\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 283217102604020103 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Atan REG’s younger brother, SIA Marsiah CHI’s servant. \pho @Filename: HIZ-060902. \ft @Duration: whole session 59:31. \nt @Situation: playing with toy airport set in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 542182102817020103 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 562545102829020103 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is that? \nt referring to a toy played by CHI. \ref 004 \id 808011102856020103 \begin 0:00:11 \sp ATAHIZ \tx xx (pes)awat. \pho xx ʔawat \mb xx pesawat \ge xx airplane \gj xx airplane \ft xx airplane. \nt referring to a toy plane. \ref 005 \id 758039102931020103 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx ambulans, ya? \pho ʔambulan yah \mb ambulans ya \ge ambulance yes \gj ambulance yes \ft is that an ambulance? \nt referring to the toy played by CHI. \ref 006 \id 582618102959020103 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 007 \id 680207103016020103 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔapa si \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is that? \ref 008 \id 165758103031020103 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx nih, yang ini mobil Garuda. \pho niʰ yaŋ ini mobil gayuda \mb nih yang ini mobil Garuda \ge this REL this car Garuda \gj this REL this car Garuda \ft look, this is Garuda car. \nt 'Garuda' is a flying service company in Indonesia. \ref 009 \id 998849103311020103 \begin 0:00:16 \sp ATAHIZ \tx ni xxx. \pho ni ʔəʔawən \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \ref 010 \id 578337104900020103 \begin 0:00:18 \sp REGHIZ \tx kan putih. \pho kan putiːh \mb kan putih \ge KAN white \gj KAN white \ft that's white. \nt probably referring to Garuda car. \ref 011 \id 724009104939020103 \begin 0:00:19 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tɪːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 012 \id 136618104957020103 \begin 0:00:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 013 \id 840807105016020103 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... ya(ng)... yang ini ada yang rusak. \pho ya ya yaŋ ini aːda yaŋ yusaːk \mb yang yang yang ini ada yang rusak \ge REL REL REL this exist REL damaged \gj REL REL REL this exist REL damaged \ft the one... the one... there's a broken one. \nt referring to a car. \ref 014 \id 271949105632020103 \begin 0:00:23 \sp ATAHIZ \tx aaa... ini xx... xx... xx... \pho aː ʔini ʔabih ʔabih xx \mb aaa ini xx xx xx \ge FILL this xx xx xx \gj FILL this xx xx xx \ft umm... this xx... xx... xx... \nt taking a car. \ref 015 \id 150385105801020103 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx pemadam itu, pemadam. \pho pəmadam itu pəmadam \mb pem- padam itu pem- padam \ge PEN- extinguish that PEN- extinguish \gj PEN-extinguish that PEN-extinguish \ft that's the fire brigade, the fire brigade. \nt referring to the car taken by ATA. \ref 016 \id 921934105845020103 \begin 0:00:26 \sp ATAHIZ \tx ni xx... \pho ni p \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx... \ref 017 \id 275642105915020103 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx pemadam kebakaran. \pho pəmadam kəbakaran \mb pem- padam ke an bakar \ge PEN- extinguish KE AN burn \gj PEN-extinguish KE.AN-burn \ft the fire brigade. \ref 018 \id 126234110047020103 \begin 0:00:29 \sp ATAHIZ \tx eh... (b)uat... (b)uat... \pho ə uat ʔuat \mb eh buat buat \ge FILL for for \gj FILL for for \ft umm... for... for... \ref 019 \id 925429110120020103 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx yang ini mogok. \pho yaŋ ini mogoːk \mb yang ini mogok \ge REL this not.work \gj REL this not.work \ft this one doesn't move. \nt referring to a car. \ref 020 \id 506113110203020103 \begin 0:00:33 \sp REGHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 021 \id 954801110207020103 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 022 \id 963170110244020103 \begin 0:00:36 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 023 \id 319250110258020103 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx ini... mobilnya... nggak... nggak boleh lewat. \pho ʔiniːh mobiɲaːh ŋgah ŋga boye yewat \mb ini mobil -nya nggak nggak boleh lewat \ge this car -NYA NEG NEG may go.by \gj this car-NYA NEG NEG may go.by \ft this... the car... can't... can't go by this way. \ref 024 \id 450018110426020103 \begin 0:00:40 \sp EXPOKK \tx Hizkia! \pho hiskiyaː \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia! \ref 025 \id 459695110852020103 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 026 \id 212083111555020103 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx ini dapet surat dari Om Uri. \pho ʔini dapət surat dari ʔɔm ʔuriː \mb ini dapet surat dari Om Uri \ge this get letter from uncle Uri \gj this get letter from uncle Uri \ft you got a mail from Uncle Uri. \nt 1. giving the birthday card to CHI. 2. 'Uri' is EXP's colleague. \ref 027 \id 194863111740020103 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 028 \id 575572111748020103 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx 'selamat ulang.tahun', tuh, 'selamat ulang.tahun, ya'. \pho slamat ʔulaŋtauːn tuh slamat ʔulaŋtaun yaːʰ \mb selamat ulang.tahun tuh selamat ulang.tahun ya \ge safe birthday that safe birthday yes \gj safe birthday that safe birthday yes \ft 'happy birthday', look, 'happy birthday'. \nt referring to the letters on the card. \ref 029 \id 152436111912020103 \begin 0:00:50 \sp REGHIZ \tx yang... yang tempatnya Dewa itu? \pho yaŋ yaŋ təmpatɲa dɛwa ituʰ \mb yang yang tempat -nya Dewa itu \ge REL REL place -NYA Dewa that \gj REL REL place-NYA Dewa that \ft the one... he was the one at Dewa'a place? \nt thinking that Uri was someone at Dewa's place, his friend. \ref 030 \id 301118112025020103 \begin 0:00:53 \sp EXPOKK \tx yang dari... di Cikal dulu. \pho yaŋ dariʔ di cikaːl duluːʔ \mb yang dari di Cikal dulu \ge REL from LOC Cikal before \gj REL from LOC Cikal before \ft the one from... he was at Cikal. \nt 'Cikal' is an amusement park in Jakarta where CHI and REG met Uri. \ref 031 \id 795450112141020103 \begin 0:00:54 \sp REGHIZ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 032 \id 253881112208020103 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx taro sini, ya? \pho tarɔ sini yah \mb taro sini ya \ge put here yes \gj put here yes \ft let me put it here, okay? \nt putting the birthday card on a cupboard. \ref 033 \id 686180112234020103 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 034 \id 642380112259020103 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya bagusan Atan. \pho sawatɲa bagusan ʔatan \mb pesawat -nya bagus -an Atan \ge airplane -NYA nice -AN Atan \gj airplane-NYA nice-AN Atan \ft Atan's plane is better. \nt 1. comparing REG's plane with ATA's. 2. 'Atan' is ATA's nickname. \ref 035 \id 703182112333020103 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx Tan, Si Atan yang mobilnya deh. \pho tan si ʔatan yaŋ mɔbilɲa dɛːh \mb Tan Si Atan yang mobil -nya deh \ge TRU-Jonathan PERS Atan REL car -NYA DEH \gj TRU-Jonathan PERS Atan REL car-NYA DEH \ft hey, you play the car please. \nt intending to take the plane from ATA. \ref 036 \id 197346112416020103 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔəuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 037 \id 905065112432020103 \begin 0:01:03 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not giving the plane to CHI. \ref 038 \id 247799121910020103 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx yah, Mamas pinjem. \pho ya mamas pinjəm \mb yah Mamas pinjem \ge EXCL Mamas borrow \gj EXCL Mamas borrow \ft oh, lend it to me. \nt 1. trying to take the plane from ATA. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 039 \id 172341122052020103 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx liat, ni mobilnya bagus, nih, tuh. \pho liat ni mobilɲa bagus ni tuh \mb liat ni mobil -nya bagus nih tuh \ge see this car -NYA nice this that \gj see this car-NYA nice this that \ft hey, this car is nice, here, look! \ref 040 \id 936894122134020103 \begin 0:01:06 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving his plane to CHI. \ref 041 \id 601604122213020103 \begin 0:01:06 \sp ATAHIZ \tx eh, ya(ng) ini. \pho ʔə ya ʔinih \mb eh yang ini \ge EXCL REL this \gj EXCL REL this \ft hey, this one. \nt taking REG's plane. \ref 042 \id 273771122242020103 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx mobilnya bagus-bagus. \pho mobilya bagusbagus \mb mobil -nya bagus - bagus \ge car -NYA nice - nice \gj car-NYA RED-nice \ft the cars are nice. \ref 043 \id 183203122308020103 \begin 0:01:08 \sp REGHIZ \tx ah, aah. \pho ah aːh \mb ah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt taking his plane from ATA. \ref 044 \id 804153122345020103 \begin 0:01:09 \sp ATAHIZ \tx eeh, Ta(n) yang... \pho əːh ta yaŋ \mb eeh Tan yang \ge EXCL TRU-Jonathan REL \gj EXCL TRU-Jonathan REL \ft hey, let me... \nt disappointed. \ref 045 \id 724871122443020103 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx nih, Atan, nih. \pho nih ʔatan nih \mb nih Atan nih \ge this Atan this \gj this Atan this \ft here, Atan, here. \nt offering ATA the car. \ref 046 \id 229984135515020103 \begin 0:01:11 \sp REGHIZ \tx si, yuh, aku yang xxx. \pho si yuːh ʔaku yaŋ xxx \mb si yuh aku yang xxx \ge IMIT IMIT 1SG REL xxx \gj IMIT IMIT 1SG REL xxx \ft woosh, woosh, I'm xxx. \nt flying a toy plane and talking at the same time as EXP. \ref 047 \id 456387135720020103 \begin 0:01:12 \sp EXPOKK \tx Atan ama Om Okki sini! \pho ʔatan ama ɔm ɔki sinih \mb Atan ama Om Okki sini \ge Atan with uncle Okki here \gj Atan with uncle Okki here \ft play with me here! \ref 048 \id 412967135755020103 \begin 0:01:13 \sp ATAHIZ \tx aah, Atan. \pho ʔaː atan \mb aah Atan \ge EXCL Atan \gj EXCL Atan \ft oh, for me. \nt still asking for the plane. \ref 049 \id 543098135823020103 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx Si Atan... Si Ai rodanya ada berapa? \pho si atan si ai rodaɲa ada brapah \mb Si Atan Si Ai roda -nya ada berapa \ge PERS Atan PERS Ai wheel -NYA exist how.much \gj PERS Atan PERS Ai wheel-NYA exist how.much \ft Atan... how many wheels are yours? \nt 1. referring to REG's plane. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 050 \id 669617135910020103 \begin 0:01:15 \sp EXPOKK \tx sini Atan! \pho sini atan \mb sini Atan \ge here Atan \gj here Atan \ft come here! \ref 051 \id 378897135929020103 \begin 0:01:16 \sp CHIHIZ \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft they're two. \nt referring to the wheels of REG's plane. \ref 052 \id 329169135948020103 \begin 0:01:17 \sp ATAHIZ \tx eh, Atan (m)aonya ada xx? \pho ʔəː atan aɔɲa ʔada ʔɔɛt \mb eh Atan mao -nya ada xx \ge EXCL Atan want -NYA exist xx \gj EXCL Atan want-NYA exist xx \ft hey, I want the one that has xx? \nt still asking for the plane. \ref 053 \id 648149140123020103 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx yok, sama Om Okki sini, tuh. \pho yɔʔ sama ɔm ɔki sini tuh \mb yok sama Om Okki sini tuh \ge AYO with uncle Okki here that \gj AYO with uncle Okki here that \ft come on, with me here, look! \ref 054 \id 457833140157020103 \begin 0:01:20 \sp ATAHIZ \tx eh, Ata(n) (m)o ya(ng) itu. \pho ʔəː ata ɔ ya ʔiːtʊ̃ \mb eh Atan mo yang itu \ge EXCL Atan want REL that \gj EXCL Atan want REL that \ft hey, I want that one. \ref 055 \id 419034140314020103 \begin 0:01:22 \sp ATAHIZ \tx (pes)awat. \pho awat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane. \ref 056 \id 824297140338020103 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 057 \id 888043140358020103 \begin 0:01:24 \sp ATAHIZ \tx eh, Atan (m)ao... (m)ao yang ini. \pho ʔəː ʔatan ʔaɔʔ ʔaɔ yaŋ ʔiniːh \mb eh Atan mao mao yang ini \ge EXCL Atan want want REL this \gj EXCL Atan want want REL this \ft hey, I want... I want this one. \nt pointing the picture of the plane. \ref 058 \id 361151140530020103 \begin 0:01:25 \sp REGHIZ \tx ju. \pho juːh \mb ju \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 059 \id 885841140618020103 \begin 0:01:26 \sp REGHIZ \tx diparkir dulu di sini. \pho dipakin dulu di sinih \mb di- parkir dulu di sini \ge DI- park before LOC here \gj DI-park before LOC here \ft let me park it here. \nt 1. referring to the plane. 2. not talking to EXP nor ATA. \ref 060 \id 257326140705020103 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx nanti, ini dulu, kan ngisi bensin dulu, tuh. \pho nanti ʔini duluʔ kan ngisi bɛnsin duluːʔ tuːʰ \mb nanti ini dulu kan ng- isi bensin dulu tuh \ge later this before KAN N- contents gasoline before that \gj later this before KAN N-contents gasoline before that \ft wait, it goes first, it should fill the gasoline first, look! \nt asking ATA to play the gasoline car first. \ref 061 \id 995873140817020103 \begin 0:01:28 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 062 \id 955877140858020103 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx mendarat pesawatnya. \pho məndarat pəsawatɲah \mb men- darat pesawat -nya \ge MEN- dry.land airplane -NYA \gj MEN-dry.land airplane-NYA \ft the plane is landing. \ref 063 \id 141727140928020103 \begin 0:01:31 \sp ATAHIZ \tx xxx (pes)awat. \pho ʔiʔiʔɔweʔ ʔawat \mb xxx pesawat \ge xxx airplane \gj xxx airplane \ft xxx plane. \ref 064 \id 311738140952020103 \begin 0:01:33 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 065 \id 188686141018020103 \begin 0:01:35 \sp ATAHIZ \tx xxx ini. \pho ʔiʔɔ ʔiːniː \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt pointing the plane. \ref 066 \id 249993141102020103 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx ya, udah, Mas, kasi, Mas, Atan, kita main mobil dulu, ngisi bensin dulu, ni, ya? \pho ya uda mas kasi mas ʔatan kita main mobil duluʔ ŋisi bɛnsin duluʔ ni yah \mb ya udah Mas kasi Mas Atan kita main mobil dulu ng- isi bensin dulu ni ya \ge yes PFCT EPIT give EPIT Atan 1PL play car before N- contents gasoline before this yes \gj yes PFCT EPIT give EPIT Atan 1PL play car before N-contents gasoline before this yes \ft yeah, alright, hey, give it to him, let's play the car now, let's fill the gasoline, this, okay? \ref 067 \id 136319141223020103 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx iya, nih. \pho ʔiyah nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah, look! \nt giving the plane to ATA. \ref 068 \id 330742141241020103 \begin 0:01:41 \sp CHIHIZ \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \nt referring to ATA. \ref 069 \id 993792141254020103 \begin 0:01:43 \sp REGHIZ \tx kalo Atan udah... kalo Atan udah nggak mau, baru. \pho kalɔ atan udah kalɔ atan uda ŋgaʔ mau bayuːʔ \mb kalo Atan udah kalo Atan udah nggak mau baru \ge TOP Atan PFCT TOP Atan PFCT NEG want new \gj TOP Atan PFCT TOP Atan PFCT NEG want new \ft when Atan has finished... when Atan doesn't want it anymore, then you do it. \nt asking CHI to take the plane after ATA doesn't want to play it anymore. \ref 070 \id 192171141416020103 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx ni tadi xxx Mas. \pho ni tadi xxx mas \mb ni tadi xxx Mas \ge this earlier xxx EPIT \gj this earlier xxx EPIT \ft it was xxx. \nt 1. referring to a car. 2. talking at the same time as REG. \ref 071 \id 322684141557020103 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ini mobilnya bagus bener. \pho ʔɔm ɔki ini mɔbilɲa bagus bənər \mb Om Okki ini mobil -nya bagus bener \ge uncle Okki this car -NYA nice true \gj uncle Okki this car-NYA nice true \ft hey, this car is so nice. \nt referring to a car. \ref 072 \id 563078141645020103 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx buat apa ya... o, buat mobil makan. \pho buat ʔapa ya ʔɔ buat mobil makan \mb buat apa ya o buat mobil makan \ge for what yes EXCL for car eat \gj for what yes EXCL for car eat \ft what's it for... oh, for food car. \ref 073 \id 765187141712020103 \begin 0:01:50 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 074 \id 120271141740020103 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx nganter makan. \pho ŋantər makan \mb ng- anter makan \ge N- deliver eat \gj N-deliver eat \ft food delivery. \ref 075 \id 599880141804020103 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx o, iya, mo(bil)... nganter makan. \pho ʔɔ ʔiya mɔʔ ŋantər makan \mb o iya mobil ng- anter makan \ge EXCL yes car N- deliver eat \gj EXCL yes car N-deliver eat \ft o, right, the car... delivers food. \ref 076 \id 102013150752020103 \begin 0:01:55 \sp REGHIZ \tx ni tajos sapa mao? \pho ni tajɔs sapa maɔʔ \mb ni tajos sapa mao \ge this tajos who want \gj this tajos who want \ft who wants this tajos? \nt 'tajos' is a k.o. game using small discs. \ref 077 \id 636448150809020103 \begin 0:01:56 \sp REGHIZ \tx Om Okki mao tajos? \pho ʔɔm ɔki maɔ tajɔs \mb Om Okki mao tajos \ge uncle Okki want tajos \gj uncle Okki want tajos \ft do you want tajos? \ref 078 \id 897340150908020103 \begin 0:01:57 \sp CHIHIZ \tx kalo itu... \pho kalɔ itu \mb kalo itu \ge TOP that \gj TOP that \ft that one... \nt referring to a car. \ref 079 \id 920605151022020103 \begin 0:01:58 \sp EXPOKK \tx wi, tuh, wi, tuh. \pho wiː tu wiː tu \mb wi tuh wi tuh \ge IMIT that IMIT that \gj IMIT that IMIT that \ft screek, look, screek, look! \nt moving a part of a car while imitating its sound. \ref 080 \id 431451151118020103 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini mobil tangki. \pho kalɔ yaŋ ʔini mobil tɛŋki \mb kalo yang ini mobil tangki \ge TOP REL this car tank \gj TOP REL this car tank \ft this one is a tank car. \ref 081 \id 706384151206020103 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx e, e. \pho ʔə̃ː ʔə̃ːː \mb e e \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of a car. \ref 082 \id 922265151333020103 \begin 0:02:03 \sp REGHIZ \tx pesawat xx. \pho pəsawat bundul \mb pesawat xx \ge airplane xx \gj airplane xx \ft the plane xx. \ref 083 \id 437408151355020103 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx mobil tangki. \pho mobil tɛːŋkiːh \mb mobil tangki \ge car tank \gj car tank \ft the tank car. \ref 084 \id 931919151425020103 \begin 0:02:09 \sp ATAHIZ \tx (t)erbang[?]