\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 511529100414250803 \sp @PAR \tx @Participants: CHIHIZ Hizkia target child, EXPOKK Okki experimenter, REGHIZ Regi CHI’s younger cousin, ATAHIZ Jonathan REGHIZ’s younger brother. \pho @Filename: HIZ-070503. \ft @Duration: whole session 01:00:10. \nt @Situation: 1. playing with toy cook set, Play-Doh and drawing books. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 185744100610250803 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 316854100718250803 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx di... dikeluarin baru xxnya. \pho diː dikluwarin baru ʔiɲaːh \mb di di- keluar -in baru xx -nya \ge LOC DI- go.out -IN new xx -NYA \gj LOC DI-go.out-IN new xx-NYA \ft be... he takes it out then the xx. \nt reference unclear. \ref 004 \id 670561100814250803 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx bukan takut, dia kalo mo mendarat dikeluarin dulu payungnya. \pho bukan takuːt dia kalɔ mɔ məndarat dikluwarin dulu payuŋɲaːh \mb bukan takut dia kalo mo men- darat di- keluar -in dulu payung -nya \ge NEG fear 3 TOP want MEN- dry.land DI- go.out -IN before umbrella -NYA \gj NEG fear 3 TOP want MEN-dry.land DI-go.out-IN before umbrella-NYA \ft he's not afraid, he takes out his parachutre first before he goes to the earth. \nt referring to the parachute jumper. \ref 005 \id 623531101129250803 \begin 0:00:16 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 006 \id 933260100949250803 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho bakuːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 007 \id 703974101154250803 \begin 0:00:19 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 008 \id 721414101019250803 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx yuk! \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking children to start the play. \ref 009 \id 903259101244250803 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx aku minum dulu ah. \pho ʔaku minum dulu ʔah \mb aku minum dulu ah \ge 1SG drink before AH \gj 1SG drink before AH \ft let me take a drink. \ref 010 \id 489200101259250803 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx ya, udah, minum aja! \pho ya udah minum ʔajaʰ \mb ya udah minum aja \ge yes PFCT drink just \gj yes PFCT drink just \ft yeah, alright, just drink! \ref 011 \id 197989101316250803 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx aus. \pho ʔaus \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 012 \id 911383101332250803 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx aku aja minum aer dingin. \pho ʔaku aja minum ʔaer diŋin \mb aku aja minum aer dingin \ge 1SG just drink water cold \gj 1SG just drink water cold \ft I'll drink a cold water. \ref 013 \id 235311101408250803 \begin 0:00:28 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 014 \id 888000101426250803 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx nggak batuk kamu? \pho ŋga batuk kamuh \mb nggak batuk kamu \ge NEG cough 2 \gj NEG cough 2 \ft you won't be cough? \ref 015 \id 546424101448250803 \begin 0:00:31 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 016 \id 401987155959010903 \begin 0:00:32 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 017 \id 760415101530250803 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx spidolnya mana? \pho spidɔla manah \mb spidol -nya mana \ge marker -NYA which \gj marker-NYA which \ft where's the marker? \ref 018 \id 912487101544250803 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx mo gambar aja langsung? \pho mɔ gambar aja laŋsuŋ \mb mo gambar aja langsung \ge want picture just direct \gj want picture just direct \ft do you want immediately draw? \ref 019 \id 789875101603250803 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 020 \id 153455101625250803 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx mana spidolnya? \pho mana spidɔlah \mb mana spidol -nya \ge which marker -NYA \gj which marker-NYA \ft where's the marker? \ref 021 \id 331954101648250803 \begin 0:00:40 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 022 \id 656251101714250803 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx Mbak, minum. \pho mbaʔ minum \mb Mbak minum \ge EPIT drink \gj EPIT drink \ft hey, give me a drink! \nt asking for a drink from his housemaid in the kitchen. \ref 023 \id 726147101814250803 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx 'aku minta Sprite', ce, sek. \pho ʔaku minta səprayt cə sək \mb aku minta Sprite ce sek \ge 1SG ask.for Sprite IMIT IMIT \gj 1SG ask.for Sprite IMIT IMIT \ft 'give me a Sprite', cuk, cuk. \nt pretending to drink 'Sprite', a k.o. softdrink, from a toy bottle while imitating the sound. \ref 024 \id 562914155954010903 \begin 0:00:43 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 025 \id 740928160407010903 \begin 0:00:45 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 026 \id 964322103906250803 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx gambar yang perang di laut aja! \pho gambar yaŋ pəraŋ di laut ʔajaʰ \mb gambar yang perang di laut aja \ge picture REL war LOC sea just \gj picture REL war LOC sea just \ft just draw the battle on the sea! \ref 027 \id 776983103934250803 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx kita gambar lautnya dulu aja. \pho kita gambar lautɲa dulu ajah \mb kita gambar laut -nya dulu aja \ge 1PL picture sea -NYA before just \gj 1PL picture sea-NYA before just \ft let's draw the sea first! \ref 028 \id 370519104008250803 \begin 0:00:50 \sp CHIHIZ \tx iya, airnya. \pho ʔiya ʔairɲaʰ \mb iya air -nya \ge yes water -NYA \gj yes water-NYA \ft yeah, the water. \ref 029 \id 832446104035250803 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx airnya. \pho ʔairɲah \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \ref 030 \id 143868104105250803 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 031 \id 293834104132250803 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho pidah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 032 \id 786180104206250803 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx aernya di sini dia. \pho ʔaerya di sini diaʰ \mb aer -nya di sini dia \ge water -NYA LOC here 3 \gj water-NYA LOC here 3 \ft the water is here. \ref 033 \id 154432104241250803 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx nih, lautnya ni. \pho nih lautɲa ni \mb nih laut -nya ni \ge this sea -NYA this \gj this sea-NYA this \ft look, this is the sea. \ref 034 \id 545068104300250803 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx lautnya itu? \pho lautɲa ituh \mb laut -nya itu \ge sea -NYA that \gj sea-NYA that \ft is that the sea? \ref 035 \id 478421104321250803 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx aer laut kan biru kan warnanya? \pho ʔaer laut kan biru kan warnaɲaʰ \mb aer laut kan biru kan warna -nya \ge water sea KAN blue KAN color -NYA \gj water sea KAN blue KAN color-NYA \ft the sea water is blue, right? \ref 036 \id 834538104355250803 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 037 \id 202791104419250803 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx bikin kapal perang aja! \pho bikin kapal pəraŋ ajaʰ \mb bikin kapal perang aja \ge make ship war just \gj make ship war just \ft just make the warship! \ref 038 \id 625695104444250803 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, kapal perangnya itu... warna apa, kalo ABRI warna apa? \pho nanti dulu kapal pəraŋya ituːh warna apah kalɔ ʔabri warna apah \mb nanti dulu kapal perang -nya itu warna apa kalo ABRI warna apa \ge later moment ship war -NYA that color what TOP Indonesian.armed.force color what \gj later moment ship war-NYA that color what TOP Indonesian.armed.force color what \ft wait a moment, the warship is... what's its color, what's the color of ABRI? \nt 'ABRI' is 'Angkatan Bersenjata Republik Indonesia', Indonesian armed force. \ref 039 \id 176195104742250803 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx (A)BRI[?] ijo. \pho briʔ ʔijoːʔ \mb ABRI ijo \ge Indonesian.armed.force green \gj Indonesian.armed.force green \ft ABRI is green. \ref 040 \id 917495104849250803 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 041 \id 354377104950250803 \begin 0:01:19 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 042 \id 423324105015250803 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx tapi haru(s)... pake pesawat aja! \pho tapi haru pake pəsawat ajaː \mb tapi harus pake pesawat aja \ge but must use airplane just \gj but must use airplane just \ft but it must... just draw the plane! \ref 043 \id 920652105101250803 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, kita gambar... pesawat... eh, kapal perangnya dulu, ya? \pho nanti duluːʔ kita gambaːr pəsawaːt ʔeː kapal pəraŋya dulu yaʰ \mb nanti dulu kita gambar pesawat eh kapal perang -nya dulu ya \ge later moment 1PL picture airplane EH ship war -NYA before yes \gj later moment 1PL picture airplane EH ship war-NYA before yes \ft wait a moment, let's draw... the plane, oh, no, the warship first, okay? \nt changing mind. \ref 044 \id 322201105331250803 \begin 0:01:28 \sp CHIHIZ \tx aku aja bisa bikin kapal perang. \pho ʔaku aja bisaʔ bikin kapal pəraŋ \mb aku aja bisa bikin kapal perang \ge 1SG just can make ship war \gj 1SG just can make ship war \ft I can make the warship. \ref 045 \id 550424105527250803 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 046 \id 490523105552250803 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx bikin kapal, Om Okki. \pho bikin kapal ɔm ɔkiʔ \mb bikin kapal Om Okki \ge make ship uncle Okki \gj make ship uncle Okki \ft making a ship. \ref 047 \id 833192105630250803 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kapal perang. \pho ʔɔm ɔkiʔ kapal pəraŋ \mb Om Okki kapal perang \ge uncle Okki ship war \gj uncle Okki ship war \ft hey, the warship. \ref 048 \id 975456105705250803 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 049 \id 705439105728250803 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx wah, ini kan harusnya naik dulu. \pho waː ʔini kan arusɲa naik duluːʔ \mb wah ini kan harus -nya naik dulu \ge EXCL this KAN should -NYA go.up before \gj EXCL this KAN should-NYA go.up before \ft oh, this part should goes up first. \nt commenting EXPOKK's drawing. \ref 050 \id 332564110036250803 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx tar dulu dong! \pho tar dulu dɔːŋ \mb tar dulu dong \ge moment moment DONG \gj moment moment DONG \ft wait a moment please! \ref 051 \id 112588121346250803 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx ntar xxx... \pho ntar modunuʔ \mb ntar xxx \ge moment xxx \gj moment xxx \ft it'll xxx... \ref 052 \id 171827121405250803 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge here \gj here \ft look! \ref 053 \id 402737121445250803 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx ini segini, segini. \pho ʔini səgini səginiː \mb ini se- gini se- gini \ge this SE- like.this SE- like.this \gj this SE-like.this SE-like.this \ft it's as this long, as this long. \nt commenting EXPOKK's drawing. \ref 054 \id 511657121543250803 \begin 0:01:44 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of cooking. \ref 055 \id 530532121630250803 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx gitu lagi. \pho hitu lagih \mb gitu lagi \ge like.that more \gj like.that more \ft yeah, like that. \ref 056 \id 974157121653250803 \begin 0:01:47 \sp REGHIZ \tx aku juga... \pho ʔaku juːwah \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft I also... \nt drinking. \ref 057 \id 488929121706250803 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx oh, abis, ya? \pho ʔoh ʔabis yah \mb oh abis ya \ge EXCL finished yes \gj EXCL finished yes \ft o, it's run out, right? \nt probably referring to a marker. \ref 058 \id 150774121757250803 \begin 0:01:49 \sp REGHIZ \tx eh, ikut ah. \pho ʔe ikut ah \mb eh ikut ah \ge EXCL follow AH \gj EXCL follow AH \ft hey, let me join it. \nt intending to draw on another book. \ref 059 \id 264865121904250803 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx kenapa nggak ijo ini aja? \pho kənapa ŋga ijɔ ini aja \mb kenapa nggak ijo ini aja \ge why NEG green this just \gj why NEG green this just \ft why don't you use it? \nt suggesting to EXPOKK to use the other green marker. \ref 060 \id 800291121940250803 \begin 0:01:52 \sp REGHIZ \tx ikut, ya? \pho ʔikut yaːh \mb ikut ya \ge follow yes \gj follow yes \ft let me join it, okay? \ref 061 \id 611687122006250803 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 062 \id 535004122027250803 \begin 0:01:52 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking. \ref 063 \id 523752122053250803 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx aku ikut pake yang ini. \pho ʔaku ikut pake yaŋ iniʰ \mb aku ikut pake yang ini \ge 1SG follow use REL this \gj 1SG follow use REL this \ft let me use this one. \nt taking a drawing book. \ref 064 \id 421227122121250803 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 065 \id 775112122206250803 \begin 0:01:55 \sp REGHIZ \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \ref 066 \id 422177122214250803 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx itu buat cadangan aja, Ei! \pho ʔitu buat cadaŋan aja yiʔ \mb itu buat cadang -an aja Ei \ge that for reserve -AN just Ei \gj that for reserve-AN just Ei \ft hey, that's only for the spare! \nt 1. referring to the book REGHIZ's took. 2. 