\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 584136094019170401 \sp @PAR \tx CHI Hizkiah target child, EXP Bety experimenter, REG Regi CHI’s cousin, TUT Tuti EXP’s mother, MAR Martono EXP’s father, KAR Karno CHI’s grandmother, DEB Deborah EXP’s sister. \pho @Filename: 038-H!Z-061000.fm \ft @Duration: 60 minutes (coded : 35 minutes). \nt @Situation: 1. playing the doctor equipment toys, the puppets, furniture toys, drawing some pictures. 2. KAR, TUT, and MAR mostly speak in Javanese or in Jakarta Indonesian with Javanese accent. 3. happened in the morning in EXP’s house. 4. the transmitter often makes some noises. \ref 002 \id 459565095313170401 \sp KARHIZ \tx xxx mandeg, diteruské aja! \pho xxx mandəg ditəruskɛ ajaː \mb xxx mandeg di- terus -ké aja \ge xxx stop DI- continue -KE just \gj xxx stop DI-continue-KE just \ft xxx stop, just continue it! \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 003 \id 721475095313170401 \sp TUTHIZ \tx wong iku Mbak Bety kok. \pho woŋ iku mbaʔ bɛti koʔ \mb wong iku Mbak Bety kok \ge person that EPIT Bety KOK \gj person that EPIT Bety KOK \ft that's Bety. \nt reference unclear. \ref 004 \id 118549094714170401 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \nt Ei is a nickname for REG. \ref 005 \id 749577100447170401 \sp TUTHIZ \tx xxx teruské aja xxx. \pho xxx təruskɛ aja xxx \mb xxx terus -ké aja xxx \ge xxx continue -KE just xxx \gj xxx continue-KE just xxx \ft xxx just continue xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 006 \id 565845100556170401 \sp EXPBET \tx nih Iyak, nih Iyak, mainannya. \pho ni iyaʔ ni iyaʔ mainaniah \mb nih Iyak nih Iyak main -an -nya \ge this Iyak this Iyak play -AN -NYA \gj this Iyak this Iyak play-AN-NYA \ft here Iyak, here are the toys. \nt 1. 'Iyak' is CHI's nickname. 2. giving the furniture toys. \ref 007 \id 467725100803170401 \sp EXPBET \tx maen dulu, ya, sendiri, ya? \pho maɪn duluʔ ya səndiriʔ ya \mb maen dulu ya sen- diri ya \ge play before yes SE- self yes \gj play before yes SE-self yes \ft play it by yourselves for now, okay? \nt talking to REG and CHI. \ref 008 \id 171876100922170401 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt together with REG taking out the furniture toys from the plastic bag. \ref 009 \id 322134101011170401 \sp CHIHIZ \tx xxx ini. \pho xxx inih \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt the transmitter is making noise. \ref 010 \id 140951101045170401 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx itu lemari. \pho ʔitu ləmariː \mb itu lemari \ge that cupboard \gj that cupboard \ft that's a cupboard. \ref 011 \id 767020101250170401 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx ini... ini apa ini? \pho ʔini ʔini apa iniːh \mb ini ini apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this... what's this? \ref 012 \id 320385101439170401 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx meja. \pho mɛjaː \mb meja \ge table \gj table \ft that's a table. \ref 013 \id 620704101457170401 \begin 0:00:40 \sp REGHIZ \tx ni apa? \pho ni apaː \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the bed. \ref 014 \id 895048101543170401 \begin 0:00:44 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. reference unclear. 2. not responding REG. \ref 015 \id 199554101627170401 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx 0. \nt giving the doctor set. \ref 016 \id 207489101654170401 \begin 0:00:52 \sp CHIHIZ \tx wah, xxx. \pho wah xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 017 \id 377130101754170401 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... ni... ni apa sih ni? \pho ni ni ni ni apa si nih \mb ni ni ni ni apa sih ni \ge this this this this what SIH this \gj this this this this what SIH this \ft this... this... this... what's this? \ref 018 \id 340759101902170401 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx dokter-dokteran. \pho doktərdoktəran \mb dokter - dokter -an \ge doctor - doctor -AN \gj RED.AN-doctor \ft that's the doctor set. \ref 019 \id 157134102036170401 \begin 0:01:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 020 \id 953953102108170401 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho paɲoːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 021 \id 218433102157170401 \begin 0:01:09 \sp KARHIZ \tx sini, sini, sini, xx Oma! \pho sini sini sini xx ʔoma \mb sini sini sini xx Oma \ge here here here xx grandma \gj here here here xx grandma \ft here, here, here, xx me! \nt the transmitter is making noise. \ref 022 \id 722432102242170401 \begin 0:01:10 \sp KARHIZ \tx xx Oma, xx sama Oma. \pho xx ʔoma xx sama ʔomaː \mb xx Oma xx sama Oma \ge xx grandma xx with grandma \gj xx grandma xx with grandma \ft xx me, xx with me. \nt the transmitter is making noise. \ref 023 \id 629996102330170401 \begin 0:01:11 \sp EXPBET \tx dokter-dokteran tu, Dek. \pho doktərdoktəran tu dɛʔ \mb dokter - dokter -an tu Dek \ge doctor - doctor -AN that TRU-younger.sibling \gj RED.AN-doctor that TRU-younger.sibling \ft that's the doctor set. \ref 024 \id 456102102454170401 \begin 0:01:12 \sp KARHIZ \tx dokter-dokteran xxx. \mb dokter - dokter -an xxx \ge doctor - doctor -AN xxx \gj RED.AN-doctor xxx \ft the doctor set xxx. \nt speaking at the same time with TUT. \ref 025 \id 120552102758170401 \begin 0:01:13 \sp TUTHIZ \tx o, ini baru ini. \pho ʔo ini baru ini \mb o ini baru ini \ge EXCL this new this \gj EXCL this new this \ft oh, this is new. \nt referring to the toys. \ref 026 \id 830831102934170401 \begin 0:01:14 \sp KARHIZ \tx xxx itu. \pho xxx itu \mb xxx itu \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx that. \nt speaking at the same time with TUT. \ref 027 \id 895414102957170401 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \nt calling REG. \ref 028 \id 939814103012170401 \begin 0:01:17 \sp TUTHIZ \tx o, ini baru. \pho ʔo ini baruː \mb o ini baru \ge EXCL this new \gj EXCL this new \ft oh, it's new. \ref 029 \id 173477103208170401 \begin 0:01:19 \sp EXPBET \tx tungguin, ye? \pho tuŋguin ɛː \mb tunggu -in ye \ge wait -IN yes \gj wait-IN yes \ft wait a minute, okay? \nt asking CHI and REG to wait because she wants to leave the recording session for a while. \ref 030 \id 242075103348170401 \begin 0:01:21 \sp KARHIZ \tx doktere xx bobok, pasiene bobok, doktere mana doktere? \pho doktərɛ sɛ boboʔ pasiɛnɛ boboʔ doktərɛ mana doktərɛː \mb dokter -e xx bobok pasien -e bobok dokter -e mana dokter -e \ge doctor -E xx sleep patient -E sleep doctor -E which doctor -E \gj doctor-E xx sleep patient-E sleep doctor-E which doctor-E \ft the doctor xx sleeping, the patient is sleeping, where's the doctor? \ref 031 \id 263451103640170401 \begin 0:01:22 \sp TUTHIZ \tx Oma dulu nèk dolanan ora xx ngeret-eret bantal. \pho ʔoma dulu nɛʔ dolanan ora xx ŋɛrɛtɛrɛt bantal \mb Oma dulu nèk dolan -an ora xx ng- eret - eret bantal \ge grandma before TOP play -AN NEG xx N- drag - drag pillow \gj grandma before TOP play-AN NEG xx N-RED-drag pillow \ft when I was a little girl, I never dragged pillows around to play with. \ref 032 \id 440578104740170401 \begin 0:01:23 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with REG. \ref 033 \id 204555104756170401 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx ni dokternya. \pho ni toktəɲaː \mb ni dokter -nya \ge this doctor -NYA \gj this doctor-NYA \ft here's the doctor. \ref 034 \id 570757104905170401 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx lemari, lemari. \pho ləmaiʔ ləmaiʔ \mb lemari lemari \ge cupboard cupboard \gj cupboard cupboard \ft the cupboard, the cupboard. \ref 035 \id 232017105031170401 \begin 0:01:28 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 036 \id 425737105101170401 \begin 0:01:30 \sp KARHIZ \tx oh, ini nih, ini rak namanya... \pho ʔo ini niː ini raʔ namaɲaː \mb oh ini nih ini rak nama -nya \ge EXCL this this this shelf name -NYA \gj EXCL this this this shelf name-NYA \ft oh, here it is, it's called a shelf... \ref 037 \id 975356110044170401 \begin 0:01:32 \sp KARHIZ \tx apa ini coba? \pho ʔapa ini cobaʔ \mb apa ini coba \ge what this try \gj what this try \ft what's this? \ref 038 \id 840568110210170401 \begin 0:01:34 \sp CHIHIZ \tx lemari, lemari. \pho ləmaliʔ ləmaliʔ \mb lemari lemari \ge cupboard cupboard \gj cupboard cupboard \ft the cupboard, the cupboard. \ref 039 \id 751350110249170401 \begin 0:01:36 \sp KARHIZ \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 040 \id 665939110301170401 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... ni... ni kamar tidurnya. \pho ni ni ni ni kama tiduɲah \mb ni ni ni ni kamar tidur -nya \ge this this this this room lie.down -NYA \gj this this this this room lie.down-NYA \ft this... this... this... this is the bedroom. \ref 041 \id 655593110434170401 \begin 0:01:39 \sp KARHIZ \tx o, kamar tidurnya, ni kasurnya. \pho ʔoː kamar tidurɲa ni kasʊrɲa \mb o kamar tidur -nya ni kasur -nya \ge EXCL room lie.down -NYA this mattress -NYA \gj EXCL room lie.down-NYA this mattress-NYA \ft oh, the bedroom, this is the mattress. \ref 042 \id 465944110544170401 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 043 \id 843577110620170401 \begin 0:01:41 \sp KARHIZ \tx taro sini aja kasurnya, nah. \pho taroʔ sini ajaː kasʊrɲa naː \mb taro sini aja kasur -nya nah \ge put here just mattress -NYA NAH \gj put here just mattress-NYA NAH \ft just put the mattress here, yes, just like that. \ref 044 \id 926912110733170401 \begin 0:01:42 \sp TUTHIZ \tx o, lha, ini... \pho ʔo la iniː \mb o lha ini \ge EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL this \ft oh, hey, it's... \ref 045 \id 234171110806170401 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx ini nih, ni kamar tidurnya. \pho ʔini ni ni kama tiduɲah \mb ini nih ni kamar tidur -nya \ge this this this room lie.down -NYA \gj this this this room lie.down-NYA \ft here, here's the bedroom. \ref 046 \id 617560110852170401 \begin 0:01:44 \sp TUTHIZ \tx ini untuk disuntik, buat... \pho ʔini untʊʔ disuntɪʔ buat \mb ini untuk di- suntik buat \ge this for DI- inject for \gj this for DI-inject for \ft it's for injection, for... \nt ** 'disuntik' should be 'nyuntik'. \ref 047 \id 256730111010170401 \begin 0:01:45 \sp TUTHIZ \tx ni disuntik nih, disuntik. \pho ni disuntɪʔ ni disuntɪʔ \mb ni di- suntik nih di- suntik \ge this DI- inject this DI- inject \gj this DI-inject this DI-inject \ft here, let me give you a shot. \nt handing a toy syringe. \ref 048 \id 878629111200170401 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx ini ni tempat duduk. \pho ʔini ni təma dudʊːk \mb ini ni tempat duduk \ge this this place sit \gj this this place sit \ft this is the chair. \ref 049 \id 254668125340170401 \begin 0:01:47 \sp KARHIZ \tx o, gitu. \pho oː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 050 \id 423840125340170401 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to TUT. \ref 051 \id 943662112142170401 \begin 0:01:49 \sp TUTHIZ \tx disuntik, disuntik. \pho disuntɪʔ disuntɪʔ \mb di- suntik di- suntik \ge DI- inject DI- inject \gj DI-inject DI-inject \ft let me give you a shot. \nt trying to get CHI's attention. \ref 052 \id 955134125228170401 \begin 0:01:50 \sp KARHIZ \tx coba diatur, coba yang bagus, coba gimana? \pho cobaʔ diatʊr cobaʔ yaŋ bagus cobaʔ gimanaʰ \mb coba di- atur coba yang bagus coba gimana \ge try DI- arrange try REL nice try how \gj try DI-arrange try REL nice try how \ft arrange it nicely, how to do it? \nt referring to the furniture toys. \ref 053 \id 585465125552170401 \begin 0:01:51 \sp KARHIZ \tx aturnya yang bagus! \pho ʔaturia yaŋ bagus \mb atur -nya yang bagus \ge arrange -NYA REL nice \gj arrange-NYA REL nice \ft arrange nicely! \ref 054 \id 819357125624170401 \begin 0:01:52 \sp TUTHIZ \tx disuntik, disuntik. \pho disuntɪʔ disuntɪʔ \mb di- suntik di- suntik \ge DI- inject DI- inject \gj DI-inject DI-inject \ft I'm giving you a shot, I'm giving you a shot. \ref 055 \id 648588125703170401 \begin 0:01:53 \sp KARHIZ \tx diaturnya yang bagus gimana, Dek? \pho diaturɲa yaŋ bagus gimana dɛʔ \mb di- atur -nya yang bagus gimana Dek \ge DI- arrange -NYA REL nice how TRU-younger.sibling \gj DI-arrange-NYA REL nice how TRU-younger.sibling \ft hey, how to arrange it nicely? \ref 056 \id 640404125836170401 \begin 0:01:54 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 057 \id 791132125851170401 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx ada dokteran nggak? \pho ʔada toktəlan ŋgaʔ \mb ada dokter -an nggak \ge exist doctor -AN NEG \gj exist doctor-AN NEG \ft do we have the doctor set? \ref 058 \id 568895125911170401 \begin 0:01:58 \sp TUTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 059 \id 434911125926170401 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx dokteran. \pho taktəlan \mb dokter -an \ge doctor -AN \gj doctor-AN \ft the doctor set. \ref 060 \id 365983130005170401 \begin 0:02:02 \sp TUTHIZ \tx dokter? \pho doktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft the doctor? \ref 061 \id 182030130034170401 \begin 0:02:03 \sp TUTHIZ \tx o, untuk meriksa dada xxx. \pho ʔo untʊʔ mərɪʔsa dada xxx \mb o untuk m- periksa dada xxx \ge EXCL for N- examine chest xxx \gj EXCL for N-examine chest xxx \ft oh, it's for checking the chest xxx. \nt 1. referring to the stethoscope. 2. speaking at the same time with REG. \ref 062 \id 885055130214170401 \begin 0:02:04 \sp REGHIZ \tx xx. \pho n̩cih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 063 \id 549539130245170401 \begin 0:02:05 \sp TUTHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the stethoscope to REG. \ref 064 \id 919372130357170401 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx kok kemaren nggak ada itunya sih? \pho koʔ kəmalɛn ŋga ada ʔituna sih \mb kok kemaren nggak ada itu -nya sih \ge KOK yesterday NEG exist that -NYA SIH \gj KOK yesterday NEG exist that-NYA SIH \ft how come we didn't have that yesterday? \nt referring to the surgical light. \ref 065 \id 409657130529170401 \begin 0:02:09 \sp TUTHIZ \tx o, ini untuk ditaro di sini. \pho ʔo ini untuk ditaroʔ di sinih \mb o ini untuk di- taro di sini \ge EXCL this for DI- put LOC here \gj EXCL this for DI-put LOC here \ft oh, we should wear it like this. \ref 066 \id 712172132218170401 \begin 0:02:11 \sp TUTHIZ \tx ini ada lampunya untuk ngeliat, ak xx. \pho ʔini ada lampuɲa untuk ŋəliat ʔaː ʔɪs \mb ini ada lampu -nya untuk nge- liat ak xx \ge this exist lamp -NYA for N- see argh xx \gj this exist lamp-NYA for N-see argh xx \ft it has a light for looking into the mouth, like, aaaah xx. \nt opening her mouth. \ref 067 \id 995666132339170401 \begin 0:02:13 \sp TUTHIZ \tx mangap, mangap, mangap! \pho manap maŋap maŋap \mb mangap mangap mangap \ge gape gape gape \gj gape gape gape \ft open your mouth, open your mouth! \ref 068 \id 190671132409170401 \begin 0:02:15 \sp TUTHIZ \tx ni gini, ni ada lampunya. \pho ni gini ni ada lampuɲa \mb ni gini ni ada lampu -nya \ge this like.this this exist lamp -NYA \gj this like.this this exist lamp-NYA \ft it's like this, it has a lamp. \ref 069 \id 318033132456170401 \begin 0:02:17 \sp TUTHIZ \tx oh, (o)ra, iso, yo? \pho ʔo ra iso yo \mb oh ora iso yo \ge EXCL NEG can yes \gj EXCL NEG can yes \ft oh, it doesn't fit after all, does it? \nt presumably trying to fit the surgical flashlight around her head. \ref 070 \id 697040132602170401 \begin 0:02:19 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 071 \id 472815132707170401 \begin 0:02:20 \sp TUTHIZ \tx o, lha, segen, kurang gede. \pho ʔo la səgən kuraŋ gədɛ \mb o lha segen kurang gede \ge EXCL EXCL unwilling less big \gj EXCL EXCL unwilling less big \ft it doesn't fit, it's not big enough. \ref 072 \id 214849133033170401 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx eh, ni jangan dixx. \pho ʔɪː ni jaŋan digunaŋ \mb eh ni jangan di- xx \ge EXCL this don't DI- xx \gj EXCL this don't DI-xx \ft hey, don't xx this. \ref 073 \id 779396133107170401 \begin 0:02:22 \sp TUTHIZ \tx o, ini untuk ngompres. \pho ʔo ini untʊʔ ŋomprɛs \mb o ini untuk ng- kompres \ge EXCL this for N- compress \gj EXCL this for N-compress \ft oh, look, this one's for compress. \ref 074 \id 437649133247170401 \begin 0:02:24 \sp TUTHIZ \tx ini untuk sakit perut. \pho ʔini untʊʔ sakit pərut \mb ini untuk sakit perut \ge this for hurt stomach \gj this for hurt stomach \ft it's for stomachache. \ref 075 \id 480206133351170401 \begin 0:02:26 \sp TUTHIZ \tx ini Oma sakit perut. \pho ʔini oma sakit pərʊt \mb ini Oma sakit perut \ge this grandma hurt stomach \gj this