\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 929419092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah Target.Child, EXP Bety Experimenter, DEB Debora (Boli) EXP’s sister, RIT Rita CHI’s aunt. \pho @Filename: 027-HIZ-120500.fm \ft @Duration: 40:30 minutes \nt @Situation: learning to draw at EXP’s house in the morning. \ref 002 \id 814754083940181000 \begin 0:01:54 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 454898161811110304 \begin 0:01:54 \sp DEBHIZ \tx mana... adeknya? \pho manaʰ ʔadeʔɲa \mb mana adek -nya \ge which younger.sibling -NYA \gj which younger.sibling-NYA \ft where's... your brother? \nt asking CHI about REG. \ref 004 \id 589642162250110304 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 005 \id 605352174300110304 \begin 0:01:56 \sp DEBHIZ \tx Ai mana? \pho ʔaiʔ mana \mb Ai mana \ge Ai which \gj Ai which \ft where's Ai? \ref 006 \id 260749175043110304 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx rumah. \pho ʔumah \mb rumah \ge house \gj house \ft at home. \ref 007 \id 913455175221110304 \begin 0:01:58 \sp DEBHIZ \tx di rumah? \pho di ruma \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 008 \id 980892105320170604 \begin 0:01:59 \sp DEBHIZ \tx kok nggak ikut? \pho kɔ ŋga ʔikut \mb kok nggak ikut \ge KOK NEG follow \gj KOK NEG follow \ft why isn't he coming along? \ref 009 \id 446902175351110304 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx (bo)bok. \pho poʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft he's sleeping. \ref 010 \id 304140175546110304 \begin 0:02:02 \sp EXPBET \tx Ai kok nggak a(da)... ikut? \pho ʔaiʔ kɔ ŋgaː ʔa ʔikut \mb Ai kok nggak ada ikut \ge Ai KOK NEG exist follow \gj Ai KOK NEG exist follow \ft why isn't Ai there... coming along? \nt correcting herself. \ref 011 \id 234200180552110304 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 012 \id 208572180749110304 \begin 0:02:06 \sp DEBHIZ \tx eh, Ai kok nggak ikut? \pho ʔɛʰ ʔaiʔ kɔʔ ŋga ʔikut \mb eh Ai kok nggak ikut \ge EXCL Ai KOK NEG follow \gj EXCL Ai KOK NEG follow \ft hey, why isn't Ai coming along? \ref 013 \id 679367201207110304 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 014 \id 439918201418110304 \begin 0:02:10 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔãpa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt =what do you say? \ref 015 \id 824109201758110304 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx Tante nggak ngerti. \pho tantə ŋga ŋərtiʔ \mb Tante nggak ngerti \ge aunt NEG understand \gj aunt NEG understand \ft I don't get it. \ref 016 \id 414370201954110304 \begin 0:02:27 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in a subdued voice. \ref 017 \id 733220202235110304 \begin 0:02:42 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 2:18 to 2:52. \ref 018 \id 365017084524181000 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx eh, eh... eh... eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey... hey... hey. \nt showing EXPBET a colored pencil. \ref 019 \id 157138084627181000 \begin 0:02:59 \sp EXPBET \tx putus, ya? \pho putus ya \mb putus ya \ge broken.off yes \gj broken.off yes \ft it snapped, right? \nt referring to the colored pencil. \ref 020 \id 604735204855110304 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 120384084631181000 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx tuh ada yang nggak putus. \pho tuh ʔada yaŋ ŋgaʔ putus \mb tuh ada yang nggak putus \ge that exist REL NEG broken.off \gj that exist REL NEG broken.off \ft there's another that doesn't snap. \ref 022 \id 698025084703181000 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔutcus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's snapped. \nt taking another colored pencil on the mat and looking at it thoroughly. \ref 023 \id 824846084720181000 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx nih maem kue! \pho ni maʔəm kuwɛ \mb nih maem kue \ge this eat cake \gj this eat cake \ft here, have some cookies! \nt offering biscuits. \ref 024 \id 413840113200120304 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔt̩cus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it snapped. \nt still referring to the colored pencil. \ref 025 \id 817918113604120304 \begin 0:03:16 \sp RITHIZ \tx tangan manis! \pho taŋan manis \mb tangan manis \ge hand sweet \gj hand sweet \ft your right hand! \nt 1. =take the biscuit with your right hand! 2. talking to CHI. \ref 026 \id 775661114238120304 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx tangan manis dong! \pho taŋan manis doːŋ \mb tangan manis dong \ge hand sweet DONG \gj hand sweet DONG \ft your right hand, please! \nt telling CHI to take the cookie with his right hand. \ref 027 \id 653749115209120304 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx tang(an) [?] ini. \pho taŋ ʔini \mb tangan ini \ge hand this \gj hand this \ft this one. \nt it is unclear whether he meant to say 'yang' or 'tangan' , but taking a biscuit with his right hand. \ref 028 \id 979326120405120304 \begin 0:03:19 \sp RITHIZ \tx taro dulu! \pho tarɔʔ duluʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft put it down! \nt asking CHI to put the colored pencil down to take the cookies. \ref 029 \id 757591121500120304 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to take a cookie. \ref 030 \id 950954120748120304 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \nt reminding CHI to say thank you. \ref 031 \id 546691121429120304 \begin 0:03:28 \sp RITHIZ \tx enak? \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy? \nt asking CHI who's eating the cookie. \ref 032 \id 259004122347120304 \begin 0:03:33 \sp RITHIZ \tx enak nggak? \pho ʔenak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it yummy or not? \ref 033 \id 386707122623120304 \begin 0:03:39 \sp EXPBET \tx tanya Rit(a)... Tante Rita tuh. \pho taɲaʔ rit tantə ritaʔ tuʰ \mb tanya Rita Tante Rita tuh \ge ask Rita aunt Rita that \gj ask Rita aunt Rita that \ft there, Rita... Aunt Rita is asking you! \ref 034 \id 206451084739181000 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx gambar! \pho ʔm̩ben \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw! \nt giving EXPBET the white colored pencil on his hand and most likely asking EXPBET to draw. \ref 035 \id 931136084904181000 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx ini yang ini, nih! \pho ʔini yaŋ ʔini ni \mb ini yang ini nih \ge this REL this this \gj this REL this this \ft here, have this! \nt taking another colored pencil and asking CHI to use it instead. \ref 036 \id 764123215020120304 \begin 0:03:54 \sp EXPBET \tx keliatan warnae. \pho klɛyatan warnaʔe \mb ke an liat warna -e \ge KE AN see color -E \gj KE.AN-see color-E \ft we can see its color. \nt still referring to the colored pencil. \ref 037 \id 234727215336120304 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 124230084912181000 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx tuh warna coklat. \pho tuh warnaʔ cɔklat \mb tuh warna coklat \ge that color chocolate \gj that color chocolate \ft there, the brown. \nt giving CHI a brown colored pencil. \ref 039 \id 966016220016120304 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 540829084930181000 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho ʔɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \nt asking EXPBET to draw a train. \ref 041 \id 632702171609150304 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 042 \id 331245085017181000 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho kɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 043 \id 945856172257150304 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx uh, dari dulu kereta melulu. \pho ʔuː dari dulu kr̩etaʔ məluluʔ \mb uh dari dulu kereta melulu \ge EXCL from before train always \gj EXCL from before train always \ft ugh, it's always trains since long ago. \nt =ugh, you always ask for trains. \ref 044 \id 439777085025181000 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 045 \id 253309085229181000 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx ni keretanya nih. \pho ni kəretaʔɲa niʰ \mb ni kereta -nya nih \ge this train -NYA this \gj this train-NYA this \ft look, here's the train. \nt keeping on drawing. \ref 046 \id 969358085336181000 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 047 \id 927375174527150304 \begin 0:04:47 \sp RITHIZ \tx kalo udah gambar kereta, nyanyi... "Naek Kereta Api" dulu, ya? \pho kaloʔ ʔuda gambar kərɛtaʔ ɲaɲiʔ naek kəreta ʔapi dulu ya \mb kalo udah gambar kereta nyanyi Naek Kereta Api dulu ya \ge TOP PFCT picture train sing go.up train Api before yes \gj TOP PFCT picture train sing go.up train Api before yes \ft if you've already drawn a train, sing... "Riding on a Train", okay? \nt asking CHI to sing the song. \ref 048 \id 817675085344181000 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx ayo nyanyi! \pho ʔayo ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft go and sing out! \nt asking CHI to sing. \ref 049 \id 291339085406181000 \begin 0:04:54 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt giving command to start singing. \ref 050 \id 812958175745150304 \begin 0:04:58 \sp RITHIZ \tx "Kereta"nya! \pho kəretaɲa \ge train-NYA \gj train-NYA \ft "The Train"! \nt asking CHI to sing "Riding on a Train". \ref 051 \id 436196113327160304 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 052 \id 249172085412181000 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx xx dulu. \pho xx ʔuyuʔ \mb xx dulu \ge xx before \gj xx before \ft xx first. \nt transmitter interruption while taking the pencil. \ref 053 \id 747769085514181000 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 054 \id 774288085536181000 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx waduh, bagus banget. \pho waduh bagus baŋət \mb waduh bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, that's beautiful. \nt referring to CHI's drawing. \ref 055 \id 368764114121160304 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx bagus banget. \pho bagus baŋət \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft that's beautiful. \ref 056 \id 974593085612181000 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx pesawat, ye? \pho pəsawat yɛʰ \mb pesawat ye \ge airplane EXCL \gj airplane EXCL \ft an airplane, right? \ref 057 \id 616792085649181000 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx pesawat. \pho ʔawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt repeating EXPBET. \ref 058 \id 137825114515160304 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx gunung. \pho ʔunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft a mountain. \nt still referring to his drawing. \ref 059 \id 433716114652160304 \begin 0:05:30 \sp EXPBET \tx oh, gunung. \pho ʔoː gunuŋ \mb oh gunung \ge EXCL mountain \gj EXCL mountain \ft oh, a mountain. \ref 060 \id 982216115224160304 \begin 0:05:32 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 061 \id 929766115344160304 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx gunung. \pho ʔunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft a mountain. \ref 062 \id 495578115415160304 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what has it got? \nt referring to the mountain in CHI's drawing. \ref 063 \id 291642115944160304 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx gunung. \pho ʔunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft a mountain. \ref 064 \id 835704120037160304 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx mataharie mana? \pho matahariʔɛ mana \mb matahari -e mana \ge sun -E which \gj sun-E which \ft where's the sun? \ref 065 \id 978371120744160304 \begin 0:05:41 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 066 \id 214151121135160304 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving EXPBET the pencil in his hand. \ref 067 \id 751455121249160304 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking to the other way. \ref 068 \id 834270085656181000 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx gambar apa Tante? \pho gambar apa tantəː \mb gambar apa Tante \ge picture what aunt \gj picture what aunt \ft what should I draw? \ref 069 \id 201579090101181000 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx matahari. \pho ʔatali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 070 \id 945141090105181000 \begin 0:05:54 \sp EXPBET \tx matahari yang ini warna... \pho matahari yaŋ ʔini warnaʔ \mb matahari yang ini warna \ge sun REL this color \gj sun REL this color \ft for the sun we should use this color... \nt taking another colored pencil. \ref 071 \id 613698090134181000 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx orange. \pho ʔorɛns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt drawing the sun. \ref 072 \id 631204122334160304 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔoles \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating EXPBET. \ref 073 \id 140792090151181000 \begin 0:06:10 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 074 \id 795501090256181000 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx gambar bulan, bulan! \pho ʔapan ulan ʔulan \mb gambar bulan bulan \ge picture moon moon \gj picture moon moon \ft draw the moon, the moon! \nt asking EXPBET to draw. \ref 075 \id 206863090304181000 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx Iyak, coba Iyak! \pho ʔiyaʔ cobaʔ ʔiyaʔ \mb Iyak coba Iyak \ge Iyak try Iyak \gj Iyak try Iyak \ft you, have a try! \ref 076 \id 652941090353181000 \begin 0:06:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving EXPBET the pencil. \ref 077 \id 964090123502160304 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can do it. \nt encouraging CHI to draw. \ref 078 \id 490984123715160304 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 079 \id 906356090406181000 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx coba Iyak! \pho cobaʔ ʔiyaʔ \mb coba Iyak \ge try Iyak \gj try Iyak \ft you do it! \ref 080 \id 355490090455181000 \begin 0:06:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 081 \id 486109124445160304 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 082 \id 239571090501181000 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt still referring to CHI's drawing. \ref 083 \id 472657090540181000 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho kɛta \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \nt whispering. \ref 084 \id 441996124924160304 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin kereta. \pho kin ketaʔ \mb bikin kereta \ge make train \gj make train \ft I'm making a train. \ref 085 \id 645004125202160304 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx hmm, ya. \pho ʔəm yaː \mb hmm ya \ge oh yes \gj oh yes \ft oh, right. \ref 086 \id 255840090547181000 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx gambar. \pho ʔapan \mb gambar \ge picture \gj picture \ft I'm drawing. \nt keeping on drawing. \ref 087 \id 315875090633181000 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːːrː \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt clapping her hands. \ref 088 \id 429433090640181000 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx (me)rah... merah mana? \pho maʔ mɛrah mana \mb merah merah mana \ge red red which \gj red red which \ft the red... where's the red? \nt slip of the tongue while asking for the colored pencil. \ref 089 \id 997885090652181000 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing EXPBET the pencil. \ref 090 \id 574893090713181000 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx itu ungu. \pho ʔitu ʔuŋuː \mb itu ungu \ge that purple \gj that purple \ft that's purple. \ref 091 \id 695404130649160304 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking another pencil. \ref 092 \id 869646132251160304 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx me(rah)... \pho mɛː \mb merah \ge red \gj red \ft re(d)... \nt eliciting. \ref 093 \id 760503132418160304 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx ... (me)rah. \pho lah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt giving EXPBET a right response. \ref 094 \id 591115132553160304 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 095 \id 379498132702160304 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx punya Iyak kan laen. \pho pu ɲa kan laen \mb punya Iyak kan laen \ge have Iyak KAN other \gj have Iyak KAN other \ft Iyak's is different. \nt it is most likely that she's talking to DEB but reference unclear. \ref 096 \id 438645090717181000 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 097 \id 535811132935160304 \begin 0:07:35 \sp EXPBET \tx tepuk tangan buat Iyak! \pho təp7uk taŋan buwat ʔiyaːʔ \mb tepuk tangan buat Iyak \ge clap hand for Iyak \gj clap hand for Iyak \ft give Iyak a big hand! \nt clapping her hands together with CHI. \ref 098 \id 121489091446181000 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx pinter gambar. \pho pintər gambaːr \mb pinter gambar \ge smart picture \gj smart picture \ft you can draw. \ref 099 \id 596862133418160304 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx kita xxx. \pho kita xxx \mb kita xxx \ge 1PL xxx \gj 1PL xxx \ft we xxx. \nt utterance unclear due to transmitter interruption. \ref 100 \id 376968092135181000 \begin 0:07:52 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 7:50 to 7:57. \ref 101 \id 844364133945160304 \begin 0:07:57 \sp DEBHIZ \tx xxx Ei, ya? \pho xxx ʔeiʔ yaʰ \mb xxx Ei ya \ge xxx Ei yes \gj xxx Ei yes \ft xxx Regi, ya? \nt asking CHI. \ref 102 \id 651914134119160304 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft me. \ref 103 \id 741190134206160304 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx tu Ai. \pho tu ʔaiʔ \mb tu Ai \ge that Ai \gj that Ai \ft that's Ai. \nt referring to EXPBET's drawing. \ref 104 \id 893247134512160304 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx warnae merah. \pho warnaʔẽ merah \mb warna -e merah \ge color -E red \gj color-E red \ft it's red. \nt still referring her drawing. \ref 105 \id 533114134725160304 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt telling CHI the color of the pencil he just took. \ref 106 \id 317357092506181000 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx ungu. \pho tuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt repeating EXPBET and drawing. \ref 107 \id 269515135001160304 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing EXPBET another pencil. \ref 108 \id 657651135102160304 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx baru. \pho baru \mb baru \ge new \gj new \ft new. \nt reference and context unclear as she's talking in a subdued voice with someone at the background. \ref 109 \id 126999092550181000 \begin 0:08:54 \sp EXPBET \tx tu warna apa? \pho warnaʔ ʔapa tuh \mb tu warna apa \ge that color what \gj that color what \ft what color is that? \nt referring to the pencil CHI is using to draw. \ref 110 \id 276268092638181000 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho kuɲih \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 