\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 711354114301140601 \sp @PAR \tx CHI Hiz target child, REG Ei (Regi) CHI’s cousin, EXP Bety experimenter. \pho @Filename: 044-HIZ-120101 \ft @Duration: coded: 27 minutes; session: 49 minutes \nt @Situation: playing at EXP’s house in the morning with toys block and building construction which consist of truck, cement car, house. \ref 002 \id 740208131947140601 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 602293132037140601 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx di... di pindahin kok. \pho di di pindain kɔʔ \mb di di pindah -in kok \ge LOC LOC move -IN KOK \gj LOC LOC move-IN KOK \ft why... why you move it. \nt referring to the furniture. \ref 004 \id 149258132332140601 \begin 0:00:14 \sp EXPBET \tx iya, biar bisa nonton di dalem, Dek Fany. \pho ʔiya biyar bisa nɔntɔn di daləm deʔ fani \mb iya biar bisa n- tonton di dalem Dek Fany \ge yes let can N- watch LOC inside TRU-younger.sibling Fany \gj yes let can N-watch LOC inside TRU-younger.sibling Fany \ft yes, Fany can watch it inside. \ref 005 \id 886149132514140601 \begin 0:00:17 \sp EXPBET \tx Tante ambil maenan yang box ya? \pho tantə ʔambil maɛnan yaŋ bɔks ya \mb Tante ambil maen -an yang box ya \ge aunt take play -AN REL box yes \gj aunt take play-AN REL box yes \ft I'll take the toy box, okay? \ref 006 \id 930834132631140601 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx sst, sst, Ei, Ei, Ei! \pho cst cst ʔɛiʔ ʔɛiʔ ʔɛiʔ \mb sst sst Ei Ei Ei \ge shush shush Ei Ei Ei \gj shush shush Ei Ei Ei \ft shush shush Ei, Ei, Ei! \ref 007 \id 456581132703140601 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx maenan box mana ya? \pho maɛnan bɔks mana ya \mb maen -an box mana ya \ge play -AN box which yes \gj play-AN box which yes \ft where's the box toy? \ref 008 \id 973397132803140601 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx dari apa ini? \pho ʔayi apa ini \mb dari apa ini \ge from what this \gj from what this \ft what is it made of? \nt pointing to the fruit decoration. \ref 009 \id 306873132849140601 \begin 0:00:29 \sp DEBHIZ \tx di atas lemari gua. \pho di ʔatas ləmariʔ guwa \mb di atas lemari gua \ge LOC up cupboard 1SG \gj LOC up cupboard 1SG \ft it's on my cupboard. \ref 010 \id 322181132904140601 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx itu rambutan. \pho ʔitu rambutan \mb itu rambut -an \ge that hair -AN \gj that hair-AN \ft that's rambutan. \ref 011 \id 205796132934140601 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx rambutan. \pho ʔamputan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutan. \ref 012 \id 716098133007140601 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx rambutan. \pho ʔamputan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutan. \ref 013 \id 381753133015140601 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx rambutan kita yang di makan. \pho ʔamputan kita yaŋ cə makan \mb rambut -an kita yang di makan \ge hair -AN 1PL REL LOC eat \gj hair-AN 1PL REL LOC eat \ft the rambutan that we have ever eaten. \nt **the sentence should be 'rambutan yang kita makan'. \ref 014 \id 637952133126140601 \begin 0:00:36 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 015 \id 973076133920140601 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx sama ada yang xx opa. \pho ʔamaʔ ʔaca yaŋ maʔ ɔpa \mb sama ada yang xx opa \ge with exist REL xx grandpa \gj with exist REL xx grandpa \ft it's the same like grandpa's. \ref 016 \id 318065134053140601 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 017 \id 335844134113140601 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 018 \id 339225134159140601 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx ni Mamas punya? \pho ni mamas puɲaʔ \mb ni Mamas punya \ge this Mamas have \gj this Mamas have \ft do you have this one? \nt bringing the blocks toy. \ref 019 \id 461013134216140601 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 020 \id 764269134221140601 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have it. \ref 021 \id 885001134257140601 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx buka dulu yuk. \pho bukaʔ duluʔ yuʔ \mb buka dulu yuk \ge open before AYO \gj open before AYO \ft let's open it. \ref 022 \id 537805134337140601 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx di buang, di buang. \mb di buang di buang \ge LOC throw.away LOC throw.away \gj LOC throw.away LOC throw.away \ft I threw it, I threw it. \nt talking about his toy. \ref 023 \id 811589134352140601 \begin 0:00:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 024 \id 592087134402140601 \begin 0:00:53 \sp REGHIZ \tx ilang. \pho ʔiyaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 025 \id 519189134410140601 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx ilang dong. \pho ʔilaŋ dɔŋ \mb ilang dong \ge disappear DONG \gj disappear DONG \ft so, you lost it. \ref 026 \id 223068134529140601 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 027 \id 318364134627140601 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx mau nyanyi. \pho mauʔ ɲaɲiʔ \mb mau nyanyi \ge want sing \gj want sing \ft I want to sing. \ref 028 \id 850762134647140601 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 029 \id 183963134716140601 \begin 0:01:01 \sp REGHIZ \tx King Kong... \pho keŋ kɔŋ \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft King Kong... \nt singing. \ref 030 \id 970087134808140601 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx maen aja deh, nggak usah nyanyi. \pho maɛn ʔaja dɛh ŋgaʔ ʔusah ɲaɲiʔ \mb maen aja deh nggak usah nyanyi \ge play just DEH NEG must sing \gj play just DEH NEG must sing \ft just play, don't sing. \ref 031 \id 472467134836140601 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx nyanyi aja. \pho ɲaɲɪʔ ʔacah \mb nyanyi aja \ge sing just \gj sing just \ft I want to sing. \ref 032 \id 666529134921140601 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx nyanyi aja. \pho ɲaɲɪʔ ʔacah \mb nyanyi aja \ge sing just \gj sing just \ft I want to sing. \ref 033 \id 675443134935140601 \begin 0:01:07 \sp EXPBET \tx ya, Mas yang nyanyi ya. \pho ya mas yaŋ ɲaɲiʔ ya \mb ya Mas yang nyanyi ya \ge yes EPIT REL sing yes \gj yes EPIT REL sing yes \ft okay, you sing. \ref 034 \id 189115135009140601 \begin 0:01:11 \sp EXPBET \tx Tante dengerin ya. \pho tantə dəŋərin ya \mb Tante denger -in ya \ge aunt hear -IN yes \gj aunt hear-IN yes \ft I'll listen to you. \ref 035 \id 262331135038140601 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar... \pho kɪŋ kɔŋ badanɲa bəcal \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has the big body. \ref 036 \id 503679135152140601 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx tapi aneh matanya sipit... \pho tapi ʔanɛh mataʔa cipit \mb tapi aneh mata -nya sipit \ge but strange eye -NYA slanted \gj but strange eye-NYA slanted \ft but he's strange, his eyes are slanted. \nt singing the song together with REG but he's changing the lyrics. \ref 037 \id 552855135318140601 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx tapi aneh binatang bebek... \pho tapi ʔanɛh ʔinataŋ pɛpɛk \mb tapi aneh binatang bebek \ge but strange animal duck \gj but strange animal duck \ft but the strange one is a duck... \nt singing. \ref 038 \id 849911135400140601 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx lehernya panjang, kakinya pendek... \pho lɛlɛɲa panjaŋ kakiɲa pɛndɛk \mb leher -nya panjang kaki -nya pendek \ge neck -NYA long foot -NYA short \gj neck-NYA long foot-NYA short \ft his neck is long, his feet are short... \nt singing. \ref 039 \id 270267135421140601 \begin 0:01:34 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 040 \id 693818135500140601 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx alleluya... \pho ʔayeʔuya \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah... \nt singing. \ref 041 \id 313952140305140601 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx Tuhan maha kuasa... \pho tuwan maka kuwaca \mb Tuhan maha kuasa \ge God great power \gj God great power \ft God is great... \nt singing. \ref 042 \id 527258090400180601 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx alleluya, Tuhan maha kuasa. \pho ʔayeʔuya tuwan maka kuwaca \mb alleluya Tuhan maha kuasa \ge hallelujah God great power \gj hallelujah God great power \ft hallelujah, God is great. \nt singing. \ref 043 \id 837237090443180601 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx hore. \pho horɛ \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 044 \id 556869090802180601 \begin 0:01:58 \sp EXPBET \tx tepuk tangan... \pho təpuk taŋan \mb tepuk tangan \ge clap hand \gj clap hand \ft applause... \ref 045 \id 819731091546180601 \begin 0:02:01 \sp REGHIZ \tx eh, nyanyi xx. \pho ʔɛ ɲaɲiʔʔacak ʔɔmtɔm \mb eh nyanyi xx \ge EXCL sing xx \gj EXCL sing xx \ft hey, sing xx. \ref 046 \id 635577091610180601 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx o, gimana tuh, Tante nggak bisa. \pho ʔɔ gimana tu tantə ŋgaʔ bisaʔ \mb o gimana tuh Tante nggak bisa \ge EXCL how that aunt NEG can \gj EXCL how that aunt NEG can \ft oh, how does it go, I can't sing it. \ref 047 \id 663691091630180601 \begin 0:02:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 048 \id 669096091808180601 \begin 0:02:10 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 049 \id 618395091824180601 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx gelap. \pho kəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt referring to the room. \ref 050 \id 522114091953180601 \begin 0:02:14 \sp REGHIZ \tx gelap. \pho kəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 051 \id 785245091830180601 \begin 0:02:16 \sp EXPBET \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 052 \id 641513091843180601 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx sepatunya udah dipake belom? \pho səpatuɲa ʔudah dipakɛʔ bəlɔm \mb sepatu -nya udah di- pake belom \ge shoe -NYA PFCT DI- use not.yet \gj shoe-NYA PFCT DI-use not.yet \ft have you wear your shoes? \ref 053 \id 782466092010180601 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx pak(e)... pake sendal. \pho pak pakɛʔ cəndal \mb pake pake sendal \ge use use sandal \gj use use sandal \ft I wear... I wear sandals. \ref 054 \id 726367093000180601 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx bukan, sepatu yang dari Tante Bety. \pho bukan səpatu yaŋ dari tantə bɛti \mb bukan sepatu yang dari Tante Bety \ge NEG shoe REL from aunt Bety \gj NEG shoe REL from aunt Bety \ft no, I mean the shoes from me. \ref 055 \id 167572093023180601 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 056 \id 888271093028180601 \begin 0:02:27 \sp EXPBET \tx udah dipake? \pho ʔudah dipakɛʔ \mb udah di- pake \ge PFCT DI- use \gj PFCT DI-use \ft you have? \ref 057 \id 598894093047180601 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx Mamas suka? \pho mamas sukaʔ \mb Mamas suka \ge Mamas like \gj Mamas like \ft do you like it? \ref 058 \id 621404093054180601 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx bilang apa ama Tante? \pho bi8laŋ ʔapa ʔama tantə \mb bilang apa ama Tante \ge say what with aunt \gj say what with aunt \ft what should you say? \ref 059 \id 960920093117180601 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx makasi. \pho makacih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 060 \id 303888093146180601 \begin 0:02:33 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 061 \id 564798093204180601 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx Ei juga dibeliin sepatu ya, ama Papa ya? \pho ʔɛiʔ juga dibəliʔin səpatu ya ʔama papa ya \mb Ei juga di- beli -in sepatu ya ama Papa ya \ge Ei also DI- buy -IN shoe yes with daddy yes \gj Ei also DI-buy-IN shoe yes with daddy yes \ft you got the shoes too from your Dad? \ref 062 \id 877813093226180601 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 063 \id 333267093325180601 \begin 0:02:38 \sp REGHIZ \tx Papi Ei. \pho papi ʔaiʔ \mb Papi Ei \ge daddy Ei \gj daddy Ei \ft my Dad. \ref 064 \id 230682093337180601 \begin 0:02:39 \sp EXPBET \tx o, warnanya apa? \pho ʔo warnaʔɲa ʔapa \mb o warna -nya apa \ge EXCL color -NYA what \gj EXCL color-NYA what \ft oh, what color is it? \ref 065 \id 475207093353180601 \begin 0:02:40 \sp REGHIZ \tx putih. \pho puti \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 066 \id 812119093401180601 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx o, sama dong ama Mamas. \pho ʔo samaʔ dɔŋ ʔama mamas \mb o sama dong ama Mamas \ge EXCL same DONG with Mamas \gj EXCL same DONG with Mamas \ft oh, that are the same with his. \ref 067 \id 501211093441180601 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 068 \id 465708093446180601 \begin 0:02:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 069 \id 474773093454180601 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 070 \id 720088093506180601 \begin 0:02:48 \sp REGHIZ \tx ama xx. \pho ʔamaʔ ʔɔmtɔm \mb ama xx \ge with xx \gj with xx \ft with xx. \ref 071 \id 837169093515180601 \begin 0:02:50 \sp EXPBET \tx besok hari Minggu kan Natalan di sekolah Minggu. \pho bɛsɔk hari miŋgu kan natalan di səkɔlah miŋguʔ \mb besok hari Minggu kan Natal -an di sekolah Minggu \ge tomorrow day Sunday KAN Christmas -AN LOC school Sunday \gj tomorrow day Sunday KAN Christmas-AN LOC school Sunday \ft tomorrow you have the Christmas celebration in the Sunday school. \ref 072 \id 316842093714180601 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 073 \id 467821093753180601 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx ya, Tante mo liat. \pho ya tantə mɔʔ liyat \mb ya Tante mo liat \ge yes aunt want see \gj yes aunt want see \ft right, I want to look it. \ref 074 \id 886319093810180601 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 075 \id 192225093859180601 \begin 0:02:58 \sp EXPBET \tx ada Dek Fany besok kalo sekolah Minggu. \pho ʔada deʔ fani bɛsɔk kalɔʔ səkɔlah miŋguʔ \mb ada Dek Fany besok kalo sekolah Minggu \ge exist TRU-younger.sibling Fany tomorrow TOP school Sunday \gj exist TRU-younger.sibling Fany tomorrow TOP school Sunday \ft Fany will be there, in the Sunday school. \ref 076 \id 329459094236180601 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx 'xx adek, adek'. \pho ʔatutit ʔade adeʔ \mb xx adek adek \ge xx younger.sibling younger.sibling \gj xx younger.sibling younger.sibling \ft 'xx kids, kids'. \nt imitating the teacher of Sunday school. \ref 077 \id 128519094313180601 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 078 \id 631225094328180601 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 079 \id 412530094333180601 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx 'adik, adik kepada hari ini xx.' \pho ʔadik ʔadik kəpada hali ʔini ʔɔmtɔm \mb adik adik kepada hari ini xx \ge younger.sibling younger.sibling to-LOC day this xx \gj younger.sibling younger.sibling to-LOC day this xx \ft 'okay kids, today xx.' \ref 080 \id 411158095117180601 \begin 0:03:10 \sp EXPBET \tx kok xx xx? \pho kɔʔ ʔɔm tɔm \mb kok xx xx \ge KOK xx xx \gj KOK xx xx \ft why xx xx? \ref 081 \id 741779095327180601 \begin 0:03:12 \sp REGHIZ \tx xx pulang. \pho maci pulaŋ \mb xx pulang \ge xx return \gj xx return \ft xx go home. \ref 082 \id 896249095405180601 \begin 0:03:14 \sp EXPBET \tx ditaro aja Mas, nggak usah dipegang. \pho ditarɔʔ ʔaja mas ŋgaʔ ʔusah dipəgaŋ \mb di- taro aja Mas nggak usah di- pegang \ge DI- put just EPIT NEG must DI- hold \gj DI-put just EPIT NEG must DI-hold \ft just put it on, don't hold it. \nt referring to the microphone. \ref 083 \id 581734095520180601 \begin 0:03:17 \sp REGHIZ \tx apa ini, apa ini? \pho ʔapa ini ʔapa ini \mb apa ini apa ini \ge what this what this \gj what this what this \ft what's this, what's this? \ref 084 \id 221131095605180601 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx kita maen aja. \pho kita maɛn ʔaja \mb kita maen aja \ge 1PL play just \gj 1PL play just \ft let's play. \ref 085 \id 728856095739180601 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt spilling the blocks from the box. \ref 086 \id 152414095645180601 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx tuh, waduh... \pho tuh waduːh \mb tuh waduh \ge that EXCL \gj that EXCL \ft look, oh... \ref 087 \id 832335095658180601 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 088 \id 982258095715180601 \begin 0:03:27 \sp REGHIZ \tx Ei, Ei, Ei, Ei. \pho ʔaiʔ ʔaiʔ ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ei Ei Ei Ei \ge Ei Ei Ei Ei \gj Ei Ei Ei Ei \ft Ei, Ei, Ei, Ei. \ref 089 \id 608504105019180601 \begin 0:03:29 \sp EXPBET \tx Ei, sini. \pho ʔɛiʔ sini \mb Ei sini \ge Ei here \gj Ei here \ft Ei, come here. \ref 090 \id 137047105126180601 \begin 0:03:31 \sp CHIHIZ \tx aku buat, buat apa? \pho ʔaku buwat buwat ʔapah \mb aku buat buat apa \ge 1SG for for what \gj 1SG for for what \ft what