\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 242534051600010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah Target.Child, EXP Bety Experimenter, DEB Debora EXP’s sister, MAR Martono EXP’s father. \pho @Filename: 016-HIZ-121199.fm \ft @Duration: 46.16 minutes \nt @Situation: playing on the floor in the living room at EXP’s house in the evening. \ref 002 \id 701055094740080503 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 787192051600010199 \begin 0:00:11 \sp EXPBET \tx apa sih itu Kiya? \pho ʔapa sih ʔitu kiyaʔ \mb apa sih itu Kiya \ge what SIH that TRU-Hizkia \gj what SIH that TRU-Hizkia \ft Hizkia, what's that? \nt asking CHI about a poster. \ref 004 \id 960551051600010199 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔn̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a particular picture in the poster. \ref 005 \id 398600051600010199 \begin 0:00:14 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 006 \id 277636051600010199 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho pɛpɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 007 \id 339368051600010199 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔõ wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 008 \id 444283095451080503 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx 'bebek-bebekku, mari ke mari!' \pho bɛbɛkbɛbɛku mari kə mari \mb bebek - bebek -ku mari ke mari \ge duck - duck -1SG MARI to MARI \gj RED-duck-1SG MARI to MARI \ft 'my ducks, come over, come over here!' \nt singing. \ref 009 \id 382017095825080503 \begin 0:00:23 \sp EXPBET \tx udah dih. \pho da diʰ \mb udah dih \ge PFCT DIH \gj PFCT DIH \ft done. \nt reference unclear. \ref 010 \id 579751100221080503 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx eh, ni lecek. \pho ʔɛ ni ləcək \mb eh ni lecek \ge EXCL this crumpled \gj EXCL this crumpled \ft oops, it's crumpled. \nt it is likely referring to the posters CHI is stepping on. \ref 011 \id 178359051600010199 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx ini lho buku Tante yang baru. \pho ʔini lo bukuʔ tantə yaŋ baruʔ \mb ini lho buku Tante yang baru \ge this EXCL book aunt REL new \gj this EXCL book aunt REL new \ft here are my new books. \nt showing CHI some books. \ref 012 \id 390815051600010199 \begin 0:00:34 \sp EXPBET \tx sini, duduk sini! \pho siniʰ duduk siniʰ \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft here, sit here! \nt asking CHI to sit on the mat. \ref 013 \id 836518051600010199 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking at the book. \ref 014 \id 175488051600010199 \begin 0:00:42 \sp EXPBET \tx wah, bagus, ya? \pho waːʰ bagus ya \mb wah bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft wow, nice, isn't it? \nt referring to the book CHI is looking at. \ref 015 \id 184512111024080503 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho bagus yaʰ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft nice, isn't it? \ref 016 \id 302758111149080503 \begin 0:00:52 \sp EXPBET \tx I, liat dalemnya dong! \pho ʔiʔ lyat daləmɲa dɔŋ \mb I liat dalem -nya dong \ge TRU-Regi see inside -NYA DONG \gj TRU-Regi see inside-NYA DONG \ft hey, see the inside! \nt giving REG another book. \ref 017 \id 740466051600010199 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing and giving the book back to EXPBET. \ref 018 \id 470071111615080503 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho baːgus yaʰ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft nice, isn't it? \nt it is likely referring to the book in CHI's hand. \ref 019 \id 431991051600010199 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔk̩an \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt pointing at a particular fish in the poster. \ref 020 \id 779183051600010199 \begin 0:01:18 \sp EXPBET \tx ikan apa nih? \pho ʔikan ʔapa nih \mb ikan apa nih \ge fish what this \gj fish what this \ft what fish is this? \nt still referring to the fish CHI is pointing at. \ref 021 \id 895616112016080503 \begin 0:01:20 \sp EXPBET \tx coba liyat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liyat \ge try see \gj try see \ft let me take a look. \ref 022 \id 458010051600010199 \begin 0:01:22 \sp EXPBET \tx ikan sungai. \pho ʔikan suŋay \mb ikan sungai \ge fish river \gj fish river \ft a freshwater fish. \nt referring to the fish she's pointing at. \ref 023 \id 689897051600010199 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx ikan gede. \pho ̩ʔŋ̩kan kətdɛːʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish. \ref 024 \id 121449051600010199 \begin 0:01:28 \sp EXPBET \tx oh, ikan gede yang ini. \pho ʔo ʔikan gədeʔ yaŋ ʔini \mb oh ikan gede yang ini \ge EXCL fish big REL this \gj EXCL fish big REL this \ft oh, the big one is this. \nt pointing at another fish. \ref 025 \id 599290051600010199 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx ikan gede. \pho ̩ʔk̩an kətdɛʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish. \nt still referring to the earlier fish EXP pointed at. \ref 026 \id 991818051600010199 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx ni ikan gupi. \pho ʔn̩i ʔikan gupi \mb ni ikan gupi \ge this fish k.o.fish \gj this fish k.o.fish \ft this is a guppy. \ref 027 \id 317755051600010199 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx ikan gede. \pho ̩ʔk̩an kətdɛʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish. \ref 028 \id 519995051600010199 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx terus ini? \pho tərus ʔiniʰ \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this? \nt pointing at another picture. \ref 029 \id 272237051600010199 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kətdɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 030 \id 494260051600010199 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gətɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt referring to another picture EXP is pointing at. \ref 031 \id 647774051600010199 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx (bu)aya. \pho ʔayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt referring to another picture EXP is pointing at. \ref 032 \id 457081051600010199 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx bukan buaya. \pho bukan bwayaʔ \mb bukan buaya \ge NEG crocodile \gj NEG crocodile \ft not a crocodile. \ref 033 \id 373394051600010199 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx buaya. \pho ʔayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 034 \id 538814051600010199 \begin 0:01:49 \sp EXPBET \tx ikan duri. \pho ʔikan duri \mb ikan duri \ge fish thorn \gj fish thorn \ft a thorny-fish. \ref 035 \id 656421051600010199 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 036 \id 753422233032110503 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 037 \id 886352051600010199 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx ikan duri. \pho ʔikan duri \mb ikan duri \ge fish thorn \gj fish thorn \ft a thorny-fish. \ref 038 \id 748686051600010199 \begin 0:01:54 \sp EXPBET \tx ikan lele mana? \pho ʔikan lɛlɛ manaʰ \mb ikan lele mana \ge fish catfish which \gj fish catfish which \ft where's a catfish? \ref 039 \id 390103233331110503 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 569027233433110503 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx lele. \pho lɛlɛ \mb lele \ge catfish \gj catfish \ft a catfish. \ref 041 \id 847270233543110503 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 042 \id 884579051600010199 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at a picture of a catfish. \ref 043 \id 646971051600010199 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔɔ iya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft right, great. \ref 044 \id 468390051600010199 \begin 0:02:03 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt combing CHI's hair. \ref 045 \id 542601051600010199 \begin 0:02:05 \sp EXPBET \tx disisir dulu rambute. \pho disisir dulu rambutɲa \mb di- sisir dulu rambut -e \ge DI- comb before hair -E \gj DI-comb before hair-E \ft let her comb your hair first. \nt talking to CHI while DEB is combing CHI's hair. \ref 046 \id 881088233958110503 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx biar ganteng. \pho biyar gantəŋ \mb biar ganteng \ge let handsome \gj let handsome \ft to make you look good. \ref 047 \id 406369051600010199 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx ni binatang apa nih? \pho ni binataŋ ʔapa ni \mb ni binatang apa nih \ge this animal what this \gj this animal what this \ft look, what animal is this? \nt pointing at and examining a picture on the book. \ref 048 \id 356332051600010199 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx katak [?]. \pho ʔatak \mb katak \ge frog \gj frog \ft a frog [?]. \ref 049 \id 888597051600010199 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx oh ya, (na)mae tikus. \pho ʔo ya mɛ tikuːs \mb oh ya nama -e tikus \ge EXCL yes name -E mouse \gj EXCL yes name-E mouse \ft oh yeah, they're called mice. \ref 050 \id 667556051600010199 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho ʔŋ̩kus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft mice. \nt repeating EXPBET. \ref 051 \id 827255051600010199 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx ada berapa nih tikusnya? \pho ʔada bərapa nih tikusɲaː \mb ada berapa nih tikus -nya \ge exist how.much this mouse -NYA \gj exist how.much this mouse-NYA \ft look, how many mice are there? \ref 052 \id 195275051600010199 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the picture. \ref 053 \id 303865051600010199 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx tu... \pho tcuʔ \mb tu \ge that \gj that \ft one... \ref 054 \id 850213001106120503 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 055 \id 845487001147120503 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx pat. \pho paːt \mb pat \ge four \gj four \ft four. \ref 056 \id 166236051600010199 \begin 0:02:35 \sp EXPBET \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt correcting CHI. \ref 057 \id 624060002121120503 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx wa. \pho waʔ \mb wa \ge two \gj two \ft two. \nt going on counting. \ref 058 \id 586472002202120503 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 059 \id 937030051600010199 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx empat, ma. \pho ̩ʔm̩pat maʔ \mb empat ma \ge four five \gj four five \ft four, five. \ref 060 \id 178871051600010199 \begin 0:02:40 \sp EXPBET \tx empat, ada empat. \pho ʔm̩pat ʔada ʔm̩pat \mb empat ada empat \ge four exist four \gj four exist four \ft four, there are four. \nt showing her four fingers and still referring to the mice. \ref 061 \id 897523051600010199 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt repeating EXPBET. \ref 062 \id 383981051600010199 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔŋ̩kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt looking at the poster. \ref 063 \id 284180051600010199 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx ni bagus-bagus nih. \pho ni bagusbagus niʰ \mb ni bagus - bagus nih \ge this nice - nice this \gj this RED-nice this \ft here, these are nice. \nt referring to the pictures in the poster she's taking. \ref 064 \id 525903051600010199 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx bagus. \pho ʔakgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice. \nt repeating EXPBET. \ref 065 \id 572683051600010199 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx tadi yang ditonton Hizkia tadi di rumah... \pho tadi yaŋ ditɔntɔn hiskiya tadiʔ di rumah \mb tadi yang di- tonton Hizkia tadi di rumah \ge earlier REL DI- watch Hizkia earlier LOC house \gj earlier REL DI-watch Hizkia earlier LOC house \ft the ones you watched earlier at home... \nt referring to the animals on CHI's VCD. \ref 066 \id 658223003622120503 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 067 \id 571598003721120503 \begin 0:02:52 \sp EXPBET \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft are there any? \nt =are there any animals like the ones in the poster or not? \ref 068 \id 197728051600010199 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are. \ref 069 \id 123547051600010199 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =which one? \ref 070 \id 763771051600010199 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx rumah Hizkia. \pho ʔuma ʔiyaʔ \mb rumah Hizkia \ge house Hizkia \gj house Hizkia \ft my place. \nt 1. =at my place. 2. referring to the animals in his VCD. \ref 071 \id 871964005119120503 \begin 0:02:59 \sp EXPBET \tx nya(ng) di rumah... nyang di rumah Eya tadi mana? \pho ɲa d r̩uma ɲa d r̩uma ʔɛ̃yaʔ tadi manaʰ \mb nyang di rumah nyang di rumah Eya tadi mana \ge REL LOC house REL LOC house TRU-Hizkia earlier which \gj REL LOC house REL LOC house TRU-Hizkia earlier which \ft the ones at your place... where were the ones at your place? \ref 072 \id 123648011450120503 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔuwin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing to the room behind him. \ref 073 \id 669038012220120503 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a particular picture in the poster. \ref 074 \id 539950012319120503 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt repeating EXPBET. \ref 075 \id 862509012420120503 \begin 0:03:10 \sp TUTHIZ \tx 'hi, he, he, he.' \pho ʰi ʰɛ ʰɛ ʰɛʔ \mb hi he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'neigh, neigh, neigh, neigh.' \nt it is likely that she's imitating the sound of a horse. \ref 076 \id 626444051600010199 \begin 0:03:12 \sp EXPBET \tx ni apa ini? \pho ni yapa iniʰ \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \nt pointing at a picture of a horse. \ref 077 \id 158992051600010199 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 078 \id 519737013326120503 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx kuda. \pho ʔutaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 079 \id 680848051600010199 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 080 \id 126383051600010199 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx domba. \pho dɔmba \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \nt pointing at a picture of a sheep. \ref 081 \id 729293051600010199 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx domba. \pho ʔm̩baʰ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \nt repeating EXPBET. \ref 082 \id 743445051600010199 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a donkey EXP is pointing at. \ref 083 \id 996473051600010199 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 084 \id 240466051600010199 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx (kel)inci. \pho ʔitciːʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt still referring to the picture EXPBET is pointing at. \ref 085 \id 230107051600010199 \begin 0:03:26 \sp EXPBET \tx keledai. \pho kələday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \nt correcting CHI. \ref 086 \id 718038051600010199 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx (kel)inci. \pho ʔitciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 087 \id 583809051600010199 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 088 \id 489405112432220503 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a rooster. \ref 089 \id 892810051600010199 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \nt referring to the picture of a rooster EXPBET is pointing at. \ref 090 \id 384374051600010199 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a tortoise EXPBET is pointing at. \ref 091 \id 595814051600010199 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 092 \id 168180051600010199 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx kura-kura, sama. \pho ʔuyaʔuyaʔ ʔamaʔ \mb kura-kura sama \ge tortoise same \gj tortoise same \ft a tortoise, the same. \nt repeating EXPBET. \ref 093 \id 315018051600010199 \begin 0:03:39 \sp EXPBET \tx sama ama siapa? \pho sama ʔama syapa \mb sama ama siapa \ge same with who \gj same with who \ft the same with who? \nt **sama ama siapa? inaccurate usage of question word 'siapa' as 'siapa' refers to persons not animals. so it should be 'apa' - 'what' as she's referring to an animal. \ref 094 \id 413350051600010199 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx nih, ni yang kecil apa nih? \pho ni ni yaŋ kəcil ʔapa ni \mb nih ni yang kecil apa nih \ge this this REL small what this \gj this this REL small what this \ft here, look, what's this small thing? \nt pointing at an ant moving on the poster. \ref 095 \id 691656051600010199 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx semut. \pho ʔm̩ʊt \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \ref 096 \id 941570125349220503 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 097 \id 896168125540220503 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt tapping the ant as if he's trying to get rid of it. \ref 098 \id 112503125719220503 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx (h)eh. \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a particular picture in the poster. \ref 099 \id 885310051600010199 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the picture of a cow EXP is pointing at. \ref 100 \id 324254051600010199 \begin 0:03:49 \sp EXPBET \tx sapi. \pho sapi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 101 \id 843722051600010199 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx (s)api. \pho ʔapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt repeating EXPBET. \ref 102 \id 651886051600010199 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt referring to the picture of a chicken EXP is pointing at. \ref 103 \id 844259194848220503 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔn̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt referring to another picture EXPBET is pointing at. \ref 104 \id 270598051600010199 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho pɛpɛt \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt giving a right answer. \ref 105 \id 857584051600010199 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 106 \id 540696051600010199 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the picture of a dog EXP is pointing at. \ref 107 \id 795732051600010199 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx 'wu, wu, wu, wu, wu, wuk.' \pho wu wu wu wu wu wuk \mb wu wu wu wu wu wuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof, woof, woof, woof.' \nt sound of a dog. \ref 108 \id 496433051600010199 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx 'kuk, kuk.' \pho kuk kʊk \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'woof, woof.' \ref 109 \id 689601201403220503 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt =what is it? \ref 110 \id 535592201451220503 \begin 0:04:05 \sp TUTHIZ \tx 'guk, guk.' \pho guk guk \mb guk guk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'woof, woof.' \ref 111 \id 515648134751220703 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx 'kuk.' \pho kuk \mb kuk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'woof.' \ref 112 \id 258045051600010199 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 113 \id 479516051600010199 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx ayam, ayam, ayam, ayam. \pho ʔayam ʔayam ayam ayam \mb ayam ayam ayam ayam \ge chicken chicken chicken chicken \gj chicken chicken chicken chicken \ft a chicken, a chicken, a chicken, and a chicken. \nt pointing at some pictures at random. \ref 114 \id 336409051600010199 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx et, (b)ukan. \pho ʔet ʔukan \mb et bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oops, no. \nt correcting the last picture. \ref 115 \id 506975203454220503 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 116 \id 839690051600010199 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx 'mbek.' \pho pʰɛːːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \nt it is unclear whether he's imitating the sound of a goat or referring to the goat itself. so the translation could be 'a baa.' \ref 117 \id 400268051600010199 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx (s)api. \pho ʔapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt repeating EXPBET. \ref 118 \id 416227051600010199 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt pointing at a picture of a chicken. \ref 119 \id 715056220252220503 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \ref 120 \id 435799051600010199 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt pointing at another picture of chicken. \ref 121 \id 891306051600010199 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt pointing at another picture of a chicken. \ref 122 \id 296981051600010199 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx bebek, eh, angsa. \pho bɛbɛk ʔɛ̃ ʔaŋsa \mb bebek eh angsa \ge duck EH goose \gj duck EH goose \ft a duck, no, a goose. \ref 123 \id 871717220619220503 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt repeating EXPBET. \ref 124 \id 572819051600010199 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx angsa. \pho ʔatcaʰ \mb angsa \ge goose \gj goose \ft a goose. \nt repeating EXPBET. \ref 125 \id 689659051600010199 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx ni? \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at a picture of a mouse. \ref 126 \id 622806051600010199 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲɛ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt repeating EXPBET. \ref 127 \id 217803051600010199 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx yang, 'cit, cit, cit, cit.' \pho yaŋ cit cit cit cit \mb yang cit cit cit cit \ge REL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj REL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the one that, 'squeak, squeak, squeak, squeak.' \ref 128 \id 474009221933220503 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx 'cit, cit, cit, cit.' \pho