\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 325340104308291003 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandma, KEZ Kezia CHI’s younger sister, SIA Marsiah CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-130803. \ft @Duration: whole session 01:02:41. \nt @Situation: 1. playing chess, playing with toy cook set, toy cars, toy tools and Play-Doh. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 201274104734291003 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 318819105402291003 \begin 0:00:11 \sp REGHIZ \tx depan, depan. \pho dəpaːn dəpaːn \mb depan depan \ge front front \gj front front \ft at the front, at the front. \nt putting a chessman at the front line. \ref 004 \id 407469105715291003 \begin 0:00:12 \sp REGHIZ \tx udah, Om Okki. \pho ʔuda ɔm ɔkiːʔ \mb udah Om Okki \ge PFCT uncle Okki \gj PFCT uncle Okki \ft hey, done. \nt finishing to set the chessmen on the chessboard. \ref 005 \id 843319110026291003 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx ya, xx... \pho yɔ p \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx... \ref 006 \id 177866110140291003 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 007 \id 203371110210291003 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx tinggal satu lagi. \pho tiŋgal satu lagih \mb tinggal satu lagi \ge stay one more \gj stay one more \ft just one left. \nt referring to a chessman that hasn't been set on the chessboard. \ref 008 \id 462662110308291003 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt setting the chessman that hasn't been set. \ref 009 \id 576946110358291003 \begin 0:00:18 \sp XXX \tx yeh. \pho yəh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 010 \id 753321110423291003 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx sini deh. \pho sini deh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft here then. \nt turning the chessboard to change its position. \ref 011 \id 478321110523291003 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx eee... Hizkia sana, Ei sini! \pho ʔəː hiskia sanaː ʔɛiʔ sinih \mb eee Hizkia sana Ei sini \ge FILL Hizkia there Ei here \gj FILL Hizkia there Ei here \ft umm... Hizkia there, Ei here! \nt 1. arranging the REG and HIZ sitting positions as the chess player. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 012 \id 950311110746291003 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx Ei... Ei masih tetep temenan Om Okki. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ masiːh tətəp təmənan ɔm ɔkiʔ \mb Ei Ei masih tetep temen -an Om Okki \ge Ei Ei still constant friend -AN uncle Okki \gj Ei Ei still constant friend-AN uncle Okki \ft Ei... Ei is still my partner. \ref 013 \id 202321110934291003 \begin 0:00:23 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 014 \id 815964111005291003 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx xxx Hizkia sini! \pho xxx hiskiya sinih \mb xxx Hizkia sini \ge xxx Hizkia here \gj xxx Hizkia here \ft xxx Hizkia here! \ref 015 \id 326455111030291003 \begin 0:00:26 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 016 \id 940771111059291003 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 017 \id 956437111128291003 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx Mamas sendiri? \pho mamas səndiriʔ \mb Mamas sen- diri \ge Mamas SE- self \gj Mamas SE-self \ft am I alone? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 018 \id 568959111158291003 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔeːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt shoving his sitting pisition. \ref 019 \id 612447111248291003 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 020 \id 714961111301291003 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx xx, ditaro xxx. \pho ʔek ditarɔ naɔh \mb xx di- taro xxx \ge xx DI- put xxx \gj xx DI-put xxx \ft xx, put xxx. \ref 021 \id 173911111332291003 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx nanti Atan kalo mo temenan, eh, mainan, ama Hizkia aja, ya? \pho nanti ʔatan kalɔ mɔː təmənan ʔe mainan ʔama hiskiya aja yah \mb nanti Atan kalo mo temen -an eh main -an ama Hizkia aja ya \ge later Atan TOP want friend -AN EH play -AN with Hizkia just yes \gj later Atan TOP want friend-AN EH play-AN with Hizkia just yes \ft if Atan wants to be the partner, oh, play, just with Hizkia, okay? \nt 1. telling ATA if he wants to join the chess game, he will be CHI's partner. 2. changing mind. 3. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 022 \id 326949111539291003 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 023 \id 249340111601291003 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx yang jagain itunya. \pho yaŋ jagain ituɲah \mb yang jaga -in itu -nya \ge REL watch.over -IN that -NYA \gj REL watch.over-IN that-NYA \ft you'll guard that things. \nt referring to ATA who'll guard the chessmen that will be out of the game. \ref 024 \id 863938111635291003 \begin 0:00:38 \sp ATAHIZ \tx Kiya[?], ada jalan truk. \pho kiya ʔaja jayan tək \mb Kiya ada jalan truk \ge TRU-Hizkia exist street truck \gj TRU-Hizkia exist street truck \ft hey, I have truck road. \nt referring to the toy truck. \ref 025 \id 221826111735291003 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt intending to begin the game. \ref 026 \id 142164112912291003 \begin 0:00:41 \sp ATAHIZ \tx aku mo main masak-masakan ah. \pho ʔacu mɔʔ main macakmacakan ʔaːh \mb aku mo main masak - masak -an ah \ge 1SG want play cook - cook -AN AH \gj 1SG want play RED.AN-cook AH \ft I want to play the toy cook set. \ref 027 \id 460682113000291003 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 028 \id 595522113025291003 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx Om Okki wasitnya. \pho ʔɔm ɔkiʔ wasitɲah \mb Om Okki wasit -nya \ge uncle Okki referee -NYA \gj uncle Okki referee-NYA \ft I'll be the referee. \nt referring to the chess game. \ref 029 \id 660762113058291003 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 030 \id 947029113116291003 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 031 \id 847860113126291003 \begin 0:00:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ucut \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 032 \id 909940113153291003 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx ya, Om Okki wasit. \pho ya ʔɔm ɔki wasit \mb ya Om Okki wasit \ge yes uncle Okki referee \gj yes uncle Okki referee \ft yeah, you're the referee. \ref 033 \id 288002113247291003 \begin 0:00:49 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 034 \id 866207113303291003 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx Om Okki duduk mana, ya? \pho ʔɔm ɔki duduk mana yah \mb Om Okki duduk mana ya \ge uncle Okki sit which yes \gj uncle Okki sit which yes \ft where will I sit? \ref 035 \id 561636113326291003 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx sini tengah kalo wasit. \pho sini təŋaːh kalɔ wasit \mb sini tengah kalo wasit \ge here middle TOP referee \gj here middle TOP referee \ft the referee should be in the middle here. \ref 036 \id 831620113404291003 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx tengah, ya? \pho təŋah yah \mb tengah ya \ge middle yes \gj middle yes \ft in the middle, right? \ref 037 \id 665679113429291003 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx suit! \pho cuit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft let's draw lots! \ref 038 \id 782477113435291003 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx nggak suit, kalo catur itu yang putih jalan duluan. \pho ŋga suit kalɔ catur ituː yaŋ putih jalan duluaːn \mb nggak suit kalo catur itu yang putih jalan dulu -an \ge NEG draw.lots TOP chess that REL white walk before -AN \gj NEG draw.lots TOP chess that REL white walk before-AN \ft not draw lots, in chess the white ones take the first move. \nt referring to the player who has the white chessmen. \ref 039 \id 916984113524291003 \begin 0:00:59 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 040 \id 775632113530291003 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx sekarang Hizkia jalan duluan! \pho skaraŋ hiskiya jalan duluwan \mb sekarang Hizkia jalan dulu -an \ge now Hizkia walk before -AN \gj now Hizkia walk before-AN \ft now Hizkia take the first move! \ref 041 \id 160378113623291003 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 042 \id 589777113635291003 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx nah, Ai! \pho na ʔaiʔ \mb nah Ai \ge NAH Ai \gj NAH Ai \ft that's good, you! \nt 1. telling REG to move his chessman. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 043 \id 393686113649291003 \begin 0:01:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 044 \id 487071113707291003 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx Hizkia! \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft you! \nt telling CHI to move his chessman. \ref 045 \id 413152113803291003 \begin 0:01:09 \sp REGHIZ \tx pr(ajurit)... prajurit... eee... nggak jauh-jauh ya? \pho pən pəlajulit ʔəːʔ ŋga jaujau yah \mb prajurit prajurit eee nggak jauh - jauh ya \ge soldier soldier FILL NEG far - far yes \gj soldier soldier FILL NEG RED-far yes \ft the pawn... the pawn... umm... doesn't go far, right? \nt referring to the pawn's move. \ref 046 \id 958069113947291003 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx bisa ampe... membunuh rajanya. \pho bisa ampeʔ məmbunuh rajaɲah \mb bisa ampe mem- bunuh raja -nya \ge can until MEN- kill king -NYA \gj can until MEN-kill king-NYA \ft it can be until... kill the king. \nt referring to the king's enemy. \ref 047 \id 985215114025291003 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx makan rajanya bisa dia. \pho makan rajaɲa bisa diah \mb makan raja -nya bisa dia \ge eat king -NYA can 3 \gj eat king-NYA can 3 \ft it can take the king. \ref 048 \id 926501114103291003 \begin 0:01:15 \sp REGHIZ \tx oh, dianya bisa, ju, ek. \pho ʔɔ diaɲa bisa ju ʔək \mb oh dia -nya bisa ju ek \ge EXCL 3 -NYA can IMIT IMIT \gj EXCL 3-NYA can IMIT IMIT \ft o, he can, ju, ek. \nt 1. imitating the sound of stabbing s.t. while pretending to stab himself. 2. referring to the pawn that he thinks can kill the king of the chessmen by stabbing it. \ref 049 \id 530580114320291003 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft it deosn't have to be like that. \ref 050 \id 876481114340291003 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx jalan Ei! \pho jalan eiʔ \mb jalan Ei \ge walk Ei \gj walk Ei \ft you move! \nt telling REG to move his chessman. \ref 051 \id 437896120333291003 \begin 0:01:21 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while moving a pawn. \ref 052 \id 132621120408291003 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx iya, boleh. \pho iya bɔleːh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, okay. \ref 053 \id 266599120417291003 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx Hizkia! \pho hiskiyah \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt telling CHI to move his chessman. \ref 054 \id 246742120432291003 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 055 \id 400257134743291003 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx kalo ini xx... jalannya bagemana? \pho kalɔ ʔini b jalana bagemanah \mb kalo ini xx jalan -nya bagemana \ge TOP this xx walk -NYA how \gj TOP this xx walk-NYA how \ft how is it xx... how to move it? \nt referring to the rook. \ref 056 \id 232653134916291003 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx lurus. \pho lurus \mb lurus \ge straight \gj straight \ft straight. \ref 057 \id 311748134930291003 \begin 0:01:30 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəhː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 058 \id 363990135013291003 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the rook. \ref 059 \id 891216135157291003 \begin 0:01:32 \sp REGHIZ \tx ak(u)... aku dah ngerti. \pho ʔak aku da ŋətiʔ \mb aku aku dah ngerti \ge 1SG 1SG PFCT understand \gj 1SG 1SG PFCT understand \ft I... I get it. \ref 060 \id 591052135238291003 \begin 0:01:33 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔɪh \mb ih \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 061 \id 226777135319291003 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the rook. \ref 062 \id 553697135336291003 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 063 \id 184452135528291003 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 064 \id 602777135458291003 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx jalan, Ei! \pho jalan ʔiʔ \mb jalan Ei \ge walk Ei \gj walk Ei \ft move! \ref 065 \id 161241135631291003 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx eee... tadi... \pho ʔəʔ tadih \mb eee tadi \ge FILL earlier \gj FILL earlier \ft umm... I was... \ref 066 \id 693385135710291003 \begin 0:01:43 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho ʔə̃ʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 067 \id 239615135728291003 \begin 0:01:44 \sp REGHIZ \tx Ai kan udah. \pho ʔai kan udah \mb Ai kan udah \ge Ai KAN PFCT \gj Ai KAN PFCT \ft I've done it. \ref 068 \id 313214135742291003 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx lagi, jalan lagi! \pho lagiː jalan lagiːʰ \mb lagi jalan lagi \ge more walk more \gj more walk more \ft again, move it again! \ref 069 \id 695428135803291003 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 070 \id 384959135840291003 \begin 0:01:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho niyus \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 071 \id 518461135909291003 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx Hizkia! \pho hiskiyah \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt telling CHI to move the chessman. \ref 072 \id 592021140018291003 \begin 0:01:49 \sp REGHIZ \tx ahh. \pho ʔahː \mb ahh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 073 \id 315669140043291003 \begin 0:01:50 \sp ATAHIZ \tx masaknya mana? \pho macakɲa manah \mb masak -nya mana \ge cook -NYA which \gj cook-NYA which \ft where's the cook? \nt probably referring to the toy stove or toy pan. \ref 074 \id 555478140114291003 \begin 0:01:51 \sp ATAHIZ \tx ieh. \pho ʔiʔeh \mb ieh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 075 \id 841252140138291003 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to move a chessman. \ref 076 \id 544566140147291003 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx itu belom bisa jalan, masih tertutup. \pho ʔituː blɔm bisa jalaːn masi tərtutuːp \mb itu belom bisa jalan masih ter- tutup \ge that not.yet can walk still TER- shut \gj that not.yet can walk still TER-shut \ft that one can't move, it's still blocked. \nt referring to the chessman CHI wanted to move that is still blocked by the other chessmen. \ref 077 \id 143657140332291003 \begin 0:01:54 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔahː \mb aah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 078 \id 359127141549291003 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx harus lewat putihnya ya? \pho ʔarus lewat putihɲa yaʰ \mb harus lewat putih -nya ya \ge must go.by white -NYA yes \gj must go.by white-NYA yes \ft it should go by the white one, right? \nt referring to the white square. \ref 079 \id 167468141629291003 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 080 \id 937791141656291003 \begin 0:01:59 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho tutuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 081 \id 378431141727291003 \begin 0:02:00 \sp REGHIZ \tx jadinya dianya lompatnya jauh. \pho jadiɲa diyaɲa lɔmpatɲa jauːh \mb jadi -nya dia -nya lompat -nya jauh \ge become -NYA 3 -NYA jump -NYA far \gj become-NYA 3-NYA jump-NYA far \ft so he's jumping far. \nt referring to a chessman. \ref 082 \id 610379141813291003 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 083 \id 154354141858291003 \begin 0:02:04 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 084 \id 139393141930291003 \begin 0:02:06 \sp REGHIZ \tx aku maju. \pho ʔaku majuʔ \mb aku maju \ge 1SG move.forward \gj 1SG move.forward \ft I'll move it forward. \nt intending to move a pawn. \ref 085 \id 689763142057291003 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx maju. \pho majuʔ \mb maju \ge move.forward \gj move.forward \ft move forward. \ref 086 \id 571955142103291003 \begin 0:02:08 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 087 \id 563687142208291003 \begin 0:02:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 088 \id 207648142226291003 