\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 589482081907020501 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, FAN Fany EXP’s niece, DEB Debora EXP’s sister, EST Ester EXP’s sister, TUT Tuti EXP’s mother, MAR Martono EXP’s father. \pho Filename: \ft Duration: session: 58 minutes, coding: 25 minutes \nt Situation: Playing at EXP’s house in the afternoon with some posters, drawing book and furniture set. \ref 002 \id 841575082118020501 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 572544082134020501 \begin 0:00:10 \sp EXPBET \tx nggak usah pake xx. \pho ŋgaʔ ʔusah pakɛʔ xx \mb nggak usah pake xx \ge NEG must use xx \gj NEG must use xx \ft don't use xx. \nt referring unclear. \ref 004 \id 563470082933020501 \begin 0:00:11 \sp DEBHIZ \tx tadi yang jatoh udah gua ambil. \pho tadiʔ yaŋ jatɔh ʔudah guwa ʔambil \mb tadi yang jatoh udah gua ambil \ge earlier REL fall PFCT 1SG take \gj earlier REL fall PFCT 1SG take \ft I've take it that falling justnow. \ref 005 \id 154775083940020501 \begin 0:00:12 \sp EXPBET \tx eh, liatin deh, Tante punya gambar. \pho ʔɛ liyatin dɛh tantə puɲa gambar \mb eh liat -in deh Tante punya gambar \ge EXCL see -IN DEH aunt have picture \gj EXCL see-IN DEH aunt have picture \ft hey, look I have some posters. \nt taking some posters. \ref 006 \id 920597084243020501 \begin 0:00:14 \sp DEBHIZ \tx tuh, gambar Tante bagus. \pho tu gambar tantə bagus \mb tuh gambar Tante bagus \ge that picture aunt nice \gj that picture aunt nice \ft look, her pictures are good. \ref 007 \id 302022084304020501 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what pictures? \ref 008 \id 700213084439020501 \begin 0:00:18 \sp DEBHIZ \tx tuh, Ei! \pho tu ʔaiʔ \mb tuh Ei \ge that Ei \gj that Ei \ft look, Ei! \ref 009 \id 393731085007020501 \begin 0:00:18 \sp DEBHIZ \tx liat Ei! \pho liyat ʔɛiʔ \mb liat Ei \ge see Ei \gj see Ei \ft look, Ei! \ref 010 \id 699250084834020501 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx wah, xx. \pho wa ta \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 011 \id 710851084852020501 \begin 0:00:20 \sp FANHIZ \tx wah! \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 012 \id 941802091437020501 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx wah! \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 013 \id 354274085155020501 \begin 0:00:22 \sp DEBHIZ \tx Ei tasnya taro di kursi. \pho ʔaiʔ tasɲa tarɔʔ di kursiʔ \mb Ei tas -nya taro di kursi \ge Ei handbag -NYA put LOC chair \gj Ei handbag-NYA put LOC chair \ft Ei, put your bag on the chair. \ref 014 \id 499448085254020501 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx ini tuh. \pho ʔini tuh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft here it is, look. \nt looking at the poster. \ref 015 \id 536593085733020501 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx o, punya Tante. \pho ʔɔ puɲa tantə \mb o punya Tante \ge EXCL have aunt \gj EXCL have aunt \ft oh, that's mine. \ref 016 \id 240348085755020501 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx ini opa. \pho ʔini ʔɔpa \mb ini opa \ge this grandpa \gj this grandpa \ft that is grandpa. \nt referring to the picture on the poster. \ref 017 \id 933250085819020501 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx gambar apa tuh? \pho gambar ʔapa tu \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 018 \id 288394091535020501 \begin 0:00:32 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to TUT. \ref 019 \id 561697085921020501 \begin 0:00:33 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔəɲaʔkuwɛː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt standing on the poster. \ref 020 \id 966119090010020501 \begin 0:00:34 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 021 \id 846598091811020501 \begin 0:00:35 \sp TUTHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to EXP. \ref 022 \id 388361090019020501 \begin 0:00:36 \sp ESTIDO \tx lho kok diinjek? \pho lɔ kɔʔ diʔinjək \mb lho kok di- injek \ge EXCL KOK DI- step.on \gj EXCL KOK DI-step.on \ft why do you step on it? \ref 023 \id 100692090139020501 \begin 0:00:38 \sp DEBHIZ \tx nanti Mamas nggak keliatan. \pho nantiʔ mamas ŋgaʔ kliyatan \mb nanti Mamas nggak ke an liat \ge later Mamas NEG KE AN see \gj later Mamas NEG KE.AN-see \ft he can't see it. \ref 024 \id 248378091727020501 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the poster. \ref 025 \id 903601091736020501 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx (per)osotan. \pho ʔɔcɔtan \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 026 \id 401150092110020501 \begin 0:00:41 \sp TUTHIZ \tx xx apa itu? \pho xx ʔapa itu \mb xx apa itu \ge xx what that \gj xx what that \ft what's that? \nt talking to FAN. \ref 027 \id 841768094630020501 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx perosotan. \pho ʔɔcɔtan \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft the slide. \ref 028 \id 222875094640020501 \begin 0:00:44 \sp DEBHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 029 \id 664575094648020501 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx ini... bebek. \pho ʔini bɛbɛk \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is... a duck. \ref 030 \id 223110094654020501 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx kodok. \pho kɔtɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 031 \id 113637094751020501 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx he-em. \pho m.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the microphone on CHI's collar. \ref 032 \id 699555094936020501 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx trus pesawat. \pho tus ʔawat \mb trus pesawat \ge continue airplane \gj continue airplane \ft and a plane. \ref 033 \id 445091094949020501 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx pesawat terbang. \pho ʔawat təbaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft a plane. \ref 034 \id 463587095007020501 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt asking a microphone like CHI. \ref 035 \id 387423095125020501 \begin 0:00:53 \sp EXPBET \tx entar ya. \pho tar ya \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute. \ref 036 \id 252995095226020501 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx entar Ei. \pho tar ʔɛiʔ \mb entar Ei \ge moment Ei \gj moment Ei \ft wait a minute Ei. \ref 037 \id 822090095017020501 \begin 0:00:55 \sp TUTHIZ \tx sini Ei sini. \pho sini ʔɛiʔ sini \mb sini Ei sini \ge here Ei here \gj here Ei here \ft come here, Ei, come here. \ref 038 \id 687557095036020501 \begin 0:00:56 \sp TUTHIZ \tx Ei sini. \pho ʔɛiʔ sini \mb Ei sini \ge Ei here \gj Ei here \ft come here, Ei. \ref 039 \id 529740095143020501 \begin 0:00:57 \sp TUTHIZ \tx sama Oma sini, Ei. \pho sama ʔɔma sini ʔɛiʔ \mb sama Oma sini Ei \ge with grandma here Ei \gj with grandma here Ei \ft come here, with me. \ref 040 \id 203415095313020501 \begin 0:00:58 \sp TUTHIZ \tx situ. \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 041 \id 303614095339020501 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt pointing at a picture on the poster. \ref 042 \id 446040095350020501 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx tunggu ya Tante ambil dulu ya Ei. \pho tuŋgu ya tantə ʔambil duluʔ ya ʔɛɪʔ \mb tunggu ya Tante ambil dulu ya Ei \ge wait yes aunt take before yes Ei \gj wait yes aunt take before yes Ei \ft wait a minute Ei, I'll take it. \ref 043 \id 204913095507020501 \begin 0:01:02 \sp TUTHIZ \tx lagek bangun tidur. \pho lagɛʔ baŋʊn tidʊr \mb lagek bangun tidur \ge more rise lie.down \gj more rise lie.down \ft she's just waking up. \nt saying Javanese word. \ref 044 \id 283316095714020501 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx wah kapalnya! \pho ʔuwa kapana \mb wah kapal -nya \ge EXCL ship -NYA \gj EXCL ship-NYA \ft wow, a ship! \nt looking at other poster. \ref 045 \id 178639095731020501 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx kapalnya ni. \pho kapanɲa ni \mb kapal -nya ni \ge ship -NYA this \gj ship-NYA this \ft this is the ship. \ref 046 \id 603846101145020501 \begin 0:01:07 \sp TUTHIZ \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft the ship. \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 047 \id 161000101657020501 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kəlapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft the ship. \ref 048 \id 244909101735020501 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx kapalnya... kapalnya... \pho kapanna kapanna \mb kapal -nya kapal -nya \ge ship -NYA ship -NYA \gj ship-NYA ship-NYA \ft the ship... the ship... \ref 049 \id 191261102142020501 \begin 0:01:12 \sp FANHIZ \tx balon, balon. \pho pao paon \mb balon balon \ge balloon balloon \gj balloon balloon \ft balloon, balloon. \nt looking at the poster. \ref 050 \id 329593102218020501 \begin 0:01:13 \sp TUTHIZ \tx iya, balon. \pho ʔiya balɔn \mb iya balon \ge yes balloon \gj yes balloon \ft yes, baloon. \ref 051 \id 582231102415020501 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx kapal mo jalan ke sini. \pho kapan mo jaan kə cini \mb kapal mo jalan ke sini \ge ship want walk to here \gj ship want walk to here \ft the ship will move here. \ref 052 \id 478850102434020501 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx dus! \pho jus \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft bang! \ref 053 \id 843530102532020501 \begin 0:01:19 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 054 \id 137747102729020501 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx ada apa? \pho ta pa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's in here? \nt looking at the previous poster. \ref 055 \id 926533102756020501 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx ada xx? \pho ta pəlaan \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft is there xx? \ref 056 \id 159382102806020501 \begin 0:01:28 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt pointing to the picture on the poster. \ref 057 \id 937597102945020501 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx ada xx. \pho ʔada pəlaʔan \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 058 \id 720458103526020501 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx lagi pada xx ni. \pho lagi pada pəlaan ni \mb lagi pada xx ni \ge more PL xx this \gj more PL xx this \ft they're xx. \ref 059 \id 762624103542020501 \begin 0:01:38 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 060 \id 237423103643020501 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 061 \id 374501103646020501 \begin 0:01:42 \sp FANHIZ \tx main, main. \pho main main \mb main main \ge play play \gj play play \ft play, play. \ref 062 \id 245023104856020501 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx main sama Mas Hizkia tuh. \pho main sama mas hiskiya tuh \mb main sama Mas Hizkia tuh \ge play with EPIT Hizkia that \gj play with EPIT Hizkia that \ft just play with Hizkia. \nt talking to FAN. \ref 063 \id 313432104946020501 \begin 0:01:46 \sp TUTHIZ \tx wah, riang banget. \pho wa riyaŋ baŋət \mb wah riang banget \ge EXCL cheerful very \gj EXCL cheerful very \ft oh, she's very cheer up. \ref 064 \id 760282105010020501 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli! \pho tantə buliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Aunt Boli! \ref 065 \id 485013105029020501 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana? \pho ma mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which... which...? \ref 066 \id 922685105039020501 \begin 0:01:52 \sp DEBHIZ \tx lagi nyuci. \pho lagi ɲuciʔ \mb lagi ny- cuci \ge more N- wash \gj more N-wash \ft she's washing. \ref 067 \id 289297105103020501 \begin 0:01:54 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 068 \id 129932105115020501 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx mana Tante Boli? \pho mana tantə bɔliʔ \mb mana Tante Boli \ge which aunt Boli \gj which aunt Boli \ft where's Aunt Boli? \ref 069 \id 973660105131020501 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx Tante Boli nyuci. \pho tantə bɔliʔ ɲuciʔ \mb Tante Boli ny- suci \ge aunt Boli N- holy \gj aunt Boli N-holy \ft she's washing. \ref 070 \id 223687105243020501 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx liat gambar aja yuk. \pho liyat gambar ʔaja yuʔ \mb liat gambar aja yuk \ge see picture just AYO \gj see picture just AYO \ft let's look at the poster. \ref 071 \id 825534112917020501 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagiʔ \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here is the other one. \nt taking another poster. \ref 072 \id 971618112933020501 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx liatin deh. \pho liyatin dɛh \mb liat -in deh \ge see -IN DEH \gj see-IN DEH \ft look at this. \ref 073 \id 101510112956020501 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx wah xx xx. \pho wah ni ʔumah \mb wah xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft wow xx xx. \ref 074 \id 285294113224020501 \begin 0:02:05 \sp EXPBET \tx tunggu, Tante bukain dulu. \pho tuŋguʔ tantə bukaʔin duluʔ \mb tunggu Tante buka -in dulu \ge wait aunt open -IN before \gj wait aunt open-IN before \ft wait, I'll open it. \ref 075 \id 342340113309020501 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx eh! \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt the poster is falling down. \ref 076 \id 621055113343020501 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx ya, jatoh! \pho ya catɔh \mb ya jatoh \ge yes fall \gj yes fall \ft oh, that's falling! \ref 077 \id 492576113352020501 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho catɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft falling. \ref 078 \id 234196113401020501 \begin 0:02:14 \sp EXPBET \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \ref 079 \id 148926113613020501 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx mobilan. \pho mubilan \mb mobil -an \ge car -AN \gj car-AN \ft the car. \ref 080 \id 711845113628020501 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx wah, apa ni Dek? \pho wa ʔapa ni deʔ \mb wah apa ni Dek \ge EXCL what this TRU-younger.sibling \gj EXCL what this TRU-younger.sibling \ft wow, what's this? \ref 081 \id 901612113641020501 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 082 \id 306711113933020501 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx mobilan. \pho mubilan \mb mobil -an \ge car -AN \gj car-AN \ft the car. \ref 083 \id 222211113745020501 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx wah... \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt spreading out the poster. \ref 084 \id 308076114051020501 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 085 \id 742552114113020501 \begin 0:02:25 \sp EXPBET \tx wah... \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 086 \id 397536114118020501 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 087 \id 394233114129020501 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx bagus. \pho pakus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 088 \id 694243114216020501 \begin 0:02:28 \sp EXPBET \tx liatin, liatin. \pho liyatin liyatin \mb liat -in liat -in \ge see -IN see -IN \gj see-IN see-IN \ft looak at it, look at it. \ref 089 \id 260642114226020501 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx kasi