\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 202784154943060802 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, MOT Conny mother. \pho @Filename: HIZ-070602. \ft @Duration : whole session 55.30. \nt @Situation: 1. playing with toy road race set, toy cars, toy cars, toy trees, toy flags, and Play-Doh. 2. happened in CHI’s house in the afternoon. \ref 002 \id 496471155145060802 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 903159155238060802 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx di pantai, lagi macet. \pho di pantay lagi macət \mb di pantai lagi macet \ge LOC beach more stoppage \gj LOC beach more stoppage \ft on the beach, there's a traffic jam. \nt imagining that the toy cars are on the way to the beach. \ref 004 \id 615778155631060802 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx uh, iya, pantai xx. \pho ʔuh ʔiːya pantay rɔgaʔ \mb uh iya pantai xx \ge EXCL yes beach xx \gj EXCL yes beach xx \ft oh, right, the beach xx. \ref 005 \id 898588155715060802 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang ini pantai. \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ini pantay \mb yang yang yang yang ini pantai \ge REL REL REL REL this beach \gj REL REL REL REL this beach \ft this one... this one... this one... this one is the beach. \nt referring to the middle part of the road race. \ref 006 \id 290360155810060802 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx ini pantai... \pho ʔini pantaːy \mb ini pantai \ge this beach \gj this beach \ft this is the beach... \nt interrupted by CHI. \ref 007 \id 897943155846060802 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx ak(u)... sini deh, ak(u)... aku sini. \pho ʔak sini deh ʔak ʔaku sinih \mb aku sini deh aku aku sini \ge 1SG here DEH 1SG 1SG here \gj 1SG here DEH 1SG 1SG here \ft I... come here, I... I'm here. \nt walking to the bedroom to take his toys. \ref 008 \id 249725160116060802 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pretending to fly the toy helicopter. \ref 009 \id 143538160136060802 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx ak(u)... aku kan kemaren kan piknik ke Ancol sama sekolah. \pho ʔak ʔaku kan kəmaren kan piknik kə ʔancɔl sama səkolah \mb aku aku kan kemaren kan piknik ke Ancol sama sekolah \ge 1SG 1SG KAN yesterday KAN picnic to Ancol with school \gj 1SG 1SG KAN yesterday KAN picnic to Ancol with school \ft I... I was having picnic to Ancol on a few days before with my school. \nt 'Ancol' is a beach in Jakarta. \ref 010 \id 155848160349060802 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 011 \id 944910160404060802 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx naek bis. \pho naek bis \mb naek bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft by bus. \ref 012 \id 319254160421060802 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx wah, asik dong. \pho wah ʔasik dɔŋ \mb wah asik dong \ge EXCL fun DONG \gj EXCL fun DONG \ft wow, it's great. \ref 013 \id 513953160445060802 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx tanggal lima. \pho taŋgal limaʔ \mb tanggal lima \ge date five \gj date five \ft on fifth. \ref 014 \id 431348160528060802 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx emang... lho Mamanya ikut? \pho ʔɛmaŋ lɔ mamaɲa ikut \mb emang lho Mama -nya ikut \ge indeed EXCL mommy -NYA follow \gj indeed EXCL mommy-NYA follow \ft was it... your Mommy went with you? \ref 015 \id 778641160611060802 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 016 \id 345386160625060802 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx sampe anu lho... sampe sore. \pho samːpe anu lɔh saːmːpɛ sorɛ \mb sampe anu lho sampe sore \ge arrive whatchamacallit EXCL arrive late.afternoon \gj arrive whatchamacallit EXCL arrive late.afternoon \ft until whatchamacallit... until late afternoon. \ref 017 \id 510964160706060802 \begin 0:00:42 \sp EXPOKK \tx asik dong. \pho ʔasik doːŋ \mb asik dong \ge fun DONG \gj fun DONG \ft it's great. \ref 018 \id 595716160739060802 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt entering the bedroom \ref 019 \id 322701160818060802 \begin 0:00:46 \sp EXPOKK \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 020 \id 844982160839060802 \begin 0:00:48 \sp XXX \tx xxx. \pho campulare \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 021 \id 230009160921060802 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx piknik datang. \pho piknik dataːŋ \mb piknik datang \ge picnic come \gj picnic come \ft the picnic is coming. \nt bringing his toy helicopters that have shape like a fish and he got them from the picnic. \ref 022 \id 872854160949060802 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 023 \id 685902160959060802 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \ref 024 \id 471350161010060802 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 025 \id 802547161028060802 \begin 0:00:59 \sp REGHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ikaːn \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft the fish, the fish. \ref 026 \id 735008165136060802 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ikan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft the fish, the fish. \ref 027 \id 491934165155060802 \begin 0:01:01 \sp EXPOKK \tx wah, helikopter gede ini, ya? \pho wa helikoptər gəde ini yah \mb wah helikopter gede ini ya \ge EXCL helicopter big this yes \gj EXCL helicopter big this yes \ft wow, these are big helicopters, right? \ref 028 \id 252130165232060802 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx bagus lho. \pho baːgus lɔh \mb bagus lho \ge nice EXCL \gj nice EXCL \ft they are nice. \ref 029 \id 957557165252060802 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx nanti helikopternya di atas, ya, ngeliat dia, ya? \pho nanti helikoptərɲa di atas yah ŋəliyat dia yah \mb nanti helikopter -nya di atas ya nge- liat dia ya \ge later helicopter -NYA LOC up yes N- see 3 yes \gj later helicopter-NYA LOC up yes N-see 3 yes \ft the helicopters will be above them, okay, they'll watch them, okay? \nt referring to the cars. \ref 030 \id 490397165342060802 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 031 \id 511247165350060802 \begin 0:01:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 032 \id 837493165424060802 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho aŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 033 \id 372325165432060802 \begin 0:01:09 \sp EXPOKK \tx ni anaknya ni, anak helikopternya. \pho ni ʔanakɲa ni ʔanak helikɔptərɲah \mb ni anak -nya ni anak helikopter -nya \ge this child -NYA this child helicopter -NYA \gj this child-NYA this child helicopter-NYA \ft this is the kid, the helicopter's kid. \nt referring to the smaller helicopter. \ref 034 \id 577190165604060802 \begin 0:01:10 \sp REGHIZ \tx ni kan... ni kan anaknya... \pho ni kan ni kan anakɲaːh \mb ni kan ni kan anak -nya \ge this KAN this KAN child -NYA \gj this KAN this KAN child-NYA \ft this is... this is the kid... \ref 035 \id 356873165632060802 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while running from the bedroom. \ref 036 \id 971243165709060802 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx nggak, ni ya(ng)... \pho ŋgaːʔ ni yah \mb nggak ni yang \ge NEG this REL \gj NEG this REL \ft no, this is the one... \ref 037 \id 104146165757060802 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx ni anaknya, ni anaknya, ya? \pho ni anakɲa ni anakɲa yaː \mb ni anak -nya ni anak -nya ya \ge this child -NYA this child -NYA yes \gj this child-NYA this child-NYA yes \ft this is the kid, this is the kid, right? \nt still referring to the smaller hlicopter. \ref 038 \id 482361165847060802 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx anak helikopternya. \pho ʔanak helikɔptəryaʰ \mb anak helikopter -nya \ge child helicopter -NYA \gj child helicopter-NYA \ft the helicopter's kid. \ref 039 \id 458400165929060802 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 040 \id 939075165943060802 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx gu, juj, gu, ju, ju, juj. \pho gu juj gu ju ju juj \mb gu juj gu ju ju juj \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gu, juj, gu, ju, ju, juj. \nt imitating the sound of the helicopter. \ref 041 \id 352714170141060802 \begin 0:01:20 \sp CHIHIZ \tx mendingan nggak... mendingan... \pho məniŋan ŋgaʔ məndiŋan \mb mending -an nggak mending -an \ge preferable -AN NEG preferable -AN \gj preferable-AN NEG preferable-AN \ft it's better if we don't... it's better... \ref 042 \id 384472170224060802 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 043 \id 441794170246060802 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx udah rusak ya? \pho ʔuda rusak yah \mb udah rusak ya \ge PFCT damaged yes \gj PFCT damaged yes \ft it already doesn't work? \nt referring to the bigger helicopter. \ref 044 \id 843479170317060802 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 045 \id 181539170357060802 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx nggak rusak, xxx. \pho ŋga rusak məsimbuːʔ \mb nggak rusak xxx \ge NEG damaged xxx \gj NEG damaged xxx \ft it works, xxx. \ref 046 \id 739895170419060802 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx nanti kalo udah sampe parkir di sini, ya? \pho nanti kalɔ uda sampɛ parkiːr di siniː yah \mb nanti kalo udah sampe parkir di sini ya \ge later TOP PFCT arrive park LOC here yes \gj later TOP PFCT arrive park LOC here yes \ft park them here when they arrive, okay? \nt referring to the cars. \ref 047 \id 734891170619060802 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx ji, gi, dig, gi, dig, gi, dig... \pho ji gi dig gi dig gi dig \mb ji gi dig gi dig gi dig \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ji, gi, dig, gi, dig, gi, dig... \nt imittaing the sound of helicopter. \ref 048 \id 329705170655060802 \begin 0:01:36 \sp REGHIZ \tx gi, dig, gi, dig. \pho gi dig gi dig \mb gi dig gi dig \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gi, dig, gi, dig. \ref 049 \id 671579170744060802 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig. \pho gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig \mb gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig gi dig \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig, gi, dig. \ref 050 \id 940056170941060802 \begin 0:01:40 \sp MOTHIZ \tx xxx jam sembilan, ya? \pho xxx jam səmbilan ya \mb xxx jam sembilan ya \ge xxx hour nine yes \gj xxx hour nine yes \ft xxx at nine, right? \nt talking at the same time as CHI. \ref 051 \id 564012104923070802 \begin 0:01:42 \sp MOTHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \ref 052 \id 264998105130070802 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang ini tempat yang kecil. \pho ŋga yaŋ ini təmpat yaŋ kəciːl \mb nggak yang ini tempat yang kecil \ge NEG REL this place REL small \gj NEG REL this place REL small \ft no, this one is the place for the smaller one. \nt forbidding REG to put the bigger helicopter on the place for the smaller helicopter. \ref 053 \id 330584105813070802 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx kalo yang gede nggak. \pho kalɔ yan gəde ŋgaːʔ \mb kalo yang gede nggak \ge TOP REL big NEG \gj TOP REL big NEG \ft the big one is not here. \ref 054 \id 132481105855070802 \begin 0:01:50 \sp EXPOKK \tx kalo udah sampe, mobilnya parkir. \pho kalɔ uda sampe mɔbilɲa parkiːr \mb kalo udah sampe mobil -nya parkir \ge TOP PFCT arrive car -NYA park \gj TOP PFCT arrive car-NYA park \ft when they arrive, let's park the car. \ref 055 \id 617078105925070802 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx mmm... parkir mana? \pho m parkir manaʰ \mb mmm parkir mana \ge FILL park which \gj FILL park which \ft umm... where should I park them? \ref 056 \id 239822110016070802 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx di sini. \pho di sinɪːh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 057 \id 200023110208070802 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx xxx, tar. \mb xxx tar \ge xxx moment \gj xxx moment \ft xxx, later. \ref 058 \id 902878110219070802 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx he-eh, bareng helikopter. \pho həʔəːh barəŋ helikɔptəːr \mb he-eh bareng helikopter \ge uh-huh together helicopter \gj uh-huh together helicopter \ft uh-huh, together with the helicopter. \nt referring to the cars that should be parked together with the helicopter. \ref 059 \id 397027110425070802 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx yah, buset deh. \pho ya buset deh \mb yah buset deh \ge EXCL OATH DEH \gj EXCL OATH DEH \ft oh, My God. \ref 060 \id 846290110500070802 \begin 0:01:59 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 061 \id 624570110513070802 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx iya dong, bareng dong. \pho ʔiya dɔːŋ barəŋ dɔːŋ \mb iya dong bareng dong \ge yes DONG together DONG \gj yes DONG together DONG \ft yeah of course, together of course. \ref 062 \id 165633110545070802 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx gimana sih? \pho gimaːna siʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \ref 063 \id 705825110613070802 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx bareng dong. \pho barəŋ dɔːŋ \mb bareng dong \ge together DONG \gj together DONG \ft together of course. \ref 064 \id 525117110658070802 \begin 0:02:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the toy flag. \ref 065 \id 854802110707070802 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt intending to take the flag from REG. \ref 066 \id 576942110743070802 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx nggak, ben(dera)... \pho ŋgaʔ bəːnː \mb nggak bendera \ge NEG flag \gj NEG flag \ft no, the flag... \nt taking the flag from REG. \ref 067 \id 673142110824070802 \begin 0:02:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini untuk... ini... \pho ŋga ini untuk ʔinih \mb nggak ini untuk ini \ge NEG this for this \gj NEG this for this \ft no, this is for... this is... \ref 068 \id 213143110845070802 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx bendera di sini satu, nih! \pho bəndera di sini satu niːh \mb bendera di sini satu nih \ge flag LOC here one this \gj flag LOC here one this \ft one flag is over here, here! \ref 069 \id 900467110922070802 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx buat penunjuk jalan. \pho buat pənunjuk jalan \mb buat pen- tunjuk jalan \ge for PEN- point street \gj for PEN-point street \ft for the street direction. \ref 070 \id 369314110951070802 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt putting the flag. \ref 071 \id 375447111020070802 \begin 0:02:20 \sp CHIHIZ \tx yang ini kan pintu ni. \pho yaŋ ʔini kan pintu niːh \mb yang ini kan pintu ni \ge REL this KAN door this \gj REL this KAN door this \ft this is the gate. \nt referring to the road race gate. \ref 072 \id 855278111112070802 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx cih. \pho ciːh \mb cih \ge IMIT \gj IMIT \ft cih. \nt opening the gate. \ref 073 \id 482791111135070802 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx 'bayar karcis!' \pho bayar karcis \mb bayar karcis \ge pay ticket \gj pay ticket \ft 'pay the ticket!' \nt pretending to be the ticket keeper. \ref 074 \id 491073111214070802 \begin 0:02:26 \sp EXPOKK \tx 'masuk pantai, bayar karcis!' \pho masuk pantay bayar karcis \mb masuk pantai bayar karcis \ge go.in beach pay ticket \gj go.in beach pay ticket \ft 'you're entering the beach, pay the ticket!' \ref 075 \id 181071111242070802 \begin 0:02:28 \sp REGHIZ \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 076 \id 964136112833070802 \begin 0:02:29 \sp REGHIZ \tx nggak, yang kayak... \pho ŋga yaŋ kayaʔ \mb nggak yang kayak \ge NEG REL like \gj NEG REL like \ft no, the one like... \ref 077 \id 351228112845070802 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx mendingan gini aja. \pho məndiŋan gini aja \mb mending -an gini aja \ge preferable -AN like.this just \gj preferable-AN like.this just \ft it's better if it's just like this. \nt opening the gate. \ref 078 \id 609003112922070802 \begin 0:02:31 \sp REGHIZ \tx ...di Rempoa. \pho di əmpoaːʔ \mb di Rempoa \ge LOC Rempoa \gj LOC Rempoa \ft ...in Rempoa. \nt 'Rempoa' is a district in South Jakarta. \ref 079 \id 436268113022070802 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx di Rempoa? \pho di rəmpoaʔ \mb di Rempoa \ge LOC Rempoa \gj LOC Rempoa \ft in Rempoa? \ref 080 \id 668439113054070802 \begin 0:02:34 \sp REGHIZ \tx he-eh, kan ada gituannya. \pho hə̃ʔə̃h kan ada gituaɲah \mb he-eh kan ada gitu -an -nya \ge uh-huh KAN exist like.that -AN -NYA \gj uh-huh KAN exist like.that-AN-NYA \ft uh-huh, there's something like that. \nt referring to the gate. \ref 081 \id 365526113153070802 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 082 \id 602255113204070802 \begin 0:02:35 \sp REGHIZ \tx (R)empoa. \pho əmpoaːʔ \mb Rempoa \ge Rempoa \gj Rempoa \ft Rempoa. \ref 083 \id 418069113232070802 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx berenang ya? \pho bərənaŋ yaʰ \mb be- renang ya \ge BER- swim yes \gj BER-swim yes \ft the swimming pool? \nt referring to the toy gate that is similiar to the gate in the swimming pool in Rempoa. \ref 084 \id 795073113318070802 \begin 0:02:37 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 085 \id 217205113356070802 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx xx yang gede, iya, tapi yang gede. \pho ʔəːn yaŋ gədeʔ ʔiya tapi yaŋ gədeːʔ \mb xx yang gede iya tapi yang gede \ge xx REL big yes but REL big \gj xx REL big yes but REL big \ft xx the big one, yeah, but the big one. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. probably referring to the swimming pool for the adult. \ref 086 \id 782091113545070802 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx tapi bukan yang kec(il)... \pho tapi bukan yaŋ kəc \mb tapi bukan yang kecil \ge but NEG REL small \gj but NEG REL small \ft but not the small one... \ref 087 \id 728467113905070802 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx yang ini dibuka. \pho ʔaŋ ʔini dibukaʔ \mb yang ini di- buka \ge REL this DI- open \gj REL this DI-open \ft I'm opening this one. \nt referring to the gate. \ref 088 \id 367454113939070802 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx mmm, css. \pho m̃ːː csː \mb mmm css \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt pushing the car on the road race. \ref 089 \id 620927114034070802 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx Ei, awas dong, Ei! \pho yi ʔawas dɔŋ yiʔ \mb Ei awas dong Ei \ge Ei EXCL DONG Ei \gj Ei EXCL DONG Ei \ft hey, move over, hey! \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 090 \id 145245114123070802 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx 'jalan, hey, jalan, jalan, hey, jalan, jalan, hey, jalan, hey!' \pho jalan hey jalan jalan hey jalaːn jalan hey jalan hey \mb jalan hey jalan jalan hey jalan jalan hey jalan hey \ge walk hey walk walk hey walk walk hey walk hey \gj walk hey walk walk hey walk walk hey walk hey \ft move, hey, move, move, hey, move, move, hey, move, hey!' \nt pretending to be a driver and asking the car in front of his car to move. \ref 091 \id 940264114335070802 \begin 0:02:50 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laiughing. \ref 092 \id 534388114346070802 \begin 0:02:51 \sp EXPOKK \tx ngeng, dibalap. \pho ŋɛːŋ dibalap \mb ngeng di- balap \ge IMIT DI- race \gj IMIT DI-race \ft vroom, it's speeding along it. \ref 093 \id 978904114426070802 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx lewat pinggir. \pho yewat piŋgir \mb lewat pinggir \ge go.by edge \gj go.by edge \ft it's going by its side. \ref 094 \id 162086114451070802 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ini... yang ini lagi bobok. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ini yaŋ ini lagi boboʔ \mb yang yang yang ini yang ini lagi bobok \ge REL REL REL this REL this more sleep \gj REL REL REL this REL this more sleep \ft the one... the one... this one... this one is sleeping. \ref 095 \id 493866124456070802 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx 'wah, mogok ni di tanjakan, tolongin dong!' \pho wa mogok ni di tanjakan tɔlɔŋin dɔŋ \mb wah mogok ni di tanjak -an tolong -in dong \ge EXCL not.work this LOC slope -AN help -IN DONG \gj EXCL not.work this LOC slope-AN help-IN DONG \ft 'oh, it doesn't work on the slope, help me!' \ref 096 \id 329702124540070802 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx 'wah'. \pho wuːah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh'. \ref 097 \id 611820124622070802 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang ini masih jalan. \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ini masi jalan \mb yang yang yang yang ini masih jalan \ge REL REL REL REL this still walk \gj REL REL REL REL this still walk \ft the one... the one... the one... this one still moves. \nt referring to the other car. \ref 098 \id 970120124709070802 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... yang ini... ini... ini... ini derek. \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ʔini ʔini ʔini ʔini dɛrɛk \mb yang yang yang yang yang ini ini ini ini derek \ge REL REL REL REL REL this this this this crane \gj REL REL REL REL REL this this this this crane \ft the one... the one... the one... the one... this one... this... this... someone is lifting it by a crane. \nt referring to the other car. \ref 099 \id 137593124907070802 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx yang ini de(rek)... diderek. \pho yaŋ ʔini de didɛrɛk \mb yang ini derek di- derek \ge REL this crane DI- crane \gj REL this crane DI-crane \ft someone is lifting it by a crane... someone is lifting it by a crane. \ref 100 \id 133982124934070802 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx ti, ng. \pho ti ŋ̃ː \mb ti ng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving a car. \ref 101 \id 648988125206070802 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho nɛːŋ ŋɛːŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 102 \id 151976133201070802 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx ceritanya ujan. \pho critaɲa ʔujan \mb cerita -nya ujan \ge story -NYA rain \gj story-NYA rain \ft let's imagine it's rain. \ref 103 \id 665733133227070802 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx ni kan nggak ada atasnya, dia neduh di sini ya? \pho ni kan ŋga ada atasɲaʰ dia nəduh di sini yaʰ \mb ni kan nggak ada atas -nya dia n- teduh di sini ya \ge this KAN NEG exist up -NYA 3 N- shelter LOC here yes \gj this KAN NEG exist up-NYA 3 N-shelter LOC here yes \ft it has no roof, it's sheltering here, okay? \nt referring to a jeep that sheltering under the tunnel. \ref 104 \id 786709133447070802 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx kan itu kan ada tu. \pho kan itu kan ada tʊːʰ \mb kan itu kan ada tu \ge KAN that KAN exist that \gj KAN that KAN exist that \ft that one has it. \nt referring to the other car that has roof. \ref 105 \id 945798133545070802 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx ni ada. \pho ni adaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft it has. \ref 106 \id 845500133602070802 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx ni Mamas nggak ada, dia neduh dulu di sini. \pho ni mamas ŋga adaʔ dia nəduh dulu di siniʰ \mb ni Mamas nggak ada dia n- teduh dulu di sini \ge this Mamas NEG exist 3 N- shelter before LOC here \gj this Mamas NEG exist 3 N-shelter before LOC here \ft yours doesn't have it, it's sheltering here now. \nt 1. pretending that the jeep belongs to CHI. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 107 \id 837210133751070802 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt moving a car with the roof to the tunnel. \ref 108 \id 104979133811070802 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx ih, Ai ada. \pho ʔi ʔaːiː ʔadaːʔ \mb ih Ai ada \ge EXCL Ai exist \gj EXCL Ai exist \ft oh, you have it. \nt forbidding REG to put the car with the roof under the tunnel. \ref 109 \id 993612133909070802 \begin 0:03:30 \sp REGHIZ \tx biarin ni. \pho biyayin niːh \mb biar -in ni \ge let -IN this \gj let-IN this \ft let it alone. \ref 110 \id 762076133934070802 \begin 0:03:32 \sp EXPOKK \tx Ai jalan xxx. \pho ʔaiʔ jalan xxx \mb Ai jalan xxx \ge Ai walk xxx \gj Ai walk xxx \ft you move xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 111 \id 934398134254070802 \begin 0:03:35 \sp EXPOKK \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a car. \ref 112 \id 955191134321070802 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx nggak, ujan kan ke samping. \pho ŋga ujan kan kə sampiŋ \mb nggak ujan kan ke samping \ge NEG rain KAN to side \gj NEG rain KAN to side \ft no, the rain is coming to its side. \nt referring to the rain that coming to the side of the tunnel. \ref 113 \id 324456134429070802 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... ini kan... ini kan ujan... ke sini xx... srr, ke sini, ya? \pho ŋga yaŋ ʔini kan ʔini kan ʔujan kə sini gəʔ srː kə sini yaʰ \mb nggak yang ini kan ini kan ujan ke sini xx srr ke sini ya \ge NEG REL this KAN this KAN rain to here xx IMIT to here yes \gj NEG REL this KAN this KAN rain to here xx IMIT to here yes \ft no, the one... this... this is the rain... to here xx... srr, to here, right? \nt imitating the sound of the rain. \ref 114 \id 652628134751070802 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx wah, Ai mogok, brm, brm, brm, kena lumpur, hujan, kan? \pho wah ai mɔgɔk brm brm brmː kəna lumpur hujan kan \mb wah Ai mogok brm brm brm kena lumpur hujan kan \ge EXCL Ai not.work vroom vroom vroom undergo mud rain KAN \gj EXCL Ai not.work vroom vroom vroom undergo mud rain KAN \ft oh, Ai's doesn't work, vroom, vroom, vroom, it's trapped in the mud, it's raining, isn't it? \ref 115 \id 132194134942070802 \begin 0:03:50 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 116 \id 287289134949070802 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx nggak kena lumpur. \pho ŋga kəna lumpuːr \mb nggak kena lumpur \ge NEG undergo mud \gj NEG undergo mud \ft it's not trapped in the mud. \ref 117 \id 582001135019070802 \begin 0:03:53 \sp REGHIZ \tx bener, kena lumpur. \pho bənən kəna lumpuːn \mb bener kena lumpur \ge true undergo mud \gj true undergo mud \ft it's right, it's trapped in the mud. \ref 118 \id 208164135110070802 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx terus ditolongin ama dia. \pho təruːs ditɔlɔŋin ama diaː \mb terus di- tolong -in ama dia \ge continue DI- help -IN with 3 \gj continue DI-help-IN with 3 \ft then it's helped by it. \nt referring to the helicopter. \ref 119 \id 925956135142070802 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx sama helikopter. \pho sama helikɔptər \mb sama helikopter \ge with helicopter \gj with helicopter \ft by the helicopter. \ref 120 \id 364670135216070802 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 121 \id 622518135239070802 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the car that doesn't work. \ref 122 \id 773328135349070802 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 123 \id 136608135412070802 \begin 0:04:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 124 \id 674026135453070802 \begin 0:04:03 \sp EXPOKK \tx xxx bendera, sebelah sini yang mogok. \pho xxx bənderaʔ səbəla sini yaŋ mɔgɔk \mb xxx bendera se- belah sini yang mogok \ge xxx flag SE- side here REL not.work \gj xxx flag SE-side here REL not.work \ft xxx the flag, the one stopped is over here. \nt marking the road where the car stopped. \ref 125 \id 675375135547070802 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx biar keliatan dari jauh. \pho biar kəliatan dari jauh \mb biar ke an liat dari jauh \ge let KE AN see from far \gj let KE.AN-see from far \ft so it can be seen from far away. \nt referring to the car that marked so it can be seen from far away by the helicopter. \ref 126 \id 849847141459070802 \begin 0:04:06 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 127 \id 995893141533070802 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx ya(ng) ini kok nggak xxx. \pho ya ini ko ŋga xxx \mb yang ini kok nggak xxx \ge REL this KOK NEG xxx \gj REL this KOK NEG xxx \ft how come this one is not xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 128 \id 399259141634070802 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx xxx yang... \pho pyəkpyək yaŋ \mb xxx yang \ge xxx REL \gj xxx REL \ft xxx the one... \nt the transmitter is making noise. \ref 129 \id 562181141719070802 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx nggak, helikopternya kan kuat. \pho ŋgaː helikɔptərɲa kan kuaːt \mb nggak helikopter -nya kan kuat \ge NEG helicopter -NYA KAN strong \gj NEG helicopter-NYA KAN strong \ft no, the helicopter is strong. \nt probably pretending that the helicopter is pushing the car. \ref 130 \id 995248142023070802 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx wah, bisa. \pho wah bisaʔ \mb wah bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, it works. \ref 131 \id 363224142044070802 \begin 0:04:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 132 \id 612534142108070802 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 133 \id 370619142133070802 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ah, nanti ada tanjakan lagi. \pho ʔaʰ nanti ada tabjakan lagiʰ \mb ah nanti ada tanjak -an lagi \ge EXCL later exist slope -AN more \gj EXCL later exist slope-AN more \ft oh, there'll be another slope. \ref 134 \id 713278142159070802 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx helikopternya nyari Mamas, 'mana Mamas ya?' \pho helikɔptərɲa ɲari mamas mana mamas yah \mb helikopter -nya ny- cari Mamas mana Mamas ya \ge helicopter -NYA N- look.for Mamas which Mamas yes \gj helicopter-NYA N-look.for Mamas which Mamas yes \ft the helicopter is looking for you, 'where's Mamas?' \nt referring to CHI's car that is under the tunnel. \ref 135 \id 683245142247070802 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx 'mana Mamas ya?' \pho mana mamas yaʰ \mb mana Mamas ya \ge which Mamas yes \gj which Mamas yes \ft 'where's Mamas?' \ref 136 \id 821976142345070802 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx dia deket-deket Mamas. \pho dia dəktdəkət mamas \mb dia deket - deket Mamas \ge 3 near - near Mamas \gj 3 RED-near Mamas \ft he's coming closer to you. \ref 137 \id 573493142444070802 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 138 \id 316728142508070802 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx 'mana Mamas ya?' \pho mana mamas yah \mb mana Mamas ya \ge which Mamas yes \gj which Mamas yes \ft 'where's Mamas?' \ref 139 \id 358512142521070802 \begin 0:04:30 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 140 \id 624831142554070802 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx Ei xx. \mb Ei xx \ge Ei xx \gj Ei xx \ft you xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 141 \id 951229142620070802 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx xx. \pho dluŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 142 \id 331250142642070802 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx Mamas ngintip ah. \pho mamas ŋintip ah \mb Mamas ng- intip ah \ge Mamas N- peek AH \gj Mamas N-peek AH \ft let me peek. \nt referring to the car under the tunnel that he's pretending to peek the helicopter. \ref 143 \id 532431142705070802 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx trus dia manggil helikopter yang gede. \pho trus dia maŋgil helikopter yaŋ gədɛʔ \mb trus dia m- panggil helikopter yang gede \ge continue 3 N- call helicopter REL big \gj continue 3 N-call helicopter REL big \ft then he's calling the bigger helicopter. \ref 144 \id 476567142757070802 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt moving the bigger helicopter to CHI's car that is under the tunnel. \ref 145 \id 278526142824070802 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 146 \id 893127142832070802 \begin 0:04:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 147 \id 309556142937070802 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho jigjigəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. moving the jeep under the tunnel. \ref 148 \id 419395143008070802 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx yang... nggak, yang... yang... yang ini mundur, ini salah jalan. \pho yaŋ ŋga yaŋ yaŋ yaŋ ini mundur ʔini sala jalan \mb yang nggak yang yang yang ini mundur ini salah jalan \ge REL NEG REL REL REL this move.back this wrong street \gj REL NEG REL REL REL this move.back this wrong street \ft the one... no, the one... the one... this one is moving backward, it's on the wrong way. \nt referring to the jeep. \ref 149 \id 590163143217070802 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx dia nyangkut, 'tolong, tolong!'. \pho dia ɲaŋkut tɔloːŋ tɔloːŋ \mb dia ny- sangkut tolong tolong \ge 3 N- hook help help \gj 3 N-hook help help \ft it's stuck, 'help me, help me!' \nt referring to the bigger helicopter that pretended stuck on the tunnel. \ref 150 \id 582125143347070802 \begin 0:04:55 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 151 \id 493024145729070802 \begin 0:04:57 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang ini salah jalan. \pho ŋga yaŋ yaŋ yaŋ ini sala jalan \mb nggak yang yang yang ini salah jalan \ge NEG REL REL REL this wrong street \gj NEG REL REL REL this wrong street \ft no, the one... the one... this one is on the wrong way. \ref 152 \id 572110145814070802 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx yang ini salah jalan. \pho yaŋ ini sala jalan \mb yang ini salah jalan \ge REL this wrong street \gj REL this wrong street \ft this one is on the wrong way. \ref 153 \id 461965145841070802 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx salah jalan. \pho sala jalan \mb salah jalan \ge wrong street \gj wrong street \ft wrong way. \ref 154 \id 564241145905070802 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx salah jalan. \pho sala jalan \mb salah jalan \ge wrong street \gj wrong street \ft wrong way. \ref 155 \id 511488145926070802 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx ni salah jalan. \pho ni sala jalan \mb ni salah jalan \ge this wrong street \gj this wrong street \ft it's on the wrong way. \ref 156 \id 399086145951070802 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx salah jalan. \pho sala jalan \mb salah jalan \ge wrong street \gj wrong street \ft wrong way. \ref 157 \id 351704150031070802 \begin 0:05:12 \sp REGHIZ \tx lagi... liatin tadi, Om Okki musti[?] liat. \pho lagiʔ liaːtin tadi ɔm ɔːki musti liat \mb lagi liat -in tadi Om Okki musti liat \ge more see -IN earlier uncle Okki must see \gj more see-IN earlier uncle Okki must see \ft it was... look, you should have seen it. \nt 1. laughing while yelling. 2. pushing a car. \ref 158 \id 504210151731070802 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt still laughing. \ref 159 \id 475961151803070802 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, kalo Si Atan kan... \pho ʔe ŋga kalɔ si atan kan \mb eh nggak kalo Si Atan kan \ge EXCL NEG TOP PERS Atan KAN \gj EXCL NEG TOP PERS Atan KAN \ft hey, no, Atan... \nt 1. referring to a car pretended to be Atan's car. 2. 'Atan' is REG younger brother. \ref 160 \id 888689151924070802 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx aku berenti sini, cit. \pho ʔaːku bərənti siniʰ ciːt \mb aku ber- enti sini cit \ge 1SG BER- stop here IMIT \gj 1SG BER-stop here IMIT \ft I'm stopping here, screek. \nt stopping a car at the gate while imitating the sound of a brake. \ref 161 \id 410880152112070802 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang ini kan nggak ujan, nggak ujan terus. \pho ŋːga yaŋ yaŋ ʔini kan ŋga ʔuːjan ŋga ujan təruːs \mb nggak yang yang ini kan nggak ujan nggak ujan terus \ge NEG REL REL this KAN NEG rain NEG rain continue \gj NEG REL REL this KAN NEG rain NEG rain continue \ft no, it's... there's no rain now, there's always no rain. \ref 162 \id 574003152240070802 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 163 \id 789027152252070802 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx panas, lagi panas, ya? \pho panas lagi panas yaʰ \mb panas lagi panas ya \ge hot more hot yes \gj hot more hot yes \ft it's hot, it's hot, right? \ref 164 \id 300089152338070802 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang ini kan nggak ujan terus. \pho ŋga yaŋ yaŋ ini kan ŋga ujan təruːs \mb nggak yang yang ini kan nggak ujan terus \ge NEG REL REL this KAN NEG rain continue \gj NEG REL REL this KAN NEG rain continue \ft no, it's... there's always no rain. \ref 165 \id 614724152438070802 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx jalan, jes, ngeng. \pho jayaːn jəs ŋeːŋ \mb jalan jes ngeng \ge walk IMIT IMIT \gj walk IMIT IMIT \ft it's moving, vroom, vroom. \nt moving a car. \ref 166 \id 281362152618070802 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx yang ini kan salju. \pho yaŋ ini kan saljuː \mb yang ini kan salju \ge REL this KAN snow \gj REL this KAN snow \ft there's snow here. \ref 167 \id 860783152646070802 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx dia pake jaket. \pho diya pakɛ jakɛːt \mb dia pake jaket \ge 3 use jacket \gj 3 use jacket \ft he's wearing jacket. \nt referring to the jeep driver. \ref 168 \id 296912152734070802 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx kalo dia nggak. \pho kalɔʔ dia ŋgaːʔ \mb kalo dia nggak \ge TOP 3 NEG \gj TOP 3 NEG \ft he's not. \nt referring to REG's car driver. \ref 169 \id 310449152820070802 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx kalo gitu udah sampe deh. \pho kalɔ gitu uda sampɛ dɛːh \mb kalo gitu udah sampe deh \ge TOP like.that PFCT arrive DEH \gj TOP like.that PFCT arrive DEH \ft then they arrive. \ref 170 \id 123672152844070802 \begin 0:05:40 \sp EXPOKK \tx di... di... di tempat wisata, di... \pho di diː di təmpat wisata diː \mb di di di tempat wisata di \ge LOC LOC LOC place tour LOC \gj LOC LOC LOC place tour LOC \ft on... on... on the tourist place, on... \ref 171 \id 171475153006070802 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx pantai, tempat pantai. \pho pantay təmpat pantay \mb pantai tempat pantai \ge beach place beach \gj beach place beach \ft the beach, the beach place. \ref 172 \id 791939153034070802 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx nggak, mobilnya parkir, sini dong. \pho ŋgaː mɔbilɲa parkir sini dɔːŋ \mb nggak mobil -nya parkir sini dong \ge NEG car -NYA park here DONG \gj NEG car-NYA park here DONG \ft no, I'll park the cars, over here then. \ref 173 \id 641540153119070802 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx parkir, pantai. \pho parkiːr pantaːy \mb parkir pantai \ge park beach \gj park beach \ft park them, the beach. \ref 174 \id 984710153916070802 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx parkir, pantai. \pho pakin pantaːy \mb parkir pantai \ge park beach \gj park beach \ft park them, the beach. \ref 175 \id 552279153928070802 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx 'helikopter, aku?' \pho helikɔptər akuh \mb helikopter aku \ge helicopter 1SG \gj helicopter 1SG \ft 'the helicopter, how about me?' \nt pretending to be the helicopter's pilot. \ref 176 \id 167949160731070802 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, Si Mamas kan... Mamas kan Po(wer)... \pho ŋga ŋga si mamas kan mamas kan pɔʔ \mb nggak nggak Si Mamas kan Mamas kan Power \ge NEG NEG PERS Mamas KAN Mamas KAN Power \gj NEG NEG PERS Mamas KAN Mamas KAN Power \ft no, no, I'm... I'm Po(wer)... \nt pretending himself as a Power Ranger, character from "Power Rangers", a children movie series. \ref 177 \id 930244161059070802 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx kalo Power Rangers Satu yang di tengah. \pho kalɔ pɔwər rɛnjərs satu yaŋ di təŋah \mb kalo Power Rangers Satu yang di tengah \ge TOP Power Rangers one REL LOC middle \gj TOP Power Rangers one REL LOC middle \ft the First Power Ranger is in the middle. \nt putting his car in the middle of the other cars. \ref 178 \id 427757161335070802 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx Si Ai yang mana? \pho si ai yaŋ manah \mb Si Ai yang mana \ge PERS Ai REL which \gj PERS Ai REL which \ft where's Ai's? \ref 179 \id 728999161416070802 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 180 \id 311058161431070802 \begin 0:06:00 \sp CHIHIZ \tx Mamas sini. \pho mamas sinih \mb Mamas sini \ge Mamas here \gj Mamas here \ft I'm here. \ref 181 \id 457173161454070802 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx Atan di mana, Atan? \pho ʔatan di mana ʔatan \mb Atan di mana Atan \ge Atan LOC which Atan \gj Atan LOC which Atan \ft where's Atan's, Atan's? \ref 182 \id 116197161806070802 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx Ai juara... \pho ʔaiʔ juaraʔ \mb Ai juara \ge Ai champion \gj Ai champion \ft Ai is the champion number... \nt referring to REG's car. \ref 183 \id 525145161832070802 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx ni juara sapa ni? \pho ni juaraː sapa niːh \mb ni juara sapa ni \ge this champion who this \gj this champion who this \ft who's champion is it? \nt referring to a car. \ref 184 \id 426859162531070802 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 185 \id 936478162538070802 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx Mamas, kan, tu punya Mamas, kan? \pho mamas kan tu puɲa mamas kan \mb Mamas kan tu punya Mamas kan \ge Mamas KAN that have Mamas KAN \gj Mamas KAN that have Mamas KAN \ft hey, that's yours, right? \ref 186 \id 814876162659070802 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx iya, ini juara berapa? \pho ʔiya ini juara bərapah \mb iya ini juara berapa \ge yes this champion how.much \gj yes this champion how.much \ft yeah, which champion is it? \ref 187 \id 946229162738070802 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx nggak tau, nggak usah pake juara deh, sama-sama aja. \pho ŋga taːuːʔ ŋga usah pakɛ juara dɛh samasama ajah \mb nggak tau nggak usah pake juara deh sama - sama aja \ge NEG know NEG must use champion DEH same - same just \gj NEG know NEG must use champion DEH RED-same just \ft I don't know, we don't need the champions, let's just make them the same. \ref 188 \id 895712162931070802 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... \pho siːʔ siːh \mb Si Si \ge PERS PERS \gj PERS PERS \ft he... he... \ref 189 \id 555388163009070802 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx ni, yang ini xx. \pho ni yaŋ ini xx \mb ni yang ini xx \ge this REL this xx \gj this REL this xx \ft this, this one xx. \nt 1. referring to a car. 2. talking at the same time as CHI. \ref 190 \id 227928163109070802 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx kalo Si Ai... kalo Si Ai... juara... eee... sembilan lima, Si Atan delapan. \pho kalɔ si ʔaiːʔ kalɔ si ʔaiːʔ juaraː ʔəː səmbilan lima si ʔatan dəlapaːn \mb kalo Si Ai kalo Si Ai juara eee sembilan lima Si Atan delapan \ge TOP PERS Ai TOP PERS Ai champion FILL nine five PERS Atan eight \gj TOP PERS Ai TOP PERS Ai champion FILL nine five PERS Atan eight \ft Ai... Ai... the champion... umm... ninety five, Atan is eight. \nt referring to the numbers on the car. \ref 191 \id 995314163535070802 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx 'aku parkir di atas aja, waa.' \pho ʔaku parkir di atas ajah waː \mb aku parkir di atas aja waa \ge 1SG park LOC up just EXCL \gj 1SG park LOC up just EXCL \ft 'let me park it on it, oh.' \nt pretending to be the helicopter pilot who's parking the helicopter on the tunnel. \ref 192 \id 560665163644070802 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 714723163702070802 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx woy, nanti kamu merosot. \pho woːy nanti kamu mərɔsɔːt \mb woy nanti kamu