grandma hurt stomach \ft here, I'm having stomachache. \ref 076 \id 243804133440170401 \begin 0:02:28 \sp TUTHIZ \tx perutnya xxx. \pho pərutɲa xxx \mb perut -nya xxx \ge stomach -NYA xxx \gj stomach-NYA xxx \ft the stomache xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 077 \id 522200144152170401 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, nggak. \pho ngaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 078 \id 429848144211170401 \begin 0:02:32 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 079 \id 764524144224170401 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini... ini... ini buat minum. \pho ʔini ini ini ini ini buat minum \mb ini ini ini ini ini buat minum \ge this this this this this for drink \gj this this this this this for drink \ft this... this... this... this... this is for drinking. \nt 1. correcting TUT. 2. unclear reference, view uncaptured. \ref 080 \id 671239144433170401 \begin 0:02:36 \sp TUTHIZ \tx ini Oma sakit perut ini. \pho ʔini ʔoma sakit pərut ʔiniː \mb ini Oma sakit perut ini \ge this grandma hurt stomach this \gj this grandma hurt stomach this \ft here, I'm having a stomachache. \ref 081 \id 638394144532170401 \begin 0:02:36 \sp KARHIZ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by CHI. \ref 082 \id 307096144549170401 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat... buat minum. \pho buat buat buat buat minuːm \mb buat buat buat buat minum \ge for for for for drink \gj for for for for drink \ft for... for... for... for drinking. \ref 083 \id 466967144632170401 \begin 0:02:36 \sp KARHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 084 \id 927586144812170401 \begin 0:02:37 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 085 \id 768599144842170401 \begin 0:02:38 \sp KARHIZ \tx minum. \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drinking. \nt commenting CHI. \ref 086 \id 764556144852170401 \begin 0:02:39 \sp TUTHIZ \tx bukan, ni dikasi aer panas... \pho bukan ni dikasi ʔaɛr panaːs \mb bukan ni di- kasi aer panas \ge NEG this DI- give water hot \gj NEG this DI-give water hot \ft no, you fill it with hot water... \nt referring to the hot water flask used for hot compress. \ref 087 \id 310564145039170401 \begin 0:02:40 \sp KARHIZ \tx ni kan lagi sakit perut. \pho ni kan lagi səkit pərʊːtʰ \mb ni kan lagi sakit perut \ge this KAN more hurt stomach \gj this KAN more hurt stomach \ft I'm having a stomachache. \ref 088 \id 265221145126170401 \begin 0:02:41 \sp TUTHIZ \tx untuk... untuk... untuk... untuk nyeko perut. \pho ʔuntʊʔ ʔuntʊʔ ʔʊntʊʔ ʔuntʊʔ ɲɛko pərʊt \mb untuk untuk untuk untuk ny- seko perut \ge for for for for N- rub stomach \gj for for for for N-rub stomach \ft for... for... for... for compressing the tummy. \ref 089 \id 476574145300170401 \begin 0:02:42 \sp KARHIZ \tx sini, taro sini, nah. \pho siniː taroʔ siniː naː \mb sini taro sini nah \ge here put here NAH \gj here put here NAH \ft here, put it here, like that. \ref 090 \id 397938145321170401 \begin 0:02:43 \sp TUTHIZ \tx perut. \pho pərʊt \mb perut \ge stomach \gj stomach \ft tummy. \ref 091 \id 857237145420170401 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx minum, minum. \pho minuːm minuːm \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft drinking, drinking. \nt trying to explain that the bottle is for drinking. \ref 092 \id 108881145457170401 \begin 0:02:45 \sp TUTHIZ \tx minume... \pho minumɛː \mb minum -e \ge drink -E \gj drink-E \ft the drink... \ref 093 \id 865513145530170401 \begin 0:02:46 \sp KARHIZ \tx mosok minum pake gituan? \pho moso minum pakɛ gituaːn \mb mosok minum pake gitu -an \ge incredible drink use like.that -AN \gj incredible drink use like.that-AN \ft how can you drink with that thing? \ref 094 \id 592841145716170401 \begin 0:02:48 \sp TUTHIZ \tx minume ini nanti mabok. \pho minumɛ ini nanti mabok \mb minum -e ini nanti mabok \ge drink -E this later drunk \gj drink-E this later drunk \ft if you drink from this you'll be very sick. \ref 095 \id 595702145854170401 \begin 0:02:50 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 985664145909170401 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx eh, apaan ini buat minum! \pho ʔɛ apaʔan ini buat minuːm \mb eh apa -an ini buat minum \ge EXCL what -AN this for drink \gj EXCL what-AN this for drink \ft hey, this is for drinking! \nt disagreeing with TUT and KAR, insisting on his opinion. \ref 097 \id 386300145942170401 \begin 0:02:54 \sp TUTHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft whatever. \ref 098 \id 562736145951170401 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini obatnya. \pho ʔini ini ini obatnaː \mb ini ini ini obat -nya \ge this this this medicine -NYA \gj this this this medicine-NYA \ft this... this... this is the medicine. \ref 099 \id 428039150045170401 \begin 0:02:58 \sp TUTHIZ \tx he-eh, minum obat, hah? \pho hɔʔɔ minum obaːt haːh \mb he-eh minum obat hah \ge uh-huh drink medicine huh \gj uh-huh drink medicine huh \ft uh-huh, drinking the medicine, huh? \ref 100 \id 971135150147170401 \begin 0:03:00 \sp KARHIZ \tx minum obat, ya? \pho minum obat yaːh \mb minum obat ya \ge drink medicine yes \gj drink medicine yes \ft drink the medicine, huh? \ref 101 \id 998265152600170401 \begin 0:03:01 \sp KARHIZ \tx eyangnya pake kacamata. \pho ʔɛyaŋɲa pakɛʔ kacamataː \mb eyang -nya pake kacamata \ge grandparent -NYA use glass.eye \gj grandparent-NYA use glass.eye \ft I wear glasses. \ref 102 \id 671665152827170401 \begin 0:03:02 \sp EXPBET \tx Mas xx ada, Bude? \pho mas xx ʔada budɛ \mb Mas xx ada Bude \ge EPIT xx exist TRU-mother-TRU-big \gj EPIT xx exist TRU-mother-TRU-big \ft is xx home, Auntie? \nt 1. the transmitter has a problem. 2. asking KARHIZ about CHI's father. \ref 103 \id 595101152906170401 \begin 0:03:03 \sp TUTHIZ \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft he's here. \ref 104 \id 777549153018170401 \begin 0:03:04 \sp KARHIZ \tx mau... mau pergi kali. \pho mauːʔ mauʔ pərgi kalih \mb mau mau pergi kali \ge want want go maybe \gj want want go maybe \ft I think... I think he's going out. \ref 105 \id 895328153055170401 \begin 0:03:06 \sp KARHIZ \tx abis, eee, si(dang)... selesai sidang waktu kemaren. \pho ʔabis ʔə siʔ sləsai sidaŋ waktu kmarɛn \mb abis eee sidang selesai sidang waktu kemaren \ge finished FILL session finish session time yesterday \gj finished FILL session finish session time yesterday \ft he has just, err... he finished a trial a few days ago. \nt referring to CHI's father that works as a lawyer. \ref 106 \id 290477154953170401 \begin 0:03:08 \sp TUTHIZ \tx lucu, yo? \pho lucu yo \mb lucu yo \ge funny yes \gj funny yes \ft it's funny, right? \nt commenting the toys. \ref 107 \id 153375154953170401 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 108 \id 130619154406170401 \begin 0:03:12 \sp TUTHIZ \tx nggak cukup, nggak pake bantal. \pho ŋgaʔ cukup ŋgaʔ pakɛʔ baːntal \mb nggak cukup nggak pake bantal \ge NEG enough NEG use pillow \gj NEG enough NEG use pillow \ft it's not enough, he's not using the pillow. \nt referring to the doll lying on the toy bed. \ref 109 \id 830002154612170401 \begin 0:03:14 \sp KARHIZ \tx bukan sidangnya Pak Harto tapinya. \pho bukan sidaŋɲa paʔ harto tapiɲaʰ \mb bukan sidang -nya Pak Harto tapi -nya \ge NEG session -NYA TRU-father Harto but -NYA \gj NEG session-NYA TRU-father Harto but-NYA \ft but it wasn't Pak Harto's trial. \nt Pak Harto is the 2nd president of Indonesia. \ref 110 \id 458897154849170401 \begin 0:03:16 \sp MARHIZ \tx Bu, Bu. \pho buʔ buʔ \mb Bu Bu \ge TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother \ft Bu, Bu. \nt calling TUT. \ref 111 \id 789706155152170401 \begin 0:03:17 \sp TUTHIZ \tx opo, Pak? \pho opo paʔ \mb opo Pak \ge what TRU-father \gj what TRU-father \ft what is it? \nt answering MAR. \ref 112 \id 917817155711170401 \begin 0:03:18 \sp MARHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking at the same time with TUT. \ref 113 \id 371014155749170401 \begin 0:03:19 \sp MARHIZ \tx kulo wingi ngikuti sidang xx. \pho kʊlo wiŋiː ŋikuti sidaŋ xx \mb kulo wingi ng- ikut -i sidang xx \ge 1SG yesterday N- follow -I session xx \gj 1SG yesterday N-follow-I session xx \ft yesterday I followed the trial xx. \nt 1. the toy is making noise. 2. talking to KAR. \ref 114 \id 144882155925170401 \begin 0:03:20 \sp KARHIZ \tx mboten. \pho mbotən \mb mboten \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt trying to explain that the trial followed by MAR wasn't CHI's father's trial. \ref 115 \id 244189155948170401 \begin 0:03:21 \sp MARHIZ \tx sidang badut. \pho sidaŋ badut \mb sidang badut \ge session clown \gj session clown \ft that was jester court. \ref 116 \id 691290160213170401 \begin 0:03:22 \sp KARHIZ \tx xx mboten, Pak. \pho xx mbotən paʔ \mb xx mboten Pak \ge xx NEG TRU-father \gj xx NEG TRU-father \ft xx no, Sir. \nt speaking at the same time with MAR. \ref 117 \id 134928160342170401 \begin 0:03:23 \sp MARHIZ \tx lewat Telkomania. \pho lɛwat tɛlkomania \mb lewat Telkomania \ge go.by Telkomania \gj go.by Telkomania \ft through Telkomania. \nt Telkomania is a TV show. \ref 118 \id 340444160449170401 \begin 0:03:24 \sp TUTHIZ \tx o, rame, yo? \pho hɔ ramɛ yo \mb o rame yo \ge EXCL crowded yes \gj EXCL crowded yes \ft oh, it was rowdy, wasn't it? \ref 119 \id 254415160520170401 \begin 0:03:26 \sp KARHIZ \tx dos pundi Pak Martono? \pho dos pundi paʔ martono \mb dos pundi Pak Martono \ge like where TRU-father Martono \gj like where TRU-father Martono \ft pardon? \ref 120 \id 656979160616170401 \begin 0:03:28 \sp MARHIZ \tx lha, wong badut-badut kabeh. \pho la woŋ badutbadut kabɛh \mb lha wong badut - badut kabeh \ge EXCL person clown - clown all \gj EXCL person RED-clown all \ft well, they were all clowns. \nt referring to the trial. \ref 121 \id 359286160646170401 \begin 0:03:33 \sp KARHIZ \tx dagelan, ya? \pho dagəlan ya \mb dagel -an ya \ge joke -AN yes \gj joke-AN yes \ft it was a joke, right? \ref 122 \id 127068160722170401 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt running outside the house. \ref 123 \id 545570160745170401 \begin 0:03:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 124 \id 810409160815170401 \begin 0:03:48 \sp MARHIZ \tx xxx seabreg-abreg kok diadili. \pho xxx səʔabrəgʔabrəg koʔ diadili \mb xxx se- abreg-abreg kok di- adil -i \ge xxx SE- a.lot KOK DI- just -I \gj xxx SE-a.lot KOK DI-just-I \ft they were trying too many xxx. \nt referring to the trial. \ref 125 \id 566650161138170401 \begin 0:03:53 \sp KARHIZ \tx diadili. \pho diadili \mb di- adil -i \ge DI- just -I \gj DI-just-I \ft trying. \ref 126 \id 500468161151170401 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt running back into the house. \ref 127 \id 576262161228170401 \begin 0:04:03 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 128 \id 954695161301170401 \begin 0:04:08 \sp KARHIZ \tx coba diaturnya kalo tempat tidur di mana? \pho cobaʔ diaturɲa kalɔʔ təmpat tidur di manaː \mb coba di- atur -nya kalo tempat tidur di mana \ge try DI- arrange -NYA TOP place lie.down LOC which \gj try DI-arrange-NYA TOP place lie.down LOC which \ft okay, now where do you set the bed? \nt referring to the furniture toy. \ref 129 \id 981683161409170401 \begin 0:04:13 \sp KARHIZ \tx ni tempat tidur, ni lemarinya, gitu? \pho ni təmpat tiduːr ni ləmariɲaː gituh \mb ni tempat tidur ni lemari -nya gitu \ge this place lie.down this cupboard -NYA like.that \gj this place lie.down this cupboard-NYA like.that \ft here's the bed, here's the cupboard, is that right? \nt arranging the toy furniture. \ref 130 \id 972378170106170401 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 131 \id 281827170325170401 \begin 0:04:21 \sp KARHIZ \tx nih satunya, xxnya. \pho ni satuɲah xxɲah \mb nih satu -nya xx -nya \ge this one -NYA xx -NYA \gj this one-NYA xx-NYA \ft here, this one, xx. \nt the toys are making noise. \ref 132 \id 573036170532170401 \begin 0:04:24 \sp KARHIZ \tx satunya gimana? \pho satuɲa gimana \mb satu -nya gimana \ge one -NYA how \gj one-NYA how \ft what about the other one? \nt reference unclear. \ref 133 \id 730346170619170401 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx apa... apa... apa... apa... apa... apanya? \pho ʔapa ʔapa ʔapa ʔapa ʔapa ʔapanah \mb apa apa apa apa apa apa -nya \ge what what what what what what -NYA \gj what what what what what what-NYA \ft what... what... what... what... what... what? \ref 134 \id 447324170742170401 \begin 0:04:30 \sp KARHIZ \tx hmm, gitu. \pho hmː gituː \mb hmm gitu \ge FILL like.that \gj FILL like.that \ft umm, I see. \nt referring to CHI's arrangement. \ref 135 \id 188353170822170401 \begin 0:04:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 136 \id 956620170941170401 \begin 0:04:36 \sp KARHIZ \tx terus, terus piye? \pho tərʊːs tərʊs piyɛh \mb terus terus piye \ge continue continue how \gj continue continue how \ft so, what's next? \nt referring to the furniture toy. \ref 137 \id 941583171051170401 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx ini... ininya di... \pho ʔini ʔiniːna diː \mb ini ini -nya di \ge this this -NYA LOC \gj this this-NYA LOC \ft this one... this one... \nt giving the water to the doll on the bed. \ref 138 \id 203381171133170401 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft he's drinking. \ref 139 \id 633289171514170401 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx ni xx. \pho ni lubak \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \ref 140 \id 911188171530170401 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx nih minum air putih. \pho ni minum ai putih \mb nih minum air putih \ge this drink water white \gj this drink water white \ft here, drink the water. \ref 141 \id 558313171636170401 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx minum putih. \pho minum putih \mb minum putih \ge drink white \gj drink white \ft drink the water. \ref 142 \id 785036171654170401 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx terus di... di... \pho ʔʊs diː diːh \mb terus di di \ge continue DI DI \gj continue DI DI \ft then... \ref 143 \id 728514171750170401 \begin 0:04:57 \sp KARHIZ \tx minumnya air putih. \pho minumɲa ʔair putih \mb minum -nya air putih \ge drink -NYA water white \gj drink-NYA water white \ft he drinks water. \ref 144 \id 262917171836170401 \begin 0:04:59 \sp CHIHIZ \tx di... diobatin. \pho di diobatin \mb di di- obat -in \ge LOC DI- medicine -IN \gj LOC DI-medicine-IN \ft I... I'm giving him medicine. \ref 145 \id 463869171919170401 \begin 0:05:01 \sp KARHIZ \tx kalo xxx saya tu nggak dengerin, Pak Martono. \pho kalɔʔ xxx saya tu ŋgaʔ dəŋəːrin paʔ martono \mb kalo xxx saya tu nggak denger -in Pak Martono \ge TOP xxx 1SG that NEG hear -IN TRU-father Martono \gj TOP xxx 1SG that NEG hear-IN TRU-father Martono \ft if xxx I wasn't listening, Mr. Martono. \nt 1. talking to MAR about the trial. 2. the transmitter has a problem. \ref 146 \id 163466172234170401 \begin 0:05:03 \sp MARHIZ \tx wah, xxx dengerin, situ dengerin ngeliat situasinya, ah, badut. \pho waː xxx dəŋərin situ dəŋərin ŋəliat situasiɲa a badut \mb wah xxx denger -in situ denger -in nge- liat situasi -nya ah badut \ge EXCL xxx hear -IN there hear -IN N- see situation -NYA AH clown \gj EXCL xxx hear-IN there hear-IN N-see situation-NYA AH clown \ft oh, if you were listening, you'd know the situation, oh, they were a bunch of clowns. \nt 1. referring to the trial. 2. prefers to use 'dengerin' which means 'listening' in reference of a TV show. \ref 147 \id 289293172529170401 \begin 0:05:06 \sp MARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 148 \id 957078172541170401 \begin 0:05:09 \sp KARHIZ \tx padahal... padahal saya di rumah itu. \pho padal padahal saya di rumah itu \mb padahal padahal saya di rumah itu \ge in.fact in.fact 1SG LOC house that \gj in.fact in.fact 1SG LOC house that \ft actually, I was at home at that time. \ref 149 \id 527852172638170401 \begin 0:05:12 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei. \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft hey, hey. \nt calling REG. \ref 150 \id 920424172753170401 \begin 0:05:15 \sp KARHIZ \tx cuma dengerin dari Bu Mahbub, tadi pagi jalan-jalan. \pho cuma dəŋərin dari bu mahbʊb tadi pagi jalanjalan \mb cuma denger -in dari Bu Mahbub tadi pagi jalan - jalan \ge only hear -IN from TRU-mother Mahbub earlier morning walk - walk \gj only hear-IN from TRU-mother Mahbub earlier morning RED-walk \ft I only heard about it from Mrs. Mahbub during my walk this morning. \nt 1. Mrs. Mahbub is CHI's neighbor. 