tau... \pho kasi tauʔ \mb kasi tau \ge give know \gj give know \ft let her know... \ref 090 \id 925017114233020501 \begin 0:02:32 \sp EXPBET \tx kasi tau Dek Fany gambar apa itu. \pho kasi tauʔ deʔ fani gambar ʔapa itu \mb kasi tau Dek Fany gambar apa itu \ge give know TRU-younger.sibling Fany picture what that \gj give know TRU-younger.sibling Fany picture what that \ft let her know what picture it is. \ref 091 \id 776453114319020501 \begin 0:02:34 \sp FANHIZ \tx ikan! \pho ʔitan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish! \ref 092 \id 474504114330020501 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx kodok! \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog! \ref 093 \id 698568114417020501 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 094 \id 955516114423020501 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx kodoknya loncat. \pho kɔdɔkɲa lɔncat \mb kodok -nya loncat \ge frog -NYA jump \gj frog-NYA jump \ft the frog is jumping. \ref 095 \id 331620114523020501 \begin 0:02:42 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 096 \id 385216114501020501 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx mobilan. \pho ʔubilan \mb mobil -an \ge car -AN \gj car-AN \ft the car. \ref 097 \id 456294114544020501 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx mobil. \pho ʔəbin \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \ref 098 \id 642362114552020501 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft the frog. \ref 099 \id 395082114557020501 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx kodoknya lompat. \pho kɔdɔkɲa lɔmpat \mb kodok -nya lompat \ge frog -NYA jump \gj frog-NYA jump \ft the frog is jumping. \ref 100 \id 562394114638020501 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te. \pho tə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 101 \id 965906114647020501 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 102 \id 413921114700020501 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \ref 103 \id 377782114951020501 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx Mamas! \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft hey! \ref 104 \id 492502115001020501 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \nt asking EXP to draw. \ref 105 \id 800902115006020501 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx tulis? \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write? \ref 106 \id 974348115059020501 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx o, iya, Tante beliin buku gambar lho. \pho ʔɔ iya tantə bəliʔin buku gambar lɔ \mb o iya Tante beli -in buku gambar lho \ge EXCL yes aunt buy -IN book picture EXCL \gj EXCL yes aunt buy-IN book picture EXCL \ft oh yes, I bought the drawing books. \ref 107 \id 989523115123020501 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx baru. \pho baruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft they're new. \ref 108 \id 442388115548020501 \begin 0:03:06 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 109 \id 936937115556020501 \begin 0:03:07 \sp ESTIDO \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what? \ref 110 \id 417606115658020501 \begin 0:03:08 \sp ESTIDO \tx bulan ya? \pho bulan ya \mb bulan ya \ge moon yes \gj moon yes \ft the moon, right? \ref 111 \id 226703120128020501 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx ni, nanti ditinggal. \pho ni nantiʔ ditiŋgal \mb ni nanti di- tinggal \ge this later DI- stay \gj this later DI-stay \ft you leave them later. \ref 112 \id 216149120153020501 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx satu-satu. \pho satuʔ satuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 113 \id 124258120238020501 \begin 0:03:13 \sp ESTIDO \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 114 \id 115077120253020501 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 115 \id 608208120323020501 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx makasi. \pho cih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 116 \id 575441120349020501 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 117 \id 662567120356020501 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx bawa sana. \pho bawaʔ sana \mb bawa sana \ge bring there \gj bring there \ft bring it there. \ref 118 \id 686153120403020501 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx Tante ambil kelirnya dulu. \pho tantə ʔambil kəlirɲa duluʔ \mb Tante ambil kelir -nya dulu \ge aunt take color -NYA before \gj aunt take color-NYA before \ft I'll take the pencil color. \ref 119 \id 190427120432020501 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 120 \id 711607120441020501 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 121 \id 503442120449020501 \begin 0:03:24 \sp ESTIDO \tx wah, buku gambar. \pho wa buku gambar \mb wah buku gambar \ge EXCL book picture \gj EXCL book picture \ft oh, the drawing book. \ref 122 \id 160707120524020501 \begin 0:03:27 \sp ESTIDO \tx ayo, balapan gambar. \pho ʔayɔʔ balapan gambar \mb ayo balap -an gambar \ge AYO race -AN picture \gj AYO race-AN picture \ft let's race to draw. \ref 123 \id 718479120625020501 \begin 0:03:30 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt touching the camcorder. \ref 124 \id 804831120642020501 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx tanya Oma deh taro di mana pensilnya. \pho taɲaʔ ʔɔma dɛh tarɔʔ di mana pɛnsilɲa \mb tanya Oma deh taro di mana pensil -nya \ge ask grandma DEH put LOC which pencil -NYA \gj ask grandma DEH put LOC which pencil-NYA \ft ask her where she keep the pencil. \ref 125 \id 511725125428020501 \begin 0:03:30 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt touching the camcorder. \ref 126 \id 423215120725020501 \begin 0:03:31 \sp TUTHIZ \tx eh, eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh! \ref 127 \id 893480120738020501 \begin 0:03:32 \sp ESTIDO \tx Dek, Dek, Dek, nggak boleh. \pho deʔ deʔ deʔ ŋgaʔ boleh \mb Dek Dek Dek nggak boleh \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling NEG may \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling NEG may \ft hey, hey, hey, don't do that. \ref 128 \id 836645121021020501 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx Oma, Oma, Oma. \pho ma ma ma \mb Oma Oma Oma \ge grandma grandma grandma \gj grandma grandma grandma \ft grandma, grandma, grandma. \ref 129 \id 875983125611020501 \begin 0:03:34 \sp TUTHIZ \tx nih Fany. \pho nih fani \mb nih Fany \ge this Fany \gj this Fany \ft here it is. \ref 130 \id 779583125506020501 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx pensilnya taro di mana? \pho pɛncina taɔʔ di mana \mb pensil -nya taro di mana \ge pencil -NYA put LOC which \gj pencil-NYA put LOC which \ft where did you keep the pencil? \ref 131 \id 175563125636020501 \begin 0:03:37 \sp TUTHIZ \tx Fany! \pho fani \mb Fany \ge Fany \gj Fany \ft Fany! \ref 132 \id 199977125644020501 \begin 0:03:39 \sp ESTIDO \tx jangan Dek, jangan Dek. \pho jaŋan deʔ jaŋan deʔ \mb jangan Dek jangan Dek \ge don't TRU-younger.sibling don't TRU-younger.sibling \gj don't TRU-younger.sibling don't TRU-younger.sibling \ft don't do that, don't do that. \ref 133 \id 103446125901020501 \begin 0:03:41 \sp ESTIDO \tx tuh Adek tuh. \pho tu adeʔ tu \mb tuh Adek tuh \ge that younger.sibling that \gj that younger.sibling that \ft just that one. \ref 134 \id 131851125731020501 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx sini duduk sini. \pho sini duduk sini \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft sit here. \ref 135 \id 828213125743020501 \begin 0:03:43 \sp EXPBET \tx duduk sini. \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here. \ref 136 \id 427119125959020501 \begin 0:03:44 \sp ESTIDO \tx dah tuh, nggambar tuh. \pho dah tuh ŋgambar tuh \mb dah tuh ng- gambar tuh \ge PFCT that N- picture that \gj PFCT that N-picture that \ft okay, draw. \ref 137 \id 795534130929020501 \begin 0:03:45 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 138 \id 769353130938020501 \begin 0:03:47 \sp ESTIDO \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 139 \id 844774131012020501 \begin 0:03:49 \sp ESTIDO \tx Ibu, sapu tangannya mana? \pho ʔibuʔ sapu taŋanɲa mana \mb Ibu sapu tangan -nya mana \ge mother broom hand -NYA which \gj mother broom hand-NYA which \ft Mom, where's a handkerchief? \ref 140 \id 343150131037020501 \begin 0:03:51 \sp TUTHIZ \tx Dek Det, sapu tangan Dek. \pho deʔ dət sapu taŋan deʔ \mb Dek Det sapu tangan Dek \ge TRU-younger.sibling Det broom hand TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling Det broom hand TRU-younger.sibling \ft a handkerchief, please. \nt talking to DEB. \ref 141 \id 736716131501020501 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 142 \id 413521131548020501 \begin 0:03:56 \sp FANHIZ \tx sama, sama. \pho mamaʔ mamaʔ \mb sama sama \ge with with \gj with with \ft same, same. \nt pointing to the drawing book. \ref 143 \id 854025131625020501 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx ama punya Mas Hizkia. \pho ʔama puɲaʔ mas hiskiya \mb ama punya Mas Hizkia \ge with have EPIT Hizkia \gj with have EPIT Hizkia \ft the same with Hizkia's. \ref 144 \id 405601131738020501 \begin 0:04:02 \sp TUTHIZ \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 145 \id 113566131717020501 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx Hizkia, eh Regi duduk situ. \pho hiskiya ʔɛh rɛgi duduk situ \mb Hizkia eh Regi duduk situ \ge Hizkia EXCL Regi sit there \gj Hizkia EXCL Regi sit there \ft Hizkia, oh, Ei sit there. \ref 146 \id 945205132054020501 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx duduk sini Dek. \pho duduk sini deʔ \mb duduk sini Dek \ge sit here TRU-younger.sibling \gj sit here TRU-younger.sibling \ft sit here. \ref 147 \id 867754132848020501 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt not clear. \ref 148 \id 791417132818020501 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft drawing what? \ref 149 \id 468547132913020501 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx gambar... \pho kampaːn \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \ref 150 \id 481169132950020501 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx gambar (k)odok! \pho pan ɔdɔk \mb gambar kodok \ge picture frog \gj picture frog \ft draw a frog! \ref 151 \id 219496133043020501 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx mobil, mobil... \pho ʔubin ubin \mb mobil mobil \ge car car \gj car car \ft a car, a car... \ref 152 \id 574567133055020501 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx mobil Kodok baru! \pho ʔubin ʔɔdɔk balʊʔ \mb mobil Kodok baru \ge car k.o.car new \gj car k.o.car new \ft a new beetle car! \ref 153 \id 368504133157020501 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx Mamas juga gambar. \pho mamas jugaʔ gambar \mb Mamas juga gambar \ge Mamas also picture \gj Mamas also picture \ft you draw too. \ref 154 \id 254996133227020501 \begin 0:04:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 155 \id 533207133345020501 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to her drawing. \ref 156 \id 932505133410020501 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx brm... \pho brm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft vroom... \ref 157 \id 632553133418020501 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx brm... \pho pəːm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft vroom... \ref 158 \id 233766133450020501 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx brm... \pho pəːm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft vroom... \ref 159 \id 117521133529020501 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 160 \id 278972133535020501 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... a(pa)... bikin apa? \pho pikin pikin ʔa pikin ʔapa \mb bikin bikin apa bikin apa \ge make make what make what \gj make make what make what \ft draw... draw... draw what? \ref 161 \id 298253133641020501 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 162 \id 345032133753020501 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 163 \id 863293133800020501 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's it called? \ref 164 \id 185312133849020501 \begin 0:05:17 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 165 \id 242404133854020501 \begin 0:05:19 \sp EXPBET \tx pinjem Ei. \pho pinjəm ʔɛiʔ \mb pinjem Ei \ge borrow Ei \gj borrow Ei \ft I borrow it. \ref 166 \id 393007133915020501 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's it called? \nt drawing. \ref 167 \id 776189134154020501 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx lampu merah. \pho lampu mɛrah \mb lampu merah \ge lamp red \gj lamp red \ft traffic light. \ref 168 \id 526119134211020501 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx lampu merah. \pho lampu mɛlah \mb lampu merah \ge lamp red \gj lamp red \ft traffic light. \ref 169 \id 598085134239020501 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx la(mpu)... la(mpu)... lampu jalan. \pho laʔ laʔ lampu jalan \mb lampu lampu lampu jalan \ge lamp lamp lamp walk \gj lamp lamp lamp walk \ft the lamp... the lamp...the road's lamp. \ref 170 \id 528945134519020501 \begin 0:05:34 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 171 \id 396902134525020501 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft road. \ref 172 \id 551597135746020501 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔulən \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 173 \id 414340135759020501 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 174 \id 225811135810020501 \begin 0:05:49 \sp EXPBET \tx uler? \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake? \ref 175 \id 516077135817020501 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 176 \id 118200135839020501 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx ulernya di tanah. \pho ʔuləna di tanah \mb uler -nya di tanah \ge snake -NYA LOC soil \gj snake-NYA LOC soil \ft the snake is on the ground. \ref 177 \id 892002140036020501 \begin 0:05:58 \sp FANHIZ \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt sitting on the poster happily. \ref 178 \id 292408140337020501 \begin 0:06:02 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 179 \id 218677140501020501 \begin 0:06:03 \sp EXPBET \tx tanya. \pho taɲaʔ \mb tanya \ge ask \gj ask \ft ask her. \ref 180 \id 319025140508020501 \begin 0:06:05 \sp EXPBET \tx gambar apa tuh? \pho gambar ʔapa tu \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 181 \id 259518140519020501 \begin 0:06:07 \sp FANHIZ \tx atas. \pho tatas \mb atas \ge up \gj up \ft on. \nt thinking that she's sitting on the poster. \ref 182 \id 819684140939020501 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 925682140658020501 \begin 0:06:11 \sp FANHIZ \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft on. \ref 184 \id 136640140831020501 \begin 0:06:12 \sp EXPBET \tx Iyak tuh. \pho ʔiyaʔ tuh \mb Iyak tuh \ge Iyak that \gj Iyak that \ft Iyak, look. \ref 185 \id 755005141134020501 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx Dek Fany tunjukin gambar layangan. \pho deʔ fani tunjukkin gambar layaŋan \mb Dek Fany tunjuk -in gambar layang -an \ge TRU-younger.sibling Fany point -IN picture glide -AN \gj TRU-younger.sibling Fany point-IN picture glide-AN \ft show him the kite picture. \ref 186 \id 884545141256020501 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx ini xx layang ni. \pho ʔini tawan layaŋ ni \mb ini xx layang ni \ge this xx glide this \gj this xx glide this \ft this is a kite. \nt pointing to the picture. \ref 187 \id 965560141537020501 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ni pupuʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft here it is. \ref 188 \id 897107141544020501 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔə̃.ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 189 \id 605502142426020501 \begin 0:06:20 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 190 \id 984313142431020501 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 191 \id 170862142438020501 \begin 0:06:25 \sp CHIHIZ \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \ref 192 \id 395292142521020501 \begin 0:06:28 \sp FANHIZ \tx he, he, he... \pho hæh hæh hæh \mb he he he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft he, he, he... \nt talking to CHI while pointing to another kite picture. \ref 193 \id 484175142709020501 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx layangan. \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite. \ref 194 \id 349963142804020501 \begin 0:06:33 \sp FANHIZ \tx sama, sama. \pho mamaʔ mamaʔ \mb sama sama \ge with with \gj with with \ft same, same. \nt referring to the previous picture. \ref 195 \id 948370142819020501 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 196 \id 883725143051020501 \begin 0:06:37 \sp FANHIZ \tx he... \pho ʔɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he... \ref 197 \id 695451143143020501 \begin 0:06:39 \sp FANHIZ \tx aum... \pho ʔaum \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar... \nt pointing to another picture. \ref 198 \id 769990143252020501 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx gambar yuk, xx yuk. \pho gambar yuʔ xx yuʔ \mb gambar yuk xx yuk \ge picture AYO xx AYO \gj picture AYO xx AYO \ft let's draw, come on. \ref 199 \id 743563143300020501 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... bikin... bikin aum. \pho kin pikin pikiːn ʔaʊm \mb bikin bikin bikin aum \ge make make make roar \gj make make make roar \ft draw... draw... draw the tiger. \ref 200 \id 280376143544020501 \begin 0:06:44 \sp FANHIZ \tx eh! \pho ʔah \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt looking at the drawing. \ref 201 \id 488614143623020501 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... bikin... bikin aum! \pho kin pikin pikin ʔaʊm \mb bikin bikin bikin aum \ge make make make roar \gj make make make roar \ft draw... draw... draw the tiger. \ref 202 \id 245427143700020501 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx aum! \pho ʔɔːm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar! \nt tiger's sound. \ref 203 \id 810654143710020501 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx aum. \pho ʔaum \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar! \ref 204 \id 184437143715020501 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 205 \id 847473143725020501 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx aum. \pho oxh \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \ref 206 \id 727328075257030501 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak... kayak itu ya? \pho kayaʔ kayaʔ kayaʔ ʔitʊ ya \mb kayak kayak kayak itu ya \ge like like like that yes \gj like like like that yes \ft like... like... it looks like that one, right? \ref 207 \id 116638075317030501 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 208 \id 749084075405030501 \begin 0:06:59 \sp FANHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 209 \id 368244075425030501 \begin 0:07:01 \sp FANHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 210 \id 384128075433030501 \begin 0:07:03 \sp FANHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 211 \id 948746080055030501 \begin 0:07:05 \sp FANHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ʔikan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \ref 212 \id 898847080111030501 \begin 0:07:07 \sp FANHIZ \tx (i)kan, (i)kan. \pho kan kan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \ref 213 \id 144472080129030501 \begin 0:07:10 \sp FANHIZ \tx (l)ucu, (lu)cu. \pho ʔucu tu \mb lucu lucu \ge funny funny \gj funny funny \ft funny, funny. \ref 214 \id 546846080316030501 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx Tante gambarnya jelek. \pho tantə gambarɲa jəlɛk \mb Tante gambar -nya jelek \ge aunt picture -NYA bad \gj aunt picture-NYA bad \ft my drawing is bad. \ref 215 \id 515822080414030501 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 216 \id 656827080322030501 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx gambarnya jelek. \pho gambarɲa jəlɛk \mb gambar -nya jelek \ge picture -NYA bad \gj picture-NYA bad \ft the drawing is bad. \ref 217 \id 334835080832030501 \begin 0:07:21 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ton \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt lying face down. \ref 218 \id 492089080914030501 \begin 0:07:24 \sp EXPBET \tx macan loreng. \pho macan lɔrɛŋ \mb macan loreng \ge tiger stripe \gj tiger stripe \ft a stripe tiger. \ref 219 \id 155176080929030501 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 220 \id 460125080933030501 \begin 0:07:26 \sp EXPBET \tx macan loreng. \pho macan lɔrɛŋ \mb macan loreng \ge tiger stripe \gj tiger stripe \ft a stripe tiger. \ref 221 \id 242756081006030501 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx hi, takut. \pho hi kakut \mb hi takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ooh, I'm scared. \ref 222 \id 915799081014030501 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho kakut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 223 \id 654273081023030501 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx aum. \pho wox \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \ref 224 \id 788218081100030501 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx Ei gambar apa? \pho ʔɛiʔ gambar ʔapa \mb Ei gambar apa \ge Ei picture what \gj Ei picture what \ft what do you draw? \ref 225 \id 193021081319030501 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx gambar... \pho gampan \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \ref 226 \id 222271081329030501 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx harimau! \pho ʔayimɔ \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft the tiger! \ref 227 \id 416177081342030501 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx harimau? \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft the tiger? \ref 228 \id 493989081449030501 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx tuh, Tante gambar harimau. \pho tuh tantə gambar harimaw \mb tuh Tante gambar harimau \ge that aunt picture tiger \gj that aunt picture tiger \ft look, I draw the tiger. \ref 229 \id 581583081508030501 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... \pho pikin pikiːn \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft draw... draw... \ref 230 \id 384041081524030501 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx bikin kereta api! \pho pikin kɛta piʔ \mb bikin kereta api \ge make train fire \gj make train fire \ft draw the train! \ref 231 \id 397710081539030501 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx kereta api? \pho kərɛta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train? \ref 232 \id 619390081607030501 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 233 \id 397557081616030501 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx coba Ei, kereta api. \pho cobaʔ ʔɛiʔ kərɛtaʔ ʔapiʔ \mb coba Ei kereta api \ge try Ei train fire \gj try Ei train fire \ft come on Ei, draw the train. \ref 234 \id 761247081641030501 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx ni masih bisa Mas. \pho ni masih bisaʔ mas \mb ni masih bisa Mas \ge this still can EPIT \gj this still can EPIT \ft we still can use it. \nt referring to the page of the drawing book. \ref 235 \id 493049081719030501 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the same time. \ref 236 \id 994423081720030501 \begin 0:07:47 \sp REGHIZ \tx nggak bisa. \pho ka itaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 237 \id 893628081858030501 \begin 0:07:49 \sp REGHIZ \tx nggak bisa. \pho ka itaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 238 \id 629668081911030501 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pointing to the page. \ref 239 \id 356067081924030501 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx kereta? \pho kərɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train? \ref 240 \id 932323082114030501 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx kereta api yang gede! \pho kɛta paʔ yaŋ godɛʔ \mb kereta api yang gede \ge train fire REL big \gj train fire REL big \ft the big train! \ref 241 \id 276982082707030501 \begin 0:07:54 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔakiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt drawing in the same drawing book. \ref 242 \id 150519082711030501 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 243 \id 487629082718030501 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx satu-satu ya. \pho satu satuʔ ya \mb satu - satu ya \ge one - one yes \gj RED-one yes \ft one by one, right? \ref 244 \id 794466082840030501 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx Adek Fany ini. \pho ʔadeʔ fani ʔini \mb Adek Fany ini \ge younger.sibling Fany this \gj younger.sibling Fany this \ft this is for you. \nt taking another drawing book. \ref 245 \id 799505082858030501 \begin 0:08:01 \sp FANHIZ \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 246 \id 904230082946030501 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx punya xx. \pho puɲaʔ xx \mb punya xx \ge have xx \gj have xx \ft it's yours. \ref 247 \id 622551082958030501 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx ni punyamu. \pho ni puɲaʔmu \mb ni punya -mu \ge this have -2 \gj this have-2 \ft this is yours. \ref 248 \id 439637083628030501 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx yang... yang gede banget! \pho yaŋ yaŋ godɛ baŋət \mb yang yang gede banget \ge REL REL big very \gj REL REL big very \ft the... the big one! \ref 249 \id 592573083711030501 \begin 0:08:11 \sp EXPBET \tx iya, gede banget ya. \pho ʔiya gəde baŋət ya \mb iya gede banget ya \ge yes big very yes \gj yes big very yes \ft yes, it's big. \ref 250 \id 595095083739030501 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx ini, ke(re)ta apinya! \pho ʔini kɛta ʔapina \mb ini kereta api -nya \ge this train fire -NYA \gj this train fire-NYA \ft this is the train! \nt pointing to EXP's drawing. \ref 251 \id 686136083833030501 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 252 \id 807655083837030501 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx entar dulu. \pho tar duluʔ \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 253 \id 185553083846030501 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx kan panjang nanti. \pho kan panjaŋ nantiʔ \mb kan panjang nanti \ge KAN long later \gj KAN long later \ft it will longer. \ref 254 \id 705348083939030501 \begin 0:08:21 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 255 \id 602115083950030501 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx kereta api! \pho kɛtaʔ ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train! \ref 256 \id 777709084228030501 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \nt repeating after FAN. \ref 257 \id 771808084027030501 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx kereta... kereta api jelek. \pho kɛta kɛtaʔ ʔapiʔ jəlɛk \mb kereta kereta api jelek \ge train train fire bad \gj train train fire bad \ft the train... the train is bad. \ref 258 \id 699950084057030501 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx kok... kok... kok kereta api jelek? \pho kɔʔ kɔʔ kɔʔ kɛtaʔ ʔapi jəlɛk \mb kok kok kok kereta api jelek \ge KOK KOK KOK train fire bad \gj KOK KOK KOK train fire bad \ft why... why... why the train is bad? \ref 259 \id 871827084323030501 \begin 0:08:34 \sp EXPBET \tx jelek ya? \pho jəlɛk ya \mb jelek ya \ge bad yes \gj bad yes \ft it's bad, right? \ref 260 \id 517854084336030501 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it doesn't matter. \ref 261 \id 290049084342030501 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx udah tua. \pho ʔudah tuwaʔ \mb udah tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft it's old. \ref 262 \id 157773084348030501 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx udah rusak. \pho ʔudah rusak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's damaged. \ref 263 \id 902752084402030501 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt pointing to EXPs drawing. \ref 264 \id 982125084440030501 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx coba... \pho cɔba \mb coba \ge try \gj try \ft try... \ref 265 \id 292338084445030501 \begin 0:08:43 \sp FANHIZ \tx Tante! \pho tata \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 266 \id 896833140215040501 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx 0. \nt kissing FAN. \ref 267 \id 836245084524030501 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... bikin ininya. \pho pikin pikin pikin ʔiniɲa \mb bikin bikin bikin ini -nya \ge make make make this -NYA \gj make make make this-NYA \ft draw... draw... draw this one. \ref 268 \id 387802084719030501 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx bikin ininya. \pho pikin ʔiniɲa \mb bikin ini -nya \ge make this -NYA \gj make this-NYA \ft draw this one. \ref 269 \id 995378084623030501 \begin 0:08:48 \sp FANHIZ \tx xx. \pho tatutu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 270 \id 740624084632030501 \begin 0:08:50 \sp FANHIZ \tx xx. \pho tutututaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 271 \id 596365084756030501 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 272 \id 425891084822030501 \begin 0:08:55 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 273 \id 867774084825030501 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 274 \id 801666084835030501 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx keretanya pendek. \pho kɛtaɲa pɛndɛk \mb kereta -nya pendek \ge train -NYA short \gj train-NYA short \ft the train is short. \ref 275 \id 316122084907030501 \begin 0:09:02 \sp FANHIZ \tx aum, aum. \pho ʔom ʔaʊm \mb aum aum \ge roar roar \gj roar roar \ft tiger, tiger. \ref 276 \id 977747084918030501 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx aum. \pho ʔoːm \mb aum \ge roar \gj roar \ft tiger. \ref 277 \id 521187084935030501 \begin 0:09:06 \sp FANHIZ \tx da, da... \pho ta ta \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 278 \id 513367084943030501 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx da, da, kereta! \pho da da kɛtaʔ \mb da da kereta \ge bye bye train \gj bye bye train \ft bye, bye the train! \ref 279 \id 468115085004030501 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx da, da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 280 \id 426139085009030501 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx kok... kok... kok keretanya jelek? \pho kɔʔ kɔʔ kɔʔ kɛtaʔɲa jəlɛk \mb kok kok kok kereta -nya