m- perosot \ge EXCL later 2 N- slide \gj EXCL later 2 N-slide \ft hey, you'll slide. \ref 194 \id 669076163743070802 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx ntar ni xxx. \pho ntan ni xxx \mb ntar ni xxx \ge moment this xxx \gj moment this xxx \ft it will xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 195 \id 285917163757070802 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx tidak. \pho tidaːːʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking the helicopter. \ref 196 \id 923237163832070802 \begin 0:06:31 \sp REGHIZ \tx ni sini kan... \pho ni sini kan \mb ni sini kan \ge this here KAN \gj this here KAN \ft it's... \ref 197 \id 567336163849070802 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx ni sini aer terjun ni, aer terjun. \pho ni sini aer tərjun ni aer tərjun \mb ni sini aer terjun ni aer terjun \ge this here water leap.down this water leap.down \gj this here water leap.down this water leap.down \ft the water fall is over here, the water fall. \nt referring to the side part of the tunnel. \ref 198 \id 338940165339070802 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx ntar aernya ke sini. \pho ntaʰ ʔaeɲa kə siniʰ \mb ntar aer -nya ke sini \ge moment water -NYA to here \gj moment water-NYA to here \ft the water will flow here. \nt referring to the place where the cars are parked. \ref 199 \id 171240165434070802 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang ini helikopter. \pho ŋgaːʔ ŋga yaŋ ini helikɔptər \mb nggak nggak yang ini helikopter \ge NEG NEG REL this helicopter \gj NEG NEG REL this helicopter \ft no, no, this one is for helicopter. \nt putting the helicopter beside the cars. \ref 200 \id 446005165539070802 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx yang gede, 'aku parkir di mana?' \pho yaŋ gəde aku parkir di manaː \mb yang gede aku parkir di mana \ge REL big 1SG park LOC which \gj REL big 1SG park LOC which \ft the big one, 'where should I park?' \nt referring to the bigger helicopter. \ref 201 \id 567780122543080802 \begin 0:06:43 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 202 \id 600442122604080802 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx 'aku parkir di mana?' \pho aku parkir di manaː \mb aku parkir di mana \ge 1SG park LOC which \gj 1SG park LOC which \ft 'where should I park?' \ref 203 \id 554546122650080802 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx 'mau di sini, Pak?' \pho mau di sini paʔ \mb mau di sini Pak \ge want LOC here TRU-father \gj want LOC here TRU-father \ft 'do you want here, Sir?' \nt referring to the place that the cars are parked. \ref 204 \id 472519122728080802 \begin 0:06:46 \sp EXPOKK \tx 'di sini aja.' \pho di sini aja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft 'just here.' \nt putting the helicopter on the tunnel. \ref 205 \id 644502122807080802 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx 'aah, tidak.' \pho ʔaː tidaʔ \mb aah tidak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft 'oh, no'. \ref 206 \id 368670122828080802 \begin 0:06:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 207 \id 352006122854080802 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini parkir di luar. \pho kalɔ yaŋ ini parkir di luwar \mb kalo yang ini parkir di luar \ge TOP REL this park LOC out \gj TOP REL this park LOC out \ft let's park these ones outside. \nt referring to the bigger helicopters. \ref 208 \id 176240122956080802 \begin 0:06:53 \sp REGHIZ \tx kalo pa(rkir)... \pho ʔalɔ paʔ \mb kalo parkir \ge TOP park \gj TOP park \ft if we park... \ref 209 \id 778246123037080802 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx ni parkir di luar. \pho ni parkir di luwar \mb ni parkir di luar \ge this park LOC out \gj this park LOC out \ft let's park them outside. \ref 210 \id 900920123113080802 \begin 0:06:57 \sp REGHIZ \tx kalo parkir xx nabrak pager[?]. \pho kalɔ pakil dərək nabrak pagən \mb kalo parkir xx n- tabrak pager \ge TOP park xx N- collide fence \gj TOP park xx N-collide fence \ft if we park xx it'll hit the fence[?]. \nt hitting the helicopter agianst the tree. \ref 211 \id 780820124322080802 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx o, iya, wah. \pho ʔɔ iːya waːh \mb o iya wah \ge EXCL yes EXCL \gj EXCL yes EXCL \ft o, right, oh. \ref 212 \id 964615124359080802 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx je, jig. \pho jə jig \mb je jig \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 213 \id 315640124530080802 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx e, jangan, yah. \pho ʔe jaŋaːn yah \mb e jangan yah \ge EXCL don't EXCL \gj EXCL don't EXCL \ft hey, don't, oh. \ref 214 \id 971588124634080802 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx kalo helikopter kecil lawan pohon, menang mana? \pho kalɔː helikɔptər kəcil lawan pɔhɔn mənaŋ manah \mb kalo helikopter kecil lawan pohon menang mana \ge TOP helicopter small opponent tree win which \gj TOP helicopter small opponent tree win which \ft if the small helicopter hit against the tree, who's the stronger? \ref 215 \id 496580124727080802 \begin 0:07:04 \sp REGHIZ \tx menangan pohon. \pho mənaŋaːn pohon \mb menang -an pohon \ge win -AN tree \gj win-AN tree \ft the tree is stronger. \ref 216 \id 927584124816080802 \begin 0:07:06 \sp EXPOKK \tx kalo pohonnya kecil menangan helikopter dong. \pho kalɔ pɔhɔɲa kəcil mənaŋan helikɔptər dɔːŋ \mb kalo pohon -nya kecil menang -an helikopter dong \ge TOP tree -NYA small win -AN helicopter DONG \gj TOP tree-NYA small win-AN helicopter DONG \ft if the tree is smaller, the helicopter will be the stronger. \ref 217 \id 731570124910080802 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋga ŋga ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 218 \id 319819124935080802 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx aku bikin jalanan, ya? \pho ʔaku bikin jayanan yaː \mb aku bikin jalan -an ya \ge 1SG make street -AN yes \gj 1SG make street-AN yes \ft let me make the road, okay? \ref 219 \id 115104125059080802 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, ni yang... yang... yang ini pohonnya ada monyet. \pho ŋga nga ni yaŋ yaŋ yaŋ ini pɔhɔɲa ada mɔɲɛt \mb nggak nggak ni yang yang yang ini pohon -nya ada monyet \ge NEG NEG this REL REL REL this tree -NYA exist monkey \gj NEG NEG this REL REL REL this tree-NYA exist monkey \ft no, no, this one... the one... there's a monkey on this tree. \ref 220 \id 153852125224080802 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx boong-boongannya. \pho boŋboŋaɲaʰ \mb boong - boong -an -nya \ge lie - lie -AN -NYA \gj RED.AN-lie-NYA \ft in my imagination. \ref 221 \id 694944125253080802 \begin 0:07:17 \sp REGHIZ \tx wah. \pho waːː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 222 \id 336340125311080802 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx iya, emang harus... \pho ʔiya ʔemaŋ arus \mb iya emang harus \ge yes indeed must \gj yes indeed must \ft yeah, it should be... \ref 223 \id 575045125335080802 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx ya, udah malem, wah, dia tidur. \pho ya uda maləːm wa diya tiduːr \mb ya udah malem wah dia tidur \ge yes PFCT night EXCL 3 lie.down \gj yes PFCT night EXCL 3 lie.down \ft yeah, it's already dark, oh, they sleep. \nt referring to the drivers. \ref 224 \id 296246125452080802 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx dia tidur di mana ni? \pho diya tidur di mana nih \mb dia tidur di mana ni \ge 3 lie.down LOC which this \gj 3 lie.down LOC which this \ft where should they sleep? \ref 225 \id 810428125515080802 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx di bawah pohon. \pho di bawah pɔhɔn \mb di bawah pohon \ge LOC under tree \gj LOC under tree \ft under the tree. \ref 226 \id 880342131018080802 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 227 \id 532323131032080802 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx nggak takut ya kalo di bawah pohon ya? \pho ŋga takut ya kalɔ di bawa pɔhɔn yaːh \mb nggak takut ya kalo di bawah pohon ya \ge NEG fear yes TOP LOC under tree yes \gj NEG fear yes TOP LOC under tree yes \ft are you not afraid under the tree? \ref 228 \id 470984131116080802 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 229 \id 939958131146080802 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx berani ya? \pho brani yaːh \mb berani ya \ge brave yes \gj brave yes \ft you're not afraid? \ref 230 \id 791710131206080802 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx Ei berani nggak? \pho ʔɛi brani ŋgaʔ \mb Ei berani nggak \ge Ei brave NEG \gj Ei brave NEG \ft are you not afraid? \ref 231 \id 385005131238080802 \begin 0:07:33 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 232 \id 400611131256080802 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx berani dong. \pho brani doːŋ \mb berani dong \ge brave DONG \gj brave DONG \ft you should not be afraid. \ref 233 \id 789185131345080802 \begin 0:07:35 \sp EXPOKK \tx siapa yang berani lewat terowongan malem-malem? \pho syapa yaŋ brani lewat trɔwɔŋan maləmmaləm \mb siapa yang berani lewat terowongan malem - malem \ge who REL brave go.by tunnel night - night \gj who REL brave go.by tunnel RED-night \ft who's not afraid passing the tunnel in the nighttime? \ref 234 \id 249237131417080802 \begin 0:07:36 \sp REGHIZ \tx saya. \pho sayaːː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I am. \ref 235 \id 940632131425080802 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx mobilnya dong yang berani. \pho mɔbilɲa dɔŋ yaŋ bəraniːʔ \mb mobil -nya dong yang berani \ge car -NYA DONG REL brave \gj car-NYA DONG REL brave \ft the car that is not afraid. \ref 236 \id 426872131517080802 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx iya, mobilnya berani, mobilnya siapa yang berani lewat terowongan? \pho ʔiyah mɔbilɲa bəraniʔ mɔbilɲa siyapa yaŋ bəraniːʔ lɛwat trowoŋan \mb iya mobil -nya berani mobil -nya siapa yang berani lewat terowongan \ge yes car -NYA brave car -NYA who REL brave go.by tunnel \gj yes car-NYA brave car-NYA who REL brave go.by tunnel \ft yeah, the car that is not afraid, whose car that's not afraid passing the tunnel? \ref 237 \id 243938131743080802 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 238 \id 979103131759080802 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx nggak, aku. \pho ŋgaʔ akuːh \mb nggak aku \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft no, mine. \ref 239 \id 805428131829080802 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx aku... aku kan nggak pake tutupan. \pho ʔaku ʔaku kan ŋga pake tutupan \mb aku aku kan nggak pake tutup -an \ge 1SG 1SG KAN NEG use shut -AN \gj 1SG 1SG KAN NEG use shut-AN \ft I... I don't use canvas. \nt referring to the jeep. \ref 240 \id 555814131906080802 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx ada lampu gak? \pho ʔada lampu gaʔ \mb ada lampu gak \ge exist lamp NEG \gj exist lamp NEG \ft do you have lamp? \ref 241 \id 189488131931080802 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx Mamas nggak ada tutupnya lho. \pho mamas ŋga ada tutupɲa loː \mb Mamas nggak ada tutup -nya lho \ge Mamas NEG exist shut -NYA EXCL \gj Mamas NEG exist shut-NYA EXCL \ft you don't have the canvas. \ref 242 \id 232351132023080802 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx ada, lo. \pho ʔada loː \mb ada lo \ge exist 2 \gj exist 2 \ft I have, you know? \ref 243 \id 639887132631080802 \begin 0:07:53 \sp EXPOKK \tx mana lo, nggak ada... \pho mana lo ŋga ada \mb mana lo nggak ada \ge which 2 NEG exist \gj which 2 NEG exist \ft where do you have, you don't have... \ref 244 \id 202921132704080802 \begin 0:07:56 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... tol... di... di tol Sekolah Minggu sini ada lampu. \pho di di di toːl diːh di tol səkɔla miŋgu siniːh ʔada lampuʔ \mb di di di tol di di tol Sekolah Minggu sini ada lampu \ge LOC LOC LOC toll LOC LOC toll school Sunday here exist lamp \gj LOC LOC LOC toll LOC LOC toll school Sunday here exist lamp \ft on... on... on... the toll way... on... there are lamps on the toll way near my Sunday School. \nt referring to the street lamp near his Sunday School. \ref 245 \id 100061132901080802 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx itu, nggak ada, tutupnya, mobil jipnya. \pho ʔituːh ŋga aːdaʔ tutupɲa mobil jipɲah \mb itu nggak ada tutup -nya mobil jip -nya \ge that NEG exist shut -NYA car jeep -NYA \gj that NEG exist shut-NYA car jeep-NYA \ft look, it doesn't have, the canvas, the jeep. \nt referring to the jeep. \ref 246 \id 227955133108080802 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter . \ref 247 \id 543936133117080802 \begin 0:08:01 \sp REGHIZ \tx Si Ai ada, Ai. \pho si ʔai ʔada ʔaiʔ \mb Si Ai ada Ai \ge PERS Ai exist Ai \gj PERS Ai exist Ai \ft I have it, mine. \ref 248 \id 356603133141080802 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx kalo malem-malem... \pho kalɔ maləmmaləm \mb kalo malem - malem \ge TOP night - night \gj TOP RED-night \ft if the nighttime comes... \ref 249 \id 947441133154080802 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx Si Ai ada lampunya. \pho si ai ʔada yampuɲah \mb Si Ai ada lampu -nya \ge PERS Ai exist lamp -NYA \gj PERS Ai exist lamp-NYA \ft I have lamps. \ref 250 \id 566074133833080802 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 251 \id 716223144016080802 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx kalo malem? \pho kalɔ maləm \mb kalo malem \ge TOP night \gj TOP night \ft how about the nighttime? \ref 252 \id 679820144031080802 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx pake jaket ya? \pho pake jaket yah \mb pake jaket ya \ge use jacket yes \gj use jacket yes \ft he'll wear jacket? \nt referring to the jeep driver. \ref 253 \id 854122144113080802 \begin 0:08:09 \sp EXPOKK \tx supirnya. \pho supiryah \mb supir -nya \ge driver -NYA \gj driver-NYA \ft the driver. \ref 254 \id 854353144138080802 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 255 \id 231886144208080802 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 256 \id 918717144223080802 \begin 0:08:14 \sp EXPOKK \tx berani nggak ada tutupnya lewat terowongan, Mamas? \pho braniʔ ŋga ada tutupɲa lewat trowoŋan mamas \mb berani nggak ada tutup -nya lewat terowongan Mamas \ge brave NEG exist shut -NYA go.by tunnel Mamas \gj brave NEG exist shut-NYA go.by tunnel Mamas \ft you're not afraid passing the tunnel without the canvas? \ref 257 \id 195330144341080802 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx kok gini sih? \pho ko giːni siː \mb kok gini sih \ge KOK like.this SIH \gj KOK like.this SIH \ft how come it's like this? \nt referring to the jeep window. \ref 258 \id 326481144423080802 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's the matter? \ref 259 \id 477314144436080802 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 260 \id 223800144450080802 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx supirnya kali. \pho supirya kaliʔ \mb supir -nya kali \ge driver -NYA very \gj driver-NYA very \ft maybe the driver. \ref 261 \id 924862144511080802 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx bukan, ininya. \pho bukaːn iniɲaːh \mb bukan ini -nya \ge NEG this -NYA \gj NEG this-NYA \ft no, this thing. \ref 262 \id 882965144549080802 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx paan tu? \pho pan tuh \mb pa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 263 \id 519037144606080802 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx ininya. \pho ʔiniɲaːʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 264 \id 366989144641080802 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx yang ini udah mo patah. \pho yaŋ ini uda mo patah \mb yang ini udah mo patah \ge REL this PFCT want broken \gj REL this PFCT want broken \ft this one is almost broken. \ref 265 \id 900370144831080802 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx jendelanya ni. \pho jəndelaʔɲa nih \mb jendela -nya ni \ge window -NYA this \gj window-NYA this \ft this window. \ref 266 \id 537063144901080802 \begin 0:08:32 \sp EXPOKK \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 267 \id 930581144920080802 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx jendelanya ni. \pho jəndelaya niːh \mb jendela -nya ni \ge window -NYA this \gj window-NYA this \ft this window. \ref 268 \id 696053144952080802 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx dah mo patah. \pho da mo pataːh \mb dah mo patah \ge PFCT want broken \gj PFCT want broken \ft almost broken. \ref 269 \id 974442145012080802 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx nggak, ini emang begini. \pho ŋga ini emaŋ bəginiːʰ \mb nggak ini emang begini \ge NEG this indeed like.this \gj NEG this indeed like.this \ft no, it is like this. \ref 270 \id 774849145049080802 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx nggak, itunya, sampingnya. \pho ŋga ituɲa sampiŋɲaːh \mb nggak itu -nya samping -nya \ge NEG that -NYA side -NYA \gj NEG that-NYA side-NYA \ft no, that one, the side part. \ref 271 \id 512984145123080802 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak patah. \pho ŋgaː nga pataːh \mb nggak nggak patah \ge NEG NEG broken \gj NEG NEG broken \ft no, it's not broken. \ref 272 \id 337772145151080802 \begin 0:08:41 \sp CHIHIZ \tx sampingnya. \pho sampiŋɲaːh \mb samping -nya \ge side -NYA \gj side-NYA \ft the side part. \ref 273 \id 351494145215080802 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 274 \id 577124145221080802 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx iya, aku nggak mao. \pho ʔiyaː ʔaku ŋga maɔʔ \mb iya aku nggak mao \ge yes 1SG NEG want \gj yes 1SG NEG want \ft yeah, I don't want to. \ref 275 \id 148746145309080802 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx nggak, ini kelebihan plastik ni. \pho ŋgaːʔ ʔini kələbihan plastik niːh \mb nggak ini ke an lebih plastik ni \ge NEG this KE AN more plastic this \gj NEG this KE.AN-more plastic this \ft no, this plastic is too much. \nt referring to the plastic that the window made of. \ref 276 \id 380512152127080802 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx terlalu banyak plastiknya. \pho tərlalu baɲak plastikɲaː \mb ter- lalu banyak plastik -nya \ge TER- pass a.lot plastic -NYA \gj TER-pass a.lot plastic-NYA \ft the plastic is too much. \ref 277 \id 477741152309080802 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak patah, bagus kok, Mas. \pho ŋga ŋga patah bagus ko mas \mb nggak nggak patah bagus kok Mas \ge NEG NEG broken nice KOK EPIT \gj NEG NEG broken nice KOK EPIT \ft no, it's not broken, it's nice. \ref 278 \id 214697152600080802 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx gak pa-pa? \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 279 \id 931298154340080802 \begin 0:08:53 \sp EXPOKK \tx iya[?]. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah[?]