. \pho ʔəbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft flying. \nt talking at the same time as REG. \ref 085 \id 691818151500020103 \begin 0:02:12 \sp REGHIZ \tx Om Okki, (k)alo Atan udah nggak mao, baru, ya? \pho ʔɔm ɔki alɔʔ atan uda ŋgaʔ maɔʔ bayu yah \mb Om Okki kalo Atan udah nggak mao baru ya \ge uncle Okki TOP Atan PFCT NEG want new yes \gj uncle Okki TOP Atan PFCT NEG want new yes \ft hey, when Atan doesn't want it anymore, then we can do it, right? \nt referring to the turns of playing planes after ATA doesn't want to play it anymore. \ref 086 \id 899788151722020103 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx baru, iya. \pho baruːʔ ʔiyaːh \mb baru iya \ge new yes \gj new yes \ft then you do it, right. \ref 087 \id 661848151746020103 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx maen pesawat-pesawatan. \pho maen psawatpsawatan \mb maen pesawat - pesawat -an \ge play airplane - airplane -AN \gj play RED.AN-airplane \ft playing the toy plane. \ref 088 \id 304659151808020103 \begin 0:02:15 \sp REGHIZ \tx kat(a)... kata papiku. \pho kat kata papikuʰ \mb kata kata papi -ku \ge word word daddy -1SG \gj word word daddy-1SG \ft he said... my dad said it. \ref 089 \id 917017151846020103 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx ngeng, jes, jes. \pho ŋə̃ŋ jəsː jəsː \mb ngeng jes jes \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, woosh, woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 090 \id 427304152022020103 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx kalo yang itu pesawatnya bagus. \pho kalɔ yaŋ ʔitu pəsawatɲa bagus \mb kalo yang itu pesawat -nya bagus \ge TOP REL that airplane -NYA nice \gj TOP REL that airplane-NYA nice \ft that plane is nice. \nt referring to ATA's plane. \ref 091 \id 314373152134020103 \begin 0:02:21 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 092 \id 377773152144020103 \begin 0:02:23 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 093 \id 336970152217020103 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx duw. \pho duw \mb duw \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 094 \id 363592152229020103 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 095 \id 505341152311020103 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 096 \id 581317152403020103 \begin 0:02:31 \sp ATAHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 097 \id 412356152451020103 \begin 0:02:33 \sp REGHIZ \tx eee... ini yang xxx. \pho ʔəːʔ ʔini yaŋ giyat \mb eee ini yang xxx \ge FILL this REL xxx \gj FILL this REL xxx \ft umm... this is the one xxx. \nt reference unclear. \ref 098 \id 182923152521020103 \begin 0:02:35 \sp EXPOKK \tx ntar dulu sebentar. \pho nta duluʔ səbəntar \mb ntar dulu se- bentar \ge moment before SE- moment \gj moment before SE-moment \ft wait a moment. \nt answering CHI. \ref 099 \id 604653152629020103 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang... yang mobil tangga ini bisa diputusin, nggak, tangganya ini? \pho ʔɔm ɔki yaːŋ yaŋ mobil taŋga ʔini bisa diputusin ŋgaʔ taŋgaʔɲa inih \mb Om Okki yang yang mobil tangga ini bisa di- putus -in nggak tangga -nya ini \ge uncle Okki REL REL car stair this can DI- broken.off -IN NEG stair -NYA this \gj uncle Okki REL REL car stair this can DI-broken.off-IN NEG stair-NYA this \ft hey, the one... can I detach the ladder from the car? \nt referring to the car that has a ladder. \ref 100 \id 216072152930020103 \begin 0:02:41 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔaeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the plane on the floor. \ref 101 \id 626605154834020103 \begin 0:02:42 \sp EXPOKK \tx jangan diputusin! \pho jaŋan diputusiːn \mb jangan di- putus -in \ge don't DI- broken.off -IN \gj don't DI-broken.off-IN \ft don't break it off! \ref 102 \id 165806154900020103 \begin 0:02:43 \sp ATAHIZ \tx (m)aen[?] xxx. \pho ʔaen ʔuːih \mb maen xxx \ge play xxx \gj play xxx \ft play xxx. \ref 103 \id 916640154926020103 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx itu kan buat naek ke pesawat. \pho ʔitu kan buwat naek kə pəsawat \mb itu kan buat naek ke pesawat \ge that KAN for go.up to airplane \gj that KAN for go.up to airplane \ft it's for getting on the plane. \nt referring to the ladder. \ref 104 \id 398588155018020103 \begin 0:02:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 105 \id 984214155048020103 \begin 0:02:48 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI and flying the plane. \ref 106 \id 314472155111020103 \begin 0:02:49 \sp CHIHIZ \tx Tan, Tan, Tan, pesawatnya kan lagi mendarat. \pho tan tan tan pəsawatɲa kan lagi məndaraːt \mb Tan Tan Tan pesawat -nya kan lagi men- darat \ge TRU-Jonathan TRU-Jonathan TRU-Jonathan airplane -NYA KAN more MEN- dry.land \gj TRU-Jonathan TRU-Jonathan TRU-Jonathan airplane-NYA KAN more MEN-dry.land \ft hey, hey, hey, the plane is landing. \ref 107 \id 248426155233020103 \begin 0:02:50 \sp CHIHIZ \tx nah terus... \pho nah tərus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft well, then... \ref 108 \id 811454155242020103 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx lagi mendarat. \pho lagi məndarat \mb lagi men- darat \ge more MEN- dry.land \gj more MEN-dry.land \ft it's landing. \ref 109 \id 127013155311020103 \begin 0:02:54 \sp CHIHIZ \tx mobilnya... mobilnya dateng, gitu. \pho mobiɲah mobiɲa datəŋ gituːh \mb mobil -nya mobil -nya dateng gitu \ge car -NYA car -NYA come like.that \gj car-NYA car-NYA come like.that \ft the car... the car is coming, like that. \ref 110 \id 518157155343020103 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 111 \id 879821155415020103 \begin 0:02:56 \sp REGHIZ \tx Si Ai datang, jug. \pho si ayu dataːŋ jug \mb Si Ai datang jug \ge PERS Ai come IMIT \gj PERS Ai come IMIT \ft I'm coming, bam. \nt moving his plane closer to ATA's. \ref 112 \id 769377155454020103 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the car that has ladder closer to ATA's plane. \ref 113 \id 347810155513020103 \begin 0:02:57 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 114 \id 757779155544020103 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 115 \id 719554155551020103 \begin 0:02:59 \sp REGHIZ \tx ju. \pho juːh \mb ju \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 116 \id 865229155644020103 \begin 0:03:00 \sp CHIHIZ \tx xx terus diangkatin. \mb xx terus di- angkat -in \ge xx continue DI- lift -IN \gj xx continue DI-lift-IN \ft xx then it lifts them. \nt probably referring to the passengers that goes into the plane through the ladder. \ref 117 \id 321727155818020103 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 118 \id 676679155826020103 \begin 0:03:03 \sp REGHIZ \tx pesawatnya banyak. \pho pəsawatɲa baɲak \mb pesawat -nya banyak \ge airplane -NYA a.lot \gj airplane-NYA a.lot \ft many planes. \ref 119 \id 266907155843020103 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx dia naik, dia naik. \pho dia naik dia naik \mb dia naik dia naik \ge 3 go.up 3 go.up \gj 3 go.up 3 go.up \ft he's getting on it, he's getting on it. \nt referring to the passenger. \ref 120 \id 909416155924020103 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx jeg, cek, cek, cek. \pho jəg cek cek cek \mb jeg cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuck, tuck, tuck, tuck. \nt imitating the sound of footsteps on the ladder. \ref 121 \id 486358160035020103 \begin 0:03:08 \sp CHIHIZ \tx masuk ke dalem. \pho masuk kə daləm \mb masuk ke dalem \ge go.in to inside \gj go.in to inside \ft they get inside. \ref 122 \id 141287160107020103 \begin 0:03:10 \sp ATAHIZ \tx jatoh, eh. \pho jatɔh ʔə̃ːh \mb jatoh eh \ge fall EXCL \gj fall EXCL \ft it's falling, hey. \nt probably referring to the plane. \ref 123 \id 113382160156020103 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx ah, bagusan pesawat Atan. \pho ʔa bagusan pəsawat ʔatan \mb ah bagus -an pesawat Atan \ge EXCL nice -AN airplane Atan \gj EXCL nice-AN airplane Atan \ft oh, Atan's plane is nicer. \nt comparing REG's plane with ATA's while playing with REG's. \ref 124 \id 918022160248020103 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx je(lek)... \pho jəʔ \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad... \ref 125 \id 225021160323020103 \begin 0:03:16 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of the plane. \ref 126 \id 738000162347020103 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx jelekkan Ai bentuknya. \pho jəlekan ʔaiʔ bəntukɲah \mb jelek -kan Ai bentuk -nya \ge bad -KAN Ai form -NYA \gj bad-KAN Ai form-NYA \ft Ai's shape is worse. \ref 127 \id 178823162912020103 \begin 0:03:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 128 \id 980154163002020103 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx sama aja. \pho sama ʔajaːʰ \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 129 \id 466770163024020103 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx masa... masa... masa sayapnya ada yang gini? \pho masa masa masaʔ sayapɲa ada yaŋ ginih \mb masa masa masa sayap -nya ada yang gini \ge incredible incredible incredible wing -NYA exist REL like.this \gj incredible incredible incredible wing-NYA exist REL like.this \ft how come... how come... how come there's a wing like this? \nt commenting REG's airplane. \ref 130 \id 326662163134020103 \begin 0:03:22 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 131 \id 815155163151020103 \begin 0:03:23 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, buat nahan angin. \pho ŋga paːpah buat nahan ʔaŋin \mb nggak pa - pa buat n- tahan angin \ge NEG what - what for N- withstand wind \gj NEG RED-what for N-withstand wind \ft it's okay, for holding the wind. \nt answering CHI. \ref 132 \id 234496163222020103 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 133 \id 682017163242020103 \begin 0:03:26 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəs \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 134 \id 887327163257020103 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx 'wey, pesawatnya kebakar gak?' dia dateng. \pho weːy pəsawatɲa kəakar gaːʔ diya datəŋ \mb wey pesawat -nya ke- bakar gak dia dateng \ge EXCL airplane -NYA KE- burn NEG 3 come \gj EXCL airplane-NYA KE-burn NEG 3 come \ft 'hey, the plane get burnt?' he's coming. \nt pretending to be the fire brigade. \ref 135 \id 926244163435020103 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 136 \id 704270163449020103 \begin 0:03:33 \sp REGHIZ \tx nggak, Ai nggak. \pho ŋgaː ai ŋgaːʔ \mb nggak Ai nggak \ge NEG Ai NEG \gj NEG Ai NEG \ft no, mine is not. \ref 137 \id 489264163508020103 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx pesawat... pesawatnya... pesawatnya ada yang kebakar, des. \pho sawat sawatɲa psawatɲa ada yaŋ kəbakar dəs \mb pesawat pesawat -nya pesawat -nya ada yang ke- bakar des \ge airplane airplane -NYA airplane -NYA exist REL KE- burn IMIT \gj airplane airplane-NYA airplane-NYA exist REL KE-burn IMIT \ft the plane... the plane... there's a plane get burnt, bam. \ref 138 \id 367580164041020103 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu. \pho niu niu niu niu niu niu niu niu niu niu niu \mb niu niu niu niu niu niu niu niu niu niu niu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu. \nt imitating the sound of siren. \ref 139 \id 923199164216020103 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx wah, kebakar. \pho waːh kəbakan \mb wah ke- bakar \ge EXCL KE- burn \gj EXCL KE-burn \ft oh, get burnt. \ref 140 \id 836668164252020103 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx niu, niu, niu, niu, niu. \pho niu niu niu niu niu \mb niu niu niu niu niu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft niu, niu, niu, niu, niu. \ref 141 \id 908280164312020103 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx kebakar. \pho kəbakah \mb ke- bakar \ge KE- burn \gj KE-burn \ft get burnt. \ref 142 \id 280925164326020103 \begin 0:03:45 \sp ATAHIZ \tx nembak, der, der. \pho nemak de deːn \mb n- tembak der der \ge N- shoot IMIT IMIT \gj N-shoot IMIT IMIT \ft it's shooting, bang, bang. \nt referring to the plane. \ref 143 \id 717614164446020103 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx niu, niu, niu. \pho niu niu niu \mb niu niu niu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft niu, niu, niu. \ref 144 \id 664962164532020103 \begin 0:03:49 \sp ATAHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 145 \id 436406164549020103 \begin 0:03:50 \sp REGHIZ \tx nggak, kan dia mo turun, wah, ju, ju. \pho ŋga kan diya mo tyuyh waː juːh juʰ \mb nggak kan dia mo turun wah ju ju \ge NEG KAN 3 want go.down EXCL IMIT IMIT \gj NEG KAN 3 want go.down EXCL IMIT IMIT \ft no, he's going down, oh, bang, bang. \nt pretending that the plane is having accident when it's going to land. \ref 146 \id 296759164724020103 \begin 0:03:51 \sp EXPOKK \tx ni ada Pak... apa, pemadam kebakaran, tuh. \pho ni ada paːʔ ʔapah pəmadam kəbakaran tuʰ \mb ni ada Pak apa pem- padam ke an bakar tuh \ge this exist TRU-father what PEN- extinguish KE AN burn that \gj this exist TRU-father what PEN-extinguish KE.AN-burn that \ft there's Mr.... whatchumacallit, the fire brigade, look! \ref 147 \id 436577164826020103 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 148 \id 467671164839020103 \begin 0:03:54 \sp REGHIZ \tx 'eh, aku tabrak, jes.' \pho ʔɛ aku tabak jəsː \mb eh aku tabrak jes \ge EXCL 1SG collide IMIT \gj EXCL 1SG collide IMIT \ft 'hey, I'll hit, bam.' \nt 1. pretending to be a plane. 2. talking at the same time as CHI. \ref 149 \id 164636164921020103 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx yang ini apanya sih? \pho yan ini apaɲa sih \mb yang ini apa -nya sih \ge REL this what -NYA SIH \gj REL this what-NYA SIH \ft what's this? \nt referring to the fire brigade. \ref 150 \id 171785111427030103 \begin 0:03:56 \sp EXPOKK \tx pemadamnya, tuh. \pho pəmadamɲa tuh \mb pem- padam -nya tuh \ge PEN- extinguish -NYA that \gj PEN-extinguish-NYA that \ft the fire brigade, look! \ref 151 \id 596849111455030103 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx Ai ket(abrak)... \pho ʔai kət \mb Ai ke- tabrak \ge Ai KE- collide \gj Ai KE-collide \ft I was hit... \ref 152 \id 458162111519030103 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx orangnya? \pho ʔɔraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft you mean the man? \nt referring to the fire brigade. \ref 153 \id 541905111545030103 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx Ai ketabrak... \pho ʔai kətabyak \mb Ai ke- tabrak \ge Ai KE- collide \gj Ai KE-collide \ft I was hit... \nt referring to his plane. \ref 154 \id 413484111555030103 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx orangnya. \pho ʔɔraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the man. \nt answering CHI. \ref 155 \id 247102111636030103 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx ...kereta. \pho kəyɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft ...by a train. \ref 156 \id 155402111724030103 \begin 0:04:02 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 157 \id 646272111811030103 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx Om Okki, Ai ketabrak kereta. \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔaiʔ kətabyak kəyɛtaʔ \mb Om Okki Ai ke- tabrak kereta \ge uncle Okki Ai KE- collide train \gj uncle Okki Ai KE-collide train \ft hey, I was hit by a train. \ref 158 \id 415451111912030103 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 159 \id 891306111928030103 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx wah, gawat ini. \pho wa gawat inih \mb wah gawat ini \ge EXCL terrible this \gj EXCL terrible this \ft oh, it's terrible. \nt referring to the accident. \ref 160 \id 311294111945030103 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx ini tangganye? \pho ʔini taŋgaʔɲeːh \mb ini tangga -nye \ge this stair -NYE \gj this stair-NYE \ft this is the ladder? \ref 161 \id 829126112008030103 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx tangga... kalo... ada kebakaran, di atas, tuh kan, satu-satu[?]. \pho taŋgaʔ kalɔʔ ʔada kəbakaraːn di atas tuh kan satusatuːʔ \mb tangga kalo ada ke an bakar di atas tuh kan satu - satu \ge stair TOP exist KE AN burn LOC up that KAN one - one \gj stair TOP exist KE.AN-burn LOC up that KAN RED-one \ft the ladder... when... there's a fire, up there, look, one by one. \ref 162 \id 140673112724030103 \begin 0:04:12 \sp SIAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 163 \id 602167112746030103 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx wah, yang... yang... wah, yang... \pho waʰ yaŋ yaŋ waʰ yaŋ \mb wah yang yang wah yang \ge EXCL REL REL EXCL REL \gj EXCL REL REL EXCL REL \ft oh, the one... the one... oh, the one... \ref 164 \id 742526112815030103 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx ni crita apinya. \pho ni cita ʔapiʔɲaʰ \mb ni crita api -nya \ge this story fire -NYA \gj this story fire-NYA \ft let's imagine it is the fire. \nt moving his hands and pretending them to be the fire. \ref 165 \id 857647112928030103 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx apinya mana? \pho ʔapiʔɲa manah \mb api -nya mana \ge fire -NYA which \gj fire-NYA which \ft where's the fire? \ref 166 \id 694466112956030103 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx critanya, boongan. \pho critaɲa boɔŋan \mb crita -nya boong -an \ge story -NYA lie -AN \gj story-NYA lie-AN \ft just imagine it, in pretense. \ref 167 \id 417064113032030103 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx iya, tap(i)... tap(i)... yang i(ni)... yang... yang ini untuk angkat orang yang meninggal. \pho ʔiya tap tap yaŋ iʔ yaŋ yaŋ ʔini ʔuntuk ʔaŋkat ʔoraŋ yaŋ məniŋgal \mb iya tapi tapi yang ini yang yang ini untuk angkat orang yang meninggal \ge yes but but REL this REL REL this for lift person REL pass.away \gj yes but but REL this REL REL this for lift person REL pass.away \ft yeah, but... but... this one... the one... this one for carrying the dead body. \nt referring to an ambulance. \ref 168 \id 117192113309030103 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx he-eh, yang luka juga, ya? \pho hə̃h yaːŋ luka juga yah \mb he-eh yang luka juga ya \ge uh-huh REL wound also yes \gj uh-huh REL wound also yes \ft uh-huh, also the one injured, right? \ref 169 \id 162948113414030103 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx de, sik, ni masuk [?]. \pho d sik ni masuk ini niːh \mb de sik ni masuk ini ni \ge IMIT IMIT this go.in this this \gj IMIT IMIT this go.in this this \ft bam, bam, he's going into it. \nt probably referring to the man injured that carried into the ambulance. \ref 170 \id 578323113546030103 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx critanya tabrakan ama ini, ni. \pho critaya tabrakan ama ʔini nih \mb crita -nya tabrak -an ama ini ni \ge story -NYA collide -AN with this this \gj story-NYA collide-AN with this this \ft let's imagine it's hitting it, it. \nt referring to the gasoline tank car that hits the plane. \ref 171 \id 489509113901030103 \begin 0:04:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 172 \id 896178113908030103 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 173 \id 289660113932030103 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx de, si, ye. \pho d si yəː \mb de si ye \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam. \ref 174 \id 829775114010030103 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu. \pho niu niu niu niu niu niu niu niu \mb niu niu niu niu niu niu niu niu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu, niu. \nt imitating the sound of siren. \ref 175 \id 252203114128030103 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx dia di... xxx jek, jek, wah. \pho dia di wətin jək jək waːʰ \mb dia di xxx jek jek wah \ge 3 DI xxx IMIT IMIT EXCL \gj 3 DI xxx IMIT IMIT EXCL \ft he's... xxx bam, bam, oh. \nt referring to one of the cars that has accident. \ref 176 \id 391627114343030103 \begin 0:04:43 \sp REGHIZ \tx ya(ng)... ya(ng) ini. \pho yə yə ʔinih \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft the one... this one. \ref 177 \id 987214114405030103 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx yang... yang itu kok nggak ada rodanya? \pho yaŋ yaŋ ʔitu ko ŋga ada rodaʔɲaʰ \mb yang yang itu kok nggak ada roda -nya \ge REL REL that KOK NEG exist wheel -NYA \gj REL REL that KOK NEG exist wheel-NYA \ft the one... how come that one has no wheels? \nt referring to a car. \ref 178 \id 338495120344030103 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx ni rodanya mana? \pho ni rodaɲa manah \mb ni roda -nya mana \ge this wheel -NYA which \gj this wheel-NYA which \ft where are its wheels? \ref 179 \id 803080120418030103 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 180 \id 689810120423030103 \begin 0:04:51 \sp REGHIZ \tx xxx, je, uk. \pho yiputiy jə uːk \mb xxx je uk \ge xxx IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT \ft xxx, bam, bam. \ref 181 \id 458754120535030103 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 182 \id 594297120605030103 \begin 0:04:53 \sp REGHIZ \tx terus dia... dia kan udah dibetulin... \pho tyu jiah dia kan ʔuda dibətuyiːn \mb terus dia dia kan udah di- betul -in \ge continue 3 3 KAN PFCT DI- right -IN \gj continue 3 3 KAN PFCT DI-right-IN \ft then it... it has been repaired... \nt referring to the plane that had accident. \ref 183 \id 770777121110030103 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx kok nggak ada roda? \pho