'Ei' is REGHIZ's nickname. \ref 067 \id 549628122300250803 \begin 0:01:56 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 068 \id 608854122315250803 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx nanti, Ei. \pho nanti yiʔ \mb nanti Ei \ge later Ei \gj later Ei \ft later. \ref 069 \id 629037122334250803 \begin 0:01:58 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 070 \id 543550122341250803 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx iya, Ei. \pho ʔiya ʔiːʔ \mb iya Ei \ge yes Ei \gj yes Ei \ft hey, he's right. \nt talking to REGHIZ. \ref 071 \id 162444122349250803 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx he-eh, kalo ini abis baru itu. \pho hə̃ʔə̃ːʰ kalɔ ʔini abis baru ituːh \mb he-eh kalo ini abis baru itu \ge uh-huh TOP this finished new that \gj uh-huh TOP this finished new that \ft uh-huh, we'll use that after we finish it. \ref 072 \id 213673122450250803 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki gambar pesawat, nih. \pho ni ɔm ɔki gambar pəsawat nih \mb nih Om Okki gambar pesawat nih \ge this uncle Okki picture airplane this \gj this uncle Okki picture airplane this \ft look, I'm drawing a plane. \ref 073 \id 810746122537250803 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, pak(e)... \pho ʔɔm ɔkiʔ pak \mb Om Okki pake \ge uncle Okki use \gj uncle Okki use \ft hey, use... \ref 074 \id 830811122558250803 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx Ai mo itu, ya, udah, kasi aja nggak pa-pa deh, nih. \pho ʔai mɔ ituʰ ya udah kasi aja ŋga papa deh nih \mb Ai mo itu ya udah kasi aja nggak pa - pa deh nih \ge Ai want that yes PFCT give just NEG what - what DEH this \gj Ai want that yes PFCT give just NEG RED-what DEH this \ft do you want that one, yeah, alright, it's okay I give it to you, here. \nt 1. giving the drawing book and a marker to REGHIZ. 2. 'Ai' is REGHIZ's nickname. \ref 075 \id 554497122737250803 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx pake ijo ini! \pho pake ijɔ iniʰ \mb pake ijo ini \ge use green this \gj use green this \ft use this green one! \nt suggesting to EXPOKK to use another green marker. \ref 076 \id 553763125245250803 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx tar dulu, Om Okki gambar ini dulu, tempat berteduh. \pho tar duluːʔ ʔɔm ɔkiʔ gambar ini duluʔ təmpat bərtəduh \mb tar dulu Om Okki gambar ini dulu tempat ber- teduh \ge moment moment uncle Okki picture this before place BER- shelter \gj moment moment uncle Okki picture this before place BER-shelter \ft wait a moment, let me draw it first, the shelter. \nt referring to a shelter on the ship. \ref 077 \id 805642125400250803 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx ijonya abis, Mas, ini, Mas. \pho ʔijɔɲa ʔabis mas ini mas \mb ijo -nya abis Mas ini Mas \ge green -NYA finished EPIT this EPIT \gj green-NYA finished EPIT this EPIT \ft this green one is run out. \nt referring to his green marker. \ref 078 \id 542328125431250803 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx ini aja, ini aja. \pho ʔini ajah ʔini ajah \mb ini aja ini aja \ge this just this just \gj this just this just \ft just use it, use it! \nt giving another green marker to EXPOKK. \ref 079 \id 322590125517250803 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx ni aja. \pho ni ajah \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just use it! \ref 080 \id 778421125557250803 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx yang ini juga abis ijonya. \pho yaŋ ini juga ʔabis ijɔɲah \mb yang ini juga abis ijo -nya \ge REL this also finished green -NYA \gj REL this also finished green-NYA \ft this green one is also run out. \nt referring to the marker CHIHIZ gave to him. \ref 081 \id 241073125659250803 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx nggak abis kok. \pho ŋga ʔabis koʔ \mb nggak abis kok \ge NEG finished KOK \gj NEG finished KOK \ft it's not run out. \ref 082 \id 523690125839250803 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx itu kantornya ya? \pho ʔitu kantɔrɲa yah \mb itu kantor -nya ya \ge that office -NYA yes \gj that office-NYA yes \ft is that the office? \nt referring to a room on the warship. \ref 083 \id 280579125921250803 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx he-eh, ni kantornya ni. \pho hə̃ʔə̃ ni kantɔrya niʰ \mb he-eh ni kantor -nya ni \ge uh-huh this office -NYA this \gj uh-huh this office-NYA this \ft right, this is the office. \ref 084 \id 303190130042250803 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx hes. \pho həːs \mb hes \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 085 \id 524861130106250803 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx asepnya. \pho ʔasəpɲah \mb asep -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke. \nt referring to the gun. \ref 086 \id 163402130134250803 \begin 0:02:38 \sp EXPOKK \tx bukan, ni ininya, apa... tempat... \pho buːkan ni ʔiniɲa ʔapaʰ təmpat \mb bukan ni ini -nya apa tempat \ge NEG this this -NYA what place \gj NEG this this-NYA what place \ft it should be this thing, whatchamacallit... the place... \ref 087 \id 100874130221250803 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx pes(tol)... tempat tembakannya. \pho pes təmpat tɛmbakaɲah \mb pestol tempat tembak -an -nya \ge pistol place shoot -AN -NYA \gj pistol place shoot-AN-NYA \ft the pistol... the place for the gun. \nt 1. referring to the place where the gun put. 2. changing mind. \ref 088 \id 404805130315250803 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 089 \id 166771130340250803 \begin 0:02:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking s.t. \ref 090 \id 925522130446250803 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx trus sama yang tempat di depan, ya, tembakannya! \pho tus sama yaŋ təmpat di dəpan yah tɛmbakaɲah \mb trus sama yang tempat di depan ya tembak -an -nya \ge continue with REL place LOC front yes shoot -AN -NYA \gj continue with REL place LOC front yes shoot-AN-NYA \ft then draw also the gun at the front place, okay? \nt asking EXPOKK to draw the gun on the front part of the warship. \ref 091 \id 276408130714250803 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx yang di depan ntar dulu. \pho yaŋ di dəpan ntar duluʔ \mb yang di depan ntar dulu \ge REL LOC front moment moment \gj REL LOC front moment moment \ft I'll draw the front part later. \ref 092 \id 393921130741250803 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx nggak, maksudnya... yang ini kan udah tembakan yang ke belakang? \pho ŋgaʔ maksutɲah yaŋ ʔini kan uda tɛmbakan yaŋ kə blakaŋ \mb nggak maksud -nya yang ini kan udah tembak -an yang ke belakang \ge NEG intention -NYA REL this KAN PFCT shoot -AN REL to back \gj NEG intention-NYA REL this KAN PFCT shoot-AN REL to back \ft no, I mean... you've done the gun at the back part, right? \ref 093 \id 848423130851250803 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 094 \id 469694130913250803 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx ini yang belakang, tembakan ke depan. \pho ʔini yaŋ blakaŋ tɛmbakan kə dəpan \mb ini yang belakang tembak -an ke depan \ge this REL back shoot -AN to front \gj this REL back shoot-AN to front \ft this one at the back part will shoot to the front. \nt probably telling EXPOKK to draw the gun at the back part of the warship but the gun will shoot to the front. \ref 095 \id 867682131232250803 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx o, iya, ada, ada, nanti ada. \pho ʔɔ ʔiya ʔada ʔada nanti ʔadaʔ \mb o iya ada ada nanti ada \ge EXCL yes exist exist later exist \gj EXCL yes exist exist later exist \ft o, right, it will, it will, I'll make it. \ref 096 \id 159279131323250803 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx kita gambar ini dulu, jendelanya dulu. \pho kita gambar ʔini duluʔ jəndɛlaɲa duluʔ \mb kita gambar ini dulu jendela -nya dulu \ge 1PL picture this before window -NYA before \gj 1PL picture this before window-NYA before \ft let me draw this thing first, the window first. \ref 097 \id 114448131418250803 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx Ai bikin apaan tu itu? \pho ʔai bikin apan tu ituh \mb Ai bikin apa -an tu itu \ge Ai make what -AN that that \gj Ai make what-AN that that \ft what are you making? \nt referring to REGHIZ's draw. \ref 098 \id 829952131515250803 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx yah, xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt laughing at REGHIZ's drawing. \ref 099 \id 525384131538250803 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing REGHIZ's draw while laughing. \ref 100 \id 837116131608250803 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, biarin. \pho ŋga papah biarin \mb nggak pa - pa biar -in \ge NEG what - what let -IN \gj NEG RED-what let-IN \ft it's okay, let him do it. \ref 101 \id 333198135019250803 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx heh jendela-jendela kantor. \pho hə̃ː jəndelajəndela kantɔr \mb heh jendela - jendela kantor \ge this window - window office \gj this RED-window office \ft these are the office windows. \nt drawing windows. \ref 102 \id 875466135134250803 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge this \gj this \ft these. \ref 103 \id 487373135149250803 \begin 0:03:16 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt asking EXPOKK to see his drawing. \ref 104 \id 986294135220250803 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx wah, apa itu? \pho waː ʔapa ituʰ \mb wah apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft wow, what's that? \ref 105 \id 165029135250250803 \begin 0:03:22 \sp REGHIZ \tx tank. \pho tɛŋ \mb tank \ge tank \gj tank \ft tank. \ref 106 \id 444523135310250803 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx wah, hebat, gambar pesawatnya juga lho! \pho wuaːh hɛbat gambar pəsawatɲa juga lɔʰ \mb wah hebat gambar pesawat -nya juga lho \ge EXCL great picture airplane -NYA also EXCL \gj EXCL great picture airplane-NYA also EXCL \ft wow, great, draw the plane too! \ref 107 \id 816491135401250803 \begin 0:03:26 \sp REGHIZ \tx heh? \pho ʔə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 108 \id 180694135423250803 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx ni, ya, Mas, maksudnya yang di depan? \pho ni ya mas maksutɲa yaŋ di dəpan \mb ni ya Mas maksud -nya yang di depan \ge this yes EPIT intention -NYA REL LOC front \gj this yes EPIT intention-NYA REL LOC front \ft this one, do you mean the one at the front? \nt referring to the gun. \ref 109 \id 939089135459250803 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx iya, xx, depan itu, depan. \pho ʔiya m dəpan ituh dəpan \mb iya xx depan itu depan \ge yes xx front that front \gj yes xx front that front \ft yeah, xx, that's at the front, at the front. \ref 110 \id 