111 \id 754556092642181000 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔitoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 112 \id 551245092651181000 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 113 \id 854959135804160304 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 114 \id 584840160929160304 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔukat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt still talking about the pencils for drawing. \ref 115 \id 226513161050160304 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 116 \id 974049093234181000 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho ʔana ʔanaʰ \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt looking at his drawing. \ref 117 \id 469878093238181000 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking another pencil and drawing. \ref 118 \id 361980094024181000 \begin 0:09:17 \sp EXPBET \tx tu apa? \pho tu ʔapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the pencil in CHI's hand. \ref 119 \id 623027161644160304 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 120 \id 338077161912160304 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 121 \id 970526162323160304 \begin 0:09:30 \sp EXPBET \tx me...rah. \pho meː rah \mb merah \ge red \gj red \ft re...d \nt eliciting. \ref 122 \id 655904162729160304 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx (m)erah. \pho ʔɛ̃laʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt repeating EXPBET. \ref 123 \id 299860163054160304 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing and then taking another pencil. \ref 124 \id 365550163203160304 \begin 0:09:46 \sp EXPBET \tx apaan tu? \pho ʔapan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt referring to the pencil CHI is using. \ref 125 \id 108552163300160304 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 126 \id 417809094035181000 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx (k)uning. \pho ʔuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 127 \id 930593094041181000 \begin 0:09:56 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 128 \id 907040094045181000 \begin 0:09:58 \sp EXPBET \tx yang (h)ijau mana yang hijau? \pho yaŋ ijaw mana yaŋ hijaw \mb yang hijau mana yang hijau \ge REL green which REL green \gj REL green which REL green \ft green, where's green? \ref 129 \id 149059094107181000 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 130 \id 236489094112181000 \begin 0:10:02 \sp EXPBET \tx hijau mana hijau? \pho hijaw mana hijaw \mb hijau mana hijau \ge green which green \gj green which green \ft green, where's green? \nt asking about the colored pencil. \ref 131 \id 878430094118181000 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing the pencil. \ref 132 \id 744494164334160304 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx itu hitam. \pho ʔitu hitam \mb itu hitam \ge that black \gj that black \ft that's black. \nt still referring to the pencil CHI is showing. \ref 133 \id 988423164619160304 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking another pencil. \ref 134 \id 638649164456160304 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx iya, hijau. \pho ʔiyaːʔ hijaw \mb iya hijau \ge yes green \gj yes green \ft right, green. \ref 135 \id 796618094130181000 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 136 \id 984614094238181000 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔutcus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to one of the pencils. \ref 137 \id 853901164857160304 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx hmm, putus. \pho hʔm̩ putus \mb hmm putus \ge uh-huh broken.off \gj uh-huh broken.off \ft right, it's broken off. \ref 138 \id 734115094309181000 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx lalat. \pho lalat \mb lalat \ge fly \gj fly \ft a fly. \nt running to the fly. \ref 139 \id 731874165830160304 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx lalate nakal. \pho lalate nakal \mb lalat -e nakal \ge fly -E naughty \gj fly-E naughty \ft the fly is naughty. \ref 140 \id 960598094353181000 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx nih, gambar sini, yuk. \mb nih gambar sini yuk \ge this picture here AYO \gj this picture here AYO \ft look, let's draw in here. \nt trying to find a new page to draw. \ref 141 \id 932251170959160304 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 868066171216160304 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx gambar... \pho gambaːr \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw... \nt thinking about what she's going to draw. \ref 143 \id 289646094406181000 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx cari apa? \pho cari ʔapa \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft what are you looking for? \ref 144 \id 593803094446181000 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲih \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt showing EXPBET the pencil. \ref 145 \id 569506094455181000 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx apa tu namanya? \pho ʔapa tuh namaʔɲaʰ \mb apa tu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's that called? \ref 146 \id 302998172835160304 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔɪ̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 147 \id 811117094500181000 \begin 0:10:38 \sp EXPBET \tx pen...sil. \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pen...cil. \nt eliciting. \ref 148 \id 772952094507181000 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx pensil. \pho ʔãtci \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \nt repeating EXPBET. \ref 149 \id 900325173428160304 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 150 \id 126797094509181000 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx (bu)kan, bukan yang inih. \pho kan kan ya ʔinih \mb bukan bukan yang inih \ge NEG NEG REL this \gj NEG NEG REL this \ft no, not this one. \nt taking the pencil from EXPBET. \ref 151 \id 486549094551181000 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXP to find another pencil. \ref 152 \id 652291094723181000 \begin 0:10:47 \sp EXPBET \tx ada lagi? \pho ʔada lagi \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft anymore else? \nt it is most likely referring to the pencil. \ref 153 \id 776562094729181000 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 154 \id 684538174413160304 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 155 \id 956560174727160304 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 156 \id 496295094746181000 \begin 0:11:00 \sp EXPBET \tx udah situan [?]... satu aja! \pho ʔuda situwan satuʔ ʔaja \mb udah situ -an satu aja \ge PFCT there -AN one just \gj PFCT there-AN one just \ft okay, just move there [?]... just one. \nt referring to the pencils but it is most likely she's correcting herself. \ref 157 \id 638741094801181000 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx ni ikan. \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft here is a fish. \ref 158 \id 458750104553170304 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 159 \id 534362104718170304 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 160 \id 541242105231170304 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx oh, nggak punya Tante. \pho ʔo ŋgaʔ puɲaʔ tantə \mb oh nggak punya Tante \ge EXCL NEG have aunt \gj EXCL NEG have aunt \ft oh, I don't have any. \ref 161 \id 971666105407170304 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 162 \id 739996094830181000 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx ini... kertase nih. \pho ʔinih kərtase nih \mb ini kertas -e nih \ge this paper -E this \gj this paper-E this \ft here... here's the paper. \nt referring to the drawing paper. \ref 163 \id 910841105606170304 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx ni krayon. \pho ni krayoːn \mb ni krayon \ge this crayon \gj this crayon \ft these are crayons. \ref 164 \id 628324094833181000 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the crayons. \ref 165 \id 126350105834170304 \begin 0:11:35 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 11:14 to 11:32 \ref 166 \id 168753111100170304 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx 'naek kereta xxx.' \pho naek kəreta xxx \mb naek kereta xxx \ge go.up train xxx \gj go.up train xxx \ft 'riding on a train.' \nt singing but the rest of the utterance is unclear due to the transmitter interruption. \ref 167 \id 943982111209170304 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 168 \id 932086111848170304 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx 'naek kereta api, tut...' \pho naek kəreta ʔapi tut \mb naek kereta api tut \ge go.up train fire IMIT \gj go.up train fire IMIT \ft 'riding on a train, choo...' \nt singing. \ref 169 \id 800717112227170304 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx '... (a)pi, tut, tut, tut.' \pho piʰ tut tut tut \mb api tut tut tut \ge fire IMIT IMIT IMIT \gj fire IMIT IMIT IMIT \ft '... a train, choo, choo, choo.' \nt singing together with EXPBET. \ref 170 \id 575029112357170304 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 171 \id 923195112904170304 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx 'sia(pa) xxx.' \pho ʔiːya xxx \mb siapa xxx \ge who xxx \gj who xxx \ft who xxx. \nt singing the part of 'siapa hendak turut?' - 'who wants to come along?'. \ref 172 \id 975674205052170304 \begin 0:11:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 173 \id 780062205156170304 \begin 0:11:54 \sp EXPBET \tx 'ke Bandung...' \pho kə banduːŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft 'to Bandung...' \nt singing. \ref 174 \id 831238205337170304 \begin 0:11:56 \sp DEBHIZ \tx '... Surabaya.' \pho surabaya \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft '... Surabaya.' \nt continuing EXPBET. \ref 175 \id 538935205506170304 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear due to transmitter interruption. \ref 176 \id 902061205610170304 \begin 0:12:01 \sp RITHIZ \tx trus? \pho trʊs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 177 \id 258076094930181000 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice at the background. \ref 178 \id 999850094936181000 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx '... naek...' \pho naɛ \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft '... get on...' \nt drawing while singing the part of 'ayo kawanku lekas naik - come on, Friend, get on quickly' . \ref 179 \id 299946095028181000 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx 'keretaku tak berhenti lama.' \pho kɛtaku tan ti namaʔ \mb kereta -ku tak ber- henti lama \ge train -1SG NEG BER- stop long.time \gj train-1SG NEG BER-stop long.time \ft 'my train won't stop for long.' \ref 180 \id 908415095044181000 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 181 \id 170343211426170304 \begin 0:12:18 \sp RITHIZ \tx "Cicak, Cicak di Dinding" xxx. \mb Cicak Cicak di Dinding xxx \ge lizard lizard LOC wall xxx \gj lizard lizard LOC wall xxx \ft "A Lizard, a Lizard on the Wall" xxx. \ref 182 \id 939452095130181000 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt giving command to start singing. \ref 183 \id 393510095136181000 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx 'cicak, cicak di dinding.' \pho titak titak ti tiŋtiŋ \mb cicak cicak di dinding \ge lizard lizard LOC wall \gj lizard lizard LOC wall \ft 'a lizard, a lizard on the wall.' \nt singing. \ref 184 \id 243206095152181000 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx 'diam-diam merayap.' \pho tiyamtiyam ʔəmnayap \mb diam - diam me- rayap \ge silent - silent MEN- creep \gj RED-silent MEN-creep \ft 'creeping silently.' \nt singing. \ref 185 \id 381909095202181000 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx 'datang ekor nyamuk.' \pho ʔatak ʔɛko ʔamuk \mb datang ekor nyamuk \ge come tail mosquito \gj come tail mosquito \ft 'there comes a mosquito.' \nt should be 'seekor'. \ref 186 \id 558502095214181000 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx 'hap, lalu ditangkap.' \pho ʔap ʔalu titaŋkap \mb hap lalu di- tangkap \ge IMIT pass DI- catch \gj IMIT pass DI-catch \ft 'hup, and he's catching it.' \ref 187 \id 798498113602291100 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt clapping her hands. \ref 188 \id 663173154807180304 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx dapet jempol dua. \pho dapət jəmpol duwaʔ \mb dapet jempol dua \ge get thumb two \gj get thumb two \ft you got two thumbs up. \ref 189 \id 975080154914180304 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx yang lae(n)... yang laen apa? \pho yaŋ lae yaŋ laen apa \mb yang laen yang laen apa \ge REL other REL other what \gj REL other REL other what \ft something else, what's something else? \nt asking CHI to sing another song. \ref 190 \id 701137155128180304 \begin 0:12:48 \sp RITHIZ \tx xxx gambar binatang nggak? \pho xxx gambar binataŋ ŋgaʔ \mb xxx gambar binatang nggak \ge xxx picture animal NEG \gj xxx picture animal NEG \ft xxx draw animals or not? \ref 191 \id 921382155307180304 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 192 \id 884529155714180304 \begin 0:12:51 \sp RITHIZ \tx Tante Bety... udah tau dia. \pho tantə beti ʔuda tau dyaʰ \mb Tante Bety udah tau dia \ge aunt Bety PFCT know 3 \gj aunt Bety PFCT know 3 \ft Aunt Bety... he knows already. \nt telling EXPBET that CHI knows to name animals in English. \ref 193 \id 696504160204180304 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx oh, gambare masih di Tante Liana, belon dibalikin. \pho ʔoʰ gambare masi di tantə liyana bəlon dibalikin \mb oh gambar -e masih di Tante Liana belon di- balik -in \ge EXCL picture -E still LOC aunt Liana not.yet DI- turn.around -IN \gj EXCL picture-E still LOC aunt Liana not.yet DI-turn.around-IN \ft oh, the poster is still with Aunt Liana, she hasn't returned it yet. \ref 194 \id 464719160756180304 \begin 0:12:55 \sp RITHIZ \tx udah ada dua puluh berapa, ya, xx? \mb udah ada dua puluh berapa ya xx \ge PFCT exist two ten how.much yes xx \gj PFCT exist two ten how.much yes xx \ft there are twenty something or xx? \nt it is most likely referring to CHI's vocabulary of English. \ref 195 \id 954614161647180304 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 196 \id 518348162030180304 \begin 0:12:57 \sp RITHIZ \tx ayam apa? \pho ʔayam apaʰ \mb ayam apa \ge chicken what \gj chicken what \ft what's 'ayam'? \nt it is most likely that she's asking CHI about English vocabulary. \ref 197 \id 492221162250180304 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx ikan! \pho ʔitan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft 'ikan'! \nt it is most likely that he wants RIT to ask him the English word for 'ikan' - fish. \ref 198 \id 572592162413180304 \begin 0:13:00 \sp RITHIZ \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft 'ikan'? \nt =what's 'ikan' in English? \ref 199 \id 967461233705180304 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx fish. \pho pɛʰ \mb fish \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 200 \id 444308234429180304 \begin 0:13:03 \sp RITHIZ \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 201 \id 799013234613180304 \begin 0:13:04 \sp RITHIZ \tx buaya? \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft 'buaya'? \nt asking the English vocabulary. \ref 202 \id 731487234737180304 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx crocodile. \pho kokoden \mb crocodile \ge crocodile \gj crocodile \ft 'crocodile'. \ref 203 \id 716123234910180304 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 204 \id 794572235440180304 \begin 0:13:09 \sp RITHIZ \tx trus... \pho trʊːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \nt trying find other words for CHI to guess. \ref 205 \id 787970000710190304 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx ular, ular! \pho ʔola ʔola \mb ular ular \ge snake snake \gj snake snake \ft 'ular, ular'! \nt requesting RIT to ask him the English word for 'ular' - 'snake'. \ref 206 \id 941315143913220304 \begin 0:13:11 \sp RITHIZ \tx itu... oh ya, ular apa? \pho ʔitu ʔo ya ʔular apa \mb itu oh ya ular apa \ge that EXCL yes snake what \gj that EXCL yes snake what \ft whatchamacallit... right, what is 'ular'? \nt =what's 'ular' in English? \ref 207 \id 202866144643220304 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx snake. \pho neːk \mb snake \ge snake \gj snake \ft snake. \ref 208 \id 972752144827220304 \begin 0:13:13 \sp RITHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 209 \id 273126144906220304 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx ha-ah. \pho haʔaʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 210 \id 147337145315220304 \begin 0:13:16 \sp RITHIZ \tx trus... kodok? \pho trʊːs kɔdɔk \mb trus kodok \ge continue frog \gj continue frog \ft what about... 