ko ŋga ada rodaʔ \mb kok nggak ada roda \ge KOK NEG exist wheel \gj KOK NEG exist wheel \ft how come there's no wheel? \ref 184 \id 472784121226030103 \begin 0:04:56 \sp REGHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 185 \id 599417125135030103 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 186 \id 411130125216030103 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx pesawat xxx. \mb pesawat xxx \ge airplane xxx \gj airplane xxx \ft the plane xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 187 \id 280098125231030103 \begin 0:05:00 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho aːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt his plane is falling down to the floor. \ref 188 \id 316358125306030103 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx wah, rodanya nggak ada. \pho waː rodaɲa ŋga ʔaːdaʔ \mb wah roda -nya nggak ada \ge EXCL wheel -NYA NEG exist \gj EXCL wheel-NYA NEG exist \ft oh, there's no wheel. \nt referring to a car. \ref 189 \id 445975125339030103 \begin 0:05:03 \sp ATAHIZ \tx (m)ana, (m)ana (m)obil? \pho ʔana ʔana ʔobil \mb mana mana mobil \ge which which car \gj which which car \ft where, where's the car? \ref 190 \id 920523125414030103 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx rodanya jangan-jangan jatoh kali. \pho rodaʔɲa janjan jato kaliʰ \mb roda -nya jangan - jangan jatoh kali \ge wheel -NYA don't - don't fall very \gj wheel-NYA RED-don't fall very \ft the wheels could be fall. \ref 191 \id 846695125513030103 \begin 0:05:06 \sp ATAHIZ \tx jis, aah. \pho jiːs ʔaːh \mb jis aah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft bam, ouch. \nt hitting the plane to the car. \ref 192 \id 220455125622030103 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx jatoh kali. \pho jatɔh kaliʔ \mb jatoh kali \ge fall maybe \gj fall maybe \ft maybe they fell. \ref 193 \id 496825125658030103 \begin 0:05:08 \sp ATAHIZ \tx xxx a... itu... \pho ʔicɔpɔːt ʔa ituh \mb xxx a itu \ge xxx FILL that \gj xxx FILL that \ft xxx umm... that one... \ref 194 \id 559776125727030103 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx ya, udah, pura-puranya aja deh. \pho ya uda purapuraɲa aja dɛh \mb ya udah pura-pura -nya aja deh \ge yes PFCT pretend -NYA just DEH \gj yes PFCT pretend-NYA just DEH \ft yeah, alright, just in pretense. \nt referring to the car that has no wheels. \ref 195 \id 173876125824030103 \begin 0:05:10 \sp ATAHIZ \tx xxx berdarah, (m)ati orangnya. \pho ʔaca panjayah atiʔ ʔɔyaŋyah \mb xxx ber- darah mati orang -nya \ge xxx BER- blood dead person -NYA \gj xxx BER-blood dead person-NYA \ft xxx bleeding, the men is dead. \nt referring to the man that had accident. \ref 196 \id 635768125958030103 \begin 0:05:12 \sp EXPOKK \tx hah, nggak, nggak mati. \pho hah ŋgaʔ ŋga matiʔ \mb hah nggak nggak mati \ge huh NEG NEG dead \gj huh NEG NEG dead \ft huh, no, he's not dead. \ref 197 \id 279437130011030103 \begin 0:05:14 \sp REGHIZ \tx kan... kan... kan... kan... yang ini orangnya kan ini kuat orangnya, pegangannya. \pho kan kan kan kan yaŋ ʔini ʔɔyaŋɲa kan ʔini kuat ʔɔyaŋɲa pɛgaŋaɲah \mb kan kan kan kan yang ini orang -nya kan ini kuat orang -nya pegang -an -nya \ge KAN KAN KAN KAN REL this person -NYA KAN this strong person -NYA hold -AN -NYA \gj KAN KAN KAN KAN REL this person-NYA KAN this strong person-NYA hold-AN-NYA \ft it's... it's... it's... it's... this man is strong, he held on it strongly. \ref 198 \id 904715130234030103 \begin 0:05:16 \sp REGHIZ \tx jadi nggak xx mati. \pho jadi ŋgaʔ ʔəmpuʔ matiʔ \mb jadi nggak xx mati \ge become NEG xx dead \gj become NEG xx dead \ft so he's not xx dead. \nt talking at the same time as CHI. \ref 199 \id 666811130314030103 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang... yang ini, yang i(ni)... \pho ŋga yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ʔinih yaŋ ʔih \mb nggak yang yang yang yang ini yang ini \ge NEG REL REL REL REL this REL this \gj NEG REL REL REL REL this REL this \ft no, the one... the one... the one... this one, this one... \ref 200 \id 903351130402030103 \begin 0:05:20 \sp ATAHIZ \tx ni (p)egangannya (k)uat. \pho ni ʔajaɲaɲa ʔuat \mb ni pegang -an -nya kuat \ge this hold -AN -NYA strong \gj this hold-AN-NYA strong \ft he held on it strongly. \ref 201 \id 240624133540030103 \begin 0:05:22 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 202 \id 186348133603030103 \begin 0:05:24 \sp EXPOKK \tx parkir, ni buat parkir pesawat. \pho parkiːr ni buat parkir pəsawat \mb parkir ni buat parkir pesawat \ge park this for park airplane \gj park this for park airplane \ft parking, it's for parking the planes. \nt referring to the parking signs. \ref 203 \id 556644133643030103 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx iya, buat parkir pesawat. \pho ʔiyaʔ buat parkir pəsawat \mb iya buat parkir pesawat \ge yes for park airplane \gj yes for park airplane \ft yeah, for parking the planes. \ref 204 \id 634422133800030103 \begin 0:05:30 \sp XXX \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 205 \id 150580133819030103 \begin 0:05:33 \sp REGHIZ \tx terus dia isi bensinnya sini, sst. \pho təyuːs diya ʔisi bensiɲa sinih st \mb terus dia isi bensin -nya sini sst \ge continue 3 contents gasoline -NYA here IMIT \gj continue 3 contents gasoline-NYA here IMIT \ft then he fills the gasoline here, sst. \nt referring to his plane. \ref 206 \id 613513133937030103 \begin 0:05:35 \sp ATAHIZ \tx heh, xx Atan. \pho həh ʔana ʔatan \mb heh xx Atan \ge here xx Atan \gj here xx Atan \ft here, I xx. \nt putting his plane on the plane parking area. \ref 207 \id 633505134059030103 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx nah terus... nah terus... nah terus pesawat... eee... eee... terus... terus... \pho na tərus na tərus na tərus pəsawat ʔəːʔ ʔəʔ tərus tərus \mb nah terus nah terus nah terus pesawat eee eee terus terus \ge NAH continue NAH continue NAH continue airplane FILL FILL continue continue \gj NAH continue NAH continue NAH continue airplane FILL FILL continue continue \ft then... then... then the plane... umm... umm... then... then... \ref 208 \id 936858134233030103 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang itunya makan, makan. \pho yaŋ yaːŋ yaŋ ʔituɲa makan makan \mb yang yang yang itu -nya makan makan \ge REL REL REL that -NYA eat eat \gj REL REL REL that-NYA eat eat \ft the one... the one... that one is eating, eating. \nt referring to the pilot. \ref 209 \id 888123134322030103 \begin 0:05:42 \sp REGHIZ \tx pilot. \pho piyɔt \mb pilot \ge pilot \gj pilot \ft the pilot. \ref 210 \id 800094134337030103 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx kan dia kan abis terbang, pilotnya makan dong. \pho kan diya kan ʔabis tərbaŋ pilɔtɲa makan doːŋ \mb kan dia kan abis terbang pilot -nya makan dong \ge KAN 3 KAN finished fly pilot -NYA eat DONG \gj KAN 3 KAN finished fly pilot-NYA eat DONG \ft because he flew, the pilot's eating. \ref 211 \id 902175134442030103 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 212 \id 271453134451030103 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx kan abis terbang. \pho kan abis tərbaːŋ \mb kan abis terbang \ge KAN finished fly \gj KAN finished fly \ft because he flew. \ref 213 \id 819092134516030103 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx laper. \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft hungry. \ref 214 \id 707621134537030103 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx iya, dia laper, ada mobil makan di sini. \pho ʔiya diya lapər ʔada mɔbil makan di sinih \mb iya dia laper ada mobil makan di sini \ge yes 3 hungry exist car eat LOC here \gj yes 3 hungry exist car eat LOC here \ft yeah, he's hungry, there's a food car here. \ref 215 \id 998282134614030103 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx he-eh, turun, ya? \pho hə̃h turun yah \mb he-eh turun ya \ge uh-huh go.down yes \gj uh-huh go.down yes \ft uh-huh, he's going down, right? \ref 216 \id 951724134704030103 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 217 \id 543312134722030103 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx ni juga laper, je, ju. \pho ni juga yapən jə juːh \mb ni juga laper je ju \ge this also hungry IMIT IMIT \gj this also hungry IMIT IMIT \ft he's also hungry, vroom, vroom. \nt referring to the driver of the gasoline tank car. \ref 218 \id 658399134819030103 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx wey, enak aja, masa... masa tukang ini makan? \pho wɛy ɛnak aja masa masa tukaŋ ini makan \mb wey enak aja masa masa tukang ini makan \ge EXCL pleasant just incredible incredible AGT this eat \gj EXCL pleasant just incredible incredible AGT this eat \ft hwy, it's not good, how come... how come the gasoline man is also eating? \ref 219 \id 831649134908030103 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx tukang bensin, nggak papa supirnya ikut, xx. \pho tukaŋ bɛnsin ŋga papaːh supirɲaːh ʔikuːt xx \mb tukang bensin nggak papa supir -nya ikut xx \ge AGT gasoline NEG daddy driver -NYA follow xx \gj AGT gasoline NEG daddy driver-NYA follow xx \ft the gasoline man, it's okay if the driver joins, xx. \ref 220 \id 249661135014030103 \begin 0:06:07 \sp REGHIZ \tx kan ada minum teh botol. \pho kan ʔadaʔ minum te botɔːl \mb kan ada minum teh botol \ge KAN exist drink tea bottle \gj KAN exist drink tea bottle \ft there's bottled tea. \ref 221 \id 866142135103030103 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx he-eh, kan jualan ini, di bandara. \pho hə̃ʔə̃ːh kan jualan inih di bandaraʰ \mb he-eh kan jual -an ini di bandara \ge uh-huh KAN sell -AN this LOC airport \gj uh-huh KAN sell-AN this LOC airport \ft uh-huh, this is the shop, at the airport. \nt referring to the food car. \ref 222 \id 374549135157030103 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx pernah ke bandara, kan? \pho pərnah kə bandara kan \mb pernah ke bandara kan \ge ever to airport KAN \gj ever to airport KAN \ft have you ever been to the airport? \ref 223 \id 153925135211030103 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx aku pernah, Si Pap(a)... \pho aku pərnah si pap \mb aku pernah Si Papa \ge 1SG ever PERS daddy \gj 1SG ever PERS daddy \ft I have, Dad... \ref 224 \id 133063135252030103 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx aku juga pernah. \pho aku juga pənah \mb aku juga pernah \ge 1SG also ever \gj 1SG also ever \ft I have too. \ref 225 \id 503963135328030103 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx papa Ai dulu pas ada kerjaan pernah ke Singapur naik pesawat SQ. \mb papa Ai dulu pas ada kerja -an pernah ke Singapur naik pesawat SQ \ge daddy Ai before precise exist do -AN ever to Singapore go.up airplane SQ \gj daddy Ai before precise exist do-AN ever to Singapore go.up airplane SQ \ft Ai's Dad went to Singapore when he had a work by SQ plane. \nt 'SQ' refers to 'Singapore Airlines'. \ref 226 \id 828047141344030103 \begin 0:06:17 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 227 \id 913275142852030103 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx pesawat SQ tapi. \pho pəsawat ʔɛksyu tapiː \mb pesawat SQ tapi \ge airplane SQ but \gj airplane SQ but \ft but it's the SQ plane. \ref 228 \id 534959142917030103 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx ini pesawat SQ. \pho ʔini pəsawat ʔɛskyu \mb ini pesawat SQ \ge this airplane SQ \gj this airplane SQ \ft this is the SQ plane. \ref 229 \id 673285142951030103 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx ni Garuda apa apa, ya? \pho ni garuda ʔapa apa yah \mb ni Garuda apa apa ya \ge this Garuda what what yes \gj this Garuda what what yes \ft is this Garuda or something else? \nt 'Garuda' refers to 'Garuda Indonesia Airlines'. \ref 230 \id 815337143039030103 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx ni... \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \ref 231 \id 583009143058030103 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx SQ. \pho ʔɛksyu \mb SQ \ge SQ \gj SQ \ft SQ. \ref 232 \id 944487143110030103 \begin 0:06:27 \sp CHIHIZ \tx itu pesawat apa itu? \pho ʔitu pəsawat apa ituʰ \mb itu pesawat apa itu \ge that airplane what that \gj that airplane what that \ft what plane is that? \nt referring to a toy plane. \ref 233 \id 412339143148030103 \begin 0:06:28 \sp EXPOKK \tx Super Jet. \pho super jet \mb Super Jet \ge Super Jet \gj Super Jet \ft Super Jet. \nt referring to the letters written on the plane. \ref 234 \id 800061143209030103 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx ini Super Jet. \pho ʔini super jet \mb ini Super Jet \ge this Super Jet \gj this Super Jet \ft this is Super Jet. \ref 235 \id 339606143227030103 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt referring to the other plane. \ref 236 \id 577395143247030103 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx Super Jet juga tapi yang putih, eh, Super Air ni, Super Air. \pho supər jet jugaʔ tapi yaŋ putih ʔe supər ʔeir ni supər ʔeir \mb Super Jet juga tapi yang putih eh Super Air ni Super Air \ge Super Jet also but REL white EH Super Air this Super Air \gj Super Jet also but REL white EH Super Air this Super Air \ft this is also Super Jet but it's the white one, oh, this is Super Air, Super Air. \nt changing mind. \ref 237 \id 201807143559030103 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini Super Jet, ya? \pho kalɔ yaŋ ini supər jet yaːʔ \mb kalo yang ini Super Jet ya \ge TOP REL this Super Jet yes \gj TOP REL this Super Jet yes \ft this one is Super Jet, right? \ref 238 \id 285758143810030103 \begin 0:06:36 \sp REGHIZ \tx iya, ta(pi)[?]... nggak, pura-puranya ini yang SQ. \pho ʔiya tah ŋga puyapuyaɲa ʔini yaŋ ʔeskyuː \mb iya tapi nggak pura-pura -nya ini yang SQ \ge yes but NEG pretend -NYA this REL SQ \gj yes but NEG pretend-NYA this REL SQ \ft yeah, but... no, let's imagine it's SQ. \nt referring to the Super Jet. \ref 239 \id 949936144131030103 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx ini... yang... kalo... kalo yang ini Super Jet. \mb ini yang kalo kalo yang ini Super Jet \ge this REL TOP TOP REL this Super Jet \gj this REL TOP TOP REL this Super Jet \ft this... the one... if... this one is Super Jet. \ref 240 \id 202660144234030103 \begin 0:06:40 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 241 \id 219845144246030103 \begin 0:06:42 \sp REGHIZ \tx pura-puranya SQ. \pho puyapuyaɲa ʔeskyu \mb pura-pura -nya SQ \ge pretend -NYA SQ \gj pretend-NYA SQ \ft let's imagine it's SQ. \ref 242 \id 147913144322030103 \begin 0:06:44 \sp EXPOKK \tx iya, pura-puranya. \pho ʔiya purapuraɲaʰ \mb iya pura-pura -nya \ge yes pretend -NYA \gj yes pretend-NYA \ft yeah, in pretense. \ref 243 \id 790842144347030103 \begin 0:06:46 \sp REGHIZ \tx iya, SQ. \pho ʔiya ʔeskyu \mb iya SQ \ge yes SQ \gj yes SQ \ft yeah, SQ. \ref 244 \id 202670144359030103 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up the phone. \ref 245 \id 376610144428030103 \begin 0:06:50 \sp ATAHIZ \tx oh. \pho oː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt playing the ladder. \ref 246 \id 602425144525030103 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx ini, Mami, dikasi kado sama Om Okki. \pho ʔini mami dikasi kadɔ sama ʔɔm ʔɔki \mb ini Mami di- kasi kado sama Om Okki \ge this mommy DI- give present with uncle Okki \gj this mommy DI-give present with uncle Okki \ft listen to me, Mommy, Uncle Okki gave me a present. \nt talking to his mother on the phone about his birthday present. \ref 247 \id 567688144621030103 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx tapi main xx, tapi Om Okki nggak bawa mainan. \pho tapi main əŋtam tapi ɔm ɔki ŋga bawa mainan \mb tapi main xx tapi Om Okki nggak bawa main -an \ge but play xx but uncle Okki NEG bring play -AN \gj but play xx but uncle Okki NEG bring play-AN \ft but we're playing xx, Uncle Okki doesn't bring other toys. \nt referring to the toys that usually brought by EXP for the recording sessions. \ref 248 \id 848271144803030103 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ətaː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 249 \id 617482144822030103 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a toy from its box. \ref 250 \id 742510144907030103 \begin 0:07:00 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔənaːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 251 \id 590169151225030103 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx ya, iya, tapi Mas lagi main. \pho ya ʔiya tapi mas lagi maiːn \mb ya iya tapi Mas lagi main \ge yes yes but EPIT more play \gj yes yes but EPIT more play \ft yeah, yeah, but I'm playing now. \nt still talking on the phone. \ref 252 \id 680096151325030103 \begin 0:07:03 \sp REGHIZ \tx nggak, nggak boleh jalan. \pho ŋgaʔ ŋga boye jayan \mb nggak nggak boleh jalan \ge NEG NEG may walk \gj NEG NEG may walk \ft no, you can't move this way. \nt playing with the traffic signs. \ref 253 \id 996209151358030103 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt still talking on the phone. \ref 254 \id 315094151441030103 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx da. \pho dah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt still talking on the phone. \ref 255 \id 790181151452030103 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx mobilnya nggak boleh jalan. \pho mɔbiɲa nga boye jayan \mb mobil -nya nggak boleh jalan \ge car -NYA NEG may walk \gj car-NYA NEG may walk \ft the car may not move this way. \ref 256 \id 797795151508030103 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 257 \id 964478151532030103 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft it was Mommy. \nt answering EXP. \ref 258 \id 708296151551030103 \begin 0:07:13 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho caʔaɲaʔaɲayan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 259 \id 648116151636030103 \begin 0:07:15 \sp EXPOKK \tx ni di... xxx, ya? \pho ni diʔ xxx yaː \mb ni di xxx ya \ge this IMIT xxx yes \gj this IMIT xxx yes \ft it's... xxx, okay? \nt taking the car that has ladder. \ref 260 \id 804548151723030103 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx ceritanya nggak ada kebakaran di situ. \pho critaɲa ŋga ada kəbakaran di situh \mb cerita -nya nggak ada ke an bakar di situ \ge story -NYA NEG exist KE AN burn LOC there \gj story-NYA NEG exist KE.AN-burn LOC there \ft let's imagine there's no fire there. \nt folding the ladder. \ref 261 \id 155102151855030103 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 262 \id 106046151903030103 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini tempat apa sih ni, Om Okki? \pho yaŋ yaŋ ʔini təmpat ʔapa si ni ʔɔm ɔkiʔ \mb yang yang ini tempat apa sih ni Om Okki \ge REL REL this place what SIH this uncle Okki \gj REL REL this place what SIH this uncle Okki \ft the one... what place is it? \nt referring to the forbidden sign. \ref 263 \id 916967151918030103 \begin 0:07:21 \sp EXPOKK \tx ni 'dilarang lewat'. \pho ni dilaraŋ lɛwat \mb ni di- larang lewat \ge this DI- prohibit go.by \gj this DI-prohibit go.by \ft this is forbidden sign. \ref 264 \id 481302152111030103 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx tuh, kalo di sini, dilarang lewat. \pho tʊː kalɔʔ di sini dilaraŋ lewat \mb tuh kalo di sini di- larang lewat \ge that TOP LOC here DI- prohibit go.by \gj that TOP LOC here DI-prohibit go.by \ft there, if I put it here, you can't go by this way. \nt putting the forbidden sign. \ref 265 \id 666164152151030103 \begin 0:07:25 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ɲəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 266 \id 838182152206030103 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx jadi pesawatnya nggak boleh lewat sini. \pho jadi pəsawatɲa ŋga bole lewat siniːh \mb jadi pesawat -nya nggak boleh lewat sini \ge become airplane -NYA NEG may go.by here \gj become