\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 472669100557230903 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Atan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandma. \pho @Filename: HIZ-110603. \ft @Duration: whole session 01:00:10. \nt @Situation: 1. drawing, playing with Play-Doh and toy cars. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 461165100621230903 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 609747100955230903 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx xxx Om Okki. \pho niyaʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb xxx Om Okki \ge xxx uncle Okki \gj xxx uncle Okki \ft you xxx. \nt reference unclear. \ref 004 \id 335061101023230903 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx abu-abu? \pho ʔabuabuʔ \mb abu-abu \ge grey \gj grey \ft is it grey? \nt referring to the color of marker. \ref 005 \id 684096101046230903 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 006 \id 723366101116230903 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx ada, eh, nggak ada. \pho ʔada ʔɛ ŋga adaʔ \mb ada eh nggak ada \ge exist EH NEG exist \gj exist EH NEG exist \ft we have it, oh, we don't. \nt correcting himself. \ref 007 \id 132899101216230903 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx kita pake warna lain aja kalo gitu, item juga nggak pa-pa deh. \pho kita pake warna lain aja kalɔ gituh ʔitəm juga ŋga papa dɛh \mb kita pake warna lain aja kalo gitu item juga nggak pa - pa deh \ge 1PL use color other just TOP like.that black also NEG what - what DEH \gj 1PL use color other just TOP like.that black also NEG RED-what DEH \ft let's just use another color then, black is also okay. \ref 008 \id 436995101300230903 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx item semua? \pho ʔitəm səmuah \mb item semua \ge black all \gj black all \ft all of them are black? \nt probably referring to the object in the drawing that should be colored. \ref 009 \id 292815101333230903 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 010 \id 758563101400230903 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 011 \id 395123101423230903 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx tapi... itunya, Om Okki... harus... gini... Om Okki! \pho tapih ʔituɲa ʔɔm ɔkiʔ ʔarus ginih ʔɔm ɔkiʔ \mb tapi itu -nya Om Okki harus gini Om Okki \ge but that -NYA uncle Okki must like.this uncle Okki \gj but that-NYA uncle Okki must like.this uncle Okki \ft but... that thing... you should... like this... hey! \ref 012 \id 353271101506230903 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 013 \id 743078101519230903 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 014 \id 227101101540230903 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx ni kan ada... ada jala(n) yang... jalan putih-putih gitu yang... \pho ni kan ʔada ʔada jala yaŋ jalan putiputi gitu yaŋ \mb ni kan ada ada jalan yang jalan putih - putih gitu yang \ge this KAN exist exist street REL street white - white like.that REL \gj this KAN exist exist street REL street RED-white like.that REL \ft there's... there's a road that... the white road like this... \nt referring to the road in the picture. \ref 015 \id 593367101647230903 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx ...yang gini, tit, tit, tit, tit, gitu. \pho yaŋ giniʰ tit tit tit tit gituh \mb yang gini tit tit tit tit gitu \ge REL like.this IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj REL like.this IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft ...like this, toot, toot, toot, toot, like that \nt drawing an imaginary lines in the air. \ref 016 \id 440045101834230903 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx oh, Om Okki tau, hitam putih, kan, jalannya? \pho ʔɔ ʔɔm ɔki tau hitam putih kan jalaɲa \mb oh Om Okki tau hitam putih kan jalan -nya \ge EXCL uncle Okki know black white KAN street -NYA \gj EXCL uncle Okki know black white KAN street-NYA \ft oh, I know, it's black and white on the road, right? \nt probably referring to zebra cross on a street. \ref 017 \id 254451101936230903 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 018 \id 366072102004230903 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 019 \id 779724102023230903 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx gambarin dong! \pho gambarin dɔŋ \mb gambar -in dong \ge picture -IN DONG \gj picture-IN DONG \ft draw for me please! \ref 020 \id 540191102033230903 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx Om Okki mikir dulu. \pho ʔɔm ɔki mikir duluʰ \mb Om Okki m- pikir dulu \ge uncle Okki N- think before \gj uncle Okki N-think before \ft I'll think about it. \ref 021 \id 413142102200230903 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx pertama-tama... ah, Om Okki tau... caranya, sini! \pho pərtamatamaː ʔah ɔm ɔki tauʔ caraɲah sinih \mb pertama-tama ah Om Okki tau cara -nya sini \ge at.first AH uncle Okki know manner -NYA here \gj at.first AH uncle Okki know manner-NYA here \ft at first, oh, I know... the way to do it, give it to me! \ref 022 \id 793598102250230903 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho mɔ dicɔba dɛh \mb mo di- coba deh \ge want DI- try DEH \gj want DI-try DEH \ft I'll try it. \ref 023 \id 618597102425230903 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the drawing book from CHI. \ref 024 \id 580656102437230903 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to EXP. \ref 025 \id 998057102449230903 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx udah kamu situ aja! \pho ʔuda kamu situ ajah \mb udah kamu situ aja \ge PFCT 2 there just \gj PFCT 2 there just \ft alright, you just stay there! \ref 026 \id 772987103809230903 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt still walking to EXP. \ref 027 \id 710595103824230903 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx Ei, situ deh, Ei, Ei, sanaan, Ei! \pho ʔɛiʔ situ de yiʔ yiʔ sanaʔan yiʔ \mb Ei situ deh Ei Ei sana -an Ei \ge Ei there DEH Ei Ei there -AN Ei \gj Ei there DEH Ei Ei there-AN Ei \ft hey, you there, further! \nt 1. asking REG to move. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 028 \id 590011104009230903 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx Om Okki sini, Ei, Ei situ! \pho ʔɔm ɔki sini yiʔ ʔɛi situh \mb Om Okki sini Ei Ei situ \ge uncle Okki here Ei Ei there \gj uncle Okki here Ei Ei there \ft I'm here and you're there! \ref 029 \id 724574104059230903 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəʔ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while moving to another place. \ref 030 \id 632773104122230903 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx kalo aku kan di sini. \pho kalɔ aku kan di siniː \mb kalo aku kan di sini \ge TOP 1SG KAN LOC here \gj TOP 1SG KAN LOC here \ft I'm here. \ref 031 \id 329049104154230903 \begin 0:01:00 \sp ATAHIZ \tx ni ada asepnya. \pho ni ada acəpɲah \mb ni ada asep -nya \ge this exist smoke -NYA \gj this exist smoke-NYA \ft it has smoke. \nt drawing s.t. \ref 032 \id 436494104221230903 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx mendingan kita gambar di sini biar panjang jalannya, mao gak? \pho məndiŋan kita gambar di sini biyar panjaŋ jalanya maɔ gaʔ \mb mending -an kita gambar di sini biar panjang jalan -nya mao gak \ge preferable -AN 1PL picture LOC here let long street -NYA want NEG \gj preferable-AN 1PL picture LOC here let long street-NYA want NEG \ft it'll be better if we make it here so that the road will be long, do you want it? \nt intending to draw with using two pages of the drawing book. \ref 033 \id 876689104438230903 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx oke. \pho ʔokɛh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 034 \id 327241104734230903 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx pas banget xx. \pho pas baŋət lɔʔ \mb pas banget xx \ge precise very xx \gj precise very xx \ft it's so suitable xxx. \ref 035 \id 658314104805230903 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx Om Okki kok pinter? \pho ʔɔm ɔki kɔʔ pintər \mb Om Okki kok pinter \ge uncle Okki KOK smart \gj uncle Okki KOK smart \ft how come you're smart? \ref 036 \id 294792104952230903 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx hah, nggak. \pho hah ŋgaʔ \mb hah nggak \ge huh NEG \gj huh NEG \ft huh, I'm not. \ref 037 \id 677214105005230903 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx tau... kok tau? \pho tauʔ kɔ tauʔ \mb tau kok tau \ge know KOK know \gj know KOK know \ft you know... how come you know it? \ref 038 \id 249391105018230903 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx sini dulu pertama. \pho sini duluː pərtamaʔ \mb sini dulu pertama \ge here before first \gj here before first \ft it's here at first. \nt beginning to draw. \ref 039 \id 825393105105230903 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx di sini dulu aja, ya, nanti kita sambung ke sini, ya? \pho di sini dulu aja ya nanti kita sambuŋ kə sini yaʰ \mb di sini dulu aja ya nanti kita sambung ke sini ya \ge LOC here before just yes later 1PL join to here yes \gj LOC here before just yes later 1PL join to here yes \ft at first just over here, okay, we'll continue it here, okay? \nt changing mind. \ref 040 \id 404551105411230903 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 041 \id 400023105623230903 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx jalanannya dulu! \pho jalanaɲa duluʔ \mb jalan -an -nya dulu \ge street -AN -NYA before \gj street-AN-NYA before \ft the street goes first! \ref 042 \id 793487105642230903 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 043 \id 564835105707230903 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx ada bis, eh, eh. \pho ʔada biːs ʔə̃h ʔə̃h \mb ada bis eh eh \ge exist bus EXCL EXCL \gj exist bus EXCL EXCL \ft there's a bus, ugh, ugh. \nt while drawing. \ref 044 \id 595465105758230903 \begin 0:01:24 \sp ATAHIZ \tx potongannya mana? \pho potɔŋaɲa manaː \mb potong -an -nya mana \ge cut -AN -NYA which \gj cut-AN-NYA which \ft where's the cutter? \nt probably referring to a toy knife. \ref 045 \id 590277105848230903 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx ni ap(a)... ini bikin apa ni? \pho ni ap ini bikin apa ni \mb ni apa ini bikin apa ni \ge this what this make what this \gj this what this make what this \ft what's this... what are you making? \ref 046 \id 698224111206230903 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx jalanannya, nih! \pho jalananyaː nih \mb jalan -an -nya nih \ge street -AN -NYA this \gj street-AN-NYA this \ft the road, look! \ref 047 \id 576698111403230903 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx jalanannya kok tinggi? \pho jalanana kɔ tiŋgiʔ \mb jalan -an -nya kok tinggi \ge street -AN -NYA KOK high \gj street-AN-NYA KOK high \ft how come the road is high? \ref 048 \id 176282111459230903 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx ah, ininya dah abis, itemnya. \pho a iniɲa da ʔabis ʔitəmɲah \mb ah ini -nya dah abis item -nya \ge EXCL this -NYA PFCT finished black -NYA \gj EXCL this-NYA PFCT finished black-NYA \ft oh, it has run out, the black one. \nt referring to the black marker. \ref 049 \id 585028111601230903 \begin 0:01:33 \sp EXPOKK \tx coba kita tes dulu, ya, di sini, ya? \pho cɔbaʔ kita tɛs dulu yah di sini yah \mb coba kita tes dulu ya di sini ya \ge try 1PL test before yes LOC here yes \gj try 1PL test before yes LOC here yes \ft let's test it here, okay? \ref 050 \id 689184111626230903 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt testing the marker. \ref 051 \id 735136111636230903 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx yah, udah abis, Mas. \pho ya ʔuda abis mas \mb yah udah abis Mas \ge EXCL PFCT finished EPIT \gj EXCL PFCT finished EPIT \ft oh, it has run out. \ref 052 \id 848999111708230903 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx cari yang lain! \pho cari yaŋ lain \mb cari yang lain \ge look.for REL other \gj look.for REL other \ft find the other! \ref 053 \id 202679120204230903 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx biru aja deh, nggak pa-pa biru, kan mirip abu-abu. \pho biru aja deh ŋga papa biruʔ kan mirip ʔabuabuʔ \mb biru aja deh nggak pa - pa biru kan mirip abu-abu \ge blue just DEH NEG what - what blue KAN similar grey \gj blue just DEH NEG RED-what blue KAN similar grey \ft just the blue one then, the blue one is okay, it's similiar to the grey one. \ref 054 \id 542159120329230903 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 055 \id 181796120336230903 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 056 \id 560387120359230903 \begin 0:01:45 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 057 \id 536917120421230903 \begin 0:01:48 \sp ATAHIZ \tx aku bikin bola. \pho ʔacu bicin bɔyaʔ \mb aku bikin bola \ge 1SG make ball \gj 1SG make ball \ft I'm making a ball. \nt referring to some Play-Doh. \ref 058 \id 283025120455230903 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ə̃ːh \mb eeh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 059 \id 920491120737230903 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx bagus ni, tenang aja! \pho bagus niː tənaŋ ajaː \mb bagus ni tenang aja \ge nice this calm just \gj nice this calm just \ft it's nice, just relax! \ref 060 \id 310822120755230903 \begin 0:01:59 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt grunting while still playing with the Play-Doh. \ref 061 \id 101793120857230903 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 062 \id 549294120935230903 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 063 \id 393513121208230903 \begin 0:02:02 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, buat yang potong dong. \pho ʔɔm ɔciʔ buan yaŋ potɔŋ dɔŋ \mb Om Okki buat yang potong dong \ge uncle Okki for REL cut DONG \gj uncle Okki for REL cut DONG \ft hey, I want the cutter. \nt still intending to use the toy knife for cutting the Play-Doh. \ref 064 \id 294576121321230903 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx kok bikin gunung? \pho kɔ bikin gunuːŋ \mb kok bikin gunung \ge KOK make mountain \gj KOK make mountain \ft how come you're making a mountain? \nt referring to EXP's drawing. \ref 065 \id 656489121349230903 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx bukan, tenang, heh. \pho bukan tənaːŋ ə̃h \mb bukan tenang heh \ge NEG calm EXCL \gj NEG calm EXCL \ft no, just relax! \ref 066 \id 225156121448230903 \begin 0:02:06 \sp ATAHIZ \tx buat yang potong dong, yang... yang... yang masak itu. \pho buan yaŋ potɔŋ dɔŋ yaŋ yaŋ yaŋ macak ituːh \mb buat yang potong dong yang yang yang masak itu \ge for REL cut DONG REL REL REL cook that \gj for REL cut DONG REL REL REL cook that \ft I want the cutter, the one... the one... that one for cooking. \nt still referring to the toy knife belongs to the toy cook set. \ref 067 \id 301779121830230903 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx bi(kin)... ini bikin jembatan? \pho bi ʔini bikin jəmbatan \mb bikin ini bikin jembatan \ge make this make bridge \gj make this make bridge \ft making... are you making bridge? \nt referring to the road in EXP's drawing. \ref 068 \id 206044121902230903 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx nggak bawa masaknya. \pho ŋga bawa macakɲah \mb nggak bawa masak -nya \ge NEG bring cook -NYA \gj NEG bring cook-NYA \ft I didn't bring the cook set. \nt answering ATA and following the way of ATA pronouncing the word 'masak'. \ref 069 \id 393828122013230903 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx bi(ki)n jembatan? \pho bin jəmbatan \mb bikin jembatan \ge make bridge \gj make bridge \ft are you making a bridge? \ref 070 \id 176678122034230903 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak, xxx. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ xxx \mb nggak nggak xxx \ge NEG NEG xxx \gj NEG NEG xxx \ft no, no, xxx. \nt answering CHI. \ref 071 \id 943468122113230903 \begin 0:02:12 \sp ATAHIZ \tx potongnya? \pho potɔŋɲaːh \mb potong -nya \ge cut -NYA \gj cut-NYA \ft how about the cutter? \ref 072 \id 393203122142230903 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx bikin perapatan. \pho bikin prapatan \mb bikin per an apat \ge make PER AN four \gj make PER.AN-four \ft I'm making an intersection. \nt answering CHI. \ref 073 \id 475100122205230903 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to ATA. \ref 074 \id 821736122644230903 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft I didn't bring it. \ref 075 \id 135336122651230903 \begin 0:02:16 \sp ATAHIZ \tx potongnya? \pho potɔŋɲah \mb potong -nya \ge cut -NYA \gj cut-NYA \ft how about the cutter? \ref 076 \id 900947122702230903 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft I didn't bring it. \ref 077 \id 340509133520230903 \begin 0:02:16 \sp ATAHIZ \tx nggak bawa? \pho nja bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft you didn't bring it? \ref 078 \id 441833133546230903 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 079 \id 598723133558230903 \begin 0:02:18 \sp ATAHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to a puzzle that is still in a plastic bag. \ref 080 \id 454007133638230903 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx itu puzel. \pho ʔituː puzəl \mb itu puzel \ge that puzzle \gj that puzzle \ft that's puzzle. \ref 081 \id 382056134000230903 \begin 0:02:20 \sp REGHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still drawing. \ref 082 \id 906482133821230903 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx o, kek gitu. \pho ʔɔ keʔ gituʰ \mb o kek gitu \ge EXCL like like.that \gj EXCL like like.that \ft o, like that. \nt commenting EXP's drawing. \ref 083 \id 670561133855230903 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx heh, tau gak? \pho həːʰ tau gaʔ \mb heh tau gak \ge EXCL know NEG \gj EXCL know NEG \ft oh, do you know it? \ref 084 \id 934739133912230903 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 085 \id 332937134040230903 \begin 0:02:27 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling. \ref 086 \id 988848134049230903 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx hayo apa ayo? \pho hayɔː ʔapa ayɔː \mb hayo apa ayo \ge HAYO what AYO \gj HAYO what AYO \ft come on, what's this? \nt referring to his drawing. \ref 087 \id 796267134127230903 \begin 0:02:31 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ɲendɔn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 088 \id 472486134217230903 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx jalan buat muter balik. \pho jalan buwat mutər balik \mb jalan buat m- puter balik \ge street for N- turn turn.around \gj street for N-turn turn.around \ft it's a U-turn. \nt answering EXP. \ref 089 \id 989421134253230903 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx bukan, perapatan namanya, ni, jalan ke sana, we. \pho bukaːn prapatan namaɲah niː jalan kə sanaːh weː \mb bukan per an apat nama -nya ni jalan ke sana we \ge NEG PER AN four name -NYA BAB street to there EXCL \gj NEG PER.AN-four name-NYA BAB street to there EXCL \ft no, it's an intersection, the road goes there, wee. \nt still drawing. \ref 090 \id 516815134423230903 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki kok tau sih? \pho ʔɔm ɔki kɔ tauʔ sih \mb Om Okki kok tau sih \ge uncle Okki KOK know SIH \gj uncle Okki KOK know SIH \ft how come you know it? \ref 091 \id 822331134451230903 \begin 0:02:40 \sp EXPOKK \tx hey. \pho heːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt still drawing. \ref 092 \id 244958134501230903 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 093 \id 128317134519230903 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx tuh, lihat! \pho tuːh lihaːt \mb tuh lihat \ge that see \gj that see \ft there, see! \nt showing the picture to CHI and ATA. \ref 094 \id 830109134542230903 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 095 \id 464938134551230903 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 124005134606230903 \begin 0:02:48 \sp EXPOKK \tx tinggal gambar mobilnya. \pho tiŋgal gambar mɔbilya \mb tinggal gambar mobil -nya \ge stay picture car -NYA \gj stay picture car-NYA \ft I'll just have to draw the cars. \ref 097 \id 357704134626230903 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 098 \id 545290134642230903 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx mobilnya wa(rna)... sekarang warna... krem. \pho mɔbilɲa waʔ skaraŋ warnaʔ krem \mb mobil -nya warna sekarang warna krem \ge car -NYA color now color cream \gj car-NYA color now color cream \ft the color of the car... now the color of... cream. \nt giving a pink marker to EXP. \ref 099 \id 603484134745230903 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx hah, mosok mobil pink, mana ada mobil pink? \pho hah masa mɔbil piŋ mana ʔada mɔbil piŋ \mb hah mosok mobil pink mana ada mobil pink \ge huh incredible car pink which exist car pink \gj huh incredible car pink which exist car pink \ft huh, how come a car is pink, have you ever seen a pink car? \ref 100 \id 381104134848230903 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx ini aja. \pho ʔini ajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this. \nt referring to the blue marker. \ref 101 \id 529880144035230903 \begin 0:02:57 \sp ATAHIZ \tx eee... (m)obilnya... \pho ʔəːʔ ʔɔbiɲah \mb eee mobil -nya \ge FILL car -NYA \gj FILL car-NYA \ft umm... the car... \ref 102 \id 810166144110230903 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx apa, warna apa? \pho ʔapa warna apah \mb apa warna apa \ge what color what \gj what color what \ft what, what's its color? \ref 103 \id 975368144131230903 \begin 0:02:58 \sp ATAHIZ \tx (l)agi dixx... \pho ʔadi diyuk \mb lagi di- xx \ge more DI- xx \gj more DI-xx \ft it's xx... \ref 104 \id 132490144320230903 \begin 0:02:59 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaɲicajuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 105 \id 760453144351230903 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 106 \id 646331144403230903 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx boleh ijo. \pho boleh ʔijɔʔ \mb boleh ijo \ge may green \gj may green \ft green is okay. \ref 107 \id 511723144421230903 \begin 0:03:04 \sp REGHIZ \tx ijo lagi dipinjem Ai, kan xx. \pho ʔijɔ lagi dipinəm aiʔ kan xx \mb ijo lagi di- pinjem Ai kan xx \ge green more DI- borrow Ai KAN xx \gj green more DI-borrow Ai KAN xx \ft I'm borrowing the green one, it's xx. \nt 'Ai' is his nickname. \ref 108 \id 743970144614230903 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx eee... apa ni, Kijang atau apa ni, atau sedan? \pho ʔə̃ʔ ʔapa nih kijaŋ ataw apa nih ataw sɛdan \mb eee apa ni Kijang atau apa ni atau sedan \ge FILL what this Kijang or what this or sedan \gj FILL what this Kijang or what this or sedan \ft umm... what's this, Kijang or something else, maybe sedan? \nt 'Kijang' is a k.o. car. \ref 109 \id 826432145017230903 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx itu aja... eee... \pho ʔitu ajaʔ ʔəʔ \mb itu aja eee \ge that just FILL \gj that just FILL \ft just that one... umm... \ref 110 \id 769104145049230903 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx eh, kita... gambarnya panjangin aja jalannya ke sini ya? \pho ʔeh kita gambarya panjaŋin aːja jalana kə sini yah \mb eh kita gambar -nya panjang -in aja jalan -nya ke sini ya \ge EXCL 1PL picture -NYA long -IN just street -NYA to here yes \gj EXCL 1PL picture-NYA long-IN just street-NYA to here yes \ft hey, we... I'll lengthen the picture of the road until here, okay? \nt lengthening the picture of the road until the next page. \ref 111 \id 258417145242230903 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 112 \id 427814145315230903 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ɪyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 113 \id 776332145400230903 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx biar enak. \pho biyar ʔɛnaːk \mb biar enak \ge let pleasant \gj let pleasant \ft so it'll be better. \ref 114 \id 231624145412230903 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx he-eh, panjang jalannya. \pho hə̃h panjaŋ jalanah \mb he-eh panjang jalan -nya \ge uh-huh long street -NYA \gj uh-huh long street-NYA \ft right, the road will be long. \ref 115 \id 121111145505230903 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 116 \id 325170145812230903 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx ne. \pho neː \mb ne \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing the road. \ref 117 \id 942800145851230903 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx new. \pho neːːw \mb new \ge BAB \gj BAB \nt babbling while looking at EXP drawing the road. \ref 118 \id 856921150131230903 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx ada kek gini lagi di sini tapi, ya? \pho ʔada keʔ gini lagi di sini tapih yah \mb ada kek gini lagi di sini tapi ya \ge exist KEK like.this more LOC here but yes \gj exist KEK like.this more LOC here but yes \ft but I'll make another one like this over here, okay? \nt intending to draw another intersection. \ref 119 \id 190891150245230903 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 120 \id 412006150258230903 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx cuk, cuk. \pho cuk cuk \mb cuk cuk \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still drawing s.t. \ref 121 \id 596589150345230903 \begin 0:03:30 \sp REGHIZ \tx ngebut ini ni, lagi ngebut, rumahnya sampe roboh. \pho ŋəbut inɪ nɪ lagi ŋəbut yumaɲa sampɛ yobɔh \mb ng- kebut ini ni lagi ng- kebut rumah -nya sampe roboh \ge N- speed this this more N- speed house -NYA arrive collapsed \gj N-speed this this more N-speed house-NYA arrive collapsed \ft it's speeding up, it's speeding up, it made the house collapsed. \nt probably drawing a house that hit by a car. \ref 122 \id 582201150531230903 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔ̃ːh \mb oh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing the road. \ref 123 \id 865805150610230903 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx wey, panjang sekali jalannya. \pho weːy panjaŋ səkalɪː jalaɲaːh \mb wey panjang se- kali jalan -nya \ge EXCL long SE- very street -NYA \gj EXCL long SE-very street-NYA \ft hey, the road is so long. \ref 124 \id 107444150815230903 \begin 0:03:38 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 125 \id 115380150838230903 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they are the same. \nt referring to the roads in two different pages. \ref 126 \id 296840154453230903 \begin 0:03:41 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 127 \id 908837154507230903 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 128 \id 640368154604230903 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx kuda xx. \pho kuda ʔaːlɪh \mb kuda xx \ge horse xx \gj horse xx \ft the horse xx. \nt drawing a horse. \ref 129 \id 190619154621230903 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx ni ada lagi sini ya? \pho ni ada lagi sini yah \mb ni ada lagi sini ya \ge this exist more here yes \gj this exist more here yes \ft there's another one here, okay? \nt referring to another intersection. \ref 130 \id 340180154703230903 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 131 \id 316342154721230903 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt still drawing. \ref 132 \id 170685154745230903 \begin 0:03:47 \sp REGHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt still drawing a horse. \ref 133 \id 118287155056230903 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 134 \id 556168155135230903 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx [?]. \pho taman taman \mb taman taman \ge garden garden \gj garden garden \ft garden, garden. \nt probably drawing a garden while talking at the same time as ATA. \ref 135 \id 739659155208230903 \begin 0:03:53 \sp ATAHIZ \tx xxx xxnya. \mb xxx xx -nya \ge xxx xx -NYA \gj xxx xx-NYA \ft xxx the xx. \ref 136 \id 369080155256230903 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx o, pertama jangan gambar mobilnya dulu. \pho ʔɔ pərtama jaŋan gambar mɔbilya duluː \mb o pertama jangan gambar mobil -nya dulu \ge EXCL first don't picture car -NYA before \gj EXCL first don't picture car-NYA before \ft oh, at first I shouldn't draw the car. \ref 137 \id 936084155602230903 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx eh, gambar mobil boleh deh. \pho ʔe gambar mɔbil bole deh \mb eh gambar mobil boleh deh \ge EH picture car may DEH \gj EH picture car may DEH \ft oh, it's okay if I draw the car. \nt changing mind. \ref 138 \id 493613155634230903 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx sekarang mobil warna ijo. \pho skaraŋ mɔbil warna ʔijɔːʔ \mb sekarang mobil warna ijo \ge now car color green \gj now car color green \ft now the green car. \ref 139 \id 573012155652230903 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx ni ijo. \pho ni ijɔʔ \mb ni ijo \ge this green \gj this green \ft this is green. \nt taking a green marker. \ref 140 \id 296286155806230903 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 141 \id 332150155714230903 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx tutupnya mana tadi ni? \pho tutupya mana tadi nih \mb tutup -nya mana tadi ni \ge shut -NYA which earlier this \gj shut-NYA which earlier this \ft where's the lid? \nt referring to the marker. \ref 142 \id 362509155745230903 \begin 0:04:05 \sp EXPOKK \tx nih dia. \pho ni diah \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 143 \id 588289160011230903 \begin 0:04:07 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 144 \id 583864160020230903 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx mobil sedan dulu ya? \pho mɔbil sɛdan dulu yah \mb mobil sedan dulu ya \ge car sedan before yes \gj car sedan before yes \ft let me draw the sedan first, okay? \ref 145 \id 922731160048230903 \begin 0:04:11 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 146 \id 159670160215230903 \begin 0:04:12 \sp CHIHIZ \tx iya, nah terus baru mobil jip. \pho ʔiyah na tərus baru mɔbil jip \mb iya nah terus baru mobil jip \ge yes NAH continue new car jeep \gj yes NAH continue new car jeep \ft yeah, then the next one is jeep. \ref 147 \id 389032160255230903 \begin 0:04:13 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 148 \id 572340160315230903 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, Si Ai pake i(ni)... \pho ŋga usah si ʔaiʔ pake ʔih \mb nggak usah Si Ai pake ini \ge NEG must PERS Ai use this \gj NEG must PERS Ai use this \ft no, Ai should use it... \nt intending to change the green marker with REG's because EXP's green marker doesn't work. \ref 149 \id 732122160424230903 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx yah, oh, ijonya xx... \pho ya ʔɔ ijɔɲa i \mb yah oh ijo -nya xx \ge EXCL EXCL green -NYA xx \gj EXCL EXCL green-NYA xx \ft oh, oh, the green one xx... \ref 150 \id 603014160454230903 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx ijo yang tua aja, ijo tua. \pho ʔijɔ yaŋ tua ʔaja ijɔ tuaʔ \mb ijo yang tua aja ijo tua \ge green REL old just green old \gj green REL old just green old \ft just the dark green, the dark green. \ref 151 \id 581206163532230903 \begin 0:04:17 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak pa-pa. \pho ʔa ŋga papah \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft oh, it's not a problem. \nt still insisting to use the light green. \ref 152 \id 344217164030230903 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx ini nih ada, Mas, Mas! \pho ʔini ni ada mas mas \mb ini nih ada Mas Mas \ge this this exist EPIT EPIT \gj this this exist EPIT EPIT \ft we have one here, hey, hey! \ref 153 \id 675969164118230903 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx A(i)... Ai, Ai, Ai pake ijo ini aja deh! \pho ʔaʔ ʔai ʔai ʔai pake ijɔ ini aja deh \mb Ai Ai Ai Ai pake ijo ini aja deh \ge Ai Ai Ai Ai use green this just DEH \gj Ai Ai Ai Ai use green this just DEH \ft you... hey, hey, you just use this green one! \nt giving REG the green marker that doesn't work. \ref 154 \id 925455164230230903 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx kenapa sih? \pho knapa siːʰ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why? \ref 155 \id 946881164506230903 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 156 \id 152570164514230903 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx ini nih, ini. \pho ʔini nih ʔinih \mb ini nih ini \ge this this this \gj this this this \ft here it is, this one. \nt offering CHI another green color. \ref 157 \id 745948164548230903 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx ntar dulu! \pho ntan duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \nt not giving his marker to CHI. \ref 158 \id 760839164612230903 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx ada ni ijo ini, sama aja. \pho ʔada ni ʔijɔ ini sama ajah \mb ada ni ijo ini sama aja \ge exist this green this same just \gj exist this green this same just \ft we have this green one, just the same. \ref 159 \id 990734164708230903 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \nt putting the light green marker that doesn't work on the carpet. \ref 160 \id 989596170109230903 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx ambil itu ambil! \pho ʔambil itu ambil \mb ambil itu ambil \ge take that take \gj take that take \ft take that! \nt telling CHI to take the light green marker that doesn't work on the carpet. \ref 161 \id 769533170318230903 \begin 0:04:28 \sp ATAHIZ \tx ah, ini warnain. \pho ʔa ini wanaʔin \mb ah ini warna -in \ge AH this color -IN \gj AH this color-IN \ft oh, I'll color it. \nt intending to draw the Play-Doh. \ref 162 \id 262275170359230903 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx tar dulu, eh. \pho ta duluːʔ ʔə̃h \mb tar dulu eh \ge moment before EXCL \gj moment before EXCL \ft wait a moment, ugh. \nt thinking that ATA is going to color his drawing. \ref 163 \id 460826170447230903 \begin 0:04:32 \sp ATAHIZ \tx xxnya diwarna(in)... xxnya diwarnai(n) ah. \pho cuwɪcɲa dimamaʔ cuwɪcɲa diwanaʔi ʔaːh \mb xx -nya di- warna -in xx -nya di- warna -in ah \ge xx -NYA DI- color -IN xx -NYA DI- color -IN AH \gj xx-NYA DI-color-IN xx-NYA DI-color-IN AH \ft I'll color the xx... I'll color the xx. \nt intending to draw the Play-Doh. \ref 164 \id 324518170624230903 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, Tan, jangan, ntar nggak nyata, Tan. \pho ŋga bisa tan jaŋan ntar ŋga ɲata tan \mb nggak bisa Tan jangan ntar nggak nyata Tan \ge NEG can TRU-Jonathan don't moment NEG real TRU-Jonathan \gj NEG can TRU-Jonathan don't moment NEG real TRU-Jonathan \ft hey, don't do that, you can't, it won't work. \nt forbidding ATA to use the marker for coloring the Play-Doh because it can cause the marker doesn't work. \ref 165 \id 794459170719230903 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx [?] . \pho nanti ʔih \mb nanti ini \ge later this \gj later this \ft it'll... \ref 166 \id 692629170745230903 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx ntar malah nggak... nggak bisa buat gambar. \pho ntar mala ŋgaʔ ŋga bisa buwat gambar \mb ntar malah nggak nggak bisa buat gambar \ge moment even NEG NEG can for picture \gj moment even NEG NEG can for picture \ft it'll... it can not be used for drawing. \nt referring to the marker that inteded to be used by ATA for coloring the Play-Doh. \ref 167 \id 132130170937230903 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx mosok lilinnya diwarnain? \pho mosɔ liliɲa diwarnaʔin \mb mosok lilin -nya di- warna -in \ge incredible candle -NYA DI- color -IN \gj incredible candle-NYA DI-color-IN \ft how come you color the Play-Doh? \ref 168 \id 116128171009230903 \begin 0:04:45 \sp ATAHIZ \tx bikin lilin. \pho bicin yiyin \mb bikin lilin \ge make candle \gj make candle \ft I'll make the Play-Doh. \nt =I'll play with the Play-Doh. \ref 169 \id 270551171027230903 \begin 0:04:48 \sp EXPOKK \tx nah, di sini aja ya sedannya? \pho naː di sini aja ya sɛdanaʰ \mb nah di sini aja ya sedan -nya \ge NAH LOC here just yes sedan -NYA \gj NAH LOC here just yes sedan-NYA \ft that's good, the sedan will be just over here, okay? \nt referring to the drawing. \ref 170 \id 956817171138230903 \begin 0:04:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 171 \id 654595171145230903 \begin 0:04:50 \sp CHIHIZ \tx dibikin lampu merah dong! \pho dibikin lampu mɛrah dɔŋ \mb di- bikin lampu merah dong \ge DI- make lamp red DONG \gj DI-make lamp red DONG \ft make the traffic light please! \ref 172 \id 803784171210230903 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx ya, nanti dulu! \pho ya nanti duluːʔ \mb ya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft yeah, wait a moment! \ref 173 \id 820209171452230903 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx dia lagi berenti ni sedannya di sini. \pho dia lagi bərənti ni sɛdaɲah di sinih \mb dia lagi ber- enti ni sedan -nya di sini \ge 3 more BER- later this sedan -NYA LOC here \gj 3 more BER-later this sedan-NYA LOC here \ft the sedan stops over here. \ref 174 \id 578998171541230903 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx eh, jalannya ke sana semua aja ya? \pho ʔe jalaɲa kə sana səmua ʔaja yaʰ \mb eh jalan -nya ke sana semua aja ya \ge EXCL street -NYA to there all just yes \gj EXCL street-NYA to there all just yes \ft hey, let's make all the traffic go there, okay? \nt intending to make a one-way street. \ref 175 \id 141928171816230903 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho knapãːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 176 \id 692721111101240903 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak, maksud... \pho ʔa ŋga maksut \mb ah nggak maksud \ge AH NEG intention \gj AH NEG intention \ft oh, no, I mean... \nt interrupted by EXP. \ref 177 \id 776024111149240903 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx o, berarti dua arah, ya? \pho ʔɔ brarti dua ʔarah yaː \mb o ber- arti dua arah ya \ge EXCL BER- meaning two direction yes \gj EXCL BER-meaning two direction yes \ft o, you mean two-way, right? \ref 178 \id 451980111212240903 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx ma(ksud)... \pho maʔ \mb maksud \ge intention \gj intention \ft I mean... \ref 179 \id 147931111224240903 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx maksudku gini, ar(ah)... arahnya ada yang ke sini. \pho maksutku ginih ʔar ʔarahɲa ada yaŋ kə sini \mb maksud -ku gini arah arah -nya ada yang ke sini \ge intention -1SG like.this direction direction -NYA exist REL to here \gj intention-1SG like.this direction direction-NYA exist REL to here \ft I mean like this... there's a direction toward here. \ref 180 \id 188638111233240903 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx ada yang ke sini, ada yang lurus. \pho ʔada yaŋ kə siniː ʔada yaŋ luruːs \mb ada yang ke sini ada yang lurus \ge exist REL to here exist REL straight \gj exist REL to here exist REL straight \ft there's one toward here, there's one straight ahead. \ref 181 \id 341816111437240903 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx o, gitu. \pho ɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, like that. \ref 182 \id 810240122030240903 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx ada yang gini, ada yang ke sini, gitu. \pho ʔada yaŋ gini ʔada yaŋ kə siniʰ gituː \mb ada yang gini ada yang ke sini gitu \ge exist REL like.this exist REL to here like.that \gj exist REL like.this exist REL to here like.that \ft there's one like this, there's one toward here, like that. \ref 183 \id 431674122102240903 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx o, berarti dikasi pembatas jalan dulu kan di tengah? \pho ʔɔ bratiʔ dikasiːʔ pəmbatas jalan dulu kan di təŋah \mb o ber- arti di- kasi pem- batas jalan dulu kan di tengah \ge EXCL BER- meaning DI- give PEN- limit street before KAN LOC middle \gj EXCL BER-meaning DI-give PEN-limit street before KAN LOC middle \ft o, it means we have to put a median strip in the middle, right? \ref 184 \id 867625122212240903 \begin 0:05:08 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 185 \id 989103122225240903 \begin 0:05:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 186 \id 574538122245240903 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx ayo, kita pembatas... kasi pembatas jalan dulu aja. \pho ʔayɔʔ kita pəmbatas kasi pəmbatas jalan dulu ajah \mb ayo kita pem- batas kasi pem- batas jalan dulu aja \ge AYO 1PL PEN- limit give PEN- limit street before just \gj AYO 1PL PEN-limit give PEN-limit street before just \ft come on, let's median strip... just put the median strip now. \ref 187 \id 780760122349240903 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx berarti warna putih. \pho brati warna putiːh \mb ber- arti warna putih \ge BER- meaning color white \gj BER-meaning color white \ft it means the color is white. \nt referring to the marker. \ref 188 \id 854270122416240903 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx buk(an)... warna ini aja deh, nggak ada warna putih. \pho buːk warna ʔini aja deh ŋga ada warna putih \mb bukan warna ini aja deh nggak ada warna putih \ge NEG color this just DEH NEG exist color white \gj NEG color this just DEH NEG exist color white \ft no... just this color, we have no white color. \ref 189 \id 631725122506240903 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx warna kuning aja, kuning. \pho warna kuniŋ aja kuniŋ \mb warna kuning aja kuning \ge color yellow just yellow \gj color yellow just yellow \ft just yellow, yellow. \ref 190 \id 726959122530240903 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx ah, ng(gak)... kuning nggak keliatan. \pho ʔa ŋː kuniŋ ŋga kliyatan \mb ah nggak kuning nggak ke an liat \ge AH NEG yellow NEG KE AN see \gj AH NEG yellow NEG KE.AN-see \ft oh, no... yellow is not so clear. \ref 191 \id 211934122607240903 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx begini kan maksud kamu? \pho bəgini kan maksut kamuʰ \mb begini kan maksud kamu \ge like.this KAN intention 2 \gj like.this KAN intention 2 \ft do you mean like this? \nt drawing. \ref 192 \id 387794123715240903 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 193 \id 473515123825240903 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx mmm, trotoar gini kan? \pho mː trɔtɔwar gini kan \mb mmm trotoar gini kan \ge BAB sidewalk like.this KAN \gj BAB sidewalk like.this KAN \ft the sidewalk like this? \nt while drawing. \ref 194 \id 290385123922240903 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 195 \id 406593123949240903 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 516410124006240903 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx nah, maksudku... \pho naː maksutkuʰ \mb nah maksud -ku \ge NAH intention -1SG \gj NAH intention-1SG \ft that's good, I mean... \nt moving the drawing book. \ref 197 \id 322073124019240903 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx eh, jangan digoyangin! \pho eː jaŋan digɔyaŋin \mb eh jangan di- goyang -in \ge EXCL don't DI- shaky -IN \gj EXCL don't DI-shaky-IN \ft hey, don't move it! \ref 198 \id 197296124152240903 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 199 \id 966551124237240903 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx belok kalo digoyangin. \pho belɔk kalɔ digɔyaŋin \mb belok kalo di- goyang -in \ge turn TOP DI- shaky -IN \gj turn TOP DI-shaky-IN \ft it'll turn if you move it. \nt referring to the guardrail he's drawing. \ref 200 \id 441792124336240903 \begin 0:05:35 \sp REGHIZ \tx deh. \pho dəh \mb deh \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 201 \id 820362131436240903 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx nah, maksudku gitu. \pho na maksutku gituːh \mb nah maksud -ku gitu \ge NAH intention -1SG like.that \gj NAH intention-1SG like.that \ft that's good, that's what I mean. \ref 202 \id 832894131511240903 \begin 0:05:43 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sːh \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 203 \id 474131131532240903 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 204 \id 741839131553240903 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx nah, m(aksud)... kalo gitu kan jadi bagus. \pho na m kalɔ gitu kan jadiʔ baguːs \mb nah maksud kalo gitu kan jadi bagus \ge NAH intention TOP like.that KAN become nice \gj NAH intention TOP like.that KAN become nice \ft that's good, I mean... that way is nice. \ref 205 \id 109935131647240903 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx ni kasi warna dulu ni. \pho ni kasi warna duluʔ nih \mb ni kasi warna dulu ni \ge this give color before this \gj this give color before this \ft I'll color it now. \ref 206 \id 579669131738240903 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx warnain aja! \pho warnain ʔajaːh \mb warna -in aja \ge color -IN just \gj color-IN just \ft just color it! \ref 207 \id 606990131802240903 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coloring the picture. \ref 208 \id 797205131823240903 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 209 \id 950629131848240903 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx mmh. \pho mːh \mb mmh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 210 \id 148302131912240903 \begin 0:06:04 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 211 \id 127525131928240903 \begin 0:06:07 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tɔːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 212 \id 120703131952240903 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 213 \id 662334132012240903 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx ni juga berarti. \pho ni juga bəratih \mb ni juga ber- arti \ge this also BER- meaning \gj this also BER-meaning \ft it means this is too. \nt coloring the other part of the picture. \ref 214 \id 371599132208240903 \begin 0:06:16 \sp ATAHIZ \tx xx... yang kecil itu mana? \pho ca yaŋ ʔəci ʔitu manah \mb xx yang kecil itu mana \ge xx REL small that which \gj xx REL small that which \ft xx... where's the small one? \nt referring to a toy tractor. \ref 215 \id 977241133048240903 \begin 0:06:18 \sp ATAHIZ \tx (y)ang... yang traktor (k)ecil. \pho ʔaŋ yaŋ tatɔn ʔəcin \mb yang yang traktor kecil \ge REL REL tractor small \gj REL REL tractor small \ft the one... the small tractor. \ref 216 \id 119579133136240903 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuːh \mb cuh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 217 \id 673707133209240903 \begin 0:06:22 \sp ATAHIZ \tx traktor (k)ecil mana, traktor (k)ecil? \pho taktɔn ʔəcin mana taktɔn ʔəcin \mb traktor kecil mana traktor kecil \ge tractor small which tractor small \gj tractor small which tractor small \ft where's the small tractor, the small tractor? \ref 218 \id 707734133252240903 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx traktor kecil? \pho taktɔn ʔəcin \mb traktor kecil \ge tractor small \gj tractor small \ft the small tractor? \nt