\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 205394092629070302 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, LAK Laksmi CHI’s servant. \pho @Filename: HIZ-101201. \ft @Duration: 13 minutes and 59 seconds transcribed and analysed, 48 minutes and 48 seconds recorded. \nt @Situation: 1. playing the toy rack set with the toy plates, teapot and glasses, drawing on the drawing book with the drawing line board. 2. happened in the midday in CHI’s house. \ref 002 \id 259955092728070302 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 173141092756070302 \sp EXPOKK \tx xx. \pho iːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 004 \id 896706092912070302 \sp EXPOKK \tx kita itu... \pho kita itu \mb kita itu \ge 1PL that \gj 1PL that \ft let's... \ref 005 \id 157959092937070302 \sp EXPOKK \tx disusun mejanya, bertingkat. \pho disusun mɛjaɲa bərtiŋkat \mb di- susun meja -nya ber- tingkat \ge DI- arrange table -NYA BER- level \gj DI-arrange table-NYA BER-level \ft set the table, it has levels. \nt referring to the toy dish rack. \ref 006 \id 422577093207070302 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 007 \id 964305093228070302 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yayah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 008 \id 490803093253070302 \sp EXPOKK \tx bisa bertingkat, gak? \pho bisa bərtiŋkat gaʔ \mb bisa ber- tingkat gak \ge can BER- level NEG \gj can BER-level NEG \ft can you make the level? \ref 009 \id 146605093307070302 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 010 \id 392675093333070302 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx bisa dong. \pho bisa doŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft you should be able. \ref 011 \id 597278093353070302 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx tapi sama Om Okki dong. \pho tapi sama ʔom ʔoki doŋ \mb tapi sama Om Okki dong \ge but with uncle Okki DONG \gj but with uncle Okki DONG \ft but with you please. \ref 012 \id 473754093412070302 \begin 0:00:19 \sp EXPOKK \tx oke deh. \pho ʔokɛ dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft alright. \ref 013 \id 702677093435070302 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx kita susun, mejanya, bertingkat, sini! \pho kita susun mɛjaɲa bərtiŋkat sinih \mb kita susun meja -nya ber- tingkat sini \ge 1PL arrange table -NYA BER- level here \gj 1PL arrange table-NYA BER-level here \ft let's set it, the table, the levels, here! \ref 014 \id 716290093518070302 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx ambil itu! \pho ʔambil ituh \mb ambil itu \ge take that \gj take that \ft take that! \nt asking CHI to take a part of the rack. \ref 015 \id 909944093708070302 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx nah, gini, Mas. \pho naː gini maːs \mb nah gini Mas \ge NAH like.this EPIT \gj NAH like.this EPIT \ft well, this way. \ref 016 \id 358116093745070302 \begin 0:00:26 \sp ATAHIZ \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. reference unclear. 2. talking in the bedroom. \ref 017 \id 260636093844070302 \begin 0:00:28 \sp ATAHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it. \nt talking to EXP probably after changing the pants. \ref 018 \id 827475093851070302 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx udah, ya? \pho ʔudah ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft you have? \ref 019 \id 294693093946070302 \begin 0:00:32 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 020 \id 814252094040070302 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx wah, pinter. \pho waː pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, you're smart. \ref 021 \id 350244094112070302 \begin 0:00:34 \sp ATAHIZ \tx dah. \pho ndaːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it. \ref 022 \id 270884094127070302 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx kita bikin meja, ya? \pho kita bikin mɛja yaː \mb kita bikin meja ya \ge 1PL make table yes \gj 1PL make table yes \ft let's set the table, okay? \ref 023 \id 253085094144070302 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx mao, gak, Atan bikin meja? \pho mao ga ʔatan bikin mɛjaːʔ \mb mao gak Atan bikin meja \ge want NEG Atan make table \gj want NEG Atan make table \ft you want us to make the table? \ref 024 \id 805159094211070302 \begin 0:00:37 \sp ATAHIZ \tx eeh, eh. \pho ʔəːh ʔəh \mb eeh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt asking for the rack. \ref 025 \id 529554094417070302 \begin 0:00:38 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 026 \id 735397095820070302 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx iya, bikin meja ini. \pho ʔiyaː bikin mɛja ini \mb iya bikin meja ini \ge yes make table this \gj yes make table this \ft yeah, let's make this table. \ref 027 \id 730581095925070302 \begin 0:00:40 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho nayiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to take the rack. \ref 028 \id 799301100020070302 \begin 0:00:41 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho nayiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 029 \id 175779100030070302 \begin 0:00:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho nayiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 030 \id 226619100038070302 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx bikin meja. \pho bikin mɛjaʔ \mb bikin meja \ge make table \gj make table \ft let's make the table. \ref 031 \id 598654100208070302 \begin 0:00:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiyiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 032 \id 189453100243070302 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx tu, tu. \pho tʊ tʊ \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft see that, see that! \nt setting the rack. \ref 033 \id 541452100309070302 \begin 0:00:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt cryung in the bedroom. \ref 034 \id 905344100344070302 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx bikin meja, Tan. \pho bikin mɛja taːn \mb bikin meja Tan \ge make table TRU-Jonathan \gj make table TRU-Jonathan \ft we'll make a table. \ref 035 \id 445489100418070302 \begin 0:00:48 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 036 \id 856449100428070302 \begin 0:00:49 \sp EXPOKK \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting the rack. \ref 037 \id 368763100457070302 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx satu lagi ni, tu. \pho satu lagi ni tʊh \mb satu lagi ni tu \ge one more this that \gj one more this that \ft one more, there. \nt setting the bar of the rack. \ref 038 \id 406723101134070302 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 039 \id 910117101148070302 \begin 0:00:54 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt holding the rack being set by EXP. \ref 040 \id 556322101208070302 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx awas, awas, awas! \pho ʔawas ʔawas ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft move over, move over, move over! \nt talking to ATA. \ref 041 \id 626730101240070302 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 042 \id 476714101248070302 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx lha, kok telepas? \pho la ko tələpas \mb lha kok te- lepas \ge EXCL KOK TER- come.off \gj EXCL KOK TER-come.off \ft hey, how come it's come off? \nt referring to the transmitter on his cloth. \ref 043 \id 946860101432070302 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx heh, tuh. \pho həh tuh \mb heh tuh \ge this that \gj this that \ft this, see that! \nt finishing to set the rack. \ref 044 \id 701516101511070302 \begin 0:01:00 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 045 \id 105307101537070302 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 046 \id 208552101545070302 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom okiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 047 \id 250869101554070302 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 048 \id 463024101604070302 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's come off. \nt referring to the transmitter. \ref 049 \id 353398101621070302 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx [?]. \pho ʔaːtiː \mb ati \ge liver \gj liver \ft the liver. \nt talking in the bedroom. \ref 050 \id 178569101704070302 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx eee... ininya yang tutup... eee... \pho ʔə ʔiniɲa yaŋ tutup əʔ \mb eee ini -nya yang tutup eee \ge FILL this -NYA REL shut FILL \gj FILL this-NYA REL shut FILL \ft err... this is the lid... err.... \nt taking the lid of the teapot. \ref 051 \id 317513105141070302 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx ya, disusun! \pho yaʔ disusun \mb ya di- susun \ge yes DI- arrange \gj yes DI-arrange \ft yeah, set it! \nt referring to the glasses and plates. \ref 052 \id 952612105221070302 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx ni di bawah belom. \pho ni di bawah bəlom \mb ni di bawah belom \ge this LOC under not.yet \gj this LOC under not.yet \ft the lower part is still empty. \nt referring to the lower bar that glasses and plates hasn't been put. \ref 053 \id 181202105345070302 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx yang di bawah, Tan. \pho yaŋ di bawa tan \mb yang di bawah Tan \ge REL LOC under TRU-Jonathan \gj REL LOC under TRU-Jonathan \ft hey, the lower part. \ref 054 \id 470423105522070302 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx tu, Atan, yang di bawah Tan, yok. \pho tu atan yaŋ di bawah tan yoːʔ \mb tu Atan yang di bawah Tan yok \ge that Atan REL LOC under TRU-Jonathan AYO \gj that Atan REL LOC under TRU-Jonathan AYO \ft there, the lower part, come on. \nt talking ta the same time with REG who's crying. \ref 055 \id 519318105624070302 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx yang... yang di bawah piring. \pho yaŋ yaŋ di bawa piliŋ \mb yang yang di bawah piring \ge REL REL LOC under plate \gj REL REL LOC under plate \ft the one... the lower part for plates. \ref 056 \id 598433105949070302 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx piring. \pho piriŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft plates. \ref 057 \id 980652110005070302 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx Mamas kok sekolahnya siang? \pho mamas ko səkolaɲa siaŋ \mb Mamas kok sekolah -nya siang \ge Mamas KOK school -NYA daytime \gj Mamas KOK school-NYA daytime \ft how come you went to the school until the day time? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 058 \id 743564110049070302 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 059 \id 301676110117070302 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx ada itu... berdoa? \pho ʔadaː ʔituh bərdoʔa \mb ada itu ber- doa \ge exist that BER- prayer \gj exist that BER-prayer \ft you had... praying? \ref 060 \id 281858110149070302 \begin 0:01:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔauwaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 061 \id 200872110227070302 \begin 0:01:35 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 062 \id 772853110245070302 \begin 0:01:36 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho paː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pretending to pour some water from the teapot to the glass. \ref 063 \id 263751110425070302 \begin 0:01:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho paːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 064 \id 966794110444070302 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx eh, Tan. \pho ʔɛ taːn \mb eh Tan \ge EXCL TRU-Jonathan \gj EXCL TRU-Jonathan \ft hey. \nt taking the teapot from ATA. \ref 065 \id 937243110606070302 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho titəː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom while crying. \ref 066 \id 171675110638070302 \begin 0:01:40 \sp ATAHIZ \tx (mi)num. \pho nuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft a drink. \nt pretending to drink. \ref 067 \id 547545110727070302 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx (k)eluar di situ. \pho əwua di citu \mb keluar di situ \ge go.out LOC there \gj go.out LOC there \ft out there. \nt asking to go out from the bedroom and join to the play. \ref 068 \id 710048110831070302 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx tar dulu, Tan, Tan. \pho ta dulu taːn taːn \mb tar dulu Tan Tan \ge moment before TRU-Jonathan TRU-Jonathan \gj moment before TRU-Jonathan TRU-Jonathan \ft hey, hey, wait a moment! \ref 069 \id 402476110937070302 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx Tan. \pho taːn \mb Tan \ge TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan \ft hey. \ref 070 \id 631702110948070302 \begin 0:01:48 \sp ATAHIZ \tx (Ok)ki, (mi)num. \pho tiːʔ num \mb Okki minum \ge Okki drink \gj Okki drink \ft hey, have a drink. \nt pretending to offer a drink. \ref 071 \id 330700111027070302 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx Atan deh minum! \pho ʔatan dɛ minum \mb Atan deh minum \ge Atan DEH drink \gj Atan DEH drink \ft you drink! \ref 072 \id 282721111206070302 \begin 0:01:50 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho niyam \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 073 \id 308045111228070302 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx Tan, Atan [?]