'kodok'? \ref 211 \id 181002113602291100 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx frog. \pho fok \mb frog \ge frog \gj frog \ft frog. \ref 212 \id 995722151016220304 \begin 0:13:18 \sp RITHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 213 \id 221317151215220304 \begin 0:13:20 \sp RITHIZ \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft 'gajah'? \ref 214 \id 586882151255220304 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx elephant. \pho ʔəmpɛːn \mb elephant \ge elephant \gj elephant \ft elephant. \ref 215 \id 334871151556220304 \begin 0:13:23 \sp RITHIZ \tx elephant? \pho ʔəmpɛn \mb elephant \ge elephant \gj elephant \ft elephant? \nt repeating CHI's pronunciation. \ref 216 \id 193842151917220304 \begin 0:13:24 \sp RITHIZ \tx terus... \pho tərʊːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what about... \ref 217 \id 681727095255181000 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx kucing? \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft 'kucing'? \nt completing RIT's sentence. \ref 218 \id 519477152049220304 \begin 0:13:26 \sp RITHIZ \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft 'kucing'. \ref 219 \id 566578152314220304 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt examining the pencil in his hand. \ref 220 \id 511416095400181000 \begin 0:13:29 \sp EXPBET \tx kucing apa? \pho kuciŋ ʔapa \mb kucing apa \ge cat what \gj cat what \ft what cat? \ref 221 \id 989930095405181000 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the pencil. \ref 222 \id 188235153010220304 \begin 0:13:32 \sp RITHIZ \tx ayo konsentrasi dong! \pho ʔayo kɔnsentrasi dɔŋ \mb ayo konsentrasi dong \ge AYO concentration DONG \gj AYO concentration DONG \ft come on, concentrate! \ref 223 \id 769872153058220304 \begin 0:13:34 \sp RITHIZ \tx kucing apa? \pho kuciŋ apa \mb kucing apa \ge cat what \gj cat what \ft what's 'kucing'? \nt =what's 'kucing' in English? \ref 224 \id 566296153517220304 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho cut \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt still referring to the pencil in his hand. \ref 225 \id 849964153639220304 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt showing EXPBET the pencil. \ref 226 \id 275485153736220304 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx iya, putus. \pho ʔiya putus \mb iya putus \ge yes broken.off \gj yes broken.off \ft yes, it's broken off. \ref 227 \id 979126095447181000 \begin 0:13:38 \sp RITHIZ \tx kucing apa kucing? \pho kuciŋ ʔapa kuciŋ \mb kucing apa kucing \ge cat what cat \gj cat what cat \ft 'kucing', what's 'kucing'? \ref 228 \id 196393154202220304 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx cat. \pho ket \mb cat \ge cat \gj cat \ft cat. \ref 229 \id 190091154257220304 \begin 0:13:40 \sp RITHIZ \tx anjing? \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft 'anjing'? \ref 230 \id 463372154404220304 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx dog. \pho tok \mb dog \ge dog \gj dog \ft dog. \ref 231 \id 815657155007220304 \begin 0:13:42 \sp RITHIZ \tx harimau? \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft 'harimau'? \ref 232 \id 564477155135220304 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx dixxx. \mb di- xxx \ge DI- xxx \gj DI-xxx \ft xxx. \nt utterance unclear due to transmitter interruption. \ref 233 \id 295384101357181000 \begin 0:13:46 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 13.46 to 13:52. \ref 234 \id 731339101435181000 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ̘taniʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt drawing. \ref 235 \id 891713202210220304 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx lion. \pho ʔayaŋ \mb lion \ge lion \gj lion \ft lion. \ref 236 \id 842671202329220304 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx mana kereta, kereta? \pho ʔana ketaʔ ketaʔ \mb mana kereta kereta \ge which train train \gj which train train \ft where's a train, a train? \nt keeping on drawing. \ref 237 \id 997341202550220304 \begin 0:13:57 \sp RITHIZ \tx lion tuh Bet. \mb lion tuh Bet \ge lion that Bety \gj lion that Bety \ft he said 'lion'. \nt talking to EXPBET about CHI. \ref 238 \id 440320202655220304 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx mana kereta? \pho ʔana ketaʔ \mb mana kereta \ge which train \gj which train \ft where's a train? \ref 239 \id 375139202908220304 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx mana keretanya? \pho ʔana ketaʔnah \mb mana kereta -nya \ge which train -NYA \gj which train-NYA \ft where's the train? \ref 240 \id 176192204558220304 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx mana kereta? \pho ʔana ketaʔ \mb mana kereta \ge which train \gj which train \ft where's the train? \ref 241 \id 861948204731220304 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx tuh kereta. \pho tu kəretaʔ \mb tuh kereta \ge that train \gj that train \ft there's the train. \nt pointing at CHI's drawing. \ref 242 \id 382810104629250304 \begin 0:14:07 \sp RITHIZ \tx harimau? \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft 'harimau'? \nt still asking about English vocabulary. \ref 243 \id 978078210055220304 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx harimau apa tuh Tante tanya tuh. \pho harimo ʔapa tu tantə taɲaʔ tuh \mb harimau apa tuh Tante tanya tuh \ge tiger what that aunt ask that \gj tiger what that aunt ask that \ft there, Auntie is asking what 'harimau' is. \nt reminding CHI to answer RIT's question. \ref 244 \id 997206210422220304 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx kereta... 'train'. \pho kəretaʔ treyn \mb kereta train \ge train train \gj train train \ft 'kereta' is... train. \ref 245 \id 860010210847220304 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx kereta 'train'. \pho ketaʔ teːn \mb kereta train \ge train train \gj train train \ft 'kereta' is train. \nt repeating EXPBET. \ref 246 \id 809495211132220304 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 247 \id 396406104939250304 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 248 \id 929150101516181000 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapa \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what is 'mobil'? \nt still asking about English vocabulary. \ref 249 \id 942094101548181000 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx car. \pho karː \mb car \ge car \gj car \ft car. \ref 250 \id 693705101552181000 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx car. \pho kaːn \mb car \ge car \gj car \ft car. \nt repeating EXPBET. \ref 251 \id 219547101558181000 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx bom-bom car. \pho pɔpoŋ kan \mb bom - bom car \ge bomb - bomb car \gj RED-bomb car \ft a bumper car. \ref 252 \id 304261110108250304 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \nt didn't get what CHI said. \ref 253 \id 535699101630181000 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx mobil bom-bom car. \pho bi bappom kan \mb mobil bom - bom car \ge car bomb - bomb car \gj car RED-bomb car \ft a bumper car. \ref 254 \id 521252110513250304 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx mobil bom-bom car. \pho bip popo kan \mb mobil bom - bom car \ge car bomb - bomb car \gj car RED-bomb car \ft a bumper car. \ref 255 \id 706420110650250304 \begin 0:14:38 \sp RITHIZ \tx mobil bom-bom car. \pho mobil bombom kar \mb mobil bom - bom car \ge car bomb - bomb car \gj car RED-bomb car \ft a bumper car. \ref 256 \id 617067110744250304 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx oh, bom-bom car. \pho ʔo bombom kar \mb oh bom - bom car \ge EXCL bomb - bomb car \gj EXCL RED-bomb car \ft oh, a bumper car. \ref 257 \id 629365101834181000 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx Mamas pernah naek Ei. \pho mataʔ ʔənaŋ ŋaɛk ʔɛiʔ \mb Mamas pernah naek Ei \ge Mamas ever go.up Ei \gj Mamas ever go.up Ei \ft I've had a ride on Ei. \nt **Mamas pernah naek Ei. should be 'Mamas pernah naek ama Ei' - I've ever had a ride on it with Ei, as what he meant was riding on a bumper car not on Ei himself. \ref 258 \id 956691113340250304 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx oh, ya? \pho ʔo yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, really? \ref 259 \id 622858101845181000 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 260 \id 818665122449250304 \begin 0:14:44 \sp RITHIZ \tx pernah naek. \pho pərna naek \mb pernah naek \ge ever go.up \gj ever go.up \ft he had had a ride on it. \nt explaining to EXPBET what CHI just said. \ref 261 \id 386867101904181000 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx Bintaro. \pho ʔalɔʔ \mb Bintaro \ge Bintaro \gj Bintaro \ft Bintaro. \ref 262 \id 268189124215250304 \begin 0:14:46 \sp RITHIZ \tx di Bintaro. \pho di bintaroʔ \mb di Bintaro \ge LOC Bintaro \gj LOC Bintaro \ft at Bintaro. \nt it is likely referring to Bintaro Plaza, an amusement park in South Jakarta. \ref 263 \id 187004101904181000 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx oh, di Bintaro. \pho ʔo di bintarɔʰ \mb oh di Bintaro \ge EXCL LOC Bintaro \gj EXCL LOC Bintaro \ft oh, at Bintaro. \ref 264 \id 871901124527250304 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx pinter, ye? \pho pintər ye \mb pinter ye \ge smart EXCL \gj smart EXCL \ft good. \ref 265 \id 777898101726181000 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx jadi supire dong? \mb jadi supir -e dong \ge become driver -E DONG \gj become driver-E DONG \ft so, you were the driver? \ref 266 \id 867236125002250304 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx udah bisa, ye? \pho ʔuda bisaʔ yeʰ \mb udah bisa ye \ge PFCT can EXCL \gj PFCT can EXCL \ft you can do it, aren't you? \ref 267 \id 794439101950181000 \begin 0:14:52 \sp EXPBET \tx Iyak nyupirnya ngebut nggak? \pho ʔiyaʔ ɲupirɲa ŋəbut ŋgaʔ \mb Iyak ny- supir -nya ng- kebut nggak \ge Iyak N- driver -NYA N- speed NEG \gj Iyak N-driver-NYA N-speed NEG \ft did you speed up or not? \ref 268 \id 961289102139181000 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx ngebut. \pho ̩ʔp̩ut \mb ng- kebut \ge N- speed \gj N-speed \ft I did. \ref 269 \id 496744142022250304 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx uh, 'ngeng'. \pho ʔuh ŋɛːːŋ \mb uh ngeng \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh, 'vroom'. \nt imitating the sound of speeding. \ref 270 \id 324624102149181000 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx der. \pho tuwɛː \mb der \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt colliding sound. \ref 271 \id 772494102149181000 \begin 0:14:57 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waːduːʰ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my God. \ref 272 \id 349980102012181000 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx nabrak siapa? \pho nabrak syapa \mb n- tabrak siapa \ge N- collide who \gj N-collide who \ft whom did you hit? \ref 273 \id 323612102019181000 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \ref 274 \id 997708142531250304 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 275 \id 857274102022181000 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx tabrak Mami. \pho ʔabak mamiʔ \mb tabrak Mami \ge collide mommy \gj collide mommy \ft and mommy. \ref 276 \id 725664102124181000 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx tabrak [?] Pa(pa) Ai. \pho mak pa aiʔ \mb tabrak Papa Ai \ge collide daddy Ai \gj collide daddy Ai \ft I hit Ai's dad. \ref 277 \id 531336102208181000 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx tabrak xx Tante Boli. \mb tabrak xx Tante Boli \ge collide xx aunt Boli \gj collide xx aunt Boli \ft and Auntie, Auntie Oli. \ref 278 \id 302839143426250304 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt 1. =oh I see. 2. didn't get what CHI meant. \ref 279 \id 682672143657250304 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt it is unlikely that he meant to say so. \ref 280 \id 934596143531250304 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx ada polisinya nggak? \pho ʔada pɔlisiʔɲa ngaʔ \mb ada polisi -nya nggak \ge exist police -NYA NEG \gj exist police-NYA NEG \ft were there any police or not? \ref 281 \id 185616143803250304 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx enggak ada. \pho ʔəŋga ʔatːaʔ \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 282 \id 851546143842250304 \begin 0:15:12 \sp EXPBET \tx enggak ada? \pho ʔəŋga ʔadaʔ \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 283 \id 978373102309181000 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx bayarnya berapa? \pho bayarɲa br̩apa \mb bayar -nya berapa \ge pay -NYA how.much \gj pay-NYA how.much \ft how much did you pay? \ref 284 \id 238079102409181000 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho ʔimaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 285 \id 601935102413181000 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx naek kereta. \pho ʔaek kɛtaʔ \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft I rode on a train. \ref 286 \id 443356102500181000 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx e-eh, kereta juga ada, ya? \pho ʔəʔə kr̩eta juga ʔada ya \mb e-eh kereta juga ada ya \ge uh-huh train also exist yes \gj uh-huh train also exist yes \ft right, there was a train as well, wasn't it? \ref 287 \id 995139102601181000 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 288 \id 760637150355250304 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx xx dong. \pho xx dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xxx. \nt utterance unclear due to transmitter interruption. \ref 289 \id 144419150438250304 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx xx da nggak. \pho ga da ŋgaʔ \mb xx da nggak \ge xx exist NEG \gj xx exist NEG \ft were there any xx or not? \ref 290 \id 560850150701250304 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho hataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there was one. \nt reference unclear. \ref 291 \id 320259102604181000 \begin 0:15:29 \sp EXPBET \tx Kiya naek nggak? \pho kiya naek ŋgaʔ \mb Kiya naek nggak \ge TRU-Hizkia go.up NEG \gj TRU-Hizkia go.up NEG \ft did you ride on it or not? \ref 292 \id 310029102613181000 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx naek. \pho hãek \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft yes. \ref 293 \id 271502102616181000 \begin 0:15:33 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 15:30 to 15:34 \ref 294 \id 738102102643181000 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx naik kereta, naek... \pho naɛk kɛta naek \mb naik kereta naek \ge go.up train go.up \gj go.up train go.up \ft I rode on a train, I rode... \ref 295 \id 832528164111250304 \begin 0:15:37 \sp RITHIZ \tx ... kereta api bedua ama Ai. \pho kr̩eta ʔapi bedua ʔama ʔaiʔ \mb kereta api be- dua ama Ai \ge train fire BER- two with Ai \gj train fire BER-two with Ai \ft ... on a train together with Ai. \nt completing CHI's utterance. \ref 296 \id 440317095630290304 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx ma Ai dua. \pho ma ʔaiʔ nuwaʔ \mb ma Ai dua \ge with Ai two \gj with Ai two \ft together with Ai. \ref 297 \id 323410111139290304 \begin 0:15:41 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 298 \id 308306102648181000 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx naek prosotan nggak? \pho naik prosɔtan ŋgaʔ \mb naek prosot -an nggak \ge go.up slide -AN NEG \gj go.up slide-AN NEG \ft did you play with a slide or not? \ref 299 \id 164027112025290304 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx naek. \pho ʔãeːk \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft I did. \ref 300 \id 713010112439290304 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx yang gini, 'ciut'. \pho yaŋ gini ciyuːt \mb yang gini ciut \ge REL like.this IMIT \gj REL like.this IMIT \ft the one like this, 'slide'. \nt imitating sliding sound. \ref 301 \id 684167112808290304 \begin 0:15:48 \sp CHIHIZ \tx 'ut'. \pho ʔuːt \mb ut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cut.' \nt imitating the sliding sound. \ref 302 \id 106237102719181000 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx naek lagi. \pho ʔaek ʔaki \mb naek lagi \ge go.up more \gj go.up more \ft I played with it again. \nt still referring to sliding. \ref 303 \id 111778113144290304 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx naek juga? \pho naek jugaʔ \mb naek juga \ge go.up also \gj go.up also \ft you played with it too? \ref 304 \id 964568113242290304 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx nih, Tante gambar prosotan nih. \pho ni tantə gambar prɔsɔtan nih \mb nih Tante gambar prosot -an nih \ge this aunt picture slide -AN this \gj this aunt picture slide-AN this \ft look, I'm drawing a slide. \nt starting to draw. \ref 305 \id 413915113513290304 \begin 0:15:53 \sp RITHIZ \tx eh, Om Badut... Om Badut... tuh... duduknya di mana Om Badut? \pho ʔeh ʔɔm badut ʔɔm badut tuʔ dudukɲa di mana ʔɔm badut \mb eh Om Badut Om Badut tuh duduk -nya di mana Om Badut \ge EXCL uncle clown uncle clown that sit -NYA LOC which uncle clown \gj EXCL uncle clown uncle clown that sit-NYA LOC which uncle clown \ft hey, Uncle Clown... Uncle Clown... look... where was he sitting? \ref 306 \id 541405102724181000 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho caʊh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \ref 307 \id 285262114146290304 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx jauh? \pho jauʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft far? \ref 308 \id 718539114221290304 \begin 0:16:00 \sp EXPBET \tx nah itu tadi. \pho na itu tadi \mb nah itu tadi \ge NAH that earlier \gj NAH that earlier \ft there it was. \nt context unclear. \ref 309 \id 912585114349290304 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx oh, xxx. \pho ʔoː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt utterance unclear due to transmitter interruption. \ref 310 \id 641814114445290304 \begin 0:16:04 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter interruption. \ref 311 \id 181627114518290304 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo naek proso...tan. \pho mamat mo naek kotok tan \mb Mamas mo naek prosot -an \ge Mamas want go.up slide -AN \gj Mamas want go.up slide-AN \ft I want to play with a... slide. \ref 312 \id 102789102801181000 \begin 0:16:06 \sp EXPBET \tx prosotan. \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft here's a slide. \nt drawing. \ref 313 \id 416367114754290304 \begin 0:16:08 \sp EXPBET \tx naek nggak nih? \pho naek ŋgaʔ niʰ \mb naek nggak nih \ge go.up NEG this \gj go.up NEG this \ft do you want to play with it? \nt asking CHI. \ref 314 \id 999006114931290304 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 315 \id 518356115415290304 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx ni prosotan. \pho ni prosotan \mb ni prosot -an \ge this slide -AN \gj this slide-AN \ft here's a slide. \nt still referring to her drawing. \ref 316 \id 624241115541290304 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 317 \id 189851102815181000 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx trus sini ada kolam renangnya. \pho trus sini ʔada kɔlam rənaŋɲaː \mb trus sini ada kolam renang -nya \ge continue here exist pool swim -NYA \gj continue here exist pool swim-NYA \ft then there's a swimming pool over here. \ref 318 \id 944079115749290304 \begin 0:16:17 \sp RITHIZ \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I know. \ref 319 \id 933124102836181000 \begin 0:16:19 \sp RITHIZ \tx Iyak cerita ama Tante Bety yang waktu kemaren ke Ancol! \pho ʔiyaʔ cəritaʔ ʔama tantə beti yaŋ waktu kəmaren kə ʔancɔl \mb Iyak cerita ama Tante Bety yang waktu kemaren ke Ancol \ge Iyak story with aunt Bety REL time yesterday to Ancol \gj Iyak story with aunt Bety REL time yesterday to Ancol \ft just tell Aunt Bety about the other day when you went to Ancol! \ref 320 \id 245120102907181000 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx Iyak katae ke Ancol. \pho ʔiyaʔ katae kə ʔancɔl \mb Iyak kata -e ke Ancol \ge Iyak word -E to Ancol \gj Iyak word-E to Ancol \ft they said you went to Ancol. \ref 321 \id 136773102917181000 \begin 0:16:23 \sp RITHIZ \tx Iyak takut, ya? \pho ʔiyaʔ takut yaʰ \mb Iyak takut ya \ge Iyak fear yes \gj Iyak fear yes \ft you were scared, right? \nt =to swim. \ref 322 \id 749376102940181000 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft yes. \ref 323 \id 787579102945181000 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx ni aernya. \pho ni ʔaerɲaːʰ \mb ni aer -nya \ge this water -NYA \gj this water-NYA \ft this is the water. \nt drawing. \ref 324 \id 754448120448290304 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx Iyak naek di sini. \pho ʔiyaʔ naek di siniː \mb Iyak naek di sini \ge Iyak go.up LOC here \gj Iyak go.up LOC here \ft you were on top of here. \nt drawing CHI on top of the slide. \ref 325 \id 534434120621290304 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx 'Tante!'. \pho tantəːːʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie!'