\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 380661093126180901 \sp @PAR \tx CHI Hizkiah target child, REG Regi (Ei) CHI’s cousin, RAS Rasyid CHI’s neighbour, EXP Bety experimenter. \pho @Filename: 055-HIZ-060401.fm \ft @Duration: session: 55 minutes recorded: 30 minutes transcribed and analysed. \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the afternoon with a bowling set game, a beach set and a furniture set. \ref 002 \id 289283104328180901 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 790599110613180901 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx eh, Tan(te)... Tante... Tante Bety bawa... bawa itu nggak? \pho ʔɛ tan tantə tantə bɛti bawaʔ bawaʔ ʔitu ŋgaʔ \mb eh Tante Tante Tante Bety bawa bawa itu nggak \ge EXCL aunt aunt aunt Bety bring bring that NEG \gj EXCL aunt aunt aunt Bety bring bring that NEG \ft hey, did you... did you bring the... that thing, or not? \ref 004 \id 279558111903180901 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx bawa... bawa itu? \pho bawaʔ bawaʔ ʔitu \mb bawa bawa itu \ge bring bring that \gj bring bring that \ft do you bring that thing? \ref 005 \id 242975111923180901 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx bawa... eee... \pho bawaʔ ʔəː \mb bawa eee \ge bring FILL \gj bring FILL \ft did you bring umm... \ref 006 \id 984358111933180901 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 007 \id 924316111937180901 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx mobil-mobilan? \mb mobil - mobil -an \ge car - car -AN \gj RED.AN-car \ft the toy cars? \ref 008 \id 696001111952180901 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx mobil-mobilan? \mb mobil - mobil -an \ge car - car -AN \gj RED.AN-car \ft the toy cars? \ref 009 \id 115270112001180901 \begin 0:00:20 \sp EXPBET \tx ada Tante bawa maenan ini, bowling. \pho ʔadaʔ tantə bawaʔ maenan ʔini bɔliŋ \mb ada Tante bawa maen -an ini bowling \ge exist aunt bring play -AN this bowling \gj exist aunt bring play-AN this bowling \ft I just brought this game, the bowling set. \ref 010 \id 248544112029180901 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx bowling. \pho bɔliŋ \mb bowling \ge bowling \gj bowling \ft the bowling. \nt repeating EXP. \ref 011 \id 989637112043180901 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx kok bowling sih? \pho kɔʔ bɔliŋ sih \mb kok bowling sih \ge KOK bowling SIH \gj KOK bowling SIH \ft why the bowling? \ref 012 \id 547345112100180901 \begin 0:00:25 \sp EXPBET \tx mobil-mobilan lagi dipinjem Dedek. \mb mobil - mobil -an lagi di- pinjem Dedek \ge car - car -AN more DI- borrow younger.sibling \gj RED.AN-car more DI-borrow younger.sibling \ft somebody else borrowed the toy cars. \ref 013 \id 937108112124180901 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx dipinjem sama siapa? \pho dipincəm sama sapaʔ \mb di- pinjem sama siapa \ge DI- borrow with who \gj DI-borrow with who \ft who borrowed them? \ref 014 \id 590921112138180901 \begin 0:00:27 \sp REGHIZ \tx eh, sini aja Tante (B)ety, sini aja! \pho ʔɛ sini aca tatə ɛti sini aca \mb eh sini aja Tante Bety sini aja \ge EXCL here just aunt Bety here just \gj EXCL here just aunt Bety here just \ft hey, come here, Auntie Bety, come here! \nt standing on the mat. \ref 015 \id 723708112229180901 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 016 \id 487099112301180901 \begin 0:00:31 \sp CHIHIZ \tx bowling. \pho boliŋ \mb bowling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 017 \id 893816112327180901 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx ni bowling. \pho ni bɔliŋ \mb ni bowling \ge this bowling \gj this bowling \ft this is the bowling. \ref 018 \id 182866112339180901 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx eh, bebek ya tu? \pho ʔɛ bɛbɛk ya tu \mb eh bebek ya tu \ge EXCL duck yes that \gj EXCL duck yes that \ft hey, that's a duck, right? \ref 019 \id 541683112351180901 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx bebek ya? \pho bɛbɛk ya \mb bebek ya \ge duck yes \gj duck yes \ft a duck, right? \ref 020 \id 283004112429180901 \begin 0:00:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 021 \id 563233112434180901 \begin 0:00:39 \sp EXPBET \tx ayo, maen digelundungin gini. \pho ʔayoʔ maɛn diglunduŋin gini \mb ayo maen di- gelundung -in gini \ge AYO play DI- roll -IN like.this \gj AYO play DI-roll-IN like.this \ft come on, let's play to roll it like this. \nt referring to the ball of the bowling game. \ref 022 \id 673869112533180901 \begin 0:00:41 \sp REGHIZ \tx ni (b)ukain! \pho ni utaʔin \mb ni buka -in \ge this open -IN \gj this open-IN \ft open this for me! \nt referring to the wrapping plastic of the game. \ref 023 \id 730045112544180901 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx gini Mas, liatin! \pho gini mas liyatin \mb gini Mas liat -in \ge like.this EPIT see -IN \gj like.this EPIT see-IN \ft like this, look! \ref 024 \id 788071130330180901 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt showing how to play by rolling the ball. \ref 025 \id 434660130348180901 \begin 0:00:50 \sp EXPBET \tx ye... \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yea... \ref 026 \id 645638130428180901 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx makin banyak bolanya makin menang. \pho makin baɲak bolaʔɲa makin mənaŋ \mb makin banyak bola -nya makin menang \ge increasingly a.lot ball -NYA increasingly win \gj increasingly a.lot ball-NYA increasingly win \ft the more the ball hits, the more become the winner. \nt referring to the pins to be knocked down by the ball. \ref 027 \id 544730130704180901 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx e. \pho ʔe \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 028 \id 563848130602180901 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx ular ni. \pho ʔula ni \mb ular ni \ge snake this \gj snake this \ft this is a snake. \nt looking at a book about the snakes. \ref 029 \id 208560130611180901 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx Tan(te)... Tan(te)... Tante Bety, ular ni. \pho tan tan tantə pɛti ʔulal ni \mb Tante Tante Tante Bety ular ni \ge aunt aunt aunt Bety snake this \gj aunt aunt aunt Bety snake this \ft hey, hey, this is a snake. \nt showing EXP the book. \ref 030 \id 379445130634180901 \begin 0:00:58 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 031 \id 190995130745180901 \begin 0:01:00 \sp CHIHIZ \tx nih, serem. \pho nɪ sələm \mb nih serem \ge this scary \gj this scary \ft this one, it's scary. \ref 032 \id 358126130835180901 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih, nih! \pho ni ni ni ni \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft look, look, look, look! \ref 033 \id 437349130900180901 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx ni uler ni. \pho ni ʔuləl ni \mb ni uler ni \ge this snake this \gj this snake this \ft this is a snake. \ref 034 \id 845501130912180901 \begin 0:01:06 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 035 \id 858383131026180901 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni xx, ni! \pho nɪ nɪ nɪ xx nɪ \mb ni ni ni xx ni \ge this this this xx this \gj this this this xx this \ft look, look, xx, look! \ref 036 \id 467311131103180901 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx takut, suka digigit. \pho kakut sukaʔ digigit \mb takut suka di- gigit \ge fear like DI- bite \gj fear like DI-bite \ft I'm scared, it likes to bite. \nt ** should be: 'suka gigit'. \ref 037 \id 408251131132180901 \begin 0:01:12 \sp EXPBET \tx ada racunnya. \pho ʔada racunɲa \mb ada racun -nya \ge exist poison -NYA \gj exist poison-NYA \ft it has poison. \nt referrring to the snake. \ref 038 \id 494143131200180901 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx ada racunnya. \pho ʔada lacunɲa \mb ada racun -nya \ge exist poison -NYA \gj exist poison-NYA \ft it has poison. \nt repeating EXP's utterance. \ref 039 \id 482883131213180901 \begin 0:01:18 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making a noise. \ref 040 \id 227375131326180901 \begin 0:01:21 \sp EXPBET \tx ini dong, xx. \pho ʔini dɔŋ xx \mb ini dong xx \ge this DONG xx \gj this DONG xx \ft this one xx. \ref 041 \id 698961131340180901 \begin 0:01:24 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 042 \id 353233131412180901 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 043 \id 100690131424180901 \begin 0:01:30 \sp CHIHIZ \tx yok, Ei, Ei, Ei, maen bowling yok. \pho yɔʔ ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ mɛn boliŋ yoʔ \mb yok Ei Ei Ei maen bowling yok \ge AYO Ei Ei Ei play bowling AYO \gj AYO Ei Ei Ei play bowling AYO \ft come on Ei, let's play bowling. \ref 044 \id 905449131519180901 \begin 0:01:34 \sp EXPBET \tx abis xx. \pho ʔabis ʔɛki \mb abis xx \ge finished xx \gj finished xx \ft after xx. \ref 045 \id 408522131524180901 \begin 0:01:38 \sp CHIHIZ \tx apa tuh? \pho ʔapa tʊ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the beach set. \ref 046 \id 537217131638180901 \begin 0:01:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 047 \id 819603131645180901 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... \pho buwat buwat \mb buat buat \ge for for \gj for for \ft for... for... \ref 048 \id 296058131715180901 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx bolanya cuman dua. \pho bolaʔɲa cuman duwaʔ \mb bola -nya cuman dua \ge ball -NYA only two \gj ball-NYA only two \ft the balls are only two. \ref 049 \id 357625131749180901 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx ni, maen bowling ni! \pho ni mɛn boliŋ ni \mb ni maen bowling ni \ge this play bowling this \gj this play bowling this \ft come here, play bowling! \ref 050 \id 124231131805180901 \begin 0:01:46 \sp EXPBET \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 051 \id 564151131809180901 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx nggak, nggak mo maen bowling. \pho ŋga ŋgaʔ mo maɛn boliŋ \mb nggak nggak mo maen bowling \ge NEG NEG want play bowling \gj NEG NEG want play bowling \ft no, I don't want to play bowling. \ref 052 \id 800699131831180901 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx (cu)ma mo maen ini aja. \pho ma mo mɛn ʔini aja \mb cuma mo maen ini aja \ge only want play this just \gj only want play this just \ft I just want to play with this. \nt referring to the beach set. \ref 053 \id 268077131951180901 \begin 0:01:52 \sp CHIHIZ \tx kok jelek? \pho ko jɪlɛk \mb kok jelek \ge KOK bad \gj KOK bad \ft how come it's so ugly? \nt referring to the beach set. \ref 054 \id 784836132001180901 \begin 0:01:55 \sp EXPBET \tx rusak, dah rusak soalnya. \pho rusak da rusak sowalɲa \mb rusak dah rusak soal -nya \ge damaged PFCT damaged matter -NYA \gj damaged PFCT damaged matter-NYA \ft because, it's broken. \ref 055 \id 962448132037180901 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... eee... alasnya pake ini ya? \pho ʔə ʔə ʔə ʔəlasɲa pakɛ ini ya \mb eee eee eee alas -nya pake ini ya \ge FILL FILL FILL base -NYA use this yes \gj FILL FILL FILL base-NYA use this yes \ft umm... umm... umm, as base we use this, right? \nt meaning unclear. \ref 056 \id 794155132134180901 \begin 0:02:02 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 057 \id 979590132207180901 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx lepasin dong! \pho ləpasin dɔŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it off! \ref 058 \id 898141132228180901 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it's not possible. \ref 059 \id 883129132234180901 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx lepasin! \pho pasin \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft take it off! \nt referring to a piece of the beach set. \ref 060 \id 565649132258180901 \begin 0:02:07 \sp EXPBET \tx justru ini baru... udah lepas ini. \pho justru ʔini baru ʔuda ləpas ʔini \mb justru ini baru udah lepas ini \ge CONTR this new PFCT come.off this \gj CONTR this new PFCT come.off this \ft but if this... has just come off. \nt explaining CHI that the piece he is holding just came off from another piece. \ref 061 \id 772434132319180901 \begin 0:02:09 \sp EXPBET \tx udah rusak. \pho ʔuda rusak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \ref 062 \id 425639132328180901 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx lepasin dong! \pho pasin dɔŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it off! \ref 063 \id 227906132334180901 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx ini, ini, copot ni. \pho ʔini ʔini cɔpɔt ni \mb ini ini copot ni \ge this this detach this \gj this this detach this \ft it's... it's... this thing came off. \ref 064 \id 623010132429180901 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx lepasin dong! \pho ʔəpasin doŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it off! \ref 065 \id 955468132445180901 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx setirannya gini. \pho sətiranɲa gini \mb setir -an -nya gini \ge steering.wheel -AN -NYA like.this \gj steering.wheel-AN-NYA like.this \ft the wheel is like this. \ref 066 \id 467304132849180901 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx lepasin! \pho ləpasin \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft take it off! \ref 067 \id 298841132856180901 \begin 0:02:21 \sp REGHIZ \tx ini ya. \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right. \ref 068 \id 335327132910180901 \begin 0:02:24 \sp CHIHIZ \tx lepasin, lepasin! \pho pasin pasin \mb lepas -in lepas -in \ge come.off -IN come.off -IN \gj come.off-IN come.off-IN \ft take it off, take it off! \ref 069 \id 647160132922180901 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx lepasin dong! \pho pasin dɔŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it off! \ref 070 \id 936125133043180901 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx (le)pasin. \pho pasin \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft take it off. \ref 071 \id 272812133048180901 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx lepasin yang mana? \pho ləpasin yaŋ mana \mb lepas -in yang mana \ge come.off -IN REL which \gj come.off-IN REL which \ft take off what? \ref 072 \id 269496133219180901 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx ini xx. \pho ʔini kutiwan \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this one xx. \nt recording unclear. \ref 073 \id 331068133237180901 \begin 0:02:36 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \ref 074 \id 180368133306180901 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx buat bowling. \pho buwat boliŋ \mb buat bowling \ge for bowling \gj for bowling \ft for bowling. \ref 075 \id 848556133314180901 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx ini buat bowling. \pho ʔini buwat boliŋ \mb ini buat bowling \ge this for bowling \gj this for bowling \ft this is for bowling. \ref 076 \id 910939133347180901 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx yang kayak... kayak... kayak di TV ini. \pho yaŋ kayaʔ kayaʔ kayaʔ di tifiʔ ʔini \mb yang kayak kayak kayak di TV ini \ge REL like like like LOC TV this \gj REL like like like LOC TV this \ft this is like... like... like on TV. \ref 077 \id 875611133434180901 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 078 \id 211001133445180901 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx Mamas pernah liat? \pho mamas pərnah liyat \mb Mamas pernah liat \ge Mamas ever see \gj Mamas ever see \ft have you ever seen it? \ref 079 \id 911376133505180901 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 080 \id 116498133539180901 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx di... dibukain! \pho di dibukaʔin \mb di di- buka -in \ge DI DI- open -IN \gj DI DI-open-IN \ft open that! \nt referring to the piece of the toy held by EXP. \ref 081 \id 186532133615180901 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx rasa... ini rasa apa (a)yo? \pho lacaʔ ʔini lasa ʔapa yo \mb rasa ini rasa apa ayo \ge feel this feel what AYO \gj feel this feel what AYO \ft flavour... what flavour is this? \nt showing a pink pin to EXP. \ref 082 \id 950906133732180901 \begin 0:02:57 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 083 \id 301033133736180901 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx stroberi. \pho stobɛli \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft strawberry. \ref 084 \id 266503134051180901 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx he-eh, warnanya pink ya? \mb he-eh warna -nya pink ya \ge uh-huh color -NYA pink yes \gj uh-huh color-NYA pink yes \ft uh-huh, the color is pink, right? \ref 085 \id 426676134115180901 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 086 \id 559727134121180901 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Ei! \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei Ei \ge Ei Ei Ei \gj Ei Ei Ei \ft Ei, Ei, Ei! \ref 087 \id 250914134150180901 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx ambil, ambil, ambil itu! \pho ʔampil ʔampil ʔampil ʔitu \mb ambil ambil ambil itu \ge take take take that \gj take take take that \ft take that, take that, take that! \ref 088 \id 321655134213180901 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx yang panjang, kursi yang panjang. \pho yaŋ pancaŋ kusi yaŋ pancaŋ \mb yang panjang kursi yang panjang \ge REL long chair REL long \gj REL long chair REL long \ft the long one, the long chair. \nt referring to the lazy chair of the beach set. \ref 089 \id 366355134238180901 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔiɲih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 090 \id 142584134255180901 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 091 \id 313156134352180901 \begin 0:03:11 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 092 \id 619407134359180901 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx anak duduk lagi. \pho ʔana duduk lagi \mb anak duduk lagi \ge child sit more \gj child sit more \ft the child is sitting down again. \nt taking one of the dolls. \ref 093 \id 686322134413180901 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx di(a)... di(a)... dia lagi... lagi duduk. \pho diya diya diya lagi lagi duduk \mb dia dia dia lagi lagi duduk \ge 3 3 3 more more sit \gj 3 3 3 more more sit \ft