... \pho tan ʔatan niː \mb Tan Atan ni \ge TRU-Jonathan Atan this \gj TRU-Jonathan Atan this \ft hey, this... \ref 074 \id 221091111307070302 \begin 0:01:52 \sp ATAHIZ \tx eh, (Ok)ki, eh, eh, eh, ini. \pho ʔə tiʔ ʔəh ʔəh ʔəh ʔəniː \mb eh Okki eh eh eh ini \ge EXCL Okki EXCL EXCL EXCL this \gj EXCL Okki EXCL EXCL EXCL this \ft hey, hey, hey, hey, hey, this. \nt insisting on giving the drink to EXP. \ref 075 \id 392557111544070302 \begin 0:01:53 \sp ATAHIZ \tx (Om) Okki. \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \ref 076 \id 838083124714070302 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 077 \id 385329124731070302 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx tutupannya. \pho tutupaɲah \mb tutup -an -nya \ge shut -AN -NYA \gj shut-AN-NYA \ft the lid. \nt referring to the teapot lid. \ref 078 \id 431104124821070302 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx ek, eh. \pho ʔə ʔəh \mb ek eh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ek, eh. \nt pretending to grunt after pretending to drink. \ref 079 \id 272090124857070302 \begin 0:01:58 \sp ATAHIZ \tx (u)ler. \pho yəːn \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \nt imagining that there's a snake in the drink. \ref 080 \id 720875124953070302 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx ada uler? \pho ʔada ʔulər \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft is there a snake? \ref 081 \id 558050125009070302 \begin 0:02:01 \sp ATAHIZ \tx (u)ler. \pho yən \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 082 \id 869215125034070302 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx Atan ngasi uler. \pho ʔatan ŋasi ʔulər \mb Atan ng- kasi uler \ge Atan N- give snake \gj Atan N-give snake \ft you put a snake. \ref 083 \id 717306125052070302 \begin 0:02:03 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 084 \id 883409125108070302 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 085 \id 781159125128070302 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx Atan ngasi uler, Atan? \pho ʔatan ŋasi ʔulər ʔatan \mb Atan ng- kasi uler Atan \ge Atan N- give snake Atan \gj Atan N-give snake Atan \ft you put a snake? \ref 086 \id 368088125150070302 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 087 \id 824786125328070302 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx bagi minum! \pho bagi minum \mb bagi minum \ge divide drink \gj divide drink \ft give me a drink! \ref 088 \id 991878125328070302 \begin 0:02:08 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho ʔəh \mb heh \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to pour the water to EXP's glass. \ref 089 \id 979061125255070302 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx bagi minum! \pho bagi minum \mb bagi minum \ge divide drink \gj divide drink \ft give me a drink! \ref 090 \id 101274125307070302 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx eh, tar dulu, jangan, jangan, jangan, jangan! \pho ʔɛh ta dʊlʊʔ jaŋan jaŋan jaŋan jaŋaːn \mb eh tar dulu jangan jangan jangan jangan \ge EXCL moment before don't don't don't don't \gj EXCL moment before don't don't don't don't \ft hey, wait a moment, don't, don't, don't, don't! \ref 091 \id 416817125545070302 \begin 0:02:12 \sp ATAHIZ \tx nih, nih. \pho nɪh nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt still pretending to give the drink to EXP. \ref 092 \id 452726125630070302 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx ey. \pho ʔɛːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 093 \id 985112125639070302 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx aku minum, ya? \pho ʔaku minum yaː \mb aku minum ya \ge 1SG drink yes \gj 1SG drink yes \ft let me drink, okay? \ref 094 \id 997145125654070302 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 095 \id 743761125705070302 \begin 0:02:16 \sp REGHIZ \tx (m)au (kel)uar. \pho au wan \mb mau keluar \ge want go.out \gj want go.out \ft I want to go out. \nt talking in the bedroom. \ref 096 \id 919780125741070302 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx kuenya sekalian, mana kuenya? \pho kuɛhɲa skalian mana kuɛhɲah \mb kue -nya se- kali -an mana kue -nya \ge cake -NYA SE- time -AN which cake -NYA \gj cake-NYA SE-time-AN which cake-NYA \ft the cake all at once, where's the cake? \ref 097 \id 973900125817070302 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to give some cake to EXP. \ref 098 \id 660175125849070302 \begin 0:02:19 \sp REGHIZ \tx eh, eh, xxnya (ke)luar. \pho ʔəh ʔəh ʔiɲa uwan \mb eh eh xx -nya keluar \ge EXCL EXCL xx -NYA go.out \gj EXCL EXCL xx-NYA go.out \ft hey, hey, the xx, I want to go out. \nt still talking in the bedroom. \ref 099 \id 984304125913070302 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to EXP. \ref 100 \id 919006125918070302 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx yang enak, ya? \pho yaŋ ɛnak yah \mb yang enak ya \ge REL pleasant yes \gj REL pleasant yes \ft the delicious one, okay? \ref 101 \id 554435134418070302 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx eh, Tan, Tan, pisonya mana? \pho ʔɛh tan tan pisoɲa manah \mb eh Tan Tan piso -nya mana \ge EXCL TRU-Jonathan TRU-Jonathan knife -NYA which \gj EXCL TRU-Jonathan TRU-Jonathan knife-NYA which \ft hey, hey, hey, where's the knife? \ref 102 \id 398548134452070302 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 103 \id 315589134529070302 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx Tan, Tan, pisonya. \pho tan tan pisoɲah \mb Tan Tan piso -nya \ge TRU-Jonathan TRU-Jonathan knife -NYA \gj TRU-Jonathan TRU-Jonathan knife-NYA \ft hey, hey, the knife. \ref 104 \id 112387134556070302 \begin 0:02:30 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still talking in the bedroom. \ref 105 \id 396738134617070302 \begin 0:02:32 \sp EXPOKK \tx yang enak, mana kuenya? \pho yaŋ ɛnak mana kuɛɲaʰ \mb yang enak mana kue -nya \ge REL pleasant which cake -NYA \gj REL pleasant which cake-NYA \ft the delicious one, where's the cake? \ref 106 \id 484059134650070302 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx kasi ke saya yang enak! \pho kasi kə saya yaŋ ɛnak \mb kasi ke saya yang enak \ge give to 1SG REL pleasant \gj give to 1SG REL pleasant \ft give me the delicious one! \ref 107 \id 190003134900070302 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx nih, yang kotor. \pho nih yaŋ kotol \mb nih yang kotor \ge this REL dirty \gj this REL dirty \ft here, the dirty one. \nt pretending to give a cake. \ref 108 \id 787471134920070302 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx ni apa? \pho ni ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 109 \id 240647134958070302 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx eee... nggak ada ular. \pho ʔəː ŋga ada ulal \mb eee nggak ada ular \ge FILL NEG exist snake \gj FILL NEG exist snake \ft err... there's no snake. \ref 110 \id 559454135024070302 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx nggak ada ular, ya? \pho ŋga ada ular ya \mb nggak ada ular ya \ge NEG exist snake yes \gj NEG exist snake yes \ft no snake? \ref 111 \id 157619135039070302 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx jangan bohong, ya? \pho jaŋan bohoŋ ya \mb jangan bohong ya \ge don't lie yes \gj don't lie yes \ft don't lie, okay? \ref 112 \id 106948135056070302 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx awas kalo bohong, ya? \pho ʔawas kalo bohoŋ yaʰ \mb awas kalo bohong ya \ge EXCL TOP lie yes \gj EXCL TOP lie yes \ft see what'll happen if you lie, okay? \ref 113 \id 778319135130070302 \begin 0:02:45 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy spoon. \ref 114 \id 326023135151070302 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx mana sendoknya? \pho mana sɛndokɲaʰ \mb mana sendok -nya \ge which spoon -NYA \gj which spoon-NYA \ft where is the spoon? \ref 115 \id 874795135303070302 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 116 \id 894846135330070302 \begin 0:02:48 \sp EXPOKK \tx ha? \pho haʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 117 \id 405770135339070302 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 118 \id 197650135352070302 \begin 0:02:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 119 \id 616603135419070302 \begin 0:02:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 120 \id 365993135427070302 \begin 0:02:53 \sp ATAHIZ \tx ular. \pho ʔulan \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 121 \id 355798135444070302 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx bohong, nggak? \pho bohoŋ ŋgaʔ \mb bohong nggak \ge lie NEG \gj lie NEG \ft do you lie? \ref 122 \id 918566135509070302 \begin 0:02:55 \sp ATAHIZ \tx ular. \pho ʔəyan \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 123 \id 354508135523070302 \begin 0:02:56 \sp ATAHIZ \tx ular. \pho ʔəyan \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 124 \id 828251135534070302 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx enak, nggak ada uler. \pho ʔɛnak ŋga ada ulər \mb enak nggak ada uler \ge pleasant NEG exist snake \gj pleasant NEG exist snake \ft it's delicious, no snake. \ref 125 \id 740628135553070302 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 126 \id 462986143627070302 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx nggak ada, da [?]. \pho ŋga adaʔ da ʔiyaŋ \mb nggak ada da ilang \ge NEG exist bye disappear \gj NEG exist bye disappear \ft it's not here, it's gone. \ref 127 \id 627281143758070302 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx xxx aja. \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 128 \id 723979143837070302 \begin 0:03:01 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho yut \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 129 \id 536132143859070302 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 130 \id 583409143923070302 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx sekarang saya mo bakso, mana bakso? \pho skaraŋ saya mo baʔso mana baʔso \mb sekarang saya mo bakso mana bakso \ge now 1SG want meatball which meatball \gj now 1SG want meatball which meatball \ft I want to eat the meatball now, where's the meatball? \ref 131 \id 469441144000070302 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx bakso, bakso. \pho baʔso baʔsoː \mb bakso bakso \ge meatball meatball \gj meatball meatball \ft the meat ball, the meat ball. \ref 132 \id 216558144014070302 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking a plate from ATA. \ref 133 \id 702976144049070302 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ ʔəːŋəs \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt taking the plate from ATA. \ref 134 \id 342219144156070302 \begin 0:03:12 \sp EXPOKK \tx bakso sama... \pho baʔsoː samaːʔ \mb bakso sama \ge meatball with \gj meatball with \ft the meatball and... \ref 135 \id 388889144226070302 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx nggak, Tan, yang... yang ini... yang ini ceritanya... eee... lagi belom makan. \mb nggak Tan yang yang ini yang ini cerita -nya eee lagi belom makan \ge NEG TRU-Jonathan REL REL this REL this story -NYA FILL more not.yet eat \gj NEG TRU-Jonathan REL REL this REL this story-NYA FILL more not.yet eat \ft no, hey, the one... this one... let's imagine this one... emm... it's not the time to eat yet. \nt putting plates on the rack. \ref 136 \id 877196144431070302 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx lagi belom makan. \pho lagi bəlom makan \mb lagi belom makan \ge more not.yet eat \gj more not.yet eat \ft it's not the time to eat yet. \ref 137 \id 751974144450070302 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx bakso sama Fanta deh. \pho baʔso sama fanta dɛh \mb bakso sama Fanta deh \ge meatball with Fanta DEH \gj meatball with Fanta DEH \ft just the meatball and Fanta. \nt 'Fanta' is a brand name for a soft drink. \ref 138 \id 352676144528070302 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx bakso sama... sama Fanta nggak bisa. \pho baʔsoː samaː sama fanta nggak bisaʔ \mb bakso sama sama Fanta nggak bisa \ge meatball with with Fanta NEG can \gj meatball with with Fanta NEG can \ft the meatball and... and Fanta are not available. \ref 139 \id 642218144559070302 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx bisanya apa? \pho bisaɲa apah \mb bisa -nya apa \ge can -NYA what \gj can-NYA what \ft what's available? \ref 140 \id 669439144616070302 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx bisanya nasi... eee... sayuran, bakso, udah. \pho bisaɲa nasiːʔ ʔəː sayulan baʔso ʔudah \mb bisa -nya nasi eee sayur -an bakso udah \ge can -NYA cooked.rice FILL vegetable -AN meatball PFCT \gj can-NYA cooked.rice FILL vegetable-AN meatball PFCT \ft the one available is rice... err... the vegetable, the meatball, that's all. \ref 141 \id 979485144725070302 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx nggak ada minumnya? \pho ŋga ada minumɲah \mb nggak ada minum -nya \ge NEG exist drink -NYA \gj NEG exist drink-NYA \ft no drink? \ref 142 \id 921627144739070302 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 143 \id 515368144748070302 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx minumnya apa ni? \pho minumɲa ʔapa nih \mb minum -nya apa ni \ge drink -NYA what this \gj drink-NYA what this \ft what's the drink? \ref 144 \id 809079144810070302 \begin 0:03:28 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking s.t. \ref 145 \id 712069144845070302 \begin 0:03:29 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 146 \id 164205144906070302 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx teh aja, ya? \pho tɛh aja ya \mb teh aja ya \ge tea just yes \gj tea just yes \ft just the tea, okay? \ref 147 \id 107034144917070302 \begin 0:03:31 \sp EXPOKK \tx Teh Botol? \pho tɛh botol \mb Teh Botol \ge tea Botol \gj tea Botol \ft Teh Botol? \nt 'Teh Botol' is a soft drink brand name. \ref 148 \id 427940144951070302 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 149 \id 210295145008070302 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx oke deh. \pho ʔokɛ dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay then. \ref 150 \id 732706145012070302 \begin 0:03:37 \sp CHIHIZ \tx tar dulu, Tan. \pho ta duluʔ tan \mb tar dulu Tan \ge moment before TRU-Jonathan \gj moment before TRU-Jonathan \ft wait a moment. \nt pretending to prepare the drink. \ref 151 \id 510637153902070302 \begin 0:03:38 \sp ATAHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 152 \id 