\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 544129718394195202230707 \sp @PAR \tx @Participants: EXP Bety Experimenter, CHI Hizkiah Target.Child, REG Regi CHI’s cousin, MOT Conny CHI’s mother, RIT Rita CHI’s aunt. \pho @Filename: 019-HIZ-120200.fm \ft @Duration: 55:50 minutes \nt @Situation: drawing and talking about some pictures in some books at CHI’s house at about 10. a.m. \ref 0002 \id 729173667602195202230707 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 388493434240195202230707 \begin 0:00:11 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the camcorder setting. \ref 0004 \id 837276266019195202230707 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating EXPBET. \ref 0005 \id 512862685700195202230707 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx yuk, maen yuk. \pho yuʔ maen yuʔ \mb yuk maen yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play. \ref 0006 \id 981736734453195202230707 \begin 0:00:14 \sp MOTHIZ \tx udah, Mas, kalo udah jangan dibuka-buka! \pho ʔuda mas kalɔ ʔudah jaŋan dibukabukaʔ \mb udah Mas kalo udah jangan di- buka - buka \ge PFCT EPIT TOP PFCT don't DI- open - open \gj PFCT EPIT TOP PFCT don't DI-RED-open \ft it's done, honey, and if it's done, you shouldn't open it on and on! \nt it is likely referring to the camcorder screen. \ref 0007 \id 191284136190195202230707 \begin 0:00:16 \sp MOTHIZ \tx nggak usah buka dulu! \pho ŋga ʔusah bukaʔ dulu \mb nggak usah buka dulu \ge NEG must open before \gj NEG must open before \ft you don't have to open it now! \nt it is likely still referring to the camcorder screen. \ref 0008 \id 729151737190195202230707 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx dah, duduk situ, Mas! \pho dah duduk situ mas \mb dah duduk situ Mas \ge PFCT sit there EPIT \gj PFCT sit there EPIT \ft done, go and sit there, honey! \nt asking CHI to sit near the table. \ref 0009 \id 772790611521195202230707 \begin 0:00:20 \sp MOTHIZ \tx Mas di sini! \pho mas di sini \mb Mas di sini \ge EPIT LOC here \gj EPIT LOC here \ft you stay here! \ref 0010 \id 664149516477195202230707 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx dah situ! \pho dah situ \mb dah situ \ge PFCT there \gj PFCT there \ft so stay there! \nt asking CHI to play. \ref 0011 \id 175493217341195202230707 \begin 0:00:25 \sp MOTHIZ \tx Mami ambil kursinya, ya? \pho mami ʔambil kursiɲa ya \mb Mami ambil kursi -nya ya \ge mommy take chair -NYA yes \gj mommy take chair-NYA yes \ft let me take the chairs, okay? \nt going downstairs to take plastic chairs. \ref 0012 \id 287238100537195202230707 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0013 \id 652926544170195202230707 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tcʊ \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt playing with the camcorder. \ref 0014 \id 644776198614195202230707 \begin 0:00:34 \sp EXPBET \tx Papi mana? \pho papi mana \mb Papi mana \ge daddy which \gj daddy which \ft where's Daddy? \ref 0015 \id 469119070688195202230707 \begin 0:00:38 \sp CHIHIZ \tx (k)erja. \pho ̩ʔənjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft he's working. \ref 0016 \id 186238526779195202230707 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx di mana kerjanya? \pho di mana kərjaʔɲa \mb di mana kerja -nya \ge LOC which do -NYA \gj LOC which do-NYA \ft where does he work? \ref 0017 \id 708764996522195202230707 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx Ei, liat! \pho ʔɛiʔ ʔiyat \mb Ei liat \ge Ei see \gj Ei see \ft Ei, look! \nt asking REG to look at the camcorder. \ref 0018 \id 360001116599195202230707 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx (h)eh? \pho ʔəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0019 \id 607856798081195202230707 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx liat! \pho yat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 0020 \id 184343535212195202230707 \begin 0:00:57 \sp EXPBET \tx hayo. \pho ʰayɔʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0021 \id 663236018112195202230707 \begin 0:00:59 \sp REGHIZ \tx ih, hi. \pho ʔih hi \mb ih hi \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ooh, ooh. \ref 0022 \id 617552999600195202230707 \begin 0:01:01 \sp MOTHIZ \tx di sini duduknya! \pho di sini dudukɲa \mb di sini duduk -nya \ge LOC here sit -NYA \gj LOC here sit-NYA \ft sit over here! \nt setting the chairs. \ref 0023 \id 876365712366195202230707 \begin 0:01:03 \sp EXPBET \tx ini mo dibuka apa ditutup? \pho ʔini mɔ dibukaʔ ʔapa ditutup \mb ini mo di- buka apa di- tutup \ge this want DI- open what DI- shut \gj this want DI-open what DI-shut \ft do you want keep this opened or closed? \nt referring to the LCD of the camcorder. \ref 0024 \id 116084473215195202230707 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho ʔəkaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft keep it opened. \ref 0025 \id 509363769184195202230707 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0026 \id 500056496355195202230707 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0027 \id 102282057796195202230707 \begin 0:01:08 \sp MOTHIZ \tx sini nih, duduk sini dong! \pho sini niʰ duduk sini dɔŋ \mb sini nih duduk sini dong \ge here this sit here DONG \gj here this sit here DONG \ft here, over here, sit over here! \nt setting the two small chairs for the children. \ref 0028 \id 876652415364195202230707 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the camcorder. \ref 0029 \id 188431218819195202230707 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx dah biar aja dibuka! \pho dah biyar ʔaja dibukaʔ \mb dah biar aja di- buka \ge PFCT let just DI- open \gj PFCT let just DI-open \ft so just leave it opened! \ref 0030 \id 126647022797195202230707 \begin 0:01:11 \sp EXPBET \tx jangan ditutup! \pho jaŋan ditutup \mb jangan di- tutup \ge don't DI- shut \gj don't DI-shut \ft don't close it! \ref 0031 \id 721021075695195202230707 \begin 0:01:14 \sp MOTHIZ \tx belajarnya di situ dong, duduk yang rapi! \pho bl̩ajarɲa di situ dɔŋ duduk yaŋ rapi \mb bel- ajar -nya di situ dong duduk yang rapi \ge BER- teach -NYA LOC there DONG sit REL neat \gj BER-teach-NYA LOC there DONG sit REL neat \ft go study there, and sit nicely! \nt talking to the children. \ref 0032 \id 421442648684195202230707 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx dah, duduk situ, Ei, gambar! \pho dah di situ ʔɛiʔ gambar \mb dah duduk situ Ei gambar \ge PFCT sit there Ei picture \gj PFCT sit there Ei picture \ft so, Regi, sit there, and draw! \nt asking REG to start drawing. \ref 0033 \id 535550213109195202230707 \begin 0:01:20 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho tcətcup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close. \nt it is likely referring to the camcorder screen. \ref 0034 \id 806451765543195202230707 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx wah, abis. \pho waːʰ ʔalpis \mb wah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh no, it's gone. \nt it is likely referring to the picture on the screen as he closed it. \ref 0035 \id 456127953927195202230707 \begin 0:01:27 \sp MOTHIZ \tx tuh, sini nih duduk sini, Mas! \pho tuʰ sini ni duduk sini mas \mb tuh sini nih duduk sini Mas \ge that here this sit here EPIT \gj that here this sit here EPIT \ft look, here, sit over here, honey! \ref 0036 \id 746788429070195202230707 \begin 0:01:29 \sp MOTHIZ \tx Mas, sini, Mas! \pho mas sini mas \mb Mas sini Mas \ge EPIT here EPIT \gj EPIT here EPIT \ft honey, get here, honey! \nt asking CHI to sit on the chair she has prepared. \ref 0037 \id 555134710927195202230707 \begin 0:01:31 \sp MOTHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft honey! \nt calling CHI. \ref 0038 \id 102986434801195202230707 \begin 0:01:33 \sp MOTHIZ \tx itu lho. \pho ʔitu lo \mb itu lho \ge that EXCL \gj that EXCL \ft there. \nt still referring to the chair CHI should sit on. \ref 0039 \id 352725152323195202230707 \begin 0:01:35 \sp MOTHIZ \tx Ei! \pho ʔeiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Regi! \nt calling REG. \ref 0040 \id 607941502242195202230707 \begin 0:01:37 \sp EXPBET \tx biarin! \pho byarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave him! \nt talking to MOT. \ref 0041 \id 321971693924195202230707 \begin 0:01:38 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔɛpaːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0042 \id 489010450098195202230707 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx dah nggambar! \pho dah ŋgambar \mb dah ng- gambar \ge PFCT N- picture \gj PFCT N-picture \ft go and draw! \ref 0043 \id 587110614583195202230707 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx Ei duduk situ! \pho ʔɛi duduk situ \mb Ei duduk situ \ge Ei sit there \gj Ei sit there \ft Regi, you sit there! \ref 0044 \id 304801908416195202230707 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx dah, Mas duduk situ! \pho dah mas duduk situ \mb dah Mas duduk situ \ge PFCT EPIT sit there \gj PFCT EPIT sit there \ft so, honey, you sit there! \ref 0045 \id 320676620313195202230707 \begin 0:01:45 \sp MOTHIZ \tx Mas duduk situ, nggambar! \pho mas duduk situ ŋgambar \mb Mas duduk situ ng- gambar \ge EPIT sit there N- picture \gj EPIT sit there N-picture \ft honey, you go sit there and draw! \nt talking to CHI. \ref 0046 \id 230119024946230706 \begin 0:01:48 \sp MOTHIZ \tx xx, ya? \pho yu ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \ref 0047 \id 561541320132195202230707 \begin 0:01:51 \sp MOTHIZ \tx nah, nggambar! \pho na ʔŋgambar \mb nah ng- gambar \ge NAH N- picture \gj NAH N-picture \ft go and draw! \ref 0048 \id 154543059810195202230707 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt context unclear. \ref 0049 \id 423559353744195202230707 \begin 0:01:57 \sp MOTHIZ \tx Mamas di kursinya Mamas! \pho mamas di kursiʔɲa mamas \mb Mamas di kursi -nya Mamas \ge Mamas LOC chair -NYA Mamas \gj Mamas LOC chair-NYA Mamas \ft honey, you go sit on your chair! \ref 0050 \id 607835632100195202230707 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx hore, kita belajar. \pho horɛ kita bəlajar \mb hore kita bel- ajar \ge hurray 1PL BER- teach \gj hurray 1PL BER-teach \ft hurray, we're studying. \ref 0051 \id 632092789062195202230707 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx kita belajar. \pho ʔita ʔatcaː \mb kita bel- ajar \ge 1PL BER- teach \gj 1PL BER-teach \ft we're studying. \nt repeating and sitting on the chair. \ref 0052 \id 556288012608195202230707 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0053 \id 800218502897195202230707 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx buka! \pho ʔutcaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt asking EXPBET to take the transmitter off. \ref 0054 \id 877363581711195202230707 \begin 0:02:06 \sp EXPBET \tx biar aja! \pho biyar ʔaja \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft just leave it! \ref 0055 \id 670220974445195202230707 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx buka! \pho ʔutcaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt still referring to the transmitter. \ref 0056 \id 558987653468195202230707 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0057 \id 699926424631195202230707 \begin 0:02:09 \sp MOTHIZ \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no! \ref 0058 \id 216325056420195202230707 \begin 0:02:10 \sp MOTHIZ \tx nanti... nanti nggak kedengeran. \pho nantiʔ nantiʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb nanti nanti nggak ke an denger \ge later later NEG KE AN hear \gj later later NEG KE.AN-hear \ft we ... we can't hear you. \ref 0059 \id 519317280043195202230707 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx nanti nggak kedengeran. \pho nantiʔ ŋga kədəŋəran \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft we can't hear you. \ref 0060 \id 767088738905195202230707 \begin 0:02:12 \sp MOTHIZ \tx nanti nggak kedengeran. \pho nantiʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft we can't hear you. \ref 0061 \id 748651513246195202230707 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 0062 \id 766193017300195202230707 \begin 0:02:14 \sp MOTHIZ \tx nanti nggak kedengeran. \pho nantiʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft we can't hear you. \ref 0063 \id 401074119797195202230707 \begin 0:02:15 \sp MOTHIZ \tx nanti nggak masuk sini Mamas. \pho nantiʔ ŋgaʔ masuk sini mamas \mb nanti nggak masuk sini Mamas \ge later NEG go.in here Mamas \gj later NEG go.in here Mamas \ft you won't be on here. \nt =you won't be on the screen. \ref 0064 \id 146410629733195202230707 \begin 0:02:17 \sp MOTHIZ \tx nih, nggak masuk sini Mamas. \pho nĩ ŋga masuk sini mamas \mb nih nggak masuk sini Mamas \ge this NEG go.in here Mamas \gj this NEG go.in here Mamas \ft here, you won't be on here. \ref 0065 \id 423593851142195202230707 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx ya udah, taro sini aja, ya? \pho ya ʔudah tarɔ sini ʔaja yaː \mb ya udah taro sini aja ya \ge yes PFCT put here just yes \gj yes PFCT put here just yes \ft so, just put it here, okay? \nt putting the transmitter on the table. \ref 0066 \id 785224203897195202230707 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx taro sini aja, ya? \pho tarɔʔ sini ʔaja yaː \mb taro sini aja ya \ge put here just yes \gj put here just yes \ft just put it here, okay? \ref 0067 \id 125710938975195202230707 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0068 \id 994071801748195202230707 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0069 \id 564981210447195202230707 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0070 \id 388473917817195202230707 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo, Papi.' \pho ʔayɔʔ ʔayɔʔ papiʰ \mb halo halo Papi \ge hello hello daddy \gj hello hello daddy \ft 'hello, hello, Daddy.' \ref 0071 \id 341817827402195202230707 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔayo ayoːʰ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt playing with the transmitter. \ref 0072 \id 327551891481195202230707 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx ada siapa? \pho ʔada syapa \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who's in there? \ref 0073 \id 896326533329195202230707 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo, Papi.' \pho ʔayo ayo papiːʔ \mb halo halo Papi \ge hello hello daddy \gj hello hello daddy \ft 'hello, hello, Daddy.' \ref 0074 \id 251284873602195202230707 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt it is likely that the transmitter fell down and she's fixing it up. \ref 0075 \id 544465635318195202230707 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔeyo ʔeyo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt asking for the microphone. \ref 0076 \id 475519439985195202230707 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx pasang! \pho ʔatcaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft put it on! \nt it is likely that he's asking EXPBET to put the transmitter on his T-shirt. \ref 0077 \id 809377582421195202230707 \begin 0:02:40 \sp REGHIZ \tx hey, 'halo, halo, halo.'. \pho hɛ ʔeyo ʔeyo ʔeyoʰ \mb hey halo halo halo \ge hey hello hello hello \gj hey hello hello hello \ft hey, 'hello, hello, hello.'. \ref 0078 \id 838386098731195202230707 \begin 0:02:42 \sp REGHIZ \tx '(h)alo, (h)alo, (h)alo.' \pho ʔayo ʔayo ʔayoʔ \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft 'hello, hello, hello.' \ref 0079 \id 128001687129195202230707 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx gambar apa, Hizkia? \pho gambar ʔapa hiskiya \mb gambar apa Hizkia \ge picture what Hizkia \gj picture what Hizkia \ft HIzkia, what are you drawing? \ref 0080 \id 102722938779195202230707 \begin 0:02:46 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho ʰm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0081 \id 922310558902195202230707 \begin 0:02:48 \sp REGHIZ \tx Hizkia! \pho citciʔjiyaːʰ \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \nt it is likely that he's calling CHI. \ref 0082 \id 561257237317195202230707 \begin 0:02:50 \sp REGHIZ \tx hmm? \pho hʔm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0083 \id 154903958157195202230707 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0084 \id 870004410700195202230707 \begin 0:02:56 \sp MOTHIZ \tx gambar apa, Dek? \pho gambar apa dɛʔ \mb gambar apa Dek \ge picture what TRU-younger.sibling \gj picture what TRU-younger.sibling \ft what are you drawing, honey? \ref 0085 \id 742972796895195202230707 \begin 0:02:59 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar apaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what are you drawing? \nt whispering. \ref 0086 \id 767171105353195202230707 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0087 \id 389792307368195202230707 \begin 0:03:00 \sp MOTHIZ \tx oh, ikan? \pho ʔɔ ʔikan \mb oh ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, fish? \ref 0088 \id 225835801207195202230707 \begin 0:03:01 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \nt keeping EXPBET from taking the microphone in his hand away. \ref 0089 \id 712371090338195202230707 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx taro... taro sini aja! \pho tarot tarɔ sini yãjaʰ \mb taro taro sini aja \ge put put here just \gj put put here just \ft put it... just put it here! \nt asking the microphone from REG. \ref 0090 \id 988476571248195202230707 \begin 0:03:03 \sp MOTHIZ \tx taro di meja, Ei! \pho tarɔʔ di mɛja iʔ \mb taro di meja Ei \ge put LOC table Ei \gj put LOC table Ei \ft Regi, put it on the table! \nt still referring to the microphone. \ref 0091 \id 360144305908195202230707 \begin 0:03:04 \sp MOTHIZ \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 0092 \id 859428608910195202230707 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx taro atas meja! \pho tarɔ ʔatas mɛjaʔ \mb taro atas meja \ge put up table \gj put up table \ft put it on the table! \nt taking the microphone from REG. \ref 0093 \id 146732792792195202230707 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0094 \id 414435786248195202230707 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx heh. \pho ʰəʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \nt intending to take the transmitter back. \ref 0095 \id 578612060042195202230707 \begin 0:03:08 \sp MOTHIZ \tx Ai nggambar, nggambar! \pho ʔaiʔ ŋgambar ŋgambar \mb Ai ng- gambar ng- gambar \ge Ai N- picture N- picture \gj Ai N-picture N-picture \ft you go and draw, draw! \ref 0096 \id 408913331203195202230707 \begin 0:03:08 \sp MOTHIZ \tx Ai nggambar! \pho ʔai ŋgambar \mb Ai ng- gambar \ge Ai N- picture \gj Ai N-picture \ft you go and draw! \ref 0097 \id 285487786906195202230707 \begin 0:03:09 \sp REGHIZ \tx mana [?]? \pho ʔɲ̩aʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where [?]? \ref 0098 \id 848001646225195202230707 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx entar, ya? \pho ʔəntar ya \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a second, okay? \ref 0099 \id 910397523785195202230707 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0100 \id 428068541468195202230707 \begin 0:03:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt getting the drawing book closer to him and starting to draw. \ref 0101 \id 141963192327195202230707 \begin 0:03:13 \sp MOTHIZ \tx Ai gam(bar)... oh, pinter. \pho ʔaiʔ gam ʔo pintəːr \mb Ai gambar oh pinter \ge Ai picture EXCL smart \gj Ai picture EXCL smart \ft you draw... wow, great. \ref 0102 \id 897082290982195202230707 \begin 0:03:15 \sp REGHIZ \tx Ei pinter. \pho ʔɛy ʔn̩təy \mb Ei pinter \ge Ei smart \gj Ei smart \ft I'm great. \ref 0103 \id 331611495712195202230707 \begin 0:03:17 \sp MOTHIZ \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0104 \id 540206636087195202230707 \begin 0:03:19 \sp MOTHIZ \tx Ai nggambar lagi! \pho ʔɛiʔ ŋgambar lagi \mb Ai ng- gambar lagi \ge Ai N- picture more \gj Ai N-picture more \ft draw some more! \ref 0105 \id 370472187767195202230707 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx eh, ih, eh. \pho ʔəʔ ʔiːːʔ ʔə \mb eh ih eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ih, ugh. \nt drawing on the drawing book. \ref 0106 \id 633747387645195202230707 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx ih, ni ikannya nih. \pho ʔiʔ ni ʔikanɲa ni \mb ih ni ikan -nya nih \ge EXCL this fish -NYA this \gj EXCL this fish-NYA this \ft hey, here's the fish. \ref 0107 \id 281989233326195202230707 \begin 0:03:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt drawing. \ref 0108 \id 778053164284195202230707 \begin 0:03:24 \sp REGHIZ \tx ah? \pho ʔaʔ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0109 \id 238440119539195202230707 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx (m)ana, mana? \pho ʔəɲaʔ ʔəɲaʰ \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0110 \id 411981262411195202230707 \begin 0:03:27 \sp REGHIZ \tx ikan tu. \pho ʔtan tyu \mb ikan tu \ge fish that \gj fish that \ft that's a fish. \nt pointing at s.t. \ref 0111 \id 593502339624195202230707 \begin 0:03:28 \sp MOTHIZ \tx tuh, tu ikan, tuh. \pho tuː tu ʔikan tuʰ \mb tuh tu ikan tuh \ge that that fish that \gj that that fish that \ft there, there, that's a fish. \ref 0112 \id 949841331433195202230707 \begin 0:03:29 \sp REGHIZ \tx ikan. \pho ʔn̩caːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0113 \id 380445074653195202230707 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0114 \id 619819659003195202230707 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx ada ikan gede. \pho ʔata ʔiŋkan kətɛʔ \mb ada ikan gede \ge exist fish big \gj exist fish big \ft there's a big fish. \ref 0115 \id 737937068909195202230707 \begin 0:03:34 \sp MOTHIZ \tx iya, bikin! \pho ʔiya bikin \mb iya bikin \ge yes make \gj yes make \ft right, go make one! \ref 0116 \id 499534786585195202230707 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx ikan lagi? \pho ʔikan lagiʔ \mb ikan lagi \ge fish more \gj fish more \ft some more fish? \ref 0117 \id 254131183938195202230707 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx yang gede. \pho ʔəŋ kətɛʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \ref 0118 \id 630335573772195202230707 \begin 0:03:37 \sp EXPBET \tx coba Mas! \pho cɔbaʔ mas \mb coba Mas \ge try EPIT \gj try EPIT \ft have a try! \ref 0119 \id 721936641037195202230707 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx (Tan)te aja. \pho tə atah \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you. \ref 0120 \id 572244878891195202230707 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx Tante aja? \pho tantə ʔaja \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just me? \nt drawing. \ref 0121 \id 175567092921195202230707 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx ikan gede. \pho ʔikan kətɛʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft big fish. \ref 0122 \id 839213852741195202230707 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at another drawing on CHI's paper. \ref 0123 \id 637390908336195202230707 \begin 0:03:53 \sp REGHIZ \tx Hizkia xx. \pho hisya ʔutiti \mb Hizkia xx \ge Hizkia xx \gj Hizkia xx \ft Hizkia xx. \ref 0124 \id 918738822507195202230707 \begin 0:03:58 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔənjiji \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0125 \id 520463060643195202230707 \begin 0:04:03 \sp EXPBET \tx eh, Tante Rita mana? \pho ʔɛh tantə rita mana \mb eh Tante Rita mana \ge EXCL aunt Rita which \gj EXCL aunt Rita which \ft hey, where's Aunt Rita? \ref 0126 \id 928854509362195202230707 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx pergi. \pho ʔŋ̩kiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft she's going out. \ref 0127 \id 925325607426195202230707 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx ke mana? \pho k m̩ana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where's she going? \ref 0128 \id 996814362143195202230707 \begin 0:04:09 \sp MOTHIZ \tx ama siapa peginya ? \pho ʔama syapa pəgiɲa \mb ama siapa pegi -nya \ge with who go -NYA \gj with who go-NYA \ft with whom she's going? \ref 0129 \id 972838285179195202230707 \begin 0:04:11 \sp MOTHIZ \tx ama Oma. \pho ʔama ʔomaʰ \mb ama Oma \ge with grandma \gj with grandma \ft with Grandma. \ref 0130 \id 160071146655195202230707 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx sama Oma. \pho cən oma \mb sama Oma \ge with grandma \gj with grandma \ft with Grandma. \ref 0131 \id 537578860407195202230707 \begin 0:04:15 \sp MOTHIZ \tx ke mana? \pho k m̩ana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where're they going? \ref 0132 \id 449413512623195202230707 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx ke mana? \pho kə  mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are they going? \ref 0133 \id 965169808111195202230707 \begin 0:04:17 \sp MOTHIZ \tx ke pasar. \pho k p̩asar \mb ke pasar \ge to market \gj to market \ft to the market. \ref 0134 \id 726069231948195202230707 \begin 0:04:18 \sp MOTHIZ \tx eh, sana xxx Mamas! \pho ʔɛ sana xxx mamas \mb eh sana xxx Mamas \ge EXCL there xxx Mamas \gj EXCL there xxx Mamas \ft hey, get there, you xxx! \ref 0135 \id 351940910868195202230707 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx pasar. \pho ʔatan \mb pasar \ge market \gj market \ft the market. \nt repeating MOT. \ref 0136 \id 783947890243195202230707 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the camcorder. \ref 0137 \id 625482308503195202230707 \begin 0:04:19 \sp MOTHIZ \tx eh, ajar Tante Bety! \pho ʔɛʰ ʔajarin tantə beti \mb eh ajar Tante Bety \ge EXCL teach aunt Bety \gj EXCL teach aunt Bety \ft hey, go teach Aunt Bety! \ref 0138 \id 454831137300195202230707 \begin 0:04:19 \sp MOTHIZ \tx Tante Bety belom bisa itu. \pho tantə beti bəlɔm bisa ʔitu \mb Tante Bety belom bisa itu \ge aunt Bety not.yet can that \gj aunt Bety not.yet can that \ft she can't do that yet. \ref 0139 \id 372770445268195202230707 \begin 0:04:20 \sp MOTHIZ \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 0140 \id 906567634411195202230707 \begin 0:04:21 \sp EXPBET \tx eh, Tante ajarin itu dong. \pho ʔeh tantə ʔajarin ʔitu dɔŋ \mb eh Tante ajar -in itu dong \ge EXCL aunt teach -IN that DONG \gj EXCL aunt teach-IN that DONG \ft hey, teach me that, please. \nt referring to the shapes puzzle. \ref 0141 \id 282087832587195202230707 \begin 0:04:22 \sp MOTHIZ \tx coba, ajarin dulu, ajarin dulu! \pho cobaʔ ʔajarin duluʔ ʔajarin duluʔ \mb coba ajar -in dulu ajar -in dulu \ge try teach -IN before teach -IN before \gj try teach-IN before teach-IN before \ft go ahead, teach her first, teach her first! \ref 0142 \id 581773124672195202230707 \begin 0:04:23 \sp MOTHIZ \tx coba! \pho cb̩aʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 0143 \id 123402743890195202230707 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx Tante ajarin dong. \pho tantə ʔajarin dɔŋ \mb Tante ajar -in dong \ge aunt teach -IN DONG \gj aunt teach-IN DONG \ft teach me, please! \ref 0144 \id 916626916925195202230707 \begin 0:04:25 \sp MOTHIZ \tx tuh, tuh ajarin itu! \pho tuh tuh ʔajarin ituʰ \mb tuh tuh ajar -in itu \ge that that teach -IN that \gj that that teach-IN that \ft there, there, go teach her that! \nt still referring to the puzzle. \ref 0145 \id 681169868158195202230707 \begin 0:04:27 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt it is likely that she's passing CHI the puzzle set. \ref 0146 \id 809180880527195202230707 \begin 0:04:28 \sp MOTHIZ \tx bisa, Mamas bisa, kan? \pho bisaʔ mamas bisaʔ kan \mb bisa Mamas bisa kan \ge can Mamas can KAN \gj can Mamas can KAN \ft you can, you can do it, can't you? \nt =you can teach Aunt Betty to do the puzzle, can't you? \ref 0147 \id 626041016832195202230707 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx (bi)sa. \pho caʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 0148 \id 175829575991195202230707 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx gimana nih maene? \pho gimana ni maɛnɛʰ \mb gimana nih maen -e \ge how this play -E \gj how this play-E \ft how to play it anyway? \ref 0149 \id 600739554781195202230707 \begin 0:04:32 \sp MOTHIZ \tx duduk sana, duduk di sana Mamas! \pho duduk sana duduk di sana mamas \mb duduk sana duduk di sana Mamas \ge sit there sit LOC there Mamas \gj sit there sit LOC there Mamas \ft sit there, you sit there! \ref 0150 \id 361900659539195202230707 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the toys on the table. \ref 0151 \id 732807453550195202230707 \begin 0:04:36 \sp MOTHIZ \tx Mama(s) duduk di sana, bikin! \pho mama duduk di sana bɪkɪn \mb Mamas duduk di sana bikin \ge Mamas sit LOC there make \gj Mamas sit LOC there make \ft you sit there and make it! \nt still referring to the puzzle. \ref 0152 \id 672632793742195202230707 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx aduh pinter. \pho ʔaduh pintər \mb aduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0153 \id 514349112712195202230707 \begin 0:04:42 \sp EXPBET \tx ini taro di mana? \pho ʔini tarɔʔ di mana \mb ini taro di mana \ge this put LOC which \gj this put LOC which \ft where should I put this? \nt referring to a piece of the puzzle she's taking. \ref 0154 \id 358376578873195202230707 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0155 \id 668984021790195202230707 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx di sini... \pho ʔə ciniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here... \nt tapping a particular spot of the puzzle frame. \ref 0156 \id 626882859564195202230707 \begin 0:04:49 \sp REGHIZ \tx taro! \pho tatcoːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it in! \nt asking EXPBET to put the piece of the puzzle onto the frame. \ref 0157 \id 161406219965195202230707 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx ... sini. \pho ʔəɲiʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt still referring to the frame of the puzzle. \ref 0158 \id 814358279021195202230707 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a piece of puzzle. \ref 0159 \id 713486918626195202230707 \begin 0:04:53 \sp MOTHIZ \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it in! \nt referring to the piece in CHI's hand. \ref 0160 \id 607254003037195202230707 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔaywaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0161 \id 253634700762195202230707 \begin 0:04:56 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho wawaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the piece onto its place. \ref 0162 \id 913523087283195202230707 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0163 \id 797097832753195202230707 \begin 0:04:59 \sp MOTHIZ \tx taro lagi, Mas! \pho tarɔ lagi mas \mb taro lagi Mas \ge put more EPIT \gj put more EPIT \ft put some more, honey! \nt pointing at other pieces. \ref 0164 \id 517504672108195202230707 \begin 0:05:01 \sp MOTHIZ \tx yang itu belom, Mas. \pho yaŋ ʔitu bəlɔm mas \mb yang itu belom Mas \ge REL that not.yet EPIT \gj REL that not.yet EPIT \ft those haven't, honey. \nt =you haven't put those pieces yet, honey! \ref 0165 \id 683841550761195202230707 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a piece. \ref 0166 \id 821664989795195202230707 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho ʔɲ̩caʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it out. \nt intending to take out the book from the plastic bag. \ref 0167 \id 857179615206195202230707 \begin 0:05:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt drawing. \ref 0168 \id 255773939311195202230707 \begin 0:05:06 \sp MOTHIZ \tx coba kalo 'ikan' apa, 'ikan'? \pho cɔba kalɔ ʔikan ʔapa ʔikan \mb coba kalo ikan apa ikan \ge try TOP fish what fish \gj try TOP fish what fish \ft what about 'ikan', what is it? \nt =what's 'ikan' in English? \ref 0169 \id 485743063960195202230707 \begin 0:05:08 \sp MOTHIZ \tx 'ikan' apa, 'ikan'? \pho ʔikan ʔapa ʔikan \mb ikan apa ikan \ge fish what fish \gj fish what fish \ft 'ikan', what's 'ikan'? \nt =what's 'ikan' in English? \ref 0170 \id 655600531377195202230707 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx fish. \pho fis \mb fish \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0171 \id 942565551558195202230707 \begin 0:05:11 \sp MOTHIZ \tx 'kuda'? \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft 'kuda'? \ref 0172 \id 153829721712195202230707 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx horse. \pho ʔeus \mb horse \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 0173 \id 527630224463195202230707 \begin 0:05:14 \sp MOTHIZ \tx kalo... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft what about... \ref 0174 \id 784230434141195202230707 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho syaːs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still drawing. \ref 0175 \id 937066076758195202230707 \begin 0:05:18 \sp MOTHIZ \tx ... 'kelinci'? \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft .... 'kelinci'? \nt part of her previous utterance. \ref 0176 \id 483769554497195202230707 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx [?]. \mb ikan iya \ge fish yes \gj fish yes \ft [?]. \nt talking to himself. \ref 0177 \id 553440624779195202230707 \begin 0:05:20 \sp MOTHIZ \tx 'kelinci' apa 'kelinci'? \pho kəlinciʔ ʔapa klinci \mb kelinci apa kelinci \ge rabbit what rabbit \gj rabbit what rabbit \ft 'kelinci', what's 'kelinci'? \nt =what's 'kelinci' in English? \ref 0178 \id 125058603950195202230707 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx 'kelinci' apa? \pho kəlinciʔ ʔapa \mb kelinci apa \ge rabbit what \gj rabbit what \ft what's 'kelinci'? \ref 0179 \id 168434766385195202230707 \begin 0:05:23 \sp MOTHIZ \tx ra(bbit)... \pho rɛ \mb rabbit \ge rabbit \gj rabbit \ft ra(bbit)... \nt eliciting. \ref 0180 \id 299581720307195202230707 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx ...(ra)bbit. \pho put \mb rabbit \ge rabbit \gj rabbit \ft ...(ra)bbit. \nt mispronouncing the word 'rabbit'. \ref 0181 \id 595479434865195202230707 \begin 0:05:26 \sp MOTHIZ \tx rabbit. \pho rɛbit \mb rabbit \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit. \nt correcting CHI. \ref 0182 \id 524507824295195202230707 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx rabbit. \pho ʔapit \mb rabbit \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit. \nt repeating MOT. \ref 0183 \id 842519644340195202230707 \begin 0:05:28 \sp MOTHIZ \tx kalo... 'anjing'? \pho kalɔːʔ ʔanjiŋ \mb kalo anjing \ge TOP dog \gj TOP dog \ft what about... 'anjing'? \ref 0184 \id 878933427937195202230707 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx dog. \pho tok \mb dog \ge dog \gj dog \ft dog. \ref 0185 \id 153020892363195202230707 \begin 0:05:32 \sp MOTHIZ \tx 'kucing'? \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft 'kucing'? \ref 0186 \id 431183970826195202230707 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx cat. \pho kɛːʔ \mb cat \ge cat \gj cat \ft cat. \ref 0187 \id 979991502351195202230707 \begin 0:05:32 \sp REGHIZ \tx wah, eni [?]. \pho waːʰ ʔəɲi \mb wah eni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft wow, this [?]