airplane-NYA NEG may go.by here \ft so the plane can't go by this way. \ref 267 \id 254714152300030103 \begin 0:07:27 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 268 \id 296467152323030103 \begin 0:07:28 \sp CHIHIZ \tx yang ni jadi boleh parkir sini? \pho yaŋ ni jadi bole parkir sinih \mb yang ni jadi boleh parkir sini \ge REL this become may park here \gj REL this become may park here \ft can I park this one here? \ref 269 \id 927447152427030103 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx xxnya lewat sini. \pho xxɲa lewat siniːh \mb xx -nya lewat sini \ge xx -NYA go.by here \gj xx-NYA go.by here \ft the xx goes by this way. \nt talking at the same time as CHI. \ref 270 \id 232370152452030103 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 271 \id 948261152514030103 \begin 0:07:31 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 272 \id 854848152522030103 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ni... yang ini tempat apa sih? \pho kalɔ yaŋ ni yaŋ ini təmpat apa sih \mb kalo yang ni yang ini tempat apa sih \ge TOP REL this REL this place what SIH \gj TOP REL this REL this place what SIH \ft how about this one... what place is this one? \ref 273 \id 460965152637030103 \begin 0:07:33 \sp ATAHIZ \tx uuu. \pho uː \mb uuu \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of plane when it's moving on the land. \ref 274 \id 860452152713030103 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx ini tempat apa ya? \pho iniː təmpat apa yah \mb ini tempat apa ya \ge this place what yes \gj this place what yes \ft what place is it? \ref 275 \id 138625152737030103 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx tempat apa sih? \pho təmpat apa sih \mb tempat apa sih \ge place what SIH \gj place what SIH \ft what place is it? \ref 276 \id 313577104330060103 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx oh, ini kalo misalnya penumpang turun dari pesawat. \pho ʔɔ ini kalɔ misalya pənumpaŋ turuːn dari pəsawat \mb oh ini kalo misal -nya pen- tumpang turun dari pesawat \ge EXCL this TOP example -NYA PEN- get.help go.down from airplane \gj EXCL this TOP example-NYA PEN-get.help go.down from airplane \ft oh, this is for the passenger when they get off the plane. \nt probably referring to the directorion sign. \ref 277 \id 502288104801060103 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx iya, iya, tapi... tapi... tapi di pesawat? \pho ʔiya ʔiya tapi tapi tapi di pəsawat \mb iya iya tapi tapi tapi di pesawat \ge yes yes but but but LOC airplane \gj yes yes but but but LOC airplane \ft yeah, yeah, but... but... but on the plane? \ref 278 \id 573975104904060103 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx nggak, di bandara. \pho ŋgaːʔ di bandaraːʔ \mb nggak di bandara \ge NEG LOC airport \gj NEG LOC airport \ft no, at the airport. \ref 279 \id 311012104930060103 \begin 0:07:43 \sp REGHIZ \tx ini buat apa? \pho ini buat apah \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt referring to a traffic sign. \ref 280 \id 587680105015060103 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx di bandara? \pho di bandaraʔ \mb di bandara \ge LOC airport \gj LOC airport \ft at the airport? \nt talking to EXP. \ref 281 \id 255097105049060103 \begin 0:07:46 \sp EXPOKK \tx misalnya penumpang turun, lewat sini dia. \pho misalya pənumpaŋ turun lewat sini diaʰ \mb misal -nya pen- tumpang turun lewat sini dia \ge example -NYA PEN- get.help go.down go.by here 3 \gj example-NYA PEN-get.help go.down go.by here 3 \ft when the passenger get off, he'll go by this way. \ref 282 \id 432064105142060103 \begin 0:07:47 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 283 \id 216564105211060103 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt talking to CHI. \ref 284 \id 795312105231060103 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx trus ada yang, 'kebakaran'. \pho trus ʔada yaŋ kəbakaraːn \mb trus ada yang ke an bakar \ge continue exist REL KE AN burn \gj continue exist REL KE.AN-burn \ft then someone says, 'fire'. \ref 285 \id 638197105321060103 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx ah, lagi istirahat, nggak ada yang kebakaran. \pho a lagi istirahat ŋga ada yaŋ kəbakaran \mb ah lagi istirahat nggak ada yang ke an bakar \ge AH more rest NEG exist REL KE AN burn \gj AH more rest NEG exist REL KE.AN-burn \ft oh, they're taking a rest, no fire. \nt referring to the fire brigade. \ref 286 \id 596041105515060103 \begin 0:07:53 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 287 \id 377318105554060103 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho wɪt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 288 \id 655052105729060103 \begin 0:07:55 \sp EXPOKK \tx diparkir sini. \pho diparkir sinih \mb di- parkir sini \ge DI- park here \gj DI-park here \ft they are parked here. \nt referring to the fire engines. \ref 289 \id 793118105609060103 \begin 0:07:56 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəs \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 290 \id 379304105811060103 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the fire engines. \ref 291 \id 883255105849060103 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx blambirnya. \pho blambirɲaʰ \mb blambir -nya \ge fire.engine -NYA \gj fire.engine-NYA \ft the fire engine. \ref 292 \id 886410110430060103 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx glambir. \pho gəlambir \mb glambir \ge fire.engine \gj fire.engine \ft the fire engine. \ref 293 \id 821883110458060103 \begin 0:07:57 \sp EXPOKK \tx nih, ya. \pho ni yaːʰ \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft here, yeah. \nt pretending to park the fire engines. \ref 294 \id 811228110545060103 \begin 0:07:58 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 295 \id 835378110612060103 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx glambir. \pho glambir \mb glambir \ge fire.engine \gj fire.engine \ft the fire engine \ref 296 \id 824319110633060103 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx nih, blambir sini. \pho ni blambir sinih \mb nih blambir sini \ge this fire.engine here \gj this fire.engine here \ft here, the fire engine is here. \ref 297 \id 349422110650060103 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx glambir tempatnya situ lagi, glambir. \pho glambir təmpatɲa situ lagiʰ gəlambir \mb glambir tempat -nya situ lagi glambir \ge fire.engine place -NYA there LAGI fire.engine \gj fire.engine place-NYA there LAGI fire.engine \ft the fire engine's place is there, you know? \ref 298 \id 852750110904060103 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx sama... sama tempat ini. \pho sama sama təmpat ʔini \mb sama sama tempat ini \ge with with place this \gj with with place this \ft with... with this place. \nt referring to the gasoline tank car. \ref 299 \id 283792110941060103 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx tu glambir satu lagi. \pho tuː glambir satu lagi \mb tu glambir satu lagi \ge that fire.engine one more \gj that fire.engine one more \ft that's the other fire brigade. \ref 300 \id 297843111034060103 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ni glambir, tuh. \pho ʔɔm ɔkiːʔ ni glambir tuh \mb Om Okki ni glambir tuh \ge uncle Okki this fire.engine that \gj uncle Okki this fire.engine that \ft hey, this is the fire engine, look! \nt pointing at an ambulance. \ref 301 \id 656677113120060103 \begin 0:08:13 \sp EXPOKK \tx eh, bukan, ni kan mobil ini... mobil bensin di sini. \pho ʔe bukaːn ni kan mɔbil ʔiniʰ mɔbil bensin di siniːh \mb eh bukan ni kan mobil ini mobil bensin di sini \ge EXCL NEG this KAN car this car gasoline LOC here \gj EXCL NEG this KAN car this car gasoline LOC here \ft hey, it's not, this is a car... the gasoline truck should be here. \nt disagreeing with CHI. \ref 302 \id 686826113214060103 \begin 0:08:14 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still playing with a plane. \ref 303 \id 703358113338060103 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx ni mobil glambir. \pho ni mɔbil gəlambil \mb ni mobil glambir \ge this car fire.engine \gj this car fire.engine \ft this is the fire engine. \nt referring to the ambulance. \ref 304 \id 450607121759060103 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx ini ambulans sini. \pho ʔini ʔambulan siniːh \mb ini ambulans sini \ge this ambulance here \gj this ambulance here \ft the ambulance is here. \ref 305 \id 460577121836060103 \begin 0:08:20 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still playing with the plane. \ref 306 \id 627116121912060103 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx ni mobil... benerin... lagi di bengkel. \pho ni mobilː bənərin lagi di bɛŋkel \mb ni mobil bener -in lagi di bengkel \ge this car true -IN more LOC workshop \gj this car true-IN more LOC workshop \ft this is a car... being repaired... it's in the auto repair shop. \nt referring to the car that has no wheels. \ref 307 \id 652996122044060103 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx critanya mobilnya... apa... bannya nggak ada. \pho critaɲaː mɔbilɲa ʔapa baɲa ŋga adaʔ \mb crita -nya mobil -nya apa ban -nya nggak ada \ge story -NYA car -NYA what tire -NYA NEG exist \gj story-NYA car-NYA what tire-NYA NEG exist \ft let's imagine the car... whatcumacallit... has no wheels. \ref 308 \id 922013122138060103 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx jadi dia di sini, lagi dibenerin di bengkel. \pho jadi dia di sinih lagi dibənərin di bɛŋkel \mb jadi dia di sini lagi di- bener -in di bengkel \ge become 3 LOC here more DI- true -IN LOC workshop \gj become 3 LOC here more DI-true-IN LOC workshop \ft so it's here, it's being repaired in the repair shop. \ref 309 \id 703167122232060103 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 310 \id 842088122242060103 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx ni mobil makan di sini, ya? \pho ni mobil makan di sini yaːʰ \mb ni mobil makan di sini ya \ge this car eat LOC here yes \gj this car eat LOC here yes \ft the food car is here, okay? \ref 311 \id 186952122305060103 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 312 \id 804655122329060103 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx kalo mo makan. \pho kalɔːʔ mɔ makan \mb kalo mo makan \ge TOP want eat \gj TOP want eat \ft when they want to eat. \ref 313 \id 152423122420060103 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx yang ini, ni, makan. \pho yaŋ ini ni makan \mb yang ini ni makan \ge REL this this eat \gj REL this this eat \ft this one, this, the food. \ref 314 \id 980169122432060103 \begin 0:08:37 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔaʔtʊnsədʊktʊn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 315 \id 725846122510060103 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHI. \ref 316 \id 408909122529060103 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx sini, ya, Tan, di bengkel, Tan, ni mobil bengkel ni. \pho sini yaʔ tan di bɛŋkel tan ni mɔbil bɛŋkel ni \mb sini ya Tan di bengkel Tan ni mobil bengkel ni \ge here yes TRU-Jonathan LOC workshop TRU-Jonathan this car workshop this \gj here yes TRU-Jonathan LOC workshop TRU-Jonathan this car workshop this \ft let me take it, okay, it's in the repair shop, this is the repair shop car. \nt referring to a derrick car. \ref 317 \id 742575122742060103 \begin 0:08:41 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 318 \id 783947122802060103 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx mobil bengkel. \pho mobil bɛŋkel \mb mobil bengkel \ge car workshop \gj car workshop \ft the repair shop car. \ref 319 \id 422601122820060103 \begin 0:08:43 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 320 \id 471376122911060103 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini kan harus... \pho ŋːga ʔini kan ʔarus \mb nggak ini kan harus \ge NEG this KAN must \gj NEG this KAN must \ft no, it should be... \nt disagreeing with EXP. \ref 321 \id 339471123119060103 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, you're right. \ref 322 \id 995106123137060103 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx ...harus... harus... parkir di sini. \pho ʔarus ʔarus parkir di siniː \mb harus harus parkir di sini \ge must must park LOC here \gj must must park LOC here \ft ... should be... should be... parked over here. \nt putting the derrick car together with the fire engine. \ref 323 \id 670256123242060103 \begin 0:08:50 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 324 \id 313045123308060103 \begin 0:08:52 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the plane. \ref 325 \id 554121123328060103 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx Ei, Mamas pinjem ininya. \pho iːʔ mamas pinjəm ʔinihɲaː \mb Ei Mamas pinjem ini -nya \ge Ei Mamas borrow this -NYA \gj Ei Mamas borrow this-NYA \ft hey, lend it to me. \nt referring to REG's airplane. \ref 326 \id 524892123623060103 \begin 0:08:55 \sp EXPOKK \tx nih, Ei gentian, mobil, Ei! \pho nih ʔɛiʔ gəntian mɔbil yiʔ \mb nih Ei genti -an mobil Ei \ge this Ei change -AN car Ei \gj this Ei change-AN car Ei \ft here, you change, take the car! \ref 327 \id 671036124836060103 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 328 \id 818042124844060103 \begin 0:08:57 \sp EXPOKK \tx lho? \pho lɔʰ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 329 \id 152774124907060103 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx tau tuh. \pho tauʔ tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know him. \ref 330 \id 577492124924060103 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 927352124944060103 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx monya[?] (pes)awat itu. \pho mɔɲa ʔawat ʔitʊːh \mb mo -nya pesawat itu \ge want -NYA airplane that \gj want-NYA airplane that \ft I want that plane. \nt referring to ATA's plane. \ref 332 \id 429047125048060103 \begin 0:09:01 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not giving his plane to REG. \ref 333 \id 806522125118060103 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx ya, udah, kita ini aja, Mas, kita ini dulu. \pho ya uda kita ini aja mas kita ini duluʔ \mb ya udah kita ini aja Mas kita ini dulu \ge yes PFCT 1PL this just EPIT 1PL this before \gj yes PFCT 1PL this just EPIT 1PL this before \ft yeah, alright, let's just play it, let's play it first. \nt referring to the toy cars. \ref 334 \id 939575125254060103 \begin 0:09:03 \sp CHIHIZ \tx yah[?]. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 335 \id 661099125311060103 \begin 0:09:05 \sp EXPOKK \tx kan ama Om Okki, nge. \pho kan ama ɔm ɔkiʔ ŋeːʰ \mb kan ama Om Okki nge \ge KAN with uncle Okki IMIT \gj KAN with uncle Okki IMIT \ft you're with me, vroom. \nt moving the gasoline car. \ref 336 \id 311769125414060103 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx nggak, Si Mas yang ini. \pho ŋgaʔ si mas yaŋ inih \mb nggak Si Mas yang ini \ge NEG PERS EPIT REL this \gj NEG PERS EPIT REL this \ft no, let me play it. \nt intending to take the gasoline car. \ref 337 \id 709379125427060103 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx eh, isi bensin dulu, sini ayo mana pesawatnya, Ei? \pho ʔe ʔisi bensin sini dulu ʔayɔ mana pəsawatɲaʰ ʔɛiʔ \mb eh isi bensin dulu sini ayo mana pesawat -nya Ei \ge EXCL contents gasoline before here AYO which airplane -NYA Ei \gj EXCL contents gasoline before here AYO which airplane-NYA Ei \ft hey, fill the gas, come here, come on, where's the plane? \ref 338 \id 851114125515060103 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it here! \ref 339 \id 687328125748060103 \begin 0:09:09 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ɲaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 340 \id 145074125756060103 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx heh, Ai nggak mao. \pho ə̃ʔ ʔai ŋga maɔʔ \mb heh Ai nggak mao \ge here Ai NEG want \gj here Ai NEG want \ft here, I don't want it. \nt giving the plane to CHI. \ref 341 \id 771035125858060103 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx itu, Mas, isiin bensin, Mas! \pho ʔitu mas ʔisin bensin mas \mb itu Mas isi -in bensin Mas \ge that EPIT contents -IN gasoline EPIT \gj that EPIT contents-IN gasoline EPIT \ft there, fill the gas! \ref 342 \id 300108130103060103 \begin 0:09:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt taking the gasoline car. \ref 343 \id 933931130121060103 \begin 0:09:13 \sp EXPOKK \tx o, Ai itu, ya, udah, Mamas... \pho ʔɔ ʔai itu ya uda mamas \mb o Ai itu ya udah Mamas \ge EXCL Ai that yes PFCT Mamas \gj EXCL Ai that yes PFCT Mamas \ft o, you take that one, yeah, alright, you... \ref 344 \id 307897130204060103 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak... \pho ʔa ŋaʔ \mb ah nggak \ge AH NEG \gj AH NEG \ft o, no... \ref 345 \id 430575130224060103 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx xx... Si Atan mo yang ini nggak, Tan? \pho yɪʔ si atan mɔ yaŋ ini ŋga tan \mb xx Si Atan mo yang ini nggak Tan \ge xx PERS Atan want REL this NEG TRU-Jonathan \gj xx PERS Atan want REL this NEG TRU-Jonathan \ft xx... do you want this one? \nt intending to change his plane with ATA. \ref 346 \id 392922130359060103 \begin 0:09:15 \sp EXPOKK \tx gentian! \pho gəntian \mb genti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft change! \nt taking ATA's plane. \ref 347 \id 261547130424060103 \begin 0:09:16 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving his plane to EXP. \ref 348 \id 836837130547060103 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx mmm. \pho m̃ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of car. \ref 349 \id 142601130616060103 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx nggak, Si Ata(n)... yang... yang ini bagus. \mb nggak Si Atan yang yang ini bagus \ge NEG PERS Atan REL REL this nice \gj NEG PERS Atan REL REL this nice \ft no, you... this one... this one is nice. \nt giving his plane to ATA. \ref 350 \id 960608130802060103 \begin 0:09:19 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving his plane to CHI. \ref 351 \id 604054130709060103 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx sama, sama. \pho samaʔ samaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft the same, the same. \ref 352 \id 456103133529060103 \begin 0:09:21 \sp REGHIZ \tx dia lagi... lagi lewat sini. \pho diya agi yagi yewat sinih \mb dia lagi lagi lewat sini \ge 3 more more go.by here \gj 3 more more go.by here \ft it's... it's going by this way. \nt referring to the gasoline car. \ref 353 \id 144712133639060103 \begin 0:09:22 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 354 \id 987983133656060103 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx Ei tukang bensinnya, ya? \pho ʔei tukaŋ bɛnsinya yah \mb Ei tukang bensin -nya ya \ge Ei AGT gasoline -NYA yes \gj Ei AGT gasoline-NYA yes \ft you be the gasoline man, okay? \ref 355 \id 649044133732060103 \begin 0:09:24 \sp REGHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 356 \id 192772133747060103 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx Om Okki blambirnya. \pho ʔɔm ɔkiʔ blambiryah \mb Om Okki blambir -nya \ge uncle Okki fire.engine -NYA \gj uncle Okki fire.engine-NYA \ft I'll be the fire engine. \ref 357 \id 525939133818060103 \begin 0:09:26 \sp CHIHIZ \tx kok Om Okki glambir? \pho koʔ ʔɔm ɔki glambɪːn \mb kok Om Okki glambir \ge KOK uncle Okki fire.engine \gj KOK uncle Okki fire.engine \ft how come you're the fire brigade? \ref 358 \id 269083133908060103 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx ke... pesawat, cuh, ces. \pho kəʔ psawat cuːh cəsː \mb ke pesawat cuh ces \ge to airplane IMIT IMIT \gj to airplane IMIT IMIT \ft to... the plane, woosh, woosh. \nt moving the gasoline car. \ref 359 \id 590181134127060103 \begin 0:09:30 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 