he.. he... he's sitting down. \ref 094 \id 332094134617180901 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx lagi duduk. \pho lagi duduk \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft he's sitting down. \ref 095 \id 309259134630180901 \begin 0:03:20 \sp EXPBET \tx duduk santai. \pho duduk santay \mb duduk santai \ge sit relaxed \gj sit relaxed \ft he's sitting down relaxed. \ref 096 \id 833151134701180901 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx nih, kayak... kayak di pantai. \pho nih kayaʔ kayaʔ di pantay \mb nih kayak kayak di pantai \ge this like like LOC beach \gj this like like LOC beach \ft look, it's like... like on the beach. \ref 097 \id 286727134722180901 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx yah, Atan ni! \pho ya ʔatan ni \mb yah Atan ni \ge EXCL Atan this \gj EXCL Atan this \ft shucks, Jonathan! \nt disappointed because ATA moved his toy. \ref 098 \id 135391134842180901 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo ini xx ya? \pho ka kalo ini xx ya \mb kalo kalo ini xx ya \ge TOP TOP this xx yes \gj TOP TOP this xx yes \ft this is.. this is xx, right? \nt recording unclear. \ref 099 \id 933044135121180901 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔacaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording unclear. \ref 100 \id 696463135127180901 \begin 0:03:33 \sp EXPBET \tx sepeda. \pho səpeda \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle. \ref 101 \id 668890135158180901 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kapa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 102 \id 753484135206180901 \begin 0:03:35 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt laying down on the floor. \ref 103 \id 533681135253180901 \begin 0:03:36 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 104 \id 788696135308180901 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx topiku. \pho topiku \mb topi -ku \ge hat -1SG \gj hat-1SG \ft my hat. \ref 105 \id 143219135328180901 \begin 0:03:39 \sp ATAHIZ \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft eh, eh. \nt laying on the floor. \ref 106 \id 185925135329180901 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx mana topiku? \pho mana tɔpiku \mb mana topi -ku \ge which hat -1SG \gj which hat-1SG \ft where's my hat? \ref 107 \id 646102135357180901 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx mana topiku? \pho mana tɔpiku \mb mana topi -ku \ge which hat -1SG \gj which hat-1SG \ft where's my hat? \ref 108 \id 252765135404180901 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx mana topiku? \pho mana tɔpiku \mb mana topi -ku \ge which hat -1SG \gj which hat-1SG \ft where's my hat? \ref 109 \id 835771135453180901 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 110 \id 227931135454180901 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx mana topiku? \pho mana tɔpikʊ \mb mana topi -ku \ge which hat -1SG \gj which hat-1SG \ft where's my hat? \ref 111 \id 152312135503180901 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 112 \id 924068135519180901 \begin 0:03:52 \sp REGHIZ \tx ye, meja (p)ayung. \mb ye meja payung \ge EXCL table umbrella \gj EXCL table umbrella \ft an umbrella table [?]. \ref 113 \id 137164135546180901 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, pake Papi, jek, jek. \pho ʔɛʔ ʔɛ pakeʔ papi jɪk jɪk \mb eh eh pake Papi jek jek \ge EXCL EXCL use daddy IMIT IMIT \gj EXCL EXCL use daddy IMIT IMIT \ft oh, oh, Daddy is using it, jek, jek. \nt 1. probably child meant to say 'pake kayak papi'. 2. walking the toy and imitating its sound. \ref 114 \id 126258135632180901 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx lepasin dong! \pho ləpasin dɔŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it off! \ref 115 \id 423154135642180901 \begin 0:03:58 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 116 \id 759199135646180901 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx udah, udah? \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft have you done, have you done? \ref 117 \id 283868135654180901 \begin 0:04:02 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 118 \id 674899135743180901 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx temennya mana? \pho tɛmaɲa mana \mb temen -nya mana \ge friend -NYA which \gj friend-NYA which \ft where is its friend? \nt reference unclear. \ref 119 \id 951104135752180901 \begin 0:04:05 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter making noise. \ref 120 \id 927427135754180901 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 121 \id 796524135849180901 \begin 0:04:07 \sp REGHIZ \tx eh, apa ini? \pho ʔɛh ʔapa ini \mb eh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \ref 122 \id 298697135856180901 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx ini meja payung. \pho ʔini mɛjaʔ payuŋ \mb ini meja payung \ge this table umbrella \gj this table umbrella \ft this is the umbrella table. \nt referring to a beach table of the beach set. \ref 123 \id 619263135906180901 \begin 0:04:10 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 124 \id 966504135940180901 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx meja payung. \pho mejaʔ payuŋ \mb meja payung \ge table umbrella \gj table umbrella \ft the umbrella table. \ref 125 \id 552760135949180901 \begin 0:04:14 \sp REGHIZ \tx (me)ja (p)ayung, ya? \pho ca ayuŋ ya \mb meja payung ya \ge table umbrella yes \gj table umbrella yes \ft the umbrella table, right? \ref 126 \id 162022140005180901 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx ni kursinya di sini. \pho ni kursiʔɲa di sini \mb ni kursi -nya di sini \ge this chair -NYA LOC here \gj this chair-NYA LOC here \ft the chair goes here. \ref 127 \id 307892140038180901 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx tepi pantai. \pho təpi pantay \mb tepi pantai \ge edge beach \gj edge beach \ft by the beach. \ref 128 \id 356680140056180901 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx pantai. \pho pantay \mb pantai \ge beach \gj beach \ft beach. \nt repeating EXP. \ref 129 \id 426281140105180901 \begin 0:04:21 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 130 \id 211656140112180901 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx kan, kan kepanasan. \pho kan kan kəpanasan \mb kan kan ke an panas \ge KAN KAN KE AN hot \gj KAN KAN KE.AN-hot \ft you know, it's hot. \ref 131 \id 208157140835180901 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 132 \id 807621140840180901 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 133 \id 513313140844180901 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 134 \id 470046140920180901 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 135 \id 483333140930180901 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, tiat tiat. \pho tut tut tiyat tiyat \mb tut tut tiat tiat \ge IMIT IMIT BAB BAB \gj IMIT IMIT BAB BAB \ft toot, toot. \nt playing with a piece of the beach set as it was a toy car and imitating a vehicle sound. \ref 136 \id 595977140945180901 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx eh, eh nggak... balapan itu yuk, ini! \pho ʔeh ʔeh ŋgaʔ balapan ʔitu yuʔ ʔini \mb eh eh nggak balap -an itu yuk ini \ge EH EH NEG race -AN that AYO this \gj EH EH NEG race-AN that AYO this \ft eh, no,... let's make a race! \ref 137 \id 211129141102180901 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 138 \id 360778141107180901 \begin 0:04:41 \sp EXPBET \tx satunya mana? \pho satuʔɲa mana \mb satu -nya mana \ge one -NYA which \gj one-NYA which \ft where's the other one? \ref 139 \id 915328141143180901 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving a bicycle to EXP. \ref 140 \id 834237141144180901 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx o, ya, sepeda. \pho ʔo ya səpeda \mb o ya sepeda \ge EXCL yes bicycle \gj EXCL yes bicycle \ft oh, right, the bicycle. \ref 141 \id 542672141229180901 \begin 0:04:47 \sp REGHIZ \tx ni yuk! \pho ni yɔʔ \mb ni yuk \ge this AYO \gj this AYO \ft here, come on! \ref 142 \id 710769141237180901 \begin 0:04:50 \sp EXPBET \tx ni kursinya, ni kursinya. \pho ni kursiʔɲa ni kursiʔɲa \mb ni kursi -nya ni kursi -nya \ge this chair -NYA this chair -NYA \gj this chair-NYA this chair-NYA \ft this is the chair, this is the chair. \ref 143 \id 819703141303180901 \begin 0:04:53 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 144 \id 167191141315180901 \begin 0:04:56 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt running to the kitchen. \ref 145 \id 782222141345180901 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx ni yang naek ni anak cewek. \pho ni yaŋ naek ni ʔanak cɛwɛʔ \mb ni yang naek ni anak cewek \ge this REL go.up this child female \gj this REL go.up this child female \ft look, a girl is riding it. \nt putting a doll on the bicycle. \ref 146 \id 230698141409180901 \begin 0:05:01 \sp EXPBET \tx eh... \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \ref 147 \id 404558141448180901 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə ʔəm \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 148 \id 746355141420180901 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it came off. \nt referring to the bicycle's saddle. \ref 149 \id 525401141524180901 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo ini kan buat... buat... \pho ka kalɔ ʔini kan buwat buwat \mb kalo kalo ini kan buat buat \ge TOP TOP this KAN for for \gj TOP TOP this KAN for for \ft this one is.... this one is... for... for... \nt reference unclear. \ref 150 \id 228854141556180901 \begin 0:05:12 \sp REGHIZ \tx tut, tut, tut... \pho tut tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, toot... \nt playing with a toy vehicle. \ref 151 \id 362097141603180901 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx nah, lengket. \pho naʔ lɛŋkɛt \mb nah lengket \ge NAH stick \gj NAH stick \ft see, it's sticky. \ref 152 \id 570578141635180901 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 153 \id 821420141641180901 \begin 0:05:17 \sp CHIHIZ \tx buku, buku apa ini? \pho bukuʔ bukuʔ ʔapa ini \mb buku buku apa ini \ge book book what this \gj book book what this \ft what book is this? \ref 154 \id 224390141718180901 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx uler ya? \pho ʔuləl ya \mb uler ya \ge snake yes \gj snake yes \ft snakes', right? \nt referring to the reptile book. \ref 155 \id 931449141725180901 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx he-em, coba diliat deh! \mb he-em coba di- liat deh \ge uh-huh try DI- see DEH \gj uh-huh try DI-see DEH \ft uh-huh, let's have a look at it! \ref 156 \id 113450141825180901 \begin 0:05:22 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 157 \id 889046141740180901 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx c(er)itain dong, c(er)itain dong! \pho citaʔin dɔŋ citaʔin doŋ \mb cerita -in dong cerita -in dong \ge story -IN DONG story -IN DONG \gj story-IN DONG story-IN DONG \ft tell me about it, tell me about it! \ref 158 \id 798103084622190901 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx belum pernah liat kan? \pho bəlum pərnah liyat kan \mb belum pernah liat kan \ge not.yet ever see KAN \gj not.yet ever see KAN \ft you have never seen it, right? \ref 159 \id 739163084652190901 \begin 0:05:26 \sp CHIHIZ \tx c(er)itain dong, c(er)itain! \pho citaʔin doŋ citaʔin \mb cerita -in dong cerita -in \ge story -IN DONG story -IN \gj story-IN DONG story-IN \ft tell me about it, tell me about it! \ref 160 \id 604809084831190901 \begin 0:05:27 \sp REGHIZ \tx Ei udah liat. \pho ʔaiʔ uda liyat \mb Ei udah liat \ge Ei PFCT see \gj Ei PFCT see \ft I've already seen it. \ref 161 \id 139134084731190901 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx sama, sama ini dulu dong. \pho camaʔ camaʔ ʔini duluʔ doŋ \mb sama sama ini dulu dong \ge with with this before DONG \gj with with this before DONG \ft and, and this one. \ref 162 \id 833116084741190901 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 140461084935190901 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx c(er)itain dong! \pho citaʔin doŋ \mb cerita -in dong \ge story -IN DONG \gj story-IN DONG \ft tell me about it! \ref 164 \id 632721084943190901 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx ni, ni apa? \pho ni ni apa \mb ni ni apa \ge this this what \gj this this what \ft this one, what's this? \ref 165 \id 353879085013190901 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx harimau. \pho ʔalimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 166 \id 160104085031190901 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx burung. \pho buluŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \nt referring to EXP pointing at a bird. \ref 167 \id 471624085056190901 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt referring to EXP who is pointing at a monkey. \ref 168 \id 901809085117190901 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx burung. \pho buluŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \nt referring to EXP who is pointing at a bird. \ref 169 \id 420971085126190901 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx burung apa? \pho buruŋ ʔapa \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft what bird? \ref 170 \id 977906085137190901 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx burung... \pho buluŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft bird... \ref 171 \id 497686085142190901 \begin 0:05:42 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 172 \id 624383085206190901 \begin 0:05:44 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 173 \id 627544085210190901 \begin 0:05:46 \sp EXPBET \tx aum... \pho ʔaʊːm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar... \ref 174 \id 653909085225190901 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx ini harimaunya namanya jaguar. \pho ʔini mbaharimawɲa namaɲa jagwar \mb ini harimau -nya nama -nya jaguar \ge this tiger -NYA name -NYA jaguar \gj this tiger-NYA name-NYA jaguar \ft this tiger is called is jaguar. \ref 175 \id 970510085319190901 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo ini anaknya ni. \pho kan kano ini ʔanakɲa ni \mb kalo kalo ini anak -nya ni \ge TOP TOP this child -NYA this \gj TOP TOP this child-NYA this \ft this one... this is its cub. \nt pointing at the picture. \ref 176 \id 392631085335190901 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 177 \id 760743085415190901 \begin 0:05:53 \sp CHIHIZ \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft it's naughty. \ref 178 \id 131435085453190901 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx kalo ini baik. \pho kao ini baɪk \mb kalo ini baik \ge TOP this good \gj TOP this good \ft but this one is good. \ref 179 \id 139169085502190901 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 180 \id 527565085704190901 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx ni, kalo ini baik kan? \pho ni kao ini baɪk kan \mb ni kalo ini baik kan \ge this TOP this good KAN \gj this TOP this good KAN \ft this one, this is good, right? \ref 181 \id 604892085716190901 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 182 \id 640465085738190901 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft good. \ref 183 \id 920030085807190901 \begin 0:06:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 184 \id 676290085820190901 \begin 0:06:06 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 185 \id 917517085839190901 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx ba(u)... ba(u)... bau apa sih? \pho ba ba bauʔ ʔapa sih \mb bau bau bau apa sih \ge smell smell smell what SIH \gj smell smell smell what SIH \ft what... what smell is this? \nt referring to the smell of wafers held by Jonathan. \ref 186 \id 726631085916190901 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx bau itu, makanan. \pho bauʔ ʔitu makanan \mb bau itu makan -an \ge smell that eat -AN \gj smell that eat-AN \ft it's food smell. \ref 187 \id 999832085927190901 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 188 \id 907757085928190901 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt it's unlikely CHI means that. \ref 189 \id 502941085945190901 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx (ma)kanan. \pho kanan \mb makan -an \ge eat -AN \gj eat-AN \ft food. \ref 190 \id 744581090009190901 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx (ba)gi dong! \pho ki doŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give me some! \nt asking ATA for wafers. \ref 191 \id 287158090036190901 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cookie. \ref 192 \id 168023090044190901 \begin 0:06:22 \sp ATAHIZ \tx kue. \pho tuwet \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cookie. \nt repeating CHI. \ref 193 \id 364736090057190901 \begin 0:06:24 \sp CHIHIZ \tx mmm, mmm. \pho m m \mb mmm mmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum, yum. \nt eating a wafer. \ref 194 \id 827616090126190901 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx mana xxnya? \pho ʔana xxʔɲa \mb mana xx -nya \ge which xx -NYA \gj which xx-NYA \ft where's the xx? \ref 195 \id 858935090127190901 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx eh, adek bayinya jatuh tuh. \pho ʔe adeʔ bayiɲa jatuh tuh \mb eh adek bayi -nya jatuh tuh \ge EXCL younger.sibling baby -NYA fall that \gj EXCL younger.sibling baby-NYA fall that \ft hey, the baby fell down. \nt referring to a toy. \ref 196 \id 743751090147190901 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx tolongin! \pho tɔlɔŋin \mb tolong -in \ge help -IN \gj help-IN \ft help her! \ref 197 \id 744089090231190901 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx (ceri)tain dong! \pho taʔin doŋ \mb cerita -in dong \ge story -IN DONG \gj story-IN DONG \ft tell me about it! \ref 198 \id 121556090249190901 \begin 0:06:33 \sp EXPBET \tx ni, monyetnya lagi bergelantungan pegangan. \pho ni mɔɲɛtɲa lagi bərglantuŋan pəgaŋan \mb ni monyet -nya lagi ber- gelantung -an pegang -an \ge this monkey -NYA more BER- hang -AN hold -AN \gj this monkey-NYA more BER-hang-AN hold-AN \ft look, the monkeys are hanging onto the thing they're holding on. \ref 199 \id 602979090349190901 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx u... u... u... \pho ʔuʔ ʔuʔ ʔuʔ \mb u u u \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft u... u... u... \nt imitating monkey's sound. \ref 200 \id 885087093112190901 \begin 0:06:39 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho tah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving something to EXP. \ref 201 \id 187124093113190901 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 202 \id 105349093137190901 \begin 0:06:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 203 \id 908072093137190901 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx xxx c(er)itain dong. \pho xxx citaʔin dɔŋ \mb xxx cerita -in dong \ge xxx story -IN DONG \gj xxx story-IN DONG \ft xxx tell me about that. \nt talking while chewing his wafer. \ref 204 \id 385219093153190901 \begin 0:06:51 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 205 \id 391161093223190901 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 206 \id 356325093228190901 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx semut. \pho səmut \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \ref 207 \id 760971093335190901 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at something in the book. \ref 208 \id 367691093340190901 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx sama ni. \pho samaʔ ni \mb sama ni \ge same this \gj same this \ft it's the same. \ref 209 \id 995705093349190901 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx ini mamanya. \pho ʔini mamaɲa \mb ini mama -nya \ge this mommy -NYA \gj this mommy-NYA \ft this is the mother. \ref 210 \id 841708093357190901 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx mamanya? \pho mamaɲa \mb mama -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft the mother? \ref 211 \id 115248093409190901 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx papinya mana? \pho papiɲa mana \mb papi -nya mana \ge daddy -NYA which \gj daddy-NYA which \ft where's the daddy? \ref 212 \id 776888093459190901 \begin 0:07:05 \sp EXPBET \tx papinya lagi pergi. \pho papiɲa lagi pərgiʔ \mb papi -nya lagi pergi \ge daddy -NYA more go \gj daddy-NYA more go \ft the daddy is out. \ref 213 \id 575769093525190901 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \nt pointing at a the picture of a monkey. \ref 214 \id 764046093529190901 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 215 \id 743103093644190901 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx yang ini monyet laba-laba. \mb yang ini monyet laba-laba \ge REL this monkey spider \gj REL this monkey spider \ft this one is a spider monkey. \ref 216 \id 653457093659190901 \begin 0:07:13 \sp EXPBET \tx sukanya loncat dari pohon ke pohon. \pho sukaʔɲa lɔncat dari pɔhɔn kə pɔhɔn \mb suka -nya loncat dari pohon ke pohon \ge like -NYA jump from tree to tree \gj like-NYA jump from tree to tree \ft it likes jumping from one tree to another. \ref 217 \id 577452093752190901 \begin 0:07:15 \sp REGHIZ \tx kalo ini apa? \pho kaɔ ni ʔapa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what's this? \nt pointing at another picture. \ref 218 \id 251183093813190901 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kalo ini apa? \pho ka kaɔ ini ʔapa \mb kalo kalo ini apa \ge TOP TOP this what \gj TOP TOP this what \ft what about... what's this? \ref 219 \id 337688093829190901 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx eee... monyet laba-laba ya? \pho ʔə mɔɲɛt labalaba ya \mb eee monyet laba-laba ya \ge FILL monkey spider yes \gj FILL monkey spider yes \ft umm... a spider monkey, right? \ref 220 \id 726864093851190901 \begin 0:07:22 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 221 \id 419318093918190901 \begin 0:07:23 \sp EXPBET \tx kalo ini monyet... \pho kalɔ ini mɔɲɛt \mb kalo ini monyet \ge TOP this monkey \gj TOP this monkey \ft this is a monkey... \ref 222 \id 189749093933190901 \begin 0:07:24 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 223 \id 126323093938190901 \begin 0:07:26 \sp REGHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 224 \id 623899094010190901 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx monyet raung. \pho mɔɲɛt rauŋ \mb monyet raung \ge monkey k.o.monkey \gj monkey k.o.monkey \ft it's a monkey. \nt referring to a kind of monkey on the book. \ref 225 \id 583489094022190901 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx ada... ada... ada... itu lho buku peta. \mb ada ada ada itu lho buku peta \ge exist exist exist that EXCL book map \gj exist exist exist that EXCL book map \ft there... there.... there's... umm a map book. \nt 1. it's uncertain that CHI is saying map book. 2. turning back the page. \ref 226 \id 923331094109190901 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx tadi kan lupa tadi. \pho tadi kan lupaʔ tadi \mb tadi kan lupa tadi \ge earlier KAN forget earlier \gj earlier KAN forget earlier \ft I forgot. \ref 227 \id 343759094147190901 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx ni kupu-kupu. \mb ni kupu.kupu \ge this butterfly \gj this butterfly \ft this is a butterfly. \nt pointing at a picture in the book. \ref 228 \id 172148094158190901 \begin 0:07:42 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 229 \id 395461094226190901 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx kecil, ada anaknya. \pho kəcil ʔada ʔanakɲa \mb kecil ada anak -nya \ge small exist child -NYA \gj small exist child-NYA \ft it's small, there's its baby. \ref 230 \id 619503094246190901 \begin 0:07:52 \sp CHIHIZ \tx eh, jangan... jangan... ditutup! \pho ʔɛh jaŋan jaŋan ditutup \mb eh jangan jangan di- tutup \ge EXCL don't don't DI- shut \gj EXCL don't don't DI-shut \ft hey don't... don't close it! \nt referring to REG closing the book. \ref 231 \id 502006094330190901 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where were we? \nt opening the book again. \ref 232 \id 337769094345190901 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx mana tadinya? \pho mana tadiɲa \mb mana tadi -nya \ge which earlier -NYA \gj which earlier-NYA \ft where were we? \nt ** should be 'mana tadi'. \ref 233 \id 303139094420190901 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx masa. \pho masap \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft how come. \nt it is uncertain that CHI is saying 'masa'. \ref 234 \id 570900094459190901 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx macannya. \pho matanɲa \mb macan -nya \ge tiger -NYA \gj tiger-NYA \ft the tiger. \nt looking at the picture. \ref 235 \id 841262094507190901 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx macannya tinggi. \pho macanɲa tiŋgi \mb macan -nya tinggi \ge tiger -NYA high \gj tiger-NYA high \ft the tiger is tall. \ref 236 \id 710671094838190901 \begin 0:08:13 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 237 \id 975364094851190901 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx papinya. \pho papiɲa \mb papi -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft its daddy. \nt pointing at the picture in the book. \ref 238 \id 975364094917190901 \begin 0:08:20 \sp REGHIZ \tx xx mana? \pho xx mana \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft where's the xx? \nt unclear recording. \ref 239 \id 966137094922190901 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where were we? \ref 240 \id 683085094940190901 \begin 0:08:26 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 241 \id 824410095007190901 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 242 \id 975904095019190901 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx panjang kan. \pho panjaŋ kan \mb panjang kan \ge long KAN \gj long KAN \ft it's long. \nt reference unclear. \ref 243 \id 143332095026190901 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt looking at the picture. \ref 244 \id 290451095041190901 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx ta(di)... ta(di)... tadi... \pho ta ta tadiʔ \mb tadi tadi tadi \ge earlier earlier earlier \gj earlier earlier earlier \ft that one... that one... that one... \nt stuttering while referring to the picture they were looking at earlier. \ref 245 \id 624848095056190901 \begin 0:08:42 \sp EXPBET \tx hi... hi... \pho hi hi \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh... \ref 246 \id 343347095110190901 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx hi... hi... hi... \pho hi hi hi \mb hi hi hi \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft uh... uh... uh... \nt moving away from the book. \ref 247 \id 452885095201190901 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx serem. \pho sələm \mb serem \ge scary \gj scary \ft it's scary. \ref 248 \id 949960095232190901 \begin 0:08:49 \sp EXPBET \tx sss... \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss... \nt imitating snake's sound. \ref 249 \id 601011095233190901 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak... kayak uler di TV. \pho kayaʔ kayaʔ kayaʔ ʔuləl di tifiʔ \mb kayak kayak kayak uler di TV \ge like like like snake LOC TV \gj like like like snake LOC TV \ft it's like... it's like... like the snakes on TV. \ref 250 \id 209109095258190901 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 251 \id 600965095310190901 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx uler di TV. \pho ʔuləŋ di tifiʔ \mb uler di TV \ge snake LOC TV \gj snake LOC TV \ft the snakes on TV. \ref 252 \id 340447095347190901 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx payungan. \pho payuŋan \mb payung -an \ge umbrella -AN \gj umbrella-AN \ft you're using an umbrella. \nt looking at REG using a little umbrella. \ref 253 \id 309180095357190901 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 254 \id 392651095403190901 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx xx kecil. \pho xx kəcil \mb xx kecil \ge xx small \gj xx small \ft it's small. \nt referring to the umbrella. \ref 255 \id 207528095524190901 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx ih... \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft uh... \ref 256 \id 131366095532190901 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx neneci. \pho nɛnɛtci \mb neneci \ge BAB \gj BAB \nt looking at the book. \ref 257 \id 784313095539190901 \begin 0:09:05 \sp CHIHIZ \tx uler ni, ni, ni, ni! \pho ʔuləl ni ni ni ni \mb uler ni ni ni ni \ge snake this this this this \gj snake this this this this \ft this is the snake, look, look, look, look! \nt pointing at the picture. \ref 258 \id 277316095618190901 \begin 0:09:07 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 259 \id 361352095619190901 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx uler pohon. \pho ʔulər pɔhɔn \mb uler pohon \ge snake tree \gj snake tree \ft a tree snake. \nt reading from the book. \ref 260 \id 656324095701190901 \begin 0:09:11 \sp EXPBET \tx o, bukan, ni ekornya iguana ni. \pho ʔɔ bukan ni ʔɛkɔrɲa ʔiguwanaʔ ni \mb o bukan ni ekor -nya iguana ni \ge EXCL NEG this tail -NYA iguana this \gj EXCL NEG this tail-NYA iguana this \ft no, this is just an iguana's tail. \ref 261 \id 152862095934190901 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx ni iguana. \pho ni ʔiguwanaʔ \mb ni iguana \ge this iguana \gj this iguana \ft this is an iguana. \ref 262 \id 268235095942190901 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx iguana apa? \pho ʔikuwanaʔ ʔapa \mb iguana apa \ge iguana what \gj iguana what \ft what's an iguana? \ref 263 \id 737471100000190901 \begin 0:09:18 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 264 \id 488442100000190901 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih! \pho nih nih nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look, look, look! \ref 265 \id 961835100031190901 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx kok (i)gu(ana)... (i)guana kok ada... ada di sini? \pho kɔʔ gu guwana kɔʔ ʔada ʔada di sini \mb kok iguana iguana kok ada ada di sini \ge KOK iguana iguana KOK exist exist LOC here \gj KOK iguana iguana KOK exist exist LOC here \ft how come an iguana is... is here? \ref 266 \id 391379100042190901 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx iya, kan dia hidupnya di pohon. \pho ʔiya kan diya hidupɲa di pɔhɔn \mb iya kan dia hidup -nya di pohon \ge yes KAN 3 live -NYA LOC tree \gj yes KAN 3 live-NYA LOC tree \ft yes, it lives on trees. \ref 267 \id 428138100201190901 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx terus... terus kalo ada anak kecil apa ini? \pho tlus tus kalɔʔ ʔada ʔanak kəcil ʔapa ini \mb terus terus kalo ada anak kecil apa ini \ge continue continue TOP exist child small what this \gj continue continue TOP exist child small what this \ft and... and what happens if there's a child here? \ref 268 \id 356168100301190901 \begin 0:09:32 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 269 \id 824426100253190901 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is a child here? \ref 270 \id 824678100401190901 \begin 0:09:36 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 271 \id 992599100407190901 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx di hutan nggak ada anak kecil. \pho di hutan ŋgaʔ ʔada ʔanak kəcil \mb di hutan nggak ada anak kecil \ge LOC forest NEG exist child small \gj LOC forest NEG exist child small \ft there's no child in the jungle. \ref 272 \id 831937100432190901 \begin 0:09:40 \sp REGHIZ \tx eh, ada... ada... \pho ʔɛ ada ada \mb eh ada ada \ge EXCL exist exist \gj EXCL exist exist \ft eh, yes there is... there is... \ref 273 \id 591396100445190901 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx kalo di hutan ada ini nggak? \pho kalɔ di utan ʔada ini ŋgaʔ \mb kalo di hutan ada ini nggak \ge TOP LOC forest exist this NEG \gj TOP LOC forest exist this NEG \ft this one is in the jungle? \nt pointing at a picture. \ref 274 \id 603243100502190901 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx ni kodok racun. \pho ni kɔdɔk racun \mb ni kodok racun \ge this frog poison \gj this frog poison \ft this is a poisonous frog. \ref 275 \id 822371100520190901 \begin 0:09:47 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 276 \id 914408100538190901 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx xx kodok racun? \pho xx kodɔk lacun \mb xx kodok racun \ge xx frog poison \gj xx frog poison \ft xx a poisonous frog? \ref 277 \id 681331100558190901 \begin 0:09:53 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 278 \id 147039100622190901 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx serem. \pho sələm \mb serem \ge scary \gj scary \ft it's scary. \ref 279 \id 488192100639190901 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx eh, bisa. \pho ʔɛ pitaʔ \mb eh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft hey, I can. \nt reference unclear. \ref 280 \id 644792100747190901 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 281 \id 361405100646190901 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx eh, bisa dah, dah, sekarang ini dah abis. \pho ʔɛ picaʔ da da səkalaŋ ʔini da abis \mb eh bisa dah dah sekarang ini dah abis \ge EXCL can PFCT PFCT now this PFCT finished \gj EXCL can PFCT PFCT now this PFCT finished \ft eh, I can, okay, now it's finished. \nt referring to the book. \ref 282 \id 738262100804190901 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx sekarang ini. \pho cəkalaŋ ʔini \mb sekarang ini \ge now this \gj now this \ft now this one. \nt taking another book. \ref 283 \id 297863100824190901 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak ada ularnya. \pho ŋga ŋga ada ulaɲa \mb nggak nggak ada ular -nya \ge NEG NEG exist snake -NYA \gj NEG NEG exist snake-NYA \ft there's... there's no snake. \ref 284 \id 101208100843190901 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx adanya apa? \pho ʔadaɲa apa \mb ada -nya apa \ge exist -NYA what \gj exist-NYA what \ft so what's in? \nt referring to the other book. \ref 285 \id 603874100856190901 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx ini, kodok. \pho ʔini kɔdɔk \mb ini kodok \ge this frog \gj this frog \ft this one, a frog. \ref 286 \id 634170100913190901 \begin 0:10:20 \sp EXPBET \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 287 \id 409119100923190901 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx burung hantu. \pho buluŋ ʔantu \mb burung hantu \ge bird ghost \gj bird ghost \ft an owl. \ref 288 \id 680072100930190901 \begin 0:10:24 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 582729100942190901 \begin 0:10:26 \sp EXPBET \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 290 \id 736977101007190901 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx rakun. \pho rakun \mb rakun \ge racoon \gj racoon \ft a racoon. \ref 291 \id 300921101013190901 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx rakun. \pho lakun \mb rakun \ge racoon \gj racoon \ft a racoon. \ref 292 \id 185756101018190901 \begin 0:10:34 \sp REGHIZ \tx rakun. \pho lakun \mb rakun \ge racoon \gj racoon \ft a racoon. \ref 293 \id 512345102951190901 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx ni (seri)gala. \pho ni galaʔ \mb ni serigala \ge this wolf \gj this wolf \ft this is a wolf. \ref 294 \id 400356103006190901 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 295 \id 996361103012190901 \begin 0:10:44 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 296 \id 159600103049190901 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx ni apa ni Ei, ni apa ni Ei? \pho ni apa ni ʔiʔ ni apa ni ʔiʔ \mb ni apa ni Ei ni apa ni Ei \ge this what this Ei this what this Ei \gj this what this Ei this what this Ei \ft what's this Ei, what's this? \ref 297 \id 103248103104190901 \begin 0:10:52 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 298 \id 697905103113190901 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx (l)iat tuh nih, serem. \pho yat tu ni sələm \mb liat tuh nih serem \ge see that this scary \gj see that this scary \ft look, it's scary. \ref 299 \id 611909103138190901 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording unclear. \ref 300 \id 679416103142190901 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx xx apa? \pho xx ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \nt closing the book. \ref 301 \id 371192103149190901 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx xx apa? \pho xx ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \ref 302 \id 431354103303190901 \begin 0:11:02 \sp REGHIZ \tx xxx tuh. \pho xxx tu \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft that's xxx. \ref 303 \id 880303103309190901 \begin 0:11:04 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 304 \id 781792103313190901 \begin 0:11:06 \sp EXPBET \tx maen ini gih, boling tuh! \pho maɛŋ ʔini gih boliŋ tuh \mb maen ini gih boling tuh \ge play this GIH bowling that \gj play this GIH bowling that \ft let's play this, bowling! \nt inviting the children to play bowling. \ref 305 \id 197419103352190901 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx xx dibenerin dulu tuh! \pho xx dibənərin duluʔ tuh \mb xx di- bener -in dulu tuh \ge xx DI- true -IN before that \gj xx DI-true-IN before that \ft xx set them upright! \nt referring to the pins of bowling. \ref 306 \id 323335103404190901 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx enggak deh. \pho ʔəŋgaʔ dɛh \mb enggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 307 \id 709284103412190901 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx mo mo liat xx. \pho mo mo liyat xx \mb mo mo liat xx \ge want want see xx \gj want want see xx \ft I want to see xx. \nt opening the book again. \ref 308 \id 159125103450190901 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx maen bowling. \pho maɛn boliŋ \mb maen bowling \ge play bowling \gj play bowling \ft playing bowling. \ref 309 \id 225460103458190901 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx eh, kodok ni. \pho ʔɛh kɔdɔk ni \mb eh kodok ni \ge EXCL frog this \gj EXCL frog this \ft hey, this is a frog. \nt pointing at the picture of a frog. \ref 310 \id 921867103518190901 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx ko(dok)... kodok apa? \pho kɔ kɔdɔk ʔapa \mb kodok kodok apa \ge frog frog what \gj frog frog what \ft a frog, what kind of frog? \nt asking EXP. \ref 311 \id 942424103544190901 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx kodok air. \pho kɔdɔk ʔair \mb kodok air \ge frog water \gj frog water \ft a water frog. \nt answering CHI. \ref 312 \id 851660103556190901 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt asking EXPabout a picture he is pointing at. \ref 313 \id 879483103605190901 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx iya, sama. \pho ʔiya samaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yes, the same. \ref 314 \id 497856103611190901 \begin 0:11:28 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 315 \id 782490103639190901 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture. \ref 316 \id 233474103651190901 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx jangkrik. \pho jaŋkrik \mb jangkrik \ge cricket \gj cricket \ft a cricket. \ref 317 \id 608158103658190901 \begin 0:11:32 \sp REGHIZ \tx ni apa? \pho ni yayapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a picture in the book held by CHI. \ref 318 \id 636998103707190901 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx jangkrik. \pho caŋkik \mb jangkrik \ge cricket \gj cricket \ft a cricket. \ref 319 \id 240401103757190901 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx ini, ini? \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one? \nt pointing at a picture in the book. \ref 320 \id 934623103816190901 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx ini, ini, ini? \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one? \ref 321 \id 226604103826190901 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 322 \id 337803103846190901 \begin 0:11:47 \sp REGHIZ \tx hey! \pho ʔɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 323 \id 874434103852190901 \begin 0:11:50 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 324 \id 242745103856190901 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx anaknya. \pho ʔanakɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft its child. \ref 325 \id 734043105813190901 \begin 0:11:56 \sp CHIHIZ \tx mau dong Tan! \pho mau dɔŋ tan \mb mau dong Tan \ge want DONG TRU-Jonathan \gj want DONG TRU-Jonathan \ft give me some! \nt asking ATA some wafers. \ref 326 \id 473297105908190901 \begin 0:11:59 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 327 \id 212458105936190901 \begin 0:12:02 \sp EXPBET \tx xxnya mana tadi? \pho xxɲa mana tadiʔ \mb xx -nya mana tadi \ge xx -NYA which earlier \gj xx-NYA which earlier \ft where's the xx? \nt referring to the beach umbrella. \ref 328 \id 978732155816051101 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving EXP the beach umbrella. \ref 329 \id 185818110000190901 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx 'yuk kita jalan-jalan ke pantai, yuk!' \mb yuk kita jalan - jalan ke pantai yuk \ge AYO 1PL walk - walk to beach AYO \gj AYO 1PL RED-walk to beach AYO \ft 'let's go to the beach!' \nt pretending to be one of the dolls in the beach set. \ref 330 \id 649056110033190901 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx yuk, ni! \pho yuʔ ni \mb yuk ni \ge AYO this \gj AYO this \ft come on! \ref 331 \id 395617110120190901 \begin 0:12:14 \sp EXPBET \tx 'yuk duduk di pantai'. \pho yuʔ duduk di pantay \mb yuk duduk di pantai \ge AYO sit LOC beach \gj AYO sit LOC beach \ft 'let's sit on the beach'. \nt pretending to be one of the dolls in the beach set. \ref 332 \id 548639110228190901 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx yuk, yuk, yuk! \pho ʔuʔ yuk yuk \mb yuk yuk yuk \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt chewing the wafer. \ref 333 \id 198945110313190901 \begin 0:12:20 \sp REGHIZ \tx kalo Ei lagi baca. \pho ʔaya iʔi ʔagi acaʔ \mb kalo Ei lagi baca \ge TOP Ei more read \gj TOP Ei more read \ft I'm reading. \ref 334 \id 776030110338190901 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 335 \id 563771110359190901 \begin 0:12:26 \sp REGHIZ \tx lagi baca koran. \pho ʔagi ʔacaʔ ʔɔyan \mb lagi baca koran \ge more read newspaper \gj more read newspaper \ft I'm reading the newspaper. \ref 336 \id 720543110431190901 \begin 0:12:29 \sp EXPBET \tx rumahnya di sini. \pho rumahɲa di sini \mb rumah -nya di sini \ge house -NYA LOC here \gj house-NYA LOC here \ft the house is here. \ref 337 \id 379499110512190901 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 338 \id 554435110544190901 \begin 0:12:37 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 339 \id 404183110617190901 \begin 0:12:41 \sp EXPBET \tx aah, ni tempat duduk adik bayinya ni. \pho haː ni təmpat duduk ʔadik bayiʔɲa ni \mb aah ni tempat duduk adik bayi -nya ni \ge EXCL this place sit younger.sibling baby -NYA this \gj EXCL this place sit younger.sibling baby-NYA this \ft aah, this is the chair for the baby. \nt taking a baby chair. \ref 340 \id 522796110707190901 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 341 \id 548218110746190901 \begin 0:12:50 \sp REGHIZ \tx ini untuk bobo. \pho ʔini ʔuntuk popoʔ \mb ini untuk bobo \ge this for sleep \gj this for sleep \ft this is for sleeping. \ref 342 \id 324833110808190901 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx kalo... itunya? \pho kaɔ itʊɲa \mb kalo itu -nya \ge TOP that -NYA \gj TOP that-NYA \ft what about... that thing? \ref 343 \id 676469110841190901 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx kulkas, kaya ni. \pho kukas kaya ni \mb kulkas kaya ni \ge refrigerator like this \gj refrigerator like this \ft I think this is a refrigerator. \nt **'kaya ni' should be 'kayanya ni'. \ref 344 \id 340617110852190901 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 345 \id 459595110912190901 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx tuh, oek... oek... \pho tu ʔɔɛʔ ʔɔɛʔ \mb tuh oek oek \ge that IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT \ft look, wah... wah... \nt imitating the sound of a crying baby. \ref 346 \id 323243110925190901 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx 'minta susu Mama!' \pho mintaʔ susu mama \mb minta susu Mama \ge ask.for milk mommy \gj ask.for milk mommy \ft 'I want some milk, Mommy!'. \ref 347 \id 952866111006190901 \begin 0:13:01 \sp REGHIZ \tx 'susu, Mama!' \pho cucuʔ mama \mb susu Mama \ge milk mommy \gj milk mommy \ft 'some milk, Mommy!' \nt repeating after EXP. \ref 348 \id 836503111014190901 \begin 0:13:03 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ini, ini kan... ini... \pho kaɔ kaɔ ʔini ʔini kan ʔini \mb kalo kalo ini ini kan ini \ge TOP TOP this this KAN this \gj TOP TOP this this KAN this \ft this one... this one... this one... \ref 349 \id 828443111129190901 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx (un)tuk ini... (un)tuk ini... \pho tuk ini tuk ini \mb untuk ini untuk ini \ge for this for this \gj for this for this \ft this is for... this is for... \ref 350 \id 358107111144190901 \begin 0:13:08 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 351 \id 121072111214190901 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx mana itunya? \pho mana ʔituɲa \mb mana itu -nya \ge which that -NYA \gj which that-NYA \ft where's that thing? \ref 352 \id 566714111229190901 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx itu kan... ikan... ikan hiunya tadi mana? \pho tu kan ʔikan ʔikan ʔiyuɲa tadi mana \mb itu kan ikan ikan hiu -nya tadi mana \ge that KAN fish fish shark -NYA earlier which \gj that KAN fish fish shark-NYA earlier which \ft where's... where's... the shark? \ref 353 \id 687224111306190901 \begin 0:13:17 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei ikan... ikan hiu tadi mana? \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔikan ʔikan ʔiyu tadiʔ mana \mb Ei Ei ikan ikan hiu tadi mana \ge Ei Ei fish fish shark earlier which \gj Ei Ei fish fish shark earlier which \ft Ei, Ei... where's the shark? \ref 354 \id 189910111339190901 \begin 0:13:21 \sp CHIHIZ \tx ini ikan hiunya. \pho ʔini ʔikan ʔiyuɲa \mb ini ikan hiu -nya \ge this fish shark -NYA \gj this fish shark-NYA \ft here is the shark. \ref 355 \id 125207111358190901 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx ikan hiunya udah masuk. \pho ʔikan ʔiyuɲa uda masʊʔ \mb ikan hiu -nya udah masuk \ge fish shark -NYA PFCT go.in \gj fish shark-NYA PFCT go.in \ft the shark has gone inside. \nt putting something in the toy cupboard. \ref 356 \id 759297111519190901 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx besar. \pho bəsaʔ \mb besar \ge big \gj big \ft big. \nt it's likely that CHI says 'besar'. \ref 357 \id 125262111525190901 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx eh, Tant(e)... Tante Bety ditaro sini. \pho ʔɛ tant tantə bɛti ditalɔʔ sini \mb eh Tante Tante Bety di- taro sini \ge EXCL aunt aunt Bety DI- put here \gj EXCL aunt aunt Bety DI-put here \ft hey, Auntie Bety... I'm putting it here. \nt putting something inside the toy cupboard. \ref 358 \id 782209111617190901 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx mana ikan hiu besar? \pho mana ʔikan ʔiyu sesaʔ \mb mana ikan hiu besar \ge which fish shark big \gj which fish shark big \ft where's the big shark? \nt it's uncertain that CHI says 'besar'. \ref 359 \id 908467111647190901 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx mana ikan... ikan hiu saya? \pho mana ʔikan ʔikan ʔiyu saya \mb mana ikan ikan hiu saya \ge which fish fish shark 1SG \gj which fish fish shark 1SG \ft where's... where's my shark? \ref 360 \id 730860111711190901 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx cari lauk ya, buat makan? \pho cariʔ lauk ya buwat makan \mb cari lauk ya buat makan \ge look.for side.dish yes for eat \gj look.for side.dish yes for eat \ft you're looking for food, right, for lunch? \ref 361 \id 991434111729190901 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx enggak, cari... ikan hiu. \pho ʔəŋgaʔ cali ʔikan ʔiyu \mb enggak cari ikan hiu \ge NEG look.for fish shark \gj NEG look.for fish shark \ft no, I'm looking for the shark. \ref 362 \id 154905111807190901 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx nggak ada, ikan hiu di lemari. \pho ŋgaʔ ʔada ʔikan hiyu di ləmari \mb nggak ada ikan hiu di lemari \ge NEG exist fish shark LOC cupboard \gj NEG exist fish shark LOC cupboard \ft no, there's no shark in the cupboard. \ref 363 \id 403148111825190901 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the toy cupboard. \ref 364 \id 216001111857190901 \begin 0:13:47 \sp EXPBET \tx di laut, ikan hiunya. \pho di laut ʔikan hiyuɲa \mb di laut ikan hiu -nya \ge LOC sea fish shark -NYA \gj LOC sea fish shark-NYA \ft the shark is in the sea. \ref 365 \id 338701111911190901 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx ikan hiunya di mana? \pho ʔikan hiyuɲa di mana \mb ikan hiu -nya di mana \ge fish shark -NYA LOC which \gj fish shark-NYA LOC which \ft where's the shark? \ref 366 \id 657785111927190901 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx di laut. \pho di laut \mb di laut \ge LOC sea \gj LOC sea \ft in the sea. \ref 367 \id 402946111932190901 \begin 0:13:52 \sp REGHIZ \tx ama[?]... \pho ʔamaʔ \mb ama \ge same \gj same \ft the same... \nt it's uncertain that REG is saying 'ama'. \ref 368 \id 426669111957190901 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx orang di... \pho ʔɔlaŋ di \mb orang di \ge person LOC \gj person LOC \ft the person in... \nt reference unclear. \ref 369 \id 447556112005190901 \begin 0:13:56 \sp CHIHIZ \tx eh, buat... buat dorongan aja. \pho ʔɛh buwat buwat dɔlɔŋan ʔaja \mb eh buat buat dorong -an aja \ge EXCL for for push -AN just \gj EXCL for for push-AN just \ft hey, this is for... for pushing it. \nt referring to a baby carrier from the furniture set. \ref 370 \id 485565112029190901 \begin 0:13:58 \sp CHIHIZ \tx adek... adek ini. \pho ʔadeʔ ʔadeʔ ʔiniʔ \mb adek adek ini \ge younger.sibling younger.sibling this \gj younger.sibling younger.sibling this \ft the baby... this is the baby. \nt referring to the baby toy from the beach set. \ref 371 \id 308375112052190901 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx lho nggak cukup. \pho lo ŋgaʔ cukup \mb lho nggak cukup \ge EXCL NEG enough \gj EXCL NEG enough \ft oh, it's not big enough. \nt the baby from the beach set is too big for the furniture set. \ref 372 \id 363339112222190901 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx kalo adek bayi? \pho kalo ʔadeʔ bayiʔ \mb kalo adek bayi \ge TOP younger.sibling baby \gj TOP younger.sibling baby \ft how about the baby? \ref 373 \id 756153112252190901 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx ni bayinya ni. \pho ni bayiʔɲa ni \mb ni bayi -nya ni \ge this baby -NYA this \gj this baby-NYA this \ft this is the baby. \ref 374 \id 380618112300190901 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx mana bayinya? \pho mana bayiʔɲa \mb mana bayi -nya \ge which baby -NYA \gj which baby-NYA \ft where's the baby? \ref 375 \id 452445112339190901 \begin 0:14:08 \sp CHIHIZ \tx buat... buat dorongin aja deh. \pho buwat buwat dɔlɔŋin ʔaja dɛh \mb buat buat dorong -in aja deh \ge for for push -IN just DEH \gj for for push-IN just DEH \ft it's for... it's for pushing it. \nt referring to the baby carriage. \ref 376 \id 757767112401190901 \begin 0:14:11 \sp EXPBET \tx oek... oek... \pho ʔɔwɛʔ ʔɔwɛʔ \mb oek oek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wah... wah... \nt pretending to be the baby doll and imitating its crying sound. \ref 377 \id 516357112415190901 \begin 0:14:14 \sp EXPBET \tx eh, kebalik, palanya gini dong. \pho ʔɛ kəbalik palaʔɲa gini dɔŋ \mb eh ke- balik pala -nya gini dong \ge EXCL KE- turn.around head -NYA like.this DONG \gj EXCL KE-turn.around head-NYA like.this DONG \ft hey, it's upside down, the head goes here. \nt turning the baby. \ref 378 \id 323328112505190901 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx 'Mama, susu, Mama'. \pho mama cucuʔ mama \mb Mama susu Mama \ge mommy milk mommy \gj mommy milk mommy \ft 'Mommy, I want some milk'. \nt pretending to be the baby doll. \ref 379 \id 589625112519190901 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho cucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt pushing the baby carriage. \ref 380 \id 551574112540190901 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx duer. \pho duwɛ \mb duer \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt throwing the baby. \ref 381 \id 924567112631190901 \begin 0:14:25 \sp REGHIZ \tx ha, ha... duer. \pho ha ha duwɛs \mb ha ha duer \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha... boom. \nt laughing. \ref 382 \id 428271112707190901 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx dorongin buat adek ni. \pho dɔlɔŋin buwat ʔadeʔ ni \mb dorong -in buat adek ni \ge push -IN for younger.sibling this \gj push-IN for younger.sibling this \ft I'm pushing it for this baby. \ref 383 \id 357579112719190901 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx ni kan punya saya. \pho ni kan ʔuɲa saya \mb ni kan punya saya \ge this KAN have 1SG \gj this KAN have 1SG \ft this is mine. \ref 384 \id 240870112801190901 \begin 0:14:32 \sp EXPBET \tx ikan hiu mana? \pho ʔikan hiyu mana \mb ikan hiu mana \ge fish shark which \gj fish shark which \ft where's the shark? \ref 385 \id 704937112831190901 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx dikunci. \pho dikunciʔ \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft locked. \nt referring to the fact that the shark is locked in the toy cupboard. \ref 386 \id 668195112914190901 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 387 \id 899426112838190901 \begin 0:14:38 \sp EXPBET \tx dibuka dong! \pho dibukaʔ dɔŋ \mb di- buka dong \ge DI- open DONG \gj DI-open DONG \ft open it! \nt referring to the toy cupboard. \ref 388 \id 883882112851190901 \begin 0:14:40 \sp REGHIZ \tx eh, apa ni? \pho ʔɛ mapa ni \mb eh apa ni \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \ref 389 \id 626849112851190901 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx dikunci, srek, srek, srek. \pho dikunciʔ sɛk sɛk sɛk \mb di- kunci srek srek srek \ge DI- key IMIT IMIT IMIT \gj DI-key IMIT IMIT IMIT \ft I locked it, srek, srek, srek. \nt imitating the sound of a key in the lock. \ref 390 \id 776202113047190901 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx o, terima kasi. \pho ʔɔ tərima kasi \mb o