2. referring to the trial news. \ref 151 \id 560448101954180401 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx Ei xxx. \pho ʔiʔ xxx \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft hey, xxx. \nt speaking at the same time with MAR. \ref 152 \id 662689102049180401 \begin 0:05:17 \sp MARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 153 \id 927919102109180401 \begin 0:05:19 \sp KARHIZ \tx njeh. \pho n̩jɛh \mb njeh \ge yes \gj yes \ft yes. \nt 1. Javanese. 2. talking to MAR. \ref 154 \id 963210102204180401 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 155 \id 994877102447180401 \begin 0:05:23 \sp MARHIZ \tx katanya xx Pak Harto sakit tuh mungkin rekayasa. \pho kataɲa xx paʔ harto sakit tu muŋkin rɛkayasa \mb kata -nya xx Pak Harto sakit tuh mungkin rekayasa \ge word -NYA xx TRU-father Harto hurt that possible fabricate \gj word-NYA xx TRU-father Harto hurt that possible fabricate \ft I heard that xx Mr. Harto is sick, but maybe it's an excuse. \nt 1. referring to the matter in the trial. 2. talking at the same time as REG. \ref 156 \id 425808102604180401 \begin 0:05:25 \sp KARHIZ \tx rekayasa xxnya xx yang xx aja kok. \pho rɛkayasa wusuɲa ŋkol yaŋ tolo aja koʔ \mb rekayasa xx -nya xx yang xx aja kok \ge fabricate xx -NYA xx REL xx just KOK \gj fabricate xx-NYA xx REL xx just KOK \ft it's a trick xx xx that xx. \ref 157 \id 375905103131180401 \begin 0:05:27 \sp KARHIZ \tx malah trus bebas, njeh? \pho mala trus bɛbas njɛːh \mb malah trus bebas njeh \ge even continue free yes \gj even continue free yes \ft anyway, he walked away from it, right? \nt referring to the trial. \ref 158 \id 447887103226180401 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt reference unclear. \ref 159 \id 645443103247180401 \begin 0:05:31 \sp MARHIZ \tx yo, bebas. \pho yɔ bɛbaːs \mb yo bebas \ge yes free \gj yes free \ft yeah, he's free. \ref 160 \id 284207110812180401 \begin 0:05:33 \sp MARHIZ \tx yo, pancen... \pho yo pancən \mb yo pancen \ge yes real \gj yes real \ft yeah, it's really... \nt Javanese. \ref 161 \id 808373110907180401 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx yah, putih. \pho ya puːtih \mb yah putih \ge EXCL white \gj EXCL white \ft oh, it's white. \nt reference unclear. \ref 162 \id 551473110907180401 \begin 0:05:35 \sp MARHIZ \tx sedoyo... anu meniko... \pho səd2oyo ʔanu məniɔ \mb sedoyo anu meniko \ge all whatchamacallit this \gj all whatchamacallit this \ft all of them... whatchamacallit... \nt Javanese. \ref 163 \id 577724104117180401 \begin 0:05:36 \sp MARHIZ \tx kepaksane sajake rekayasa semua... \pho kəpaksanɛ sajaʔɛ rɛkayasa səmwa \mb ke- paksa -ne sajak -e rekayasa semua \ge KE- force -NE like -E fabricate all \gj KE-force-NE like-E fabricate all \ft it was all tailored excuse... \nt 1. mixing Javanese and Indonesian. 2. referring to the trial. \ref 164 \id 131713111430180401 \begin 0:05:37 \sp MARHIZ \tx doktere nggih... \pho doktərɛ ŋgɪh \mb dokter -e nggih \ge doctor -E yes \gj doctor-E yes \ft well, the doctor... \nt Javanese. \ref 165 \id 307389111430180401 \begin 0:05:38 \sp EXPBET \tx main sama Ei dulu (se)bentar, Tante maem dulu, ya? \pho main sama ʔɛiʔ duluʔ bəntar tantə maʔəm duluʔ yah \mb main sama Ei dulu se- bentar Tante maem dulu ya \ge play with Ei before SE- moment aunt eat before yes \gj play with Ei before SE-moment aunt eat before yes \ft play with Ei for a while, I want to eat now, okay? \nt speaking to CHI. \ref 166 \id 892979111721180401 \begin 0:05:39 \sp MARHIZ \tx rekayasa. \pho rɛkayasaː \mb rekayasa \ge fabricate \gj fabricate \ft it's a trick. \ref 167 \id 529359111840180401 \begin 0:05:40 \sp EXPBET \tx Tante udah selesai kok. \pho tantə uda sləsai kɔʔ \mb Tante udah selesai kok \ge aunt PFCT finish KOK \gj aunt PFCT finish KOK \ft I'm finished anyway. \nt referring to the moment after she was taking a bath. \ref 168 \id 152335112032180401 \begin 0:05:41 \sp MARHIZ \tx semuanya bisa diatur... \pho səmuaɲa bisa diatʊr \mb semua -nya bisa di- atur \ge all -NYA can DI- arrange \gj all-NYA can DI-arrange \ft everything can be arranged... \nt referring to the trial. \ref 169 \id 398985112106180401 \begin 0:05:42 \sp MARHIZ \tx pake duit. \pho pakɛ duɪt \mb pake duit \ge use money \gj use money \ft with money. \ref 170 \id 462828112153180401 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei. \ref 171 \id 670293112337180401 \begin 0:05:44 \sp EXPBET \tx coba, Mamas. \pho cɔbaʔ mamas \mb coba Mamas \ge try Mamas \gj try Mamas \ft hey. \nt 1. reference unclear. 2. Mamas is a nickname for CHI. \ref 172 \id 936668112449180401 \begin 0:05:45 \sp MARHIZ \tx sing kulo mesake malah sing dadi korban. \pho sɪŋ kulo məsaʔkɛ malah sɪŋ d2ad2i korban \mb sing kulo mesake malah sing dadi korban \ge REL 1SG pity even REL become victim \gj REL 1SG pity even REL become victim \ft I feel sorry for those who become the victims. \nt Javanese. \ref 173 \id 400771123752180401 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP and MAR. \ref 174 \id 770417123834180401 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft Mamas. \nt calling CHI's nickname. \ref 175 \id 714308124040180401 \begin 0:05:48 \sp KARHIZ \tx xxx mahasiswa niku. \pho xxx mahasiswa niku \mb xxx mahasiswa niku \ge xxx student that \gj xxx student that \ft xxx those university students. \nt talking to MAR. \ref 176 \id 890160132946180401 \begin 0:05:49 \sp MARHIZ \tx sing tak mesake malah mahasiswa-mahasiswa sing dadi korban niku. \pho sɪŋ taʔ məsaʔkɛ malah mahasiswamahasiswa sɪŋ dadi korban niku \mb sing tak mesake malah mahasiswa - mahasiswa sing dadi korban niku \ge REL NEG pity even student - student REL become victim that \gj REL NEG pity even RED-student REL become victim that \ft I feel really sorry for those university students who became victims. \ref 177 \id 846242133234180401 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx maem... maem apa sih? \pho mam mam apa tiʰ \mb maem maem apa sih \ge eat eat what SIH \gj eat eat what SIH \ft eat... what are you eating? \nt talking about EXP's breakfast. \ref 178 \id 705419133755180401 \begin 0:05:51 \sp MARHIZ \tx badut-badut aja kok direwangi. \pho badutbadut aja koʔ dirɛwaŋi \mb badut - badut aja kok di- rewang -i \ge clown - clown just KOK DI- help -I \gj RED-clown just KOK DI-help-I \ft how come they helped the clowns. \ref 179 \id 897267133947180401 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx pake tempe. \pho pakɛ tɛmpɛʔ \mb pake tempe \ge use tempeh \gj use tempeh \ft I'm eating tempe. \nt answering CHI. \ref 180 \id 596975134308180401 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx tempe. \pho tɛmpɛʔ \mb tempe \ge k.o.food \gj k.o.food \ft it's tempe. \nt 'tempe' is a k.o. food. \ref 181 \id 779734134425180401 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx ni isinya apa? \pho ni ʔisiɲa apah \mb ni isi -nya apa \ge this contents -NYA what \gj this contents-NYA what \ft what's inside? \nt referring to EXP's breakfast. \ref 182 \id 705515134513180401 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx sayur. \pho sayur \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetables. \ref 183 \id 704225134542180401 \begin 0:05:56 \sp MARHIZ \tx mahasiswa itu mula-mula xx nggak puas dengan situasi. \pho mahasiswa itu mulamula xx ŋgaʔ puwas dəŋan situasi \mb mahasiswa itu mula - mula xx nggak puas dengan situasi \ge student that beginning - beginning xx NEG satisfied with situation \gj student that RED-beginning xx NEG satisfied with situation \ft the university students were dissatisfied with the situation at first. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. talking to KAR. \ref 184 \id 624863134650180401 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 185 \id 598119134843180401 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx o, di belakang, Tante, eh, Mamas. \pho ʔo di blakaŋ tantə ʔɛ mamas \mb o di belakang Tante eh Mamas \ge EXCL LOC back aunt EH Mamas \gj EXCL LOC back aunt EH Mamas \ft oh, at the back, Auntie, I mean Mamas. \nt 1. correcting herself. 2. reference unclear. \ref 186 \id 202503135011180401 \begin 0:06:24 \sp KARHIZ \tx tapi anu... menuntut xxx. \pho tapi ʔanu mənuntut xxx \mb tapi anu men- tuntut xxx \ge but whatchamacallit MEN- demand xxx \gj but whatchamacallit MEN-demand xxx \ft but whatchamacallit... demanding xxx. \nt talking to MAR. \ref 187 \id 270014135046180401 \begin 0:06:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 188 \id 938755135251180401 \begin 0:07:14 \sp REGHIZ \tx eh, eh, xx. \pho ʔəh ʔəh nanaːʔ \mb eh eh xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft hey, hey, xx. \ref 189 \id 380988135431180401 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx minjem. \pho minjəːm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft I want to borrow it. \nt reference unclear. \ref 190 \id 379358135509180401 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx minjem. \pho minjəːm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft I want to borrow it. \ref 191 \id 883838135652180401 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx tu... tu xxx, ya? \mb tu tu xxx ya \ge that that xxx yes \gj that that xxx yes \ft that... that's xxx, right? \ref 192 \id 792307135756180401 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx xxx Mamas, ya, Ei? \pho xxx mamas ya iʔ \mb xxx Mamas ya Ei \ge xxx Mamas yes Ei \gj xxx Mamas yes Ei \ft hey, xxx me, right? \nt the transmitter is making noise. \ref 193 \id 528551140011180401 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hm. \ref 194 \id 965369140042180401 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx sobek ni. \pho cobɛŋ nih \mb sobek ni \ge torn this \gj torn this \ft look, it's torn. \nt talking to EXP about a book held by REG. \ref 195 \id 374495140141180401 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 196 \id 145474140213180401 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx coba xx buat Mamas, ya? \pho cɔbaʔ xx buat mamas ya \mb coba xx buat Mamas ya \ge try xx for Mamas yes \gj try xx for Mamas yes \ft xx for you, okay? \ref 197 \id 292228140352180401 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 198 \id 787266140443180401 \begin 0:08:19 \sp DEBHIZ \tx xxnya udah tak xxx. \pho xxɲa uda taʔ xxx \mb xx -nya udah tak xxx \ge xx -NYA PFCT 1SG xxx \gj xx-NYA PFCT 1SG xxx \ft I've already xxx. \ref 199 \id 392930140615180401 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx pensil warnanya mana Mbak? \pho pənsil warnaʔɲa mana ̩mbak \mb pensil warna -nya mana Mbak \ge pencil color -NYA which Mbak \gj pencil color-NYA which Mbak \ft where're the color pencils? \nt asking DEB. \ref 200 \id 383256140650180401 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt following DEB walking to the bed room. \ref 201 \id 694134140729180401 \begin 0:08:28 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 202 \id 236527143043180401 \begin 0:08:33 \sp REGHIZ \tx nih, Mas. \pho ni mas \mb nih Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here. \nt giving a pencil to CHI. \ref 203 \id 618121143142180401 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih. \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the color pencil pack to REG. \ref 204 \id 677194143210180401 \begin 0:08:43 \sp EXPBET \tx di baliknya, Mas. \pho di balikɲa mas \mb di balik -nya Mas \ge LOC turn.around -NYA EPIT \gj LOC turn.around-NYA EPIT \ft turn the page over. \nt referring to the page on the drawing book. \ref 205 \id 812306143308180401 \begin 0:08:48 \sp REGHIZ \tx xx. \pho hiyah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 206 \id 940243143530180401 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 207 \id 181082143553180401 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx 'o, minum?' \pho ʔʊ minum \mb o minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft 'oh, do you want some drink?' \nt talking to the doll. \ref 208 \id 255381143609180401 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx 'o, minum?' \pho ʔʊ minɔm \mb o minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft 'oh, do you want some drink?' \ref 209 \id 695465143621180401 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx 'udah?' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'have you?' \ref 210 \id 105096143804180401 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx 'udah?' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'have you?' \ref 211 \id 265027143914180401 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, minum. \pho cuk cuk cuk minum \mb cuk cuk cuk minum \ge IMIT IMIT IMIT drink \gj IMIT IMIT IMIT drink \ft ck, ck, ck, drink. \nt walking the doll. \ref 212 \id 815375144114180401 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx kenapa ni? \pho napə nih \mb kenapa ni \ge why this \gj why this \ft ooops, what's wrong? \nt the doll is falling. \ref 213 \id 330307144145180401 \begin 0:09:29 \sp CHIHIZ \tx tidur lagi. \pho tidu lagih \mb tidur lagi \ge lie.down more \gj lie.down more \ft back to sleep. \nt puts the doll on the bed. \ref 214 \id 879792144308180401 \begin 0:09:33 \sp TUTHIZ \tx Pak, ni(ki) xx xx, nggih? \pho paʔ ni xx xx ŋgeh \mb Pak niki xx xx nggih \ge TRU-father this xx xx yes \gj TRU-father this xx xx yes \ft this is xx xx, right? \ref 215 \id 288404144339180401 \begin 0:09:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt opening a plastic containing the toys \ref 216 \id 414117144459180401 \begin 0:09:41 \sp REGHIZ \tx heh, nih. \pho hɛːh ni \mb heh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, here. \ref 217 \id 434994144901180401 \begin 0:09:46 \sp CHIHIZ \tx heh, nih. \pho hɛh ni \mb heh nih \ge IMIT this \gj IMIT this \ft hey, here. \nt giving the plastic to EXP. \ref 218 \id 321563145204180401 \begin 0:09:51 \sp TUTHIZ \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt role playing with the tiger puppet. \ref 219 \id 628412145204180401 \begin 0:09:56 \sp TUTHIZ \tx ning kudu rajin ngenget juga kok. \pho nɪŋ kudu rajin ŋəŋət juga kɔʔ \mb ning kudu rajin ng- enget juga kok \ge but should industrious N- warm also KOK \gj but should industrious N-warm also KOK \ft but we must often make it warm too. \nt 1. reference unclear. 