360 \id 895958134147060103 \begin 0:09:32 \sp EXPOKK \tx jagain kalo ada yang kebakaran nanti. \pho jagain kalɔ ada yaŋ kəbakaran nantiʔ \mb jaga -in kalo ada yang ke an bakar nanti \ge watch.over -IN TOP exist REL KE AN burn later \gj watch.over-IN TOP exist REL KE.AN-burn later \ft I'll be on guard if there's something on fire. \ref 361 \id 192560134244060103 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt pretending to park the plane. \ref 362 \id 567727134320060103 \begin 0:09:34 \sp REGHIZ \tx ah, mentok. \pho a məntɔk \mb ah mentok \ge AH end.of.the.road \gj AH end.of.the.road \ft oh, it's hitting it. \nt referring to CHI's plane. \ref 363 \id 602930134345060103 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx udah stop pesawatnya. \pho ʔuda stɔp pəsawatɲah \mb udah stop pesawat -nya \ge PFCT stop airplane -NYA \gj PFCT stop airplane-NYA \ft the plane is already stopped. \ref 364 \id 964077134426060103 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx pesawatnya mo... \pho pəsawatɲa mɔʔ \mb pesawat -nya mo \ge airplane -NYA want \gj airplane-NYA want \ft the plane will... \ref 365 \id 265381134440060103 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx isi bensin! \pho ʔisi bɛnsin \mb isi bensin \ge contents gasoline \gj contents gasoline \ft fill up the gas! \ref 366 \id 464674134506060103 \begin 0:09:39 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of a plane. \ref 367 \id 187418134538060103 \begin 0:09:41 \sp ATAHIZ \tx sss, jes. \pho sː jəs \mb sss jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \ref 368 \id 550436134606060103 \begin 0:09:43 \sp REGHIZ \tx bukan, pesawat isi solar, ini bukan... solar. \pho bukan pəsawat ʔisi soːyan ini bukan soyaːn \mb bukan pesawat isi solar ini bukan solar \ge NEG airplane contents diesel.fuel this NEG diesel.fuel \gj NEG airplane contents diesel.fuel this NEG diesel.fuel \ft no, the fuel of the plane is the diesel fuel, this is not... the diesel fuel. \ref 369 \id 693741134728060103 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx iya, pesawat kan solar. \pho ʔiya pəsawat kan solaːr \mb iya pesawat kan solar \ge yes airplane KAN diesel.fuel \gj yes airplane KAN diesel.fuel \ft yeah, the fuel of plane is the diesel fuel. \ref 370 \id 830245134801060103 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx ini bukan solar, kerosin. \pho ʔini bukan solar kɛrosin \mb ini bukan solar kerosin \ge this NEG diesel.fuel kerosene \gj this NEG diesel.fuel kerosene \ft the diesel fuel is not for it, it should be kerosene. \ref 371 \id 947691135446060103 \begin 0:09:48 \sp CHIHIZ \tx kerosin? \pho kɛrosin \mb kerosin \ge kerosene \gj kerosene \ft the kerosene? \ref 372 \id 268900135455060103 \begin 0:09:49 \sp REGHIZ \tx nggak, yang... yang xx... \pho ŋga yaŋ yaŋ xx \mb nggak yang yang xx \ge NEG REL REL xx \gj NEG REL REL xx \ft no, the one... the one xx... \ref 373 \id 213374135603060103 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo kereta kan solar. \pho kalɔ kalɔ kəreta kan solaːr \mb kalo kalo kereta kan solar \ge TOP TOP train KAN diesel.fuel \gj TOP TOP train KAN diesel.fuel \ft if... the fuel of the train is the diesel fuel. \ref 374 \id 284924135625060103 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx eee... kereta apa, ya? \pho ʔəː kərɛta apa ya \mb eee kereta apa ya \ge FILL train what yes \gj FILL train what yes \ft umm... what's for the train? \ref 375 \id 427627135650060103 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx kan... kan ngisi ben(sin)... \pho kan kan ŋisi beːn \mb kan kan ng- isi bensin \ge KAN KAN N- contents gasoline \gj KAN KAN N-contents gasoline \ft it's... filling up the gas... \ref 376 \id 336089153834060103 \begin 0:09:53 \sp CHIHIZ \tx solar. \pho solar \mb solar \ge diesel.fuel \gj diesel.fuel \ft the diesel fuel. \nt answering EXP. \ref 377 \id 854201153853060103 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx kereta pake listrik. \pho kəreta pake listrik \mb kereta pake listrik \ge train use electricity \gj train use electricity \ft the electricity is for the train. \ref 378 \id 372799153923060103 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx solar, isi bensin. \pho solaːr ʔisi bensin \mb solar isi bensin \ge diesel.fuel contents gasoline \gj diesel.fuel contents gasoline \ft the diesel fuel is the fuel. \nt 1. probably 'bensin' refers to the fuel. 2. disagreeing with EXP. \ref 379 \id 450752154008060103 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx kalo solar itu bis. \pho kalɔ solar ʔitu bis \mb kalo solar itu bis \ge TOP diesel.fuel that bus \gj TOP diesel.fuel that bus \ft the diesel fuel is for bus. \ref 380 \id 202505154028060103 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx we, nggak, bis bensin. \pho weː ŋgaːʔ bis beːnsiːn \mb we nggak bis bensin \ge EXCL NEG bus gasoline \gj EXCL NEG bus gasoline \ft hey, it's not, the gasoline is for bus. \ref 381 \id 313854154114060103 \begin 0:10:01 \sp REGHIZ \tx iya, (k)alo... (k)alo itu... \pho ʔiyaːʔ ʔayɔʔ ʔayɔ ʔituh \mb iya kalo kalo itu \ge yes TOP TOP that \gj yes TOP TOP that \ft yeah, if... if that one... \ref 382 \id 660829154205060103 \begin 0:10:03 \sp ATAHIZ \tx kalo (ker)eta... eee... (s)olar. \pho aɔ etaːʔ ʔəːʔ ʔɔyaːn \mb kalo kereta eee solar \ge TOP train FILL diesel.fuel \gj TOP train FILL diesel.fuel \ft if that is a train... umm... it is the diesel fuel. \ref 383 \id 279761154338060103 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx ayo Om Okki, ayo Om Okki... \pho ʔayɔ ʔɔm ɔki ʔayɔ ɔm ɔkiʔ \mb ayo Om Okki ayo Om Okki \ge AYO uncle Okki AYO uncle Okki \gj AYO uncle Okki AYO uncle Okki \ft come on Uncle Okki, come on Uncle Okki... \ref 384 \id 953936154511060103 \begin 0:10:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 385 \id 832795154518060103 \begin 0:10:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 386 \id 614086154540060103 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx ...ayo, tebak, ya, Om Okki harus tebak. \pho ʔayɔ təbak yaːh ʔɔm ɔki arus təbak \mb ayo tebak ya Om Okki harus tebak \ge AYO guess yes uncle Okki must guess \gj AYO guess yes uncle Okki must guess \ft ...come on, guess it, okay, you should guess it. \ref 387 \id 353673154645060103 \begin 0:10:10 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔawak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 388 \id 293967154702060103 \begin 0:10:11 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 389 \id 321242154729060103 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx mobil sama pesawat cepetan mana? \pho mɔbil sama pəsawat cəpətan manah \mb mobil sama pesawat cepet -an mana \ge car with airplane quick -AN which \gj car with airplane quick-AN which \ft which is the fastest between plane and car? \ref 390 \id 621199154827060103 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx pesawat dong. \pho pəsawat doːŋ \mb pesawat dong \ge airplane DONG \gj airplane DONG \ft of course plane. \ref 391 \id 217465154854060103 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx eee... bis sama kereta cepetan mana? \pho ʔəː bis samaː kəreta cəpətan manah \mb eee bis sama kereta cepet -an mana \ge FILL bus with train quick -AN which \gj FILL bus with train quick-AN which \ft umm... which is the fastest between train and bus? \ref 392 \id 650015154934060103 \begin 0:10:15 \sp REGHIZ \tx kereta. \pho kəyetaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train. \ref 393 \id 328413154949060103 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx bis. \pho biːs \mb bis \ge bus \gj bus \ft the bus. \nt disagreeing with REG. \ref 394 \id 542390155023060103 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx cepetan bis? \pho cəpətan bis \mb cepet -an bis \ge quick -AN bus \gj quick-AN bus \ft the bus is faster? \ref 395 \id 464830155042060103 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 396 \id 105130155056060103 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx iya kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is it right? \ref 397 \id 828511155120060103 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx cepetan bis. \pho cəpətan biːs \mb cepet -an bis \ge quick -AN bus \gj quick-AN bus \ft the bus is faster. \ref 398 \id 599354155136060103 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx cepetan kereta dong. \pho cəpətan kəretaʔ dɔŋ \mb cepet -an kereta dong \ge quick -AN train DONG \gj quick-AN train DONG \ft of course the train is faster. \nt disagreeing with CHI. \ref 399 \id 253415155204060103 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx bis. \pho biːs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \nt disagreeing with EXP. \ref 400 \id 963720155234060103 \begin 0:10:24 \sp REGHIZ \tx kalo mobi(l)... \pho kayɔ mɔbiʔ \mb kalo mobil \ge TOP car \gj TOP car \ft if the car... \ref 401 \id 570516161501060103 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx bis kan bisa ngebut kalo... kalo dibalap sama kereta. \pho bis kan bisa ŋəbut kalɔʔ kalɔ dibalap sama kəretaʔ \mb bis kan bisa ng- kebut kalo kalo di- balap sama kereta \ge bus KAN can N- speed TOP TOP DI- race with train \gj bus KAN can N-speed TOP TOP DI-race with train \ft the bus can speed up... when the train hurry along it. \ref 402 \id 681406161553060103 \begin 0:10:28 \sp REGHIZ \tx kan (k)alo mobil sama kereta kan dibalap sama kereta, jadi kalah. \pho kan ʔayɔʔ mobil samaʔ kəyeta kan dibayap sama kəyeta jadi kalah. \mb kan kalo mobil sama kereta kan di- balap sama kereta jadi kalah \ge KAN TOP car with train KAN DI- race with train become defeated \gj KAN TOP car with train KAN DI-race with train become defeated \ft when the car is with the train, the train will hurry along it, so it'll be lose. \ref 403 \id 507028161748060103 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx sss, uuu. \pho sː uː \mb sss uuu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 404 \id 138165161914060103 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx kalo... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 405 \id 753480161940060103 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx dia bawa ini. \pho diya bawa ʔini \mb dia bawa ini \ge 3 bring this \gj 3 bring this \ft it's bringing it. \nt referring to the truck that carries the gasoline. \ref 406 \id 459616162004060103 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop. \nt parking the plane. \ref 407 \id 680839162042060103 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx ni tem(pat)... dilarang parkir, ya, nggak boleh parkir di sini ni. \pho ni təm dilaraŋ parkir ya ŋga bole parkir di sini nih \mb ni tempat di- larang parkir ya nggak boleh parkir di sini ni \ge this place DI- prohibit park yes NEG may park LOC here this \gj this place DI-prohibit park yes NEG may park LOC here this \ft this is the place... you can't park here, okay, you can't park it here. \ref 408 \id 872251162210060103 \begin 0:10:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 409 \id 450401162225060103 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx ema(ng) napa? \pho ema napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's the matter? \ref 410 \id 603351162253060103 \begin 0:10:45 \sp EXPOKK \tx ni ada tandanya, dilarang parkir. \pho ni adaʔ tandaɲa dilaraŋ parkir \mb ni ada tanda -nya di- larang parkir \ge this exist sign -NYA DI- prohibit park \gj this exist sign-NYA DI-prohibit park \ft there is the sign, you can't park it here. \ref 411 \id 832505162323060103 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx kalo ini 'dilarang parkir' tandanya. \pho kalɔ ini dilaraŋ parkiːr tandaya \mb kalo ini di- larang parkir tanda -nya \ge TOP this DI- prohibit park sign -NYA \gj TOP this DI-prohibit park sign-NYA \ft this sign means 'you can't park here'. \ref 412 \id 229046162355060103 \begin 0:10:47 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 413 \id 891682162427060103 \begin 0:10:48 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 414 \id 330776162446060103 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx ih, nggak boleh... nggak boleh parkir di sini... dianya. \pho ʔiː ŋga boyeːʰ ŋga boyeːh pakin di sinih diaɲaːʰ \mb ih nggak boleh nggak boleh parkir di sini dia -nya \ge EXCL NEG may NEG may park LOC here 3 -NYA \gj EXCL NEG may NEG may park LOC here 3-NYA \ft oh, can't... can't park here... him. \nt referring to the gasoline truck. \ref 415 \id 657848162617060103 \begin 0:10:51 \sp ATAHIZ \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of plane. \ref 416 \id 565253162658060103 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx kan pura-puranya yang... nggak, yang... pura-puranya yang... \pho kan purapuraʔɲah yaŋ ŋga yaŋ purapuraʔɲa yaŋ \mb kan pura-pura -nya yang nggak yang pura-pura -nya yang \ge KAN pretend -NYA REL NEG REL pretend -NYA REL \gj KAN pretend-NYA REL NEG REL pretend-NYA REL \ft let's imagine this one... no, the one... let's imagine the one... \ref 417 \id 429420163130060103 \begin 0:10:53 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt playing the plane and it's falling down to the floor. \ref 418 \id 782600163245060103 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx wah, jangan jatoh, Tan! \pho waː jaŋan jatɔ tan \mb wah jangan jatoh Tan \ge EXCL don't fall TRU-Jonathan \gj EXCL don't fall TRU-Jonathan \ft oh, don't make it fall! \ref 419 \id 286032163312060103 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx pura-puranya... pura-puranya yang ini yang... \pho purapuraʔɲah purapuraʔɲa yaŋ ʔini yaŋ \mb pura-pura -nya pura-pura -nya yang ini yang \ge pretend -NYA pretend -NYA REL this REL \gj pretend-NYA pretend-NYA REL this REL \ft let's imagine... let's imagine this one... \ref 420 \id 149685163427060103 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx xxx taro aja parkir! \pho xxx tarɔ ʔaja parkir \mb xxx taro aja parkir \ge xxx put just park \gj xxx put just park \ft xxx just put and park it! \nt talking to ATA about the plane. \ref 421 \id 857119163506060103 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx pura-puranya yang... \pho purapuraʔɲa yaŋ \mb pura-pura -nya yang \ge pretend -NYA REL \gj pretend-NYA REL \ft let's imagine... \ref 422 \id 828908163539060103 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx parkir sini, parkir! \pho parkir sinih parkir \mb parkir sini parkir \ge park here park \gj park here park \ft park it here, park! \nt talking to ATA. \ref 423 \id 975642163620060103 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak, yang... yang ini pura-puranya... eee... apa ya? \pho ŋːgaʔ ŋga yaŋ yaŋ ini puraʔpuraʔɲa ʔəː ʔapa yah \mb nggak nggak yang yang ini pura-pura -nya eee apa ya \ge NEG NEG REL REL this pretend -NYA FILL what yes \gj NEG NEG REL REL this pretend-NYA FILL what yes \ft no, no, the one... let's imagine it... umm... whatchamacallit? \nt referring to the toy box. \ref 424 \id 242514164506060103 \begin 0:11:07 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pushing ATA's foot. \ref 425 \id 437182164546060103 \begin 0:11:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 476507101913070103 \begin 0:11:09 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 427 \id 172455101920070103 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx apa sih, Om Okki? \pho ʔapa si ʔɔm ɔkiʔ \mb apa sih Om Okki \ge what SIH uncle Okki \gj what SIH uncle Okki \ft what's that? \ref 428 \id 168307101939070103 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 429 \id 652114101956070103 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx eh... bandara. \pho ʔə bandara \mb eh bandara \ge FILL airport \gj FILL airport \ft umm... airport. \ref 430 \id 495317102029070103 \begin 0:11:11 \sp EXPOKK \tx iya, bandara. \pho ʔiya bandara \mb iya bandara \ge yes airport \gj yes airport \ft right, airport. \ref 431 \id 401114102100070103 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx bandaranya. \pho bandaraʔɲah \mb bandara -nya \ge airport -NYA \gj airport-NYA \ft the airport. \ref 432 \id 241474102121070103 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx tempat ini, ya, sss, gitu? \pho təmpat ʔini yah sː gituh \mb tempat ini ya sss gitu \ge place this yes IMIT like.that \gj place this yes IMIT like.that \ft it's the place for doing it, woosh, like that? \nt pretending to land the plane while imitating its sound. \ref 433 \id 964063102307070103 \begin 0:11:14 \sp EXPOKK \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 434 \id 927393102313070103 \begin 0:11:16 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho n̩daya \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 435 \id 224151102343070103 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang... yang i(ni) tempat pesawatnya. \pho ŋga yaŋ yaŋ yaŋ i təmpat psawatɲaʰ \mb nggak yang yang yang ini tempat pesawat -nya \ge NEG REL REL REL this place airplane -NYA \gj NEG REL REL REL this place airplane-NYA \ft no, the one... the one... this one is the place for the planes. \ref 436 \id 514099102511070103 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx cuw. \pho cuːw \mb cuw \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt landing the plane while imitating the sound. \ref 437 \id 179630102540070103 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx liat gambarnya, Tan! \pho liat gambarya tan \mb liat gambar -nya Tan \ge see picture -NYA TRU-Jonathan \gj see picture-NYA TRU-Jonathan \ft let me look at the picture! \nt referring the picture of the plane that is being held by ATA. \ref 438 \id 147757102643070103 \begin 0:11:23 \sp REGHIZ \tx nggak, ini... eh... eh... \pho ŋga inih ʔəʔ ʔəʔ \mb nggak ini eh eh \ge NEG this FILL FILL \gj NEG this FILL FILL \ft no, it's... umm... umm... \nt taking the gasoline truck. \ref 439 \id 853619102757070103 \begin 0:11:25 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 440 \id 500888102825070103 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx Tan, Mamas mo ngeliat. \pho taːn mamas mɔ ŋəliyaːt \mb Tan Mamas mo nge- liat \ge TRU-Jonathan Mamas want N- see \gj TRU-Jonathan Mamas want N-see \ft hey, I want to see it. \nt referring to the picture of the plane. \ref 441 \id 446930102915070103 \begin 0:11:28 \sp REGHIZ \tx yang ini... yang ini... xxx. \mb yang ini yang ini xxx \ge REL this REL this xxx \gj REL this REL this xxx \ft this one... this one... xxx. \ref 442 \id 764476103002070103 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx gambarnya pesawat doang. \pho gambarɲa pəsawat doaŋ \mb gambar -nya pesawat doang \ge picture -NYA airplane just \gj picture-NYA airplane just \ft it's only the picture of the plane. \ref 443 \id 762936103026070103 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx pesawat doang, ya? \pho pəsawat doaŋ yah \mb pesawat doang ya \ge airplane just yes \gj airplane just yes \ft only the plane? \nt taking the picture from ATA and observing it. \ref 444 \id 981403103056070103 \begin 0:11:32 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 445 \id 767221103122070103 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx he-eh, belakangnya pesawat. \pho hə̃ʔə̃ blakaŋɲa pəsawat \mb he-eh belakang -nya pesawat \ge uh-huh back -NYA airplane \gj uh-huh back-NYA airplane \ft uh-huh, the plane is at the back. \nt referring to the other side of the toy plane's box. \ref 446 \id 110667103207070103 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx xx pesawat kok. \pho xx psawat kɔʔ \mb xx pesawat kok \ge xx airplane KOK \gj xx airplane KOK \ft xx the plane. \ref 447 \id 293691103228070103 \begin 0:11:36 \sp ATAHIZ \tx (pes)awat. \pho haːwat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft the plane. \ref 448 \id 173315103306070103 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya... pesawatnya doang. \pho psawatɻa psawatɲa doːaŋ \mb pesawat -nya pesawat -nya doang \ge airplane -NYA airplane -NYA just \gj airplane-NYA airplane-NYA just \ft the plane... only the plane. \nt taking the picture from EXP and observing it. \ref 449 \id 220116103456070103 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx he-eh[?]. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 450 \id 202039103515070103 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx jelek kalo pesawatnya doang. \pho jəlek kalɔ psawatɲa doaŋ \mb jelek kalo pesawat -nya doang \ge bad TOP airplane -NYA just \gj bad TOP airplane-NYA just \ft it's bad if it's only the plane. \ref 451 \id 572074105609070103 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx pesawat ada... ada yang... ada yang tempat di atas, kan, Om Okki? \pho pəawat ʔada ʔada yaŋ ʔada yaŋ təmpat di ʔatas kan ɔm ɔkiʔ \mb pesawat ada ada yang ada yang tempat di atas kan Om Okki \ge airplane exist exist REL exist REL place LOC up KAN uncle Okki \gj airplane exist exist REL exist REL place LOC up KAN uncle Okki \ft a plane has... has the one... has a kind of place at the upper part, right? \nt reference unclear. \ref 452 \id 761628105713070103 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃h hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \ref 453 \id 595126105758070103 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx yang di atas. \pho yaŋ di atas \mb yang di atas \ge REL LOC up \gj REL LOC up \ft at the upper part. \ref 454 \id 294039105843070103 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx kalo ini ada yang di atas nggak? \pho kalɔ ini ʔada yaŋ di atas ŋgaʔ \mb kalo ini ada yang di atas nggak \ge TOP this exist REL LOC up NEG \gj TOP this exist REL LOC up NEG \ft do these ones have the one at the upper part? \nt observing the toy planes. \ref 455 \id 623416105941070103 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft these ones. \ref 456 \id 575224110006070103 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx yah, nggak. \pho ya ŋgaʔ \mb yah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, they don't. \ref 457 \id 601904110025070103 \begin 0:11:53 \sp ATAHIZ \tx xxx tu. \pho ʔewʊ tʊh \mb xxx tu \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx that one. \ref 458 \id 824584110036070103 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx bagus... bagusan yang it(em)... bagusan yang biru. \pho bagus bagusan yaːŋ ʔit bagusan yaŋ biruːʔ \mb bagus bagus -an yang item bagus -an yang biru \ge nice nice -AN REL black nice -AN REL blue \gj nice nice-AN REL black nice-AN REL blue \ft it's nice... the black one is nicer... the blue one is nicer. \nt changing mind. \ref 459 \id 312852110140070103 \begin 0:11:57 \sp REGHIZ \tx nggak, yang ini ya(ng)... eee... \pho ŋga yaŋ ini yaʔ ʔəːʔ \mb nggak yang ini yang eee \ge NEG REL this REL FILL \gj NEG REL this REL FILL \ft no, this one... umm... \ref 460 \id 921477110222070103 \begin 0:11:59 \sp ATAHIZ \tx itu (t)erbang, jes. \pho ʔitʊ ʔabaŋ jəːs \mb itu terbang jes \ge that fly IMIT \gj that fly IMIT \ft that's flying, woosh. \nt 1. taking a plane and pretending to fly it with vertical movement like a helicopter. 2. **' 'itu' should be 'ini'. \ref 461 \id 686034110334070103 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx yang ini... yang... \pho yaŋ iniʔ yaːŋ \mb yang ini yang \ge REL this REL \gj REL this REL \ft this one... the one... \ref 462 \id 895169110357070103 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx nggak, masa... masa keyek helikopter? \pho ŋgaːʔ masaʔ masaʔ kɛye helikoːptər \mb nggak masa masa keyek helikopter \ge NEG incredible incredible like helicopter \gj NEG incredible incredible like helicopter \ft no, how come... how come it's like a helicopter? \nt disagreeing with the way of ATA flied the plane. \ref 463 \id 428437110617070103 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx pesawat terbangnya gini, nih, sss. \pho pəsawat tərbaŋɲa gini nih sː \mb pesawat terbang -nya gini nih sss \ge airplane fly -NYA like.this this IMIT \gj airplane fly-NYA like.this this IMIT \ft the plane is flying like this, look, woosh. \nt pretending to fly the plane while imitating the sound. \ref 464 \id 455920110931070103 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx iya kan, Om Okki, terbangnya? \pho ʔiya kan ɔm ɔkiʔ tərbaŋɲah \mb iya kan Om Okki terbang -nya \ge yes KAN uncle Okki fly -NYA \gj yes KAN uncle Okki fly-NYA \ft is the way I flied it right? \ref 465 \id 658479111008070103 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 466 \id 379144111108070103 \begin 0:12:10 \sp EXPOKK \tx kalo helikopter gini, ya? \pho kalɔ heːlikoptər gini yaʰ \mb kalo helikopter gini ya \ge TOP helicopter like.this yes \gj TOP helicopter like.this yes \ft the helicopter is like this, right? \ref 467 \id 884181111159070103 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx ni helikopter. \pho ni helikoptər \mb ni helikopter \ge this helicopter \gj this helicopter \ft this is a helicopter. \nt moving his hand and pretending it to be a helicopter. \ref 468 \id 254644111244070103 \begin 0:12:12 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 469 \id 918902111306070103 \begin 0:12:13 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 470 \id 607152111316070103 \begin 0:12:15 \sp REGHIZ \tx yang ini truk... truk bensin. \pho yaŋ ini tiyək tiyək beŋsin \mb yang ini truk truk bensin \ge REL this truck truck gasoline \gj REL this truck truck gasoline \ft this is the truck... the gasoline truck. \ref 471 \id 824426111525070103 \begin 0:12:17 \sp REGHIZ \tx eh... xx... mmm... kan... \pho ə p m kaʰ \mb eh xx mmm kan \ge FILL xx FILL KAN \gj FILL xx FILL KAN \ft umm... xx... umm... it's... \nt interrupted by CHI. \ref 472 \id 344898111619070103 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, pesawatnya lagi... \pho ŋgaː pəsawatɲa lagi \mb nggak pesawat -nya lagi \ge NEG airplane -NYA more \gj NEG airplane-NYA more \ft no, the plane is... \ref 473 \id 410264111658070103 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx ini truk bensin... eh... xxx... \pho ʔiniː tyək bensin ʔəʔ xxx \mb ini truk bensin eh xxx \ge this truck gasoline FILL xxx \gj this truck gasoline FILL xxx \ft this is the gasoline truck... umm... xxx... \nt interrupted by CHI. \ref 474 \id 120936111735070103 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya belom... belom... pesawatnya belom berangkat, ya? \pho pəsawatɲa blɔm blɔm pəsawatɲa blɔm braŋkat yah \mb pesawat -nya belom belom pesawat -nya belom ber- angkat ya \ge airplane -NYA not.yet not.yet airplane -NYA not.yet BER- lift yes \gj airplane-NYA not.yet not.yet airplane-NYA not.yet BER-lift yes \ft the plane hasn't... hasn't... the plane hasn't departed yet, okay? \ref 475 \id 975747111831070103 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx lagi nunggu penumpang? \pho lagi nuŋgu pənumpaŋ \mb lagi n- tunggu pen- tumpang \ge more N- wait PEN- get.help \gj more N-wait PEN-get.help \ft is it waiting for the passenger? \ref 476 \id 460847114750070103 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx iya, lagi nunggu penumpang. \pho ʔiya lagi nuŋgu pənumpaŋ \mb iya lagi n- tunggu pen- tumpang \ge yes more N- wait PEN- get.help \gj yes more N-wait PEN-get.help \ft yeah, it's waiting for the passenger. \ref 477 \id 664850114816070103 \begin 0:12:29 \sp ATAHIZ \tx dia... eee... \pho dia ʔəːh \mb dia eee \ge 3 FILL \gj 3 FILL \ft he's... umm... \ref 478 \id 354638114830070103 \begin 0:12:31 \sp REGHIZ \tx nggak, yang ini pesawa(t)... eh... pesawat... mmm... pesawat... eh... eh... yang ini truk... \pho ŋga yaŋ ini pəsawaː ʔeh pəsawat m pəsawat e ʔeh yaŋ ini tiyək \mb nggak yang ini pesawat eh pesawat mmm pesawat eh eh yang ini truk \ge NEG REL this airplane EH airplane FILL airplane FILL EH REL this truck \gj NEG REL this airplane EH airplane FILL airplane FILL EH REL this truck \ft no, this is the plane... oh... the plane... umm... the plane... umm... oh... this is the truck. \nt changing mind. \ref 479 \id 316746115220070103 \begin 0:12:34 \sp REGHIZ \tx ...truk bensin pesawat. \pho tyək bensin pəsawat \mb truk bensin pesawat \ge truck gasoline airplane \gj truck gasoline airplane \ft ...the plane gasoline truck. \ref 480 \id 670711115249070103 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 481 \id 759276115311070103 \begin 0:12:39 \sp CHIHIZ \tx iya, truk bensin pesawat. \pho ʔiya trək bensin pəsawat \mb iya truk bensin pesawat \ge yes truck gasoline airplane \gj yes truck gasoline airplane \ft right, the plane gasoline truck. \ref 482 \id 676455115335070103 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx kalo truk ben(sin)... eh, Ei, kalo truk bensin pesawat harus parkir di si(ni)... di sini. \pho kalɔ trək ben ʔe ʔiːʔ kalɔ trək bensin pəsawat ʔarus pakir di sih di siniːʰ \mb kalo truk bensin eh Ei kalo truk bensin pesawat harus parkir di sini di sini \ge TOP truck gasoline EXCL Ei TOP truck gasoline airplane must park LOC here LOC here \gj TOP truck gasoline EXCL Ei TOP truck gasoline airplane must park LOC here LOC here \ft if it is the gasoline truck... hey, hey, if it is the plane gasoline truck, you should park it over here... over here. \ref 483 \id 106068115520070103 \begin 0:12:43 \sp EXPOKK \tx deket pesawat. \pho dəkə pəsawat \mb deket pesawat \ge near airplane \gj near airplane \ft near the planes. \ref 484 \id 390468115830070103 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx nggak, harusnya parkir di deket pemadam. \pho ŋgaʔ ʔarusɲa pakir dih dəkət pəmadam \mb nggak harus -nya parkir di deket pem- padam \ge NEG should -NYA park LOC near PEN- extinguish \gj NEG should-NYA park LOC near PEN-extinguish \ft no, you should park it near the fire brigade. \ref 485 \id 411781115924070103 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini apa sih ni, Om Okki, tanda apa? \pho kalɔ yaŋ ʔinih ʔapa si ni ɔm ɔki tanda apah \mb kalo yang ini apa sih ni Om Okki tanda apa \ge TOP REL this what SIH this uncle Okki sign what \gj TOP REL this what SIH this uncle Okki sign what \ft what's this, what sign is this? \ref 486 \id 421198120019070103 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx o, ini tempat taksi ni, kalo taksi berentinya di sini. \pho ɔː ni təmpat taksi niː kalɔ taksiː bərəntiɲa di siniː \mb o ini tempat taksi ni kalo taksi ber- enti -nya di sini \ge EXCL this place taxi this TOP taxi BER- later -NYA LOC here \gj EXCL this place taxi this TOP taxi BER-later-NYA LOC here \ft o, this is the place for taxis, the taxis stop over hear. \ref 487 \id 281889120114070103 \begin 0:12:55 \sp EXPOKK \tx tapi taksinya nggak ada, pura-puranya aja deh. \pho tapi taksiɲa ŋga ʔadaʔ purapuraɲa ʔaja deh \mb tapi taksi -nya nggak ada pura-pura -nya aja deh \ge but taxi -NYA NEG exist pretend -NYA just DEH \gj but taxi-NYA NEG exist pretend-NYA just DEH \ft but we don't have any taxi, let's just imagine it. \ref 488 \id 718692120634070103 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx mobil taro sini, mobil ini, makan. \pho mɔbil tarɔ sini mɔbil ʔini makan \mb mobil taro sini mobil ini makan \ge car put here car this eat \gj car put here car this eat \ft I'll put the car here, this car, the food. \nt putting the food car near the fire engine. \ref 489 \id 773299120726070103 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx mobil tangki harus sini. \pho mɔbil teŋki arus sinih \mb mobil tangki harus sini \ge car tank must here \gj car tank must here \ft the tank car should be here. \nt referring to the gasoline truck. \ref 490 \id 556485120751070103 \begin 0:13:04 \sp CHIHIZ \tx yah, putus. \pho ya putuːs \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft oh, no, it's broken off. \nt referring to the tank gasoline that is attached to the truck. \ref 491 \id 664798120835070103 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking the gasoline truck. \ref 492 \id 382356120852070103 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx emang... emang bisa dipasang? \pho emaŋ ʔemaŋ bisa dipasaŋ \mb emang emang bisa di- pasang \ge indeed indeed can DI- install \gj indeed indeed can DI-install \ft can you... can you attach it? \ref 493 \id 877799120930070103 \begin 0:13:10 \sp EXPOKK \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 494 \id 984010120941070103 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔoː ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 495 \id 475743121008070103 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx dilarang, tidak boleh parkir di sini. \pho dilaraŋ tida bole pakiːr diː sinih \mb di- larang tidak boleh parkir di sini \ge DI- prohibit NEG may park LOC here \gj DI-prohibit NEG may park LOC here \ft I don't allow you, you can't park here. \nt referring to a traffic sign. \ref 496 \id 830223121754070103 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx Ai monya nggak mo itu. \pho ʔai mɔɲa ŋga mɔ itu \mb Ai mo -nya nggak mo itu \ge Ai want -NYA NEG want that \gj Ai want-NYA NEG want that \ft I don't want that one. \nt referring to the gasoline truck. \ref 497 \id 585122121843070103 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx monya... monya... yang... monya yang... \pho mɔɲah mɔɲah yaŋ mɔɲa yaːŋ \mb mo -nya mo -nya yang mo -nya yang \ge want -NYA want -NYA REL want -NYA REL \gj want-NYA want-NYA REL want-NYA REL \ft I want... I want... the one... I want the one... \ref 498 \id 470404121921070103 \begin 0:13:19 \sp EXPOKK \tx ini, pemadam? \pho ʔini pəmadam \mb ini pem- padam \ge this PEN- extinguish \gj this PEN-extinguish \ft this one, the fire brigade? \ref 499 \id 187855121948070103 \begin 0:13:21 \sp EXPOKK \tx Ai tukang makannya? \pho ʔai tukaŋ makanyah \mb Ai tukang makan -nya \ge Ai AGT eat -NYA \gj Ai AGT eat-NYA \ft do you want to be the food seller? \ref 500 \id 683722122008070103 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx iya, Ai tukang makan. \pho ʔiya ai tukaŋ makan \mb iya Ai tukang makan \ge yes Ai AGT eat \gj yes Ai AGT eat \ft yeah, I'll be the food seller. \ref 501 \id 732926123508070103 \begin 0:13:24 \sp EXPOKK \tx jualan di sini, nih, kantin tuh. \pho jualan di sini nih kantin tuh \mb jual -an di sini nih kantin tuh \ge sell -AN LOC here this canteen that \gj sell-AN LOC here this canteen that \ft sell it here, here, that's the canteen. \nt giving the food car to REG. \ref 502 \id 601447123636070103 \begin 0:13:26 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 503 \id 337084123647070103 \begin 0:13:28 \sp EXPOKK \tx jualan es krim Ei. \pho jualan ʔes krim ʔeiʔ \mb jual -an es krim Ei \ge sell -AN ice cream Ei \gj sell-AN ice cream Ei \ft he sells ice cream. \ref 504 \id 478607123724070103 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... Mamas sama pilot sama... sama ini. \pho mamas mamas mamas sama pilɔt sama sama ʔinih \mb Mamas Mamas Mamas sama pilot sama sama ini \ge Mamas Mamas Mamas with pilot with with this \gj Mamas Mamas Mamas with pilot with with this \ft I... I... I choose the pilot, and... and this. \nt pretending to be the pilot and also the gasoline truck driver. \ref 505 \id 357877123846070103 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx Mas sama ini mobilnya. \pho mas sama ini mɔbilyah \mb Mas sama ini mobil -nya \ge EPIT with this car -NYA \gj EPIT with this car-NYA \ft this is also my car. \nt referring to a fire engine. \ref 506 \id 758591123946070103 \begin 0:13:33 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai ini sama... sama... sama itu . \pho ʔaiʔ ʔai ʔiniːh samaʔ saːmaʔ sama ʔituh \mb Ai Ai ini sama sama sama itu \ge Ai Ai this with with with that \gj Ai Ai this with with with that \ft I... I choose it and... and... and that one. \nt choosing the food car and a fire engine. \ref 507 \id 866511124229070103 \begin 0:13:35 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 508 \id 266328124240070103 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 509 \id 180558124307070103 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx ini pemadam, ini Om Okki. \pho ʔini pəmadam ʔini ɔm ɔkiʔ \mb ini pem- padam ini Om Okki \ge this PEN- extinguish this uncle Okki \gj this PEN-extinguish this uncle Okki \ft this is the fire brigade, this is mine. \nt choosing the fire engine. \ref 510 \id 445601124352070103 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx ah, Om Okki. \pho ʔaː ɔm ɔkiʔ \mb ah Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft oh, no. \nt disappointed by EXP because he chose the fire engine. \ref 511 \id 937013124450070103 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx Om Okki banyak. \pho ʔɔm ɔki buaɲak \mb Om Okki banyak \ge uncle Okki a.lot \gj uncle Okki a.lot \ft I have lots of them. \ref 512 \id 805109124555070103 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt smiling. \ref 513 \id 584616124602070103 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx aah, Om Okki. \pho ʔaː ʔɔm ɔkiʔ \mb aah Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft oh, no. \ref 514 \id 963173124631070103 \begin 0:13:43 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho n̩cɪʔajəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 515 \id 377755124647070103 \begin 0:13:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 516 \id 947598124717070103 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas pemadamnya yang ini. \pho mamas mamas pəmadamɲa yaŋ inih \mb Mamas Mamas pem- padam -nya yang ini \ge Mamas Mamas PEN- extinguish -NYA REL this \gj Mamas Mamas PEN-extinguish-NYA REL this \ft I... I choose this fire engine. \nt choosing a car. \ref 517 \id 511721124747070103 \begin 0:13:46 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) ini. \pho aca ʔiːnih \mb Atan ini \ge Atan this \gj Atan this \ft I choose it. \nt choosing a car. \ref 518 \id 705279124805070103 \begin 0:13:47 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 519 \id 343070124835070103 \begin 0:13:48 \sp REGHIZ \tx aku (p)emadamnya itu dong, ni, ni. \pho aku əmadamɲa itu dɔːŋ ni ni \mb aku pem- padam -nya itu dong ni ni \ge 1SG PEN- extinguish -NYA that DONG this this \gj 1SG PEN-extinguish-NYA that DONG this this \ft I choose that fire engine, this, this. \nt choosing a car. \ref 520 \id 283074125008070103 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku ada tiga. \pho ʔaku aku aku ada tigaʔ \mb aku aku aku ada tiga \ge 1SG 1SG 1SG exist three \gj 1SG 1SG 1SG exist three \ft I... I... I have three. \ref 521 \id 829759125036070103 \begin 0:13:51 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) ini. \pho ʔata ʔinɪːh \mb Atan ini \ge Atan this \gj Atan this \ft I choose it. \ref 522 \id 886421125124070103 \begin 0:13:52 \sp ATAHIZ \tx eh... eh... \pho ʔə ʔəʰ \mb eh eh \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 523 \id 107803125326070103 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx bagusan yang ada tangganya. \pho bagusan yaŋ ada taŋgaʔɲa \mb bagus -an yang ada tangga -nya \ge nice -AN REL exist stair -NYA \gj nice-AN REL exist stair-NYA \ft the one that has ladder is nicer. \ref 524 \id 757155125742070103 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 525 \id 117610125810070103 \begin 0:13:57 \sp ATAHIZ \tx xx yang xx... \pho ca yaŋ ʔaiʔ \mb xx yang xx \ge xx REL xx \gj xx REL xx \ft xx the one xx... \ref 526 \id 887528135158070103 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx eh, terus pesawa(t)nya berangkat. \pho ʔe tərus pəsawaɲa braŋkat \mb eh terus pesawat -nya ber- angkat \ge EXCL continue airplane -NYA BER- lift \gj EXCL continue airplane-NYA BER-lift \ft hey, the the plane departs. \ref 527 \id 701530135239070103 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo yang biru sudah berangkat. \pho kalɔ kalɔ yaŋ biru suda braŋkat \mb kalo kalo yang biru sudah ber- angkat \ge TOP TOP REL blue PFCT BER- lift \gj TOP TOP REL blue PFCT BER-lift \ft if... the blue one has already departed. \ref 528 \id 337701135324070103 \begin 0:14:03 \sp CHIHIZ \tx tapi kalo yang... kalo yang putih belom berangkat, ya? \mb tapi kalo yang kalo yang putih belom ber- angkat ya \ge but TOP REL TOP REL white not.yet BER- lift yes \gj but TOP REL TOP REL white not.yet BER-lift yes \ft but this one... the white one hasn't departed yet, okay? \ref 529 \id 952171135423070103 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx o, masih nunggu penumpang, ya? \pho ʔɔː masi nuŋgu pənumpaŋ yaːʰ \mb o masih n- tunggu pen- tumpang ya \ge EXCL still N- wait PEN- get.help yes \gj EXCL still N-wait PEN-get.help yes \ft o, it's still waiting for the passenger, right? \ref 530 \id 868624135508070103 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx penumpangnya yang ini udah... udah... udah naik, ce. \pho pənumpaŋɲa yaŋ ini ʔuda ʔuda ʔuda naik cəhː \mb pen- tumpang -nya yang ini udah udah udah naik ce \ge PEN- get.help -NYA REL this PFCT PFCT PFCT go.up IMIT \gj PEN-get.help-NYA REL this PFCT PFCT PFCT go.up IMIT \ft its passenger have... have... have got on it, woosh. \nt pretending to fly the plane while imitating its sound. \ref 531 \id 682446135646070103 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai sama ini dong. \pho ʔaiʔ ʔai sama ini dɔŋ \mb Ai Ai sama ini dong \ge Ai Ai with this DONG \gj Ai Ai with this DONG \ft I... I choose it too. \nt choosing a car. \ref 532 \id 883915135739070103 \begin 0:14:09 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho mɔ təbah \mb mo terbang \ge want fly \gj want fly \ft [?]