jelek \ge KOK KOK KOK train -NYA bad \gj KOK KOK KOK train-NYA bad \ft why... why... why the train is bad? \ref 281 \id 526655085119030501 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx abis keretanya udah tua. \pho ʔabi kəretaɲa ʔudah tuwaʔ \mb abis kereta -nya udah tua \ge finished train -NYA PFCT old \gj finished train-NYA PFCT old \ft because the train is old. \ref 282 \id 600982085224030501 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 283 \id 621781085229030501 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx keretanya udah tua. \pho kəretaɲa ʔudah tuwaʔ \mb kereta -nya udah tua \ge train -NYA PFCT old \gj train-NYA PFCT old \ft the train is old. \ref 284 \id 984895085242030501 \begin 0:09:18 \sp FANHIZ \tx wah, wah... \pho wa wa \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow... \nt looking at s.t \ref 285 \id 961607085256030501 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx ih, ih keretanya udah tua. \pho ʔi ʔiʔ kɛtaɲa ʔudah tuwaʔ \mb ih ih kereta -nya udah tua \ge EXCL EXCL train -NYA PFCT old \gj EXCL EXCL train-NYA PFCT old \ft oh, oh, the train is old. \ref 286 \id 157955085405030501 \begin 0:09:22 \sp FANHIZ \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 287 \id 361973085434030501 \begin 0:09:25 \sp FANHIZ \tx kupu-(kupu). \pho ʔupuʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt referring to the picture on the poster. \ref 288 \id 288289085506030501 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx layang. \pho layaŋ \mb layang \ge glide \gj glide \ft a kite. \nt correcting. \ref 289 \id 285431085523030501 \begin 0:09:31 \sp FANHIZ \tx balon, balon. \pho paom paom \mb balon balon \ge balloon balloon \gj balloon balloon \ft balloon, balloon. \ref 290 \id 843442085540030501 \begin 0:09:34 \sp FANHIZ \tx tuh, ini. \pho tu wiː \mb tuh ini \ge that this \gj that this \ft look, this. \ref 291 \id 456295085617030501 \begin 0:09:37 \sp FANHIZ \tx kaget. \pho tacet \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \ref 292 \id 664923085653030501 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx ni ada asepnya ni. \pho ni adaʔ ʔasəpɲa ni \mb ni ada asep -nya ni \ge this exist smoke -NYA this \gj this exist smoke-NYA this \ft here is the smoke. \ref 293 \id 745856085755030501 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx tuh xx. \pho tuh xx \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft look xx. \ref 294 \id 679064085720030501 \begin 0:09:47 \sp EXPBET \tx jus, jus, jus... \pho cus cus cus \mb jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jus, jus, jus... \ref 295 \id 116643085836030501 \begin 0:09:51 \sp CHIHIZ \tx jus, jus, jus... \pho cus cus s \mb jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jus, jus, jus... \ref 296 \id 822035085917030501 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... Mamas yang setir! \pho mamas mamas mamas yaŋ cətin \mb Mamas Mamas Mamas yang setir \ge Mamas Mamas Mamas REL steering.wheel \gj Mamas Mamas Mamas REL steering.wheel \ft I... I... I'm driving! \ref 297 \id 208018090015030501 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx bi(ki)n... bikin setirnya. \pho kin pikin cətilɲa \mb bikin bikin setir -nya \ge make make steering.wheel -NYA \gj make make steering.wheel-NYA \ft draw... draw the steering wheel. \ref 298 \id 264221090136030501 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx tut, tut! \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot! \ref 299 \id 782097090329030501 \begin 0:10:05 \sp EXPBET \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \nt talking to EST. \ref 300 \id 828735090345030501 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx entar mo digambar. \pho ʔəntar mɔʔ digambar \mb entar mo di- gambar \ge moment want DI- picture \gj moment want DI-picture \ft we'll draw. \ref 301 \id 941409090525030501 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Ei! \pho ʔaiʔ ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ei Ei Ei \ge Ei Ei Ei \gj Ei Ei Ei \ft Ei, Ei, Ei! \ref 302 \id 763827090358030501 \begin 0:10:10 \sp ESTIDO \tx enggak, tanpa suara aja, Bet. \pho ʔəŋgaʔ tanpa suwaraʔ ʔaja bɛt \mb enggak tanpa suara aja Bet \ge NEG without sound just Bety \gj NEG without sound just Bety \ft just without sound, Bet. \ref 303 \id 887726090606030501 \begin 0:10:12 \sp TUTHIZ \tx tut, tut. \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot. \ref 304 \id 658513090428030501 \begin 0:10:13 \sp ESTIDO \tx kan suaranya udah dari atas. \pho kan suwaraʔɲa ʔudah dari ʔatas \mb kan suara -nya udah dari atas \ge KAN sound -NYA PFCT from up \gj KAN sound-NYA PFCT from up \ft because the sound is from up. \ref 305 \id 430004090651030501 \begin 0:10:15 \sp TUTHIZ \tx tut, tut. \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toot, toot. \ref 306 \id 691005090708030501 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx Ei, gambar keretanya udah jadi tuh. \pho ʔɛiʔ gambar kərɛtaɲa ʔudah jadi tu \mb Ei gambar kereta -nya udah jadi tuh \ge Ei picture train -NYA PFCT become that \gj Ei picture train-NYA PFCT become that \ft Ei, the train is done. \ref 307 \id 737406090803030501 \begin 0:10:19 \sp TUTHIZ \tx Fany, Fany! \pho fani fani \mb Fany Fany \ge Fany Fany \gj Fany Fany \ft Fany, Fany! \ref 308 \id 299770090815030501 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx wah, bagus! \pho wa bagus \mb wah bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow, it's nice! \ref 309 \id 647738090904030501 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx kereta udah... udah tua. \pho kɛtaɲa ʔuda ʔuda tuwaʔ \mb kereta udah udah tua \ge train PFCT PFCT old \gj train PFCT PFCT old \ft the train is... the train is old. \ref 310 \id 872971091007030501 \begin 0:10:25 \sp FANHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 311 \id 748685090925030501 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 312 \id 254576091120030501 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the drawing book to EXP. \ref 313 \id 850124091021030501 \begin 0:10:31 \sp ESTIDO \tx tuh remotenya di atas tuh, Dek. \pho tu remɔtɲa di ʔatas tu deʔ \mb tuh remote -nya di atas tuh Dek \ge that remote -NYA LOC up that TRU-younger.sibling \gj that remote-NYA LOC up that TRU-younger.sibling \ft look, the remote is up there. \nt talking to FAN. \ref 314 \id 672725091147030501 \begin 0:10:33 \sp ESTIDO \tx tuh Dek, di atas TV tuh remotenya Dek. \pho tu deʔ di ʔatas tifiʔ tu rɛmɔtɲa deʔ \mb tuh Dek di atas TV tuh remote -nya Dek \ge that TRU-younger.sibling LOC up TV that remote -NYA TRU-younger.sibling \gj that TRU-younger.sibling LOC up TV that remote-NYA TRU-younger.sibling \ft look, the remote control is on the TV. \ref 315 \id 406002091206030501 \begin 0:10:35 \sp EXPBET \tx di atas TV. \pho di ʔatas tifiʔ \mb di atas TV \ge LOC up TV \gj LOC up TV \ft on the TV. \ref 316 \id 496067091512030501 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx Ei gambar apa? \pho ʔɛiʔ gambar ʔapa \mb Ei gambar apa \ge Ei picture what \gj Ei picture what \ft what are you drawing? \ref 317 \id 412022091529030501 \begin 0:10:39 \sp ESTIDO \tx tuh di atas TV tu Dek. \pho tu di ʔatas tifiʔ tu deʔ \mb tuh di atas TV tu Dek \ge that LOC up TV that TRU-younger.sibling \gj that LOC up TV that TRU-younger.sibling \ft look, it's on the TV. \ref 318 \id 875407091559030501 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a remote control. \ref 319 \id 394826091610030501 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx kasi, kasi Tante. \pho kasi kasi tantə \mb kasi kasi Tante \ge give give aunt \gj give give aunt \ft give it to her. \ref 320 \id 758772091632030501 \begin 0:10:44 \sp TUTHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 321 \id 293583091713030501 \begin 0:10:45 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 322 \id 167873091721030501 \begin 0:10:46 \sp ESTIDO \tx nyuwun. \pho ɲuwʊn \mb ny- uwon \ge N- ask.for \gj N-ask.for \ft may I? \nt Javanese word. \ref 323 \id 549229091741030501 \begin 0:10:47 \sp ESTIDO \tx makasi Mas. \pho makasi mas \mb makasi Mas \ge thank.you EPIT \gj thank.you EPIT \ft thanks. \ref 324 \id 201517091758030501 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx bikin apa Ei? \pho bikin ʔapa ʔɛiʔ \mb bikin apa Ei \ge make what Ei \gj make what Ei \ft what are you drawing, Ei? \ref 325 \id 803226091821030501 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx kolam ni, kolam. \pho kɔlam ni kɔlam \mb kolam ni kolam \ge pool this pool \gj pool this pool \ft a pond, this is a pond. \nt talking about TV program. \ref 326 \id 432654091827030501 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə.ʔəm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 327 \id 235414091837030501 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx ni maenan Tante ni. \pho ni maɛnan tantə ni \mb ni maen -an Tante ni \ge this play -AN aunt this \gj this play-AN aunt this \ft here is my toys. \ref 328 \id 807953094145030501 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 329 \id 690590094150030501 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx ambil deh Bu. \pho ʔambil dɛh buʔ \mb ambil deh Bu \ge take DEH TRU-mother \gj take DEH TRU-mother \ft take that, Mom. \ref 330 \id 957320094213030501 \begin 0:11:02 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 331 \id 108350094219030501 \begin 0:11:06 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 332 \id 942484094357030501 \begin 0:11:10 \sp TUTHIZ \tx siapa? \pho sopo \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 333 \id 956287094408030501 \begin 0:11:14 \sp FANHIZ \tx Om, Om. \pho ʔom ʔom \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft Uncle, Uncle. \ref 334 \id 735582094421030501 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx ayo, dikeluarin. \pho ʔayoʔ dikluwarin \mb ayo di- keluar -in \ge AYO DI- go.out -IN \gj AYO DI-go.out-IN \ft come on, put it out. \ref 335 \id 246116094501030501 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx 'aku ini ha... ha... ha.' \pho ʔaku ʔini ha ha ha \mb aku ini ha ha ha \ge 1SG this IMIT IMIT IMIT \gj 1SG this IMIT IMIT IMIT \ft 'I'm ha... ha... ha' \nt playing with the puppet, imitating sneezing. \ref 336 \id 685620094519030501 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing together. \ref 337 \id 150841094654030501 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming. \ref 338 \id 226967094624030501 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx 'namaku gajah'. \pho namaku gajah \mb nama -ku gajah \ge name -1SG elephant \gj name-1SG elephant \ft 'my name is elephant'. \ref 339 \id 486227094715030501 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt doing something to the puppet. \ref 340 \id 634576094719030501 \begin 0:11:34 \sp EXPBET \tx 'aduh, jangan dong!' \pho ʔaduh jaŋan dɔŋ \mb aduh jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft 'oh, don't do that!' \ref 341 \id 942250094807030501 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt doing something to the puppet and laughing. \ref 342 \id 625906094839030501 \begin 0:11:38 \sp EXPBET \tx 'jangan dong'. \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft 'don't do that'. \ref 343 \id 113529094916030501 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx 'ah... atchyu.' \pho ʔa ʔatchyu \mb ah atchyu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha.. hatchoo.' \ref 344 \id 693444095044030501 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing together. \ref 345 \id 327723095109030501 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx lagi sakit pilek nih. \pho lagi sakit pilək nih \mb lagi sakit pilek nih \ge more hurt sniffles this \gj more hurt sniffles this \ft he gets cold. \ref 346 \id 658810095131030501 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx 'atchyu.' \pho ʔatchyu \mb atchyu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hatchoo.' \ref 347 \id 538656095209030501 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt doing something to the puppet. \ref 348 \id 706984095231030501 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx jangan dipukul dong. \pho jaŋan dipukul dɔŋ \mb jangan di- pukul dong \ge don't DI- hit DONG \gj don't DI-hit DONG \ft don't hit him. \ref 349 \id 206700095243030501 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx disayang dong, disayang. \pho disayaŋ dɔŋ disayaŋ \mb di- sayang dong di- sayang \ge DI- compassion DONG DI- compassion \gj DI-compassion DONG DI-compassion \ft love him, love him. \ref 350 \id 621340095303030501 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx wah... bagus ya. \pho waː bagus ya \mb wah bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft ooh... it's nice. \nt referring to the furniture set. \ref 351 \id 105669095434030501 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx bagus nih! \pho bagus ni \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft it's nice! \ref 352 \id 777235095329030501 \begin 0:12:08 \sp FANHIZ \tx (b)agus, (b)agus. \pho ʔakus ʔakus \mb bagus bagus \ge nice nice \gj nice nice \ft nice, nice. \nt repeating after CHI. \ref 353 \id 893815095507030501 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx lemari, lemari. \pho ̩ʔəmaliʔ ʔəmaliʔ \mb lemari lemari \ge cupboard cupboard \gj cupboard cupboard \ft a cupboard, a cupboard. \nt referring to the shelf. \ref 354 \id 174512095609030501 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx lemari. \pho m̩aliʔ \mb lemari \ge cupboard \gj cupboard \ft a cupboard. \ref 355 \id 798119095906030501 \begin 0:12:12 \sp ESTIDO \tx entar sobek. \pho ʔəntar sɔbɛk \mb entar sobek \ge moment torn \gj moment torn \ft it will torn. \nt talking to FAN. \ref 356 \id 538248095617030501 \begin 0:12:13 \sp EXPBET \tx tempat ti(dur)... \pho təmpat ti \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft a bed... \nt guiding CHI to say the second syllable of 'tidur'. \ref 357 \id 149883095708030501 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx tempat... \pho təmpat \mb tempat \ge place \gj place \ft a bed... \ref 358 \id 600082095719030501 \begin 0:12:16 \sp EXPBET \tx awas Mas. \pho ʔawas mas \mb awas Mas \ge EXCL EPIT \gj EXCL EPIT \ft be careful. \ref 359 \id 113010100007030501 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx jangan xx. \pho jaŋan xx \mb jangan xx \ge don't xx \gj don't xx \ft don't xx. \ref 360 \id 972648100025030501 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx di... tinggiin aja. \pho diː tiŋgiʔin ʔaja \mb di tinggi -in aja \ge LOC high -IN just \gj LOC high-IN just \ft make it high. \ref 361 \id 314461100112030501 \begin 0:12:21 \sp FANHIZ \tx bobo, bobo. \pho ʔopoʔ ʔopoʔ \mb bobo bobo \ge sleep sleep \gj sleep sleep \ft sleep, sleep. \ref 362 \id 964654100505030501 \begin 0:12:23 \sp ESTIDO \tx kameranya ke mana itu, kameranya? \pho kamɛraɲa kə mana itu kamɛraɲa \mb kamera -nya ke mana itu kamera -nya \ge camera -NYA to which that camera -NYA \gj camera-NYA to which that camera-NYA \ft where's the camera focus on, the camera? \ref 363 \id 972650100551030501 \begin 0:12:25 \sp FANHIZ \tx bobo, bobo. \pho ʔopoʔ ʔopoʔ \mb bobo bobo \ge sleep sleep \gj sleep sleep \ft sleep, sleep. \nt referring to the bed. \ref 364 \id 188724100726030501 \begin 0:12:27 \sp FANHIZ \tx (b)obo! \pho ʔopoːʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep! \ref 365 \id 