2. talking to KAR. \ref 220 \id 300507144715180401 \begin 0:10:01 \sp EXPBET \tx coba Mamas gambar macan! \pho cɔba mamas gambar macan \mb coba Mamas gambar macan \ge try Mamas picture tiger \gj try Mamas picture tiger \ft draw the tiger, Mamas! \nt talking to CHI. \ref 221 \id 841218145356180401 \begin 0:10:03 \sp TUTHIZ \tx sesok naro, kudune xxx. \pho sɛsoʔ naroːʔ kud2unɛ xxx \mb sesok n- taro kudu -ne xxx \ge tomorrow N- put should -E xxx \gj tomorrow N-put should-E xxx \ft if we put it tomorrow, we should xxx. \nt speaking to KAR at the same time with CHI. \ref 222 \id 873622145501180401 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx nih, bikin macan. \pho niːh bikin macaːn \mb nih bikin macan \ge this make tiger \gj this make tiger \ft here, draw the tiger. \nt handing the pencil to EXP. \ref 223 \id 991012145549180401 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx ya, tu, kayak gitu. \pho ya tuː kayaʔ gitu \mb ya tu kayak gitu \ge yes that like like.that \gj yes that like like.that \ft yeah, see that, like that. \nt pointing to the tiger puppet. \ref 224 \id 268586145858180401 \begin 0:10:09 \sp TUTHIZ \tx nek xx sesok meneh xxx. \pho nɛʔ katɪʔ sɛsoʔ mənɛh xxx \mb nek xx sesok meneh xxx \ge TOP xx tomorrow more xxx \gj TOP xx tomorrow more xxx \ft if xx tomorrow again xxx. \nt speaking to KAR at the same time with CHI. \ref 225 \id 344098150003180401 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the tiger puppet. \ref 226 \id 475225151432180401 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx mana, mana sih? \pho maːna mana siːh \mb mana mana sih \ge which which SIH \gj which which SIH \ft where's it, where's it? \ref 227 \id 221142151529180401 \begin 0:10:15 \sp EXPBET \tx ini macan. \pho ʔini macan \mb ini macan \ge this tiger \gj this tiger \ft here's the tiger. \nt reaching for the tiger puppet. \ref 228 \id 344468151544180401 \begin 0:10:17 \sp EXPBET \tx kayak gini coba. \pho kɛyɛʔ gini cobaʔ \mb kayak gini coba \ge like like.this try \gj like like.this try \ft like this, draw it. \ref 229 \id 390734151616180401 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx bikinin dong, Tante. \pho bikiːnin doŋ tantəʔ \mb bikin -in dong Tante \ge make -IN DONG aunt \gj make-IN DONG aunt \ft you draw it. \ref 230 \id 383502151807180401 \begin 0:10:23 \sp EXPBET \tx mana kertasnya? \pho mana kərtasɲa \mb mana kertas -nya \ge which paper -NYA \gj which paper-NYA \ft where's the paper? \ref 231 \id 327904151952180401 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the paper for drawing. \ref 232 \id 996849152133180401 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx nih, hih. \pho niː hiːh \mb nih hih \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hmm, hmm. \nt examining the doctor toys. \ref 233 \id 264104152339180401 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx op, op. \pho ʔɔp ʔɔp \mb op op \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft op, op. \nt saying as he likes. \ref 234 \id 605394152519180401 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx minum mana? \pho minum manah \mb minum mana \ge drink which \gj drink which \ft where's the drink? \nt referring to the bottle for drinking. \ref 235 \id 969044152616180401 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 236 \id 954281152702180401 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔɛtak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 237 \id 332288152719180401 \begin 0:10:49 \sp TUTHIZ \tx gambar apa, Mas? \pho gambar apa mas \mb gambar apa Mas \ge picture what EPIT \gj picture what EPIT \ft what picture are you drawing? \nt asking CHI. \ref 238 \id 880086152818180401 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx xx, ini. \pho ʔənəʔ ʔinih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx, this thing. \nt referring to the tiger. \ref 239 \id 731723152911180401 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx xx tutupnya. \pho xx tutupɲaːh \mb xx tutup -nya \ge xx shut -NYA \gj xx shut-NYA \ft xx the lid. \nt looking for something. \ref 240 \id 185400153157180401 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the chair. \ref 241 \id 833125153330180401 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx eee, Tan(te)... Tante... Tante Bety. \pho ʔə tan tantə tantə bɛtiːh \mb eee Tante Tante Tante Bety \ge FILL aunt aunt aunt Bety \gj FILL aunt aunt aunt Bety \ft err, Aunt... Aunt... Aunt Bety. \ref 242 \id 747973153426180401 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx apa xxx? \pho ʔapa xxx \mb apa xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 243 \id 595450153508180401 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 244 \id 343077153517180401 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx ininya. \pho ʔininaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt referring to the table. \ref 245 \id 411417153551180401 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx kursinya? \pho kursiʔɲah \mb kursi -nya \ge chair -NYA \gj chair-NYA \ft the chair? \ref 246 \id 165452154347180401 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the table. \ref 247 \id 353805154347180401 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 248 \id 782540153852180401 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx ini, ni, ini. \pho ʔini nih ʔinih \mb ini ni ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 249 \id 707410154449180401 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx ini kan meja, Mas, bukan begini naronya. \pho ʔini kan mɛjaʔ mas bukan bəgini naroʔɲa \mb ini kan meja Mas bukan begini n- taro -nya \ge this KAN table EPIT NEG like.this N- put -NYA \gj this KAN table EPIT NEG like.this N-put-NYA \ft hey, it's a desk, it's not the way to put it. \nt turning around the table. \ref 250 \id 167485154551180401 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx hmm, Mamas belajar di sini. \pho hmː mamas bəlajar di sini \mb hmm Mamas bel- ajar di sini \ge FILL Mamas BER- teach LOC here \gj FILL Mamas BER-teach LOC here \ft hmm, you study here. \nt referring to the toy desk \ref 251 \id 336136163135180401 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx mana Kakeknya tadi? \pho mana kakɛʔɲa tadiʔ \mb mana Kakek -nya tadi \ge which grandfather -NYA earlier \gj which grandfather-NYA earlier \ft now where is the grandpa? \nt referring to the doll. \ref 252 \id 751530163212180401 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx Kakeknya bangun tu, udah siang. \pho kakɛʔia baŋun tu ʔuda siaŋ \mb Kakek -nya bangun tu udah siang \ge grandfather -NYA rise that PFCT daytime \gj grandfather-NYA rise that PFCT daytime \ft wake him up, it's late. \ref 253 \id 987503163419180401 \begin 0:11:43 \sp EXPBET \tx tu lemarinya, Dek. \pho tuː ləmariʔia dɛʔ \mb tu lemari -nya Dek \ge that cupboard -NYA TRU-younger.sibling \gj that cupboard-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, there's the cupboard. \ref 254 \id 680843163513180401 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 255 \id 939589163541180401 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx 'Kakek bangun, u(dah)... udah siang.' \pho kakat aŋun ʔu ʔuda ciaŋ \mb Kakek bangun udah udah siang \ge grandfather rise PFCT PFCT daytime \gj grandfather rise PFCT PFCT daytime \ft 'Grandpa, wake up, it's... late.' \nt role play. \ref 256 \id 901530163702180401 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx 'duduk.' \pho dəduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft 'sit here.' \nt putting the doll on the chair. \ref 257 \id 231543163714180401 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 258 \id 558240163826180401 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx duduk. \pho duːduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft he's sitting down. \ref 259 \id 458357163843180401 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx gimana ni? \pho gimaːna nih \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how is it? \nt having difficulty in sitting the doll on the chair. \ref 260 \id 216522163940180401 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx ya, duduk situ. \pho yaː duduk situː \mb ya duduk situ \ge yes sit there \gj yes sit there \ft yeah, put him there. \nt referring to sitting the doll on the chair. \ref 261 \id 102654164030180401 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ɲəman \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 262 \id 609872164040180401 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx baca koran. \pho baca kɔran \mb baca koran \ge read newspaper \gj read newspaper \ft he's reading the newspaper. \ref 263 \id 631529164118180401 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx hah, hah? \pho hah hah \mb hah hah \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 264 \id 127097164157180401 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to the doll. \ref 265 \id 134476164243180401 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx xx. \pho niyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 266 \id 844497164354180401 \begin 0:12:14 \sp CHIHIZ \tx mana dokteranan? \pho mana dɔktəlanan \mb mana dokter -an -an \ge which doctor -AN -AN \gj which doctor-AN-AN \ft where's the doctor set? \nt ** 'dokteranan' should be 'dokter-dokteran'. \ref 267 \id 175522164603180401 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt picking up the toy stethoscope. \ref 268 \id 415559164642180401 \begin 0:12:20 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 269 \id 912816164742180401 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 270 \id 916106164751180401 \begin 0:12:26 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 271 \id 411814164759180401 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 272 \id 972376164922180401 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 273 \id 249003164929180401 \begin 0:12:35 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 274 \id 603552165001180401 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx eh, copot. \pho ʔɛ cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh-oh. \nt 1. putting the stethoscope on CHI. 2. the earpiece fell off. \ref 275 \id 621625165125180401 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx copot deh. \pho copot dɛ \mb copot deh \ge detach DEH \gj detach DEH \ft it came off. \ref 276 \id 168671170119180401 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx eh, eh, copot. \pho ʔɛ ʔɛ cɔpɔt \mb eh eh copot \ge EXCL EXCL detach \gj EXCL EXCL detach \ft oh-oh, oh-oh. \nt 1. putting the stethoscope on CHI. 2. almost lost her balance. \ref 277 \id 462559170429180401 \begin 0:12:47 \sp EXPBET \tx dipereksa, Kakeknya! \pho diprɛksa kakɛʔiah \mb di- pereksa Kakek -nya \ge DI- examine grandfather -NYA \gj DI-examine grandfather-NYA \ft run a checkup on the grandpa! \ref 278 \id 641793170855180401 \begin 0:12:50 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where's he, where's he? \ref 279 \id 736462170912180401 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here? \ref 280 \id 644758170931180401 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt examining the doll with the stethoscope. \ref 281 \id 164164171025180401 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx xx xx buka baju dong! \pho kʊp kʊp buka baju doːŋ \mb xx xx buka baju dong \ge xx xx open garment DONG \gj xx xx open garment DONG \ft xx xx take his clothes off, please! \nt handing the doll to EXP. \ref 282 \id 309183171117180401 \begin 0:13:02 \sp EXPBET \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt taking off the doll's garment. \ref 283 \id 450600171139180401 \begin 0:13:06 \sp TUTHIZ \tx yang sakit siapa, Dek? \pho yaŋ sakit sapa dɛʔ \mb yang sakit siapa Dek \ge REL hurt who TRU-younger.sibling \gj REL hurt who TRU-younger.sibling \ft hey, who's sick? \ref 284 \id 352772171211180401 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 285 \id 459853171224180401 \begin 0:13:14 \sp TUTHIZ \tx o, jadi dokter. \pho ʔo jadi doktər \mb o jadi dokter \ge EXCL become doctor \gj EXCL become doctor \ft oh, you're the doctor. \nt commenting the role play. \ref 286 \id 167486171312180401 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx Ei pake ini aja. \pho ʔɛiʔ pakɛ ʔini ajah \mb Ei pake ini aja \ge Ei use this just \gj Ei use this just \ft why don't you wear this. \nt 1. getting a toy for REG to use. 2. reference unclear. \ref 287 \id 345772171400180401 \begin 0:13:22 \sp REGHIZ \tx tumpah. \pho tʊmpaːh \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it's scattered. \nt referring to the color pencil scattered on the floor. \ref 288 \id 700855171411180401 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx tumpah, biarin aja. \pho tumpah biarin ʔaja \mb tumpah biar -in aja \ge spilled let -IN just \gj spilled let-IN just \ft oh, that's alright. \ref 289 \id 688776171522180401 \begin 0:13:30 \sp KARHIZ \tx ambil, ambil! \pho ʔambɪl ʔambɪl \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft pick them up, pick them up! \ref 290 \id 170886171552180401 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 291 \id 782612171631180401 \begin 0:13:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. CHI is examining the doll with the stethoscope. \ref 292 \id 484080171711180401 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the medicine bottle to CHI. \ref 293 \id 552874171745180401 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx udah tadi. \pho ʔuda tadi \mb udah tadi \ge PFCT earlier \gj PFCT earlier \ft I already used that. \ref 294 \id 276480171800180401 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I already used that. \ref 295 \id 708091171814180401 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the doll's vest to EXP. \ref 296 \id 810415171844180401 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the doll to EXP, asking EXP to put the vest back on the doll. \ref 297 \id 670411171859180401 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx Neneknya? \pho nɛnɛʔia \mb Nenek -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft how about the grandma? \nt referring to the grandmother doll. \ref 298 \id 215309171950180401 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's she? \ref 299 \id 416063172006180401 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx lepas... lepas lagi dong! \pho ləpas ləpas lagi doŋ \mb lepas lepas lagi dong \ge come.off come.off more DONG \gj come.off come.off more DONG \ft take it off.... take it off again, please! \nt referring to the grandmother doll's clothes. \ref 300 \id 392280172048180401 \begin 0:14:13 \sp EXPBET \tx 0. \nt taking off the grandmother doll's clothes. \ref 301 \id 471401093856190401 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt taking off the grandmother doll's clothes. \ref 302 \id 752043094200190401 \begin 0:14:19 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with TUT and KAR. \ref 303 \id 601685094221190401 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take it off. \nt taking off the grandmother doll's clothes. \ref 304 \id 733739094449190401 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak kuat. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ngaʔ kuat \mb nggak nggak nggak kuat \ge NEG NEG NEG strong \gj NEG NEG NEG strong \ft I'm not... I'm not... I'm not strong enough. \nt having difficulty in taking off the doll's clothes. \ref 305 \id 775804094623190401 \begin 0:14:30 \sp CHIHIZ \tx xx gimana ni? \pho ʔanis gimana nih \mb xx gimana ni \ge xx how this \gj xx how this \ft xx how do you do this? \ref 306 \id 351978094806190401 \begin 0:14:34 \sp EXPBET \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 307 \id 611670094933190401 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 308 \id 260911094956190401 \begin 0:14:42 \sp EXPBET \tx dokternya baik nggak? \pho doktəria baik ŋgaʔ \mb dokter -nya baik nggak \ge doctor -NYA good NEG \gj doctor-NYA good NEG \ft is the doctor kind? \ref 309 \id 946797095028190401 \begin 0:14:46 \sp CHIHIZ \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft he's kind. \ref 310 \id 538314095100190401 \begin 0:14:50 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. examining the doll with the stethoscope. \ref 311 \id 367787095157190401 \begin 0:14:54 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 312 \id 807818095227190401 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 313 \id 226692095324190401 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, pinjem dong, buat... buat... buat suntikannya, Ei. \pho ʔi ʔiʔ pinjəm doŋ buat buat buat suntikana ʔiʔ \mb Ei Ei pinjem dong buat buat buat suntik -an -nya Ei \ge Ei Ei borrow DONG for for for inject -AN -NYA Ei \gj Ei Ei borrow DONG for for for inject-AN-NYA Ei \ft Ei, Ei, lend me that, for... for... for injection. \nt thinking that the thing held by REG is the syringe. \ref 314 \id 926418095726190401 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx ini suntikan. \pho ʔini suntikan \mb ini suntik -an \ge this inject -AN \gj this inject-AN \ft this is the syringe. \nt correcting CHI that the syringe is on the floor. \ref 315 \id 932582095813190401 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 316 \id 128614095911190401 \begin 0:15:18 \sp EXPBET \tx pereksa pake xx. \pho prɛksa pakɛ xx. \mb pereksa pake xx \ge examine use xx \gj examine use xx \ft check with xx. \ref 317 \id 428250100011190401 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx nih Kakeknya ni, Ei, kakeknya! \pho ni kakɛʔɲa ni ʔɛiʔ kakɛʔɲa \mb nih Kakek -nya ni Ei kakek -nya \ge this grandfather -NYA this Ei grandfather -NYA \gj this grandfather-NYA this Ei grandfather-NYA \ft here is the grandpa, Ei, here's the grandpa! \nt asking REG to check the grandfather doll. \ref 318 \id 918965100155190401 \begin 0:15:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 319 \id 766388100346190401 \begin 0:15:33 \sp REGHIZ \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi yaːh \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft where're the others? \nt reference unclear. \ref 320 \id 511749100424190401 \begin 0:15:38 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 321 \id 280414100541190401 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx pasangin gunting dong! \pho pacaŋin kunti dɔː \mb pasang -in gunting dong \ge install -IN scissors DONG \gj install-IN scissors DONG \ft set the scissors please! \nt asking EXP to set the scissors that separated into two parts. \ref 322 \id 236419100950190401 \begin 0:15:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔiyɛəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 