\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 495871100247050701 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXPOKK Okki experimenter, EXPBET Bety experimenter, FAN Fany EXPBET’s niece, ATA Atan CHI’s younger cousin, REG Regi CHI’s younger cousin KAR Karno CHI’s grandmother, LAK Laksmi CHI’s housemaid. \pho @Filename: 047-HIZ-090201.fm \ft @Duration: 56 minutes (coded : 19 minutes). \nt @Situation: 1. sitting and playing the toy doctor set, the toy animal, the toy helicopter and the toy car. 2. happened in the living room of CHI’s house in the morning. 3. additonal coding from record 700. \ref 0002 \id 718091100549050701 \sp EXPBET \tx belom masuk dari tadi. \pho bəlom masuk dari tadiʔ \mb belom masuk dari tadi \ge not.yet go.in from earlier \gj not.yet go.in from earlier \ft it hasn't been in. \nt teaching EXPOKK how to use the camcorder. \ref 0003 \id 577285101812050701 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0004 \id 149242101821050701 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0005 \id 625848101906050701 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0006 \id 949770101920050701 \sp CHIHIZ \tx cob(a)... cob(a)... cob(a)... cob(a)... coba. \pho cob cob cob cob cobaʔ \mb coba coba coba coba coba \ge try try try try try \gj try try try try try \ft I'll try... I'll try... I'll try... I'll try... I'll try. \nt trying to put on the nurse's cap. \ref 0007 \id 101368102259050701 \sp EXPOKK \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt 1. talking to EXPBET. 2. talking at the same time with CHI. \ref 0008 \id 599335102359050701 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt referring to the red cross sign on the nurse's cap. \ref 0009 \id 834939102445050701 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0010 \id 649123102453050701 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0011 \id 315048102624050701 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx trus, pencet yang xxx. \pho trus pəncɛt yaŋ xxx \mb trus pencet yang xxx \ge continue press REL xxx \gj continue press REL xxx \ft then, press the one xxx. \nt 1. talking to EXPOKK about the camcorder. 2. talking at the same time with CHI. \ref 0012 \id 922943102741050701 \begin 0:00:20 \sp EXPOKK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0013 \id 119580102751050701 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0014 \id 685730102829050701 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ʔap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0015 \id 289239102847050701 \begin 0:00:22 \sp FANHIZ \tx Tante. \pho cace \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt talking to EXP. \ref 0016 \id 943914102918050701 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔaːmbulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0017 \id 688114102933050701 \begin 0:00:24 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to FAN. \ref 0018 \id 753762102950050701 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tante Bety. \pho tan tantə bɛti \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Aunt... Aunt Bety. \ref 0019 \id 700689103053050701 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0020 \id 592062103108050701 \begin 0:00:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0021 \id 999981103140050701 \begin 0:00:28 \sp EXPOKK \tx o, ini nih. \pho ʔo ʔini niːh \mb o ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oh, here it is. \nt referring to the blood pressure gauge. \ref 0022 \id 698752103938050701 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx ini buat ini. \pho ʔini buat ʔiniːʰ \mb ini buat ini \ge this for this \gj this for this \ft it's for this. \ref 0023 \id 452688104039050701 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx ceritanya sakit nih. \pho critaɲa sakit nih \mb cerita -nya sakit nih \ge story -NYA hurt this \gj story-NYA hurt this \ft here, I imagine I'm sick. \ref 0024 \id 344422104118050701 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx tangannya. \pho taŋaɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft my hand. \ref 0025 \id 506041104133050701 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx taro sini. \pho taro sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I put on here. \nt put the blood pressure gauge on his hand. \ref 0026 \id 649710104306050701 \begin 0:00:33 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛːʔ ʔəʔ ʔəːh ʔəːh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt 1. talking to EXPBET. 2. reference unclear. \ref 0027 \id 598166104413050701 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat maen xxx. \pho buat buat buat maɛn pasəkat \mb buat buat buat maen xxx \ge for for for play xxx \gj for for for play xxx \ft for... for... for playing xxx. \nt thinking that the blood pressure gauge is a tool for playing something. \ref 0028 \id 996267104650050701 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time with CHI. 2. talking to ATA. \ref 0029 \id 382409104718050701 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx nyanyi, kamu nyanyi! \pho ɲaɲiʔ kamu ɲaɲiʔ \mb nyanyi kamu nyanyi \ge sing 2 sing \gj sing 2 sing \ft sing, you sing! \nt talking to ATA. \ref 0030 \id 866182104801050701 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt talking to CHI about the blood pressure gauge. \ref 0031 \id 148803104820050701 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0032 \id 444834104856050701 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0033 \id 640538104903050701 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx bukan, buat tensi darah. \mb bukan buat tensi darah \ge NEG for tension blood \gj NEG for tension blood \ft no, it's for the measuring the blood tension. \ref 0034 \id 346669105006050701 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx nih, gini kalo sakit nih. \pho ni gini kalɔʔ sakit nih \mb nih gini kalo sakit nih \ge this like.this TOP hurt this \gj this like.this TOP hurt this \ft here, if I'm sick. \ref 0035 \id 477978105105050701 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx 'aah, tolong'. \pho ʔaː toloːŋ \mb aah tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'oh, help'. \ref 0036 \id 597512105201050701 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx css, css, css, css, css, css, css, css. \pho cs cs cs cs cs cs cs cs \mb css css css css css css css css \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft css, css, css, css, css, css, css, css. \nt pressing the blood pressure gauge. \ref 0037 \id 803917105402050701 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0038 \id 354827105419050701 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the measurement in the blood pressure gauge. \ref 0039 \id 787574105535050701 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx ukurannya. \pho ʔukuraɲa \mb ukur -an -nya \ge measure -AN -NYA \gj measure-AN-NYA \ft the gauge. \ref 0040 \id 171503105557050701 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx Tante, Tante Bety. \pho tantəh tantə bɛtiʔ \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Auntie, Aunt Bety. \ref 0041 \id 362066105700050701 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho cəkoaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt referring to the nurse's cap. \ref 0042 \id 963858105722050701 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt referring to the red cross sign on the nurse's cap. \ref 0043 \id 194173105809050701 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0044 \id 682243105850050701 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx o, buat suster. \pho ʔo buat sustər \mb o buat suster \ge EXCL for nurse \gj EXCL for nurse \ft oh, it's for the nurse. \ref 0045 \id 182794105905050701 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx buat suster itu. \pho buat sustər itu \mb buat suster itu \ge for nurse that \gj for nurse that \ft that's for the nurse. \ref 0046 \id 220983105923050701 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0047 \id 379035105948050701 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx buat suster. \pho buat sustər \mb buat suster \ge for nurse \gj for nurse \ft for the nurse. \ref 0048 \id 860996110003050701 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx ada yang jadi suster nggak? \pho ʔada yaŋ jadi sustər ŋgaʔ \mb ada yang jadi suster nggak \ge exist REL become nurse NEG \gj exist REL become nurse NEG \ft anyone becoming the nurse? \ref 0049 \id 274438110022050701 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx siapa yang mo jadi suster? \pho siapa yan mo jadi sustər \mb siapa yang mo jadi suster \ge who REL want become nurse \gj who REL want become nurse \ft who wants to be the nurse? \ref 0050 \id 585555110115050701 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx ah, Mamas mo jadi Pak Pilot. \pho ʔa mamas mo jadi pa pilot \mb ah Mamas mo jadi Pak Pilot \ge AH Mamas want become TRU-father Pilot \gj AH Mamas want become TRU-father Pilot \ft oh, I want to be the pilot. \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 0051 \id 532590110150050701 \begin 0:01:15 \sp EXPBET \tx o, ya. \pho ʔoː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0052 \id 458849110224050701 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx o, Pak Pilot, ya? \pho ʔoː pa pilot yah \mb o Pak Pilot ya \ge EXCL TRU-father Pilot yes \gj EXCL TRU-father Pilot yes \ft oh, the pilot, right? \ref 0053 \id 382814110311050701 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx katanya mo jadi ABRI? \pho kataɲa mo jadi ʔabriː \mb kata -nya mo jadi ABRI \ge word -NYA want become Indonesian.armed.force \gj word-NYA want become Indonesian.armed.force \ft you said you wanted to be the soldier? \ref 0054 \id 469329110353050701 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx et, eh. \pho ʔɛt ʔɛh \mb et eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0055 \id 133909110429050701 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx mo jadi ABRI apa pilot? \pho mo jadi abri apa pilot \mb mo jadi ABRI apa pilot \ge want become Indonesian.armed.force what pilot \gj want become Indonesian.armed.force what pilot \ft you want to be the soldier or the pilot? \ref 0056 \id 324963110452050701 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx pilot aja. \pho pilot ʔajah \mb pilot aja \ge pilot just \gj pilot just \ft just the pilot. \ref 0057 \id 170755110506050701 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx pilot aja, ya? \pho pilot ʔaja yah \mb pilot aja ya \ge pilot just yes \gj pilot just yes \ft just the pilot, right? \ref 0058 \id 382355110525050701 \begin 0:01:25 \sp CHIHIZ \tx ap(a)... apa ini? \pho ʔap ʔapa inih \mb apa apa ini \ge what what this \gj what what this \ft what's... what's this? \nt referring to the dentist equipment. \ref 0059 \id 852702111614050701 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx itu buat pereksa gigi. \pho ʔitu buat prɛksa gigiʔ \mb itu buat pereksa gigi \ge that for examine tooth \gj that for examine tooth \ft it's for examining the tooth. \ref 0060 \id 381785111641050701 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt put the equipment on his teeth. \ref 0061 \id 276157111717050701 \begin 0:01:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 676845111837050701 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx gigi diliat dalemnya. \pho gigi diliat daləmɲa \mb gigi di- liat dalem -nya \ge tooth DI- see inside -NYA \gj tooth DI-see inside-NYA \ft the inner part of your teeth is checked. \ref 0063 \id 360422111914050701 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx ada lobangnya, nggak? \pho ʔada lobaŋɲa ŋgaʔ \mb ada lobang -nya nggak \ge exist hole -NYA NEG \gj exist hole-NYA NEG \ft is there a hole? \ref 0064 \id 333981111939050701 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx gigi (Ma)mas yang atas udah... udah bolong. \pho gigi mas yaŋ ʔatas ʔuda ʔuda boloŋ \mb gigi Mamas yang atas udah udah bolong \ge tooth Mamas REL up PFCT PFCT have.a.hole \gj tooth Mamas REL up PFCT PFCT have.a.hole \ft my upper teeth has already... already had a hole. \ref 0065 \id 529883112204050701 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0066 \id 868234112251050701 \begin 0:01:41 \sp CHIHIZ \tx trus nggak... nggak... \pho trus ŋgaʔ ŋgaʔ \mb trus nggak nggak \ge continue NEG NEG \gj continue NEG NEG \ft then it's not... not... \ref 0067 \id 433141112327050701 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx diliat, di... cabut. \pho diliaːat diː cabut \mb di- liat di cabut \ge DI- see LOC yank \gj DI-see LOC yank \ft seen, it's pulled. \ref 0068 \id 321738112434050701 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx ditambel, ditambel. \pho ditambəl ditambəl \mb di- tambel di- tambel \ge DI- mend DI- mend \gj DI-mend DI-mend \ft it's filled, it's filled. \ref 0069 \id 860971112502050701 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx ditambel. \pho ditambəl \mb di- tambel \ge DI- mend \gj DI-mend \ft it's filled. \ref 0070 \id 766126112519050701 \begin 0:01:49 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the scissors from EXPOKK. \ref 0071 \id 601302112626050701 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx ap(a)... apa ini? \pho ʔap ʔapa inih \mb apa apa ini \ge what what this \gj what what this \ft what's... what's this? \nt referring to the light should be put on the doctor's head when doing the operation. \ref 0072 \id 596205112742050701 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx sakit, nggak, ditambel? \pho sakit ŋgaʔ ditambəl \mb sakit nggak di- tambel \ge hurt NEG DI- mend \gj hurt NEG DI-mend \ft was it hurt when it's filled? \ref 0073 \id 431086112811050701 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx apa in(i)? \pho ʔapa in \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the light should be put on the doctor's head when doing the operation. \ref 0074 \id 876717112840050701 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx o, buat sinar. \pho ʔo bwat sinar \mb o buat sinar \ge EXCL for light \gj EXCL for light \ft oh, for the light. \ref 0075 \id 805827112853050701 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx tu, Ai tuh. \pho tu ʔaiʔ tuh \mb tu Ai tuh \ge that Ai that \gj that Ai that \ft there, that's Ai. \nt referring to REG who is still in the bedroom. \ref 0076 \id 959827113020050701 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0077 \id 838046113031050701 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx ini buat ini nih. \pho ʔini buat ʔini niʰ \mb ini buat ini nih \ge this for this this \gj this for this this \ft here, it's for this. \ref 0078 \id 662106113159050701 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx buat stet(oskop)... stetoskop. \pho buat sət stɛtoskop \mb buat stetoskop stetoskop \ge for stethoscope stethoscope \gj for stethoscope stethoscope \ft for the stethoscope... the stethoscope. \nt thinking that the light should be put on the doctor's head when doing the operation is a part of the stethoscope \ref 0079 \id 132342113743050701 \begin 0:01:59 \sp EXPBET \tx mosok sih? \pho mosoʔ sih \mb mosok sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft is it? \ref 0080 \id 989117113828050701 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx iya, tu, kan? \pho ʔiya tu kan \mb iya tu kan \ge yes that KAN \gj yes that KAN \ft yeah, see that? \ref 0081 \id 806354113902050701 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx eh, bukan, ya? \pho ʔɛ bukan ya \mb eh bukan ya \ge EH NEG yes \gj EH NEG yes \ft oh, it's not, is it? \nt changing mind. \ref 0082 \id 816891141119050701 \begin 0:02:05 \sp EXPBET \tx buat lampu di sini. \pho buat lampuʔ di siniːʰ \mb buat lampu di sini \ge for lamp LOC here \gj for lamp LOC here \ft for the light at here. \ref 0083 \id 608353141159050701 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx buat lampu, ya? \pho buat lampuʔ yah \mb buat lampu ya \ge for lamp yes \gj for lamp yes \ft for the light, right? \ref 0084 \id 302768141232050701 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0085 \id 639254141259050701 \begin 0:02:11 \sp EXPBET \tx lampu di jidat. \pho lampuʔ di jidat \mb lampu di jidat \ge lamp LOC forehead \gj lamp LOC forehead \ft the light at forehead. \ref 0086 \id 361137141319050701 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx kalo mati lampu... \pho kalo mati lampuʔ \mb kalo mati lampu \ge TOP dead lamp \gj TOP dead lamp \ft if the light is off... \ref 0087 \id 644622141405050701 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kaloːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0088 \id 578543141415050701 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... ma(ti)... ma(ti)... \pho kan kan maʔ maʔ \mb kan kan mati mati \ge KAN KAN dead dead \gj KAN KAN dead dead \ft it's... it's... off... off... \ref 0089 \id 581996141522050701 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo lampunya mati. \pho kaloʔ kalo lampuɲa matiːʔ \mb kalo kalo lampu -nya mati \ge TOP TOP lamp -NYA dead \gj TOP TOP lamp-NYA dead \ft if... if the light is off. \ref 0090 \id 116701141559050701 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tlus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0091 \id 909595141621050701 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx ad(a)... \pho ʔad \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 0092 \id 783072141629050701 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx o, ambulans. \pho ʔo ʔambulaːn \mb o ambulans \ge EXCL ambulance \gj EXCL ambulance \ft oh, the ambulance. \ref 0093 \id 107752141649050701 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx ambulans, Tante Bety. \pho ʔambulan tantə bɛti \mb ambulans Tante Bety \ge ambulance aunt Bety \gj ambulance aunt Bety \ft oh, the ambulance, Aunt Bety. \ref 0094 \id 789007141727050701 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx iya, naek ambulans orangnya yang sakit, ya? \pho ʔiya naɛk ambulan ʔoraŋɲaː yaŋ sakiːt yaʰ \mb iya naek ambulans orang -nya yang sakit ya \ge yes go.up ambulance person -NYA REL hurt yes \gj yes go.up ambulance person-NYA REL hurt yes \ft yeah, the sick person is getting on the ambulance, right? \ref 0095 \id 870076141913050701 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0096 \id 787119142419050701 \begin 0:02:28 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXPBET. \ref 0097 \id 602230142656050701 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to FAN. \ref 0098 \id 902749142656050701 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho kaʔmaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0099 \id 252401142523050701 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx sakit apa? \pho sakit ʔapaːʰ \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's your illness? \nt talking to CHI. \ref 0100 \id 918731142814050701 \begin 0:02:36 \sp FANHIZ \tx nih, heh. \pho ɲih hɛh \mb nih heh \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here, hey. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXPBET. \ref 0101 \id 436254142931050701 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx diobatin! \pho diobatin \mb di- obat -in \ge DI- medicine -IN \gj DI-medicine-IN \ft give him the medicine! \ref 0102 \id 433136143042050701 \begin 0:02:38 \sp EXPBET \tx diobatin! \pho diobatin \mb di- obat -in \ge DI- medicine -IN \gj DI-medicine-IN \ft give him the medicine! \ref 0103 \id 229310143104050701 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx o, ni buat ngompres, Dek. \pho ʔo ni buat ŋomprɛs dɛʔ \mb o ni buat ng- kompres Dek \ge EXCL this for N- compress TRU-younger.sibling \gj EXCL this for N-compress TRU-younger.sibling \ft oh, this is for compressing. \ref 0104 \id 826001143544050701 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx 'aduh, kepalaku panas'. \pho ʔaduːh kəpalaku panaːs \mb aduh kepala -ku panas \ge EXCL head -1SG hot \gj EXCL head-1SG hot \ft 'ouch, my head is fever'. \ref 0105 \id 718392143658050701 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0106 \id 234974143715050701 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx tempel. \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft attach. \nt referring to the compressor put on EXPBET's head. \ref 0107 \id 621684144259050701 \begin 0:02:48 \sp EXPBET \tx iya, kalo palanya pusing, badannya panas, dikompres! \pho ʔiyaː kaloʔ palaʔɲa pusiŋ badaɲa panas dikomprɛs \mb iya kalo pala -nya pusing badan -nya panas di- kompres \ge yes TOP head -NYA dizzy body -NYA hot DI- compress \gj yes TOP head-NYA dizzy body-NYA hot DI-compress \ft yeah, when you're head is dizzy, you're body is fever, compress it! \ref 0108 \id 266887144414050701 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx sapa yang panas badannya, hayo, diukur! \pho sapa yaŋ panas badaɲa hayo diukur \mb sapa yang panas badan -nya hayo di- ukur \ge who REL hot body -NYA HAYO DI- measure \gj who REL hot body-NYA HAYO DI-measure \ft who's body is fever, come on, let's measure! \nt taking a thermometer. \ref 0109 \id 589209144708050701 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx nih, diukur, badannya diukur! \pho ni diukur badaɲa diukur \mb nih di- ukur badan -nya di- ukur \ge this DI- measure body -NYA DI- measure \gj this DI-measure body-NYA DI-measure \ft here, let's measure, let's measure your body! \nt put the thermometer on CHI's armpit. \ref 0110 \id 749294144805050701 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx taro ketek! \pho taro kɛtɛk \mb taro ketek \ge put armpit \gj put armpit \ft put on his armpit! \ref 0111 \id 305134144826050701 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0112 \id 801884144834050701 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0113 \id 379271144841050701 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0114 \id 328871144854050701 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx sap(a)... sapa yang mo diukur? \pho cap capa yaŋ moː diʔukul \mb sapa sapa yang mo di- ukur \ge who who REL want DI- measure \gj who who REL want DI-measure \ft who... who wants to be measured? \ref 0115 \id 154573145003050701 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx o, panas banget ni. \pho ʔo panas baŋət nih \mb o panas banget ni \ge EXCL hot very this \gj EXCL hot very this \ft oh, it's so hot. \ref 0116 \id 216644145037050701 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx Hizkia nih. \pho hiskia nih \mb Hizkia nih \ge Hizkia this \gj Hizkia this \ft here, you are. \ref 0117 \id 345674145105050701 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx harus minum obat. \pho harus minum ʔobat \mb harus minum obat \ge must drink medicine \gj must drink medicine \ft you should drink the medicine. \ref 0118 \id 855009145136050701 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx seratus derajat, seratus derajat. \pho sratus drajat sratus drajat \mb se- ratus derajat se- ratus derajat \ge SE- hundred degree SE- hundred degree \gj SE-hundred degree SE-hundred degree \ft a hundred degree, a hundred degree. \ref 0119 \id 462772145212050701 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx sap(a)... sapa yang mo diukur? \pho cap capa yaŋ mo diʔukul \mb sapa sapa yang mo di- ukur \ge who who REL want DI- measure \gj who who REL want DI-measure \ft who... who wants to be measured? \ref 0120 \id 625215145238050701 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx saya, sini. \pho saya sinih \mb saya sini \ge 1SG here \gj 1SG here \ft me, here. \ref 0121 \id 198985145255050701 \begin 0:03:04 \sp EXPOKK \tx coba diukur! \pho coba diʔukur \mb coba di- ukur \ge try DI- measure \gj try DI-measure \ft measure me! \ref 0122 \id 551165145314050701 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx aduh, coba kita liat, panasnya berapa? \pho ʔaduːh coba kita liat panasɲa brapah \mb aduh coba kita liat panas -nya berapa \ge EXCL try 1PL see hot -NYA how.much \gj EXCL try 1PL see hot-NYA how.much \ft ouch, let's see how high is my temperature? \ref 0123 \id 352682145340050701 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx berapa? \pho brapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how high? \ref 0124 \id 733617145501050701 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx seratus? \pho sratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft a hundred? \ref 0125 \id 520344145511050701 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0126 \id 740680153212050701 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx aah, mendidih. \pho ʔaː məndidih \mb aah men- didih \ge EXCL MEN- boil \gj EXCL MEN-boil \ft oh, boiling. \ref 0127 \id 421329153239050701 \begin 0:03:12 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0128 \id 684273153249050701 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0129 \id 102041153325050701 \begin 0:03:16 \sp EXPOKK \tx diobatin dong, kalo panas kan minum obat. \pho diobatin doŋ kalo panas kan minum obat \mb di- obat -in dong kalo panas kan minum obat \ge DI- medicine -IN DONG TOP hot KAN drink medicine \gj DI-medicine-IN DONG TOP hot KAN drink medicine \ft drink the medicine, if you're fever, you should drink the medicine. \ref 0130 \id 217916153408050701 \begin 0:03:18 \sp EXPOKK \tx obat panasnya mana? \pho ʔobat panasɲa manah \mb obat panas -nya mana \ge medicine hot -NYA which \gj medicine hot-NYA which \ft where's the fever medicine? \ref 0131 \id 117915153518050701 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0132 \id 602179153526050701 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx trus, tak... tak... tak liatin ini. \pho tus taʔ taʔ taʔ liatin ʔinih \mb trus tak tak tak liat -in ini \ge continue 1SG 1SG 1SG see -IN this \gj continue 1SG 1SG 1SG see-IN this \ft then, I... I... I see it. \ref 0133 \id 945456153619050701 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx o, itu daftar nama. \pho ʔo itu daftar namaː \mb o itu daftar nama \ge EXCL that list name \gj EXCL that list name \ft oh, that's the name list. \nt referring to the patient name list. \ref 0134 \id 500956153756050701 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 0135 \id 684866153810050701 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔoː ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0136 \id 156335153829050701 \begin 0:03:24 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a medicine bottle to EXPOKK. \ref 0137 \id 138891153909050701 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx oh, iya, nih obatnya, ya? \pho ʔoː iya ni obatɲa yaʰ \mb oh iya nih obat -nya ya \ge EXCL yes this medicine -NYA yes \gj EXCL yes this medicine-NYA yes \ft oh, right, it's the medicine, right? \nt talking to ATA. \ref 0138 \id 355690154111050701 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt referring to the red cross sign on the patient list name. \ref 0139 \id 107469154658050701 \begin 0:03:27 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulaːn \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0140 \id 545230154658050701 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the bottle is falling to the floor. \ref 0141 \id 572753154157050701 \begin 0:03:31 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt the bottle is falling to the floor. \ref 0142 \id 472686154316050701 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt talking to CHI. \ref 0143 \id 741758154346050701 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx ambulans atas... \pho ʔambulan ʔatas \mb ambulans atas \ge ambulance up \gj ambulance up \ft the ambulance up... \ref 0144 \id 555143154415050701 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0145 \id 599314154436050701 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx tadi yang panas siapa? \pho tadi yaŋ panas siapah \mb tadi yang panas siapa \ge earlier REL hot who \gj earlier REL hot who \ft who did have fever? \ref 0146 \id 492086154609050701 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx diobatin! \pho diobatin \mb di- obat -in \ge DI- medicine -IN \gj DI-medicine-IN \ft give him the medicine! \ref 0147 \id 499393154753050701 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx mana yang mana, obat panasnya yang mana? \pho mana yaŋ mana obat panasɲa yaŋ manaʰ \mb mana yang mana obat panas -nya yang mana \ge which REL which medicine hot -NYA REL which \gj which REL which medicine hot-NYA REL which \ft which one, which one is the fever medicine? \ref 0148 \id 522190154827050701 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx coba kita liat! \pho coba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \ref 0149 \id 265025154843050701 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx coba kita liat! \pho coba kita liat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \ref 0150 \id 778705154859050701 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0151 \id 523154163531050701 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx yang ini, ini, apa ini? \pho yaŋ ini ʔini apa inih \mb yang ini ini apa ini \ge REL this this what this \gj REL this this what this \ft this one, this, or this? \nt pointing the bottles. \ref 0152 \id 266616163712050701 \begin 0:03:43 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding the toy phone. \ref 0153 \id 529075163733050701 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx ini, yang ini, apa yang ini? \pho ʔini yaŋ ini apa yaŋ inih \mb ini yang ini apa yang ini \ge this REL this what REL this \gj this REL this what REL this \ft this, this one, or this one? \ref 0154 \id 786502163820050701 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana yaʰ \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \ref 0155 \id 167970163836050701 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana yah \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \ref 0156 \id 377662164148050701 \begin 0:03:47 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking on the toy phone. \ref 0157 \id 282249164223050701 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx ini dia punya... \pho ʔini dia puɲaʔ \mb ini dia punya \ge this 3 have \gj this 3 have \ft here, it belongs... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0158 \id 478176164333050701 \begin 0:03:49 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0159 \id 311469164347050701 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx o, itu, ya, obat panas, ya? \pho ʔo itu ya obat panas yaʰ \mb o itu ya obat panas ya \ge EXCL that yes medicine hot yes \gj EXCL that yes medicine hot yes \ft oh, that's the fever medicine, right? \nt talking to CHI. \ref 0160 \id 167779164432050701 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx minum dulu, dong, minum dulu, e. \pho minum dulu doŋ minum duluʔ ʔəːʔ \mb minum dulu dong minum dulu e \ge drink before DONG drink before IMIT \gj drink before DONG drink before IMIT \ft let me drink, let me drink, gulp. \nt taking the bottle from CHI and pretending to drink the medicine. \ref 0161 \id 767748164525050701 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx nih, minum, Pak! \pho nih minum paʔ \mb nih minum Pak \ge this drink TRU-father \gj this drink TRU-father \ft here, drink it, Sir! \nt giving the bottle to CHI. \ref 0162 \id 868590164716050701 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx obat panasnya. \pho ʔobat panasɲah \mb obat panas -nya \ge medicine hot -NYA \gj medicine hot-NYA \ft the fever medicine. \ref 0163 \id 106847164807050701 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drinking. \ref 0164 \id 879441164852050701 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx taro. \pho taloʔ \mb taro \ge put \gj put \ft I put it. \nt put the bottle on the floor. \ref 0165 \id 686812165006050701 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the toy phone from ATA. \ref 0166 \id 471901165115050701 \begin 0:03:58 \sp ATAHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt saying as he likes. \ref 0167 \id 152060165156050701 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with ATA. \ref 0168 \id 288778165224050701 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx telepon Pak Polisi. \pho tɛlpon paʔ picih \mb telepon Pak Polisi \ge telephone TRU-father police \gj telephone TRU-father police \ft I'll call the policeman. \ref 0169 \id 408115165255050701 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx telepon polisi! \pho tɛlpon polisiʔ \mb telepon polisi \ge telephone police \gj telephone police \ft call the policeman! \ref 0170 \id 894716165315050701 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx 'halo, Pak Polisi'. \pho haloh paʔ policiʔ \mb halo Pak Polisi \ge hello TRU-father police \gj hello TRU-father police \ft 'hello, the policman'. \ref 0171 \id 923037165404050701 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx 'sini, ada yang meninggal.' \pho sinih ʔada yaŋ məniŋal \mb sini ada yang meninggal \ge here exist REL pass.away \gj here exist REL pass.away \ft 'come here, someone is dead'. \ref 0172 \id 805687165430050701 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx 'ada yang sakit'. \pho ʔada yaŋ sakit \mb ada yang sakit \ge exist REL hurt \gj exist REL hurt \ft 'someone is sick'. \ref 0173 \id 396951165445050701 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx 'tolongin', gitu. \pho toloŋin gituh \mb tolong -in gitu \ge help -IN like.that \gj help-IN like.that \ft 'help', like that. \ref 0174 \id 475045165516050701 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang sakit, ada yang mo meninggal'. \pho ʔada yaŋ cakit ʔada yaŋ mo məniŋal \mb ada yang sakit ada yang mo meninggal \ge exist REL hurt exist REL want pass.away \gj exist REL hurt exist REL want pass.away \ft 'someone is sick, someone will be dead'. \ref 0175 \id 796950165720050701 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 0176 \id 261983170802050701 \begin 0:04:18 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt 1. talking to EXP. 2. reference unclear. \ref 0177 \id 960382170903050701 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx xxx, Dek, xxx. \pho xxx dɛʔ xxx \mb xxx Dek xxx \ge xxx TRU-younger.sibling xxx \gj xxx TRU-younger.sibling xxx \ft xxx, hey, xxx. \nt 1. talking to FAN. 2. talking at the same time with EXPOKK. \ref 0178 \id 256700170944050701 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx 'ada yang kecelakaan'. \pho ʔada yaŋ kəcəlakaʔan \mb ada yang ke an celaka \ge exist REL KE AN disaster \gj exist REL KE.AN-disaster \ft 'someone having an accident'. \ref 0179 \id 373312171103050701 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx '(a)da ya(ng) ke(celakaan)... kecelakaan'. \pho də ya kəːʔ kəcakaʔan \mb ada yang ke an celaka ke an celaka \ge exist REL KE AN disaster KE AN disaster \gj exist REL KE.AN-disaster KE.AN-disaster \ft 'some one having an accident... accident'. \ref 0180 \id 968180171242050701 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt put the stethoscope on his neck. \ref 0181 \id 830430171343050701 \begin 0:04:31 \sp EXPBET \tx Atan dipereksa! \pho ʔatan diprɛksaʔ \mb Atan di- pereksa \ge Atan DI- examine \gj Atan DI-examine \ft check him! \ref 0182 \id 450716171358050701 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx Atan sakit apa? \pho ʔatan sakit apah \mb Atan sakit apa \ge Atan hurt what \gj Atan hurt what \ft what's his illness? \ref 0183 \id 505217171443050701 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt referring to the way of using the stethoscope. \ref 0184 \id 305015171540050701 \begin 0:04:37 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0185 \id 602774171606050701 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0186 \id 140048171614050701 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx di... di perutnya. \pho diʔ di pərutɲaːh \mb di di perut -nya \ge LOC LOC stomach -NYA \gj LOC LOC stomach-NYA \ft on... on his stomach. \ref 0187 \id 896849171713050701 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx di perutnya, dipereksa! \mb di perut -nya di- pereksa \ge LOC stomach -NYA DI- examine \gj LOC stomach-NYA DI-examine \ft on his stomach, check him! \ref 0188 \id 758885171744050701 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt examining ATA with the stethoscope. \ref 0189 \id 395997171809050701 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0190 \id 631416171822050701 \begin 0:04:49 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0191 \id 926373171852050701 \begin 0:04:50 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0192 \id 183094171932050701 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx xxx, Dek, sini! \pho miŋi dɛʔ sini \mb xxx Dek sini \ge xxx TRU-younger.sibling here \gj xxx TRU-younger.sibling here \ft xxx, hey, here! \nt moving ATA to the other area. \ref 0193 \id 778101172011050701 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx o, nih... \pho ʔo niːh \mb o nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, see it... \nt referring to the doctor's light. \ref 0194 \id 262373172043050701 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx begini, nih. \pho bəgini niːh \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here, like this. \nt put the doctor's light on his head. \ref 0195 \id 318407172202050701 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0196 \id 678281172210050701 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0197 \id 194750172240050701 \begin 0:04:56 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 0198 \id 476265172251050701 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx buat lampu. \pho buat lampuːʔ \mb buat lampu \ge for lamp \gj for lamp \ft for the light. \nt talking to CHI. \ref 0199 \id 596240172331050701 \begin 0:04:58 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəʰ ʔəʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt walking to the other room. \ref 0200 \id 123725172355050701 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx nih, mo pake, nggak? \pho nih mo pakɛ ŋgaʔ \mb nih mo pake nggak \ge this want use NEG \gj this want use NEG \ft here, you want to put it on? \nt giving the doctor light to CHI. \ref 0201 \id 152111173742050701 \begin 0:05:00 \sp EXPBET \tx xxx itu. \pho xxx ʔituː \mb xxx itu \ge xxx that \gj xxx that \ft that xxx. \nt talking at the same time with ATA. \ref 0202 \id 234322173801050701 \begin 0:05:02 \sp EXPOKK \tx Pak Dokter mo pake, nggak? \pho paʔ doktər mo pakɛ ŋgaʔ \mb Pak Dokter mo pake nggak \ge TRU-father doctor want use NEG \gj TRU-father doctor want use NEG \ft you want to put it on? \nt talking to CHI. \ref 0203 \id 461362173836050701 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx di sini Oma. \pho di sini ʔoma \mb di sini Oma \ge LOC here grandma \gj LOC here grandma \ft Grandma is here. \nt talking to ATA. \ref 0204 \id 331395173922050701 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx mo... mo pake kacamata. \pho moːʔ mo pakɛʔ kacamataʔ \mb mo mo pake kacamata \ge want want use glass.eye \gj want want use glass.eye \ft I want... I want to wear the glasses. \ref 0205 \id 274260173957050701 \begin 0:05:08 \sp EXPOKK \tx kacamata aja? \pho kacamata ʔajah \mb kacamata aja \ge glass.eye just \gj glass.eye just \ft just the glasses? \ref 0206 \id 305929174021050701 \begin 0:05:10 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying in the other room. \ref 0207 \id 665732174213050701 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx sini, Fany, maen! \pho sinih fani maɛn \mb sini Fany maen \ge here Fany play \gj here Fany play \ft here, Fany, play! \nt 'Fany' is FAN's nickname. \ref 0208 \id 771882174241050701 \begin 0:05:14 \sp EXPBET \tx tuh, Fany maen sama Om! \pho tuh fani maɛn sama ʔom \mb tuh Fany maen sama Om \ge that Fany play with uncle \gj that Fany play with uncle \ft there, you play with him! \ref 0209 \id 147459174305050701 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx Fany jadi susternya deh. \pho fani jadi sustərɲa dɛh \mb Fany jadi suster -nya deh \ge Fany become nurse -NYA DEH \gj Fany become nurse-NYA DEH \ft you be the nurse! \ref 0210 \id 351217174354050701 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx Fany jadi suster xxx. \pho fani jadi sustər xxx \mb Fany jadi suster xxx \ge Fany become nurse xxx \gj Fany become nurse xxx \ft you be the nurse xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0211 \id 424535174428050701 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx o, ambulans. \pho ʔo ʔambulaːn \mb o ambulans \ge EXCL ambulance \gj EXCL ambulance \ft oh, the ambulance. \nt referring to the red cross sign on the patient name list. \ref 0212 \id 577447174538050701 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho gətuːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0213 \id 175434174548050701 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx ambulansnya udah dateng belom? \pho ʔambulaɲa uda datəŋ bəlom \mb ambulans -nya udah dateng belom \ge ambulance -NYA PFCT come not.yet \gj ambulance-NYA PFCT come not.yet \ft has the ambulance come yet? \ref 0214 \id 736051174631050701 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing the red croos sign. \ref 0215 \id 925192174652050701 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has? \ref 0216 \id 128151174730050701 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx ini xxx. \pho ʔini papacalən \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0217 \id 748765174744050701 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx atasnya. \pho ʔatasɲah \mb atas -nya \ge up -NYA \gj up-NYA \ft the upper part. \nt reference unclear. \ref 0218 \id 407942174757050701 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \ref 0219 \id 697876174811050701 \begin 0:05:29 \sp EXPOKK \tx coba telepon dulu ambulansnya! \pho coba tɛlpon dulu ʔambulaɲah \mb coba telepon dulu ambulans -nya \ge try telephone before ambulance -NYA \gj try telephone before ambulance-NYA \ft call the ambulance! \ref 0220 \id 123441174838050701 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx suruh dateng cepat! \pho suru datəŋ cəpat \mb suruh dateng cepat \ge order come quick \gj order come quick \ft ask them to come quickly! \ref 0221 \id 785137174911050701 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx tak telepon Pak dulu, ya? \pho ta tɛlpoːn paʔ dulu yah \mb tak telepon Pak dulu ya \ge 1SG telephone TRU-father before yes \gj 1SG telephone TRU-father before yes \ft let me call him first, okay? \nt reference unclear. \ref 0222 \id 625096174956050701 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft alright. \ref 0223 \id 908940175010050701 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt dialing the number. \ref 0224 \id 572162175028050701 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx 'halo, Pak'. \pho halo paʔ \mb halo Pak \ge hello TRU-father \gj hello TRU-father \ft 'hello, Sir' \ref 0225 \id 438304175042050701 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx 'sini!'. \pho ciniːh \mb sini \ge here \gj here \ft 'come here!'. \ref 0226 \id 428089103653060701 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx 'ya?' \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay?' \ref 0227 \id 908769103703060701 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx 'dah'. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'bye'. \ref 0228 \id 406271103737060701 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it. \ref 0229 \id 518044103745060701 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0230 \id 788635103813060701 \begin 0:05:48 \sp EXPOKK \tx suruh ke sini, ya? \pho suru kə sini yah \mb suruh ke sini ya \ge order to here yes \gj order to here yes \ft ask him to come here, okay? \ref 0231 \id 909945103844060701 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx o, nih, obat merah ni. \pho ʔo ni obat mɛrah ni \mb o nih obat merah ni \ge EXCL this medicine red this \gj EXCL this medicine red this \ft oh, here, it's the iodine. \nt referring to the idodine. \ref 0232 \id 362060104135060701 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx o, xxx dulu, Dek. \pho ʔo talɔ dulu dɛʔ \mb o xxx dulu Dek \ge EXCL xxx before TRU-younger.sibling \gj EXCL xxx before TRU-younger.sibling \ft oh, hey, xxx. \nt talking to FAN. \ref 0233 \id 581370104633060701 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx kalo jatoh, dikasi obat merah. \pho kalo jatoh dikasi obat mɛraːh \mb kalo jatoh di- kasi obat merah \ge TOP fall DI- give medicine red \gj TOP fall DI-give medicine red \ft if you fall, give the iodine. \nt talking to CHI. \ref 0234 \id 400902104633060701 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0235 \id 952557104234060701 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to put the iodine on CHI's leg. \ref 0236 \id 154359104326060701 \begin 0:05:54 \sp FANHIZ \tx ini, ini. \pho ʔinih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt 1. talking to EXP. 2. reference unclear. \ref 0237 \id 228940104407060701 \begin 0:05:56 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt talking to CHI. \ref 0238 \id 905674104432060701 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx trus, i(ni)... ini kan buat... buat... \pho tus ʔih ʔini kan buat buat \mb trus ini ini kan buat buat \ge continue this this KAN for for \gj continue this this KAN for for \ft then, it's... it's for... for... \nt referring to the iodine. \ref 0239 \id 270548104729060701 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx buat suster, topi suster. \pho buat sustər topi sustər \mb buat suster topi suster \ge for nurse hat nurse \gj for nurse hat nurse \ft for the nurse, the nurse hat. \nt talking to FAN. \ref 0240 \id 914773104758060701 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx buat ini. \pho buat ʔɪnɪ \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt 1. put the iodine on his leg. 2. talking to EXPOKK. \ref 0241 \id 520444104858060701 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx buat kasi ini. \pho buat kaci ʔini \mb buat kasi ini \ge for give this \gj for give this \ft for giving this. \nt referring to the fever medicine. \ref 0242 \id 616433104925060701 \begin 0:06:06 \sp CHIHIZ \tx kalo ni da(lem)... dalem apa ini? \pho kalo ni daʔ daləm apa inih \mb kalo ni dalem dalem apa ini \ge TOP this inside inside what this \gj TOP this inside inside what this \ft if the content... what's the contet? \nt 1. ** 'dalem' should be 'dalemnya'. 