\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 724970104605280703 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-100403. \ft @Duration: whole session 56:04. \nt @Situation: playing with toy racing cars and toy trucks in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 993530104745280703 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 281407105135280703 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx gitu, ya? \pho gituh yah \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft that way? \nt preparing the camcorder and closing the LCD screen. \ref 004 \id 711194105258280703 \begin 0:00:13 \sp REGHIZ \tx biar batrenya nggak... nggak abis. \pho bian bateɲa ŋgaʔ ŋga ʔabis \mb biar batre -nya nggak nggak abis \ge let battery -NYA NEG NEG finished \gj let battery-NYA NEG NEG finished \ft so that the battery won't... won't run out. \nt referring to the the LCD screen that should be closed so that the battery will not run out quickly. \ref 005 \id 755729105414280703 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx iya, batrenya kalo gini abisnya... \pho iːya batreɲa kalɔ gini abisɲah \mb iya batre -nya kalo gini abis -nya \ge yes battery -NYA TOP like.this finished -NYA \gj yes battery-NYA TOP like.this finished-NYA \ft yeah, if I do it this way, it'll be run out... \ref 006 \id 462193105447280703 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx o, gini, Om Okki, nih. \pho ʔɔ gini ɔm ɔkiʔ niːh \mb o gini Om Okki nih \ge EXCL like.this uncle Okki this \gj EXCL like.this uncle Okki this \ft o, hey, it's this way, look! \nt reference unclear. \ref 007 \id 799081105513280703 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 008 \id 972839105520280703 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx ...cepet abis. \pho cəpət ʔabis \mb cepet abis \ge quick finished \gj quick finished \ft ...run out quickly. \ref 009 \id 824226105541280703 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 010 \id 592250105555280703 \begin 0:00:17 \sp AUX \tx 0. \nt the recording is interrupted for a few seconds because EXP is turning off the camcorder. \ref 011 \id 563040105633280703 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 012 \id 121982105718280703 \begin 0:00:19 \sp ATAHIZ \tx (gi)tuin. \pho tuin \mb gitu -in \ge like.that -IN \gj like.that-IN \ft that way. \nt probably referring to the LCD screen that is closed. \ref 013 \id 566074105811280703 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 014 \id 729839105834280703 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx Om O(kki)... yang ngasi siapa? \pho ʔɔm ɔʔ yaŋ ŋasih syapah \mb Om Okki yang ng- kasi siapa \ge uncle Okki REL N- give who \gj uncle Okki REL N-give who \ft you... who gave it to you? \nt referring to the camcorder. \ref 015 \id 916110105921280703 \begin 0:00:24 \sp REGHIZ \tx [?] sapa? \pho ni puɲa sapah \mb ni punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft who has it? \nt 1. referring to a toy racing car. 2. talking at the same time as CHI. \ref 016 \id 467988110029280703 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx yang ngasi ini... \pho yaŋ ŋasi ʔini \mb yang ng- kasi ini \ge REL N- give this \gj REL N-give this \ft the one who gave it... \nt the recording is interrupted for a few seconds because EXP is turning off the camcorder. \ref 017 \id 987048110122280703 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx eh, dah yok, main lagi yok. \pho ʔə̃ dah yɔʔ maɪn lagi yɔʔ \mb eh dah yok main lagi yok \ge EXCL PFCT AYO play more AYO \gj EXCL PFCT AYO play more AYO \ft ugh, alright come on, let's play with it again. \nt asking children to continue the play. \ref 018 \id 242014110210280703 \begin 0:00:27 \sp ATAHIZ \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 019 \id 138849110216280703 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx deket? \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft near? \nt reference unclear. \ref 020 \id 547429110237280703 \begin 0:00:30 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy car to ATA. \ref 021 \id 549271110314280703 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 022 \id 909031110339280703 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx tadi mana... \pho tadiʔ mana \mb tadi mana \ge earlier which \gj earlier which \ft where is... \ref 023 \id 303427110349280703 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx eh, ada yang jagain sana dong! \pho ʔe ada yaŋ jagain sana dɔːŋ \mb eh ada yang jaga -in sana dong \ge EXCL exist REL watch.over -IN there DONG \gj EXCL exist REL watch.over-IN there DONG \ft hey, some one should catch it there please! \nt asking one of the children catches the car after it's moved. \ref 024 \id 911628110511280703 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx siapa yang jaga sana? \pho siapa yaŋ jaga sanah \mb siapa yang jaga sana \ge who REL watch.over there \gj who REL watch.over there \ft who'll catch it there? \ref 025 \id 749449110527280703 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx aku. \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I will. \ref 026 \id 212090110544280703 \begin 0:00:35 \sp ATAHIZ \tx aku. \pho ʔacuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I will. \ref 027 \id 307577112106280703 \begin 0:00:37 \sp REGHIZ \tx aduh, gatel. \pho ʔanuh gatəl \mb aduh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft ouch, it's itchy. \nt referring to his foot. \ref 028 \id 456489112121280703 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx sini, sini, kamu mo di tengah, ditabrak? \pho sini sinih kamu mɔ di təŋah ditabrak \mb sini sini kamu mo di tengah di- tabrak \ge here here 2 want LOC middle DI- collide \gj here here 2 want LOC middle DI-collide \ft here, here, do you want to be in the middle and they'll hit you? \nt talking to REG. \ref 029 \id 329165112228280703 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge IMIT \gj IMIT \ft ouch. \nt referring to his foot. \ref 030 \id 588587112251280703 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 031 \id 202651112312280703 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tangkep! \pho ʔɔm ɔkɪːʔ taŋkəp \mb Om Okki tangkep \ge uncle Okki catch \gj uncle Okki catch \ft hey, catch it! \nt asking EXP to catch the car. \ref 032 \id 960290112408280703 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx heh, ah. \pho hə aːh \mb heh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt catching CHI's car. \ref 033 \id 513334112441280703 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 034 \id 816259112502280703 \begin 0:00:47 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 035 \id 794159112511280703 \begin 0:00:49 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting his car. \ref 036 \id 157495112546280703 \begin 0:00:51 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 037 \id 725285112555280703 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx pokoknya yang di situ ambil sendiri. \pho pokɔʔya yaŋ di situ ambil səndiriʔ \mb pokok -nya yang di situ ambil sen- diri \ge main -NYA REL LOC there take SE- self \gj main-NYA REL LOC there take SE-self \ft the one who moves them there should take them by himself. \nt referring to the car that move to a space under a cupboard. \ref 038 \id 878506112723280703 \begin 0:00:55 \sp ATAHIZ \tx xxx, dih. \mb xxx dih \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx, bam. \nt imitating the sound of the car. \ref 039 \id 269062112818280703 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt asking EXP to take his car. \ref 040 \id 237516112836280703 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx Hiz, ambil itu, Hiz! \pho his ʔambil itu his \mb Hiz ambil itu Hiz \ge Hiz take that Hiz \gj Hiz take that Hiz \ft hey, take that! \nt asking CHI to take the car himself. \ref 041 \id 145380112935280703 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx yang merah mana yang merah? \pho yaŋ mɛrah mana yaŋ mɛrah \mb yang merah mana yang merah \ge REL red which REL red \gj REL red which REL red \ft where's the red one? \ref 042 \id 510015113000280703 \begin 0:01:04 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 043 \id 842402113011280703 \begin 0:01:06 \sp REGHIZ \tx kejungkir. \pho kəjuŋkil \mb ke- jungkir \ge KE- upside.down \gj KE-upside.down \ft it was moving upside down. \ref 044 \id 971891113029280703 \begin 0:01:09 \sp EXPOKK \tx wah, di... di ujung. \pho wa di di ʔujuŋ \mb wah di di ujung \ge EXCL LOC LOC tip \gj EXCL LOC LOC tip \ft wow, on... on the corner. \ref 045 \id 200391113054280703 \begin 0:01:12 \sp REGHIZ \tx gampang kok ngambilnya. \pho gampaŋ kɔʔ ŋambilɲah \mb gampang kok ng- ambil -nya \ge easy KOK N- take -NYA \gj easy KOK N-take-NYA \ft it's easy to take it. \ref 046 \id 778520113127280703 \begin 0:01:13 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving his car and it's hitting s.t. \ref 047 \id 105894113143280703 \begin 0:01:14 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting ATA's car. \ref 048 \id 176216113159280703 \begin 0:01:15 \sp ATAHIZ \tx mental. \pho məntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it's bounce off. \nt referring to his car. \ref 049 \id 366914113221280703 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx mental. \pho məntaːl \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it's bounce off. \ref 050 \id 529927113229280703 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 051 \id 705220125435280703 \begin 0:01:17 \sp ATAHIZ \tx (ke)na ini, dus. \pho n̩a ʔini dusː \mb kena ini dus \ge undergo this cardboard.box \gj undergo this cardboard.box \ft it hit this one, bam. \nt imitating the sound of the collision. \ref 052 \id 252038125518280703 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 053 \id 308113125542280703 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx kalo[?]... aku tukang bengkel, sini! \pho kalɔʔ ʔaku tukaŋ bɛŋkel sinih \mb kalo aku tukang bengkel sini \ge TOP 1SG AGT workshop here \gj TOP 1SG AGT workshop here \ft if... I'm the rapairman, give it to me! \nt asking for ATA's car. \ref 054 \id 467945125732280703 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt probably still asking for ATA's car. \ref 055 \id 258572125823280703 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx masa... masa kata temenku... masa Tamiya bisa terbang? \pho masa masa kata təmənku masa tamiya bisa tərbaŋ \mb masa masa kata temen -ku masa Tamiya bisa terbang \ge incredible incredible word friend -1SG incredible Tamiya can fly \gj incredible incredible word friend-1SG incredible Tamiya can fly \ft how come... how come my friend said... how come Tamiya can fly? \nt 'Tamiya' is a brandname fora toy racing car. \ref 056 \id 331001125952280703 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx kan aku bilang kan nggak ada. \pho kan aku bilaŋ kan ŋga ʔadaʔ \mb kan aku bilang kan nggak ada \ge KAN 1SG say KAN NEG exist \gj KAN 1SG say KAN NEG exist \ft I said 'no'. \ref 057 \id 846580130012280703 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx o, bukan terbang, jadi begini dia bisa... bisa jalan begini, ya? \pho ʔɔ bukan tərbaːŋ jadi bəgini dia bisa bisa jalan bəgini yaːh \mb o bukan terbang jadi begini dia bisa bisa jalan begini ya \ge EXCL NEG fly become like.this 3 can can walk like.this yes \gj EXCL NEG fly become like.this 3 can can walk like.this yes \ft o, it's not flying, so it can do something loke this... it can move like this, right? \ref 058 \id 984879130118280703 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki kasi tau. \pho ni ɔm ɔki kasi tauʔ \mb nih Om Okki kasi tau \ge this uncle Okki give know \gj this uncle Okki give know \ft look, I'll let you know. \ref 059 \id 681366130138280703 \begin 0:01:33 \sp EXPOKK \tx nih, misalnya... \pho ni misalɲah \mb nih misal -nya \ge this example -NYA \gj this example-NYA \ft look, let's imagine... \nt interrupted by REG. \ref 060 \id 731759130201280703 \begin 0:01:37 \sp REGHIZ \tx lha kan Hizkia kan punya jalannya. \pho la kan hiskia kan puɲa jalaɲah \mb lha kan Hizkia kan punya jalan -nya \ge EXCL KAN Hizkia KAN have street -NYA \gj EXCL KAN Hizkia KAN have street-NYA \ft hey, Hizkia has its track. \nt referring to Tamiya's track. \ref 061 \id 419555130310280703 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx iya, aku punya. \pho ʔiya ʔaku puɲaʔ \mb iya aku punya \ge yes 1SG have \gj yes 1SG have \ft yeah, I have it. \ref 062 \id 575853130321280703 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 063 \id 384274130345280703 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx ta(pi)... tapi pake batre. \pho ta tapi pake batreʔ \mb tapi tapi pake batre \ge but but use battery \gj but but use battery \ft but... it needs battery. \ref 064 \id 710904130403280703 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx bukan kaya Om Okki gini. \pho bukan kaya ʔɔm ɔki ginih \mb bukan kaya Om Okki gini \ge NEG like uncle Okki like.this \gj NEG like uncle Okki like.this \ft it's not like yours like this. \nt comparing his Tamiya with EXP's toy racing car. \ref 065 \id 384460130438280703 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx begini nih. \pho bəgini nih \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft look, this way. \nt probably repairing the toy car that is broken by ATA. \ref 066 \id 240942130550280703 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx eh, ini... ini xxx. \pho ʔeh ʔini ʔini xxx \mb eh ini ini xxx \ge EXCL this this xxx \gj EXCL this this xxx \ft hey, it's... it's xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 067 \id 123454130611280703 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 068 \id 104353130617280703 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx eh, kebalik ya? \pho ʔɛh kəbalik yah \mb eh ke- balik ya \ge EXCL KE- turn.around yes \gj EXCL KE-turn.around yes \ft hey, it's on the other way round, right? \nt probably still repairing the toy car. \ref 069 \id 372235130725280703 \begin 0:01:46 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt probably stepping on EXP's foot. \ref 070 \id 862893130758280703 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx eh, jan diinjek kakinya Om Okki, sakit. \pho ʔe jan diinjək kakiɲa ɔm ɔki sakit \mb eh jan di- injek kaki -nya Om Okki sakit \ge EXCL don't DI- step.on foot -NYA uncle Okki hurt \gj EXCL don’t DI-step.on foot-NYA uncle Okki hurt \ft hey, don't sptep on my foot, it's hurt. \ref 071 \id 670627130843280703 \begin 0:01:49 \sp EXPOKK \tx sakit kakinya Om Okki. \pho sakit kakiɲa ɔm ɔkiʔ \mb sakit kaki -nya Om Okki \ge hurt foot -NYA uncle Okki \gj hurt foot-NYA uncle Okki \ft you hurt my foot. \ref 072 \id 242071130904280703 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx ban yang kecil yang di depan. \pho ban yaŋ kəcil yaŋ di dəpan \mb ban yang kecil yang di depan \ge tire REL small REL LOC front \gj tire REL small REL LOC front \ft the small wheel is at the front. \nt referring to the car that is being repaired by EXP. \ref 073 \id 195395131003280703 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx eh, lupa aku ni. \pho ʔə̃h lupa ʔaku nih \mb eh lupa aku ni \ge EXCL forget 1SG this \gj EXCL forget 1SG this \ft hey, I forget. \nt referring to the way of repairing the toy car. \ref 074 \id 514280131039280703 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx yang bannya kecil di depan, yang bannya gede di belakang. \pho yaŋ baɲa kəcil di dəpan yaŋ baɲa gəde di bakaŋ \mb yang ban -nya kecil di depan yang ban -nya gede di belakang \ge REL tire -NYA small LOC front REL tire -NYA big LOC back \gj REL tire-NYA small LOC front REL tire-NYA big LOC back \ft the small wheel is at the front, the big wheel is at