323 \id 604381101018190401 \begin 0:15:52 \sp REGHIZ \tx xx Ei. \pho ənə aiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft xx me. \ref 324 \id 149944101039190401 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx pasangin dong! \pho pacaŋin dɔŋ \mb pasang -in dong \ge install -IN DONG \gj install-IN DONG \ft set it please! \nt referring to the scissors. \ref 325 \id 719021101208190401 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx Kakeknya dixx dong! \pho kakɛʔia disuduk dɔːŋ \mb Kakek -nya di- xx dong \ge grandfather -NYA DI- xx DONG \gj grandfather-NYA DI-xx DONG \ft xx the grandpa please! \nt the transmitter is making noise. \ref 326 \id 910525102151190401 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx Kakeknya udah sembuh belom? \pho kakɛʔia uda səmbu blɔːm \mb Kakek -nya udah sembuh belom \ge grandfather -NYA PFCT recover not.yet \gj grandfather-NYA PFCT recover not.yet \ft has the grandpa recovered yet? \ref 327 \id 212283102337190401 \begin 0:16:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 328 \id 855138102445190401 \begin 0:16:17 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho təbatəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 329 \id 832678102502190401 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I'll join. \nt reference unclear. \ref 330 \id 439897102522190401 \begin 0:16:27 \sp EXPBET \tx pereksa palanya nih! \pho prɛksa palaɲa niːh \mb pereksa pala -nya nih \ge examine head -NYA this \gj examine head-NYA this \ft here examine his head! \nt referring to the doll. \ref 331 \id 457074102621190401 \begin 0:16:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 332 \id 260412102631190401 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx aduh, sakit. \pho ʔaduː sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, he's hurt. \ref 333 \id 659304102733190401 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 334 \id 737990102740190401 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP. \ref 335 \id 213049102822190401 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx ini doang. \pho ʔini doaŋ \mb ini doang \ge this just \gj this just \ft only this part. \nt pointing his stomach. \ref 336 \id 220847102918190401 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx ada do(kter)... dokternya Ei. \pho ʔada dɔw dɔktəlɲa ʔaiʔ \mb ada dokter dokter -nya Ei \ge exist doctor doctor -NYA Ei \gj exist doctor doctor-NYA Ei \ft there's the doctor... Ei's doctor. \ref 337 \id 789766103203190401 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx o, ya? \pho ʔɔ yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 338 \id 110892103234190401 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 339 \id 477337103248190401 \begin 0:16:54 \sp REGHIZ \tx Ei xx. \pho ʔai tutuh \mb Ei xx \ge Ei xx \gj Ei xx \ft I xx. \ref 340 \id 619686103418190401 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx Ei pernah disuntik belum? \pho ʔaiʔ pərnaʰ disuntik bəlʊm \mb Ei pernah di- suntik belum \ge Ei ever DI- inject not.yet \gj Ei ever DI-inject not.yet \ft have you ever got any injection? \nt asking REG. \ref 341 \id 879723103509190401 \begin 0:16:59 \sp REGHIZ \tx (per)nah. \pho nah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \nt nodding. \ref 342 \id 920341103636190401 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 343 \id 493850103644190401 \begin 0:17:01 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP. \ref 344 \id 951819103838190401 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 345 \id 344268103847190401 \begin 0:17:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 346 \id 623111103934190401 \begin 0:17:06 \sp REGHIZ \tx ininya. \pho ʔininaːh \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt talking to DEB about the doll. \ref 347 \id 851873104047190401 \begin 0:17:08 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 348 \id 853727104115190401 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx ini... ini gunting apa sih? \pho ʔini ʔini guntiŋ apa siʔ \mb ini ini gunting apa sih \ge this this scissors what SIH \gj this this scissors what SIH \ft this... what kind of scissors are these? \ref 349 \id 506014104223190401 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx gunting perban. \pho guntiŋ pərban \mb gunting perban \ge scissors bandage \gj scissors bandage \ft it's for cutting the bandage. \ref 350 \id 190537104408190401 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the bandage. \ref 351 \id 762982112106190401 \begin 0:17:15 \sp CHIHIZ \tx mana perbannya? \pho mana gubaɲah \mb mana perban -nya \ge which bandage -NYA \gj which bandage-NYA \ft where's the bandage? \ref 352 \id 856453112437190401 \begin 0:17:16 \sp EXPBET \tx perbannya nggak ada di sini. \pho pərbaɲaː ŋga ʔada di sini \mb perban -nya nggak ada di sini \ge bandage -NYA NEG exist LOC here \gj bandage-NYA NEG exist LOC here \ft we don't have it here. \nt referring to the bandage. \ref 353 \id 433304112524190401 \begin 0:17:17 \sp TUTHIZ \tx nggo nggunting kumisnya yang sakit. \pho ŋgo ŋguntɪŋ kumisɲa yaŋ sakit \mb nggo ng- gunting kumis -nya yang sakit \ge use N- scissors moustache -NYA REL hurt \gj use N-scissors moustache-NYA REL hurt \ft it's for cutting the sick man's moustache. \nt joking. \ref 354 \id 359087113458190401 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx hah, mana? \pho hah manah \mb hah mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, where's it? \ref 355 \id 391445113639190401 \begin 0:17:19 \sp KARHIZ \tx rambutnya yang sakit digunting. \pho rambutɲa yaŋ sakit diguntiŋ \mb rambut -nya yang sakit di- gunting \ge hair -NYA REL hurt DI- scissors \gj hair-NYA REL hurt DI-scissors \ft you cut the sick man's hair. \nt joking. \ref 356 \id 632496113753190401 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx rambut! \pho ambuːt \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair! \nt picking up a shaft of hair from the floor. \ref 357 \id 179714113806190401 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 358 \id 658609113920190401 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to the syringe. \ref 359 \id 752304124302190401 \begin 0:17:27 \sp TUTHIZ \tx yang sakit tadi mana? \pho yaŋ sakit tadi mana \mb yang sakit tadi mana \ge REL hurt earlier which \gj REL hurt earlier which \ft where's the sick man? \ref 360 \id 492276124329190401 \begin 0:17:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 361 \id 593426124555190401 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt 1. handing EXP the grandmother doll and the dress. 2. asking EXP to put the doll's dress back on. \ref 362 \id 534874124622190401 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ləpaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 363 \id 138393124739190401 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx pakein baju lagi! \pho pakɛʔin baju lagiː \mb pake -in baju lagi \ge use -IN garment more \gj use-IN garment more \ft dress her again! \nt referring to the doll. \ref 364 \id 972028124831190401 \begin 0:17:44 \sp REGHIZ \tx xx. \pho n̩tak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 365 \id 698753124906190401 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 366 \id 462380124949190401 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx tuh, Kakeknya pakein baju, Dek! \pho tu kakɛʔia pakɛʔin baju dɛʔ \mb tuh Kakek -nya pake -in baju Dek \ge that grandfather -NYA use -IN garment TRU-younger.sibling \gj that grandfather-NYA use-IN garment TRU-younger.sibling \ft hey, dress the grandpa again! \ref 367 \id 340818125123190401 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx mana, mana xxnya? \pho mana mana watiɲa \mb mana mana xx -nya \ge which which xx -NYA \gj which which xx-NYA \ft where's it, where's xx? \ref 368 \id 247672125139190401 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx Kakek. \pho kakɛʔ \mb Kakek \ge grandfather \gj grandfather \ft the grandpa. \ref 369 \id 742033125200190401 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx Kak(ek)... Kakeknya di s(ini). \pho kak kakɛna di c \mb Kakek Kakek -nya di sini \ge grandfather grandfather -NYA LOC here \gj grandfather grandfather-NYA LOC here \ft the grandpa... the grandpa is here. \nt putting the doll on the table. \ref 370 \id 677113125434190401 \begin 0:18:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ɲijacah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 371 \id 355324125541190401 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx Ei, man(a)... mana obatnya, Ei? \pho yiʔ man mana ɔbaɲa iʔ \mb Ei mana mana obat -nya Ei \ge Ei which which medicine -NYA Ei \gj Ei which which medicine-NYA Ei \ft Ei, where's the medicine? \ref 372 \id 142462125710190401 \begin 0:18:10 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 373 \id 972248125844190401 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx obat. \pho bat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft the medicine. \ref 374 \id 789471125853190401 \begin 0:18:12 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 375 \id 568516125920190401 \begin 0:18:13 \sp CHIHIZ \tx obat. \pho bat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft the medicine. \ref 376 \id 369511125935190401 \begin 0:18:14 \sp REGHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 377 \id 991903125944190401 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx obatnya. \pho ʔɔbatnaːh \mb obat -nya \ge medicine -NYA \gj medicine-NYA \ft the medicine. \ref 378 \id 845463130001190401 \begin 0:18:18 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt picking up a bottle from the floor. \ref 379 \id 211614130028190401 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho ciniː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 380 \id 410806130049190401 \begin 0:18:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the medicine to CHI. \ref 381 \id 235546130149190401 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the medicine to the doll. \ref 382 \id 338971130243190401 \begin 0:18:28 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt giving some drinks for KAR. \ref 383 \id 704936130307190401 \begin 0:18:31 \sp DEBHIZ \tx Ei mau nggak tehnya? \pho ʔɛiʔ mau ŋgaʔ tɛhɲa \mb Ei mau nggak teh -nya \ge Ei want NEG tea -NYA \gj Ei want NEG tea-NYA \ft do you want some tea? \nt asking REG. \ref 384 \id 884008130531190401 \begin 0:18:34 \sp REGHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt coming to KAR. \ref 385 \id 941285130607190401 \begin 0:18:37 \sp KARHIZ \tx eh, eh, ayo sekolah dulu, sekolah dulu! \pho ʔɛ ʔɛh ʔayɔ səkɔlah duluʔ səkɔlah duluʔ \mb eh eh ayo sekolah dulu sekolah dulu \ge EXCL EXCL AYO school before school before \gj EXCL EXCL AYO school before school before \ft hey, hey, come on, school first, school first! \nt 1. asking CHI and REG to follow the recording session first before having a drink. 2. 'school' refers to the recording session. \ref 386 \id 608804131034190401 \begin 0:18:40 \sp TUTHIZ \tx he-eh, baru dibikinin. \pho həʔə baru dibikinin \mb he-eh baru di- bikin -in \ge uh-huh new DI- make -IN \gj uh-huh new DI-make-IN \ft uh-huh, she's making the drinks now. \nt referring to the drinks made by DEB for CHI and REG. \ref 387 \id 681570131138190401 \begin 0:18:44 \sp KARHIZ \tx sekolah dulu, sekolah! \pho səkɔlah duluʔ səkɔlah \mb sekolah dulu sekolah \ge school before school \gj school before school \ft go to school first, go to school! \ref 388 \id 571468131223190401 \begin 0:18:48 \sp EXPBET \tx Kakeknya udah selesai belom, dipereksa, Mamas? \pho kakɛʔia uda sələsɛ bəlɔːm diprɛksa mamas \mb Kakek -nya udah selesai belom di- pereksa Mamas \ge grandfather -NYA PFCT finish not.yet DI- examine Mamas \gj grandfather-NYA PFCT finish not.yet DI-examine Mamas \ft hey, have you finished examining the grandpa? \nt talking to CHI. \ref 389 \id 473538131506190401 \begin 0:18:52 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 390 \id 672112131557190401 \begin 0:18:56 \sp CHIHIZ \tx yah, putus. \pho yah putus \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh-oh, it came off. \nt referring to the transmitter which came off when CHI was taking off the stethoscope. \ref 391 \id 909594131911190401 \begin 0:18:59 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \ref 392 \id 763758131931190401 \begin 0:19:02 \sp EXPBET \tx taro sini aja deh. \pho tarɔʔ sini aja dɛh \mb taro sini aja deh \ge put here just DEH \gj put here just DEH \ft let's just put it here. \nt putting the transmitter on CHI's clothes at the front. \ref 393 \id 398798132302190401 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx ini, nih, nih, nih, tu, copot. \pho ʔini nih ni nih tut cɔpɔt \mb ini nih nih nih tu copot \ge this this this this that detach \gj this this this this that detach \ft look, look, look, look at this, it came off. \nt referring to the stethoscope. \ref 394 \id 906193132457190401 \begin 0:19:09 \sp CHIHIZ \tx ini xx. \pho ʔini ŋunɛʰ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 395 \id 313281132606190401 \begin 0:19:13 \sp REGHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. not talking to EXP and CHI. 2. reference unclear. \ref 396 \id 924130132801190401 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting off the transmitter and it's making noise. \ref 397 \id 275382132851190401 \begin 0:19:21 \sp EXPBET \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \nt putting the transmitter at the back. \ref 398 \id 255697132944190401 \begin 0:19:25 \sp CHIHIZ \tx kereta... kereta api tu. \pho kɛta kɛta api tu \mb kereta kereta api tu \ge train train fire that \gj train train fire that \ft look, look... that's the train. \nt pointing to something behind the camera. \ref 399 \id 605017133416190401 \begin 0:19:29 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 400 \id 934560133426190401 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 401 \id 967620140835190401 \begin 0:19:34 \sp CHIHIZ \tx kereta api. \pho kɛta apiʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft the train. \ref 402 \id 412305140846190401 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx bawa apa dia? \pho bawa apa diah \mb bawa apa dia \ge bring what 3 \gj bring what 3 \ft what does it carry? \ref 403 \id 220531140911190401 \begin 0:19:36 \sp TUTHIZ \tx jadine sopo, Bet, sing masang listrik? \pho jadinɛ sopo bɛt sɪŋ masaŋ listrɪk \mb jadi -ne sopo Bet sing m- pasang listrik \ge become -E who Bety REL N- install electricity \gj become-E who Bety REL N-install electricity \ft so who installed the electricity? \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXP. \ref 404 \id 876854141057190401 \begin 0:19:37 \sp CHIHIZ \tx bawa... bawa... bawa... \pho bawaːʔ bawaːʔ bawaːʔ \mb bawa bawa bawa \ge bring bring bring \gj bring bring bring \ft it carries... it carries... it carries... \ref 405 \id 412256141152190401 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx batu bara. \pho batu bara \mb batu bara \ge stone ember \gj stone ember \ft coal. \ref 406 \id 293378141212190401 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx batu bara. \pho batu bala \mb batu bara \ge stone ember \gj stone ember \ft coal. \ref 407 \id 324255141247190401 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 872523141401190401 \begin 0:19:44 \sp EXPBET \tx ni, apaan tuh? \pho ni apan tuh \mb ni apa -an tuh \ge this what -AN that \gj this what-AN that \ft here, what's this? \nt reference unclear, view uncaptured. \ref 409 \id 524101141417190401 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 410 \id 873744141429190401 \begin 0:19:48 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 411 \id 335935141613190401 \begin 0:19:50 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 412 \id 977406141628190401 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx o, jalannya. \pho ʔɔ jalanya \mb o jalan -nya \ge EXCL street -NYA \gj EXCL street-NYA \ft oh, it's the road. \ref 413 \id 187435141819190401 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx jalan rayanya. \pho jalan rayaʔɲa \mb jalan raya -nya \ge street great -NYA \gj street great-NYA \ft the highway. \ref 414 \id 825324141909190401 \begin 0:19:56 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 415 \id 148090142003190401 \begin 0:19:58 \sp CHIHIZ \tx untuk apa sih? \pho ʔuntuk apa cih \mb untuk apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what's this for? \nt