. \nt pretending to be CHI shouting. \ref 326 \id 851369120810290304 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx tuh, prosotan, 'ciut, jebur'. \pho tuː prosotan ciyuːː jəbur \mb tuh prosot -an ciut jebur \ge that slide -AN IMIT IMIT \gj that slide-AN IMIT IMIT \ft look, a slide, 'slide, splash'. \nt sound of plunging. \ref 327 \id 257859102956181000 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 328 \id 481237121318290304 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 329 \id 465849121342290304 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔaʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 330 \id 135318121438290304 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 331 \id 950020103029181000 \begin 0:16:49 \sp EXPBET \tx ini kolam renangnya, ada Ei berenang. \pho ʔini kɔlam rənaŋɲa ʔada ʔeiʔ bərənaŋ \mb ini kolam renang -nya ada Ei be- renang \ge this pool swim -NYA exist Ei BER- swim \gj this pool swim-NYA exist Ei BER-swim \ft this is the swimming pool, and there's Ei swimming in here. \nt keeping on drawing. \ref 332 \id 607499121800290304 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx Ei berenang di sini. \pho ʔɛiʔ bərənaŋ di sini \mb Ei be- renang di sini \ge Ei BER- swim LOC here \gj Ei BER-swim LOC here \ft Ei is swimming in here. \ref 333 \id 355326121953290304 \begin 0:16:55 \sp EXPBET \tx sama Papi. \pho sama papiː \mb sama Papi \ge with daddy \gj with daddy \ft with his daddy. \nt referring to either CHI's father or REG's. \ref 334 \id 185197122743290304 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx Iyak di atas naek prosotan berani nggak? \pho ʔiyaʔ di yatas naek proɔsɔtan br̩ani ŋgaʔ \mb Iyak di atas naek prosot -an berani nggak \ge Iyak LOC up go.up slide -AN brave NEG \gj Iyak LOC up go.up slide-AN brave NEG \ft do you dare or not to play the slide on top of it? \ref 335 \id 108033123759290304 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 336 \id 121213124758290304 \begin 0:17:04 \sp EXPBET \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 337 \id 712984103044181000 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx di Ancol. \pho di ʔancɔl \mb di Ancol \ge LOC Ancol \gj LOC Ancol \ft at Ancol. \ref 338 \id 239729103127181000 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx 'bur, bur'. \pho pʊːʰ pʊː \mb bur bur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'splash, splash'. \nt shouting while looking at the drawing. \ref 339 \id 235832131629290304 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx 'jebur'. \pho jəbur \mb jebur \ge plunge \gj plunge \ft 'splash'. \ref 340 \id 435941103133181000 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx 'jebur'. \pho təmbʊ \mb jebur \ge IMIT \gj IMIT \ft 'splash'. \nt sound of plunging. \ref 341 \id 578455103301181000 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx prosotan. \pho cɔcɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 342 \id 911278103332181000 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 343 \id 272321103336181000 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx 'bur'. \pho ʔtʊː \mb bur \ge IMIT \gj IMIT \ft 'splash'. \nt shouting. \ref 344 \id 638458132012290304 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx trus ngeliat apa lagi di Bintaro? \pho trus ŋlet ʔapa lagi di bintarɔʰ \mb trus nge- liat apa lagi di Bintaro \ge continue N- see what more LOC Bintaro \gj continue N-see what more LOC Bintaro \ft then, what else did you see at Bintaro? \ref 345 \id 474749132459290304 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx naek xx. \pho ɲɛik ʔəʔ \mb naek xx \ge go.up xx \gj go.up xx \ft I played with xx. \ref 346 \id 323181132550290304 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx di Bintaro maen apa lagi? \pho di bintaro maen ʔapa lagi \mb di Bintaro maen apa lagi \ge LOC Bintaro play what more \gj LOC Bintaro play what more \ft what else did you play with in Bintaro? \ref 347 \id 816627132844290304 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx 'bur, bur, jebur'. \pho tʊːːn tuːn təmbʊː \mb bur bur jebur \ge IMIT IMIT plunge \gj IMIT IMIT plunge \ft 'splash, splash, splash'. \ref 348 \id 672971133749290304 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx nyebur. \pho ʔəmbun \mb ny- cebur \ge N- plunge \gj N-plunge \ft I plunged in. \ref 349 \id 117538103414181000 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx berenang di aer, 'cuk, kucuk, kucuk, kucuk'. \pho br̩ənaŋ di ʔaer cuk kucuk kucuk kucuk \mb be- renang di aer cuk kucuk kucuk kucuk \ge BER- swim LOC water IMIT IMIT IMIT IMIT \gj BER-swim LOC water IMIT IMIT IMIT IMIT \ft you're swimming in the water, 'splash, splash, splash, splash'. \nt imitating the swimming sound. \ref 350 \id 575851103501181000 \begin 0:17:49 \sp CHIHIZ \tx da... Ei, ada... \pho taʔ ʔei ʔata \mb da Ei ada \ge exist Ei exist \gj exist Ei exist \ft there's... Ei, and there's... \ref 351 \id 939165140214290304 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 352 \id 347478103507181000 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx ... Papi... \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft .... Daddy... \ref 353 \id 572839103513181000 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 354 \id 130478103535181000 \begin 0:18:01 \sp CHIHIZ \tx da... Ai. \pho ta ʔaiʔ \mb da Ai \ge bye Ai \gj bye Ai \ft there's... Ai. \ref 355 \id 251482103626181000 \begin 0:18:03 \sp EXPBET \tx siapa lagi? \pho syapa lagiʔ \mb siapa lagi \ge who more \gj who more \ft who else? \ref 356 \id 865010103630181000 \begin 0:18:05 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te Tata. \pho taʔ taːʔtaʔ \mb Tante Tata \ge aunt Tata \gj aunt Tata \ft Aunt Rita. \ref 357 \id 245843103645181000 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 358 \id 975364141409290304 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho ʔat ci \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft you. \ref 359 \id 974152141553290304 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 360 \id 587267103648181000 \begin 0:18:13 \sp CHIHIZ \tx 'bur'. \pho tuːː \mb bur \ge IMIT \gj IMIT \ft 'splash'. \ref 361 \id 512541103711181000 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx ada banyak dong? \pho ʔada baɲak dɔŋ \mb ada banyak dong \ge exist a.lot DONG \gj exist a.lot DONG \ft so, there are many? \nt referring to the people in the drawing. \ref 362 \id 990645103716181000 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx banyak. \pho hãnaːʰ \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 363 \id 389951103720181000 \begin 0:18:18 \sp EXPBET \tx nih, eni Tata... \pho ni ʔn̩i tataʔ \mb nih eni Tata \ge this this Tata \gj this this Tata \ft here, this is Tata... \nt drawing. \ref 364 \id 722027103733181000 \begin 0:18:20 \sp EXPBET \tx ... ni Tante Bety. \pho ni tantə bɛti \mb ni Tante Bety \ge this aunt Bety \gj this aunt Bety \ft ... and this is me. \ref 365 \id 126265104058181000 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 366 \id 545123104100181000 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx ... ni Tante Boli. \pho ni tantə boliʔ \mb ni Tante Boli \ge this aunt Boli \gj this aunt Boli \ft ... this is Aunt Boli. \nt keeping on drawing. \ref 367 \id 404088142751290304 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 368 \id 474971105437181000 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt pointing at the drawing. \ref 369 \id 207945155540290304 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 370 \id 458641105437181000 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx Tante Rita. \pho tantə ritaʔ \mb Tante Rita \ge aunt Rita \gj aunt Rita \ft Aunt Rita. \ref 371 \id 339451105347181000 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt still pointing at the drawing. \ref 372 \id 662015105350181000 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx he-eh, orang. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔɔraŋ \mb he-eh orang \ge uh-huh person \gj uh-huh person \ft right, a man \nt still referring to her drawing. \ref 373 \id 408839105357181000 \begin 0:18:38 \sp CHIHIZ \tx Tante Rita. \pho tatə ʔitaʔ \mb Tante Rita \ge aunt Rita \gj aunt Rita \ft Aunt Rita. \ref 374 \id 836590160404290304 \begin 0:18:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 375 \id 497991105553181000 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx kartunya [?]. \pho kaltunah \mb kartu -nya \ge card -NYA \gj card-NYA \ft the card [?]. \nt referring to EXPBET's drawing. \ref 376 \id 488264160531290304 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho ʔukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open. \nt context and reference unclear. \ref 377 \id 346170105558181000 \begin 0:18:49 \sp CHIHIZ \tx renang. \pho lənak \mb renang \ge swim \gj swim \ft swim. \nt context unclear. \ref 378 \id 662424160721290304 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 379 \id 194472105624181000 \begin 0:18:55 \sp CHIHIZ \tx 'syut, jebur.' \pho yuːt ʔəmbʊːn \mb syut jebur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'slide, splash'. \nt playing with a doll. \ref 380 \id 302537105631181000 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx ni da pohonnya. \pho ni da pɔhɔnɲa \mb ni da pohon -nya \ge this exist tree -NYA \gj this exist tree-NYA \ft here, it's got a tree. \nt drawing. \ref 381 \id 893814163406290304 \begin 0:19:00 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 382 \id 158115163531290304 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx pohon apah? \pho pɔhɔn ʔãpah \mb pohon apah \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 383 \id 442585100321300304 \begin 0:19:06 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 384 \id 643061100527300304 \begin 0:19:09 \sp EXPBET \tx pohon jambu. \pho pɔhɔn jambuʔ \mb pohon jambu \ge tree rose.apple \gj tree rose.apple \ft a rose apple tree. \ref 385 \id 438449100627300304 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx (po)hon jambu. \pho han tampuʔ \mb pohon jambu \ge tree rose.apple \gj tree rose.apple \ft a rose apple tree. \nt repeating EXPBET. \ref 386 \id 429819100949300304 \begin 0:19:15 \sp CHIHIZ \tx pohon jambu. \pho ʔɔ̃hɔ̃n tampuʔ \mb pohon jambu \ge tree rose.apple \gj tree rose.apple \ft a rose apple tree. \ref 387 \id 280113101045300304 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx pohon jambu. \pho pohon tampuʔ \mb pohon jambu \ge tree rose.apple \gj tree rose.apple \ft a rose apple tree. \nt still referring to EXPBET's drawing. \ref 388 \id 354530105641181000 \begin 0:19:22 \sp CHIHIZ \tx renang da tiga xxnya. \pho ʔənaŋ taʔ tikaʔ ʔaonah \mb renang da tiga xx -nya \ge swim exist three xx -NYA \gj swim exist three xx-NYA \ft there are three xx swimming. \nt still talking about EXPBET's drawing and meant to say 'berenang'. \ref 389 \id 304232105723181000 \begin 0:19:26 \sp CHIHIZ \tx heh, 'syut'. \pho ʰə̃ʰ tʊːːʰ \mb heh syut \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh, 'slide'. \nt imitating the sliding sound. \ref 390 \id 942278105727181000 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx renang. \pho ʔənaŋ \mb renang \ge swim \gj swim \ft they're swimming. \nt it is most likely referring to the people in the drawing. \ref 391 \id 193786105731181000 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx coba Iyak gambar! \pho coːbaʔ ʔiyaʔ gambar \mb coba Iyak gambar \ge try Iyak picture \gj try Iyak picture \ft you go and draw! \ref 392 \id 566150103451300304 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the space for CHI to draw. \ref 393 \id 198098103540300304 \begin 0:19:42 \sp CHIHIZ \tx naek kereta. \pho naek ketaʔ \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft riding on a train. \nt reference unclear. \ref 394 \id 471348105737181000 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho kɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 395 \id 948909103811300304 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tʊt tʊːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 396 \id 768618105811181000 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tʊt tʊːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 397 \id 179235105816181000 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tu, tu, tu.' \pho tʊt tʊ tʊ tʊʰ \mb tut tu tu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo, choo.' \ref 398 \id 945360105217300304 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx [?]. \pho nat nat tatan \mb naek naek prosot -an \ge go.up go.up slide -AN \gj go.up go.up slide-AN \ft [?]. \ref 399 \id 716181105852181000 \begin 0:19:59 \sp EXPBET \tx prosotan. \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 400 \id 866212105917181000 \begin 0:20:01 \sp CHIHIZ \tx prosotan. \pho ʔɔtcɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \nt repeating EXPBET. \ref 401 \id 651753105924181000 \begin 0:20:03 \sp EXPBET \tx ayunan? \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing? \nt =what about a swing? \ref 402 \id 692541105635300304 \begin 0:20:05 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho ŋa taː \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 403 \id 451488105727300304 \begin 0:20:07 \sp EXPBET \tx deket tempatnya Ei itu ada. \pho dəkət təmpatɲa ʔɛi ʔitu ʔadaʔ \mb deket tempat -nya Ei itu ada \ge near place -NYA Ei that exist \gj near place-NYA Ei that exist \ft there's one near Ei's place. \ref 404 \id 868678110240300304 \begin 0:20:09 \sp EXPBET \tx Rasyid. \pho ʔacit \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft Rasyid's. \nt 1. = at Rasyid's. 2. imitating the children's way of pronunciation for 'Rasyid'. \ref 405 \id 695384111410300304 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 406 \id 535365111509300304 \begin 0:20:11 \sp RITHIZ \tx maen xx. \pho maen xx \mb maen xx \ge play xx \gj play xx \ft play xx. \nt talking to EXPBET about CHI but context unclear. \ref 407 \id 584955111433210704 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx gambar ayunan tempatnya Rasyid, ya? \pho gambar ʔayunan təmpatɲa rasyit yaː \mb gambar ayun -an tempat -nya Rasyid ya \ge picture swing -AN place -NYA Rasyid yes \gj picture swing-AN place-NYA Rasyid yes \ft let's draw the swings at Rasyid's, okay? \ref 408 \id 359137111653210704 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 409 \id 723333124013300304 \begin 0:20:17 \sp EXPBET \tx xx maen ama [?] Rasyid, ya? \pho xx maen ʔama ʔacit ya \mb xx maen ama Rasyid ya \ge xx play with Rasyid yes \gj xx play with Rasyid yes \ft xx played with [?] Rasyid? \ref 410 \id 475014124159300304 \begin 0:20:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 411 \id 268305124231300304 \begin 0:20:21 \sp RITHIZ \tx kemaren Mamas dipukul, ya, Mas? \pho kəmaren mamas dipukːul ya mas \mb kemaren Mamas di- pukul ya Mas \ge yesterday Mamas DI- hit yes EPIT \gj yesterday Mamas DI-hit yes EPIT \ft yesterday he hit you, didn't he? \nt 'he' in this context is referring to Rasyid. \ref 412 \id 105315124418300304 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx Mamas di...pukul. \pho mamat ti cupkul \mb Mamas di- pukul \ge Mamas DI- hit \gj Mamas DI-hit \ft he hit... me. \ref 413 \id 338805124706300304 \begin 0:20:25 \sp CHIHIZ \tx (pa)ke bola. \pho kɛ yolah \mb pake bola \ge use ball \gj use ball \ft with a ball. \ref 414 \id 607969130137300304 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx eh, nakal, ya? \pho ʔə̃ʰ nakal ya \mb eh nakal ya \ge EXCL naughty yes \gj EXCL naughty yes \ft he's naughty, isn't he? \ref 415 \id 151280130409300304 \begin 0:20:32 \sp RITHIZ \tx dipukul pake bola. \pho dipukul pakɛʔ bolaʔ \mb di- pukul pake bola \ge DI- hit use ball \gj DI-hit use ball \ft he hit him with a ball. \nt 1. =Rasyid hit Hizkia with a ball. 2. explaining EXPBET what CHI just said. \ref 416 \id 675814131957300304 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔõ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 417 \id 117148132231300304 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx Mamas nangis dong? \pho mamas naŋis dɔŋ \mb Mamas n- tangis dong \ge Mamas N- cry DONG \gj Mamas N-cry DONG \ft so, you cried? \nt asking CHI. \ref 418 \id 311459132326300304 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx nangis. \pho ʔaŋiːs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft I did. \ref 419 \id 906751132520300304 \begin 0:20:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt watching EXPBET drawing. \ref 420 \id 690911132538300304 \begin 0:20:53 \sp EXPBET \tx kek perahu, ya? \pho kɛ pərahu yaʰ \mb kek perahu ya \ge like boat yes \gj like boat yes \ft it's like a boat, isn't it? \nt referring to her drawing. \ref 421 \id 964646132700300304 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 422 \id 826246132824300304 \begin 0:20:57 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 423 \id 346808132901300304 \begin 0:20:59 \sp EXPBET \tx Mamas duduk di sini ama Rasyid. \pho mamas duduk di sini ʔama ʔãcit \mb Mamas duduk di sini ama Rasyid \ge Mamas sit LOC here with Rasyid \gj Mamas sit LOC here with Rasyid \ft you're sitting here with Rasyid. \nt keeping on drawing. \ref 424 \id 123450133017300304 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 425 \id 933626133128300304 \begin 0:21:05 \sp EXPBET \tx ni Mamas, ni Rasyid. \pho ni mamas ni ʔãcit \mb ni Mamas ni Rasyid \ge this Mamas this Rasyid \gj this Mamas this Rasyid \ft this is you and this is Rasyid. \nt keeping on drawing. \ref 426 \id 578397133309300304 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx ayunan nih, 'ngik, ngok, ngik, ngok'. \mb ayun -an nih ngik ngok ngik ngok \ge swing -AN this IMIT IMIT IMIT IMIT \gj swing-AN this IMIT IMIT IMIT IMIT \ft here's the swing, 'ngik, ngok, ngik, ngok'. \nt imitating the swinging sound. \ref 427 \id 960315110801181000 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 428 \id 945445110910181000 \begin 0:21:16 \sp CHIHIZ \tx 'ngik, ngok, ngik, ngok.' \pho ŋik ŋɔk ŋik ŋɔk \mb ngik ngok ngik ngok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngik, ngok, ngik, ngok.' \nt repeating EXPBET \ref 429 \id 677823134935300304 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 430 \id 320080110914181000 \begin 0:21:23 \sp CHIHIZ \tx 'ngik, ngok, ngik, ngok.' \pho ŋik ŋɔk ŋik ŋɔk \mb ngik ngok ngik ngok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngik, ngok, ngik, ngok. \ref 431 \id 901890110942181000 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx 'ngik, ngok, ngik, ngok.' \pho ʔĩʔ ʔɔ̃ʔ ʔĩʔ ʔɔ̃ʔ \mb ngik ngok ngik ngok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngik, ngok, ngik, ngok.' \ref 432 \id 886173110948181000 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx nih, ini kolam ikane Rasyid nih. \mb nih ini kolam ikan -e Rasyid nih \ge this this pool fish -E Rasyid this \gj this this pool fish-E Rasyid this \ft here, look, this is Rasyid's fish pond. \nt drawing. \ref 433 \id 429827110956181000 \begin 0:21:32 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 434 \id 418790110959181000 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx kolam ikane Rasyid. \pho kɔlam ʔikane ʔãcit \mb kolam ikan -e Rasyid \ge pool fish -E Rasyid \gj pool fish-E Rasyid \ft