599139135551250803 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi yang... jang(an)... jangan tembak ke sini! \pho tapiʰ tapi yaŋ jaŋ jaŋan tɛmbak kə siniːh \mb tapi tapi yang jangan jangan tembak ke sini \ge but but REL don't don't shoot to here \gj but but REL don't don't shoot to here \ft but... but the one... don't... don't shoot here! \ref 111 \id 249039135710250803 \begin 0:03:37 \sp EXPOKK \tx ke sini, kan, musuhnya di sini nanti xxx. \pho kə sini kan musuhɲa di sini nantiʔ xxx \mb ke sini kan musuh -nya di sini nanti xxx \ge to here KAN enemy -NYA LOC here later xxx \gj to here KAN enemy-NYA LOC here later xxx \ft to here, the enemy will be here xxx. \ref 112 \id 308771135800250803 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx nggak, ntar kalo... musuhnya dari sana? \pho ŋga ntar kalɔʔ musuɲa dari sanah \mb nggak ntar kalo musuh -nya dari sana \ge NEG moment TOP enemy -NYA from there \gj NEG moment TOP enemy-NYA from there \ft no, how if... the enemy is from there? \ref 113 \id 730858135845250803 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx ada juga yang dari sini, nanti kita bikin, oke? \pho ʔada juga yaŋ dari sini nanti kita bikin ʔokeh \mb ada juga yang dari sini nanti kita bikin oke \ge exist also REL from here later 1PL make okay \gj exist also REL from here later 1PL make okay \ft there'll be some in here, we'll make it, okay? \nt referring to the other gun. \ref 114 \id 957159140033250803 \begin 0:03:43 \sp ATAHIZ \tx xxnya. \pho waɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt playing with the toy stove. \ref 115 \id 998315140129250803 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx oke. \pho ʔokeʰ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt talking to EXPOKK. \ref 116 \id 605199140259250803 \begin 0:03:46 \sp ATAHIZ \tx tambah. \pho tambah \mb tambah \ge add \gj add \ft I add some more. \nt 1. reference unclear. 2. still playing with the toy stove. \ref 117 \id 403613140343250803 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar di sini pestolnya bikin dua. \pho ntar ntar di sini pɛstɔlɲa bikin duaʔ \mb ntar ntar di sini pestol -nya bikin dua \ge moment moment LOC here pistol -NYA make two \gj moment moment LOC here pistol-NYA make two \ft you'll... you'll make two guns in here. \ref 118 \id 837861140435250803 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx sini dulu. \pho sini duluʔ \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft here first. \ref 119 \id 247924140449250803 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx tu apanya? \pho tu apaɲah \mb tu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 120 \id 475754140507250803 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx pistol juga. \pho pistɔl jugaʔ \mb pistol juga \ge pistol also \gj pistol also \ft the pistol too. \ref 121 \id 106529140544250803 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx satu... satu... \pho satu satuʔ \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft one... two... \ref 122 \id 936876140604250803 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 123 \id 291497140628250803 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx satu xx dong, Om Okki! \pho satu xx dɔŋ ɔm ɔkiʔ \mb satu xx dong Om Okki \ge one xx DONG uncle Okki \gj one xx DONG uncle Okki \ft one xx please, hey! \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 124 \id 199377140837250803 \begin 0:03:56 \sp REGHIZ \tx Om Okki, lia(t), yang ini pestolnya, ini pestolnya. \pho ʔɔm ɔkiːʔ liaʔ yaŋ ini pɛstɔlɲa ini pɛstɔlɲah \mb Om Okki liat yang ini pestol -nya ini pestol -nya \ge uncle Okki see REL this pistol -NYA this pistol -NYA \gj uncle Okki see REL this pistol-NYA this pistol-NYA \ft hey, look, this one is the pistol, this one is the pistol. \nt referring to his drawing. \ref 125 \id 831279140957250803 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx he-eh, ada dua, ya? \pho hə̃ʔə̃ːh ʔada dua yah \mb he-eh ada dua ya \ge uh-huh exist two yes \gj uh-huh exist two yes \ft uh-huh, there are two, right? \ref 126 \id 326517153506250803 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 127 \id 175517153616250803 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho səb \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 128 \id 322561153629250803 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx xx... \pho ntən \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 129 \id 684744153702250803 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx kok... kok... kok... \pho kɔʔ kɔʔ kɔʔ \mb kok kok kok \ge KOK KOK KOK \gj KOK KOK KOK \ft how come... how come... how come... \ref 130 \id 809891153809250803 \begin 0:04:00 \sp REGHIZ \tx sama di belakangnya juga. \pho samaʔ di blakaŋɲa jugaʔ \mb sama di belakang -nya juga \ge with LOC back -NYA also \gj with LOC back-NYA also \ft and the back part too. \nt referring to the gun at the back part of the warship. \ref 131 \id 859124153904250803 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 132 \id 322679153918250803 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx eh, di... \pho ʔe diʔ \mb eh di \ge EXCL LOC \gj EXCL LOC \ft hey, on... \ref 133 \id 486491153931250803 \begin 0:04:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho ʔɔː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 134 \id 575854154004250803 \begin 0:04:03 \sp CHIHIZ \tx yang sana doang. \pho yaŋ sana doaːŋ \mb yang sana doang \ge REL there just \gj REL there just \ft it should be there. \nt referring to a gun on the warship. \ref 135 \id 393269154144250803 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx kenapa sih Om... \pho kənapa si ɔm \mb kenapa sih Om \ge why SIH uncle \gj why SIH uncle \ft why are you... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 136 \id 687284154207250803 \begin 0:04:06 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 137 \id 301657154230250803 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx ini di sini aja ni, satu cukup, dari belakang. \pho ʔini di sini aja ni satuʔ cukup dari blakaŋ \mb ini di sini aja ni satu cukup dari belakang \ge this LOC here just this one enough from back \gj this LOC here just this one enough from back \ft it's just here, one is enough, from the back. \nt drawing a gun at the backpart of the warship. \ref 138 \id 867538154519250803 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx yah, kenapa nggak dua? \pho yah knapa nga duaːʔ \mb yah kenapa nggak dua \ge EXCL why NEG two \gj EXCL why NEG two \ft oh, why there aren't two of them? \nt disappointed. \ref 139 \id 432840154548250803 \begin 0:04:12 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuhː \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft coosh. \nt drawing s.t. and imitating the sound. \ref 140 \id 654145154647250803 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 141 \id 440612154657250803 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx dua deh, sini, ya? \pho dua deh sini yah \mb dua deh sini ya \ge two DEH here yes \gj two DEH here yes \ft alright, there are two here, okay? \nt referring to the guns at the back part of the warship. \ref 142 \id 782113154734250803 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 143 \id 185986154747250803 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx kecil aja kalo di belakang. \pho kəcil aja kalɔ di blakaŋ \mb kecil aja kalo di belakang \ge small just TOP LOC back \gj small just TOP LOC back \ft just the small one at the back. \nt referring to the guns at the back part of the warship. \ref 144 \id 784616154802250803 \begin 0:04:17 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt drawing s.t. while imitating the sound. \ref 145 \id 854332154837250803 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx jih. \pho jih \mb jih \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 146 \id 779516154849250803 \begin 0:04:19 \sp EXPOKK \tx karena musuhnya datang dari sini. \pho karəna musuhɲa dataŋ dari sinih \mb karena musuh -nya datang dari sini \ge because enemy -NYA come from here \gj because enemy-NYA come from here \ft because the enemy will come from here. \ref 147 \id 640266154936250803 \begin 0:04:20 \sp REGHIZ \tx wu, suk, de, si. \pho wu suk də sih \mb wu suk de si \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \nt drawing s.t. while imitating the sound. \ref 148 \id 274667155036250803 \begin 0:04:21 \sp CHIHIZ \tx ah nggak usah pake musuh-musuhan deh. \pho ʔa ŋga usa pake musumusuan deːʰ \mb ah nggak usah pake musuh - musuh -an deh \ge AH NEG must use enemy - enemy -AN DEH \gj AH NEG must use RED.AN-enemy DEH \ft let's not use any enemy. \ref 149 \id 838131155101250803 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx o, iya, nggak usah deh. \pho ʔɔ iya ŋga usa deh \mb o iya nggak usah deh \ge EXCL yes NEG must DEH \gj EXCL yes NEG must DEH \ft o, okay, we won't use it. \ref 150 \id 629176110845260803 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx eh pake aja ding. \pho ʔe pake aja dɪŋ \mb eh pake aja ding \ge EH use just DING \gj EH use just DING \ft oh, let's just use it. \nt changing mind. \ref 151 \id 173948110923260803 \begin 0:04:26 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 152 \id 956778111011260803 \begin 0:04:27 \sp EXPOKK \tx biar seru. \pho biar səruːʰ \mb biar seru \ge let exclaim \gj let exclaim \ft so that it'll be excited. \ref 153 \id 892301111048260803 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx kapal... kapalnya kecil aja! \pho kapal kapalɲa kəcil ʔajaːh \mb kapal kapal -nya kecil aja \ge ship ship -NYA small just \gj ship ship-NYA small just \ft the ship... just make a small ship! \ref 154 \id 828923111119260803 \begin 0:04:29 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 155 \id 328788111149260803 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 156 \id 545425111200260803 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 157 \id 166890111214260803 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx kalo yang... itu... \pho kalɔʔ yaŋ ʔituʰ \mb kalo yang itu \ge TOP REL that \gj TOP REL that \ft if the one... that one... \ref 158 \id 225126111252260803 \begin 0:04:34 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 159 \id 702511111308260803 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx karena bisa bergerak cepat kan kalo kecil? \pho karna bisa bəgərak cəpat kan kalɔ kəcil \mb karena bisa ber- gerak cepat kan kalo kecil \ge because can BER- move quick KAN TOP small \gj because can BER-move quick KAN TOP small \ft because it can move fast if it small, right? \ref 160 \id 561406155951010903 \begin 0:04:36 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 161 \id 629078111436260803 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt answering EXPOKK. \ref 162 \id 339070111455260803 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx eee... \pho ʔə̃ʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 163 \id 554677111511260803 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kan juga bisa gerak cepat. \pho kalɔ ʔini kan juga bisa gərak cəpaːt \mb kalo ini kan juga bisa gerak cepat \ge TOP this KAN also can move quick \gj TOP this KAN also can move quick \ft it can move it fast too. \ref 164 \id 876369111621260803 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 165 \id 351725111642260803 \begin 0:04:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 166 \id 862602111710260803 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx ntar parkir pesawatnya di mana? \pho ntar parkir pəsawatɲa di manah \mb ntar parkir pesawat -nya di mana \ge moment park airplane -NYA LOC which \gj moment park airplane-NYA LOC which \ft where is the plane parking lot? \ref 167 \id 272740111741260803 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx di sini ni, ni kapal kecil bukan kapal induk. \pho di sini nih ni kapal kəcil bukan kapal ʔinduk \mb di sini ni ni kapal kecil bukan kapal induk \ge LOC here this this ship small NEG ship mother \gj LOC here this this ship small NEG ship mother \ft over here, this is the small ship not the aircraft carrier. \ref 168 \id 847647111927260803 