cit cit cit cit \mb cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'squeak, squeak, squeak, squeak.' \nt repeating EXPBET. \ref 129 \id 489542222124220503 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 130 \id 925087051600010199 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx tikus. \pho ʔəŋkus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 131 \id 553056222337220503 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 132 \id 909270051600010199 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx tikus xx. \pho ̩ʔŋkus cyatci \mb tikus xx \ge mouse xx \gj mouse xx \ft a xx mouse. \ref 133 \id 719925051600010199 \begin 0:04:38 \sp TUTHIZ \tx 'meong, meong.' \pho miyõw mɛyõw \mb meong meong \ge meow meow \gj meow meow \ft 'meow, meow.' \nt imitating the sound of a cat and pointing at the poster. \ref 134 \id 796579051600010199 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx ada nggak meong? \pho ʔada ŋggaʔ mɛyɔŋ \mb ada nggak meong \ge exist NEG meow \gj exist NEG meow \ft are there any meows or not? \nt asking if there are any meows in the poster. \ref 135 \id 329724051600010199 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔatdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt pointing to a picture of a cat. \ref 136 \id 630223172659050603 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt laughing. \ref 137 \id 980847051600010199 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx kucing. \pho kutciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 138 \id 426754051600010199 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx kucing. \pho ʔutciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \nt repeating EXPBET. \ref 139 \id 674685173158050603 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx 'meong.' \pho ʔiyɔːŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt imitating the sound of a cat. \ref 140 \id 951609173550050603 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 141 \id 964184051600010199 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx 'meong.' \pho ʔiyɔː \mb meong \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \ref 142 \id 259138051600010199 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx ini, nih! \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft look at this! \nt pointing at one of the picture in the poster. \ref 143 \id 412597173809050603 \begin 0:04:56 \sp EXPBET \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt still referring to the picture she's pointing at. \ref 144 \id 836489051600010199 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx ni... (kelin)ci. \pho ʔn̩iʰ ʔt̩ciʔ \mb ni kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft this is a... rabbit. \ref 145 \id 593633051600010199 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx i(ya), ba(gus)... pinter. \pho ʔiː ba pintər \mb iya bagus pinter \ge yes nice smart \gj yes nice smart \ft right, goo(d)... great. \ref 146 \id 408772051600010199 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx lague gimana? \pho laguʔɛ gimanaʰ \mb lagu -e gimana \ge song -E how \gj song-E how \ft how does the song go? \ref 147 \id 247953051600010199 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx 'kelinciku...' \pho kəlinciku \mb kelinci -ku \ge rabbit -1SG \gj rabbit-1SG \ft 'my rabbit is...' \nt singing. \ref 148 \id 627906174851050603 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx '... (kelinci)ku...' \pho kuʔ \mb kelinci -ku \ge rabbit -1SG \gj rabbit-1SG \ft 'my...' \nt repeating EXPBET. \ref 149 \id 434538175152050603 \begin 0:05:06 \sp EXPBET \tx '... amat lucu.' \pho ʔamat lucuʔ \mb amat lucu \ge very funny \gj very funny \ft '... so cute.' \ref 150 \id 961996051600010199 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \nt asking CHI. \ref 151 \id 397476180008050603 \begin 0:05:10 \sp EXPBET \tx 'matanya...' \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft 'its eyes are...' \nt 1.=it's got round eyes. 2. singing. \ref 152 \id 391460051600010199 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx '... (bu)lat.' \pho yat \mb bulat \ge round \gj round \ft '... round.' \nt completing EXPBET's song. \ref 153 \id 888817051600010199 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx terus ininya? \pho tərus ʔiniɲaʰ \mb terus ini -nya \ge continue this -NYA \gj continue this-NYA \ft and these? \nt holding her ears. \ref 154 \id 773813051600010199 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx 'telinganya...' \pho təliŋaɲa \mb telinga -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft 'its ears are...' \nt =it's got long ears. \ref 155 \id 188516051600010199 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx '... (pan)jang.' \pho tjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft '... long.' \ref 156 \id 744620190852050603 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx '... panjang.' \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft '... long.' \ref 157 \id 948190191023050603 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 158 \id 102775051600010199 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx 'mbek.' \pho ʔəmbɛːhɛːːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \nt pointing at the picture and imitating the sound of a goat. \ref 159 \id 852068051600010199 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx 'mbek.' \pho ʔɛ̃ːʔɛ̃ːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \nt repeating EXPBET. \ref 160 \id 628140191509050603 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 161 \id 525738051600010199 \begin 0:05:26 \sp EXPBET \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 162 \id 493099051600010199 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx kambing. \pho ʔapiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt repeating EXPBET. \ref 163 \id 936734051600010199 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx marmut. \pho marmut \mb marmut \ge guinea.pig \gj guinea.pig \ft a guinea pig. \nt pointing at a picture of a guinea pig. \ref 164 \id 608616051600010199 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx marmut. \pho ʔamʊt \mb marmut \ge guinea.pig \gj guinea.pig \ft a guinea pig. \nt repeating EXPBET. \ref 165 \id 225789051600010199 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx burung beo. \pho buruŋ bɛyo \mb burung beo \ge bird myna.bird \gj bird myna.bird \ft a myna bird. \nt referring to the picture she's pointing at. \ref 166 \id 138921051600010199 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx burung beo. \pho ʔuŋ ʔiyow \mb burung beo \ge bird myna.bird \gj bird myna.bird \ft a myna bird. \nt repeating EXPBET. \ref 167 \id 846419051600010199 \begin 0:05:43 \sp EXPBET \tx liat tuh, buku Tante bagus, kan? \pho liyat tuh bukuʔ tantə bagus kan \mb liat tuh buku Tante bagus kan \ge see that book aunt nice KAN \gj see that book aunt nice KAN \ft look, my book is nice, isn't it? \nt showing CHI a book. \ref 168 \id 993722051600010199 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx buku. \pho ʔukuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft book. \nt taking another book. \ref 169 \id 813225051600010199 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx sini, dibawa, dibawa sini! \mb sini di- bawa di- bawa sini \ge here DI- bring DI- bring here \gj here DI-bring DI-bring here \ft come, bring it over, bring it over here! \nt still referring to the book CHI is intending to take. \ref 170 \id 667322205205050603 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx (b)awa. \pho ʔawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft bring. \nt repeating EXPBET. \ref 171 \id 503262205312050603 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəyʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 172 \id 747518205434050603 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, (h)eh, (h)eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb heh heh heh \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \nt looking at the cover of the book thoroughly and it is likely that he's intending to show it to EXPBET. \ref 173 \id 151817212116050603 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx xxx cakep, cakep. \pho xxx cakəp cakəp \mb xxx cakep cakep \ge xxx goodlooking goodlooking \gj xxx goodlooking goodlooking \ft xxx good-looking, good-looking. \nt it is likely that she's talking to TUT about s.o. in a subdued voice. \ref 174 \id 199123051600010199 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx mobil. \pho ʔɔpin \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt looking at a picture of a car in the book. \ref 175 \id 166356051600010199 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx he-eh, warnanya? \pho həʔh̩ warnaʔɲa \mb he-eh warna -nya \ge uh-huh color -NYA \gj uh-huh color-NYA \ft right, and the color? \ref 176 \id 255940051600010199 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx i(jo)... ijo. \pho ʔɛ̃ʔ ʔitjow \mb ijo ijo \ge green green \gj green green \ft gr(een)... green. \ref 177 \id 195545051600010199 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt correcting CHI. \ref 178 \id 335450051600010199 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx (b)iru. \pho ʔiluʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating EXPBET. \ref 179 \id 918637051600010199 \begin 0:06:37 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking about the sound outside. \ref 180 \id 652661051600010199 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx bunyi kapal... kapal laut. \pho ʔuɲi ʔapaːʔ ʔapaŋ ʔauʔ \mb bunyi kapal kapal laut \ge sound ship ship sea \gj sound ship ship sea \ft the sound of a ship... a ship. \ref 181 \id 704441214441050603 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx nih, 'Allahu akbar, Allahu akbar.' \pho ni ʔaulow akbar ʔalow akbar \mb nih Allahu akbar Allahu akbar \ge this ww great ww great \gj this ww great ww great \ft here, 'God is great, God is great.' \ref 182 \id 685006051600010199 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx bunyi kapal laut. \pho ʔɲ̩iʔ ʔapa ʔauʔ \mb bunyi kapal laut \ge sound ship sea \gj sound ship sea \ft the sound of a ship. \ref 183 \id 870689231238080603 \begin 0:06:49 \sp EXPBET \tx kapal laut? \pho kapa laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship? \ref 184 \id 719493051600010199 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx mobil, mobil. \pho mɔbil mɔbil \mb mobil mobil \ge car car \gj car car \ft a car, a car. \nt correcting CHI. \ref 185 \id 737252051600010199 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx mobil. \pho ʔb̩in \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt repeating EXPBET. \ref 186 \id 286380231542080603 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 187 \id 422637051600010199 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture of a dinosaur. \ref 188 \id 179941051600010199 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx dinosaurus. \pho dinɔsawrus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \ref 189 \id 881108051600010199 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx Donal Bebek. \pho dɔnal bɛbɛk \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald Duck. \nt referring to the picture of Donald Duck CHI is pointing at. \ref 190 \id 600694231957080603 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx 'wok, wok, wok.' \pho wok wok wok \mb wok wok wok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof.' \nt imitating the sound of a dog to tell CHI about the picture she's pointing at. \ref 191 \id 283765233251080603 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho piʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 192 \id 804870051600010199 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔn̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking another book. \ref 193 \id 178945051600010199 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx coba Tante... diceritain dong Tante. \pho cɔbaʔ tantə dicəritaʔin dɔŋ tantə \mb coba Tante di- cerita -in dong Tante \ge try aunt DI- story -IN DONG aunt \gj try aunt DI-story-IN DONG aunt \ft now I... tell me the story. \ref 194 \id 754552233637080603 \begin 0:07:33 \sp EXPBET \tx ni, nih. \pho ʔn̩i niʰ \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft here, this. \ref 195 \id 477434233724080603 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 448014233916080603 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 197 \id 984695234007080603 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx lagi ngecet. \pho lagi ŋəcɛt \mb lagi nge- cet \ge more N- paint \gj more N-paint \ft he's painting. \ref 198 \id 294619234510080603 \begin 0:07:44 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 199 \id 480888234556080603 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft paint. \ref 200 \id 334445051600010199 \begin 0:07:50 \sp EXPBET \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft a citrus. \nt pointing at a picture of an orange. \ref 201 \id 226323051600010199 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx jeruk. \pho ʔiyuk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft citrus. \nt repeating EXPBET. \ref 202 \id 129569051600010199 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx kapal laut. \pho ʔapa ʔaw \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \nt looking at a picture of a ship. \ref 203 \id 269463051600010199 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 204 \id 683826051600010199 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing at a picture of a float. \ref 205 \id 689914051600010199 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \ref 206 \id 408734051600010199 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx ban. \pho pan \mb ban \ge tire \gj tire \ft tire. \nt repeating EXPBET. \ref 207 \id 509495051600010199 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx (c)oklat. \pho ʔɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt pointing at a picture of a bar of chocolate. \ref 208 \id 891826000904090603 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 209 \id 198623051600010199 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx kacang... \pho ʔatcaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft a peanut... \nt pointing at the picture of peanuts. \ref 210 \id 948113001003090603 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx iya, enak. \pho ʔiya ʔɛnaːk \mb iya enak \ge yes pleasant \gj yes pleasant \ft yes, yummy. \ref 211 \id 166010001038090603 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx ... kacang, kacang, kacang. \pho ʔataŋ ʔataŋ ʔataŋ \mb kacang kacang kacang \ge bean bean bean \gj bean bean bean \ft ... a peanut, a peanut, and a peanut. \ref 212 \id 548512225826090603 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 213 \id 760249225925090603 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx ni telor. \pho ni təlɔr \mb ni telor \ge this egg \gj this egg \ft this is an egg. \ref 214 \id 771607051600010199 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pɔkɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \nt looking at another picture. \ref 215 \id 820894230051090603 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx ni ada nih xxnya. \pho ni ʔada niʰ niŋɲaʰ \mb ni ada nih xx -nya \ge this exist this xx -NYA \gj this exist this xx-NYA \ft here, this one has got the xx. \ref 216 \id 384146230204090603 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 217 \id 362158230318090603 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx ni... \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this is... \ref 218 \id 695342230352090603 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx apel. \pho ʔãpəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt completing CHI's utterance. \ref 219 \id 377253232942110603 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx a(pel)... apel. \pho ʔã ʔapəl \mb apel apel \ge apple apple \gj apple apple \ft ap(ple)... apple. \nt eliciting. \ref 220 \id 694672051600010199 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx ap(el)... apel abis. \pho ʔap ʔapəŋ ʔapis \mb apel apel abis \ge apple apple finished \gj apple apple finished \ft ap(ple)... the apple is finished. \ref 221 \id 279806051600010199 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt opening the book. \ref 222 \id 806482051600010199 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔayɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \nt looking at a picture of balls. \ref 223 \id 261969051600010199 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx wah, bukan. \pho wa bukan \mb wah bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no way. \ref 224 \id 719402051600010199 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔaylɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 225 \id 102973051600010199 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt correcting CHI. \ref 226 \id 580957051600010199 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔayɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 227 \id 663699051600010199 \begin 0:08:41 \sp EXPBET \tx bola gede. \pho bɔla gədɛʔ \mb bola gede \ge ball big \gj ball big \ft a big ball. \ref 228 \id 800976051600010199 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔayɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 229 \id 611398233754110603 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukːaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 230 \id 185972233906110603 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔalun \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 231 \id 422202051600010199 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx warnanya apa? \pho warnaʔɲa ʔapa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what color is it? \ref 232 \id 963848051600010199 \begin 0:08:49 \sp CHIHIZ \tx itam. \pho ʔitam \mb itam \ge black \gj black \ft black. \ref 233 \id 917290051600010199 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx kuning... \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow... \ref 234 \id 523001051600010199 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho ʔɲ̩iŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt repeating. \ref 235 \id 540818234303110603 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx ... sama ijo. \pho sama ʔijɔʔ \mb sama ijo \ge with green \gj with green \ft ... and green. \ref 236 \id 398027051600010199 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx bola. \pho ʔuyaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 237 \id 147002235456110603 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 238 \id 561081051600010199 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔaylun \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 239 \id 769245000726120603 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 240 \id 821737000820120603 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx balon. \pho ʔalɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \ref 241 \id 513256051600010199 \begin 0:09:00 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 242 \id 149008002443120603 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx satu-satu dong bukanya! \pho satusatu dɔŋ bukaʔɲa \mb satu - satu dong buka -nya \ge one - one DONG open -NYA \gj RED-one DONG open-NYA \ft open it one at a time! \nt referring to the pages of the book. \ref 243 \id 284310003048120603 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking about one of the pictures in the book. \ref 244 \id 907445003247120603 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx (b)ulan. \pho ʔulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft moon. \ref 245 \id 657748003322120603 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 246 \id 689810003351120603 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx bulan. \pho ʔl̩an \mb bulan \ge moon \gj moon \ft moon. \ref 247 \id 453809003438120603 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 248 \id 288723003506120603 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx tidur di bulan. \pho tidur di bulan \mb tidur di bulan \ge lie.down LOC moon \gj lie.down LOC moon \ft it's sleeping in the moon. \nt reference unclear but it is likely that she's referring to one of cartoon character. \ref 249 \id 379335004429120603 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx bobok di bulan tuh. \pho bɔbɔʔ di bulan tuʰ \mb bobok di bulan tuh \ge sleep LOC moon that \gj sleep LOC moon that \ft there, it's sleeping in the moon. \ref 250 \id 497631004623120603 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx bobok di bulan. \pho bɔbɔʔ di bulan \mb bobok di bulan \ge sleep LOC moon \gj sleep LOC moon \ft it's sleeping in the moon. \ref 251 \id 597076004725120603 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔə̃ʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 252 \id 672716004850120603 \begin 0:09:17 \sp EXPBET \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 253 \id 257309004927120603 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx (b)unga. \pho ʔuŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 254 \id 709630011612120603 \begin 0:09:23 \sp EXPBET \tx nih lho, nih lho. \pho ni lo ni lo \mb nih lho nih lho \ge this EXCL this EXCL \gj this EXCL this EXCL \ft here, here. \nt taking the two posters. \ref 255 \id 566506011634120603 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx yang tadi, gambar tadi nih. \pho yaŋ tadi gambar tadiʔ niʰ \mb yang tadi gambar tadi nih \ge REL earlier picture earlier this \gj REL earlier picture earlier this \ft the previous ones, here, the previous pictures. \ref 256 \id 781551012036120603 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx wah, bagus banget. \pho waʰa bagus baŋət \mb wah bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft gosh, how nice. \nt referring to the posters. \ref 257 \id 650082012250120603 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx (b)agus (b)anget. \pho ʔagus ʔaŋat \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft how nice. \nt repeating EXPBET. \ref 258 \id 553191012508120603 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 259 \id 192920012709120603 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing at one of the pictures in the poster. \ref 260 \id 317117012723120603 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx ikan kokinya yang mana? \pho ʔikan kɔkiʔɲa yaŋ manaːʰ \mb ikan koki -nya yang mana \ge fish k.o.fish -NYA REL which \gj fish k.o.fish-NYA REL which \ft which one is the goldfish? \ref 261 \id 596814012836120603 \begin 0:09:37 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 262 \id 771186012950120603 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx ikan kokinya. \pho ʔikan kɔkiʔɲa \mb ikan koki -nya \ge fish k.o.fish -NYA \gj fish k.o.fish-NYA \ft the goldfish. \ref 263 \id 147256013131120603 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho cɔʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at one of the pictures in the poster. \ref 264 \id 541001013235120603 \begin 0:09:41 \sp TUTHIZ \tx xx sing awake xxx. \pho xx siŋ ʔawaʔkɛ riŋ \mb xx sing awak -e xxx \ge xx REL body -E xxx \gj xx REL body-E xxx \ft xx the body xxx. \nt speaking Javanese but context unclear. \ref 265 \id 524803013329120603 \begin 0:09:43 \sp EXPBET \tx ni ikan, nih. \pho ni ʔikan niʰ \mb ni ikan nih \ge this fish this \gj this fish this \ft here, these are fish. \nt referring to many kinds of fish in the poster. \ref 266 \id 972425013413120603 \begin 0:09:45 \sp EXPBET \tx ikan sungai. \pho ʔikan suŋai \mb ikan sungai \ge fish river \gj fish river \ft freshwater fish. \ref 267 \id 172986013629120603 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩ɛʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at one of the fish in the poster. \ref 268 \id 983347013707120603 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx piranha. \pho piranha \mb piranha \ge piranha \gj piranha \ft a piranha. \ref 269 \id 141202013757120603 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 270 \id 484645013839120603 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx xx. \pho miŋgo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 271 \id 199195211953130603 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ɲuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 272 \id 482026212024130603 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx nih, satu-satu coba diliat... kita liat satu-satu nih. \pho niʰ satusatuʔ cɔba dilyat kita let satusatuʔ niʰ \mb nih satu - satu coba di- liat kita liat satu - satu nih \ge this one - one try DI- see 1PL see one - one this \gj this RED-one try DI-see 1PL see RED-one this \ft here, let's take a look one at a time... here, let us take a look at them one at a time. \nt taking a book and turning the pages. \ref 273 \id 233726213133130603 \begin 0:10:05 \sp EXPBET \tx wah, de bilang... tuh, ini... siapa nih? \pho waːʰ dɛ bilaŋ tu ʔini syapa niʰ \mb wah de bilang tuh ini siapa nih \ge EXCL 3 say that this who this \gj EXCL 3 say that this who this \ft wow, he said... there, look, who is this? \nt reference unclear but telling CHI a story in the book. \ref 274 \id 345802213852130603 \begin 0:10:09 \sp EXPBET \tx ini mama, ni papa. \pho ʔini mamaː ni papa \mb ini mama ni papa \ge this mommy this daddy \gj this mommy this daddy \ft this is mommy, and this is daddy. \nt referring to the parents in the book. \ref 275 \id 306307214005130603 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx pergi cari uang. \pho pərgi cari ʔuwaŋ \mb pergi cari uang \ge go look.for money \gj go look.for money \ft they're going out to earn a living. \ref 276 \id 706901214126130603 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho əʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 277 \id 604969214631130603 \begin 0:10:19 \sp EXPBET \tx pergi cari uang buat beli... susu. \pho pərgi cari ʔuwaŋ buwat bəliʔ susuʔ \mb pergi cari uang buat beli susu \ge go look.for money for buy milk \gj go look.for money for buy milk \ft they're going out to earn a living to buy... some milk. \ref 278 \id 129948214825130603 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx (su)su. \pho cuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt repeating EXPBET. \ref 279 \id 343851214856130603 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx susu adek bayi. \pho susu ʔadɛʔ bayi \mb susu adek bayi \ge milk younger.sibling baby \gj milk younger.sibling baby \ft the little baby's milk. \ref 280 \id 815901215103130603 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 281 \id 163633215545130603 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx tuh, ni adek bayi. \pho tʊːʰ ni ʔadɛʔ bayiʔ \mb tuh ni adek bayi \ge that this younger.sibling baby \gj that this younger.sibling baby \ft look, here's the little baby. \ref 282 \id 478123223400130603 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 283 \id 395988223310130603 \begin 0:10:30 \sp EXPBET \tx anaknya, cewek. \pho ʔanaʔɲa cɛwɛʔ \mb anak -nya cewek \ge child -NYA female \gj child-NYA female \ft their child, a girl. \ref 284 \id 335179223521130603 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx ni papa... \pho ni papaʰ \mb ni papa \ge this daddy \gj this daddy \ft this is daddy... \ref 285 \id 868329223803130603 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx (h)ah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 286 \id 235563224152130603 \begin 0:10:35 \sp EXPBET \tx ... mama. \pho mama \mb mama \ge mommy \gj mommy \ft mommy. \nt = and this is mommy. \ref 287 \id 610324224316130603 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 288 \id 130512225234130603 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 829497225409130603 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 290 \id 975199225514130603 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho yuːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 291 \id 901352225541130603 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 292 \id 846895225619130603 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx 'nanti kasi susu, ya?' \pho nantiʔ kasi susuʔ yãː \mb nanti kasi susu ya \ge later give milk yes \gj later give milk yes \ft 'give me some milk, please?' \nt 1. =buy me some milk, please? 2. it is likely she's pretending to be the baby girl in the book talking to her father . \ref 293 \id 883583225810130603 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx 'ya.' \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt giving EXPBET a respond. \ref 294 \id 999455225917130603 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx dia bilang sama papa. \pho dya bilaŋ samaʔ papa \mb dia bilang sama papa \ge 3 say with daddy \gj 3 say with daddy \ft she asked her dad. \nt telling CHI about the baby girl in the book. \ref 295 \id 865377230309130603 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx 'oh iya, nanti Papa cari susu.' \pho ʔɔʰ ʔiya nantiʔ papa cariʔ susu \mb oh iya nanti Papa cari susu \ge EXCL yes later daddy look.for milk \gj EXCL yes later daddy look.for milk \ft 'okay, I'll find some milk.' \ref 296 \id 107805230435130603 \begin 0:10:55 \sp EXPBET \tx tuh, 'karang tanggal dua.' \pho tuʰ karaŋ taŋgal duwaʔ \mb tuh karang tanggal dua \ge that now date two \gj that now date two \ft there, 'it's the second now' \ref 297 \id 794388230604130603 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx dokter, 'jis, jis, jis, jis.' \pho ʔɔtɔn jis jis jis jis \mb dokter jis jis jis jis \ge doctor IMIT IMIT IMIT IMIT \gj doctor IMIT IMIT IMIT IMIT \ft a doctor, 'jis, jis, jis, jis.' \nt making a gesture like a doctor examining a patient with a stethoscope. \ref 298 \id 395483230914130603 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx entu. \pho ʔn̩cʊːʔ \mb entu \ge that \gj that \ft that. \nt pointing to the book. \ref 299 \id 104288230955130603 \begin 0:11:03 \sp EXPBET \tx oh, ke dokter? \pho ʔõ kə dɔktər \mb oh ke dokter \ge EXCL to doctor \gj EXCL to doctor \ft oh, to the doctor? \ref 300 \id 183668231039130603 \begin 0:11:06 \sp EXPBET \tx dia nggak sakit. \pho dya ŋgaʔ sakit \mb dia nggak sakit \ge 3 NEG hurt \gj 3 NEG hurt \ft she's not sick. \nt referring to the baby girl in the book. \ref 301 \id 524556231127130603 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx (s)akit. \pho ʔacit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft she is. \nt repeating EXPBET's last word. \ref 302 \id 428605231223130603 \begin 0:11:10 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 303 \id 578681231309130603 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 304 \id 213450231347130603 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx siapa tu? \pho syapa tuʰ \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt referring to someone who's passing the room. \ref 305 \id 668637231758130603 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx Opa. \pho ʔopaʔ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \nt it is likely referring to the sound of EXPBET's father. \ref 306 \id 994942231850130603 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 307 \id 619017232011130603 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx yok, (l)iat ikan, yok. \pho yɔʔ ʔiyat ʔŋ̩kan yɔʔ \mb yok liat ikan yok \ge AYO see fish AYO \gj AYO see fish AYO \ft come on, let's see some fish. \ref 308 \id 429305232140130603 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx liat siapa? \pho lyat syapaʰ \mb liat siapa \ge see who \gj see who \ft whom do you see? \ref 309 \id 639425232233130603 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx (li)at ikan. \pho yat ʔŋ̩kan \mb liat ikan \ge see fish \gj see fish \ft I see fish. \ref 310 \id 534226232330130603 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx Tante nggak punya ikan. \pho tantə ŋgaʔ puɲa ʔikan \mb Tante nggak punya ikan \ge aunt NEG have fish \gj aunt NEG have fish \ft I have no fish. \ref 311 \id 953339232442130603 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx udah mati ikane. \pho uda matiʔ ʔikanɛʰ \mb udah mati ikan -e \ge PFCT dead fish -E \gj PFCT dead fish-E \ft the fish are dead already. \ref 312 \id 955612211413150603 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx nggak da, kan? \pho ŋga daʔ kan \mb nggak da kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft there aren't any, right? \ref 313 \id 202429214814150603 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx Tante nggak punya ikan lagi. \pho tantə ŋgaʔ puɲa ʔikan laːgi \mb Tante nggak punya ikan lagi \ge aunt NEG have fish more \gj aunt NEG have fish more \ft I have no more fish. \ref 314 \id 826626214903150603 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx (si)ni! \pho ʔɲ̩iʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt asking EXPBET to get closer to him. \ref 315 \id 419893215021150603 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx sini aja! \pho sini ʔajaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \ref 316 \id 854482215149150603 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx sini aja! \pho sini ʔãjaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \ref 317 \id 599059215316150603 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx ih, jangan, jangan! \pho ʔi jaŋan jaŋan \mb ih jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, don't do that, don't do that! \nt it is likely that CHI is playing with the camcorder. \ref 318 \id 700403215406150603 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bɔleʰ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you shouldn't do that! \ref 319 \id 296041215451150603 \begin 0:11:59 \sp EXPBET \tx liat aja! \pho lyat ʔajaʰ \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just see it! \nt referring to the camcorder. \ref 320 \id 975101215533150603 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx (h)alo. \pho ʔalɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt it is likely referring to the earphone attached to the camcorder. \ref 321 \id 141617215622150603 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 267625220833150603 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt telling CHI how to talk on the phone. \ref 323 \id 389587220932150603 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʰalɔʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt getting the earphone closer to his ear and repeating EXPBET. \ref 324 \id 903573221143150603 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx 'halo, Mami.' \pho ʰalo mamiːʰ \mb halo Mami \ge hello mommy \gj hello mommy \ft 'hello, Mom.' \ref 325 \id 377169222359150603 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx '(h)alo, Mami.' \pho ʔayu mami \mb halo Mami \ge hello mommy \gj hello mommy \ft 'hello, Mom.' \nt repeating EXPBET. \ref 326 \id 998848222425150603 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 327 \id 556741223020150603 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx 'Hizkia lagi main.' \pho hiskiya lagi main \mb Hizkia lagi main \ge Hizkia more play \gj Hizkia more play \ft 'I'm playing.' \ref 328 \id 458637223804150603 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx 'maen itu xx.' \pho maen ʔitcu pat \mb maen itu xx \ge play that xx \gj play that xx \ft 'I'm playing with those xx.' \nt repeating EXPBET and pointing at the books and posters on the floor. \ref 329 \id 419291223909150603 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 330 \id 641634224719150603 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx 'lagi liat buku.' \pho lagi lyat bukuʔ \mb lagi liat buku \ge more see book \gj more see book \ft 'I see some books.' \ref 331 \id 754033224823150603 \begin 0:12:37 \sp CHIHIZ \tx '... (bu)ku.' \pho kuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft '... books.' \nt repeating EXPBET. \ref 332 \id 754405225635150603 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to get back to the posters and books on the mat. \ref 333 \id 707021225858150603 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt walking to the books but tripping. \ref 334 \id 816342225952150603 \begin 0:12:41 \sp EXPBET \tx e-eh, e-et. \pho ʔɛʔɛʰ ʔɛʔɛt \mb e-eh e-et \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt laughing together with CHI. \ref 335 \id 375732230825150603 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx jatohe. \pho jatɔʰɛ \mb jatoh -e \ge fall -E \gj fall-E \ft you fell down. \ref 336 \id 233853231016150603 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx jatohe. \pho jathɛ \mb jatoh -e \ge fall -E \gj fall-E \ft I fell down. \nt repeating EXPBET. \ref 337 \id 670480231117150603 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing CHI one of the pictures in the book. \ref 338 \id 477264231207150603 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx ni dia di mana nih? \pho ni dya di manaʔ niʰ \mb ni dia di mana nih \ge this 3 LOC which this \gj this 3 LOC which this \ft here, look, where's he? \nt reference unclear. \ref 339 \id 297394231327150603 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx di salju. \pho di saljuʔ \mb di salju \ge LOC snow \gj LOC snow \ft on the snow. \ref 340 \id 320968231403150603 \begin 0:12:54 \sp EXPBET \tx dingin deh. \pho diŋiːn deh \mb dingin deh \ge cold DEH \gj cold DEH \ft so cold, you know. \ref 341 \id 527982231558150603 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx ih, ni lagi main-main di mana? \pho ʔiː ni lagi mainmain di manaː \mb ih ni lagi main - main di mana \ge EXCL this more play - play LOC which \gj EXCL this more RED-play LOC which \ft hey, where is he playing around? \ref 342 \id 404982231846150603 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx main. \pho məin \mb main \ge play \gj play \ft playing. \nt repeating EXPBET. \ref 343 \id 442473232017150603 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx di kebun main bunga, ya? \pho di kəbun main buŋaʔ ya \mb di kebun main bunga ya \ge LOC garden play flower yes \gj LOC garden play flower yes \ft in the garden playing with flowers, right? \nt reference unclear. \ref 344 \id 552488232126150603 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx (b)unga, (h)e-em. \pho ʔŋ̩aʔ ʔəʔm̩ \mb bunga he-em \ge flower uh-huh \gj flower uh-huh \ft flowers, right. \ref 345 \id 978425232239150603 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx tuh, bunganya warna-warni. \mb tuh bunga -nya warna-warni \ge that flower -NYA MUTRED-color \gj that flower-NYA MUTRED-color \ft there, what colorful flowers. \ref 346 \id 207966232545150603 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx (bu)nga. \pho ŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 347 \id 290320232703150603 \begin 0:13:12 \sp EXPBET \tx dia lagi nanem apa nih? \pho dya lagi nanəm ʔapa niʰ \mb dia lagi n- tanem apa nih \ge 3 more N- plant what this \gj 3 more N-plant what this \ft look, what is she growing? \nt reference unclear. \ref 348 \id 214828232846150603 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx nanem bunga. \pho nanəm buŋaː \mb n- tanem bunga \ge N- plant flower \gj N-plant flower \ft she's growing flowers. \ref 349 \id 431732233006150603 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx '(h)alo... (h)alo.' \pho ʔayɔʔ ʔalo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello... hello.' \nt speaking on the microphone. \ref 350 \id 939716233124150603 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx eh, liatin, deh! \pho ʔɛʰ lɛtin deʰ \mb eh liat -in deh \ge EXCL see -IN DEH \gj EXCL see-IN DEH \ft hey, take a look! \ref 351 \id 329463233225150603 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx '(h)alo.' \pho ʔalɔːʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 352 \id 195914233612150603 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx '(h)alo.' \pho ʔəloːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 353 \id 229426233708150603 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx ni taro di sini aja. \pho ni tarɔʔ di sini ʔãjaː \mb ni taro di sini aja \ge this put LOC here just \gj this put LOC here just \ft let me just put this over here. \nt attaching the microphone on the neck of CHI's T-shirt. \ref 354 \id 981080233837150603 \begin 0:13:28 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 355 \id 739173233904150603 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx liat deh! \pho lɛt dɛʰ \mb liat deh \ge see DEH \gj see DEH \ft take a look! \nt pointing at the page of the book on the mat. \ref 356 \id 307014234005150603 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 357 \id 897594234118150603 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to take the microphone off. \ref 358 \id 692333234158150603 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx (be)lakang. \pho ŋakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft the back. \nt =remove the microphone to the back! \ref 359 \id 560980234259150603 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx he-eh, taro belakang sini. \pho ʰə̃ʔəʰ taro bl̩akaŋ siniʰ \mb he-eh taro belakang sini \ge uh-huh put back here \gj uh-huh put back here \ft okay, let me put it at the back. \nt adjusting the microphone. \ref 360 \id 609623234427150603 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx nih, gambar apa ni, Kiya? \pho niʰ gambar ʔapa ni kiyaʔ \mb nih gambar apa ni Kiya \ge this picture what this TRU-Hizkia \gj this picture what this TRU-Hizkia \ft Hizkia, look, what picture is this? \ref 361 \id 959801234553150603 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx ni apa, nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt still referring to one of the pictures in the book. \ref 362 \id 395348234703150603 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx Kiya, Kiya, sst! \pho kyaʔ kiyaʔ st̩ \mb Kiya Kiya sst \ge TRU-Hizkia TRU-Hizkia shush \gj TRU-Hizkia TRU-Hizkia shush \ft Hizkia, Hizkia, shush! \ref 363 \id 527120234809150603 \begin 0:13:54 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing CHI a picture in the book. \ref 364 \id 766935214932160603 \begin 0:13:55 \sp EXPBET \tx ujan. \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft rain. \ref 365 \id 317292234836150603 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 366 \id 689922215440160603 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx ujan. \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft rain. \ref 367 \id 540938215521160603 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 368 \id 358966215559160603 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt still showing CHI the picture in the book she's holding. \ref 369 \id 159286215649160603 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt approaching EXPBET. \ref 370 \id 235501215724160603 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 371 \id 477537215758160603 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx xx di atas. \pho kakut ty atas \mb xx di atas \ge xx LOC up \gj xx LOC up \ft xx is on top. \ref 372 \id 375144215835160603 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 373 \id 262167220023160603 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx ni pake apa? \pho ni pakɛ ʔapa \mb ni pake apa \ge this use what \gj this use what \ft what is this using? \nt pointing at s.t. but reference unclear. \ref 374 \id 457166220117160603 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx xx di atas. \pho kakut ty atas \mb xx di atas \ge xx LOC up \gj xx LOC up \ft xx is on top. \nt it is likely referring to s.t. in the book that EXPBET is showing. \ref 375 \id 904785220215160603 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx xx di atas. \pho kakut t atat \mb xx di atas \ge xx LOC up \gj xx LOC up \ft xx is on top. \ref 376 \id 945269220300160603 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx hmm. \pho həʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 377 \id 958416220344160603 \begin 0:14:12 \sp EXPBET \tx ujan deres, 'ber, ber, ber.' \pho ʔujan dərəs bər bəːr bəːr \mb ujan deres ber ber