. \nt the car moved by CHI is making noise. \ref 280 \id 148738154418080802 \begin 0:08:55 \sp CHIHIZ \tx heh, kalo ni bekas mobil apa ni? \pho həh kalɔ ni bəkas mɔbil ʔapa nih \mb heh kalo ni bekas mobil apa ni \ge huh TOP this secondhand car what this \gj huh TOP this secondhand car what this \ft huh, from which car this print is? \nt referring to a wheel print on the road race. \ref 281 \id 257254154526080802 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx itu ceritanya mobil mogok waktu itu. \pho ʔitu cəritaɲaː mɔbil mɔgɔk waktu ituh \mb itu cerita -nya mobil mogok waktu itu \ge that story -NYA car not.work time that \gj that story-NYA car not.work time that \ft in the story it was from a stopped car at that time. \ref 282 \id 675962154622080802 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx mobil gede mogok. \pho mɔbil gədɛ mɔgɔk \mb mobil gede mogok \ge car big not.work \gj car big not.work \ft the big car stopped. \ref 283 \id 810917154648080802 \begin 0:09:01 \sp EXPOKK \tx nih, wa. \pho nih wuaː \mb nih wa \ge this EXCL \gj this EXCL \ft look, oh. \nt moving a car. \ref 284 \id 104506154714080802 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini, ni mobil buldoser. \pho yaŋ yaŋ ʔiniː ni mɔbil buldosər \mb yang yang ini ni mobil buldoser \ge REL REL this this car bulldozer \gj REL REL this this car bulldozer \ft the one... this one, this one is a buldozer. \nt referring to the jeep. \ref 285 \id 244240154902080802 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt moving a car. \ref 286 \id 647132154933080802 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx yang udah sampe di jembatan... nggak... kalo... kalo udah sampe di jembat(an)... \pho yaŋ uda sampɛ di j6əmbaːtan ŋgaʔ kalɔʔ kalɔ uda sampe di jəmbat \mb yang udah sampe di jembatan nggak kalo kalo udah sampe di jembatan \ge REL PFCT arrive LOC bridge NEG TOP TOP PFCT arrive LOC bridge \gj REL PFCT arrive LOC bridge NEG TOP TOP PFCT arrive LOC bridge \ft the one that arrive on the bridge, no... if... if it arrives on the bridge... \ref 287 \id 465597155124080802 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx nge(ng)... \pho ŋɛːʔ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt imitating sound of a car. \ref 288 \id 402605155226080802 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho mpeʔŋkoh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the cars are making sound. \ref 289 \id 997480155334080802 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx wa, o, o. \pho wa ʔo ʔoʔ \mb wa o o \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 290 \id 972351155405080802 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx nge. \pho ŋɛːʰ \mb nge \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of a car. \ref 291 \id 734563155442080802 \begin 0:09:22 \sp REGHIZ \tx ni mundur. \pho ni mundul \mb ni mundur \ge this move.back \gj this move.back \ft it is moving backward. \nt referring to a car. \ref 292 \id 225212155518080802 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx Ei, awas dong! \pho yiʔ ʔawas doːŋ \mb Ei awas dong \ge Ei EXCL DONG \gj Ei EXCL DONG \ft hey, move over please! \ref 293 \id 346273155611080802 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx kok i(ni)... udah mao... ini... udah mao buka? \pho ko iːh ʔuda maoʔ ʔiniːh ʔuda mao bukaʔ \mb kok ini udah mao ini udah mao buka \ge KOK this PFCT want this PFCT want open \gj KOK this PFCT want this PFCT want open \ft how come it... almost... it... almost come off? \nt referring to the parts of the road race that almost come off. \ref 294 \id 117855155846080802 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 499715155915080802 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgaːʔ ŋga papah \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's okay. \ref 296 \id 533249155943080802 \begin 0:09:32 \sp REGHIZ \tx heh, kok xx? \pho hə̃h kɔʔ xx \mb heh kok xx \ge huh KOK xx \gj huh KOK xx \ft huh, how come xx? \nt setting the road and it's making noise. \ref 297 \id 726447160049080802 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ ŋga papah \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's okay. \ref 298 \id 606768160118080802 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku nggak mo pake ini. \pho ʔɔm ɔki aku ŋga mɔ pake ʔiniːh \mb Om Okki aku nggak mo pake ini \ge uncle Okki 1SG NEG want use this \gj uncle Okki 1SG NEG want use this \ft Uncle Okki, I don't want to use it. \nt referring to the jeep. \ref 299 \id 666429160209080802 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx Mamas mo ini? \pho mamas mɔ inih \mb Mamas mo ini \ge Mamas want this \gj Mamas want this \ft you want to use it? \nt referring to the other car. \ref 300 \id 794632160246080802 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx ni bagus juga. \pho ni bagus jugaʔ \mb ni bagus juga \ge this nice also \gj this nice also \ft it's nice too. \ref 301 \id 904888162946080802 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx Mamas monya yang jip. \pho mamas mɔɲa yaŋ jiːp \mb Mamas mo -nya yang jip \ge Mamas want -NYA REL jeep \gj Mamas want-NYA REL jeep \ft I want the jeep. \ref 302 \id 874322163003080802 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx lha, kok, aku naek di man(a)... \pho la kɔʔ ʔaku naek di maːn \mb lha kok aku naek di mana \ge EXCL KOK 1SG go.up LOC which \gj EXCL KOK 1SG go.up LOC which \ft hey, how come, which one I get on... \ref 303 \id 154722163101080802 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt not talking to REG. \ref 304 \id 929030163110080802 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx ni nggak patah. \pho ni ŋga patah \mb ni nggak patah \ge this NEG broken \gj this NEG broken \ft it's not broken. \nt referring to the window of the jeep. \ref 305 \id 727657163324080802 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx tap(i)... tapi yang ni. \pho tap tapi yaŋ n̩iʰ \mb tapi tapi yang ni \ge but but REL this \gj but but REL this \ft but... but this one. \ref 306 \id 250878163404080802 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx yang ini aja, yang ini, ya? \pho yaŋ ini aːjah yaŋ ini yah \mb yang ini aja yang ini ya \ge REL this just REL this yes \gj REL this just REL this yes \ft but just this one, this one, okay? \ref 307 \id 610061163438080802 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 308 \id 219593163507080802 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx xxnya yang ini. \pho xxɲa yaŋ iniʰ \mb xx -nya yang ini \ge xx -NYA REL this \gj xx-NYA REL this \ft the xx this one. \ref 309 \id 413559163627080802 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 310 \id 606866163644080802 \begin 0:09:59 \sp REGHIZ \tx Si Ai aja nggak. \pho si ai aja ŋgaʔ \mb Si Ai aja nggak \ge PERS Ai just NEG \gj PERS Ai just NEG \ft mine is not. \ref 311 \id 517086163723080802 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx ni xx... \pho ni maləʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \ref 312 \id 876914163744080802 \begin 0:10:01 \sp REGHIZ \tx ih, pohonnya jatoh. \pho ʔi pohoɲa jatoːhː \mb ih pohon -nya jatoh \ge EXCL tree -NYA fall \gj EXCL tree-NYA fall \ft oh, the tree is falling. \ref 313 \id 521150163857080802 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho haːkoh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the tree. \ref 314 \id 790186163930080802 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 315 \id 879657163948080802 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx o, ini kaca spionnya, Mas, nggak pa-pa, buat ngeliat ke belakang. \pho ʔo ini kaca spiɔɲa mas ŋga papa buat ŋliat kə blakaŋ \mb o ini kaca spion -nya Mas nggak pa - pa buat nge- liat ke belakang \ge EXCL this glass spy -NYA EPIT NEG what - what for N- see to back \gj EXCL this glass spy-NYA EPIT NEG RED-what for N-see to back \ft o, this is the rearview mirror, it's okay, for looking back. \nt referring to the plastic on the jeep window. \ref 316 \id 723435164134080802 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx itu begini kaca spionnya, tuh, jangan diilangin! \pho ʔitu bəgini kaca spioːɲa tuh jaŋan diʔilaːŋin \mb itu begini kaca spion -nya tuh jangan di- ilang -in \ge that like.this glass spy -NYA that don't DI- disappear -IN \gj that like.this glass spy-NYA that don't DI-disappear-IN \ft that rearview mirror is like this, look, don't come it off! \ref 317 \id 388845164243080802 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx tau kan, kaca spion? \pho tau kan kaca spion \mb tau kan kaca spion \ge know KAN glass spy \gj know KAN glass spy \ft do you know rearview mirror? \ref 318 \id 136766164308080802 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx ek. \pho ʔəʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \ref 319 \id 643298164346080802 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho təiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 320 \id 824398164406080802 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho iya iyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 321 \id 783322164427080802 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 322 \id 706132164443080802 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx itu kok nggak ada? \pho ʔitu ko ŋga adaʔ \mb itu kok nggak ada \ge that KOK NEG exist \gj that KOK NEG exist \ft how come they don't have it? \nt referring to the other cars. \ref 323 \id 285848164532080802 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx nggak ada, kaca... kaca spion. \pho ŋga adaʔ kaca kaca səpion \mb nggak ada kaca kaca spion \ge NEG exist glass glass spy \gj NEG exist glass glass spy \ft the don't have it, the mirror, the rearview mirror. \ref 324 \id 666917164649080802 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx Si Ai aja punya xx. \pho si ʔai ʔaja puɲaʔ ja \mb Si Ai aja punya xx \ge PERS Ai just have xx \gj PERS Ai just have xx \ft I have it xx. \nt referring to his car. \ref 325 \id 893213164720080802 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx o, nggak ada xxx, Ai di dalem nih. \pho ʔo ŋga ada xxx ʔaiʔ di daləm nih \mb o nggak ada xxx Ai di dalem nih \ge EXCL NEG exist xxx Ai LOC inside this \gj EXCL NEG exist xxx Ai LOC inside this \ft o, there's no xxx, yours is inside here. \ref 326 \id 393068171919080802 \begin 0:10:34 \sp REGHIZ \tx iya, tu, kan? \pho ʔiyaːh tu kan \mb iya tu kan \ge yes that KAN \gj yes that KAN \ft yeah, see? \nt looking inside the car. \ref 327 \id 900530172013080802 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... ini... \pho yaŋ yaŋ ʔini \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft the one... the one... this one... \ref 328 \id 539060172334080802 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx ini dalem juga, kalo jip kan di luar. \pho ʔini daləm jugaʔ kalɔ jip kan di luar \mb ini dalem juga kalo jip kan di luar \ge this inside also TOP jeep KAN LOC out \gj this inside also TOP jeep KAN LOC out \ft this is inside too, the jeep is outside. \nt still referring to the rearview mirror. \ref 329 \id 291712172447080802 \begin 0:10:41 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 330 \id 217622172524080802 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo mo... yang... yang ini sapa ni? \pho kalɔ kalɔ mɔʔ yaŋ yaŋ ini saːpa nih \mb kalo kalo mo yang yang ini sapa ni \ge TOP TOP want REL REL this who this \gj TOP TOP want REL REL this who this \ft if... if I want... the one... whose this one is? \nt referring to a car. \ref 331 \id 584343172643080802 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx itu kan Atan. \pho itu kan ataːn \mb itu kan Atan \ge that KAN Atan \gj that KAN Atan \ft that's Atan's. \ref 332 \id 874365172733080802 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx yang ini Om Okki aja deh. \pho yaŋ ini ɔm ɔki aja deh \mb yang ini Om Okki aja deh \ge REL this uncle Okki just DEH \gj REL this uncle Okki just DEH \ft this is me then. \nt referring to the jeep. \ref 333 \id 873661172811080802 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 334 \id 748094172846080802 \begin 0:10:51 \sp REGHIZ \tx Mas mana? \pho mas manah \mb Mas mana \ge EPIT which \gj EPIT which \ft which is yours? \ref 335 \id 839280172904080802 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx nggak, Si Atan mobi(l)... Si Atan mobil dong. \pho ŋga si atan mɔbiʔ si atan mɔbil dɔːŋ \mb nggak Si Atan mobil Si Atan mobil dong \ge NEG PERS Atan car PERS Atan car DONG \gj NEG PERS Atan car PERS Atan car DONG \ft no, Atan's is car, Atan's car please. \ref 336 \id 702376173031080802 \begin 0:10:54 \sp EXPOKK \tx ni Atan ni, Om Okki maenin, ya? \pho ni atan ni ʔɔm ɔki maɛnin ya \mb ni Atan ni Om Okki maen -in ya \ge this Atan this uncle Okki play -IN yes \gj this Atan this uncle Okki play-IN yes \ft this is Atan's, let me play it, okay? \ref 337 \id 147811173123080802 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx enggak ah. \pho ʔəga ʔaːʰ \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 338 \id 873200173144080802 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx Si... Si Atan yang ini. \pho si si ʔatan yaŋ iniːh \mb Si Si Atan yang ini \ge PERS PERS Atan REL this \gj PERS PERS Atan REL this \ft his... Atan's is this one. \nt referring to the a car. \ref 339 \id 188459173216080802 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx Om Okki yang ini. \pho ʔɔm ɔki yaŋ iniːh \mb Om Okki yang ini \ge uncle Okki REL this \gj uncle Okki REL this \ft this is yours. \nt referring to a helicopter. \ref 340 \id 934395173253080802 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx nih, Si Atan berani[?] ya? \pho nih si atan brani yaːh \mb nih Si Atan berani ya \ge this PERS Atan brave yes \gj this PERS Atan brave yes \ft look, Atan is not afraid, right? \nt moving the jeep to the tunnel. \ref 341 \id 900081173545080802 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx aku berani. \pho ʔaku braniːʔ \mb aku berani \ge 1SG brave \gj 1SG brave \ft I'm not afraid. \ref 342 \id 187968173628080802 \begin 0:11:06 \sp EXPOKK \tx 'takut, aku xx.' \pho takuːt ʔaku xx \mb takut aku xx \ge fear 1SG xx \gj fear 1SG xx \ft 'I'm afraid, I xx.' \nt 1. pretending to be the jeep's driver. 2. talking at the same time as CHI. \ref 343 \id 782191173714080802 \begin 0:11:08 \sp CHIHIZ \tx 'aku berani,' ngeng, ngeng, 'aku maju.' \pho ʔaku braniːʔ ŋɛːŋ ŋɛːŋ aku majuʔ \mb aku berani ngeng ngeng aku maju \ge 1SG brave IMIT IMIT 1SG move.forward \gj 1SG brave IMIT IMIT 1SG move.forward \ft 'I'm not afraid,' vroom, vroom, 'I'm moving forward.' \ref 344 \id 601424173818080802 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx tabrak. \pho tablaːk \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft I'll hit you. \nt moving a car to CHI's car. \ref 345 \id 853510173847080802 \begin 0:11:13 \sp CHIHIZ \tx yah, jang(an) tabrak! \pho yeaː jaŋ tabraːk \mb yah jangan tabrak \ge EXCL don't collide \gj EXCL don't collide \ft oh, don't hit me! \ref 346 \id 458995173933080802 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \ref 347 \id 138795174050080802 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 348 \id 532166174122080802 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 349 \id 531099174141080802 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx ada ayam, wek, wek, wek, wek. \pho ʔada ʔayam wek wek wek wek \mb ada ayam wek wek wek wek \ge exist chicken IMIT IMIT IMIT IMIT \gj exist chicken IMIT IMIT IMIT IMIT \ft there's a chicken, quack, quack, quack, quack. \nt putting a toy chicken on the tunnel. \ref 350 \id 589022174215080802 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 351 \id 305099174226080802 \begin 0:11:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 352 \id 742077103323090802 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 353 \id 512753103334090802 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 354 \id 962874103607090802 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 355 \id 740282103626090802 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx eh, yang... yang ini bilang... \pho ʔe yaŋ yaŋ ʔini bilaŋ \mb eh yang yang ini bilang \ge EXCL REL REL this say \gj EXCL REL REL this say \ft hey, the one... this one is saying... \nt referring to the chicken. \ref 356 \id 937263103900090802 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx ayamnya yang nungguin terowongan, 'ha, bayar karcis!' \pho ʔayamɲa yaŋ nuŋguin trɔwɔŋan haː bayar karcis \mb ayam -nya yang n- tunggu -in terowongan ha bayar karcis \ge chicken -NYA REL N- wait -IN tunnel EXCL pay ticket \gj chicken-NYA REL N-wait-IN tunnel EXCL pay ticket \ft the chicken stay at the tunnel, 'hey, pay the ticket!' \nt pretending to be the chicken. \ref 357 \id 499229105444090802 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho daːŋdɔdrɔːŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 358 \id 459131105552090802 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang i(ni)... yang ini di sini. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ yaŋ ih yaŋ ini di sinih \mb nggak nggak yang ini yang ini di sini \ge NEG NEG REL this REL this LOC here \gj NEG NEG REL this REL this LOC here \ft no, no, this one... this one is over here. \nt putting the chicken near the trees. \ref 359 \id 632917105729090802 \begin 0:11:34 \sp REGHIZ \tx ada lagi nggak? \pho ʔada yagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft any other one? \nt referring to the chicken. \ref 360 \id 948852105755090802 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 361 \id 879059105827090802 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx adanya paling lilin. \pho ʔadaɲa paliŋ liliːn \mb ada -nya paling lilin \ge exist -NYA most candle \gj exist-NYA most candle \ft at most I have the Play-Doh. \ref 362 \id 563837105848090802 \begin 0:11:38 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 363 \id 926930105854090802 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the Play-Doh. \ref 364 \id 529380110030090802 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx mo maen lilin? \pho mɔ maen lilin \mb mo maen lilin \ge want play candle \gj want play candle \ft you want to play the Play-Doh? \ref 365 \id 509776110049090802 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx taro sini. \pho tarɔ siniʰ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft let's put them here. \nt suggesting to put the Play-Doh on the road race. \ref 366 \id 413923114036090802 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx mao, mao, mao, mao. \pho maɔ maɔ maɔ maɔʔ \mb mao mao mao mao \ge want want want want \gj want want want want \ft I want it, I want it, I want it, I want it. \ref 367 \id 415740114115090802 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx mao nggak? \pho maɔ ŋgaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 368 \id 363929114200090802 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh, maen gih! \pho ʔə maɛn gɪːh \mb he-eh maen gih \ge uh-huh play GIH \gj uh-huh play GIH \ft uh-huh, play it then! \ref 369 \id 762275114249090802 \begin 0:11:47 \sp REGHIZ \tx mao, mao, mao, mao. \pho maɔʔ maɔ maɔ maɔʔ \mb mao mao mao mao \ge want want want want \gj want want want want \ft I want it, I want it, I want it, I want it. \ref 370 \id 673353114311090802 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx jangan di sini, kotor, tapi di sini. \pho jaŋan di sini kotoːr tapi di sini \mb jangan di sini kotor tapi di sini \ge don't LOC here dirty but LOC here \gj don't LOC here dirty but LOC here \ft not on here, it'll be dirty, but on here. \nt asking CHI and REG not to play the Play-Doh on the floor but it should be on the road race. \ref 371 \id 163902114502090802 \begin 0:11:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 372 \id 416338114543090802 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 373 \id 508030114603090802 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx ah, mendingan di sini deh. \pho ʔa məndiŋan di sini deh \mb ah mending -an di sini deh \ge AH preferable -AN LOC here DEH \gj AH preferable-AN LOC here DEH \ft oh, it'll be better on here. \nt asking EXP to play the Play-Doh on the floor. \ref 374 \id 779369114630090802 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx tar jangan di ubin, kotor. \pho tar jaŋan di ʔubiːn kotoːr \mb tar jangan di ubin kotor \ge moment don't LOC floortile dirty \gj moment don't LOC floortile dirty \ft let's not do it on the floor later, it'll be dirty. \ref 375 \id 882201114741090802 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx emang napa? \pho ʔemaŋ napaʰ \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's the matter? \ref 376 \id 270163115957090802 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx kotor. \pho kotor \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it'll be dirty. \ref 377 \id 747683120030090802 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx ni xx... \pho ni det \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \nt interrupted by CHI. \ref 378 \id 236423120051090802 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx emang... emang... emang... pake lilin beneran? \pho emaŋ emaŋ emaŋ pake lilin bənəran \mb emang emang emang pake lilin bener -an \ge indeed indeed indeed use candle true -AN \gj indeed indeed indeed use candle true-AN \ft are we... are we... are we... going to use the real candle? \nt thinking that the Play-Doh is the candle. \ref 379 \id 673233120205090802 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx Mamas belum pernah maen ini ya di sekolah? \pho mamas bəlʊm pərna maen ini yaʰ di səkɔlah \mb Mamas belum pernah maen ini ya di sekolah \ge Mamas not.yet ever play this yes LOC school \gj Mamas not.yet ever play this yes LOC school \ft you haven't played this thing in school? \ref 380 \id 853634120306090802 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 381 \id 756843120426090802 \begin 0:12:06 \sp REGHIZ \tx ntar xx... \pho ntan xx \mb ntar xx \ge moment xx \gj moment xx \ft it'll xx... \nt interrupted by CHI. \ref 382 \id 285061120441090802 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, di sini aja deh. \pho ya uda di sini aja deh \mb ya udah di sini aja deh \ge yes PFCT LOC here just DEH \gj yes PFCT LOC here just DEH \ft yeah, alright, let's just do it here then. \ref 383 \id 932054120544090802 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx mobilnya nggak usah. \pho mɔbilɲa ŋga usah \mb mobil -nya nggak usah \ge car -NYA NEG must \gj car-NYA NEG must \ft let's not play the car. \ref 384 \id 248581120616090802 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 385 \id 707689120645090802 \begin 0:12:10 \sp REGHIZ \tx ya, udah deh Ai. \pho ya udah deh ʔaiʔ \mb ya udah deh Ai \ge yes PFCT DEH Ai \gj yes PFCT DEH Ai \ft yeah, enough for me. \nt putting his car. \ref 386 \id 352243120712090802 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 387 \id 567204120741090802 \begin 0:12:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho təmeːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt screaming. \ref 388 \id 821164121031090802 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx telpon xxx. \pho telpɔn xxx \mb telpon xxx \ge telephone xxx \gj telephone xxx \ft the phone xxx. \ref 389 \id 418831121109090802 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt intending to pick up the phone. \ref 390 \id 103524121135090802 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx 'siang', 'siang'. \pho siaŋ siaŋ \mb siang siang \ge daytime daytime \gj daytime daytime \ft 'afternoon', 'afternoon'. \nt referring to the greeting should be said by REG. \ref 391 \id 830680121206090802 \begin 0:12:22 \sp MOTHIZ \tx 'selamat siang.' \pho slamat siaŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft 'good afternoon.' \ref 392 \id 168990121450090802 \begin 0:12:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. picking up the phone. \ref 393 \id 418500121815090802 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho sialah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 394 \id 848342121900090802 \begin 0:12:27 \sp REGHIZ \tx ni Papi Mamas. \pho ni papi mamas \mb ni Papi Mamas \ge this daddy Mamas \gj this daddy Mamas \ft this is your Daddy. \nt referring to the speaker on the phone. \ref 395 \id 914043122027090802 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx nggak ah, abis males[?]. \pho ŋga ʔah ʔabis maləs \mb nggak ah abis males \ge NEG AH finished lazy \gj NEG AH finished lazy \ft no, because [?]