Rasyid's fish pond. \ref 435 \id 310526111135181000 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx tuh, eh, tuh, tuh. \pho cuh ʔeh cuh cuh \mb tuh eh tuh tuh \ge that EXCL that that \gj that EXCL that that \ft there, oops, there, there. \nt pointing at the drawing. \ref 436 \id 583124142508300304 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 437 \id 519923111140181000 \begin 0:21:50 \sp EXPBET \tx ada ikannya. \pho ʔada ʔikanɲa \mb ada ikan -nya \ge exist fish -NYA \gj exist fish-NYA \ft it's got fish. \nt referring to the fish pond she's drawing. \ref 438 \id 862327111153181000 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx ikan apa, Mas? \pho ʔikan apa mas \mb ikan apa Mas \ge fish what EPIT \gj fish what EPIT \ft what fish, honey? \ref 439 \id 154594111249181000 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 440 \id 574155111252181000 \begin 0:22:03 \sp CHIHIZ \tx ikan mas. \pho ʔikan mas \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a goldfish. \ref 441 \id 644451111301181000 \begin 0:22:06 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʔ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 442 \id 408370111323181000 \begin 0:22:09 \sp EXPBET \tx ikan apa lagi? \pho ʔikan ʔapa lagi \mb ikan apa lagi \ge fish what more \gj fish what more \ft what other fish are there? \ref 443 \id 684258111327181000 \begin 0:22:12 \sp CHIHIZ \tx banyak. \pho ʔanak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \nt referring to the fish in the drawing. \ref 444 \id 745726111329181000 \begin 0:22:16 \sp CHIHIZ \tx ikan gede. \pho ʔikan gʊdɛʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish. \ref 445 \id 642200111342181000 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx ikan gede? \pho ʔikan gədɛʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big fish? \ref 446 \id 368052111426181000 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 447 \id 764494111429181000 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx ikan apa tu? \pho ʔikan ʔapa tuʰ \mb ikan apa tu \ge fish what that \gj fish what that \ft what fish is that? \ref 448 \id 165155111434181000 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx da air (m)ancur. \pho ta ʔain atuːn \mb da air m- pancur \ge exist water N- spout \gj exist water N-spout \ft it's got a spout. \nt touching his head while referring to the fish EXPBET's drawing. \ref 449 \id 765708111440181000 \begin 0:22:23 \sp EXPBET \tx oh, da air mancur. \pho ʔoː da ʔair mancur \mb oh da air m- pancur \ge EXCL exist water N- spout \gj EXCL exist water N-spout \ft oh, it's got some a spout. \ref 450 \id 768980111458181000 \begin 0:22:25 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 451 \id 868971111502181000 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx namanya apa? \pho namaɲa ʔapa \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft what's called? \ref 452 \id 213670111516181000 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx ikan... paus. \pho ʔikan paus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \nt eliciting. \ref 453 \id 769878111612181000 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx ikan paus. \pho ʔikan ʔãus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \nt repeating EXPBET. \ref 454 \id 176788145734300304 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx oh, yang ada aer mancurnya, ya? \pho ʔo yaŋ ʔada ʔaer mancurɲa ya \mb oh yang ada aer m- pancur -nya ya \ge EXCL REL exist water N- spout -NYA yes \gj EXCL REL exist water N-spout-NYA yes \ft oh, the one that has got a spout, isn't it? \nt still referring to the whale CHI is asking. \ref 455 \id 666789111614181000 \begin 0:22:37 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 456 \id 979234145857300304 \begin 0:22:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 457 \id 534626111644181000 \begin 0:22:45 \sp CHIHIZ \tx (i)kan kecil. \pho kan ʔəciːt \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft a small fish. \nt referring to EXPBET's drawing. \ref 458 \id 307250150031300304 \begin 0:22:49 \sp CHIHIZ \tx (i)kan kecil. \pho kan ʔəncit \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft a small fish. \ref 459 \id 474504111728181000 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx coba Mas yang ikan kecil! \pho cobaʔ mas yaŋ ʔikan kəcil \mb coba Mas yang ikan kecil \ge try EPIT REL fish small \gj try EPIT REL fish small \ft you go and draw the small fish! \nt asking CHI to draw. \ref 460 \id 701682111736181000 \begin 0:22:57 \sp CHIHIZ \tx Mamas gede. \pho mamat kəteʔ \mb Mamas gede \ge Mamas big \gj Mamas big \ft mine will be the big one. \nt =I'm drawing a big fish. \ref 461 \id 439923095241310304 \begin 0:23:00 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 462 \id 181249111741181000 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx wah, gede banget. \pho wah gədeʔ baŋət \mb wah gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft gosh, it's so big. \nt commenting on CHI's drawing. \ref 463 \id 893905095835310304 \begin 0:23:08 \sp EXPBET \tx wah, gede banget. \pho waː gədɛʔ baŋət \mb wah gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft gosh, it's so big. \ref 464 \id 365013111747181000 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx Mamas ikan apa? \pho mamas ʔikan ʔapa \mb Mamas ikan apa \ge Mamas fish what \gj Mamas fish what \ft what kind of fish do you have? \ref 465 \id 982642111839181000 \begin 0:23:15 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at the drawing. \ref 466 \id 891100111842181000 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx ih, Mamas ikan gede. \pho ʔiːʰ mamat ikan kʊtɛʔ \mb ih Mamas ikan gede \ge EXCL Mamas fish big \gj EXCL Mamas fish big \ft hey, mine is a big fish. \nt =I've got a big fish. \ref 467 \id 444326111847181000 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx waduh, gede banget. \pho ʔuːwadu gədɛʔ baŋət \mb waduh gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft gosh, it's so big. \ref 468 \id 209431111851181000 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx Tante ikan cere, Mamas ikan paus. \pho tantə ʔikan cɛrɛːʔ mamas ʔikan paus \mb Tante ikan cere Mamas ikan paus \ge aunt fish k.o.fish Mamas fish whale \gj aunt fish k.o.fish Mamas fish whale \ft mine is a small fish, and yours is a whale. \nt referring to their drawings. \ref 469 \id 290017111916181000 \begin 0:23:27 \sp CHIHIZ \tx (i)kan... gede. \pho kan koteʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft a big... fish. \nt referring to his drawing. \ref 470 \id 534754111957181000 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 471 \id 834908112002181000 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, ada air (m)ancur. \pho tuh ʔata ʔain atun \mb tuh ada air m- pancur \ge that exist water N- spout \gj that exist water N-spout \ft look, there's a spout. \nt pointing at the drawing. \ref 472 \id 116335112016181000 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 473 \id 158917112019181000 \begin 0:23:39 \sp CHIHIZ \tx (ai)r (m)ancur gede kecil [?]. \pho ʔana atu kətɛʔ ʔəncih \mb air m- pancur gede kecil \ge water N- spout big small \gj water N-spout big small \ft the big and small [?] spout. \nt speaking in high pitch and context unclear \ref 474 \id 327134112039181000 \begin 0:23:42 \sp EXPBET \tx kalo ikan cere segini. \pho kaloʔ ʔikan cɛrɛʔ səgini \mb kalo ikan cere se- gini \ge TOP fish k.o.fish SE- like.this \gj TOP fish k.o.fish SE-like.this \ft but 'cere' is as big as this. \nt pointing at her drawing. \ref 475 \id 656562112045181000 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 476 \id 832698111647310304 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 477 \id 393520112503310304 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx ikan cere. \pho ʔikan cɛrɛʔ \mb ikan cere \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a small fish. \ref 478 \id 399133112710310304 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx (i)kan... \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish... \ref 479 \id 248724112846310304 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt speaking at the same time as EXPBET and pointing at the drawing. \ref 480 \id 410018112929310304 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx kecil banget. \pho kətciːl baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft it's very, very small. \ref 481 \id 484081113042310304 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx inih. \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt trying to take the pencil from CHI. \ref 482 \id 563229113222310304 \begin 0:23:57 \sp CHIHIZ \tx (ke)cil. \pho cin \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt repeating EXPBET. \ref 483 \id 600973113255310304 \begin 0:23:58 \sp EXPBET \tx kecil banget. \pho kətcil baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft it's so tiny. \ref 484 \id 557125112104181000 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 485 \id 779945112131181000 \begin 0:24:00 \sp CHIHIZ \tx (i)kan Rasyid. \pho kan ʔacit \mb ikan Rasyid \ge fish Rasyid \gj fish Rasyid \ft Rasyid's fish. \nt pointing at the drawing. \ref 486 \id 473933113649310304 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 487 \id 649449112143181000 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx (m)ana (pr)osotan? \pho ʔana ʔɔcotan \mb mana prosot -an \ge which slide -AN \gj which slide-AN \ft where's the slide? \ref 488 \id 104541113810310304 \begin 0:24:06 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 489 \id 705990112159181000 \begin 0:24:08 \sp CHIHIZ \tx (bi)kinin (pr)osotan dong. \pho kinin ʔɔtotan tɔŋ \mb bikin -in prosot -an dong \ge make -IN slide -AN DONG \gj make-IN slide-AN DONG \ft draw me a slide, please. \ref 490 \id 600178112231181000 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin (pr)osotan. \pho kin ʔotɔtan \mb bikin prosot -an \ge make slide -AN \gj make slide-AN \ft draw a slide, please. \ref 491 \id 613261112253181000 \begin 0:24:11 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin prosotan! \pho kin ʔatotan \mb bikin prosot -an \ge make slide -AN \gj make slide-AN \ft draw a slide, please! \ref 492 \id 903117112346181000 \begin 0:24:13 \sp EXPBET \tx gede pa kecil? \pho gəde pa kəcil \mb gede pa kecil \ge big IMIT small \gj big IMIT small \ft big or small? \ref 493 \id 803079112351181000 \begin 0:24:15 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kətdeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big, please. \ref 494 \id 667756112357181000 \begin 0:24:17 \sp EXPBET \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt drawing. \ref 495 \id 821466122314310304 \begin 0:24:19 \sp EXPBET \tx tuh prosotan. \pho tuː prɔsɔtan \mb tuh prosot -an \ge that slide -AN \gj that slide-AN \ft there's the slide. \ref 496 \id 998312122405310304 \begin 0:24:21 \sp EXPBET \tx prosotan. \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft the slide. \ref 497 \id 598421112413181000 \begin 0:24:23 \sp CHIHIZ \tx prosotan gede. \pho ʔɔcotan kəteʔ \mb prosot -an gede \ge slide -AN big \gj slide-AN big \ft a big slide. \ref 498 \id 774060112430181000 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx tuh, kasi tau Tante Boli gambar apa tadi. \mb tuh kasi tau Tante Boli gambar apa tadi \ge that give know aunt Boli picture what earlier \gj that give know aunt Boli picture what earlier \ft look, tell Aunt Boli what you drew. \ref 499 \id 740570112442181000 \begin 0:24:27 \sp EXPBET \tx kasi tau! \pho kasi tauʔ \mb kasi tau \ge give know \gj give know \ft go tell to her! \ref 500 \id 387986112522181000 \begin 0:24:29 \sp CHIHIZ \tx gambar prosotan, 'syut'. \pho paŋ ʔɔtɔtan tiyuːːʰ \mb gambar prosot -an syut \ge picture slide -AN IMIT \gj picture slide-AN IMIT \ft I drew a slide, 'slide'. \nt imitating the sliding sound. \ref 501 \id 994325112533181000 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx ceritain Tante Boli ni gambar apa inih. \pho cəritaʔin tantə boliʔ ni gambar ʔapa iniʰ \mb cerita -in Tante Boli ni gambar apa inih \ge story -IN aunt Boli this picture what this \gj story-IN aunt Boli this picture what this \ft tell to Aunt Boli what drawing this is. \ref 502 \id 556091123109310304 \begin 0:24:33 \sp RITHIZ \tx xx turun, turun! \pho xx tʊrʊn tʊrʊn \mb xx turun turun \ge xx go.down go.down \gj xx go.down go.down \ft xx get down, get down! \nt asking DEB to join the session. \ref 503 \id 144107112603181000 \begin 0:24:36 \sp EXPBET \tx 'Tante Boli!', panggil! \pho tantə boliʔ paŋgil \mb Tante Boli panggil \ge aunt Boli call \gj aunt Boli call \ft call her, 'Auntie Boli!'! \nt asking CHI to call DEB, EXPBET's sister. \ref 504 \id 712042150343291100 \begin 0:24:39 \sp CHIHIZ \tx maen prosotan, 'syut'. \pho ʔen tɔtan yuːː \mb maen prosot -an syut \ge play slide -AN IMIT \gj play slide-AN IMIT \ft play a slide, 'slide'. \nt imitating the sliding sound but reference unclear. \ref 505 \id 330300124336310304 \begin 0:24:41 \sp CHIHIZ \tx nih naek (l)agi. \pho ni naek agiʰ \mb nih naek lagi \ge this go.up more \gj this go.up more \ft look, he's going up again. \nt making a gesture with his finger as to climb up the slide. \ref 506 \id 765585124848310304 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx sama kolam renang. \pho sama kɔlam rənaŋ \mb sama kolam renang \ge with pool swim \gj with pool swim \ft and a swimming pool. \nt referring to the drawing. \ref 507 \id 510076125110310304 \begin 0:24:45 \sp CHIHIZ \tx 'syut.' \pho tyuː \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'slide.' \nt imitating the sliding sound. \ref 508 \id 967892125202310304 \begin 0:24:47 \sp CHIHIZ \tx sama... (r)enang. \pho samaʔ ʔənaːŋ \mb sama renang \ge with swim \gj with swim \ft and swimming. \nt meant to say 'sama kolam renang' - and the swimming pool, when repeating EXPBET. \ref 509 \id 481426125402310304 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx 'syut.' \pho tuːː \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'slide.' \ref 510 \id 941318125518310304 \begin 0:24:51 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 511 \id 543021150420291100 \begin 0:24:54 \sp CHIHIZ \tx tuh, ayunan. \pho tu ʔayunan \mb tuh ayun -an \ge that swing -AN \gj that swing-AN \ft look, a swing. \nt pointing at the drawing. \ref 512 \id 251171125641310304 \begin 0:24:57 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 513 \id 150289125738310304 \begin 0:25:00 \sp CHIHIZ \tx (i)kan. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt still talking about the drawing. \ref 514 \id 220296125838310304 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt pointing at the drawing. \ref 515 \id 527680130042310304 \begin 0:25:04 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with someone at the background. \ref 516 \id 661551150501291100 \begin 0:25:05 \sp CHIHIZ \tx ni apa tuh? \pho ni yapa tuʰ \mb ni apa tuh \ge this what that \gj this what that \ft look, what's this? \nt pointing to another drawing. \ref 517 \id 819549150530291100 \begin 0:25:06 \sp EXPBET \tx ikan cere. \pho ʔikan cɛrɛʔ \mb ikan cere \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a small fish. \ref 518 \id 112849150551291100 \begin 0:25:07 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 519 \id 741665130149310304 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 520 \id 781206130449310304 \begin 0:25:10 \sp CHIHIZ \tx en(i) apa, Tante Bety? \pho ʔən apa ʔa ti \mb eni apa Tante Bety \ge this what aunt Bety \gj this what aunt Bety \ft Aunt Bety, what's this? \nt pointing at a certain spot of the drawing. \ref 521 \id 201039150732291100 \begin 0:25:12 \sp EXPBET \tx ikan cere. \pho ʔikan cɛːrɛʔ \mb ikan cere \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a small fish. \ref 522 \id 734373150804291100 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \nt asking CHI to repeat after her. \ref 523 \id 441275090506301100 \begin 0:25:16 \sp CHIHIZ \tx (i)kan (c)ere. \pho kan ʔɛlɛʔ \mb ikan cere \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a small fish. \nt repeating EXPBET. \ref 524 \id 223635090506301100 \begin 0:25:18 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 525 \id 255662132715310304 \begin 0:25:21 \sp CHIHIZ \tx gambar (i)kan (c)ere ged(e)... \pho pan kan ʔɛlɛʔ kud \mb gambar ikan cere gede \ge picture fish k.o.fish big \gj picture fish k.o.fish big \ft draw a big 'cere' fish. \nt it is unclear whether he's asking EXPBET to draw a small fish or intending to draw it on his own. \ref 526 \id 854316150855291100 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx air (m)ancur, air mancur. \pho ʔain atun ʔain atun \mb air m- pancur air m- pancur \ge water N- spout water N- spout \gj water N-spout water N-spout \ft a spout, a spout. \nt pointing to the whale drawing. \ref 527 \id 509410151133291100 \begin 0:25:27 \sp EXPBET \tx 'cur.' \pho curːː \mb cur \ge IMIT \gj IMIT \ft 'spout.' \nt a water stream sound. \ref 528 \id 997105151155291100 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx 'cur... cur.' \pho tuː tuː \mb cur cur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'spout... spout.' \nt repeating EXPBET. \ref 529 \id 923676133858310304 \begin 0:25:34 \sp EXPBET \tx 'cur.' \pho curːː \mb cur \ge IMIT \gj IMIT \ft 'spout.' \ref 530 \id 747118134541310304 \begin 0:25:35 \sp CHIHIZ \tx 'cu.' \pho cuːː \mb cu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'spout.' \ref 531 \id 262149151227291100 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx air (m)ancur. \pho na cun \mb air m- pancur \ge water N- spout \gj water N-spout \ft a spout. \ref 532 \id 103892151519291100 \begin 0:25:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həːʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 533 \id 630969135007310304 \begin 0:25:38 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔad \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 534 \id 850118090621301100 \begin 0:25:40 \sp AUX \tx 0. \nt a bee is coming in. \ref 535 \id 151787090621301100 \begin 0:25:42 \sp RITHIZ \tx Dek, tawon, Dek! \pho deʔ tawon deʔ \mb Dek tawon Dek \ge TRU-younger.sibling bee TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling bee TRU-younger.sibling \ft honey, a bee! \nt =honey, there's a bee coming in. \ref 536 \id 618100135238310304 \begin 0:25:43 \sp RITHIZ \tx tuh, heh. \pho tuh hə̃ʰ \mb tuh heh \ge that EXCL \gj that EXCL \ft there, here. \ref 537 \id 329966135324310304 \begin 0:25:45 \sp EXPBET \tx tawon, Dek. \pho tawon deʔ \mb tawon Dek \ge bee TRU-younger.sibling \gj bee TRU-younger.sibling \ft a bee, honey. \ref 538 \id 554182135416310304 \begin 0:25:47 \sp EXPBET \tx 'pahit, pahit.' \pho pait pait \mb pahit pahit \ge bitter bitter \gj bitter bitter \ft 'I'm bitter, I'm bitter. \nt it's an expression said when one happens to find bees so that the bees won't bite her/him, as bees don't like bitter things. \ref 539 \id 652276135507310304 \begin 0:25:49 \sp EXPBET \tx udah keluar belom? \pho ʔuda kluwar bl̩ɔm \mb udah keluar belom \ge PFCT go.out not.yet \gj PFCT go.out not.yet \ft has it gone yet? \nt still referring to the bee. \ref 540 \id 525869135659310304 \begin 0:25:50 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 541 \id 891018135759310304 \begin 0:25:51 \sp EXPBET \tx Kakak dateng kawinana Maya, Kakak? \pho kakaʔ datəŋ kawinana mayaʔ kakaʔ \mb Kakak dateng kawin -a -na Maya Kakak \ge older.sibling come get.married -A -NYA Maya older.sibling \gj older.sibling come get.married-A-NYA Maya older.sibling \ft are you coming to Maya's wedding? \nt it is unlikely that EXPBET is calling RIT by 'Kakak'. \ref 542 \id 904835140252310304 \begin 0:25:53 \sp RITHIZ \tx emm... tau nih, males. \pho ʔəːmː tau niʰ males \mb emm tau nih males \ge FILL know this lazy \gj FILL know this lazy \ft umm... I don't know, I don't feel like going. \ref 543 \id 864621135944310304 \begin 0:25:55 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 379995092725290904 \begin 0:25:57 \sp EXPBET \tx pa [?]