. \nt talking to himself and looking at his drawing. \ref 0188 \id 611210048436195202230707 \begin 0:05:32 \sp MOTHIZ \tx 'burung'? \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft 'burung'? \ref 0189 \id 262326526484195202230707 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to play with the camcorder. \ref 0190 \id 402402164116080104 \begin 0:05:34 \sp MOTHIZ \tx eh, sana, gih sana! \pho ʔɛ sana gi sana \mb eh sana gih sana \ge EXCL there GIH there \gj EXCL there GIH there \ft hey, go there, go there! \ref 0191 \id 536378835484195202230707 \begin 0:05:35 \sp MOTHIZ \tx eh, sana, nanti, nanti, sebentar! \pho ʔe sana nantiʔ nantiʔ səbəntar \mb eh sana nanti nanti se- bentar \ge EXCL there later later SE- moment \gj EXCL there later later SE-moment \ft hey, go there, later, later, just a moment! \ref 0192 \id 285412164341080104 \begin 0:05:36 \sp MOTHIZ \tx belon ke luar. \mb belon ke luar \ge not.yet to out \gj not.yet to out \ft you shouldn't have gone out yet. \ref 0193 \id 537625164504080104 \begin 0:05:37 \sp MOTHIZ \tx nanti, entar, entar. \pho nantiʔ ʔəntar ʔəntar \mb nanti entar entar \ge later moment moment \gj later moment moment \ft later, later, later. \ref 0194 \id 649016404779195202230707 \begin 0:05:38 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa? \pho buruŋ ʔapa \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft what's 'burung'? \ref 0195 \id 904504138511195202230707 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burung', what's 'burung'? \nt =what's 'burung' in English? \ref 0196 \id 580232205651195202230707 \begin 0:05:40 \sp MOTHIZ \tx ayo sana cepet! \pho ʔayo sana cəpət \mb ayo sana cepet \ge AYO there quick \gj AYO there quick \ft get there quickly! \ref 0197 \id 404730773672195202230707 \begin 0:05:42 \sp MOTHIZ \tx eh, 'burung' apa dulu? \pho ʔɛ buruŋ ʔapa duluʔ \mb eh burung apa dulu \ge EXCL bird what before \gj EXCL bird what before \ft hey, what's 'burung'? \ref 0198 \id 361551752761195202230707 \begin 0:05:44 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burng', what's 'burung'? \ref 0199 \id 921366287218195202230707 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0200 \id 117402121805195202230707 \begin 0:05:46 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burung', what's 'burung'? \ref 0201 \id 931810081996195202230707 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx biarin deh! \pho biyarin dɛʰ \mb biar -in deh \ge let -IN DEH \gj let-IN DEH \ft leave it! \nt asking CHI to leave the camcorder. \ref 0202 \id 204159273395195202230707 \begin 0:05:49 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, Mas? \pho buruŋ ʔapa mas \mb burung apa Mas \ge bird what EPIT \gj bird what EPIT \ft what's 'burung', honey? \ref 0203 \id 904438558920195202230707 \begin 0:05:51 \sp MOTHIZ \tx dipake aja, Mas, ininya biar kedengeran! \pho dipakɛʔ ʔaja mas ʔiniɲa biyar kədəŋəran \mb di- pake aja Mas ini -nya biar ke an denger \ge DI- use just EPIT this -NYA let KE AN hear \gj DI-use just EPIT this-NYA let KE.AN-hear \ft just put this on, honey, so we can hear you! \nt referring to the microphone. \ref 0204 \id 392912347192195202230707 \begin 0:05:52 \sp MOTHIZ \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt attaching the microphone to CHI. \ref 0205 \id 749178926063195202230707 \begin 0:05:54 \sp EXPBET \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burung', what's 'burung'? \ref 0206 \id 296674621056195202230707 \begin 0:05:56 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, Mas? \pho buruŋ ʔapa mas \mb burung apa Mas \ge bird what EPIT \gj bird what EPIT \ft what's 'burung', honey? \ref 0207 \id 512481800704195202230707 \begin 0:05:58 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burung', what's 'burung'? \ref 0208 \id 277755141340195202230707 \begin 0:06:00 \sp MOTHIZ \tx eh, 'burung' apa? \pho ʔeh buruŋ ãpaʰ \mb eh burung apa \ge EXCL bird what \gj EXCL bird what \ft hey, what's 'burung'? \ref 0209 \id 278625815305195202230707 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx ada siapa tuh? \pho ʔada syapa tuʰ \mb ada siapa tuh \ge exist who that \gj exist who that \ft look, who's there? \nt talking to CHI who is staying with her behind the camcorder. \ref 0210 \id 935802460850195202230707 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx tuh, liat tuh, di situ sapa? \pho tu let tu di situ sapa \mb tuh liat tuh di situ sapa \ge that see that LOC there who \gj that see that LOC there who \ft there, look, who's in there? \nt pointing at REG who is sitting facing the camcorder. \ref 0211 \id 719534680116195202230707 \begin 0:06:06 \sp MOTHIZ \tx liat sini, liat sini! \pho let sini let sini \mb liat sini liat sini \ge see here see here \gj see here see here \ft look at here, look at here! \nt asking CHI to look through the lens of the camcorder. \ref 0212 \id 782331368131195202230707 \begin 0:06:08 \sp MOTHIZ \tx ha. \pho hã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \ref 0213 \id 241409932189195202230707 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \nt looking at REG through the camcorder. \ref 0214 \id 114834160224195202230707 \begin 0:06:11 \sp MOTHIZ \tx oh. \pho ʔɔ̃ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0215 \id 489316666586195202230707 \begin 0:06:12 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa, 'burung'? \pho buruŋ ʔapa buruŋ \mb burung apa burung \ge bird what bird \gj bird what bird \ft 'burung', what's 'burung'? \nt =what's 'burung' in English? \ref 0216 \id 505395112794195202230707 \begin 0:06:13 \sp MOTHIZ \tx 'burung' apa? \pho buruŋ apa \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft what's 'burung'? \ref 0217 \id 302560688509195202230707 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx cat. \pho kɛːt \mb cat \ge cat \gj cat \ft cat. \ref 0218 \id 423920195094195202230707 \begin 0:06:15 \sp MOTHIZ \tx kok 'cat'? \pho kɔʔ kɛt \mb kok cat \ge KOK cat \gj KOK cat \ft why is it 'cat'? \ref 0219 \id 472652734802195202230707 \begin 0:06:16 \sp MOTHIZ \tx bird. \pho bərt \mb bird \ge bird \gj bird \ft bird. \nt correcting CHI. \ref 0220 \id 900416886572195202230707 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx bird. \pho bət \mb bird \ge bird \gj bird \ft bird. \nt repeating MOT. \ref 0221 \id 451919848355195202230707 \begin 0:06:18 \sp MOTHIZ \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0222 \id 222590023196195202230707 \begin 0:06:19 \sp MOTHIZ \tx 'kuda'? \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft 'kuda'? \nt =what's 'kuda' in English? \ref 0223 \id 962745995568195202230707 \begin 0:06:20 \sp MOTHIZ \tx 'kuda'? \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft 'kuda'? \ref 0224 \id 652657422214195202230707 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx horse. \pho yos \mb horse \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 0225 \id 847938618923195202230707 \begin 0:06:22 \sp MOTHIZ \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0226 \id 349382465262195202230707 \begin 0:06:24 \sp MOTHIZ \tx Mami lupa apa lagi. \pho mami lupa ʔapa lagi \mb Mami lupa apa lagi \ge mommy forget what more \gj mommy forget what more \ft I forgot what else they are. \nt trying to find some other English words that CHI has acquired. \ref 0227 \id 319437105310195202230707 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0228 \id 592814350915195202230707 \begin 0:06:28 \sp MOTHIZ \tx 'bebek'? \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft 'bebek'? \nt =what's 'bebek' in English? \ref 0229 \id 515797967424195202230707 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx 'bebek' apa? \pho bɛbɛk apaʰ \mb bebek apa \ge duck what \gj duck what \ft what's 'bebek'? \ref 0230 \id 569428685153195202230707 \begin 0:06:32 \sp MOTHIZ \tx 'bebek' apa, 'bebek'? \pho bɛbɛk ʔapa bɛbɛk \mb bebek apa bebek \ge duck what duck \gj duck what duck \ft 'bebek', what's 'bebek'? \ref 0231 \id 652911892603195202230707 \begin 0:06:34 \sp MOTHIZ \tx 'bebek' apa, Mas? \pho bɛbɛk ʔapa mas \mb bebek apa Mas \ge duck what EPIT \gj duck what EPIT \ft what's 'bebek'? \ref 0232 \id 810140386739195202230707 \begin 0:06:37 \sp MOTHIZ \tx 'bebek' apa? \pho bɛbɛk ʔapa \mb bebek apa \ge duck what \gj duck what \ft what's 'bebek'? \ref 0233 \id 417799720176195202230707 \begin 0:06:39 \sp MOTHIZ \tx eh, 'bebek' apa? \pho ʔɛh bɛbɛk ʔãpã \mb eh bebek apa \ge EXCL duck what \gj EXCL duck what \ft what's 'bebek'? \ref 0234 \id 613169668247195202230707 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx tuh, ditanya Mami tuh. \pho tu ditaɲaʔ mami tuː \mb tuh di- tanya Mami tuh \ge that DI- ask mommy that \gj that DI-ask mommy that \ft there, Mommy is asking you. \ref 0235 \id 829701262678195202230707 \begin 0:06:43 \sp MOTHIZ \tx duck. \pho dak \mb duck \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0236 \id 634080665946195202230707 \begin 0:06:45 \sp MOTHIZ \tx 'bebek' apa? \pho bɛbɛk ʔãpã \mb bebek apa \ge duck what \gj duck what \ft what's 'bebek'? \ref 0237 \id 892106475164195202230707 \begin 0:06:48 \sp MOTHIZ \tx duck. \pho dak \mb duck \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0238 \id 582932596691195202230707 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx dog. \pho dɔk \mb dog \ge dog \gj dog \ft dog. \nt giving a wrong answer. \ref 0239 \id 285178546227195202230707 \begin 0:06:50 \sp MOTHIZ \tx duck, bukan dog. \pho dak bukan dok \mb duck bukan dog \ge duck NEG dog \gj duck NEG dog \ft duck not dog. \ref 0240 \id 639688836428195202230707 \begin 0:06:51 \sp MOTHIZ \tx duck. \pho dak \mb duck \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0241 \id 446704769854195202230707 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx duck. \pho tak \mb duck \ge duck \gj duck \ft duck. \nt repeating MOT. \ref 0242 \id 995145130852195202230707 \begin 0:06:53 \sp MOTHIZ \tx itu Ai. \pho ʔitu ʔaiʔ \mb itu Ai \ge that Ai \gj that Ai \ft that's Regi. \nt talking to CHI. \ref 0243 \id 739955709054195202230707 \begin 0:06:54 \sp MOTHIZ \tx maen aja yuk, I. \pho maɛn ʔaja yuʔ ʔiʔ \mb maen aja yuk I \ge play just AYO TRU-Regi \gj play just AYO TRU-Regi \ft Regi, let's just play. \ref 0244 \id 917595973478195202230707 \begin 0:06:55 \sp MOTHIZ \tx maen ma Mami, yuk, I. \pho maen ma mami yuʔ ʔiʔ \mb maen ma Mami yuk I \ge play with mommy AYO TRU-Regi \gj play with mommy AYO TRU-Regi \ft Regi, let's play with me. \ref 0245 \id 318288913237195202230707 \begin 0:06:56 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there we go. \ref 0246 \id 883690777412195202230707 \begin 0:06:57 \sp EXPBET \tx tuh ajarin, Ei ajarin gambar! \pho tuh ʔajarin ʔɛiʔ ʔajarin gambar \mb tuh ajar -in Ei ajar -in gambar \ge that teach -IN Ei teach -IN picture \gj that teach-IN Ei teach-IN picture \ft go teach him, teach Regi to draw! \nt talking to CHI. \ref 0247 \id 337990587967195202230707 \begin 0:06:58 \sp MOTHIZ \tx ... Ai..., eh Ei... eh, Mas, ajarin Ai gambar, Mas, yuk. \pho ʔaiʔ ʔɛ ʔɛiʔ ʔɛ mas ʔajarin ʔai gambar mas yuʔ \mb Ai eh Ei eh Mas ajar -in Ai gambar Mas yuk \ge Ai EXCL Ei EXCL EPIT teach -IN Ai picture EPIT AYO \gj Ai EXCL Ei EXCL EPIT teach-IN Ai picture EPIT AYO \ft ... Regi... hey, Regi... hey, honey, let's teach Regi how to draw. \ref 0248 \id 345719282722195202230707 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx (h)eh? \pho ʔə̃ːʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0249 \id 613755593454195202230707 \begin 0:07:00 \sp MOTHIZ \tx nih, yuk. \pho ni yuʔ \mb nih yuk \ge this AYO \gj this AYO \ft here, come on. \ref 0250 \id 457681283194195202230707 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx udah maem belum? \pho ʔuda maʔəm bəlum \mb udah maem belum \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you eaten yet? \nt asking CHI. \ref 0251 \id 863475696026195202230707 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0252 \id 946413014011195202230707 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx pake apa? \pho pakɛʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what did you have? \nt still asking CHI but no responds from him. \ref 0253 \id 856996551926195202230707 \begin 0:07:06 \sp MOTHIZ \tx pake apa tadi? \pho pakɛ ʔapa tadiʔ \mb pake apa tadi \ge use what earlier \gj use what earlier \ft what did you have? \ref 0254 \id 255624043641195202230707 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx pake apa? \pho pakeʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what did you have? \ref 0255 \id 185708084742195202230707 \begin 0:07:08 \sp REGHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt drawing but he is unlikely intending to say so. \ref 0256 \id 319856626270195202230707 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0257 \id 589006966952195202230707 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx liat cici ini. \pho yat tcitci yini \mb liat cici ini \ge see guitar this \gj see guitar this \ft look at this guitar. \nt keeping on drawing. \ref 0258 \id 106202340548195202230707 \begin 0:07:12 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0259 \id 815975783492195202230707 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx liat cici. \pho yat citci \mb liat cici \ge see guitar \gj see guitar \ft look at the guitar. \ref 0260 \id 681314409468195202230707 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx tuh, Ei pinter tuh. \pho tuh ʔɛiʔ pintər tu \mb tuh Ei pinter tuh \ge that Ei smart that \gj that Ei smart that \ft there, look, Regi is great. \nt talking to CHI. \ref 0261 \id 874453959508195202230707 \begin 0:07:15 \sp MOTHIZ \tx liat Ei! \pho lyat ʔɛiʔ \mb liat Ei \ge see Ei \gj see Ei \ft look at Ei! \ref 0262 \id 815335820155195202230707 \begin 0:07:16 \sp MOTHIZ \tx Ei tuh gambar tuh Ei. \pho ʔeiʔ tu gambar tu ʔeiʔ \mb Ei tuh gambar tuh Ei \ge Ei that picture that Ei \gj Ei that picture that Ei \ft there, look at Ei, he's drawing. \nt still talking to CHI. \ref 0263 \id 519908246965195202230707 \begin 0:07:17 \sp MOTHIZ \tx yok sini, Mas! \pho yɔʔ sini mas \mb yok sini Mas \ge AYO here EPIT \gj AYO here EPIT \ft come here, honey! \nt talking to CHI. \ref 0264 \id 819014070004195202230707 \begin 0:07:18 \sp MOTHIZ \tx maen [?]... sekolah, maen sekolah. \pho maen skɔlaʰ maen skɔlah \mb maen sekolah maen sekolah \ge play school play school \gj play school play school \ft play [?]... being at school, play being at school. \nt =let's play being at school. \ref 0265 \id 204420066673195202230707 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx tuh, xx tu. \pho tuː titicitaʔ tu \mb tuh xx tu \ge that xx that \gj that xx that \ft there, that's xx. \nt pointing at his drawing. \ref 0266 \id 116318278860195202230707 \begin 0:07:22 \sp MOTHIZ \tx tuh 'cicitita' tu. \pho tu cicititaʔ tu \mb tuh cicitita tu \ge that NW that \gj that NW that \ft there, that's 'cicitita'. \nt repeating REG's word. \ref 0267 \id 261774806148195202230707 \begin 0:07:24 \sp MOTHIZ \tx maen apa, I? \pho maɛn ʔapa yiʔ \mb maen apa I \ge play what TRU-Regi \gj play what TRU-Regi \ft Regi, what're you playing? \ref 0268 \id 850168523261195202230707 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx cici. \pho tyityi \mb cici \ge guitar \gj guitar \ft the guitar. \nt referring to his drawing. \ref 0269 \id 509535005180195202230707 \begin 0:07:26 \sp MOTHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0270 \id 538456025317195202230707 \begin 0:07:27 \sp MOTHIZ \tx tuh Ai gambar apa? \pho tu ʔɛiʔ gambar ʔapa \mb tuh Ai gambar apa \ge that Ai picture what \gj that Ai picture what \ft there, what's Regi drawing? \nt it is likely that she's talking to CHI. \ref 0271 \id 420937875388195202230707 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx (g)ambar gajah. \pho ʔapan ʔãcãʰ \mb gambar gajah \ge picture elephant \gj picture elephant \ft he's drawing an elephant. \nt sitting back at his chair. \ref 0272 \id 863426640099195202230707 \begin 0:07:29 \sp MOTHIZ \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant? \ref 0273 \id 981535054547195202230707 \begin 0:07:29 \sp EXPBET \tx gambar gajah yok. \pho gambar gajah yɔʔ \mb gambar gajah yok \ge picture elephant AYO \gj picture elephant AYO \ft let's draw an elephant. \ref 0274 \id 421815054966195202230707 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the transmitter off. \ref 0275 \id 754053478433195202230707 \begin 0:07:31 \sp MOTHIZ \tx gambar gajah. \pho gambar gajaʰ \mb gambar gajah \ge picture elephant \gj picture elephant \ft draw an elephant. \ref 0276 \id 962527594603195202230707 \begin 0:07:32 \sp MOTHIZ \tx biarin, biar xx! \pho biyarin biyar pintərtak \mb biar -in biar xx \ge let -IN let xx \gj let-IN let xx \ft leave it, leave it xx! \nt it is likely that she's reminding CHI not to take the transmitter off. \ref 0277 \id 544704514948195202230707 \begin 0:07:33 \sp EXPBET \tx ni gambar apa tuh? \pho ni gambar apa tuʰ \mb ni gambar apa tuh \ge this picture what that \gj this picture what that \ft look, what picture is this? \ref 0278 \id 651653252612195202230707 \begin 0:07:33 \sp MOTHIZ \tx nih, nih, keyek Papi, keyek Papi, kek gini, ya? \pho ni ni kɛyɛʔ papiʰ kɛyɛʔ papi kɛʔ gini ya \mb nih nih keyek Papi keyek Papi kek gini ya \ge this this like daddy like daddy KEK like.this yes \gj this this like daddy like daddy KEK like.this yes \ft here, here, like Daddy, like Daddy, like this, right? \nt trying to persuade CHI using the transmitter. \ref 0279 \id 465531212121195202230707 \begin 0:07:33 \sp MOTHIZ \tx kaya Papi pake. \pho kaya papi pakɛʔ \mb kaya Papi pake \ge like daddy use \gj like daddy use \ft like Daddy using it. \nt still referring to the transmitter. \ref 0280 \id 292197167636195202230707 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx eh, (t)uh. \pho ʔəʰ ʔuh \mb eh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft ugh, there. \nt trying so hard to finish his drawing. \ref 0281 \id 290669089271195202230707 \begin 0:07:35 \sp MOTHIZ \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt it is likely that she's attaching the transmitter to CHI. \ref 0282 \id 666971754406195202230707 \begin 0:07:36 \sp EXPBET \tx ni gambar apa nih? \pho ni gambar ʔapa ni \mb ni gambar apa nih \ge this picture what this \gj this picture what this \ft look, what picture is this? \nt drawing. \ref 0283 \id 280671997545195202230707 \begin 0:07:36 \sp REGHIZ \tx cici. \pho citci \mb cici \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 0284 \id 983096064571195202230707 \begin 0:07:37 \sp MOTHIZ \tx oh, ih, tu apa? \pho ʔɔʰ ʔiʰ tu wapa \mb oh ih tu apa \ge EXCL EXCL that what \gj EXCL EXCL that what \ft oh, hey, what's that? \nt pointing at EXPBET's drawing. \ref 0285 \id 614997143326240304 \begin 0:07:38 \sp MOTHIZ \tx Tante Bety nggambar apa? \pho tantə beti ŋgambar apa \mb Tante Bety ng- gambar apa \ge aunt Bety N- picture what \gj aunt Bety N-picture what \ft what's Aunt Bety drawing? \ref 0286 \id 781909753792195202230707 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0287 \id 637797887873195202230707 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx cici. \pho citci \mb cici \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 0288 \id 813485510000195202230707 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx tuh, cici. \pho tu citci \mb tuh cici \ge that guitar \gj that guitar \ft there, a guitar. \nt keeping on drawing. \ref 0289 \id 819432204597195202230707 \begin 0:07:43 \sp MOTHIZ \tx gitar, gitar. \pho gitar gitar \mb gitar gitar \ge guitar guitar \gj guitar guitar \ft guitar, guitar. \nt eliciting. \ref 0290 \id 525180893635195202230707 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx gitar. \pho gitaːr \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft guitar. \nt eliciting. \ref 0291 \id 805262899027195202230707 \begin 0:07:47 \sp REGHIZ \tx cici, cici tu, cici tu,... (t)u cici yang xx. \pho citci citci tuʰ citci tu ʔu citci yaŋ ʔm̩pɔk \mb cici cici tu cici tu tu cici yang xx \ge guitar guitar that guitar that that guitar REL xx \gj guitar guitar that guitar that that guitar REL xx \ft a guitar, that's a guitar, that's a guitar, that's the guitar that xx. \ref 0292 \id 784884103146195202230707 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx Iyak, coba gambar! \pho ʔiyaʔ cɔba gambar \mb Iyak coba gambar \ge Iyak try picture \gj Iyak try picture \ft Hizkia, go and draw! \ref 0293 \id 289171031531195202230707 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx yang cici gede. \pho ʔŋ̩ cici kətɛʔ \mb yang cici gede \ge REL guitar big \gj REL guitar big \ft a big guitar. \ref 0294 \id 148910166904195202230707 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx iya, ayo coba! \pho ʔiya ʔayoʔ cɔbaʔ \mb iya ayo coba \ge yes AYO try \gj yes AYO try \ft okay, go ahead! \ref 0295 \id 757856105666195202230707 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tyatah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt drawing but then passing the crayon to EXPBET. \ref 0296 \id 426797327364195202230707 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx waduh, pinter. \pho waːdu pintər \mb waduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0297 \id 170807190318195202230707 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0298 \id 897770968683195202230707 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx cici gede. \pho citci kəteʔ \mb cici gede \ge guitar big \gj guitar big \ft a big guitar. \ref 0299 \id 891993645946195202230707 \begin 0:08:03 \sp EXPBET \tx seberapa gedenya? \pho səbrapa gədeʔɲa \mb se- berapa gede -nya \ge SE- how.much big -NYA \gj SE-how.much big-NYA \ft how big? \nt drawing. \ref 0300 \id 365752959607195202230707 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx nanti xx cukup kertasnya. \pho nanti krəʔ cukup kərtasɲa \mb nanti xx cukup kertas -nya \ge later xx enough paper -NYA \gj later xx enough paper-NYA \ft the paper xx be enough. \nt it is most likely that she meant to say 'nanti nggak cukup kertasnya ' the paper won't be enough to draw a big guitar. \ref 0301 \id 567164361367195202230707 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx cici gede. \pho cici kəteʔ \mb cici gede \ge guitar big \gj guitar big \ft a big guitar. \ref 0302 \id 915588345897195202230707 \begin 0:08:09 \sp MOTHIZ \tx tuh, Ai pinter. \pho tu ʔai pintər \mb tuh Ai pinter \ge that Ai smart \gj that Ai smart \ft there, Regi is smart. \nt commenting on REG who is keeping on drawing. \ref 0303 \id 488738273357195202230707 \begin 0:08:11 \sp REGHIZ \tx heh. \pho ʰə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt still drawing. \ref 0304 \id 894193138644195202230707 \begin 0:08:12 \sp EXPBET \tx ni da dua. \pho ni da duwaʔ \mb ni da dua \ge this exist two \gj this exist two \ft here, there are two. \nt pointing at the drawing on the paper. \ref 0305 \id 212776002712195202230707 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx satu punya siapa? \pho satuʔ puɲaʔ syapa \mb satu punya siapa \ge one have who \gj one have who \ft whose is the other? \ref 0306 \id 414701794746195202230707 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx ci(ci). \pho ciː \mb cici \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \nt pointing at the drawing. \ref 0307 \id 826706103992195202230707 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲaʔ syapa \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft whose is this? \nt pointing at one of the drawings. \ref 0308 \id 343602076844195202230707 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft mine. \ref 0309 \id 384011076569195202230707 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the other drawing. \ref 0310 \id 525434415193195202230707 \begin 0:08:19 \sp REGHIZ \tx Hizkia, Hizkia. \pho hisya hisyaʔ \mb Hizkia Hizkia \ge Hizkia Hizkia \gj Hizkia Hizkia \ft Hizkia, Hizkia. \ref 0311 \id 542463033945195202230707 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx punya siapa? \pho puɲaʔ syapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt still referring to the drawing she's pointing at. \ref 0312 \id 917450946436195202230707 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papiʔ \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy's. \ref 0313 \id 407223151021195202230707 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx Papi. \pho papiː \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy's. \ref 0314 \id 809350901985195202230707 \begin 0:08:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0315 \id 912189441830195202230707 \begin 0:08:27 \sp MOTHIZ \tx ini apa, lagi ngapain? \pho ʔini yapa lagi ŋapain \mb ini apa lagi ng- apa -in \ge this what more N- what -IN \gj this what more N-what-IN \ft what's this, and what is it doing? \nt it is likely that she's referring to a bear in the picture that she's pointing at. \ref 0316 \id 681868608333195202230707 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx to. \pho tɔ \mb to \ge NW \gj NW \ft to. \ref 0317 \id 978840336379195202230707 \begin 0:08:30 \sp MOTHIZ \tx kok 'to'? \pho kɔʔ tɔ \mb kok to \ge KOK NW \gj KOK NW \ft why is it 'to'? \ref 0318 \id 351478993404195202230707 \begin 0:08:32 \sp MOTHIZ \tx Kiya, beruangnya ngapain? \pho kyaʔ bəruwanɲa ŋapain \mb Kiya beruang -nya ng- apa -in \ge TRU-Hizkia bear -NYA N- what -IN \gj TRU-Hizkia bear-NYA N-what-IN \ft Kiya, what's the bear doing? \ref 0319 \id 823894567239195202230707 \begin 0:08:33 \sp MOTHIZ \tx lagi ngapain ini? \pho lagi ŋapain ʔini \mb lagi ng- apa -in ini \ge more N- what -IN this \gj more N-what-IN this \ft what is this doing? \ref 0320 \id 970168611718195202230707 \begin 0:08:34 \sp MOTHIZ \tx pake apa ini? \pho pakɛ ʔapa ini \mb pake apa ini \ge use what this \gj use what this \ft what is it using? \nt still referring to the bear. \ref 0321 \id 194588409827195202230707 \begin 0:08:35 \sp MOTHIZ \tx pake apa, Dek? \pho pakɛʔ ʔapa deʔ \mb pake apa Dek \ge use what TRU-younger.sibling \gj use what TRU-younger.sibling \ft what is it using, honey? \ref 0322 \id 388234701653195202230707 \begin 0:08:37 \sp MOTHIZ \tx payung? \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella? \ref 0323 \id 540156727302195202230707 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx pake payung. \pho ʔake ʔayuŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft it's using an umbrella. \nt still referring to the bear. \ref 0324 \id 284827483624195202230707 \begin 0:08:40 \sp MOTHIZ \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt pointing at another picture on the book. \ref 0325 \id 313582832092195202230707 \begin 0:08:41 \sp MOTHIZ \tx lagi u(jan)... \pho lagi ʔu \mb lagi ujan \ge more rain \gj more rain \ft it's rain(ing)... \nt eliciting. \ref 0326 \id 770325041175195202230707 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx ... (u)jan. \pho tan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft ... raining. \nt giving MOT a right answer. \ref 0327 \id 197170886349195202230707 \begin 0:08:43 \sp MOTHIZ \tx he-eh, hujan. \pho həʔəʔ ʰujan \mb he-eh hujan \ge uh-huh rain \gj uh-huh rain \ft right, it's raining. \ref 0328 \id 776728719647195202230707 \begin 0:08:45 \sp MOTHIZ \tx tempat Iyak hujan nggak? \pho təmpat ʔiyaʔ ʔujan ŋgaʔ \mb tempat Iyak hujan nggak \ge place Iyak rain NEG \gj place Iyak rain NEG \ft is it raining at your place or not? \ref 0329 \id 799287283931195202230707 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \nt looking outside. \ref 0330 \id 426727616752195202230707 \begin 0:08:49 \sp MOTHIZ \tx sekarang lagi ngapain? \pho səkaraŋ lay ŋapain \mb sekarang lagi ng- apa -in \ge now more N- what -IN \gj now more N-what-IN \ft what are you doing now? \nt **sekarang lagi ngapain? in this context, this sentence is semantically ungrammatical as she's most likely asking CHI about the weather at their place, not CHI himself. so it should be 'sekarang lagi apa?' - what is it now? \ref 0331 \id 253903283343195202230707 \begin 0:08:51 \sp MOTHIZ \tx ni mendung nggak nih? \pho ni mənduŋ ŋgaʔ ʔini \mb ni mendung nggak nih \ge this cloudy NEG this \gj this cloudy NEG this \ft don't you think it is cloudy? \nt referring to the weather at their place. \ref 0332 \id 556621881833195202230707 \begin 0:08:53 \sp REGHIZ \tx he, wah, cici entu. \pho hə wa cici ʔn̩cu \mb he wah cici entu \ge IMIT EXCL guitar that \gj IMIT EXCL guitar that \ft look, wow, that's a guitar. \nt pointing at his drawing. \ref 0333 \id 220346192745195202230707 \begin 0:08:55 \sp MOTHIZ \tx oh, berarti [?] mendung nih. \pho ʔo brati mənduŋ niʰ \mb oh ber- arti mendung nih \ge EXCL BER- meaning cloudy this \gj EXCL BER-meaning cloudy this \ft so it's cloudy. \ref 0334 \id 837599356954195202230707 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx cici. \pho citci \mb cici \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 0335 \id 915537623229195202230707 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx eh, liatin deh ni! \pho ʔɛh liyatin deh ni \mb eh liat -in deh ni \ge EXCL see -IN DEH this \gj EXCL see-IN DEH this \ft hey, look at this! \nt pointing at the picture. \ref 0336 \id 149479001830195202230707 \begin 0:08:58 \sp EXPBET \tx ni ada P(api)... ada Papi, ada Mami. \pho ʔini ʔada p ʔada papi ʔada mamiː \mb ni ada Papi ada Papi ada Mami \ge this exist daddy exist daddy exist mommy \gj this exist daddy exist daddy exist mommy \ft here, there are Dad... there are Dad and Mom. \nt pointing at the picture. \ref 0337 \id 883617725773195202230707 \begin 0:09:00 \sp MOTHIZ \tx Kiya tuh bobok. \pho kiyaʔ tu bɔbɔʔ \mb Kiya tuh bobok \ge TRU-Hizkia that sleep \gj TRU-Hizkia that sleep \ft there, you're sleeping. \ref 0338 \id 689021487714195202230707 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx ni ada adek lagi bobok. \pho ni ʔada ʔadeʔ lagi boboʔ \mb ni ada adek lagi bobok \ge this exist younger.sibling more sleep \gj this exist younger.sibling more sleep \ft here, there's a little one sleeping. \ref 0339 \id 241199423205195202230707 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx tuh, 'halo Papi udah pulang kerja, ya?' \pho tuʰ halo papi ʔudah pulaŋ kərjaʔ ya \mb tuh halo Papi udah pulang kerja ya \ge that hello daddy PFCT return do yes \gj that hello daddy PFCT return do yes \ft there, 'hi, Dad, you're home already?' \nt pretending to be the child in the picture. \ref 0340 \id 149030721303195202230707 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx pulang [?] dulu. \mb pulang dulu \ge return before \gj return before \ft you're home [?]. \nt pointing at the picture. \ref 0341 \id 968452512177195202230707 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0342 \id 419382801846195202230707 \begin 0:09:09 \sp MOTHIZ \tx anak kecil tu. \pho ʔanak kəcil tu \mb anak kecil tu \ge child small that \gj child small that \ft that's a little one. \nt explaining what CHI said. \ref 0343 \id 747598105830195202230707 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0344 \id 247357325836195202230707 \begin 0:09:12 \sp MOTHIZ \tx terus siapa tu, I? \pho tərus syapa tu ʔiʔ \mb terus siapa tu I \ge continue who that TRU-Regi \gj continue who that TRU-Regi \ft then, who's that? \ref 0345 \id 962018001293195202230707 \begin 0:09:14 \sp REGHIZ \tx iya, eh, tu cici. \pho ʔiyaːʰ ʔə̃ʰ tu citcit \mb iya eh tu cici \ge yes EXCL that guitar \gj yes EXCL that guitar \ft yes, ugh, that's a guitar. \nt it is likely that he's pointing at his drawing. \ref 0346 \id 731128728915195202230707 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx terus ini siapa? \pho tərus ʔini syapa \mb terus ini siapa \ge continue this who \gj continue this who \ft then, who's this? \nt pointing at the picture of the kid. \ref 0347 \id 308463379371195202230707 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx Jonathan. \pho cowatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan. \ref 0348 \id 707077737853195202230707 \begin 0:09:20 \sp MOTHIZ \tx Jonathan mana Jonathan? \pho jɔnatan mana jɔnatan \mb Jonathan mana Jonathan \ge Jonathan which Jonathan \gj Jonathan which Jonathan \ft Jonathan, which one is Jonathan? \ref 0349 \id 973579177107195202230707 \begin 0:09:22 \sp EXPBET \tx terus Mami tanya, 'halo, Papi mana susunya buat Adek?' \pho tərus mami taɲaʔ halo papi mana susuɲa buwat ʔadeʔ \mb terus Mami tanya halo Papi mana susu -nya buat Adek \ge continue mommy ask hello daddy which milk -NYA for younger.sibling \gj continue mommy ask hello daddy which milk-NYA for younger.sibling \ft then Mommy asked, 'hi, Dad, where's the milk for the baby?' \ref 0350 \id 942651588023195202230707 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx 'oh, ini susunya.' \pho ʔo wini susuɲa \mb oh ini susu -nya \ge EXCL this milk -NYA \gj EXCL this milk-NYA \ft 'oh, here's the milk.' \nt pretending to be the father. \ref 0351 \id 813766515400195202230707 \begin 0:09:28 \sp MOTHIZ \tx 'mana?' \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 0352 \id 925657618801195202230707 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx 'tuh.' \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft 'there.' \nt still pretending to be the father. \ref 0353 \id 669604154801195202230707 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx xx? \pho ʔuɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0354 \id 301590486150195202230707 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx terus ini... dari mana ni? \pho tərus ʔiniʰ dari mana ni \mb terus ini dari mana ni \ge continue this from which this \gj continue this from which this \ft and this... where has he been? \nt pointing at the picture but reference unclear. \ref 0355 \id 344205465746195202230707 \begin 0:09:38 \sp MOTHIZ \tx beli apa? \pho bəli yãpaʰ \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what did he buy? \ref 0356 \id 935203018567195202230707 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx beli apa tadi? \pho bəli ʔapa tadiʔ \mb beli apa tadi \ge buy what earlier \gj buy what earlier \ft what did he buy? \ref 0357 \id 453215582041195202230707 \begin 0:09:43 \sp MOTHIZ \tx susu. \pho susuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0358 \id 536656887519195202230707 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx (bel)i susu Iyak. \pho ʔəli tutu ʔiyaʔ \mb beli susu Iyak \ge buy milk Iyak \gj buy milk Iyak \ft he bought my milk. \ref 0359 \id 941187869263195202230707 \begin 0:09:48 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0360 \id 498350076236195202230707 \begin 0:09:50 \sp EXPBET \tx begini, 'eh, lihat Adik sudah bangun', kata Papi. \pho bəgini ʔeh lihat ʔadik sudap baŋun kata papi \mb begini eh lihat Adik sudah bangun kata Papi \ge like.this EXCL see younger.sibling PFCT rise word daddy \gj like.this EXCL see younger.sibling PFCT rise word daddy \ft like this, 'hey, look, he woke up already,' Daddy said. \ref 0361 \id 772422542455195202230707 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx 'halo, Papi.' \pho halo papi \mb halo Papi \ge hello daddy \gj hello daddy \ft 'hi, Dad.' \ref 0362 \id 415751401807195202230707 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx tu Papi. \pho tuh papi \mb tu Papi \ge that daddy \gj that daddy \ft that's Daddy. \ref 0363 \id 757883468808195202230707 \begin 0:09:57 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə ̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0364 \id 476278746116195202230707 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx tuh yang entu tuh. \pho tu yan ʔn̩tun tu \mb tuh yang entu tuh \ge that REL that that \gj that REL that that \ft there, the one there. \nt pointing at the picture. \ref 0365 \id 294169105074195202230707 \begin 0:09:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0366 \id 445317711981195202230707 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx bangun tuh. \pho ʔaŋun tu \mb bangun tuh \ge rise that \gj rise that \ft there, he woke up. \ref 0367 \id 682854204895195202230707 \begin 0:10:01 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0368 \id 666128770478195202230707 \begin 0:10:03 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0369 \id 939455270784195202230707 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx tuh, Iyak minum susu. \pho tu ʔiya ʔinum tyutyu \mb tuh Iyak minum susu \ge that Iyak drink milk \gj that Iyak drink milk \ft look, I'm having some milk. \nt still talking about the picture in the book. \ref 0370 \id 466955854867195202230707 \begin 0:10:06 \sp REGHIZ \tx heh? \pho ʰəʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0371 \id 305092225691195202230707 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx terus ini siapa nih? \pho tərus ʔini syapa ni \mb terus ini siapa nih \ge continue this who this \gj continue this who this \ft then, who's this? \nt pointing at another picture. \ref 0372 \id 580121654215195202230707 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0373 \id 257059127305195202230707 \begin 0:10:12 \sp EXPBET \tx Mami bilang apa sama Papi? \pho mami bilaŋ ʔapa sama papi \mb Mami bilang apa sama Papi \ge mommy say what with daddy \gj mommy say what with daddy \ft what did she say to Dad? \ref 0374 \id 560703195193195202230707 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0375 \id 290079792863195202230707 \begin 0:10:18 \sp EXPBET \tx bilang apa tadi? \pho bilaŋ ʔãpa tadiʔ \mb bilang apa tadi \ge say what earlier \gj say what earlier \ft what did she say? \ref 0376 \id 633881100375195202230707 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx 'Adek udah bangun.' \pho ʔadeʔ ʔudah baŋun \mb Adek udah bangun \ge younger.sibling PFCT rise \gj younger.sibling PFCT rise \ft 'the baby woke up already.' \nt quoting what the mother said. \ref 0377 \id 848988839121195202230707 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tyu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt looking at another picture. \ref 0378 \id 738089045806195202230707 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx tuh, 'ayo kita makan dulu.' \pho tʊːʰ ʔayo kita makan duluʔ \mb tuh ayo kita makan dulu \ge that AYO 1PL eat before \gj that AYO 1PL eat before \ft there, 'let's have dinner.' \ref 0379 \id 235861516294195202230707 \begin 0:10:30 \sp EXPBET \tx 'eh, sekarang tanggal dua aku harus sekolah,' kata Adek. \mb eh sekarang tanggal dua aku harus sekolah kata Adek \ge EXCL now date two 1SG must school word younger.sibling \gj EXCL now date two 1SG must school word younger.sibling \ft 'hey, it's the second now, I've to go to school,' the little one said. \ref 0380 \id 834188991055195202230707 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, enam, empat, tuh. \pho tyu ʔɲam ʔəmpat tyu \mb tuh enam empat tuh \ge that six four that \gj that six four that \ft there, look, six and four. \nt reference unclear but pointing at the book. \ref 0381 \id 428598146572195202230707 \begin 0:10:36 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0382 \id 614030374452195202230707 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx ini Mami bawa apa? \pho ʔini mami bawaʔ ʔapa \mb ini Mami bawa apa \ge this mommy bring what \gj this mommy bring what \ft here, what's Mommy bringing? \nt referring to the picture. \ref 0383 \id 589194975554195202230707 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx rambutan. \pho ʔutcan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \ref 0384 \id 186326187656195202230707 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx ho-oh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ʰ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0385 \id 149221018165195202230707 \begin 0:10:48 \sp MOTHIZ \tx rambutan. \pho rambutan. \mb rambutan \ge rambutan \gj rambutan \ft rambutans. \nt explaining what CHI said. \ref 0386 \id 619269413043195202230707 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx apa ya rasanya, ya? \pho ʔapa ya rasaɲa ya \mb apa ya rasa -nya ya \ge what yes flavor -NYA yes \gj what yes flavor-NYA yes \ft what does it taste anyway? \nt asking CHI. \ref 0387 \id 578818878893195202230707 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx rasanya apa? \pho rasaɲa ʔapa \mb rasa -nya apa \ge flavor -NYA what \gj flavor-NYA what \ft what does it taste? \ref 0388 \id 274809531855195202230707 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet. \ref 0389 \id 375604741822195202230707 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx manis. \pho ʔaɲis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet. \nt repeating EXPBET. \ref 0390 \id 537817015422195202230707 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx 'ayo Adek maem dulu.' \pho ʔayoʔ ʔadeʔ maʔəm dulu \mb ayo Adek maem dulu \ge AYO younger.sibling eat before \gj AYO younger.sibling eat before \ft 'come on, the baby would like to eat first.' \nt it is likely that she's pretending to be the mother in the picture. \ref 0391 \id 770515298642195202230707 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx 'Hizkia udah makan belom?' katanya. \pho hiskiya ʔudah makan bəlɔm kataɲa \mb Hizkia udah makan belom kata -nya \ge Hizkia PFCT eat not.yet word -NYA \gj Hizkia PFCT eat not.yet word-NYA \ft 'Hizkia, have had your meal yet?', she said. \ref 0392 \id 276098617015195202230707 \begin 0:10:59 \sp CHIHIZ \tx 'udah.' \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes, I have.' \nt pretending to be himself in the story. \ref 0393 \id 544133043495195202230707 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx 'pake apa tadi maem?' \pho pakɛʔ ʔapa tadiʔ maʔəm \mb pake apa tadi maem \ge use what earlier eat \gj use what earlier eat \ft 'what did you have?' \ref 0394 \id 573518040111195202230707 \begin 0:11:03 \sp MOTHIZ \tx makan apa tadi? \pho makan ʔapa tadiʔ \mb makan apa tadi \ge eat what earlier \gj eat what earlier \ft what did you have? \nt asking CHI. \ref 0395 \id 509404796086195202230707 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx nasi. \pho atciʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 0396 \id 874801569605195202230707 \begin 0:11:07 \sp EXPBET \tx nasi. \pho atiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \nt repeating CHI's pronunciation. \ref 0397 \id 878039897780195202230707 \begin 0:11:09 \sp MOTHIZ \tx nasi. \pho ʔatciʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \nt repeating CHI's pronunciation. \ref 0398 \id 603565298860195202230707 \begin 0:11:12 \sp MOTHIZ \tx pake apa? \pho pakeʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 0399 \id 808143291439195202230707 \begin 0:11:13 \sp MOTHIZ \tx nasi pake apa? \pho nasiʔ pakɛʔ ʔapa \mb nasi pake apa \ge cooked.rice use what \gj cooked.rice use what \ft rice with what? \ref 0400 \id 453806201952195202230707 \begin 0:11:15 \sp MOTHIZ \tx nasi goreng. \pho nasi gɔrɛŋ \mb nasi goreng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft fried rice. \ref 0401 \id 414986093814195202230707 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx nasi goreng. \pho ʔayiʔ ʔoyeŋ \mb nasi goreng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft fried rice. \nt repeating MOT. \ref 0402 \id 172914338751195202230707 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0403 \id 580402786600195202230707 \begin 0:11:21 \sp EXPBET \tx tuh liat, 'hey, aku sudah saatnya sekolah.' \pho tuh liyat he ʔaku sudah saʔatɲa səkolah \mb tuh liat hey aku sudah saat -nya sekolah \ge that see hey 1SG PFCT moment -NYA school \gj that see hey 1SG PFCT moment-NYA school \ft there, look, 'hey, it's time for me to go to school.'