491955153926070302 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt pretending to pour the water from the teapot to the glasses. \ref 153 \id 609331153958070302 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 154 \id 547439154004070302 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx ni Atan. \pho ni ataːn \mb ni Atan \ge this Atan \gj this Atan \ft this is yours. \nt giving a glass. \ref 155 \id 721786154041070302 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx ni Om Okki, ya? \pho ni ʔom oki yaːh \mb ni Om Okki ya \ge this uncle Okki yes \gj this uncle Okki yes \ft this is mine, okay? \ref 156 \id 570188154057070302 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx ni Atan. \pho ni ataːn \mb ni Atan \ge this Atan \gj this Atan \ft this is yours. \ref 157 \id 560423154111070302 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx Mamas yang jualan, ya? \pho mamas yaŋ jualan yah \mb Mamas yang jual -an ya \ge Mamas REL sell -AN yes \gj Mamas REL sell-AN yes \ft you be the seller, okay? \ref 158 \id 244756154129070302 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 159 \id 331110154134070302 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx Atan minum! \pho ʔatan minum \mb Atan minum \ge Atan drink \gj Atan drink \ft you drink! \ref 160 \id 885642154151070302 \begin 0:03:50 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving his glass to EXP. \ref 161 \id 502643154220070302 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki minum. \pho ni ʔom oki minum \mb nih Om Okki minum \ge this uncle Okki drink \gj this uncle Okki drink \ft here, I'll drink. \nt referring to his glass. \ref 162 \id 235670154306070302 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx Atan itu. \pho ʔatan ituʰ \mb Atan itu \ge Atan that \gj Atan that \ft that's yours. \nt referring to ATA's glass. \ref 163 \id 623979154459070302 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 164 \id 137154154512070302 \begin 0:03:54 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 165 \id 862244154529070302 \begin 0:03:55 \sp ATAHIZ \tx aaa. \pho aːʔ \mb aaa \ge BAB \gj BAB \nt babbling after pretending to drink. \ref 166 \id 551496154613070302 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx aduh, ada ulernya, dikasi uler ama dia ni. \pho ʔaduː ʔada ulər dikasi ulər ama dia ni \mb aduh ada uler -nya di- kasi uler ama dia ni \ge EXCL exist snake -NYA DI- give snake with 3 this \gj EXCL exist snake-NYA DI-give snake with 3 this \ft ouch, there's a snake, he put a snake here. \ref 167 \id 516265154726070302 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 168 \id 582378154739070302 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx mana ininya? \pho mana ʔiniɲa \mb mana ini -nya \ge which this -NYA \gj which this-NYA \ft where's this thing? \ref 169 \id 238289154841070302 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx nasinya mana? \pho nasiɲa mana \mb nasi -nya mana \ge cooked.rice -NYA which \gj cooked.rice-NYA which \ft where's the rice? \ref 170 \id 532916154906070302 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx katanya mo makan nasi saya? \pho kataɲa moʔ makan nasiːʔ sayaʰ \mb kata -nya mo makan nasi saya \ge word -NYA want eat cooked.rice 1SG \gj word-NYA want eat cooked.rice 1SG \ft you said you would give me some rice? \ref 171 \id 536928155019070302 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx ntar dulu, ntar dulu. \pho nta dulu nta duluːʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment. \ref 172 \id 468085155121070302 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Atan yang itu... Si Atan kan... Atan... \pho siʔ si atan yaŋ ituː si atan kan ʔatan \mb Si Si Atan yang itu Si Atan kan Atan \ge PERS PERS Atan REL that PERS Atan KAN Atan \gj PERS PERS Atan REL that PERS Atan KAN Atan \ft you... you be that one... you... you... \nt warning ATA not to play the plates and glasses. \ref 173 \id 823568155242070302 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx Atan... Atan beli, Atan. \pho ʔatan ʔatan bəliʔ ʔatan \mb Atan Atan beli Atan \ge Atan Atan buy Atan \gj Atan Atan buy Atan \ft you... you're the buyer, you. \ref 174 \id 327589155350070302 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx Si Atan beli. \pho si atan bəliːʔ \mb Si Atan beli \ge PERS Atan buy \gj PERS Atan buy \ft you're the buyer. \ref 175 \id 839980101614080302 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx aah, Atan yang beli. \pho ʔaːh ʔatan yaŋ bəliʔ \mb aah Atan yang beli \ge EXCL Atan REL buy \gj EXCL Atan REL buy \ft oh, you're the buyer. \nt disappointed by ATA. \ref 176 \id 760513101615080302 \begin 0:04:12 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho cʊp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a glass from the rack. \ref 177 \id 470801101258080302 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx nih, Atan ini. \pho ni atan inih \mb nih Atan ini \ge this Atan this \gj this Atan this \ft here, this is Atan. \nt giving a glass to ATA. \ref 178 \id 569426101345080302 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ah, Atan yang mbeli. \pho ʔaːh ʔatan yaŋ mbəliʔ \mb ah Atan yang m- beli \ge EXCL Atan REL N- buy \gj EXCL Atan REL N-buy \ft oh, you're the buyer. \nt moving ATA's hand from the rack. \ref 179 \id 766503101737080302 \begin 0:04:18 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to pour the water from the teapot to the glass and the lid is falling down to the floor. \ref 180 \id 641330101845080302 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx eeh, tutupnya. \pho ʔɛːːh tutupɲah \mb eeh tutup -nya \ge EXCL shut -NYA \gj EXCL shut-NYA \ft oh, the lid. \ref 181 \id 151082101907080302 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx boong-boongan. \pho boŋboʔoŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft they're the imitations. \ref 182 \id 946318101939080302 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx 'mana ni, nasinya?'. \pho mana niː nasiɲa \mb mana ni nasi -nya \ge which this cooked.rice -NYA \gj which this cooked.rice-NYA \ft 'where's this, the rice?'. \nt pretending to be the buyer. \ref 183 \id 598162102115080302 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx 'udah laper ni, ayo, cepetan!'. \pho ʔuda lapər ni ayo cəpətaːn \mb udah laper ni ayo cepet -an \ge PFCT hungry this AYO quick -AN \gj PFCT hungry this AYO quick-AN \ft 'I'm already hungry, come on, hurry up!'. \ref 184 \id 919730102621080302 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx 'tidak usah'. \pho tida ʔusah \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'I won't give you'. \nt pretending to be the seller. \ref 185 \id 121764103203080302 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx 'waduh'. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh, no'. \ref 186 \id 499495103216080302 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx 'kamu galak'. \pho kamu galak \mb kamu galak \ge 2 fierce \gj 2 fierce \ft 'you're fierce'. \ref 187 \id 425703103228080302 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx 'waduh'. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh, no'. \ref 188 \id 400913103251080302 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx 'nih, saya bayar deh, Pak, duitnya nih, Pak'. \pho ni saya bayar dɛh paʔ duwitɲa ni paʔ \mb nih saya bayar deh Pak duit -nya nih Pak \ge this 1SG pay DEH TRU-father money -NYA this TRU-father \gj this 1SG pay DEH TRU-father money-NYA this TRU-father \ft 'here, I'll pay, Sir, here's the money, Sir'. \ref 189 \id 451072103340080302 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx 'Pak, duitnya nih, Pak'. \pho paʔ duwitɲa ni paʔ \mb Pak duit -nya nih Pak \ge TRU-father money -NYA this TRU-father \gj TRU-father money-NYA this TRU-father \ft 'Sir, here's the money, Sir'. \ref 190 \id 178549103425080302 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx 'eh'. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh'. \nt pretending to throw back the money to EXP. \ref 191 \id 888366103455080302 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx 'eeh'. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh'. \nt pretending to be hurt. \ref 192 \id 386241103528080302 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 468211103534080302 \begin 0:04:34 \sp EXPOKK \tx 'mati saya'. \pho maːti sayah \mb mati saya \ge dead 1SG \gj dead 1SG \ft 'I'm dead'. \ref 194 \id 234610103601080302 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx 'dilempar lagi duitnya'. \pho dilɛmpar lagi duwitɲah \mb di- lempar lagi duit -nya \ge DI- throw more money -NYA \gj DI-throw more money-NYA \ft 'you threw back the money'. \ref 195 \id 807105103658080302 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx 'ayo, Pak, cepetan, Pak!'. \pho ʔayo paʔ cəpətan paʔ \mb ayo Pak cepet -an Pak \ge AYO TRU-father quick -AN TRU-father \gj AYO TRU-father quick-AN TRU-father \ft 'come on, Sir, hurry up, Sir!'. \nt pretending to ask for the rice. \ref 196 \id 828997103813080302 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx 'cepetan, Pak, saya puasa ni, Pak'. \pho cəpətan paʔ saya puwasa ni paʔ \mb cepet -an Pak saya puasa ni Pak \ge quick -AN TRU-father 1SG fast this TRU-father \gj quick-AN TRU-father 1SG fast this TRU-father \ft 'hurry up, Sir, I'm fasting, Sir'. \ref 197 \id 667568103942080302 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx 'eh'. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh'. \nt pretending to throw back the money to EXP. \ref 198 \id 141146103959080302 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx 'laper, cepetan, Pak'. \pho lapər cəpətan paʔ \mb laper cepet -an Pak \ge hungry quick -AN TRU-father \gj hungry quick-AN TRU-father \ft 'I'm hungry, hurry up, Sir'. \ref 199 \id 444102104114080302 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx 'eh'. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh'. \nt pretending to throw back the money to EXP. \ref 200 \id 943956104129080302 \begin 0:04:42 \sp EXPOKK \tx 'waduh'. \pho waduːʰ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh, no'. \nt pretending to be hurt. \ref 201 \id 499151111304080302 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho kənəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the teapot from ATA. \ref 202 \id 945968111353080302 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 203 \id 102058111358080302 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx jangan ni. \pho jaŋan niː \mb jangan ni \ge don't this \gj don't this \ft not this one. \nt warning ATA not to play with the teapot. \ref 204 \id 498657111436080302 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx 'saya mo minum...' \pho saya mo minum \mb saya mo minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft 'I want to drink...' \nt pretending to be the buyer. \ref 205 \id 749374111536080302 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a glass from ATA. \ref 206 \id 747373111559080302 \begin 0:04:54 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 207 \id 421934111611080302 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx 'Teh Botol'. \pho tɛh botol \mb Teh Botol \ge tea Botol \gj tea Botol \ft 'Teh Botol'. \ref 208 \id 954359111706080302 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx eh, ntar dulu, Atan. \pho ʔɛh ntar duluʔ ʔataːn \mb eh ntar dulu Atan \ge EXCL moment before Atan \gj EXCL moment before Atan \ft hey, wait a moment, hey. \nt asking ATA not to play the glasses and plates. \ref 209 \id 735526111739080302 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, Atan... Atan yang mbeli, nih, Atan yang ini. \pho ŋga papa ʔatan ʔatan yaŋ mbəliʔ ni atan yaŋ ini \mb nggak pa - pa Atan Atan yang m- beli nih Atan yang ini \ge NEG what - what Atan Atan REL N- buy this Atan REL this \gj NEG RED-what Atan Atan REL N-buy this Atan REL this \ft it's okay, you... you be the buyer, here, this is yours. \nt giving a glass to ATA. \ref 210 \id 207877111914080302 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx Atan yang minum! \pho ʔatan yaŋ minuːm \mb Atan yang minum \ge Atan REL drink \gj Atan REL drink \ft you drink! \ref 211 \id 598809111943080302 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 212 \id 100853111958080302 \begin 0:05:05 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 213 \id 947454112008080302 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx 'mana dong, mana?'. \pho mana doŋ manaʰ \mb mana dong mana \ge which DONG which \gj which DONG which \ft 'where's it, where?'