referring to the road. \ref 416 \id 158219142124190401 \begin 0:20:00 \sp EXPBET \tx untuk kereta. \pho ʔuntuk kərɛtaːʔ \mb untuk kereta \ge for train \gj for train \ft for the train. \ref 417 \id 299735142216190401 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 418 \id 965686142227190401 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx batu bara. \pho batu bara \mb batu bara \ge stone ember \gj stone ember \ft the coal. \ref 419 \id 304459142244190401 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 420 \id 251797142257190401 \begin 0:20:09 \sp EXPBET \tx rodanya. \pho rɔdaʔɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft that's the wheel. \ref 421 \id 764623142334190401 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 422 \id 535469142348190401 \begin 0:20:11 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft it's the same. \ref 423 \id 246663142406190401 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 424 \id 869667142416190401 \begin 0:20:13 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadi \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that again? \ref 425 \id 219755142442190401 \begin 0:20:14 \sp EXPBET \tx batu bara. \pho batu bara \mb batu bara \ge stone ember \gj stone ember \ft the coal. \ref 426 \id 430743142456190401 \begin 0:20:15 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 427 \id 503921142514190401 \begin 0:20:16 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʰ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that again? \ref 428 \id 115222142538190401 \begin 0:20:17 \sp CHIHIZ \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft the tire. \ref 429 \id 351531142547190401 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx roda. \pho rodaː \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheel. \ref 430 \id 302214142600190401 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx roda. \pho lodaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheel. \ref 431 \id 319270142618190401 \begin 0:20:22 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 432 \id 775353142628190401 \begin 0:20:24 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 433 \id 880318142646190401 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx roda, ni roda. \pho lɔdaʔ ni lɔdaʔ \mb roda ni roda \ge wheel this wheel \gj wheel this wheel \ft the wheel, it's the wheel. \ref 434 \id 120843143135190401 \begin 0:20:28 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 435 \id 313927143526190401 \begin 0:20:30 \sp CHIHIZ \tx nih ada rumah, nih ada kereta api, nih ada kereta api, tu ada xxx. \pho ni ada lumah ni ada kɛta api nia ada kɛta api tu daʔ xxx \mb nih ada rumah nih ada kereta api nih ada kereta api tu ada xxx \ge this exist house this exist train fire this exist train fire that exist xxx \gj this exist house this exist train fire this exist train fire that exist xxx \ft here's a house, here's a train, here's a train, there's xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 436 \id 983417143924190401 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx tut, tut. \pho tut tuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft choo, choo. \nt imitating the sound of the train. \ref 437 \id 410644144058190401 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx mana xxx? \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where xxx? \nt the transmitter is making noise. \ref 438 \id 208178144229190401 \begin 0:20:36 \sp CHIHIZ \tx keret(a)... kereta apinya belok kanan. \pho kɛt kɛta apiɲa ɔk kanan \mb kereta kereta api -nya belok kanan \ge train train fire -NYA turn right \gj train train fire-NYA turn right \ft the train... the train is turning right. \ref 439 \id 258639144416190401 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx mo jalan ke mana, ke Yogya, ya? \pho mɔ jalan kə mana kə jɔgjaʔ ya \mb mo jalan ke mana ke Yogya ya \ge want street to which to Yogyakarta yes \gj want street to which to Yogyakarta yes \ft where is it going, to Yogya? \nt Yogya is Yogyakarta, a city in Central Java. \ref 440 \id 562034144458190401 \begin 0:20:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 441 \id 322110144856190401 \begin 0:20:41 \sp REGHIZ \tx ey, xx. \pho ʔɛy kapuh \mb ey xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 442 \id 816940144943190401 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 526236145007190401 \begin 0:20:43 \sp EXPBET \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft the window. \nt 1. describing the name of an object CHI is pointing out. 2. view uncaptured. \ref 444 \id 762011145039190401 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft the window. \ref 445 \id 740042145051190401 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 446 \id 505198145145190401 \begin 0:20:46 \sp EXPBET \tx apa, ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft hmm, what's that? \ref 447 \id 885617145320190401 \begin 0:20:48 \sp EXPBET \tx atap. \pho ʔatəp \mb atap \ge roof \gj roof \ft it's the roof. \ref 448 \id 979871145346190401 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 449 \id 209047145404190401 \begin 0:20:52 \sp EXPBET \tx atap. \pho ʔatap \mb atap \ge roof \gj roof \ft it's the roof. \ref 450 \id 455640145427190401 \begin 0:20:54 \sp CHIHIZ \tx atap. \pho ʔatap \mb atap \ge roof \gj roof \ft the roof. \ref 451 \id 461543153432190401 \begin 0:20:56 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 452 \id 662123153742190401 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 453 \id 417106153759190401 \begin 0:21:00 \sp EXPBET \tx eee, lokomotif depan. \pho ʔəː lɔkɔmɔtif dəpan \mb eee lokomotif depan \ge FILL locomotive front \gj FILL locomotive front \ft err, the locomotive. \ref 454 \id 817846153831190401 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 455 \id 457124153843190401 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadih \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that again? \ref 456 \id 193672153857190401 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft the tire. \ref 457 \id 350840153904190401 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx roda. \pho rɔda \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheel. \ref 458 \id 376555153930190401 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx roda. \pho lɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheel. \ref 459 \id 567024154051190401 \begin 0:21:16 \sp EXPBET \tx bumper. \pho bɛmpər \mb bumper \ge bumper \gj bumper \ft the bumper. \ref 460 \id 489633154136190401 \begin 0:21:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening the plastic bag containing toys. \ref 461 \id 280208154259190401 \begin 0:21:22 \sp CHIHIZ \tx ni apa ini? \pho n̩ːi apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 462 \id 366500154328190401 \begin 0:21:25 \sp EXPBET \tx ni lilin. \pho ni lilin \mb ni lilin \ge this candle \gj this candle \ft it's playdough. \ref 463 \id 781785154409190401 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 464 \id 985281154443190401 \begin 0:21:31 \sp REGHIZ \tx ini xx ini. \pho ʔini xx inih \mb ini xx ini \ge this xx this \gj this xx this \ft this xx this. \nt the transmitter is making noise. \ref 465 \id 249907154507190401 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx ini... ni apa sih ni? \pho ʔini ni apa ci nih \mb ini ni apa sih ni \ge this this what SIH this \gj this this what SIH this \ft it's... what's this? \ref 466 \id 496228154554190401 \begin 0:21:37 \sp EXPBET \tx lilin, kotor. \pho lilin kɔtɔːr \mb lilin kotor \ge candle dirty \gj candle dirty \ft it's playdough, it's dirty. \ref 467 \id 420035154629190401 \begin 0:21:40 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 468 \id 536482155150190401 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx xx di... dicuci dulu. \pho taŋəp di dicuci duluʔ \mb xx di di- cuci dulu \ge xx LOC DI- wash before \gj xx LOC DI-wash before \ft xx... wash it first. \nt referring to the playdough. \ref 469 \id 174646155236190401 \begin 0:21:46 \sp EXPBET \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference unclear. \ref 470 \id 987163155509190401 \begin 0:21:49 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ŋəaːiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 471 \id 377998155607190401 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt imitating a dog. \ref 472 \id 520581155737190401 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx uk, uk. \pho ʔuk ʔuk \mb uk uk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woof, woof. \ref 473 \id 218043155800190401 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha. \pho ha ha ha ha ha ha \mb ha ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha, ha. \nt pretending to laugh. \ref 474 \id 464724155953190401 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana tangannya? \pho ma maːna taŋanah \mb mana mana tangan -nya \ge which which hand -NYA \gj which which hand-NYA \ft where's... where's the hand? \nt reference unclear. \ref 475 \id 135695160119190401 \begin 0:22:04 \sp EXPBET \tx masukin kayak Tante. \pho masukin kɛʔ tantə \mb masuk -in kayak Tante \ge go.in -IN like aunt \gj go.in-IN like aunt \ft put it in, like me. \nt reference unclear, presumably referring to putting her hand into a hand puppet. \ref 476 \id 636679161938190401 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋaː anaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \ref 477 \id 287799162242190401 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx xx tangannya, ya. \pho xx taŋaɲa yaː \mb xx tangan -nya ya \ge xx hand -NYA yes \gj xx hand-NYA yes \ft xx the hand, yeah. \ref 478 \id 142094162347190401 \begin 0:22:13 \sp EXPBET \tx pegang kepalanya, pegang kepalanya! \pho pəgaŋ kəpalaɲa pəgaŋ kəpalaɲah \mb pegang kepala -nya pegang kepala -nya \ge hold head -NYA hold head -NYA \gj hold head-NYA hold head-NYA \ft hold his head, hold his head! \nt reference unclear, presumably referring to a hand puppet. \ref 479 \id 190253162446190401 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, Ei. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔɛiːʔ \mb uk uk uk Ei \ge IMIT IMIT IMIT Ei \gj IMIT IMIT IMIT Ei \ft woof, woof, woof, Ei. \nt calling REG. \ref 480 \id 498228162540190401 \begin 0:22:19 \sp CHIHIZ \tx uk, Ei. \pho ʔak ʔaiːʔ \mb uk Ei \ge IMIT Ei \gj IMIT Ei \ft woof, hey. \ref 481 \id 738191162613190401 \begin 0:22:20 \sp EXPBET \tx 'ngapain kamu?' \pho ŋapain kamuː \mb ng- apa -in kamu \ge N- what -IN 2 \gj N-what-IN 2 \ft 'what are you doing?' \ref 482 \id 894990162642190401 \begin 0:22:22 \sp CHIHIZ \tx 'ngapain kamu?' \pho ŋapain kamuːʰ \mb ng- apa -in kamu \ge N- what -IN 2 \gj N-what-IN 2 \ft 'what are you doing?' \ref 483 \id 127166162821190401 \begin 0:22:24 \sp KARHIZ \tx disuguhin sama Tante Bora ini. \pho disuguin sama tantə bɔra iniː \mb di- suguh -in sama Tante Bora ini \ge DI- serve -IN with aunt Bora this \gj DI-serve-IN with aunt Bora this \ft Aunt Bora served this for us. \nt 1. referring to the drinks given by DEB. 2. 'Bora; is DEB's nickname. \ref 484 \id 395001162925190401 \begin 0:22:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to KAR. \ref 485 \id 993873163106190401 \begin 0:22:28 \sp EXPBET \tx tunggu, Iyak, tunggu, Iyak! \pho tuŋguʔ yaʔ tuŋgu yaʔ \mb tunggu Iyak tunggu Iyak \ge wait Iyak wait Iyak \gj wait Iyak wait Iyak \ft hey, wait, hey, wait! \nt calling CHI, who is walking away. \ref 486 \id 655118163147190401 \begin 0:22:30 \sp KARHIZ \tx eh, nanti dulu, nanti dulu, belom, belom selesai, sekolah dulu! \pho ʔɛ nanti duluʔ nanti duluʔ bəlɔm bəlɔm sələsai səkɔlah duluʔ \mb eh nanti dulu nanti dulu belom belom selesai sekolah dulu \ge EXCL later before later before not.yet not.yet finish school before \gj EXCL later before later before not.yet not.yet finish school before \ft hey, hold on, hold on, not yet, you're not finished yet, school first! \ref 487 \id 591721163445190401 \begin 0:22:32 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 488 \id 669848163500190401 \begin 0:22:34 \sp KARHIZ \tx sekolah dulu! \pho səkɔlah duluʔ \mb sekolah dulu \ge school before \gj school before \ft school first! \ref 489 \id 660091163530190401 \begin 0:22:36 \sp DEBHIZ \tx belom istirahat. \pho bəlɔm ʔistirahat \mb belom istirahat \ge not.yet rest \gj not.yet rest \ft it's not break time yet. \ref 490 \id 475685163648190401 \begin 0:22:38 \sp KARHIZ \tx belom istirahat, sekolah dulu, nanti minumnya. \pho bəlɔm istirahat səkɔlah duluʔ nanti minumɲa \mb belom istirahat sekolah dulu nanti minum -nya \ge not.yet rest school before later drink -NYA \gj not.yet rest school before later drink-NYA \ft it's not break time yet, go back to school now, drink later. \ref 491 \id 748052163725190401 \begin 0:22:39 \sp EXPBET \tx belom istirahat. \pho bəlɔm istirahat \mb belom istirahat \ge not.yet rest \gj not.yet rest \ft it's not break time yet. \ref 492 \id 137246163805190401 \begin 0:22:40 \sp KARHIZ \tx ya, sekolah dulu, sayang! \pho ya səkɔlah dulu sayaŋ \mb ya sekolah dulu sayang \ge yes school before compassion \gj yes school before compassion \ft yeah, go back to school now, honey! \ref 493 \id 604934163846190401 \begin 0:22:41 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 494 \id 443684163927190401 \begin 0:22:42 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 495 \id 205987164033190401 \begin 0:22:43 \sp TUTHIZ \tx kok nggak banyak ngomong? \pho kɔʔ ŋgaʔ baɲak ŋɔmɔŋ \mb kok nggak banyak ng- omong \ge KOK NEG a.lot N- speak \gj KOK NEG a.lot N-speak \ft how come he's not saying much? \nt referring to CHI. \ref 496 \id 327942165142190401 \begin 0:22:45 \sp KARHIZ \tx biasanya xx omong. \pho biasaɲa xx ɔmɔŋ \mb biasa -nya xx omong \ge usual -NYA xx speak \gj usual-NYA xx speak \ft usually xx speak. \nt the transmitter is making noise. \ref 497 \id 732631165248190401 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 498 \id 141554165421190401 \begin 0:22:49 \sp KARHIZ \tx opo mo pulang? \pho ʔɔpɔ mɔ pulaŋ \mb opo mo pulang \ge what want return \gj what want return \ft or maybe you want to go home? \nt addressing CHI. \ref 499 \id 108227165545190401 \begin 0:22:51 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho həh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 500 \id 679432165555190401 \begin 0:22:53 \sp KARHIZ \tx opo mo pulang? \pho ʔɔpɔ mɔ pulaŋ \mb opo mo pulang \ge what want return \gj what want return \ft or maybe you want to go home? \ref 501 \id 467104093325200401 \begin 0:22:54 \sp KARHIZ \tx ayo! \pho ayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 502 \id 537797093342200401 \begin 0:22:55 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 503 \id 674363093423200401 \begin 0:22:56 \sp DEBHIZ \tx xx ama Tante xxx. \pho xx ama tantə xxx \mb xx ama Tante xxx \ge xx with aunt xxx \gj xx with aunt xxx \ft xx with Auntie xxx. \nt speaking at the same time with EXP. \ref 504 \id 934817093457200401 \begin 0:22:57 \sp EXPBET \tx boleh Oma pulang xxx. \pho bɔlɛh ʔɔma pulaŋ xxx \mb boleh Oma pulang xxx \ge may grandma return xxx \gj may grandma return xxx \ft Grandma can go home xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 505 \id 786590093622200401 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft she can. \ref 506 \id 743385093702200401 \begin 0:23:00 \sp KARHIZ \tx sama Tante xxx. \pho sama tantə xxx \mb sama Tante xxx \ge with aunt xxx \gj with aunt xxx \ft with Auntie xxx. \nt speaking at the same time with TUT. \ref 507 \id 884176093825200401 \begin 0:23:02 \sp TUTHIZ \tx xxx maen kok. \pho xxx maɪn ɔʔ \mb xxx maen kok \ge xxx play KOK \gj xxx play KOK \ft xxx play. \nt speaking at the same time with KAR. \ref 508 \id 164182093931200401 \begin 0:23:04 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 509 \id 613070093953200401 \begin 0:23:06 \sp DEBHIZ \tx ayo, Iyak! \pho ʔayɔ ʔiyaʔ \mb ayo Iyak \ge AYO Iyak \gj AYO Iyak \ft Iyak, come on! \nt using CHI's nickname. \ref 510 \id 391915094021200401 \begin 0:23:08 \sp DEBHIZ \tx 'saya sakit nih, tolong diperiksa, Pak dokter!' \pho saya sakit nih tɔlɔŋ dipriksa paʔ dɔktər \mb saya sakit nih tolong di- periksa Pak dokter \ge 1SG hurt this help DI- examine TRU-father doctor \gj 1SG hurt this help DI-examine TRU-father doctor \ft 'I'm sick, please take a look at me, Doctor!' \ref 511 \id 425146094139200401 \begin 0:23:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 512 \id 948230094221200401 \begin 