358442100623030501 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx bobo, iya bobo. \pho boboʔ ʔiya boboʔ \mb bobo iya bobo \ge sleep yes sleep \gj sleep yes sleep \ft oh yes, sleep. \ref 366 \id 354409100656030501 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx satu-satu aja, kasi. \pho satuʔ satuʔ ʔaja kasi \mb satu - satu aja kasi \ge one - one just give \gj RED-one just give \ft just leave them separated. \ref 367 \id 893176100859030501 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx mo bikin gini aja. \pho moʔ bikin gini ʔaja \mb mo bikin gini aja \ge want make like.this just \gj want make like.this just \ft I just want to make it like this. \ref 368 \id 235363101103030501 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx mo ditingkat? \pho mɔʔ ditiŋkat \mb mo di- tingkat \ge want DI- level \gj want DI-level \ft do you want to pile it up? \ref 369 \id 860648101126030501 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 370 \id 741339101137030501 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx nggak usah deh. \pho ŋgaʔ ʔusah dɛh \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft don't. \ref 371 \id 709445101146030501 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx satu-satu aja. \pho satuʔ satuʔ ʔaja \mb satu - satu aja \ge one - one just \gj RED-one just \ft just leave them separated. \ref 372 \id 160847101157030501 \begin 0:12:37 \sp EXPBET \tx tuh, dia mo bobo tuh. \pho tu diya mɔʔ boboʔ tuh \mb tuh dia mo bobo tuh \ge that 3 want sleep that \gj that 3 want sleep that \ft look, he wants to sleep. \ref 373 \id 369614101214030501 \begin 0:12:38 \sp FANHIZ \tx bobo... \pho ʔopoːʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep... \ref 374 \id 921689101243030501 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx iya, bobo. \pho ʔiya boboʔ \mb iya bobo \ge yes sleep \gj yes sleep \ft yes, sleep. \ref 375 \id 653706101317030501 \begin 0:12:42 \sp FANHIZ \tx eh, bobo, bobo. \pho ʔɛ popoʔ popoʔ \mb eh bobo bobo \ge EXCL sleep sleep \gj EXCL sleep sleep \ft eh, sleep, sleep. \ref 376 \id 251047101333030501 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx tuh, masih ada Mamas. \pho tu masi adaʔ mamas \mb tuh masih ada Mamas \ge that still exist Mamas \gj that still exist Mamas \ft look, there's the other one. \ref 377 \id 754694101414030501 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 378 \id 156913101420030501 \begin 0:12:48 \sp EXPBET \tx orangnya. \pho ʔoraŋɲa \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man. \ref 379 \id 842125101452030501 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx orang, orang, orang. \pho ʔɔlaŋ ʔɔlaŋ ʔɔlaŋ \mb orang orang orang \ge person person person \gj person person person \ft the man, the man, the man. \nt taking Winnie the Pooh. \ref 380 \id 815421101518030501 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni! \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here! \ref 381 \id 199504101541030501 \begin 0:12:54 \sp EXPBET \tx itu Pooh. \pho ʔitu puh \mb itu Pooh \ge that Pooh \gj that Pooh \ft that's Pooh. \ref 382 \id 268763101549030501 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx Poohnya suruh bobo. \pho puhɲa suruh boboʔ \mb Pooh -nya suruh bobo \ge Pooh -NYA order sleep \gj Pooh-NYA order sleep \ft let the Pooh sleep. \ref 383 \id 619603102923030501 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx jalan, jalan. \pho calan calan \mb jalan jalan \ge walk walk \gj walk walk \ft he walks, he walks. \ref 384 \id 387438102935030501 \begin 0:13:00 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk... \pho chuk chuk chuk \mb cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk... \nt playing with the Pooh. \ref 385 \id 781905103043030501 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 386 \id 300529103048030501 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx tembak! \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \ref 387 \id 806895103100030501 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx dor, dor! \pho cuŋ cuŋ \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang! \ref 388 \id 910864103120030501 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx mati deh. \pho matiʔ dɛh \mb mati deh \ge dead DEH \gj dead DEH \ft he's died. \ref 389 \id 506429103201030501 \begin 0:13:10 \sp FANHIZ \tx (m)ati, (m)ati. \pho ʔatɪʔ ʔatɪʔ \mb mati mati \ge dead dead \gj dead dead \ft died, died. \nt repeating after CHI. \ref 390 \id 869896103426030501 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 391 \id 460850103431030501 \begin 0:13:16 \sp FANHIZ \tx (m)ati, (m)ati. \pho ʔatiʔ ʔatiʔ \mb mati mati \ge dead dead \gj dead dead \ft died, died. \ref 392 \id 717093103510030501 \begin 0:13:19 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔapus \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 393 \id 608953103556030501 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking at another poster. \ref 394 \id 908835103532030501 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx gambar apa tuh Mas? \pho gambar ʔapa tuh mas \mb gambar apa tuh Mas \ge picture what that EPIT \gj picture what that EPIT \ft what picture is that? \ref 395 \id 497937103630030501 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx wah! \pho ʔuwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 396 \id 694712103654030501 \begin 0:13:27 \sp FANHIZ \tx duduk, duduk. \pho tutuk tutuk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit. \ref 397 \id 340417103637030501 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 398 \id 942994103828030501 \begin 0:13:31 \sp FANHIZ \tx duduk, duduk. \pho tutuk tutuk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit. \ref 399 \id 516113103837030501 \begin 0:13:33 \sp EXPBET \tx duduk. \pho duduʔ \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \ref 400 \id 719079104042030501 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx gambar apa ni Mas? \pho gambar ʔapa ni mas \mb gambar apa ni Mas \ge picture what this EPIT \gj picture what this EPIT \ft what picture is that? \ref 401 \id 976685104105030501 \begin 0:13:37 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 402 \id 673306104106030501 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx prosotan ni! \pho pɔcɔtan ni \mb prosot -an ni \ge slide -AN this \gj slide-AN this \ft this is a slide! \ref 403 \id 278801104124030501 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə.ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 404 \id 116275104224030501 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 405 \id 935694104240030501 \begin 0:13:44 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 406 \id 237251104250030501 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \ref 407 \id 190057104255030501 \begin 0:13:46 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə.ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 801282104325030501 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one! \ref 409 \id 171713104331030501 \begin 0:13:48 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔuwaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 410 \id 290237104332030501 \begin 0:13:49 \sp EXPBET \tx jot-jotan. \pho jɔt jɔtan \mb jot - jot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft a seesaw. \ref 411 \id 622212104358030501 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx jot-jotan. \pho jɔt jɔtan \mb jot - jot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft a seesaw. \ref 412 \id 129248104426030501 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 413 \id 284291104431030501 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx air mancur. \pho ʔael mancun \mb air m- pancur \ge water N- spout \gj water N-spout \ft a fountain. \ref 414 \id 583638104445030501 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 415 \id 726455104455030501 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx ayunan! \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing! \ref 416 \id 750770104507030501 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho h.m \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 417 \id 809116104517030501 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx bola! \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball! \ref 418 \id 430319104527030501 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 419 \id 583856104556030501 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx bebek! \pho pɛpɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck! \ref 420 \id 466902104843030501 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 421 \id 778384104643030501 \begin 0:14:04 \sp REGHIZ \tx bebek! \pho pɛpɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck! \ref 422 \id 516167104731030501 \begin 0:14:06 \sp FANHIZ \tx bebek. \pho pɛpɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck! \ref 423 \id 731151104814030501 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bɛbɛːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 424 \id 733026104949030501 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx xx bebek. \pho mamu pɛpɛk \mb xx bebek \ge xx duck \gj xx duck \ft xx a duck. \ref 425 \id 485470105542030501 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx prosotan kecil. \pho pɔcɔtan kəcil \mb prosot -an kecil \ge slide -AN small \gj slide-AN small \ft the small seesaw. \ref 426 \id 504418105634030501 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 427 \id 367039105644030501 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 428 \id 836848105653030501 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx layangan! \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite! \ref 429 \id 330091105709030501 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx wah, ada itu... Oma. \pho wa ʔada ʔitu ʔɔma \mb wah ada itu Oma \ge EXCL exist that grandma \gj EXCL exist that grandma \ft oh, that's... grandma. \ref 430 \id 849614105737030501 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx xx dorong bayi. \pho ja dɔrɔŋ bayiʔ \mb xx dorong bayi \ge xx push baby \gj xx push baby \ft xx push the stroller. \ref 431 \id 692827105845030501 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx dorong Atan tuh. \pho dɔrɔŋ ʔatan tuh \mb dorong Atan tuh \ge push Atan that \gj push Atan that \ft she pushes Atan. \nt REG's brother. \ref 432 \id 770393105942030501 \begin 0:14:25 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 433 \id 323205105953030501 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx eh, lari-lari pagi tuh. \pho ʔɛh lari lariʔ pagi tuh \mb eh lari - lari pagi tuh \ge EXCL run - run morning that \gj EXCL RED-run morning that \ft oh, she's jogging in the morning. \ref 434 \id 318043110012030501 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx kayak Oma. \pho kayaʔ ʔɔma \mb kayak Oma \ge like grandma \gj like grandma \ft like grandma. \ref 435 \id 859278110027030501 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx Oma Karno. \pho ʔɔma ʔanɔʔ \mb Oma Karno \ge grandma Karno \gj grandma Karno \ft grandma Karno. \ref 436 \id 211702110040030501 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx huh, huh, huh... satu, dua, satu, dua. \pho həh həh həh satuʔ duwaʔ satuʔ duwaʔ \mb huh huh huh satu dua satu dua \ge IMIT IMIT IMIT one two one two \gj IMIT IMIT IMIT one two one two \ft huh, huh, huh... one, two, one, two. \nt gasping. \ref 437 \id 986496111155030501 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx kayak Oma Karno. \pho kayaʔ ʔɔma karnɔʔ \mb kayak Oma Karno \ge like grandma Karno \gj like grandma Karno \ft like grandma Karno. \ref 438 \id 859036111215030501 \begin 0:14:37 \sp FANHIZ \tx xx. \pho kataː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 439 \id 642650111232030501 \begin 0:14:38 \sp FANHIZ \tx xx. \pho mamain \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 440 \id 738451111240030501 \begin 0:14:40 \sp EXPBET \tx ni kenapa ni Dek? \pho ni kənapa ni deʔ \mb ni kenapa ni Dek \ge this why this TRU-younger.sibling \gj this why this TRU-younger.sibling \ft what's happen to this? \ref 441 \id 764584111256030501 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 784121111520030501 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx ni anaknya kenapa ni? \pho ni ʔanakɲa kənapa ni \mb ni anak -nya kenapa ni \ge this child -NYA why this \gj this child-NYA why this \ft what's happen to the kid? \ref 443 \id 640552111537030501 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx ngapain dia? \pho ŋapain diya \mb ng- apa -in dia \ge N- what -IN 3 \gj N-what-IN 3 \ft what's he doing? \ref 444 \id 567849111607030501 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx ni... ini... ini darahnya ni. \pho ni ʔini ʔini dalaɲa ni \mb ni ini ini darah -nya ni \ge this this this blood -NYA this \gj this this this blood-NYA this \ft this... this is the blood. \ref 445 \id 854255111637030501 \begin 0:14:48 \sp EXPBET \tx dia kenapa ni? \pho diya kənapa ni \mb dia kenapa ni \ge 3 why this \gj 3 why this \ft what's happen to him? \ref 446 \id 383962111649030501 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \ref 447 \id 869430111702030501 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx nangis? \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft crying? \ref 448 \id 736446111711030501 \begin 0:14:52 \sp EXPBET \tx kenapa nangis? \pho kənapa naŋis \mb kenapa n- tangis \ge why N- cry \gj why N-cry \ft why is he crying? \ref 449 \id 371243111730030501 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx ini darah, di... digaruk. \pho ʔini dalah di digauk \mb ini darah di di- garuk \ge this blood LOC DI- scratch \gj this blood LOC DI-scratch \ft this is the blood, he... he scratched it. \ref 450 \id 394697111747030501 \begin 0:14:56 \sp EXPBET \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft who scratched it? \ref 451 \id 389943111823030501 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx sama... sama kakak ini. \pho camaʔ camaʔ kakaʔ ʔini \mb sama sama kakak ini \ge with with older.sibling this \gj with with older.sibling this \ft he... he did it. \nt pointing to a boy on the poster. \ref 452 \id 591655112227030501 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 453 \id 456636112241030501 \begin 0:15:02 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 454 \id 588404080818040501 \begin 0:15:04 \sp REGHIZ \tx ni apa ini? \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the poster. \ref 455 \id 728822080942040501 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔanɲi \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 456 \id 925691081013040501 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 457 \id 407347081044040501 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx prosotan. \pho pɔchɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \nt pointing to the slide picture. \ref 458 \id 592726081108040501 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 459 \id 469918081115040501 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft the swing. \nt pointing to the swing picture. \ref 460 \id 123979081616040501 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 461 \id 820541081624040501 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx jot-jotan. \pho jɔt jɔtan \mb jot - jot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft the seesaw. \ref 462 \id 760135081641040501 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx jot-jotan. \pho cɔt cɔtan \mb jot - jot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft the seesaw. \ref 463 \id 703639081717040501 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx jot-jotan. \pho cɔtɔtan \mb jot - jot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft the seesaw. \ref 464 \id 685495082020040501 \begin 0:15:19 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho cɔcɔcɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt pointing to the poster. \ref 465 \id 830639082102040501 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx (se)patu... (se)patu roda. \pho patu patu oda \mb sepatu sepatu roda \ge shoe shoe wheel \gj shoe shoe wheel \ft roller skate... roller skate. \ref 466 \id 375520082123040501 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx he-eh, terus. \pho hə.