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx kalo kapal induk itu... \pho kalɔ kapal ʔinduk ʔituːh \mb kalo kapal induk itu \ge TOP ship mother that \gj TOP ship mother that \ft the aircraft carrier is... \ref 169 \id 930506111942260803 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx ada pesawatnya. \pho ʔada pəsawatɲah \mb ada pesawat -nya \ge exist airplane -NYA \gj exist airplane-NYA \ft it has planes. \ref 170 \id 734166160006010903 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx ada pesawatnya. \pho ʔada pəsawatɲah \mb ada pesawat -nya \ge exist airplane -NYA \gj exist airplane-NYA \ft it has planes. \ref 171 \id 330830112255260803 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx ini bukan, ni kapal kecil, kapal pemburu namanya. \pho ʔini bukan ni kapal kəcil kapal pəmburu namaɲaʰ \mb ini bukan ni kapal kecil kapal pem- buru nama -nya \ge this NEG this ship small ship PEN- chase name -NYA \gj this NEG this ship small ship PEN-chase name-NYA \ft this one is not, this is the small ship, we call it the hunting ship. \ref 172 \id 909495112421260803 \begin 0:04:52 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 173 \id 898817112511260803 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx bagus banget sih. \pho bagus baŋət sih \mb bagus banget sih \ge nice very SIH \gj nice very SIH \ft it's so nice. \nt taking the drawing book and commenting EXPOKK's drawing. \ref 174 \id 533744112547260803 \begin 0:04:55 \sp EXPOKK \tx ntar dulu dong, Om Okki warnain dulu. \pho ntar dulu dɔːŋ ʔɔm ɔkiʔ warnain duluʔ \mb ntar dulu dong Om Okki warna -in dulu \ge moment moment DONG uncle Okki color -IN before \gj moment moment DONG uncle Okki color-IN before \ft wait a moment please, I'll color it first. \ref 175 \id 959097112635260803 \begin 0:04:57 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔəhː \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 176 \id 269196112647260803 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx kasi loreng-loreng kan kalo ABRI? \pho kasi loreŋloreŋ kan kalɔ ʔabri \mb kasi loreng - loreng kan kalo ABRI \ge give stripe - stripe KAN TOP Indonesian.armed.force \gj give RED-stripe KAN TOP Indonesian.armed.force \ft I should give the stripes if it's ABRI, right? \ref 177 \id 692433115022260803 \begin 0:05:01 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 178 \id 436670115109260803 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx airnya sedikit aja, ntar kan bisa ketauan. \pho ʔairɲa səikit aja ntar kan bisa kətawan \mb air -nya se- dikit aja ntar kan bisa ke an tau \ge water -NYA SE- a.little just moment KAN can KE AN know \gj water-NYA SE-a.little just moment KAN can KE.AN-know \ft there should be just a little water, otherwise they can see it. \nt telling EXPOKK to draw just a little sea because if the sea is too big, CHIHIZ thinks that the enemy could see the warship. \ref 179 \id 228675115158260803 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx ya kan Om Okki? \pho ya kan ɔm ɔkiʔ \mb ya kan Om Okki \ge yes KAN uncle Okki \gj yes KAN uncle Okki \ft am I right? \ref 180 \id 955246115218260803 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 181 \id 349524115248260803 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt watching the picture. \ref 182 \id 761341115259260803 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx kita madepnya ke mana? \pho kita madəpɲa kə manah \mb kita m- adep -nya ke mana \ge 1PL N- face -NYA to which \gj 1PL N-face-NYA to which \ft where it should face? \nt referring to the warship. \ref 183 \id 274551115331260803 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx ke sana? \pho kə sanah \mb ke sana \ge to there \gj to there \ft to there? \ref 184 \id 682502115347260803 \begin 0:05:15 \sp EXPOKK \tx ke sana. \pho kə sanah \mb ke sana \ge to there \gj to there \ft to there. \ref 185 \id 930142115433260803 \begin 0:05:17 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) la(gi)... lagi itu. \pho ʔacə aːʔ ʔaji ituh \mb Atan lagi lagi itu \ge Atan more more that \gj Atan more more that \ft I'm... am doing that thing. \nt pretending to cook. \ref 186 \id 521237115514260803 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔom ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 187 \id 443139115546260803 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 188 \id 959566115601260803 \begin 0:05:20 \sp CHIHIZ \tx bagusan madepnya ke sana. \pho bagusan madəɲa kə sanah \mb bagus -an m- adep -nya ke sana \ge nice -AN N- face -NYA to there \gj nice-AN N-face-NYA to there \ft it'll be better if it faces that way. \nt intending to change the position of the warship. \ref 189 \id 942532115708260803 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx yah, udah terlanjur. \pho ya ʔuda tərlanjuːr \mb yah udah ter- lanjur \ge EXCL PFCT TER- stretched \gj EXCL PFCT TER-stretched \ft oh, it's too late. \ref 190 \id 851996115729260803 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx emang napa? \pho emaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 191 \id 221964140329260803 \begin 0:05:23 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, sama aja. \pho ŋga papah sama ajah \mb nggak pa - pa sama aja \ge NEG what - what same just \gj NEG RED-what same just \ft it's okay, it's just the same. \ref 192 \id 665905140352260803 \begin 0:05:25 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) lagi potong ayam. \pho ʔaca ʔaji pɔtɔŋ ʔayam \mb Atan lagi potong ayam \ge Atan more cut chicken \gj Atan more cut chicken \ft I'm chopping a chicken. \nt chopping the Play-Doh with a toy knife. \ref 193 \id 505588160001010903 \begin 0:05:27 \sp ATAHIZ \tx (s)aya lagi potong kambing. \pho ʔaya ʔaji pɔtɔŋ kambiŋ \mb saya lagi potong kambing \ge 1SG more cut goat \gj 1SG more cut goat \ft I'm chopping a goat. \nt chopping the Play-Doh with a toy knife. \ref 194 \id 331825140701260803 \begin 0:05:29 \sp EXPOKK \tx ni kapal selam bisa juga ni sini xxx. \pho ni kapal səlam bisa juga ni sinih xxx \mb ni kapal selam bisa juga ni sini xxx \ge this ship dive can also this here xxx \gj this ship dive can also this here xxx \ft we can draw a submarine here xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 195 \id 297002140829260803 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ŋgah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 196 \id 926471140858260803 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx xxx kapal selam aja! \pho huhkɛŋ kapal səlam ajah \mb xxx kapal selam aja \ge xxx ship dive just \gj xxx ship dive just \ft just xxx the submarine! \nt telling EXPOKK to change the warship to be the submarine. \ref 197 \id 913999141118260803 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx kapal selam di bawah sini kalo kapal selam. \pho kapal səlam di bawah siniː kalɔ kapal səlaːm \mb kapal selam di bawah sini kalo kapal selam \ge ship dive LOC under here TOP ship dive \gj ship dive LOC under here TOP ship dive \ft the submarine should be down here. \ref 198 \id 111622141150260803 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 199 \id 133044141202260803 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx nanti ya, kalo udah jadi ini. \pho nantiʔ yaːh kalɔ uda jadi ʔinih \mb nanti ya kalo udah jadi ini \ge later yes TOP PFCT become this \gj later yes TOP PFCT become this \ft later after we finish it, okay? \ref 200 \id 184798141323260803 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 201 \id 611817160227260803 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx ininya belom loreng-loreng. \pho ʔiniɲa blɔm lɔreŋlɔreŋ \mb ini -nya belom loreng - loreng \ge this -NYA not.yet stripe - stripe \gj this-NYA not.yet RED-stripe \ft you haven't made the stripes. \ref 202 \id 923752160307260803 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx wus. \pho wuːs \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 203 \id 215659160346260803 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx ininya nggak ni loreng-loreng? \pho ʔiniɲa ŋga ni lɔreŋlɔreŋ \mb ini -nya nggak ni loreng - loreng \ge this -NYA NEG this stripe - stripe \gj this-NYA NEG this RED-stripe \ft why haven't you made the stripes? \ref 204 \id 899129160425260803 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt watching the drawing. \ref 205 \id 384551160451260803 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft look! \nt still drawing. \ref 206 \id 865923160522260803 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx bikin... bendera. \pho bikin bəndɛraʔ \mb bikin bendera \ge make flag \gj make flag \ft making... flag. \ref 207 \id 298242160543260803 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeʰ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 208 \id 161472160555260803 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx benderanya di atas sini aja! \pho bənderaɲa di atas sini ajah \mb bendera -nya di atas sini aja \ge flag -NYA LOC up here just \gj flag-NYA LOC up here just \ft just make the flag up here! \ref 209 \id 976010160654260803 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx di sini aja ni. \pho di sini aja niʰ \mb di sini aja ni \ge LOC here just this \gj LOC here just this \ft just here. \ref 210 \id 118085160720260803 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx ces. \pho csː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 211 \id 762209160804260803 \begin 0:06:15 \sp EXPOKK \tx di atas ini. \pho di atas ʔinih \mb di atas ini \ge LOC up this \gj LOC up this \ft on here. \ref 212 \id 470220160856260803 \begin 0:06:16 \sp REGHIZ \tx ce, ke, ke, ces. \pho cə kə kə cəːsː \mb ce ke ke ces \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ce, ke, ke, ces. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 213 \id 707433160932260803 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx yah, ntar ketembak gimana? \pho yaː ntar kətɛmbak gimaːnah \mb yah ntar ke- tembak gimana \ge EXCL moment KE- shoot how \gj EXCL moment KE-shoot how \ft oh, how if they shoot it? \ref 214 \id 541690161020260803 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx nggak, tenang. \pho ŋgaːʔ tənaŋ \mb nggak tenang \ge NEG calm \gj NEG calm \ft no, don't worry! \ref 215 \id 405016161031260803 \begin 0:06:19 \sp EXPOKK \tx pinjem merahnya dong, Ei. \pho pinjəm mɛrahɲa dɔŋ yiʔ \mb pinjem merah -nya dong Ei \ge borrow red -NYA DONG Ei \gj borrow red-NYA DONG Ei \ft hey, give me the red one please. \nt referring to the marker. \ref 216 \id 111043161123260803 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the red marker to EXPOKK. \ref 217 \id 309721161135260803 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx tutupnya mana? \pho tutupya manah \mb tutup -nya mana \ge shut -NYA which \gj shut-NYA which \ft where's the lid? \ref 218 \id 493872161335260803 \begin 0:06:22 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʔaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 422749161347260803 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx tutupnya. \pho tutupɲaʰ \mb tutup -nya \ge shut -NYA \gj shut-NYA \ft the lid. \ref 220 \id 264583161423260803 \begin 0:06:24 \sp REGHIZ \tx tutupnya. \pho tʊtəpɲah \mb tutup -nya \ge shut -NYA \gj shut-NYA \ft the lid. \ref 221 \id 561796161450260803 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx jan ampe ilang tutupnya. \pho jan ampe ʔilaŋ tutpɲah \mb jan ampe ilang tutup -nya \ge don't until disappear shut -NYA \gj don’t until disappear shut-NYA \ft don't lose the lid! \ref 222 \id 829011161550260803 \begin 0:06:28 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 223 \id 903667161615260803 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx ni merah, benderanya. \pho ni mɛrah bənderaɲaʰ \mb ni merah bendera -nya \ge this red flag -NYA \gj this red flag-NYA \ft this is red, the flag. \nt referring to the flag. \ref 224 \id 154754161640260803 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx benderanya merah putih? \pho bənderaɲa mɛra putih \mb bendera -nya merah putih \ge flag -NYA red white \gj flag-NYA red white \ft the flag is red and white? \ref 225 \id 