. \nt pointing at a picture in the book. \ref 0404 \id 242234348525195202230707 \begin 0:11:24 \sp EXPBET \tx 'tapi aku mo main salju dulu.' \pho tapi ʔaku mo main salju duluʔ \mb tapi aku mo main salju dulu \ge but 1SG want play snow before \gj but 1SG want play snow before \ft 'but I want to play in the snow first.' \ref 0405 \id 327731788497195202230707 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx maen cilupba tuh. \pho main cilupba tuh \mb maen cilupba tuh \ge play peak-a-boo that \gj play peak-a-boo that \ft he's playing peek-a-boo. \ref 0406 \id 442540103495195202230707 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx 'cilupba.' \pho cilupbaːʔ \mb cilupba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft 'peek-a-boo.' \nt pretending to be the child in the picture. \ref 0407 \id 846959296215195202230707 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx 'kalo maen jangan lama-lama, ya?' kata Mami gitu. \pho kalɔʔ maen jaŋan lamalama ya kata mami gitu \mb kalo maen jangan lama - lama ya kata Mami gitu \ge TOP play don't long.time - long.time yes word mommy like.that \gj TOP play don't RED-long.time yes word mommy like.that \ft 'don't play for too long, okay?' Mommy said. \ref 0408 \id 520237598344195202230707 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx katae gini... \pho katae giniʰ \mb kata -e gini \ge word -E like.this \gj word-E like.this \ft here what she said... \ref 0409 \id 615328071598195202230707 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx tuh liatin tuh bangun! \pho tyu liyatin tyu ʔaŋun \mb tuh liat -in tuh bangun \ge that see -IN that rise \gj that see-IN that rise \ft there, look, he got up! \nt reference unclear. \ref 0410 \id 881955902827195202230707 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0411 \id 644466098371195202230707 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx kata Mami, 'kalo maen tempat Tante Bety jan lama-lama, ya?'. \pho kata mami kaloʔ maen təmpat tantə  bɛti jan lamalama ya \mb kata Mami kalo maen tempat Tante Bety jan lama - lama ya \ge word mommy TOP play place aunt Bety really long.time - long.time yes \gj word mommy TOP play place aunt Bety really RED-long.time yes \ft Mommy said, 'don't play at Aunt Bety's for too long, okay?'. \ref 0412 \id 445454818962195202230707 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx 'jan lupa tidur.' \pho jan lupa tidur \mb jan lupa tidur \ge don't forget lie.down \gj don’t forget lie.down \ft 'don't forget to take a nap.' \ref 0413 \id 854215579364195202230707 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx trus liat deh tu! \pho tus lɛt de tuʰ \mb trus liat deh tu \ge continue see DEH that \gj continue see DEH that \ft and, look at that! \ref 0414 \id 376168568141195202230707 \begin 0:11:49 \sp MOTHIZ \tx eh, ujan. \pho ʔɛh ʔujan \mb eh ujan \ge EXCL rain \gj EXCL rain \ft hey, it's raining. \ref 0415 \id 384066346838195202230707 \begin 0:11:50 \sp EXPBET \tx eh, dia lagi... pas lagi keluar... \mb eh dia lagi pas lagi keluar \ge EXCL 3 more precise more go.out \gj EXCL 3 more precise more go.out \ft hey, he's... at the very time he's going out... \ref 0416 \id 982160463966195202230707 \begin 0:11:51 \sp MOTHIZ \tx ke sekolah ujan tuh. \pho kə skɔla ʔujan tuʰ \mb ke sekolah ujan tuh \ge to school rain that \gj to school rain that \ft there, he's going to school in the rain. \nt talking about the picture. \ref 0417 \id 649481783131195202230707 \begin 0:11:53 \sp MOTHIZ \tx sekolah Minggu ujan tuh. \pho səkɔlah miŋgu ʔujan tu \mb sekolah Minggu ujan tuh \ge school Sunday rain that \gj school Sunday rain that \ft there, he's going to Sunday school in the rain. \nt pointing to the picture. \ref 0418 \id 677391453728195202230707 \begin 0:11:55 \sp MOTHIZ \tx pake payung. \pho pakɛʔ payuŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft he's using an umbrella. \ref 0419 \id 954914729787195202230707 \begin 0:11:56 \sp MOTHIZ \tx sapa yang bawa payung? \pho sapa yaŋ bawaʔ payuŋ \mb sapa yang bawa payung \ge who REL bring umbrella \gj who REL bring umbrella \ft who are bringing umbrellas? \ref 0420 \id 834997956190195202230707 \begin 0:11:57 \sp MOTHIZ \tx payungnya ada berapa itu? \pho payuŋɲa ʔada brapa ʔitu \mb payung -nya ada berapa itu \ge umbrella -NYA exist how.much that \gj umbrella-NYA exist how.much that \ft how many umbrellas are there? \ref 0421 \id 422785137045195202230707 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0422 \id 653168441286195202230707 \begin 0:11:59 \sp MOTHIZ \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt eliciting. \ref 0423 \id 629224785523195202230707 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx ... (sa)tu. \pho cu \mb satu \ge one \gj one \ft ... one. \nt answering MOT. \ref 0424 \id 762931970814195202230707 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0425 \id 414464322437195202230707 \begin 0:12:03 \sp MOTHIZ \tx kakaknya ada berapa kakaknya? \pho kakaʔɲa ʔada brapa kakaʔɲa \mb kakak -nya ada berapa kakak -nya \ge older.sibling -NYA exist how.much older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA exist how.much older.sibling-NYA \ft the brothers, how many brothers does he have? \ref 0426 \id 883588864785195202230707 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx (t)iga. \pho ʔikaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 0427 \id 799423948348195202230707 \begin 0:12:05 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0428 \id 354034520012195202230707 \begin 0:12:07 \sp MOTHIZ \tx itung, coba itung! \pho ʔituŋ cɔbaʔ ʔɛiʔ \mb itung coba itung \ge count try count \gj count try count \ft count, go count them! \nt still referring to the siblings in the picture. \ref 0429 \id 740739160934195202230707 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx tu, wa, ga, pat. \pho cuʔ waʔ kaʔ pat \mb tu wa ga pat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting. \ref 0430 \id 409198922760195202230707 \begin 0:12:11 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho waːʰ pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0431 \id 788764038350195202230707 \begin 0:12:13 \sp EXPBET \tx eh, ujannya deres tuh. \pho ʔeh ʔujanɲa dərəs tuh \mb eh ujan -nya deres tuh \ge EXCL rain -NYA rapid that \gj EXCL rain-NYA rapid that \ft hey, there, what a heavy rain. \ref 0432 \id 171140193692195202230707 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx 'gluduk, gluduk, gluduk, gluduk.' \pho gluduk gluduk gluduk gluduk \mb gluduk gluduk gluduk gluduk \ge thunder thunder thunder thunder \gj thunder thunder thunder thunder \ft 'rumble, rumble, rumble, rumble.' \nt thunder sound. \ref 0433 \id 744093013947195202230707 \begin 0:12:17 \sp MOTHIZ \tx ada gledek. \pho ʔada glɛdɛk \mb ada gledek \ge exist thunder \gj exist thunder \ft there's thunder. \ref 0434 \id 200641827844195202230707 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx gledek. \pho gɛtek \mb gledek \ge thunder \gj thunder \ft thunder. \nt repeating. \ref 0435 \id 896289976497195202230707 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0436 \id 665856618883195202230707 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx (n)angis. \pho ʔaŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \nt still talking about the picture in the book. \ref 0437 \id 449621435370195202230707 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0438 \id 616876158404195202230707 \begin 0:12:21 \sp MOTHIZ \tx nangis, takut dia. \pho naŋis takut diya \mb n- tangis takut dia \ge N- cry fear 3 \gj N-cry fear 3 \ft he's crying because he's scared. \ref 0439 \id 715381145623290304 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0440 \id 275102186424195202230707 \begin 0:12:23 \sp MOTHIZ \tx takut gledek. \pho takut glɛdɛk \mb takut gledek \ge fear thunder \gj fear thunder \ft he's scared of thunder. \ref 0441 \id 127332321334195202230707 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx eh, ada... \pho ʔɛ ataʔ \mb eh ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft hey, there's... \nt pointing at another picture. \ref 0442 \id 710821551368195202230707 \begin 0:12:27 \sp MOTHIZ \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 0443 \id 130347510255195202230707 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 0444 \id 313705453469195202230707 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx ada lagi. \pho ʔataʔ ʔaki \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there is another one. \ref 0445 \id 392818698283195202230707 \begin 0:12:32 \sp MOTHIZ \tx ada lagi. \pho ʔada lagi \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there is another one. \ref 0446 \id 753755400773195202230707 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx bobok. \pho pɔpɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt it is likely referring to one of the children in the book. \ref 0447 \id 781557810669195202230707 \begin 0:12:34 \sp MOTHIZ \tx lagi bobok. \pho lagi boboʔ \mb lagi bobok \ge more sleep \gj more sleep \ft he's sleeping. \ref 0448 \id 368665356639195202230707 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx terus dia bobok. \pho tərus diya boboʔ \mb terus dia bobok \ge continue 3 sleep \gj continue 3 sleep \ft then, he's sleeping. \ref 0449 \id 755239685370195202230707 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx ke Puncak. \pho kə puncak \mb ke Puncak \ge to Puncak \gj to Puncak \ft and going to Puncak. \ref 0450 \id 503624531301195202230707 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx Hizkia sudah pernah ke Puncak? \pho hiskiya sudah pənah kə puncak \mb Hizkia sudah pernah ke Puncak \ge Hizkia PFCT ever to Puncak \gj Hizkia PFCT ever to Puncak \ft have you ever been to Puncak? \ref 0451 \id 952799080009195202230707 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I have. \ref 0452 \id 227501078754195202230707 \begin 0:12:41 \sp EXPBET \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 0453 \id 135512775525195202230707 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx main, tuh main. \pho ʔain tu ʔain \mb main tuh main \ge play that play \gj play that play \ft he's playing, there, he's playing. \nt pointing at another picture. \ref 0454 \id 844968634863195202230707 \begin 0:12:45 \sp MOTHIZ \tx main apa itu? \pho main ʔapa ʔitu \mb main apa itu \ge play what that \gj play what that \ft what's he playing? \ref 0455 \id 308548185372195202230707 \begin 0:12:46 \sp MOTHIZ \tx air ter(jun)... \pho ʔair tər \mb air terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft a waterfall. \nt eliciting. \ref 0456 \id 909946795323195202230707 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx aer terjun. \pho ʔaer tərjun \mb aer terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft a waterfall. \ref 0457 \id 279631960522195202230707 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx ... (ter)jun. \pho tun \mb terjun \ge leap.down \gj leap.down \ft ... fall. \nt 1.=waterfall. 2. giving MOT a right respond. \ref 0458 \id 256485588036195202230707 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0459 \id 110108984266195202230707 \begin 0:12:51 \sp EXPBET \tx tuh, 'ah, aku mo berenang dulu, 'cuk, kucuk, kucuk.''. \pho tuh ʔa ʔaku moʔ brənaŋ duluʔ cuk kucuk kucuk \mb tuh ah aku mo be- renang dulu cuk kucuk kucuk \ge that AH 1SG want BER- swim before IMIT IMIT IMIT \gj that AH 1SG want BER-swim before IMIT IMIT IMIT \ft there, 'I want to swim, 'splash, splash, splash.''. \nt imitating the splashing sound. \ref 0460 \id 465958695889195202230707 \begin 0:12:52 \sp MOTHIZ \tx tuh, berenang tuh. \pho tu bərnaŋ tuʰ \mb tuh be- renang tuh \ge that BER- swim that \gj that BER-swim that \ft there, they're swimming. \nt referring to the children in the book. \ref 0461 \id 472373280055195202230707 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx berenang. \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft they're swimming. \ref 0462 \id 153790179665195202230707 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx tuh anak-anak tuh. \pho tyuh ʔaɲakʔaɲak tyuh \mb tuh anak - anak tuh \ge that child - child that \gj that RED-child that \ft there, those are kids. \nt pointing at the picture. \ref 0463 \id 940622805356195202230707 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0464 \id 841514318454195202230707 \begin 0:12:58 \sp MOTHIZ \tx anak-anak berenang. \pho ʔanakʔanak brənaŋ \mb anak - anak be- renang \ge child - child BER- swim \gj RED-child BER-swim \ft the children are swimming. \ref 0465 \id 366176015634195202230707 \begin 0:12:59 \sp MOTHIZ \tx kek di laut, ya? \pho kɛ di laut yaʰ \mb kek di laut ya \ge like LOC sea yes \gj like LOC sea yes \ft it's like in the sea, isn't it? \ref 0466 \id 599317689797195202230707 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx (s)ama Iyak tuh. \pho ʔama ʔiya tu \mb sama Iyak tuh \ge same Iyak that \gj same Iyak that \ft look, like myself. \nt meant to say 'sama kayak Iyak tuh'. \ref 0467 \id 774896022385195202230707 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0468 \id 925369150001290304 \begin 0:13:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0469 \id 506302245103195202230707 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx kek Iyak jatoh [?]. \pho ta ʔiyaʔ tyato \mb kek Iyak jatoh \ge like Iyak fall \gj like Iyak fall \ft they're like myself falling down [?]. \ref 0470 \id 149353541922195202230707 \begin 0:13:09 \sp MOTHIZ \tx kek Iyak berenang di laut. \pho kɛ ʔiyaʔ brənaŋ di laut \mb kek Iyak be- renang di laut \ge like Iyak BER- swim LOC sea \gj like Iyak BER-swim LOC sea \ft they're like you swimming in the sea. \ref 0471 \id 420189856327195202230707 \begin 0:13:10 \sp EXPBET \tx Iyak pernah berenang di laut? \pho ʔiyaʔ pərna bərnaŋ di laut \mb Iyak pernah be- renang di laut \ge Iyak ever BER- swim LOC sea \gj Iyak ever BER-swim LOC sea \ft you've ever swum in the sea? \ref 0472 \id 462604164360195202230707 \begin 0:13:11 \sp MOTHIZ \tx jangan, jangan digambar-gam(bar)! \pho jaŋan jaŋan digambargam \mb jangan jangan di- gambar - gambar \ge don't don't DI- picture - picture \gj don't don't DI-RED-picture \ft don't, don't draw on it! \nt reminding CHI who is about to draw on the story book. \ref 0473 \id 403536151134290304 \begin 0:13:12 \sp REGHIZ \tx tuh, cici. \pho tcʊ ciciʰ \mb tuh cici \ge that guitar \gj that guitar \ft look, a guitar. \ref 0474 \id 938990656443195202230707 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx tuh, pa(s) itu dia malem-malem maen ke luar. \pho tu pa ituʔ diya maləmmaləm maen kə luwar \mb tuh pas itu dia malem - malem maen ke luar \ge that precise that 3 night - night play to out \gj that precise that 3 RED-night play to out \ft look, the other day, he was playing outside at night. \ref 0475 \id 179017027690195202230707 \begin 0:13:15 \sp MOTHIZ \tx tuh, xxx apa, Dek? \pho tuʰ xxx ʔapa dɛʔ \mb tuh xxx apa Dek \ge that xxx what TRU-younger.sibling \gj that xxx what TRU-younger.sibling \ft there, what xxx, honey? \nt asking CHI. \ref 0476 \id 429750316277195202230707 \begin 0:13:17 \sp MOTHIZ \tx tuh ada kunang-kunang. \pho tuh ʔada kunaŋkunaŋ \mb tuh ada kunang-kunang \ge that exist firefly \gj that exist firefly \ft look, there are fireflies. \nt pointing at the picture of fireflies. \ref 0477 \id 983648225377195202230707 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx eh, ada kunang-kunang. \pho ʔeh ʔada kunaŋkunaŋ \mb eh ada kunang-kunang \ge EXCL exist firefly \gj EXCL exist firefly \ft hey, there are fireflies. \ref 0478 \id 807557481064195202230707 \begin 0:13:19 \sp MOTHIZ \tx ada kunang(-kunang)... \pho ʔada kunaŋ \mb ada kunang-kunang \ge exist firefly \gj exist firefly \ft there are fireflies... \ref 0479 \id 253255780484195202230707 \begin 0:13:20 \sp MOTHIZ \tx Iyak udah pernah liat kunang-kunang belom? \pho ʔiyaʔ ʔuda pərnah liyat kunaŋkunaŋ bəlɔm \mb Iyak udah pernah liat kunang-kunang belom \ge Iyak PFCT ever see firefly not.yet \gj Iyak PFCT ever see firefly not.yet \ft have you ever seen fireflies yet? \ref 0480 \id 562256100336195202230707 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho ʔilɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0481 \id 743118315116195202230707 \begin 0:13:23 \sp MOTHIZ \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft all right. \ref 0482 \id 489236480271195202230707 \begin 0:13:25 \sp MOTHIZ \tx nanti ya kita liat kunang-kunang kalo malem, e? \pho nanti ya kita liyat kunaŋkunaŋ kalɔʔ maləm e \mb nanti ya kita liat kunang-kunang kalo malem e \ge later yes 1PL see firefly TOP night E \gj later yes 1PL see firefly TOP night E \ft well, we'll see fireflies later at night, okay? \ref 0483 \id 623369674115195202230707 \begin 0:13:27 \sp MOTHIZ \tx oh Iyak cuman maen apa... kembang api, ya? \mb oh Iyak cuman maen apa kembang api ya \ge EXCL Iyak only play what flower fire yes \gj EXCL Iyak only play what flower fire yes \ft oh, you only played with whatchamacallit... fireworks, didn't you? \ref 0484 \id 729801408866195202230707 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0485 \id 243888228779195202230707 \begin 0:13:31 \sp CHIHIZ \tx Papi nyalain... \pho papi ʔalaʔin \mb Papi nyala -in \ge daddy flame -IN \gj daddy flame-IN \ft Daddy set... \ref 0486 \id 991999194300195202230707 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0487 \id 895805614811195202230707 \begin 0:13:35 \sp MOTHIZ \tx oh, Papi nyalain... \pho ʔo papi ɲalaʔin \mb oh Papi nyala -in \ge EXCL daddy flame -IN \gj EXCL daddy flame-IN \ft oh, Daddy set... \ref 0488 \id 248379746614195202230707 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx ... api. \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft ... fire. \ref 0489 \id 441124018253195202230707 \begin 0:13:37 \sp MOTHIZ \tx Papi nyalain api. \pho papi ɲalain ʔapiʔ \mb Papi nyala -in api \ge daddy flame -IN fire \gj daddy flame-IN fire \ft Daddy set fire. \ref 0490 \id 468444362686195202230707 \begin 0:13:38 \sp MOTHIZ \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0491 \id 655010255963195202230707 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔawah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0492 \id 567628954335195202230707 \begin 0:13:40 \sp MOTHIZ \tx kembang apinya... nyala nggak? \pho kəmbaŋ ʔapiʔɲa ɲalaʔ nggaʔ \mb kembang api -nya nyala nggak \ge flower fire -NYA flame NEG \gj flower fire-NYA flame NEG \ft did the fireworks burn up or not? \ref 0493 \id 283273825367195202230707 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx nyala. \pho ʔalaʔ \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it did. \ref 0494 \id 373489709791195202230707 \begin 0:13:42 \sp MOTHIZ \tx trus gimana nyalanya? \pho trus gimana ɲalaɲa \mb trus gimana nyala -nya \ge continue how flame -NYA \gj continue how flame-NYA \ft then, how did it burn? \ref 0495 \id 675455364433195202230707 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it was finished. \ref 0496 \id 846613097211195202230707 \begin 0:13:44 \sp MOTHIZ \tx oh? \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh? \ref 0497 \id 340476178070195202230707 \begin 0:13:45 \sp MOTHIZ \tx abis kembang apinya? \pho ʔabis kəmbaŋ ʔapiʔɲa \mb abis kembang api -nya \ge finished flower fire -NYA \gj finished flower fire-NYA \ft the fireworks was finished? \ref 0498 \id 485953852899195202230707 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0499 \id 168802095748195202230707 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx Tante boleh minta nggak kembang apinya? \pho tantə bɔlɛh mintaʔ ŋgaʔ kəmbaŋ ʔapiʔɲa \mb Tante boleh minta nggak kembang api -nya \ge aunt may ask.for NEG flower fire -NYA \gj aunt may ask.for NEG flower fire-NYA \ft can I have some of your fireworks? \ref 0500 \id 885542338147195202230707 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have some. \ref 0501 \id 539626657841195202230707 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0502 \id 440147521085195202230707 \begin 0:13:53 \sp MOTHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0503 \id 771855426239195202230707 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx kamarnya Ei. \pho ʔamanu ʔɛiʔ \mb kamar -nya Ei \ge room -NYA Ei \gj room-NYA Ei \ft in Ei's room. \ref 0504 \id 903404245060195202230707 \begin 0:13:55 \sp MOTHIZ \tx kamar Ei? \pho kamar ʔɛi \mb kamar Ei \ge room Ei \gj room Ei \ft in Ei's room? \ref 0505 \id 497576328505195202230707 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \ref 0506 \id 418364856586195202230707 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0507 \id 490797879635195202230707 \begin 0:13:59 \sp MOTHIZ \tx tu apa? \pho tu wapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt speaking at the same time as EXPBET but reference unclear. \ref 0508 \id 138684297836195202230707 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx tuh, liat tu! \pho tu let tuʰ \mb tuh liat tu \ge that see that \gj that see that \ft there, look at them! \nt pointing at another picture on the book and it is likely referring to the leaves. \ref 0509 \id 449991353484195203230707 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx eh, po(hon)... daon-daone pada jatoh. \pho ʔɛ pɔ daondaone pada jatoːh \mb eh pohon daon - daon -e pada jatoh \ge EXCL tree leaf - leaf -E PL fall \gj EXCL tree RED-leaf-E PL fall \ft hey, the tree... its leaves have fallen. \nt pointing at another picture. \ref 0510 \id 474466690967195203230707 \begin 0:14:02 \sp MOTHIZ \tx eh, ih, daunnya jatuh semua tuh. \pho ʔɛ̃ʰ ʔĩʰ daunɲa jatuh səmuwa tuh \mb eh ih daun -nya jatuh semua tuh \ge EXCL EXCL leaf -NYA fall all that \gj EXCL EXCL leaf-NYA fall all that \ft hey, hey, look, all the leaves have fallen. \ref 0511 \id 293616057044195203230707 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx tuh daune rontok. \pho tuh daunɲa rɔntɔk \mb tuh daun -e rontok \ge that leaf -E drop.off \gj that leaf-E drop.off \ft look, the leaves have dropped off. \ref 0512 \id 223398835781195203230707 \begin 0:14:05 \sp EXPBET \tx 'ih, aku maenan daon.' \pho ʔih ʔaku maɛnan daon \mb ih aku maen -an daon \ge EXCL 1SG play -AN leaf \gj EXCL 1SG play-AN leaf \ft 'hey, I'm playing with the leaves.' \nt pretending to be the child in the story book. \ref 0513 \id 844882818424195203230707 \begin 0:14:07 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0514 \id 889316608983195203230707 \begin 0:14:09 \sp EXPBET \tx ini kakak... temene siapa nih? \pho ʔini kakaʔ təmənɲa syapa ni \mb ini kakak temen -e siapa nih \ge this older.sibling friend -E who this \gj this older.sibling friend-E who this \ft here, whose brother... friend is this? \nt 1. =whose brother... I mean whose friend is this? 2. correcting herself. \ref 0515 \id 586625865653195203230707 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx Hizkia. \pho ʔiyaʔ \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft mine. \ref 0516 \id 915555224806195203230707 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt giving CHI an answer. \ref 0517 \id 134237669284195203230707 \begin 0:14:16 \sp REGHIZ \tx buka, buka, buka! \pho ʔəɲcaːʔ ʔukaʔ ʔəɲcaːʔ \mb buka buka buka \ge open open open \gj open open open \ft open it, open it, open it! \nt asking EXPBET to open the crayon. \ref 0518 \id 424361817037195203230707 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx eh, maem apa ini? \pho ʔɛ maʔəm ʔapa iniː \mb eh maem apa ini \ge EXCL eat what this \gj EXCL eat what this \ft hey, what's he eating? \nt pointing at another picture. \ref 0519 \id 164172333508195203230707 \begin 0:14:20 \sp MOTHIZ \tx aduh, makan apa, ya? \pho ʔadu makan ʔapa yaʔ \mb aduh makan apa ya \ge EXCL eat what yes \gj EXCL eat what yes \ft gosh, what's he eating? \ref 0520 \id 364648149751195203230707 \begin 0:14:22 \sp MOTHIZ \tx apa, Dek? \pho ʔapa dɛʔ \mb apa Dek \ge what TRU-younger.sibling \gj what TRU-younger.sibling \ft what is it, honey? \ref 0521 \id 906529313607195203230707 \begin 0:14:23 \sp MOTHIZ \tx makan apa dia? \pho makan apa diya \mb makan apa dia \ge eat what 3 \gj eat what 3 \ft what's he eating? \ref 0522 \id 494412167600195203230707 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hẽ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft heh. \nt grinning. \ref 0523 \id 646571103055101203 \begin 0:14:25 \sp MOTHIZ \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what's he eating? \ref 0524 \id 943970103514101203 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayoː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0525 \id 936540113591195203230707 \begin 0:14:27 \sp MOTHIZ \tx ayo pa yo? \pho ʔayo pa yo \mb ayo pa yo \ge AYO what yes \gj AYO what yes \ft come on, come on, what is it? \nt =come on, come on, what is he eating? \ref 0526 \id 227600122255195203230707 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx labu. \pho laːbu \mb labu \ge squash \gj squash \ft a squash. \nt eliciting. \ref 0527 \id 506063384751195203230707 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx labu. \pho ʔapu \mb labu \ge squash \gj squash \ft a squash. \nt repeating EXPBET. \ref 0528 \id 735567104024101203 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0529 \id 886857105139101203 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx makan lab(u)... \pho makan lab \mb makan labu \ge eat squash \gj eat squash \ft he's eating a squa(sh)... \ref 0530 \id 222019314077195203230707 \begin 0:14:34 \sp EXPBET \tx ... ini makan apa ini? \pho ʔini makan ʔapa ʔini \mb ini makan apa ini \ge this eat what this \gj this eat what this \ft ... and this, what's he eating? \nt asking about another picture. \ref 0531 \id 308280600657195203230707 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx jagung. \pho jaguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn. \ref 0532 \id 253841838125195203230707 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx jagung. \pho ʔakuŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn. \nt repeating EXPBET. \ref 0533 \id 369504097229195203230707 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx 'menanam jagung di kebun kit(a)...' \pho mənanam jaguŋ di kəbun kit \mb men- tanam jagung di kebun kita \ge MEN- plant corn LOC garden 1PL \gj MEN-plant corn LOC garden 1PL \ft 'let's plant corn trees in our field...' \nt singing a part of the first line of "Menanam Jagung" - "Planting Corn Trees." \ref 0534 \id 800069423205195203230707 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx sama Iyak. \pho ʔm̩aʔ ʔiyaʔ \mb sama Iyak \ge with Iyak \gj with Iyak \ft it's the same as mine. \nt comparing the corn in the book with those he ate before the session. \ref 0535 \id 225389124550101203 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx tuh, kan? \pho tuʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0536 \id 821756662670195203230707 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0537 \id 111269894620195203230707 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx bawah. \pho ʔawah \mb bawah \ge under \gj under \ft downstairs. \nt it is likely referring to his own book or picture he's comparing. \ref 0538 \id 452876620391195203230707 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx ama Mbak Mi. \pho ʔama ba miʔ \mb ama Mbak Mi \ge with EPIT TRU-Laksmi \gj with EPIT TRU-Laksmi \ft with Laksmi. \ref 0539 \id 858152050504195203230707 \begin 0:14:46 \sp MOTHIZ \tx oh, jagung. \pho ʔo jaguŋ \mb oh jagung \ge EXCL corn \gj EXCL corn \ft oh, corn. \ref 0540 \id 618382125056101203 \begin 0:14:47 \sp MOTHIZ \tx tadi... he, he, pegang jagung... \pho tadiʔ hə̃ ʰə̃ʔ pɛgaŋ jaguŋ \mb tadi he he pegang jagung \ge earlier EXCL EXCL hold corn \gj earlier EXCL EXCL hold corn \ft he, he... he held corn cobs. \ref 0541 \id 568975130045101203 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh, I see. \ref 0542 \id 878890130104101203 \begin 0:14:50 \sp MOTHIZ \tx ... di bawah sama Mbak Mi. \pho di bawa sama ʔm̩baʔ miʔ \mb di bawah sama Mbak Mi \ge LOC under with EPIT TRU-Laksmi \gj LOC under with EPIT TRU-Laksmi \ft ... downstairs with Laksmi. \ref 0543 \id 505296342961195203230707 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx ama Ai. \pho ʔama ʔaiʔ \mb ama Ai \ge with Ai \gj with Ai \ft with Ai. \ref 0544 \id 821484065996195203230707 \begin 0:14:52 \sp MOTHIZ \tx ho-oh. \pho ʔõʔõ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0545 \id 426882130820101203 \begin 0:14:53 \sp MOTHIZ \tx Ei pegang jagung ama Mamas pegang jagung? \pho ʔɛi pegaŋ jaguŋ ama mamas pegŋ jaguŋ \mb Ei pegang jagung ama Mamas pegang jagung \ge Ei hold corn with Mamas hold corn \gj Ei hold corn with Mamas hold corn \ft both Regi and you were holding corn cobs? \ref 0546 \id 559015735777195203230707 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh bulan tuh. \pho tyu tyu ʔulan tyu \mb tuh tuh bulan tuh \ge that that moon that \gj that that moon that \ft look, look, look, the moon. \nt looking at a picture of the moon. \ref 0547 \id 877626257983195203230707 \begin 0:14:54 \sp MOTHIZ \tx mana bulan? \pho mana bulan \mb mana bulan \ge which moon \gj which moon \ft which one is the moon? \ref 0548 \id 110992545825195203230707 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0549 \id 418880471875195203230707 \begin 0:14:55 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0550 \id 305106016436195203230707 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0551 \id 273043224714195203230707 \begin 0:14:57 \sp MOTHIZ \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 0552 \id 517780405709195203230707 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 0553 \id 238176701049195203230707 \begin 0:14:59 \sp MOTHIZ \tx iya, ini apa nih? \pho ʔiya ʔini ʔapa ni \mb iya ini apa nih \ge yes this what this \gj yes this what this \ft right, what's this? \nt pointing at a picture of a star. \ref 0554 \id 388448860118195203230707 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx bintang. \pho ʔicyaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0555 \id 549693506280195203230707 \begin 0:15:01 \sp MOTHIZ \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0556 \id 663507841556195203230707 \begin 0:15:03 \sp MOTHIZ \tx coba cari bulan ma bintang! \pho cobaʔ cari bulan ma bintaŋ \mb coba cari bulan ma bintang \ge try look.for moon with star \gj try look.for moon with star \ft find the moon and the star! \ref 0557 \id 567151110417195203230707 \begin 0:15:05 \sp MOTHIZ \tx Iyak kalo mo pipis bilang, e? \pho ʔiyaʔ kalo moʔ pipis bilaŋ ɛʰ \mb Iyak kalo mo pipis bilang e \ge Iyak TOP want pee say E \gj Iyak TOP want pee say E \ft tell me if you want to pee, okay? \ref 0558 \id 370135699617195203230707 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0559 \id 845518102982195203230707 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho matci \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \ref 0560 \id 401635344792195203230707 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx ada... \pho ʔayaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 0561 \id 527377135131101203 \begin 0:15:14 \sp MOTHIZ \tx hah? \pho ʰã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0562 \id 295446165136195203230707 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx ... da uler. \pho na ulən \mb da uler \ge exist snake \gj exist snake \ft ... there's a snake. \ref 0563 \id 149765140844101203 \begin 0:15:18 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0564 \id 473852492344195203230707 \begin 0:15:20 \sp EXPBET \tx mana bulan? \pho mana bulan \mb mana bulan \ge which moon \gj which moon \ft where's the moon? \ref 0565 \id 481849662811195203230707 \begin 0:15:22 \sp MOTHIZ \tx cari bulannya! \pho cariʔ bulanɲa \mb cari bulan -nya \ge look.for moon -NYA \gj look.for moon-NYA \ft find the moon! \ref 0566 \id 201133761741195203230707 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt showing EXPBET his drawing. \ref 0567 \id 894405001305195203230707 \begin 0:15:24 \sp MOTHIZ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0568 \id 417631143203101203 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0569 \id 325501337239195203230707 \begin 0:15:24 \sp EXPBET \tx uh, pinter. \pho ʔuh pintər \mb uh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0570 \id 637078143341101203 \begin 0:15:25 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0571 \id 942343891710195203230707 \begin 0:15:26 \sp MOTHIZ \tx bikin apa Ai? \pho bikin ʔapa ʔaiʔ \mb bikin apa Ai \ge make what Ai \gj make what Ai \ft Regi, what did you make? \ref 0572 \id 680107288844195203230707 \begin 0:15:26 \sp REGHIZ \tx (tu)lis ini. \pho ʔis ʔiɲi \mb tulis ini \ge write this \gj write this \ft I'm writing this. \nt it is unclear whether he actually meant to say 'tulis' or 'nulis' while making something on the drawing book. \ref 0573 \id 117720371772195203230707 \begin 0:15:27 \sp MOTHIZ \tx oh, nulis ini. \pho ʔoh nulis ʔini \mb oh n- tulis ini \ge EXCL N- write this \gj EXCL N-write this \ft oh, you're writing this. \nt repeating what REG said. \ref 0574 \id 551664152255101203 \begin 0:15:28 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \nt still referring to REG's writing. \ref 0575 \id 612002401897195203230707 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx tuh, sepeda tuh. \pho tu ʔitca tu \mb tuh sepeda tuh \ge that bicycle that \gj that bicycle that \ft look, a bicycle. \nt pointing at another picture in the book. \ref 0576 \id 599687485535195203230707 \begin 0:15:30 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔãpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0577 \id 718263862476195203230707 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx sepeda. \pho ʔitca \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle . \ref 0578 \id 266556874693195203230707 \begin 0:15:32 \sp MOTHIZ \tx oh, sepeda. \pho ʔo səpedaʰ \mb oh sepeda \ge EXCL bicycle \gj EXCL bicycle \ft oh, a bicycle. \ref 0579 \id 501632792875195203230707 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔoh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0580 \id 567552775827195203230707 \begin 0:15:34 \sp MOTHIZ \tx ini apa inih? \pho ʔini yapa iniʰ \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a kite. \ref 0581 \id 251685091038195203230707 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx layangan. \pho ʔayaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite. \ref 0582 \id 637829152843101203 \begin 0:15:37 \sp MOTHIZ \tx layangan? \pho layaŋaːn \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite? \ref 0583 \id 411407805285195203230707 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx inih? \pho ʔiːniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft and these? \nt asking about roller skates. \ref 0584 \id 450307956826195203230707 \begin 0:15:39 \sp MOTHIZ \tx patu roda. \pho patu rodaʔ \mb patu roda \ge shoe wheel \gj shoe wheel \ft roller skates. \ref 0585 \id 108027486553195203230707 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx (pa)tu roda. \pho tyut ʔotaʔ \mb patu roda \ge shoe wheel \gj shoe wheel \ft roller skates. \nt repeating MOT. \ref 0586 \id 466028453859195203230707 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx bisa maen ini Mas Hizkia? \pho