following the way of ATA pronouncing the words 'traktor kecil'. \ref 219 \id 207458133333240903 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx mana traktor kecil? \pho mana taktɔn ʔəcin \mb mana traktor kecil \ge which tractor small \gj which tractor small \ft where's the small tractor? \ref 220 \id 763916133402240903 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx traktor. \pho traktɔr \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor. \ref 221 \id 363456133432240903 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx aku liat dong traktor itu, Tan! \pho ʔaku liyat dɔŋ traktɔr ʔitu taːn \mb aku liat dong traktor itu Tan \ge 1SG see DONG tractor that TRU-Jonathan \gj 1SG see DONG tractor that TRU-Jonathan \ft hey, let me see that tractor! \nt trying yo take a tractor from ATA. \ref 222 \id 913690133518240903 \begin 0:06:31 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt not giving the tractor to CHI. \ref 223 \id 317418133531240903 \begin 0:06:33 \sp ATAHIZ \tx <(tungg)u ah>[?], ka(n) aku (l)agi ada xx... \pho ʔu ʔaː ca acu aji ada ɪʔ \mb tunggu ah kan aku lagi ada xx \ge wait AH KAN 1SG more exist xx \gj wait AH KAN 1SG more exist xx \ft wait a moment, I'm doing xx... \ref 224 \id 260117133713240903 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar... \pho ntar ntar \mb ntar ntar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait... wait... \nt still trying to take the tractor from ATA. \ref 225 \id 195685141048240903 \begin 0:06:38 \sp ATAHIZ \tx ada xx... \pho ada ɪʔ \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx... \nt not giving the toy tractor to CHI. \ref 226 \id 883992141149240903 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx ntar dulu, aku aja yang jalanin. \pho ntar dulu ʔaku aja yaŋ jalanin \mb ntar dulu aku aja yang jalan -in \ge moment before 1SG just REL walk -IN \gj moment before 1SG just REL walk-IN \ft wait a moment, let me move it. \nt taking the tractor from ATA. \ref 227 \id 670180141232240903 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the toy tractor while removing some Play-Doh from the trcator. \ref 228 \id 826668141259240903 \begin 0:06:47 \sp ATAHIZ \tx jangan diilangin! \pho jaɲan diʔiyaŋiːn \mb jangan di- ilang -in \ge don't DI- disappear -IN \gj don't DI-disappear-IN \ft don't remove it! \nt referring to the Play-Doh in the tractor. \ref 229 \id 237649141531240903 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still removing some Play-Doh from the tractor. \ref 230 \id 585033141603240903 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx biarin aja, Tan. \pho biyarin ʔaja taːn \mb biar -in aja Tan \ge let -IN just TRU-Jonathan \gj let-IN just TRU-Jonathan \ft let me do it. \ref 231 \id 763157141644240903 \begin 0:06:59 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 232 \id 204002141839240903 \begin 0:07:04 \sp ATAHIZ \tx nggak, ini... ini Atan. \pho ŋga ini ʔini atan \mb nggak ini ini Atan \ge NEG this this Atan \gj NEG this this Atan \ft no, this... this is mine. \nt 1. choosing another toy tractor. 2. 'Atan' is his nickname. \ref 233 \id 279384141923240903 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ ʔinih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \ref 234 \id 922079141941240903 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 903369141959240903 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 236 \id 550809142037240903 \begin 0:07:24 \sp ATAHIZ \tx Mama(s) yang xxx. \pho mamaʔ yaŋ banin \mb Mamas yang xxx \ge Mamas REL xxx \gj Mamas REL xxx \ft you're xxx. \ref 237 \id 662966142059240903 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx cuc, cuc. \pho cuc cuc \mb cuc cuc \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuc, cuc. \nt playing with the toy tractor while imitating the sound. \ref 238 \id 189061142457240903 \begin 0:07:33 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔaːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 239 \id 252696142530240903 \begin 0:07:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho bɔcicaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 240 \id 574330142550240903 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx huw. \pho huːw \mb huw \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 241 \id 888632142625240903 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx nah, tinggal gambar mobil ni. \pho naː tiŋgal gambar mɔbil nih \mb nah tinggal gambar mobil ni \ge NAH stay picture car this \gj NAH stay picture car this \ft that's good, I'll just need to draw the cars. \ref 242 \id 366893142809240903 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 243 \id 185841142830240903 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx mobilnya warna apa tadi, hijau ya? \pho mɔbilya warna apa tadiʔ hijaw yah \mb mobil -nya warna apa tadi hijau ya \ge car -NYA color what earlier green yes \gj car-NYA color what earlier green yes \ft what's the color of the car, green? \ref 244 \id 146365142944240903 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 245 \id 864047142952240903 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx mobil apa ni? \pho mɔbil apa nih \mb mobil apa ni \ge car what this \gj car what this \ft what car is it? \ref 246 \id 255063143021240903 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx mobil... \pho mɔbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft the car... \ref 247 \id 756351143031240903 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx sedan apa Kijang? \pho sɛdan apa kijaŋ \mb sedan apa Kijang \ge sedan what Kijang \gj sedan what Kijang \ft sedan or Kijang? \ref 248 \id 117945143049240903 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx apa Espass? \pho ʔapa ʔɛspas \mb apa Espass \ge what Espass \gj what Espass \ft or Espass? \nt 'Espass' is a model of Daihatsu minivan. \ref 249 \id 214449143119240903 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx bukan Espass, Taruna. \pho bukan ʔɛspas taruneː \mb bukan Espass Taruna \ge NEG Espass Taruna \gj NEG Espass Taruna \ft not Espass, it should be Taruna. \nt 'Taruna' is a model of Daihatsu minivan. \ref 250 \id 359303145450240903 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx wah, susah Taruna. \pho wah susah tarunaʰ \mb wah susah Taruna \ge EXCL difficult Taruna \gj EXCL difficult Taruna \ft oh, Taruna is difficult. \ref 251 \id 418397151524240903 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx Kijang aja lah. \pho kijaŋ aja lah \mb Kijang aja lah \ge Kijang just LAH \gj Kijang just LAH \ft just Kijang. \ref 252 \id 908195151540240903 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 253 \id 662923151552240903 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx Om Okki nggak bisa Taruna. \pho ʔɔm ɔki ŋga bisa tarunah \mb Om Okki nggak bisa Taruna \ge uncle Okki NEG can Taruna \gj uncle Okki NEG can Taruna \ft I can't make Taruna. \ref 254 \id 359161151619240903 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx Taruna Daihatsu kan? \pho taruna daihatsu kan \mb Taruna Daihatsu kan \ge Taruna Daihatsu KAN \gj Taruna Daihatsu KAN \ft Taruna is Daihatsu, right? \ref 255 \id 728113151650240903 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it right? \ref 256 \id 713014151725240903 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho mukaenkih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 743489151740240903 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx mobil kamu nggak punya. \pho mɔbil kamu ŋga puɲaʔ \mb mobil kamu nggak punya \ge car 2 NEG have \gj car 2 NEG have \ft you don't have car. \nt meaning unclear and not talking to EXP. \ref 258 \id 841904151820240903 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx nih, minggir, minggir, awas! \pho nɪ miŋgir miŋgir awas \mb nih m- pinggir m- pinggir awas \ge this N- edge N- edge EXCL \gj this N-edge N-edge EXCL \ft look, move, move, move over! \nt stawrting to draw while asking CHI to move. \ref 259 \id 701789151909240903 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx ato mobil BMW? \pho ʔatɔ mɔbil beʔemweːh \mb ato mobil BMW \ge or car BMW \gj or car BMW \ft or BMW car? \nt 'BMW' is a car brandname. \ref 260 \id 190185151929240903 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx mobil Kodok aja VW. \pho mobil kodɔk aja fɛweh \mb mobil Kodok aja VW \ge car k.o.car just VW \gj car k.o.car just VW \ft just VW Beetle. \ref 261 \id 785380152019240903 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 262 \id 201368152025240903 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx keren. \pho kɛreːn \mb keren \ge neat \gj neat \ft neat. \ref 263 \id 100595152034240903 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx aah, sama mobil BMW. \pho ʔaː sama mɔbil beʔemweː \mb aah sama mobil BMW \ge EXCL with car BMW \gj EXCL with car BMW \ft oh, with BMW car. \ref 264 \id 212524152149240903 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx o, BMW. \pho ʔɔ bɛʔemweʔ \mb o BMW \ge EXCL BMW \gj EXCL BMW \ft o, BMW. \ref 265 \id 401580152211240903 \begin 0:08:24 \sp ATAHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 266 \id 868053152233240903 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt drawing the car while imitating the sound. \ref 267 \id 990572152247240903 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx BMW sport. \pho beʔemwe spɔrt \mb BMW sport \ge BMW sport \gj BMW sport \ft BMW sport. \ref 268 \id 975372152330240903 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx BMW sport dong, Om Okki. \pho beʔemwe spɔrt dɔŋ ʔɔm ɔkiːʔ \mb BMW sport dong Om Okki \ge BMW sport DONG uncle Okki \gj BMW sport DONG uncle Okki \ft BMW sport please. \ref 269 \id 193763152350240903 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx Om Okki coba ya? \pho ʔɔm ɔki cɔba yah \mb Om Okki coba ya \ge uncle Okki try yes \gj uncle Okki try yes \ft let me try it, okay? \ref 270 \id 982949152412240903 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx mudah-mudahan bisa. \pho mudahmudahan bisaʔ \mb mudah - mudah -an bisa \ge easy - easy -AN can \gj RED.AN-easy can \ft I hope I can do it. \ref 271 \id 655959152450240903 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx mobil B...MW sport keyek gini, Om Okki. \pho mɔbil be ʔemwe spɔrt keye gini ɔm ɔkiʔ \mb mobil BMW sport keyek gini Om Okki \ge car BMW sport like like.this uncle Okki \gj car BMW sport like like.this uncle Okki \ft the BMW sport is like this. \nt taking his BMW sport toy car. \ref 272 \id 329471152605240903 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look! \ref 273 \id 331949152629240903 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ni keyek gini. \pho ʔɔm ɔkiʔ ni kɛye ginih \mb Om Okki ni keyek gini \ge uncle Okki this like like.this \gj uncle Okki this like like.this \ft hey, it's like this. \ref 274 \id 579798152649240903 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx punya aku. \pho puɲa akuʰ \mb punya aku \ge have 1SG \gj have 1SG \ft this is mine. \ref 275 \id 986109152658240903 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx o, itu. \pho ʔɔ ituːh \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft o, that one. \ref 276 \id 658172154433240903 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx o, bu(kan)... berarti ini bukan. \pho ʔɔ bu brati ini bukan \mb o bukan ber- arti ini bukan \ge EXCL NEG BER- meaning this NEG \gj EXCL NEG BER-meaning this NEG \ft o, not that one... it means it's not that one. \nt referring to the BMW car he has already drawn. \ref 277 \id 607304154526240903 \begin 0:08:45 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt referring to CHI's BMW toy car. \ref 278 \id 680484154610240903 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx nanti aja, yang... yang belakangnya aja itu. \pho nanti aja yaŋ yaŋ bəlakaŋya aja ituh \mb nanti aja yang yang belakang -nya aja itu \ge later just REL REL back -NYA just that \gj later just REL REL back-NYA just that \ft just later, the one... that one at the back. \nt intending to draw CHI's BMW sport toy car behind the car that EXP has drawn. \ref 279 \id 307739154749240903 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 280 \id 483829154801240903 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx sini, sini taro sini! \pho sini sini tarɔ sinih \mb sini sini taro sini \ge here here put here \gj here here put here \ft here, put it here! \nt referring to CHI's BMW sport toy car. \ref 281 \id 835961154824240903 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx Om Okki pengen liat. \pho ʔɔm ɔki pɛŋen liyat \mb Om Okki pengen liat \ge uncle Okki want see \gj uncle Okki want see \ft I want to see it. \ref 282 \id 711310154921240903 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 283 \id 913408154943240903 \begin 0:08:57 \sp ATAHIZ \tx heh, ce, ce, ce, ssh, ssh, ssh. \pho həh cəh cəh cəh sːh sːh sːh \mb heh ce ce ce ssh ssh ssh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft heh, ce, ce, ce, ssh, ssh, ssh. \nt imitating the sound of pulling s.t. \ref 284 \id 966674155523240903 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx ini mobil Mercy ni, pintunya tiga, iya[?], nggak? \pho ʔini mɔbil mɛrsi nih pintuɲa tigaʔ ʔiya ŋgaʔ \mb ini mobil Mercy ni pintu -nya tiga iya nggak \ge this car Mercy this door -NYA three yes NEG \gj this car Mercy this door-NYA three yes NEG \ft this is Merc, the doors are three, is it right? \nt 'Mercy' is a short of Mercedes Benz, a car brandname. \ref 285 \id 707648155659240903 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 286 \id 566458155729240903 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still babbling while drawing. \ref 287 \id 881672155749240903 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx pintunya tiga, panjang, Mercedes. \pho pintuɲa tigaʔ panjaŋ mɛrsedes \mb pintu -nya tiga panjang Mercedes \ge door -NYA three long Mercedes \gj door-NYA three long Mercedes \ft the doors are three, it's long, Mercedes. \ref 288 \id 380367155853240903 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx kecekecekec, eh. \pho kəcəkkəcəkəc ʔə̃ \mb kecekecekec eh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still drawing. \ref 289 \id 746886155955240903 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 290 \id 327622160014240903 \begin 0:09:13 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt playing with Play-Doh. \ref 291 \id 753874160052240903 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx BMW dong sekarang BMW ni. \pho beʔemwe dɔŋ səkaraŋ beʔemwe niːh \mb BMW dong sekarang BMW ni \ge BMW DONG now BMW this \gj BMW DONG now BMW this \ft now this BMW please. \ref 292 \id 789198160123240903 \begin 0:09:15 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt still babbling. \ref 293 \id 465571160520240903 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx BMW warnanya apa kita? \pho beʔemwe warnaɲa apa kita \mb BMW warna -nya apa kita \ge BMW color -NYA what 1PL \gj BMW color-NYA what 1PL \ft what are we going to color the BMW? \ref 294 \id 868711160544240903 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx sekarang warnanya... \pho skaraŋ warnaɲaː \mb sekarang warna -nya \ge now color -NYA \gj now color-NYA \ft now the color is... \ref 295 \id 342506160557240903 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx coklat aja coklat ni. \pho cɔklat ʔaja cɔklat nih \mb coklat aja coklat ni \ge chocolate just chocolate this \gj chocolate just chocolate this \ft just this brown. \ref 296 \id 713289160638240903 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx ah jangan coklat. \pho ʔa jaŋan cɔklaːt \mb ah jangan coklat \ge AH don't chocolate \gj AH don't chocolate \ft oh, not