\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 637110102651181002 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandma, CES Cesya CHI’s younger sister, SIA Marsiah CHI’s servant, MUR Muryani CHI’s servant. \pho @Filename: HIZ-071002. \ft @Duration: whole session 59:35. \nt @Situation: 1. playing the Play-Doh, the toy trucks, the toy construction set and toy cars. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 322064102900181002 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 938875102942181002 \begin 0:00:12 \sp REGHIZ \tx 'trus!' \pho trʊs \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'go on!' \nt reference unclear. \ref 004 \id 591797103014181002 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx harus mao! \pho harus maɔʔ \mb harus mao \ge must want \gj must want \ft you must take it! \nt giving a toy truck to ATA. \ref 005 \id 154421103053181002 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx nggak mao, Atan mao diculik lho. \pho ŋga maɔʔ ʔatan maɔ diculik lɔh \mb nggak mao Atan mao di- culik lho \ge NEG want Atan want DI- kidnap EXCL \gj NEG want Atan want DI-kidnap EXCL \ft you don't take it, someone will kidnap you. \nt 1. probably frightening ATA. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 006 \id 370257103248181002 \begin 0:00:15 \sp ATAHIZ \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt probably pointing a truck. \ref 007 \id 924077103314181002 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \ref 008 \id 282941103340181002 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx maonya yang ini. \pho maɔɲa yaŋ inih \mb mao -nya yang ini \ge want -NYA REL this \gj want-NYA REL this \ft I want this one. \nt asking for the rolling machine truck. \ref 009 \id 401715103519181002 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 010 \id 430127103544181002 \begin 0:00:22 \sp REGHIZ \tx mesin giling. \pho məsin giyiŋ \mb mesin giling \ge engine grind \gj engine grind \ft the rolling machine. \nt still referring to the rolling machine truck. \ref 011 \id 960016103732181002 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx giling? \pho giliŋ \mb giling \ge grind \gj grind \ft the rolling one? \nt referring to the rolling machine truck. \ref 012 \id 419538103847181002 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to a truck. \ref 013 \id 296288104038181002 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx nggak... nggak mo yang ini. \pho ŋga ŋga mɔ yaŋ iniː \mb nggak nggak mo yang ini \ge NEG NEG want REL this \gj NEG NEG want REL this \ft no... I don't want this one. \nt referring to the truck he played before. \ref 014 \id 662454104401181002 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt receiving the truck being given by CHI. \ref 015 \id 622944104121181002 \begin 0:00:30 \sp CHIHIZ \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a truck to REG. \ref 016 \id 733190104149181002 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx tu, ambilin! \pho təh ʔambilin \mb tu ambil -in \ge that take -IN \gj that take-IN \ft that one, give it to me! \nt asking REG to take another truck for him. \ref 017 \id 543098104218181002 \begin 0:00:34 \sp REGHIZ \tx nggak, monya traktor. \pho ŋga mɔɲa taktɔn \mb nggak mo -nya traktor \ge NEG want -NYA tractor \gj NEG want-NYA tractor \ft no, I want the tractor. \nt throwing the truck that was given by CHI. \ref 018 \id 582359104538181002 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx trak(tor)... \pho taːk \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the trac(tor)... \ref 019 \id 823617104548181002 \begin 0:00:38 \sp ATAHIZ \tx traktor inih? \pho taktɔn ʔinih \mb traktor inih \ge tractor this \gj tractor this \ft this tractor? \ref 020 \id 245684104611181002 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx traktor, kasi yang itu! \pho taktɔr kasi yaŋ ituh \mb traktor kasi yang itu \ge tractor give REL that \gj tractor give REL that \ft the tractor, give him that one! \nt talking to ATA. \ref 021 \id 615981104659181002 \begin 0:00:42 \sp ATAHIZ \tx (p)unya Atan. \pho ʔəya ʔataːn \mb punya Atan \ge have Atan \gj have Atan \ft it's mine. \nt taking a truck from CHI. \ref 022 \id 705691104800181002 \begin 0:00:44 \sp REGHIZ \tx aku sama truk dong. \pho ʔaku cama tək dɔːŋ \mb aku sama truk dong \ge 1SG with truck DONG \gj 1SG with truck DONG \ft give me the truck too! \ref 023 \id 964360104835181002 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx Ai kan lagi mo bangun nih. \pho ʔai kan lagi mɔ baːŋuːn niːh \mb Ai kan lagi mo bangun nih \ge Ai KAN more want rise this \gj Ai KAN more want rise this \ft I want to built something here. \nt 1. pretending to build s.t. 2. 'Ai' is his name. \ref 024 \id 523168104940181002 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx Ma(s), Ai kan mo ngangkat pasir. \pho ma ai kan mɔ ŋaŋkat pasiːn \mb Mas Ai kan mo ng- angkat pasir \ge EPIT Ai KAN want N- lift sand \gj EPIT Ai KAN want N-lift sand \ft hey, I want to carry the sand. \ref 025 \id 501151105014181002 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking the children to start to play. \ref 026 \id 361434105031181002 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔadʊːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt sitting. \ref 027 \id 237875110604181002 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx Om Okki, mo itu, mo... \pho ʔɔm ɔki mɔ itu mɔ \mb Om Okki mo itu mo \ge uncle Okki want that want \gj uncle Okki want that want \ft hey, I want that one, I want... \ref 028 \id 774067110632181002 \begin 0:00:56 \sp REGHIZ \tx kan Ai mo ini. \pho kan ʔai mɔ ini \mb kan Ai mo ini \ge KAN Ai want this \gj KAN Ai want this \ft I want this one. \ref 029 \id 873295110726181002 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 030 \id 897873110805181002 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx buat angkat pasir. \pho buat ʔaŋkat pasiːn \mb buat angkat pasir \ge for lift sand \gj for lift sand \ft for carrying the sand. \ref 031 \id 878303110835181002 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx Mamas yang mana? \pho mamas yaŋ manah \mb Mamas yang mana \ge Mamas REL which \gj Mamas REL which \ft which are yours? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 032 \id 454098110906181002 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx Mamas dua. \pho mamas duaʔ \mb Mamas dua \ge Mamas two \gj Mamas two \ft you have two. \nt referring to CHI's truck. \ref 033 \id 646961110923181002 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx Mamas udah duluan. \pho mamas uda duːaːn \mb Mamas udah dulu -an \ge Mamas PFCT before -AN \gj Mamas PFCT before-AN \ft I chose them first. \nt referring to the two truck he chose before REG. \ref 034 \id 290169111040181002 \begin 0:01:05 \sp CHIHIZ \tx harus dua tapi. \pho ʔarus dua tapiːh \mb harus dua tapi \ge must two but \gj must two but \ft but they should be two. \ref 035 \id 390397111122181002 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx ya, udah. \pho ya udaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 036 \id 113093111154181002 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx Ai udah ini. \pho ʔai ʔuda ʔiniːh \mb Ai udah ini \ge Ai PFCT this \gj Ai PFCT this \ft I took it first. \nt taking CHI's truck. \ref 037 \id 567258111550181002 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx kalo gitu... \pho kalɔ gituːʰ \mb kalo gitu \ge TOP like.that \gj TOP like.that \ft then... \ref 038 \id 819620111612181002 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx aah, harus dua. \pho ʔaː ʔarus duaʔ \mb aah harus dua \ge EXCL must two \gj EXCL must two \ft oh, they should be two. \nt not giving the truck to REG. \ref 039 \id 572757111632181002 \begin 0:01:09 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ntar dulu! \pho ntar dulu ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a moment, wait a moment! \ref 040 \id 536664111704181002 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 041 \id 523715111722181002 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx ini mana ini? \pho ʔini mana ʔinih \mb ini mana ini \ge this which this \gj this which this \ft where is it? \nt referring to a part of a truck that is detach. \ref 042 \id 701970111758181002 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx wah, ini kok copot? \pho wa ini kɔ copɔt \mb wah ini kok copot \ge EXCL this KOK detach \gj EXCL this KOK detach \ft oh, how come it's detach? \ref 043 \id 526548111859181002 \begin 0:01:17 \sp CHIHIZ \tx harus dua tapi, nggak boleh. \pho ʔarus dua tapiː nga bɔlɛh \mb harus dua tapi nggak boleh \ge must two but NEG may \gj must two but NEG may \ft but they should be two, you can't take it. \ref 044 \id 604422111935181002 \begin 0:01:20 \sp REGHIZ \tx eh, Ai ka(n) mo bangunin. \pho ʔə̃h ʔai ka mɔ baŋuniːn \mb eh Ai kan mo bangun -in \ge EXCL Ai KAN want rise -IN \gj EXCL Ai KAN want rise-IN \ft hey, I want to build something. \nt 1. ** 'bangunin' should be 'bangun.' 2. pretending to build s.t. \ref 045 \id 833129112051181002 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 046 \id 820854112115181002 \begin 0:01:25 \sp REGHIZ \tx mo bangunin (r)umah pake gini... \pho mɔ baŋunin ʔuma pake ginih \mb mo bangun -in rumah pake gini \ge want rise -IN house use like.this \gj want rise-IN house use like.this \ft I want to build a house with something like this... \nt ** 'bangunin' should be 'bangun.' \ref 047 \id 614794112153181002 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 048 \id 566519112207181002 \begin 0:01:29 \sp REGHIZ \tx trus di xxx. \pho tyus di gayuʔyɔːŋ \mb trus di xxx \ge continue LOC xxx \gj continue LOC xxx \ft then xxx. \ref 049 \id 999040112330181002 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx ya, udah, kita ini dulu deh, Ai, kita bikin ininya dulu... \pho ya udah kitaː ʔini dulu de yiʔ kita bikin ʔiniya duluʔ \mb ya udah kita ini dulu deh Ai kita bikin ini -nya dulu \ge yes PFCT 1PL this before DEH Ai 1PL make this -NYA before \gj yes PFCT 1PL this before DEH Ai 1PL make this-NYA before \ft yeah, alright, let's do it first, let's make this thing first... \nt probably referring to the Play-Doh. \ref 050 \id 193139112446181002 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx eh, Ei, Mamas mo ini. \pho ʔe yiʔ mamas mɔ inih \mb eh Ei Mamas mo ini \ge EXCL Ei Mamas want this \gj EXCL Ei Mamas want this \ft hey, hey, I want this one. \nt 1. taking REG's truck. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 051 \id 396171114009181002 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx ntar kalo Mamas udah selesai, kita ininya... truknya. \pho ntar kalɔ mamas ʔuda sləsay kita ʔiniɲa trəkɲah \mb ntar kalo Mamas udah selesai kita ini -nya truk -nya \ge moment TOP Mamas PFCT finish 1PL this -NYA truck -NYA \gj moment TOP Mamas PFCT finish 1PL this-NYA truck-NYA \ft if he has finished it, let's play these things... the trucks. \ref 052 \id 859030114100181002 \begin 0:01:36 \sp REGHIZ \tx nggak bawa masak-masakan? \pho ŋga bawaʔ masakmasakan \mb nggak bawa masak - masak -an \ge NEG bring cook - cook -AN \gj NEG bring RED.AN-cook \ft you don't bring the toy cook set? \ref 053 \id 545707114124181002 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx kita bikin di sini aja. \pho kita bikin di sini ajah \mb kita bikin di sini aja \ge 1PL make LOC here just \gj 1PL make LOC here just \ft let's just make it here. \nt not responding REG. \ref 054 \id 419331114149181002 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx masakan? \pho masakan \mb masak -an \ge cook -AN \gj cook-AN \ft the toy cook set? \nt responding REG's question. \ref 055 \id 489182124220181002 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx kita kan main bangunan. \pho kita kan main baŋunan \mb kita kan main bangun -an \ge 1PL KAN play rise -AN \gj 1PL KAN play rise-AN \ft we're playing the construction building. \ref 056 \id 408140114235181002 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx xx masakan? \pho xx masakan \mb xx masak -an \ge xx cook -AN \gj xx cook-AN \ft xx the toy cook set? \ref 057 \id 422532114521181002 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx masak-masakan aja, yang kemaren itu lho. \pho masakmasakan aja yaŋ kmaen itu lɔːh \mb masak - masak -an aja yang kemaren itu lho \ge cook - cook -AN just REL yesterday that EXCL \gj RED.AN-cook just REL yesterday that EXCL \ft just the toy cook set, the one on a few days before. \nt referring to the recording session before. \ref 058 \id 212612114603181002 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx o, yang ada kompornya? \pho ʔɔ yaŋ ada kompɔrɲah \mb o yang ada kompor -nya \ge EXCL REL exist stove -NYA \gj EXCL REL exist stove-NYA \ft o, do you mean the one that has a stove? \ref 059 \id 986095114628181002 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 060 \id 426708114648181002 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx o, minggu depan deh. \pho ʔɔ miŋgu dəpan deh \mb o minggu depan deh \ge EXCL week front DEH \gj EXCL week front DEH \ft o, next week then. \ref 061 \id 190374114719181002 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx kita maen ini dulu aja. \pho kita men ini dulu ajah \mb kita maen ini dulu aja \ge 1PL play this before just \gj 1PL play this before just \ft let's just play it now. \ref 062 \id 728640114752181002 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx sini yok, aku pengen bikin pasir nih. \pho sini yɔʔ ʔaku pɛŋɛn bikin pasir nih \mb sini yok aku pengen bikin pasir nih \ge here AYO 1SG want make sand this \gj here AYO 1SG want make sand this \ft come on here, I want to make the sand here. \nt intending to make sand from Play-Doh. \ref 063 \id 575952114858181002 \begin 0:01:54 \sp REGHIZ \tx nggak, bikin jalanannya! \pho ŋga bikin jayanaɲah \mb nggak bikin jalan -an -nya \ge NEG make street -AN -NYA \gj NEG make street-AN-NYA \ft no, make the road! \ref 064 \id 246060114940181002 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang motor Harl(ey)... \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ motɔr harl \mb yang yang yang yang motor Harley \ge REL REL REL REL motorcycle Harley \gj REL REL REL REL motorcycle Harley \ft the one... the one... the one... the Harley motorcycle... \nt 1. referring to the motorcycle in the picture of the puzzle. 2. 'Harley' is from 'Harley Davidson' a motorcycle brandname. \ref 065 \id 639921115055181002 \begin 0:01:58 \sp REGHIZ \tx nggak, nggak, bikin yang keyek kemaren mao nggak? \pho ŋga ŋga bikin yaŋ kɛyɛ kəmayen maʊ ŋgaʔ \mb nggak nggak bikin yang keyek kemaren mao nggak \ge NEG NEG make REL like yesterday want NEG \gj NEG NEG make REL like yesterday want NEG \ft no, no, do you want to make the one like on a few days before? \nt referring to the road made by EXP in the recording session before. \ref 066 \id 771490115146181002 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx eh, xxx. \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft he, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 067 \id 757293115206181002 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx yang... yang motor Harley belom selesai. \pho yaŋ yaŋ motɔr harley bəlɔm sələsaːy \mb yang yang motor Harley belom selesai \ge REL REL motorcycle Harley not.yet finish \gj REL REL motorcycle Harley not.yet finish \ft the one... you haven't finished with the Harley motorcycle yet. \nt 1. talking to EXP. 2.'Harley' is from 'Harley Davidson', a motorcycle brandname. \ref 068 \id 643401115251181002 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx aduh, aku nggak bisa bikinnya. \pho ʔadu aku ŋga bisa bikiɲa \mb aduh aku nggak bisa bikin -nya \ge EXCL 1SG NEG can make -NYA \gj EXCL 1SG NEG can make-NYA \ft ouch, I can't make it. \ref 069 \id 758720115356181002 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx ha, ha. \pho ha ha \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ha, ha. \nt pretending to laugh. \ref 070 \id 330867115407181002 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \ref 071 \id 394410115428181002 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx kita bikin jalanan yuk, yuk, yuk. \pho kita bikin jalanan yuʔ yuʔ yuʔ \mb kita bikin jalan -an yuk yuk yuk \ge 1PL make street -AN AYO AYO AYO \gj 1PL make street-AN AYO AYO AYO \ft let's make the road, come on, come on, come on. \ref 072 \id 963352115502181002 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx ah, Om Okki, bikin motor Harley! \pho ʔa ɔm ɔki bikin motɔr harleːy \mb ah Om Okki bikin motor Harley \ge EXCL uncle Okki make motorcycle Harley \gj EXCL uncle Okki make motorcycle Harley \ft oh, Uncle Okki, make the Harley motorcycle! \nt disagreeing with EXP. \ref 073 \id 680174115530181002 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx ntar, jalanan dulu, baru motor Harley, ya? \pho ntar jalanan dulu baru motɔr harley yaʰ̩ \mb ntar jalan -an dulu baru motor Harley ya \ge moment street -AN before new motorcycle Harley yes \gj moment street-AN before new motorcycle Harley yes \ft wait, the road first, then the Harley motorcycle, okay? \ref 074 \id 505111115555181002 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx sini, Tan, bikin motor Harley, Tan. \pho sini tan bikin motɔr harley tan \mb sini Tan bikin motor Harley Tan \ge here TRU-Jonathan make motorcycle Harley TRU-Jonathan \gj here TRU-Jonathan make motorcycle Harley TRU-Jonathan \ft hey, give it to me, let's make the Harley motorcycle. \nt asking for the Play-Doh from ATA. \ref 075 \id 323627115658181002 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx eh, motor Harley. \pho ʔeh motor harley \mb eh motor Harley \ge EH motorcycle Harley \gj EH motorcycle Harley \ft oh, Harley motorcycle. \nt correcting himself. \ref 076 \id 213279115743181002 \begin 0:02:20 \sp REGHIZ \tx kalo Mamas motor Harley, ya, itu aja Mamas, nggak usah truk-trukan! \pho kayɔ mamas motɔn hayeːy ya itu aja mamaːs ŋga usa tyəktəyəkan \mb kalo Mamas motor Harley ya itu aja Mamas nggak usah truk - truk -an \ge TOP Mamas motorcycle Harley yes that just Mamas NEG must truck - truck -AN \gj TOP Mamas motorcycle Harley yes that just Mamas NEG must RED.AN-truck \ft if you want the Harley motorcycle, yeah, then just do it, don't play the toy trucks! \ref 077 \id 790015124546181002 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx apa di sini jalanannya? \pho ʔapa di siniːʰ jalanaɲah \mb apa di sini jalan -an -nya \ge what LOC here street -AN -NYA \gj what LOC here street-AN-NYA \ft maybe the road is here? \nt suggesting po make the road on the puzzle cardbox. \ref 078 \id 707343124627181002 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx nggak usah! \pho ŋga uːsaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft don't! \ref 079 \id 836959124642181002 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx mao nggak? \pho maɔ ŋgaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you agree? \ref 080 \id 384255124700181002 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx ayuk. \pho ʔayʊʔ \mb ayuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 081 \id 382695124710181002 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx di sini ni, muter. \pho di sini nih mutər \mb di sini ni m- puter \ge LOC here this N- turn \gj LOC here this N-turn \ft it's over here, turning. \ref 082 \id 263162124729181002 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx ah, tapi kecil, jangan. \pho ʔa tapi kəcil jaŋan \mb ah tapi kecil jangan \ge AH but small don't \gj AH but small don't \ft oh, but it's narrow, no. \nt changing mind and not using the cardbox. \ref 083 \id 973907124837181002 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx di sini aja. \pho di sini ajah \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just here. \nt intending to make the road on the carpet. \ref 084 \id 788061124928181002 \begin 0:02:33 \sp REGHIZ \tx bikin aja, nggak usah maen motor-motoran git(u)... \pho bikin aja nga usa maɪn mɔtɔymɔtɔyan giːt \mb bikin aja nggak usah maen motor - motor -an gitu \ge make just NEG must play motorcycle - motorcycle -AN like.that \gj make just NEG must play RED.AN-motorcycle like.that \ft just make it, let's not play the motorcycle like that... \ref 085 \id 264378125013181002 \begin 0:02:34 \sp REGHIZ \tx lho, kok ini gede? \pho lɔh kɔ ini godeʔ \mb lho kok ini gede \ge EXCL KOK this big \gj EXCL KOK this big \ft hey, how come it's big? \nt referring to some Play-Doh. \ref 086 \id 712213125100181002 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx kita bikin jalanan ini. \pho kita bikin jalanan iniː \mb kita bikin jalan -an ini \ge 1PL make street -AN this \gj 1PL make street-AN this \ft let's make it to be the road. \nt referring to the Play-Doh. \ref 087 \id 781050125127181002 \begin 0:02:37 \sp REGHIZ \tx lho, kok ini gede? \pho lɔh kɔ ini gujeʔ \mb lho kok ini gede \ge EXCL KOK this big \gj EXCL KOK this big \ft hey, how come it's big? \ref 088 \id 328315125146181002 \begin 0:02:39 \sp REGHIZ \tx keyek batu aja, dung. \pho keye batu aja duːŋ \mb keyek batu aja dung \ge like stone just IMIT \gj like stone just IMIT \ft it's just like a stone, boom. \nt dropping the Play-Doh to the floor. \ref 089 \id 696277125231181002 \begin 0:02:41 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt intending to take the Play-Doh. \ref 090 \id 240234125255181002 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx eh, ak(u)... aku... aku... aku yang besar. \pho ʔeː ʔak ʔaku aku aku yaŋ bəsar \mb eh aku aku aku aku yang besar \ge EXCL 1SG 1SG 1SG 1SG REL big \gj EXCL 1SG 1SG 1SG 1SG REL big \ft hey, I... I... I... I take the big one. \nt taking the Play-Doh. \ref 091 \id 817757125422181002 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx Mas, pinjem dong truknya, Mas. \pho mas pinjəm dɔŋ tyəkɲa maːs \mb Mas pinjem dong truk -nya Mas \ge EPIT borrow DONG truck -NYA EPIT \gj EPIT borrow DONG truck-NYA EPIT \ft hey, give me one truck please. \ref 092 \id 759048125500181002 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx kasi, Mas, satu, Mas! \pho kasi mas satu mas \mb kasi Mas satu Mas \ge give EPIT one EPIT \gj give EPIT one EPIT \ft hey, give one! \ref 093 \id 445799125613181002 \begin 0:02:47 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 094 \id 664818125622181002 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 095 \id 711932125646181002 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 096 \id 565595125701181002 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx nih, Ai, Ai, yang inih. \pho ni yiʔ ʔai yaŋ inih \mb nih Ai Ai yang inih \ge this Ai Ai REL this \gj this Ai Ai REL this \ft here, hey, hey, this one. \nt giving a truck to REG. \ref 097 \id 779733125736181002 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx nah, ini sama-sama, ya? \pho naː ini samasama yah \mb nah ini sama - sama ya \ge NAH this with - with yes \gj NAH this RED-with yes \ft that's good, play it together, okay? \ref 098 \id 691448130147181002 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx wah, Mamas gede. \pho wa mamas gudeʔ \mb wah Mamas gede \ge EXCL Mamas big \gj EXCL Mamas big \ft wow, you have the big one. \nt referring to the Play-Doh. \ref 099 \id 991358130211181002 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx orangnya... \pho ʔɔraŋyɪːʰ \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man... \ref 100 \id 666237131000181002 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx aku bikin jalanan ya? \pho ʔaku bikin jalanan yaːh \mb aku bikin jalan -an ya \ge 1SG make street -AN yes \gj 1SG make street-AN yes \ft let me make the road, okay? \ref 101 \id 259947132515181002 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 102 \id 934668132523181002 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 103 \id 985466132611181002 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx dilipetin! \pho dilipətiːn \mb di- lipet -in \ge DI- fold -IN \gj DI-fold-IN \ft fold it! \nt referring to the Play-Doh. \ref 104 \id 657432132637181002 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx dibunderin! \pho dibundəriːn \mb di- bunder -in \ge DI- round -IN \gj DI-round-IN \ft make it round! \ref 105 \id 779927132658181002 \begin 0:03:04 \sp REGHIZ \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt probably imitating the sound of the truck. \ref 106 \id 360297132742181002 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx gede amat. \pho gəde ʔamat \mb gede amat \ge big very \gj big very \ft it's so big. \nt referring to the Play-Doh. \ref 107 \id 924023132812181002 \begin 0:03:06 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying in the other room. \ref 108 \id 281505132837181002 \begin 0:03:07 \sp ATAHIZ \tx (A)dek (n)angis. \pho de ʔaɲis \mb Adek n- tangis \ge younger.sibling N- cry \gj younger.sibling N-cry \ft she's crying. \ref 109 \id 571352133403181002 \begin 0:03:08 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, Adek nangis. \pho ʔɔm ɔtə ʔade ʔaɲis \mb Om Okki Adek n- tangis \ge uncle Okki younger.sibling N- cry \gj uncle Okki younger.sibling N-cry \ft hey, she's crying. \ref 110 \id 338040133428181002 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 111 \id 358877133451181002 \begin 0:03:10 \sp ATAHIZ \tx Adek. \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft she. \ref 112 \id 462070133459181002 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx Si Kezia. \pho siː kesya \mb Si Kezia \ge PERS Kezia \gj PERS Kezia \ft Kezia. \ref 113 \id 530478133545181002 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 114 \id 956979133551181002 \begin 0:03:12 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 115 \id 670306133612181002 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx Dek Kezia nangis? \pho deʔ kesya naŋis \mb Dek Kezia n- tangis \ge TRU-younger.sibling Kezia N- cry \gj TRU-younger.sibling Kezia N-cry \ft is Kezia crying? \ref 116 \id 258581133643181002 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ni kan harus angkat berat-berat. \pho ni kan harus ʔaŋkat bəratbəraːt \mb ni kan harus angkat berat - berat \ge this KAN must lift heavy - heavy \gj this KAN must lift RED-heavy \ft it must carry the heavy things. \nt referring to a truck. \ref 117 \id 488985133737181002 \begin 0:03:15 \sp REGHIZ \tx wow, wow, Om Okki! \pho woːw woːw ʔɔm ɔkiːʔ \mb wow wow Om Okki \ge EXCL EXCL uncle Okki \gj EXCL EXCL uncle Okki \ft wow, wow, hey! \nt showing EXP a toy man that he attached with Play-Doh on a truck. \ref 118 \id 181526133902181002 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx ni kan xxx ada dua. \pho ni kan xxx ada duaʔ \mb ni kan xxx ada dua \ge this KAN xxx exist two \gj this KAN xxx exist two \ft it's xxx there're two. \nt 1. referring to the truck. 2. talking at the same time as REG. \ref 119 \id 509474133935181002 \begin 0:03:18 \sp REGHIZ \tx wow, wow, wo, o. \pho woː wow wɔːʰ ʔoʰ \mb wow wow wo o \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wo, o. \ref 120 \id 738794134023181002 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx Tan, bagi, Tan. \pho tan bagi tan \mb Tan bagi Tan \ge TRU-Jonathan divide TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan divide TRU-Jonathan \ft hey, give it to me! \nt referring to some Play-Doh. \ref 121 \id 224491134157181002 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx itu yang panjang, Tan. \pho ʔitu yaŋ panjaŋ tan \mb itu yang panjang Tan \ge that REL long TRU-Jonathan \gj that REL long TRU-Jonathan \ft that long one, hey. \ref 122 \id 831989134220181002 \begin 0:03:24 \sp REGHIZ \tx wo, o, ow. \pho wo ʔo ʔow \mb wo o ow \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wo, o, ow. \ref 123 \id 566882134247181002 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx ngeh. \pho ŋiyɛːh \mb ngeh \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 124 \id 806914134338181002 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx asik nih, hoy, ho, hoy. \pho ʔasi nih ŋoeːy ho hoːy \mb asik nih hoy ho hoy \ge fun this EXCL EXCL EXCL \gj fun this EXCL EXCL EXCL \ft look, it's cool, vroom, vroom, vroom. \ref 125 \id 329452134527181002 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx nggak jatoh, ya, orangnya ya? \pho ŋga jatɔ ya ɔraŋɲa ya \mb nggak jatoh ya orang -nya ya \ge NEG fall yes person -NYA yes \gj NEG fall yes person-NYA yes \ft the man is not falling, right? \ref 126 \id 212743153025181002 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx ho, hoy. \pho hɔ hoːy \mb ho hoy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, hoy. \ref 127 \id 479253153045181002 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx ho, hoy. \pho hɔ hoːy \mb ho hoy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, hoy. \ref 128 \id 427004153122181002 \begin 0:03:33 \sp REGHIZ \tx ho, hoy. \pho hɔ hoːy \mb ho hoy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, hoy. \ref 129 \id 676315153143181002 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 130 \id 441564153200181002 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 131 \id 580760153212181002 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx ho, hoy. \pho hɔ hoːy \mb ho hoy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, hoy. \ref 132 \id 956279153230181002 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx Ai... Ai yang ini aja deh. \pho ʔai ʔai yaŋ ini aja deh \mb Ai Ai yang ini aja deh \ge Ai Ai REL this just DEH \gj Ai Ai REL this just DEH \ft you... you take this one. \nt intending to change the truck. \ref 133 \id 597476153307181002 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx eh, a(ku)... xx ini aja. \pho ʔe ʔa ʔama ini ajah \mb eh aku xx ini aja \ge EH 1SG xx this just \gj EH 1SG xx this just \ft hey, I... xx just this one. \nt changing mind. \ref 134 \id 190845153348181002 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx wey, jalannya nanjak, naek. \pho wey jalaɲa nanjaːk naeːk \mb wey jalan -nya n- tanjak naek \ge EXCL street -NYA N- slope go.up \gj EXCL street-NYA N-slope go.up \ft hey, the road goes up, goes up. \nt referring to the road he's making. \ref 135 \id 547423153452181002 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx awas, Ei! \pho ʔaws yiʔ \mb awas Ei \ge EXCL Ei \gj EXCL Ei \ft move over! \nt asking REG to move over. \ref 136 \id 449144153513181002 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx iya, tapi... rumahnya bikinnya ntar? \pho ʔiya tapiːʔ umaɲa bikiɲa ntah \mb iya tapi rumah -nya bikin -nya ntar \ge yes but house -NYA make -NYA moment \gj yes but house-NYA make-NYA moment \ft yeah, but... will you make the house later? \ref 137 \id 180339153622181002 \begin 0:03:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 138 \id 366738153641181002 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx nggak usah pake orang-orangan! \pho ŋga usa pake oyaŋoyaŋan \mb nggak usah pake orang - orang -an \ge NEG must use person - person -AN \gj NEG must use RED.AN-person \ft we don't need the toy men. \ref 139 \id 271166153723181002 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx eh, nggak usah pake deh! \pho ʔe a usa pakeʔ deːh \mb eh nggak usah pake deh \ge EXCL NEG must use DEH \gj EXCL NEG must use DEH \ft hey, we don't need them. \ref 140 \id 491798153822181002 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx orangannya biarin, pake aja. \pho ʔɔraŋaɲa biyaːrin pake aːjah \mb orang -an -nya biar -in pake aja \ge person -AN -NYA let -IN use just \gj person-AN-NYA let-IN use just \ft it's okay with the toy men, let's just use them. \ref 141 \id 657739153901181002 \begin 0:03:55 \sp REGHIZ \tx iya, biar... \pho ʔiya biyan \mb iya biar \ge yes let \gj yes let \ft yeah, so... \ref 142 \id 542279153950181002 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx kan... kan ini mo bangunin rumah. \pho kan kan ini mɔ baŋunin yumah \mb kan kan ini mo bangun -in rumah \ge KAN KAN this want rise -IN house \gj KAN KAN this want rise-IN house \ft this... we'll make the houses here. \nt 1. ** 'bangunin' should be 'dibangun'. 2. referring to the sides of the road. 3. disagreeing with EXP because he's intending to build the houses on the place for the toy men. \ref 143 \id 400734154041181002 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx Ei, bagi itu, Ei. \pho yiʔ bagi itu yiʔ \mb Ei bagi itu Ei \ge Ei divide that Ei \gj Ei divide that Ei \ft hey, give me some! \nt asking REG to take some Play-Doh. \ref 144 \id 150597154200181002 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx yang itu, yang panjang, Ei, sini! \pho yaŋ itu yaŋ panjaŋ yiʔ sinih \mb yang itu yang panjang Ei sini \ge REL that REL long Ei here \gj REL that REL long Ei here \ft that one, the long one, give it to me! \ref 145 \id 895023154303181002 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 146 \id 668822154325181002 \begin 0:04:07 \sp ATAHIZ \tx eh... piso, (m)ana piso? \pho ʔəʔ picɔ ʔanaʔ picɔʔ \mb eh piso mana piso \ge FILL knife which knife \gj FILL knife which knife \ft umm... the knife, where's the knife? \ref 147 \id 506934154416181002 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 148 \id 358178154435181002 \begin 0:04:10 \sp REGHIZ \tx pinjem lilinnya dong. \pho pinjəm yiyiɲa dɔŋ \mb pinjem lilin -nya dong \ge borrow candle -NYA DONG \gj borrow candle-NYA DONG \ft may I borrow the Play-Doh? \ref 149 \id 417964154451181002 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx itu lilinnya. \pho itu liliɲah \mb itu lilin -nya \ge that candle -NYA \gj that candle-NYA \ft that's the Play-Doh. \ref 150 \id 832731154509181002 \begin 0:04:14 \sp REGHIZ \tx ambilin! \pho ʔambɪyɪːn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it for me! \ref 151 \id 438071160545181002 \begin 0:04:15 \sp EXPOKK \tx ambil sendiri! \pho ʔambil səndiriʔ \mb ambil sen- diri \ge take SE- self \gj take SE-self \ft take it by yourself! \ref 152 \id 375640160559181002 \begin 0:04:17 \sp REGHIZ \tx ya, nggak bisa. \pho ya ŋga bisaːʔ \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft yeah, I can't. \ref 153 \id 491761160618181002 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 154 \id 940933160630181002 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx ya, nggak nyampe tu. \pho ya ŋga ɲampɛ tʊː \mb ya nggak ny- sampe tu \ge yes NEG N- arrive that \gj yes NEG N-arrive that \ft yeah, I can't reach that. \ref 155 \id 991350160702181002 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx jalan dong! \pho jalan dɔːŋ \mb jalan dong \ge walk DONG \gj walk DONG \ft walk! \ref 156 \id 538565160744181002 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx wew, de, sik, due(r). \pho weːw də sik dueh \mb wew de sik duer \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, bang, bang, bang. \nt putting the Play-Doh on the toy truck and imitating its sound. \ref 157 \id 983319160833181002 \begin 0:04:25 \sp REGHIZ \tx wah, keyek es krim. \pho waːh kɛyɛʔ ʔɛs kiːm \mb wah keyek es krim \ge EXCL like ice cream \gj EXCL like ice cream \ft wow, it's like an ice cream. \nt referring to CHI's Play-Doh. \ref 158 \id 569722160913181002 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some Play-Doh to REG. \ref 159 \id 832596160930181002 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx keyek es krim. \pho kɛyeʔ ʔes kim \mb keyek es krim \ge like ice cream \gj like ice cream \ft like an ice cream. \ref 160 \id 864276160952181002 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx wah, batu. \pho waː batuʔ \mb wah batu \ge EXCL stone \gj EXCL stone \ft oh, a stone. \nt lifting the stone. \ref 161 \id 515204161031181002 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx dung. \pho duːŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt pretending to drop the Play-Doh to the floor. \ref 162 \id 753064161124181002 \begin 0:04:31 \sp EXPOKK \tx bagi ya Tan? \pho bagi ya tan \mb bagi ya Tan \ge divide yes TRU-Jonathan \gj divide yes TRU-Jonathan \ft give me some, okay? \nt asking for some Play-Doh. \ref 163 \id 663971161147181002 \begin 0:04:33 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, xx. \pho ʔɔm ɔti ʔih \mb Om Okki xx \ge uncle Okki xx \gj uncle Okki xx \ft hey, xx. \nt taking the Play-Doh that still in plastic bag. \ref 164 \id 879141161247181002 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx Atan bantuin bikin ini, Tan! \pho ʔatan bantuin bikin ini tan \mb Atan bantu -in bikin ini Tan \ge Atan help -IN make this TRU-Jonathan \gj Atan help-IN make this TRU-Jonathan \ft you help me making it! \nt referring to the road. \ref 165 \id 148058161319181002 \begin 0:04:37 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 166 \id 515675161339181002 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx bantuin bikin jalannya! \pho bantuin bikin jalanyah \mb bantu -in bikin jalan -nya \ge help -IN make street -NYA \gj help-IN make street-NYA \ft help me making the road! \ref 167 \id 571417161436181002 \begin 0:04:40 \sp ATAHIZ \tx (he-)eh[?]. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 168 \id 515738161513181002 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx Mas yang bikin batu-batu. \pho mas yaŋ bikin batubatuʔ \mb Mas yang bikin batu - batu \ge EPIT REL make stone - stone \gj EPIT REL make RED-stone \ft I'll make the stones. \ref 169 \id 730688161536181002 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 170 \id 794981161600181002 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt the Play-Doh on his truck is falling. \ref 171 \id 466429161634181002 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx aku xx batunya sini. \pho ʔaku xx batuɲa sinih \mb aku xx batu -nya sini \ge 1SG xx stone -NYA here \gj 1SG xx stone-NYA here \ft I xx the stones here. \nt talking at the same time as REG. \ref 172 \id 885061161712181002 \begin 0:04:48 \sp REGHIZ \tx Mamas ba(tu)[?]... \pho mamas baʔ \mb Mamas batu \ge Mamas stone \gj Mamas stone \ft you... \ref 173 \id 647327161724181002 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ini apaan sih ni? \pho ʔɔm ɔki ini apan si nih \mb Om Okki ini apa -an sih ni \ge uncle Okki this what -AN SIH this \gj uncle Okki this what-AN SIH this \ft hey, what's this? \ref 174 \id 144574161752181002 \begin 0:04:50 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking some Play-Doh from the plastic bag. \ref 175 \id 471476161826181002 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx itu dadu. \pho ʔitu daduʔ \mb itu dadu \ge that dice \gj that dice \ft that's a dice. \nt answering CHI. \ref 176 \id 207976163756181002 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx dadu itu buat maen uler.tangga. \mb dadu itu buat maen uler.tangga \ge dice that for play snakes.and.ladders \gj dice that for play snakes.and.ladders \ft the dice is for playing the ladder and snake game. \ref 177 \id 462468163825181002 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx ih, hoy, eh, hey. \pho ʔih huːy ʔeːh heːy \mb ih hoy eh hey \ge EXCL EXCL EXCL hey \gj EXCL EXCL EXCL hey \ft hey, hey, hey, hey. \nt still playing the truck. \ref 178 \id 920016163922181002 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx wah, pada... pada... Om Okki, pada... pada... p(ada)... \pho wa padaː padaː ʔɔm ɔkiːʔ padaː padaː p \mb wah pada pada Om Okki pada pada pada \ge EXCL PL PL uncle Okki PL PL PL \gj EXCL PL PL uncle Okki PL PL PL \ft oh, they're... they're... Uncle Okki, they're... they're... they're... \ref 179 \id 426399164035181002 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 180 \id 408018164041181002 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx we. \pho weːːh \mb we \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 181 \id 177617164135181002 \begin 0:05:04 \sp REGHIZ \tx sss, weh. \pho sː weːh \mb sss weh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, vroom. \nt still imitating the sound of the truck. \ref 182 \id 522176164209181002 \begin 0:05:05 \sp ATAHIZ \tx nge, nge, ngeng. \pho ŋe ŋe ŋeŋ \mb nge nge ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 183 \id 922804164304181002 \begin 0:05:07 \sp REGHIZ \tx ambil... \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take... \ref 184 \id 489393164318181002 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx Ei, kalo... kalo yang ke(cil)... yang kecil-kecil, nih. \pho yi kalɔ kalɔ yaŋ kə yaŋ kəcilkəcil niːh \mb Ei kalo kalo yang kecil yang kecil - kecil nih \ge Ei TOP TOP REL small REL small - small this \gj Ei TOP TOP REL small REL RED-small this \ft hey, if... if the small ones... the small ones, here. \nt throwing the small Play-Doh to REG. \ref 185 \id 742916164534181002 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 186 \id 211953164600181002 \begin 0:05:13 \sp REGHIZ \tx wah, ini? \pho waːh ʔinih \mb wah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this? \ref 187 \id 709291164614181002 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 188 \id 274854164644181002 \begin 0:05:17 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho caʔujih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 189 \id 374733164707181002 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx Ai kok gitu, Ai? \pho ʔai ko gitu ʔiʔ \mb Ai kok gitu Ai \ge Ai KOK like.that Ai \gj Ai KOK like.that Ai \ft hey, how come it's like that? \nt referring to the toy man on REG's truck. \ref 190 \id 557767164745181002 \begin 0:05:22 \sp REGHIZ \tx iya dong orangnya. \pho ʔiya dɔŋ ɔyaŋɲaʰ \mb iya dong orang -nya \ge yes DONG person -NYA \gj yes DONG person-NYA \ft yeah, the man. \ref 191 \id 601926164849181002 \begin 0:05:23 \sp REGHIZ \tx ni, ni. \pho nih n̩ih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 192 \id 280801164909181002 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 193 \id 428972164916181002 \begin 0:05:25 \sp REGHIZ \tx aku yang biru dong. \pho ʔaku yaŋ biyu dɔŋ \mb aku yang biru dong \ge 1SG REL blue DONG \gj 1SG REL blue DONG \ft I'm the blue one. \nt referring to the toy man. \ref 194 \id 446596165005181002 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 195 \id 555059165009181002 \begin 0:05:29 \sp REGHIZ \tx boleh pake yang dua, Mas, nih, Mas. \pho bɔle pake yan duaʔ maːs ni maːs \mb boleh pake yang dua Mas nih Mas \ge may use REL two EPIT this EPIT \gj may use REL two EPIT this EPIT \ft you may use two, here, here. \nt reference unclear. \ref 196 \id 989426165051181002 \begin 0:05:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking CHI to move over. \ref 197 \id 612011165223181002 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx enak aja Om... kan nggak boleh, 'awas, awas, awas!' namanya nggak sopan. \pho ʔenka aja ɔm kan ŋga bɔleh ʔawas ʔawas ʔawas namaɲa nga sopan \mb enak aja Om kan nggak boleh awas awas awas nama -nya nggak sopan \ge pleasant just uncle KAN NEG may EXCL EXCL EXCL name -NYA NEG polite \gj pleasant just uncle KAN NEG may EXCL EXCL EXCL name-NYA NEG polite \ft just as you like... you can't 'move over, move over, move over!' you're not polite. \ref 198 \id 582218165341181002 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx ya, terus gimana? \pho ya tərus gimaːnah \mb ya terus gimana \ge yes continue how \gj yes continue how \ft yeah, then how? \ref 199 \id 250295165403181002 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx 'permisi', gitu. \pho pərmisiː gituː \mb permisi gitu \ge ask.permission like.that \gj ask.permission like.that \ft 'excuse me', like that. \ref 200 \id 719196165424181002 \begin 0:05:41 \sp EXPOKK \tx 'permisi.' \pho pərmisiːh \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft 'excuse me.' \ref 201 \id 525722100805211002 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt putting some Play-Doh on the truck. \ref 202 \id 230361100832211002 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx Om, sama item. \pho ʔɔm sama itəm \mb Om sama item \ge uncle with black \gj uncle with black \ft hey, with black. \nt referring to some Play-Doh. \ref 203 \id 494802100944211002 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx Tan, bagi lilinnya, Tan. \pho tan bagi lilinya tan \mb Tan bagi lilin -nya Tan \ge TRU-Jonathan divide candle -NYA TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan divide candle-NYA TRU-Jonathan \ft hey, give me some Play-Doh. \ref 204 \id 757905101011211002 \begin 0:05:48 \sp REGHIZ \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a truck to the road being made by EXP while imitating its sound. \ref 205 \id 128075101043211002 \begin 0:05:50 \sp ATAHIZ \tx xx ya? \pho uyun yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx okay? \nt taking some Play-Doh for EXP. \ref 206 \id 363270101120211002 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx et, belom jadi. \pho ʔet blom jadiʔ \mb et belom jadi \ge EXCL not.yet become \gj EXCL not.yet become \ft hey, I haven't finished it yet. \nt forbidding REG to move the truck to the road. \ref 207 \id 489472101156211002 \begin 0:05:52 \sp ATAHIZ \tx ada xx. \pho ʔada ʔuyuːn \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 208 \id 263616101214211002 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx nggak, ntar (r)umahnya disusu(n)? \pho ŋgaʔ ntan umaɲa disusuːʰ \mb nggak ntar rumah -nya di- susun \ge NEG moment house -NYA DI- arrange \gj NEG moment house-NYA DI-arrange \ft no, are you going to arrange the houses? \nt referring to the toy houses going to be to be put along the sides of the road. \ref 209 \id 513702101330211002 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx iya, di pinggir-pinggir sini. \pho ʔiyaː diː piŋgirpiŋgir sinih \mb iya di pinggir - pinggir sini \ge yes LOC edge - edge here \gj yes LOC RED-edge here \ft yeah, along the edges here. \ref 210 \id 707411101735211002 \begin 0:05:57 \sp REGHIZ \tx nggak, xx... \pho ŋga k \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx... \ref 211 \id 184616101821211002 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx eh, ni buat pager aja, ya, rumahnya, yuk. \pho ʔe ni buat pagər aja ya rumahɲa yuʔ \mb eh ni buat pager aja ya rumah -nya yuk \ge EXCL this for fence just yes house -NYA AYO \gj EXCL this for fence just yes house-NYA AYO \ft hey, let's make the houses to be the fence, come on. \ref 212 \id 246047101904211002 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx ah, nggak usah page(r)... \pho ʔa ŋga usa pagəh \mb ah nggak usah pager \ge AH NEG must fence \gj AH NEG must fence \ft oh, not the fence... \ref 213 \id 420460101925211002 \begin 0:06:00 \sp REGHIZ \tx yang kayak kemaren? \pho yaŋ kaya kəmayeːn \mb yang kayak kemaren \ge REL like yesterday \gj REL like yesterday \ft do you mean the one like a few days before? \nt referring to the recording session before. \ref 214 \id 480912102005211002 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx he-eh, tuh, kayak gini, tuh. \pho həʔə tuː kaya gini tuh \mb he-eh tuh kayak gini tuh \ge uh-huh that like like.this that \gj uh-huh that like like.this that \ft uh-huh, look, like this, look! \ref 215 \id 401772102034211002 \begin 0:06:04 \sp REGHIZ \tx iya, po(hon)[?]... iya, ya, ya. \pho ʔiya po ʔiya ya yah \mb iya pohon iya ya ya \ge yes tree yes yes yes \gj yes tree yes yes yes \ft right, the tree... right, right, right. \ref 216 \id 497457102123211002 \begin 0:06:06 \sp REGHIZ \tx nggak, sama merah mana? \pho ŋgaʔ sama meya manah \mb nggak sama merah mana \ge NEG with red which \gj NEG with red which \ft no, where are the red ones? \nt 1. referring to the red houses. 2. **should be without 'sama'. \ref 217 \id 372786102242211002 \begin 0:06:08 \sp REGHIZ \tx nggak, me(rah)... \pho ŋga meyʔ \mb nggak merah \ge NEG red \gj NEG red \ft no, the red... \ref 218 \id 230636102318211002 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho iniː yaŋ inih \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this, this one. \nt talking at the same time as REG. \ref 219 \id 602213102347211002 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx nggak, yang ini warna yang ijo-ijonya dulu. \mb nggak yang ini warna yang ijo - ijo -nya dulu \ge NEG REL this color REL green - green -NYA before \gj NEG REL this color REL RED-green-NYA before \ft no, these green ones go first. \nt 1. suggesting to put the green houses along a side of the road. 2. ** 'ijo-ijonya' should be 'ijo'. \ref 220 \id 614167102548211002 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx gini, agak jauh, gini. \pho giniː ʔagaʔ jauːh giniːh \mb gini agak jauh gini \ge like.this fairly far like.this \gj like.this fairly far like.this \ft like this, rather far, like this. \nt referring to the distance between houses. \ref 221 \id 825869102637211002 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx ijo, yang belah sini merah, ya? \pho ʔijoːʔ yaŋ bəya sini meya yah \mb ijo yang belah sini merah ya \ge green REL side here red yes \gj green REL side here red yes \ft the green one, the red ones are at these sides, okay? \nt suggesting to put the red houses along the other side of the road. \ref 222 \id 301209102821211002 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt putting the houses too close. \ref 223 \id 526821102842211002 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx nggak usah, Ei, di sini, Ei, di sini, Ei, sini, agak jauh aja. \pho ŋga usa yiʔ di sini yiʔ di sini yiʔ siniː ʔagaʔ jauh ajaːh \mb nggak usah Ei di sini Ei di sini Ei sini agak jauh aja \ge NEG must Ei LOC here Ei LOC here Ei here fairly far just \gj NEG must Ei LOC here Ei LOC here Ei here fairly far just \ft no, hey, over here, hey, over here, hey, over here, just rather far. \ref 224 \id 702964103028211002 \begin 0:06:24 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho taw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking some Play-Doh from the plastic bag. \ref 225 \id 143924103105211002 \begin 0:06:27 \sp ATAHIZ \tx heh, o, ini xxx. \pho həh ʔɔ ʔini xxx \mb heh o ini xxx \ge EXCL EXCL this xxx \gj EXCL EXCL this xxx \ft oh, oh, this xxx. \nt talking to REG while playing some Play-Doh. \ref 226 \id 342259104431211002 \begin 0:06:30 \sp REGHIZ \tx kalo agak deket? \pho kalɔ aga dəkət \mb kalo agak deket \ge TOP fairly near \gj TOP fairly near \ft how if they are closer? \ref 227 \id 156269104450211002 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be too close! \ref 228 \id 825312104528211002 \begin 0:06:36 \sp ATAHIZ \tx eh, bola (g)ede. \pho ʔeʔ bɔeʔ ʔədeːʔ \mb eh bola gede \ge EXCL ball big \gj EXCL ball big \ft hey, a big ball. \nt referring to his Play-Doh. \ref 229 \id 835735104631211002 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx nggak, rumahnya xx... rumahnya begini aja. \pho ŋgaʔ yumaɲa s yumaɲa bəgini ajah \mb nggak rumah -nya xx rumah -nya begini aja \ge NEG house -NYA xx house -NYA like.this just \gj NEG house-NYA xx house-NYA like.this just \ft no, the houses xx... the houses are just like this. \nt setting the houses. \ref 230 \id 517106104729211002 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be too close! \ref 231 \id 309407104803211002 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx nggak, ni di sini aja, nih. \pho ŋgaʔ ni di sini aja niːh \mb nggak ni di sini aja nih \ge NEG this LOC here just this \gj NEG this LOC here just this \ft no, it's just here, here. \ref 232 \id 619927104830211002 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx ya, udah, di situ juga nggak pa-pa. \pho ya udah di situ juga nga papah \mb ya udah di situ juga nggak pa - pa \ge yes PFCT LOC there also NEG what - what \gj yes PFCT LOC there also NEG RED-what \ft yeah, alright, it's okay over there. \ref 233 \id 424453104908211002 \begin 0:06:47 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho caw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still palying with the Play-Doh. \ref 234 \id 988402104942211002 \begin 0:06:49 \sp ATAHIZ \tx ini ijo, ni. \pho ʔini ʔijɔ niːh \mb ini ijo ni \ge this green this \gj this green this \ft this is green, this. \nt referring to his Play-Doh. \ref 235 \id 493642105020211002 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt talking after setting a house. \ref 236 \id 163334105055211002 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx satu jauh (r)umahnya. \pho satu jau umaɲah \mb satu jauh rumah -nya \ge one far house -NYA \gj one far house-NYA \ft a house is far. \nt referring to a house he set that separate from the other houses. \ref 237 \id 761423105159211002 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki, lia(t)! \pho ni ɔm ɔkiʔ liaʔ \mb nih Om Okki liat \ge this uncle Okki see \gj this uncle Okki see \ft look, hey, look! \nt showing his Play-Doh. \ref 238 \id 760383105232211002 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx wah, bikin apa sih? \pho waː bikin apa sih \mb wah bikin apa sih \ge EXCL make what SIH \gj EXCL make what SIH \ft wow, what are you making? \ref 239 \id 381186105255211002 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still playing with the Play-Doh. \ref 240 \id 102436105339211002 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the house he set. \ref 241 \id 554992105415211002 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx traktor yang ngambil. \pho taktɔn yaŋ ŋambil \mb traktor yang ng- ambil \ge tractor REL N- take \gj tractor REL N-take \ft the tractor is taking it. \nt reference unclear. \ref 242 \id 763232105429211002 \begin 0:07:00 \sp REGHIZ \tx traktor. \pho taktɔn \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor. \ref 243 \id 566295105501211002 \begin 0:07:02 \sp CHIHIZ \tx ini pasir. \pho ʔini pasir \mb ini pasir \ge this sand \gj this sand \ft this is the sand. \nt referring to his Play-Doh. \ref 244 \id 840927105551211002 \begin 0:07:04 \sp REGHIZ \tx (tr)ak(tor)... \pho ʔak \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor... \nt talking at the same time as CHI. \ref 245 \id 488801105604211002 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx aku membuat pasir. \pho ʔaku məmbuwat pasir \mb aku mem- buat pasir \ge 1SG MEN- make sand \gj 1SG MEN-make sand \ft I'm making the sand. \ref 246 \id 698927105749211002 \begin 0:07:07 \sp REGHIZ \tx (tr)ak(tor)... \pho ʔak \mb traktor \ge tractor \gj tractor \ft the tractor... \ref 247 \id 686783105805211002 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx buat... \pho buat \mb buat \ge make \gj make \ft making... \ref 248 \id 877043105819211002 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx (tr)aktornya. \pho ʔaktɔɲah \mb traktor -nya \ge tractor -NYA \gj tractor-NYA \ft the tractor. \ref 249 \id 883484105856211002 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx eh, kita gedein aja jalannya. \pho ʔeh kita gədein aja jalaɲah \mb eh kita gede -in aja jalan -nya \ge EXCL 1PL big -IN just street -NYA \gj EXCL 1PL big-IN just street-NYA \ft hey, let's make the road bigger. \ref 250 \id 242059105933211002 \begin 0:07:12 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt playing with the Play-Doh. \ref 251 \id 889598111729211002 \begin 0:07:14 \sp REGHIZ \tx trus traktornya yang ngangkat. \pho tus taktɔɲa yaŋ ŋaŋkat \mb trus traktor -nya yang ng- angkat \ge continue tractor -NYA REL N- lift \gj continue tractor-NYA REL N-lift \ft then the tractor is lifting it. \nt reference unclear. \ref 252 \id 388679111804211002 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx ngangkat. \pho ŋaŋkat \mb ng- angkat \ge N- lift \gj N-lift \ft lifting. \ref 253 \id 943165111815211002 \begin 0:07:20 \sp REGHIZ \tx ngangkat. \pho ŋaŋkat \mb ng- angkat \ge N- lift \gj N-lift \ft lifting. \ref 254 \id 698126111832211002 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx truknya belom dateng. \pho təkɲa byɔm datəŋ \mb truk -nya belom dateng \ge truck -NYA not.yet come \gj truck-NYA not.yet come \ft the truck hasn't arrived yet. \ref 255 \id 720336111857211002 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx wah, jalannya bagus, ya? \pho waː jalaɲa bagus yah \mb wah jalan -nya bagus ya \ge EXCL street -NYA nice yes \gj EXCL street-NYA nice yes \ft wow, the road is nice, right? \ref 256 \id 502952111937211002 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a truck along the