \ref 133 \id 935438145423311001 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 134 \id 433291145431311001 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx mbek. \pho mbɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 135 \id 135301145501311001 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx keyek mbek. \pho kɛyɛ mbɛʔ \mb keyek mbek \ge like IMIT \gj like IMIT \ft like a goat. \ref 136 \id 313085145545311001 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting the tractor. \ref 137 \id 329474145609311001 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx apa mo gambar? \pho ʔapa mo gambar \mb apa mo gambar \ge what want picture \gj what want picture \ft or you want to draw? \nt talking to REG. \ref 138 \id 383706145622311001 \begin 0:04:12 \sp REGHIZ \tx mau. \pho maʊːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 139 \id 165499145656311001 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx ntar, main ini dulu, ya? \pho ntar maɪn ini dulu yaːh \mb ntar main ini dulu ya \ge moment play this before yes \gj moment play this before yes \ft later, play this first, okay? \ref 140 \id 255227145733311001 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx kalo ini dah selesai, gambar nanti. \pho kalɔ ini da sləsay gambar nantiʔ \mb kalo ini dah selesai gambar nanti \ge TOP this PFCT finish picture later \gj TOP this PFCT finish picture later \ft if it's finished, we'll draw. \ref 141 \id 803224145821311001 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx mbek. \pho m̩bɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 142 \id 403599145907311001 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx mo main ama xxx deh. \pho mo main ʔamaː mbaɲan dɛh \mb mo main ama xxx deh \ge want play with xxx DEH \gj want play with xxx DEH \ft I want to play with xxx. \ref 143 \id 601375145959311001 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx mmm, mmm. \pho mː mː \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt pushing the tractor. \ref 144 \id 923194150045311001 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx mo main ama... \pho mo maɪn amaʔ \mb mo main ama \ge want play with \gj want play with \ft I want to play with... \ref 145 \id 751975150203311001 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho waʔuwaʔuwaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 146 \id 358952150216311001 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx traktornya. \pho taktolɲa \mb traktor -nya \ge tractor -NYA \gj tractor-NYA \ft the tractor. \nt pushing the tractor. \ref 147 \id 822370150409311001 \begin 0:04:23 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt showing a toy to EXP. \ref 148 \id 889347150524311001 \begin 0:04:25 \sp REGHIZ \tx ni (p)asangin, ya? \pho ni ʔacaŋin yaːh \mb ni pasang -in ya \ge this install -IN yes \gj this install-IN yes \ft I'll set it, okay? \nt referring to the Lego. \ref 149 \id 671026150552311001 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx (p)asangin, ya? \pho ʔacaŋin yah \mb pasang -in ya \ge install -IN yes \gj install-IN yes \ft I'll set it, okay? \ref 150 \id 647675150657311001 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx ya, udah, Ai pasangin deh! \pho ya uda ʔai pasaŋin dɛh \mb ya udah Ai pasang -in deh \ge yes PFCT Ai install -IN DEH \gj yes PFCT Ai install-IN DEH \ft yeah, alright, you'll set it! \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 151 \id 598740150724311001 \begin 0:04:31 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy to EXP. \ref 152 \id 734157150739311001 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt receiving the toy. \ref 153 \id 593686154438311001 \begin 0:04:35 \sp REGHIZ \tx ni, trus, xxx. \pho n̩iːh ʔus xxx \mb ni trus xxx \ge this continue xxx \gj this continue xxx \ft this, then, xxx. \nt 1. setting the Lego. 2. talking at the same time as CHI. \ref 154 \id 391993154517311001 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx hidup banteng. \pho hiːdup bantɛŋ \mb hidup banteng \ge live ox \gj live ox \ft long live the bull. \nt imitating a yell in general election campaign. \ref 155 \id 837266154732311001 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx hidup banteng. \pho hiːdup bantɛŋ \mb hidup banteng \ge live ox \gj live ox \ft long live the bull. \ref 156 \id 158257154750311001 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx orangnya mana, Mas? \pho ʔoraŋɲa mana mas \mb orang -nya mana Mas \ge person -NYA which EPIT \gj person-NYA which EPIT \ft where's the man? \nt referring to the toy man wanted to be put on the tractor. \ref 157 \id 930283154825311001 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx nggak pake ah. \pho ŋga pakɛ ʔah \mb nggak pake ah \ge NEG use AH \gj NEG use AH \ft I don't use it. \ref 158 \id 183818154916311001 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx xxx aja. \pho kayalin ʔajah \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just the xxx. \ref 159 \id 334013154936311001 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx hidup banteng, hidup banteng. \pho hiːdup bantɛŋ hidup bantɛːŋ \mb hidup banteng hidup banteng \ge live ox live ox \gj live ox live ox \ft long live the bull, long live the bull. \nt imitating a yell in general election campaign. \ref 160 \id 162841155022311001 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx pasang benderanya! \pho pasaŋ bəndɛraɲah \mb pasang bendera -nya \ge install flag -NYA \gj install flag-NYA \ft set the flag! \ref 161 \id 575916155051311001 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx eh, (l)iat! \pho ʔɛh ʔiat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, see it! \nt referring to the Lego constructed by him. \ref 162 \id 542130155142311001 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx aku xxx (t)inggi. \pho ʔatu ajus ʔindiʔ \mb aku xxx tinggi \ge 1SG xxx high \gj 1SG xxx high \ft I xxx high. \ref 163 \id 594961155155311001 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx iya, bikin rumah, ya? \pho ʔiya bikin rumah ya \mb iya bikin rumah ya \ge yes make house yes \gj yes make house yes \ft yeah, making a house, right? \ref 164 \id 231198155212311001 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx tinggi. \pho tiŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \ref 165 \id 161214155345311001 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩jus \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 166 \id 226759155355311001 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx Ei bikin rumahnya, ya? \pho ʔɛiʔ bikin rumahɲa yaʰ \mb Ei bikin rumah -nya ya \ge Ei make house -NYA yes \gj Ei make house-NYA yes \ft you're making the house, okay? \ref 167 \id 254149155419311001 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx Mamas maen... maen traktor-traktoran. \mb Mamas maen maen traktor - traktor -an \ge Mamas play play tractor - tractor -AN \gj Mamas play play RED.AN-tractor \ft I'm playing... playing the toy tractor. \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 168 \id 686012155554311001 \begin 0:05:09 \sp ATAHIZ \tx nggah. \pho ŋgah \mb nggah \ge BAB \gj BAB \ref 169 \id 519668155617311001 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 170 \id 176900155632311001 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 171 \id 168166155724311001 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx yang satu lagi ini, mana ni? \pho yaŋ satu lagi ini mana nih \mb yang satu lagi ini mana ni \ge REL one more this which this \gj REL one more this which this \ft the other one, where is it? \nt referring to the Lego for cunstructing the tractor. \ref 172 \id 983799155834311001 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx nggak ada, Mas, ilang. \pho ŋga ʔada mas ʔilaŋ \mb nggak ada Mas ilang \ge NEG exist EPIT disappear \gj NEG exist EPIT disappear \ft we don't have it, it lost. \ref 173 \id 539860155906311001 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 174 \id 241381155919311001 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx dipinjem sama temennya Tante Bety. \pho dipinjəm sama təməɲa tantə bɛtiːʰ \mb di- pinjem sama temen -nya Tante Bety \ge DI- borrow with friend -NYA aunt Bety \gj DI-borrow with friend-NYA aunt Bety \ft a friend of Aunt Bety borrowed it. \nt 'Bety' is the other experimenter. \ref 175 \id 301003160021311001 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 176 \id 629300095632011101 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, waktu itu... e... ininya nggak ada. \pho ʔom oki watu ituh ʔə iniɲa ŋga ada \mb Om Okki waktu itu e ini -nya nggak ada \ge uncle Okki time that EXCL this -NYA NEG exist \gj uncle Okki time that EXCL this-NYA NEG exist \ft hey, at that time... err... we didn't have this thing. \nt referring to the tractor. \ref 177 \id 466380095724011101 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft we had. \ref 178 \id 965741100048011101 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we didn't have. \ref 179 \id 337746100101011101 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft we didn't have it? \ref 180 \id 814649100117011101 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we didn't have. \ref 181 \id 719250100147011101 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx yang ininya xx. \pho yaŋ iniɲa duːh \mb yang ini -nya xx \ge REL this -NYA xx \gj REL this-NYA xx \ft the one that this thing xx. \ref 182 \id 755574100754011101 \begin 0:05:37 \sp ATAHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛːh cikcik \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt throwing something to CHI. \ref 183 \id 547898100755011101 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 184 \id 360233100631011101 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx o, ini ada satu lagi. \pho ʔo ini ada satu lagih \mb o ini ada satu lagi \ge EXCL this exist one more \gj EXCL this exist one more \ft oh, we have another one. \nt referring to the tractor. \ref 185 \id 588950100940011101 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx xxx, nggak, nggak, kalo kereta api bannya dicopot... \pho xxx ŋgaːʔ ŋga kalo kəlɛta api baɲa dicopeːt \mb xxx nggak nggak kalo kereta api ban -nya di- copot \ge xxx NEG NEG TOP train fire tire -NYA DI- detach \gj xxx NEG NEG TOP train fire tire-NYA DI-detach \ft xxx, no, no, I detach the wheel if it is a train... \nt REG is making a toy falling. \ref 186 \id 901839101211011101 \begin 0:05:45 \sp EXPOKK \tx o, sini, sini! \pho ʔo sini siniːh \mb o sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft oh, here, here! \nt asking the tractor from CHI. \ref 187 \id 929120101353011101 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx terus, diganti ini. \pho təlus diganti ʔinih \mb terus di- ganti ini \ge continue DI- change this \gj continue DI-change this \ft then, I change with this. \nt reference unclear. \ref 188 \id 437108101425011101 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 189 \id 388925101437011101 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx bikin bis bisa, sini! \pho bikin bis bisaʔ sinih \mb bikin bis bisa sini \ge make bus can here \gj make bus can here \ft I can make a bus, here! \nt asking for the Lego from CHI. \ref 190 \id 568419101534011101 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx sini, kita bikin bis. \pho sini kita bikin biːs \mb sini kita bikin bis \ge here 1PL make bus \gj here 1PL make bus \ft here, let's make a bus. \ref 191 \id 532182101654011101 \begin 0:05:54 \sp REGHIZ \tx ni nanti ke rumah. \pho ni yantiʔ kə umaːh \mb ni nanti ke rumah \ge this later to house \gj this later to house \ft it'll go to the house. \nt 1. constructing some Lego. 2. reference unclear. \ref 192 \id 792167101847011101 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx bis... bis Pat(as)... bis Patas AC! \pho bis bis pat bis patas ʔasɛː \mb bis bis Patas bis Patas AC \ge bus bus semi.express bus semi.express air.conditioner \gj bus bus semi.express bus semi.express air.conditioner \ft the bus... the semi-express bus... the air conditioner semi-express bus. \ref 193 \id 873943101959011101 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx bis sekolah aja. \pho bis səkolah ajaː \mb bis sekolah aja \ge bus school just \gj bus school just \ft just the school bus. \ref 194 \id 985194102019011101 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx nggak, bis Patas AC! \pho ŋgaː bis patas ʔasɛːʰ \mb nggak bis Patas AC \ge NEG bus semi.express air.conditioner \gj NEG bus semi.express air.conditioner \ft no, the air conditioner semi-express bus. \ref 195 \id 581922102206011101 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx nggak, yang naek kan anak sekolah. \pho ŋga yaŋ naɛk kan anak səkolaːh \mb nggak yang naek kan anak sekolah \ge NEG REL go.up KAN child school \gj NEG REL go.up KAN child school \ft no, the schoolboys goes by it. \ref 196 \id 684844102240011101 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx nggak, bis Patas AC! \pho ŋga bis patas ʔasɛːh \mb nggak bis Patas AC \ge NEG bus semi.express air.conditioner \gj NEG bus semi.express air.conditioner \ft no, the air conditioner