I... what I make? \nt playing with the blocks. \ref 091 \id 858738105137180601 \begin 0:03:33 \sp EXPBET \tx Mamas kan bisa, bikin ini, gini. \pho mamas kan bisaʔ bikin ʔini gini \mb Mamas kan bisa bikin ini gini \ge Mamas KAN can make this like.this \gj Mamas KAN can make this like.this \ft you can make it like this. \ref 092 \id 136212105338180601 \begin 0:03:36 \sp EXPBET \tx bikin rumah tuh kayak di gambar. \pho bikin rumah tuh kaya di gambar \mb bikin rumah tuh kayak di gambar \ge make house that like LOC picture \gj make house that like LOC picture \ft make a house like in the picture. \ref 093 \id 328061105440180601 \begin 0:03:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 094 \id 929437105448180601 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx bikin rumahnya Rasyid. \pho pikin lumahɲa lacit \mb bikin rumah -nya Rasyid \ge make house -NYA Rasyid \gj make house-NYA Rasyid \ft I'll make Rasyid's house. \ref 095 \id 369206105529180601 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx bikin rumahnya Rasyid. \pho pikin lumaɲa lacit \mb bikin rumah -nya Rasyid \ge make house -NYA Rasyid \gj make house-NYA Rasyid \ft I'll make Rasyid's house. \ref 096 \id 365602105624180601 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cicaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 097 \id 994385105632180601 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx ni liat, Tante bikin terowongan. \pho ni liyat tantə bikin tərɔwɔŋan \mb ni liat Tante bikin terowongan \ge this see aunt make tunnel \gj this see aunt make tunnel \ft look, I make a tunnel. \nt playing with the blocks. \ref 098 \id 254276105728180601 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx terowongan apaan? \pho tɔlɔŋan ʔapan \mb terowongan apa -an \ge tunnel what -AN \gj tunnel what-AN \ft what tunnel? \ref 099 \id 131526105743180601 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx terowongan mobil semen. \pho trɔwɔŋan mɔbil səmɛn \mb terowongan mobil semen \ge tunnel car cement \gj tunnel car cement \ft a tunnel for a cement mixer car. \ref 100 \id 770525105821180601 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving the blocks to EXP. \ref 101 \id 739881105843180601 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx itu bisa juga. \pho ʔitu bisa juga \mb itu bisa juga \ge that can also \gj that can also \ft you can use that, too. \ref 102 \id 502546105858180601 \begin 0:04:04 \sp REGHIZ \tx bikin, nih! \pho ʔitiŋ nih \mb bikin nih \ge make this \gj make this \ft here, make it! \ref 103 \id 414774105911180601 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 104 \id 314137105925180601 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx nih, Ei. \pho nih ʔɛiʔ \mb nih Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft make it for me. \ref 105 \id 910129105935180601 \begin 0:04:09 \sp EXPBET \tx cukup nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is it enough? \ref 106 \id 763506105944180601 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 107 \id 673981105954180601 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt referring to the building. \ref 108 \id 814166110031180601 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx hore... \pho ʔole \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray... \nt clapping his hands. \ref 109 \id 708343110046180601 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx hore... \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray... \ref 110 \id 535486110056180601 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ini ini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt giving the blocks to EXP. \ref 111 \id 524263110122180601 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx bikin terowongan! \pho bikin tɔlɔŋan \mb bikin terowongan \ge make tunnel \gj make tunnel \ft build a tunnel! \ref 112 \id 901859110159180601 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx di sini aja. \pho tuk cini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just here. \ref 113 \id 364972110216180601 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx bikin terowongan, eee... \pho bikin tɔlɔŋan ʔə \mb bikin terowongan eee \ge make tunnel FILL \gj make tunnel FILL \ft build a tunnel, umm... \ref 114 \id 305057110243180601 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx coba, Ei. \pho cobaʔ ʔɛiʔ \mb coba Ei \ge try Ei \gj try Ei \ft do it, Ei. \ref 115 \id 404555110258180601 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx eee... bikin terowongan (un)tuk ini! \pho ʔə pikin tɔlɔŋan tuk ʔini \mb eee bikin terowongan untuk ini \ge FILL make tunnel for this \gj FILL make tunnel for this \ft umm... build a tunnel for it! \nt referring to the car. \ref 116 \id 475665110336180601 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx iya, coba Mamas. \pho ʔiya cobaʔ mamas \mb iya coba Mamas \ge yes try Mamas \gj yes try Mamas \ft yes, do it. \ref 117 \id 419364110346180601 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx kayak, kayak Tante tuh. \pho kayaʔ kayaʔ tantə tu \mb kayak kayak Tante tuh \ge like like aunt that \gj like like aunt that \ft like, like mine, look. \ref 118 \id 965834110431180601 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx aah, Tante Bety... \pho ʔaː tantə peti \mb aah Tante Bety \ge EXCL aunt Bety \gj EXCL aunt Bety \ft aah, you do it... \ref 119 \id 994854110446180601 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 120 \id 938903110450180601 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one like... \ref 121 \id 160657110510180601 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx Ei, a(ku)... aku yang ini. \pho ʔiʔ ʔa ʔaku yaŋ ʔini \mb Ei aku aku yang ini \ge Ei 1SG 1SG REL this \gj Ei 1SG 1SG REL this \ft Ei... this... this is for me. \nt taking a car. \ref 122 \id 767618110525180601 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx satu-satu dong. \pho satuʔsatuʔ dɔŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one. \ref 123 \id 471657110707180601 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx Ei yang kecil. \pho ʔaiʔ yaŋ kəcil \mb Ei yang kecil \ge Ei REL small \gj Ei REL small \ft the small one is for Ei. \ref 124 \id 552720110746180601 \begin 0:04:44 \sp EXPBET \tx Ei yang itu, yang truk. \pho ʔaiʔ yaŋ ʔitu yaŋ trək \mb Ei yang itu yang truk \ge Ei REL that REL truck \gj Ei REL that REL truck \ft the truck one is for Ei. \ref 125 \id 389493110831180601 \begin 0:04:46 \sp EXPBET \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's it? \ref 126 \id 221066110846180601 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx ni, ni truk ni. \pho ni ni tək ni \mb ni ni truk ni \ge this this truck this \gj this this truck this \ft here, here is the truck. \ref 127 \id 860177110904180601 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx sama aja kok, bagus juga. \pho samaʔ ʔaja kɔʔ bagus jugaʔ \mb sama aja kok bagus juga \ge with just KOK nice also \gj with just KOK nice also \ft that are the same, it's good too. \ref 128 \id 915929110954180601 \begin 0:04:53 \sp REGHIZ \tx xxx dong. \pho citcitɲa dɔŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx. \ref 129 \id 136901111006180601 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx ni, Ei lagi Tante bikinin. \pho ni ʔɛiʔ lagi tantə bikinin \mb ni Ei lagi Tante bikin -in \ge this Ei more aunt make -IN \gj this Ei more aunt make-IN \ft here, I'm making it for Ei. \ref 130 \id 204421111031180601 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx kok Ei... kok Ei pake ini? \pho kɔ ʔɛiʔ kɔ ɛiʔ pakɛʔ ʔini \mb kok Ei kok Ei pake ini \ge KOK Ei KOK Ei use this \gj KOK Ei KOK Ei use this \ft why... why Ei use it? \nt referring to the block which has a big hole. \ref 131 \id 112002111120180601 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 132 \id 221442111124180601 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx (ke)napa? \pho napa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 133 \id 882666111131180601 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx biar terang. \pho biyar təraŋ \mb biar terang \ge let bright \gj let bright \ft so, it will be bright. \ref 134 \id 894622111153180601 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 135 \id 240607111223180601 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx kalo Mamas di sini, terangnya dari samping. \pho kalɔ mamas di sini təraŋɲa dari sampiŋ \mb kalo Mamas di sini terang -nya dari samping \ge TOP Mamas LOC here bright -NYA from side \gj TOP Mamas LOC here bright-NYA from side \ft you are here, and the bright comes from side. \ref 136 \id 790919111321180601 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx kalo Ei terangnya dari atas. \pho kalɔʔ ʔɛiʔ təraŋɲa dari ʔatas \mb kalo Ei terang -nya dari atas \ge TOP Ei bright -NYA from up \gj TOP Ei bright-NYA from up \ft but for Ei the bright comes from up here. \ref 137 \id 594525111348180601 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx ni, kalo Mamas? \pho ni kalo mamas \mb ni kalo Mamas \ge this TOP Mamas \gj this TOP Mamas \ft how about me? \ref 138 \id 995841111407180601 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx dari sam(ping)... \pho dari sam \mb dari samping \ge from side \gj from side \ft from side... \nt guiding CHI to say the second syllable. \ref 139 \id 417130111418180601 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx (sam)ping. \pho piŋ \mb samping \ge side \gj side \ft side. \ref 140 \id 322389111433180601 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx kalo Ei terangnya... \pho kalo ɛiʔ təlaŋɲa \mb kalo Ei terang -nya \ge TOP Ei bright -NYA \gj TOP Ei bright-NYA \ft for Ei the bright comes... \ref 141 \id 105932111453180601 \begin 0:05:23 \sp EXPBET \tx dari... \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft from... \ref 142 \id 806094111504180601 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft up here. \ref 143 \id 938563111514180601 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 144 \id 755226111613180601 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 145 \id 101678111653180601 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 146 \id 411732111708180601 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 147 \id 493763111713180601 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx isi, isi... isi, isi bensin. \pho ʔiciʔ ʔciʔ ʔiciʔ iciːʔ bɛncin \mb isi isi isi isi bensin \ge contents contents contents contents gasoline \gj contents contents contents contents gasoline \ft fill, fill... fill, he fills the gas. \nt playing with the car. \ref 148 \id 393929111843180601 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx o, isi bensin. \pho ʔɔ isiʔ bɛnsin \mb o isi bensin \ge EXCL contents gasoline \gj EXCL contents gasoline \ft oh, he fills the gas. \ref 149 \id 977168111859180601 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx berapa liter? \pho bərapa litər \mb berapa liter \ge how.much liter \gj how.much liter \ft how many liters? \ref 150 \id 692617111944180601 \begin 0:05:40 \sp EXPBET \tx berapa liter beli? \pho brapa litər bəliʔ \mb berapa liter beli \ge how.much liter buy \gj how.much liter buy \ft how many liters would you buy? \ref 151 \id 826354112005180601 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx a... berapa liter... \pho ʔa bapa pitəl \mb a berapa liter \ge FILL how.much liter \gj FILL how.much liter \ft umm... how many liters... \ref 152 \id 345679112037180601 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx beli berapa liter bensinnya? \pho bəliʔ brapa litər bɛnsinɲa \mb beli berapa liter bensin -nya \ge buy how.much liter gasoline -NYA \gj buy how.much liter gasoline-NYA \ft how many liters of the petrol do you want to buy? \ref 153 \id 942056112137180601 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tikaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 154 \id 952359112142180601 \begin 0:05:46 \sp EXPBET \tx Pak? \pho paʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Sir? \ref 155 \id 418729112146180601 \begin 0:05:47 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 156 \id 197482112154180601 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 157 \id 494933112158180601 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 158 \id 260544112237180601 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx jadinya sepuluh ribu. \pho jadiʔɲa səpuluh ribu \mb jadi -nya se- puluh ribu \ge become -NYA SE- ten thousand \gj become-NYA SE-ten thousand \ft so, it's ten thousand. \ref 159 \id 173248112300180601 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx bensin. \pho ʔɛcin \mb bensin \ge gasoline \gj gasoline \ft petrol. \nt repeating. \ref 160 \id 889498112322180601 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx sepuluh ribu, Pak. \pho səpuluh ribu paʔ \mb se- puluh ribu Pak \ge SE- ten thousand TRU-father \gj SE-ten thousand TRU-father \ft ten thousand, Sir. \ref 161 \id 511165112338180601 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 162 \id 362656112342180601 \begin 0:05:56 \sp REGHIZ \tx bensin, bensin. \pho ʔɛncin ʔɛncin \mb bensin bensin \ge gasoline gasoline \gj gasoline gasoline \ft petrol, petrol. \ref 163 \id 971079112403180601 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx duitnya? \pho duwitɲa \mb duit -nya \ge money -NYA \gj money-NYA \ft the money? \ref 164 \id 954814112417180601 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating to give the money to EXP. \ref 165 \id 280688112419180601 \begin 0:06:02 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 166 \id 335842112457180601 \begin 0:06:04 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 167 \id 313177112502180601 \begin 0:06:06 \sp REGHIZ \tx pesawat. \pho tawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft a plane. \ref 168 \id 976946112541180601 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx Tante bikin rumah, ya? \pho tantə bikin rumah ya \mb Tante bikin rumah ya \ge aunt make house yes \gj aunt make house yes \ft I'll build a house, okay? \ref 169 \id 558636112608180601 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx bikin rumah Rasyid, bisa Ei. \pho pikin ʔuma ʔacit pica ʔaiʔ \mb bikin rumah Rasyid bisa Ei \ge make house Rasyid can Ei \gj make house Rasyid can Ei \ft I can build Rasyid's house. \ref 170 \id 805632112718180601 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin... bikin rumah Rasyid. \pho pikin pikin pikin luma lacit \mb bikin bikin bikin rumah Rasyid \ge make make make house Rasyid \gj make make make house Rasyid \ft build... build... build Rasyid's house. \ref 171 \id 381886112746180601 \begin 0:06:16 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 172 \id 171625112827180601 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx udah, Ei. \pho ʔuda aiʔ \mb udah Ei \ge PFCT Ei \gj PFCT Ei \ft I'm finish. \ref 173 \id 618195112840180601 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx pake ini tapi. \pho pakɛ iniʔ tapi \mb pake ini tapi \ge use this but \gj use this but \ft but I use it. \nt taking the block. \ref 174 \id 121639112934180601 \begin 0:06:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 175 \id 188770112947180601 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat... buat apa ini? \pho kalɔ ini buwat buwat ʔapa ini \mb kalo ini buat buat apa ini \ge TOP this for for what this \gj TOP this for for what this \ft what are you building? \ref 176 \id 773467113057180601 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx ini buat rumahnya Iyak. \pho ʔini buwat rumahɲa ʔiyaʔ \mb ini buat rumah -nya Iyak \ge this for house -NYA Iyak \gj this for house-NYA Iyak \ft I'm building your house. \ref 177 \id 679148113231180601 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx rumahnya Ei ya, ya? \pho lumaɲa ʔɛiʔ ya ya \mb rumah -nya Ei ya ya \ge house -NYA Ei yes yes \gj house-NYA Ei yes yes \ft Ei's house, right? \ref 178 \id 362393113250180601 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 151223113304180601 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx rumah Ei. \pho ʔuma aiʔ \mb rumah Ei \ge house Ei \gj house Ei \ft Ei's house. \ref 180 \id 609568113332180601 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx rumah Ei juga. \pho rumah ʔɛiʔ jugaʔ \mb rumah Ei juga \ge house Ei also \gj house Ei also \ft Ei's house too. \ref 181 \id 935515113353180601 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx rum(ah)... rumahnya... rumahnya Dewa. \pho lum lumaɲa lumaɲa dewaʔ \mb rumah rumah -nya rumah -nya Dewa \ge house house -NYA house -NYA Dewa \gj house house-NYA house-NYA Dewa \ft the house of... the house of Dewa. \nt Dewa is his cousin. \ref 182 \id 827259113907180601 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx ya, terus siapa lagi? \pho ya trus syapa lagi \mb ya terus siapa lagi \ge yes continue who more \gj yes continue who