2. referring to the fever medicine. \ref 0243 \id 205836105142060701 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx ini untuk obat ini... panas. \pho ʔini ʔuntuːk ʔobat ʔini panas \mb ini untuk obat ini panas \ge this for medicine this hot \gj this for medicine this hot \ft it's for this medicine... the fever. \ref 0244 \id 500122105222060701 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx kalo sakit panas, minum ini. \pho kalo sakit pana minum ʔinih \mb kalo sakit panas minum ini \ge TOP hurt hot drink this \gj TOP hurt hot drink this \ft if you have a fever, you drink it. \ref 0245 \id 171283105244060701 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx da(lem)... dalemnya apa ini? \pho daʔ daləmɲa ʔapa inih \mb dalem dalem -nya apa ini \ge inside inside -NYA what this \gj inside inside-NYA what this \ft the content... what's the content? \ref 0246 \id 267551105317060701 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx dalemnya... \pho daləmɲa \mb dalem -nya \ge inside -NYA \gj inside-NYA \ft the content... \nt observing the contents of the fever medicine box. \ref 0247 \id 948741105604060701 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx coba kita liat, ya? \pho coba kita liat yah \mb coba kita liat ya \ge try 1PL see yes \gj try 1PL see yes \ft let's see, okay? \ref 0248 \id 821338105623060701 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt opening the box. \ref 0249 \id 646833105637060701 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx wah, abis obatnya. \pho waː ʔabis ʔobatɲa \mb wah abis obat -nya \ge EXCL finished medicine -NYA \gj EXCL finished medicine-NYA \ft oh, the medicine is used up. \ref 0250 \id 833977105734060701 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx abis, ya? \pho ʔabis yah \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft it's used up, right? \ref 0251 \id 669381111805060701 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx cepet, telepon! \pho cəpət tɛlfon \mb cepet telepon \ge quick telephone \gj quick telephone \ft hurry, call! \ref 0252 \id 902209111823060701 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx telepon Pak Dokter! \pho tɛlfoːn paʔ doktər \mb telepon Pak Dokter \ge telephone TRU-father doctor \gj telephone TRU-father doctor \ft call the doctor! \ref 0253 \id 850637111903060701 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx gini, ya? \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt put on the nurse's cap. \ref 0254 \id 781028111925060701 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx Tante jadi suster, liatin! \pho tantə jadi sustər liatin \mb Tante jadi suster liat -in \ge aunt become nurse see -IN \gj aunt become nurse see-IN \ft I be the nurse, see me! \ref 0255 \id 850566112022060701 \begin 0:06:30 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 0256 \id 480241112046060701 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0257 \id 818191112127060701 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx 'Dokter, siapa yang sakit, Dokter?' \pho doktəːr siap yaŋ sakit doktəːr \mb Dokter siapa yang sakit Dokter \ge doctor who REL hurt doctor \gj doctor who REL hurt doctor \ft 'Doctor, who's ill, Doctor?' \nt talking to CHI. \ref 0258 \id 864624112238060701 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx sapa, sapa? \pho capa capa \mb sapa sapa \ge who who \gj who who \ft who, who? \ref 0259 \id 962290112311060701 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx ini, kalo suster pegang ini, Dek. \pho ʔini kaloʔ sustər pəgaŋ ʔini dɛːʔ \mb ini kalo suster pegang ini Dek \ge this TOP nurse hold this TRU-younger.sibling \gj this TOP nurse hold this TRU-younger.sibling \ft this, the nurse holds it. \nt referring to the patients name list. \ref 0260 \id 839816112441060701 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx pake bolpen. \pho pakɛʔ bolpɛːn \mb pake bolpen \ge use pen \gj use pen \ft using the pen. \ref 0261 \id 704667112518060701 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx 'siapa yang sakit, Dokter?' \pho siapa yaŋ sakit doktəːr \mb siapa yang sakit Dokter \ge who REL hurt doctor \gj who REL hurt doctor \ft 'who's ill, Doctor?' \ref 0262 \id 859621112622060701 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx 'sapa yang...' \pho capa yaŋ \mb sapa yang \ge who REL \gj who REL \ft 'who's ...' \ref 0263 \id 577342112658060701 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx Om Okki sakit. \pho ʔom ʔoki sakit \mb Om Okki sakit \ge uncle Okki hurt \gj uncle Okki hurt \ft he's ill. \ref 0264 \id 198949112721060701 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx 'coba dipereksa!' \pho cobaʔ diprɛksaʔ \mb coba di- pereksa \ge try DI- examine \gj try DI-examine \ft 'check me!' \ref 0265 \id 841826112754060701 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx 'dadanya'. \pho dadaɲah \mb dada -nya \ge chest -NYA \gj chest-NYA \ft 'my chest'. \ref 0266 \id 288803112817060701 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx 'sap(a)... sapa yang... yang sakit?' \pho cap capa yaŋ yaŋ cakiːt \mb sapa sapa yang yang sakit \ge who who REL REL hurt \gj who who REL REL hurt \ft 'who's... who's... ill?' \nt examining EXPOKK. \ref 0267 \id 818926112954060701 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx 'coba dipereksa!' \pho coba diprɛksaʔ \mb coba di- pereksa \ge try DI- examine \gj try DI-examine \ft 'check me!' \ref 0268 \id 605293113021060701 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx sakit apa Om Okki? \pho sakit apa om oki \mb sakit apa Om Okki \ge hurt what uncle Okki \gj hurt what uncle Okki \ft what's his illness? \ref 0269 \id 175324113040060701 \begin 0:06:49 \sp EXPBET \tx batuk dong Om! \pho batuk doŋ ʔom \mb batuk dong Om \ge cough DONG uncle \gj cough DONG uncle \ft you cough! \ref 0270 \id 672167113124060701 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing and laughing. \ref 0271 \id 922180113141060701 \begin 0:06:51 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0272 \id 796006113158060701 \begin 0:06:52 \sp EXPBET \tx Om Okki sakit batuk. \pho ʔom oki sakit batʊːk \mb Om Okki sakit batuk \ge uncle Okki hurt cough \gj uncle Okki hurt cough \ft he's suffering from a cough. \ref 0273 \id 601787113226060701 \begin 0:06:54 \sp EXPBET \tx 'obatnya... obat batuk'. \pho ʔobatɲaː obat batuk \mb obat -nya obat batuk \ge medicine -NYA medicine cough \gj medicine-NYA medicine cough \ft 'the medicine is... the cough medicine'. \nt pretending as the nurse who is giving the prescription to CHI. \ref 0274 \id 646176113459060701 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx 'diminum sehari tiga kali!'. \pho diminum səhari tiga kaliʔ \mb di- minum se- hari tiga kali \ge DI- drink SE- day three time \gj DI-drink SE-day three time \ft 'drink three times a day!'. \ref 0275 \id 604232113542060701 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx 'mana obatnya?' \pho mana obatɲa \mb mana obat -nya \ge which medicine -NYA \gj which medicine-NYA \ft 'where's the medicine?' \nt talking to CHI. \ref 0276 \id 341093130053060701 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with ATA who is crying. \ref 0277 \id 365811130151060701 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the medicine to EXPOKK. \ref 0278 \id 897142130204060701 \begin 0:07:04 \sp EXPOKK \tx 'terima kasi'. \pho trima kasiːh \mb terima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thank you'. \ref 0279 \id 283123130240060701 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx 'saya minum dulu, ya, obatnya?' \pho saya minum dulu yaː ʔobatɲah \mb saya minum dulu ya obat -nya \ge 1SG drink before yes medicine -NYA \gj 1SG drink before yes medicine-NYA \ft 'I'll drink the medicine, okay?' \ref 0280 \id 764998130306060701 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink the medicine. \ref 0281 \id 543864130337060701 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho tlus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0282 \id 938953130353060701 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx trus, kalo ni buat... buat apa? \pho tus kalɔ ni buat buat ʔapah \mb trus kalo ni buat buat apa \ge continue TOP this for for what \gj continue TOP this for for what \ft then, what's this for? \ref 0283 \id 103749130507060701 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx o, ini buat... kapas kalo berdarah. \pho ʔo ini buat kapas kalɔ bərdaraːh \mb o ini buat kapas kalo ber- darah \ge EXCL this for cotton TOP BER- blood \gj EXCL this for cotton TOP BER-blood \ft oh, this for... the cotton when you're bleeding. \ref 0284 \id 123231130549060701 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx ey. \pho ʔɛy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving some of the cotton to EXPOKK. \ref 0285 \id 852748130607060701 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx 'nih, berdarah, Pak'. \pho ni bərdarah paʔ \mb nih ber- darah Pak \ge this BER- blood TRU-father \gj this BER-blood TRU-father \ft 'here, I'm bleeding, Sir'. \ref 0286 \id 254722130639060701 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx 'tangan saya, Pak'. \pho taŋan saya paʔ \mb tangan saya Pak \ge hand 1SG TRU-father \gj hand 1SG TRU-father \ft 'my hand, Sir'. \ref 0287 \id 427036130655060701 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx 'tolongin, Pak!' \pho toloŋin paʔ \mb tolong -in Pak \ge help -IN TRU-father \gj help-IN TRU-father \ft 'help me, Sir!' \ref 0288 \id 946007130931060701 \begin 0:07:24 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \nt reference unclear. \ref 0289 \id 770500130931060701 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt put the cotton on EXPOKK's hand. \ref 0290 \id 919898131311060701 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx 'mana obat merahnya?' \pho mana obat mɛrahɲaʰ \mb mana obat merah -nya \ge which medicine red -NYA \gj which medicine red-NYA \ft 'where's the iodine?' \ref 0291 \id 242356131311060701 \begin 0:07:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 0292 \id 322759131133060701 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx 'obat merahnya mana?' \mb obat merah -nya mana \ge medicine red -NYA which \gj medicine red-NYA which \ft 'where's the iodine?' \ref 0293 \id 492190131426060701 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx 'tolongin!' \pho toloŋin \mb tolong -in \ge help -IN \gj help-IN \ft 'help me!' \ref 0294 \id 961400131440060701 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx 'ih, nih dia obat merah'. \pho ʔi ni dia obat mɛrah \mb ih nih dia obat merah \ge EXCL this 3 medicine red \gj EXCL this 3 medicine red \ft 'oh, here's the iodine'. \ref 0295 \id 273857131523060701 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx 'tolongin, Pak!' \pho toloŋin paʔ \mb tolong -in Pak \ge help -IN TRU-father \gj help-IN TRU-father \ft 'help me, Sir!' \ref 0296 \id 732366131538060701 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx 'tangan saya berdarah, Pak!' \pho taŋan saya bərdarah paʔ \mb tangan saya ber- darah Pak \ge hand 1SG BER- blood TRU-father \gj hand 1SG BER-blood TRU-father \ft 'my hand is bleeding, Sir!' \ref 0297 \id 193465131616060701 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt put the iodine on EXPOKK's hand. \ref 0298 \id 479871132308060701 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx 'terima kasi, Pak'. \pho trima kasih paːʔ \mb terima kasi Pak \ge receive give TRU-father \gj receive give TRU-father \ft 'thank you, Sir'. \ref 0299 \id 914741132609060701 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx maen situ sama Mas! \pho maɛn situː samaʔ maːs \mb maen situ sama Mas \ge play there with EPIT \gj play there with EPIT \ft play there with him! \nt talking to FAN. \ref 0300 \id 875688132633060701 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx jangan diem aja! \pho jaŋan diəm ʔajaː \mb jangan diem aja \ge don't silent just \gj don't silent just \ft don't just saying nothing! \ref 0301 \id 615535134406060701 \begin 0:07:45 \sp EXPBET \tx tu, maen sama Mas! \pho tu maɛn sama mas \mb tu maen sama Mas \ge that play with EPIT \gj that play with EPIT \ft there, play with him! \ref 0302 \id 421824134441060701 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat apa ini? \pho buat buat buat apa inih \mb buat buat buat apa ini \ge for for for what this \gj for for for what this \ft for... for... what's this for? \ref 0303 \id 911824134530060701 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0304 \id 454446134639060701 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx buat ngambil kapas, sini deh! \pho buat ŋambil kapas sini dɛh \mb buat ng- ambil kapas sini deh \ge for N- take cotton here DEH \gj for N-take cotton here DEH \ft for taking the cotton, here! \ref 0305 \id 191491134716060701 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, bukan. \pho ʔə ʔə bukan \mb eh eh bukan \ge EXCL EXCL NEG \gj EXCL EXCL NEG \ft hey, hey, it's not. \ref 0306 \id 603526134748060701 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat alis. \pho buat buat buat aliːs \mb buat buat buat alis \ge for for for brow \gj for for for brow \ft for... for... for the brow. \nt thinking that the cotton taker is the eyebrow plucker. \ref 0307 \id 174834135104060701 \begin 0:07:51 \sp EXPOKK \tx o, buat alis. \pho ʔo buat ʔaliːs \mb o buat alis \ge EXCL for brow \gj EXCL for brow \ft oh, for the brow. \ref 0308 \id 552575135129060701 \begin 0:07:52 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt giving something to EXPOKK. \ref 0309 \id 641486135156060701 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx o, iya, he-eh, he-eh. \pho ʔo iya həʔə həʔəh \mb o iya he-eh he-eh \ge EXCL yes uh-huh uh-huh \gj EXCL yes uh-huh uh-huh \ft oh, yeah, uh-huh, uh-huh. \nt talking to ATA. \ref 0310 \id 968927135246060701 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx buat alis. \pho bwat ʔaliːs \mb buat alis \ge for brow \gj for brow \ft for the brow. \ref 0311 \id 773690135257060701 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx buat alis. \pho bwat ʔalis \mb buat alis \ge for brow \gj for brow \ft for the brow. \ref 0312 \id 824624135325060701 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx kaya... kaya mami Mamas. \pho kaya kaya mami mamaːs \mb kaya kaya mami Mamas \ge like like mommy Mamas \gj like like mommy Mamas \ft like... like my mommy. \ref 0313 \id 985817135417060701 \begin 0:07:58 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəʔ ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0314 \id 248113135454060701 \begin 0:07:59 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to ATA. \ref 0315 \id 945313135527060701 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx kaya buat Oma. \pho kaya buat ʔomaːh \mb kaya buat Oma \ge like for grandma \gj like for grandma \ft like for the grandma. \ref 0316 \id 798198135559060701 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0317 \id 531604140223060701 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiːyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0318 \id 977578140240060701 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx kalo ni buat... buat apa? \pho kalɔ ni buat buat ʔapah \mb kalo ni buat buat apa \ge TOP this for for what \gj TOP this for for what \ft if this for... what's for? \nt 1. referring to the red croos sign which should be put on the arm. 2. talking to EXPBET. \ref 0319 \id 379190140442060701 \begin 0:08:04 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pushing a chair to EXPOKK. \ref 0320 \id 751666140514060701 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx o, duduk, duduk. \pho ʔo duduk duduk \mb o duduk duduk \ge EXCL sit sit \gj EXCL sit sit \ft oh, sitting, sitting. \ref 0321 \id 576300140605060701 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx (bu)at... ini buat... buat apa ini? \pho ʔat ʔini buat buat ʔapa inih \mb buat ini buat buat apa ini \ge for this for for what this \gj for this for for what this \ft for... this is for... what's this for? \ref 0322 \id 198490144857060701 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx buat di sini, Dek. \pho buat di sini dɛ \mb buat di sini Dek \ge for LOC here TRU-younger.sibling \gj for LOC here TRU-younger.sibling \ft for at here. \ref 0323 \id 330722144857060701 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 0324 \id 210531144745060701 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx 'aduh, sakit'. \pho ʔaduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts'. \nt 1. talking to CHI. 2. reference unclear. \ref 0325 \id 173690140857060701 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx ni, in(i)... \pho ni ʔinː \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this... \nt reference unclear. \ref 0326 \id 210796140926060701 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔatʊːs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0327 \id 158546141006060701 \begin 0:08:16 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔəʔ ʔəʔ ʔəh ʔəh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0328 \id 649742145057060701 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx ah, liat dulu. \pho ʔa liat duluʔ \mb ah liat dulu \ge AH see before \gj AH see before \ft let me see. \ref 0329 \id 225235145109060701 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔaːmbulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt referring to the red cross sign. \ref 0330 \id 734917145253060701 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0331 \id 773953145357060701 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx kalo ni ambulans. \pho kalɔ ni ʔambulan \mb kalo ni ambulans \ge TOP this ambulance \gj TOP this ambulance \ft it's the ambulance. \ref 0332 \id 751047145417060701 \begin 0:08:24 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking to EXP. \ref 0333 \id 964959145453060701 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx duduk, duduk! \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit! \nt talking to FAN. \ref 0334 \id 695029145522060701 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx ni buat apa, ya? \pho ni buat ʔapa yaʰ \mb ni buat apa ya \ge this for what yes \gj this for what yes \ft what's this for? \ref 0335 \id 869626145600060701 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx kalo ni buat... \pho kalɔ ni buaːt \mb kalo ni buat \ge TOP this for \gj TOP this for \ft it's for... \ref 0336 \id 426799145616060701 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx buat apa tuh? \pho buat ʔapa tuh \mb buat apa tuh \ge for what that \gj for what that \ft what's that for? \nt talking to EXPBET. \ref 0337 \id 830288150053060701 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx itu? \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \ref 0338 \id 777528150102060701 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx Tante belom pernah make. \pho tantə bəlom pərna makɛʔ \mb Tante belom pernah m- pake \ge aunt not.yet ever N- use \gj aunt not.yet ever N-use \ft I've never used it. \ref 0339 \id 528026150146060701 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx o, nggerus obat kali, ya? \pho ʔo ŋgərus ʔobat kali yah \mb o ng- gerus obat kali ya \ge EXCL N- grind medicine maybe yes \gj EXCL N-grind medicine maybe yes \ft oh, maybe for crushing the medicine, right? \ref 0340 \id 254287150208060701 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx o, iya, kali. \pho ʔo iya kaliʔ \mb o iya kali \ge EXCL yes maybe \gj EXCL yes maybe \ft oh, right, maybe. \ref 0341 \id 315001150247060701 \begin 0:08:41 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0342 \id 137201150312060701 \begin 0:08:43 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔɪh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0343 \id 746570150422060701 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx minum sirop. \pho minum cioːp \mb minum sirop \ge drink cordial \gj drink cordial \ft drinking the syrup. \nt pointing a beverage. \ref 0344 \id 429319150519060701 \begin 0:08:47 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiːyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0345 \id 883673150532060701 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx sirop? \pho sirop \mb sirop \ge cordial \gj cordial \ft the syrup? \ref 0346 \id 718133150653060701 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the beverage to CHI. \ref 0347 \id 386477150749060701 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx abis, ya? \pho ʔabis yaʰ \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft it's run out, right? \ref 0348 \id 824837150800060701 \begin 0:08:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0349 \id 955482150816060701 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat apa ini? \pho buat buat buat apa inih \mb buat buat buat apa ini \ge for for for what this \gj for for for what this \ft for.. for... what's this for? \ref 0350 \id 706664150859060701 \begin 0:09:01 \sp FANHIZ \tx Tante, Tante. \pho ʔatɛːh ʔatɛːh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \ref 0351 \id 224246152450060701 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx itu buat ini... \pho ʔitu buat ʔiniːh \mb itu buat ini \ge that for this \gj that for this \ft it's for this... \ref 0352 \id 317380152529060701 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to FAN. \ref 0353 \id 511065152608060701 \begin 0:09:07 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0354 \id 482761152700060701 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 0355 \id 876775152715060701 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx buat ngetes darah. \pho buat ŋətɛs darah \mb buat nge- tes darah \ge for N- test blood \gj for N-test blood \ft it's for testing the blood. \nt talking to CHI. \ref 0356 \id 872629152845060701 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0357 \id 493796152912060701 \begin 0:09:16 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt put off CHI's transmitter. \ref 0358 \id 945784153029060701 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. giving something to EXPOKK. \ref 0359 \id 609148153114060701 \begin 0:09:22 \sp EXPOKK \tx ni buat motong. \pho ni buat motoŋ \mb ni buat m- potong \ge this for N- cut \gj this for N-cut \ft it's for cutting. \ref 0360 \id 161777153133060701 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx piso... piso Pak Dokter ini. \pho pisoʔ piso pa doktər inih \mb piso piso Pak Dokter ini \ge knife knife TRU-father doctor this \gj knife knife TRU-father doctor this \ft the knife... it's the doctor's knife. \ref 0361 \id 702051153240060701 \begin 0:09:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording session is interrupted for a while because the transmitter is being turned off by ATA. \ref 0362 \id 988953153513060701 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt turning on the transmitter. \ref 0363 \id 757890153759060701 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔay \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0364 \id 776451153817060701 \begin 0:10:22 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0365 \id 431305153854060701 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx hey. \pho ʔaːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt throwing the cotton. \ref 0366 \id 949439153945060701 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx nih, pasang ini dulu, ya? \pho ni pasaŋ ini duluʔ yah \mb nih pasang ini dulu ya \ge this install this before yes \gj this install this before yes \ft here, I put it on, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 0367 \id 840819154109060701 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with EXPOKK. \ref 0368 \id 474082154127060701 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx pasang ini dulu. \pho pasaŋ ini duluʔ \mb pasang ini dulu \ge install this before \gj install this before \ft I put it on. \ref 0369 \id 816299154351060701 \begin 0:10:37 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔuwaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0370 \id 567273154439060701 \begin 0:10:40 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəː ʔəːʔ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0371 \id 170194154535060701 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx 'nih, suntik dong, Pak!' \pho ni suntik doŋ paʔ \mb nih suntik dong Pak \ge this inject DONG TRU-father \gj this inject DONG TRU-father \ft 'here, inject me!' \ref 0372 \id 865504154612060701 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx 'saya, Pak'. \pho saya paʔ \mb saya Pak \ge 1SG TRU-father \gj 1SG TRU-father \ft 'me, Sir'. \ref 0373 \id 450022154641060701 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx 'tolongin dong, suntik tangan saya!' \pho toloŋin doŋ suntik taŋan sayah \mb tolong -in dong suntik tangan saya \ge help -IN DONG inject hand 1SG \gj help-IN DONG inject hand 1SG \ft 'help, inject my hand!' \ref 0374 \id 541529154716060701 \begin 0:10:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt injecting EXPOKK. \ref 0375 \id 397503154744060701 \begin 0:10:49 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving a toy car to EXPOKK. \ref 0376 \id 755232173627060701 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0377 \id 213082173700060701 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx tadi Mamas telepon polisi, ya? \pho tadi mamas tɛlpon polisiʔ yaːʰ \mb tadi Mamas telepon polisi ya \ge earlier Mamas telephone police yes \gj earlier Mamas telephone police yes \ft you called the police, right? \ref 0378 \id 773223173947060701 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0379 \id 182162174124060701 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx aduh, ni polisinya dateng nih. \pho ʔaduː ni polisiɲa datəŋ nih \mb aduh ni polisi -nya dateng nih \ge EXCL this police -NYA come this \gj EXCL this police-NYA come this \ft ouch, here, the police is coming, here. \nt referring to the toy police car. \ref 0380 \id 403367174222060701 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt ATA is coughing. \ref 0381 \id 299133174633060701 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx rusak. \pho lucak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it doesn't work. \ref 0382 \id 745258174730060701 \begin 0:11:01 \sp EXPBET \tx rusak? \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft doesn't work? \ref 0383 \id 878239174737060701 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0384 \id 277605174804060701 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx udah dibawa ke bengkel belom? \pho ʔuda dibawa kə bɛŋkɛl bəlom \mb udah di- bawa ke bengkel belom \ge PFCT DI- bring to workshop not.yet \gj PFCT DI-bring to workshop not.yet \ft have you brought to the workshop? \ref 0385 \id 718815174904060701 \begin 0:11:06 \sp ATAHIZ \tx Oma. \pho ʔɔmaːh \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \nt calling KAR. \ref 0386 \id 144918174931060701 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't. \ref 0387 \id 840701174955060701 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't? \ref 0388 \id 277889175013060701 \begin 0:11:12 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔəːh ʔəːh ʔəːh ʔəːh ʔəːh \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0389 \id 988056175417060701 \begin 0:11:14 \sp EXPBET \tx nih, dateng nih, polisinya. \pho ni datəŋ ni pɔlisiah \mb nih dateng nih polisi -nya \ge this come this police -NYA \gj this come this police-NYA \ft here, here, the police is coming. \ref 0390 \id 973793175458060701 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx ngiung, ngiu(ng)... \pho ŋiuŋ ŋiu \mb ngiung ngiung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiung, ngiu(ng)... \nt imitating the sound of the siren. \ref 0391 \id 667545175527060701 \begin 0:11:17 \sp EXPBET \tx 'siapa yang meninggal?' \pho siapa yaŋ məniŋgal \mb siapa yang meninggal \ge who REL pass.away \gj who REL pass.away \ft 'who's dead?' \ref 0392 \id 653930175552060701 \begin 0:11:18 \sp EXPBET \tx ngiung, ngiung. \pho ŋiuŋ ŋiuŋ \mb ngiung ngiung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiung, ngiung. \ref 0393 \id 419958175629060701 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx mo pake ini, gak? \pho mo pakɛ ʔini gaʔ \mb mo pake ini gak \ge want use this NEG \gj want use this NEG \ft you want to use it? \nt referring to the docor light. \ref 0394 \id 141718175721060701 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx nih, buat lampunya kalo gelap. \pho nih bwat lampuɲa kalo gəlap \mb nih buat lampu -nya kalo gelap \ge this for lamp -NYA TOP dark \gj this for lamp-NYA TOP dark \ft here, it's for the light when it's dark. \ref 0395 \id 333339180343060701 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx terang jadinya. \pho təraŋ jadiah \mb terang jadi -nya \ge bright become -NYA \gj bright become-NYA \ft it'll be bright. \ref 0396 \id 782187180455060701 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx sana, main sana! \pho sana main sanah \mb sana main sana \ge there play there \gj there play there \ft there, play there! \nt talking to FAN. \ref 0397 \id 536622180456060701 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx main sana! \pho main sanah \mb main sana \ge play there \gj play there \ft play there! \ref 0398 \id 213960180217060701 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo robot ada. \pho kaloːʔ kalo lobot ʔadaʔ \mb kalo kalo robot ada \ge TOP TOP robot exist \gj TOP TOP robot exist \ft if... if the robot has it. \nt referring to the light. \ref 0399 \id 243043180245060701 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx robot ada? \pho robot ʔadaʔ \mb robot ada \ge robot exist \gj robot exist \ft the robot has it? \ref 0400 \id 720624180537060701 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx Pak Dokter ada gak? \pho pa doktər ada gaʔ \mb Pak Dokter ada gak \ge TRU-father doctor exist NEG \gj TRU-father doctor exist NEG \ft the doctor has it? \ref 0401 \id 407838094353090701 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx ini kan buat Pak Dokter. \pho ʔini kan buat pa doktər \mb ini kan buat Pak Dokter \ge this KAN for TRU-father doctor \gj this KAN for TRU-father doctor \ft it's for the doctor. \ref 0402 \id 754742094423090701 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat... \pho bua buat buat \mb buat buat buat \ge for for for \gj for for for \ft for... for... for... \ref 0403 \id 977500094512090701 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx buat xxx. \pho buat xxx \mb buat xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft for xxx. \nt EXPBET is moving the police toycar and it's making sound. \ref 0404 \id 860828094727090701 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx kalo di terowongan, pake, ya? \pho kalo diː trowoŋan pakɛ ya \mb kalo di terowongan pake ya \ge TOP LOC tunnel use yes \gj TOP LOC tunnel use yes \ft if in the tunnel, you use it, right? \nt referring to the light. \ref 0405 \id 153409094823090701 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx kalo misalnya mati lampu, pake gak robotnya? \pho kalo misalɲa mati lampu pakɛ gaʔ robotɲaʰ \mb kalo misal -nya mati lampu pake gak robot -nya \ge TOP example -NYA dead lamp use NEG robot -NYA \gj TOP example-NYA dead lamp use NEG robot-NYA \ft if the light is off, does the robot use it? \ref 0406 \id 453050094924090701 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft he uses it. \ref 0407 \id 134116094938090701 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx malem-malem apa siang-siang pakenya? \mb malem - malem apa siang - siang pake -nya \ge night - night what daytime - daytime use -NYA \gj RED-night what RED-daytime use-NYA \ft he uses it at night or in the daytime? \ref 0408 \id 193227095036090701 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx o, kalo awannya udah gelap... \pho ʔoː kalo awaɲa uda gəlap \mb o kalo awan -nya udah gelap \ge EXCL TOP cloud -NYA PFCT dark \gj EXCL TOP cloud-NYA PFCT dark \ft oh, when the cloud is already dark... \ref 0409 \id 973107095106090701 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx pake itu. \pho pakɛ ituː \mb pake itu \ge use that \gj use that \ft he uses it. \ref 0410 \id 836490095129090701 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx pake ini? \pho pake inih \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft use this? \ref 0411 \id 617314095140090701 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0412 \id 615811095216090701 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kaloʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0413 \id 558537095223090701 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0414 \id 945565095234090701 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx kalo awannya gelap. \pho kalo awaɲa gəlap \mb kalo awan -nya gelap \ge TOP cloud -NYA dark \gj TOP cloud-NYA dark \ft when the cloud is dark. \ref 0415 \id 538567095302090701 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx kalo siang pake, gak? \pho kaloʔ siaŋ pakɛ gaʔ \mb kalo siang pake gak \ge TOP daytime use NEG \gj TOP daytime use NEG \ft does he use it in the daytime? \ref 0416 \id 115524095432090701 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak pake. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋga pakɛʔ \mb nggak nggak nggak pake \ge NEG NEG NEG use \gj NEG NEG NEG use \ft doesn't... doesn't... doesn't use it. \ref 0417 \id 817839095752090701 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx nggak pake, ya? \pho ŋga pakɛ yaʰ \mb nggak pake ya \ge NEG use yes \gj NEG use yes \ft doesn't use it, right? \ref 0418 \id 345833095752090701 \begin 0:12:02 \sp EXPOKK \tx terang. \pho təraŋ \mb terang \ge bright \gj bright \ft it's bright. \ref 0419 \id 497376095658090701 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN at the same time with EXPOKK. \ref 0420 \id 826324100013090701 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx iya, masih terang. \pho ʔiya maci təlaŋ \mb iya masih terang \ge yes still bright \gj yes still bright \ft yeah, still bright. \ref 0421 \id 743158100051090701 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx kan... xxx. \pho kan ʔaŋaʔ \mb kan xxx \ge KAN xxx \gj KAN xxx \ft it's... xxx. \ref 0422 \id 671678100124090701 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx kalo gelap pake itu. \pho kalo gəlap pakɛ ituː \mb kalo gelap pake itu \ge TOP dark use that \gj TOP dark use that \ft he uses it when it's dark. \ref 0423 \id 816908100144090701 \begin 0:12:09 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN at the same time with EXPOKK. \ref 0424 \id 890003100211090701 \begin 0:12:10 \sp EXPOKK \tx kalo Superman pake ini gak? \pho kalɔ supərmɛn pakɛ ini gaʔ \mb kalo Superman pake ini gak \ge TOP Superman use this NEG \gj TOP Superman use this NEG \ft does the Superman use it? \ref 0425 \id 905765100249090701 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx pake. \pho pakɛːʔ \mb pake \ge use \gj use \ft he uses it. \ref 0426 \id 310226100504090701 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx pake? \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft uses it? \ref 0427 \id 886894100526090701 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0428 \id 852301100537090701 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx nggak, ya? \pho ŋga ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, right? \ref 0429 \id 850364100553090701 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx kalo ini... \pho kaloː ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft if this... \ref 0430 \id 695417100605090701 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx Satria Baja Hitam pake, nggak? \pho satria baja hitam pakɛ ŋgaʔ \mb Satria Baja Hitam pake nggak \ge Satria Baja Hitam use NEG \gj Satria Baja Hitam use NEG \ft does the Black Steel Warrior use it? \nt "Satria Baja Hitam" is a children movie series. \ref 0431 \id 192813100737090701 \begin 0:12:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking his head. \ref 0432 \id 750414100945090701 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx kalo robot pake aja. \pho kaloː lobot pakɛ ʔajaʰ \mb kalo robot pake aja \ge TOP robot use just \gj TOP robot use just \ft if the robot uses it. \nt ** usually spoken without 'aja'. \ref 0433 \id 233756100945090701 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx pake? \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft uses it? \ref 0434 \id 450195100918090701 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots. \ref 0435 \id 852373101038090701 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx tapi rob(ot)... robotnya... \pho tapi lob lobotɲa \mb tapi robot robot -nya \ge but robot robot -NYA \gj but robot robot-NYA \ft but the robot... the robot... \ref 0436 \id 247490101102090701 \begin 0:12:27 \sp EXPBET \tx sudah, sudah, sudah! \pho sudah sudah sudah \mb sudah sudah sudah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \nt 1. talking to FAN. 2. reference unclear. \ref 0437 \id 368107101158090701 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx sudah! \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough! \ref 0438 \id 785138101211090701 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0439 \id 628710101244090701 \begin 0:12:33 \sp EXPOKK \tx Pak Dokter juga pake nih. \pho paʔ doktər juga pakɛʔ nih \mb Pak Dokter juga pake nih \ge TRU-father doctor also use this \gj TRU-father doctor also use this \ft here, the Doctor also uses it. \ref 0440 \id 439937101315090701 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... untuk apa? \pho buat buat ʔuntuk apah \mb buat buat untuk apa \ge for for for what \gj for for for what \ft for... for... for what? \ref 0441 \id 235139101349090701 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \nt talking to FAN. \ref 0442 \id 697070101410090701 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx untuk operasi. \pho ʔuntuk oprasi \mb untuk operasi \ge for operation \gj for operation \ft for operating. \nt talking to CHI. \ref 0443 \id 971010101434090701 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx udah pernah dioperasi belom? \pho ʔuda pərna dioprasi bəlom \mb udah pernah di- operasi belom \ge PFCT ever DI- operation not.yet \gj PFCT ever DI-operation not.yet \ft have you ever been operated? \nt talking to CHI. \ref 0444 \id 697444101505090701 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx sapa yang mo dioperasi? \pho sapa yaŋ mo dioprasi \mb sapa yang mo di- operasi \ge who REL want DI- operation \gj who REL want DI-operation \ft who wants to be operated? \ref 0445 \id 967346103304090701 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... \pho maʔ maʔ maʔ maʔ \mb Mamas Mamas Mamas Mamas \ge Mamas Mamas Mamas Mamas \gj Mamas Mamas Mamas Mamas \ft I... I... I... I... \ref 0446 \id 316312103445090701 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx Mamas udah... udah pernah xxx. \pho mamas ʔuda ʔuda pərna xxx \mb Mamas udah udah pernah xxx \ge Mamas PFCT PFCT ever xxx \gj Mamas PFCT PFCT ever xxx \ft I've... I've ever xxx. \ref 0447 \id 564748103551090701 \begin 0:12:43 \sp FANHIZ \tx Tante, Tante. \pho cacəh cacəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \nt calling EXPBET. \ref 0448 \id 931664103633090701 \begin 0:12:45 \sp EXPBET \tx o, udah pernah? \pho ʔo uda pərnah \mb o udah pernah \ge EXCL PFCT ever \gj EXCL PFCT ever \ft oh, you have? \nt talking to CHI. \ref 0449 \id 898994103654090701 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx sakit apa? \pho sakit ʔapaːh \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what was your illness? \ref 0450 \id 810151103712090701 \begin 0:12:49 \sp EXPBET \tx sakit apa? \pho sakit ʔapah \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what was your illness? \ref 0451 \id 724463103756090701 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx Mamas udah pernah ke dokter? \pho mamas uda pərna kə doktər \mb Mamas udah pernah ke dokter \ge Mamas PFCT ever to doctor \gj Mamas PFCT ever to doctor \ft have you ever been to the doctor? \ref 0452 \id 575693110822090701 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0453 \id 384989110849090701 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx tad(i)... \pho tad \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft I was... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0454 \id 127618110912090701 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx sakit apa waktu itu? \pho sakit ʔapa waktu itu \mb sakit apa waktu itu \ge hurt what time that \gj hurt what time that \ft what was your illness at that time? \ref 0455 \id 780135111001090701 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx ta(di)... ta(di)... tadi malem kan Mamas di... \pho ta ta tadiː maləm kan mamas diːʰ \mb tadi tadi tadi malem kan Mamas di \ge earlier earlier earlier night KAN Mamas DI \gj earlier earlier earlier night KAN Mamas DI \ft I was... I was... last night I was... \ref 0456 \id 436444113458090701 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening his mouth widely. \ref 0457 \id 926433113511090701 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0458 \id 275091113547090701 \begin 0:13:03 \sp EXPOKK \tx 'coba, pereksa!' \pho cobaʔ prɛksaʔ \mb coba pereksa \ge try examine \gj try examine \ft 'let me check!' \ref 0459 \id 771671113635090701 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt opening mouth widely. \ref 0460 \id 190325113724090701 \begin 0:13:07 \sp EXPOKK \tx gitu, ya? \pho gitu yaʰ \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, right? \ref 0461 \id 797818113752090701 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening mouth widely and EXPOKK is checking him. \ref 0462 \id 445284113817090701 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx 'wah, sakit'. \pho wah sakit \mb wah sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'oh, you're sick'. \ref 0463 \id 102993113858090701 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt opening mouth widely and CHI is checking him. \ref 0464 \id 352745114127090701 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx ad(a)... ada giginya yang bolong, nggak? \pho ʔad ʔada gigiɲa yaŋ boloŋ ŋaʔ \mb ada ada gigi -nya yang bolong nggak \ge exist exist tooth -NYA REL have.a.hole NEG \gj exist exist tooth-NYA REL have.a.hole NEG \ft there's... is there a teeth which has a hole? \ref 0465 \id 898171114127090701 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding his head. \ref 0466 \id 806422114021090701 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0467 \id 150742114034090701 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx ada, ya? \pho ʔada ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft I have it, right? \ref 0468 \id 210013114303090701 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you don't have it. \ref 0469 \id 500248114304090701 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 0470 \id 487594114214090701 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx coba, Mamas liat giginya! \pho cobaʔ mamas liat gigiɲaʰ \mb coba Mamas liat gigi -nya \ge try Mamas see tooth -NYA \gj try Mamas see tooth-NYA \ft let me see your teeth! \ref 0471 \id 483057114451090701 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx wah, bolong semua. \pho wah boloŋ səmua \mb wah bolong semua \ge EXCL have.a.hole all \gj EXCL have.a.hole all \ft oh, all of your teeth have holes. \ref 0472 \id 459004114512090701 \begin 0:13:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0473 \id 297180114523090701 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing his teeth. \ref 0474 \id 315000114541090701 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx o, itu. \pho ʔo itu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0475 \id 118246114559090701 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx bolong. \pho boloŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft having a hole. \ref 0476 \id 775201133654090701 \begin 0:13:33 \sp EXPOKK \tx dicabut, ya? \pho dicabut ya \mb di- cabut ya \ge DI- yank yes \gj DI-yank yes \ft I'll pull it, okay? \ref 0477 \id 128790133729090701 \begin 0:13:34 \sp EXPOKK \tx dicabut. \pho dicabut \mb di- cabut \ge DI- yank \gj DI-yank \ft I'll pull it. \ref 0478 \id 189223134018090701 \begin 0:13:35 \sp EXPOKK \tx o, cabutnya pake ini nih. \pho ʔo cabutɲa pakɛ ʔini nih \mb o cabut -nya pake ini nih \ge EXCL yank -NYA use this this \gj EXCL yank-NYA use this this \ft oh, here, I'll pull it with this. \ref 0479 \id 287481134019090701 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx krek, ces. \pho krək cəst \mb krek ces \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft krek, ces. \nt pretending to pull the teeth. \ref 0480 \id 109162133812090701 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof, woof. \nt moving the dog doll. \ref 0481 \id 213025134204090701 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt pretending to pull the teeth. \ref 0482 \id 718699134240090701 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 0483 \id 891521134252090701 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx o, anjingnya sakit. \pho ʔoː anjiŋɲa sakit \mb o anjing -nya sakit \ge EXCL dog -NYA hurt \gj EXCL dog-NYA hurt \ft oh, the dog is sick. \ref 0484 \id 313698134330090701 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx 'sakit, pereksa!' \pho sakit prɛksaʔ \mb sakit pereksa \ge hurt examine \gj hurt examine \ft 'I'm sick, check me!' \nt pretending as the dog. \ref 0485 \id 736553134404090701 \begin 0:13:43 \sp EXPOKK \tx 'tolong, Pak!' \pho toloŋ paʔ \mb tolong Pak \ge help TRU-father \gj help TRU-father \ft 'help him, Sir!' \nt talking to CHI. \ref 0486 \id 367789134445090701 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx 'pereksa sekarang juga!' \pho prɛksaʔ səkaraŋ jugaʔ \mb pereksa sekarang juga \ge examine now also \gj examine now also \ft 'help him right now!' \ref 0487 \id 846580134511090701 \begin 0:13:45 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 0488 \id 993895134531090701 \begin 0:13:47 \sp EXPBET \tx heh, heh, heh, heh, heh, heh. \pho həh heh həh heh heh heh \mb heh heh heh heh heh heh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft heh, heh, heh, heh, heh, heh. \nt imiatting the dog breathing. \ref 0489 \id 112898134741090701 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx ketabrak mobil ni, ketabrak mobil. \pho ktabrak mobil nih ktabrak mobil \mb ke- tabrak mobil ni ke- tabrak mobil \ge KE- collide car this KE- collide car \gj KE-collide car this KE-collide car \ft a car hit him, a car hit him. \ref 0490 \id 889090134843090701 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx tolongin! \pho toloŋin \mb tolong -in \ge help -IN \gj help-IN \ft help him! \ref 0491 \id 864910134909090701 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt checking the dog with the stethoscope. \ref 0492 \id 367413134943090701 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx coba ininya pereksa! \pho coba ʔiniɲa prɛksaʔ \mb coba ini -nya pereksa \ge try this -NYA examine \gj try this-NYA examine \ft check this part! \nt referring to the dog's neck. \ref 0493 \id 816836135021090701 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx sakit apa anjingnya? \pho sakit ʔapa anjiŋɲaʰ \mb sakit apa anjing -nya \ge hurt what dog -NYA \gj hurt what dog-NYA \ft what's the dock sickness? \ref 0494 \id 579672135043090701 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx sakit... ketabrak mobil. \pho sakiːt kətabak mobil \mb sakit ke- tabrak mobil \ge hurt KE- collide car \gj hurt KE-collide car \ft his sickness... a car hit him. \ref 0495 \id 663058135111090701 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx ketabrak mobil. \pho kətabrak mobil \mb ke- tabrak mobil \ge KE- collide car \gj KE-collide car \ft a car hit him. \ref 0496 \id 833920135144090701 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx keta(bra)k... \pho kətak \mb ke- tabrak \ge KE- collide \gj KE-collide \ft hit... \ref 0497 \id 607158135226090701 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx ketabrak itu... kereta. \pho kətabak ʔituʰ kəlɛtaʔ \mb ke- tabrak itu kereta \ge KE- collide that train \gj KE-collide that train \ft the train... hit him. \ref 0498 \id 917847135303090701 \begin 0:14:07 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0499 \id 872013135419090701 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx 'terus dikasi apa ni, Pak, obatnya ni Pak?' \pho trus dikasi apa ni paʔ ʔobatɲa ni paʔ \mb terus di- kasi apa ni Pak obat -nya ni Pak \ge continue DI- give what this TRU-father medicine -NYA this TRU-father \gj continue DI-give what this TRU-father medicine-NYA this TRU-father \ft 'then, what's the medicine should be given, Sir? \ref 0500 \id 944313135511090701 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx dikasi oba(t) xx... \pho dikaci obaʔ iʔ \mb di- kasi obat xx \ge DI- give medicine xx \gj DI-give medicine xx \ft I'll give the medicine xx... \ref 0501 \id 189965135611090701 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx kasi yang mana obatnya? \pho kasi yaŋ mana obatɲa \mb kasi yang mana obat -nya \ge give REL which medicine -NYA \gj give REL which medicine-NYA \ft which medicine will you give? \ref 0502 \id 158431135702090701 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0503 \id 256694135814090701 \begin 0:14:16 \sp EXPBET \tx o, bannya pada nggak ada. \pho ʔoː baɲa pada ŋga adaʔ \mb o ban -nya pada nggak ada \ge EXCL tire -NYA PL NEG exist \gj EXCL tire-NYA PL NEG exist \ft oh, it has no tires. \nt referring to the toy car. \ref 0504 \id 259485135947090701 \begin 0:14:18 \sp CHIHIZ \tx terus, kasi obat merah. \pho tus kaci obat mɛlah \mb terus kasi obat merah \ge continue give medicine red \gj continue give medicine red \ft then, I'm giving the iodine. \nt giving some medicine to the the dog. \ref 0505 \id 306624140207090701 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx o, itu. \pho ʔo ituːh \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0506 \id 643197140227090701 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho səm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0507 \id 938516140243090701 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini. \pho ʔi ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this. \ref 0508 \id 862609140349090701 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces. \pho cəs cəs cəs cəs cəs cəs cəs cəs cəs cəs \mb ces ces ces ces ces ces ces ces ces ces \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces, ces. \nt giving some medicine to the dog. \ref 0509 \id 385876140514090701 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx pake kapas dong! \pho pakɛʔ kapas doŋ \mb pake kapas dong \ge use cotton DONG \gj use cotton DONG \ft use the cotton! \ref 0510 \id 631605140610090701 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx pake kapas! \pho pakɛʔ kapas \mb pake kapas \ge use cotton \gj use cotton \ft use the cotton! \ref 0511 \id 509923140629090701 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx darahnya dibersihin! \pho darahya dibərsiʔin \mb darah -nya di- bersih -in \ge blood -NYA DI- clean -IN \gj blood-NYA DI-clean-IN \ft clean the blood! \ref 0512 \id 185407140655090701 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to clean the blood with using the cotton. \ref 0513 \id 941781140724090701 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done? \ref 0514 \id 839700140739090701 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlʊm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0515 \id 566380140822090701 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx disuntik gak? \pho disuntik gaʔ \mb di- suntik gak \ge DI- inject NEG \gj DI-inject NEG \ft you want to inject him? \ref 0516 \id 466319141215090701 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0517 \id 832081141231090701 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx disuntik, gak? \pho disuntik gaʔ \mb di- suntik gak \ge DI- inject NEG \gj DI-inject NEG \ft did you inject him? \ref 0518 \id 302761141253090701 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge DI \gj DI \ft I... \ref 0519 \id 521765141331090701 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx dimandiin! \pho dimandiʔin \mb di- mandi -in \ge DI- bathe -IN \gj DI-bathe-IN \ft bathe him! \ref 0520 \id 315862141415090701 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx ni buat... \pho ni buat \mb ni buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \ref 0521 \id 197526141428090701 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa? \pho kalɔ ini buat apah \mb kalo ini buat apa \ge TOP this for what \gj TOP this for what \ft what's this for? \ref 0522 \id 322762141447090701 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx ni buat... kalo misalnya sakit... dixx ininya. \pho ni buat kalo misalɲa sakiːt diləpaːh ʔiniɲaʰ \mb ni buat kalo misal -nya sakit di- xx ini -nya \ge this for TOP example -NYA hurt DI- xx this -NYA \gj this for TOP example-NYA hurt DI-xx this-NYA \ft it's for... if he's sick... this thing is xx. \ref 0523 \id 980227141522090701 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx 0. \nt moving CHI to sit on the carpet. \ref 0524 \id 801396141621090701 \begin 0:14:52 \sp EXPBET \tx eh, dingin. \pho ʔəh diŋin \mb eh dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft oh, it's cold. \nt referring to the floor. \ref 0525 \id 275817141727090701 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx dixx. \pho diləpaːʰ \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \ref 0526 \id 365943141803090701 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx dok(ter)... dok(ter)... (dok)teran. \pho dʊk dʊk təlan \mb dokter dokter dokter -an \ge doctor doctor doctor -AN \gj doctor doctor doctor-AN \ft the doctor... the doctor... the doctor toy. \nt referring to the stethoscope. \ref 0527 \id 410107141954090701 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx ni kalo Om xxx. \pho ni kalɔ ʔom xxx \mb ni kalo Om xxx \ge this TOP uncle xxx \gj this TOP uncle xxx \ft this if Uncle xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 0528 \id 179254142138090701 \begin 0:15:00 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho taːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0529 \id 136889142225090701 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx wah, mobil jip. \pho waːh mobil jip \mb wah mobil jip \ge EXCL car jeep \gj EXCL car jeep \ft wow, the jeep. \nt referring to a toy car. \ref 0530 \id 812590151522090701 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx bukan, truk. \pho bukan tələk \mb bukan truk \ge NEG truck \gj NEG truck \ft no, it's a truck. \ref 0531 \id 313647151548090701 \begin 0:15:04 \sp EXPBET \tx o, truk, ya? \pho ʔo trək yah \mb o truk ya \ge EXCL truck yes \gj EXCL truck yes \ft oh, the truck, right? \ref 0532 \id 774907151619090701 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx ban... bannya putus. \pho ban baɲa putus \mb ban ban -nya putus \ge tire tire -NYA broken.off \gj tire tire-NYA broken.off \ft the tire... the tire is broken off. \ref 0533 \id 588696151638090701 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx kenapa Mas? \pho kənapa mas \mb kenapa Mas \ge why EPIT \gj why EPIT \ft why? \ref 0534 \id 227513151657090701 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0535 \id 315891151712090701 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx kalo sakit... \pho kaloː cakit \mb kalo sakit \ge TOP hurt \gj TOP hurt \ft if sick... \ref 0536 \id 697341151744090701 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx kalo sakit... \pho kalo cakit \mb kalo sakit \ge TOP hurt \gj TOP hurt \ft if sick... \ref 0537 \id 133681151755090701 \begin 0:15:15 \sp FANHIZ \tx maenan. \pho mɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toy. \nt talking to EXP. \ref 0538 \id 978479151836090701 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHI. \ref 0539 \id 220636151924090701 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 0540 \id 843176152002090701 \begin 0:15:21 \sp FANHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to EXP. \ref 0541 \id 478355152052090701 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx (tele)pon Pak Polisi. \pho pon paʔ poiciʰ \mb telepon Pak Polisi \ge telephone TRU-father police \gj telephone TRU-father police \ft call the policeman. \ref 0542 \id 625136152140090701 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx telepon polisi. \pho tɛlpon polisi \mb telepon polisi \ge telephone police \gj telephone police \ft call the policeman. \ref 0543 \id 684554152155090701 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx wah, anjingnya gimana ni? \pho wah ʔanjiŋɲah gimana ni \mb wah anjing -nya gimana ni \ge EXCL dog -NYA how this \gj EXCL dog-NYA how this \ft oh, how about this dog? \ref 0544 \id 311185152224090701 \begin 0:15:21 \sp EXPOKK \tx kasi obat nggak? \pho kasi obat ŋgaʔ \mb kasi obat nggak \ge give medicine NEG \gj give medicine NEG \ft should we give the medicine? \ref 0545 \id 794424152307090701 \begin 0:15:22 \sp EXPBET \tx punya... punya Mas Hizkia. \pho puɲaʔ puɲaʔ mas hiskiah \mb punya punya Mas Hizkia \ge have have EPIT Hizkia \gj have have EPIT Hizkia \ft it belongs... it belongs to him. \nt 1. talking to FAN. 2. reference unclear. \ref 0546 \id 102611152340090701 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt talking to EXPOKK. \ref 0547 \id 795588152411090701 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0548 \id 764295152552090701 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx udah dikasi. \pho ʔudah dikasih \mb udah di- kasi \ge PFCT DI- give \gj PFCT DI-give \ft you have given it. \ref 0549 \id 425080152635090701 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx man(di)... dimandiin, ya? \pho man dimandiʔin yaʰ \mb mandi di- mandi -in ya \ge bathe DI- bathe -IN yes \gj bathe DI-bathe-IN yes \ft bathe... let me bathe him, okay? \ref 0550 \id 733940152710090701 \begin 0:15:27 \sp EXPOKK \tx sekarang, ya? \pho skaraŋ ya \mb sekarang ya \ge now yes \gj now yes \ft now, okay? \ref 0551 \id 549977152735090701 \begin 0:15:29 \sp EXPOKK \tx mandiin, ya? \pho mandiʔin ya \mb mandi -in ya \ge bathe -IN yes \gj bathe-IN yes \ft let me bathe him, okay? \ref 0552 \id 180735152816090701 \begin 0:15:31 \sp FANHIZ \tx 0. \nt giving something to CHI and CHI giving it back to her. \ref 0553 \id 727502152834090701 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx bilang apa, 'makasi'. \pho bilaŋ apa makasiː \mb bilang apa makasi \ge say what thank.you \gj say what thank.you \ft what you say, 'thank you'. \nt talking to FAN. \ref 0554 \id 341907153010090701 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx nggak mau, Mas, balikin. \pho ŋgaʔ maʊʔ mas balikin \mb nggak mau Mas balik -in \ge NEG want EPIT turn.around -IN \gj NEG want EPIT turn.around-IN \ft she don't want it, she gave it back to you. \nt talking to CHI. \ref 0555 \id 546542153039090701 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx tadi kita mulai jam berapa sih? \pho tadi kita mulai jam bərapa siʰ \mb tadi kita mula -i jam berapa sih \ge earlier 1PL beginning -I clock how.much SIH \gj earlier 1PL beginning-I clock how.much SIH \ft what time did we begin? \nt talking to EXPOKK about the recording session. \ref 0556 \id 949565153146090701 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx setengah sebelas. \pho sətəŋa səbəlas \mb se- tengah se- belas \ge SE- middle SE- teen \gj SE-middle SE-teen \ft ten thirty. \ref 0557 \id 256722153233090701 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx eee... mo... mo ke mana? \pho ʔəʔ moʔ mo kə manah \mb eee mo mo ke mana \ge FILL want want to which \gj FILL want want to which \ft umm... where do you want to go? \ref 0558 \id 738564153255090701 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx nggak, nggak ke mana-mana. \mb nggak nggak ke mana - mana \ge NEG NEG to which - which \gj NEG NEG to RED-which \ft no, we're not going anywhere. \ref 0559 \id 870984153324090701 \begin 0:15:46 \sp EXPOKK \tx selalu dinanti. \pho səlalu dinanti \mb selalu di- nanti \ge always DI- later \gj always DI-later \ft we're always waited. \ref 0560 \id 753014153352090701 \begin 0:15:49 \sp EXPOKK \tx pake kacamatanya! \pho pakɛʔ kacamataɲa \mb pake kacamata -nya \ge use glass.eye -NYA \gj use glass.eye-NYA \ft wear the glasses! \ref 0561 \id 723048153544090701 \begin 0:15:51 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan ntar. \pho ŋgaʔ kəliatan ntar \mb nggak ke an liat ntar \ge NEG KE AN see moment \gj NEG KE.AN-see moment \ft otherwise you can't see. \ref 0562 \id 185804153600090701 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx Pak Dokternya kan udah tua ceritanya. \pho paʔ doktərɲa kan uda tuaʔ cəritaɲah \mb Pak Dokter -nya kan udah tua cerita -nya \ge TRU-father doctor -NYA KAN PFCT old story -NYA \gj TRU-father doctor-NYA KAN PFCT old story-NYA \ft I imagine that the doctor is already old. \ref 0563 \id 420761153710090701 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx udah nggak bisa ngeliat. \pho ʔuda ŋga bisa ŋəliat \mb udah nggak bisa nge- liat \ge PFCT NEG can N- see \gj PFCT NEG can N-see \ft he can't see anymore. \ref 0564 \id 151491153741090701 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx sama, ya? \pho samaʔ yah \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft the same, right? \nt 1. talking to FAN. 2. reference unclear. \ref 0565 \id 616951153810090701 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt wearing the glasses. \ref 0566 \id 820461153902090701 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx wah, Pak Dokternya pake kacamata. \pho waːh paʔ doktərɲa pakɛʔ kacamataʔ \mb wah Pak Dokter -nya pake kacamata \ge EXCL TRU-father doctor -NYA use glass.eye \gj EXCL TRU-father doctor-NYA use glass.eye \ft wow, the doctor is wearing the glasses. \ref 0567 \id 308992154109090701 \begin 0:16:04 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering to FAN. \ref 0568 \id 663594154329090701 \begin 0:16:07 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ɛwun \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0569 \id 846206154330090701 \begin 0:16:10 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0570 \id 933792154224090701 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx eh, (p)utus belakangnya. \pho ʔɛ wutus bakaŋɲah \mb eh putus belakang -nya \ge EXCL broken.off back -NYA \gj EXCL broken.off back-NYA \ft hey, the back part is broken off. \nt reference unclear. \ref 0571 \id 105878154454090701 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx batrenya ke mana? \pho batrɛʔɲa kə manah \mb batre -nya ke mana \ge battery -NYA to which \gj battery-NYA to which \ft where's the battery? \ref 0572 \id 805545154526090701 \begin 0:16:15 \sp FANHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0573 \id 724587154957090701 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \nt talking to EXPBET. \ref 0574 \id 848783155006090701 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft lost? \ref 0575 \id 211463155047090701 \begin 0:16:18 \sp FANHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0576 \id 570068163759090701 \begin 0:16:19 \sp FANHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0577 \id 357925163914090701 \begin 0:16:20 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho kɛmot \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0578 \id 662824163924090701 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx keyek Mickey Mouse. \pho kɛyɛʔ miki mows \mb keyek Mickey Mouse \ge like Mickey Mouse \gj like Mickey Mouse \ft like Mickey Mouse. \nt 1. 'Mickey Mouse' is a cartoon movie series. 2. reference unclear. \ref 0579 \id 497544164027090701 \begin 0:16:23 \sp CHIHIZ \tx putus xxx... \pho putus xxx \mb putus xxx \ge broken.off xxx \gj broken.off xxx \ft it's broken off xxx... \nt interrupted by EXPBET. \ref 0580 \id 940312164123090701 \begin 0:16:25 \sp EXPBET \tx Dek Fany diajak maen dong! \pho dɛʔ fani diajak maɛn doːŋ \mb Dek Fany di- ajak maen dong \ge TRU-younger.sibling Fany DI- invite play DONG \gj TRU-younger.sibling Fany DI-invite play DONG \ft ask her to play with you! \ref 0581 \id 447059164202090701 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx jangan maen sendiri. \pho jan maɛn səndiriːʔ \mb jangan maen sen- diri \ge don't play SE- self \gj don't play SE-self \ft don't play alone. \ref 0582 \id 233981164223090701 \begin 0:16:27 \sp EXPBET \tx Mas. \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey. \ref 0583 \id 129730164236090701 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx sini, Dek! \pho sini dɛːʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here! \nt talking to FAN. \ref 0584 \id 276940164258090701 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0585 \id 347717164335090701 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with CHI. \ref 0586 \id 986330164400090701 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo... kalo lampunya mati... \pho kaloːʔ kaloːʔ kalo lampuɲa matiʔ \mb kalo kalo kalo lampu -nya mati \ge TOP TOP TOP lamp -NYA dead \gj TOP TOP TOP lamp-NYA dead \ft if... if... if the light is off... \nt put the light on his neck. \ref 0587 \id 765457164435090701 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx pake ini. \pho pakɛ ʔiniːh \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft I use it. \nt referring to the light. \ref 0588 \id 152631164511090701 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx kegedean. \pho kəgədɛan \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too big. \nt 1. talking while laughing. 2. referring to the light belt. \ref 0589 \id 874523164551090701 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx bisa kok dikecilin. \pho bisa koʔ dikəcilin \mb bisa kok di- kecil -in \ge can KOK DI- small -IN \gj can KOK DI-small-IN \ft you can make it smaller. \ref 0590 \id 822570164710090701 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the light to EXPOKK. \ref 0591 \id 648947164759090701 \begin 0:16:41 \sp EXPOKK \tx coba, kecilin, lepas. \pho cobaʔ kəcilin ləpas \mb coba kecil -in lepas \ge try small -IN come.off \gj try small-IN come.off \ft let me try, I'll make it smaller, I'll come it off. \ref 0592 \id 879147165157090701 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx bisa tu. \pho bicaʔ tʊ \mb bisa tu \ge can that \gj can that \ft you can do that. \ref 0593 \id 254024165158090701 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXPOKK is coughing. \ref 0594 \id 450837164908090701 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx pas deh. \pho pas dɛh \mb pas deh \ge precise DEH \gj precise DEH \ft it's precise. \nt giving the light to CHI. \ref 0595 \id 727325165012090701 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time with FAN. \ref 0596 \id 968029165025090701 \begin 0:16:48 \sp FANHIZ \tx wah, mati. \pho waː matiʔ \mb wah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft oh, it's off. \nt referring to the toy car. \ref 0597 \id 981035165056090701 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0598 \id 384712165319090701 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx buat apa? \pho bwat apah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \nt referring to the light. \ref 0599 \id 865237165341090701 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx buat Mamas pake di atas. \pho buat mamaːs pakɛʔ di atas \mb buat Mamas pake di atas \ge for Mamas use LOC up \gj for Mamas use LOC up \ft for you put it on up here. \nt referring to the light belt which is should be put on around the head. \ref 0600 \id 455065165414090701 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt put on the light. \ref 0601 \id 685976165432090701 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx dah, dah. \pho daːh dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft alright, alright. \ref 0602 \id 419503102237100701 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0603 \id 598662102249100701 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx wah, xxx. \pho waːʰ xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time with EXPBET. \ref 0604 \id 331673102312100701 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx wah, Pak Dokter. \pho waː paʔ doktər \mb wah Pak Dokter \ge EXCL TRU-father doctor \gj EXCL TRU-father doctor \ft oh, the doctor. \ref 0605 \id 432985102328100701 \begin 0:17:01 \sp EXPBET \tx pake kacamatanya dong! \pho pakɛʔ kacamataɲa doŋ \mb pake kacamata -nya dong \ge use glass.eye -NYA DONG \gj use glass.eye-NYA DONG \ft wear the glasses! \ref 0606 \id 389699102431100701 \begin 0:17:03 \sp FANHIZ \tx eh, ini, ni. \pho ʔə iniʔ nih \mb eh ini ni \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this, this. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXPBET. \ref 0607 \id 989821102620100701 \begin 0:17:05 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0608 \id 949411102647100701 \begin 0:17:07 \sp EXPOKK \tx wah, ni orangnya nih, tolongin nih! \pho wa ni oraŋɲa ni toloŋin ni \mb wah ni orang -nya nih tolong -in nih \ge EXCL this person -NYA this help -IN this \gj EXCL this person-NYA this help-IN this \ft oh, here it's the man, here, help him! \nt referring to a man in the toy car. \ref 0609 \id 373201102747100701 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx di dalem nih, kecelakaan nih. \pho di daləm ni kəcəlakaʔan nih \mb di dalem nih ke an celaka nih \ge LOC inside this KE AN disaster this \gj LOC inside this KE.AN-disaster this \ft here's inside, here's the accdident. \ref 0610 \id 896470102815100701 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx wah, tolongin, Pak dokter! \pho waː toloŋin pa doktər \mb wah tolong -in Pak dokter \ge EXCL help -IN TRU-father doctor \gj EXCL help-IN TRU-father doctor \ft oh, help him, doctor! \ref 0611 \id 702783102923100701 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx wah, makanya... wah... \pho waː makaɲa waʰ \mb wah maka -nya wah \ge EXCL then -NYA EXCL \gj EXCL then-NYA EXCL \ft oh, then... oh... \ref 0612 \id 688810103010100701 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx makanya ditelepon Pak Polisinya! \pho makaɲa ditɛlpoːn pa polisiɲa \mb maka -nya di- telepon Pak Polisi -nya \ge then -NYA DI- telephone TRU-father police -NYA \gj then-NYA DI-telephone TRU-father police-NYA \ft then call the police. \ref 0613 \id 753972103050100701 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx suruh tolongin! \pho suru toloŋin \mb suruh tolong -in \ge order help -IN \gj order help-IN \ft ask him to help! \ref 0614 \id 629289103124100701 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx xxx maen di mana? \pho xxx maɛn di manah \mb xxx maen di mana \ge xxx play LOC which \gj xxx play LOC which \ft xxx play where? \nt 1. talking to FAN. 2. talking at the same time with EXPOKK. \ref 0615 \id 271839103203100701 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx 'tolong, sini!' \pho tɔloŋ cinih \mb tolong sini \ge help here \gj help here \ft 'help, here!' \nt pretending to talk to the police on the phone. \ref 0616 \id 117789103228100701 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx 'Pak Polisi'. \pho paʔ polisiʔ \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft 'the police'. \ref 0617 \id 280692103305100701 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx 'Pak Polisi, sini!'. \pho paʔ policiʔ cinih \mb Pak Polisi sini \ge TRU-father police here \gj TRU-father police here \ft 'policeman, come here!' \ref 0618 \id 402455103405100701 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx 'cepet dateng!' \pho cəpət datəŋ \mb cepet dateng \ge quick come \gj quick come \ft 'come quickly!' \ref 0619 \id 270753103425100701 \begin 0:17:23 \sp CHIHIZ \tx 'cepet dateng!' \pho cəpət datəŋ \mb cepet dateng \ge quick come \gj quick come \ft 'come quickly!' \ref 0620 \id 760525103445100701 \begin 0:17:25 \sp EXPOKK \tx 'ada yang kecelakaan'. \pho ʔada yaŋ kəcəlakaʔan \mb ada yang ke an celaka \ge exist REL KE AN disaster \gj exist REL KE.AN-disaster \ft 'there's an accident'. \ref 0621 \id 967503103521100701 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang (ke)celakaan'. \pho ʔada yaŋ cəkakaʔan \mb ada yang ke an celaka \ge exist REL KE AN disaster \gj exist REL KE.AN-disaster \ft 'there's an accident'. \nt **mispronouncing the word 'kecelakaan'. \ref 0622 \id 247421103628100701 \begin 0:17:27 \sp EXPOKK \tx 'iya'. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \nt pretending to be the policeman. \ref 0623 \id 109209103636100701 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang kecelakaan'. \pho ʔada yaŋ cəkəlakan \mb ada yang ke an celaka \ge exist REL KE AN disaster \gj exist REL KE.AN-disaster \ft 'someone is having an accident'. \nt **mispronouncing the word 'kecelakaan'. \ref 0624 \id 982467103721100701 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang itu...' \pho ʔada yaŋ ʔitʊʰ \mb ada yang itu \ge exist REL that \gj exist REL that \ft 'someone that...' \ref 0625 \id 639460103759100701 \begin 0:17:31 \sp EXPOKK \tx '...meninggal'. \pho məniŋgal \mb meninggal \ge pass.away \gj pass.away \ft '...dead'. \nt continuing CHI's previous uttarance. \ref 0626 \id 217137103818100701 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx 'eee... meninggal sama ketabrak kereta api sama mobil'. \pho ʔə məniŋgal camaː kətabak kəlɛta ʔapi camaː mobil \mb eee meninggal sama ke- tabrak kereta api sama mobil \ge FILL pass.away with KE- collide train fire with car \gj FILL pass.away with KE-collide train fire with car \ft 'err... dead and hit by a train and a car'. \ref 0627 \id 540415104114100701 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx banyak sekali. \pho baɲak səkaliːʔ \mb banyak se- kali \ge a.lot SE- very \gj a.lot SE-very \ft so lots. \ref 0628 \id 574699104311100701 \begin 0:17:37 \sp EXPOKK \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so lots. \ref 0629 \id 787716104350100701 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx 'sama bis'. \pho cama bis \mb sama bis \ge with bus \gj with bus \ft 'and the bus'. \nt still pretending to talk on the phone. \ref 0630 \id 757743104433100701 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx 'ya?' \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay?' \ref 0631 \id 104827104444100701 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx 'iya'. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \nt pretending to be the policeman. \ref 0632 \id 237583104515100701 \begin 0:17:43 \sp CHIHIZ \tx 'sini, ya?' \pho cini yaʰ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft 'come here, okay?' \ref 0633 \id 372771104525100701 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx 'da'. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye'. \ref 0634 \id 881012104753100701 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx 'cepet dateng ya?' \pho cəpət datəŋ yaː \ge quick come yes PFCT \gj quick come yes PFCT \ft 'come quickly, okay?' \ref 0635 \id 409566132449160304 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 0636 \id 991306104809100701 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0637 \id 706855104825100701 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx ah, telepon tentara. \pho ʔa tɛlpɔn təntalah \mb ah telepon tentara \ge AH telephone military \gj AH telephone military \ft I'll call the soldier. \ref 0638 \id 734046104846100701 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx 'halo, tentara'. \pho halo təntalaʔ \mb halo tentara \ge hello military \gj hello military \ft 'hello, the soldier'. \nt pretending to talk on the phone. \ref 0639 \id 536894104933100701 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx 'sini, ada yang meninggal'. \pho cini aya ya məniŋgaʔ \mb sini ada yang meninggal \ge here exist REL pass.away \gj here exist REL pass.away \ft 'come here, there's someone dead'. \ref 0640 \id 801677105021100701 \begin 0:17:54 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang ketabrak mobil sama truk'. \pho ʔada yaŋ kətabak mɔbil cama tələk \mb ada yang ke- tabrak mobil sama truk \ge exist REL KE- collide car with truck \gj exist REL KE-collide car with truck \ft 'someone was hit by a car and a truck'. \ref 0641 \id 510226105127100701 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx 'sama itu... eee... itu...' \pho cama ʔitʊʰ ʔəː ʔitʊh \mb sama itu eee itu \ge with that FILL that \gj with that FILL that \ft 'with that... err... that...' \ref 0642 \id 785892105227100701 \begin 0:17:57 \sp CHIHIZ \tx 'ya?' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay?' \ref 0643 \id 715465105238100701 \begin 0:17:58 \sp EXPBET \tx 'iya, he-eh'. \pho ʔiya həʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft 'yeah, uh-huh'. \nt pretending to talk to CHI on the phone. \ref 0644 \id 532883105254100701 \begin 0:18:00 \sp CHIHIZ \tx 'sama itu...' \pho cama ʔitʊh \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft 'with that...' \ref 0645 \id 888200105333100701 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang meninggal'. \pho ʔada yaŋ məniŋgal \mb ada yang meninggal \ge exist REL pass.away \gj exist REL pass.away \ft 'there's someone dead'. \ref 0646 \id 298607105437100701 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx 'ada ketabrak kereta'. \pho ʔada kətabak kəlɛːtaːʔ \mb ada ke- tabrak kereta \ge exist KE- collide train \gj exist KE-collide train \ft 'someone was hit by a train'. \ref 0647 \id 894294105505100701 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx 'sama yang meninggal'. \pho cama yaŋ məniŋgaːl \mb sama yang meninggal \ge with REL pass.away \gj with REL pass.away \ft 'and the dead one'. \ref 0648 \id 128485105527100701 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx 'trus...' \pho tlus \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'then...' \ref 0649 \id 955730105540100701 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx 'eee... itunya...' \pho ʔəː ʔituɲaʰ \mb eee itu -nya \ge FILL that -NYA \gj FILL that-NYA \ft 'err... that thing...' \ref 0650 \id 383816105603100701 \begin 0:18:12 \sp CHIHIZ \tx 'ket(abrak)... ketabrak kereta'. \pho kət kətabak kəlɛtaːʔ \mb ke- tabrak ke- tabrak kereta \ge KE- collide KE- collide train \gj KE-collide KE-collide train \ft 'hit by... hit by a train'. \ref 0651 \id 211683105802100701 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx 'sama truk, sama mobil'. \pho cama tələk cama mɔbiːl \mb sama truk sama mobil \ge with truck with car \gj with truck with car \ft 'and truck, and car'. \ref 0652 \id 659223160846100701 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx 'sama truk'. \pho cama tələk \mb sama truk \ge with truck \gj with truck \ft 'and truck'. \ref 0653 \id 282811161101100701 \begin 0:18:16 \sp EXPBET \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \nt still pretending to talk to CHI on the phone. \ref 0654 \id 921573161118100701 \begin 0:18:17 \sp EXPOKK \tx ketabrak becak ada gak? \pho kətabrak bɛca ʔada gaʔ \mb ke- tabrak becak ada gak \ge KE- collide pedicab exist NEG \gj KE-collide pedicab exist NEG \ft is there anyone hit by a pedicab? \ref 0655 \id 503480161218100701 \begin 0:18:18 \sp CHIHIZ \tx 'sama...' \pho camaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft 'with...' \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0656 \id 796847161306100701 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yeah. \nt answering EXPOKK's previous question. \ref 0657 \id 333514161318100701 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx 'sama bis'. \pho cama bis \mb sama bis \ge with bus \gj with bus \ft 'and bus'. \ref 0658 \id 789948161355100701 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx 'ya?' \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay?' \ref 0659 \id 485643161403100701 \begin 0:18:24 \sp CHIHIZ \tx 'da'. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye'. \ref 0660 \id 720241161441100701 \begin 0:18:26 \sp EXPOKK \tx 'da'. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye'. \ref 0661 \id 711540161456100701 \begin 0:18:28 \sp EXPOKK \tx 'baik, Pak, saya dateng'. \pho baik paʔ saya datəŋ \mb baik Pak saya dateng \ge good TRU-father 1SG come \gj good TRU-father 1SG come \ft 'alright, Sir, I'll come'. \ref 0662 \id 278107161539100701 \begin 0:18:29 \sp EXPOKK \tx tu dateng tuh, wah, sss. \pho tu datəŋ tuh wah sː \mb tu dateng tuh wah sss \ge that come that EXCL IMIT \gj that come that EXCL IMIT \ft look, that one is coming, wow, sss. \nt pretending to fly the toy helicopter. \ref 0663 \id 157841161645100701 \begin 0:18:31 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to FAN. 2. EXPOKK. \ref 0664 \id 242654161743100701 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx naik helikopter dia. \pho naɪk ʔalikoptəl diah \mb naik helikopter dia \ge go.up helicopter 3 \gj go.up helicopter 3 \ft he's getting on the helicopter. \ref 0665 \id 103123161846100701 \begin 0:18:35 \sp EXPBET \tx Dek Fany, lagi ngapain? \pho dɛʔ fani lagi ŋapain \mb Dek Fany lagi ng- apa -in \ge TRU-younger.sibling Fany more N- what -IN \gj TRU-younger.sibling Fany more N-what-IN \ft hey, what are you doing? \ref 0666 \id 400789162104100701 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx 'hey, mana yang sakit sih?' \pho hɛy mana yaŋ sakit sih \mb hey mana yang sakit sih \ge hey which REL hurt SIH \gj hey which REL hurt SIH \ft 'hey, where's the sick man?' \nt pretending to be the man on the helicopter. \ref 0667 \id 177580162142100701 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the truck. \ref 0668 \id 804186162158100701 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx 'oh, mana?' \pho ʔoh mana \mb oh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft 'oh, where?' \ref 0669 \id 383362162207100701 \begin 0:18:43 \sp EXPOKK \tx 'ini?' \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft 'this?' \ref 0670 \id 679699162532100701 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx sss, wu. \pho sː wuːhː \mb sss wu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt landing the toy helicopter. \ref 0671 \id 627739162559100701 \begin 0:18:47 \sp CHIHIZ \tx nih, hel(ikopter)... helikopter ambulans. \pho nih ʔal ʔaliːkoptəl ʔambulan \mb nih helikopter helikopter ambulans \ge this helicopter helicopter ambulance \gj this helicopter helicopter ambulance \ft here, the helicopter... the ambulance helicopter. \ref 0672 \id 332246162652100701 \begin 0:18:48 \sp EXPOKK \tx kok nggak ada baling-balingnya? \mb kok nggak ada baling-baling -nya \ge KOK NEG exist propeller -NYA \gj KOK NEG exist propeller-NYA \ft how come it has no propeller? \ref 0673 \id 166437162750100701 \begin 0:18:49 \sp CHIHIZ \tx kalo... masuk itunya. \pho kaloʔ matuk ʔituɲah \mb kalo masuk itu -nya \ge TOP go.in that -NYA \gj TOP go.in that-NYA \ft when... that thing went inside. \nt reference unclear. \ref 0674 \id 719050162844100701 \begin 0:18:50 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt FAN is moving something and it is making noise. \ref 0675 \id 487414162930100701 \begin 0:18:51 \sp EXPOKK \tx dateng nih. \pho datəŋ nih \mb dateng nih \ge come this \gj come this \ft here, it's coming. \nt flying the helicopter. \ref 0676 \id 783250163012100701 \begin 0:18:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt FAN is moving something and it is making noise. \ref 0677 \id 407599163110100701 \begin 0:18:53 \sp EXPOKK \tx 'mana ni yang sakit ni?' \pho mana nih yaŋ sakit nih \mb mana ni yang sakit ni \ge which this REL hurt this \gj which this REL hurt this \ft 'where's the sick man?' \nt pretending to be the man in the helicopter. \ref 0678 \id 336357163152100701 \begin 0:18:55 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the truck. \ref 0679 \id 865634170044100701 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx 'o, itu, ya?' \pho ʔo itu ya \mb o itu ya \ge EXCL that yes \gj EXCL that yes \ft 'oh, that one, right?' \ref 0680 \id 828550170055100701 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx 'truknya, ya?' \pho trəkɲa yaʰ \mb truk -nya ya \ge truck -NYA yes \gj truck-NYA yes \ft 'the truck, right?' \ref 0681 \id 358239170116100701 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx 'tadi tabrakan ama apa?' \pho tadi tabrakan ama apaʰ \mb tadi tabrak -an ama apa \ge earlier collide -AN with what \gj earlier collide-AN with what \ft 'what did it hit?' \ref 0682 \id 530416170142100701 \sp CHIHIZ \tx sama bis. \pho camaːʔ bis \mb sama bis \ge with bus \gj with bus \ft with the bus. \ref 0683 \id 813464170215100701 \begin 0:19:03 \sp CHIHIZ \tx sam(a)... \pho cam \mb sama \ge with \gj with \ft with... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0684 \id 616092170229100701 \begin 0:19:04 \sp EXPOKK \tx 'mana orangnya?' \pho mana ʔɔraŋɲaʰ \mb mana orang -nya \ge which person -NYA \gj which person-NYA \ft 'where's the man?' \nt still pretending to be the man in helicopter who is looking for the man in the truck. \ref 0685 \id 783036170245100701 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0686 \id 399215170353100701 \begin 0:19:06 \sp CHIHIZ \tx di... di dalem. \pho diʔ di daləm \mb di di dalem \ge LOC LOC inside \gj LOC LOC inside \ft in... in there. \ref 0687 \id 720906170420100701 \begin 0:19:07 \sp EXPOKK \tx taro sini. \pho tarɔ sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft let's put him here. \nt pretending to move the man from the truck to the helicopter. \ref 0688 \id 997304134303160304 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx sss, eh, sss. \pho sː ʔə̃h sː \mb sss eh sss \ge IMIT EXCL IMIT \gj IMIT EXCL IMIT \ft woosh, ugh, woosh. \nt pretending to move the man from the truck to the helicopter. \ref 0689 \id 180491170529100701 \begin 0:19:10 \sp EXPOKK \tx udah diambil, ya? \pho ʔuda diambil yaʰ \mb udah di- ambil ya \ge PFCT DI- take yes \gj PFCT DI-take yes \ft we have taken him, right? \nt referring to the man in the truck. \ref 0690 \id 229572170555100701 \begin 0:19:12 \sp EXPOKK \tx taro. \pho taroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft let's put him here. \nt pretending to put the man in the helicopter. \ref 0691 \id 720316134737160304 \begin 0:19:14 \sp CHIHIZ \tx ditaro, sss. \pho ditaɔʔ sː \mb di- taro sss \ge DI- put IMIT \gj DI-put IMIT \ft let's put him here, woosh. \nt pretending to put the man in the helicopter. \ref 0692 \id 719423170612100701 \begin 0:19:16 \sp EXPOKK \tx dibawa ke rumah sakit, ya? \pho dibawa kə ruma sakit yah \mb di- bawa ke rumah sakit ya \ge DI- bring to house hurt yes \gj DI-bring to house hurt yes \ft let's take him to the hospital, okay? \ref 0693 \id 468451170633100701 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0694 \id 672049170655100701 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho ni ni niʔ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt giving the man to EXPOKK. \ref 0695 \id 747716170729100701 \begin 0:19:19 \sp EXPOKK \tx 'ada lagi gak?' \pho ʔada lagi gaʔ \mb ada lagi gak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft 'anyone else?' \nt 1. pretending to be the man in the helicopter. 2. referring to the other sick man. \ref 0696 \id 782431170812100701 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yeah. \ref 0697 \id 146485170835100701 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt pretending to put a man into the helicopter. \ref 0698 \id 185620170928100701 \begin 0:19:22 \sp EXPOKK \tx 'cepat, ada lagi gak?' \pho cəpat ʔada lagi gaʔ \mb cepat ada lagi gak \ge quick exist more NEG \gj quick exist more NEG \ft 'hurry, anyone else?' \nt 1. pretending to be the man in the helicopter. 2. referring to the other sick man. \ref 0699 \id 920892170954100701 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0700 \id 751209171038100701 \begin 0:19:24 \sp EXPOKK \tx 'nggak ada, oke'. \pho ŋga adaʔ ʔokɛʰ \mb nggak ada oke \ge NEG exist okay \gj NEG exist okay \ft 'no, alright'. \nt pretending to fly the toy helicopter. \ref 0701 \id 985375171154100701 \begin 0:19:25 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 0702 \id 930344171205100701 \begin 0:19:26 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 0703 \id 308321171239100701 \begin 0:19:27 \sp EXPOKK \tx ni ke rumah sakit nih. \pho ni kə ruma sakit nih \mb ni ke rumah sakit nih \ge this to house hurt this \gj this to house hurt this \ft look, it's going to the hospital. \nt referring to the toy helicopter. \ref 0704 \id 369785175339100701 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx pada ilang. \pho pada ʔilaŋ \mb pada ilang \ge PL disappear \gj PL disappear \ft they are gone. \nt 1. reference unclear. 2. talking to FAN. \ref 0705 \id 177870135752160304 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx Pak Dokternya siap-siap. \pho pa doktərɲa siapsiap \mb Pak Dokter -nya siap - siap \ge TRU-father doctor -NYA ready - ready \gj TRU-father doctor-NYA RED-ready \ft the doctor should get ready. \nt talking to CHI. \ref 0706 \id 273688142059160304 \begin 0:19:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the toy stethoscope on his neck. \ref 0707 \id 590227142206160304 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 0708 \id 764084142218160304 \begin 0:19:36 \sp EXPOKK \tx 'Pak Dokter, ni sudah dateng ni'. \pho pa dɔktər ni suda datəŋ nih \mb Pak Dokter ni sudah dateng ni \ge TRU-father doctor this PFCT come this \gj TRU-father doctor this PFCT come this \ft 'Doc, here it's coming'. \nt pretetending to fly the toy helicopter. \ref 0709 \id 487161142419160304 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx 'cepet, keluarin orangnya!' \pho cəpət kəluwarin ʔɔraŋyah \mb cepet keluar -in orang -nya \ge quick go.out -IN person -NYA \gj quick go.out-IN person-NYA \ft 'hurry, take out the man!' \ref 0710 \id 132119142444160304 \begin 0:19:41 \sp EXPOKK \tx ceritanya ini ya orangnya ya, anjingnya, ya? \pho cəritaɲa ʔini ya ʔɔraŋya yaːh ʔanjiŋɲa yaʰ \mb cerita -nya ini ya orang -nya ya anjing -nya ya \ge story -NYA this yes person -NYA yes dog -NYA yes \gj story-NYA this yes person-NYA yes dog-NYA yes \ft let's pretend the dog to be the man, okay? \nt referring to the toy dog. \ref 0711 \id 832913142947160304 \begin 0:19:42 \sp EXPOKK \tx wah, tolong ni! \pho wa tɔlɔŋ nih \mb wah tolong ni \ge EXCL help this \gj EXCL help this \ft oh, help him! \nt talking to CHI who's pretending to be the doctor. \ref 0712 \id 784083143007160304 \begin 0:19:43 \sp EXPOKK \tx pereksa! \pho prɛksaʔ \mb pereksa \ge examine \gj examine \ft check him! \ref 0713 \id 911785143036160304 \begin 0:19:45 \sp CHIHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt checking the toy dog with the toy stethoscope. \ref 0714 \id 700872150905160304 \begin 0:19:47 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0715 \id 976033151044160304 \begin 0:19:49 \sp EXPOKK \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0716 \id 507554151332160304 \begin 0:19:51 \sp EXPOKK \tx sekarang diobatin apa ni? \pho skaraŋ diɔbatin apa nih \mb sekarang di- obat -in apa ni \ge now DI- medicine -IN what this \gj now DI-medicine-IN what this \ft what medicine should we give on him now? \nt referring to the toy dog. \ref 0717 \id 869237151634160304 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx obat... obatin ini. \pho ʔɔbat ʔɔbatin ʔinih \mb obat obat -in ini \ge medicine medicine -IN this \gj medicine medicine-IN this \ft the medicine... this medicine. \ref 0718 \id 186793151756160304 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx sakit apa sih tadi orangnya? \pho sakit ʔapa siʔ tadiʔ ʔɔraŋyah \mb sakit apa sih tadi orang -nya \ge hurt what SIH earlier person -NYA \gj hurt what SIH earlier person-NYA \ft what's the man suffering from? \ref 0719 \id 835003151948160304 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx orangnya sakit... \pho ʔɔlaŋɲa cakit \mb orang -nya sakit \ge person -NYA hurt \gj person-NYA hurt \ft the man's suffering from... \ref 0720 \id 810662152059160304 \begin 0:19:59 \sp EXPOKK \tx xx... tabrakan ya? \mb xx tabrak -an ya \ge xx collide -AN yes \gj xx collide-AN yes \ft xx... he had an acciddent? \ref 0721 \id 324276152116160304 \begin 0:20:01 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0722 \id 325211152145160304 \begin 0:20:03 \sp CHIHIZ \tx udah[?]