semi-express bus. \ref 197 \id 685356102300011101 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx o, Patas AC. \pho ʔo patas ʔasɛːʰ \mb o Patas AC \ge EXCL semi.express air.conditioner \gj EXCL semi.express air.conditioner \ft oh, the air conditioner semi-express bus. \ref 198 \id 289888102328011101 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx Papi Mamas kan suka naik bis... \pho papi mamas kan suka naɪk bis \mb Papi Mamas kan suka naik bis \ge daddy Mamas KAN like go.up bus \gj daddy Mamas KAN like go.up bus \ft my Dad goes by bus... \ref 199 \id 156692102403011101 \begin 0:06:10 \sp REGHIZ \tx ni! \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft see this! \nt showing a Lego he constructed. \ref 200 \id 731543104435011101 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx AC. \pho ʔasɛ \mb AC \ge air.conditioner \gj air.conditioner \ft air conditioner. \ref 201 \id 766379104513011101 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔatuʔudaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt commenting Lego he constructed. \ref 202 \id 344503104627011101 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx ni, liat! \pho ni ʔiyat \mb ni liat \ge this see \gj this see \ft this, see! \ref 203 \id 970496104640011101 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx eh, jadi. \pho ʔɛh tadiʔ \mb eh jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft hey, I made it. \ref 204 \id 152926104712011101 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx o, iya, rumahnya, ya? \pho ʔo iya rumahɲa yah \mb o iya rumah -nya ya \ge EXCL yes house -NYA yes \gj EXCL yes house-NYA yes \ft oh, yeah, the house, right? \ref 205 \id 434522104834011101 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 206 \id 127187104854011101 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 207 \id 748793105025011101 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx rumah itu, ya? \pho rumah itu yaʰ \mb rumah itu ya \ge house that yes \gj house that yes \ft that's a house, right? \nt asking to REG. \ref 208 \id 885894105055011101 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku mo bikin ini. \pho ʔom oki ʔaku mo bikin inih \mb Om Okki aku mo bikin ini \ge uncle Okki 1SG want make this \gj uncle Okki 1SG want make this \ft hey, I want to make this. \ref 209 \id 244830105138011101 \begin 0:06:25 \sp CHIHIZ \tx bikin... anjing. \pho bikiːn ʔanjiŋ \mb bikin anjing \ge make dog \gj make dog \ft making... a dog. \ref 210 \id 662664105212011101 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx o, emang bisa dari sini bikin anjing? \pho ʔoh ʔɛmaŋ bisa dari sini bikin anjiŋ \mb o emang bisa dari sini bikin anjing \ge EXCL indeed can from here make dog \gj EXCL indeed can from here make dog \ft oh, can you make a dog from it? \nt 1. 'sini' should be 'ini'. 2. referring to the Lego. \ref 211 \id 519369105308011101 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx mana... tempatnya? \mb mana tempat -nya \ge which place -NYA \gj which place-NYA \ft where's... the place? \nt 1. constructing the Lego. 2. reference unclear. \ref 212 \id 553901105928011101 \begin 0:06:31 \sp REGHIZ \tx Ai bikin kantor. \pho ʔay titin ʔanton \mb Ai bikin kantor \ge Ai make office \gj Ai make office \ft I'm making an office. \ref 213 \id 436970110057011101 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 214 \id 763351110126011101 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx Ai bikin kantor buat orang. \pho ʔa titin ʔanton wat ʔoyan \mb Ai bikin kantor buat orang \ge Ai make office for person \gj Ai make office for person \ft I'm making the office for the people. \ref 215 \id 767131110309011101 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx Ai bikin ininya... rumahnya, ya? \pho ʔaiʔ bikin ʔiniɲa rumahɲa yaː \mb Ai bikin ini -nya rumah -nya ya \ge Ai make this -NYA house -NYA yes \gj Ai make this-NYA house-NYA yes \ft you make this thing... the house, okay? \ref 216 \id 384234110353011101 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx Mamas bikin mobil! \pho mamas bikin mobiːl \mb Mamas bikin mobil \ge Mamas make car \gj Mamas make car \ft you make the car! \ref 217 \id 931796110415011101 \begin 0:06:45 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho m̩ːah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \nt showing a Lego. \ref 218 \id 426969110439011101 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx o, iya, rumah. \pho ʔoː iya rumah \mb o iya rumah \ge EXCL yes house \gj EXCL yes house \ft oh, yeah, the house. \ref 219 \id 982605110534011101 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx kita xx aja. \pho kita gin ajaːh \mb kita xx aja \ge 1PL xx just \gj 1PL xx just \ft we just xx. \nt showing the Lego. \ref 220 \id 271802110619011101 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 221 \id 385458110651011101 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx hih, hih. \pho hɪh hɪh \mb hih hih \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt walking. \ref 222 \id 811406110924011101 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt constructing Lego. \ref 223 \id 221569110938011101 \begin 0:07:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt constructing Lego. \ref 224 \id 325074110945011101 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt constructing Lego. \ref 225 \id 238132111022011101 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx he, bis, bis Patas AC. \pho hɛː bis bis patas ʔasɛ \mb he bis bis Patas AC \ge EXCL bus bus semi.express air.conditioner \gj EXCL bus bus semi.express air.conditioner \ft hey, the bus, the air conditioner semi-express bus. \nt showing the bus. \ref 226 \id 603836122229011101 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the bus. \ref 227 \id 887062122416011101 \begin 0:07:27 \sp REGHIZ \tx (s)ini! \pho ʔinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the bus from EXP. \ref 228 \id 970182122519011101 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG and ATA. \ref 229 \id 265217122549011101 \begin 0:07:37 \sp ATAHIZ \tx nteh. \pho ntɛːh \mb nteh \ge BAB \gj BAB \nt taking the bus too but REG is not giving it. \ref 230 \id 413871122658011101 \begin 0:07:42 \sp ATAHIZ \tx nje. \pho n̩jeː \mb nje \ge BAB \gj BAB \nt taking the bus. \ref 231 \id 443487122843011101 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the bus from ATA and making it broken off. \ref 232 \id 498517122909011101 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 233 \id 195754123038011101 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx putus. \pho pucus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \ref 234 \id 240961123045011101 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx pasang, pasang rodanya! \pho pasaŋ pasaŋ rodaɲa \mb pasang pasang roda -nya \ge install install wheel -NYA \gj install install wheel-NYA \ft set, set the wheel! \ref 235 \id 435632123115011101 \begin 0:07:47 \sp REGHIZ \tx 0. \nt trying to take the wheel of the bus from ATA. \ref 236 \id 783646123144011101 \begin 0:07:48 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəeːh \mb eh eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt not giving the wheel. \ref 237 \id 757326123230011101 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx ni, Atan ini, Atan bikin rumah, Atan! \pho ni atan ini atan bikin rumah atan \mb ni Atan ini Atan bikin rumah Atan \ge this Atan this Atan make house Atan \gj this Atan this Atan make house Atan \ft this, this is for you, you make the house! \ref 238 \id 299356123335011101 \begin 0:07:51 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 239 \id 890192123433011101 \begin 0:07:53 \sp KARHIZ \tx apa perlu xxx, nggak, Mas? \pho ʔapa pərlu xxx ŋgaʔ mas \mb apa perlu xxx nggak Mas \ge what necessary xxx NEG EPIT \gj what necessary xxx NEG EPIT \ft it needs xxx? \nt 1. talking to EXP. 2. CHI is pushing the tractor and it is making noise. \ref 240 \id 486095123516011101 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx kenapa, Bu? \pho knapa buʔ \mb kenapa Bu \ge why TRU-mother \gj why TRU-mother \ft pardon? \ref 241 \id 211047123614011101 \begin 0:07:56 \sp KARHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft him. \ref 242 \id 770106123628011101 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ ŋga papah \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's alright. \ref 243 \id 886830123835011101 \begin 0:07:58 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho m̩ah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \nt constructing Lego. \ref 244 \id 671173123903011101 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, Bu. \pho ŋga papa buʔ \mb nggak pa - pa Bu \ge NEG what - what TRU-mother \gj NEG RED-what TRU-mother \ft it's okay. \ref 245 \id 425541123941011101 \begin 0:08:00 \sp ATAHIZ \tx nje. \pho njeː \mb nje \ge BAB \gj BAB \nt babbling while constructing Lego. \ref 246 \id 380694124041011101 \begin 0:08:01 \sp REGHIZ \tx gini, ya? \pho gini yaː \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt showing the bus after he fixed it. \ref 247 \id 830509124157011101 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here! \ref 248 \id 881108124257011101 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx (g)ini? \pho ʔinih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 249 \id 803363124329011101 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 250 \id 944766124412011101 \begin 0:08:07 \sp ATAHIZ \tx job. \pho job \mb job \ge BAB \gj BAB \nt constructing Lego. \ref 251 \id 604859130032011101 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx Patas AC, ngeng. \pho pəɲa acɛʔ ŋɛːŋ \mb Patas AC ngeng \ge semi.express air.conditioner IMIT \gj semi.express air.conditioner IMIT \ft the air conditioner semi-express, vroom. \nt pushing the bus. \ref 252 \id 990307130110011101 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx nanti bisnya balapan sama traktor. \pho nanti bisɲa balapan sama traktor \mb nanti bis -nya balap -an sama traktor \ge later bus -NYA race -AN with tractor \gj later bus-NYA race-AN with tractor \ft the bus will have a race with the tractor. \ref 253 \id 118599130141011101 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx gimana pasangnya tu, Om Okki? \pho gimana pasaŋɲa tu ʔom okiʰ \mb gimana pasang -nya tu Om Okki \ge how install -NYA that uncle Okki \gj how install-NYA that uncle Okki \ft how to set that? \nt taking the bus from REG. \ref 254 \id 397924130215011101 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx bisnya? \pho bisɲaʰ \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus? \ref 255 \id 623033130343011101 \begin 0:08:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt not giving the bus to CHI. \ref 256 \id 440570130431011101 \begin 0:08:19 \sp REGHIZ \tx xx (c)opot, ih. \pho kɪː ʔopot ʔih \mb xx copot ih \ge xx detach EXCL \gj xx detach EXCL \ft xx I'll detach it, ugh. \nt detaching the bus. \ref 257 \id 976246130545011101 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx copot. \pho opoːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft I detached it. \nt showing the broken bus. \ref 258 \id 487643130642011101 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx jangan dicopot! \pho jaŋŋa dicopoːt \mb jangan di- copot \ge don't DI- detach \gj don't DI-detach \ft don't detach it! \ref 259 \id 136123130701011101 \begin 0:08:26 \sp REGHIZ \tx (c)opot aja. \pho opot aːjah \mb copot aja \ge detach just \gj detach just \ft just detach it. \ref 260 \id 632014130745011101 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx (g)ini aja ni. \pho ʔini aja niːh \mb gini aja ni \ge like.this just this \gj like.this just this \ft it's just like this. \ref 261 \id 176160130818011101 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx ancur deh bisnya, xxx. \pho ʔancur dɛ bisɲah xxx \mb ancur deh bis -nya xxx \ge destroyed DEH bus -NYA xxx \gj destroyed DEH bus-NYA xxx \ft the bus is broken, xxx. \ref 262 \id 336084131019011101 \begin 0:08:31 \sp REGHIZ \tx rumah aja, ada ujan, rumah. \pho luma aːjah ʔadu ujan lumah \mb rumah aja ada ujan rumah \ge house just exist rain house \gj house just exist rain house \ft just the house, there's a rain, the house. \ref 263 \id 783094131213011101 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx Mamas bikin apa ni? \pho mamas bikin apa nih \mb Mamas bikin apa ni \ge Mamas make what this \gj Mamas make what this \ft what are you making? \ref 264 \id 486225131222011101 \begin 0:08:33 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho m̩aːh \mb rumah \ge house \gj house \ft it's a house. \nt showing Lego he is holding to EXP. \ref 265 \id 598597131420011101 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 266 \id 136732131435011101 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx rumahnya, ya? \pho rumahɲa ya \mb rumah -nya ya \ge house -NYA yes \gj house-NYA yes \ft a house, right? \nt talking to CHI. \ref 267 \id 957118131503011101 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku mo bikin mobil. \pho ŋga ʔaku mo bikin mobil \mb nggak aku mo bikin mobil \ge NEG 1SG want make car \gj