road while imitating its sound. \ref 257 \id 932486112014211002 \begin 0:07:30 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating s.t. \ref 258 \id 317374112037211002 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx Tan, bagi deh, Tan. \pho tan bagi de tan \mb Tan bagi deh Tan \ge TRU-Jonathan divide DEH TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan divide DEH TRU-Jonathan \ft hey, give me some please. \nt referring to some Play-Doh. \ref 259 \id 422884112100211002 \begin 0:07:34 \sp ATAHIZ \tx lilin? \pho yiyin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the Play-Doh? \ref 260 \id 733348112131211002 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx warna merah dong. \pho wana meya dɔːŋ \mb warna merah dong \ge color red DONG \gj color red DONG \ft there should be red. \nt referring to the houses. \ref 261 \id 496049112157211002 \begin 0:07:37 \sp ATAHIZ \tx ntar, ntar. \pho ntat ntat \mb ntar ntar \ge moment moment \gj moment moment \ft later, later. \nt not giving the Play-Doh to EXP. \ref 262 \id 115728112234211002 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx dikit, dikit, dikit. \pho dikit dikit dikit \mb dikit dikit dikit \ge a.little a.little a.little \gj a.little a.little a.little \ft a little, a little, a little. \ref 263 \id 752055112311211002 \begin 0:07:39 \sp ATAHIZ \tx eh... \pho əʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 264 \id 810735112323211002 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx dikit, dikit. \pho dikit dikit \mb dikit dikit \ge a.little a.little \gj a.little a.little \ft a little, a little. \ref 265 \id 652752112350211002 \begin 0:07:41 \sp ATAHIZ \tx nta(r) (d)ulu! \pho nta ʔuyuːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \nt not giving the Play-Doh. \ref 266 \id 425126112424211002 \begin 0:07:42 \sp REGHIZ \tx yah, copot. \pho yaː copɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, it's detach. \nt referring to a house. \ref 267 \id 601517112446211002 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving some Play-Doh to EXP. \ref 268 \id 610626112503211002 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx makasih, ya? \pho makasi yaʰ \mb makasih ya \ge thanks yes \gj thanks yes \ft thanks. \ref 269 \id 701633112513211002 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx yah, Om Okki sih di sini, jadi copot. \pho ya ʔɔm ɔki si di sini jadi copɔt \mb yah Om Okki sih di sini jadi copot \ge EXCL uncle Okki SIH LOC here become detach \gj EXCL uncle Okki SIH LOC here become detach \ft oh, because you are here, so it's detach. \ref 270 \id 260246112614211002 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 271 \id 561653112621211002 \begin 0:07:50 \sp REGHIZ \tx xxx dong! \pho xxx doːŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx please! \ref 272 \id 222013112642211002 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt setting a house. \ref 273 \id 583231112726211002 \begin 0:07:56 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tʊːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the house he set. \ref 274 \id 189034112754211002 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx ini apanya sih, Om Okki? \pho ʔini apaɲa sih ɔm ɔkiʔ \mb ini apa -nya sih Om Okki \ge this what -NYA SIH uncle Okki \gj this what-NYA SIH uncle Okki \ft what's this? \nt referring to the houses and pulling the road. \ref 275 \id 709074112857211002 \begin 0:08:03 \sp EXPOKK \tx yah, awas, Mas, jangan ditarik! \pho ya ʔawas mas jaŋan ditarik \mb yah awas Mas jangan di- tarik \ge EXCL EXCL EPIT don't DI- pull \gj EXCL EXCL EPIT don't DI-pull \ft oh, be careful, hey, don't pull it! \ref 276 \id 231039114416211002 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx yang ini udah datang. \pho yaŋ ini uda dataŋ \mb yang ini udah datang \ge REL this PFCT come \gj REL this PFCT come \ft this one has arrived. \nt referring to a truck. \ref 277 \id 187716114456211002 \begin 0:08:07 \sp REGHIZ \tx ya, rumah-rumahnya. \pho ya yumayumaɲaːh \mb ya rumah - rumah -nya \ge yes house - house -NYA \gj yes RED-house-NYA \ft yeah, the houses. \nt answering CHI. \ref 278 \id 147331114540211002 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx ini pager-pagernya. \pho ʔiniː pagərpagərɲaːh \mb ini pager - pager -nya \ge this fence - fence -NYA \gj this RED-fence-NYA \ft these are the fences. \ref 279 \id 893799114622211002 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx ntar motor Harley jalan. \pho ntar motɔr harley jalan \mb ntar motor Harley jalan \ge moment motorcycle Harley walk \gj moment motorcycle Harley walk \ft the Harley motorcycle will move there. \ref 280 \id 804701114729211002 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking some Play-Doh. \ref 281 \id 938770114750211002 \begin 0:08:16 \sp EXPOKK \tx bisa juga buat jalannya motor Harley. \pho bisa jugaːʔ buta jalaɲa motɔr harleːy \mb bisa juga buat jalan -nya motor Harley \ge can also for street -NYA motorcycle Harley \gj can also for street-NYA motorcycle Harley \ft it also can be the street for the Harley motorcycle. \ref 282 \id 634203114758211002 \begin 0:08:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həhŋiyani \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 283 \id 966109114911211002 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx Harley Davidson. \pho harle depisɔn \mb Harley Davidson \ge Harley Davidson \gj Harley Davidson \ft Harley Davidson. \ref 284 \id 213994115051211002 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx Singa Davidson. \pho siŋaʔ desdisɔn \mb Singa Davidson \ge lion Davidson \gj lion Davidson \ft the Lion Davidson. \ref 285 \id 804540115120211002 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx we, panjang jalannya. \pho weː panjaŋ jalaɲaːh \mb we panjang jalan -nya \ge EXCL long street -NYA \gj EXCL long street-NYA \ft wow, the road is long. \nt still making the road. \ref 286 \id 933026115157211002 \begin 0:08:27 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 287 \id 392780115221211002 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx kok yang bikin kemaren kok gitu? \pho kɔ yaŋ bikin kəmayen kɔ gituh \mb kok yang bikin kemaren kok gitu \ge KOK REL make yesterday KOK like.that \gj KOK REL make yesterday KOK like.that \ft how come you're making the one like a few days before like that? \nt probably referring to the road that being made by EXP which is not similiar to the road made before. \ref 288 \id 316072115913211002 \begin 0:08:31 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt still playing with the Play-Doh. \ref 289 \id 560712115339211002 \begin 0:08:33 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔeːneːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 290 \id 602410115442211002 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx ambil satunya[?]. \pho ʔambil satʊɲah \mb ambil satu -nya \ge take one -NYA \gj take one-NYA \ft I'll take one[?]. \nt taking some Play-Doh from ATA. \ref 291 \id 134691120103211002 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx [?]. \pho ʔini ʔini nih \mb ini ini ni \ge this this this \gj this this this \ft [?]. \nt taking some Play-Doh from ATA. \ref 292 \id 857494120157211002 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho taɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 293 \id 832499125955211002 \begin 0:08:38 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho aɔp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 294 \id 130040130026211002 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx dia lagi di sini. \pho diya lagi di sinih \mb dia lagi di sini \ge 3 more LOC here \gj 3 more LOC here \ft he's here. \nt putting the toy man inside the Play-Doh. \ref 295 \id 986047130147211002 \begin 0:08:42 \sp ATAHIZ \tx terus? \pho təyus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 296 \id 521207130210211002 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx ya, gini aja, ya? \pho yah gini aja yah \mb ya gini aja ya \ge yes like.this just yes \gj yes like.this just yes \ft yeah, just like this, okay? \nt reference unclear. \ref 297 \id 850219130346211002 \begin 0:08:44 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yɪːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 298 \id 946593130359211002 \begin 0:08:46 \sp REGHIZ \tx nggak usah pake... ini nggak usah ni, Om Okki. \pho ŋga usa pakeh ʔini ŋga usa ni ɔm ɔkiːʰ \mb nggak usah pake ini nggak usah ni Om Okki \ge NEG must use this NEG must this uncle Okki \gj NEG must use this NEG must this uncle Okki \ft we don't need to use... we don't need it. \nt reference unclear. \ref 299 \id 708129130530211002 \begin 0:08:48 \sp REGHIZ \tx eh, ininya. \pho ʔəh ʔiniɲaːʰ \mb eh ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft he, this one. \ref 300 \id 549388130552211002 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx ya, udah, ntar xxx. \pho ya uda ntar xxx \mb ya udah ntar xxx \ge yes PFCT moment xxx \gj yes PFCT moment xxx \ft yeah, alright, it'll xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 301 \id 542625145001211002 \begin 0:08:51 \sp REGHIZ \tx eh, ini juga sama. \pho ʔe ini juga samaːh \mb eh ini juga sama \ge EXCL this also same \gj EXCL this also same \ft hey, it's the same too. \nt reference still unclear. \ref 302 \id 385939145059211002 \begin 0:08:52 \sp REGHIZ \tx sama, Om Okki. \pho sama ɔm ɔkiːʔ \mb sama Om Okki \ge same uncle Okki \gj same uncle Okki \ft hey, it's the same. \ref 303 \id 810559145033211002 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx bagi, ya? \pho bagiʔ yah \mb bagi ya \ge divide yes \gj divide yes \ft give me some, okay? \nt referring to some Play-Doh. \ref 304 \id 798780145154211002 \begin 0:08:55 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔɛːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving the Play-Doh. \ref 305 \id 416024145224211002 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx buat jalan, biar jadi. \pho buat jalaːn biyar jadiːʔ \mb buat jalan biar jadi \ge for street let become \gj for street let become \ft for the road, so it'll be finished. \ref 306 \id 631401145251211002 \begin 0:08:58 \sp REGHIZ \tx nggak, ini buat batu-batunya. \pho ŋga ini buat batubatuɲah \mb nggak ini buat batu - batu -nya \ge NEG this for stone - stone -NYA \gj NEG this for RED-stone-NYA \ft no, this is for the stone. \ref 307 \id 676765145340211002 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 308 \id 808955145407211002 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx jalan ke Puncak ni. \pho jalan kə puncak nih \mb jalan ke Puncak ni \ge street to Puncak this \gj street to Puncak this \ft it's the road to Puncak. \nt 'Puncak' is a mountain resort near Jakarta. \ref 309 \id 430879145501211002 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx siapa yang udah pernah ke Puncak? \pho syapa yaŋ uda pərna kə puncak \mb siapa yang udah pernah ke Puncak \ge who REL PFCT ever to Puncak \gj who REL PFCT ever to Puncak \ft who ever went to Puncak? \ref 310 \id 996120145536211002 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 311 \id 613074145552211002 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 312 \id 447264145558211002 \begin 0:09:12 \sp ATAHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 313 \id 986691145609211002 \begin 0:09:15 \sp REGHIZ \tx trus di sana xxx... Tante Be(ty)... papinya Hizkia naek mobilnya Tante Bety. \pho tyus di sana kətən tantə beh papiɲa hiskiya naek mɔbilɲa tantə betih \mb trus di sana xxx Tante Bety papi -nya Hizkia naek mobil -nya Tante Bety \ge continue LOC there xxx aunt Bety daddy -NYA Hizkia go.up car -NYA aunt Bety \gj continue LOC there xxx aunt Bety daddy-NYA Hizkia go.up car-NYA aunt Bety \ft then there xxx... Aunt Bety... Hizkia's dad got on Aunt Bety's car. \nt 'Bety' is another experimenter. \ref 314 \id 540190145801211002 \begin 0:09:18 \sp REGHIZ \tx eh, Ai... eee... aku... papi (M)amas nunggu, eh... eh... Tante Bety udah nyampe ke Puncak. \pho ʔeh ʔaiʔ ʔəː ʔakuh papi amas nuŋguʔ ʔeh ʔəʔ tantə beti uda ɲampeʔ kə puncak \mb eh Ai eee aku papi Mamas n- tunggu eh eh Tante Bety udah ny- sampe ke Puncak \ge EXCL Ai FILL 1SG daddy Mamas N- wait EXCL FILL aunt Bety PFCT N- arrive to Puncak \gj EXCL Ai FILL 1SG daddy Mamas N-wait EXCL FILL aunt Bety PFCT N-arrive to Puncak \ft oh, I... umm... I... Hizkia's dad was waiting, oh... umm... Aunt Bety had arrived at Puncak. \ref 315 \id 392180150207211002 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt showing his Play-Doh. \ref 316 \id 382786150232211002 \begin 0:09:22 \sp EXPOKK \tx Ei naek ama siapa? \pho ʔei naek ama syapah \mb Ei naek ama siapa \ge Ei go.up with who \gj Ei go.up with who \ft with whom you got on? \ref 317 \id 905302150336211002 \begin 0:09:23 \sp REGHIZ \tx mobil Papi. \pho mɔbil papiːh \mb mobil Papi \ge car daddy \gj car daddy \ft Daddy's car. \ref 318 \id 632142150358211002 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 319 \id 534289150413211002 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx nge. \pho ŋeːh \mb nge \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a truck while imitating its sound. \ref 320 \id 212703150508211002 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... Om Okki, yang satu ini di dalem. \pho yaŋ yaŋ ʔɔm ɔki yaŋ satu ini di daləm \mb yang yang Om Okki yang satu ini di dalem \ge REL REL uncle Okki REL one this LOC inside \gj REL REL uncle Okki REL one this LOC inside \ft the one... the one... Uncle Okki, one is inside. \nt referring to a toy man inside the Play-Doh. \ref 321 \id 706295150605211002 \begin 0:09:30 \sp REGHIZ \tx lho, kok satu kebalik kayak ancur aja? \pho lɔ kɔʔ satu kəbayik kaya ʔancun ajah \mb lho kok satu ke- balik kayak ancur aja \ge EXCL KOK one KE- turn.around like destroyed just \gj EXCL KOK one KE-turn.around like destroyed just \ft hey, how come this one is the other way round like something damaged? \nt referring to a house. \ref 322 \id 318753150728211002 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx nanti nyarinya gimana? \pho nanti ɲariɲa gimanah \mb nanti ny- cari -nya gimana \ge later N- look.for -NYA how \gj later N-look.for-NYA how \ft how will I find them? \nt referring to the toy men iniside the Play-Doh. \ref 323 \id 197081150838211002 \begin 0:09:36 \sp ATAHIZ \tx tu apa sih? \pho tu ʔapa cih \mb tu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \nt probably referring to a sound outside the house. \ref 324 \id 951320150921211002 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 325 \id 957084150932211002 \begin 0:09:43 \sp ATAHIZ \tx apa sih? \pho ʔapa cih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 326 \id 631683151356211002 \begin 0:09:45 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔaːpa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 327 \id 919105151409211002 \begin 0:09:47 \sp CHIHIZ \tx nih, liat tu! \pho ni liat tʊː \mb nih liat tu \ge this see that \gj this see that \ft look, look at that! \nt referring to the toy man inside the Play-Doh. \ref 328 \id 429300151612211002 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx diisi lagi. \pho diisi lagih \mb di- isi lagi \ge DI- contents more \gj DI-contents more \ft I'll put it in again. \nt intending to put the other toy man inside the Play-Doh. \ref 329 \id 566670151715211002 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a truck while imitating its sound. \ref 330 \id 845793151747211002 \begin 0:09:56 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still moving the truck. \ref 331 \id 370704151811211002 \begin 0:09:57 \sp REGHIZ \tx dung. \pho duːŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a truck while imitating its sound. \ref 332 \id 330569151830211002 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, Ei, belom jadi jalannya. \pho ntar dulu yiʔ blɔm jadi jalaɲah \mb ntar dulu Ei belom jadi jalan -nya \ge moment before Ei not.yet become street -NYA \gj moment before Ei not.yet become street-NYA \ft hey, wait, I haven't finished the road. \ref 333 \id 784914151918211002 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx masih dalam pembangunan jalan. \pho masih dalam pəmbaŋunan jalan \mb masih dalam pem- bangun -an jalan \ge still inside PEN- rise -AN street \gj still inside PEN-rise-AN street \ft the road is still under construction. \ref 334 \id 474302151950211002 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx yang... Ai bantuin Om Okki yang... yang... \pho yaŋ ʔai bantuin ɔm ɔki yaŋ yaŋ \mb yang Ai bantu -in Om Okki yang yang \ge REL Ai help -IN uncle Okki REL REL \gj REL Ai help-IN uncle Okki REL REL \ft the one... I'll help you with the one... with the one... \ref 335 \id 905588152102211002 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 941454152127211002 \begin 0:10:06 \sp REGHIZ \tx yang itu, Om Okki, yang... yang panjang. \pho yaŋ itʊ ɔm ɔkiʔ yaŋ yaŋ panjaŋ \mb yang itu Om Okki yang yang panjang \ge REL that uncle Okki REL REL long \gj REL that uncle Okki REL REL long \ft that one, Uncle Okki, the one... the long one. \nt probably referring to length of the road. \ref 337 \id 749794152222211002 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx iya, yang panjang. \pho ʔiya yaŋ panjaŋ \mb iya yang panjang \ge yes REL long \gj yes REL long \ft yeah, the long one. \ref 338 \id 614357152350211002 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx di dalem, Okki. \pho di daləm ʔɔkiʔ \mb di dalem Okki \ge LOC inside Okki \gj LOC inside Okki \ft inside of it. \nt referring to the toy men inside the Play-Doh. \ref 339 \id 416877152439211002 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 340 \id 572187152459211002 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx segini, Om Okki? \pho səgini ʔɔm ɔkiːʔ \mb se- gini Om Okki \ge SE- like.this uncle Okki \gj SE-like.this uncle Okki \ft as this long? \nt referring to the length of the road. \ref 341 \id 857934152543211002 \begin 0:10:14 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 342 \id 119734152553211002 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang kecil-kecil itu di dalem ini. \pho yaŋ yaŋ yaŋ kəcilkəcil itu di daləm inih \mb yang yang yang kecil - kecil itu di dalem ini \ge REL REL REL small - small that LOC inside this \gj REL REL REL RED-small that LOC inside this \ft the one... the one... the small ones are inside of it. \nt referring to the little toy men inside the Play-Doh. \ref 343 \id 572351152725211002 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx yang putih-putih tadi. \pho yaŋ putiputi tadiʔ \mb yang putih - putih tadi \ge REL white - white earlier \gj REL RED-white earlier \ft that white ones. \nt referring