bisaʔ maen ʔini mas hiskiya \mb bisa maen ini Mas Hizkia \ge can play this EPIT Hizkia \gj can play this EPIT Hizkia \ft can you play this? \nt still referring to the roller skates. \ref 0587 \id 113911967311195203230707 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx bisa maen sepatu roda? \pho bisaʔ maen səpatu rodaʔ \mb bisa maen sepatu roda \ge can play shoe wheel \gj can play shoe wheel \ft can you play roller skates? \ref 0588 \id 828039114096195203230707 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx gak. \pho kaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0589 \id 712066153457101203 \begin 0:15:47 \sp MOTHIZ \tx belom bisa. \pho bəlɔm bisaʔ \mb belom bisa \ge not.yet can \gj not.yet can \ft he's unable to do it yet. \ref 0590 \id 561838834528195203230707 \begin 0:15:49 \sp EXPBET \tx nanti kalo udah gede, ya? \pho nantiʔ kalɔ ʔudah gədeʔ yaː \mb nanti kalo udah gede ya \ge later TOP PFCT big yes \gj later TOP PFCT big yes \ft later if you've grown up, okay? \ref 0591 \id 547260197459195203230707 \begin 0:15:51 \sp CHIHIZ \tx tu (se)peda tuh. \pho tu ʔuta tu \mb tu sepeda tuh \ge that bicycle that \gj that bicycle that \ft look, that's a bicycle. \ref 0592 \id 120168153803101203 \begin 0:15:52 \sp MOTHIZ \tx iya, speda. \pho ʔiya spɛdaʔ \mb iya speda \ge yes bicycle \gj yes bicycle \ft yes, a bicycle. \ref 0593 \id 433866252765195203230707 \begin 0:15:53 \sp MOTHIZ \tx coba buka yang ini ada ayam! \pho coba bakaʔ yaŋ ʔini ʔada ʔayam \mb coba buka yang ini ada ayam \ge try open REL this exist chicken \gj try open REL this exist chicken \ft go open this, it's got chickens! \nt asking CHI to turn to another page of the book but slip of the tongue. \ref 0594 \id 623656735020195203230707 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt turning the page. \ref 0595 \id 919196185244195203230707 \begin 0:15:57 \sp MOTHIZ \tx ba. \pho baːː \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo... \ref 0596 \id 187352646834195203230707 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx ba. \pho baːʰ \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt repeating MOT. \ref 0597 \id 590024538379195203230707 \begin 0:16:00 \sp MOTHIZ \tx apa ituh? \pho ʔapa ituʰ \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0598 \id 678610932630195203230707 \begin 0:16:01 \sp MOTHIZ \tx ayamnya besar. \pho ʔayamɲa bəsar \mb ayam -nya besar \ge chicken -NYA big \gj chicken-NYA big \ft the chicken is big. \ref 0599 \id 354153102149195203230707 \begin 0:16:02 \sp CHIHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0600 \id 917063133379195203230707 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx ayam gede. \pho ʔayam kətɛʔ \mb ayam gede \ge chicken big \gj chicken big \ft a big chicken. \ref 0601 \id 857348315257195203230707 \begin 0:16:04 \sp MOTHIZ \tx ho-oh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ʰ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0602 \id 744233155834101203 \begin 0:16:05 \sp MOTHIZ \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what's it doing? \nt referring to the chicken in the picture. \ref 0603 \id 790190345742195203230707 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt turning the page. \ref 0604 \id 738260160027101203 \begin 0:16:07 \sp MOTHIZ \tx ayam gedenya lagi ngapain? \pho ʔayam gədɛʔɲa lagi ŋapain \mb ayam gede -nya lagi ng- apa -in \ge chicken big -NYA more N- what -IN \gj chicken big-NYA more N-what-IN \ft what's the big chicken doing? \ref 0605 \id 283958512443195203230707 \begin 0:16:09 \sp MOTHIZ \tx ini masih ada. \pho ʔini masih ʔadaʔ \mb ini masih ada \ge this still exist \gj this still exist \ft there are still some over here. \nt 1. =there are still some pages here. 2. turning the page back to the previous pages that CHI has missed. \ref 0606 \id 256580160414101203 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx ini ayama. \pho ʔini ʔayama \mb ini ayam -a \ge this chicken -A \gj this chicken-A \ft here's the chicken. \ref 0607 \id 420980278179195203230707 \begin 0:16:13 \sp MOTHIZ \tx heh, apa ini? \pho heh ʔapa ini \mb heh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \nt pointing at a picture. \ref 0608 \id 444450829990195203230707 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx ayam kecil. \pho ʔayam ʔn̩cin \mb ayam kecil \ge chicken small \gj chicken small \ft a small chicken. \nt = a chick. \ref 0609 \id 738453951541195203230707 \begin 0:16:19 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture of a cow. \ref 0610 \id 587510091926111203 \begin 0:16:22 \sp MOTHIZ \tx apa xx, Dek? \pho ʔãpa i dɛʔ \mb apa xx Dek \ge what xx TRU-younger.sibling \gj what xx TRU-younger.sibling \ft what's xx, honey? \nt still referring to the picture of a cow. \ref 0611 \id 503823198751195203230707 \begin 0:16:25 \sp MOTHIZ \tx sa(pi), sa(pi). \pho sa sã \mb sapi sapi \ge cattle cattle \gj cattle cattle \ft cow, cow. \nt eliciting. \ref 0612 \id 394289872745195203230707 \begin 0:16:26 \sp CHIHIZ \tx (sa)pa. \pho pa \mb sapa \ge who \gj who \ft who. \nt giving MOT a wrong answer. \ref 0613 \id 636033920121195203230707 \begin 0:16:27 \sp MOTHIZ \tx (sa)pi. \pho piʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft cow. \ref 0614 \id 980610561221195203230707 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx (sa)pi. \pho piʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft cow. \nt giving MOT a right answer. \ref 0615 \id 440891094384195203230707 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx sapi. \pho saːpi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft cow. \nt eliciting. \ref 0616 \id 720794295761195203230707 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho cʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at another picture. \ref 0617 \id 567317256921195203230707 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx ih, ngapain dia? \pho ʔih ŋapain diya \mb ih ng- apa -in dia \ge EXCL N- what -IN 3 \gj EXCL N-what-IN 3 \ft hey, what's it doing? \ref 0618 \id 207862293025195203230707 \begin 0:16:35 \sp MOTHIZ \tx ngapain ayam? \pho ŋapain ayam \mb ng- apa -in ayam \ge N- what -IN chicken \gj N-what-IN chicken \ft what's the chicken doing? \ref 0619 \id 735744407882195203230707 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx duduk. \pho citduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft it's sitting. \ref 0620 \id 353760737298195203230707 \begin 0:16:39 \sp MOTHIZ \tx duduk? \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft it's sitting? \ref 0621 \id 994052101323111203 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx sini Ei duduk yang manis! \pho sini ʔɛiʔ duduk yaŋ manis \mb sini Ei duduk yang manis \ge here Ei sit REL sweet \gj here Ei sit REL sweet \ft Ei, come and sit nicely! \ref 0622 \id 341176250968195203230707 \begin 0:16:43 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 0623 \id 960002101428111203 \begin 0:16:45 \sp MOTHIZ \tx skarang ini. \pho skaraŋ ʔini \mb skarang ini \ge now this \gj now this \ft now, this. \nt giving CHI another book. \ref 0624 \id 850823484337195203230707 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx sekarang ini. \pho ʔalaŋ iniʰ \mb sekarang ini \ge now this \gj now this \ft now this. \nt repeating MOT. \ref 0625 \id 907774693428195203230707 \begin 0:16:49 \sp MOTHIZ \tx wah, siapa ini? \pho wəʰ syapa ini \mb wah siapa ini \ge EXCL who this \gj EXCL who this \ft hey, who's this? \nt pointing at a boy picture on the book and pretending to get surprised. \ref 0626 \id 349269706033195203230707 \begin 0:16:52 \sp MOTHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 0627 \id 260068731782195203230707 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx Hizkia. \pho kiskiyaʔ \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \nt repeating MOT with his own pronunciation. \ref 0628 \id 593021253585195203230707 \begin 0:16:53 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at a girl picture in the book. \ref 0629 \id 183637103158111203 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx gambar! \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft go and draw! \nt it is most likely that she's talking to REG. \ref 0630 \id 273721368877195203230707 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai. \nt still referring to the picture MOT is pointing at. \ref 0631 \id 389691449184195203230707 \begin 0:16:56 \sp MOTHIZ \tx Mbak Dea. \pho mbaʔ deyaʔ \mb Mbak Dea \ge EPIT Dea \gj EPIT Dea \ft Dea. \nt correcting CHI. \ref 0632 \id 441901456537195203230707 \begin 0:16:57 \sp CHIHIZ \tx Mbak Dea. \pho ʔã eyaʔ \mb Mbak Dea \ge EPIT Dea \gj EPIT Dea \ft Dea. \nt repeating MOT. \ref 0633 \id 541833251268195203230707 \begin 0:16:58 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0634 \id 968874867058195203230707 \begin 0:16:59 \sp MOTHIZ \tx ngapain Mbak Deanya? \pho ŋapain mbak deyaʔɲa \mb ng- apa -in Mbak Dea -nya \ge N- what -IN EPIT Dea -NYA \gj N-what-IN EPIT Dea-NYA \ft what's she doing? \ref 0635 \id 362599477247195203230707 \begin 0:17:01 \sp MOTHIZ \tx Mbak Dea ngapain? \pho mbak deyaʔ ŋapain \mb Mbak Dea ng- apa -in \ge EPIT Dea N- what -IN \gj EPIT Dea N-what-IN \ft what's she doing? \ref 0636 \id 109771044789195203230707 \begin 0:17:03 \sp CHIHIZ \tx boneka. \pho ʔiɲkaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt referring to the picture of a girl holding a doll. \ref 0637 \id 897431122148111203 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx xx. \pho jitjit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0638 \id 873081731736195203230707 \begin 0:17:04 \sp MOTHIZ \tx boneka? \pho bonekaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll? \ref 0639 \id 642883122301111203 \begin 0:17:05 \sp MOTHIZ \tx pegang boneka? \pho pɛgaŋ boneka \mb pegang boneka \ge hold doll \gj hold doll \ft she's holding a doll? \ref 0640 \id 660306221926195203230707 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0641 \id 234589312707195203230707 \begin 0:17:07 \sp MOTHIZ \tx Iyak pegang apa? \pho ʔiyaʔ pɛgaŋ apa \mb Iyak pegang apa \ge Iyak hold what \gj Iyak hold what \ft what are you holding? \ref 0642 \id 146779123650111203 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔənɲaŋ ʔəntɛn \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \nt drawing. \ref 0643 \id 848179128415195203230707 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayoːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0644 \id 257607331432195203230707 \begin 0:17:12 \sp REGHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔn̩tɛn ʔn̩tɛn \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \ref 0645 \id 626304123953111203 \begin 0:17:14 \sp MOTHIZ \tx ayo. \pho ʔayoːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0646 \id 604116159213195203230707 \begin 0:17:16 \sp MOTHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt didn't get what REG's mean. \ref 0647 \id 448450153644290304 \begin 0:17:17 \sp MOTHIZ \tx nggambar apa Ei? \pho ŋgambar ʔapa ʔɛiʔ \mb ng- gambar apa Ei \ge N- picture what Ei \gj N-picture what Ei \ft Regi, what're you drawing? \ref 0648 \id 889554124878195203230707 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx ikan-ikan. \pho ʔicanʔɲ̩cɛn \mb ikan - ikan \ge fish - fish \gj RED-fish \ft fish. \nt it is unclear whether he meant to say 'ikan-ikan' as a reduplication, meaning plural or he's merely repeating the word, 'ikan, ikan'. \ref 0649 \id 762094421712195203230707 \begin 0:17:19 \sp MOTHIZ \tx ikan-ikan. \pho ʔikanʔikan \mb ikan - ikan \ge fish - fish \gj RED-fish \ft fish. \ref 0650 \id 516556131651111203 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0651 \id 968241132412111203 \begin 0:17:22 \sp MOTHIZ \tx tuh, trus? \pho tʊʰ trus \mb tuh trus \ge that continue \gj that continue \ft there, then? \nt context unclear. \ref 0652 \id 951207132549111203 \begin 0:17:24 \sp MOTHIZ \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0653 \id 353741573334195203230707 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx ih, apa inih? \pho ʔiː ʔapa ini \mb ih apa inih \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \nt pointing at s.t. in the book. \ref 0654 \id 655656423584195203230707 \begin 0:17:26 \sp MOTHIZ \tx apa, Dek? \pho ʔapa dɛʔ \mb apa Dek \ge what TRU-younger.sibling \gj what TRU-younger.sibling \ft what is it, honey? \ref 0655 \id 121044276245195203230707 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx kereta Jonathan. \pho tata cowatan \mb kereta Jonathan \ge train Jonathan \gj train Jonathan \ft Jonathan's pram. \ref 0656 \id 861348133443111203 \begin 0:17:28 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0657 \id 798569818584195203230707 \begin 0:17:29 \sp MOTHIZ \tx kereta Jonathan. \pho kəreta jonaʰtʰan \mb kereta Jonathan \ge train Jonathan \gj train Jonathan \ft Jonathan's pram. \nt laughing. \ref 0658 \id 796180134657111203 \begin 0:17:30 \sp REGHIZ \tx Jonathan. \pho ʔatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan. \nt repeating MOT. \ref 0659 \id 460608971333195203230707 \begin 0:17:31 \sp MOTHIZ \tx ni apa ini? \pho ni yapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0660 \id 917549590121195203230707 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx bola. \pho ʔolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0661 \id 824421134837111203 \begin 0:17:34 \sp MOTHIZ \tx bola. \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0662 \id 666890208546195203230707 \begin 0:17:36 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt tapping the table to make a sound like percussion. \ref 0663 \id 281379776765195203230707 \begin 0:17:37 \sp CHIHIZ \tx tam-tam. \pho tamtam \mb tam-tam \ge drum \gj drum \ft drum. \ref 0664 \id 679977575539195203230707 \begin 0:17:38 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0665 \id 268016135227111203 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt speaking at the same time as MOT. \ref 0666 \id 936578902525195203230707 \begin 0:17:41 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0667 \id 574255216341195203230707 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx mobil truk. \pho ʔopin tak \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft a truck. \ref 0668 \id 789618007181195203230707 \begin 0:17:44 \sp MOTHIZ \tx mobil truk. \pho mɔbil traːk \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft a truck. \ref 0669 \id 909054499402195203230707 \begin 0:17:45 \sp REGHIZ \tx satu, dua. \pho cuʔ waʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \ref 0670 \id 632053140200111203 \begin 0:17:46 \sp MOTHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a hard effort in doing s.t. \ref 0671 \id 844270038019195203230707 \begin 0:17:47 \sp MOTHIZ \tx satu, dua. \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt repeating REG's words. \ref 0672 \id 648802135856111203 \begin 0:17:49 \sp MOTHIZ \tx itu apa ituh? \pho ʔitu wapa ituʰ \mb itu apa ituh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0673 \id 605455485919195203230707 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx dorongan. \pho ʔɔlɔŋaːn \mb dorong -an \ge push -AN \gj push-AN \ft a pram. \nt looking at a stroller in the book. \ref 0674 \id 888984394346195203230707 \begin 0:17:51 \sp MOTHIZ \tx dorongan? \pho dɔrɔŋan \mb dorong -an \ge push -AN \gj push-AN \ft a pram? \ref 0675 \id 826176140539111203 \begin 0:17:52 \sp MOTHIZ \tx dorongan apa? \pho dɔrɔŋan apa \mb dorong -an apa \ge push -AN what \gj push-AN what \ft what pram? \ref 0676 \id 967617140709111203 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx kok tau, ya? \pho kɔʔ tau yaʰ \mb kok tau ya \ge KOK know yes \gj KOK know yes \ft he knew it. \nt expressing a surprise. \ref 0677 \id 712003315058195203230707 \begin 0:17:56 \sp MOTHIZ \tx dorongannya siapa? \pho dɔrɔŋanɲa syapa \mb dorong -an -nya siapa \ge push -AN -NYA who \gj push-AN-NYA who \ft whose pram? \ref 0678 \id 102595870384195203230707 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx Iyak dorongan. \pho ʔiyaʔ ʔɔyɔŋan \mb Iyak dorong -an \ge Iyak push -AN \gj Iyak push-AN \ft I'm a pram. \nt **Iya dorongan. it is most likely that he meant to say 'I pushed s.o or s.t.' that is 'Iyak dorong' or 'Iyak ngedorong'. in this context he's overusing the suffix -AN, as 'dorongan' means 'pram' (a noun) not 'to push' (a verb). \ref 0679 \id 477994824283195203230707 \begin 0:18:00 \sp MOTHIZ \tx oh, Iyak dorongan siapa? \pho ʔo ʔiyaʔ dɔrɔŋan syapa \mb oh Iyak dorong -an siapa \ge EXCL Iyak push -AN who \gj EXCL Iyak push-AN who \ft oh, whose pram are you? \nt **oh, Iyak dorongan siapa? overusing of suffix -AN, as what she meant was 'who did you push', that is 'Iyak ndorong siapa?', not a noun, 'dorongan' - 'a pram'. in addition, semantically this sentence does not exist, as Hizkia is not a pram but a person. \ref 0680 \id 538289273221195203230707 \begin 0:18:02 \sp MOTHIZ \tx Iyak ndorong siapa? \pho ʔiyaʔ ʔn̩dɔrɔŋ syapʔab \mb Iyak n- dorong siapa \ge Iyak N- push who \gj Iyak N-push who \ft who did you push? \nt hiccuping while correcting her sentence. \ref 0681 \id 356448144439111203 \begin 0:18:05 \sp MOTHIZ \tx Iyak ndorong siapa? \pho ʔiyaʔ ʔn̩dɔrɔŋ syapaʰ \mb Iyak n- dorong siapa \ge Iyak N- push who \gj Iyak N-push who \ft who did you push? \ref 0682 \id 664824273094195203230707 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx Jonathan. \pho tatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan. \ref 0683 \id 387479775066195203230707 \begin 0:18:09 \sp MOTHIZ \tx oh, Iyak dorong Jonathan. \pho ʔɔ ʔiyaʔ dɔrɔŋ jɔnatan \mb oh Iyak dorong Jonathan \ge EXCL Iyak push Jonathan \gj EXCL Iyak push Jonathan \ft oh, you pushed Jonathan. \ref 0684 \id 374443640780195203230707 \begin 0:18:10 \sp MOTHIZ \tx ini siapa nih? \pho ʔini syapa niʰ \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft look, who's this? \nt pointing at the picture of a girl in the book. \ref 0685 \id 921670152634111203 \begin 0:18:11 \sp REGHIZ \tx tuh, cici, tuh, tuh. \pho ʔũ cici nu tcu \mb tuh cici tuh tuh \ge that guitar that that \gj that guitar that that \ft look, look, a guitar. \nt talking to himself while drawing. \ref 0686 \id 135337152131111203 \begin 0:18:12 \sp MOTHIZ \tx ni siapa? \pho ni syapaʰ \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \ref 0687 \id 326264153008111203 \begin 0:18:13 \sp REGHIZ \tx cici, cici, tuh. \pho cici cici tcʊʔ \mb cici cici tuh \ge guitar guitar that \gj guitar guitar that \ft look, a guitar, a guitar. \ref 0688 \id 811267079231195203230707 \begin 0:18:14 \sp MOTHIZ \tx Mbak Dea. \pho mbaʔ deyaʔ \mb Mbak Dea \ge EPIT Dea \gj EPIT Dea \ft Dea. \ref 0689 \id 939246668683195203230707 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx Mbak Dea lagi... \pho pa ʔɛya ʔakiʰ \mb Mbak Dea lagi \ge EPIT Dea more \gj EPIT Dea more \ft Dea is... \nt 'lagi' is this context is a progressive marker. \ref 0690 \id 565749666683195203230707 \begin 0:18:16 \sp MOTHIZ \tx ... lagi apa? \pho lagi apa \mb lagi apa \ge more what \gj more what \ft ... is what? \nt =what is Dea doing? \ref 0691 \id 783963842262195203230707 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx ... (pe)gang. \pho kaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft ... holding. \nt =Dea is holding... \ref 0692 \id 477404432779195203230707 \begin 0:18:20 \sp MOTHIZ \tx ... pegang apa? \pho pɛgaŋ apa \mb pegang apa \ge hold what \gj hold what \ft ... holding what? \nt =what is Dea holding? \ref 0693 \id 751475772890195203230707 \begin 0:18:21 \sp MOTHIZ \tx Mbak Dea pegang apa inih? \pho mbaʔ deya pɛgaŋ apa iniʰ \mb Mbak Dea pegang apa inih \ge EPIT Dea hold what this \gj EPIT Dea hold what this \ft look, what is she holding? \nt still referring to the picture in the book. \ref 0694 \id 766078899784195203230707 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰãʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0695 \id 788099831615195203230707 \begin 0:18:25 \sp MOTHIZ \tx pegang apa Mbak Deanya? \pho pɛgaŋ ʔapa mbaʔ deyaʔɲa \mb pegang apa Mbak Dea -nya \ge hold what EPIT Dea -NYA \gj hold what EPIT Dea-NYA \ft what's she holding? \ref 0696 \id 208424202822195203230707 \begin 0:18:27 \sp EXPBET \tx boneka. \pho boneka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt eliciting. \ref 0697 \id 209093268126195203230707 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx boneka. \pho ʔɲeka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \ref 0698 \id 433605154437111203 \begin 0:18:31 \sp MOTHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pretending to get surprised. \ref 0699 \id 912542154615111203 \begin 0:18:33 \sp MOTHIZ \tx Kiya naek di dorongan. \pho kiyaʔ naek di dɔrɔŋan \mb Kiya naek di dorong -an \ge TRU-Hizkia go.up LOC push -AN \gj TRU-Hizkia go.up LOC push-AN \ft you got on the pram. \ref 0700 \id 942401368934195203230707 \begin 0:18:35 \sp REGHIZ \tx 'halo.' \pho ʔayoː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the microphone or on the phone. \ref 0701 \id 381947348071195203230707 \begin 0:18:37 \sp MOTHIZ \tx panggil, 'Papa Ai!'! \pho paŋgil papa ʔaiʔ \mb panggil Papa Ai \ge call daddy Ai \gj call daddy Ai \ft call him, 'Daddy!'! \nt asking REG to call his father; 'Papa Ai' is the term of address used by the children to call REG's father. \ref 0702 \id 532641774849195203230707 \begin 0:18:40 \sp MOTHIZ \tx Papa Ai ke mana? \pho papa ʔɛiʔ k m̩ana \mb Papa Ai ke mana \ge daddy Ai to which \gj daddy Ai to which \ft where's he going? \ref 0703 \id 651260057534195203230707 \begin 0:18:41 \sp REGHIZ \tx jauh. \pho tauh \mb jauh \ge far \gj far \ft he's away. \ref 0704 \id 815098155315111203 \begin 0:18:42 \sp MOTHIZ \tx ke mana jauhnya? \pho kə maːna jauhɲa \mb ke mana jauh -nya \ge to which far -NYA \gj to which far-NYA \ft where's he away? \ref 0705 \id 166617155547111203 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0706 \id 232737160048111203 \begin 0:18:44 \sp MOTHIZ \tx per(gi)... \pho pər \mb pergi \ge go \gj go \ft he's going to... \nt eliciting. \ref 0707 \id 135296155818111203 \begin 0:18:46 \sp MOTHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0708 \id 423921069746195203230707 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx tuh ada (la)gi. \pho tyu ʔata ki \mb tuh ada lagi \ge that exist more \gj that exist more \ft there's another one. \ref 0709 \id 524440905276195203230707 \begin 0:18:48 \sp MOTHIZ \tx oh, ada lagi. \pho ʔo ada lagiʔ \mb oh ada lagi \ge EXCL exist more \gj EXCL exist more \ft oh, there's another one. \nt repeating CHI. \ref 0710 \id 195843154233151203 \begin 0:18:49 \sp MOTHIZ \tx itu yang apa tuh xxx? \mb itu yang apa tuh xxx \ge that REL what that xxx \gj that REL what that xxx \ft what is it that xxx? \ref 0711 \id 332345077782195203230707 \begin 0:18:50 \sp MOTHIZ \tx ni mami bukan? \pho ni mamiʔ bukan \mb ni mami bukan \ge this mommy NEG \gj this mommy NEG \ft is she the mother? \nt pointing at another picture in the book. \ref 0712 \id 171981669297195203230707 \begin 0:18:52 \sp CHIHIZ \tx mami. \pho mami \mb mami \ge mommy \gj mommy \ft yes. \nt repeating MOT and still referring to the woman in the book. \ref 0713 \id 691791627085195203230707 \begin 0:18:52 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0714 \id 748945102821151203 \begin 0:18:53 \sp MOTHIZ \tx pegang apa? \pho pɛgaŋ ʔapa \mb pegang apa \ge hold what \gj hold what \ft what's she holding? \ref 0715 \id 511055772011195203230707 \begin 0:18:54 \sp MOTHIZ \tx bu(nga)... \pho bu \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flower. \nt eliciting. \ref 0716 \id 127312012401195203230707 \begin 0:18:55 \sp CHIHIZ \tx (bu)nga. \pho ŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flower. \ref 0717 \id 849741155542151203 \begin 0:18:56 \sp MOTHIZ \tx (bu)nga. \pho ŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flower. \nt completing her sentence. \ref 0718 \id 387982301175195203230707 \begin 0:18:57 \sp MOTHIZ \tx pelan-pelan bukanya! \pho pəlanpəlan bukaʔɲa \mb pelan - pelan buka -nya \ge slow - slow open -NYA \gj RED-slow open-NYA \ft easy! \nt referring to the page of the book CHI is turning. \ref 0719 \id 127199160034151203 \begin 0:18:58 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho cʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0720 \id 937748160204151203 \begin 0:18:59 \sp MOTHIZ \tx tuh, siapa tuh? \pho tʊʰ syapa tʊʰ \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft look, who's that? \ref 0721 \id 346823468965195203230707 \begin 0:19:00 \sp EXPBET \tx eh, ngapain nih adek pinter? \pho ʔe ŋapain ni ʔadeʔ pintər \mb eh ng- apa -in nih adek pinter \ge EXCL N- what -IN this younger.sibling smart \gj EXCL N-what-IN this younger.sibling smart \ft hey, what's this smart boy doing? \nt looking at the picture of a boy in the book. \ref 0722 \id 800528089748195203230707 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx makan. \pho ʔakan \mb makan \ge eat \gj eat \ft he's eating. \nt still referring to the boy in the picture. \ref 0723 \id 555329160756151203 \begin 0:19:02 \sp MOTHIZ \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft he's eating? \ref 0724 \id 228858048109195203230707 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx maem apa tuh? \pho maʔəm ʔapa tuː \mb maem apa tuh \ge eat what that \gj eat what that \ft what's he eating? \ref 0725 \id 561648136591195203230707 \begin 0:19:04 \sp CHIHIZ \tx ama mami. \pho ʔama mami \mb ama mami \ge with mommy \gj with mommy \ft with his mom. \nt referring to the mother in the book, not his mother. \ref 0726 \id 126366163800151203 \begin 0:19:05 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 0727 \id 862446958646195203230707 \begin 0:19:06 \sp MOTHIZ \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 0728 \id 616293096456195203230707 \begin 0:19:07 \sp CHIHIZ \tx ama papi. \pho ʔama papi \mb ama papi \ge with daddy \gj with daddy \ft and his daddy. \ref 0729 \id 213261092437161203 \begin 0:19:08 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0730 \id 890245168371195203230707 \begin 0:19:09 \sp MOTHIZ \tx kayak Mamas, ya, kalo makan duduk di meja makan? \pho kayaʔ mamas ya kalɔʔ makan duduk di mɛja makan \mb kayak Mamas ya kalo makan duduk di meja makan \ge like Mamas yes TOP eat sit LOC table eat \gj like Mamas yes TOP eat sit LOC table eat \ft he's like you sitting at the dining table when you're eating, right? \ref 0731 \id 142921811734195203230707 \begin 0:19:10 \sp MOTHIZ \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with who? \ref 0732 \id 546499560282195203230707 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho hamiːʔ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft you. \nt talking to MOT. \ref 0733 \id 564363012399195203230707 \begin 0:19:13 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0734 \id 466675457575195203230707 \begin 0:19:15 \sp MOTHIZ \tx trus makannya apah? \pho trus makanɲa ʔapaʰ \mb trus makan -nya apah \ge continue eat -NYA what \gj continue eat-NYA what \ft and what is he eating? \ref 0735 \id 264346195507195203230707 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx minum tuh. \pho ʔiɲun ju \mb minum tuh \ge drink that \gj drink that \ft there, he's drinking. \nt still referring to the boy in the book. \ref 0736 \id 175584417057195203230707 \begin 0:19:19 \sp MOTHIZ \tx minum apa? \pho minum apa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what is he drinking? \ref 0737 \id 739039338630195203230707 \begin 0:19:21 \sp MOTHIZ \tx kakaknya minum apa? \pho kakaʔɲa minum apa \mb kakak -nya minum apa \ge older.sibling -NYA drink what \gj older.sibling-NYA drink what \ft what's his brother drinking? \nt referring to the picture. \ref 0738 \id 549410430550195203230707 \begin 0:19:22 \sp CHIHIZ \tx putih. \pho ʔutciʔ \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt meant to say 'air putih' - plain water. \ref 0739 \id 920304671404195203230707 \begin 0:19:23 \sp MOTHIZ \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft plain water. \ref 0740 \id 194893102019161203 \begin 0:19:25 \sp MOTHIZ \tx minum aer putih. \pho minum ʔaer putiː \mb minum aer putih \ge drink water white \gj drink water white \ft he's drinking plain water. \ref 0741 \id 223169414709195203230707 \begin 0:19:27 \sp MOTHIZ \tx coba sebelah sini Mami liat ada apa sih. \pho cɔbaʔ səbəlah sini mami liyat ʔada ʔapa siʔ \mb coba se- belah sini Mami liat ada apa sih \ge try SE- side here mommy see exist what SIH \gj try SE-side here mommy see exist what SIH \ft let me see what there are in this side. \nt turning page. \ref 0742 \id 473093616204195203230707 \begin 0:19:29 \sp MOTHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt examining the picture of a boy and pretending to get surprised. \ref 0743 \id 648476805513195203230707 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx Mas Hendi. \pho ʔas yaciʔ \mb Mas Hendi \ge EPIT Hendi \gj EPIT Hendi \ft Hendi. \nt repeating MOT. \ref 0744 \id 143232999529195203230707 \begin 0:19:31 \sp MOTHIZ \tx ni siapa? \pho ni syapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 0745 \id 879199714296195203230707 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx wawa. \pho wawaʔ \mb wawa \ge NW \gj NW \ft wawa. \nt making up a word. \ref 0746 \id 230797198056195203230707 \begin 0:19:35 \sp MOTHIZ \tx wawa. \pho wawaʔ \mb wawa \ge NW \gj NW \ft wawa. \nt repeating CHI's word. \ref 0747 \id 680750341331195203230707 \begin 0:19:37 \sp MOTHIZ \tx ini... bonekanya ditaro di dorongan. \pho ʔini bɔnɛkaʔɲa ditarɔʔ di dɔrɔŋan \mb ini boneka -nya di- taro di dorong -an \ge this doll -NYA DI- put LOC push -AN \gj this doll-NYA DI-put LOC push-AN \ft here... she put the doll in the pram. \ref 0748 \id 304115373968195203230707 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx ini Mbak Dea. \pho ʔiɲi ba ʔiyaʔ \mb ini Mbak Dea \ge this EPIT Dea \gj this EPIT Dea \ft this is Dea. \nt pointing at the picture in the book. \ref 0749 \id 275139236950195203230707 \begin 0:19:44 \sp MOTHIZ \tx Mbak Dea, he-eh. \pho ʔm̩baʔ ʔɛyaʔ ʰəʔəh \mb Mbak Dea he-eh \ge EPIT Dea uh-huh \gj EPIT Dea uh-huh \ft Dea, right. \nt laughing. \ref 0750 \id 277684104139161203 \begin 0:19:48 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 0751 \id 240239248536195203230707 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx ih, ni maen di mana? \pho ʔih ni maɛn di manaː \mb ih ni maen di mana \ge EXCL this play LOC which \gj EXCL this play LOC which \ft hey, where are they playing? \nt pointing at another picture. \ref 0752 \id 782953226557195203230707 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx di tamane Rasyid. \pho di tamane rasit \mb di taman -e Rasyid \ge LOC garden -E Rasyid \gj LOC garden-E Rasyid \ft at Rasyid's garden. \ref 0753 \id 145552658543195203230707 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx (ta)man Rasyid. \pho man acit \mb taman Rasyid \ge garden Rasyid \gj garden Rasyid \ft Rasyid's garden. \nt repeating EXPBET. \ref 0754 \id 248862110059161203 \begin 0:20:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0755 \id 820605060839195203230707 \begin 0:20:04 \sp MOTHIZ \tx buang ingusnya dulu! \pho buwaŋ ʔiŋusɲa duluʔ \mb buang ingus -nya dulu \ge throw.away slime -NYA before \gj throw.away slime-NYA before \ft blow your nose first! \ref 0756 \id 942246110456161203 \begin 0:20:07 \sp MOTHIZ \tx buang! \pho bwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft blow it out! \ref 0757 \id 558258110601161203 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔukaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to nose clearing. \ref 0758 \id 753503122454161203 \begin 0:20:12 \sp MOTHIZ \tx buang dulu! \pho buwaŋ duluʔ \mb buang dulu \ge throw.away before \gj throw.away before \ft blow it out! \ref 0759 \id 843281122537161203 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a refusal. \ref 0760 \id 412630336876195203230707 \begin 0:20:16 \sp EXPBET \tx eh, liat deh, Mas, Ei! \pho ʔeh liyat dɛh mas ʔɛiʔ \mb eh liat deh Mas Ei \ge EXCL see DEH EPIT Ei \gj EXCL see DEH EPIT Ei \ft hey, Hizkia, look at Regi! \nt talking to CHI. \ref 0761 \id 494990892752195203230707 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx Ei nggambar tuh. \mb Ei ng- gambar tuh \ge Ei N- picture that \gj Ei N-picture that \ft there, he's drawing. \ref 0762 \id 931916123258161203 \begin 0:20:20 \sp MOTHIZ \tx Ei xx bikin apah? \pho ʔɛi wat bikin apah \mb Ei xx bikin apah \ge Ei xx make what \gj Ei xx make what \ft xx what are you making? \nt asking REG. \ref 0763 \id 705224521692195203230707 \begin 0:20:22 \sp EXPBET \tx ni bola nih. \pho ni bolaʔ ni \mb ni bola nih \ge this ball this \gj this ball this \ft look, here's a ball. \nt reference unclear but giving CHI a crayon. \ref 0764 \id 107264506633195203230707 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx coba Iyak gambar bola! \pho cobaʔ ʔiya gambar bolaʔ \mb coba Iyak gambar bola \ge try Iyak picture ball \gj try Iyak picture ball \ft Hizkia, go and draw a ball! \ref 0765 \id 529324034009195203230707 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx Iyak... nih ad(a)... ada coklat. \pho ʔiyaʔ ni at ʔata ʔukaːt \mb Iyak nih ada ada coklat \ge Iyak this exist exist chocolate \gj Iyak this exist exist chocolate \ft look... I've got the brown. \nt passing EXPBET a brown crayon. \ref 0766 \id 692553724810195203230707 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx nih warna coklat ini. \pho ni warna coklat ini \mb nih warna coklat ini \ge this color chocolate this \gj this color chocolate this \ft here's the brown one. \nt giving CHI a crayon. \ref 0767 \id 492819617312195203230707 \begin 0:20:32 \sp EXPBET \tx coba gambar! \pho cobaʔ gambar \mb coba gambar \ge try picture \gj try picture \ft go and draw! \nt asking CHI to draw. \ref 0768 \id 643033131816161203 \begin 0:20:34 \sp REGHIZ \tx (gam)bar. \pho ban \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \nt repeating EXPBET. \ref 0769 \id 872140132753161203 \begin 0:20:36 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt ready to draw. \ref 0770 \id 435903728304195203230707 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx (s)ama ma Ei. \pho ʔama ma ʔaiʔ \mb sama ma Ei \ge same with Ei \gj same with Ei \ft it's the same as Regi's. \nt reference unclear but looking at REG's drawing. \ref 0771 \id 746997999281195203230707 \begin 0:20:41 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0772 \id 467765889953195203230707 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx tuh, Papi dateng tuh. \pho tu bapa ʔatəŋ tcʊʰ \mb tuh Papi dateng tuh \ge that daddy come that \gj that daddy come that \ft look, Daddy's coming. \ref 0773 \id 371633133301161203 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx dateng. \pho hautuŋ \mb dateng \ge come \gj come \ft he's coming. \nt still referring to his father and keeping on drawing. \ref 0774 \id 179674254394195203230707 \begin 0:20:48 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wawu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0775 \id 198371728089195203230707 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx tuh Papi datang. \pho tu papi ʔatcaŋ \mb tuh Papi datang \ge that daddy come \gj that daddy come \ft look, Daddy's coming. \nt there's a car sound coming. \ref 0776 \id 127945504490195203230707 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx Papi? \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft your dad? \ref 0777 \id 841252961493195203230707 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx Papi dateng dari mana? \pho papi datəŋ dari mana \mb Papi dateng dari mana \ge daddy come from which \gj daddy come from which \ft where has he been? \ref 0778 \id 968433529681195203230707 \begin 0:20:57 \sp CHIHIZ \tx tulis. \pho ʔuylis \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \nt intending to use the crayon. \ref 0779 \id 588967874174195203230707 \begin 0:21:00 \sp EXPBET \tx tulis di sini, di kertas! \pho tulis di sini di kərtas \mb tulis di sini di kertas \ge write LOC here LOC paper \gj write LOC here LOC paper \ft write here, on the paper! \ref 0780 \id 989165752701195203230707 \begin 0:21:03 \sp CHIHIZ \tx gambar cici gede. \pho ʔapan ʔn̩cici kəteʔ \mb gambar cici gede \ge picture guitar big \gj picture guitar big \ft I'm drawing a big guitar. \nt ready to draw. \ref 0781 \id 959803924922195203230707 \begin 0:21:06 \sp EXPBET \tx iya, coba! \pho ʔiya cobaʔ \mb iya coba \ge yes try \gj yes try \ft okay, go ahead! \ref 0782 \id 743297685748195203230707 \begin 0:21:09 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔalo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing with the transmitter pretending to talk on the phone. \ref 0783 \id 107805260507195203230707 \begin 0:21:10 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt giving CHI an answer. \ref 0784 \id 490378044773195203230707 \begin 0:21:11 \sp MOTHIZ \tx telpon ama Mami, ya? \pho tɛlpɔn ʔama mami ya \mb telpon ama Mami ya \ge telephone with mommy yes \gj telephone with mommy yes \ft talk to me over the phone, okay? \ref 0785 \id 790503004979195203230707 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0786 \id 450143557111195203230707 \begin 0:21:14 \sp MOTHIZ \tx 'halo', coba! \pho halo cobaʔ \mb halo coba \ge hello try \gj hello try \ft 'hello,' say it! \ref 0787 \id 654926134404161203 \begin 0:21:16 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending and encouraging CHI to talk over the phone. \ref 0788 \id 341897877092195203230707 \begin 0:21:17 \sp MOTHIZ \tx Iyak telpon Mami, Yak! \pho ʔiyaʔ tɛlpɔn mami yaʔ \mb Iyak telpon Mami Yak \ge Iyak telephone mommy TRU-Iyak \gj Iyak telephone mommy TRU-Iyak \ft Hizkia, call me! \ref 0789 \id 456281498659195203230707 \begin 0:21:18 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt telling CHI to say so. \ref 0790 \id 160991477109195203230707 \begin 0:21:19 \sp CHIHIZ \tx ni halo-halo. \pho ni ʔalɔalɔ \mb ni halo - halo \ge this hello - hello \gj this RED-hello \ft this is a 'hello'. \nt referring to the transmitter. \ref 0791 \id 725593687186195203230707 \begin 0:21:21 \sp EXPBET \tx minta ama Ei, minta ma Ei! \pho minta ʔama ʔɛiʔ mintaʔ ma ʔɛiʔ \mb minta ama Ei minta ma Ei \ge ask.for with Ei ask.for with Ei \gj ask.for with Ei ask.for with Ei \ft ask it from Ei, ask it from Ei! \nt reference unclear. \ref 0792 \id 169347161158300304 \begin 0:21:23 \sp RITHIZ \tx lagi [?] sekolah dia? \pho lagi səkɔlah diya \mb lagi sekolah dia \ge more school 3 \gj more school 3 \ft is he studying? \nt asking MOT from downstairs about CHI; 'sekolah' is the term used by CHI and his family for recording sessions. \ref 0793 \id 127579161913300304 \begin 0:21:25 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0794 \id 126247760898195203230707 \begin 0:21:27 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt repeating MOT. \ref 0795 \id 132095437558195203230707 \begin 0:21:28 \sp EXPBET \tx siapa sih tuh, Kiya? \pho syapa sih tu kiyaʔ \mb siapa sih tuh Kiya \ge who SIH that TRU-Hizkia \gj who SIH that TRU-Hizkia \ft Hizkia, who's that? \nt referring to RIT. \ref 0796 \id 730336170517195203230707 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt leaving EXPBET and looking down from the sofa. \ref 0797 \id 466462142351161203 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx Rita. \pho ʔitcaʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita. \ref 0798 \id 965719142117161203 \begin 0:21:33 \sp MOTHIZ \tx siapa? \pho syapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \nt referring to the person talking downstairs. \ref 0799 \id 867112142229161203 \begin 0:21:35 \sp CHIHIZ \tx Rita. \pho tcaʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita. \nt giving MOT a response. \ref 0800 \id 188334298035195203230707 \begin 0:21:36 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call her then! \ref 0801 \id 986537425073195203230707 \begin 0:21:37 \sp CHIHIZ \tx Rita! \pho ʔitcaːʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita! \nt calling his aunt, Rita. \ref 0802 \id 542446143038161203 \begin 0:21:38 \sp CHIHIZ \tx Rita! \pho ʔitcaːʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita! \nt still calling. \ref 0803 \id 840768144227161203 \begin 0:21:40 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call her! \nt still referring to Rita. \ref 0804 \id 180149264810195203230707 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call her! \nt wearing the transmitter on CHI. \ref 0805 \id 359578037522195203230707 \begin 0:21:43 \sp MOTHIZ \tx panggil pake mic! \pho paŋgil pakɛ mayk \mb panggil pake mic \ge call use microphone \gj call use microphone \ft call her with the microphone! \ref 0806 \id 508140144407161203 \begin 0:21:44 \sp MOTHIZ \tx pake micnya! \pho pakɛ maikɲa \mb pake mic -nya \ge use microphone -NYA \gj use microphone-NYA \ft put the mic on! \nt asking CHI to put on the microphone. \ref 0807 \id 309144074566195203230707 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx Rita! \pho ʔitcaːʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita! \nt calling Rita. \ref 0808 \id 919986330912195203230707 \begin 0:21:47 \sp CHIHIZ \tx Rita! \pho ʔitcːaʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft Rita! \nt calling Rita. \ref 0809 \id 901297000236195203230707 \begin 0:21:49 \sp RITHIZ \tx Hizkia sekolah dulu, ya? \pho hiskiya səkɔlah dulu ya \mb Hizkia sekolah dulu ya \ge Hizkia school before yes \gj Hizkia school before yes \ft you study first, okay? \nt telling CHI to go on with the recording session. \ref 0810 \id 130542162408300304 \begin 0:21:51 \sp REGHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0811 \id 427774395340195203230707 \begin 0:21:53 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho haːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0812 \id 822961145550161203 \begin 0:21:55 \sp FATHIZ \tx mo sekolah? \pho mo sk̩ɔlaʰ \mb mo sekolah \ge want school \gj want school \ft are you just about to study? \nt asking CHI from downstairs. \ref 0813 \id 809869348261195203230707 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx Papi dari mana tuh? \pho papi dari mana tuh \mb Papi dari mana tuh \ge daddy from which that \gj daddy from which that \ft where has you dad been? \nt asking CHI. \ref 0814 \id 711754963039195203230707 \begin 0:21:59 \sp CHIHIZ \tx pergi. \pho ʔəkiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft he went out. \ref 0815 \id 920882145810161203 \begin 0:22:01 \sp MOTHIZ \tx iya, tanya! \pho ʔiya taɲaʔ \mb iya tanya \ge yes ask \gj yes ask \ft yes, ask him! \nt telling CHI to ask his father. \ref 0816 \id 956798706694195203230707 \begin 0:22:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0817 \id 318895929408195203230707 \begin 0:22:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt calling someone, either RIT or EXPBET. \ref 0818 \id 731451127086195203230707 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx Papi, Papi! \pho papi papi \mb Papi Papi \ge daddy daddy \gj daddy daddy \ft Daddy, Daddy! \nt calling his father. \ref 0819 \id 331828991431195203230707 \begin 0:22:09 \sp REGHIZ \tx Papi. \pho tyi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 0820 \id 460391398919195203230707 \begin 0:22:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shouting and going downstairs. \ref 0821 \id 593267150714161203 \begin 0:22:13 \sp FATHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt giving CHI an answer. \ref 0822 \id 560735150856161203 \begin 0:22:14 \sp FATHIZ \tx belajar, belajar, belajar! \pho blajar blajar blajar \mb bel- ajar bel- ajar bel- ajar \ge BER- teach BER- teach BER- teach \gj BER-teach BER-teach BER-teach \ft go study, study, study! \nt asking CHI to stay with EXPBET upstairs. \ref 0823 \id 986018151403161203 \begin 0:22:16 \sp KARHIZ \tx sekolah ma Tante, ya? \pho sk̩ɔlah ma tantə ya \mb sekolah ma Tante ya \ge school with aunt yes \gj school with aunt yes \ft you're studying with Auntie, aren't you? \nt talking to CHI. \ref 0824 \id 927603151717161203 \begin 0:22:18 \sp FATHIZ \tx nih kalo di sini bukan belajar ini. \pho ni kalo di sini bukan bl̩aːjar ini \mb nih kalo di sini bukan bel- ajar ini \ge this TOP LOC here NEG BER- teach this \gj this TOP LOC here NEG BER-teach this \ft look, it's not studying if you're here. \nt talking to CHI who is going downstairs to meet him. \ref 0825 \id 153998151848161203 \begin 0:22:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shouting. \ref 0826 \id 447846151942161203 \begin 0:22:22 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho lɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt shouting. \ref 0827 \id 671408153831310304 \begin 0:22:24 \sp RITHIZ \tx Bu, xx, Bu. \pho buʔ xx buʔ \mb Bu xx Bu \ge TRU-mother xx TRU-mother \gj TRU-mother xx TRU-mother \ft Mom, xx, Mom. \nt talking to KAR, CHI's grandma. \ref 0828 \id 773221154003310304 \begin 0:22:26 \sp EXPBET \tx ni kena krayon xxx. \pho ni kənaʔ krayon xxx \mb ni kena krayon xxx \ge this undergo crayon xxx \gj this undergo crayon xxx \ft it's got crayon all over it xxx. \nt pointing at a certain spot of REG's T-shirt. \ref 0829 \id 153874154406310304 \begin 0:22:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shouting. \ref 0830 \id 809041686452195203230707 \begin 0:22:30 \sp EXPBET \tx eh, Oma bawa apa tuh? \mb eh Oma bawa apa tuh \ge EXCL grandma bring what that \gj EXCL grandma bring what that \ft hey, what's Grandma bringing? \nt asking REG. \ref 0831 \id 865364152157161203 \begin 0:22:32 \sp MOTHIZ \tx tanya, 'Oma bawa apa?'! \mb tanya Oma bawa apa \ge ask grandma bring what \gj ask grandma bring what \ft ask her, 'Grandma, what are you bringing?'! \nt telling CHI to say so. \ref 0832 \id 792661153116161203 \begin 0:22:34 \sp CHIHIZ \tx Oma bawa ap(a)... \mb Oma bawa apa \ge grandma bring what \gj grandma bring what \ft Grandma, what're you... \nt there is an interruption for a few seconds. \ref 0833 \id 173207153243161203 \begin 0:22:37 \sp EXPBET \tx dah, dah, dah. \pho dah dah dah \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft done, done, done. \nt finishing fixing the position of the microphone. \ref 0834 \id 552404154739161203 \begin 0:22:40 \sp MOTHIZ \tx Iyak mo ngapain sih Iyak? \pho ʔiyaʔ mɔ ŋapain si ʔiyaʔ \mb Iyak mo ng- apa -in sih Iyak \ge Iyak want N- what -IN SIH Iyak \gj Iyak want N-what-IN SIH Iyak \ft anyway, what do you want to do? \ref 0835 \id 216800562206195203230707 \begin 0:22:43 \sp EXPBET \tx eh, Papi dari mana tadi? \pho ʔeh papi dari mana tadiʔ \mb eh Papi dari mana tadi \ge EXCL daddy from which earlier \gj EXCL daddy from which earlier \ft hey, where had your dad been? \nt asking CHI who is just coming back from downstairs. \ref 0836 \id 405363847084195203230707 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx bawa kue. \pho ʔawa ʔuweh \mb bawa kue \ge bring cake \gj bring cake \ft he brought some cakes. \ref 0837 \id 468150155449161203 \begin 0:22:49 \sp EXPBET \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0838 \id 512836964154195203230707 \begin 0:22:52 \sp MOTHIZ \tx kue dari mana? \pho kuwe dari mana \mb kue dari mana \ge cake from which \gj cake from which \ft where are the cakes from? \nt =who gave the cakes? \ref 0839 \id 161156112775195203230707 \begin 0:22:52 \sp MOTHIZ \tx belinya di mana? \pho bəliʔɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did he buy them? \nt correcting herself. \ref 0840 \id 483013619567195203230707 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx beli di mana? \pho bəliʔ di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did he buy? \ref 0841 \id 189326385962195203230707 \begin 0:22:53 \sp RITHIZ \tx udah belom sekolahnya? \pho ʔudah bəlom səkːɔlahɲa \mb udah belom sekolah -nya \ge PFCT not.yet school -NYA \gj PFCT not.yet school-NYA \ft are you done with your study? \nt the word 'sekolah' is used by the whole family to refer to the recording sessions that CHI joins on regular basis. \ref 0842 \id 262605160802161203 \begin 0:22:54 \sp MOTHIZ \tx belinya di mana? \pho bəliʔɲa di manaʰ \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did he buy? \ref 0843 \id 571861154944195203230707 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt reference unclear. \ref 0844 \id 390311888973195203230707 \begin 0:22:57 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho cu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt repeating EXPBET. \ref 0845 \id 494312247351195203230707 \begin 0:22:59 \sp RITHIZ \tx ba. \pho baːʔ \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \nt joining the session. \ref 0846 \id 821979539152195203230707 \begin 0:23:01 \sp RITHIZ \tx Ai... udah sekolahnya? \pho ʔaiʔ ʔudah səkɔlahɲa \mb Ai udah sekolah -nya \ge Ai PFCT school -NYA \gj Ai PFCT school-NYA \ft Regi..., are you done with your study? \nt still referring to the recording session. \ref 0847 \id 997721153728195203230707 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx lagi! \pho kaki \mb lagi \ge more \gj more \ft go on! \nt asking to go on with the recording session. \ref 0848 \id 616711161553161203 \begin 0:23:05 \sp RITHIZ \tx oh, Tante I(ta)... \pho ʔoː tantə ʔitaʔ \mb oh Tante Ita \ge EXCL aunt Ita \gj EXCL aunt Ita \ft oh, I... \nt speaking at the same time as EXPBET. \ref 0849 \id 413364143163195203230707 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx Tante (I)ta bawa apa, Tante (I)ta? \pho tantə taʔ bawa ʔapa tantə taʔ \mb Tante Ita bawa apa Tante Ita \ge aunt Ita bring what aunt Ita \gj aunt Ita bring what aunt Ita \ft what about Aunt Rita, what did she bring? \ref 0850 \id 379557161931161203 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0851 \id 203517846997195203230707 \begin 0:23:09 \sp RITHIZ \tx eh, Kiya ngapain, Iyak? \pho ʔeh kiyaʔ ŋapain ʔiyaːʔ \mb eh Kiya ng- apa -in Iyak \ge EXCL TRU-Hizkia N- what -IN Iyak \gj EXCL TRU-Hizkia N-what-IN Iyak \ft hey, Hizkia, what are you doing? \nt asking CHI. \ref 0852 \id 403296870599195203230707 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the LCD of the camcorder. \ref 0853 \id 906229554956195203230707 \begin 0:23:13 \sp RITHIZ \tx awas patah, punya Tante Bety lho. \pho ʔawas patah puɲa tantə bɛti lɔh \mb awas patah punya Tante Bety lho \ge EXCL broken have aunt Bety EXCL \gj EXCL broken have aunt Bety EXCL \ft watch out or you'll break it, that's Aunt Bety's. \nt referring to the camcorder. \ref 0854 \id 436225093501171203 \begin 0:23:14 \sp MOTHIZ \tx jangan, jangan pencet-pencet! \pho jaŋan jaŋan pəncɛtpəncɛt \mb jangan jangan pencet - pencet \ge don't don't press - press \gj don't don't RED-press \ft don't, don't press it! \ref 0855 \id 601193770533195203230707 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx ini mo dibuka apa mo ditutup? \pho ʔini mo dibuka ʔapa mo ditutup \mb ini mo di- buka apa mo di- tutup \ge this want DI- open what want DI- shut \gj this want DI-open what want DI-shut \ft do you want to leave it opened or closed? \nt referring to the LCD of the camcorder. \ref 0856 \id 924707500740195203230707 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho kukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it, please. \ref 0857 \id 231420220309195203230707 \begin 0:23:20 \sp EXPBET \tx ya, udah jangan ditutup lagi! \pho ya udah jaŋan ditutup lagiʔ \mb ya udah jangan di- tutup lagi \ge yes PFCT don't DI- shut more \gj yes PFCT don't DI-shut more \ft okay, don't close it anymore! \ref 0858 \id 489807135746195203230707 \begin 0:23:22 \sp EXPBET \tx lho kok malah ditutup? \pho lɔ kɔʔ mala ditutup \mb lho kok malah di- tutup \ge EXCL KOK even DI- shut \gj EXCL KOK even DI-shut \ft then why are you closing it? \ref 0859 \id 936800361208195203230707 \begin 0:23:22 \sp EXPBET \tx dah biarin! \pho dah biyarin \mb dah biar -in \ge PFCT let -IN \gj PFCT let-IN \ft just leave it! \ref 0860 \id 955734602712195203230707 \begin 0:23:22 \sp MOTHIZ \tx jangan dibuka tutup, buka tutup! \pho jaŋan dibukaʔ tutup bukaʔ tutup \mb jangan di- buka tutup buka tutup \ge don't DI- open shut open shut \gj don't DI-open shut open shut \ft don't open and close it again and again! \ref 0861 \id 272056013798195203230707 \begin 0:23:23 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0862 \id 157136693064195203230707 \begin 0:23:24 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0863 \id 158004102755171203 \begin 0:23:25 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0864 \id 316421404674195203230707 \begin 0:23:25 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating. \ref 0865 \id 842300101138171203 \begin 0:23:26 \sp RITHIZ \tx dah, pelan-pelan! \pho daʰ pl̩anpl̩an \mb dah pelan - pelan \ge PFCT slow - slow \gj PFCT RED-slow \ft done, easy! \nt referring to how the children should handle the camcorder. \ref 0866 \id 284857102909171203 \begin 0:23:27 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0867 \id 200179103027171203 \begin 0:23:28 \sp MOTHIZ \tx ya, dah. \pho yaʰ daʰ \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, done. \ref 0868 \id 821278692185195203230707 \begin 0:23:29 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0869 \id 818019103523171203 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx sini yuk! \pho sini yuʔ \mb sini yuk \ge here AYO \gj here AYO \ft come here! \ref 0870 \id 918069012470195203230707 \begin 0:23:31 \sp MOTHIZ \tx sana main situ, sini sekarang! \pho sana main situ sini skaraŋ \mb sana main situ sini sekarang \ge there play there here now \gj there play there here now \ft now go and play over here! \nt it is likely that in this context 'situ' is used as an imperative marker, meaning 'go.' \ref 0871 \id 664938103629171203 \begin 0:23:32 \sp EXPBET \tx sinih! \pho siniʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 0872 \id 967604488211195203230707 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx (tu)lis, (tu)lis. \pho lis lis \mb tulis tulis \ge write write \gj write write \ft write, write. \ref 0873 \id 672483123546195203230707 \begin 0:23:34 \sp MOTHIZ \tx (tu)lis. \pho wis \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \nt repeating CHI's way of pronunciation. \ref 0874 \id 184516605587195203230707 \begin 0:23:35 \sp MOTHIZ \tx tulis. \pho tulis. \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \ref 0875 \id 793697041502195203230707 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx tulis, 'Hizkia'! \pho tuliːs hiskiya \mb tulis Hizkia \ge write Hizkia \gj write Hizkia \ft write, 'Hizkia'! \nt dictating and asking CHI to write his name. \ref 0876 \id 935554104603171203 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write it down! \nt still asking CHI to write his name. \ref 0877 \id 569009685967195203230707 \begin 0:23:40 \sp REGHIZ \tx duduk, Mas, duduk, Mas! \pho tutuk mas tutus mas \mb duduk Mas duduk Mas \ge sit EPIT sit EPIT \gj sit EPIT sit EPIT \ft honey, sit down, sit down, honey! \nt asking CHI to sit down. \ref 0878 \id 278689805268195203230707 \begin 0:23:42 \sp MOTHIZ \tx Mas, duduk, Mas! \pho mas duduk mas \mb Mas duduk Mas \ge EPIT sit EPIT \gj EPIT sit EPIT \ft honey, sit down, honey! \ref 0879 \id 581172104853171203 \begin 0:23:44 \sp RITHIZ \tx Mas, duduk, Mas! \pho mas duduk mas \mb Mas duduk Mas \ge EPIT sit EPIT \gj EPIT sit EPIT \ft honey, sit down, honey! \ref 0880 \id 667624105017171203 \begin 0:23:46 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt it is likely that she's helping CHI write his name. \ref 0881 \id 179350105505171203 \begin 0:23:48 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0882 \id 438212423369195203230707 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx nih, 'Hiz...ki...a.'. \pho nih his ki ya \mb nih Hizkia \ge this Hizkia \gj this Hizkia \ft here, 'Hizkia.'. \nt writing CHI's name and reading it syllable by syllable. \ref 0883 \id 838993105712171203 \begin 0:23:52 \sp MOTHIZ \tx oh, dah jadi. \pho ʔo da jadiʔ \mb oh dah jadi \ge EXCL PFCT become \gj EXCL PFCT become \ft oh, it's done. \nt reference unclear. \ref 0884 \id 369847105946171203 \begin 0:23:54 \sp RITHIZ \tx ops, ada Bety. \pho ʔɔps ʔada bɛti \mb ops ada Bety \ge EXCL exist Bety \gj EXCL exist Bety \ft oops, Bety is there. \nt expressing a surprise when realized that EXPBET is in the room doing the session. \ref 0885 \id 338611110124171203 \begin 0:23:56 \sp RITHIZ \tx belum ngecet. \pho bəlum ŋəcɛt \mb belum nge- cet \ge not.yet N- paint \gj not.yet N-paint \ft I haven't painted it yet. \nt talking to MOT but reference unclear. \ref 0886 \id 943917110232171203 \begin 0:23:58 \sp MOTHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0887 \id 738125110350171203 \begin 0:24:00 \sp RITHIZ \tx belum ngecet. \pho bəlum ŋəcɛt \mb belum nge- cet \ge not.yet N- paint \gj not.yet N-paint \ft I haven't painted it yet. \nt laughing. \ref 0888 \id 680228110442171203 \begin 0:24:02 \sp MOTHIZ \tx warung. \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft the stall. \nt giving RIT an answer but context unclear. \ref 0889 \id 173186160207310304 \begin 0:24:03 \sp MOTHIZ \tx xx masih ada? \pho xx masi ʔadaʔ \mb xx masih ada \ge xx still exist \gj xx still exist \ft do you still have xx? \nt asking RIT but reference unclear. \ref 0890 \id 739256160331310304 \begin 0:24:04 \sp RITHIZ \tx xx. \pho tar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0891 \id 518698110812171203 \begin 0:24:05 \sp REGHIZ \tx hah, heh. \pho haːʰ hə̃ \mb hah heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, here. \nt making a scratch on the glass surface of the coffee table. \ref 0892 \id 896182144570195203230707 \begin 0:24:07 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what're you drawing? \nt asking REG. \ref 0893 \id 632503178776195203230707 \begin 0:24:09 \sp REGHIZ \tx di sini. \pho ci siʔɲ̩i \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt drawing on the glass table. \ref 0894 \id 975901442893195203230707 \begin 0:24:11 \sp EXPBET \tx jangan di kaca, kotor! \pho jaŋan di kacaʔ kɔtɔr \mb jangan di kaca kotor \ge don't LOC glass dirty \gj don't LOC glass dirty \ft don't do it on the glass, it's dirty! \nt =don't draw on the glass, you make it dirty! \ref 0895 \id 656635590389195203230707 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx di kertas ini! \pho di kərtas ini \mb di kertas ini \ge LOC paper this \gj LOC paper this \ft here, do it on the paper! \nt giving REG a piece of paper to draw. \ref 0896 \id 966404111656171203 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \nt giving REG a piece of drawing paper. \ref 0897 \id 299681313242195203230707 \begin 0:24:16 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔakan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \ref 0898 \id 745866769666195203230707 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx gambar apah? \pho gambar apaʰ \mb gambar apah \ge picture what \gj picture what \ft what're you drawing? \ref 0899 \id 198136174817195203230707 \begin 0:24:20 \sp CHIHIZ \tx (King) Kong [?]. \pho ʔə kɔŋ \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft (King) Kong [?]. \ref 0900 \id 142520174403195203230707 \begin 0:24:22 \sp EXPBET \tx coba, Mas! \pho cobaʔ mas \mb coba Mas \ge try EPIT \gj try EPIT \ft have a try, honey! \ref 0901 \id 515952486551195203230707 \begin 0:24:23 \sp CHIHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔk̩an ʔk̩an \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \ref 0902 \id 955977033336195203230707 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx Mas yang gambar! \pho mas yaŋ gambar \mb Mas yang gambar \ge EPIT REL picture \gj EPIT REL picture \ft you draw it! \nt asking CHI to draw. \ref 0903 \id 412666929751195203230707 \begin 0:24:27 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan, (b)ikin (l)ayangan. \pho ʔukan ʔikin ʔayaŋan \mb bukan bikin layang -an \ge NEG make glide -AN \gj NEG make glide-AN \ft no, I'm drawing a kite. \ref 0904 \id 534681071775195203230707 \begin 0:24:29 \sp EXPBET \tx iya, Tante ajarin. \pho ʔiya tantə ʔajarin \mb iya Tante ajar -in \ge yes aunt teach -IN \gj yes aunt teach-IN \ft okay, I'll teach you. \nt =okay, I'll teach you how to draw a kite. \ref 0905 \id 682628121441171203 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx pegang, Tante ajarin! \pho pəgaŋ tantə ʔajarin \mb pegang Tante ajar -in \ge hold aunt teach -IN \gj hold aunt teach-IN \ft hold it, and I'll teach you. \nt 1. =hold it and I'll teach you how to do it. 2. asking CHI to hold the paper. \ref 0906 \id 347954121817171203 \begin 0:24:33 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt drawing. \ref 0907 \id 467786121912171203 \begin 0:24:35 \sp REGHIZ \tx tu, wa, ga. \pho ʔuʔ waʔ gaʔ \mb tu wa ga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting while drawing. \ref 0908 \id 357868443595195203230707 \begin 0:24:37 \sp REGHIZ \tx ni Hizkia. \pho ʔi hisya \mb ni Hizkia \ge this Hizkia \gj this Hizkia \ft here it is. \ref 0909 \id 738109690852195203230707 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx nih, layangane terbang. \pho ni layaŋanɲa tərbaŋ \mb nih layang -an -e terbang \ge this glide -AN -E fly \gj this glide-AN-E fly \ft look, the kite is flying. \ref 0910 \id 800222161103310304 \begin 0:24:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0911 \id 515596102697195203230707 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx layang terbang [?]. \pho ʔiyaŋ ʔŋ̩kaŋ \mb layang terbang \ge glide fly \gj glide fly \ft glide fly [?]. \nt it is most likely that he meant to say 'layangannya terbang' - the kite flew away, as to repeat EXPBET. \ref 0912 \id 363325207569195203230707 \begin 0:24:45 \sp EXPBET \tx kalo maen layangan di mana? \pho kalɔʔ maɛn layaŋan di mana \mb kalo maen layang -an di mana \ge TOP play glide -AN LOC which \gj TOP play glide-AN LOC which \ft where do you play kite? \ref 0913 \id 812605198105195203230707 \begin 0:24:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔuwat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0914 \id 140918668471195203230707 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx di lapangan. \pho di lapaŋan \mb di lapang -an \ge LOC wide -AN \gj LOC wide-AN \ft in the field. \ref 0915 \id 503107762663195203230707 \begin 0:24:53 \sp EXPBET \tx Iyak punya layangan nggak? \pho ʔiyaʔ puɲa layaŋan ŋgaʔ \mb Iyak punya layang -an nggak \ge Iyak have glide -AN NEG \gj Iyak have glide-AN NEG \ft do you have any kites or not? \ref 0916 \id 699729983414195203230707 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho ʔuɲa \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 0917 \id 998126320678195203230707 \begin 0:24:57 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where's your kite? \ref 0918 \id 306843000327195203230707 \begin 0:24:58 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at his kite. \ref 0919 \id 547164302620195203230707 \begin 0:25:00 \sp EXPBET \tx beli di mana? \pho bəliʔ di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0920 \id 289962124811171203 \begin 0:25:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt leaving the spot. \ref 0921 \id 302472052398195203230707 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0922 \id 510074125759171203 \begin 0:25:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0923 \id 937315125955171203 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0924 \id 344336161339310304 \begin 0:25:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shouting. \ref 0925 \id 889799267467195203230707 \begin 0:25:06 \sp EXPBET \tx [?]? \pho bəliʔ di mana layaŋanɲa \mb beli di mana layang -an -nya \ge buy LOC which glide -AN -NYA \gj buy LOC which glide-AN-NYA \ft [?]? \ref 0926 \id 611814408381195203230707 \begin 0:25:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt calling CHI's father from the fence. \ref 0927 \id 522257948816195203230707 \begin 0:25:08 \sp CHIHIZ \tx Puncak. \pho ʔutak \mb Puncak \ge Puncak \gj Puncak \ft Puncak. \ref 0928 \id 992248803186195203230707 \begin 0:25:09 \sp EXPBET \tx di Puncak? \pho di puncak \mb di Puncak \ge LOC Puncak \gj LOC Puncak \ft in Puncak? \ref 0929 \id 896810793175195203230707 \begin 0:25:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0930 \id 490972883715195203230707 \begin 0:25:11 \sp EXPBET \tx siapa yang beli? \pho syapa yaŋ bəliʔ \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought it? \ref 0931 \id 122811478573195203230707 \begin 0:25:12 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 0932 \id 844112129249195203230707 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx kalo maen sama siapa? \pho kalɔʔ maɛn sama syapa \mb kalo maen sama siapa \ge TOP play with who \gj TOP play with who \ft who do you play with? \ref 0933 \id 130151570276195203230707 \begin 0:25:21 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho ʔami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0934 \id 564033321972195203230707 \begin 0:25:28 \sp EXPBET \tx ama Mami? \pho ʔama mami \mb ama Mami \ge with mommy \gj with mommy \ft with your mom? \ref 0935 \id 580392074109195203230707 \begin 0:25:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the camcorder. \ref 0936 \id 960487848407195203230707 \begin 0:25:42 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔityiːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0937 \id 476441131243171203 \begin 0:25:50 \sp EXPBET \tx Ei, Papi lagi telfon. \pho ʔɛiʔ papi lagi tɛlfɔn \mb Ei Papi lagi telfon \ge Ei daddy more telephone \gj Ei daddy more telephone \ft Ei, your dad is talking over the phone. \nt calling REG not to play with the telephone as his father is using it on the other side. \ref 0938 \id 866885131419171203 \begin 0:25:52 \sp EXPBET \tx Papi lagi telfon. \pho papiʔ lagi tɛlfɔn \mb Papi lagi telfon \ge daddy more telephone \gj daddy more telephone \ft your dad is talking over the phone. \ref 0939 \id 250971132005171203 \begin 0:25:54 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0940 \id 381969132039171203 \begin 0:25:57 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt asking REG to put the telephone down as his father is using a parallel phone line on the other side. \ref 0941 \id 703986145443171203 \begin 0:26:00 \sp FATHIZ \tx ha-ah. \pho ʔãʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \nt talking over the phone. \ref 0942 \id 938078144334171203 \begin 0:26:03 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \ref 0943 \id 219410145637171203 \begin 0:26:06 \sp FATHIZ \tx sebentar, sebentar, Om, sebentar. \pho sbəntar sbəntar ʔɔm sbəntar \mb se- bentar se- bentar Om se- bentar \ge SE- moment SE- moment uncle SE- moment \gj SE-moment SE-moment uncle SE-moment \ft hang on, hang on, hang on. \ref 0944 \id 939294145932171203 \begin 0:26:09 \sp FATHIZ \tx eh, Anak-anak, nih... \pho ʔɛ ʔanakanak nɪʔ \mb eh Anak - Anak nih \ge EXCL child - child this \gj EXCL RED-child this \ft hey, Kids, look... \nt reminding the children not to play with the telephone. \ref 0945 \id 432459150154171203 \begin 0:26:12 \sp FATHIZ \tx gimana nih? \pho gimana niʰ \mb gimana nih \ge how this \gj how this \ft how come? \nt talking to himself as a complaint on what REG has done. \ref 0946 \id 329070144045171203 \begin 0:26:15 \sp FATHIZ \tx makasih, Dek. \pho makasi deʔ \mb makasih Dek \ge thanks TRU-younger.sibling \gj thanks TRU-younger.sibling \ft thanks, Bety. \ref 0947 \id 785102144248171203 \begin 0:26:19 \sp EXPBET \tx iyo. \pho ʔiyoʰ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft no problem. \ref 0948 \id 548322150439171203 \begin 0:26:21 \sp EXPBET \tx ya, udah, udah. \pho yaʔ ʔuda udaʰ \mb ya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft okay, that's it, that's it. \nt context unclear but it is likely that she's trying to keep CHI from playing with the camcorder. \ref 0949 \id 260704150708171203 \begin 0:26:23 \sp EXPBET \tx duduk situ! \pho duduk situ \mb duduk situ \ge sit there \gj sit there \ft sit there! \nt still talking to CHI. \ref 0950 \id 403133170354195203230707 \begin 0:26:25 \sp EXPBET \tx eh gimana, 'dua mata saya...'? \pho ʔeh gimana duwa mata saya \mb eh gimana dua mata saya \ge EXCL how two eye 1SG \gj EXCL how two eye 1SG \ft hey, how is, 'I've got two eyes...'? \nt asking CHI and singing a line of "I've Got Two Eyes". \ref 0951 \id 168497151122171203 \begin 0:26:28 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0952 \id 492418049551195203230707 \begin 0:26:31 \sp CHIHIZ \tx tu, wa, ga, pat, ma. \pho tuʔ waʔ kaʔ pat maʔ \mb tu wa ga pat ma \ge that two three four five \gj that two three four five \ft one, two, three, four, five. \ref 0953 \id 674875678715195203230707 \begin 0:26:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0954 \id 869494752431195203230707 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt repeating REG. \ref 0955 \id 238748152900171203 \begin 0:26:46 \sp EXPBET \tx 'hidung...' \pho hiduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft 'nose...' \nt 1. ='a nose...' 2. part of the line of the song 'dua mata saya, hidung saya satu' - 'I've got two eyes and one nose.' \ref 0956 \id 149825153301171203 \begin 0:26:51 \sp EXPBET \tx duduk, duduk, nanti sakit! \pho duduk duduk nanti sakit \mb duduk duduk nanti sakit \ge sit sit later hurt \gj sit sit later hurt \ft sit down, sit down, it will hurt you! \nt still talking to CHI. \ref 0957 \id 524413153813171203 \begin 0:26:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shouting. \ref 0958 \id 718683153840171203 \begin 0:26:55 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt context unclear but still talking to CHI. \ref 0959 \id 963558959710195203230707 \begin 0:26:57 \sp EXPBET \tx 'hidung saya...,' berapa? \pho hiduŋ saya brapa \mb hidung saya berapa \ge nose 1SG how.much \gj nose 1SG how.much \ft '... nose,' how many? \nt 1.=how many nose have you got? 2. singing the part of the line but then asking CHI to complete it. \ref 0960 \id 597427804906195203230707 \begin 0:26:59 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt giving EXPBET an answer. \ref 0961 \id 131212783759195203230707 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx '... satu.' \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft '... one.' \nt singing and correcting CHI. \ref 0962 \id 272896064060195203230707 \begin 0:27:05 \sp EXPBET \tx terus ini apa nih? \pho tərus ʔini ʔapa ni \mb terus ini apa nih \ge continue this what this \gj continue this what this \ft and what's this? \nt it is likely that she's showing her two fingers. \ref 0963 \id 628881154823171203 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0964 \id 179247432797195203230707 \begin 0:27:07 \sp EXPBET \tx 'dua...' \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft 'two...' \nt going on singing. \ref 0965 \id 736347776667195203230707 \begin 0:27:08 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho ʔuwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating EXPBET. \ref 0966 \id 293778796723195203230707 \begin 0:27:09 \sp EXPBET \tx kuping. \pho kupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ears. \ref 0967 \id 458701008352195203230707 \begin 0:27:11 \sp CHIHIZ \tx kuping. \pho ʔupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ears. \ref 0968 \id 410317848580195203230707 \begin 0:27:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shouting. \ref 0969 \id 553768150112010404 \begin 0:27:19 \sp FATHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking on the phone downstairs. \ref 0970 \id 101419150045010404 \begin 0:27:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shouting together with REG. \ref 0971 \id 232433096194195203230707 \begin 0:27:27 \sp RITHIZ \tx eh, ama Tante Bety! \pho ʔeh ʔama tantə bɛti \mb eh ama Tante Bety \ge EXCL with aunt Bety \gj EXCL with aunt Bety \ft hey, stay with Aunt Bety! \ref 0972 \id 629142155310171203 \begin 0:27:32 \sp RITHIZ \tx temenin dong Tante Bety! \pho təmənin dɔŋ tantə bɛti \mb temen -in dong Tante Bety \ge friend -IN DONG aunt Bety \gj friend-IN DONG aunt Bety \ft stay with her! \ref 0973 \id 578419368889195203230707 \begin 0:27:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shouting. \ref 0974 \id 506470155509171203 \begin 0:27:42 \sp RITHIZ \tx iya, Tante Bety ditemenin. \pho ʔiya tantə bɛti ditəmənin \mb iya Tante Bety di- temen -in \ge yes aunt Bety DI- friend -IN \gj yes aunt Bety DI-friend-IN \ft yes, stay with Aunt Bety. \ref 0975 \id 888807150513010404 \begin 0:27:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shouting. \ref 0976 \id 602326150600010404 \begin 0:27:45 \sp RITHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə betiː \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \nt calling EXPBET. \ref 0977 \id 711425150818010404 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0978 \id 132318150852010404 \begin 0:27:49 \sp RITHIZ \tx di kamar... xx nggak pa-pa, Bet. \pho di kamar xx ŋga papa bet \mb di kamar xx nggak pa - pa Bet \ge LOC room xx NEG what - what Bety \gj LOC room xx NEG RED-what Bety \ft Bety, xx ... in the room is fine. \nt it is mostly that she's asking EXPBET to carry on the recording session in one of the rooms. \ref 0979 \id 585567151254010404 \begin 0:27:51 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa di sini. \pho ŋga papa di sini \mb nggak pa - pa di sini \ge NEG what - what LOC here \gj NEG RED-what LOC here \ft I'm fine here. \ref 0980 \id 749692151347010404 \begin 0:27:53 \sp RITHIZ \tx di dalem aja! \pho di daləm ajaʰ \mb di dalem aja \ge LOC inside just \gj LOC inside just \ft just do it inside! \ref 0981 \id 690784151505010404 \begin 0:27:57 \sp FATHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 0982 \id 623330151529010404 \begin 0:28:01 \sp EXPBET \tx sini aja, Mbak. \pho sini ʔãja mb̩aʔ \mb sini aja Mbak \ge here just EPIT \gj here just EPIT \ft I'm fine here. \ref 0983 \id 932258151810010404 \begin 0:28:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shouting together with CHI. \ref 0984 \id 990521151913010404 \begin 0:28:09 \sp FATHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 0985 \id 109000152004010404 \begin 0:28:13 \sp CHIHIZ \tx I, I! \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb I I \ge TRU-Regi TRU-Regi \gj TRU-Regi TRU-Regi \ft Regi, Regi! \nt calling REG. \ref 0986 \id 178999152216010404 \begin 0:28:20 \sp FATHIZ \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 0987 \id 353828152305010404 \begin 0:28:27 \sp FATHIZ \tx xxx dia xxx. \pho xxx dya xxx \mb xxx dia xxx \ge xxx 3 xxx \gj xxx 3 xxx \ft xxx he xxx. \nt still talking on the phone. \ref 0988 \id 687018288292195203230707 \begin 0:28:35 \sp EXPBET \tx eh, gimana, 'dua mata saya...,' terus? \pho ʔeh gimana duwa mata saya tərus \mb eh gimana dua mata saya terus \ge EXCL how two eye 1SG continue \gj EXCL how two eye 1SG continue \ft hey how is, 'I've got two eyes...,' then? \nt singing. \ref 0989 \id 143986038511195203230707 \begin 0:28:43 \sp CHIHIZ \tx ini bagus, punya Papi. \pho ʔiɲi ʔakus ʔɔma papi \mb ini bagus punya Papi \ge this nice have daddy \gj this nice have daddy \ft this is nice, Daddy has got one. \nt looking at the camcorder. \ref 0990 \id 942510146759195203230707 \begin 0:28:51 \sp EXPBET \tx oh, Papi juga punya? \pho ʔoh papi jugaʔ puɲaʔ \mb oh Papi juga punya \ge EXCL daddy also have \gj EXCL daddy also have \ft oh, your dad has got one as well? \ref 0991 \id 747160089363195203230707 \begin 0:28:53 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho ʔuɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0992 \id 875874869792195203230707 \begin 0:28:55 \sp EXPBET \tx kek gimana? \pho kɛʔ gimana \mb kek gimana \ge like how \gj like how \ft how is it like? \ref 0993 \id 566982704152195203230707 \begin 0:28:57 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXPBET to go to his room to show his father's camcorder. \ref 0994 \id 669607244789195203230707 \begin 0:28:59 \sp EXPBET \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0995 \id 649067161713171203 \begin 0:29:01 \sp EXPBET \tx coba liat. \pho cobaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me have a look. \ref 0996 \id 761110089560195203230707 \begin 0:29:03 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲi \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the camcorder box. \ref 0997 \id 660024657453195203230707 \begin 0:29:05 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0998 \id 169067713231195203230707 \begin 0:29:07 \sp EXPBET \tx tapi nggak bisa dibuka, ya? \pho tapi ŋgaʔ bisa dibukaʔ ya \mb tapi nggak bisa di- buka ya \ge but NEG can DI- open yes \gj but NEG can DI-open yes \ft but we can't open it, right? \ref 0999 \id 798540111862195203230707 \begin 0:29:09 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 1000 \id 722459700713195203230707 \begin 0:29:12 \sp EXPBET \tx nanti dimarahin Papi. \pho nanti dimarain papi \mb nanti di- marah -in Papi \ge later DI- angry -IN daddy \gj later DI-angry-IN daddy \ft Daddy will scold you. \ref 1001 \id 639464576932195203230707 \begin 0:29:15 \sp CHIHIZ \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1002 \id 604246703583195203230707 \begin 0:29:18 \sp EXPBET \tx sekarang coba kita... eee... belajar... \pho sk̩araŋ cobaʔ kitaː ʔəː bəlajar \mb sekarang coba kita eee bel- ajar \ge now try 1PL FILL BER- teach \gj now try 1PL FILL BER-teach \ft now let us... umm... learn to... \ref 1003 \id 833881930928195203230707 \begin 0:29:22 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔəɲa \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1004 \id 655397559401195203230707 \begin 0:29:26 \sp CHIHIZ \tx nih, duduk. \pho ni tudʊk \mb nih duduk \ge this sit \gj this sit \ft here, I'm sitting. \nt siting on the plastic chair. \ref 1005 \id 638464164559171203 \begin 0:29:30 \sp EXPBET \tx duduk, ayo duduk. \pho dudʊk ʔayo dudʊːk \mb duduk ayo duduk \ge sit AYO sit \gj sit AYO sit \ft sit down, let's sit down. \ref 1006 \id 218572043915195203230707 \begin 0:29:35 \sp EXPBET \tx yuk... buat yang terbang di atas, 'ngoeng'. \pho yʊʔ buwat yaŋ tərbaŋ di ʔatas ŋɔwɛːŋ \mb yuk buat yang terbang di atas ngoeng \ge AYO for REL fly LOC up IMIT \gj AYO for REL fly LOC up IMIT \ft let's... make something flying up there, 'zoom'. \nt imitating the sound of an airplane. \ref 1007 \id 427748333908195203230707 \begin 0:29:40 \sp CHIHIZ \tx pesawat helikopter. \pho ʔawat ʔaliyɔtən \mb pesawat helikopter \ge airplane helicopter \gj airplane helicopter \ft a helicopter. \ref 1008 \id 299931634170195203230707 \begin 0:29:42 \sp EXPBET \tx berapa pesawatne? \pho brapa pəsawatnɛʰ \mb berapa pesawat -ne \ge how.much airplane -E \gj how.much airplane-E \ft how many airplanes? \nt =how many airplane shall we make? \ref 1009 \id 178989991023195203230707 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx lima... \pho ʔəmaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 1010 \id 128743091531181203 \begin 0:29:46 \sp EXPBET \tx wah, ba(nyak)... \pho waʰ baʔ \mb wah banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft wow, so many... \ref 1011 \id 785189092700181203 \begin 0:29:48 \sp CHIHIZ \tx ... dua. \pho ʔuwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft ... two. \ref 1012 \id 921502905115195203230707 \begin 0:29:50 \sp EXPBET \tx satu dulu, ya? \pho satuʔ duluʔ yaː \mb satu dulu ya \ge one before yes \gj one before yes \ft one first, okay? \nt drawing. \ref 1013 \id 418905279374195203230707 \begin 0:29:53 \sp EXPBET \tx ni pesawat tempur. \pho ni pəsawat təmpur \mb ni pesawat tempur \ge this airplane combat \gj this airplane combat \ft this is a jet-fighter. \ref 1014 \id 489747186279195203230707 \begin 0:29:56 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1015 \id 588686093506181203 \begin 0:29:59 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1016 \id 962019093634181203 \begin 0:30:02 \sp EXPBET \tx pesawat tempur. \pho pəsawat təmpur \mb pesawat tempur \ge airplane combat \gj airplane combat \ft a jet-fighter. \ref 1017 \id 362129961588195203230707 \begin 0:30:05 \sp EXPBET \tx 'wuz.' \pho wus \mb wuz \ge IMIT \gj IMIT \ft 'zoom.' \ref 1018 \id 984363215548195203230707 \begin 0:30:07 \sp REGHIZ \tx 'wuz.' \pho cus \mb wuz \ge IMIT \gj IMIT \ft 'zoom.' \nt imitating EXPBET. \ref 1019 \id 783592094553181203 \begin 0:30:09 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho tauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \ref 1020 \id 546309021602195203230707 \begin 0:30:11 \sp CHIHIZ \tx Ei bobo... \pho ʔɛiʔ popoʔ \mb Ei bobo \ge Ei sleep \gj Ei sleep \ft Ei was sleeping... \nt 1.