more \ft yes, and who else? \ref 183 \id 269735113925180601 \begin 0:06:44 \sp REGHIZ \tx rumah Hendi! \pho luma ʔɛndi \mb rumah Hendi \ge house Hendi \gj house Hendi \ft Hendi's house. \ref 184 \id 741227114001180601 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 185 \id 619710114014180601 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx kemaren ke Yogya ya? \pho kəmarɛn kə jokja ya \mb kemaren ke Yogya ya \ge yesterday to Yogyakarta yes \gj yesterday to Yogyakarta yes \ft you went to Yogya yesterday, right? \ref 186 \id 388520114032180601 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 187 \id 973090114036180601 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx ke mana aja di sana? \pho kə mana ʔaja di sana \mb ke mana aja di sana \ge to which just LOC there \gj to which just LOC there \ft where did you go arround there? \ref 188 \id 553326114104180601 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx ngapain aja? \pho ŋapain ʔaja \mb ng- apa -in aja \ge N- what -IN just \gj N-what-IN just \ft what did you do? \ref 189 \id 661755114132180601 \begin 0:06:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 190 \id 535210114145180601 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 191 \id 383979114159180601 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx a(da)... ada bom-bom kar. \pho ʔa ʔada bombom kal \mb ada ada bom - bom kar \ge exist exist bomb - bomb car \gj exist exist RED-bomb car \ft there... there was a bumper car. \ref 192 \id 247426114236180601 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx ada xx. \pho ʔada cikalɔʔ \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 193 \id 198143114247180601 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 194 \id 798968114253180601 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx ke kebun binatang nggak? \pho kə kəbun binataŋ ŋgaʔ \mb ke kebun binatang nggak \ge to garden animal NEG \gj to garden animal NEG \ft did you go to the zoo? \ref 195 \id 884978114737180601 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx ke... ketemu binatang. \pho kə kətemuʔ ʔinataŋ \mb ke ke- temu binatang \ge to KE- meet animal \gj to KE-meet animal \ft I... I met with the animal. \ref 196 \id 142047114800180601 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx terus. \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then. \ref 197 \id 287641114806180601 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx binatang juga. \pho ʔinataŋ jugaʔ \mb binatang juga \ge animal also \gj animal also \ft the animal too. \ref 198 \id 195518114817180601 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 199 \id 774508114830180601 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx terus pulang. \pho təlus pulaŋ \mb terus pulang \ge continue return \gj continue return \ft and then I went home. \ref 200 \id 169067114924180601 \begin 0:07:15 \sp EXPBET \tx terus pulang? \pho tərus pulaŋ \mb terus pulang \ge continue return \gj continue return \ft and then you went home? \ref 201 \id 821604115352180601 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 202 \id 626837115356180601 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx Mamas di jalan mabuk nggak? \pho mamas di jalan mabuk ŋgaʔ \mb Mamas di jalan mabuk nggak \ge Mamas LOC walk drunk NEG \gj Mamas LOC walk drunk NEG \ft did you have car sick? \ref 203 \id 460279115504180601 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx mabuk? \pho mabuk \mb mabuk \ge drunk \gj drunk \ft car sick? \ref 204 \id 117015115523180601 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx he-eh, wek... gitu mabuk nggak? \pho həʔə weːʔ mabuk gitu ŋgaʔ \mb he-eh wek gitu mabuk nggak \ge uh-huh IMIT like.that drunk NEG \gj uh-huh IMIT like.that drunk NEG \ft yes, wek... like that, did you? \nt imitating to vomit. \ref 205 \id 782920115621180601 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating to vomit and laughing. \ref 206 \id 263576115722180601 \begin 0:07:21 \sp REGHIZ \tx mabuk, wek... \pho mabuk ʔɛːʔ \mb mabuk wek \ge drunk IMIT \gj drunk IMIT \ft car sick, wek... \ref 207 \id 739990115742180601 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx Ei mabuk ya? \pho ʔɛiʔ mabuk ya \mb Ei mabuk ya \ge Ei drunk yes \gj Ei drunk yes \ft did you have car sick? \ref 208 \id 274359123437180601 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 209 \id 156318123446180601 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx mabuk. \pho mabuk \mb mabuk \ge drunk \gj drunk \ft car sick. \ref 210 \id 749421123458180601 \begin 0:07:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 211 \id 646442123505180601 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... bikin rumahnya Dewa. \pho kin pikin lumahɲa dewaʔ \mb bikin bikin rumah -nya Dewa \ge make make house -NYA Dewa \gj make make house-NYA Dewa \ft build... build Dewa's house. \ref 212 \id 577488123548180601 \begin 0:07:30 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 213 \id 855513123605180601 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx bikin rumahnya Dewa! \pho pikin lumahɲa dɛwaʔ \mb bikin rumah -nya Dewa \ge make house -NYA Dewa \gj make house-NYA Dewa \ft build Dewa's house! \ref 214 \id 830535123655180601 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety bikin rumahnya Dewa! \pho tantə pɛti pikin lumahɲa dɛwaʔ \mb Tante Bety bikin rumah -nya Dewa \ge aunt Bety make house -NYA Dewa \gj aunt Bety make house-NYA Dewa \ft you build Dewa's house! \ref 215 \id 429710123732180601 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tuwatak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 216 \id 244150123739180601 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx jembatan. \pho jəmbatan \mb jembatan \ge bridge \gj bridge \ft a bridge. \ref 217 \id 937350140042180601 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx jembatan. \pho jəmbatan \mb jembatan \ge bridge \gj bridge \ft a bridge. \ref 218 \id 163502140056180601 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 219 \id 882142140116180601 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx ambilin dong, Mamas! \pho ʔambilin dɔŋ mamas \mb ambil -in dong Mamas \ge take -IN DONG Mamas \gj take-IN DONG Mamas \ft take that, please! \nt asking CHI to take some blocks. \ref 220 \id 183992140137180601 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx Tante nggak nyampe. \pho tantə ŋgaʔ ɲampɛʔ \mb Tante nggak ny- sampe \ge aunt NEG N- arrive \gj aunt NEG N-arrive \ft I can't get it. \ref 221 \id 557690140159180601 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the blocks to EXP. \ref 222 \id 205513140220180601 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx yang mana, yang mana? \pho yaŋ mana yaŋ mana \mb yang mana yang mana \ge REL which REL which \gj REL which REL which \ft which one, which one? \ref 223 \id 467115140233180601 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx yang kayak gini. \pho yaŋ kayaʔ gini \mb yang kayak gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one like this. \ref 224 \id 725287140300180601 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 225 \id 919923140307180601 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt holding the block. \ref 226 \id 667036140319180601 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 227 \id 921877140341180601 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the block to EXP. \ref 228 \id 200881140332180601 \begin 0:07:55 \sp EXPBET \tx satu lagi. \pho satu lagiʔ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft once more. \ref 229 \id 214236140407180601 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 230 \id 374417140420180601 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx satu lagi Mas. \pho satu lagiʔ mas \mb satu lagi Mas \ge one more EPIT \gj one more EPIT \ft once more. \ref 231 \id 632001140432180601 \begin 0:07:58 \sp REGHIZ \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here! \nt giving the block to EXP. \ref 232 \id 852472140448180601 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 233 \id 115100140456180601 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx kayak gini. \pho kayaʔ gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft the one like this. \ref 234 \id 100700140510180601 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx tuh, nih. \pho tu nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft here it is. \nt giving the block to EXP. \ref 235 \id 169210140529180601 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx rumahnya Dewa kecil, ya? \pho rumaɲa dewaʔ kəcil ya \mb rumah -nya Dewa kecil ya \ge house -NYA Dewa small yes \gj house-NYA Dewa small yes \ft Dewa's house is small, right? \ref 236 \id 518354140550180601 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 237 \id 598539140559180601 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 238 \id 960829140613180601 \begin 0:08:11 \sp EXPBET \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 239 \id 571010140624180601 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx kecil ya? \pho kəcil ya \mb kecil ya \ge small yes \gj small yes \ft small, right? \ref 240 \id 881536140640180601 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx kan kecil. \pho kan kəcil \mb kan kecil \ge KAN small \gj KAN small \ft it's small. \ref 241 \id 790485140719180601 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx ama rumah Mamas gedean mana? \pho ʔama rumah mamas gədeʔan mana \mb ama rumah Mamas gede -an mana \ge with house Mamas big -AN which \gj with house Mamas big-AN which \ft what is bigger than your house? \ref 242 \id 497373140738180601 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitʊ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to the picture on the box. \ref 243 \id 766624140800180601 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 244 \id 740746142525180601 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx tuh, kan ada banyak. \pho tʊ kan ʔada baɲak \mb tuh kan ada banyak \ge that KAN exist a.lot \gj that KAN exist a.lot \ft there are a lot. \ref 245 \id 638176142543180601 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 246 \id 234409142556180601 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɛiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 247 \id 123895142604180601 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx mobilnya satu-satu. \pho mɔbilɲa satusatuʔ \mb mobil -nya satu - satu \ge car -NYA one - one \gj car-NYA RED-one \ft the car is one by one. \ref 248 \id 313556142635180601 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx rumahnya. \pho rumahɲa \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \ref 249 \id 154272142643180601 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 250 \id 556842142725180601 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx suruh masuk. \pho suruh masuk \mb suruh masuk \ge order go.in \gj order go.in \ft let him in. \ref 251 \id 358029142740180601 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx brm... dia isi bensin. \pho dum diya pici pɛncin \mb brm dia isi bensin \ge vroom 3 contents gasoline \gj vroom 3 contents gasoline \ft vroom... he fills the gas. \nt playing with the car. \ref 252 \id 600534142758180601 \begin 0:08:36 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 287798142842180601 \begin 0:08:39 \sp EXPBET \tx lama banget ya, isi bensinnya. \pho lama baŋət ya ʔisi bɛnsinɲa \mb lama banget ya isi bensin -nya \ge long.time very yes contents gasoline -NYA \gj long.time very yes contents gasoline-NYA \ft it's long time to fill the gas. \ref 254 \id 130134142929180601 \begin 0:08:42 \sp REGHIZ \tx xx xx bobo. \pho cimana pənaʔiʔ popoʔ \mb xx xx bobo \ge xx xx sleep \gj xx xx sleep \ft xx xx sleep. \ref 255 \id 774205143002180601 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 256 \id 482175143007180601 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx isi bensin, ces... \pho ʔici pɛncin cəs \mb isi bensin ces \ge contents gasoline IMIT \gj contents gasoline IMIT \ft he fills the gas, ces... \ref 257 \id 929059143728180601 \begin 0:08:51 \sp REGHIZ \tx dah, Ei, ces... \pho tah ʔɛi cəː \mb dah Ei ces \ge PFCT Ei IMIT \gj PFCT Ei IMIT \ft I'm finish, ces... \ref 258 \id 320099143754180601 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx isi bensin. \pho ci pɛncin \mb isi bensin \ge contents gasoline \gj contents gasoline \ft he fills the gas. \ref 259 \id 313738143809180601 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx keluar, keluar, ngeng... \pho kuwal kuwal ŋɛŋ \mb keluar keluar ngeng \ge go.out go.out IMIT \gj go.out go.out IMIT \ft go out, go out, vroom... \nt playing with the car. \ref 260 \id 501418143850180601 \begin 0:09:01 \sp REGHIZ \tx eh, putus. \pho ʔɛ putʊs \mb eh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \ref 261 \id 352814143910180601 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx eh, putus. \pho ʔɛ putʊs \mb eh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \nt referring to the scatered blocks. \ref 262 \id 254351143933180601 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx ngeng... \pho ŋɪːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \ref 263 \id 494037143951180601 \begin 0:09:13 \sp REGHIZ \tx eh, putus. \pho ʔɛ ʔutʊs \mb eh putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, it's broken off. \ref 264 \id 501974144041180601 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx o, iya, coba dibetulin lagi. \pho ʔɔ ʔiya cobaʔ dibətulin lagiːʔ \mb o iya coba di- betul -in lagi \ge EXCL yes try DI- right -IN more \gj EXCL yes try DI-right-IN more \ft oh yes, fix it again. \ref 265 \id 687992144145180601 \begin 0:09:17 \sp EXPBET \tx bisa nggak Ei? \pho bisa ŋgaʔ ʔɛiʔ \mb bisa nggak Ei \ge can NEG Ei \gj can NEG Ei \ft can you do that? \ref 266 \id 494443144202180601 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin apa? \pho pikin pikin ʔapa \mb bikin bikin apa \ge make make what \gj make make what \ft what... what are you building? \ref 267 \id 114954144216180601 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx ini punya Ei... punya Ei rusak. \pho ʔini puɲaʔ ʔɛiʔ puɲaʔ ʔɛiʔ rusak \mb ini punya Ei punya Ei rusak \ge this have Ei have Ei damaged \gj this have Ei have Ei damaged \ft this is yours, it's broken. \ref 268 \id 337175144300180601 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx rusak ya? \pho lucak yah \mb rusak ya \ge damaged yes \gj damaged yes \ft it's broken, right? \ref 269 \id 217099144307180601 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 270 \id 793195144342180601 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx ditolongin ya? \pho ditɔlɔŋin ya \mb di- tolong -in ya \ge DI- help -IN yes \gj DI-help-IN yes \ft you help him, right? \ref 271 \id 141619144414180601 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx kecelakaan. \pho kəcəlakaʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft it's an accident. \ref 272 \id 292144144416180601 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx ke(celakaan)... kecelakaan apa? \pho kə kəsəkaʔan ʔapa \mb ke an celaka ke an celaka apa \ge KE AN disaster KE AN disaster what \gj KE.AN-disaster KE.AN-disaster what \ft what... what's accident? \ref 273 \id 284324144524180601 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx kecelakaan... \pho kəcəlakaʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft an accident... \ref 274 \id 239488144537180601 \begin 0:09:34 \sp EXPBET \tx waktu Mamas ke Yogya ada... liat mobil tabrakan nggak? \pho waktu mamas kə jokjaʔ ʔada liyat mɔbil tabrakan ŋgaʔ \mb waktu Mamas ke Yogya ada liat mobil tabrak -an nggak \ge time Mamas to Yogyakarta exist see car collide -AN NEG \gj time Mamas to Yogyakarta exist see car collide-AN NEG \ft did you see a car accident when you go to Yogya? \ref 275 \id 882167144632180601 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 276 \id 605326144636180601 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you saw it? \ref 277 \id 733975144655180601 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 278 \id 244715144700180601 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx serem ya? \pho sərəm ya \mb serem ya \ge scary yes \gj scary yes \ft it's horrible, right? \ref 279 \id 534563144711180601 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 280 \id 309344144725180601 \begin 0:09:46 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔimaiʔtik \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 281 \id 453407144833180601 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx ada tabrakan gitu. \pho ʔadaʔ ʔabakan gitu \mb ada tabrak -an gitu \ge exist collide -AN like.that \gj exist collide-AN like.that \ft there's an accident. \ref 282 \id 728064144913180601 \begin 0:09:52 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 283 \id 323809145029180601 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin, bikin... \pho kin bikin \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft build... build... \nt playing with the blocks. \ref 284 \id 786573144918180601 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 285 \id 447675144933180601 \begin 0:09:59 \sp EXPBET \tx parkir, mobilnya parkir. \pho parkir mɔbilɲa parkir \mb parkir mobil -nya parkir \ge park car -NYA park \gj park car-NYA park \ft the car will park. \ref 286 \id 686696144954180601 \begin 0:10:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 568216145108180601 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx parkir, parkir. \pho pakkin pakkin \mb parkir parkir \ge park park \gj park park \ft park, park. \ref 288 \id 721169145132180601 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why... \ref 289 \id 115042145139180601 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin situ dong. \pho piŋkin piŋkin citu dɔŋ \mb bikin bikin situ dong \ge make make there DONG \gj make make there DONG \ft build... build it there. \ref 290 \id 923860145201180601 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx bikin rumahnya Dewa. \pho piŋkin lumaɲa dewaʔ \mb bikin rumah -nya Dewa \ge make house -NYA Dewa \gj make house-NYA Dewa \ft build Dewa's house. \ref 291 \id 238028145241180601 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx bikin... Dewa. \pho pikin dewaʔ \mb bikin Dewa \ge make Dewa \gj make Dewa \ft build... Dewa's. \nt 1.whispering while walking to the box 2. CHI wants to say 'rumahnya Dewa'. \ref 292 \id 646791145406180601 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx ih... serem, serem. \pho wiː cələm cələm \mb ih serem serem \ge EXCL scary scary \gj EXCL scary scary \ft oh... it's horrible, horrible. \ref 293 \id 132704145448180601 \begin 0:10:29 \sp EXPBET \tx Atan kok nggak ikut? \pho ʔatan kɔʔ ŋgaʔ ʔikut \mb Atan kok nggak ikut \ge Atan KOK NEG follow \gj Atan KOK NEG follow \ft why Atan don't come? \ref 294 \id 757412145541180601 \begin 0:10:30 \sp REGHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 842919145550180601 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 296 \id 664216145918180601 \begin 0:10:32 \sp REGHIZ \tx Mi... \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Mi... \nt referring to Laksmi, the maid. \ref 297 \id 505487145928180601 \begin 0:10:33 \sp EXPBET \tx Mbak Mi... \pho mbaʔ miʔ \mb Mbak Mi \ge EPIT TRU-Laksmi \gj EPIT TRU-Laksmi \ft Mi... \ref 298 \id 331635150832180601 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx ama Mi tadi. \pho ma miʔ tadi \mb ama Mi tadi \ge with TRU-Laksmi earlier \gj with TRU-Laksmi earlier \ft he was with Mi. \ref 299 \id 694449150843180601 \begin 0:10:35 \sp REGHIZ \tx (a)ma Mi (t)adi. \pho ma miʔ adi \mb ama Mi tadi \ge with TRU-Laksmi earlier \gj with TRU-Laksmi earlier \ft he was with Mi. \ref 300 \id 124102150848180601 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx mo... mo ikut dia. \pho mɔʔ mɔʔ ʔikut diya \mb mo mo ikut dia \ge want want follow 3 \gj want want follow 3 \ft he... he wanted to come here. \ref 301 \id 189476151038180601 \begin 0:10:39 \sp REGHIZ \tx mo ikut dia. \pho mɔʔ ʔitut tiyah \mb mo ikut dia \ge want follow 3 \gj want follow 3 \ft he wanted to come here. \ref 302 \id 940043151055180601 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx Mbak Mi udah dateng, Mbak Mi? \pho mbaʔ miʔ ʔudah datəŋ mbaʔ miʔ \mb Mbak Mi udah dateng Mbak Mi \ge EPIT TRU-Laksmi PFCT come EPIT TRU-Laksmi \gj EPIT TRU-Laksmi PFCT come EPIT TRU-Laksmi \ft has Mi come? \ref 303 \id 419665151151180601 \begin 0:10:43 \sp REGHIZ \tx belum. \pho ʔəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 304 \id 620064151202180601 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx enggak, nggak ke sini. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ kə cini \mb enggak nggak ke sini \ge NEG NEG to here \gj NEG NEG to here \ft no, she won't come here. \ref 305 \id 940748151233180601 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx nggak ada ya? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft she isn't there, right? \ref 306 \id 577950151254180601 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking his head. \ref 307 \id 522602151304180601 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx terus Mi ke sini, Mi. \pho tus ʔəmiʔ kə cini miʔ \mb terus Mi ke sini Mi \ge continue TRU-Laksmi to here TRU-Laksmi \gj continue TRU-Laksmi to here TRU-Laksmi \ft Mi will come here, Mi. \ref 308 \id 885702151459180601 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 619391151539180601 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx gi(mana)... gimana xx? \pho gi gimana bəs \mb gimana gimana xx \ge how how xx \gj how how xx \ft how... how...? \ref 310 \id 430649151559180601 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx gi(mana), gimana ni buang... buang sampah? \pho ki kimana ni buwaŋ buwaŋ campah \mb gimana gimana ni buang buang sampah \ge how how this throw.away throw.away garbage \gj how how this throw.away throw.away garbage \ft how... how it throw the garbage? \nt referring to the wagon on the truck. \ref 311 \id 729323151715180601 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx siapa yang mo buang sampah? \pho syapa yaŋ mɔ buwaŋ sampah \mb siapa yang mo buang sampah \ge who REL want throw.away garbage \gj who REL want throw.away garbage \ft who will throw the garbage? \ref 312 \id 343473151803180601 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx buang... buang... \pho buwaŋ buwaŋ \mb buang buang \ge throw.away throw.away \gj throw.away throw.away \ft throw it... throw it... \ref 313 \id 758911151811180601 \begin 0:11:05 \sp EXPBET \tx semen? \pho səmɛn \mb semen \ge cement \gj cement \ft cement? \ref 314 \id 840061151818180601 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 315 \id 332900151822180601 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx sini aja nih. \pho sini ʔaja nih \mb sini aja nih \ge here just this \gj here just this \ft just here. \ref 316 \id 370113151840180601 \begin 0:11:11 \sp EXPBET \tx ces... \pho cəsː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces... \ref 317 \id 308120151848180601 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx eee... ini buat... buat... \pho ʔəː ʔini puwat puwat \mb eee ini buat buat \ge FILL this for for \gj FILL this for for \ft umm... this is for, this is for.... \ref 318 \id 578045151936180601 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx aduk semen. \pho ʔaduk səmɛn \mb aduk semen \ge stir cement \gj stir cement \ft to stir the cement. \ref 319 \id 319022152004180601 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx aduk semen. \pho ʔcuk cəmɛn \mb aduk semen \ge stir cement \gj stir cement \ft stir the cement. \ref 320 \id 211113152017180601 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx kalo Ei, bawa batu. \pho kalɔʔ ʔɛiʔ bawa batuʔ \mb kalo Ei bawa batu \ge TOP Ei bring stone \gj TOP Ei bring stone \ft Ei's car brings the stones. \ref 321 \id 990770152926180601 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 322 \id 701098152932180601 \begin 0:11:22 \sp REGHIZ \tx rusak. \pho lucak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 323 \id 277303152953180601 \begin 0:11:24 \sp EXPBET \tx semen sama batu kan buat bikin rumah. \pho səmɛn sama batuʔ kan buwat bikin rumah \mb semen sama batu kan buat bikin rumah \ge cement with stone KAN for make house \gj cement with stone KAN for make house \ft the cement and the stones are for building the house. \ref 324 \id 150716153316180601 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 325 \id 200909153321180601 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt referring to the blocks. \ref 326 \id 493463153334180601 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx buat... buat bikin rumah ya, ini? \pho buwat buwat bikin lumah ya ini \mb buat buat bikin rumah ya ini \ge for for make house yes this \gj for for make house yes this \ft for... for building the house, right? \ref 327 \id 742044153349180601 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 328 \id 853150153418180601 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx hore, Ei... \pho ʔɛ ʔɛiː \mb hore Ei \ge hurray Ei \gj hurray Ei \ft hurray, I... \ref 329 \id 708485153525180601 \begin 0:11:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəmbatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 330 \id 221853153537180601 \begin 0:11:37 \sp EXPBET \tx tuh, lebar kan? \pho tu lɛbar kan \mb tuh lebar kan \ge that wide KAN \gj that wide KAN \ft look, it's wide, right? \ref 331 \id 597935153611180601 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx aku, aku! \pho ʔaku ʔaku \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me! \ref 332 \id 716389153657180601 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, aku, Tante Bety! \pho tantə betiʔ ʔaku tantə betiʔ \mb Tante Bety aku Tante Bety \ge aunt Bety 1SG aunt Bety \gj aunt Bety 1SG aunt Bety \ft Auntie Bety, me, Auntie Bety! \nt asking EXP to do the same like REG to his blocks. \ref 333 \id 773702153717180601 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 334 \id 134655153731180601 \begin 0:11:48 \sp EXPBET \tx dilebarin. \pho dilɛbarin \mb di- lebar -in \ge DI- wide -IN \gj DI-wide-IN \ft make it wide. \nt playing with the blocks. \ref 335 \id 260208154237180601 \begin 0:11:50 \sp REGHIZ \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 336 \id 823660154310180601 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cuwicu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 337 \id 971983154320180601 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx isi bensin. \pho ʔiciː pɛncin \mb isi bensin \ge contents gasoline \gj contents gasoline \ft he fills the gas. \ref 338 \id 846334154345180601 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 339 \id 464120154349180601 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx punya... punya kereta api nggak, kamu? \pho puɲa puɲa kəleta ʔapi ŋgaʔ kamu \mb punya punya kereta api nggak kamu \ge have have train fire NEG 2 \gj have have train fire NEG 2 \ft do... do you have the train? \nt asking EXP. \ref 340 \id 776308154433180601 \begin 0:11:59 \sp EXPBET \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 341 \id 728504154440180601 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx kereta api Ei. \pho kəlɛta ʔapi ʔɛiʔ \mb kereta api Ei \ge train fire Ei \gj train fire Ei \ft I have it. \ref 342 \id 985872154514180601 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 343 \id 281795154518180601 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx waduh, kok nggak di bawa? \pho waduh kɔʔ ŋgaʔ di bawaʔ \mb waduh kok nggak di bawa \ge EXCL KOK NEG LOC bring \gj EXCL KOK NEG LOC bring \ft oh, why don't you bring it along? \ref 344 \id 937670154856180601 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 345 \id 135334154901180601 \begin 0:12:07 \sp EXPBET \tx lupa? \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft you're forgot? \ref 346 \id 863017154938180601 \begin 0:12:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 347 \id 942618154945180601 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx ta(di)... tadi, tadi... \pho ta tadi tadi \mb tadi tadi tadi \ge earlier earlier earlier \gj earlier earlier earlier \ft I was... I was, I was... \ref 348 \id 500639155507180601 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx rumah aja. \pho ʔuma aca \mb rumah aja \ge house just \gj house just \ft I leave it at home. \ref 349 \id 750858155508180601 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx ta(di), tadi Mamas bawa ke kantornya Mami Mamas. \pho ta tadi mamas bawa kə kantɔɲa mami mamas \mb tadi tadi Mamas bawa ke kantor -nya Mami Mamas \ge earlier earlier Mamas bring to office -NYA mommy Mamas \gj earlier earlier Mamas bring to office-NYA mommy Mamas \ft I... I brought it to my Mom's office. \nt referring to the train. \ref 350 \id 497591155605180601 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx trus, trus temennya mami, 'bagi kereta dong', gitu. \pho tus tus təmənɲa mami paki kɛta tɔŋ kitu \mb trus trus temen -nya mami bagi kereta dong gitu \ge continue continue friend -NYA mommy divide train DONG like.that \gj continue continue friend-NYA mommy divide train DONG like.that \ft and... and Mom's friend sais, 'may I take that?', like that. \ref 351 \id 820786155714180601 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx dikasi nggak? \pho dikasih ŋgaʔ \mb di- kasi nggak \ge DI- give NEG \gj DI-give NEG \ft did you give that to her? \nt laughing. \ref 352 \id 368829155729180601 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 353 \id 316889155905180601 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx Ei punya kereta, berapa? \pho ʔɛiʔ puɲa kəretaʔ barapa \mb Ei punya kereta berapa \ge Ei have train how.much \gj Ei have train how.much \ft how many trains do you have, Ei? \ref 354 \id 372025155941180601 \begin 0:12:28 \sp REGHIZ \tx ini, lima. \pho ʔini ʔəmaʔ \mb ini lima \ge this five \gj this five \ft like this, five. \nt showing his fingers. \ref 355 \id 943816155951180601 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 356 \id 846030160009180601 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx banyak banget. \pho paɲak paŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft there are a lot. \ref 357 \id 744819160034180601 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx ada xxnya Atan. \pho ʔada pəcaɲa ʔatan \mb ada xx -nya Atan \ge exist xx -NYA Atan \gj exist xx-NYA Atan \ft there's Atan's xx. \ref 358 \id 698936160109180601 \begin 0:12:38 \sp REGHIZ \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 359 \id 835687160115180601 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx xx udah pernah belom ke rumah... \pho xx ʔudah pərnah bəlɔm kə rumah \mb xx udah pernah belom ke rumah \ge xx PFCT ever not.yet to house \gj xx PFCT ever not.yet to house \ft have you ever gone to the house... \nt saying in the same time with REG. \ref 360 \id 615000160239180601 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx ka(ntor)... kantornya Mami Mamas udah pernah? \pho ka kantɔrɲa mami mamas ʔudah pərnah \mb kantor kantor -nya Mami Mamas udah pernah \ge office office -NYA mommy Mamas PFCT ever \gj office office-NYA mommy Mamas PFCT ever \ft have you ever gone to his mother's office? \nt asking REG. \ref 361 \id 430345160317180601 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 362 \id 119469160324180601 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho pəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 363 \id 619057160337180601 \begin 0:12:44 \sp REGHIZ \tx kantor Mama Ei. \pho kantɔ mama aiʔ \mb kantor Mama Ei \ge office mommy Ei \gj office mommy Ei \ft my Mom's office. \ref 364 \id 206158160353180601 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 365 \id 514034160527180601 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx kantor Mamas yang naek mobil... \pho kantɔŋ mamas yaŋ naɛk mɔpil \mb kantor Mamas yang naek mobil \ge office Mamas REL go.up car \gj office Mamas REL go.up car \ft I went to the office by car... \ref 366 \id 878229160740180601 \begin 0:12:50 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔicɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 367 \id 113754160814180601 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx naek mobil itu... \pho naɛk mɔpil ʔitu \mb naek mobil itu \ge go.up car that \gj go.up car that \ft I went by car, umm... \ref 368 \id 869990161030180601 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Mamas naek mobilnya... mobilnya Mami Mamas yang... yang... yang kayak Rasyid. \pho ma mamas naɛk ʔɔpilɲa mɔbilɲa mami mamas yaŋ yaŋ yaŋ kayaʔ lacit \mb Mamas Mamas naek mobil -nya mobil -nya Mami Mamas yang yang yang kayak Rasyid \ge Mamas Mamas go.up car -NYA car -NYA mommy Mamas REL REL REL like Rasyid \gj Mamas Mamas go.up car-NYA car-NYA mommy Mamas REL REL REL like Rasyid \ft I... I went by Mom's car... that... that... \nt referring to the pick up car of his mother. \ref 369 \id 243013161506180601 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx putih, ya tap(i)... tapi Mamas mo xx mobilnya temennya mami Mamas yang... yang kayak Rasyid. \pho putih ya tap tapi mamas mɔ puci mɔpilɲa təmənɲa mami mamas yaŋ yaŋ kayaʔ lacit \mb putih ya tapi tapi Mamas mo xx mobil -nya temen -nya mami Mamas yang yang kayak Rasyid \ge white yes but but Mamas want xx car -NYA friend -NYA mommy Mamas REL REL like Rasyid \gj white yes but but Mamas want xx car-NYA friend-NYA mommy Mamas REL REL like Rasyid \ft it's white, but I want xx to the car of Mom's friend that like Rasyid's. \ref 370 \id 733269161700180601 \begin 0:13:03 \sp REGHIZ \tx banyak ininya. \pho