to the little toy men inside the Play-Doh. \ref 344 \id 920296152754211002 \begin 0:10:17 \sp REGHIZ \tx Om Okki, segini? \pho ʔɔm ɔki səginiːh \mb Om Okki se- gini \ge uncle Okki SE- like.this \gj uncle Okki SE-like.this \ft hey, as this long? \nt referring to the length of the road. \ref 345 \id 631824152822211002 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx xx ni. \pho ʔari ni \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt talking at the same time as REG. \ref 346 \id 577770152938211002 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx nanti nyarinya gimana? \pho nanti ɲariɲa gimanah \mb nanti ny- cari -nya gimana \ge later N- look.for -NYA how \gj later N-look.for-NYA how \ft how will I find them? \nt referring to the toy men. \ref 347 \id 198665153037211002 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa, ntar Om Okki buka gini... \pho ŋga papa ntar ʔɔm ɔki buka ginih \mb nggak pa - pa ntar Om Okki buka gini \ge NEG what - what moment uncle Okki open like.this \gj NEG RED-what moment uncle Okki open like.this \ft it's okay, you'll open like this... \ref 348 \id 565042153102211002 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 470652153108211002 \begin 0:10:22 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔcɪːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 350 \id 764111153136211002 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 351 \id 936389160422211002 \begin 0:10:24 \sp EXPOKK \tx pake piso, ya, diginiin, sst, gitu. \pho pake pisɔʔ ya diginin st gituh \mb pake piso ya di- gini -in sst gitu \ge use knife yes DI- like.this -IN IMIT like.that \gj use knife yes DI-like.this-IN IMIT like.that \ft with the knife, right, like this, sst, like that. \nt pretending to cut while imitating its sound. \ref 352 \id 209082160540211002 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 353 \id 149484160554211002 \begin 0:10:26 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciːh \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 354 \id 180601160624211002 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx dibelah. \pho dibəlah \mb di- belah \ge DI- halve \gj DI-halve \ft cutting into two. \nt referring to CHI's Play-Doh. \ref 355 \id 278277160713211002 \begin 0:10:28 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, minta dong. \pho ʔɔm ɔciːh mintaʔ dɔːŋ \mb Om Okki minta dong \ge uncle Okki ask.for DONG \gj uncle Okki ask.for DONG \ft hey, give me some please. \nt referring to the Play-Doh. \ref 356 \id 304896160740211002 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx tu apaan itu? \pho tu apan ituh \mb tu apa -an itu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt referring to the sound oustside the house. \ref 357 \id 404073160747211002 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx itu banyak Atan. \pho ʔitu baɲak ʔatan \mb itu banyak Atan \ge that a.lot Atan \gj that a.lot Atan \ft you have lots of it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 358 \id 467097160913211002 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking outside the house to find out the sound. \ref 359 \id 407425160932211002 \begin 0:10:36 \sp REGHIZ \tx sapa, Mas? \pho sapa mas \mb sapa Mas \ge who EPIT \gj who EPIT \ft who is that? \ref 360 \id 104735160949211002 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx jangan-jangan topeng monyet. \pho janjan tɔpɛŋ moɲɛt \mb jangan - jangan topeng monyet \ge don't - don't mask monkey \gj RED-don't mask monkey \ft perhaps it's the monkey mask. \nt 'topeng monyet' is a traditional show. \ref 361 \id 485799161030211002 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx emang suka masuk topeng monyet ke sini? \pho ʔemaŋ suka masuk tɔpɛŋ mɔɲɛt kə sinih \mb emang suka masuk topeng monyet ke sini \ge indeed like go.in mask monkey to here \gj indeed like go.in mask monkey to here \ft does the monkey mask often come in here? \nt referring to CHI's housing estate. \ref 362 \id 646828161128211002 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx dulu di Semarang. \pho dulu di səmaraŋ \mb dulu di Semarang \ge before LOC Semarang \gj before LOC Semarang \ft it was in Semarang. \nt 'Semarang' is a city in Central Java. \ref 363 \id 753467161159211002 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx di tempat Om Teky. \pho di təmpat ʔɔm tɛkih \mb di tempat Om Teky \ge LOC place uncle Teky \gj LOC place uncle Teky \ft at Uncle Teky's place. \nt 'Teky' is his uncle. \ref 364 \id 240155161234211002 \begin 0:10:46 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking some of REG's Play-Doh. \ref 365 \id 390260161248211002 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx ah, ah, jang(an)... aah. \pho ʔah ʔah jaːŋ ʔaːʰ \mb ah ah jangan aah \ge EXCL EXCL don't EXCL \gj EXCL EXCL don't EXCL \ft oh, oh, don't... oh. \ref 366 \id 516730161311211002 \begin 0:10:49 \sp EXPOKK \tx topeng monyet kan ada ulernya. \pho tɔpɛŋ mɔɲɛt kan ada ʔulərɲah \mb topeng monyet kan ada uler -nya \ge mask monkey KAN exist snake -NYA \gj mask monkey KAN exist snake-NYA \ft there's a snake in monkey mask. \ref 367 \id 304457161325211002 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 368 \id 217417161402211002 \begin 0:10:53 \sp EXPOKK \tx tapi anjingnya takut ya ama ulernya ya? \pho tapi ʔanjiŋɲa takut ya ama ulərɲa ya \mb tapi anjing -nya takut ya ama uler -nya ya \ge but dog -NYA fear yes with snake -NYA yes \gj but dog-NYA fear yes with snake-NYA yes \ft but the dog is afraid of the snake, right? \ref 369 \id 732273161452211002 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx anjingnya berani gak? \pho ʔanjiŋɲa brani gaʔ \mb anjing -nya berani gak \ge dog -NYA brave NEG \gj dog-NYA brave NEG \ft is the dog not afraid? \ref 370 \id 436849161515211002 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx anjing ama uler menang mana sih? \pho ʔanjiŋ ama ʔulər mənaŋ mana sih \mb anjing ama uler menang mana sih \ge dog with snake win which SIH \gj dog with snake win which SIH \ft who's the stronger between dog and snake? \ref 371 \id 542498161541211002 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx anjing. \pho ʔanjiːŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 372 \id 476470161604211002 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx nggak, xx... eee... itu xx... \pho ŋga m ʔə ʔitu baʔ \mb nggak xx eee itu xx \ge NEG xx FILL that xx \gj NEG xx FILL that xx \ft no, xx... umm... that xx... \ref 373 \id 453945161654211002 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx menang anjing lagi. \pho mənaŋ aːnjiŋ lagih \mb menang anjing lagi \ge win dog LAGI \gj win dog LAGI \ft the dog is stronger. \ref 374 \id 768448161854211002 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx kalo ulernya gede mah menangan ini... \pho kalɔ ulərɲa gəde ma mənaŋan iniʰ \mb kalo uler -nya gede mah menang -an ini \ge TOP snake -NYA big MAH win -AN this \gj TOP snake-NYA big MAH win-AN this \ft if the snake is big then this will be stronger... \ref 375 \id 919106161954211002 \begin 0:11:03 \sp REGHIZ \tx Ibu... Ibu... \pho ʔibuʔ ʔibuʔ \mb Ibu Ibu \ge mother mother \gj mother mother \ft Mrs... Mrs... \nt referring to his teacher in school. \ref 376 \id 996283110742281002 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \nt continuin EXP's statement. \ref 377 \id 645809110808281002 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx ulernya uler sanca... \pho ʔulərɲa ulər sancaʰ \mb uler -nya uler sanca \ge snake -NYA snake python \gj snake-NYA snake python \ft the snake is python... \ref 378 \id 736211110826281002 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx nggak, Ibu... Ibu... \pho ŋga ibuːʰ ibuːʰ \mb nggak Ibu Ibu \ge NEG mother mother \gj NEG mother mother \ft no, Mrs... Mrs... \ref 379 \id 923723110928281002 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx uler sanca sama anjing? \pho ʔulər sanca sama ʔanjiŋ \mb uler sanca sama anjing \ge snake python with dog \gj snake python with dog \ft how about the python and the snake? \ref 380 \id 644349110950281002 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx menangan uler sanca. \pho mənaŋan ulər sancaː \mb men- tangan uler sanca \ge MEN- hand snake python \gj MEN-hand snake python \ft the python is stronger. \ref 381 \id 488297111103281002 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 382 \id 327564111121281002 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx kalo uler... anjingnya banyak, menangan anjing. \pho kalɔ ulər anjiŋɲa baɲaːk mənaŋan anjiːŋ \mb kalo uler anjing -nya banyak men- tangan anjing \ge TOP snake dog -NYA a.lot MEN- hand dog \gj TOP snake dog-NYA a.lot MEN-hand dog \ft if the snake... there are many the dogs, the dogs will be stronger. \ref 383 \id 688059111457281002 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx kalo anjingnya sendiri, kalah. \pho kalɔ anjiŋɲa səndiriʔ kaːlah \mb kalo anjing -nya sen- diri kalah \ge TOP dog -NYA SE- self defeated \gj TOP dog-NYA SE-self defeated \ft if the dog is alone, it'll be defeated. \ref 384 \id 728991111520281002 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx menang, enak aja. \pho mənaːŋ ʔenak ajaʰ \mb menang enak aja \ge win pleasant just \gj win pleasant just \ft it'll win, how come you said that? \nt disagreeing with EXP. \ref 385 \id 164104111616281002 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx uler sanca kan gede. \pho ʔulər sanca kan gədeːʔ \mb uler sanca kan gede \ge snake python KAN big \gj snake python KAN big \ft the python is big. \ref 386 \id 211586111644281002 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx nggak, kecil segini. \pho ŋga kəcil səginiʰ \mb nggak kecil se- gini \ge NEG small SE- like.this \gj NEG small SE-like.this \ft no, small as this. \ref 387 \id 841743111716281002 \begin 0:11:26 \sp EXPOKK \tx segede rumah. \pho səgəde rumah \mb se- gede rumah \ge SE- big house \gj SE-big house \ft it's as big as a house. \ref 388 \id 689213111824281002 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx nggak, Om Okki, Ibu... Ibu... Ibu.Guruku... pernah... eh... ke binatang-binatang. \mb nggak Om Okki Ibu Ibu Ibu.Guru -ku pernah eh ke binatang - binatang \ge NEG uncle Okki mother mother female.teacher -1SG ever FILL to animal - animal \gj NEG uncle Okki mother mother female.teacher-1SG ever FILL to RED-animal \ft no, Uncle Okki, Mrs... Mrs... my teacher... have ever... umm... gone to the animals. \nt probably referring to the zoo. \ref 389 \id 316273112020281002 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx ni dalem. \pho ni daləm \mb ni dalem \ge this inside \gj this inside \ft it's inside. \nt 1. ** should be 'ni di dalem'. 2. referring to the toy man inside the Play-Doh. \ref 390 \id 805525112303281002 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx di sini d(i)[?]... \pho di sini d \mb di sini di \ge LOC here LOC \gj LOC here LOC \ft it's here at[?]... \ref 391 \id 372231112326281002 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx buaya sama gajah... eh... em... bisa nggak? \pho buaːyaːʔ sama gajah ʔəʔ ʔəŋ bisa ŋgaʔ \mb buaya sama gajah eh em bisa nggak \ge crocodile with elephant FILL FILL can NEG \gj crocodile with elephant FILL FILL can NEG \ft the crocodile and the elephant... umm... umm... can them? \nt reference unclear. \ref 392 \id 807100112551281002 \begin 0:11:40 \sp REGHIZ \tx eh... buaya... eee... mmm... itu... \pho ʔə buaya ʔəːʔ m̩ ʔituh \mb eh buaya eee mmm itu \ge FILL crocodile FILL FILL that \gj FILL crocodile FILL FILL that \ft umm... the crocodile... umm... umm... whatchamacallit? \ref 393 \id 750889112658281002 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx lawan gajah? \pho lawan gajah \mb lawan gajah \ge opponent elephant \gj opponent elephant \ft fight against the elephant? \ref 394 \id 107290112712281002 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx eh... eh... eh... itu... itu... Om Okki... \pho ʔəʔ ʔə ʔə ʔituh ituːh ʔɔm ɔkiʔ \mb eh eh eh itu itu Om Okki \ge FILL FILL FILL that that uncle Okki \gj FILL FILL FILL that that uncle Okki \ft umm... umm... umm... whatchamacallit... whatchamacallit... Uncle Okki... \ref 395 \id 224470112828281002 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx ada rel kereta. \pho ʔada ler kretaʔ \mb ada rel kereta \ge exist rail train \gj exist rail train \ft there's a train railway. \nt suggesting to make the road that being made by EXP and REG to be the railway. \ref 396 \id 469921113005281002 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 397 \id 173651113036281002 \begin 0:11:54 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 398 \id 464576113053281002 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx ada rel kereta. \pho ʔada ler kəretaʔ \mb ada rel kereta \ge exist rail train \gj exist rail train \ft there's a train railway. \ref 399 \id 335994113144281002 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx mana rel keretanya? \pho mana rel kəretaʔɲah \mb mana rel kereta -nya \ge which rail train -NYA \gj which rail train-NYA \ft where's the train railway? \ref 400 \id 164297113207281002 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 401 \id 752597115352281002 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tidih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 402 \id 920803115408281002 \begin 0:12:01 \sp EXPOKK \tx rel kereta sih lurus, nggak ada yang belok. \pho rel kreta si luruːs ŋga ada yaŋ beloːk \mb rel kereta sih lurus nggak ada yang belok \ge rail train SIH straight NEG exist REL turn \gj rail train SIH straight NEG exist REL turn \ft the train railway is straight, no one is bent. \nt disagreeing with CHI. \ref 403 \id 158290115503281002 \begin 0:12:03 \sp REGHIZ \tx ada. \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, there is. \ref 404 \id 594599115519281002 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx ada yang belok. \pho ʔada yaŋ bɛlɔk \mb ada yang belok \ge exist REL turn \gj exist REL turn \ft there is the bent one. \ref 405 \id 437109115548281002 \begin 0:12:07 \sp REGHIZ \tx iya, ke (s)t(asiun)... ke (s)tasiun, iya, ada belokan. \pho ʔiya kə t kə tasiyʊːn ʔiya ʔada beyɔkaːn \mb iya ke stasiun ke stasiun iya ada belok -an \ge yes to station to station yes exist turn -AN \gj yes to station to station yes exist turn-AN \ft yeah, to the station... to the station, yeah, there's one bent. \ref 406 \id 402406115724281002 \begin 0:12:09 \sp REGHIZ \tx (s)tasiun ya Mas? \pho tasiyun ya mas \mb stasiun ya Mas \ge station yes EPIT \gj station yes EPIT \ft at the station, right? \ref 407 \id 355413115746281002 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 408 \id 737909115816281002 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx kalo stasiun itu berenti. \pho kalɔ stasiyun itu brəntiːʔ \mb kalo stasiun itu ber- enti \ge TOP station that BER- stop \gj TOP station that BER-stop \ft it stops at the station. \ref 409 \id 662885115852281002 \begin 0:12:15 \sp REGHIZ \tx be(re)nti? \pho bəntiʔ \mb ber- enti \ge BER- stop \gj BER-stop \ft stop? \ref 410 \id 618787115910281002 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx iya, buat... buat... buat kereta. \pho ʔiya buat buat buat kəretaːʔ \mb iya buat buat buat kereta \ge yes for for for train \gj yes for for for train \ft yeah, for... for... for the train. \ref 411 \id 164289115958281002 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx iya, kan... \pho ʔiyaːh kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft yeah... \ref 412 \id 620978120022281002 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx wah, udah jadi jalannya. \pho wa uda jadiʔ jalaɲah \mb wah udah jadi jalan -nya \ge EXCL PFCT become street -NYA \gj EXCL PFCT become street-NYA \ft oh, I've already made the road. \ref 413 \id 997205120051281002 \begin 0:12:20 \sp REGHIZ \tx kalo udah mao jalan kan... kok... \pho kaYo ʔuda mɔ jayan kan kɔʔ \mb kalo udah mao jalan kan kok \ge TOP PFCT want walk KAN KOK \gj TOP PFCT want walk KAN KOK \ft when it's going to move... how come... \ref 414 \id 841344120138281002 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho itik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 415 \id 291870120156281002 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx kita bikin jalan tembus yok, sini, yok. \pho kita bikin jalan təmbus yɔʔ sini yɔʔ \mb kita bikin jalan tembus yok sini yok \ge 1PL make street emerge AYO here AYO \gj 1PL make street emerge AYO here AYO \ft let's make the thoroughfare, here, come on. \nt referring to the road he made. \ref 416 \id 177371120246281002 \begin 0:12:24 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 417 \id 878186120301281002 \begin 0:12:25 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 418 \id 287284120322281002 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx 'nembus' itu apaan sih? \pho nəmbus itu apan siʔ \mb n- tembus itu apa -an sih \ge N- emerge that what -AN SIH \gj N-emerge that what-AN SIH \ft what is 'thoroughfare'? \ref 419 \id 498420120359281002 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx jalan potong, jalan pintas. \pho jalan potɔŋ jalan pintas \mb jalan potong jalan pintas \ge street cut street short.cut \gj street cut street short.cut \ft the short cut, the short cut. \ref 420 \id 363509120426281002 \begin 0:12:28 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, nih. \pho ʔɔm ɔti niːh \mb Om Okki nih \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft hey, look! \nt showing s.t. \ref 421 \id 914478120451281002 \begin 0:12:30 \sp REGHIZ \tx wah, 'wah, tolong', mukanya mo kena. \pho wah wa tolɔːŋ mukaɲa mɔ kənaːh \mb wah wah tolong muka -nya mo kena \ge EXCL EXCL help face -NYA want undergo \gj EXCL EXCL help face-NYA want undergo \ft oh, 'oh, help', its face almost get hit. \nt probably referring to a toy man that is hit by s.t. \ref 422 \id 956451120951281002 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx kita buka jalannya. \pho kita buka jalaɲah \mb kita buka jalan -nya \ge 1PL open street -NYA \gj 1PL open street-NYA \ft let's open the road. \ref 423 \id 788082121013281002 \begin 0:12:34 \sp REGHIZ \tx waduh, xx. \pho waduːh cah \mb waduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch, xx. \ref 424 \id 620593133235281002 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx itu buat apa sih? \pho ʔitu buat ʔapa sih \mb itu buat apa sih \ge that for what SIH \gj that for what SIH \ft what's that for? \ref 425 \id 828332133323281002 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx buat jalan tembus. \pho buat jalan təmbus \mb buat jalan tembus \ge for street emerge \gj for street emerge \ft for the thoroughfare. \ref 426 \id 306169133414281002 