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 089 \id 349452142258291003 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 090 \id 450059142306291003 \begin 0:02:10 \sp ATAHIZ \tx tadi sendoknya mana? \pho tadi cendɔkɲa manaːh \mb tadi sendok -nya mana \ge earlier spoon -NYA which \gj earlier spoon-NYA which \ft where's the spoon? \nt referring to the toy spoon. \ref 091 \id 250002142357291003 \begin 0:02:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tɛŋtɔdeh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 092 \id 300149142417291003 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 093 \id 724415142440291003 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 094 \id 655563142453291003 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx lagi, Ei jalan! \pho lagi ʔeiʔ jalan \mb lagi Ei jalan \ge more Ei walk \gj more Ei walk \ft again, you move! \ref 095 \id 861246142517291003 \begin 0:02:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 096 \id 892541142545291003 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 097 \id 357621142604291003 \begin 0:02:21 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 098 \id 954843142624291003 \begin 0:02:22 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 099 \id 763275142647291003 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx Hizkia jalan... \pho hiskiya jalanː \mb Hizkia jalan \ge Hizkia walk \gj Hizkia walk \ft you move... \ref 100 \id 379473142706291003 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 101 \id 121873142719291003 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 102 \id 523786144232291003 \begin 0:02:28 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 103 \id 992198144240291003 \begin 0:02:29 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 104 \id 401292144256291003 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 105 \id 532897144356291003 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa dimakan. \pho ŋga bisa dimakan \mb nggak bisa di- makan \ge NEG can DI- eat \gj NEG can DI-eat \ft he can't take mine. \nt referring to his chessman. \ref 106 \id 224137144425291003 \begin 0:02:31 \sp ATAHIZ \tx (m)o[?] lilin. \pho hɔʔ yiyin \mb mo lilin \ge want candle \gj want candle \ft I want the Play-Doh. \ref 107 \id 289383144516291003 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt referring to CHI's toy man that can not yet be taken by REG. \ref 108 \id 674580144608291003 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 109 \id 978821144618291003 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx wah, pinter. \pho wah pintəːr \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, you're smart. \ref 110 \id 569977144631291003 \begin 0:02:35 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiʔaːin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 111 \id 615031144652291003 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx hebat. \pho hebat \mb hebat \ge great \gj great \ft great. \nt commenting CHI. \ref 112 \id 937500144758291003 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx yok, Regi jalan! \pho yɔ rɛgi jalan \mb yok Regi jalan \ge AYO Regi walk \gj AYO Regi walk \ft come on, you move! \ref 113 \id 886524144821291003 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 114 \id 923980144849291003 \begin 0:02:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 115 \id 447492144857291003 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx pinter, hebat. \pho pintəːr hɛbaːt \mb pinter hebat \ge smart great \gj smart great \ft you're smart and great. \ref 116 \id 310509145001291003 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 117 \id 230567145010291003 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx maju terus! \pho maju tərʊs \mb maju terus \ge move.forward continue \gj move.forward continue \ft go on, move forward! \ref 118 \id 347224145059291003 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 119 \id 814621145107291003 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx terus! \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 120 \id 261478145132291003 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx terus, prajurit maju! \pho tərʊːs prajurit majʊː \mb terus prajurit maju \ge continue soldier move.forward \gj continue soldier move.forward \ft go on, the pawn move forward! \ref 121 \id 574150145222291003 \begin 0:02:53 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt grunting. \ref 122 \id 549333145323291003 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 123 \id 150708145334291003 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 124 \id 959414145342291003 \begin 0:02:53 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt grunting. \ref 125 \id 195484145358291003 \begin 0:02:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 126 \id 202304151330291003 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx maju prajurit! \pho maju prajurɪt \mb maju prajurit \ge move.forward soldier \gj move.forward soldier \ft the pawn move forward! \ref 127 \id 525685151354291003 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 128 \id 503046151408291003 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx awas, kemakan. \pho ʔawas kəmakan \mb awas ke- makan \ge EXCL KE- eat \gj EXCL KE-eat \ft watchout, he'll get you. \ref 129 \id 714931151439291003 \begin 0:02:59 \sp ATAHIZ \tx ehh. \pho ʔəhː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 130 \id 568910151501291003 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 131 \id 685400151511291003 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx hati-hati. \pho hatihati \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 132 \id 138123151542291003 \begin 0:03:03 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɪh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a pawn. \ref 133 \id 934850151601291003 \begin 0:03:04 \sp ATAHIZ \tx eh, main ah. \pho ʔe main ʔah \mb eh main ah \ge EXCL play AH \gj EXCL play AH \ft oh, I want to play. \nt intending to join the chess game. \ref 134 \id 449448151630291003 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx eh, Atan sini! \pho ʔə̃h ʔatan sinih \mb eh Atan sini \ge EXCL Atan here \gj EXCL Atan here \ft hey, you're here! \ref 135 \id 791186151655291003 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx bisa nggak aku makan ni? \pho bisa ŋga aku makan nih \mb bisa nggak aku makan ni \ge can NEG 1SG eat this \gj can NEG 1SG eat this \ft can I take it? \ref 136 \id 583298151736291003 \begin 0:03:06 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt stepping over the chessboard. \ref 137 \id 410234151823291003 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx eh. \pho eːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 138 \id 520527151906291003 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx aku maju. \pho aku majuʔ \mb aku maju \ge 1SG move.forward \gj 1SG move.forward \ft I'll move it forward. \nt intending to move forward his chessman. \ref 139 \id 220573151923291003 \begin 0:03:08 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt falling. \ref 140 \id 684559152712291003 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 141 \id 408825152733291003 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 142 \id 233562152750291003 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx eh, Si Atan... Atan... \pho ʔe si atan ʔatan \mb eh Si Atan Atan \ge EXCL PERS Atan Atan \gj EXCL PERS Atan Atan \ft hey, Atan... Atan... \ref 143 \id 283490152811291003 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx Atan temenan Hizkia. \pho ʔatan təmənan hiskiyaː \mb Atan temen -an Hizkia \ge Atan friend -AN Hizkia \gj Atan friend-AN Hizkia \ft Atan is Hizkia's partner. \ref 144 \id 622904152831291003 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx ah, jangan! \pho ʔa jaŋaːn \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, no! \nt disagreeing with EXP. \ref 145 \id 961795152904291003 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx iya, nanti yang xx... dia yang jagain ini, yang kemakannya. \pho ʔiya nanti yaŋ kaʔ dia yaŋ jagain ini yaŋ kəmakaɲah \mb iya nanti yang xx dia yang jaga -in ini yang ke- makan -nya \ge yes later REL xx 3 REL watch.over -IN this REL KE- eat -NYA \gj yes later REL xx 3 REL watch.over-IN this REL KE-eat-NYA \ft yeah, he'll be the one xx... he'll guard these, the one that will be taken. \nt telling CHI that ATA will guard REG's chessmen that will going to be taken by CHI. \ref 146 \id 616097153205291003 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx nanti kan kamu makan ini, Atan yang jagain, gitu aja, ya? \pho nanti kan kamu makan inih ʔatan yaŋ jagaiːn gitu ajah yah \mb nanti kan kamu makan ini Atan yang jaga -in gitu aja ya \ge later KAN 2 eat this Atan REL watch.over -IN like.that just yes \gj later KAN 2 eat this Atan REL watch.over-IN like.that just yes \ft you'll take these, Atan will guard it, just like that, okay? \ref 147 \id 853163153257291003 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 148 \id 930411153312291003 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx oke? \pho ʔɔkeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 149 \id 546835153354291003 \begin 0:03:19 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pushing the chessboard. \ref 150 \id 469133153405291003 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx eh, belom, belom, belom ada yang dimakan. \pho ʔeʔ bəlɔm bəlɔm bəlɔm ada yaŋ dimakan \mb eh belom belom belom ada yang di- makan \ge EXCL not.yet not.yet not.yet exist REL DI- eat \gj EXCL not.yet not.yet not.yet exist REL DI-eat \ft hey, not yet, not yet, I haven't taken anything. \ref 151 \id 437125172146291003 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx heh, Regi! \pho hə̃ːh rɛgih \mb heh Regi \ge EXCL Regi \gj EXCL Regi \ft oh, Regi! \nt telling REG to move the chessman. \ref 152 \id 681317172223291003 \begin 0:03:23 \sp REGHIZ \tx aku jalan, ciya. \pho ʔaku jalaːn ciyaʔ \mb aku jalan ciya \ge 1SG walk EXCL \gj 1SG walk EXCL \ft I'm moving it, yeah. \nt moving a pawn. \ref 153 \id 815231172353291003 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 154 \id 807030172258291003 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx wah, pinter. \pho wah pintərː \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, smart. \ref 155 \id 471458172320291003 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx he, he. \pho he heʰ \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho, ho. \nt imitating the sound of laughing. \ref 156 \id 604656172414291003 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx jalan Regi! \pho jalan rɛgi \mb jalan Regi \ge walk Regi \gj walk Regi \ft you move! \ref 157 \id 278500172422291003 \begin 0:03:27 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt intending to take a chessman from the chessboard. \ref 158 \id 464080172450291003 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 159 \id 102780172459291003 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx yang ini bisa ja(lan)... makan ini nggak? \pho yaŋ ini bisa jaʔ makan ini ŋgaʔ \mb yang ini bisa jalan makan ini nggak \ge REL this can walk eat this NEG \gj REL this can walk eat this NEG \ft can it move... take it? \nt referring to a chessman. \ref 160 \id 931148172510291003 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a pawn. \ref 161 \id 323011172631291003 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx kamu bisa makan ini. \pho kamu bisa makan inih \mb kamu bisa makan ini \ge 2 can eat this \gj 2 can eat this \ft you can take it. \nt referring to CHI's bishop that can take REG's chessman. \ref 162 \id 655956172929291003 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx kan putih tuh. \pho kan putih tuh \mb kan putih tuh \ge KAN white that \gj KAN white that \ft look, it's white. \nt referring to the white squares where CHI's bishop can move. \ref 163 \id 275263173019291003 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx gitu, kalo mao. \pho gitu kalɔ maɔʔ \mb gitu kalo mao \ge like.that TOP want \gj like.that TOP want \ft that way, if you want to. \nt talking to CHI. \ref 164 \id 948613173043291003 \begin 0:03:35 \sp REGHIZ \tx aku dah... \pho ʔaku daʔ \mb aku dah \ge 1SG PFCT \gj 1SG PFCT \ft I've... \ref 165 \id 455095173157291003 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 166 \id 291836173215291003 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his bishop to take REG's chessman. \ref 167 \id 499178173723291003 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx yah, kok... aku kok sedikit? \pho ya kɔʔ ʔaku kɔʔ sədikit \mb yah kok aku kok se- dikit \ge EXCL KOK 1SG KOK SE- a.little \gj EXCL KOK 1SG KOK SE-a.little \ft oh, how come... how come mine is a few? \nt referring to his chessmen that become decreased because taken by CHI. \ref 168 \id 508396173920291003 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft take it! \nt talking to CHI. \ref 169 \id 630654173937291003 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx ha, ha, Tan, jaga, Tan! \pho ha ha tan jagaʔ tan \mb ha ha Tan jaga Tan \ge IMIT IMIT TRU-Jonathan watch.over TRU-Jonathan \gj IMIT IMIT TRU-Jonathan watch.over TRU-Jonathan \ft ho, ho, hey, guard it! \nt imitating the sound of laughing while telling ATA to guard the chessman he took from REG. \ref 170 \id 719164174027291003 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx ambil ni, Tan! \pho ʔambil ni tan \mb ambil ni Tan \ge take this TRU-Jonathan \gj take this TRU-Jonathan \ft hey, take it! \ref 171 \id 605204174050291003 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx jangan sampe lari dia! \pho jaŋan sampe lari diah \mb jangan sampe lari dia \ge don't arrive run 3 \gj don't arrive run 3 \ft don't let him get a way! \ref 172 \id 479087174147291003 \begin 0:03:41 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 173 \id 322521174224291003 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 174 \id 527849174248291003 \begin 0:03:43 \sp ATAHIZ \tx [?] . \pho ʔaiyai ʔih \mb lari - lari ni \ge run - run this \gj RED-run this \ft it's running. \ref 175 \id 868300174318291003 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx yaciyayay. \pho yaciyayaːy \mb yaciyayay \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 176 \id 496492104229301003 \begin 0:03:45 \sp ATAHIZ \tx dia punya kaki nggak? \pho diya puɲa caci njaʔ \mb dia punya kaki nggak \ge 3 have foot NEG \gj 3 have foot NEG \ft does he have feet? \nt referring to the bishop. \ref 177 \id 354388104255301003 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx ni menteri. \pho ni mentri \mb ni menteri \ge this minister \gj this minister \ft this is the bishop. \nt misunderstood by ATA's question. \ref 178 \id 616019104341301003 \begin 0:03:48 \sp ATAHIZ \tx mang dia punya kaki gak? \pho men diya puɲa caci jaʔ \mb mang dia punya kaki gak \ge really 3 have foot NEG \gj really 3 have foot NEG \ft does he have feet? \ref 179 \id 451996104437301003 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx bisa, kalo di sini dia bisa lari ke sana-sini. \pho bisa kalɔ di sini dia bisa lari kə sanasini \mb bisa kalo di sini dia bisa lari ke sana-sini \ge can TOP LOC here 3 can run to there.here \gj can TOP LOC here 3 can run to there.here \ft he can, he can run this way and that way on here. \nt referring to the bishop on the chessboard. \ref 180 \id 407521104516301003 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx makanya kamu jagain! \pho makaɲa kamu jagain \mb maka -nya kamu jaga -in \ge then -NYA 2 watch.over -IN \gj then-NYA 2 watch.over-IN \ft that's why you should guard it. \ref 181 \id 812917104536301003 \begin 0:03:53 \sp REGHIZ \tx sekarang aku yang maju. \pho səaŋ ʔaku yaŋ majuʔ \mb sekarang aku yang maju \ge now 1SG REL move.forward \gj now 1SG REL move.forward \ft now I'll move forward. \ref 182 \id 412505104609301003 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 183 \id 893006104634301003 \begin 0:03:55 \sp ATAHIZ \tx nanti ya(ng)... Om[?]