. \pho ʔədah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0723 \id 729831152204160304 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx ni, ya? \pho ni yah \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt pretending to give some medicine to the toy dog. \ref 0724 \id 796423152241160304 \begin 0:20:07 \sp CHIHIZ \tx terima... terima kasi, ya? \pho tima timaː kaci yah \mb terima terima kasi ya \ge receive receive give yes \gj receive receive give yes \ft thanks... thanks. \ref 0725 \id 399615152303160304 \begin 0:20:09 \sp EXPOKK \tx eh, suntiknya belom. \pho ʔɛh suntikya bəlɔm \mb eh suntik -nya belom \ge EXCL inject -NYA not.yet \gj EXCL inject-NYA not.yet \ft hey, we haven't given the injection yet. \ref 0726 \id 405664115655170304 \begin 0:20:10 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 0727 \id 206676115723170304 \begin 0:20:11 \sp EXPOKK \tx sss, cus, heh. \pho sː cus heh \mb sss cus heh \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft cus, cus, ugh. \nt pretending to put some medicine on the toy dog while imitating the sound. \ref 0728 \id 206472115855170304 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx terima... terima... \pho tima timaː \mb terima terima \ge receive receive \gj receive receive \ft thanks... thanks... \ref 0729 \id 377470115910170304 \begin 0:20:13 \sp EXPOKK \tx cus. \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt still pretending to put some medicine on the toy dog while imitating the sound. \ref 0730 \id 647584120018170304 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx terima kasi, ya? \pho tima kaci yaːh \mb terima kasi ya \ge receive give yes \gj receive give yes \ft thanks. \ref 0731 \id 863107120309170304 \begin 0:20:16 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0732 \id 662747120322170304 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... apa[?]? \pho kalɔ ni ʔapah \mb kalo ni apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft this one... what[?]? \nt taking a toy flip chart. \ref 0733 \id 108844120434170304 \begin 0:20:18 \sp EXPOKK \tx dicatet dulu sakit apa. \pho dicatət duluʔ sakit ʔapaʰ \mb di- catet dulu sakit apa \ge DI- note before hurt what \gj DI-note before hurt what \ft you should note the disease first. \ref 0734 \id 257118120613170304 \begin 0:20:19 \sp CHIHIZ \tx sakit xx. \pho cakit tiŋ \mb sakit xx \ge hurt xx \gj hurt xx \ft the disease is xx. \ref 0735 \id 192420121942170304 \begin 0:20:20 \sp EXPBET \tx kok nyorot ke aku? \pho kɔʔ ɲɔrɔt kə ʔakuh \mb kok ny- sorot ke aku \ge KOK N- ray to 1SG \gj KOK N-ray to 1SG \ft how come it's focusing on me? \nt referring to the camcorder. \ref 0736 \id 907013122038170304 \begin 0:20:22 \sp CHIHIZ \tx kalo ni yang buat... buat... \pho kalɔ ni ŋ buwat buwat \mb kalo ni yang buat buat \ge TOP this REL for for \gj TOP this REL for for \ft this is for... for... \ref 0737 \id 583820122203170304 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx giniin dikit ke... \pho giniʔin dikit kəʰ \mb gini -in dikit ke \ge like.this -IN a.little to \gj like.this-IN a.little to \ft move it a little bit to... \nt telling EXPOKK to move the focus of camcorder to CHI. \ref 0738 \id 172673122300170304 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx sus(ter)... suster. \pho tuk tukcen \mb suster suster \ge nurse nurse \gj nurse nurse \ft the nurse... the nurse. \nt taking the toy nurse's cap. \ref 0739 \id 220053122911170304 \begin 0:20:28 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the camcorder. \ref 0740 \id 939526123030170304 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \ref 0741 \id 736186123058170304 \begin 0:20:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the nurse's cap to EXPBET. \ref 0742 \id 505284123146170304 \begin 0:20:32 \sp EXPBET \tx suster. \pho sustər \mb suster \ge nurse \gj nurse \ft the nurse. \nt correcting the way of CHI pronouncing the word 'suster'. \ref 0743 \id 523891123230170304 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx suster. \pho sustəːr \mb suster \ge nurse \gj nurse \ft the nurse. \ref 0744 \id 947503123322170304 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx buat suster ini. \pho buwat sustər iniʰ \mb buat suster ini \ge for nurse this \gj for nurse this \ft this is for nurse. \ref 0745 \id 714801123345170304 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Mamas ja(di)... jadi dokter. \pho maʔ mamas ca cadi toktəʰ \mb Mamas Mamas jadi jadi dokter \ge Mamas Mamas become become doctor \gj Mamas Mamas become become doctor \ft I... I'll be... I'll be doctor. \nt taking the toy stethoscope. \ref 0746 \id 174605123709170304 \begin 0:20:40 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety pake! \pho tantəː tantə bɛti pakeʰ \mb Tante Tante Bety pake \ge aunt aunt Bety use \gj aunt aunt Bety use \ft you... you wear it! \nt telling EXPBET to wear the nurse's cap. \ref 0747 \id 288510123829170304 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx 'ada yang apa?' \pho ʔada yaŋ ʔapaːh \mb ada yang apa \ge exist REL what \gj exist REL what \ft 'what's happening?' \nt 1. pretending to be the doctor. 2.**'ada yang apa?' should be 'ada apa?'. \ref 0748 \id 404880124034170304 \begin 0:20:44 \sp EXPOKK \tx ada yang sakit. \pho ʔada yaŋ sakiːt \mb ada yang sakit \ge exist REL hurt \gj exist REL hurt \ft there's someone sick. \ref 0749 \id 537953124329170304 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 0750 \id 587686124344170304 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx sakit malaria. \pho sakiːt malariya \mb sakit malaria \ge hurt malaria \gj hurt malaria \ft malaria. \ref 0751 \id 359654153251170304 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \ref 0752 \id 924298153257170304 \begin 0:20:51 \sp EXPOKK \tx 'nih saya, tolong'. \pho nih saya tolɔŋ \mb nih saya tolong \ge this 1SG help \gj this 1SG help \ft 'here I am, help me'. \nt pretending to be the patient while giving his hand to CHI. \ref 0753 \id 401426153407170304 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx 'aduh, tolong'. \pho ʔaduːh tɔlɔŋ \mb aduh tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft 'ouch, help me'. \ref 0754 \id 977615153447170304 \begin 0:20:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to check EXP with the toy stethoscope. \ref 0755 \id 995382153526170304 \begin 0:20:54 \sp EXPBET \tx suster. \pho sustər \mb suster \ge nurse \gj nurse \ft I'm a nurse. \nt wearing the nurse's cap. \ref 0756 \id 803186153539170304 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx 'Dokter, siapa yang sakit hari ini?' \pho dɔktər syapa yaŋ sakit hari ʔiniʰ \mb Dokter siapa yang sakit hari ini \ge doctor who REL hurt day this \gj doctor who REL hurt day this \ft 'Doctor, who's sick today?' \nt pretending to be the nurse. \ref 0757 \id 674572153818170304 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx 'hari ini kan mo... mo pulang'. \pho hali ini kan mɔʰ mɔ pulaŋ \mb hari ini kan mo mo pulang \ge day this KAN want want return \gj day this KAN want want return \ft 'today I want... I want to go home'. \ref 0758 \id 854189153846170304 \begin 0:21:00 \sp EXPBET \tx 'mo pulang ya?' \pho mɔ pulaŋ yah \mb mo pulang ya \ge want return yes \gj want return yes \ft 'do you want to go home?' \ref 0759 \id 183316153901170304 \begin 0:21:02 \sp EXPBET \tx 'udah sore ya?' \pho ʔuda sɔreʔ yah \mb udah sore ya \ge PFCT late.afternoon yes \gj PFCT late.afternoon yes \ft 'the afternoon has comes, right? \ref 0760 \id 902516153921170304 \begin 0:21:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0761 \id 617610153931170304 \begin 0:21:05 \sp EXPBET \tx 'kita musti mberesin dong'. \pho kita musti mberesin dɔŋ \mb kita musti m- beres -in dong \ge 1PL must N- in.order -IN DONG \gj 1PL must N-in.order-IN DONG \ft 'then we should put them away'. \nt referring to the toy medical set. \ref 0762 \id 181375154100170304 \begin 0:21:06 \sp CHIHIZ \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right'. \ref 0763 \id 686521154119170304 \begin 0:21:08 \sp CHIHIZ \tx 'beresin baju deh'. \pho belesin baju deh \mb beres -in baju deh \ge in.order -IN garment DEH \gj in.order-IN garment DEH \ft 'let me put away the clothes'. \ref 0764 \id 980796154137170304 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx 'he-eh'. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh'. \ref 0765 \id 461438154159170304 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx 'tak... tak beresin baju'. \pho taːʔ taʔ belesin bajuʔ \mb tak tak beres -in baju \ge 1SG 1SG in.order -IN garment \gj 1SG 1SG in.order-IN garment \ft 'let me... let me put away the clothes'. \ref 0766 \id 707022154331170304 \sp CHIHIZ \tx 'tak beresin'. \pho taʔ belesin \mb tak beres -in \ge 1SG in.order -IN \gj 1SG in.order-IN \ft I'll put them away'. \ref 0767 \id 836733154415170304 \sp EXPBET \tx 'besok kan kita dateng lagi ya?' \pho bɛsɔk kan kita datəŋ lagi yaʰ \mb besok kan kita dateng lagi ya \ge tomorrow KAN 1PL come more yes \gj tomorrow KAN 1PL come more yes \ft 'we'll come again tomorrow, right?' \nt still pretending to be the nurse. \ref 0768 \id 197439154521170304 \sp EXPBET \tx 'ada pasien baru ya?' \pho ʔada pasiyen baru yaʰ \mb ada pasien baru ya \ge exist patient new yes \gj exist patient new yes \ft 'there'll be new patient, right?' \ref 0769 \id 663519154546170304 \sp CHIHIZ \tx 'iya'. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right'. \ref 0770 \id 483399154601170304 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx 'besok ada yang sakit lagi ya?' \pho besɔk ada yaŋ sakit lagi yah \mb besok ada yang sakit lagi ya \ge tomorrow exist REL hurt more yes \gj tomorrow exist REL hurt more yes \ft 'there'll be the other sick persons, right?' \ref 0771 \id 802301154749170304 \begin 0:21:21 \sp CHIHIZ \tx 'besok ada'. \pho becɔk ʔadaʔ \mb besok ada \ge tomorrow exist \gj tomorrow exist \ft 'yeah'. \ref 0772 \id 195555154759170304 \begin 0:21:22 \sp EXPOKK \tx eh, ini nih, kotaknya ni coba. \pho ʔe ini niʰ kɔtakɲa ni cɔbaʔ \mb eh ini nih kotak -nya ni coba \ge EXCL this this box -NYA this try \gj EXCL this this box-NYA this try \ft hey, here it is, let's try this box. \nt giving CHI the toy medicine box to put away the toy medicine set. \ref 0773 \id 495716154926170304 \begin 0:21:23 \sp CHIHIZ \tx 'be(sok)... be(sok)... besok ada deh'. \pho beʔ beʔ becɔk ʔadaʔ deh \mb besok besok besok ada deh \ge tomorrow tomorrow tomorrow exist DEH \gj tomorrow tomorrow tomorrow exist DEH \ft 'tomorrow... tomorrow... there'll be some of them tomorrow'. \nt **'besok ada deh' should be without 'deh'. \ref 0774 \id 810001155037170304 \begin 0:21:25 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying in the bedroom. \ref 0775 \id 911767155054170304 \begin 0:21:27 \sp KARHIZ \tx 0. \nt walking to the bedroom. \ref 0776 \id 384813155105170304 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting REG who's crying. \ref 0777 \id 767150155112170304 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt smiling at KAR. \ref 0778 \id 717782155131170304 \begin 0:21:33 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the bedroom. \ref 0779 \id 843870175656170304 \begin 0:21:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho pəleʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at KAR. \ref 0780 \id 449671175719170304 \begin 0:21:37 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to LAK. \ref 0781 \id 942530175745170304 \begin 0:21:38 \sp KARHIZ \tx iya, Mi? \pho ʔiya miʔ \mb iya Mi \ge yes TRU-Laksmi \gj yes TRU-Laksmi \ft is it right? \nt 1. still talking to CHI's housemaid. 2. reference unclear. \ref 0782 \id 820602175815170304 \begin 0:21:39 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking from the bedroom. \ref 0783 \id 884434175955170304 \begin 0:21:40 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... ma(na)... mana... mana helikopternya tadi? \pho maʔ maʔ manaʔ mana ʔelikɔptəɲah tadih \mb mana mana mana mana helikopter -nya tadi \ge which which which which helicopter -NYA earlier \gj which which which which helicopter-NYA earlier \ft where... where... where... where's the helicopter? \ref 0784 \id 906276180045170304 \begin 0:21:41 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0785 \id 798853180208170304 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \ref 0786 \id 742605180215170304 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx tung. \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft boing. \nt taking the toy helicopter. \ref 0787 \id 386018180230170304 \begin 0:21:46 \sp EXPBET \tx ini kenapa ini kacanya bisa jebol begini? \pho ʔini kənapa ʔinih kacaʔya bisa jəbol bəginih \mb ini kenapa ini kaca -nya bisa jebol begini \ge this why this glass -NYA can break.in like.this \gj this why this glass-NYA can break.in like.this \ft why did these windows can be broken like this? \nt referring to a toy car windows. \ref 0788 \id 316402180241170304 \begin 0:21:48 \sp EXPBET \tx ada maling ya? \pho ʔada maliŋ yah \mb ada maling ya \ge exist thief yes \gj exist thief yes \ft was there a thief? \ref 0789 \id 283961180350170304 \begin 0:21:50 \sp CHIHIZ \tx itu... \pho ʔituʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that one... \ref 0790 \id 449949180356170304 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx dijebol sama maling? \pho dijəbol sama maliŋ \mb di- jebol sama maling \ge DI- break.in with thief \gj DI-break.in with thief \ft did the thief break in? \ref 0791 \id 199431180432170304 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx itu... eee... ban... bannya nggak ada ni. \pho ʔituʰ ʔə̃ʔ ban baɲa ŋga ada nih \mb itu eee ban ban -nya nggak ada ni \ge that FILL tire tire -NYA NEG exist this \gj that FILL tire tire-NYA NEG exist this \ft that one... umm... the wheel... it has no wheel. \ref 0792 \id 842914180521170304 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx iya, trus kacanya jebol begini. \pho ʔiya trus kacaʔya jəbɔl bəginih \mb iya trus kaca -nya jebol begini \ge yes continue glass -NYA break.in like.this \gj yes continue glass-NYA break.in like.this \ft yeah, then the windows were broken. \ref 0793 \id 576924180553170304 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx kan... di... dicuri dalemnya. \pho kan diʔ dicuriʔ daləmyah \mb kan di di- curi dalem -nya \ge KAN DI DI- steal inside -NYA \gj KAN DI DI-steal inside-NYA \ft that... be... someone will steal the inside part. \nt referring to the inside part of the car. \ref 0794 \id 372459180652170304 \begin 0:22:04 \sp EXPOKK \tx o, ini juga nggak ada ni. \pho ʔɔ ini juga ŋga ʔada nih \mb o ini juga nggak ada ni \ge EXCL this also NEG exist this \gj EXCL this also NEG exist this \ft o, it also doesn't have this thing. \nt referring to the wheel of the toy truck. \ref 0795 \id 136553180809170304 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx du, duk, du, duk, du, duk, du, duk, du, duk, du, duk. \pho du duk du duk du duk du duk du duk dʊ dʊk \mb du duk du duk du duk du duk du duk du duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, duk, du, duk, du, duk, du, duk, du, duk, du, duk. \nt imitating the sound of helicopter while pretending to fly it. \ref 0796 \id 498166181413170304 \begin 0:22:08 \sp CHIHIZ \tx du, duk, du, duk, uk, uk. \pho du duk du duk uk uk \mb du duk du duk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, duk, du, duk, uk, uk. \nt imitating the sound of helicopter while pretending to fly it. \ref 0797 \id 648473181331170304 \begin 0:22:09 \sp EXPOKK \tx cari mana yang sakit coba! \pho cariʔ mana yaŋ sakit cɔbaʔ \mb cari mana yang sakit coba \ge look.for which REL hurt try \gj look.for which REL hurt try \ft find the sick one! \ref 0798 \id 584399181602170304 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx mana yang sakit? \pho mana yaŋ sakit \mb mana yang sakit \ge which REL hurt \gj which REL hurt \ft where's the sick one? \ref 0799 \id 918507181645170304 \begin 0:22:13 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0800 \id 266272181650170304 \begin 0:22:15 \sp FANHIZ \tx heh, dua. \pho həh tuaʔ \mb heh dua \ge EXCL two \gj EXCL two \ft oh, I got two. \nt taking two toys from the toy box. \ref 0801 \id 128993121538180304 \begin 0:22:17 \sp CHIHIZ \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \nt intending to check EXPOKK's body with the toy thermometer. \ref 0802 \id 487085121713180304 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx 'coba, Pak, dipreksa, Pak, saya, Pak'. \pho cɔba paʔ diprɛksa paʔ saya paʔ \mb coba Pak di- preksa Pak saya Pak \ge try TRU-father DI- examine TRU-father 1SG TRU-father \gj try TRU-father DI-examine TRU-father 1SG TRU-father \ft 'please check me, Sir'. \nt pretending to be the patient. \ref 0803 \id 801211121807180304 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to check EXPOKK's body with the toy thermometer. \ref 0804 \id 769460121904180304 \begin 0:22:24 \sp EXPOKK \tx 'aduh, berapa sakitnya?' \pho ʔaduː bərapa sakitɲah \mb aduh berapa sakit -nya \ge EXCL how.much hurt -NYA \gj EXCL how.much hurt-NYA \ft 'ouch, how many disease do I have?' \nt **'sakitnya' should be 'suhunya', 'suhu' = 'temperature'. \ref 0805 \id 833988122057180304 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx duh, berapa panasnye, Dek? \pho duː brapa panasye deʔ \mb duh berapa panas -nye Dek \ge EXCL how.much hot -NYE TRU-younger.sibling \gj EXCL how.much hot-NYE TRU-younger.sibling \ft ouch, how high is his temperature? \ref 0806 \id 857279122141180304 \begin 0:22:29 \sp EXPOKK \tx coba liat! \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft see it! \nt telling CHIHIZ to check the thermometer. \ref 0807 \id 814042122225180304 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx xxx tiga. \pho ciyamu tigaʔ \mb xxx tiga \ge xxx three \gj xxx three \ft xxx three. \ref 0808 \id 425455122240180304 \begin 0:22:33 \sp EXPOKK \tx 'tiga, ya?' \pho tigaʔ ya \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three? \nt pretending to be the nurse. \ref 0809 \id 736855122300180304 \begin 0:22:35 \sp EXPOKK \tx 'coba saya catet dulu, ya?' \pho cɔba saya catət dulu yaʰ \mb coba saya catet dulu ya \ge try 1SG note before yes \gj try 1SG note before yes \ft 'let me note it, okay?' \nt pretending to note the result of the toy thermometer checking on the toy flip chart. \ref 0810 \id 939508122516180304 \begin 0:22:37 \sp CHIHIZ \tx cob(a)... coba. \pho cɔb cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me try... let me try. \nt taking the flip chart from EXPOKK. \ref 0811 \id 439970122746180304 \begin 0:22:38 \sp CHIHIZ \tx '(s)ak(it)... sak(it)... sakit, ya?' \pho hak cak cakit yah \mb sakit sakit sakit ya \ge hurt hurt hurt yes \gj hurt hurt hurt yes \ft 'sick... sick... are you sick?' \nt pretending to be the nurse. \ref 0812 \id 784155122838180304 \begin 0:22:39 \sp EXPOKK \tx 'iya, sakit'. \pho ʔiya sakit \mb iya sakit \ge yes hurt \gj yes hurt \ft 'yeah, I'm sick'. \nt pretending to be the patient. \ref 0813 \id 320293123003180304 \begin 0:22:40 \sp EXPBET \tx simsalabim. \pho simsalabim \mb simsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra \nt playing finger tricks with FAN and pretending to give magical formula to the toys. \ref 0814 \id 882120123033180304 \begin 0:22:41 \sp EXPOKK \tx 'sakit batuk saya, Pak'. \pho sakit batuk saya paʔ \mb sakit batuk saya Pak \ge hurt cough 1SG TRU-father \gj hurt cough 1SG TRU-father \ft 'I'm suffering from cough'. \nt still pretending to be the patient. \ref 0815 \id 720739123209180304 \begin 0:22:42 \sp EXPBET \tx yang ijo ada di mana? \pho yaŋ ʔijoʔ ada di manaʰ \mb yang ijo ada di mana \ge REL green exist LOC which \gj REL green exist LOC which \ft where's the green one? \nt holding two different toys in her hands and asking FAN to guess where the green one is. \ref 0816 \id 975944123727180304 \begin 0:22:43 \sp EXPOKK \tx 'udah tiga hari'. \pho ʔudah tiga hariʔ \mb udah tiga hari \ge PFCT three day \gj PFCT three day \ft 'it has been three days'. \nt still pretending to be the patient. \ref 0817 \id 815648123816180304 \begin 0:22:45 \sp EXPOKK \tx 'obatnya apa, Pak, ya, kalo sakit batuk, ya?' \pho ʔɔbatɲa apa paʔ ya kalɔ sakit batuk yah \mb obat -nya apa Pak ya kalo sakit batuk ya \ge medicine -NYA what TRU-father yes TOP hurt cough yes \gj medicine-NYA what TRU-father yes TOP hurt cough yes \ft 'what's the medicine for cough?' \nt still pretending to be the patient. \ref 0818 \id 420007123917180304 \begin 0:22:47 \sp EXPBET \tx yang ijo di mana? \pho yaŋ ʔijoʔ di manaʰ \mb yang ijo di mana \ge REL green LOC which \gj REL green LOC which \ft where's the green one? \nt holding two different toys in her hands and asking FAN to guess where the green one is. \ref 0819 \id 970144123937180304 \begin 0:22:49 \sp EXPBET \tx yang ijo. \pho yaŋ ʔijɔʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 0820 \id 441799123958180304 \begin 0:22:49 \sp CHIHIZ \tx 'o, itu... obat merah'. \pho ʔɔː ʔituh ʔɔbat melah \mb o itu obat merah \ge EXCL that medicine red \gj EXCL that medicine red \ft 'oh, that one... the iodine'. \nt pretending to be the doctor. \ref 0821 \id 926426124040180304 \begin 0:22:49 \sp FANHIZ \tx 0. \nt opening EXPBET's left hand. \ref 0822 \id 171633124118180304 \begin 0:22:50 \sp EXPBET \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0823 \id 747342124139180304 \begin 0:22:51 \sp EXPOKK \tx 'obat merah, ya?' \pho ʔɔbat mɛrah yaʰ \mb obat merah ya \ge medicine red yes \gj medicine red yes \ft 'the iodine?' \nt still pretending to be the patient. \ref 0824 \id 792449140448180304 \begin 0:22:52 \sp EXPOKK \tx 'aduh'. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \nt still pretending to be the patient. \ref 0825 \id 209995140535180304 \begin 0:22:53 \sp EXPBET \tx ni ijo. \pho ni ʔijɔːʔ \mb ni ijo \ge this green \gj this green \ft this is green. \nt opening her hand where she kept the green toy. \ref 0826 \id 188619140648180304 \begin 0:22:53 \sp EXPOKK \tx 'diminum apa ditetesin, Pak, obat merahnya?' \pho diminum apa ditetesin paʔ ʔɔbat mɛrahɲaʰ \mb di- minum apa di- tetes -in Pak obat merah -nya \ge DI- drink what DI- drop -IN TRU-father medicine red -NYA \gj DI-drink what DI-drop-IN TRU-father medicine red-NYA \ft 'should I drink or drop the iodine?' \nt still pretending to be the patient. \ref 0827 \id 937716140854180304 \begin 0:22:54 \sp FANHIZ \tx eh, jangan[?]. \pho ʔə̃h jahan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't. \nt talking to EXPBET. \ref 0828 \id 917406141446180304 \begin 0:22:55 \sp EXPBET \tx jangan[?]. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0829 \id 657957141829180304 \begin 0:22:56 \sp CHIHIZ \tx 'di...' \pho diːʔ \mb di \ge DI \gj DI \ft 'be...' \nt opening his mouth and pretending to drink the iodine. \ref 0830 \id 595694141903180304 \begin 0:22:57 \sp EXPBET \tx bimsalabim. \pho bimsalabim \mb bimsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \nt pretending to give magical formula to the toys. \ref 0831 \id 845156142051180304 \begin 0:22:58 \sp EXPOKK \tx 'diminum?' \pho diminum \mb di- minum \ge DI- drink \gj DI-drink \ft 'I must drink it?' \nt talking to CHI and still pretending to be the patient. \ref 0832 \id 462082142254180304 \begin 0:22:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0833 \id 729266142316180304 \begin 0:23:00 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt intending to see the toys in EXPBET's hand. \ref 0834 \id 290491142444180304 \begin 0:23:01 \sp EXPBET \tx yang biru mana yang biru? \pho yaŋ biruʔ mana yaŋ biruʔ \mb yang biru mana yang biru \ge REL blue which REL blue \gj REL blue which REL blue \ft where's the blue one? \nt holding two different toys in her hands and asking FAN to guess where the blue one is. \ref 0835 \id 394369143030180304 \begin 0:23:02 \sp EXPOKK \tx 'aduh, mati dong saya dong'. \pho ʔaduː mati dɔŋ saya dɔŋ \mb aduh mati dong saya dong \ge EXCL dead DONG 1SG DONG \gj EXCL dead DONG 1SG DONG \ft 'ouch, I'm dead'. \nt still pretending to be the patient. \ref 0836 \id 280202143115180304 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0837 \id 270262143127180304 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx yang biru mana? \pho yaŋ biruʔ manah \mb yang biru mana \ge REL blue which \gj REL blue which \ft where's the blue one? \nt still holding two different toys in her hands and asking FAN to guess where the blue one is. \ref 0838 \id 601066143156180304 \begin 0:23:05 \sp FANHIZ \tx 0. \nt opening one of EXPBET's hands. \ref 0839 \id 233317143219180304 \begin 0:23:07 \sp EXPBET \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0840 \id 666829143237180304 \begin 0:23:09 \sp EXPBET \tx ini biru. \pho ʔini biruːʔ \mb ini biru \ge this blue \gj this blue \ft this is blue. \nt showing the green toy in the other hand. \ref 0841 \id 317340143342180304 \begin 0:23:10 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0842 \id 744608143413180304 \begin 0:23:11 \sp EXPOKK \tx 'ni sakit gigi, Pak, saya, Pak'. \pho ni sakit gigi paʔ saya paʔ \mb ni sakit gigi Pak saya Pak \ge this hurt tooth TRU-father 1SG TRU-father \gj this hurt tooth TRU-father 1SG TRU-father \ft 'I have tootache'. \nt still pretending to be the patient. \ref 0843 \id 742950143455180304 \begin 0:23:12 \sp EXPOKK \tx 'tolong, Pak'. \pho tɔlɔŋ paʔ \mb tolong Pak \ge help TRU-father \gj help TRU-father \ft 'help me'. \ref 0844 \id 778882143601180304 \begin 0:23:13 \sp CHIHIZ \tx 'o, ya'. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, yeah'. \ref 0845 \id 783050143616180304 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0846 \id 639864143626180304 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx 'obatnya apa kalo sakit gigi?' \pho ʔɔbatɲa apa kalɔ sakit gigiʔ \mb obat -nya apa kalo sakit gigi \ge medicine -NYA what TOP hurt tooth \gj medicine-NYA what TOP hurt tooth \ft 'what's the medicine for tootache?' \ref 0847 \id 710584143655180304 \begin 0:23:17 \sp CHIHIZ \tx 'kalo sakit gigi obatnya ini'. \pho kalɔ cakit gigi ʔɔbatɲa ʔinih \mb kalo sakit gigi obat -nya ini \ge TOP hurt tooth medicine -NYA this \gj TOP hurt tooth medicine-NYA this \ft 'this is the medicine for tootache'. \nt referring to a toy medicine. \ref 0848 \id 410741143811180304 \begin 0:23:18 \sp EXPBET \tx 0. \nt hiding two toy cars behind her back. \ref 0849 \id 933152143835180304 \begin 0:23:20 \sp CHIHIZ \tx 'eee... itu...' \pho ʔə ʔituh \mb eee itu \ge FILL that \gj FILL that \ft 'umm... that one...' \nt still pretending to be the doctor but while watching EXPBET. \ref 0850 \id 712823144007180304 \begin 0:23:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0851 \id 234992162327180304 \sp CHIHIZ \tx 'ini... ini sama... trus sama ini, sama ini'. \pho ʔini ʔini tamaʔ tus tama ʔinih cama inɪːh \mb ini ini sama trus sama ini sama ini \ge this this with continue with this with this \gj this this with continue with this with this \ft 'this... this one and... and then this one, and this one'. \nt taking some toy medicine. \ref 0852 \id 923430162734180304 \sp CHIHIZ \tx 'trus sama obat merah'. \pho tlus tama ʔɔbat mɛlah \mb trus sama obat merah \ge continue with medicine red \gj continue with medicine red \ft 'and then iodine'. \ref 0853 \id 219463162826180304 \sp EXPOKK \tx 'obat merah?' \pho ʔɔbat mɛrah \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft 'iodine?' \ref 0854 \id 927966162902180304 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak'. \pho nih paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir'. \nt giving the toy iodine to CHIHIZ. \ref 0855 \id 850995163023180304 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving back the toy iodine to EXPOKK. \ref 0856 \id 499249163038180304 \sp EXPOKK \tx 'o, diminum ya obat merahnya ya?' \pho ʔɔ diminum ya ʔɔbat mɛrahɲa yaʰ \mb o di- minum ya obat merah -nya ya \ge EXCL DI- drink yes medicine red -NYA yes \gj EXCL DI-drink yes medicine red-NYA yes \ft 'oh, I must drink the iodine?' \nt pretending to drink the iodine. \ref 0857 \id 795208163144180304 \sp CHIHIZ \tx 'trus sam(a)... sama ini'. \pho tus cam cama inih \mb trus sama sama ini \ge continue with with this \gj continue with with this \ft 'and then this one... and this one'. \nt giving another toy medicine to EXPOKK. \ref 0858 \id 689154163250180304 \sp EXPOKK \tx 'o, ini'. \pho ʔɔ inih \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft 'oh, this one'. \nt pretending to drink the toy medicine. \ref 0859 \id 225917163511180304 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving all the toy medicine to EXPOKK. \ref 0860 \id 495429163528180304 \begin 0:23:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to drink all the toy medicine. \ref 0861 \id 494716163551180304 \begin 0:23:48 \sp EXPOKK \tx 'disuntik gak, Pak?' \pho disuntik ga paʔ \mb di- suntik gak Pak \ge DI- inject NEG TRU-father \gj DI-inject NEG TRU-father \ft 'are you going to inject me?' \ref 0862 \id 206622163632180304 \begin 0:23:50 \sp CHIHIZ \tx 'ya, udah'. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'yeah, alright'. \ref 0863 \id 205177163659180304 \begin 0:23:52 \sp EXPBET \tx coba, coba, Dek Fany dipreksa! \pho cɔba cɔbaʔ deʔ fani dipreksaʔ \mb coba coba Dek Fany di- preksa \ge try try TRU-younger.sibling Fany DI- examine \gj try try TRU-younger.sibling Fany DI-examine \ft check Fany please! \ref 0864 \id 214788163820180304 \begin 0:23:54 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting on the stethoscope. \ref 0865 \id 656393163831180304 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx 'mana?' \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft 'which one?' \nt still pretending to be the doctor. \ref 0866 \id 417670163858180304 \begin 0:23:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to check EXPOKK. \ref 0867 \id 395090163911180304 \begin 0:24:01 \sp FANHIZ \tx 0. \nt doing s.t. with a toy. \ref 0868 \id 684299163925180304 \begin 0:24:04 \sp EXPBET \tx jangan, Sayang, jangan! \pho jaŋan sayaŋ jaŋan \mb jangan Sayang jangan \ge don't compassion don't \gj don't compassion don't \ft don't do that, Honey! \nt forbidding FAN. \ref 0869 \id 537956164035180304 \begin 0:24:07 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat... buat apa ini? \pho kalɔ ini buwat buwat ʔapa inih \mb kalo ini buat buat apa ini \ge TOP this for for what this \gj TOP this for for what this \ft it's for... what's it for? \nt referring to the blood pressure gauge. \ref 0870 \id 649100164123180304 \begin 0:24:10 \sp CHIHIZ \tx o, buat... buat... \pho ʔɔ buwat buwat \mb o buat buat \ge EXCL for for \gj EXCL for for \ft oh, for... for... \ref 0871 \id 249832164150180304 \begin 0:24:11 \sp EXPBET \tx buat tensi darah. \pho buwat tɛnsi darah \mb buat tensi darah \ge for tension blood \gj for tension blood \ft for blood tension gauge. \ref 0872 \id 134823164213180304 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx tensi darah. \pho tɛnsi darah \mb tensi darah \ge tension blood \gj tension blood \ft blood tension gauge. \ref 0873 \id 374876164330180304 \begin 0:24:13 \sp CHIHIZ \tx bu(kan)... \pho buːʔ \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 0874 \id 255404164344180304 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx tangannya Mamas coba. \pho taŋaɲa mamas cɔbaʔ \mb tangan -nya Mamas coba \ge hand -NYA Mamas try \gj hand-NYA Mamas try \ft let's try it on your arm. \nt telling CHI to put on the blood pressure gauge. \ref 0875 \id 190014164428180304 \begin 0:24:15 \sp CHIHIZ \tx eh, bukan, bukan, buat... buat nyemprot... \pho ʔe bukan bukan buwat buwat ɲəmpɔt \mb eh bukan bukan buat buat ny- semprot \ge EXCL NEG NEG for for N- spray \gj EXCL NEG NEG for for N-spray \ft hey, no, no, for... for spraying... \nt referring to the blood pressure gauge which he thinks similiar to faucet. \ref 0876 \id 966994164510180304 \begin 0:24:16 \sp CHIHIZ \tx buat nyemprot... eee... itu... tam(an)... taman-tamanan. \pho buwat ɲəmpɔt ʔəː ʔitu tam tamantamanan \mb buat ny- semprot eee itu taman taman - taman -an \ge for N- spray FILL that garden garden - garden -AN \gj for N-spray FILL that garden RED.AN-garden \ft for spraying... umm... that one... the garden... the imaginary garden. \ref 0877 \id 693892165433180304 \begin 0:24:18 \sp EXPOKK \tx ooh. \pho ʔɔːʰ \mb ooh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0878 \id 539866114805230304 \begin 0:24:20 \sp EXPBET \tx os, bukan, laen Dek. \pho ʔɔːs bukaːn laen deʔ \mb os bukan laen Dek \ge EXCL NEG other TRU-younger.sibling \gj EXCL NEG other TRU-younger.sibling \ft oh, no, it's different. \ref 0879 \id 344614115132230304 \begin 0:24:22 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0880 \id 137044115221230304 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx iya, ini. \pho ʔiya iniʰ \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft I'm right, this one. \ref 0881 \id 805093115249230304 \begin 0:24:27 \sp EXPBET \tx kalo buat semprot tanaman mah ini. \pho kalɔ buwat səmprɔt tanaman ma ʔiniːh \mb kalo buat semprot tanam -an mah ini \ge TOP for spray plant -AN MAH this \gj TOP for spray plant-AN MAH this \ft this is for spraying the plant. \nt referring to the toy pump. \ref 0882 \id 323597115438230304 \begin 0:24:30 \sp EXPBET \tx css, css, gitu kan? \pho csː csː gitu kan \mb css css gitu kan \ge IMIT IMIT like.that KAN \gj IMIT IMIT like.that KAN \ft css, css, that way? \nt pretending to pour some water by using the toy pump. \ref 0883 \id 606940115831230304 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx bukan, kalo tu pom(pa)... pompa buat berenang. \pho bukan kaɔ tu pɔm pɔmpa buwat bənaŋ \mb bukan kalo tu pompa pompa buat be- renang \ge NEG TOP that pump pump for BER- swim \gj NEG TOP that pump pump for BER-swim \ft no, that pump... the pump is for swimming. \nt referring to the toy pump which is used for inflating the float. \ref 0884 \id 857973120259230304 \begin 0:24:36 \sp CHIHIZ \tx kalo ini nah... in(i)... ini kan buat... buat... semprot taman... taman-tamanan. \pho kaɔ ini naːh ʔin ʔini kan buwat buwat cəmpot taman tamantamanan \mb kalo ini nah ini ini kan buat buat semprot taman taman - taman -an \ge TOP this NAH this this KAN for for spray garden garden - garden -AN \gj TOP this NAH this this KAN for for spray garden RED.AN-garden \ft this one... this... this is for... for... spraying the garden... the imaginary garden. \nt still referring to the blood presure gauge. \ref 0885 \id 769454120505230304 \begin 0:24:40 \sp EXPBET \tx o, iya deh. \pho ʔɔ ʔiya deːh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft o, okay. \ref 0886 \id 731755120624230304 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx kalo ini ambulans. \pho kalɔ ini ʔambulan \mb kalo ini ambulans \ge TOP this ambulance \gj TOP this ambulance \ft this one is ambulance. \nt probably referring to a sign of cross red on the blood pressure gauge. \ref 0887 \id 731768120719230304 \begin 0:24:46 \sp CHIHIZ \tx xxx pasien[?]. \pho capcuʔa pacen \mb xxx pasien \ge xxx patient \gj xxx patient \ft xxx the patient. \ref 0888 \id 943960120824230304 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔaːmbulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft the ambulance. \nt referring to the sign of cross red on a toy card. \ref 0889 \id 562242120918230304 \begin 0:24:52 \sp EXPOKK \tx banyak ya ambulansnya? \pho baɲak ya ʔambulanyaʰ \mb banyak ya ambulans -nya \ge a.lot yes ambulance -NYA \gj a.lot yes ambulance-NYA \ft there are many ambulance, right? \nt referring to the sign of cross red. \ref 0890 \id 211540121105230304 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for s.t. \ref 0891 \id 963241121123230304 \begin 0:25:00 \sp EXPOKK \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt giving s.t. to CHI. \ref 0892 \id 614966121224230304 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0893 \id 745905121254230304 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still looking for s.t. \ref 0894 \id 943062121355230304 \begin 0:25:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɪnɪʔagih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0895 \id 762698121408230304 \begin 0:25:19 \sp EXPOKK \tx o, begini ni. \pho ʔɔ bəgini nih \mb o begini ni \ge EXCL like.this this \gj EXCL like.this this \ft o, it's like this. \nt showing CHI how to use the toy tweezers. \ref 0896 \id 586501124407230304 \begin 0:25:24 \sp FANHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0897 \id 247643124427230304 \begin 0:25:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the cotton with the toy tweezers. \ref 0898 \id 247719124626230304 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx sini, sini. \pho cinih cinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me! \nt asking for the toy tweezers. \ref 0899 \id 624106124654230304 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to take the cotton with the toy tweezers. \ref 0900 \id 472053124709230304 \begin 0:25:46 \sp EXPBET \tx buat ambil kapas itu, nah. \pho buwat ʔambil kapas itu naːʰ \mb buat ambil kapas itu nah \ge for take cotton that NAH \gj for take cotton that NAH \ft that's for taking the cotton, that's good. \ref 0901 \id 908399142654230304 \begin 0:25:51 \sp EXPBET \tx trus taro di lukanya. \pho trus tarɔʔ di lukaʔɲaːʰ \mb trus taro di luka -nya \ge continue put LOC wound -NYA \gj continue put LOC wound-NYA \ft then you put it on the wound. \nt referring to the cotton. \ref 0902 \id 486980142727230304 \begin 0:25:57 \sp EXPBET \tx mana lukanya? \pho mana lukaʔɲaːh \mb mana luka -nya \ge which wound -NYA \gj which wound-NYA \ft where's the wound? \ref 0903 \id 683471142808230304 \begin 0:26:03 \sp CHIHIZ \tx ini tulis. \pho ʔini tuwis \mb ini tulis \ge this write \gj this write \ft this is for writing. \nt pretending to write on the toy flip chart. \ref 0904 \id 121148144747230304 \begin 0:26:09 \sp CHIHIZ \tx 'dokter, [?], mobil ambulans'. \pho doktəl dam ɲam mobil ʔambulan \mb dokter jam enam mobil ambulans \ge doctor hour six car ambulance \gj doctor hour six car ambulance \ft 'doctor, at six, the ambulance'. \nt still pretending to write. \ref 0905 \id 938220144909230304 \begin 0:26:15 \sp EXPOKK \tx pasiennya berapa orang? \pho pasiyeɲa brapa ʔɔraŋ \mb pasien -nya berapa orang \ge patient -NYA how.much person \gj patient-NYA how.much person \ft how many patient do we have? \ref 0906 \id 395052145026230304 \begin 0:26:17 \sp EXPOKK \tx yang sakit, hari ini. \pho yaŋ sakit hari ʔinih \mb yang sakit hari ini \ge REL hurt day this \gj REL hurt day this \ft the sick ones, today. \ref 0907 \id 955216145118230304 \begin 0:26:20 \sp CHIHIZ \tx o, ini. \pho ʔɔ ʔinih \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \nt not answering EXPOKK. \ref 0908 \id 743699145208230304 \begin 0:26:23 \sp CHIHIZ \tx ha. \pho ha \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt pretending to be the doctor and pointing a toy torch at EXPOKK while opening his own mouth. \ref 0909 \id 768863145802230304 \begin 0:26:26 \sp CHIHIZ \tx trus in(i)... ini kan obat xx... buat... buat ditumpah... ditumpahin. \pho trus ʔin ʔini kan ʔɔbat pesiʰ buwat buwat ditumpah ditumpaɪn \mb trus ini ini kan obat xx buat buat di- tumpah di- tumpah -in \ge continue this this KAN medicine xx for for DI- spilled DI- spilled -IN \gj continue this this KAN medicine xx for for DI-spilled DI-spilled-IN \ft then this one... this is the xx medicine... for... to be spilled... to be spilled. \ref 0910 \id 698092150038230304 \begin 0:26:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0911 \id 157556150127230304 \begin 0:26:29 \sp CHIHIZ \tx ini kan buat nulis. \pho ʔini kan buwat nulis \mb ini kan buat n- tulis \ge this KAN for N- write \gj this KAN for N-write \ft this is for writing. \nt referring to the toy flip chart. \ref 0912 \id 857374150335230304 \begin 0:26:30 \sp CHIHIZ \tx 'dokter, ambulans'. \pho doktəːl ʔambulan \mb dokter ambulans \ge doctor ambulance \gj doctor ambulance \ft 'doctor, ambulance'. \nt pretending to write. \ref 0913 \id 613857150435230304 \begin 0:26:31 \sp EXPOKK \tx 'o, ini ni, Pak, obatnya, Pak'. \pho ʔɔ ini ni paʔ ʔɔbatɲa paʔ \mb o ini ni Pak obat -nya Pak \ge EXCL this this TRU-father medicine -NYA TRU-father \gj EXCL this this TRU-father medicine-NYA TRU-father \ft 'oh, here's the medicine, Sir'. \nt pretending to give a medicine to CHI. \ref 0914 \id 111958150551230304 \begin 0:26:32 \sp EXPOKK \tx 'tolong ditulis, ya?' \pho tɔlɔŋ ditulis yah \mb tolong di- tulis ya \ge help DI- write yes \gj help DI-write yes \ft 'please write it, okay?' \ref 0915 \id 389823150636230304 \begin 0:26:33 \sp CHIHIZ \tx buat apa? \pho buwat apah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0916 \id 372386150659230304 \begin 0:26:34 \sp EXPOKK \tx buat obat sakit batuk. \pho buwat ʔɔbat sakit batuk \mb buat obat sakit batuk \ge for medicine hurt cough \gj for medicine hurt cough \ft for the cough medicine. \ref 0917 \id 702377150844230304 \begin 0:26:35 \sp FANHIZ \tx 0. \nt playing with the toy pump. \ref 0918 \id 175895150905230304 \begin 0:26:36 \sp EXPBET \tx berat ya? \pho bərat yah \mb berat ya \ge heavy yes \gj heavy yes \ft is it heavy? \ref 0919 \id 370245150937230304 \begin 0:26:37 \sp EXPBET \tx berat ya? \pho bərat yah \mb berat ya \ge heavy yes \gj heavy yes \ft is it heavy? \ref 0920 \id 727036150959230304 \begin 0:26:38 \sp CHIHIZ \tx 'mo ambulans, lima ratus ribu[?]'