ʔaɲak ʔiniɲa \mb banyak ini -nya \ge a.lot this -NYA \gj a.lot this-NYA \ft there are a lot of this. \nt referring to the man of the toy. \ref 371 \id 969559161714180601 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho kitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 372 \id 657117161802180601 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 373 \id 602323161721180601 \begin 0:13:16 \sp REGHIZ \tx ininya banyak sih. \pho ʔiniɲa ʔaɲak cih \mb ini -nya banyak sih \ge this -NYA a.lot SIH \gj this-NYA a.lot SIH \ft there are a lot of this. \ref 374 \id 891606162032180601 \begin 0:13:17 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 375 \id 840236162037180601 \begin 0:13:18 \sp REGHIZ \tx banyak. \pho ʔaɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 376 \id 576427162157180601 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx banyak ya orangnya. \pho baɲak ya ʔɔraŋɲa \mb banyak ya orang -nya \ge a.lot yes person -NYA \gj a.lot yes person-NYA \ft the man are a lot. \ref 377 \id 118924162659180601 \begin 0:13:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔucaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 378 \id 465537162708180601 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx he-eh, masuk tuh. \pho həʔə masuk tuh \mb he-eh masuk tuh \ge uh-huh go.in that \gj uh-huh go.in that \ft uh-huh, look he comes in. \ref 379 \id 289667162733180601 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx 'ayo, mandi!' \pho ʔayo mandiʔ \mb ayo mandi \ge AYO bathe \gj AYO bathe \ft 'come on, take a bath!' \ref 380 \id 948251163809180601 \begin 0:13:24 \sp REGHIZ \tx xx aja. \pho ʔjuncɛ aja \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 381 \id 671240163831180601 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 644994163851180601 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx xx xx. \pho kuwa kuwa \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 383 \id 532912163859180601 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx eee... yang xx apanya? \pho ʔəː yaŋ kuwaʔ ʔapaɲa \mb eee yang xx apa -nya \ge FILL REL xx what -NYA \gj FILL REL xx what-NYA \ft umm... which one? \ref 384 \id 468935163924180601 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 385 \id 707243163931180601 \begin 0:13:33 \sp REGHIZ \tx tutup, xxnya tutup. \pho tutup taɲa tutup \mb tutup xx -nya tutup \ge shut xx -NYA shut \gj shut xx-NYA shut \ft close, I close it. \ref 386 \id 951210164101180601 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 387 \id 912837164118180601 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx truk semen. \pho tək cəmɛn \mb truk semen \ge truck cement \gj truck cement \ft cement truck. \nt playing with a truck. \ref 388 \id 383289164136180601 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx he-eh, semen. \pho ʔəʔə səmɛn \mb he-eh semen \ge uh-huh cement \gj uh-huh cement \ft uh-huh, cement. \ref 389 \id 351836164225180601 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho pwɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 390 \id 927233164235180601 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx se(men)... semennya mana? \pho cə cəmɛnnɲa mana \mb semen semen -nya mana \ge cement cement -NYA which \gj cement cement-NYA which \ft where... where's the cement? \ref 391 \id 224457164251180601 \begin 0:13:44 \sp EXPBET \tx ya kan pura-puranya Mas. \pho ya kan puraʔpuraʔɲa mas \mb ya kan pura-pura -nya Mas \ge yes KAN pretend -NYA EPIT \gj yes KAN pretend-NYA EPIT \ft we just imagine it. \ref 392 \id 264540164328180601 \begin 0:13:46 \sp EXPBET \tx entar kalo ada semen beneran, rusak dong maenannya. \pho ntar kalɔʔ ʔada səmɛn bənəran rusak dɔŋ maɛnanɲa \mb entar kalo ada semen bener -an rusak dong maen -an -nya \ge moment TOP exist cement true -AN damaged DONG play -AN -NYA \gj moment TOP exist cement true-AN damaged DONG play-AN-NYA \ft the toy will broken if we have the real cement. \ref 393 \id 732707164409180601 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx keluar dari sini, ces... \pho kluwar dari sini cəsː \mb keluar dari sini ces \ge go.out from here IMIT \gj go.out from here IMIT \ft it comes out from here. \nt referring to the pipe of the truck. \ref 394 \id 518589164448180601 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx diaduk duk, duk. \pho diʔaduk duk duk \mb di- aduk duk duk \ge DI- stir IMIT IMIT \gj DI-stir IMIT IMIT \ft we stir it, duk, duk. \ref 395 \id 947501164517180601 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx buat semen sini, cek, cek, tempel, tempel. \pho buwat səmɛn sini cək cək tɛmpɛl tɛmpɛl \mb buat semen sini cek cek tempel tempel \ge for cement here IMIT IMIT attach attach \gj for cement here IMIT IMIT attach attach \ft I put it here, cek, cek, stick it, stick it. \nt imitating to put the blocks on the cement. \ref 396 \id 679899164614180601 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx tempel apanya? \pho tɛmpɛl ʔapaɲa \mb tempel apa -nya \ge attach what -NYA \gj attach what-NYA \ft what are you sticking? \ref 397 \id 381838164623180601 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx tempel bata. \pho tɛmpɛl bataʔ \mb tempel bata \ge attach brick \gj attach brick \ft I'm sticking the bricks. \ref 398 \id 266576164646180601 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx ini, rumah? \pho ʔini lumah \mb ini rumah \ge this house \gj this house \ft this one, a house? \ref 399 \id 754617164653180601 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 400 \id 662457164707180601 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx kalo Ei, truk... truk yang apa? \pho kalɔ ʔɛiʔ tək tək yaŋ ʔapa \mb kalo Ei truk truk yang apa \ge TOP Ei truck truck REL what \gj TOP Ei truck truck REL what \ft which one is Ei's, where's his truck? \ref 401 \id 639195164730180601 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx truk yang bawa pasir. \pho trək yaŋ bawaʔ pasir \mb truk yang bawa pasir \ge truck REL bring sand \gj truck REL bring sand \ft the truck which bringing the sand. \ref 402 \id 264188164756180601 \begin 0:14:09 \sp EXPBET \tx buat bikin rumah juga, pasir. \pho buwat bikin rumah jugaʔ pasir \mb buat bikin rumah juga pasir \ge for make house also sand \gj for make house also sand \ft the sand can use for building the house, too. \ref 403 \id 943910164854180601 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 404 \id 626637164901180601 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx semen. \pho səmɛn \mb semen \ge cement \gj cement \ft cement. \ref 405 \id 698129164915180601 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx buat bikin rumah ya, ini? \pho buwat pikin lumah ya ini \mb buat bikin rumah ya ini \ge for make house yes this \gj for make house yes this \ft this is for building the house, right? \ref 406 \id 769762164929180601 \begin 0:14:18 \sp EXPBET \tx he-eh, sama. \pho mm samaʔ \mb he-eh sama \ge uh-huh with \gj uh-huh with \ft uh-huh, that are the same. \ref 407 \id 479579081952190601 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx kan kalo di samping gereja liat nggak Mamas, ada yang bikin gedung. \pho kan kalɔ di sampiŋ gərejaʔ liyat ŋgaʔ mamas ʔada yaŋ bikin gəduŋ \mb kan kalo di samping gereja liat nggak Mamas ada yang bikin gedung \ge KAN TOP LOC side church see NEG Mamas exist REL make building \gj KAN TOP LOC side church see NEG Mamas exist REL make building \ft you know, some one is build the building beside the church. \ref 408 \id 495878082117190601 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx di belakang gereja. \pho di blakaŋ gərejaʔ \mb di belakang gereja \ge LOC back church \gj LOC back church \ft I mean, behind the church. \ref 409 \id 833686082128190601 \begin 0:14:25 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 410 \id 277263082138190601 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx ada truk ini lho di dalemnya. \pho ʔada trək ʔini lo di daləmɲa \mb ada truk ini lho di dalem -nya \ge exist truck this EXCL LOC inside -NYA \gj exist truck this EXCL LOC inside-NYA \ft I saw a truck like this there. \ref 411 \id 364290082200190601 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx Mamas nggak liat ya? \pho mamas ŋgaʔ liyat ya \mb Mamas nggak liat ya \ge Mamas NEG see yes \gj Mamas NEG see yes \ft you didn't see it? \ref 412 \id 542432082647190601 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 413 \id 268590082654190601 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx liat ya? \pho liyat ya \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft oh, you saw it, didn't you? \ref 414 \id 406654082705190601 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 415 \id 643612082725190601 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx iya, itu bawa semen sama pasir. \pho ʔiya ʔitu bawaʔ səmɛn sama pasir \mb iya itu bawa semen sama pasir \ge yes that bring cement with sand \gj yes that bring cement with sand \ft yes, it carries the cement and the sand. \ref 416 \id 698921083139190601 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 417 \id 589107083143190601 \begin 0:14:33 \sp EXPBET \tx di samping gereja. \pho di sampiŋ gərejaʔ \mb di samping gereja \ge LOC side church \gj LOC side church \ft beside the church. \ref 418 \id 845986083159190601 \begin 0:14:35 \sp EXPBET \tx besok Mamas liat sama Mami deh. \pho bɛsɔk mamas liyat sama mami dɛh \mb besok Mamas liat sama Mami deh \ge tomorrow Mamas see with mommy DEH \gj tomorrow Mamas see with mommy DEH \ft you can see it tomorrow with your Mom. \ref 419 \id 902382083317190601 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx di samping gereja ada mobil xx. \pho di sampiŋ gərejaʔ ʔada mɔbil xx \mb di samping gereja ada mobil xx \ge LOC side church exist car xx \gj LOC side church exist car xx \ft there's xx car beside the church. \ref 420 \id 150817083413190601 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx sama ini, sama ini ya? \pho sama ini sama ʔini ya \mb sama ini sama ini ya \ge with this with this yes \gj with this with this yes \ft this one and this one, right? \nt pointing to the cars. \ref 421 \id 994644083426190601 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hmm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 112346083504190601 \begin 0:14:41 \sp REGHIZ \tx pisang. \pho picaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt referring to the fruit decoration. \ref 423 \id 612242083546190601 \begin 0:14:43 \sp EXPBET \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 424 \id 862800083616190601 \begin 0:14:45 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with some one. \ref 425 \id 408788083716190601 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx kok tet, tetnya... tet, tet, tet, tetnya gede? \pho kɔʔ tɛt tɛtɲa tɛt tɛt tɛt tɛtɲa gədeʔ \mb kok tet tet -nya tet tet tet tet -nya gede \ge KOK IMIT IMIT -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT -NYA big \gj KOK IMIT IMIT-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT-NYA big \ft why, the tet, tet is big? \nt referring to the trumpet. \ref 426 \id 516608084045190601 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 427 \id 946496084052190601 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx tet, tet, tet. \pho tɛt tɛt tɛt \mb tet tet tet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet. \ref 428 \id 879794084107190601 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx o, terompet. \pho ʔɔ tərɔmpɛt \mb o terompet \ge EXCL trumpet \gj EXCL trumpet \ft oh, the trumpet. \ref 429 \id 326031084130190601 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 430 \id 121495084135190601 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx ambil deh, punya Dek Fany tuh! \pho ʔambil dɛh puɲa deʔ fani tuh \mb ambil deh punya Dek Fany tuh \ge take DEH have TRU-younger.sibling Fany that \gj take DEH have TRU-younger.sibling Fany that \ft take that, that's Fany's! \ref 431 \id 478609084234190601 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx ha, apa ini? \pho ʔa ʔapa ini \mb ha apa ini \ge huh what this \gj huh what this \ft huh, what's this? \ref 432 \id 398611084252190601 \begin 0:15:04 \sp DEBHIZ \tx terompet. \pho tərɔmpɛt \mb terompet \ge trumpet \gj trumpet \ft a trumpet. \ref 433 \id 473318084304190601 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak bisa di... ditiup. \pho ŋga ŋga bica di ditiyup \mb nggak nggak bisa di di- tiup \ge NEG NEG can LOC DI- blow \gj NEG NEG can LOC DI-blow \ft I... I can't blow it. \ref 434 \id 565531084325190601 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx tiup Dek, tiup Dek! \pho tiyup deʔ tiyup deʔ \mb tiup Dek tiup Dek \ge blow TRU-younger.sibling blow TRU-younger.sibling \gj blow TRU-younger.sibling blow TRU-younger.sibling \ft blow it, blow it! \ref 435 \id 602669084428190601 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing the trumpet. \ref 436 \id 174198084437190601 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx uh, mesti keras. \pho ʔu məsti kəras \mb uh mesti keras \ge EXCL should hard \gj EXCL should hard \ft oh, you must blow it hardly. \ref 437 \id 662478084501190601 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing the trumpet. \ref 438 \id 990127084514190601 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx ha, pinter. \pho hə pintər \mb ha pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good. \ref 439 \id 692301084547190601 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx tapi terompetnya cuma satu. \pho tapi tərɔmpɛtɲa cumaʔ satuʔ \mb tapi terompet -nya cuma satu \ge but trumpet -NYA only one \gj but trumpet-NYA only one \ft but there's only one trumpet. \ref 440 \id 918619084614190601 \begin 0:15:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taouching the fruit decoration. \ref 441 \id 359289084636190601 \begin 0:15:21 \sp EXPBET \tx hmm, rambutan. \pho hm rambutan \mb hmm rambut -an \ge uh-huh hair -AN \gj uh-huh hair-AN \ft hmm, rambutans. \ref 442 \id 191018084707190601 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx rambutan apa? \pho rambutan ʔapa \mb rambut -an apa \ge hair -AN what \gj hair-AN what \ft what rambutans? \ref 443 \id 753990084716190601 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx dari kayu. \pho dati kayu \mb dari kayu \ge from wood \gj from wood \ft it made of wood. \ref 444 \id 937057084727190601 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx ni? \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another fruit. \ref 445 \id 642743084745190601 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 446 \id 494841084758190601 \begin 0:15:34 \sp EXPBET \tx dah, maen lagi yuk! \pho dah maɛn lagi yuʔ \mb dah maen lagi yuk \ge PFCT play more AYO \gj PFCT play more AYO \ft okay, let's play again! \ref 447 \id 141317110950200601 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing the trumpet. \ref 448 \id 513670084844190601 \begin 0:15:40 \sp EXPBET \tx berisik! \pho brisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy! \ref 449 \id 160959084858190601 \begin 0:15:42 \sp EXPBET \tx maen ini aja. \pho maɛŋ ʔini aja \mb maen ini aja \ge play this just \gj play this just \ft let's just play. \ref 450 \id 453172084931190601 \begin 0:15:44 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nəmdaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the shed. \ref 451 \id 371240084949190601 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx he-em, ni. \pho hmm nɪ \mb he-em ni \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this one. \ref 452 \id 350949085007190601 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx tot, tot, tot, tot! \pho tɔt tɔt tɔt tɔt \mb tot tot tot tot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tot, tot, tot, tot! \nt 1.horn sound 2.playing with the cars. \ref 453 \id 406861085026190601 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx macet, macet. \pho macət macət \mb macet macet \ge stoppage stoppage \gj stoppage stoppage \ft it's traffic jam, it's traffic jam. \ref 454 \id 533464085037190601 \begin 0:15:54 \sp CHIHIZ \tx bikin apa? \pho pikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 455 \id 748263085104190601 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx macet. \pho macət \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft it's traffic jam. \ref 456 \id 980524085113190601 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx kemaren Mamas macet nggak ke Yogya? \pho kəmarɛn mamas macət ŋgaʔ kə jokjaʔ \mb kemaren Mamas macet nggak ke Yogya \ge yesterday Mamas stoppage NEG to Yogyakarta \gj yesterday Mamas stoppage NEG to Yogyakarta \ft did you get the traffic jam when you go to Yogya? \ref 457 \id 396987085142190601 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx macet. \pho macət \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft yes. \ref 458 \id 174833085153190601 