NEG 1SG want make car \ft no, I want to make a car. \ref 268 \id 307142131546011101 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx o, mobil. \pho ʔoʰ mobil \mb o mobil \ge EXCL car \gj EXCL car \ft oh, a car. \ref 269 \id 355900131557011101 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx mobilnya mobil apa? \pho mobilɲa mobil apaʰ \mb mobil -nya mobil apa \ge car -NYA car what \gj car-NYA car what \ft what kind of car? \ref 270 \id 828551131859011101 \begin 0:08:43 \sp CHIHIZ \tx mobil... \pho mobiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft the car... \ref 271 \id 385301131915011101 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx mobil balap apa mobil Patas AC? \pho mobil balaːp ʔapa mobil patas ʔasɛː \mb mobil balap apa mobil Patas AC \ge car race what car semi.express air.conditioner \gj car race what car semi.express air.conditioner \ft the racing car or the air conditioner semi-express car? \ref 272 \id 861779132022011101 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx mobil jip. \pho mobil jip \mb mobil jip \ge car jeep \gj car jeep \ft the jeep. \ref 273 \id 845547132120011101 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx mobil jip. \pho mobil jip \mb mobil jip \ge car jeep \gj car jeep \ft the jeep. \ref 274 \id 736518132335011101 \begin 0:08:50 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing a Lego to EXP. \ref 275 \id 685589132426011101 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 276 \id 616289142018011101 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx man(a)... mana ACnya? \pho man mana acɛɲah \mb mana mana AC -nya \ge which which air.conditioner -NYA \gj which which air.conditioner-NYA \ft where... where's the AC? \ref 277 \id 491780142059011101 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx ni ACnya mana? \pho ni acɛɲa manah \mb ni AC -nya mana \ge this air.conditioner -NYA which \gj this air.conditioner-NYA which \ft where's the AC? \ref 278 \id 358909142113011101 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt asking for the bus from REG. \ref 279 \id 100684142142011101 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx (c)opotin (d)ulu. \pho ʔopotin uyuːʔ \mb copot -in dulu \ge detach -IN before \gj detach-IN before \ft I'm detaching it first. \nt detaching the Lego. \ref 280 \id 800519142244011101 \begin 0:09:02 \sp ATAHIZ \tx cah. \pho caːh \mb cah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while constructing the Lego. \ref 281 \id 841934142739011101 \begin 0:09:04 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔɪːh \mb ih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while constructing the Lego. \ref 282 \id 309981142906011101 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft is this? \nt referring to the Lego he detached. \ref 283 \id 359690142915011101 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx eh, xxx rumahnya. \pho ʔɛ ləcin lumaɲah \mb eh xxx rumah -nya \ge EXCL xxx house -NYA \gj EXCL xxx house-NYA \ft hey, the house xxx. \ref 284 \id 625875142954011101 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx ancur deh rumahnya, rumahnya Ei. \pho ʔancur dɛ rumaɲah rumaɲa ʔɛiːʔ \mb ancur deh rumah -nya rumah -nya Ei \ge destroyed DEH house -NYA house -NYA Ei \gj destroyed DEH house-NYA house-NYA Ei \ft the house is destroyed, your house. \ref 285 \id 506126143103011101 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx ancur jadinya ni. \pho ʔatut jadiːɲa nih \mb ancur jadi -nya ni \ge destroyed become -NYA this \gj destroyed become-NYA this \ft so it's destroyed. \ref 286 \id 282948143411011101 \begin 0:09:15 \sp REGHIZ \tx nggak usah ini deh. \pho ŋga ucat ini dɛh \mb nggak usah ini deh \ge NEG must this DEH \gj NEG must this DEH \ft I don't need it. \nt referring to some Lego. \ref 287 \id 521232143452011101 \begin 0:09:18 \sp REGHIZ \tx (pa)ke ini aja. \pho tɛʔ ini aːjah \mb pake ini aja \ge use this just \gj use this just \ft I'll just use it. \nt referring to the other Lego. \ref 288 \id 369997144405011101 \begin 0:09:21 \sp REGHIZ \tx ini, ininya ni. \pho ʔini ʔiniɲa nih \mb ini ini -nya ni \ge this this -NYA this \gj this this-NYA this \ft this, this thing. \nt constructing the Lego. \ref 289 \id 160014144531011101 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa? \pho ni wat apah \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt referring to some Lego already constructed. \ref 290 \id 757433144547011101 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa ni? \pho ni bwat apa ni \mb ni buat apa ni \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \ref 291 \id 291324144616011101 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa? \pho ni wat apaʰ \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \ref 292 \id 892470144630011101 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx ni, Om Okki, buat apa? \pho ni ʔom ʔoki bwat apah \mb ni Om Okki buat apa \ge this uncle Okki for what \gj this uncle Okki for what \ft hey, what's this for? \ref 293 \id 960933144726011101 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx o, buat pasang bendera aja ni. \pho ʔo buat pasaŋ bəndɛra ʔaja nih \mb o buat pasang bendera aja ni \ge EXCL for install flag just this \gj EXCL for install flag just this \ft oh, it's just for setting the flag. \ref 294 \id 521962144844011101 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx xxnya. \pho lɛtakɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 295 \id 933726144935011101 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx kan ada bolongannya. \pho kan ada boloŋaɲah \mb kan ada bolong -an -nya \ge KAN exist have.a.hole -AN -NYA \gj KAN exist have.a.hole-AN-NYA \ft it has a hole. \nt referring to the hole in the Lego for setting the flag. \ref 296 \id 464512145033011101 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx monya ini buat tembakan. \pho moɲa ʔini bwat tɛmbakan \mb mo -nya ini buat tembak -an \ge want -NYA this for shoot -AN \gj want-NYA this for shoot-AN \ft I want it to be the gun. \ref 297 \id 160543145108011101 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx o, pistol, ya? \pho ʔo pistol yaʰ \mb o pistol ya \ge EXCL pistol yes \gj EXCL pistol yes \ft oh, a pistol, right? \ref 298 \id 656984145129011101 \begin 0:09:50 \sp REGHIZ \tx eh, tembakan dong! \pho ʔɛ tɛmbatan doːŋ \mb eh tembak -an dong \ge EXCL shoot -AN DONG \gj EXCL shoot-AN DONG \ft hey, a gun please! \ref 299 \id 453974145154011101 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx Om Okki, (bi)kin tembakan yang (g)ede! \pho ʔom oti tin nembatan yaŋ ʊdɛʔ \mb Om Okki bikin tembak -an yang gede \ge uncle Okki make shoot -AN REL big \gj uncle Okki make shoot-AN REL big \ft hey, make me a big gun! \ref 300 \id 363305145332011101 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx wah, yang gede? \pho wʊh yaŋ gədɛʔ \mb wah yang gede \ge EXCL REL big \gj EXCL REL big \ft oh, the big one? \ref 301 \id 187682145345011101 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 302 \id 480761150656011101 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx buat nembak apa? \pho bwat nɛmbak aːpah \mb buat n- tembak apa \ge for N- shoot what \gj for N-shoot what \ft for shooting what? \ref 303 \id 557625150737011101 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx buat nembak (b)uru(ng). \pho bwat nɛmbak uluːʰ \mb buat n- tembak burung \ge for N- shoot bird \gj for N-shoot bird \ft for shooting a bird. \ref 304 \id 921975150808011101 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 305 \id 954960150823011101 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx digoreng, ya? \pho digorɛŋ yah \mb di- goreng ya \ge DI- fry yes \gj DI-fry yes \ft you'll fry it? \ref 306 \id 935245150839011101 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx jadi apa? \pho jadi apah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft be what? \ref 307 \id 785109150849011101 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx jadi kriuk-kriuk? \mb jadi kriuk-kriuk \ge become RED-IMIT \gj become RED-IMIT \ft be the crispy one? \nt 'kriuk-kriuk' is an imitation from sound of something crispy functioned as a noun, only used by CHI and REG. \ref 308 \id 141319151920011101 \begin 0:10:07 \sp REGHIZ \tx (b)iki(n)... (b)iki(n) (t)embakan (k)aya Mamas. \pho ʔiti ʔiti nɛmbatan aya mamas \mb bikin bikin tembak -an kaya Mamas \ge make make shoot -AN like Mamas \gj make make shoot-AN like Mamas \ft making... making a gun like his. \ref 309 \id 658411152157011101 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx aku bisa dong. \pho ʔaku bisa doŋ \mb aku bisa dong \ge 1SG can DONG \gj 1SG can DONG \ft I can. \ref 310 \id 135897152711011101 \begin 0:10:11 \sp REGHIZ \tx (t)embakan aja! \pho ʔɛmbatan ajah \mb tembak -an aja \ge shoot -AN just \gj shoot-AN just \ft just a gun! \nt talking to EXP. \ref 311 \id 430779152833011101 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx iya, tembakan. \pho ʔiya tɛmbakan \mb iya tembak -an \ge yes shoot -AN \gj yes shoot-AN \ft yeah, a gun. \nt constructing the Lego. \ref 312 \id 224918152907011101 \begin 0:10:15 \sp REGHIZ \tx gitu sih? \pho gitu cih \mb gitu sih \ge like.that SIH \gj like.that SIH \ft like that? \ref 313 \id 804636152931011101 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx iya, gini tembakan. \pho ʔiya gini tɛmbakan \mb iya gini tembak -an \ge yes like.this shoot -AN \gj yes like.this shoot-AN \ft yeah, the gun is like this. \ref 314 \id 740350153021011101 \begin 0:10:19 \sp REGHIZ \tx ni xxx ni. \pho ni yəpan ni \mb ni xxx ni \ge this xxx this \gj this xxx this \ft this xxx this. \ref 315 \id 276637153035011101 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx aku... aku bisa dong. \pho ʔaku ʔaku bisa doŋ \mb aku aku bisa dong \ge 1SG 1SG can DONG \gj 1SG 1SG can DONG \ft I... I can. \ref 316 \id 641426153110011101 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 317 \id 864223153127011101 \begin 0:10:25 \sp REGHIZ \tx nih, nih. \pho ni nɪh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving a Lego to EXP. \ref 318 \id 515367153201011101 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx siapa yang mo ditembak? \pho syapa yaŋ mo ditɛmbak \mb siapa yang mo di- tembak \ge who REL want DI- shoot \gj who REL want DI-shoot \ft who wants to be shot? \ref 319 \id 795872153221011101 \begin 0:10:30 \sp REGHIZ \tx (b)urungnya. \pho ʔuyuŋɲaːh \mb burung -nya \ge bird -NYA \gj bird-NYA \ft the bird. \ref 320 \id 142052153248011101 \begin 0:10:33 \sp REGHIZ \tx te, tut, te, tut. \pho tə tʊːt tə tʊːt \mb te tut te tut \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while moving the toy ring poles. \ref 321 \id 380224153405011101 \begin 0:10:35 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the gun being made by EXP. \ref 322 \id 134936153728011101 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx eh, ini xxx. \pho ʔəh ʔini m̩baːt \mb eh ini xxx \ge EXCL this xxx \gj EXCL this xxx \ft hey, this xxx. \nt trying to take the gun from ATA, but ATA is not giving it to him. \ref 323 \id 483227153902011101 \begin 0:10:39 \sp ATAHIZ \tx eh, aah. \pho ʔəh ʔaːh \mb eh aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, oh. \nt detaching the gun. \ref 324 \id 616667153938011101 \begin 0:10:41 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔə həh ʔəːh \mb eh eh eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while taking the gun from ATA. \ref 325 \id 544916154051011101 \begin 0:10:43 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing a Lego to REG. \ref 326 \id 626427154122011101 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt surprised. \ref 327 \id 779270154159011101 \begin 0:10:47 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while hitting REG. \ref 328 \id 115070155830011101 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx eh, nggak boleh berantem, nggak boleh berantem! \pho ʔɛ ŋga bolɛ brantəm ŋga bolɛ brantəm \mb eh nggak boleh ber- antem nggak boleh ber- antem \ge EXCL NEG may BER- hit NEG may BER- hit \gj EXCL NEG may BER-hit NEG may BER-hit \ft hey, don't fight, don't fight! \ref 329 \id 487683160103011101 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx nih, Atan bikin ini aja ni, bikin rumahnya! \pho niʰ ʔatan bikin ini aja nih bikin rumahɲah \mb nih Atan bikin ini aja ni bikin rumah -nya \ge this Atan make this just this make house -NYA \gj this Atan make this just this make house-NYA \ft here, you just make this, make the house! \ref 330 \id 806658160146011101 \begin 0:10:53 \sp ATAHIZ \tx enyeh. \pho ʔəːɲeːh \mb enyeh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while constructing the Lego. \ref 331 \id 516166160231011101 \begin 0:10:54 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho ʔəːmaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 332 \id 719986160340011101 \begin 0:10:56 \sp EXPOKK \tx ya, Atan bikin rumah! \pho ya ʔatan bikin rumah \mb ya Atan bikin rumah \ge yes Atan make house \gj yes Atan make house \ft yeah, you make the house! \ref 333 \id 928246160439011101 \begin 0:10:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho mpaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 334 \id 162034160509011101 \begin 0:11:00 \sp REGHIZ \tx (g)ini, ya? \pho ʔini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt showing the gun he made. \ref 335 \id 521056160552011101 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx tembakan, sini! \pho tɛmbakan sinih \mb tembak -an sini \ge shoot -AN here \gj shoot-AN here \ft the gun, give it to me! \ref 336 \id 111954160618011101 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft the gun. \ref 337 \id 321760160632011101 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx eh, jatoh. \pho ʔɛ yatoh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it's falling. \nt the gun is falling. \ref 338 \id 327704160726011101 \begin 0:11:08 \sp REGHIZ \tx kejedut. \pho kədut \mb ke- jedut \ge KE- bump.head \gj KE-bump.head \ft something bumped my head. \nt holding his forehead. \ref 339 \id 329572160749011101 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx wah, rumahnya Ei mana? \pho wa rumaɲa ʔɛiʔ maːnah \mb wah rumah -nya Ei mana \ge EXCL house -NYA Ei which \gj EXCL house-NYA Ei which \ft oh, where's your house? \nt referring to the Lego house. \ref 340 \id 233292160814011101 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx wah, bisnya mana tadi bisnya? \pho wa bisɲa mana tadi bisɲaʰ \mb wah bis -nya mana tadi bis -nya \ge EXCL bus -NYA which earlier bus -NYA \gj EXCL bus-NYA which earlier bus-NYA \ft oh, where's that bus? \ref 341 \id 253412160921011101 \begin 0:11:13 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔə \mb eee \ge BAB \gj BAB \nt babbling while giving a Lego to EXP. \ref 342 \id 904680161030011101 \begin 0:11:14 \sp ATAHIZ \tx di(p)utusin. \pho diutucin \mb di- putus -in \ge DI- broken.off -IN \gj DI-broken.off-IN \ft I broke it off. \nt talking to EXP. \ref 343 \id 975749161047011101 \begin 0:11:15 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho ʔəːmaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 344 \id 245977161200011101 \begin 0:11:16 \sp ATAHIZ \tx (ru)mah. \pho ʔəːmaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 345 \id 142163161240011101 \begin 0:11:17 \sp EXPOKK \tx ya, ini rumah. \pho ya ini rumah \mb ya ini rumah \ge yes this house \gj yes this house \ft yeah, this is the house. \ref 346 \id 448679161330011101 \begin 0:11:18 \sp REGHIZ \tx liat! \pho iaːt \mb liat \ge see \gj see \ft see it! \nt referring to the Lego he set. \ref 347 \id 469171161402011101 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx wa, iya, jadi. \pho wa iːya jadiʔ \mb wa iya jadi \ge EXCL yes become \gj EXCL yes become \ft oh, yeah, you made it. \ref 348 \id 164441161439011101 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 349 \id 461188161447011101 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx xxx, ni panjang pestolnya. \mb xxx ni panjang pestol -nya \ge xxx this long pistol -NYA \gj xxx this long pistol-NYA \ft xxx, this gun is long. \nt referring to the pistol he made. \ref 350 \id 996025161621011101 \begin 0:11:26 \sp EXPOKK \tx wah, jangan tembak saya, Pak, ya? \pho wah jaŋan tɛmbak saya paʔ ya \mb wah jangan tembak saya Pak ya \ge EXCL don't shoot 1SG TRU-father yes \gj EXCL don't shoot 1SG TRU-father yes \ft oh, don't shoot me, Sir, okay? \nt pretending. \ref 351 \id 416960095450021101 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx pestol polisi apa pestol tentara? \pho pɛstol polisi apa pɛstol təntaraʔ \mb pestol polisi apa pestol tentara \ge pistol police what pistol military \gj pistol police what pistol military \ft the police pistol or the military pistol? \ref 352 \id 162035095644021101 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx pestol polisi. \pho pɛstol polisih \mb pestol polisi \ge pistol police \gj pistol police \ft the police pistol. \ref 353 \id 535503095938021101 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx jangan, Ei! \pho jaːŋna ʔiʔ \mb jangan Ei \ge don't Ei \gj don't Ei \ft hey, don't! \nt taking the Lego from REG. \ref 354 \id 817556100009021101 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx ni sama ni, Ei, panjang. \pho niːʰ samaʔ ni ʔɛiʔ panjaŋ \mb ni sama ni Ei panjang \ge this with this Ei long \gj this with this Ei long \ft this is the same, it's long. \nt giving the other Lego to REG. \ref 355 \id 993623100142021101 \begin 0:11:36 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho toːʰ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 356 \id 310054100453021101 \begin 0:11:38 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho toːʰ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 357 \id 693068100454021101 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 358 \id 964615100241021101 \begin 0:11:42 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho toːʰ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 359 \id 321061100526021101 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx buat ini, ya? \pho bwat ini yah \mb buat ini ya \ge for this yes \gj for this yes \ft for this, right? \nt asking about the Lego he's holding. \ref 360 \id 288986100622021101 \begin 0:11:46 \sp ATAHIZ \tx uh. \pho ʔʊːʰ \mb uh \ge BAB \gj BAB \nt throwing something to EXP. \ref 361 \id 295593100724021101 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx masukin... xxx. \pho macutiːn xxx \mb masuk -in xxx \ge go.in -IN xxx \gj go.in-IN xxx \ft I'm putting it in... xxx. \nt 1. setting the Lego. 2. talking at the same time as CHI. \ref 362 \id 648648100826021101 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang kecil... kecil ini mana? \pho ʔom oki yaŋ kəcil kecil ini manah \mb Om Okki yang kecil kecil ini mana \ge uncle Okki REL small small this which \gj uncle Okki REL small small this which \ft hey, the small one... where's the small one? \nt referring to a small Lego. \ref 363 \id 739360100943021101 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx ni. \pho nɪː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. taking a toy ring pole pretended as a pistol. 2. not answering CHI. \ref 364 \id 748103101131021101 \begin 0:11:54 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 365 \id 981098101158021101 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx sapa mo ditembak? \pho sapa mo ditɛmbak \mb sapa mo di- tembak \ge who want DI- shoot \gj who want DI-shoot \ft who wants to be shot? \ref 366 \id 146020101216021101 \begin 0:11:59 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho doʰ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 367 \id 469612101356021101 \begin 0:12:02 \sp EXPOKK \tx sapa mo ditembak? \pho sapa mo ditɛmbak \mb sapa mo di- tembak \ge who want DI- shoot \gj who want DI-shoot \ft who wants to be shot? \ref 368 \id 388781101414021101 \begin 0:12:05 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 369 \id 850460101440021101 \begin 0:12:08 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho towː \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 370 \id 506227101608021101 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx mati. \pho matɪːʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft I'm dead. \ref 371 \id 176755101634021101 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx ni... ni (t)embaknya yang (k)aya Mama(s) dong, yang gede! \pho nɪʔ ni ʔɛmbakɲa yaŋ ʔaya mama doŋ yaŋ ədɛʔ \mb ni ni tembak -nya yang kaya Mamas dong yang gede \ge this this shoot -NYA REL like Mamas DONG REL big \gj this this shoot-NYA REL like Mamas DONG REL big \ft this... this gun should be like his, the big one! \nt 1. asking EXP. 2. ** 'tembaknya' should be 'tembakannya'. \ref 372 \id 423956101858021101 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx sini coba! \pho siniː cobaːʔ \mb sini coba \ge here try \gj here try \ft give it to me! \ref 373 \id 740642101934021101 \begin 0:12:16 \sp REGHIZ \tx tembakan. \pho tɛmbatan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 374 \id 697514101944021101 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx keyek Mamas, ya? \pho kɛ mamas yah \mb keyek Mamas ya \ge like Mamas yes \gj like Mamas yes \ft like his, okay? \ref 375 \id 341256102024021101 \begin 0:12:20 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 376 \id 395306103217021101 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx gitu sih, (Om) Okki? \mb gitu sih Om Okki \ge like.that SIH uncle Okki \gj like.that SIH uncle Okki \ft like that? \ref 377 \id 729445103236021101 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx belom jadi. \pho bəlom jaːdiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft I haven't finished this. \ref 378 \id 599552103257021101 \begin 0:12:26 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 379 \id 888002103311021101 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx tembakan xxx. \pho tɛmbakan satulɛstəl \mb tembak -an xxx \ge shoot -AN xxx \gj shoot-AN xxx \ft the gun xxx. \nt commenting the pistol he made. \ref 380 \id 574345103407021101 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx do(r), do(r), do(r). \pho do do do \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 381 \id 234628103430021101 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx jadi aku. \pho jadi aku \mb jadi aku \ge become 1SG \gj become 1SG \ft I made it. \ref 382 \id 210035103450021101 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx xxx, jus, ju(s). \pho mətuŋ jus juːs \mb xxx jus jus \ge xxx IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT \ft xxx, bang, bang. \nt pretending the toy ring board for setting the pole to be the gun. \ref 383 \id 870086103631021101 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx nih, Ei, nih, xxx. \pho niː ʔɛiʔ niː xxx \mb nih Ei nih xxx \ge this Ei this xxx \gj this Ei this xxx \ft here, hey, here, xxx. \nt 1. setting the Lego for Ei. 2. talking at the same time as REG. \ref 384 \id 953851103804021101 \begin 0:12:42 \sp REGHIZ \tx ju, ju, ju, ju, ju, ju, ju. \pho ju ju ju ju juː juː juː \mb ju ju ju ju ju ju ju \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 385 \id 290747103940021101 \begin 0:12:45 \sp EXPOKK \tx ni tembakan ni. \pho ni tɛmbakan nɪː \mb ni tembak -an ni \ge this shoot -AN this \gj this shoot-AN this \ft this is a gun. \nt referring to the Lego made to be a pistol for Ei. \ref 386 \id 192624104107021101 \begin 0:12:48 \sp REGHIZ \tx (t)embakan (k)aya ini. \pho ʔɛmbayan ʔaya ʔinih \mb tembak -an kaya ini \ge shoot -AN like this \gj shoot-AN like this \ft the gun like this. \nt referring to the toy ring board. \ref 387 \id 743910104151021101 \begin 0:12:51 \sp REGHIZ \tx cu, cu, cu, cu, cu, cu. \pho cu cu cu cuː cuː cuː \mb cu cu cu cu cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 388 \id 722179104242021101 \begin 0:12:54 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho aːwaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing the Lego to EXP. \ref 389 \id 887358104324021101 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx o, iya, sama, ya? \pho ʔo iːya samaʔ yah \mb o iya sama ya \ge EXCL yes same yes \gj EXCL yes same yes \ft oh, yeah, the same, right? \ref 390 \id 552531104408021101 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to shoot REG. \ref 391 \id 802295104422021101 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx ininya minjem, minjem! \pho ʔiniɲa minjəm minjəm \mb ini -nya m- pinjem m- pinjem \ge this -NYA N- borrow N- borrow \gj this-NYA N-borrow N-borrow \ft I borrow this thing, I borrow it! \nt taking the pistol from EXP. \ref 392 \id 995836104559021101 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh, cuh. \pho cuh cuh cuh \mb cuh cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 393 \id 333296104632021101 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːha \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing while pretending to be shot. \ref 394 \id 715910104717021101 \begin 0:13:08 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh. \pho cuh cuh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt pretending to shoot ATA and CHI. \ref 395 \id 812841104805021101 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx tembakan... yah, putus. \pho tɛmbakan yah putus \mb tembak -an yah putus \ge shoot -AN EXCL broken.off \gj shoot-AN EXCL broken.off \ft the gun... oh, it's broken off. \nt referring to his pistol. \ref 396 \id 937610104910021101 \begin 0:13:12 \sp REGHIZ \tx ih, putus. \pho ʔiːh utus \mb ih putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft ugh, it's broken off. \nt laughing. \ref 397 \id 942469105013021101 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tiwiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 708214105035021101 \begin 0:13:16 \sp REGHIZ \tx cu, cu, cu, cu, cus. \pho cu cu cu cuː cuːs \mb cu cu cu cu cus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \ref 399 \id 169158105112021101 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 400 \id 548658105222021101 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's it? \nt taking a Lego from the floor. \ref 401 \id 506523110400021101 \begin 0:13:23 \sp ATAHIZ \tx cuh. \pho cuːh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot. \ref 