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx ni buat parkir ntar. \pho ni buat parkir ntar \mb ni buat parkir ntar \ge this for park moment \gj this for park moment \ft it's for the parking lot later. \ref 427 \id 197339133438281002 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 428 \id 790534133508281002 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx lha kok nggak diputus dua? \pho la kɔ ŋga diputus duaʔ \mb lha kok nggak di- putus dua \ge EXCL KOK NEG DI- broken.off two \gj EXCL KOK NEG DI-broken.off two \ft hey, how come you're not breaking it into two? \nt reference unclear. \ref 429 \id 423807135947281002 \begin 0:12:48 \sp EXPOKK \tx parkir di sini. \pho parkir di sinih \mb parkir di sini \ge park LOC here \gj park LOC here \ft the parking lot wil be here. \nt not answering CHI. \ref 430 \id 944055140009281002 \begin 0:12:51 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt doing s.t. with the Play-Doh. \ref 431 \id 350864140059281002 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ini dalemnya yang putih-putih itu, di dalem. \pho ʔɔm ɔki ʔini daləmɲa yaŋ putiputi itu di daləm \mb Om Okki ini dalem -nya yang putih - putih itu di dalem \ge uncle Okki this inside -NYA REL white - white that LOC inside \gj uncle Okki this inside-NYA REL RED-white that LOC inside \ft hey, the white one is inside of it, inside. \nt referring to the white toy man inside the Play-Doh. \ref 432 \id 785851140609281002 \begin 0:12:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 433 \id 925038140724281002 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx iya, nanti kita potong aja xxx. \pho ʔiyah nanti kitaː potɔŋ ʔaja xxx \mb iya nanti kita potong aja xxx \ge yes later 1PL cut just xxx \gj yes later 1PL cut just xxx \ft yeah, let's just cut it xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. referring to the Play-Doh that cover the white toy man. \ref 434 \id 232289140829281002 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx wah, truknya lewatnya dari mana, Om Okki? \pho wa tyəkɲah lewatɲa dayi mana ɔm ɔkiʔ \mb wah truk -nya lewat -nya dari mana Om Okki \ge EXCL truck -NYA go.by -NYA from which uncle Okki \gj EXCL truck-NYA go.by-NYA from which uncle Okki \ft oh, from where should the truck go into the road? \nt referring to the gate for the trucks for entering the road. \ref 435 \id 497887140927281002 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx terserah Ei mo lewat mana. \pho tərsəah ʔei mɔ lewat manah \mb terserah Ei mo lewat mana \ge TER-hand.over Ei want go.by which \gj TER-hand.over Ei want go.by which \ft upto you where it should enter. \ref 436 \id 401269141015281002 \begin 0:13:07 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 437 \id 134145141038281002 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx nggak, ntar truknya pas udah mo masuk. \pho ŋga ntan tyəkɲa pas ʔuda mɔ masuk \mb nggak ntar truk -nya pas udah mo masuk \ge NEG moment truck -NYA precise PFCT want go.in \gj NEG moment truck-NYA precise PFCT want go.in \ft no, I mean when the trucks enter. \ref 438 \id 686985141117281002 \begin 0:13:11 \sp REGHIZ \tx we. \pho weh \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft we. \ref 439 \id 673777141134281002 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx sini, langsung taro aja. \pho siniː laŋsuŋ tarɔ ʔajaʰ \mb sini langsung taro aja \ge here direct put just \gj here direct put just \ft here, just put it here! \nt asking REG just to put the truck on the road. \ref 440 \id 996223141203281002 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx nggak, ini pintunya, ya? \pho ŋga ini pintuɲa yah \mb nggak ini pintu -nya ya \ge NEG this door -NYA yes \gj NEG this door-NYA yes \ft no, is this the door? \ref 441 \id 541352141306281002 \begin 0:13:16 \sp REGHIZ \tx nggak usah... ng(gak)... nggak usah ada xxnya deh. \pho ŋga ucaʔ ŋ ŋga usa ʔada yencete deːh \mb nggak usah nggak nggak usah ada xx -nya deh \ge NEG must NEG NEG must exist xx -NYA DEH \gj NEG must NEG NEG must exist xx-NYA DEH \ft I don't need... I don't... I don't need to have the xx then. \nt probably intending to remove a part of the road. \ref 442 \id 121330141504281002 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx Ai, Ai awas, ini... ini... ini... ini... \pho ʔaiʔ ʔai ʔawas ʔini ini ʔini ini \mb Ai Ai awas ini ini ini ini \ge Ai Ai EXCL this this this this \gj Ai Ai EXCL this this this this \ft hey, you move over, this... this... this... this... \nt asking REG to move over. \ref 443 \id 396539141600281002 \begin 0:13:18 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔciʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 444 \id 748062141919281002 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx Ai tarik dulu, Ai tarik dulu! \pho ʔai tarik dulu ʔai tarik duluʔ \mb Ai tarik dulu Ai tarik dulu \ge Ai pull before Ai pull before \gj Ai pull before Ai pull before \ft you pull it now, you pull it now! \nt referring to the carpet that make the road bent. \ref 445 \id 302576142017281002 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move over, move over! \nt asking REG to move over. \ref 446 \id 114402142053281002 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 447 \id 954993142059281002 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx nggak, (k)alo 'awas' itu nggak sopan, ya, Mas? \pho ŋgaʔ ʔayɔ ʔawas itu ŋga sɔːpan ya mas \mb nggak kalo awas itu nggak sopan ya Mas \ge NEG TOP EXCL that NEG polite yes EPIT \gj NEG TOP EXCL that NEG polite yes EPIT \ft no, 'move over' is impolite, right? \ref 448 \id 598293142155281002 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 449 \id 429279142236281002 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx xxx 'permisi'. \pho ʔiyatlu pərmɪsɪ \mb xxx permisi \ge xxx ask.permission \gj xxx ask.permission \ft xxx 'excuse me'. \ref 450 \id 201650142302281002 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx permisi, Ei, permisi dulu! \pho pərmisi ʔɛiʔ pərmisi duluʔ \mb permisi Ei permisi dulu \ge ask.permission Ei ask.permission before \gj ask.permission Ei ask.permission before \ft excuse me, excuse me. \ref 451 \id 349662144818281002 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ni di dalemnya apa ini? \pho ʔɔm ɔkiʔ ni di daləmɲa apa inih \mb Om Okki ni di dalem -nya apa ini \ge uncle Okki this LOC inside -NYA what this \gj uncle Okki this LOC inside-NYA what this \ft hey, what's in it? \ref 452 \id 389598144930281002 \begin 0:13:35 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 453 \id 180146144936281002 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx 'waduh, waduh, kepala aku, waa.' \pho waduh wadu kəpala ʔaku waːw \mb waduh waduh kepala aku waa \ge EXCL EXCL head 1SG EXCL \gj EXCL EXCL head 1SG EXCL \ft 'ouch, ouch, my head, waa.' \nt pretending to be the toy man inside the Play-Doh. \ref 454 \id 727515145054281002 \begin 0:13:39 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ndas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 455 \id 561643145108281002 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx xxx kecil itu kan? \pho xxx kəcil itu kan \mb xxx kecil itu kan \ge xxx small that KAN \gj xxx small that KAN \ft xxx that's small one, right? \nt referring to the small toy man. \ref 456 \id 954097145235281002 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx 'waw, waduh, waduh.' \pho waːw waduh waduh \mb waw waduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'wow, ouch, ouch.' \nt still pretending to be the toy man inside the Play-Doh. \ref 457 \id 826833145319281002 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 458 \id 301286145355281002 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx 'tu xxx, awas, wus.' \pho tu blambɪlɪn ʔawas wus \mb tu xxx awas wus \ge that xxx EXCL EXCL \gj that xxx EXCL EXCL \ft 'that xxx, move over, woosh.' \ref 459 \id 924629145424281002 \begin 0:13:47 \sp REGHIZ \tx wah, mukanya. \pho wah mukɲah \mb wah muka -nya \ge EXCL face -NYA \gj EXCL face-NYA \ft wow, the face. \nt referring to the toy man's face. \ref 460 \id 556683145450281002 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx ini diapain orangnya? \pho ʔini diapain ʔɔraŋɲah \mb ini di- apa -in orang -nya \ge this DI- what -IN person -NYA \gj this DI-what-IN person-NYA \ft what did you do with the toy man? \ref 461 \id 396477145536281002 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 462 \id 600385145609281002 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx itu orang lagi, Ai bisa bikin orang. \pho ʔitu ʔɔraŋ lagi ʔai bisa bikin ʔɔraŋ \mb itu orang lagi Ai bisa bikin orang \ge that person LAGI Ai can make person \gj that person LAGI Ai can make person \ft that's a man, you know, he can make a man. \nt thinking that the toy man is made of the Play-Doh by REG but in fact it is made of plastic. \ref 463 \id 483413145729281002 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx nggak, orang-orangan. \mb nggak orang - orang -an \ge NEG person - person -AN \gj NEG RED.AN-person \ft no, the toy man. \ref 464 \id 132385145750281002 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx mana coba liat. \pho mana cɔba liyat \mb mana coba liat \ge which try see \gj which try see \ft let me see it. \ref 465 \id 809219145815281002 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx yang bikin sapa itu? \pho yaŋ bikin sapa ituh \mb yang bikin sapa itu \ge REL make who that \gj REL make who that \ft who made it? \ref 466 \id 358780145841281002 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx yang bikin Ai ya? \pho yaŋ bikin ʔai yah \mb yang bikin Ai ya \ge REL make Ai yes \gj REL make Ai yes \ft you made it? \ref 467 \id 635905145910281002 \begin 0:14:02 \sp REGHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 468 \id 769396145926281002 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx nggak, Om Okki bawa orang-orangannya. \pho ŋgaː ʔɔm ɔki bawa ɔraŋɔraŋaɲah \mb nggak Om Okki bawa orang - orang -an -nya \ge NEG uncle Okki bring person - person -AN -NYA \gj NEG uncle Okki bring RED.AN-person-NYA \ft no, I brought the toy man. \ref 469 \id 656452150008281002 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx oh, ini? \pho ʔa ʔinih \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this? \ref 470 \id 508300150032281002 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx 'wah, tolong, wah, tolong, wah, tolong.' \pho wa tolɔŋ wa tolʊŋ wa tolaːŋ \mb wah tolong wah tolong wah tolong \ge EXCL help EXCL help EXCL help \gj EXCL help EXCL help EXCL help \ft 'oh, help, oh, help, oh, help.' \nt still pretending to be the toy man. \ref 471 \id 822161150206281002 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking s.t. \ref 472 \id 983561150234281002 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx ini apaan sih ini? \pho ʔini apan si inih \mb ini apa -an sih ini \ge this what -AN SIH this \gj this what-AN SIH this \ft what's this? \ref 473 \id 137055150255281002 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx orang-orangan ni, Mas. \pho ʔɔraŋɔraŋan ni mas \mb orang - orang -an ni Mas \ge person - person -AN this EPIT \gj RED.AN-person this EPIT \ft it's a toy man. \ref 474 \id 994943150352281002 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx taro, Ei! \pho tarɔ yiʔ \mb taro Ei \ge put Ei \gj put Ei \ft put them! \nt asking REG to put the trucks on the road. \ref 475 \id 627800150426281002 \begin 0:14:19 \sp REGHIZ \tx orangnya lagi... \pho ʔɔyaŋɲa yagih \mb orang -nya lagi \ge person -NYA more \gj person-NYA more \ft the man is... \ref 476 \id 454164155956281002 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx o, orangnya lagi ke Yog(ya)... \pho ʔɔ ɔraŋɲa lagi kə jɔg \mb o orang -nya lagi ke Yogya \ge EXCL person -NYA more to Yogyakarta \gj EXCL person-NYA more to Yogyakarta \ft o, the man is going to Yog(ya)... \nt 'Yogya' is a city in central Java. \ref 477 \id 855278160115281002 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx nih, Bapaknya lagi ngangkat ular, hii. \pho nih bapaʔɲa lagi ŋaŋkat ʔular hiː \mb nih Bapak -nya lagi ng- angkat ular hii \ge this father -NYA more N- lift snake EXCL \gj this father-NYA more N-lift snake EXCL \ft look, the father is carrying a snake, hii. \nt referring to the toy man. \ref 478 \id 378010160612281002 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 479 \id 477269160219281002 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx ayo kita buka. \pho ʔayɔ kita bukaʔ \mb ayo kita buka \ge AYO 1PL open \gj AYO 1PL open \ft let's open it. \nt taking out the toy man from the Play-Doh. \ref 480 \id 725955160719281002 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx cari, yok, itunya, yang item-item, eh, yang putih-putih. \pho cariʔ yɔːʔ ʔituɲa yaŋ itəmitəm ʔe yaŋ putiputih \mb cari yok itu -nya yang item - item eh yang putih - putih \ge look.for AYO that -NYA REL black - black EH REL white - white \gj look.for AYO that-NYA REL RED-black EH REL RED-white \ft let's look for it, come on, that one, the black one, oh, the white one. \nt 1. referring to the toy man inside the Play-Doh. 2. changing mind. \ref 481 \id 440603160906281002 \begin 0:14:39 \sp REGHIZ \tx eh... \pho əʔ \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 482 \id 630665160919281002 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look, look, look. \nt referring to the toy man inside the Play-Doh. \ref 483 \id 911401160952281002 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx ini pintunya buka dong! \pho ʔini pintuɲa bukaʔ dɔːŋ \mb ini pintu -nya buka dong \ge this door -NYA open DONG \gj this door-NYA open DONG \ft open the gate please! \nt referring to the gate for entering the road. \ref 484 \id 541587161034281002 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx he, buka aja! \pho heː buka ʔajaʰ \mb he buka aja \ge EXCL open just \gj EXCL open just \ft hey, just open it! \ref 485 \id 461495161054281002 \begin 0:14:46 \sp REGHIZ \tx kalo truk mo lewat gak bisa. \pho kalɔ tyək mɔ yewat ŋga bisaʔ \mb kalo truk mo lewat gak bisa \ge TOP truck want go.by NEG can \gj TOP truck want go.by NEG can \ft the truck can't go by. \ref 486 \id 753981161132281002 \begin 0:14:48 \sp REGHIZ \tx jela(s)-jela(s)[?] mo lewat. \pho jyajya mɔ yɛwat \mb jelas - jelas mo lewat \ge clear - clear want go.by \gj RED-clear want go.by \ft it's clearly going to go by. \ref 487 \id 782947161402281002 \begin 0:14:50 \sp REGHIZ \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \nt referring to the direction of the trucks. \ref 488 \id 719002161435281002 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt throwing the Play-Doh. \ref 489 \id 594881161453281002 \begin 0:14:54 \sp REGHIZ \tx wah, gede. \pho wa gudeʰ \mb wah gede \ge EXCL big \gj EXCL big \ft wow, it's big. \nt referring to the Play-Doh thrown by CHI. \ref 490 \id 688057161532281002 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx xx. \pho yɛk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 491 \id 688010161634281002 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx xxx item? \pho manɔŋde ʔitəm \mb xxx item \ge xxx black \gj xxx black \ft xxx the black one? \ref 492 \id 805937161710281002 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx wus. \pho wusː \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt throwing the Play-Doh to a truck. \ref 493 \id 110998161737281002 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx ah, jangan dong, Mas! \pho ʔa jaŋan dɔŋ maːs \mb ah jangan dong Mas \ge AH don't DONG EPIT \gj AH don't DONG EPIT \ft oh, don't do it please! \ref 494 \id 457922161812281002 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx kan lagi ujan bumi. \pho kan lagi ʔujan bumi \mb kan lagi ujan bumi \ge KAN more rain earth \gj KAN more rain earth \ft it's the earth rain now. \ref 495 \id 113405161833281002 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx 'ujan bumi', gempa bumi, ujan aer. \pho ʔujan bumi gəmpa bumi ʔujan ʔaer \mb ujan bumi gempa bumi ujan aer \ge rain earth quake earth rain water \gj rain earth quake earth rain water \ft 'the earth rain', the earthquake, the water falls in rain. \nt correcting CHI. \ref 496 \id 402181161909281002 \begin 0:15:09 \sp ATAHIZ \tx di (p)otong ya? \pho ɲi ʔatɔn yah \mb di potong ya \ge LOC cut yes \gj LOC cut yes \ft let me slice it, okay? \nt referring to the Play-Doh thrown by CHI. \ref 497 \id 170506162037281002 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx gempa bumi. \pho gəmpa bumi \mb gempa bumi \ge quake earth \gj quake earth \ft the earthquake. \nt laying down his body to the floor. \ref 498 \id 700801162220281002 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔadʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt commenting CHI. \ref 499 \id 675260162246281002 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx aku minum dulu. \pho ʔaku minum duluʔ \mb aku minum dulu \ge 1SG drink before \gj 1SG drink before \ft let me have a drink. \nt walking to the kitchen. \ref 500 \id 711947162334281002 \begin 0:15:13 \sp ATAHIZ \tx di (p)otong ya? \pho di ʔotɔŋ yaːh \mb di potong ya \ge LOC cut yes \gj LOC cut yes \ft let me slice it, okay? \ref 501 \id 622607103212301002 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx minum sana! \pho minum sanah \mb minum sana \ge drink there \gj drink there \ft have a drink! \ref 502 \id 217348103037301002 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx aus. \pho ʔaus \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 503 \id 471072103054301002 \begin 0:15:16 \sp ATAHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tu, u, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tu u tuk \mb tuk tuk tuk tuk tu u tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk, tuk, tu, u, tuk. \nt pretending to slice the Play-Doh with the toy knife while imitating the sound of cutting. \ref 504 \id 478602103443301002 \begin 0:15:17 \sp ATAHIZ \tx tuk, tuk, tuk xxx. \pho tuk tuk tuk xxx \mb tuk tuk tuk xxx \ge IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT xxx \ft tuk, tuk, tuk, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 505 \id 272937103524301002 \begin 0:15:18 \sp REGHIZ \tx wah, orangnya pada banyak. \pho wa ɔyaŋɲa pada baɲak \mb wah orang -nya pada banyak \ge EXCL person -NYA PL a.lot \gj EXCL person-NYA PL a.lot \ft oh, there are so many men. \nt 1. ** should be without 'pada'. 