. \ref 533 \id 286960135811070103 \begin 0:14:10 \sp EXPOKK \tx ke sono, no! \pho kə sɔnɔ nɔh \mb ke sono no \ge to there there \gj to there there \ft go there, there! \nt asking CHI to fly the plane to a table. \ref 534 \id 446233135910070103 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still flying the plane. \ref 535 \id 757856135926070103 \begin 0:14:13 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 536 \id 204888135958070103 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx Ai sama ini. \pho ʔai sama ʔinih \mb Ai sama ini \ge Ai with this \gj Ai with this \ft I choose it too. \nt choosing a car. \ref 537 \id 760867140141070103 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of the plane. \ref 538 \id 414957140215070103 \begin 0:14:17 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt holding the front part of the plane. \ref 539 \id 692360140236070103 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx Atan... Atan pegang sayapnya dong! \pho ʔatan ʔatan pegaŋ sayapɲa dɔŋ \mb Atan Atan pegang sayap -nya dong \ge Atan Atan hold wing -NYA DONG \gj Atan Atan hold wing-NYA DONG \ft you... you hold the wings please! \ref 540 \id 116351140439070103 \begin 0:14:21 \sp EXPOKK \tx iya, pegang belakangnya Atan! \pho ʔiyaːʰ pegaŋ blakaŋya ʔatan \mb iya pegang belakang -nya Atan \ge yes hold back -NYA Atan \gj yes hold back-NYA Atan \ft yeah, you hold the back part! \ref 541 \id 417443141537070103 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of the plane. \ref 542 \id 175429141604070103 \begin 0:14:26 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 543 \id 640489141620070103 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx ni apa lagi ya? \pho ni apa lagi yaʰ \mb ni apa lagi ya \ge this what more yes \gj this what more yes \ft what are they? \nt referring to the other traffic sign that still in the toy box. \ref 544 \id 409338141710070103 \begin 0:14:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 545 \id 760485141721070103 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx itu apanya sih? \pho ʔitu ʔapaɲa sih \mb itu apa -nya sih \ge that what -NYA SIH \gj that what-NYA SIH \ft what are they? \ref 546 \id 293059141759070103 \begin 0:14:37 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting. \ref 547 \id 360143141844070103 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx kalo yang... \pho kalɔ yaŋ \mb kalo yang \ge TOP REL \gj TOP REL \ft if the one... \ref 548 \id 140524141853070103 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx kalo yang tempat tel(pon)... \pho kalɔ yaŋ təmpat teːl \mb kalo yang tempat telpon \ge TOP REL place telephone \gj TOP REL place telephone \ft if the phone box... \ref 549 \id 794563141924070103 \begin 0:14:43 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 550 \id 643285141933070103 \begin 0:14:45 \sp CHIHIZ \tx kalo yang tempat telpon yang di sini. \pho kalɔ yaŋ təmpat telpɔn yaŋ di siniːh \mb kalo yang tempat telpon yang di sini \ge TOP REL place telephone REL LOC here \gj TOP REL place telephone REL LOC here \ft the thelephone box is over here. \ref 551 \id 612192142028070103 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx yang ini lampu merah. \pho yaŋ ʔini lampu meraːh \mb yang ini lampu merah \ge REL this lamp red \gj REL this lamp red \ft this is the traffic light. \ref 552 \id 928272144057070103 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 553 \id 596745144120070103 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... yang ini tanda apa sih, Om Okki? \pho ya yaŋ ini tanda apa siːh ɔm ɔkiʔ \mb yang yang ini tanda apa sih Om Okki \ge REL REL this sign what SIH uncle Okki \gj REL REL this sign what SIH uncle Okki \ft the one... what sign is it? \ref 554 \id 508576144159070103 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx 'berhenti, stop.' \pho bərənti stɔp \mb ber- henti stop \ge BER- stop stop \gj BER-stop stop \ft 'stop, stop.' \ref 555 \id 956211144243070103 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx ini lagi merah ni. \pho ʔini yagi meya nih \mb ini lagi merah ni \ge this more red this \gj this more red this \ft this is the other red light. \nt referring to the other traffic light. \ref 556 \id 368147144327070103 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx wah, tar aja deh. \pho waːh tar aja deh \mb wah tar aja deh \ge EXCL moment just DEH \gj EXCL moment just DEH \ft oh, I'll do it later. \nt having difficulty in moving out some toys from the toy box. \ref 557 \id 564245144435070103 \begin 0:14:59 \sp CHIHIZ \tx aku merah xx... \pho ʔaku merah raʔ \mb aku merah xx \ge 1SG red xx \gj 1SG red xx \ft I want red xx... \ref 558 \id 586201144455070103 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx lampu merah di sini dong! \pho lampu mera di sini dɔːŋ \mb lampu merah di sini dong \ge lamp red LOC here DONG \gj lamp red LOC here DONG \ft the traffic light should be here! \ref 559 \id 598273144546070103 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx sa(tu)... satu kan situ, sini satu, sini! \pho saʔ satu kan situ sini satuːʔ sinih \mb satu satu kan situ sini satu sini \ge one one KAN there here one here \gj one one KAN there here one here \ft one... one is there, one is here, give it to me! \nt asking one of the two traffic lights from REG. \ref 560 \id 986791144705070103 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 561 \id 415965144711070103 \begin 0:15:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving the traffic light to CHI. \ref 562 \id 531839144735070103 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx satu sini. \pho satu siniːʰ \mb satu sini \ge one here \gj one here \ft one is here. \ref 563 \id 438769144752070103 \begin 0:15:11 \sp REGHIZ \tx satu sini. \pho satu sinih \mb satu sini \ge one here \gj one here \ft one is here. \ref 564 \id 412900144809070103 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx satu sini. \pho satu sinih \mb satu sini \ge one here \gj one here \ft one is here. \ref 565 \id 320250144839070103 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx kan in(i)... i(ni)... kalo... kalo mo ke bandara kan harus... harus... harus... harus berenti dulu. \pho kan ʔin ʔiʔ kalɔ kalɔ mɔ kə bandara kan ʔarus ʔarus ʔarus ʔarus bərənti duːluːʔ \mb kan ini ini kalo kalo mo ke bandara kan harus harus harus harus ber- enti dulu \ge KAN this this TOP TOP want to airport KAN must must must must BER- stop before \gj KAN this this TOP TOP want to airport KAN must must must must BER-stop before \ft this is... this is... when... when you want to go to the airport you should... should... should... should stop first. \ref 566 \id 156307145051070103 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx parkirnya kan di sini. \pho pakirɲa kan di siniːh \mb parkir -nya kan di sini \ge park -NYA KAN LOC here \gj park-NYA KAN LOC here \ft the parking lot is here. \ref 567 \id 558882145123070103 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx parkir mobil. \pho pakir mobiːl \mb parkir mobil \ge park car \gj park car \ft the parking lot. \ref 568 \id 440606145145070103 \begin 0:15:24 \sp EXPOKK \tx nih, pesawatnya belom boleh jalan dulu. \pho nih pəsawatɲa bəlɔm bole jalan duluʔ \mb nih pesawat -nya belom boleh jalan dulu \ge this airplane -NYA not.yet may walk before \gj this airplane-NYA not.yet may walk before \ft here, the planes may not leave now. \nt putting the blocking way board in front of the planes. \ref 569 \id 685874145401070103 \begin 0:15:27 \sp ATAHIZ \tx he-eh, ditutup. \pho ʔə̃ʔə̃h ditutup \mb he-eh di- tutup \ge uh-huh DI- shut \gj uh-huh DI-shut \ft uh-huh, you close it. \ref 570 \id 905266145628070103 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 571 \id 932650150855070103 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang... yang tempat besar aja. \pho ŋga yaŋ yaŋ təmpat bəsar ʔaːjaʰ \mb nggak yang yang tempat besar aja \ge NEG REL REL place big just \gj NEG REL REL place big just \ft no, the one... let's just use the big place. \nt referring to the bigger blocking way board. \ref 572 \id 371255151000070103 \begin 0:15:32 \sp ATAHIZ \tx di... di... di... di... di... di... \pho di di di di di di \mb di di di di di di \ge DI DI DI DI DI DI \gj DI DI DI DI DI DI \ft be... be... be... be... be... be... \ref 573 \id 600628151032070103 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx tempat besar aja, Om Okki. \pho təmpat bəsar ʔaːja ɔm ɔkiːʔ \mb tempat besar aja Om Okki \ge place big just uncle Okki \gj place big just uncle Okki \ft let's use just the big place. \ref 574 \id 964839151120070103 \begin 0:15:34 \sp ATAHIZ \tx dilarang. \pho diʔyayaŋ \mb di- larang \ge DI- prohibit \gj DI-prohibit \ft you don't allow them. \nt referring to a traffic sign. \ref 575 \id 481134151304070103 \begin 0:15:36 \sp EXPOKK \tx tempat besar apa? \pho təmpat bəsar apah \mb tempat besar apa \ge place big what \gj place big what \ft what do you mean the big place? \ref 576 \id 542367154206070103 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the bigger board. \ref 577 \id 980762154259070103 \begin 0:15:36 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 578 \id 798637154324070103 \begin 0:15:37 \sp EXPOKK \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the blocking way board in front of the planes. \ref 579 \id 706293154352070103 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft it's closed. \ref 580 \id 277970154400070103 \begin 0:15:39 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 581 \id 553667154457070103 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx nggak boleh jalan dulu. \pho ŋga bole jalan duluʔ \mb nggak boleh jalan dulu \ge NEG may walk before \gj NEG may walk before \ft they can't move. \ref 582 \id 991986154523070103 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 583 \id 431247154556070103 \begin 0:15:42 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔayanaʔadiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the plane and making it not to face toward the blocking way board. \ref 584 \id 881609154623070103 \begin 0:15:44 \sp CHIHIZ \tx ah, pesawatnya harus ngadep sana dulu. \pho ʔa psawatɲa arus ŋadəp sana duluːʔ \mb ah pesawat -nya harus ng- hadep sana dulu \ge EXCL airplane -NYA must N- face there before \gj EXCL airplane-NYA must N-face there before \ft oh, the plane should face toward there. \ref 585 \id 222786154821070103 \begin 0:15:46 \sp EXPOKK \tx nunggu penumpang. \pho nuŋgu pənumpaŋ \mb n- tunggu pen- tumpang \ge N- wait PEN- get.help \gj N-wait PEN-get.help \ft waiting for the passenger. \ref 586 \id 979805155017070103 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx lagi. \pho lagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt reference unclear. \ref 587 \id 902630155044070103 \begin 0:15:50 \sp ATAHIZ \tx eh... eh... (pes)awatnya xxx (t)erbang. \pho ʔə ʔə ʔawaɲa xxx əbaŋ \mb eh eh pesawat -nya xxx terbang \ge FILL FILL airplane -NYA xxx fly \gj FILL FILL airplane-NYA xxx fly \ft umm... umm... the plane xxx is flying. \nt talking at the same time as CHI. \ref 588 \id 732223155150070103 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx ni, kalo ini yang kecilnya buat... buat... buat yang pesawat. \pho nih kalɔ ini yaŋ kəcilɲa buat buat buat yaŋ pəsawat \mb ni kalo ini yang kecil -nya buat buat buat yang pesawat \ge this TOP this REL small -NYA for for for REL airplane \gj this TOP this REL small-NYA for for for REL airplane \ft this, the small one is for... for... for the plane. \nt putting the smaller boards beside the bigger board. \ref 589 \id 486023155322070103 \begin 0:15:54 \sp REGHIZ \tx lagi merah, xxx. \pho yagi meya xxx \mb lagi merah xxx \ge more red xxx \gj more red xxx \ft it's red now, xxx. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. probably referring to the traffic light. \ref 590 \id 801243155403070103 \begin 0:15:56 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... kalo yang besar harus... harus buat yang ditengah. \mb yang yang yang yang kalo yang besar harus harus buat yang di- tengah \ge REL REL REL REL TOP REL big must must for REL DI- middle \gj REL REL REL REL TOP REL big must must for REL DI-middle \ft the one... the one... the one... the one... the big one should... should be put in the middle. \nt putting the bigger buard in the middle of the smaller boards. \ref 591 \id 406200155600070103 \begin 0:15:57 \sp REGHIZ \tx Tan, awas dong, Tan! \pho tan ʔawas dɔŋ taːn \mb Tan awas dong Tan \ge TRU-Jonathan EXCL DONG TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan EXCL DONG TRU-Jonathan \ft hey, move over! \nt asking ATA to move. \ref 592 \id 213883155646070103 \begin 0:15:58 \sp ATAHIZ \tx eeh[?]. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt talking at the same time as CHI. \ref 593 \id 750320155703070103 \begin 0:15:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 594 \id 452875155719070103 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx masangnya gimana sih, Om Okki? \pho masaŋɲa gimana si ɔm ɔkiʔ \mb m- pasang -nya gimana sih Om Okki \ge N- install -NYA how SIH uncle Okki \gj N-install-NYA how SIH uncle Okki \ft how to install it? \nt referring to the blocking way boards. \ref 595 \id 782087155816070103 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx Atan sini! \pho ʔatan siniː \mb Atan sini \ge Atan here \gj Atan here \ft you're here! \ref 596 \id 654917155836070103 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx ya udah, taro aja gitu! \pho ya uda tarɔ aja gituʰ \mb ya udah taro aja gitu \ge yes PFCT put just like.that \gj yes PFCT put just like.that \ft yeah, alright, juat put like that! \nt answering CHI. \ref 597 \id 801629155911070103 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx nah, tuh, keyek gitu bisa Mamas, nah, iya, udah. \pho na tu kɛye gitu bisaʔ mamas naː iya udah \mb nah tuh keyek gitu bisa Mamas nah iya udah \ge NAH that like like.that can Mamas NAH yes PFCT \gj NAH that like like.that can Mamas NAH yes PFCT \ft that's good, you can do it like that, that's good, yeah, alright. \ref 598 \id 593231160014070103 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx yang ni, yang ni lagi lampu merah. \pho yaŋ ni yaŋ n̩i lagi lampu merah \mb yang ni yang ni lagi lampu merah \ge REL this REL this more lamp red \gj REL this REL this more lamp red \ft this one, the red light is on. \nt referring to the traffic sign. \ref 599 \id 843034160120070103 \begin 0:16:10 \sp ATAHIZ \tx dilarang. \pho diʔyayaŋ \mb di- larang \ge DI- prohibit \gj DI-prohibit \ft he doesn't allow them. \nt referring to the planes. \ref 600 \id 800320160156070103 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx nggak boleh jalan. \pho ŋga bɔle jalan \mb nggak boleh jalan \ge NEG may walk \gj NEG may walk \ft they can't move. \ref 601 \id 199747164612070103 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak boleh jala(n)... \pho ŋgaʔ ŋga bɔle jalaʰ \mb nggak nggak boleh jalan \ge NEG NEG may walk \gj NEG NEG may walk \ft no, they can't move... \ref 602 \id 763010164654070103 \begin 0:16:14 \sp EXPOKK \tx ni satu mobil satu. \pho ni satu mɔbil satuʔ \mb ni satu mobil satu \ge this one car one \gj this one car one \ft one of them for each car. \nt putting the blocking way boards in front of each car. \ref 603 \id 427250164734070103 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx emang napa? \pho maŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 604 \id 302104164807070103 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 605 \id 272804164827070103 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx jadi kalo mo jalan... mmm, tuh, ya. \pho jadi kalɔ mɔ jalan mː tuh yaʔ \mb jadi kalo mo jalan mmm tuh ya \ge become TOP want walk IMIT that yes \gj become TOP want walk IMIT that yes \ft so if it's going to move... vroom, look, yeah. \nt opening the blocking way board so that the car can move and closing the way again. \ref 606 \id 135996164913070103 \begin 0:16:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt smiling. \ref 607 \id 298940165016070103 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx nah, yang ini mo jalan ni. \pho naʔ yaŋ ini mo jalan nih \mb nah yang ini mo jalan ni \ge NAH REL this want walk this \gj NAH REL this want walk this \ft well, this one is going to move. \nt referring to a car. \ref 608 \id 191463165055070103 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \nt opening the blocking way board. \ref 609 \id 132202165149070103 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx e. \pho əː \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 610 \id 427234165208070103 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx tru(s) ditutup. \pho tyi ditutuːp \mb trus di- tutup \ge continue DI- shut \gj continue DI-shut \ft then I'll close it. \nt referring to the way. \ref 611 \id 935498165249070103 \begin 0:16:32 \sp EXPOKK \tx tutup lagi. \pho tutup lagiʰ \mb tutup lagi \ge shut more \gj shut more \ft I'll close it again. \nt closing the way. \ref 612 \id 538051165653070103 \begin 0:16:33 \sp REGHIZ \tx nggak, (k)alo mo j(alan)[?]... \pho ŋgaːʔ ʔayɔ mɔ j \mb nggak kalo mo jalan \ge NEG TOP want walk \gj NEG TOP want walk \ft no, when it's going to move... \nt disagreeing with EXP. \ref 613 \id 440695165745070103 \begin 0:16:35 \sp REGHIZ \tx (k)alo... (k)alo... \pho ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb kalo kalo \ge TOP TOP \gj TOP TOP \ft when... when... \ref 614 \id 382196165805070103 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas liat dulu yang xxx. \pho mamas mamas liat duluʔ yaŋ xxx \mb Mamas Mamas liat dulu yang xxx \ge Mamas Mamas see before REL xxx \gj Mamas Mamas see before REL xxx \ft I... let me take a look the one xxx. \nt 1. taking a fire engine. 2. not talking to REG. \ref 615 \id 875520165925070103 \begin 0:16:39 \sp REGHIZ \tx (k)alo... (k)alo udah jalan, dibuka. \pho ʔayɔ ʔayɔ uda jayan dibukaːʔ \mb kalo kalo udah jalan di- buka \ge TOP TOP PFCT walk DI- open \gj TOP TOP PFCT walk DI-open \ft when... when it has already moved, we open it. \ref 616 \id 942745114218080103 \begin 0:16:40 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang ini nggak... nggak ada... nggak ada ituannya, Om Okki? \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ ini ŋga ŋga adaʔ ŋga ʔada ʔituaɲa ʔɔm ɔkiʔ \mb yang yang yang yang ini nggak nggak ada nggak ada itu -an -nya Om Okki \ge REL REL REL REL this NEG NEG exist NEG exist that -AN -NYA uncle Okki \gj REL REL REL REL this NEG NEG exist NEG exist that-AN-NYA uncle Okki \ft the one... the one... the one... this one doesn't... doesn't have... doesn't have that thing? \nt 1. referring to a part of the fire engine. 