the brown one. \ref 297 \id 871249160708240903 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx ini aja. \pho ʔini ajaː \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt taking the purple marker. \ref 298 \id 709569160728240903 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx ungu? \pho ʔuŋu \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple? \ref 299 \id 448983160739240903 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx Om Okki liat dulu, berarti dia begini ya? \mb Om Okki liat dulu ber- arti dia begini ya \ge uncle Okki see before BER- meaning 3 like.this yes \gj uncle Okki see before BER-meaning 3 like.this yes \ft let me see, it means it's like this? \nt observing CHI's BMW toy car. \ref 300 \id 164332160823240903 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 301 \id 439812164210240903 \begin 0:09:29 \sp ATAHIZ \tx o, itu... \pho ʔɔ ituʔ \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft o, that's... \ref 302 \id 840509164230240903 \begin 0:09:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 303 \id 652296164246240903 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx keyek gitu tapi. \pho keye gitu tapiːh \mb keyek gitu tapi \ge like like.that but \gj like like.that but \ft but it should be like that. \ref 304 \id 851592164318240903 \begin 0:09:35 \sp REGHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still babbling while drawing. \ref 305 \id 622762164424240903 \begin 0:09:37 \sp CHIHIZ \tx Ki! \pho kiʔ \mb Ki \ge TRU-Okki \gj TRU-Okki \ft hey! \ref 306 \id 375844164436240903 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 307 \id 327081164445240903 \begin 0:09:39 \sp ATAHIZ \tx ininya... \pho ʔiniɲaːh \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing is... \nt referring to the Play-Doh. \ref 308 \id 661275164520240903 \begin 0:09:40 \sp EXPOKK \tx di sini ya BMWnya ya? \pho di sini yah beʔemweɲa yah \mb di sini ya BMW -nya ya \ge LOC here yes BMW -NYA yes \gj LOC here yes BMW-NYA yes \ft is the BMW over here? \nt intending to draw CHI's BMW toy car. \ref 309 \id 576003164601240903 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 310 \id 207177164719240903 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx xxx susah juga ya? \pho xxx susah juga yah \mb xxx susah juga ya \ge xxx difficult also yes \gj xxx difficult also yes \ft xxx it's quite difficult, right? \ref 311 \id 540214164754240903 \begin 0:09:43 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 312 \id 787199164828240903 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx eh, tuh, telepon angkat! \pho ʔəh tuh telfɔn aŋkat \mb eh tuh telepon angkat \ge EXCL that telephone lift \gj EXCL that telephone lift \ft hey, there, pick up the phone! \ref 313 \id 176414164855240903 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 314 \id 997168164909240903 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx bikin ya? \pho bikin yah \mb bikin ya \ge make yes \gj make yes \ft make it, okay? \nt 1. picking up the phone. 2. referring to the BMW car. \ref 315 \id 234386164957240903 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 641786165024240903 \begin 0:09:48 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 317 \id 617818165044240903 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx cs, cs, cs. \pho cs cs cs \mb cs cs cs \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while still drawing. \ref 318 \id 984504165117240903 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up the phone. \ref 319 \id 689721165146240903 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 320 \id 756643165203240903 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 321 \id 512388165217240903 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx kudanya lebih banyak. \pho kudaɲa ləbi baɲak \mb kuda -nya lebih banyak \ge horse -NYA more a.lot \gj horse-NYA more a.lot \ft there are more horses. \nt referring to the horses in his drawing but the comparison is unclear. \ref 322 \id 219092165323240903 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 323 \id 982289165341240903 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx o, bikin kuda kamu? \pho ʔɔ bikin kuda kamuʰ \mb o bikin kuda kamu \ge EXCL make horse 2 \gj EXCL make horse 2 \ft o, are you making horses? \nt talking to REG. \ref 324 \id 349924165356240903 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx Oma, nih. \pho ʔɔma nih \mb Oma nih \ge grandma this \gj grandma this \ft Grandma, here. \nt giving the phone to KAR. \ref 325 \id 283978165426240903 \begin 0:09:57 \sp KARHIZ \tx [?]? \pho sapa ituh \mb sapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt talking to CHI. \ref 326 \id 730430165436240903 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx nggak tau, M(ama)... Mama Ai kali. \pho ŋga tau m mama ʔai kalih \mb nggak tau Mama Mama Ai kali \ge NEG know mommy mommy Ai maybe \gj NEG know mommy mommy Ai maybe \ft I don't know, Mommy... maybe Ai's Mommy. \ref 327 \id 950681174233240903 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx trus sama mobil Mercy ini ye? \pho tus sama mɔbil mɛrsi ʔini yeh \mb trus sama mobil Mercy ini ye \ge continue with car Mercy this EXCL \gj continue with car Mercy this EXCL \ft then with this Merc, okay? \nt bringing a Mercy toy car. \ref 328 \id 126452174310240903 \begin 0:10:00 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 329 \id 980351174336240903 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx wah, itu Mercy. \pho waː itu mɛrsiʰ \mb wah itu Mercy \ge EXCL that Mercy \gj EXCL that Mercy \ft wow, that's a Merc. \ref 330 \id 184714174406240903 \begin 0:10:04 \sp ATAHIZ \tx ini Mercy. \pho ʔini mecih \mb ini Mercy \ge this Mercy \gj this Mercy \ft this is Merc. \nt probably referring to the car that has already been drawn by EXP. \ref 331 \id 995871174457240903 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx mobil BMW dulu! \pho mɔbil beʔemwe duluʔ \mb mobil BMW dulu \ge car BMW before \gj car BMW before \ft the BMW now! \ref 332 \id 933428174510240903 \begin 0:10:06 \sp KARHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still talking on the phone. \ref 333 \id 851888174617240903 \begin 0:10:07 \sp KARHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still talking on the phone. \ref 334 \id 208992174635240903 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx mobil ini dulu, ya, Om Okki? \pho mɔbil ʔini dulu ya ʔɔm ɔkiʔ \mb mobil ini dulu ya Om Okki \ge car this before yes uncle Okki \gj car this before yes uncle Okki \ft this car first, okay? \nt referring to his BMW toy car. \ref 335 \id 442512174709240903 \begin 0:10:10 \sp REGHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge BAB \gj BAB \nt still babbling while drawing. \ref 336 \id 313725174735240903 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHI. \ref 337 \id 295685174802240903 \begin 0:10:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 338 \id 392669174808240903 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx BMW sport. \pho beʔemwe spɔrt \mb BMW sport \ge BMW sport \gj BMW sport \ft BMW sport. \ref 339 \id 506125174832240903 \begin 0:10:14 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 340 \id 266290174900240903 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking to EXP. \ref 341 \id 443050174909240903 \begin 0:10:16 \sp EXPOKK \tx iya, Om Okki coba dulu, ya? \pho ʔiya ɔm ɔki cɔba dulu yah \mb iya Om Okki coba dulu ya \ge yes uncle Okki try before yes \gj yes uncle Okki try before yes \ft yeah, let me try, okay? \ref 342 \id 364069174947240903 \begin 0:10:17 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 343 \id 423207175009240903 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx mudah-mudahan bisa. \pho mudahmudahan bisaʔ \mb mudah - mudah -an bisa \ge easy - easy -AN can \gj RED.AN-easy can \ft I hope I can do it. \nt talking to CHI. \ref 344 \id 762368175031240903 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx nah, kek gitu. \pho na ke gituːh \mb nah kek gitu \ge NAH KEK like.that \gj NAH KEK like.that \ft that's good, like that. \nt commenting EXP's drawing. \ref 345 \id 436696175102240903 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx nah, gitu, Om Okki. \pho naːh gitu ʔɔm ɔkiːʔ \mb nah gitu Om Okki \ge NAH like.that uncle Okki \gj NAH like.that uncle Okki \ft that's good, like that. \ref 346 \id 658004175146240903 \begin 0:10:24 \sp KARHIZ \tx waduh, gambarnya Om Okki bagus tu. \pho wadu gambarɲa ʔɔm ɔki bagus tuh \mb waduh gambar -nya Om Okki bagus tu \ge EXCL picture -NYA uncle Okki nice that \gj EXCL picture-NYA uncle Okki nice that \ft wow, Uncle Okki's drawing is nice. \ref 347 \id 497383175236240903 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 348 \id 939562175255240903 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx nah, kek gitu mobil BMW. \pho naː ke gituː mɔbil beʔemweːʰ \mb nah kek gitu mobil BMW \ge NAH KEK like.that car BMW \gj NAH KEK like.that car BMW \ft that's good, BMW is like that. \ref 349 \id 439898175317240903 \begin 0:10:30 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 350 \id 480340175336240903 \begin 0:10:32 \sp REGHIZ \tx ciuw, cih. \pho ciuw cih \mb ciuw cih \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still babbling while drawing. \ref 351 \id 537492095447250903 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx BMW sport. \pho bemwe spɔːrt \mb BMW sport \ge BMW sport \gj BMW sport \ft BMW sport. \ref 352 \id 949202095515250903 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx wah, dia depannya panjang, ya? \pho wa diya dəpana panjaŋ yah \mb wah dia depan -nya panjang ya \ge EXCL 3 front -NYA long yes \gj EXCL 3 front-NYA long yes \ft oh, its front part is long, right? \ref 353 \id 461949095616250903 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 354 \id 296509095630250903 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx tapi cuma dua orang, ya, muatnya, ya? \pho tapi cuma duwa ʔɔraŋ ya muwatɲa yah \mb tapi cuma dua orang ya muat -nya ya \ge but only two person yes contain -NYA yes \gj but only two person yes contain-NYA yes \ft but it's only for two persons, right? \nt referring to the seat in CHI's BMW toy car. \ref 355 \id 735293095720250903 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx nggak, a(da)... ada empat orang ni. \pho ŋgaːʔ ʔaʔ ʔada əmpat ʔɔraŋ nih \mb nggak ada ada empat orang ni \ge NEG exist exist four person this \gj NEG exist exist four person this \ft no, there are... there are four persons. \nt 1. disagreeing with EXP. 2. referring to the seat. \ref 356 \id 796619095810250903 \begin 0:10:43 \sp ATAHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔacu yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one is mine. \nt choosing a car in EXP's drawing. \ref 357 \id 989340095854250903 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx bisa di belakang emang? \pho bisa di blakaŋ emaŋ \mb bisa di belakang emang \ge can LOC back indeed \gj can LOC back indeed \ft can they sit at the back? \nt referring to the passenger at the back seat of CHI's BMW toy car. \ref 358 \id 969785095957250903 \begin 0:10:45 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft they can. \ref 359 \id 801155100144250903 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx xxx? \pho ʔacumanah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 360 \id 739413100223250903 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 361 \id 727780100254250903 \begin 0:10:48 \sp EXPOKK \tx ih, tapi sempit. \pho ʔiː tapi səmpit \mb ih tapi sempit \ge EXCL but narrow \gj EXCL but narrow \ft oh, but it's not wide. \ref 362 \id 523256101719250903 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx eh, sempit. \pho ʔə̃ səmpit \mb eh sempit \ge EXCL narrow \gj EXCL narrow \ft ohg, it's not wide. \ref 363 \id 179751101749250903 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 364 \id 377520101814250903 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx sekarang mobil ini. \pho səkaraŋ mɔbil iniːh \mb sekarang mobil ini \ge now car this \gj now car this \ft now this car. \nt telling EXP to draw his Mercedes toy car. \ref 365 \id 600052102413250903 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 366 \id 287837102430250903 \begin 0:10:54 \sp EXPOKK \tx tar dulu, belum jadi ni. \pho tar duluʔ bəlum jadi nih \mb tar dulu belum jadi ni \ge moment before not.yet become this \gj moment before not.yet become this \ft wait a moment, I haven't finished it. \nt still drawing CHI's BMW toy car. \ref 367 \id 783454102512250903 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx gitu kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft that way? \ref 368 \id 227839102521250903 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 369 \id 396535102540250903 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coloring a part of the car. \ref 370 \id 674392102602250903 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx heh, nanti deh diwarnainnya nanti, belakangan. \pho hə̃ː nantiʔ de diwarnaiɲa nantiʔ bəlakaŋan \mb heh nanti deh di- warna -in -nya nanti belakang -an \ge EXCL later DEH DI- color -IN -NYA later back -AN \gj EXCL later DEH DI-color-IN-NYA later back-AN \ft oh, I'll color it later, later. \ref 371 \id 524223102659250903 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Mercedes toy car to EXP. \ref 372 \id 225943102824250903 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx mobil ini... wah, ni susah ni, Mercy, Mercedes. \pho mɔbil ʔiniːh wah ni susah niː mɛrsi mɛrcedes \mb mobil ini wah ni susah ni Mercy Mercedes \ge car this EXCL this difficult this Mercy Mercedes \gj car this EXCL this difficult this Mercy Mercedes \ft this car... oh, this one is difficult, Merc, Mercedes. \nt observing the Mercedes toy car. \ref 373 \id 935437102940250903 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx ni punya sapa, Atan? \pho ni puɲa sapa ʔatan \mb ni punya sapa Atan \ge this have who Atan \gj this have who Atan \ft who has it, Atan? \ref 374 \id 407011103000250903 \begin 0:11:07 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 375 \id 344562103009250903 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 376 \id 165974104341250903 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx heh, ntar dulu, Om Okki mikir dulu. \pho hə̃h ntar dulu ʔom ɔki mikir duluʔ \mb heh ntar dulu Om Okki m- pikir dulu \ge EXCL moment before uncle Okki N- think before \gj EXCL moment before uncle Okki N-think before \ft oh, wait a moment, I'll think about it first. \nt still observing the Mercedes toy car. \ref 377 \id 128196104426250903 \begin 0:11:13 \sp ATAHIZ \tx ih, tu (k)aya Atan. \pho ʔiʔ tu aya atan \mb ih tu kaya Atan \ge EXCL that like Atan \gj EXCL that like Atan \ft oh, that's like mine. \nt pointing a car in EXP's drawing that probably he thinks it's similiar to his Mercedes toy car. \ref 378 \id 604600104610250903 \begin 0:11:15 \sp EXPOKK \tx berarti yang ini jalannya ke sana kan? \pho bərarti yaŋ iniʔ jalana kə sana kan \mb ber- arti yang ini jalan -nya ke sana kan \ge BER- meaning REL this walk -NYA to there KAN \gj BER-meaning REL this walk-NYA to there KAN \ft it means it goes that way, right? \nt referring to a road direction in his drawing. \ref 379 \id 222447104740250903 \begin 0:11:17 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 380 \id 684109104752250903 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 381 \id 943391104818250903 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx o, gitu. \pho ʔɔ gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see, that way. \ref 382 \id 894197104829250903 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx berati jalurnya yang di sini ada dua ke sana. \pho brarti jalurɲa yaŋ di sini ʔada dua kə sanah \mb ber- ati jalur -nya yang di sini ada dua ke sana \ge BER- liver strip -NYA REL LOC here exist two to there \gj BER-liver strip-NYA REL LOC here exist two to there \ft it means there are two lanes towards there here. \nt probably referring to the lanes in one line. \ref 383 \id 296100104935250903 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx ini ke sana. \pho ʔini kə sanaː \mb ini ke sana \ge this to there \gj this to there \ft this one goes there. \ref 384 \id 161569104944250903 \begin 0:11:22 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) ini... \pho ya iniːʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \ref 385 \id 803739105000250903 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx nah, nah, terus yang... yang... \pho na na tərus yaŋ yaŋ \mb nah nah terus yang yang \ge NAH NAH continue REL REL \gj NAH NAH continue REL REL \ft well, then the one... the one... \ref 386 \id 960416105045250903 \begin 0:11:24 \sp ATAHIZ \tx ni... \pho ɲɪʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 387 \id 832680105150250903 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx yang... yang di sini bikinnya dua. \pho yaŋ yaŋ di sini bikiɲa duaʔ \mb yang yang di sini bikin -nya dua \ge REL REL LOC here make -NYA two \gj REL REL LOC here make-NYA two \ft the one... you should make two of them here. \nt probably referring to the other lanes in the other line. \ref 388 \id 470523105233250903 \begin 0:11:26 \sp ATAHIZ \tx ...ntar depannya. \pho ntan dəpaɲaːh \mb ntar depan -nya \ge moment front -NYA \gj moment front-NYA \ft ...will in front of it. \nt probably referring to the position of a car that should be in front of another car. \ref 389 \id 390747105345250903 \begin 0:11:27 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 390 \id 595159105417250903 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx di sini bikinnya dua. \pho di sini bikiɲa duaʔ \mb di sini bikin -nya dua \ge LOC here make -NYA two \gj LOC here make-NYA two \ft you should make two of them here. \ref 391 \id 849000105457250903 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 392 \id 262744105506250903 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 393 \id 244137105518250903 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx warnanya apa, harus beda. \pho warnaɲa apa harus bɛdaʰ \mb warna -nya apa harus beda \ge color -NYA what must different \gj color-NYA what must different \ft what's the color, it should be different. \nt referring to the mercedes that should be different from the other cars. \ref 394 \id 715839105611250903 \begin 0:11:32 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while stil drawing. \ref 395 \id 523176105632250903 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx warnanya harus beda. \pho warnaɲa harus bɛdah \mb warna -nya harus beda \ge color -NYA must different \gj color-NYA must different \ft the color should be different. \nt looking for a marker. \ref 396 \id 633587105822250903 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx warna. \pho warnah \mb warna \ge color \gj color \ft the color. \nt choosing a marker. \ref 397 \id 517577105843250903 \begin 0:11:36 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔə̃ʔə̃ʔidih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 140016105916250903 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx biru, biru ini. \pho biru biru ʔinih \mb biru biru ini \ge blue blue this \gj blue blue this \ft blue, this is blue. \nt taking a light blue marker. \ref 399 \id 359870105944250903 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx biru muda aja. \pho biru muda ajah \mb biru muda aja \ge blue young just \gj blue young just \ft just light blue. \ref 400 \id 953933110042250903 \begin 0:11:42 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 401 \id 781433113331250903 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx heh, eh, telponnya angkat! \pho həh eh tɛlfɔɲa aŋkat \mb heh eh telpon -nya angkat \ge EXCL EXCL telephone -NYA lift \gj EXCL EXCL telephone-NYA lift \ft hey, hey, pick up the phone! \ref 402 \id 457890113409250903 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 403 \id 467064113440250903 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx Om Okki liat dulu. \pho ʔɔm ɔki liyat duluʔ \mb Om Okki liat dulu \ge uncle Okki see before \gj uncle Okki see before \ft let me take a look. \nt taking the Mercedes toy car from ATA. \ref 404 \id 764881113510250903 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx Mi! \pho mih \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \nt talking on the phone. \ref 405 \id 376416113737250903 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx pen buat gambar. \pho pen bwat gambar \mb pen buat gambar \ge want for picture \gj want for picture \ft I want to use it for drawing. \nt referring to the Mercedes toy car. \ref 406 \id 935851113816250903 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt still talking on the phone. \ref 407 \id 173058114122250903 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx nih ada Om Okki. \pho ni ʔada ʔɔm ɔkiʔ \mb nih ada Om Okki \ge this exist uncle Okki \gj this exist uncle Okki \ft Uncle Okki is here. \nt still talking on the phone. \ref 408 \id 396652114225250903 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx yang nggak... \pho yaŋ ŋgaʔ \mb yang nggak \ge REL NEG \gj REL NEG \ft the one that is not... \nt still talking on the phone. \ref 409 \id 841960114309250903 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft I have, I have. \nt still talking on the phone. \ref 410 \id 739852114604250903 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 411 \id 917395114630250903 \begin 0:12:01 \sp ATAHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paːʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt pretending to serve s.t. to EXP and putting it on the drawing book. \ref 412 \id 479363114712250903 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx eh, jangan! \pho ʔɛh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 413 \id 469138114726250903 \begin 0:12:05 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 414 \id 509507114746250903 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx nih, wah, Mercy susah juga ni keyeknya ni. \pho niːh wah mɛrsi susah juga ni kɛyeɲa nih \mb nih wah Mercy susah juga ni keyek -nya ni \ge this EXCL Mercy difficult also this like -NYA this \gj this EXCL Mercy difficult also this like-NYA this \ft here, oh, it seems Merc is difficult. \ref 415 \id 395397115438250903 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx mudah-mudahan bisa ya? \pho mudahmudahan bisa yah \mb mudah - mudah -an bisa ya \ge easy - easy -AN can yes \gj RED.AN-easy can yes \ft I hope I can do it, okay? \ref 416 \id 447292115454250903 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx iya, mudah-mudahan. \pho ʔiyah mudahmudahan \mb iya mudah - mudah -an \ge yes easy - easy -AN \gj yes RED.AN-easy \ft yeah, I hope too. \ref 417 \id 551338115545250903 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 418 \id 559749115807250903 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx itu mobilnya sapa? \pho ʔitu mɔbilnya sapah \mb itu mobil -nya sapa \ge that car -NYA who \gj that car-NYA who \ft whose car is that? \ref 419 \id 626795115836250903 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the Mercedes toy car. \ref 420 \id 665928125543250903 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx Atan, ya? \pho ʔatan yah \mb Atan ya \ge Atan yes \gj Atan yes \ft Atan? \ref 421 \id 476527125613250903 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 422 \id 507659125640250903 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo aku knalpotnya ada empat. \pho ʔɔm ɔkiʔ kalɔ aku kənalpɔtɲa ada əmpat \mb Om Okki kalo aku knalpot -nya ada empat \ge uncle Okki TOP 1SG muffler -NYA exist four \gj uncle Okki TOP 1SG muffler-NYA exist four \ft hey, I have four mufflers. \nt referring to his car in EXP's drawing. \ref 423 \id 844927125730250903 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan knalpotnya. \pho ŋga kliyatan kənalpɔtɲah \mb nggak ke an liat knalpot -nya \ge NEG KE AN see muffler -NYA \gj NEG KE.AN-see muffler-NYA \ft you can't see the mufflers. \ref 424 \id 203624125859250903 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 425 \id 226332130002250903 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx wow, idungnya panjang ni. \pho wɔw iduŋɲa panjaŋ niʰ \mb wow idung -nya panjang ni \ge EXCL nose -NYA long this \gj EXCL nose-NYA long this \ft wow, the nose is long. \nt referring to the front part of the car. \ref 426 \id 275169130930250903 \begin 0:12:40 \sp ATAHIZ \tx (k)na(lp)otnya... \pho naʔɔtɲaʔ \mb knalpot -nya \ge muffler -NYA \gj muffler-NYA \ft the muffler... \ref 427 \id 285320131031250903 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 428 \id 789680131100250903 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 429 \id 471104131200250903 \begin 0:12:44 \sp ATAHIZ \tx xx... \pho ʔɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 430 \id 257142131232250903 \begin 0:12:46 \sp ATAHIZ \tx [?] Atan mana? \pho cɔba ya ʔatan manaʰ \mb coba yang Atan mana \ge try REL Atan which \gj try REL Atan which \ft where's mine? \nt referring to his car in EXP's drawing. \ref 431 \id 604301131421250903 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 432 \id 611958131440250903 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx ni Atan ni. \pho ni atan nih \mb ni Atan ni \ge this Atan this \gj this Atan this \ft this is Atan's. \ref 433 \id 602913131507250903 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho dəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 434 \id 682490131513250903 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx ni Om Okki. \pho ni ɔm ɔkiʔ \mb ni Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft this is mine. \nt referring to his car in his drawing. \ref 435 \id 614105131646250903 \begin 0:12:50 \sp ATAHIZ \tx ni... \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 436 \id 727839131556250903 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx Ai? \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft Ai's? \ref 437 \id 676726131659250903 \begin 0:12:52 \sp ATAHIZ \tx xxnya di depan dong. \pho cuyusɲa di dəpan dɔŋ \mb xx -nya di depan dong \ge xx -NYA LOC front DONG \gj xx-NYA LOC front DONG \ft the xx is at the front. \ref 438 \id 158171131729250903 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx Ai apa mobilnya? \pho ʔai ʔapa mɔbilyah \mb Ai apa mobil -nya \ge Ai what car -NYA \gj Ai what car-NYA \ft what kind of Ai's car? \ref 439 \id 395489131807250903 \begin 0:12:54 \sp ATAHIZ \tx nanti (d)i sini xxx. \pho nanti ʔi cini xxx \mb nanti di sini xxx \ge later LOC here xxx \gj later LOC here xxx \ft xxx will be here. \nt talking at the same time as CHI. \ref 440 \id 197885131904250903 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx ya, Si Ai xx... \pho ya si ʔaiʔ maksəʰ \mb ya Si Ai xx \ge yes PERS Ai xx \gj yes PERS Ai xx \ft yeah, Ai xx... \ref 441 \id 970383132004250903 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx Si Ai kayak gini lho. \pho si ʔai kaya gini lɔh \mb Si Ai kayak gini lho \ge PERS Ai like like.this EXCL \gj PERS Ai like like.this EXCL \ft Ai's is like this. \ref 442 \id 959725132025250903 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx Ai mobilnya apa, VW Kodok aja? \pho ʔai mɔbila apa fɛwe kodɔk ajah \mb Ai mobil -nya apa VW Kodok aja \ge Ai car -NYA what VW k.o.car just \gj Ai car-NYA what VW k.o.car just \ft what kind of Ai's car, just VW Beetle? \ref 443 \id 917262132137250903 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx heh, nggak usah. \pho həʔ ŋga ʔusah \mb heh nggak usah \ge EXCL NEG must \gj EXCL NEG must \ft hey, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 444 \id 948627132200250903 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx Si Ai keyek gini lho mobilnya. \pho si ʔai kɛye gini lɔ mɔbilɲah \mb Si Ai keyek gini lho mobil -nya \ge PERS Ai like like.this EXCL car -NYA \gj PERS Ai like like.this EXCL car-NYA \ft Ai's car is like this. \nt intending to show a toy car. \ref 445 \id 690151132224250903 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx tapi udah ada sih mobilnya. \pho tapi ʔuda ʔada si mɔbilɲah \mb tapi udah ada sih mobil -nya \ge but PFCT exist SIH car -NYA \gj but PFCT exist SIH car-NYA \ft but we have already had that car. \ref 446 \id 784611132431250903 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 447 \id 773864132444250903 \begin 0:13:07 \sp CHIHIZ \tx tapi dah rusak. \pho tapi da rusak \mb tapi dah rusak \ge but PFCT damaged \gj but PFCT damaged \ft but it's already broken. \ref 448 \id 160594132518250903 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx mobil jip Ai? \pho mɔbil jip ʔaiʔ \mb mobil jip Ai \ge car jeep Ai \gj car jeep Ai \ft is Ai's jeep? \ref 449 \id 608586132533250903 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx Ai mau gak mobil jip? \pho ʔai mau ga mɔbil jip \mb Ai mau gak mobil jip \ge Ai want NEG car jeep \gj Ai want NEG car jeep \ft do you want jeep? \ref 450 \id 617470132554250903 \begin 0:13:11 \sp REGHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I do. \ref 451 \id 538503152835250903 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft he wants it. \ref 452 \id 834106152843250903 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx mana, warna apa? \pho mana warna apaʰ \mb mana warna apa \ge which color what \gj which color what \ft which one, what's the color? \ref 453 \id 142845152919250903 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx warna biru ini. \pho warnaː biru ʔiniː \mb warna biru ini \ge color blue this \gj color blue this \ft this blue color. \nt taking a marker. \ref 454 \id 200816152935250903 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx cuh, cih. \pho cuh cih \mb cuh cih \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still drawing. \ref 455 \id 731346153017250903 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx ho, mosok sama ama jalan? \pho hɔ mɔsɔ sama ama jalan \mb ho mosok sama ama jalan \ge EXCL incredible same with street \gj EXCL incredible same with street \ft hey, how come it's the same with the street? \nt disagreeing with CHI. \ref 456 \id 146760153107250903 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx warna apa? \pho warna apah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 457 \id 299898153152250903 \begin 0:13:18 \sp ATAHIZ \tx (war)na[?]