the back. \ref 075 \id 511794133741280703 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, yang kecil ni, depan. \pho ni ni yaŋ kəcil ni dəpan \mb ni ni yang kecil ni depan \ge this this REL small this front \gj this this REL small this front \ft this one, this one, this is the small one, at the front. \ref 076 \id 140940133823280703 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx tadi yang copot ini ya? \pho tadi yaŋ copɔt ini yah \mb tadi yang copot ini ya \ge earlier REL detach this yes \gj earlier REL detach this yes \ft this one is the one detach, right? \nt referring to a part of the toy car. \ref 077 \id 594674133923280703 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx ini apa ini sih tadi? \pho ʔini apa ini sih tadi \mb ini apa ini sih tadi \ge this what this SIH earlier \gj this what this SIH earlier \ft this one or this one? \ref 078 \id 800444133948280703 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 079 \id 484783134013280703 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx ini ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \ref 080 \id 668763134038280703 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 081 \id 425665134104280703 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 082 \id 663454134130280703 \begin 0:02:09 \sp ATAHIZ \tx ih, main... main Tamiya yuk. \pho ʔiː main main tamiya yuʔ \mb ih main main Tamiya yuk \ge EXCL play play Tamiya AYO \gj EXCL play play Tamiya AYO \ft ugh, play... come on play the Tamiya. \nt asking the others to move the toy racing cars again. \ref 083 \id 298228134221280703 \begin 0:02:11 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt probably taking REG's car. \ref 084 \id 825056134236280703 \begin 0:02:13 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey, don't! \nt forbidding ATA. \ref 085 \id 135121134258280703 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 086 \id 894753134325280703 \begin 0:02:16 \sp REGHIZ \tx jangan! \pho ɲaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt still forbidding ATA. \ref 087 \id 642484134437280703 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 088 \id 650619134446280703 \begin 0:02:19 \sp ATAHIZ \tx mo main Tamiya gak? \pho mɔ maɪn tamiya jaʔ \mb mo main Tamiya gak \ge want play Tamiya NEG \gj want play Tamiya NEG \ft do you want to play the Tamiya? \nt talking to REG. \ref 089 \id 575916134539280703 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx tar dulu ni, rusak ni. \pho tar dulu ni rusak niː \mb tar dulu ni rusak ni \ge moment before this damaged this \gj moment before this damaged this \ft wait a moment, it's broken. \nt referring to a toy car. \ref 090 \id 536742134612280703 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx dibenerin dulu, tukang bengkelnya ni. \pho dibənərin duluːʔ tukaŋ bɛŋkelɲa niː \mb di- bener -in dulu tukang bengkel -nya ni \ge DI- true -IN before AGT workshop -NYA this \gj DI-true-IN before AGT workshop-NYA this \ft I'll fix it, I'm the repairman. \ref 091 \id 931194134652280703 \begin 0:02:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ntanuduaːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. doing s.t. with his skin on his foot injured. \ref 092 \id 196934134727280703 \begin 0:02:25 \sp ATAHIZ \tx darah? \pho dayah \mb darah \ge blood \gj blood \ft bleeding? \ref 093 \id 280598134857280703 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx kulitnya ini. \pho kulitɲa inih \mb kulit -nya ini \ge skin -NYA this \gj skin-NYA this \ft this is the skin. \ref 094 \id 616516134920280703 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx sapa ini? \pho sapa inih \mb sapa ini \ge who this \gj who this \ft who wants this? \nt reference unclear. \ref 095 \id 700748134947280703 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx yok, yok, yok, yok. \pho yo yɔ yɔ yɔʔ \mb yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on! \nt asking the others to move the cars. \ref 096 \id 695794135047280703 \begin 0:02:30 \sp REGHIZ \tx nih, nih, liat, ni kulitnya. \pho ni ni liat ni kulitɲah \mb nih nih liat ni kulit -nya \ge this this see this skin -NYA \gj this this see this skin-NYA \ft look, look, look, this is the skin. \ref 097 \id 221311135303280703 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx kenapa Ei? \pho kənapa eiʔ \mb kenapa Ei \ge why Ei \gj why Ei \ft what's the matter with you? \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 098 \id 481324135319280703 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx dah, nggak usah pake mobil itu. \pho da ŋga usa pake mɔbil ituh \mb dah nggak usah pake mobil itu \ge PFCT NEG must use car that \gj PFCT NEG must use car that \ft alright, we don't need to use that car. \nt referring to the broken car. \ref 099 \id 132108135353280703 \begin 0:02:34 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putusː \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the skin injured. \ref 100 \id 642619135408280703 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx Ai! \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft hey! \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 101 \id 221688145018280703 \begin 0:02:37 \sp CHIHIZ \tx Ei, jejerin ke situ, Ei! \pho ʔi jɛjɛrin kə situ ʔiʔ \mb Ei jejer -in ke situ Ei \ge Ei aligned -IN to there Ei \gj Ei aligned-IN to there Ei \ft hey, put them on line there! \nt asking REG to put the cars in line. \ref 102 \id 521740145056280703 \begin 0:02:38 \sp REGHIZ \tx nih, Om Okki. \pho nɪh ʔɔm ɔkɪʔ \mb nih Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft look! \nt showing his foot injured to EXP in impolite way. \ref 103 \id 798104145134280703 \begin 0:02:39 \sp EXPOKK \tx eh, nggak boleh gitu dong xxx. \pho eː ŋga bole gitu dɔːŋ xxx \mb eh nggak boleh gitu dong xxx \ge EXCL NEG may like.that DONG xxx \gj EXCL NEG may like.that DONG xxx \ft hey, you may not do that please xxx. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. forbidding REG to do impolite manner. \ref 104 \id 760316145234280703 \begin 0:02:41 \sp ATAHIZ \tx ni xx... \pho ni wuʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx... \ref 105 \id 146314145315280703 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 106 \id 907620145331280703 \begin 0:02:43 \sp ATAHIZ \tx ini mobilku. \pho ʔini mɔbincuh \mb ini mobil -ku \ge this car -1SG \gj this car-1SG \ft this is my car. \ref 107 \id 898520145354280703 \begin 0:02:43 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 108 \id 950472145401280703 \begin 0:02:44 \sp REGHIZ \tx aku yang[?]... \pho ʔaku yaŋ \mb aku yang \ge 1SG REL \gj 1SG REL \ft I'm... \nt talking at the same time as CHI. \ref 109 \id 213714145459280703 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx Ai xx siap. \pho ʔai capi siap \mb Ai xx siap \ge Ai xx ready \gj Ai xx ready \ft I'm xx ready. \ref 110 \id 601363145525280703 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak. \pho ʔa ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 111 \id 406020145550280703 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx aku... aku kekuatan api. \pho ʔakʊ ʔaku kəkuwatan ʔapih \mb aku aku ke an kuat api \ge 1SG 1SG KE AN strong fire \gj 1SG 1SG KE.AN-strong fire \ft I... mine has the power of fire. \nt referring to his car. \ref 112 \id 796299145622280703 \begin 0:02:48 \sp ATAHIZ \tx eh... \pho ʔəʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 113 \id 112036145630280703 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx aku kekuatan air. \pho ʔaku kəkuwatan ʔair \mb aku ke an kuat air \ge 1SG KE AN strong water \gj 1SG KE.AN-strong water \ft mine has the power of water. \ref 114 \id 804535145702280703 \begin 0:02:52 \sp ATAHIZ \tx aku kekuatan[?]... \pho ʔacu yəyatəː \mb aku ke an kuat \ge 1SG KE AN strong \gj 1SG KE.AN-strong \ft mine has the power of... \ref 115 \id 462427145744280703 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx nggak, kalo... kalo... kalo biru kekuatan air. \pho ŋga kalɔ kalɔ kalɔ biru kəkuatan ʔair \mb nggak kalo kalo kalo biru ke an kuat air \ge NEG TOP TOP TOP blue KE AN strong water \gj NEG TOP TOP TOP blue KE.AN-strong water \ft no, if... if... the blue one has the power of water. \nt referring to the color of the cars. \ref 116 \id 218306145822280703 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx kalo ap(i)... kalo merah kekuatan api. \pho kalɔ ʔap kalɔ mɛra kəkuwatan ʔapiʔ \mb kalo api kalo merah ke an kuat api \ge TOP fire TOP red KE AN strong fire \gj TOP fire TOP red KE.AN-strong fire \ft if the fire... the red one has the power of fire. \nt referring to the color of the cars. \ref 117 \id 374622145930280703 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx kalo ijo kekuatan... \pho kalɔ ʔijɔʔ kəkuwatan \mb kalo ijo ke an kuat \ge TOP green KE AN strong \gj TOP green KE.AN-strong \ft the green one has the power of... \ref 118 \id 485951150001280703 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx daun. \pho daun \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft the leaf. \ref 119 \id 498519150009280703 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak. \pho ŋga ŋgaːʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt disagreeing with REG. \ref 120 \id 218223150031280703 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx nggak, kalo... kalo aku kekuatan mata biru. \pho ŋgaʔ kalɔ kalɔ aku kəkuwatan mata biru \mb nggak kalo kalo aku ke an kuat mata biru \ge NEG TOP TOP 1SG KE AN strong eye blue \gj NEG TOP TOP 1SG KE.AN-strong eye blue \ft no, if... if... mine has the power of blue eyes. \ref 121 \id 785950150118280703 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx aku kekuatan halilintar. \pho ʔaku kəkuwatan halilintar \mb aku ke an kuat halilintar \ge 1SG KE AN strong thunderbolt \gj 1SG KE.AN-strong thunderbolt \ft mine has the power of thunderbolt. \ref 122 \id 778512150146280703 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋga ŋga ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 123 \id 868175150555280703 \begin 0:03:10 \sp ATAHIZ \tx aku... aku yang ini. \pho acuh acu yaŋ inih \mb aku aku yang ini \ge 1SG 1SG REL this \gj 1SG 1SG REL this \ft I... I have this one. \ref 124 \id 332065150652280703 \begin 0:03:12 \sp REGHIZ \tx aku... aku lagi[?]... \pho ʔaku aku najih \mb aku aku lagi \ge 1SG 1SG more \gj 1SG 1SG more \ft I... I'm... \nt talking at the same time as CHI. \ref 125 \id 731180155028280703 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx aku... \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 126 \id 955285155044280703 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx et. \pho ʔɛt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 127 \id 106697155123280703 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, xxx. \pho ŋga ŋga xxx \mb nggak nggak xxx \ge NEG NEG xxx \gj NEG NEG xxx \ft no, no, xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. probably setting the line of the cars. \ref 128 \id 171028155555280703 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx yang ini yang... \pho yaŋ ini yaŋ \mb yang ini yang \ge REL this REL \gj REL this REL \ft this one... \nt probably also setting the line of the cars. \ref 129 \id 473410155705280703 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, nggak pa-pa. \pho ŋga papa ŋga papah \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 130 \id 321295155733280703 \begin 0:03:16 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 131 \id 615577155738280703 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx yang xx. \pho yaŋ sal \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft this one xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 132 \id 227050155757280703 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 133 \id 637223155924280703 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx tapi ini[?]... \pho tapi iniʔ \mb tapi ini \ge but this \gj but this \ft but this... \nt 1. reference unclear. 2. talking at the same time as REG. \ref 134 \id 418863155944280703 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx yang ini... \pho yaŋ iniʔ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt 1. reference unclear. 2. talking at the same time as CHI. \ref 135 \id 650363160049280703 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx yang ini bengkok[?] aja. \pho yaŋ ini beŋkɔk ʔajaʰ \mb yang ini bengkok aja \ge REL this bent just \gj REL this bent just \ft I'll just turn this one. \nt talking at the same time as REG. \ref 136 \id 773245160508280703 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx yang xx... yang Tamiya bagemana? \pho yaŋ ti yaŋ tamiya bagemanah \mb yang xx yang Tamiya bagemana \ge REL xx REL Tamiya how \gj REL xx REL Tamiya how \ft the one xx... how's the Tamiya? \ref 137 \id 546259160622280703 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx iya, ceritanya ini mobil... bengkelnya. \pho ʔiya cəritaɲa ini mɔbiːl bɛŋkelɲa \mb iya cerita -nya ini mobil bengkel -nya \ge yes story -NYA this car workshop -NYA \gj yes story-NYA this car workshop-NYA \ft yeah, let's imagine this car... belongs to the rapairshop. \nt talking to CHI about a car. \ref 138 \id 691193160716280703 \begin 0:03:23 \sp REGHIZ \tx yang... yang naga ij(o)... \pho yaŋ yaŋ naga ij \mb yang yang naga ijo \ge REL REL serpent green \gj REL REL serpent green \ft the one... the green dragon... \nt probably referring to a car. \ref 139 \id 294372160744280703 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 140 \id 820831160801280703 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx Mamas yang naga i...jo apa xx? \pho mamas yaŋ naga ʔi joʔ napəm \mb Mamas yang naga ijo apa xx \ge Mamas REL serpent green what xx \gj Mamas REL serpent green what xx \ft do you want the green dragon or xx? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 141 \id 222381160940280703 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx naga perak. \pho naga pɛrak \mb naga perak \ge serpent silver \gj serpent silver \ft the silver dragon. \ref 142 \id 474975161003280703 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx kalo aku kekuatan kuda. \pho kalɔ ʔakuː kəkuatan kuda \mb kalo aku ke an kuat kuda \ge TOP 1SG KE AN strong horse \gj TOP 1SG KE.AN-strong horse \ft mine has the power of horse. \ref 143 \id 523746161049280703 \begin 0:03:31 \sp CHIHIZ \tx yah, kuda nggak ada. \pho ya kuda ŋa adah \mb yah kuda nggak ada \ge EXCL horse NEG exist \gj EXCL horse NEG exist \ft oh, there's no horse. \ref 144 \id 321389161114280703 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx uh, kuda, kuat lagi kuda tenaganya. \pho uh kudaːʔ kuat lagi kuda tənagaɲaʰ \mb uh kuda kuat lagi kuda tenaga -nya \ge EXCL horse strong LAGI horse power -NYA \gj EXCL horse strong LAGI horse power-NYA \ft oh, the horse, the horse has strong power. \ref 145 \id 400164161213280703 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 146 \id 467324161236280703 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft you... \ref 147 \id 633355161243280703 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx ih, sakit. \pho ʔi sakiːt \mb ih sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ugh, it hurts. \nt referring to his foot. \ref 148 \id 210314161312280703 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 149 \id 154281161330280703 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang... yang... \pho ŋga ŋga yaŋ yaŋ \mb nggak nggak yang yang \ge NEG NEG REL REL \gj NEG NEG REL REL \ft no, no, the one... the one... \ref 150 \id 714199161405280703 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx Om Okki, liat! \pho ʔɔm ɔki liat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look! \nt asking EXP to see his wound. \ref 151 \id 856796172030280703 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey, hey! \ref 152 \id 801142172102280703 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx ntar kalo... \pho ntar kalɔʔ \mb ntar kalo \ge moment TOP \gj moment TOP \ft later if... \ref 153 \id 507350172139280703 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 154 \id 148210172203280703 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 155 \id 367606172210280703 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 156 \id 461229172233280703 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx ntar... \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later... \ref 157 \id 783057172242280703 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 158 \id 753634172305280703 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx yang... ntar kalo ada yang... diapa... apa-apa, ntar digantiin yang ini. \pho yaŋ ntar kalɔ ʔada yaːŋ diapa ʔapaapa nta digantiin yaŋ inih \mb yang ntar kalo ada yang di- apa apa - apa ntar di- ganti -in yang ini \ge REL moment TOP exist REL DI- what what - what moment DI- change -IN REL this \gj REL moment TOP exist REL DI-what RED-what moment DI-change-IN REL this \ft the one... later if there's... whatchumacallit... something happen, it'll be replaced by this one. \nt referring to a car for the reserve car. \ref 159 \id 349103172510280703 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx he-eh, ini buat cadangan. \pho hə̃ʔə̃h ini buat cadaŋan \mb he-eh ini buat cadang -an \ge uh-huh this for reserve -AN \gj uh-huh this for reserve-AN \ft right, for the reserve. \ref 160 \id 894188172648280703 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx itu cadangan. \pho itu cadaŋan \mb itu cadang -an \ge that reserve -AN \gj that reserve-AN \ft that's the reserve. \ref 161 \id 138391172703280703 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx cadanga(n)... \pho cadaŋaʔ \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the reserve... \ref 162 \id 943599172730280703 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx cadangan bo(la)... xx... cadangan bola. \pho cadaŋan bɔh daʔ cadaŋan bolaʔ \mb cadang -an bola xx cadang -an bola \ge reserve -AN ball xx reserve -AN ball \gj reserve-AN ball xx reserve-AN ball \ft the reserve in soccer... xx... the reserve in soccer. \nt referring to the reserve car that is like the reserve players in soccer. \ref 163 \id 800891172906280703 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 164 \id 801608173356280703 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho kaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXP. \ref 165 \id 240079173409280703 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx kamu udah main bola belom? \pho kamu uda maɪn bɔla bəlɔm \mb kamu udah main bola belom \ge 2 PFCT play ball not.yet \gj 2 PFCT play ball not.yet \ft have you played the soccer? \ref 166 \id 923959173428280703 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 167 \id 994685173445280703 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx kalah apa menang? \pho kalah apa mənaŋ \mb kalah apa menang \ge defeated what win \gj defeated what win \ft did you win or lose? \ref 168 \id 792249173505280703 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft I won. \ref 169 \id 447126173515280703 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx berapa berapa? \pho bərapa bərapah \mb berapa berapa \ge how.much how.much \gj how.much how.much \ft what's the score? \ref 170 \id 466197173604280703 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx eee... waktu kemaren aku gol satu. \pho ʔəː waktu kəmaren ʔakuː gol satuː \mb eee waktu kemaren aku gol satu \ge FILL time yesterday 1SG goal one \gj FILL time yesterday 1SG goal one \ft umm... last time we won one goal. \ref 171 \id 593773173644280703 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 172 \id 956525173658280703 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx he-eh, nah trus pas yang dari TK lain lima satu kalah ding. \pho həː na trus pas yaŋ dari tɛka lain lima satu kala dɪŋ \mb he-eh nah trus pas yang dari TK lain lima satu kalah ding \ge uh-huh NAH continue precise REL from kindergarten other five one defeated DING \gj uh-huh NAH continue precise REL from kindergarten other five one defeated DING \ft uh-huh, and then when we played with the other kindergarten, we lose five one. \nt 'ding' should be 'deh'. \ref 173 \id 240487173835280703 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx kamu kalah lima satu? \pho kamu kala lima satuʔ \mb kamu kalah lima satu \ge 2 defeated five one \gj 2 defeated five one \ft did you lose five one? \ref 174 \id 570988173851280703 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 175 \id 512170173858280703 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 176 \id 238559105122290703 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx heh, gagal. \pho həː gagal \mb heh gagal \ge EXCL fail \gj EXCL fail \ft ugh, I failed. \ref 177 \id 577053105141290703 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx yang ngegolin siapa? \pho yaŋ ŋəolin siapah \mb yang nge- gol -in siapa \ge REL N- goal -IN who \gj REL N-goal-IN who \ft who made the goal? \ref 178 \id 749634105215290703 \begin 0:04:18 \sp ATAHIZ \tx (g)ede[?]. \pho ʔədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt reference unclear. \ref 179 \id 623532105253290703 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx ngegolin dari TK lain. \pho ŋəgolin dari tɛka laiːn \mb nge- gol -in dari TK lain \ge N- goal -IN from kindergarten other \gj N-goal-IN from kindergarten other \ft the other kindergarten who made the goal. \nt ** should be 'yang ngegolin dari TK lain'. \ref 180 \id 712785105333290703 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx nggak, yang sekolah kamu. \pho ŋga yaŋː səkola kamuh \mb nggak yang sekolah kamu \ge NEG REL school 2 \gj NEG REL school 2 \ft I mean from your school. \ref 181 \id 501655105409290703 \begin 0:04:22 \sp CHIHIZ \tx yang ngegolin Si Rere. \pho yaŋ ŋəgoliːn si rɛre \mb yang nge- gol -in Si Rere \ge REL N- goal -IN PERS Rere \gj REL N-goal-IN PERS Rere \ft Rere made the goal. \nt 'Rere' is his schoolmate. \ref 182 \id 725232105504290703 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx temen sekolah... \pho təmən səkɔlah \mb temen sekolah \ge friend school \gj friend school \ft school mate... \nt interrupted by EXP. \ref 183 \id 892172105529290703 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx Rere, jago ya, jago maen bola? \pho rɛre jago yah jagɔ maen bolaʔ \mb Rere jago ya jago maen bola \ge Rere master yes master play ball \gj Rere master yes master play ball \ft Rere, he's a good soccer player, right? \ref 184 \id 454016105558290703 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx jago ma(en)... iya. \pho jagɔ maʔ ʔiyah \mb jago maen iya \ge master play yes \gj master play yes \ft a good player... right. \ref 185 \id 161459105622290703 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx eee... jago... ma(en)... sukanya maen bola melulu. \pho ʔəːʔ jagoːʔ maʔ sukaɲa maen bolaʔ məluluʔ \mb eee jago maen suka -nya maen bola melulu \ge FILL master play like -NYA play ball always \gj FILL master play like-NYA play ball always \ft umm... good player... plays... he always plays soccer. \ref 186 \id 755534105715290703 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 187 \id 780208105729290703 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx nah terus pas belajar baca, eh, nggak bisa. \pho na təru pas bəlajar bacaʔ ʔe ŋga bisaʔ \mb nah terus pas bel- ajar baca eh nggak bisa \ge NAH continue precise BER- teach read EXCL NEG can \gj NAH continue precise BER-teach read EXCL NEG can \ft then when he learns how to read, oh, he can't. \ref 188 \id 580238105803290703 \begin 0:04:34 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 189 \id 283219105815290703 \begin 0:04:36 \sp EXPOKK \tx Ei nggak ikutan? \pho ʔɛi ŋga ʔikutan \mb Ei nggak ikut -an \ge Ei NEG follow -AN \gj Ei NEG follow-AN \ft you didn't join? \nt referring to the soccer competition. \ref 190 \id 574864105828290703 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 191 \id 864348105848290703 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx belom ya? \pho blɔm yah \mb belom ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft you had not joined it yet? \ref 192 \id 815836105904290703 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx Ai lomba warnai. \pho ʔaiː lomba warnaiʔ \mb Ai lomba warna -i \ge Ai compete color -I \gj Ai compete color-I \ft he joined the coloring competition. \nt ** 'warnai' should be 'mewarnai'. \ref 193 \id 880990110323290703 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx o, lomba... lomba mewarnai? \pho ʔɔ lɔmba lɔmba məwarnaiʰ \mb o lomba lomba me- warna -i \ge EXCL compete compete MEN- color -I \gj EXCL compete compete MEN-color-I \ft o, competition... the coloring competition? \ref 194 \id 618602110402290703 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 195 \id 653770110409290703 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx menang nggak Ei? \pho mənaŋ ŋga yiʔ \mb menang nggak Ei \ge win NEG Ei \gj win NEG Ei \ft did you win? \ref 196 \id 424075110438290703 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 197 \id 937907110450290703 \begin 0:04:47 \sp REGHIZ \tx Om Okki, sakit. \pho ʔɔm ɔkiʔ sakiːt \mb Om Okki sakit \ge uncle Okki hurt \gj uncle Okki hurt \ft hey, it hurts. \nt referring to his foot. \ref 198 \id 520128110516290703 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 199 \id 701542110523290703 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 200 \id 541293110539290703 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 201 \id 923577121027290703 \begin 0:04:51 \sp REGHIZ \tx kasi bedak dulu, ya? \pho kasi bədak duluʔ yah \mb kasi bedak dulu ya \ge give powder before yes \gj give powder before yes \ft let me put the powder on it, okay? \nt referring to his foot. \ref 202 \id 883233121104290703 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx Ai kasi bedak dulu sana! \pho ʔaiʔ kasi bədak duluʔ sanah \mb Ai kasi bedak dulu sana \ge Ai give powder before there \gj Ai give powder before there \ft you put some powder on it there! \ref 203 \id 523518121129290703 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 204 \id 977722121202290703 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx yang ini Ai, ini Atan, ini Om Okki, ini Mamas. \pho yaŋ ʔini ʔai ʔini atan ʔini ʔɔm ʔɔki ʔini mamas \mb yang ini Ai ini Atan ini Om Okki ini Mamas \ge REL this Ai this Atan this uncle Okki this Mamas \gj REL this Ai this Atan this uncle Okki this Mamas \ft this one is Ai's, this one is Atan's, this one is yours, this one is mine. \nt 1. choosing the cars for the others. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 205 \id 103650121516290703 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx ini siapa? \pho ʔini syapah \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft whose is this? \nt referring to a car left. \ref 206 \id 246062121537290703 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx cadangan. \pho cadaŋan \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the reserve. \ref 207 \id 673055121622290703 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx cadangan. \pho cadaŋan \mb cadang -an \ge reserve -AN \gj reserve-AN \ft the reserve. \ref 208 \id 549870121629290703 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx Kezia aja? \pho kɛsya ʔajah \mb Kezia aja \ge Kezia just \gj Kezia just \ft maybe for Kezia? \nt suggesting to give the reserve car for Kezia, CHI's little sister. \ref 209 \id 187986121739290703 \begin 0:05:01 \sp ATAHIZ \tx aku yang xx. \pho ʔacu yaŋ ʔac \mb aku yang xx \ge 1SG REL xx \gj 1SG REL xx \ft mine is xx. \ref 210 \id 184600121755290703 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx Kezia kan belom bisa main. \pho kɛzia kan blɔm bisa main \mb Kezia kan belom bisa main \ge Kezia KAN not.yet can play \gj Kezia KAN not.yet can play \ft Kezia can not yet play with it. \ref 211 \id 882096121843290703 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔə̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 212 \id 316478121855290703 \begin 0:05:04 \sp ATAHIZ \tx aku yang ini. \pho ʔacu yaŋ inih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft mine is this one. \ref 213 \id 662497121917290703 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx Tante Bety? \pho tantə bɛtih \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft how about Aunt Bety? \nt suggesting to give the reserve car for Bety, CHI's neighbor. \ref 214 \id 405018122003290703 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 215 \id 149438122013290703 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx Atan yang merah ya? \pho ʔatan yaŋ mɛrah yah \mb Atan yang merah ya \ge Atan REL red yes \gj Atan REL red yes \ft is yours the red one? \ref 216 \id 320956122037290703 \begin 0:05:09 \sp ATAHIZ \tx Tante Boli? \pho tantə boiʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft how about Aunt Boli? \nt referring to a car for Boli, Bety's sister. \ref 217 \id 318022122116290703 \begin 0:05:10 \sp EXPOKK \tx Tante Boli nggak a(da)... itu aja? \pho tantə boli ŋga ʔaː itu ajah \mb Tante Boli nggak ada itu aja \ge aunt Boli NEG exist that just \gj aunt Boli NEG exist that just \ft there's no one for Aunt Boli... just that one? \nt referring to a car. \ref 218 \id 514432122207290703 \begin 0:05:11 \sp ATAHIZ \tx ya(ng) mana? \pho yəʔ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 219 \id 367373122248290703 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx Om Okki liat ininya ya? \pho ʔɔm ɔki liyat ʔiniɲa yah \mb Om Okki liat ini -nya ya \ge uncle Okki see this -NYA yes \gj uncle Okki see this-NYA yes \ft let me see this one, okay? \nt probably referring to the toy Ultraman. \ref 220 \id 153669122338290703 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the toy Ultraman. \ref 221 \id 446082122410290703 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 222 \id 914991122458290703 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx Ultraman. \pho ʔultrameːn \mb Ultraman \ge Ultraman \gj Ultraman \ft the Ultraman. \ref 223 \id 575296122520290703 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx ni punya siapa, Ai apa Mamas? \pho ni puɲaʔ siapa ʔaiʔ ʔapa mamas \mb ni punya siapa Ai apa Mamas \ge this have who Ai what Mamas \gj this have who Ai what Mamas \ft whose this, Ai or Mamas? \ref 224 \id 911193122542290703 \begin 0:05:18 \sp ATAHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft mine. \ref 225 \id 646458122611290703 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx xx punya Atan? \pho xx puɲa atan \mb xx punya Atan \ge xx have Atan \gj xx have Atan \ft xx yours? \nt talking at the same time as ATA. \ref 226 \id 842529122626290703 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan's. \ref 227 \id 409017132201290703 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx tapi aku juga dibeliin. \pho tapi aku juga dibəliʔin \mb tapi aku juga di- beli -in \ge but 1SG also DI- buy -IN \gj but 1SG also DI-buy-IN \ft but they bought another one for me too. \ref 228 \id 755893132238290703 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 229 \id 508157132247290703 \begin 0:05:22 \sp ATAHIZ \tx he-eh, tapi yang gede. \pho hə̃ʔə̃ tapi yaŋ ədeʔ \mb he-eh tapi yang gede \ge uh-huh but REL big \gj uh-huh but REL big \ft uh-huh, but the big one. \ref 230 \id 213198132321290703 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx Ultraman juga? \pho ʔultramen jugaʔ \mb Ultraman juga \ge Ultraman also \gj Ultraman also \ft the Ultraman too? \ref 231 \id 933987132355290703 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 232 \id 338839132419290703 \begin 0:05:27 \sp ATAHIZ \tx tapi Mas... tapi... (t)api... kalo xxnya itu xx... nanti maennya di atas gini. \pho tapi mat tapi ʔapih ʔəɔ tiʔəɲah ʔitu yəʔ ʔəti maeyah di atas jinih \mb tapi Mas tapi tapi kalo xx -nya itu xx nanti maen -nya di atas gini \ge but EPIT but but TOP xx -NYA that xx later play -NYA LOC up like.this \gj but EPIT but but TOP xx-NYA that xx later play-NYA LOC up like.this \ft but his... but... but... if the xx that xx... he'll play with it above like this. \nt referring to CHI's Ultraman but the meaning is unclear. \ref 233 \id 271552132858290703 \begin 0:05:29 \sp EXPOKK \tx eh, dulu kita punya apa? \pho ʔe dulu kita puɲa ʔapah \mb eh dulu kita punya apa \ge EXCL before 1PL have what \gj EXCL before 1PL have what \ft hey, what did we have? \nt referring to the toys Power Rangers that similiar to Ultraman. \ref 234 \id 692634132953290703 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx nggak mo maen Tamiya. \pho ŋga mɔ maen tamiyaʔ \mb nggak mo maen Tamiya \ge NEG want play Tamiya \gj NEG want play Tamiya \ft I don't want to to play with Tamiya. \nt 1. walking from the bedroom. 