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx macet ya? \pho macət ya \mb macet ya \ge stoppage yes \gj stoppage yes \ft you got it, right? \ref 459 \id 532113085217190601 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx suruh maju tuh jalannya macet. \pho suruh majuʔ tuh jalanɲa macət \mb suruh maju tuh jalan -nya macet \ge order move.forward that walk -NYA stoppage \gj order move.forward that walk-NYA stoppage \ft ask him to move forward, it's traffic jam. \ref 460 \id 535939085233190601 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx 'ayo maju!' \pho ʔayo majuʔ \mb ayo maju \ge AYO move.forward \gj AYO move.forward \ft 'come one, move forward!' \ref 461 \id 938812085240190601 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx kan, kan... ada, ada, ada... ada pantai, ada kapal. \pho kan kan ʔada ʔada ʔada ʔada pantay ʔada kapal \mb kan kan ada ada ada ada pantai ada kapal \ge KAN KAN exist exist exist exist beach exist ship \gj KAN KAN exist exist exist exist beach exist ship \ft there... there... there, there was a beach and the ship. \ref 462 \id 432920085356190601 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx o, bagus ya? \pho ʔɔ bagus ya \mb o bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft oh, are they nice? \ref 463 \id 204683085425190601 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 464 \id 917024085430190601 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx liat ya? \pho liyat ya \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft you saw it, right? \ref 465 \id 549964085442190601 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 466 \id 853511085446190601 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx tuh kan Ei, masuk lagi kan! \pho tu kan ʔɛiʔ macuk cakiʔ kan \mb tuh kan Ei masuk lagi kan \ge that KAN Ei go.in more KAN \gj that KAN Ei go.in more KAN \ft see, it's coming in again! \ref 467 \id 477745085652190601 \begin 0:16:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to take the block from CHI. \ref 468 \id 277027085700190601 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx tuh kan! \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see! \ref 469 \id 911397085705190601 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx jangan, jangan putusin! \pho caŋan caŋan putuscin \mb jangan jangan putus -in \ge don't don't broken.off -IN \gj don't don't broken.off-IN \ft don't, don't broken off it! \ref 470 \id 465085091507190601 \begin 0:16:25 \sp CHIHIZ \tx tuh kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see. \ref 471 \id 792769091521190601 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə pɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 472 \id 187518091531190601 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 473 \id 423773091537190601 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx a(pa)... apa ini? \pho ʔap ʔapa ini \mb apa apa ini \ge what what this \gj what what this \ft what... what's this? \nt pointing to the hanging toy. \ref 474 \id 372534091552190601 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx udah rusak, punya Dek Fany tuh. \pho ʔuda rusak puɲaʔ deʔ fani tuh \mb udah rusak punya Dek Fany tuh \ge PFCT damaged have TRU-younger.sibling Fany that \gj PFCT damaged have TRU-younger.sibling Fany that \ft that's broken, that's Fany's. \ref 475 \id 490731091637190601 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx rusak ya? \pho lucak ya \mb rusak ya \ge damaged yes \gj damaged yes \ft it's broken, right? \ref 476 \id 731638091643190601 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toy. \ref 477 \id 553289091908190601 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx mainan apa? \pho mainan ʔapa \mb main -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toy? \ref 478 \id 951500091920190601 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx mainan lampion. \pho maenan lampiyɔn \mb main -an lampion \ge play -AN k.o.lamp \gj play-AN k.o.lamp \ft toy lampion. \nt lampion = a chinese lantern. \ref 479 \id 381410091940190601 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt blowing the trumpet. \ref 480 \id 263465091948190601 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx ah, berisik, ah, Mamas! \pho ʔa brisik ʔa mamas \mb ah berisik ah Mamas \ge AH noisy AH Mamas \gj AH noisy AH Mamas \ft ah, it's noisy! \ref 481 \id 670309092243190601 \begin 0:16:45 \sp EXPBET \tx berisik. \pho brisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 482 \id 299019092308190601 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx 'aku maen sini aja ya?' \pho ʔaku maɛn sini ʔaja ya \mb aku maen sini aja ya \ge 1SG play here just yes \gj 1SG play here just yes \ft 'I'm playing here, okay?' \nt putting the man on the car. \ref 483 \id 631582092336190601 \begin 0:16:51 \sp REGHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 484 \id 118665092406190601 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx 'boleh nggak?' \pho bolɛh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft 'may I?' \ref 485 \id 608840092414190601 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx boleh. \pho boye \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 486 \id 393833092429190601 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx 'tarik, tarik!' \pho tarɪk tarɪk \mb tarik tarik \ge pull pull \gj pull pull \ft 'pull it, pull it!' \nt imitating a bus attenden. \ref 487 \id 264711092534190601 \begin 0:16:56 \sp REGHIZ \tx putus dulu. \pho putus ʔulu \mb putus dulu \ge broken.off before \gj broken.off before \ft broken it off. \nt referring to the blocks. \ref 488 \id 906817092543190601 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 489 \id 892987092601190601 \begin 0:16:59 \sp EXPBET \tx liatin deh. \pho liyatin deh \mb liat -in deh \ge see -IN DEH \gj see-IN DEH \ft look at it. \ref 490 \id 663514092617190601 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx naek apa? \pho naɛk ʔapa \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft what is he going on? \ref 491 \id 394176092625190601 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx naek truk. \pho naɛk trək \mb naek truk \ge go.up truck \gj go.up truck \ft he's going on the truck. \ref 492 \id 632055092642190601 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx truk apaan? \pho tək ʔapan \mb truk apa -an \ge truck what -AN \gj truck what-AN \ft what truck? \ref 493 \id 868199092712190601 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx truk pasir. \pho trək pasir \mb truk pasir \ge truck sand \gj truck sand \ft sand truck. \ref 494 \id 746616092731190601 \begin 0:17:08 \sp EXPBET \tx 'ayo jalan!' \pho ʔayo jalan \mb ayo jalan \ge AYO walk \gj AYO walk \ft 'come on, move!' \ref 495 \id 303665092740190601 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx 'macet nih'. \pho macət nih \mb macet nih \ge stoppage this \gj stoppage this \ft 'it's traffic jam'. \ref 496 \id 411355092823190601 \begin 0:17:12 \sp REGHIZ \tx xx nih. \pho ʔəndan ni \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft this xx. \ref 497 \id 462075092836190601 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx buruan! \pho buruwan \mb buru -an \ge chase -AN \gj chase-AN \ft hurry up! \ref 498 \id 605719092853190601 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx naek sini. \pho naɛk sini \mb naek sini \ge go.up here \gj go.up here \ft go up here. \nt playing with the car. \ref 499 \id 134968092909190601 \begin 0:17:18 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 500 \id 108754093002190601 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx taro di jalan kereta aja deh. \pho tarɔʔ di jalan kəretaʔ ʔaja dɛh \mb taro di jalan kereta aja deh \ge put LOC walk train just DEH \gj put LOC walk train just DEH \ft I'll put it on the railway train. \ref 501 \id 529219093104190601 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 502 \id 506652093109190601 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx mobilnya taro di jalan kereta. \pho mɔbilɲa tarɔʔ di jalan kəretaʔ \mb mobil -nya taro di jalan kereta \ge car -NYA put LOC walk train \gj car-NYA put LOC walk train \ft put the car on the railway train. \ref 503 \id 111351093220190601 \begin 0:17:27 \sp EXPBET \tx biar lewat. \pho biyar lɛwat \mb biar lewat \ge let go.by \gj let go.by \ft let it pass by. \ref 504 \id 987004093240190601 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx xx jalannya rusak. \pho xx jalanɲa lucak \mb xx jalan -nya rusak \ge xx walk -NYA damaged \gj xx walk-NYA damaged \ft the road is damaged. \ref 505 \id 408409093330190601 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx eh, xx bikin ke(re)ta... bikin ke(re)ta api yang... yang panjang. \pho ʔeh ʔiləː pikin kɛta pikin kɛta ʔapi yaŋ yaŋ panjaŋ \mb eh xx bikin kereta bikin kereta api yang yang panjang \ge EXCL xx make train make train fire REL REL long \gj EXCL xx make train make train fire REL REL long \ft oh, build a train... build a long train. \ref 506 \id 444277093337190601 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 507 \id 282553093526190601 \begin 0:17:38 \sp REGHIZ \tx panjang. \pho pancaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 508 \id 179155093540190601 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just try. \ref 509 \id 272033093630190601 \begin 0:17:42 \sp REGHIZ \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt taking the block. \ref 510 \id 664096093643190601 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx gimana sih ini? \pho kimana sih ni \mb gimana sih ini \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how's it going? \nt playing with the blocks. \ref 511 \id 284527093714190601 \begin 0:17:45 \sp EXPBET \tx iya, coba terusin, terusin. \pho ʔiya cobaʔ tərusin tərusin \mb iya coba terus -in terus -in \ge yes try continue -IN continue -IN \gj yes try continue-IN continue-IN \ft yes, come on, go on, go on. \ref 512 \id 965213093735190601 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx bikinin dong. \pho pikinin dɔŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft do it for me. \ref 513 \id 463489093743190601 \begin 0:17:49 \sp EXPBET \tx ni pagernya ni. \pho ni pagərɲa ni \mb ni pager -nya ni \ge this pager -NYA this \gj this pager-NYA this \ft this is the fence. \ref 514 \id 968975093807190601 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx Mamas bisa kok. \pho mamas bisaʔ kɔʔ \mb Mamas bisa kok \ge Mamas can KOK \gj Mamas can KOK \ft you can do that. \ref 515 \id 689255093818190601 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx ditempel gini aja. \pho ditɛmpɛl gini ʔaja \mb di- tempel gini aja \ge DI- attach like.this just \gj DI-attach like.this just \ft just stick it like this. \ref 516 \id 135529093855190601 \begin 0:17:54 \sp CHIHIZ \tx xx nggak bisa. \pho xx ŋgaʔ bisaʔ \mb xx nggak bisa \ge xx NEG can \gj xx NEG can \ft I can't. \ref 517 \id 551869093907190601 \begin 0:17:56 \sp EXPBET \tx ayo belajar! \pho ʔayo bəlajar \mb ayo bel- ajar \ge AYO BER- teach \gj AYO BER-teach \ft you must learn it! \ref 518 \id 485870093925190601 \begin 0:17:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the man. \ref 519 \id 933929094002190601 \begin 0:18:01 \sp CHIHIZ \tx truk... truk... truknya lewat, lewat. \pho tək tək təkɲa lɛwat lɛwat \mb truk truk truk -nya lewat lewat \ge truck truck truck -NYA go.by go.by \gj truck truck truck-NYA go.by go.by \ft the truck... the truck... the truck is passing by. \ref 520 \id 265712094811190601 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx mo ngapain? \pho mɔ ŋapain \mb mo ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what will you do? \nt asking DEB. \ref 521 \id 628743094834190601 \begin 0:18:07 \sp DEBHIZ \tx mandi. \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft I'll take a bath. \ref 522 \id 104676094938190601 \begin 0:18:10 \sp DEBHIZ \tx mo nemenin Hizkia. \pho mɔʔ nəmənin hiskiya \mb mo n- temen -in Hizkia \ge want N- friend -IN Hizkia \gj want N-friend-IN Hizkia \ft I'll play with you. \ref 523 \id 391471095005190601 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx Tante, Tante, Tante Betynya mo ngapain? \pho tantə tantə tantə pɛtiɲa mɔ ŋapain \mb Tante Tante Tante Bety -nya mo ng- apa -in \ge aunt aunt aunt Bety -NYA want N- what -IN \gj aunt aunt aunt Bety-NYA want N-what-IN \ft what... what... what will Auntie Bety do? \ref 524 \id 168151095306190601 \begin 0:18:16 \sp DEBHIZ \tx lagi bikin sirup. \pho lagi bikin sirup \mb lagi bikin sirup \ge more make cordial \gj more make cordial \ft she's making a syrup. \ref 525 \id 730690095326190601 \begin 0:18:19 \sp DEBHIZ \tx Hizkia maen aja lagi, nanti dibuatin minum ama Tante Bety. \pho hiskiya maɛn ʔaja lagi nanti dibuwatin minum ʔama tantə bɛti \mb Hizkia maen aja lagi nanti di- buat -in minum ama Tante Bety \ge Hizkia play just more later DI- make -IN drink with aunt Bety \gj Hizkia play just more later DI-make-IN drink with aunt Bety \ft you just play, she'll give you the drink. \ref 526 \id 828868101031190601 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx Hizkia di situ aja! \pho hiskiya di situ ʔaja \mb Hizkia di situ aja \ge Hizkia LOC there just \gj Hizkia LOC there just \ft just stay there! \ref 527 \id 311898101052190601 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin, bikin... bikin apaan? \pho pikin pikin pikin pikin ʔapan \mb bikin bikin bikin bikin apa -an \ge make make make make what -AN \gj make make make make what-AN \ft what... what... what are you making? \nt asking BET in the kitchen. \ref 528 \id 161994101203190601 \begin 0:18:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 529 \id 736145101213190601 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx bikin sirup. \pho bikin sirup \mb bikin sirup \ge make cordial \gj make cordial \ft I'm making a syrup. \ref 530 \id 706038101227190601 \begin 0:18:32 \sp CHIHIZ \tx ikan... ikan... ikan, ikannya mana? \pho ʔikan ʔikan ʔikan ʔikanɲa mana \mb ikan ikan ikan ikan -nya mana \ge fish fish fish fish -NYA which \gj fish fish fish fish-NYA which \ft where... where... where's the fish? \ref 531 \id 506517101319190601 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx liat aja. \pho liyat ʔaja \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just look there. \ref 532 \id 541113101355190601 \begin 0:18:38 \sp EXPBET \tx liat aja ya, jangan diobok-obok. \pho liyat ʔaja ya jaŋan diʔɔbɔkʔɔbɔk \mb liat aja ya jangan di- obok - obok \ge see just yes don't DI- mess.up - mess.up \gj see just yes don't DI-RED-mess.up \ft just look at that, don't make in a mess. \ref 533 \id 610494101412190601 \begin 0:18:41 \sp CHIHIZ \tx ikannya. \pho ʔikanɲa \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish. \nt whispering while looking at the fish in the back room. \ref 534 \id 292331101454190601 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx nggak lompat sih. \pho ŋga lɔmpat cih \mb nggak lompat sih \ge NEG jump SIH \gj NEG jump SIH \ft he's not jumping. \nt referring to the fish. \ref 535 \id 723799101517190601 \begin 0:18:45 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise because of the distance. \ref 536 \id 213054101553190601 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise because of the distance. \ref 537 \id 305597101712190601 \begin 0:18:50 \sp EXPBET \tx xx yang itu mana? \pho xx yaŋ ʔitu mana \mb xx yang itu mana \ge xx REL that which \gj xx REL that which \ft where's that one? \nt referrence unclear. \ref 538 \id 486166101732190601 \begin 0:18:53 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 539 \id 509805101740190601 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx yang putih. \pho yaŋ putih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \ref 540 \id 907885101753190601 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 541 \id 849546101810190601 \begin 0:19:00 \sp DEBHIZ \tx pake gula ya? \pho pakɛʔ gulaʔ ya \mb pake gula ya \ge use sugar yes \gj use sugar yes \ft use the sugar, okay? \ref 542 \id 444960101841190601 \begin 0:19:03 \sp DEBHIZ \tx nanti gulanya semua. \pho nantiʔ gulaʔɲa səmuwa \mb nanti gula -nya semua \ge later sugar -NYA all \gj later sugar-NYA all \ft use all this sugar. \ref 543 \id 957081101901190601 \begin 0:19:06 \sp DEBHIZ \tx ni kasi Tante Bety. \pho ni kasi tantə bɛti \mb ni kasi Tante Bety \ge this give aunt Bety \gj this give aunt Bety \ft here, give it to Auntie Bety. \ref 544 \id 584096101931190601 \begin 0:19:08 \sp DEBHIZ \tx tuh, berdua aja. \pho tuh bərduwaʔ ʔaja \mb tuh ber- dua aja \ge that BER- two just \gj that BER-two just \ft look, just both of you. \ref 545 \id 316739102015190601 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx maen sini kok pada pake kumis? \pho maɛŋ sini kɔʔ pada pakɛʔ kumis \mb maen sini kok pada pake kumis \ge play here KOK PL use moustache \gj play here KOK PL use