. \ref 396 \id 844479122228090802 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 397 \id 778910122303090802 \begin 0:12:31 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 398 \id 364926122403090802 \begin 0:12:32 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 399 \id 426710122426090802 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx xx bukain! \pho xx bukaʔiːn \mb xx buka -in \ge xx open -IN \gj xx open-IN \ft xx open it for me! \nt asking EXP to taking out the Play-Doh from the plastic. \ref 400 \id 234757122511090802 \begin 0:12:34 \sp EXPOKK \tx Mamas udah... \pho mamas udah \mb Mamas udah \ge Mamas PFCT \gj Mamas PFCT \ft you have... \ref 401 \id 566283124000090802 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx wey, tapi... \pho wey tapi \mb wey tapi \ge EXCL but \gj EXCL but \ft hey, but... \ref 402 \id 638174124031090802 \begin 0:12:36 \sp REGHIZ \tx ngomong ama Papi Mamas! \pho ŋomɔŋ ama papi mamas \mb ng- omong ama Papi Mamas \ge N- speak with daddy Mamas \gj N-speak with daddy Mamas \ft talk to his daddy! \nt giving the phone to EXP. \ref 403 \id 205093124101090802 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx Ei, Ei yang ngomong! \pho ʔɛi ʔɛiʔ yaŋ ŋɔmɔŋ \mb Ei Ei yang ng- omong \ge Ei Ei REL N- speak \gj Ei Ei REL N-speak \ft you, you speak! \ref 404 \id 609648124138090802 \begin 0:12:38 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 405 \id 467140124214090802 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 406 \id 242608124230090802 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still giving the phone to EXP. \ref 407 \id 217324124320090802 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx emang kamu ngangkat... \pho emaŋ kamu ŋaŋkat \mb emang kamu ng- angkat \ge indeed 2 N- lift \gj indeed 2 N-lift \ft did you pick... \ref 408 \id 980708124350090802 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx Om... \pho ɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 409 \id 780810124407090802 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx kan Mamas nggak mau. \pho kan mamas ŋga maːu \mb kan Mamas nggak mau \ge KAN Mamas NEG want \gj KAN Mamas NEG want \ft I don't want to do it. \ref 410 \id 796341124557090802 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 411 \id 821656124713090802 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 412 \id 601555124733090802 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx Mas mo maen lilin. \pho mas mɔ maen liːlin \mb Mas mo maen lilin \ge EPIT want play candle \gj EPIT want play candle \ft I want to play the Play-Doh. \ref 413 \id 360093124809090802 \begin 0:12:43 \sp REGHIZ \tx ngomong! \pho ŋɔmɔːŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft speak! \ref 414 \id 199213124913090802 \begin 0:12:44 \sp EXPOKK \tx ini dia, Om Okki yang ngomong. \pho ʔini diaʰ ʔɔm ɔki yaŋ ŋɔmɔŋ \mb ini dia Om Okki yang ng- omong \ge this 3 uncle Okki REL N- speak \gj this 3 uncle Okki REL N-speak \ft here it is, let me speak. \ref 415 \id 790105124958090802 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx kan belom kenal. \pho kan bəyɔm kənaːl \mb kan belom kenal \ge KAN not.yet recognize \gj KAN not.yet recognize \ft you haven't meet him. \ref 416 \id 413526125109090802 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx halo, halo, Mas Yarin ya? \pho haloːh halo mas yarin yah \mb halo halo Mas Yarin ya \ge hello hello EPIT Yarin yes \gj hello hello EPIT Yarin yes \ft hello, hello, is this Yarin? \nt 1. talking on the phone. 2. 'Yarin' is CHI's father. \ref 417 \id 944825125213090802 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx ini Mamasnya nggak mo ngomong, Mas. \pho ʔiniː mamasɲa nga mɔ ŋɔmɔŋ mas \mb ini Mamas -nya nggak mo ng- omong Mas \ge this Mamas -NYA NEG want N- speak EPIT \gj this Mamas-NYA NEG want N-speak EPIT \ft he doesn't want to speak with you. \ref 418 \id 701829125239090802 \begin 0:12:51 \sp EXPOKK \tx lagi maen. \pho lagi maeːn \mb lagi maen \ge more play \gj more play \ft he's playing. \nt laughing. \ref 419 \id 862988125330090802 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx [?] panggilin Ma(mi)... Maminya, Mas! \pho gi mas paŋgilin ma mamiɲa mas \mb gih Mas panggil -in Mami Mami -nya Mas \ge GIH EPIT call -IN mommy mommy -NYA EPIT \gj GIH EPIT call-IN mommy mommy-NYA EPIT \ft hey[?] call your Mommy... your Mommy, hey! \nt talking to CHI. \ref 420 \id 458172125541090802 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx jangan ditaro dulu! \pho jaŋan ditarɔ dulu \mb jangan di- taro dulu \ge don't DI- put before \gj don't DI-put before \ft don't hang it up! \nt talking to REG about the phone. \ref 421 \id 703629125650090802 \begin 0:12:57 \sp EXPOKK \tx bilangin... duduk dulu! \pho bilaŋin duduk duluʔ \mb bilang -in duduk dulu \ge say -IN sit before \gj say-IN sit before \ft tell her... sit! \nt talking to REG. \ref 422 \id 510339125741090802 \begin 0:12:58 \sp REGHIZ \tx ya, ini, ni. \pho ya ʔinih nih \mb ya ini ni \ge yes this this \gj yes this this \ft yeah, this, this. \nt probably putting the handle of the phone on the cupboard. \ref 423 \id 875479125834090802 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx panggilin mama Hizkia! \pho paŋgilin mama hiskiah \mb panggil -in mama Hizkia \ge call -IN mommy Hizkia \gj call-IN mommy Hizkia \ft call Hizkia's mother! \nt talking to REG. \ref 424 \id 701727125949090802 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx pegangin! \pho pəgain \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold it! \nt asking EXP to hold the handle of the phone. \ref 425 \id 948466130022090802 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bukain! \pho ʔɔm ɔki bukain \mb Om Okki buka -in \ge uncle Okki open -IN \gj uncle Okki open-IN \ft Uncle Okki, open it for me! \nt referring to the Play-Doh. \ref 426 \id 688077132918090802 \begin 0:13:02 \sp REGHIZ \tx wa. \pho waʔ \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft hup. \nt jumping and running to the bedroom to call MOT. \ref 427 \id 121257132957090802 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx tapi nanti cuci tangan, ya, abis maen ini, cuci tangan, ya? \pho tapi nantiʔ cuci taŋan ya abis maɪn ini cuci taŋan yah \mb tapi nanti cuci tangan ya abis maen ini cuci tangan ya \ge but later wash hand yes finished play this wash hand yes \gj but later wash hand yes finished play this wash hand yes \ft but later wash your hands, okay, after playing with it, wash your hands, okay? \ref 428 \id 971803133127090802 \begin 0:13:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the bedroom. \ref 429 \id 510056133151090802 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx abis... abis cuci tangan, maen ini. \pho ʔabis abis cuci taŋan maen ini \mb abis abis cuci tangan maen ini \ge finished finished wash hand play this \gj finished finished wash hand play this \ft after... after washing hands, we'll play it. \nt referring to the road race. \ref 430 \id 634674133243090802 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx eh, eee... cuci tangan, abis maen ini, cuci tangan dulu. \pho ʔɛʔ ʔə cuci taŋaːn ʔabis maen iniː cuci taŋan duluːʔ \mb eh eee cuci tangan abis maen ini cuci tangan dulu \ge EXCL FILL wash hand finished play this wash hand before \gj EXCL FILL wash hand finished play this wash hand before \ft hey, umm... washing hands, after playing it, we'll have to wash the hands. \nt referring to the Play-Doh. \ref 431 \id 789096133422090802 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi... \pho tapi tapi \mb tapi tapi \ge but but \gj but but \ft but... but... \ref 432 \id 562439133450090802 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx tapi maen dulu, ya? \pho tapi maen dulu yah \mb tapi maen dulu ya \ge but play before yes \gj but play before yes \ft but we'll play it first, right? \ref 433 \id 825559133523090802 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx iya, maen, tapi nanti abis maen ini, kita cuci tangan, ya? \mb iya maen tapi nanti abis maen ini kita cuci tangan ya \ge yes play but later finished play this 1PL wash hand yes \gj yes play but later finished play this 1PL wash hand yes \ft yeah, play, but later after playing it, we'll wash our hands, okay? \ref 434 \id 492559133639090802 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak main xx? \pho ŋgaʔ ŋga maɪn bukiʔ \mb nggak nggak main xx \ge NEG NEG play xx \gj NEG NEG play xx \ft not... not play xx? \ref 435 \id 848291133719090802 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx kalo udah, cuci tangan nanti. \pho kalɔ udah cuci taŋan nantiʔ \mb kalo udah cuci tangan nanti \ge TOP PFCT wash hand later \gj TOP PFCT wash hand later \ft if we finish it, later we'll wash our hands. \ref 436 \id 941987133803090802 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx Om Okki juga? \pho ʔɔm ɔki jugaʔ \mb Om Okki juga \ge uncle Okki also \gj uncle Okki also \ft you too? \ref 437 \id 693820133844090802 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx Ai... \pho ʔaiʔ \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft you... \ref 438 \id 353643133851090802 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering REG. \ref 439 \id 690516133907090802 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx nanti... nanti... nanti... nanti aku bikin ini. \pho nanti nanti nanti nanti aku bikin inih \mb nanti nanti nanti nanti aku bikin ini \ge later later later later 1SG make this \gj later later later later 1SG make this \ft later... later... later... later I'll make this. \ref 440 \id 624175134001090802 \begin 0:13:29 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking on the phone. \ref 441 \id 719836134039090802 \begin 0:13:30 \sp EXPOKK \tx kita bikin apa di sini, Mas? \pho kita bikin apa di sini mas \mb kita bikin apa di sini Mas \ge 1PL make what LOC here EPIT \gj 1PL make what LOC here EPIT \ft what are we going to make here? \nt referring to the road race. \ref 442 \id 201104134131090802 \begin 0:13:31 \sp MOTHIZ \tx libur semua tu? \pho libur səmua tuh \mb libur semua tu \ge holiday all that \gj holiday all that \ft they are all on day off? \nt still talking on the phone. \ref 443 \id 165551134202090802 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx bikin penghalang jalan, ya? \pho bikiːn pəŋhalaŋ jalan yah \mb bikin peng- halang jalan ya \ge make PEN- block street yes \gj make PEN-block street yes \ft we'll make the street barrier, okay? \ref 444 \id 231354134226090802 \begin 0:13:34 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 445 \id 979840134243090802 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 446 \id 594755134330090802 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 447 \id 365583134402090802 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx xxx sepanjang gini. \pho xxx spanjaŋ ginih \mb xxx se- panjang gini \ge xxx SE- long like.this \gj xxx SE-long like.this \ft xxx as this long like this. \nt referring to the thing that is going to be made of the Play-Doh on the road race \ref 448 \id 533076150518090802 \begin 0:13:37 \sp MOTHIZ \tx o, ya, udah. \pho ʔo ya ʔudah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft o, yeah, alright. \nt still talking on the phone. \ref 449 \id 671247134516090802 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 450 \id 769464134521090802 \begin 0:13:39 \sp MOTHIZ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you done it? \nt still talking on the phone. \ref 451 \id 896740134606090802 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx panjang, pan(jang)... panjang... \pho panjaːŋ pan panjaŋ \mb panjang panjang panjang \ge long long long \gj long long long \ft it'll be long, it'll be long... it'll be long... \ref 452 \id 740418150226090802 \begin 0:13:41 \sp MOTHIZ \tx xxx nggak ada, xxx udah bilang nggak ada. \pho kantɔʔ ŋga ʔada ʔantɔ uda bilaŋ ŋga ʔadaːʔ \mb xxx nggak ada xxx udah bilang nggak ada \ge xxx NEG exist xxx PFCT say NEG exist \gj xxx NEG exist xxx PFCT say NEG exist \ft there's no xxx, xxx have said they don't have it. \ref 453 \id 528078150823090802 \begin 0:13:42 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Play-Doh to CHI and REG. \ref 454 \id 217842150910090802 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx aku. \pho ʔaːhkuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt taking the Play-Doh. \ref 455 \id 676160151004090802 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx Si A(i)... Si Ai. \pho si ʔa si ʔaiʔ \mb Si Ai Si Ai \ge PERS Ai PERS Ai \gj PERS Ai PERS Ai \ft me.. me. \nt taking the Play-Doh. \ref 456 \id 548407151152090802 \begin 0:13:46 \sp MOTHIZ \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \nt still talking on the phone. \ref 457 \id 789342151219090802 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx Ai yang ini, yang ungu. \pho ʔai yaŋ ini yaŋ uŋuʔ \mb Ai yang ini yang ungu \ge Ai REL this REL purple \gj Ai REL this REL purple \ft this one is for Ai, the purple one. \ref 458 \id 186805151248090802 \begin 0:13:48 \sp MOTHIZ \tx ada yang nelpon tuh. \pho ʔada yaŋ nelpɔn tuh \mb ada yang n- telpon tuh \ge exist REL N- telephone that \gj exist REL N-telephone that \ft there's somebody's calling you. \nt still talking on the phone. \ref 459 \id 143230151332090802 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 460 \id 378747151340090802 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx ini pink. \pho ʔini piŋ \mb ini pink \ge this pink \gj this pink \ft this is pink. \ref 461 \id 508357151411090802 \begin 0:13:51 \sp MOTHIZ \tx ada yang gede. \pho ʔada yaŋ gədeːʔ \mb ada yang gede \ge exist REL big \gj exist REL big \ft there's a big one. \nt still talking on the phone. \ref 462 \id 878890151831090802 \begin 0:13:52 \sp EXPOKK \tx gini, nih, caranya ni. \pho gini niːʰ caraɲa niːh \mb gini nih cara -nya ni \ge like.this this manner -NYA this \gj like.this this manner-NYA this \ft like this, look, this is the way to do it. \ref 463 \id 428397151923090802 \begin 0:13:53 \sp MOTHIZ \tx xxx bawa xxx. \pho xxx bawaʔ xxx \mb xxx bawa xxx \ge xxx bring xxx \gj xxx bring xxx \ft xxx brings xxx. \nt still talking on the phone. \ref 464 \id 680743152048090802 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx di... apa ya ini? \pho diː ʔapa ya inih \mb di apa ya ini \ge LOC what yes this \gj LOC what yes this \ft on... where should I put it? \nt looking for a place on the road race for the Play-Doh. \ref 465 \id 159266152233090802 \begin 0:13:56 \sp MOTHIZ \tx ada yang xxx. \pho ʔada yaŋ xxx \mb ada yang xxx \ge exist REL xxx \gj exist REL xxx \ft there's one that xxx. \nt still talking on the phone. \ref 466 \id 785800152317090802 \begin 0:13:57 \sp EXPOKK \tx poldur, eh, polisi.tidur, tau gak? \pho poldur ʔɛː pɔlisitidur tau gaʔ \mb poldur eh polisi.tidur tau gak \ge traffic.bump EXCL traffic.bump know NEG \gj traffic.bump EXCL traffic.bump know NEG \ft the traffic bump, oh, the traffic bump, you know it? \nt pretending the Play-Doh to be the traffic bump on the road race. \ref 467 \id 966625152450090802 \begin 0:13:58 \sp MOTHIZ \tx soalnya xxx. \pho sɔalɲa xxx \mb soal -nya xxx \ge matter -NYA xxx \gj matter-NYA xxx \ft the problem is xxx. \nt still talking on the phone. \ref 468 \id 791456152515090802 \begin 0:14:00 \sp CHIHIZ \tx o, tau, tau, tau. \pho ʔɔ tau tau tauʔ \mb o tau tau tau \ge EXCL know know know \gj EXCL know know know \ft o, I know it, I know it, I know it. \ref 469 \id 619377152547090802 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx itu lho, yang di jalan itu lho. \pho ʔitu lɔː yaŋ di jalan itu lɔː \mb itu lho yang di jalan itu lho \ge that EXCL REL LOC street that EXCL \gj that EXCL REL LOC street that EXCL \ft that one, the one on the road. \ref 470 \id 191634152622090802 \begin 0:14:04 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to his Play-Doh. \ref 471 \id 304734152718090802 \begin 0:14:05 \sp MOTHIZ \tx kan di xxx. \pho kan di kɔmplekəh \mb kan di xxx \ge KAN LOC xxx \gj KAN LOC xxx \ft in xxx. \nt still talking on the phone. \ref 472 \id 383614152827090802 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 473 \id 421478152858090802 \begin 0:14:07 \sp MOTHIZ \tx berapa persen? \pho brapa pərsen \mb berapa persen \ge how.much percent \gj how.much percent \ft how many percent? \ref 474 \id 488461152924090802 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ni pegangin dong! \pho ʔɔm ɔki ni pegaŋin dɔŋ \mb Om Okki ni pegang -in dong \ge uncle Okki this hold -IN DONG \gj uncle Okki this hold-IN DONG \ft Uncle Okki, hold it for me pelase! \nt referring to some Play-Doh. \ref 475 \id 385038153002090802 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx ini haru(s)... \pho ʔini haruʔ \mb ini harus \ge this must \gj this must \ft it should be... \ref 476 \id 941647163705090802 \begin 0:14:11 \sp MOTHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt still talking on the phone. \ref 477 \id 383326163812090802 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx harus diginii(n)... \pho ʔarus diginih \mb harus di- gini -in \ge must DI- like.this -IN \gj must DI-like.this-IN \ft I should do it... \ref 478 \id 969599163902090802 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt flattening the Play-Doh. \ref 479 \id 378388164649090802 \begin 0:14:14 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 480 \id 772717164726090802 \begin 0:14:16 \sp MOTHIZ \tx iya, makanya xxx, karena udah tutup[?]. \pho ʔiya makaɲa xxx karna ʔuda tutup \mb iya maka -nya xxx karena udah tutup \ge yes then -NYA xxx because PFCT shut \gj yes then-NYA xxx because PFCT shut \ft yeah, that's why xxx, because it's already closed[?]. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still talking on the phone. \ref 481 \id 670593165257090802 \begin 0:14:18 \sp MOTHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 482 \id 568718165355090802 \begin 0:14:20 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 483 \id 155420165410090802 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx terus xx lagi ya, o, buat ini, buat hiasan di jalan. \pho təruːs ʔapa lagi yah ʔɔ buat ini buat hiasan di jalan \mb terus xx lagi ya o buat ini buat hias -an di jalan \ge continue xx more yes EXCL for this for decorate -AN LOC street \gj continue xx more yes EXCL for this for decorate-AN LOC street \ft then xx again, oh, for this thing, for the street ornament. \nt 1. referring to the Play-Doh. 2. the transmitter is making noise. \ref 484 \id 948420165707090802 \begin 0:14:25 \sp REGHIZ \tx Ei nggak mo ini. \pho ʔɛi ŋga mɔ iniːh \mb Ei nggak mo ini \ge Ei NEG want this \gj Ei NEG want this \ft I don't want it. \nt referring to some Play-Doh. \ref 485 \id 815914165737090802 \begin 0:14:29 \sp REGHIZ \tx monya xx... yang ini. \pho mɔɲa ʔiːʰ yaŋ ʔiːh \mb mo -nya xx yang ini \ge want -NYA xx REL this \gj want-NYA xx REL this \ft I want xx... this one. \ref 486 \id 392618165851090802 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx yang ini untuk... untuk nginjek ban. \pho yaŋ ʔini ʔuntuk ʔuntuk ŋinək ban \mb yang ini untuk untuk ng- injek ban \ge REL this for for N- step.on tire \gj REL this for for N-step.on tire \ft this one is for... for the tire crushing on. \nt 1. referring to some Play-Doh. 2. ** 'nginjek' should be 'diinjek'. \ref 487 \id 541747165943090802 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx aku mo bikin terowongan lagi deh. \pho ʔaku mɔ bikin tərɔwɔŋan lagi deh \mb aku mo bikin terowongan lagi deh \ge 1SG want make tunnel more DEH \gj 1SG want make tunnel more DEH \ft I want to make another tunnel. \ref 488 \id 454201170054090802 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx yang ini, ni. \pho yaŋ ʔini nih \mb yang ini ni \ge REL this this \gj REL this this \ft this one, this. \ref 489 \id 566604170232090802 \begin 0:14:40 \sp REGHIZ \tx Om Okki, xxx ni yang... \pho ʔɔm ɔki xxx ni yaŋ \mb Om Okki xxx ni yang \ge uncle Okki xxx this REL \gj uncle Okki xxx this REL \ft Uncle Okki, xxx this one is... \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. referring to some Play-Doh. \ref 490 \id 625439170310090802 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx hey, yang terowongan xx... \pho hey yaŋ trowɔŋan xx \mb hey yang terowongan xx \ge hey REL tunnel xx \gj hey REL tunnel xx \ft hey, the tunnel xx... \nt talking at the same time as MOT. \ref 491 \id 365332170350090802 \begin 0:14:43 \sp MOTHIZ \tx Ki, ambilin minum, ya, Ki? \pho ki ambilin minum ya kiʔ \mb Ki ambil -in minum ya Ki \ge TRU-Okki take -IN drink yes TRU-Okki \gj TRU-Okki take-IN drink yes TRU-Okki \ft hey, let me take you something to drink, okay? \nt offering a drink to EXP. \ref 492 \id 946409170513090802 \begin 0:14:44 \sp REGHIZ \tx warna ini. \pho wana ʔiniːh \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this color. \nt asking EXP to move out some Play-Doh from the plastic. \ref 493 \id 322285170553090802 \begin 0:14:45 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 494 \id 151669170607090802 \begin 0:14:46 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 495 \id 913418170617090802 \begin 0:14:47 \sp EXPOKK \tx terowongan lagi. \pho trɔwɔŋan lagiʰ \mb terowongan lagi \ge tunnel more \gj tunnel more \ft another tunnel. \nt making a tunnel. \ref 496 \id 243486170648090802 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx hey, terowongan lagi. \pho heːy trowɔŋan lagiʰ \mb hey terowongan lagi \ge hey tunnel more \gj hey tunnel more \ft hey, another tunnel. \ref 497 \id 583051170720090802 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 498 \id 750776170732090802 \begin 0:14:53 \sp REGHIZ \tx mo... \pho moːʔ \mb mo \ge want \gj want \ft I want... \ref 499 \id 913722170738090802 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx mo yang mana, biru? \pho mɔ yaŋ manah biruʔ \mb mo yang mana biru \ge want REL which blue \gj want REL which blue \ft what color you want, blue? \ref 500 \id 851241170808090802 \begin 0:14:58 \sp REGHIZ \tx xx. \pho gɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 501 \id 502034091612120802 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx yang ijo? \pho yaŋ ʔijoʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one? \ref 502 \id 804099091641120802 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx sama aja, itu belom dibuka, susah bukanya. \pho sama ʔaja ʔituː bəlʊm dibukaʔ susa bukaʔɲa \mb sama aja itu belom di- buka susah buka -nya \ge same just that not.yet DI- open difficult open -NYA \gj same just that not.yet DI-open difficult open-NYA \ft just the same, I haven't opened it, it's difficult to open. \nt referring to