\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 645616092639230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah target child, REG Regi (Ei) cousin, EXP Bety experimenter, RAS Rasyid (6) neighbour, MOT Conny mother, DEB Debora EXP’s sister, TUT Tuti EXP’s mother. \pho @Filename: 024-HIZ-140400.fm \ft @Duration: 60 minutes \nt @Situation: Playing at EXP’s house at about 3 p.m. \ref 0002 \id 186959092639230301 \begin 0:00:50 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 935372092640230301 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx gambar ayo! \pho gambar ʔayo \mb gambar ayo \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw! \ref 0004 \id 634573082726140900 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx krayonnya mana? \pho krayɔnɲa mana \mb krayon -nya mana \ge crayon -NYA which \gj crayon-NYA which \ft where are the crayons? \ref 0005 \id 880625082738140900 \begin 0:01:01 \sp EXPBET \tx krayonnya mana? \pho krayɔnɲa mana \mb krayon -nya mana \ge crayon -NYA which \gj crayon-NYA which \ft where are the crayons? \ref 0006 \id 222868092640230301 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx ada ada ijo. \pho ʔatan atan itɔʔ \mb ada ada ijo \ge exist exist green \gj exist exist green \ft there's green. \nt holding a balloon. \ref 0007 \id 301661082833140900 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx ada empat... \pho ʔata ʔəmpat \mb ada empat \ge exist four \gj exist four \ft are four... \nt singing. \ref 0008 \id 551382092640230301 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx ah, ah! \pho ʔah ʔah \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft uh, uh! \nt asking a pencil to EXP. \ref 0009 \id 392079092640230301 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx tunggu, ambil alas dulu. \pho tuŋguʔ ʔambil ʔalas duluʔ \mb tunggu ambil alas dulu \ge wait take base before \gj wait take base before \ft wait, let me take a mat. \ref 0010 \id 493861092640230301 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx ini bolong tuh. \pho ʔini bɔlɔŋ tuh \mb ini bolong tuh \ge this have.a.hole that \gj this have.a.hole that \ft it has a hole, look. \nt referring to a paper sheet. \ref 0011 \id 242698092640230301 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx putus tuh, pensilnya putus. \pho putus tuh pɛnsilɲa putus \mb putus tuh pensil -nya putus \ge broken.off that pencil -NYA broken.off \gj broken.off that pencil-NYA broken.off \ft look, the pencil is broken. \ref 0012 \id 832536092640230301 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar ikan (l)u(m)ba-(l)u(m)ba. \pho ʔampan ikan ʔupaupa \mb gambar ikan lumba-lumba \ge picture fish dolphin \gj picture fish dolphin \ft a drawing of a dolphin. \ref 0013 \id 756875092640230301 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumbalumba \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0014 \id 415282092208230301 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx ikan (l)u(m)ba-(l)u(m)ba. \pho ʔikan ʔupaupa \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0015 \id 815806092640230301 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx iya, ini. \pho ʔiya ʔini \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yes, this. \ref 0016 \id 669213083314140900 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx lagi ngapain nih? \pho lagi ŋapain nih \mb lagi ng- apa -in nih \ge more N- what -IN this \gj more N-what-IN this \ft what's it doing? \nt referring to the drawing. \ref 0017 \id 367157092640230301 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx (la)gi (l)o(m)pat. \pho gi opat \mb lagi lompat \ge more jump \gj more jump \ft it's jumping. \ref 0018 \id 650256083417140900 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx lompat apa? \pho lɔmpat ʔapa \mb lompat apa \ge jump what \gj jump what \ft jumping on what? \ref 0019 \id 123506092640230301 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx api. \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft fire. \ref 0020 \id 966385092640230301 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \nt pushing the cars. \ref 0021 \id 362448092640230301 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx ni aernya. \pho ni ʔaɛrɲa \mb ni aer -nya \ge this water -NYA \gj this water-NYA \ft this is the water. \nt drawing. \ref 0022 \id 430319100950270900 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0023 \id 207101101005270900 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx aer. \pho ʔaer \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 0024 \id 156902101005270900 \begin 0:02:37 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0025 \id 184426092640230301 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx ada aernya. \pho ʔada ʔaɛrɲa \mb ada aer -nya \ge exist water -NYA \gj exist water-NYA \ft there some water. \ref 0026 \id 651812092640230301 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx xx xx gede! \pho ʔain ain kəteʔ \mb xx xx gede \ge xx xx big \gj xx xx big \ft big! \ref 0027 \id 829605092640230301 \begin 0:02:43 \sp EXPBET \tx ikan gede? \pho ʔikan gədeʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish? \ref 0028 \id 338051095043270900 \begin 0:02:45 \sp EXPBET \tx ikan paus. \pho ʔikan paus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \ref 0029 \id 528694095857270900 \begin 0:02:48 \sp EXPBET \tx balonku ada... \pho balɔnku ʔada \mb balon -ku ada \ge balloon -1SG exist \gj balloon-1SG exist \ft my balloons are... \nt singing. \ref 0030 \id 682151100156270900 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0031 \id 667772101217270900 \begin 0:02:56 \sp EXPBET \tx rupa-rupa warnanya... \pho rupa rupa warnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft they're colorful... \ref 0032 \id 856038101253270900 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx warnanya... \pho wanaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft colorful... \ref 0033 \id 650817101301270900 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0034 \id 298720101321270900 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx dor. \pho tɔʔ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \ref 0035 \id 336059101409270900 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx hijau, kuning... \pho hijaw kuniŋ \mb hijau kuning \ge green yellow \gj green yellow \ft green, yellow... \ref 0036 \id 356026101409270900 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0037 \id 480372101359270900 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx (ke)labu... \pho napu \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray... \ref 0038 \id 245356101420270900 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0039 \id 502936101446270900 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx merah muda dan biru. \pho mɛrah muda dan biru \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft pink and blue. \ref 0040 \id 662197101519270900 \begin 0:03:13 \sp REGHIZ \tx dor! \pho tɔ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \ref 0041 \id 767784101542270900 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0042 \id 906956101718270900 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx meletus balon hijau, dor! \pho mələtus balɔn hijaw dɔr \mb me- letus balon hijau dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft the green balloon blew up, bam! \nt singing. \ref 0043 \id 533303101719270900 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx dor. \pho tɔ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \ref 0044 \id 929986101610270900 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx hijo, dor! \pho ʔitɔ tɔn \mb hijo dor \ge green IMIT \gj green IMIT \ft green, bam! \ref 0045 \id 606568101635270900 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx aduh kaget. \pho ʔaduh kagɛt \mb aduh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft ouch, what was that? \ref 0046 \id 742533102234270900 \begin 0:03:25 \sp EXPBET \tx hatiku sangat kacau. \pho hatiku saŋat kacaw \mb hati -ku sangat kacau \ge liver -1SG very trouble \gj liver-1SG very trouble \ft my heart is very confused. \ref 0047 \id 975869102249270900 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx (ka)cau. \pho taw \mb kacau \ge trouble \gj trouble \ft confused. \ref 0048 \id 451679102253270900 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it came off. \nt the balloon came off the stick. \ref 0049 \id 488819102316270900 \begin 0:03:29 \sp EXPBET \tx ni warnanya apa ni? \pho ni warnaʔɲa ʔapa ni \mb ni warna -nya apa ni \ge this color -NYA what this \gj this color-NYA what this \ft what color is this? \ref 0050 \id 102625102331270900 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho niŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0051 \id 131730102354270900 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔuːtus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it came off. \ref 0052 \id 588208102401270900 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx putus ya. \pho putus ya \mb putus ya \ge broken.off yes \gj broken.off yes \ft it came off, right. \ref 0053 \id 126664102407270900 \begin 0:03:33 \sp REGHIZ \tx iya (t)ali putus. \pho ʔiya ʔali ʔutus \mb iya tali putus \ge yes string broken.off \gj yes string broken.off \ft yes, the string came off. \nt referring to the stick. \ref 0054 \id 955045102439270900 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx merah muda. \pho mɛrah muda \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft pink. \ref 0055 \id 569448102601270900 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft huh? \ref 0056 \id 726784102636270900 \begin 0:03:39 \sp EXPBET \tx merah muda. \pho mɛrah muda \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft pink. \ref 0057 \id 881184102646270900 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0058 \id 287577102649270900 \begin 0:03:45 \sp EXPBET \tx merah muda dan putih. \pho mɛrah muda dan putih \mb merah muda dan putih \ge red young and white \gj red young and white \ft pink and white. \ref 0059 \id 917347102725270900 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx meletus balon hijau. \pho mələtus balɔn hijaw \mb me- letus balon hijau \ge MEN- explode balloon green \gj MEN-explode balloon green \ft the green balloon blew up. \nt singing. \ref 0060 \id 570968102805270900 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx (mele)tus balon hijo, dor! \pho tus talɔn ʔitɔ tɔn \mb me- letus balon hijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft the green balloon explodes, bam! \nt singing. \ref 0061 \id 994231103052270900 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx wah... \pho ʔuwaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0062 \id 364887103052270900 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx kaget Tante. \pho kagɛt tantə \mb kaget Tante \ge startled aunt \gj startled aunt \ft I'got startled. \ref 0063 \id 229051102913270900 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx meletus balon putih... \pho mələtus balɔn putih \mb me- letus balon putih \ge MEN- explode balloon white \gj MEN-explode balloon white \ft the white balloon blew up... \nt singing. \ref 0064 \id 972890103034270900 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx dor! \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \ref 0065 \id 780019103040270900 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx waduh... \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \ref 0066 \id 675552103119270900 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx wah, (p)utus. \pho wa ʔutus \mb wah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft ouch, it came off. \nt referring to the stick holding the balloon. \ref 0067 \id 895865103246270900 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx putus ya. \pho putus ya \mb putus ya \ge broken.off yes \gj broken.off yes \ft yes, it came off. \ref 0068 \id 431549103246270900 \begin 0:04:05 \sp REGHIZ \tx (p)utus xx. \pho ʔutus tan \mb putus xx \ge broken.off xx \gj broken.off xx \ft it came off. \ref 0069 \id 625674103143270900 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx bisa nggak Ei pasang? \pho bisa ŋgaʔ ʔɛiʔ pasaŋ \mb bisa nggak Ei pasang \ge can NEG Ei install \gj can NEG Ei install \ft can you put it back? \ref 0070 \id 717873103220270900 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ʔəntaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0071 \id 504556103228270900 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx coba pasang, pinter deh. \pho cɔbaʔ pasaŋ pintər dɛh \mb coba pasang pinter deh \ge try install smart DEH \gj try install smart DEH \ft put it back, I'm sure you can. \ref 0072 \id 558731103304270900 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0073 \id 616710103349270900 \begin 0:04:14 \sp REGHIZ \tx (p)asang ini. \pho ʔataŋ ni \mb pasang ini \ge install this \gj install this \ft put this back. \ref 0074 \id 364420103409270900 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx ni liatin. \pho ni liyatin \mb ni liat -in \ge this see -IN \gj this see-IN \ft here, look. \ref 0075 \id 916212103428270900 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 0076 \id 394477103458270900 \begin 0:04:22 \sp EXPBET \tx aduh Tante disemprot. \pho ʔaduh tantə disəmprɔt \mb aduh Tante di- semprot \ge EXCL aunt DI- spray \gj EXCL aunt DI-spray \ft oh, you sprayed me. \ref 0077 \id 289378103524270900 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0078 \id 584674103539270900 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx Tante disemprot. \pho tantə disəmprɔt \mb Tante di- semprot \ge aunt DI- spray \gj aunt DI-spray \ft you sprayed me. \ref 0079 \id 125327103605270900 \begin 0:04:30 \sp REGHIZ \tx hacih. \pho ʔatɛ \mb hacih \ge atchoo \gj atchoo \ft atchoo. \nt imitating sneezing and laughing. \ref 0080 \id 978277103621270900 \begin 0:04:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting EXP with the balloon. \ref 0081 \id 425775103648270900 \begin 0:04:35 \sp EXPBET \tx aduh, masa Tante dipukul. \pho ʔaduh masaʔ tantə dipukul \mb aduh masa Tante di- pukul \ge EXCL incredible aunt DI- hit \gj EXCL incredible aunt DI-hit \ft ouch, how come you hit me. \ref 0082 \id 720584103730270900 \begin 0:04:38 \sp EXPBET \tx ayo, gambar apa lagi? \pho ʔayɔ gambar ʔapa lagi \mb ayo gambar apa lagi \ge AYO picture what more \gj AYO picture what more \ft come on, what else are you going to draw? \ref 0083 \id 170975103826270900 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx (k)apal laut. \pho ʔapan ɲaut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \ref 0084 \id 494247103906270900 \begin 0:04:44 \sp REGHIZ \tx (kapal) laut. \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \ref 0085 \id 421170103938270900 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx laut xx. \pho ʔənaut ʔuluŋ \mb laut xx \ge sea xx \gj sea xx \ft sea xx. \ref 0086 \id 725116104006270900 \begin 0:04:50 \sp REGHIZ \tx wah putus. \pho ʔawa ʔutus \mb wah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it broke. \ref 0087 \id 752455104042270900 \begin 0:04:53 \sp REGHIZ \tx (li)at, (p)utus. \pho ɲat ʔutus \mb liat putus \ge see broken.off \gj see broken.off \ft look, it broke. \ref 0088 \id 328759104053270900 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft broke. \ref 0089 \id 967105104116270900 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0090 \id 763968104133270900 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0091 \id 323573104143270900 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx (b)uat, (b)uat laut sini. \pho ʔuwat ʔuwat taut cinih \mb buat buat laut sini \ge for for sea here \gj for for sea here \ft draw, draw the sea, here. \ref 0092 \id 203454104227270900 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx asepnya. \pho tatəmna \mb asep -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke. \ref 0093 \id 966766104259270900 \begin 0:05:16 \sp EXPBET \tx tut, tut... \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot... \ref 0094 \id 463750104311270900 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx tot, tot... \pho tɔt tɔːt \mb tot tot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot... \ref 0095 \id 861799104321270900 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx xx kucuk kucuk kucuk kucuk. \pho kacitayɔːn kucuk kucuk kucuk kucuk \mb xx kucuk kucuk kucuk kucuk \ge xx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xx kucuk kucuk kucuk kucuk. \ref 0096 \id 276674105342270900 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, tet, tet. \pho tut tut tɛt tɛt \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, tet, tet. \ref 0097 \id 368797105436270900 \begin 0:05:28 \sp EXPBET \tx tut, tut, tet, tet. \pho tuːt tuːt tɛt tɛt \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, tet, tet. \ref 0098 \id 691166105533270900 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx (g)a(m)bar (ker)eta api dong! \pho ʔapan ʔɛta ʔapi tɔŋ \mb gambar kereta api dong \ge picture train fire DONG \gj picture train fire DONG \ft draw a train! \ref 0099 \id 744721105650270900 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx (gam)bar (ker)eta api gede. \pho pan eta ʔapiʔ kəteʔ \mb gambar kereta api gede \ge picture train fire big \gj picture train fire big \ft draw a big train. \ref 0100 \id 840827105717270900 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar (ker)eta api gede. \pho ʔampan eta ʔapiʔ godeːʔ \mb gambar kereta api gede \ge picture train fire big \gj picture train fire big \ft draw a big train. \ref 0101 \id 603123112337270900 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, tet, tet. \pho tut tut tɛt tɛt \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, tet, tet. \ref 0102 \id 611351112454270900 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, tet, tet. \pho tut tut tɛt tɛt \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, tet, tet. \ref 0103 \id 287825112457270900 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx tut, tut. \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot. \ref 0104 \id 593569112519270900 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx eh, ini Opa. \mb eh ini Opa \ge EXCL this grandpa \gj EXCL this grandpa \ft eh, this is Grandpa. \nt unclear. \ref 0105 \id 231715130853270900 \begin 0:06:01 \sp EXPBET \tx Opa apa Opa? \pho ʔopa ʔapa ʔopa \mb Opa apa Opa \ge grandpa what grandpa \gj grandpa what grandpa \ft Grandpa what Grandpa? \nt unclear. \ref 0106 \id 749086130930270900 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0107 \id 413161130934270900 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0108 \id 218955131003270900 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0109 \id 494372131010270900 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx udah, keretanya pendek. \pho ʔudah kəretaɲa pɛndɛk \mb udah kereta -nya pendek \ge PFCT train -NYA short \gj PFCT train-NYA short \ft done, the train is short. \ref 0110 \id 729549131048270900 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx e, e... \pho ʔɛ ʔɛː \mb e e \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft e, e... \ref 0111 \id 555477131104270900 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, ah, ah! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔah ʔah \mb eh eh eh ah ah \ge EXCL EXCL EXCL AH AH \gj EXCL EXCL EXCL AH AH \ft eh, eh, eh, ah, ah! \nt asking EXP to draw again. \ref 0112 \id 819304131216270900 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0113 \id 659993131516270900 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0114 \id 624091131527270900 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx (m)au itu, (i)ninya. \pho ʔauʔ ʔitu niɲa \mb mau itu ini -nya \ge want that this -NYA \gj want that this-NYA \ft I want that, this thing. \ref 0115 \id 220698131605270900 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx supirnya di sebelah mana? \pho supirɲa di səbəlah mana \mb supir -nya di se- belah mana \ge driver -NYA LOC SE- side which \gj driver-NYA LOC SE-side which \ft which side is the driver sitting? \ref 0116 \id 975026131730270900 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the first wagon. \ref 0117 \id 688649131734270900 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx penumpangnya di mana, penumpangnya? \pho pənumpaŋɲa di mana pənumpaŋɲa \mb pen- tumpang -nya di mana pen- tumpang -nya \ge PEN- get.help -NYA LOC which PEN- get.help -NYA \gj PEN-get.help-NYA LOC which PEN-get.help-NYA \ft and where are the passengers? \ref 0118 \id 746509131809270900 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx (be)lakang. \pho nakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft in the back. \ref 0119 \id 302167131814270900 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx coba Iyak gambar. \pho cobaʔ ʔiyaʔ gambar \mb coba Iyak gambar \ge try Iyak picture \gj try Iyak picture \ft you draw. \ref 0120 \id 435513131923270900 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on. \ref 0121 \id 586635131938270900 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0122 \id 696537132006270900 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx (pes)awat, (pes)awat. \pho ʔawat ʔawat \mb pesawat pesawat \ge airplane airplane \gj airplane airplane \ft airplane, airplane. \ref 0123 \id 120682132022270900 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane. \ref 0124 \id 721642132254270900 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx di luar ada pesawat. \pho di luwar ʔada pəsawat \mb di luar ada pesawat \ge LOC out exist airplane \gj LOC out exist airplane \ft there's a plane outside. \ref 0125 \id 858836132254270900 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0126 \id 878669132305270900 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar xx (helik)o(p)ter gede. \pho ʔəmpat manti otan kətɛʔ \mb gambar xx helikopter gede \ge picture xx helicopter big \gj picture xx helicopter big \ft draw a big helicopter. \ref 0127 \id 311356132352270900 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx oh ya. \pho ʔoh ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0128 \id 973563132359270900 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0129 \id 403192132503270900 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar, (g)ambar, (g)ambar heli(k)o(p)ter. \pho ʔəmpat əmpan ʔəmpan ʔɛliyɔtən \mb gambar gambar gambar helikopter \ge picture picture picture helicopter \gj picture picture picture helicopter \ft draw, draw, draw the helicopter. \ref 0130 \id 963580132603270900 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0131 \id 907146132607270900 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar heli(k)o(p)ter gede. \pho ʔampan ʔɛliyɔtən kətɛʔ \mb gambar helikopter gede \ge picture helicopter big \gj picture helicopter big \ft draw the big helicopter. \ref 0132 \id 131524132710270900 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx pesawat? \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft a plane? \ref 0133 \id 738737132715270900 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0134 \id 172848132719270900 \begin 0:07:22 \sp CHIHIZ \tx gambar heli(k)o(p)ter. \pho kampan ʔɛliyɔtən \mb gambar helikopter \ge picture helicopter \gj picture helicopter \ft draw the helicopter. \ref 0135 \id 460409132733270900 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx oh, helikopter. \pho ʔɔh helikɔptər \mb oh helikopter \ge EXCL helicopter \gj EXCL helicopter \ft oh, the helicopter. \ref 0136 \id 515533132814270900 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx gambar heli(k)o(p)ter gede! \pho kampan ʔɛliyɔtən gəteʔ \mb gambar helikopter gede \ge picture helicopter big \gj picture helicopter big \ft draw the big helicopter! \ref 0137 \id 873448132843270900 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx gede, (b)esar. \pho gətɛʔ ʔəncal \mb gede besar \ge big big \gj big big \ft big, big. \ref 0138 \id 763602133002270900 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx duk guduk, guduk, guduk... \pho du guduk guduk guduk \mb duk guduk guduk guduk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dook, dook, dook. \nt helicopter's sound. \ref 0139 \id 482389133102270900 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx (ga)mbar, (g)ambar (pes)awat. \pho pana ʔapan ʔawat \mb gambar gambar pesawat \ge picture picture airplane \gj picture picture airplane \ft draw, draw the plane. \ref 0140 \id 929160133149270900 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at her drawing. \ref 0141 \id 215955133529270900 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx heli(k)o(p)ter. \pho ʔɛliyotən \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft an helicopter. \ref 0142 \id 466208133547270900 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx kalo pesawat gimana? \pho kalɔʔ pəsawat gimana \mb kalo pesawat gimana \ge TOP airplane how \gj TOP airplane how \ft how does a plane sound? \ref 0143 \id 765097133608270900 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx ngeng, tuk kucuk kucuk. \mb ngeng tuk kucuk kucuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wroom, took kucuk kucuk. \nt imitating the sound of an airplane flying. \ref 0144 \id 410785133707270900 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx ngeng... \pho wɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \ref 0145 \id 769913133727270900 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx pesawat tempur atau pesawat penumpang? \pho pəsawat təmpur ʔato pəsawat pənumpaŋ \mb pesawat tempur atau pesawat pen- tumpang \ge airplane combat or airplane PEN- get.help \gj airplane combat or airplane PEN-get.help \ft it's a fighter jet or a passenger jet? \ref 0146 \id 343431133804270900 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx penumpang. \pho pəɲupaŋ \mb pen- tumpang \ge PEN- get.help \gj PEN-get.help \ft a passenger jet. \ref 0147 \id 959933133814270900 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0148 \id 821280133841270900 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx (pesaw)at te(m)pur. \pho ʔan ŋəput \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft a fighter jet. \ref 0149 \id 568212133917270900 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat (t)e(m)pur. \pho ʔawan ʔəput \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft a fighter jet. \ref 0150 \id 651641133956270900 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat (t)e(m)pur. \pho ʔawan əput \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft a fighter jet. \ref 0151 \id 646486134037270900 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx o, pesawat tempur. \pho ʔo pəsawat təmpur \mb o pesawat tempur \ge EXCL airplane combat \gj EXCL airplane combat \ft oh, the fighter jet. \ref 0152 \id 401739134051270900 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat tempur aja. \pho ʔawat təmpun ʔata \mb pesawat tempur aja \ge airplane combat just \gj airplane combat just \ft just the fighter jet. \ref 0153 \id 836120134128270900 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx ini pesawat penumpang. \pho ʔini pəsawat pənumpaŋ \mb ini pesawat pen- tumpang \ge this airplane PEN- get.help \gj this airplane PEN-get.help \ft this is a passenger jet. \ref 0154 \id 695930134157270900 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0155 \id 721187134203270900 