565417161736260803 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 226 \id 488352170647260803 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx kecil aja benderanya. \pho kəcil aja bənderayah \mb kecil aja bendera -nya \ge small just flag -NYA \gj small just flag-NYA \ft it's just a small flag. \ref 227 \id 341679170726260803 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 228 \id 309638170739260803 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx tadi aku ungu. \pho tadi ʔaku ʔuːŋuʔ \mb tadi aku ungu \ge earlier 1SG purple \gj earlier 1SG purple \ft the purple was mine. \nt probably looking for the purple marker. \ref 229 \id 901699170844260803 \begin 0:06:45 \sp ATAHIZ \tx ni orang. \pho ni ʔɔːyaŋ \mb ni orang \ge this person \gj this person \ft this is a man. \nt finding a toy man. \ref 230 \id 378458170916260803 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx trus... \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \nt referring to another thing he wants to draw. \ref 231 \id 151979170931260803 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx kapal selam. \pho kapal səlam \mb kapal selam \ge ship dive \gj ship dive \ft the submarine. \nt suggesting. \ref 232 \id 721434170958260803 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx nanti dulu! \pho nanti duluːʰ \mb nanti dulu \ge later moment \gj later moment \ft wait a moment! \ref 233 \id 967455171032260803 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx Om Okki, xx... \pho ʔɔm ɔki eʔ \mb Om Okki xx \ge uncle Okki xx \gj uncle Okki xx \ft hey, xx... \ref 234 \id 339997171047260803 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx kalo kapal selam itu warnanya apa, Om Okki bingung. \pho kalɔ kapal səlam itu warnaɲa ʔapa ʔɔm ɔki biŋuŋ \mb kalo kapal selam itu warna -nya apa Om Okki bingung \ge TOP ship dive that color -NYA what uncle Okki confused \gj TOP ship dive that color-NYA what uncle Okki confused \ft what's the color of submarine, I'm confused. \ref 235 \id 850219171421260803 \begin 0:06:54 \sp ATAHIZ \tx orang. \pho ʔɔyaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft the man. \nt giving the toy man to EXPOKK. \ref 236 \id 948192171441260803 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx iya, makasi, ya. \pho ʔiya makasi yaʰ \mb iya makasi ya \ge yes thank.you yes \gj yes thank.you yes \ft yeah, thanks. \ref 237 \id 581300171523260803 \begin 0:06:56 \sp CHIHIZ \tx keyeknya aku pernah liat. \pho keyeʔɲa aku pərna liyat \mb keyek -nya aku pernah liat \ge like -NYA 1SG ever see \gj like-NYA 1SG ever see \ft I think I saw it before. \nt referring to the color of submarine. \ref 238 \id 119555171551260803 \begin 0:06:57 \sp EXPOKK \tx apa, ya? \pho ʔapa yaʰ \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \ref 239 \id 278040171618260803 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx warnanya ijo. \pho warnaɲa ʔijoːʔ \mb warna -nya ijo \ge color -NYA green \gj color-NYA green \ft the color is green. \ref 240 \id 822778171652260803 \begin 0:06:59 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving another toy man to EXPOKK. \ref 241 \id 551471171728260803 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx warnanya ijo masa? \pho warnaɲa ijoʔ masaʔ \mb warna -nya ijo masa \ge color -NYA green incredible \gj color-NYA green incredible \ft is it really the green color? \ref 242 \id 985442171751260803 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 243 \id 242831171757260803 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx sama aja ijo? \pho sama ʔajah ijɔʔ \mb sama aja ijo \ge same just green \gj same just green \ft just the same green? \nt referring to the color of the submarine and the warship. \ref 244 \id 378755171909260803 \begin 0:07:05 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while taking some markers. \ref 245 \id 643914171933260803 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 246 \id 379150171957260803 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx yah, bukannya xxx, salah. \pho ya bukaɲa ɔlain salah \mb yah bukan -nya xxx salah \ge EXCL NEG -NYA xxx wrong \gj EXCL NEG-NYA xxx wrong \ft oh, it's not xxx, it's wrong. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 247 \id 990379172036260803 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx jangan di bawa ke sana, ya, Tan, sini aja, ya, Tan? \pho jaŋan di bawa kə sana ya tan sini aja ya taːn \mb jangan di bawa ke sana ya Tan sini aja ya Tan \ge don't LOC bring to there yes TRU-Jonathan here just yes TRU-Jonathan \gj don't LOC bring to there yes TRU-Jonathan here just yes TRU-Jonathan \ft hey, don't bring them there, just play them here, okay? \nt referring to to the markers. \ref 248 \id 430353172135260803 \begin 0:07:13 \sp EXPOKK \tx nih, Hizkia, Om Okki belom pernah gambar kapal selam, tapi kita coba, ya? \pho niʔ hiskiyaʰ ʔɔm ɔki blɔm pərna gambar kapal səlam tapi kita coba yah \mb nih Hizkia Om Okki belom pernah gambar kapal selam tapi kita coba ya \ge this Hizkia uncle Okki not.yet ever picture ship dive but 1PL try yes \gj this Hizkia uncle Okki not.yet ever picture ship dive but 1PL try yes \ft hey, look, I've never drawn the submarine, but let's try, okay? \ref 249 \id 254201172236260803 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx oke. \pho ʔɔkeʰ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 250 \id 668387172251260803 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing the submarine. \ref 251 \id 882760121256270803 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx di sini kan harusnya pake itunya. \pho di sini kan harusɲa pake ʔituɲah \mb di sini kan harus -nya pake itu -nya \ge LOC here KAN should -NYA use that -NYA \gj LOC here KAN should-NYA use that-NYA \ft you should put that thing on here. \nt commenting the submarine. \ref 252 \id 676596121415270803 \begin 0:07:25 \sp REGHIZ \tx aku lagi bikin orang lagi berantem. \pho ʔaku lagiʔ bikin ʔɔyaŋ yagi bəyantəm \mb aku lagi bikin orang lagi ber- antem \ge 1SG more make person more BER- hit \gj 1SG more make person more BER-hit \ft I'm making fighting persons. \nt referring to his drawing. \ref 253 \id 660414122051270803 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx nah i(ni)... yang ininya di sinih! \pho na iʔ yaŋ ʔiniɲah di sinih \mb nah ini yang ini -nya di sinih \ge NAH this REL this -NYA LOC here \gj NAH this REL this-NYA LOC here \ft this... this thing should be here! \nt asking EXPOKK to add something on the submarine. \ref 254 \id 490434122221270803 \begin 0:07:33 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt putting s.t. on the toy pan while imitating the sound. \ref 255 \id 242696122454270803 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx nggak usah, jangan sampe ketauan ke atas. \pho ŋga usa jaŋan sampe kətawan kə atas \mb nggak usah jangan sampe ke an tau ke atas \ge NEG must don't arrive KE AN know to up \gj NEG must don't arrive KE.AN-know to up \ft no, I shouldn't make it to the surface and they'll see it. \nt 1. disagreeing with CHIHIZ. 2. referring to a part of the submarine that should not rise to the water surface otherwise the enemy will see it. \ref 256 \id 808778122742270803 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx jangan sampe nimbul ke atas. \pho jaŋan sampeʔ nimbul kə atas \mb jangan sampe n- timbul ke atas \ge don't arrive N- rise to up \gj don't arrive N-rise to up \ft I shouldn't make it rise to the surface. \ref 257 \id 147612122822270803 \begin 0:07:39 \sp REGHIZ \tx cek. \pho cək \mb cek \ge IMIT \gj IMIT \ft cek. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 258 \id 224730122909270803 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx nanti bisa terlihat. \pho nantiʔ bisa tərlihat \mb nanti bisa ter- lihat \ge later can TER- see \gj later can TER-see \ft they'll see it. \nt still referring to the submarine. \ref 259 \id 342952123004270803 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx pake... pake tembakan aja! \pho pakeʔ pake tɛmbakan ʔajaʰ \mb pake pake tembak -an aja \ge use use shoot -AN just \gj use use shoot-AN just \ft use... let's just use the gun! \ref 260 \id 102003123041270803 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx sik. \pho sik \mb sik \ge IMIT \gj IMIT \ft sik. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 261 \id 471984123150270803 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx ni jendelanya, xxx, liat, nih, tuh. \pho ni jəndelaʔɲaʰ ŋəkət liat ni tuh \mb ni jendela -nya xxx liat nih tuh \ge this window -NYA xxx see this that \gj this window-NYA xxx see this that \ft this is the window, xxx, look, here, there. \nt referring to the submarine. \ref 262 \id 649107123255270803 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, maksudku yang... yang... yang di sini aja pake tembakan! \pho ŋgaʔ ŋgaʔ masksutku yaŋ yaŋ yaŋ di sini aja pake tɛmbakan \mb nggak nggak maksud -ku yang yang yang di sini aja pake tembak -an \ge NEG NEG intention -1SG REL REL REL LOC here just use shoot -AN \gj NEG NEG intention-1SG REL REL REL LOC here just use shoot-AN \ft no, no, I mean the one... the one... you should put the gun to the one on here! \nt referring to a part of the submarine. \ref 263 \id 354804123459270803 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx jadi kalo ada musuh dari dalem air... \pho jadi kalɔ ada musuh dari daləm ʔaiːr \mb jadi kalo ada musuh dari dalem air \ge become TOP exist enemy from inside water \gj become TOP exist enemy from inside water \ft so that if there's an enemy in the water... \ref 264 \id 411713123532270803 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 265 \id 182381123600270803 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx ...bisa ketembak. \pho bisa kətɛmbaːk \mb bisa ke- tembak \ge can KE- shoot \gj can KE-shoot \ft ...so it can shoot him. \ref 266 \id 492028123926270803 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx o, boleh ni, tembakannya di sini aja. \pho ʔɔ boleh ni tɛmbakaɲa di sini ajaʰ \mb o boleh ni tembak -an -nya di sini aja \ge EXCL may this shoot -AN -NYA LOC here just \gj EXCL may this shoot-AN-NYA LOC here just \ft o, it's okay, let's just put the gun here. \ref 267 \id 937138124040270803 \begin 0:07:57 \sp REGHIZ \tx Om Okki, dia bawa pedang. \pho ʔɔm ɔki dia bawaʔ pədaŋ \mb Om Okki dia bawa pedang \ge uncle Okki 3 bring sword \gj uncle Okki 3 bring sword \ft hey, he's bringing sword. \nt referring to the man he's drawing. \ref 268 \id 200873124137270803 \begin 0:07:58 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 269 \id 789216124155270803 \begin 0:08:00 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 270 \id 769804124245270803 \begin 0:08:02 \sp REGHIZ \tx dia bawa pedang. \pho dia bawaʔ pədaŋ \mb dia bawa pedang \ge 3 bring sword \gj 3 bring sword \ft he's bringing sword. \ref 271 \id 310842124308270803 \begin 0:08:03 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 272 \id 437075124414270803 \begin 0:08:04 \sp EXPOKK \tx siapa itu? \pho siyapa ʔituʰ \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt talking to REGHIZ. \ref 273 \id 728137124523270803 \begin 0:08:05 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 274 \id 225516124634270803 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is that? \nt talking to REGHIZ. \ref 275 \id 966227124649270803 \begin 0:08:07 \sp REGHIZ \tx Om Okki. \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft you. \nt pretending the man in his drawing is EXPOKK. \ref 276 \id 404940143043270803 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx lho, kok Om Okki, Ai kali? \pho lɔ kɔ ʔom ɔkiʔ ʔaiʔ kaliʔ \mb lho kok Om Okki Ai kali \ge EXCL KOK uncle Okki Ai maybe \gj EXCL KOK uncle Okki Ai maybe \ft hey, how come it's me, maybe he's you? \ref 277 \id 636697143120270803 \begin 0:08:09 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of turning on the stove. \ref 278 \id 593137143245270803 \begin 0:08:10 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho m̩akanah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 279 \id 170515143307270803 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx eh, Mas Kiya, Mas Kiya pake pedang. \pho ʔeh mas kiyaʔ mas kiyaʔ pake pədaŋ \mb eh Mas Kiya Mas Kiya pake pedang \ge EXCL EPIT TRU-Hizkia EPIT TRU-Hizkia use sword \gj EXCL EPIT TRU-Hizkia EPIT TRU-Hizkia use sword \ft hey, it's Kiya, Kiya is using the sword. \nt referring to the man in his drawing. \ref 280 \id 851853143418270803 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx jih. \pho jih \mb jih \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt probably imitating the sound of an explosion. \ref 281 \id 520340143607270803 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the submarine. \ref 282 \id 672468143623270803 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx eh, bagus ni kapal selamnya. \pho ʔe bagus ni kapal səlamɲah \mb eh bagus ni kapal selam -nya \ge EXCL nice this ship dive -NYA \gj EXCL nice this ship dive-NYA \ft hey, the submarine is cool. \ref 283 \id 590582143708270803 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 284 \id 430528143721270803 \begin 0:08:19 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 285 \id 490951144540270803 \begin 0:08:21 \sp CHIHIZ \tx kes. \pho kəsː \mb kes \ge IMIT \gj IMIT \ft kes. \nt imitating the sound of an explosion. \ref 286 \id 831781145727270803 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx kaya robot. \pho kaya robɔt \mb kaya robot \ge like robot \gj like robot \ft it's like a robot. \nt referring to the submarine. \ref 287 \id 657230145806270803 \begin 0:08:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 288 \id 980122145841270803 \begin 0:08:24 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt putting some Play-Doh on the toy pan while imitating the sound. \ref 289 \id 832130145930270803 \begin 0:08:25 \sp REGHIZ \tx belakang xxx. \pho blakaŋ kəc \mb belakang xxx \ge back xxx \gj back xxx \ft at the back xxx. \ref 290 \id 225202145956270803 \begin 0:08:27 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still putting some Play-Doh on the toy pan while imitating the sound. \ref 291 \id 175462150011270803 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx loreng-lorengnya! \pho loreŋloreŋɲa \mb loreng - loreng -nya \ge stripe - stripe -NYA \gj RED-stripe-NYA \ft the stripe! \nt telling EXPOKK to draw the stripe on the submarine. \ref 292 \id 305629151648270803 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx ntar dulu! \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment moment \gj moment moment \ft wait a moment! \ref 293 \id 113559151700270803 \begin 0:08:30 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 294 \id 294120151732270803 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx kita tambah apalagi ya? \pho kita tambah apalagi yah \mb kita tambah apalagi ya \ge 1PL add let.alone yes \gj 1PL add let.alone yes \ft what are we going to add? \ref 295 \id 181491151927270803 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx cek, cek, sss. \pho cək cək sː \mb cek cek sss \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cek, cek, woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 296 \id 822526152021270803 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx loreng-lorengnya belom. \pho lɔreŋlɔreŋɲa bəlɔm \mb loreng - loreng -nya belom \ge stripe - stripe -NYA not.yet \gj RED-stripe-NYA not.yet \ft you haven't made the stripe. \ref 297 \id 817680152103270803 \begin 0:08:34 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 298 \id 372187152218270803 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx heh, baling-baling, di sini nih harus ada baling-baling. \pho hə̃h baliŋbaliŋ di sini ni harus ada baliŋbaliŋ \mb heh baling-baling di sini nih harus ada baling-baling \ge this propeller LOC here this must exist propeller \gj this propeller LOC here this must exist propeller \ft these, the propeller, there should be a propeller here. \ref 299 \id 960830152321270803 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 300 \id 601869152400270803 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 301 \id 221881165935270803 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx biar larinya cepet. \pho byar lariɲa cəpət \mb biar lari -nya cepet \ge let run -NYA quick \gj let run-NYA quick \ft so that it'll run fast. \nt referring to the submarine with the propeller. \ref 302 \id 166710165957270803 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 303 \id 808978170056270803 \begin 0:08:41 \sp REGHIZ \tx kes, sek. \pho kəs sək \mb kes sek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kes, sek. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 304 \id 814565170328270803 \begin 0:08:43 \sp ATAHIZ \tx brr. \pho brː \mb brr \ge IMIT \gj IMIT \ft brr. \nt putting the Play-Doh into the toy pan while imitating the sound. \ref 305 \id 209877170440270803 \begin 0:08:45 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 306 \id 912873170538270803 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx kalo kapal selam harusnya warnanya hitam. \pho kalɔ kapal səlam harusɲa warnaɲa hitam \mb kalo kapal selam harus -nya warna -nya hitam \ge TOP ship dive should -NYA color -NYA black \gj TOP ship dive should-NYA color-NYA black \ft the submarine should be black. \ref 307 \id 978251170615270803 \begin 0:08:47 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 308 \id 893952170628270803 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx biar nggak keliatan. \pho biyar ŋga kliyatan \mb biar nggak ke an liat \ge let NEG KE AN see \gj let NEG KE.AN-see \ft so that it'll be invisible. \nt referring to the submarine that shouldn't be seen by the enemy. \ref 309 \id 670508170714270803 \begin 0:08:51 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 310 \id 945080170730270803 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx iya, ntar xx... ntar diwarnain aja item. \pho ʔiya ntar ik ntar diwarnain aja itəm \mb iya ntar xx ntar di- warna -in aja item \ge yes moment xx moment DI- color -IN just black \gj yes moment xx moment DI-color-IN just black \ft yeah, it'll xx... you can put it with the black color. \ref 311 \id 489758170819270803 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx nggak ada item tapi. \pho ŋga ada itəm tapih \mb nggak ada item tapi \ge NEG exist black but \gj NEG exist black but \ft but we don't have black. \nt referring to the markers. \ref 312 \id 575739170852270803 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx apa, coklat aja? \pho ʔapah coklat ajah \mb apa coklat aja \ge what chocolate just \gj what chocolate just \ft what, just brown? \ref 313 \id 264428170940270803 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx heh, coklat jelek. \pho heh coklat jəlek \mb heh coklat jelek \ge EXCL chocolate bad \gj EXCL chocolate bad \ft hey, brown is bad. \ref 314 \id 646937171001270803 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx xx... \pho yəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 315 \id 796459171010270803 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx pink aja pink. \pho piŋ aja piŋ \mb pink aja pink \ge pink just pink \gj pink just pink \ft just pink. \ref 316 \id 116196171029270803 \begin 0:09:00 \sp EXPOKK \tx iih, keliatan kalo pink dari jauh. \pho iːh kliyatan kalɔ piŋ dari jauh \mb iih ke an liat kalo pink dari jauh \ge EXCL KE AN see TOP pink from far \gj EXCL KE.AN-see TOP pink from far \ft ugh, they can see from far away if it's pink. \nt referring to the submarine's enemy. \ref 317 \id 509557171114270803 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx coklat aja. \pho coklat ajah \mb coklat aja \ge chocolate just \gj chocolate just \ft just brown. \ref 318 \id 343047171125270803 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx harus gelap warnanya biar kalo malem... \pho harus gəlap warnaɲa biar kalɔ maləm \mb harus gelap warna -nya biar kalo malem \ge must dark color -NYA let TOP night \gj must dark color-NYA let TOP night \ft the color should be dark so in the evening... \ref 319 \id 797358171208270803 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 320 \id 821408171221270803 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx coklat ini aja. \pho coklat ini ajaːh \mb coklat ini aja \ge chocolate this just \gj chocolate this just \ft just this brown. \ref 321 \id 933722171250270803 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx iya, kan kalo malem nggak keliatan kan dia? \pho ʔiya kan kalɔ maləm ŋga kliyatan kan diaʰ \mb iya kan kalo malem nggak ke an liat kan dia \ge yes KAN TOP night NEG KE AN see KAN 3 \gj yes KAN TOP night NEG KE.AN-see KAN 3 \ft yeah, so it'll be invisible when the night comes, right? \ref 322 \id 394701171339270803 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 323 \id 456626171349270803 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx coklat ini aja. \pho coklat ini ajah \mb coklat ini aja \ge chocolate this just \gj chocolate this just \ft just this brown. \ref 324 \id 833071171418270803 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx eh, eh, coklat ini boleh ni. \pho ʔe ʔeh coklat ini bole nih \mb eh eh coklat ini boleh ni \ge EXCL EXCL chocolate this may this \gj EXCL EXCL chocolate this may this \ft hey, hey, this brown will be fine. \ref 325 \id 740662171449270803 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx kan nggak keliatan. \pho kan ŋga kliyatan \mb kan nggak ke an liat \ge KAN NEG KE AN see \gj KAN NEG KE.AN-see \ft it's invisible. \ref 326 \id 567936114140290803 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 327 \id 523395114203290803 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx biar kalo malem nggak keliatan dia. \pho biar kalɔ maləm ŋga kliyatan diaʰ \mb biar kalo malem nggak ke an liat dia \ge let TOP night NEG KE AN see 3 \gj let TOP night NEG KE.AN-see 3 \ft so that when the night comes it'll be invisible. \ref 328 \id 710324114243290803 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx kalo pink mah keliatan dari jauh xxx kena tembak. \pho kalɔ piŋ ma kliyaːtan dari jauh naʔbə kənaʔ tɛːmbak \mb kalo pink mah ke an liat dari jauh xxx kena tembak \ge TOP pink MAH KE AN see from far xxx undergo shoot \gj TOP pink MAH KE.AN-see from far xxx undergo shoot \ft they can see it if it is pink, xxx got shot. \ref 329 \id 531455114608290803 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx wus. \pho wus \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the submarine. \ref 330 \id 279801114658290803 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx xxx item. \pho bərsyam ʔitəm \mb xxx item \ge xxx black \gj xxx black \ft xxx black. \ref 331 \id 725641114801290803 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 332 \id 568693114834290803 \begin 0:09:30 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ː ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt still drawing. \ref 333 \id 645347114917290803 \begin 0:09:35 \sp REGHIZ \tx a, aaa. \pho ʔã ʔãː \mb a aaa \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 334 \id 168166115004290803 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still watching EXPOKK drawing. \ref 335 \id 968331115038290803 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx nih, kita kasi dua warna aja ni. \pho niːh kita kasi dua warna ʔaja niːh \mb nih kita kasi dua warna aja ni \ge this 1PL give two color just this \gj this 1PL give two color just this \ft look, let me just give it two colors. \ref 336 \id 668575115150290803 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx yang satu warna ini, ya, sebelahnya. \pho yaŋ satuʔ warna ʔini ya səbəlahɲaʰ \mb yang satu warna ini ya se nya belah \ge REL one color this yes SE NYA side \gj REL one color this yes SE.NYA-side \ft I'll give this color for this one, I mean the half part. \nt probably referring to a half part of the submarine. \ref 337 \id 863021115300290803 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx yang ini, coklat yang ini. \pho yaŋ ʔiniʰ coklat yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini coklat yang ini \ge REL this chocolate REL this \gj REL this chocolate REL this \ft this one, this brown one. \ref 338 \id 124882115357290803 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 339 \id 707483115442290803 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx depannya, biar dari depan nggak keliatan. \pho dəaɲah biar dari dəpan ŋga kliyatan \mb depan -nya biar dari depan nggak ke an liat \ge front -NYA let from front NEG KE AN see \gj front-NYA let from front NEG KE.AN-see \ft at the front part, so that the fron't part will be invisible. \ref 340 \id 493961115519290803 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx kacanya? \pho kacaʔɲah \mb kaca -nya \ge glass -NYA \gj glass-NYA \ft how about the window? \ref 341 \id 114993115551290803 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx kacanya jangan dikasi warna, nggak keliatan nanti dia. \pho kacaɲa jaŋan dikasi warnaʰ ŋga kliyatan nantiʔ diah \mb kaca -nya jangan di- kasi warna nggak ke an liat nanti dia \ge glass -NYA don't DI- give color NEG KE AN see later 3 \gj glass-NYA don't DI-give color NEG KE.AN-see later 3 \ft I won't give any color to the front part, he won't be able to see anything. \nt 1. referring to the submarine's captain who can not see through the window if the window is colored. 