402 \id 650566112629021101 \begin 0:13:24 \sp REGHIZ \tx cu, cus. \pho cu cus \mb cu cus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 403 \id 579615112708021101 \begin 0:13:25 \sp ATAHIZ \tx cu, cus, cu, cuh. \pho cu cus cu cuh \mb cu cus cu cuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \ref 404 \id 608322112802021101 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔucuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft broken off. \nt reference unclear. \ref 405 \id 691759112851021101 \begin 0:13:27 \sp REGHIZ \tx cus, jus. \pho cʊːs jus \mb cus jus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 406 \id 816145112934021101 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx ni tembakan yang gede. \pho ni tɛmbakan yaŋ gədɛʔ \mb ni tembak -an yang gede \ge this shoot -AN REL big \gj this shoot-AN REL big \ft it's a big gun. \nt referring to the toy ring board. \ref 407 \id 671714113006021101 \begin 0:13:31 \sp REGHIZ \tx cuw, cuw, cuw, cu, cu. \pho cuw cuw cuw cuː cuː \mb cuw cuw cuw cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 408 \id 509828114603021101 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx tembakan... ni tembakan anak gede. \pho tɛmbakan ni tɛmbakan anak gədɛʔ \mb tembak -an ni tembak -an anak gede \ge shoot -AN this shoot -AN child big \gj shoot-AN this shoot-AN child big \ft the gun... it's the gun for the big kid. \nt referring to the toy ring board. \ref 409 \id 400757114626021101 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx he-eh, ya. \pho ʔəʔəh ya \mb he-eh ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 410 \id 536051114659021101 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx cuw, cuw. \pho cuw cuːw \mb cuw cuw \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 411 \id 123166114739021101 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx ampun, jangan tembak saya! \pho ʔampuːn jaŋan tɛmbak sayaː \mb ampun jangan tembak saya \ge mercy don't shoot 1SG \gj mercy don't shoot 1SG \ft have mercy, don't shoot me! \ref 412 \id 659864114812021101 \begin 0:13:39 \sp REGHIZ \tx Om Okki pake tembakan ni! \pho ʔom oti ʔatɛ ʔɛmbatan ni \mb Om Okki pake tembak -an ni \ge uncle Okki use shoot -AN this \gj uncle Okki use shoot-AN this \ft you use this gun! \nt giving the toy rings pole pretended to be the gun to EXP. \ref 413 \id 246987114945021101 \begin 0:13:40 \sp REGHIZ \tx cuw, cuw, cuw, cuw, cu. \pho cuw cuw cuw cuw cuː \mb cuw cuw cuw cuw cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \ref 414 \id 917557115024021101 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to shoot REG. \ref 415 \id 511162115040021101 \begin 0:13:43 \sp EXPOKK \tx mati dong Ei! \pho mati doŋ ʔɛiʔ \mb mati dong Ei \ge dead DONG Ei \gj dead DONG Ei \ft you dead! \ref 416 \id 313012115055021101 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx cuw, cu, cuw, cu. \pho cuw cuː cuw cuː \mb cuw cu cuw cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \ref 417 \id 900582115127021101 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx Ei mati! \pho ʔɛi matiʔ \mb Ei mati \ge Ei dead \gj Ei dead \ft you dead! \ref 418 \id 499135115139021101 \begin 0:13:49 \sp REGHIZ \tx (t)embak, css. \pho ʔɛmbaːk csː \mb tembak css \ge shoot IMIT \gj shoot IMIT \ft I'm shooting, bang. \nt talking loudly. \ref 419 \id 671171115217021101 \begin 0:13:51 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho coːw \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 420 \id 386702115306021101 \begin 0:13:53 \sp REGHIZ \tx (t)embak, css. \pho ʔɛmbaː cəsː \mb tembak css \ge shoot IMIT \gj shoot IMIT \ft I'm shooting, bang. \ref 421 \id 111266115350021101 \begin 0:13:54 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing a Lego. \ref 422 \id 463537115403021101 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx waa, jangan dilempar dong! \pho waː jaŋan dilɛmpar doːŋ \mb waa jangan di- lempar dong \ge EXCL don't DI- throw DONG \gj EXCL don't DI-throw DONG \ft oh, don't throw it! \ref 423 \id 883963115458021101 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx nggak boleh dilempar, ya? \pho ŋga bolɛ dilɛmpar yah \mb nggak boleh di- lempar ya \ge NEG may DI- throw yes \gj NEG may DI-throw yes \ft you can't throw it, okay? \ref 424 \id 192671115528021101 \begin 0:13:59 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho tow \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 425 \id 637908115558021101 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx aah, mati saya. \pho ʔaː mati sayah \mb aah mati saya \ge EXCL dead 1SG \gj EXCL dead 1SG \ft oh, I'm dead. \ref 426 \id 241247130124021101 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx Mamas tembakannya... wah, pelurunya apa tuh? \pho mamas tɛmbakaɲah wah pluruɲa apa tuh \mb Mamas tembak -an -nya wah peluru -nya apa tuh \ge Mamas shoot -AN -NYA EXCL bullet -NYA what that \gj Mamas shoot-AN-NYA EXCL bullet-NYA what that \ft your gun... oh, wht's the bullet? \ref 427 \id 756264130232021101 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx dalemnya isi. \pho daləmɲa ʔisiʔ \mb dalem -nya isi \ge inside -NYA contents \gj inside-NYA contents \ft there's something in it. \ref 428 \id 442255130251021101 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx dalemnya apa? \pho daləmɲa apah \mb dalem -nya apa \ge inside -NYA what \gj inside-NYA what \ft what's inside? \ref 429 \id 490959130401021101 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 430 \id 955623130413021101 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx aer, ya? \pho ʔaɛr ya \mb aer ya \ge water yes \gj water yes \ft the water, right? \nt referring to the content of the pistol. \ref 431 \id 384882130457021101 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 432 \id 127620130621021101 \begin 0:14:13 \sp REGHIZ \tx eh, aku (p)ernah, isi ae(r), (s)emprot (b)urung. \pho ʔɛ ʔatu ʔənah ici aɛːh ʔəmpot ʔuluːŋ \mb eh aku pernah isi aer semprot burung \ge EXCL 1SG ever contents water spray bird \gj EXCL 1SG ever contents water spray bird \ft hey, I did it once, I fill the water in it, I sprayed the bird. \ref 433 \id 820087130831021101 \begin 0:14:15 \sp EXPOKK \tx hah, nggak mati burungnya. \pho hah ŋga mati buruŋɲah \mb hah nggak mati burung -nya \ge huh NEG dead bird -NYA \gj huh NEG dead bird-NYA \ft huh, the bird wasn't dead. \ref 434 \id 327413130853021101 \begin 0:14:17 \sp REGHIZ \tx nggak, kenain (b)uru(ng) (h)arusnya. \pho ŋgaʔ kənain ʔuyuːʔ ʔalusɲaaːh \mb nggak kena -in burung harus -nya \ge NEG undergo -IN bird should -NYA \gj NEG undergo-IN bird should-NYA \ft no, I should have got the bird. \ref 435 \id 841834131115021101 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx nembak apa? \pho nɛmbak apah \mb n- tembak apa \ge N- shoot what \gj N-shoot what \ft what did you shoot? \ref 436 \id 430227131128021101 \begin 0:14:21 \sp REGHIZ \tx nembak (b)urung. \pho nɛmbak uluŋ \mb n- tembak burung \ge N- shoot bird \gj N-shoot bird \ft shot a bird. \ref 437 \id 833065131221021101 \begin 0:14:23 \sp EXPOKK \tx pake pistol aer. \pho pakɛ pistol aɛr \mb pake pistol aer \ge use pistol water \gj use pistol water \ft by the water pistol. \ref 438 \id 644586131237021101 \begin 0:14:25 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 439 \id 874937131310021101 \begin 0:14:27 \sp EXPOKK \tx mati, gak, burungnya? \pho mati ga buruŋɲaʰ \mb mati gak burung -nya \ge dead NEG bird -NYA \gj dead NEG bird-NYA \ft was the bird dead? \ref 440 \id 582700131335021101 \begin 0:14:29 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 441 \id 258469131414021101 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx burungnya kabur, ya? \pho buruŋɲa kabur yah \mb burung -nya kabur ya \ge bird -NYA escape yes \gj bird-NYA escape yes \ft the bird ran away, right? \ref 442 \id 401631131435021101 \begin 0:14:32 \sp REGHIZ \tx nggak, lari, u, tuk, ku, tuk, ku, tuk, ke atas. \pho ŋgaʔ yayi u tuk ku tuk ku tuk kə ataːs \mb nggak lari u tuk ku tuk ku tuk ke atas \ge NEG run IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT to up \gj NEG run IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT to up \ft no, it run, ku, tuk, ku, tuk, ku, tuk, to up. \nt imitating the sound of a bird running or flying. \ref 443 \id 822993131649021101 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx hah, iya, kabur, xxx. \pho hah ʔiya kabur xxx \mb hah iya kabur xxx \ge huh yes escape xxx \gj huh yes escape xxx \ft huh, yeah, it ran away, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 444 \id 568089131827021101 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx trus, ke atas, trus... eee... (b)urungnya (k)enceng, cut, jes, jatoh. \pho tus wə atas tus ʔəː ʔuyuŋɲa oceŋ cuːt jəs jaːtoh \mb trus ke atas trus eee burung -nya kenceng cut jes jatoh \ge continue to up continue FILL bird -NYA forceful IMIT IMIT fall \gj continue to up continue FILL bird-NYA forceful IMIT IMIT fall \ft then, went up, then... err... the bird is fast, cut, jes, it fell. \nt imitating the sound of something falling. \ref 445 \id 391800132648021101 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 446 \id 300334132756021101 \begin 0:14:40 \sp REGHIZ \tx ditembak. \pho diʔəmpaːt \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft it was shot. \ref 447 \id 223538132812021101 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx yang nembak, Ei apa Mamas? \pho yan nɛmbak ʔɛi ʔapa mamas \mb yang n- tembak Ei apa Mamas \ge REL N- shoot Ei what Mamas \gj REL N-shoot Ei what Mamas \ft who shot, you or him? \ref 448 \id 107140132839021101 \begin 0:14:44 \sp REGHIZ \tx Ai ama Mamas. \pho ʔai ʔama mamas \mb Ai ama Mamas \ge Ai with Mamas \gj Ai with Mamas \ft he and I. \ref 449 \id 408075132906021101 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft did you? \ref 450 \id 227436132912021101 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 451 \id 832297135028021101 \begin 0:14:49 \sp REGHIZ \tx di luar. \pho di kual \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft out side. \ref 452 \id 342554135042021101 \begin 0:14:50 \sp EXPOKK \tx situ, ya? \pho situ yah \mb situ ya \ge there yes \gj there yes \ft there, right? \ref 453 \id 611513135115021101 \begin 0:14:51 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 454 \id 509778135416021101 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx (t)embak. \pho ʔɛmbaːk \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft I'm shooting you. \nt pretending to shoot EXP. \ref 455 \id 737560135528021101 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to be shot. \ref 456 \id 196189135529021101 \begin 0:14:55 \sp REGHIZ \tx css, css, css. \pho csː csː cs \mb css css css \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 457 \id 905348135306021101 \begin 0:14:57 \sp REGHIZ \tx duw, duw, duw. \pho duw duw duw \mb duw duw duw \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot CHI. \ref 458 \id 350953135745021101 \begin 0:14:59 \sp REGHIZ \tx du, du. \pho du du \mb du du \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 459 \id 478898135823021101 \begin 0:15:01 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt walking outside the house. \ref 460 \id 746727135834021101 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx Atan mo ke mana? \pho ʔatan mo kə manaːh \mb Atan mo ke mana \ge Atan want to which \gj Atan want to which \ft where are you going? \ref 461 \id 366331135951021101 \begin 0:15:04 \sp ATAHIZ \tx cuw. \pho cuw \mb cuw \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot the bird outside the house. \ref 462 \id 633934140041021101 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx o, nembak burung, mana burungnya? \pho ʔo nɛmbak buruŋ mana buruŋɲah \mb o n- tembak burung mana burung -nya \ge EXCL N- shoot bird which bird -NYA \gj EXCL N-shoot bird which bird-NYA \ft oh, shooting a bird, where's the bird? \ref 463 \id 946470140105021101 \begin 0:15:06 \sp ATAHIZ \tx nih, nih. \pho n̩ih n̩ih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt walking to EXP. \ref 464 \id 310452142436021101 \begin 0:15:07 \sp REGHIZ \tx (g)alak. \pho ayak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft it's fierce. \nt referring to the bird. \ref 465 \id 186721142437021101 \begin 0:15:08 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the toy ring pole to EXP. \ref 466 \id 644874142344021101 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx burungnya mana? \pho buruŋɲa manah \mb burung -nya mana \ge bird -NYA which \gj bird-NYA which \ft where's the bird? \ref 467 \id 526742142527021101 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx (g)alak. \pho ʔayak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft it's fierce. \ref 468 \id 272855142636021101 \begin 0:15:11 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt asking EXP to go outside the house. \ref 469 \id 981138142807021101 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx mana, bawa sini burungnya! \pho mana bawa sini buruŋɲa \mb mana bawa sini burung -nya \ge which bring here bird -NYA \gj which bring here bird-NYA \ft where, bring the bird here! \ref 470 \id 