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx kalo pesawat tempur larinya lebih kenceng, wez... \pho kalɔʔ pəsawat təmpur lariʔɲa ləbih kəncəŋ wəːs \mb kalo pesawat tempur lari -nya lebih kenceng wez \ge TOP airplane combat run -NYA more forceful IMIT \gj TOP airplane combat run-NYA more forceful IMIT \ft the fighter jet is flying so fast, wuz... \ref 0156 \id 417746134244270900 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx terus punya peluru, tut, tut, tut... \pho trus puɲaʔ pəluruʔ du du du \mb terus punya peluru tut tut tut \ge continue have bullet IMIT IMIT IMIT \gj continue have bullet IMIT IMIT IMIT \ft and it has bullets, toot, toot, toot... \ref 0157 \id 776661134321270900 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx buat nembak. \pho buwat nɛmbak \mb buat n- tembak \ge for N- shoot \gj for N-shoot \ft to shoot. \ref 0158 \id 362877134332270900 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx tut, tut, tut, buat nembak. \pho du du du buwat nɛmbak \mb tut tut tut buat n- tembak \ge IMIT IMIT IMIT for N- shoot \gj IMIT IMIT IMIT for N-shoot \ft toot, toot, toot, it shoots. \ref 0159 \id 611063134609270900 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, apa? \pho ha ʔa ʔapa \mb ha ha apa \ge huh huh what \gj huh huh what \ft huh, huh, what? \ref 0160 \id 854303134609270900 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx pesawat tempur punya tembakan. \pho pəsawat təmpur puɲaʔ tɛmbakan \mb pesawat tempur punya tembak -an \ge airplane combat have shoot -AN \gj airplane combat have shoot-AN \ft the fighter jet has a gun. \ref 0161 \id 551341134507270900 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx ha, ha? \pho ʔa ʔa \mb ha ha \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 0162 \id 292224134646270900 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx ni pesawat tempur. \pho ni pəsawat təmpur \mb ni pesawat tempur \ge this airplane combat \gj this airplane combat \ft this is the fighter jet. \ref 0163 \id 716117134704270900 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx ada tembakannya di sini. \pho ʔada tɛmbakkanɲa di sini \mb ada tembak -an -nya di sini \ge exist shoot -AN -NYA LOC here \gj exist shoot-AN-NYA LOC here \ft it has a gun here. \ref 0164 \id 696051134720270900 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx keluar pelurunya, tut, tut, tut, tut, tut... \pho kəluwar pəluruʔɲa du du du du du \mb keluar peluru -nya tut tut tut tut tut \ge go.out bullet -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj go.out bullet-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the bullets are coming out, toot, toot, toot, toot. \ref 0165 \id 950832134838270900 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx apa, apa? \pho ʔapah ʔapa \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 0166 \id 851650134846270900 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx punya tembakan. \pho puɲa tɛmbakkan \mb punya tembak -an \ge have shoot -AN \gj have shoot-AN \ft it has a gun. \ref 0167 \id 702848134931270900 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0168 \id 882054135018270900 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx ni tembakannya. \pho ni tɛmbakaɲa \mb ni tembak -an -nya \ge this shoot -AN -NYA \gj this shoot-AN-NYA \ft this is the gun. \ref 0169 \id 499292135037270900 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho ʔan \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0170 \id 621051135114270900 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx te(m)bakan. \pho mɛpatkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft the gun. \ref 0171 \id 424547135244270900 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx xx Iyak (se)patunya kucuk kucuk. \pho ta ʔiyaʔ patuɲa kucuk kucuk \mb xx Iyak sepatu -nya kucuk kucuk \ge xx Iyak shoe -NYA IMIT IMIT \gj xx Iyak shoe-NYA IMIT IMIT \ft xx my shoes kucuk kucuk. \ref 0172 \id 781434135547270900 \begin 0:09:54 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0173 \id 476344135626270900 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx kucuk kucuk. \pho kucuk kucuk \mb kucuk kucuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kucuk kucuk. \ref 0174 \id 133169135637270900 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt going to TUT. \ref 0175 \id 482231135729270900 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx aku bukan pasukan berjalan... \pho ʔaku bukan pasukan bərjalan \mb aku bukan pasukan ber- jalan \ge 1SG NEG troop BER- walk \gj 1SG NEG troop BER-walk \ft I'm not an infantry soldier... \nt singing a Sunday school's song. \ref 0176 \id 973426135744270900 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx pasukan menembak... \pho pasukan mənɛmbak \mb pasukan men- tembak \ge troop MEN- shoot \gj troop MEN-shoot \ft neither an artillery soldier... \ref 0177 \id 800997135811270900 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating shooting EXP. \ref 0178 \id 778819135832270900 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx ah... \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah... \nt pretending to be dying. \ref 0179 \id 627857135848270900 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx aku laskar Kristus... \pho ʔaku laskar kristus \mb aku laskar Kristus \ge 1SG warrior Christ \gj 1SG warrior Christ \ft I'm a Christ's warrior... \ref 0180 \id 504963135932270900 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx siap (g)rak! \pho syap tak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \ref 0181 \id 520777135943270900 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx aku laskar Kristus... \pho ʔaku laskar kristus \mb aku laskar Kristus \ge 1SG warrior Christ \gj 1SG warrior Christ \ft I'm a Christ's warrior... \ref 0182 \id 823244140004270900 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx siap (g)rak! \pho tyap tak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \ref 0183 \id 277262144710270900 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx hore... \pho horeː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray... \ref 0184 \id 352943145138270900 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx syut... \pho cyuː \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft bang... \nt shooting EXP and DEB. \ref 0185 \id 625793145236270900 \begin 0:11:06 \sp DEBHIZ \tx aduh... \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \nt pretending to be dying. \ref 0186 \id 916433145244270900 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx syut... \pho cyuː \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft bang... \nt shooting EXP and DEB. \ref 0187 \id 509827145321270900 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 0188 \id 384394145353270900 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx mana yang sakit, sini. \pho mana yaŋ sakit sini \mb mana yang sakit sini \ge which REL hurt here \gj which REL hurt here \ft come here, where does it hurt? \ref 0189 \id 929997145405270900 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx pesawatnya mana? \pho pəsawatɲa mana \mb pesawat -nya mana \ge airplane -NYA which \gj airplane-NYA which \ft where's the plane? \nt trying to calm Ei down. \ref 0190 \id 779118145504270900 \begin 0:12:11 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0191 \id 260033145617270900 \begin 0:12:27 \sp EXPBET \tx minum air putih ya. \pho minum ʔair putih ya \mb minum air putih ya \ge drink water white yes \gj drink water white yes \ft let's drink some water. \ref 0192 \id 590523145727270900 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx (pu)tih. \pho cih \mb putih \ge white \gj white \ft plain (water). \ref 0193 \id 339587145734270900 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx aer (pu)tih. \pho ʔaɛ nti \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft plain water. \ref 0194 \id 254983145833270900 \begin 0:13:04 \sp EXPBET \tx yang biru pencet. \pho yaŋ biruʔ pəncɛt \mb yang biru pencet \ge REL blue press \gj REL blue press \ft press the blue one. \nt telling REG to press the bottom of the water jar. \ref 0195 \id 310548150021270900 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0196 \id 895586150026270900 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx yang keras. \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft strong. \ref 0197 \id 236697150034270900 \begin 0:13:20 \sp EXPBET \tx nih Ei. \pho ni ʔɛiʔ \mb nih Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft here you are. \nt giving the water. \ref 0198 \id 783377150110270900 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx sini, taro di sini. \pho sini tarɔʔ di sini \mb sini taro di sini \ge here put LOC here \gj here put LOC here \ft here, put it here. \nt referring to the glass. \ref 0199 \id 742892150125270900 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0200 \id 712017150130270900 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx gambar lagi yuk! \pho gambar lagi yuʔ \mb gambar lagi yuk \ge picture more AYO \gj picture more AYO \ft let's draw again! \ref 0201 \id 183626150200270900 \begin 0:13:50 \sp REGHIZ \tx (mi)num, (mi)num! \pho ɲum ɲum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft I want to drink, drink! \ref 0202 \id 711723150237270900 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx minum lagi? \pho minum lagiʔ \mb minum lagi \ge drink more \gj drink more \ft drink again? \ref 0203 \id 648477150244270900 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx (mi)num (la)gi. \pho ɲum kiʔ \mb minum lagi \ge drink more \gj drink more \ft drink again. \ref 0204 \id 565891150312270900 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx ih, hi... \mb ih hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh... \nt scared. \ref 0205 \id 346649150325270900 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei! \pho ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft Ei, Ei! \ref 0206 \id 149163150337270900 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx hi, (ta)kut, takut, hi... \pho ʔi kut kəkut ʔiː \mb hi takut takut hi \ge EXCL fear fear EXCL \gj EXCL fear fear EXCL \ft ugh, I'm scared, ugh... \nt looking at DEB's painting. \ref 0207 \id 238970150632270900 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli, tuh, tuh! \pho tatə ʔolɪʔ cu cu \mb Tante Boli tuh tuh \ge aunt Boli that that \gj aunt Boli that that \ft look, Auntie Boli, look! \nt pointing at DEB's painting. \ref 0208 \id 277418150632270900 \begin 0:14:31 \sp DEBHIZ \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft that's Grandpa. \ref 0209 \id 664040150624270900 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx Opa Jamil. \pho ʔopa jamil \mb Opa Jamil \ge grandpa Jamil \gj grandpa Jamil \ft Grandpa Jamil. \ref 0210 \id 653032150522270900 \begin 0:14:35 \sp DEBHIZ \tx Opa Jamil. \pho ʔopa jamil \mb Opa Jamil \ge grandpa Jamil \gj grandpa Jamil \ft Grandpa Jamil. \ref 0211 \id 619914150556270900 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking EXP to draw. \ref 0212 \id 140963091723280900 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx ini belom jadi gambarnya. \pho ʔini bəlɔm jadi gambarɲa \mb ini belom jadi gambar -nya \ge this not.yet become picture -NYA \gj this not.yet become picture-NYA \ft this drawing isn't finished yet. \ref 0213 \id 981445091939280900 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx mulutnya belom ada. \pho mulutɲa bəlɔm ʔadaʔ \mb mulut -nya belom ada \ge mouth -NYA not.yet exist \gj mouth-NYA not.yet exist \ft he doesn't have the mouth. \ref 0214 \id 566397091952280900 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx kalo itu, Tuhan Yesus udah ada mulutnya. \pho kalɔʔ ʔitu tuhan yesus ʔuda ʔadaʔ mulutɲa \mb kalo itu Tuhan Yesus udah ada mulut -nya \ge TOP that God Jesus PFCT exist mouth -NYA \gj TOP that God Jesus PFCT exist mouth-NYA \ft but in that picture, Jesus has the mouth. \nt pointing at another drawing. \ref 0215 \id 744201092106280900 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx mo (l)iat Opa. \pho mɔ ʔiyat ʔopa \mb mo liat Opa \ge want see grandpa \gj want see grandpa \ft I want to see Grandpa. \nt asking EXP to look at her father. \ref 0216 \id 199633092159280900 \begin 0:14:56 \sp EXPBET \tx Opa bobo. \pho ʔopa boboʔ \mb Opa bobo \ge grandpa sleep \gj grandpa sleep \ft Grandpa is sleeping. \ref 0217 \id 649770092232280900 \begin 0:15:01 \sp DEBHIZ \tx enggak, lagi mbaca. \pho ʔəŋgaʔ lagi mbacaʔ \mb enggak lagi m- baca \ge NEG more N- read \gj NEG more N-read \ft no, he's reading. \ref 0218 \id 707484092251280900 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx yuk, gambar apa tadi. \pho yuʔ gambar ʔap atadiʔ \mb yuk gambar apa tadi \ge AYO picture what earlier \gj AYO picture what earlier \ft come on, what were we drawing? \ref 0219 \id 496116092307280900 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx Ei, gambar apa ya Ei? \pho ʔɛiʔ gambar ʔapa ya ʔɛiʔ \mb Ei gambar apa ya Ei \ge Ei picture what yes Ei \gj Ei picture what yes Ei \ft Ei, what shall we draw? \ref 0220 \id 340499092324280900 \begin 0:15:11 \sp DEBHIZ \tx gambar Oma, gambar Oma. \pho gambar ʔoma gambar ʔoma \mb gambar Oma gambar Oma \ge picture grandma picture grandma \gj picture grandma picture grandma \ft draw Grandma, draw Grandma. \ref 0221 \id 284201092357280900 \begin 0:15:14 \sp REGHIZ \tx (b)alon. \pho ʔyon \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \ref 0222 \id 882978092418280900 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx gambar balon? \pho gambar balɔn \mb gambar balon \ge picture balloon \gj picture balloon \ft you want to draw a balloon? \ref 0223 \id 731652092426280900 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx Pooh. \pho pu \mb Pooh \ge Pooh \gj Pooh \ft Pooh. \nt taking the small doll. \ref 0224 \id 788310092451280900 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx (b)alon. \pho ʔayɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft the balloon. \ref 0225 \id 852355092523280900 \begin 0:15:28 \sp EXPBET \tx taro sini aja Poohnya. \pho tarɔʔ sini aja puhɲa \mb taro sini aja Pooh -nya \ge put here just Pooh -NYA \gj put here just Pooh-NYA \ft put the Pooh here. \ref 0226 \id 855871092606280900 \begin 0:15:32 \sp EXPBET \tx Poohnya ikut maen. \pho puhɲa ʔikut maɛn \mb Pooh -nya ikut maen \ge Pooh -NYA follow play \gj Pooh-NYA follow play \ft the Pooh plays with us. \ref 0227 \id 551736092620280900 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx ni Poohnya bawa apa ini? \pho ni puhɲa bawaʔ ʔapa ini \mb ni Pooh -nya bawa apa ini \ge this Pooh -NYA bring what this \gj this Pooh-NYA bring what this \ft what is Pooh carrying? \ref 0228 \id 950788092702280900 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx topi. \pho tɔpiʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 0229 \id 112010092709280900 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx bawa madu, madu. \pho bawa maːdu maːdu \mb bawa madu madu \ge bring honey honey \gj bring honey honey \ft he's carrying honey, honey. \ref 0230 \id 353181092739280900 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx lagi baca buku. \pho lagi bacaʔ buku \mb lagi baca buku \ge more read book \gj more read book \ft he's reading a book. \ref 0231 \id 118794092819280900 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx Mami ada nggak di rumah? \pho mami ʔada ŋgaʔ di rumah \mb Mami ada nggak di rumah \ge mommy exist NEG LOC house \gj mommy exist NEG LOC house \ft is your mom at home? \ref 0232 \id 972329092905280900 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho daʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0233 \id 360682092911280900 \begin 0:16:13 \sp REGHIZ \tx tuh, (b)alon! \pho cu ayɔn \mb tuh balon \ge that balloon \gj that balloon \ft look, the balloon! \nt pointing at the balloon. \ref 0234 \id 201997092921280900 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx waduh, balonnya warna apa? \pho waduh balɔnɲa warnaʔ ʔapa \mb waduh balon -nya warna apa \ge EXCL balloon -NYA color what \gj EXCL balloon-NYA color what \ft ow, what color is the balloon? \ref 0235 \id 768820092940280900 \begin 0:16:15 \sp REGHIZ \tx ijo. \pho toʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0236 \id 883752092947280900 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 0237 \id 243250092952280900 \begin 0:16:17 \sp REGHIZ \tx (pu)tih. \pho tih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 0238 \id 215000092958280900 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx (b)alon Iyak. \pho ʔalɔn iyaʔ \mb balon Iyak \ge balloon Iyak \gj balloon Iyak \ft my balloon. \ref 0239 \id 611041093035280900 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx tu balon Iyak. \pho tu balɔn ʔɛiʔ \mb tu balon Iyak \ge that balloon Iyak \gj that balloon Iyak \ft that's your balloon. \ref 0240 \id 481514093048280900 \begin 0:16:25 \sp EXPBET \tx awas, kena ini... \pho ʔawas kənaʔ ʔini \mb awas kena ini \ge EXCL undergo this \gj EXCL undergo this \ft be careful with this... \nt referring to the balloon's stick. \ref 0241 \id 618530093132280900 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx nanti ketusuk matanya. \pho nantiʔ kətusuk mataɲa \mb nanti ke- tusuk mata -nya \ge later KE- pierce eye -NYA \gj later KE-pierce eye-NYA \ft it can prick your eyes. \ref 0242 \id 345608093144280900 \begin 0:16:33 \sp EXPBET \tx jangan dilempar. \pho jaŋan dilɛmpar \mb jangan di- lempar \ge don't DI- throw \gj don't DI-throw \ft don't throw it away. \ref 0243 \id 643642093153280900 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx gini aja dipegang gini. \pho gini aja dipəgaŋ gini \mb gini aja di- pegang gini \ge like.this just DI- hold like.this \gj like.this just DI-hold like.this \ft just hold it like this. \ref 0244 \id 315396093205280900 \begin 0:16:39 \sp EXPBET \tx jangan dilempar. \pho jaŋan dilɛmpar \mb jangan di- lempar \ge don't DI- throw \gj don't DI-throw \ft don't throw it away. \ref 0245 \id 478208093244280900 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx balonku ada dua... \pho balɔnku ʔada duwaʔ \mb balon -ku ada dua \ge balloon -1SG exist two \gj balloon-1SG exist two \ft I have two balloons... \nt singing. \ref 0246 \id 850166093328280900 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx ada tiga... \pho ʔada titaʔ \mb ada tiga \ge exist three \gj exist three \ft three... \ref 0247 \id 958427093339280900 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx warnanya cuman dua... \pho warnaʔɲa cuman duwa \mb warna -nya cuman dua \ge color -NYA only two \gj color-NYA only two \ft their colors are only two... \ref 0248 \id 713241093421280900 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx dor! \pho ton \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \ref 0249 \id 961685093431280900 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt startled. \ref 0250 \id 561841093525280900 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx balon siapa yang meletus? \pho balɔn syapa yaŋ mələtus \mb balon siapa yang me- letus \ge balloon who REL MEN- explode \gj balloon who REL MEN-explode \ft whose balloon blew up? \ref 0251 \id 681091093541280900 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔaiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei's. \ref 0252 \id 619495093546280900 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx balon Iyak kok nggak meletus? \pho balɔn ʔiyaʔ kɔʔ ŋgaʔ mələtus \mb balon Iyak kok nggak me- letus \ge balloon Iyak KOK NEG MEN- explode \gj balloon Iyak KOK NEG MEN-explode \ft how come your balloon didn't blow up? \ref 0253 \id 377114093638280900 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx (mele)tus. \pho cus \mb me- letus \ge MEN- explode \gj MEN-explode \ft blew up. \ref 0254 \id 970899093643280900 \begin 0:16:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking EXP to drawing. \ref 0255 \id 628968093727280900 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx gambar balon ya. \pho gambar balɔn ya \mb gambar balon ya \ge picture balloon yes \gj picture balloon yes \ft let's draw the balloon, okay. \ref 0256 \id 277961093903280900 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0257 \id 842084094030280900 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx xx Ei xx Ei. \pho ʔilintan ʔɛiʔ ʔilincin ʔɛiʔ \mb xx Ei xx Ei \ge xx Ei xx Ei \gj xx Ei xx Ei \ft xxx. \nt pointing at REG. \ref 0258 \id 120100094030280900 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0259 \id 381872093943280900 \begin 0:17:13 \sp CHIHIZ \tx Mamas ini, gede. \pho mama tini koteʔ \mb Mamas ini gede \ge Mamas this big \gj Mamas this big \ft this one is mine, it's big. \ref 0260 \id 422023094042280900 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx balonnya Iyak yang mana ni? \pho balɔnɲa ʔiyaʔ yaŋ mana ni \mb balon -nya Iyak yang mana ni \ge balloon -NYA Iyak REL which this \gj balloon-NYA Iyak REL which this \ft which one is your balloon? \nt referring to her drawing. \ref 0261 \id 647321094107280900 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx yang, yang, yang (p)utih. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔuci \mb yang yang yang putih \ge REL REL REL white \gj REL REL REL white \ft the, the, the white one. \ref 0262 \id 936607094134280900 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0263 \id 281381094249280900 \begin 0:17:21 \sp EXPBET \tx balon Ei? \pho balɔn ʔɛiʔ \mb balon Ei \ge balloon Ei \gj balloon Ei \ft Ei's balloon? \ref 0264 \id 281435094256280900 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx yang (m)erah. \pho yaŋ ʔɛlah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0265 \id 292169094308280900 \begin 0:17:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking EXP to continue to draw. \ref 0266 \id 689422094857280900 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0267 \id 240632094941280900 \begin 0:17:28 \sp REGHIZ \tx nih, nih. \pho ɲih ɲih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0268 \id 318129094948280900 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx yang (b)alon. \pho yaŋ ʔalɔn \mb yang balon \ge REL balloon \gj REL balloon \ft the balloon. \ref 0269 \id 503075095030280900 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx eh, ni (p)un(ya) (p)unya Mamas. \mb eh ni punya punya Mamas \ge EXCL this have have Mamas \gj EXCL this have have Mamas \ft oh, this is mine. \nt asking the pencil from REG. \ref 0270 \id 190181095229280900 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx eh eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EH EH \gj EH EH \ft eh, eh. \ref 0271 \id 178811095229280900 \begin 0:17:37 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 0272 \id 947366095146280900 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx gantian, Ei, Ei, Ei! \pho kəntiyan ʔɛiʔ ʔɛiʔ ʔɛiʔ \mb ganti -an Ei Ei Ei \ge change -AN Ei Ei Ei \gj change-AN Ei Ei Ei \ft now it's my turn, Ei, Ei, Ei! \ref 0273 \id 201534095211280900 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho mamatelayaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking the pen to REG. \ref 0274 \id 780112095241280900 \begin 0:17:44 \sp REGHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt doesn't want to give the pencil. \ref 0275 \id 760905101044280900 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx itu punya Ei. \pho itu puɲa ʔɛiʔ \mb itu punya Ei \ge that have Ei \gj that have Ei \ft that's Ei's. \ref 0276 \id 154627101120280900 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx punya Mas ini. \pho puɲaʔ mas ʔini \mb punya Mas ini \ge have EPIT this \gj have EPIT this \ft and this is yours. \ref 0277 \id 217784101128280900 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 0278 \id 603907101211280900 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx sama aja, warnanya item juga. \pho sama ʔaja warnaʔɲa ʔitəm jugaʔ \mb sama aja warna -nya item juga \ge with just color -NYA black also \gj with just color-NYA black also \ft they are the same, it's black too. \ref 0279 \id 285215101305280900 \begin 0:17:52 \sp DEBHIZ \tx punya Regi itu Tante pinjemin. \pho puɲa rɛgi ʔitu tantə pinjəmin \mb punya Regi itu Tante pinjem -in \ge have Regi that aunt borrow -IN \gj have Regi that aunt borrow-IN \ft I lent Regi the one he is holding. \ref 0280 \id 826937101359280900 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx nanti kan dibalikin. \pho nanti kan dibalikin \mb nanti kan di- balik -in \ge later KAN DI- turn.around -IN \gj later KAN DI-turn.around-IN \ft he'll give it back to me. \ref 0281 \id 244081101409280900 \begin 0:17:56 \sp DEBHIZ \tx itu punya Tante. \pho ʔitu puɲaʔ tantə \mb itu punya Tante \ge that have aunt \gj that have aunt \ft that's mine. \ref 0282 \id 688137101454280900 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the pencil held by REG. \ref 0283 \id 238844101505280900 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx ya udah Ei ini. \pho ya udah ʔɛiʔ ʔini \mb ya udah Ei ini \ge yes PFCT Ei this \gj yes PFCT Ei this \ft okay, here you are. \nt giving it to Ei. \ref 0284 \id 854478101614280900 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt forcing REG to give his pen. \ref 0285 \id 540730101628280900 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx ayo Mas. \pho ʔayo mas \mb ayo Mas \ge AYO EPIT \gj AYO EPIT \ft come on. \ref 0286 \id 462422101645280900 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx xx ikan. \pho ʔanəpat ikanu \mb xx ikan \ge xx fish \gj xx fish \ft xx fish. \nt drawing. \ref 0287 \id 145135101740280900 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ikan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \nt asking EXP to draw. \ref 0288 \id 901533101756280900 \begin 0:18:11 \sp EXPBET \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0289 \id 280673101826280900 \begin 0:18:12 \sp CHIHIZ \tx ikan xx. \pho ʔikan pis \mb ikan xx \ge fish xx \gj fish xx \ft xx fish. \ref 0290 \id 986705101833280900 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0291 \id 770766101924280900 \begin 0:18:14 \sp REGHIZ \tx xx. \pho taɲəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0292 \id 292725101929280900 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx ikan paus ya? \pho ʔikan paus ya \mb ikan paus ya \ge fish whale yes \gj fish whale yes \ft a whale, right? \ref 0293 \id 148987102058280900 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx (p)aus. \pho ʔaus \mb paus \ge whale \gj whale \ft a whale. \ref 0294 \id 826164102103280900 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx yang gede. \pho yaŋ gədeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft it's big. \ref 0295 \id 754107102110280900 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx ikan paus. \pho ʔikan naus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \ref 0296 \id 200357102205280900 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx ada dua dong ikannya. \pho ʔada duwaʔ dɔŋ ʔikanɲa \mb ada dua dong ikan -nya \ge exist two DONG fish -NYA \gj exist two DONG fish-NYA \ft there are two fishes. \nt drawing with both her hands. \ref 0297 \id 217663102251280900 \begin 0:18:24 \sp REGHIZ \tx (kr)ayon, (kr)ayon. \pho ʔayɔŋ ʔayɔŋ \mb krayon krayon \ge crayon crayon \gj crayon crayon \ft crayon, crayon. \nt reference unclear. \ref 0298 \id 379151102336280900 \begin 0:18:26 \sp DEBHIZ \tx Tante bingung tuh. \pho tantə biŋuŋ tuh \mb Tante bingung tuh \ge aunt confused