... \pho nənti ya ʔɔm \mb nanti yang Om \ge later REL uncle \gj later REL uncle \ft it'll... Uncle... \ref 184 \id 437293104759301003 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx nah, makan xxx bisa. \pho naː makan xxx bisaʔ \mb nah makan xxx bisa \ge NAH eat xxx can \gj NAH eat xxx can \ft that's good, you can take xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 185 \id 793160104819301003 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx praj(urit)... \pho praj \mb prajurit \ge soldier \gj soldier \ft the pawn... \ref 186 \id 466786104847301003 \begin 0:03:57 \sp ATAHIZ \tx nanti yang... \pho nanti yaŋ \mb nanti yang \ge later REL \gj later REL \ft it'll... \ref 187 \id 591527104904301003 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx ni... bisa? \pho niːʔ bisaʔ \mb ni bisa \ge this can \gj this can \ft it... can? \nt asking EXP whether he can take REG's chessman. \ref 188 \id 109059104933301003 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 189 \id 258733104957301003 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's chessman. \ref 190 \id 569113105021301003 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 191 \id 496299105035301003 \begin 0:04:00 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 192 \id 721103105052301003 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx jaga, Tan! \pho jaga tan \mb jaga Tan \ge watch.over TRU-Jonathan \gj watch.over TRU-Jonathan \ft guard it! \nt giving REG's chessman he took to ATA. \ref 193 \id 804217105151301003 \begin 0:04:02 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho cɪk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 194 \id 892053105202301003 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx makan, Ei! \pho makan yiʔ. \mb makan Ei \ge eat Ei \gj eat Ei \ft take it! \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 195 \id 254470105245301003 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft take it! \ref 196 \id 682426105250301003 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 197 \id 560735105304301003 \begin 0:04:04 \sp REGHIZ \tx hep. \pho həp \mb hep \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop. \nt taking CHI's chessman. \ref 198 \id 991843105333301003 \begin 0:04:05 \sp REGHIZ \tx dapet. \pho dyapət \mb dapet \ge get \gj get \ft I get it. \ref 199 \id 731179112050301003 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx kamu taronya yang ini. \pho kamu tarɔɲa yaŋ inih \mb kamu taro -nya yang ini \ge 2 put -NYA REL this \gj 2 put-NYA REL this \ft you put this one. \nt telling REG to put CHI's chessman he took in behind the chessboard. \ref 200 \id 951038112154301003 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx jagain, ya, jangan sampe kab(ur)... \pho jagain ya jaŋan sampe kab \mb jaga -in ya jangan sampe kabur \ge watch.over -IN yes don't arrive escape \gj watch.over-IN yes don't arrive escape \ft guard it, don't let him get a way... \nt talking to ATA to guard the chessmen taken by CHI from REG. \ref 201 \id 721139114726301003 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx Om Okki jagain ini. \pho ʔɔm ɔki jagain inih \mb Om Okki jaga -in ini \ge uncle Okki watch.over -IN this \gj uncle Okki watch.over-IN this \ft I'll guard it. \nt referring to CHI's chessman that was taken by REG. \ref 202 \id 504019114831301003 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx aku? \pho ʔakʊh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft my turn? \nt referring to his turn. \ref 203 \id 863983114847301003 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 204 \id 988514114937301003 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 205 \id 586427115011301003 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx ni benteng bisa makan ini nih. \pho ni bɛnteŋ bisa makan ini nih \mb ni benteng bisa makan ini nih \ge this fortress can eat this this \gj this fortress can eat this this \ft this rook can take it here. \nt referring to CHI's rook that can take REG's pawn. \ref 206 \id 795936115053301003 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 207 \id 317341115116301003 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx bisa makan ini kan lurus. \pho bisa makan ini kan lurus \mb bisa makan ini kan lurus \ge can eat this KAN straight \gj can eat this KAN straight \ft it can take it because it's straight. \nt referring to CHI's rook that has a straight way to attack REG's pawn. \ref 208 \id 764703115129301003 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx ini bi(sa)... lurus nggak? \pho ʔini biʔ lurus ŋgaʔ \mb ini bisa lurus nggak \ge this can straight NEG \gj this can straight NEG \ft can it... straight? \ref 209 \id 992528115223301003 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx lurus dia lurus. \pho lurus diya lurus \mb lurus dia lurus \ge straight 3 straight \gj straight 3 straight \ft straight, he moves straight. \ref 210 \id 546668115309301003 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx 'ha, ha, ha, ha', makan, Tan. \pho ha ha ha ha makan tan \mb ha ha ha ha makan Tan \ge IMIT IMIT IMIT IMIT eat TRU-Jonathan \gj IMIT IMIT IMIT IMIT eat TRU-Jonathan \ft 'ho, ho, ho, ho', I'm taking it. \nt taking REG's pawn. \ref 211 \id 358994115351301003 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt clapping hands. \ref 212 \id 626299115400301003 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx aku yang maju. \pho ʔaku yaŋ majuʔ \mb aku yang maju \ge 1SG REL move.forward \gj 1SG REL move.forward \ft I'll move morvard. \nt intending to move his chessman. \ref 213 \id 432087115420301003 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx maju, makan ini, Ei! \pho majuʔ makan ini yiʔ \mb maju makan ini Ei \ge move.forward eat this Ei \gj move.forward eat this Ei \ft move forward, take it! \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 214 \id 607202115525301003 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx lurus. \pho lurus \mb lurus \ge straight \gj straight \ft straight. \ref 215 \id 754086115533301003 \begin 0:04:30 \sp REGHIZ \tx 'am', aku dapat. \pho ʔaːm aku dapat \mb am aku dapat \ge IMIT 1SG get \gj IMIT 1SG get \ft 'nyum', I get it. \nt imitating the sound of eating while taking CHI's chessman. \ref 216 \id 742204115624301003 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx Hizkia jalan lagi! \pho hiskiya jalan lagiʔ \mb Hizkia jalan lagi \ge Hizkia walk more \gj Hizkia walk more \ft you move it again! \ref 217 \id 124882115757301003 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still thinking about the chessman he'll move. \ref 218 \id 845940115648301003 \begin 0:04:34 \sp ATAHIZ \tx jalan! \pho yayan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \ref 219 \id 141716115711301003 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx jalan, mo yang mana? \pho jalan mɔ yaŋ manaːh \mb jalan mo yang mana \ge walk want REL which \gj walk want REL which \ft move, which one do you want? \ref 220 \id 697686115837301003 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, kan mikir dulu. \pho ntar duluʔ kan mikir duluʔ \mb ntar dulu kan m- pikir dulu \ge moment before KAN N- think before \gj moment before KAN N-think before \ft wait a moment, he's thinking now. \ref 221 \id 521804115919301003 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman. \ref 222 \id 972689115936301003 \begin 0:04:40 \sp REGHIZ \tx aku jalan. \pho ʔaku jalan \mb aku jalan \ge 1SG walk \gj 1SG walk \ft I'll move it. \ref 223 \id 106396115951301003 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a rook. \ref 224 \id 499427120007301003 \begin 0:04:44 \sp ATAHIZ \tx (k)alo raja... (k)alo kuda bisa makan kuda gak? \pho ʔayɔ yajaʔ ʔayɔʔ cuda bica macan kuda jaʔ \mb kalo raja kalo kuda bisa makan kuda gak \ge TOP king TOP horse can eat horse NEG \gj TOP king TOP horse can eat horse NEG \ft if a king... can a knight take a knight? \ref 225 \id 192550120144301003 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx uah. \pho ʔuːwah \mb uah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 226 \id 391796122809301003 \begin 0:04:47 \sp ATAHIZ \tx kuda item. \pho kuda ʔitəm \mb kuda item \ge horse black \gj horse black \ft black knight. \ref 227 \id 225530122933301003 \begin 0:04:49 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 228 \id 285358122956301003 \begin 0:04:51 \sp REGHIZ \tx ah, ek. \pho ʔay əʔ \mb ah ek \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 229 \id 531470123031301003 \begin 0:04:53 \sp ATAHIZ \tx kalo ini bisa makan kuda gak yang ini? \pho ʔayɔ ʔini bica macan cuda jaʔ yaŋ inih \mb kalo ini bisa makan kuda gak yang ini \ge TOP this can eat horse NEG REL this \gj TOP this can eat horse NEG REL this \ft can this one take the knight? \nt referring to a chessman. \ref 230 \id 530114123933301003 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx kan temenan, nggak bisa dong. \pho kan təmənaːn ŋga bisa dɔːŋ \mb kan temen -an nggak bisa dong \ge KAN friend -AN NEG can DONG \gj KAN friend-AN NEG can DONG \ft they're friends, of course they can't. \ref 231 \id 238181124006301003 \begin 0:04:55 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 520395124027301003 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx makan tu, Ei, ni, Ei, makan, Ei! \pho makan tu yiʔ ni yiʔ makan yiʔ \mb makan tu Ei ni Ei makan Ei \ge eat that Ei this Ei eat Ei \gj eat that Ei this Ei eat Ei \ft hey, take that, this one, take that! \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 233 \id 690111124138301003 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔmaːj \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 234 \id 122550124204301003 \begin 0:04:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaiːcɔmacaija \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 205676124238301003 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx aku dapat. \pho ʔaku dapaːt \mb aku dapat \ge 1SG get \gj 1SG get \ft I get it. \ref 236 \id 510649124309301003 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx taro situ! \pho tarɔ situh \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put it there! \nt telling REG to put the chessman he took from CHI. \ref 237 \id 696921124407301003 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx makan, Hizkia! \pho makan hiskiya \mb makan Hizkia \ge eat Hizkia \gj eat Hizkia \ft take it! \nt telling CHI to take REG's chessman. \ref 238 \id 265619124434301003 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's chessman. \ref 239 \id 870782124444301003 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx makan lagi, Ei! \pho makan lagi yiʔ \mb makan lagi Ei \ge eat more Ei \gj eat more Ei \ft take it again! \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 240 \id 955955124531301003 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 564645124538301003 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 242 \id 104450124555301003 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking CHI's chessman but he's using a wrong way. \ref 243 \id 200915124632301003 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx nggak bisa pake itu. \pho ŋga bisa pake ituʰ \mb nggak bisa pake itu \ge NEG can use that \gj NEG can use that \ft you can't use that. \nt referring to a chessman being used by REG. \ref 244 \id 587067124717301003 \begin 0:05:06 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 245 \id 747144124730301003 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing REG the right way. \ref 246 \id 168364124755301003 \begin 0:05:07 \sp REGHIZ \tx ih, aku a(ja)... [?]. \pho ʔi aku ah \mb ih aku aja \ge EXCL 1SG just \gj EXCL 1SG just \ft oh, let me do it... \ref 247 \id 709928124911301003 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably asking ATA to pick up the phone. \ref 248 \id 171289124934301003 \begin 0:05:09 \sp REGHIZ \tx eh, aku angkat dulu, ya? \pho ʔeh aku aŋkat dulu yah \mb eh aku angkat dulu ya \ge EXCL 1SG lift before yes \gj EXCL 1SG lift before yes \ft hey, let me pick it up, okay? \nt intending to pick up the phone. \ref 249 \id 371700125009301003 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 250 \id 874703125015301003 \begin 0:05:11 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 251 \id 263603125033301003 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalanin ya? \pho ʔɔm ɔki jalanin yah \mb Om Okki jalan -in ya \ge uncle Okki walk -IN yes \gj uncle Okki walk-IN yes \ft let me move it, okay? \nt intending to replace REG's turn. \ref 252 \id 287599125846301003 \begin 0:05:12 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 253 \id 380712125900301003 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx Om Okki jalanin ya? \pho ʔɔm ɔki jalanin yah \mb Om Okki jalan -in ya \ge uncle Okki walk -IN yes \gj uncle Okki walk-IN yes \ft let me move it, okay? \nt intending to replace REG's turn. \ref 254 \id 246857125916301003 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 255 \id 543735125926301003 \begin 0:05:15 \sp REGHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 256 \id 574971125952301003 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx Om Okki jalan! \pho ʔɔm ɔki jalan \mb Om Okki jalan \ge uncle Okki walk \gj uncle Okki walk \ft you move! \ref 257 \id 850018130009301003 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking on the phone. \ref 258 \id 282810130151301003 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt still talking on the phone. \ref 259 \id 895786130207301003 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx Om Okki mau... \pho ʔɔm ɔki mauːʔ \mb Om Okki mau \ge uncle Okki want \gj uncle Okki want \ft I want... \nt intending to move a chessman. \ref 260 \id 899621130327301003 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx Mas (K)iya, mami Mamas. \pho mas iya mami mamaːs \mb Mas Kiya mami Mamas \ge EPIT TRU-Hizkia mommy Mamas \gj EPIT TRU-Hizkia mommy Mamas \ft hey, you're mommy. \nt referring to the person to whom he's speaking. \ref 261 \id 552871130416301003 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt refusing to talk on the phone with his mommy. \ref 262 \id 227195130438301003 \begin 0:05:21 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 263 \id 375178130542301003 \begin 0:05:22 \sp REGHIZ \tx nggak, lagi main sama Om Okki. \pho ŋga lagi main sama ʔɔm ɔkiʔ \mb nggak lagi main sama Om Okki \ge NEG more play with uncle Okki \gj NEG more play with uncle Okki \ft no, he has been playing with Uncle Okki. \nt talking to CHI's mommy on the phone. \ref 264 \id 837020130632301003 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving a knight. \ref 265 \id 512935130652301003 \begin 0:05:24 \sp ATAHIZ \tx (r)aja xx... \pho ajaʔ mah \mb raja xx \ge king xx \gj king xx \ft the king xx... \ref 266 \id 420185130827301003 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx eh, kok... \pho ʔeh kɔʔ \mb eh kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, how come... \nt protesting the way of EXP moving the knight. \ref 267 \id 364379130905301003 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx kuda. \pho kudaːʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft it's a knight. \ref 268 \id 238218130921301003 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx kuda kan jalannya L. \pho kuda kan jalaɲa ʔɛːl \mb kuda kan jalan -nya L \ge horse KAN walk -NYA L \gj horse KAN walk-NYA L \ft the knight moves like L. \nt referring to the knight that moves like the letter 'L'. \ref 269 \id 241659131006301003 \begin 0:05:27 \sp REGHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still talking on the phone. \ref 270 \id 478118131039301003 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx ni kan L, set, set. \pho ni kan ʔɛl sət sət \mb ni kan L set set \ge this KAN L IMIT IMIT \gj this KAN L IMIT IMIT \ft this is L, set, set. \nt moving the knight. \ref 271 \id 565933131137301003 \begin 0:05:29 \sp REGHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still talking on the phone. \ref 272 \id 153446131140301003 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 273 \id 174195131204301003 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 274 \id 609594131223301003 \begin 0:05:33 \sp ATAHIZ \tx (k)alo... (k)alo... \pho ʔaɔʔ ʔaɔʔ \mb kalo kalo \ge TOP TOP \gj TOP TOP \ft if... if... \ref 275 \id 462986151620301003 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 276 \id 616018151920301003 \begin 0:05:33 \sp ATAHIZ \tx item disambung ama item. \pho ʔitəm dicambuŋ ama ʔitəm \mb item di- sambung ama item \ge black DI- join with black \gj black DI-join with black \ft you should connect the black one with the black one. \nt referring the black squares where the knight moves. \ref 277 \id 427948152623301003 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his knight. \ref 278 \id 344513152632301003 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx ni tiga, dua. \pho ni tigaʰ dua \mb ni tiga dua \ge this three two \gj this three two \ft this is three, two. \nt explaining to