. \nt pretending to be the buyer who's asking about the rice. \ref 214 \id 790825112052080302 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to pour the water from the teapot to the glass. \ref 215 \id 813193112112080302 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx Atan. \pho ʔataːn \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft hey. \nt warning ATA tot to play the teapot and the glass. \ref 216 \id 548979112142080302 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx eee... Mas jualan kok. \pho əː mas jualan koʔ \mb eee Mas jual -an kok \ge FILL EPIT sell -AN KOK \gj FILL EPIT sell-AN KOK \ft err... I'm the seller. \ref 217 \id 501691112222080302 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 218 \id 437664112252080302 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx kasi Atan tuh, ininya... nasinya! \pho kasi ʔatan tuh ʔiniɲa nasiɲah \mb kasi Atan tuh ini -nya nasi -nya \ge give Atan that this -NYA cooked.rice -NYA \gj give Atan that this-NYA cooked.rice-NYA \ft give it to him, this thing... the rice! \nt talking to CHI. \ref 219 \id 726631124134080302 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx makanya dijualin dong, Mamas, nasi sama baksonya. \pho makaɲa dijualin doŋ mamaːs nasi sama baʔsoɲaː \mb maka -nya di- jual -in dong Mamas nasi sama bakso -nya \ge then -NYA DI- sell -IN DONG Mamas cooked.rice with meatball -NYA \gj then-NYA DI-sell-IN DONG Mamas cooked.rice with meatball-NYA \ft so you sell it to him, the rice and the meatball. \ref 220 \id 108370124318080302 \begin 0:05:19 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho ʔaciːh \mb kasih \ge compassion \gj compassion \ft give. \ref 221 \id 389177124423080302 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx Atan kan pengen makan. \pho ʔatan kan pɛŋɛn makan \mb Atan kan pengen makan \ge Atan KAN want eat \gj Atan KAN want eat \ft he wants to eat. \ref 222 \id 317227124447080302 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx Om Okki juga pengen makan. \pho ʔom oki juga pɛn makan \mb Om Okki juga pengen makan \ge uncle Okki also want eat \gj uncle Okki also want eat \ft I want to eat too. \ref 223 \id 640145124539080302 \begin 0:05:22 \sp ATAHIZ \tx (Om) Okki. \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey. \nt walking and then sitting on EXP's leg. \ref 224 \id 929659124701080302 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 225 \id 508703124712080302 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx Atan kalo pipis bilang, ya? \pho ʔatan kalo pipis bilaŋ ya \mb Atan kalo pipis bilang ya \ge Atan TOP pee say yes \gj Atan TOP pee say yes \ft tell me if you want to pee, okay? \ref 226 \id 381003131128080302 \begin 0:05:25 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 227 \id 633249131925080302 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx 'saya mo makan'. \pho saya mo makan \mb saya mo makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft 'I want to eat'. \nt pretending to be ATA. \ref 228 \id 235455131949080302 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx 'ha'. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ha'. \nt pretending to be ATA as the buyer who's frightening CHI. \ref 229 \id 606762132103080302 \begin 0:05:30 \sp ATAHIZ \tx 'ha'. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ha'. \ref 230 \id 568155132123080302 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx 'pake ular'. \pho pakɛ ʔuːlal \mb pake ular \ge use snake \gj use snake \ft 'I put a snake'. \nt pretending to put a snake to the food. \ref 231 \id 600934132148080302 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx 'hah, aah, lari'. \pho hah ʔaː lariʔ \mb hah aah lari \ge huh EXCL run \gj huh EXCL run \ft 'huh, aah, let's run'. \ref 232 \id 719978132226080302 \begin 0:05:34 \sp ATAHIZ \tx 'hah?'. \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?'. \ref 233 \id 796346132256080302 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx css, sst. \pho cs sːt \mb css sst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css, sst. \nt pretending to put a snake on the plate. \ref 234 \id 903075132322080302 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx 'makan!'. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft 'eat!'. \ref 235 \id 102320132332080302 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx 'ada ularnya'. \pho ada ulalɲaʰ \mb ada ular -nya \ge exist snake -NYA \gj exist snake-NYA \ft 'there's a snake'. \ref 236 \id 397820132403080302 \begin 0:05:38 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to eat the food. \ref 237 \id 682400132419080302 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx 'bagi!'. \pho bagiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ft 'give me some!'. \ref 238 \id 120953132431080302 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to eat the food. \ref 239 \id 367837132500080302 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx 'ada ulernya, mati kita, mati kita'. \pho aːda ʔulərɲaː mati kitaː mati kitaː \mb ada uler -nya mati kita mati kita \ge exist snake -NYA dead 1PL dead 1PL \gj exist snake-NYA dead 1PL dead 1PL \ft 'there's a snake, we're dead, we're dead'. \ref 240 \id 754672132602080302 \begin 0:05:43 \sp ATAHIZ \tx eee. \pho ʔəː \mb eee \ge BAB \gj BAB \ref 241 \id 699365132641080302 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx 'biarin aja'. \pho byalin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft 'take that'. \ref 242 \id 851427132653080302 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx 'sok tau, ya?'. \pho soʔ tau yah \mb sok tau ya \ge presumptuous know yes \gj presumptuous know yes \ft 'you think you know everything?'. \ref 243 \id 561837132722080302 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx Atan kalo pipis bilang, ya? \pho ʔatan kalo pipis bilaŋ yaʰ \mb Atan kalo pipis bilang ya \ge Atan TOP pee say yes \gj Atan TOP pee say yes \ft tell me if you pee, okay? \ref 244 \id 614091132757080302 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx eh, kalo pipis bilang, ya? \pho ʔɛh kalo pipis bilaŋ yaʰ \mb eh kalo pipis bilang ya \ge EXCL TOP pee say yes \gj EXCL TOP pee say yes \ft hey, tell me if you pee, okay? \ref 245 \id 450799132858080302 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 246 \id 991071132908080302 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt putting the glass. \ref 247 \id 358851132923080302 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx terus, terus ininya ni. \pho təlus təlus ʔiniɲa nih \mb terus terus ini -nya ni \ge continue continue this -NYA this \gj continue continue this-NYA this \ft then, then this thing. \nt taking a glass and putting it on the upper bar. \ref 248 \id 915201133150080302 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx ni xxx. \pho n̩i ʔaren \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 249 \id 512158133220080302 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx 'saya mao yang paling enak'. \pho saya mao yaŋ paliŋ ʔɛnak \mb saya mao yang paling enak \ge 1SG want REL most pleasant \gj 1SG want REL most pleasant \ft 'I want the most delicious one'. \ref 250 \id 855413133248080302 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx 'tidak usah'. \pho tida ʔusah \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'I won't give you'. \ref 251 \id 956804140754080302 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx 'cepat bikin!'. \pho cəpat bikin \mb cepat bikin \ge quick make \gj quick make \ft 'make it quickly!'. \ref 252 \id 421413140831080302 \begin 0:05:57 \sp ATAHIZ \tx yaho. \pho yaːho \mb yaho \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 253 \id 301156140845080302 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx 'tidak usah'. \pho tida ʔusah \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'I won't give you'. \ref 254 \id 537437140916080302 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 927642141006080302 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx yang ini berantakan. \pho yaŋ ini bəlanjakan \mb yang ini berantak -an \ge REL this disorder -AN \gj REL this disorder-AN \ft this one is messy. \nt referring to the plates on the lower bar. \ref 256 \id 808472141053080302 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx 'ngamuk ni'. \pho ŋamuk ni \mb ng- amuk ni \ge N- rage this \gj N-rage this \ft 'he's raging'. \nt referring to ATA. \ref 257 \id 416457141116080302 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx ak(u)... \pho ʔak \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 258 \id 707069141220080302 \begin 0:06:01 \sp ATAHIZ \tx ek. \pho ʔək \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 259 \id 734753141228080302 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx 'cepat'. \pho cəpat \mb cepat \ge quick \gj quick \ft 'hurry up'. \nt talking to CHI. \ref 260 \id 713775141242080302 \begin 0:06:03 \sp ATAHIZ \tx ek. \pho ʔək \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 261 \id 937999141254080302 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx 'tidak usah'. \pho tida ʔusah \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'I won't give you'. \ref 262 \id 273426141417080302 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx 'eh, eh'. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'hey, hey'. \nt moving ATA's hand to pretend that he's attacking CHI. \ref 263 \id 680048141557080302 \begin 0:06:06 \sp CHIHIZ \tx 'aku tonjok kamu'. \pho ʔaku tonjok kamu \mb aku tonjok kamu \ge 1SG fist 2 \gj 1SG fist 2 \ft 'I'll punch you'. \ref 264 \id 178468141624080302 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx 'waa, kabur'. \pho waː kabuːr \mb waa kabur \ge EXCL escape \gj EXCL escape \ft 'waa, let's run'. \ref 265 \id 423530141634080302 \begin 0:06:08 \sp ATAHIZ \tx 'waa'. \pho waː \mb waa \ge EXCL \gj EXCL \ft 'waa'. \ref 266 \id 790289141647080302 \begin 0:06:09 \sp ATAHIZ \tx (t)onjok, (ton)jok. \pho ʔonjok jok \mb tonjok tonjok \ge fist fist \gj fist fist \ft punch, punch. \ref 267 \id 809436141815080302 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx ini tempat apa? \pho ʔini təmpat ʔapaʰ \mb ini tempat apa \ge this place what \gj this place what \ft what is this thing for? \nt referring to the drawing line board. \ref 268 \id 413294141842080302 \begin 0:06:11 \sp EXPOKK \tx nanti kita gambar, ya? \pho nanti kita gambar yaʰ \mb nanti kita gambar ya \ge later 1PL picture yes \gj later 1PL picture yes \ft let's draw later, okay? \ref 269 \id 648233141859080302 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx mao, gak? \pho mao gaʔ \mb mao gak \ge want NEG \gj want NEG \ft will you? \ref 270 \id 967868141910080302 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx gam(bar)... gambar apa? \pho gam gambal apah \mb gambar gambar apa \ge picture picture what \gj picture picture what \ft draw... what'll we draw? \ref 271 \id 985173141940080302 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx itu kan buat gambar ni, cetak. \pho ʔitu kan buat gambar nih cɛtak \mb itu kan buat gambar ni cetak \ge that KAN for picture this print \gj that KAN for picture this print \ft that's for drawing, drawing the outer line. \ref 272 \id 230490142028080302 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx mao, gak? \pho mao gaʔ \mb mao gak \ge want NEG \gj want NEG \ft will you? \ref 273 \id 851466142045080302 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx apa maen ini dulu? \pho ʔapa maɛn ini duluʔ \mb apa maen ini dulu \ge what play this before \gj what play this before \ft or play this first? \nt referring to the toy rack set. \ref 274 \id 310650142115080302 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 275 \id 801958142123080302 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx gambarnya nanti, ya? \pho gambarya nanti ya \mb gambar -nya nanti ya \ge picture -NYA later yes \gj picture-NYA later yes \ft we'll draw later, okay? \ref 276 \id 736493151851080302 \begin 0:06:25 \sp CHIHIZ \tx gambar apa ni? \pho gambal apa nih \mb gambar apa ni \ge picture what this \gj picture what this \ft what pictures are these? \nt referring to pictures on the drawing line board. \ref 277 \id 253929151930080302 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx ni gambar bunga, bintang, matahari, ikan. \pho ni gambar buŋaːʔ bintaːŋ matahariː ʔikan \mb ni gambar bunga bintang matahari ikan \ge this picture flower star sun fish \gj this picture flower star sun fish \ft this is a picture of flower, star, sun, fish. \ref 278 \id 589046152106080302 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx ni, ni? \pho n̩ih nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this? \ref 279 \id 706915152118080302 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx bebek, ni anjing, ni kura-kura, ni panah. \pho bɛbɛk ni ʔanjiŋ ni kurakuraʔ ni panah \mb bebek ni anjing ni kura-kura ni panah \ge duck this dog this tortoise this arrow \gj duck this dog this tortoise this arrow \ft the duck, this is dog, this is tortoise, this is arrow. \ref 280 \id 848477152322080302 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx panah kaya apa? \pho pana kaya ʔapah \mb panah kaya apa \ge arrow like what \gj arrow like what \ft what is arrow like? \ref 281 \id 483534152420080302 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx panah, yang penunjuk jalan, 'ke sana'. \pho panaːh yaŋ pənunjuk jalan kə sanah \mb panah yang pen- tunjuk jalan ke sana \ge arrow REL PEN- point walk to there \gj arrow REL PEN-point walk to there \ft the arrow, the street direction, 'over there'. \ref 282 \id 372285152452080302 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx 'eh, mo beli, nggak?'. \pho ʔɛh mo beli ŋgaː \mb eh mo beli nggak \ge EXCL want buy NEG \gj EXCL want buy NEG \ft 'hey, you want to buy?'. \nt pretending to be the seller. \ref 283 \id 810240152520080302 \begin 0:06:37 \sp CHIHIZ \tx 'ha'. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ha'. \nt pretending to laugh. \ref 284 \id 430181152939080302 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx 'mana, saya mo xx yang paling enak'. \pho mana saya mo xx yaŋ paliŋ ɛnak \mb mana saya mo xx yang paling enak \ge which 1SG want xx REL most pleasant \gj which 1SG want xx REL most pleasant \ft 'where, I want the most delicious xx'. \nt talking at the same time as ATA. \ref 285 \id 970214153030080302 \begin 0:06:40 \sp ATAHIZ \tx nih, xxx. \pho nih hɛːndiʰ \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt taking s.t. from the floor and giving it to EXP. \ref 286 \id 819607153218080302 \begin 0:06:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həndi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 364093153251080302 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx 'baik'. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay'. \nt talking to EXP. \ref 288 \id 828771153319080302 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx 'saya mo makan pake garpu'. \pho saya mo makan pakɛ garpuʔ \mb saya mo makan pake garpu \ge 1SG want eat use fork \gj 1SG want eat use fork \ft 'I want to eat with fork'. \ref 289 \id 476857153444080302 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx 'mana dong, Pak, baksonya, Pak?'. \pho mana doŋ paːʔ baʔsoɲa paːʔ \mb mana dong Pak bakso -nya Pak \ge which DONG TRU-father meatball -NYA TRU-father \gj which DONG TRU-father meatball-NYA TRU-father \ft 'where's it, Sir, the meatball, Sir?'