. \pho mɔː ʔambulan lima latus yəbuʔ \mb mo ambulans lima ratus ribu \ge want ambulance five hundred thousand \gj want ambulance five hundred thousand \ft 'I want an ambulance, it's five hundred thousands'. \nt still pretending to write on the toy medicine. \ref 0921 \id 608664151308230304 \begin 0:26:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the toy medicine to EXPOKK. \ref 0922 \id 128760151456230304 \begin 0:26:48 \sp EXPOKK \tx 'oh, terima kasi'. \pho ʔɔh trima kasiːʰ \mb oh terima kasi \ge EXCL receive give \gj EXCL receive give \ft 'oh, thanks'. \ref 0923 \id 179216151553230304 \begin 0:26:53 \sp CHIHIZ \tx 'ya deh'. \pho ya deːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay then'. \ref 0924 \id 392388151657230304 \begin 0:26:58 \sp CHIHIZ \tx 'baek, ya?' \pho baek yah \mb baek ya \ge good yes \gj good yes \ft 'get well soon, okay?' \ref 0925 \id 271688151852230304 \begin 0:27:04 \sp EXPOKK \tx 'terima kasi, Pak, ya'. \pho trima kasi paʔ yah \mb terima kasi Pak ya \ge receive give TRU-father yes \gj receive give TRU-father yes \ft 'thank you, Sir'. \ref 0926 \id 272803162741230304 \begin 0:27:05 \sp EXPOKK \tx Mamas kalo ke dokter ke mana sih? \pho mamas kalɔ kə dɔktər kə mana sih \mb Mamas kalo ke dokter ke mana sih \ge Mamas TOP to doctor to which SIH \gj Mamas TOP to doctor to which SIH \ft who's your doctor? \ref 0927 \id 117514162858230304 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx oh, xxx yang ini. \pho ʔɔː xxx yaŋ ʔinih \mb oh xxx yang ini \ge EXCL xxx REL this \gj EXCL xxx REL this \ft oh, xxx this one. \nt talking to FAN. \ref 0928 \id 159299162933230304 \begin 0:27:08 \sp CHIHIZ \tx Dokter Hegar. \pho doktəːh ʔɛgah \mb Dokter Hegar \ge doctor Hegar \gj doctor Hegar \ft Doctor Hegar. \ref 0929 \id 453934162956230304 \begin 0:27:10 \sp EXPOKK \tx Dokter Ega? \pho doktər ʔɛgaʰ \mb Dokter Ega \ge doctor Ega \gj doctor Ega \ft Doctor Ega? \ref 0930 \id 584050163026230304 \begin 0:27:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0931 \id 444126163050230304 \begin 0:27:12 \sp EXPOKK \tx suka disuntik gak? \pho suka disuntik gaʔ \mb suka di- suntik gak \ge like DI- inject NEG \gj like DI-inject NEG \ft does he often give you injection? \ref 0932 \id 441484163108230304 \begin 0:27:12 \sp CHIHIZ \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yeah. \ref 0933 \id 137486163114230304 \begin 0:27:13 \sp EXPOKK \tx nangis gak kalo disuntik? \pho naŋis gaʔ kalɔ disuntik \mb n- tangis gak kalo di- suntik \ge N- cry NEG TOP DI- inject \gj N-cry NEG TOP DI-inject \ft do you cry when he gives you injection? \ref 0934 \id 133780163139230304 \begin 0:27:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking head. \ref 0935 \id 855803163147230304 \begin 0:27:15 \sp EXPOKK \tx nggak, ya. \pho ŋgaʔ yaʰ \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you don't. \ref 0936 \id 304778163237230304 \begin 0:27:17 \sp FANHIZ \tx 0. \nt still playing with the toy pump. \ref 0937 \id 209013163250230304 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx dah, berat. \pho dah bərat \mb dah berat \ge PFCT heavy \gj PFCT heavy \ft enough, it's heavy. \ref 0938 \id 798678163315230304 \begin 0:27:21 \sp EXPBET \tx disimpen. \pho disimpən \mb di- simpen \ge DI- put.away \gj DI-put.away \ft you should put it away. \ref 0939 \id 501157163447230304 \begin 0:27:24 \sp EXPBET \tx Dokter Hegar di mana sih, Mas? \pho doktər hɛgar di mana sih mas \mb Dokter Hegar di mana sih Mas \ge doctor Hegar LOC which SIH EPIT \gj doctor Hegar LOC which SIH EPIT \ft where's Doctor Hegar? \ref 0940 \id 460490163543230304 \begin 0:27:27 \sp CHIHIZ \tx di deket... mmm... pas mo minum. \pho di dəkəːt m pas mɔ minum \mb di deket mmm pas mo minum \ge LOC near FILL precise want drink \gj LOC near FILL precise want drink \ft near... umm... where there's a place to have a drink. \ref 0941 \id 972197163630230304 \begin 0:27:28 \sp CHIHIZ \tx deket... deket minum lho, kan ada. \pho dəkət dəkət minum loh kan ʔadaʔ \mb deket deket minum lho kan ada \ge near near drink EXCL KAN exist \gj near near drink EXCL KAN exist \ft near... near the place to have a drink, he's there. \ref 0942 \id 843949163706230304 \begin 0:27:30 \sp EXPBET \tx deket jalan xx? \pho dəkət jalan niuh \mb deket jalan xx \ge near walk xx \gj near walk xx \ft near the xx street? \ref 0943 \id 870420163734230304 \begin 0:27:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0944 \id 272968163744230304 \begin 0:27:34 \sp EXPBET \tx baik gak dokternya? \pho baik gaʔ doktəryah \mb baik gak dokter -nya \ge good NEG doctor -NYA \gj good NEG doctor-NYA \ft is he a nice doctor? \ref 0945 \id 179037163802230304 \begin 0:27:36 \sp CHIHIZ \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft yeah. \ref 0946 \id 983692163834230304 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0947 \id 534023163924230304 \begin 0:27:38 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 0948 \id 240989163941230304 \begin 0:27:39 \sp CHIHIZ \tx pake ka(ca)... kacamata. \pho pake ka kacamataʔ \mb pake kaca kacamata \ge use glass glass.eye \gj use glass glass.eye \ft he wears... glasses. \ref 0949 \id 917972164017230304 \begin 0:27:40 \sp EXPOKK \tx keyek gini kacamatanya? \pho keye gini kacamataɲah \mb keyek gini kacamata -nya \ge like like.this glass.eye -NYA \gj like like.this glass.eye-NYA \ft is his glasses like this? \nt referring to the toy glasses. \ref 0950 \id 283837164049230304 \begin 0:27:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0951 \id 164455173244230304 \begin 0:27:43 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 0952 \id 698716173259230304 \begin 0:27:44 \sp EXPBET \tx rambutnye panjang... eh, pendek... pendek apa panjang? \pho rambute pɪnjɪŋ ʔe pandəʔ peːndek apa panjaŋ \mb rambut -nye panjang eh pendek pendek apa panjang \ge hair -NYE long EH short short what long \gj hair-NYE long EH short short what long \ft is his hair long... oh, short... is it short or long? \ref 0953 \id 741588173429230304 \begin 0:27:46 \sp CHIHIZ \tx nggak, pendek. \pho ŋgaʔ pɛndek \mb nggak pendek \ge NEG short \gj NEG short \ft no, it's short. \ref 0954 \id 384540173450230304 \begin 0:27:48 \sp EXPBET \tx keyek Tante? \pho keyeʔ tantəʰ \mb keyek Tante \ge like aunt \gj like aunt \ft like mine? \ref 0955 \id 680152173509230304 \begin 0:27:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0956 \id 138380173532230304 \begin 0:27:53 \sp EXPBET \tx Dokter Hegar laki apa perempuan sih? \pho doktər hegar laki apa pərəmpuwan sih \mb Dokter Hegar laki apa perempuan sih \ge doctor Hegar male what female SIH \gj doctor Hegar male what female SIH \ft is Doctor Hegar a man or a woman? \ref 0957 \id 760181173605230304 \begin 0:27:56 \sp CHIHIZ \tx eee... perempuan. \pho ʔəːʔ pəmpuwan \mb eee perempuan \ge FILL female \gj FILL female \ft umm... a woman. \ref 0958 \id 581289173628230304 \begin 0:28:00 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0959 \id 835277173653230304 \begin 0:28:04 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kan... kalo... kalo ini... kalo ini xx... xx... gunting rambut. \mb kalo ini kan kalo kalo ini kalo ini xx xx gunting rambut \ge TOP this KAN TOP TOP this TOP this xx xx scissors hair \gj TOP this KAN TOP TOP this TOP this xx xx scissors hair \ft this is... this... this is... this is xx... xx... the barber scissors. \nt taking a toy scissors. \ref 0960 \id 915587173845230304 \begin 0:28:08 \sp CHIHIZ \tx kalo ni... kalo ni... suk(a)... suka... suka... \pho kalɔ niʔ kalɔ niʔ cuk cukaʔ cukaʔ \mb kalo ni kalo ni suka suka suka \ge TOP this TOP this like like like \gj TOP this TOP this like like like \ft this... this... often... often... often... \nt playing with the toy scissors. \ref 0961 \id 690983174032230304 \begin 0:28:10 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ni suk(a)... suka gunting rambut. \pho kalɔʔ kalɔ ni cuk cukaʔ guntiŋ lambut \mb kalo kalo ni suka suka gunting rambut \ge TOP TOP this like like scissors hair \gj TOP TOP this like like scissors hair \ft this... it often... often cuts hair. \ref 0962 \id 367195174133230304 \begin 0:28:12 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt walking from the bedroom. \ref 0963 \id 754623174328230304 \begin 0:28:14 \sp EXPOKK \tx 'iya, coba, Pak, saya xxx'. \pho ʔiya cɔba paʔ saya xxx \mb iya coba Pak saya xxx \ge yes try TRU-father 1SG xxx \gj yes try TRU-father 1SG xxx \ft 'yeah, please I xxx'. \ref 0964 \id 773621174415230304 \begin 0:28:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to cut EXPOKK's hair. \ref 0965 \id 575630174433230304 \begin 0:28:18 \sp EXPBET \tx Ei xxx? \pho ʔeiʔ xxx \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft is Ei xxx? \nt 1. 'Ei' is REG's nickname. 2. talking to LAKHIZ. \ref 0966 \id 231064174459230304 \begin 0:28:20 \sp LAKHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0967 \id 219870110315240304 \begin 0:28:22 \sp EXPOKK \tx 'yang rapi, ya?' \pho yaŋ rapi yah \mb yang rapi ya \ge REL neat yes \gj REL neat yes \ft 'make it neat, okay?' \nt talking to CHI who's still pretending to cut his hair. \ref 0968 \id 557598110343240304 \begin 0:28:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding while still pretending to cut EXPOKK's hair. \ref 0969 \id 459977110408240304 \begin 0:28:26 \sp EXPOKK \tx 'yang rapi!' \pho yaŋ rapih \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft 'make it neat!' \ref 0970 \id 447789110443240304 \begin 0:28:28 \sp ATAHIZ \tx e, e. \pho ʔəʔ ʔəʔ \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt taking a toy from the toy box. \ref 0971 \id 797471110521240304 \begin 0:28:28 \sp EXPOKK \tx 'terima kasi, Pak'. \pho trima kasi paːʔ \mb terima kasi Pak \ge receive give TRU-father \gj receive give TRU-father \ft 'thank you'. \nt talking to CHI. \ref 0972 \id 909171110603240304 \begin 0:28:29 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting. \ref 0973 \id 858527110612240304 \begin 0:28:30 \sp EXPOKK \tx 'bayarnya berapa bayarnya?' \pho bayarya brapa bayarɲah \mb bayar -nya berapa bayar -nya \ge pay -NYA how.much pay -NYA \gj pay-NYA how.much pay-NYA \ft 'how much do you charge?' \ref 0974 \id 178684110653240304 \begin 0:28:31 \sp ATAHIZ \tx e, e. \pho ʔə ʔəʔ \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt bringing the toy to EXPBET. \ref 0975 \id 445157110805240304 \begin 0:28:32 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0976 \id 667678131622240304 \begin 0:28:33 \sp CHIHIZ \tx '(l)ima[?]'. \pho ʔɪmaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft 'five'. \ref 0977 \id 178785131640240304 \begin 0:28:34 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still giving the toy to EXPBET. \ref 0978 \id 348296131714240304 \begin 0:28:35 \sp CHIHIZ \tx '(s)eratus'. \pho ʔəatus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft 'a hundred'. \nt pretending to receive some money from EXPOKK. \ref 0979 \id 829213131803240304 \begin 0:28:36 \sp EXPOKK \tx 'iya, makasih, ya'. \pho ʔiya makasi yaʰ \mb iya makasih ya \ge yes thanks yes \gj yes thanks yes \ft 'yeah, thanks'. \nt pretending to give some money to CHI. \ref 0980 \id 708776131917240304 \begin 0:28:37 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt giving the toy to EXPBET. \ref 0981 \id 626080131942240304 \begin 0:28:38 \sp EXPBET \tx xx. \pho siːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0982 \id 337967132358240304 \begin 0:28:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give the change to EXPOKK. \ref 0983 \id 921589132447240304 \begin 0:28:41 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya ya?' \pho kəmbaliɲa yaʰ \mb kembali -nya ya \ge return -NYA yes \gj return-NYA yes \ft 'is it the change?' \ref 0984 \id 763759132615240304 \begin 0:28:43 \sp EXPOKK \tx 'o, ya, makasih'. \pho ʔɔ ya makasih \mb o ya makasih \ge EXCL yes thanks \gj EXCL yes thanks \ft 'o, yeah, thanks'. \ref 0985 \id 422760132756240304 \begin 0:28:45 \sp EXPOKK \tx 'o, ni bayar dokternya berapa, Pak, bayar dokternya?' \pho ʔɔ ni bayar dɔktərɲa bərapa paʔ bayar dɔktərɲah \mb o ni bayar dokter -nya berapa Pak bayar dokter -nya \ge EXCL this pay doctor -NYA how.much TRU-father pay doctor -NYA \gj EXCL this pay doctor-NYA how.much TRU-father pay doctor-NYA \ft 'oh, how much does the doctor charge?' \nt pretending to be the patient. \ref 0986 \id 448593133637240304 \begin 0:28:48 \sp CHIHIZ \tx 'o, iya'. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, yeah'. \ref 0987 \id 825656133711240304 \begin 0:28:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0988 \id 319105133723240304 \begin 0:28:54 \sp EXPOKK \tx 'coba dicatet dulu!' \pho cɔbaʔ dicatət duluʔ \mb coba di- catet dulu \ge try DI- note before \gj try DI-note before \ft 'make a note!' \ref 0989 \id 702109133956240304 \begin 0:28:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to write on the flip chart. \ref 0990 \id 164933134047240304 \begin 0:29:00 \sp ATAHIZ \tx e, e. \pho ʔə ʔəʔ \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt giving the toy to FAN. \ref 0991 \id 646223135457240304 \begin 0:29:01 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0992 \id 482550140244240304 \begin 0:29:02 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0993 \id 937355140301240304 \begin 0:29:03 \sp EXPOKK \tx 'berapa?' \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft 'how much?' \nt asking CHI. \ref 0994 \id 255014140342240304 \begin 0:29:04 \sp EXPOKK \tx 'bayar dokternya'. \pho bayar dɔktərɲah \mb bayar dokter -nya \ge pay doctor -NYA \gj pay doctor-NYA \ft 'the doctor's fee'. \ref 0995 \id 827191140421240304 \begin 0:29:05 \sp CHIHIZ \tx 'he, lima (r)atus'. \pho həʔ limaːʰ hatus \mb he lima ratus \ge EXCL five hundred \gj EXCL five hundred \ft 'oh, five hundreds'. \nt answering EXPOKK while still pretending to write. \ref 0996 \id 925902140514240304 \begin 0:29:06 \sp EXPBET \tx makasih. \pho makasiːh \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt talking to ATA who gave a toy to FAN while implicitly telling FAN to follow what she's saying. \ref 0997 \id 846266153428240304 \begin 0:29:07 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt giving the flip chart to EXPOKK \ref 0998 \id 361952153327240304 \begin 0:29:08 \sp EXPOKK \tx 'lima ratus, ya?' \pho lima ratus yah \mb lima ratus ya \ge five hundred yes \gj five hundred yes \ft 'five hundreds?' \nt talking to CHI. \ref 0999 \id 213090153507240304 \begin 0:29:10 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a toy to FAN but the toy is falling to the floor. \ref 1000 \id 908575153544240304 \begin 0:29:12 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1001 \id 965335111405260304 \begin 0:29:13 \sp EXPOKK \tx 'ini duitnya, o, ya'. \pho ʔini duwitɲa ʔɔ yah \mb ini duit -nya o ya \ge this money -NYA EXCL yes \gj this money-NYA EXCL yes \ft 'here's the money, o, yeah'. \nt pretending to give the money to CHI. \ref 1002 \id 710841111433260304 \begin 0:29:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to rceeive the money from EXPOKK. \ref 1003 \id 220279111552260304 \begin 0:29:17 \sp EXPOKK \tx 'kembalinya, Pak, mana, Pak?' \pho kəmbaliɲa paʔ mana paʔ \mb kembali -nya Pak mana Pak \ge return -NYA TRU-father which TRU-father \gj return-NYA TRU-father which TRU-father \ft 'where's the change?' \ref 1004 \id 248045111628260304 \begin 0:29:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give the change to EXPOKK. \ref 1005 \id 696495111641260304 \begin 0:29:21 \sp EXPOKK \tx 'makasi'. \pho makasiːh \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft 'thanks'. \ref 1006 \id 303045111720260304 \begin 0:29:23 \sp CHIHIZ \tx 'baek deh'. \pho baek deːh \mb baek deh \ge good DEH \gj good DEH \ft 'get well soon'. \ref 1007 \id 786448111809260304 \begin 0:29:25 \sp EXPOKK \tx 'ya, baek, ya'. \pho ya baek yaːʰ \mb ya baek ya \ge yes good yes \gj yes good yes \ft 'yeah, I'll get well soon'. \ref 1008 \id 150284112016260304 \begin 0:29:27 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəːʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1009 \id 135391112033260304 \begin 0:29:30 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt walking to EXPOKK while bringing a toy guitar. \ref 1010 \id 926832112112260304 \begin 0:29:33 \sp EXPOKK \tx wah, maen gitar ya maen gitar? \pho waː maen gitar ya maen gitar \mb wah maen gitar ya maen gitar \ge EXCL play guitar yes play guitar \gj EXCL play guitar yes play guitar \ft oh, are you playing guitar? \ref 1011 \id 681767112212260304 \begin 0:29:34 \sp ATAHIZ \tx eh, nih. \pho ʔə nih \mb eh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here. \nt giving the toy guitar to EXPOKK. \ref 1012 \id 269386112255260304 \begin 0:29:35 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1013 \id 277010112327260304 \begin 0:29:37 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔaduʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving a toy to EXPBET. \ref 1014 \id 623048112352260304 \begin 0:29:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to cut EXPOKK's hair. \ref 1015 \id 678895112415260304 \begin 0:29:41 \sp EXPOKK \tx 'aduh'. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \nt pretending to be hurt by CHI. \ref 1016 \id 599202112501260304 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx o, iya, lepas, ya? \pho ʔɔ ʔiya ləpas yah \mb o iya lepas ya \ge EXCL yes come.off yes \gj EXCL yes come.off yes \ft o, yeah, does it come off? \nt receiving the broken toy which is given by FAN. \ref 1017 \id 403112112544260304 \begin 0:29:42 \sp EXPOKK \tx 'wah'. \pho waʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh'. \nt talking to CHI. \ref 1018 \id 520615112652260304 \begin 0:29:43 \sp CHIHIZ \tx '(r)api'. \pho hapiʔ \mb rapi \ge neat \gj neat \ft 'it's neat'. \nt 1. still pretending to be the barber. 2. referring to the haircut. \ref 1019 \id 793544112718260304 \begin 0:29:44 \sp EXPOKK \tx 'udah rapi belom sih?' \pho ʔuda rapi bəlɔm sih \mb udah rapi belom sih \ge PFCT neat not.yet SIH \gj PFCT neat not.yet SIH \ft 'is it already neat?' \ref 1020 \id 611822112752260304 \begin 0:29:45 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃ʔ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt giving the toy guitar to EXPOKK. \ref 1021 \id 232021113015260304 \begin 0:29:46 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 1022 \id 115215112827260304 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx 'udah'. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yeah'. \nt answering EXPOKK. \ref 1023 \id 480727113142260304 \begin 0:29:48 \sp EXPOKK \tx 'udah rapi belom ni?' \pho ʔuda rapi bəlɔm nih \mb udah rapi belom ni \ge PFCT neat not.yet this \gj PFCT neat not.yet this \ft 'is it already neat?' \ref 1024 \id 899317113215260304 \begin 0:29:49 \sp CHIHIZ \tx 'dah'. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yeah'. \nt still pretending to cut EXPOKK's hair. \ref 1025 \id 850243113253260304 \begin 0:29:50 \sp EXPOKK \tx 'makasi[?] ya'. \pho makasi yaːʔ \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft 'thanks'. \ref 1026 \id 464773134202260304 \begin 0:29:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the toy guitar. \ref 1027 \id 948379134220260304 \begin 0:29:54 \sp EXPBET \tx Om Okki kan bisa gitar, Dek. \pho ʔɔm ʔɔki kan bisa gitar deʔ \mb Om Okki kan bisa gitar Dek \ge uncle Okki KAN can guitar TRU-younger.sibling \gj uncle Okki KAN can guitar TRU-younger.sibling \ft Uncle Okki can play guitar. \nt talking CHI. \ref 1028 \id 128524134252260304 \begin 0:29:56 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həʔ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1029 \id 715531134302260304 \begin 0:29:58 \sp EXPBET \tx suruh maen aja! \pho suru maen ʔajah \mb suruh maen aja \ge order play just \gj order play just \ft just ask him to play! \nt still talking to CHI. \ref 1030 \id 750738134407260304 \begin 0:30:00 \sp EXPOKK \tx kok gitarnya cuman dua senarnya? \pho kɔ gitarya cuman duaʔ sənarah \mb kok gitar -nya cuman dua senar -nya \ge KOK guitar -NYA only two string -NYA \gj KOK guitar-NYA only two string-NYA \ft how come the guitar only has two strings? \nt talking to CHI. \ref 1031 \id 267249134445260304 \begin 0:30:02 \sp EXPOKK \tx Dek! \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft hey! \nt calling CHI. \ref 1032 \id 366865134502260304 \begin 0:30:04 \sp EXPOKK \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling CHI. \ref 1033 \id 618208134555260304 \begin 0:30:06 \sp CHIHIZ \tx eh, ilang. \pho ʔə̃h ʔilaŋ \mb eh ilang \ge EXCL disappear \gj EXCL disappear \ft oh, it's gone. \ref 1034 \id 331985134620260304 \begin 0:30:08 \sp EXPBET \tx minta beliin lagi dong di pasar. \pho mintaʔ bəliʔin lagi dɔŋ di pasaːr \mb minta beli -in lagi dong di pasar \ge ask.for buy -IN more DONG LOC market \gj ask.for buy-IN more DONG LOC market \ft just ask for them to buy it in the market. \nt 'them' refers to CHI's parents. \ref 1035 \id 290441134701260304 \begin 0:30:11 \sp CHIHIZ \tx kan ilang xx... lagi main. \pho kan ʔilaŋ bədih lagi main \mb kan ilang xx lagi main \ge KAN disappear xx more play \gj KAN disappear xx more play \ft it was gone xx... when I was playing it. \ref 1036 \id 451030134756260304 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx oh, udah ditangkep belom malingnya? \pho ʔɔ̃h ʔuda ditaŋkəp bəlɔm maliŋyah \mb oh udah di- tangkep belom maling -nya \ge EXCL PFCT DI- catch not.yet thief -NYA \gj EXCL PFCT DI-catch not.yet thief-NYA \ft oh, have you catched the thief? \ref 1037 \id 381149134829260304 \begin 0:30:17 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1038 \id 387603134925260304 \begin 0:30:20 \sp CHIHIZ \tx satu aja, kan ini kan nggak ada. \pho catu ʔaːja kan ʔini kan ŋga adaʔ \mb satu aja kan ini kan nggak ada \ge one just KAN this KAN NEG exist \gj one just KAN this KAN NEG exist \ft just one, because it doesn't have any of these. \nt pointing at the toy guitar but his meaning is unclear. \ref 1039 \id 851585135032260304 \begin 0:30:24 \sp CHIHIZ \tx [?]... \pho na təus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft then... \nt probably intending to play with the doctor toy set. \ref 1040 \id 513605135137260304 \begin 0:30:28 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety... Tante Bety pake topi dokter. \pho tantə beti tantə beti pake tɔpi tɔktəl \mb Tante Bety Tante Bety pake topi dokter \ge aunt Bety aunt Bety use hat doctor \gj aunt Bety aunt Bety use hat doctor \ft you... you wear the doctor's cap. \nt referring to the toy nurse's cap. \ref 1041 \id 878851135309260304 \begin 0:30:30 \sp CHIHIZ \tx jadi... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft becoming... \ref 1042 \id 672970135342260304 \begin 0:30:32 \sp FANHIZ \tx 0. \nt giving EXPBET the propeller which comes off the toy helicopter. \ref 1043 \id 930290135406260304 \begin 0:30:34 \sp EXPBET \tx wah, ini punyanya helikopter. \pho wa ini puɲaʔɲa helikɔptər \mb wah ini punya -nya helikopter \ge EXCL this have -NYA helicopter \gj EXCL this have-NYA helicopter \ft oh, it belongs to the helicopter. \nt referring to the propeller which comes off the toy helicopter. \ref 1044 \id 311513135432260304 \begin 0:30:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1045 \id 917717135514260304 \begin 0:30:38 \sp EXPBET \tx punyanya helikopter xxx. \pho puɲaʔɲa helikɔptər xxx \mb punya -nya helikopter xxx \ge have -NYA helicopter xxx \gj have-NYA helicopter xxx \ft it belongs to the helicopter xxx. \nt pointing at a toy. \ref 1046 \id 494838135544260304 \begin 0:30:40 \sp CHIHIZ \tx bolong itunya. \pho bɔlɔŋ ʔituɲah \mb bolong itu -nya \ge have.a.hole that -NYA \gj have.a.hole that-NYA \ft there's a hole. \nt referring to a hole on top of the toy helicopter where the propeller is installed. \ref 1047 \id 457334135808260304 \begin 0:30:42 \sp EXPBET \tx coba dipasang. \pho cɔbaʔ dipasaŋ \mb coba di- pasang \ge try DI- install \gj try DI-install \ft let me try to set it up. \ref 1048 \id 125653135826260304 \begin 0:30:44 \sp CHIHIZ \tx masuk it(u)... itunya masuk. \pho macuk ʔit ʔituɲa macuk \mb masuk itu itu -nya masuk \ge go.in that that -NYA go.in \gj go.in that that-NYA go.in \ft you put that one in... you put that one in. \nt referring to the propeller that should be installed into the hole on top of the toy helicopter. \ref 1049 \id 154942135949260304 \begin 0:30:46 \sp CHIHIZ \tx masuk tu, Dek. \pho macuk tu deʔ \mb masuk tu Dek \ge go.in that TRU-younger.sibling \gj go.in that TRU-younger.sibling \ft you put that one in. \nt talking to FAN. \ref 1050 \id 115861140012260304 \begin 0:30:49 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔəʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at EXPOKK. \ref 1051 \id 285820155235260304 \begin 0:30:50 \sp CHIHIZ \tx masuk, Dek. \pho macuk deʔ \mb masuk Dek \ge go.in TRU-younger.sibling \gj go.in TRU-younger.sibling \ft you put that one in. \nt referring to the propeller that should be installed into the hole on top of the toy helicopter. \ref 1052 \id 194847155306260304 \begin 0:30:51 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1053 \id 296908155319260304 \begin 0:30:52 \sp CHIHIZ \tx Dek, masuk, Dek. \pho deʔ macuk deʔ \mb Dek masuk Dek \ge TRU-younger.sibling go.in TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling go.in TRU-younger.sibling \ft you put that one in. \ref 1054 \id 244259155339260304 \begin 0:30:54 \sp EXPBET \tx masuk gimana? \pho masuk gimanaʰ \mb masuk gimana \ge go.in how \gj go.in how \ft how do you put it in? \ref 1055 \id 969136155403260304 \begin 0:30:56 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔituːʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the toy helicopter. \ref 1056 \id 690583155423260304 \begin 0:30:57 \sp EXPBET \tx coba diajarin dong! \pho cɔba diajarin dɔŋ \mb coba di- ajar -in dong \ge try DI- teach -IN DONG \gj try DI-teach-IN DONG \ft you teach her please! \nt telling CHI to teach FAN how to install the propeller. \ref 1057 \id 850178155451260304 \begin 0:30:58 \sp CHIHIZ \tx bo(long)... bo(long)... bo(long)... bolongnya masuk tuh. \pho bɔʔ bɔʔ bɔʔ bɔlɔŋɲa macuk tuh \mb bolong bolong bolong bolong -nya masuk tuh \ge have.a.hole have.a.hole have.a.hole have.a.hole -NYA go.in that \gj have.a.hole have.a.hole have.a.hole have.a.hole-NYA go.in that \ft the hole... the hole... the hole... put it into the hole there. \nt **'bolongnya' should be 'bolongan', 'masuk' should be 'dimasukin'. \ref 1058 \id 269184160353260304 \begin 0:30:59 \sp EXPOKK \tx o, iya, coba sini dibenerin. \pho ʔɔ iːyah cɔba sini dibənərin \mb o iya coba sini di- bener -in \ge EXCL yes try here DI- true -IN \gj EXCL yes try here DI-true-IN \ft o, right, let me fix it. \ref 1059 \id 481184160424260304 \begin 0:31:01 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it doesn't have. \nt referring to the propeller which comes off the toy helicopter. \ref 1060 \id 481846160537260304 \begin 0:31:03 \sp EXPOKK \tx dibenerin. \pho dibənərin \mb di- bener -in \ge DI- true -IN \gj DI-true-IN \ft let me fix it. \ref 1061 \id 805378160611260304 \begin 0:31:04 \sp EXPOKK \tx Pak Bengkelnya. \pho paʔ bɛŋkɛlyah \mb Pak Bengkel -nya \ge TRU-father workshop -NYA \gj TRU-father workshop-NYA \ft the mechanic. \ref 1062 \id 616751160709260304 \begin 0:31:06 \sp EXPOKK \tx kita bawa ke bengkel, ya? \pho kita bawa kə bɛŋkel yah \mb kita bawa ke bengkel ya \ge 1PL bring to workshop yes \gj 1PL bring to workshop yes \ft let's bring it to the workshop, okay? \ref 1063 \id 149529160747260304 \begin 0:31:08 \sp EXPOKK \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst. \nt setting up the propeller. \ref 1064 \id 936879160825260304 \begin 0:31:10 \sp EXPOKK \tx o, udah ni, udah jadi. \pho ʔɔ uda nih ʔuda jadiʔ \mb o udah ni udah jadi \ge EXCL PFCT this PFCT become \gj EXCL PFCT this PFCT become \ft o, I've finished it, I've finished it. \ref 1065 \id 350974160933260304 \begin 0:31:12 \sp CHIHIZ \tx ba(n)... bannya nggak... nggak... nggak jalan tu. \pho baʔ baɲa ŋgaʔ ŋgaʔ ŋga jalan tuʰ \mb ban ban -nya nggak nggak nggak jalan tu \ge tire tire -NYA NEG NEG NEG walk that \gj tire tire-NYA NEG NEG NEG walk that \ft the wheel... the wheel doesn't... doesn't... doesn't work. \nt referring to the wheel of the toy helicopter. \ref 1066 \id 833951161103260304 \begin 0:31:14 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 1067 \id 229486161132260304 \begin 0:31:16 \sp CHIHIZ \tx kan, he. \pho kan heʔ \mb kan he \ge KAN EXCL \gj KAN EXCL \ft see? \ref 1068 \id 184059161157260304 \begin 0:31:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the wheels. \ref 1069 \id 793414161217260304 \begin 0:31:20 \sp CHIHIZ \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 1070 \id 224793161230260304 \begin 0:31:22 \sp CHIHIZ \tx nggak jalan, xx. \pho ŋga jalan cik \mb nggak jalan xx \ge NEG walk xx \gj NEG walk xx \ft it doesn't work, xx. \ref 1071 \id 509006161305260304 \begin 0:31:24 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1072 \id 985046161330260304 \begin 0:31:26 \sp CHIHIZ \tx kan, jalan sedikit[?] dia. \pho kan jalan sikit diyah \mb kan jalan se- dikit dia \ge KAN walk SE- a.little 3 \gj KAN walk SE-a.little 3 \ft see, it works a little. \ref 1073 \id 790857161413260304 \begin 0:31:28 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt falling down a toy to the floor. \ref 1074 \id 451257161438260304 \begin 0:31:31 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the toy from the floor. \ref 1075 \id 585067161525260304 \begin 0:31:34 \sp EXPBET \tx ni Tante jadi suster, ya? \pho ni tantə jadi sustər yah \mb ni Tante jadi suster ya \ge this aunt become nurse yes \gj this aunt become nurse yes \ft let me be the nurse, okay? \nt putting the nurse's cap on her head. \ref 1076 \id 957628104849290304 \begin 0:31:38 \sp CHIHIZ \tx nih, buat dok(ter)... dok(ter)... dokter. \pho nɪh buwat tɔk tɔk tɔtəl \mb nih buat dokter dokter dokter \ge this for doctor doctor doctor \gj this for doctor doctor doctor \ft here, for the doctor... doctor... doctor. \nt referring to the toy stethoscope. \ref 1077 \id 780231105031290304 \begin 0:31:42 \sp EXPBET \tx ni Tante jadi suster. \pho ni tantə jadi sustər \mb ni Tante jadi suster \ge this aunt become nurse \gj this aunt become nurse \ft I'll be the nurse. \ref 1078 \id 956486105109290304 \begin 0:31:46 \sp ATAHIZ \tx eh, eeh, eeh. \pho ʔəh ʔəːʔ ʔəːʔ \mb eh eeh eeh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt taking the nurse's cap. \ref 1079 \id 483461105507290304 \begin 0:31:50 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1080 \id 947365105616290304 \begin 0:31:54 \sp CHIHIZ \tx kalo ni buat... buat apa? \pho kɔ ni buwat buwat ʔapah \mb kalo ni buat buat apa \ge TOP this for for what \gj TOP this for for what \ft this is for... what's this for? \nt referring to a cable. \ref 1081 \id 194251105711290304 \sp EXPBET \tx mobil situ, punya Mamas. \pho mɔbil situh puɲa mamas \mb mobil situ punya Mamas \ge car there have Mamas \gj car there have Mamas \ft that car, it's yours. \nt referring to CHI's toy car in the toy box. \ref 1082 \id 181115105825290304 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1083 \id 812497105846290304 \sp EXPBET \tx ini kan? \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this one, right? \nt taking CHI's toy car from the box. \ref 1084 \id 560299105916290304 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1085 \id 867714110106290304 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the nurse's cap to EXPOKK. \ref 1086 \id 691207110125290304 \sp EXPOKK \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt wearing the nurse's cap. \ref 1087 \id 538064110159290304 \sp EXPBET \tx coba Tante pasang, masih bisa nggak dibetulin? \pho cɔbaʔ tantə pasaŋ masi bisa ŋgaʔ dibətulin \mb coba Tante pasang masih bisa nggak di- betul -in \ge try aunt install still can NEG DI- right -IN \gj try aunt install still can NEG DI-right-IN \ft let me install it, can I fix it? \nt referring to the toy helicopter from FAN. \ref 1088 \id 652402110319290304 \sp FANHIZ \tx heh, ha. \pho həːh haː \mb heh ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1089 \id 831980110431290304 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the nurse's cap off EXPOKK's head. \ref 1090 \id 401728110508290304 \begin 0:32:07 \sp CHIHIZ \tx masuk itunya. \pho macuk ʔituɲah \mb masuk itu -nya \ge go.in that -NYA \gj go.in that-NYA \ft that one is going in. \nt referring to the propeller. \ref 1091 \id 657048110546290304 \begin 0:32:08 \sp EXPBET \tx oh, masuk ke dalem. \pho ʔɔː masuk kə daləm \mb oh masuk ke dalem \ge EXCL go.in to inside \gj EXCL go.in to inside \ft oh, it's going inside. \ref 1092 \id 619261110713290304 \begin 0:32:09 \sp EXPBET \tx rrr. \pho rː \mb rrr \ge IMIT \gj IMIT \ft rrr. \nt imitating the sound of propeller. \ref 1093 \id 942492110753290304 \begin 0:32:10 \sp EXPBET \tx kalo helikopter terbangnya gimana sih? \pho kalɔ hɛlikɔptər tərbaŋya gimana sih \mb kalo helikopter terbang -nya gimana sih \ge TOP helicopter fly -NYA how SIH \gj TOP helicopter fly-NYA how SIH \ft how does the helicopter fly? \ref 1094 \id 181673110827290304 \begin 0:32:11 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːʔ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1095 \id 289333110843290304 \begin 0:32:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1096 \id 723422110919290304 \begin 0:32:13 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːʔ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1097 \id 173519110944290304 \begin 0:32:15 \sp EXPOKK \tx Om Okki mo pake. \pho ʔɔm ɔki mɔ pakeʔ \mb Om Okki mo pake \ge uncle Okki want use \gj uncle Okki want use \ft I want to wear it. \nt talking to ATA about the nurse's cap. \ref 1098 \id 774068111138290304 \begin 0:32:17 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at s.t. \ref 1099 \id 937600111024290304 \begin 0:32:19 \sp CHIHIZ \tx kalo pesawat jalan dulu. \pho kalɔ pəcawat jalan duluʔ \mb kalo pesawat jalan dulu \ge TOP airplane walk before \gj TOP airplane walk before \ft the airplane moves on the land first. \nt referring to an airplane that is going to take off. \ref 1100 \id 883319111215290304 \begin 0:32:21 \sp EXPOKK \tx ada transmitter satu lagi gak? \pho ʔada transmitər satu lagi gaʔ \mb ada transmitter satu lagi gak \ge exist transmitter one more NEG \gj exist transmitter one more NEG \ft do you have another transmitter? \nt talking to EXPBET. \ref 1101 \id 158319122834290304 \begin 0:32:22 \sp EXPBET \tx [?] . \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \nt responding CHI. \ref 1102 \id 182039122947290304 \begin 0:32:23 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPOKK. \ref 1103 \id 147323122958290304 \begin 0:32:24 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1104 \id 761962123017290304 \begin 0:32:26 \sp EXPBET \tx xx Ei. \pho xx ʔɛiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft Ei xx. \nt pointing at the bedroom. \ref 1105 \id 811199123053290304 \begin 0:32:28 \sp EXPOKK \tx eh, Ei mana Ei? \pho ʔe ʔeiʔ mana ʔeiʔ \mb eh Ei mana Ei \ge EXCL Ei which Ei \gj EXCL Ei which Ei \ft hey, where's Ei? \ref 1106 \id 340437123141290304 \begin 0:32:29 \sp CHIHIZ \tx bobo. \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft he's sleeping. \ref 1107 \id 135136123155290304 \begin 0:32:30 \sp EXPOKK \tx bobo? \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping? \ref 1108 \id 242165123209290304 \begin 0:32:31 \sp EXPOKK \tx xxx bobo ya, sakit ya? \pho xxx boboʔ ya sakit yaʰ \mb xxx bobo ya sakit ya \ge xxx sleep yes hurt yes \gj xxx sleep yes hurt yes \ft xxx sleeping, is he sick? \ref 1109 \id 880812123246290304 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1110 \id 323867123258290304 \begin 0:32:35 \sp EXPBET \tx sakit apa sih? \pho sakit ʔapa sih \mb sakit apa sih \ge hurt what SIH \gj hurt what SIH \ft what's his sickness? \ref 1111 \id 653211123312290304 \begin 0:32:36 \sp ATAHIZ \tx he. \pho həʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1112 \id 941034123336290304 \begin 0:32:37 \sp CHIHIZ \tx itu... kan... \pho ʔituʔ kan \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft that's... that's... \nt answering EXPBET. \ref 1113 \id 878472123435290304 \begin 0:32:38 \sp ATAHIZ \tx eeh, eeh. \pho ʔəːh ʔəːh \mb eeh eeh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt walking to EXPOKK. \ref 1114 \id 594864123527290304 \begin 0:32:39 \sp CHIHIZ \tx kan sak(it)... sakit itu... \pho kan cak cakit ʔituʰ \mb kan sakit sakit itu \ge KAN hurt hurt that \gj KAN hurt hurt that \ft his sickness is... sick whatcumacallit... \nt still talking to EXPBET. \ref 1115 \id 631644124704290304 \begin 0:32:40 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːʔ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1116 \id 391460123609290304 \begin 0:32:42 \sp CHIHIZ \tx di... dikasi obat. \pho diː dikaci obat \mb di di- kasi obat \ge LOC DI- give medicine \gj LOC DI-give medicine \ft be... someone gave him medicine. \ref 1117 \id 874145123639290304 \begin 0:32:43 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1118 \id 779921123651290304 \begin 0:32:44 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1119 \id 255219123721290304 \begin 0:32:45 \sp EXPBET \tx udah sembuh belom? \pho ʔuda səmbu bəlɔm \mb udah sembuh belom \ge PFCT recover not.yet \gj PFCT recover not.yet \ft has he recovered yet? \nt referring to REG. \ref 1120 \id 671372123809290304 \begin 0:32:46 \sp CHIHIZ \tx suruh... su(ruh)... suruh di... eee... itu... \pho culu cu culu diːʔ ʔə ituh \mb suruh suruh suruh di eee itu \ge order order order LOC FILL that \gj order order order LOC FILL that \ft someone asked him... asked him... asked him... umm... whatcumacallit... \nt still talking to EXPBET but ignoring her previous question. \ref 1121 \id 173329124001290304 \begin 0:32:48 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho wahpah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving a toy to EXPBET. \ref 1122 \id 442951124259290304 \begin 0:32:48 \sp CHIHIZ \tx ...obat... \pho ʔɔbat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft ...medicine... \nt still talking to ExPBET. \ref 1123 \id 498557124324290304 \begin 0:32:48 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔɔpɔs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving a toy to EXPBET. \ref 1124 \id 869049124359290304 \begin 0:32:49 \sp ATAHIZ \tx eeh, eeh, eeh. \pho ʔəːʔ ʔəːʔ ʔəːʔ \mb eeh eeh eeh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 1125 \id 257016124930290304 \begin 0:32:50 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft not... not... \nt still talking to EXPBET. \ref 1126 \id 287576124949290304 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt receiving the toy from FAN. \ref 1127 \id 896547134744290304 \begin 0:32:52 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak mau. \pho ŋga ŋga mauʔ \mb nggak nggak mau \ge NEG NEG want \gj NEG NEG want \ft didn't... he didn't want to. \ref 1128 \id 182989134758290304 \begin 0:32:53 \sp EXPBET \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mauʰ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft he didn't want to? \ref 1129 \id 800890134813290304 \begin 0:32:54 \sp CHIHIZ \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 1130 \id 774595134847290304 \begin 0:32:55 \sp EXPOKK \tx ni kita kasi obat xx, ya? \pho ni kita kasi ɔbat nunti yah \mb ni kita kasi obat xx ya \ge this 1PL give medicine xx yes \gj this 1PL give medicine xx yes \ft let's give him this xx medicine, okay? \ref 1131 \id 737403134931290304 \begin 0:32:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1132 \id 252190134953290304 \begin 0:32:56 \sp EXPBET \tx nanti dipereksa ama Mamas, ya? \pho nanti diprɛksa ama mamas yah \mb nanti di- pereksa ama Mamas ya \ge later DI- examine with Mamas yes \gj later DI-examine with Mamas yes \ft you'll check him, okay? \nt referring to REG. \ref 1133 \id 163755135016290304 \begin 0:32:57 \sp EXPOKK \tx nanti dipreksa, ya? \pho nantiʔ diprɛksa yaʰ \mb nanti di- preksa ya \ge later DI- examine yes \gj later DI-examine yes \ft you'll check him, okay? \ref 1134 \id 646129135059290304 \begin 0:32:58 \sp EXPOKK \tx kasi obat. \pho kasi ɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft you'll give him some medicine. \ref 1135 \id 709494135126290304 \begin 0:32:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 1136 \id 991704135208290304 \begin 0:33:01 \sp CHIHIZ \tx buat burung. \pho buwat buluŋ \mb buat burung \ge for bird \gj for bird \ft it's for my willy. \nt putting the toy stethoscope on his penis. \ref 1137 \id 192203135247290304 \begin 0:33:03 \sp CHIHIZ \tx eh, buat... buat burung. \pho ʔe buwat buwat buluŋ \mb eh buat buat burung \ge EXCL for for bird \gj EXCL for for bird \ft hey, for... for my willy. \ref 1138 \id 864980135311290304 \begin 0:33:05 \sp EXPBET \tx ih, jorok ih, nggak boleh. \pho ʔi jorɔk ʔi ŋga boleh \mb ih jorok ih nggak boleh \ge EXCL filthy EXCL NEG may \gj EXCL filthy EXCL NEG may \ft oh, you're filthy, you may not do it. \ref 1139 \id 647956135343290304 \begin 0:33:07 \sp EXPOKK \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft it's embarrassing. \ref 1140 \id 813567135410290304 \begin 0:33:10 \sp EXPBET \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft it's embarrassing. \ref 1141 \id 546561135441290304 \begin 0:33:10 \sp CHIHIZ \tx telanjang. \pho təlanjaŋ \mb telanjang \ge naked \gj naked \ft naked. \ref 1142 \id 374528135504290304 \begin 0:33:10 \sp EXPOKK \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft it's embarrassing. \ref 1143 \id 702992135515290304 \begin 0:33:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1144 \id 604950135533290304 \begin 0:33:12 \sp EXPBET \tx malu ah. \pho malu ʔah \mb malu ah \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft it's embarrassing. \ref 1145 \id 712437135545290304 \begin 0:33:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1146 \id 947862135559290304 \begin 0:33:14 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1147 \id 436903135613290304 \begin 0:33:16 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pulling off the microphone on CHI's clothes. \ref 1148 \id 548836135704290304 \begin 0:33:18 \sp EXPOKK \tx Bet, Bet, xxx. \pho bet bet xxx \mb Bet Bet xxx \ge Bety Bety xxx \gj Bety Bety xxx \ft Bety, Bety, xxx. \ref 1149 \id 802102135734290304 \begin 0:33:20 \sp EXPBET \tx jangan, Atan! \pho jaŋan ʔataːn \mb jangan Atan \ge don't Atan \gj don't Atan \ft Atan, don't do that! \nt forbidding ATA from pulling off the microphone. \ref 1150 \id 457206135756290304 \begin 0:33:22 \sp EXPBET \tx itu punya Mamas. \pho ʔitu puɲaʔ mamas \mb itu punya Mamas \ge that have Mamas \gj that have Mamas \ft that's Mamas'. \ref 1151 \id 668030163236290304 \begin 0:33:24 \sp EXPBET \tx punya Mamas. \pho puɲa mamas \mb punya Mamas \ge have Mamas \gj have Mamas \ft that's Mamas'. \ref 1152 \id 701972164138290304 \begin 0:33:26 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə ʔəʔ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1153 \id 555885164212290304 \begin 0:33:29 \sp FANHIZ \tx 0. \nt playing with the toy pump. \ref 1154 \id 473821164229290304 \begin 0:33:32 \sp EXPBET \tx olahraga. \pho ʔɔlaragaʔ \mb olahraga \ge sport \gj sport \ft a sport. \nt commenting FAN. \ref 1155 \id 919679164249290304 \begin 0:33:35 \sp CHIHIZ \tx gimana ni? \pho gimana nih \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how is it? \nt referring to the toy stethoscope. \ref 1156 \id 170874164331290304 \begin 0:33:36 \sp EXPOKK \tx kusut ya, kusut ya? \pho kusut yah kusut yah \mb kusut ya kusut ya \ge knot yes knot yes \gj knot yes knot yes \ft is it knot? \nt referring to the toy stethoscope wire. \ref 1157 \id 592784164407290304 \begin 0:33:37 \sp CHIHIZ \tx he, kusut. \pho həʔ kucut \mb he kusut \ge EXCL knot \gj EXCL knot \ft oh, it's knot. \ref 1158 \id 535029164429290304 \begin 0:33:38 \sp EXPBET \tx minta tolong Om dong. \pho mintaʔ tɔlɔŋ ʔɔm dɔŋ \mb minta tolong Om dong \ge ask.for help uncle DONG \gj ask.for help uncle DONG \ft ask a help from Uncle. \ref 1159 \id 945784173830290304 \begin 0:33:40 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt bringing the toy stethoscope to EXPOKK. \ref 1160 \id 617530173901290304 \begin 0:33:42 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking a toy police car from the box. \ref 1161 \id 638748173921290304 \begin 0:33:43 \sp CHIHIZ \tx kusut. \pho kucut \mb kusut \ge knot \gj knot \ft it's knot. \nt bringing the toy stethoscope to EXPOKK. \ref 1162 \id 855351174017290304 \begin 0:33:44 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt lifting the toy police car. \ref 1163 \id 803244174109290304 \begin 0:33:45 \sp EXPBET \tx ngiyu, ngiyu, ngiyu. \pho ŋiːyu ŋiːyu ŋiːyu \mb ngiyu ngiyu ngiyu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ngiyu, ngiyu, ngiyu. \nt imitating the sound of siren. \ref 1164 \id 751601174147290304 \begin 0:33:46 \sp EXPBET \tx Mamas mo jadi... gedenya ntar jadi dokter, jadi pilot apa jadi ABRI? \pho mamas mɔ jadi gədeɲa ntar jadi dɔktər jadi pilɔt apa jadi ʔabri \mb Mamas mo jadi gede -nya ntar jadi dokter jadi pilot apa jadi ABRI \ge Mamas want become big -NYA moment become doctor become pilot what become Indonesian.armed.force \gj Mamas want become big-NYA moment become doctor become pilot what become Indonesian.armed.force \ft do you want to be... when you grow up, do you want to be doctor, pilot or ABRI? \nt 'ABRI' is short of 'Angkatan Bersenjata Indonesia'. \ref 1165 \id 381740174344290304 \begin 0:33:47 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying in the bedroom. \ref 1166 \id 416088174355290304 \begin 0:33:48 \sp CHIHIZ \tx bangun. \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft he wakes up. \ref 1167 \id 813551174417290304 \begin 0:33:49 \sp EXPBET \tx bilangin Mi tu! \pho bilaŋin miʔ tuʰ \mb bilang -in Mi tu \ge say -IN TRU-Laksmi that \gj say-IN TRU-Laksmi that \ft tell it to Mi! \ref 1168 \id 267271174458290304 \begin 0:33:50 \sp CHIHIZ \tx Mi! \pho mɪːʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Mi! \ref 1169 \id 730174174516290304 \begin 0:33:52 \sp CHIHIZ \tx bangun. \pho baŋʊn \mb bangun \ge rise \gj rise \ft he wakes up. \nt talking to KAR. \ref 1170 \id 247025174607290304 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx bangun. \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft he wakes up. \nt talking to KAR. \ref 1171 \id 662207174633290304 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying. \ref 1172 \id 934079174647290304 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt running to the bedroom. \ref 1173 \id 992234174706290304 \sp KARHIZ \tx [?]