ʔə̃ tərus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, next. \ref 467 \id 276014082155040501 \begin 0:15:25 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 468 \id 978680082215040501 \begin 0:15:27 \sp FANHIZ \tx (l)ayang(an). \pho ʔayaŋ \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite. \ref 469 \id 893534082329040501 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx aer... \pho ʔaeːl \mb aer \ge water \gj water \ft water... \ref 470 \id 806079083642040501 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə.ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 471 \id 844427083546040501 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx aer mancur. \pho ʔael mancʊl \mb aer m- pancur \ge water N- spout \gj water N-spout \ft a fountain. \ref 472 \id 692026083727040501 \begin 0:15:29 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔɔyɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 473 \id 796515083739040501 \begin 0:15:30 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 474 \id 153984083803040501 \begin 0:15:33 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 475 \id 219791083810040501 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 476 \id 146295083835040501 \begin 0:15:39 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 477 \id 582496083846040501 \begin 0:15:42 \sp EXPBET \tx nih, Mas. \pho ni mas \mb nih Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here. \nt pointing to the pond picture. \ref 478 \id 429418083908040501 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx tempat, tempat... tempat apa ni? \pho təmat təmat təmpat ʔapa ni \mb tempat tempat tempat apa ni \ge place place place what this \gj place place place what this \ft what... what's this? \ref 479 \id 743057084015040501 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx kolam. \pho kɔlam \mb kolam \ge pool \gj pool \ft a pond. \ref 480 \id 778203084019040501 \begin 0:15:48 \sp EXPBET \tx namanya kolam ikan. \pho namaɲa kolam ʔikan \mb nama -nya kolam ikan \ge name -NYA pool fish \gj name-NYA pool fish \ft it's called a fish pond. \ref 481 \id 178234084046040501 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx kolam... \pho kolam \mb kolam \ge pool \gj pool \ft a pond. \ref 482 \id 981463084052040501 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx mana i(kan)... \pho mana ʔik \mb mana ikan \ge which fish \gj which fish \ft where's the fish... \ref 483 \id 869164084105040501 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx mana ikannya? \pho mana ʔikanɲa \mb mana ikan -nya \ge which fish -NYA \gj which fish-NYA \ft where's the fish? \ref 484 \id 762458084119040501 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx ikannya di dalem. \pho ʔikanɲa di daləm \mb ikan -nya di dalem \ge fish -NYA LOC inside \gj fish-NYA LOC inside \ft the fish is inside it. \ref 485 \id 144886084133040501 \begin 0:15:54 \sp EXPBET \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft we can't see it. \ref 486 \id 305314084149040501 \begin 0:15:55 \sp FANHIZ \tx 0. \nt taking the poster. \ref 487 \id 227724084150040501 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx jangan Dek! \pho jaŋan deʔ \mb jangan Dek \ge don't TRU-younger.sibling \gj don't TRU-younger.sibling \ft don't do that! \ref 488 \id 263615084203040501 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx lagi diliat Mamas. \pho lagi diliyat mamas \mb lagi di- liat Mamas \ge more DI- see Mamas \gj more DI-see Mamas \ft he's just seeing it. \ref 489 \id 489704084245040501 \begin 0:15:58 \sp EXPBET \tx aah, apa ini? \pho ʔaː ʔapa ini \mb aah apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft aah, what's this? \nt pointing to the glasses picture. \ref 490 \id 573092084256040501 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔa \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 491 \id 772016084331040501 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx (kaca) (m)ata! \mb kaca mata \ge glass eye \gj glass eye \ft a glasses! \ref 492 \id 587147084338040501 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 493 \id 296280084448040501 \begin 0:16:04 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt taking the poster. \ref 494 \id 148866084530040501 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx tuh punya Adek itu, tu. \pho tuh puɲaʔ ʔadɛʔ ʔitu tu \mb tuh punya Adek itu tu \ge that have younger.sibling that that \gj that have younger.sibling that that \ft that's your's. \ref 495 \id 594575084628040501 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx Mas, ada lagi tuh Mas. \pho mas ʔadaʔ lagiʔ tu mas \mb Mas ada lagi tuh Mas \ge EPIT exist more that EPIT \gj EPIT exist more that EPIT \ft there's another one. \ref 496 \id 946216084650040501 \begin 0:16:09 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tatɪ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 497 \id 681808084802040501 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx ada lagi. \pho ʔada lagi \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft another one. \ref 498 \id 969793084827040501 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx da, da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 499 \id 927745084835040501 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx da, da tuh. \pho da da tu \mb da da tuh \ge bye bye that \gj bye bye that \ft say bye, bye. \nt referring to the car outside. \ref 500 \id 736828084847040501 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx (si)apa? \pho ʔapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \nt looking outside. \ref 501 \id 492746084943040501 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx Om sebelah. \pho ʔom səbəlah \mb Om se- belah \ge uncle SE- side \gj uncle SE-side \ft the uncle beside. \nt the neighbour. \ref 502 \id 397410084956040501 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx (si)apa? \pho ʔapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 503 \id 983261085006040501 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx Om sebelah. \pho ʔom səbəlah \mb Om se- belah \ge uncle SE- side \gj uncle SE-side \ft the uncle beside. \ref 504 \id 498567085030040501 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 505 \id 137311085034040501 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə.ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 506 \id 788859085157040501 \begin 0:16:25 \sp CHIHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 507 \id 166960085210040501 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx mobil Om jalan. \pho pin ʔɔm calan \mb mobil Om jalan \ge car uncle walk \gj car uncle walk \ft his car is running. \ref 508 \id 498492085319040501 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 509 \id 665937085325040501 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the poster again. \ref 510 \id 630327085357040501 \begin 0:16:31 \sp FANHIZ \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 511 \id 622503085404040501 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx yah, ada prosotan juga nih! \pho ya ʔada pɔcɔtan cuga ni \mb yah ada prosot -an juga nih \ge EXCL exist slide -AN also this \gj EXCL exist slide-AN also this \ft oh, here's the seesaw again! \ref 512 \id 522916085423040501 \begin 0:16:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə.ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 513 \id 766691085511040501 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 514 \id 201698085520040501 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx jadi rusak. \pho cadi lusak \mb jadi rusak \ge become damaged \gj become damaged \ft it's broken then. \ref 515 \id 251620085537040501 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx kenapa rusak? \pho kənapa rusak \mb kenapa rusak \ge why damaged \gj why damaged \ft why is broken? \ref 516 \id 482596085554040501 \begin 0:16:43 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 517 \id 799663085601040501 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx banyak tuh! \pho paɲak tuh \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft they're a lot! \ref 518 \id 864423085701040501 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx hayo... \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft see... \ref 519 \id 274587085737040501 \begin 0:16:49 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt pointing to the poster. \ref 520 \id 395377085808040501 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 521 \id 122795091158040501 \begin 0:16:53 \sp FANHIZ \tx xx. \pho kota \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 522 \id 718412091245040501 \begin 0:16:55 \sp ESTIDO \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to FAN. \ref 523 \id 576320091258040501 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 524 \id 796011091755040501 \begin 0:16:58 \sp FANHIZ \tx 0. \nt standing in front of the TV. \ref 525 \id 129161091342040501 \begin 0:16:59 \sp MARHIZ \tx nggak keliatan itu, Fan. \pho ŋgaʔ kliyatan ʔitu fan \mb nggak ke an liat itu Fan \ge NEG KE AN see that Fan \gj NEG KE.AN-see that Fan \ft I can't see it. \ref 526 \id 617454091454040501 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx ini kenapa Dek? \pho ʔini kənapa deʔ \mb ini kenapa Dek \ge this why TRU-younger.sibling \gj this why TRU-younger.sibling \ft what's happen to it? \ref 527 \id 268848091508040501 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx punya... punya ikan nggak? \pho puɲaʔ puɲaʔ ʔikan ŋgaʔ \mb punya punya ikan nggak \ge have have fish NEG \gj have have fish NEG \ft do... do you have the fish? \ref 528 \id 239078091521040501 \begin 0:17:02 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho cih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 529 \id 288150091657040501 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx punya di belakang. \pho puɲaʔ di blakaŋ \mb punya di belakang \ge have LOC back \gj have LOC back \ft I have some in the back yard. \ref 530 \id 648116091725040501 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx mo liat dong. \pho mɔʔ liyat dɔn \mb mo liat dong \ge want see DONG \gj want see DONG \ft I want to see it. \ref 531 \id 673682091851040501 \begin 0:17:06 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt pointing to the poster. \ref 532 \id 291760091904040501 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx yuk liat ikan yuk! \pho yuʔ liyat ʔikan yuʔ \mb yuk liat ikan yuk \ge AYO see fish AYO \gj AYO see fish AYO \ft let's look at the fish! \ref 533 \id 121404091948040501 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx sini, sini Mamas salah. \pho sini sini mamas salah \mb sini sini Mamas salah \ge here here Mamas wrong \gj here here Mamas wrong \ft over here, over here, you wrong. \ref 534 \id 738800092009040501 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 535 \id 325484092051040501 \begin 0:17:13 \sp FANHIZ \tx ikan. \pho ʔɪkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 536 \id 821915092058040501 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt going to the backyard. \ref 537 \id 449081093343040501 \begin 0:17:17 \sp TUTHIZ \tx gambar layang-layang mana? \pho gambar layaŋ layaŋ mana \mb gambar layang - layang mana \ge picture glide - glide which \gj picture RED-glide which \ft which one is the kite picture? \nt asking FAN. \ref 538 \id 919946093432040501 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx (ciluk)ba! \pho ba \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft boo! \ref 539 \id 164437093511040501 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx xx bawah. \pho ʔəta ʔawaːh \mb xx bawah \ge xx under \gj xx under \ft put it down. \ref 540 \id 408303093536040501 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx yah, jangan. \pho ya jaŋan \mb yah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't. \ref 541 \id 468883093547040501 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx ikannya nggak bisa taro bawah. \pho ʔikanɲa ŋgaʔ bisaʔ tarɔʔ bawah \mb ikan -nya nggak bisa taro bawah \ge fish -NYA NEG can put under \gj fish-NYA NEG can put under \ft I can't put the fish down. \ref 542 \id 737849093622040501 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx mana, mana Masnya? \pho mana mana masɲa \mb mana mana Mas -nya \ge which which EPIT -NYA \gj which which EPIT-NYA \ft where, where's him? \nt talking to FAN. \ref 543 \id 549707093652040501 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx mana Masnya? \pho mana masɲa \mb mana Mas -nya \ge which EPIT -NYA \gj which EPIT-NYA \ft where's him? \ref 544 \id 144501093718040501 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx (ciluk)ba! \pho ba \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft boo! \ref 545 \id 141655093733040501 \begin 0:17:35 \sp FANHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 546 \id 896714093807040501 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx ikan ni, ikan ni. \pho ʔikan ni ʔikan ni \mb ikan ni ikan ni \ge fish this fish this \gj fish this fish this \ft that's the fish, that's the fish. \nt looking at the fishes in the aquarium. \ref 547 \id 302228093817040501 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx ikan apa? \pho ʔkan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 548 \id 563856093827040501 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 549 \id 341694093840040501 \begin 0:17:42 \sp REGHIZ \tx (i)kan mas. \pho kan mas \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a gold fish. \ref 550 \id 555605093913040501 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx ikan kecil. \pho ʔikan kəcil \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft small fish. \ref 551 \id 271305093924040501 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx ikan kecil. \pho ʔikan kəcil \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft small fish. \ref 552 \id 142524093946040501 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx tuh, ada... ada... ada ikan item ni. \pho to ʔada ʔada ʔada ʔikan ʔitəm ni \mb tuh ada ada ada ikan item ni \ge that exist exist exist fish black this \gj that exist exist exist fish black this \ft look, there's... there's the black fish. \ref 553 \id 208325094007040501 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx he-eh, ada. \pho hə.