terima kasi \ge EXCL receive give \gj EXCL receive give \ft oh, thanks. \ref 391 \id 745031113058190901 \begin 0:14:48 \sp CHIHIZ \tx bukan, di dalem. \pho bukan di daləm \mb bukan di dalem \ge NEG LOC inside \gj NEG LOC inside \ft no, it's inside. \ref 392 \id 654711122626190901 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx dia lagi duduk-duduk ni di pantai. \mb dia lagi duduk - duduk ni di pantai \ge 3 more sit - sit this LOC beach \gj 3 more RED-sit this LOC beach \ft she's sitting on the beach. \nt referring to the toy mother. \ref 393 \id 940972122721190901 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx nggak ada, dikunci srek, srek, srek. \pho ŋga adaʔ dikunciʔ sɛk sɛk sɛk \mb nggak ada di- kunci srek srek srek \ge NEG exist DI- key IMIT IMIT IMIT \gj NEG exist DI-key IMIT IMIT IMIT \ft it's not here, I locked it here, srek, srek, srek. \ref 394 \id 745607122745190901 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx kunci ni. \pho kunciʔ ni \mb kunci ni \ge key this \gj key this \ft I locked it. \nt showing EXP the toy cupboard. \ref 395 \id 437272122752190901 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx ya udah deh, disimpen aja kayunya. \pho ya udah dɛh disimpən ʔaja kayuʔɲa \mb ya udah deh di- simpen aja kayu -nya \ge yes PFCT DEH DI- put.away just wood -NYA \gj yes PFCT DEH DI-put.away just wood-NYA \ft okay, put the wood away. \nt reference unclear. \ref 396 \id 885896123056190901 \begin 0:15:01 \sp REGHIZ \tx ai ai. \mb ai ai \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt playing with a piece of the furniture set. \ref 397 \id 443637122900190901 \begin 0:15:03 \sp EXPBET \tx sambil nonton TV ni di pantai. \pho sambil nɔntɔn tifiʔ ni di pantay \mb sambil n- tonton TV ni di pantai \ge while N- watch TV this LOC beach \gj while N-watch TV this LOC beach \ft she's watching TV on the beach. \nt referring to the female doll. \ref 398 \id 315475122959190901 \begin 0:15:05 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 399 \id 908958123022190901 \begin 0:15:07 \sp REGHIZ \tx sapa? \pho sapaʔ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 400 \id 280464123132190901 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx siapa yang... \pho sapa yaŋ \mb siapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who is... \ref 401 \id 167368123145190901 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx ikan hiunya. \mb ikan hiu -nya \ge fish shark -NYA \gj fish shark-NYA \ft the shark... \ref 402 \id 165962123158190901 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx eh tu, kulkasnya mana tadi, kulkas? \pho ʔɛ tu kukasɲa mana tadi kukas \mb eh tu kulkas -nya mana tadi kulkas \ge EXCL that refrigerator -NYA which earlier refrigerator \gj EXCL that refrigerator-NYA which earlier refrigerator \ft hey, the refrigerator, where's the refrigerator? \ref 403 \id 833817123241190901 \begin 0:15:16 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt forbidding ATA to get his toy. \ref 404 \id 679478123242190901 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx tadi mana? \pho tadiʔ mana \mb tadi mana \ge earlier which \gj earlier which \ft where's it? \ref 405 \id 506423123315190901 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx kulkas, kulkas tadi mana? \pho kukas kukas tadiʔ mana \mb kulkas kulkas tadi mana \ge refrigerator refrigerator earlier which \gj refrigerator refrigerator earlier which \ft the refrigerator, where's it? \ref 406 \id 765973123333190901 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat apa? \pho kalɔ ini buwat ʔapa \mb kalo ini buat apa \ge TOP this for what \gj TOP this for what \ft what is this for? \nt referring to the refrigerator. \ref 407 \id 723176123334190901 \begin 0:15:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 408 \id 536262123348190901 \begin 0:15:29 \sp EXPBET \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 409 \id 977193123423190901 \begin 0:15:31 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 410 \id 205915123442190901 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx mana ya, mana? \pho mana ya mana \mb mana ya mana \ge which yes which \gj which yes which \ft where's it, where's it? \ref 411 \id 926485123448190901 \begin 0:15:35 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 412 \id 253776123457190901 \begin 0:15:37 \sp CHIHIZ \tx bukan, yang tadi. \pho bukan yaŋ tadiʔ \mb bukan yang tadi \ge NEG REL earlier \gj NEG REL earlier \ft no, the one before. \ref 413 \id 721682123523190901 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx yang xx tadi, mana? \pho yaŋ cɛcin tadiʔ mana \mb yang xx tadi mana \ge REL xx earlier which \gj REL xx earlier which \ft where's the one xx, where? \nt reference unclear. \ref 414 \id 637739123623190901 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 415 \id 103025125749190901 \begin 0:15:45 \sp REGHIZ \tx mentok. \pho ʔəmtɔk \mb mentok \ge hit.against \gj hit.against \ft it goes against it. \nt playing with a piece of the furniture set. \ref 416 \id 548393125757190901 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx mana itunya pegang kulkas? \pho mana itʊɲa pɛgaŋ kukas \mb mana itu -nya pegang kulkas \ge which that -NYA hold refrigerator \gj which that-NYA hold refrigerator \ft who is holding the refrigerator? \ref 417 \id 554448125923190901 \begin 0:15:47 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 418 \id 616862125934190901 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx kulkas. \pho kukas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 419 \id 209574130002190901 \begin 0:15:51 \sp REGHIZ \tx xx, ya? \pho ʔimi yaʔ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft the xx, huh? \ref 420 \id 320607130017190901 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 421 \id 758707130052190901 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx mana dia? \pho mana diyə \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where's it? \nt referring to the refrigerator. \ref 422 \id 113040130056190901 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx mana dia? \pho mana diyə \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where's it? \ref 423 \id 568921130120190901 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx gak muat. \pho wa muwat \mb gak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt playing with a piece of the furniture set. \ref 424 \id 878222130157190901 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx mana, yang... yang tadi mana? \pho mana yaŋ yaŋ tadi mana \mb mana yang yang tadi mana \ge which REL REL earlier which \gj which REL REL earlier which \ft where's... where's the one before? \ref 425 \id 900377130218190901 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx coba... ka(yak)... ka(yak)... kayaknya ditaro sini deh. \pho cobaʔ ka ka kayaɲa ditalɔ sini dɛh \mb coba kayak kayak kayak -nya di- taro sini deh \ge try like like like -NYA DI- put here DEH \gj try like like like-NYA DI-put here DEH \ft have a look at... I think I put it here. \ref 426 \id 660976130252190901 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 427 \id 942073130257190901 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx o, ini dia, kulkas. \pho ʔɔ ʔini diya kukas \mb o ini dia kulkas \ge EXCL this 3 refrigerator \gj EXCL this 3 refrigerator \ft oh, here it is, the refrigerator. \nt holding the toy cupboard. \ref 428 \id 343998130335190901 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx bukan, itu lemari Dek. \pho bukan ʔitu ləmariʔ deʔ \mb bukan itu lemari Dek \ge NEG that cupboard TRU-younger.sibling \gj NEG that cupboard TRU-younger.sibling \ft no, that's a cupboard. \ref 429 \id 590251130408190901 \begin 0:16:21 \sp CHIHIZ \tx (le)mari apa? \pho mari ʔapa \mb lemari apa \ge cupboard what \gj cupboard what \ft cupboard what? \ref 430 \id 271966130413190901 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx kulkas xx. \pho kukas xx \mb kulkas xx \ge refrigerator xx \gj refrigerator xx \ft the refrigerator xx. \ref 431 \id 449989130437190901 \begin 0:16:23 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt making noise playing bowling. \ref 432 \id 885771130438190901 \begin 0:16:25 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 433 \id 880783130452190901 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx kulkasnya mana? \pho kukasɲa mana \mb kulkas -nya mana \ge refrigerator -NYA which \gj refrigerator-NYA which \ft where's the refrigerator? \ref 434 \id 741259130531190901 \begin 0:16:31 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the refrigerator EXP is holding. \ref 435 \id 254429130541190901 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the cupboard he is holding. \ref 436 \id 892204130610190901 \begin 0:16:37 \sp REGHIZ \tx (co)ba Ei (co)ba tu. \pho paʔ ʔaiʔ wa tu \mb coba Ei coba tu \ge try Ei try that \gj try Ei try that \ft let me see it. \nt trying to get the refrigerator from EXP's hand. \ref 437 \id 993276130629190901 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx ni aja ni bayinya, bobok di sini ni bayinya. \pho ni aja ni bayiʔɲa boboʔ di sini ni bayiʔɲa \mb ni aja ni bayi -nya bobok di sini ni bayi -nya \ge this just this baby -NYA sleep LOC here this baby -NYA \gj this just this baby-NYA sleep LOC here this baby-NYA \ft there it is he baby, let it sleep here, the baby. \ref 438 \id 522829130754190901 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx udah malem. \pho ʔudah maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft it's already night. \ref 439 \id 204610130817190901 \begin 0:16:44 \sp REGHIZ \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft night. \nt repeating EXP last part of the utterance. \ref 440 \id 596113130823190901 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx ada ikan hiu. \pho ʔada ʔikan ʔiyu \mb ada ikan hiu \ge exist fish shark \gj exist fish shark \ft there's a shark. \ref 441 \id 694474130836190901 \begin 0:16:46 \sp EXPBET \tx bayinya bobok. \pho bayiʔɲa boboʔ \mb bayi -nya bobok \ge baby -NYA sleep \gj baby-NYA sleep \ft the baby is sleeping. \ref 442 \id 549930130859190901 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx iya kan, iya? \pho ʔiya kan ʔiya \mb iya kan iya \ge yes KAN yes \gj yes KAN yes \ft right, uh? \ref 443 \id 294760130911190901 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx ada... ada ikan hiu, iya, iya? \pho ʔadaʔ ʔadaʔ ʔikan ʔiyu ʔiya ʔiya \mb ada ada ikan hiu iya iya \ge exist exist fish shark yes yes \gj exist exist fish shark yes yes \ft there's... there's a shark, right? \ref 444 \id 147821130942190901 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 445 \id 144018130950190901 \begin 0:16:54 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 446 \id 119069131019190901 \begin 0:16:57 \sp CHIHIZ \tx Ei yang xx... \pho ʔɛiʔ yaŋ bəci \mb Ei yang xx \ge Ei REL xx \gj Ei REL xx \ft Ei, you are going to xx... \ref 447 \id 200597131041190901 \begin 0:17:00 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 448 \id 651996131112190901 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 449 \id 312415131113190901 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 450 \id 763496131129190901 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx hey, ah, mo nonton TV dong. \pho ɛi a mɔ nɔntɔn tifiʔ dɔːŋ \mb hey ah mo n- tonton TV dong \ge hey AH want N- watch TV DONG \gj hey AH want N-watch TV DONG \ft hey, I want to watch TV. \ref 451 \id 492513131144190901 \begin 0:17:11 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 452 \id 986933131203190901 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx xxnya mana? \pho xxɲa mana \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where's the xx? \ref 453 \id 114419131210190901 \begin 0:17:17 \sp CHIHIZ \tx eh, Ei! \pho ʔɛh ʔiʔ \mb eh Ei \ge EXCL Ei \gj EXCL Ei \ft hey, Ei! \nt taking the toy from REG. \ref 454 \id 352472131316190901 \begin 0:17:20 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 455 \id 810159131318190901 \begin 0:17:23 \sp CHIHIZ \tx buat... mo nonton aku. \pho buwat mɔ nɔntɔn ʔaku \mb buat mo n- tonton aku \ge for want N- watch 1SG \gj for want N-watch 1SG \ft it's for... I want to watch it. \nt referring to the toy TV. \ref 456 \id 860893132348190901 \begin 0:17:26 \sp EXPBET \tx nonton, nonton apa? \mb n- tonton n- tonton apa \ge N- watch N- watch what \gj N-watch N-watch what \ft what are you going to watch? \ref 457 \id 355570132402190901 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx nonton "Teletubbies". \pho nɔntɔn tɛlɛtabis \mb n- tonton Teletubbies \ge N- watch Teletubbies \gj N-watch Teletubbies \ft I'm going to watch "Teletubbies". \ref 458 \id 878698165711051101 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho o iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 459 \id 672526132426190901 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx eh, Tan(te)... Tante Bety nih. \pho ʔɛ tan tantə bɛti ni \mb eh Tante Tante Bety nih \ge EXCL aunt aunt Bety this \gj EXCL aunt aunt Bety this \ft hey, Auntie... you are here. \nt pointing at the picture of a building on TV. \ref 460 \id 662582132442190901 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 461 \id 931894132445190901 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx lagi ngapain tu Tante? \pho lagi ŋapain tu tantə \mb lagi ng- apa -in tu Tante \ge more N- what -IN that aunt \gj more N-what-IN that aunt \ft what am I doing there? \ref 462 \id 271744132457190901 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx lagi kerja. \pho lagi kəjaʔ \mb lagi kerja \ge more do \gj more do \ft you're working. \ref 463 \id 314240132533190901 \begin 0:17:36 \sp EXPBET \tx di kantor ya? \pho di kantɔr ya \mb di kantor ya \ge LOC office yes \gj LOC office yes \ft I'm in the office, right? \ref 464 \id 850664132545190901 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx di kantornya papa Ei ya? \pho di kantɔrɲa papa ʔɛiʔ ya \mb di kantor -nya papa Ei ya \ge LOC office -NYA daddy Ei yes \gj LOC office-NYA daddy Ei yes \ft at Ei's father's office, right? \ref 465 \id 325748132624190901 \begin 0:17:42 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 466 \id 761763132653190901 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx mo nonton TV ah. \pho mɔ nɔntɔn tifiʔ ʔah \mb mo n- tonton TV ah \ge want N- watch TV AH \gj want N-watch TV AH \ft I want to watch TV. \nt sitting on the toy sofa. \ref 467 \id 257187132838190901 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx eh, jatoh. \pho ʔɛ catɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, I'm falling. \ref 468 \id 168146132719190901 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx nggak cukup lagi. \pho ŋgaʔ cukup laiʔ \mb nggak cukup lagi \ge NEG enough more \gj NEG enough more \ft you don't fit. \ref 469 \id 632233132826190901 \begin 0:17:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 470 \id 445823132936190901 \begin 0:17:56 \sp REGHIZ \tx tu eh, apa? \mb tu eh apa \ge that EXCL what \gj that EXCL what \ft what's that? \nt holding a toy. \ref 471 \id 170157132949190901 \begin 0:17:59 \sp EXPBET \tx buat duduk tu di pantai. \pho buwat duduk tu di pantay \mb buat duduk tu di pantai \ge for sit that LOC beach \gj for sit that LOC beach \ft to sit on the beach. \ref 472 \id 238134133003190901 \begin 0:18:03 \sp CHIHIZ \tx cukup, cukup ni. \pho cukup cukup ni \mb cukup cukup ni \ge enough enough this \gj enough enough this \ft it fits, it fits. \nt putting something in the cupboard. \ref 473 \id 623079133020190901 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx ni mu(at)... ni muat. \pho ni mu ni muwat \mb ni muat ni muat \ge this contain this contain \gj this contain this contain \ft this fits... this fits. \nt putting something in the toy cupboard. \ref 474 \id 312176133026190901 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx ni muat, ni muat, muat. \pho ni muwat ni muwat muwat \mb ni muat ni muat muat \ge this contain this contain contain \gj this contain this contain contain \ft this fits, this fits, this fits. \ref 475 \id 352548133118190901 \begin 0:18:14 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 476 \id 294161133152190901 \begin 0:18:18 \sp REGHIZ \tx ni xxnya, ni xxnya. \mb ni xx -nya ni xx -nya \ge this xx -NYA this xx -NYA \gj this xx-NYA this xx-NYA \ft this is the xx, this is the xx. \nt holding the toy cupboard. \ref 477 \id 881954133207190901 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx kalo ini, kalo ini kan di... di kapal. \pho kaɔ ini kao ini kan di di kapal \mb kalo ini kalo ini kan di di kapal \ge TOP this TOP this KAN LOC LOC ship \gj TOP this TOP this KAN LOC LOC ship \ft this is... this is... on the ship. \nt holding a surfboard. \ref 478 \id 620334133229190901 \begin 0:18:22 \sp CHIHIZ \tx taro di kapal. \pho taɔ di kapal \mb taro di kapal \ge put LOC ship \gj put LOC ship \ft let me put it on the ship. \ref 479 \id 971819133407190901 \begin 0:18:24 \sp CHIHIZ \tx jalan, tu, tu. \pho jalan tut tut \mb jalan tu tu \ge walk IMIT IMIT \gj walk IMIT IMIT \ft it goes, too, too. \nt playing with a surfboard and imitating its sound. \ref 480 \id 788319133416190901 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx selancar namanya. \pho səlancar namaɲa \mb selancar nama -nya \ge surf name -NYA \gj surf name-NYA \ft it's called surf. \ref 481 \id 994962133439190901 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx selancar air. \pho səlancar ʔair \mb selancar air \ge surf water \gj surf water \ft surf on water. \ref 482 \id 958524134511190901 \begin 0:18:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 483 \id 538554134512190901 \begin 0:18:33 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 484 \id 798302134528190901 \begin 0:18:36 \sp REGHIZ \tx jalan dia, ininya ininya jalan. \pho ʔalan iya ʔiniɲa iniya alan \mb jalan dia ini -nya ini -nya jalan \ge walk 3 this -NYA this -NYA walk \gj walk 3 this-NYA this-NYA walk \ft it's moving, it's moving. \nt playing with a cupboard. \ref 485 \id 476949134610190901 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 486 \id 396098134631190901 \begin 0:18:42 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I want to open it. \nt playing with another cupboard. \ref 487 \id 537563134704190901 