2. not answering EXP's question. 3. referring to the toy racing cars. \ref 235 \id 219550133035290703 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx Power Ranger ya? \pho powə rɛnjər yaʰ \mb Power Ranger ya \ge Power Ranger yes \gj Power Ranger yes \ft Power Ranger? \nt talking to CHI and ATA. \ref 236 \id 580067133107290703 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 237 \id 106439133118290703 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx kenapa Ei? \pho kənapa yiʔ \mb kenapa Ei \ge why Ei \gj why Ei \ft what's the matter? \ref 238 \id 332927133137290703 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, yang ini nggak usah. \pho ya uda yaŋ ini ŋga usah \mb ya udah yang ini nggak usah \ge yes PFCT REL this NEG must \gj yes PFCT REL this NEG must \ft yeah, alright, we don't need this one. \nt referring to the toy racing cars. \ref 239 \id 811360133200290703 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx tuh ada truk tuh. \pho tu ʔada trək tuh \mb tuh ada truk tuh \ge that exist truck that \gj that exist truck that \ft there are trucks there. \nt referring to the toy trucks. \ref 240 \id 356000133235290703 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx ya udah, nggak... nggak usah ini deh. \pho ya uda ngaʔ ŋga usa ini deh \mb ya udah nggak nggak usah ini deh \ge yes PFCT NEG NEG must this DEH \gj yes PFCT NEG NEG must this DEH \ft yeah alright, not... we don't need these. \nt referring to the toy racing cars. \ref 241 \id 703868134256290703 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx yang ini istirahat, capek. \pho yaŋ ini istirahat capeʔ \mb yang ini istirahat capek \ge REL this rest tired \gj REL this rest tired \ft these one are having rest, tired. \nt referring to the toy racing cars. \ref 242 \id 929999134344290703 \begin 0:05:45 \sp EXPOKK \tx ntar kalo yang ini capek, ganti yang ini. \pho ntar kalɔ yaŋ ini capeʔ ganti yaŋ inih \mb ntar kalo yang ini capek ganti yang ini \ge moment TOP REL this tired change REL this \gj moment TOP REL this tired change REL this \ft if these ones are tired, these one will replace them. \ref 243 \id 814851134424290703 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 244 \id 522112134502290703 \begin 0:05:48 \sp ATAHIZ \tx eh... \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 245 \id 757742134524290703 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx bertiga. \pho bərtigaʔ \mb ber- tiga \ge BER- three \gj BER-three \ft three of us. \nt referring to EXP, ATA and himself who'll play the toy racing cars. \ref 246 \id 998494134620290703 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving the toy cars from the plastic bag. \ref 247 \id 910358134644290703 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx ya udah, nggak pa-pa Ai yang xx. \pho ya uda ŋga papa ʔai yaŋ xx \mb ya udah nggak pa - pa Ai yang xx \ge yes PFCT NEG what - what Ai REL xx \gj yes PFCT NEG RED-what Ai REL xx \ft yeah, alright, it's okay Ai xx. \nt the toy trucks are making noise. \ref 248 \id 112505134754290703 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx Atan mo maen apa? \pho ʔatan mɔ maen apah \mb Atan mo maen apa \ge Atan want play what \gj Atan want play what \ft what are you going to play? \ref 249 \id 587191134855290703 \begin 0:05:56 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these. \nt referring to the toy racing cars. \ref 250 \id 129335134937290703 \begin 0:05:58 \sp REGHIZ \tx tu xx... \pho tu komiʔ \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft that xx... \ref 251 \id 846977140058290703 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx yuk, pindah sana, yuk. \pho yuʔ pinda sana yuʔ \mb yuk pindah sana yuk \ge AYO move there AYO \gj AYO move there AYO \ft come on, let's move it there, come on! \nt referring to the toy racing cars. \ref 252 \id 470248140137290703 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking s.t. \ref 253 \id 267452140212290703 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx jaga sana! \pho jagaʔ sanah \mb jaga sana \ge watch.over there \gj watch.over there \ft catch it there! \nt asking CHI and ATA to catch the cars. \ref 254 \id 182956140301290703 \begin 0:06:05 \sp ATAHIZ \tx aku jaga sini. \pho ʔacu jajaʔ ciniːh \mb aku jaga sini \ge 1SG watch.over here \gj 1SG watch.over here \ft I'll catch it here. \ref 255 \id 250204140328290703 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx lho, kok deket banget? \pho loː koʔ dəkət baŋət \mb lho kok deket banget \ge EXCL KOK near very \gj EXCL KOK near very \ft hey, how come you're so near? \ref 256 \id 994361140418290703 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔakəjaweh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 755678140440290703 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx ketabrak ntar. \pho kətabrak ntar \mb ke- tabrak ntar \ge KE- collide moment \gj KE-collide moment \ft I'll hit you. \nt talking to ATA. \ref 258 \id 498822140509290703 \begin 0:06:10 \sp ATAHIZ \tx jus. \pho juːs \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt imitating the sound of a collision. \ref 259 \id 815905140606290703 \begin 0:06:11 \sp ATAHIZ \tx ni lagi... \pho ni ʔajiʰ \mb ni lagi \ge this more \gj this more \ft these are.. \nt referring to some racing cars. \ref 260 \id 242798140848290703 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx ini istirahat sini. \pho ʔini ʔistirahat sinih \mb ini istirahat sini \ge this rest here \gj this rest here \ft these are having some rest here. \ref 261 \id 713868141058290703 \begin 0:06:15 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 262 \id 701518141118290703 \begin 0:06:18 \sp ATAHIZ \tx (l)agi parkir. \pho anjiʔ pacin \mb lagi parkir \ge more park \gj more park \ft it's parking. \ref 263 \id 127129141150290703 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx itu mobilku ya? \pho ʔitu mobilku yah \mb itu mobil -ku ya \ge that car -1SG yes \gj that car-1SG yes \ft that's my car, right? \nt referring to a racing car. \ref 264 \id 662213141229290703 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a car and it's turning three times. \ref 265 \id 129628141249290703 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx wuh, tiga kali, beloknya. \pho wuh tiga kaliʔ bɛlɔkɲah \mb wuh tiga kali belok -nya \ge EXCL three time turn -NYA \gj EXCL three time turn-NYA \ft wow, three times, it turns. \ref 266 \id 371322141325290703 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx nggak lari. \pho ŋga lariʔ \mb nggak lari \ge NEG run \gj NEG run \ft it doesn't move fast. \nt referring to the car that moves slowly. \ref 267 \id 815009141354290703 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx iya, tapi beloknya tiga kali. \pho ʔiya tapi bɛlɔkɲa tiga kaliʔ \mb iya tapi belok -nya tiga kali \ge yes but turn -NYA three time \gj yes but turn-NYA three time \ft yeah, but it turns three times. \ref 268 \id 480572141435290703 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx muter... muter... muternya dua kali. \pho mutər mutər mutəɲa dua kaliʔ \mb m- puter m- puter m- puter -nya dua kali \ge N- turn N- turn N- turn -NYA two time \gj N-turn N-turn N-turn-NYA two time \ft it turns... it turns... it turns twice. \ref 269 \id 987311141527290703 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx nangkepnya susah kalo sakit. \pho naŋkəpɲa susah kalɔ sakit \mb n- tangkep -nya susah kalo sakit \ge N- catch -NYA difficult TOP hurt \gj N-catch-NYA difficult TOP hurt \ft it's difficult to catch if I'm hurt. \nt referring to his hand. \ref 270 \id 163217141604290703 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ada yang copot. \pho ʔɔm ɔki ʔada yaŋ copɔːt \mb Om Okki ada yang copot \ge uncle Okki exist REL detach \gj uncle Okki exist REL detach \ft hey, there's one detach. \nt referring to a truck. \ref 271 \id 595440141705290703 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx tu copot dari dulu xx? \pho tu copɔt dari dulu wah \mb tu copot dari dulu xx \ge that detach from before xx \gj that detach from before xx \ft it was detach from some time ago xx? \ref 272 \id 181156141731290703 \begin 0:06:43 \sp REGHIZ \tx iya, mana? \pho ʔiyaːh manaːh \mb iya mana \ge yes which \gj yes which \ft yeah, where? \nt referring to the part that is detach from the truck. \ref 273 \id 599811141822290703 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx ini [?]. \pho ʔini buaŋ ajak \mb ini buang aja \ge this throw.away just \gj this throw.away just \ft I'll just throw it away. \ref 274 \id 735161141849290703 \begin 0:06:48 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 275 \id 378231141857290703 \begin 0:06:51 \sp ATAHIZ \tx tuh, tuh. \pho cʊ cʊʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \ref 276 \id 837523153722290703 \begin 0:06:52 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔiyəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 277 \id 863406153740290703 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx tu tangkep, Tan! \pho tu taŋkəp taːn \mb tu tangkep Tan \ge that catch TRU-Jonathan \gj that catch TRU-Jonathan \ft catch it, hey! \nt asking ATA to take the cars. \ref 278 \id 291937153758290703 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx ambil, Tan, heh! \pho ambil tan həh \mb ambil Tan heh \ge take TRU-Jonathan EXCL \gj take TRU-Jonathan EXCL \ft take it, hey, hey! \ref 279 \id 399585153820290703 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx ambil, Tan! \pho ʔambil tan \mb ambil Tan \ge take TRU-Jonathan \gj take TRU-Jonathan \ft take it! \ref 280 \id 636936153924290703 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 281 \id 103268153945290703 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx semuanya. \pho səmuayah \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 282 \id 136322154004290703 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx itu ambil tu! \pho ʔitu ambil tuh \mb itu ambil tu \ge that take that \gj that take that \ft take that! \ref 283 \id 371638154029290703 \begin 0:07:00 \sp ATAHIZ \tx hap. \pho ʔap \mb hap \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop. \nt catching the red car. \ref 284 \id 731351154041290703 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx Atan, aku merah sama ini dong. \pho ʔatan aku mɛrah samaː ʔini dɔŋ \mb Atan aku merah sama ini dong \ge Atan 1SG red with this DONG \gj Atan 1SG red with this DONG \ft hey, give me the red one and this one please. \nt asking for the red car from ATA. \ref 285 \id 232221154324290703 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the yellow car. \ref 286 \id 253083154344290703 \begin 0:07:04 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving the red car to CHI. \ref 287 \id 785000154431290703 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx kasi! \pho kasih \mb kasi \ge give \gj give \ft give it to him! \ref 288 \id 114520154448290703 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx jalanin, jalanin! \pho jalanin jalanin \mb jalan -in jalan -in \ge walk -IN walk -IN \gj walk-IN walk-IN \ft move it, move it! \nt asking ATA to move the red car. \ref 289 \id 247208154520290703 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 290 \id 139572154526290703 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx coba, Tan, yang itu bisa muter dua kali nggak, Om Okki? \pho cɔba tan yaŋ itu bisa mutər dua kali ŋgaʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb coba Tan yang itu bisa m- puter dua kali nggak Om Okki \ge try TRU-Jonathan REL that can N- turn two time NEG uncle Okki \gj try TRU-Jonathan REL that can N-turn two time NEG uncle Okki \ft hey, let's try, can that one turn twice? \nt referring to the red car. \ref 291 \id 997451154631290703 \begin 0:07:09 \sp ATAHIZ \tx (bi)sa. \pho caʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \nt giving the car to CHI. \ref 292 \id 480706154702290703 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 293 \id 549096154719290703 \begin 0:07:13 \sp ATAHIZ \tx nih, nih, xx. \pho nih nih acək \mb nih nih xx \ge this this xx \gj this this xx \ft look, look, xx. \nt intending to move the red car. \ref 294 \id 678916154752290703 \begin 0:07:15 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving the car. \ref 295 \id 957770154802290703 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 296 \id 459491154822290703 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx yang ini, ini, ya? \pho yaŋ ʔini ʔini yah \mb yang ini ini ya \ge REL this this yes \gj REL this this yes \ft this one, this one, okay? \nt referring to a part of the toy truck. \ref 297 \id 380694154925290703 \begin 0:07:19 \sp ATAHIZ \tx heh, lurus dia. \pho həh yuyus diaːh \mb heh lurus dia \ge EXCL straight 3 \gj EXCL straight 3 \ft oh, it moves straight ahead. \nt referring to the red car. \ref 298 \id 832798155011290703 \begin 0:07:20 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 299 \id 655911155018290703 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx dia nggak bisa muter ya, Tan? \pho dia ŋga bisa mutər ya tan \mb dia nggak bisa m- puter ya Tan \ge 3 NEG can N- turn yes TRU-Jonathan \gj 3 NEG can N-turn yes TRU-Jonathan \ft he can't turn, right? \ref 300 \id 417920155042290703 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \nt answering REG. \ref 301 \id 260454111449310703 \begin 0:07:23 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHI. \ref 302 \id 453872111514310703 \begin 0:07:24 \sp ATAHIZ \tx dia lurus... \pho diah luyuːs \mb dia lurus \ge 3 straight \gj 3 straight \ft it moved straight... \ref 303 \id 448382111553310703 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx nggak tau ni. \pho ŋga tau ni \mb nggak tau ni \ge NEG know this \gj NEG know this \ft I don't know how to do it. \nt referring to the toy truck. \ref 304 \id 869698111625310703 \begin 0:07:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho təbɪyɪtajiːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 305 \id 735834111704310703 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tangkep! \pho ʔɔm ɔki taŋkəp \mb Om Okki tangkep \ge uncle Okki catch \gj uncle Okki catch \ft hey, catch it! \nt moving a car but it's turning and hitting himself. \ref 306 \id 890338111759310703 \begin 0:07:28 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 307 \id 225593111808310703 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx muter xxx. \pho mutər xxx \mb