ber \ge rain rapid IMIT IMIT IMIT \gj rain rapid IMIT IMIT IMIT \ft the rain is falling, 'patter, patter, patter.' \ref 378 \id 514256220536160603 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx hey, hujan. \pho hey hujaːn \mb hey hujan \ge hey rain \gj hey rain \ft hey, it's raining. \ref 379 \id 113422220702160603 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx ni pake payung. \pho ni pakɛ payuŋ \mb ni pake payung \ge this use umbrella \gj this use umbrella \ft he's using an umbrella. \nt pointing at one of the children in the book she's holding. \ref 380 \id 696524220806160603 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx trus pake baju hujan. \pho trus pakɛ baju hujan \mb trus pake baju hujan \ge continue use garment rain \gj continue use garment rain \ft and wearing a raincoat. \nt pointing at another child in the book. \ref 381 \id 801487220934160603 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there he is. \ref 382 \id 912484221025160603 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx 'wah, kita bisa-bisa bisa makan lagi nih.' \pho waː kita bisabisa bisa makan laːgi niʰ \mb wah kita bisa - bisa bisa makan lagi nih \ge EXCL 1PL can - can can eat more this \gj EXCL 1PL RED-can can eat more this \ft wow, we're most likely to eat again. \ref 383 \id 739801222033160603 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx 'makan daon.' \pho makan daon \mb makan daon \ge eat leaf \gj eat leaf \ft eat leaves. \nt reference unclear. \ref 384 \id 961532222127160603 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx (m)akan. \pho ʔətan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat. \nt repeating EXPBET. \ref 385 \id 693541222219160603 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 386 \id 166842222302160603 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 387 \id 328085222333160603 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx ih, binatang apa ni? \pho ʔi binataŋ ʔapa niʰ \mb ih binatang apa ni \ge EXCL animal what this \gj EXCL animal what this \ft hey, what animal is this? \ref 388 \id 441552222430160603 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 389 \id 380824222602160603 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx ada malem-malem. \pho ʔada maləmmaləm \mb ada malem - malem \ge exist night - night \gj exist RED-night \ft it's around at night. \ref 390 \id 326174222703160603 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx kunang-kunang. \pho kunaŋkunaŋ \mb kunang-kunang \ge firefly \gj firefly \ft a firefly. \ref 391 \id 726112222741160603 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx (ku)nang-(k)unang. \pho ʔn̩aŋunaŋ \mb kunang-kunang \ge firefly \gj firefly \ft a firefly. \nt repeating EXPBET. \ref 392 \id 385250222845160603 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 393 \id 909192222915160603 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx ada ininya, 'klap, klip, klap, klip'. \pho ʔada ʔiniɲaʰ klap klip klap klip \mb ada ini -nya klap klip klap klip \ge exist this -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \gj exist this-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \ft it's got this thing, 'drones, drones, drones, drones'. \ref 394 \id 308291225324160603 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx ada la(mpu)... lampunya. \pho ʔada ləla lampuʔɲaʰ \mb ada lampu lampu -nya \ge exist lamp lamp -NYA \gj exist lamp lamp-NYA \ft it's got a light... a light. \nt slip of the tongue. \ref 395 \id 755050225449160603 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx tuh, kan? \pho tuʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 396 \id 749248225529160603 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx 'klap, klip.' \pho klap klip \mb klap klip \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'drones, drones.' \ref 397 \id 259732230055160603 \begin 0:14:48 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 398 \id 425534225923160603 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 399 \id 921916230145160603 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx dia tidur di a(ir)... mana nih? \pho dya tidur di ʔa mana niʰ \mb dia tidur di air mana nih \ge 3 lie.down LOC water which this \gj 3 lie.down LOC water which this \ft look, it's sleeping on the wa(ter)... where is it sleeping? \nt correcting herself and is likely still referring to the firefly. \ref 400 \id 871930230520160603 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx aer terjun. \pho ʔair tərjun \mb aer terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft waterfall. \ref 401 \id 444520230614160603 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 402 \id 754175230702160603 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx aer terjun. \pho ʔaer tərjun \mb aer terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft waterfall. \ref 403 \id 437363230805160603 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx heh, ah? \pho ʰəʰ ʔãʔ \mb heh ah \ge GRUNT huh \gj GRUNT huh \ft huh? \ref 404 \id 182833230914160603 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 405 \id 889193231001160603 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 406 \id 796464231018160603 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx musim gugur. \pho musim gugur \mb musim gugur \ge season fall \gj season fall \ft the autumn. \nt still talking about the book she's holding. \ref 407 \id 190042232426160603 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx daonnya jatoh ke... \pho daonɲa jatɔʰ kə \mb daon -nya jatoh ke \ge leaf -NYA fall to \gj leaf-NYA fall to \ft the leaves are falling to... \nt making a gesture of falling in the book. \ref 408 \id 547511232612160603 \begin 0:15:09 \sp EXPBET \tx daone jatoh. \pho daone jatɔʰ \mb daon -e jatoh \ge leaf -E fall \gj leaf-E fall \ft the leaves are falling. \ref 409 \id 132625232657160603 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 410 \id 336544232735160603 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 411 \id 399954232817160603 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx eh, di mana nih? \pho ʔɛ di mana niʰ \mb eh di mana nih \ge EXCL LOC which this \gj EXCL LOC which this \ft hey, look, where is it? \ref 412 \id 545021232909160603 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx buah apa ini? \pho bwah ʔapa ini \mb buah apa ini \ge fruit what this \gj fruit what this \ft what fruit is this? \nt still talking about the picture in the book she's holding. \ref 413 \id 588882233631160603 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx buah. \pho ʔŋ̩aʰ \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft fruit. \nt it is likely that he's repeating EXPBET. \ref 414 \id 652549233720160603 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx labu. \pho ʔl̩abuː \mb labu \ge squash \gj squash \ft a squash. \ref 415 \id 602238233745160603 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx (l)abu. \pho ʔabuː \mb labu \ge squash \gj squash \ft squash. \nt repeating EXPBET. \ref 416 \id 128952233824160603 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 417 \id 705026233941160603 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx makan apa dia? \pho makan ʔapa diyaʰ \mb makan apa dia \ge eat what 3 \gj eat what 3 \ft what is it eating? \nt reference unclear but it is likely that she's referring to a rabbit in the book. \ref 418 \id 598756234034160603 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx (m)akan... \pho ʔãkan \mb makan \ge eat \gj eat \ft it's eating... \ref 419 \id 104109234105160603 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx wortel. \pho wortəʔ \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \ref 420 \id 760843234314160603 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx (w)ortel. \pho ʔãtan \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \nt repeating EXPBET. \ref 421 \id 908568234401160603 \begin 0:15:29 \sp EXPBET \tx 0. \nt nodding. \ref 422 \id 626942234429160603 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx ni makan apa nih? \pho ni makan ʔapa niʰ \mb ni makan apa nih \ge this eat what this \gj this eat what this \ft look, what is it eating? \nt reference unclear but it is likely still referring to an animal. \ref 423 \id 432193234840160603 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx (m)akan... \pho ʔataŋ \mb makan \ge eat \gj eat \ft it's eating... \ref 424 \id 580017234925160603 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx kacang. \pho kacaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft nuts. \ref 425 \id 170242234956160603 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx (k)acang. \pho ʔatcaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft nuts. \ref 426 \id 775259235056160603 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx kenari. \pho kənari \mb kenari \ge k.o.almond \gj k.o.almond \ft almonds. \ref 427 \id 194119235420160603 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx satunya, satunya. \pho satuʔɲa satuʔɲa \mb satu -nya satu -nya \ge one -NYA one -NYA \gj one-NYA one-NYA \ft the other one, the other one. \nt taking one of the books on the mat. \ref 428 \id 670629235544160603 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 429 \id 287538235607160603 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt knocking on the cover of the book. \ref 430 \id 264175235726160603 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 431 \id 903398235756160603 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 432 \id 139736235838160603 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho pɛkpɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt repeating EXPBET. \ref 433 \id 152206235917160603 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx bebek kecil. \pho bɛbɛk kətcil \mb bebek kecil \ge duck small \gj duck small \ft a duckling. \ref 434 \id 938066000000170603 \begin 0:15:48 \sp CHIHIZ \tx bebek (k)ecil. \pho ʔakat ʔn̩cin \mb bebek kecil \ge duck small \gj duck small \ft a duckling. \nt repeating EXPBET. \ref 435 \id 506142000136170603 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 436 \id 549356000339170603 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx tuh... dia mo... \pho tʊʰ de mɔʔ \mb tuh dia mo \ge that 3 want \gj that 3 want \ft there, it wants.... \ref 437 \id 541233000501170603 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx liat, binatang apa tadi namanya? \pho liyat binataŋ ʔapa tadi namaʔɲa \mb liat binatang apa tadi nama -nya \ge see animal what earlier name -NYA \gj see animal what earlier name-NYA \ft look, what was the animal called? \ref 438 \id 824043000855170603 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx kunang-kunang. \pho kunaŋkunaŋ \mb kunang-kunang \ge firefly \gj firefly \ft a firefly. \ref 439 \id 218774000935170603 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx (k)unang-(k)unang. \pho kunaŋunah \mb kunang-kunang \ge firefly \gj firefly \ft a firefly. \nt repeating EXPBET. \ref 440 \id 147641001153170603 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx iya, adae malem-malem. \pho ʔiya ʔadɛʔɛ maləmmaləm \mb iya ada -e malem - malem \ge yes exist -E night - night \gj yes exist-E RED-night \ft right, it's around at night. \ref 441 \id 718234001438170603 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx eh, yah. \pho ʔɛ yaʰ \mb eh yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no. \nt expressing a surprise. \ref 442 \id 281797001539170603 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx eh, ada (b)ola. \pho ʔɛ ʔada ulaʔ \mb eh ada bola \ge EXCL exist ball \gj EXCL exist ball \ft hey, there's a ball. \ref 443 \id 294434055231170603 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx maen apa dia? \pho maen ʔãpa dyaʰ \mb maen apa dia \ge play what 3 \gj play what 3 \ft what is he playing? \nt reference unclear. \ref 444 \id 972192055404170603 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx main bola. \pho min ʔuylaʔ \mb main bola \ge play ball \gj play ball \ft he's playing with a ball. \ref 445 \id 756381055459170603 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 446 \id 620416055519170603 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx bola sepak. \pho bɔla sɛpak \mb bola sepak \ge ball kick \gj ball kick \ft football. \ref 447 \id 556138055606170603 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx bola gede. \pho ʔula gəudɛʔ \mb bola gede \ge ball big \gj ball big \ft a big ball. \ref 448 \id 234441055656170603 \begin 0:16:10 \sp EXPBET \tx hmm, bola gede. \pho hʔm̩ʰ bɔla gədɛʔ \mb hmm bola gede \ge uh-huh ball big \gj uh-huh ball big \ft right, a big ball. \ref 449 \id 657626055801170603 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx ini xx mamahnya. \pho ʔini ʔɛn mamahɲa \mb ini xx mamah -nya \ge this xx mommy -NYA \gj this xx mommy-NYA \ft this is his mom. \nt slip of the tongue. \ref 450 \id 443479055904170603 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx (mam)ahnya. \pho ʔaɲaʰ \mb mamah -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft his mom. \nt repeating EXPBET. \ref 451 \id 368187060017170603 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx 'kalo maen jangan jauh-jauh, ya?' mamanya bilang. \pho kalɔʔ maen jaŋan jaujauʰ yaː mamaɲa bilaŋ \mb kalo maen jangan jauh - jauh ya mama -nya bilang \ge TOP play don't far - far yes mommy -NYA say \gj TOP play don't RED-far yes mommy-NYA say \ft 'when playing, don't go too far, okay?' his mom said. \ref 452 \id 336429060954170603 \begin 0:16:18 \sp EXPBET \tx 'jangan nakal kalo maen, ya?' \pho jaŋan nakal kalɔʔ maen yaː \mb jangan nakal kalo maen ya \ge don't naughty TOP play yes \gj don't naughty TOP play yes \ft don't be naughty when playing, okay? \ref 453 \id 272212061102170603 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 454 \id 972580061154170603 \begin 0:16:22 \sp EXPBET \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt quoting what the child said in the book. \ref 455 \id 970671061243170603 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx maen ke rumah temennya. \pho maen kə ruma təmənɲa \mb maen ke rumah temen -nya \ge play to house friend -NYA \gj play to house friend-NYA \ft he came to his friend's. \ref 456 \id 395684061428170603 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx maen ke tempat Clarisa. \pho maen kə təmpat klarisa \mb maen ke tempat Clarisa \ge play to place Clarisa \gj play to place Clarisa \ft he came to Clarisa's. \ref 457 \id 779475061641170603 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 458 \id 859722061714170603 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx ni Clarisa. \pho ni klarisa \mb ni Clarisa \ge this Clarisa \gj this Clarisa \ft here's Clarisa. \ref 459 \id 466837061946170603 \begin 0:16:29 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 460 \id 550658062020170603 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 461 \id 825060062040170603 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx Clarisa rumahe di mana? \pho klarisa rumae di manaʰ \mb Clarisa rumah -e di mana \ge Clarisa house -E LOC which \gj Clarisa house-E LOC which \ft where's Clarisa's? \ref 462 \id 201811062218170603 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing somewhere out there. \ref 463 \id 354554062253170603 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 464 \id 706556062331170603 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋɔŋɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 465 \id 321621062744170603 \begin 0:16:37 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 466 \id 200124062352170603 \begin 0:16:39 \sp EXPBET \tx eh, dia mo ngapain nih? \pho ʔɛʰ dya mɔʔ ŋapain niʰ \mb eh dia mo ng- apa -in nih \ge EXCL 3 want N- what -IN this \gj EXCL 3 want N-what-IN this \ft hey, look, what is she going to do? \nt reference unclear but it is likely referring to 'Clarissa' in the story book. \ref 467 \id 792099062447170603 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx gosok gigi. \pho ʔacʊk gikɛːʔ \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft she's brushing her teeth. \nt making a gesture of brushing. \ref 468 \id 631760062541170603 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 469 \id 407778062609170603 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 470 \id 638959062650170603 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx sikat gigi. \pho sikat gigi \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft a toothbrush. \ref 471 \id 801130062737170603 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx sikat gigi. \pho ʔŋ̩kat giki \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft a tooth brush. \nt repeating EXPBET. \ref 472 \id 323511030603180603 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 473 \id 961383030701180603 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx pinter, ya? \pho pintər yaʰ \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft she's great, isn't she? \nt it is unclear whether the child in the book she's referring to is a boy or a girl. \ref 474 \id 881274030939180603 \begin 0:16:51 \sp EXPBET \tx Hizkia gosok gigi, nggak? \pho hiskiya gɔsɔk gigi ŋgaʔ \mb Hizkia gosok gigi nggak \ge Hizkia rub tooth NEG \gj Hizkia rub tooth NEG \ft do you brush your teeth or not? \ref 475 \id 897386031045180603 \begin 0:16:53 \sp CHIHIZ \tx gosok (gi)gi entar. \pho ʔacɔk kiʔ ʔəntan \mb gosok gigi entar \ge rub tooth moment \gj rub tooth moment \ft I'll brush my teeth. \ref 476 \id 792979031247180603 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with who? \ref 477 \id 111610031333180603 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx sendiri? \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft on your own? \ref 478 \id 837784031357180603 \begin 0:16:59 \sp EXPBET \tx ama Mami apa sendiri? \pho ʔama mami ʔapa səndiriʔ \mb ama Mami apa sen- diri \ge with mommy what SE- self \gj with mommy what SE-self \ft with your mom or on your own? \ref 479 \id 761675031519180603 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx tuh, liatin deh, kunang-kunangnya da banyak. \pho tʊʰ liyatin dɛʰ kunaŋkunaŋɲa da baɲak \mb tuh liat -in deh kunang-kunang -nya da banyak \ge that see -IN DEH firefly -NYA exist a.lot \gj that see-IN DEH firefly-NYA exist a.lot \ft there, look, there are lots of fireflies. \ref 480 \id 490194031717180603 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx ih, kunang-kunangnya da banyak. \pho ʔiʰ kunaŋkunaŋɲa da baɲak \mb ih kunang-kunang -nya da banyak \ge EXCL firefly -NYA bye a.lot \gj EXCL firefly-NYA bye a.lot \ft hey, there are lots of fireflies. \ref 481 \id 707475032007180603 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving the spot. \ref 482 \id 359130032017180603 \begin 0:17:11 \sp EXPBET \tx awas jatoh. \pho ʔawas jatɔʰ \mb awas jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, you'll fall down. \ref 483 \id 208286032054180603 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx sini aja! \pho sini ʔãjaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \nt getting up to approach CHI. \ref 484 \id 273126032207180603 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 485 \id 137990032307180603 \begin 0:17:16 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt fixing the position of the camcorder. \ref 486 \id 500142032404180603 \begin 0:17:18 \sp EXPBET \tx yuk, situ aja yuk. \pho yuʔ situ waja yuʔ \mb yuk situ aja yuk \ge AYO there just AYO \gj AYO there just AYO \ft come on, let us just stay there! \ref 487 \id 501880034231180603 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx turun! \pho turun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft get down! \ref 488 \id 921029034306180603 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx entar. \pho ʔəntah \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 489 \id 350960034343180603 \begin 0:17:21 \sp EXPBET \tx eh, mo bubur, nggak? \pho ʔɛʰ mɔʔ bubur ŋgaʔ \mb eh mo bubur nggak \ge EXCL want porridge NEG \gj EXCL want porridge NEG \ft hey, do you want some porridge or not? \ref 490 \id 590886034507180603 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 491 \id 134092034545180603 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx bubur. \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 492 \id 698446034647180603 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx (m)ao (b)ubur xx. \pho ʔaoʔ ʔubun ʔamaʔ \mb mao bubur xx \ge want porridge xx \gj want porridge xx \ft I want some porridge xx. \ref 493 \id 704537034803180603 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx bubur ketan item mao nggak? \pho bubur kətan ʔitəm mao ŋgaʔ \mb bubur ketan item mao nggak \ge porridge glutinous.rice black want NEG \gj porridge glutinous.rice black want NEG \ft do you want some black glutinous porridge or not? \ref 494 \id 466147035048180603 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx (m)ao. \pho ʔãoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 495 \id 649765035121180603 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx tar tak ambilin dulu, ya? \pho tar taʔ ʔambilin dulu yaː \mb tar tak ambil -in dulu ya \ge moment 1SG take -IN before yes \gj moment 1SG take-IN before yes \ft let me take some, okay? \ref 496 \id 610992035220180603 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 497 \id 106172151034220703 \begin 0:17:41 \sp XXX \tx 0. \nt someone is singing at the back. \ref 498 \id 553572035353180603 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving the spot. \ref 499 \id 306921035421180603 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx eng, ing, enak. \pho ʔɛŋ ʔiŋ ʔɛnaːk \mb eng ing enak \ge IMIT IMIT pleasant \gj IMIT IMIT pleasant \ft yippee, yummy. \ref 500 \id 240860035553180603 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔəɲaːŋ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \nt repeating EXPBET but mispronouncing. \ref 501 \id 542431035639180603 \begin 0:18:11 \sp EXPBET \tx sini sama Tante! \pho sini sama tantəʰ \mb sini sama Tante \ge here with aunt \gj here with aunt \ft come stay with me! \ref 502 \id 261948035720180603 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx ma (T)ante. \pho maʔ ʔatəʰ \mb ma Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with you. \nt repeating EXPBET. \ref 503 \id 370533040113180603 \begin 0:18:21 \sp EXPBET \tx makan sendiri ato ma Tante? \pho makan səndiri ʔato ma tantəʰ \mb makan sen- diri ato ma Tante \ge eat SE- self or with aunt \gj eat SE-self or with aunt \ft do you want to eat on your own or let me feed you? \ref 504 \id 161375040328180603 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 505 \id 242555040339180603 \begin 0:18:25 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy? \ref 506 \id 229553040409180603 \begin 0:18:27 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔəɲak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it is. \ref 507 \id 415325040841180603 \begin 0:18:30 \sp DEBHIZ \tx nanti liat pinjem, ya, Tante? \pho nanti liyat pinjəm ya tantəʰ \mb nanti liat pinjem ya Tante \ge later see borrow yes aunt \gj later see borrow yes aunt \ft let me borrow and take a look at it, okay? \nt reference unclear. \ref 508 \id 575616041144180603 \begin 0:18:33 \sp DEBHIZ \tx Tante pinjem. \pho tantə pinjəm \mb Tante pinjem \ge aunt borrow \gj aunt borrow \ft let me borrow it. \ref 509 \id 898331041236180603 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx tuh, ada meong. \pho tuʰ ʔada mɛyɔŋ \mb tuh ada meong \ge that exist meow \gj that exist meow \ft look, there's a meow. \nt turning a page and pointing at the picture. \ref 510 \id 475785041330180603 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 511 \id 638485041401180603 \begin 0:18:44 \sp EXPBET \tx meonge malem-malem maen sama kunang-kunang. \pho mɛyɔŋɛ maləmmaləm maen sama kunaŋkunaŋ \mb meong -e malem - malem maen sama kunang-kunang \ge meow -E night - night play with firefly \gj meow-E RED-night play with firefly \ft at night the meow was playing with the firefly. \nt telling CHI the story in the book. \ref 512 \id 328949062530180603 \begin 0:18:48 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 513 \id 553838062702180603 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx eh, dia mo bobok tuh. \pho ʔɛ diya mɔ boboʔ tuʰ \mb eh dia mo bobok tuh \ge EXCL 3 want sleep that \gj EXCL 3 want sleep that \ft hey, look, he's going to bed. \nt reference unclear but still telling CHI the story in the same book. \ref 514 \id 275853062846180603 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx mo bobok. \pho mo boboʔ \mb mo bobok \ge want sleep \gj want sleep \ft he's going to bed. \ref 515 \id 967498063007180603 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx tuh, dibacain buku. \pho tuː dibacaʔin bukuʔ \mb tuh di- baca -in buku \ge that DI- read -IN book \gj that DI-read-IN book \ft there, somebody's reading him a story. \nt referring to one of the characters in the story she's telling. \ref 516 \id 159656063210180603 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx ni, Kiya. \pho ni kiyaʔ \mb ni Kiya \ge this TRU-Hizkia \gj this TRU-Hizkia \ft HIzkia, here. \nt intending to feed CHI with a spoonful black glutenous porridge. \ref 517 \id 144453063757180603 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt having the glutenous black porridge fed by EXPBET. \ref 518 \id 224384063845180603 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx xx. \pho ʔn̩ap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt feeding CHI. \ref 519 \id 333538151720220703 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 520 \id 836880064010180603 \begin 0:19:17 \sp DEBHIZ \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what is this? \nt showing CHI another book and pointing at a picture in it. \ref 521 \id 865336064151180603 \begin 0:19:19 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt tapping the book. \ref 522 \id 332100064309180603 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx (ker)eta api. \pho ʔənca pɛʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 523 \id 416373064404180603 \begin 0:19:23 \sp EXPBET \tx kereta. \pho kərɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft cart. \ref 524 \id 198781064436180603 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx kereta dorong. \pho kərɛta dɔrɔŋ \mb kereta dorong \ge train push \gj train push \ft a pushcart. \ref 525 \id 727848064550180603 \begin 0:19:26 \sp TUTHIZ \tx lagi xxx, Dek. \pho lagi xxx dɛʔ \mb lagi xxx Dek \ge more xxx TRU-younger.sibling \gj more xxx TRU-younger.sibling \ft you're xxx, honey. \nt talking to DEB. \ref 526 \id 758691064732180603 \begin 0:19:28 \sp DEBHIZ \tx oh, ya? \pho ʔo yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 527 \id 745286064832180603 \begin 0:19:30 \sp EXPBET \tx kereta dorong. \pho kərɛta dɔrɔŋ \mb kereta dorong \ge train push \gj train push \ft a pushcart. \ref 528 \id 437575071703180603 \begin 0:19:32 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 529 \id 135622071834180603 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt offering CHI another spoonful of black glutenous porridge. \ref 530 \id 299659074308180603 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx eh, liyatin deh Kiya! \pho ʔɛʰ liyatin de kiyaʔ \mb eh liyat -in deh Kiya \ge EXCL see -IN DEH TRU-Hizkia \gj EXCL see-IN DEH TRU-Hizkia \ft hey, Hizkia, take a look! \nt intending to show CHI a book. \ref 531 \id 588080075142180603 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx maen apa nih? \pho maen ʔapa niʰ \mb maen apa nih \ge play what this \gj play what this \ft here, what is he playing? \nt asking about the story in the book. \ref 532 \id 676078081129180603 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx ada layangan. \pho ʔada layaŋan \mb ada layang -an \ge exist glide -AN \gj exist glide-AN \ft there's a kite. \ref 533 \id 967701081211180603 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 534 \id 874217081412180603 \begin 0:20:02 \sp EXPBET \tx ada layangan. \pho ʔada layaŋan \mb ada layang -an \ge exist glide -AN \gj exist glide-AN \ft there's a kite. \ref 535 \id 187119083515180603 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 917041083550180603 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 537 \id 827747083613180603 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling CHI who is just leaving the spot. \ref 538 \id 363687083710180603 \begin 0:20:25 \sp EXPBET \tx sini deh, Kiya! \pho sini dɛ kiyaʔ \mb sini deh Kiya \ge here DEH TRU-Hizkia \gj here DEH TRU-Hizkia \ft Hizkia, come here! \ref 539 \id 304128083903180603 \begin 0:20:27 \sp EXPBET \tx naek apa dia? \pho naek ʔapa dɛ \mb naek apa dia \ge go.up what 3 \gj go.up what 3 \ft what is he riding? \nt reference unclear. \ref 540 \id 983754084439180603 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx speda. \pho sp̩ɛda \mb speda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bike. \nt pointing at a picture in the book. \ref 541 \id 678784084649180603 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx (sp)eda. \pho ʔətdaʰ \mb speda \ge bicycle \gj bicycle \ft bike. \nt repeating EXPBET. \ref 542 \id 549173084752180603 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx ini maen apa? \pho ʔiniʰ maen ʔapaʰ \mb ini maen apa \ge this play what \gj this play what \ft what's he playing? \nt pointing at a picture in the book. \ref 543 \id 161446084900180603 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx sepatu roda. \pho sp̩atu roda \mb sepatu roda \ge shoe wheel \gj shoe wheel \ft roller-skates. \ref 544 \id 536573085008180603 \begin 0:20:39 \sp EXPBET \tx 0. \nt pointing at another picture. \ref 545 \id 794894085040180603 \begin 0:20:40 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt accidentally touching the plate on the mat with his knees. \ref 546 \id 807897085307180603 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx eh, alalamak. \pho ʔɛʰ ʔalalamak \mb eh alalamak \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oops, my goodness. \ref 547 \id 645018085407180603 \begin 0:20:44 \sp EXPBET \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 548 \id 932756085426180603 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt repeating EXPBET. \ref 549 \id 355609085520180603 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 550 \id 429791085601180603 \begin 0:20:49 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 551 \id 711260085625180603 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx tunggu, Tante ambil lap dulu, ya? \pho tuŋguʔ tantə ʔambil lap duluʔ yaː \mb tunggu Tante ambil lap dulu ya \ge wait aunt take rag before yes \gj wait aunt take rag before yes \ft hold on, let me take a rag, okay? \ref 552 \id 971336090128180603 \begin 0:20:53 \sp CHIHIZ \tx yah, yah. \pho yaʰ yaː \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no, oh no. \ref 553 \id 776743090202180603 \begin 0:20:55 \sp EXPBET \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 554 \id 833051091249180603 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgʊ tuŋgʊʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft hold on, hold on! \ref 555 \id 418299091408180603 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishing clearing the dirt. \ref 556 \id 170254091641180603 \begin 0:21:09 \sp EXPBET \tx 'naek dan turun berduyun-duyun.' \pho naek dan turuːn bərduyunduyun \mb naek dan turun ber- duyun-duyun \ge go.up and go.down BER- in.throngs \gj go.up and go.down BER-in.throngs \ft 'go up and down in throngs.' \nt singing. \ref 557 \id 963777091955180603 \begin 0:21:14 \sp EXPBET \tx 'jadi anak...' \pho jadi ʔanak \mb jadi anak \ge become child \gj become child \ft 'be a child...' \ref 558 \id 623744092711180603 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx liat yuk. \pho lyat yuʔ \mb liat yuk \ge see AYO \gj see AYO \ft let's take a look. \nt referring to the poster on the mat. \ref 559 \id 689388092923180603 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt getting bothered by the wet on his knee. \ref 560 \id 568455093146180603 \begin 0:21:21 \sp EXPBET \tx mo ganti celana, nggak? \pho mɔ ganti cəlana ŋgaʔ \mb mo ganti celana nggak \ge want change pants NEG \gj want change pants NEG \ft do you want to change your shorts or not? \ref 561 \id 248283093556180603 \begin 0:21:22 \sp CHIHIZ \tx (g)anti (cel)ana. \pho ʔati ʔanaʔ \mb ganti celana \ge change pants \gj change pants \ft change shorts. \nt repeating EXPBET. \ref 562 \id 204696093649180603 \begin 0:21:24 \sp EXPBET \tx (g)anti (cel)ana? \pho ʔati ʔanaʔ \mb ganti celana \ge change pants \gj change pants \ft change your shorts? \nt imitating CHI's pronunciation. \ref 563 \id 231633093816180603 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \nt trying to find CHI's clean shorts. \ref 564 \id 273960101109180603 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar kereta api. \pho ʔapaŋ ʔəntaː piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train. \nt =let's draw a train. \ref 565 \id 658172101205180603 \begin 0:21:30 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲi \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt throwing the dirty tissue down to the floor. \ref 566 \id 614742101524180603 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar kereta api. \pho ʔapaŋ ʔənta piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train. \nt 1. =let's draw a train. 2. taking a drawing book. \ref 567 \id 593998101535180603 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx ganti celana nggak? \pho ganti cəlana ŋgaʔ \mb ganti celana nggak \ge change pants NEG \gj change pants NEG \ft change your shorts or not? \nt holding CHI's shorts. \ref 568 \id 235037102420180603 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx nggak usah, ya? \pho ŋga usa ya \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft no need, okay? \ref 569 \id 784914102621180603 \begin 0:21:41 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 570 \id 477943102717180603 \begin 0:21:44 \sp EXPBET \tx gambar kereta api? \pho gambar kərɛta ʔapiʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft are you drawing a train? \ref 571 \id 910121102817180603 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx gambar sepeda bisa nggak? \pho gambar sp̩ɛda bisa ŋgaʔ \mb gambar sepeda bisa nggak \ge picture bicycle can NEG \gj picture bicycle can NEG \ft can you draw a bike or not? \ref 572 \id 624611103109180603 \begin 0:21:50 \sp EXPBET \tx gambar sepeda? \pho gambar sp̩ɛda \mb gambar sepeda \ge picture bicycle \gj picture bicycle \ft draw a bike? \ref 573 \id 859701103301180603 \begin 0:21:53 \sp EXPBET \tx nih, ak. \pho ni ʔãʔ \mb nih ak \ge this argh \gj this argh \ft here, argh. \nt feeding CHI. \ref 574 \id 110953103357180603 \begin 0:22:03 \sp EXPBET \tx ak, Kiya. \pho ʔãʔ kiyaʔ \mb ak Kiya \ge argh TRU-Hizkia \gj argh TRU-Hizkia \ft Hizkia, argh. \nt . \ref 575 \id 598587103627180603 \begin 0:22:13 \sp EXPBET \tx udah sehat? \pho ʔuda sehat \mb udah sehat \ge PFCT healthy \gj PFCT healthy \ft feel any better? \nt it's unclear who she's talking to. \ref 576 \id 862046103736180603 \begin 0:22:23 \sp EXPBET \tx 'anak semut xxx.' \pho ʔanak səmuːt tilaŋ \mb anak semut xxx \ge child ant xxx \gj child ant xxx \ft 'grubs are xxx.' \nt saying a rhyme. \ref 577 \id 446248142752250703 \begin 0:22:33 \sp TUTHIZ \tx opo? \pho ʔɔpɔʰ \mb opo \ge what \gj what \ft what? \nt speaking at the same time as EXPBET but context unclear. \ref 578 \id 833687104026180603 \begin 0:22:43 \sp EXPBET \tx tau xxx. \pho tau xxx \mb tau xxx \ge know xxx \gj know xxx \ft I don't know xxx. \nt it is likely that she's talking to DEB. \ref 579 \id 296351104226180603 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tʊʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 580 \id 784955105142180603 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx cacing. \pho catciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 581 \id 263813105223180603 \begin 0:23:02 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 582 \id 216262105258180603 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx nih, bikin ini nih! \pho niʰ bikin ʔini niʰ \mb nih bikin ini nih \ge this make this this \gj this make this this \ft here, look, make this! \nt asking CHI to draw as the one in the book. \ref 583 \id 225946105418180603 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to another drawing of CHI's. \ref 584 \id 985067105802180603 \begin 0:23:17 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wa pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft way to go. \nt commenting on CHI. \ref 585 \id 240741105932180603 \begin 0:23:20 \sp EXPBET \tx warna hijau. \pho warna hijaw \mb warna hijau \ge color green \gj color green \ft green. \nt referring to either CHI's drawing or the crayon CHI is using. \ref 586 \id 340152111702180603 \begin 0:23:23 \sp CHIHIZ \tx (hi)jau. \pho jow \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \nt repeating EXPBET. \ref 587 \id 749920111741180603 \begin 0:23:26 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 588 \id 918355111809180603 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the drawing CHI's looking at. \ref 589 \id 412384111951180603 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx ikan [?]. \pho ʔicat \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish [?]. \ref 590 \id 651176112101180603 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx hi, apa itu? \pho hiː ʔapa itu \mb hi apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft eugh, what's that? \ref 591 \id 292266154431220703 \begin 0:23:40 \sp DEBHIZ \tx Bet... \pho bɛt \mb Bet \ge Bety \gj Bety \ft Bety... \nt talking to EXPBET. \ref 592 \id 936825113007180603 \begin 0:23:43 \sp CHIHIZ \tx (ti)kus. \pho ʔŋ̩kus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 593 \id 525104154910220703 \begin 0:23:46 \sp DEBHIZ \tx ... besok beli ikane pake akuarium aja! \pho bɛsɔk bəli ʔikanɛ pakɛ ʔakwariyum aja \mb besok beli ikan -e pake akuarium aja \ge tomorrow buy fish -E use aquarium just \gj tomorrow buy fish-E use aquarium just \ft ... tomorrow just buy the fish with the aquarium! \nt still talking to EXPBET. \ref 594 \id 502893135351190603 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx hi, apa tu? \pho hiʰi ʔapə tuʰ \mb hi apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft eugh, what's that? \nt asking CHI. \ref 595 \id 846948135513190603 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx wah... wah. \pho waːʰ waː \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow... wow. \nt referring to the pictures CHI is looking at. \ref 596 \id 881940135652190603 \begin 0:23:58 \sp EXPBET \tx PRnya itu xx. \pho pɛʔɛrɲa itu xx \mb PR -nya itu xx \ge homework -NYA that xx \gj homework-NYA that xx \ft that's your homework xx. \ref 597 \id 396005135808190603 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api gede. \mb gambar kereta api gede \ge picture train fire big \gj picture train fire big \ft I'm drawing a big train. \ref 598 \id 777890135940190603 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 599 \id 321848140010190603 \begin 0:24:02 \sp CHIHIZ \tx itam [?] kereta api. \pho ʔitam ʔita piʔ \mb itam kereta api \ge black train fire \gj black train fire \ft a train black [?]. \nt 1. **itam kereta api. word order. should be 'kereta api itam - a black train. 2. referring to his drawing. \ref 600 \id 914501140247190603 \begin 0:24:04 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 601 \id 444645140324190603 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx nih, kereta api gambar! \pho niʰ ʔənta pi ʔapaŋ \mb nih kereta api gambar \ge this train fire picture \gj this train fire picture \ft here, the picture of a train! \nt 1. **nih, kereta api gambar! word order. should be 'nih, gambar kereta api' - here, draw a train', as he's passing EXPBET a crayon to draw a train. \ref 602 \id 167605140625190603 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx tunggu, maem lagi dulu! \pho tʊŋgʊʔ maʔəm lagi duluʔ \mb tunggu maem lagi dulu \ge wait eat more before \gj wait eat more before \ft wait, have some food again first! \nt feeding CHI. \ref 603 \id 549058140943190603 \begin 0:24:22 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing a train. \ref 604 \id 941796141013190603 \begin 0:24:30 \sp EXPBET \tx apa ni? \pho ʔãpa niʰ \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to her drawing. \ref 605 \id 187359141052190603 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho ʔəntaː piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 606 \id 448148141131190603 \begin 0:24:46 \sp TUTHIZ \tx walah. \pho walah \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft my goodness. \ref 607 \id 541134141747190603 \begin 0:24:47 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api! \pho ʔapaŋ ʔənta piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train! \ref 608 \id 956855141845190603 \begin 0:24:48 \sp EXPBET \tx kok kereta api... \pho ko kr̩eta ʔapiʰ \mb kok kereta api \ge KOK train fire \gj KOK train fire \ft why is it a train... \ref 609 \id 389222141939190603 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx gambar... \pho ʔabaŋ \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \ref 610 \id 166257141957190603 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx kok kereta api terus? \pho ko kr̩eta ʔapi tərʊs \mb kok kereta api terus \ge KOK train fire continue \gj KOK train fire continue \ft why trains on and on? \nt =why do you ask me to draw trains on and on? \ref 611 \id 395697142206190603 \begin 0:24:52 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho ʔəta piːʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 612 \id 992625142308190603 \begin 0:24:54 \sp EXPBET \tx warna apa keretanya? \pho warna ʔapa kərɛtaʔɲa \mb warna apa kereta -nya \ge color what train -NYA \gj color what train-NYA \ft what color is the train? \ref 613 \id 378229142803190603 \begin 0:24:56 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 614 \id 802226142927190603 \begin 0:24:58 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a crayon from the mat. \ref 615 \id 741136143004190603 \begin 0:25:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \nt still referring to the crayon in CHI's hand. \ref 616 \id 887494143110190603 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt eliciting. \ref 617 \id 133355143205190603 \begin 0:25:08 \sp CHIHIZ \tx (b)iru. \pho ʔilʊʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating EXPBET. \ref 618 \id 909972143242190603 \begin 0:25:13 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 619 \id 819233143333190603 \begin 0:25:19 \sp CHIHIZ \tx (bel)akang, (bel)akang. \pho ʔakaŋ ʔakaŋ \mb belakang belakang \ge back back \gj back back \ft back, back. \nt 1. = at the back, at the back. 2. referring to the next car of the train EXPBET should draw. \ref 620 \id 369807143705190603 \begin 0:25:25 \sp EXPBET \tx udah... penuh. \pho ʔudaː pənuh \mb udah penuh \ge PFCT full \gj PFCT full \ft it's full... already. \ref 621 \id 559651143756190603 \begin 0:25:31 \sp CHIHIZ \tx (bel)akang. \pho ʔakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft back. \nt =at the back. \ref 622 \id 772490144841190603 \begin 0:25:34 \sp EXPBET \tx da nggak cukup. \pho da ŋgaʔ cukup \mb da nggak cukup \ge exist NEG enough \gj exist NEG enough \ft not enough anymore. \ref 623 \id 460730145026190603 \begin 0:25:37 \sp EXPBET \tx bunyinya? \pho buɲiɲaʰ \mb bunyi -nya \ge sound -NYA \gj sound-NYA \ft the sound? \nt =how does a train sound? \ref 624 \id 497064145120190603 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho cut cuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 625 \id 969103145142190603 \begin 0:25:43 \sp CHIHIZ \tx (bel)akang. \pho ʔakaːŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft back. \ref 626 \id 143906145238190603 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx kok lagi? \pho kɔʔ laːgiʔ \mb kok lagi \ge KOK more \gj KOK more \ft why is that some more? \ref 627 \id 930446145344190603 \begin 