the Play-Doh that's still wrapped in the plastic. \ref 503 \id 716476091809120802 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx sam(a)... mendingan ini. \pho sam məndiŋan inih \mb sama mending -an ini \ge same preferable -AN this \gj same preferable-AN this \ft the same... it's better. \nt referring to the Play-Doh that's already not wrapped in the plastic. \ref 504 \id 436221092007120802 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx e, nim, nim, nim, nim, nim, nim. \pho ə̃ː nim nim nim nim nim nim \mb e nim nim nim nim nim nim \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the Play-Doh. \ref 505 \id 780048092343120802 \begin 0:15:02 \sp EXPOKK \tx ijo ini, sama aja. \pho ʔijɔ ʔinih sama ajah \mb ijo ini sama aja \ge green this same just \gj green this same just \ft this is green, just the same. \ref 506 \id 580129092444120802 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx ini udah dibuka? \pho ʔini uda dibukaʔ \mb ini udah di- buka \ge this PFCT DI- open \gj this PFCT DI-open \ft have you opened it? \nt referring to the Play-Doh that's still wrapped in the plastic. \ref 507 \id 249003092619120802 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx susah[?] dibuka itu. \pho susa dibuka ituh \mb susah di- buka itu \ge difficult DI- open that \gj difficult DI-open that \ft it's difficult to open. \ref 508 \id 605299092705120802 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx udah, ini aja xxx. \pho ʔuda ini aja xxx \mb udah ini aja xxx \ge PFCT this just xxx \gj PFCT this just xxx \ft alright, just this xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. referring to the Play-Doh that's already not wrapped in the plastic. \ref 509 \id 280860092915120802 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx wa, ini putus. \pho way ini putuːs \mb wa ini putus \ge EXCL this broken.off \gj EXCL this broken.off \ft hey, we broke it. \nt referring to the parts of the road race that are joined each other. \ref 510 \id 519778093226120802 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx yah, putusannya xxx. \pho yaːʰ putusana xxx \mb yah putus -an -nya xxx \ge EXCL broken.off -AN -NYA xxx \gj EXCL broken.off-AN-NYA xxx \ft oh, the broken thing xxx. \ref 511 \id 233269093322120802 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx xx tambahin. \pho xx tamaiːn \mb xx tambah -in \ge xx add -IN \gj xx add-IN \ft I add xx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. taking some Play-Doh to be put on the road race. \ref 512 \id 755440093424120802 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx 'yang lewat terowongan aku, bayar!' \pho yaŋ lewat tərɔwɔŋan aku bayar \mb yang lewat terowongan aku bayar \ge REL go.by tunnel 1SG pay \gj REL go.by tunnel 1SG pay \ft 'the one who passes my tunnel, pay! \nt pretending to be the tunnel keeper. \ref 513 \id 108154093523120802 \begin 0:15:18 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 514 \id 345117093554120802 \begin 0:15:21 \sp REGHIZ \tx aku mo bikin terowongan. \pho ʔaku mɔ bikin towɔŋaːn \mb aku mo bikin terowongan \ge 1SG want make tunnel \gj 1SG want make tunnel \ft I want to make a tunnel. \ref 515 \id 486768093655120802 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx kok putus sih? \pho kɔ putus sih \mb kok putus sih \ge KOK broken.off SIH \gj KOK broken.off SIH \ft how come I'm breaking it off? \nt referring to the Play-Doy he's playing. \ref 516 \id 728140093829120802 \begin 0:15:25 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, sambung lagi aja! \pho ŋga papa sambuŋ lagi ajah \mb nggak pa - pa sambung lagi aja \ge NEG what - what join more just \gj NEG RED-what join more just \ft it's okay, just join it again! \ref 517 \id 274055093914120802 \begin 0:15:26 \sp CHIHIZ \tx ter(us)... terus... terus di atas... di atas... \pho tər tərus tərus di atas di atas \mb terus terus terus di atas di atas \ge continue continue continue LOC up LOC up \gj continue continue continue LOC up LOC up \ft then... then... then on top of it... on top... \nt putting some Play-Doh on the tree. \ref 518 \id 450436094021120802 \begin 0:15:28 \sp REGHIZ \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt talking to EXP about his Play-Doh. \ref 519 \id 293588094103120802 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx ...poh(on)... \pho poh \mb pohon \ge tree \gj tree \ft ...the tree... \ref 520 \id 238951094714120802 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx terus di atas... \pho tərus di ataːs \mb terus di atas \ge continue LOC up \gj continue LOC up \ft then on top of it... \ref 521 \id 862266094859120802 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx gini aja deh. \pho gini aja deh \mb gini aja deh \ge like.this just DEH \gj like.this just DEH \ft just like this then. \nt talking to EXP about the Play-Doh he's making. \ref 522 \id 933492094946120802 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx di atas pohon ada uler. \pho di atas pɔhɔn ada ʔulər \mb di atas pohon ada uler \ge LOC up tree exist snake \gj LOC up tree exist snake \ft there's a snake on top of the tree. \nt referring to the snake made of the Play-Doh. \ref 523 \id 117859095040120802 \begin 0:15:35 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 524 \id 571428095056120802 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx di tengah jalan aja ada uler. \pho di təŋa jalan aja ada ʔulər \mb di tengah jalan aja ada uler \ge LOC middle street just exist snake \gj LOC middle street just exist snake \ft there's a snake in the middle of the road. \ref 525 \id 700847095146120802 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx xxx di sini ni. \pho xxx di sini ni \mb xxx di sini ni \ge xxx LOC here this \gj xxx LOC here this \ft xxx it's over here. \nt putting the snake made of the Play-Doh on the tree. \ref 526 \id 562453142608120802 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx dateng masukin lagi. \pho datəŋː masukin lagih \mb dateng masuk -in lagi \ge come go.in -IN more \gj come go.in-IN more \ft it's coming and I putting it in again. \nt reference unclear. \ref 527 \id 172062142655120802 \begin 0:15:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yeʔomacəcəpəciː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the tunnel. \ref 528 \id 759349142730120802 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx situ, tuh, Ei di situ, tuh, terowongannya! \pho situ tu ʔɛiʔ di situ tuʰ tərɔwɔŋaɲah \mb situ tuh Ei di situ tuh terowongan -nya \ge there that Ei LOC there that tunnel -NYA \gj there that Ei LOC there that tunnel-NYA \ft there, there, you're there, there, your tunnel! \nt referring to a part of the road race. \ref 529 \id 995760142918120802 \begin 0:15:52 \sp EXPOKK \tx belom ada terowongan. \pho bəlɔm ʔada tərɔwɔŋan \mb belom ada terowongan \ge not.yet exist tunnel \gj not.yet exist tunnel \ft there's no tunnel yet. \ref 530 \id 870002142958120802 \begin 0:15:56 \sp REGHIZ \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 531 \id 443837143021120802 \begin 0:15:57 \sp EXPOKK \tx di situ, jalan yang lurus. \pho di situː jalan yaŋ lurus \mb di situ jalan yang lurus \ge LOC there street REL straight \gj LOC there street REL straight \ft over there, the straight road. \ref 532 \id 979759143056120802 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx he? \pho həʔ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 533 \id 126567143329120802 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx di jalan yang lurus. \pho di jalan yaŋ lurus \mb di jalan yang lurus \ge LOC street REL straight \gj LOC street REL straight \ft on the straight road. \ref 534 \id 218843143442120802 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx kalo yang ini belok? \pho aɔʔ yaŋ ini beɔk \mb kalo yang ini belok \ge TOP REL this turn \gj TOP REL this turn \ft this one is a turn? \nt referring a part of the road race where EXP is putting his tunnel. \ref 535 \id 411153143553120802 \begin 0:16:05 \sp EXPOKK \tx ini kan punya Om Okki. \pho ʔini kanː puɲa ɔm ɔkiʔ \mb ini kan punya Om Okki \ge this KAN have uncle Okki \gj this KAN have uncle Okki \ft this is mine. \ref 536 \id 662431143703120802 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx Ei di situ. \pho ʔɛi di situʰ \mb Ei di situ \ge Ei LOC there \gj Ei LOC there \ft you're there. \nt referring to the other part. \ref 537 \id 200385143724120802 \begin 0:16:09 \sp REGHIZ \tx di sini (d)eh. \pho di sini ʔeh \mb di sini deh \ge LOC here DEH \gj LOC here DEH \ft just over here then. \ref 538 \id 677175143824120802 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx gini ni caranya. \pho gini niːh caraɲa \mb gini ni cara -nya \ge like.this this manner -NYA \gj like.this this manner-NYA \ft this is the way to do it. \nt referring to the way of making the tunnel. \ref 539 \id 496768143917120802 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx dipengok megar... nih, Ei, caranya begini ni. \pho dipɛŋɔk məgaːr ni ʔɛiʔ caraɲa bəgini ni \mb di- pengok megar nih Ei cara -nya begini ni \ge DI- bent bloom this Ei manner -NYA like.this this \gj DI-bent bloom this Ei manner-NYA like.this this \ft you bent it and it'll be bloom... look, hey, this is the way to do it. \ref 540 \id 491777144025120802 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx nanti di sekolah disuruh bikin lho. \pho nanti di səkɔlah disuru bikin lɔːh \mb nanti di sekolah di- suruh bikin lho \ge later LOC school DI- order make EXCL \gj later LOC school DI-order make EXCL \ft you'll be asked to make it in your school. \ref 541 \id 314625144131120802 \begin 0:16:19 \sp CHIHIZ \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft making... \ref 542 \id 120417144139120802 \begin 0:16:21 \sp REGHIZ \tx kok Ai wa(rna)... warna orange ah. \pho kɔ ai waːʔ wana oyes ʔah \mb kok Ai warna warna orange ah \ge KOK Ai color color orange AH \gj KOK Ai color color orange AH \ft how come my color... the orange color. \nt taking the orange Play-Doh from the plastic bag. \ref 543 \id 358925144352120802 \begin 0:16:23 \sp REGHIZ \tx mo warna orange? \pho mɔ wana ɔyeːs \mb mo warna orange \ge want color orange \gj want color orange \ft you want orange? \ref 544 \id 361893144435120802 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx orange, iya, he-eh. \pho ʔɔrɛns iya həʔəh \mb orange iya he-eh \ge orange yes uh-huh \gj orange yes uh-huh \ft orange, yeah, uh-huh. \ref 545 \id 753121144615120802 \begin 0:16:28 \sp EXPOKK \tx nih, begini lho, Ei. \pho ni bəgini lɔ yiːʔ \mb nih begini lho Ei \ge this like.this EXCL Ei \gj this like.this EXCL Ei \ft look, like this. \ref 546 \id 722926144635120802 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx begini lho, Ei. \pho bəgini lɔ yiːʔ \mb begini lho Ei \ge like.this EXCL Ei \gj like.this EXCL Ei \ft like this. \ref 547 \id 833323144649120802 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx aku bikin terowongan. \pho ʔaku bikin tərɔwɔŋan \mb aku bikin terowongan \ge 1SG make tunnel \gj 1SG make tunnel \ft I'm making a tunnel. \ref 548 \id 485899144841120802 \begin 0:16:34 \sp EXPOKK \tx yang banyak, ni lilinnya yang banyak. \pho yaŋ baɲaːk ni liliɲa yaŋ baɲaːk \mb yang banyak ni lilin -nya yang banyak \ge REL a.lot this candle -NYA REL a.lot \gj REL a.lot this candle-NYA REL a.lot \ft lots of it, this Play-Doh should be lots. \ref 549 \id 520095144917120802 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho palamumbrek \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 550 \id 148420145042120802 \begin 0:16:40 \sp REGHIZ \tx xx itu. \pho sitɔ ʔituːʰ \mb xx itu \ge xx that \gj xx that \ft xx there. \ref 551 \id 300192152048120802 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx Mamas bikin xx. \pho mamas bikin kuːl \mb Mamas bikin xx \ge Mamas make xx \gj Mamas make xx \ft I want to make xx. \ref 552 \id 546355152118120802 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx bikin uler. \pho bikin ʔulər \mb bikin uler \ge make snake \gj make snake \ft I'm making snake. \ref 553 \id 506215152139120802 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx nanti ditaro di terowongan. \pho nanti ditarɔ di trɔwɔŋan \mb nanti di- taro di terowongan \ge later DI- put LOC tunnel \gj later DI-put LOC tunnel \ft I'll put it on the tunnel. \ref 554 \id 871950152212120802 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx 'yang berani lewat ntar aku gigit.' \pho yaŋ brani lewat ntar aku gigit \mb yang berani lewat ntar aku gigit \ge REL brave go.by moment 1SG bite \gj REL brave go.by moment 1SG bite \ft 'I'll bite the one who passes.' \nt pretending to be the snake. \ref 555 \id 790500152306120802 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 556 \id 758329152322120802 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx nggak, ak(u)... aku bikin xx, xx. \pho ŋga ʔak ʔaku bikin xx xx \mb nggak aku aku bikin xx xx \ge NEG 1SG 1SG make xx xx \gj NEG 1SG 1SG make xx xx \ft no, I... I'm making xx, xx. \ref 557 \id 957402152519120802 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx nah lho, 'siapa yang lewat malem-malem, nanti aku gigit'. \pho na lɔh siapa yaŋ lewat maləmmaləm nanti aku gigit \mb nah lho siapa yang lewat malem - malem nanti aku gigit \ge NAH EXCL who REL go.by night - night later 1SG bite \gj NAH EXCL who REL go.by RED-night later 1SG bite \ft look, 'I'll bite who passes at night.' \ref 558 \id 575080152717120802 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx 'aku mo nungguin di sini.' \pho ʔaku mɔ nuŋguin di sinih \mb aku mo n- tunggu -in di sini \ge 1SG want N- wait -IN LOC here \gj 1SG want N-wait-IN LOC here \ft 'I want to wait here'. \nt putting the snake on the tunnel. \ref 559 \id 883734152753120802 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho ha ha ha ha ha haː \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \nt pretending to be the snake that is laughing. \ref 560 \id 847110152845120802 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx ulernya jahat ni. \pho ʔuləra jahat nih \mb uler -nya jahat ni \ge snake -NYA evil this \gj snake-NYA evil this \ft the snake is evil. \ref 561 \id 896095152918120802 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx jahat, nanti kalo itu, dilindes aja ama mobilnya, kalo jahat. \pho jahat nanti kalɔ ʔitu dilindəs ʔaja ama mɔbilah kalɔ jahat \mb jahat nanti kalo itu di- lindes aja ama mobil -nya kalo jahat \ge evil later TOP that DI- crush just with car -NYA TOP evil \gj evil later TOP that DI-crush just with car-NYA TOP evil \ft it's evil, later if he does it, just crush with using the car, if it's becoming evil. \ref 562 \id 687936153101120802 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ha ha ha ha ha \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \ref 563 \id 456767153159120802 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx mo bikin apa, Ei, terowongan? \pho mɔ bikin apa ʔiʔ trɔwɔŋan \mb mo bikin apa Ei terowongan \ge want make what Ei tunnel \gj want make what Ei tunnel \ft what'll you make, hey, a tunnel? \ref 564 \id 498863153301120802 \begin 0:17:25 \sp REGHIZ \tx lengket sih. \pho leŋket ciːʰ \mb lengket sih \ge stick SIH \gj stick SIH \ft it's stick. \nt referring to the Play-Doh. \ref 565 \id 614644153357120802 \begin 0:17:29 \sp REGHIZ \tx ini di mana? \pho ʔini di manah \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the place for the tunnel. \ref 566 \id 736523153426120802 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx yang ini... ini taro... \pho yaŋ ʔini ʔini tarɔː \mb yang ini ini taro \ge REL this this put \gj REL this this put \ft this one... I'll put it... \nt referring to his tunnel. \ref 567 \id 757034153457120802 \begin 0:17:31 \sp EXPOKK \tx he, he, he, he, he, he, he, he. \pho heː he he he he he he he \mb he he he he he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he, he, he, he, he, he. \nt pretending to be the snake that is laughing. \ref 568 \id 785296153615120802 \begin 0:17:32 \sp REGHIZ \tx yi. \pho yiː \mb yi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 569 \id 586084153650120802 \begin 0:17:34 \sp EXPOKK \tx he, he, he. \pho heː he he \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he. \ref 570 \id 438368153724120802 \begin 0:17:36 \sp REGHIZ \tx eh, Om Okki xxx. \mb eh Om Okki xxx \ge EXCL uncle Okki xxx \gj EXCL uncle Okki xxx \ft hey, you xxx. \ref 571 \id 872963153903120802 \begin 0:17:39 \sp EXPOKK \tx ulernya xxin ke mobil. \pho ʔulərɲa ɲədəkin kə mɔbil \mb uler -nya xx -in ke mobil \ge snake -NYA xx -IN to car \gj snake-NYA xx-IN to car \ft the snake xx to the car. \nt moving the snake to the car. \ref 572 \id 713243154009120802 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx ini dia. \pho ʔini diaːh \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt putting his snake on the tunnel. \ref 573 \id 998122154043120802 \begin 0:17:46 \sp CHIHIZ \tx he. \pho həʔ \mb he \ge BAB \gj BAB \nt babbling while putting the snake on the tunnel. \ref 574 \id 962321154153120802 \begin 0:17:50 \sp EXPOKK \tx wah, ini ada anak ulernya, sini anak ulernya! \pho waː ini ada anak ulərya sini anak uləryah \mb wah ini ada anak uler -nya sini anak uler -nya \ge EXCL this exist child snake -NYA here child snake -NYA \gj EXCL this exist child snake-NYA here child snake-NYA \ft oh, this is the snake's kid, give the snake's kid to me! \nt referring to CHI's snake. \ref 575 \id 452790154307120802 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx xx banget ni anak ulernya. \pho xx baːŋət ni anak ulərah \mb xx banget ni anak uler -nya \ge xx very this child snake -NYA \gj xx very this child snake-NYA \ft this snake's kid is so xx. \ref 576 \id 256915163536120802 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx ulernya baek apa jahat ni? \pho ʔuləra baek apa jahat niːh \mb uler -nya baek apa jahat ni \ge snake -NYA good what evil this \gj snake-NYA good what evil this \ft is the snake good or evil? \ref 577 \id 381541163619120802 \begin 0:17:57 \sp REGHIZ \tx e. \pho ʔəʔ \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while playing with the Play-Doh. \ref 578 \id 679183163637120802 \begin 0:17:59 \sp CHIHIZ \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft it's good. \ref 579 \id 954587163731120802 \begin 0:18:01 \sp EXPOKK \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \nt referring to the snake he's putting on the tunnel. \ref 580 \id 968422163834120802 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx tapi... ta(pi)... \pho tapi taʔ \mb tapi tapi \ge but but \gj but but \ft but... but... \ref 581 \id 395241163900120802 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx dua aja, Mas, ulernya, Mas, jan banyak-banyak! \pho dua ʔaja mas ʔulərya maːs jan baɲakbaɲak \mb dua aja Mas uler -nya Mas jan banyak - banyak \ge two just EPIT snake -NYA EPIT don't a.lot - a.lot \gj two just EPIT snake-NYA EPIT don’t RED-a.lot \ft just two, the snake, don't make too many! \ref 582 \id 531588164027120802 \begin 0:18:05 \sp CHIHIZ \tx nggak, xx. \pho ŋgaʔ xx \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx. \nt whispering. \ref 583 \id 712706164111120802 \begin 0:18:06 \sp REGHIZ \tx ah, banyak aja. \pho ʔa baɲak aja \mb ah banyak aja \ge AH a.lot just \gj AH a.lot just \ft oh, let's just make many. \ref 584 \id 966902164134120802 \begin 0:18:07 \sp EXPOKK \tx ah, jangan banyak-banyak! \pho ʔaːh jaŋan baɲakbaːɲak \mb ah jangan banyak - banyak \ge AH don't a.lot - a.lot \gj AH don't RED-a.lot \ft oh, don't be too many! \ref 585 \id 947384164221120802 \begin 0:18:08 \sp EXPOKK \tx nanti mobilnya diserang. \pho nanti mɔbila disəraːŋ \mb nanti mobil -nya di- serang \ge later car -NYA DI- attack \gj later car-NYA DI-attack \ft they'll attack the cars. \ref 586 \id 504696164258120802 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx nih, aku... aku... aku bulet. \pho ni aku aku aku bulət \mb nih aku aku aku bulet \ge this 1SG 1SG 1SG round \gj this 1SG 1SG 1SG round \ft look, I... I... I made a round shape. \nt referring to the Play-Doh he made. \ref 587 \id 537942164357120802 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx aku... aku bikin ginian. \pho ʔaku aku bikin ginian \mb aku aku bikin gini -an \ge 1SG 1SG make like.this -AN \gj 1SG 1SG make like.this-AN \ft I... I made something like this. \ref 588 \id 406571164442120802 \begin 0:18:13 \sp EXPOKK \tx donat, ya, kue donat, ya? \pho dɔnat ya kue dɔnat yah \mb donat ya kue donat ya \ge donut yes cake donut yes \gj donut yes cake donut yes \ft the donut, right, the donut cake, right? \ref 589 \id 151623164520120802 \begin 0:18:15 \sp REGHIZ \tx liat dong xxx. \pho liat dɔŋ xxx \mb liat dong xxx \ge see DONG xxx \gj see DONG xxx \ft let's see xxx. \ref 590 \id 132614164531120802 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx eh, yang ini donatnya lain. \pho ʔe yaŋ ini dɔnatɲa lain \mb eh yang ini donat -nya lain \ge EXCL REL this donut -NYA other \gj EXCL REL this donut-NYA other \ft hey, this donut is different. \ref 591 \id 157668164616120802 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx ni donat... donat... \pho ni dɔnaːt dɔnaːt \mb ni donat donat \ge this donut donut \gj this donut donut \ft this is the donut... the donut... \ref 592 \id 938037164657120802 \begin 0:18:21 \sp EXPOKK \tx ni ceritanya mobilnya bawa kasur. \pho ni cəritaɲa mɔbilɲa bawa kasur \mb ni cerita -nya mobil -nya bawa kasur \ge this story -NYA car -NYA bring mattress \gj this story-NYA car-NYA bring mattress \ft this story is the car brings a mattress. \nt putting the Play-Doh on the car which is pretended to be the mattress. \ref 593 \id 907579164929120802 \begin 0:18:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔudaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 594 \id 210792164949120802 \begin 0:18:25 \sp EXPOKK \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 595 \id 990954164955120802 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx ni angka 'enam'. \pho ni aŋka ʔənam \mb ni angka enam \ge this digit six \gj this digit six \ft this is