804298142843021101 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx burungnya (g)alak lho. \pho buluŋɲa ayak yoː \mb burung -nya galak lho \ge bird -NYA fierce EXCL \gj bird-NYA fierce EXCL \ft the bird is fierce. \ref 471 \id 254673142954021101 \begin 0:15:14 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt holding EXP's hand and ask him to go outside the house. \ref 472 \id 496517143055021101 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx nggak, sini aja! \pho ŋgaʔ sini aja \mb nggak sini aja \ge NEG here just \gj NEG here just \ft no, just here! \ref 473 \id 771673143109021101 \begin 0:15:16 \sp ATAHIZ \tx (si)ni! \pho n̩ih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 474 \id 221500143131021101 \begin 0:15:17 \sp EXPOKK \tx tembak burungnya! \pho tɛmbak buruŋɲah \mb tembak burung -nya \ge shoot bird -NYA \gj shoot bird-NYA \ft shoot the bird! \nt giving the toy ring pole to ATA pretended to be the gun. \ref 475 \id 965443143212021101 \begin 0:15:18 \sp REGHIZ \tx eh, (b)urungnya (g)alak. \pho ʔɛh ʔuyuŋɲa ayak \mb eh burung -nya galak \ge EXCL bird -NYA fierce \gj EXCL bird-NYA fierce \ft hey, the bird is fierce. \ref 476 \id 723524145711021101 \begin 0:15:19 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho n̩tih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 477 \id 989927145939021101 \begin 0:15:20 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 478 \id 934610150004021101 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx nggigit, ya, burungnya, ya? \pho ŋgigit ya buruŋɲa yah \mb ng- gigit ya burung -nya ya \ge N- bite yes bird -NYA yes \gj N-bite yes bird-NYA yes \ft the bird bites, right? \ref 479 \id 908444150142021101 \begin 0:15:23 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 480 \id 348266150156021101 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh, nggigit. \pho ʔəʔə ŋgigit \mb he-eh ng- gigit \ge uh-huh N- bite \gj uh-huh N-bite \ft uh-huh, bites. \ref 481 \id 327200150338021101 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx serem tuh. \pho sələm tuh \mb serem tuh \ge scary that \gj scary that \ft that's scary. \ref 482 \id 862047150414021101 \begin 0:15:27 \sp REGHIZ \tx tung, cu, cu, cu. \pho tun cuː cu cuʰ \mb tung cu cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot CHI. \ref 483 \id 853853150620021101 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx wah, burungnya xxx. \pho waː buruŋɲa xxx \mb wah burung -nya xxx \ge EXCL bird -NYA xxx \gj EXCL bird-NYA xxx \ft oh, the bird xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 484 \id 829769150705021101 \begin 0:15:29 \sp ATAHIZ \tx cuw. \pho cyuw \mb cuw \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 485 \id 153190150917021101 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx cuw. \pho cuw \mb cuw \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 486 \id 367608151133021101 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx tu, xxx. \pho tu xxx \mb tu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft there, xxx. \nt pointing outside the house. \ref 487 \id 497602151219021101 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx burungnya takut, kan, sama Ei, ya? \pho buruŋɲa takut kan sama ʔɛiʔ yah \mb burung -nya takut kan sama Ei ya \ge bird -NYA fear KAN with Ei yes \gj bird-NYA fear KAN with Ei yes \ft the bird is afraid with you, right? \ref 488 \id 118082151258021101 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx e, cuw. \pho ʔɛʔ cuw \mb e cuw \ge BAB IMIT \gj BAB IMIT \ft bang. \nt babbling while pretending to shoot. \ref 489 \id 704930151334021101 \begin 0:15:35 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 490 \id 771456151442021101 \begin 0:15:37 \sp REGHIZ \tx (d)agingnya udah (m)akan ama Ai. \pho ʔdiɲa ʔuda ʔata ʔama ʔaiʔ \mb daging -nya udah makan ama Ai \ge meat -NYA PFCT eat with Ai \gj meat-NYA PFCT eat with Ai \ft I had already eaten the meat. \nt ** 'makan' should be 'dimakan'. \ref 491 \id 183201152033021101 \begin 0:15:39 \sp REGHIZ \tx Ai umpet di kolong. \pho yai ʔumpət ti ʔoyoːŋ \mb Ai umpet di kolong \ge Ai hide LOC space.underneath.something \gj Ai hide LOC space.underneath.something \ft I hid it at below. \nt ** 'umpet' should be 'umpetin'. \ref 492 \id 773104152146021101 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx di mana, di kolong? \pho di maːnah di koloŋ \mb di mana di kolong \ge LOC which LOC space.underneath.something \gj LOC which LOC space.underneath.something \ft where, at below? \ref 493 \id 888158152202021101 \begin 0:15:43 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔɔʔɔʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 494 \id 492550152222021101 \begin 0:15:45 \sp REGHIZ \tx kolong... kolong xxx... \pho ʔoyoːŋ ʔoyoːŋ ʔubiːh \mb kolong kolong xxx \ge space.underneath.something space.underneath.something xxx \gj space.underneath.something space.underneath.something xxx \ft under... under xxx... \ref 495 \id 699583152323021101 \begin 0:15:47 \sp REGHIZ \tx cu, cu, cu. \pho cuː cu cu ː \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 496 \id 918782152353021101 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx kalo buat nembak anjing bisa, nggak? \pho kalo buat nɛmbaːk ʔanjiŋ bisa ŋgaʔ \mb kalo buat n- tembak anjing bisa nggak \ge TOP for N- shoot dog can NEG \gj TOP for N-shoot dog can NEG \ft can it be used for shooting a dog? \nt referring to the water pistol. \ref 497 \id 388214152425021101 \begin 0:15:53 \sp REGHIZ \tx nggak (b)isa. \pho ŋga ʔicaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 498 \id 334216152440021101 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx nggak takut, ya, anjingnya, ya? \pho ŋga takut ya anjiŋɲa ya \mb nggak takut ya anjing -nya ya \ge NEG fear yes dog -NYA yes \gj NEG fear yes dog-NYA yes \ft the dog isn't scared, right? \ref 499 \id 886791152504021101 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx (t)akut. \pho ʔatut \mb takut \ge fear \gj fear \ft scared. \ref 500 \id 924467152608021101 \begin 0:16:02 \sp REGHIZ \tx ininya kalo Ai xxx, dinyalain... \pho ʔiyah ʔaloʔ ʔai ʔayaya diɲalaiːn \mb ini -nya kalo Ai xxx di- nyala -in \ge this -NYA TOP Ai xxx DI- flame -IN \gj this-NYA TOP Ai xxx DI-flame-IN \ft this thing if I xxx, I turn it on. \nt reference unclear. \ref 501 \id 534492152909021101 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 502 \id 928391152941021101 \begin 0:16:06 \sp REGHIZ \tx dixx, (ny)empro(t)... (ny)emprot anjing, cuc, (g)itu. \pho diəːh əpoʔ ʔəpot ʔanjih cuːc ʔituh \mb di- xx ny- semprot ny- semprot anjing cuc gitu \ge DI- xx N- spray N- spray dog IMIT like.that \gj DI-xx N-spray N-spray dog IMIT like.that \ft I xx, sprayed... sprayed the dog, cuc, like that. \nt imitating the sound of spraying. \ref 503 \id 790403155903021101 \begin 0:16:08 \sp REGHIZ \tx anjingnya lari, ku, tuk, ku, tuk, kut, tuk, kut, tuk, kut. \pho ʔanjiŋɲa yayiʔ ku tuk ku tuk kut tuk kut tuk kut \mb anjing -nya lari ku tuk ku tuk kut tuk kut tuk kut \ge dog -NYA run IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj dog-NYA run IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the dog ran, ku, tuk, ku, tuk, kut, tuk, kut, tuk, kut. \ref 504 \id 918576160110021101 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx kalo tembak kucing? \pho kaloːʔ tɛmbak kuciŋ \mb kalo tembak kucing \ge TOP shoot cat \gj TOP shoot cat \ft how about shooting the cat? \ref 505 \id 533566160129021101 \begin 0:16:12 \sp REGHIZ \tx kucing lari. \pho kuciŋ laliːʔ \mb kucing lari \ge cat run \gj cat run \ft the cat will run. \nt laughing. \ref 506 \id 668153160236021101 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx kucingnya takut apa berani? \pho kuciŋɲa takut apa braniʔ \mb kucing -nya takut apa berani \ge cat -NYA fear what brave \gj cat-NYA fear what brave \ft the cat is coward or brave? \ref 507 \id 959234160303021101 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx berani. \pho bəlaniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft brave. \ref 508 \id 773489160315021101 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx berani, ya, kucingnya, ya? \pho brani ya kuciŋɲa ya \mb berani ya kucing -nya ya \ge brave yes cat -NYA yes \gj brave yes cat-NYA yes \ft the cat is brave, right? \ref 509 \id 155629160346021101 \begin 0:16:24 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 510 \id 869307160402021101 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx pasang atu lagi. \pho pacaŋ atu lagih \mb pasang atu lagi \ge install EXCL more \gj install EXCL more \ft I'm setting one more. \nt setting the Lego. \ref 511 \id 465202160439021101 \begin 0:16:28 \sp REGHIZ \tx trus, lari, ke, jus. \pho tus yai kə jus \mb trus lari ke jus \ge continue run IMIT IMIT \gj continue run IMIT IMIT \ft then, it'll run, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 512 \id 961379160544021101 \begin 0:16:29 \sp REGHIZ \tx (k)ena... (k)ena (b)untut. \pho ʔənaʔ ʔəna ʔutuːt \mb kena kena buntut \ge undergo undergo tail \gj undergo undergo tail \ft I get... I get the tail. \ref 513 \id 823980160629021101 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 514 \id 961854160640021101 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 515 \id 708657160706021101 \begin 0:16:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔənjaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing a Lego to EXP. \ref 516 \id 417454160732021101 \begin 0:16:34 \sp REGHIZ \tx (b)untut. \pho ʔutut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft the tail. \ref 517 \id 361947160813021101 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx kalo nembak ayam? \pho kaloːʔ nɛmbak ʔayam \mb kalo n- tembak ayam \ge TOP N- shoot chicken \gj TOP N-shoot chicken \ft how about shooting a chicken? \ref 518 \id 749055160917021101 \begin 0:16:38 \sp REGHIZ \tx nembak ayam (l)agi. \pho nɛmbak aːyam agih \mb n- tembak ayam lagi \ge N- shoot chicken LAGI \gj N-shoot chicken LAGI \ft shooting a chicken. \ref 519 \id 795376161217021101 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx nanti digoreng ayamnya. \pho nanti digorɛŋ ayamɲah \mb nanti di- goreng ayam -nya \ge later DI- fry chicken -NYA \gj later DI-fry chicken-NYA \ft you'll fry the chicken. \ref 520 \id 810429161236021101 \begin 0:16:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 521 \id 901861161250021101 \begin 0:16:43 \sp EXPOKK \tx buat kriuk-kriuk. \mb buat kriuk-kriuk \ge for RED-IMIT \gj for RED-IMIT \ft for the crispy ones. \nt 'kriuk-kriuk' is an imitation from sound of something crispy functioned as a noun, only used by CHI and REG. \ref 522 \id 395472161424021101 \begin 0:16:44 \sp REGHIZ \tx eh, (k)alo ika(n) yang... eee... ini, ya... \pho ʔɛ ʔayɔ ita yaŋ ʔə ini yaːh \mb eh kalo ikan yang eee ini ya \ge EXCL TOP fish REL FILL this yes \gj EXCL TOP fish REL FILL this yes \ft hey, this fish... umm... this... \nt walking to the aquarium. \ref 523 \id 807817161523021101 \begin 0:16:45 \sp REGHIZ \tx yang... yang... (k)alo yang ini (g)alak... \pho yaŋ yaŋ ʔayɔ yaŋ ini ʔayak \mb yang yang kalo yang ini galak \ge REL REL TOP REL this fierce \gj REL REL TOP REL this fierce \ft the one... the one... this one is fierce... \nt pointing a fish. \ref 524 \id 198496161706021101 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 525 \id 435229161721021101 \begin 0:16:47 \sp REGHIZ \tx ikannya. \pho ʔikaɲah \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish. \ref 526 \id 563772095241051101 \begin 0:16:49 \sp REGHIZ \tx trus di(g)oreng. \pho tʊ dioyɛŋ \mb trus di- goreng \ge continue DI- fry \gj continue DI-fry \ft then I'll fry it. \ref 527 \id 739941095321051101 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx digoreng? \pho digorɛŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft fried? \ref 528 \id 609061095336051101 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 529 \id 497787095357051101 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx ikan asin. \pho ʔikan asin \mb ikan asin \ge fish salty \gj fish salty \ft the salty fish. \ref 530 \id 514400095428051101 \begin 0:16:57 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 531 \id 739670095449051101 \begin 0:16:58 \sp REGHIZ \tx jus. \pho jus \mb jus \ge juice \gj juice \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 532 \id 560458095514051101 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx ikan hiu bisa digoreng, gak? \pho ʔikan hiyu bisa digorɛŋ gaʔ \mb ikan hiu bisa di- goreng gak \ge fish shark can DI- fry NEG \gj fish shark can DI-fry NEG \ft can you fry the shark? \ref 533 \id 829618095541051101 \begin 0:17:00 \sp REGHIZ \tx (i)ka(n) hiu lagi. \pho ka hiu agih \mb ikan hiu lagi \ge fish shark LAGI \gj fish shark LAGI \ft a shark. \ref 534 \id 310557095618051101 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx (g)alak. \pho ʔayaːk \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft it's fierce. \ref 535 \id 144689095634051101 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx galak, ya? \pho galak yah \mb galak ya \ge fierce yes \gj fierce yes \ft it's fierce? \ref 536 \id 794760121512051101 \begin 0:17:06 \sp EXPOKK \tx tembakannya yang