. \ref 290 \id 655613153509080302 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx 'ntar dulu'. \pho nta duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft 'wait a moment'. \ref 291 \id 799570153528080302 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst. \nt pretending to pour the water from teapot to the glass. \ref 292 \id 202180153630080302 \begin 0:06:54 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the drawing line boards to EXP. \ref 293 \id 248390153702080302 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while sitting. \ref 294 \id 201319153749080302 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx nih, Atan makan! \pho ni atan makan \mb nih Atan makan \ge this Atan eat \gj this Atan eat \ft here, you eat! \ref 295 \id 185741153816080302 \begin 0:07:00 \sp ATAHIZ \tx eeh, eeh, xx, xx. \pho ʔəːh ʔəː yan ʔɪyan \mb eeh eeh xx xx \ge EXCL EXCL xx xx \gj EXCL EXCL xx xx \ft eeh, eeh, xx, xx. \ref 296 \id 258405153848080302 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt 1. pretending to give some food to EXP. 2. whispering. \ref 297 \id 220052153900080302 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx 'ni bakso, ya?'. \pho ni baʔso ya \mb ni bakso ya \ge this meatball yes \gj this meatball yes \ft 'this is the meatball, right?'. \ref 298 \id 921593154049080302 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx 'bakso, Pak'. \pho baso paʔ \mb bakso Pak \ge meatball TRU-father \gj meatball TRU-father \ft 'the meatball, Sir'. \ref 299 \id 830499154113080302 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx 'wah, enak baksonya'. \pho wah ʔɛnak basoɲah \mb wah enak bakso -nya \ge EXCL pleasant meatball -NYA \gj EXCL pleasant meatball-NYA \ft 'oh, the meatball is delicious'. \ref 300 \id 711248154223080302 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx 'saya nggak usah bayar, ya?'. \pho saya ŋga usa bayar yaʰ \mb saya nggak usah bayar ya \ge 1SG NEG must pay yes \gj 1SG NEG must pay yes \ft 'I don't have to pay, okay?'. \ref 301 \id 620855093824110302 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx ' [?], kaya maling aja'. \pho ʔɛnən kaya maliŋ ʔaːjah \mb enak kaya maling aja \ge pleasant like thief just \gj pleasant like thief just \ft 'how nice, just like a thief'. \ref 302 \id 723953093914110302 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx 'nggak usah bayar deh'. \pho ŋga usah bayar dɛh \mb nggak usah bayar deh \ge NEG must pay DEH \gj NEG must pay DEH \ft 'alright, I don't have to pay'. \ref 303 \id 992038093932110302 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx 'eh, kaya maling'. \pho ʔɛh kaya maliŋ \mb eh kaya maling \ge EXCL like thief \gj EXCL like thief \ft 'hey, just like a thief'. \ref 304 \id 408389094126110302 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx 'saya... saya nggak punya duit, Pak'. \pho saya saya ŋga puɲa duwit paːʔ \mb saya saya nggak punya duit Pak \ge 1SG 1SG NEG have money TRU-father \gj 1SG 1SG NEG have money TRU-father \ft 'I... I don't have any money, Sir'. \ref 305 \id 105523094212110302 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx 'nggak punya duit'. \pho ŋga puɲa duwit \mb nggak punya duit \ge NEG have money \gj NEG have money \ft 'you don't have any money'. \ref 306 \id 240392094447110302 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx 'saya nggak punya duit, Pak, kasihan saya, Pak'. \pho saya ŋga puɲa duwit paːʔ kasian saya paːʔ \mb saya nggak punya duit Pak kasih -an saya Pak \ge 1SG NEG have money TRU-father compassion -AN 1SG TRU-father \gj 1SG NEG have money TRU-father compassion-AN 1SG TRU-father \ft "I don't have any money, Sir, have pity, Sir'. \ref 307 \id 785070094521110302 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx 'nggak pa-pa, boleh'. \pho ŋga papah bolɛh \mb nggak pa - pa boleh \ge NEG what - what may \gj NEG RED-what may \ft 'alright, you may'. \ref 308 \id 397317094558110302 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx 'boleh, ya?'. \pho bolɛh ya \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft 'may I?'. \ref 309 \id 326823094744110302 \begin 0:07:24 \sp EXPOKK \tx 'saya bagi minumnya, ya, Pak?'. \pho saya bagi minumɲa ya paʔ \mb saya bagi minum -nya ya Pak \ge 1SG divide drink -NYA yes TRU-father \gj 1SG divide drink-NYA yes TRU-father \ft 'give me some drink, okay, Sir?'. \ref 310 \id 820794094832110302 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 311 \id 500159094843110302 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx 'semuanya, Pak, ya?'. \pho səmuwaɲa paʔ ya \mb semua -nya Pak ya \ge all -NYA TRU-father yes \gj all-NYA TRU-father yes \ft 'all of it, Sir, okay?' \ref 312 \id 786743094917110302 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx 'eh, nggak boleh'. \pho ʔɛːh ŋga bolɛʰ \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft 'hey, you can't do that'. \ref 313 \id 607134095021110302 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak, duitnya deh, Pak, saya kasi, Pak'. \pho ni paʔ duwitɲa dɛ paʔ saya kasi paʔ \mb nih Pak duit -nya deh Pak saya kasi Pak \ge this TRU-father money -NYA DEH TRU-father 1SG give TRU-father \gj this TRU-father money-NYA DEH TRU-father 1SG give TRU-father \ft 'here, Sir, the money, Sir, I give it, Sir'. \ref 314 \id 522356095146110302 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx 'nta(r) dulu'. \pho ŋta duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft 'wait a minute'. \ref 315 \id 346658095258110302 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx 'sepuluh ribu, Pak'. \pho spuluh ribu paʔ \mb se- puluh ribu Pak \ge SE- ten thousand TRU-father \gj SE-ten thousand TRU-father \ft 'ten thousands, Sir'. \ref 316 \id 289446095333110302 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx 'iya, ntar dulu'. \pho ʔiyaʔ ta duluʔ \mb iya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft 'okay, in a moment'. \ref 317 \id 831118100256110302 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx 'Atan, kasi duitnya!'. \pho ʔatan kasi duwitɲaʰ \mb Atan kasi duit -nya \ge Atan give money -NYA \gj Atan give money-NYA \ft 'hey, give him the money!'. \ref 318 \id 325069100401110302 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx 'Atan juga beli nih'. \pho ʔatan juga bəliʔ nih \mb Atan juga beli nih \ge Atan also buy this \gj Atan also buy this \ft 'Atan is also buying'. \ref 319 \id 148339100441110302 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx 'kasi duitnya!'. \pho kasi duwitɲaʰ \mb kasi duit -nya \ge give money -NYA \gj give money-NYA \ft 'give him the money!'. \ref 320 \id 744485100502110302 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx 'kasi duitnya ke Mamas!'. \pho kasi duwitɲa kə mamas \mb kasi duit -nya ke Mamas \ge give money -NYA to Mamas \gj give money-NYA to Mamas \ft 'give him the money!'. \ref 321 \id 476080100547110302 \begin 0:07:44 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pretending to give money to CHI. \ref 322 \id 185489100632110302 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx 'dah'. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'alright'. \ref 323 \id 520148100636110302 \begin 0:07:46 \sp ATAHIZ \tx 'dah'. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'alright'. \ref 324 \id 151335100711110302 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx 'dah, kenyang, ya?'. \pho dah kəɲaŋ ye \mb dah kenyang ya \ge PFCT sated yes \gj PFCT sated yes \ft 'alright, we're full, right?'. \ref 325 \id 691196100738110302 \begin 0:07:48 \sp ATAHIZ \tx '(b)elum'. \pho əum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet'. \nt taking a plate. \ref 326 \id 347848100754110302 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx 'belum kenyang?'. \pho bəlum kəɲaŋ \mb belum kenyang \ge not.yet sated \gj not.yet sated \ft 'not full yet?'. \ref 327 \id 539597103529110302 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx 'wah, dia mo nambah'. \pho wa dia mo nambah \mb wah dia mo n- tambah \ge EXCL 3 want N- add \gj EXCL 3 want N-add \ft 'oh, he wants more'. \ref 328 \id 625717103654110302 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx 'eh, eh'. \pho ʔə ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'hey, hey'. \nt taking the plate from ATA. \ref 329 \id 546617103655110302 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx '(tam)bah'. \pho bah \mb tambah \ge add \gj add \ft 'more'. \ref 330 \id 722426103241110302 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx 'kasih dia, kasih, xxx!'. \pho kasi dia kasih xxx \mb kasih dia kasih xxx \ge compassion 3 compassion xxx \gj compassion 3 compassion xxx \ft 'give him, give, xxx!'. \nt talking to CHI at the same time as CHI. \ref 331 \id 414162103917110302 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx yuk, kita nggambar, yuk. \pho yu kitaː ŋambal yuʔ \mb yuk kita ng- gambar yuk \ge AYO 1PL N- picture AYO \gj AYO 1PL N-picture AYO \ft come on, let's draw, come on. \ref 332 \id 829836103941110302 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx nggambar? \pho ŋgambar \mb ng- gambar \ge N- picture \gj N-picture \ft draw? \ref 333 \id 379933104001110302 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 334 \id 647276104026110302 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx ininya entar, ya? \pho ʔiniɲa ənra yaːh \mb ini -nya entar ya \ge this -NYA moment yes \gj this-NYA moment yes \ft it's later, okay? \nt referring to the toy rack set. \ref 335 \id 182386104054110302 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx ya, ininya. \pho ya iniɲa \mb ya ini -nya \ge yes this -NYA \gj yes this-NYA \ft yeah, this thing. \ref 336 \id 576814104107110302 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx entar. \pho ʔəːntal \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 337 \id 325459104139110302 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the drawing book. \ref 338 \id 400010104334110302 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx gambar xx apa tu? \pho gambal dəpat ʔapa tuh \mb gambar xx apa tu \ge picture xx what that \gj picture xx what that \ft what picture xx is that? \ref 339 \id 583690104412110302 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx katanya nga(mbar)... mo nggambar ini? \pho kataɲa ŋaʔ mɔ ŋgambal ʔiniːh \mb kata -nya n- gambar mo ng- gambar ini \ge word -NYA N- picture want N- picture this \gj word-NYA N-picture want N-picture this \ft you said drew... would draw these? \nt referring to pictures on the drawing line board. \ref 340 \id 697117104526110302 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these? \ref 341 \id 861395104548110302 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx iya, kita gambar ini di sini. \pho ʔiyaː kita gambar ini di sinih \mb iya kita gambar ini di sini \ge yes 1PL picture this LOC here \gj yes 1PL picture this LOC here \ft yeah, we'll draw these on here. \nt referring to the drawing book. \ref 342 \id 685515105558110302 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx kok ada tiga ni? \pho ko ada tiga nih \mb kok ada tiga ni \ge KOK exist three this \gj KOK exist three this \ft how come there are three of these? \nt probbaly referring to the drawing line boards. \ref 343 \id 273275105621110302 \begin 0:08:19 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tətəːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking to EXP. \ref 344 \id 847269105653110302 \begin 0:08:21 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho təʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 345 \id 874777105717110302 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bawa apa? \pho ʔom oki bawa apaʰ \mb Om Okki bawa apa \ge uncle Okki bring what \gj uncle Okki bring what \ft what do you bring? \nt referring to the toys brought by EXP. \ref 346 \id 597996105755110302 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx nggak bawa apa-apa. \pho ŋga bawa ʔapaapah \mb nggak bawa apa - apa \ge NEG bring what - what \gj NEG bring RED-what \ft I don't bring anything. \ref 347 \id 830081105836110302 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx tu ada dua. \pho tu ada duaʔ \mb tu ada dua \ge that exist two \gj that exist two \ft there are two. \nt probably referring to the drawing line boards. \ref 348 \id 890021110050110302 \begin 0:08:29 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho n̩cʊːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 349 \id 300560110111110302 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 350 \id 417785110137110302 \begin 0:08:33 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔəʔnɛn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 351 \id 521445111658110302 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx Atan itu, ya? \pho ʔatan ʔitu yaːh \mb Atan itu ya \ge Atan that yes \gj Atan that yes \ft that's for you, okay? \nt asking ATA to play the toy rack set. \ref 352 \id 335091111722110302 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx Atan maen ini deh! \pho ʔatan maɛn ʔini dɛh \mb Atan maen ini deh \ge Atan play this DEH \gj Atan play this DEH \ft you just play it! \ref 353 \id 287343111740110302 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 354 \id 587297111750110302 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikiːn \mb bikin \ge make \gj make \ft we're making... \nt referring to the drawing. \ref 355 \id 112963111807110302 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx kita gambar. \pho kita gambar \mb kita gambar \ge 1PL picture \gj 1PL picture \ft let's draw. \ref 356 \id 182588111819110302 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikiːn \mb bikin \ge make \gj make \ft we're making... \ref 357 \id 372055111826110302 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx eh, ini Mamas yang gambar, nih! \pho ʔɛ ʔini mamas yaŋ gambaːr nih \mb eh ini Mamas yang gambar nih \ge EXCL this Mamas