? \pho ʔɔʰ ʔiki piyeʰ \mb oh iki piye \ge EXCL this how \gj EXCL this how \ft oh, how is it? \nt talking to ATA. \ref 1174 \id 107434174911290304 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaʔɪh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1175 \id 850436174938290304 \begin 0:34:06 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt still crying. \ref 1176 \id 393520111206300304 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1177 \id 397084111317300304 \begin 0:34:10 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the bedroom. \ref 1178 \id 898976111408300304 \begin 0:34:12 \sp EXPBET \tx xxx Einya sakit. \pho xxx ʔɛiʔya sakit \mb xxx Ei -nya sakit \ge xxx Ei -NYA hurt \gj xxx Ei-NYA hurt \ft xxx Ei's sick. \ref 1179 \id 516984111604300304 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx biar sembuh dulu. \pho biyar səmbuh duluʔ \mb biar sembuh dulu \ge let recover before \gj let recover before \ft let him heal himself. \ref 1180 \id 963611111621300304 \begin 0:34:16 \sp EXPOKK \tx Mamas sakit gak? \pho mamas sakit gaʔ \mb Mamas sakit gak \ge Mamas hurt NEG \gj Mamas hurt NEG \ft are you sick? \ref 1181 \id 531489111649300304 \begin 0:34:19 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1182 \id 855562111656300304 \begin 0:34:22 \sp EXPOKK \tx nggak ya? \pho ŋgaʔ yaʰ \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 1183 \id 752948111730300304 \begin 0:34:25 \sp EXPOKK \tx satu sakit biasanya ketularan. \pho satu sakit biasaɲa kətularan \mb satu sakit biasa -nya ke an tular \ge one hurt usual -NYA KE AN infect \gj one hurt usual-NYA KE.AN-infect \ft one is sick and the other will be infected. \nt referring to the children. \ref 1184 \id 509871111817300304 \begin 0:34:28 \sp EXPBET \tx badannya Ei panas gak? \pho badanya ʔɛi panas gaʔ \mb badan -nya Ei panas gak \ge body -NYA Ei hot NEG \gj body-NYA Ei hot NEG \ft does Ei have fever? \ref 1185 \id 213738111843300304 \begin 0:34:31 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft yeah. \ref 1186 \id 102244111918300304 \sp CHIHIZ \tx kalo jidatnya panas. \pho kalɔ jidatɲa panas \mb kalo jidat -nya panas \ge TOP forehead -NYA hot \gj TOP forehead-NYA hot \ft his forehead's temperature is high. \ref 1187 \id 916896111938300304 \sp EXPOKK \tx kalo panas pake ini kan? \pho kalɔ panas pake ʔini kan \mb kalo panas pake ini kan \ge TOP hot use this KAN \gj TOP hot use this KAN \ft we use it when we have fever, right? \nt referring to the toy thermometer. \ref 1188 \id 195152112123300304 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 1189 \id 935761112132300304 \sp CHIHIZ \tx kalo Om Dokter maonya gini. \pho kalɔ ʔɔm tɔktəl maɔɲa ginih \mb kalo Om Dokter mao -nya gini \ge TOP uncle doctor want -NYA like.this \gj TOP uncle doctor want-NYA like.this \ft Uncle Doctor always wants like this. \nt wearing the sthetoscope and moving his head. \ref 1190 \id 455641112246300304 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1191 \id 466290112311300304 \begin 0:34:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho dɔwataŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1192 \id 352945112330300304 \begin 0:34:43 \sp EXPBET \tx ditaro di kuping, Dek. \mb di- taro di kuping Dek \ge DI- put LOC ear TRU-younger.sibling \gj DI-put LOC ear TRU-younger.sibling \ft put it on your ears, Honey. \nt referring to the toy stethoscope. \ref 1193 \id 667294112552300304 \begin 0:34:45 \sp EXPBET \tx kan de(nger)... dengerin suara jantungnya, deg, deg, deg, deg. \pho kan də dəŋərin suwara jantuŋya dəg dəg dəg dəg \mb kan denger denger -in suara jantung -nya deg deg deg deg \ge KAN hear hear -IN sound heart -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \gj KAN hear hear-IN sound heart-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \ft you are listening... listening to the sound of the heart, deg, deg, deg, deg. \nt imitating the sound of heartbeat. \ref 1194 \id 935016112719300304 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx deg, deg. \pho dəg dəg \mb deg deg \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft deg, deg. \ref 1195 \id 533730112804300304 \begin 0:34:49 \sp CHIHIZ \tx bu(nyi)... bunyi kereta. \pho bu buɲi kəletaʔ \mb bunyi bunyi kereta \ge sound sound train \gj sound sound train \ft the sound... the sound of train. \nt referring to the sound of heartbeat which he thinks it is similiar with the sound of a train. \ref 1196 \id 714314112945300304 \begin 0:34:51 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1197 \id 988103112952300304 \begin 0:34:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1198 \id 875891112959300304 \begin 0:34:55 \sp EXPOKK \tx jantung. \pho jantuŋ \mb jantung \ge heart \gj heart \ft the heart. \ref 1199 \id 428224113022300304 \begin 0:34:57 \sp EXPOKK \tx bunyi jantung. \pho buɲiʔ jantuŋ \mb bunyi jantung \ge sound heart \gj sound heart \ft the sound of the heart. \ref 1200 \id 474344113044300304 \begin 0:34:59 \sp EXPBET \tx jantungnya begitu xx... \pho jantuŋya bəgitu dəʔ \mb jantung -nya begitu xx \ge heart -NYA like.that xx \gj heart-NYA like.that xx \ft the heart is like that xx... \ref 1201 \id 712568123932300304 \begin 0:35:02 \sp EXPBET \tx kalo Mamas digendong ma Mami kan kedengeran jantungnya Mami. \pho kalɔʔ mamas digɛndɔŋ maːʔ mami kan kədəŋəran jantuŋya mamih \mb kalo Mamas di- gendong ma Mami kan ke an denger jantung -nya Mami \ge TOP Mamas DI- carry with mommy KAN KE AN hear heart -NYA mommy \gj TOP Mamas DI-carry with mommy KAN KE.AN-hear heart-NYA mommy \ft when Mommy holds you in her arms, you'll hear her heartbeat. \ref 1202 \id 444471124033300304 \begin 0:35:05 \sp CHIHIZ \tx waktu Mamas kecil naek kapal tempat Opa. \pho waktu mamas kəcil ŋaek kapal təmpat ʔɔpah \mb waktu Mamas kecil naek kapal tempat Opa \ge time Mamas small go.up ship place grandpa \gj time Mamas small go.up ship place grandpa \ft I went to Opa's place when I was younger. \nt ** '...naek kapal tempat Opa' should be '...naek kapal ke tempat Opa'. \ref 1203 \id 356724124409300304 \begin 0:35:08 \sp CHIHIZ \tx berenang. \pho bənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft I was swimming. \ref 1204 \id 845364124311300304 \begin 0:35:11 \sp EXPBET \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah? \ref 1205 \id 279735124423300304 \begin 0:35:15 \sp EXPBET \tx pake ban nggak berenangnya? \pho pakeʔ ban ŋgaʔ brənaŋyaʰ \mb pake ban nggak be- renang -nya \ge use tire NEG BER- swim -NYA \gj use tire NEG BER-swim-NYA \ft did you use float for swimming? \ref 1206 \id 512365124455300304 \begin 0:35:16 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1207 \id 739251124508300304 \begin 0:35:17 \sp EXPBET \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1208 \id 706202124533300304 \begin 0:35:18 \sp CHIHIZ \tx digendong. \pho digenɔŋ \mb di- gendong \ge DI- carry \gj DI-carry \ft someone was carrying me. \ref 1209 \id 554579124550300304 \begin 0:35:19 \sp EXPBET \tx o, digendong. \pho ʔɔ digendoŋ \mb o di- gendong \ge EXCL DI- carry \gj EXCL DI-carry \ft o, someone was carrying me. \ref 1210 \id 133665124818300304 \begin 0:35:20 \sp EXPBET \tx ada yang tengge(lem)... \pho ʔada yaŋ təŋgəʔ \mb ada yang tenggelem \ge exist REL submerged \gj exist REL submerged \ft someone was submerged... \nt interrupted by CHI. \ref 1211 \id 724989124946300304 \begin 0:35:20 \sp CHIHIZ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I was afraid. \ref 1212 \id 416908125055300304 \begin 0:35:21 \sp EXPBET \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft afraid? \ref 1213 \id 191275125115300304 \begin 0:35:22 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1214 \id 567502125124300304 \begin 0:35:23 \sp EXPBET \tx Mamas belom bisa berenang? \pho mamas blɔm bisaʔ bərənaŋ \mb Mamas belom bisa be- renang \ge Mamas not.yet can BER- swim \gj Mamas not.yet can BER-swim \ft you couldn't swim yet? \ref 1215 \id 420531125245300304 \begin 0:35:24 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I couldn't. \ref 1216 \id 771676125312300304 \begin 0:35:25 \sp EXPBET \tx nanti kalo udah sekolah belajar, ya? \pho nantiʔ kalɔ ʔuda səkɔla blajar yaʰ \mb nanti kalo udah sekolah bel- ajar ya \ge later TOP PFCT school BER- teach yes \gj later TOP PFCT school BER-teach yes \ft you'll learn in your school, right? \ref 1217 \id 809336125533300304 \begin 0:35:26 \sp FANHIZ \tx 0. \nt playing with a kind of toy wiper on her hair. \ref 1218 \id 273701125353300304 \begin 0:35:27 \sp EXPBET \tx itu bukan buat rambut. \pho ʔitu bukan buwat rambuːt \mb itu bukan buat rambut \ge that NEG for hair \gj that NEG for hair \ft that's not for hair. \ref 1219 \id 535463125613300304 \begin 0:35:28 \sp EXPBET \tx Sayang[?], buat ini ni. \pho səyaːŋ buat ʔini nih \mb Sayang buat ini ni \ge compassion for this this \gj compassion for this this \ft Honey, it's for doing this. \nt taking the toy wiper from FAN. \ref 1220 \id 140443125706300304 \begin 0:35:30 \sp EXPBET \tx tuh, dibersihin. \pho tu dibərsihin \mb tuh di- bersih -in \ge that DI- clean -IN \gj that DI-clean-IN \ft look, I'm cleaning it. \nt pretending to clean the carpet with the toy wiper. \ref 1221 \id 338807125828300304 \begin 0:35:32 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1222 \id 644322125851300304 \begin 0:35:34 \sp EXPBET \tx bersihin. \pho bərsihin \mb bersih -in \ge clean -IN \gj clean-IN \ft I'm cleaning it. \ref 1223 \id 931151125908300304 \begin 0:35:36 \sp EXPOKK \tx buat di kebun. \pho buwat di kəbun \mb buat di kebun \ge for LOC garden \gj for LOC garden \ft it's used in the garden. \ref 1224 \id 386975125935300304 \begin 0:35:38 \sp CHIHIZ \tx buat di kebun binatang. \pho buwat di kəbun binataŋ \mb buat di kebun binatang \ge for LOC garden animal \gj for LOC garden animal \ft it's used in the zoo. \ref 1225 \id 201145130000300304 \begin 0:35:41 \sp EXPOKK \tx kebun binatang? \pho kəbun binataŋ \mb kebun binatang \ge garden animal \gj garden animal \ft in the zoo? \ref 1226 \id 212317180418300304 \begin 0:35:43 \sp EXPOKK \tx nggak pake itu. \pho ŋga pake ituː \mb nggak pake itu \ge NEG use that \gj NEG use that \ft they don't use that. \nt referring to the toy wiper. \ref 1227 \id 527019180437300304 \begin 0:35:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1228 \id 430396180500300304 \begin 0:35:49 \sp EXPOKK \tx itu buat di kebun bunga itu. \pho ʔitu buwat di kəbun buŋa itu \mb itu buat di kebun bunga itu \ge that for LOC garden flower that \gj that for LOC garden flower that \ft that one is used in the flower garden. \nt referring to the toy wiper. \ref 1229 \id 976394180553300304 \begin 0:35:52 \sp EXPBET \tx di depan rumah, Mamas kalo xx... motong rumput pake itu. \pho di dəpan rumaʰ mamas kalɔ dəʔ mɔtoŋ rumput pake ʔituʰ \mb di depan rumah Mamas kalo xx m- potong rumput pake itu \ge LOC front house Mamas TOP xx N- cut grass use that \gj LOC front house Mamas TOP xx N-cut grass use that \ft in front of your house, when you xx... you use it when you are cutting grass. \nt pointing at CHI's front yard. \ref 1230 \id 280864180800300304 \begin 0:35:55 \sp CHIHIZ \tx xx, ya. \pho məʔəŋ yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx. \nt taking a toy from the floor. \ref 1231 \id 595217180830300304 \begin 0:35:56 \sp CHIHIZ \tx yang ini buat... buat ama tanah. \pho yaŋ ʔini buwat buwat ʔama tanah \mb yang ini buat buat ama tanah \ge REL this for for with soil \gj REL this for for with soil \ft this one is for... for used with soil. \nt referring to a toy scissors but the meaning is unclear. \ref 1232 \id 926008180933300304 \begin 0:35:57 \sp EXPOKK \tx coba jari saya digunting! \pho cɔbaʔ jari saya diguntiŋ \mb coba jari saya di- gunting \ge try finger 1SG DI- scissors \gj try finger 1SG DI-scissors \ft please cut my finger! \nt talking to CHI. \ref 1233 \id 335142181018300304 \begin 0:35:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to cut EXPOKK's finger with the toy scissors. \ref 1234 \id 236775181037300304 \begin 0:36:01 \sp EXPOKK \tx aduh, duh, duh, duh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du du du du duːh \mb aduh duh duh duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. \nt pretending to be hurt. \ref 1235 \id 288518181158300304 \begin 0:36:03 \sp CHIHIZ \tx kan anu... \pho kan ʔanu \mb kan anu \ge KAN whatchamacallit \gj KAN whatchamacallit \ft it's... \ref 1236 \id 591196181229300304 \begin 0:36:04 \sp EXPOKK \tx 'eh, berdarah, Pak, berdarah, Pak'. \pho ʔe bərdara paʔ bərdara paʔ \mb eh ber- darah Pak ber- darah Pak \ge EXCL BER- blood TRU-father BER- blood TRU-father \gj EXCL BER-blood TRU-father BER-blood TRU-father \ft 'oh, I'm bleeding, I'm bleeding'. \nt pretending to talk to CHI who's playing the role to be a doctor. \ref 1237 \id 851060181255300304 \begin 0:36:05 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat tanah, tanah. \pho buwat buwat buwat tana tanah \mb buat buat buat tanah tanah \ge for for for soil soil \gj for for for soil soil \ft for... for... for the soil, the soil. \nt still referring to a toy scissors but the meaning is unclear. \ref 1238 \id 688492181354300304 \begin 0:36:06 \sp EXPOKK \tx 'Pak, Pak Dokter, berdarah jari saya'. \pho paʔ paʔ dɔktər bərdarah jari sayah \mb Pak Pak Dokter ber- darah jari saya \ge TRU-father TRU-father doctor BER- blood finger 1SG \gj TRU-father TRU-father doctor BER-blood finger 1SG \ft 'Doctor, my finger is bleeding'. \ref 1239 \id 798411181457300304 \begin 0:36:08 \sp EXPBET \tx berdarah tuh, diperban! \pho bərdarah tu dipərban \mb ber- darah tuh di- perban \ge BER- blood that DI- bandage \gj BER-blood that DI-bandage \ft that's bleeding, bandage it! \ref 1240 \id 515476181526300304 \begin 0:36:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1241 \id 816677181549300304 \begin 0:36:10 \sp EXPBET \tx pake kain, tadi mana kainnye? \pho pakeʔ kain tadi mana kaineh \mb pake kain tadi mana kain -nye \ge use cloth earlier which cloth -NYE \gj use cloth earlier which cloth-NYE \ft use the cloth, where's the cloth? \ref 1242 \id 608463181619300304 \begin 0:36:11 \sp EXPOKK \tx 'tolong Pak Dokter, cepet tolongin'. \pho tɔlɔŋ paʔ dɔktər cəpət tɔlɔŋin \mb tolong Pak Dokter cepet tolong -in \ge help TRU-father doctor quick help -IN \gj help TRU-father doctor quick help-IN \ft 'hurry, help me, Doctor'. \ref 1243 \id 358432181707300304 \begin 0:36:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to prepare the medicine. \ref 1244 \id 188128181731300304 \begin 0:36:15 \sp EXPOKK \tx 'o, itu kainnya, Pak'. \pho ʔɔ itu kaiɲa paʔ \mb o itu kain -nya Pak \ge EXCL that cloth -NYA TRU-father \gj EXCL that cloth-NYA TRU-father \ft 'oh, that's the cloth'. \ref 1245 \id 571367181811300304 \begin 0:36:16 \sp EXPOKK \tx 'tolong, Pak, cepet, Pak'. \pho tɔlɔŋ paʔ cəpət paʔ \mb tolong Pak cepet Pak \ge help TRU-father quick TRU-father \gj help TRU-father quick TRU-father \ft 'hurry, help me'. \ref 1246 \id 574879181836300304 \begin 0:36:17 \sp EXPBET \tx cepetan, berdarah, berdarah. \pho cəpətan bərdarah bərdarah \mb cepet -an ber- darah ber- darah \ge quick -AN BER- blood BER- blood \gj quick-AN BER-blood BER-blood \ft hurry, he's bleeding, he's bleeding. \ref 1247 \id 202807181911300304 \begin 0:36:18 \sp EXPOKK \tx 'cepat, digunting, cepat'. \pho cəpat diguntiŋ cəpat \mb cepat di- gunting cepat \ge quick DI- scissors quick \gj quick DI-scissors quick \ft 'hurry, cut it, hurry'. \nt referring to the cloth. \ref 1248 \id 888088182018300304 \begin 0:36:20 \sp EXPBET \tx dikasi obat dulu. \pho dikasi ʔɔbat duluʔ \mb di- kasi obat dulu \ge DI- give medicine before \gj DI-give medicine before \ft you put some medicine on it first. \ref 1249 \id 193387115354310304 \begin 0:36:22 \sp EXPOKK \tx 'waduh, terima kasi'. \pho waduːh trima kasiːh \mb waduh terima kasi \ge EXCL receive give \gj EXCL receive give \ft 'ouch, thanks'. \ref 1250 \id 967786115458310304 \begin 0:36:24 \sp EXPOKK \tx 'kasi kapas, kasi kapas!' \pho kasi kapas kasi kapas \mb kasi kapas kasi kapas \ge give cotton give cotton \gj give cotton give cotton \ft 'put some cotton, put some cotton!' \ref 1251 \id 496636115848310304 \begin 0:36:25 \sp EXPBET \tx diperban! \pho dipərban \mb di- perban \ge DI- bandage \gj DI-bandage \ft bandage it! \ref 1252 \id 641974115908310304 \begin 0:36:27 \sp EXPOKK \tx 'kasi kapas, kasi kapas!' \pho kasi kapas kasi kapas \mb kasi kapas kasi kapas \ge give cotton give cotton \gj give cotton give cotton \ft 'put some cotton, put some cotton!' \ref 1253 \id 167409115921310304 \begin 0:36:29 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to put some medicine on EXPOKK's hand. \ref 1254 \id 857508115937310304 \begin 0:36:31 \sp EXPOKK \tx 'aduh'. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \ref 1255 \id 157469120025310304 \begin 0:36:32 \sp EXPOKK \tx 'kasi kapas!' \pho kasi kapas \mb kasi kapas \ge give cotton \gj give cotton \ft 'put some cotton!' \ref 1256 \id 296913120042310304 \begin 0:36:33 \sp EXPOKK \tx kapasnya mana? \pho kapasɲa manah \mb kapas -nya mana \ge cotton -NYA which \gj cotton-NYA which \ft where's the cotton? \ref 1257 \id 336595120102310304 \begin 0:36:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking for the cotton. \ref 1258 \id 365115120116310304 \begin 0:36:35 \sp EXPOKK \tx o, ini nih dia. \pho ʔɔ ini ni diyah \mb o ini nih dia \ge EXCL this this 3 \gj EXCL this this 3 \ft oh, here it is. \nt finding the cotton. \ref 1259 \id 897735120144310304 \begin 0:36:36 \sp EXPOKK \tx gini aja lagi. \pho gini ʔaja lagi \mb gini aja lagi \ge like.this just LAGI \gj like.this just LAGI \ft just like this. \nt showing CHI how to use cotton on an injured hand. \ref 1260 \id 350300120418310304 \begin 0:36:37 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəŋah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a toy medicine and pretending to put it on EXPOKK's hand. \ref 1261 \id 783560120510310304 \begin 0:36:38 \sp EXPOKK \tx 'aduh, xxx'. \pho ʔaduːh xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft 'ouch, xxx'. \ref 1262 \id 218933120532310304 \begin 0:36:39 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 1263 \id 119195120557310304 \begin 0:36:40 \sp CHIHIZ \tx iya deh. \pho ʔiyaʔ deh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \nt reference unclear. \ref 1264 \id 523677120618310304 \begin 0:36:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt holding the scissors. \ref 1265 \id 949783120635310304 \begin 0:36:44 \sp EXPOKK \tx 'wah, masa digunting lagi, jangan, Pak!' \pho wah masa diguntiŋ lagi jaŋan paʔ \mb wah masa di- gunting lagi jangan Pak \ge EXCL incredible DI- scissors more don't TRU-father \gj EXCL incredible DI-scissors more don't TRU-father \ft 'oh, how come you cut me again, don't! \ref 1266 \id 332740120719310304 \begin 0:36:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1267 \id 377273120732310304 \begin 0:36:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing the scissors to EXP. \ref 1268 \id 946200120743310304 \begin 0:36:50 \sp EXPOKK \tx 'aduh'. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \ref 1269 \id 414703120827310304 \begin 0:36:52 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to FAN. \ref 1270 \id 929775120854310304 \begin 0:36:54 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1271 \id 649265120858310304 \begin 0:36:56 \sp CHIHIZ \tx udah, ba(wa)... bawa... cuc(i)... cuci deh. \pho ʔuda baʔ bawa cəc cuci deh \mb udah bawa bawa cuci cuci deh \ge PFCT bring bring wash wash DEH \gj PFCT bring bring wash wash DEH \ft alright, bring... bring... wash... you wash it then. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to EXPBET. \ref 1272 \id 312341121028310304 \begin 0:36:58 \sp EXPOKK \tx Mamas masih minum susu gak? \pho mamas masi minum susu gaʔ \mb Mamas masih minum susu gak \ge Mamas still drink milk NEG \gj Mamas still drink milk NEG \ft do you still drink milk? \ref 1273 \id 432977121104310304 \begin 0:37:00 \sp CHIHIZ \tx masih. \pho macih \mb masih \ge still \gj still \ft I do. \ref 1274 \id 261236121110310304 \begin 0:37:02 \sp EXPOKK \tx masih ya. \pho masi yaʰ \mb masih ya \ge still yes \gj still yes \ft you do. \ref 1275 \id 102260125147310304 \begin 0:37:05 \sp CHIHIZ \tx mao... mao pulang? \pho maɔʔ maɔ pulaŋ \mb mao mao pulang \ge want want return \gj want want return \ft do you want... do you want to go home? \nt talking to EXPBET. \ref 1276 \id 292532125245310304 \begin 0:37:07 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1277 \id 498205125304310304 \begin 0:37:09 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho həʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1278 \id 348483125323310304 \begin 0:37:11 \sp EXPOKK \tx selalu ditahan. \pho slalu ditahan \mb selalu di- tahan \ge always DI- withstand \gj always DI-withstand \ft he always keeps you staying here. \nt referring to CHI who always asks EXPBET not to stop the recording session. \ref 1279 \id 362907125538310304 \begin 0:37:14 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1280 \id 689071125605310304 \begin 0:37:17 \sp EXPOKK \tx aku pake ini aja deh. \pho ʔaku pake ʔini aja deh \mb aku pake ini aja deh \ge 1SG use this just DEH \gj 1SG use this just DEH \ft let me just wear it. \nt putting the toy blood gauge around his neck. \ref 1281 \id 632737125738310304 \begin 0:37:18 \sp CHIHIZ \tx mao... mao... \pho maɔʔ maɔːʔ \mb mao mao \ge want want \gj want want \ft I want... I want... \ref 1282 \id 622224125748310304 \begin 0:37:19 \sp EXPOKK \tx saya jadi dokter ya sekarang ya? \pho saya jadi dɔktər yah səkaraŋ yah \mb saya jadi dokter ya sekarang ya \ge 1SG become doctor yes now yes \gj 1SG become doctor yes now yes \ft let me be the doctor now, okay? \ref 1283 \id 335707125937310304 \begin 0:37:20 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the toy stethoscope to EXPOKK. \ref 1284 \id 737988130010310304 \begin 0:37:21 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 1285 \id 176478130026310304 \begin 0:37:23 \sp EXPOKK \tx Mamas jadi pasiennya ya? \pho mamas jadi pasiyenya yah \mb Mamas jadi pasien -nya ya \ge Mamas become patient -NYA yes \gj Mamas become patient-NYA yes \ft you'll be the patient, okay? \ref 1286 \id 271071130122310304 \begin 0:37:24 \sp CHIHIZ \tx kusut. \pho kucut \mb kusut \ge knot \gj knot \ft it's knot. \nt referring to the toy stethoscope wire. \ref 1287 \id 697216130158310304 \begin 0:37:26 \sp EXPOKK \tx 'wah, kusut ni Pak, gimana Pak?' \pho waː kusut ni paʔ gimana paʔ \mb wah kusut ni Pak gimana Pak \ge EXCL knot this TRU-father how TRU-father \gj EXCL knot this TRU-father how TRU-father \ft 'oh, it's knot, how is it?' \nt pretending to be the doctor. \ref 1288 \id 730555130315310304 \begin 0:37:28 \sp CHIHIZ \tx mana ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where's it? \nt looking for a toy. \ref 1289 \id 362590130347310304 \begin 0:37:30 \sp EXPOKK \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit in me. \nt trying to put the toy stethoscope on his ears but it doesn't fit in him. \ref 1290 \id 767200130451310304 \begin 0:37:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1291 \id 649640130521310304 \begin 0:37:33 \sp CHIHIZ \tx eh, ini aja. \pho ʔe ini aja \mb eh ini aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft hey, just this. \nt taking a toy pinchers. \ref 1292 \id 321293130551310304 \begin 0:37:34 \sp EXPBET \tx 'sapa yang sakit?' \pho sapa yaŋ sakit \mb sapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft 'who's sick?' \nt pretending to be the doctor. \ref 1293 \id 577605130645310304 \begin 0:37:35 \sp EXPBET \tx 'sapa yang sakit, mana sakit?' \pho sapa yaŋ sakit mana sakit \mb sapa yang sakit mana sakit \ge who REL hurt which hurt \gj who REL hurt which hurt \ft 'who's sick, where's the sick one?' \nt pretending to be the doctor. \ref 1294 \id 118856130714310304 \begin 0:37:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pinching the cotton and giving it to EXPOKK. \ref 1295 \id 215760130753310304 \begin 0:37:37 \sp EXPOKK \tx 'o, iya, ni tangannya belom sembuh ni'. \pho ʔɔ iya ni taŋanya bəlɔm səmbu nih \mb o iya ni tangan -nya belom sembuh ni \ge EXCL yes this hand -NYA not.yet recover this \gj EXCL yes this hand-NYA not.yet recover this \ft 'o, yeah, my hand is not recovered yet'. \nt pretending to be the man whose hand is injured. \ref 1296 \id 794288131004310304 \begin 0:37:38 \sp EXPOKK \tx 'tolong dikasi itu dong'. \pho tolɔŋ diːkasi ʔitu dɔŋ \mb tolong di- kasi itu dong \ge help DI- give that DONG \gj help DI-give that DONG \ft 'please give me that'. \ref 1297 \id 517004131029310304 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx dikasi obat merah. \pho dikasi ʔɔbat mɛrah \mb di- kasi obat merah \ge DI- give medicine red \gj DI-give medicine red \ft you give him iodine. \ref 1298 \id 405169131047310304 \begin 0:37:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to put some medicine on EXPOKK's hand. \ref 1299 \id 890485131117310304 \begin 0:37:44 \sp EXPOKK \tx 'oh, terima kasi, Pak'. \pho ʔɔʰ trima kasi paʔ \mb oh terima kasi Pak \ge EXCL receive give TRU-father \gj EXCL receive give TRU-father \ft 'oh, thanks, Sir'. \ref 1300 \id 907473131159310304 \begin 0:37:46 \sp EXPOKK \tx 'disuntik gak sih[?], Pak, tangan saya, Pak?' \pho disuntik ga sih paʔ taŋan saya paʔ \mb di- suntik gak sih Pak tangan saya Pak \ge DI- inject NEG SIH TRU-father hand 1SG TRU-father \gj DI-inject NEG SIH TRU-father hand 1SG TRU-father \ft 'are you going to inject my hand?' \ref 1301 \id 248062110538010404 \begin 0:37:48 \sp CHIHIZ \tx oh... \pho ʔɔʔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1302 \id 984660110554010404 \begin 0:37:50 \sp EXPOKK \tx 'kalo kepotong pake gunting disuntik gak tangan saya?' \pho kalɔʔ kəpɔtɔŋ pakeʔ guntiŋ disuntik gaʔ taŋan sayaʰ \mb kalo ke- potong pake gunting di- suntik gak tangan saya \ge TOP KE- cut use scissors DI- inject NEG hand 1SG \gj TOP KE-cut use scissors DI-inject NEG hand 1SG \ft 'are you going to inject my hand if it was cut by scissors?' \ref 1303 \id 611250110813010404 \begin 0:37:52 \sp CHIHIZ \tx 'disuntik aja deh'. \pho disuntik ʔaja deh \mb di- suntik aja deh \ge DI- inject just DEH \gj DI-inject just DEH \ft 'I'll just inject you'. \ref 1304 \id 398851110842010404 \begin 0:37:54 \sp EXPOKK \tx 'disuntik aja ya biar cepet sembuh ya?' \pho disuntik aja yah biyar cəpət səmbu yah \mb di- suntik aja ya biar cepet sembuh ya \ge DI- inject just yes let quick recover yes \gj DI-inject just yes let quick recover yes \ft 'just inject me so that I'll be recovered soon, okay?' \ref 1305 \id 902276110919010404 \begin 0:37:56 \sp EXPOKK \tx suntikannya mana? \pho suntikana manah \mb suntik -an -nya mana \ge inject -AN -NYA which \gj inject-AN-NYA which \ft where's the syringe? \ref 1306 \id 171796111000010404 \begin 0:37:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing at the toy stethoscope. \ref 1307 \id 782176111030010404 \begin 0:37:58 \sp EXPOKK \tx o, ini dia. \pho ʔɔ ini diyah \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt taking off the stethoscope. \ref 1308 \id 359831111309010404 \begin 0:37:59 \sp EXPBET \tx bukan [?]. \pho bukan buwat suntiknya \mb bukan buat suntik -nya \ge NEG for inject -NYA \gj NEG for inject-NYA \ft that's not syringe. \nt 1. talking at the same time as EXPOKK. 2. disagreeing with EXPOKK and CHI. \ref 1309 \id 300374111422010404 \begin 0:38:00 \sp EXPOKK \tx eh, ini bukan suntikan. \pho ʔɛh ini bukan suntikan \mb eh ini bukan suntik -an \ge EH this NEG inject -AN \gj EH this NEG inject-AN \ft oh, that's not syringe. \nt 1. referring to the toy stethoscope. 2. correcting himself. \ref 1310 \id 902743111747010404 \begin 0:38:01 \sp EXPOKK \tx itu tu suntikannya. \pho ʔitu tu suntikanah \mb itu tu suntik -an -nya \ge that that inject -AN -NYA \gj that that inject-AN-NYA \ft that's the syringe. \nt pointing at the toy syringe. \ref 1311 \id 822007112437010404 \begin 0:38:01 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1312 \id 187038112445010404 \begin 0:38:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the toy syringe. \ref 1313 \id 458080112500010404 \begin 0:38:03 \sp EXPOKK \tx nah itu dia. \pho na itu diyah \mb nah itu dia \ge NAH that 3 \gj NAH that 3 \ft here it is. \ref 1314 \id 964059112910010404 \begin 0:38:04 \sp EXPOKK \tx 'suntik, Pak, tangan saya, Pak!' \pho suntik paʔ taŋan saya paʔ \mb suntik Pak tangan saya Pak \ge inject TRU-father hand 1SG TRU-father \gj inject TRU-father hand 1SG TRU-father \ft 'inject my hand, Sir!' \ref 1315 \id 862267112938010404 \begin 0:38:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to inject EXPOKK's hand with the toy sryinge. \ref 1316 \id 945600113004010404 \begin 0:38:07 \sp EXPOKK \tx 'aduh'. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch'. \ref 1317 \id 219971113030010404 \begin 0:38:09 \sp EXPOKK \tx 'terima kasi'. \pho trima kasiːʰ \mb terima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks'. \ref 1318 \id 468422113124010404 \begin 0:38:11 \sp EXPOKK \tx 'dicatet dulu, Pak, kalo udah'. \pho dicatət dulu paʔ kalɔ udah \mb di- catet dulu Pak kalo udah \ge DI- note before TRU-father TOP PFCT \gj DI-note before TRU-father TOP PFCT \ft 'you make the note when you finish'. \nt telling CHI who is still pretending to be the doctor to make the doctor's charge. \ref 1319 \id 178467113327010404 \begin 0:38:13 \sp EXPBET \tx he-eh, nanti nggak bayar lagi. \pho hə̃ʔə̃ nanti ŋgaʔ bayar lagiʰ \mb he-eh nanti nggak bayar lagi \ge uh-huh later NEG pay LAGI \gj uh-huh later NEG pay LAGI \ft right, otherwise he won't pay. \ref 1320 \id 406647113514010404 \begin 0:38:15 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt probably looking for the toy flip chart. \ref 1321 \id 523819113742010404 \begin 0:38:17 \sp EXPOKK \tx catet ni catet! \pho catət ni catət \mb catet ni catet \ge note this note \gj note this note \ft here, make a note! \ref 1322 \id 642075113830010404 \begin 0:38:19 \sp EXPBET \tx ditulis namanya! \pho ditulis namaʔyaʰ \mb di- tulis nama -nya \ge DI- write name -NYA \gj DI-write name-NYA \ft write his name! \ref 1323 \id 967364115048010404 \begin 0:38:21 \sp EXPBET \tx siapa namanya, tanya! \pho siyapa namaɲa taɲaʔ \mb siapa nama -nya tanya \ge who name -NYA ask \gj who name-NYA ask \ft what's his name, ask him! \ref 1324 \id 609472115112010404 \begin 0:38:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to write on the flipchart. \ref 1325 \id 207216115126010404 \begin 0:38:25 \sp EXPOKK \tx tanya nama saya siapa! \pho taɲaʔ nama saya siyapaʰ \mb tanya nama saya siapa \ge ask name 1SG who \gj ask name 1SG who \ft ask what my name is! \ref 1326 \id 295823125005010404 \sp CHIHIZ \tx nama... \pho namaʔ \mb nama \ge name \gj name \ft the name... \ref 1327 \id 915635125030010404 \sp EXPOKK \tx 'nama kamu siapa?' \pho nama kamu siyapaʰ \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \nt giving example to CHI how to ask the name. \ref 1328 \id 605330125123010404 \sp EXPBET \tx 'nama', gitu dong. \pho namaʰ gitu dɔŋ \mb nama gitu dong \ge name like.that DONG \gj name like.that DONG \ft 'name', like that. \ref 1329 \id 797665125147010404 \sp CHIHIZ \tx 'nama kamu sapa?' \pho namaː kamu capah \mb nama kamu sapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \nt asking to EXPOKK. \ref 1330 \id 572927125225010404 \begin 0:38:30 \sp EXPOKK \tx 'Okki'. \pho ʔɔkiʔ \mb Okki \ge Okki \gj Okki \ft 'Okki'. \ref 1331 \id 699553125246010404 \begin 0:38:31 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt holding a toy. \ref 1332 \id 412387125410010404 \begin 0:38:32 \sp EXPBET \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write it! \nt talking to CHI. \ref 1333 \id 706631125851010404 \begin 0:38:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to write. \ref 1334 \id 574130125918010404 \begin 0:38:34 \sp EXPOKK \tx 'rumahnya di mana', gitu! \pho rumahɲa di mana gituh \mb rumah -nya di mana gitu \ge house -NYA LOC which like.that \gj house-NYA LOC which like.that \ft 'where's your house, like that! \nt telling CHI to ask him where his house is. \ref 1335 \id 226251130123010404 \begin 0:38:35 \sp CHIHIZ \tx di deket ABRI. \pho di dəkət ʔabi \mb di deket ABRI \ge LOC near Indonesian.armed.force \gj LOC near Indonesian.armed.force \ft near ABRI. \nt 1. 'ABRI' is short of 'Angkatan Bersenjata Republik Indonesia'. 2. answering EXPOKK's question, EXPOKK's place is near ABRI's headquarters which he often talked about it to CHI. \ref 1336 \id 712968130803010404 \begin 0:38:36 \sp EXPOKK \tx he, iya. \pho he iya \mb he iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hey, right. \ref 1337 \id 864988130817010404 \begin 0:38:37 \sp EXPOKK \tx rumah saya deket rumah Pak ABRI. \pho rumah saya dəkət rumah pa ʔabriʰ \mb rumah saya deket rumah Pak ABRI \ge house 1SG near house TRU-father Indonesian.armed.force \gj house 1SG near house TRU-father Indonesian.armed.force \ft my house is near Mr. ABRI. \ref 1338 \id 767657130901010404 \begin 0:38:38 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET at the same time as EXPOKK. \ref 1339 \id 231422130931010404 \begin 0:38:40 \sp FANHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔəh nateh \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1340 \id 327723130945010404 \begin 0:38:42 \sp EXPBET \tx masih inget ya? \pho masi ʔiŋət yah \mb masih inget ya \ge still remember yes \gj still remember yes \ft he still remember, right? \nt referring to CHI who still remember where EXPOKK's house is. \ref 1341 \id 644835131030010404 \begin 0:38:42 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1342 \id 564781131058010404 \begin 0:38:42 \sp EXPBET \tx padahal[?]... \pho padahal \mb padahal \ge in.fact \gj in.fact \ft in fact... \ref 1343 \id 598121131134010404 \begin 0:38:43 \sp EXPOKK \tx nah, ini terusnya. \pho na ʔini tərusɲah \mb nah ini terus -nya \ge NAH this continue -NYA \gj NAH this continue-NYA \ft that's good, then this one. \nt telling CHI to continue playing. \ref 1344 \id 241025131300010404 \begin 0:38:44 \sp EXPBET \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1345 \id 612161131310010404 \begin 0:38:45 \sp EXPOKK \tx 'sekolahnya di mana?' \pho səkɔlahɲa di manah \mb sekolah -nya di mana \ge school -NYA LOC which \gj school-NYA LOC which \ft 'where's your school?' \ref 1346 \id 702802131510010404 \begin 0:38:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking off the syringe. \ref 1347 \id 403712131329010404 \begin 0:38:47 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I opened it. \ref 1348 \id 112978131543010404 \begin 0:38:48 \sp FANHIZ \tx heh, heh, Tante[?]. \pho həh həh caceh \mb heh heh Tante \ge EXCL EXCL aunt \gj EXCL EXCL aunt \ft hey, hey, Auntie[?]. \ref 1349 \id 422850131612010404 \begin 0:38:49 \sp CHIHIZ \tx 'sekolahnya di...' \pho səkɔlaɲa diː \mb sekolah -nya di \ge school -NYA LOC \gj school-NYA LOC \ft 'the school is at...' \ref 1350 \id 150613131625010404 \begin 0:38:51 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN at the same time as EXPOKK. \ref 1351 \id 268574131706010404 \begin 0:38:53 \sp EXPOKK \tx 'sekolahnya di... di... sekolahnya di SD'. \pho səkɔlaɲa diː diʰ səkɔlaɲa di ʔɛsdeʰ \mb sekolah -nya di di sekolah -nya di SD \ge school -NYA LOC LOC school -NYA LOC elementary.school \gj school-NYA LOC LOC school-NYA LOC elementary.school \ft 'the school is at... at... the school is at the elementary school'. \nt 'SD' is short of 'sekolah dasar'. \ref 1352 \id 130209145633010404 \begin 0:38:55 \sp CHIHIZ \tx '(se)kolahnya di SD'. \pho kɔlaɲaʔ di ʔɛsdeʔ \mb sekolah -nya di SD \ge school -NYA LOC elementary.school \gj school-NYA LOC elementary.school \ft 'the school is at the elementary school'. \ref 1353 \id 368096104024020404 \begin 0:38:57 \sp FANHIZ \tx xxx, eh. \pho mahʔiːh ʔeh \mb xxx eh \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx, oh. \nt talking to EXPBET while pointing at the toy syringe. \ref 1354 \id 605663104145020404 \begin 0:38:59 \sp EXPOKK \tx Mamas udah sekolah belom? \pho mamas ʔuda səkɔla bəlɔm \mb Mamas udah sekolah belom \ge Mamas PFCT school not.yet \gj Mamas PFCT school not.yet \ft have you started to go to school? \ref 1355 \id 104152104210020404 \begin 0:39:01 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the toy syringe. \ref 1356 \id 598688104233020404 \begin 0:39:01 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't. \nt answering EXPOKK's question. \ref 1357 \id 770313104306020404 \begin 0:39:01 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't. \ref 1358 \id 778781104318020404 \begin 0:39:01 \sp CHIHIZ \tx masih kecil. \pho maci kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft I'm still a small boy. \ref 1359 \id 898950104344020404 \begin 0:39:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1360 \id 970305104354020404 \begin 0:39:03 \sp EXPBET \tx kapan sekolahnya? \pho kapan səkɔlaɲah \mb kapan sekolah -nya \ge when school -NYA \gj when school-NYA \ft when will you started to go to school? \ref 1361 \id 541660104502020404 \sp CHIHIZ \tx depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft next. \nt intending to say 'tahun depan' which means 'next year'. \ref 1362 \id 791133104600020404 \sp CHIHIZ \tx dianter Oma. \pho diyantər ʔɔmaʰ \mb di- anter Oma \ge DI- deliver grandma \gj DI-deliver grandma \ft Grandma will bring me there. \ref 1363 \id 587258104615020404 \sp CHIHIZ \tx deket Pak Satpam. \pho dəkət pa capam \mb deket Pak Satpam \ge near TRU-father security.guard \gj near TRU-father security.guard \ft it's near the security guard. \nt referring to a kindergarten school near his housing estate guard post. \ref 1364 \id 362024105244020404 \sp EXPOKK \tx deket Pak Satpam. \pho dəkət pa satpam \mb deket Pak Satpam \ge near TRU-father security.guard \gj near TRU-father security.guard \ft it's near the security guard. \ref 1365 \id 242750105324020404 \begin 0:39:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the toy syringe to FAN. \ref 1366 \id 812834105413020404 \begin 0:39:18 \sp FANHIZ \tx 0. \nt taking the toy syringe from CHI. \ref 1367 \id 816825105439020404 \begin 0:39:20 \sp CHIHIZ \tx ambulans. \pho ʔambulan \mb ambulans \ge ambulance \gj ambulance \ft ambulance. \nt pretending to type. \ref 1368 \id 393478105557020404 \begin 0:39:22 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 1369 \id 600155105624020404 \begin 0:39:25 \sp FANHIZ \tx ini, ini. \pho ʔinih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing at a toy. \ref 1370 \id 229942105705020404 \begin 0:39:28 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1371 \id 645329105709020404 \begin 0:39:31 \sp EXPOKK \tx ayo, sapa yang sakit lagi? \pho ʔayɔ sapa yaŋ sakit lagiːh \mb ayo sapa yang sakit lagi \ge AYO who REL hurt more \gj AYO who REL hurt more \ft let's go on, who else is sick? \nt intending to continue playing the doctor role play. \ref 1372 \id 765608105815020404 \begin 0:39:34 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəːmah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1373 \id 901595105824020404 \begin 0:39:37 \sp EXPOKK \tx sekarang saya jadi dokter. \pho səkaraŋ saya jadi dɔktər \mb sekarang saya jadi dokter \ge now 1SG become doctor \gj now 1SG become doctor \ft now I'll be the doctor. \nt pretending to be the doctor. \ref 1374 \id 424667105913020404 \begin 0:39:40 \sp CHIHIZ \tx nam(a)... nama... \pho nam namaːʔ \mb nama nama \ge name name \gj name name \ft the name... the name... \nt intending to pretend to be the nurse who writes the names of patients. \ref 1375 \id 991031105959020404 \begin 0:39:43 \sp CHIHIZ \tx cerita... ceritanya telfon. \pho citaʔ cəritaɲa təlfɔn \mb cerita cerita -nya telfon \ge story story -NYA telephone \gj story story-NYA telephone \ft let me pretend... let me pretend I'm making a call. \nt changing mind and playing with the toy phone. \ref 1376 \id 589358132157020404 \begin 0:39:44 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the toy phone. \ref 1377 \id 551883132220020404 \begin 0:39:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the toy phone to FAN. \ref 1378 \id 714960132235020404 \begin 0:39:46 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1379 \id 155449132244020404 \begin 0:39:47 \sp EXPOKK \tx 'coba liat giginya, mana?' \pho cɔba liyat gigiɲa manah \mb coba liat gigi -nya mana \ge try see tooth -NYA which \gj try see tooth-NYA which \ft 'let me see your teeth, where?' \nt pretending to be the doctor who is checking CHI's teeth. \ref 1380 \id 542461132434020404 \begin 0:39:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1381 \id 751945151843020404 \begin 0:39:49 \sp EXPOKK \tx 'giginya mana, coba liat'. \pho gigiɲa mana cɔba liyat \mb gigi -nya mana coba liat \ge tooth -NYA which try see \gj tooth-NYA which try see \ft 'where are your teeth, let me see'. \ref 1382 \id 754142151911020404 \begin 0:39:50 \sp CHIHIZ \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \nt showing the toy phone to EXPOKK. \ref 1383 \id 777189151944020404 \begin 0:39:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1384 \id 239339152013020404 \begin 0:39:52 \sp CHIHIZ \tx 'ma(na)... mana?' \pho maʔ manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft 'where... where?' \nt taking the toy dentist instrument from EXPOKK and pretending to check EXPOKK's teeth. \ref 1385 \id 187137152220020404 \begin 0:39:54 \sp EXPOKK \tx 'aaa'. \pho ʔaːʔ \mb aaa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'argh'. \nt opening his mouth. \ref 1386 \id 321542152251020404 \begin 0:39:56 \sp EXPOKK \tx 'ditambel nggak, Pak, gigi saya?' \pho ditambəl ŋga paʔ gigi sayah \mb di- tambel nggak Pak gigi saya \ge DI- mend NEG TRU-father tooth 1SG \gj DI-mend NEG TRU-father tooth 1SG \ft 'are you going to fill my teeth?' \ref 1387 \id 268471152324020404 \begin 0:39:58 \sp CHIHIZ \tx 'di... he-eh'. \pho diː ʔə̃ʔə̃h \mb di he-eh \ge DI uh-huh \gj DI uh-huh \ft 'I'll... uh-huh'. \ref 1388 \id 199958152412020404 \begin 0:40:00 \sp CHIHIZ \tx 'ditambel, pake gunting'. \pho ditambəl pake guntiŋ \mb di- tambel pake gunting \ge DI- mend use scissors \gj DI-mend use scissors \ft 'I'll fill it, with scissors'. \ref 1389 \id 780423164228020404 \begin 0:40:02 \sp EXPOKK \tx masa ditambel pake gunting? \pho masa ditambəl pake guntiːŋ \mb masa di- tambel pake gunting \ge incredible DI- mend use scissors \gj incredible DI-mend use scissors \ft how come you fill it with scissors? \ref 1390 \id 704810152442020404 \begin 0:40:04 \sp EXPOKK \tx pake apa, ya? \pho pake ʔapa yaʰ \mb pake apa ya \ge use what yes \gj use what yes \ft what should we use? \ref 1391 \id 323847152831020404 \begin 0:40:06 \sp CHIHIZ \tx pake apa, ya? \pho pake ʔapa yahː \mb pake apa ya \ge use what yes \gj use what yes \ft what should we use? \ref 1392 \id 314056152904020404 \begin 0:40:08 \sp CHIHIZ \tx eh, pake ini deh. \pho ʔe pake ʔini deh \mb eh pake ini deh \ge EXCL use this DEH \gj EXCL use this DEH \ft hey, let's use it. \nt referring to the pinchers. \ref 1393 \id 450985152940020404 \begin 0:40:11 \sp EXPOKK \tx sini deh, 'aaa'. \pho sini deh ʔaːʔ \mb sini deh aaa \ge here DEH IMIT \gj here DEH IMIT \ft here, 'argh'. \nt opening his mouth. \ref 1394 \id 521835153049020404 \begin 0:40:14 \sp CHIHIZ \tx giniin[?]. \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft I'll do it. \nt pretending to fill EXPOKK's teeth. \ref 1395 \id 591397153242020404 \begin 0:40:17 \sp EXPOKK \tx 'aaa'. \pho ʔaːʔ \mb aaa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'argh'. \nt opening his mouth. \ref 1396 \id 623226153929020404 \begin 0:40:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to pinch EXPOKK. \ref 1397 \id 977805153946020404 \begin 0:40:21 \sp EXPOKK \tx jangan, itu dicabut namanya. \pho jaŋan ʔitu dicabut namaɲaʰ \mb jangan itu di- cabut nama -nya \ge don't that DI- yank name -NYA \gj don't that DI-yank name-NYA \ft don't, you pull it. \ref 1398 \id 601478154104020404 \begin 0:40:22 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1399 \id 852713154136020404 \begin 0:40:23 \sp EXPOKK \tx giginya cabut, tek, tek, gitu. \pho gigiya cabut tək tək gituh \mb gigi -nya cabut tek tek gitu \ge tooth -NYA yank IMIT IMIT like.that \gj tooth-NYA yank IMIT IMIT like.that \ft you pull it, tuck, tuck, like that. \ref 1400 \id 561625154333020404 \begin 0:40:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to pinch his own teeth with the toy pinchers. \ref 1401 \id 656682154351020404 \begin 0:40:28 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1402 \id 826614112530060404 \begin 0:40:33 \sp EXPOKK \tx sakit giginya dicabut. \pho sakit gigiya dicabut \mb sakit gigi -nya di- cabut \ge hurt tooth -NYA DI- yank \gj hurt tooth-NYA DI-yank \ft it's hurt when your tooth is pulled. \ref 1403 \id 217682112628060404 \begin 0:40:38 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1404 \id 686342112641060404 \begin 0:40:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to type on a cashier machine. \ref 1405 \id 673228112830060404 \begin 0:40:38 \sp EXPOKK \tx o, dihitung ya? \pho ʔɔ dihituŋ yah \mb o di- hitung ya \ge EXCL DI- count yes \gj EXCL DI-count yes \ft o, are you counting it? \ref 1406 \id 765215112914060404 \begin 0:40:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to type on a cashier machine. \ref 1407 \id 582374112935060404 \begin 0:40:42 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1408 \id 182813113031060404 \begin 0:40:45 \sp CHIHIZ \tx kalo bayar kereta... \pho kalɔ bayal kəletaʔ \mb kalo bayar kereta \ge TOP pay train \gj TOP pay train \ft when you pay the train... \ref 1409 \id 540459113134060404 \begin 0:40:48 \sp CHIHIZ \tx 'karcis'. \pho kalcis \mb karcis \ge ticket \gj ticket \ft 'the ticket'. \nt pretending to ask a train ticket from EXPOKK. \ref 1410 \id 404162113230060404 \begin 0:40:51 \sp EXPOKK \tx 'iya, bayar karcis'. \pho ʔiya bayar karcis \mb iya bayar karcis \ge yes pay ticket \gj yes pay ticket \ft 'right, pay the ticket'. \ref 1411 \id 172490113316060404 \begin 0:40:52 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak, karcisnya, Pak'. \pho ni paʔ karcisɲa paʔ \mb nih Pak karcis -nya Pak \ge this TRU-father ticket -NYA TRU-father \gj this TRU-father ticket-NYA TRU-father \ft 'here's the ticket, Sir'. \nt pretending to give a ticket to CHI. \ref 1412 \id 756282113524060404 \begin 0:40:53 \sp EXPOKK \tx eh, ceritanya karcisnya ini ya. \pho ʔeh cəritaɲa karcisɲa ini yah \mb eh cerita -nya karcis -nya ini ya \ge EXCL story -NYA ticket -NYA this yes \gj EXCL story-NYA ticket-NYA this yes \ft hey, let's pretend it to be the ticket. \nt referring to a toy card. \ref 1413 \id 757292115608060404 \begin 0:40:55 \sp EXPOKK \tx 'nih, Pak, karcis saya, Pak'. \pho ni paʔ karcis saya paʔ \mb nih Pak karcis saya Pak \ge this TRU-father ticket 1SG TRU-father \gj this TRU-father ticket 1SG TRU-father \ft 'Sir, here's my ticket'. \nt pretending to give a ticket to CHI. \ref 1414 \id 634160115727060404 \begin 0:40:57 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1415 \id 238901115826060404 \begin 0:40:59 \sp CHIHIZ \tx robek[?]. \pho rabih \mb robek \ge torn \gj torn \ft it's torn. \ref 1416 \id 912102120011060404 \sp EXPOKK \tx 'trima kasi'. \pho trima kasih \mb trima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks'. \ref 1417 \id 620334120049060404 \sp EXPOKK \tx 'nih uangnya, Pak'. \pho ni ʔuwaŋya paʔ \mb nih uang -nya Pak \ge this money -NYA TRU-father \gj this money-NYA TRU-father \ft 'here's the money, Sir'. \nt pretending to give some money to CHI. \ref 1418 \id 971798120142060404 \sp EXPOKK \tx 'trima kasi'. \pho trima kasih \mb trima kasi \ge receive give \gj receive give \ft 'thanks'. \ref 1419 \id 433167120209060404 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho təlus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1420 \id 754828120231060404 \begin 0:41:07 \sp CHIHIZ \tx xx uangnya. \pho xx ʔuwaŋyah \mb xx uang -nya \ge xx money -NYA \gj xx money-NYA \ft xx the money. \ref 1421 \id 620169120305060404 \begin 0:41:08 \sp EXPOKK \tx 'uang Bapak mana?' \pho ʔuwaŋ bapaʔ manah \mb uang Bapak mana \ge money father which \gj money father which \ft 'where's your money?' \nt pretending to ask some money from CHI. \ref 1422 \id 900082120522060404 \begin 0:41:09 \sp EXPOKK \tx 'mana kembalinya?' \pho mana kəmbaliɲah \mb mana kembali -nya \ge which return -NYA \gj which return-NYA \ft 'where's the change?' \ref 1423 \id 207112120557060404 \begin 0:41:11 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1424 \id 349929120746060404 \begin 0:41:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give some money to EXPOKK. \ref 1425 \id 363164120805060404 \begin 0:41:15 \sp EXPOKK \tx 'o, iya, terima kasi'. \pho ʔɔ iyah trima kasih \mb o iya terima kasi \ge EXCL yes receive give \gj EXCL yes receive give \ft 'o, yeah, thanks'. \ref 1426 \id 503463120849060404 \begin 0:41:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to EXPBET and FAN. \ref 1427 \id 514211123756060404 \begin 0:41:19 \sp CHIHIZ \tx se(peda)... se(peda)... sepeda itu. \pho cə cə cəpeda ituːh \mb sepeda sepeda sepeda itu \ge bicycle bicycle bicycle that \gj bicycle bicycle bicycle that \ft the bicycle... the bicycle... that's the bicycle. \nt commenting FAN who's riding on a bicycle. \ref 1428 \id 256756123914060404 \begin 0:41:21 \sp CHIHIZ \tx sepeda buat anak kuda. \pho cəpeda buwat ʔanak kudaʔ \mb sepeda buat anak kuda \ge bicycle for child horse \gj bicycle for child horse \ft the bicycle is for the pony. \nt reference unclear. \ref 1429 \id 412706123959060404 \begin 0:41:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1430 \id 669969124014060404 \begin 0:41:25 \sp CHIHIZ \tx di... dibedak-bedakin. \pho diː dibədakbədakin \mb di di- bedak - bedak -in \ge LOC DI- powder - powder -IN \gj LOC DI-RED-powder-IN \ft I put some powder on it. \nt referring to the bicycle. \ref 1431 \id 883889124142060404 \begin 0:41:25 \sp EXPBET \tx kok dibedakin ni kenapa? \pho kɔ dibədakin ni kənapah \mb kok di- bedak -in ni kenapa \ge KOK DI- powder -IN this why \gj KOK DI-powder-IN this why \ft how come you put some powder on it? \ref 1432 \id 750861124204060404 \begin 0:41:26 \sp CHIHIZ \tx kan be(lom)... be(lom)... belom mandi. \pho kan bə bə bəlɔm mandiʔ \mb kan belom belom belom mandi \ge KAN not.yet not.yet not.yet bathe \gj KAN not.yet not.yet not.yet bathe \ft because it hasn't... it hasn't... taken a bath yet. \nt still referring to the bicycle. \ref 1433 \id 537064124302060404 \begin 0:41:27 \sp EXPBET \tx oh, belom mandi. \pho ʔɔː blɔm mandiʔ \mb oh belom mandi \ge EXCL not.yet bathe \gj EXCL not.yet bathe \ft oh, it hasn't taken a bath yet. \ref 1434 \id 944774124306060404 \begin 0:41:28 \sp EXPOKK \tx sapa yang belom mandi? \pho sapa yaŋ bəlɔm mandiʔ \mb sapa yang belom mandi \ge who REL not.yet bathe \gj who REL not.yet bathe \ft who hasn't taken a bath? \ref 1435 \id 739831124434060404 \begin 0:41:29 \sp EXPBET \tx namanya xx. \pho namaʔe xx \mb nama -nya xx \ge name -NYA xx \gj name-NYA xx \ft his name is xx. \nt showing a doll to FAN. \ref 1436 \id 564694124617060404 \begin 0:41:30 \sp CHIHIZ \tx itu sepeda. \pho ʔituh cəpedah \mb itu sepeda \ge that bicycle \gj that bicycle \ft the bicycle. \nt answering EXPOKK's question. \ref 1437 \id 936863124647060404 \begin 0:41:31 \sp EXPOKK \tx sepedanya? \pho səpedayah \mb sepeda -nya \ge bicycle -NYA \gj bicycle-NYA \ft the bicycle? \ref 1438 \id 986368124710060404 \begin 0:41:32 \sp EXPBET \tx namanya xx. \pho namaya xx \mb nama -nya xx \ge name -NYA xx \gj name-NYA xx \ft his name is xx. \nt showing a doll to FAN. \ref 1439 \id 520256124735060404 \begin 0:41:33 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking to CHI. \ref 1440 \id 166906124745060404 \begin 0:41:34 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1441 \id 498289124825060404 \begin 0:41:36 \sp CHIHIZ \tx 'terima... terima... terima kasi, Dok'. \pho timaː timaː tima kaci dɔːk \mb terima terima terima kasi Dok \ge receive receive receive give doctor \gj receive receive receive give doctor \ft 'thanks... thanks... thanks, Doc'. \nt pretending to be a patient. \ref 1442 \id 852777124922060404 \begin 0:41:38 \sp EXPOKK \tx 'iya'. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah'. \ref 1443 \id 746078124933060404 \begin 0:41:40 \sp CHIHIZ \tx 'cepet baik, ya'. \pho cəpət baik ah \mb cepet baik ya \ge quick good yes \gj quick good yes \ft 'get well soon'. \nt pretending to be a doctor. \ref 1444 \id 258759125004060404 \begin 0:41:43 \sp EXPOKK \tx 'baik, Pak'. \pho baik paʔ \mb baik Pak \ge good TRU-father \gj good TRU-father \ft 'okay'. \ref 1445 \id 776288125021060404 \begin 0:41:46 \sp EXPBET \tx Mas, ni bagus deh, Mas. \pho mas ni bagus de mas \mb Mas ni bagus deh Mas \ge EPIT this nice DEH EPIT \gj EPIT this nice DEH EPIT \ft hey, this is nice. \nt referring to a dog doll. \ref 1446 \id 386954125052060404 \begin 0:41:47 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1447 \id 745260125113060404 \begin 0:41:48 \sp EXPBET \tx dari sapa ni? \pho dari sapa niʰ \mb dari sapa ni \ge from who this \gj from who this \ft who gave it? \ref 1448 \id 909928125123060404 \begin 0:41:49 \sp CHIHIZ \tx Papa Ai beli. \pho papa aiʔ bəliʔ \mb Papa Ai beli \ge daddy Ai buy \gj daddy Ai buy \ft Ai's daddy bought it. \ref 1449 \id 987262125206060404 \begin 0:41:50 \sp EXPBET \tx 'weh, weh, weh'. \pho wəh wəh wəh \mb weh weh weh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof'. \nt imitating the sound of a dog. \ref 1450 \id 240326125315060404 \begin 0:41:52 \sp CHIHIZ \tx beli itu. \pho bəli ʔituh \mb beli itu \ge buy that \gj buy that \ft he bought that. \nt still referring to REG's father who bought the doll. \ref 1451 \id 565166144301060404 \begin 0:41:53 \sp EXPBET \tx 'weh, weh, weh, weh'. \pho wəh wəh wəh wəh \mb weh weh weh weh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof, woof'. \nt imitating the sound of a dog. \ref 1452 \id 768522144355060404 \begin 0:41:54 \sp EXPBET \tx beli, ye? \pho bliʔ yeh \mb beli ye \ge buy EXCL \gj buy EXCL \ft he bought it, right? \ref 1453 \id 365530144413060404 \begin 0:41:55 \sp EXPBET \tx 'heh, heh, heh'. \pho heh heh heh \mb heh heh heh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof'. \nt still imitating the sound of a dog. \ref 1454 \id 676411144449060404 \begin 0:41:56 \sp EXPBET \tx 'brek, weh, weh'. \pho brəh wəh wəh \mb brek weh weh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'woof, woof, woof'. \nt still imitating the sound of a dog. \ref 1455 \id 264919144529060404 \begin 0:41:57 \sp EXPBET \tx 'waw, wa, wa, wa, wa, wa'. \pho waːw wa wa wa wa wah \mb waw wa wa wa wa wa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'meow, meow, meow, meow, meow, meow'. \nt imitating the sound of a cat. \ref 1456 \id 806622144627060404 \begin 0:41:59 \sp EXPBET \tx 'waw'. \pho waːw \mb waw \ge IMIT \gj IMIT \ft 'meow'. \ref 1457 \id 818935144648060404 \begin 0:42:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1458 \id 758219144710060404 \begin 0:42:03 \sp EXPBET \tx berantem. \pho brantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they fought. \ref 1459 \id 910549144726060404 \begin 0:42:05 \sp CHIHIZ \tx 'baik deh'. \pho baik deːh \mb baik deh \ge good DEH \gj good DEH \ft 'get well soon'. \nt pretending to be the doctor. \ref 1460 \id 624602144746060404 \begin 0:42:08 \sp EXPOKK \tx 'iya, Pak'. \pho ʔiya paːʔ \mb iya Pak \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft 'yeah, Sir'. \ref 1461 \id 699893144816060404 \begin 0:42:09 \sp CHIHIZ \tx 'terima... terima kasi'. \pho tima tima kacih \mb terima terima kasi \ge receive receive give \gj receive receive give \ft 'thanks... thanks'. \ref 1462 \id 714549144909060404 \begin 0:42:10 \sp EXPBET \tx minta[?] apa? \pho minta ʔapah \mb minta apa \ge ask.for what \gj ask.for what \ft what do you want? \nt talking to FAN. \ref 1463 \id 442392145240060404 \begin 0:42:11 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1464 \id 993272145330060404 \begin 0:42:12 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho ʔəhʔəhʔap \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1465 \id 452913145352060404 \begin 0:42:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking a doll for FAN. \ref 1466 \id 524933145441060404 \begin 0:42:15 \sp AUX \tx 0. \nt the toy money is falling down from his clothes. \ref 1467 \id 471528145506060404 \begin 0:42:17 \sp EXPOKK \tx wah, jatoh uangnye. \pho wah jatɔh ʔuwaŋeh \mb wah jatoh uang -nye \ge EXCL fall money -NYE \gj EXCL fall money-NYE \ft oh, the money is falling down. \ref 1468 \id 189386145620060404 \begin 0:42:19 \sp CHIHIZ \tx xx (k)e mana? \pho ʔuwəs ə manah \mb xx ke mana \ge xx to which \gj xx to which \ft xx where is it going? \ref 1469 \id 327092145714060404 \begin 0:42:21 \sp EXPBET \tx pegang! \pho pəgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt telling FAN to hold the dog doll. \ref 1470 \id 844765145740060404 \begin 0:42:23 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1471 \id 179447145803060404 \begin 0:42:25 \sp CHIHIZ \tx 'makasih'. \pho macɪːh \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thanks'. \ref 1472 \id 673956145924060404 \begin 0:42:27 \sp CHIHIZ \tx saya deh xxx. \pho caya deh xxx \mb saya deh xxx \ge 1SG DEH xxx \gj 1SG DEH xxx \ft I'll xxx. \nt 1. reference unclear. 2. walking to a sofa. \ref 1473 \id 392557145946060404 \begin 0:42:29 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔ kə manaːh \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where do you want to go? \ref 1474 \id 415081150119060404 \begin 0:42:32 \sp CHIHIZ \tx mo... mo beli kelinci. \pho mɔʔ mɔ bəli kəlinciʔ \mb mo mo beli kelinci \ge want want buy rabbit \gj want want buy rabbit \ft I want... I want to buy a rabbit. \ref 1475 \id 974536150140060404 \begin 0:42:35 \sp EXPBET \tx kelinci? \pho kəlincih \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit? \ref 1476 \id 558196163545060404 \begin 0:42:37 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1477 \id 617673163607060404 \begin 0:42:39 \sp EXPOKK \tx kelincinya mana? \pho kəlinciɲa manah \mb kelinci -nya mana \ge rabbit -NYA which \gj rabbit-NYA which \ft where's the rabbit? \ref 1478 \id 346021163634060404 \begin 0:42:42 \sp EXPOKK \tx sakit gak kelincinya? \pho sakit gaʔ kəlinciɲah \mb sakit gak kelinci -nya \ge hurt NEG rabbit -NYA \gj hurt NEG rabbit-NYA \ft is the rabbit sick? \ref 1479 \id 392764163703060404 \begin 0:42:45 \sp EXPOKK \tx kalo sakit kita preksa kelincinya. \pho kalɔ sakit kita prɛksaʔ kəlinciʔɲah \mb kalo sakit kita preksa kelinci -nya \ge TOP hurt 1PL examine rabbit -NYA \gj TOP hurt 1PL examine rabbit-NYA \ft we'll check the rabbit if it's sick. \ref 1480 \id 290712163825060404 \begin 0:42:48 \sp CHIHIZ \tx 'u, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk'. \pho ʔuː cuk cuk cuk cuk cuk \mb u cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'u, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk'. \nt probably imitating the sound of a rabbit. \ref 1481 \id 506564163911060404 \begin 0:42:50 \sp CHIHIZ \tx 'cuk, cuk, cuk, cuk'. \pho cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cuk, cuk, cuk, cuk'. \nt probably still imitating the sound of a rabbit. \ref 1482 \id 439183164008060404 \begin 0:42:52 \sp EXPOKK \tx mana kelincinya? \pho mana kəinciɲah \mb mana kelinci -nya \ge which rabbit -NYA \gj which rabbit-NYA \ft where's the rabbit? \ref 1483 \id 155520164016060404 \begin 0:42:54 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt standing up from the sofa. \ref 1484 \id 827124164106060404 \begin 0:42:57 \sp EXPOKK \tx 'Pak!' \pho paʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Sir!' \ref 1485 \id 703322164131060404 \begin 0:43:00 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to give some money to EXPOKK. \ref 1486 \id 747233164151060404 \begin 0:43:01 \sp EXPOKK \tx 'o, iya'. \pho ʔɔː iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, yeah'. \ref 1487 \id 767953164719060404 \begin 0:43:02 \sp EXPOKK \tx 'mana karcisnya?' \pho mana karcisɲaʰ \mb mana karcis -nya \ge which ticket -NYA \gj which ticket-NYA \ft 'where's the ticket?' \ref 1488 \id 710362165130060404 \begin 0:43:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give a ticket to EXPOKK. \ref 1489 \id 266941165158060404 \begin 0:43:04 \sp EXPOKK \tx 'o, iya, makasih'. \pho ʔɔː iyah makasiːh \mb o iya makasih \ge EXCL yes thanks \gj EXCL yes thanks \ft 'o, yeah, thanks'. \ref 1490 \id 585122165222060404 \begin 0:43:05 \sp EXPOKK \tx 'satu lagi'. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft 'the other one'. \nt referring to the other ticket. \ref 1491 \id 466593165302060404 \begin 0:43:06 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give the other ticket to EXPOKK. \ref 1492 \id 942105165309060404 \begin 0:43:07 \sp EXPOKK \tx 'o, iya'. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, yeah'. \ref 1493 \id 879490165355060404 \begin 0:43:08 \sp EXPOKK \tx 'ni kembalinya, uangnya, Pak'. \pho ni kəmbaliɲa uwaŋɲa paʔ \mb ni kembali -nya uang -nya Pak \ge this return -NYA money -NYA TRU-father \gj this return-NYA money-NYA TRU-father \ft 'here's the change, the money, Sir'. \nt pretending to give the change to CHI. \ref 1494 \id 616177165502060404 \begin 0:43:10 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to put the change to his pocket. \ref 1495 \id 397079165526060404 \begin 0:43:12 \sp EXPOKK \tx 'halo, Pak, ada yang belom bayar ni, karcisnya ni, Pak'. \pho halo paʔ ʔada yaŋ bəlɔm bayar ni karcisɲa ni paʔ \mb halo Pak ada yang belom bayar ni karcis -nya ni Pak \ge hello TRU-father exist REL not.yet pay this ticket -NYA this TRU-father \gj hello TRU-father exist REL not.yet pay this ticket-NYA this TRU-father \ft 'hello, Sir, there's someone who hasn't paid the ticket'. \nt pretending to talk on the toy phone. \ref 1496 \id 825855165645060404 \begin 0:43:14 \sp EXPOKK \tx 'ada yang belom kasi karcis ni, Pak'. \pho ʔada yaŋ bəlɔm kasi karcis ni paʔ \mb ada yang belom kasi karcis ni Pak \ge exist REL not.yet give ticket this TRU-father \gj exist REL not.yet give ticket this TRU-father \ft 'Sir, there's someone who hasn't paid the ticket'. \ref 1497 \id 972582165727060404 \begin 0:43:16 \sp CHIHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1498 \id 118647165741060404 \begin 0:43:18 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1499 \id 309172165754060404 \begin 0:43:20 \sp EXPOKK \tx 'eh, ada yang belom bayar karcis ni, Pak'. \pho ʔeh ʔada yaŋ bəlɔm bayar karcis ni paʔ \mb eh ada yang belom bayar karcis ni Pak \ge EXCL exist REL not.yet pay ticket this TRU-father \gj EXCL exist REL not.yet pay ticket this TRU-father \ft 'hey, there's someone who hasn't paid the ticket, Sir'. \ref 1500 \id 264540165819060404 \begin 0:43:22 \sp EXPOKK \tx 'halo, Pak'. \pho halo paʔ \mb halo Pak \ge hello TRU-father \gj hello TRU-father \ft 'Sir, hello'. \nt still pretending to talk on the toy phone. \ref 1501 \id 739166181158060404 \begin 0:43:23 \sp FANHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəʔ ʔəʔ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 1502 \id 176726181225060404 \begin 0:43:24 \sp FANHIZ \tx Tante, ini. \pho tateh ʔinih \mb Tante ini \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, this one. \nt talking to EXPBET but reference unclear. \ref 1503 \id 848574181245060404 \begin 0:43:25 \sp EXPOKK \tx 'ada yang belom bayar karcis, Pak'. \pho ʔada yaŋ bəlɔm bayar karcis paʔ \mb ada yang belom bayar karcis Pak \ge exist REL not.yet pay ticket TRU-father \gj exist REL not.yet pay ticket TRU-father \ft 'there's someone who hasn't paid the ticket'. \nt still pretending to talk on the toy phone. \ref 1504 \id 303853181348060404 \begin 0:43:27 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still talking to EXPBET but reference unclear. \ref 1505 \id 874639181401060404 \begin 0:43:29 \sp EXPOKK \tx 'tolongin, Pak'. \pho tɔlɔŋin paʔ \mb tolong -in Pak \ge help -IN TRU-father \gj help-IN TRU-father \ft 'help me'. \nt still talking to CHI. \ref 1506 \id 973592181449060404 \begin 0:43:30 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still talking to EXPBET but reference unclear. \ref 1507 \id 880538181513060404 \begin 0:43:32 \sp CHIHIZ \tx itu kan kama(r)... kama(r) mandi. \pho ʔitu kan kama kama mandiʔ \mb itu kan kamar kamar mandi \ge that KAN room room bathe \gj that KAN room room bathe \ft that's the room... the toilet. \nt showing the toilet to EXPBET. \ref 1508 \id 229509181546060404 \begin 0:43:34 \sp EXPBET \tx nggak, Tante nggak ke kamar mandi. \pho ŋga tantə ŋga kə kamar mandiʔ \mb nggak Tante nggak ke kamar mandi \ge NEG aunt NEG to room bathe \gj NEG aunt NEG to room bathe \ft no, I don't want to go to the toilet. \ref 1509 \id 562519181631060404 \begin 0:43:36 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at a toy. \ref 1510 \id 366235181653060404 \begin 0:43:38 \sp EXPBET \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt telling FAN to take the toy. \ref 1511 \id 625021120558070404 \begin 0:43:39 \sp FANHIZ \tx 0. \nt stepping on a toy and she's almost falling. \ref 1512 \id 547358120625070404 \begin 0:43:40 \sp EXPBET \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt holding FAN. \ref 1513 \id 267403120711070404 \begin 0:43:41 \sp EXPBET \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt telling FAN to take the toy. \ref 1514 \id 256106120734070404 \begin 0:43:42 \sp EXPBET \tx sini, Mamas sini! \pho sini mamas siniːh \mb sini Mamas sini \ge here Mamas here \gj here Mamas here \ft come here, you come here! \nt asking CHI to play in front of the camcorder. \ref 1515 \id 288117120826070404 \begin 0:43:43 \sp EXPBET \tx maen sini! \pho maen sinih \mb maen sini \ge play here \gj play here \ft play here! \ref 1516 \id 996556120850070404 \begin 0:43:44 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔə̃ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1517 \id 736160120912070404 \begin 0:43:45 \sp EXPBET \tx udah, xx... maennya udahan? \pho ʔudah bəʔ maenya ʔudahan \mb udah xx maen -nya udah -an \ge PFCT xx play -NYA PFCT -AN \gj PFCT xx play-NYA PFCT-AN \ft finish, xx... do you want to finish playing? \nt referring to the recording session. \ref 1518 \id 966403121019070404 \begin 0:43:47 \sp EXPBET \tx maennya mo udah? \pho maenya mɔ ʔudaːh \mb maen -nya mo udah \ge play -NYA want PFCT \gj play-NYA want PFCT \ft do you want to finish playing? \ref 1519 \id 653037121101070404 \begin 0:43:49 \sp EXPBET \tx udah selese? \pho ʔudah sələseʔ \mb udah selese \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft is it finished? \ref 1520 \id 716730121135070404 \begin 0:43:51 \sp EXPBET \tx kalo udah nanti Tante beresin. \pho kalɔ ʔudah nanti tantə bɛresiːn \mb kalo udah nanti Tante beres -in \ge TOP PFCT later aunt in.order -IN \gj TOP PFCT later aunt in.order-IN \ft I'll put it away if you want to finish it. \nt referring to the toy and camcorder. \ref 1521 \id 199623121303070404 \begin 0:43:52 \sp EXPBET \tx udah belom? \pho ʔudah bəlɔm \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft is it finished? \ref 1522 \id 479678121311070404 \begin 0:43:53 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1523 \id 370427121326070404 \begin 0:43:55 \sp EXPBET \tx ya, udah, maen yok. \pho ya ʔudah maen yɔʔ \mb ya udah maen yok \ge yes PFCT play AYO \gj yes PFCT play AYO \ft yeah, alright, let's play. \ref 1524 \id 174528121351070404 \begin 0:43:57 \sp EXPBET \tx maen lagi yok. \pho maen lagi yɔʔ \mb maen lagi yok \ge play more AYO \gj play more AYO \ft let's play again. \ref 1525 \id 805452121412070404 \begin 0:43:59 \sp EXPBET \tx ba(lapan)... balapan mobil[?] deh. \pho baʔ balapan mɔbil deh \mb balap -an balap -an mobil deh \ge race -AN race -AN car DEH \gj race-AN race-AN car DEH \ft the race... let's make the car race. \nt 1. talking at the same time as EXPOKK. 2. referring to the toy car and the toy train. \ref 1526 \id 947276121439070404 \begin 0:44:00 \sp EXPOKK \tx wah, gitarnya sakit ni, gitarnya ni. \pho wa gitara sakit ni gitara nih \mb wah gitar -nya sakit ni gitar -nya ni \ge EXCL guitar -NYA hurt this guitar -NYA this \gj EXCL guitar-NYA hurt this guitar-NYA this \ft oh, the guitar is sick, this guitar. \ref 1527 \id 499190123212070404 \begin 0:44:01 \sp EXPOKK \tx gitarnya sakit. \pho gitara sakit \mb gitar -nya sakit \ge guitar -NYA hurt \gj guitar-NYA hurt \ft the guitar is sick. \ref 1528 \id 701599123346070404 \begin 0:44:02 \sp CHIHIZ \tx ini nggak ada ni. \pho ʔini ŋga ʔada nih \mb ini nggak ada ni \ge this NEG exist this \gj this NEG exist this \ft it's not in here. \nt referring to the string of the toy guitar which is incomplete. \ref 1529 \id 585646123510070404 \begin 0:44:03 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1530 \id 267708123535070404 \begin 0:44:04 \sp EXPOKK \tx iya, nggak ada, sakit. \pho ʔiya ŋga ʔada sakit \mb iya nggak ada sakit \ge yes NEG exist hurt \gj yes NEG exist hurt \ft yeah, it's not in here, it's sick. \ref 1531 \id 888225123701070404 \begin 0:44:05 \sp EXPBET \tx balapan kereta apa balapan mobil? \pho balapan kəreta apa balapan mɔbiːl \mb balap -an kereta apa balap -an mobil \ge race -AN train what race -AN car \gj race-AN train what race-AN car \ft are you going to have a train race or a car race? \nt referring to the toy car and the toy train. \ref 1532 \id 724386123735070404 \begin 0:44:07 \sp CHIHIZ \tx balapan kereta. \pho balapan kəretaʔ \mb balap -an kereta \ge race -AN train \gj race-AN train \ft the train race. \ref 1533 \id 170891124547070404 \begin 0:44:09 \sp EXPBET \tx trus nanti kecelakaan, trus dipreksa ma Pak Dokter. \pho trus nanti kəcəlakaʔan trus diprɛksaʔ ma paʔ dɔktəːr \mb trus nanti ke an celaka trus di- preksa ma Pak Dokter \ge continue later KE AN disaster continue DI- examine with TRU-father doctor \gj continue later KE.AN-disaster continue DI-examine with TRU-father doctor \ft then they will have an accident, then the Doctor will check them. \ref 1534 \id 875949124638070404 \begin 0:44:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1535 \id 490588124649070404 \begin 0:44:13 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas jadi Pak Dokter deh. \pho maʔ maʔ maʔ mamas jadi paʔ dɔktəl deh \mb Mamas Mamas Mamas Mamas jadi Pak Dokter deh \ge Mamas Mamas Mamas Mamas become TRU-father doctor DEH \gj Mamas Mamas Mamas Mamas become TRU-father doctor DEH \ft I... I... I... I'll be the Doctor. \nt taking the toy stethoscope. \ref 1536 \id 126387124810070404 \begin 0:44:15 \sp EXPOKK \tx kita... mobilnya tabrakan dulu[?]. \pho kitaː mɔbilya tabrakan duluʔ \mb kita mobil -nya tabrak -an dulu \ge 1PL car -NYA collide -AN before \gj 1PL car-NYA collide-AN before \ft let's... let's make a car accident first. \ref 1537 \id 801982102426120404 \begin 0:44:17 \sp EXPBET \tx mobilnya tabrakan dulu, Dek. \pho mɔbilya tabrakan dulu deːʔ \mb mobil -nya tabrak -an dulu Dek \ge car -NYA collide -AN before TRU-younger.sibling \gj car-NYA collide-AN before TRU-younger.sibling \ft Honey, let's let's make a car accident first. \ref 1538 \id 228801102526120404 \begin 0:44:19 \sp EXPOKK \tx yang mana ama yang mana ni tabrakan? \pho yaŋ mana ama yaŋ mana ni tabrakan \mb yang mana ama yang mana ni tabrak -an \ge REL which with REL which this collide -AN \gj REL which with REL which this collide-AN \ft which ones should have the accident? \nt referring to the toy cars. \ref 1539 \id 369712102629120404 \begin 0:44:22 \sp CHIHIZ \tx mobil yang ini. \pho mɔbi yaːŋ ʔiniʔ \mb mobil yang ini \ge car REL this \gj car REL this \ft this car. \ref 1540 \id 763668102706120404 \begin 0:44:25 \sp CHIHIZ \tx yang mana? \pho yaːŋː manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1541 \id 686888102730120404 \begin 0:44:27 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1542 \id 852127102821120404 \begin 0:44:29 \sp EXPBET \tx 'ngiung, ngiung, ngi, aah'. \pho ŋiyuŋ ŋiyuŋ ŋiʔ ʔaːː \mb ngiung ngiung ngi aah \ge IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT EXCL \ft 'ngiung, ngiung, ngi, oh'. \nt pretending to make an accident between toy cars while imitating the sound of siren. \ref 1543 \id 619291103338120404 \begin 0:44:31 \sp EXPOKK \tx 'aah'. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh'. \ref 1544 \id 549535103409120404 \begin 0:44:33 \sp EXPBET \tx 'jeger'. \pho jəger \mb jeger \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang'. \nt imitating the sound of collision. \ref 1545 \id 854584103441120404 \begin 0:44:35 \sp EXPOKK \tx cepet telepon, telepon Pak Polisi! \pho cəpət telpɔn telpɔn paʔ pɔlisiʔ \mb cepet telepon telepon Pak Polisi \ge quick telephone telephone TRU-father police \gj quick telephone telephone TRU-father police \ft 'hurry, call the Policeman!' \nt giving the toy phone to CHI. \ref 1546 \id 513539103525120404 \begin 0:44:36 \sp EXPBET \tx 'telepon!' \pho telfɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft 'call him!' \ref 1547 \id 660194103537120404 \begin 0:44:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1548 \id 398145103552120404 \begin 0:44:38 \sp EXPBET \tx 'cepetan, cepetan!' \pho cəpətaːn cəpətaːn \mb cepet -an cepet -an \ge quick -AN quick -AN \gj quick-AN quick-AN \ft 'hurry, hurry!' \ref 1549 \id 736926103709120404 \begin 0:44:39 \sp CHIHIZ \tx 'halo'. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \nt pretending to make a phone call. \ref 1550 \id 330097103743120404 \begin 0:44:40 \sp CHIHIZ \tx 'sini, ya?' \pho inih yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft 'come here, okay?' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 1551 \id 952298103832120404 \begin 0:44:41 \sp EXPBET \tx 'cepetan [?] !' \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft 'hurry!' \ref 1552 \id 294916105636120404 \begin 0:44:42 \sp CHIHIZ \tx 'sini!' \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft 'here!' \ref 1553 \id 963341105655120404 \begin 0:44:43 \sp EXPOKK \tx 'Pak Polisi sini, cepetan!' \pho pa pɔlisi sinih cəpətan \mb Pak Polisi sini cepet -an \ge TRU-father police here quick -AN \gj TRU-father police here quick-AN \ft 'Policeman, come here hurry!' \ref 1554 \id 504666105744120404 \begin 0:44:44 \sp CHIHIZ \tx 'Pak Polisi sini, ada yang meninggal'. \pho pa pɔlisi sinih ʔada yaŋ məniŋgal \mb Pak Polisi sini ada yang meninggal \ge TRU-father police here exist REL pass.away \gj TRU-father police here exist REL pass.away \ft 'Policeman come here, there's someone pass away'. \nt still pretending to talk on the phone. \ref 1555 \id 930751105836120404 \begin 0:44:46 \sp EXPBET \tx 'mobilnya terbalik', bilang! \pho mɔbilya tərbalik bilaŋ \mb mobil -nya ter- balik bilang \ge car -NYA TER- turn.around say \gj car-NYA TER-turn.around say \ft 'the car is moving upside down', tell him! \ref 1556 \id 847595105855120404 \begin 0:44:47 \sp CHIHIZ \tx yah, kok nggak ada ni? \pho ya kɔ ŋga ada nih \mb yah kok nggak ada ni \ge EXCL KOK NEG exist this \gj EXCL KOK NEG exist this \ft oh, how come it's not in here? \nt referring to the toy glasses that doesn't have glass. \ref 1557 \id 946475110004120404 \begin 0:44:48 \sp FANHIZ \tx heh, ini. \pho hə̃h ʔinih \mb heh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \nt 1. talking to EXPBET. 2. reference unclear. \ref 1558 \id 527355110106120404 \begin 0:44:49 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 1559 \id 663740110220120404 \begin 0:44:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to FAN. \ref 1560 \id 600383110257120404 \begin 0:44:52 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still holding the toy glasses. \ref 1561 \id 462408110324120404 \begin 0:44:53 \sp EXPOKK \tx kacanya? \pho kacaʔyah \mb kaca -nya \ge glass -NYA \gj glass-NYA \ft the glasses? \nt talking to CHI. \ref 1562 \id 811269110420120404 \begin 0:44:54 \sp EXPBET \tx mobilnya xxx. \pho mɔbilya xxx \mb mobil -nya xxx \ge car -NYA xxx \gj car-NYA xxx \ft the car xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1563 \id 615655110454120404 \begin 0:44:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EXPOKK. \ref 1564 \id 633556110504120404 \begin 0:44:56 \sp EXPOKK \tx nggak ada kacanya. \pho ŋga ʔaːda kacaʔɲah \mb nggak ada kaca -nya \ge NEG exist glass -NYA \gj NEG exist glass-NYA \ft it doesn't have glasses. \nt referring to the toy glasses. \ref 1565 \id 895193110539120404 \begin 0:44:57 \sp CHIHIZ \tx kok nggak ada? \pho kɔ ŋga adaʔ \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come it's not in here? \ref 1566 \id 826731110602120404 \begin 0:44:59 \sp EXPOKK \tx nggak ada kacanya. \pho ŋga ʔadaʔ kacaɲah \mb nggak ada kaca -nya \ge NEG exist glass -NYA \gj NEG exist glass-NYA \ft it doesn't have glasses. \nt referring to the toy glasses. \ref 1567 \id 398111110629120404 \begin 0:45:01 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt referring to the glasses. \ref 1568 \id 171174110641120404 \begin 0:45:03 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 1569 \id 226468110644120404 \begin 0:45:05 \sp EXPOKK \tx nggak ada, emang nggak ada, dari tadi nggak ada kacanya. \pho ŋga ʔada ʔemaŋ ŋga ʔadaʔ dari tadi ŋga ʔada kacaɲah \mb nggak ada emang nggak ada dari tadi nggak ada kaca -nya \ge NEG exist indeed NEG exist from earlier NEG exist glass -NYA \gj NEG exist indeed NEG exist from earlier NEG exist glass-NYA \ft it doesn't have it, it really doesn't have it, the glass is not in there since the beginning. \ref 1570 \id 754767110744120404 \begin 0:45:07 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 1571 \id 494179110752120404 \begin 0:45:08 \sp EXPOKK \tx kalo ada kacanya ntar pecah. \pho kalɔ ʔada kacaɲa ntar pəcah \mb kalo ada kaca -nya ntar pecah \ge TOP exist glass -NYA moment shattered \gj TOP exist glass-NYA moment shattered \ft it would be broken if there's glass. \ref 1572 \id 185284110834120404 \begin 0:45:10 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 1573 \id 683004110838120404 \begin 0:45:12 \sp EXPBET \tx kan pura-puranya ada. \pho kan puraʔpuraʔɲa adaːʔ \mb kan pura-pura -nya ada \ge KAN pretend -NYA exist \gj KAN pretend-NYA exist \ft let's pretend it's there. \ref 1574 \id 369534110907120404 \begin 0:45:14 \sp EXPBET \tx pura-puranya ada. \pho purapuraɲa adaːʔ \mb pura-pura -nya ada \ge pretend -NYA exist \gj pretend-NYA exist \ft let's pretend it's there. \ref 1575 \id 474942110938120404 \begin 0:45:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt touching the glasses frame. \ref 1576 \id 867890113430120404 \begin 0:45:16 \sp EXPOKK \tx tuh, nggak ada. \pho tuː ŋga adaʔ \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft look, it's not in here. \nt also touching the toy glasses frame. \ref 1577 \id 947292113526120404 \begin 0:45:17 \sp EXPOKK \tx oh, tu ada tuh. \pho ʔɔ tu ada tuh \mb oh tu ada tuh \ge EXCL that exist that \gj EXCL that exist that \ft oh, it's there. \nt touching the frame again and pretending that the toy glasses has glass. \ref 1578 \id 765562113750120404 \begin 0:45:18 \sp EXPOKK \tx oh, nggak ada ding, he. \pho ʔɔ ŋga ʔada dɪŋ heː \mb oh nggak ada ding he \ge EXCL NEG exist DING EXCL \gj EXCL NEG exist DING EXCL \ft oh, it's not there. \ref 1579 \id 129680113859120404 \begin 0:45:19 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1580 \id 339469113922120404 \begin 0:45:20 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 1581 \id 962543113958120404 \begin 0:45:22 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... ma(na)... (m)a(na)... mana kac(a)... kaca...nya? \pho maʔ ma ʔa mana kac kaca ʔɲa \mb mana mana mana mana kaca kaca -nya \ge which which which which glass glass -NYA \gj which which which which glass glass-NYA \ft where... where... where... where's the glass... the glass? \ref 1582 \id 580981114538120404 \begin 0:45:24 \sp EXPBET \tx pura-pura, itu mainan buat anak-anak. \pho puraʔpuraːʔ ʔitu mainan buwat ʔanakʔanak \mb pura-pura itu main -an buat anak - anak \ge pretend that play -AN for child - child \gj pretend that play-AN for RED-child \ft just pretended, it's a toy for kids. \nt referring to the toy glasses. \ref 1583 \id 165981114838120404 \begin 0:45:26 \sp EXPBET \tx nanti pecah. \pho nantiʔ pəcah \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft you'll break it. \nt referring to the real glasses which would be broken if CHI plays with it. \ref 1584 \id 248517114943120404 \begin 0:45:28 \sp FANHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1585 \id 540247115010120404 \begin 0:45:30 \sp EXPBET \tx nanti pecah. \pho nantiʔ pəcah \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft you'll break it. \nt referring to the real glasses which would be broken if CHI plays with it. \ref 1586 \id 447550115024120404 \begin 0:45:31 \sp EXPOKK \tx eh, ini gimana yang tabrakan? \pho ʔe ʔiniʰ gimana yaŋ tabarakan \mb eh ini gimana yang tabrak -an \ge EXCL this how REL collide -AN \gj EXCL this how REL collide-AN \ft oh, what are you going to do with the ones who had accident? \nt referring to the toy cars. \ref 1587 \id 379508115059120404 \begin 0:45:32 \sp EXPOKK \tx wah, mosok didiemin aja? \pho waː mɔsɔ didiyəmin ajah \mb wah mosok di- diem -in aja \ge EXCL incredible DI- silent -IN just \gj EXCL incredible DI-silent-IN just \ft oh, how come you do nothing? \ref 1588 \id 771617151432120404 \begin 0:45:33 \sp FANHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to EXPBET. \ref 1589 \id 195313151458120404 \begin 0:45:35 \sp EXPOKK \tx 'ditolongin dong, Pak!' \pho ditɔlɔŋin dɔŋ paʔ \mb di- tolong -in dong Pak \ge DI- help -IN DONG TRU-father \gj DI-help-IN DONG TRU-father \ft 'help them please, Sir!' \nt talking to CHI. \ref 1590 \id 933672151536120404 \begin 0:45:37 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1591 \id 454046151558120404 \begin 0:45:38 \sp CHIHIZ \tx telepon. \pho təpɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \ref 1592 \id 661881151613120404 \begin 0:45:39 \sp EXPOKK \tx telepon. \pho təlpɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the telephone. \nt talking to EXPBET. \ref 1593 \id 847477151645120404 \begin 0:45:41 \sp CHIHIZ \tx kok masa gendong? \pho kɔ maca gɛndɔŋ \mb kok masa gendong \ge KOK incredible carry \gj KOK incredible carry \ft how come you're carrying it? \nt referring to EXPBET who's carrying FAN. \ref 1594 \id 762312151721120404 \begin 0:45:43 \sp CHIHIZ \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft you're embarrassing. \nt commenting FAN. \ref 1595 \id 398999151803120404 \begin 0:45:45 \sp EXPBET \tx Fany kan masih kecil. \pho faniʔ kan masi kəcil \mb Fany kan masih kecil \ge Fany KAN still small \gj Fany KAN still small \ft Fany's still a young girl. \ref 1596 \id 686762151849120404 \begin 0:45:47 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1597 \id 534718151907120404 \begin 0:45:49 \sp EXPBET \tx sama Mamas kan tuaan Mamas. \pho samaʔ mamas kan tuwaʔan mamas \mb sama Mamas kan tua -an Mamas \ge with Mamas KAN old -AN Mamas \gj with Mamas KAN old-AN Mamas \ft you're older than her. \ref 1598 \id 220632151933120404 \begin 0:45:51 \sp EXPBET \tx Dek Fany kan masih bayi. \pho deʔ fani kan masi bayiʔ \mb Dek Fany kan masih bayi \ge TRU-younger.sibling Fany KAN still baby \gj TRU-younger.sibling Fany KAN still baby \ft Fany is still a baby. \ref 1599 \id 367860143505140404 \begin 0:45:53 \sp EXPBET \tx Mamas? \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft how about you? \ref 1600 \id 235281143519140404 \begin 0:45:55 \sp EXPBET \tx xx baru mao dua taun. \pho xx baru maɔʔ duwa taun \mb xx baru mao dua taun \ge xx new want two year \gj xx new want two year \ft xx she's almost two years old. \nt referring to FAN's age. \ref 1601 \id 379310143733140404 \begin 0:45:57 \sp EXPBET \tx Mamas digendong gak kalo minum susu? \pho mamas digendɔŋ gaʔ kalɔ minum susuʔ \mb Mamas di- gendong gak kalo minum susu \ge Mamas DI- carry NEG TOP drink milk \gj Mamas DI-carry NEG TOP drink milk \ft does someone carry you when you drink your milk? \ref 1602 \id 971654144229140404 \begin 0:45:59 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1603 \id 705728144422140404 \begin 0:46:01 \sp EXPBET \tx Mamas sekolah[?] gak? \pho mamas səkolah gaʔ \mb Mamas sekolah gak \ge Mamas school NEG \gj Mamas school NEG \ft do you go to school? \ref 1604 \id 683997144556140404 \begin 0:46:03 \sp EXPBET \tx bentar lagi sekolah ya Juni[?]? \pho bəntar lagi səkɔla ya juniʔ \mb bentar lagi sekolah ya Juni \ge moment more school yes June \gj moment more school yes June \ft you'll enter school in June, right? \ref 1605 \id 864468144918140404 \begin 0:46:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1606 \id 141326145014140404 \begin 0:46:06 \sp KARHIZ \tx 0. \nt carrying REG from the bedroom. \ref 1607 \id 768329145058140404 \begin 0:46:07 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting REG. \ref 1608 \id 718362145108140404 \begin 0:46:08 \sp CHIHIZ \tx wah, wah, wah. \pho waː waː waː \mb wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 1609 \id 629727145237140404 \begin 0:46:09 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 1610 \id 436695145305140404 \begin 0:46:10 \sp EXPOKK \tx o, sakit ya? \pho ʔɔː sakit yah \mb o sakit ya \ge EXCL hurt yes \gj EXCL hurt yes \ft o, are you sick? \ref 1611 \id 654102145333140404 \begin 0:46:12 \sp EXPBET \tx itu Ei, lagi sakit. \pho ʔituː ʔɛiːʔ lagi sakit \mb itu Ei lagi sakit \ge that Ei more hurt \gj that Ei more hurt \ft that's Ei, he's sick. \ref 1612 \id 612642145502140404 \begin 0:46:14 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1613 \id 394749145533140404 \begin 0:46:16 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt carrying REG to the kitchen. \ref 1614 \id 356942145615140404 \begin 0:46:19 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1615 \id 342595145628140404 \begin 0:46:22 \sp KARHIZ \tx xx, ya? \pho xx yaː \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 1616 \id 409745145657140404 \begin 0:46:25 \sp EXPBET \tx Ai xxx. \pho ʔaiʔ xxx \mb Ai xxx \ge Ai xxx \gj Ai xxx \ft Ai's xxx. \ref 1617 \id 390800145726140404 \begin 0:46:28 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft he's drinking. \nt referring to REG. \ref 1618 \id 585289145811140404 \begin 0:46:32 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, minumannya di atas. \pho tantə betiʔ minumaɲa di atas \mb Tante Bety minum -an -nya di atas \ge aunt Bety drink -AN -NYA LOC up \gj aunt Bety drink-AN-NYA LOC up \ft Aunt Bety, your drink is upstairs. \ref 1619 \id 573027145918140404 \begin 0:46:36 \sp CHIHIZ \tx ma(in)... ma(in)... main di atas yok. \pho maʔ maʔ maɪn di ʔatas yɔʔ \mb main main main di atas yok \ge play play play LOC up AYO \gj play play play LOC up AYO \ft play... play... let's play upstairs. \nt asking EXPBET to play upstairs. \ref 1620 \id 582942150019140404 \begin 0:46:40 \sp EXPBET \tx nggak ah. \pho ŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1621 \id 725160150050140404 \begin 0:46:41 \sp EXPBET \tx sini aja, sama aja kok. \pho sini ʔajah sama ʔaja kɔʔ \mb sini aja sama aja kok \ge here just same just KOK \gj here just same just KOK \ft just come here, just the same. \ref 1622 \id 591033150116140404 \begin 0:46:42 \sp EXPBET \tx banyak angin di atas. \pho baɲak ʔaŋin di atas \mb banyak angin di atas \ge a.lot wind LOC up \gj a.lot wind LOC up \ft there's much wind upstairs. \ref 1623 \id 802441150157140404 \begin 0:46:44 \sp CHIHIZ \tx iya, dingin lagi. \pho ʔiyah diŋin lagih \mb iya dingin lagi \ge yes cold more \gj yes cold more \ft yeah, furthermore it's cold. \ref 1624 \id 743603150218140404 \begin 0:46:46 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1625 \id 960377150229140404 \begin 0:46:48 \sp CHIHIZ \tx kayak di Puncak. \pho kaya di puncak \mb kayak di Puncak \ge like LOC Puncak \gj like LOC Puncak \ft it's like in Puncak. \nt 'Puncak' is a mountain resort near Jakarta. \ref 1626 \id 180875152901140404 \begin 0:46:48 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1627 \id 369452152907140404 \begin 0:46:49 \sp EXPOKK \tx Mamas pernah ke Puncak emang? \pho mamas pərna kə puncak emaŋ \mb Mamas pernah ke Puncak emang \ge Mamas ever to Puncak indeed \gj Mamas ever to Puncak indeed \ft have you ever been to Puncak? \ref 1628 \id 886016152943140404 \begin 0:46:50 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1629 \id 498627152958140404 \begin 0:46:51 \sp EXPOKK \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 1630 \id 235337153020140404 \begin 0:46:52 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1631 \id 419141153040140404 \begin 0:46:57 \sp CHIHIZ \tx sama Mami, [?]? \pho sama mamih sama papih \mb sama Mami sama Papi \ge with mommy with daddy \gj with mommy with daddy \ft with Mommy and Daddy? \ref 1632 \id 813250153124140404 \begin 0:47:02 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1633 \id 621965153139140404 \begin 0:47:08 \sp FANHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1634 \id 476820153202140404 \begin 0:47:14 \sp CHIHIZ \tx kan ke atas. \pho kaːn kə atas \mb kan ke atas \ge KAN to up \gj KAN to up \ft see, he's going upstairs. \nt probably referring to REG. \ref 1635 \id 924726153254140404 \begin 0:47:20 \sp CHIHIZ \tx 'sakit... sakit apa, Dok?' \pho cakit cakit ʔapa dɔːk \mb sakit sakit apa Dok \ge hurt hurt what doctor \gj hurt hurt what doctor \ft 'sick... what do you feel, Doc?' \nt playing with toy stethoscope. \ref 1636 \id 399007153402140404 \begin 0:47:23 \sp CHIHIZ \tx '(s)akit ini.' \pho ʔakit ʔinih \mb sakit ini \ge hurt this \gj hurt this \ft 'this is hurt'. \nt pretending to check FAN. \ref 1637 \id 830475153521140404 \begin 0:47:26 \sp FANHIZ \tx 0. \nt probably refusing to be checked by CHI. \ref 1638 \id 323660153538140404 \begin 0:47:29 \sp CHIHIZ \tx jangan[?]