CHI about the five squares where the knight can move. \ref 279 \id 240004153556301003 \begin 0:05:35 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 280 \id 564110154012301003 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx gitu caranya. \pho gituː caraɲah \mb gitu cara -nya \ge like.that manner -NYA \gj like.that manner-NYA \ft that's the way to do it. \ref 281 \id 501069154236301003 \begin 0:05:37 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 282 \id 788005154253301003 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx tiga, dua. \pho tigaʰ duaʔ \mb tiga dua \ge three two \gj three two \ft three, two. \nt explaining to CHI the five squares where the knight can move. \ref 283 \id 213432154315301003 \begin 0:05:40 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 284 \id 360650154320301003 \begin 0:05:42 \sp ATAHIZ \tx emang du(a)... \pho emaŋ duʔ \mb emang dua \ge indeed two \gj indeed two \ft is it two... \ref 285 \id 554135154407301003 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx eh, satu, dua, tiga, satu, dua, gitu. \pho ʔeh satuʔ duaʔ tiga satuʔ duaʔ gituh \mb eh satu dua tiga satu dua gitu \ge EXCL one two three one two like.that \gj EXCL one two three one two like.that \ft hey, one, two, three, one, two, like that. \nt referring to the squares where the knight can move. \ref 286 \id 760575154557301003 \begin 0:05:45 \sp REGHIZ \tx heh, udah dapet belom? \pho heh ʔuda dapət bəlɔm \mb heh udah dapet belom \ge EXCL PFCT get not.yet \gj EXCL PFCT get not.yet \ft hey, have you got it yet? \nt asking to EXP about CHI's chessmen. \ref 287 \id 899988154647301003 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 288 \id 416715154709301003 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 289 \id 542846154743301003 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx Ei jalan! \pho ʔɛiʔ jalan \mb Ei jalan \ge Ei walk \gj Ei walk \ft you move it! \ref 290 \id 930079154805301003 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx susah ni. \pho susa nih \mb susah ni \ge difficult this \gj difficult this \ft it's difficult. \ref 291 \id 364290154843301003 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx ehh. \pho ʔəhː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while moving his chessman. \ref 292 \id 530620154910301003 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx bagemana jalannya kuda? \pho bagɪmana jalaɲa kudaʔ \mb bagemana jalan -nya kuda \ge how walk -NYA horse \gj how walk-NYA horse \ft how does the knight move? \ref 293 \id 638606154936301003 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx kuda itu... \pho kuda ʔituːʰ \mb kuda itu \ge horse that \gj horse that \ft the knight is... \ref 294 \id 271541155002301003 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx L. \pho ʔɛːl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 295 \id 502968155054301003 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx gininya ni. \pho giniɲa nih \mb gini -nya ni \ge like.this -NYA this \gj like.this-NYA this \ft it's like this. \nt moving REG's knight. \ref 296 \id 293330155110301003 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 297 \id 414008155125301003 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx gini? \pho ginɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 298 \id 941546155137301003 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 299 \id 491865155223301003 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho ginɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt still moving REG's knight. \ref 300 \id 888751155236301003 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt referring to the square where the knight moves. \ref 301 \id 562657155307301003 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 302 \id 892660174011301003 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx nih, gitu. \pho nɪːʰ gituːh \mb nih gitu \ge this like.that \gj this like.that \ft look, like that. \ref 303 \id 557111174030301003 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho naː gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 304 \id 386803174049301003 \begin 0:06:00 \sp REGHIZ \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ iya yah \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft o, yeah, yeah. \ref 305 \id 917715174130301003 \begin 0:06:02 \sp REGHIZ \tx gini... eee[?]... \pho giniʰ ʔə̃ʔ \mb gini eee \ge like.this FILL \gj like.this FILL \ft like this... umm...[?] \nt moving his knight. \ref 306 \id 465557174226301003 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx tiga, dua. \pho tigaʔ duaʔ \mb tiga dua \ge three two \gj three two \ft three, two. \nt referring to the square where the knight moves. \ref 307 \id 635007174256301003 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 308 \id 979460174308301003 \begin 0:06:05 \sp REGHIZ \tx yah, masa ke belakang sih? \pho yaːh maya kə blakaŋ siːh \mb yah masa ke belakang sih \ge EXCL incredible to back SIH \gj EXCL incredible to back SIH \ft oh, how come it's going back? \nt referring to his knight's move. \ref 309 \id 507203174406301003 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx heh, kalo mo ke depan bisa juga. \pho hə̃h kalɔ mɔ kə dəpan bisa jugaʔ \mb heh kalo mo ke depan bisa juga \ge EXCL TOP want to front can also \gj EXCL TOP want to front can also \ft hey, you can move it to the front too. \ref 310 \id 373795174435301003 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx gini, satu, dua. \pho ginih satuʔ duaʔ \mb gini satu dua \ge like.this one two \gj like.this one two \ft like this, one, two. \nt moving REG's knight forward. \ref 311 \id 993816174538301003 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga. \pho satu duaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 312 \id 586824175814301003 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx ehh. \pho ʔehː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 313 \id 260343175851301003 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft in that way. \ref 314 \id 392616175905301003 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx o, aku... aku mo ke depan. \pho ʔɔː ʔaku ʔaku mɔ kə dəpan \mb o aku aku mo ke depan \ge EXCL 1SG 1SG want to front \gj EXCL 1SG 1SG want to front \ft o, I want... I want move it to the front. \ref 315 \id 502605180038301003 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx ya, boleh. \pho ya boleh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, okay. \ref 316 \id 494261180105301003 \begin 0:06:16 \sp REGHIZ \tx satu, dua... \pho satu duaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving his knight. \ref 317 \id 657706180128301003 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx satu, dua, satu, dua, tiga. \pho satu duaʔ satu dua tigaʔ \mb satu dua satu dua tiga \ge one two one two three \gj one two one two three \ft one, two, one, two, three. \nt telling REG how to move the knight. \ref 318 \id 878534180301301003 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft in that way. \ref 319 \id 736547180308301003 \begin 0:06:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 265831180338301003 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 321 \id 838045180512301003 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx nggak, yang ini temen Mamas. \pho ŋgaʔ yaŋ ini təmən mamas \mb nggak yang ini temen Mamas \ge NEG REL this friend Mamas \gj NEG REL this friend Mamas \ft no, this is his friend. \nt reference unclear. \ref 322 \id 148305180630301003 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 323 \id 163906180635301003 \begin 0:06:26 \sp ATAHIZ \tx eee... bisa. \pho əːʔ bicaʔ \mb eee bisa \ge FILL can \gj FILL can \ft umm... you can. \nt reference unclear. \ref 324 \id 474111180824301003 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx ni bisa nggak ni? \pho ni bisa ŋa nih \mb ni bisa nggak ni \ge this can NEG this \gj this can NEG this \ft is it allowed? \nt asking whether he can take one of REG's chessman. \ref 325 \id 393675181015301003 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx bisa ni. \pho bisa niʰ \mb bisa ni \ge can this \gj can this \ft yeah. \ref 326 \id 131240102251311003 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx kalo kamu mao, ke sini. \pho kalɔ kamu maɔʔ kə sinih \mb kalo kamu mao ke sini \ge TOP 2 want to here \gj TOP 2 want to here \ft if you want, you move it here. \ref 327 \id 451584102318311003 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx satu, satu, dua, satu, dua, tiga, gitu. \pho satu satu dua satu duaʔ tigaʔ gitʊʰ \mb satu satu dua satu dua tiga gitu \ge one one two one two three like.that \gj one one two one two three like.that \ft one, one, two, one, two, three, like that. \nt explaining to CHI how to move the knight. \ref 328 \id 693435102512311003 \begin 0:06:34 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həhː \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 329 \id 179664103217311003 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx satu, dua... \pho satuʔ duaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving the knight. \ref 330 \id 726934103232311003 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx dua... \pho duaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 331 \id 697170103405311003 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx satu, dua... \pho satuʔ duaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 332 \id 863789103416311003 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx tu, dua. \pho tuʔ duːwaʔ \mb tu dua \ge that two \gj that two \ft one, two. \ref 333 \id 416103105314311003 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx eh, heh. \pho ʔəh həh \mb eh heh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 334 \id 151453105422311003 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 335 \id 887185105437311003 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 336 \id 342955105531311003 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft can I take it? \nt intending to take REG's chessman. \ref 337 \id 164410105543311003 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, nggak. \pho ŋga bisaʔ ŋgaʔ \mb nggak bisa nggak \ge NEG can NEG \gj NEG can NEG \ft no, you can't. \ref 338 \id 854306110032311003 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx kan nggak kena. \pho kan ŋga kənaʔ \mb kan nggak kena \ge KAN NEG undergo \gj KAN NEG undergo \ft you don't get it. \nt referring to CHI's knight that is not able to attack REG's chessmen. \ref 339 \id 345946110038311003 \begin 0:06:47 \sp REGHIZ \tx Ai maju. \pho ʔaiʔ majuʔ \mb Ai maju \ge Ai move.forward \gj Ai move.forward \ft I'll move it forward. \ref 340 \id 930956110415311003 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx Ei jalan! \pho ʔɛi jalan \mb Ei jalan \ge Ei walk \gj Ei walk \ft you move! \ref 341 \id 697664110445311003 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx aku xx menang. \pho ʔaku sə mənaŋ \mb aku xx menang \ge 1SG xx win \gj 1SG xx win \ft I'm xx winner. \ref 342 \id 162933110515311003 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way? \nt asking to EXP how to move the bishop. \ref 343 \id 325798110556311003 \begin 0:06:52 \sp ATAHIZ \tx kan udah ada dua. \pho can ʔuja ʔaja duːwaːʔ \mb kan udah ada dua \ge KAN PFCT exist two \gj KAN PFCT exist two \ft there are already two. \nt reference unclear. \ref 344 \id 704390110706311003 \begin 0:06:53 \sp REGHIZ \tx yang ini jalannya bagemana? \pho yaŋ ini jalaɲa bagemanah \mb yang ini jalan -nya bagemana \ge REL this walk -NYA how \gj REL this walk-NYA how \ft how to move it? \nt referring to the bishop. \ref 345 \id 710413110747311003 \begin 0:06:54 \sp REGHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to the square that should be taken by the bishop. \ref 346 \id 230369110828311003 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx eee... putih, ke putih dia, cuman bisa ke putih. \pho ʔəː putih kə putih diah cuman bisa kə putih \mb eee putih ke putih dia cuman bisa ke putih \ge FILL white to white 3 only can to white \gj FILL white to white 3 only can to white \ft umm... white, he's going to the white one, he only can move on the white one. \nt referring to the white squares that should be taken by the bishop. \ref 347 \id 615370110939311003 \begin 0:06:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the bishop. \ref 348 \id 336993110948311003 \begin 0:06:59 \sp EXPOKK \tx nah gitu. \pho na gituː \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 349 \id 754744111012311003 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx nah, ini baru bisa kamu makan. \pho na ini baru bisa kamu makaːn \mb nah ini baru bisa kamu makan \ge NAH this new can 2 eat \gj NAH this new can 2 eat \ft that's good, you can take this one. \nt talking to CHI about REG's chessman. \ref 350 \id 106147111052311003 \begin 0:07:03 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 351 \id 828594114613311003 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx pake kuda. \pho pake kudaʔ \mb pake kuda \ge use horse \gj use horse \ft you should use knight. \nt talking to CHI. \ref 352 \id 195570114635311003 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx gimana caranya? \pho giman acaraɲah \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how to do it? \ref 353 \id 750128114706311003 \begin 0:07:06 \sp REGHIZ \tx pake kuda. \pho pake kudaʔ \mb pake kuda \ge use horse \gj use horse \ft you should use knight. \ref 354 \id 822034114743311003 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx tadi jalannya. \pho tadi jalanah \mb tadi jalan -nya \ge earlier walk -NYA \gj earlier walk-NYA \ft the way I moved it. \nt referring to the knight. \ref 355 \id 649536114801311003 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving his chessman. \ref 356 \id 370517114809311003 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx kamu diem aja situ! \pho kamu diyəm aja situː \mb kamu diem aja situ \ge 2 reside just there \gj 2 reside just there \ft you just keep it there! \nt talking to REG. \ref 357 \id 785014114830311003 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx ehh. \pho ʔəhː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 358 \id 345949114856311003 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx kan sekarang Hizkia yang jalan. \pho kan səkaraŋ hiskiya yaŋ jalan \mb kan sekarang Hizkia yang jalan \ge KAN now Hizkia REL walk \gj KAN now Hizkia REL walk \ft because now is Hizkia's turn. \ref 359 \id 972218114943311003 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ʔapak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 360 \id 291191114952311003 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 361 \id 465312115016311003 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt moving his knight. \ref 362 \id 121024115047311003 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx ahh. \pho ʔahː \mb ahh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 363 \id 407035115115311003 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt still moving his knight. \ref 364 \id 758994115149311003 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx nah gitu pinter. \pho naː gitu pintər \mb nah gitu pinter \ge NAH like.that smart \gj NAH like.that smart \ft that's good, smart boy. \nt commenting CHI. \ref 365 \id 425930115243311003 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 366 \id 623504115250311003 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx huruf L kan? \pho huruf ʔɛl kan \mb huruf L kan \ge letter L KAN \gj letter L KAN \ft this is the letter L, right? \nt referring to the knight moves. \ref 367 \id 242631115341311003 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 368 \id 605800115346311003 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx tau kan huruf L? \pho tau kan huruf ʔɛl \mb tau kan huruf L \ge know KAN letter L \gj know KAN letter L \ft do you know the letter L? \ref 369 \id 595591115406311003 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 370 \id 911067115425311003 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt writing an imaginary L letter in the air with his finger. \ref 371 \id 321210115455311003 \begin 0:07:21 \sp REGHIZ \tx Mas (K)iya udah dapet berapa? \pho mas iya uda dapət bəapaʰ \mb Mas Kiya udah dapet berapa \ge EPIT TRU-Hizkia PFCT get how.much \gj EPIT TRU-Hizkia PFCT get how.much \ft how many you get? \ref 372 \id 982466115532311003 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt writing an imaginary