that \gj aunt confused that \ft look, she's confused. \ref 0299 \id 109814104407280900 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx bukan, (i)kan, ikan (p)aus. \pho ʔukan kan ikan ʔaus \mb bukan ikan ikan paus \ge NEG fish fish whale \gj NEG fish fish whale \ft no, a whale. \ref 0300 \id 351835104510280900 \begin 0:18:30 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus. \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \ref 0301 \id 897776104542280900 \begin 0:18:33 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔətan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the pencil from EXP and drawing. \ref 0302 \id 142530104632280900 \begin 0:18:36 \sp CHIHIZ \tx (m)ana ikan (p)aus. \pho ʔana ʔikan aus \mb mana ikan paus \ge which fish whale \gj which fish whale \ft where's the whale? \ref 0303 \id 317228104659280900 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli (m)ana ikan (p)aus? \pho tatə olɪ ʔana ʔikan aus \mb Tante Boli mana ikan paus \ge aunt Boli which fish whale \gj aunt Boli which fish whale \ft where's the whale Auntie Boli? \nt asking EXP. \ref 0304 \id 665340104728280900 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt pointing at the drawing. \ref 0305 \id 489261104751280900 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx 'halo nama saya ikan paus'. \pho halo nama saya ʔikan paus \mb halo nama saya ikan paus \ge hello name 1SG fish whale \gj hello name 1SG fish whale \ft 'hello, I am the whale'. \ref 0306 \id 328917104815280900 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0307 \id 913372104818280900 \begin 0:18:47 \sp EXPBET \tx 'nama saya ikan paus'. \pho nama saya ʔikan paus \mb nama saya ikan paus \ge name 1SG fish whale \gj name 1SG fish whale \ft 'I am the whale'. \ref 0308 \id 370817104830280900 \begin 0:18:50 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0309 \id 430764104847280900 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx tuh ikan pausnya. \pho tu ʔikan pausɲa \mb tuh ikan paus -nya \ge that fish whale -NYA \gj that fish whale-NYA \ft that's the whale. \ref 0310 \id 857495104857280900 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx ni ikan (p)aus. \pho ni ʔikan aus \mb ni ikan paus \ge this fish whale \gj this fish whale \ft this is the whale. \ref 0311 \id 837338104919280900 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx ni keluar air mancurnya. \pho ni kəluwar ʔair mancurɲa \mb ni keluar air m- pancur -nya \ge this go.out water N- spout -NYA \gj this go.out water N-spout-NYA \ft look, the water spouts from here. \ref 0312 \id 459854104937280900 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx lagi ketawa ikannya. \pho lagi kətawaʔ ʔikanɲa \mb lagi ke- tawa ikan -nya \ge more KE- laughter fish -NYA \gj more KE-laughter fish-NYA \ft the fish is laughing. \ref 0313 \id 176819105003280900 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0314 \id 604584105103280900 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx coba Ei juga. \pho cobaʔ ʔɛiʔ jugaʔ \mb coba Ei juga \ge try Ei also \gj try Ei also \ft you draw too, Ei. \ref 0315 \id 860201105113280900 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tapiɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0316 \id 429058105140280900 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0317 \id 995815105219280900 \begin 0:19:30 \sp EXPBET \tx tuh nggak Tante pegangin. \pho tuh ŋgaʔ tantə pəgaŋin \mb tuh nggak Tante pegang -in \ge that NEG aunt hold -IN \gj that NEG aunt hold-IN \ft look, I'm not holding it. \nt putting the balloon on her head. \ref 0318 \id 891442105319280900 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx toeng, toeng, toeng. \pho tɔwɛŋ tɔwɛŋ tɔwɛŋ \mb toeng toeng toeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft toeng, toeng, toeng. \nt putting the balloon on her head. \ref 0319 \id 784785105335280900 \begin 0:19:40 \sp EXPBET \tx awas kena mata. \pho ʔawas kənaʔ mataʔ \mb awas kena mata \ge EXCL undergo eye \gj EXCL undergo eye \ft be careful with your eyes. \ref 0320 \id 999049105352280900 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx (to)eng, (t)oeng, toeng. \pho wɛŋ ɔwɛŋ ŋɔwɛŋ \mb toeng toeng toeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft toeng, toeng, toeng. \nt putting the balloon on his head. \ref 0321 \id 337444105523280900 \begin 0:19:46 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0322 \id 229370105743280900 \begin 0:19:49 \sp CHIHIZ \tx (m)ana ikan paus? \pho ʔana ʔikan naus \mb mana ikan paus \ge which fish whale \gj which fish whale \ft where's the whale? \ref 0323 \id 936642105753280900 \begin 0:19:53 \sp EXPBET \tx ni ikan paus. \pho ni ʔikan paus \mb ni ikan paus \ge this fish whale \gj this fish whale \ft this is the whale. \ref 0324 \id 243305110145280900 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx ada ai(r)nya tuh. \pho ʔata ʔaina tuh \mb ada air -nya tuh \ge exist water -NYA that \gj exist water-NYA that \ft there's some water. \nt referring to the drawing. \ref 0325 \id 241485105957280900 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx ada air (m)ancur (ke)cil. \pho ʔata ʔain antun tin \mb ada air m- pancur kecil \ge exist water N- spout small \gj exist water N-spout small \ft there's a small spout. \nt referring to the water that spouts from the whale's head. \ref 0326 \id 123921110206280900 \begin 0:19:59 \sp EXPBET \tx iya, ada air mancurnya. \pho ʔiya ʔada ʔair mancurɲa \mb iya ada air m- pancur -nya \ge yes exist water N- spout -NYA \gj yes exist water N-spout-NYA \ft yes, there's a small spout. \ref 0327 \id 757015110226280900 \begin 0:20:01 \sp CHIHIZ \tx ada air mancur (ke)cil. \pho tata ʔain tantun tin \mb ada air m- pancur kecil \ge exist water N- spout small \gj exist water N-spout small \ft there's a small spout. \ref 0328 \id 474731110324280900 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx air mancurnya kecil. \pho ʔair mancurɲa kəcil \mb air m- pancur -nya kecil \ge water N- spout -NYA small \gj water N-spout-NYA small \ft the spout is small. \ref 0329 \id 916729110340280900 \begin 0:20:05 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔaʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0330 \id 983533110400280900 \begin 0:20:07 \sp EXPBET \tx tangan Iyak item tuh, kena pulpen. \pho taŋan ʔiyaʔ itəm tuh kənaʔ pulpɛn \mb tangan Iyak item tuh kena pulpen \ge hand Iyak black that undergo pen \gj hand Iyak black that undergo pen \ft look, your hand is black, it's from the pen. \ref 0331 \id 564293110426280900 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which? \ref 0332 \id 497005110435280900 \begin 0:20:11 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0333 \id 881586110545280900 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx kena pulpen Tante. \pho kənaʔ pulpɛn tantə \mb kena pulpen Tante \ge undergo pen aunt \gj undergo pen aunt \ft it was my pen. \ref 0334 \id 742565110557280900 \begin 0:20:16 \sp CHIHIZ \tx Hizkia, (g)ambar Hizkia. \pho ciskiyaʔ ʔəmpan cisciyaʔ \mb Hizkia gambar Hizkia \ge Hizkia picture Hizkia \gj Hizkia picture Hizkia \ft I draw, I draw. \ref 0335 \id 610982110629280900 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx yok, gambar Hizkia... \pho yuʔ gambar hiskiya \mb yok gambar Hizkia \ge AYO picture Hizkia \gj AYO picture Hizkia \ft come on, you draw. \ref 0336 \id 384868110634280900 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx xx udah. \pho ʔaləyuti ʔutah \mb xx udah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xxx. \ref 0337 \id 791513110704280900 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx Hiz...kia, tulisannya gimana? \pho hiskiya tulisanɲa gimana \mb Hizkia tulis -an -nya gimana \ge Hizkia write -AN -NYA how \gj Hizkia write-AN-NYA how \ft Hiz...kia, how do you write your name? \ref 0338 \id 688095110847280900 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the pencil to EXP. \ref 0339 \id 426053110851280900 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx yah, masa gitu kasi Tante? \pho yah masaʔ gitu kasi tantə \mb yah masa gitu kasi Tante \ge EXCL incredible like.that give aunt \gj EXCL incredible like.that give aunt \ft hey, this is the way to give it to me? \ref 0340 \id 884654110900280900 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx kasi Tante yang manis dong. \pho kasi tantə yaŋ manis dɔŋ \mb kasi Tante yang manis dong \ge give aunt REL sweet DONG \gj give aunt REL sweet DONG \ft give it to me nicely. \ref 0341 \id 108209110934280900 \begin 0:20:39 \sp EXPBET \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt CHI gives the pencil back to EXP. \ref 0342 \id 372332110958280900 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx Hiz(kia)... terus... \pho his tərus \mb Hizkia terus \ge Hizkia continue \gj Hizkia continue \ft Hiz(kia)... and.... \nt writing the first three letters of Hizkia's name. \ref 0343 \id 702604111016280900 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx xx udah. \pho ʔanəuti ʔutah \mb xx udah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xxx. \ref 0344 \id 384159111048280900 \begin 0:20:50 \sp EXPBET \tx (Hiz)kia... \pho kiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft (Hiz)kia... \nt completing to write the name. \ref 0345 \id 568729111109280900 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx xx udah. \pho nanun nutah \mb xx udah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xxx. \ref 0346 \id 561044131939280900 \begin 0:21:01 \sp CHIHIZ \tx (tem)bak, te(m)bak, (tem)bak, te(m)bak, (tem)bak. \pho pak tipak pak tipak pak \mb tembak tembak tembak tembak tembak \ge shoot shoot shoot shoot shoot \gj shoot shoot shoot shoot shoot \ft shoot, shoot, shoot, shoot, shoot. \nt leaving EXP. \ref 0347 \id 475869132010280900 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx dor. \pho duweː \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt shooting DEB. \ref 0348 \id 937020132207280900 \begin 0:21:13 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to be dying. \ref 0349 \id 922577132207280900 \begin 0:21:16 \sp DEBHIZ \tx mana yang nembak saya? \pho mana yaŋ nɛmbak saya \mb mana yang n- tembak saya \ge which REL N- shoot 1SG \gj which REL N-shoot 1SG \ft who's shooting me? \ref 0350 \id 410957111248280900 \begin 0:21:19 \sp CHIHIZ \tx te(m)bak. \pho tepak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot. \nt shooting EXP. \ref 0351 \id 969880111419280900 \begin 0:21:23 \sp EXPBET \tx aduh... \pho waː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \ref 0352 \id 605528130314280900 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx entar bledos lho. \pho ʔəntar blədos lo \mb entar bledos lho \ge moment explode EXCL \gj moment explode EXCL \ft it will blow up. \nt CHI is playing with the balloon. \ref 0353 \id 520370130350280900 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hɛ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0354 \id 269728130354280900 \begin 0:21:34 \sp EXPBET \tx entar meletus, kayak waktu itu, Iyak. \pho ʔəntar mlətus kayaʔ waktu ʔitu ʔiyaʔ \mb entar me- letus kayak waktu itu Iyak \ge moment MEN- explode like time that Iyak \gj moment MEN-explode like time that Iyak \ft it's going to blow up like it happened before. \ref 0355 \id 628105130420280900 \begin 0:21:37 \sp EXPBET \tx Ei meletus waktu itu. \pho ʔɛiʔ mələtus waktu ʔitu \mb Ei me- letus waktu itu \ge Ei MEN- explode time that \gj Ei MEN-explode time that \ft Ei's blew up at that time. \ref 0356 \id 172521130453280900 \begin 0:21:40 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tuɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving another pencil to EXP. \ref 0357 \id 369193130536280900 \begin 0:21:44 \sp EXPBET \tx o, ya ada pensil lagi. \pho ʔo ya ʔada pɛnsil lagi \mb o ya ada pensil lagi \ge EXCL yes exist pencil more \gj EXCL yes exist pencil more \ft oh, there's another pencil. \ref 0358 \id 274740132507280900 \begin 0:21:48 \sp EXPBET \tx pensil, namanya pensil. \pho pɛnsil namaɲa pɛnsil \mb pensil nama -nya pensil \ge pencil name -NYA pencil \gj pencil name-NYA pencil \ft pencil, it's called a pencil. \ref 0359 \id 270136132507280900 \begin 0:21:51 \sp CHIHIZ \tx (ke)cil (pen)sil xx. \pho ntinaa ntil lu \mb kecil pensil xx \ge small pencil xx \gj small pencil xx \ft small pencil xx. \ref 0360 \id 335676130717280900 \begin 0:21:54 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0361 \id 225676130733280900 \begin 0:21:57 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli, (p)ensil. \pho tate oli ʔɛncil \mb Tante Oli pensil \ge aunt Oli pencil \gj aunt Oli pencil \ft a pencil, Auntie Oli. \ref 0362 \id 952326130809280900 \begin 0:22:00 \sp EXPBET \tx ayo maen sama Iyak. \pho ʔayo maɛn sama ʔiyaʔ \mb ayo maen sama Iyak \ge AYO play with Iyak \gj AYO play with Iyak \ft come on, play with Iyak. \nt talking to REG. \ref 0363 \id 773361130825280900 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli! \pho tatə oliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Auntie Oli! \nt giving the pencil to DEB. \ref 0364 \id 697175130904280900 \begin 0:22:06 \sp DEBHIZ \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 0365 \id 947024130909280900 \begin 0:22:08 \sp DEBHIZ \tx udah, buat gambar. \pho ʔudah buwat gambar \mb udah buat gambar \ge PFCT for picture \gj PFCT for picture \ft okay, I'm going to draw. \ref 0366 \id 759941130919280900 \begin 0:22:10 \sp DEBHIZ \tx buat gambar ini. \pho buwat gambar ʔini \mb buat gambar ini \ge for picture this \gj for picture this \ft I'm going to draw this. \ref 0367 \id 140737130948280900 \begin 0:22:13 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar xx gede! \pho ʔama dili getɛːʔ \mb gambar xx gede \ge picture xx big \gj picture xx big \ft draw xx big! \ref 0368 \id 768933131102280900 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx he-eh, gede. \pho həʔəh gədeʔ \mb he-eh gede \ge uh-huh big \gj uh-huh big \ft uh-huh, big. \ref 0369 \id 312038133038280900 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx xx (i)kan gede. \pho ɲat kan kəteʔ \mb xx ikan gede \ge xx fish big \gj xx fish big \ft xx a big fish. \ref 0370 \id 727264133038280900 \begin 0:22:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt drawing. \ref 0371 \id 846617133105280900 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx gambar ini aja, bis! \pho gambar ʔini aja bis \mb gambar ini aja bis \ge picture this just bus \gj picture this just bus \ft just draw this, a bus! \ref 0372 \id 229739081853021000 \begin 0:22:24 \sp REGHIZ \tx bis. \pho pis \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \ref 0373 \id 830020081853021000 \begin 0:22:27 \sp REGHIZ \tx (ting)kat. \pho kat \mb tingkat \ge level \gj level \ft a double decker bus. \ref 0374 \id 910895132951280900 \begin 0:22:28 \sp CHIHIZ \tx (ting)kat. \pho kat \mb tingkat \ge level \gj level \ft a double decker bus. \ref 0375 \id 135836132959280900 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx bis apa? \pho bis ʔapa \mb bis apa \ge bus what \gj bus what \ft what bus? \ref 0376 \id 506685081758021000 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx (t)ingkat. \pho ʔiŋkat \mb tingkat \ge level \gj level \ft a double decker bus. \ref 0377 \id 665164081833021000 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx bis tingkat. \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft double decker bus. \ref 0378 \id 774237081933021000 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx Ei udah pernah naek bis tingkat belom? \pho ʔɛiʔ ʔuda pərnah naɛk bis tiŋkat bəlɔm \mb Ei udah pernah naek bis tingkat belom \ge Ei PFCT ever go.up bus level not.yet \gj Ei PFCT ever go.up bus level not.yet \ft have you ever gone on a double decker bus? \ref 0379 \id 124190082046021000 \begin 0:22:37 \sp REGHIZ \tx (b)elom. \pho ʔəyɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0380 \id 778577082054021000 \begin 0:22:39 \sp EXPBET \tx Ei naeknya mobil melulu. \pho ʔɛiʔ naɛkɲa mɔbil məluluʔ \mb Ei naek -nya mobil melulu \ge Ei go.up -NYA car always \gj Ei go.up-NYA car always \ft you always go by car. \ref 0381 \id 166688082118021000 \begin 0:22:41 \sp EXPBET \tx bilang sama Papi, 'naek bis tingkat Pi!' \pho bilaŋ ʔama papi naɛk bis tiŋkat pi \mb bilang sama Papi naek bis tingkat Pi \ge say with daddy go.up bus level TRU-daddy \gj say with daddy go.up bus level TRU-daddy \ft tell your dad, 'I want to go by bus, Dad!' \ref 0382 \id 428624082206021000 \begin 0:22:43 \sp DEBHIZ \tx emang Hizkia udah pernah? \pho ʔɛmaŋ hiskiya ʔuda pərnah \mb emang Hizkia udah pernah \ge indeed Hizkia PFCT ever \gj indeed Hizkia PFCT ever \ft Hizkia, have you really gone by such a bus? \ref 0383 \id 896445082248021000 \begin 0:22:46 \sp EXPBET \tx udah ya, udah pernah naek bis tingkat ya. \pho ʔudah ya ʔuda pərnah naɛk bis tiŋkat ya \mb udah ya udah pernah naek bis tingkat ya \ge PFCT yes PFCT ever go.up bus level yes \gj PFCT yes PFCT ever go.up bus level yes \ft yes you have gone by a double decker bus, right. \ref 0384 \id 271263082315021000 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0385 \id 329247082404021000 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0386 \id 170004082411021000 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx sama Papi, sama Mami. \pho ʔama papi ʔama mami \mb sama Papi sama Mami \ge with daddy with mommy \gj with daddy with mommy \ft with Daddy and Mommy. \ref 0387 \id 374560082433021000 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx pergi ke mana tuh? \pho pərgiʔ kə mana tuh \mb pergi ke mana tuh \ge go to which that \gj go to which that \ft where did you go? \ref 0388 \id 344500082456021000 \begin 0:22:54 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho h̃a \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0389 \id 930819082547021000 \begin 0:22:56 \sp EXPBET \tx pergi ke mana? \pho pərgiʔ kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where did you go? \ref 0390 \id 195801082613021000 \begin 0:22:58 \sp EXPBET \tx Ei, Ei, liatin tuh, Tante bikin bis tingkat. \pho ʔɛiʔ ʔɛɪʔ liyatin tuh tantə bikin bis tiŋkat \mb Ei Ei liat -in tuh Tante bikin bis tingkat \ge Ei Ei see -IN that aunt make bus level \gj Ei Ei see-IN that aunt make bus level \ft Ei, Ei look, I'm drawing a double decker bus. \ref 0391 \id 142220082706021000 \begin 0:23:00 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔãh \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0392 \id 508613082714021000 \begin 0:23:02 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0393 \id 678730082745021000 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx bis tingkat. \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft a double decker bus. \ref 0394 \id 528508082758021000 \begin 0:23:06 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0395 \id 242739082834021000 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0396 \id 622209082907021000 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx ni, tingkat di sini. \pho ni tiŋkat di sini \mb ni tingkat di sini \ge this level LOC here \gj this level LOC here \ft look, this is the top deck. \nt drawing. \ref 0397 \id 990380082918021000 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx ni pintunya ada dua. \pho ni pintuʔɲa ʔada duwaʔ \mb ni pintu -nya ada dua \ge this door -NYA exist two \gj this door-NYA exist two \ft there are two doors. \ref 0398 \id 441327082948021000 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0399 \id 196488083039021000 \begin 0:23:21 \sp CHIHIZ \tx (je)ndela! \pho nelya \mb jendela \ge window \gj window \ft the window! \ref 0400 \id 878170083055021000 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0401 \id 922115083109021000 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx kalo masuk lewat mana orangnya? \pho kalɔ masuk lɛwat mana ʔɔraŋɲa \mb kalo masuk lewat mana orang -nya \ge TOP go.in go.by which person -NYA \gj TOP go.in go.by which person-NYA \ft which way people get in? \ref 0402 \id 614005083157021000 \begin 0:23:30 \sp CHIHIZ \tx (le)wat, (le)wat atas. \pho wat wat natas \mb lewat lewat atas \ge go.by go.by up \gj go.by go.by up \ft through the top. \ref 0403 \id 797345083227021000 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx lewat atas nggak bisa dong. \pho lɛwat ʔatas ŋgaʔ bisaʔ dɔŋ \mb lewat atas nggak bisa dong \ge go.by up NEG can DONG \gj go.by up NEG can DONG \ft they can't through the top. \ref 0404 \id 605899083317021000 \begin 0:23:37 \sp CHIHIZ \tx (b)isa. \pho ʔitaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0405 \id 456573083334021000 \begin 0:23:40 \sp EXPBET \tx lewat sini, lewat pintu. \pho lɛwat sini lɛwat pintuʔ \mb lewat sini lewat pintu \ge go.by here go.by door \gj go.by here go.by door \ft through here, through the door. \ref 0406 \id 844307083355021000 \begin 0:23:44 \sp EXPBET \tx trus ada tangganya. \pho trus ʔadaʔ taŋgaʔɲa \mb trus ada tangga -nya \ge continue exist stair -NYA \gj continue exist stair-NYA \ft and there's a stair. \ref 0407 \id 583133083442021000 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx supirnya di sebelah mana duduknya? \pho supirɲa di səbəlah mana dudukɲa \mb supir -nya di se- belah mana duduk -nya \ge driver -NYA LOC SE- side which sit -NYA \gj driver-NYA LOC SE-side which sit-NYA \ft which side does the driver sit? \ref 0408 \id 341315083541021000 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx (se)belah depan. \pho pelah ʔəlampan \mb se- belah depan \ge SE- side front \gj SE-side front \ft in the front. \ref 0409 \id 492924083609021000 \begin 0:23:53 \sp EXPBET \tx di depan ya. \pho di dəpan ya \mb di depan ya \ge LOC front yes \gj LOC front yes \ft in the front, right. \ref 0410 \id 693454083632021000 \begin 0:23:55 \sp EXPBET \tx kalo Iyak naek duduknya di mana? \pho kalɔʔ ʔiyaʔ naɛk dudukɲa di mana \mb kalo Iyak naek duduk -nya di mana \ge TOP Iyak go.up sit -NYA LOC which \gj TOP Iyak go.up sit-NYA LOC which \ft where do you sit if you get in? \ref 0411 \id 503246083659021000 \begin 0:23:57 \sp CHIHIZ \tx at(as)... atas. \pho ʔat ʔatas \mb atas atas \ge up up \gj up up \ft on the top deck. \ref 0412 \id 469939083709021000 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx o, pinter. \pho ʔɔ pintər \mb o pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 0413 \id 474777083730021000 \begin 0:24:01 \sp EXPBET \tx naek tangga dulu ya. \pho naɛk taŋgaʔ duluʔ ya \mb naek tangga dulu ya \ge go.up stair before yes \gj go.up stair before yes \ft you climb the stair first. \ref 0414 \id 799358083751021000 \begin 0:24:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0415 \id 230810083821021000 \begin 0:24:04 \sp EXPBET \tx di Ancol ada apa? \pho di ʔancɔl ʔada ʔapa \mb di Ancol ada apa \ge LOC Ancol exist what \gj LOC Ancol exist what \ft what's in Ancol? \ref 0416 \id 840907083836021000 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx (a)da ikan. \pho ta ikan \mb ada ikan \ge exist fish \gj exist fish \ft there are fishes. \ref 0417 \id 151548083844021000 \begin 0:24:08 \sp EXPBET \tx ikan apa? \pho ʔikan apa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 0418 \id 672560083905021000 \begin 0:24:10 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus. \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft the whale. \ref 0419 \id 342239083917021000 \begin 0:24:11 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0420 \id 725558083936021000 \begin 0:24:12 \sp CHIHIZ \tx laut, laut. \pho taut taut \mb laut laut \ge sea sea \gj sea sea \ft sea, sea. \ref 0421 \id 977690083940021000 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx ada laut? \pho ʔada laut \mb ada laut \ge exist sea \gj exist sea \ft there's the sea? \ref 0422 \id 452801084014021000 \begin 0:24:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0423 \id 442996084022021000 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx o, anjing laut? \pho ʔɔ ʔanjiŋ laut \mb o anjing laut \ge EXCL dog sea \gj EXCL dog sea \ft oh, the seal? \ref 0424 \id 350300084107021000 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx yang kuhu, kuhu, kuhu. \pho yaŋ kuhu kuhu kuhu \mb yang kuhu kuhu kuhu \ge REL IMIT IMIT IMIT \gj REL IMIT IMIT IMIT \ft the one that going kuhu, kuhu, kuhu. \nt imitating seal's sound. \ref 0425 \id 302445084137021000 \begin 0:24:22 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan! \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 0426 \id 611854084150021000 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0427 \id 648813084201021000 \begin 0:24:28 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus! \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft the whale! \ref 0428 \id 812647084307021000 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 0429 \id 373792084324021000 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0430 \id 935987084346021000 \begin 0:24:35 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli bikin, Tante (B)oli. \pho tatə oliʔ ʔəntin tatə oliʔ \mb Tante Boli bikin Tante Boli \ge aunt Boli make aunt Boli \gj aunt Boli make aunt Boli \ft Auntie Boli make this. \ref 0431 \id 654107084439021000 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan ini Tante Oli. \pho ʔukan ini tatə oliʔ \mb bukan ini Tante Oli \ge NEG this aunt Oli \gj NEG this aunt Oli \ft not this, Auntie Oli. \nt giving another pencil to EXP. \ref 0432 \id 692617084457021000 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt correcting CHI. \ref 0433 \id 826790084506021000 \begin 0:24:42 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)ety. \pho tatə ʔɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt asking EXP to draw. \ref 0434 \id 845361085854021000 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx ini (bi)kin. \pho ʔini ntin \mb ini bikin \ge this make \gj this make \ft draw here. \ref 0435 \id 310581085854021000 \begin 0:24:44 \sp EXPBET \tx 0. \nt looking at the pencil. \ref 0436 \id 804833085521021000 \begin 0:24:46 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0437 \id 445037085527021000 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho ʔənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0438 \id 447141085539021000 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx nggak bisa tuh, putus. \pho ŋgaʔ bisa tuh putus \mb nggak bisa tuh putus \ge NEG can that broken.off \gj NEG can that broken.off \ft I can't, it's broken. \ref 0439 \id 715404085647021000 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx cariin dong. \pho cariʔin dɔŋ \mb cari -in dong \ge look.for -IN DONG \gj look.for-IN DONG \ft look for another one. \ref 0440 \id 420023085658021000 \begin 0:24:53 \sp EXPBET \tx yang bagus mana, yang bagus? \pho yaŋ bagus mana yaŋ bagus \mb yang bagus mana yang bagus \ge REL nice which REL nice \gj REL nice which REL nice \ft which one is good, good? \ref 0441 \id 341195085709021000 \begin 0:24:55 \sp CHIHIZ \tx ini, bukan. \pho ʔini pukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft not this one. \nt referring to the pencil. \ref 0442 \id 277987085732021000 \begin 0:24:57 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt giving another pencil. \ref 0443 \id 546089091127021000 \begin 0:24:59 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0444 \id 538946091151021000 \begin 0:25:02 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus. \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft the whale. \ref 0445 \id 183938091159021000 \begin 0:25:05 \sp CHIHIZ \tx eit, jatoh. \pho ʔɛt tatɔh \mb eit jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft eh, it fell down. \nt referring to his pencil. \ref 0446 \id 563847091242021000 \begin 0:25:08 \sp CHIHIZ \tx eit, jatoh. \pho ʔɛt tatɔh \mb eit jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft eh, it fell down. \ref 0447 \id 193113091254021000 \begin 0:25:11 \sp CHIHIZ \tx xx gede! \pho madini gotɛ \mb xx gede \ge xx big \gj xx big \ft xx big! \ref 0448 \id 863312091346021000 \begin 0:25:15 \sp EXPBET \tx Ei, gambar Ei. \pho ʔɛiʔ gambar ʔɛiʔ \mb Ei gambar Ei \ge Ei picture Ei \gj Ei picture Ei \ft Ei, draw. \ref 0449 \id 506505091439021000 \begin 0:25:17 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0450 \id 277603091546021000 \begin 0:25:19 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei ini. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ ʔini \mb Ei Ei ini \ge Ei Ei this \gj Ei Ei this \ft with this. \nt giving REG the short pencil. \ref 0451 \id 693542091546021000 \begin 0:25:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt touching CHI's long pencil. \ref 0452 \id 935429091508021000 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei ini! \pho ʔɛiʔ ʔaiʔ ʔini \mb Ei Ei ini \ge Ei Ei this \gj Ei Ei this \ft with this! \ref 0453 \id 183092091614021000 \begin 0:25:27 \sp CHIHIZ \tx ni yang (ke)cil. \pho ni tan ci \mb ni yang kecil \ge this REL small \gj this REL small \ft this, the small one. \ref 0454 \id 739994091659021000 \begin 0:25:29 \sp EXPBET \tx masa Ei yang kecil? \pho masaʔ ʔɛiʔ yaŋ kəcil \mb masa Ei yang kecil \ge incredible Ei REL small \gj incredible Ei REL small \ft why are you giving Ei the short one? \ref 0455 \id 604882091728021000 \begin 0:25:32 \sp EXPBET \tx udah gitu nggak bisa dipake lagi! \pho ʔuda gitu ŋgaʔ bisa dipakɛʔ lagi \mb udah gitu nggak bisa di- pake lagi \ge PFCT like.that NEG can DI- use more \gj PFCT like.that NEG can DI-use more \ft not only that, it cannot be used! \nt the pencil CHI is offering is short and its lead is broken. \ref 0456 \id 476093091746021000 \begin 0:25:35 \sp CHIHIZ \tx yang (ke)cil ini. \pho ʔiyaŋ tin ni \mb yang kecil ini \ge REL small this \gj REL small this \ft the small one. \ref 0457 \id 410789091809021000 \begin 0:25:38 \sp EXPBET \tx Ei, diraut ni. \pho ʔɛiʔ diraut ni \mb Ei di- raut ni \ge Ei DI- shape this \gj Ei DI-shape this \ft sharpen it with this, Ei. \nt offering a pencil sharpener. \ref 0458 \id 851070091835021000 \begin 0:25:41 \sp EXPBET \tx liat Tante. \pho liyat tantə \mb liat Tante \ge see aunt \gj see aunt \ft let me see. \ref 0459 \id 863986091846021000 \begin 0:25:43 \sp CHIHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft sharpen it! \nt asking EXP to sharpen his pencil. \ref 0460 \id 136004091901021000 \begin 0:25:45 \sp EXPBET \tx nggak bisa digambar itu! \pho ŋgaʔ bisa digambar itu \mb nggak bisa di- gambar itu \ge NEG can DI- picture that \gj NEG can DI-picture that \ft you can't draw with that! \nt **should be nggak bisa gambar itu. \ref 0461 \id 431418091927021000 \begin 0:25:47 \sp EXPBET \tx nggak ada ininya. \pho ŋgaʔ ʔada ʔiniɲa \mb nggak ada ini -nya \ge NEG exist this -NYA \gj NEG exist this-NYA \ft there's no lead. \ref 0462 \id 157911091952021000 \begin 0:25:50 \sp CHIHIZ \tx (O)ma! \pho ma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt calling EXP's mother. \ref 0463 \id 514611092025021000 \begin 0:25:53 \sp EXPBET \tx Oma nggak bisa nggambar. \pho ʔɔma ŋgaʔ bisa ŋgambar \mb Oma nggak bisa ng- gambar \ge grandma NEG can N- picture \gj grandma NEG can N-picture \ft she can't draw. \ref 0464 \id 689747092131021000 \begin 0:25:58 \sp DEBHIZ \tx oh, kasi Tante ni, Hizkia. \pho ʔɔ kasi tantə ni hiskiya \mb oh kasi Tante ni Hizkia \ge EXCL give aunt this Hizkia \gj EXCL give aunt this Hizkia \ft oh, give it to her, Hizkia. \ref 0465 \id 274323092313021000 \begin 0:26:03 \sp DEBHIZ \tx tutupnya kasi Oma. \pho tutopɲa kasi ʔɔma \mb tutup -nya kasi Oma \ge shut -NYA give grandma \gj shut-NYA give grandma \ft give the cover to Grandma. \ref 0466 \id 461031092314021000 \begin 0:26:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt sharpening the pencil. \ref 0467 \id 703990092244021000 \begin 0:26:13 \sp EXPBET \tx puter, puter. \pho puitər putər \mb puter puter \ge turn turn \gj turn turn \ft turn, turn. \nt talking to REG. \ref 0468 \id 161642092321021000 \begin 0:26:19 \sp CHIHIZ \tx apa, apa itu? \pho ʔapa ʔapa itu \mb apa apa itu \ge what what that \gj what what that \ft what, what's that? \ref 0469 \id 221108092343021000 \begin 0:26:21 \sp EXPBET \tx rautan. \pho rautan \mb raut -an \ge shape -AN \gj shape-AN \ft a pencil sharpener. \ref 0470 \id 668748092350021000 \begin 0:26:23 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te (B)oli (g)ambar (pes)awat. \pho tə ɔliʔ ʔapan awat \mb Tante Boli gambar pesawat \ge aunt Boli picture airplane \gj aunt Boli picture airplane \ft draw a plane, Auntie Boli. \nt asking EXP to draw. \ref 0471 \id 173732092430021000 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt correcting CHI. \ref 0472 \id 691724092932021000 \begin 0:26:27 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)ety. \pho tatə ati \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \ref 0473 \id 220824092932021000 \begin 0:26:29 \sp EXPBET \tx itu Tante (B)oli. \pho ʔitu tantə ɔliʔ \mb itu Tante Boli \ge that aunt Boli \gj that aunt Boli \ft that's Auntie Oli over there. \nt pointing to DEB. \ref 0474 \id 536224092550021000 \begin 0:26:31 \sp EXPBET \tx pesawat apa? \pho pəsawat ʔapa \mb pesawat apa \ge airplane what \gj airplane what \ft what plane? \ref 0475 \id 339715092744021000 \begin 0:26:33 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat itu... \pho ʔawat titu \mb pesawat itu \ge airplane that \gj airplane that \ft the plane... \ref 0476 \id 597918092758021000 \begin 0:26:36 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat... (t)erbang! \pho ʔawat ʔəmpaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft an airplane! \ref 0477 \id 432858092827021000 \begin 0:26:39 \sp EXPBET \tx pesawat terbang. \pho pəsawat tərbaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft an airplane. \ref 0478 \id 962175092843021000 \begin 0:26:42 \sp EXPBET \tx brm, duk duk, duk duk... \mb brm duk duk duk duk \ge vroom IMIT IMIT IMIT IMIT \gj vroom IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, duk duk duk duk. \nt 1.drawing 2. imitating plane's sound. \ref 0479 \id 392013093000021000 \begin 0:26:45 \sp CHIHIZ \tx duk duk duk duk... \mb duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duk duk duk duk... \ref 0480 \id 284269093116021000 \begin 0:26:49 \sp REGHIZ \tx (ba)lon Ei. \pho tɔn ʔɛiʔ \mb balon Ei \ge balloon Ei \gj balloon Ei \ft my balloon. \ref 0481 \id 228092093141021000 \begin 0:26:53 \sp REGHIZ \tx tu (ba)lon Ei, tu (ba)lon Ei! \pho tu nɔn ʔɛiʔ tu nɔn ʔɛiʔ \mb tu balon Ei tu balon Ei \ge that balloon Ei that balloon Ei \gj that balloon Ei that balloon Ei \ft that's my balloon, that's my balloon! \nt pointing at the balloons. \ref 0482 \id 156817093202021000 \begin 0:26:57 \sp EXPBET \tx balon Ei? \pho balɔn ʔɛiʔ \mb balon Ei \ge balloon Ei \gj balloon Ei \ft your balloon? \ref 0483 \id 129907093224021000 \begin 0:27:01 \sp REGHIZ \tx ni, xx. \pho ni ʔəŋin \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0484 \id 554678093259021000 \begin 0:27:04 \sp EXPBET \tx biarin aja. \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft who cares. \ref 0485 \id 887660093306021000 \begin 0:27:07 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0486 \id 221293093318021000 \begin 0:27:10 \sp EXPBET \tx biarin aja. \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft who cares. \ref 0487 \id 174401093339021000 \begin 0:27:13 \sp EXPBET \tx ni maem Ei, abisin. \pho ni maʔəm ʔɛiʔ ʔabisin \mb ni maem Ei abis -in \ge this eat Ei finished -IN \gj this eat Ei finished-IN \ft eat it up, Ei. \nt giving the last chips of REG. \ref 0488 \id 467285093435021000 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx udah diraut belom? \pho ʔudah diraut bəlɔm \mb udah di- raut belom \ge PFCT DI- shape not.yet \gj PFCT DI-shape not.yet \ft have you sharpened it yet? \ref 0489 \id 870941093447021000 \begin 0:27:17 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0490 \id 922924093505021000 \begin 0:27:18 \sp EXPBET \tx udah diraut belom? \pho ʔudah diraut bəlɔm \mb udah di- raut belom \ge PFCT DI- shape not.yet \gj PFCT DI-shape not.yet \ft have you sharpened it yet? \ref 0491 \id 702097093512021000 \begin 0:27:19 \sp REGHIZ \tx udah. \pho mtah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0492 \id 863278093529021000 \begin 0:27:20 \sp CHIHIZ \tx (b)elom. \pho ʔəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0493 \id 830419094220021000 \begin 0:27:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt sitting on the balloon. \ref 0494 \id 280258094318021000 \begin 0:27:25 \sp EXPBET \tx balonnya didudukin nanti, dor! \pho balɔnɲa didudukin nantiʔ dɔr \mb balon -nya di- duduk -in nanti dor \ge balloon -NYA DI- sit -IN later IMIT \gj balloon-NYA DI-sit-IN later IMIT \ft you sit on the balloon, it's going to bam! \ref 0495 \id 312192094400021000 \begin 0:27:29 \sp EXPBET \tx ni, liat Tante ni. \pho ni liyat tantə ni \mb ni liat Tante ni \ge this see aunt this \gj this see aunt this \ft look, look at me. \ref 0496 \id 621097094431021000 \begin 0:27:34 \sp EXPBET \tx Tante ngeraut pensil. \pho tantə ŋəraut pɛnsil \mb Tante nge- raut pensil \ge aunt N- shape pencil \gj aunt N-shape pencil \ft let me shape the pencil. \ref 0497 \id 302901094501021000 \begin 0:27:39 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0498 \id 169617094505021000 \begin 0:27:44 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0499 \id 165771094509021000 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx eh, eh! \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \ref 0500 \id 327144094519021000 \begin 0:27:50 \sp EXPBET \tx satu-satu, tunggu dulu. \pho satu satuʔ tuŋguʔ duluʔ \mb satu - satu tunggu dulu \ge one - one wait before \gj RED-one wait before \ft wait, one by one. \ref 0501 \id 822463094547021000 \begin 0:27:54 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔatatu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt sharpening the pencil. \ref 0502 \id 655697094551021000 \begin 0:27:58 \sp CHIHIZ \tx udah, (p)unya Ei. \mb udah punya Ei \ge PFCT have Ei \gj PFCT have Ei \ft his pencil is done. \nt Ei's pencil has been sharpened. \ref 0503 \id 415100094629021000 \begin 0:28:02 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutak \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0504 \id 407846094636021000 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx xx Ei udah. \pho ʔɛmaŋ ɛi utak \mb xx Ei udah \ge xx Ei PFCT \gj xx Ei PFCT \ft xx he has finished. \nt referring to sharpening the pencil. \ref 0505 \id 889517094721021000 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yes, wait a moment. \ref 0506 \id 837134094800021000 \begin 0:28:08 \sp EXPBET \tx belom Ei. \pho bəlɔm ʔɛiʔ \mb belom Ei \ge not.yet Ei \gj not.yet Ei \ft Ei hasn't finished yet. \ref 0507 \id 637839094819021000 \begin 0:28:10 \sp EXPBET \tx punya Iyak bisa dipake kok nggak usah diraut. \pho puɲaʔ ʔiyaʔ bisaʔ dipakɛʔ kɔʔ ŋgaʔ ʔusah diraut \mb punya Iyak bisa di- pake kok nggak usah di- raut \ge have Iyak can DI- use shuttle.cock NEG must DI- shape \gj have Iyak can DI-use shuttle.cock NEG must DI-shape \ft yours is fine, it doesn't need to be sharpened. \ref 0508 \id 883870094903021000 \begin 0:28:13 \sp EXPBET \tx kan udah ada ini, pensil. \pho kan uda ʔadaʔ ʔini pɛnsil \mb kan udah ada ini pensil \ge KAN PFCT exist this pencil \gj KAN PFCT exist this pencil \ft because your pencil has this. \nt referring to the pencil's lead. \ref 0509 \id 424539094930021000 \begin 0:28:14 \sp EXPBET \tx punya Ei puntung. \mb punya Ei puntung \ge have Ei blunt \gj have Ei blunt \ft Ei's is blunt. \nt Ei's lead is broken. \ref 0510 \id 642679095002021000 \begin 0:28:15 \sp CHIHIZ \tx he? \pho ʔəh \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0511 \id 329745095008021000 \begin 0:28:17 \sp DEBHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \ref 0512 \id 430851095014021000 \begin 0:28:19 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \ref 0513 \id 528177095050021000 \begin 0:28:21 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0514 \id 989798095056021000 \begin 0:28:22 \sp CHIHIZ \tx (i)kan! \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish! \ref 0515 \id 551687095104021000 \begin 0:28:23 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0516 \id 120114095109021000 \begin 0:28:24 \sp EXPBET \tx dua ya. \pho duwaʔ ya \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft two, right. \ref 0517 \id 667405095146021000 \begin 0:28:25 \sp CHIHIZ \tx ikan (l)u(m)ba-(l)u(m)ba. \pho ikan upaupa \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0518 \id 991053095159021000 \begin 0:28:26 \sp EXPBET \tx ikan lumba-lumba udah tadi. \pho ʔikan lumbalumba udah tadiʔ \mb ikan lumba-lumba udah tadi \ge fish dolphin PFCT earlier \gj fish dolphin PFCT earlier \ft we have already done the dolphin. \ref 0519 \id 956956095247021000 \begin 0:28:29 \sp EXPBET \tx ini ikan lumba-lumba! \pho ʔini ʔikan lumbalumba \mb ini ikan lumba-lumba \ge this fish dolphin \gj this fish dolphin \ft here is the dolphin! \nt pointing at the drawing done before. \ref 0520 \id 276562095431021000 \begin 0:28:32 \sp CHIHIZ \tx hmm, ikan (l)u(m)ba-(l)u(m)ba! \pho mː ʔikan upaupa \mb hmm ikan lumba-lumba \ge FILL fish dolphin \gj FILL fish dolphin \ft umm, the dolphin! \ref 0521 \id 185225100304021000 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx di Ancol main apa? \pho di ʔancɔl main ʔapa \mb di Ancol main apa \ge LOC Ancol play what \gj LOC Ancol play what \ft what did you play in Ancol? \ref 0522 \id 593388100357021000 \begin 0:28:38 \sp CHIHIZ \tx (m)ain itu... \pho ʔain ʔitu \mb main itu \ge play that \gj play that \ft I played that... \ref 0523 \id 789759100404021000 \begin 0:28:41 \sp CHIHIZ \tx (m)aen (re)nang, (re)nang, (re)nang. \pho ʔaɛn naŋ naŋ naŋ \mb maen renang renang renang \ge play swim swim swim \gj play swim swim swim \ft we swam, swam, swam. \nt imitating swimming. \ref 0524 \id 902129100556021000 \begin 0:28:43 \sp EXPBET \tx o, berenang di kolam. \pho ʔo brənaŋ di kɔlam \mb o be- renang di kolam \ge EXCL BER- swim LOC pool \gj EXCL BER-swim LOC pool \ft oh, you swam in the pool. \ref 0525 \id 409849100616021000 \begin 0:28:45 \sp CHIHIZ \tx Mamas takut. \pho mamat kaput \mb Mamas takut \ge Mamas fear \gj Mamas fear \ft I was scared. \ref 0526 \id 348084101319021000 \begin 0:28:47 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0527 \id 864704101327021000 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx Mamas takut. \pho mamat kakut \mb Mamas takut \ge Mamas fear \gj Mamas fear \ft I was scared. \ref 0528 \id 929183101421021000 \begin 0:28:53 \sp EXPBET \tx Mamas takut? \pho mamas takut \mb Mamas takut \ge Mamas fear \gj Mamas fear \ft you were scared? \ref 0529 \id 608889101422021000 \begin 0:28:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0530 \id 539933101410021000 \begin 0:28:55 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0531 \id 577492101414021000 \begin 0:28:56 \sp EXPBET \tx airnya gerak ya. \pho ʔairɲa gərak ya \mb air -nya gerak ya \ge water -NYA move yes \gj water-NYA move yes \ft the water was moving, right. \ref 0532 \id 318168101455021000 \begin 0:28:57 \sp CHIHIZ \tx gerak. \pho gəlak \mb gerak \ge move \gj move \ft moving. \ref 0533 \id 263707101510021000 \begin 0:28:59 \sp EXPBET \tx aernya ada ombaknya. \pho ʔaɛrɲa ʔada ʔɔmbakɲa \mb aer -nya ada ombak -nya \ge water -NYA exist wave -NYA \gj water-NYA exist wave-NYA \ft the water was waving. \ref 0534 \id 228633101527021000 \begin 0:29:00 \sp EXPBET \tx Ei takut nggak? \pho ʔɛiʔ takut ŋgaʔ \mb Ei takut nggak \ge Ei fear NEG \gj Ei fear NEG \ft were you scared? \nt asking REG. \ref 0535 \id 248218101551021000 \begin 0:29:02 \sp REGHIZ \tx takut. \pho tatut \mb takut \ge fear \gj fear \ft yes. \ref 0536 \id 917819101558021000 \begin 0:29:04 \sp CHIHIZ \tx enggak! \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 0537 \id 405458101606021000 \begin 0:29:06 \sp EXPBET \tx berenangnya sama siapa Ei? \pho bərənaŋɲa sama syapa ʔɛiʔ \mb be- renang -nya sama siapa Ei \ge BER- swim -NYA with who Ei \gj BER-swim-NYA with who Ei \ft whom did you swim with, Ei? \ref 0538 \id 342688101647021000 \begin 0:29:08 \sp REGHIZ \tx Mami. \pho mamɪ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0539 \id 163212101656021000 \begin 0:29:09 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0540 \id 510521101721021000 \begin 0:29:10 \sp REGHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 0541 \id 343539101728021000 \begin 0:29:12 \sp EXPBET \tx pake ban? \pho pakɛ ban \mb pake ban \ge use tire \gj use tire \ft with the float? \ref 0542 \id 979822101736021000 \begin 0:29:14 \sp CHIHIZ \tx Mamas pake ban. \pho mamat pakɛ pan \mb Mamas pake ban \ge Mamas use tire \gj Mamas use tire \ft I used the float. \ref 0543 \id 297770101821021000 \begin 0:29:16 \sp EXPBET \tx Mas pake ban. \pho mas pakɛ ban \mb Mas pake ban \ge EPIT use tire \gj EPIT use tire \ft you used the float. \ref 0544 \id 340598101918021000 \begin 0:29:17 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0545 \id 402619083729111200 \begin 0:29:18 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 0546 \id 710503101940021000 \begin 0:29:20 \sp EXPBET \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 0547 \id 838213101948021000 \begin 0:29:22 \sp EXPBET \tx cuk kucuk, kucuk. \mb cuk kucuk kucuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft splash, splah, splash. \nt imitating swimming. \ref 0548 \id 761863102008021000 \begin 0:29:24 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0549 \id 945138102035021000 \begin 0:29:25 \sp EXPBET \tx iya seneng ya? \pho ʔiya sənəŋ ya \mb iya seneng ya \ge yes enjoy yes \gj yes enjoy yes \ft you were happy right? \ref 0550 \id 552326102044021000 \begin 0:29:27 \sp EXPBET \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft was it nice? \ref 0551 \id 960918102059021000 \begin 0:29:29 \sp CHIHIZ \tx takut Mamas. \pho kakut mamas \mb takut Mamas \ge fear Mamas \gj fear Mamas \ft I was scared. \ref 0552 \id 265247102119021000 \begin 0:29:31 \sp EXPBET \tx nanti kalo dah gede jangan takut lagi. \pho nantiʔ kalɔʔ da gədeʔ jaŋan takut lagi \mb nanti kalo dah gede jangan takut lagi \ge later TOP PFCT big don't fear more \gj later TOP PFCT big don't fear more \ft don't be scared when you've become an adult. \ref 0553 \id 164311084041111200 \begin 0:29:33 \sp TUTHIZ \tx mami Hizkia juga pake... \pho mami hiskiya jugaʔ pakɛʔ \mb mami Hizkia juga pake \ge mommy Hizkia also use \gj mommy Hizkia also use \ft did your mom too use... \ref 0554 \id 987055084041111200 \begin 0:29:35 \sp TUTHIZ \tx mandi di laut? \pho mandi di laʊt \mb mandi di laut \ge bathe LOC sea \gj bathe LOC sea \ft I mean, did she swim in the sea? \ref 0555 \id 652096102239021000 \begin 0:29:37 \sp EXPBET \tx tuh, ditanyain. \pho tuh ditaɲaʔin \mb tuh di- tanya -in \ge that DI- ask -IN \gj that DI-ask-IN \ft hey, she's asking you. \ref 0556 \id 194106102312021000 \begin 0:29:39 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt going to TUT. \ref 0557 \id 445723102324021000 \begin 0:29:41 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0558 \id 286120102412021000 \begin 0:29:44 \sp TUTHIZ \tx berenang nggak Maminya? \pho brənaŋ ŋgaʔ mamiɲa \mb be- renang nggak Mami -nya \ge BER- swim NEG mommy -NYA \gj BER-swim NEG mommy-NYA \ft did your mom swim? \ref 0559 \id 734031102445021000 \begin 0:29:45 \sp CHIHIZ \tx (bere)nang. \pho ɲaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft yes. \ref 0560 \id 274558102505021000 \begin 0:29:46 \sp TUTHIZ \tx sama Papi? \pho sama papi \mb sama Papi \ge with daddy \gj with daddy \ft with Daddy? \ref 0561 \id 807634102512021000 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx sama Papi. \pho tama papi \mb sama Papi \ge with daddy \gj with daddy \ft yes. \ref 0562 \id 722068102546021000 \begin 0:29:48 \sp REGHIZ \tx (b)alon tuh, dor. \pho ʔayɔn tu tɔ \mb balon tuh dor \ge balloon that IMIT \gj balloon that IMIT \ft look, the balloon, bam. \nt talking to TUT. \ref 0563 \id 816930102607021000 \begin 0:29:50 \sp REGHIZ \tx (b)alon dor. \pho ʔayɔn ta \mb balon dor \ge balloon IMIT \gj balloon IMIT \ft the balloon, bam. \ref 0564 \id 370774102625021000 \begin 0:29:52 \sp TUTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0565 \id 608541102649021000 \begin 0:29:55 \sp CHIHIZ \tx (ma)na ikan? \pho ɲa ikan \mb mana ikan \ge which fish \gj which fish \ft where's the fish? \ref 0566 \id 771482102655021000 \begin 0:29:58 \sp TUTHIZ \tx opo? \pho ʔɔpɔ \mb opo \ge what \gj what \ft what? \ref 0567 \id 624843102719021000 \begin 0:30:01 \sp CHIHIZ \tx (i)kan. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 0568 \id 250490102723021000 \begin 0:30:04 \sp TUTHIZ \tx ikan mati. \pho ʔikan matiʔ \mb ikan mati \ge fish dead \gj fish dead \ft the fish is dead. \ref 0569 \id 396490102741021000 \begin 0:30:07 \sp REGHIZ \tx mati. \pho natiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \ref 0570 \id 819494102748021000 \begin 0:30:10 \sp TUTHIZ \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft in the backyard. \ref 0571 \id 254791102756021000 \begin 0:30:14 \sp REGHIZ \tx belakang. \pho ʔataŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft in the backyard. \ref 0572 \id 685666102803021000 \begin 0:30:18 \sp TUTHIZ \tx tempatnya kosong. \pho təmpatɲa kɔsɔŋ \mb tempat -nya kosong \ge place -NYA empty \gj place-NYA empty \ft its place is empty. \nt referring to an aquarium in the backyard. \ref 0573 \id 115908102825021000 \begin 0:30:22 \sp TUTHIZ \tx gambar lagi. \pho gambar lagi \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft draw again. \nt asking CHI to draw. \ref 0574 \id 170189102853021000 \begin 0:30:25 \sp EXPBET \tx eh, mobilnya belom. \pho ʔɛ mɔbilɲa bəlɔm \mb eh mobil -nya belom \ge EXCL car -NYA not.yet \gj EXCL car-NYA not.yet \ft hey, we haven't drawn the car yet. \ref 0575 \id 782973102927021000 \begin 0:30:28 \sp EXPBET \tx gambar mobil papa Iyak. \pho gambar mɔbil papa ʔiyaʔ \mb gambar mobil papa Iyak \ge picture car daddy Iyak \gj picture car daddy Iyak \ft draw your daddy's car. \ref 0576 \id 244585103001021000 \begin 0:30:32 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0577 \id 156725103009021000 \begin 0:30:36 \sp EXPBET \tx mobil papa Ei apa mobil Iyak? \pho mɔbil papa ʔɛiʔ ʔapa mobil ʔiyaʔ \mb mobil papa Ei apa mobil Iyak \ge car daddy Ei what car Iyak \gj car daddy Ei what car Iyak \ft the car of dad's Ei or your car? \ref 0578 \id 394267103345021000 \begin 0:30:40 \sp CHIHIZ \tx mobil Iyak. \pho mɔpin ʔiyaʔ \mb mobil Iyak \ge car Iyak \gj car Iyak \ft my car. \ref 0579 \id 364884103434021000 \begin 0:30:47 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 0580 \id 622774103459021000 \begin 0:30:54 \sp CHIHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \nt referring to the pencil lead. \ref 0581 \id 573632103520021000 \begin 0:31:01 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0582 \id 850062103555021000 \begin 0:31:08 \sp EXPBET \tx yang nyupir siapa? \pho yaŋ ɲupir syapa \mb yang ny- supir siapa \ge REL N- driver who \gj REL N-driver who \ft who's driving it? \ref 0583 \id 118979103606021000 \begin 0:31:16 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 0584 \id 482138103612021000 \begin 0:31:18 \sp EXPBET \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft who else? \ref 0585 \id 300801103653021000 \begin 0:31:20 \sp CHIHIZ \tx (sa)ma... \pho maː \mb sama \ge with \gj with \ft and... \ref 0586 \id 876770103711021000 \begin 0:31:22 \sp EXPBET \tx mobil papa Ei? \pho mɔbil papa ʔɛiʔ \mb mobil papa Ei \ge car daddy Ei \gj car daddy Ei \ft the car of Ei's dad? \ref 0587 \id 798740103725021000 \begin 0:31:25 \sp CHIHIZ \tx Espass. \pho ʔɛpas \mb Espass \ge Espass \gj Espass \ft Espass. \ref 0588 \id 645538103732021000 \begin 0:31:28 \sp EXPBET \tx Espass. \pho ʔespas \mb Espass \ge Espass \gj Espass \ft Espass. \ref 0589 \id 675937103749021000 \begin 0:31:31 \sp EXPBET \tx mobil Iyak? \pho mobil ʔiyak \mb mobil Iyak \ge car Iyak \gj car Iyak \ft your car? \ref 0590 \id 393252103753021000 \begin 0:31:34 \sp EXPBET \tx mobil Iyak apa? \pho mobil ʔiyak ʔapa \mb mobil Iyak apa \ge car Iyak what \gj car Iyak what \ft what car do you have? \ref 0591 \id 406289103817021000 \begin 0:31:37 \sp EXPBET \tx ni kan mobil papa Ei. \pho ni kan mɔbil papa ʔɛiʔ \mb ni kan mobil papa Ei \ge this KAN car daddy Ei \gj this KAN car daddy Ei \ft this is the car Ei's dad. \nt drawing. \ref 0592 \id 692708081725031000 \begin 0:31:41 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ɲumutati \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0593 \id 559232081758031000 \begin 0:31:45 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho muntumut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0594 \id 928941081815031000 \begin 0:31:46 \sp EXPBET \tx ni mobil siapa ini? \pho ni mɔbil syapa ini \mb ni mobil siapa ini \ge this car who this \gj this car who this \ft whose car is this? \ref 0595 \id 129385081825031000 \begin 0:31:47 \sp CHIHIZ \tx (pa)pa Ei. \pho pa ei \mb papa Ei \ge daddy Ei \gj daddy Ei \ft Ei's dad. \ref 0596 \id 788253081846031000 \begin 0:31:48 \sp REGHIZ \tx duduk. \pho tutuk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \nt sitting on the floor slipping. \ref 0597 \id 782785081915031000 \begin 0:31:49 \sp EXPBET \tx pelan-pelan Ei. \pho pəlan pəlan ʔɛiʔ \mb pelan - pelan Ei \ge slow - slow Ei \gj RED-slow Ei \ft watch out, Ei. \ref 0598 \id 696987081935031000 \begin 0:31:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 0599 \id 486396081957031000 \begin 0:31:54 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking to REG. \ref 0600 \id 779194082210031000 \begin 0:31:57 \sp REGHIZ \tx hap! \pho ʔaəp \mb hap \ge IMIT \gj IMIT \ft hup! \nt asking DEB to play with the balloon again. \ref 0601 \id 642802082237031000 \begin 0:32:01 \sp REGHIZ \tx (Tan)te! \pho te \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling DEB. \ref 0602 \id 594382082259031000 \begin 0:32:05 \sp EXPBET \tx Tante Boli. \pho tantə boliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Auntie Boli. \ref 0603 \id 396514082329031000 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx panggil. \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft cal her. \ref 0604 \id 316881082335031000 \begin 0:32:12 \sp REGHIZ \tx (Ta)nte! \pho tye \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0605 \id 225445082338031000 \begin 0:32:16 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli! \pho tatə olɪʔ \mb Tante Oli \ge aunt Oli \gj aunt Oli \ft Auntie Oli! \ref 0606 \id 672583082430031000 \begin 0:32:20 \sp EXPBET \tx puzel. \pho pazəl \mb puzel \ge puzzle \gj puzzle \ft a puzzle. \nt putting the puzzle on the floor. \ref 0607 \id 713951082521031000 \begin 0:32:24 \sp EXPBET \tx gambarnya pesawat. \pho gambarɲa pəsawat \mb gambar -nya pesawat \ge picture -NYA airplane \gj picture-NYA airplane \ft it's a picture of an airplane. \nt referring to the puzzle picture. \ref 