. \pho aŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft you don't want to. \ref 1639 \id 774481153606140404 \begin 0:47:32 \sp EXPBET \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do it. \ref 1640 \id 620043153733140404 \begin 0:47:35 \sp EXPBET \tx Tante sakit... sakit hati. \pho tantə sakiːt sakit hatiʰ \mb Tante sakit sakit hati \ge aunt hurt hurt liver \gj aunt hurt hurt liver \ft Auntie is sick... my feeling is hurt. \ref 1641 \id 577778154100140404 \begin 0:47:37 \sp EXPBET \tx Tante sakit hati. \pho tantə sakit hatiʰ \mb Tante sakit hati \ge aunt hurt liver \gj aunt hurt liver \ft my feeling is hurt. \ref 1642 \id 331566154254140404 \begin 0:47:39 \sp CHIHIZ \tx pa(yung)... payung dari sapa? \pho pa payuŋ dai capah \mb payung payung dari sapa \ge umbrella umbrella from who \gj umbrella umbrella from who \ft the umbrella... who gave you the umbrella? \ref 1643 \id 434530154416140404 \begin 0:47:41 \sp EXPBET \tx punya Tante. \pho puɲaʔ tantəh \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft mine. \ref 1644 \id 255750154443140404 \begin 0:47:43 \sp EXPBET \tx eh, punya Dek Fany. \pho ʔe puɲaʔ deʔ fani \mb eh punya Dek Fany \ge EH have TRU-younger.sibling Fany \gj EH have TRU-younger.sibling Fany \ft oh, it's Fany's. \nt correcting herself. \ref 1645 \id 593732154940140404 \begin 0:47:45 \sp EXPBET \tx Mamas punya payung nggak? \pho mamas puɲaʔ payuŋ ŋgaʔ \mb Mamas punya payung nggak \ge Mamas have umbrella NEG \gj Mamas have umbrella NEG \ft do you have umbrella? \ref 1646 \id 263401155247140404 \begin 0:47:46 \sp CHIHIZ \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 1647 \id 498816155300140404 \begin 0:47:47 \sp CHIHIZ \tx yang... yang kecil. \pho yaŋ yaŋ kəcil \mb yang yang kecil \ge REL REL small \gj REL REL small \ft the one... the small one. \ref 1648 \id 723520155335140404 \begin 0:47:48 \sp EXPBET \tx o, payungnya Mamas? \pho ʔɔː payuŋya mamas \mb o payung -nya Mamas \ge EXCL umbrella -NYA Mamas \gj EXCL umbrella-NYA Mamas \ft o, your umbrella? \ref 1649 \id 918131155415140404 \begin 0:47:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1650 \id 246403155429140404 \begin 0:47:52 \sp CHIHIZ \tx payung Ei, nggak ada, diambil maling. \pho payuŋ ʔeiʔ ŋga adaʔ diambil maliŋ \mb payung Ei nggak ada di- ambil maling \ge umbrella Ei NEG exist DI- take thief \gj umbrella Ei NEG exist DI-take thief \ft Ei's umbrella, it's gone, the thief took it. \ref 1651 \id 111901164657140404 \begin 0:47:54 \sp EXPBET \tx o, diambil maling. \pho ʔɔ diambil maliŋ \mb o di- ambil maling \ge EXCL DI- take thief \gj EXCL DI-take thief \ft I see, the thief took it. \ref 1652 \id 329551164722140404 \begin 0:47:56 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1653 \id 780394164729140404 \begin 0:47:58 \sp EXPOKK \tx malingnya berapa orang? \pho maliŋya bərapa ʔɔraːŋ \mb maling -nya berapa orang \ge thief -NYA how.much person \gj thief-NYA how.much person \ft how many thieves? \ref 1654 \id 996160164749140404 \begin 0:48:00 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1655 \id 380658164805140404 \begin 0:48:03 \sp EXPBET \tx kuenya Atan. \pho kuwehɲaː atan \mb kue -nya Atan \ge cake -NYA Atan \gj cake-NYA Atan \ft Atan's cake. \ref 1656 \id 228517164829140404 \begin 0:48:06 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ham \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1657 \id 991750164908140404 \begin 0:48:09 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔatindaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1658 \id 975388164922140404 \begin 0:48:13 \sp EXPBET \tx batrenya masih ada kan? \pho batreʔɲa masi adaʔ kan \mb batre -nya masih ada kan \ge battery -NYA still exist KAN \gj battery-NYA still exist KAN \ft the battery's power hasn't run out, right? \nt asking EXPOKK about the camcorder's battery. \ref 1659 \id 648108165023140404 \begin 0:48:17 \sp CHIHIZ \tx kok dokternya ganti? \pho kɔʔ tɔktəlɲaa kantiː \mb kok dokter -nya ganti \ge KOK doctor -NYA change \gj KOK doctor-NYA change \ft how come you change the doctor? \nt probably referring to the old toy doctor set which is replaced by EXPBET with the new one in this recording session. \ref 1660 \id 678134165157140404 \begin 0:48:21 \sp EXPBET \tx dari siapa ini dokter? \pho dari siyapa ʔini doktər \mb dari siapa ini dokter \ge from who this doctor \gj from who this doctor \ft who gave you this doctor? \ref 1661 \id 663968140612150404 \begin 0:48:23 \sp CHIHIZ \tx kok ganti? \pho ko kantiːʔ \mb kok ganti \ge KOK change \gj KOK change \ft how come you change it? \ref 1662 \id 831864140932150404 \begin 0:48:26 \sp CHIHIZ \tx kok be(li)... beli... beli dok(ter)... dokter-dokteran? \pho kɔʔ bəʔ bəliʔ bəli tɔk tɔktəltɔktəlan \mb kok beli beli beli dokter dokter - dokter -an \ge KOK buy buy buy doctor doctor - doctor -AN \gj KOK buy buy buy doctor RED.AN-doctor \ft how come you bought... bought... bought the doctor... the toy docor set? \ref 1663 \id 254587141115150404 \begin 0:48:29 \sp EXPBET \tx o, ini yang bagus. \pho ʔɔ ʔini yaŋ bagus \mb o ini yang bagus \ge EXCL this REL nice \gj EXCL this REL nice \ft o, this is the good one. \nt referring to the new toy doctor set. \ref 1664 \id 855045141218150404 \begin 0:48:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1665 \id 157700141245150404 \begin 0:48:35 \sp EXPBET \tx yang dulu kan jelek, udah rusak, udah hancur. \pho yaŋ duluʔ kan jəlek ʔudah rusak ʔudah hancur \mb yang dulu kan jelek udah rusak udah hancur \ge REL before KAN bad PFCT damaged PFCT destroyed \gj REL before KAN bad PFCT damaged PFCT destroyed \ft the old one is bad, it doesn't work anymore, it has already broken. \ref 1666 \id 575411141327150404 \begin 0:48:38 \sp EXPBET \tx Tante beli lagi yang bagusan. \pho tantə bəliʔ lagi yaŋ bagusan \mb Tante beli lagi yang bagus -an \ge aunt buy more REL nice -AN \gj aunt buy more REL nice-AN \ft I bought again the better one. \ref 1667 \id 142036141400150404 \begin 0:48:41 \sp CHIHIZ \tx dipecahin sama Adek Fany? \pho diːpəcain cama ʔadeʔ fanih \mb di- pecah -in sama Adek Fany \ge DI- shattered -IN with younger.sibling Fany \gj DI-shattered-IN with younger.sibling Fany \ft did Fany break it? \nt referring to the old toy doctor set. \ref 1668 \id 107864141450150404 \begin 0:48:44 \sp EXPBET \tx nggak, dimaenin sama anak-anak, banyak. \pho ŋgaːʔ dimaenin sama ʔanakʔanak baɲak \mb nggak di- maen -in sama anak - anak banyak \ge NEG DI- play -IN with child - child a.lot \gj NEG DI-play-IN with RED-child a.lot \ft no, the kids play with it, many of them. \nt referring to the other target children. \ref 1669 \id 880447141533150404 \begin 0:48:47 \sp EXPBET \tx ada Larissa, ada Ido, ada Hizkia, ada Timo. \pho ʔada larisaː ʔada ʔidoːʔ ʔada hiskiyaːʰ ʔada timoː \mb ada Larissa ada Ido ada Hizkia ada Timo \ge exist Larissa exist Ido exist Hizkia exist Timo \gj exist Larissa exist Ido exist Hizkia exist Timo \ft there are Larissa, Ido, Hizkia, Timo. \nt referring to the target children. \ref 1670 \id 491333141735150404 \begin 0:48:50 \sp EXPBET \tx semuanya maenan dokter-dokteran itu, jadi hancur. \pho səmuwaɲa maenan dɔktərdɔktəran ʔituːʰ jadi hancuːr \mb semua -nya maen -an dokter - dokter -an itu jadi hancur \ge all -NYA play -AN doctor - doctor -AN that become destroyed \gj all-NYA play-AN RED.AN-doctor that become destroyed \ft they all play with that toy doctor set, so that it's broken. \ref 1671 \id 954481141943150404 \begin 0:48:51 \sp CHIHIZ \tx ancur ya? \pho ʔancur yah \mb ancur ya \ge destroyed yes \gj destroyed yes \ft is it broken? \ref 1672 \id 985224141957150404 \begin 0:48:52 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1673 \id 181056142017150404 \begin 0:48:53 \sp CHIHIZ \tx sama Mamas ya? \pho cama mamas yaʔ \mb sama Mamas ya \ge with Mamas yes \gj with Mamas yes \ft I broke it, right? \ref 1674 \id 712513142100150404 \begin 0:48:54 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1675 \id 419263142115150404 \begin 0:48:56 \sp CHIHIZ \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1676 \id 168971143355150404 \begin 0:48:57 \sp EXPBET \tx Tante beli yang baru. \pho tantə bəli yaŋ baruʔ \mb Tante beli yang baru \ge aunt buy REL new \gj aunt buy REL new \ft I bought the new one. \ref 1677 \id 113472143434150404 \begin 0:48:58 \sp EXPBET \tx sama nggak, sama yang lama sama nggak? \pho sama ŋgaʔ sama yaŋ lama sama ŋgaʔ \mb sama nggak sama yang lama sama nggak \ge with NEG with REL long.time with NEG \gj with NEG with REL long.time with NEG \ft is it the same, is it the same with the old one? \ref 1678 \id 628819143510150404 \begin 0:49:00 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking in the other room. \ref 1679 \id 474414143537150404 \begin 0:49:02 \sp EXPOKK \tx laen ya? \pho laen yah \mb laen ya \ge other yes \gj other yes \ft is it different? \ref 1680 \id 984912143557150404 \begin 0:49:04 \sp CHIHIZ \tx iya, laen. \pho ʔiya laen \mb iya laen \ge yes other \gj yes other \ft yeah, it's different. \ref 1681 \id 342216143615150404 \begin 0:49:05 \sp EXPBET \tx bagusan mana? \pho bagusan manah \mb bagus -an mana \ge nice -AN which \gj nice-AN which \ft which one is the best? \ref 1682 \id 340119143640150404 \begin 0:49:06 \sp CHIHIZ \tx bagusan yang... yang pake karet. \pho bagusan yaŋ yaŋ pakeʔ kalet \mb bagus -an yang yang pake karet \ge nice -AN REL REL use rubber \gj nice-AN REL REL use rubber \ft the best one is... the one with rubber. \nt probably referring to the old toy stethoscope. \ref 1683 \id 186316143708150404 \begin 0:49:07 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1684 \id 921848143751150404 \begin 0:49:09 \sp FANHIZ \tx xx. \pho cəcaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to EXPBET. \ref 1685 \id 628514143801150404 \begin 0:49:11 \sp EXPBET \tx yang pake karet mah jelek. \pho yaŋ pakeʔ karet ma jəlek \mb yang pake karet mah jelek \ge REL use rubber MAH bad \gj REL use rubber MAH bad \ft the one with rubber is bad. \nt talking to CHI. \ref 1686 \id 749901143856150404 \begin 0:49:13 \sp FANHIZ \tx ini xx. \pho ʔiɲih cas \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt reference unclear. \ref 1687 \id 603374143939150404 \begin 0:49:15 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1688 \id 316255150840150404 \begin 0:49:17 \sp CHIHIZ \tx ini nggak... nggak ada karet. \pho ʔini ŋga ŋga ada kalet \mb ini nggak nggak ada karet \ge this NEG NEG exist rubber \gj this NEG NEG exist rubber \ft it doesn't have... it doesn't have rubber. \nt referring to the new toy stethoscope. \ref 1689 \id 508258150933150404 \begin 0:49:19 \sp CHIHIZ \tx a... payungnya sapa? \pho ʔaʔ payuŋɲa capah \mb a payung -nya sapa \ge FILL umbrella -NYA who \gj FILL umbrella-NYA who \ft umm... whose umbrella? \ref 1690 \id 111886150948150404 \begin 0:49:22 \sp EXPBET \tx Dek Fany. \pho deʔ fanih \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany's. \ref 1691 \id 976828151015150404 \begin 0:49:23 \sp CHIHIZ \tx itu gede. \pho ʔitu gudeʔ \mb itu gede \ge that big \gj that big \ft that's big. \nt referring to tripod cardboard box which he thinks as an umbrella. \ref 1692 \id 380523151102150404 \begin 0:49:25 \sp EXPBET \tx bukan, itu bukan payung. \pho bukan itu bukan payuŋ \mb bukan itu bukan payung \ge NEG that NEG umbrella \gj NEG that NEG umbrella \ft no, that's not umbrella. \nt referring to tripod cardboard box. \ref 1693 \id 669140151127150404 \begin 0:49:27 \sp EXPBET \tx ini tempat itu. \pho ʔini təmpat ituh \mb ini tempat itu \ge this place that \gj this place that \ft this is a place for that thing. \nt referring to tripod cardboard box. \ref 1694 \id 463383151158150404 \begin 0:49:29 \sp FANHIZ \tx ih, ih. \pho ʔɪh ʔɪh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 1695 \id 988376151347150404 \begin 0:49:31 \sp CHIHIZ \tx tempat apa? \pho təmpat apah \mb tempat apa \ge place what \gj place what \ft what place? \nt referring to tripod cardboard box which he thinks as an umbrella. \ref 1696 \id 958769151454150404 \begin 0:49:32 \sp EXPBET \tx tempat tripod. \pho təmpat tripot \mb tempat tripod \ge place tripod \gj place tripod \ft the place for tripod. \ref 1697 \id 152982151524150404 \begin 0:49:33 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho hanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1698 \id 476135151617150404 \begin 0:49:34 \sp EXPBET \tx di situ. \pho di situh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt pointing at the tripod. \ref 1699 \id 219938151639150404 \begin 0:49:35 \sp CHIHIZ \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 1700 \id 816362151706150404 \begin 0:49:36 \sp EXPBET \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1701 \id 690155143216200404 \begin 0:49:39 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling from upstrairs. \ref 1702 \id 862796143241200404 \begin 0:49:42 \sp CHIHIZ \tx punya... punya... p(unya)... \pho puɲaʔ puɲa p \mb punya punya punya \ge have have have \gj have have have \ft has... has... has... \ref 1703 \id 836368143319200404 \begin 0:49:45 \sp CHIHIZ \tx punya... punya sapa? \pho puɲa puɲa capah \mb punya punya sapa \ge have have who \gj have have who \ft has... who has it? \ref 1704 \id 357762143354200404 \begin 0:49:48 \sp EXPBET \tx punya Tante. \pho puɲaʔ tantəːʰ \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft it's mine. \ref 1705 \id 623404143430200404 \begin 0:49:51 \sp EXPBET \tx tuh, Atan xxx. \pho tu ʔatan xxx \mb tuh Atan xxx \ge that Atan xxx \gj that Atan xxx \ft look, Atan xxx. \nt probably pointing at ATA. \ref 1706 \id 362172143452200404 \begin 0:49:54 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔeʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt talking from upstairs. \ref 1707 \id 940774143517200404 \begin 0:49:57 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1708 \id 109823143541200404 \begin 0:50:00 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1709 \id 501366143622200404 \begin 0:50:03 \sp EXPBET \tx Mamas, Mami ke mana? \pho mamas mami kə manah \mb Mamas Mami ke mana \ge Mamas mommy to which \gj Mamas mommy to which \ft hey, where does Mommy go? \ref 1710 \id 371911143648200404 \begin 0:50:07 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kəjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft she works. \ref 1711 \id 813376143700200404 \begin 0:50:08 \sp EXPBET \tx belom pulang? \pho bəlɔm pulaŋ \mb belom pulang \ge not.yet return \gj not.yet return \ft she hasn't come home yet? \ref 1712 \id 932513143722200404 \begin 0:50:09 \sp EXPBET \tx Papi ke mana tadi? \pho papi kə mana tadiʔ \mb Papi ke mana tadi \ge daddy to which earlier \gj daddy to which earlier \ft where did Daddy go? \ref 1713 \id 769455143758200404 \begin 0:50:11 \sp CHIHIZ \tx pergi, sa(ma)... sama xxx, sama xx. \pho pəgiʔ ca cama ɔmatɔn cama jəlaŋ \mb pergi sama sama xxx sama xx \ge go with with xxx with xx \gj go with with xxx with xx \ft he went somewhere, with... with xxx, with xx. \ref 1714 \id 745371143945200404 \begin 0:50:13 \sp FANHIZ \tx eh, eh, apa? \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔapah \mb eh eh apa \ge EXCL EXCL what \gj EXCL EXCL what \ft oh, oh, what's this? \nt reference unclear. \ref 1715 \id 968058144040200404 \begin 0:50:15 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking to CHI. \ref 1716 \id 570540144104200404 \begin 0:50:17 \sp CHIHIZ \tx sama mobil. \pho cama mɔbil \mb sama mobil \ge with car \gj with car \ft by car. \ref 1717 \id 175877144126200404 \begin 0:50:19 \sp EXPBET \tx Tante Rita ke mana sih tadi? \pho tantə rita kə mana si tadiʔ \mb Tante Rita ke mana sih tadi \ge aunt Rita to which SIH earlier \gj aunt Rita to which SIH earlier \ft where does Aunt Rita go? \nt 'Rita' is CHI's aunt. \ref 1718 \id 966702144241200404 \begin 0:50:22 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kəjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft she works. \ref 1719 \id 286538144253200404 \begin 0:50:25 \sp EXPBET \tx kalo papa Ai? \pho kalɔʔ papa ʔaiʔ \mb kalo papa Ai \ge TOP daddy Ai \gj TOP daddy Ai \ft how about Ai's dad? \ref 1720 \id 558485144316200404 \begin 0:50:28 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kəjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft he works. \ref 1721 \id 966853144452200404 \begin 0:50:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1722 \id 115020144509200404 \begin 0:50:30 \sp EXPOKK \tx tadi mamanya ya? \pho tadi mamahɲa yaʰ \mb tadi mama -nya ya \ge earlier mommy -NYA yes \gj earlier mommy-NYA yes \ft was that his mom? \nt referring to CHI's auntie whom he thinks CHI's mother. \ref 1723 \id 547929144701200404 \begin 0:50:31 \sp EXPBET \tx bukan, Tante. \pho bukan tantə \mb bukan Tante \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft no, his auntie. \ref 1724 \id 865065144843200404 \begin 0:50:32 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1725 \id 276305144856200404 \begin 0:50:33 \sp EXPBET \tx Tante siapa tadi, Dek? \pho tantə siyapa tadi deʔ \mb Tante siapa tadi Dek \ge aunt who earlier TRU-younger.sibling \gj aunt who earlier TRU-younger.sibling \ft what's her name, Honey? \nt asking CHI. \ref 1726 \id 942577125716210404 \begin 0:50:35 \sp CHIHIZ \tx (R)ita. \pho ʔitaʔ \mb Rita \ge Rita \gj Rita \ft (R)ita. \ref 1727 \id 713579125849210404 \begin 0:50:37 \sp EXPBET \tx kok Om Okki nggak dikenalin sih? \pho kɔʔ ʔɔm ɔkiʔ ŋgaʔ dikənalin sih \mb kok Om Okki nggak di- kenal -in sih \ge KOK uncle Okki NEG DI- recognize -IN SIH \gj KOK uncle Okki NEG DI-recognize-IN SIH \ft how come you didn't introduce her to Uncle Okki? \ref 1728 \id 337821125918210404 \begin 0:50:39 \sp EXPBET \tx lupa ya? \pho lupaʔ yaʰ \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft did you forget? \ref 1729 \id 268687125937210404 \begin 0:50:41 \sp EXPBET \tx Dek Fany nggak dikasi sih? \pho deʔ fani ŋgaʔ dikasi siʰ \mb Dek Fany nggak di- kasi sih \ge TRU-younger.sibling Fany NEG DI- give SIH \gj TRU-younger.sibling Fany NEG DI-give SIH \ft how come you don't share it to Fany? \nt referring to the cake being eaten by CHI. \ref 1730 \id 234735130019210404 \begin 0:50:44 \sp EXPBET \tx Mamas makan sendiri. \pho mamas makan səndiriʔ \mb Mamas makan sen- diri \ge Mamas eat SE- self \gj Mamas eat SE-self \ft you're eating it alone. \ref 1731 \id 205144130059210404 \begin 0:50:46 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the toy stethoscope. \ref 1732 \id 571632130124210404 \begin 0:50:48 \sp EXPBET \tx heh! \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHI. \ref 1733 \id 528666130143210404 \begin 0:50:50 \sp CHIHIZ \tx ni udah... udah... udah... ininya... \pho ni ʔudaʔ ʔudaʔ ʔudaʔ ʔiniɲah \mb ni udah udah udah ini -nya \ge this PFCT PFCT PFCT this -NYA \gj this PFCT PFCT PFCT this-NYA \ft it has... has... has... this thing... \ref 1734 \id 203826130225210404 \begin 0:50:53 \sp EXPBET \tx nggak, masih bagus, tu kan masih baru. \pho ŋga masi bagus tu kan masi baruʔ \mb nggak masih bagus tu kan masih baru \ge NEG still nice that KAN still new \gj NEG still nice that KAN still new \ft no, it's still good, look, it's still new. \ref 1735 \id 909013130306210404 \begin 0:50:56 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a part of the toy stethoscope that he thinks broken. \ref 1736 \id 911809130343210404 \begin 0:50:57 \sp EXPOKK \tx udah apa, udah rusak? \pho ʔuda ʔapa ʔuda rusak \mb udah apa udah rusak \ge PFCT what PFCT damaged \gj PFCT what PFCT damaged \ft it has what, it has broken? \ref 1737 \id 195258130404210404 \begin 0:50:58 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1738 \id 595389130516210404 \begin 0:50:59 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a part of the toy stethoscope that he thinks broken. \ref 1739 \id 220820130556210404 \begin 0:51:01 \sp EXPOKK \tx belom, belom rusak. \pho bəlɔm bəlɔm rusak \mb belom belom rusak \ge not.yet not.yet damaged \gj not.yet not.yet damaged \ft not yet, it hasn't broken. \ref 1740 \id 604424130638210404 \begin 0:51:03 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt still pointing at a part of the toy stethoscope that he thinks broken. \ref 1741 \id 878258130652210404 \begin 0:51:04 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 1742 \id 607202130724210404 \begin 0:51:06 \sp EXPOKK \tx tar kita benerin deh. \pho tar kita bənərin deh \mb tar kita bener -in deh \ge moment 1PL true -IN DEH \gj moment 1PL true-IN DEH \ft let's fix it. \ref 1743 \id 761764130753210404 \begin 0:51:08 \sp EXPOKK \tx benerin di mana ya? \pho bənərin di mana yah \mb bener -in di mana ya \ge true -IN LOC which yes \gj true-IN LOC which yes \ft where are we going to fix it? \ref 1744 \id 180775130825210404 \begin 0:51:10 \sp CHIHIZ \tx benerin di... di bengkel. \pho bənəin diː di bɛŋkel \mb bener -in di di bengkel \ge true -IN LOC LOC workshop \gj true-IN LOC LOC workshop \ft let's fix it at... at the workshop. \ref 1745 \id 494762130858210404 \begin 0:51:12 \sp EXPOKK \tx o, iya, di bengkel ya? \pho ʔɔ iya di bɛŋkel ah \mb o iya di bengkel ya \ge EXCL yes LOC workshop yes \gj EXCL yes LOC workshop yes \ft o, yeah, at the workshop? \ref 1746 \id 977494130930210404 \begin 0:51:12 \sp EXPOKK \tx bengkelnya di mana ya? \pho bɛŋkela di mana yah \mb bengkel -nya di mana ya \ge workshop -NYA LOC which yes \gj workshop-NYA LOC which yes \ft where's the workshop? \ref 1747 \id 769541131002210404 \begin 0:51:13 \sp EXPOKK \tx deket rumah Om ABRI. \pho dəkət rumaː ʔɔm ʔabriʔ \mb deket rumah Om ABRI \ge near house uncle Indonesian.armed.force \gj near house uncle Indonesian.armed.force \ft near Uncle ABRI's house. \nt ABRI is a short of 'Angkatan Bersenjata Republik Indonesia', Indonesian armed force. \ref 1748 \id 396648131029210404 \begin 0:51:14 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1749 \id 772572131036210404 \begin 0:51:15 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1750 \id 938976131059210404 \begin 0:51:16 \sp EXPOKK \tx eh, mo liat ABRI gak? \pho ʔe mɔ liyat ʔabri gaʔ \mb eh mo liat ABRI gak \ge EXCL want see Indonesian.armed.force NEG \gj EXCL want see Indonesian.armed.force NEG \ft hey, do you want to see ABRI? \ref 1751 \id 496169135801210404 \begin 0:51:17 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1752 \id 333159135809210404 \begin 0:51:18 \sp EXPOKK \tx banyak deket rumah Om. \pho baɲak dəkət rumah ʔɔm \mb banyak deket rumah Om \ge a.lot near house uncle \gj a.lot near house uncle \ft there are many of them near my place. \ref 1753 \id 208088140046210404 \begin 0:51:20 \sp CHIHIZ \tx (m)ao. \pho aɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I do. \nt while eating. \ref 1754 \id 539257140145210404 \begin 0:51:22 \sp EXPOKK \tx mo jadi ABRI apa mo jadi pilot? \pho mɔ jadi ʔabri ʔapa mɔ jadi pilɔt \mb mo jadi ABRI apa mo jadi pilot \ge want become Indonesian.armed.force what want become pilot \gj want become Indonesian.armed.force what want become pilot \ft do you want to be ABRI or pilot? \ref 1755 \id 902533140438210404 \begin 0:51:24 \sp EXPOKK \tx katanya mo jadi pilot. \pho kataya mɔ jadi pilɔt \mb kata -nya mo jadi pilot \ge word -NYA want become pilot \gj word-NYA want become pilot \ft you said you wanted to be a pilot. \ref 1756 \id 900598140619210404 \begin 0:51:26 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1757 \id 777334140719210404 \begin 0:51:28 \sp EXPBET \tx Mamas mo jadi ABRI apa pilot? \pho mamas mɔ jadi ʔabri ʔapa pilɔt \mb Mamas mo jadi ABRI apa pilot \ge Mamas want become Indonesian.armed.force what pilot \gj Mamas want become Indonesian.armed.force what pilot \ft do you want to be ABRI or pilot? \ref 1758 \id 866003140910210404 \begin 0:51:30 \sp CHIHIZ \tx di rumah banyak ikan nggak tapi? \pho diː luma baɲak ʔikan ŋgaʔ tapih \mb di rumah banyak ikan nggak tapi \ge LOC house a.lot fish NEG but \gj LOC house a.lot fish NEG but \ft but do you have many fishes at home? \nt asking EXPOKK. \ref 1759 \id 735726141541210404 \begin 0:51:32 \sp EXPOKK \tx banyak ikan. \pho baɲak ʔikan \mb banyak ikan \ge a.lot fish \gj a.lot fish \ft I have many fishes. \ref 1760 \id 872315141603210404 \begin 0:51:34 \sp EXPBET \tx ABRI juga banyak. \pho ʔabri juga baɲak \mb ABRI juga banyak \ge Indonesian.armed.force also a.lot \gj Indonesian.armed.force also a.lot \ft there are also many ABRI. \ref 1761 \id 620865141626210404 \begin 0:51:36 \sp EXPOKK \tx bawa senjata. \pho bawa sənjataʔ \mb bawa senjata \ge bring weapon \gj bring weapon \ft they bring weapons. \ref 1762 \id 894784141649210404 \begin 0:51:38 \sp CHIHIZ \tx bawa tembakan nggak? \pho bawa temakan ŋgaʔ \mb bawa tembak -an nggak \ge bring shoot -AN NEG \gj bring shoot-AN NEG \ft do they bring guns? \ref 1763 \id 259417141708210404 \begin 0:51:40 \sp EXPOKK \tx bawa tembakan, senjata. \pho bawa tɛmbakan sənjataʔ \mb bawa tembak -an senjata \ge bring shoot -AN weapon \gj bring shoot-AN weapon \ft they bring guns and weapons. \ref 1764 \id 134680141739210404 \begin 0:51:42 \sp EXPOKK \tx bawa pentungan. \pho bawa pəntuŋan \mb bawa pentung -an \ge bring club -AN \gj bring club-AN \ft they bring clubs. \ref 1765 \id 683007141819210404 \begin 0:51:45 \sp CHIHIZ \tx untuk... buat... buat... itu, anjing. \pho ʔuntuk buwaːt buwat ʔitu anjiŋ \mb untuk buat buat itu anjing \ge for for for that dog \gj for for for that dog \ft for... for... for... watchumacallit, the dog. \ref 1766 \id 423820141927210404 \begin 0:51:46 \sp CHIHIZ \tx galak, kan ada yang ket(ok)... ketok-ketok, dipentung. \pho galak kan ʔada yaŋ kət kətɔkkətɔk dipəntuŋ \mb galak kan ada yang ketok ketok - ketok di- pentung \ge fierce KAN exist REL knock knock - knock DI- club \gj fierce KAN exist REL knock RED-knock DI-club \ft it's fierce, there's someone knock... knock, and it's clubbed. \ref 1767 \id 260502142028210404 \begin 0:51:48 \sp FANHIZ \tx eh, pulang. \pho ʔəh mɔhaŋ \mb eh pulang \ge EXCL return \gj EXCL return \ft oh, let's go home. \nt talking to EXPBET. \ref 1768 \id 373087142053210404 \begin 0:51:50 \sp EXPOKK \tx buat maling juga bisa kan? \pho buwat maliŋ juga bisa kan \mb buat maling juga bisa kan \ge for thief also can KAN \gj for thief also can KAN \ft we can use it for thief, right? \nt talking to CHI. \ref 1769 \id 782203142124210404 \begin 0:51:52 \sp FANHIZ \tx pulang. \pho mɔhaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft let's go home. \nt talking to EXPBET. \ref 1770 \id 798951142202210404 \begin 0:51:54 \sp EXPBET \tx nanti ya? \pho nanti yah \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \nt talking to FAN. \ref 1771 \id 596284142328210404 \begin 0:51:54 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft am I right? \nt talking to CHI. \ref 1772 \id 855040142411210404 \begin 0:51:55 \sp EXPBET \tx sebentar lagi diberesin ya xx? \pho səbəntar lagi diberesin ya xx \mb se- bentar lagi di- beres -in ya xx \ge SE- moment more DI- in.order -IN yes xx \gj SE-moment more DI-in.order-IN yes xx \ft I'll put them away in a minute, okay, xx? \nt referring to the toys. \ref 1773 \id 971878142548210404 \begin 0:51:56 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak bisa. \pho ŋgaʔ ŋga bicaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no... you can't. \nt talking to EXPOKK. \ref 1774 \id 884641142616210404 \begin 0:51:57 \sp EXPOKK \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft we can't? \ref 1775 \id 776314142643210404 \begin 0:51:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 1776 \id 833977160701210404 \begin 0:51:58 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAN. \ref 1777 \id 668028160714210404 \begin 0:51:59 \sp EXPOKK \tx kalo maling ditembak ya? \pho kalɔ maliŋ ditɛmbak yaʰ \mb kalo maling di- tembak ya \ge TOP thief DI- shoot yes \gj TOP thief DI-shoot yes \ft do they shoot the thief? \ref 1778 \id 672479160749210404 \begin 0:52:00 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1779 \id 782038160808210404 \begin 0:52:02 \sp EXPOKK \tx pernah liat ABRI gak, Mamas? \pho pərna liyat ʔabri gaʔ mamas \mb pernah liat ABRI gak Mamas \ge ever see Indonesian.armed.force NEG Mamas \gj ever see Indonesian.armed.force NEG Mamas \ft have you ever seen ABRI? \ref 1780 \id 726285160843210404 \begin 0:52:04 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't. \ref 1781 \id 588387160901210404 \begin 0:52:05 \sp EXPOKK \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't? \ref 1782 \id 444093160912210404 \begin 0:52:06 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering to FAN. \ref 1783 \id 788882160932210404 \begin 0:52:07 \sp EXPOKK \tx belom pernah liat ABRI? \pho bəlɔm pərna liyat ʔabri \mb belom pernah liat ABRI \ge not.yet ever see Indonesian.armed.force \gj not.yet ever see Indonesian.armed.force \ft you have never seen ABRI? \ref 1784 \id 556802160957210404 \begin 0:52:09 \sp EXPOKK \tx kalo polisi udah pernah liat? \pho kalɔ pɔlisi ʔuda pərna liyat \mb kalo polisi udah pernah liat \ge TOP police PFCT ever see \gj TOP police PFCT ever see \ft have you ever seen the police? \ref 1785 \id 579872161030210404 \begin 0:52:11 \sp FANHIZ \tx iya, tu. \pho ʔiya tuh \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \nt talking to EXPBET and probably referring to the toys. \ref 1786 \id 424884161251210404 \begin 0:52:13 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔiyat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1787 \id 135509161405210404 \begin 0:52:16 \sp EXPBET \tx beresin mainan yuk, Mas. \pho beresin mainan yuʔ mas \mb beres -in main -an yuk Mas \ge in.order -IN play -AN AYO EPIT \gj in.order-IN play-AN AYO EPIT \ft let's put away the toys. \ref 1788 \id 204473161433210404 \begin 0:52:19 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety mau... mau pulang? \pho tantə beti maʊːʔ maʊ pulaŋ \mb Tante Bety mau mau pulang \ge aunt Bety want want return \gj aunt Bety want want return \ft do you want... want to go home? \ref 1789 \id 986529161502210404 \begin 0:52:22 \sp EXPBET \tx iya, kan mau [?]. \pho ʔiyaː kan mauʔ bikin susuʔ \mb iya kan mau bikin susu \ge yes KAN want make milk \gj yes KAN want make milk \ft yeah, I want to make a milk. \nt probably referring to FAN's milk. \ref 1790 \id 524888161548210404 \begin 0:52:25 \sp CHIHIZ \tx ya, udah deh. \pho ya udah dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft yeah, alright then. \ref 1791 \id 603656161647210404 \begin 0:52:26 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1792 \id 556609161931210404 \begin 0:52:27 \sp EXPOKK \tx kita sudah selesai belajar. \pho kita sudah sələsay bəlajar \mb kita sudah selesai bel- ajar \ge 1PL PFCT finish BER- teach \gj 1PL PFCT finish BER-teach \ft we have finished studying. \ref 1793 \id 944312162040210404 \begin 0:52:28 \sp EXPBET \tx biarin dulu, ye? \pho biyarin dulu ʔeh \mb biar -in dulu ye \ge let -IN before EXCL \gj let-IN before EXCL \ft let it on, okay? \nt telling EXPOKK to let the camcorder on. \ref 1794 \id 175047162118210404 \begin 0:52:29 \sp EXPBET \tx sambil mberesin yuk. \pho sambil mberesin yuʔ \mb sambil m- beres -in yuk \ge while N- in.order -IN AYO \gj while N-in.order-IN AYO \ft while we're putting them away. \ref 1795 \id 521099162204210404 \begin 0:52:30 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔeʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking upstairs. \ref 1796 \id 821828162252210404 \begin 0:52:31 \sp EXPBET \tx yuk, yuk. \pho yuʔ yuːʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 1797 \id 780603162315210404 \begin 0:52:33 \sp EXPBET \tx Mamas punya Mamas! \pho mamas puɲaʔ mamas \mb Mamas punya Mamas \ge Mamas have Mamas \gj Mamas have Mamas \ft you do yours! \nt telling CHI to put away his own toys. \ref 1798 \id 921682162344210404 \begin 0:52:35 \sp EXPOKK \tx Pak Dokternya mao pulang. \pho paʔ dɔktərɲa maɔʔ pulaŋ \mb Pak Dokter -nya mao pulang \ge TRU-father doctor -NYA want return \gj TRU-father doctor-NYA want return \ft the Doctor will go home. \ref 1799 \id 526623162411210404 \begin 0:52:37 \sp EXPBET \tx Mama(s)... punya Mamas taro sana! \pho mamaʔ puɲaʔ mamas tarɔʔ sanaːʰ \mb Mamas punya Mamas taro sana \ge Mamas have Mamas put there \gj Mamas have Mamas put there \ft you... you put yours there! \nt separating CHI's toys away from her toys. \ref 1800 \id 966750162528210404 \begin 0:52:39 \sp EXPBET \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1801 \id 186594162550210404 \begin 0:52:41 \sp EXPBET \tx itu[?] yang mana tadi? \pho ʔitu yaŋ mana tadiʔ \mb itu yang mana tadi \ge that REL which earlier \gj that REL which earlier \ft which one is that? \nt probably asking whether the toy stethoscope belongs to her or CHI. \ref 1802 \id 502238103855220404 \begin 0:52:43 \sp FANHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1803 \id 637236103929220404 \begin 0:52:45 \sp CHIHIZ \tx itu... itu p(unya)... punya Mamas. \pho ʔitu ʔitu p puɲa mamas \mb itu itu punya punya Mamas \ge that that have have Mamas \gj that that have have Mamas \ft that's... that's... that's mine. \nt referring to the toy helicopter. \ref 1804 \id 637775104204220404 \begin 0:52:47 \sp EXPBET \tx o, iya, ditaro di sana, di box. \pho ʔɔ ʔiya ditarɔʔ di sana di boks \mb o iya di- taro di sana di box \ge EXCL yes DI- put LOC there LOC box \gj EXCL yes DI-put LOC there LOC box \ft o, yeah, put it there, in the box. \ref 1805 \id 706989104533220404 \begin 0:52:49 \sp CHIHIZ \tx ini punya Mamas. \pho ʔini puɲa mamas \mb ini punya Mamas \ge this have Mamas \gj this have Mamas \ft this is mine. \nt referring to another toy. \ref 1806 \id 285273104655220404 \begin 0:52:49 \sp CHIHIZ \tx eh, tu. \pho ʔeh tuh \mb eh tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \nt referring to a toy. \ref 1807 \id 894964104706220404 \begin 0:52:49 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to a toy. \ref 1808 \id 576867104804220404 \begin 0:52:49 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt referring to a toy. \ref 1809 \id 323669104915220404 \begin 0:52:50 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to a toy. \ref 1810 \id 910495104928220404 \begin 0:52:51 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt referring to a toy. \ref 1811 \id 615263105147220404 \begin 0:52:53 \sp EXPBET \tx iya, ambil deh. \pho ʔiya ʔambil deh \mb iya ambil deh \ge yes take DEH \gj yes take DEH \ft yeah, you can take it. \nt telling FAN to take a toy. \ref 1812 \id 342673105230220404 \begin 0:52:55 \sp EXPBET \tx kita beresin yuk. \pho kita bɛresin yuʔ \mb kita beres -in yuk \ge 1PL in.order -IN AYO \gj 1PL in.order-IN AYO \ft let's put them away. \ref 1813 \id 812208105250220404 \begin 0:52:57 \sp CHIHIZ \tx beresin yuk. \pho becin yʊʔ \mb beres -in yuk \ge in.order -IN AYO \gj in.order-IN AYO \ft let's put them away. \ref 1814 \id 196349105320220404 \begin 0:52:59 \sp EXPBET \tx tu diambil tu! \pho tu diʔambil tuh \mb tu di- ambil tu \ge that DI- take that \gj that DI-take that \ft take that! \nt telling FAN to take a toy. \ref 1815 \id 347449105425220404 \begin 0:53:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1816 \id 982116105458220404 \begin 0:53:02 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1817 \id 153316105936220404 \begin 0:53:03 \sp CHIHIZ \tx beresin yuk. \pho belesin yʊʔ \mb beres -in yuk \ge in.order -IN AYO \gj in.order-IN AYO \ft let's put them away. \nt taking a toy doctor equipment. \ref 1818 \id 691053110050220404 \begin 0:53:05 \sp EXPBET \tx o, ini di sini, Mas. \pho ʔɔ ini di sini maːs \mb o ini di sini Mas \ge EXCL this LOC here EPIT \gj EXCL this LOC here EPIT \ft o, it's here. \nt putting the toy doctor equipment in the box. \ref 1819 \id 651358110202220404 \begin 0:53:07 \sp CHIHIZ \tx o, di itu[?]. \pho ʔɔʔ di ituh \mb o di itu \ge EXCL LOC that \gj EXCL LOC that \ft o, in there. \ref 1820 \id 400736110215220404 \begin 0:53:09 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1821 \id 183534110237220404 \begin 0:53:11 \sp CHIHIZ \tx ini xx. \pho ʔinih dʊn \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \nt giving a toy to EXPBET. \ref 1822 \id 958650110258220404 \begin 0:53:14 \sp EXPBET \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \nt putting the toy into the box. \ref 1823 \id 858260110353220404 \begin 0:53:17 \sp CHIHIZ \tx terus in(i)... ini di mana? \pho təus ʔin ʔini di manah \mb terus ini ini di mana \ge continue this this LOC which \gj continue this this LOC which \ft then it's... where's it? \nt referring to the toy iodine. \ref 1824 \id 190150110549220404 \begin 0:53:20 \sp EXPBET \tx o, di sini. \pho ʔɔ di sinih \mb o di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft o, over here. \ref 1825 \id 555820110611220404 \begin 0:53:23 \sp CHIHIZ \tx trus ini? \pho trus ʔinih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this one? \nt referring to the toy flip chart. \ref 1826 \id 285804133021220404 \begin 0:53:23 \sp EXPBET \tx itu di dalem. \pho itu di daləm \mb itu di dalem \ge that LOC inside \gj that LOC inside \ft that's inside. \ref 1827 \id 815294133047220404 \begin 0:53:24 \sp CHIHIZ \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1828 \id 772345133127220404 \begin 0:53:25 \sp CHIHIZ \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1829 \id 726634133146220404 \begin 0:53:26 \sp EXPBET \tx terus ini di sini. \pho təruːs ʔini di siniːʰ \mb terus ini di sini \ge continue this LOC here \gj continue this LOC here \ft then it's in here. \ref 1830 \id 153345135250220404 \begin 0:53:27 \sp EXPBET \tx ini di sini. \pho ʔini di siniːʰ \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's in here. \ref 1831 \id 271077141536220404 \begin 0:53:31 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1832 \id 803210141629220404 \begin 0:53:36 \sp EXPBET \tx Fany bantuin juga. \pho fani bantuin jugaʔ \mb Fany bantu -in juga \ge Fany help -IN also \gj Fany help-IN also \ft Fany's helping us too. \ref 1833 \id 173128141655220404 \begin 0:53:41 \sp EXPBET \tx tuh masih ada tuh, Mas, suntikan, gunting, obat merah. \pho tuh masi ʔadaʔ tu mas suntikan guntiŋ ʔɔbat mɛrah \mb tuh masih ada tuh Mas suntik -an gunting obat merah \ge that still exist that EPIT inject -AN scissors medicine red \gj that still exist that EPIT inject-AN scissors medicine red \ft they are still there, the syringe, scissors and iodine. \ref 1834 \id 676589141758220404 \begin 0:53:46 \sp FANHIZ \tx eh, dokter[?]. \pho ʔəh cocən \mb eh dokter \ge EXCL doctor \gj EXCL doctor \ft hey, the doctor. \ref 1835 \id 557667141904220404 \begin 0:53:51 \sp EXPBET \tx iya, diberesin, Dek. \pho ʔiyaː dibɛresin deːʔ \mb iya di- beres -in Dek \ge yes DI- in.order -IN TRU-younger.sibling \gj yes DI-in.order-IN TRU-younger.sibling \ft yeah, let's put them away, Honey. \ref 1836 \id 722890142703220404 \begin 0:53:53 \sp CHIHIZ \tx ambulans, ambulans. \pho ʔambulan ʔambulan \mb ambulans ambulans \ge ambulance ambulance \gj ambulance ambulance \ft ambulance, ambulance. \nt taking the nurse's cap that has red cross sign. \ref 1837 \id 229345143152220404 \begin 0:53:55 \sp CHIHIZ \tx 'baek deh'. \pho baek deːh \mb baek deh \ge good DEH \gj good DEH \ft 'get well soon'. \nt pretending to be a doctor. \ref 1838 \id 512251143241220404 \begin 0:53:57 \sp CHIHIZ \tx sa(ya)... sa(ya)... saya... eee... eee... eee... \pho ca ca caya ʔə ʔə ʔə \mb saya saya saya eee eee eee \ge 1SG 1SG 1SG FILL FILL FILL \gj 1SG 1SG 1SG FILL FILL FILL \ft I... I... I... umm... umm... umm... \ref 1839 \id 619489143326220404 \begin 0:53:59 \sp FANHIZ \tx xx. \pho ʔəuwaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1840 \id 262844143417220404 \begin 0:54:01 \sp CHIHIZ \tx ...nanti ma(en)... maen lag(i)... lagi, ya? \pho nanti maʔ maeːn lag lagi yah \mb nanti maen maen lagi lagi ya \ge later play play more more yes \gj later play play more more yes \ft ...we'll play... play again... again, okay? \nt referring to the next recording session. \ref 1841 \id 127117143624220404 \begin 0:54:03 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1842 \id 462340143641220404 \begin 0:54:05 \sp FANHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt intending to take a toy. \ref 1843 \id 564979143718220404 \begin 0:54:07 \sp EXPBET \tx awas, awas, nanti robek. \pho ʔawas ʔawas nanti rɔbek \mb awas awas nanti robek \ge EXCL EXCL later torn \gj EXCL EXCL later torn \ft move over, move over, you'll tear it apart. \nt intending to take the nurse's cap which is being stepped on by FAN. \ref 1844 \id 320361143820220404 \begin 0:54:10 \sp CHIHIZ \tx na(nti)... na(nti)... na(nti)... nanti... nanti sore ya? \pho naʔ naʔ naʔ nantiʔ nanti cole yah \mb nanti nanti nanti nanti nanti sore ya \ge later later later later later late.afternoon yes \gj later later later later later late.afternoon yes \ft later... later... later... later... this afternoon, okay? \ref 1845 \id 224481144059220404 \begin 0:54:13 \sp EXPOKK \tx oke. \pho ʔokeːʰ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 1846 \id 657756144121220404 \begin 0:54:14 \sp CHIHIZ \tx oke deh. \pho ʔɔke deːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay then. \ref 1847 \id 820027144139220404 \begin 0:54:15 \sp EXPOKK \tx oke, boss. \pho ʔɔke boːs \mb oke boss \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, boss. \ref 1848 \id 218990144209220404 \begin 0:54:16 \sp CHIHIZ \tx oke, boss. \pho ʔɔke boːs \mb oke boss \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, boss. \ref 1849 \id 176755144218220404 \begin 0:54:17 \sp EXPOKK \tx tos dulu dong, tos. \pho tɔs dulu dɔŋ tɔs \mb tos dulu dong tos \ge high.five before DONG high.five \gj high.five before DONG high.five \ft give me high five please, give me high five! \ref 1850 \id 437825144244220404 \begin 0:54:18 \sp EXPOKK \tx tos, tos. \pho tɔːs tɔːs \mb tos tos \ge high.five high.five \gj high.five high.five \ft give me high five! \ref 1851 \id 738757150832220404 \begin 0:54:20 \sp CHIHIZ \tx eh, belum. \pho ʔe bəlum \mb eh belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, I haven't finished it. \nt doing high five to EXPOKK. \ref 1852 \id 505706150928220404 \begin 0:54:22 \sp EXPOKK \tx jangan keras-keras, sakit nanti. \pho jaŋan kəraskəras sakit nantih \mb jangan keras - keras sakit nanti \ge don't hard - hard hurt later \gj don't RED-hard hurt later \ft don't be too hard, you'll hurt yourself. \ref 1853 \id 415154151055220404 \begin 0:54:24 \sp EXPOKK \tx diginiin! \pho diginin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do like this! \ref 1854 \id 412128151127220404 \begin 0:54:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1855 \id 847019151159220404 \begin 0:54:28 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1856 \id 267317151304220404 \begin 0:54:29 \sp FANHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still putting away the toys together with EXPBET. \ref 1857 \id 604167151356220404 \begin 0:54:30 \sp EXPBET \tx bukan, ini di situ, Dek. \pho bukaːn ʔini di situ deːʔ \mb bukan ini di situ Dek \ge NEG this LOC there TRU-younger.sibling \gj NEG this LOC there TRU-younger.sibling \ft no, it's in there, Honey. \nt talking to FAN. \ref 1858 \id 155506151438220404 \begin 0:54:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 1859 \id 603909151455220404 \begin 0:54:33 \sp EXPOKK \tx halo. \pho haloʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt looking at CHI through the camcorder. \ref 1860 \id 314066151541220404 \begin 0:54:35 \sp CHIHIZ \tx halo, assalamualaikum. \pho ʔalo calamɔlekum \mb halo assalamualaikum \ge hello peace.unto.ye \gj hello peace.unto.ye \ft hello, peace unto you. \ref 1861 \id 627839151742220404 \begin 0:54:37 \sp EXPOKK \tx halo, Pak Dokter, halo xx. \pho halo paʔ doktər halɔ xx \mb halo Pak Dokter halo xx \ge hello TRU-father doctor hello xx \gj hello TRU-father doctor hello xx \ft hello, Doctor, hello xx. \ref 1862 \id 207541151807220404 \begin 0:54:39 \sp FANHIZ \tx 0. \nt putting a toy into the box. \ref 1863 \id 355984151840220404 \begin 0:54:41 \sp EXPBET \tx wo, nggak cukup. \pho woː ngaʔ cukup \mb wo nggak cukup \ge EXCL NEG enough \gj EXCL NEG enough \ft hey, it's not enough. \nt talking to FAN. \ref 1864 \id 431987151953220404 \begin 0:54:43 \sp EXPBET \tx lho Mamas, Dek Fany pinter, Mamas nggak bantuin? \pho lɔ mamas deʔ fani pintər mamas ŋgaʔ bantuin \mb lho Mamas Dek Fany pinter Mamas nggak bantu -in \ge EXCL Mamas TRU-younger.sibling Fany smart Mamas NEG help -IN \gj EXCL Mamas TRU-younger.sibling Fany smart Mamas NEG help-IN \ft hey, Fanny is smart, don't you help us? \nt asking CHI who is not helping her and FAN to put away the toys into the box. \ref 1865 \id 725623152209220404 \begin 0:54:45 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1866 \id 266003152230220404 \begin 0:54:47 \sp CHIHIZ \tx eh, itu. \pho ʔeː ʔituh \mb eh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \nt pointing at a toy car and intending EXPBET to give the toy car to him. \ref 1867 \id 129315152250220404 \begin 0:54:49 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pointing at a toy car and intending EXPBET to give the toy car to him. \ref 1868 \id 503406152310220404 \begin 0:54:51 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt still pointing at the toy car and intending EXPBET to give the toy car to him. \ref 1869 \id 453425152334220404 \begin 0:54:54 \sp EXPBET \tx bilangnya gimana? \pho bilaŋya gimanah \mb bilang -nya gimana \ge say -NYA how \gj say-NYA how \ft what should you say? \ref 1870 \id 122732152349220404 \begin 0:54:57 \sp CHIHIZ \tx itu, Tante Bety, mobilnya. \pho ʔitu tantə betih mɔbiɲah \mb itu Tante Bety mobil -nya \ge that aunt Bety car -NYA \gj that aunt Bety car-NYA \ft that one, Aunt Bety, the car. \nt asking for the toy car. \ref 1871 \id 563219152549220404 \begin 0:54:58 \sp EXPBET \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving a toy to CHI. \ref 1872 \id 441419152620220404 \begin 0:54:59 \sp CHIHIZ \tx yang[?]... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 1873 \id 839353152650220404 \begin 0:55:00 \sp XXX \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking in the other room. \ref 1874 \id 129958152711220404 \begin 0:55:02 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the toy car. \ref 1875 \id 512957152724220404 \begin 0:55:04 \sp EXPBET \tx o, ni kasi Mas Hizkia, tuh. \pho ʔɔ ni kasi mas hiskiyaː tuh \mb o ni kasi Mas Hizkia tuh \ge EXCL this give EPIT Hizkia that \gj EXCL this give EPIT Hizkia that \ft o, give it to Hizkia, there. \nt telling FAN to give the toy car to CHI. \ref 1876 \id 684890111026230404 \begin 0:55:05 \sp ATAHIZ \tx ey! \pho ʔeːy \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling from the kitchen. \ref 1877 \id 571486111102230404 \begin 0:55:06 \sp EXPBET \tx kasi Mas Hizkia! \pho kasi mas hiskiyaʰ \mb kasi Mas Hizkia \ge give EPIT Hizkia \gj give EPIT Hizkia \ft give it to Hizkia! \ref 1878 \id 774016111140230404 \begin 0:55:07 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh, xx. \pho ʔəh ʔəh ʔəːh ʔaːŋ \mb eh eh eh xx \ge EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL xx \ft hey, hey, hey, xx. \ref 1879 \id 915566111544230404 \begin 0:55:09 \sp FANHIZ \tx 0. \nt intending to close the box. \ref 1880 \id 340290111608230404 \begin 0:55:11 \sp EXPBET \tx tunggu, Dek, belom. \pho tuŋgu deʔ bəlɔm \mb tunggu Dek belom \ge wait TRU-younger.sibling not.yet \gj wait TRU-younger.sibling not.yet \ft hold on, Honey, I haven't finished it yet. \ref 1881 \id 364138111643230404 \begin 0:55:14 \sp ATAHIZ \tx ey! \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1882 \id 684620111700230404 \begin 0:55:17 \sp EXPBET \tx ey! \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1883 \id 528130111908230404 \begin 0:55:20 \sp CHIHIZ \tx alalah. \pho ʔalalah \mb alalah \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 1884 \id 201936111929230404 \begin 0:55:23 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt still talking in the kitchen. \ref 1885 \id 645091112158230404 \begin 0:55:27 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt still putting the toys into the box. \ref 1886 \id 313520112242230404 \begin 0:55:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1887 \id 438628112255230404 \begin 0:55:31 \sp CHIHIZ \tx heh, tu. \pho heh tuh \mb heh tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \nt pointing at some toys which haven't been put into the box. \ref 1888 \id 739274112409230404 \begin 0:55:33 \sp CHIHIZ \tx belom xx. \pho bɪyɔm ŋantɪh \mb belom xx \ge not.yet xx \gj not.yet xx \ft not yet xx. \ref 1889 \id 203251112434230404 \begin 0:55:35 \sp CHIHIZ \tx kalo nggak ada... nggak ada... nggak ada... \pho kalɔʔ ŋa adaʔ ŋa adaʔ ŋa adaʔ \mb kalo nggak ada nggak ada nggak ada \ge TOP NEG exist NEG exist NEG exist \gj TOP NEG exist NEG exist NEG exist \ft if it wouldn't be there... wouldn't be there... wouldn't be there... \ref 1890 \id 242802112518230404 \begin 0:55:37 \sp EXPBET \tx nggak ada apa? \pho ŋga ada apah \mb nggak ada apa \ge NEG exist what \gj NEG exist what \ft what wouldn't be there? \ref 1891 \id 778431112618230404 \begin 0:55:39 \sp CHIHIZ \tx di[?] itu. \pho di ʔituh \mb di itu \ge LOC that \gj LOC that \ft over there. \nt pointing at some toys. \ref 1892 \id 409348112653230404 \begin 0:55:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1893 \id 917673112716230404 \begin 0:55:44 \sp CHIHIZ \tx na(nti)... na(nti)... nanti Adek Fany nyari... nyari... nyariin. \pho naʔ naʔ nanti ʔadeː fanih ɲali ɲali ɲaliʔin \mb nanti nanti nanti Adek Fany ny- cari ny- cari ny- cari -in \ge later later later younger.sibling Fany N- look.for N- look.for N- look.for -IN \gj later later later younger.sibling Fany N-look.for N-look.for N-look.for-IN \ft she would... she would... she would look for it... look for... look for it. \nt referring to the toys which would be lost if EXPBET doesn't put them in the box. \ref 1894 \id 650611113847230404 \begin 0:55:47 \sp CHIHIZ \tx yang... yang itu, itu. \pho yaŋ yaŋ itu ituh \mb yang yang itu itu \ge REL REL that that \gj REL REL that that \ft the one... that one, that one. \nt pointing at the toys. \ref 1895 \id 439676113924230404 \begin 0:55:48 \sp CHIHIZ \tx yang... eee... tu. \pho yaŋ əʔ tuh \mb yang eee tu \ge REL FILL that \gj REL FILL that \ft the one... umm... that one. \ref 1896 \id 353233114148230404 \begin 0:55:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho maʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1897 \id 104867114157230404 \begin 0:55:50 \sp ATAHIZ \tx ey! \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1898 \id 907167114348230404 \begin 0:55:51 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tumaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1899 \id 475082114420230404 \begin 0:55:53 \sp ATAHIZ \tx ey! \pho ʔey \mb ey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1900 \id 518792114426230404 \begin 0:55:55 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tumaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1901 \id 757478121047230404 \begin 0:55:57 \sp CHIHIZ \tx makasih deh. \pho makaci deh \mb makasih deh \ge thanks DEH \gj thanks DEH \ft thanks you. \nt meaning unclear. \ref 1902 \id 154576121131230404 \begin 0:55:59 \sp EXPBET \tx 'halo'. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \nt probably talking on the toy phone. \ref 1903 \id 265337121158230404 \begin 0:56:01 \sp CHIHIZ \tx eh, ad(a)... ada yang ketinggalan. \pho ʔeh ʔad ʔada yaŋ kətiŋgalan \mb eh ada ada yang ke an tinggal \ge EXCL exist exist REL KE AN stay \gj EXCL exist exist REL KE.AN-stay \ft hey, there's... there's a thing left behind. \nt giving the toy scissors to EXPBET. \ref 1904 \id 634330121252230404 \begin 0:56:03 \sp EXPBET \tx oh, iya, makasih. \pho ʔɔ ʔiːyaʰ makasiːh \mb oh iya makasih \ge EXCL yes thanks \gj EXCL yes thanks \ft o, yeah, thanks. \ref 1905 \id 404643121400230404 \begin 0:56:06 \sp CHIHIZ \tx xx duduk. \pho kain duduːk \mb xx duduk \ge xx sit \gj xx sit \ft xx sit. \nt talking to s.o. in the kitchen. \ref 1906 \id 146298121542230404 \begin 0:56:07 \sp LAKHIZ \tx eh, sana, sana! \pho ʔe sana sanah \mb eh sana sana \ge EXCL there there \gj EXCL there there \ft hey, go there, go there! \nt telling CHI to continue the recording session. \ref 1907 \id 643136121637230404 \begin 0:56:08 \sp LAKHIZ \tx sekolah, sekolah, ayo sekolah! \pho səkolah səkolah ayo səkɔlah \mb sekolah sekolah ayo sekolah \ge school school AYO school \gj school school AYO school \ft go to school, go to school, come on go to school! \nt 'sekolah' is CHI's term for recording session. \ref 1908 \id 797354121824230404 \begin 0:56:09 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \ref 1909 \id 748654121833230404 \begin 0:56:10 \sp LAKHIZ \tx oh, udah to? \pho ʔɔ udah toʰ \mb oh udah to \ge EXCL PFCT TO \gj EXCL PFCT TO \ft oh, is it finished? \ref 1910 \id 345291121906230404 \begin 0:56:12 \sp @End \tx @End