L letter in the air with his finger. \ref 373 \id 634895132322311003 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 374 \id 904299132339311003 \begin 0:07:22 \sp ATAHIZ \tx atu, dua, tiga, empat. \pho aːtu dua tiga ʔəmpat \mb atu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting REG's chessmen that taken by CHI. \ref 375 \id 871391135848311003 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx kalo hurup L sa(mbung)... kalo L sambung aku tau. \pho kalɔ hurup ʔɛl saʔ kalɔ ɛl sambung ʔaku tauʔ \mb kalo hurup L sambung kalo L sambung aku tau \ge TOP letter L join TOP L join 1SG know \gj TOP letter L join TOP L join 1SG know \ft the L cursive script letter... I know the L cursive script letter. \nt referring to the cursive script letter. \ref 376 \id 389943140242311003 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx (n)i kan? \pho hi kan \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this, right? \nt writing an imaginary the cursive L letter in the air with his finger. \ref 377 \id 577863140317311003 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 378 \id 860745140424311003 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx L sambung. \pho ʔɛl sambuŋ \mb L sambung \ge L join \gj L join \ft L cursive script letter. \ref 379 \id 568406140458311003 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx itu L besar kan yang begini? \pho ʔitu ʔɛl bəsar kan yaŋ bəginih \mb itu L besar kan yang begini \ge that L big KAN REL like.this \gj that L big KAN REL like.this \ft the one that big like this is the capital L, right? \nt referring to the L capital letter that CHI wrote before. \ref 380 \id 323680142523311003 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx yeh. \pho yəh \mb yeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 381 \id 207108142602311003 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 382 \id 268116153720311003 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 383 \id 532895153727311003 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx kalo L kecil... \pho kalɔ ʔɛl kəcil \mb kalo L kecil \ge TOP L small \gj TOP L small \ft the L lower case... \nt referring to L lower case. \ref 384 \id 183228153843311003 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx gini, set, gitu lho. \pho ginih sət gitu lɔh \mb gini set gitu lho \ge like.this IMIT like.that EXCL \gj like.this IMIT like.that EXCL \ft like this, set, like that. \nt writing an imaginary the L lower case in the air with his finger. \ref 385 \id 315057153941311003 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx set. \pho sət \mb set \ge IMIT \gj IMIT \ft set. \nt writing an imaginary L lower case in the air with his finger. \ref 386 \id 174440154223311003 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx tapi ting(gi)... harusnya panjang. \pho tapi tiːŋ ʔarusɲa panjaŋ \mb tapi tinggi harus -nya panjang \ge but high should -NYA long \gj but high should-NYA long \ft but it's high... it should be long. \ref 387 \id 222852154248311003 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 388 \id 289074154305311003 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo pendek itu I. \pho kalɔʔ kalɔ pɛndek ʔitu ʔiːʔ \mb kalo kalo pendek itu I \ge TOP TOP short that I \gj TOP TOP short that I \ft if... the short one is I. \ref 389 \id 725882154810311003 \begin 0:07:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 390 \id 124876154916311003 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx Hizkia udah xxx Ai. \pho hiskia uda banju aiʔ \mb Hizkia udah xxx Ai \ge Hizkia PFCT xxx Ai \gj Hizkia PFCT xxx Ai \ft Hizkia has xxx me. \ref 391 \id 605807154953311003 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx siapa, Regi jalan! \pho siyapa rɛgi jalan \mb siapa Regi jalan \ge who Regi walk \gj who Regi walk \ft who, Regi move! \ref 392 \id 720786155533311003 \begin 0:07:48 \sp REGHIZ \tx ini boleh? \pho ʔini bɔleh \mb ini boleh \ge this may \gj this may \ft is it allowed? \nt intending to move his chessman. \ref 393 \id 868449155805311003 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx bisa kamu makan. \pho bisa kamu makan \mb bisa kamu makan \ge can 2 eat \gj can 2 eat \ft you can take it. \ref 394 \id 437307155825311003 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx kalo mao. \pho kalɔ maɔʔ \mb kalo mao \ge TOP want \gj TOP want \ft if you want to. \ref 395 \id 125168155928311003 \begin 0:07:52 \sp ATAHIZ \tx ini tadi xxx. \pho ʔini tadiʔ təmakak \mb ini tadi xxx \ge this earlier xxx \gj this earlier xxx \ft it was xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 396 \id 999285160009311003 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx kemakan [?]. \pho kəmakan \mb ke- makan \ge KE- eat \gj KE-eat \ft I'll take it. \nt talking at the same time as ATA. \ref 397 \id 706819160115311003 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 125299160139311003 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx ih, hi, aku dapat. \pho ʔi hiy aku dapaːt \mb ih hi aku dapat \ge EXCL EXCL 1SG get \gj EXCL EXCL 1SG get \ft oh, oh, I get it. \ref 399 \id 517272160230311003 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's pawn. \ref 400 \id 410749160243311003 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx nah, pinter. \pho nah pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft that's good, smart. \nt commenting CHI. \ref 401 \id 169125165207311003 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \nt talking to REG. \ref 402 \id 897739165226311003 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx jalan Regi! \pho jalan rɛgih \mb jalan Regi \ge walk Regi \gj walk Regi \ft Regi move! \ref 403 \id 419618165321311003 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx ni kamu makan ni, xx. \pho nih kamu makan nih xx \mb ni kamu makan ni xx \ge this 2 eat this xx \gj this 2 eat this xx \ft you take it, xx. \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 404 \id 727363165508311003 \begin 0:08:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving his chessman but not taking CHI's chessman. \ref 405 \id 704339165533311003 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx ya, udah, nggak pa-pa. \pho ya udah ŋga papah \mb ya udah nggak pa - pa \ge yes PFCT NEG what - what \gj yes PFCT NEG RED-what \ft yeah, alright, it's alright. \ref 406 \id 737286165636311003 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx benteng jalannya lurus, ya? \pho bɛnteŋ jalaɲa lurus yah \mb benteng jalan -nya lurus ya \ge fortress walk -NYA straight yes \gj fortress walk-NYA straight yes \ft the rook moves straight, right? \ref 407 \id 985339165716311003 \begin 0:08:10 \sp ATAHIZ \tx ini... ka(n) ini ada dua. \pho ʔɪniʔ ca ʔini ʔaja juaʔ \mb ini kan ini ada dua \ge this KAN this exist two \gj this KAN this exist two \ft it... there are two. \nt referring to two chessmen. \ref 408 \id 323294165834311003 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx kuda bisa makan ini nggak? \pho kuda bisa makan ini ŋgaʔ \mb kuda bisa makan ini nggak \ge horse can eat this NEG \gj horse can eat this NEG \ft can the knight take it? \nt asking if REG's knight can take another REG's chessman. \ref 409 \id 919245165935311003 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx lha, ini kan kudanya Regi, bukan kuda kamu. \pho la ini kan kudaɲa rɛgiʰ bukan kuda kamuʰ \mb lha ini kan kuda -nya Regi bukan kuda kamu \ge EXCL this KAN horse -NYA Regi NEG horse 2 \gj EXCL this KAN horse-NYA Regi NEG horse 2 \ft hey, this is Regi's knight, not your knight. \nt laughing. \ref 410 \id 969650170042311003 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 411 \id 337610170109311003 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx kudaku mana? \pho kudaku manah \mb kuda -ku mana \ge horse -1SG which \gj horse-1SG which \ft where's my knight? \ref 412 \id 327711170118311003 \begin 0:08:19 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔɪnih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing CHI's knight. \ref 413 \id 454253170140311003 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx kuda kamu di sono masih. \pho kuda kamu di sɔnɔ masih \mb kuda kamu di sono masih \ge horse 2 LOC there still \gj horse 2 LOC there still \ft your knight is still there. \nt referring to one of CHI's knights that is still on the chessboard. \ref 414 \id 548641170228311003 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 415 \id 226239170345311003 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx udah dimakan. \pho ʔudah dimakan \mb udah di- makan \ge PFCT DI- eat \gj PFCT DI-eat \ft he has taken it. \nt referring to one of CHI's knights that has already been taken by REG. \ref 416 \id 514067170427311003 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx satu lagi masih ada. \pho satu lagi masi adaʔ \mb satu lagi masih ada \ge one more still exist \gj one more still exist \ft there's still one there. \nt referring to one of CHI's knights that is still on the chessboard. \ref 417 \id 537332170450311003 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx ni jalannya putih? \pho ni jalaɲa putih \mb ni jalan -nya putih \ge this street -NYA white \gj this street-NYA white \ft does it move on the white ones? \nt referring to the square where his queen moves. \ref 418 \id 962877170607311003 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx jalannya bebas. \pho jalaɲa bɛbas \mb jalan -nya bebas \ge walk -NYA free \gj walk-NYA free \ft it moves freely. \ref 419 \id 805239170624311003 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his queen. \ref 420 \id 974597170635311003 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gituʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 421 \id 672282170656311003 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx aku jalan, raja. \pho ʔaku jalan yajaʔ \mb aku jalan raja \ge 1SG walk king \gj 1SG walk king \ft I'll move, the king. \nt intending to move his king. \ref 422 \id 163496170749311003 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx itu raja. \pho ʔitu rajaʔ \mb itu raja \ge that king \gj that king \ft that's the king. \ref 423 \id 794434170835311003 \begin 0:08:31 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 424 \id 266307170847311003 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 425 \id 739965170851311003 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx raja... \pho rajaʔ \mb raja \ge king \gj king \ft king... \nt interrupted by CHI. \ref 426 \id 105215170917311003 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx kalo raja di tempat aja aku. \pho kalɔ raja di təmpat aja akuːh \mb kalo raja di tempat aja aku \ge TOP king LOC place just 1SG \gj TOP king LOC place just 1SG \ft I'll keep my king on its place. \ref 427 \id 451239175216311003 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx iya, biar nggak kemakan, kalo jalan-jalan kemakan nanti dia. \pho ʔiya biar ŋga kəmakan kalɔ jalanjalan kəmakan nanti diah \mb iya biar nggak ke- makan kalo jalan - jalan ke- makan nanti dia \ge yes let NEG KE- eat TOP walk - walk KE- eat later 3 \gj yes let NEG KE-eat TOP RED-walk KE-eat later 3 \ft yeah, so they won't take it, they'll take it if he walks around. \ref 428 \id 293478175257311003 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 429 \id 200319175303311003 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx mati kalo kemakan rajanya. \pho mati kalɔ kəmakan rajaɲah \mb mati kalo ke- makan raja -nya \ge dead TOP KE- eat king -NYA \gj dead TOP KE-eat king-NYA \ft you'll lose the game if he takes your king. \ref 430 \id 465928175327311003 \begin 0:08:42 \sp REGHIZ \tx aku kuda. \pho ʔaku kudah \mb aku kuda \ge 1SG horse \gj 1SG horse \ft I'll move the knight. \nt intending to move his knight. \ref 431 \id 245012091214031103 \begin 0:08:43 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho wəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 432 \id 130055091241031103 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx gimana jalannya? \pho gimana jalanyah \mb gimana jalan -nya \ge how walk -NYA \gj how walk-NYA \ft how to move it? \nt asking REG how to move the knight. \ref 433 \id 350984091338031103 \begin 0:08:45 \sp REGHIZ \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt moving his knight one square ahead. \ref 434 \id 998950091401031103 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 435 \id 474904091411031103 \begin 0:08:47 \sp REGHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt still moving his knight. \ref 436 \id 233264091423031103 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 437 \id 684820091442031103 \begin 0:08:47 \sp REGHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt moving his knight in a wrong way. \ref 438 \id 290076091500031103 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 439 \id 616052091527031103 \begin 0:08:48 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 440 \id 103168091539031103 \begin 0:08:49 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt telling REG where he has to move his knight. \ref 441 \id 256251091557031103 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx xxx sini! \pho xxx siniːh \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here! \nt telling REG where he has to move his knight. \ref 442 \id 917732091623031103 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 443 \id 748046091705031103 \begin 0:08:52 \sp REGHIZ \tx oh, satu, dua, tiga... \pho ʔɔ satuʔ duaʔ tiga \mb oh satu dua tiga \ge EXCL one two three \gj EXCL one two three \ft oh, one, two, three... \nt moving his knight in a right way. \ref 444 \id 925701091736031103 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 445 \id 575762091800031103 \begin 0:08:55 \sp REGHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 446 \id 654389091818031103 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gituʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, that way. \ref 447 \id 940846091835031103 \begin 0:08:56 \sp KARHIZ \tx Mas Okki! \pho mas ɔkiʔ \mb Mas Okki \ge EPIT Okki \gj EPIT Okki \ft Okki! \ref 448 \id 416167091905031103 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx kirain sini. \pho kiyaʔin siːnih \mb kira -in sini \ge reckon -IN here \gj reckon-IN here \ft I thought it was here. \nt referring to his knight. \ref 449 \id 338724091926031103 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 450 \id 142866091942031103 \begin 0:08:59 \sp KARHIZ \tx Ibu bikin soto, apa makan dulu? \pho ʔibuʔ bikin sɔtɔ apa makan duluʰ \mb Ibu bikin soto apa makan dulu \ge mother make k.o.soup what eat before \gj mother make k.o.soup what eat before \ft I made some soto, maybe you'd like to have lunch now? \nt offering EXP to have a lunch. \ref 451 \id 556736092036031103 \begin 0:09:00 \sp EXPOKK \tx waduh, waduh, nanti dulu deh, Bu. \pho waduːh wahduːh nanti dulu deh buʔ \mb waduh waduh nanti dulu deh Bu \ge EXCL EXCL later before DEH TRU-mother \gj EXCL EXCL later before DEH TRU-mother \ft ouch, ouch, wait a moment please. \ref 452 \id 375337093915031103 \begin 0:09:01 \sp KARHIZ \tx nggak, sekarang aja mumpung panas. \pho ŋgaːʔ səkaraŋ aja mumpuŋ panas \mb nggak sekarang aja mumpung panas \ge NEG now just while hot \gj NEG now just while hot \ft no, just now while it's still hot. \ref 453 \id 809996093957031103 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 454 \id 831947094029031103 \begin 0:09:04 \sp KARHIZ \tx biar aja anak-anak ditinggal xx. \pho biar aja anaʔanaʔ ditiŋgal nɔː \mb biar aja anak - anak di- tinggal xx \ge let just child - child DI- stay xx \gj let just RED-child DI-stay xx \ft just leave the kids xxx. \ref 455 \id 757219094110031103 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx nanti... makan... \pho nantiʔ makan \mb nanti makan \ge later eat \gj later eat \ft it'll... take... \ref 456 \id 299591094226031103 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx ni gimana kita? \pho n̩i gimana kitaʰ \mb ni gimana kita \ge this how 1PL \gj this how 1PL \ft how is it? \nt referring to the recording session. \ref 457 \id 336817094330031103 \begin 0:09:06 \sp KARHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 458 \id 501674094346031103 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx nanti aja deh. \pho nanti ʔaja dɛːh \mb nanti aja deh \ge later just DEH \gj later just DEH \ft just later please. \ref 459 \id 147004094450031103 \begin 0:09:08 \sp KARHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 460 \id 810486094500031103 