... \pho naːʔ \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 458 \id 292674153231250903 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 459 \id 101564153208250903 \begin 0:13:22 \sp ATAHIZ \tx ijo aja ijo. \pho ʔijɔ aja ijɔʔ \mb ijo aja ijo \ge green just green \gj green just green \ft just green one. \ref 460 \id 470945153302250903 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx coklat aja xxx. \pho cɔklat aja xxx \mb coklat aja xxx \ge chocolate just xxx \gj chocolate just xxx \ft just brown xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 461 \id 284356153322250903 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx ijo ini, ijo ini. \pho ʔijɔ ini ijɔ iniʔ \mb ijo ini ijo ini \ge green this green this \gj green this green this \ft this green, this green. \ref 462 \id 781657153414250903 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx o, iya, ini belom. \pho ʔɔ iya ini bəlɔm \mb o iya ini belom \ge EXCL yes this not.yet \gj EXCL yes this not.yet \ft o, yeah, we haven't used it. \ref 463 \id 636133153432250903 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx tapi ijonya nggak nyata, jelek. \pho tapi ʔijɔɲa ŋga ɲata jəlek \mb tapi ijo -nya nggak nyata jelek \ge but green -NYA NEG real bad \gj but green-NYA NEG real bad \ft but this green one is not clear, it's bad. \ref 464 \id 112901153507250903 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx coba deh, coba, coba, tes dulu. \pho cɔba deh cɔba cɔbaʔ tɛs duluʔ \mb coba deh coba coba tes dulu \ge try DEH try try test before \gj try DEH try try test before \ft let's try, let's try, let's try, let's test it first. \ref 465 \id 930134153537250903 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx tes, coba tes. \pho tes cɔbaʔ tes \mb tes coba tes \ge test try test \gj test try test \ft let's test it, let's test it. \ref 466 \id 388533153622250903 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx o, nyata, bagus. \pho ʔɔ ɲataʔ bagus \mb o nyata bagus \ge EXCL real nice \gj EXCL real nice \ft o, it's clear, it's nice. \nt testing the marker. \ref 467 \id 288404153700250903 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx apa, jip, ya? \pho ʔapaʰ jip yah \mb apa jip ya \ge what jeep yes \gj what jeep yes \ft what, is it jeep? \ref 468 \id 415723153717250903 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx he-eh, jip. \pho hə̃ʔə̃h jip \mb he-eh jip \ge uh-huh jeep \gj uh-huh jeep \ft right, jeep. \ref 469 \id 970895153753250903 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx jalan bareng Atan, ya, di sini, ya? \pho jalan barəŋ ʔatan ya di sini yah \mb jalan bareng Atan ya di sini ya \ge walk together Atan yes LOC here yes \gj walk together Atan yes LOC here yes \ft it's moving with Atan's here, right? \ref 470 \id 550719153817250903 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 471 \id 950000153839250903 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 472 \id 377393153850250903 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx emang Om Okki mo(bil)... bisa bikin mobil jip? \pho ʔemaŋ ɔm ɔkiʔ mɔʔ bisa bikin mɔbil jip \mb emang Om Okki mobil bisa bikin mobil jip \ge indeed uncle Okki car can make car jeep \gj indeed uncle Okki car can make car jeep \ft are you car... can you make jeep? \ref 473 \id 251989153928250903 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx Om Okki lupa ni mobil jip [?] . \pho ʔɔm ɔki lupaʔ ni mɔbil jip waktu ituh \mb Om Okki lupa ni mobil jip waktu itu \ge uncle Okki forget this car jeep time that \gj uncle Okki forget this car jeep time that \ft I forget the jeep like that time. \ref 474 \id 381968154034250903 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx mobil jip kuno ni. \pho mɔbil jip kuno nih \mb mobil jip kuno ni \ge car jeep ancient this \gj car jeep ancient this \ft this is an ancient jeep. \ref 475 \id 644258154059250903 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx mobil jip tua. \pho mɔbil jip tuwaʰ \mb mobil jip tua \ge car jeep old \gj car jeep old \ft an old jeep. \ref 476 \id 765245160424250903 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx keren. \pho kəren \mb keren \ge neat \gj neat \ft it's cool. \ref 477 \id 189995160446250903 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx keren. \pho kəren \mb keren \ge neat \gj neat \ft is it cool? \ref 478 \id 663212160504250903 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 479 \id 728338160523250903 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 480 \id 889314160534250903 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx keren banget. \pho kəren baŋət \mb keren banget \ge neat very \gj neat very \ft it's so cool. \ref 481 \id 115339160608250903 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx bannya gede yang belakang. \pho banya gəde yaŋ blakaŋ \mb ban -nya gede yang belakang \ge tire -NYA big REL back \gj tire-NYA big REL back \ft the back wheels are big. \ref 482 \id 514796160638250903 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 483 \id 185214160706250903 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mːh \mb mmm \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 484 \id 403355160752250903 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx kuno, su(dah)... sudah tua, kuno. \pho kunɔ su sudah tua kunɔ \mb kuno sudah sudah tua kuno \ge ancient PFCT PFCT old ancient \gj ancient PFCT PFCT old ancient \ft it's an ancient one... it's already old, ancient. \ref 485 \id 107572160842250903 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx udah tua? \pho ʔuda tuaʔ \mb udah tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft is it already old? \ref 486 \id 473741160857250903 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 487 \id 480131160923250903 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx trus bikinin lagi dong yang lain! \pho trus bikinin lagi dɔŋ yaŋ lain \mb trus bikin -in lagi dong yang lain \ge continue make -IN more DONG REL other \gj continue make-IN more DONG REL other \ft then make the other ones! \nt referring to the other car. \ref 488 \id 773515160952250903 \begin 0:14:16 \sp ATAHIZ \tx aku ada orangnya dong! \pho ʔatu ʔada ʔɔyaŋɲa dɔːŋ \mb aku ada orang -nya dong \ge 1SG exist person -NYA DONG \gj 1SG exist person-NYA DONG \ft draw the persons in mine please! \nt referring to his car. \ref 489 \id 594805161049250903 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing and ignoring ATA. \ref 490 \id 312289161110250903 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make... \ref 491 \id 457857161116250903 \begin 0:14:23 \sp EXPOKK \tx kita bikin VW Kodok di sini, ya? \pho kita bikin fɛwe kodɔk di sini yah \mb kita bikin VW Kodok di sini ya \ge 1PL make VW k.o.car LOC here yes \gj 1PL make VW k.o.car LOC here yes \ft let's make a VW Beetle here, okay? \ref 492 \id 813532161150250903 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 493 \id 857508161205250903 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx mobilnya sapa? \pho mɔbilya sapah \mb mobil -nya sapa \ge car -NYA who \gj car-NYA who \ft whose car is it? \ref 494 \id 156596161216250903 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx Tante Bety? \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety's? \nt 'Bety' is CHI's neighbor and also EXP's colleague. \ref 495 \id 917296161314250903 \begin 0:14:27 \sp ATAHIZ \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt **should be 'ya, udah'. \ref 496 \id 611041161426250903 \begin 0:14:28 \sp ATAHIZ \tx (Tan)te Bety aja. \pho tə beti ʔajah \mb Tante Bety aja \ge aunt Bety just \gj aunt Bety just \ft just Aunt Bety's. \ref 497 \id 479760161506250903 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx Tante Bety deh. \pho tantə beti deh \mb Tante Bety deh \ge aunt Bety DEH \gj aunt Bety DEH \ft Aunt Bety. \ref 498 \id 840911161603250903 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini aku, Ai... \pho ʔiʔ ʔini ʔakuːh ʔaiːʔ \mb ini ini aku Ai \ge this this 1SG Ai \gj this this 1SG Ai \ft this... this is mine, Ai's... \nt pointing at the cars one by one. \ref 499 \id 214455161644250903 \begin 0:14:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 460148161735250903 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx Atan... \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan's... \ref 501 \id 622258161742250903 \begin 0:14:33 \sp EXPOKK \tx tu Om Okki. \pho tu ʔɔm ɔkiʔ \mb tu Om Okki \ge that uncle Okki \gj that uncle Okki \ft that's mine. \ref 502 \id 909453161755250903 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft yours. \ref 503 \id 129459103526260903 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx kasi lampu lintas dong! \pho kasi lampu lintas dɔːŋ \mb kasi lampu lintas dong \ge give lamp cross DONG \gj give lamp cross DONG \ft draw a traffic light please! \nt **'lampu lintas' should be 'lampu lalu-lintas'. \ref 504 \id 220406103618260903 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, mobilnya dulu. \pho nanti dulu mɔbilya duluːʔ \mb nanti dulu mobil -nya dulu \ge later before car -NYA before \gj later before car-NYA before \ft wait a moment, the cars first. \ref 505 \id 579154103647260903 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 506 \id 952053103706260903 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx yang banyak. \pho yaŋ baɲaːk \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft many of them. \ref 507 \id 674431103840260903 \begin 0:14:40 \sp ATAHIZ \tx non(ton) TV ya? \pho nɔn tifi yah \mb n- tonton TV ya \ge N- watch TV yes \gj N-watch TV yes \ft let's watch TV, okay? \ref 508 \id 275261103906260903 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 509 \id 923157104525260903 \begin 0:14:44 \sp ATAHIZ \tx non(ton) TV ya? \pho nɔn tifi yah \mb n- tonton TV ya \ge N- watch TV yes \gj N-watch TV yes \ft let's watch TV, okay? \ref 510 \id 115285104537260903 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx nonton TV? \pho nɔntɔn tifiʔ \mb n- tonton TV \ge N- watch TV \gj N-watch TV \ft watch TV? \ref 511 \id 509965104642260903 \begin 0:14:46 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 512 \id 893759104659260903 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx warna... \pho ʔɔrnaʔ \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 513 \id 129680104813260903 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx kan masih gambar kita. \pho kan masi gambar kitah \mb kan masih gambar kita \ge KAN still picture 1PL \gj KAN still picture 1PL \ft we're still drawing. \nt talking to ATA. \ref 514 \id 344005104857260903 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx warna... \pho warnaʔ \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 515 \id 701845104908260903 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx nanti aja! \pho nanti ʔajaːʰ \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft just later! \nt talking to ATA. \ref 516 \id 229826105005260903 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, warna ini. \pho ʔɔm ɔkiʔ warna ʔiniː \mb Om Okki warna ini \ge uncle Okki color this \gj uncle Okki color this \ft hey, this color. \nt taking a marker. \ref 517 \id 499597105040260903 \begin 0:14:51 \sp EXPOKK \tx wah, apa ni? \pho waːh ʔapa nih \mb wah apa ni \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft oh, what's this? \nt referring to the car going to be drawn. \ref 518 \id 340408105231260903 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx mobil apa ni, Tan? \pho mɔbil apa ni tan \mb mobil apa ni Tan \ge car what this TRU-Jonathan \gj car what this TRU-Jonathan \ft what car is it? \ref 519 \id 548991105253260903 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx di s(ini)... \pho di s \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here... \nt referring to a space in the drawing book for drawing the car. \ref 520 \id 714609105320260903 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx mobil... VW. \pho mobiːl feweh \mb mobil VW \ge car VW \gj car VW \ft the car is... VW. \ref 521 \id 549497105406260903 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx eee... di sini VW. \pho əʔ di sinih feweh \mb eee di sini VW \ge FILL LOC here VW \gj FILL LOC here VW \ft umm... VW is over here. \ref 522 \id 220543105423260903 \begin 0:14:56 \sp ATAHIZ \tx (V)W. \pho we \mb VW \ge VW \gj VW \ft (V)W. \ref 523 \id 176939105735260903 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx VW. \pho feweh \mb VW \ge VW \gj VW \ft VW. \ref 524 \id 828424105949260903 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx VW Kodok. \pho fewe kodɔk \mb VW Kodok \ge VW k.o.car \gj VW k.o.car \ft VW Beetle. \ref 525 \id 945682110009260903 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həː \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car while starting to draw. \ref 526 \id 448707112633260903 \begin 0:15:01 \sp ATAHIZ \tx VW (K)odok (b)agimana ya? \pho pec ʔɔjɔ ʔajimana yah \mb VW Kodok bagimana ya \ge VW k.o.car how yes \gj VW k.o.car how yes \ft how's VW Beetle? \ref 527 \id 937268112732260903 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx Atan seneng gak VW Kodok? \pho ʔatan sənəŋ gaʔ fewe kodɔk \mb Atan seneng gak VW Kodok \ge Atan enjoy NEG VW k.o.car \gj Atan enjoy NEG VW k.o.car \ft do you like VW Beetle? \ref 528 \id 592164112802260903 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx aku a(ja)... aku aja... eee... aku aja pernah liat mobil VW Kodok tapi knalpotnya empat. \pho ʔaku aʔ ʔaku ajah ʔə ʔaku aja pərna liyat mobil fewe kodɔk tapi kənalpɔtɲa ʔəmpat \mb aku aja aku aja eee aku aja pernah liat mobil VW Kodok tapi knalpot -nya empat \ge 1SG just 1SG just FILL 1SG just ever see car VW k.o.car but muffler -NYA four \gj 1SG just 1SG just FILL 1SG just ever see car VW k.o.car but muffler-NYA four \ft I... I... umm... I've seen VW Beetle but it has four mufflers. \ref 529 \id 917750112923260903 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 530 \id 143876112946260903 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx pasti kenceng larinya. \pho pasti kəncəŋ lariʔyah \mb pasti kenceng lari -nya \ge sure forceful run -NYA \gj sure forceful run-NYA \ft it must run fast. \ref 531 \id 435709113016260903 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx nggak, bunyinya bung. \pho ŋga buɲiɲah buːːŋ \mb nggak bunyi -nya bung \ge NEG sound -NYA IMIT \gj NEG sound-NYA IMIT \ft no, the sound is vroom. \ref 532 \id 276897113049260903 \begin 0:15:13 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 533 \id 516591113053260903 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi nggak kenceng. \pho tapi tapi ŋga kəncəŋ \mb tapi tapi nggak kenceng \ge but but NEG forceful \gj but but NEG forceful \ft but... but it's not fast. \ref 534 \id 662930113126260903 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx bung, gitu doang yang aku denger. \pho buːŋ gitu dɔaŋ yaŋ aku dəŋər \mb bung gitu doang yang aku denger \ge IMIT like.that just REL 1SG hear \gj IMIT like.that just REL 1SG hear \ft vroom, I only heard that. \ref 535 \id 476347113452260903 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx nanti kita bikin knalpotnya masing-masing, ya? \pho nantiʔ kita bikin knalpɔtɲa masiŋmasiŋ yaʰ \mb nanti kita bikin knalpot -nya masing-masing ya \ge later 1PL make muffler -NYA respective yes \gj later 1PL make muffler-NYA respective yes \ft we'll make muffler for each of them, okay? \nt referring to the cars in his drawing. \ref 536 \id 182877113543260903 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 537 \id 718185113601260903 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx kalo aku knalpotnya ada empat. \pho kalɔ ʔaku kənalpɔtɲa ada əmpat \mb kalo aku knalpot -nya ada empat \ge TOP 1SG muffler -NYA exist four \gj TOP 1SG muffler-NYA exist four \ft I have four mufflers. \nt referring to his car in EXP's drawing. \ref 538 \id 349510113707260903 \begin 0:15:25 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 539 \id 525580113741260903 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx ini... ini kan kayak jip polisi yang ja(man)... \pho ʔini ʔini kan kaya jip pɔlisi yaŋ ja \mb ini ini kan kayak jip polisi yang jaman \ge this this KAN like jeep police REL period \gj this this KAN like jeep police REL period \ft this... this is like the police jeep at the time... \nt commenting the jeep in EXP's drawing. \ref 540 \id 543374113833260903 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 541 \id 803337113852260903 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx yang jaman dulu. \pho yaŋ jamanː duluʔ \mb yang jaman dulu \ge REL period before \gj REL period before \ft at the old time. \ref 542 \id 499433113908260903 