REL picture this \gj EXCL this Mamas REL picture this \ft hey, you draw this, here! \ref 358 \id 540787111850110302 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx ni tadi Mas Ido udah gambar, tu. \pho ni tadiʔ mas ʔido uda gambar tuʰ \mb ni tadi Mas Ido udah gambar tu \ge this earlier EPIT Ido PFCT picture that \gj this earlier EPIT Ido PFCT picture that \ft Ido already drew it, see that! \nt 'Ido' is another target child. \ref 359 \id 529808112010110302 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx Mas Ido? \pho mas ʔidoʔ \mb Mas Ido \ge EPIT Ido \gj EPIT Ido \ft Ido? \ref 360 \id 504976112037110302 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 752988112046110302 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx nggambar apa? \pho ŋgambal apaʰ \mb ng- gambar apa \ge N- picture what \gj N-picture what \ft drew what? \ref 362 \id 288880112108110302 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx nggambar rumah. \pho ŋgambar rumah \mb ng- gambar rumah \ge N- picture house \gj N-picture house \ft drew a house. \ref 363 \id 313853112123110302 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx ni rumahnya, kan, ini? \pho ni rumahɲa kan ʔinih \mb ni rumah -nya kan ini \ge this house -NYA KAN this \gj this house-NYA KAN this \ft it's the house, isn't it? \ref 364 \id 639952130301110302 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx tu, rumah, kan? \pho tuːʰ rumah kan \mb tu rumah kan \ge that house KAN \gj that house KAN \ft see that, a house, right? \ref 365 \id 389557130317110302 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 366 \id 401179130323110302 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx ni dicetak ni rumah. \pho ni dicɛtak ni rumaːh \mb ni di- cetak ni rumah \ge this DI- print this house \gj this DI-print this house \ft he drew the outer line of the house. \ref 367 \id 437704130401110302 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx ni contohnya gini ni. \pho ni contohɲa gini niʰ \mb ni contoh -nya gini ni \ge this example -NYA like.this this \gj this example-NYA like.this this \ft this is the way to make it. \ref 368 \id 504203130441110302 \begin 0:08:57 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a plate to EXP. \ref 369 \id 358147130457110302 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 370 \id 797749130508110302 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx taro situ! \pho taro situʰ \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put it there! \ref 371 \id 181723130524110302 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx kok ada... ada mobil? \pho ko ʔada ʔada moːbil \mb kok ada ada mobil \ge KOK exist exist car \gj KOK exist exist car \ft how come there's... there's a car? \nt referring to the picture. \ref 372 \id 230108130602110302 \begin 0:09:03 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho n̩iːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 373 \id 730696130616110302 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 374 \id 919873130634110302 \begin 0:09:05 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 375 \id 733298130654110302 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the plate from ATA and pretending to eat the food. \ref 376 \id 559233134111110302 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx eh, eee... Om Okki, aku mobil balap dong. \pho ʔɛh ʔəː ʔom ʔoki ʔaku mobil balap doːŋ \mb eh eee Om Okki aku mobil balap dong \ge EXCL FILL uncle Okki 1SG car race DONG \gj EXCL FILL uncle Okki 1SG car race DONG \ft hey, err... hey, the racing car is mine. \nt watching the picture. \ref 377 \id 940267134244110302 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx motor balap. \pho motor balap \mb motor balap \ge motorcycle race \gj motorcycle race \ft the racing motorcycle. \nt correcting CHI. \ref 378 \id 590872134426110302 \begin 0:09:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːntaːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 379 \id 800275134517110302 \begin 0:09:10 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 380 \id 341257134538110302 \begin 0:09:12 \sp CHIHIZ \tx a(ku)... aku juga mobil balap. \pho ʔaʔ ʔaku juga mobil balap \mb aku aku juga mobil balap \ge 1SG 1SG also car race \gj 1SG 1SG also car race \ft mine... the racing car is also mine. \ref 381 \id 417734134602110302 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx ah, sepeda aja deh, sepeda Pak Tani. \pho ʔah səpɛda ʔaja dɛːh səpɛda paʔ tani \mb ah sepeda aja deh sepeda Pak Tani \ge AH bicycle just DEH bicycle TRU-father farm \gj AH bicycle just DEH bicycle TRU-father farm \ft oh, just the bycicle, the farmer's bicycle. \ref 382 \id 564131134636110302 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx eh, Si... eee... aku... aku mobil balap. \pho ʔɛh si ʔə aku aku mobil balap \mb eh Si eee aku aku mobil balap \ge EXCL PERS FILL 1SG 1SG car race \gj EXCL PERS FILL 1SG 1SG car race \ft hey, he's... umm... I... the racing car is mine. \ref 383 \id 462163134717110302 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx Mamas sepeda aja, sepeda Pak Tani, ya? \pho mamas səpɛda ʔaja səpɛda paʔ tani yah \mb Mamas sepeda aja sepeda Pak Tani ya \ge Mamas bicycle just bicycle TRU-father farm yes \gj Mamas bicycle just bicycle TRU-father farm yes \ft you just the the bicycle, the farmer's bicycle, okay? \ref 384 \id 295821134752110302 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋgo usaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft I don't need it. \ref 385 \id 872140134807110302 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx ah, sepeda Pak Tani aja. \pho ʔaːʰ səpɛda paʔ tani ajaː \mb ah sepeda Pak Tani aja \ge AH bicycle TRU-father farm just \gj AH bicycle TRU-father farm just \ft oh, just the farmer's bicycle. \ref 386 \id 384073134901110302 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak usah, aku mobil balap. \pho ʔɛː ŋga usaːh ʔakuː mobil balap \mb eh nggak usah aku mobil balap \ge EXCL NEG must 1SG car race \gj EXCL NEG must 1SG car race \ft hey, I don't need it, the racing car is mine. \ref 387 \id 921087135036110302 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx Om Okki pilih yang apa? \pho ʔom oki pili yaːŋ apah \mb Om Okki pilih yang apa \ge uncle Okki choose REL what \gj uncle Okki choose REL what \ft what do you choose? \ref 388 \id 424819135114110302 \begin 0:09:24 \sp EXPOKK \tx aku motor aja deh. \pho ʔaku motor ʔaja dɛːh \mb aku motor aja deh \ge 1SG motorcycle just DEH \gj 1SG motorcycle just DEH \ft I'm just taking the motorcycle. \ref 389 \id 845631135134110302 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx aku motor... \pho ʔaku motoːl \mb aku motor \ge 1SG motorcycle \gj 1SG motorcycle \ft I'm motorcycle... \ref 390 \id 346709135214110302 \begin 0:09:28 \sp LAKHIZ \tx Mas Okki. \pho mas okiʔ \mb Mas Okki \ge EPIT Okki \gj EPIT Okki \ft hey. \nt offering the drink. \ref 391 \id 256177135234110302 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 392 \id 583466135311110302 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx aku mobil balap. \pho ʔaku mobil balap \mb aku mobil balap \ge 1SG car race \gj 1SG car race \ft the racing car is mine. \ref 393 \id 536475135329110302 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx aku mobil balap. \pho ʔaku mobil balap \mb aku mobil balap \ge 1SG car race \gj 1SG car race \ft the racing car is mine. \ref 394 \id 957198135346110302 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx aku motor. \pho ʔaku motor \mb aku motor \ge 1SG motorcycle \gj 1SG motorcycle \ft the motorcycle is mine. \ref 395 \id 752192135412110302 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi Om Okki di belakang, aku depanan. \pho ʔiyaː tapi ʔom okiʔ di blakaŋ aku dəpanaːn \mb iya tapi Om Okki di belakang aku depan -an \ge yes but uncle Okki LOC back 1SG front -AN \gj yes but uncle Okki LOC back 1SG front-AN \ft yeah, but you at the the back, I'm at the front. \ref 396 \id 411170135440110302 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx tapi nanti kan kebalap Mamas, ngeng. \pho tapi nanti kan kəbalap mamas ŋɛːŋ \mb tapi nanti kan ke- balap Mamas ngeng \ge but later KAN KE- race Mamas IMIT \gj but later KAN KE-race Mamas IMIT \ft but I'll run faster than you, vroom. \ref 397 \id 793218135555110302 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx ah, Mamas kenceng. \pho aː mamas kəncəŋ \mb ah Mamas kenceng \ge AH Mamas forceful \gj AH Mamas forceful \ft oh, I'll be faster. \ref 398 \id 531799135718110302 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx ngong. \pho ŋoːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 399 \id 655957135726110302 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx Mamas kenceng. \pho mamas kəncəːːŋ \mb Mamas kenceng \ge Mamas forceful \gj Mamas forceful \ft I'll be faster. \ref 400 \id 285420151214110302 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx trus Om Okki kalah, aku duluan. \pho tlus ʔom ʔoki kaːlah ʔaku duluʔan \mb trus Om Okki kalah aku dulu -an \ge continue uncle Okki defeated 1SG before -AN \gj continue uncle Okki defeated 1SG before-AN \ft then you're loose, I'll run faster. \ref 401 \id 658354151409110302 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx 'wah, tungguin aku'. \pho waːh tuŋguin akuː \mb wah tunggu -in aku \ge EXCL wait -IN 1SG \gj EXCL wait-IN 1SG \ft 'oh, wait for me'. \nt pretending to be the racer. \ref 402 \id 979681151446110302 \begin 0:09:43 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the plate to EXP. \ref 403 \id 627977151506110302 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 404 \id 724499151519110302 \begin 0:09:45 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt not in purpose kicking the rack causing plates and glasses are falling down to the floor. \ref 405 \id 273628151611110302 \begin 0:09:46 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 406 \id 485157151726110302 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 407 \id 649793151732110302 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx 'waa, gempa bumi'. \pho waː gəmpa bumiː \mb waa gempa bumi \ge EXCL quake earth \gj EXCL quake earth \ft 'oh, an earthquake'. \ref 408 \id 196080151835110302 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 409 \id 323527151841110302 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx gempa bumi. \pho gəmpa bumi \mb gempa bumi \ge quake earth \gj quake earth \ft an earthquake. \nt laughing. \ref 410 \id 331517151905110302 \begin 0:09:54 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 411 \id 526416151932110302 \begin 0:09:55 \sp CHIHIZ \tx Si Mas Ido... Mas Ido xx gambar apa Mas Ido? \pho siʔ mas ido mas ʔidoʔ dan gambal apa mas idoʔ \mb Si Mas Ido Mas Ido xx gambar apa Mas Ido \ge PERS EPIT Ido EPIT Ido xx picture what EPIT Ido \gj PERS EPIT Ido EPIT Ido xx picture what EPIT Ido \ft Ido... he xx what he drew? \ref 412 \id 195127152114110302 \begin 0:09:56 \sp EXPOKK \tx Mas Ido gambar rumah. \pho mas ido gambaːrː rumah \mb Mas Ido gambar rumah \ge EPIT Ido picture house \gj EPIT Ido picture house \ft he drew a house. \ref 413 \id 515067152144110302 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 414 \id 252300152212110302 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx pohon. \pho pohɔːn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \ref 415 \id 211164152229110302 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 416 \id 948943152251110302 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 417 \id 616875152328110302 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx bebek. \pho bɛbɛːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 418 \id 434290152338110302 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 419 \id 725656152347110302 \begin 0:10:03 \sp EXPOKK \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 420 \id 827642152407110302 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 421 \id 396682152421110302 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 422 \id 454779152438110302 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 423 \id 387652152454110302 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx matahari "Teletubbies". \pho matahari tɛlɛtabiːs \mb matahari Teletubbies \ge sun Teletubbies \gj sun Teletubbies \ft the sun in "Teletubbies". \nt "Teletubbies" is a children movie series. \ref 424 \id 778329152539110302 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx matahari "Teletubb(ies)..." \pho matahali tɛlɛtab \mb matahari Teletubbies \ge sun Teletubbies \gj sun Teletubbies \ft the sun in "Teletubbies". \ref 425 \id 499932152604110302 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx matahari. \pho matahari \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 426 \id 126511100503120302 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \ref 427 \id 177435100534120302 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft and this... \ref 428 \id 151538100541120302 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx ni pesawat ni. \pho ni pəsawat niː \mb ni pesawat ni \ge this airplane this \gj this airplane this \ft this is an airplane. \ref 429 \id 516162100559120302 \begin 0:10:14 \sp EXPOKK \tx pesawat udah mo jatoh tapi. \pho pəsawat ʔuda mo jatoh tapih \mb pesawat udah mo jatoh tapi \ge airplane PFCT want fall but \gj airplane PFCT want fall but \ft but the airplane is almost falling down. \ref 430 \id 643696100621120302 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx yang ni? \pho yaŋ niʰ \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to the other airplane. \ref 431 \id 311042100648120302 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx ini belom. \pho ʔini bloːm \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this isn't falling down yet. \ref 432 \id 196914100702120302 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx gini ni, Mas, gambarnya, Mas. \pho gini ni mas gambarɲa