0608 \id 286499082556031000 \begin 0:32:28 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0609 \id 801346082610031000 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx gambar pesawat. \pho gambar pəsawat \mb gambar pesawat \ge picture airplane \gj picture airplane \ft draw the airplane. \ref 0610 \id 349087082625031000 \begin 0:32:34 \sp CHIHIZ \tx ni apa, ni apa? \pho ni apa ni apaʰ \mb ni apa ni apa \ge this what this what \gj this what this what \ft what's this, what's this? \nt referring to a piece of the puzzle. \ref 0611 \id 616383082718031000 \begin 0:32:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt asking EXP to draw. \ref 0612 \id 273063082835031000 \begin 0:32:41 \sp EXPBET \tx taro di sini. \pho tarɔʔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put them here. \nt 1.talking to CHI 2.referring to the pieces of the puzzle to be composed. \ref 0613 \id 877083082900031000 \begin 0:32:45 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0614 \id 655809082913031000 \begin 0:32:47 \sp CHIHIZ \tx (gi)mana? \pho ŋana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0615 \id 495749083000031000 \begin 0:32:49 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli, (b)a(g)emana? \pho tatə ʔoliʔ ʔaəŋana \mb Tante Oli bagemana \ge aunt Oli how \gj aunt Oli how \ft what's the way to do it, Auntie Oli? \ref 0616 \id 464801083048031000 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx Tante Oli tuh, ditanya tuh. \pho tantə oliʔ tuh ditaɲaʔ tuh \mb Tante Oli tuh di- tanya tuh \ge aunt Oli that DI- ask that \gj aunt Oli that DI-ask that \ft Auntie Boli, he's asking you. \ref 0617 \id 528262083128031000 \begin 0:32:53 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli! \pho tantə oliʔ \mb Tante Oli \ge aunt Oli \gj aunt Oli \ft Auntie Oli! \ref 0618 \id 612695083156031000 \begin 0:32:55 \sp CHIHIZ \tx (bag)aimana? \pho ʔaeŋana \mb bagaimana \ge like.which \gj like.which \ft what's the way to do it? \nt referring to the puzzle. \ref 0619 \id 387028083208031000 \begin 0:32:58 \sp DEBHIZ \tx bisa, Mas Hizkia bisa. \pho bisaʔ mas hiskiya bisaʔ \mb bisa Mas Hizkia bisa \ge can EPIT Hizkia can \gj can EPIT Hizkia can \ft you can do it. \ref 0620 \id 188092083229031000 \begin 0:33:01 \sp DEBHIZ \tx tuh diajarin Tante Bety. \pho tu diʔajarin tantə bɛti \mb tuh di- ajar -in Tante Bety \ge that DI- teach -IN aunt Bety \gj that DI-teach-IN aunt Bety \ft Auntie Bety will teach you. \ref 0621 \id 176455083302031000 \begin 0:33:05 \sp DEBHIZ \tx Tante Boli lagi njahit. \pho tantə boliʔ lagi njait \mb Tante Boli lagi n- jahit \ge aunt Boli more N- sew \gj aunt Boli more N-sew \ft I'm sewing. \ref 0622 \id 790230083357031000 \begin 0:33:09 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, (Tan)te (B)oli, nih. \pho nih nih tə oliʔ nih \mb nih nih Tante Boli nih \ge this this aunt Boli this \gj this this aunt Boli this \ft look, look, Auntie Boli. \nt giving EXP a part of the puzzle. \ref 0623 \id 710600083445031000 \begin 0:33:13 \sp EXPBET \tx ni gambar pesawat, tuh. \pho ni gambar pəsawat tuh \mb ni gambar pesawat tuh \ge this picture airplane that \gj this picture airplane that \ft look, the picture is an airplane. \ref 0624 \id 668851083506031000 \begin 0:33:15 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0625 \id 996790083509031000 \begin 0:33:17 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat. \pho ɲawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0626 \id 174107083908031000 \begin 0:33:20 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔəh \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0627 \id 932882083913031000 \begin 0:33:23 \sp EXPBET \tx gambarnya kayak gini. \pho gambarɲa kayak gini \mb gambar -nya kayak gini \ge picture -NYA like like.this \gj picture-NYA like like.this \ft the picture has to be like this. \nt showing the picture on the plastic wrapping. \ref 0628 \id 673814083957031000 \begin 0:33:26 \sp EXPBET \tx pesawat tempur. \pho pəsawat təmpur \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft it's a fighter jet. \ref 0629 \id 705844084026031000 \begin 0:33:27 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0630 \id 840591084044031000 \begin 0:33:28 \sp EXPBET \tx ni apa ni? \pho ni apa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the pictures on the plastic wrapping. \ref 0631 \id 237812084050031000 \begin 0:33:30 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat. \pho ʔawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0632 \id 622995084057031000 \begin 0:33:32 \sp EXPBET \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0633 \id 693039084103031000 \begin 0:33:34 \sp CHIHIZ \tx ikan (l)umba-(l)u(m)ba. \pho ʔikan ʔumpaupa \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0634 \id 734268084139031000 \begin 0:33:35 \sp EXPBET \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumbalumba \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0635 \id 670101084151031000 \begin 0:33:37 \sp EXPBET \tx kalo yang ini? \pho kalɔʔ yaŋ ʔini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft how about this? \ref 0636 \id 400158084203031000 \begin 0:33:39 \sp CHIHIZ \tx anjing laut. \pho ʔaciŋ aut \mb anjing laut \ge dog sea \gj dog sea \ft a seal. \ref 0637 \id 369092084232031000 \begin 0:33:41 \sp EXPBET \tx koala. \pho kowala \mb koala \ge koala \gj koala \ft a koala. \nt correcting CHI. \ref 0638 \id 249961084242031000 \begin 0:33:43 \sp CHIHIZ \tx koala. \pho tala \mb koala \ge koala \gj koala \ft a koala. \ref 0639 \id 505672084326031000 \begin 0:33:44 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0640 \id 753015084335031000 \begin 0:33:45 \sp CHIHIZ \tx (bu)aya. \pho ʔayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0641 \id 739495084340031000 \begin 0:33:47 \sp EXPBET \tx dinosaurus. \pho dinosaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt correcting CHI. \ref 0642 \id 312466084349031000 \begin 0:33:49 \sp REGHIZ \tx (bu)aya, (bu)aya. \pho ʔayaʔ ʔayaʔ \mb buaya buaya \ge crocodile crocodile \gj crocodile crocodile \ft a crocodile, a crocodile. \ref 0643 \id 725346084420031000 \begin 0:33:51 \sp CHIHIZ \tx (dino)saurus. \pho saolus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \ref 0644 \id 104743084433031000 \begin 0:33:53 \sp CHIHIZ \tx (bu)aya. \pho ʔayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0645 \id 627301085448031000 \begin 0:33:55 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at another picture. \ref 0646 \id 859383085735031000 \begin 0:33:57 \sp CHIHIZ \tx (k)uda. \pho ʔutaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0647 \id 179221085735031000 \begin 0:33:59 \sp REGHIZ \tx (s)atu, (d)ua... \pho ʔacu ʔuwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt playing alone with the puzzle. \ref 0648 \id 173253085543031000 \begin 0:34:02 \sp EXPBET \tx burung... \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird... \ref 0649 \id 980404085603031000 \begin 0:34:03 \sp EXPBET \tx burung apa ini? \pho buruŋ ʔapa ini \mb burung apa ini \ge bird what this \gj bird what this \ft what kind of bird is this? \ref 0650 \id 175190085614031000 \begin 0:34:04 \sp EXPBET \tx betet. \pho bɛtɛt \mb betet \ge k.o.parrot \gj k.o.parrot \ft parrot. \ref 0651 \id 220715085625031000 \begin 0:34:06 \sp CHIHIZ \tx burung unta! \pho ʔuwuŋ ʔutak \mb burung unta \ge bird camel \gj bird camel \ft an ostrich! \ref 0652 \id 375822085638031000 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx burung unta bukan begini. \pho buruŋ ʔunta bukan bəgini \mb burung unta bukan begini \ge bird camel NEG like.this \gj bird camel NEG like.this \ft an ostrich is not like this. \ref 0653 \id 477877085823031000 \begin 0:34:10 \sp EXPBET \tx burung unta begini. \pho buruŋ ʔunta bəgini \mb burung unta begini \ge bird camel like.this \gj bird camel like.this \ft an ostrich is like this. \nt drawing. \ref 0654 \id 698409085839031000 \begin 0:34:17 \sp EXPBET \tx Tante gambar ni. \pho tantə gambar ni \mb Tante gambar ni \ge aunt picture this \gj aunt picture this \ft look, I'm drawing it. \ref 0655 \id 976419085908031000 \begin 0:34:25 \sp CHIHIZ \tx (s)ama mami Iyak! \pho ʔama mami ʔiyaʔ \mb sama mami Iyak \ge same mommy Iyak \gj same mommy Iyak \ft the same as Mom! \nt reference unclear. \ref 0656 \id 690499085939031000 \begin 0:34:33 \sp EXPBET \tx ni burung unta, gitu. \pho ni buruŋ ʔonta gitu \mb ni burung unta gitu \ge this bird camel like.that \gj this bird camel like.that \ft here is the ostrich, look. \ref 0657 \id 335664090019031000 \begin 0:34:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing a part of the puzzle. \ref 0658 \id 910814090045031000 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx bukan dibuang, dipasang di sini. \pho bukan dibuwaŋ dipasaŋ di sini \mb bukan di- buang di- pasang di sini \ge NEG DI- throw.away DI- install LOC here \gj NEG DI-throw.away DI-install LOC here \ft don't throw it away, you have to put it here. \ref 0659 \id 566506090101031000 \begin 0:34:51 \sp CHIHIZ \tx (gi)mana? \pho ŋana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0660 \id 787087090104031000 \begin 0:34:53 \sp EXPBET \tx ni, dipasang di sini. \pho ni dipasaŋ di sini \mb ni di- pasang di sini \ge this DI- install LOC here \gj this DI-install LOC here \ft here, put it here. \nt referring to the piece of puzzle to be composed. \ref 0661 \id 999913090153031000 \begin 0:34:56 \sp EXPBET \tx susah ini. \pho susah ʔini \mb susah ini \ge difficult this \gj difficult this \ft it's difficult. \ref 0662 \id 468396090200031000 \begin 0:34:59 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔm \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0663 \id 642023090205031000 \begin 0:35:02 \sp EXPBET \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 0664 \id 996660090213031000 \begin 0:35:04 \sp REGHIZ \tx ha? \pho h̃aʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0665 \id 688542090227031000 \begin 0:35:06 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 0666 \id 750548090339031000 \begin 0:35:08 \sp REGHIZ \tx (s)usah nih! \pho ʔutah ni \mb susah nih \ge difficult this \gj difficult this \ft it's difficult! \ref 0667 \id 676156090347031000 \begin 0:35:11 \sp EXPBET \tx udah gambar aja, gambar. \pho ʔudah gambar ʔaja gambar \mb udah gambar aja gambar \ge PFCT picture just picture \gj PFCT picture just picture \ft okay, you just draw. \nt moving away the puzzle. \ref 0668 \id 475279090412031000 \begin 0:35:14 \sp CHIHIZ \tx eh, (a)da (la)gi. \pho ʔɛh ta kiʔ \mb eh ada lagi \ge EXCL exist more \gj EXCL exist more \ft oh, there's one left. \nt referring to a part of the puzzle left. \ref 0669 \id 226557090653031000 \begin 0:35:19 \sp EXPBET \tx eh, gambar kaki Iyak deh, gambar kaki Iyak. \pho ʔɛh gambar kaki ʔiyaʔ dɛh gambar kaki ʔiyaʔ \mb eh gambar kaki Iyak deh gambar kaki Iyak \ge EXCL picture foot Iyak DEH picture foot Iyak \gj EXCL picture foot Iyak DEH picture foot Iyak \ft hey, let's draw your foot, draw your foot. \ref 0670 \id 461795090731031000 \begin 0:35:24 \sp REGHIZ \tx ha? \pho h̃a \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0671 \id 408127090807031000 \begin 0:35:30 \sp EXPBET \tx Ei taro sini kakinya. \pho ʔɛiʔ tarɔʔ sini kakiɲa \mb Ei taro sini kaki -nya \ge Ei put here foot -NYA \gj Ei put here foot-NYA \ft put your foot here. \nt asking REG to put the sole of his foot on the paper. \ref 0672 \id 208234090823031000 \begin 0:35:36 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing REG's foot's sole. \ref 0673 \id 297512090846031000 \begin 0:35:42 \sp EXPBET \tx tuh liatin kakinya Ei! \pho tu liyatin kakiɲa ʔɛiʔ \mb tuh liat -in kaki -nya Ei \ge that see -IN foot -NYA Ei \gj that see-IN foot-NYA Ei \ft look, Ei's foot! \ref 0674 \id 503406091216031000 \begin 0:35:45 \sp REGHIZ \tx ha? \pho h̃aʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0675 \id 452255091838031000 \begin 0:35:48 \sp EXPBET \tx tuh kakinya Ei. \pho tu kakiɲa ʔɛiʔ \mb tuh kaki -nya Ei \ge that foot -NYA Ei \gj that foot-NYA Ei \ft Ei's foot. \ref 0676 \id 270986091850031000 \begin 0:35:51 \sp CHIHIZ \tx (m)acan, aum! \pho ʔatan ʔaːom \mb macan aum \ge tiger roar \gj tiger roar \ft a tiger, roar! \nt looking at the cover of a book. \ref 0677 \id 175784092004031000 \begin 0:35:54 \sp CHIHIZ \tx (m)acan, (m)acan. \pho ʔatan ʔatan \mb macan macan \ge tiger tiger \gj tiger tiger \ft the tiger, the tiger. \ref 0678 \id 319089092845031000 \begin 0:35:58 \sp CHIHIZ \tx hi, takut hi! \pho ʔi kukut i \mb hi takut hi \ge IMIT fear IMIT \gj IMIT fear IMIT \ft ugh, I'm scared, ugh! \ref 0679 \id 443928092902031000 \begin 0:36:02 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0680 \id 717455092945031000 \begin 0:36:06 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt turning the page. \ref 0681 \id 497999093208031000 \begin 0:36:11 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0682 \id 829303093229031000 \begin 0:36:16 \sp CHIHIZ \tx (b)uka. \pho ʔukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft let's open it. \nt opening the book. \ref 0683 \id 424539093229031000 \begin 0:36:21 \sp CHIHIZ \tx eh, takut. \pho ɛ kakut \mb eh takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft oh, I'm scared. \ref 0684 \id 156809093131031000 \begin 0:36:23 \sp EXPBET \tx ini kan gambar. \pho ʔini kan gambar \mb ini kan gambar \ge this KAN picture \gj this KAN picture \ft it's just a picture. \ref 0685 \id 892067093140031000 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx kenapa musti takut? \pho kənapa musti takut \mb kenapa musti takut \ge why must fear \gj why must fear \ft why should you be scared? \ref 0686 \id 636199093353031000 \begin 0:36:27 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0687 \id 316456093432031000 \begin 0:36:30 \sp CHIHIZ \tx (m)acan. \pho ʔacan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft the tiger. \ref 0688 \id 289644093458031000 \begin 0:36:33 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at another picture. \ref 0689 \id 565868093526031000 \begin 0:36:34 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 0690 \id 858525093531031000 \begin 0:36:35 \sp EXPBET \tx musang. \pho musaŋ \mb musang \ge civet.cat \gj civet.cat \ft a civet. \nt correcting CHI. \ref 0691 \id 153481093541031000 \begin 0:36:37 \sp CHIHIZ \tx musang. \pho mutaŋ \mb musang \ge civet.cat \gj civet.cat \ft a civet. \ref 0692 \id 767171093620031000 \begin 0:36:39 \sp CHIHIZ \tx (m)acan! \pho ʔatan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger! \nt referring to another picture. \ref 0693 \id 167420093717031000 \begin 0:36:41 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0694 \id 133630093725031000 \begin 0:36:43 \sp EXPBET \tx kucing hutan. \pho kuciŋ hutan \mb kucing hutan \ge cat forest \gj cat forest \ft an alley cat. \ref 0695 \id 131239093824031000 \begin 0:36:45 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0696 \id 436842093827031000 \begin 0:36:47 \sp CHIHIZ \tx (b)uka. \pho ʔukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \nt asking EXP to turn page again. \ref 0697 \id 415704093841031000 \begin 0:36:49 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at the another picture. \ref 0698 \id 645918093933031000 \begin 0:36:51 \sp CHIHIZ \tx (m)onyet. \pho ʔoɲɛːt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0699 \id 898159094119031000 \begin 0:36:53 \sp CHIHIZ \tx ada xx. \pho ʔatan ɲapɲa \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 0700 \id 273986094119031000 \begin 0:36:55 \sp CHIHIZ \tx "cat". \pho kɛt \mb cat \ge cat \gj cat \ft cat. \nt referring to another picture. \ref 0701 \id 623525094053031000 \begin 0:36:57 \sp EXPBET \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt correcting CHI. \ref 0702 \id 610370094101031000 \begin 0:36:59 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 0703 \id 196546094232031000 \begin 0:37:01 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho kakut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0704 \id 961947094253031000 \begin 0:37:03 \sp CHIHIZ \tx xx takut xx. \pho nana kakut tana \mb xx takut xx \ge xx fear xx \gj xx fear xx \ft I'm scared xx. \ref 0705 \id 461547094307031000 \begin 0:37:05 \sp EXPBET \tx baik kok. \pho baik kɔʔ \mb baik kok \ge good KOK \gj good KOK \ft it's okay. \ref 0706 \id 729686094328031000 \begin 0:37:07 \sp EXPBET \tx ah! \pho ʔaː \mb ah \ge AH \gj AH \ft this one! \nt pointing at a picture of a deer. \ref 0707 \id 156524094342031000 \begin 0:37:09 \sp EXPBET \tx kijang. \pho kijaŋ \mb kijang \ge deer \gj deer \ft a deer. \ref 0708 \id 607472094425031000 \begin 0:37:12 \sp CHIHIZ \tx kijang gede. \pho kitaŋ koteʔ \mb kijang gede \ge deer big \gj deer big \ft a big deer. \ref 0709 \id 791982094437031000 \begin 0:37:14 \sp CHIHIZ \tx kijang gede. \pho kitaŋ koteʔ \mb kijang gede \ge deer big \gj deer big \ft a big deer. \ref 0710 \id 466679094456031000 \begin 0:37:16 \sp DEBHIZ \tx apanya sih ini? \pho ʔapaɲa sih ʔini \mb apa -nya sih ini \ge what -NYA SIH this \gj what-NYA SIH this \ft what's this? \nt pointing at the horns of the deer. \ref 0711 \id 581703094505031000 \begin 0:37:18 \sp REGHIZ \tx ha? \pho h̃aʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0712 \id 603317094519031000 \begin 0:37:20 \sp EXPBET \tx tanduk. \pho tanduk \mb tanduk \ge horn \gj horn \ft horns. \ref 0713 \id 270352094545031000 \begin 0:37:22 \sp CHIHIZ \tx tanduk. \pho tatuk \mb tanduk \ge horn \gj horn \ft horns. \ref 0714 \id 319646094602031000 \begin 0:37:25 \sp CHIHIZ \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft go on! \nt referring to another picture. \ref 0715 \id 797039094615031000 \begin 0:37:28 \sp EXPBET \tx badak bercula satu. \pho badak bərcula satu \mb badak ber- cula satu \ge rhinoceros BER- rhinoceros.horn one \gj rhinoceros BER-rhinoceros.horn one \ft a rhinoceros with one horn. \nt correcting CHI. \ref 0716 \id 863234094623031000 \begin 0:37:32 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt turning page and looking at another picture. \ref 0717 \id 999442094635031000 \begin 0:37:36 \sp EXPBET \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0718 \id 642922094739031000 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft that's nice. \ref 0719 \id 804022094758031000 \begin 0:37:42 \sp CHIHIZ \tx (c)akep. \pho ʔakaʔ \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft nice. \ref 0720 \id 319831094830031000 \begin 0:37:44 \sp CHIHIZ \tx nih, Iyak. \pho ʔəh ʔiyaʔ \mb nih Iyak \ge this Iyak \gj this Iyak \ft here. \nt asking EXP to draw his own foot's sole. \ref 0721 \id 315864094832031000 \begin 0:37:47 \sp EXPBET \tx kakinya Iyak. \pho kaiɲa ʔiyaʔ \mb kaki -nya Iyak \ge foot -NYA Iyak \gj foot-NYA Iyak \ft your foot. \ref 0722 \id 234886094852031000 \begin 0:37:50 \sp EXPBET \tx gini dong, gini. \pho gini dɔŋ gini \mb gini dong gini \ge like.this DONG like.this \gj like.this DONG like.this \ft like this, like this. \nt showing how to place his foot on the piece of paper to be drawn. \ref 0723 \id 931547094918031000 \begin 0:37:53 \sp CHIHIZ \tx eh, Mamas xx gede. \pho ʔəh mamas tili keteʔ \mb eh Mamas xx gede \ge EXCL Mamas xx big \gj EXCL Mamas xx big \ft hey, mine is big. \ref 0724 \id 737793095009031000 \begin 0:37:55 \sp EXPBET \tx gambar kaki Iyak. \pho gambar kaki ʔiyaʔ \mb gambar kaki Iyak \ge picture foot Iyak \gj picture foot Iyak \ft draw your foot. \ref 0725 \id 513666095036031000 \begin 0:37:58 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \ref 0726 \id 993501095052031000 \begin 0:38:01 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin yang gede. \mb bikin yang gede \ge make REL big \gj make REL big \ft draw it big. \ref 0727 \id 689514095135031000 \begin 0:38:04 \sp EXPBET \tx jangan gerak-gerak! \pho jaŋan gərak gə®ak \mb jangan gerak - gerak \ge don't move - move \gj don't RED-move \ft don't move! \nt drawing CHI's sole of foot. \ref 0728 \id 882286095157031000 \begin 0:38:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 0729 \id 807866095221031000 \begin 0:38:08 \sp EXPBET \tx oh iya, itu onta. \pho ʔɔh ʔiya ʔitu ʔɔntaʔ \mb oh iya itu onta \ge EXCL yes that camel \gj EXCL yes that camel \ft oh yes, that's a camel. \ref 0730 \id 126212101555031000 \begin 0:38:09 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔə̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0731 \id 558549101606031000 \begin 0:38:10 \sp EXPBET \tx onta. \pho ʔɔntaʔ \mb onta \ge camel \gj camel \ft a camel. \ref 0732 \id 256603101613031000 \begin 0:38:12 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0733 \id 541871101643031000 \begin 0:38:14 \sp EXPBET \tx tu, kaki Iyak. \pho tə kaki ʔiyaʔ \mb tu kaki Iyak \ge that foot Iyak \gj that foot Iyak \ft look, that's your foot. \ref 0734 \id 737476101659031000 \begin 0:38:16 \sp EXPBET \tx tangannya, tangan. \pho taŋanɲa taŋan \mb tangan -nya tangan \ge hand -NYA hand \gj hand-NYA hand \ft now your hand. \ref 0735 \id 576355101713031000 \begin 0:38:18 \sp EXPBET \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \ref 0736 \id 712656101739031000 \begin 0:38:20 \sp REGHIZ \tx (Tan)te (Be)ty. \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt showing the book. \ref 0737 \id 130403101751031000 \begin 0:38:23 \sp EXPBET \tx onta. \pho ʔɔntaʔ \mb onta \ge camel \gj camel \ft a camel. \ref 0738 \id 799204101806031000 \begin 0:38:26 \sp REGHIZ \tx (on)ta. \pho taʔ \mb onta \ge camel \gj camel \ft camel. \ref 0739 \id 345528101826031000 \begin 0:38:27 \sp EXPBET \tx jangan digerakin. \pho jaŋan digərakkin \mb jangan di- gerak -in \ge don't DI- move -IN \gj don't DI-move-IN \ft don't move. \ref 0740 \id 202812101854031000 \begin 0:38:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt showing the map in the book. \ref 0741 \id 972148101905031000 \begin 0:38:31 \sp EXPBET \tx peta. \pho peta \mb peta \ge map \gj map \ft a map. \ref 0742 \id 912077101928031000 \begin 0:38:33 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0743 \id 200535133550031000 \begin 0:38:35 \sp EXPBET \tx peta. \pho peta \mb peta \ge map \gj map \ft a map. \ref 0744 \id 503227133559031000 \begin 0:38:38 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔatuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing another picture to EXP. \ref 0745 \id 143730133645031000 \begin 0:38:41 \sp CHIHIZ \tx xx Ei! \pho wanan ʔɛiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft xx EI! \ref 0746 \id 674537133728031000 \begin 0:38:44 \sp EXPBET \tx marmut. \pho marmut \mb marmut \ge guinea.pig \gj guinea.pig \ft a guinea pig. \ref 0747 \id 265045133745031000 \begin 0:38:47 \sp CHIHIZ \tx xx xx Ei. \pho ʔupan ʔupanan ʔɛiʔ \mb xx xx Ei \ge xx xx Ei \gj xx xx Ei \ft xx xx Ei. \ref 0748 \id 226392133759031000 \begin 0:38:51 \sp EXPBET \tx kakinya Ei sama kaki Iyak gede mana? \pho kakiʔɲa ʔɛiʔ sama kakiʔ ʔiyaʔ gədeʔ mana \mb kaki -nya Ei sama kaki Iyak gede mana \ge foot -NYA Ei with foot Iyak big which \gj foot-NYA Ei with foot Iyak big which \ft which one is bigger, Ei's foot or your foot? \nt pointing at the drawings. \ref 0749 \id 376239133832031000 \begin 0:38:52 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the drawing of REG's foot sole. \ref 0750 \id 657494133842031000 \begin 0:38:54 \sp EXPBET \tx kaki siapa? \pho kaki syapa \mb kaki siapa \ge foot who \gj foot who \ft whose foot? \ref 0751 \id 915321133933031000 \begin 0:38:56 \sp CHIHIZ \tx (k)aki Mamas. \pho ʔaki mamas \mb kaki Mamas \ge foot Mamas \gj foot Mamas \ft my foot. \ref 0752 \id 717748133957031000 \begin 0:38:58 \sp EXPBET \tx ini kaki Mas. \pho ʔini kaki mas \mb ini kaki Mas \ge this foot EPIT \gj this foot EPIT \ft that one is your foot. \nt referring to the other drawing. \ref 0753 \id 207926134026031000 \begin 0:39:00 \sp CHIHIZ \tx ini kaki Iyak. \pho ʔəni ʔakiʔ ʔiyaʔ \mb ini kaki Iyak \ge this foot Iyak \gj this foot Iyak \ft this is my foot. \nt pointing at the drawing of REG's foot sole. \ref 0754 \id 530033134058031000 \begin 0:39:01 \sp EXPBET \tx ini kaki Iyak. \pho ʔini kaki ʔiyaːʔ \mb ini kaki Iyak \ge this foot Iyak \gj this foot Iyak \ft that's your foot. \ref 0755 \id 679409134119031000 \begin 0:39:03 \sp CHIHIZ \tx ini (k)aki Iyak. \pho ʔini ʔakiʔ ʔiyaʔ \mb ini kaki Iyak \ge this foot Iyak \gj this foot Iyak \ft this is my foot. \nt pointing at the drawing of REG's foot sole. \ref 0756 \id 253075134144031000 \begin 0:39:05 \sp EXPBET \tx ini kaki Ei. \pho ʔini kaki ʔɛiʔ \mb ini kaki Ei \ge this foot Ei \gj this foot Ei \ft that's Ei's foot. \nt pointing at drawing of REG's foot sole. \ref 0757 \id 649901134219031000 \begin 0:39:07 \sp CHIHIZ \tx (ka)ki Iyak! \pho kiː iyaʔ \mb kaki Iyak \ge foot Iyak \gj foot Iyak \ft my foot! \ref 0758 \id 209221134242031000 \begin 0:39:09 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0759 \id 688136134303031000 \begin 0:39:10 \sp EXPBET \tx gede mana? \pho gədeʔ mana \mb gede mana \ge big which \gj big which \ft which one is bigger? \ref 0760 \id 220995134309031000 \begin 0:39:11 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the drawing of REG's foot sole. \ref 0761 \id 569399134315031000 \begin 0:39:12 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0762 \id 807232134321031000 \begin 0:39:13 \sp EXPBET \tx iya, kaki Ei. \pho ʔiya kaki ʔɛiʔ \mb iya kaki Ei \ge yes foot Ei \gj yes foot Ei \ft yes, Ei's foot. \ref 0763 \id 264932134343031000 \begin 0:39:15 \sp EXPBET \tx tangan Ei, coba tangan Ei. \pho taŋan ʔɛiʔ cobaʔ taŋan ʔɛiʔ \mb tangan Ei coba tangan Ei \ge hand Ei try hand Ei \gj hand Ei try hand Ei \ft your hand, now your hand. \ref 0764 \id 116174134405031000 \begin 0:39:16 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0765 \id 467384134556031000 \begin 0:39:18 \sp EXPBET \tx taro sini. \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here. \nt asking REG to put his hand on the paper. \ref 0766 \id 732106134556031000 \begin 0:39:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt showing his foot. \ref 0767 \id 990721134434031000 \begin 0:39:22 \sp EXPBET \tx tangannya, tangannya! \pho taŋanɲa taŋanɲa \mb tangan -nya tangan -nya \ge hand -NYA hand -NYA \gj hand-NYA hand-NYA \ft your hand, your hand! \ref 0768 \id 767832134501031000 \begin 0:39:24 \sp CHIHIZ \tx he-eh, ini. \pho ʔɛhʔɛh ʔini \mb he-eh ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this. \nt putting his hand on the paper. \ref 0769 \id 334148134606031000 \begin 0:39:26 \sp EXPBET \tx tu, kayak Mas, digambar. \pho tu kayaʔ mas digambar \mb tu kayak Mas di- gambar \ge that like EPIT DI- picture \gj that like EPIT DI-picture \ft look, I'm going to draw like this. \nt drawing CHI's hand. \ref 0770 \id 645186134641031000 \begin 0:39:28 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔupaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0771 \id 154540134648031000 \begin 0:39:30 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt giving his hand. \ref 0772 \id 555202134923031000 \begin 0:39:32 \sp EXPBET \tx tunggu sebentar. \pho tuŋgu səbəntar \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a moment. \ref 0773 \id 693058134935031000 \begin 0:39:34 \sp CHIHIZ \tx tuh, eh, eh! \pho cuh ʔɛːh ʔɛːh \mb tuh eh eh \ge that EXCL EXCL \gj that EXCL EXCL \ft look, eh, eh, eh! \ref 0774 \id 144891135012031000 \begin 0:39:36 \sp EXPBET \tx tangannya Iyak mana? \pho taŋanɲa ʔiyaʔ mana \mb tangan -nya Iyak mana \ge hand -NYA Iyak which \gj hand-NYA Iyak which \ft which one is your hand? \nt referring to the drawing. \ref 