=when Ei was sleeping... 2. talking about his past experience. \ref 1021 \id 745001095431181203 \begin 0:30:14 \sp REGHIZ \tx bobo. \pho papɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft I was sleeping. \nt repeating CHI. \ref 1022 \id 147316095454181203 \begin 0:30:17 \sp CHIHIZ \tx ... Iyak liat pesawat gede. \pho ʔiyaʔ ʔaŋan ʔawat kəteːʔ \mb Iyak liat pesawat gede \ge Iyak see airplane big \gj Iyak see airplane big \ft ... I saw a big airplane. \ref 1023 \id 115710546037195203230707 \begin 0:30:20 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1024 \id 810962229831195203230707 \begin 0:30:23 \sp CHIHIZ \tx ini depan situ. \pho ʔini ʔm̩pa cicu \mb ini depan situ \ge this front there \gj this front there \ft out front there. \nt pointing to outside. \ref 1025 \id 222149645128195203230707 \begin 0:30:26 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1026 \id 348091079270195203230707 \begin 0:30:29 \sp EXPBET \tx trus apa lagi, Dek? \pho trus ʔapa lagi deʔ \mb trus apa lagi Dek \ge continue what more TRU-younger.sibling \gj continue what more TRU-younger.sibling \ft then what else, honey? \ref 1027 \id 192581652706195203230707 \begin 0:30:33 \sp CHIHIZ \tx pesawat gede. \pho ʔawat kəteʔ \mb pesawat gede \ge airplane big \gj airplane big \ft a big airplane. \ref 1028 \id 945005697497195203230707 \begin 0:30:37 \sp REGHIZ \tx helikopter. \pho ʔaliyotən \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \ref 1029 \id 834073381140195203230707 \begin 0:30:41 \sp EXPBET \tx helikopter? \pho helikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter? \ref 1030 \id 736687390010195203230707 \begin 0:30:45 \sp CHIHIZ \tx iya, pesawat. \pho ʔiya ʔawat \mb iya pesawat \ge yes airplane \gj yes airplane \ft yeah, an airplane. \ref 1031 \id 648861102329181203 \begin 0:30:50 \sp EXPBET \tx 'duk, duk, duk, duk, duk, duk.' \mb duk duk duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'duk, duk, duk, duk, duk, duk.' \nt imitating the sound of a helicopter. \ref 1032 \id 466770864588195203230707 \begin 0:30:55 \sp CHIHIZ \tx pesawat gede. \pho ʔawat kəteːʔ \mb pesawat gede \ge airplane big \gj airplane big \ft the big airplane. \ref 1033 \id 145774974695195203230707 \begin 0:30:58 \sp EXPBET \tx ini helikopter. \pho ʔini helikɔptər \mb ini helikopter \ge this helicopter \gj this helicopter \ft this is a helicopter. \ref 1034 \id 202547710855195203230707 \begin 0:31:01 \sp CHIHIZ \tx ma Iyak... ma Iyak buang-buang. \mb ma Iyak ma Iyak buang - buang \ge with Iyak with Iyak throw.away - throw.away \gj with Iyak with Iyak RED-throw.away \ft I... I... threw them away. \nt 1. **ma Iyak... ma Iyak buang-buang. should be 'ma Iyak dibuang-buang - I threw them. 2. reference unclear. \ref 1035 \id 801865547709195203230707 \begin 0:31:04 \sp CHIHIZ \tx ama Iyak buang-buang tuh. \mb ama Iyak buang - buang tuh \ge with Iyak throw.away - throw.away that \gj with Iyak RED-throw.away that \ft look, I threw them away. \nt **ama Iyak buang-buang. should be 'ama Iyak dibuang-buang tuh'. \ref 1036 \id 649265109676195203230707 \begin 0:31:08 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt =what else should I draw? \ref 1037 \id 974474945232195203230707 \begin 0:31:12 \sp CHIHIZ \tx pesawat gede. \pho ʔɔpɔt kətɛːʔ \mb pesawat gede \ge airplane big \gj airplane big \ft the big plane. \ref 1038 \id 595173080495195203230707 \begin 0:31:14 \sp CHIHIZ \tx pesawat gede. \pho ʔawat kətɛʔ \mb pesawat gede \ge airplane big \gj airplane big \ft the big airplane. \ref 1039 \id 258988420552195203230707 \begin 0:31:16 \sp EXPBET \tx di sini... Regi... gambare di sini! \pho di sini rɛgi gambarɛ di sini \mb di sini Regi gambar -e di sini \ge LOC here Regi picture -E LOC here \gj LOC here Regi picture-E LOC here \ft in here... you... should draw in here! \nt taking the story book REG is using to draw and giving a piece of drawing paper instead. \ref 1040 \id 719161104909181203 \begin 0:31:18 \sp EXPBET \tx gambar di sini! \pho gambar di sini \mb gambar di sini \ge picture LOC here \gj picture LOC here \ft draw in here! \nt pointing at a certain spot on the drawing paper. \ref 1041 \id 561244105212181203 \begin 0:31:21 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to take the story book back from EXPBET. \ref 1042 \id 942903506961195203230707 \begin 0:31:24 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api. \pho ʔapan kita piʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw a train. \ref 1043 \id 544484105538181203 \begin 0:31:25 \sp EXPBET \tx nggak, nggak, nggak di buku, nggak! \pho ŋga ŋgaʔ ŋga di buku ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak di buku nggak \ge NEG NEG NEG LOC book NEG \gj NEG NEG NEG LOC book NEG \ft no, no, not in the book, no! \nt keeping REG from drawing in the story book. \ref 1044 \id 562987110625181203 \begin 0:31:26 \sp EXPBET \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft in here! \nt giving REG a piece of crayon and asking CHI to draw on the drawing paper. \ref 1045 \id 135923110756181203 \begin 0:31:27 \sp REGHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔəʰ ʔəʰ ʔəʰ ʔɛːʔ \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh, ugh. \nt insisting on taking the book back from EXPBET. \ref 1046 \id 481449932363195203230707 \begin 0:31:29 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking REG. \ref 1047 \id 836416936542195203230707 \begin 0:31:31 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt repeating EXPBET. \ref 1048 \id 868005111124181203 \begin 0:31:32 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1049 \id 420465394211195203230707 \begin 0:31:33 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho ʔeta piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 1050 \id 175529111234181203 \begin 0:31:34 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔoʰ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1051 \id 721585359666195203230707 \begin 0:31:35 \sp EXPBET \tx ada berapa? \pho ʔada brapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \ref 1052 \id 694628420189195203230707 \begin 0:31:37 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho ʔimaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt still referring to the trains EXPBET is drawing. \ref 1053 \id 187027538794195203230707 \begin 0:31:40 \sp EXPBET \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 1054 \id 943032005308195203230707 \begin 0:31:44 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 1055 \id 629995045544195203230707 \begin 0:31:48 \sp CHIHIZ \tx gambar kereta api. \pho ʔan taʔ ʔapiʔ \mb gambar kereta api \ge picture train fire \gj picture train fire \ft draw trains. \ref 1056 \id 224725480249195203230707 \begin 0:31:52 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing. \ref 1057 \id 973720215620195203230707 \begin 0:31:56 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔaɲa \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1058 \id 433333075294195203230707 \begin 0:31:58 \sp EXPBET \tx bunyinya... gimana? \pho buɲiʔɲa gimana \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it... sound? \nt still referring to the train. \ref 1059 \id 574029264958195203230707 \begin 0:32:00 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tet, tet.' \pho tʊt tʊːt tɛt tɛt \mb tut tut tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo, choo.' \ref 1060 \id 266556395667195203230707 \begin 0:32:02 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 1061 \id 289576937346195203230707 \begin 0:32:05 \sp CHIHIZ \tx ih, xx. \pho ʔi ɲupaːʔ \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 1062 \id 674042470600195203230707 \begin 0:32:08 \sp EXPBET \tx coba nih! \pho cobaʔ nih \mb coba nih \ge try this \gj try this \ft here, have a try! \nt it is likely that she's asking CHI to draw a train. \ref 1063 \id 136748382885195203230707 \begin 0:32:12 \sp EXPBET \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi ya \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \ref 1064 \id 760889458171195203230707 \begin 0:32:16 \sp CHIHIZ \tx kereta api gede. \pho taʔ ʔapi kətɛʔ \mb kereta api gede \ge train fire big \gj train fire big \ft a big train. \ref 1065 \id 600385389197195203230707 \begin 0:32:20 \sp EXPBET \tx udah nih. \pho ʔudah ni \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft here, we have it already. \ref 1066 \id 370189283448195203230707 \begin 0:32:24 \sp EXPBET \tx yang laen, yang laen. \pho yaŋ laɛn yaŋ laɛn \mb yang laen yang laen \ge REL other REL other \gj REL other REL other \ft something else, something else. \ref 1067 \id 233443156179195203230707 \begin 0:32:28 \sp EXPBET \tx yang laen apa? \pho yaŋ laɛn apa \mb yang laen apa \ge REL other what \gj REL other what \ft what else? \nt =what else should we draw? \ref 1068 \id 976604952791195203230707 \begin 0:32:29 \sp REGHIZ \tx kereta api, 'tut tut.'. \pho ha bin cut tyuːt \mb kereta api tut tut \ge train fire IMIT IMIT \gj train fire IMIT IMIT \ft a train, 'choo, choo.'. \nt looking at the drawing and imitating the sound of a train. \ref 1069 \id 403750168952195203230707 \begin 0:32:31 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1070 \id 524885124225181203 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1071 \id 138290610321195203230707 \begin 0:32:35 \sp EXPBET \tx apa yang laen? \pho ʔapa yaŋ laɛn \mb apa yang laen \ge what REL other \gj what REL other \ft what else? \ref 1072 \id 551025125320181203 \begin 0:32:37 \sp REGHIZ \tx nih. \pho ɲiː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt writing s.t. in the story book. \ref 1073 \id 890545901837195203230707 \begin 0:32:40 \sp CHIHIZ \tx kereta buat gede. \pho ʔitcaʔ ʔuwat kəteː \mb kereta buat gede \ge train for big \gj train for big \ft the train makes big. \nt 1. **kereta buat gede. word order. should be 'buat kereta gede' as he meant to say 'make a big train'. 2. it is unclear whether he's asking EXPBET to draw or intending to make it on his own. \ref 1074 \id 355075795880195203230707 \begin 0:32:43 \sp EXPBET \tx Hizkia coba buat! \pho hiskiya coba buwat \mb Hizkia coba buat \ge Hizkia try for \gj Hizkia try for \ft you go and draw it! \nt asking CHI to draw a big train. \ref 1075 \id 793985629171195203230707 \begin 0:32:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1076 \id 760516661293195203230707 \begin 0:32:49 \sp EXPBET \tx dikelir sama Ei. \mb di- kelir sama Ei \ge DI- color with Ei \gj DI-color with Ei \ft Ei is coloring it. \nt it is likely referring to the drawing in the book. \ref 1077 \id 119864586237195203230707 \begin 0:32:52 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1078 \id 691291125948181203 \begin 0:32:54 \sp CHIHIZ \tx Ei sih. \pho ʔeiʔ tciʔ \mb Ei sih \ge Ei SIH \gj Ei SIH \ft it's him. \nt 'sih' is expressing a blame. \ref 1079 \id 766781799059195203230707 \begin 0:32:56 \sp EXPBET \tx coba Mas gambar mobil! \pho cobaʔ mas gambar mɔbil \mb coba Mas gambar mobil \ge try EPIT picture car \gj try EPIT picture car \ft Hizkia, go and draw a car! \ref 1080 \id 794281826770195203230707 \begin 0:32:58 \sp CHIHIZ \tx Tante aja! \pho tatə ʔataʰ \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you! \nt =no, you just do it on your own! \ref 1081 \id 598506285109195203230707 \begin 0:33:01 \sp EXPBET \tx kok Tante terus? \pho kɔʔ tantə tərus \mb kok Tante terus \ge KOK aunt continue \gj KOK aunt continue \ft why always me? \ref 1082 \id 581758390125195203230707 \begin 0:33:04 \sp EXPBET \tx Masnya yang gambar dong. \pho masɲa yaŋ gambar dɔŋ \mb Mas -nya yang gambar dong \ge EPIT -NYA REL picture DONG \gj EPIT-NYA REL picture DONG \ft it's you who should draw it. \ref 1083 \id 933436450330195203230707 \begin 0:33:05 \sp CHIHIZ \tx Tante aja! \pho ʔajə yata \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you! \nt =no, you just do it on your own! \ref 1084 \id 527460323705195203230707 \begin 0:33:06 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1085 \id 149642131020181203 \begin 0:33:08 \sp EXPBET \tx warnanya apa? \pho warnaɲa ʔapa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what color should it be? \ref 1086 \id 762230478441195203230707 \begin 0:33:10 \sp EXPBET \tx Ei, udah, di bawah udah diangkat! \pho ʔɛiʔ ʔuda di bawa uda dyaŋkat \mb Ei udah di bawah udah di- angkat \ge Ei PFCT LOC under PFCT DI- lift \gj Ei PFCT LOC under PFCT DI-lift \ft Ei, leave it, someone downstairs has picked it up! \nt referring to the phone. \ref 1087 \id 144640131608181203 \begin 0:33:12 \sp EXPBET \tx udah! \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft leave it! \ref 1088 \id 667980131721181203 \begin 0:33:13 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1089 \id 765092131811181203 \begin 0:33:14 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft leave it! \ref 1090 \id 314969132019181203 \begin 0:33:15 \sp EXPBET \tx sini gambar Tante! \pho sini gambar tantə \mb sini gambar Tante \ge here picture aunt \gj here picture aunt \ft pass me my picture! \nt it is unlikely that she meant to say so, but 'sini gambar ama Tante' instead - 'come and draw with me!' \ref 1091 \id 794153133937181203 \begin 0:33:16 \sp EXPBET \tx sini gambar! \pho sini gambar \mb sini gambar \ge here picture \gj here picture \ft come and draw! \ref 1092 \id 492234133813181203 \begin 0:33:17 \sp EXPBET \tx nih, nih, nih, liat gambar mobil, gambar mobil! \pho ni ni niʰ let gambar mɔbil gambar mɔbil \mb nih nih nih liat gambar mobil gambar mobil \ge this this this see picture car picture car \gj this this this see picture car picture car \ft here, here, here, take a look at the picture of a car, a picture of a car! \nt trying to get REG's attention. \ref 1093 \id 594782433097195203230707 \begin 0:33:18 \sp EXPBET \tx liat, Ei, Ei! \pho lyat ʔɛiʔ ʔɛiʔ \mb liat Ei Ei \ge see Ei Ei \gj see Ei Ei \ft Ei, Ei, take a look! \ref 1094 \id 584151351816195203230707 \begin 0:33:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt leaving EXPBET. \ref 1095 \id 832553177154195203230707 \begin 0:33:20 \sp CHIHIZ \tx Ei! \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \nt calling REG. \ref 1096 \id 943963134422181203 \begin 0:33:21 \sp EXPBET \tx sin(i), sini! \pho sin sin \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt calling REG. \ref 1097 \id 559676589331195203230707 \begin 0:33:23 \sp EXPBET \tx panggil Ei deh! \pho paŋgil ʔɛiʔ dɛh \mb panggil Ei deh \ge call Ei DEH \gj call Ei DEH \ft call him! \nt asking CHI. \ref 1098 \id 611822134616181203 \begin 0:33:24 \sp EXPBET \tx gambar... \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft I'm drawing... \ref 1099 \id 372095328230195203230707 \begin 0:33:25 \sp CHIHIZ \tx Ei! \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \ref 1100 \id 136775800928195203230707 \begin 0:33:26 \sp EXPBET \tx ni mobil siapa nih? \pho ni mɔbil syapa ni \mb ni mobil siapa nih \ge this car who this \gj this car who this \ft look, whose car is this? \nt referring to her drawing. \ref 1101 \id 493969108161195203230707 \begin 0:33:27 \sp EXPBET \tx ni mobile siapa nih? \pho ni mɔbile syapa ni \mb ni mobil -e siapa nih \ge this car -E who this \gj this car-E who this \ft look, whose car is this? \ref 1102 \id 148581006633195203230707 \begin 0:33:29 \sp REGHIZ \tx ayuk, ayuk ke atas. \pho ʔayuʔ ayuʔ tc acas \mb ayuk ayuk ke atas \ge AYO AYO to up \gj AYO AYO to up \ft come on, let's go upstairs. \ref 1103 \id 116582135733181203 \begin 0:33:30 \sp EXPBET \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \nt giving REG a respond. \ref 1104 \id 698518140159181203 \begin 0:33:31 \sp FATHIZ \tx Tek! \pho teːk \mb Tek \ge Teky \gj Teky \ft Teky! \nt calling CHI's uncle. \ref 1105 \id 109417140456181203 \begin 0:33:32 \sp FATHIZ \tx Mas! \pho maːs \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft honey! \nt calling CHI. \ref 1106 \id 868630847272195203230707 \begin 0:33:33 \sp CHIHIZ \tx mobil Papi. \pho mɔbil papi \mb mobil Papi \ge car daddy \gj car daddy \ft Daddy's car. \nt referring to EXPBET's drawing. \ref 1107 \id 485573733171195203230707 \begin 0:33:35 \sp FATHIZ \tx Mas Hizkia, panggilin Om Teky! \pho mas hiskiya paŋgilin ʔom tɛkiːʔ \mb Mas Hizkia panggil -in Om Teky \ge EPIT Hizkia call -IN uncle Teky \gj EPIT Hizkia call-IN uncle Teky \ft Hizkia, help me call Uncle Teky! \nt asking CHI to call his uncle from downstairs. \ref 1108 \id 288372006494195203230707 \begin 0:33:37 \sp EXPBET \tx oh, panggilin Om Teky tuh! \mb oh panggil -in Om Teky tuh \ge EXCL call -IN uncle Teky that \gj EXCL call-IN uncle Teky that \ft oh, help him call Uncle Teky! \nt asking CHI to call his uncle. \ref 1109 \id 207484176152195203230707 \begin 0:33:39 \sp EXPBET \tx 'Om Teky, ada telfon.' \pho ʔom tɛki ʔada telfon \mb Om Teky ada telfon \ge uncle Teky exist telephone \gj uncle Teky exist telephone \ft 'Uncle Teky, a phone call for you!' \nt telling CHI to say so. \ref 1110 \id 895046150608181203 \begin 0:33:41 \sp FATHIZ \tx ada telpun. \pho ʔada tɛlpun \mb ada telpun \ge exist telephone \gj exist telephone \ft a phone call for him. \nt part of his previous utterance. \ref 1111 \id 925990108365195203230707 \begin 0:33:43 \sp EXPBET \tx Mas, panggilin tuh! \mb Mas panggil -in tuh \ge EPIT call -IN that \gj EPIT call-IN that \ft honey, call him, please! \ref 1112 \id 869441840829195203230707 \begin 0:33:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt going to his uncle's room. \ref 1113 \id 162370150957181203 \begin 0:33:47 \sp EXPBET \tx telfon, Mas. \pho telfɔn mas \mb telfon Mas \ge telephone EPIT \gj telephone EPIT \ft Teky, a phone call. \nt 1. =there's a phone call for you. 2. talking to Teky, CHI's uncle. \ref 1114 \id 758303151155181203 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx Kiya, liatin deh! \pho kiyaʔ lɛtin deh \mb Kiya liat -in deh \ge TRU-Hizkia see -IN DEH \gj TRU-Hizkia see-IN DEH \ft Kiya, look! \ref 1115 \id 948092057577195203230707 \begin 0:33:51 \sp EXPBET \tx nih Tante gambar apa nih? \pho nih liyatin tantə gambar ʔapa \mb nih Tante gambar apa nih \ge this aunt picture what this \gj this aunt picture what this \ft here, what am I drawing? \ref 1116 \id 520684151652181203 \begin 0:33:53 \sp TEKHIZ \tx halo, halo. \pho hl̩ʊ hl̩ʊ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt talking over the phone. \ref 1117 \id 148118152406181203 \begin 0:33:56 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔaoʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt repeating TEK. \ref 1118 \id 548706153604181203 \begin 0:33:58 \sp EXPBET \tx nih, 'brm.'. \pho nɪʰ br̩m \mb nih brm \ge this vroom \gj this vroom \ft here, 'vroom.'. \nt referring to her drawing when imitating a car sound. \ref 1119 \id 745909586941195203230707 \begin 0:34:00 \sp CHIHIZ \tx mobil Papi. \pho mɔbin bapi \mb mobil Papi \ge car daddy \gj car daddy \ft Daddy's car. \ref 1120 \id 416545161134181203 \begin 0:34:02 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1121 \id 574282967566195203230707 \begin 0:34:04 \sp CHIHIZ \tx gambar mobil (pa)pa Ai dong. \pho ʔapan ʔopin pa ʔaiʔ tɔŋ \mb gambar mobil papa Ai dong \ge picture car daddy Ai DONG \gj picture car daddy Ai DONG \ft draw the car of Ai's dad, please. \ref 1122 \id 685660717535195203230707 \begin 0:34:07 \sp EXPBET \tx mobil papa Ei? \pho mɔbil papa ʔɛiʔ \mb mobil papa Ei \ge car daddy Ei \gj car daddy Ei \ft the car of Ei's dad? \ref 1123 \id 335422327991195203230707 \begin 0:34:08 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, please. \ref 1124 \id 764367373410195203230707 \begin 0:34:09 \sp EXPBET \tx warna biru mana, ya? \pho warnaʔ biruʔ mana ya \mb warna biru mana ya \ge color blue which yes \gj color blue which yes \ft where's the blue anyway? \nt referring to the crayon. \ref 1125 \id 191439496861195203230707 \begin 0:34:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1126 \id 788772305002195203230707 \begin 0:34:13 \sp CHIHIZ \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's gone. \ref 1127 \id 691929763364195203230707 \begin 0:34:15 \sp EXPBET \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's gone. \ref 1128 \id 136715836793195203230707 \begin 0:34:16 \sp EXPBET \tx tuh Ei ambilin tuh, Ei! \mb tuh Ei ambil -in tuh Ei \ge that Ei take -IN that Ei \gj that Ei take-IN that Ei \ft Ei, help me take that, please! \nt pointing at the blue crayon. \ref 1129 \id 393255162140181203 \begin 0:34:17 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1130 \id 450418162651181203 \begin 0:34:18 \sp EXPBET \tx yang biru tuh. \pho yaŋ biruʔ tuʰ \mb yang biru tuh \ge REL blue that \gj REL blue that \ft the blue one there. \nt pointing at the spot near REG. \ref 1131 \id 884191162748181203 \begin 0:34:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the crayon accordingly. \ref 1132 \id 421341162949181203 \begin 0:34:22 \sp EXPBET \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 1133 \id 894867163044181203 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt repeating EXPBET. \ref 1134 \id 658989481095195203230707 \begin 0:34:26 \sp EXPBET \tx gambar apa tadi? \pho gambar ʔapa tadiʔ \mb gambar apa tadi \ge picture what earlier \gj picture what earlier \ft what was I supposed to draw? \ref 1135 \id 584954427407195203230707 \begin 0:34:28 \sp CHIHIZ \tx m(obil) (pa)pa Ai. \pho ʔm̩ ba ʔaiʔ \mb mobil papa Ai \ge car daddy Ai \gj car daddy Ai \ft the car of Ei's dad. \ref 1136 \id 120026348168195203230707 \begin 0:34:30 \sp REGHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei's. \nt repeating CHI. \ref 1137 \id 747152163530181203 \begin 0:34:32 \sp REGHIZ \tx (mo)bil papa Ai. \pho ci capa ʔaiʔ \mb mobil papa Ai \ge car daddy Ai \gj car daddy Ai \ft the car of Ai's dad. \ref 1138 \id 297046163849181203 \begin 0:34:33 \sp CHIHIZ \tx xx Ei. \pho xx ʔɛiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft xxx. \nt repeating REG. \ref 1139 \id 134059341360195203230707 \begin 0:34:34 \sp REGHIZ \tx mobil tuh. \pho ʔʊbi cu \mb mobil tuh \ge car that \gj car that \ft there, a car. \nt it is likely referring to EXPBET's drawing. \ref 1140 \id 654642894749195203230707 \begin 0:34:35 \sp EXPBET \tx mobil siapa ni, Ei? \pho mɔbil syapa ni ʔɛiʔ \mb mobil siapa ni Ei \ge car who this Ei \gj car who this Ei \ft Ei, whose car is this? \ref 1141 \id 857807369882195203230707 \begin 0:34:36 \sp REGHIZ \tx papa Ei. \pho pw ɛiʔ \mb papa Ei \ge daddy Ei \gj daddy Ei \ft my dad. \ref 1142 \id 767394172816181203 \begin 0:34:38 \sp CHIHIZ \tx papa Ei. \pho bə ɛiʔ \mb papa Ei \ge daddy Ei \gj daddy Ei \ft Ei's dad. \nt speaking at the same time as REG. \ref 1143 \id 309557172951181203 \begin 0:34:39 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1144 \id 745285441094195203230707 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt imitating the sound of a car. \ref 1145 \id 262665767251195203230707 \begin 0:34:42 \sp REGHIZ \tx 'brm.' \pho brm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt repeating EXPBET. \ref 1146 \id 443034173153181203 \begin 0:34:44 \sp CHIHIZ \tx 'brm.' \pho br̩m \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt repeating EXPBET. \ref 1147 \id 986898173310181203 \begin 0:34:46 \sp REGHIZ \tx 'brm, brm, brm, brm.' \pho br̩ː br̩ː br̩ːː br̩ːː \mb brm brm brm brm \ge vroom vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom vroom \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom.' \nt acting out how to drive. \ref 1148 \id 838524985190195203230707 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx warnanya apa? \pho warnaʔɲa ʔapa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what's the color? \nt referring to her drawing. \ref 1149 \id 211852860968195203230707 \begin 0:34:48 \sp CHIHIZ \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 1150 \id 213960744493195203230707 \begin 0:34:49 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt correcting CHI. \ref 1151 \id 743990337309195203230707 \begin 0:34:51 \sp CHIHIZ \tx biru. \pho ʔiluʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating EXPBET. \ref 1152 \id 570362231772195203230707 \begin 0:34:53 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔʔ kə manaʰ \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where're you going? \nt asking REG who is still acting out how to drive. \ref 1153 \id 475889157771195203230707 \begin 0:34:56 \sp CHIHIZ \tx Puncak. \pho putcak \mb Puncak \ge Puncak \gj Puncak \ft Puncak. \ref 1154 \id 127176951443195203230707 \begin 0:34:59 \sp EXPBET \tx kalo ini warnanya apa? \pho kalo ʔini warnaʔya ʔapa \mb kalo ini warna -nya apa \ge TOP this color -NYA what \gj TOP this color-NYA what \ft and what color is this? \nt reference unclear but it is likely referring to the crayon. \ref 1155 \id 943512425404195203230707 \begin 0:35:02 \sp CHIHIZ \tx Om Teky. \pho ʔɔm ʔatiʔ \mb Om Teky \ge uncle Teky \gj uncle Teky \ft Uncle Teky. \nt = Uncle Teky's car. \ref 1156 \id 708941092757191203 \begin 0:35:06 \sp CHIHIZ \tx Om Teky, Om Teky. \pho ʔɔm atciʔ ʔɔm atciʔ \mb Om Teky Om Teky \ge uncle Teky uncle Teky \gj uncle Teky uncle Teky \ft Uncle Teky, Uncle Teky. \ref 1157 \id 115920100741195203230707 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx kalo mobilnya Om Sigit? \pho kalɔʔ mɔbilɲaː ʔɔm sigit \mb kalo mobil -nya Om Sigit \ge TOP car -NYA uncle Sigit \gj TOP car-NYA uncle Sigit \ft what about Uncle Sigit's car? \ref 1158 \id 694421093029191203 \begin 0:35:12 \sp REGHIZ \tx jauh. \pho tauːʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \ref 1159 \id 260266356524195203230707 \begin 0:35:14 \sp EXPBET \tx mobila Om Sigit bagus? \mb mobil -a Om Sigit bagus \ge car -A uncle Sigit nice \gj car-A uncle Sigit nice \ft is Uncle Sigit's car nice? \ref 1160 \id 403500101443191203 \begin 0:35:16 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1161 \id 730193102928191203 \begin 0:35:18 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color is it? \ref 1162 \id 707094585898195203230707 \begin 0:35:20 \sp CHIHIZ \tx hijau. \pho ʔitaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 1163 \id 438684030313195203230707 \begin 0:35:21 \sp EXPBET \tx putih. \pho putːih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt correcting CHI. \ref 1164 \id 872097081910195203230707 \begin 0:35:22 \sp CHIHIZ \tx putih. \pho putyih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt repeating EXPBET. \ref 1165 \id 805355361059195203230707 \begin 0:35:24 \sp CHIHIZ \tx gambar yok. \pho gaban yɔʔ \mb gambar yok \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw. \ref 1166 \id 953786271648195203230707 \begin 0:35:26 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1167 \id 121623613276195203230707 \begin 0:35:28 \sp CHIHIZ \tx Tante aja. \pho tatə ʔata \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you. \nt =no, you just do it on your own. \ref 1168 \id 674590922413195203230707 \begin 0:35:30 \sp EXPBET \tx Tante aja? \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just me? \ref 1169 \id 755357373158195203230707 \begin 0:35:32 \sp CHIHIZ \tx Tante aja. \pho tatə ʔata \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you. \ref 1170 \id 561074133384195203230707 \begin 0:35:34 \sp REGHIZ \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 1171 \id 520010124425191203 \begin 0:35:36 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cʊtjʊ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1172 \id 377506269177195203230707 \begin 0:35:39 \sp EXPBET \tx sini Ei, liat! \pho sini ʔɛiʔ lɛt \mb sini Ei liat \ge here Ei see \gj here Ei see \ft Ei, come here and take a look! \ref 1173 \id 520091124631191203 \begin 0:35:41 \sp REGHIZ \tx (ma)na? \pho ɲaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt approaching EXPBET. \ref 1174 \id 986816786362195203230707 \begin 0:35:43 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 1175 \id 990780124830191203 \begin 0:35:46 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1176 \id 403205609695195203230707 \begin 0:35:49 \sp CHIHIZ \tx tuh, (mo)bil Om... Om Sigit. \pho tʊʰ pil ʔom ʔom ikit \mb tuh mobil Om Om Sigit \ge that car uncle uncle Sigit \gj that car uncle uncle Sigit \ft there... Uncle... Uncle Sigit's car. \ref 1177 \id 863843125134191203 \begin 0:35:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1178 \id 428295994469195203230707 \begin 0:35:54 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 1179 \id 553130710195195203230707 \begin 0:35:56 \sp REGHIZ \tx 'brm.' \pho prm \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 1180 \id 439839125634191203 \begin 0:35:58 \sp REGHIZ \tx 'bem.' \pho bʊːm \mb bem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 1181 \id 656439627779195203230707 \begin 0:36:00 \sp EXPBET \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagiʔ \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 1182 \id 385589125831191203 \begin 0:36:02 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1183 \id 217993998954195203230707 \begin 0:36:05 \sp EXPBET \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagiʔ ya \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \ref 1184 \id 124571736075195203230707 \begin 0:36:08 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1185 \id 472409377140195203230707 \begin 0:36:11 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʔ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1186 \id 114038084779195203230707 \begin 0:36:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kikikikit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1187 \id 838628406560195203230707 \begin 0:36:18 \sp EXPBET \tx naek apa ni? \pho naek ʔapa niʰ \mb naek apa ni \ge go.up what this \gj go.up what this \ft what's he riding? \nt reference unclear but it is likely that she's talking about her drawing. \ref 1188 \id 632032679082195203230707 \begin 0:36:21 \sp EXPBET \tx 'tangan ke atas, tangan ke samping.' \pho taŋan kə ʔatas taŋan kə sampiŋ \mb tangan ke atas tangan ke samping \ge hand to up hand to side \gj hand to up hand to side \ft 'get your hands up, and get them to the side.' \nt singing. \ref 1189 \id 120472942255195203230707 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx jadi merosot. \pho jadi mrosɔt \mb jadi m- perosot \ge become N- slide \gj become N-slide \ft you're sliding down. \nt laughing and looking at CHI. \ref 1190 \id 740214038891195203230707 \begin 0:36:29 \sp EXPBET \tx tuh maen prosotan Kiya. \pho tu maɛn prɔsɔtan kiyaʔ \mb tuh maen prosot -an Kiya \ge that play slide -AN TRU-Hizkia \gj that play slide-AN TRU-Hizkia \ft look, you're playing with the slide. \ref 1191 \id 641724133243191203 \begin 0:36:33 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \nt asking CHI the next line of the song. \ref 1192 \id 637397191830195203230707 \begin 0:36:37 \sp EXPBET \tx coba ga(mbar)... gambar buku! \pho cobaʔ gaʔ gambar bukuʔ \mb coba gambar gambar buku \ge try picture picture book \gj try picture picture book \ft go draw... draw a book! \ref 1193 \id 932163157933195203230707 \begin 0:36:39 \sp EXPBET \tx 'Kiya lagi baca buku.' \pho kiyaʔ lagi bacaʔ bukuʔ \mb Kiya lagi baca buku \ge TRU-Hizkia more read book \gj TRU-Hizkia more read book \ft 'Kiya is reading a book.' \nt saying what she's intending to draw. \ref 1194 \id 581175242681195203230707 \begin 0:36:42 \sp CHIHIZ \tx Kiya lagi baca buku, ya? \mb Kiya lagi baca buku ya \ge TRU-Hizkia more read book yes \gj TRU-Hizkia more read book yes \ft I'm reading a book, right? \ref 1195 \id 629584525492195203230707 \begin 0:36:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt messing up the crayons. \ref 1196 \id 784349630671195203230707 \begin 0:36:48 \sp EXPBET \tx jangan diberantakin dong, Sayang! \pho jaŋan dibərantakin dɔŋ sayaŋ \mb jangan di- berantak -in dong Sayang \ge don't DI- disorder -IN DONG compassion \gj don't DI-disorder-IN DONG compassion \ft don't mess them up, honey! \nt reminding REG not to mess up the crayons. \ref 1197 \id 441662786454195203230707 \begin 0:36:51 \sp EXPBET \tx eh, liat Papi baca koran. \pho ʔe liyat papi baca kɔran \mb eh liat Papi baca koran \ge EXCL see daddy read newspaper \gj EXCL see daddy read newspaper \ft hey look, your dad is reading a newspaper. \ref 1198 \id 647410995394195203230707 \begin 0:36:52 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1199 \id 623941079351195203230707 \begin 0:36:53 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1200 \id 130829761796195203230707 \begin 0:36:55 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1201 \id 474265425546195203230707 \begin 0:36:57 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1202 \id 570180716630195203230707 \begin 0:36:59 \sp EXPBET \tx Papi baca koran. \pho papi baca kɔran \mb Papi baca koran \ge daddy read newspaper \gj daddy read newspaper \ft your dad is reading a newspaper. \ref 1203 \id 827700145705191203 \begin 0:37:02 \sp EXPBET \tx yah, yah, dibuang, yah. \pho yaʰ yaʰ dibuwaŋ yaʰ \mb yah yah di- buang yah \ge EXCL EXCL DI- throw.away EXCL \gj EXCL EXCL DI-throw.away EXCL \ft oh no, no, he threw them away, oh no. \nt commenting on REG who threw some pieces of drawing paper and crayons down to the floor. \ref 1204 \id 799815300664195203230707 \begin 0:37:05 \sp EXPBET \tx dibuang sama Ai nih. \pho dibuwaŋ sama ʔaiʔ niʔ \mb di- buang sama Ai nih \ge DI- throw.away with Ai this \gj DI-throw.away with Ai this \ft Ai threw them away. \ref 1205 \id 565724720044195203230707 \begin 0:37:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt messing up the crayons. \ref 1206 \id 336303366597195203230707 \begin 0:37:12 \sp EXPBET \tx kok gitu? \pho ko gitu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft what's the matter? \ref 1207 \id 317399677129195203230707 \begin 0:37:16 \sp EXPBET \tx ayo lagi yo. \pho ʔayo lagi yo \mb ayo lagi yo \ge AYO more AYO \gj AYO more AYO \ft come on, let's do it again. \nt =come on, let's draw again. \ref 1208 \id 439814151003195203230707 \begin 0:37:20 \sp EXPBET \tx gambar lagi. \pho gambar lagiʔ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft let's draw again. \ref 1209 \id 606918641415195203230707 \begin 0:37:24 \sp EXPBET \tx ni masih ada yang kosong, liat tuh! \pho ni masih ʔada yaŋ kɔsɔŋ let tʊ \mb ni masih ada yang kosong liat tuh \ge this still exist REL empty see that \gj this still exist REL empty see that \ft here, there is some empty space, look! \nt holding the drawing paper. \ref 1210 \id 137590837915195203230707 \begin 0:37:28 \sp EXPBET \tx yuk, sini! \pho yuʔ sini \mb yuk sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, come here! \ref 1211 \id 920165139957195203230707 \begin 0:37:32 \sp EXPBET \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should we draw? \ref 1212 \id 363294387311195203230707 \begin 0:37:37 \sp CHIHIZ \tx (pa)pa Ei. \pho pwa iʔ \mb papa Ei \ge daddy Ei \gj daddy Ei \ft Ei's dad. \ref 1213 \id 130892098849195203230707 \begin 0:37:38 \sp EXPBET \tx coklat? \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate? \nt referring to a bar of chocolate. \ref 1214 \id 266583250028195203230707 \begin 0:37:39 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \nt repeating EXPBET. \ref 1215 \id 407022605606195203230707 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx oh, es krim. \pho ʔɔh ʔɛs krim \mb oh es krim \ge EXCL ice cream \gj EXCL ice cream \ft oh, an ice cream. \ref 1216 \id 318230478380195203230707 \begin 0:37:41 \sp CHIHIZ \tx es krim. \pho ʔɛs kim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream. \ref 1217 \id 191713173962195203230707 \begin 0:37:42 \sp EXPBET \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt drawing. \ref 1218 \id 506481631661195203230707 \begin 0:37:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1219 \id 747964621310195203230707 \begin 0:37:48 \sp EXPBET \tx tuh, enak. \pho tuh ʔɛnak \mb tuh enak \ge that pleasant \gj that pleasant \ft there, yummy. \nt keeping on drawing an ice cream. \ref 1220 \id 689164908364195203230707 \begin 0:37:51 \sp REGHIZ \tx enak. \pho ʔəɲak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 1221 \id 628723155439191203 \begin 0:37:54 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 1222 \id 658891155533191203 \begin 0:37:58 \sp REGHIZ \tx enak. \pho ʔəɲaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 1223 \id 644029461984195203230707 \begin 0:37:59 \sp EXPBET \tx nih liat nih! \pho ni let niʰ \mb nih liat nih \ge this see this \gj this see this \ft here, look at this! \nt drawing. \ref 1224 \id 961145007637195203230707 \begin 0:38:01 \sp REGHIZ \tx xx enak [?]