0:23:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 513 \id 326717094241200401 \begin 0:23:14 \sp EXPBET \tx ni gambar apa? \pho ni gambar apa \mb ni gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt referring to the picture in the book. \ref 514 \id 846329094317200401 \begin 0:23:16 \sp EXPBET \tx sakit apa dia? \pho sakit apa diah \mb sakit apa dia \ge hurt what 3 \gj hurt what 3 \ft what is his illness? \nt referring to the hand puppet CHI is examining. \ref 515 \id 382145094403200401 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 516 \id 923207094425200401 \begin 0:23:21 \sp EXPBET \tx sakit apa? \pho sakit ʔapah \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's the illness? \ref 517 \id 967238094507200401 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx eee, sakit panas. \pho ʔə cakit panas \mb eee sakit panas \ge FILL hurt hot \gj FILL hurt hot \ft err, he has fever. \nt the transmitter is making noise. \ref 518 \id 292661094537200401 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx kompres dong! \pho kɔmprɛs dɔŋ \mb kompres dong \ge compress DONG \gj compress DONG \ft then give him cold compress! \ref 519 \id 715360094647200401 \begin 0:23:30 \sp REGHIZ \tx eh, ininya. \pho ʔə ininah \mb eh ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft hey, this thing. \nt reference unclear. \ref 520 \id 580614094755200401 \begin 0:23:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 521 \id 298200094802200401 \begin 0:23:32 \sp CHIHIZ \tx mana kompresnya? \pho mana kɔmpɛsnah \mb mana kompres -nya \ge which compress -NYA \gj which compress-NYA \ft where's the pad? \nt ** 'kompresnya' commonly spoken 'kompresannya'. \ref 522 \id 356204094906200401 \begin 0:23:34 \sp EXPBET \tx kompresnya mana? \pho kɔmprɛsɲa manaʰ \mb kompres -nya mana \ge compress -NYA which \gj compress-NYA which \ft where's the pad? \nt ** 'kompresnya' commonly spoken 'kompresannya'. \ref 523 \id 540308095016200401 \begin 0:23:36 \sp REGHIZ \tx xx cari. \pho cu caiʔ \mb xx cari \ge xx look.for \gj xx look.for \ft xx look for it. \ref 524 \id 573399095055200401 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx cari apa, Ei? \pho cari ʔapa ʔɛiʔ \mb cari apa Ei \ge look.for what Ei \gj look.for what Ei \ft what are you looking for? \nt asking REG. \ref 525 \id 526626100503200401 \begin 0:23:40 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the medicine bottle from the floor. \ref 526 \id 123558100624200401 \begin 0:23:42 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho laʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 527 \id 953628100756200401 \begin 0:23:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the medicine bottle to CHI but holding it back. \ref 528 \id 149032100856200401 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft hey. \nt trying to take the medicine bottle from REG. \ref 529 \id 686260100945200401 \begin 0:23:48 \sp REGHIZ \tx nih sama tuh. \pho ɲəh cama cuh \mb nih sama tuh \ge this with that \gj this with that \ft you have the same thing. \nt referring to another item CHI is holding. \ref 530 \id 190939101002200401 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx minum, minumin! \pho minumin minumin \mb minum minum -in \ge drink drink -IN \gj drink drink-IN \ft give it, give it to him! \nt asking CHI to give the medicine to the doll. \ref 531 \id 313688101059200401 \begin 0:23:53 \sp REGHIZ \tx minum, ya? \pho mənum aːh \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft drink it, okay? \ref 532 \id 572610101203200401 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx minum, minum! \pho minum minum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft drink it, drink it! \nt giving the medicine to the doll. \ref 533 \id 779972101419200401 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx dah, dah. \pho tah tah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft alright, alright. \ref 534 \id 204094101432200401 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx dah sembuh? \pho da səmbuh \mb dah sembuh \ge PFCT recover \gj PFCT recover \ft is he okay now? \nt referring to the hand puppet. \ref 535 \id 920256101529200401 \begin 0:24:05 \sp EXPBET \tx 'hore, saya udah nggak xxx lagi'. \pho hɔrɛː saya udah ̩ŋga xxx lagiː \mb hore saya udah nggak xxx lagi \ge hurray 1SG PFCT NEG xxx more \gj hurray 1SG PFCT NEG xxx more \ft 'hurray, I'm not xxx anymore'. \nt the transmitter is making noise. \ref 536 \id 871192101653200401 \begin 0:24:08 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔuːk \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt imitating the dog puppet. \ref 537 \id 641535101736200401 \begin 0:24:11 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 538 \id 897812101803200401 \begin 0:24:14 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔuːk \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \ref 539 \id 748756101829200401 \begin 0:24:17 \sp CHIHIZ \tx u(dah)... u(dah)... udah. \pho ʔu ʔu ʔucah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft alright... alright... alright. \ref 540 \id 255375102013200401 \begin 0:24:21 \sp CHIHIZ \tx dah, dah. \pho jah jah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft alright, alright. \ref 541 \id 600234102111200401 \begin 0:24:23 \sp EXPBET \tx nih Dek, Pak Polisi, Dek, prit, prit. \pho ni dɛʔ paʔ pɔlisi dɛʔ prit priːt \mb nih Dek Pak Polisi Dek prit prit \ge this TRU-younger.sibling TRU-father police TRU-younger.sibling IMIT IMIT \gj this TRU-younger.sibling TRU-father police TRU-younger.sibling IMIT IMIT \ft hey look, here's the cop, look, prit, prit. \nt 1. imitating the sound of the cop's whistle. 2. showing a puppet. \ref 542 \id 653290102311200401 \begin 0:24:25 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ə̃ːɲamaciɲih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 543 \id 459466102340200401 \begin 0:24:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 544 \id 860570102402200401 \begin 0:24:29 \sp CHIHIZ \tx Om Badut. \pho ʔɔm badut \mb Om Badut \ge uncle clown \gj uncle clown \ft Uncle Clown. \nt referring to the puppet. \ref 545 \id 318562102419200401 \begin 0:24:31 \sp EXPBET \tx Om Badut? \pho ʔɔm badut \mb Om Badut \ge uncle clown \gj uncle clown \ft Uncle Clown? \ref 546 \id 584413102454200401 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 547 \id 249514102507200401 \begin 0:24:35 \sp EXPBET \tx polisi. \pho pɔlisiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft it's a cop. \nt correcting CHI. \ref 548 \id 188242102540200401 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak... kayak di... McDonald's lho. \pho kaya kaya kaya tiː mɛtɔna lɔː \mb kayak kayak kayak di McDonald's lho \ge like like like LOC McDonald's EXCL \gj like like like LOC McDonald's EXCL \ft like... like... like at... McDonald's. \ref 549 \id 900674102657200401 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx oh, terus? \pho ʔɔːh trus \mb oh terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, and then? \ref 550 \id 257349102713200401 \begin 0:24:42 \sp EXPBET \tx Mamas pernah liat? \pho mamas pərna liat \mb Mamas pernah liat \ge Mamas ever see \gj Mamas ever see \ft have you ever seen it? \ref 551 \id 481715102839200401 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 552 \id 395140102918200401 \begin 0:24:44 \sp REGHIZ \tx ama Ei, Ei nyanyi. \pho ʔama iʔ ʔɛ aiʔ \mb ama Ei Ei nyanyi \ge with Ei Ei sing \gj with Ei Ei sing \ft sing, sing along with me. \ref 553 \id 197057103325200401 \begin 0:24:45 \sp EXPBET \tx Ei nyanyi? \pho ʔɛi ɲaɲiʔ \mb Ei nyanyi \ge Ei sing \gj Ei sing \ft you sing? \ref 554 \id 542460103325200401 \begin 0:24:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 555 \id 254972103053200401 \begin 0:24:47 \sp EXPBET \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how was it? \ref 556 \id 738879103504200401 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx King Kong badannya besar. \pho kiŋ koːŋ badaɲa bəcal \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 557 \id 751804103504200401 \begin 0:24:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with CHI. \ref 558 \id 381670103213200401 \begin 0:24:51 \sp EXPBET \tx terus, he-eh? \pho trus həʔəh \mb terus he-eh \ge continue uh-huh \gj continue uh-huh \ft then, uh-huh? \ref 559 \id 145308103223200401 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx ulang... ulang... ulang... ulang tahun. \pho ʔuda uda uda uda tauːn \mb ulang ulang ulang ulang tahun \ge repeat repeat repeat repeat year \gj repeat repeat repeat repeat year \ft birth... birth... birth... birthday. \nt the transmitter is making noise. \ref 560 \id 194104103900200401 \begin 0:24:55 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 561 \id 422944103908200401 \begin 0:24:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 562 \id 832233105509200401 \begin 0:24:59 \sp EXPBET \tx siapa yang ulang tahun? \pho sapa yan ulaŋ tauːn \mb siapa yang ulang tahun \ge who REL repeat year \gj who REL repeat year \ft whose birthday? \ref 563 \id 169181105543200401 \begin 0:25:01 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 564 \id 927483105552200401 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx Ei. \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft him. \nt referring to REG. \ref 565 \id 835313105644200401 \begin 0:25:05 \sp CHIHIZ \tx temen-temenan. \pho təməntəmənan \mb temen - temen -an \ge friend - friend -AN \gj RED.AN-friend \ft and friends. \nt ** 'temen-temenan' commonly spoken 'temen-temen'. \ref 566 \id 619460105759200401 \begin 0:25:07 \sp EXPBET \tx makan apa di sana? \pho makan apa di sana \mb makan apa di sana \ge eat what LOC there \gj eat what LOC there \ft what did you eat there? \ref 567 \id 688871105816200401 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx makan... ayam. \pho makaːn ʔayam \mb makan ayam \ge eat chicken \gj eat chicken \ft I ate... chicken. \ref 568 \id 867128105931200401 \begin 0:25:11 \sp CHIHIZ \tx eee, Mamas... (Ma)mas xx sama... sama xx. \pho ʔə mamas mas cɛ cama cama cɛwaʔ \mb eee Mamas Mamas xx sama sama xx \ge FILL Mamas Mamas xx with with xx \gj FILL Mamas Mamas xx with with xx \ft err, I... I xx with... with xx. \ref 569 \id 748422110235200401 \begin 0:25:13 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 570 \id 954339110244200401 \begin 0:25:16 \sp EXPBET \tx makan apa lagi? \pho makan apa lagi \mb makan apa lagi \ge eat what more \gj eat what more \ft what else did you eat? \ref 571 \id 403696110309200401 \begin 0:25:18 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft err... \ref 572 \id 437197110406200401 \begin 0:25:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving the stethoscope to EXP. \ref 573 \id 988753110436200401 \begin 0:25:22 \sp EXPBET \tx makan apa lagi, Mas? \pho makan apa lagi mas \mb makan apa lagi Mas \ge eat what more EPIT \gj eat what more EPIT \ft what else did you eat? \ref 574 \id 993909110501200401 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx makan es krim. \pho makan ʔɛs kim \mb makan es krim \ge eat ice cream \gj eat ice cream \ft I ate ice cream. \ref 575 \id 349356110609200401 \begin 0:25:26 \sp TUTHIZ \tx beli es krim. \pho bəli ʔɛs krim \mb beli es krim \ge buy ice cream \gj buy ice cream \ft he bought ice cream. \ref 576 \id 640284124517200401 \begin 0:25:28 \sp EXPBET \tx Ei makan apa? \pho ʔɛiʔ makan apa \mb Ei makan apa \ge Ei eat what \gj Ei eat what \ft what did you eat? \nt asking REG. \ref 577 \id 568510124634200401 \begin 0:25:30 \sp REGHIZ \tx krim. \pho kim \mb krim \ge cream \gj cream \ft cream. \nt means to say 'es krim', 'ice cream'. \ref 578 \id 263849124808200401 \begin 0:25:33 \sp REGHIZ \tx eh, ini. \pho ʔəː ih \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, look. \nt taking the stethoscope from the floor. \ref 579 \id 813380124923200401 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx minum, minum. \pho minum minum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft I want to drink, I want to drink. \nt referring to the drinks served by DEB for him and REG. \ref 580 \id 120281125649200401 \begin 0:25:39 \sp CHIHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 581 \id 645967125739200401 \begin 0:25:40 \sp KARHIZ \tx 0. \nt giving sign to CHI by using her hand to indicate that he's not allowed to have a drink. \ref 582 \id 685606125739200401 \begin 0:25:41 \sp CHIHIZ \tx mo minum. \pho mɔ minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 583 \id 922047125010200401 \begin 0:25:42 \sp KARHIZ \tx boleh, minum. \pho bɔlɛh minum \mb boleh minum \ge may drink \gj may drink \ft okay, you may drink it. \ref 584 \id 373611125054200401 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 585 \id 589467125136200401 \begin 0:25:46 \sp KARHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 586 \id 594312125453200401 \begin 0:25:48 \sp REGHIZ \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 587 \id 893072125914200401 \begin 0:25:50 \sp TUTHIZ \tx anget kok, anget. \pho ʔaŋət kɔʔ ʔaŋət \mb anget kok anget \ge warm KOK warm \gj warm KOK warm \ft it's warm, it's warm. \nt referring to the drink. \ref 588 \id 291427125957200401 \begin 0:25:52 \sp REGHIZ \tx putus. \pho putuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \nt referring to the stethoscope. \ref 589 \id 818931130023200401 \begin 0:25:54 \sp EXPBET \tx putus? \pho putuːs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken? \ref 590 \id 691924130035200401 \begin 0:25:56 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 591 \id 880253130103200401 \begin 0:26:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 592 \id 843038130118200401 \begin 0:26:07 \sp KARHIZ \tx bisa sendiri? \pho bisa səndiri \mb bisa sen- diri \ge can SE- self \gj can SE-self \ft can you do it alone? \nt referring to drinking. \ref 593 \id 866355132547200401 \begin 0:26:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drinking the tea. \ref 594 \id 349835132635200401 \begin 0:26:19 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt reference unclear. \ref 595 \id 582916132652200401 \begin 0:26:25 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 596 \id 287738132743200401 \begin 0:26:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. CHI is walking to another room. \ref 597 \id 925669133821200401 \begin 0:29:49 \sp EXPBET \tx xx Ei. \pho xx ʔɛiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft xx Ei. \ref 598 \id 940938133921200401 \begin 0:29:51 \sp TUTHIZ \tx xx nganggo patah tulang. \pho ɲuɲoi ŋaŋgoː patah tulaŋ \mb xx ng- -kanggo patah tulang \ge xx N- -use broken bone \gj xx N-use broken bone \ft xx for fractured bones. \nt 1. talking to KAR. 2. reference unclear. \ref 599 \id 174946134210200401 \begin 0:29:53 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt drinking the tea. \ref 600 \id 619988134230200401 \begin 0:29:56 \sp KARHIZ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to TUT. \ref 601 \id 554887134606200401 \begin 0:29:59 \sp TUTHIZ \tx siji-siji. \pho sijisiji \mb siji - siji \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 602 \id 803511134636200401 \begin 0:30:03 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə bɛtiʔ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \nt walking to another room. \ref 603 \id 726012134749200401 \begin 0:30:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 604 \id 511138140424200401 \begin 0:30:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 605 \id 808159140439200401 \begin 0:30:42 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 606 \id 542878140455200401 \begin 0:31:00 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt imitating a dog. \ref 607 \id 564741140530200401 \begin 0:31:05 \sp EXPBET \tx uk, uk, uk. \pho ʔuk ʔuk ʔuk \mb uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 608 \id 820901140638200401 \begin 0:31:10 \sp EXPBET \tx sini xxx. \pho sini xxx \mb sini xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 609 \id 510447140705200401 \begin 0:31:15 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where's it? \nt reference unclear. \ref 610 \id 905828140734200401 \begin 0:31:20 \sp EXPBET \tx bis apa ni, Dek? \pho bis ʔapa ni dɛʔ \mb bis apa ni Dek \ge bus what this TRU-younger.sibling \gj bus what this TRU-younger.sibling \ft hey, what kind of bus is it? \nt reference unclear, view uncaptured. \ref 611 \id 478472140824200401 \begin 0:31:22 