ʔə̃ ʔadaʔ \mb he-eh ada \ge uh-huh exist \gj uh-huh exist \ft uh-huh, it is. \ref 554 \id 930172094114040501 \begin 0:17:51 \sp FANHIZ \tx eek, eek. \pho ʔɛʔɛʔ ʔɛʔɛʔ \mb eek eek \ge doo.doo doo.doo \gj doo.doo doo.doo \ft that's a feces, that's a feces. \ref 555 \id 116764094121040501 \begin 0:17:52 \sp REGHIZ \tx eek ikan. \pho ʔɛʔɛʔ ʔikan \mb eek ikan \ge doo.doo fish \gj doo.doo fish \ft fish's feces. \ref 556 \id 158196094158040501 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx eek ikan? \pho ʔɛʔɛʔ ʔikan \mb eek ikan \ge doo.doo fish \gj doo.doo fish \ft fish's feces. \ref 557 \id 810540094208040501 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ pa pa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's find. \ref 558 \id 975634094258040501 \begin 0:17:56 \sp FANHIZ \tx eek, eek, eek. \pho ʔɛʔɛʔ ʔɛʔɛʔ ʔɛʔɛʔ \mb eek eek eek \ge doo.doo doo.doo doo.doo \gj doo.doo doo.doo doo.doo \ft feces, feces, feces. \ref 559 \id 922846094426040501 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx ikan eek. \pho ʔikan ʔɛʔ.ʔɛʔ \mb ikan eek \ge fish doo.doo \gj fish doo.doo \ft fish's feces. \ref 560 \id 109634094337040501 \begin 0:18:00 \sp CHIHIZ \tx ni eeknya. \pho ni ʔɛʔɛʔɲa \mb ni eek -nya \ge this doo.doo -NYA \gj this doo.doo-NYA \ft that's the feces. \ref 561 \id 295781094513040501 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx eeknya banyak ni. \pho ʔɛʔ.ʔɛʔɲa baɲak ni \mb eek -nya banyak ni \ge doo.doo -NYA a.lot this \gj doo.doo-NYA a.lot this \ft there are a lot of feces. \ref 562 \id 201676094642040501 \begin 0:18:04 \sp EXPBET \tx he-em. \pho h.m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 563 \id 783760094659040501 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx wah, wah ikan, ikan lumba-lumba! \pho ʔuwa ʔuwa ʔikan ʔikan lumpa lumpa \mb wah wah ikan ikan lumba-lumba \ge EXCL EXCL fish fish dolphin \gj EXCL EXCL fish fish dolphin \ft wow, wow, the dolphin! \nt referring to the home decoration hanging on the roof which make sound if the wind blows. \ref 564 \id 877708095008040501 \begin 0:18:08 \sp EXPBET \tx o, ya, itu ikan lumba-lumba. \pho ʔo iya ʔitu ʔikan lumba lumbaʔ \mb o ya itu ikan lumba-lumba \ge EXCL yes that fish dolphin \gj EXCL yes that fish dolphin \ft oh, yes, that's the dolphin. \ref 565 \id 360507095040040501 \begin 0:18:10 \sp EXPBET \tx tu ikan lumba-lumba. \pho tu ikan lumba lumbaʔ \mb tu ikan lumba-lumba \ge that fish dolphin \gj that fish dolphin \ft that's the dolphin. \ref 566 \id 861597095051040501 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx kleneng, kleneng... \pho klɛnɛŋ klɛnɛŋ \mb kleneng kleneng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ding-a-ling, ding-a-ling... \ref 567 \id 482510095652040501 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx (i)kan... ikan... ikan... ikan... \pho ʔi ʔikan ikan ikan \mb ikan ikan ikan ikan \ge fish fish fish fish \gj fish fish fish fish \ft fish... fish...fish...fish... \ref 568 \id 266222095719040501 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx ikan... ikan lumba-lumbanya... \pho ʔikan ʔikan lumpa lumpanaʔ \mb ikan ikan lumba-lumba -nya \ge fish fish dolphin -NYA \gj fish fish dolphin-NYA \ft the dolphin... the dolphin... \ref 569 \id 208221095810040501 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx ikan... ikan lumba-(lumba)nya. \pho ʔika ʔikan lumpanaʔ \mb ikan ikan lumba-lumba -nya \ge fish fish dolphin -NYA \gj fish fish dolphin-NYA \ft the dolphin. \ref 570 \id 979557095838040501 \begin 0:18:20 \sp FANHIZ \tx lumba. \pho lumpa \mb lumba \ge dolphin \gj dolphin \ft dolphin. \nt repeating after CHI. \ref 571 \id 347005095847040501 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 572 \id 726319095900040501 \begin 0:18:24 \sp CHIHIZ \tx ikan lumbanya masuk ke bolongan. \pho ʔikan lumpana macuk kə bɔlɔnan \mb ikan lumba -nya masuk ke bolong -an \ge fish dolphin -NYA go.in to have.a.hole -AN \gj fish dolphin-NYA go.in to have.a.hole-AN \ft the dolphin come in to the hole. \nt remebering when he saw the dolphin show. \ref 573 \id 261057095925040501 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx terus, terus ada, ada, ada apinya. \pho cus cus ʔada ʔada ʔadaʔ ʔapina \mb terus terus ada ada ada api -nya \ge continue continue exist exist exist fire -NYA \gj continue continue exist exist exist fire-NYA \ft and, and, and there's a fire. \ref 574 \id 700819095954040501 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx wah, kok bisa? \pho wa kɔʔ bisaʔ \mb wah kok bisa \ge EXCL KOK can \gj EXCL KOK can \ft how can? \ref 575 \id 990396100002040501 \begin 0:18:30 \sp CHIHIZ \tx iya, bisa. \pho ʔiya picaʔ \mb iya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yes, it can. \ref 576 \id 712524100118040501 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx o, dia loncat gini, pluk. \pho ʔɔ diya lɔncat gini pluk \mb o dia loncat gini pluk \ge EXCL 3 jump like.this IMIT \gj EXCL 3 jump like.this IMIT \ft oh, he's jumping like this, pluk. \ref 577 \id 617614100133040501 \begin 0:18:34 \sp FANHIZ \tx eek, eek, eek. \pho ʔɛʔ ʔɛʔ ʔɛʔ \mb eek eek eek \ge doo.doo doo.doo doo.doo \gj doo.doo doo.doo doo.doo \ft feces, feces, feces. \ref 578 \id 262674100149040501 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx iya, dia loncat ya, clup! \pho ʔiya diya lɔncat ya clup \mb iya dia loncat ya clup \ge yes 3 jump yes IMIT \gj yes 3 jump yes IMIT \ft yes, he's jumping, clup! \ref 579 \id 874757100210040501 \begin 0:18:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 580 \id 257763100229040501 \begin 0:18:39 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho təpiŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 581 \id 227279100243040501 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx clup! \pho tuŋ \mb clup \ge IMIT \gj IMIT \ft clup! \ref 582 \id 886530100254040501 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx digambar yuk! \pho digambar yuʔ \mb di- gambar yuk \ge DI- picture AYO \gj DI-picture AYO \ft let's draw it! \ref 583 \id 140970100316040501 \begin 0:18:43 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho təpiŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 584 \id 187503100721040501 \begin 0:18:44 \sp EXPBET \tx ikannya digambar. \pho ʔikanɲa digambar \mb ikan -nya di- gambar \ge fish -NYA DI- picture \gj fish-NYA DI-picture \ft draw the fish. \ref 585 \id 174425100732040501 \begin 0:18:46 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 586 \id 878603100743040501 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx ini, ini punyanya siapa? \pho ʔini ʔini puɲaɲa capa \mb ini ini punya -nya siapa \ge this this have -NYA who \gj this this have-NYA who \ft whose, whose is it? \nt holding the drawing book. \ref 587 \id 105166100818040501 \begin 0:18:50 \sp EXPBET \tx punyanya Tante. \pho puɲaʔɲa tantə \mb punya -nya Tante \ge have -NYA aunt \gj have-NYA aunt \ft that's mine. \ref 588 \id 538435100849040501 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx Mamas, kalo ke sini kita gambar. \pho mamas kalɔʔ kə sini kita gambar \mb Mamas kalo ke sini kita gambar \ge Mamas TOP to here 1PL picture \gj Mamas TOP to here 1PL picture \ft we'll draw if you come here. \ref 589 \id 589105100914040501 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 590 \id 811824100918040501 \begin 0:18:54 \sp EXPBET \tx kalo ke sini gambar. \pho kalɔʔ kə sini gambar \mb kalo ke sini gambar \ge TOP to here picture \gj TOP to here picture \ft we'll draw if you come here. \ref 591 \id 939936101126040501 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx punya Mamas tadi yang mana? \pho puɲaʔ mamas tadiʔ yaŋ mana \mb punya Mamas tadi yang mana \ge have Mamas earlier REL which \gj have Mamas earlier REL which \ft which one is your's? \nt choosing the drawing book. \ref 592 \id 433586101153040501 \begin 0:18:58 \sp REGHIZ \tx (O)pa! \pho pah \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft grandpa! \nt calling EXP's father to the kitchen. \ref 593 \id 586819101225040501 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 594 \id 183355101230040501 \begin 0:19:01 \sp REGHIZ \tx ni semut... semut apa ini? \pho ni mut mut apa ini \mb ni semut semut apa ini \ge this ant ant what this \gj this ant ant what this \ft what ant... what ant it is? \ref 595 \id 655393101354040501 \begin 0:19:02 \sp MARHIZ \tx ha? \pho hɛ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 596 \id 713050101405040501 \begin 0:19:03 \sp REGHIZ \tx ini semut apa ini? \pho ʔini cəmut capa ini \mb ini semut apa ini \ge this ant what this \gj this ant what this \ft what ant it is? \ref 597 \id 452913104526040501 \begin 0:19:05 \sp MARHIZ \tx oh, semut... semut xx. \pho ʔoh səmut səmut xx \mb oh semut semut xx \ge EXCL ant ant xx \gj EXCL ant ant xx \ft oh, an ant... xx ant. \ref 598 \id 526391104903040501 \begin 0:19:07 \sp REGHIZ \tx xx apa? \pho xx ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what? \ref 599 \id 677018104911040501 \begin 0:19:08 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tɛtɛt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 600 \id 558658104940040501 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx ni Mamas. \pho ni mamas \mb ni Mamas \ge this Mamas \gj this Mamas \ft here. \ref 601 \id 273611104947040501 \begin 0:19:10 \sp REGHIZ \tx semut apa? \pho təmut ʔapa \mb semut apa \ge ant what \gj ant what \ft what ant? \ref 602 \id 199302105033040501 \begin 0:19:12 \sp MARHIZ \tx ha? \pho hɛ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 603 \id 471543105045040501 \begin 0:19:14 \sp REGHIZ \tx semut apa? \pho təmut ʔapa \mb semut apa \ge ant what \gj ant what \ft what ant? \ref 604 \id 438368105127040501 \begin 0:19:16 \sp MARHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 605 \id 865053105136040501 \begin 0:19:18 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tuwiːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 606 \id 968000105209040501 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumba lumbaʔ \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft the dolphin. \ref 607 \id 507823105248040501 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... bikin... \pho pikin pikin pikiːn \mb bikin bikin bikin \ge make make make \gj make make make \ft draw... draw... draw... \ref 608 \id 904633105309040501 \begin 0:19:26 \sp CHIHIZ \tx bikin bolongan. \pho pikin bɔlɔŋan \mb bikin bolong -an \ge make have.a.hole -AN \gj make have.a.hole-AN \ft draw the hole. \ref 609 \id 184943105349040501 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx bolongan. \pho bɔlɔŋan \mb bolong -an \ge have.a.hole -AN \gj have.a.hole-AN \ft the hole. \ref 610 \id 354865105357040501 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing. \ref 611 \id 533548105411040501 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 612 \id 350614105419040501 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 613 \id 189710105443040501 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx apinya? \pho ʔapiʔɲa \mb api -nya \ge fire -NYA \gj fire-NYA \ft the fire? \ref 614 \id 374313105501040501 \begin 0:19:33 \sp DEBHIZ \tx tidak, tidak. \pho tidaʔ tidaʔ \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt talking to FAN. \ref 615 \id 689691105517040501 \begin 0:19:34 \sp DEBHIZ \tx punya Mamas. \pho puɲa mamas \mb punya Mamas \ge have Mamas \gj have Mamas \ft that's his. \ref 616 \id 257461105553040501 \begin 0:19:36 \sp DEBHIZ \tx tas Mamas. \pho tas mamas \mb tas Mamas \ge handbag Mamas \gj handbag Mamas \ft his bag. \ref 617 \id 556031105602040501 \begin 0:19:38 \sp DEBHIZ \tx Fany maen. \pho fani maɛn \mb Fany maen \ge Fany play \gj Fany play \ft just play. \ref 618 \id 224871105613040501 \begin 0:19:40 \sp FANHIZ \tx maen. \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft play. \ref 619 \id 913709105715040501 \begin 0:19:41 \sp EXPBET \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt drawing. \ref 620 \id 636710105723040501 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx bukan, bukan gitu. \pho pukan pukan kitu \mb bukan bukan gitu \ge NEG NEG like.that \gj NEG NEG like.that \ft no, not like that. \ref 621 \id 807259105741040501 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 622 \id 533424110847040501 \begin 0:19:46 \sp REGHIZ \tx nih, ini. \pho nih ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, it is. \nt giving a glass of water to EXP. \ref 623 \id 726014105755040501 \begin 0:19:48 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho yawaitəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 624 \id 975164110943040501 \begin 0:19:51 \sp ESTIDO \tx tuh sama Mamas tuh. \pho tuh sama mamas tuh \mb tuh sama Mamas tuh \ge that with Mamas that \gj that with Mamas that \ft go a head with him. \ref 625 \id 304594111020040501 \begin 0:19:54 \sp ESTIDO \tx sama Mas Ei tuh. \pho sama mas ʔɛiʔ tu \mb sama Mas Ei tuh \ge with EPIT Ei that \gj with EPIT Ei that \ft with Ei. \ref 626 \id 716857111059040501 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \nt looking at EXP's drawing. \ref 627 \id 528887111118040501 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx apinya ni, apinya. \pho ʔapiɲa ni ʔapiɲa \mb api -nya ni api -nya \ge fire -NYA this fire -NYA \gj fire-NYA this fire-NYA \ft the fire, the fire here. \ref 628 \id 318627111150040501 \begin 0:20:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 629 \id 770078111236040501 \begin 0:20:09 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 630 \id 413639111246040501 \begin 0:20:12 \sp REGHIZ \tx ni punya (si)apa ini? \pho ni puɲa ʔapa ini \mb ni punya siapa ini \ge this have who this \gj this have who this \ft whose is it? \ref 631 \id 151811111355040501 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 632 \id 596595111410040501 \begin 0:20:19 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 633 \id 689202111506040501 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx di... di sini aja. \pho di di cini ʔaja \mb di di sini aja \ge LOC LOC here just \gj LOC LOC here just \ft just... leave it here. \ref 634 \id 137292111524040501 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx di... ditinggiin. \pho ti titiŋkiʔin \mb di di- tinggi -in \ge LOC DI- high -IN \gj LOC DI-high-IN \ft make it high. \nt asking EXP to pile up the beds. \ref 635 \id 467848111534040501 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 636 \id 434118111610040501 \begin 0:20:28 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho tuwapanu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 637 \id 537233111626040501 \begin 0:20:30 \sp CHIHIZ \tx ditinggiin. \pho titiŋkiʔin \mb di- tinggi -in \ge DI- high -IN \gj DI-high-IN \ft make it high. \ref 638 \id 196937111859040501 \begin 0:20:32 \sp EXPBET \tx yang bolong ini. \pho yaŋ bɔlɔŋ ʔini \mb yang bolong ini \ge REL have.a.hole this \gj REL have.a.hole this \ft this one has a hole. \ref 639 \id 329657112926040501 \begin 0:20:34 \sp FANHIZ \tx xx. \pho puwaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 640 \id 761141112941040501 \begin 0:20:36 \sp MARHIZ \tx 0. \nt giving the snack to FAN. \ref 641 \id 512711112958040501 \begin 0:20:38 \sp ESTIDO \tx jangan dibuang-buang. \pho jaŋan dibuwaŋ buwaŋ \mb jangan di- buang - buang \ge don't DI- throw.away - throw.away \gj don't DI-RED-throw.away \ft don't throw it away. \ref 642 \id 244146113029040501 \begin 0:20:40 \sp MARHIZ \tx 0. \nt giving the snack to CHI. \ref 643 \id 872738113051040501 