mas \mb gini ni Mas gambar -nya Mas \ge like.this this EPIT picture -NYA EPIT \gj like.this this EPIT picture-NYA EPIT \ft this is the way to draw it. \ref 433 \id 845435100728120302 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx nggak, salah, salah, yang ini udah mo jatoh. \pho ŋga sala salaʰ yaŋ ini uda mo jatoːʰ \mb nggak salah salah yang ini udah mo jatoh \ge NEG wrong wrong REL this PFCT want fall \gj NEG wrong wrong REL this PFCT want fall \ft no, it's wrong, it's wrong, this one is almost falling down. \ref 434 \id 650200100852120302 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx tapi kalo yang ini belom, yang ini masih belok. \pho tapi kalo yaŋ ini bəlom yaŋ ini masi bɛloːk \mb tapi kalo yang ini belom yang ini masih belok \ge but TOP REL this not.yet REL this still turn \gj but TOP REL this not.yet REL this still turn \ft but this one is not falling down yet, this one is still turning. \ref 435 \id 729507100957120302 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx oh, belom, masih belok-belok, ya? \pho ʔo bəlom masi bɛlokbɛlok yah \mb oh belom masih belok - belok ya \ge EXCL not.yet still turn - turn yes \gj EXCL not.yet still RED-turn yes \ft oh, not yet, still turning, right? \ref 436 \id 741489101059120302 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx diledekin sama Mataharinya, 'ha, ha, ha, udah mo jatoh'. \pho dilɛdekin sama matahariɲa ha ha haː uda mo jatoh \mb di- ledek -in sama Matahari -nya ha ha ha udah mo jatoh \ge DI- tease -IN with Matahari -NYA uh-huh uh-huh uh-huh PFCT want fall \gj DI-tease-IN with Matahari-NYA uh-huh uh-huh uh-huh PFCT want fall \ft the sun is teasing it, 'ha, ha, ha, you're almost falling down'. \ref 437 \id 524198101224120302 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 438 \id 719857101306120302 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx 'huu'. \pho huː \mb huu \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hoo'. \nt pretending to be the sun. \ref 439 \id 560531101440120302 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt opening the drawing book pages. \ref 440 \id 264779101500120302 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx payah pilotnya. \pho paːyah pilotɲaʰ \mb payah pilot -nya \ge terrible pilot -NYA \gj terrible pilot-NYA \ft the pilot is bad. \ref 441 \id 256897101538120302 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx mosok jatoh? \pho moso jatoh \mb mosok jatoh \ge incredible fall \gj incredible fall \ft how come it's falling down? \ref 442 \id 978879101548120302 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... aku bikin ini. \pho ʔə ʔəː ʔaku bikiːn ʔinih \mb eee eee aku bikin ini \ge FILL FILL 1SG make this \gj FILL FILL 1SG make this \ft umm... umm... I'll make this. \ref 443 \id 636687101627120302 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx mobil? \pho mobil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car? \ref 444 \id 410007101639120302 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 445 \id 304656101719120302 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx e... mobil balap. \pho ʔə mobil balap \mb e mobil balap \ge EXCL car race \gj EXCL car race \ft umm... the racing car. \ref 446 \id 867359101737120302 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx aku mo motor. \pho ʔaku moː motor \mb aku mo motor \ge 1SG want motorcycle \gj 1SG want motorcycle \ft I'll make the motorycle. \ref 447 \id 120039101754120302 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx 'he, he, he'. \pho hə həː hə \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ha, ha, ha'. \nt pretending to laugh. \ref 448 \id 298604101828120302 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 449 \id 842685101921120302 \begin 0:10:50 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft look at this! \nt pointing a picture. \ref 450 \id 328848101935120302 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋwɛŋ ŋwɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 451 \id 667554102130120302 \begin 0:10:53 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔənih \mb ini \ge this \gj this \ft look at this! \ref 452 \id 807251104018120302 \begin 0:10:54 \sp EXPOKK \tx Atan ini, sepeda. \pho ʔatan ʔini səpɛdaːʰ \mb Atan ini sepeda \ge Atan this bicycle \gj Atan this bicycle \ft this is for Atan, the bicycle. \ref 453 \id 584688104036120302 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 376661104045120302 \begin 0:10:56 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəːnih \mb ini \ge this \gj this \ft look at this! \ref 455 \id 556498104135120302 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 456 \id 883971104144120302 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx Si Atan ini, Atan ini. \pho si atan ʔini ʔatan ʔiniʰ \mb Si Atan ini Atan ini \ge PERS Atan this Atan this \gj PERS Atan this Atan this \ft this is for Atan, this is for Atan. \nt referring to the racing car in the picture. \ref 457 \id 319191104233120302 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx mobil balap juga ni. \pho mobil balap juga nih \mb mobil balap juga ni \ge car race also this \gj car race also this \ft this is a racing car too. \ref 458 \id 351484104254120302 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx ni siapa? \pho ni siyapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt pointing the picture. \ref 459 \id 405765104318120302 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx Tante Bety, ya? \pho tantə bɛtiʔ yah \mb Tante Bety ya \ge aunt Bety yes \gj aunt Bety yes \ft is this Aunt Bety? \nt 'Bety' is the other experimenter. \ref 460 \id 102567104343120302 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 461 \id 950861104418120302 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx naek sepeda Pak Tani. \pho naek spɛda paʔ tani \mb naek sepeda Pak Tani \ge go.up bicycle TRU-father farm \gj go.up bicycle TRU-father farm \ft riding on the farmer's bicycle. \ref 462 \id 441373104440120302 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx iya, Tante Bety aja. \pho ʔiya tantə bɛti ʔaːjah \mb iya Tante Bety aja \ge yes aunt Bety just \gj yes aunt Bety just \ft yeah, just Aunt Bety. \ref 463 \id 969480104525120302 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx yang ni Tante Bety aja ni. \pho yaŋ ni tantə bɛti ʔaja nih \mb yang ni Tante Bety aja ni \ge REL this aunt Bety just this \gj REL this aunt Bety just this \ft this one is just for Aunt bety. \ref 464 \id 176122104614120302 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx naek sepeda dia, capek, nggenjot, ya? \pho naek səpɛda diah capɛʔ ŋgənjot yah \mb naek sepeda dia capek ng- genjot ya \ge go.up bicycle 3 tired N- pedal yes \gj go.up bicycle 3 tired N-pedal yes \ft she's riding on a bicycle, she's tired, she's pedalling. \ref 465 \id 597457104719120302 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəːhə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 466 \id 778504104738120302 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety aja ni. \pho tantə bɛti aja nih \mb Tante Bety aja ni \ge aunt Bety just this \gj aunt Bety just this \ft this is just for Tante Bety. \ref 467 \id 745297104755120302 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx kasihan, ya? \pho kəsiyan yaːh \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft she's poor, right? \ref 468 \id 623022104840120302 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 469 \id 249819104847120302 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx Tante Be(ty)... \pho tantə beʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Be(ty)... \ref 470 \id 818889104922120302 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx Tante Bety kasihan. \pho tantə bɛti kəsiyan \mb Tante Bety kasih -an \ge aunt Bety compassion -AN \gj aunt Bety compassion-AN \ft she's poor. \ref 471 \id 894685105013120302 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx iya, kas(ihan)... \pho ʔiya kəs \mb iya kasih -an \ge yes compassion -AN \gj yes compassion-AN \ft yeah, poor... \ref 472 \id 402323105026120302 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx genjot sepeda. \pho gənjot səpɛdaʔ \mb genjot sepeda \ge pedal bicycle \gj pedal bicycle \ft pedalling a bicycle. \ref 473 \id 749413105051120302 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx genjot sepeda. \pho gənjot səpɛdaʔ \mb genjot sepeda \ge bounce bicycle \gj bounce bicycle \ft pedalling a bicycle. \nt laughing. \ref 474 \id 505807105212120302 \begin 0:11:18 \sp ATAHIZ \tx (ken)tut. \pho nduːt \mb kentut \ge fart \gj fart \ft I'm fart. \ref 475 \id 322358105241120302 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 476 \id 481237111114120302 \begin 0:11:19 \sp ATAHIZ \tx (ken)tut. \pho nduːt \mb kentut \ge fart \gj fart \ft fart. \ref 477 \id 462855111134120302 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 478 \id 222114111145120302 \begin 0:11:21 \sp ATAHIZ \tx (k)entut. \pho ʔəduːt \mb kentut \ge fart \gj fart \ft fart. \ref 479 \id 133308111753120302 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 480 \id 113467111754120302 \begin 0:11:23 \sp ATAHIZ \tx (k)entut. \pho ʔədut \mb kentut \ge fart \gj fart \ft fart. \ref 481 \id 673824111229120302 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 482 \id 504956111934120302 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ini Atan, sit. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ini atan siːt \mb yang yang yang ini Atan sit \ge REL REL REL this Atan IMIT \gj REL REL REL this Atan IMIT \ft the one... the one... this one is for Atan, vroom. \nt imagining ATA to be the driver. \ref 483 \id 418425111934120302 \begin 0:11:27 \sp ATAHIZ \tx cit. \pho cit \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 484 \id 555458111852120302 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx ni Regi nih, naek mobil. \pho ni rɛgi nih naɛk mobil \mb ni Regi nih naek mobil \ge this Regi this go.up car \gj this Regi this go.up car \ft here's Regi, driving a car. \ref 485 \id 485204112017120302 \begin 0:11:31 \sp CHIHIZ \tx nae(k) mobi(l). \pho nae moːbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft driving car. \nt laughing. \ref 486 \id 546418112120120302 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx namanya mobil WMB. \pho namaɲa mobil wɛʔɛmbɛ \mb nama -nya mobil WMB \ge name -NYA car WMB \gj name-NYA car WMB \ft the car is BMW. \nt means to say 'BMW' but says 'WMB'. \ref 487 \id 672382112220120302 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx ni juga mobil balap ni. \pho ni juga mobil balap nih \mb ni juga mobil balap ni \ge this also car race this \gj this also car race this \ft this is a racing car too. \ref 488 \id 949138112303120302 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx iya, yang... tapi yang ini namanya... yang ini namanya mob(il)... mobil. \pho ʔiya yaŋ tapi yaŋ ini namaɲa yaŋ ini namaɲa mob mobil \mb iya yang tapi yang ini nama -nya yang ini nama -nya mobil mobil \ge yes REL but REL this name -NYA REL this name -NYA car car \gj yes REL but REL this name-NYA REL this name-NYA car car \ft yeah, but... but I call it... I call it the car... the car. \ref 489 \id 290091112455120302 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx yang ini namanya mobil WMB. \pho yaŋ ini namaɲa mobil wɛʔɛmbɛ \mb yang ini nama -nya mobil WMB \ge REL this name -NYA car WMB \gj REL this name-NYA car WMB \ft this car is BMW. \nt 1. referring to the other car. 2. means to say 'BMW' but says 'WMB'. \ref 490 \id 865041112624120302 \begin 0:11:41 \sp ATAHIZ \tx eek. \pho ʔɛʔɛːʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \ref 491 \id 759513112725120302 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛː \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft BMW. \nt correcting CHI. \ref 492 \id 824378125243120302 \begin 0:11:42 \sp CHIHIZ \tx WMB. \pho wɛʔɛmbɛ \mb WMB \ge WMB \gj WMB \ft WMB. \ref 493 \id 444631125244120302 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛ \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft WMB. \ref 494 \id 758894125044120302 \begin 0:11:44 \sp ATAHIZ \tx eek. \pho ʔɛːʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \nt walking to EXP. \ref 495 \id 558214125113120302 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 496 \id 915150125128120302 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx eek? \pho ʔɛʔɛʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo? \ref 497 \id 557887125136120302 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx WMB. \pho wɛʔɛmbɛ \mb WMB \ge WMB \gj WMB \ft WMB. \ref 498 \id 829428125412120302 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx bilang, bilang ama... \pho bilaŋ bilaŋ ama \mb bilang bilang ama \ge say say with \gj say say with \ft tell, tell to... \nt asking ATA to talk to LAK. \ref 499 \id 712167125501120302 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx bilang ama Mbak. \pho bilaŋ ama mbaʔ \mb bilang ama Mbak \ge say with EPIT \gj say with EPIT \ft tell to her. \ref 500 \id 907268125555120302 \begin 0:11:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt running to the kitchen. \ref 501 \id 371354125658120302 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx BMW, bukan WMB. \pho bɛʔɛmwɛː bukan wɛʔɛmbɛ \mb BMW bukan WMB \ge BMW NEG WMB \gj BMW NEG WMB \ft BMW, not WMB. \nt correcting CHI. \ref 502 \id 455919132405120302 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx WMB. \pho wɛʔɛmbɛ \mb WMB \ge WMB \gj WMB \ft WMB. \ref 503 \id 643800132417120302 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛ \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft BMW. \ref 504 \id 266869132431120302 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx BMW. \pho bɛʔɛmwɛ \mb BMW \ge BMW \gj BMW \ft BMW. \ref 505 \id 270839132444120302 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx iya, BMW. \pho ʔiyaːʰ bɛʔɛmwɛ \mb iya BMW \ge yes BMW \gj yes BMW \ft yeah, BMW. \ref 506 \id 410457132458120302 \begin 0:11:56 \sp ATAHIZ \tx Mi. \pho m̩ɪːʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft hey. \nt calling LAK. \ref 507 \id 660672132534120302 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx kita gambar, nggak, sini? \pho kita gambar ŋgaʔ sinih \mb kita gambar nggak sini \ge 1PL picture NEG here \gj 1PL picture NEG here \ft will we draw here? \ref 508 \id 327303132616120302 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, aku mo gambar ini. \pho ŋgo usah ʔaku mo gambal ʔinih \mb nggak usah aku mo gambar ini \ge NEG must 1SG want picture this \gj NEG must 1SG want picture this \ft we don't have to, I want to draw this. \ref 509 \id 787544132643120302 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx Om Okki gambar apa? \pho ʔom ʔoki gambal ʔapah \mb Om Okki gambar apa \ge uncle Okki picture what \gj uncle Okki picture what \ft what are you going to draw? \ref 510 \id 566235132707120302 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx aku gambar ini. \pho ʔaku gambar ʔiniːʰ \mb aku gambar ini \ge 1SG picture this \gj 1SG picture this \ft I'll draw this. \ref 511 \id 721925132753120302 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx 'ha, ha'. \pho ha ha \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha, ha'. \nt pretending to laugh. \ref 512 \id 210940132804120302 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 513 \id 779251132848120302 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ini Atan, trus... Tante Bety. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔini ʔatan tlus tantə bɛtiː \mb yang yang yang ini Atan trus Tante Bety \ge REL REL REL this Atan continue aunt Bety \gj REL REL REL this Atan continue aunt Bety \ft the one... the one... this one is Atan, then... Aunt Bety. \ref 514 \id 689226133023120302 \begin 0:12:08 \sp ATAHIZ \tx eek. \pho ʔɛʔɛːʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \nt walking to the toilet. \ref 515 \id 543412133048120302 \begin 0:12:09 \sp ATAHIZ \tx tar. \pho tan \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 516 \id 534674133106120302 \begin 0:12:10 \sp EXPOKK \tx da, da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 517 \id 376574133136120302 \begin 0:12:12 \sp ATAHIZ \tx eek. \pho ʔɛʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \ref 518 \id 888824133154120302 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety yang ini. \pho tantə bɛti yaŋ ʔinih \mb Tante Bety yang ini \ge aunt Bety REL this \gj aunt Bety REL this \ft this is Aunt Bety. \ref 519 \id 881483133217120302 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx kasihan naek sepeda, capek. \pho kəsiyan naɛk spɛdaː capɛːʔ \mb kasih -an naek sepeda capek \ge compassion -AN go.up bicycle tired \gj compassion-AN go.up bicycle tired \ft she's so poor ridinga bicycle, tired. \ref 520 \id 806482133247120302 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx dia ketinggalan, ya? \pho dya kətiŋgalan yah \mb dia ke an tinggal ya \ge 3 KE AN stay yes \gj 3 KE.AN-stay yes \ft she's left behind, right? \ref 521 \id 267435133311120302 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 522 \id 785393133323120302 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx jauh, di belakang. \pho jauh di blakaŋ \mb jauh di belakang \ge far LOC back \gj far LOC back \ft far, at the back. \ref 523 \id 417730133342120302 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx terus turun, terus dorongin. \pho təlus tulun təlus doloŋin \mb terus turun terus dorong -in \ge continue go.down continue push -IN \gj continue go.down continue push-IN \ft then she's getting off, then she's pushing it. \ref 524 \id 502209133426120302 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx 'wah', nggak ada remnya gini, 'wah'. \pho waː ŋga ada rɛmɲa ginih waː \mb wah nggak ada rem -nya gini wah \ge EXCL NEG exist brake -NYA like.this EXCL \gj EXCL NEG exist brake-NYA like.this EXCL \ft 'oh', it has no brake like this, 'oh'. \nt pretending to ride a bicycle. \ref 525 \id 148338133506120302 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 526 \id 722072140416120302 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx ada remnya kan di depan. \pho ʔada lɛmɲa kan di dəpan \mb ada rem -nya kan di depan \ge exist brake -NYA KAN LOC front \gj exist brake-NYA KAN LOC front \ft it has brakes at the front. \ref 527 \id 878161140505120302 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx eee... kalo nggak ada remnya, 'wah'. \pho ʔəʔ kalo ŋga ada rɛmɲa waː \mb eee kalo nggak ada rem -nya wah \ge FILL TOP NEG exist brake -NYA EXCL \gj FILL TOP NEG exist brake-NYA EXCL \ft umm... if it has no brakes, 'oh'. \ref 528 \id 782966140545120302 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 529 \id 137901140614120302 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx jatoh dia ke sawah, 'wah'. \pho jato dia kə sawah waː \mb jatoh dia ke sawah wah \ge fall 3 to paddy.field EXCL \gj fall 3 to paddy.field EXCL \ft she'll go down to the paddy field, 'oh'. \ref 530 \id 812519140647120302 \begin 0:12:38 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the toilet. \ref 531 \id 935878140702120302 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx kalo ada remnya? \pho kalo ʔada lɛmɲah \mb kalo ada rem -nya \ge TOP exist brake -NYA \gj TOP exist brake-NYA \ft if it has brakes? \ref 532 \id 621476140732120302 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx nggak, kan direm, cit. \pho ŋgaːʔ kan dirɛm ciːt \mb nggak kan di- rem cit \ge NEG KAN DI- brake IMIT \gj NEG KAN DI-brake IMIT \ft she won't, she'll pull the brake, cit. \ref 533 \id 359454140750120302 \begin 0:12:41 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəɲoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 534 \id 253380140843120302 \begin 0:12:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəntaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 535 \id 366081140919120302 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx aku pingin mobil balap. \pho ʔaku piŋiːn mobil balap \mb aku pingin mobil balap \ge 1SG want car race \gj 1SG want car race \ft I want a racing car. \ref 536 \id 942476140943120302 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx ayo kita gambar. \pho ʔayo kita gambal \mb ayo kita gambar \ge AYO 1PL picture \gj AYO 1PL picture \ft let's draw. \ref 537 \id 821111141001120302 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki gambar apa? \pho ʔom ʔoki gambal ʔapaː \mb Om Okki gambar apa \ge uncle Okki picture what \gj uncle Okki picture what \ft what'll you draw? \ref 538 \id 428059141020120302 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx kita gambar mobil balap dulu, ya? \pho kita gambar mobil balap duluʔ yah \mb kita gambar mobil balap dulu ya \ge 1PL picture car race before yes \gj 1PL picture car race before yes \ft let's draw a racing car first, okay? \ref 539 \id 406552141127120302 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx gede? \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big? \ref 540 \id 726406141134120302 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx yang gede. \pho yaŋ gədɛːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \ref 541 \id 824519141155120302 \begin 0:12:53 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 542 \id 109670141210120302 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx sampe kena awan. \pho sampɛ kəna ʔawan \mb sampe kena awan \ge arrive undergo cloud \gj arrive undergo cloud \ft it can reach the sky. \ref 543 \id 636320141230120302 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx wah, nggak bisa kena awan. \pho wah ŋga bisa kəna ʔawan \mb wah nggak bisa kena awan \ge EXCL NEG can undergo cloud \gj EXCL NEG can undergo cloud \ft oh, it can't reach the sky. \ref 544 \id 551073141252120302 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 545 \id 602659141316120302 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft see it! \ref 546 \id 903676141334120302 \begin 0:12:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho nudiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 547 \id 303997141529120302 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx tapi yang gede. \pho tapi yaŋ gədɛʔ \mb tapi yang gede \ge but REL big \gj but REL big \ft but the big one. \ref 548 \id 585807141556120302 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 549 \id 277362141613120302 \begin 0:13:03 \sp LAKHIZ \tx xx. \pho tah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to ATA in the toilet. \ref 550 \id 232775141720120302 \begin 0:13:05 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔətiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 551 \id 554642150740120302 \begin 0:13:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 552 \id 278216150754120302 \begin 0:13:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔətiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 553 \id 181653150815120302 \begin 0:13:12 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔətiːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 554 \id 859037150833120302 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx tapi yang panjang. \pho tapi yaŋ panjaŋ \mb tapi yang panjang \ge but REL long \gj but REL long \ft but the long one. \nt referring to the picture of the racing car. \ref 555 \id 660457150907120302 \begin 0:13:18 \sp CHIHIZ \tx tapi yang panjang sampe... sampe yang gede. \pho tapi yaŋ panjaŋ sampɛ sampɛ yaŋ gədɛʔ \mb tapi yang panjang sampe sampe yang gede \ge but REL long arrive arrive REL big \gj but REL long arrive arrive REL big \ft but the long one until... until it's big. \nt ** 'sampe yang gede' should be without 'yang'. \ref 556 \id 313227151015120302 \begin 0:13:21 \sp ATAHIZ \tx (Om) (Ok)ki, dah. \mb Om Okki dah \ge uncle Okki PFCT \gj uncle Okki PFCT \ft hey, I'm finished. \nt walking from the toilet. \ref 557 \id 917813151128120302 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho həː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting the picture. \ref 558 \id 304902151159120302 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 559 \id 492570151210120302 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx ni Mamas ni yang nyetir. \pho ni mamas ni yaŋ ɲətir \mb ni Mamas ni yang ny- setir \ge this Mamas this REL N- steering.wheel \gj this Mamas this REL N-steering.wheel \ft you're the driver. \ref 560 \id 143790151253120302 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx eh, bukan... bukan di situ, di sini. \pho ʔɛ bukan bukan di situʰ di sinih \mb eh bukan bukan di situ di sini \ge EXCL NEG NEG LOC there LOC here \gj EXCL NEG NEG LOC there LOC here \ft hey, not... not there, at here. \nt giving suggestion about the drawing. \ref 561 \id 790166151447120302 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx ini Mamas, iya. \pho ʔini mamas ʔiyaʰ \mb ini Mamas iya \ge this Mamas yes \gj this Mamas yes \ft this is you, yeah. \nt pretending CHI to be the driver. \ref 562 \id 536966151537120302 \begin 0:13:35 \sp ATAHIZ \tx ni, ini. \pho n̩ih ʔinih \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing the picture. \ref 563 \id 204614151635120302 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx iya, ntar dulu. \pho ʔiya ntar duluʔ \mb iya ntar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yeah, wait a moment. \ref 564 \id 649723151657120302 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini kan mobil Pap(i)... \pho yaŋ yaŋ ini kan mobil pap \mb yang yang ini kan mobil Papi \ge REL REL this KAN car daddy \gj REL REL this KAN car daddy \ft this one... this one is Daddy's car... \ref 565 \id 815169151727120302 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx pake helem, ya? \pho pakɛ hɛləm yaʰ \mb pake helem ya \ge use helmet yes \gj use helmet yes \ft wearing helmet, right? \ref 566 \id 470827151746120302 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx kalo mobil balap harus pake helem. \pho kalo mobil balap harus pakɛ hɛləm \mb kalo mobil balap harus pake helem \ge TOP car race must use helmet \gj TOP car race must use helmet \ft the racing car driver should wear helmet. \ref 567 \id 102299151811120302 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx kalo nggak pake helem? \pho kalo ŋga pakɛ hɛləm \mb kalo nggak pake helem \ge TOP NEG use helmet \gj TOP NEG use helmet \ft how if he doesn't wear helmet? \ref 568 \id 950120151827120302 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx wah, nanti kalo kecelakaan bahaya. \pho waː nanti kalo kəcəlakaʔan bahaya \mb wah nanti kalo ke an celaka bahaya \ge EXCL later TOP KE AN disaster danger \gj EXCL later TOP KE.AN-disaster danger \ft oh, it'll be dangerous if there's an accident. \ref 569 \id 592548151916120302 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx kalo pake helem? \pho kalo pakɛ hɛləm \mb kalo pake helem \ge TOP use helmet \gj TOP use helmet \ft how if he wears helmet? \ref 570 \id 169986151935120302 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx kalo pake helem nggak pa-pa. \mb kalo pake helem nggak pa - pa \ge TOP use helmet NEG what - what \gj TOP use helmet NEG RED-what \ft it's okay if he wears helmet. \ref 571 \id 956021152127120302 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx ni Mamas ni. \pho ni mamas nih \mb ni Mamas ni \ge this Mamas this \gj this Mamas this \ft this is you. \ref 572 \id 764446152143120302 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 573 \id 265282152156120302 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx supirnya mana? \pho supilɲa manah \mb supir -nya mana \ge driver -NYA which \gj driver-NYA which \ft where's the driver? \ref 574 \id 614376152222120302 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx tempat duduknya. \pho təmpat dudukɲaʰ \mb tempat duduk -nya \ge place sit -NYA \gj place sit-NYA \ft the seat. \ref 575 \id 742720152354120302 \begin 0:13:59 \sp @End \tx @End