2. ** 'keliatan' should be 'ngeliat'. \ref 342 \id 990495115946290803 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 343 \id 570732120011290803 \begin 0:10:12 \sp REGHIZ \tx tek, des, tek, des, des, des, tek, des, tek, des, xx. \pho tək ds tək ds ds ds tək ds tək ds xx \mb tek des tek des des des tek des tek des xx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \ft tek, des, tek, des, des, des, tek, des, tek, des, xx. \nt probably imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 344 \id 707554130126290803 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx biar ki(ta)[?]... biar kita nggak tauan musuh. \pho biar kɪʔ biyar kita ŋga tauan musuh \mb biar kita biar kita nggak tau -an musuh \ge let 1PL let 1PL NEG know -AN enemy \gj let 1PL let 1PL NEG know-AN enemy \ft so that we... so that the enemy won't be able to see us. \nt 1. referring to the submarine. 2. 'tauan' should be 'ketauan'. \ref 345 \id 786950130318290803 \begin 0:10:18 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 346 \id 405912133540290803 \begin 0:10:18 \sp ATAHIZ \tx tes. \pho təsː \mb tes \ge IMIT \gj IMIT \ft tes. \nt putting some Play-Doh to the frying pan while imitating the sound. \ref 347 \id 496268130348290803 \begin 0:10:19 \sp REGHIZ \tx aku aja... \pho ʔaku aja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft I... \nt interrupted by CHIHIZ. \ref 348 \id 196529130358290803 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 349 \id 673506130612290803 \begin 0:10:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kampah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 350 \id 936364130625290803 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini kan kaptennya di dalem kapal ini. \pho yaŋ yaŋ ʔini kan kaptɛɲa di daləm kapal iniːh \mb yang yang ini kan kapten -nya di dalem kapal ini \ge REL REL this KAN captain -NYA LOC inside ship this \gj REL REL this KAN captain-NYA LOC inside ship this \ft the one... the one in it is the captain. \nt referring to the submarine. \ref 351 \id 695537130958290803 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 352 \id 770937133643290803 \begin 0:10:25 \sp ATAHIZ \tx ces. \pho cəːsː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt putting some Play-Doh to the frying pan while imitating the sound. \ref 353 \id 451170133729290803 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx nah terus yang ini... ini yang barisan kapal ini. \pho na tərus yaŋ ʔiniʔ ʔini yaŋ barisan kapal ʔiniːh \mb nah terus yang ini ini yang baris -an kapal ini \ge NAH continue REL this this REL line -AN ship this \gj NAH continue REL this this REL line-AN ship this \ft then these ones... these ones belong to this ship. \nt probably referring to the soldiers in the warship. \ref 354 \id 937347134536290803 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx kapal... berarti yang orang dalem sini... \pho kapal brati yaŋ ʔɔraŋ daləm siniːh \mb kapal ber- arti yang orang dalem sini \ge ship BER- meaning REL person inside here \gj ship BER-meaning REL person inside here \ft the ship... it means the persons inside here... \nt probably referring to the soldiers in the warship. \ref 355 \id 122564134644290803 \begin 0:10:31 \sp ATAHIZ \tx sss, css. \pho sː csː \mb sss css \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, css. \nt putting some Play-Doh to the frying pan while imitating the sound. \ref 356 \id 434280134714290803 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx ...nyebur ke sini. \pho ɲəbur kə sinih \mb ny- cebur ke sini \ge N- plunge to here \gj N-plunge to here \ft ...plunge into here. \nt probably referring to the soldiers in the warship who swim into the submarine. \ref 357 \id 563672134851290803 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, kap(al)... kan ini kan dari sini ni berangkatnya. \pho ʔe ŋgaʔ kap kan ʔini kan dari sini ni bəraŋkatɲah \mb eh nggak kapal kan ini kan dari sini ni ber- angkat -nya \ge EH NEG ship KAN this KAN from here this BER- lift -NYA \gj EH NEG ship KAN this KAN from here this BER-lift-NYA \ft oh, no, the ship... this one departs from here. \nt probably referring to the warship. \ref 358 \id 850579134941290803 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃h hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \ref 359 \id 706647135022290803 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx sama ini. \pho sama ʔiniːʰ \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft this one too. \nt probably referring to the submarine. \ref 360 \id 835403135054290803 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 361 \id 344309135127290803 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx berarti yang... yang... yang punya... yang punya... yang punya ini... \pho brati yaŋ yaŋ yaŋ puɲaʔ yaŋ puɲaʔ yaŋ puɲa ʔiniːh \mb ber- arti yang yang yang punya yang punya yang punya ini \ge BER- meaning REL REL REL have REL have REL have this \gj BER-meaning REL REL REL have REL have REL have this \ft it means the one... the one... the one belongs to... the one belongs to... the one belongs to... \nt probably referring to the submarine. \ref 362 \id 414362135234290803 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 363 \id 603397135246290803 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx eh, yang temennya... eh, yang... yang bawa tembakan itu. \pho ʔe yaŋ təməɲaʔ ʔeh yaŋ yaŋ bawa tɛmbakan ʔituːh \mb eh yang temen -nya eh yang yang bawa tembak -an itu \ge EH REL friend -NYA EH REL REL bring shoot -AN that \gj EH REL friend-NYA EH REL REL bring shoot-AN that \ft oh, his friend... oh, the one... the one who has gun. \nt 1. changing mind. 2. referring to the warship. \ref 364 \id 709281135505290803 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 365 \id 999210135523290803 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx dia masuk ke sini. \pho dia masuk kə sinih \mb dia masuk ke sini \ge 3 go.in to here \gj 3 go.in to here \ft he'll go into here. \nt probably referring to the soldier from the warship who entering the submarine. \ref 366 \id 351077135614290803 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx lewat laut? \pho lɛwat laut \mb lewat laut \ge go.by sea \gj go.by sea \ft will they go by sea? \ref 367 \id 760884135624290803 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 368 \id 692205135632290803 \begin 0:10:53 \sp EXPOKK \tx berenang? \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming? \ref 369 \id 205352135645290803 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx nggak, xxnya. \pho ŋgaʔ xxɲaːʰ \mb nggak xx -nya \ge NEG xx -NYA \gj NEG xx-NYA \ft no, the xx. \nt the recording is interrupted a few seconds. \ref 370 \id 459329135727290803 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 371 \id 352501135750290803 \begin 0:10:58 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt slicing the Play-Doh while imitation the sound. \ref 372 \id 401537135815290803 \begin 0:10:59 \sp REGHIZ \tx ni orangnya... eee... pesawatnya nangkap... \pho ni ʔoyaŋɲah əːʔ pəsawatɲah naŋkap \mb ni orang -nya eee pesawat -nya n- tangkap \ge this person -NYA FILL airplane -NYA N- catch \gj this person-NYA FILL airplane-NYA N-catch \ft this man... umm... the plane is catching... \nt referring to his drawing. \ref 373 \id 147769135916290803 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx eh, katanya mo bikin pesawat tempur. \pho ʔe kataɲa mɔ bikin pəsawat təmpur \mb eh kata -nya mo bikin pesawat tempur \ge EXCL word -NYA want make airplane combat \gj EXCL word-NYA want make airplane combat \ft hey, you said you wanted to make a fighter plane. \nt referring to EXPOKK's drawing. \ref 374 \id 160163140009290803 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx nanti dulu, kan ini belom selesai, satu-satu dong. \pho nanti duluʔ kan ini blɔm sələsay satusatu dɔŋ \mb nanti dulu kan ini belom selesai satu - satu dong \ge later moment KAN this not.yet finish one - one DONG \gj later moment KAN this not.yet finish RED-one DONG \ft wait a moment, I haven't finished it, one by one please! \ref 375 \id 575194140048290803 \begin 0:11:03 \sp REGHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 376 \id 100307145610290803 \begin 0:11:04 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 377 \id 762512145625290803 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx eee... ini kan jahatnya, diambil sama pesawat. \pho ʔə ʔini kan jahatɲa diʔambil sama pəsawat \mb eee ini kan jahat -nya di- ambil sama pesawat \ge FILL this KAN evil -NYA DI- take with airplane \gj FILL this KAN evil-NYA DI-take with airplane \ft umm... this is the evil one, the plane is taking him. \nt 1. referring to his drawing. 2. ** 'jahatnya' should be 'penjahatnya' or 'yang jahat'. \ref 378 \id 163269145759290803 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx apanya 'jahatnya'? \pho ʔapaɲa jahatɲaʰ \mb apa -nya jahat -nya \ge what -NYA evil -NYA \gj what-NYA evil-NYA \ft what do you mean by 'evil'? \nt repeating REGHIZ. \ref 379 \id 567602145830290803 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx ini jahat. \pho ʔini jahat \mb ini jahat \ge this evil \gj this evil \ft this is the evil one. \ref 380 \id 307575145845290803 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx dia jahat? \pho dia jahat \mb dia jahat \ge 3 evil \gj 3 evil \ft is he evil? \ref 381 \id 425750145928290803 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 382 \id 301348145947290803 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx terus diambil, apanya yang diambil? \pho trus diambil ʔapaɲa yaŋ diambil \mb terus di- ambil apa -nya yang di- ambil \ge continue DI- take what -NYA REL DI- take \gj continue DI-take what-NYA REL DI-take \ft then it's taking him, what is it taking? \ref 383 \id 173124150009290803 \begin 0:11:15 \sp REGHIZ \tx orangnya. \pho ʔoyaŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man. \ref 384 \id 608392150021290803 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 385 \id 963688150027290803 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx sama (pe)sawat? \pho sama sawat \mb sama pesawat \ge with airplane \gj with airplane \ft by the plane? \ref 386 \id 929233150103290803 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx sama pesawat? \pho sama pəsawat \mb sama pesawat \ge with airplane \gj with airplane \ft by the plane? \ref 387 \id 543825150116290803 \begin 0:11:19 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 388 \id 285098150134290803 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt doing s.t. to EXPOKK. \ref 389 \id 652931150146290803 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx jangan, geli Om Okki. \pho jaŋan gəli ʔɔm ɔkiʔ \mb jangan geli Om Okki \ge don't ticklish uncle Okki \gj don't ticklish uncle Okki \ft don't, you're tickling me. \nt while laughing. \ref 390 \id 725467150215290803 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx lembut. \pho ləmbut \mb lembut \ge