? \pho paʔ \mb pa \ge what \gj what \ft what [?]? \ref 545 \id 406644113103010404 \begin 0:25:59 \sp RITHIZ \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 546 \id 238780115908010404 \begin 0:26:00 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt it is most likely that he's pointing to s.t. close to the camcorder. \ref 547 \id 487917113710010404 \begin 0:26:01 \sp EXPBET \tx ndak boleh ntar kameranya jatoh! \pho ʔn̩daʔ boleh ʔn̩tar kameraɲa jatoh \mb ndak boleh ntar kamera -nya jatoh \ge NEG may moment camera -NYA fall \gj NEG may moment camera-NYA fall \ft we can't do that, because the camcorder will fall down. \nt =... because the camcorder will fall down if we place it behind the door. \ref 548 \id 881452140402310304 \begin 0:26:03 \sp RITHIZ \tx mo ke... belakang pintu. \pho mo kəːʔ bl̩akaŋ pintuʔ \mb mo ke belakang pintu \ge want to back door \gj want to back door \ft he wants to get there behind the door. \nt talking to EXPBET and it is most likely that 'belakang pintu' is referring to what CHI pointed at in the previous utterance. \ref 549 \id 120103151657291100 \begin 0:26:05 \sp EXPBET \tx tawona udah keluar belum, Kiya? \pho tawɔna ʔuda kəluwar bəlum kiyaʔ \mb tawon -a udah keluar belum Kiya \ge bee -A PFCT go.out not.yet TRU-Hizkia \gj bee-A PFCT go.out not.yet TRU-Hizkia \ft Hizkia, has the bee gone yet? \ref 550 \id 465876151827291100 \begin 0:26:07 \sp CHIHIZ \tx dah keluar. \pho ta ʔuwan \mb dah keluar \ge PFCT go.out \gj PFCT go.out \ft yes, it has. \ref 551 \id 679070121425010404 \begin 0:26:08 \sp EXPBET \tx oh, udah keluar. \pho ʔo ʔuda kəluwar \mb oh udah keluar \ge EXCL PFCT go.out \gj EXCL PFCT go.out \ft oh, it's gone already. \ref 552 \id 194877090931301100 \begin 0:26:10 \sp EXPBET \tx gambar tawon, tawon. \pho gambar tan tawɔn \mb gambar tawon tawon \ge picture bee bee \gj picture bee bee \ft draw a bee, a bee. \nt 1. =let me draw a bee. 2. starting to draw. \ref 553 \id 631142091037301100 \begin 0:26:12 \sp RITHIZ \tx eh, lebah apa bahasa Inggrisnya? \pho ʔeh ləbah ʔapa bahasa ʔiŋgrisɲa \mb eh lebah apa bahasa Inggris -nya \ge EXCL bee what language English -NYA \gj EXCL bee what language English-NYA \ft what's 'lebah' in English? \ref 554 \id 824950091037301100 \begin 0:26:14 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 555 \id 843721121816010404 \begin 0:26:16 \sp RITHIZ \tx tawon, apa tawon? \pho taon ʔapa taon \mb tawon apa tawon \ge bee what bee \gj bee what bee \ft 'tawon', what's 'tawon'? \nt =what's 'tawon' in English? \ref 556 \id 102479144153181000 \begin 0:26:18 \sp CHIHIZ \tx (i)kan dulu. \pho kan ʔuluːʔ \mb ikan dulu \ge fish before \gj fish before \ft a fish first. \nt =draw a fish first. \ref 557 \id 367057144200181000 \begin 0:26:20 \sp EXPBET \tx apa tuh lebah bahasa Inggrise? \pho ʔapa tuh ləbaʰ bahasa ʔiŋgrise \mb apa tuh lebah bahasa Inggris -e \ge what that bee language English -E \gj what that bee language English-E \ft look, what's 'lebah' is English? \nt drawing. \ref 558 \id 239504144208181000 \begin 0:26:22 \sp CHIHIZ \tx (l)ebah. \pho ʔəmpah \mb lebah \ge bee \gj bee \ft 'lebah.' \nt repeating EXPBET. \ref 559 \id 714150144239181000 \begin 0:26:24 \sp EXPBET \tx bee. \pho bi \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \ref 560 \id 943809144242181000 \begin 0:26:26 \sp CHIHIZ \tx bee. \pho bɪːː \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \ref 561 \id 718785144244181000 \begin 0:26:26 \sp CHIHIZ \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to EXP's drawing. \ref 562 \id 537691144312181000 \begin 0:26:27 \sp EXPBET \tx bee. \pho bi \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \ref 563 \id 689805144314181000 \begin 0:26:28 \sp CHIHIZ \tx bee. \pho bi \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \ref 564 \id 372518144319181000 \begin 0:26:29 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tu \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking EXPBET but reference unclear. \ref 565 \id 218871144357181000 \begin 0:26:30 \sp EXPBET \tx bee. \pho bɪ \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \ref 566 \id 882413144400181000 \begin 0:26:32 \sp CHIHIZ \tx bee. \pho biː \mb bee \ge bee \gj bee \ft bee. \nt repeating EXPBET. \ref 567 \id 244576144403181000 \begin 0:26:34 \sp CHIHIZ \tx ininya, tawon ditembak. \pho ʔiniɲa ʔawon d əmbak \mb ini -nya tawon di- tembak \ge this -NYA bee DI- shoot \gj this-NYA bee DI-shoot \ft I shot this bee. \ref 568 \id 897057144415181000 \begin 0:26:36 \sp EXPBET \tx ini sayapnya. \pho ʔini sayapɲa \mb ini sayap -nya \ge this wing -NYA \gj this wing-NYA \ft here are the wings. \nt drawing. \ref 569 \id 665544144421181000 \begin 0:26:38 \sp EXPBET \tx ini sayapnya. \pho ʔini sayapɲa \mb ini sayap -nya \ge this wing -NYA \gj this wing-NYA \ft here are the wings. \nt keeping on drawing. \ref 570 \id 309585144514181000 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx ni tawon nih. \pho n awɔn ɲi \mb ni tawon nih \ge this bee this \gj this bee this \ft here, this is a bee. \nt pointing at EXPBET's drawing. \ref 571 \id 909702144520181000 \begin 0:26:43 \sp CHIHIZ \tx ini tawon tembak. \pho ʔini ʔawon əpak \mb ini tawon tembak \ge this bee shoot \gj this bee shoot \ft I shot this bee. \ref 572 \id 782668144529181000 \begin 0:26:45 \sp EXPBET \tx eh, ini... bukan pesawat. \pho ʔɛː ʔinip bukan pəsawat \mb eh ini bukan pesawat \ge EXCL this NEG airplane \gj EXCL this NEG airplane \ft no, this is... not an airplane. \ref 573 \id 519911144559181000 \begin 0:26:47 \sp EXPBET \tx kalo pesawat punya tembakan. \pho kalɔʔ pəsawat puɲaʔ tɛmbakan \mb kalo pesawat punya tembak -an \ge TOP airplane have shoot -AN \gj TOP airplane have shoot-AN \ft an airplane must has a gun. \nt meaning a jet fighter. \ref 574 \id 264348133452010404 \begin 0:26:49 \sp EXPBET \tx coba Iyak gambar! \pho coba ʔi7yaʔ gambar \mb coba Iyak gambar \ge try Iyak picture \gj try Iyak picture \ft you go and draw it! \nt asking CHI to draw a jet fighter. \ref 575 \id 652354144607181000 \begin 0:26:52 \sp CHIHIZ \tx Om... punya... tembakan, Om. \pho ʔom ʔunaʔ tɛmbakan ʔom \mb Om punya tembak -an Om \ge uncle have shoot -AN uncle \gj uncle have shoot-AN uncle \ft my uncle,... he... has a gun. \ref 576 \id 927275144628181000 \begin 0:26:53 \sp EXPBET \tx oh, Om punya, ya? \pho ʔoː ʔom puɲaʔ yaʰ \mb oh Om punya ya \ge EXCL uncle have yes \gj EXCL uncle have yes \ft oh, your uncle has one, hasn't he? \ref 577 \id 938966144707181000 \begin 0:26:55 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho ʔunaːʔ \mb punya \ge have \gj have \ft he has. \ref 578 \id 320062144711181000 \begin 0:26:57 \sp EXPBET \tx bunyinya gimana? \pho buɲiʔɲa gimanaʰ \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it sound? \ref 579 \id 596157144723181000 \begin 0:26:59 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \ref 580 \id 528248144727181000 \begin 0:27:01 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \ref 581 \id 385718144731181000 \begin 0:27:04 \sp EXPBET \tx 'dor, dor, dor, dor, dor, dor.' \pho dor dor dor dor dor dor \mb dor dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bang, bang, bang, bang, bang, bang.' \ref 582 \id 207868134348010404 \begin 0:27:07 \sp EXPBET \tx gambar coba, gambar pesawat! \pho gambar cɔbaʔ gambar ps̩awat \mb gambar coba gambar pesawat \ge picture try picture airplane \gj picture try picture airplane \ft go and draw it, draw an airplane! \ref 583 \id 524780144806181000 \begin 0:27:10 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \ref 584 \id 588789144858181000 \begin 0:27:13 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \ref 585 \id 461263134827010404 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx ba. \pho baːʔ \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt teasing CHI and laughing. \ref 586 \id 887917144901181000 \begin 0:27:18 \sp CHIHIZ \tx tembak... inih... \pho ʔəmpak ʔini \mb tembak inih \ge shoot this \gj shoot this \ft I'm shooting... this... \nt acting out the shooting and pointing to the drawing of a bee. \ref 587 \id 943861144921181000 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx e-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 588 \id 699709144924181000 \begin 0:27:21 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \ref 589 \id 456205142659010404 \begin 0:27:23 \sp EXPBET \tx 'dor, dor.' \pho dor dor \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'bang, bang.' \ref 590 \id 960473142745010404 \begin 0:27:25 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho ton \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt acting out the shooting. \ref 591 \id 893663142858010404 \begin 0:27:27 \sp EXPBET \tx pesawat yuk. \pho pəsawat yuʔ \mb pesawat yuk \ge airplane AYO \gj airplane AYO \ft let's draw an airplane. \nt 1. in this sentence the deletion of the verb is acceptable as we know from the context that what she meant was 'drawing'. 2. starting to draw. \ref 592 \id 319300142944010404 \begin 0:27:29 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 593 \id 333818144944181000 \begin 0:27:31 \sp CHIHIZ \tx pesawat (y)uk. \pho ʔaːwat ʊʔ \mb pesawat yuk \ge airplane AYO \gj airplane AYO \ft let's make an plane. \nt repeating EXPBET. \ref 594 \id 381488143249010404 \begin 0:27:33 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 595 \id 791047144021270404 \begin 0:27:36 \sp CHIHIZ \tx gambar pesawat yuk. \pho ʔapan ʔawat yuʔ \mb gambar pesawat yuk \ge picture airplane AYO \gj picture airplane AYO \ft let's draw an airplane. \ref 596 \id 950555144122270404 \begin 0:27:38 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 597 \id 491464145017181000 \begin 0:27:40 \sp EXPBET \tx pesawat apa? \pho pəsawat ʔapa \mb pesawat apa \ge airplane what \gj airplane what \ft what plane? \ref 598 \id 443392145022181000 \begin 0:27:42 \sp CHIHIZ \tx tempur. \pho ʔəmpun \mb tempur \ge combat \gj combat \ft a fighter. \nt =a jet fighter. \ref 599 \id 699963145028181000 \begin 0:27:44 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt drawing. \ref 600 \id 999988145036181000 \begin 0:27:46 \sp CHIHIZ \tx punya tembakan. \pho ʔunaʔ tɛmbakan \mb punya tembak -an \ge have shoot -AN \gj have shoot-AN \ft it has a gun. \nt referring to the jet fighter. \ref 601 \id 816009145053181000 \begin 0:27:49 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 602 \id 191292145058181000 \begin 0:27:52 \sp EXPBET \tx nih tembakane di sini. \pho ni tɛmbakane di sini \mb nih tembak -an -e di sini \ge this shoot -AN -E LOC here \gj this shoot-AN-E LOC here \ft here, the gun is over here. \nt drawing. \ref 603 \id 819271144916010404 \begin 0:27:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a deep breath to express an amazement. \ref 604 \id 850040145122181000 \begin 0:27:56 \sp EXPBET \tx 'wuz.' \pho wusː \mb wuz \ge IMIT \gj IMIT \ft 'zoom.' \nt imitating a jet fighter sound. \ref 605 \id 639913145141181000 \begin 0:27:58 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt imitating the shooting sound. \ref 606 \id 628291145147181000 \begin 0:28:00 \sp CHIHIZ \tx 'dor, dor, dor.' \pho ton ton ton \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'bang, bang, bang.' \ref 607 \id 962292160619120404 \begin 0:28:03 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 608 \id 448106162318120404 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx 'dor, dor, dor.' \pho tɔn tɔn tɔn \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'bang, bang, bang.' \ref 609 \id 610383145154181000 \begin 0:28:06 \sp EXPBET \tx ni tembakane di sini nih, Iyak. \pho ni tɛmbakane di sini ni ʔiyaʔ \mb ni tembak -an -e di sini nih Iyak \ge this shoot -AN -E LOC here this Iyak \gj this shoot-AN-E LOC here this Iyak \ft Iyak, look, the gun is over here. \ref 610 \id 232821145234181000 \begin 0:28:08 \sp EXPBET \tx 'ju, ju, ju, ju, ju, ju, ju, ju, ju.' \pho ju ju ju ju ju ju ju ju ju \mb ju ju ju ju ju ju ju ju ju \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom.' \nt imitating jet fighter's gun shoot. \ref 611 \id 733204163907120404 \begin 0:28:10 \sp EXPBET \tx 'duar.' \pho duwaːr \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft 'blast.' \nt imitating the explosion sound. \ref 612 \id 771998164021120404 \begin 0:28:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt receiving something either from EXPBET or RIT. \ref 613 \id 287606164047120404 \begin 0:28:14 \sp RITHIZ \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \ref 614 \id 497899164157120404 \begin 0:28:15 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔãpaː \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \ref 615 \id 601620164319120404 \begin 0:28:16 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔənji \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 616 \id 548906164407120404 \begin 0:28:18 \sp EXPBET \tx air, Mbak. \pho ʔair ʔm̩baʔ \mb air Mbak \ge water EPIT \gj water EPIT \ft Rita, here is some water. \nt 1. = help yourself. 2. bringing a drink for RIT. \ref 617 \id 180991164649120404 \begin 0:28:20 \sp EXPBET \tx buat Mbak Rita. \pho buwat mba ritaʔ \mb buat Mbak Rita \ge for EPIT Rita \gj for EPIT Rita \ft for you. \ref 618 \id 437257145300181000 \begin 0:28:24 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 619 \id 188724145306181000 \begin 0:28:28 \sp EXPBET \tx nih, ditembak, 'duang'. \pho ni di tɛmbak duwãŋ \mb nih di- tembak duang \ge this DI- shoot IMIT \gj this DI-shoot IMIT \ft here, it gets shot, 'boom'. \ref 620 \id 677155103648130404 \begin 0:28:32 \sp RITHIZ \tx udah nggak usah air putih aja. \pho ʔuda ŋga usa ʔair puti yaja \mb udah nggak usah air putih aja \ge PFCT NEG must water white just \gj PFCT NEG must water white just \ft it's fine, plain water will do. \nt talking to EXPBET. \ref 621 \id 167340103815130404 \begin 0:28:36 \sp RITHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt interrupted by the transmitter noise. \ref 622 \id 898177145311181000 \begin 0:28:41 \sp EXPBET \tx supirnya namanya siapa? \pho supirɲa namaɲa syapaʰ \mb supir -nya nama -nya siapa \ge driver -NYA name -NYA who \gj driver-NYA name-NYA who \ft what's the driver called? \ref 623 \id 588009145350181000 \begin 0:28:44 \sp EXPBET \tx pi...lot. \pho piː lot \mb pilot \ge pilot \gj pilot \ft a pilot. \nt eliciting. \ref 624 \id 392450145411181000 \begin 0:28:47 \sp CHIHIZ \tx pilot. \pho ʔiː̃lot \mb pilot \ge pilot \gj pilot \ft a pilot. \nt repeating EXPBET. \ref 625 \id 418774145413181000 \begin 0:28:51 \sp CHIHIZ \tx orang... (m)ana orangnya? \pho ʔɔlaŋ ʔana ʔɔlaŋnaʰ \mb orang mana orang -nya \ge person which person -NYA \gj person which person-NYA \ft the man... where's the man? \ref 626 \id 947709145438181000 \begin 0:28:55 \sp CHIHIZ \tx mana orang? \pho mana ʔɔlaŋ \mb mana orang \ge which person \gj which person \ft where's the man? \ref 627 \id 575767145443181000 \begin 0:28:59 \sp EXPBET \tx ini di dalem. \pho ʔini di daləm \mb ini di dalem \ge this LOC inside \gj this LOC inside \ft he's inside. \ref 628 \id 731124145449181000 \begin 0:29:01 \sp EXPBET \tx nggak keliatan, kecil. \pho ŋgaʔ kliyatan kəcil \mb nggak ke an liat kecil \ge NEG KE AN see small \gj NEG KE.AN-see small \ft we can't see him, he's small. \ref 629 \id 916243145457181000 \begin 0:29:03 \sp CHIHIZ \tx helikopter. \pho ʔayɔtən \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \ref 630 \id 924109145543181000 \begin 0:29:05 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 631 \id 819807145552181000 \begin 0:29:08 \sp CHIHIZ \tx (pesa)wat tempur. \pho ʔwat ʔəmpun \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft a jet fighter. \ref 632 \id 112522145742181000 \begin 0:29:11 \sp EXPBET \tx 'duk, duk, duk, duk, duk, duk, duk.' \pho duk duk duk duk duk duk duk \mb duk duk duk duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'chug, chug, chug, chug, chug, chug, chug.' \nt imitating the engine sound while drawing. \ref 633 \id 863974145815181000 \begin 0:29:15 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin apa? \pho ʔən apaʔ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you drawing? \nt asking EXPBET who is drawing s.t. \ref 634 \id 828981145819181000 \begin 0:29:20 \sp CHIHIZ \tx bikin apa tuh? \pho ʔən apa tu \mb bikin apa tuh \ge make what that \gj make what that \ft what are you drawing? \ref 635 \id 407000145827181000 \begin 0:29:25 \sp EXPBET \tx ayo, coba tebak! \pho ʔayo tɔbaʔ təbak \mb ayo coba tebak \ge AYO try guess \gj AYO try guess \ft guess what! \nt slip of the tongue. \ref 636 \id 161489145919181000 \begin 0:29:30 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin apa tuh? \pho ʔən apa tu \mb bikin apa tuh \ge make what that \gj make what that \ft what are you drawing? \ref 637 \id 347187145926181000 \begin 0:29:35 \sp EXPBET \tx coba tebak mobil apa! \pho coba təbak mɔbil ʔãpãː \mb coba tebak mobil apa \ge try guess car what \gj try guess car what \ft guess what car it is! \ref 638 \id 590045112901130404 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 639 \id 184060145936181000 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft some cookies, please. \nt asking for cookies and leaving the spot. \ref 640 \id 280434150218181000 \begin 0:29:53 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 29:45 to 29: 56. \ref 641 \id 558627150219181000 \begin 0:29:59 \sp CHIHIZ \tx bikin pesawat gede! \pho pikin pəsawat gudɛʔ \mb bikin pesawat gede \ge make airplane big \gj make airplane big \ft draw a big plane! \nt asking EXP to draw. \ref 642 \id 984506150105181000 \begin 0:30:05 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho kuteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 643 \id 712719150150181000 \begin 0:30:11 \sp EXPBET \tx 0. \nt drawing. \ref 644 \id 662504150304181000 \begin 0:30:17 \sp CHIHIZ \tx di...tembak. \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft it gets shot. \nt reference unclear. \ref 645 \id 399843113514130404 \begin 0:30:23 \sp EXPBET \tx ditembak sama pesawat. \pho ditɛmbak sama pəsawat \mb di- tembak sama pesawat \ge DI- shoot with airplane \gj DI-shoot with airplane \ft it's got shot by a plane. \nt reference unclear. \ref 646 \id 473199114313130404 \begin 0:30:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt eating