number 'six'. \nt referring to the Play-Doh he's making. \ref 596 \id 180555165041120802 \begin 0:18:29 \sp EXPOKK \tx o, iya, pinter. \pho ʔɔ iːyah pintər \mb o iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft o, yeah, smart boy. \ref 597 \id 400726165132120802 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx 'tujuh' bisa nggak? \pho tuju bisa ŋgaːʔ \mb tujuh bisa nggak \ge seven can NEG \gj seven can NEG \ft can you make 'seven'? \ref 598 \id 912490165201120802 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx aku bisa. \pho ʔaku bisaʔ \mb aku bisa \ge 1SG can \gj 1SG can \ft I can. \ref 599 \id 839752165227120802 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx kan gini. \pho kan giːnih \mb kan gini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft it's like this. \ref 600 \id 530625165238120802 \begin 0:18:37 \sp REGHIZ \tx liat, woh. \pho liat woːh \mb liat woh \ge see EXCL \gj see EXCL \ft look, oh. \nt his Play-Doh is falling to the floor. \ref 601 \id 694335091946140802 \begin 0:18:39 \sp EXPOKK \tx dia bawa kasur ni. \pho dia bawa kasur nih \mb dia bawa kasur ni \ge 3 bring mattress this \gj 3 bring mattress this \ft he's carrying a mattress. \nt putting some Play-Doh pretended to be the mattress on the car. \ref 602 \id 905938092049140802 \begin 0:18:42 \sp REGHIZ \tx nggak, itu guling. \pho ŋga ʔitu guyiŋ \mb nggak itu guling \ge NEG that bolster \gj NEG that bolster \ft no, that's a bolster. \ref 603 \id 519288092116140802 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx guling, iya, he-eh. \pho guliŋ ʔiya həʔəh \mb guling iya he-eh \ge bolster yes uh-huh \gj bolster yes uh-huh \ft a bolster, yeah, uh-huh. \ref 604 \id 982747092215140802 \begin 0:18:48 \sp EXPOKK \tx mobilnya Mamas yang xx bawa guling. \pho mɔbilya mamas yaŋ pliata bawa guliŋ \mb mobil -nya Mamas yang xx bawa guling \ge car -NYA Mamas REL xx bring bolster \gj car-NYA Mamas REL xx bring bolster \ft his car which xx carrying the bolster. \ref 605 \id 850561092303140802 \begin 0:18:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting some Play-Doh. \ref 606 \id 404401092319140802 \begin 0:18:52 \sp REGHIZ \tx ancur. \pho ancʊl \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft I destroyed it. \ref 607 \id 577563092338140802 \begin 0:18:53 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for s.t. \ref 608 \id 322371092403140802 \begin 0:18:55 \sp EXPOKK \tx angka 'tujuh', ya? \pho ʔaŋka tujuʰ yaːʰ \mb angka tujuh ya \ge digit seven yes \gj digit seven yes \ft the 'seven' number, okay? \nt referring to the number made by CHI. \ref 609 \id 704917092521140802 \begin 0:18:57 \sp EXPOKK \tx mana angka 'enam'nya? \pho mana aŋka ənamɲaːʰ \mb mana angka enam -nya \ge which digit six -NYA \gj which digit six-NYA \ft where's the 'six' number? \ref 610 \id 565455092557140802 \begin 0:18:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing some Play-Doh. \ref 611 \id 224464092618140802 \begin 0:19:02 \sp EXPOKK \tx lho kok jauh banget? \pho lɔh kɔʔ jau baŋət \mb lho kok jauh banget \ge EXCL KOK far very \gj EXCL KOK far very \ft how come it's so far? \ref 612 \id 383177092646140802 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx ni angka 'tujuh'. \pho ni aŋka tujuʔ \mb ni angka tujuh \ge this digit seven \gj this digit seven \ft this is the 'seven' number. \ref 613 \id 274576092716140802 \begin 0:19:09 \sp EXPOKK \tx ni angka berapa? \pho ni aŋka brapah \mb ni angka berapa \ge this digit how.much \gj this digit how.much \ft what number is it? \nt referring to the Play-Doh he's holding. \ref 614 \id 212987093132140802 \begin 0:19:13 \sp EXPOKK \tx angka berapa? \pho aŋka brapah \mb angka berapa \ge digit how.much \gj digit how.much \ft what number? \ref 615 \id 987256093152140802 \begin 0:19:17 \sp EXPOKK \tx 'nol', taro sini, kalo udah jadi taro sini, taro pinggir! \mb nol taro sini kalo udah jadi taro sini taro pinggir \ge zero put here TOP PFCT become put here put edge \gj zero put here TOP PFCT become put here put edge \ft 'zero', I'm putting it here, put it here when you finish making it, put on the edge! \nt putting the 'zero' number on an edge of the road race. \ref 616 \id 138621093256140802 \begin 0:19:17 \sp EXPOKK \tx angka 'nol'. \pho ʔaŋka noːl \mb angka nol \ge digit zero \gj digit zero \ft the 'zero' number. \ref 617 \id 318456093335140802 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the 'zero' number. \ref 618 \id 601799093355140802 \begin 0:19:17 \sp EXPOKK \tx ini udah jadi, angka 'nol'. \pho ini uda jadiʔ ʔaŋka nɔl \mb ini udah jadi angka nol \ge this PFCT become digit zero \gj this PFCT become digit zero \ft it's done, the 'zero' number. \ref 619 \id 861200093444140802 \begin 0:19:18 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching the 'zero' number. \ref 620 \id 112885093516140802 \begin 0:19:19 \sp EXPOKK \tx Mamas angka 'enem'nya mana? \pho mamas aŋka ənəmɲa manah \mb Mamas angka enem -nya mana \ge Mamas digit six -NYA which \gj Mamas digit six-NYA which \ft where's your 'six' number? \ref 621 \id 668396093616140802 \begin 0:19:21 \sp REGHIZ \tx aku bikin ini, apa sih? \pho au bikin ini apa ciʔ \mb aku bikin ini apa sih \ge 1SG make this what SIH \gj 1SG make this what SIH \ft I'm making it, what's this? \nt referring to his Play-Doh. \ref 622 \id 557130093652140802 \begin 0:19:23 \sp EXPOKK \tx kamu bikin apa? \pho kamu bikin aːpaːʰ \mb kamu bikin apa \ge 2 make what \gj 2 make what \ft what are you making? \ref 623 \id 704053093729140802 \begin 0:19:25 \sp REGHIZ \tx 0. \nt putting his Play-Doh on his foot. \ref 624 \id 433496093752140802 \begin 0:19:27 \sp EXPOKK \tx oh. \pho oː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 625 \id 882897093802140802 \begin 0:19:29 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 626 \id 276755093813140802 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho ɲalaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 627 \id 832196095320140802 \begin 0:19:31 \sp REGHIZ \tx sepatu. \pho səpaːtuʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft a shoe. \ref 628 \id 436780095351140802 \begin 0:19:32 \sp EXPOKK \tx o, sepatu, pinter, ya? \pho o səpatuː pintər yah \mb o sepatu pinter ya \ge EXCL shoe smart yes \gj EXCL shoe smart yes \ft o, a shoe, you're a smart boy, right? \ref 629 \id 274358095429140802 \begin 0:19:33 \sp REGHIZ \tx ini pa(ke)... pake kaki. \pho ʔini pa pakɛ kakiːʔ \mb ini pake pake kaki \ge this use use foot \gj this use use foot \ft it uses... the feet uses it. \nt ** 'pake' should be 'dipake'. \ref 630 \id 153980095539140802 \begin 0:19:34 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 631 \id 145931095601140802 \begin 0:19:35 \sp EXPOKK \tx aku bikin ayam nih. \pho ʔaku bikin ʔayam nih \mb aku bikin ayam nih \ge 1SG make chicken this \gj 1SG make chicken this \ft look, I'm making a chicken. \ref 632 \id 771572095653140802 \begin 0:19:37 \sp EXPOKK \tx wek, wek. \pho wek wek \mb wek wek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack, quack. \nt pretending to be the chicken. \ref 633 \id 332829095737140802 \begin 0:19:39 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 634 \id 964662095744140802 \begin 0:19:41 \sp REGHIZ \tx ek, wek. \pho ek wek \mb ek wek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack, quack. \ref 635 \id 205531095815140802 \begin 0:19:43 \sp EXPOKK \tx eh, bikin ayam, bikin bebek. \pho ʔeh bikin ʔaːyam bikin bebek \mb eh bikin ayam bikin bebek \ge EH make chicken make duck \gj EH make chicken make duck \ft oh, making a chicken, I mean making a duck. \nt changing mind. \ref 636 \id 772778095859140802 \begin 0:19:46 \sp EXPOKK \tx wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek. \pho weːk wek wek wek wek wek wek wek wek wek \mb wek wek wek wek wek wek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \ref 637 \id 799372100008140802 \begin 0:19:49 \sp EXPOKK \tx 'aku jangan dilindes, ya?' kata bebek ni. \pho ʔaku jaŋan dilindəs yaːh kata bebek nih \mb aku jangan di- lindes ya kata bebek ni \ge 1SG don't DI- crush yes word duck this \gj 1SG don't DI-crush yes word duck this \ft 'don't crush me, okay?' says this duck. \nt putting the duck on the road race. \ref 638 \id 463584100109140802 \begin 0:19:52 \sp EXPOKK \tx 'aku jangan dilindes.' \pho ʔaku jaŋan dilindəːs \mb aku jangan di- lindes \ge 1SG don't DI- crush \gj 1SG don't DI-crush \ft 'don't crush me.' \ref 639 \id 777264100141140802 \begin 0:19:55 \sp REGHIZ \tx emang kenapa? \pho emaŋ kənapaʰ \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 640 \id 591722100211140802 \begin 0:19:58 \sp REGHIZ \tx kan ni jalan mobil. \pho kan nih jayan mobiːl \mb kan ni jalan mobil \ge KAN this street car \gj KAN this street car \ft this is the road for the car. \ref 641 \id 682379100243140802 \begin 0:20:00 \sp EXPOKK \tx 'aku mati nanti kalo dilindes.' \pho ʔaku matiʔ nanti kalɔ dilindəs \mb aku mati nanti kalo di- lindes \ge 1SG dead later TOP DI- crush \gj 1SG dead later TOP DI-crush \ft 'I'll dead if you crush me.' \ref 642 \id 665244100317140802 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx biarin mati. \pho biarin matiʔ \mb biar -in mati \ge let -IN dead \gj let-IN dead \ft let it dead. \ref 643 \id 675366100330140802 \begin 0:20:04 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 644 \id 692779100401140802 \begin 0:20:06 \sp REGHIZ \tx ah, kalo gitu (k)amu di sini aja deh! \pho ʔaː kaɔ gitu ʔamu di sini aja deh \mb ah kalo gitu kamu di sini aja deh \ge EXCL TOP like.that 2 LOC here just DEH \gj EXCL TOP like.that 2 LOC here just DEH \ft oh, then you just stay here! \nt talking to the duck. \ref 645 \id 850869101052140802 \begin 0:20:08 \sp EXPOKK \tx tu apa, Mas? \pho tu apa mas \mb tu apa Mas \ge that what EPIT \gj that what EPIT \ft what's that? \nt referring to CHI's Play-Doh. \ref 646 \id 180488101147140802 \begin 0:20:09 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 647 \id 166819101203140802 \begin 0:20:10 \sp EXPOKK \tx hah, ada di tengah jalan? \pho hah ʔada di təŋa jalan \mb hah ada di tengah jalan \ge huh exist LOC middle street \gj huh exist LOC middle street \ft huh, in the middle of the road? \ref 648 \id 836284101226140802 \begin 0:20:11 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 649 \id 749417101243140802 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the snake. \ref 650 \id 569426101306140802 \begin 0:20:14 \sp EXPOKK \tx 'nanti aku lindes' kata mobilnya. \pho nanti aku lindəs kata mɔbilyah \mb nanti aku lindes kata mobil -nya \ge later 1SG crush word car -NYA \gj later 1SG crush word car-NYA \ft 'I'll crush it' says the car. \ref 651 \id 366730102951140802 \begin 0:20:16 \sp EXPOKK \tx 'aku ngumpet ah di terowongan, di dalem.' \pho ʔaku ŋumpət ʔah di trɔwɔŋan di daləm \mb aku ng- umpet ah di terowongan di dalem \ge 1SG N- hide AH LOC tunnel LOC inside \gj 1SG N-hide AH LOC tunnel LOC inside \ft 'I'll hide in the tunnel, inside.' \nt pretending to be a snake. \ref 652 \id 145780103040140802 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx ah, jangan! \pho ʔaː jaŋan \mb ah jangan \ge AH don't \gj AH don't \ft oh, don't! \ref 653 \id 938047103054140802 \begin 0:20:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 654 \id 180433103118140802 \begin 0:20:22 \sp EXPOKK \tx 'aku ngumpet'... \pho ʔaku ŋumpət \mb aku ng- umpet \ge 1SG N- hide \gj 1SG N-hide \ft 'I'll hide'... \ref 655 \id 154381103133140802 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \ref 656 \id 590100103146140802 \begin 0:20:26 \sp EXPOKK \tx ...'di dalem.' \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft ...'inside.' \ref 657 \id 427369103242140802 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx Om Okki sih, jangan... xx. \pho ʔɔm ɔki tiːh jaŋan ʔauʔ \mb Om Okki sih jangan xx \ge uncle Okki SIH don't xx \gj uncle Okki SIH don't xx \ft Uncle Okki, don't... xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 658 \id 497931103330140802 \begin 0:20:30 \sp REGHIZ \tx jang(an)... jangan, Om Okki! \pho jaŋ jaŋan ɔm ɔkiʔ \mb jangan jangan Om Okki \ge don't don't uncle Okki \gj don't don't uncle Okki \ft don't... don't, Uncle Okki! \nt laughing. \ref 659 \id 245080103424140802 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx Si... Si... Si... Si... Si Mamas juga bawa xx. \pho si si si si si mamas juga bawaʔ xx \mb Si Si Si Si Si Mamas juga bawa xx \ge PERS PERS PERS PERS PERS Mamas also bring xx \gj PERS PERS PERS PERS PERS Mamas also bring xx \ft I... I... I... I... I'm also carrying xx. \nt 1. talking at the same time as EXP. 2. putting some Play-Doh on the car. \ref 660 \id 367146103537140802 \begin 0:20:35 \sp EXPOKK \tx bawa guling ya? \pho bawa guliŋ ya \mb bawa guling ya \ge bring bolster yes \gj bring bolster yes \ft you're carrying a bolster? \ref 661 \id 836761103646140802 \begin 0:20:35 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ayam ama ular... \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔayam ama uyaːh \mb Om Okki ayam ama ular \ge uncle Okki chicken with snake \gj uncle Okki chicken with snake \ft Uncle Okki, the chicken and the snake... \ref 662 \id 669530103712140802 \begin 0:20:36 \sp CHIHIZ \tx bawa guling. \pho bawa guliŋ \mb bawa guling \ge bring bolster \gj bring bolster \ft I'm carrying a bolster. \nt referring to the car. \ref 663 \id 714976103745140802 \begin 0:20:37 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ayam ama ular... \pho ʔɔ ɔkiʔ ʔayam ama uyah \mb Om Okki ayam ama ular \ge uncle Okki chicken with snake \gj uncle Okki chicken with snake \ft Uncle Okki, the chicken and the snake... \ref 664 \id 425358103810140802 \begin 0:20:38 \sp CHIHIZ \tx Mamas kan... Mamas juga bisa. \pho mamas kan mamas juga bisaʔ \mb Mamas kan Mamas juga bisa \ge Mamas KAN Mamas also can \gj Mamas KAN Mamas also can \ft I... I can do it to. \nt referring to his car that can carry the bolster. \ref 665 \id 899314103849140802 \begin 0:20:39 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ayam ama ular maen tak.umpet, gini. \pho ʔɔm ɔki ayam ama ʔuyat maen taʔumpət ginih \mb Om Okki ayam ama ular maen tak.umpet gini \ge uncle Okki chicken with snake play hide.and.seek like.this \gj uncle Okki chicken with snake play hide.and.seek like.this \ft Uncle Okki, the chicken and the snake are playing the hide and seek game, like this. \nt pretending to close his eyes. \ref 666 \id 788252104034140802 \begin 0:20:40 \sp EXPOKK \tx o, iya, he-eh. \pho ʔɔ iya həʔəʰ \mb o iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft o, yeah, uh-huh. \ref 667 \id 767106104048140802 \begin 0:20:42 \sp REGHIZ \tx tak.umpet... \pho taʔumpət \mb tak.umpet \ge hide.and.seek \gj hide.and.seek \ft the hide and seek... \ref 668 \id 874182104108140802 \begin 0:20:44 \sp EXPOKK \tx yang... yang jaga sapa? \pho yaŋ yaŋ jaga sapah \mb yang yang jaga sapa \ge REL REL watch.over who \gj REL REL watch.over who \ft the one... who'll guard the post? \ref 669 \id 506694104148140802 \begin 0:20:46 \sp EXPOKK \tx Ei? \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft you? \ref 670 \id 819520104205140802 \begin 0:20:48 \sp REGHIZ \tx eee... yang jaga 'belum, belum', gitu? \pho ʔəːʔ yaŋ jaga bəyum bəyum gituh \mb eee yang jaga belum belum gitu \ge FILL REL watch.over not.yet not.yet like.that \gj FILL REL watch.over not.yet not.yet like.that \ft umm... the one who guards the post says 'not yet, not yet', like that? \ref 671 \id 696919104244140802 \begin 0:20:49 \sp EXPOKK \tx he-eh, yang merem. \pho həʔəh yaŋ mərəm \mb he-eh yang merem \ge uh-huh REL shut.eyes \gj uh-huh REL shut.eyes \ft uh-huh, the one who closes his eyes. \ref 672 \id 231549104303140802 \begin 0:20:51 \sp REGHIZ \tx iya, Ai yang jaga. \pho ʔiya ai yaŋ jagaʔ \mb iya Ai yang jaga \ge yes Ai REL watch.over \gj yes Ai REL watch.over \ft yeah, let me guard the post. \ref 673 \id 647329104322140802 \begin 0:20:53 \sp EXPOKK \tx Ai yang jaga. \pho ʔai yaŋ jagah \mb Ai yang jaga \ge Ai REL watch.over \gj Ai REL watch.over \ft you guard the post. \ref 674 \id 179307104344140802 \begin 0:20:55 \sp EXPOKK \tx nanti malem-malem gulingnya buat tidur, ya? \pho nanti maləmmaləm guliŋɲaː buat tidur yaːh \mb nanti malem - malem guling -nya buat tidur ya \ge later night - night roll -NYA for lie.down yes \gj later RED-night roll-NYA for lie.down yes \ft later in the night you use the bolster for sleeping, right? \nt talking to CHI about to the bolster on the car. \ref 675 \id 123026104430140802 \begin 0:20:57 \sp EXPOKK \tx di pantai, ya? \pho di pantay ya \mb di pantai ya \ge LOC beach yes \gj LOC beach yes \ft on the beach, okay? \ref 676 \id 108835110425140802 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 677 \id 105889110516140802 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 678 \id 987738110523140802 \begin 0:21:00 \sp REGHIZ \tx Si Ai bantal. \pho si ʔai batal \mb Si Ai bantal \ge PERS Ai pillow \gj PERS Ai pillow \ft I'm carrying a pillow. \nt referring to his car. \ref 679 \id 145373110549140802 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ɔp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 680 \id 387321110554140802 \begin 0:21:04 \sp EXPOKK \tx o, iya, bantalnya belum. \pho ɔ iya bantala bəlːuːm \mb o iya bantal -nya belum \ge EXCL yes pillow -NYA not.yet \gj EXCL yes pillow-NYA not.yet \ft o, yeah, there's no pillow yet. \ref 681 \id 611344110643140802 \begin 0:21:05 \sp EXPOKK \tx kasurnya belum. \pho kasura bəlːum \mb kasur -nya belum \ge mattress -NYA not.yet \gj mattress-NYA not.yet \ft there's no mattress yet. \ref 682 \id 171696110725140802 \begin 0:21:06 \sp REGHIZ \tx kasu(r) nggak usah. \pho kasu ŋga ʔuːsah \mb kasur nggak usah \ge mattress NEG must \gj mattress NEG must \ft I don't need the mattress. \ref 683 \id 896407110812140802 \begin 0:21:08 \sp EXPOKK \tx wah, kasurnya gede banget di atas mobil. \pho wa kasurya gəde baŋət di atas mɔbil \mb wah kasur -nya gede banget di atas mobil \ge EXCL mattress -NYA big very LOC up car \gj EXCL mattress-NYA big very LOC up car \ft oh, the mattress on the car is so big. \nt referring to the Play-Doh put by REG. \ref 684 \id 533263110858140802 \begin 0:21:10 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 685 \id 960833110917140802 \begin 0:21:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 686 \id 653062110955140802 \begin 0:21:14 \sp CHIHIZ \tx ni ular. \pho niŋ ular \mb ni ular \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \ref 687 \id 236861111030140802 \begin 0:21:17 \sp EXPOKK \tx wah, banyak... banyak banget uler. \pho wah baɲak baɲak baːŋət ulər \mb wah banyak banyak banget uler \ge EXCL a.lot a.lot very snake \gj EXCL a.lot a.lot very snake \ft wow, many... there's so many snake. \ref 688 \id 832243111054140802 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 689 \id 331221111124140802 \begin 0:21:23 \sp CHIHIZ \tx xxx, nyam, nyam. \pho patap ɲaːm ɲaːm \mb xxx nyam nyam \ge xxx IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT \ft xxx, nyum, nyum. \nt pretending to be the snake that is eating s.t. \ref 690 \id 951618111222140802 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho anəmemam \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 691 \id 565706111246140802 \begin 0:21:27 \sp EXPOKK \tx 'siapa berani sama aku?' \pho siaːpa brani sama ʔaku \mb siapa berani sama aku \ge who brave with 1SG \gj who brave with 1SG \ft 'who's not afraid of me?' \nt pretending to be a snake. \ref 692 \id 841117111312140802 \begin 0:21:28 \sp EXPOKK \tx wah, kok ayamnya jadi begini? \pho wah kɔ ʔayamɲa jadi bəginiʰ \mb wah kok ayam -nya jadi begini \ge EXCL KOK chicken -NYA become like.this \gj EXCL KOK chicken-NYA become like.this \ft oh, how come the chicken is becoming like this? \nt referring to the chicken that being held by CHI. \ref 693 \id 968137111416140802 \begin 0:21:30 \sp EXPOKK \tx 'tolong', ayamnya diperas ular. \pho toloːŋ ʔayamɲa dipəras ular \mb tolong ayam -nya di- peras ular \ge help chicken -NYA DI- squeeze snake \gj help chicken-NYA DI-squeeze snake \ft 'help', the snake is squeezing the chicken. \nt pretending to be the chicken while trying to take it from CHI. \ref 694 \id 107602111535140802 \begin 0:21:32 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho aːʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt not giving the chicken to EXP. \ref 695 \id 983678111600140802 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx ha, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho haː ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb ha nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum. \nt pretending to be the snake that's eating the chicken. \ref 696 \id 308870111814140802 \begin 0:21:36 \sp REGHIZ \tx ni, eng, sss, ular. \mb ni eng sss ular \ge this IMIT IMIT snake \gj this IMIT IMIT snake \ft this, sss, sss, the snake. \nt moving a snake. \ref 697 \id 596131111923140802 \begin 0:21:38 \sp CHIHIZ \tx nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum. \ref 698 \id 986261112002140802 \begin 0:21:41 \sp REGHIZ \tx yok, kita ngejar... \pho yɔʔ kita ŋəjal \mb yok kita ng- kejar \ge AYO 1PL N- chase \gj AYO 1PL N-chase \ft come on, let's chase... \ref 699 \id 507517112112140802 \begin 0:21:44 \sp CHIHIZ \tx nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho ɲaːm ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum. \ref 700 \id 250185112159140802 \begin 0:21:47 \sp CHIHIZ \tx jadi... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 701 \id 671364123000140802 \begin 0:21:49 \sp REGHIZ \tx xx. \pho lak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 702 \id 938546123008140802 \begin 0:21:51 \sp CHIHIZ \tx ...akhirnya... \pho ʔakirɲah \mb akhir -nya \ge end -NYA \gj end-NYA \ft ...finally... \ref 703 \id 464933123036140802 \begin 0:21:54 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of the snake. \ref 704 \id 941501123349140802 \begin 0:21:57 \sp CHIHIZ \tx ek, cek. \pho ə̃ːk cək \mb ek cek \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while pressing and hitting the Play-Doh. \ref 705 \id 625802123455140802 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx jadi... jadi... jadi kucing. \pho jadiːʔ jadi jadi kuciŋ \mb jadi jadi jadi kucing \ge become become become cat \gj become become become cat \ft so... it becomes... it becomes a cat. \ref 706 \id 180665123539140802 \begin 0:22:01 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 707 \id 451389123544140802 \begin 0:22:02 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 708 \id 108718123600140802 \begin 0:22:03 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tərik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 709 \id 827825123612140802 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx jadi kucingnya lagi tidur. \pho jadiʔ kuciŋɲah lagi tidur \mb jadi kucing -nya lagi tidur \ge become cat -NYA more lie.down \gj become cat-NYA more lie.down \ft it becomes a cat that is sleeping. \ref 710 \id 779935123658140802 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 711 \id 487183123715140802 \begin 0:22:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 712 \id 493568123722140802 \begin 0:22:10 \sp EXPOKK \tx jadi meong? \pho jadi mɛːɔŋ \mb jadi meong \ge become meow \gj become meow \ft becomes a cat? \ref 713 \id 708351123739140802 \begin 0:22:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 714 \id 682481123805140802 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, garis ada nggak? \pho ʔɛ ŋgaʔ garis ʔada ŋgaʔ \mb eh nggak garis ada nggak \ge EXCL NEG line exist NEG \gj EXCL NEG line exist NEG \ft hey, no, is there any line? \nt reference unclear. \ref 715 \id 580153123836140802 \begin 0:22:16 \sp EXPOKK \tx bikin apa ya? \pho bikin apa yaː \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what shall we make? \nt looking for an idea. \ref 716 \id 656581123914140802 \begin 0:22:19 \sp CHIHIZ \tx ni kepalanya. \pho ni kəpalaʔɲa \mb ni kepala -nya \ge this head -NYA \gj this head-NYA \ft this is the head. \nt referring to the cat. \ref 717 \id 877615123943140802 \begin 0:22:22 \sp CHIHIZ \tx meong. \pho heyɔːŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \ref 718 \id 592586124009140802 \begin 0:22:25 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt referring to his Play-Doh. \ref 719 \id 817888124015140802 \begin 0:22:28 \sp EXPOKK \tx ni diambil ya Mas, buat Om Okki, ya, Mas? \pho ni diambil ya mas buat ʔɔm ɔki ya mas \mb ni di- ambil ya Mas buat Om Okki ya Mas \ge this DI- take yes EPIT for uncle Okki yes EPIT \gj this DI-take yes EPIT for uncle Okki yes EPIT \ft may I take it, for me, okay? \nt referring to the Play-Doh on the road race. \ref 720 \id 272352124139140802 \begin 0:22:32 \sp CHIHIZ \tx ni, meong. \pho ni mɛɔːŋ \mb ni meong \ge this meow \gj this meow \ft here is a meow. \nt imitating the sound of a cat. \ref 721 \id 624363124158140802 \begin 0:22:33 \sp REGHIZ \tx ni cabe. \pho ni cabɛʔ \mb ni cabe \ge this chili.pepper \gj this chili.pepper \ft this is chili. \ref 722 \id 278859124226140802 \begin 0:22:34 \sp EXPOKK \tx cabe, buat apaan cabe? \pho caːbeʔ buat apaʔan cabeʔ \mb cabe buat apa -an cabe \ge chili.pepper for what -AN chili.pepper \gj chili.pepper for what-AN chili.pepper \ft a chili, what for is the chili? \ref 723 \id 190296124300140802 \begin 0:22:35 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... \pho ʔəːʔ ʔəːʔ \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 724 \id 313273124314140802 \begin 0:22:37 \sp REGHIZ \tx buat uler. \pho buat ʔuyən \mb buat uler \ge for snake \gj for snake \ft for the snake. \ref 725 \id 790898124332140802 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx eee... kucing... \pho ʔə kuciŋ \mb eee kucing \ge FILL cat \gj FILL cat \ft umm... the cat... \ref 726 \id 241846130047140802 \begin 0:22:41 \sp CHIHIZ \tx binatang. \pho binataːŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft the animal. \ref 727 \id 908494130108140802 \begin 0:22:43 \sp REGHIZ \tx xx ulernya pedes. \pho həs ʔuyəɲah pədəs \mb xx uler -nya pedes \ge xx snake -NYA spicy \gj xx snake-NYA spicy \ft xx the snake will be spicy. \ref 728 \id 274496130330140802 \begin 0:22:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho enapayi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 729 \id 671494130736140802 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking some Play-Doh from the floor. \ref 730 \id 415912130805140802 \begin 0:22:50 \sp EXPOKK \tx aku bikin... \pho ʔaku bikinː \mb aku bikin \ge 1SG make \gj 1SG make \ft I'll make... \nt looking for an idea. \ref 731 \id 548280130837140802 \begin 0:22:52 \sp CHIHIZ \tx 'aku di sini dan kau di sana.' \pho ʔaku di sɪniː dan kaw di sanaː \mb aku di sini dan kau di sana \ge 1SG LOC here and 2 LOC there \gj 1SG LOC here and 2 LOC there \ft 'I'm here, and you're there.' \nt singing an adult song. \ref 732 \id 467023130925140802 \begin 0:22:55 \sp EXPOKK \tx heh, kok tau lagu itu? \pho heh kɔ tau lagu ituh \mb heh kok tau lagu itu \ge EXCL KOK know song that \gj EXCL KOK know song that \ft hey, how come you know that song? \ref 733 \id 974489130951140802 \begin 0:22:58 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 734 \id 667741131004140802 \begin 0:23:01 \sp REGHIZ \tx nih, (l)iat! \pho ni ʔiyat \mb nih liat \ge this see \gj this see \ft look, look! \nt referring to some Play-Doh. \ref 735 \id 345762131028140802 \begin 0:23:04 \sp EXPOKK \tx apa itu, Ei? \pho ʔapa itu yiʔ \mb apa itu Ei \ge what that Ei \gj what that Ei \ft what's that? \ref 736 \id 539645131106140802 \begin 0:23:08 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh \nt squeezing some Play-Doh. \ref 737 \id 233955131128140802 \begin 0:23:12 \sp REGHIZ \tx Ai... au buka ininya, Ai tau bukanya. \pho haiʔ ʔau buka ʔiniɲah ʔai tau bukaʔɲah \mb Ai au buka ini -nya Ai tau buka -nya \ge Ai know open this -NYA Ai know open -NYA \gj Ai know open this-NYA Ai know open-NYA \ft I... know how to open it, I know how to open it. \nt referring to some play-Doh that are still wrapped in the plastic. \ref 738 \id 585777131333140802 \begin 0:23:16 \sp REGHIZ \tx Si Ai tau (b)ukanya. \pho si aiʔ tau ukaɲah \mb Si Ai tau buka -nya \ge PERS Ai know open -NYA \gj PERS Ai know open-NYA \ft I know how to open it. \ref 739 \id 669600131405140802 \begin 0:23:20 \sp REGHIZ \tx buka ya? \pho buka yaːʰ \mb buka ya \ge open yes \gj open yes \ft may I open it? \ref 740 \id 984693131421140802 \begin 0:23:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 741 \id 265867131456140802 \begin 0:23:26 \sp CHIHIZ \tx aku mao merah. \pho ʔaku mɔ meraːh \mb aku mao merah \ge 1SG want red \gj 1SG want red \ft I want the red one. \ref 742 \id 537361131518140802 \begin 0:23:27 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some red Play-Doh to CHI. \ref 743 \id 548994131547140802 \begin 0:23:29 \sp EXPOKK \tx aku bikin botol dong. \pho ʔaku bikin botɔl dɔŋ \mb aku bikin botol dong \ge 1SG make bottle DONG \gj 1SG make bottle DONG \ft I made a bottle. \ref 744 \id 759259131619140802 \begin 0:23:31 \sp REGHIZ \tx botol? \pho botɔl \mb botol \ge bottle \gj bottle \ft a bottle? \ref 745 \id 385733131652140802 \begin 0:23:33 \sp EXPOKK \tx aku minum. \pho ʔaku minum \mb aku minum \ge 1SG drink \gj 1SG drink \ft I'm drinking. \nt pretending to drink. \ref 746 \id 924466131717140802 \begin 0:23:35 \sp REGHIZ \tx jadi minum susu. \pho jadi munum suːcuːʔ \mb jadi minum susu \ge become drink milk \gj become drink milk \ft so you're drinking milk. \ref 747 \id 521807131754140802 \begin 0:23:38 \sp REGHIZ \tx eh, (m)erah ada satu lagi. \pho ʔeʔ ʔeya ʔada satu lagi \mb eh merah ada satu lagi \ge EXCL red exist one more \gj EXCL red exist one more \ft hey, there's another red one. \nt looking for the red Play-Doh. \ref 748 \id 118791131852140802 \begin 0:23:41 \sp EXPOKK \tx aku bikin ini, ya, teko? \pho ʔaku bikin ʔini ya tekoʔ \mb aku bikin ini ya teko \ge 1SG make this yes teapot \gj 1SG make this yes teapot \ft let me make a teapot, okay? \ref 749 \id 929736131913140802 \begin 0:23:44 \sp EXPOKK \tx tau teko kan? \pho tau tekoʔ kan \mb tau teko kan \ge know teapot KAN \gj know teapot KAN \ft you know teapot? \ref 750 \id 892577131944140802 \begin 0:23:47 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 751 \id 971151134012140802 \begin 0:23:48 \sp EXPOKK \tx tau teko nggak? \pho tau tekɔʔ ŋgaʔ \mb tau teko nggak \ge know teapot NEG \gj know teapot NEG \ft you know teapot? \ref 752 \id 357208134037140802 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 753 \id 304616134052140802 \begin 0:23:50 \sp EXPOKK \tx teko yang buat minum. \pho teːko yaŋ buat minum \mb teko yang buat minum \ge teapot REL for drink \gj teapot REL for drink \ft the teapot for drinking. \ref 754 \id 201670134115140802 \begin 0:23:51 \sp EXPOKK \tx mosok nggak tau sih? \pho mɔsɔ ŋga tau sih \mb mosok nggak tau sih \ge incredible NEG know SIH \gj incredible NEG know SIH \ft how come you don't know it? \ref 755 \id 684084134143140802 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 756 \id 525592134209140802 \begin 0:23:55 \sp EXPOKK \tx teko yang buat minum. \pho teːko yaŋ buat minum \mb teko yang buat minum \ge teapot REL for drink \gj teapot REL for drink \ft the teapot for drinking. \ref 757 \id 746684134224140802 \begin 0:23:57 \sp CHIHIZ \tx teko? \pho tekoʔ \mb teko \ge teapot \gj teapot \ft teapot? \ref 758 \id 539382134249140802 \begin 0:23:59 \sp EXPOKK \tx termos. \pho termos \mb termos \ge thermos \gj thermos \ft thermos. \ref 759 \id 312252134305140802 \begin 0:24:01 \sp REGHIZ \tx tau, tau, Ai tau. \pho tau tau ʔai tauʔ \mb tau tau Ai tau \ge know know Ai know \gj know know Ai know \ft I know, I know, I know. \ref 760 \id 723921134340140802 \begin 0:24:03 \sp CHIHIZ \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 761 \id 452693134404140802 \begin 0:24:04 \sp REGHIZ \tx Ai maunya yang merah ini. \pho ʔai mauɲa yaŋ mɛya ʔini \mb Ai mau -nya yang merah ini \ge Ai want -NYA REL red this \gj Ai want-NYA REL red this \ft I want the red one. \nt referring to the red Play-Doh that is at the most bottom of the plastic. \ref 762 \id 426411134421140802 \begin 0:24:05 \sp REGHIZ \tx diacakin ya? \pho diacakin yaːʔ \mb di- acak -in ya \ge DI- random -IN yes \gj DI-random-IN yes \ft let me scatter it, okay? \nt intending to take out all of the Play-Doh in the plastic. \ref 763 \id 595910134607140802 \begin 0:24:06 \sp EXPOKK \tx jangan semua, ambil aja! \pho jaŋan səmua ambil ajaː \mb jangan semua ambil aja \ge don't all take just \gj don't all take just \ft don't take all of them, just take some! \ref 764 \id 871065134637140802 \begin 0:24:08 \sp REGHIZ \tx iya, tapi kok nggak bisa? \pho ʔiya tapi kɔ ŋga biːsaʔ \mb iya tapi kok nggak bisa \ge yes but KOK NEG can \gj yes but KOK NEG can \ft yeah, but how come I can't do it? \ref 765 \id 316948134658140802 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx tar dulu, tar dulu! \pho tar dulu tar dulu \mb tar dulu tar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft hang on, hang on! \ref 766 \id 465847134730140802 \begin 0:24:12 \sp REGHIZ \tx Ai xx... xx, Ai mo bikin cabe. \pho ʔai kə̃ŋ meaŋ ʔai mɔ bikin caːbeːʔ \mb Ai xx xx Ai mo bikin cabe \ge Ai xx xx Ai want make chili.pepper \gj Ai xx xx Ai want make chili.pepper \ft I xx... xx, I want to make a chili. \ref 767 \id 998845134849140802 \begin 0:24:14 \sp CHIHIZ \tx cabe gini, merah. \pho cabe giːni merah \mb cabe gini merah \ge chili.pepper like.this red \gj chili.pepper like.this red \ft the chili is like this, red. \ref 768 \id 505582134917140802 \begin 0:24:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 769 \id 135577134928140802 \begin 0:24:18 \sp CHIHIZ \tx merah, merah, merah. \pho merah merah merah \mb merah merah merah \ge red red red \gj red red red \ft red, red, red. \ref 770 \id 453982134957140802 \begin 0:24:21 \sp EXPOKK \tx ey, aku bikin tempat minum. \pho ʔeːy aku bikin təmpat minuːm \mb ey aku bikin tempat minum \ge EXCL 1SG make place drink \gj EXCL 1SG make place drink \ft hey, I made a drinking jar. \ref 771 \id 483316135036140802 \begin 0:24:21 \sp CHIHIZ \tx ini... \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 772 \id 314433135045140802 \begin 0:24:21 \sp EXPOKK \tx sapa yang mo minum? \pho sapa yaŋ mɔ minuːm \mb sapa yang mo minum \ge who REL want drink \gj who REL want drink \ft who wants to drink? \ref 773 \id 483892135113140802 \begin 0:24:22 \sp EXPOKK \tx silahkan. \pho silahkaːn \mb silahkan \ge please \gj please \ft please. \ref 774 \id 990478135216140802 \begin 0:24:23 \sp REGHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I do. \ref 775 \id 281347135315140802 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx gimana, gimana sih, Om Okki? \pho gimana gimana si ʔɔm ɔkiʔ \mb gimana gimana sih Om Okki \ge how how SIH uncle Okki \gj how how SIH uncle Okki \ft how, how is it, Uncle Okki? \nt referring to the way of making the drinking jar. \ref 776 \id 618915144147140802 \begin 0:24:26 \sp EXPOKK \tx aku mo minum. \pho ʔaku mɔ minum \mb aku mo minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \nt pretending to drink. \ref 777 \id 526799144231140802 \begin 0:24:29 \sp REGHIZ \tx ada ulernya. \pho ada uyəɲaʰ \mb ada uler -nya \ge exist snake -NYA \gj exist snake-NYA \ft there's a snake. \ref 778 \id 332450144311140802 \begin 0:24:32 \sp CHIHIZ \tx ah, ah, ha. \mb ah ah ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt pretending to get hurt because of the drink. \ref 779 \id 908265144340140802 \begin 0:24:35 \sp CHIHIZ \tx aku bikin xx... cangkir. \pho ʔaku bikin kaʔ caŋkir \mb aku bikin xx cangkir \ge 1SG make xx cup \gj 1SG make xx cup \ft I'm making xx... a cup. \ref 780 \id 926216144442140802 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx tau nggak? \pho tau ŋaːʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft you know it? \nt referring to the way of making the cup. \ref 781 \id 233454144502140802 \begin 0:24:39 \sp EXPOKK \tx o, iya, bikin cangkir. \pho ɔ iya bikin caŋkir \mb o iya bikin cangkir \ge EXCL yes make cup \gj EXCL yes make cup \ft o, right, let's make a cup. \ref 782 \id 265312144533140802 \begin 0:24:40 \sp EXPOKK \tx kalo udah, taro di sini! \pho kalɔ uda tarɔ di sinih \mb kalo udah taro di sini \ge TOP PFCT put LOC here \gj TOP PFCT put LOC here \ft when you finish, put it here! \nt putting the bottle on the road race. \ref 783 \id 213728144611140802 \begin 0:24:42 \sp REGHIZ \tx ambil merah dong! \pho ʔambil meya doːŋ \mb ambil merah dong \ge take red DONG \gj take red DONG \ft take the red one please! \ref 784 \id 840293144641140802 \begin 0:24:44 \sp EXPOKK \tx taro di pinggir. \pho tarɔ di piŋgiːr \mb taro di pinggir \ge put LOC edge \gj put LOC edge \ft I'm putting it on the edge. \nt referring to the bottle. \ref 785 \id 631754144712140802 \begin 0:24:46 \sp REGHIZ \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt having difficulty in taking the red Play-Doh from the plastic. \ref 786 \id 305341144744140802 \begin 0:24:48 \sp EXPOKK \tx ni merah. \pho ni merah \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \nt taking the red Play-Doh. \ref 787 \id 680311144818140802 \begin 0:24:51 \sp REGHIZ \tx nanti xx... Si Ai mo bikin ca(ngkir)... eh, Ai monya merah yang ini. \pho naːnti yabiːh si aiʔ mɔ bikin ca ʔɛ ʔai mɔɲa meya yaŋ ʔinih \mb nanti xx Si Ai mo bikin cangkir eh Ai mo -nya merah yang ini \ge later xx PERS Ai want make cup EXCL Ai want -NYA red REL this \gj later xx PERS Ai want make cup EXCL Ai want-NYA red REL this \ft later xx... I want to make a cup... oh, I want this red one. \ref 788 \id 109751145004140802 \begin 0:24:54 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 789 \id 187640145020140802 \begin 0:24:57 \sp REGHIZ \tx eee... tapi merah ini. \pho ʔəʔ tapi meya inih \mb eee tapi merah ini \ge FILL but red this \gj FILL but red this \ft umm... but this red one. \ref 790 \id 668111145114140802 \begin 0:25:00 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the red Play-Doh. \ref 791 \id 255482145146140802 \begin 0:25:01 \sp EXPOKK \tx aku bikin gelas. \pho ʔaku bikin gəlaːs \mb aku bikin gelas \ge 1SG make glass \gj 1SG make glass \ft I'll make a glass. \ref 792 \id 590349145215140802 \begin 0:25:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 793 \id 120573145249140802 \begin 0:25:03 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking some Play-Doh. \ref 794 \id 282525145305140802 \begin 0:25:05 \sp REGHIZ \tx ah, ja(ngan)... \pho aː jaː \mb ah jangan \ge AH don't \gj AH don't \ft oh, don't... \ref 795 \id 609000145317140802 \begin 0:25:07 \sp EXPOKK \tx bagi dong, aku bikin gelas dong. \pho bagi dɔːŋ aku bikin gəlas dɔːŋ \mb bagi dong aku bikin gelas dong \ge divide DONG 1SG make glass DONG \gj divide DONG 1SG make glass DONG \ft give me some please, I'll make a glass please. \ref 796 \id 376178145410140802 \begin 0:25:09 \sp EXPOKK \tx bagi dong, aku bikin gelas dong. \pho bagi dɔːŋ aku bikin gəlas dɔːŋ \mb bagi dong aku bikin gelas dong \ge divide DONG 1SG make glass DONG \gj divide DONG 1SG make glass DONG \ft give me some please, I'll make a glass please. \ref 797 \id 534455145426140802 \begin 0:25:11 \sp REGHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \ref 798 \id 303422145439140802 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, trus bikin... trus gimana? \pho ʔɔm ɔkiʔ trus bikin trus gimanaː \mb Om Okki trus bikin trus gimana \ge uncle Okki continue make continue how \gj uncle Okki continue make continue how \ft Uncle Okki, then making... then how is it? \nt referring to the cup. \ref 799 \id 832407145524140802 \begin 0:25:15 \sp EXPOKK \tx jangan dicampur, jangan dicampur! \pho jaŋan dicampur jaŋan dicampur \mb jangan di- campur jangan di- campur \ge don't DI- mix don't DI- mix \gj don't DI-mix don't DI-mix \ft don't mix them, don't mix them! \nt talking to REG about some different Play-Doh. \ref 800 \id 384497145611140802 \begin 0:25:18 \sp REGHIZ \tx campu(r) aj(a)... \pho campu ʔaːj \mb campur aja \ge mix just \gj mix just \ft just mix... \ref 801 \id 848336154013140802 \begin 0:25:20 \sp EXPOKK \tx kalo... kalo cabe kan sendiri merahnya, nggak gitu, Ei, cabe. \pho kalɔ kalɔ cabeʔ kan səndiri merahɲa nga giːtu ʔiʔ cabeːʔ \mb kalo kalo cabe kan sen- diri merah -nya nggak gitu Ei cabe \ge TOP TOP chili.pepper KAN SE- self red -NYA NEG like.that Ei chili.pepper \gj TOP TOP chili.pepper KAN SE-self red-NYA NEG like.that Ei chili.pepper \ft if... the chili is just red, not like that, Ei, the chili. \ref 802 \id 813346154208140802 \begin 0:25:22 \sp REGHIZ \tx xx. \pho aws \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 803 \id 426682154221140802 \begin 0:25:24 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the telephone is ringing. \ref 804 \id 658593154237140802 \begin 0:25:26 \sp REGHIZ \tx biar enak. \pho biyan ʔɛnak \mb biar enak \ge let pleasant \gj let pleasant \ft so it'll be delicious. \ref 805 \id 488869154259140802 \begin 0:25:28 \sp EXPOKK \tx telepon, telepon, angkat, angkat! \pho təlpɔn təlpɔn ʔaŋkat ʔaŋkat \mb telepon telepon angkat angkat \ge telephone telephone lift lift \gj telephone telephone lift lift \ft the phone, the phone, pick it up, pick it up! \ref 806 \id 930326154343140802 \begin 0:25:29 \sp REGHIZ \tx biar enak, biar enak. \pho bian ʔɛnak bian ʔenak \mb biar enak biar enak \ge let pleasant let pleasant \gj let pleasant let pleasant \ft so it'll be delicious, so it'll be delicious. \ref 807 \id 918281154433140802 \begin 0:25:30 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 808 \id 971433154444140802 \begin 0:25:32 \sp EXPOKK \tx angkat, angkat, angkat! \pho ʔaŋkat aŋkat aŋkat \mb angkat angkat angkat \ge lift lift lift \gj lift lift lift \ft pick it up, pick it up, pick it up! \ref 809 \id 593181154548140802 \begin 0:25:34 \sp REGHIZ \tx angkat, a... 'selamat sore'? \pho ʔaŋkat ʔaʔ samat soe \mb angkat a selamat sore \ge lift FILL safe late.afternoon \gj lift FILL safe late.afternoon \ft I'll pick it up, umm... 'good afternoon'? \ref 810 \id 905816154617140802 \begin 0:25:36 \sp EXPOKK \tx 'siang'. \pho siaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft 'good afternoon'. \ref 811 \id 276972154637140802 \begin 0:25:39 \sp REGHIZ \tx halo, selamat siang. \pho halɔ slamat siyaːŋ \mb halo selamat siang \ge hello safe daytime \gj hello safe daytime \ft hello, good afternoon. \nt talking on the phone. \ref 812 \id 876010154704140802 \begin 0:25:42 \sp REGHIZ \tx ini sapa? \pho ʔini sapaːh \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft who's speaking? \ref 813 \id 623798154750140802 \begin 0:25:45 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he is not here. \ref 814 \id 684795154817140802 \begin 0:25:48 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 815 \id 762105154851140802 \begin 0:25:51 \sp REGHIZ \tx xx nggak ada. \pho ta ŋga adaʔ \mb xx nggak ada \ge xx NEG exist \gj xx NEG exist \ft xx is not here. \ref 816 \id 522029154916140802 \begin 0:25:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hanging up the phone. \ref 817 \id 261774154925140802 \begin 0:25:55 \sp CHIHIZ \tx sapa, Ei? \pho sapa iʔ \mb sapa Ei \ge who Ei \gj who Ei \ft who was it? \ref 818 \id 145222154952140802 \begin 0:25:57 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 819 \id 553612155005140802 \begin 0:25:59 \sp REGHIZ \tx xx. \pho geʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 820 \id 980964155016140802 \begin 0:26:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 821 \id 580248155048140802 \begin 0:26:03 \sp REGHIZ \tx xxx? \pho cembəaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 822 \id 448563155058140802 \begin 0:26:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 823 \id 321100155122140802 \begin 0:26:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 824 \id 935748155126140802 \begin 0:26:08 \sp EXPOKK \tx itu taro deh! \pho ʔitu tarɔ deːh \mb itu taro deh \ge that put DEH \gj that put DEH \ft put it that please! \nt reference unclear. \ref 825 \id 233714155326140802 \begin 0:26:10 \sp @End \tx @End