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx bilang apa Mas. \pho bilaŋ ʔapa mas \mb bilang apa Mas \ge say what EPIT \gj say what EPIT \ft what should you say? \ref 644 \id 526984113108040501 \begin 0:20:43 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 645 \id 731284113306040501 \begin 0:20:45 \sp ESTIDO \tx nyuwun. \pho ɲuwʊn \mb ny- uwon \ge N- ask.for \gj N-ask.for \ft may I? \nt guding FAN to say in Javanese word. \ref 646 \id 906097113326040501 \begin 0:20:47 \sp ESTIDO \tx nyuwunnya gimana? \pho ɲuwʊnɲa gimana \mb ny- uwun -nya gimana \ge N- ask.for -NYA how \gj N-ask.for-NYA how \ft how to ask for it? \ref 647 \id 491208113414040501 \begin 0:20:49 \sp EXPBET \tx nyuwun. \pho ɲuwʊn \mb ny- uwon \ge N- ask.for \gj N-ask.for \ft may I? \ref 648 \id 644158113429040501 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt talking to FAN. \ref 649 \id 880877113440040501 \begin 0:20:53 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho popopoditotop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt tallking while chewing the snack. \ref 650 \id 521844113548040501 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx (O)manya mana Omanya? \pho maɲa mana ʔɔmaɲa \mb Oma -nya mana Oma -nya \ge grandma -NYA which grandma -NYA \gj grandma-NYA which grandma-NYA \ft where's the grandma, where's the grandma? \nt referring to the woman doll. \ref 651 \id 322780113732040501 \begin 0:20:57 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 652 \id 376135113751040501 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx Omanya? \pho ʔɔmaɲa \mb Oma -nya \ge grandma -NYA \gj grandma-NYA \ft the grandma? \ref 653 \id 752585113649040501 \begin 0:21:01 \sp EXPBET \tx tuh, di belakang. \pho tuh di blakaŋ \mb tuh di belakang \ge that LOC back \gj that LOC back \ft look, she's behind you. \ref 654 \id 722895113700040501 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx belom pake baju. \pho bəlɔm pakɛʔ bajuʔ \mb belom pake baju \ge not.yet use garment \gj not.yet use garment \ft she's not wearing the dress yet. \ref 655 \id 713628113815040501 \begin 0:21:03 \sp EXPBET \tx pakein baju gih, dulu! \pho pakɛʔin bajuʔ gih duluʔ \mb pake -in baju gih dulu \ge use -IN garment GIH before \gj use-IN garment GIH before \ft put the dress on her first! \ref 656 \id 257444113831040501 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx masuk angin nanti. \pho masuk ʔaŋin nanti \mb masuk angin nanti \ge go.in wind later \gj go.in wind later \ft don't let her get cold. \ref 657 \id 268781113939040501 \begin 0:21:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the doll to CHI. \ref 658 \id 906586113941040501 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx ni bajunya oma. \pho ni bajuɲa ʔɔma \mb ni baju -nya oma \ge this garment -NYA grandma \gj this garment-NYA grandma \ft here is her dress. \ref 659 \id 607130114108040501 \begin 0:21:11 \sp REGHIZ \tx xx. \pho powotantaŋin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking while chewing the snack. \ref 660 \id 446783114137040501 \begin 0:21:14 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 661 \id 104622114140040501 \begin 0:21:17 \sp CHIHIZ \tx bobo, bobo... bobonya gini. \mb bobo bobo bobo -nya gini \ge sleep sleep sleep -NYA like.this \gj sleep sleep sleep-NYA like.this \ft sleep, sleep... she's sleeping like this. \ref 662 \id 388894114233040501 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx bobonya gini. \pho popoɲa gini \mb bobo -nya gini \ge sleep -NYA like.this \gj sleep-NYA like.this \ft she's sleeping like this. \ref 663 \id 959579114254040501 \begin 0:21:23 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt walking arround. \ref 664 \id 271348114417040501 \begin 0:21:26 \sp DEBHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft hey! \nt callng CHI. \ref 665 \id 856539114428040501 \begin 0:21:29 \sp DEBHIZ \tx Omanya mana, Oma? \pho ʔomaɲa mana ʔoma \mb Oma -nya mana Oma \ge grandma -NYA which grandma \gj grandma-NYA which grandma \ft grandma, where's grandma? \ref 666 \id 976966114507040501 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 667 \id 890487114534040501 \begin 0:21:37 \sp EXPBET \tx omanya lagi pake celana. \pho ʔomaɲa lagi pakɛʔ cəlanaʔ \mb oma -nya lagi pake celana \ge grandma -NYA more use pants \gj grandma-NYA more use pants \ft she's just wearing the pant. \ref 668 \id 931464114558040501 \begin 0:21:41 \sp CHIHIZ \tx oma... omanya pa(ke)... pake celana. \pho ʔoma ʔomaɲa pak pakɛʔ tanaʔ \mb oma oma -nya pake pake celana \ge grandma grandma -NYA use use pants \gj grandma grandma-NYA use use pants \ft she... she's just wearing the pant. \nt talking to DEB. \ref 669 \id 232076114704040501 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx omanya. \pho ʔomaɲa \mb oma -nya \ge grandma -NYA \gj grandma-NYA \ft the grandma. \ref 670 \id 560473114854040501 \begin 0:21:45 \sp FANHIZ \tx 0. \nt taouching CHI's hair. \ref 671 \id 516924114718040501 \begin 0:21:47 \sp ESTIDO \tx sayang, sayang. \pho sayaŋ sayaŋ \mb sayang sayang \ge compassion compassion \gj compassion compassion \ft show him affection, show him affection. \nt talking to FAN to caress CHI. \ref 672 \id 854765114738040501 \begin 0:21:49 \sp EXPBET \tx sayang, Masnya disayang Dek. \pho sayaŋ masɲa disayaŋ deʔ \mb sayang Mas -nya di- sayang Dek \ge compassion EPIT -NYA DI- compassion TRU-younger.sibling \gj compassion EPIT-NYA DI-compassion TRU-younger.sibling \ft show him affection. \ref 673 \id 863369114826040501 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx Masnya disayang. \pho masɲa disayaŋ \mb Mas -nya di- sayang \ge EPIT -NYA DI- compassion \gj EPIT-NYA DI-compassion \ft show him affection. \ref 674 \id 191533115013040501 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft show him affection. \ref 675 \id 278832115417040501 \begin 0:21:53 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the beds. \ref 676 \id 401560115019040501 \begin 0:21:54 \sp FANHIZ \tx em(ah). \pho mːah \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt kissing CHI. \ref 677 \id 530159115054040501 \begin 0:21:55 \sp ESTIDO \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft show him affection. \ref 678 \id 991261115100040501 \begin 0:21:56 \sp ESTIDO \tx emah. \pho m̩ah \mb emah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \ref 679 \id 846752115258040501 \begin 0:21:59 \sp FANHIZ \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt the snack is falling. \ref 680 \id 643518115444040501 \begin 0:22:02 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 681 \id 933945130602040501 \begin 0:22:05 \sp EXPBET \tx di Hizkia ada tapi nggak xx. \mb di Hizkia ada tapi nggak xx \ge LOC Hizkia exist but NEG xx \gj LOC Hizkia exist but NEG xx \ft in Hizkia's, but there's no... \ref 682 \id 529915130635040501 \begin 0:22:08 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔatatu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 683 \id 494549130653040501 \begin 0:22:11 \sp REGHIZ \tx ininya robek, ininya. \pho ʔiniɲaʔ ʔɔbɛk ʔiniɲa \mb ini -nya robek ini -nya \ge this -NYA torn this -NYA \gj this-NYA torn this-NYA \ft this is torn, this one. \ref 684 \id 104703130725040501 \begin 0:22:13 \sp EXPBET \tx he-eh, bajunya robek. \pho hə.ʔə̃ bajuɲa rɔbɛk \mb he-eh baju -nya robek \ge uh-huh garment -NYA torn \gj uh-huh garment-NYA torn \ft uh-huh, the dress is torn. \ref 685 \id 848489130807040501 \begin 0:22:15 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 686 \id 677828130827040501 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt throwing the female doll. \ref 687 \id 676798131132040501 \begin 0:22:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 688 \id 465727131145040501 \begin 0:22:23 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tatan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the doll. \ref 689 \id 794896131158040501 \begin 0:22:25 \sp ESTIDO \tx nggak pa-pa sih. \mb nggak pa - pa sih \ge NEG what - what SIH \gj NEG RED-what SIH \ft that's okay. \ref 690 \id 836544131326040501 \begin 0:22:27 \sp TUTHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt not clear. \ref 691 \id 612784131335040501 \begin 0:22:29 \sp CHIHIZ \tx oma... oma tidur. \pho ʔoma oma tidul \mb oma oma tidur \ge grandma grandma lie.down \gj grandma grandma lie.down \ft grandma... grandma is sleeping. \nt putting the female doll on the bed. \ref 692 \id 974917131640040501 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx oma di bawah tidurnya? \pho ʔoma di bawah tidurɲa \mb oma di bawah tidur -nya \ge grandma LOC under lie.down -NYA \gj grandma LOC under lie.down-NYA \ft she sleeps down here? \ref 693 \id 652686131659040501 \begin 0:22:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 694 \id 217710131832040501 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx nanti kalo di atas jatuh ya? \pho nantiʔ kalɔʔ di ʔatas jatuh ya \mb nanti kalo di atas jatuh ya \ge later TOP LOC up fall yes \gj later TOP LOC up fall yes \ft she'll fall if she sleeps up here, right? \ref 695 \id 267570131936040501 \begin 0:22:34 \sp FANHIZ \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt touching the cupboard and it's falling. \ref 696 \id 368746132036040501 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx kasi kasur dong! \pho kasi kasur dɔŋ \mb kasi kasur dong \ge give mattress DONG \gj give mattress DONG \ft put the mattress here! \ref 697 \id 725266132046040501 \begin 0:22:36 \sp EXPBET \tx keras Dek! \pho kəras deʔ \mb keras Dek \ge hard TRU-younger.sibling \gj hard TRU-younger.sibling \ft that's hard! \ref 698 \id 561686132105040501 \begin 0:22:37 \sp FANHIZ \tx wah... \pho uwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt walking arround and falling. \ref 699 \id 774706132211040501 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt not clear because talking in the same time. \ref 700 \id 802907132213040501 \begin 0:22:41 \sp CHIHIZ \tx ada... ada uler. \pho ʔada ada ʔuləl \mb ada ada uler \ge exist exist snake \gj exist exist snake \ft there's... there's the snake. \ref 701 \id 483524132250040501 \begin 0:22:43 \sp EXPBET \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \ref 702 \id 206201132257040501 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx nggigit. \pho ŋgigit \mb ng- gigit \ge N- bite \gj N-bite \ft it will bite. \ref 703 \id 333685132307040501 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx aah! \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah! \ref 704 \id 954078132330040501 \begin 0:22:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 705 \id 509900132339040501 \begin 0:22:51 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 706 \id 712786132342040501 \begin 0:22:53 \sp EXPBET \tx aah! \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah! \ref 707 \id 861616132708040501 \begin 0:22:55 \sp FANHIZ \tx Eyang. \pho ʔɪyaŋ \mb Eyang \ge grandparent \gj grandparent \ft grandma. \nt calling TUT. \ref 708 \id 509304132401040501 \begin 0:22:57 \sp CHIHIZ \tx ada... ada... ada mobil Tante Bety nggak? \pho ʔadaʔ ʔadaʔ ʔadaʔ ʔupil tantə bɛti ŋgaʔ \mb ada ada ada mobil Tante Bety nggak \ge exist exist exist car aunt Bety NEG \gj exist exist exist car aunt Bety NEG \ft is... is... your car there? \ref 709 \id 590266132427040501 \begin 0:22:58 \sp EXPBET \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car? \ref 710 \id 520814132509040501 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 711 \id 538655132516040501 \begin 0:23:01 \sp EXPBET \tx itu, di luar. \pho ʔitu di luwar \mb itu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft look, it's outside. \ref 712 \id 566243132648040501 \begin 0:23:03 \sp REGHIZ \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I want to look at it! \ref 713 \id 802612132819040501 \begin 0:23:05 \sp EXPBET \tx liat? \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft you want to look at it? \ref 714 \id 927525132838040501 \begin 0:23:06 \sp REGHIZ \tx liat ya? \pho liyat yah \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft I want to look at it, okay? \ref 715 \id 643701132856040501 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 716 \id 399279132911040501 \begin 0:23:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt looking outside. \ref 717 \id 893398132924040501 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx dah, ada kan? \pho dah ʔadaʔ kan \mb dah ada kan \ge PFCT exist KAN \gj PFCT exist KAN \ft see, that's it. \ref 718 \id 366520132934040501 \begin 0:23:11 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 719 \id 209383133011040501 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt looking at the TV commercial. \ref 720 \id 707172133030040501 \begin 0:23:13 \sp CHIHIZ \tx es krim! \pho ʔɛs kim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream! \ref 721 \id 653043133042040501 \begin 0:23:14 \sp EXPBET \tx es krim? \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream? \ref 722 \id 819315133052040501 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 723 \id 844334133106040501 \begin 0:23:17 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt saying together. \ref 724 \id 152000133121040501 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 725 \id 172896133148040501 \begin 0:23:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔopajajuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 726 \id 374369133209040501 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx itu apa tuh. \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 727 \id 734882133225040501 \begin 0:23:26 \sp CHIHIZ \tx ganti baju. \pho ganti bajuʔ \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft change the dress. \nt looking at the TV. \ref 728 \id 189289133312040501 \begin 0:23:29 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tu \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 729 \id 486353133430040501 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx Om... Om Badut. \pho ʔom ʔom padut \mb Om Om Badut \ge uncle uncle clown \gj uncle uncle clown \ft uncle...uncle clown. \nt referring to Mc Donald's mascot. \ref 730 \id 947167133523040501 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 731 \id 466249133557040501 \begin 0:23:41 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \nt giving the snack to EXP. \ref 732 \id 559539133630040501 \begin 0:23:45 \sp REGHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 733 \id 690264133638040501 \begin 0:23:49 \sp EXPBET \tx 'ah... ah... atchyu.' \pho ʔa ʔa ʔatchyuː \mb ah ah atchyu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ha... ha... hatchoo.' \nt playing with the puppet. \ref 734 \id 885756133715040501 \begin 0:23:52 \sp REGHIZ \tx minum. \pho miɲum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 735 \id 628287133740040501 \begin 0:23:55 \sp CHIHIZ \tx ak, ak! \pho ʔaʔ ʔaʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh! \nt feeding the snack to the puppet. \ref 736 \id 529676133756040501 \begin 0:23:58 \sp EXPBET \tx 'makasi'. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft 'thanks'. \ref 737 \id 988841133852040501 \begin 0:24:01 \sp CHIHIZ \tx minum, minum. \pho minum minum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft I want to drink, I want to drink. \nt asking the puppet to drink. \ref 738 \id 684053135354040501 \begin 0:24:04 \sp @End \tx @End