cookies. \ref 647 \id 367091114420130404 \begin 0:30:35 \sp EXPBET \tx Kiya mo pergi ke mana naek bis? \pho kiya mo pərgi k m̩ana naek bis \mb Kiya mo pergi ke mana naek bis \ge TRU-Hizkia want go to which go.up bus \gj TRU-Hizkia want go to which go.up bus \ft where are you going riding on a bus? \ref 648 \id 518816150556181000 \begin 0:30:37 \sp CHIHIZ \tx [?] bis tingkat. \pho ʔĩ aek bit tiŋkat \mb ni naek bis tingkat \ge this go.up bus level \gj this go.up bus level \ft this one is riding on a double-decker. \nt pointing at the drawing but reference unclear. \ref 649 \id 809926120345130404 \begin 0:30:40 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 650 \id 546431120522130404 \begin 0:30:43 \sp EXPBET \tx kalo ini bis... \pho kl̩o ʔini bis \mb kalo ini bis \ge TOP this bus \gj TOP this bus \ft and this is a... \nt asking CHI to continue her utterance while pointing at her drawing. \ref 651 \id 881377125628130404 \begin 0:30:46 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɛtcen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 652 \id 261493150704181000 \begin 0:30:49 \sp EXPBET \tx Metro. \pho metroʔ \mb Metro \ge Metro \gj Metro \ft a Metro. \nt referring to 'Metromini' which is known as a kind of public transport in Jakarta, but it's actually a company name that runs the public transport. \ref 653 \id 824582150707181000 \begin 0:30:51 \sp CHIHIZ \tx (b)is... bis PPD. \pho ʔis ʔis pakpɛtɛʰ \mb bis bis PPD \ge bus bus PPD \gj bus bus PPD \ft a... a PPD \ref 654 \id 821079130248130404 \begin 0:30:53 \sp EXPBET \tx PPD. \pho pɛpɛdɛː \mb PPD \ge PPD \gj PPD \ft PPD. \nt correcting CHI. \ref 655 \id 799053130348130404 \begin 0:30:55 \sp EXPBET \tx kalo ini apa nih? \pho kalɔ ʔini yapa ni \mb kalo ini apa nih \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what about this? \nt drawing another drawing. \ref 656 \id 512299130446130404 \begin 0:30:57 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at another drawing and speaking at the same time as EXPBET. \ref 657 \id 522545130539130404 \begin 0:30:59 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 658 \id 274401150709181000 \begin 0:31:02 \sp EXPBET \tx apa inih? \pho ʔapa nih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt keeping on drawing. \ref 659 \id 823747131621130404 \begin 0:31:05 \sp EXPBET \tx apa inih? \pho ʔapa yinih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 660 \id 863170150743181000 \begin 0:31:08 \sp CHIHIZ \tx truk. \pho tak \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 661 \id 821526150746181000 \begin 0:31:12 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 662 \id 633621134615130404 \begin 0:31:16 \sp EXPBET \tx tuh, gambar jelek aja Tan(te)... Iyak tau. \pho tu gambar jəlɛk ʔaja tan ʔiyaʔ tau \mb tuh gambar jelek aja Tante Iyak tau \ge that picture bad just aunt Iyak know \gj that picture bad just aunt Iyak know \ft see, even though I made a bad drawing, I... you got it. \nt slip of the tongue. \ref 663 \id 201207150756181000 \begin 0:31:18 \sp EXPBET \tx truke bawa apa? \pho trəke bawa ʔapa \mb truk -e bawa apa \ge truck -E bring what \gj truck-E bring what \ft what's the truck carrying? \ref 664 \id 989722150814181000 \begin 0:31:20 \sp CHIHIZ \tx sampah [?]. \pho ʰapah \mb sampah \ge garbage \gj garbage \ft garbage [?]. \ref 665 \id 187542150817181000 \begin 0:31:23 \sp EXPBET \tx pasir. \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 666 \id 823575150830181000 \begin 0:31:26 \sp CHIHIZ \tx pasir. \pho ʔacin \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \nt repeating EXPBET. \ref 667 \id 193727135637130404 \begin 0:31:29 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 668 \id 378443135723130404 \begin 0:31:30 \sp EXPBET \tx buat bikin rumah. \pho bwat bikin ruːma \mb buat bikin rumah \ge for make house \gj for make house \ft to make a house. \ref 669 \id 448903150847181000 \begin 0:31:31 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 670 \id 803511151716130404 \begin 0:31:32 \sp EXPBET \tx buat bikin rumah. \pho buwat bikin ruma \mb buat bikin rumah \ge for make house \gj for make house \ft to make a house. \ref 671 \id 725505160155130404 \begin 0:31:34 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 672 \id 987489160952130404 \begin 0:31:36 \sp EXPBET \tx pake pasir. \pho pakɛʔ pasir \mb pake pasir \ge use sand \gj use sand \ft with sand. \ref 673 \id 444934161107130404 \begin 0:31:47 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔəʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 674 \id 633010150905181000 \begin 0:31:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXP. \ref 675 \id 714977150913181000 \begin 0:32:09 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 31:43 to 32:03. \ref 676 \id 522349161318130404 \begin 0:32:20 \sp EXPBET \tx coba Mamas bikin! \pho coba mamas bikin \mb coba Mamas bikin \ge try Mamas make \gj try Mamas make \ft you go make one! \nt context unclear but it is most likely that she's asking CHI to draw something. \ref 677 \id 241424161442130404 \begin 0:32:31 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 32:06 to 32:40. \ref 678 \id 132347161705130404 \begin 0:32:42 \sp EXPBET \tx endak, [?]. \pho ʔəndaːʔ ʔəntar ʔaja pulaŋɲa \mb endak entar aja pulang -nya \ge NEG moment just return -NYA \gj NEG moment just return-NYA \ft no, [?]. \nt talking to RIT. \ref 679 \id 161957162032130404 \begin 0:32:47 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 32:47 to 32:55. \ref 680 \id 115395162204130404 \begin 0:32:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔetaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt getting closer to EXPBET. \ref 681 \id 560064163334130404 \begin 0:32:57 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 682 \id 519266163428130404 \begin 0:33:02 \sp CHIHIZ \tx tembak xx. \pho ʔəmbak xx \mb tembak xx \ge shoot xx \gj shoot xx \ft shoot xx. \nt context unclear but pointing at the drawing. \ref 683 \id 614170163530130404 \begin 0:33:05 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang'. \nt acting out the shooting. \ref 684 \id 870505163615130404 \begin 0:33:08 \sp CHIHIZ \tx 'dor', tembak ama... \pho tɔn tcembak ʔamaʔ \mb dor tembak ama \ge IMIT shoot with \gj IMIT shoot with \ft 'bang', it got shot by... \ref 685 \id 672240091652051004 \begin 0:33:12 \sp RITHIZ \tx eh, mobilnya Tante Boli namanya mobil apa? \pho ʔe mɔbilɲa tantə bɔliʔ namaɲa mɔbil ʔapa \mb eh mobil -nya Tante Boli nama -nya mobil apa \ge EXCL car -NYA aunt Boli name -NYA car what \gj EXCL car-NYA aunt Boli name-NYA car what \ft hey, what's Aunt Boli's car? \ref 686 \id 745028131854051004 \begin 0:33:16 \sp RITHIZ \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 687 \id 362307091855051004 \begin 0:33:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 688 \id 860297125800140404 \begin 0:33:24 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 33:22 to 33:27. \ref 689 \id 228542130116140404 \begin 0:33:28 \sp RITHIZ \tx mobila Tante Boli namanya apa? \pho mɔbila tantə bɔli namaɲa ʔapa \mb mobil -a Tante Boli nama -nya apa \ge car -A aunt Boli name -NYA what \gj car-A aunt Boli name-NYA what \ft what's Aunt Boli's car? \ref 690 \id 518270130212140404 \begin 0:33:32 \sp CHIHIZ \tx Kijang. \pho kitaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \ref 691 \id 982305131507140404 \begin 0:33:37 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 33:33 to 33:39. \ref 692 \id 616761131713140404 \begin 0:33:42 \sp EXPBET \tx xx 'halo'. \pho riya ʰalo \mb xx halo \ge xx hello \gj xx hello \ft xx, 'hello'. \nt testing the microphone. \ref 693 \id 434845150941181000 \begin 0:33:48 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt testing the microphone. \ref 694 \id 325403132409140404 \begin 0:33:54 \sp EXPBET \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt asking CHI to try the other side of the microphone. \ref 695 \id 367209132513140404 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt telling CHI to say so. \ref 696 \id 989334133245140404 \begin 0:34:05 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft myself. \ref 697 \id 865580133342140404 \begin 0:34:11 \sp EXPBET \tx rusak kali micnya, ya? \pho rusak kali maikɲa yaʔ \mb rusak kali mic -nya ya \ge damaged very microphone -NYA yes \gj damaged very microphone-NYA yes \ft I think the microphone is broken down. \ref 698 \id 828121133539140404 \begin 0:34:17 \sp CHIHIZ \tx (s)usah. \pho ʔutcak \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's broken down. \nt repeating EXPBET. \ref 699 \id 356790133732140404 \begin 0:34:23 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 700 \id 484734133837140404 \begin 0:34:29 \sp RITHIZ \tx apah? \pho ʔapaʰ \mb apah \ge what \gj what \ft what is it? \nt asking CHI. \ref 701 \id 740597133943140404 \begin 0:34:30 \sp CHIHIZ \tx gendut, gendut. \pho ʔəndut ʔəndut \mb gendut gendut \ge chubby chubby \gj chubby chubby \ft it's chubby, it's chubby. \nt reference unclear but pointing at the drawing in front of him. \ref 702 \id 825768134102140404 \begin 0:34:31 \sp RITHIZ \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa ituʰ \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \nt still asking CHI. \ref 703 \id 397273134147140404 \begin 0:34:32 \sp EXPBET \tx 0. \nt still fixing the microphone. \ref 704 \id 487893135544140404 \begin 0:34:33 \sp CHIHIZ \tx gendut [?]. \pho ʔəndɔt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt reference unclear. \ref 705 \id 727911135803140404 \begin 0:34:35 \sp EXPBET \tx xx. \pho ʔanit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 706 \id 921421135901140404 \begin 0:34:36 \sp CHIHIZ \tx gendut. \pho ʔəndʊt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt reference unclear. \ref 707 \id 651077135937140404 \begin 0:34:38 \sp CHIHIZ \tx dut. \pho ʔut \mb dut \ge IMIT \gj IMIT \ft xx. \ref 708 \id 175308140042140404 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx halo, tes, tes, satu, dua, tiga, tes. \pho halo tes tes satu duwa tiga tes \mb halo tes tes satu dua tiga tes \ge hello test test one two three test \gj hello test test one two three test \ft hello, test, test, one, two, three, test. \nt testing the microphone. \ref 709 \id 403195143935140404 \begin 0:34:42 \sp EXPBET \tx ah, nih nggak masuk dari tadi. \pho ʔãːʰ ni ŋga masuk dari tadi \mb ah nih nggak masuk dari tadi \ge EXCL this NEG go.in from earlier \gj EXCL this NEG go.in from earlier \ft ugh, it wasn't on. \nt 1. 'ah' in this context is expressing disappointment 2. referring to the recording sound. \ref 710 \id 162575151207181000 \begin 0:34:44 \sp CHIHIZ \tx po...lisi. \pho pɔʔ ʔiciʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft a po...liceman. \nt looking at the drawing. \ref 711 \id 110400144515140404 \begin 0:34:44 \sp EXPBET \tx tes, tes. \pho tes tes \mb tes tes \ge test test \gj test test \ft test, test. \nt testing the microphone again. \ref 712 \id 305657144614140404 \begin 0:34:45 \sp CHIHIZ \tx 'prit.' \pho peːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \nt imitating the police whistle sound when stopping someone. \ref 713 \id 677035095512150404 \begin 0:34:46 \sp DEBHIZ \tx tuh bisa. \pho tu bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft see, it works. \nt it is most likely that she's commenting about microphone. \ref 714 \id 854811095611150404 \begin 0:34:47 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho prisa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 715 \id 589243144719140404 \begin 0:34:48 \sp DEBHIZ \tx po...lisi. \pho po lisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a po...liceman. \nt eliciting. \ref 716 \id 421422144826140404 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx tes, tes, tes. \pho tes tes tes \mb tes tes tes \ge test test test \gj test test test \ft test, test, test. \nt still testing the microphone. \ref 717 \id 446292144928140404 \begin 0:34:50 \sp RITHIZ \tx po...lisi. \mb polisi \ge police \gj police \ft a po...liceman. \nt speaking at the same time as EXPBET while eliciting. \ref 718 \id 608584151813181000 \begin 0:34:52 \sp CHIHIZ \tx polisi, 'prit'. \pho poʔici peːt \mb polisi prit \ge police IMIT \gj police IMIT \ft a policeman, 'preet'. \nt imitating using a whistle. \ref 719 \id 729283101900150404 \begin 0:34:54 \sp EXPBET \tx oh ya ampun jadinya. \pho ʔo ya ʔampun jədiʔɲa \mb oh ya ampun jadi -nya \ge EXCL yes mercy become -NYA \gj EXCL yes mercy become-NYA \ft oh my God, it turned like this. \ref 720 \id 582496101949150404 \begin 0:34:56 \sp EXPBET \tx tes, tes. \pho tes tes \mb tes tes \ge test test \gj test test \ft test, test. \nt testing the microphone. \ref 721 \id 421860102120150404 \begin 0:34:57 \sp EXPBET \tx salah masuk. \pho sala masuk \mb salah masuk \ge wrong go.in \gj wrong go.in \ft it goes the wrong way. \nt talking to either DEB or RIT about the transmitter cable. \ref 722 \id 990143103828150404 \begin 0:34:58 \sp EXPBET \tx Kiya, [?]. \pho kiyah bt̩ulin btu̩lin \mb Kiya betul -in betul -in \ge TRU-Hizkia right -IN right -IN \gj TRU-Hizkia right-IN right-IN \ft Kiya, let me fix it up, let me fix it up. \nt referring to the transmitter. \ref 723 \id 959800110924150404 \begin 0:35:00 \sp EXPBET \tx 'prit.' \pho priːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \nt asking CHI to repeat after her. \ref 724 \id 388142111124150404 \begin 0:35:02 \sp CHIHIZ \tx 'prit.' \pho piːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \ref 725 \id 920278111200150404 \begin 0:35:04 \sp RITHIZ \tx yah, xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh no, xxx. \nt speaking in a subdued voice but it is most likely that she's commenting on the bad result of the session due to the transmitter problem. \ref 726 \id 331472111259150404 \begin 0:35:06 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 727 \id 588661151822181000 \begin 0:35:08 \sp CHIHIZ \tx 'prit.' \pho piːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \ref 728 \id 665228112915150404 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to RIT. \ref 729 \id 547905151827181000 \begin 0:35:12 \sp CHIHIZ \tx 'prit.' \pho piːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \ref 730 \id 450915151831181000 \begin 0:35:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the biscuit. \ref 731 \id 408775122442150404 \begin 0:35:16 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 732 \id 294794122614150404 \begin 0:35:21 \sp EXPBET \tx xx. \pho ʔaiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 733 \id 711493152101181000 \begin 0:35:26 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin apa? \pho kin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you drawing? \ref 734 \id 388124152101181000 \begin 0:35:31 \sp DEBHIZ \tx bis tingkat. \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft a double-decker. \nt drawing. \ref 735 \id 715658122757150404 \begin 0:35:36 \sp DEBHIZ \tx iya, buat Tante Bety kurang tinggi. \pho ʔiya buwat tantə beti xx ŋgiʔ \mb iya buat Tante Bety kurang tinggi \ge yes for aunt Bety less high \gj yes for aunt Bety less high \ft iya, it's not high enough for Aunt Bety. \ref 736 \id 189314125442150404 \begin 0:35:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 737 \id 184615151940181000 \begin 0:35:40 \sp CHIHIZ \tx (Ma)mas juga. \pho mat jukaʔ \mb Mamas juga \ge Mamas also \gj Mamas also \ft me too. \ref 738 \id 242581152034181000 \begin 0:35:42 \sp DEBHIZ \tx [?] pendek. \pho tʊ yaŋ pɛndɛk \mb tuh yang pendek \ge that REL short \gj that REL short \ft the short one. \nt it is most likely referring to the double-decker in the drawing. \ref 739 \id 675527152038181000 \begin 0:35:45 \sp CHIHIZ \tx pendek. \pho ʔantek \mb pendek \ge short \gj short \ft short. \nt repeating DEB's last word. \ref 740 \id 698875152041181000 \begin 0:35:48 \sp CHIHIZ \tx ni yang pendek. \pho nyu waŋ ʔɛndɛk \mb ni yang pendek \ge this REL short \gj this REL short \ft this is the short one. \nt pointing at the drawing. \ref 741 \id 909857125958150404 \begin 0:35:49 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 742 \id 316707123116290904 \begin 0:35:50 \sp EXPBET \tx eh, enak juga, ya? \pho ʔeh ʔenak juga ya \mb eh enak juga ya \ge EXCL pleasant also yes \gj EXCL pleasant also yes \ft hey, it's not bad, isn't it? \nt talking with someone at the background. \ref 743 \id 617658152119181000 \begin 0:35:51 \sp DEBHIZ \tx sopire di mana sopire? \pho sopirɛ di mana sopirɛ \mb sopir -e di mana sopir -e \ge driver -E LOC which driver -E \gj driver-E LOC which driver-E \ft the driver, where's the driver. \nt referring to the double-decker's driver. \ref 744 \id 999279152240181000 \begin 0:35:52 \sp CHIHIZ \tx di depan. \pho ʔi ʔəmpaːn \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft at the front. \ref 745 \id 600917152244181000 \begin 0:35:54 \sp CHIHIZ \tx di bawah. \pho ʔi ʔawaʔ \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft down here. \nt pointing at the drawing. \ref 746 \id 685729130354150404 \begin 0:35:56 \sp DEBHIZ \tx xxx di bawah. \mb xxx di bawah \ge xxx LOC under \gj xxx LOC under \ft xxx down here. \ref 747 \id 421719152305181000 \begin 0:35:57 \sp DEBHIZ \tx di atas ada sopire nggak di atas? \pho di ʔatas ʔada sopirɛ ŋgaʔ di aatas \mb di atas ada sopir -e nggak di atas \ge LOC up exist driver -E NEG LOC up \gj LOC up exist driver-E NEG LOC up \ft is there any driver up there? \nt referring to the drawing. \ref 748 \id 943854152325181000 \begin 0:35:58 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho ŋka ataʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 749 \id 259246130736150404 \begin 0:35:59 \sp DEBHIZ \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 750 \id 864802130816150404 \begin 0:36:00 \sp EXPBET \tx xx. \pho piŋgəl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time as DEB. \ref 751 \id 814727131237150404 \begin 0:36:02 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it is most likely that she's talking to RIT at the background. \ref 752 \id 357399131221150404 \begin 0:36:02 \sp DEBHIZ \tx kalo... jadi supire satu pa dua? \pho kalɔʔ jadi supirɛ satuʔ pa duwaʔ \mb kalo jadi supir -e satu pa dua \ge TOP become driver -E one IMIT two \gj TOP become driver-E one IMIT two \ft so... so there is one or two driver? \ref 753 \id 230082131547150404 \begin 0:36:03 \sp EXPBET \tx singkong, ya? \pho siŋkɔŋ ya \mb singkong ya \ge cassava yes \gj cassava yes \ft cassava, right? \nt still talking to RIT. \ref 754 \id 586488152333181000 \begin 0:36:04 \sp CHIHIZ \tx atu... \pho ʔatuʔ \mb atu \ge one \gj one \ft one, two... \nt counting. \ref 755 \id 296668131738150404 \begin 0:36:05 \sp DEBHIZ \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 756 \id 715603131807150404 \begin 0:36:06 \sp CHIHIZ \tx ... (d)ua. \pho ʔuwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft ... two. \nt continuation of his previous utterance. \ref 757 \id 153385153112150404 \begin 0:36:10 \sp DEBHIZ \tx ih, satu. \pho ʔiʰ satuʔ \mb ih satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft no, one. \ref 758 \id 929251152352181000 \begin 0:36:14 \sp