. \pho ʔn̩dah ʔəɲak kit ciː \mb xx enak es krim \ge xx pleasant ice cream \gj xx pleasant ice cream \ft what xx nice ice cream [?]. \nt pointing at EXPBET's drawing. \ref 1225 \id 107612531635195203230707 \begin 0:38:03 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ɲak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 1226 \id 876067696732195203230707 \begin 0:38:05 \sp EXPBET \tx nih, apa ni? \pho niʰ ʔapa niʰ \mb nih apa ni \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \ref 1227 \id 449413470713195203230707 \begin 0:38:07 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho cucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 1228 \id 675033227900195203230707 \begin 0:38:09 \sp EXPBET \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream. \ref 1229 \id 102069160516191203 \begin 0:38:11 \sp REGHIZ \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 1230 \id 888224770122195203230707 \begin 0:38:13 \sp CHIHIZ \tx es krim xx. \pho ʔɛs kim ɲuwaŋikaʔ \mb es krim xx \ge ice cream xx \gj ice cream xx \ft ice cream xx. \ref 1231 \id 857953376349195203230707 \begin 0:38:15 \sp EXPBET \tx suka nggak es krim? \pho suka ŋgaʔ ʔɛs krim \mb suka nggak es krim \ge like NEG ice cream \gj like NEG ice cream \ft do you like ice cream or not? \ref 1232 \id 299673925013195203230707 \begin 0:38:17 \sp CHIHIZ \tx suka. \pho ʔukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I do. \ref 1233 \id 430119193358195203230707 \begin 0:38:19 \sp EXPBET \tx rasanya apa? \pho rasaɲa ʔapa \mb rasa -nya apa \ge flavor -NYA what \gj flavor-NYA what \ft what flavor? \ref 1234 \id 627572850289195203230707 \begin 0:38:21 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho ʔɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 1235 \id 689366161322191203 \begin 0:38:23 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho ʔuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1236 \id 120824016174195203230707 \begin 0:38:25 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pointing at the drawing. \ref 1237 \id 138191743259195203230707 \begin 0:38:27 \sp CHIHIZ \tx krim, es krim. \pho kim ʔɛs kim \mb krim es krim \ge cream ice cream \gj cream ice cream \ft cream, an ice cream. \ref 1238 \id 523485546010195203230707 \begin 0:38:33 \sp EXPBET \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \nt asking CHI to draw. \ref 1239 \id 521313167512195203230707 \begin 0:38:39 \sp CHIHIZ \tx tu, wa. \pho tuʔ waʔ \mb tu wa \ge that two \gj that two \ft one, two. \nt counting when walking on the coffee table. \ref 1240 \id 655009489019195203230707 \begin 0:38:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXPBET. \ref 1241 \id 769646335005195203230707 \begin 0:38:51 \sp EXPBET \tx Iyak, Iyak, sini liat deh! \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ sini let dɛh \mb Iyak Iyak sini liat deh \ge Iyak Iyak here see DEH \gj Iyak Iyak here see DEH \ft Iyak, Iyak, come and take a look at this! \ref 1242 \id 612243159492195203230707 \begin 0:38:58 \sp EXPBET \tx Tante gambar TV. \pho tantə gambar tifiʔ \mb Tante gambar TV \ge aunt picture TV \gj aunt picture TV \ft I'm drawing a TV. \ref 1243 \id 966021861677195203230707 \begin 0:39:00 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʰãʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1244 \id 709851007027195203230707 \begin 0:39:02 \sp EXPBET \tx TV. \pho tifiʔ \mb TV \ge TV \gj TV \ft a TV. \ref 1245 \id 761423701401195203230707 \begin 0:39:04 \sp EXPBET \tx TVnya siapa nih? \pho tifiʔɲa syapa nih \mb TV -nya siapa nih \ge TV -NYA who this \gj TV-NYA who this \ft whose TV is this? \nt still referring to her drawing. \ref 1246 \id 349124868422195203230707 \begin 0:39:06 \sp CHIHIZ \tx Iyak. \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft mine. \ref 1247 \id 230316609484195203230707 \begin 0:39:09 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt still drawing. \ref 1248 \id 617070753507195203230707 \begin 0:39:13 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 1249 \id 189046255633195203230707 \begin 0:39:17 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety tulis ikan tu. \pho ʔat tiʔ ʔulis ʔəkat tu \mb Tante Bety tulis ikan tu \ge aunt Bety write fish that \gj aunt Bety write fish that \ft Aunt Bety, write a fish, please. \nt giving EXPBET another crayon to ask her to draw a fish. \ref 1250 \id 540381894558195203230707 \begin 0:39:21 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasiʰ \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \nt receiving the crayon from CHI. \ref 1251 \id 924948161106195203230707 \begin 0:39:25 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʔ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt 1.=what else should I draw? 2. thinking and talking to herself. \ref 1252 \id 143498533192195203230707 \begin 0:39:30 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔɔtcɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1253 \id 542729367242195203230707 \begin 0:39:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔulaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1254 \id 642950833002195203230707 \begin 0:39:37 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft what? \ref 1255 \id 434555135024221203 \begin 0:39:39 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1256 \id 303734032578195203230707 \begin 0:39:41 \sp EXPBET \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 1257 \id 153359627701195203230707 \begin 0:39:43 \sp REGHIZ \tx gajah. \pho ʔajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt repeating EXPBET. \ref 1258 \id 471592210731195203230707 \begin 0:39:44 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt asking CHI to come closer to her. \ref 1259 \id 685290135209221203 \begin 0:39:45 \sp EXPBET \tx duduk yang manis! \pho duduk yaŋ manis \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft sit nicely! \ref 1260 \id 300539761781195203230707 \begin 0:39:47 \sp CHIHIZ \tx tuh, tinggi. \pho tuʰ ʔŋkiʔ \mb tuh tinggi \ge that high \gj that high \ft look, I'm high. \nt standing on the plastic chair. \ref 1261 \id 426468727842195203230707 \begin 0:39:49 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1262 \id 354597114610195203230707 \begin 0:39:51 \sp EXPBET \tx 'belalai gajah yang panjang.' \pho bɛlalay gajah yaŋ panjaŋ \mb belalai gajah yang panjang \ge trunk elephant REL long \gj trunk elephant REL long \ft 'a long elephant's trunk.' \nt singing a church song while drawing. \ref 1263 \id 857936053050195203230707 \begin 0:39:55 \sp CHIHIZ \tx gajah. \pho bɛtaʔ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 1264 \id 269701670887195203230707 \begin 0:39:59 \sp EXPBET \tx wah gajahnya. \pho wa gajahɲa \mb wah gajah -nya \ge EXCL elephant -NYA \gj EXCL elephant-NYA \ft what an elephant. \nt expressing an amazement. \ref 1265 \id 368813545335195203230707 \begin 0:40:03 \sp REGHIZ \tx (m)ana? \pho ʔɲa \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt coming closer to EXPBET to look at the drawing. \ref 1266 \id 779182015954195203230707 \begin 0:40:07 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔətutaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1267 \id 309278990937195203230707 \begin 0:40:12 \sp EXPBET \tx tuh apa tuh? \pho tuː ʔapa tu \mb tuh apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft look, what's that? \ref 1268 \id 734913633872195203230707 \begin 0:40:14 \sp REGHIZ \tx (ga)jah. \pho ta \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 1269 \id 678650418937195203230707 \begin 0:40:16 \sp CHIHIZ \tx gajah. \pho ʔata \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt repeating REG. \ref 1270 \id 730591605244195203230707 \begin 0:40:19 \sp EXPBET \tx gajahnya... lagi ngapain? \pho gajahɲa lagi ŋapain \mb gajah -nya lagi ng- apa -in \ge elephant -NYA more N- what -IN \gj elephant-NYA more N-what-IN \ft what's the elephant... doing? \ref 1271 \id 729148876866195203230707 \begin 0:40:22 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt 1.=what else should I draw? 2. asking the children. \ref 1272 \id 539717518509195203230707 \begin 0:40:25 \sp REGHIZ \tx (ga)jah. \pho taː \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 1273 \id 871546941981195203230707 \begin 0:40:28 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1274 \id 890508495079195203230707 \begin 0:40:31 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, minta. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ ʔitaʔ \mb Ei Ei minta \ge Ei Ei ask.for \gj Ei Ei ask.for \ft Ei, Ei, can I have it, please? \nt asking a toy from REG. \ref 1275 \id 774015446040195203230707 \begin 0:40:34 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho ʔat ti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \nt calling EXPBET and hitting the table with the toy. \ref 1276 \id 242720620447195203230707 \begin 0:40:38 \sp EXPBET \tx eh, pecah, pecah kacanya. \pho ʔəh pətcah pətcah kacaʔɲa \mb eh pecah pecah kaca -nya \ge EXCL shattered shattered glass -NYA \gj EXCL shattered shattered glass-NYA \ft hey, you'll break it, you'll break the glass. \ref 1277 \id 918199022494195203230707 \begin 0:40:42 \sp EXPBET \tx nanti pecah ni, dimarahin Oma. \pho nanti pəcah ni dimarain ʔoma \mb nanti pecah ni di- marah -in Oma \ge later shattered this DI- angry -IN grandma \gj later shattered this DI-angry-IN grandma \ft you'll break this, and grandma will scold you. \ref 1278 \id 412442638404195203230707 \begin 0:40:44 \sp EXPBET \tx coba gambar... monyet! \pho cobaʔ gambaːr mɔɲɛt \mb coba gambar monyet \ge try picture monkey \gj try picture monkey \ft go and draw... a monkey! \nt asking the children. \ref 1279 \id 689184404251195203230707 \begin 0:40:46 \sp REGHIZ \tx monyet. \pho ʔɲ̩ɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 1280 \id 782047894681195203230707 \begin 0:40:48 \sp CHIHIZ \tx ayo Ei! \pho ʔaya ʔaiʔ \mb ayo Ei \ge AYO Ei \gj AYO Ei \ft come on, Ei! \nt telling REG to draw. \ref 1281 \id 587434731883195203230707 \begin 0:40:50 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho ʔa ti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \nt calling EXPBET. \ref 1282 \id 997218164519195203230707 \begin 0:40:52 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1283 \id 882419823566195203230707 \begin 0:40:53 \sp CHIHIZ \tx Tante aja! \pho ʔata ata \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just you! \nt 1. =no, you just do it on your own! 2. asking EXPBET to draw on her own, instead of asking him to do it. \ref 1284 \id 243860427682195203230707 \begin 0:40:54 \sp EXPBET \tx ayo liat sini! \pho ʔayo liyat sini \mb ayo liat sini \ge AYO see here \gj AYO see here \ft come on, look at here! \nt asking the children to look at her drawing. \ref 1285 \id 123150158591195203230707 \begin 0:40:56 \sp EXPBET \tx ni liat nih, gambar monyet Tante. \pho ni lɛt ni gambar mɔɲɛt tantə \mb ni liat nih gambar monyet Tante \ge this see this picture monkey aunt \gj this see this picture monkey aunt \ft look at here, I'm drawing a monkey. \ref 1286 \id 800247969477195203230707 \begin 0:40:58 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1287 \id 987388143808221203 \begin 0:41:00 \sp EXPBET \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1288 \id 554783143903221203 \begin 0:41:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1289 \id 745864220729195203230707 \begin 0:41:05 \sp CHIHIZ \tx monyet. \pho moɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 1290 \id 519061110223195203230707 \begin 0:41:08 \sp REGHIZ \tx monyet. \pho ʔɲ̩et \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 1291 \id 554418152300221203 \begin 0:41:11 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔow ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 1292 \id 888392730050195203230707 \begin 0:41:14 \sp REGHIZ \tx monyet, 'uk, uk, uk.'. \pho ʔəɲɛt ʔu ʔu ʔu \mb monyet uk uk uk \ge monkey IMIT IMIT IMIT \gj monkey IMIT IMIT IMIT \ft a monkey, 'chatter, chatter, chatter.'. \nt imitating the sound of a monkey. \ref 1293 \id 125977153355221203 \begin 0:41:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1294 \id 209580153449221203 \begin 0:41:18 \sp EXPBET \tx tu monyete. \mb tu monyet -e \ge that monkey -E \gj that monkey-E \ft there's the monkey. \nt keeping on drawing. \ref 1295 \id 284854707626195203230707 \begin 0:41:20 \sp REGHIZ \tx monyet, monyet. \pho ʔaɲet ʔɔɲet \mb monyet monyet \ge monkey monkey \gj monkey monkey \ft a monkey, a monkey. \ref 1296 \id 998460914518195203230707 \begin 0:41:22 \sp REGHIZ \tx 'uk, uk.' \pho ʔu ʔuʔ \mb uk uk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'chatter, chatter.' \nt imitating the sound of a monkey. \ref 1297 \id 419149154324221203 \begin 0:41:25 \sp EXPBET \tx monyete lagi ngapain? \pho mɔɲɛtɛ lagi ŋapain \mb monyet -e lagi ng- apa -in \ge monkey -E more N- what -IN \gj monkey-E more N-what-IN \ft what's the monkey doing? \ref 1298 \id 950998154616221203 \begin 0:41:27 \sp REGHIZ \tx 'uk, uk, uk, uk.' \pho ʔuʔ ʔuʔ ʔuʔ ʔuʔ \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'chatter, chatter, chatter, chatter.' \ref 1299 \id 776323279866195203230707 \begin 0:41:29 \sp REGHIZ \tx monyet. \pho ʔɔɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 1300 \id 912654347862195203230707 \begin 0:41:31 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1301 \id 707137259843195203230707 \begin 0:41:34 \sp EXPBET \tx cium, coba cium Tante. \pho cyum cɔbaʔ cyum tantə \mb cium coba cium Tante \ge kiss try kiss aunt \gj kiss try kiss aunt \ft give me kiss, give me a kiss, please. \ref 1302 \id 132733155258221203 \begin 0:41:37 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1303 \id 939651155158221203 \begin 0:41:39 \sp EXPBET \tx coba Tante cium dong. \pho cɔbaʔ tantə ciyum dɔŋ \mb coba Tante cium dong \ge try aunt kiss DONG \gj try aunt kiss DONG \ft give me a kiss, please. \ref 1304 \id 116411120172195203230707 \begin 0:41:41 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔk̩aʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1305 \id 865995840106195203230707 \begin 0:41:43 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho kaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1306 \id 219152699419195203230707 \begin 0:41:46 \sp EXPBET \tx Tante cium E(i)... Tante cium Hizkia. \pho tantə cyum ʔɛʔ tantə ciyum hiskiya \mb Tante cium Ei Tante cium Hizkia \ge aunt kiss Ei aunt kiss Hizkia \gj aunt kiss Ei aunt kiss Hizkia \ft let me kiss Regi... let me kiss you. \nt correcting herself. \ref 1307 \id 746846241990195203230707 \begin 0:41:49 \sp EXPBET \tx nyanyi, ayo nyanyi. \pho ɲaɲiʔ ʔayɔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi ayo nyanyi \ge sing AYO sing \gj sing AYO sing \ft sing out, let's sing out. \ref 1308 \id 668289992244195203230707 \begin 0:41:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the camcorder. \ref 1309 \id 350509155759221203 \begin 0:41:55 \sp EXPBET \tx gambar... korsi. \pho gambaːr kɔrsiʔ \mb gambar korsi \ge picture chair \gj picture chair \ft draw... a chair. \nt =let's draw a chair. \ref 1310 \id 215493155913221203 \begin 0:41:58 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔəː \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1311 \id 799739160001221203 \begin 0:42:01 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔɲ̩aʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1312 \id 369091399977195203230707 \begin 0:42:04 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔaloʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing with the transmitter and pretending to talk over the phone. \ref 1313 \id 285929629712195203230707 \begin 0:42:04 \sp EXPBET \tx eh, gimana, 'happy ya, ya, ya, happy ye, ye, ye...'? \pho ʔɛh gimana hɛpi ya ya ya hɛpi yɛ yɛ yɛ \mb eh gimana happy ya ya ya happy ye ye ye \ge EXCL how happy EXCL EXCL EXCL happy EXCL EXCL EXCL \gj EXCL how happy EXCL EXCL EXCL happy EXCL EXCL EXCL \ft hey, how is, 'happy yeah, yeah, yeah, happy yeah, yeah, yeah...'? \nt asking and singing a church song. \ref 1314 \id 327724162622221203 \begin 0:42:04 \sp REGHIZ \tx '... ye...' \pho yɛ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft '... yeah...' \nt repeating EXPBET. \ref 1315 \id 394831777035195203230707 \begin 0:42:05 \sp EXPBET \tx 'saya senang jadi anak...' \pho saya sənaŋ jadi ʔanak \mb saya senang jadi anak \ge 1SG enjoy become child \gj 1SG enjoy become child \ft 'I'm happy to be the child of...' \nt going on singing and eliciting. \ref 1316 \id 468559871598195203230707 \begin 0:42:14 \sp REGHIZ \tx '... Tuhan.' \pho tuwan \mb Tuhan \ge God \gj God \ft '... God.' \ref 1317 \id 507458276770195203230707 \begin 0:42:23 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1318 \id 665044163112221203 \begin 0:42:28 \sp EXPBET \tx 'siang jadi...' \pho siyaŋ jadi \mb siang jadi \ge daytime become \gj daytime become \ft 'at daytime it would be...' \nt singing. \ref 1319 \id 908504163530221203 \begin 0:42:33 \sp EXPBET \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1320 \id 446624163701221203 \begin 0:42:38 \sp EXPBET \tx 'malam jadi impian...' \pho malam jadi ʔimpiyan \mb malam jadi impi -an \ge night become dream -AN \gj night become dream-AN \ft 'at night it would be my dream...' \nt going on singing. \ref 1321 \id 457845865635195203230707 \begin 0:42:43 \sp EXPBET \tx dah, tutup. \pho dah tutup \mb dah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft done, let me close it. \nt it is likely referring to the LCD screen of the camcorder. \ref 1322 \id 170445164328221203 \begin 0:42:48 \sp EXPBET \tx dah bobok, dah. \pho daʰ boboʔ daʰ \mb dah bobok dah \ge PFCT sleep PFCT \gj PFCT sleep PFCT \ft it's sleeping already. \nt still referring to the camcorder. \ref 1323 \id 578227165100221203 \begin 0:42:49 \sp EXPBET \tx ini dah bobok. \pho ʔini da boboʔ \mb ini dah bobok \ge this PFCT sleep \gj this PFCT sleep \ft this one is sleeping already. \ref 1324 \id 676706165404221203 \begin 0:42:50 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1325 \id 709562165523221203 \begin 0:42:51 \sp EXPBET \tx ni bobok. \pho ni boboʔ \mb ni bobok \ge this sleep \gj this sleep \ft it's sleeping. \ref 1326 \id 334099165727221203 \begin 0:42:52 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1327 \id 121530163924221203 \begin 0:42:53 \sp EXPBET \tx udah, udah bobok dia. \pho ʔudaʰ ʔudaʰ boboʔ dyɛ \mb udah udah bobok dia \ge PFCT PFCT sleep 3 \gj PFCT PFCT sleep 3 \ft it's sleeping already. \nt still referring to the camcorder. \ref 1328 \id 423936605603195203230707 \begin 0:42:57 \sp EXPBET \tx yok sini yok. \pho yɔʔ sini yɔʔ \mb yok sini yok \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft come on, let's get here. \nt asking CHI to go back to the table together with her. \ref 1329 \id 114311101406231203 \begin 0:43:01 \sp EXPBET \tx yok sini, yok. \pho yɔʔ sini yoʔ \mb yok sini yok \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft come on, let's get here. \ref 1330 \id 336330101531231203 \begin 0:43:05 \sp EXPBET \tx lagi bobok dia. \pho lagi bɔbɔʔ dyaʰ \mb lagi bobok dia \ge more sleep 3 \gj more sleep 3 \ft it's sleeping. \nt still referring to the camcorder. \ref 1331 \id 413962101919231203 \begin 0:43:09 \sp REGHIZ \tx kaget. \pho yatet \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \nt deliberately hitting the toy in his hand to the coffee table to make a noise and then pretending to get startled. \ref 1332 \id 172336102817231203 \begin 0:43:14 \sp REGHIZ \tx kaget. \pho yatet \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I'm startled. \nt keeping on making a noise and pretending to get startled. \ref 1333 \id 931156584820195203230707 \begin 0:43:18 \sp EXPBET \tx sini duduk sini! \pho sini duduk sini \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft come and sit here! \nt talking to CHI. \ref 1334 \id 400774284452195203230707 \begin 0:43:22 \sp EXPBET \tx sini, Yak, Iyak! \pho sini yaʔ ʔiyaʔ \mb sini Yak Iyak \ge here TRU-Iyak Iyak \gj here TRU-Iyak Iyak \ft Iyak, Iyak, come here! \nt calling CHI. \ref 1335 \id 888733301864195203230707 \begin 0:43:26 \sp EXPBET \tx eh, coba ini yuk, gambar... kodok. \pho ʔɛh cɔbaʔ ʔini yuʔ gambaːr kodok \mb eh coba ini yuk gambar kodok \ge EXCL try this AYO picture frog \gj EXCL try this AYO picture frog \ft hey, why don't we draw... a frog? \ref 1336 \id 997462104852231203 \begin 0:43:31 \sp REGHIZ \tx kodok. \pho ʔɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt repeating EXPBET. \ref 1337 \id 660669054817195203230707 \begin 0:43:36 \sp CHIHIZ \tx kodok gede. \pho kɔtɔk kətɛʔ \mb kodok gede \ge frog big \gj frog big \ft a big frog. \ref 1338 \id 898516158432195203230707 \begin 0:43:38 \sp EXPBET \tx he-eh, sini! \pho həʔə sini \mb he-eh sini \ge uh-huh here \gj uh-huh here \ft yes, come here! \ref 1339 \id 848631666110195203230707 \begin 0:43:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coming to EXPBET. \ref 1340 \id 165472219588195203230707 \begin 0:43:43 \sp EXPBET \tx 'kodok ngorek...' \pho kɔdɔk ŋɔrɛk \mb kodok ng- korek \ge frog N- pick \gj frog N-pick \ft 'there's a frog croaking...' \nt singing while drawing. \ref 1341 \id 663766110239231203 \begin 0:43:46 \sp REGHIZ \tx 'ngorek...' \pho ŋɔyɛʰ \mb ng- korek \ge N- scrape \gj N-scrape \ft 'croaking...' \nt repeating EXPBET. \ref 1342 \id 131115110327231203 \begin 0:43:49 \sp EXPBET \tx 'kodok ngorek...' \pho kɔdɔk ŋɔrek \mb kodok ng- korek \ge frog N- pick \gj frog N-pick \ft 'there's a frog croaking....' \ref 1343 \id 162963110534231203 \begin 0:43:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1344 \id 506753572032195203230707 \begin 0:43:53 \sp EXPBET \tx 'modok, kotok, kotok.' \pho modɔk kɔtɔk kɔtɔk \mb modok kotok kotok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'croak, croak, croak.' \nt imitating a frog's croaking sound. \ref 1345 \id 481708847256195203230707 \begin 0:43:55 \sp CHIHIZ \tx 'kotok, kotok.' \pho kɔtɔk kɔtɔk \mb kotok kotok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'croak, croak.' \nt repeating EXPBET. \ref 1346 \id 393366550371195203230707 \begin 0:43:57 \sp EXPBET \tx '(ko)tok kotok, kotok.' \pho tɔk kɔtɔk kɔtɔk \mb kotok kotok kotok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'croak, croak, croak.' \ref 1347 \id 527557542047195203230707 \begin 0:43:59 \sp CHIHIZ \tx '(ko)tok, kotok.' \pho kɔk kɔtɔk \mb kotok kotok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'croak, croak.' \nt repeating EXPBET. \ref 1348 \id 304194153381195203230707 \begin 0:44:00 \sp REGHIZ \tx takut, takut. \pho ʔacut ʔacut \mb takut takut \ge fear fear \gj fear fear \ft I'm scared, I'm scared. \nt moving away. \ref 1349 \id 584135370041195203230707 \begin 0:44:02 \sp EXPBET \tx hi, kodoke gede. \pho hi kɔdɔkɲa gədeʔː \mb hi kodok -e gede \ge EXCL frog -E big \gj EXCL frog-E big \ft ugh, what a big frog. \ref 1350 \id 480642572361195203230707 \begin 0:44:04 \sp EXPBET \tx kodok ijo. \pho kɔdɔk ʔijɔʔ \mb kodok ijo \ge frog green \gj frog green \ft a green frog. \ref 1351 \id 207289687081195203230707 \begin 0:44:06 \sp EXPBET \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi ya \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \nt =what else should I draw? \ref 1352 \id 882462124659231203 \begin 0:44:08 \sp REGHIZ \tx gajah... (t)uh jerapah [?] tuh. \pho ʔatjaʰ ʔuː capa cuː \mb gajah tuh jerapah tuh \ge elephant that giraffe that \gj elephant that giraffe that \ft the elephant... look, that's a giraffe [?]. \nt examining the paper in front of him but it is unclear whether he meant to say 'jerapah' a giraffe or 'sapa' who. \ref 1353 \id 656305133723120404 \begin 0:44:10 \sp REGHIZ \tx gede. \pho kɔcɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt still referring to the drawing he's examining. \ref 1354 \id 854737424921195203230707 \begin 0:44:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho wawɛtɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1355 \id 193062751317195203230707 \begin 0:44:15 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1356 \id 291780128558195203230707 \begin 0:44:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt context unclear. \ref 1357 \id 164516125246231203 \begin 0:44:21 \sp EXPBET \tx marah tuh Oma. \pho marah tu ʔoma \mb marah tuh Oma \ge angry that grandma \gj angry that grandma \ft look, Grandma is angry. \nt it is likely that she's referring to REG who is keeping on hitting the toy unto the table. \ref 1358 \id 824431125402231203 \begin 0:44:25 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1359 \id 729223134758120404 \begin 0:44:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1360 \id 439410125522231203 \begin 0:44:33 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəɲaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1361 \id 943088816591195203230707 \begin 0:44:37 \sp EXPBET \tx udah pernah ke itu belom... Dunia Fantasi. \pho ʔudah pərnah kə ʔitu bəlɔm duniya fantasi \mb udah pernah ke itu belom Dunia Fantasi \ge PFCT ever to that not.yet world fantasy \gj PFCT ever to that not.yet world fantasy \ft have you ever been to whatchamacallit... the Fantasy Land yet? \ref 1362 \id 275049449584195203230707 \begin 0:44:41 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho ʔiyɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1363 \id 738871646922195203230707 \begin 0:44:42 \sp EXPBET \tx kalo ke kebun binatang? \pho kalɔ kə kəbun binataŋ \mb kalo ke kebun binatang \ge TOP to garden animal \gj TOP to garden animal \ft what about the zoo? \nt =have you ever been to the zoo? \ref 1364 \id 210853464021195203230707 \begin 0:44:44 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1365 \id 935386124594195203230707 \begin 0:44:46 \sp EXPBET \tx liat apa di sana? \pho liyat ʔapa di sanaʰ \mb liat apa di sana \ge see what LOC there \gj see what LOC there \ft what did you see in there? \ref 1366 \id 318985606552195203230707 \begin 0:44:48 \sp CHIHIZ \tx monyet gede. \pho ʔoɲɛt kətɛʔ \mb monyet gede \ge monkey big \gj monkey big \ft a big monkey. \ref 1367 \id 477072190901195203230707 \begin 0:44:50 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1368 \id 386901132100231203 \begin 0:44:51 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiʔ \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1369 \id 761927132155231203 \begin 0:44:53 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1370 \id 231220129612195203230707 \begin 0:44:55 \sp EXPBET \tx ada uler nggak? \pho ʔada ʔuler ŋgaʔ \mb ada uler nggak \ge exist snake NEG \gj exist snake NEG \ft were there any snakes or not? \ref 1371 \id 304448752433195203230707 \begin 0:44:57 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho nta taʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1372 \id 705527813734195203230707 \begin 0:44:59 \sp EXPBET \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephants? \ref 1373 \id 226471132436231203 \begin 0:45:01 \sp CHIHIZ \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft were there any? \ref 1374 \id 589676420338195203230707 \begin 0:45:03 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho ʔat taʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1375 \id 286702199786195203230707 \begin 0:45:05 \sp EXPBET \tx kalo... burung ada nggak burung? \pho kalɔʔ buruŋ ʔada ŋgaʔ buruŋ \mb kalo burung ada nggak burung \ge TOP bird exist NEG bird \gj TOP bird exist NEG bird \ft what about birds, were there any birds? \ref 1376 \id 490970827215195203230707 \begin 0:45:07 \sp CHIHIZ \tx nggak da. \pho nta taʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1377 \id 810286134005231203 \begin 0:45:10 \sp EXPBET \tx nggak da? \pho ŋga daʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1378 \id 296941134116231203 \begin 0:45:11 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tatal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1379 \id 745150726308195203230707 \begin 0:45:12 \sp EXPBET \tx oh, buaya. \pho ʔo buwayaʔ \mb oh buaya \ge EXCL crocodile \gj EXCL crocodile \ft oh, a crocodile. \nt =were there any crocodiles or not? \ref 1380 \id 438630731887195203230707 \begin 0:45:13 \sp CHIHIZ \tx buaya. \pho wayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt repeating EXPBET. \ref 1381 \id 858793061160195203230707 \begin 0:45:15 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft were there any? \ref 1382 \id 294394313401195203230707 \begin 0:45:17 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1383 \id 495826844263195203230707 \begin 0:45:18 \sp EXPBET \tx coba digambar yuk. \pho cɔbaʔ digambar yuʔ \mb coba di- gambar yuk \ge try DI- picture AYO \gj try DI-picture AYO \ft let's draw one then. \ref 1384 \id 798318135106231203 \begin 0:45:19 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho ʰɔʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1385 \id 699524138541195203230707 \begin 0:45:21 \sp EXPBET \tx eh, noh Tante gambar buaya. \pho ʔɛʰ nɔʰ tantə gambar buwayaʔ \mb eh noh Tante gambar buaya \ge EXCL there aunt picture crocodile \gj EXCL there aunt picture crocodile \ft hey, look, I'm drawing a crocodile. \nt drawing. \ref 1386 \id 755310140411231203 \begin 0:45:23 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ɲɛʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1387 \id 613763140512231203 \begin 0:45:25 \sp EXPBET \tx nih, Tante gambar buaya. \pho niʰ tantə gambar buwayaʔ \mb nih Tante gambar buaya \ge this aunt picture crocodile \gj this aunt picture crocodile \ft here, I'm drawing a crocodile. \ref 1388 \id 327618140710231203 \begin 0:45:28 \sp REGHIZ \tx buaya, 'ah, am, ah.' \pho ʔuːyaʔ ʔãʰ ʔãm ʔãʰ \mb buaya ah am ah \ge crocodile IMIT IMIT IMIT \gj crocodile IMIT IMIT IMIT \ft a crocodile, 'ah, am, ah.' \nt repeating EXPBET and imitating the sound of crocodile opening its mouth. \ref 1389 \id 534233309669195203230707 \begin 0:45:31 \sp EXPBET \tx 'waw,' buayae gitu. \pho ha buwayaʔe gitu \mb waw buaya -e gitu \ge IMIT crocodile -E like.that \gj IMIT crocodile-E like.that \ft 'wow,' the crocodile is like that. \nt imitating the sound of a crocodile. \ref 1390 \id 823579305839195203230707 \begin 0:45:34 \sp CHIHIZ \tx 'ha.' \pho ha \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ha.' \nt saying in low pitch. \ref 1391 \id 404000804621195203230707 \begin 0:45:38 \sp EXPBET \tx tuh, buaya tu. \pho tuʰ buwayaʔ tuʰ \mb tuh buaya tu \ge that crocodile that \gj that crocodile that \ft there, that's a crocodile. \ref 1392 \id 445694183485195203230707 \begin 0:45:42 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1393 \id 568536445390195203230707 \begin 0:45:44 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt referring to her drawing. \ref 1394 \id 692989143206231203 \begin 0:45:46 \sp CHIHIZ \tx buaya. \pho ʔayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 1395 \id 589541165339195203230707 \begin 0:45:48 \sp EXPBET \tx buayanya ada berapa di sana, di kebun binatang? \pho buwayaʔɲa ʔada bərapa di sana di kəbun binataŋ \mb buaya -nya ada berapa di sana di kebun binatang \ge crocodile -NYA exist how.much LOC there LOC garden animal \gj crocodile-NYA exist how.much LOC there LOC garden animal \ft how many crocodiles are there, at the zoo? \ref 1396 \id 508280017183195203230707 \begin 0:45:50 \sp CHIHIZ \tx kebun binatang. \pho ʔm̩ nataŋ \mb kebun binatang \ge garden animal \gj garden animal \ft the zoo. \nt repeating EXPBET. \ref 1397 \id 690565671068195203230707 \begin 0:45:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1398 \id 167205732114195203230707 \begin 0:45:54 \sp EXPBET \tx jauh nggak tempatnya? \pho jauh ŋgaʔ təmpatɲa \mb jauh nggak tempat -nya \ge far NEG place -NYA \gj far NEG place-NYA \ft is the place far or not? \ref 1399 \id 525580373045195203230707 \begin 0:45:56 \sp CHIHIZ \tx jauh. \pho tauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it is. \ref 1400 \id 744803796821195203230707 \begin 0:45:58 \sp CHIHIZ \tx naek mobil papa Ai. \pho ʔnɛ bin pa ʔaiʔ \mb naek mobil papa Ai \ge go.up car daddy Ai \gj go.up car daddy Ai \ft we drove in the car of Ei's dad. \ref 1401 \id 688488024420195203230707 \begin 0:46:00 \sp EXPBET \tx sa(ma)... sama siapa ke sana? \pho saʔ sama syapa kə sana \mb sama sama siapa ke sana \ge with with who to there \gj with with who to there \ft with... with who did you go there? \ref 1402 \id 876876492134195203230707 \begin 0:46:03 \sp CHIHIZ \tx Puncak. \pho ʔutcak \mb Puncak \ge Puncak \gj Puncak \ft Puncak. \ref 1403 \id 197458603976195203230707 \begin 0:46:06 \sp REGHIZ \tx eh, eh, pinjem, pinjem. \pho ʔəʰ ʔəʰ ʔn̩cəm ʔn̩cəm \mb eh eh pinjem pinjem \ge EXCL EXCL borrow borrow \gj EXCL EXCL borrow borrow \ft let me borrow it, let me borrow it. \nt asking a toy from EXPBET. \ref 1404 \id 927782992006195203230707 \begin 0:46:09 \sp CHIHIZ \tx pinjem, eh, pinjem, pinjem, pinjam. \pho ʔn̩jəm ʔəː ʔn̩jəːm ʔitjaːm ʔitjaːm \mb pinjem eh pinjem pinjem pinjam \ge borrow EXCL borrow borrow borrow \gj borrow EXCL borrow borrow borrow \ft let me borrow it, ugh, let me borrow it, let me borrow it, let me borrow it. \ref 1405 \id 777821153404231203 \begin 0:46:12 \sp REGHIZ \tx hayo, xx. \pho hayoʰ ʔauŋ \mb hayo xx \ge HAYO xx \gj HAYO xx \ft come on, xx. \nt it is unlikely that he meant to say so. \ref 1406 \id 958406153522231203 \begin 0:46:15 \sp CHIHIZ \tx hayo, xx. \pho hayo xx \mb hayo xx \ge HAYO xx \gj HAYO xx \ft come on, xx. \ref 1407 \id 674171897663195203230707 \begin 0:46:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the table with the toy. \ref 1408 \id 354145153803231203 \begin 0:46:23 \sp EXPBET \tx e-eh, e-eh, pelan-pelan dong, Mas! \mb e-eh e-eh pelan - pelan dong Mas \ge EXCL EXCL slow - slow DONG EPIT \gj EXCL EXCL RED-slow DONG EPIT \ft uh-oh, uh-oh, easy, honey! \nt reminding CHI to be careful when sitting. \ref 1409 \id 524349112948050104 \begin 0:46:24 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho catca \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1410 \id 544641113021050104 \begin 0:46:25 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ːʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1411 \id 498371113106050104 \begin 0:46:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the table surface with his toy. \ref 1412 \id 534678503979195203230707 \begin 0:46:28 \sp EXPBET \tx pecah nanti kacanya dimarahin Oma. \pho pəcah nantiʔ kacaɲa dimarain ʔɔma \mb pecah nanti kaca -nya di- marah -in Oma \ge shattered later glass -NYA DI- angry -IN grandma \gj shattered later glass-NYA DI-angry-IN grandma \ft if the glass is broken Grandma will scold you. \ref 1413 \id 239704458387195203230707 \begin 0:46:31 \sp EXPBET \tx sini kasi Tante! \pho sini kasih tantə \mb sini kasi Tante \ge here give aunt \gj here give aunt \ft give it to me! \ref 1414 \id 901200462923195203230707 \begin 0:46:34 \sp