m- puter xxx \ge N- turn xxx \gj N-turn xxx \ft it turns xxx. \nt laughing. \ref 308 \id 455301111847310703 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 309 \id 162487111855310703 \begin 0:07:32 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 310 \id 933711111914310703 \begin 0:07:34 \sp AUX \tx 0. \nt ATA's car is hitting CHI's car. \ref 311 \id 197716111935310703 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx wah, tabrakan. \pho waː tabrakan \mb wah tabrak -an \ge EXCL collide -AN \gj EXCL collide-AN \ft wow, they are hitting each other. \ref 312 \id 829421111957310703 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 313 \id 600474112018310703 \begin 0:07:37 \sp ATAHIZ \tx du. \pho duhː \mb du \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt his car is hitting a cupboard and imitating the sound. \ref 314 \id 192033112101310703 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx we. \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 315 \id 701119112120310703 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx aku bisa kan? \pho ʔaku bisaʔ kan \mb aku bisa kan \ge 1SG can KAN \gj 1SG can KAN \ft I could do it, right? \ref 316 \id 622291112137310703 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx sampe sini. \pho sampɛʔ sinih \mb sampe sini \ge arrive here \gj arrive here \ft it arrives here. \nt catching CHI's car. \ref 317 \id 562725112214310703 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still playing with the toy trucks. \ref 318 \id 234633112251310703 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx tabrakan tadi ama punya Atan. \pho tabrakan tadi ama puɲa atan \mb tabrak -an tadi ama punya Atan \ge collide -AN earlier with have Atan \gj collide-AN earlier with have Atan \ft yours hit Atan's. \nt referring to CHI's car. \ref 319 \id 283008112326310703 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 320 \id 628423112346310703 \begin 0:07:44 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 321 \id 117876112405310703 \begin 0:07:46 \sp ATAHIZ \tx punya Ata(n) ama Mamas Kiya. \pho puɲa ʔata ʔama mamas kiyaʔ \mb punya Atan ama Mamas Kiya \ge have Atan with Mamas TRU-Hizkia \gj have Atan with Mamas TRU-Hizkia \ft Atan's and Kiya's. \ref 322 \id 844576112459310703 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a car to CHI. \ref 323 \id 614345112530310703 \begin 0:07:50 \sp ATAHIZ \tx xxx, buh. \pho sədəloyɔh buːh \mb xxx buh \ge xxx IMIT \gj xxx IMIT \ft xxx, bam. \nt moving a car and it's moving upside down. \ref 324 \id 219364112627310703 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx wah, xx... terbalik. \pho wa kɔnbuʔ tərbalik \mb wah xx ter- balik \ge EXCL xx TER- turn.around \gj EXCL xx TER-turn.around \ft wow, xx... it's moving upside down. \nt commenting ATA's car. \ref 325 \id 166181112712310703 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 326 \id 921978113335310703 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx dulu mobil yang mana? \pho dulu mobil yaŋ manah \mb dulu mobil yang mana \ge before car REL which \gj before car REL which \ft do you know which car? \ref 327 \id 112219113351310703 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 328 \id 278857113400310703 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 329 \id 169207113414310703 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... nggak, yang itu... eee... ini... gini, gini, gini, gini, terus gini, ya kan? \mb yang yang nggak yang itu eee ini gini gini gini gini terus gini ya kan \ge REL REL NEG REL that FILL this like.this like.this like.this like.this continue like.this yes KAN \gj REL REL NEG REL that FILL this like.this like.this like.this like.this continue like.this yes KAN \ft the one... the one... no, that one... umm... this one... like this, like this, like this, like this, like this, the like this, is it right? \nt moving a car upside down. \ref 330 \id 471549113607310703 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 331 \id 536797113630310703 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx o, ini... Tamiya yang bisa terbang tu emang begini jalannya, nih. \pho ʔɔ ʔiniʰ tamiya yaŋ bisa tərbaŋ tu emaŋ bəgini jalaɲa nih \mb o ini Tamiya yang bisa terbang tu emang begini jalan -nya nih \ge EXCL this Tamiya REL can fly that indeed like.this walk -NYA this \gj EXCL this Tamiya REL can fly that indeed like.this walk-NYA this \ft o, this one... Tamiya that can flies actually move like this, look! \ref 332 \id 963199113729310703 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a car. \ref 333 \id 813896113750310703 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft that way. \ref 334 \id 667072113755310703 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx pernah liat gak? \pho pərna liyat gaʔ \mb pernah liat gak \ge ever see NEG \gj ever see NEG \ft have you ever seen it? \ref 335 \id 805071113819310703 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx tapi di treknya, treknya begini, muter. \pho tapi di trɛkya trɛkya bəginiːh mutərː \mb tapi di trek -nya trek -nya begini m- puter \ge but LOC track -NYA track -NYA like.this N- turn \gj but LOC track-NYA track-NYA like.this N-turn \ft but it's on the track, the track is like this, round. \ref 336 \id 847046113912310703 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku pernah... \pho ŋgaʔ ʔaku pərna \mb nggak aku pernah \ge NEG 1SG ever \gj NEG 1SG ever \ft no, I've... \nt interrupted by REG. \ref 337 \id 716185113930310703 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx aku pernah liat di Bintaro, kan... eh... yang ada jalanannya... yang... \pho ʔaku pəna liyat di bintayɔʔ kan ʔə̃h yaŋ ada jalanaɲah yaŋ \mb aku pernah liat di Bintaro kan eh yang ada jalan -an -nya yang \ge 1SG ever see LOC Bintaro KAN FILL REL exist street -AN -NYA REL \gj 1SG ever see LOC Bintaro KAN FILL REL exist street-AN-NYA REL \ft I've seen it in Bintaro, it's... umm... the one with the track... the one... \ref 338 \id 943545114056310703 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx yang abis ke sini, naekkan gitu ka(n)? \pho yaŋ abus kə siniʰ naekan gitu kaʰ \mb yang abis ke sini naek -kan gitu kan \ge REL finished to here go.up -KAN like.that KAN \gj REL finished to here go.up-KAN like.that KAN \ft after moves here, it goes up like that, right? \ref 339 \id 789792114232310703 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 340 \id 548385114246310703 \begin 0:08:30 \sp REGHIZ \tx jungkir. \pho juŋkil \mb jungkir \ge upside.down \gj upside.down \ft it moves upside down. \ref 341 \id 426541114311310703 \begin 0:08:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 342 \id 981636114341310703 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 343 \id 176233114401310703 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx eh... Om Okki, eee... a(ku)... aku... aku juga pernah liat di TV mo(bil)... \pho ʔə ʔɔm ɔkiʔ ʔəː ʔa ʔaku ʔaku juga pərna liyat di tifi moːʔ \mb eh Om Okki eee aku aku aku juga pernah liat di TV mobil \ge FILL uncle Okki FILL 1SG 1SG 1SG also ever see LOC TV car \gj FILL uncle Okki FILL 1SG 1SG 1SG also ever see LOC TV car \ft umm... Uncle Okki, umm... I... I... I've seen a car on TV... \ref 344 \id 655636114545310703 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx mo(bil)... mo(bil)... itunya... Tamiyanya gini, nah terus dia gini. \pho moːʔ moːʔ ʔituɲa tamiyaʔɲa ginih na tərus dia ginih \mb mobil mobil itu -nya Tamiya -nya gini nah terus dia gini \ge car car that -NYA Tamiya -NYA like.this NAH continue 3 like.this \gj car car that-NYA Tamiya-NYA like.this NAH continue 3 like.this \ft the car... the car... that thing... the Tamiya was like this, and then it was like this. \ref 345 \id 290470114656310703 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 346 \id 941161114719310703 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx nah terus ininya jalan kosong, nah terus dia bisa loncat ke jalanannya lagi. \pho na tərus ʔiniɲa jalan kosɔŋ na tərus diya bisa loncat kə jalanaɲa lagiːh \mb nah terus ini -nya jalan kosong nah terus dia bisa loncat ke jalan -an -nya lagi \ge NAH continue this -NYA street empty NAH continue 3 can jump to street -AN -NYA more \gj NAH continue this-NYA street empty NAH continue 3 can jump to street-AN-NYA more \ft and then the track was empty and then it can jump again to the track. \ref 347 \id 314054114859310703 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx di... \pho dih \mb di \ge LOC \gj LOC \ft on... \nt interrupted by EXP. \ref 348 \id 424268114911310703 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx tapi nggak jatoh kan, nggak terbalik kan? \pho tapi ŋgaʔ jatɔh kan ŋgaʔ tərbalik kan \mb tapi nggak jatoh kan nggak ter- balik kan \ge but NEG fall KAN NEG TER- turn.around KAN \gj but NEG fall KAN NEG TER-turn.around KAN \ft but it didn't fall and didn't move upside down, right? \ref 349 \id 591287115201310703 \begin 0:08:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 350 \id 581508115228310703 \begin 0:08:46 \sp ATAHIZ \tx his. \pho hiːs \mb his \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt probably imitating the sound of the Tamiya car. \ref 351 \id 929270135641310703 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx nah terus ak(u)... \pho na tərus ak \mb nah terus aku \ge NAH continue 1SG \gj NAH continue 1SG \ft and then I... \ref 352 \id 270288135706310703 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx nah terus aku liat ada... ada yang jatoh. \pho na tərus ʔaku liyat adaːʔ ʔada yaŋ jatɔh \mb nah terus aku liat ada ada yang jatoh \ge NAH continue 1SG see exist exist REL fall \gj NAH continue 1SG see exist exist REL fall \ft and then I saw there was... there was one falling. \ref 353 \id 140504135800310703 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx iya, kalo nggak cepet jatoh dia. \pho ʔiyaː kalɔ ŋga cəpət jatɔh diaː \mb iya kalo nggak cepet jatoh dia \ge yes TOP NEG quick fall 3 \gj yes TOP NEG quick fall 3 \ft yeah, it would fall if it's not fast. \ref 354 \id 456507135856310703 \begin 0:08:54 \sp ATAHIZ \tx iya, aku liat di TV ada yang... ininya ada yang pecah, dus, dus, dus. \pho ʔiya ʔacu ʔiyat ji tifih ʔada yaŋ ʔiniya ʔada yaŋ pəcah dus dus dus \mb iya aku liat di TV ada yang ini -nya ada yang pecah dus dus dus \ge yes 1SG see LOC TV exist REL this -NYA exist REL shattered IMIT IMIT IMIT \gj yes 1SG see LOC TV exist REL this-NYA exist REL shattered IMIT IMIT IMIT \ft yeah, I saw on TV there was... this thing was broken, bang, bang, bang. \nt referring to a part of Tamiya car. \ref 355 \id 621141140108310703 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 356 \id 142542140138310703 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 357 \id 519284140207310703 \begin 0:08:58 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 358 \id 929031140223310703 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 359 \id 754106140229310703 \begin 0:09:00 \sp EXPOKK \tx nggak pecah mungkin, dia tabrakan. \pho ŋga pəcah muŋkin dia tabrakaːn \mb nggak pecah mungkin dia tabrak -an \ge NEG shattered possible 3 collide -AN \gj NEG shattered possible 3 collide-AN \ft maybe it wasn't broken, it had a collision. \ref 360 \id 182833140300310703 \begin 0:09:01 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 361 \id 878247140323310703 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 362 \id 427714140332310703 \begin 0:09:01 \sp REGHIZ \tx nggak, nggak. \pho ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 363 \id 900438140358310703 \begin 0:09:01 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 364 \id 779436140406310703 \begin 0:09:01 \sp REGHIZ \tx kan ini kan ada di depan ni. \pho kan ini kan ada di dəpan nih \mb kan ini kan ada di depan ni \ge KAN this KAN exist LOC front this \gj KAN this KAN exist LOC front this \ft there's one ahead. \nt referring to a car. \ref 365 \id 204367140454310703 \begin 0:09:02 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 366 \id 100226140501310703 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 367 \id 303354140509310703 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx dia maen sama temennya, temennya nggak... nggak... nggak kuat naik. \pho diya maen sama təməɲa təməɲa ŋgaʔ ŋgaʔ ŋga kuat naik \mb dia maen sama temen -nya temen -nya nggak nggak nggak kuat naik \ge 3 play same friend -NYA friend -NYA NEG NEG NEG strong go.up \gj 3 play same friend-NYA friend-NYA NEG NEG NEG strong go.up \ft it was playing with its friend, his friend wasn't... wasn't... wasn't strong enough to go up. \nt still referring to the same car. \ref 368 \id 584828140652310703 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx dianya xx... \pho diaɲa tug \mb dia -nya xx \ge 3 -NYA xx \gj 3-NYA xx \ft it was xx... \ref 369 \id 924928140701310703 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx didorongin dari belakang. \pho didorɔŋiːn dari blakaːŋ \mb di- dorong -in dari belakang \ge DI- push -IN from back \gj DI-push-IN from back \ft it was pushing the other one from the back. \ref 370 \id 191065140730310703 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx iya, didorongin, didorongin dia nggak kuat. \pho ʔiya didoɔŋin didoɔŋin diya ŋga kuaːt \mb iya di- dorong -in di- dorong -in dia nggak kuat \ge yes DI- push -IN DI- push -IN 3 NEG strong \gj yes DI-push-IN DI-push-IN 3 NEG strong \ft yeah, it was pushing the other one, it's not strong enough to push the other one. \ref 371 \id 636232140830310703 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 372 \id 873213140836310703 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx nah... nah terus akhirnya jatoh. \pho na na tərus ʔakirɲa jatɔːh \mb nah nah terus akhir -nya jatoh \ge NAH NAH continue end -NYA fall \gj NAH NAH continue end-NYA fall \ft then... then finally it was falling down. \ref 373 \id 416894140920310703 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx dua-duanya kan jatoh? \pho duaduaɲa kan jatɔh \mb dua - dua -nya kan jatoh \ge two - two -NYA KAN fall \gj RED-two-NYA KAN fall \ft both of them were falling down? \ref 374 \id 846202140941310703 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx iya, Ei? \pho ʔiya iʔ \mb iya Ei \ge yes Ei \gj yes Ei \ft is it right? \ref 375 \id 932665141004310703 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, satu doang paling. \pho ŋgaʔ satuʔ dɔaŋ paliŋ \mb nggak satu doang paling \ge NEG one just most \gj NEG one just most \ft no, maybe just one. \ref 376 \id 622153144024310703 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx dia kalo nggak kuat, jatoh terbalik, duak, gitu. \pho diya kalɔ ŋga kuat jatɔ tərbalik duak gituh \mb dia kalo nggak kuat jatoh ter- balik duak gitu \ge 3 TOP NEG strong fall TER- turn.around IMIT like.that \gj 3 TOP NEG strong fall TER-turn.around IMIT like.that \ft if it's not strong enough, it'll be falling upside down, bam, like that. \ref 377 \id 939039144123310703 \begin 0:09:23 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 378 \id 660259144140310703 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 379 \id 587064144204310703 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx xx... paling kalo makannya sedikit, wah. \pho kas paliŋ kalɔ makaɲa sədikit waːh \mb xx paling kalo makan -nya se- dikit wah \ge xx most TOP eat -NYA SE- a.little EXCL \gj xx most TOP eat-NYA SE-a.little EXCL \ft xx... if it eats a little, oh. \nt imagining the car that moved upside down is similiar to the person who eats a little. \ref 380 \id 374358144351310703 \begin 0:09:30 \sp ATAHIZ \tx sedikit xx gini. \pho ədikit wəyiʔ jinih \mb se- dikit xx gini \ge SE- a.little xx like.this \gj SE-a.little xx like.this \ft a little xx like this. \ref 