0775 \id 386528135039031000 \begin 0:39:38 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt giving the other hand. \ref 0776 \id 795351135058031000 \begin 0:39:40 \sp EXPBET \tx yang di sini mana? \pho yaŋ di sini mana \mb yang di sini mana \ge REL LOC here which \gj REL LOC here which \ft which one is the one here? \nt referring to the drawing. \ref 0777 \id 380043135127031000 \begin 0:39:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving his hand. \ref 0778 \id 702123135208031000 \begin 0:39:45 \sp EXPBET \tx balik lagi, balik. \pho balik lagi balik \mb balik lagi balik \ge turn.around more turn.around \gj turn.around more turn.around \ft let's turn it again, turn. \nt turning the paper. \ref 0779 \id 398715135231031000 \begin 0:39:49 \sp REGHIZ \tx (Tan)te (Be)ty, Ei (k)akinya. \mb Tante Bety Ei kaki -nya \ge aunt Bety Ei foot -NYA \gj aunt Bety Ei foot-NYA \ft Auntie Bety, my foot. \ref 0780 \id 411493135307031000 \begin 0:39:53 \sp EXPBET \tx kaki? \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft your foot? \ref 0781 \id 969129135326031000 \begin 0:39:57 \sp CHIHIZ \tx (k)aki. \pho ʔakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft foot. \nt showing his foot sole. \ref 0782 \id 575446135347031000 \begin 0:40:01 \sp EXPBET \tx kakinya digambar. \pho kakiɲa digambar \mb kaki -nya di- gambar \ge foot -NYA DI- picture \gj foot-NYA DI-picture \ft let's draw the foot. \nt drawing CHI's foot. \ref 0783 \id 745162135452031000 \begin 0:40:06 \sp EXPBET \tx gini dong! \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft do like this! \ref 0784 \id 157047135527031000 \begin 0:40:07 \sp CHIHIZ \tx gi(ni) dong! \pho ki tɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft do like this! \ref 0785 \id 395634135533031000 \begin 0:40:09 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing REG's foot sole. \ref 0786 \id 829909135546031000 \begin 0:40:11 \sp CHIHIZ \tx eh, ini, ini (p)unya Mamas. \pho ʔɛh ʔini ʔini ʔuna mamas \mb eh ini ini punya Mamas \ge EXCL this this have Mamas \gj EXCL this this have Mamas \ft eh, this, this is mine. \nt taking the pencil from EXP. \ref 0787 \id 709205135614031000 \begin 0:40:13 \sp EXPBET \tx Mamas sama sodaranya nggak boleh pelit dong. \pho mamas sama sodaraʔɲa ŋgaʔ bɔlɛh pəlit dɔŋ \mb Mamas sama sodara -nya nggak boleh pelit dong \ge Mamas with sibling -NYA NEG may stingy DONG \gj Mamas with sibling-NYA NEG may stingy DONG \ft don't be stingy with your brother. \ref 0788 \id 624584135656031000 \begin 0:40:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt giving another pencil to EXP. \ref 0789 \id 399133135743031000 \begin 0:40:21 \sp EXPBET \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft well done. \ref 0790 \id 235735135812031000 \begin 0:40:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt stepping his foot sole on the paper to be drawn. \ref 0791 \id 809904135857031000 \begin 0:40:33 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing . \ref 0792 \id 181489135904031000 \begin 0:40:39 \sp EXPBET \tx aduh, kaki Iyak. \pho ʔado kakiʔ ʔiyaʔ \mb aduh kaki Iyak \ge EXCL foot Iyak \gj EXCL foot Iyak \ft ouch, your foot. \ref 0793 \id 787469135914031000 \begin 0:40:45 \sp EXPBET \tx coba kaki Tante. \pho coba kaki tantə \mb coba kaki Tante \ge try foot aunt \gj try foot aunt \ft now draw my foot. \ref 0794 \id 220466135939031000 \begin 0:40:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0795 \id 689267135956031000 \begin 0:40:53 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0796 \id 329295140001031000 \begin 0:40:58 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0797 \id 977582140004031000 \begin 0:41:03 \sp EXPBET \tx tangan Tante. \pho taŋan tantə \mb tangan Tante \ge hand aunt \gj hand aunt \ft my hand. \ref 0798 \id 437998140013031000 \begin 0:41:08 \sp CHIHIZ \tx dah, dah. \pho tah tah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \nt drawing EXP hand. \ref 0799 \id 939760140023031000 \begin 0:41:13 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0800 \id 170252140046031000 \begin 0:41:18 \sp EXPBET \tx ini Hizkia lagi main sama Clarisa. \pho ʔini hiskiya lagi main sama klarisa \mb ini Hizkia lagi main sama Clarisa \ge this Hizkia more play with Clarisa \gj this Hizkia more play with Clarisa \ft this is Hizkia playing with Clarisa. \nt pointing at a picture in the book. \ref 0801 \id 942174140124031000 \begin 0:41:23 \sp CHIHIZ \tx (g)unung tuh, (g)unung. \pho ʔunuŋ tu ʔunuŋ \mb gunung tuh gunung \ge mountain that mountain \gj mountain that mountain \ft look, that's a mountain, a mountain. \nt pointing at another drawing. \ref 0802 \id 239988140154031000 \begin 0:41:28 \sp MOTHIZ \tx 0. \nt coming in. \ref 0803 \id 292018140226031000 \begin 0:41:34 \sp EXPBET \tx Mami dateng. \pho mami datəŋ \mb Mami dateng \ge mommy come \gj mommy come \ft your mom came in. \ref 0804 \id 856496140234031000 \begin 0:41:35 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0805 \id 250878140253031000 \begin 0:41:37 \sp CHIHIZ \tx (mo)bil. \pho pin \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0806 \id 611653140301031000 \begin 0:41:39 \sp EXPBET \tx kereta dorong. \pho kəreta dɔrɔŋ \mb kereta dorong \ge train push \gj train push \ft a stroller. \ref 0807 \id 874379140315031000 \begin 0:41:41 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta dorong. \pho ʔɛtaʔ nɔlɔŋ \mb kereta dorong \ge train push \gj train push \ft a stroller. \ref 0808 \id 203682140356031000 \begin 0:41:43 \sp EXPBET \tx kayak punya Jonatan. \pho kayaʔ puɲaʔ yonatan \mb kayak punya Jonatan \ge like have Jonatan \gj like have Jonatan \ft like the one that Jonathan has. \ref 0809 \id 296303140424031000 \begin 0:41:47 \sp CHIHIZ \tx (pu)nya Hizkia. \pho ɲaʔ hisya \mb punya Hizkia \ge have Hizkia \gj have Hizkia \ft it's mine. \ref 0810 \id 881941140437031000 \begin 0:41:51 \sp EXPBET \tx emang Hizkia punya kereta dorong? \pho ʔɛmaŋ hiskiya puɲaʔ kəreta dɔrɔŋ \mb emang Hizkia punya kereta dorong \ge indeed Hizkia have train push \gj indeed Hizkia have train push \ft do you really have a stroller? \ref 0811 \id 413213140507031000 \begin 0:41:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0812 \id 190026140517031000 \begin 0:42:01 \sp CHIHIZ \tx (p)unya. \pho ʔuɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have one. \ref 0813 \id 271270140529031000 \begin 0:42:06 \sp MOTHIZ \tx belajar apa Mas? \pho bəlajar ʔapa mas \mb bel- ajar apa Mas \ge BER- teach what EPIT \gj BER-teach what EPIT \ft what are you learning? \ref 0814 \id 448547143251031000 \begin 0:42:07 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0815 \id 939970143257031000 \begin 0:42:09 \sp EXPBET \tx 'gambar kaki, Mami', bilang. \pho gambar kakiʔ mami bilaŋ \mb gambar kaki Mami bilang \ge picture foot mommy say \gj picture foot mommy say \ft 'how to draw a foot, Mommy', tell her. \ref 0816 \id 993167143341031000 \begin 0:42:11 \sp MOTHIZ \tx kaki siapa? \pho kaki syapa \mb kaki siapa \ge foot who \gj foot who \ft whose foot? \ref 0817 \id 486056143351031000 \begin 0:42:13 \sp CHIHIZ \tx kaki Iyak. \pho kaki ʔiːyaʔ \mb kaki Iyak \ge foot Iyak \gj foot Iyak \ft my foot. \ref 0818 \id 461649143403031000 \begin 0:42:15 \sp MOTHIZ \tx kaki Iyak? \pho kaki ʔiyaʔ \mb kaki Iyak \ge foot Iyak \gj foot Iyak \ft your foot? \ref 0819 \id 656366143416031000 \begin 0:42:18 \sp CHIHIZ \tx tu (se)peda, tu (sepe)da! \pho tu neta tu neta \mb tu sepeda tu sepeda \ge that bicycle that bicycle \gj that bicycle that bicycle \ft that's a bicycle, that's a bicycle! \nt pointing at a picture of a bicycle in the book. \ref 0820 \id 857418143518031000 \begin 0:42:21 \sp EXPBET \tx tu sepeda. \pho tu səpeda \mb tu sepeda \ge that bicycle \gj that bicycle \ft that's a bicycle. \ref 0821 \id 447152143548031000 \begin 0:42:25 \sp CHIHIZ \tx tuh, liat Mi, Mi! \pho cu liyat mi mi \mb tuh liat Mi Mi \ge that see TRU-mommy TRU-mommy \gj that see TRU-mommy TRU-mommy \ft look at that, Mom! \nt pointing at another picture in the book. \ref 0822 \id 897633143612031000 \begin 0:42:29 \sp EXPBET \tx o, iya, ini Iyak lagi maen sama... \pho ʔo iya ʔini ʔyaʔ lagi main sama \mb o iya ini Iyak lagi maen sama \ge EXCL yes this Iyak more play with \gj EXCL yes this Iyak more play with \ft oh, yeah, this is you playing with... \ref 0823 \id 432728143658031000 \begin 0:42:33 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papiʰ \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 0824 \id 579956143722031000 \begin 0:42:34 \sp EXPBET \tx maen apa? \pho maɛŋ ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft playing what? \ref 0825 \id 941793143745031000 \begin 0:42:36 \sp CHIHIZ \tx (m)aen, maen ini. \pho ʔɛːn mɛn ini \mb maen maen ini \ge play play this \gj play play this \ft playing, playing this. \nt pointing at the picture. \ref 0826 \id 144441143801031000 \begin 0:42:38 \sp EXPBET \tx maen boneka. \pho maɛn bonɛkaʔ \mb maen boneka \ge play doll \gj play doll \ft playing with the doll. \ref 0827 \id 934379143809031000 \begin 0:42:40 \sp CHIHIZ \tx (m)aen (b)oneka. \pho ʔɛn ʔənɛkaʔ \mb maen boneka \ge play doll \gj play doll \ft playing with the doll. \ref 0828 \id 628229143853031000 \begin 0:42:42 \sp CHIHIZ \tx tu, ada papinya Iyak. \pho tu ata papina iyaʔ \mb tu ada papi -nya Iyak \ge that exist daddy -NYA Iyak \gj that exist daddy-NYA Iyak \ft look, that's my dad. \nt referring to the picture. \ref 0829 \id 457127143924031000 \begin 0:42:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0830 \id 253522143929031000 \begin 0:42:45 \sp EXPBET \tx ini siapa? \pho ʔini syapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 0831 \id 959766143943031000 \begin 0:42:47 \sp CHIHIZ \tx ini xx. \pho ʔəni netaʔ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0832 \id 717135143954031000 \begin 0:42:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0833 \id 702178144001031000 \begin 0:42:51 \sp EXPBET \tx Iyak bilang apa? \pho ʔiyaʔ bilaŋ ʔapa \mb Iyak bilang apa \ge Iyak say what \gj Iyak say what \ft what did you say? \ref 0834 \id 420528144025031000 \begin 0:42:52 \sp EXPBET \tx 'Clarisa sekolah Minggu yuk!' \pho klarisa səkolah miŋgu yuʔ \mb Clarisa sekolah Minggu yuk \ge Clarisa school Sunday AYO \gj Clarisa school Sunday AYO \ft 'let's go to Sunday school, Clarisa!' \ref 0835 \id 726793144043031000 \begin 0:42:54 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt turning page. \ref 0836 \id 130794144110031000 \begin 0:42:56 \sp EXPBET \tx ini siapa ni? \pho ʔini syapa ni \mb ini siapa ni \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt pointing at another picture. \ref 0837 \id 163935144143031000 \begin 0:42:58 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft me. \ref 0838 \id 968686144152031000 \begin 0:43:00 \sp EXPBET \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0839 \id 326890144211031000 \begin 0:43:01 \sp CHIHIZ \tx lagi (m)akan. \pho laki akan \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft I'm eating. \ref 0840 \id 151666144219031000 \begin 0:43:02 \sp EXPBET \tx makan pagi di meja. \pho makan pagi di mejaʔ \mb makan pagi di meja \ge eat morning LOC table \gj eat morning LOC table \ft you're having breakfast at the table. \ref 0841 \id 852856144337031000 \begin 0:43:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0842 \id 277774144434031000 \begin 0:43:04 \sp EXPBET \tx pinter ya. \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're great. \ref 0843 \id 857946144503031000 \begin 0:43:05 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at another picture. \ref 0844 \id 324326144518031000 \begin 0:43:07 \sp CHIHIZ \tx mami Iyak. \pho mami yak \mb mami Iyak \ge mommy Iyak \gj mommy Iyak \ft my mom. \ref 0845 \id 254286144528031000 \begin 0:43:09 \sp EXPBET \tx terus ini? \pho tərus ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this? \nt pointing at another picture. \ref 0846 \id 301266144539031000 \begin 0:43:11 \sp CHIHIZ \tx papi Iyak. \pho papi yaʔ \mb papi Iyak \ge daddy Iyak \gj daddy Iyak \ft my dad. \ref 0847 \id 588382144554031000 \begin 0:43:13 \sp EXPBET \tx Mami bilang apa sama Papi? \pho mami bilaŋ ʔapa sama papi \mb Mami bilang apa sama Papi \ge mommy say what with daddy \gj mommy say what with daddy \ft what is Mommy saying to Daddy? \ref 0848 \id 359230144626031000 \begin 0:43:16 \sp EXPBET \tx hari ini... \pho hari ʔini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft today... \ref 0849 \id 998337144647031000 \begin 0:43:21 \sp CHIHIZ \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft today... \nt repeating after EXP. \ref 0850 \id 977171144701031000 \begin 0:43:26 \sp EXPBET \tx Hizkia sekolah Minggu. \pho hiskiya səkɔlah miŋgu \mb Hizkia sekolah Minggu \ge Hizkia school Sunday \gj Hizkia school Sunday \ft Hizkia is going to Sunday school. \ref 0851 \id 744761144718031000 \begin 0:43:31 \sp EXPBET \tx coba ganti bukunya. \pho cobaʔ ganti bukuʔɲa \mb coba ganti buku -nya \ge try change book -NYA \gj try change book-NYA \ft now let's change the book. \nt opening another book. \ref 0852 \id 623175144801031000 \begin 0:43:36 \sp EXPBET \tx ha, ini. \pho ha ʔini \mb ha ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft yeah, this. \nt pointing at a picture. \ref 0853 \id 117260144915031000 \begin 0:43:41 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0854 \id 390290144922031000 \begin 0:43:43 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0855 \id 120632144946031000 \begin 0:43:45 \sp EXPBET \tx Jonatan. \pho jonatan \mb Jonatan \ge Jonatan \gj Jonatan \ft Jonatan. \ref 0856 \id 378100144957031000 \begin 0:43:48 \sp CHIHIZ \tx Jonatan. \pho coatan \mb Jonatan \ge Jonatan \gj Jonatan \ft Jonatan. \ref 0857 \id 441646145018031000 \begin 0:43:51 \sp EXPBET \tx ini Jonatan, Ei. \pho ʔini jonatan ʔeiʔ \mb ini Jonatan Ei \ge this Jonatan Ei \gj this Jonatan Ei \ft this is Jonatan, Ei. \ref 0858 \id 166883145032031000 \begin 0:43:54 \sp CHIHIZ \tx mami Iyak tuh. \pho mami yaʔ tu \mb mami Iyak tuh \ge mommy Iyak that \gj mommy Iyak that \ft that's my mom. \ref 0859 \id 108707145105031000 \begin 0:43:55 \sp CHIHIZ \tx tu papi Iyak. \pho tu papi yaʔ \mb tu papi Iyak \ge that daddy Iyak \gj that daddy Iyak \ft that's my dad. \ref 0860 \id 651605145128031000 \begin 0:43:56 \sp CHIHIZ \tx tu maminya. \pho tu mamina \mb tu mami -nya \ge that mommy -NYA \gj that mommy-NYA \ft that's Mommy. \ref 0861 \id 948789145144031000 \begin 0:43:58 \sp CHIHIZ \tx mami Iyak. \pho mami yaʔ \mb mami Iyak \ge mommy Iyak \gj mommy Iyak \ft my mom. \ref 0862 \id 726627145153031000 \begin 0:44:00 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0863 \id 935467145202031000 \begin 0:44:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at another picture. \ref 0864 \id 914680145232031000 \begin 0:44:04 \sp CHIHIZ \tx eh, (b)angun. \pho ʔɛ ʔaŋun \mb eh bangun \ge EXCL rise \gj EXCL rise \ft hey, wake up. \nt looking at another picture. \ref 0865 \id 350938111501111200 \begin 0:44:06 \sp EXPBET \tx he-eh, udah pagi bangun. \pho həʔəh ʔuda pagiʔ baŋun \mb he-eh udah pagi bangun \ge uh-huh PFCT morning rise \gj uh-huh PFCT morning rise \ft uh-huh, wake up, it's already morning. \nt making up a story about the picture in the book. \ref 0866 \id 229169111502111200 \begin 0:44:08 \sp EXPBET \tx minta susu. \pho mintaʔ susu \mb minta susu \ge ask.for milk \gj ask.for milk \ft he's asking for milk. \nt referring to the person in the picture. \ref 0867 \id 614166145332031000 \begin 0:44:10 \sp CHIHIZ \tx (min)ta susu. \pho taʔ cucuʔ \mb minta susu \ge ask.for milk \gj ask.for milk \ft I want milk. \ref 0868 \id 802843145350031000 \begin 0:44:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0869 \id 303882145400031000 \begin 0:44:18 \sp EXPBET \tx ni bilang, 'Mami mo sekolah Minggu dulu ya'. \pho ni bilaŋ mami mɔʔ səkɔlah miŋguʔ dulu ya \mb ni bilang Mami mo sekolah Minggu dulu ya \ge this say mommy want school Sunday before yes \gj this say mommy want school Sunday before yes \ft here you're saying, 'Mommy I'm going to Sunday school'. \nt still telling a story about the picture. \ref 0870 \id 460403145516031000 \begin 0:44:23 \sp EXPBET \tx 'minum susu dulu!' kata Mami. \pho minum susuʔ dulu kata mami \mb minum susu dulu kata Mami \ge drink milk before word mommy \gj drink milk before word mommy \ft 'drink your milk first!' says Mommy. \ref 0871 \id 408412145553031000 \begin 0:44:29 \sp EXPBET \tx mau nggak minum susu? \pho ma ŋgaʔ minum susuʔ \mb mau nggak minum susu \ge want NEG drink milk \gj want NEG drink milk \ft do you want to drink milk? \nt asking CHI. \ref 0872 \id 489435145611031000 \begin 0:44:35 \sp CHIHIZ \tx (m)au. \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0873 \id 542436145618031000 \begin 0:44:41 \sp MOTHIZ \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want? \ref 0874 \id 346304145639031000 \begin 0:44:43 \sp MOTHIZ \tx ini mulutnya item-item kenapa? \pho ʔini mulutɲa ʔitəm ʔitəm kənapa \mb ini mulut -nya item - item kenapa \ge this mouth -NYA black - black why \gj this mouth-NYA RED-black why \ft what's the black on your mouth? \ref 0875 \id 637428145709031000 \begin 0:44:45 \sp CHIHIZ \tx (k)ena, (ke)na (p)ensil ini. \pho ʔənaʔ na ʔatin ini \mb kena kena pensil ini \ge undergo undergo pencil this \gj undergo undergo pencil this \ft it was this pencil. \ref 0876 \id 277780145813031000 \begin 0:44:47 \sp MOTHIZ \tx kena pensil? \pho kənaʔ pɛnsil \mb kena pensil \ge undergo pencil \gj undergo pencil \ft the pencil? \ref 0877 \id 957136145821031000 \begin 0:44:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0878 \id 607945145830031000 \begin 0:44:53 \sp CHIHIZ \tx Mamas pilih gede! \pho mamat pili kəteʔ \mb Mamas pilih gede \ge Mamas choose big \gj Mamas choose big \ft I chose the big one! \ref 0879 \id 645018145900031000 \begin 0:44:56 \sp MOTHIZ \tx o, Mamas pilih yang gede. \pho ʔo mamas pili yaŋ gədeʔ \mb o Mamas pilih yang gede \ge EXCL Mamas choose REL big \gj EXCL Mamas choose REL big \ft oh, you chose the big one. \ref 0880 \id 941307145922031000 \begin 0:44:59 \sp CHIHIZ \tx ya (b)alon Iyak xx tu. \pho ya ʔalɔn ʔiayʔ ʔənta tu \mb ya balon Iyak xx tu \ge yes balloon Iyak xx that \gj yes balloon Iyak xx that \ft yes, my balloon xx. \nt taking the balloon. \ref 0881 \id 973795145948031000 \begin 0:45:02 \sp MOTHIZ \tx ha, balon Iyak kenapa? \pho ha balɔn ʔiyaʔ kənapa \mb ha balon Iyak kenapa \ge IMIT balloon Iyak why \gj IMIT balloon Iyak why \ft huh, what's the matter with your balloon? \ref 0882 \id 704166150027031000 \begin 0:45:05 \sp EXPBET \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \ref 0883 \id 532395150037031000 \begin 0:45:08 \sp CHIHIZ \tx (p)utus. \pho ʔəntus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \ref 0884 \id 772820150044031000 \begin 0:45:11 \sp CHIHIZ \tx dor! \pho ton \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \nt throwing the balloons. \ref 0885 \id 611550150121031000 \begin 0:45:14 \sp MOTHIZ \tx tu gambar itu, tu... \pho tu gambar ʔitu tu \mb tu gambar itu tu \ge that picture that that \gj that picture that that \ft that's a picture about... \ref 0886 \id 933999150213031000 \begin 0:45:18 \sp MOTHIZ \tx pake jaket ujan, jaket ujan. \pho pakɛ jekət ʔujan jekət ʔujan \mb pake jaket ujan jaket ujan \ge use jacket rain jacket rain \gj use jacket rain jacket rain \ft he is wearing a raincoat, a raincoat. \nt referring to the boy in the picture. \ref 0887 \id 545889150242031000 \begin 0:45:22 \sp CHIHIZ \tx (pa)ke, (p)ake (p)ayung. \pho kɛʔ ʔake ʔayuŋ \mb pake pake payung \ge use use umbrella \gj use use umbrella \ft he's holding an umbrella. \ref 0888 \id 769506150344031000 \begin 0:45:26 \sp EXPBET \tx he-eh, hujan. \pho ʔəʔə hujan \mb he-eh hujan \ge uh-huh rain \gj uh-huh rain \ft uh-huh, it's raining. \ref 0889 \id 709235150355031000 \begin 0:45:29 \sp CHIHIZ \tx eh, xx! \pho ʔɛ mumut \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft eh, xx! \ref 0890 \id 238115150459031000 \begin 0:45:32 \sp EXPBET \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft a cloud. \nt correcting CHI. \ref 0891 \id 303717150523031000 \begin 0:45:35 \sp CHIHIZ \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft a cloud. \ref 0892 \id 381193150529031000 \begin 0:45:39 \sp EXPBET \tx ini bunganya tumbuh. \pho ʔini buŋaʔɲa tumbuh \mb ini bunga -nya tumbuh \ge this flower -NYA grow \gj this flower-NYA grow \ft here a flower is growing. \ref 0893 \id 221771150555031000 \begin 0:45:43 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, apa tu? \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔapa tu \mb eh eh eh apa tu \ge EXCL EXCL EXCL what that \gj EXCL EXCL EXCL what that \ft hey, hey, hey, what's that? \nt pointing at another picture. \ref 0894 \id 116878150649031000 \begin 0:45:48 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli, hey! \pho tatə oliʔ ʔɛː \mb Tante Oli hey \ge aunt Oli hey \gj aunt Oli hey \ft Auntie Oli, hey! \nt calling EXP who's talking with MOT. \ref 0895 \id 282065150739031000 \begin 0:45:54 \sp MOTHIZ \tx ini apa Mas? \pho ʔini ʔapa mas \mb ini apa Mas \ge this what EPIT \gj this what EPIT \ft what's this? \nt pointing at another picture. \ref 0896 \id 969210150858031000 \begin 0:46:00 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan! \pho ʔaukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 0897 \id 134683150906031000 \begin 0:46:06 \sp MOTHIZ \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so what's this? \ref 0898 \id 725826151002031000 \begin 0:46:12 \sp CHIHIZ \tx eh, Mami! \pho ʔɛː mameː \mb eh Mami \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hey, Mommy! \nt looking at the picture. \ref 0899 \id 980212151026031000 \begin 0:46:14 \sp MOTHIZ \tx wah, apa tu? \pho wah ʔapa tu \mb wah apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft ow, what's that? \ref 0900 \id 552780151052031000 \begin 0:46:16 \sp MOTHIZ \tx kayak Ei liat di Puncak. \pho kayaʔ ʔɛiʔ liyat di puncak \mb kayak Ei liat di Puncak \ge like Ei see LOC Puncak \gj like Ei see LOC Puncak \ft it looks like what you saw in Puncak. \ref 0901 \id 493823151112031000 \begin 0:46:18 \sp MOTHIZ \tx Mamas liat di Puncak nggak ini? \pho mamas liyat di puncak ŋgaʔ ʔini \mb Mamas liat di Puncak nggak ini \ge Mamas see LOC Puncak NEG this \gj Mamas see LOC Puncak NEG this \ft did you see this in Puncak? \ref 0902 \id 505035151147031000 \begin 0:46:21 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft yes. \ref 0903 \id 846556151200031000 \begin 0:46:24 \sp EXPBET \tx ih, gede banget! \pho ʔi gədeʔ baŋət \mb ih gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft oh, that's very big! \ref 0904 \id 582083151231031000 \begin 0:46:25 \sp MOTHIZ \tx tuh, siapa? \pho tu syapa \mb tuh siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \ref 0905 \id 691792151302031000 \begin 0:46:26 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft me. \ref 0906 \id 470445151323031000 \begin 0:46:27 \sp MOTHIZ \tx beruang. \pho bəruwaŋ \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear. \ref 0907 \id 882944151332031000 \begin 0:46:28 \sp EXPBET \tx beruang. \pho bəruwaŋ \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear. \ref 0908 \id 154531151357031000 \begin 0:46:29 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft me. \ref 0909 \id 412890151404031000 \begin 0:46:31 \sp MOTHIZ \tx cari tiger, mana tiger? \pho cari taigər mana taigər \mb cari tiger mana tiger \ge look.for tiger which tiger \gj look.for tiger which tiger \ft look for the tiger, which one is the tiger? \ref 0910 \id 162534151451031000 \begin 0:46:33 \sp MOTHIZ \tx ada tiger nggak? \pho ʔada taigər ŋgaʔ \mb ada tiger nggak \ge exist tiger NEG \gj exist tiger NEG \ft is the tiger there or not? \ref 0911 \id 819953151507031000 \begin 0:46:35 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0912 \id 775989151531031000 \begin 0:46:37 \sp EXPBET \tx itu anjing laut. \pho ʔitu ʔanjiŋ laut \mb itu anjing laut \ge that dog sea \gj that dog sea \ft that's the seal. \ref 0913 \id 769012151547031000 \begin 0:46:40 \sp MOTHIZ \tx lion, mana lionnya? \pho layən mana layənɲa \mb lion mana lion -nya \ge lion which lion -NYA \gj lion which lion-NYA \ft the lion, where's the lion? \nt turning the page. \ref 0914 \id 513783151624031000 \begin 0:46:42 \sp MOTHIZ \tx ha, ni dia ni. \pho ha ni diya ni \mb ha ni dia ni \ge EXCL this 3 this \gj EXCL this 3 this \ft uh, this one here. \ref 0915 \id 261640151700031000 \begin 0:46:44 \sp MOTHIZ \tx monyet. \pho moɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0916 \id 594249151721031000 \begin 0:46:46 \sp CHIHIZ \tx (mo)nyet. \pho ʔoɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0917 \id 857367151727031000 \begin 0:46:48 \sp MOTHIZ \tx ni, ni apa ini? \pho ni ni ʔapa ini \mb ni ni apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this, this, what's this? \ref 0918 \id 487387151802031000 \begin 0:46:51 \sp CHIHIZ \tx (m)acan. \pho ʔatan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0919 \id 327070151815031000 \begin 0:46:52 \sp CHIHIZ \tx aum... \pho ʔaoːm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar... \ref 0920 \id 725334083959041000 \begin 0:46:53 \sp MOTHIZ \tx wah! \pho wuah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 0921 \id 588312084117041000 \begin 0:46:55 \sp MOTHIZ \tx macan apa bahasa Inggrisnya? \pho macan ʔapa bahasa ʔiŋgrisɲa \mb macan apa bahasa Inggris -nya \ge tiger what language English -NYA \gj tiger what language English-NYA \ft what's 'macan' in English? \ref 0922 \id 616584084200041000 \begin 0:46:57 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0923 \id 937628084200041000 \begin 0:46:59 \sp MOTHIZ \tx macan apa bahasa Inggrisnya? \pho macan ʔapa bahasa ʔiŋgrisɲa \mb macan apa bahasa Inggris -nya \ge tiger what language English -NYA \gj tiger what language English-NYA \ft what's 'macan' in English? \ref 0924 \id 896408084042041000 \begin 0:47:00 \sp CHIHIZ \tx eh, tu ada lagi. \pho ʔɛh tu atan lakiʔ \mb eh tu ada lagi \ge EXCL that exist more \gj EXCL that exist more \ft hey, look, there's another one. \ref 0925 \id 550055084054041000 \begin 0:47:01 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0926 \id 330052084223041000 \begin 0:47:03 \sp MOTHIZ \tx tiger. \pho taigər \mb tiger \ge tiger \gj tiger \ft tiger. \ref 0927 \id 190547084245041000 \begin 0:47:05 \sp CHIHIZ \tx tiger. \pho taikɛn \mb tiger \ge tiger \gj tiger \ft tiger. \nt repeating. \ref 0928 \id 937842084250041000 \begin 0:47:07 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, apa tuh? \pho ʔɛ ʔɛ ʔapa tu \mb eh eh apa tuh \ge EXCL EXCL what that \gj EXCL EXCL what that \ft hey, hey, what's that? \nt looking at another picture. \ref 0929 \id 339485084301041000 \begin 0:47:09 \sp MOTHIZ \tx kutu. \pho kutuʔ \mb kutu \ge louse \gj louse \ft a louse. \ref 0930 \id 345215084338041000 \begin 0:47:11 \sp CHIHIZ \tx (k)utu (r)a(m)but. \pho ʔutu aput \mb kutu rambut \ge louse hair \gj louse hair \ft a hair louse. \ref 0931 \id 349660084400041000 \begin 0:47:13 \sp CHIHIZ \tx (k)utu (r)a(m)but. \pho ʔutu aput \mb kutu rambut \ge louse hair \gj louse hair \ft a hair louse. \ref 0932 \id 343447084419041000 \begin 0:47:15 \sp EXPBET \tx Iyak punya kutu rambut nggak? \pho ʔiyaʔ puɲa kutu rambut ŋgaʔ \mb Iyak punya kutu rambut nggak \ge Iyak have louse hair NEG \gj Iyak have louse hair NEG \ft do you have hair lice? \ref 0933 \id 328117084436041000 \begin 0:47:17 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho ʔuɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \nt CHI doesn't have any. \ref 0934 \id 974051084458041000 \begin 0:47:19 \sp MOTHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0935 \id 493545084534041000 \begin 0:47:21 \sp MOTHIZ \tx mana kutu rambutnya? \pho mana kutu rambutɲa \mb mana kutu rambut -nya \ge which louse hair -NYA \gj which louse hair-NYA \ft where are your hair lice? \ref 0936 \id 332252084554041000 \begin 0:47:23 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt touching his hair. \ref 0937 \id 268304084605041000 \begin 0:47:25 \sp MOTHIZ \tx nggak ada, Mamas. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ mamas \mb nggak ada Mamas \ge NEG exist Mamas \gj NEG exist Mamas \ft you don't have any. \ref 0938 \id 988592084635041000 \begin 0:47:27 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, I have. \ref 0939 \id 995166084641041000 \begin 0:47:28 \sp MOTHIZ \tx kok ada? \pho kɔʔ ʔadaʔ \mb kok ada \ge KOK exist \gj KOK exist \ft how come? \ref 0940 \id 781637084706041000 \begin 0:47:29 \sp CHIHIZ \tx eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt looking at another picture. \ref 0941 \id 299408084718041000 \begin 0:47:30 \sp MOTHIZ \tx beruang es. \pho bəruwaŋ ʔɛs \mb beruang es \ge bear ice \gj bear ice \ft a polar bear. \nt referring to the picture. \ref 0942 \id 865334084737041000 \begin 0:47:31 \sp EXPBET \tx beruang es. \pho bəruwaŋ ʔɛs \mb beruang es \ge bear ice \gj bear ice \ft a polar bear. \ref 0943 \id 288950084753041000 \begin 0:47:33 \sp MOTHIZ \tx beruang es. \pho bəruwaŋ ʔɛs \mb beruang es \ge bear ice \gj bear ice \ft a polar bear. \ref 0944 \id 595932084800041000 \begin 0:47:35 \sp CHIHIZ \tx (ber)uang apa? \pho ʔuwaʔ ʔapa \mb beruang apa \ge bear what \gj bear what \ft what bear? \ref 0945 \id 344398084819041000 \begin 0:47:37 \sp EXPBET \tx beruang es. \pho bəruwaŋ ʔɛs \mb beruang es \ge bear ice \gj bear ice \ft a polar bear. \ref 0946 \id 106211084841041000 \begin 0:47:39 \sp EXPBET \tx udah ke Taman Safari belom? \pho ʔudah kə taman safari bəlɔm \mb udah ke Taman Safari belom \ge PFCT to garden safari not.yet \gj PFCT to garden safari not.yet \ft have you ever been to Taman Safari? \ref 0947 \id 999804084912041000 \begin 0:47:42 \sp MOTHIZ \tx eh, tanyain Tante Bety, udah ke Taman Safari belom? \pho ʔɛh taɲaʔin tantə bɛti ʔudah kə taman safari bəlɔm \mb eh tanya -in Tante Bety udah ke Taman Safari belom \ge EXCL ask -IN aunt Bety PFCT to garden safari not.yet \gj EXCL ask-IN aunt Bety PFCT to garden safari not.yet \ft hey, she's asking you, have you ever been to Taman Safari? \ref 0948 \id 435708085030041000 \begin 0:47:45 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 0949 \id 261788085037041000 \begin 0:47:46 \sp MOTHIZ \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what did you see? \ref 0950 \id 382891085139041000 \begin 0:47:47 \sp CHIHIZ \tx liat, liat, liat (ker)eta (d)orong. \pho liyat ʔiyat liyat ʔita ʔatɔŋ \mb liat liat liat kereta dorong \ge see see see train push \gj see see see train push \ft I saw, I saw, a push cart. \ref 0951 \id 866855085239041000 \begin 0:47:49 \sp MOTHIZ \tx kereta gantung. \pho kəreta gantuŋ \mb kereta gantung \ge train hang \gj train hang \ft a cable car. \nt correcting CHI. \ref 0952 \id 652267085250041000 \begin 0:47:51 \sp MOTHIZ \tx trus liat apa lagi? \pho trus liyat ʔapa lagi \mb trus liat apa lagi \ge continue see what more \gj continue see what more \ft what else did you see? \ref 0953 \id 375725085315041000 \begin 0:47:53 \sp CHIHIZ \tx terus di xx xx (t)urun. \pho təlus di ta tɔ ʔulun \mb terus di xx xx turun \ge continue LOC xx xx go.down \gj continue LOC xx xx go.down \ft and I went down xxx. \ref 0954 \id 117476085356041000 \begin 0:47:55 \sp MOTHIZ \tx o, terus? \pho ʔɔ tərus \mb o terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, and? \ref 0955 \id 429878085408041000 \begin 0:47:57 \sp MOTHIZ \tx abis turun ngapain keretanya? \pho ʔabis turun ŋapain kəretaɲa \mb abis turun ng- apa -in kereta -nya \ge finished go.down N- what -IN train -NYA \gj finished go.down N-what-IN train-NYA \ft what the cable car did after it went down? \ref 0956 \id 377244085437041000 \begin 0:47:59 \sp MOTHIZ \tx naek lagi? \pho naɛʔ lagi \mb naek lagi \ge go.up more \gj go.up more \ft it went up again? \ref 0957 \id 461663085500041000 \begin 0:48:01 \sp CHIHIZ \tx naek lagi. \pho naɛk kaki \mb naek lagi \ge go.up more \gj go.up more \ft yes. \ref 0958 \id 878701085521041000 \begin 0:48:03 \sp MOTHIZ \tx terus ber(apa)... berapa? \pho tərus bər brapa \mb terus berapa berapa \ge continue how.much how.much \gj continue how.much how.much \ft how many people were there? \ref 0959 \id 848672085557041000 \begin 0:48:04 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0960 \id 160948085604041000 \begin 0:48:05 \sp MOTHIZ \tx lima? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0961 \id 259906085618041000 \begin 0:48:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0962 \id 250793085624041000 \begin 0:48:07 \sp MOTHIZ \tx terus liat binatang apa aja? \pho tərus liyat binataŋ ʔapa ʔaja \mb terus liat binatang apa aja \ge continue see animal what just \gj continue see animal what just \ft and what animals did you see? \ref 0963 \id 982001085641041000 \begin 0:48:09 \sp CHIHIZ \tx liat, liat itu... \pho liyat liyat ʔitu \mb liat liat itu \ge see see that \gj see see that \ft I saw umm... \ref 0964 \id 908773085705041000 \begin 0:48:10 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0965 \id 472750085722041000 \begin 0:48:11 \sp CHIHIZ \tx (l)iat, (l)iat, (l)iat (j)erapah. \pho ʔiyat ʔiyat ʔiyat ʔənapa \mb liat liat liat jerapah \ge see see see giraffe \gj see see see giraffe \ft I saw, I saw, a giraffe. \ref 0966 \id 675895085839041000 \begin 0:48:12 \sp MOTHIZ \tx o, jerapah. \pho ʔo jərapah \mb o jerapah \ge EXCL giraffe \gj EXCL giraffe \ft oh, a giraffe. \ref 0967 \id 593528085840041000 \begin 0:48:14 \sp CHIHIZ \tx (l)iat... \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw... \ref 0968 \id 251363085818041000 \begin 0:48:16 \sp MOTHIZ \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 0969 \id 438802085902041000 \begin 0:48:17 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0970 \id 958936085937041000 \begin 0:48:19 \sp CHIHIZ \tx sama elephant. \pho ʔamaʔ ʔəːnepant \mb sama elephant \ge with elephant \gj with elephant \ft and an elephant. \ref 0971 \id 267037090039041000 \begin 0:48:21 \sp MOTHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0972 \id 627449090549041000 \begin 0:48:23 \sp CHIHIZ \tx ma (g)ajah. \pho maʔ ʔatah \mb ma gajah \ge with elephant \gj with elephant \ft and an elephant. \ref 0973 \id 856390090549041000 \begin 0:48:25 \sp MOTHIZ \tx o, elephant. \pho ʔo ʔɛləpɛn \mb o elephant \ge oh elephant \gj oh elephant \ft oh, an elephant. \ref 0974 \id 574071090359041000 \begin 0:48:27 \sp CHIHIZ \tx elephant. \pho ʔɲːepen \mb elephant \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0975 \id 124717090515041000 \begin 0:48:29 \sp MOTHIZ \tx elephant mana elephant? \pho ʔɲːipen mana ʔɲːipen \mb elephant mana elephant \ge elephant which elephant \gj elephant which elephant \ft which one is the elephant, the elephant? \ref 0976 \id 277195090644041000 \begin 0:48:31 \sp CHIHIZ \tx situ, jauh, jauh. \pho situ taʊh jaʊh \mb situ jauh jauh \ge there far far \gj there far far \ft over there, far, far. \ref 0977 \id 134265090721041000 \begin 0:48:33 \sp MOTHIZ \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \ref 0978 \id 895815090745041000 \begin 0:48:36 \sp EXPBET \tx ada beruang nggak? \pho ʔada bəruwaŋ ŋgaʔ \mb ada beruang nggak \ge exist bear NEG \gj exist bear NEG \ft was the bear there? \ref 0979 \id 482934090805041000 \begin 0:48:37 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0980 \id 190056090812041000 \begin 0:48:38 \sp MOTHIZ \tx ada fish nggak? \pho ʔada fis ŋgaʔ \mb ada fish nggak \ge exist fish NEG \gj exist fish NEG \ft was the fish there? \ref 0981 \id 780503090835041000 \begin 0:48:39 \sp CHIHIZ \tx ada! \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes! \ref 0982 \id 138886090845041000 \begin 0:48:41 \sp MOTHIZ \tx ada duck nggak? \pho ʔada dak ŋgaʔ \mb ada duck nggak \ge exist duck NEG \gj exist duck NEG \ft what about the duck? \ref 0983 \id 258106090859041000 \begin 0:48:43 \sp CHIHIZ \tx ada! \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes! \ref 0984 \id 606111090907041000 \begin 0:48:44 \sp AUX \tx 0. \nt the bread seller passes by. \ref 0985 \id 432233091015041000 \begin 0:48:45 \sp CHIHIZ \tx (t)ukang (r)oti! \pho ʔukaŋ ʔuti \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft a bread seller! \ref 0986 \id 347651091147041000 \begin 0:48:46 \sp CHIHIZ \tx roti xx. \pho ʔuti taoʔ \mb roti xx \ge bread xx \gj bread xx \ft bread xx. \ref 0987 \id 780182091212041000 \begin 0:48:47 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0988 \id 140632091231041000 \begin 0:48:49 \sp EXPBET \tx tukang roti lewat. \pho tukaŋ rotiʔ lɛwat \mb tukang roti lewat \ge AGT bread go.by \gj AGT bread go.by \ft a bread seller is passing by. \ref 0989 \id 818812091245041000 \begin 0:48:51 \sp CHIHIZ \tx teng, tong, teng, tong. \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \nt imitating the sound of the seller's bell. \ref 0990 \id 499477091317041000 \begin 0:48:53 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that's it. \ref 0991 \id 132303091321041000 \begin 0:48:56 \sp EXPBET \tx o, gitu lagunya. \pho ʔɔ gitu laguʔɲa \mb o gitu lagu -nya \ge EXCL like.that song -NYA \gj EXCL like.that song-NYA \ft oh, the song goes like that. \ref 0992 \id 333388091345041000 \begin 0:48:59 \sp CHIHIZ \tx (r)oti, (r)oti. \pho ʔuti ʔuti \mb roti roti \ge bread bread \gj bread bread \ft bread, bread. \nt imitating the voice of the seller. \ref 0993 \id 465390091408041000 \begin 0:49:02 \sp CHIHIZ \tx teng, tong, teng, tong. \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \ref 0994 \id 527213091432041000 \begin 0:49:03 \sp EXPBET \tx teng, tong, teng, tong... \pho tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \ref 0995 \id 990509091458041000 \begin 0:49:05 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan! \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 0996 \id 812888091504041000 \begin 0:49:07 \sp MOTHIZ \tx kalo di kereta api. \pho kalɔʔ di kəreta ʔapi \mb kalo di kereta api \ge TOP LOC train fire \gj TOP LOC train fire \ft that's when we are in the train. \nt referring to the sound. \ref 0997 \id 831411091525041000 \begin 0:49:09 \sp MOTHIZ \tx kalo di kereta api gimana? \pho kalɔʔ di kəreta ʔapi gimana \mb kalo di kereta api gimana \ge TOP LOC train fire how \gj TOP LOC train fire how \ft what's the sound when we are in the train? \ref 0998 \id 746785091542041000 \begin 0:49:11 \sp CHIHIZ \tx teng, tong, teng, tong. \pho tɛŋ tɔŋ tɛn tɔŋ \mb teng tong teng tong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tong, teng, tong. \ref 0999 \id 435865091635041000 \begin 0:49:14 \sp EXPBET \tx 'Hizkia, Hizkia, segera naek!', gitu. \pho hiskiya hiskiya səgəra naɪk gitu \mb Hizkia Hizkia segera naek gitu \ge Hizkia Hizkia soon go.up like.that \gj Hizkia Hizkia soon go.up like.that \ft 'Hizkia, Hizkia, get in, quickly!', like that. \ref 1000 \id 200899091712041000 \begin 0:49:17 \sp CHIHIZ \tx 'p(erh)atian, p(erh)atian!' \pho patiyan patiyan \mb per an hati per an hati \ge PER AN liver PER AN liver \gj PER.AN-liver PER.AN-liver \ft 'attention, attention!' \nt imitating the sound of the loudspeakers at the station. \ref 1001 \id 311587091759041000 \begin 0:49:20 \sp MOTHIZ \tx 'perhatian, perhatian!' \pho pərhatiyan pərhatiyan \mb per an hati per an hati \ge PER AN liver PER AN liver \gj PER.AN-liver PER.AN-liver \ft 'attention, attention!' \nt laughing. \ref 1002 \id 348540091905041000 \begin 0:49:24 \sp MOTHIZ \tx gimana, 'perhatian, perhatian!' \pho gimana pərhatiyan pərhatiyan \mb gimana per an hati per an hati \ge how PER AN liver PER AN liver \gj how PER.AN-liver PER.AN-liver \ft how is it, 'attention, attention!' \nt asking to repeat the announcement at the station. \ref 1003 \id 416628091936041000 \begin 0:49:28 \sp CHIHIZ \tx 'p(erh)atian, p(erh)atian!' \pho patiyan patiyan \mb per an hati per an hati \ge PER AN liver PER AN liver \gj PER.AN-liver PER.AN-liver \ft 'attention, attention!' \ref 1004 \id 883934091947041000 \begin 0:49:30 \sp CHIHIZ \tx ikut pa(pa) Ei. \mb ikut papa Ei \ge follow daddy Ei \gj follow daddy Ei \ft I went with Ei's dad. \ref 1005 \id 597299092001041000 \begin 0:49:32 \sp MOTHIZ \tx o, papa Ei kalo ngomong gitu ya. \pho ʔɔ papa ʔɛiʔ kalɔ ŋɔmɔŋ gitu ya \mb o papa Ei kalo ng- omong gitu ya \ge EXCL daddy Ei TOP N- speak like.that yes \gj EXCL daddy Ei TOP N-speak like.that yes \ft oh, this is how Ei's dad speaks, right. \ref 1006 \id 827300092050041000 \begin 0:49:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1007 \id 951257092054041000 \begin 0:49:36 \sp EXPBET \tx Ei minum mulu. \pho ʔɛiʔ minum muluʔ \mb Ei minum mulu \ge Ei drink always \gj Ei drink always \ft you drink and drink all the time. \ref 1008 \id 804433092117041000 \begin 0:49:39 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \nt going to the kitchen. \ref 1009 \id 933409092208041000 \begin 0:49:45 \sp MOTHIZ \tx awas ya, jatoh ya. \pho ʔawas ya jatɔh ya \mb awas ya jatoh ya \ge EXCL yes fall yes \gj EXCL yes fall yes \ft be careful or you fall down. \ref 1010 \id 525468092224041000 \begin 0:49:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1011 \id 457232092303041000 \begin 0:49:57 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛ e \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1012 \id 206855092408041000 \begin 0:50:04 \sp MOTHIZ \tx siapa tuh? \pho syapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 1013 \id 525753092417041000 \begin 0:50:11 \sp CHIHIZ \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 1014 \id 746300092422041000 \begin 0:50:15 \sp MOTHIZ \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 1015 \id 386718092426041000 \begin 0:50:19 \sp MOTHIZ \tx siapa yang gambar? \pho syapa yaŋ gambar \mb siapa yang gambar \ge who REL picture \gj who REL picture \ft who draw it? \ref 1016 \id 378681092453041000 \begin 0:50:23 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli. \pho tatə oliʔ \mb Tante Oli \ge aunt Oli \gj aunt Oli \ft Auntie Oli. \ref 1017 \id 312451092502041000 \begin 0:50:27 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1018 \id 948205092608041000 \begin 0:50:32 \sp CHIHIZ \tx (O)pa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 1019 \id 800233092608041000 \begin 0:50:34 \sp MOTHIZ \tx ya udah belajar dulu. \pho ya udah bəlajar duluʔ \mb ya udah bel- ajar dulu \ge yes PFCT BER- teach before \gj yes PFCT BER-teach before \ft okay, now time to study. \ref 1020 \id 779703092540041000 \begin 0:50:36 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, ayo! \pho ʔaiʔ ʔai ʔayo \mb Ei Ei ayo \ge Ei Ei AYO \gj Ei Ei AYO \ft Ei, Ei, come on! \ref 1021 \id 195260092554041000 \begin 0:50:38 \sp CHIHIZ \tx ayo Mami! \pho ʔayo mami \mb ayo Mami \ge AYO mommy \gj AYO mommy \ft come on, Mommy! \ref 1022 \id 531333092634041000 \begin 0:50:40 \sp CHIHIZ \tx ayo Mi, ayo! \pho ʔayo mi ʔayoʔ \mb ayo Mi ayo \ge AYO TRU-mommy AYO \gj AYO TRU-mommy AYO \ft come on, Mom! \ref 1023 \id 930201092707041000 \begin 0:50:42 \sp MOTHIZ \tx Mami suruh apa? \pho mami suruh ʔapa \mb Mami suruh apa \ge mommy order what \gj mommy order what \ft what do you want me to do? \ref 1024 \id 609839092717041000 \begin 0:50:43 \sp CHIHIZ \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1025 \id 975616092727041000 \begin 0:50:44 \sp CHIHIZ \tx yok, (g)a(m)bar Mami! \pho yoʔ ʔapan mami \mb yok gambar Mami \ge AYO picture mommy \gj AYO picture mommy \ft come on, you draw, Mommy! \ref 1026 \id 705928092755041000 \begin 0:50:45 \sp MOTHIZ \tx gambar apa Mami? \pho gambar ʔapa mami \mb gambar apa Mami \ge picture what mommy \gj picture what mommy \ft what should I draw? \ref 1027 \id 459516092814041000 \begin 0:50:46 \sp MOTHIZ \tx Mami gak bisa gambar. \pho mami gaʔ bisa gambar \mb Mami gak bisa gambar \ge mommy NEG can picture \gj mommy NEG can picture \ft I can't draw. \ref 1028 \id 804571092929041000 \begin 0:50:47 \sp CHIHIZ \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1029 \id 260061140613111200 \begin 0:50:48 \sp MOTHIZ \tx iya gambar apa? \pho ʔiya gambar ʔapa \mb iya gambar apa \ge yes picture what \gj yes picture what \ft yeah, what are you going to draw? \ref 1030 \id 158347140613111200 \begin 0:50:49 \sp MOTHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1031 \id 491283093003041000 \begin 0:50:50 \sp CHIHIZ \tx (gam)bar ikan. \pho pan ʔikan \mb gambar ikan \ge picture fish \gj picture fish \ft draw a fish. \ref 1032 \id 100796093012041000 \begin 0:50:51 \sp MOTHIZ \tx o, ikan mah bisa! \pho ʔɔ ʔikan mah bisaːʔ \mb o ikan mah bisa \ge EXCL fish MAH can \gj EXCL fish MAH can \ft oh, I can draw a fish! \nt drawing. \ref 1033 \id 880061093039041000 \begin 0:50:53 \sp MOTHIZ \tx kalo gambar laen Mami nggak bisa. \pho kalɔʔ gambar laɛn mami ŋgaʔ bisaʔ \mb kalo gambar laen Mami nggak bisa \ge TOP picture other mommy NEG can \gj TOP picture other mommy NEG can \ft I can't draw anything else. \ref 1034 \id 312600093112041000 \begin 0:50:54 \sp CHIHIZ \tx (b)isa. \pho ʔita \mb bisa \ge can \gj can \ft can. \nt repeating the last word uttered by MOT. \ref 1035 \id 281693093133041000 \begin 0:50:56 \sp MOTHIZ \tx tuh, tuh. \pho tɔh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt referring to her drawing. \ref 1036 \id 127988093139041000 \begin 0:50:58 \sp EXPBET \tx ikan betok. \pho ʔikan bətɔk \mb ikan betok \ge fish k.o.seafish \gj fish k.o.seafish \ft that's a betok fish. \nt referring to MOT's drawing. \ref 1037 \id 695053093211041000 \begin 0:51:00 \sp MOTHIZ \tx ikan sapu-sapu. \pho ʔikan sapu sapu \mb ikan sapu-sapu \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft sapu-sapu fish. \ref 1038 \id 371415093220041000 \begin 0:51:02 \sp EXPBET \tx kayak ikan Tante Boli waktu kecil. \pho kaya ʔikan tantə boliʔ waktu kəcil \mb kayak ikan Tante Boli waktu kecil \ge like fish aunt Boli time small \gj like fish aunt Boli time small \ft it's like the fish Auntie Boli used to have when she was a child. \ref 1039 \id 587459093253041000 \begin 0:51:03 \sp TUTHIZ \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \ref 1040 \id 145199093300041000 \begin 0:51:04 \sp MOTHIZ \tx tuh, panggil Oma. \pho tuh paŋgil ʔoma \mb tuh panggil Oma \ge that call grandma \gj that call grandma \ft listen, Grandma is calling you. \ref 1041 \id 166271093311041000 \begin 0:51:05 \sp TUTHIZ \tx itu maminya siapa? \pho ʔitu mamiɲa syapa \mb itu mami -nya siapa \ge that mommy -NYA who \gj that mommy-NYA who \ft whose mommy is she? \nt referring to grandma. \ref 1042 \id 625907093324041000 \begin 0:51:07 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1043 \id 137203093344041000 \begin 0:51:09 \sp TUTHIZ \tx mami siapa tuh? \pho mami syapa tuh \mb mami siapa tuh \ge mommy who that \gj mommy who that \ft whose mommy is she? \nt referring to grandma. \ref 1044 \id 782099093356041000 \begin 0:51:11 \sp MOTHIZ \tx mami Hizkia. \pho mami hiskiya \mb mami Hizkia \ge mommy Hizkia \gj mommy Hizkia \ft she is my mom. \nt guiding CHI to answer. \ref 1045 \id 858262093413041000 \begin 0:51:14 \sp CHIHIZ \tx mami Hizkia. \pho mami kiskya \mb mami Hizkia \ge mommy Hizkia \gj mommy Hizkia \ft my mom. \nt repeating after MOT. \ref 1046 \id 229595093432041000 \begin 0:51:17 \sp TUTHIZ \tx o, mami Hizkia. \pho ʔo mami kiyaʔ \mb o mami Hizkia \ge EXCL mommy Hizkia \gj EXCL mommy Hizkia \ft oh, your mom. \ref 1047 \id 206273093508041000 \begin 0:51:20 \sp CHIHIZ \tx Tante Oli! \pho tatə olɪʔ \mb Tante Oli \ge aunt Oli \gj aunt Oli \ft Auntie Oli! \nt calling EXP to draw. \ref 1048 \id 636627093542041000 \begin 0:51:23 \sp MOTHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt correcting CHI. \ref 1049 \id 311960093602041000 \begin 0:51:24 \sp MOTHIZ \tx Tante Boli sana. \pho tantə boliʔ sana \mb Tante Boli sana \ge aunt Boli there \gj aunt Boli there \ft Auntie Boli is over there. \ref 1050 \id 319222093612041000 \begin 0:51:25 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)ety. \pho tatə ʔeti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \ref 1051 \id 880933093637041000 \begin 0:51:26 \sp MOTHIZ \tx Tante Boli lagi njahit. \pho tantə boliʔ lagi njait \mb Tante Boli lagi n- jahit \ge aunt Boli more N- sew \gj aunt Boli more N-sew \ft Auntie Boli is sewing. \ref 1052 \id 558210093716041000 \begin 0:51:27 \sp EXPBET \tx gambar apa Tante? \pho gambar ʔapa tantə \mb gambar apa Tante \ge picture what aunt \gj picture what aunt \ft what shall I draw? \ref 1053 \id 849249093724041000 \begin 0:51:29 \sp CHIHIZ \tx ikan, ikan itu... \pho ʔikan ikan itu \mb ikan ikan itu \ge fish fish that \gj fish fish that \ft umm, the fish, the fish... \ref 1054 \id 857095093739041000 \begin 0:51:31 \sp CHIHIZ \tx ikan itu... \pho ʔikan itu \mb ikan itu \ge fish that \gj fish that \ft the fish... \ref 1055 \id 425324093809041000 \begin 0:51:33 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus! \pho ʔikan ʔaos \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft the whale! \ref 1056 \id 327060093830041000 \begin 0:51:35 \sp MOTHIZ \tx o, paus. \pho ʔo paus \mb o paus \ge EXCL whale \gj EXCL whale \ft oh, a whale. \ref 1057 \id 316182093849041000 \begin 0:51:37 \sp EXPBET \tx ini ikan pausnya udah ni. \pho ʔini ʔikan pausɲa ʔudah ni \mb ini ikan paus -nya udah ni \ge this fish whale -NYA PFCT this \gj this fish whale-NYA PFCT this \ft here you are, the whale is done. \ref 1058 \id 188235093912041000 \begin 0:51:40 \sp EXPBET \tx tinggal di kasi aer aja. \pho tiŋgal di kasi ʔaer ʔaja \mb tinggal di kasi aer aja \ge stay LOC give water just \gj stay LOC give water just \ft I just have to draw the water. \nt referring to the spout water on the whale's head. \ref 1059 \id 772781094631041000 \begin 0:51:42 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1060 \id 858891094634041000 \begin 0:51:44 \sp EXPBET \tx air mancur. \pho ʔair mancur \mb air m- pancur \ge water N- spout \gj water N-spout \ft the spout. \ref 1061 \id 908463094737041000 \begin 0:51:47 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus! \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale! \ref 1062 \id 655739094748041000 \begin 0:51:50 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1063 \id 225975094757041000 \begin 0:51:53 \sp CHIHIZ \tx ikan (p)aus! \pho ʔikan ʔaus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale! \ref 1064 \id 577220094803041000 \begin 0:51:55 \sp EXPBET \tx ini ikan paus. \pho ʔini ʔikan paus \mb ini ikan paus \ge this fish whale \gj this fish whale \ft here is the whale. \ref 1065 \id 849856094830041000 \begin 0:51:57 \sp EXPBET \tx yang laen, ikan apa, yang laen. \pho yaŋ laen ʔikan ʔapa yaŋ laen \mb yang laen ikan apa yang laen \ge REL other fish what REL other \gj REL other fish what REL other \ft another fish, what's the name of another fish. \ref 1066 \id 249673094855041000 \begin 0:51:59 \sp CHIHIZ \tx ikan itu... \pho ʔikan ʔitu \mb ikan itu \ge fish that \gj fish that \ft umm, fish... \ref 1067 \id 158951094922041000 \begin 0:52:02 \sp EXPBET \tx ikan teri ya. \pho ʔikan təriʔ ya \mb ikan teri ya \ge fish anchovy yes \gj fish anchovy yes \ft the anchovy, right? \ref 1068 \id 900035094935041000 \begin 0:52:05 \sp CHIHIZ \tx teri. \pho liliʔ \mb teri \ge anchovy \gj anchovy \ft anchovy. \ref 1069 \id 319961094941041000 \begin 0:52:06 \sp EXPBET \tx ikan teri yang kecil-kecil. \pho ʔikan təriʔ yaŋ kəcil kəcil \mb ikan teri yang kecil - kecil \ge fish anchovy REL small - small \gj fish anchovy REL RED-small \ft the anchovy is very small. \ref 1070 \id 700118095007041000 \begin 0:52:08 \sp EXPBET \tx Hizkia doyan nggak? \pho hiskiya doyaŋ ŋgaʔ \mb Hizkia doyan nggak \ge Hizkia like NEG \gj Hizkia like NEG \ft do you like it? \ref 1071 \id 897794095022041000 \begin 0:52:10 \sp CHIHIZ \tx doyan. \pho toyan \mb doyan \ge like \gj like \ft yes. \ref 1072 \id 440874095047041000 \begin 0:52:12 \sp EXPBET \tx kecil-kecil. \pho kəcil kəcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft very small. \nt drawing. \ref 1073 \id 690327095139041000 \begin 0:52:14 \sp EXPBET \tx ni ikan teri. \pho ni ʔikan təriʔ \mb ni ikan teri \ge this fish anchovy \gj this fish anchovy \ft here it is an anchovy. \nt referring to her drawing. \ref 1074 \id 142465095154041000 \begin 0:52:17 \sp EXPBET \tx ikan lele? \pho ʔikan lele \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft what about a catfish? \ref 1075 \id 115751095248041000 \begin 0:52:21 \sp EXPBET \tx ikan lele gimana, ikan lele? \pho ʔikan lele gimana ʔikan lele \mb ikan lele gimana ikan lele \ge fish catfish how fish catfish \gj fish catfish how fish catfish \ft how is a catfish, a catfish? \nt drawing. \ref 1076 \id 229114095302041000 \begin 0:52:25 \sp EXPBET \tx gepeng, palanya gepeng. \pho gepɛŋ palaɲa gepɛŋ \mb gepeng pala -nya gepeng \ge flattened head -NYA flattened \gj flattened head-NYA flattened \ft flattened, its head is flattened. \ref 1077 \id 225140095337041000 \begin 0:52:29 \sp MOTHIZ \tx Mamas senang makan ikan lele? \pho mamas sənəŋ makan ʔikan lele \mb Mamas senang makan ikan lele \ge Mamas enjoy eat fish catfish \gj Mamas enjoy eat fish catfish \ft do you like eating catfish? \ref 1078 \id 930404095417041000 \begin 0:52:33 \sp CHIHIZ \tx (p)ernah. \pho ʔəɲah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes, I have eaten it. \nt misunderstanding MOT's question. \ref 1079 \id 425316095424041000 \begin 0:52:35 \sp MOTHIZ \tx enak nggak? \pho ʔenak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it good? \ref 1080 \id 208205095434041000 \begin 0:52:37 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔeɲak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 1081 \id 704408095518041000 \begin 0:52:39 \sp EXPBET \tx tuh ikan lele tuh. \pho tu ikan lele tu \mb tuh ikan lele tuh \ge that fish catfish that \gj that fish catfish that \ft look, that's a catfish. \ref 1082 \id 112449095530041000 \begin 0:52:41 \sp CHIHIZ \tx ha, apa, apa? \pho ʔa ʔapa ʔapa \mb ha apa apa \ge huh what what \gj huh what what \ft huh, what, what? \ref 1083 \id 536688095541041000 \begin 0:52:44 \sp EXPBET \tx ikan lele. \pho ʔikan lele \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft the catfish. \ref 1084 \id 935964095611041000 \begin 0:52:45 \sp CHIHIZ \tx (gi)mana? \pho ŋana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 1085 \id 262884095700041000 \begin 0:52:47 \sp CHIHIZ \tx gepeng. \pho pepeŋ \mb gepeng \ge flattened \gj flattened \ft flattened. \ref 1086 \id 807970095725041000 \begin 0:52:49 \sp EXPBET \tx gepeng palanya. \pho gepɛŋ palaʔɲa \mb gepeng pala -nya \ge flattened head -NYA \gj flattened head-NYA \ft its head is flattened. \ref 1087 \id 979065095755041000 \begin 0:52:51 \sp CHIHIZ \tx (g)epeng. \pho ʔepɛŋ \mb gepeng \ge flattened \gj flattened \ft flattened. \ref 1088 \id 174423103253041000 \begin 0:52:53 \sp EXPBET \tx coba Iyak gambar. \pho coba ʔiyaʔ gambar \mb coba Iyak gambar \ge try Iyak picture \gj try Iyak picture \ft you draw it. \ref 1089 \id 842722103342041000 \begin 0:52:54 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1090 \id 957022103414041000 \begin 0:52:55 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli aja. \pho tatə olɪʔ ʔata \mb Tante Boli aja \ge aunt Boli just \gj aunt Boli just \ft Auntie Boli has to draw it. \ref 1091 \id 490275103446041000 \begin 0:52:57 \sp MOTHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1092 \id 261711103453041000 \begin 0:52:59 \sp MOTHIZ \tx Tante Boli aja? \pho tantə boliʔ ʔaja \mb Tante Boli aja \ge aunt Boli just \gj aunt Boli just \ft Auntie Boli has to do it? \ref 1093 \id 887147103511041000 \begin 0:53:01 \sp MOTHIZ \tx Mamas dong! \pho mamas dɔŋ \mb Mamas dong \ge Mamas DONG \gj Mamas DONG \ft you have to draw it! \ref 1094 \id 599651103533041000 \begin 0:53:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt leaving EXP to the table. \ref 1095 \id 752838103602041000 \begin 0:53:03 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1096 \id 463638103606041000 \begin 0:53:04 \sp CHIHIZ \tx sini (Gregor)ius. \pho tini yus \mb sini Gregorius \ge here Gregorius \gj here Gregorius \ft here is (Gregor)ius. \ref 1097 \id 362343103645041000 \begin 0:53:06 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1098 \id 209426103649041000 \begin 0:53:08 \sp CHIHIZ \tx sini (Gregor)ius. \pho tini yus \mb sini Gregorius \ge here Gregorius \gj here Gregorius \ft here is Gregorius. \ref 1099 \id 536614103704041000 \begin 0:53:10 \sp MOTHIZ \tx Gregorius kenapa? \pho gregoriyus kənapa \mb Gregorius kenapa \ge Gregorius why \gj Gregorius why \ft what's the matter with Gregorius? \nt referring to Regi. \ref 1100 \id 577720103817041000 \begin 0:53:12 \sp MOTHIZ \tx o, kembaliin punya Tante Boli. \pho ʔo kəµbaliʔin puɲa tantə boliʔ \mb o kembali -in punya Tante Boli \ge EXCL return -IN have aunt Boli \gj EXCL return-IN have aunt Boli \ft oh, give it back to Auntie Boli. \ref 1101 \id 258446103838041000 \begin 0:53:14 \sp MOTHIZ \tx taro. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down. \ref 1102 \id 910104103859041000 \begin 0:53:16 \sp CHIHIZ \tx eh, eh... \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh... \nt reference unclear. \ref 1103 \id 347835103918041000 \begin 0:53:19 \sp MOTHIZ \tx eh, jangan tajem, tu tajem. \pho ʔɛ jaŋan tajəµ tu tajəm \mb eh jangan tajem tu tajem \ge EXCL don't sharp that sharp \gj EXCL don't sharp that sharp \ft oh, don't make it sharp, that's sharp. \ref 1104 \id 278439103949041000 \begin 0:53:20 \sp MOTHIZ \tx taro lagi. \pho tarɔʔ lagi \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put it down again. \ref 1105 \id 330976103957041000 \begin 0:53:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt farting. \ref 1106 \id 420131104002041000 \begin 0:53:24 \sp MOTHIZ \tx eh, kentut lagi! \pho ʔeh kəntut lagiʔ \mb eh kentut lagi \ge EXCL fart more \gj EXCL fart more \ft hey, you farted! \ref 1107 \id 361803104034041000 \begin 0:53:26 \sp MOTHIZ \tx eh, kentut eh! \pho ʔeh kəntut ʔeh \mb eh kentut eh \ge EXCL fart EXCL \gj EXCL fart EXCL \ft hey, you farted, hey! \nt disappointed with CHI. \ref 1108 \id 129647104124041000 \begin 0:53:28 \sp MOTHIZ \tx jorok eh! \pho jɔrɔk ʔeh \mb jorok eh \ge filthy EXCL \gj filthy EXCL \ft you're filthy! \ref 1109 \id 682316104132041000 \begin 0:53:29 \sp EXPBET \tx bau! \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks! \ref 1110 \id 505789104138041000 \begin 0:53:30 \sp EXPBET \tx bau nggak? \pho bauʔ ŋgaʔ \mb bau nggak \ge smell NEG \gj smell NEG \ft does it stink? \ref 1111 \id 918138104144041000 \begin 0:53:31 \sp CHIHIZ \tx (b)au. \pho ʔauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft yes. \ref 1112 \id 375874104200041000 \begin 0:53:33 \sp MOTHIZ \tx Mas, kalo kentut bilang dong. \pho mas kalɔʔ kəntut bilaŋ dɔŋ \mb Mas kalo kentut bilang dong \ge EPIT TOP fart say DONG \gj EPIT TOP fart say DONG \ft if you're going to fart, say it. \ref 1113 \id 828376104217041000 \begin 0:53:35 \sp MOTHIZ \tx 'permisi, maaf Hizkia mo kentut'. \pho pərmisi maʔaf hiskiya mɔʔ kəntut \mb permisi maaf Hizkia mo kentut \ge ask.permission pardon Hizkia want fart \gj ask.permission pardon Hizkia want fart \ft 'excuse me, I'm going to to fart'. \ref 1114 \id 132836104242041000 \begin 0:53:38 \sp MOTHIZ \tx jangan prat, pret, prat, pret! \pho jaŋan prat prɛt prat prɛt \mb jangan prat pret prat pret \ge don't IMIT IMIT IMIT IMIT \gj don't IMIT IMIT IMIT IMIT \ft don't prat, pret, prat, pret! \nt imitating farting sound. \ref 1115 \id 283662104334041000 \begin 0:53:41 \sp CHIHIZ \tx prat, pret, prat, pret. \pho pa tɛt ta pɛt \mb prat pret prat pret \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft prat, pret, prat, pret. \ref 1116 \id 811292104432041000 \begin 0:53:44 \sp MOTHIZ \tx Mami heran deh. \pho mami heran dɛh \mb Mami heran deh \ge mommy surprised DEH \gj mommy surprised DEH \ft I'm surprised. \ref 1117 \id 100582104442041000 \begin 0:53:48 \sp CHIHIZ \tx heran, heran deh. \pho ʔɛlan ʔɛlan tɛh \mb heran heran deh \ge surprised surprised DEH \gj surprised surprised DEH \ft I'm surprised, surprised. \nt repeating MOT's utterance. \ref 1118 \id 882898131337041000 \begin 0:53:52 \sp MOTHIZ \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt reproaching CHI playing with the camcorder. \ref 1119 \id 282876131437041000 \begin 0:53:53 \sp MOTHIZ \tx nanti roboh lho Mas. \pho nanti rɔbɔh lo mas \mb nanti roboh lho Mas \ge later collapsed EXCL EPIT \gj later collapsed EXCL EPIT \ft it can fall down. \ref 1120 \id 207901131502041000 \begin 0:53:54 \sp EXPBET \tx sini, gambar! \pho sini gambar \mb sini gambar \ge here picture \gj here picture \ft come here, draw! \ref 1121 \id 995702131537041000 \begin 0:53:56 \sp MOTHIZ \tx sana sama Tante Bety. \pho sana sama tantə bɛti \mb sana sama Tante Bety \ge there with aunt Bety \gj there with aunt Bety \ft go there with Auntie Bety. \ref 1122 \id 784626131553041000 \begin 0:53:58 \sp MOTHIZ \tx cepetan tuh, gambar. \pho cəpətan tu gambar \mb cepet -an tuh gambar \ge quick -AN that picture \gj quick-AN that picture \ft hurry up, draw. \ref 1123 \id 131236131610041000 \begin 0:54:00 \sp EXPBET \tx gambar ini deh, gambar... \pho gambar ʔini dɛh gambar \mb gambar ini deh gambar \ge picture this DEH picture \gj picture this DEH picture \ft draw umm, draw... \ref 1124 \id 393910131638041000 \begin 0:54:03 \sp MOTHIZ \tx tuh, Tante Bety mo gambar apa. \pho tuh tantə bɛti moʔ gambar ʔapa \mb tuh Tante Bety mo gambar apa \ge that aunt Bety want picture what \gj that aunt Bety want picture what \ft look, what is she going to draw. \ref 1125 \id 665167131709041000 \begin 0:54:06 \sp EXPBET \tx gambar kereta dorong. \pho gambar kəreta dɔrɔŋ \mb gambar kereta dorong \ge picture train push \gj picture train push \ft I'm going to draw a stroller. \ref 1126 \id 272924131747041000 \begin 0:54:09 \sp EXPBET \tx coba. \pho coba \mb coba \ge try \gj try \ft let's see. \nt drawing. \ref 1127 \id 342382131817041000 \begin 0:54:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1128 \id 428845131833041000 \begin 0:54:15 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt pointing at EXP's drawing. \ref 1129 \id 109753131850041000 \begin 0:54:16 \sp MOTHIZ \tx xx apa ini? \pho ʔɔɲa ʔapa ini \mb xx apa ini \ge xx what this \gj xx what this \ft xx what's this? \nt talking to REG. \ref 1130 \id 234917131953041000 \begin 0:54:17 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1131 \id 561581132000041000 \begin 0:54:18 \sp CHIHIZ \tx (g)a(m)bar bis AC dong! \pho ʔapan pit atɛ tɔŋ \mb gambar bis AC dong \ge picture bus air.conditioner DONG \gj picture bus air.conditioner DONG \ft draw an AC bus! \nt asking MOT to draw. \ref 1132 \id 816111132038041000 \begin 0:54:20 \sp MOTHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1133 \id 104067132046041000 \begin 0:54:22 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)oli (g)a(m)bar bis AC. \pho tatə olɪʔ ʔapan pi ʔatɛ \mb Tante Boli gambar bis AC \ge aunt Boli picture bus air.conditioner \gj aunt Boli picture bus air.conditioner \ft draw an AC bus, Auntie Boli. \nt asking EXP to draw. \ref 1134 \id 960900132124041000 \begin 0:54:23 \sp MOTHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə  bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety. \nt correcting CHI. \ref 1135 \id 871177132136041000 \begin 0:54:24 \sp CHIHIZ \tx Tante (B)ety (g)a(m)bar bis AC dong! \pho tatə ɛti ʔapan pit ʔatɛ tɔŋ \mb Tante Bety gambar bis AC dong \ge aunt Bety picture bus air.conditioner DONG \gj aunt Bety picture bus air.conditioner DONG \ft draw an AC bus! \ref 1136 \id 396118132314041000 \begin 0:54:26 \sp MOTHIZ \tx gambar bis AC dong. \pho gambar bis ʔase doŋ \mb gambar bis AC dong \ge picture bus air.conditioner DONG \gj picture bus air.conditioner DONG \ft draw an AC bus. \ref 1137 \id 862159132341041000 \begin 0:54:28 \sp EXPBET \tx bis AC? \pho bis ʔase \mb bis AC \ge bus air.conditioner \gj bus air.conditioner \ft an AC bus? \ref 1138 \id 928183132350041000 \begin 0:54:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1139 \id 896268132355041000 \begin 0:54:34 \sp EXPBET \tx o, bis AC dingin ya? \pho ʔo bis ʔaseɲa diŋin ya \mb o bis AC dingin ya \ge EXCL bus air.conditioner cold yes \gj EXCL bus air.conditioner cold yes \ft oh, the AC bus is cold, right? \nt drawing. \ref 1140 \id 891757132414041000 \begin 0:54:39 \sp CHIHIZ \tx (d)ingin. \pho ʔiŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft yes. \ref 1141 \id 674917132422041000 \begin 0:54:44 \sp EXPBET \tx "AC", tuh tulisannya. \pho ʔase tuh tulisanɲa \mb AC tuh tulis -an -nya \ge air.conditioner that write -AN -NYA \gj air.conditioner that write-AN-NYA \ft look, "AC" is written on it. \ref 1142 \id 343800132503041000 \begin 0:54:49 \sp MOTHIZ \tx tuh Patas AC Mas. \pho tuh patas ʔase mas \mb tuh Patas AC Mas \ge that Patas air.conditioner EPIT \gj that Patas air.conditioner EPIT \ft look, an AC bus. \ref 1143 \id 856551132518041000 \begin 0:54:54 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh. \ref 1144 \id 277727132535041000 \begin 0:54:57 \sp CHIHIZ \tx (k)ecil, (k)ecil, (k)ecil. \pho ʔəntin ʔəntin ʔəntin \mb kecil kecil kecil \ge small small small \gj small small small \ft small, small, small. \ref 1145 \id 971520132547041000 \begin 0:55:00 \sp MOTHIZ \tx bis kecil. \pho bis kəcil \mb bis kecil \ge bus small \gj bus small \ft a small bus. \ref 1146 \id 268068132634041000 \begin 0:55:03 \sp CHIHIZ \tx bis (ting)kat (k)ecil. \pho pis ʔəkat ʔəntin \mb bis tingkat kecil \ge bus level small \gj bus level small \ft a small double decker bus. \ref 1147 \id 633530132735041000 \begin 0:55:06 \sp MOTHIZ \tx o, bis tingkat kecil. \pho ʔo bis tiŋkat kəcil \mb o bis tingkat kecil \ge EXCL bus level small \gj EXCL bus level small \ft oh, a small double decker bus. \ref 1148 \id 455545132739041000 \begin 0:55:10 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho ʔamaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 1149 \id 652021132751041000 \begin 0:55:11 \sp EXPBET \tx udah pernah naek bajaj belom? \pho ʔudah pərnah naɛk bajay bəlɔm \mb udah pernah naek bajaj belom \ge PFCT ever go.up k.o.vehicle not.yet \gj PFCT ever go.up k.o.vehicle not.yet \ft have you ever gone by bajaj? \ref 1150 \id 742455132822041000 \begin 0:55:12 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1151 \id 562417132827041000 \begin 0:55:14 \sp EXPBET \tx sama siapa? \pho samaʔ syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 1152 \id 467076132846041000 \begin 0:55:16 \sp CHIHIZ \tx (s)ama papi Iyak. \pho ʔama papi ʔiyaʔ \mb sama papi Iyak \ge with daddy Iyak \gj with daddy Iyak \ft with my dad. \ref 1153 \id 956787132857041000 \begin 0:55:18 \sp CHIHIZ \tx (s)ama Mami. \pho ʔama mami \mb sama Mami \ge with mommy \gj with mommy \ft and my mom. \ref 1154 \id 148750133007041000 \begin 0:55:19 \sp EXPBET \tx pergi ke mana naek bajaj? \pho pərgiʔ kə mana naɛk bajay \mb pergi ke mana naek bajaj \ge go to which go.up k.o.vehicle \gj go to which go.up k.o.vehicle \ft where did you go by bajaj? \ref 1155 \id 456154133032041000 \begin 0:55:20 \sp CHIHIZ \tx naek, naek bis! \pho naɛk naɛk pis \mb naek naek bis \ge go.up go.up bus \gj go.up go.up bus \ft to get the bus, to get the bus! \ref 1156 \id 103618133052041000 \begin 0:55:22 \sp EXPBET \tx Tante tanya bajaj. \pho tantə taɲaʔ bajay \mb Tante tanya bajaj \ge aunt ask k.o.vehicle \gj aunt ask k.o.vehicle \ft I asked you about the bajaj. \ref 1157 \id 615697133055041000 \begin 0:55:24 \sp MOTHIZ \tx bajaj. \pho bajay \mb bajaj \ge k.o.vehicle \gj k.o.vehicle \ft bajaj. \ref 1158 \id 430689133130041000 \begin 0:55:26 \sp MOTHIZ \tx udah pernah naek belom? \pho ʔudah pərnah naɛk bəlɔm \mb udah pernah naek belom \ge PFCT ever go.up not.yet \gj PFCT ever go.up not.yet \ft have you ever taken one? \ref 1159 \id 497364133147041000 \begin 0:55:28 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1160 \id 619685133336041000 \begin 0:55:30 \sp CHIHIZ \tx (s)ama naek bis. \pho ʔama ɲɛk pis \mb sama naek bis \ge with go.up bus \gj with go.up bus \ft and also the bus. \ref 1161 \id 866882133351041000 \begin 0:55:32 \sp MOTHIZ \tx 'abis naek bajaj terus naek bis, Tante'. \pho ʔabis naɛk bajay tərus naɛk bis tantə \mb abis naek bajaj terus naek bis Tante \ge finished go.up k.o.vehicle continue go.up bus aunt \gj finished go.up k.o.vehicle continue go.up bus aunt \ft 'I took the bajaj and then the bus, Auntie'. \ref 1162 \id 206293133420041000 \begin 0:55:34 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 1163 \id 972197133441041000 \begin 0:55:37 \sp EXPBET \tx naek becak? \pho naɛk becaʔ \mb naek becak \ge go.up pedicab \gj go.up pedicab \ft have you ever gone by becak? \ref 1164 \id 844548133504041000 \begin 0:55:38 \sp MOTHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, he has. \ref 1165 \id 133062134320041000 \begin 0:55:39 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1166 \id 476775134346041000 \begin 0:55:40 \sp MOTHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1167 \id 165772134351041000 \begin 0:55:41 \sp MOTHIZ \tx Yogya. \pho jokja \mb Yogya \ge Yogyakarta \gj Yogyakarta \ft in Yogya. \ref 1168 \id 340386134402041000 \begin 0:55:42 \sp CHIHIZ \tx Yogya. \pho tota \mb Yogya \ge Yogyakarta \gj Yogyakarta \ft Yogya. \ref 1169 \id 184401134409041000 \begin 0:55:43 \sp EXPBET \tx naek dokar? \pho naɛk dokar \mb naek dokar \ge go.up buggy \gj go.up buggy \ft what about going by buggy? \ref 1170 \id 239902134429041000 \begin 0:55:44 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho h̃a \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1171 \id 651123134437041000 \begin 0:55:45 \sp EXPBET \tx dokar yang ada kudanya. \pho dokar yaŋ ʔada kudaʔɲa \mb dokar yang ada kuda -nya \ge buggy REL exist horse -NYA \gj buggy REL exist horse-NYA \ft the buggy drawn by horses. \ref 1172 \id 950012134451041000 \begin 0:55:47 \sp MOTHIZ \tx delman, delman. \pho dɛlman dɛlman \mb delman delman \ge buggy buggy \gj buggy buggy \ft the buggy, the buggy. \nt CHI knows the buggy by the name 'delman'. \ref 1173 \id 568461134506041000 \begin 0:55:49 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho utah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 1174 \id 336625134523041000 \begin 0:55:53 \sp CHIHIZ \tx udah naek ke(re)ta (a)pi. \pho ʔuta naɛk kɛta piʔ \mb udah naek kereta api \ge PFCT go.up train fire \gj PFCT go.up train fire \ft I've also gone by train. \ref 1175 \id 876940134537041000 \begin 0:55:57 \sp EXPBET \tx o, kereta api juga udah ya. \pho ʔɔ kəreta ʔapiʔ jugaʔ ʔudah ya \mb o kereta api juga udah ya \ge EXCL train fire also PFCT yes \gj EXCL train fire also PFCT yes \ft oh, you have gone by train too, right? \ref 1176 \id 953389134615041000 \begin 0:56:01 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1177 \id 624919134619041000 \begin 0:56:05 \sp EXPBET \tx eh, Tante gambar delman. \pho ʔeh tantə gambar delman \mb eh Tante gambar delman \ge EXCL aunt picture buggy \gj EXCL aunt picture buggy \ft look, I'm drawing a buggy. \ref 1178 \id 628194134643041000 \begin 0:56:10 \sp CHIHIZ \tx apa, apa? \pho ʔapa ʔapa \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 1179 \id 782246134650041000 \begin 0:56:15 \sp EXPBET \tx delman. \pho delman \mb delman \ge buggy \gj buggy \ft a buggy. \ref 1180 \id 624216134653041000 \begin 0:56:20 \sp EXPBET \tx tuh kudanya, hiya... \pho tu kudaɲa yə \mb tuh kuda -nya hiya \ge that horse -NYA IMIT \gj that horse-NYA IMIT \ft look, the horse, hee... \nt imitating horse's sound. \ref 1181 \id 524188134702041000 \begin 0:56:25 \sp EXPBET \tx tuh kudanya. \pho tu kudaʔɲa \mb tuh kuda -nya \ge that horse -NYA \gj that horse-NYA \ft that's the horse. \ref 1182 \id 546884134706041000 \begin 0:56:30 \sp EXPBET \tx nih ada Iyak nih, duduk di sini. \mb nih ada Iyak nih duduk di sini \ge this exist Iyak this sit LOC here \gj this exist Iyak this sit LOC here \ft this is you, sitting down here. \ref 1183 \id 404414134723041000 \begin 0:56:35 \sp EXPBET \tx Mami, Mami... \pho mami mami \mb Mami Mami \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft Mommy, Mommy... \ref 1184 \id 804871134730041000 \begin 0:56:38 \sp EXPBET \tx Mami, Mami naek kuda... \pho mami mami naɛk kudaʔ \mb Mami Mami naek kuda \ge mommy mommy go.up horse \gj mommy mommy go.up horse \ft Mommy, Mommy is riding a horse... \ref 1185 \id 162831134916041000 \begin 0:56:41 \sp CHIHIZ \tx ha, apa? \pho ha ʔapa \mb ha apa \ge huh what \gj huh what \ft huh, what? \ref 1186 \id 433705134944041000 \begin 0:56:44 \sp EXPBET \tx tuh delman. \pho tu dɛlman \mb tuh delman \ge that buggy \gj that buggy \ft that's a buggy. \ref 1187 \id 791937134944041000 \begin 0:56:47 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1188 \id 604138135040041000 \begin 0:56:51 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar gigi dong! \pho ʔampan kikiʔ tɔŋ \mb gambar gigi dong \ge picture tooth DONG \gj picture tooth DONG \ft draw its teeth! \ref 1189 \id 565621135041041000 \begin 0:56:52 \sp MOTHIZ \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1190 \id 654022134910041000 \begin 0:56:53 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar gigi. \pho ʔampan kikiʔ \mb gambar gigi \ge picture tooth \gj picture tooth \ft draw its teeth. \ref 1191 \id 314444135107041000 \begin 0:56:54 \sp MOTHIZ \tx o, giginya dong. \pho ʔɔ gigiʔɲa doŋ \mb o gigi -nya dong \ge EXCL tooth -NYA DONG \gj EXCL tooth-NYA DONG \ft oh, its teeth. \ref 1192 \id 678968135117041000 \begin 0:56:56 \sp EXPBET \tx giginya? \pho gigiʔɲa \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft its teeth? \ref 1193 \id 935616135148041000 \begin 0:56:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1194 \id 721805135154041000 \begin 0:57:00 \sp EXPBET \tx nggak keliatan, kecil. \pho ŋgaʔ kəliyatan kəcil \mb nggak ke an liat kecil \ge NEG KE AN see small \gj NEG KE.AN-see small \ft they're small, you can't see them. \ref 1195 \id 902778135210041000 \begin 0:57:02 \sp CHIHIZ \tx eh, ikan! \pho ʔɛh ʔikan \mb eh ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, the fish! \ref 1196 \id 516575135233041000 \begin 0:57:04 \sp EXPBET \tx kelihatan? \pho kəliyatan \mb ke an lihat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft can you see them? \ref 1197 \id 399649135249041000 \begin 0:57:06 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 1198 \id 818846135331041000 \begin 0:57:09 \sp CHIHIZ \tx ikan ini lho. \pho ʔikan ʔini lo \mb ikan ini lho \ge fish this EXCL \gj fish this EXCL \ft this fish. \ref 1199 \id 168717135407041000 \begin 0:57:11 \sp EXPBET \tx o, gambar ikan? \pho ʔo gambar ʔikan \mb o gambar ikan \ge EXCL picture fish \gj EXCL picture fish \ft oh, you want me to draw the fish. \ref 1200 \id 336017135431041000 \begin 0:57:13 \sp CHIHIZ \tx ikan, ikan atas. \pho ʔikan ʔikan atas \mb ikan ikan atas \ge fish fish up \gj fish fish up \ft the fish, the fish up there. \nt pointing at somewhere on the ceiling. \ref 1201 \id 553090135443041000 \begin 0:57:15 \sp EXPBET \tx ikan apa yang di atas? \pho ʔikan ʔapa yaŋ di ʔatas \mb ikan apa yang di atas \ge fish what REL LOC up \gj fish what REL LOC up \ft what fish is up there? \ref 1202 \id 294761135512041000 \begin 0:57:17 \sp MOTHIZ \tx yang maenan gantungan. \pho yaŋ maɛnan gantuŋan \mb yang maen -an gantung -an \ge REL play -AN hang -AN \gj REL play-AN hang-AN \ft the hanging toy. \nt referring to a decoration fish hanging on the ceiling. \ref 1203 \id 153076135516041000 \begin 0:57:19 \sp EXPBET \tx o, ikan hias, gantungan. \pho ʔɔ ʔikan hiyas gantuŋan \mb o ikan hias gantung -an \ge EXCL fish decorate hang -AN \gj EXCL fish decorate hang-AN \ft oh, the hanging decoration fish. \ref 1204 \id 258489135549041000 \begin 0:57:21 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1205 \id 732482135607041000 \begin 0:57:23 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt turning the paper. \ref 1206 \id 338296135625041000 \begin 0:57:25 \sp CHIHIZ \tx tuh, (l)agi tuh tangan. \pho tu aki tu taŋan \mb tuh lagi tuh tangan \ge that more that hand \gj that more that hand \ft look, the hand again. \nt looking at the drawing of his hand done earlier. \ref 1207 \id 151920135659041000 \begin 0:57:27 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar kaki! \pho ʔapan kakiʔ \mb gambar kaki \ge picture foot \gj picture foot \ft draw my foot! \nt putting his foot sole on the paper. \ref 1208 \id 621612135737041000 \begin 0:57:30 \sp EXPBET \tx tuh ikan hias tuh. \pho tuh ʔikan hiyas tuh \mb tuh ikan hias tuh \ge that fish decorate that \gj that fish decorate that \ft look, the decoration fish. \ref 1209 \id 849251135800041000 \begin 0:57:44 \sp RASHIZ \tx ba! \pho baː \mb ba \ge ba \gj ba \ft boo! \nt coming in and startling. \ref 1210 \id 882284135831041000 \begin 0:57:59 \sp CHIHIZ \tx ba! \pho taː \mb ba \ge EXCL \gj EXCL \ft boo! \nt looking at RAS. \ref 1211 \id 766541135854041000 \begin 0:58:14 \sp EXPBET \tx hore! \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray! \ref 1212 \id 367229135919041000 \begin 0:58:29 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 1213 \id 435767140023041000 \begin 0:58:44 \sp RASHIZ \tx balon satunya mana? \pho balɔn satuɲa mana \mb balon satu -nya mana \ge balloon one -NYA which \gj balloon one-NYA which \ft where's the other balloon? \ref 1214 \id 346312140054041000 \begin 0:58:47 \sp EXPBET \tx tuh, tuh! \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there! \ref 1215 \id 771027140103041000 \begin 0:58:50 \sp RASHIZ \tx ambil Regi, cepet ambil! \pho ʔambil regi cəpət ʔambil \mb ambil Regi cepet ambil \ge take Regi quick take \gj take Regi quick take \ft take it, Regi, quickly! \nt asking REG to take the balloon. \ref 1216 \id 167285140121041000 \begin 0:58:53 \sp RASHIZ \tx cepet Hizkia ambil! \pho cəpət hiskiya ʔambil \mb cepet Hizkia ambil \ge quick Hizkia take \gj quick Hizkia take \ft take it, Hizkia, quickly! \nt asking CHI to take the balloon. \ref 1217 \id 566668140150041000 \begin 0:58:56 \sp RASHIZ \tx cepet, cepet lari! \pho cəpət cəpət lariʔ \mb cepet cepet lari \ge quick quick run \gj quick quick run \ft quickly, quickly, run! \ref 1218 \id 803291140208041000 \begin 0:59:00 \sp RASHIZ \tx nah! \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft got it! \ref 1219 \id 641591140228041000 \begin 0:59:09 \sp CHIHIZ \tx kaki Iyak tuh, kaki Iyak! \pho kaki iyaʔ tuʰ kaki ʔiyaʔ \mb kaki Iyak tuh kaki Iyak \ge foot Iyak that foot Iyak \gj foot Iyak that foot Iyak \ft that's my foot, my foot! \nt telling RAS about the drawing. \ref 1220 \id 940306140301041000 \begin 0:59:18 \sp RASHIZ \tx balonnya ada lagi nggak? \pho balɔnɲa ʔada lagi ŋgaʔ \mb balon -nya ada lagi nggak \ge balloon -NYA exist more NEG \gj balloon-NYA exist more NEG \ft are there any other balloons? \ref 1221 \id 339508140339041000 \begin 0:59:27 \sp EXPBET \tx cuma ada dua Rasyid. \pho cumaʔ ʔada duwaʔ rasit \mb cuma ada dua Rasyid \ge only exist two Rasyid \gj only exist two Rasyid \ft there are only two, Rasyid. \ref 1222 \id 728542140405041000 \begin 0:59:37 \sp EXPBET \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft no more. \ref 1223 \id 725831140411041000 \begin 0:59:47 \sp CHIHIZ \tx dor! \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bam! \ref 1224 \id 160963140439041000 \begin 0:59:53 \sp EXPBET \tx dua mata saya... \pho duwa mata saya \mb dua mata saya \ge two eye 1SG \gj two eye 1SG \ft my eyes are two... \nt singing. \ref 1225 \id 507063140511041000 \begin 1:00:00 \sp CHIHIZ \tx (ma)ta saya... \pho taʔ saya \mb mata saya \ge eye 1SG \gj eye 1SG \ft my eyes... \nt repeating EXP. \ref 1226 \id 727295140529041000 \begin 1:00:07 \sp CHIHIZ \tx hidung... \pho ʔitun \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose... \ref 1227 \id 473637140549041000 \begin 1:00:14 \sp EXPBET \tx saya satu... \pho saya satuʔ \mb saya satu \ge 1SG one \gj 1SG one \ft (my nose) is one... \ref 1228 \id 525805140556041000 \begin 1:00:21 \sp CHIHIZ \tx satu... \pho tuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 1229 \id 715384140601041000 \begin 1:00:26 \sp MOTHIZ \tx dua kaki saya... \pho duwa kaki saya \mb dua kaki saya \ge two foot 1SG \gj two foot 1SG \ft my feet are two... \ref 1230 \id 979324140635041000 \begin 1:00:31 \sp CHIHIZ \tx (ka)ki saya... \pho kiʔ ʔaya \mb kaki saya \ge foot 1SG \gj foot 1SG \ft my feet... \ref 1231 \id 925047140645041000 \begin 1:00:36 \sp EXPBET \tx pakai sepatu baru. \pho pakay səpatu baru \mb pakai sepatu baru \ge use shoe new \gj use shoe new \ft wearing the new shoes. \ref 1232 \id 391541140659041000 \begin 1:00:41 \sp CHIHIZ \tx (pa)ke (ba)ru. \pho kɛʔ luʔ \mb pake baru \ge use new \gj use new \ft wearing the new (shoes). \ref 1233 \id 441954140705041000 \begin 1:00:46 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 1234 \id 833925144042041000 \begin 1:01:12 \sp RASHIZ \tx itu buat apa sih? \pho ʔitu buwat ʔap asih \mb itu buat apa sih \ge that for what SIH \gj that for what SIH \ft what's that for? \ref 1235 \id 692894144257041000 \begin 1:01:38 \sp CHIHIZ \tx eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \ref 1236 \id 988008144305041000 \begin 1:02:04 \sp EXPBET \tx itu makanan ikan. \pho ʔitu makanan ʔikan \mb itu makan -an ikan \ge that eat -AN fish \gj that eat-AN fish \ft that's fish food. \ref 1237 \id 177197144315041000 \begin 1:02:30 \sp CHIHIZ \tx mana, (m)ana ikan? \pho mana ʔana ʔikan \mb mana mana ikan \ge which which fish \gj which which fish \ft where, where's the fish? \ref 1238 \id 664778144341041000 \begin 1:02:56 \sp EXPBET \tx ikannya udah mati. \pho ʔikanɲa ʔudah matiʔ \mb ikan -nya udah mati \ge fish -NYA PFCT dead \gj fish-NYA PFCT dead \ft the fish is dead. \ref 1239 \id 948497144354041000 \begin 1:03:03 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tanəɲuwu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1240 \id 312525144509041000 \begin 1:03:10 \sp RASHIZ \tx balon biru. \pho balɔn biru \mb balon biru \ge balloon blue \gj balloon blue \ft the blue balloon. \ref 1241 \id 821055144605041000 \begin 1:03:17 \sp RASHIZ \tx tuh ada dua. \pho tu ada duwaʔ \mb tuh ada dua \ge that exist two \gj that exist two \ft look, there are two. \ref 1242 \id 386686144619041000 \begin 1:03:25 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho h̃a \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1243 \id 738856144625041000 \begin 1:03:33 \sp CHIHIZ \tx (s)ama, (s)ama. \pho ʔamaʔ ʔamaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft the same, the same. \nt referring to the balloons. \ref 1244 \id 380360144728041000 \begin 1:03:33 \sp @End \tx @End