soft \gj soft \ft it's soft. \nt reference unclear. \ref 391 \id 335747150232290803 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 392 \id 509319150252290803 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx belum... belum sempurna mewarnainya. \pho bəum bəlum səmpurna məwarnaiɲah \mb belum belum sempurna me- warna -i -nya \ge not.yet not.yet perfect MEN- color -I -NYA \gj not.yet not.yet perfect MEN-color-I-NYA \ft not yet... I haven't colored it perfectly yet. \nt referring to the submarine. \ref 393 \id 838022150344290803 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt whispering. \ref 394 \id 259959150354290803 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx kalo udah rapi. \pho kalɔ uda rapih \mb kalo udah rapi \ge TOP PFCT neat \gj TOP PFCT neat \ft it'll be neat after you've finished it. \ref 395 \id 234098150426290803 \begin 0:11:31 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho mah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 396 \id 291923150446290803 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx dia cukup satu aja, ya? \pho dia cukup satu ʔaja yah \mb dia cukup satu aja ya \ge 3 enough one just yes \gj 3 enough one just yes \ft just one is enough for it, right? \nt referring to the submarine's gun. \ref 397 \id 322844162323290803 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 398 \id 546958162338290803 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx senjatanya, ya? \pho sənjataɲa yah \mb senjata -nya ya \ge weapon -NYA yes \gj weapon-NYA yes \ft I mean the weapon, okay? \ref 399 \id 165571150530290803 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 400 \id 564994150541290803 \begin 0:11:36 \sp EXPOKK \tx senjatanya satu aja, ya? \pho sənjataɲa satu ʔaja yah \mb senjata -nya satu aja ya \ge weapon -NYA one just yes \gj weapon-NYA one just yes \ft just one gun, okay? \ref 401 \id 575210150606290803 \begin 0:11:37 \sp REGHIZ \tx css, sss... \pho csːh sː \mb css sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 402 \id 376322150654290803 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx ini kan udah ada senjata ni? \pho ʔini kan uda ada sənjataʔ nih \mb ini kan udah ada senjata ni \ge this KAN PFCT exist weapon this \gj this KAN PFCT exist weapon this \ft it has already had a gun, right? \nt referring to the submarine. \ref 403 \id 258302150749290803 \begin 0:11:38 \sp REGHIZ \tx sss, sss, sss... \pho sː sː sː \mb sss sss sss \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woosh, woosh, woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 404 \id 298409151043290803 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 265265161746290803 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx di sebelahnya kan juga ada senjata. \pho di səblaɲa kan juga ada sənjataʔ \mb di se nya belah kan juga ada senjata \ge LOC SE NYA side KAN also exist weapon \gj LOC SE.NYA-side KAN also exist weapon \ft it has a gun too on the other side. \nt referring to the other side of the submarine. \ref 406 \id 742646162602290803 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx ...sss, sss... \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ...woosh, woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 407 \id 166640162915290803 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx sam(ping)... di sebelah sana juga ada senjata. \pho sam di səbəla sana juga ada sənjataʔ \mb samping di se- belah sana juga ada senjata \ge side LOC SE- side there also exist weapon \gj side LOC SE-side there also exist weapon \ft the other side... it has a gun too on the other side. \ref 408 \id 526455163126290803 \begin 0:11:43 \sp REGHIZ \tx ...sss, sss... \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ...woosh, woosh... \ref 409 \id 851926163225290803 \begin 0:11:44 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi nggak ada... nggak keliatan. \pho ʔiya tapih ŋga adaʔ ŋga kliyatan \mb iya tapi nggak ada nggak ke an liat \ge yes but NEG exist NEG KE AN see \gj yes but NEG exist NEG KE.AN-see \ft yeah, but there's no... it's invisible. \ref 410 \id 714011155957010903 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx ...sss, sss, sss. \pho sː sː sː \mb sss sss sss \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ...woosh, woosh, woosh. \ref 411 \id 850401163857290803 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx nggak keliatan, berempat, senjatanya empat. \pho ŋga kliyatan bərəmpat sənjataɲa əmpat \mb nggak ke an liat ber- empat senjata -nya empat \ge NEG KE AN see BER- four weapon -NYA four \gj NEG KE.AN-see BER-four weapon-NYA four \ft it's invisible, there are four, there are four guns. \ref 412 \id 408786164003290803 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx iya, satu, dua, tiga, empat. \pho ʔiyah satu duwa tiga ʔəmpat \mb iya satu dua tiga empat \ge yes one two three four \gj yes one two three four \ft yeah, one, two, three, four. \ref 413 \id 472345164038290803 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx deguar. \pho dəguwaː \mb deguar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of an explosion. \ref 414 \id 421382164126290803 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHIHIZ \ref 415 \id 678334164209290803 \begin 0:11:50 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 416 \id 184345164239290803 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx cek, ke, ces, cek, cek. \pho cək kə cəs cək cək \mb cek ke ces cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cek, ke, ces, cek, cek. \nt imitating the sound of the submarine. \ref 417 \id 203107164434290803 \begin 0:11:52 \sp REGHIZ \tx be, gu, was. \pho bə gu waːs \mb be gu was \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft be, gu, was. \nt imitating the sound of an explosion. \ref 418 \id 533035164608290803 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx kita gambar... \pho kita gambar \mb kita gambar \ge 1PL picture \gj 1PL picture \ft let's draw... \ref 419 \id 733079164642290803 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. probably commenting REGHIZ's picture. 2. whispering. \ref 420 \id 486025164806290803 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 421 \id 836778164835290803 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx eee... apalagi? \mb eee apalagi \ge FILL let.alone \gj FILL let.alone \ft umm... what else? \nt referring to his drawing. \ref 422 \id 953526164849290803 \begin 0:11:58 \sp CHIHIZ \tx pesawat... pesawat tem(pur)... \pho pəsawat pəsawat təm \mb pesawat pesawat tempur \ge airplane airplane combat \gj airplane airplane combat \ft the plane... the fighter plane. \ref 423 \id 239849164940290803 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx pesa(wat)... pesawat tempur, ya? \pho pəsaʰ pəsawat təmpur yah \mb pesawat pesawat tempur ya \ge airplane airplane combat yes \gj airplane airplane combat yes \ft the plane... the fighter plane, okay? \ref 424 \id 651244165027290803 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 425 \id 282516165042290803 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx pesawat tempurnya warna apa ya? \pho pəsawat təmpurɲa warna apa yaʰ \mb pesawat tempur -nya warna apa ya \ge airplane combat -NYA color what yes \gj airplane combat-NYA color what yes \ft what's the color of the fighter plane? \ref 426 \id 466273165109290803 \begin 0:12:05 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 427 \id 960996175155290803 \begin 0:12:06 \sp CHIHIZ \tx tempur warna merah aja. \pho təmpur warna mɛrah ʔaːjaʰ \mb tempur warna merah aja \ge combat color red just \gj combat color red just \ft the fighter is just red. \ref 428 \id 686876175221290803 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx jangan. \pho jaːŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \nt disagreeing with CHIHIZ. \ref 429 \id 638561175236290803 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx warna ini aja ni. \pho warna ʔini aja nih \mb warna ini aja ni \ge color this just this \gj color this just this \ft this color will be better. \ref 430 \id 416129175251290803 \begin 0:12:10 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 431 \id 591503175348290803 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 432 \id 609784175357290803 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx ijo aja. \pho ʔijo ajaːʰ \mb ijo aja \ge green just \gj green just \ft just green. \ref 433 \id 961164175406290803 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx ungu, ungu, ungu. \pho ʔuŋu ʔuŋu ʔuŋuh \mb ungu ungu ungu \ge purple purple purple \gj purple purple purple \ft purple, purple, purple. \ref 434 \id 801917175514290803 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx pesawat tempur yang jauh. \pho pəsawat təmpur yaŋ jauːh \mb pesawat tempur yang jauh \ge airplane combat REL far \gj airplane combat REL far \ft the fighter planes are coming from far away. \nt intending to draw the far away fighter planes so that it'll be small in the drawing. \ref 435 \id 944657175605290803 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx bukan yang deket dulu, yang jauh dulu. \pho bukan yaŋ dəkət duluʔ yaŋ jauh duluʔ \mb bukan yang deket dulu yang jauh dulu \ge NEG REL near before REL far before \gj NEG REL near before REL far before \ft not the near ones but the ones which coming from far away. \ref 436 \id 576532175646290803 \begin 0:12:17 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of s.t. he's drawing. \ref 437 \id 989774175715290803 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx ungu, ungu! \pho ʔuŋu ʔuŋuʰ \mb ungu ungu \ge purple purple \gj purple purple \ft purple, purple! \ref 438 \id 152554175728290803 \begin 0:12:18 \sp CHIHIZ \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt taking the purple marker. \ref 439 \id 490225175755290803 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's good. \nt taking the marker from CHIHIZ \ref 440 \id 329381175818290803 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx pesawat tempur yang jauh dulu. \pho pəsawat təmpur yaŋ jauh duluʰ \mb pesawat tempur yang jauh dulu \ge airplane combat REL far before \gj airplane combat REL far before \ft the fighter planes that coming from far away first. \ref 441 \id 622301175849290803 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx jaman dulu? \pho jaman duluʔ \mb jaman dulu \ge period before \gj period before \ft the old time? \nt misunderstood by EXPOKK's meaning. \ref 442 \id 726999175913290803 \begin 0:12:22 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 443 \id 886498175945290803 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx nggak, jauh, ini dari jauh ni. \pho ŋgaʔ jauh ini dari jauh niʰ \mb nggak jauh ini dari jauh ni \ge NEG far this from far this \gj NEG far this from far this \ft no, it's far away, it's from far away. \ref 444 \id 487600180111290803 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft it runs out. \nt referring to the color of EXP's marker. \ref 445 \id 302962180138290803 \begin 0:12:26 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 446 \id 295635180146290803 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx yah, abis. \pho yah abis \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, it runs out. \ref 447 \id 226413160003010903 \begin 0:12:30 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 448 \id 771431180308290803 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx ini bukan abis, keteken ke dalem ini. \pho ini bukan abis kətəkən kə daləm inih \mb ini bukan abis ke- teken ke dalem ini \ge this NEG finished KE- press to inside this \gj this NEG finished KE-press to inside this \ft it's not run out, it's pressed to the inside part. \nt referring to the marker's tip. \ref 449 \id 653998180613290803 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx keteken ke dalem? \pho kətəkən kə daləm \mb ke- teken ke dalem \ge KE- press to inside \gj KE-press to inside \ft is it pressed to the inside part? \ref 450 \id 661880180637290803 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 451 \id 838926180841290803 \begin 0:12:36 \sp @End \tx @End