381 \id 554943144452310703 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx Om Okki, lilinnya mana, Om Okki? \pho ʔɔm ɔki liliɲa mana ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki lilin -nya mana Om Okki \ge uncle Okki candle -NYA which uncle Okki \gj uncle Okki candle-NYA which uncle Okki \ft hey, where's the Play-Doh? \nt referring to the Play-Doh. \ref 382 \id 851386144528310703 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx bukan makan. \pho bukan makaːn \mb bukan makan \ge NEG eat \gj NEG eat \ft it doesn't eat. \nt 1. talking to ATA. 2. referring to the Tamiya car that doesn't eat. \ref 383 \id 762148144549310703 \begin 0:09:33 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho caːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt referring to the Tamiya car. \ref 384 \id 338525144616310703 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx pake batre. \pho pakɛ batrɛːʔ \mb pake batre \ge use battery \gj use battery \ft it needs battery. \ref 385 \id 401587144645310703 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx Om Okki, lilinnya mana? \pho ʔɔm ɔki liliɲa manaː \mb Om Okki lilin -nya mana \ge uncle Okki candle -NYA which \gj uncle Okki candle-NYA which \ft hey, where's the Play-Doh? \ref 386 \id 981302144707310703 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx ada, mo maen pake lilin kamu? \pho ʔadaʔ mɔ maen pake lilin kamuh \mb ada mo maen pake lilin kamu \ge exist want play use candle 2 \gj exist want play use candle 2 \ft it's there, do you want to play with using Play-Doh? \ref 387 \id 868675144745310703 \begin 0:09:40 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 388 \id 635505144801310703 \begin 0:09:42 \sp EXPOKK \tx pake batre bukan makan kalo Tamiya sih. \pho pake batre bukan makan kalɔ tamiya siʔ \mb pake batre bukan makan kalo Tamiya sih \ge use battery NEG eat TOP Tamiya SIH \gj use battery NEG eat TOP Tamiya SIH \ft Tamiya doesn't eat but it needs battery. \nt talking to ATA. \ref 389 \id 352902144834310703 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx kalo kamu tu makan nasi. \pho kalɔ kamu tuː makan nasiː \mb kalo kamu tu makan nasi \ge TOP 2 that eat cooked.rice \gj TOP 2 that eat cooked.rice \ft you're the one who eat rice. \ref 390 \id 831428144853310703 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx tangkep, Om Okki! \pho taŋkəp ʔɔm ɔkɪːʔ \mb tangkep Om Okki \ge catch uncle Okki \gj catch uncle Okki \ft hey, catch it! \nt intending to move a car. \ref 391 \id 139178144925310703 \begin 0:09:48 \sp EXPOKK \tx tar dulu, ngambil lilin dulu. \pho tar duluʔ ŋgambil lilin duluʔ \mb tar dulu ng- ambil lilin dulu \ge moment before N- take candle before \gj moment before N-take candle before \ft wait a moment, I'll take the Play-Doh first. \ref 392 \id 674476144956310703 \begin 0:09:50 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ininya udah mao copot, Om Okki. \pho ʔɔm ɔki ʔiniɲa uda maɔ copɔt ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki ini -nya udah mao copot Om Okki \ge uncle Okki this -NYA PFCT want detach uncle Okki \gj uncle Okki this-NYA PFCT want detach uncle Okki \ft hey, it's almost detach. \nt referring to a part of the toy truck. \ref 393 \id 140175145056310703 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the Play-Doh to REG. \ref 394 \id 334650145128310703 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 395 \id 979252145158310703 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx kenapa kok keyek begini jalannya? \pho kənapa ko kaə bəgini jalaɲah \mb kenapa kok keyek begini jalan -nya \ge why KOK like like.this walk -NYA \gj why KOK like like.this walk-NYA \ft how come it moves like this? \ref 396 \id 609933145254310703 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the Play-Doh. \ref 397 \id 766091145416310703 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx aku kan maonya kan maen sendiri. \pho ʔaku kan maɔɲa kan maen səndiliːʔ \mb aku kan mao -nya kan maen sen- diri \ge 1SG KAN want -NYA KAN play SE- self \gj 1SG KAN want-NYA KAN play SE-self \ft I want to play with it alone. \nt not giving the Play-Doh to ATA. \ref 398 \id 915235145542310703 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 399 \id 173093145600310703 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx kamu maen Tamiya aja! \pho kamu maen tamiya ʔajaʰ \mb kamu maen Tamiya aja \ge 2 play Tamiya just \gj 2 play Tamiya just \ft you just play with the Tamiya! \nt talking to ATA. \ref 400 \id 984380154117310703 \begin 0:10:04 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 401 \id 403699154135310703 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx jaga sana! \pho jaga sanah \mb jaga sana \ge watch.over there \gj watch.over there \ft catch it there! \nt talking to ATA. \ref 402 \id 477128154153310703 \begin 0:10:06 \sp ATAHIZ \tx wus. \pho wuːs \mb wus \ge EXCL \gj EXCL \ft woosh. \nt imitating the sound of Tamiya. \ref 403 \id 707702154236310703 \begin 0:10:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the plastic of the Play-Doh. \ref 404 \id 567824154252310703 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx (li)at, kertasnya yang diambil. \pho aːt kətasɲa yaŋ diambil \mb liat kertas -nya yang di- ambil \ge see paper -NYA REL DI- take \gj see paper-NYA REL DI-take \ft look, I took the paper. \ref 405 \id 428194154334310703 \begin 0:10:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 406 \id 872006154405310703 \begin 0:10:11 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 407 \id 820174154413310703 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang aku jadi kenceng. \pho ʔɔm ɔki yaŋ aku jadi kəncəŋ \mb Om Okki yang aku jadi kenceng \ge uncle Okki REL 1SG become forceful \gj uncle Okki REL 1SG become forceful \ft hey, mine is fast now. \ref 408 \id 890184154507310703 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to ATA. \ref 409 \id 349052154526310703 \begin 0:10:14 \sp ATAHIZ \tx jaga[?] sana! \pho jaə sanah \mb jaga sana \ge watch.over there \gj watch.over there \ft catch it there! \nt probably asking EXP. \ref 410 \id 931760154555310703 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx siapa, Atan aja jaga sana ya? \pho siyapaʰ ʔatan aja jaga sana yah \mb siapa Atan aja jaga sana ya \ge who Atan just watch.over there yes \gj who Atan just watch.over there yes \ft who, just you catch it there, okay? \ref 411 \id 718672155747310703 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx Om Okki sini aja. \pho ʔɔm ɔki sini ajah \mb Om Okki sini aja \ge uncle Okki here just \gj uncle Okki here just \ft I'm just here. \ref 412 \id 439560155808310703 \begin 0:10:20 \sp ATAHIZ \tx sini aja. \pho cini aːjah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt walking closer to EXP. \ref 413 \id 203740155856310703 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx Om... Om... kan Om Okki kan jaga kamar mandi tuh biar kejeblos. \pho ʔɔm ʔɔm kan ʔɔm ɔki kan jaga kaman mandiʔ tu bian kəjəblɔt \mb Om Om kan Om Okki kan jaga kamar mandi tuh biar ke- jeblos \ge uncle uncle KAN uncle Okki KAN watch.over room bathe that let KE- step.into.hole \gj uncle uncle KAN uncle Okki KAN watch.over room bathe that let KE-step.into.hole \ft Uncle... Uncle... Uncle Okki guards the bathroom there so that they won't move into it. \nt referring to EXP who catches the cars so that they won't move into the bathroom behind him. \ref 414 \id 362605160152310703 \begin 0:10:26 \sp EXPOKK \tx he-eh, ntar kejeblos banjir. \pho hə̃ʔə̃h ntar kəjəblɔs banjir \mb he-eh ntar ke- jeblos banjir \ge uh-huh moment KE- step.into.hole flood \gj uh-huh moment KE-step.into.hole flood \ft uh-huh, they'll catch in the flood if they move into it. \ref 415 \id 110646160227310703 \begin 0:10:29 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 416 \id 837770160307310703 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx tabrakan yok, tabrakan. \pho tabrakan yɔʔ tabrakan \mb tabrak -an yok tabrak -an \ge collide -AN AYO collide -AN \gj collide-AN AYO collide-AN \ft let's have a collision, come on. \ref 417 \id 529324160329310703 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the start while intending to move the car. \ref 418 \id 456878160357310703 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx dua... \pho duaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt also counting the start while intending to move the car. \ref 419 \id 569989160417310703 \begin 0:10:37 \sp EXPOKK \tx dua, tiga. \pho duaʔ tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 420 \id 816418160426310703 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 421 \id 754711160433310703 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the car together with EXP. \ref 422 \id 447114160507310703 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx deng, deng. \pho dəŋ dəŋ \mb deng deng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam, bam. \nt imitating the sound of the car. \ref 423 \id 263310160541310703 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking out the Play-Doh from the plastic bag. \ref 424 \id 760768160616310703 \begin 0:10:47 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ininya copotin! \pho ʔɔm ɔki ʔiniɲa copɔtin \mb Om Okki ini -nya copot -in \ge uncle Okki this -NYA detach -IN \gj uncle Okki this-NYA detach-IN \ft hey, detach this thing! \nt referring to some molds attach to the Play-Doh. \ref 425 \id 546395160725310703 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho potajəbah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 277927173313310703 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a car. \ref 427 \id 726232173320310703 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt catching the car. \ref 428 \id 601807173335310703 \begin 0:10:55 \sp REGHIZ \tx ada nggak gunting? \pho ʔada ŋgaʔ guntiŋ \mb ada nggak gunting \ge exist NEG scissors \gj exist NEG scissors \ft do you have scissors? \ref 429 \id 985606173355310703 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx gunting li(lin)... lilin. \pho guntiŋ yi yiyin \mb gunting lilin lilin \ge scissors candle candle \gj scissors candle candle \ft the scissors for the Play-Doh... Play-Doh. \ref 430 \id 311258173421310703 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 431 \id 219477173440310703 \begin 0:11:01 \sp ATAHIZ \tx wah. \pho waːʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt moving two cars. \ref 432 \id 267898173454310703 \begin 0:11:02 \sp REGHIZ \tx Om Okki pernah nggak liat gun(ting)... \pho ʔɔm ɔki pəna ŋgaʔ liyat gun \mb Om Okki pernah nggak liat gunting \ge uncle Okki ever NEG see scissors \gj uncle Okki ever NEG see scissors \ft have you ever seen the scissors... \ref 433 \id 465505173536310703 \begin 0:11:03 \sp ATAHIZ \tx jus[?]. \pho jusː \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt talking at the same time as REG. \ref 434 \id 664930173600310703 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx itu bisa belok tu yang itu. \pho ʔitu bisaʔ bɛlɔk tu yaŋ ituh \mb itu bisa belok tu yang itu \ge that can turn that REL that \gj that can turn that REL that \ft that one can turn. \nt talking to ATA. \ref 435 \id 794708173643310703 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx aku... \pho ʔakuʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 436 \id 374521173652310703 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx kenapa, Mas... eh, kenapa, Ei, dia tadi? \pho kənapa mas ʔe kənapa yiʔ diya tadiʔ \mb kenapa Mas eh kenapa Ei dia tadi \ge why EPIT EH why Ei 3 earlier \gj why EPIT EH why Ei 3 earlier \ft what's the matter... oh, what's the matter with it? \nt 1. talking to REG. 2. changing mind. \ref 437 \id 592004173812310703 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx coba, ya? \pho cobaʔ yah \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try. \nt intending to move the car. \ref 438 \id 928115173904310703 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx gunting lilin? \pho guntiŋ lilin \mb gunting lilin \ge scissors candle \gj scissors candle \ft the scissors for Play-Doh? \nt still talking to REG. \ref 439 \id 646681173935310703 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 440 \id 992746173942310703 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx mana ada? \pho mana aːdaʔ \mb mana ada \ge which exist \gj which exist \ft where? \ref 441 \id 741606174253310703 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the car. \ref 442 \id 604879174001310703 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx piso lilin? \pho pisɔʔ lilin \mb piso lilin \ge knife candle \gj knife candle \ft the knife for Play-Doh? \ref 443 \id 422927174029310703 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx Om Okki, kenapa sih nggak bawa... \pho ʔɔm ɔki kənapa si ŋga bawaʔ \mb Om Okki kenapa sih nggak bawa \ge uncle Okki why SIH NEG bring \gj uncle Okki why SIH NEG bring \ft hey, why don't you bring... \ref 444 \id 548287174045310703 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx kok dia nggak bisa muter sama aku? \pho kɔ diya ŋga bisa mutər sama akuh \mb kok dia nggak bisa m- puter sama aku \ge KOK 3 NEG can N- turn with 1SG \gj KOK 3 NEG can N-turn with 1SG \ft how come I moved it and it couldn't turn? \nt referring to the car moved by ATA. \ref 445 \id 572996174129310703 \begin 0:11:17 \sp REGHIZ \tx sama[?]