gede. \pho tɛmbakaɲa yaŋ gədɛːʔ \mb tembak -an -nya yang gede \ge shoot -AN -NYA REL big \gj shoot-AN-NYA REL big \ft the gun should be big. \nt referring to the gun for shooting the shark. \ref 537 \id 345239121624051101 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx (g)ede (l)agi. \pho udɛ agih \mb gede lagi \ge big LAGI \gj big LAGI \ft the big one. \ref 538 \id 749701121647051101 \begin 0:17:10 \sp REGHIZ \tx ya(ng) (g)ede tembak (b)urung. \pho ya ʊdɛːʔ tɛmbak uyuːŋ \mb yang gede tembak burung \ge REL big shoot bird \gj REL big shoot bird \ft the big one is for shooting the bird. \ref 539 \id 844872121752051101 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx tembak ikan hiu bisa. \pho tɛmbak ikan hiu bisaʔ \mb tembak ikan hiu bisa \ge shoot fish shark can \gj shoot fish shark can \ft you can shoot the shark. \nt referring to the big gun. \ref 540 \id 191919121811051101 \begin 0:17:14 \sp REGHIZ \tx nggak (b)isa. \pho ŋga ʔicaʰ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 541 \id 592084121904051101 \begin 0:17:15 \sp REGHIZ \tx emangnya ada bom? \pho ʔɛaya ʔada bom \mb emang -nya ada bom \ge indeed -NYA exist bomb \gj indeed-NYA exist bomb \ft do I have a bomb? \ref 542 \id 477779121955051101 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx buat... pake bom, ya? \pho buat pakɛ bom yah \mb buat pake bom ya \ge for use bomb yes \gj for use bomb yes \ft for... using a bomb, right? \ref 543 \id 843477122030051101 \begin 0:17:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 544 \id 135044122036051101 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx ikan hiu. \pho ʔikan hiu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft the shark. \ref 545 \id 487050122102051101 \begin 0:17:23 \sp REGHIZ \tx i, gini, cus. \pho ʔiʔ gini cus \mb i gini cus \ge BAB like.this IMIT \gj BAB like.this IMIT \ft like this, bang. \nt pretending to shoot. \ref 546 \id 959232122153051101 \begin 0:17:25 \sp EXPOKK \tx burungnya kan kesian ditembak. \pho buruŋɲa kan kəsian ditɛmbak \mb burung -nya kan kesian di- tembak \ge bird -NYA KAN compassion-AN DI- shoot \gj bird-NYA KAN compassion-AN DI-shoot \ft the bird is poor if you shoot it. \ref 547 \id 735136122308051101 \begin 0:17:27 \sp REGHIZ \tx (b)urung apa? \pho ʔunyuŋ apah \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft what bird? \ref 548 \id 854698122336051101 \begin 0:17:29 \sp EXPOKK \tx kalo yang terbang, jangan ditembak, kesian. \pho kalo yaŋː tərbaŋ jaŋan ditɛmbak kəsian \mb kalo yang terbang jangan di- tembak kesian \ge TOP REL fly don't DI- shoot compassion-AN \gj TOP REL fly don't DI-shoot compassion-AN \ft don't shoot the flying one, it's poor. \ref 549 \id 625426122449051101 \begin 0:17:31 \sp REGHIZ \tx (b)urung... (b)uru(ng) (ger)eja? \pho ʔuyuːŋ ʔuyu ʔɛjaʔ \mb burung burung gereja \ge bird bird church \gj bird bird church \ft the bird... the sparrow? \ref 550 \id 150231122547051101 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx burung gereja jangan ditembak, kesian. \pho buruŋ gərɛja jaŋan ditɛmbak kəsiaːn \mb burung gereja jangan di- tembak kesian \ge bird church don't DI- shoot compassion-AN \gj bird church don't DI-shoot compassion-AN \ft don't shoot the sparrow, it's poor. \ref 551 \id 135533122618051101 \begin 0:17:35 \sp REGHIZ \tx tembak aja. \pho tɛmbak aːjah \mb tembak aja \ge shoot just \gj shoot just \ft just shoot it. \ref 552 \id 614488122730051101 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx lho, kok ditembak? \pho loː koʔ ditɛːmbak \mb lho kok di- tembak \ge EXCL KOK DI- shoot \gj EXCL KOK DI-shoot \ft hey, how come you shoot it? \ref 553 \id 819713122818051101 \begin 0:17:39 \sp REGHIZ \tx galak tapi. \pho ʔayak ʔapih \mb galak tapi \ge fierce but \gj fierce but \ft but it's fierce. \ref 554 \id 332112122837051101 \begin 0:17:41 \sp EXPOKK \tx ntar kalo mamanya nyariin gimana? \pho ntar kaloːʔ mamaɲa ɲariʔin gimanah \mb ntar kalo mama -nya ny- cari -in gimana \ge moment TOP mommy -NYA N- look.for -IN how \gj moment TOP mommy-NYA N-look.for-IN how \ft what if its mother looking for it? \ref 555 \id 625417122937051101 \begin 0:17:43 \sp REGHIZ \tx mama apa? \pho mama apah \mb mama apa \ge mommy what \gj mommy what \ft what mother? \ref 556 \id 899409122951051101 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx mama burung gerejanya. \pho mam buruŋ gərɛjaɲah \mb mama burung gereja -nya \ge mommy bird church -NYA \gj mommy bird church-NYA \ft the sparrow's mother. \ref 557 \id 597125123018051101 \begin 0:17:47 \sp REGHIZ \tx (biari)n aja. \pho n aːjaʰ \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just let her do it. \ref 558 \id 595445123056051101 \begin 0:17:49 \sp REGHIZ \tx mamanya di(t)embak. \pho mamaɲah diɛmbak \mb mama -nya di- tembak \ge mommy -NYA DI- shoot \gj mommy-NYA DI-shoot \ft I'll shoot its mother. \ref 559 \id 264751123121051101 \begin 0:17:51 \sp EXPOKK \tx wah, kalo anaknya nyariin? \pho wah kalo anakɲa ɲariʔin \mb wah kalo anak -nya ny- cari -in \ge EXCL TOP child -NYA N- look.for -IN \gj EXCL TOP child-NYA N-look.for-IN \ft how if her child looking for her? \ref 560 \id 681233123249051101 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx nanti anaknya nangis nanti. \pho nanti anakɲa naŋis nantiʔ \mb nanti anak -nya n- tangis nanti \ge later child -NYA N- cry later \gj later child-NYA N-cry later \ft the child will cry. \ref 561 \id 306729123319051101 \begin 0:17:55 \sp REGHIZ \tx di(t)embak aja (se)mua-(se)muanya. \mb di- tembak aja semua - semua -nya \ge DI- shoot just all - all -NYA \gj DI-shoot just RED-all-NYA \ft I'll just shoot them all. \ref 562 \id 612020123427051101 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 563 \id 730939123507051101 \begin 0:17:57 \sp REGHIZ \tx ter(us) di(g)oreng. \pho təy diʔoyɛːŋ \mb terus di- goreng \ge continue DI- fry \gj continue DI-fry \ft then I'll fry them. \ref 564 \id 510268123548051101 \begin 0:17:58 \sp EXPOKK \tx buat Ei, ya? \pho buat ʔɛi yah \mb buat Ei ya \ge for Ei yes \gj for Ei yes \ft for you, right? \ref 565 \id 584892123652051101 \begin 0:17:59 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 566 \id 189399123846051101 \begin 0:18:01 \sp REGHIZ \tx nanti jadi (k)riuk-(k)riuk. \mb nanti jadi kriuk-kriuk \ge later become RED-IMIT \gj later become RED-IMIT \ft it'll be the crispy one. \nt 'kriuk-kriuk' is an imitation from sound of something crispy functioned as a noun, only used by CHI and REG. \ref 567 \id 537706124036051101 \begin 0:18:03 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 568 \id 945027130744051101 \begin 0:18:05 \sp EXPOKK \tx saya bagi, ya? \pho saya bagi ya \mb saya bagi ya \ge 1SG divide yes \gj 1SG divide yes \ft give me, okay? \ref 569 \id 498712130802051101 \begin 0:18:07 \sp REGHIZ \tx (t)embak. \pho ʔɛmbat \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft I'm shooting you. \nt pretending to shoot EXP. \ref 570 \id 761791130838051101 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to be shot. \ref 571 \id 638406130855051101 \begin 0:18:10 \sp REGHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 572 \id 503848130915051101 \begin 0:18:11 \sp REGHIZ \tx jus. \pho juːs \mb jus \ge juice \gj juice \ft bang. \nt pretending to shoot CHI. \ref 573 \id 687499130944051101 \begin 0:18:12 \sp REGHIZ \tx e... (t)embak (k)uping. \pho wəʔ ʔɛmbak upiŋ \mb e tembak kuping \ge IMIT shoot ear \gj IMIT shoot ear \ft err... shooting the ear. \nt pretending to shoot CHI's ear. \ref 574 \id 318705131133051101 \begin 0:18:13 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 575 \id 295321131439051101 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx wah, Mamas pistolnya... banyak amat. \pho wa mamas pistolyaʔ baɲak ʔaːmat \mb wah Mamas pistol -nya banyak amat \ge EXCL Mamas pistol -NYA a.lot very \gj EXCL Mamas pistol-NYA a.lot very \ft oh, your gun... so many. \ref 576 \id 573074133832051101 \begin 0:18:15 \sp ATAHIZ \tx (Om) (Ok)ki. \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft (Uncle) (Ok)ki. \nt showing the Lego to EXP. \ref 577 \id 478821134540051101 \begin 0:18:17 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 578 \id 352759134623051101 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx rumah, ya, rumah? \pho rumah ya rumah \mb rumah ya rumah \ge house yes house \gj house yes house \ft the house, right? \ref 579 \id 231897134659051101 \begin 0:18:21 \sp REGHIZ \tx (b)iarin aja. \pho yiain ajah \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft let me do it. \nt 1. reference unclear. 2. setting the Lego. \ref 580 \id 737282134914051101 \begin 0:18:23 \sp ATAHIZ \tx dor. \pho doːw \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 581 \id 912352134915051101 \begin 0:18:24 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pretending to be shot. \ref 582 \id 656234134804051101 \begin 0:18:25 \sp REGHIZ \tx (k)aya ini ni. \pho ʔeya ini nih \mb kaya ini ni \ge like this this \gj like this this \ft like this. \nt reference unclear. \ref 583 \id 436058134826051101 \begin 0:18:26 \sp ATAHIZ \tx dor. \pho tow \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXP. \ref 584 \id 328190135058051101 \begin 0:18:27 \sp REGHIZ \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 585 \id 395132135158051101 \begin 0:18:28 \sp REGHIZ \tx (k)aya... \pho ʔayaʔ \mb kaya \ge like \gj like \ft like... \ref 586 \id 490251135207051101 \begin 0:18:29 \sp ATAHIZ \tx (b)uru(ng), (b)uru(ng). \pho ʔiyʊh ʔiyʊh \mb burung burung \ge bird bird \gj bird bird \ft th ebird, the bird. \nt pointing the ceiling. \ref 587 \id 756907135453051101 \begin 0:18:30 \sp REGHIZ \tx ni aja ni. \pho ni aja nih \mb ni aja ni \ge this just this \gj this just this \ft just this. \nt 1. reference unclear. 2. setting the Lego. \ref 588 \id 458131135518051101 \begin 0:18:31 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing while showing the Lego he set. \ref 589 \id 925571135554051101 \begin 0:18:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. pointing the ceiling. \ref 590 \id 192065135705051101 \begin 0:18:33 \sp REGHIZ \tx jus. \pho jus \mb jus \ge juice \gj juice \ft bang. \nt pretending to shoot. \ref 591 \id 343818135736051101 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft the upper part. \nt reference unclear. \ref 592 \id 255058135802051101 \begin 0:18:35 \sp ATAHIZ \tx do(r). \pho toh \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot. \ref 593 \id 673658135826051101 \begin 0:18:36 \sp ATAHIZ \tx e, eh, nih, nih. \pho ʔə ʔəh nih nih \mb e eh nih nih \ge BAB BAB this this \gj BAB BAB this this \ft here, here. \nt pointing to the ceiling. \ref 594 \id 789675135906051101 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 595 \id 388615135919051101 \begin 0:18:39 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 596 \id 762009140057051101 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx pistol apa tu, Ei? \pho pistol apa tu yiʔ \mb pistol apa tu Ei \ge pistol what that Ei \gj pistol what that Ei \ft what gun is that? \ref 597 \id 699766140802051101 \begin 0:18:43 \sp ATAHIZ \tx heh, he, nih, nih. \pho hə hə ni nih \mb heh he nih nih \ge BAB BAB this this \gj BAB BAB this this \ft here, here. \nt pointing to the ceiling. \ref 598 \id 385433141036051101 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx pistol laser, ya? \pho pistol lasər ya \mb pistol laser ya \ge pistol laser yes \gj pistol laser yes \ft the laser pistol, right? \nt talking to REG. \ref 599 \id 389508141112051101 \begin 0:18:47 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ntah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing the ceiling. \ref 600 \id 474562141205051101 \begin 0:18:49 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge BAB \gj BAB \ref 601 \id 782289141833051101 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx yang (g)ede (m)ana? \pho yaŋ ədɛ ʔanaːʰ \mb yang gede mana \ge REL big which \gj REL big which \ft where's the big one? \nt referring to the Lego. \ref 602 \id 447876141935051101 \begin 0:18:53 \sp REGHIZ \tx yang (g)ede (m)ana? \pho yaŋ ədɛ anah \mb yang gede mana \ge REL big which \gj REL big which \ft where's the big one? \ref 603 \id 460539142747051101 \begin 0:18:55 \sp REGHIZ \tx jus. \pho juːs \mb jus \ge juice \gj juice \ft bang. \nt pretending to shoot. \ref 604 \id 888517142817051101 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, pasangin dong! \pho ʔom oki pasaŋin doŋ \mb Om Okki pasang -in dong \ge uncle Okki install -IN DONG \gj uncle Okki install-IN DONG \ft hey, set it please! \nt asking EXP to set the Lego. \ref 605 \id 221943142854051101 \begin 0:19:00 \sp REGHIZ \tx kalo Ai ni, (b)agus, xxx. \pho ʔalo ai niː aduːs xxx \mb kalo Ai ni bagus xxx \ge TOP Ai this nice xxx \gj TOP Ai this nice xxx \ft this is mine, it's nice, xxx. \nt 1. showing his pistol. 