0:25:49 \sp EXPBET \tx ada berapa ni gerbonge? \pho ʔada bərapa ni gərbɔŋɛ \mb ada berapa ni gerbong -e \ge exist how.much this car -E \gj exist how.much this car-E \ft how many cars has it got? \nt still referring to the train she's drawing. \ref 628 \id 232944145542190603 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft huh? \ref 629 \id 702549145631190603 \begin 0:25:55 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 630 \id 364099153332190603 \begin 0:25:58 \sp CHIHIZ \tx ih, (kere)ta api lagi. \pho ʔiː ta pi ʔagiʔ \mb ih kereta api lagi \ge EXCL train fire more \gj EXCL train fire more \ft hey, another train. \nt turning the page of the drawing book. \ref 631 \id 931046153445190603 \begin 0:26:01 \sp CHIHIZ \tx satu, empat... ga. \pho catʊʔ ʔəmpat kaʔ \mb satu empat ga \ge one four three \gj one four three \ft one, four... three. \nt counting. \ref 632 \id 412673155250190603 \begin 0:26:03 \sp EXPBET \tx heh, apa ini? \pho hə̃ apa ini \mb heh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft here, what's this? \nt pointing at a drawing. \ref 633 \id 105964155348190603 \begin 0:26:05 \sp CHIHIZ \tx (i)kan. \pho kaŋ \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 634 \id 439495155414190603 \begin 0:26:07 \sp TUTHIZ \tx oh, iya. \pho ʔow ya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 635 \id 904438155611190603 \begin 0:26:09 \sp EXPBET \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at s.t. in the drawing book. \ref 636 \id 507037155657190603 \begin 0:26:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 637 \id 280364155727190603 \begin 0:26:13 \sp CHIHIZ \tx (m)obil (b)alap. \pho ʔəbin ayap \mb mobil balap \ge car race \gj car race \ft a race car. \ref 638 \id 289861155814190603 \begin 0:26:16 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 639 \id 603836155935190603 \begin 0:26:20 \sp TUTHIZ \tx telpon ke rumah Mbak [?] nggak, ya? \pho telpun k r̩umah ʔm̩baʔ ŋgaʔ ya \mb telpon ke rumah Mbak nggak ya \ge telephone to house EPIT NEG yes \gj telephone to house EPIT NEG yes \ft do you think I should call Ester or not? \nt it is likely that talking to DEB and referring to EXPBET's oldest sister, Ester. \ref 640 \id 886815160132190603 \begin 0:26:24 \sp EXPBET \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 641 \id 426742160152190603 \begin 0:26:28 \sp EXPBET \tx 'brem.' \pho br̩m̩ \mb brem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 642 \id 763649160228190603 \begin 0:26:33 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapaʰ \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color is it? \ref 643 \id 366392163610190603 \begin 0:26:38 \sp EXPBET \tx merah tu. \pho merah tu \mb merah tu \ge red that \gj red that \ft that's red. \nt referring to the crayon CHI is using. \ref 644 \id 761319165029190603 \begin 0:26:43 \sp EXPBET \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt it is likely referring either to CHI 's drawing or to the picture he's coloring. \ref 645 \id 801303173337190603 \begin 0:26:48 \sp CHIHIZ \tx (l)ayang... layangan. \pho ʔayaŋ ʔayaŋan \mb layang layang -an \ge glide glide -AN \gj glide glide-AN \ft kite... a kite. \nt intending to draw a kite. \ref 646 \id 513848173433190603 \begin 0:26:53 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar. \pho ʔabaŋ \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \nt it is likely that he's intending to draw. \ref 647 \id 456722173601190603 \begin 0:26:57 \sp EXPBET \tx udah penuh bukunya. \pho ʔudah pənuh bukuʔɲa \mb udah penuh buku -nya \ge PFCT full book -NYA \gj PFCT full book-NYA \ft the book is full already. \ref 648 \id 637795174728190603 \begin 0:27:02 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar xx! \pho ʔapaŋ ʔayin \mb gambar xx \ge picture xx \gj picture xx \ft draw xx! \ref 649 \id 140820175038190603 \begin 0:27:07 \sp EXPBET \tx layangan? \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite? \ref 650 \id 377011175113190603 \begin 0:27:12 \sp CHIHIZ \tx (l)ay(angan)... (l)ayangan. \pho ʔay ʔayaŋan \mb layang -an layang -an \ge glide -AN glide -AN \gj glide-AN glide-AN \ft ki(te)... a kite. \ref 651 \id 137741175215190603 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx coba buka! \pho cɔba bk̩aʔ \mb coba buka \ge try open \gj try open \ft go open it! \nt referring to the crayon in CHI's hand. \ref 652 \id 814784175906190603 \begin 0:27:22 \sp EXPBET \tx warna ini aja layangannya. \pho warna ʔini ʔãja layaŋanɲa \mb warna ini aja layang -an -nya \ge color this just glide -AN -NYA \gj color this just glide-AN-NYA \ft just have this color for the kite. \nt coloring the book. \ref 653 \id 297074180129190603 \begin 0:27:28 \sp EXPBET \tx terbang di atas awan. \pho tərbaŋ di ʔatas ʔawan \mb terbang di atas awan \ge fly LOC up cloud \gj fly LOC up cloud \ft fly over the cloud. \ref 654 \id 327005180225190603 \begin 0:27:34 \sp CHIHIZ \tx (h)ah? \pho ʔãːʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt leaving the spot. \ref 655 \id 284550180307190603 \begin 0:27:40 \sp EXPBET \tx layangan terbang di atas awan. \pho layaŋan tərbaŋ di ʔatas ʔawan \mb layang -an terbang di atas awan \ge glide -AN fly LOC up cloud \gj glide-AN fly LOC up cloud \ft a kite is flying over the cloud. \ref 656 \id 445625180434190603 \begin 0:27:46 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat, (pes)awat. \pho ʔawat ʔawat \mb pesawat pesawat \ge airplane airplane \gj airplane airplane \ft airplane, airplane. \nt there's a sound of an airplane flying over the neigborhood. \ref 657 \id 428681182224190603 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft are there any? \nt still referring to the airplane. \ref 658 \id 947947182411190603 \begin 0:27:48 \sp CHIHIZ \tx (pesa)wat ada. \pho wat adaʔ \mb pesawat ada \ge airplane exist \gj airplane exist \ft there's an airplane. \ref 659 \id 975162182637190603 \begin 0:27:50 \sp DEBHIZ \tx pesawat, pesawat. \pho ps̩awat ps̩awat \mb pesawat pesawat \ge airplane airplane \gj airplane airplane \ft an airplane, an airplane. \nt talking to EXPBET and CHI. \ref 660 \id 279701182839190603 \begin 0:27:52 \sp EXPBET \tx eh, iya. \pho ʔɛ ʔiyaʰ \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, right. \ref 661 \id 847767182909190603 \begin 0:27:54 \sp EXPBET \tx coba kita liat. \pho cɔba kita lyat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let us take a look. \nt talking to CHI and walking him outside. \ref 662 \id 436017183947190603 \begin 0:27:55 \sp EXPBET \tx cepet, cepet! \pho cəpət cəpət \mb cepet cepet \ge quick quick \gj quick quick \ft snap it up, snap it up! \ref 663 \id 950602184056190603 \begin 0:27:57 \sp AUX \tx 0. \nt there's a sound of an airplane. \ref 664 \id 499477185219190603 \begin 0:27:59 \sp DEBHIZ \tx coba cari sapa tau ada di sini! \pho cɔbaʔ cariʔ sapa taw ʔada di sini \mb coba cari sapa tau ada di sini \ge try look.for who know exist LOC here \gj try look.for who know exist LOC here \ft go find it, who knows it's here! \nt still talking to CHI. \ref 665 \id 592051184941190603 \begin 0:28:01 \sp EXPBET \tx kok nggak da? \pho kɔ ŋga daʔ \mb kok nggak da \ge KOK NEG bye \gj KOK NEG bye \ft how come there isn't any? \nt still referring to the airplane. \ref 666 \id 821704185054190603 \begin 0:28:03 \sp DEBHIZ \tx coba cari! \pho cɔbaʔ cariʔ \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft go find it! \nt talking to CHI. \ref 667 \id 119054185914190603 \begin 0:28:04 \sp DEBHIZ \tx pesawat xx mendung. \pho ps̩awat paʔ məndʊŋ \mb pesawat xx mendung \ge airplane xx cloudy \gj airplane xx cloudy \ft an airplane is xx cloudy. \ref 668 \id 853066190040190603 \begin 0:28:05 \sp EXPBET \tx pesawat. \pho ps̩awat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 669 \id 201140190125190603 \begin 0:28:06 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat. \pho ʔawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 670 \id 778405190212190603 \begin 0:28:08 \sp DEBHIZ \tx pesawatnya ketimpa mendung. \pho ps̩awatɲa kt̩impa mənduŋ \mb pesawat -nya ke- timpa mendung \ge airplane -NYA KE- fall.on.top cloudy \gj airplane-NYA KE-fall.on.top cloudy \ft the airplane is covered by the black cloud. \ref 671 \id 868853190440190603 \begin 0:28:10 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat jauh. \mb pesawat jauh \ge airplane far \gj airplane far \ft the airplane is afar off. \ref 672 \id 936881190621190603 \begin 0:28:12 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo wiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 673 \id 389581190702190603 \begin 0:28:15 \sp EXPBET \tx oh, udah jauh. \pho ʔo uda jauʰ \mb oh udah jauh \ge EXCL PFCT far \gj EXCL PFCT far \ft oh, it's afar off already. \ref 674 \id 796706190822190603 \begin 0:28:18 \sp CHIHIZ \tx (p)ergi u(dah) jauh. \pho ʔəŋgi ʔəɲ jaw \mb pergi udah jauh \ge go PFCT far \gj go PFCT far \ft it's afar off already. \nt repeating EXPBET. \ref 675 \id 835998231442190603 \begin 0:28:21 \sp EXPBET \tx yuk, pesawatnya udah jauh. \pho yuʔ pəsawatɲa ʔuda jauʰ \mb yuk pesawat -nya udah jauh \ge AYO airplane -NYA PFCT far \gj AYO airplane-NYA PFCT far \ft come on, the airplane's afar off already. \nt asking CHI to go back to the spot. \ref 676 \id 445134231642190603 \begin 0:28:24 \sp CHIHIZ \tx tu, wa, ga. \pho tu wa gaʔ \mb tu wa ga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt context unclear but it is likely that he's counting when marching. \ref 677 \id 280104231744190603 \begin 0:28:27 \sp EXPBET \tx coba pesawatnya digambar... Kiya! \pho coba ps̩awatɲa digambar kiyaʔ \mb coba pesawat -nya di- gambar Kiya \ge try airplane -NYA DI- picture TRU-Hizkia \gj try airplane-NYA DI-picture TRU-Hizkia \ft Hizkia, go draw the airplane! \ref 678 \id 456384113000210603 \begin 0:28:30 \sp EXPBET \tx pesawate digambar! \pho ps̩awate digambar \mb pesawat -e di- gambar \ge airplane -E DI- picture \gj airplane-E DI-picture \ft draw the airplane! \ref 679 \id 357335113053210603 \begin 0:28:33 \sp CHIHIZ \tx yuk, (pes)awat (g)ambar, yuk. \pho ywaʔ ʔawat ʔabaŋ yuʔ \mb yuk pesawat gambar yuk \ge AYO airplane picture AYO \gj AYO airplane picture AYO \ft come on, come on, the picture of an airplane. \nt **yuk, pesawat gambar, yuk. word order. it should be 'yuk, gambar pesawat, yuk - let's draw an airplane.' \ref 680 \id 410311094012240603 \begin 0:28:36 \sp EXPBET \tx coba! \pho cɔba \mb coba \ge try \gj try \ft have a try! \ref 681 \id 907530094105240603 \begin 0:28:40 \sp EXPBET \tx gimana, ya? \pho gimana yã \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to do it? \ref 682 \id 273222094203240603 \begin 0:28:45 \sp EXPBET \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to do it? \ref 683 \id 848404094419240603 \begin 0:28:50 \sp EXPBET \tx nih, abisin! \pho nɛʰ ʔabisyin \mb nih abis -in \ge this finished -IN \gj this finished-IN \ft here, eat it up! \nt feeding CHI another spoonful of black glutenous porridge. \ref 684 \id 154579094552240603 \begin 0:28:56 \sp EXPBET \tx ke Opa, yuk, ke Opa. \pho kə ʔɔpa yu kə ʔɔpaʰ \mb ke Opa yuk ke Opa \ge to grandpa AYO to grandpa \gj to grandpa AYO to grandpa \ft let's go to Grandpa, go to Grandpa. \nt 'Opa' is referring to EXPBET's father who is likely in other room. \ref 685 \id 322258094923240603 \begin 0:29:02 \sp EXPBET \tx ke Opa. \pho kə ʔɔpaː \mb ke Opa \ge to grandpa \gj to grandpa \ft go to Grandpa. \ref 686 \id 595510094956240603 \begin 0:29:08 \sp EXPBET \tx Opa! \pho ʔɔpaʰ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa! \nt calling her father. \ref 687 \id 446591095105240603 \begin 0:29:09 \sp CHIHIZ \tx Opa! \pho ʔm̩paːʔ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa! \ref 688 \id 462842095140240603 \begin 0:29:11 \sp EXPBET \tx ke Opa. \pho kə ʔɔpaʰ \mb ke Opa \ge to grandpa \gj to grandpa \ft come to you. \nt 1. = ask him to come to you. 2. it is likely that she's asking her father to tell CHI to come to him. \ref 689 \id 905976095513240603 \begin 0:29:13 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt 1. =let's go to Grandpa. 2. talking to EXPBET. \ref 690 \id 265621095627240603 \begin 0:29:15 \sp EXPBET \tx dua iwak, trus? \pho duwa ʔiwaːʔ tr̩us \mb dua iwak trus \ge two fish continue \gj two fish continue \ft two fish, and? \nt it is unclear whether she's talking to DEB or CHI. \ref 691 \id 899443095920240603 \begin 0:29:17 \sp DEBHIZ \tx tu diem aja, Dek. \pho tu dyəm ʔaja dya \mb tu diem aja Dek \ge that silent just TRU-younger.sibling \gj that silent just TRU-younger.sibling \ft look, he just keeps silent. \nt she is likely talking to EXPBET about CHI. \ref 692 \id 260490100103240603 \begin 0:29:21 \sp EXPBET \tx itung dong! \pho ʔituŋ dɔŋ \mb itung dong \ge count DONG \gj count DONG \ft go count them! \nt asking CHI to count the stairs. \ref 693 \id 166896100218240603 \begin 0:29:25 \sp EXPBET \tx tanggae diitung! \pho taŋgaʔɛ diʔituŋ \mb tangga -e di- itung \ge stair -E DI- count \gj stair-E DI-count \ft go count the stairs! \ref 694 \id 327098100533240603 \begin 0:29:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 695 \id 856444200526020703 \begin 0:29:34 \sp EXPBET \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt it is likely that she's counting stairs. \ref 696 \id 270601200933020703 \begin 0:29:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 697 \id 906855201032020703 \begin 0:29:40 \sp DEBHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call him! \ref 698 \id 636841201112020703 \begin 0:29:41 \sp DEBHIZ \tx 'Opa!' panggil! \pho ʔopaː paŋgil \mb Opa panggil \ge grandpa call \gj grandpa call \ft 'Grandpa!' call him! \nt referring EXPBET's father. \ref 699 \id 309039201309020703 \begin 0:29:42 \sp EXPBET \tx 'Opa!' \pho ʔoːpaː \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft 'Grandpa!' \nt telling CHI how to call her father. \ref 700 \id 728338201446020703 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔĩʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 701 \id 894188201553020703 \begin 0:29:46 \sp DEBHIZ \tx ayo panggil, Mas, eee... panggil Opa! \pho ʔayo paŋgil mas ʔəː paŋgil ʔopa \mb ayo panggil Mas eee panggil Opa \ge AYO call EPIT FILL call grandpa \gj AYO call EPIT FILL call grandpa \ft go call him, honey, umm... call Grandpa! \ref 702 \id 137074201825020703 \begin 0:29:51 \sp AUX \tx 0. \nt there is transmitter interruption for a few seconds. \ref 703 \id 405790202108020703 \begin 0:29:57 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 704 \id 532516202124020703 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx sana sama Opa! \pho sana sama ʔɔpa \mb sana sama Opa \ge there with grandpa \gj there with grandpa \ft stay there with Grandpa! \ref 705 \id 110791202216020703 \begin 0:30:09 \sp MARHIZ \tx ma Opa? \pho ma ʔɔpa \mb ma Opa \ge with grandpa \gj with grandpa \ft stay with me? \nt asking CHI. \ref 706 \id 638510164035220703 \begin 0:30:15 \sp MARHIZ \tx cium, cium, cium, cium! \mb cium cium cium cium \ge kiss kiss kiss kiss \gj kiss kiss kiss kiss \ft give me a kiss, give me a kiss, give me a kiss, give me a kiss! \nt still talking to CHI. \ref 707 \id 575353202558020703 \begin 0:30:21 \sp MARHIZ \tx hmm, satunya, satunya, satunya! \pho hm̩ satuɲa satuɲa satuɲa \mb hmm satu -nya satu -nya satu -nya \ge EXCL one -NYA one -NYA one -NYA \gj EXCL one-NYA one-NYA one-NYA \ft hmm, the other one, the other one, the other one! \nt asking CHI to kiss his other cheek. \ref 708 \id 973127203112020703 \begin 0:30:25 \sp MARHIZ \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 709 \id 277077203133020703 \begin 0:30:29 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt repeating. \ref 710 \id 839317203221020703 \begin 0:30:33 \sp EXPBET \tx yuk, ke bawah, yuk, turun! \pho yuʔ kə bawaʰ yuʔ turun \mb yuk ke bawah yuk turun \ge AYO to under AYO go.down \gj AYO to under AYO go.down \ft come on, let's go down there! \ref 711 \id 421541203327020703 \begin 0:30:37 \sp AUX \tx 0. \nt there's transmitter interruption for a few seconds. \ref 712 \id 657383204122020703 \begin 0:30:42 \sp CHIHIZ \tx bola [?]. \pho ʔɔyaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt reference unclear. \ref 713 \id 850373204250020703 \begin 0:30:44 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 714 \id 838750204318020703 \begin 0:30:46 \sp CHIHIZ \tx (b)awah. \pho ʔawah \mb bawah \ge under \gj under \ft down. \ref 715 \id 789018204345020703 \begin 0:30:48 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 716 \id 152502204928020703 \begin 0:30:51 \sp EXPBET \tx bilang sama Opa dong! \pho bilaŋ sama ʔɔpa dɔŋ \mb bilang sama Opa dong \ge say with grandpa DONG \gj say with grandpa DONG \ft go talk to Grandpa! \ref 717 \id 514576205033020703 \begin 0:30:54 \sp EXPBET \tx 'Opa, mo ke bawah.' \pho ʔɔpa mo kə bawa \mb Opa mo ke bawah \ge grandpa want to under \gj grandpa want to under \ft 'Grandpa, I'm going down.' \nt telling CHI how to talk to her father. \ref 718 \id 102878205556020703 \begin 0:30:55 \sp MARHIZ \tx oh, main xx? \pho ʔɔː main mucitaliŋ \mb oh main xx \ge EXCL play xx \gj EXCL play xx \ft oh, play with xx? \ref 719 \id 774190210403020703 \begin 0:30:57 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to go down. \ref 720 \id 232179210515020703 \begin 0:30:59 \sp CHIHIZ \tx (g)endong! \pho ʔətdɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry me! \ref 721 \id 443801210939020703 \begin 0:31:01 \sp EXPBET \tx gendong? \pho gɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry you? \ref 722 \id 370413211009020703 \begin 0:31:03 \sp MARHIZ \tx gendong? \pho gɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry? \nt laughing. \ref 723 \id 844303211120020703 \begin 0:31:05 \sp MARHIZ \tx (g)endong. \pho ʔɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry. \nt imitating CHI's pronunciation. \ref 724 \id 524107211222020703 \begin 0:31:07 \sp EXPBET \tx 'da da, Opa'! \pho da da ʔɔpa \mb da da Opa \ge bye bye grandpa \gj bye bye grandpa \ft 'bye, Grandpa!' \nt telling CHI to say goodbye. \ref 725 \id 983316211327020703 \begin 0:31:09 \sp MARHIZ \tx da. \pho dah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 726 \id 517584211456020703 \begin 0:31:12 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye. \ref 727 \id 254160211518020703 \begin 0:31:15 \sp MARHIZ \tx da da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye. \ref 728 \id 872741211738020703 \begin 0:31:18 \sp EXPBET \tx 'da da, Opa.' \pho da da ʔɔpa \mb da da Opa \ge bye bye grandpa \gj bye bye grandpa \ft 'bye, Grandpa.' \ref 729 \id 264282212442020703 \begin 0:31:21 \sp CHIHIZ \tx 'dung, dung, dung, dung.' \pho duŋ duŋ duŋ duŋ \mb dung dung dung dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'strum, strum, strum, strum.' \nt imitating the sound of a guitar. \ref 730 \id 901663212648020703 \begin 0:31:25 \sp EXPBET \tx xx. \pho təsaʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 731 \id 579755212403020703 \begin 0:31:29 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone fell down. \ref 732 \id 677317212741020703 \begin 0:31:33 \sp EXPBET \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt still referring to the microphone. \ref 733 \id 187087213423020703 \begin 0:31:36 \sp EXPBET \tx ciluk... \pho ciluːk \mb ciluk \ge peak-a- \gj peak-a- \ft peak-a-... \ref 734 \id 378879213517020703 \begin 0:31:40 \sp EXPBET \tx 'jeduk.' \pho jəduːk \mb jeduk \ge bump.head \gj bump.head \ft 'bump.' \nt imitating the sound of bumping. \ref 735 \id 934282213615020703 \begin 0:31:44 \sp EXPBET \tx nyanyi, nggak? \pho ɲaɲi ŋgaʔ \mb nyanyi nggak \ge sing NEG \gj sing NEG \ft sing or not? \ref 736 \id 801598213704020703 \begin 0:31:48 \sp EXPBET \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 737 \id 982700215738020703 \begin 0:31:52 \sp DEBHIZ \tx pake cicih. \pho pakɛ cicih \mb pake cicih \ge use guitar \gj use guitar \ft with a guitar. \ref 738 \id 970038220103020703 \begin 0:31:53 \sp EXPBET \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 739 \id 553943220149020703 \begin 0:31:54 \sp EXPBET \tx tangkep deh! \pho taŋkəp deh \mb tangkep deh \ge catch DEH \gj catch DEH \ft catch it! \nt referring to the ball in her hands. \ref 740 \id 234342220226020703 \begin 0:31:55 \sp EXPBET \tx Kiya, tangkep! \pho kiyaʔ taŋkəp \mb Kiya tangkep \ge TRU-Hizkia catch \gj TRU-Hizkia catch \ft Hizkia, catch it! \ref 741 \id 790579220324020703 \begin 0:31:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt catching the ball but failing. \ref 742 \id 281607220339020703 \begin 0:31:59 \sp EXPBET \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 743 \id 487699220422020703 \begin 0:32:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying uncover the guitar. \ref 744 \id 169594220528020703 \begin 0:32:15 \sp CHIHIZ \tx cicih. \pho citciʰ \mb cicih \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 745 \id 672850220555020703 \begin 0:32:23 \sp CHIHIZ \tx cicih. \pho citcit \mb cicih \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 746 \id 711951220847020703 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx mo maen? \pho mɔʔ maen \mb mo maen \ge want play \gj want play \ft do you want to play with it? \ref 747 \id 883944221137020703 \begin 0:32:40 \sp CHIHIZ \tx (ci)cih. \pho ciːt \mb cicih \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 748 \id 763419221217020703 \begin 0:32:41 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 749 \id 995776221303020703 \begin 0:32:43 \sp EXPBET \tx bilange gimana? \pho bilaŋɛ gimaːna \mb bilang -e gimana \ge say -E how \gj say-E how \ft how do you say it? \ref 750 \id 227585221404020703 \begin 0:32:45 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 751 \id 433466084411040703 \begin 0:32:47 \sp EXPBET \tx 'Tante, bukain dong.' \pho tantə bukaʔin dɔːŋ \mb Tante buka -in dong \ge aunt open -IN DONG \gj aunt open-IN DONG \ft 'Auntie, take it off, please.' \nt telling CHI how to ask her to take off the cover of the guitar. \ref 752 \id 379503084611040703 \begin 0:32:49 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 753 \id 626760084726040703 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx 'Tante, tolong buka.' \pho tantə