... \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft with... \nt talking at the same time as CHI. \ref 446 \id 961910174152310703 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 447 \id 697873174324310703 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx ama Om O(kki)... eh, ama Atan tadi bisa tu Atan. \pho ʔama ʔɔm ɔ ʔe ama ʔatan tadi bisa tu atan \mb ama Om Okki eh ama Atan tadi bisa tu Atan \ge with uncle Okki EH with Atan earlier can that Atan \gj with uncle Okki EH with Atan earlier can that Atan \ft with me... oh, Atan could do that. \nt changing mind. \ref 448 \id 974423174414310703 \begin 0:11:20 \sp ATAHIZ \tx jus. \pho jusː \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the car. \ref 449 \id 450817174435310703 \begin 0:11:21 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 450 \id 393403174452310703 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 343866105930010803 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx kenapa, Ei? \pho kənapa yiʔ \mb kenapa Ei \ge why Ei \gj why Ei \ft what's the matter? \ref 452 \id 166982110018010803 \begin 0:11:27 \sp REGHIZ \tx eee... kenapa sih tadi nggak bawa piso... eh... masak-masakan? \pho ʔəːh kənapa si tadi ŋga bawaʔ pisɔʔ ʔəʔ masakmasakan \mb eee kenapa sih tadi nggak bawa piso eh masak - masak -an \ge FILL why SIH earlier NEG bring knife FILL cook - cook -AN \gj FILL why SIH earlier NEG bring knife FILL RED.AN-cook \ft umm... why don't you bring the knife... umm... the toy cook set? \ref 453 \id 880029110139010803 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx wah, bawaan Om Okki udah banyak. \pho waː bawaʔan ɔm ɔki uda baɲak \mb wah bawa -an Om Okki udah banyak \ge EXCL bring -AN uncle Okki PFCT a.lot \gj EXCL bring-AN uncle Okki PFCT a.lot \ft wow, I have brought lots of thing. \ref 454 \id 672571110209010803 \begin 0:11:33 \sp REGHIZ \tx nggak muat? \pho ŋga muat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not enough? \nt referring to EXP's bag. \ref 455 \id 516466110234010803 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx he-eh, nggak muat. \pho hə̃ʔə̃ ŋga muat \mb he-eh nggak muat \ge uh-huh NEG contain \gj uh-huh NEG contain \ft uh-huh, it's not enough. \ref 456 \id 354029110316010803 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 457 \id 885570110335010803 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the start. \ref 458 \id 192713110356010803 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving a car and it's moving straight. \ref 459 \id 440852110419010803 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx o, dia jago lurus. \pho ʔɔ diya jagɔ lurus \mb o dia jago lurus \ge EXCL 3 master straight \gj EXCL 3 master straight \ft o, he's good when moves straight. \ref 460 \id 310226110439010803 \begin 0:11:45 \sp AUX \tx 0. \nt the car is hitting the door and the car is broken. \ref 461 \id 886169110517010803 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt laughing. \ref 462 \id 358749110547010803 \begin 0:11:47 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 463 \id 105752110605010803 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx kecelakaan. \pho kəcəlakaʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft the accident. \ref 464 \id 478550110628010803 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 465 \id 305290110642010803 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx ketabrak, ketabrak ban. \pho kətabrak kətabrak ban \mb ke- tabrak ke- tabrak ban \ge KE- collide KE- collide tire \gj KE-collide KE-collide tire \ft it was hit, it was hit by the wheel. \nt referring to the door. \ref 466 \id 723554110716010803 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx kecelakaan. \pho kəcəlakaʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft the accident. \ref 467 \id 589159110734010803 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ininya sampe masuk ke kolong. \pho yaŋ yaŋ ʔiniɲa sampɛ masuk kə kolɔŋ \mb yang yang ini -nya sampe masuk ke kolong \ge REL REL this -NYA arrive go.in to space.underneath.something \gj REL REL this-NYA arrive go.in to space.underneath.something \ft the one... this thing went to the space under it. \nt referring to a part of the toy car that was going into the space under the door. \ref 468 \id 819655110838010803 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx o, untung ada ininya, kalo ada ininya kuat. \pho ʔɔ untuŋ ada iniɲa kalɔ ada iniɲa kuaːt \mb o untung ada ini -nya kalo ada ini -nya kuat \ge EXCL lucky exist this -NYA TOP exist this -NYA strong \gj EXCL lucky exist this-NYA TOP exist this-NYA strong \ft o, luckily it has this thing, it's strong if it has this thing. \nt referring to the toy car's bumper. \ref 469 \id 262979111056010803 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx iya, eee... ininya masuk ke kolong xx... ke kolong bawah... ininya. \pho ʔiyah ʔəː ʔiniɲa masuk kə kolɔŋ təməʔ kə kolɔŋ bawaːh ʔiniɲaːh \mb iya eee ini -nya masuk ke kolong xx ke kolong bawah ini -nya \ge yes FILL this -NYA go.in to space.underneath.something xx to space.underneath.something under this -NYA \gj yes FILL this-NYA go.in to space.underneath.something xx to space.underneath.something under this-NYA \ft right, umm... this thing goes to the space under it xx... to the space under... this thing. \nt referring to the bumper. \ref 470 \id 606341111224010803 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx iya, dia bisa melindungi supirnya ni ininya, bumper. \pho ʔiya dia bisa məlinduŋiː supirɲa ni ʔiniɲa bampər \mb iya dia bisa me- lindung -i supir -nya ni ini -nya bumper \ge yes 3 can MEN- protect -I driver -NYA this this -NYA bumper \gj yes 3 can MEN-protect-I driver-NYA this this-NYA bumper \ft yeah, it can protect the driver, the bumper. \ref 471 \id 696846112343010803 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx dus, dus. \pho dus dus \mb dus dus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam, bam. \nt imitating the sound of collision. \ref 472 \id 818209112652010803 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx nabrak inih. \pho nabrak inih \mb n- tabrak inih \ge N- collide this \gj N-collide this \ft it'll hit this thing. \ref 473 \id 254651112704010803 \begin 0:12:06 \sp ATAHIZ \tx bumper. \pho bampən \mb bumper \ge bumper \gj bumper \ft the bumper. \ref 474 \id 123875112737010803 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx bumper. \pho bampər \mb bumper \ge bumper \gj bumper \ft the bumper. \ref 475 \id 884043112755010803 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx ceritanya nabrak inih. \pho cəritaɲa nabrak ʔinih \mb cerita -nya n- tabrak inih \ge story -NYA N- collide this \gj story-NYA N-collide this \ft let's imagine it's hitting this. \nt imagining there are two cars are having collision. \ref 476 \id 270964105359040803 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ʔagɪh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 477 \id 711524105414040803 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx nabrak mobilnya apa nabrak ini? \pho nabrak mɔbila apa nabrak inih \mb n- tabrak mobil -nya apa n- tabrak ini \ge N- collide car -NYA what N- collide this \gj N-collide car-NYA what N-collide this \ft did it hit the car or hit it? \nt asking whether the body of the car or the bumper that hit the door. \ref 478 \id 908430105533040803 \begin 0:12:15 \sp REGHIZ \tx he, eh. \pho hə̃ʔ ʔə̃h \mb he eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting while still playing with the toy truck. \ref 479 \id 107660105623040803 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx xx... nggak, nggak, gini, gini, du, duar. \pho ʔiʔ ŋa ŋa gini ginih duh duːan \mb xx nggak nggak gini gini du duar \ge xx NEG NEG like.this like.this IMIT IMIT \gj xx NEG NEG like.this like.this IMIT IMIT \ft xx... no, no, like this, like this, bang, bang. \nt imitating the sound of a collision. \ref 480 \id 147825105750040803 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx masuk... \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft going in... \ref 481 \id 212067105805040803 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx terus ini copot ni, duar. \pho trus ini copɔt nih duaːh \mb terus ini copot ni duar \ge continue this detach this IMIT \gj continue this detach this IMIT \ft the it was detach, bang. \nt probably referring to the bumper. \ref 482 \id 826982105906040803 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx duar, masuk... masuk gini. \pho duar masuk masuk ginih \mb duar masuk masuk gini \ge IMIT go.in go.in like.this \gj IMIT go.in go.in like.this \ft bang, it was going in... going in like this. \ref 483 \id 113314105930040803 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while still playing with the toy truck. \ref 484 \id 669028105951040803 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔ̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 485 \id 370267110010040803 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx gitu, bumpernya ini masuk ke bawah kolong. \pho gituh bampərɲa inih masuk kə bawa kolɔŋ \mb gitu bumper -nya ini masuk ke bawah kolong \ge like.that bumper -NYA this go.in to under space.underneath.something \gj like.that bumper-NYA this go.in to under space.underneath.something \ft like that, the bumper was going into the space under that thing. \ref 486 \id 191726110105040803 \begin 0:12:25 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt probably doing s.t. that is impolite. \ref 487 \id 940746110117040803 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx et, et, et, nggak sopan. \pho ʔet ʔet ʔet ŋgaʔ sopan \mb et et et nggak sopan \ge EXCL EXCL EXCL NEG polite \gj EXCL EXCL EXCL NEG polite \ft hey, hey, hey, that's impolite. \nt warning ATA. \ref 488 \id 547761110155040803 \begin 0:12:27 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt changing his manner. \ref 489 \id 728738110223040803 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx ah, itu boleh. \pho aː itu boleh \mb ah itu boleh \ge EXCL that may \gj EXCL that may \ft yeah, that's okay. \ref 490 \id 413733110238040803 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkɪʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 491 \id 822372110258040803 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 492 \id 934307110321040803 \begin 0:12:31 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 493 \id 316158110347040803 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx kekuatan penuh. \pho kəkuwatan pənuh \mb ke an kuat penuh \ge KE AN strong full \gj KE.AN-strong full \ft the full power. \nt intending to move a car. \ref 494 \id 673570110402040803 \begin 0:12:33 \sp ATAHIZ \tx (t)adi ininya... xx... \pho adi ʔiniyah həʔ \mb tadi ini -nya xx \ge earlier this -NYA xx \gj earlier this-NYA xx \ft it was... xx... \ref 495 \id 206153110501040803 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx api. \pho ʔapiʰ \mb api \ge fire \gj fire \ft the fire. \nt intending to move a car. \ref 496 \id 422106110515040803 \begin 0:12:35 \sp ATAHIZ \tx eee... Om Okki, ini? \pho ʔəːʔ ʔɔm ɔtiʔ ʔinih \mb eee Om Okki ini \ge FILL uncle Okki this \gj FILL uncle Okki this \ft umm... hey, this one? \nt reference unclear. \ref 497 \id 248524110601040803 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt moving the car while imitating the sound. \ref 498 \id 649199110626040803 \begin 0:12:37 \sp ATAHIZ \tx tadi nabrak kaya gini. \pho adiʔ nambə ʔaya ginih \mb tadi n- tabrak kaya gini \ge earlier N- collide like like.this \gj earlier N-collide like like.this \ft it hit like this. \nt referring to the car that hit the door. \ref 499 \id 111406110802040803 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx keren bisa muter dua kali. \pho kəren bisa mutər dua kaliʔ \mb keren bisa m- puter dua kali \ge neat can N- turn two time \gj neat can N-turn two time \ft it's cool it can turns twice. \ref 500 \id 112319110842040803 \begin 0:12:39 \sp ATAHIZ \tx sss, i. \pho sː ɪːh \mb sss i \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, vroom. \ref 501 \id 160563114002040803 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx keren tu yang kuning. \pho kəren tu yaŋ kuniŋ \mb keren tu yang kuning \ge neat that REL yellow \gj neat that REL yellow \ft that yellow one is cool. \nt referring to CHI's car. \ref 502 \id 988201114049040803 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx wu, keren. \pho wuːy kəren \mb wu keren \ge IMIT neat \gj IMIT neat \ft yeah, it's cool. \ref 503 \id 725245114115040803 \begin 0:12:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho n̩təyiːs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 504 \id 209465114153040803 \begin 0:12:46 \sp REGHIZ \tx Mas Kiya sekolahnya kurang[?] melulu. \pho mas kiya səkɔlaɲa kunaŋ məluluʔ \mb Mas Kiya sekolah -nya kurang melulu \ge EPIT TRU-Hizkia school -NYA less always \gj EPIT TRU-Hizkia school-NYA less always \ft there's always lacking in his school. \ref 505 \id 282320114240040803 \begin 0:12:48 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 506 \id 763185114309040803 \begin 0:12:49 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt moving a car and it's hitting CHI's hand. \ref 507 \id 663662114326040803 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx duh. \pho dʊh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 508 \id 183065114336040803 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 509 \id 284984114356040803 \begin 0:12:55 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt intending to move the red car. \ref 510 \id 534648114410040803 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx kekuatan apa, Tan? \pho kəkuatan apa tan \mb ke an kuat apa Tan \ge KE AN strong what TRU-Jonathan \gj KE.AN-strong what TRU-Jonathan \ft what power is that? \ref 511 \id 842750114432040803 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx kekuatan Atan. \pho kəkuatan ʔatan \mb ke an kuat Atan \ge KE AN strong Atan \gj KE.AN-strong Atan \ft the power of Atan. \ref 512 \id 517689114448040803 \begin 0:12:58 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 513 \id 222869114502040803 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 514 \id 571020114509040803 \begin 0:13:00 \sp ATAHIZ \tx ni (k)ekuatan api. \pho ni ʔəʔuwatan ʔapiːːʰ \mb ni ke an kuat api \ge this KE AN strong fire \gj this KE.AN-strong fire \ft this is the power of fire. \ref 515 \id 146698114614040803 \begin 0:13:01 \sp REGHIZ \tx lha kok... \pho la kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come... \ref 516 \id 158736114646040803 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx yang... yang merah (k)ekuatan babi. \pho yaŋ yaŋ mɛla ʔəkuwatan babih \mb yang yang merah ke an kuat babi \ge REL REL red KE AN strong pig \gj REL REL red KE.AN-strong pig \ft the one... the red one has the power of pig. \ref 517 \id 887608114731040803 \begin 0:13:03 \sp ATAHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt the red car is hitting the wall. \ref 518 \id 252089114758040803 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt responding REG. \ref 519 \id 269266114807040803 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 520 \id 960156114825040803 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx eh... eh, yang merah kekuatan Spiderman. \pho ʔeh ʔe yaŋ mɛla kəkuwatan spaydəlmen \mb eh eh yang merah ke an kuat Spiderman \ge EH EH REL red KE AN strong Spiderman \gj EH EH REL red KE.AN-strong Spiderman \ft oh... oh, the red one has the power of Spiderman. \nt 1. changing mind . 2. 'Spiderman' is a character in a movie. \ref 521 \id 974504114946040803 \begin 0:13:07 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 522 \id 914046114953040803 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx kekuatan babi? \pho kəkuwatan babiʔ \mb ke an kuat babi \ge KE AN strong pig \gj KE.AN-strong pig \ft the power of pig? \ref 523 \id 897800115015040803 \begin 0:13:10 \sp REGHIZ \tx kan Spiderman kan... liat aja tu mukanya merah! \pho kan spaydəlmen kan liyat aja yu mukaʔɲa mɛlah \mb kan Spiderman kan liat aja tu muka -nya merah \ge KAN Spiderman KAN see just that face -NYA red \gj KAN Spiderman KAN see just that face-NYA red \ft the Spiderman... look at that red face! \nt referring to the front part of the car. \ref 524 \id 545861115056040803 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx o, iya, ni mobil Spiderman aja ni ya? \pho ʔɔ iya ni mɔbil spaydərmen aja ni yah \mb o iya ni mobil Spiderman aja ni ya \ge EXCL yes this car Spiderman just this yes \gj EXCL yes this car Spiderman just this yes \ft o, yeah, let's make it to be the car of Spiderman, okay? \ref 525 \id 303986115131040803 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx namanya Spiderman aja yang merah. \pho namaɲa spaydərmen aja yaŋ mɛrah \mb nama -nya Spiderman aja yang merah \ge name -NYA Spiderman just REL red \gj name-NYA Spiderman just REL red \ft the red car name's is Spiderman. \ref 526 \id 410059121733040803 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 527 \id 277945121744040803 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 528 \id 135220121758040803 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx wah, keren. \pho wɔːah kəren \mb wah keren \ge EXCL neat \gj EXCL neat \ft wow, that's cool. \ref 529 \id 753144132402040803 \begin 0:13:18 \sp AUX \tx 0. \nt the car is moving to the carpet. \ref 530 \id 210409132418040803 \begin 0:13:20 \sp CHIHIZ \tx masuk ke bengkel. \pho masuk kə bɛŋkel \mb masuk ke bengkel \ge go.in to workshop \gj go.in to workshop \ft it's going into the repair shop. \nt imagining the carpet to be the repair shop. \ref 531 \id 856060132503040803 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx masuk ke lilin. \pho masuk kə lilin \mb masuk ke lilin \ge go.in to candle \gj go.in to candle \ft it's going into the Play-Doh. \nt referring to CHI's car that hit the Play-Doh. \ref 532 \id 129841132557040803 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx nggak, masuk ke bengkel. \pho ŋga masuk kə bɛŋkel \mb nggak masuk ke bengkel \ge NEG go.in to workshop \gj NEG go.in to workshop \ft no, it's going into the repair shop. \ref 533 \id 342261132618040803 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving CHI's car. \ref 534 \id 201067132628040803 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx Ai jan digituin! \pho ʔai jan digituiːn \mb Ai jan di- gitu -in \ge Ai don't DI- like.that -IN \gj Ai don’t DI-like.that-IN \ft don't do that! \ref 535 \id 447611132704040803 \begin 0:13:25 \sp AUX \tx 0. \nt the car is moving further. \ref 536 \id 520599132721040803 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx tu kan jauh ngambilnya. \pho tu kan jau ŋambilɲah \mb tu kan jauh ng- ambil -nya \ge that KAN far N- take -NYA \gj that KAN far N-take-NYA \ft that's far for me to take. \ref 537 \id 530461132951040803 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving another car and it's hitting the wall. \ref 538 \id 669074133018040803 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx du. \pho duh \mb du \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \ref 539 \id 242310133140040803 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx wuah. \pho wuaːh \mb wuah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt probably the body of the car which is green is detach from its engine which is black. \ref 540 \id 607836133418040803 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx eh, gitu aja tu nggak usah pake yang ijo. \pho ʔeh gituh aja tuh ŋga usa pake yaŋ ijɔʔ \mb eh gitu aja tu nggak usah pake yang ijo \ge EXCL like.that just that NEG must use REL green \gj EXCL like.that just that NEG must use REL green \ft hey, it'll be better if we don't use the green one. \nt suggesting just to move the engine without the body of the car. \ref 541 \id 610042134032040803 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx jelek. \pho jəleːk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 542 \id 786269134517040803 \begin 0:13:37 \sp EXPOKK \tx keren. \pho kəren \mb keren \ge neat \gj neat \ft it's cool. \ref 543 \id 745470134526040803 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, tuh ambil Tamiya yang itu! \pho ʔɔm ɔkiʔ tu ambil tamiya yaŋ ituh \mb Om Okki tuh ambil Tamiya yang itu \ge uncle Okki that take Tamiya REL that \gj uncle Okki that take Tamiya REL that \ft hey, take that Tamiya there! \ref 544 \id 827315134559040803 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx kamu dong, kamu yang jalanin. \pho kamu dɔŋ kamu yaŋ jalanin \mb kamu dong kamu yang jalan -in \ge 2 DONG 2 REL walk -IN \gj 2 DONG 2 REL walk-IN \ft you please, you moved it. \ref 545 \id 299697134712040803 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 546 \id 326827134726040803 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx Ai yang jalanin tadi, Ai yang ngambil. \pho ʔaiʔ yaŋ jalanin tadiʔ ʔai yaŋ ŋambil \mb Ai yang jalan -in tadi Ai yang ng- ambil \ge Ai REL walk -IN earlier Ai REL N- take \gj Ai REL walk-IN earlier Ai REL N-take \ft you moved it, you should take it. \ref 547 \id 893196134756040803 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx Ai harus ngambil sendiri. \pho ʔai harus ŋambil səndiriːʔ \mb Ai harus ng- ambil sen- diri \ge Ai must N- take SE- self \gj Ai must N-take SE-self \ft you should take it by yourself. \ref 548 \id 569391134826040803 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx hu, payah. \pho hu payah \mb hu payah \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft ugh, sucks. \nt finally taking the car. \ref 549 \id 667139134853040803 \begin 0:13:51 \sp ATAHIZ \tx tadi xx (k)aya gini ni. \pho tadiʔ nɔmɔ ʔaya jini nih \mb tadi xx kaya gini ni \ge earlier xx like like.this this \gj earlier xx like like.this this \ft it was xx like this. \ref 550 \id 125370134930040803 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 551 \id 805345134941040803 \begin 0:13:53 \sp EXPOKK \tx makanya jalaninnya ke sini aja, Mas. \pho makaɲa jalaniɲa kə sini ʔaja maːs \mb maka -nya jalan -in -nya ke sini aja Mas \ge then -NYA walk -IN -NYA to here just EPIT \gj then-NYA walk-IN-NYA to here just EPIT \ft you should move it to here. \ref 552 \id 959986141349040803 \begin 0:13:54 \sp ATAHIZ \tx wuf. \pho wufː \mb wuf \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 553 \id 803895141417040803 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx jalaninnya ke sini aja! \pho jalaniɲa kə sini ajaːh \mb jalan -in -nya ke sini aja \ge walk -IN -NYA to here just \gj walk-IN-NYA to here just \ft just move it here! \ref 554 \id 876500141512040803 \begin 0:13:56 \sp ATAHIZ \tx wuf, wuf, wuf. \pho wuf wuf wuf \mb wuf wuf wuf \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 555 \id 764049141611040803 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx biar ada yang jagain di situ. \pho biar ada yaŋ jagain di situːh \mb biar ada yang jaga -in di situ \ge let exist REL watch.over -IN LOC there \gj let exist REL watch.over-IN LOC there \ft so that there'll be one who guard it there. \ref 556 \id 785788141703040803 \begin 0:13:58 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 557 \id 760554141731040803 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx yok[?]! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt intending to move the car while talking at the same time as EXP. \ref 558 \id 548879141801040803 \begin 0:14:00 \sp EXPOKK \tx Ei, ambilin yang rusak dong, Ei, tolong, Ei! \pho yi ʔambilin yaŋ rusak dɔŋ yiʔ tolɔŋ yiʔ \mb Ei ambil -in yang rusak dong Ei tolong Ei \ge Ei take -IN REL damaged DONG Ei help Ei \gj Ei take-IN REL damaged DONG Ei help Ei \ft hey, take the broken one for me please! \ref 559 \id 629002141841040803 \begin 0:14:01 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 560 \id 850200141911040803 \begin 0:14:02 \sp ATAHIZ \tx kok ininya... \pho tɔ̃ iniyah \mb kok ini -nya \ge KOK this -NYA \gj KOK this-NYA \ft how come this thing... \nt probably referring to a part of the car. \ref 561 \id 630266141938040803 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx itu di belakang kamu. \pho ʔitu di blakaŋ kamuh \mb itu di belakang kamu \ge that LOC back 2 \gj that LOC back 2 \ft that's behind you. \nt talking to to REG about the broken car. \ref 562 \id 500655142126040803 \begin 0:14:04 \sp ATAHIZ \tx kok ininya... \pho cɔ ʔiniyah \mb kok ini -nya \ge KOK this -NYA \gj KOK this-NYA \ft how come this thing... \nt probably still referring to a part of the car. \ref 563 \id 117915142151040803 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the car to EXP. \ref 564 \id 608920142203040803 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx nah kan kalo ke sini bisa enak ngambilnya. \pho na kan kalɔ kə sini bisa ʔɛnak ŋambilyah \mb nah kan kalo ke sini bisa enak ng- ambil -nya \ge NAH KAN TOP to here can pleasant N- take -NYA \gj NAH KAN TOP to here can pleasant N-take-NYA \ft it's easy to take because it's moving to here. \ref 565 \id 838953142319040803 \begin 0:14:08 \sp ATAHIZ \tx kok ininya biru? \pho cɔ ʔiniya biyuʔ \mb kok ini -nya biru \ge KOK this -NYA blue \gj KOK this-NYA blue \ft how come this thing is blue? \nt still referring to a part of the car. \ref 566 \id 603820142340040803 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx iya, dari sananya xxx. \pho ʔiːya dari sanaɲa xxx \mb iya dari sana -nya xxx \ge yes from there -NYA xxx \gj yes from there-NYA xxx \ft yeah, it's originally xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 567 \id 620224142416040803 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx Tamiya ahli. \pho tamiya ʔahli \mb Tamiya ahli \ge Tamiya expert \gj Tamiya expert \ft the expert Tamiya. \ref 568 \id 928756142442040803 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx ke(kuatan)... Tamiya kekuatan besar, dua. \pho kə tamiyaː kəkuwatan bəsaːr duaʰ \mb ke an kuat Tamiya ke an kuat besar dua \ge KE AN strong Tamiya KE AN strong big two \gj KE.AN-strong Tamiya KE.AN-strong big two \ft the power of... the big power of Tamiya, double. \ref 569 \id 628438142534040803 \begin 0:14:20 \sp REGHIZ \tx Mas Kiya kekuatan... Dao Ming Ssu, Mas Kiya kekuatan Dao Ming Ssu. \pho mas kiya kəkuwatan to miŋ səʔ mas kiya kəkuatan to miŋ səʔ \mb Mas Kiya ke an kuat Dao Ming Ssu Mas Kiya ke an kuat Dao Ming Ssu \ge EPIT TRU-Hizkia KE AN strong Dao Ming Ssu EPIT TRU-Hizkia KE AN strong Dao Ming Ssu \gj EPIT TRU-Hizkia KE.AN-strong Dao Ming Ssu EPIT TRU-Hizkia KE.AN-strong Dao Ming Ssu \ft he has the power of... Dao Ming Ssu, he has the power of Dao Ming Ssu. \nt 'Dao Ming Ssu' is male personal name in Taiwanese movie. \ref 570 \id 375218143057040803 \begin 0:14:23 \sp EXPOKK \tx Dao Ming Ssu. \pho tɔ miŋ səʔ \mb Dao Ming Ssu \ge Dao Ming Ssu \gj Dao Ming Ssu \ft Dao Ming Ssu. \nt laughing. \ref 571 \id 604357143121040803 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx F.Se. \pho ʔɛfsəʔ \mb F.Se \ge F.Se \gj F.Se \ft F.Se. \nt =F4 (Flower Four); referring to the group of four male characters in a Taiwaneese TV series "Meteor Garden". \ref 572 \id 650747143511040803 \begin 0:14:25 \sp CHIHIZ \tx mobil F.Se ini. \pho mobil ʔɛfsə ʔiniːh \mb mobil F.Se ini \ge car F.Se this \gj car F.Se this \ft this is F.Se's car. \ref 573 \id 923676143539040803 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 574 \id 752098143554040803 \begin 0:14:27 \sp ATAHIZ \tx ni mobil... \pho ni mɔbin \mb ni mobil \ge this car \gj this car \ft this car is... \ref 575 \id 628464143604040803 \begin 0:14:29 \sp REGHIZ \tx Om Ok(ki)... Om Okki! \pho ʔɔm ɔk ʔɔm ɔkɪːʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey... hey! \ref 576 \id 809767155709040803 \begin 0:14:30 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 577 \id 569045155755040803 \begin 0:14:31 \sp REGHIZ \tx Si Micuo nyopirnya ngebut-ngebut. \pho si miciyɔ ɲopiɲa ŋəbutŋəbut \mb Si Micuo ny- sopir -nya ng- kebut - ng- kebut \ge PERS Micuo N- driver -NYA N- speed - N- speed \gj PERS Micuo N-driver-NYA RED-N-speed \ft Micuo always drives fast. \nt 1. 'Micuo' a personal male name; a character in "Meteor Garden" TV serial. 2. **'ngebut-ngebut' should be 'ngebut'. \ref 578 \id 253975160300040803 \begin 0:14:33 \sp REGHIZ \tx sama... sama Dao Ming Ssu, nyopirnya juga ngebut-ngebut. \pho samaʔ sama tɔ miŋ səʔ ɲɔpiɲa juga ŋəbutŋəbut \mb sama sama Dao Ming Ssu ny- sopir -nya juga ng- kebut - ng- kebut \ge with with Dao Ming Ssu N- driver -NYA also N- speed - N- speed \gj with with Dao Ming Ssu N-driver-NYA also RED-N-speed \ft with... with Dao Ming Ssu, he drives fast too. \nt **'ngebut-ngebut' should be 'ngebut'. \ref 579 \id 476007160355040803 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx ngebut ya? \pho ŋəbut yaʰ \mb ng- kebut ya \ge N- speed yes \gj N-speed yes \ft fast? \ref 580 \id 760358160419040803 \begin 0:14:37 \sp ATAHIZ \tx ya[?] ada... ada empat. \pho ya ʔayaʔ ʔad ʔəmpat \mb ya ada ada empat \ge yes exist exist four \gj yes exist exist four \ft yeah, there are... the are four. \nt probably referring to the main characters in "Meteor Garden". \ref 581 \id 852638160542040803 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a car. \ref 582 \id 200925160740040803 \begin 0:14:37 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting CHI's car. \ref 583 \id 749925160804040803 \begin 0:14:37 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 584 \id 103824160813040803 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting his car. \ref 585 \id 483953160833040803 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \nt asking EXP to move the car. \ref 586 \id 214658160853040803 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho nta duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 587 \id 271456160907040803 \begin 0:14:40 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting CHI's car. \ref 588 \id 557394104246060803 \begin 0:14:41 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho cɔba ʔaku \mb coba aku \ge try 1SG \gj try 1SG \ft let me try. \nt laughing. \ref 589 \id 632180104318060803 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx nyangkut. \pho ɲaŋkut \mb ny- sangkut \ge N- hook \gj N-hook \ft it's hooked. \nt referring to his car that is hooked on the carpet. \ref 590 \id 261569104337060803 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx ni kasi... \pho ni kasih \mb ni kasi \ge this give \gj this give \ft give it... \ref 591 \id 300653104345060803 \begin 0:14:43 \sp REGHIZ \tx mobilnya... \pho mɔbilɲah \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car... \ref 592 \id 195067104408060803 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx ni liat, hancur lagi ni. \pho ni liyat hancur lagi nih \mb ni liat hancur lagi ni \ge this see destroyed more this \gj this see destroyed more this \ft look at it, it's broken again. \nt referring to CHI's car. \ref 593 \id 397502104529060803 \begin 0:14:45 \sp REGHIZ \tx ...kejungkel. \pho kəjuŋkəl \mb ke- jungkel \ge KE- tumble \gj KE-tumble \ft ...tumbled. \ref 594 \id 724775104546060803 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx hancur lagi. \pho hancur lagiʰ \mb hancur lagi \ge destroyed more \gj destroyed more \ft it's broken again. \ref 595 \id 420625104559060803 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx kuat nggak ya dia, nabrak pintu. \pho kuat ŋga ya diaʰ nabrak pintuʔ \mb kuat nggak ya dia n- tabrak pintu \ge strong NEG yes 3 N- collide door \gj strong NEG yes 3 N-collide door \ft is it strong enough, it hit the door. \ref 596 \id 559552104638060803 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx heh, kamu nabrak temen sendiri. \pho heː kamu nabrak təmən səndiriʔ \mb heh kamu n- tabrak temen sen- diri \ge EXCL 2 N- collide friend SE- self \gj EXCL 2 N-collide friend SE-self \ft hey, you hit your own friend. \nt probably talking to ATA whose car is hitting his car. \ref 597 \id 899308104804060803 \begin 0:14:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving CHI's car and it's hitting the wall. \ref 598 \id 686385104819060803 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx du, wah, kuat, nggak? \pho du wah kuat ŋəh \mb du wah kuat nggak \ge IMIT IMIT strong NEG \gj IMIT IMIT strong NEG \ft bam, bam, is it strong enough? \ref 599 \id 497564104906060803 \begin 0:14:54 \sp ATAHIZ \tx dus, duf. \pho duːs duːf \mb dus duf \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam, bam. \nt imitating the sound of a collision. \ref 600 \id 366430104954060803 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx kuat xxnya. \pho kuat xxɲah \mb kuat xx -nya \ge strong xx -NYA \gj strong xx-NYA \ft is xx strong enough? \nt talking at the same time as ATA. \ref 601 \id 508307105032060803 \begin 0:14:57 \sp ATAHIZ \tx dus. \pho duːs \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \ref 602 \id 927711105052060803 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx hey, hey, hey, hey. \pho hey hey hey hey \mb hey hey hey hey \ge hey hey hey hey \gj hey hey hey hey \ft hey, hey, hey, hey. \nt intending to catch the car that is going to be moved by EXP. \ref 603 \id 167942105120060803 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx kurang jauh, kurang jauh, sanaan! \pho kuraŋ jau kuraŋ jauːh sanaʔan \mb kurang jauh kurang jauh sana -an \ge less far less far there -AN \gj less far less far there-AN \ft it's not far enough, not far enough, farther! \nt referring to the distance between him and CHI. \ref 604 \id 808232105303060803 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx segini? \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this far? \nt moving back his body. \ref 605 \id 879947105327060803 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 193148105341060803 \begin 0:15:03 \sp @End \tx @End