CHIHIZ \tx hatu. \pho hatu \mb hatu \ge one \gj one \ft one. \nt repeating DEB. \ref 759 \id 851509152355181000 \begin 0:36:18 \sp CHIHIZ \tx (pes)awat. \pho ʔawah \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt referring to the drawing he's pointing at. \ref 760 \id 135394152411181000 \begin 0:36:22 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho tuwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 761 \id 969446152438181000 \begin 0:36:27 \sp CHIHIZ \tx ada asepnya. \pho ʔiyaʔ ʔatəmɲaʰ \mb ada asep -nya \ge exist smoke -NYA \gj exist smoke-NYA \ft it's got smoke on it. \nt referring to the airplane in the drawing. \ref 762 \id 549380162216150404 \begin 0:36:30 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 763 \id 505023152524181000 \begin 0:36:33 \sp DEBHIZ \tx nih, Kiya di atas ama Mami. \mb nih Kiya di atas ama Mami \ge this TRU-Hizkia LOC up with mommy \gj this TRU-Hizkia LOC up with mommy \ft here, you're on top of it with your mom. \ref 764 \id 640365152554181000 \begin 0:36:36 \sp CHIHIZ \tx Mamas... \pho mamat \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft I'm... \ref 765 \id 942289162303150404 \begin 0:36:39 \sp DEBHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 766 \id 612261104609160404 \begin 0:36:43 \sp CHIHIZ \tx ... bawah Mamas. \pho ʔawa mamas \mb bawah Mamas \ge under Mamas \gj under Mamas \ft ... I'm down here. \nt referring to his position in the double-decker. \ref 767 \id 126979152607181000 \begin 0:36:46 \sp DEBHIZ \tx oh, di bawah, ya? \pho ʔo di bawah ya \mb oh di bawah ya \ge EXCL LOC under yes \gj EXCL LOC under yes \ft oh, it's down here? \ref 768 \id 372767162352150404 \begin 0:36:49 \sp EXPBET \tx Mbak, gelas plastik yang kemaren saya cuci... \pho ʔm̩baʔ gl̩as pl̩astik yaŋ kəmaren saya cucʔi \mb Mbak gelas plastik yang kemaren saya cuci \ge EPIT glass plastic REL yesterday 1SG wash \gj EPIT glass plastic REL yesterday 1SG wash \ft Rita, I washed the yesterday's plastic glass... \nt it is unclear whether in this context 'kemaren' is simply referring to 'yesterday' or to the past. \ref 769 \id 840655152621181000 \begin 0:36:52 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption. \ref 770 \id 411664152652181000 \begin 0:36:55 \sp CHIHIZ \tx 'prit.' \pho piːt \mb prit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'preet.' \nt looking at the drawing while imitating the whistle blowing. \ref 771 \id 295462105051160404 \begin 0:36:58 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption at 37:01. \ref 772 \id 237395105144160404 \begin 0:37:02 \sp DEBHIZ \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what is this? \nt pointing at a certain spot on the drawing paper. \ref 773 \id 810544105307160404 \begin 0:37:06 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho waʔuci \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 774 \id 127097110008160404 \begin 0:37:11 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 775 \id 257138152727181000 \begin 0:37:16 \sp EXPBET \tx polisia lagi ngapain, Dek? \pho pɔlisiʔa lagi ŋapain deʔ \mb polisi -a lagi ng- apa -in Dek \ge police -A more N- what -IN TRU-younger.sibling \gj police-A more N-what-IN TRU-younger.sibling \ft honey, what's the policeman doing? \ref 776 \id 521495152734181000 \begin 0:37:21 \sp CHIHIZ \tx (la)gi, eee... 'prit'. \pho kiʔ ʔãʔ pɪːt \mb lagi eee prit \ge more FILL IMIT \gj more FILL IMIT \ft he's, umm... 'preet.' \nt imitating the whistle blowing. \ref 777 \id 289545152739181000 \begin 0:37:25 \sp EXPBET \tx 'jalan, jalan, jalan, 'prit''! \pho jalan jalan jalan pəːrt \mb jalan jalan jalan prit \ge walk walk walk IMIT \gj walk walk walk IMIT \ft 'move on, move on, move on, 'preet''! \nt pretending to be the police officer. \ref 778 \id 696362152810181000 \begin 0:37:29 \sp RITHIZ \tx eh, Tante Boli belom denger Iyak nyanyi. \pho ʔɛh tantə boliʔ bəlum dəŋər ʔiyaʔ ɲaɲiʔ \mb eh Tante Boli belom denger Iyak nyanyi \ge EXCL aunt Boli not.yet hear Iyak sing \gj EXCL aunt Boli not.yet hear Iyak sing \ft hey, Aunt Boli never heard you singing. \nt encouraging CHI to sing. \ref 779 \id 123206111340160404 \begin 0:37:33 \sp EXPBET \tx entar, Tante lagi ke kamar mandi. \pho ʔəntar tantə lagi kə kamar mandiʔ \mb entar Tante lagi ke kamar mandi \ge moment aunt more to room bathe \gj moment aunt more to room bathe \ft later, she's in the bathroom. \nt 'Tante' in this context is referring to DEB or Aunt Boli. \ref 780 \id 573789115647160404 \begin 0:37:37 \sp RITHIZ \tx nanti nyanyi, ya, kalo ada Tante Boli, ya? \pho nanti ɲaɲiʔ yaʰ kalo ʔada tantə bɔliʔ yaʰ \mb nanti nyanyi ya kalo ada Tante Boli ya \ge later sing yes TOP exist aunt Boli yes \gj later sing yes TOP exist aunt Boli yes \ft go and sing once Aunt Boli is around, okay? \ref 781 \id 782002115912160404 \begin 0:37:42 \sp RITHIZ \tx tuh Tante Boli. \pho tu tantə bɔliʔ \mb tuh Tante Boli \ge that aunt Boli \gj that aunt Boli \ft there she comes. \nt still talking to CHI. \ref 782 \id 780634152834181000 \begin 0:37:43 \sp EXPBET \tx ayo nyanyi "Cicak, Cicak di Dinding"! \mb ayo nyanyi Cicak Cicak di Dinding \ge AYO sing lizard lizard LOC wall \gj AYO sing lizard lizard LOC wall \ft go sing, "A Lizard, a Lizard on the Wall"! \ref 783 \id 132752120816160404 \begin 0:37:44 \sp DEBHIZ \tx coba nyanyi "Cicak"! \pho cɔbaʔ ɲaɲiʔ cicak \mb coba nyanyi Cicak \ge try sing lizard \gj try sing lizard \ft go and sing "A Lizard"! \nt asking CHI to sing. \ref 784 \id 537361152904181000 \begin 0:37:45 \sp EXPBET \tx dengerin dulu, Tante! \pho dəŋərin dulu tantə \mb denger -in dulu Tante \ge hear -IN before aunt \gj hear-IN before aunt \ft Auntie, you should listen to him first! \nt talking to DEB. \ref 785 \id 678225121600160404 \begin 0:37:47 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time as EXPBET with a subdued voice. \ref 786 \id 538330152957181000 \begin 0:37:49 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt giving CHI a command to start singing. \ref 787 \id 149911121847160404 \begin 0:37:52 \sp RITHIZ \tx oh, mamnya diabisin dulu, kuenya! \pho ʔɔ mamɲ diʔabisin dʊlʊʔ kuweɲa \mb oh mam -nya di- abis -in dulu kue -nya \ge EXCL eat -NYA DI- finished -IN before cake -NYA \gj EXCL eat-NYA DI-finished-IN before cake-NYA \ft oh, eat up the food first, the cookies! \ref 788 \id 625869153003181000 \begin 0:37:55 \sp EXPBET \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving CHI a command to start singing. \ref 789 \id 397921153023181000 \begin 0:37:59 \sp EXPBET \tx 'cicak...' \pho citcak \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing. \ref 790 \id 163638122244160404 \begin 0:38:03 \sp RITHIZ \tx 'cicak...' \pho cicak \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing. \ref 791 \id 567797153027181000 \begin 0:38:07 \sp EXPBET \tx gimana, Iyak? \pho gimana ʔiyak \mb gimana Iyak \ge how Iyak \gj how Iyak \ft how does it go? \nt =how does the song go? \ref 792 \id 873168153039181000 \begin 0:38:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 793 \id 565003153055181000 \begin 0:38:13 \sp EXPBET \tx ayo, 'cicak, cicak...'! \pho ʔayo citcak citcak \mb ayo cicak cicak \ge AYO lizard lizard \gj AYO lizard lizard \ft come on, 'lizard, lizard...'! \nt singing and asking CHI to sing. \ref 794 \id 468158122748160404 \begin 0:38:16 \sp RITHIZ \tx tu semut tuh, Yak. \pho tu sm̩ut tu yaʔ \mb tu semut tuh Yak \ge that ant that TRU-Iyak \gj that ant that TRU-Iyak \ft Iyak, look, there's an ant. \ref 795 \id 240683123055160404 \begin 0:38:19 \sp RITHIZ \tx xx, Yak. \pho dicamuk yaʔ \mb xx Yak \ge xx TRU-Iyak \gj xx TRU-Iyak \ft xxx. \ref 796 \id 274097123222160404 \begin 0:38:22 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 797 \id 264657123319160404 \begin 0:38:23 \sp RITHIZ \tx semut. \pho səmut \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \ref 798 \id 120565123546160404 \begin 0:38:25 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 799 \id 895365123357160404 \begin 0:38:27 \sp CHIHIZ \tx 'am.' \pho ʰãːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt it is most likely that he's pretending to eat s.t. \ref 800 \id 726742153113181000 \begin 0:38:29 \sp CHIHIZ \tx 'di dinding...' \pho dɛŋ dɛŋti \mb di dinding \ge LOC wall \gj LOC wall \ft 'on the wall...' \nt singing a part of the first line of "A Lizard, a Lizard on the Wall". \ref 801 \id 171515153141181000 \begin 0:38:31 \sp CHIHIZ \tx 'diam-diam merayap.' \pho tiyamtiyam hanayap \mb diam - diam me- rayap \ge silent - silent MEN- creep \gj RED-silent MEN-creep \ft 'creeping silently.' \nt singing. \ref 802 \id 147736124533160404 \begin 0:38:34 \sp EXPBET \tx 'merayap.' \pho mərayap \mb me- rayap \ge MEN- creep \gj MEN-creep \ft 'creeping.' \nt singing together with CHI. \ref 803 \id 561869153149181000 \begin 0:38:37 \sp CHIHIZ \tx 'datang ekor nyamuk, 'hap' lalu ditangkap.' \pho ʔãtaʰ ʔekɔh ʔamuk ʔap ʔauʔ ʔitaŋkap \mb datang ekor nyamuk hap lalu di- tangkap \ge come tail mosquito IMIT pass DI- catch \gj come tail mosquito IMIT pass DI-catch \ft 'there comes a mosquito, it catches it.' \ref 804 \id 644685153205181000 \begin 0:38:40 \sp EXPBET \tx (h)ore. \pho ʔoreː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt 1. =way to go. 2. clapping hands. \ref 805 \id 744921153229181000 \begin 0:38:43 \sp RITHIZ \tx "Kereta Api", "Kereta Api"! \pho kəreta ʔapi kəreta ʔapi \mb Kereta Api Kereta Api \ge train fire train fire \gj train fire train fire \ft "A Train", "A Train"! \nt asking CHI to sing "Naik Kereta Api" - "Riding on a Train". \ref 806 \id 610704153317181000 \begin 0:38:47 \sp EXPBET \tx "Kereta Api"! \pho kəreta ʔapi \mb Kereta Api \ge train Api \gj train Api \ft "A Train". \ref 807 \id 512597130938160404 \begin 0:38:49 \sp EXPBET \tx "Kereta Api", yuk. \pho kr̩eta ʔapi yʊʔ \mb Kereta Api yuk \ge train fire AYO \gj train fire AYO \ft let's sing "A Train". \ref 808 \id 139077131923160404 \begin 0:38:51 \sp RITHIZ \tx "Kereta Api" xx. \pho kr̩eta ʔapi ni \mb Kereta Api xx \ge train fire xx \gj train fire xx \ft "A Train" xx. \ref 809 \id 778423132604160404 \begin 0:38:53 \sp EXPBET \tx "Kereta Api". \pho kəreta ʔapih \mb Kereta Api \ge train fire \gj train fire \ft "A Train." \ref 810 \id 272953133018160404 \begin 0:38:55 \sp EXPBET \tx 'ke(reta)...', gimana? \pho kəʔ gimanaʰ \mb kereta gimana \ge train how \gj train how \ft 'a train...,' how does it go? \nt trying to sing "Naik Kereta Api" but then forgot the line. \ref 811 \id 829716133234160404 \begin 0:38:57 \sp RITHIZ \tx 'naek ke(reta)...' \pho naek kə \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft 'riding on a train... \nt singing the beginning of the song. \ref 812 \id 217635153334181000 \begin 0:38:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXPBET. \ref 813 \id 799860153341181000 \begin 0:39:00 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 814 \id 569899153348181000 \begin 0:39:02 \sp EXPBET \tx 'naek kereta api...' \pho naek kəreta ʔapi \mb naek kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'riding on a train...' \nt singing. \ref 815 \id 163299135417160404 \begin 0:39:04 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 816 \id 204101153426181000 \begin 0:39:06 \sp EXPBET \tx 'naek...' \pho naek \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft 'riding...' \nt part of 'naik kereta api' - riding on a train. \ref 817 \id 134373153448181000 \begin 0:39:10 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it go? \ref 818 \id 910527153453181000 \begin 0:39:14 \sp EXPBET \tx '... kereta api...' \pho kəreta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft '... on a train...' \nt continuing the song. \ref 819 \id 247178153512181000 \begin 0:39:18 \sp EXPBET \tx pegimana, Iyak? \pho pəgimana ʔiyaʔ \mb pegimana Iyak \ge how Iyak \gj how Iyak \ft Iyak, how does it go? \nt asking about the song. \ref 820 \id 168637153647160404 \begin 0:39:22 \sp RITHIZ \tx eh, Tante Boli mo denger noh. \pho ʔeh tantə boli mɔ dəŋər nɔʰ \mb eh Tante Boli mo denger noh \ge EXCL aunt Boli want hear there \gj EXCL aunt Boli want hear there \ft hey, Aunt Boli wants to listen. \nt =Aunt Boli wants to listen to your singing. \ref 821 \id 529521153519181000 \begin 0:39:26 \sp EXPBET \tx polisia... polisia dikelir yuk. \pho poʔiciʔa poʔiciʔa dikəlir yuʔ \mb polisi -a polisi -a di- kelir yuk \ge police -A police -A DI- color AYO \gj police-A police-A DI-color AYO \ft the police officer... let's color the police officer. \nt imitating CHI's way of pronunciation. \ref 822 \id 798926160034160404 \begin 0:39:27 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 823 \id 171751160108160404 \begin 0:39:28 \sp EXPBET \tx polisi. \pho poʔici \mb polisi \ge police \gj police \ft a police officer. \nt still imitating CHI's way of pronunciation. \ref 824 \id 932413160234160404 \begin 0:39:29 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 825 \id 892342160341160404 \begin 0:39:31 \sp EXPBET \tx xx nyerah. \pho len ɲərah \mb xx ny- serah \ge xx N- hand.over \gj xx N-hand.over \ft get xx hands up. \ref 826 \id 612750160426160404 \begin 0:39:33 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 827 \id 174568153545181000 \begin 0:39:36 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 39:35 to 39:40. \ref 828 \id 577375153610181000 \begin 0:39:39 \sp EXPBET \tx 0. \nt showing the crayon. \ref 829 \id 403565160803160404 \begin 0:39:42 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 830 \id 933769160847160404 \begin 0:39:45 \sp CHIHIZ \tx ini... merah. \pho ʔiniʰ ʔelah \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft this is... red. \nt it is likely referring to the crayon in his hand. \ref 831 \id 284571160956160404 \begin 0:39:48 \sp CHIHIZ \tx ah... coklat. \pho ʔã cokat \mb ah coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft there you go... brown. \nt 'coklat' is referring to the crayon he's using for drawing. \ref 832 \id 802664161146160404 \begin 0:39:49 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho cokat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 833 \id 403751162824160404 \begin 0:39:51 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 834 \id 450593162911160404 \begin 0:39:53 \sp CHIHIZ \tx (k)uning. \pho ʔuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt referring to the crayon EXPBET is showing. \ref 835 \id 235163163008160404 \begin 0:39:55 \sp EXPBET \tx ijo. \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 836 \id 202050163104160404 \begin 0:39:57 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔikow \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating EXPBET. \ref 837 \id 759627163152160404 \begin 0:39:59 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho ʔuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt referring to another crayon EXPBET is showing. \ref 838 \id 272645163256160404 \begin 0:40:01 \sp EXPBET \tx merah. \pho merah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 839 \id 147749163315160404 \begin 0:40:03 \sp CHIHIZ \tx (m)erah. \pho ʔelah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt repeating EXPBET. \ref 840 \id 753079153652181000 \begin 0:40:06 \sp CHIHIZ \tx itam. \pho ʔitam \mb itam \ge black \gj black \ft black. \nt transmitter interruption from 40:06 to 40:09. \ref 841 \id 911840153656181000 \begin 0:40:09 \sp CHIHIZ \tx itam. \pho ʔitam \mb itam \ge black \gj black \ft black. \ref 842 \id 433305123529200404 \begin 0:40:10 \sp CHIHIZ \tx black. \pho bek \mb black \ge black \gj black \ft black. \ref 843 \id 369920123619200404 \begin 0:40:11 \sp EXPBET \tx kalo ini... merah? \pho kalo ʔini merah \mb kalo ini merah \ge TOP this red \gj TOP this red \ft what about this... 'merah'? \nt showing CHI another crayon asking him the English word for 'merah'. \ref 844 \id 712430153700181000 \begin 0:40:13 \sp EXPBET \tx red. \pho rɛt \mb red \ge red \gj red \ft red. \nt showing the red crayon. \ref 845 \id 824216153751181000 \begin 0:40:15 \sp CHIHIZ \tx red. \pho lɛt \mb red \ge red \gj red \ft red. \nt repeating EXPBET. \ref 846 \id 112538132950200404 \begin 0:40:17 \sp EXPBET \tx hijau? \pho hijaw \mb hijau \ge green \gj green \ft 'hijau'? \ref 847 \id 424004153757181000 \begin 0:40:19 \sp EXPBET \tx green. \pho grin \mb green \ge green \gj green \ft green. \nt showing the green crayon. \ref 848 \id 642593153803181000 \begin 0:40:21 \sp CHIHIZ \tx green. \pho gin \mb green \ge green \gj green \ft green. \nt repeating EXPBET. \ref 849 \id 240568135420200404 \begin 0:40:23 \sp EXPBET \tx biru? \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft 'biru'? \ref 850 \id 132260135458200404 \begin 0:40:25 \sp EXPBET \tx blue. \pho blu \mb blue \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 851 \id 505813140126200404 \begin 0:40:28 \sp CHIHIZ \tx blue. \pho buː \mb blue \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 852 \id 672128153809181000 \begin 0:40:30 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔukat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt holding the crayon. \ref 853 \id 407531140436200404 \begin 0:40:32 \sp EXPBET \tx brown. \pho brawn \mb brown \ge brown \gj brown \ft brown. \ref 854 \id 980677142507200404 \begin 0:40:34 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔukat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt still referring to the crayon in his hand. \ref 855 \id 264456142549200404 \begin 0:40:36 \sp EXPBET \tx coklat apa? \pho coklat ʔãpaʰ \mb coklat apa \ge chocolate what \gj chocolate what \ft what's 'coklat'? \nt =what's 'coklat' in English? \ref 856 \id 280729153858181000 \begin 0:40:38 \sp CHIHIZ \tx nih, ni biru. \pho nih ni luʔ \mb nih ni biru \ge this this blue \gj this this blue \ft look, this is blue. \nt showing CHI a blue pencil. \ref 857 \id 862898154033181000 \begin 0:40:39 \sp CHIHIZ \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling EXPBET. \ref 858 \id 219770143032200404 \begin 0:40:40 \sp EXPBET \tx hmm? \pho ʰʔm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 859 \id 678238143150200404 \begin 0:40:41 \sp CHIHIZ \tx ni biru. \pho ni luʔ \mb ni biru \ge this blue \gj this blue \ft this is blue. \ref 860 \id 362857143218200404 \begin 0:40:42 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft right, good. \ref 861 \id 749007143317200404 \begin 0:40:43 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 862 \id 882248143401200404 \begin 0:40:45 \sp EXPBET \tx brown. \pho brãwn \mb brown \ge brown \gj brown \ft brown. \nt referring to the crayon CHI is showing. \ref 863 \id 160393143511200404 \begin 0:40:47 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho tɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft it's 'coklat'. \nt =it's 'coklat' not brown. \ref 864 \id 831306143639200404 \begin 0:40:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 865 \id 743769154529181000 \begin 0:40:52 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 866 \id 781365143756200404 \begin 0:40:55 \sp CHIHIZ \tx mana Tante Boli? \pho ʔana tantə ʔuliʔ \mb mana Tante Boli \ge which aunt Boli \gj which aunt Boli \ft where's Aunt Boli? \ref 867 \id 380494154633181000 \begin 0:40:55 \sp @End \tx @End