2. talking at the same time as CHI. \ref 606 \id 301265143006051101 \begin 0:19:03 \sp CHIHIZ \tx pasangin! \pho psaŋiːn \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft set it! \nt talking to EXP. \ref 607 \id 578732143021051101 \begin 0:19:06 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 608 \id 173138143223051101 \begin 0:19:09 \sp REGHIZ \tx (t)embak (k)aya Ai ni, (b)isa, nggak? \pho ʔɛmbak ʔaya ʔai niː ʔica ŋgaːʔ \mb tembak kaya Ai ni bisa nggak \ge shoot like Ai this can NEG \gj shoot like Ai this can NEG \ft the gun like mine, can you? \nt 1. asking to CHI if he could make a gun like his. 2. ** 'tembak' should be 'tembakan'. \ref 609 \id 836975143423051101 \begin 0:19:12 \sp EXPOKK \tx eh, copot. \pho ʔɛh copot \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's detached. \nt setting CHI's pistol. \ref 610 \id 661559143515051101 \begin 0:19:15 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the pistol to CHI. \ref 611 \id 842757143546051101 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 612 \id 646498143714051101 \begin 0:19:17 \sp REGHIZ \tx ssc, jugujugujuguh. \pho sːc jugujugujuguh \mb ssc jugujugujuguh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while holding the pistol. \ref 613 \id 611247143938051101 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx wa, Ai tembakan apa tuh? \pho wa ai tɛmbakan apa tuh \mb wa Ai tembak -an apa tuh \ge two Ai shoot -AN what that \gj two Ai shoot-AN what that \ft oh, what gun is that? \ref 614 \id 350094144014051101 \begin 0:19:19 \sp REGHIZ \tx tembakan... \pho tɛmbataːn \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft the gun... \ref 615 \id 448164144040051101 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx gede, ya? \pho gədɛ yah \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft the big one, right? \ref 616 \id 801759144105051101 \begin 0:19:23 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 617 \id 983584144137051101 \begin 0:19:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 618 \id 526496144203051101 \begin 0:19:27 \sp REGHIZ \tx eee... ini yan(g) tadi (m)ana? \pho ʔə ʔini yan tadi anah \mb eee ini yang tadi mana \ge FILL this REL earlier which \gj FILL this REL earlier which \ft umm... where's this? \nt referring to a Lego. \ref 619 \id 628435144324051101 \begin 0:19:29 \sp EXPOKK \tx udah abis yang gede. \pho ʔuda ʔaːbis yaŋ gədɛʔ \mb udah abis yang gede \ge PFCT finished REL big \gj PFCT finished REL big \ft we don't have the big one anymore. \ref 620 \id 324193144348051101 \begin 0:19:31 \sp REGHIZ \tx ini aja deh. \pho ʔini aja dɛh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft just this. \nt taking the smaller Lego. \ref 621 \id 730594144419051101 \begin 0:19:33 \sp EXPOKK \tx he-eh, boleh yang itu. \pho həːh bolɛh yaŋ ituh \mb he-eh boleh yang itu \ge uh-huh may REL that \gj uh-huh may REL that \ft uh-huh, that one is okay. \ref 622 \id 106289144523051101 \begin 0:19:35 \sp EXPOKK \tx itu juga gede. \pho ʔitu juga gədɛʔ \mb itu juga gede \ge that also big \gj that also big \ft that's big too. \ref 623 \id 508277144541051101 \begin 0:19:37 \sp EXPOKK \tx wah, tinggi amat tembakannya. \pho wa tiŋgi amat tɛmbakaɲah \mb wah tinggi amat tembak -an -nya \ge EXCL high very shoot -AN -NYA \gj EXCL high very shoot-AN-NYA \ft oh, the gun is so high. \nt commenting REG's pistol. \ref 624 \id 422817144616051101 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt his pistol is broken off. \ref 625 \id 502153144742051101 \begin 0:19:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 626 \id 997687152638051101 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, pasangin dong! \pho ʔom oki pasaŋin doŋ \mb Om Okki pasang -in dong \ge uncle Okki install -IN DONG \gj uncle Okki install-IN DONG \ft hey, set it please! \nt referring to his pistol. \ref 627 \id 842636152656051101 \begin 0:19:45 \sp EXPOKK \tx eee... jangan berat-berat, Mas, nggak bisa dia kalo berat-berat. \pho ʔə jaŋan bəratbərat mas ŋga bisa dia kalo bəratbərat \mb eee jangan berat - berat Mas nggak bisa dia kalo berat - berat \ge FILL don't heavy - heavy EPIT NEG can 3 TOP heavy - heavy \gj FILL don't RED-heavy EPIT NEG can 3 TOP RED-heavy \ft umm... don't be too heavy, it can't if it's too heavy. \nt referring to the Lego for constructing the pistol. \ref 628 \id 413128152827051101 \begin 0:19:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho moːtat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 629 \id 552202152953051101 \begin 0:19:50 \sp REGHIZ \tx eh, jatoh deh. \pho ʔɛ jaːto dɛh \mb eh jatoh deh \ge EXCL fall DEH \gj EXCL fall DEH \ft hey, it's falling. \nt referring the Lego he set for the pistol. \ref 630 \id 680213153052051101 \begin 0:19:53 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 631 \id 265659153144051101 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx ini ditaro situ! \pho ʔiniːh ditalo sitʊːh \mb ini di- taro situ \ge this DI- put there \gj this DI-put there \ft you put it there! \nt talking to EXP about setting the Lego. \ref 632 \id 639254153244051101 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 633 \id 353593153251051101 \begin 0:19:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh, gini. \pho həʰ ginih \mb he-eh gini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft uh-huh, like this. \ref 634 \id 755348153319051101 \begin 0:20:01 \sp REGHIZ \tx (g)ede, awas, sss. \pho ʔudɛːʔ ʔawaːs sː \mb gede awas sss \ge big EXCL IMIT \gj big EXCL IMIT \ft it's big, be careful, bang. \nt pretending to shoot. \ref 635 \id 350573153431051101 \begin 0:20:03 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's pistol is broken off. \ref 636 \id 389134153446051101 \begin 0:20:06 \sp EXPOKK \tx wah, dia kalo berat-berat nggak bisa dia. \mb wah dia kalo berat - berat nggak bisa dia \ge EXCL 3 TOP heavy - heavy NEG can 3 \gj EXCL 3 TOP RED-heavy NEG can 3 \ft oh, it can't if it's too heavy. \ref 637 \id 482361153552051101 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 638 \id 454836153607051101 \begin 0:20:12 \sp EXPOKK \tx sini deh, satu lagi ada? \pho sini dɛh satu lagi adaʔ \mb sini deh satu lagi ada \ge here DEH one more exist \gj here DEH one more exist \ft give it to me, is there one more? \nt referring to a Lego. \ref 639 \id 436767153652051101 \begin 0:20:15 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt setting the pistol. \ref 640 \id 950050153724051101 \begin 0:20:18 \sp REGHIZ \tx cuw, cuw, cuw. \pho cuw cuw cuw \mb cuw cuw cuw \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 641 \id 315202153802051101 \begin 0:20:20 \sp REGHIZ \tx ada api, css, cuw. \pho ʔada ʔapiːʔ cs cuw \mb ada api css cuw \ge exist fire IMIT IMIT \gj exist fire IMIT IMIT \ft there's a fire, bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 642 \id 819593153905051101 \begin 0:20:22 \sp EXPOKK \tx tuh, waduh, nggak kuat dia kalo gede-gede. \mb tuh waduh nggak kuat dia kalo gede - gede \ge that EXCL NEG strong 3 TOP big - big \gj that EXCL NEG strong 3 TOP RED-big \ft see that, ouch, it's not strong enough if it's too big. \nt CHI's pistol is broken off. \ref 643 \id 129467154153051101 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt setting the pistol but it's broken off again. \ref 644 \id 357421154355051101 \begin 0:20:27 \sp EXPOKK \tx tu, copot dia, Mas. \pho tuː copot dya mas \mb tu copot dia Mas \ge that detach 3 EPIT \gj that detach 3 EPIT \ft see that, it's detached. \ref 645 \id 284903154438051101 \begin 0:20:30 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, Mas, kalo gede-gede. \mb nggak bisa Mas kalo gede - gede \ge NEG can EPIT TOP big - big \gj NEG can EPIT TOP RED-big \ft it can't if it's too big. \ref 646 \id 983307154510051101 \begin 0:20:33 \sp EXPOKK \tx gini aja ni. \pho gini aja nih \mb gini aja ni \ge like.this just this \gj like.this just this \ft it's just like this. \nt setting the pistol. \ref 647 \id 370561154534051101 \begin 0:20:36 \sp REGHIZ \tx aku (g)ede. \pho ʔatu ədɛːʔ \mb aku gede \ge 1SG big \gj 1SG big \ft mine is big. \ref 648 \id 624733154554051101 \begin 0:20:39 \sp REGHIZ \tx aku (g)ede dong. \pho ʔatu odɛ doːŋ \mb aku gede dong \ge 1SG big DONG \gj 1SG big DONG \ft mine is big. \ref 649 \id 197841154617051101 \begin 0:20:42 \sp REGHIZ \tx sss, css. \pho sː csː \mb sss css \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt pretending to shoot. \ref 650 \id 215972154712051101 \begin 0:20:45 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. setting CHI's pistol. 2. talking at the same time as REG. \ref 651 \id 758790160306051101 \begin 0:20:47 \sp REGHIZ \tx du, du, du. \pho duː duː duː \mb du du du \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \ref 652 \id 600077160358051101 \begin 0:20:49 \sp REGHIZ \tx aku (g)ede. \pho ʔatu ədɛːʔ \mb aku gede \ge 1SG big \gj 1SG big \ft mine is big. \ref 653 \id 711270160419051101 \begin 0:20:51 \sp REGHIZ \tx aku (g)ede dong (t)embakan... \pho ʔatu odɛ doːŋ ɛmbaktan \mb aku gede dong tembak -an \ge 1SG big DONG shoot -AN \gj 1SG big DONG shoot-AN \ft my gun is big... \nt his pistol is broken off. \ref 654 \id 238175160538051101 \begin 0:20:53 \sp REGHIZ \tx ah, jatuh deh. \pho ʔa jatu dɛh \mb ah jatuh deh \ge EXCL fall DEH \gj EXCL fall DEH \ft oh, it's falling. \ref 655 \id 420388160556051101 \begin 0:20:55 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt setting the pistol. \ref 656 \id 173948160627051101 \begin 0:20:57 \sp AUX \tx 0. \nt REG's pistol is broken off again. \ref 657 \id 946621160656051101 \begin 0:20:59 \sp REGHIZ \tx jatoh sih? \pho jato ciːh \mb jatoh sih \ge fall SIH \gj fall SIH \ft why it's falling? \ref 658 \id 282560160746051101 \begin 0:21:02 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. reference unclear. 2. talking to CHI. \ref 659 \id 304336160832051101 \begin 0:21:05 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's pistol is falling and broken off. \ref 660 \id 892646160949051101 \begin 0:21:08 \sp EXPOKK \tx wah, aduh. \pho waː ʔaduh \mb wah aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, ouch. \ref 661 \id 320104161021051101 \begin 0:21:10 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 662 \id 401657161104051101 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx eeh, Om Okki sih. \pho ʔəːʰ ʔom oki siːh \mb eeh Om Okki sih \ge EXCL uncle Okki SIH \gj EXCL uncle Okki SIH \ft oh, you caused it. \ref 663 \id 370623161238051101 \begin 0:21:14 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a Lego to ATA. \ref 664 \id 771882161312051101 \begin 0:21:16 \sp EXPOKK \tx sini, Mas, bikin, Mas, bikin lagi, Mas, kita, Mas. \pho sini mas bikin mas bikin lagi mas kita mas \mb sini Mas bikin Mas bikin lagi Mas kita Mas \ge here EPIT make EPIT make more EPIT 1PL EPIT \gj here EPIT make EPIT make more EPIT 1PL EPIT \ft here, let's make it, let's make it again. \ref 665 \id 138203161404051101 \begin 0:21:18 \sp EXPOKK \tx bikin dari mula deh, sini! \pho bikin dari mula dɛh sinih \mb bikin dari mula deh sini \ge make from beginning DEH here \gj make from beginning DEH here \ft let's make from the beginning, give it to me! \ref 666 \id 494629161427051101 \begin 0:21:20 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while showing a Lego. \ref 667 \id 545681161457051101 \begin 0:21:22 \sp CHIHIZ \tx liat, aku xxx dong, ni. \pho liaːt ʔaku bindiŋ doŋ nih \mb liat aku xxx dong ni \ge see 1SG xxx DONG this \gj see 1SG xxx DONG this \ft see it, I xxx, this. \nt reference unclear. \ref 668 \id 877801161600051101 \begin 0:21:24 \sp EXPOKK \tx nah, gini, gini, gini, gini. \pho naː gini gini gini ginih \mb nah gini gini gini gini \ge NAH like.this like.this like.this like.this \gj NAH like.this like.this like.this like.this \ft well, like this, like this, like this, like this. \nt setting CHI's pistol. \ref 669 \id 124900162027051101 \begin 0:21:27 \sp REGHIZ \tx gini aja, Dek, ya(ng) (t)inggi. \pho gini aja dɛːʔ ya iŋgiʔ \mb gini aja Dek yang tinggi \ge like.this just TRU-younger.sibling REL high \gj like.this just TRU-younger.sibling REL high \ft just like this, the tall one. \nt talking to ATA about his pistol. \ref 670 \id 994917162205051101 \begin 0:21:30 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt talking to EXP. \ref 671 \id 190230162301051101 \begin 0:21:31 \sp EXPOKK \tx nah, gini, ni, gini gini. \pho naː gini ni gini gini \mb nah gini ni gini gini \ge NAH like.this this like.this like.this \gj NAH like.this this like.this like.this \ft well, like this, this, like this, like this. \ref 672 \id 102737162353051101 \begin 0:21:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho m̩bik \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 673 \id 768319162946051101 \begin 0:21:33 \sp REGHIZ \tx (t)embak, do(r). \pho ʔɛmbaːk dow \mb tembak dor \ge shoot IMIT \gj shoot IMIT \ft I'm shooting you, bang. \nt pretending to shoot. \ref 674 \id 561639162947051101 \begin 0:21:34 \sp ATAHIZ \tx dik. \pho dik \mb dik \ge BAB \gj BAB \nt babbling while moving a Lego. \ref 675 \id 240124162857051101 \begin 0:21:35 \sp REGHIZ \tx duk, duk, du, du, du, du, we. \pho duk duk duw du duw du wɛʔ \mb duk duk du du du du we \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang, hey. \nt pretending to shoot. \ref 676 \id 885519164451051101 \begin 0:21:37 \sp REGHIZ \tx Ai udah (j)adi. \pho ʔai uda aːdiʔ \mb Ai udah jadi \ge Ai PFCT become \gj Ai PFCT become \ft I have made it. \ref 677 \id 240119172457051101 \begin 0:21:39 \sp @End \tx @End