moustache \ft why do you have a moustache while you came here? \nt referring to the black spots on CHI's mouth. \ref 546 \id 546699102308190601 \begin 0:19:12 \sp REGHIZ \tx kumis. \pho kumis \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft moustache. \nt laughing. \ref 547 \id 890408102322190601 \begin 0:19:14 \sp DEBHIZ \tx kamu kan sudah gede, kayak Papa pake kumis. \pho kamu kan sudah gədeʔ kayaʔ papa pakɛʔ kumis \mb kamu kan sudah gede kayak Papa pake kumis \ge 2 KAN PFCT big like daddy use moustache \gj 2 KAN PFCT big like daddy use moustache \ft you have grown up, you have a moustache like your Dad. \ref 548 \id 507883102436190601 \begin 0:19:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise because of the distance. \ref 549 \id 111267102523190601 \begin 0:19:19 \sp REGHIZ \tx xx xx xx Ei xx sendiri. \pho tut tut tut ʔɛi itin ʔiyiʔ \mb xx xx xx Ei xx sen- diri \ge xx xx xx Ei xx SE- self \gj xx xx xx Ei xx SE-self \ft xx xx xx I bring it by my self. \nt bringing his glass to the living room. \ref 550 \id 480484102607190601 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 551 \id 415890102618190601 \begin 0:19:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 552 \id 180436102622190601 \begin 0:19:28 \sp DEBHIZ \tx belok kanan? \pho bɛlɔk kanan \mb belok kanan \ge turn right \gj turn right \ft turn right? \ref 553 \id 198904102645190601 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx kalo xx gini. \pho kalɔ tənan ʔini \mb kalo xx gini \ge TOP xx like.this \gj TOP xx like.this \ft what about this? \ref 554 \id 995422102658190601 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx jangan banyak-banyak atuh Mbak. \pho jaŋan baɲakbaɲakʔ atu mbaʔ \mb jangan banyak - banyak atuh Mbak \ge don't a.lot - a.lot EXCL EPIT \gj don't RED-a.lot EXCL EPIT \ft don't too much. \ref 555 \id 590486102824190601 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 556 \id 612667102829190601 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx Mamas di sana aja maen sama Tante. \pho mamas di sana ʔaja maɛn samaʔ tantə \mb Mamas di sana aja maen sama Tante \ge Mamas LOC there just play with aunt \gj Mamas LOC there just play with aunt \ft you are there, play with her. \nt referring to DEB. \ref 557 \id 804616102858190601 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx ama Tante Debora. \pho ʔama tantə debora \mb ama Tante Debora \ge with aunt Debora \gj with aunt Debora \ft with Auntie Debora. \ref 558 \id 404061102936190601 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx aer apa sih? \pho ʔaɛ ʔapa cih \mb aer apa sih \ge water what SIH \gj water what SIH \ft what water is this? \nt referring to the drink. \ref 559 \id 268879102947190601 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx Nutrisari. \pho nutrisari \mb Nutrisari \ge Nutrisari \gj Nutrisari \ft Nutrisari. \ref 560 \id 763018103002190601 \begin 0:19:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 561 \id 564300103020190601 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 562 \id 599773103025190601 \begin 0:20:05 \sp REGHIZ \tx tangan Ei. \pho tan aiʔ \mb tangan Ei \ge hand Ei \gj hand Ei \ft my hand. \nt playing in the back room. \ref 563 \id 104283103034190601 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx eh, kotor. \pho ʔɛ kɔtɔr \mb eh kotor \ge EXCL dirty \gj EXCL dirty \ft oh, that's dirty. \ref 564 \id 996050103117190601 \begin 0:20:11 \sp DEBHIZ \tx dah, buang tempat sampah. \pho dah buwaŋ təmpat sampah \mb dah buang tempat sampah \ge PFCT throw.away place garbage \gj PFCT throw.away place garbage \ft okay, throw it in the garbage. \ref 565 \id 345864103158190601 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx tempatnya mana? \pho təmpatɲa mana \mb tempat -nya mana \ge place -NYA which \gj place-NYA which \ft where's it? \ref 566 \id 451462103213190601 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 567 \id 444590103225190601 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx mo ngambil, ambil xx lagi. \pho mo ŋambil ʔambil xx laki \mb mo ng- ambil ambil xx lagi \ge want N- take take xx more \gj want N-take take xx more \ft I want to take it again. \ref 568 \id 130951103311190601 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx Ei xx. \pho ʔɛiʔ xx \mb Ei xx \ge Ei xx \gj Ei xx \ft I xx. \ref 569 \id 998649103337190601 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx kok pake xx? \pho kɔʔ pakɛ gəliʔ \mb kok pake xx \ge KOK use xx \gj KOK use xx \ft why you use xx? \ref 570 \id 825759103349190601 \begin 0:20:33 \sp EXPBET \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft you need it more. \nt referrence unclear. \ref 571 \id 260625103628190601 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx pake... pake es. \pho pakɛ pakɛ ʔɛs \mb pake pake es \ge use use ice \gj use use ice \ft add... add with ice. \ref 572 \id 638112103648190601 \begin 0:20:45 \sp EXPBET \tx ini udah dingin. \pho ʔini ʔuda diŋin \mb ini udah dingin \ge this PFCT cold \gj this PFCT cold \ft it's cold. \ref 573 \id 958985103735190601 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx udah... udah dingin ya? \pho ʔuda uda diŋin ya \mb udah udah dingin ya \ge PFCT PFCT cold yes \gj PFCT PFCT cold yes \ft it's... it's cold, right? \ref 574 \id 405687135750200601 \begin 0:20:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the drink. \ref 575 \id 190119103752190601 \begin 0:20:51 \sp EXPBET \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 576 \id 935112103815190601 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx tunggu, belom, belom. \pho tuŋguʔ bəlɔm bəlɔm \mb tunggu belom belom \ge wait not.yet not.yet \gj wait not.yet not.yet \ft wait, I'm not finish yet. \ref 577 \id 347914103835190601 \begin 0:20:53 \sp CHIHIZ \tx Mamas? \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft what about me? \ref 578 \id 704195103841190601 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 579 \id 132444103854190601 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx belom, belom diaduk. \pho bəlɔm bəlɔm diʔaduk \mb belom belom di- aduk \ge not.yet not.yet DI- stir \gj not.yet not.yet DI-stir \ft I'm... I'm not stiring it yet. \ref 580 \id 890410103950190601 \begin 0:20:58 \sp REGHIZ \tx kalo punya Ei udah. \pho kalo nda ɛiʔ uda \mb kalo punya Ei udah \ge TOP have Ei PFCT \gj TOP have Ei PFCT \ft mine is done. \ref 581 \id 551280104045190601 \begin 0:21:01 \sp EXPBET \tx belom, belom selesai. \pho bəlɔm bəlɔm səlsɛʔ \mb belom belom selesai \ge not.yet not.yet finish \gj not.yet not.yet finish \ft not yet, not finish yet. \ref 582 \id 475149104113190601 \begin 0:21:04 \sp REGHIZ \tx kalo Ei udah. \pho kalɔ ɛi udah \mb kalo Ei udah \ge TOP Ei PFCT \gj TOP Ei PFCT \ft mine is done. \ref 583 \id 736435104123190601 \begin 0:21:07 \sp EXPBET \tx dah, coba. \pho dah cobaʔ \mb dah coba \ge PFCT try \gj PFCT try \ft okay, try it. \ref 584 \id 185007104126190601 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx tuh, Mamas masih banyak yang itu, tu. \pho tu mamas masih baɲak yaŋ ʔitu tu \mb tuh Mamas masih banyak yang itu tu \ge that Mamas still a.lot REL that that \gj that Mamas still a.lot REL that that \ft look, that is yours, the one which still full. \ref 585 \id 521490104309190601 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx banyak apaan? \pho paɲak ʔapan \mb banyak apa -an \ge a.lot what -AN \gj a.lot what-AN \ft what full? \ref 586 \id 205697104327190601 \begin 0:21:16 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 587 \id 853115104343190601 \begin 0:21:19 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter making noise because of the distance. \ref 588 \id 127455104418190601 \begin 0:21:23 \sp CHIHIZ \tx itu, ditaro sana. \pho tu ditaɔʔ cana \mb itu di- taro sana \ge that DI- put there \gj that DI-put there \ft there, put it there. \ref 589 \id 743307104428190601 \begin 0:21:25 \sp EXPBET \tx iya, entar dulu. \pho ʔiya tar duluʔ \mb iya entar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yes, wait a minute. \ref 590 \id 483255104437190601 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx minum dulu di sini. \pho minum duluʔ di sini \mb minum dulu di sini \ge drink before LOC here \gj drink before LOC here \ft drink it here. \ref 591 \id 184731104509190601 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho talɔtapitu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 592 \id 380720104537190601 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 593 \id 382766104543190601 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx xx Tante Bety, ya? \pho xx tantə pɛti ya \mb xx Tante Bety ya \ge xx aunt Bety yes \gj xx aunt Bety yes \ft xx you are, right? \ref 594 \id 563195104647190601 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hmm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 595 \id 939193104657190601 \begin 0:21:37 \sp REGHIZ \tx aus ya? \pho ʔaus ya \mb aus ya \ge thirsty yes \gj thirsty yes \ft you are thirsty, right? \ref 596 \id 538885104732190601 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx kamu haus? \pho kamu haus \mb kamu haus \ge 2 thirsty \gj 2 thirsty \ft are you thirsty? \ref 597 \id 952270104738190601 \begin 0:21:41 \sp CHIHIZ \tx haus ya, kamu? \pho haus ya kamu \mb haus ya kamu \ge thirsty yes 2 \gj thirsty yes 2 \ft are you thirsty? \nt asking REG. \ref 598 \id 731536104820190601 \begin 0:21:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hmm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 599 \id 652904104832190601 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx haus sama Mamas, ya? \pho ʔaʊs samaʔ mamas ya \mb haus sama Mamas ya \ge thirsty with Mamas yes \gj thirsty with Mamas yes \ft you are thirsty, same with me. \ref 600 \id 278113104900190601 \begin 0:21:47 \sp DEBHIZ \tx Ei, jangan ampe tumpah, Ei! \pho ʔaiʔ jaŋan ʔampɛʔ tumpah ʔɛiʔ \mb Ei jangan ampe tumpah Ei \ge Ei don't until spilled Ei \gj Ei don't until spilled Ei \ft don't let it fall, Ei! \ref 601 \id 248930105001190601 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx kalo itu buat... buat... \pho kalɔʔ ʔitu buwat buwat \mb kalo itu buat buat \ge TOP that for for \gj TOP that for for \ft that's for.. for... \ref 602 \id 284663105013190601 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx jangan jalan-jalan! \pho jaŋan jalanjalan \mb jangan jalan - jalan \ge don't walk - walk \gj don't RED-walk \ft don't walk arround! \ref 603 \id 542347105039190601 \begin 0:21:54 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 604 \id 637944105044190601 \begin 0:21:58 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli ya? \pho tantə bɔliʔ ya \mb Tante Boli ya \ge aunt Boli yes \gj aunt Boli yes \ft Auntie Boli, right? \ref 605 \id 848902105103190601 \begin 0:22:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 606 \id 426365105150190601 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx bawa ke... bawa ke sana, Tante Bety. \pho pawa kə pawa kə cana tantə pəti \mb bawa ke bawa ke sana Tante Bety \ge bring to bring to there aunt Bety \gj bring to bring to there aunt Bety \ft bring... bring it there, Auntie Bety. \ref 607 \id 726241105229190601 \begin 0:22:11 \sp CHIHIZ \tx bawa ke sana. \pho pawa kə cana \mb bawa ke sana \ge bring to there \gj bring to there \ft bring it there. \ref 608 \id 750366105245190601 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx sini, Tante yang bawain. \pho sini tantə yaŋ bawaʔin \mb sini Tante yang bawa -in \ge here aunt REL bring -IN \gj here aunt REL bring-IN \ft here, let me bring it. \ref 609 \id 570416105358190601 \begin 0:22:17 \sp REGHIZ \tx tumpah. \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it's spilled. \nt his drink spilled on the floor. \ref 610 \id 322748105254190601 \begin 0:22:18 \sp EXPBET \tx tumpah, kan? \pho tumpah kan \mb tumpah kan \ge spilled KAN \gj spilled KAN \ft see, it's spilled? \ref 611 \id 735923105310190601 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx bilangin apa. \pho bilaŋin ʔapa \mb bilang -in apa \ge say -IN what \gj say-IN what \ft I told you. \ref 612 \id 802321105427190601 \begin 0:22:21 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 613 \id 526884105435190601 \begin 0:22:23 \sp EXPBET \tx oh, dikit. \pho ʔɔ dikit \mb oh dikit \ge EXCL a.little \gj EXCL a.little \ft oh, it's just a little. \ref 614 \id 861130105458190601 \begin 0:22:24 \sp EXPBET \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 615 \id 736877105503190601 \begin 0:22:25 \sp DEBHIZ \tx tutupnya Ei mana? \mb tutup -nya Ei mana \ge shut -NYA Ei which \gj shut-NYA Ei which \ft where's the lid? \ref 616 \id 410967105539190601 \begin 0:22:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 617 \id 239086105602190601 \begin 0:22:28 \sp EXPBET \tx ini minumnya. \pho ʔni minumɲa \mb ini minum -nya \ge this drink -NYA \gj this drink-NYA \ft here is your drink. \nt putting the children's glasses on the table. \ref 618 \id 426200105717190601 \begin 0:22:30 \sp CHIHIZ \tx minumnya Mas, minumnya Mas. \pho minumɲa mas minumɲa mas \mb minum -nya Mas minum -nya Mas \ge drink -NYA EPIT drink -NYA EPIT \gj drink-NYA EPIT drink-NYA EPIT \ft my drink, my drink. \ref 619 \id 656314105741190601 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx yang masih banyak punya Mas. \pho yaŋ masih baɲak puɲaʔ mas \mb yang masih banyak punya Mas \ge REL still a.lot have EPIT \gj REL still a.lot have EPIT \ft the one that left much is yours. \ref 620 \id 893849105758190601 \begin 0:22:36 \sp CHIHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 621 \id 749224105845190601 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx ni punyanya Mamas, ini. \pho ni puɲaɲa mamas ʔini \mb ni punya -nya Mamas ini \ge this have -NYA Mamas this \gj this have-NYA Mamas this \ft this is mine. \ref 622 \id 926337105915190601 \begin 0:22:42 \sp REGHIZ \tx xx tutupin, ya? \pho titi tutupin ya \mb xx tutup -in ya \ge xx shut -IN yes \gj xx shut-IN yes \ft I close it, okay? \ref 623 \id 251442110154190601 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drinking their drinks. \ref 624 \id 464387105949190601 \begin 0:22:49 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety! \pho tantə tantə bɛti \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Auntie... Auntie Bety! \ref 625 \id 763489110049190601 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx yo! \pho yoʔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes! \ref 626 \id 388111110056190601 \begin 0:22:55 \sp REGHIZ \tx yo. \pho yʊʔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes. \nt repeating. \ref 627 \id 399148110124190601 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx minumnya buatan sini, ya? \pho minumɲa buwatan sini ya \mb minum -nya buat -an sini ya \ge drink -NYA make -AN here yes \gj drink-NYA make-AN here yes \ft the drink is made from here, right? \ref 628 \id 490542110138190601 \begin 0:23:02 \sp REGHIZ \tx yo! \pho yɔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes! \ref 629 \id 201766110240190601 \begin 0:23:05 \sp CHIHIZ \tx ayok, ayok. \pho ʔayuʔ ʔayuʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt saying freely. \ref 630 \id 489140110347190601 \begin 0:23:08 \sp DEBHIZ \tx xxx Mamas. \pho xxx mamas \mb xxx Mamas \ge xxx Mamas \gj xxx Mamas \ft xxx you. \ref 631 \id 989798110359190601 \begin 0:23:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 632 \id 552976110437190601 \begin 0:23:14 \sp EXPBET \tx nih, kue, kue. \pho nih kuweh kuweh \mb nih kue kue \ge this cake cake \gj this cake cake \ft here is, the cake, the cake. \ref 633 \id 184388110644190601 \begin 0:23:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 634 \id 915601110650190601 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 635 \id 930730110655190601 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx kue, kue apaan? \pho kuwe kuwe ʔapaan \mb kue kue apa -an \ge cake cake what -AN \gj cake cake what-AN \ft what, what cake? \ref 636 \id 503720110708190601 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx kue Natal. \pho kuwe natal \mb kue Natal \ge cake Christmas \gj cake Christmas \ft Christmas cake. \ref 637 \id 339140110724190601 \begin 0:23:30 \sp EXPBET \tx ambil dari sana. \pho ʔambil dari sana \mb ambil dari sana \ge take from there \gj take from there \ft take it from there. \ref 638 \id 840708110755190601 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx mmm, Tante, tumpah! \pho m tantə ʔmpah \mb mmm Tante tumpah \ge FILL aunt spilled \gj FILL aunt spilled \ft umm, Auntie, it's spilled! \nt 1. talking while chewing the snack 2. referring to the snack. \ref 639 \id 394244110855190601 \begin 0:23:35 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɛta \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 640 \id 873506110902190601 \begin 0:23:37 \sp EXPBET \tx ambil, ambil, belom lima menit. \pho ʔambil