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cacɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 612 \id 787365140834200401 \begin 0:31:24 \sp CHIHIZ \tx bis... bis tingkat, bis tingkat. \pho biːs bis tiŋkat bis tiŋkat \mb bis bis tingkat bis tingkat \ge bus bus level bus level \gj bus bus level bus level \ft the bus... double decker, double decker. \ref 613 \id 265105140932200401 \begin 0:31:26 \sp EXPBET \tx o, bis tingkat. \pho ʔɔ bis tiŋkat \mb o bis tingkat \ge EXCL bus level \gj EXCL bus level \ft oh, double decker. \ref 614 \id 328687140956200401 \begin 0:31:28 \sp CHIHIZ \tx bis tingkat. \pho biːs tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft double decker. \ref 615 \id 647230141045200401 \begin 0:31:30 \sp EXPBET \tx Mamas duduknya di mana? \pho mamas dudukia di manah \mb Mamas duduk -nya di mana \ge Mamas sit -NYA LOC which \gj Mamas sit-NYA LOC which \ft where do you sit? \nt referring to a seat in the double decker. \ref 616 \id 310928141131200401 \begin 0:31:32 \sp DEBHIZ \tx di atas. \pho di ataːs \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on top. \ref 617 \id 986576141213200401 \begin 0:31:35 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas stir. \pho ma ma ma ma mamas cətil \mb Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas stir \ge Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas steering.wheel \gj Mamas Mamas Mamas Mamas Mamas steering.wheel \ft I... I... I... I... I'm driving it. \nt ** 'stir' should be 'nyetir'. \ref 618 \id 399882141610200401 \begin 0:31:38 \sp EXPBET \tx o, Mamas yang nyetir. \pho ʔɔː mamas ɛŋ ɲətir \mb o Mamas yang ny- setir \ge EXCL Mamas REL N- steering.wheel \gj EXCL Mamas REL N-steering.wheel \ft oh, you're driving it. \ref 619 \id 222666141719200401 \begin 0:31:41 \sp EXPBET \tx Ei? \pho ʔɛiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft how about Ei? \ref 620 \id 764671141727200401 \begin 0:31:44 \sp CHIHIZ \tx di... di sini. \pho diː di cini \mb di di sini \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft in... in here. \nt referring to a seat in the double decker. \ref 621 \id 439786141816200401 \begin 0:31:46 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas di setir. \pho ma ma mamas di cətil \mb Mamas Mamas Mamas di setir \ge Mamas Mamas Mamas LOC steering.wheel \gj Mamas Mamas Mamas LOC steering.wheel \ft I... I... I'm at the driver's seat. \ref 622 \id 398304141933200401 \begin 0:31:48 \sp REGHIZ \tx Mama(s)... Mamas setir. \pho mama mamas cəːcin \mb Mamas Mamas setir \ge Mamas Mamas steering.wheel \gj Mamas Mamas steering.wheel \ft I... I'm driving. \ref 623 \id 704190142234200401 \begin 0:31:50 \sp EXPBET \tx iya, di depan megang setir. \pho ʔiya di dəpan məgaŋ sətir \mb iya di depan m- pegang setir \ge yes LOC front N- hold steering.wheel \gj yes LOC front N-hold steering.wheel \ft yeah, at the front, handling the steering wheel. \ref 624 \id 939677142325200401 \begin 0:31:52 \sp REGHIZ \tx yah, jatoh. \pho ya atoh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it fell. \nt reference unclear, view uncaptured. \ref 625 \id 573008142354200401 \begin 0:31:54 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho pucus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken. \nt reference unclear. \ref 626 \id 261396142452200401 \begin 0:31:56 \sp EXPBET \tx he-eh, biarin, Dek. \pho həʔə biarin dɛʔ \mb he-eh biar -in Dek \ge uh-huh let -IN TRU-younger.sibling \gj uh-huh let-IN TRU-younger.sibling \ft uh-huh, just leave it alone. \nt addressing REG. \ref 627 \id 995134145841200401 \begin 0:31:58 \sp EXPBET \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 628 \id 246371145919200401 \begin 0:32:00 \sp EXPBET \tx brm. \pho brmː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft vroom. \nt imitating an engine. \ref 629 \id 461771145937200401 \begin 0:32:02 \sp CHIHIZ \tx ini... ni... ni... apa ni? \pho ʔini ni ni apa ni \mb ini ni ni apa ni \ge this this this what this \gj this this this what this \ft this... this... this.... what's this? \ref 630 \id 901654150006200401 \begin 0:32:05 \sp EXPBET \tx ini atasnya. \pho ʔini ʔatasɲaː \mb ini atas -nya \ge this up -NYA \gj this up-NYA \ft it's the roof. \nt referring to the roof of the bus. \ref 631 \id 522207150131200401 \sp EXPBET \tx Ei di sini, di atas. \pho ʔɛiʔ di sini di atas \mb Ei di sini di atas \ge Ei LOC here LOC up \gj Ei LOC here LOC up \ft Ei is here, on top. \nt referring to a part of the double decker. \ref 632 \id 552817150211200401 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ŋaŋɔʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking to have a drink. \ref 633 \id 212559150233200401 \sp CHIHIZ \tx sendiri. \pho cəndiliʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \nt reference unclear. \ref 634 \id 993182150255200401 \sp CHIHIZ \tx sendiri. \pho cəndiliʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 635 \id 740997150324200401 \sp CHIHIZ \tx sendiri. \pho cəndiliʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 636 \id 352483150357200401 \sp EXPBET \tx apa lagi, gambar apa lagi? \pho ʔapa lagi gambar apa lagi \mb apa lagi gambar apa lagi \ge what more picture what more \gj what more picture what more \ft what next, what should we draw next? \ref 637 \id 997494150438200401 \sp CHIHIZ \tx gambar... uler. \pho gabaːl ʔulən \mb gambar uler \ge picture snake \gj picture snake \ft draw... a snake. \ref 638 \id 302006150519200401 \sp EXPBET \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 639 \id 426804150530200401 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 640 \id 905543150632200401 \begin 0:32:28 \sp EXPBET \tx ulernya gede? \pho ʔulərɲa gədɛʔ \mb uler -nya gede \ge snake -NYA big \gj snake-NYA big \ft is it a big snake? \ref 641 \id 192284150647200401 \begin 0:32:30 \sp CHIHIZ \tx buat di... di... di... di kebon binatang. \pho buat di di di diː kəmoʔ winataŋ \mb buat di di di di kebon binatang \ge for LOC LOC LOC LOC garden animal \gj for LOC LOC LOC LOC garden animal \ft in... in... in... in the zoo. \nt referring to the picture of snake. \ref 642 \id 426563150810200401 \begin 0:32:32 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt bringing something. \ref 643 \id 450495150832200401 \begin 0:32:34 \sp EXPBET \tx ditaro! \pho ditarɔʔ \mb di- taro \ge DI- put \gj DI-put \ft put it down! \nt 1. talking to REG. 2. referring to an object REG is carrying. \ref 644 \id 391649150940200401 \begin 0:32:36 \sp EXPBET \tx ama siapa Mamas xxx? \pho ʔama siapa mamas xxx \mb ama siapa Mamas xxx \ge with who Mamas xxx \gj with who Mamas xxx \ft with whom did you xxx? \ref 645 \id 461153151002200401 \begin 0:32:38 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 646 \id 408782151046200401 \begin 0:32:40 \sp CHIHIZ \tx uler... uler... uler gede. \pho ulən ulən ulən gudɛʔ \mb uler uler uler gede \ge snake snake snake big \gj snake snake snake big \ft the snake... the snake... the big snake. \ref 647 \id 420891151149200401 \begin 0:32:42 \sp EXPBET \tx ni gede nih. \pho ni gədɛʔ nih \mb ni gede nih \ge this big this \gj this big this \ft look, it's big. \nt referring to a picture. \ref 648 \id 526194151229200401 \begin 0:32:45 \sp EXPBET \tx ni lidahnya. \pho ni lidahɲa \mb ni lidah -nya \ge this tongue -NYA \gj this tongue-NYA \ft here's the tongue. \nt referring to the snake's. \ref 649 \id 951143151251200401 \begin 0:32:48 \sp EXPBET \tx warnanya apa Mamas liat? \pho warnaʔɲa ʔapa mamas liat \mb warna -nya apa Mamas liat \ge color -NYA what Mamas see \gj color-NYA what Mamas see \ft what was its color, did you see? \nt referring to the snake's. \ref 650 \id 689053151328200401 \begin 0:32:51 \sp CHIHIZ \tx (h)item. \pho ʔitəm \mb hitem \ge black \gj black \ft black. \ref 651 \id 324905153203200401 \begin 0:32:53 \sp EXPBET \tx ke kebon binatang sama Ei, nggak? \pho kə kəbɔn binataŋ sama ʔɛi ŋgaʔ \mb ke kebon binatang sama Ei nggak \ge to garden animal with Ei NEG \gj to garden animal with Ei NEG \ft did you go to the zoo with Ei? \ref 652 \id 985864153521200401 \begin 0:32:55 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 653 \id 138251153537200401 \begin 0:32:57 \sp REGHIZ \tx binatang. \pho inataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft the animals. \ref 654 \id 389944153829200401 \begin 0:32:59 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ə̃iʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 655 \id 602558153947200401 \begin 0:33:01 \sp CHIHIZ \tx uler... uler apa sih? \pho ʔulən ulən apa cih \mb uler uler apa sih \ge snake snake what SIH \gj snake snake what SIH \ft the snake... what snake? \ref 656 \id 115083154009200401 \begin 0:33:03 \sp EXPBET \tx uler kobra. \pho ʔulər kɔbra \mb uler kobra \ge snake cobra \gj snake cobra \ft cobra. \ref 657 \id 705440154050200401 \begin 0:33:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho wʊiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 658 \id 348307154104200401 \begin 0:33:07 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. pointing to the drawing. 2. view partially captured. \ref 659 \id 100849154118200401 \begin 0:33:09 \sp CHIHIZ \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this? \ref 660 \id 871932154136200401 \begin 0:33:12 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... ni uler apa sih? \pho ni ni ni ulən apa cih \mb ni ni ni uler apa sih \ge this this this snake what SIH \gj this this this snake what SIH \ft this... this... what snake is it? \ref 661 \id 477477154232200401 \begin 0:33:14 \sp EXPBET \tx kobra. \pho kɔbra \mb kobra \ge cobra \gj cobra \ft cobra. \ref 662 \id 272955154433200401 \begin 0:33:16 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 663 \id 866935155002200401 \begin 0:33:18 \sp EXPBET \tx kemaren di sini ada uler. \pho kəmarɛn di sini ada ʔulər \mb kemaren di sini ada uler \ge yesterday LOC here exist snake \gj yesterday LOC here exist snake \ft there was a snake here yesterday. \ref 664 \id 204404155120200401 \begin 0:33:20 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 665 \id 725307155143200401 \begin 0:33:22 \sp EXPBET \tx uler masuk. \pho ʔulər masuk \mb uler masuk \ge snake go.in \gj snake go.in \ft the snake went in. \ref 666 \id 355494155159200401 \begin 0:33:24 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 667 \id 299625155231200401 \begin 0:33:26 \sp CHIHIZ \tx uler... uler siapa sih? \pho ʔulən ulən capa cih \mb uler uler siapa sih \ge snake snake who SIH \gj snake snake who SIH \ft the snake... whose snake is it? \ref 668 \id 914720155311200401 \begin 0:33:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 669 \id 517719155333200401 \begin 0:33:32 \sp EXPBET \tx uler xxx. \pho ʔulər xxx \mb uler xxx \ge snake xxx \gj snake xxx \ft the snake xxx. \ref 670 \id 721797155403200401 \begin 0:33:35 \sp CHIHIZ \tx mana, ada ulernya nggak? \pho mana ʔada ʔuləɲa ŋgaʔ \mb mana ada uler -nya nggak \ge which exist snake -NYA NEG \gj which exist snake-NYA NEG \ft where, is the snake here? \ref 671 \id 765552155532200401 \begin 0:33:36 \sp EXPBET \tx udah nggak ada. \pho ʔuda ŋga ʔadaʔ \mb udah nggak ada \ge PFCT NEG exist \gj PFCT NEG exist \ft it's not here anymore. \ref 672 \id 859305155704200401 \begin 0:33:37 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 673 \id 667051155720200401 \begin 0:33:38 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho səmban \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 674 \id 439163155805200401 \begin 0:33:39 \sp CHIHIZ \tx cacing, cacing. \pho caciŋ caciŋ \mb cacing cacing \ge worm worm \gj worm worm \ft a worm, a worm. \nt reference unclear, view partially captured. \ref 675 \id 734529155837200401 \begin 0:33:40 \sp CHIHIZ \tx ini nih, ini cacing nih. \pho ʔini nih ʔini caciŋ nih \mb ini nih ini cacing nih \ge this this this worm this \gj this this this worm this \ft here it is, look, a worm. \ref 676 \id 549436155950200401 \begin 0:33:42 \sp CHIHIZ \tx cacing xxx. \pho caciŋ xxx \mb cacing xxx \ge worm xxx \gj worm xxx \ft the worm xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 677 \id 982197160052200401 \begin 0:33:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 678 \id 616588160100200401 \begin 0:33:46 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ɲiɲɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 679 \id 105755160213200401 \begin 0:33:48 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 680 \id 540190160220200401 \begin 0:33:50 \sp REGHIZ \tx xx nih. \pho caɛ nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx here. \ref 681 \id 383756160252200401 \begin 0:33:54 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear. \ref 682 \id 995511160320200401 \begin 0:33:59 \sp EXPBET \tx gambar apa lagi, Ei? \pho gambar apa lagi ʔɛiʔ \mb gambar apa lagi Ei \ge picture what more Ei \gj picture what more Ei \ft what should we draw next? \nt asking REG. \ref 683 \id 271734160424200401 \begin 0:34:04 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 684 \id 141141160454200401 \begin 0:34:09 \sp EXPBET \tx gambar apa xx? \pho gambar apa xx \mb gambar apa xx \ge picture what xx \gj picture what xx \ft what should we draw xx? \nt the transmitter is making noise. \ref 685 \id 363635160520200401 \begin 0:34:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 686 \id 325035160553200401 \begin 0:34:19 \sp CHIHIZ \tx lidah... lidah... lidahnya. \pho lidah lidah lidanah \mb lidah lidah lidah -nya \ge tongue tongue tongue -NYA \gj tongue tongue tongue-NYA \ft the tongue... the tongue... its tongue. \nt referring to the tongue of the snake in the picture. \ref 687 \id 467470160700200401 \begin 0:34:24 \sp CHIHIZ \tx lidah... xx, lidahnya. \pho lidah dino lidanah \mb lidah xx lidah -nya \ge tongue xx tongue -NYA \gj tongue xx tongue-NYA \ft the tongue... xx, the tongue. \ref 688 \id 388772160753200401 \begin 0:34:29 \sp DEBHIZ \tx xxnya sama, ya? \pho xxɲa samaʔ ya \mb xx -nya sama ya \ge xx -NYA same yes \gj xx-NYA same yes \ft xx the same, right? \nt 1. talking to EXP. 2. reference unclear. \ref 689 \id 702429160904200401 \begin 0:34:34 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 690 \id 147888160944200401 \begin 0:34:39 \sp CHIHIZ \tx tu, tu, tu, lidahnya. \pho tʊ tʊ tʊ lidanah \mb tu tu tu lidah -nya \ge that that that tongue -NYA \gj that that that tongue-NYA \ft there, there, there, the tongue. \ref 691 \id 355448161054200401 \begin 0:34:40 \sp EXPBET \tx celana di dalem, Mbak? \pho cəlanaʔ di daləm mbaʔ \mb celana di dalem Mbak \ge pants LOC inside EPIT \gj pants LOC inside EPIT \ft are the pants inside? \nt talking to DEB. \ref 692 \id 431901161124200401 \begin 0:34:41 \sp EXPBET \tx lidahnya gimana, Dek? \pho lidahɲa gimana dɛʔ \mb lidah -nya gimana Dek \ge tongue -NYA how TRU-younger.sibling \gj tongue-NYA how TRU-younger.sibling \ft hey, how is the tongue again? \nt asking CHI to mimic the snake's tongue. \ref 693 \id 168008161147200401 \begin 0:34:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt opening mouth widely, mimicking the snake's tongue. \ref 694 \id 115881161206200401 \begin 0:34:43 \sp EXPBET \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft hiss. \nt imitating the snake's hissing. \ref 695 \id 620566161243200401 \begin 0:34:45 \sp CHIHIZ \tx pingin bikin... bikin kereta api. \pho piŋin bikin bikin kɛta apiʔ \mb pingin bikin bikin kereta api \ge want make make train fire \gj want make make train fire \ft I want to draw... draw a train. \ref 696 \id 376506161439200401 \begin 0:34:47 \sp EXPBET \tx bikin kereta api. \pho bikin kərɛta ʔapiʔ \mb bikin kereta api \ge make train fire \gj make train fire \ft draw a train. \ref 697 \id 645506161529200401 \begin 0:34:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho biːtaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 698 \id 144242161719200401 \begin 0:34:51 \sp CHIHIZ \tx xx kereta api, kereta api. \pho xx kɛta api kɛta apiːʔ \mb xx kereta api kereta api \ge xx train fire train fire \gj xx train fire train fire \ft xx a train, a train. \nt the transmitter is making noise. \ref 699 \id 276308161806200401 \begin 0:34:53 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the transmitter is making noise. \ref 700 \id 525317161815200401 \begin 0:34:55 \sp CHIHIZ \tx kereta api... kereta api kecil hitam. \pho kɛta api kɛta api kəcil hitam \mb kereta api kereta api kecil hitam \ge train fire train fire small black \gj train fire train fire small black \ft a train... a small black train. \ref 701 \id 871622171440180402 \begin 0:34:55 \sp @End \tx @End