tɔlɔŋ bukaːʔ \mb Tante tolong buka \ge aunt help open \gj aunt help open \ft 'Auntie, help me take it off.' \ref 754 \id 971190085002040703 \begin 0:32:53 \sp EXPBET \tx 'Tante...' \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie,...' \nt teaching CHI to make a request. \ref 755 \id 122700085058040703 \begin 0:32:56 \sp CHIHIZ \tx (T)ante buka! \pho ʔatə kukaʔ \mb Tante buka \ge aunt open \gj aunt open \ft Auntie, take it off! \nt still referring to the cover of the guitar. \ref 756 \id 925817085331040703 \begin 0:32:59 \sp EXPBET \tx buka? \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off? \ref 757 \id 733427085403040703 \begin 0:33:02 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt touching one part of the guitar. \ref 758 \id 922102085458040703 \begin 0:33:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt unzipping the cover of the guitar. \ref 759 \id 389324085531040703 \begin 0:33:08 \sp CHIHIZ \tx (ny)anyi. \pho ʔaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing. \nt making a gesture of playing guitar. \ref 760 \id 984216090307040703 \begin 0:33:11 \sp EXPBET \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what song? \ref 761 \id 337188090414040703 \begin 0:33:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəːɲɛɲɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt stretching his arm as to make a gesture of playing guitar. \ref 762 \id 436856090602040703 \begin 0:33:17 \sp EXPBET \tx yok deh. \pho yɔʔ dɛʰ \mb yok deh \ge AYO DEH \gj AYO DEH \ft okay. \ref 763 \id 655902090654040703 \begin 0:33:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt whining. \ref 764 \id 259021091358040703 \begin 0:33:21 \sp DEBHIZ \tx 'di sana tiada susah, di rumah Bapaku.' \pho di sana tyada susa di ruma bapaku \mb di sana tiada susah di rumah Bapa -ku \ge LOC there NEG difficult LOC house Father -1SG \gj LOC there NEG difficult LOC house Father-1SG \ft 'there is no sorrow there, at my Father's home.' \nt singing a church song. \ref 765 \id 675063092413040703 \begin 0:33:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing guitar. \ref 766 \id 108860092539040703 \begin 0:33:26 \sp EXPBET \tx yuk, Hizkia gitar, Tante nyanyi. \pho yʊʔ hiskiya gitar tantə ɲaɲiʔ \mb yuk Hizkia gitar Tante nyanyi \ge AYO Hizkia guitar aunt sing \gj AYO Hizkia guitar aunt sing \ft come on, you're playing guitar, and I'm singing. \ref 767 \id 516376093408040703 \begin 0:33:29 \sp EXPBET \tx ayo, Hizkia nyanyi! \pho ʔayɔʔ hiskiya ɲaɲiʔ \mb ayo Hizkia nyanyi \ge AYO Hizkia sing \gj AYO Hizkia sing \ft come on, you sing! \ref 768 \id 652650093516040703 \begin 0:33:32 \sp DEBHIZ \tx 'di sana tiada susah xx.' \pho d s̩ana tyada susa xx \mb di sana tiada susah xx \ge LOC there NEG difficult xx \gj LOC there NEG difficult xx \ft 'there's no sorrow there xx.' \ref 769 \id 515598093933040703 \begin 0:33:35 \sp EXPBET \tx 'kambing embek-embek.' \pho kambiŋ ʔəmbɛʔəmbəɛʔ \mb kambing embek - embek \ge goat IMIT - IMIT \gj goat RED-IMIT \ft 'goats say,'baa-baa.'' \nt singing a church song. \ref 770 \id 165685094817040703 \begin 0:33:38 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 771 \id 680009094840040703 \begin 0:33:41 \sp EXPBET \tx 'kucing 'meong, meong'.' \pho kuciŋ mɛyɔŋ mɛyɔŋ \mb kucing meong meong \ge cat meow meow \gj cat meow meow \ft 'cats say, 'meow, meow.' \nt singing. \ref 772 \id 427747095216040703 \begin 0:33:45 \sp CHIHIZ \tx (b)awa, (b)awa! \pho ʔawaʔ ʔawaʔ \mb bawa bawa \ge bring bring \gj bring bring \ft bring it, bring it! \nt referring to the guitar. \ref 773 \id 553596095424040703 \begin 0:33:46 \sp EXPBET \tx (b)awa mana? \pho ʔawaʔ mana \mb bawa mana \ge bring which \gj bring which \ft bring to where? \nt 1. in this context 'mana' means 'ke mana' to where', not 'which', as in spoken language the deletion of preposition is acceptable; so she meant to say 'bawa ke mana' where should I bring it?' 2. referring to the guitar. \ref 774 \id 712457100525040703 \begin 0:33:47 \sp CHIHIZ \tx cicih. \pho ciciʔ \mb cicih \ge guitar \gj guitar \ft the guitar. \nt tapping the guitar. \ref 775 \id 381813100638040703 \begin 0:33:48 \sp EXPBET \tx oh, nggak bisa, berat. \pho ʔɔ ʔŋgaʔ bisaʔ br̩at \mb oh nggak bisa berat \ge EXCL NEG can heavy \gj EXCL NEG can heavy \ft we can't, it's heavy. \nt still referring to the guitar. \ref 776 \id 741169100732040703 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 777 \id 552373100757040703 \begin 0:33:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt whining. \ref 778 \id 857367100829040703 \begin 0:33:52 \sp EXPBET \tx Kiya yang maen! \pho kya ŋ maen \mb Kiya yang maen \ge TRU-Hizkia REL play \gj TRU-Hizkia REL play \ft you play it! \nt asking CHI to play guitar. \ref 779 \id 481949101242040703 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho cɔː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 780 \id 734615101257040703 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx Tante yang nyanyi. \pho tantə yaŋ ɲaɲiʔ \mb Tante yang nyanyi \ge aunt REL sing \gj aunt REL sing \ft and I sing. \ref 781 \id 191042101433040703 \begin 0:33:58 \sp EXPBET \tx 'kambing 'embek-embek'.' \pho kambiŋ ʔəmbɛʔəmbɛʔ \mb kambing embek - embek \ge goat IMIT - IMIT \gj goat RED-IMIT \ft 'goats say, 'baa-baa'.' \nt singing. \ref 782 \id 245468102347040703 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx 'kucing 'ngeong, ngeong'.' \pho kuciŋ ŋɛyɔŋ ŋɛyɔŋ \mb kucing ngeong ngeong \ge cat IMIT IMIT \gj cat IMIT IMIT \ft 'cats say, 'meow, meow'.' \nt singing. \ref 783 \id 583528103147040703 \begin 0:34:02 \sp DEBHIZ \tx 'xx suaranya satu.' \pho tʊtʊʔ swaraya satu \mb xx suara -nya satu \ge xx sound -NYA one \gj xx sound-NYA one \ft xxx. \nt context unclear. \ref 784 \id 672080103321040703 \begin 0:34:04 \sp EXPBET \tx 'katak... 'teot tet dung'.' \pho katak teyɔt tet duŋ \mb katak teot tet dung \ge frog IMIT IMIT IMIT \gj frog IMIT IMIT IMIT \ft 'frogs... say, 'croak, croak, croak.'' \ref 785 \id 366170104216040703 \begin 0:34:06 \sp DEBHIZ \tx Hizkia suarae xx. \pho hiskiya suwaraʔe xx \mb Hizkia suara -e xx \ge Hizkia sound -E xx \gj Hizkia sound-E xx \ft his voice is xx. \nt talking to EXPBET. \ref 786 \id 553734122628040703 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx Tante yang maen. \pho tantə yaŋ maen \mb Tante yang maen \ge aunt REL play \gj aunt REL play \ft let me play it. \nt taking the guitar from CHI. \ref 787 \id 637438104708040703 \begin 0:34:11 \sp EXPBET \tx Hizkia nyanyi! \mb Hizkia nyanyi \ge Hizkia sing \gj Hizkia sing \ft you sing! \ref 788 \id 322752122733040703 \begin 0:34:12 \sp EXPBET \tx ayo nya(nyi)... Hizkia joget. \pho ʔayɔ ɲaʔ hiskiya jɔget \mb ayo nyanyi Hizkia joget \ge AYO sing Hizkia dance \gj AYO sing Hizkia dance \ft go sing... you dance. \nt asking CHI to dance. \ref 789 \id 808184122842040703 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya...' \pho hɛpi ya ya \mb happy ya ya \ge happy yes yes \gj happy yes yes \ft 'happy, yeah, yeah...' \nt singing a church song. \ref 790 \id 971967122934040703 \begin 0:34:16 \sp EXPBET \tx udah biarin aja, nggak bisa dia. \pho ʔuda biyarin ʔãja ŋga bisa diyaʰ \mb udah biar -in aja nggak bisa dia \ge PFCT let -IN just NEG can 3 \gj PFCT let-IN just NEG can 3 \ft just leave it, we can't do anything with it. \nt talking to CHI but reference unclear. \ref 791 \id 581821123057040703 \begin 0:34:18 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to sing. \ref 792 \id 789417123125040703 \begin 0:34:20 \sp EXPBET \tx 'kambing, 'embek'...' \pho kambiŋ ʔəmbɛʔ \mb kambing embek \ge goat IMIT \gj goat IMIT \ft 'goats say, 'baa...' \ref 793 \id 554310124115040703 \begin 0:34:25 \sp CHIHIZ \tx eh, cicih. \pho ʔəʰ ʔətcih \mb eh cicih \ge EXCL guitar \gj EXCL guitar \ft ugh, the guitar. \ref 794 \id 108941124256040703 \begin 0:34:30 \sp EXPBET \tx ada nggak xx? \pho ʔada ŋgaʔ xx \mb ada nggak xx \ge exist NEG xx \gj exist NEG xx \ft is there any xx? \nt reference unclear. \ref 795 \id 978612124330040703 \begin 0:34:35 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔətːaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 796 \id 664903124413040703 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \nt reference unclear. \ref 797 \id 337845124442040703 \begin 0:34:46 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔatcaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 798 \id 669292124558040703 \begin 0:34:48 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 799 \id 306882124701040703 \begin 0:34:51 \sp EXPBET \tx sini bisikin! \pho sini bisikin \mb sini bisik -in \ge here whisper -IN \gj here whisper-IN \ft come, let me whisper it to you. \nt reference unclear. \ref 800 \id 472529124827040703 \begin 0:34:54 \sp DEBHIZ \tx 'satu anak kecil pergi Sekolah Minggu.' \pho satu ʔanak kəcil pərgi səkɔla miŋgu \mb satu anak kecil pergi Sekolah Minggu \ge one child small go school Sunday \gj one child small go school Sunday \ft 'one little kid is going to Sunday School.' \nt singing a church song. \ref 801 \id 812474125017040703 \begin 0:34:57 \sp CHIHIZ \tx '(Sek)olah (Mi)nggu.' \pho ʔʊlaŋ ʔŋ̩kuʔ \mb Sekolah Minggu \ge school Sunday \gj school Sunday \ft 'Sunday School.' \nt repeating. \ref 802 \id 172141125141040703 \begin 0:35:00 \sp EXPBET \tx kapan Sekolah Minggu? \pho kapan sk̩ɔla miŋguʔ \mb kapan Sekolah Minggu \ge when school Sunday \gj when school Sunday \ft when do you go to Sunday School? \ref 803 \id 280113125252040703 \begin 0:35:05 \sp DEBHIZ \tx 'satu anak kecil pergi Sekolah Minggu.' \pho ʔsatu ʔanak kətcil pərgi sk̩ɔla miŋguʔ \mb satu anak kecil pergi Sekolah Minggu \ge one child small go school Sunday \gj one child small go school Sunday \ft 'one little kid is going to Sunday School.' \nt singing. \ref 804 \id 562966125417040703 \begin 0:35:10 \sp DEBHIZ \tx 'dua anak kecil pergi Sekolah Minggu.' \pho duwa ʔanak kətcil pərgi skɔla miŋguʔ \mb dua anak kecil pergi Sekolah Minggu \ge two child small go school Sunday \gj two child small go school Sunday \ft 'two little kids are going to Sunday School.' \ref 805 \id 688526125538040703 \begin 0:35:15 \sp DEBHIZ \tx 'satu, dua anak kecil pergi Sekolah Minggu.' \pho satu duwa ʔanak kətcil pərgi skɔla miŋguʔ \mb satu dua anak kecil pergi Sekolah Minggu \ge one two child small go school Sunday \gj one two child small go school Sunday \ft 'one, and two little kids are going to Sunday School.' \nt singing. \ref 806 \id 468665125704040703 \begin 0:35:21 \sp DEBHIZ \tx eh, gimana sih Mas nyanyinya? \pho ʔɛ gimana si mas ɲaɲiʔɲa \mb eh gimana sih Mas nyanyi -nya \ge EXCL how SIH EPIT sing -NYA \gj EXCL how SIH EPIT sing-NYA \ft hey, honey, how to sing it? \nt asking CHI. \ref 807 \id 666487125839040703 \begin 0:35:27 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 808 \id 862828125914040703 \begin 0:35:29 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, y(a)...' \pho hɛpi ya y \mb happy ya ya \ge happy yes yes \gj happy yes yes \ft 'happy, yeah, y(eah)...' \nt singing a church song. \ref 809 \id 478891130038040703 \begin 0:35:31 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya, ya, happy, ye, ye, ye, saya senang jadi anak Tuhan.' \pho hɛpi ya ya ya hɛpi yɛ yɛ yɛ saya sənaŋ jadi ʔanak tuhan \mb happy ya ya ya happy ye ye ye saya senang jadi anak Tuhan \ge happy yes yes yes happy EXCL EXCL EXCL 1SG enjoy become child God \gj happy yes yes yes happy EXCL EXCL EXCL 1SG enjoy become child God \ft 'happy, yeah, yeah, yeah, happy, yeah, yeah, yeah, I'm happy to be the child of God.' \nt singing with a guitar. \ref 810 \id 630928130307040703 \begin 0:35:34 \sp EXPBET \tx 'siang jadi...' \pho siyaŋ jadi \mb siang jadi \ge daytime become \gj daytime become \ft 'at daytime He'll be...' \ref 811 \id 324571172359040703 \begin 0:35:37 \sp EXPBET \tx trus? \pho trʊs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 812 \id 777440172424040703 \begin 0:35:40 \sp DEBHIZ \tx '... kenangan malam jadi impian...' \pho kənaŋan malam jadi ʔimpiyan \mb kenang -an malam jadi impi -an \ge remember -AN night become dream -AN \gj remember-AN night become dream-AN \ft '... my memory, and at night He'll be my dream...' \ref 813 \id 856886172725040703 \begin 0:35:42 \sp DEBHIZ \tx 'cintaku semakin mendalam.' \pho cintaku səmakin məndalam \mb cinta -ku se- makin men- dalam \ge love -1SG SE- increasingly MEN- inside \gj love-1SG SE-increasingly MEN-inside \ft 'my love is much deeper.' \ref 814 \id 506866172912040703 \begin 0:35:44 \sp EXPBET \tx ayo sini joget! \pho ʔayɔʔ sini jɔget \mb ayo sini joget \ge AYO here dance \gj AYO here dance \ft come here and dance! \ref 815 \id 120257173028040703 \begin 0:35:47 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 816 \id 362873173104040703 \begin 0:35:50 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya, ya, happy, ye...' \pho hɛpi ya ya ya hɛpi yɛ \mb happy ya ya ya happy ye \ge happy yes yes yes happy EXCL \gj happy yes yes yes happy EXCL \ft 'happy yeah, yeah, yeah, happy, yeah...' \nt singing. \ref 817 \id 116867173208040703 \begin 0:35:53 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 818 \id 989354173258040703 \begin 0:35:55 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 819 \id 303666173325040703 \begin 0:35:57 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 820 \id 423802173351040703 \begin 0:36:00 \sp EXPBET \tx 'impian', 'jadi impian' gimana? \pho impiyan jadi ʔimpiyan gimana \mb impi -an jadi impi -an gimana \ge dream -AN become dream -AN how \gj dream-AN become dream-AN how \ft 'my dream' how is 'He'll be my dream'? \nt =how to act out 'He'll be my dream'? \ref 821 \id 846619173615040703 \begin 0:36:03 \sp EXPBET \tx 'malam jadi impian...' \pho malam jadi ʔimpiyan \mb malam jadi impi -an \ge night become dream -AN \gj night become dream-AN \ft 'at night He'll be my dream...' \nt singing. \ref 822 \id 744863173721040703 \begin 0:36:06 \sp CHIHIZ \tx '... (imp)ian...' \pho ʔiyan \mb impi -an \ge dream -AN \gj dream-AN \ft '... dream...' \nt repeating. \ref 823 \id 526272173838040703 \begin 0:36:07 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 824 \id 468491173913040703 \begin 0:36:08 \sp EXPBET \tx 'cintaku semakin...' \pho cintaku səːmakin \mb cinta -ku se- makin \ge love -1SG SE- increasingly \gj love-1SG SE-increasingly \ft 'my love is much...' \nt singing. \ref 825 \id 440014174121040703 \begin 0:36:09 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt =how to act out the line? \ref 826 \id 621705174201040703 \begin 0:36:11 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔədal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 827 \id 609910175106040703 \begin 0:36:13 \sp EXPBET \tx '... mendalam.' \pho məndalam \mb men- dalam \ge MEN- inside \gj MEN-inside \ft '... deeper.' \ref 828 \id 372079175237040703 \begin 0:36:16 \sp EXPBET \tx eh, Kiya yang joget di sini, di depan sini! \pho ʔɛʰ kiya yaŋ jɔgɛt di sini di dəpan sini \mb eh Kiya yang joget di sini di depan sini \ge EXCL TRU-Hizkia REL dance LOC here LOC front here \gj EXCL TRU-Hizkia REL dance LOC here LOC front here \ft hey, you dance here, at the front here! \ref 829 \id 950521175447040703 \begin 0:36:19 \sp EXPBET \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 830 \id 127631175500040703 \begin 0:36:22 \sp EXPBET \tx Tante yang nggitar. \pho tantə yaŋ ŋ̩gitar \mb Tante yang ng- gitar \ge aunt REL N- guitar \gj aunt REL N-guitar \ft and I'll play the guitar. \ref 831 \id 110410175620040703 \begin 0:36:26 \sp DEBHIZ \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting to start dancing. \ref 832 \id 463345175732040703 \begin 0:36:30 \sp EXPBET \tx elu... \pho ʔəluʔ \mb elu \ge 2 \gj 2 \ft you... \nt asking DEB to show CHI how to dance. \ref 833 \id 352060175820040703 \begin 0:36:32 \sp EXPBET \tx liatin gayanya Tante deh! \pho lɛtin gayaɲa tantə deʰ \mb liat -in gaya -nya Tante deh \ge see -IN style -NYA aunt DEH \gj see-IN style-NYA aunt DEH \ft watch her acting! \nt talk to CHI. \ref 834 \id 184135175956040703 \begin 0:36:34 \sp EXPBET \tx di situ aja! \pho di situ ʔajaʰ \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft just over here! \ref 835 \id 266745180204040703 \begin 0:36:36 \sp EXPBET \tx eh, jan dipencet. \pho ʔə̃ʰ jan dipəncɛt \mb eh jan di- pencet \ge EXCL don't DI- press \gj EXCL don’t DI-press \ft ugh, don't press it down! \nt it is likely referring to the camcorder. \ref 836 \id 894079180327040703 \begin 0:36:38 \sp EXPBET \tx udah biarin aja, sini! \pho ʔudah byarin ʔajaʰ siniʰ \mb udah biar -in aja sini \ge PFCT let -IN just here \gj PFCT let-IN just here \ft just leave it, and come here! \ref 837 \id 105915180526040703 \begin 0:36:41 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to sing along with her. \ref 838 \id 514885180601040703 \begin 0:36:42 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya, ya, happy...' \pho hɛpi ya ya ya hɛpi \mb happy ya ya ya happy \ge happy yes yes yes happy \gj happy yes yes yes happy \ft 'happy, yeah, yeah, yeah, happy...' \nt singing. \ref 839 \id 788466180659040703 \begin 0:36:44 \sp EXPBET \tx gimana, Kiya? \pho gimana kiyaʔ \mb gimana Kiya \ge how TRU-Hizkia \gj how TRU-Hizkia \ft Hizkia, how is it? \ref 840 \id 763474180737040703 \begin 0:36:46 \sp EXPBET \tx 'happy, ye...' \pho hɛpi yɛ \mb happy ye \ge happy EXCL \gj happy EXCL \ft 'happy, yeah...' \ref 841 \id 126514180824040703 \begin 0:36:48 \sp EXPBET \tx gini, liatin Tante deh! \pho gini lyatin tantə dɛ \mb gini liat -in Tante deh \ge like.this see -IN aunt DEH \gj like.this see-IN aunt DEH \ft like this, look at me! \nt showing CHI how to act the song. \ref 842 \id 235425181111040703 \begin 0:36:50 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya, ya...' \pho hɛpi ya ya ya \mb happy ya ya ya \ge happy yes yes yes \gj happy yes yes yes \ft 'happy, yeah, yeah, yeah...' \nt singing and acting the song. \ref 843 \id 107087181428040703 \begin 0:36:51 \sp CHIHIZ \tx '... ya, ya, ya...' \pho ya ya ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft '... yeah, yeah, yeah...' \nt repeating. \ref 844 \id 638006191612040703 \begin 0:36:52 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 845 \id 989015191642040703 \begin 0:36:53 \sp EXPBET \tx '... ye, ye, ye...' \pho yɛ yɛ yɛ \mb ye ye ye \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft '... yeah, yeah, yeah...' \nt singing. \ref 846 \id 901102191746040703 \begin 0:36:54 \sp CHIHIZ \tx '... ye...' \pho yɛʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft '... yeah...' \ref 847 \id 240153191818040703 \begin 0:36:56 \sp EXPBET \tx siapa yang senang jadi anak Tuhan? \pho syapa yaŋ sənaŋ jadi ʔanak tuʰan \mb siapa yang senang jadi anak Tuhan \ge who REL enjoy become child God \gj who REL enjoy become child God \ft who is happy to be the child of God? \ref 848 \id 364924191957040703 \begin 0:36:58 \sp DEBHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiyaː \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 849 \id 389449192028040703 \begin 0:37:00 \sp EXPBET \tx siapa namanya? \pho syapa namaʔɲaʰ \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's your name? \ref 850 \id 383347192058040703 \begin 0:37:02 \sp CHIHIZ \tx Hizkia. \pho kikiyaː \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 851 \id 429344192154040703 \begin 0:37:04 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 852 \id 404896192220040703 \begin 0:37:07 \sp EXPBET \tx 'Hizkia senang...' \pho hiskiya sənaŋ \mb Hizkia senang \ge Hizkia enjoy \gj Hizkia enjoy \ft 'Hizkia is happy...' \ref 853 \id 800275192313040703 \begin 0:37:08 \sp DEBHIZ \tx jadi anak siapa? \pho jadi ʔanak syapa \mb jadi anak siapa \ge become child who \gj become child who \ft to be whose child? \nt asking CHI. \ref 854 \id 344962192408040703 \begin 0:37:09 \sp EXPBET \tx 'jadi anak...' \pho jadi ʔanak \mb jadi anak \ge become child \gj become child \ft 'to be the child of...' \nt singing. \ref 855 \id 587722192438040703 \begin 0:37:11 \sp DEBHIZ \tx jadi anak siapa, Mas? \pho jadi ʔanak syapa mas \mb jadi anak siapa Mas \ge become child who EPIT \gj become child who EPIT \ft to be whose child, honey? \ref 856 \id 967690192526040703 \begin 0:37:13 \sp CHIHIZ \tx '... Tuhan.' \pho tuwaːn \mb Tuhan \ge God \gj God \ft '... God.' \ref 857 \id 687136192624040703 \begin 0:37:15 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 858 \id 507831193036040703 \begin 0:37:16 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 859 \id 127420193203040703 \begin 0:37:18 \sp EXPBET \tx 'siang jadi kenangan...' \pho siyaŋ jadi kənaŋan \mb siang jadi kenang -an \ge daytime become remember -AN \gj daytime become remember-AN \ft 'at daytime He'll be my memory...' \ref 860 \id 154994193715040703 \begin 0:37:20 \sp EXPBET \tx kalo malem gimana? \pho kalɔʔ maləm gimana \mb kalo malem gimana \ge TOP night how \gj TOP night how \ft what about at night? \nt asking CHI. \ref 861 \id 995643193758040703 \begin 0:37:22 \sp EXPBET \tx '... jadi im(pian)...' \pho jadi ʔimpiyan \mb jadi impi -an \ge become dream -AN \gj become dream-AN \ft '... He'll be my dream...' \ref 862 \id 703737193839040703 \begin 0:37:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 863 \id 529249193913040703 \begin 0:37:26 \sp DEBHIZ \tx emam? \pho ʔəmam \mb emam \ge eat \gj eat \ft eat? \ref 864 \id 996592194040040703 \begin 0:37:28 \sp DEBHIZ \tx maem nggak, Mas? \pho maʔəm ŋgaʔ mas \mb maem nggak Mas \ge eat NEG EPIT \gj eat NEG EPIT \ft honey, are you eating or not? \nt =do you want to eat or not? \ref 865 \id 447888194604040703 \begin 0:37:31 \sp DEBHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 866 \id 662461195558040703 \begin 0:37:34 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 867 \id 442365140340010803 \begin 0:37:37 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat ni ah. \pho ʔuwat ni ʔãʰ \mb pesawat ni ah \ge airplane this AH \gj airplane this AH \ft here's is an airplane. \ref 868 \id 702912195603040703 \begin 0:37:40 \sp DEBHIZ \tx Mamas xxx? \pho mamas xxx \mb Mamas xxx \ge Mamas xxx \gj Mamas xxx \ft are you xxx? \ref 869 \id 548144140703010803 \begin 0:37:41 \sp CHIHIZ \tx aaa... aaa... \pho ʔa ʔaʰ \mb aaa aaa \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 870 \id 875443140732010803 \begin 0:37:42 \sp DEBHIZ \tx bentar, ya? \pho bəntar yaʰ \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a second, okay? \ref 871 \id 165937200227040703 \begin 0:37:45 \sp CHIHIZ \tx (pesa)wat ni pesawat. \pho ʔuwat niʰ cawat \mb pesawat ni pesawat \ge airplane this airplane \gj airplane this airplane \ft an airplane, here's an airplane. \ref 872 \id 448318201756040703 \begin 0:37:48 \sp DEBHIZ \tx pesawatnya nggak... udah nggak lewat. \pho ps̩awatɲa ŋgaʔ ʔuda ŋgaʔ lɛwat \mb pesawat -nya nggak udah nggak lewat \ge airplane -NYA NEG PFCT NEG go.by \gj airplane-NYA NEG PFCT NEG go.by \ft the airplane won't... won't pass by anymore. \ref 873 \id 703383202928040703 \begin 0:37:51 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəntaːuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 874 \id 412264200254040703 \begin 0:37:54 \sp DEBHIZ \tx nih, ak. \pho niʰ ʔãʔ \mb nih ak \ge this argh \gj this argh \ft here, argh. \nt feeding CHI. \ref 875 \id 433288200421040703 \begin 0:37:58 \sp EXPBET \tx emang pilek, Mbak? \pho ʔɛmaŋ pilək ʔm̩baʔ \mb emang pilek Mbak \ge indeed sniffles EPIT \gj indeed sniffles EPIT \ft does he really have a cold? \nt it is likely that she's asking DEB about CHI.A \ref 876 \id 985832201022040703 \begin 0:38:02 \sp EXPBET \tx xxx nih. \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft here, xxx. \nt playing guitar. \ref 877 \id 502187201314040703 \begin 0:38:06 \sp EXPBET \tx suka nggak? \pho suka ŋgaʔ \mb suka nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it or not? \nt it is likely referring to her guitar playing. \ref 878 \id 674914201400040703 \begin 0:38:10 \sp EXPBET \tx mo pipis? \pho mɔ pipis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft do you want to pee? \nt asking CHI. \ref 879 \id 293818201410040703 \begin 0:38:14 \sp EXPBET \tx kalo mo pipis bilang Tante, ya? \pho kl̩ɔʔ mɔ pipis bilaŋ tantə ya \mb kalo mo pipis bilang Tante ya \ge TOP want pee say aunt yes \gj TOP want pee say aunt yes \ft let me know if you want to pee, okay? \ref 880 \id 503621201447040703 \begin 0:38:18 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho tyaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 881 \id 479897201747040703 \begin 0:38:20 \sp DEBHIZ \tx nih, Mas, Mas. \pho ni mas mas \mb nih Mas Mas \ge this EPIT EPIT \gj this EPIT EPIT \ft honey, honey, here. \nt it is likely that she's intending to feed CHI. \ref 882 \id 872582203211040703 \begin 0:38:22 \sp EXPBET \tx xxx nggak? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx or not? \ref 883 \id 609807204003040703 \begin 0:38:24 \sp DEBHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft honey! \nt calling CHI. \ref 884 \id 450394204155040703 \begin 0:38:26 \sp EXPBET \tx ak, nih. \pho ʔãʔ niʰ \mb ak nih \ge argh this \gj argh this \ft here, argh. \ref 885 \id 483889204533040703 \begin 0:38:28 \sp EXPBET \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \ref 886 \id 939706204615040703 \begin 0:38:30 \sp DEBHIZ \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'zoom.' \nt imitating the sound of an airplane. \ref 887 \id 169408204741040703 \begin 0:38:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɔɲɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 888 \id 256070204824040703 \begin 0:38:34 \sp DEBHIZ \tx xx pesawat, Sayang. \pho xx ps̩awat sayaŋ \mb xx pesawat Sayang \ge xx airplane compassion \gj xx airplane compassion \ft xx an airplane, honey. \nt talking to CHI. \ref 889 \id 571663204913040703 \begin 0:38:37 \sp DEBHIZ \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'zoom.' \ref 890 \id 164828205018040703 \begin 0:38:40 \sp DEBHIZ \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt intending to feed CHI. \ref 891 \id 676231205101040703 \begin 0:38:42 \sp DEBHIZ \tx eh, nggak kena, Mas. \pho ʔɛ ŋgaʔ kəna mas \mb eh nggak kena Mas \ge EXCL NEG undergo EPIT \gj EXCL NEG undergo EPIT \ft oops, you don't get it, honey! \nt it is likely referring to the food she's intending to feed CHI. \ref 892 \id 838382205249040703 \begin 0:38:44 \sp DEBHIZ \tx tuh, dia tuh ke belakang. \pho tu dya tu kə bl̩akaŋ \mb tuh dia tuh ke belakang \ge that 3 that to back \gj that 3 that to back \ft there, there, it's going to the back. \nt it is likely referring to the spoon she's using to feed CHI. \ref 893 \id 902262205352040703 \begin 0:38:46 \sp DEBHIZ \tx ak, ak. \pho ʔãʔ ʔãʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \ref 894 \id 833668205422040703 \begin 0:38:48 \sp DEBHIZ \tx nih, belum kena, nih. \pho ni bəlum kənaʔ niʰ \mb nih belum kena nih \ge this not.yet undergo this \gj this not.yet undergo this \ft here, you haven't got it yet, here. \nt trying to feed CHI. \ref 895 \id 873973205528040703 \begin 0:38:51 \sp AUX \tx 0. \nt there's a transmitter interruption for a few second. \ref 896 \id 585616205641040703 \begin 0:38:54 \sp DEBHIZ \tx yang xx Hizkia kecil deh. \pho yaŋ xx hiskiya kətcil deʰ \mb yang xx Hizkia kecil deh \ge REL xx Hizkia small DEH \gj REL xx Hizkia small DEH \ft the one that xx you is so small. \ref 897 \id 673865205828040703 \begin 0:38:57 \sp DEBHIZ \tx oh, itu jamnya Tante. \pho ʔɔ ʔitu jamɲa tantəː \mb oh itu jam -nya Tante \ge EXCL that hour -NYA aunt \gj EXCL that hour-NYA aunt \ft oh, that's my watch. \ref 898 \id 666947205911040703 \begin 0:39:00 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tjam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \nt repeating. \ref 899 \id 504116210232040703 \begin 0:39:03 \sp DEBHIZ \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 900 \id 693431210258040703 \begin 0:39:07 \sp DEBHIZ \tx jam berapa sekarang? \pho jam br̩apaʰ səkaraŋ \mb jam berapa sekarang \ge clock how.much now \gj clock how.much now \ft what's the time now? \ref 901 \id 215227222629060703 \begin 0:39:09 \sp CHIHIZ \tx jam empat. \pho jam ʔəmpat \mb jam empat \ge clock four \gj clock four \ft four o'clock. \ref 902 \id 824031222721060703 \begin 0:39:11 \sp DEBHIZ \tx jam berapa, ya? \pho jam bərapa ya \mb jam berapa ya \ge clock how.much yes \gj clock how.much yes \ft what's the time? \ref 903 \id 915667223915060703 \begin 0:39:13 \sp DEBHIZ \tx oh, jam sembilan. \pho ʔo jam səmbilan \mb oh jam sembilan \ge EXCL clock nine \gj EXCL clock nine \ft oh, nine o'clock. \ref 904 \id 244732223958060703 \begin 0:39:15 \sp CHIHIZ \tx jam (semb)ilan. \pho jam ʔilan \mb jam sembilan \ge clock nine \gj clock nine \ft nine o'clock. \nt repeating DEB. \ref 905 \id 826715224038060703 \begin 0:39:18 \sp DEBHIZ \tx jam sembilan. \pho jam səmbilan \mb jam sembilan \ge clock nine \gj clock nine \ft nine o'clock. \ref 906 \id 671161224301060703 \begin 0:39:25 \sp EXPBET \tx 0. \nt playing the guitar. \ref 907 \id 122899224146060703 \begin 0:39:32 \sp DEBHIZ \tx jam sembilan. \pho jam səːmbilan \mb jam sembilan \ge hour nine \gj hour nine \ft nine o'clock. \ref 908 \id 216434225251060703 \begin 0:39:40 \sp DEBHIZ \tx udah abis belum? \pho ʔuda ʔabis bl̩um \mb udah abis belum \ge PFCT finished not.yet \gj PFCT finished not.yet \ft have you finished it yet? \nt referring to the food in CHI's mouth. \ref 909 \id 414609225404060703 \begin 0:39:48 \sp DEBHIZ \tx oh, dimaem dulu, ditelen! \pho ʔo dimaʔəm dulu ditərən \mb oh di- maem dulu di- telen \ge EXCL DI- eat before DI- swallow \gj EXCL DI-eat before DI-swallow \ft oh, eat it up, swallow it up! \nt slip of the tongue while speaking to CHI. \ref 910 \id 240829225625060703 \begin 0:39:56 \sp DEBHIZ \tx ditelen, Mas, ditelen! \pho ditələn maːs ditələn \mb di- telen Mas di- telen \ge DI- swallow EPIT DI- swallow \gj DI-swallow EPIT DI-swallow \ft swallow it up, honey, swallow it up! \ref 911 \id 929288231048060703 \begin 0:39:57 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔadɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 912 \id 568484231140060703 \begin 0:39:58 \sp DEBHIZ \tx tuh, Tante lagi makan. \pho tu tantə lagi makan \mb tuh Tante lagi makan \ge that aunt more eat \gj that aunt more eat \ft there, she's eating. \nt talking to CHI about EXPBET. \ref 913 \id 727538231221060703 \begin 0:40:00 \sp EXPBET \tx liat Tante deh! \pho lyat tantə dɛʰ \mb liat Tante deh \ge see aunt DEH \gj see aunt DEH \ft look at me! \ref 914 \id 952690232455060703 \begin 0:40:02 \sp TUTHIZ \tx Bet, Bu Heru didhisike! \pho bɛt bu hɛru didisɪʔke \mb Bet Bu Heru di- dhisik -e \ge Bety TRU-mother Heru DI- moment -E \gj Bety TRU-mother Heru DI-moment-E \ft Bety, make Mrs Heru be the first! \ref 915 \id 579143232549060703 \begin 0:40:04 \sp EXPBET \tx ak, ak lagi tuh! \pho ʔãʔ ʔãʔ lagi tuʰ \mb ak ak lagi tuh \ge argh argh more that \gj argh argh more that \ft argh, go argh again! \nt talking to CHI. \ref 916 \id 773438232657060703 \begin 0:40:10 \sp TUTHIZ \tx ngene lho, Dek. \pho ŋɛnɛ lo dɛːʔ \mb ng- kéné lho Dek \ge N- here EXCL TRU-younger.sibling \gj N-here EXCL TRU-younger.sibling \ft like this, honey. \nt it is likely that she's talking to EXPBET. \ref 917 \id 192723234002060703 \begin 0:40:16 \sp DEBHIZ \tx sini ak lagi! \pho sini ʔãʔ lagi \mb sini ak lagi \ge here argh more \gj here argh more \ft come, argh again! \ref 918 \id 599476234203060703 \begin 0:40:23 \sp TUTHIZ \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt eliciting. \ref 919 \id 518116235046060703 \begin 0:40:30 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 920 \id 194840235114060703 \begin 0:40:37 \sp TUTHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt still eliciting. \ref 921 \id 179623235228060703 \begin 0:40:40 \sp TUTHIZ \tx Mami, Papi. \pho mami papi \mb Mami Papi \ge mommy daddy \gj mommy daddy \ft Mommy and Daddy. \ref 922 \id 932119235253060703 \begin 0:40:44 \sp TUTHIZ \tx Mami, Papi. \pho mami papi \mb Mami Papi \ge mommy daddy \gj mommy daddy \ft Mommy and Daddy. \ref 923 \id 443339235354060703 \begin 0:40:48 \sp TUTHIZ \tx Mami, Papi, Mami, Papi. \pho mami papi mami papi \mb Mami Papi Mami Papi \ge mommy daddy mommy daddy \gj mommy daddy mommy daddy \ft Mommy and Daddy, Mommy and Daddy. \nt still eliciting. \ref 924 \id 705571235512060703 \begin 0:40:52 \sp EXPBET \tx bagus, ya? \pho baːgus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, isn't it? \nt talking to CHI but reference unclear. \ref 925 \id 753635000515070703 \begin 0:40:56 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 926 \id 368713000605070703 \begin 0:40:59 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 927 \id 175271000651070703 \begin 0:41:02 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 928 \id 683086000746070703 \begin 0:41:05 \sp EXPBET \tx Mami, Papi. \pho mami papi \mb Mami Papi \ge mommy daddy \gj mommy daddy \ft Mommy and Daddy. \ref 929 \id 837370000855070703 \begin 0:41:09 \sp TUTHIZ \tx bingung lho. \pho biŋɔŋ lɔːʰ \mb bingung lho \ge confused EXCL \gj confused EXCL \ft he gets confused. \nt commenting about CHI and laughing. \ref 930 \id 425745001115070703 \begin 0:41:13 \sp EXPBET \tx eh, siapa tu? \pho ʔɛʰ syapa tuʰ \mb eh siapa tu \ge EXCL who that \gj EXCL who that \ft hey, who's that? \nt reference unclear. \ref 931 \id 102482001013070703 \begin 0:41:37 \sp DEBHIZ \tx tuh, ada Si Om. \pho tu ʔada si ʔɔm \mb tuh ada Si Om \ge that exist PERS uncle \gj that exist PERS uncle \ft there, Uncle is around. \nt reference unclear. \ref 932 \id 215070001234070703 \begin 0:42:01 \sp EXPBET \tx Om, ada Om. \pho ʔɔm ʔada ʔɔm \mb Om ada Om \ge uncle exist uncle \gj uncle exist uncle \ft Uncle, Uncle is around. \ref 933 \id 887393001335070703 \begin 0:42:25 \sp EXPBET \tx yaelah. \pho yaʔɛlaʰ \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft my goodness. \nt context unclear. \ref 934 \id 239760001449070703 \begin 0:42:50 \sp AUX \tx 0. \nt there is transmitter interruption for a few seconds. \ref 935 \id 958769001710070703 \begin 0:43:15 \sp EXPBET \tx 'brem, brem, jegleng.' \pho br̩əːm brəːːm jəglɛːŋ \mb brem brem jegleng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, bump.' \nt imitating the sound of a car while bringing CHI back to the spot. \ref 936 \id 149932001946070703 \begin 0:43:18 \sp EXPBET \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt clapping hands to get CHI's attention. \ref 937 \id 515859002032070703 \begin 0:43:22 \sp EXPBET \tx gimana, Kiya? \pho gimana kiyaʔ \mb gimana Kiya \ge how TRU-Hizkia \gj how TRU-Hizkia \ft HIzkia, how to do it? \ref 938 \id 960544002116070703 \begin 0:43:26 \sp EXPBET \tx liatin Tante deh, gini! \pho liyatin tante de gini \mb liat -in Tante deh gini \ge see -IN aunt DEH like.this \gj see-IN aunt DEH like.this \ft look at me, like this! \nt acting out the song "Happy, ya, ya, ya." \ref 939 \id 280406002257070703 \begin 0:43:30 \sp DEBHIZ \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft give her five! \nt talking to CHI. \ref 940 \id 993959002407070703 \begin 0:43:34 \sp DEBHIZ \tx dimam dulu, ditelen dulu! \pho dimam duluʔ ditələn duluʔ \mb di- mam dulu di- telen dulu \ge DI- eat before DI- swallow before \gj DI-eat before DI-swallow before \ft eat it up, swallow it up! \ref 941 \id 287793002554070703 \begin 0:43:36 \sp AUX \tx 0. \nt something fell down. \ref 942 \id 944066002622070703 \begin 0:43:38 \sp EXPBET \tx heh. \pho hɛ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 943 \id 539995002712070703 \begin 0:43:40 \sp EXPBET \tx '... Hizkia senang jadi anak...' \pho hiskiyaʔ sənaŋ jadi ʔanak \mb Hizkia senang jadi anak \ge Hizkia enjoy become child \gj Hizkia enjoy become child \ft 'Hizkia is happy to be the child of...' \nt singing. \ref 944 \id 714886002900070703 \begin 0:43:42 \sp DEBHIZ \tx Hizkia senang jadi... siapa? \pho hiskiya sənaŋ jadi syapaʰ \mb Hizkia senang jadi siapa \ge Hizkia enjoy become who \gj Hizkia enjoy become who \ft you're happy to be... who? \ref 945 \id 563512131213070703 \begin 0:43:44 \sp DEBHIZ \tx anak siapa? \pho ʔanak syapaʰ \mb anak siapa \ge child who \gj child who \ft whose child? \nt correcting herself. \ref 946 \id 707694003042070703 \begin 0:43:46 \sp CHIHIZ \tx Tuhan. \pho ʔʊwat \mb Tuhan \ge God \gj God \ft God. \ref 947 \id 425512003100070703 \begin 0:43:48 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 948 \id 859733131833070703 \begin 0:43:50 \sp DEBHIZ \tx 'siang jadi kenangan' gimana? \pho siyang jadi kənaŋan gimana \mb siang jadi kenang -an gimana \ge daytime become remember -AN how \gj daytime become remember-AN how \ft how is 'at daytime He'll be my memory'? \nt =how to act out the line? \ref 949 \id 796737101333100703 \begin 0:43:53 \sp DEBHIZ \tx eh, kok pesawatnya lewat terus sih? \pho ʔɛ kɔ pəsawatɲa lɛwat tərus si \mb eh kok pesawat -nya lewat terus sih \ge EXCL KOK airplane -NYA go.by continue SIH \gj EXCL KOK airplane-NYA go.by continue SIH \ft hey, how come the airplane just passed by? \ref 950 \id 272666101544100703 \begin 0:43:56 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat udah jauh. \pho ʔuwat ʔən tauʔ \mb pesawat udah jauh \ge airplane PFCT far \gj airplane PFCT far \ft the airplane is afar off already. \ref 951 \id 510444102019100703 \begin 0:43:59 \sp DEBHIZ \tx dah nggak keliatan, ketutup awan. \pho da ŋgaʔ kl̩iyatan kətutup ʔawan \mb dah nggak ke an liat ke- tutup awan \ge PFCT NEG KE AN see KE- shut cloud \gj PFCT NEG KE.AN-see KE-shut cloud \ft we can't see it anymore, covered by the cloud. \ref 952 \id 852803102218100703 \begin 0:44:02 \sp CHIHIZ \tx tutup awan. \pho tutup ʔawad \mb tutup awan \ge shut cloud \gj shut cloud \ft cover the clouds. \nt **tutup awan. missing the prefix KE-. should be 'ketutup awan' - covered by the cloud. \ref 953 \id 283650102445100703 \begin 0:44:05 \sp DEBHIZ \tx tu awannya. \pho tu ʔawanɲa \mb tu awan -nya \ge that cloud -NYA \gj that cloud-NYA \ft that's the cloud. \ref 954 \id 610186102702100703 \begin 0:44:09 \sp DEBHIZ \tx ketutup awan pesawate. \pho kt̩utup ʔawan ps̩awate \mb ke- tutup awan pesawat -e \ge KE- shut cloud airplane -E \gj KE-shut cloud airplane-E \ft the airplane is covered by the cloud. \ref 955 \id 518731102855100703 \begin 0:44:13 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔaʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 956 \id 624099102958100703 \begin 0:44:14 \sp DEBHIZ \tx ketutup awan. \pho kt̩utup ʔawan \mb ke- tutup awan \ge KE- shut cloud \gj KE-shut cloud \ft covered by the cloud. \ref 957 \id 354951103117100703 \begin 0:44:15 \sp DEBHIZ \tx udah ditelen belom? \pho ʔuda ditələn bəlɔm \mb udah di- telen belom \ge PFCT DI- swallow not.yet \gj PFCT DI-swallow not.yet \ft have you swallowed it up yet? \ref 958 \id 174245103238100703 \begin 0:44:16 \sp DEBHIZ \tx ditelen! \pho ditələn \mb di- telen \ge DI- swallow \gj DI-swallow \ft swallow it up! \nt referring to the food in CHI's mouth. \ref 959 \id 542346103443100703 \begin 0:44:18 \sp DEBHIZ \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 960 \id 630872103451100703 \begin 0:44:20 \sp DEBHIZ \tx udah ditelen? \pho ʔuda ditələn \mb udah di- telen \ge PFCT DI- swallow \gj PFCT DI-swallow \ft have you swallowed it up? \ref 961 \id 791357103612100703 \begin 0:44:21 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt it is likely that he's showing DEB s.t. \ref 962 \id 761395103650100703 \begin 0:44:22 \sp DEBHIZ \tx oh, itu iket pinggang. \pho ʔo ʔitu ʔikət piŋgaŋ \mb oh itu iket pinggang \ge EXCL that tie midriff \gj EXCL that tie midriff \ft oh, that's a belt. \ref 963 \id 289982103746100703 \begin 0:44:23 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 964 \id 841890103917100703 \begin 0:44:24 \sp DEBHIZ \tx iket pinggang. \pho ʔikət piŋgaŋ \mb iket pinggang \ge tie midriff \gj tie midriff \ft a belt. \ref 965 \id 471227104515100703 \begin 0:44:25 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 966 \id 526408104603100703 \begin 0:44:25 \sp DEBHIZ \tx iket pinggang. \pho ʔikət piŋgaŋ \mb iket pinggang \ge tie midriff \gj tie midriff \ft a belt. \ref 967 \id 948258104645100703 \begin 0:44:26 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 968 \id 790088104707100703 \begin 0:44:27 \sp DEBHIZ \tx iket pinggang. \pho ʔikət piŋgaːŋ \mb iket pinggang \ge tie midriff \gj tie midriff \ft a belt. \ref 969 \id 138384111400100703 \begin 0:44:28 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 970 \id 828653111556100703 \begin 0:44:29 \sp DEBHIZ \tx udah dibetulin belon? \pho ʔuda dibt̩ulin bl̩ɔn \mb udah di- betul -in belon \ge PFCT DI- right -IN not.yet \gj PFCT DI-right-IN not.yet \ft have you fixed it up yet? \nt unclear context but it is likely referring to the belt. \ref 971 \id 292244111939100703 \begin 0:44:34 \sp DEBHIZ \tx xxnya diminum! \pho maʔafɲa diminum \mb xx -nya di- minum \ge xx -NYA DI- drink \gj xx-NYA DI-drink \ft drink the xx! \ref 972 \id 150681112126100703 \begin 0:44:39 \sp DEBHIZ \tx minum! \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it! \ref 973 \id 499726112149100703 \begin 0:44:44 \sp EXPBET \tx nggak mau. \pho ʔŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft he doesn't want. \ref 974 \id 718266112301100703 \begin 0:44:49 \sp EXPBET \tx mo pulang nggak? \pho mɔ pulaŋ ŋgaʔ \mb mo pulang nggak \ge want return NEG \gj want return NEG \ft want to go home or not? \ref 975 \id 143267112855100703 \begin 0:44:54 \sp EXPBET \tx nggak mo minum? \pho ŋgaʔ mɔ minum \mb nggak mo minum \ge NEG want drink \gj NEG want drink \ft you don't want to drink? \ref 976 \id 819219112342100703 \begin 0:44:54 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 977 \id 993143142715100703 \begin 0:44:55 \sp EXPBET \tx nggak mo minum? \pho ŋgaʔ mɔ minum \mb nggak mo minum \ge NEG want drink \gj NEG want drink \ft you don't want to drink? \ref 978 \id 971955142756100703 \begin 0:44:56 \sp DEBHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 979 \id 365741142914100703 \begin 0:44:57 \sp DEBHIZ \tx ini aja mao nggak, Mas, teh? \pho ʔini yaja mɔ ŋgaʔ mas tɛh \mb ini aja mao nggak Mas teh \ge this just want NEG EPIT tea \gj this just want NEG EPIT tea \ft or do you want this or not, honey, tea? \ref 980 \id 623163143205100703 \begin 0:44:58 \sp CHIHIZ \tx teh. \pho tɛʔ \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \nt repeating. \ref 981 \id 820288143309100703 \begin 0:44:59 \sp DEBHIZ \tx xx deh ini dulu. \pho xx dɛ ʔini duluʔ \mb xx deh ini dulu \ge xx DEH this before \gj xx DEH this before \ft xx just this first. \ref 982 \id 999853143352100703 \begin 0:45:01 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 983 \id 348125143429100703 \begin 0:45:03 \sp DEBHIZ \tx dimaem dulu, dimam! \pho dimaʔəm duluʔ dimam \mb di- maem dulu di- mam \ge DI- eat before DI- eat \gj DI-eat before DI-eat \ft eat it up, eat it up! \ref 984 \id 655040143532100703 \begin 0:45:05 \sp DEBHIZ \tx ayo. \pho ʔəyɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 985 \id 168922143613100703 \begin 0:45:07 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 986 \id 189665143826100703 \begin 0:45:09 \sp DEBHIZ \tx iya, ini dulu, Mas, ini dulu. \pho ʔiya ʔini dulu mas ʔini duluʔ \mb iya ini dulu Mas ini dulu \ge yes this before EPIT this before \gj yes this before EPIT this before \ft okay, this one first, honey, this one first. \nt reference unclear. \ref 987 \id 508624144048100703 \begin 0:45:12 \sp DEBHIZ \tx sini Tante buatin. \pho sini tantə buwatin \mb sini Tante buat -in \ge here aunt for -IN \gj here aunt for-IN \ft let help you make it. \ref 988 \id 855957144201100703 \begin 0:45:15 \sp DEBHIZ \tx sini Tante buatin. \pho sini tantə buwatin \mb sini Tante buat -in \ge here aunt for -IN \gj here aunt for-IN \ft let me help you make it. \nt reference unclear. \ref 989 \id 188567144311100703 \begin 0:45:18 \sp DEBHIZ \tx sini, sini! \pho siniʰ siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come, come! \ref 990 \id 949699144358100703 \begin 0:45:22 \sp DEBHIZ \tx ni punya... punya Tante. \pho ni puɲaʔ puɲaʔ tantə \mb ni punya punya Tante \ge this have have aunt \gj this have have aunt \ft this is... is mine. \ref 991 \id 708582144543100703 \begin 0:45:49 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption for a few second. \ref 992 \id 951194144643100703 \begin 0:46:16 \sp @End \tx @End