ʔambil bəlɔm lima mənit \mb ambil ambil belom lima menit \ge take take not.yet five minute \gj take take not.yet five minute \ft take it, take it, it's not five minute yet. \ref 641 \id 833679110930190601 \begin 0:23:40 \sp REGHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ka papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 642 \id 164922110941190601 \begin 0:23:43 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt looking at the fruit decoration. \ref 643 \id 457726111016190601 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx pisang ya? \pho picaŋ ya \mb pisang ya \ge banana yes \gj banana yes \ft this is a banana, right? \ref 644 \id 408077111024190601 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 645 \id 258732111040190601 \begin 0:23:50 \sp CHIHIZ \tx ini, in(i)... in(i) ini rambutan, ya? \pho ʔini ʔin ʔin ʔini lamputan ya \mb ini ini ini ini rambut -an ya \ge this this this this hair -AN yes \gj this this this this hair-AN yes \ft this, this... this is a rambutan, right? \ref 646 \id 312451111203190601 \begin 0:23:53 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 647 \id 481555111208190601 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx ini... in(i)... in(i)... ini rambutan dari mana ini? \pho ʔini ʔin ʔin ʔin lamputan tali mana ini \mb ini ini ini ini rambut -an dari mana ini \ge this this this this hair -AN from which this \gj this this this this hair-AN from which this \ft where... where... where's the rambutan from? \ref 648 \id 415796111241190601 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx itu terbuat dari kayu. \pho ʔitu tərbuwat dari kayu \mb itu ter- buat dari kayu \ge that TER- for from wood \gj that TER-for from wood \ft it's made of wood. \ref 649 \id 397075111304190601 \begin 0:24:02 \sp CHIHIZ \tx mau kencing. \pho mau kənciŋ \mb mau kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I want to pee. \ref 650 \id 757447111348190601 \begin 0:24:05 \sp EXPBET \tx pipis? \pho pipis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee? \ref 651 \id 527084111352190601 \begin 0:24:09 \sp CHIHIZ \tx mau kencing. \pho mau kənciŋ \mb mau kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I want to pee. \ref 652 \id 623646111403190601 \begin 0:24:13 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 653 \id 840098111412190601 \begin 0:24:17 \sp CHIHIZ \tx kencing di mana? \pho kənciŋ di mana \mb kencing di mana \ge urinate LOC which \gj urinate LOC which \ft where can I pee? \ref 654 \id 952671111431190601 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx tuh, bawah tangga. \pho tʊh bawah taŋgaʔ \mb tuh bawah tangga \ge that under stair \gj that under stair \ft there, under the stair. \nt going to the bath room. \ref 655 \id 260710111448190601 \begin 0:24:19 \sp EXPBET \tx salah, belok kiri. \pho salah bɛlɔk kiriʔ \mb salah belok kiri \ge wrong turn left \gj wrong turn left \ft you wrong, turn left. \ref 656 \id 269145111505190601 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx Mamas kan tamu, jadi... \pho mamas kan tamuʔ jadi \mb Mamas kan tamu jadi \ge Mamas KAN guest become \gj Mamas KAN guest become \ft you are a guest, so... \ref 657 \id 727857111519190601 \begin 0:24:22 \sp CHIHIZ \tx enggak! \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \nt pointing to other room. \ref 658 \id 909828111548190601 \begin 0:24:24 \sp EXPBET \tx kan Mamas tamu. \pho kan mamas tamuʔ \mb kan Mamas tamu \ge KAN Mamas guest \gj KAN Mamas guest \ft you are the guest. \ref 659 \id 210974111556190601 \begin 0:24:25 \sp EXPBET \tx kalo tamu pipisnya di sini. \pho kalɔʔ tamuʔ pipisɲa di sini \mb kalo tamu pipis -nya di sini \ge TOP guest pee -NYA LOC here \gj TOP guest pee-NYA LOC here \ft the guest will pee here. \ref 660 \id 458633111625190601 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx aah! \pho ʔah \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah! \nt doesn't come in the bath room. \ref 661 \id 365914111631190601 \begin 0:24:27 \sp DEBHIZ \tx ditemenin Tante Bety. \pho ditəmənin tantə bɛti \mb di- temen -in Tante Bety \ge DI- friend -IN aunt Bety \gj DI-friend-IN aunt Bety \ft she will accompany you. \ref 662 \id 827611111650190601 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx ama Tante Bety, yuk! \pho ʔama tantə bɛti yuʔ \mb ama Tante Bety yuk \ge with aunt Bety AYO \gj with aunt Bety AYO \ft come here, with me! \ref 663 \id 774615111711190601 \begin 0:24:29 \sp CHIHIZ \tx entar ada... ada coro. \pho tan ʔada ada cɔwoʔ \mb entar ada ada coro \ge moment exist exist cockroach \gj moment exist exist cockroach \ft it will be... it will be a cockroach there. \ref 664 \id 168776111818190601 \begin 0:24:30 \sp DEBHIZ \tx nggak ada, coronya udah mati. \pho ŋga adaʔ coroʔɲa uda matiʔ \mb nggak ada coro -nya udah mati \ge NEG exist cockroach -NYA PFCT dead \gj NEG exist cockroach-NYA PFCT dead \ft no, the cockroach is dead. \ref 665 \id 427908111836190601 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx tuh, lampunya udah nyala. \pho tu lampuʔɲa uda ɲalaʔ \mb tuh lampu -nya udah nyala \ge that lamp -NYA PFCT flame \gj that lamp-NYA PFCT flame \ft look, the lamp has on. \nt referring to the lamp of the bath room. \ref 666 \id 570899111914190601 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx itu, tuh kan! \pho ʔitu tu kan \mb itu tuh kan \ge that that KAN \gj that that KAN \ft look, it's there! \ref 667 \id 822040111921190601 \begin 0:24:35 \sp EXPBET \tx mana, nggak ada. \pho mana ŋgaʔ ʔadaʔ \mb mana nggak ada \ge which NEG exist \gj which NEG exist \ft where? it's not here. \ref 668 \id 740710112008190601 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx itu! \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one! \nt pointing to the cockroach in the bath room. \ref 669 \id 933133112034190601 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx hmm, coronya baek kok. \pho mm cɔrɔʔɲa baɛk kɔʔ \mb hmm coro -nya baek kok \ge uh-huh cockroach -NYA good KOK \gj uh-huh cockroach-NYA good KOK \ft uh-huh, the cockroach is good. \ref 670 \id 384776112101190601 \begin 0:24:42 \sp CHIHIZ \tx aah, kencing di sana aja! \pho ʔaː kənciŋ di cana ʔaja \mb aah kencing di sana aja \ge EXCL urinate LOC there just \gj EXCL urinate LOC there just \ft aah, I want to pee there! \ref 671 \id 136526112143190601 \begin 0:24:45 \sp CHIHIZ \tx kan ada coro. \pho kan da cɔo \mb kan ada coro \ge KAN exist cockroach \gj KAN exist cockroach \ft the cockroach is here. \ref 672 \id 197428112152190601 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx kan ada coro kan kalo pipis di situ. \pho kan ʔada cɔoʔ kan kalɔ pipis ti citu \mb kan ada coro kan kalo pipis di situ \ge KAN exist cockroach KAN TOP pee LOC there \gj KAN exist cockroach KAN TOP pee LOC there \ft if I pee there, there's the cockroach. \nt talking to DEB while walking to the other room. \ref 673 \id 478128112248190601 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx Ei pipis nggak? \pho ʔɛɪʔ pipis ŋgaʔ \mb Ei pipis nggak \ge Ei pee NEG \gj Ei pee NEG \ft do you want to pee? \ref 674 \id 416274112302190601 \begin 0:24:57 \sp CHIHIZ \tx pesawat apaan? \pho pəːcawat ʔapan \mb pesawat apa -an \ge airplane what -AN \gj airplane what-AN \ft what plane is this? \nt referring to the small plane. \ref 675 \id 323429112339190601 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx pesawat... bagus ya? \pho pəsawat bagus ya \mb pesawat bagus ya \ge airplane nice yes \gj airplane nice yes \ft a plane.... it's good, isn't it? \ref 676 \id 491229112442190601 \begin 0:25:10 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, ih! \pho tantə pɛti ʔih \mb Tante Bety ih \ge aunt Bety EXCL \gj aunt Bety EXCL \ft Auntie Bety, oh! \ref 677 \id 105396112507190601 \begin 0:25:17 \sp EXPBET \tx Mamas takut coro ya? \pho mamas takut coroʔ ya \mb Mamas takut coro ya \ge Mamas fear cockroach yes \gj Mamas fear cockroach yes \ft you are afraid with the cockroach, right? \ref 678 \id 804795112528190601 \begin 0:25:24 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the tranmitter making noise because of the distance. \ref 679 \id 718898112556190601 \begin 0:25:29 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, Tante Bety, kalo ini... kalo ini mana? \pho tantə bɛti tantə bɛti kalɔ ini kalɔ ini mana \mb Tante Bety Tante Bety kalo ini kalo ini mana \ge aunt Bety aunt Bety TOP this TOP this which \gj aunt Bety aunt Bety TOP this TOP this which \ft Auntie Bety, Auntie Bety... where... where's it from? \nt refrring to the toy from Mc. Donald restaurant. \ref 680 \id 637400112655190601 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx Adek Fany abis... abis... abis makan naek Om Badut, ya? \pho ʔadeʔ fani ʔabis ʔabis ʔabis makan naɛk ʔɔm badut ya \mb Adek Fany abis abis abis makan naek Om Badut ya \ge younger.sibling Fany finished finished finished eat go.up uncle clown yes \gj younger.sibling Fany finished finished finished eat go.up uncle clown yes \ft Fany was eating in Uncle Badut, right? \nt 'naek' has unclear meaning, the sentence should be 'abis makan di Om Badut'. \ref 681 \id 693889112727190601 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 682 \id 612463112911190601 \begin 0:25:46 \sp CHIHIZ \tx eee... pesawat apaan itu? \pho ʔəː pəcawat ʔapan ʔitu \mb eee pesawat apa -an itu \ge FILL airplane what -AN that \gj FILL airplane what-AN that \ft umm... what plane is that? \ref 683 \id 990963112931190601 \begin 0:25:52 \sp EXPBET \tx ini pesawat Garuda. \pho ʔini pəsawat garuda \mb ini pesawat Garuda \ge this airplane Garuda \gj this airplane Garuda \ft this is Garuda's plane. \ref 684 \id 332932113009190601 \begin 0:25:56 \sp EXPBET \tx punyanya Adek Fany. \pho puɲaʔɲa ʔadeʔ fani \mb punya -nya Adek Fany \ge have -NYA younger.sibling Fany \gj have-NYA younger.sibling Fany \ft it's Fany's. \ref 685 \id 901999113037190601 \begin 0:26:00 \sp EXPBET \tx sini Dek! \pho sini deʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here! \ref 686 \id 921431113108190601 \begin 0:26:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 687 \id 820225124340190601 \begin 0:26:09 \sp DEBHIZ \tx udah selamat tahun baru belom sama Oma? \pho ʔudah səlamat taun baru bəlɔm sama ʔɔma \mb udah selamat tahun baru belom sama Oma \ge PFCT safe year new not.yet with grandma \gj PFCT safe year new not.yet with grandma \ft have you say happy new year to grandma? \ref 688 \id 848907124409190601 \begin 0:26:14 \sp CHIHIZ \tx pesawat... pesawat apaan ini? \pho pəcawat pəcawat ʔapan ini \mb pesawat pesawat apa -an ini \ge airplane airplane what -AN this \gj airplane airplane what-AN this \ft what... what plane is this? \nt holding a small plane. \ref 689 \id 498781124458190601 \begin 0:26:15 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety? \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety? \ref 690 \id 132241124510190601 \begin 0:26:17 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 691 \id 190852124518190601 \begin 0:26:19 \sp CHIHIZ \tx Tante ini pesawat apa? \pho tantlə ini pəcawat ʔapa \mb Tante ini pesawat apa \ge aunt this airplane what \gj aunt this airplane what \ft what plane is this? \nt asking DEB. \ref 692 \id 666553124635190601 \begin 0:26:21 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft yeah, what I said? \ref 693 \id 177894124641190601 \begin 0:26:23 \sp EXPBET \tx Ga(ruda). \pho ga \mb Garuda \ge Garuda \gj Garuda \ft Garuda. \nt guiding CHI to say the second syllable. \ref 694 \id 677871124649190601 \begin 0:26:24 \sp CHIHIZ \tx Tante Boli ini... ini pesawat apa? \pho tantə oliʔ ʔini ʔini pəcawat ʔapa \mb Tante Boli ini ini pesawat apa \ge aunt Boli this this airplane what \gj aunt Boli this this airplane what \ft Auntie Boli... what plane is this? \ref 695 \id 501450124807190601 \begin 0:26:26 \sp DEBHIZ \tx Garuda. \pho garuda \mb Garuda \ge Garuda \gj Garuda \ft Garuda. \nt saying while reading the writing on the plane. \ref 696 \id 894223124853190601 \begin 0:26:28 \sp DEBHIZ \tx dalemnya ada Papa Ei. \pho daləmɲa ʔada papa ʔɛiʔ \mb dalem -nya ada Papa Ei \ge inside -NYA exist daddy Ei \gj inside-NYA exist daddy Ei \ft there's Ei's daddy inside. \ref 697 \id 722844124908190601 \begin 0:26:30 \sp DEBHIZ \tx Papa Ei pernah naek pesawat, kan? \pho papa ʔɛiʔ pərnah naɛk pəsawat kan \mb Papa Ei pernah naek pesawat kan \ge daddy Ei ever go.up airplane KAN \gj daddy Ei ever go.up airplane KAN \ft your Dad ever gone by the plane, right? \ref 698 \id 356774124954190601 \begin 0:26:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 699 \id 217340124958190601 \begin 0:26:34 \sp CHIHIZ \tx cus... \pho cusː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft wuzz... \nt flying the plane. \ref 700 \id 346835125148190601 \begin 0:26:36 \sp DEBHIZ \tx da, da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 701 \id 565451125206190601 \begin 0:26:38 \sp CHIHIZ \tx cus... \pho cəsː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft wuzz... \nt flying the plane. \ref 702 \id 148596125220190601 \begin 0:26:41 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 703 \id 569013125254190601 \begin 0:26:44 \sp REGHIZ \tx Ei naek pesawat kecil, trus xxnya xx. \pho ʔɛi nɛk tawat ʔəncin tus tentinɲa toh \mb Ei naek pesawat kecil trus xx -nya xx \ge Ei go.up airplane small continue xx -NYA xx \gj Ei go.up airplane small continue xx-NYA xx \ft I go by the small plane, and then xx. \nt talking to DEB. \ref 704 \id 612143125441190601 \begin 0:26:45 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tusdidot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 705 \id 104474125451190601 \begin 0:26:47 \sp EXPBET \tx Mamas pernah liat pesawat? \pho mamas pərnah liyat pəsawat \mb Mamas pernah liat pesawat \ge Mamas ever see airplane \gj Mamas ever see airplane \ft have you ever seen the plane? \ref 706 \id 594934125521190601 \begin 0:26:49 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho pəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 707 \id 670164125540190601 \begin 0:26:51 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to REG. \ref 708 \id 572651125554190601 \begin 0:26:53 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 709 \id 555121125627190601 \begin 0:26:55 \sp DEBHIZ \tx ikut Tante aja dulu. \pho ʔikut tantə ʔaja duluʔ \mb ikut Tante aja dulu \ge follow aunt just before \gj follow aunt just before \ft just follow her. \ref 710 \id 229772125717190601 \begin 0:26:57 \sp CHIHIZ \tx mang ini pesawat apaan? \pho maŋ ini pəcawat ʔapaan \mb mang ini pesawat apa -an \ge indeed this airplane what -AN \gj indeed this airplane what-AN \ft so, what plane is this? \ref 711 \id 493421125736190601 \begin 0:26:59 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadi \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what I said? \ref 712 \id 937607125741190601 \begin 0:27:02 \sp CHIHIZ \tx pesawat Garuda. \pho pəcawat galuda \mb pesawat Garuda \ge airplane Garuda \gj airplane Garuda \ft Garuda's plane. \ref 713 \id 886761125756190601 \begin 0:27:05 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to the fruit decoration. \ref 714 \id 409084125811190601 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx itu dari kayu, nggak bisa dimakan. \pho ʔitu dari kayu ŋgaʔ bisa dimakan \mb itu dari kayu nggak bisa di- makan \ge that from wood NEG can DI- eat \gj that from wood NEG can DI-eat \ft that made of wood, you can't eat it. \ref 715 \id 994913125908190601 \begin 0:27:07 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to other fruit. \ref 716 \id 131154125929190601 \begin 0:27:09 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft same. \ref 717 \id 816050125939190601 \begin 0:27:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔamaɪ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 718 \id 877181125940190601 \begin 0:27:13 \sp CHIHIZ \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 719 \id 511332130022190601 \begin 0:27:15 \sp CHIHIZ \tx kalo pesawat? \pho kalɔ pəcawat \mb kalo pesawat \ge TOP airplane \gj TOP airplane \ft how about the plane? \ref 720 \id 481381130031190601 \begin 0:27:18 \sp EXPBET \tx pesawat? \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the plane? \ref 721 \id 192013130037190601 \begin 0:27:21 \sp EXPBET \tx mana bisa dimakan? \pho mana bisa dimakan \mb mana bisa di- makan \ge which can DI- eat \gj which can DI-eat \ft how can we eat it? \ref 722 \id 378643130053190601 \begin 0:27:24 \sp EXPBET \tx Tante Rita ada nggak? \pho tantə rita ʔada ŋgaʔ \mb Tante Rita ada nggak \ge aunt Rita exist NEG \gj aunt Rita exist NEG \ft is Auntie Rita home? \ref 723 \id 565576130107190601 \begin 0:27:27 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 724 \id 452150130116190601 \sp CHIHIZ \tx lagi mandi. \pho lagi mandiʔ \mb lagi mandi \ge more bathe \gj more bathe \ft she was taking a bath. \ref 725 \id 306327130133190601 \sp @End \tx @End