2. referring to the toy men. \ref 506 \id 565823103613301002 \begin 0:15:18 \sp ATAHIZ \tx (p)otong, ya? \pho ʔɔtɔŋ yaːʰ \mb potong ya \ge cut yes \gj cut yes \ft let me slice it, okay? \nt still referring to the Play-Doh. \ref 507 \id 106389103646301002 \begin 0:15:19 \sp REGHIZ \tx xx. \pho nuplak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 508 \id 390581103717301002 \begin 0:15:20 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔtiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 509 \id 504453103836301002 \begin 0:15:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 510 \id 959656103851301002 \begin 0:15:22 \sp ATAHIZ \tx di (p)otong. \pho di ʔɔtɔŋ \mb di potong \ge LOC cut \gj LOC cut \ft let me slice it, okay? \ref 511 \id 657089103919301002 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx potong aja! \pho potɔŋ ajah \mb potong aja \ge cut just \gj cut just \ft just slice it! \ref 512 \id 418451103951301002 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx aus[?]. \pho aʊːs \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \nt talking in the kitchen. \ref 513 \id 912794104023301002 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx e, eh, heh. \pho ʔə̃ ʔə̃h hə̃ːh \mb e eh heh \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt grunting while taking a truck. \ref 514 \id 547705104118301002 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx jalan-jalan ke Puncak. \pho jalanjalan kə puncak \mb jalan - jalan ke Puncak \ge walk - walk to Puncak \gj RED-walk to Puncak \ft they're going to Puncak. \nt referring to the trucks. \ref 515 \id 691358104223301002 \begin 0:15:32 \sp REGHIZ \tx mesin gili(ng) juga? \pho məsin giyiʔ jugaʔ \mb mesin giling juga \ge engine grind also \gj engine grind also \ft the rolling machine truck too? \nt referring to the rolling machine truck. \ref 516 \id 369771104343301002 \begin 0:15:34 \sp EXPOKK \tx mesin giling... \pho məsin giliŋ \mb mesin giling \ge engine grind \gj engine grind \ft rolling machine... \ref 517 \id 861722104354301002 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx itu, itu, truk itu tuh. \pho ituh ituh trək itu tuh \mb itu itu truk itu tuh \ge that that truck that that \gj that that truck that that \ft that one, that one, that truck there. \nt asking REG to take a truck. \ref 518 \id 790706104441301002 \begin 0:15:40 \sp REGHIZ \tx aah. \pho aːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed because a part of the truck is broken. \ref 519 \id 618598104533301002 \begin 0:15:43 \sp CHIHIZ \tx Mbak, ada Indomie nggak? \pho mba ʔada ʔindomi ŋgaʔ \mb Mbak ada Indomie nggak \ge EPIT exist Indomie NEG \gj EPIT exist Indomie NEG \ft hey, do you have Indomie? \nt talking to MUR in the kitchen about 'Indomie', a brand name for a instant noodle. \ref 520 \id 593905104739301002 \begin 0:15:46 \sp REGHIZ \tx nggak, ini sini dong. \pho ŋga ini sini doːŋ \mb nggak ini sini dong \ge NEG this here DONG \gj NEG this here DONG \ft no, it should be here. \nt setting the trucks position. \ref 521 \id 478379104840301002 \begin 0:15:47 \sp REGHIZ \tx ini jalan dong. \pho ʔini jayan doːŋ \mb ini jalan dong \ge this walk DONG \gj this walk DONG \ft it should move. \ref 522 \id 137237104912301002 \begin 0:15:48 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 523 \id 459404105043301002 \begin 0:15:49 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 524 \id 711667105049301002 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx telepon. \pho təlpɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the phone. \ref 525 \id 174604105237301002 \begin 0:15:51 \sp REGHIZ \tx wuh. \pho wuːh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the trucks. \ref 526 \id 600581105105301002 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx sini, biar aku yang ngangkat. \pho sini biyar aku yaŋ ŋaŋkat \mb sini biar aku yang ng- angkat \ge here let 1SG REL N- lift \gj here let 1SG REL N-lift \ft give it to me, let me pick it up. \nt referring to the phone. \ref 527 \id 279128110225301002 \begin 0:15:54 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 528 \id 217380110254301002 \begin 0:15:56 \sp REGHIZ \tx uh, jalan. \pho ʔu jalaːn \mb uh jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft oh, it's moving. \nt moving a truck. \ref 529 \id 118293110308301002 \begin 0:15:58 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 530 \id 657908110342301002 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx heh, jalan. \pho həːh jalaːn \mb heh jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft oh, it's moving. \nt still moving a truck. \ref 531 \id 678290110408301002 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still talking on the phone. \ref 532 \id 336026110450301002 \begin 0:16:06 \sp CHIHIZ \tx heh, hah? \pho hə̃h haːh \mb heh hah \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \nt still talking on the phone. \ref 533 \id 704340110525301002 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx ini dari mana? \pho ini dari manaʰ \mb ini dari mana \ge this from which \gj this from which \ft who's speaking? \nt still talking on the phone. \ref 534 \id 754592110554301002 \begin 0:16:12 \sp REGHIZ \tx rumahnya nggak usah, ya, Om Okki? \pho yumaɲa nga usa ya ɔm ɔkiːʔ \mb rumah -nya nggak usah ya Om Okki \ge house -NYA NEG must yes uncle Okki \gj house-NYA NEG must yes uncle Okki \ft let's not use the houses, okay? \nt referring to the houses along the road. \ref 535 \id 254851110700301002 \begin 0:16:15 \sp CHIHIZ \tx dari... \pho dariʰ \mb dari \ge from \gj from \ft from... \nt still talking on the phone. \ref 536 \id 793343110721301002 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx biarin aja, nggak pa-pa. \pho biyarin aja ŋga papah \mb biar -in aja nggak pa - pa \ge let -IN just NEG what - what \gj let-IN just NEG RED-what \ft just let it like that, it's okay. \nt talking to REG. \ref 537 \id 832282110748301002 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft who's speaking? \nt still talking on the phone. \ref 538 \id 977842110818301002 \begin 0:16:17 \sp REGHIZ \tx ah, nggak usah. \pho ʔa ŋga usaːh \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft oh, it doesn't need to. \nt talking to EXP. \ref 539 \id 322059110843301002 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx bagus, Ei. \pho bagus yiʔ \mb bagus Ei \ge nice Ei \gj nice Ei \ft it's nice. \ref 540 \id 857470111146301002 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he is not here. \nt still talking on the phone. \ref 541 \id 427802111211301002 \begin 0:16:20 \sp REGHIZ \tx nggak usah, Om Okki. \pho ŋga usa ɔm ɔkiːʔ \mb nggak usah Om Okki \ge NEG must uncle Okki \gj NEG must uncle Okki \ft it doesn't need to. \ref 542 \id 576783111242301002 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he is not here. \nt still talking on the phone. \ref 543 \id 712640111314301002 \begin 0:16:23 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho əmbəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 544 \id 752211111340301002 \begin 0:16:25 \sp REGHIZ \tx kan kemaren nggak pake rumah, pakenya pohon. \pho kan kəmayen ŋga pake yuma pakeɲa pohoːn \mb kan kemaren nggak pake rumah pake -nya pohon \ge KAN yesterday NEG use house use -NYA tree \gj KAN yesterday NEG use house use-NYA tree \ft we didn't use the houses on the day before, we used trees. \nt referring to the road made in the recording session before. \ref 545 \id 722756111836301002 \begin 0:16:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 546 \id 676548111951301002 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking on the phone. \ref 547 \id 754547112152301002 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx nanti ancur kalo rumahnya diambil. \pho nanti ʔancur kalɔ rumaɲa diambiːl \mb nanti ancur kalo rumah -nya di- ambil \ge later destroyed TOP house -NYA DI- take \gj later destroyed TOP house-NYA DI-take \ft they will be destroyed if we take the houses. \nt referring to the road and the houses. \ref 548 \id 394311112243301002 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt hanging up the phone. \ref 549 \id 198320112316301002 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx udah terlanjur, nanti ancur rumahnya, ya? \mb udah ter- lanjur nanti ancur rumah -nya ya \ge PFCT TER- stretched later destroyed house -NYA yes \gj PFCT TER-stretched later destroyed house-NYA yes \ft it's already too late, the houses will be destroyed, okay? \ref 550 \id 176129113139301002 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to play with the camcorder. \ref 551 \id 717433113157301002 \begin 0:16:36 \sp EXPOKK \tx yah, nggak mo maen itu ah. \pho ya ŋga mɔ maen itu ʔaːh \mb yah nggak mo maen itu ah \ge EXCL NEG want play that AH \gj EXCL NEG want play that AH \ft oh, I don't want you to play that thing. \ref 552 \id 313336114714301002 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx ya, yok. \pho yaʰ yɔʔ \mb ya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft yeah, come on. \nt asking CHI to come back to play. \ref 553 \id 948204114741301002 \begin 0:16:39 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 554 \id 791949114812301002 \begin 0:16:41 \sp REGHIZ \tx nggak, orangnya nggak ada ah. \pho ŋgaːʔ ʔɔyaŋɲa ŋga ada ʔeh \mb nggak orang -nya nggak ada ah \ge NEG person -NYA NEG exist AH \gj NEG person-NYA NEG exist AH \ft no, I don't need the men. \nt taking the toy men from the road. \ref 555 \id 811738114916301002 \begin 0:16:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXP. \ref 556 \id 397528114930301002 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx orangnya biarin. \pho ʔɔraŋɲa biariːn \mb orang -nya biar -in \ge person -NYA let -IN \gj person-NYA let-IN \ft let the men there. \ref 557 \id 274539115001301002 \begin 0:16:45 \sp REGHIZ \tx ah, nggak usah. \pho ʔa ŋga usah \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft I don't need them. \ref 558 \id 494773115144301002 \begin 0:16:47 \sp REGHIZ \tx eh... kan ini mo iniin dulu, rumahnya mo dibuka[?]. \pho ʔəʔ kan ini mɔʔ ʔinin duːh yumaɲa mɔ dibukaʔ \mb eh kan ini mo ini -in dulu rumah -nya mo di- buka \ge FILL KAN this want this -IN before house -NYA want DI- open \gj FILL KAN this want this-IN before house-NYA want DI-open \ft umm... I want to do something with it first, I want to take the houses. \nt talking at the same time as CHI. \ref 559 \id 259526115432301002 \begin 0:16:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku ngeker satu kali. \pho ʔɔm ɔki ʔaku ŋəkər satu kaliʔ \mb Om Okki aku ng- keker satu kali \ge uncle Okki 1SG N- binoculars one time \gj uncle Okki 1SG N-binoculars one time \ft hey, let me look through it one time. \nt intending to look through the camcorder. \ref 560 \id 167495115529301002 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx satu kali aja, ya? \pho satu kali aja yaːh \mb satu kali aja ya \ge one time just yes \gj one time just yes \ft just one time, okay? \ref 561 \id 494155115606301002 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 562 \id 678395115620301002 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx ntar (k)alo banyak-banyak abis. \pho ntan ayɔ baɲakbaɲak abis \mb ntar kalo banyak - banyak abis \ge moment TOP a.lot - a.lot finished \gj moment TOP RED-a.lot finished \ft it'll be run out if you do it too many times. \nt probably referring to the camcorder battery. \ref 563 \id 312322115722301002 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx ya, tap(i)... tapi... tapi harus di sini. \pho ya tap tapi tapi harus di sinih \mb ya tapi tapi tapi harus di sini \ge yes but but but must LOC here \gj yes but but but must LOC here \ft yeah, but... but... but it should be from here. \nt probably referring to the view in the camcoder. \ref 564 \id 102197120009301002 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx he-eh, satu kali aja. \pho hə̃ːh satu kali ʔajaʰ \mb he-eh satu kali aja \ge uh-huh one time just \gj uh-huh one time just \ft uh-huh, just one time. \ref 565 \id 390738102253011102 \begin 0:17:00 \sp CHIHIZ \tx ih, Om Okki dikeker. \pho ʔiʰ ʔɔm ɔkiʔ dikɛkər \mb ih Om Okki di- keker \ge EXCL uncle Okki DI- binoculars \gj EXCL uncle Okki DI-binoculars \ft hey, I look at you through it. \nt looking EXP through the camcorder. \ref 566 \id 446092102345011102 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx tuh, udah, ya? \pho tʊː ʔudah yah \mb tuh udah ya \ge that PFCT yes \gj that PFCT yes \ft look, it's enough, okay? \ref 567 \id 188211102409011102 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx woy, rumahnya... \pho wɔy yumahɲah \mb woy rumah -nya \ge EXCL house -NYA \gj EXCL house-NYA \ft hey, the house... \nt referring to the toy houses. \ref 568 \id 374853102435011102 \begin 0:17:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 569 \id 772668102632011102 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx dah, yok. \pho dah yɔʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on. \ref 570 \id 758098102732011102 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx co(ba)... co(ba)... coba. \pho cɔ cɔ cɔaʔ \mb coba coba coba \ge try try try \gj try try try \ft let me try... let me try... let me try. \ref 571 \id 673241102803011102 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx rumahnya di dalem sini, Om Okki. \pho yumaɲa di dayəm sini ɔm ɔkɪːʔ \mb rumah -nya di dalem sini Om Okki \ge house -NYA LOC inside here uncle Okki \gj house-NYA LOC inside here uncle Okki \ft the houses are inside here. \nt probably referring to some toy houses that he put inside the Play-Doh. \ref 572 \id 988895102921011102 \begin 0:17:09 \sp ATAHIZ \tx ke... balik (l)agi. \pho kə baik ajiː \mb ke balik lagi \ge to turn.around more \gj to turn.around more \ft to... turn around again. \nt reference unclear. \ref 573 \id 684974102956011102 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx yok, Om Okki, liat deh! \pho yoʔ ʔɔm ɔki liat deh \mb yok Om Okki liat deh \ge AYO uncle Okki see DEH \gj AYO uncle Okki see DEH \ft come on, hey, take a look please! \nt asking EXP to look the view through the camcorder. \ref 574 \id 185163103043011102 \begin 0:17:11 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering REG. \ref 575 \id 444689103112011102 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx iya, iya, udah. \pho ʔiya iya ʔudah \mb iya iya udah \ge yes yes PFCT \gj yes yes PFCT \ft yeah, yeah, I have. \ref 576 \id 904914104328011102 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx liat, tu ada Oma. \pho liat tu ada ʔɔmaʰ \mb liat tu ada Oma \ge see that exist grandma \gj see that exist grandma \ft look, there's Grandma. \nt looking at KAR through the camcorder. \ref 577 \id 413619104403011102 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx weng. \pho weːːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the truck. \ref 578 \id 710232104456011102 \begin 0:17:18 \sp XXX \tx xx. \pho yeʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 579 \id 782446104511011102 \begin 0:17:21 \sp KARHIZ \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 580 \id 397157104606011102 \begin 0:17:24 \sp XXX \tx ahh. \pho ʔahː \mb ahh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 581 \id 335744104652011102 \begin 0:17:24 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 582 \id 454878104733011102 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx hai, Om Okki. \pho hay ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb hai Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft hi, Uncle Okki. \nt looking at EXP through the camcorder. \ref 583 \id 248015104806011102 \begin 0:17:25 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 584 \id 193777104850011102 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still looking at EXP through the camcorder. \ref 585 \id 317915104914011102 \begin 0:17:27 \sp EXPOKK \tx yok, udah ya? \pho yɔʔ ʔuda yaːh \mb yok udah ya \ge AYO PFCT yes \gj AYO PFCT yes \ft come on, it's enough, okay? \nt talking to CHI. \ref 586 \id 509743104937011102 \begin 0:17:28 \sp KARHIZ \tx eee... lagi maem[?]. \pho əː lagiː maʔəm \mb eee lagi maem \ge FILL more eat \gj FILL more eat \ft umm... she's having lunch now. \nt 1. probably referring to CES. 2. still talking on the phone at the same time as CHI. \ref 587 \id 763575105052011102 \begin 0:17:29 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 588 \id 917939105100011102 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx aku nggak keliatan Ai, Atan. \pho ʔaku ŋga kliatan ʔai ʔatan \mb aku nggak ke an liat Ai Atan \ge 1SG NEG KE AN see Ai Atan \gj 1SG NEG KE.AN-see Ai Atan \ft I can't see Ai and Atan. \nt ** 'keliatan' should be 'ngeliat' or 'liat'. \ref 589 \id 624353105149011102 \begin 0:17:31 \sp EXPOKK \tx Atannya nggak ada, di kamar. \pho ʔatanya ŋga ʔada di kamar \mb Atan -nya nggak ada di kamar \ge Atan -NYA NEG exist LOC room \gj Atan-NYA NEG exist LOC room \ft Atan's not there, he's in his room. \ref 590 \id 122594105212011102 \begin 0:17:33 \sp KARHIZ \tx sopo ini? \pho sopɔ inih \mb sopo ini \ge who this \gj who this \ft who's speaking? \nt still talking on the phone. \ref 591 \id 941048105305011102 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx Atan udah masuk. \pho ʔatan uda masuk \mb Atan udah masuk \ge Atan PFCT go.in \gj Atan PFCT go.in \ft Atan is alreday in there. \ref 592 \id 219607105343011102 \begin 0:17:33 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho lailatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 593 \id 653039105421011102 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 594 \id 744799105510011102 \begin 0:17:34 \sp KARHIZ \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 595 \id 359900105540011102 \begin 0:17:35 \sp EXPOKK \tx dah, yok. \pho dah yɔʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on. \ref 596 \id 558166105601011102 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx co(ba)... co(ba)... co(ba)... \pho cɔ cɔ cɔʔ \mb coba coba coba \ge try try try \gj try try try \ft let me try... let me try... let me try... \ref 597 \id 119125105626011102 \begin 0:17:37 \sp KARHIZ \tx oh, iya, ya, ya. \pho ʔɔː iya ya yah \mb oh iya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, yeah, yeah, yeah. \nt talking on the phone. \ref 598 \id 244225105655011102 \begin 0:17:38 \sp REGHIZ \tx itunya mana? \pho ʔituɲa manah \mb itu -nya mana \ge that -NYA which \gj that-NYA which \ft where's that thing? \nt referring to some Play-Doh. \ref 599 \id 402574105727011102 \begin 0:17:40 \sp KARHIZ \tx xxx baik. \pho xxx baɪːk \mb xxx baik \ge xxx good \gj xxx good \ft xxx good. \nt still talking on the phone. \ref 600 \id 472793105802011102 \begin 0:17:42 \sp REGHIZ \tx yah, Atan, dibawa. \pho ya atan dibawaːʔ \mb yah Atan di- bawa \ge EXCL Atan DI- bring \gj EXCL Atan DI-bring \ft oh, you, you're taking it. \nt still referring to some Play-Doh. \ref 601 \id 380315111243011102 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx dah, ya, udah, ya? \pho dah ya ʔudah ya \mb dah ya udah ya \ge PFCT yes PFCT yes \gj PFCT yes PFCT yes \ft enough, okay, enough, okay? \ref 602 \id 770800111302011102 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx idih, nta(r) (dul)u, tar (dul)u! \pho ʔidi nta uʔ tar uʔ \mb idih ntar dulu tar dulu \ge EXCL moment before moment before \gj EXCL moment before moment before \ft ugh, wait a moment, wait a moment! \ref 603 \id 861309111535011102 \begin 0:17:43 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 604 \id 142988111543011102 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx tadi katanya sekali. \pho tadi kataya skaliːʔ \mb tadi kata -nya se- kali \ge earlier word -NYA SE- time \gj earlier word-NYA SE-time \ft you said once. \ref 605 \id 801700111615011102 \begin 0:17:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 606 \id 894461111632011102 \begin 0:17:46 \sp EXPOKK \tx nanti lagi, ya? \pho nanti lagi yah \mb nanti lagi ya \ge later more yes \gj later more yes \ft let's do it again later, okay? \ref 607 \id 233602111829011102 \begin 0:17:47 \sp CHIHIZ \tx liat, liat, Atan itu yang... yang... yang di atas Atan belum keliatan. \pho liat liat atan itu yaŋ yaŋ yaŋ di atas atan bəlum kəliatan \mb liat liat Atan itu yang yang yang di atas Atan belum ke an liat \ge see see Atan that REL REL REL LOC up Atan not.yet KE AN see \gj see see Atan that REL REL REL LOC up Atan not.yet KE.AN-see \ft look, look, Atan is... the one... the one... I haven't looked at Atan from above here. \nt 1. probably referring to the camcorder view finder that he's moving to vertical position. 