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx mana xx, mana? \pho mana xx mana \mb mana xx mana \ge which xx which \gj which xx which \ft where's xx, where? \ref 488 \id 337882134712190901 \begin 0:18:49 \sp CHIHIZ \tx kok nggak ada isinya? \pho kɔʔ ŋga ada ʔisiʔɲa \mb kok nggak ada isi -nya \ge KOK NEG exist contents -NYA \gj KOK NEG exist contents-NYA \ft how come there's nothing inside? \nt referring to the cupboard he's holding. \ref 489 \id 392212134748190901 \begin 0:18:53 \sp ATAHIZ \tx wa. \pho waː \mb wa \ge BAB \gj BAB \nt running to the kitchen. \ref 490 \id 915130134810190901 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx cepet, cepet, cepet, cepet. \pho cəpət cəpət cəpət cəpət \mb cepet cepet cepet cepet \ge quick quick quick quick \gj quick quick quick quick \ft quickly, quickly, quickly, quickly. \ref 491 \id 213576134839190901 \begin 0:19:00 \sp REGHIZ \tx xxx ininya dibawa. \pho cumkit ʔiniɲa tiawaʔ \mb xxx ini -nya di- bawa \ge xxx this -NYA DI- bring \gj xxx this-NYA DI-bring \ft I'm going to bring it xx. \ref 492 \id 977234134857190901 \begin 0:19:02 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 493 \id 167255135007190901 \begin 0:19:04 \sp REGHIZ \tx dibawa. \pho tiawaʔ \mb di- bawa \ge DI- bring \gj DI-bring \ft to bring it. \ref 494 \id 895207134901190901 \begin 0:19:06 \sp EXPBET \tx dibawa ke mana tuh? \pho dibawaʔ kə mana tuh \mb di- bawa ke mana tuh \ge DI- bring to which that \gj DI-bring to which that \ft where are you going to bring it? \ref 495 \id 956877135027190901 \begin 0:19:08 \sp REGHIZ \tx dibawa ke rumah, rumah xx. \pho tiawaʔ kə umah umah tɛ \mb di- bawa ke rumah rumah xx \ge DI- bring to house house xx \gj DI-bring to house house xx \ft to bring it home... home xx. \ref 496 \id 760616135042190901 \begin 0:19:11 \sp CHIHIZ \tx bukain dong ininya! \pho bukaʔin dɔŋ ʔiniɲa \mb buka -in dong ini -nya \ge open -IN DONG this -NYA \gj open-IN DONG this-NYA \ft open it! \nt referring to the cupboard. \ref 497 \id 313581135250190901 \begin 0:19:14 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa, gimana? \pho ŋgaʔ bisaʔ gimana \mb nggak bisa gimana \ge NEG can how \gj NEG can how \ft I can't, how come? \ref 498 \id 699917135133190901 \begin 0:19:21 \sp REGHIZ \tx mana ikan hiunya? \pho mana ʔikan ʔiyuʔɲa \mb mana ikan hiu -nya \ge which fish shark -NYA \gj which fish shark-NYA \ft where's the shark? \ref 499 \id 217338135148190901 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx mana ikan hiunya tadi? \pho mana ʔikan ʔiyuɲa tadiʔ \mb mana ikan hiu -nya tadi \ge which fish shark -NYA earlier \gj which fish shark-NYA earlier \ft where's the shark? \ref 500 \id 574543135341190901 \begin 0:19:25 \sp CHIHIZ \tx kok nggak ada? \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come it's not here? \ref 501 \id 857142135409190901 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 502 \id 310467135413190901 \begin 0:19:29 \sp CHIHIZ \tx xx deh. \pho ʔanan dɛh \mb xx deh \ge xx DEH \gj xx DEH \ft xx. \ref 503 \id 437428135430190901 \begin 0:19:32 \sp CHIHIZ \tx ampun! \pho ʔampʊn \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft shucks! \ref 504 \id 368786135436190901 \begin 0:19:35 \sp REGHIZ \tx ikan hiunya? \pho ʔikan ʔiyuɲa \mb ikan hiu -nya \ge fish shark -NYA \gj fish shark-NYA \ft the shark? \ref 505 \id 507064135524190901 \begin 0:19:38 \sp CHIHIZ \tx xxx ikan hiunya. \pho xxx ʔikan ʔiyuɲa \mb xxx ikan hiu -nya \ge xxx fish shark -NYA \gj xxx fish shark-NYA \ft xxx the shark. \ref 506 \id 741869135548190901 \begin 0:19:42 \sp ATAHIZ \tx ah, ah, ah... \pho ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling in the kitchen. \ref 507 \id 610152135624190901 \begin 0:19:46 \sp CHIHIZ \tx (ceri)tain ini dong! \pho taʔin ʔini dɔŋ \mb cerita -in ini dong \ge story -IN this DONG \gj story-IN this DONG \ft tell me about it! \nt taking a book and giving it to EXP. \ref 508 \id 838475135637190901 \begin 0:19:50 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety (ceri)tain ini! \pho tantə bɛtiʔ taʔin ʔini \mb Tante Bety cerita -in ini \ge aunt Bety story -IN this \gj aunt Bety story-IN this \ft tell me about this! \nt asking EXP. \ref 509 \id 667795135657190901 \begin 0:19:54 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 510 \id 345198135733190901 \begin 0:19:58 \sp EXPBET \tx nama binatang. \pho nama binataŋ \mb nama binatang \ge name animal \gj name animal \ft animal names. \nt referring to the book she is holding. \ref 511 \id 948948135740190901 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx ada burung hantu. \pho ʔada buruŋ hantu \mb ada burung hantu \ge exist bird ghost \gj exist bird ghost \ft there's an owl. \ref 512 \id 693320135810190901 \begin 0:20:04 \sp EXPBET \tx ada berapa ni? \pho ʔada bərapa ni \ge exist how.much this count TRU-younger.sibling \gj exist how.much this count TRU-younger.sibling \ft how many are there? \ref 513 \id 495368135508071101 \begin 0:20:05 \sp EXPBET \tx itung Dek! \pho ituŋ deʔ \mb itung Dek \ge count TRU-younger.sibling \gj count TRU-younger.sibling \ft count them! \ref 514 \id 955943135811190901 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx ikan hiunya. \pho ʔikan ʔiyuɲa \mb ikan hiu -nya \ge fish shark -NYA \gj fish shark-NYA \ft the shark. \ref 515 \id 351762135827190901 \begin 0:20:08 \sp CHIHIZ \tx (s)atu dua, tiga. \pho atʊ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting. \ref 516 \id 584536135841190901 \begin 0:20:10 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 517 \id 507227135841190901 \begin 0:20:12 \sp CHIHIZ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt counting. \ref 518 \id 782423135952190901 \begin 0:20:14 \sp EXPBET \tx yang kalo malam cari makan. \pho yaŋ kalɔʔ malam cariʔ makan \mb yang kalo malam cari makan \ge REL TOP night look.for eat \gj REL TOP night look.for eat \ft the ones that look for food at night. \nt referring to the night animals in the book she's holding. \ref 519 \id 905349140025190901 \begin 0:20:16 \sp CHIHIZ \tx makan siapa? \pho makan syapa \mb makan siapa \ge eat who \gj eat who \ft eat who? \nt probably intending to say 'makan apa?'. \ref 520 \id 525224140044190901 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx buah-buahan. \mb buah - buah -an \ge fruit - fruit -AN \gj RED.AN-fruit \ft fruits. \ref 521 \id 863435140057190901 \begin 0:20:20 \sp EXPBET \tx tapi kalo siang bobo. \pho tapi kalɔʔ siyaŋ boboʔ \mb tapi kalo siang bobo \ge but TOP daytime sleep \gj but TOP daytime sleep \ft but they sleep during the day. \nt referring to the night animals. \ref 522 \id 775785140137190901 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx apa, apanya? \pho ʔapa ʔapaɲa \mb apa apa -nya \ge what what -NYA \gj what what-NYA \ft what, what? \ref 523 \id 933953140300190901 \begin 0:20:26 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 524 \id 673649140317190901 \begin 0:20:29 \sp CHIHIZ \tx ada orang bobok. \pho ʔadaʔ ʔɔlaŋ boboʔ \mb ada orang bobok \ge exist person sleep \gj exist person sleep \ft there's somebody sleeping. \ref 525 \id 638643140325190901 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx ih, mau... mau digigit. \pho ʔi mau mau tikikit \mb ih mau mau di- gigit \ge EXCL want want DI- bite \gj EXCL want want DI-bite \ft ugh, it's going to... to bite. \nt referring to one of the animals. \ref 526 \id 898686140344190901 \begin 0:20:36 \sp EXPBET \tx Mamas berani? \pho mamas braniʔ \mb Mamas berani \ge Mamas brave \gj Mamas brave \ft would you dare to do it? \ref 527 \id 141623140415190901 \begin 0:20:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking his head. \ref 528 \id 361250140416190901 \begin 0:20:38 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 529 \id 749839140443190901 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho pəlnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I did it. \ref 530 \id 458922140450190901 \begin 0:20:40 \sp EXPBET \tx burung hantu. \pho buruŋ hantu \mb burung hantu \ge bird ghost \gj bird ghost \ft an owl. \ref 531 \id 716967140456190901 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt nodding his head. \ref 532 \id 586756140532190901 \begin 0:20:44 \sp REGHIZ \tx kaya ikan hiu. \pho kaya ʔikan itu \mb kaya ikan hiu \ge like fish shark \gj like fish shark \ft it's like a shark. \ref 533 \id 921695140533190901 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx ke(cil) ke(cil)... ke(cil)... terus lagi baik ya, yang kecil. \pho kə kə kə tus lagi baik ya yaŋ kəcil \mb kecil kecil kecil terus lagi baik ya yang kecil \ge small small small continue more good yes REL small \gj small small small continue more good yes REL small \ft the little one is... is... good. \nt stuttering. \ref 534 \id 743971140646190901 \begin 0:20:49 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 535 \id 842126140656190901 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx kalo yang ini nakal. \pho kalɔ yaŋ ʔini nakal \mb kalo yang ini nakal \ge TOP REL this naughty \gj TOP REL this naughty \ft this one is naughty. \nt pointing at a picture in the book. \ref 536 \id 459159081735200901 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx ta(di)... ta(di)... tadi aku nggak kaya begini xx. \pho ta ta tadi aku ŋgaʔ kaya bəgini xx \mb tadi tadi tadi aku nggak kaya begini xx \ge earlier earlier earlier 1SG NEG like like.this xx \gj earlier earlier earlier 1SG NEG like like.this xx \ft I was not like this. \nt 1. stuttering. 2. meaning unclear. \ref 537 \id 200635081955200901 \begin 0:20:58 \sp EXPBET \tx terus Tuhan juga menciptakan rubah. \pho tərus tuhan juga mənciptakan rubah \mb terus Tuhan juga men- cipta -kan rubah \ge continue God also MEN- create -KAN fox \gj continue God also MEN-create-KAN fox \ft and then God also created a fox. \ref 538 \id 383840082020200901 \begin 0:21:01 \sp REGHIZ \tx rubah. \pho lubah \mb rubah \ge fox \gj fox \ft a fox. \ref 539 \id 613203082030200901 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx rubah apa? \pho lubah apa \mb rubah apa \ge fox what \gj fox what \ft what fox? \ref 540 \id 821291082126200901 \begin 0:21:03 \sp EXPBET \tx ni, kayak... \pho ni kayaʔ \mb ni kayak \ge this like \gj this like \ft this one, it looks like... \ref 541 \id 756019082135200901 \begin 0:21:05 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 542 \id 824481082156200901 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx kayak... kayak anjing s(er)igala. \pho kayaʔ kayaʔ ʔanciŋ cikalaʔ \mb kayak kayak anjing serigala \ge like like dog wolf \gj like like dog wolf \ft it looks... like a wolf. \ref 543 \id 380721082215200901 \begin 0:21:09 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 544 \id 391359082240200901 \begin 0:21:11 \sp EXPBET \tx xx makanannya daging. \pho xx makananɲa dagiŋ \mb xx makan -an -nya daging \ge xx eat -AN -NYA meat \gj xx eat-AN-NYA meat \ft it eats meat. \nt referring to the fox that is a carnivorous animal. \ref 545 \id 991686082313200901 \begin 0:21:13 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at another picture. \ref 546 \id 793837082317200901 \begin 0:21:14 \sp REGHIZ \tx ya, ya. \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 547 \id 136730082318200901 \begin 0:21:15 \sp EXPBET \tx ini sama. \pho ʔini samaʔ \mb ini sama \ge this same \gj this same \ft this is the same. \ref 548 \id 930697082352200901 \begin 0:21:16 \sp REGHIZ \tx ya udah xx. \mb ya udah xx \ge yes PFCT xx \gj yes PFCT xx \ft yes, it has xx. \ref 549 \id 848723082416200901 \begin 0:21:17 \sp EXPBET \tx namanya rakun. \pho namaɲa rabun \mb nama -nya rakun \ge name -NYA racoon \gj name-NYA racoon \ft it's called racoon. \ref 550 \id 107893082717200901 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 551 \id 471571082721200901 \begin 0:21:20 \sp EXPBET \tx makannya ikan, tuh rakun. \pho makanɲa ʔikan tu rabun \mb makan -nya ikan tuh rakun \ge eat -NYA fish that racoon \gj eat-NYA fish that racoon \ft look, a racoon, it eats fish. \nt referring to another animal in the book. \ref 552 \id 916383082757200901 \begin 0:21:22 \sp CHIHIZ \tx rakun mana, makan apa? \pho labun mana makan ʔapa \mb rakun mana makan apa \ge racoon which eat what \gj racoon which eat what \ft where's the racoon, what does it eat? \ref 553 \id 577462082815200901 \begin 0:21:23 \sp EXPBET \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 554 \id 427628082824200901 \begin 0:21:24 \sp EXPBET \tx tuh lagi nangkep ikan. \pho tu lagi naŋkəp ʔikan \mb tuh lagi n- tangkep ikan \ge that more N- catch fish \gj that more N-catch fish \ft look, it's catching a fish. \nt referring to a picture on the book. \ref 555 \id 357121082842200901 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx ih, serem. \pho ʔih sələm \mb ih serem \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft ugh, it's scary. \ref 556 \id 648853082853200901 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx nangkepnya gini Dek, cuk. \pho naŋkəpɲa gini deʔ chuk \mb n- tangkep -nya gini Dek cuk \ge N- catch -NYA like.this TRU-younger.sibling IMIT \gj N-catch-NYA like.this TRU-younger.sibling IMIT \ft it catches it like this, cuk. \nt imitating the sound of catching the fish. \ref 557 \id 586542083802200901 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx cuk. \pho chuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft cuk. \nt repeating EXP. \ref 558 \id 927116083812200901 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 559 \id 961178083817200901 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx mau, mau makan ikan ini? \pho mau mau makan ʔikan ini \mb mau mau makan ikan ini \ge want want eat fish this \gj want want eat fish this \ft is it going to eat this fish? \nt referring to a fish on the book. \ref 560 \id 144772083917200901 \begin 0:21:35 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 561 \id 188532083924200901 \begin 0:21:37 \sp CHIHIZ \tx iya, iya? \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right? \nt pointing at the picture. \ref 562 \id 360801084022200901 \begin 0:21:39 \sp CHIHIZ \tx uh, jelek makan itu. \pho ʔu jəlɛk makan ɪtʊ \mb uh jelek makan itu \ge EXCL bad eat that \gj EXCL bad eat that \ft ugh, how bad to eat that. \ref 563 \id 395098084113200901 \begin 0:21:41 \sp EXPBET \tx nah, sekarang ada sigung. \pho nah səkaraŋ ʔada siŋu \mb nah sekarang ada sigung \ge NAH now exist polecat \gj NAH now exist polecat \ft okay, now there's a polecat. \nt wrong pronounciation of the word 'sigung'. \ref 564 \id 826484084153200901 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx sigung apa? \pho siŋu ʔapa \mb sigung apa \ge polecat what \gj polecat what \ft what's a polecat? \nt repeating EXP wrong pronounciation of the word 'sigung'. \ref 565 \id 293998084628200901 \begin 0:21:45 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt crying in the other room. \ref 566 \id 737568084158200901 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx sigung, namanya sigung ni. \pho siŋuŋ namaɲa siŋuŋ ni \mb sigung nama -nya sigung ni \ge polecat name -NYA polecat this \gj polecat name-NYA polecat this \ft a polecat, this is called a polecat. \nt pointing at a picture in the book. \ref 567 \id 333231084313200901 \begin 0:21:49 \sp EXPBET \tx kalo dia mo dibunuh sama orang, mo dijahatin, ekornya bau. \pho kalɔʔ diya mɔʔ dibunuh sama ʔɔraŋ mɔʔ dijahatin ʔɛkɔrɲa bauʔ \mb kalo dia mo di- bunuh sama orang mo di- jahat -in ekor -nya bau \ge TOP 3 want DI- kill with person want DI- evil -IN tail -NYA smell \gj TOP 3 want DI-kill with person want DI-evil-IN tail-NYA smell \ft if somebody wants to kill it or hurt it, its tail will stink. \ref 568 \id 530238084418200901 \begin 0:21:52 \sp EXPBET \tx ampe orang gini, 'mmm bau aku pergi aja'. \pho ʔampɛʔ ʔɔraŋ gini m bauʔ ʔaku pərgiʔ ʔaja \mb ampe orang gini mmm bau aku pergi aja \ge until person like.this FILL smell 1SG go just \gj until person like.this FILL smell 1SG go just \ft to the point that the person will say, 'mmm it stinks, I better go'. \nt pretending to be the person being hit by the foul-smell ejected by the polecat. \ref 569 \id 530331084603200901 \begin 0:21:55 \sp EXPBET \tx sigungnya ditinggal. \pho siŋuŋɲa ditiŋgal \mb sigung -nya di- tinggal \ge polecat -NYA DI- stay \gj polecat-NYA DI-stay \ft he leaves the polecat. \nt referring to the person that put in danger the polecat. \ref 570 \id 833764084706200901 \begin 0:21:58 \sp CHIHIZ \tx tuh, ini. \pho tuh ʔini \mb tuh ini \ge that this \gj that this \ft look, this one. \nt pointing at another picture. \ref 571 \id 696870084711200901 \begin 0:22:01 \sp EXPBET \tx Si berang-berang. \mb Si berang-berang \ge PERS otter \gj PERS otter \ft the otter. \ref 572 \id 316518084717200901 \begin 0:22:05 \sp REGHIZ \tx nggak muat. \pho ŋa muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt playing alone with the furniture set. \ref 573 \id 433610084724200901 \begin 0:22:06 \sp EXPBET \tx dia idupnya di air. \pho diya idupɲa di ʔair \mb dia idup -nya di air \ge 3 live -NYA LOC water \gj 3 live-NYA LOC water \ft it lives in the water. \nt referring to the otter. \ref 574 \id 996658085004200901 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 575 \id 656937085008200901 \begin 0:22:08 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that? \ref 576 \id 561498085018200901 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx bau buntutnya. \pho bauʔ puntutɲa \mb bau buntut -nya \ge smell tail -NYA \gj smell tail-NYA \ft its tail stinks. \ref 577 \id 315184085022200901 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx sigung. \pho siŋuŋ \mb sigung \ge polecat \gj polecat \ft a polecat. \ref 578 \id 508451085102200901 \begin 0:22:12 \sp CHIHIZ \tx sigung. \pho siŋuŋ \mb sigung \ge polecat \gj polecat \ft a polecat. \ref 579 \id 652622085132200901 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt whispering while pointing at a picture in the book. \ref 580 \id 938913085139200901 \begin 0:22:16 \sp EXPBET \tx berang-berang. \mb berang-berang \ge otter \gj otter \ft the otter. \ref 581 \id 327854085149200901 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx lagi... lagi... lagi ditanyain tuh. \pho lagi lagi lagi titaɲaʔin tu \mb lagi lagi lagi di- tanya -in tuh \ge more more more DI- ask -IN that \gj more more more DI-ask-IN that \ft it's... it's... it's asking