2. holding the ladder of the fire engine. \ref 617 \id 836495114424080103 \begin 0:16:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 618 \id 697239114437080103 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx meg(ang)... megangnya yang ini, Mas! \pho meg megaŋya yaŋ ini maːs \mb m- pegang m- pegang -nya yang ini Mas \ge N- hold N- hold -NYA REL this EPIT \gj N-hold N-hold-NYA REL this EPIT \ft hold... you hold this part! \nt asking CHI not to hold the ladder of the fire engine but hold the body of the fire engine. \ref 619 \id 219166114702080103 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx jangan megang yang ini! \pho jaŋan megaŋ yaŋ ʔini \mb jangan m- pegang yang ini \ge don't N- hold REL this \gj don't N-hold REL this \ft don't hold this part! \nt referring to the ladder. \ref 620 \id 426769114735080103 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx tutupnya buat yang mana? \pho tutupɲa buwat yaŋ manah \mb tutup -nya buat yang mana \ge shut -NYA for REL which \gj shut-NYA for REL which \ft what's the lid for? \nt reference unclear. \ref 621 \id 318308114831080103 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx tutup mana? \pho tutup manah \mb tutup mana \ge shut which \gj shut which \ft which lid? \ref 622 \id 817426114857080103 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx yang rumahnya ceritanya yang di xxx. \pho yaŋ rumaɲaʔ cəritaɲa yaŋ di məskokara \mb yang rumah -nya cerita -nya yang di xxx \ge REL house -NYA story -NYA REL LOC xxx \gj REL house-NYA story-NYA REL LOC xxx \ft let's imagine the house at xxx. \ref 623 \id 592422115022080103 \begin 0:16:55 \sp CHIHIZ \tx naik, cek, cek, cek, cek, cek. \pho naɪk cək cək cək cək cək \mb naik cek cek cek cek cek \ge go.up IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj go.up IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he's going up, cek, cek, cek, cek, cek. \nt pretending that the fire brigade climbing up the ladder while imitating its sound. \ref 624 \id 755146115144080103 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx rumahnya kebakaran. \pho rumaɲa kəbakaran \mb rumah -nya ke an bakar \ge house -NYA KE AN burn \gj house-NYA KE.AN-burn \ft the house is on fire. \ref 625 \id 567524115207080103 \begin 0:17:01 \sp CHIHIZ \tx niu, niu, niu, ambulansnya pada ke sini. \pho niyu niyu niyu ʔambulaɲa pada kə sinih \mb niu niu niu ambulans -nya pada ke sini \ge IMIT IMIT IMIT ambulance -NYA PL to here \gj IMIT IMIT IMIT ambulance-NYA PL to here \ft niu, niu, niu, the ambulances are moving here. \ref 626 \id 796525120903080103 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx ambulans datang. \pho ʔambulan dataŋ \mb ambulans datang \ge ambulance come \gj ambulance come \ft the ambulance is coming. \ref 627 \id 310094120949080103 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx sss, datang. \pho sː dataŋ \mb sss datang \ge IMIT come \gj IMIT come \ft vroom, it's coming. \ref 628 \id 464590121011080103 \begin 0:17:07 \sp REGHIZ \tx keja(r), ngeng. \pho kəjaː ŋeːŋ \mb kejar ngeng \ge chase IMIT \gj chase IMIT \ft it's chasing, vroom. \nt moving a car. \ref 629 \id 578974121048080103 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx mana yang sakit? \pho mana yaŋ sakit \mb mana yang sakit \ge which REL hurt \gj which REL hurt \ft which on is injured? \nt moving an ambulance. \ref 630 \id 639082121112080103 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx ini, yang ini tempat apanya sih? \pho ʔiniː yaŋ ini təmpat apaɲa sih \mb ini yang ini tempat apa -nya sih \ge this REL this place what -NYA SIH \gj this REL this place what-NYA SIH \ft this one, what place is it for? \ref 631 \id 177673121151080103 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx supirnya. \pho supirɲah \mb supir -nya \ge driver -NYA \gj driver-NYA \ft the driver. \ref 632 \id 556259121207080103 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx kok keliatan? \pho ko kliatan \mb kok ke an liat \ge KOK KE AN see \gj KOK KE.AN-see \ft how come I can see it? \nt reference unclear. \ref 633 \id 463050121232080103 \begin 0:17:16 \sp EXPOKK \tx iya, biar cepet lompatnya kalo ada pemadam, ces. \pho ʔiːya biar cəpət lɔmpatɲa kalɔ ada pəmadam cs \mb iya biar cepet lompat -nya kalo ada pem- padam ces \ge yes let quick jump -NYA TOP exist PEN- extinguish IMIT \gj yes let quick jump-NYA TOP exist PEN-extinguish IMIT \ft yeah, so the firefighter will jump quickly, woosh. \nt referring to a part of the fire engine. \ref 634 \id 789081121407080103 \begin 0:17:18 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 635 \id 303082121427080103 \begin 0:17:20 \sp EXPOKK \tx kalo ada kebakaran. \pho kalɔ ada kəbakaran \mb kalo ada ke an bakar \ge TOP exist KE AN burn \gj TOP exist KE.AN-burn \ft when there's a fire. \ref 636 \id 507952121455080103 \begin 0:17:22 \sp REGHIZ \tx aku nggak mao sama ini, mo sama yang itu no. \pho ʔaku ŋga mɔ sama ʔiniːh mɔ sama yaŋ itu nɔh \mb aku nggak mao sama ini mo sama yang itu no \ge 1SG NEG want with this want with REL that there \gj 1SG NEG want with this want with REL that there \ft I don't want it, I want that one there. \nt changing the fire engine. \ref 637 \id 363347121603080103 \begin 0:17:24 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 638 \id 887434121629080103 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx sama... Mas mo yang ini. \pho samaʔ mas mɔ yaŋ ʔiniː \mb sama Mas mo yang ini \ge with EPIT want REL this \gj with EPIT want REL this \ft and... I want it. \nt taking a fire engine. \ref 639 \id 921783121653080103 \begin 0:17:29 \sp REGHIZ \tx Ai dua aja deh. \pho ʔai dua ʔaja deh \mb Ai dua aja deh \ge Ai two just DEH \gj Ai two just DEH \ft I'll take two. \nt referring to the fire engines. \ref 640 \id 427241121723080103 \begin 0:17:32 \sp EXPOKK \tx iya deh, tu bagus tu. \pho ʔiya deh tuː bagus tu \mb iya deh tu bagus tu \ge yes DEH that nice that \gj yes DEH that nice that \ft yeah, that one is nice. \ref 641 \id 146811121801080103 \begin 0:17:34 \sp REGHIZ \tx gak mau ini. \pho ga mau iːni \mb gak mau ini \ge NEG want this \gj NEG want this \ft I don't want it. \ref 642 \id 260551121810080103 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx ah Ma(s)... Mas mo yang ini. \pho ʔa maʔ mas mɔ yaŋ inih \mb ah Mas Mas mo yang ini \ge AH EPIT EPIT want REL this \gj AH EPIT EPIT want REL this \ft I... I want it. \ref 643 \id 288512121856080103 \begin 0:17:38 \sp REGHIZ \tx nggak mao? \pho ŋga maɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 644 \id 425427121911080103 \begin 0:17:40 \sp CHIHIZ \tx Mas mo dua. \pho mas mɔ duaʔ \mb Mas mo dua \ge EPIT want two \gj EPIT want two \ft I want to take two. \ref 645 \id 264108121930080103 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx yah, lampu merahnya ketabrak. \pho yaː lampu mɛraɲa kətabrak \mb yah lampu merah -nya ke- tabrak \ge EXCL lamp red -NYA KE- collide \gj EXCL lamp red-NYA KE-collide \ft oh, no, someone hit the the traffic light. \ref 646 \id 678338122007080103 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx Mas [?]. \pho mas puɲa ide \mb Mas punya ide \ge EPIT have idea \gj EPIT have idea \ft I have an idea. \ref 647 \id 998126122104080103 \begin 0:17:46 \sp REGHIZ \tx Atan mo yang mana? \pho atan mɔ yaŋ mana \mb Atan mo yang mana \ge Atan want REL which \gj Atan want REL which \ft which one is you want? \nt referring to a tajos, a kind of game using small discs. \ref 648 \id 134978122204080103 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx aku mo yang ini. \pho aku mɔ yaŋ inih \mb aku mo yang ini \ge 1SG want REL this \gj 1SG want REL this \ft I want this one. \ref 649 \id 283846122215080103 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx ih, ih. \pho ʔɪh ʔɪh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt throwing a tajos. \ref 650 \id 318924123528080103 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx kalo yang xx... kalo mobilnya harus... harusnya di sini, kan? \pho kalɔ yaŋ taɔk kalɔ mɔbilɲa arus arusɲa di sini kan \mb kalo yang xx kalo mobil -nya harus harus -nya di sini kan \ge TOP REL xx TOP car -NYA must should -NYA LOC here KAN \gj TOP REL xx TOP car-NYA must should-NYA LOC here KAN \ft the one xx... the car should... should be here, right? \nt putting a car near the planes. \ref 651 \id 360041123625080103 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx yuk, parkir di situ aja, yuk. \pho yuʔ parkir di situ aja yuʔ \mb yuk parkir di situ aja yuk \ge AYO park LOC there just AYO \gj AYO park LOC there just AYO \ft come on, let's just park there, come on. \ref 652 \id 223832123709080103 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx apa ini aja, ni jadi tempat parkirnya ni, mo gak? \pho ʔapa ini aja ni jadi təmpat parkirɲa nih mo gaʔ \mb apa ini aja ni jadi tempat parkir -nya ni mo gak \ge what this just this become place park -NYA this want NEG \gj what this just this become place park-NYA this want NEG \ft or may be let's just use it, let make it to be the parking lot, okay? \nt referring to the toy box. \ref 653 \id 562194123804080103 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak usah. \pho ʔa ŋga usaːh \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft oh, no. \nt disagreeing with EXP. \ref 654 \id 307117123822080103 \begin 0:18:00 \sp EXPOKK \tx nggak usah? \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no? \ref 655 \id 835840123840080103 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx tempat parkirnya kan ada. \pho təmpat parkirɲa kan adaʔ \mb tempat parkir -nya kan ada \ge place park -NYA KAN exist \gj place park-NYA KAN exist \ft we've already had a parking lot. \ref 656 \id 479771123913080103 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 657 \id 134206123941080103 \begin 0:18:05 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 658 \id 808439124001080103 \begin 0:18:07 \sp EXPOKK \tx di sini xx. \pho di sini xx \mb di sini xx \ge LOC here xx \gj LOC here xx \ft at here xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 659 \id 749274124010080103 \begin 0:18:09 \sp REGHIZ \tx pemadam jalan, ngi. \pho pəmadam jayan ŋiːʰ \mb pem- padam jalan ngi \ge PEN- extinguish walk IMIT \gj PEN-extinguish walk IMIT \ft the fire engine is moving, vroom. \ref 660 \id 871486124037080103 \begin 0:18:11 \sp EXPOKK \tx sini aja deh parkirnya. \pho sini aja deh parkirɲaʰ \mb sini aja deh parkir -nya \ge here just DEH park -NYA \gj here just DEH park-NYA \ft let's just park them here. \ref 661 \id 188130124115080103 \begin 0:18:12 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kok ada yang... ada yang 'taxi' juga tuh. \pho ʔɔm ɔki kɔ ʔada yaŋ ʔada yaŋ taksi jugaʔ tuh \mb Om Okki kok ada yang ada yang taxi juga tuh \ge uncle Okki KOK exist REL exist REL taxi also that \gj uncle Okki KOK exist REL exist REL taxi also that \ft hey, how come there's... there's also 'taxi' there. \nt referring to the board written 'taxi' where the taxis stop. \ref 662 \id 817659124255080103 \begin 0:18:13 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 663 \id 923367124312080103 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ituːh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 664 \id 947920124318080103 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 665 \id 523779124325080103 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 666 \id 877231124348080103 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 667 \id 437492124355080103 \begin 0:18:23 \sp EXPOKK \tx o, iya, ada dua tu. \pho ʔɔ iya ada duaʔ tuh \mb o iya ada dua tu \ge EXCL yes exist two that \gj EXCL yes exist two that \ft o, right, there are two. \ref 668 \id 541835124500080103 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx nih, nggak, yang ini kan lagi lampu merah, semuanya pada b(erhenti)... \pho nih ŋgaːʔ yaŋ ʔini kan lagi lampu mɛraːh səmuwaɲa pada b \mb nih nggak yang ini kan lagi lampu merah semua -nya pada ber- henti \ge this NEG REL this KAN more lamp red all -NYA PL BER- stop \gj this NEG REL this KAN more lamp red all-NYA PL BER-stop \ft here, no, the red light is on, they are all stop... \ref 669 \id 145430124613080103 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx pada... pada ngan(tri)... pada... \pho pada pada ŋan padaʔ \mb pada pada ng- antri pada \ge PL PL N- queue PL \gj PL PL N-queue PL \ft they... they are standing in line... they... \ref 670 \id 445219124643080103 \begin 0:18:32 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a car to CHI. \ref 671 \id 807924124658080103 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx e... lagi lampu merah. \pho ʔəʔ lagi lampu mɛraːh \mb e lagi lampu merah \ge IMIT more lamp red \gj IMIT more lamp red \ft umm... the red light is on. \ref 672 \id 202819132921080103 \begin 0:18:35 \sp EXPOKK \tx ni penunjuk jalannya ya? \pho niː pənunjuk jalaɲa yaʔ \mb ni pen- tunjuk jalan -nya ya \ge this PEN- point street -NYA yes \gj this PEN-point street-NYA yes \ft is this the street direction? \ref 673 \id 183059132951080103 \begin 0:18:37 \sp CHIHIZ \tx tu apaan sih, buat apa? \pho tu apan siʰ buwat apah \mb tu apa -an sih buat apa \ge that what -AN SIH for what \gj that what-AN SIH for what \ft what's that, what's that for? \ref 674 \id 186689133022080103 \begin 0:18:39 \sp EXPOKK \tx 'ke sana', penunjuk jalan. \pho kə sana pənunjuk jalan \mb ke sana pen- tunjuk jalan \ge to there PEN- point street \gj to there PEN-point street \ft 'there', the street direction. \ref 675 \id 885797133207080103 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx tuh, 'ke sana', tuh. \pho tu kə sana tuh \mb tuh ke sana tuh \ge that to there that \gj that to there that \ft look, 'there', look! \ref 676 \id 417706134945080103 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx untuk jalan pesawat kan? \pho untuk jalan pəsawat kan \mb untuk jalan pesawat kan \ge for street airplane KAN \gj for street airplane KAN \ft it's for the plane's street, right? \ref 677 \id 101358135016080103 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx ada dua lampu merahnya. \pho ʔada dua lampu meraɲa \mb ada dua lampu merah -nya \ge exist two lamp red -NYA \gj exist two lamp red-NYA \ft there are two traffic lights. \ref 678 \id 432751135043080103 \begin 0:18:49 \sp REGHIZ \tx ek. \pho ʔəʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 679 \id 953119135112080103 \begin 0:18:52 \sp REGHIZ \tx pesawatnya masih lama, lama sekali. \pho pəsawatɲa masi yama yamaː skayiʰ \mb pesawat -nya masih lama lama se- kali \ge airplane -NYA still long.time long.time SE- very \gj airplane-NYA still long.time long.time SE-very \ft the plane is still long, very long. \ref 680 \id 589840135156080103 \begin 0:18:55 \sp REGHIZ \tx iya, nunggu... nunggu penumpang. \pho ʔiya nuŋgu nuŋːguʔ pənumpaŋ \mb iya n- tunggu n- tunggu pen- tumpang \ge yes N- wait N- wait PEN- get.help \gj yes N-wait N-wait PEN-get.help \ft yeah, waiting... waiting for the passenger. \ref 681 \id 557324135237080103 \begin 0:18:57 \sp REGHIZ \tx penumpangnya ka(n) belum dateng semua. \pho pənumpaŋya ka bəlum datəŋ səmuaʰ \mb pen- tumpang -nya kan belum dateng semua \ge PEN- get.help -NYA KAN not.yet come all \gj PEN-get.help-NYA KAN not.yet come all \ft some of the passenger haven't come yet. \ref 682 \id 364400135339080103 \begin 0:18:59 \sp CHIHIZ \tx e. \pho ə̃ː \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a car. \ref 683 \id 576662135409080103 \begin 0:19:01 \sp REGHIZ \tx lambat jalannya keyek kura-kura. \pho yambat jayaɲa keye kuyakuyaʔ \mb lambat jalan -nya keyek kura-kura \ge slow walk -NYA like tortoise \gj slow walk-NYA like tortoise \ft they walk slowly like tortoise. \ref 684 \id 474923135438080103 \begin 0:19:03 \sp EXPOKK \tx penumpangnya nakal. \pho pənumpaŋya nakal \mb pen- tumpang -nya nakal \ge PEN- get.help -NYA naughty \gj PEN-get.help-NYA naughty \ft the passenger are naughty. \ref 685 \id 550232135506080103 \begin 0:19:06 \sp ATAHIZ \tx he-eh, (k)eye (k)uya-(k)uya. \pho hə̃h ʔeye ʔuyaʔuyaʔ \mb he-eh keye kuya - kuya \ge uh-huh like tortoise - tortoise \gj uh-huh like RED-tortoise \ft uh-huh, like tortoise. \ref 686 \id 865240135546080103 \begin 0:19:09 \sp CHIHIZ \tx yang ni kan kalo ada kebakaran lagi, Om Okki. \pho yaŋ ni kan kalɔ ada kəbakaran lagi ɔm ɔkiʔ \mb yang ni kan kalo ada ke an bakar lagi Om Okki \ge REL this KAN TOP exist KE AN burn more uncle Okki \gj REL this KAN TOP exist KE.AN-burn more uncle Okki \ft another one when there's a fire. \nt referring to a fire engine. \ref 687 \id 505624135628080103 \begin 0:19:12 \sp EXPOKK \tx jadi dilipet. \pho jadiʔ dilipət \mb jadi di- lipet \ge become DI- fold \gj become DI-fold \ft so I'll fold it. \nt referring to the ladder. \ref 688 \id 846395135658080103 \begin 0:19:15 \sp CHIHIZ \tx lipet gimana? \pho lipet gimaːnah \mb lipet gimana \ge fold how \gj fold how \ft what do you mean fold it? \ref 689 \id 576283135738080103 \begin 0:19:18 \sp EXPOKK \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 690 \id 403297135805080103 \begin 0:19:22 \sp CHIHIZ \tx trus parkir sini. \pho trus pakir siniːʰ \mb trus parkir sini \ge continue park here \gj continue park here \ft then I park them here. \nt reference unclear. \ref 691 \id 924689135902080103 \begin 0:19:23 \sp EXPOKK \tx dah, nggak ada pem(adam)[?]... nggak ada kebakaran. \pho dah ŋga ada pəm ŋga ada kəbakaran \mb dah nggak ada pem- padam nggak ada ke an bakar \ge PFCT NEG exist PEN- extinguish NEG exist KE AN burn \gj PFCT NEG exist PEN-extinguish NEG exist KE.AN-burn \ft alright, there's no... there's no fire. \nt folding the ladder. \ref 692 \id 669079135958080103 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx nah, terus parkir... satu xxx. \pho naː trus pakir satu xxx \mb nah terus parkir satu xxx \ge NAH continue park one xxx \gj NAH continue park one xxx \ft well, then I park it... one xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 693 \id 330138140033080103 \begin 0:19:26 \sp REGHIZ \tx kan xxx gini, Om Okki. \pho kan awuayanatat gini ɔm ɔkɪʔ \mb kan xxx gini Om Okki \ge KAN xxx like.this uncle Okki \gj KAN xxx like.this uncle Okki \ft it's xxx like this. \ref 694 \id 738048140200080103 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx lampu merah. \pho lampu meːrah \mb lampu merah \ge lamp red \gj lamp red \ft the traffic light. \ref 695 \id 288528140233080103 \begin 0:19:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 696 \id 703915140255080103 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx yah, lampu merahnya satu xxx. \pho ya lampu meraɲa satuʔ xxx \mb yah lampu merah -nya satu xxx \ge EXCL lamp red -NYA one xxx \gj EXCL lamp red-NYA one xxx \ft oh, one of the traffic lights xxx. \ref 697 \id 812684140346080103 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx semuanya pada... \pho səmuwaɲa padaʔ \mb semua -nya pada \ge all -NYA PL \gj all-NYA PL \ft they are all... \ref 698 \id 109200140402080103 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx pesawatnya lagi nunggu penumpangnya. \pho pəsawatɲa lagi nuŋguʔ pənumpaŋɲah \mb pesawat -nya lagi n- tunggu pen- tumpang -nya \ge airplane -NYA more N- wait PEN- get.help -NYA \gj airplane-NYA more N-wait PEN-get.help-NYA \ft the plane is waiting for the passenger. \ref 699 \id 839084140441080103 \begin 0:19:37 \sp REGHIZ \tx penumpangnya (ma)sih lama. \pho pənumpaŋɲa si lamaʔ \mb pen- tumpang -nya masih lama \ge PEN- get.help -NYA still long.time \gj PEN-get.help-NYA still long.time \ft the passenger is still long. \ref 700 \id 114566140503080103 \begin 0:19:39 \sp @End \tx @End