CHIHIZ \tx 'pisang... pisang goreng.' \pho ʔitək ʔitaŋ oles \mb pisang pisang goreng \ge banana banana fry \gj banana banana fry \ft 'banana... banana fritters.' \nt imitating and pretending to be the banana fritter seller. \ref 1415 \id 914484370040195203230707 \begin 0:46:37 \sp EXPBET \tx 'jual... jualan apa?' \pho juwal juwalan ʔapa \mb jual jual -an apa \ge sell sell -AN what \gj sell sell-AN what \ft 'what... what do you sell?' \nt asking CHI. \ref 1416 \id 163973650552195203230707 \begin 0:46:40 \sp CHIHIZ \tx 'pisang.' \pho ʔitaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft 'bananas.' \ref 1417 \id 439477133406050104 \begin 0:46:44 \sp EXPBET \tx 'pisang?' \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft 'bananas?' \ref 1418 \id 605995133500050104 \begin 0:46:52 \sp CHIHIZ \tx yah, jatoh. \pho ya catoʰ \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh no, it fell down. \nt reference unclear but it is likely referring to one of his toys. \ref 1419 \id 890593704669195203230707 \begin 0:47:00 \sp EXPBET \tx pecah, pecah, Mas, pecah. \pho pəcah pəcah mas pəcah \mb pecah pecah Mas pecah \ge shattered shattered EPIT shattered \gj shattered shattered EPIT shattered \ft you'll break it, you'll break it, honey, you'll break it. \nt 1. =watch out, you'll break it! 2. reminding CHI not to hit the surface of the table. \ref 1420 \id 780156939420195203230707 \begin 0:47:08 \sp EXPBET \tx kasi Tante! \pho kasi tantə \mb kasi Tante \ge give aunt \gj give aunt \ft give it to me! \nt asking the toy from CHI. \ref 1421 \id 266231232725195203230707 \begin 0:47:16 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho ʔəpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft I'm taking it off. \nt taking the transmitter off. \ref 1422 \id 282613134248050104 \begin 0:47:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt together with REG hitting the surface of the table with their toys. \ref 1423 \id 284380134355050104 \begin 0:47:33 \sp EXPBET \tx pecah, pecah. \pho pəcah pəcah \mb pecah pecah \ge shattered shattered \gj shattered shattered \ft you'll break it, you'll break it. \nt =watch out, you'll break it! \ref 1424 \id 290772134516050104 \begin 0:47:37 \sp EXPBET \tx udah, Mas, udah! \pho ʔuda mas ʔuda \mb udah Mas udah \ge PFCT EPIT PFCT \gj PFCT EPIT PFCT \ft that's it, honey, that's it! \nt asking CHI to stop hitting the table. \ref 1425 \id 616163134637050104 \begin 0:47:42 \sp MOTHIZ \tx eh, kenapa? \pho ʔɛʰ kn̩apa \mb eh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's up? \nt it is unclear who's talking to at the background. \ref 1426 \id 934976024056195203230707 \begin 0:47:47 \sp EXPBET \tx eh, gimana 'anak monyet... di pohon jambu'? \pho ʔɛh gimana ʔanak mɔɲɛt di pɔhɔn jambuʔ \mb eh gimana anak monyet di pohon jambu \ge EXCL how child monkey LOC tree guava \gj EXCL how child monkey LOC tree guava \ft hey, how is 'a baby monkey is on a guava tree'? \nt asking CHI about a church song and then singing it out. \ref 1427 \id 540738085801060104 \begin 0:47:52 \sp EXPBET \tx eh, sini, sini, maen di bawah! \pho ʔɛh sin sini maen di bawaʰ \mb eh sini sini maen di bawah \ge EXCL here here play LOC under \gj EXCL here here play LOC under \ft hey, come, come, let's play down here! \nt asking CHI to play on the floor. \ref 1428 \id 596894090957060104 \begin 0:47:55 \sp EXPBET \tx maen xx, sini, sini, sini! \pho maen xx sin sini sini \mb maen xx sini sini sini \ge play xx here here here \gj play xx here here here \ft play xx, come, come, come! \ref 1429 \id 228439190577195203230707 \begin 0:47:58 \sp EXPBET \tx nih, duduk, duduk sini! \pho niʰ duduk duduk sini \mb nih duduk duduk sini \ge this sit sit here \gj this sit sit here \ft here, sit, sit down here! \ref 1430 \id 266102123406060104 \begin 0:48:01 \sp EXPBET \tx iya, dah, dah. \pho ʔiyaːʔ daʰ daʰ \mb iya dah dah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft yes, done, done. \ref 1431 \id 882922123505060104 \begin 0:48:05 \sp EXPBET \tx iya, pinter, lagi, lagi, lagi! \pho ʔiyaʔ pintər lagi lagi lagi \mb iya pinter lagi lagi lagi \ge yes smart more more more \gj yes smart more more more \ft yes, great, more, more, more! \nt talking to CHI but context unclear. \ref 1432 \id 688587123624060104 \begin 0:48:09 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1433 \id 608453123718060104 \begin 0:48:10 \sp EXPBET \tx lagi! \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft more! \ref 1434 \id 195560123823060104 \begin 0:48:11 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəɲɛːuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1435 \id 594680123927060104 \begin 0:48:12 \sp EXPBET \tx pukul lagi sini! \pho pukul lagi sini \mb pukul lagi sini \ge hit more here \gj hit more here \ft come and hit it again! \nt asking REG to hit the table again. \ref 1436 \id 482348660976195203230707 \begin 0:48:14 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1437 \id 905332124050060104 \begin 0:48:16 \sp EXPBET \tx pukul lagi sini! \pho pukul lagi siniʰ \mb pukul lagi sini \ge hit more here \gj hit more here \ft come here and hit it again! \ref 1438 \id 887226547899195203230707 \begin 0:48:17 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1439 \id 878329913726195203230707 \begin 0:48:18 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔalɔ ʔalɔʰ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt 'hello' is referring to telephone he's intending to pick up. \ref 1440 \id 635221709513195203230707 \begin 0:48:20 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 1441 \id 324036018375195203230707 \begin 0:48:22 \sp CHIHIZ \tx halo, (ha)lo. \pho ʔalɔ lɔʔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt still referring to the telephone. \ref 1442 \id 187315515003195203230707 \begin 0:48:24 \sp EXPBET \tx oh, Ta(nte)... Tante lagi telpon. \pho ʔɔ ta tantə lagi tɛlpɔn \mb oh Tante Tante lagi telpon \ge EXCL aunt aunt more telephone \gj EXCL aunt aunt more telephone \ft oh, Aunt... Auntie is on the line. \ref 1443 \id 866393594101195203230707 \begin 0:48:25 \sp CHIHIZ \tx halo, halo. \pho ʔalɔ alɔʔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 1444 \id 944416824794195203230707 \begin 0:48:27 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt holding the phone. \ref 1445 \id 241067133534060104 \begin 0:48:29 \sp EXPBET \tx eh. \pho ʔeʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1446 \id 415731133621060104 \begin 0:48:31 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãːʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1447 \id 659451950927195203230707 \begin 0:48:33 \sp RITHIZ \tx Kiya tutup, Yak! \pho kiyaʔ tutup yaːʔ \mb Kiya tutup Yak \ge TRU-Hizkia shut TRU-Iyak \gj TRU-Hizkia shut TRU-Iyak \ft Hizkia, hang it up! \nt asking CHI to hang up the phone. \ref 1448 \id 284256163005060104 \begin 0:48:34 \sp EXPBET \tx Tante lagi telfon. \pho tantə lagi telfɔn \mb Tante lagi telfon \ge aunt more telephone \gj aunt more telephone \ft Auntie is on the line. \ref 1449 \id 167195123558195203230707 \begin 0:48:36 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1450 \id 896994163220060104 \begin 0:48:38 \sp EXPBET \tx yuk maen. \pho yuʔ maɛn \mb yuk maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play. \ref 1451 \id 555563956990195203230707 \begin 0:48:40 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt asking CHI about a church song. \ref 1452 \id 495854163320060104 \begin 0:48:42 \sp EXPBET \tx gini, 'ikan koki...' \pho gini ʔikan kɔkiʔ \mb gini ikan koki \ge like.this fish k.o.fish \gj like.this fish k.o.fish \ft like this, 'the gold fish is...' \nt singing. \ref 1453 \id 440392163632060104 \begin 0:48:43 \sp CHIHIZ \tx (ko)ki... \pho kiʔ \mb koki \ge k.o.fish \gj k.o.fish \ft gold... \nt 1. part of 'ikan koki - gold fish.' 2. repeating the last syllable. \ref 1454 \id 687717163816060104 \begin 0:48:45 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1455 \id 383397163850060104 \begin 0:48:47 \sp CHIHIZ \tx gimana, Kiya? \pho gimana kiyaʔ \mb gimana Kiya \ge how TRU-Hizkia \gj how TRU-Hizkia \ft Kiya, how is it? \ref 1456 \id 372543164000060104 \begin 0:48:49 \sp EXPBET \tx gini, 'ikan koki...' \pho gini ʔikan kɔkiʔ \mb gini ikan koki \ge like.this fish k.o.fish \gj like.this fish k.o.fish \ft like this, 'a gold fish is...' \ref 1457 \id 636268164059060104 \begin 0:48:51 \sp CHIHIZ \tx '... (ko)ki...' \pho kiʔ \mb koki \ge k.o.fish \gj k.o.fish \ft '... gold...' \nt part of 'ikan koki' - gold fish and repeating EXPBET singing. \ref 1458 \id 415099111442080104 \begin 0:48:52 \sp EXPBET \tx '... pandai berenang.' \pho panday bərənaŋ \mb pandai be- renang \ge skillful BER- swim \gj skillful BER-swim \ft '... good at swimming.' \nt going on singing. \ref 1459 \id 140798379779195203230707 \begin 0:48:53 \sp REGHIZ \tx '... renang...' \pho hənaŋ \mb renang \ge swim \gj swim \ft ... swim...' \nt repeating EXPBET's last word. \ref 1460 \id 838761603802195203230707 \begin 0:48:54 \sp CHIHIZ \tx tuh, xx Jonathan tuh. \pho tu itat tcacan tu \mb tuh xx Jonathan tuh \ge that xx Jonathan that \gj that xx Jonathan that \ft look, that's Jonathan's xx. \nt pointing at something. \ref 1461 \id 656074104297195203230707 \begin 0:48:56 \sp EXPBET \tx punya siapa? \pho puɲaʔ syapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt reference unclear. \ref 1462 \id 836292229329195203230707 \begin 0:48:58 \sp CHIHIZ \tx Jonathan. \pho tatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan's. \ref 1463 \id 807018566599195203230707 \begin 0:48:59 \sp EXPBET \tx baru, ya? \pho baruʔ ya \mb baru ya \ge new yes \gj new yes \ft it's new, isn't it? \ref 1464 \id 791970730708195203230707 \begin 0:49:00 \sp CHIHIZ \tx baru. \pho ʔəluʔ \mb baru \ge new \gj new \ft it is. \ref 1465 \id 374797112445080104 \begin 0:49:01 \sp EXPBET \tx 0. \nt sneezing. \ref 1466 \id 885744650887195203230707 \begin 0:49:02 \sp EXPBET \tx udah dipake belom? \pho ʔudah dipakɛʔ bəlɔm \mb udah di- pake belom \ge PFCT DI- use not.yet \gj PFCT DI-use not.yet \ft has he ever used it? \ref 1467 \id 689025083970195203230707 \begin 0:49:03 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho ʔəyɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1468 \id 134646120264195203230707 \begin 0:49:05 \sp CHIHIZ \tx layangan. \pho yayaŋah \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite. \ref 1469 \id 731746112817080104 \begin 0:49:07 \sp EXPBET \tx ada layangan nggak, ya? \pho ʔada layaŋan ŋgaʔ ya \mb ada layang -an nggak ya \ge exist glide -AN NEG yes \gj exist glide-AN NEG yes \ft do you think there's a kite or not? \ref 1470 \id 755553555793195203230707 \begin 0:49:10 \sp EXPBET \tx ada layangan nggak, ya, di luar? \pho ʔada layaŋan ŋgaʔ ya di luwar \mb ada layang -an nggak ya di luar \ge exist glide -AN NEG yes LOC out \gj exist glide-AN NEG yes LOC out \ft do you think there're a kite out there or not? \nt 'di luar' is referring to the sky. \ref 1471 \id 566980122108080104 \begin 0:49:13 \sp REGHIZ \tx 'cih.' \pho ʔciːʰ \mb cih \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cih.' \nt it is likely that he's acting out how to fly. \ref 1472 \id 920461706360195203230707 \begin 0:49:16 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the kite EXPBET's is asking. \ref 1473 \id 156739030013195203230707 \begin 0:49:18 \sp EXPBET \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let's have a look. \nt going to the verandah. \ref 1474 \id 333955183128195203230707 \begin 0:49:21 \sp EXPBET \tx nggak da. \pho ŋga daʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 1475 \id 241675352696195203230707 \begin 0:49:24 \sp CHIHIZ \tx ndak da. \pho nda taʔ \mb ndak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 1476 \id 947265463622195203230707 \begin 0:49:27 \sp REGHIZ \tx nggak da. \pho ka taʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \nt repeating CHI. \ref 1477 \id 383110737792195203230707 \begin 0:49:30 \sp EXPBET \tx yuk masuk, yuk. \pho yuʔ masuk yuʔ \mb yuk masuk yuk \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft come on, let's get in. \ref 1478 \id 650062142405080104 \begin 0:49:32 \sp REGHIZ \tx xx. \pho hənut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1479 \id 742531216023195203230707 \begin 0:49:34 \sp CHIHIZ \tx masuk. \pho ʔcuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft get in. \nt repeating EXPBET. \ref 1480 \id 103687143120080104 \begin 0:49:37 \sp EXPBET \tx yuk masuk, yuk. \pho yuʔ masuk yuʔ \mb yuk masuk yuk \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft come on, let's get in. \ref 1481 \id 600988848926195203230707 \begin 0:49:40 \sp EXPBET \tx coba ini gambar... gambar sekolah. \pho cɔbaʔ ʔini gambaːr gambar skɔlaʰ \mb coba ini gambar gambar sekolah \ge try this picture picture school \gj try this picture picture school \ft here, let me draw... draw a school. \nt approaching the table to draw. \ref 1482 \id 867442006322195203230707 \begin 0:49:43 \sp CHIHIZ \tx pipis. \pho pipis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee. \nt =I want to pee. \ref 1483 \id 611109947976195203230707 \begin 0:49:44 \sp EXPBET \tx mo pipis? \pho mɔʔ pipis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft want to pee? \ref 1484 \id 539729847031195203230707 \begin 0:49:45 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1485 \id 882674143639080104 \begin 0:49:46 \sp REGHIZ \tx mo pipis. \pho mɔ pipis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft I want to pee. \nt repeating and coming along. \ref 1486 \id 892359059206195203230707 \begin 0:49:48 \sp CHIHIZ \tx yuk, Iyak, Iyak dulu. \pho yuʔ ʔiyaʔ ʔiyaʔ tuluʔ \mb yuk Iyak Iyak dulu \ge AYO Iyak Iyak before \gj AYO Iyak Iyak before \ft come on, let me do it first. \nt talking to REG. \ref 1487 \id 119818144249080104 \begin 0:49:50 \sp EXPBET \tx Iyak dulu. \pho ʔiya duluʔ \mb Iyak dulu \ge Iyak before \gj Iyak before \ft Iyak first. \ref 1488 \id 393807123737195203230707 \begin 0:49:55 \sp CHIHIZ \tx tu maenannya tuh. \pho tʊ maɲaɲa tʊ \mb tu maen -an -nya tuh \ge that play -AN -NYA that \gj that play-AN-NYA that \ft there, that's the toy. \ref 1489 \id 197989144521080104 \begin 0:50:00 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1490 \id 692678686413195203230707 \begin 0:50:05 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating EXPBET. \ref 1491 \id 596955412996195203230707 \begin 0:50:10 \sp CHIHIZ \tx ada xx tuh. \pho ʔata ʔiyuʔ tu \mb ada xx tuh \ge exist xx that \gj exist xx that \ft there, there's a xx. \ref 1492 \id 366993770872195203230707 \begin 0:50:15 \sp EXPBET \tx Ei pipis nggak? \pho ʔɛiʔ pipis ŋgaʔ \mb Ei pipis nggak \ge Ei pee NEG \gj Ei pee NEG \ft Ei, do you want to pee or not? \nt coming out from the bathroom. \ref 1493 \id 822837476814195203230707 \begin 0:50:16 \sp EXPBET \tx Ei mana? \pho ʔɛiʔ mana \mb Ei mana \ge Ei which \gj Ei which \ft where's Ei? \ref 1494 \id 752889480186195203230707 \begin 0:50:17 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1495 \id 834017685070195203230707 \begin 0:50:18 \sp EXPBET \tx kok pipis di situ? \pho kɔʔ pipis di situʰ \mb kok pipis di situ \ge KOK pee LOC there \gj KOK pee LOC there \ft why are you peeing there? \ref 1496 \id 361031070193195203230707 \begin 0:50:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt urinating at the verandah. \ref 1497 \id 359829850848195203230707 \begin 0:50:22 \sp EXPBET \tx pipis sama Tante di dalem. \pho pipis sama tantə di daləm \mb pipis sama Tante di dalem \ge pee with aunt LOC inside \gj pee with aunt LOC inside \ft you can pee with me inside. \nt =in the bathroom. \ref 1498 \id 637225145040080104 \begin 0:50:27 \sp EXPBET \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1499 \id 454539144902195203230707 \begin 0:50:32 \sp EXPBET \tx eh, jangan buat maenan itu, Mas! \pho ʔɛʰ jaŋan buwat maɛnan ʔitu mas \mb eh jangan buat maen -an itu Mas \ge EXCL don't for play -AN that EPIT \gj EXCL don't for play-AN that EPIT \ft hey, honey, don't play with that! \ref 1500 \id 162966136570195203230707 \begin 0:50:37 \sp CHIHIZ \tx mao halo, halo pap...a Ei. \pho ʔao ʔayɔ ʔayo pap wa ɛiʔ \ge want hello hello IMIT a Ei \gj want hello hello IMIT a Ei \ft I want to catch up with Ei's... dad. \ref 1501 \id 460231145643080104 \begin 0:50:42 \sp EXPBET \tx Ei pipis. \pho ʔɛiʔ pipis \mb Ei pipis \ge Ei pee \gj Ei pee \ft Ei peed. \nt talking to someone downstairs. \ref 1502 \id 767079396017195203230707 \begin 0:50:47 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔayɔ ʔayɔːh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 1503 \id 219650145948080104 \begin 0:50:52 \sp EXPBET \tx 'halo.' \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 1504 \id 476297150044080104 \begin 0:50:57 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔayɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 1505 \id 233262150222080104 \begin 0:51:02 \sp EXPBET \tx satu, dua... \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting but context unclear. \ref 1506 \id 638980150448080104 \begin 0:51:06 \sp LAKHIZ \tx xxx bilang? \pho xxx bilaŋ \mb xxx bilang \ge xxx say \gj xxx say \ft xxx say it? \nt talking to CHI. \ref 1507 \id 376724115522220404 \begin 0:51:10 \sp LAKHIZ \tx mana xxx? \pho maːnaʰ xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where xxx? \ref 1508 \id 712621115631220404 \begin 0:51:14 \sp CHIHIZ \tx tuh [?]. \pho dyʊʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft there [?]. \nt pointing at the spot somewhere on his left. \ref 1509 \id 445562115758220404 \begin 0:51:19 \sp LAKHIZ \tx xxx Mamasnya. \mb xxx Mamas -nya \ge xxx Mamas -NYA \gj xxx Mamas-NYA \ft xxx you. \ref 1510 \id 274910115912220404 \begin 0:51:24 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔənu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a toy on the table. \ref 1511 \id 426616120000220404 \begin 0:51:25 \sp EXPBET \tx gimana, Mas, yang gini, Mas? \pho gimana mas yaŋ gini mas \mb gimana Mas yang gini Mas \ge how EPIT REL like.this EPIT \gj how EPIT REL like.this EPIT \ft honey, how's the one like this? \nt asking CHI but reference and context unclear. \ref 1512 \id 374798120336220404 \begin 0:51:26 \sp EXPBET \tx 'ikan koki...' \pho ʔikan kokiʔ \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft 'a gold fish...' \nt singing. \ref 1513 \id 454404120202220404 \begin 0:51:27 \sp RITHIZ \tx eh, kalo di... apa namanya? \pho ʔe kalɔʔ di ʔapa namaɲaʰ \mb eh kalo di apa nama -nya \ge EXCL TOP LOC what name -NYA \gj EXCL TOP LOC what name-NYA \ft hey, what about at... whatchamacallit? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1514 \id 748960120438220404 \begin 0:51:29 \sp RITHIZ \tx lo mo ke xx lewat ini, ya? \pho lo mo kəʔ xx lewat ʔini yaʰ \mb lo mo ke xx lewat ini ya \ge 2 want to xx go.by this yes \gj 2 want to xx go.by this yes \ft if you want to go xx, you go through whatchamacallit, don't you? \ref 1515 \id 997498120653220404 \begin 0:51:31 \sp RITHIZ \tx lewat ke aaa... Mampang situ, ya? \pho lewat kəːʔ ʔãː mampaŋ situ yaʰ \mb lewat ke aaa Mampang situ ya \ge go.by to FILL Mampang there yes \gj go.by to FILL Mampang there yes \ft you go through umm... Mampang, right? \ref 1516 \id 379529120917220404 \begin 0:51:32 \sp RITHIZ \tx apa di Golden Truly situ? \pho ʔapa di goldən truli situʰ \mb apa di Golden Truly situ \ge what LOC Golden Truly there \gj what LOC Golden Truly there \ft or at Golden Truly there? \nt Golden Truly is a name of a shopping center. \ref 1517 \id 161211124804220404 \begin 0:51:33 \sp EXPBET \tx Iyak! \pho ʔiyaʔ \mb Iyak \ge Iyak \gj Iyak \ft Iyak! \nt calling CHI. \ref 1518 \id 178503124849220404 \begin 0:51:35 \sp RITHIZ \tx lebih... lebih enak situ, ya? \pho ləbi ləbi ʔenak situ ya \mb lebih lebih enak situ ya \ge more more pleasant there yes \gj more more pleasant there yes \ft it's more... more convenient in there, isn't it? \nt it is more likely that she's arranging a meeting point for her appointment. \ref 1519 \id 105301125244220404 \begin 0:51:37 \sp EXPBET \tx maennya udah belum? \pho maenɲa ʔuda bl̩um \mb maen -nya udah belum \ge play -NYA PFCT not.yet \gj play-NYA PFCT not.yet \ft have you finished playing yet? \nt asking CHI. \ref 1520 \id 999155125642220404 \begin 0:51:39 \sp RITHIZ \tx ya udah, di Golden Truly aja. \pho ya ʔuda di goldən truli ʔaja \mb ya udah di Golden Truly aja \ge yes PFCT LOC Golden Truly just \gj yes PFCT LOC Golden Truly just \ft okay, just at Golden Truly. \nt still talking on the phone. \ref 1521 \id 328820125841220404 \begin 0:51:40 \sp RITHIZ \tx eee... gua... \pho ʔə guwaʔ \mb eee gua \ge FILL 1SG \gj FILL 1SG \ft umm... I... \ref 1522 \id 187391125914220404 \begin 0:51:41 \sp EXPBET \tx maen sama Tante udah belum? \pho maen sama tantə ʔuda bl̩um \mb maen sama Tante udah belum \ge play with aunt PFCT not.yet \gj play with aunt PFCT not.yet \ft have you finished playing with me yet? \nt still asking CHI. \ref 1523 \id 987719130033220404 \begin 0:51:42 \sp RITHIZ \tx gini aja deh... eee... \pho gini ʔaja de ʔə̃ \mb gini aja deh eee \ge like.this just DEH FILL \gj like.this just DEH FILL \ft or why not like this... umm... \ref 1524 \id 711400130155220404 \begin 0:51:43 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho ʔiyom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt giving EXPBET an answer. \ref 1525 \id 444744132830220404 \begin 0:51:45 \sp EXPBET \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 1526 \id 627902130257220404 \begin 0:51:45 \sp RITHIZ \tx di persimpangan, ya? \pho diʔ pərsimpaŋan ya \mb di per an simpang ya \ge LOC PER AN branch yes \gj LOC PER.AN-branch yes \ft at the intersection, okay? \ref 1527 \id 367672132340220404 \begin 0:51:45 \sp EXPBET \tx sampe di... \pho sampɛ diːʔ \mb sampe di \ge arrive LOC \gj arrive LOC \ft till we get... \ref 1528 \id 678075132510220404 \begin 0:51:46 \sp EXPBET \tx yang manis dong duduknya! \pho yaŋ manis dɔŋ dudukɲaː \mb yang manis dong duduk -nya \ge REL sweet DONG sit -NYA \gj REL sweet DONG sit-NYA \ft sit nicely, okay? \ref 1529 \id 333192132608220404 \begin 0:51:47 \sp RITHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1530 \id 775488132737220404 \begin 0:51:48 \sp EXPBET \tx Bu Guru bilang apa kalo sekolah Minggu? \pho bu guru bilaŋ ʔapa kalɔʔ sk̩ɔla miŋguʔ \mb Bu Guru bilang apa kalo sekolah Minggu \ge TRU-mother teacher say what TOP school Sunday \gj TRU-mother teacher say what TOP school Sunday \ft what does your teacher say when you attend Sunday school? \ref 1531 \id 930545135458220404 \begin 0:51:51 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1532 \id 993052135614220404 \begin 0:51:54 \sp EXPBET \tx duduk yang ma...nis. \pho duduk yaŋ maː nis \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft sit nice...ly. \nt eliciting. \ref 1533 \id 356172135858220404 \begin 0:51:57 \sp EXPBET \tx ayo, 'tangan ke... atas...'. \pho ʔayoʔ taŋan kə ʔatas \mb ayo tangan ke atas \ge AYO hand to up \gj AYO hand to up \ft come on, 'get your hands... up...' \ref 1534 \id 900469140105220404 \begin 0:52:00 \sp CHIHIZ \tx eh, xx. \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt talking to EXPBET. \ref 1535 \id 404540140224220404 \begin 0:52:03 \sp EXPBET \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt context unclear. \ref 1536 \id 213878140355220404 \begin 0:52:04 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt getting his foot up to the coffee table. \ref 1537 \id 659273140452220404 \begin 0:52:05 \sp EXPBET \tx "Sajojo"? \pho sajojo \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft "Sajojo"? \ref 1538 \id 221170140609220404 \begin 0:52:06 \sp CHIHIZ \tx "Sajojo". \pho ʔənotoh \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft "Sajojo". \ref 1539 \id 823132140652220404 \begin 0:52:07 \sp EXPBET \tx nyanyi Sajojo gimana? \pho ɲaɲiʔ sajojo gimanaʰ \mb nyanyi Sajojo gimana \ge sing Sajojo how \gj sing Sajojo how \ft how to sing "Sajojo"? \ref 1540 \id 194472141055220404 \begin 0:52:08 \sp RITHIZ \tx ha-ah. \pho ʔãʔãʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt still talking on the phone. \ref 1541 \id 307249141231220404 \begin 0:52:09 \sp RITHIZ \tx eh, lu... lu xxx. \pho ʔɛh luʔ lu xxx \mb eh lu lu xxx \ge EXCL 2 2 xxx \gj EXCL 2 2 xxx \ft hey, you... you xxx. \ref 1542 \id 353433141346220404 \begin 0:52:11 \sp EXPBET \tx nyanyi "Sajojo"! \pho ɲaɲiʔ sajojo \mb nyanyi Sajojo \ge sing Sajojo \gj sing Sajojo \ft sing "Sajojo"! \ref 1543 \id 754196141433220404 \begin 0:52:13 \sp CHIHIZ \tx '(Sa)jojo, (Sa)jojo.' \pho totoh tatɔː \mb Sajojo Sajojo \ge Sajojo Sajojo \gj Sajojo Sajojo \ft 'Sajojo, Sajojo.' \nt singing and dancing "Sajojo". \ref 1544 \id 795523142912220404 \begin 0:52:15 \sp EXPBET \tx coba lagi! \pho cɔbaʔ lagi \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft one more time! \ref 1545 \id 572939143007220404 \begin 0:52:17 \sp CHIHIZ \tx ada lagi xx. \pho ʔata ʔaki ʔiyu \mb ada lagi xx \ge exist more xx \gj exist more xx \ft here's one more xx. \nt picking s.t. from the floor and passing it to EXPBET. \ref 1546 \id 906674143140220404 \begin 0:52:18 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1547 \id 294182143220220404 \begin 0:52:19 \sp EXPBET \tx ayo, "Sajojo". \pho ʔayoʔ sajojo \mb ayo Sajojo \ge AYO Sajojo \gj AYO Sajojo \ft come on, "Sajojo". \nt =let's sing "Sajojo". \ref 1548 \id 323681143328220404 \begin 0:52:20 \sp REGHIZ \tx 'Sajojo.' \pho tautototoːʔ \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \ref 1549 \id 220547143515220404 \begin 0:52:22 \sp REGHIZ \tx ayo, ayo, ayo. \pho ʔyo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \nt talking to himself. \ref 1550 \id 258355143756220404 \begin 0:52:24 \sp EXPBET \tx ayo "Sa(jojo)..." \pho ʔayo saʔ \mb ayo Sajojo \ge AYO Sajojo \gj AYO Sajojo \ft let's "Sa(jojo)..." \ref 1551 \id 244806143557220404 \begin 0:52:24 \sp CHIHIZ \tx ni ada lagi. \pho ni yataː ki \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here's one more. \nt giving EXPBET s.t. he's picking from the floor. \ref 1552 \id 277234150628220404 \begin 0:52:25 \sp EXPBET \tx "Sa(jojo)...", "Sa(jojo)"... oh, ya. \pho saʔ saʔ ʔo ya \mb Sajojo Sajojo oh ya \ge Sajojo Sajojo EXCL yes \gj Sajojo Sajojo EXCL yes \ft "Sa(jjojo)...", "Sa(jojo)"... okay. \ref 1553 \id 782957150704220404 \begin 0:52:26 \sp REGHIZ \tx 'Sajojo.' \pho ʔayoyoyo \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \nt it is likely that he's trying to sing "Sajojo". \ref 1554 \id 871154151013220404 \begin 0:52:27 \sp EXPBET \tx "Sajojo" ayo, "Sajojo"! \pho sajojo ʔayo sajojo \mb Sajojo ayo Sajojo \ge Sajojo AYO Sajojo \gj Sajojo AYO Sajojo \ft "Sajojo", come on, "Sajojo". \nt =come on, sing "Sajojo"! \ref 1555 \id 907866151238220404 \begin 0:52:28 \sp REGHIZ \tx 'Sajojo.' \pho ʔayoyoyoʰ \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \ref 1556 \id 535565151341220404 \begin 0:52:31 \sp EXPBET \tx ayo "Sajojo"! \pho ʔayo sajojo \mb ayo Sajojo \ge AYO Sajojo \gj AYO Sajojo \ft come on, "Sajojo"! \nt =come on, sing "Sajojo"! \ref 1557 \id 959360151436220404 \begin 0:52:34 \sp REGHIZ \tx 'Sajojo.' \pho ʔayoyoyo \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \ref 1558 \id 180524151533220404 \begin 0:52:38 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1559 \id 774643151604220404 \begin 0:52:42 \sp REGHIZ \tx 'halo.' \pho hoːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing with the microphone. \ref 1560 \id 647601151654220404 \begin 0:52:46 \sp REGHIZ \tx 'halo.' \pho haoh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 1561 \id 254479151758220404 \begin 0:52:48 \sp EXPBET \tx "Sajojo", yok, "Sajojo"! \pho sajojo yoʔ sajojo \mb Sajojo yok Sajojo \ge Sajojo AYO Sajojo \gj Sajojo AYO Sajojo \ft "Sajojo", come on, "Sajojo"! \ref 1562 \id 835677151938220404 \begin 0:52:50 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st̩ \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \nt asking EXPBET and REG to be quiet. \ref 1563 \id 441626152035220404 \begin 0:52:52 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 1564 \id 726339152107220404 \begin 0:52:54 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st̩ \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1565 \id 597008152144220404 \begin 0:52:56 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 1566 \id 426145152313220404 \begin 0:52:57 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st̩ \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1567 \id 626654152342220404 \begin 0:52:58 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 1568 \id 998762152433220404 \begin 0:52:59 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st̩ \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1569 \id 917664152503220404 \begin 0:53:00 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho st̩ \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1570 \id 495227152530220404 \begin 0:53:01 \sp CHIHIZ \tx 'oke dong.' \pho ʔoke tɔŋ \mb oke dong \ge okay DONG \gj okay DONG \ft 'fantastic.' \nt giving his two thumbs up and it is likely that he's quoting a commercial on TV. \ref 1571 \id 688430152745220404 \begin 0:53:03 \sp EXPBET \tx 'RCTI oke'? \pho ʔɛrcɛtɛʔi ʔɔke \mb RCTI oke \ge RCTI okay \gj RCTI okay \ft 'RCTI is fantastic'? \nt referring to local TV station's jingle. \ref 1572 \id 665166153016220404 \begin 0:53:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1573 \id 265148153104220404 \begin 0:53:07 \sp EXPBET \tx ayo "Sajojo"! \pho ʔayo sajojo \mb ayo Sajojo \ge AYO Sajojo \gj AYO Sajojo \ft come on, "Sajojo"! \nt =come on, sing "Sajojo"! \ref 1574 \id 146436153207220404 \begin 0:53:09 \sp CHIHIZ \tx 'oke.' \pho ʔokɛːʔ \mb oke \ge okay \gj okay \ft 'fantastic.' \nt giving two thumbs up. \ref 1575 \id 259397153308220404 \begin 0:53:11 \sp CHIHIZ \tx 'oke dong.' \pho ʔokɛ dol \mb oke dong \ge okay DONG \gj okay DONG \ft 'fantastic.' \ref 1576 \id 694982153411220404 \begin 0:53:13 \sp CHIHIZ \tx 'oke, oke.' \pho ʔokɛ ʔokɛ \mb oke oke \ge okay okay \gj okay okay \ft 'fantastic, fantastic.' \ref 1577 \id 977389155151220404 \begin 0:53:16 \sp EXPBET \tx 'Sajojo.' \pho saːjojo \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \ref 1578 \id 803734155248220404 \begin 0:53:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəʰuwan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1579 \id 872581155343220404 \begin 0:53:22 \sp CHIHIZ \tx 'Sajojo.' \pho ʔapatotoʰ \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft 'Sajojo.' \ref 1580 \id 584084155435220404 \begin 0:53:25 \sp EXPBET \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1581 \id 111992155524220404 \begin 0:53:28 \sp EXPBET \tx apa, Yak? \pho ʔapa yaʔ \mb apa Yak \ge what TRU-Iyak \gj what TRU-Iyak \ft what is it, honey? \ref 1582 \id 960316155819220404 \begin 0:53:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1583 \id 948453155851220404 \begin 0:53:36 \sp XXX \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt feeding REG. \ref 1584 \id 470052160237220404 \begin 0:53:40 \sp EXPBET \tx "Sajojo". \pho sajojoʰ \mb Sajojo \ge Sajojo \gj Sajojo \ft "Sajojo". \ref 1585 \id 581016160318220404 \begin 0:53:44 \sp EXPBET \tx gimana narinya? \pho gimana nariʔɲa \mb gimana n- ari -nya \ge how N- day -NYA \gj how N-day-NYA \ft how to dance it? \ref 1586 \id 745419160358220404 \begin 0:53:48 \sp EXPBET \tx Tante ajarin dong! \pho tantə ʔajarin dɔŋ \mb Tante ajar -in dong \ge aunt teach -IN DONG \gj aunt teach-IN DONG \ft teach me how to do it, please! \ref 1587 \id 872276160539220404 \begin 0:53:53 \sp EXPBET \tx Tante ajarin nyanyi "Sajojo"! \pho tantə ʔajarin ɲaɲiʔ sajojo \mb Tante ajar -in nyanyi Sajojo \ge aunt teach -IN sing Sajojo \gj aunt teach-IN sing Sajojo \ft teach me to sing "Sajojo"! \ref 1588 \id 864804160914220404 \begin 0:53:58 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔayʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1589 \id 389772160941220404 \begin 0:54:03 \sp EXPBET \tx itu taro situ, Yak! \pho ʔitu taro situ yaʔ \mb itu taro situ Yak \ge that put there TRU-Iyak \gj that put there TRU-Iyak \ft Hizkia, put that one over there! \nt reference unclear. \ref 1590 \id 407634161056220404 \begin 0:54:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt tapping the table as his toy fell to the floor. \ref 1591 \id 915936161325220404 \begin 0:54:11 \sp EXPBET \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt referring to REG's toy. \ref 1592 \id 257074161448220404 \begin 0:54:14 \sp EXPBET \tx udah tadi kan? \pho ʔudah tadiʔ kan \mb udah tadi kan \ge PFCT earlier KAN \gj PFCT earlier KAN \ft you have it already, right? \nt context unclear and it's also unclear who she's talking to. \ref 1593 \id 354004161615220404 \begin 0:54:18 \sp EXPBET \tx pecah Ei. \pho pətcah ʔeiʔ \mb pecah Ei \ge shattered Ei \gj shattered Ei \ft Ei, you'll break it. \nt reminding REG who is hitting the glass surface of the coffee table. \ref 1594 \id 711267155041230404 \begin 0:54:22 \sp REGHIZ \tx 'cit, cit, cuwit.' \pho cit cuwit ʔiʔ \mb cit cit cuwit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'cit, cit, cuwit.' \nt it is unlikely that he meant to imitate the bird sound. \ref 1595 \id 181121160128230404 \begin 0:54:26 \sp REGHIZ \tx 'brm, brm, brm.' \pho brm̩ brm̩ brm̩ː \mb brm brm brm \ge vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom \ft 'vroom, vroom, vroom.' \ref 1596 \id 909912160500230404 \begin 0:54:29 \sp EXPBET \tx nih, pake ini, pake! \pho nih pakɛ ʔini pakɛʔ \mb nih pake ini pake \ge this use this use \gj this use this use \ft here, put on, put this on! \nt it is unclear whether she's asking REG or CHI to put the microphone on. \ref 1597 \id 622018140835260404 \begin 0:54:33 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 1598 \id 688579140349260404 \begin 0:54:37 \sp REGHIZ \tx minum [?]. \pho ʔɲ̩um \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink [?]. \ref 1599 \id 461782140447260404 \begin 0:54:41 \sp EXPBET \tx Tante Rita lagi ngapain tuh di bawah? \pho tantə rita lagi ŋapain tu di bawaʰ \mb Tante Rita lagi ng- apa -in tuh di bawah \ge aunt Rita more N- what -IN that LOC under \gj aunt Rita more N-what-IN that LOC under \ft what's Aunt Rita doing down there? \ref 1600 \id 185334140539260404 \begin 0:54:45 \sp EXPBET \tx eh, putus nanti. \pho ʔeh putus nantiʔ \mb eh putus nanti \ge EXCL broken.off later \gj EXCL broken.off later \ft hey, it will snap. \nt reminding REG but reference unclear. \ref 1601 \id 441249140304260404 \begin 0:54:48 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \nt reference unclear. \ref 1602 \id 480805141040260404 \begin 0:54:51 \sp REGHIZ \tx minum, minum [?]. \pho ʔəɲum ʔəɲum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft drink, drink [?]. \ref 1603 \id 410100141203260404 \begin 0:54:54 \sp EXPBET \tx jangan didorong! \pho jaŋan didoroŋ \mb jangan di- dorong \ge don't DI- push \gj don't DI-push \ft don't push it! \nt reference unclear. \ref 1604 \id 967307141338260404 \begin 0:54:57 \sp REGHIZ \tx minum, minum... minum [?]. \pho ʔəɲum ʔəɲum ʔəɲum \mb minum minum minum \ge drink drink drink \gj drink drink drink \ft drink, drink, drink [?]. \nt context unclear. \ref 1605 \id 559829141509260404 \begin 0:55:00 \sp EXPBET \tx eh, pegangan, Ei, pegangan! \pho ʔe pəgaŋan ʔeiʔ pəgaŋan \mb eh pegang -an Ei pegang -an \ge EXCL hold -AN Ei hold -AN \gj EXCL hold-AN Ei hold-AN \ft hey, Regi, hold on, hold on! \ref 1606 \id 156695141614260404 \begin 0:55:02 \sp EXPBET \tx Ei, pegangan, Ei! \pho ʔeiʔ pəgaŋan ʔeiʔ \mb Ei pegang -an Ei \ge Ei hold -AN Ei \gj Ei hold-AN Ei \ft Regi, Regi, hold on! \ref 1607 \id 777194141801260404 \begin 0:55:04 \sp EXPBET \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1608 \id 313143141908260404 \begin 0:55:07 \sp REGHIZ \tx nyah. \pho ɲaːʰ \mb nyah \ge NW \gj NW \ft nyah. \ref 1609 \id 414786141956260404 \begin 0:55:10 \sp EXPBET \tx ayo, Iyak. \pho ʔayo ʔiyaʔ \mb ayo Iyak \ge AYO Iyak \gj AYO Iyak \ft Iyak, come on. \ref 1610 \id 530851142035260404 \begin 0:55:13 \sp EXPBET \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft hang on, hang on! \ref 1611 \id 930944142125260404 \begin 0:55:16 \sp CHIHIZ \tx ga, pat, nam. \pho gaʔ pat ɲam \mb ga pat nam \ge three four six \gj three four six \ft three, four, six. \nt context unclear. \ref 1612 \id 501560142259260404 \begin 0:55:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ɲouʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1613 \id 933728142323260404 \begin 0:55:23 \sp EXPBET \tx xx atuh. \pho nan ʔatuːʰ \mb xx atuh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft it should be xx. \nt correcting. \ref 1614 \id 498800142412260404 \begin 0:55:27 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1615 \id 453900142439260404 \begin 0:55:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1616 \id 915022142549260404 \begin 0:55:34 \sp EXPBET \tx xxx, ya? \pho xxx yaːʰ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 1617 \id 191933142727260404 \begin 0:55:37 \sp RITHIZ \tx udah sekolah? \pho ʔudah səkɔlah \mb udah sekolah \ge PFCT school \gj PFCT school \ft are you done with your study? \nt asking the children about the recording session. \ref 1618 \id 823125142831260404 \begin 0:55:40 \sp REGHIZ \tx minum. \pho ʔɲ̩um \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 1619 \id 492633143141260404 \begin 0:55:44 \sp RITHIZ \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt intending to talk either to CHI or REG. \ref 1620 \id 299723143230260404 \begin 0:55:48 \sp REGHIZ \tx minum. \pho ʔɲ̩um \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 1621 \id 991668142922260404 \begin 0:55:48 \sp RITHIZ \tx ... bilang, 'Tante Bety minumnya.'! \pho bilaŋ tantə betiː minumɲa \mb bilang Tante Bety minum -nya \ge say aunt Bety drink -NYA \gj say aunt Bety drink-NYA \ft ... tell her, 'Aunt Bety, here's your drink.'! \nt telling either REG or CHI to say so. \ref 1622 \id 755388144018260404 \begin 0:55:48 \sp @End \tx @End