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx yang jaman dulu. \pho yaŋ jaman duluʔ \mb yang jaman dulu \ge REL period before \gj REL period before \ft at the old time. \ref 543 \id 294254113952260903 \begin 0:15:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 544 \id 638506114017260903 \begin 0:15:33 \sp EXPOKK \tx heh, VW Kodok. \pho hə̃h fewe kodɔk \mb heh VW Kodok \ge EXCL VW k.o.car \gj EXCL VW k.o.car \ft oh, VW Beetle. \nt commenting his drawing. \ref 545 \id 392252114031260903 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx trus apa, Espass yuk. \pho trus apa ʔɛspas yuʔ \mb trus apa Espass yuk \ge continue what Espass AYO \gj continue what Espass AYO \ft what else, Espass. \ref 546 \id 689687114055260903 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx ayuk. \pho ʔiyuʔ \mb ayuk \ge AYO \gj AYO \ft alright. \ref 547 \id 194997114122260903 \begin 0:15:36 \sp ATAHIZ \tx yuk. \pho ʔə̃ʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft alright. \ref 548 \id 126636114157260903 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx Espass... eee... \pho ʔɛspas ʔə̃ʔ \mb Espass eee \ge Espass FILL \gj Espass FILL \ft Espass... umm... \ref 549 \id 487673114215260903 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx di sini Espass. \pho di sini ɛspas \mb di sini Espass \ge LOC here Espass \gj LOC here Espass \ft Espass is over here. \ref 550 \id 635277114236260903 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 551 \id 114836123458260903 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx tap(i)... tapi madepnya ke sana. \pho tap tapi madəpɲa kə sanah \mb tapi tapi m- adep -nya ke sana \ge but but N- face -NYA to there \gj but but N-face-NYA to there \ft but... it's facing there. \ref 552 \id 553523123552260903 \begin 0:15:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 553 \id 150202123526260903 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx ke sana. \pho kə sanah \mb ke sana \ge to there \gj to there \ft there. \ref 554 \id 378346123624260903 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tapi madepnya ke sana ya? \pho ʔɔm ɔkiʔ tapi madəpɲa kə sana yah \mb Om Okki tapi m- adep -nya ke sana ya \ge uncle Okki but N- face -NYA to there yes \gj uncle Okki but N-face-NYA to there yes \ft hey, but it's facing there, okay? \ref 555 \id 974690123653260903 \begin 0:15:44 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 556 \id 433652123712260903 \begin 0:15:45 \sp EXPOKK \tx Espass warna apa ya? \pho ʔɛspas warna apa yah \mb Espass warna apa ya \ge Espass color what yes \gj Espass color what yes \ft what's the color of Espass? \ref 557 \id 810076123731260903 \begin 0:15:46 \sp ATAHIZ \tx warna biru. \pho wana biyuʔ \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft it's blue. \ref 558 \id 362938123748260903 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx iya, biru. \pho ʔiya biyuːʔ \mb iya biru \ge yes blue \gj yes blue \ft yeah, blue. \ref 559 \id 318006123802260903 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a marker and giving it to EXP. \ref 560 \id 243150123818260903 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 561 \id 325638123839260903 \begin 0:15:54 \sp EXPOKK \tx sama dong sama ini, Mercedes. \pho sama dɔŋ sama ʔini mɛrsedes \mb sama dong sama ini Mercedes \ge same DONG with this Mercedes \gj same DONG with this Mercedes \ft it's the same with this, Mercedes. \nt referring to the color of Espass car. \ref 562 \id 708627124008260903 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx eh, tapi ini... \pho ʔeh tapi iniːh \mb eh tapi ini \ge EXCL but this \gj EXCL but this \ft hey, but it... \ref 563 \id 819131124027260903 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx Mercedes. \pho mɛrsedes \mb Mercedes \ge Mercedes \gj Mercedes \ft Mercedes... \ref 564 \id 448438124131260903 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx BMW sport. \pho bɛʔɛmwe sport \mb BMW sport \ge BMW sport \gj BMW sport \ft BMW sport. \ref 565 \id 920299124332260903 \begin 0:16:03 \sp ATAHIZ \tx O(m) Okki! \pho ʔɔ ɔji \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 566 \id 686582124639260903 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx yang ini birunya. \pho yaŋ ini biruɲah \mb yang ini biru -nya \ge REL this blue -NYA \gj REL this blue-NYA \ft this blue. \nt taking a purple marker. \ref 567 \id 195059124702260903 \begin 0:16:05 \sp ATAHIZ \tx sepidolnya sini! \pho cəpidɔɲa ciniːh \mb sepidol -nya sini \ge marker -NYA here \gj marker-NYA here \ft give the marker! \nt asking a brown marker from EXP. \ref 568 \id 266862124842260903 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt giving the brown marker to ATA. \ref 569 \id 156555125055260903 \begin 0:16:07 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, nih. \pho ʔɔm ɔki nih \mb Om Okki nih \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft here. \nt giving the purple marker to EXP. \ref 570 \id 229906125242260903 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx Espass. \pho ʔɛspaːs \mb Espass \ge Espass \gj Espass \ft Espass. \nt starting to draw the Espass car. \ref 571 \id 933954125314260903 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx iya, Espass. \pho ʔiyaʰ ʔɛspasː \mb iya Espass \ge yes Espass \gj yes Espass \ft yeah, Espass. \ref 572 \id 688751125852260903 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx di sini dia, di tengah Espass. \pho di sini dia di təŋa ʔɛspas \mb di sini dia di tengah Espass \ge LOC here 3 LOC middle Espass \gj LOC here 3 LOC middle Espass \ft he's over here, Espass is in the middle. \ref 573 \id 653959125917260903 \begin 0:16:13 \sp ATAHIZ \tx xx bikin xxx. \pho yʊ bicin təŋəməŋə \mb xx bikin xxx \ge xx make xxx \gj xx make xxx \ft xx making xxx. \ref 574 \id 914716130007260903 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding EXP. \ref 575 \id 452917130033260903 \begin 0:16:17 \sp CHIHIZ \tx knalpotnya... yang Atan knalpotnya dua. \pho kənalpɔtɲah yaŋ ʔatan kənalpɔtɲa duaʔ \mb knalpot -nya yang Atan knalpot -nya dua \ge muffler -NYA REL Atan muffler -NYA two \gj muffler-NYA REL Atan muffler-NYA two \ft the muffler... Atan's has two mufflers. \nt referring to ATA's car in EXP's drawing. \ref 576 \id 588912134502260903 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx kalo Ai knalpotnya... \pho kalɔ ʔaiʔ kənalpɔtɲaːh \mb kalo Ai knalpot -nya \ge TOP Ai muffler -NYA \gj TOP Ai muffler-NYA \ft Ai's muffler is... \nt referring to REG's car in EXP's drawing. \ref 577 \id 253485134658260903 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx kalo Ai knalpotnya ada dua juga. \pho kalɔ ʔaiʔ kənalpɔtɲa ʔadaʔ dua jugaʔ \mb kalo Ai knalpot -nya ada dua juga \ge TOP Ai muffler -NYA exist two also \gj TOP Ai muffler-NYA exist two also \ft Ai has two mufflers too. \ref 578 \id 336214135053260903 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx kalo Si Om Okki knalpotnya dua. \pho kalɔːʔ si ʔɔm ʔɔkiʔ kənalpɔtɲa duaʔ \mb kalo Si Om Okki knalpot -nya dua \ge TOP PERS uncle Okki muffler -NYA two \gj TOP PERS uncle Okki muffler-NYA two \ft Uncle Okki's has two mufflers. \ref 579 \id 254325135341260903 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 580 \id 957100135518260903 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx kalo VW Kodok knalpotnya empat, kalo aku knalpotnya empat. \pho kalɔ fewe kodɔk knalpɔtɲa ʔəmpat kalɔ aku knalpɔtɲa ʔəmpat \mb kalo VW Kodok knalpot -nya empat kalo aku knalpot -nya empat \ge TOP VW k.o.car muffler -NYA four TOP 1SG muffler -NYA four \gj TOP VW k.o.car muffler-NYA four TOP 1SG muffler-NYA four \ft VW Beetle has four mufflers, I have four mufflers. \ref 581 \id 905107135751260903 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still drawing. \ref 582 \id 949580140353260903 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx kok setirnya ada dua? \pho kɔ sətirɲa ada duaʔ \mb kok setir -nya ada dua \ge KOK steering.wheel -NYA exist two \gj KOK steering.wheel-NYA exist two \ft how come there are two steering wheels? \ref 583 \id 507958140427260903 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 584 \id 459409141515260903 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx keyek setirnya dua. \pho kɛyeʔ sətirɲa duaʔ \mb keyek setir -nya dua \ge like steering.wheel -NYA two \gj like steering.wheel-NYA two \ft it seems it has two steering wheels. \ref 585 \id 808553141534260903 \begin 0:16:41 \sp EXPOKK \tx nggak, setirnya di sini dia. \pho ŋgaʔ sətirɲa di sini diah \mb nggak setir -nya di sini dia \ge NEG steering.wheel -NYA LOC here 3 \gj NEG steering.wheel-NYA LOC here 3 \ft no, its steering wheel is here. \ref 586 \id 872629141851260903 \begin 0:16:42 \sp EXPOKK \tx madep sana. \pho madəp sanah \mb m- adep sana \ge N- face there \gj N-face there \ft it's facing there. \ref 587 \id 490690141919260903 \begin 0:16:43 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 588 \id 938435142007260903 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx ni kaya gini. \pho ni kaya ginih \mb ni kaya gini \ge this like like.this \gj this like like.this \ft it's like this. \ref 589 \id 409395142022260903 \begin 0:16:46 \sp ATAHIZ \tx matanya... \pho mataʔɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes... \nt reference unclear. \ref 590 \id 823539142135260903 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx de, sik. \pho də sik \mb de sik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 591 \id 746734142205260903 \begin 0:16:49 \sp ATAHIZ \tx dia (l)agi... \pho diya ʔajih \mb dia lagi \ge 3 more \gj 3 more \ft it's... \nt reference unclear. \ref 592 \id 484052142248260903 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx sekarang mobil Espass. \pho skaraŋ mɔbil ʔɛspas \mb sekarang mobil Espass \ge now car Espass \gj now car Espass \ft now it's Espass. \ref 593 \id 985881142308260903 \begin 0:16:51 \sp ATAHIZ \tx dia (l)agi jalan-jalan... di taman. \pho diya ʔaji jayanjayan di taman \mb dia lagi jalan - jalan di taman \ge 3 more walk - walk LOC garden \gj 3 more RED-walk LOC garden \ft it's walking... in the garden. \ref 594 \id 435045143622260903 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 595 \id 818561143630260903 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 596 \id 769829143654260903 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx sekarang mobil Espassnya Regi mo diapain? \pho skaraŋ mɔbil ʔɛspasɲa rɛgi mɔ diapain \mb sekarang mobil Espass -nya Regi mo di- apa -in \ge now car Espass -NYA Regi want DI- what -IN \gj now car Espass-NYA Regi want DI-what-IN \ft what will happen to Regi's car? \nt referring to REG's family car. \ref 597 \id 728845144112260903 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 598 \id 417724144138260903 \begin 0:16:57 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt thinking that CHI meant to talk about REG's car in his drawing. \ref 599 \id 406154144919260903 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 600 \id 345602144936260903 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx war(na)... \pho war \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 601 \id 551271144951260903 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx eee... nggak, yang mobil Espass yang xxx. \pho ʔə ŋgaʔ yaŋ mɔbil ʔɛspas yaŋ ŋəndereŋ \mb eee nggak yang mobil Espass yang xxx \ge FILL NEG REL car Espass REL xxx \gj FILL NEG REL car Espass REL xxx \ft umm... no, the Espass that is xxx. \nt pointing at REG's family car in the garage. \ref 602 \id 327498145210260903 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 603 \id 470832154701260903 \begin 0:17:02 \sp CHIHIZ \tx mo diap(ain)... \pho mɔ diyap \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what'll happen... \ref 604 \id 186119154718260903 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 605 \id 319832154731260903 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx mo diapain? \pho mɔ diapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what'll happen to it? \ref 606 \id 325549154757260903 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 607 \id 112898154808260903 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx mo dijual. \pho mɔ dijuwal \mb mo di- jual \ge want DI- sell \gj want DI-sell \ft it's going to be sold. \ref 608 \id 893133154836260903 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 609 \id 417332154856260903 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx nah, kita bikin mobil sedan. \pho na kita bikinː mɔbil sɛdan \mb nah kita bikin mobil sedan \ge NAH 1PL make car sedan \gj NAH 1PL make car sedan \ft well let's make sedan. \ref 610 \id 113122154919260903 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 611 \id 155495154947260903 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx tapi dari... dari... yang jalan ke sana, ya? \pho tapi dariːʔ dari yaŋ jalan kə sana yah \mb tapi dari dari yang jalan ke sana ya \ge but from from REL walk to there yes \gj but from from REL walk to there yes \ft but it's from... from... it's moving there, right? \ref 612 \id 407227155148260903 \begin 0:17:13 \sp CHIHIZ \tx kenapa sih? \pho knapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why? \ref 613 \id 377374155522260903 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 614 \id 837168155537260903 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx gimana ya caranya ya? \pho gimana ya caraɲa yah \mb gimana ya cara -nya ya \ge how yes manner -NYA yes \gj how yes manner-NYA yes \ft how to do it? \ref 615 \id 308671155603260903 \begin 0:17:19 \sp REGHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still drawing. \ref 616 \id 842370155625260903 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx sedan. \pho sɛdan \mb sedan \ge sedan \gj sedan \ft sedan. \nt commenting EXP's drawing. \ref 617 \id 434363155657260903 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx sedan, sedan, sedan. \pho sedan sedan sedaːn \mb sedan sedan sedan \ge sedan sedan sedan \gj sedan sedan sedan \ft sedan, sedan, sedan. \nt commenting EXP's drawing. \ref 618 \id 161487160043260903 \begin 0:17:28 \sp ATAHIZ \tx xxx (k)nalpotnya. \pho macəʔəci ʔənapɔtɲə \mb xxx knalpot -nya \ge xxx muffler -NYA \gj xxx muffler-NYA \ft xxx the muffler. \nt probably also drawing in another book. \ref 619 \id 320463160141260903 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx kok kaya gitu? \pho kɔ kaya gituh \mb kok kaya gitu \ge KOK like like.that \gj KOK like like.that \ft how come it's like that? \nt commenting EXP's drawing. \ref 620 \id 135129160303260903 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kok kaya gitu? \pho ʔɔm ɔkiʔ kɔ kaya gituh \mb Om Okki kok kaya gitu \ge uncle Okki KOK like like.that \gj uncle Okki KOK like like.that \ft hey, how come it's like that? \nt commenting EXP's drawing. \ref 621 \id 116646160328260903 \begin 0:17:36 \sp EXPOKK \tx iya, kan jalannya dia ke sana, nih, nanjak. \pho ʔiya kan jalanya dia kə sanah nih nanjak \mb iya kan jalan -nya dia ke sana nih n- tanjak \ge yes KAN walk -NYA 3 to there this N- slope \gj yes KAN walk-NYA 3 to there this N-slope \ft yeah, because the road goes there, look, goes up. \ref 622 \id 877765160939260903 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 623 \id 425710160954260903 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx nih, gitu kan? \pho niː gitu kan \mb nih gitu kan \ge this like.that KAN \gj this like.that KAN \ft look, like that, right? \ref 624 \id 522396161013260903 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 625 \id 120081161301260903 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still drawing. \ref 626 \id 200933093545290903 \begin 0:17:46 \sp @End \tx @End