2. ** 'di' should be 'dari'. \ref 608 \id 958757112647011102 \begin 0:17:49 \sp REGHIZ \tx Tan, ditumpahin aja, Tan, gini, Tan. \pho tan ditumpain aja tan gini tan \mb Tan di- tumpah -in aja Tan gini Tan \ge TRU-Jonathan DI- spilled -IN just TRU-Jonathan like.this TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan DI-spilled-IN just TRU-Jonathan like.this TRU-Jonathan \ft hey, just spill it, hey, like this. \nt referring to the Play-Doh in the plastic bag that held by ATA. \ref 609 \id 861110112728011102 \begin 0:17:51 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həːʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 610 \id 395721112821011102 \begin 0:17:51 \sp REGHIZ \tx eh, enggak. \pho ʔəh ʔəːntaʔ \mb eh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \nt not giving the Play-Doh to REG. \ref 611 \id 499859112906011102 \begin 0:17:51 \sp EXPOKK \tx nah, udah, ya? \pho naː udah yah \mb nah udah ya \ge NAH PFCT yes \gj NAH PFCT yes \ft that's good, enough, okay? \nt talking to CHI. \ref 612 \id 249728112945011102 \begin 0:17:51 \sp KARHIZ \tx Bu Tono? \pho bu tonɔ \mb Bu Tono \ge TRU-mother Tono \gj TRU-mother Tono \ft Mrs. Tono? \nt 1. still talking on the phone. 2. reference unclear. 3. 'Tono' is a male personal name. \ref 613 \id 191760113029011102 \begin 0:17:52 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 614 \id 612775113045011102 \begin 0:17:53 \sp CHIHIZ \tx ey, Atan, Ai! \pho ʔeːy ʔatan aiʔ \mb ey Atan Ai \ge EXCL Atan Ai \gj EXCL Atan Ai \ft hey, Atan, Ai! \nt shouting while looking at ATA and REG through the camcorder. \ref 615 \id 831542113123011102 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx udah, udah, udah! \pho ʔudah udah ʔudah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \ref 616 \id 246177113138011102 \begin 0:17:55 \sp CHIHIZ \tx dasar lu. \pho dasar luh \mb dasar lu \ge base 2 \gj base 2 \ft that's your nature. \nt talking to REG and ATA. \ref 617 \id 806010113205011102 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 618 \id 426479113218011102 \begin 0:17:57 \sp KARHIZ \tx lho? \pho lɔːʰ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft how come? \nt still talking on the phone. \ref 619 \id 839340113236011102 \begin 0:17:58 \sp EXPOKK \tx nggak boleh tereak-tereak gitu dong, nggak sopan. \pho ŋga bole trɛaktrɛak gitu dɔŋ ŋga sopan \mb nggak boleh tereak - tereak gitu dong nggak sopan \ge NEG may shout - shout like.that DONG NEG polite \gj NEG may RED-shout like.that DONG NEG polite \ft don't shout like that, you're impolite. \nt talking to CHI. \ref 620 \id 802452113324011102 \begin 0:17:59 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 621 \id 927839113419011102 \begin 0:18:00 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt sitting. \ref 622 \id 512526113457011102 \begin 0:18:01 \sp KARHIZ \tx coba xxx nanti gini, ya, sebentar, ya? \pho cɔba saʔsaʔ nanti gini yah səbəntar yah \mb coba xxx nanti gini ya se- bentar ya \ge try xxx later like.this yes SE- moment yes \gj try xxx later like.this yes SE-moment yes \ft xxx do it like this, okay, wait a moment, okay? \nt still talking on the phone. \ref 623 \id 732401113602011102 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 624 \id 777017113608011102 \begin 0:18:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ATA. \ref 625 \id 264020124405011102 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing s.t. to KAR. \ref 626 \id 990878124427011102 \begin 0:18:03 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 627 \id 139604124557011102 \begin 0:18:03 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking some Play-Doh from the plastic bag. \ref 628 \id 710675124500011102 \begin 0:18:03 \sp REGHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough! \nt taking the rest of the Play-Doh in the plastic bag from ATA. \ref 629 \id 637529124726011102 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to CHI. \ref 630 \id 174622124801011102 \begin 0:18:05 \sp KARHIZ \tx he-eh, xxx sebentar, ya? \pho həʔəː xxx səbəntar yaːʰ \mb he-eh xxx se- bentar ya \ge uh-huh xxx SE- moment yes \gj uh-huh xxx SE-moment yes \ft uh-huh, xxx wait a moment, okay? \nt still talking on the phone. \ref 631 \id 583368124900011102 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx nih, bikin pohonnya, Ei! \pho nih bikin pohɔɲa yiʔ \mb nih bikin pohon -nya Ei \ge this make tree -NYA Ei \gj this make tree-NYA Ei \ft here, make the trees! \ref 632 \id 677895124919011102 \begin 0:18:07 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 633 \id 892905124937011102 \begin 0:18:09 \sp EXPOKK \tx pohonnya dibikin aja dari... \pho pohɔɲa dibikin aja dariʔ \mb pohon -nya di- bikin aja dari \ge tree -NYA DI- make just from \gj tree-NYA DI-make just from \ft just make the tree from... \ref 634 \id 185542125001011102 \begin 0:18:11 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Play-Doh to EXP. \ref 635 \id 512047125031011102 \begin 0:18:12 \sp EXPOKK \tx ...sisanya. \pho sisaɲah \mb sisa -nya \ge rest -NYA \gj rest-NYA \ft ...the rest. \nt referring to the rest of the Play-Doh. \ref 636 \id 789747125125011102 \begin 0:18:13 \sp ATAHIZ \tx tu xx... (p)unya[?] Atan. \pho tu əc əya ataːn \mb tu xx punya Atan \ge that xx have Atan \gj that xx have Atan \ft that's xx... mine. \nt reference unclear. \ref 637 \id 844575142736011102 \begin 0:18:14 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 638 \id 597743142752011102 \begin 0:18:16 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 639 \id 702637125336011102 \begin 0:18:18 \sp REGHIZ \tx tu... \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that... \ref 640 \id 119543125347011102 \begin 0:18:19 \sp ATAHIZ \tx xxx (m)ain ini. \pho ʔuʔuin ʔaen ʔini \mb xxx main ini \ge xxx play this \gj xxx play this \ft xxx play with this. \nt asking EXP tu play a toy construction set. \ref 641 \id 188254142933011102 \begin 0:18:20 \sp EXPOKK \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 642 \id 200611142948011102 \begin 0:18:21 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 643 \id 887453143004011102 \begin 0:18:22 \sp EXPOKK \tx ini aja. \pho ʔini ajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft it's better this one. \nt referring to the Play-Doh. \ref 644 \id 353078143033011102 \begin 0:18:23 \sp EXPOKK \tx nanti kita abis ini, baru ini, ya? \pho nantiʔ kita abis ini baru ini yah \mb nanti kita abis ini baru ini ya \ge later 1PL finished this new this yes \gj later 1PL finished this new this yes \ft later we'll play with this after this one, okay? \ref 645 \id 200736143107011102 \begin 0:18:25 \sp EXPOKK \tx bikin pohon yuk. \pho bikin pohɔn yuʔ \mb bikin pohon yuk \ge make tree AYO \gj make tree AYO \ft come on let's make the tress. \ref 646 \id 273462143131011102 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx itu bikin apa itu? \pho ʔitu bikin apa ituh \mb itu bikin apa itu \ge that make what that \gj that make what that \ft what are you making there? \ref 647 \id 395825143224011102 \begin 0:18:29 \sp REGHIZ \tx bikin batu gede. \pho bikin batu gudeːʰ \mb bikin batu gede \ge make stone big \gj make stone big \ft I'm making a big stone. \ref 648 \id 445331143251011102 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 649 \id 899159143304011102 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx nge. \pho ŋɛːh \mb nge \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a truck. \ref 650 \id 890939144133011102 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx wah, je, jek, wah, wah. \pho wa jə jək wah wah \mb wah je jek wah wah \ge EXCL IMIT IMIT EXCL EXCL \gj EXCL IMIT IMIT EXCL EXCL \ft oh, vroom, vroom, oh, oh. \nt still moving the truck. \ref 651 \id 429123144201011102 \begin 0:18:36 \sp EXPOKK \tx ni, ini belom ni, bikin batu ni, Tan! \pho ni ini bəlɔm ni bikin batu ni tan \mb ni ini belom ni bikin batu ni Tan \ge this this not.yet this make stone this TRU-Jonathan \gj this this not.yet this make stone this TRU-Jonathan \ft this, we haven't done this one, make it to be a stone! \nt referring to some Play-Doh. \ref 652 \id 278283144310011102 \begin 0:18:37 \sp ATAHIZ \tx batu? \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft a stone? \ref 653 \id 409228144325011102 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 654 \id 708019144343011102 \begin 0:18:40 \sp ATAHIZ \tx nggak usah. \pho ŋga ucaːʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need . \ref 655 \id 490526144409011102 \begin 0:18:41 \sp REGHIZ \tx dia minggir. \pho dia miŋgin \mb dia m- pinggir \ge 3 N- edge \gj 3 N-edge \ft it's moving on the edge. \nt referring to a truck. \ref 656 \id 880603144502011102 \begin 0:18:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 657 \id 418223144511011102 \begin 0:18:43 \sp REGHIZ \tx (l)ewat pinggir. \pho ʔewat piŋgin \mb lewat pinggir \ge go.by edge \gj go.by edge \ft it's going by the edge. \ref 658 \id 686920144543011102 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx pasukan mobil Harley. \pho pasukan mɔbil harleːy \mb pasukan mobil Harley \ge troop car Harley \gj troop car Harley \ft the troop of Harley cars. \nt walking from the bedroom while bringing two cars. \ref 659 \id 489198144619011102 \begin 0:18:47 \sp EXPOKK \tx bisa jalan gak? \pho bisa jalan gaʔ \mb bisa jalan gak \ge can walk NEG \gj can walk NEG \ft does it move? \ref 660 \id 163235144639011102 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yeah. \ref 661 \id 904681144648011102 \begin 0:18:49 \sp EXPOKK \tx baru, ya? \pho baru yah \mb baru ya \ge new yes \gj new yes \ft is it new? \ref 662 \id 994317144702011102 \begin 0:18:50 \sp REGHIZ \tx ngeh. \pho ŋuweːh \mb ngeh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt lifting some Play-DOh. \ref 663 \id 906225144739011102 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx nge, he, he, he. \pho ŋwe he he heh \mb nge he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he. \nt imitating the sound of s.o. laughing. \ref 664 \id 840229144755011102 \begin 0:18:52 \sp EXPOKK \tx ni punya sapa? \pho ni puɲa sapah \mb ni punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft whose these? \ref 665 \id 450252144825011102 \begin 0:18:53 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft mine. \ref 666 \id 806164144834011102 \begin 0:18:54 \sp EXPOKK \tx Ai ama Atan? \pho ʔai ama atan \mb Ai ama Atan \ge Ai with Atan \gj Ai with Atan \ft you and Atan? \ref 667 \id 323214144857011102 \begin 0:18:55 \sp REGHIZ \tx iya, Papi kan ud(ah)... papiku udah gajian. \pho ʔiya papi kan ud papiku uda gajiyan \mb iya Papi kan udah papi -ku udah gaji -an \ge yes daddy KAN PFCT daddy -1SG PFCT salary -AN \gj yes daddy KAN PFCT daddy-1SG PFCT salary-AN \ft yeah, Daddy has already... my daddy has already received his salary. \ref 668 \id 469835144954011102 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 669 \id 534680145004011102 \begin 0:18:59 \sp EXPOKK \tx aku boleh minjem nggak? \pho ʔaku bolɛ minjəm ŋgaʔ \mb aku boleh m- pinjem nggak \ge 1SG may N- borrow NEG \gj 1SG may N-borrow NEG \ft may I borrow them? \ref 670 \id 476926145046011102 \begin 0:19:00 \sp ATAHIZ \tx boleh aja. \pho bole ʔajaʰ \mb boleh aja \ge may just \gj may just \ft yeah, you may. \ref 671 \id 905804145130011102 \begin 0:19:01 \sp EXPOKK \tx aku bawa pulang, ya? \pho ʔaku bawa pulaŋ yah \mb aku bawa pulang ya \ge 1SG bring return yes \gj 1SG bring return yes \ft let me take them home, okay? \ref 672 \id 979606145147011102 \begin 0:19:03 \sp REGHIZ \tx aah, nggak boleh. \pho aːː ŋga bɔyɛːh \mb aah nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft oh, you can't. \ref 673 \id 256069145234011102 \begin 0:19:05 \sp EXPOKK \tx ah aku bawa pulang. \pho ʔa aku bawa pulaːŋ \mb ah aku bawa pulang \ge AH 1SG bring return \gj AH 1SG bring return \ft I'll take them home. \ref 674 \id 568783145257011102 \begin 0:19:07 \sp REGHIZ \tx Om Okki, nggak usah main gini-ginian! \pho ʔɔm ɔki ŋga usa maɪn giniginiaːnʔ \mb Om Okki nggak usah main gini - gini -an \ge uncle Okki NEG must play like.this - like.this -AN \gj uncle Okki NEG must play RED.AN-like.this \ft hey, don't play these ones! \nt taking the cars from EXP. \ref 675 \id 345768150735011102 \begin 0:19:08 \sp EXPOKK \tx aah, aku pengen minjem. \pho aː aku peŋen minjəːm \mb aah aku pengen m- pinjem \ge EXCL 1SG want N- borrow \gj EXCL 1SG want N-borrow \ft oh, I want to borrow it. \ref 676 \id 637912150756011102 \begin 0:19:09 \sp EXPOKK \tx ni bisa dibuka gak mesinnya? \pho ni bisa dibuka gaʔ məsinyah \mb ni bisa di- buka gak mesin -nya \ge this can DI- open NEG engine -NYA \gj this can DI-open NEG engine-NYA \ft can you open the engine? \nt referring to the engine cover. \ref 677 \id 309269150822011102 \begin 0:19:10 \sp REGHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 678 \id 990641150828011102 \begin 0:19:11 \sp EXPOKK \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 679 \id 334792150842011102 \begin 0:19:12 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 680 \id 656850150911011102 \begin 0:19:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 681 \id 895514150946011102 \begin 0:19:14 \sp REGHIZ \tx eh, ni buat... \pho ʔe ni buat \mb eh ni buat \ge EXCL this for \gj EXCL this for \ft hey, it's for... \nt reference unclear. \ref 682 \id 824858151020011102 \begin 0:19:15 \sp EXPOKK \tx itu xx... itu bisa dibuka gak? \pho ʔitu sː ʔitu bisa dibuka gaʔ \mb itu xx itu bisa di- buka gak \ge that xx that can DI- open NEG \gj that xx that can DI-open NEG \ft that xx... can you open it? \nt referring to the engine cover belongs to the other car. \ref 683 \id 406493151106011102 \begin 0:19:16 \sp REGHIZ \tx emang[?] xxx. \pho maŋ bisiːh \mb emang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft is it xxx. \ref 684 \id 637001151129011102 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx mesinnya keyek apa sih? \pho məsinya kɛye apa sih \mb mesin -nya keyek apa sih \ge engine -NYA like what SIH \gj engine-NYA like what SIH \ft what does the engine look like? \ref 685 \id 296265151203011102 \begin 0:19:19 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ɔ iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt looking at the engine. \ref 686 \id 238201151504011102 \begin 0:19:20 \sp KEZHIZ \tx 0. \nt crying in the bedroom. \ref 687 \id 861832151516011102 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx Oma! \pho ʔɔmaʰ \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt calling KAR because CES is crying. \ref 688 \id 836579151601011102 \begin 0:19:23 \sp REGHIZ \tx jik. \pho jik \mb jik \ge IMIT \gj IMIT \ft jik. \nt probably pressing s.t. while imitating its sound. \ref 689 \id 313699151629011102 \begin 0:19:25 \sp KARHIZ \tx tunggu, tunggu sebentar! \pho tuŋgu tuŋgu səbəntar \mb tunggu tunggu se- bentar \ge wait wait SE- moment \gj wait wait SE-moment \ft wait, wait a moment! \ref 690 \id 751521151719011102 \begin 0:19:26 \sp REGHIZ \tx masukin[?] sini. \pho masukin siniːh \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft I put it in here. \nt 1. talking at the same time as KAR while setting the road. 2. reference unclear. \ref 691 \id 833809151821011102 \begin 0:19:27 \sp REGHIZ \tx jik, xxx. \pho jik xxx \mb jik xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft jik, xxx. \nt EXP. \ref 692 \id 541759151838011102 \begin 0:19:29 \sp EXPOKK \tx ni punya sapa, Mas? \pho ni puɲa sapa mas \mb ni punya sapa Mas \ge this have who EPIT \gj this have who EPIT \ft whose is it? \nt referring to REG's car. \ref 693 \id 662272151902011102 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx Ai, Atan. \pho ʔaiʔ ʔatan \mb Ai Atan \ge Ai Atan \gj Ai Atan \ft Ai and Atan. \ref 694 \id 230240151918011102 \begin 0:19:33 \sp REGHIZ \tx papiku udah gajian. \pho papiku uda gajiyan \mb papi -ku udah gaji -an \ge daddy -1SG PFCT salary -AN \gj daddy-1SG PFCT salary-AN \ft my daddy has already recevied his salary. \ref 695 \id 248535151947011102 \begin 0:19:34 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ə̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 696 \id 837739152015011102 \begin 0:19:35 \sp KARHIZ \tx suruh nungguin sebentar, suruh nunggu! \pho suruh nuŋguin səbəntar suruh nuŋgu \mb suruh n- tunggu -in se- bentar suruh n- tunggu \ge order N- wait -IN SE- moment order N- wait \gj order N-wait-IN SE-moment order N-wait \ft tell her to wait a moment, tell her to wait! \nt referring to CES. \ref 697 \id 896183152107011102 \begin 0:19:36 \sp REGHIZ \tx aku... aku xxx, 'Papi, beli mainan!' \pho ʔaku ʔaku biyuʔ papiː bəi mainaːn \mb aku aku xxx Papi beli main -an \ge 1SG 1SG xxx daddy buy play -AN \gj 1SG 1SG xxx daddy buy play-AN \ft I... I xxx, 'Daddy, buy me a toy!' \ref 698 \id 371212152207011102 \begin 0:19:37 \sp REGHIZ \tx xx Papi beli main(an)... \pho wik papi bəi maiːn \mb xx Papi beli main -an \ge xx daddy buy play -AN \gj xx daddy buy play-AN \ft xx Daddy bought the toys... \ref 699 \id 779835152227011102 \begin 0:19:39 \sp XXX \tx hah. \pho hah \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 700 \id 610781155755011102 \begin 0:19:41 \sp @End \tx @End