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx nanti aja. \pho nanti ʔajaʰ \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft just later. \ref 461 \id 960111094736031103 \begin 0:09:10 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 462 \id 211253094751031103 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx jadi ngerepotin. \pho jadiʔ ŋərepɔtin \mb jadi nge- repot -in \ge become N- cause.trouble -IN \gj become N-cause.trouble-IN \ft I'm bothering you. \ref 463 \id 641180094818031103 \begin 0:09:12 \sp KARHIZ \tx itu piye tu? \pho ʔitu piye tuː \mb itu piye tu \ge that how that \gj that how that \ft how's that? \ref 464 \id 324404094842031103 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 465 \id 663180094901031103 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx udah, nggak pa-pa, nanti aja. \pho ʔuda ŋga papah nanti ajah \mb udah nggak pa - pa nanti aja \ge PFCT NEG what - what later just \gj PFCT NEG RED-what later just \ft alright, it's okay, just later. \ref 466 \id 191416094935031103 \begin 0:09:14 \sp KARHIZ \tx udah nyala itu? \pho ʔudah ɲala ituh \mb udah nyala itu \ge PFCT flame that \gj PFCT flame that \ft is it on? \nt referring to the camcorder. \ref 467 \id 231435095015031103 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yeah. \ref 468 \id 541133095029031103 \begin 0:09:14 \sp KARHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 469 \id 943550095051031103 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx kan udah... udah tanggung soalnya. \pho kan udah ʔuda taŋguŋ sɔʔalyah \mb kan udah udah tanggung soal -nya \ge KAN PFCT PFCT almost.done matter -NYA \gj KAN PFCT PFCT almost.done matter-NYA \ft it has already... because we've been in the middle of it. \nt referring to the recording session. \ref 470 \id 861828095128031103 \begin 0:09:16 \sp KARHIZ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 471 \id 761648095148031103 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 472 \id 944607095207031103 \begin 0:09:17 \sp ATAHIZ \tx aku xxx ah. \pho ʔacu waea ʔah \mb aku xxx ah \ge 1SG xxx AH \gj 1SG xxx AH \ft I xxx. \nt intending to sit on EXP's leap. \ref 473 \id 635045095323031103 \begin 0:09:18 \sp KARHIZ \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya ya \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 474 \id 725716095422031103 \begin 0:09:19 \sp EXPOKK \tx nanti aja, makasi banyak. \pho nanti ʔajaʰ makasi baɲak \mb nanti aja makasi banyak \ge later just thank.you a.lot \gj later just thank.you a.lot \ft just later, thanks a lot. \ref 475 \id 921674095458031103 \begin 0:09:20 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 403231101337031103 \begin 0:09:20 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔeːhː \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting on EXP's leap. \ref 477 \id 715675101418031103 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx ayuk, maju! \pho ʔayuʔ majuʔ \mb ayuk maju \ge AYO move.forward \gj AYO move.forward \ft come on, move it forward! \nt telling CHI to move his chessman. \ref 478 \id 461962101506031103 \begin 0:09:21 \sp ATAHIZ \tx Mamas [?]. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft you. \ref 479 \id 518090101629031103 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔeh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXP about the turns. \ref 480 \id 659459105023031103 \begin 0:09:23 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 481 \id 645622105036031103 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx sekarang siapa jalan? \pho skaraŋ siapa jalan \mb sekarang siapa jalan \ge now who walk \gj now who walk \ft whose turn now? \ref 482 \id 283606105116031103 \begin 0:09:24 \sp REGHIZ \tx tadi kan Ei kan udah maju. \pho tadi kan ei kan uda majuʔ \mb tadi kan Ei kan udah maju \ge earlier KAN Ei KAN PFCT move.forward \gj earlier KAN Ei KAN PFCT move.forward \ft I have moved it forward. \ref 483 \id 782364105157031103 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, aku. \pho ya uda akuh \mb ya udah aku \ge yes PFCT 1SG \gj yes PFCT 1SG \ft yeah, alright, I'll do it. \ref 484 \id 817430105214031103 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx tadi siapa, Regi? \pho tadi siapaʰ rɛgih \mb tadi siapa Regi \ge earlier who Regi \gj earlier who Regi \ft who did it before, Regi? \ref 485 \id 675996105251031103 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx aku. \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I'll do it now. \nt not answering EXP and intending to move his chessman. \ref 486 \id 481417105343031103 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx ini tadi aku udah maju. \pho ʔiːni tadi ʔaku uda majuʔ \mb ini tadi aku udah maju \ge this earlier 1SG PFCT move.forward \gj this earlier 1SG PFCT move.forward \ft I've moved it forward. \ref 487 \id 798957105412031103 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx oh, udah, oke, sekarang Hizkia. \pho ʔɔ uda ʔɔke skaraŋ hiskiyaʰ \mb oh udah oke sekarang Hizkia \ge EXCL PFCT okay now Hizkia \gj EXCL PFCT okay now Hizkia \ft o, you have, okay, now is Hizkia. \ref 488 \id 691958110021031103 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx ni jalannya putih, ya? \pho ni jalaɲa puti yah \mb ni jalan -nya putih ya \ge this street -NYA white yes \gj this street-NYA white yes \ft his way is the white one, right? \nt referring to the squares where his bishop moves. \ref 489 \id 565039110117031103 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx tu di mana sekarang tuh? \pho tu di mana skaraŋ tuh \mb tu di mana sekarang tuh \ge that LOC which now that \gj that LOC which now that \ft where is that now? \ref 490 \id 420261110259031103 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \nt referring to the square where CHI's bishop stands. \ref 491 \id 744908110324031103 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx kalo di hitam, di hitam. \pho kalɔ di hitam di hitam \mb kalo di hitam di hitam \ge TOP LOC black LOC black \gj TOP LOC black LOC black \ft if it's on black one, then it should be on the black one. \nt referring to the bishop's way. \ref 492 \id 395962110436031103 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the bishop. \ref 493 \id 944342110534031103 \begin 0:09:40 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 494 \id 674348110557031103 \begin 0:09:42 \sp REGHIZ \tx benteng aku. \pho bɛŋteŋ akuh \mb benteng aku \ge fortress 1SG \gj fortress 1SG \ft I'll move the rook. \nt intending to move his rook. \ref 495 \id 689984110644031103 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 496 \id 676810110712031103 \begin 0:09:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving his rook in a right way. \ref 497 \id 666530110720031103 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx benteng lurus. \pho bɛnteŋ luruːs \mb benteng lurus \ge fortress straight \gj fortress straight \ft the rook moves straight. \ref 498 \id 686234110742031103 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx lurus ke sini juga boleh ni. \pho lurus kə sini juga bole nih \mb lurus ke sini juga boleh ni \ge straight to here also may this \gj straight to here also may this \ft it's okay to move it straight here. \nt giving REG another option for moving his rook. \ref 499 \id 653417110853031103 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 500 \id 790948110858031103 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt falling down some of REG's chessmen. \ref 501 \id 190481110928031103 \begin 0:09:47 \sp REGHIZ \tx aah, Om Okki. \pho ʔaː ɔm ɔkiʔ \mb aah Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft oh, no. \ref 502 \id 732322112243031103 \begin 0:09:48 \sp REGHIZ \tx css. \pho csːː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt moving his rook while imitating the sound. \ref 503 \id 350837112345031103 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx dimakan. \pho dimakan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft you're taking it. \nt thinking that REG is using his rook to take his own chessman. \ref 504 \id 335384112358031103 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx nggak, kan temennya. \pho ŋga kan təməɲah \mb nggak kan temen -nya \ge NEG KAN friend -NYA \gj NEG KAN friend-NYA \ft no, this is its friend. \ref 505 \id 712489112415031103 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 506 \id 927835112541031103 \begin 0:09:56 \sp REGHIZ \tx kan temennya. \pho kan təməɲaːh \mb kan temen -nya \ge KAN friend -NYA \gj KAN friend-NYA \ft this is its friend. \ref 507 \id 451189112606031103 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx (n)an(ti)... nanti ini mati ama ini, bek, kep, kek. \pho ʔan nanti ʔini maci ʔama ini bwək kəp kək \mb nanti nanti ini mati ama ini bek kep kek \ge later later this dead with this IMIT IMIT IMIT \gj later later this dead with this IMIT IMIT IMIT \ft it'll... this and this will be dead, bek, kep, kek. \nt referring to REG's king and REG's queen. \ref 508 \id 344448112907031103 \begin 0:10:00 \sp ATAHIZ \tx mati yang ini. \pho matiʔ yaŋ iniʰ \mb mati yang ini \ge dead REL this \gj dead REL this \ft this one will be dead. \nt referring to REG's king. \ref 509 \id 946985113045031103 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx kan temennya, nggak bisa. \pho kan təməɲa ŋga bisaʔ \mb kan temen -nya nggak bisa \ge KAN friend -NYA NEG can \gj KAN friend-NYA NEG can \ft this is its friend, it's not allowed. \nt thinking that ATA was imagining that REG's queen attacked REG's king. \ref 510 \id 107079113239031103 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his pawn. \ref 511 \id 282064113307031103 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx makan, Ei! \pho makan yiʔ \mb makan Ei \ge eat Ei \gj eat Ei \ft take it! \nt telling REG to take CHI's pawn. \ref 512 \id 957485113401031103 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeːh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 513 \id 168056113419031103 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx kek. \pho kək \mb kek \ge IMIT \gj IMIT \ft kek. \nt moving his pawn in the wrong way to take CHI's pawn. \ref 514 \id 923803113530031103 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx lho, bukan pake itu. \pho lɔ bukan pake ituʰ \mb lho bukan pake itu \ge EXCL NEG use that \gj EXCL NEG use that \ft hey, you shouldn't use that. \ref 515 \id 184821123157031103 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx ye. \pho yeːʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 516 \id 993960123220031103 \begin 0:10:12 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 517 \id 311410123237031103 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx sampingnya. \pho sampiŋyah \mb samping -nya \ge side -NYA \gj side-NYA \ft the one beside it. \nt referring to REG's pawn that can take CHI's pawn. \ref 518 \id 985649123309031103 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx ini, bawel. \pho ʔini bawel \mb ini bawel \ge this carping \gj this carping \ft this one, you're carping. \nt talking to REG. \ref 519 \id 130176123331031103 \begin 0:10:14 \sp REGHIZ \tx ini, bawel. \pho ʔini bawel \mb ini bawel \ge this carping \gj this carping \ft this one, you're carping. \nt moving another pawn. \ref 520 \id 583389123357031103 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 521 \id 139387123438031103 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx biarin aku nggak usah jalan sekali xxx. \pho biarin aku ŋga ʔusa jalan səkali puŋgak \mb biar -in aku nggak usah jalan se- kali xxx \ge let -IN 1SG NEG must walk SE- time xxx \gj let-IN 1SG NEG must walk SE-time xxx \ft let me not move it once xxx. \ref 522 \id 578649123525031103 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx makan, Hiz! \pho makan his \mb makan Hiz \ge eat Hiz \gj eat Hiz \ft take it! \nt telling CHI to take REG's chessman. \ref 523 \id 564208123559031103 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx kalo mao. \pho kalɔ maɔʔ \mb kalo mao \ge TOP want \gj TOP want \ft if you want to. \ref 524 \id 857125123615031103 \begin 0:10:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaʔliyeneh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 525 \id 922399123633031103 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's pawn. \ref 526 \id 886598125212031103 \begin 0:10:21 \sp ATAHIZ \tx ni, atu[?]... \pho ni ʔatuːʔ \mb ni atu \ge this one \gj this one \ft this, one... \nt probably counting CHI's chessmen that have been already taken by REG. \ref 527 \id 377011125304031103 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx xxx, Tan. \pho xxx tan \mb xxx Tan \ge xxx TRU-Jonathan \gj xxx TRU-Jonathan \ft hey, xxx. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. giving the pawn that he has taken from REG. \ref 528 \id 134064125348031103 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx makan lagi, Ei! \pho makan lagi yiʔ \mb makan lagi Ei \ge eat more Ei \gj eat more Ei \ft take it again! \nt telling REG to take CHI's chessman. \ref 529 \id 218332125412031103 \begin 0:10:25 \sp ATAHIZ \tx (n)i, satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho ʔəiːh satu duaʔ tija ʔəmpat ʔimaː ʔənam \mb ni satu dua tiga empat lima enam \ge this one two three four five six \gj this one two three four five six \ft this, one, two, three, four, five, six. \nt counting CHI's chessmen that have been already taken by REG. \ref 530 \id 813693125622031103 \begin 0:10:27 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 531 \id 853172125644031103 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak bisa, lurus. \pho ʔe ŋga bisaʔ luruːs \mb eh nggak bisa lurus \ge EXCL NEG can straight \gj EXCL NEG can straight \ft hey, it's not allowed, it's straight. \nt telling EXP that REG's pawn can't take his pawn because they are in a straight position. \ref 532 \id 190502125741031103 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx yang sebelah sana kan bisa. \pho yaŋ səbəla sana kan bisaʔ \mb yang se- belah sana kan bisa \ge REL SE- side there KAN can \gj REL SE-side there KAN can \ft you can do it the one over there. \nt referring to another pawn. \ref 533 \id 178599125826031103 \begin 0:10:30 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 534 \id 827119125840031103 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx Ei jalan! \pho ʔɛiʔ jalan \mb Ei jalan \ge Ei walk \gj Ei walk \ft you move! \ref 535 \id 617304125901031103 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing REG's pawn that should be moved. \ref 536 \id 441712125939031103 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx jan kasi tau! \pho jan kasi tauʔ \mb jan kasi tau \ge don't give know \gj don’t give know \ft don't let him know! \ref 537 \id 360978130022031103 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 538 \id 678492130027031103 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 539 \id 128788130049031103 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 540 \id 648497130133031103 \begin 0:10:39 \sp REGHIZ \tx xx. \pho mantək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 541 \id 908625130138031103 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 542 \id 675775130158031103 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 543 \id 368554130215031103 \begin 0:10:41 \sp REGHIZ \tx nam. \pho n̩aːm \mb nam \ge six \gj six \ft six. \nt referring to CHI's chessmen he has taken. \ref 544 \id 193496130325031103 \begin 0:10:42 \sp ATAHIZ \tx satu, dua, tiga, empat... \pho catuʔ duaʔ tiya ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt counting CHI's chessmen that have been already taken by REG. \ref 545 \id 102446130405031103 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx makan lagi, Hiz! \pho makan lagi his \mb makan lagi Hiz \ge eat more Hiz \gj eat more Hiz \ft take it again! \nt telling CHI to take REG's chessman. \ref 546 \id 724393130505031103 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 547 \id 298657130516031103 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʔah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 548 \id 843494130534031103 \begin 0:10:46 \sp ATAHIZ \tx ...lima, enam, tujuh. \pho lima ʔənam tujuh \mb lima enam tujuh \ge five six seven \gj five six seven \ft ...five, six, seven. \nt still counting CHI's chessmen that have been already taken by REG. \ref 549 \id 423033130618031103 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx wah, pinter Atan. \pho wah pintər atan \mb wah pinter Atan \ge EXCL smart Atan \gj EXCL smart Atan \ft oh, Atan is smart. \ref 550 \id 535655130637031103 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx aku ada tujuh. \pho ʔauk ʔada tujuːh \mb aku ada tujuh \ge 1SG exist seven \gj 1SG exist seven \ft I have seven. \ref 551 \id 670515131735031103 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx mana pakenya? \pho mana pakeɲah \mb mana pake -nya \ge which use -NYA \gj which use-NYA \ft which one I should use? \nt 1. referring to his chessman that he can use to take REG's chessman. 2.** should be 'pake yang mana?' \ref 552 \id 167501132306031103 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx itu, pake prajurit itu. \pho ʔitu pakeʔ prajurit ʔituh \mb itu pake prajurit itu \ge that use soldier that \gj that use soldier that \ft that one, you can use that pawn. \ref 553 \id 603840132339031103 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his pawn to take REG's pawn. \ref 554 \id 954188132358031103 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 555 \id 569791132429031103 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx he, he, he, he, he. \pho he he he he he \mb he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ho, ho, ho, ho, ho. \nt imitating the sound of laughing. \ref 556 \id 192066132511031103 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx kemakan lu, ya? \pho kəmakan lu yah \mb ke- makan lu ya \ge KE- eat 2 yes \gj KE-eat 2 yes \ft I can take yours, right? \ref 557 \id 356053132534031103 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx awas lu! \pho ʔawas luh \mb awas lu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft watch out! \ref 558 \id 688082132622031103 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx gua makan lu, ya? \pho gua makan lu yah \mb gua makan lu ya \ge 1SG eat 2 yes \gj 1SG eat 2 yes \ft I'll take yours, okay? \ref 559 \id 211459132636031103 \begin 0:10:57 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 560 \id 497427132657031103 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx 0. \nt intending to move his chessman to take CHI's chessman but he's going to move it in a wrong way. \ref 561 \id 763637132754031103 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx eh, nggak bisa. \pho ʔe ŋga bisaːʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \nt talking to REG. \ref 562 \id 160905132817031103 \begin 0:10:59 \sp ATAHIZ \tx tuk. \pho tuk \mb tuk \ge IMIT \gj IMIT \ft pow. \nt pretending to hit s.t. with using the toy axe while imitating the sound. \ref 563 \id 444615132904031103 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx ye, kesian. \pho yeʔ kəsiyan \mb ye kesian \ge EXCL compassion-AN \gj EXCL compassion-AN \ft hey, you're poor. \nt teasing REG. \ref 564 \id 554645132947031103 \begin 0:11:01 \sp REGHIZ \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 565 \id 333579133001031103 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, kalo makan cuman begini doang. \pho ŋga bisaʔ kalɔ makan cuman bəgini dɔaŋ \mb nggak bisa kalo makan cuman begini doang \ge NEG can TOP eat only like.this just \gj NEG can TOP eat only like.this just \ft you can't, it only moves like this when taking another one. \nt telling REG how's the pawn takes the enemy's chessmen. \ref 566 \id 979966133130031103 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving REG's pawn. \ref 567 \id 911086133155031103 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 568 \id 651490133220031103 \begin 0:11:05 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 569 \id 808664133235031103 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx prajurit... xxx. \pho prajurit xxx \mb prajurit xxx \ge soldier xxx \gj soldier xxx \ft the pawn... xxx. \nt interrupted by REG. \ref 570 \id 935097133251031103 \begin 0:11:07 \sp REGHIZ \tx Ai kan... Ai maju. \pho ʔai kan ʔai majuʔ \mb Ai kan Ai maju \ge Ai KAN Ai move.forward \gj Ai KAN Ai move.forward \ft I... I'm moving it forward. \ref 571 \id 998516133341031103 \begin 0:11:08 \sp XXX \tx hih. \pho hiːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 572 \id 381577133352031103 \begin 0:11:09 \sp REGHIZ \tx xx kuda, ya? \pho jɔ kuda yah \mb xx kuda ya \ge xx horse yes \gj xx horse yes \ft xx knight, okay? \nt intending to move the knight. \ref 573 \id 386565133442031103 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx he-eh, gimana majunya, caranya? \pho hə̃ʔə̃ʰ gimana majuɲa caraɲah \mb he-eh gimana maju -nya cara -nya \ge uh-huh how move.forward -NYA manner -NYA \gj uh-huh how move.forward-NYA manner-NYA \ft uh-huh, how to move it forward, how's the way to do it? \nt talking at the same time as CHI. \ref 574 \id 507712133532031103 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx L, ayo. \pho ʔɛl ayɔːʔ \mb L ayo \ge L AYO \gj L AYO \ft L, come on. \ref 575 \id 830662133626031103 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 576 \id 756029141536031103 \begin 0:11:13 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 577 \id 998581141559031103 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt moving his knight. \ref 578 \id 578279141632031103 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx maju! \pho majuʔ \mb maju \ge move.forward \gj move.forward \ft move forward! \ref 579 \id 658433141650031103 \begin 0:11:18 \sp REGHIZ \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt still moving his knight. \ref 580 \id 501466141717031103 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx maju! \pho majʊʔ \mb maju \ge move.forward \gj move.forward \ft move forward! \ref 581 \id 260864141827031103 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx he-eh, nggak pa-pa, situ juga nggak pa-pa. \pho hə̃ʔə̃h ŋga papah situ juga ŋga papah \mb he-eh nggak pa - pa situ juga nggak pa - pa \ge uh-huh NEG what - what there also NEG what - what \gj uh-huh NEG RED-what there also NEG RED-what \ft uh-huh, that's okay, there is also okay. \ref 582 \id 149518142008031103 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx salah, salah. \pho salah salah \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft wrong, wrong. \nt correcting REG. \ref 583 \id 752298142110031103 \begin 0:11:24 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 584 \id 398010142121031103 \begin 0:11:26 \sp EXPOKK \tx coba ulangin! \pho cɔba ʔulaŋin \mb coba ulang -in \ge try repeat -IN \gj try repeat-IN \ft try to do it again! \nt telling REG to move again his knight. \ref 585 \id 260230142208031103 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx satu, dua... \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving his knight. \ref 586 \id 295450142234031103 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 587 \id 935148142306031103 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt talking to REG. \ref 588 \id 950484142347031103 \begin 0:11:29 \sp REGHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt still moving the knight in a wrong way. \ref 589 \id 401042142414031103 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho waduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 590 \id 824091142617031103 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 591 \id 118963142702031103 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt moving REG's knight. \ref 592 \id 226253142734031103 \begin 0:11:33 \sp ATAHIZ \tx kalo bikin kepiting (b)agimana, Om Okki? \pho ʔayɔ wicin cəpitiŋ ʔajimana ʔɔm ɔciʔ \mb kalo bikin kepiting bagimana Om Okki \ge TOP make crab how uncle Okki \gj TOP make crab how uncle Okki \ft how to make a crab? \ref 593 \id 746510142921031103 \begin 0:11:34 \sp ATAHIZ \tx kepiting. \pho cəpitiŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft a crab. \ref 594 \id 309641142934031103 \begin 0:11:35 \sp REGHIZ \tx kata Om Okki... \pho kata ɔm ɔkiʔ \mb kata Om Okki \ge word uncle Okki \gj word uncle Okki \ft you said... \ref 595 \id 940947142957031103 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 596 \id 314158143014031103 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx kamu tau hurup L gak? \pho kamuʔ tau hurup ʔɛl gaʔ \mb kamu tau hurup L gak \ge 2 know letter L NEG \gj 2 know letter L NEG \ft do you know L? \nt asking REG. \ref 597 \id 361549143203031103 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I do. \ref 598 \id 360116143210031103 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 599 \id 588598143224031103 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt drawing an imaginary L lower case in the air. \ref 600 \id 376525143333031103 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx bukan, hurup L tu begini. \pho bʊkaːn hurup ʔɛl tu bəginiːh \mb bukan hurup L tu begini \ge NEG letter L that like.this \gj NEG letter L that like.this \ft no, L is like this. \nt drawing an imaginary L capital letter in the air. \ref 601 \id 969560145714031103 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx itu L besar. \pho itu ɛl bəsaːr \mb itu L besar \ge that L big \gj that L big \ft that's the L capital letter. \ref 602 \id 618974150255031103 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 603 \id 616916150304031103 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx kalo L kecil gini, Ei. \pho kalɔ ʔɛl kəcil gini ʔiʔ \mb kalo L kecil gini Ei \ge TOP L small like.this Ei \gj TOP L small like.this Ei \ft L lower case is like this. \ref 604 \id 217490150334031103 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx gini, Ei, Ei! \pho gini ʔiʔ ʔiʔ \mb gini Ei Ei \ge like.this Ei Ei \gj like.this Ei Ei \ft like this, hey, hey! \nt drawing an imaginary L lower case in the air. \ref 605 \id 164258150540031103 \begin 0:11:49 \sp ATAHIZ \tx (k)alo mo bikin kepiting bagemana? \pho ʔayɔ mɔ bicin cəpitiŋ bagemanah \mb kalo mo bikin kepiting bagemana \ge TOP want make crab how \gj TOP want make crab how \ft how to make a crab? \nt asking EXP. \ref 606 \id 657662152006031103 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx oh, gini. \pho ʔɔ giniʔ \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft I see, like this. \nt drawing an imaginary L on the chessboard. \ref 607 \id 676488151134031103 \begin 0:11:50 \sp ATAHIZ \tx kepiting (b)egemana? \pho cəpitiŋ ajemanah \mb kepiting begemana \ge crab how \gj crab how \ft how's the crab? \ref 608 \id 142239152102031103 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt nodding to express agreement with REG. \ref 609 \id 819284152149031103 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx itu kepiting. \pho ʔitu kəpitiŋ \mb itu kepiting \ge that crab \gj that crab \ft that's a crab. \nt referring to the toy crab. \ref 610 \id 323846152236031103 \begin 0:11:53 \sp ATAHIZ \tx bikinnya. \pho biciɲaːh \mb bikin -nya \ge make -NYA \gj make-NYA \ft the way to make it. \ref 611 \id 284014152324031103 \begin 0:11:54 \sp ATAHIZ \tx bikinnya (b)agimana? \pho biciɲa ajimanah \mb bikin -nya bagimana \ge make -NYA how \gj make-NYA how \ft how to make it? \ref 612 \id 443185152357031103 \begin 0:11:55 \sp REGHIZ \tx eh, ini kan di pasir. \pho ʔe ini kan di pasiːn \mb eh ini kan di pasir \ge EXCL this KAN LOC sand \gj EXCL this KAN LOC sand \ft hey, it should be on the sand. \nt referring to the toy crab that should be made of sand. \ref 613 \id 830805152424031103 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx nggak tau Om Okki bikinnya gimana. \pho ŋga tau ɔm ɔki bikiɲa gimanah \mb nggak tau Om Okki bikin -nya gimana \ge NEG know uncle Okki make -NYA how \gj NEG know uncle Okki make-NYA how \ft I don't know how to make it. \ref 614 \id 462866152545031103 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx itu bikinnya di pasir. \pho ʔitu bikiɲa di pasiːr \mb itu bikin -nya di pasir \ge that make -NYA LOC sand \gj that make-NYA LOC sand \ft you make it on the sand. \ref 615 \id 396185152646031103 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx iya, di pasir. \pho ʔiya di pasir \mb iya di pasir \ge yes LOC sand \gj yes LOC sand \ft yeah, on the sand. \ref 616 \id 202970152708031103 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx pasirnya nggak ada. \pho pasirya ŋga ʔadaʔ \mb pasir -nya nggak ada \ge sand -NYA NEG exist \gj sand-NYA NEG exist \ft we don't have sand. \ref 617 \id 920718152729031103 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx harusnya di pantai. \pho harusɲa di pantaːy \mb harus -nya di pantai \ge should -NYA LOC beach \gj should-NYA LOC beach \ft it should be on the beach. \ref 618 \id 530497152752031103 \begin 0:12:04 \sp ATAHIZ \tx pantai sudah[?] aku. \pho pantay cuja ʔacuh \mb pantai sudah aku \ge beach PFCT 1SG \gj beach PFCT 1SG \ft I've been to the beach. \nt ** should be 'aku sudah ke pantai'. \ref 619 \id 382372152840031103 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 620 \id 238002152904031103 \begin 0:12:08 \sp ATAHIZ \tx xx... xxx aku... \pho wej weya acuh \mb xx xxx aku \ge xx xxx 1SG \gj xx xxx 1SG \ft xx... xxx I... \ref 621 \id 207699152943031103 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, Om Ok(ki)... \pho ʔeh ʔeh ʔɔm ʔɔk \mb eh eh Om Okki \ge EXCL EXCL uncle Okki \gj EXCL EXCL uncle Okki \ft hey, hey, Uncle Okki... \ref 622 \id 310330153001031103 \begin 0:12:10 \sp ATAHIZ \tx ...ke pantai. \pho cə pantay \mb ke pantai \ge to beach \gj to beach \ft ...to the beach. \ref 623 \id 825294153127031103 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku aja mo ke pantai dong. \pho ʔɔm ʔɔkiʔ ʔaku aja mɔ kə pantay dɔŋ \mb Om Okki aku aja mo ke pantai dong \ge uncle Okki 1SG just want to beach DONG \gj uncle Okki 1SG just want to beach DONG \ft hey, I will to go to the beach. \ref 624 \id 544188153201031103 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx pantai mana ni? \pho pantay mana niːh \mb pantai mana ni \ge beach which this \gj beach which this \ft which beach is it? \ref 625 \id 984575153222031103 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx pantai... pantai yang itu lho, yang Ai pernah sama pap(a)... kantornya papa Ai ke sana. \pho pantay pantay yaŋ ʔitu lɔːh yaŋ ʔai pərnah sama paːp kantɔrɲa papa ʔaiʔ kə sanaːh \ge beach beach that EXCL REL Ai ever with daddy office-NYA daddy Ai to there \gj beach beach that EXCL REL Ai ever with daddy office-NYA daddy Ai to there \ft the beach... that beach, the one when you were with your dad... your dad's office went there. \ref 626 \id 146440102936041103 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx aku pantainya di situ. \pho ʔakuːh pantayɲa di situh \mb aku pantai -nya di situ \ge 1SG beach -NYA LOC there \gj 1SG beach-NYA LOC there \ft I'll go to that beach. \ref 627 \id 324277103002041103 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx pantai Anyer? \pho pantay ʔaɲɛr \mb pantai Anyer \ge beach Anyer \gj beach Anyer \ft Anyer beach? \nt 'Anyer' is a seaside resort in West Java. \ref 628 \id 330092103042041103 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 629 \id 869950103053041103 \begin 0:12:20 \sp ATAHIZ \tx tapi jauh. \pho tapi jauːh \mb tapi jauh \ge but far \gj but far \ft but it's far. \ref 630 \id 467463103114041103 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx kamu ke sana? \pho kamu kə sanah \mb kamu ke sana \ge 2 to there \gj 2 to there \ft are you going to go there? \nt asking CHI. \ref 631 \id 259703103143041103 \begin 0:12:22 \sp ATAHIZ \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \ref 632 \id 433843103155041103 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering REG. \ref 633 \id 407156103219041103 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx sama siapa? \pho sama siapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 634 \id 980932103232041103 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx ama sodaraku. \pho ʔama sɔdaraʔkuh \mb ama sodara -ku \ge with sibling -1SG \gj with sibling-1SG \ft with my relatives. \ref 635 \id 947728103256041103 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔ̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 636 \id 880690103321041103 \begin 0:12:26 \sp ATAHIZ \tx nanti jauh. \pho nanti jauː \mb nanti jauh \ge later far \gj later far \ft it'll be far. \ref 637 \id 974887103332041103 \begin 0:12:27 \sp REGHIZ \tx aku[?] ikut nggak? \pho ʔaku ikut ŋgaʔ \mb aku ikut nggak \ge 1SG follow NEG \gj 1SG follow NEG \ft will I go too? \nt talking at the same time as ATA. \ref 638 \id 155202103423041103 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 639 \id 891899103428041103 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx Atan... \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan... \ref 640 \id 364144103500041103 \begin 0:12:30 \sp ATAHIZ \tx (w)aktu[?] aku <(ke)mare(n) (a)ja>[?] aku jauh. \pho ʔadu acu meː ja acu jau \mb waktu aku kemaren aja aku jauh \ge time 1SG yesterday just 1SG far \gj time 1SG yesterday just 1SG far \ft it was far when I went there. \nt talking at the same time as CHI. \ref 641 \id 781380103827041103 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx ah, jangan! \pho ʔa jaŋan \mb ah jangan \ge AH don't \gj AH don't \ft oh, don't! \nt answering REG and disagreeing if REG will go with him to the beach. \ref 642 \id 469266103845041103 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx ada kolam renangnya kan? \pho ʔada kɔlam rənaŋɲa kan \mb ada kolam renang -nya kan \ge exist pool swim -NYA KAN \gj exist pool swim-NYA KAN \ft there was a swimming pool, right? \nt asking REG about the resort and this is probably CHI's reason why REG shouldn't go with him to the beach. \ref 643 \id 877215103934041103 \begin 0:12:33 \sp EXPOKK \tx Atan ikut? \pho ʔatan ikut \mb Atan ikut \ge Atan follow \gj Atan follow \ft did you go there too? \ref 644 \id 174268103958041103 \begin 0:12:34 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt probably nodding. \ref 645 \id 931406104008041103 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx ya, nggak pa-pa. \pho ya ŋga papah \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, it'll be alright. \nt talking to CHI and convincing CHI that it's alright for REG to go to the beach with CHI. \ref 646 \id 171628104034041103 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx ayo, jalan, jalan, Ai! \mb ayo jalan jalan Ai \ge AYO walk walk Ai \gj AYO walk walk Ai \ft come on, you move! \nt asking REG to continue the chess game. \ref 647 \id 665332104123041103 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 648 \id 347429104158041103 \begin 0:12:38 \sp ATAHIZ \tx xx Atan bawa colokannya. \pho xx atan bawa cɔyɔkcaɲah \mb xx Atan bawa colok -an -nya \ge xx Atan bring plug -AN -NYA \gj xx Atan bring plug-AN-NYA \ft xx I brought the plug. \nt reference unclear. \ref 649 \id 648504104302041103 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx ayo jalan, Ei! \pho ʔayɔ jalan ʔiʔ \mb ayo jalan Ei \ge AYO walk Ei \gj AYO walk Ei \ft come on, you move! \nt asking REG to continue the chess game. \ref 650 \id 131482104324041103 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving his rook. \ref 651 \id 929665105210041103 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx nah, pinter. \pho naː pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft that's good, smart. \ref 652 \id 609780105219041103 \begin 0:12:42 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa, aku kan bisa berenang. \pho ŋga papa aku kan bisa bəyənaːŋ \mb nggak pa - pa aku kan bisa be- renang \ge NEG what - what 1SG KAN can BER- swim \gj NEG RED-what 1SG KAN can BER-swim \ft it will be okay, I can swim. \nt still convincing CHI that it's alright for REG to go to the beach with CHI. \ref 653 \id 891536105539041103 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx Om Okki, di Anyer aja aku pernah berenang, Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ di aɲen aja aku pəna bəyənaŋ ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki di Anyer aja aku pernah be- renang Om Okki \ge uncle Okki LOC Anyer just 1SG ever BER- swim uncle Okki \gj uncle Okki LOC Anyer just 1SG ever BER-swim uncle Okki \ft hey, I've swum in Anyer. \ref 654 \id 575985105619041103 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx bisa, heh, bisa? \pho bisaʔ həh bisaʔ \mb bisa heh bisa \ge can huh can \gj can huh can \ft can I do it, huh? \nt answering while whispering to EXP about the way of moving his chessman. \ref 655 \id 801908105745041103 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 656 \id 795633105805041103 \begin 0:12:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 657 \id 626047105821041103 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx makan kudanya. \pho makan kudaɲaʰ \mb makan kuda -nya \ge eat horse -NYA \gj eat horse-NYA \ft you can take the knight. \nt telling CHI to take REG's knight. \ref 658 \id 682153105902041103 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking REG's knight. \ref 659 \id 457797105911041103 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx rasain lu. \pho rasain luː \mb rasa -in lu \ge feel -IN 2 \gj feel-IN 2 \ft serves you right. \ref 660 \id 709427105945041103 \begin 0:12:53 \sp REGHIZ \tx Mamas xx... \pho mamas xx \mb Mamas xx \ge Mamas xx \gj Mamas xx \ft you xx... \nt talking at the same time as EXP. \ref 661 \id 761826110014041103 \begin 0:12:54 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying in the other room. \ref 662 \id 331650110044041103 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx makan lagi kuda ini, bisa. \pho makan lagi kuda ini bisaʔ \mb makan lagi kuda ini bisa \ge eat more horse this can \gj eat more horse this can \ft you can take his knight, you can. \nt telling REG to take CHI's knight. \ref 663 \id 960265110128041103 \begin 0:12:56 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 664 \id 999845110217041103 \begin 0:12:57 \sp REGHIZ \tx rasain lu, gua makan. \pho hasaʔin lu gua makaːn \mb rasa -in lu gua makan \ge feel -IN 2 1SG eat \gj feel-IN 2 1SG eat \ft serves you right, I take it. \nt taking CHI's knight. \ref 665 \id 219760110255041103 \begin 0:12:59 \sp SIAHIZ \tx xxx, nggak? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx? \nt talking in the other room. \ref 666 \id 524854110331041103 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 667 \id 932669110434041103 \begin 0:13:00 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt playing with the toy saw. \ref 668 \id 693661110853041103 \begin 0:13:01 \sp REGHIZ \tx wah, aku udah delapan, Om Okki. \pho wa ʔaku uda dəlapan ɔm ɔkiʔ \mb wah aku udah delapan Om Okki \ge EXCL 1SG PFCT eight uncle Okki \gj EXCL 1SG PFCT eight uncle Okki \ft oh, I have had eight. \nt referring to CHI's chessmen he has taken. \ref 669 \id 373503111047041103 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 670 \id 574967111109041103 \begin 0:13:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yaeyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 671 \id 781589111144041103 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to move his chessman while looking at EXP. \ref 672 \id 382159111219041103 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak bisa. \pho ŋga ŋga bisaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no, you can't. \ref 673 \id 260652111237041103 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx ni aku itung, satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. \pho ni aku ituŋ satu dua tiga ʔəmpat lima ʔənam tujuʔ lapan \mb ni aku itung satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan \ge this 1SG count one two three four five six seven eight \gj this 1SG count one two three four five six seven eight \ft I'll count them, one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt counting CHI's chessmen he has taken. \ref 674 \id 192193111435041103 \begin 0:13:07 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt sawing the Play-Doh with using the toy saw. \ref 675 \id 702531111515041103 \begin 0:13:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding REG. \ref 676 \id 957548122236041103 \begin 0:13:10 \sp ATAHIZ \tx ini buat xxx. \pho ʔini bwat tamitamin \mb ini buat xxx \ge this for xxx \gj this for xxx \ft this is for xxx. \nt still sawing the Play-Doh with using the toy saw. \ref 677 \id 340577122319041103 \begin 0:13:11 \sp REGHIZ \tx pik. \pho pik \mb pik \ge IMIT \gj IMIT \ft pik. \nt playing with toy pliers while imitating the sound of tweezing something. \ref 678 \id 683368122509041103 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx satu, dua, tiga, empat... \pho satʊː dʊwaːh tɪgaʰ ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt counting REG's chessmen he has taken. \ref 679 \id 184811122605041103 \begin 0:13:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 680 \id 832849122629041103 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx ...lima, enam, tujuh, lapan, sembilan. \pho lɪma ʔənam tujuh lapan səmbilan \mb lima enam tujuh lapan sembilan \ge five six seven eight nine \gj five six seven eight nine \ft ...five, six, seven, eight, nine. \ref 681 \id 613965122732041103 \begin 0:13:18 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 682 \id 121169122746041103 \begin 0:13:19 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 683 \id 396155122835041103 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 684 \id 596870122911041103 \begin 0:13:21 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking in the other room. \ref 685 \id 811264123200041103 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 686 \id 532293123312041103 \begin 0:13:23 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 687 \id 858805123317041103 \begin 0:13:24 \sp REGHIZ \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft it's my turn. \nt referring to his turn to move the chessman. \ref 688 \id 365104123630041103 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx ih, aku. \pho ʔi ʔakʊːh \mb ih aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft oh, mine. \ref 689 \id 714851123707041103 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx Hiz(kia)... eee... iya, kamu baru makan, Hizkia berarti. \pho his ʔəː ʔiya kamu baru makan hiskiya brartiʰ \mb Hizkia eee iya kamu baru makan Hizkia ber- arti \ge Hizkia FILL yes 2 new eat Hizkia BER- meaning \gj Hizkia FILL yes 2 new eat Hizkia BER-meaning \ft Hiz(kia)... umm... yeah, you just took one, it means now is Hizkia. \nt agreeing that CHI should take the turn. \ref 690 \id 127882124259041103 \begin 0:13:29 \sp KEZHIZ \tx heh, xxx. \pho həh həmidɔmeh \mb heh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 691 \id 727400124420041103 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx <(bi)sa nggak>[?]? \pho sa ŋaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I do it? \nt intending to move a chessman. \ref 692 \id 430738124557041103 \begin 0:13:31 \sp XXX \tx xx. \pho ʔauw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the other room. \ref 693 \id 427236124627041103 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman in a wrong way. \ref 694 \id 968512124639041103 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx eh, jangan, lurus! \pho ʔeh jaŋaːn lurus \mb eh jangan lurus \ge EXCL don't straight \gj EXCL don't straight \ft hey, don't, straight! \nt correcting CHI. \ref 695 \id 103903124801041103 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving his chessman. \ref 696 \id 910625124812041103 \begin 0:13:35 \sp EXPOKK \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 697 \id 106047124835041103 \begin 0:13:36 \sp REGHIZ \tx aku makan. \pho ʔaku makan \mb aku makan \ge 1SG eat \gj 1SG eat \ft I'll take it. \ref 698 \id 947557124845041103 \begin 0:13:37 \sp SIAHIZ \tx heh, heh, heh! \pho heh heh heh \mb heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt talking to KEZ. \ref 699 \id 723055124914041103 \begin 0:13:38 \sp XXX \tx heh, jauh. \pho hə̃h jauh \mb heh jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft hey, it's far. \nt 1. talking in the other room. 2. reference unclear. \ref 700 \id 300687124945041103 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 701 \id 763953124953041103 \begin 0:13:40 \sp REGHIZ \tx aku boleh nggak makan ini? \pho ʔaku wɔle ŋga makan inih \mb aku boleh nggak makan ini \ge 1SG may NEG eat this \gj 1SG may NEG eat this \ft can I take it? \nt referring to CHI's chessman. \ref 702 \id 982014161711041103 \begin 0:13:40 \sp SIAHIZ \tx xx. \pho caŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 703 \id 242238161729041103 \begin 0:13:40 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 704 \id 310739161752041103 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx ni, ni. \pho nih nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 705 \id 510888161822041103 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx makan mana? \pho makan manah \mb makan mana \ge eat which \gj eat which \ft which one do you want to take? \ref 706 \id 214124161857041103 \begin 0:13:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room at the same time as REG. \ref 707 \id 288971161944041103 \begin 0:13:44 \sp REGHIZ \tx ini makan xxx. \pho ʔini makan xxx \mb ini makan xxx \ge this eat xxx \gj this eat xxx \ft this one takes xxx. \ref 708 \id 955535162059041103 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx raja? \pho rajaʔ \mb raja \ge king \gj king \ft the king? \nt referring to CHI's king that is going to be taken by REG. \ref 709 \id 703226162126041103 \begin 0:13:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 710 \id 932873162143041103 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx sebenernya bisa tapi Hizkia mati. \pho səbənərɲa bisaʔ tapi hiskiya matiʔ \mb se nya bener bisa tapi Hizkia mati \ge SE NYA true can but Hizkia dead \gj SE.NYA-true can but Hizkia dead \ft actually you can but Hizkia will lose the game. \ref 711 \id 518471162213041103 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx Hizkia kalah. \pho hiskiya kalah \mb Hizkia kalah \ge Hizkia defeated \gj Hizkia defeated \ft Hizkia will lose the game. \ref 712 \id 764902162238041103 \begin 0:13:49 \sp SIAHIZ \tx tadi xxx. \pho tadi xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft it was xxx. \nt talking in the other room. \ref 713 \id 732793162300041103 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt responding EXP. \ref 714 \id 174804162316041103 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 715 \id 939206162321041103 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, nggak usah, nggak usah. \pho ŋga usa ŋga usa ŋga usah \mb nggak usah nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must NEG must \gj NEG must NEG must NEG must \ft no, no, no. \ref 716 \id 759734162407041103 \begin 0:13:52 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 717 \id 264500162455041103 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx harus maju. \pho ʔarus majuʔ \mb harus maju \ge must move.forward \gj must move.forward \ft I have to move it forward. \ref 718 \id 955881162525041103 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx bisa sih, nggak pa-pa diulangin lagi dari pertama. \pho bisa siʔ ŋga papa diʔulaŋin lagi dari pərtamaʔ \mb bisa sih nggak pa - pa di- ulang -in lagi dari pertama \ge can SIH NEG what - what DI- repeat -IN more from first \gj can SIH NEG RED-what DI-repeat-IN more from first \ft you can, it's okay to begin from the start. \nt telling CHI that he can restart the chess game. \ref 719 \id 217517162810041103 \begin 0:13:55 \sp XXX \tx xx belum bangun xxx. \pho xx bəlum baŋun xxx \mb xx belum bangun xxx \ge xx not.yet rise xxx \gj xx not.yet rise xxx \ft xx not yet awaked xxx. \nt talking in the other room. \ref 720 \id 623678162842041103 \begin 0:13:56 \sp KEZHIZ \tx oh, xxx. \pho ʔəh ʔəɲacacucɪɲʊʔ \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking in the other room. \ref 721 \id 470625163252041103 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx makanya kamu lindungi raja kamu! \pho makaɲa kamu linduŋi raja kamuː \mb maka -nya kamu lindung -i raja kamu \ge then -NYA 2 protect -I king 2 \gj then-NYA 2 protect-I king 2 \ft then you should protect your king! \nt telling CHI to use his chessmen to guard his king. \ref 722 \id 317870163444041103 \begin 0:13:58 \sp KEZHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 723 \id 654246163527041103 \begin 0:13:59 \sp XXX \tx halah, halah, halah. \pho halah halah halah \mb halah halah halah \ge OATH OATH OATH \gj OATH OATH OATH \ft oh, my God. \ref 724 \id 331502163612041103 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx tutupin pake ini, di sini, di depan. \pho tutupin pake ʔini di sini di dəpan \mb tutup -in pake ini di sini di depan \ge shut -IN use this LOC here LOC front \gj shut-IN use this LOC here LOC front \ft block with it, over here, in front of it. \nt telling CHI to put the other chessmen in front of his king to block the attack from REG's chessman. \ref 725 \id 273857163744041103 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a chessman to guard the king. \ref 726 \id 718088163800041103 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gituʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, like that. \ref 727 \id 529078180756041103 \begin 0:14:03 \sp @End \tx @End