you. \nt reference unclear. \ref 582 \id 148848085244200901 \begin 0:22:19 \sp EXPBET \tx tanya apa? \pho taɲaʔ ʔapa \mb tanya apa \ge ask what \gj ask what \ft asking what? \ref 583 \id 294837085253200901 \begin 0:22:20 \sp CHIHIZ \tx tanya ini. \pho taɲaʔ ʔini \mb tanya ini \ge ask this \gj ask this \ft asking this. \nt pointing at the picture in the book but the reference is unclear. \ref 584 \id 533084085346200901 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx siapa namanya? \pho sapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's it called? \ref 585 \id 655816085433200901 \begin 0:22:23 \sp REGHIZ \tx ini enggak. \pho ʔiɲi ʔəŋkaʔ \mb ini enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft not this one. \nt playing with the furniture set. \ref 586 \id 611850085455200901 \begin 0:22:25 \sp CHIHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this one. \nt pointing at a picture in the book. \ref 587 \id 588427085521200901 \begin 0:22:27 \sp CHIHIZ \tx eh, bukain lagi dong! \pho ʔɛh bukain lagi dɔŋ \mb eh buka -in lagi dong \ge EXCL open -IN more DONG \gj EXCL open-IN more DONG \ft hey, open it again! \nt referring to the book. \ref 588 \id 206535085532200901 \begin 0:22:29 \sp EXPBET \tx abis. \pho abis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt referring to the book. \ref 589 \id 549807085541200901 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx bukain dong! \pho kaʔin dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it! \ref 590 \id 929164085610200901 \begin 0:22:32 \sp EXPBET \tx ini apa tadi? \pho ʔini ʔapa tadi \mb ini apa tadi \ge this what earlier \gj this what earlier \ft what's this? \ref 591 \id 281934085622200901 \begin 0:22:34 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bɛkbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 592 \id 569223085626200901 \begin 0:22:36 \sp REGHIZ \tx bebek angsa. \pho bɛbɛk ʔanca \mb bebek angsa \ge duck swan \gj duck swan \ft a swan. \ref 593 \id 544645085703200901 \begin 0:22:38 \sp CHIHIZ \tx ini kodok. \pho ʔini kɔdɔk \mb ini kodok \ge this frog \gj this frog \ft this is a frog. \ref 594 \id 568992085719200901 \begin 0:22:40 \sp EXPBET \tx kodok air. \pho kɔdɔk ʔair \mb kodok air \ge frog water \gj frog water \ft a water frog. \ref 595 \id 257555085749200901 \begin 0:22:42 \sp CHIHIZ \tx ini kodok air. \pho ʔini kɔdɔk ʔail \mb ini kodok air \ge this frog water \gj this frog water \ft this is a water frog. \ref 596 \id 335060085806200901 \begin 0:22:44 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 597 \id 660162085810200901 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx jangkrik. \pho jaŋkrik \mb jangkrik \ge cricket \gj cricket \ft a cricket. \ref 598 \id 754502085820200901 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 599 \id 540702085825200901 \begin 0:22:48 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 600 \id 893161085833200901 \begin 0:22:50 \sp EXPBET \tx sayapnya itu. \pho sayapɲa ʔitu \mb sayap -nya itu \ge wing -NYA that \gj wing-NYA that \ft that's its wing. \ref 601 \id 884049085858200901 \begin 0:22:52 \sp CHIHIZ \tx ini jangkrik. \pho ʔini caŋkik \mb ini jangkrik \ge this cricket \gj this cricket \ft this is a cricket. \ref 602 \id 737580085926200901 \begin 0:22:54 \sp CHIHIZ \tx ni, kalo aku punya baju pesawat. \pho ni kalɔ aku puɲa pacu pəsawat \mb ni kalo aku punya baju pesawat \ge this TOP 1SG have garment airplane \gj this TOP 1SG have garment airplane \ft look, I have a plane shirt. \nt pointing at his T-shirt which has a picture of a plane on it. \ref 603 \id 523278085951200901 \begin 0:22:56 \sp EXPBET \tx wah, pesawat apa itu? \pho wa pəsawat ʔapa itu \mb wah pesawat apa itu \ge EXCL airplane what that \gj EXCL airplane what that \ft wow, what plane is that? \ref 604 \id 549194090031200901 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx pesawat Garuda. \pho pəsawat kaluda \mb pesawat Garuda \ge airplane Garuda \gj airplane Garuda \ft a Garuda plane. \ref 605 \id 518810090043200901 \begin 0:23:00 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt coming from the kitchen while drinking his milk. \ref 606 \id 149286090126200901 \begin 0:23:02 \sp REGHIZ \tx ah in(i) udah xxx. \mb ah ini udah xxx \ge AH this PFCT xxx \gj AH this PFCT xxx \ft this one has xxx. \nt playing with the surfboard and the cupboard. \ref 607 \id 467314090144200901 \begin 0:23:07 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 608 \id 460896090221200901 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx ke mana nih? \mb ke mana nih \ge to which this \gj to which this \ft where does this go? \nt referring to one of the pieces of the furniture set. \ref 609 \id 596229090227200901 \begin 0:23:14 \sp REGHIZ \tx jangan xx ikan hiu xx. \pho caŋan xx itan iyuʔ xx \mb jangan xx ikan hiu xx \ge don't xx fish shark xx \gj don't xx fish shark xx \ft don't xx the shark xx. \nt recording unclear. \ref 610 \id 837643090241200901 \begin 0:23:16 \sp CHIHIZ \tx mana, mana xx yang panjang? \pho mana mana xx yaŋ pancaŋ \mb mana mana xx yang panjang \ge which which xx REL long \gj which which xx REL long \ft where is, where is xx the long one? \nt referring to an unidentified toy. \ref 611 \id 183352090325200901 \begin 0:23:19 \sp CHIHIZ \tx mana Ei, Ei? \pho mana ʔiʔ ʔiʔ \mb mana Ei Ei \ge which Ei Ei \gj which Ei Ei \ft where is it, Ei, Ei? \ref 612 \id 611060090338200901 \begin 0:23:22 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 613 \id 804095090412200901 \begin 0:23:25 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ʔa \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 614 \id 651005090417200901 \begin 0:23:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 615 \id 756854090431200901 \begin 0:23:33 \sp CHIHIZ \tx o, ini dia. \pho ʔo ini diya \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt getting a toy behind him. \ref 616 \id 463725090449200901 \begin 0:23:36 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 617 \id 442451090450200901 \begin 0:23:40 \sp CHIHIZ \tx mana TV aku? \pho mana tifiʔ ʔaku \mb mana TV aku \ge which TV 1SG \gj which TV 1SG \ft where's my TV? \ref 618 \id 184679090507200901 \begin 0:23:42 \sp CHIHIZ \tx mana, cariin dong! \pho mana caliʔin dɔːŋ \mb mana cari -in dong \ge which look.for -IN DONG \gj which look.for-IN DONG \ft where is it, find it! \ref 619 \id 402226090528200901 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where is it, where is it? \ref 620 \id 929122090552200901 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 621 \id 476990090555200901 \begin 0:23:50 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 622 \id 179186090615200901 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... ka(lo)... kalo ini atas... atas meja ya? \mb kalo kalo kalo ini atas atas meja ya \ge TOP TOP TOP this up up table yes \gj TOP TOP TOP this up up table yes \ft this one goes on... on the table, right? \nt reference unclear. \ref 623 \id 782019090647200901 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 624 \id 421524090729200901 \begin 0:23:59 \sp CHIHIZ \tx mana TVku? \pho mana tifiku \mb mana TV -ku \ge which TV -1SG \gj which TV-1SG \ft where's my TV? \ref 625 \id 367456090749200901 \begin 0:24:01 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 626 \id 646165090808200901 \begin 0:24:03 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 627 \id 415150090828200901 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 628 \id 340747090832200901 \begin 0:24:09 \sp EXPBET \tx di atas apa? \pho di atas ʔapa \mb di atas apa \ge LOC up what \gj LOC up what \ft on what? \ref 629 \id 843468090840200901 \begin 0:24:12 \sp CHIHIZ \tx di atas... \pho di atas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on... \ref 630 \id 893414090846200901 \begin 0:24:15 \sp EXPBET \tx lemari. \pho ləmariʔ \mb lemari \ge cupboard \gj cupboard \ft the cupboard. \ref 631 \id 639774090912200901 \begin 0:24:18 \sp CHIHIZ \tx ni nonton xx. \pho ni nanto xx \mb ni n- tonton xx \ge this N- watch xx \gj this N-watch xx \ft she's watching xx. \nt 1. it's uncertain that CHI says 'nonton'. 2. pointing at a toy on the floor. \ref 632 \id 998640090923200901 \begin 0:24:19 \sp EXPBET \tx nonton filem apa? \pho nɔntɔn filəm ʔapa \mb n- tonton filem apa \ge N- watch film what \gj N-watch film what \ft what film is she watching? \nt referring to the female doll. \ref 633 \id 664754090935200901 \begin 0:24:20 \sp CHIHIZ \tx film kantor. \pho filəm kantɔl \mb film kantor \ge film office \gj film office \ft an office film. \nt referring to the building picture on TV. \ref 634 \id 538940091022200901 \begin 0:24:22 \sp ATAHIZ \tx Mi, Mi! \pho mɪʔ mɪʔ \mb Mi Mi \ge TRU-Laksmi TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi TRU-Laksmi \ft Laksmi, Laksmi! \nt calling Laksmi. \ref 635 \id 974302091057200901 \begin 0:24:24 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 636 \id 216742091144200901 \begin 0:24:26 \sp CHIHIZ \tx kantor. \pho kantɔ \mb kantor \ge office \gj office \ft office. \ref 637 \id 195957091150200901 \begin 0:24:28 \sp ATAHIZ \tx Mi, Mi! \pho mɛʔ mɛʔ \mb Mi Mi \ge TRU-Laksmi TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi TRU-Laksmi \ft Laksmi, Laksmi! \ref 638 \id 962939091217200901 \begin 0:24:30 \sp REGHIZ \tx (i)tunya ini. \pho tuɲa ini \mb itu -nya ini \ge that -NYA this \gj that-NYA this \ft this one. \nt pointing at a toy on the floor. \ref 639 \id 936660091218200901 \begin 0:24:32 \sp CHIHIZ \tx trus, trus dimatiin. \pho tus tus dimatiʔin \mb trus trus di- mati -in \ge continue continue DI- dead -IN \gj continue continue DI-dead-IN \ft and, and I turn it off. \ref 640 \id 263468091315200901 \begin 0:24:34 \sp EXPBET \tx kok nontonnya sendirian? \pho kɔʔ nɔntɔnɲa səndiriyan \mb kok n- tonton -nya sen- diri -an \ge KOK N- watch -NYA SE- self -AN \gj KOK N-watch-NYA SE-self-AN \ft how come is she watching alone? \ref 641 \id 710923091355200901 \begin 0:24:36 \sp CHIHIZ \tx ya kan, papinya kan kerja. \pho ya kan papiɲa kan kəcaʔ \mb ya kan papi -nya kan kerja \ge yes KAN daddy -NYA KAN do \gj yes KAN daddy-NYA KAN do \ft yes, because her husband is working. \ref 642 \id 701217091412200901 \begin 0:24:38 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 643 \id 469841091435200901 \begin 0:24:40 \sp CHIHIZ \tx tek, tek, tek, tek... \pho tək tək tək tək \mb tek tek tek tek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tek, tek, tek, tek... \nt walking the female doll. \ref 644 \id 637659091514200901 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx dixx. \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \ref 645 \id 551142091531200901 \begin 0:24:47 \sp REGHIZ \tx eh, ini mo nonton ni. \pho ʔɛ ni mɔ ɔntɔn ni \mb eh ini mo n- tonton ni \ge EXCL this want N- watch this \gj EXCL this want N-watch this \ft hey, this one wants to watch. \nt taking a toy from the floor. \ref 646 \id 860634091609200901 \begin 0:24:50 \sp CHIHIZ \tx eh mo... \pho ʔɛ mɔ \mb eh mo \ge EXCL want \gj EXCL want \ft hey, it wants... \ref 647 \id 498042091615200901 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx ini mo... mo nonton. \pho ʔini mɔʔ mɔʔ nɔntɔn \mb ini mo mo n- tonton \ge this want want N- watch \gj this want want N-watch \ft this one wants... to watch. \ref 648 \id 307379091652200901 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx ni buat ini cewek. \pho ni wat ʔini cɛwɛʔ \mb ni buat ini cewek \ge this for this female \gj this for this female \ft this is for this, the girl. \ref 649 \id 733756091722200901 \begin 0:24:59 \sp CHIHIZ \tx xxnya mo nonton. \pho xxɲa mɔʔ nɔntɔn \mb xx -nya mo n- tonton \ge xx -NYA want N- watch \gj xx-NYA want N-watch \ft it wants to watch. \ref 650 \id 158828091743200901 \begin 0:25:03 \sp CHIHIZ \tx kalo ini maminya. \pho kalɔ ini mamiɲa \mb kalo ini mami -nya \ge TOP this mommy -NYA \gj TOP this mommy-NYA \ft this one is the mommy. \ref 651 \id 639857091801200901 \begin 0:25:07 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt holding a female doll. \ref 652 \id 591376091805200901 \begin 0:25:10 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 653 \id 537474091929200901 \begin 0:25:13 \sp EXPBET \tx anak perempuan kayak Dek Fany. \pho ʔanaʔ prəmpuwan kayaʔ deʔ fani \mb anak perempuan kayak Dek Fany \ge child female like TRU-younger.sibling Fany \gj child female like TRU-younger.sibling Fany \ft the girl looks like Fany. \nt referring to EXP's niece. \ref 654 \id 279767091908200901 \begin 0:25:17 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ini? \pho kalɔʔ kalɔ ini \mb kalo kalo ini \ge TOP TOP this \gj TOP TOP this \ft what... what about this? \ref 655 \id 155128091917200901 \begin 0:25:21 \sp REGHIZ \tx ni tuh! \pho ni tu \mb ni tuh \ge this that \gj this that \ft look! \nt throwing a toy. \ref 656 \id 637538092006200901 \begin 0:25:22 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 657 \id 324689092010200901 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 658 \id 954686092039200901 \begin 0:25:26 \sp REGHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 659 \id 832145092055200901 \begin 0:25:28 \sp CHIHIZ \tx eh, lagi dengerin radio, tepok, ni. \pho ʔɛ lagi dəŋəlin ladiyɔ tɛpɔk ni \mb eh lagi denger -in radio tepok ni \ge EXCL more hear -IN radio IMIT this \gj EXCL more hear-IN radio IMIT this \ft hey, she's listening to the radio. \nt putting down the female doll and imitating the sound of putting down something. \ref 660 \id 479861092208200901 \begin 0:25:30 \sp CHIHIZ \tx ye, Ei ni! \pho ye ʔɛiʔ ni \mb ye Ei ni \ge EXCL Ei this \gj EXCL Ei this \ft hey, Ei! \nt referring to REG who threw a toy on his doll. \ref 661 \id 730935092239200901 \begin 0:25:32 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 662 \id 444965092240200901 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx nakal lagi. \pho nakal lagi \mb nakal lagi \ge naughty more \gj naughty more \ft he's naughty. \nt referring to REG. \ref 663 \id 146742092258200901 \begin 0:25:37 \sp CHIHIZ \tx lagi dengerin ini, ni. \pho lagi dəŋəlin ʔini ni \mb lagi denger -in ini ni \ge more hear -IN this this \gj more hear-IN this this \ft she's listening to it. \nt referring to the female doll he is holding. \ref 664 \id 894150092318200901 \begin 0:25:40 \sp CHIHIZ \tx dengerin ini. \pho dəŋəlin ʔini \mb denger -in ini \ge hear -IN this \gj hear-IN this \ft she's listening to it. \ref 665 \id 406871092334200901 \begin 0:25:43 \sp EXPBET \tx radio. \pho radiyoʔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft the radio. \ref 666 \id 688475092340200901 \begin 0:25:44 \sp CHIHIZ \tx radio. \pho ladiyoʔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft radio. \nt repeating EXP. \ref 667 \id 525157092408200901 \begin 0:25:46 \sp REGHIZ \tx apanya dixxin, apanya? \pho paɲa tiawain paɲa \mb apa -nya di- xx -in apa -nya \ge what -NYA DI- xx -IN what -NYA \gj what-NYA DI-xx-IN what-NYA \ft what is she xx, what? \ref 668 \id 626218092452200901 \begin 0:25:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 669 \id 859094092453200901 \begin 0:25:50 \sp CHIHIZ \tx nonton, nonton TV sama... sama radionya. \pho nɔntɔn nɔntɔn tifiʔ cama cama ladiyoʔɲa \mb n- tonton n- tonton TV sama sama radio -nya \ge N- watch N- watch TV with with radio -NYA \gj N-watch N-watch TV with with radio-NYA \ft she's watching TV and... and the radio. \ref 670 \id 722567092616200901 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx deketnya TV ni. \pho təkətɲa tifiʔ ni \mb deket -nya TV ni \ge near -NYA TV this \gj near-NYA TV this \ft it's close to the TV. \nt referring to the radio. \ref 671 \id 203445092623200901 \begin 0:25:52 \sp CHIHIZ \tx dah, deket TV. \pho dah təkət tifiʔ \mb dah deket TV \ge PFCT near TV \gj PFCT near TV \ft okay, it's close to the TV. \ref 672 \id 815721092750200901 \begin 0:25:53 \sp REGHIZ \tx xx. \pho cuwa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 673 \id 737054092751200901 \begin 0:25:54 \sp CHIHIZ \tx radio, radio. \pho ladiyɔʔ ladiyɔʔ \mb radio radio \ge radio radio \gj radio radio \ft radio, radio. \nt singing. \ref 674 \id 681323092812200901 \begin 0:25:55 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 675 \id 912587092850200901 \begin 0:25:57 \sp REGHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt messing up all the toys in front of him. \ref 676 \id 674222092906200901 \begin 0:25:59 \sp CHIHIZ \tx ada hantu. \pho ʔada ʔantu \mb ada hantu \ge exist ghost \gj exist ghost \ft there's a ghost. \ref 677 \id 366454092910200901 \begin 0:26:01 \sp EXPBET \tx ada gempa bumi, jadi berantakan. \pho ʔada gəmpa bumi jadi bərantakan \mb ada gempa bumi jadi berantak -an \ge exist quake earth become disorder -AN \gj exist quake earth become disorder-AN \ft there's an earthquake so, everything is in a mess. \ref 678 \id 902445092959200901 \begin 0:26:03 \sp CHIHIZ \tx ha, mana gempa bumi bunyinya? \pho ʔa mana gəmpa bumi buniɲa \mb ha mana gempa bumi bunyi -nya \ge huh which quake earth sound -NYA \gj huh which quake earth sound-NYA \ft huh, how does an earthquake sound? \nt messing up all the toys. \ref 679 \id 323338093039200901 \begin 0:26:05 \sp EXPBET \tx gini, gluduk, gluduk. \pho gini gluduk gluduk \mb gini gluduk gluduk \ge like.this IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT \ft like this, gluduk, gluduk. \nt demonstrating with her hands how everything shakes and imitating the sound of earthquake. \ref 680 \id 754209093058200901 \begin 0:26:07 \sp EXPBET \tx jadi goyang semua. \pho jadi goyaŋ səmuwa \mb jadi goyang semua \ge become shaky all \gj become shaky all \ft everything shakes. \ref 681 \id 112337093122200901 \begin 0:26:09 \sp EXPBET \tx gempa bumi. \pho gəmpa bumi \mb gempa bumi \ge quake earth \gj quake earth \ft an earthquake. \ref 682 \id 451131093131200901 \begin 0:26:12 \sp EXPBET \tx harus keluar, harus keluar biar nggak ketiban rumah. \pho harus kəluwar harus kəluwar biyar ŋgaʔ kətiban rumah \mb harus keluar harus keluar biar nggak ketiban rumah \ge must go.out must go.out let NEG be.struck.by house \gj must go.out must go.out let NEG be.struck.by house \ft they must go out, they must go out so they won't get struck by the house. \ref 683 \id 265355093312200901 \begin 0:26:16 \sp REGHIZ \tx tu. \pho cu \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt touching the toys. \ref 684 \id 932921093322200901 \begin 0:26:18 \sp CHIHIZ \tx ada apa ni? \pho ʔada apa nɪ \mb ada apa ni \ge exist what this \gj exist what this \ft what's happening here? \nt messing up the toys. \ref 685 \id 421182093332200901 \begin 0:26:20 \sp CHIHIZ \tx hantu, hantu, hantu. \pho ʔantu ʔantu ʔantu \mb hantu hantu hantu \ge ghost ghost ghost \gj ghost ghost ghost \ft a ghost, a ghost, a ghost. \ref 686 \id 924989093426200901 \begin 0:26:22 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 687 \id 317104093445200901 \begin 0:26:24 \sp CHIHIZ \tx hantu hantu hantu. \mb hantu hantu hantu \ge ghost ghost ghost \gj ghost ghost ghost \ft a ghost, a ghost, a ghost. \nt messing up the toys. \ref 688 \id 379719093458200901 \begin 0:26:27 \sp CHIHIZ \tx hantu. \pho ʔantu \mb hantu \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 689 \id 657635093529200901 \begin 0:26:30 \sp KARHIZ \tx udah dari tadi Dek? \pho ʔudah dari tadi deʔ \mb udah dari tadi Dek \ge PFCT from earlier TRU-younger.sibling \gj PFCT from earlier TRU-younger.sibling \ft have you been here for long? \nt talking with EXP. \ref 690 \id 586784093546200901 \begin 0:26:33 \sp CHIHIZ \tx hantu. \pho ʔantu \mb hantu \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 691 \id 490857093554200901 \begin 0:26:34 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering KARHIZ's question. \ref 692 \id 147681093603200901 \begin 0:26:35 \sp CHIHIZ \tx hantu. \pho ʔantu \mb hantu \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 693 \id 485452093607200901 \begin 0:26:36 \sp CHIHIZ \tx ada hantu tadi. \pho ʔada ʔantu tadiʔ \mb ada hantu tadi \ge exist ghost earlier \gj exist ghost earlier \ft there was a ghost. \ref 694 \id 207081093655200901 \begin 0:26:38 \sp CHIHIZ \tx tadi kan ada, udah... udah... udah pulang. \pho tadiʔ kan ada ʔuda uda uda pulaŋ \mb tadi kan ada udah udah udah pulang \ge earlier KAN exist PFCT PFCT PFCT return \gj earlier KAN exist PFCT PFCT PFCT return \ft it was here before, but now it has... it has already gone home. \ref 695 \id 722853093657200901 \begin 0:26:41 \sp REGHIZ \tx ada hantu. \pho ʔada antu \mb ada hantu \ge exist ghost \gj exist ghost \ft there's a ghost. \ref 696 \id 506129093721200901 \begin 0:26:45 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 697 \id 331874093759200901 \begin 0:26:49 \sp CHIHIZ \tx xxx Mama, Mama, Mama! \pho xxx mama mama mama \mb xxx Mama Mama Mama \ge xxx mommy mommy mommy \gj xxx mommy mommy mommy \ft xxx Mommy, Mommy, Mommy! \nt playing with the female doll. \ref 698 \id 216562093827200901 \begin 0:26:53 \sp CHIHIZ \tx dik, tak, dik, tuk, dik, tak. \pho dik tak dik tuk dik tak \mb dik tak dik tuk dik tak \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt playing with the doll. \ref 699 \id 761108093922200901 \begin 0:26:57 \sp REGHIZ \tx ini, syu. \pho ʔini syuzː \mb ini syu \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this one, syu. \nt lifting the female doll up and imitating the sound of flying. \ref 700 \id 865447093932200901 \begin 0:26:58 \sp CHIHIZ \tx gempa bumi ini. \pho gəmpa gumi ini \mb gempa bumi ini \ge quake earth this \gj quake earth this \ft this is an earthquake. \nt taking the female doll. \ref 701 \id 398541094004200901 \begin 0:27:00 \sp CHIHIZ \tx ini gempa bumi. \pho ʔini gəmpa bumi \mb ini gempa bumi \ge this quake earth \gj this quake earth \ft this is an earthquake. \ref 702 \id 192781094014200901 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx itu mamanya tu. \pho ʔitu mamaɲa tu \mb itu mama -nya tu \ge that mommy -NYA that \gj that mommy-NYA that \ft that's the mommy. \ref 703 \id 687184094038200901 \begin 0:27:05 \sp EXPBET \tx ini anaknya ni. \pho ʔini ʔanakɲa ni \mb ini anak -nya ni \ge this child -NYA this \gj this child-NYA this \ft this is the child. \ref 704 \id 415824094046200901 \begin 0:27:08 \sp EXPBET \tx 'Mama, Mama ayo kita xx beli... beli susu!'. \pho mama mama ʔayoʔ kita xx bəliʔ bəliʔ susu \mb Mama Mama ayo kita xx beli beli susu \ge mommy mommy AYO 1PL xx buy buy milk \gj mommy mommy AYO 1PL xx buy buy milk \ft 'Mommy, Mommy, let's buy some milk!'. \nt pretending to be the child doll talking to the mother doll. \ref 705 \id 875513094205200901 \begin 0:27:11 \sp CHIHIZ \tx 'ayo, ayo, ayo, ayo!'. \pho ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft 'come on, come on, come on, come on!'. \nt pretending to be the doll and walking it. \ref 706 \id 372897094245200901 \begin 0:27:14 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk. \pho chuk chuk chuk chuk \mb cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk. \nt imitating the sound of walking. \ref 707 \id 289399094311200901 \begin 0:27:18 \sp CHIHIZ \tx eh, tunggu, tunggu, tunggu! \mb eh tunggu tunggu tunggu \ge EXCL wait wait wait \gj EXCL wait wait wait \ft hey, wait, wait, wait! \ref 708 \id 940051094419200901 \begin 0:27:19 \sp CHIHIZ \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 709 \id 553749094450200901 \begin 0:27:20 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔaːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 710 \id 578066094451200901 \begin 0:27:22 \sp CHIHIZ \tx 'xx bis AC mana?' \pho juwa bis ʔase mana \mb xx bis AC mana \ge xx bus air.conditioner which \gj xx bus air.conditioner which \ft 'xx where's the air conditioned bus?' \ref 711 \id 673370094500200901 \begin 0:27:24 \sp EXPBET \tx bis AC? \pho bis ʔase \mb bis AC \ge bus air.conditioner \gj bus air.conditioner \ft air conditioned bus? \ref 712 \id 455470094508200901 \begin 0:27:26 \sp EXPBET \tx 'ni kita tunggu bis AC'. \pho ni kita tuŋgu bis ʔase \mb ni kita tunggu bis AC \ge this 1PL wait bus air.conditioner \gj this 1PL wait bus air.conditioner \ft 'we're waiting for the air conditioned bus'. \nt pretending to be the doll. \ref 713 \id 304020094635200901 \begin 0:27:28 \sp EXPBET \tx mana xx ya mobilnya? \pho mana maus iya mɔbilɲa \mb mana xx ya mobil -nya \ge which xx yes car -NYA \gj which xx yes car-NYA \ft where's the xx car? \nt reference unclear. \ref 714 \id 982066094638200901 \begin 0:27:30 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 715 \id 206575094650200901 \begin 0:27:32 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 716 \id 312524094710200901 \begin 0:27:34 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk... \pho chuk chuk chuk chuk chuck \mb cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk... \nt walking the doll and imitating its sound. \ref 717 \id 807066094725200901 \begin 0:27:36 \sp REGHIZ \tx Tante (Be)ty xxx. \pho tatə ti xxx \mb Tante Bety xxx \ge aunt Bety xxx \gj aunt Bety xxx \ft Auntie Bety xxx. \ref 718 \id 176043094752200901 \begin 0:27:39 \sp CHIHIZ \tx mana mobilnya tadi, mana mobilnya tadi? \pho mana mɔbilɲa tadiʔ mana mɔbilɲa tadiʔ \mb mana mobil -nya tadi mana mobil -nya tadi \ge which car -NYA earlier which car -NYA earlier \gj which car-NYA earlier which car-NYA earlier \ft where's the car, where's the car? \nt referring to the scateboard they were assuming was a car. \ref 719 \id 563596095734200901 \begin 0:27:42 \sp REGHIZ \tx hah? \pho ʔaʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 720 \id 169904094838200901 \begin 0:27:43 \sp CHIHIZ \tx tadi... di belakang Ei ya? \pho tadiʔ di blakaŋ ʔɛiʔ yah \mb tadi di belakang Ei ya \ge earlier LOC back Ei yes \gj earlier LOC back Ei yes \ft it was... it was behind Ei., right? \nt referring to the skateboard. \ref 721 \id 489115095715200901 \begin 0:27:45 \sp CHIHIZ \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft behind him. \ref 722 \id 473340095759200901 \begin 0:27:47 \sp EXPBET \tx itu skateboard namanya. \pho ʔitu skɛtbɔrt namaɲa \mb itu skateboard nama -nya \ge that skateboard name -NYA \gj that skateboard name-NYA \ft that's a skateboard. \ref 723 \id 934235095820200901 \begin 0:27:49 \sp CHIHIZ \tx skateboard. \pho kɛtbɔrt \mb skateboard \ge skateboard \gj skateboard \ft a skateboard. \nt repeating EXP's utterance. \ref 724 \id 913637095853200901 \begin 0:27:53 \sp CHIHIZ \tx weng... \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt pushing the skateboard. \ref 725 \id 699518095947200901 \begin 0:27:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 726 \id 318730095928200901 \begin 0:27:59 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt opening the book. \ref 727 \id 721066100009200901 \begin 0:28:02 \sp REGHIZ \tx ni di sini. \pho ne ti cini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one over here. \nt pointing at a toy in fron of him. \ref 728 \id 169049100030200901 \begin 0:28:05 \sp REGHIZ \tx ni, apa ini, buat apa? \pho ni ʔapa ini uwat ʔapa \mb ni apa ini buat apa \ge this what this for what \gj this what this for what \ft what's this, what's for? \nt holding a cupboard. \ref 729 \id 514012100050200901 \begin 0:28:08 \sp REGHIZ \tx buat apa ini? \pho buwat ʔapa ini \mb buat apa ini \ge for what this \gj for what this \ft what for is this? \ref 730 \id 515533100058200901 \begin 0:28:11 \sp EXPBET \tx lemari, buat buat nyimpen itu... \mb lemari buat buat ny- simpen itu \ge cupboard for for N- put.away that \gj cupboard for for N-put.away that \ft it's a cupboard, to keep things... \ref 731 \id 884345100148200901 \begin 0:28:13 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 732 \id 303665100239200901 \begin 0:28:15 \sp CHIHIZ \tx ha, ini buat apa? \pho ha ʔini buwat ʔapa \mb ha ini buat apa \ge huh this for what \gj huh this for what \ft huh, what's this for? \ref 733 \id 411679100247200901 \begin 0:28:17 \sp EXPBET \tx sofa, buat duduk. \pho sofa buwat duduk \mb sofa buat duduk \ge sofa for sit \gj sofa for sit \ft a sofa, to sit down. \ref 734 \id 507739100313200901 \begin 0:28:19 \sp EXPBET \tx kayak gitu yang ijo. \pho kayaʔ gitu yaŋ ʔijoʔ \mb kayak gitu yang ijo \ge like like.that REL green \gj like like.that REL green \ft like that one, the green one. \nt pointing at the sofa in the room. \ref 735 \id 387779100358200901 \begin 0:28:21 \sp REGHIZ \tx ni apa ni? \pho ne apa ne \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \ref 736 \id 223083100403200901 \begin 0:28:24 \sp CHIHIZ \tx sama dong, sama dong, sofa. \pho sama dɔŋ sama dɔŋ sofa \mb sama dong sama dong sofa \ge with DONG with DONG sofa \gj with DONG with DONG sofa \ft it's the same, it's the same, a sofa. \nt referring to the toy sofa. \ref 737 \id 565317100516200901 \begin 0:28:27 \sp REGHIZ \tx mana, mana apanya, mana, apanya? \pho mana mana apaɲa man apaɲa \mb mana mana apa -nya mana apa -nya \ge which which what -NYA which what -NYA \gj which which what-NYA which what-NYA \ft where, where's that thing, where's that thing? \nt reference unclear \ref 738 \id 594130100542200901 \begin 0:28:33 \sp ATAHIZ \tx hey, da, da... \pho ʔɛ ta ta \mb hey da da \ge hey bye bye \gj hey bye bye \ft hey, bye, bye... \nt walking to the bedroom. \ref 739 \id 654299100608200901 \begin 0:28:36 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 740 \id 316350100626200901 \begin 0:28:40 \sp CHIHIZ \tx ah sama tadi. \pho wa sama tadiʔ \mb ah sama tadi \ge AH with earlier \gj AH with earlier \ft oh, that's the same. \nt referring to the book they were looking at earlier. \ref 741 \id 309876100712200901 \begin 0:28:44 \sp CHIHIZ \tx ni berantak ni, ada... ada gempa bumi. \pho ne brantak ne ʔada ʔada gəmpa bumi \mb ni berantak ni ada ada gempa bumi \ge this disorder this exist exist quake earth \gj this disorder this exist exist quake earth \ft what a mess here, there's... there's an earthquake. \ref 742 \id 404695100722200901 \begin 0:28:47 \sp REGHIZ \tx eh, jauh. \pho ʔɛ cauh \mb eh jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft hey, it's far. \nt reference unclear. \ref 743 \id 121264100745200901 \begin 0:28:50 \sp REGHIZ \tx eh, jauh. \pho ʔɛ jauh \mb eh jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft hey, it's far. \nt pointing at the bedroom. \ref 744 \id 186391100757200901 \begin 0:28:53 \sp CHIHIZ \tx ada gempa bumi. \pho ʔada kəmpa bumi \mb ada gempa bumi \ge exist quake earth \gj exist quake earth \ft there's an earthquake. \nt messing up the toys. \ref 745 \id 381120100818200901 \begin 0:28:54 \sp CHIHIZ \tx ada gempa bumi. \pho ʔada kəmpa bumi \mb ada gempa bumi \ge exist quake earth \gj exist quake earth \ft there's an earthquake. \ref 746 \id 803317100818200901 \begin 0:28:55 \sp CHIHIZ \tx ada gempa bumi. \pho ʔada kəmpa bumi \mb ada gempa bumi \ge exist quake earth \gj exist quake earth \ft there's an earthquake. \ref 747 \id 756524101001200901 \begin 0:28:56 \sp REGHIZ \tx ada xx bumi. \pho ʔada xx bumi \mb ada xx bumi \ge exist xx earth \gj exist xx earth \ft there's an earthquake. \nt messing up the toys. \ref 748 \id 177408100843200901 \begin 0:28:58 \sp CHIHIZ \tx ada gempa bumi. \pho ʔada kəmpa bumi \mb ada gempa bumi \ge exist quake earth \gj exist quake earth \ft there's an earthquake. \ref 749 \id 614115100856200901 \begin 0:29:00 \sp EXPBET \tx aah... \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah... \ref 750 \id 850798100905200901 \begin 0:29:02 \sp CHIHIZ \tx aah, rusak. \pho ʔaː lucak \mb aah rusak \ge EXCL damaged \gj EXCL damaged \ft aah, it's broken. \ref 751 \id 782193100935200901 \begin 0:29:05 \sp EXPBET \tx gempa buminya udah berhenti deh, tu. \pho gəmpa bumiɲa ʔuda brənti dɛh tɔ \mb gempa bumi -nya udah ber- henti deh tu \ge quake earth -NYA PFCT BER- stop DEH that \gj quake earth-NYA PFCT BER-stop DEH that \ft the earthquake has stopped. \ref 752 \id 642383100947200901 \begin 0:29:06 \sp EXPBET \tx tumbuh pohon baru. \pho tumbuh pɔhɔn baru \mb tumbuh pohon baru \ge grow tree new \gj grow tree new \ft a new tree is growing. \ref 753 \id 319449101121200901 \begin 0:29:08 \sp CHIHIZ \tx ha, ha? \pho hah hah \mb ha ha \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 754 \id 184260101127200901 \begin 0:29:10 \sp EXPBET \tx gempa bumi udah berhenti, pohon kelapanya tumbuh lagi. \pho gəmpa bumi ʔudah brəntiʔ pɔhɔn kəlapaʔɲa tumbuh lagiʔ \mb gempa bumi udah ber- henti pohon kelapa -nya tumbuh lagi \ge quake earth PFCT BER- stop tree coconut -NYA grow more \gj quake earth PFCT BER-stop tree coconut-NYA grow more \ft the earthquake has stopped and the coconut tree is growing again. \nt referring to the coconut tree of the beach set. \ref 755 \id 569503101232200901 \begin 0:29:12 \sp REGHIZ \tx weng... \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt playing alone. \ref 756 \id 754000101233200901 \begin 0:29:14 \sp CHIHIZ \tx tumbuh lagi? \pho tumbuh lagiʔ \mb tumbuh lagi \ge grow more \gj grow more \ft growing again? \ref 757 \id 197021101239200901 \begin 0:29:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 758 \id 843594101313200901 \begin 0:29:18 \sp CHIHIZ \tx udah, udah, udah masuk? \pho ʔuda uda uda masuk \mb udah udah udah masuk \ge PFCT PFCT PFCT go.in \gj PFCT PFCT PFCT go.in \ft has it, has it, has it gone in? \ref 759 \id 312022101325200901 \begin 0:29:20 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 760 \id 716151101430200901 \begin 0:29:21 \sp REGHIZ \tx nyampe. \pho ɲampɛy \mb ny- sampe \ge N- arrive \gj N-arrive \ft it's arrived. \nt playing alone with a toy that he assumes to be a car. \ref 761 \id 463716101334200901 \begin 0:29:22 \sp CHIHIZ \tx udah masuk ke pohon? \pho ʔudah masuk kə pɔhɔn \mb udah masuk ke pohon \ge PFCT go.in to tree \gj PFCT go.in to tree \ft has it gone in the tree? \ref 762 \id 290525101407200901 \begin 0:29:23 \sp CHIHIZ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes? \ref 763 \id 959980101415200901 \begin 0:29:25 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 764 \id 366897101505200901 \begin 0:29:27 \sp CHIHIZ \tx gempa buminya udah masuk ke poon? \pho gəmpa gumiɲa ʔuda masuk kə pɔɔn \mb gempa bumi -nya udah masuk ke poon \ge quake earth -NYA PFCT go.in to tree \gj quake earth-NYA PFCT go.in to tree \ft the earthquake has gone into the tree? \ref 765 \id 246100101545200901 \begin 0:29:29 \sp EXPBET \tx bukan, gempa bumi sudah stop. \pho bukan gəmpa bumi sudah sətɔp \mb bukan gempa bumi sudah stop \ge NEG quake earth PFCT stop \gj NEG quake earth PFCT stop \ft no, the earthquake has stopped. \ref 766 \id 421564101613200901 \begin 0:29:31 \sp EXPBET \tx trus pohonnya tumbuh lagi dari tanah. \pho trus pɔhɔnɲa tumbuh lagi dari tanah \mb trus pohon -nya tumbuh lagi dari tanah \ge continue tree -NYA grow more from soil \gj continue tree-NYA grow more from soil \ft and the tree is growing again from the soil. \nt holding the coconut tree. \ref 767 \id 147226101634200901 \begin 0:29:33 \sp CHIHIZ \tx dari tanah mana? \pho dali tanah mana \mb dari tanah mana \ge from soil which \gj from soil which \ft from what soil? \ref 768 \id 931753101650200901 \begin 0:29:35 \sp EXPBET \tx dari tanah muncul lagi. \pho dari tanah muncul lagi \mb dari tanah muncul lagi \ge from soil emerge more \gj from soil emerge more \ft it's coming out again from the soil. \ref 769 \id 597696101720200901 \begin 0:29:37 \sp EXPBET \tx gini cus... \pho gini cuːs \mb gini cus \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, cus... \nt holding the coconut tree and imitating the sound of coming out from the soil. \ref 770 \id 294200101721200901 \begin 0:29:39 \sp CHIHIZ \tx trus gimana dong? \pho tus gima doŋ \mb trus gimana dong \ge continue how DONG \gj continue how DONG \ft so, how? \ref 771 \id 634471101840200901 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx trus diatur lagi deh. \pho trus diʔatur lagi dɛh \mb trus di- atur lagi deh \ge continue DI- arrange more DEH \gj continue DI-arrange more DEH \ft and we arrange them again. \ref 772 \id 978190101856200901 \begin 0:29:43 \sp CHIHIZ \tx diatur lagi . \pho diyatur lagi \mb di- atur lagi \ge DI- arrange more \gj DI-arrange more \ft arrange them again. \ref 773 \id 761073101918200901 \begin 0:29:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 774 \id 276148101919200901 \begin 0:29:47 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan gempa... gempa bumi kan udah nggak ada. \pho kan kan kan gəma gəma gumi kan ʔuda ŋga adaʔ \mb kan kan kan gempa gempa bumi kan udah nggak ada \ge KAN KAN KAN quake quake earth KAN PFCT NEG exist \gj KAN KAN KAN quake quake earth KAN PFCT NEG exist \ft after all there's no... there's no earthquake anymore. \ref 775 \id 468543102518200901 \begin 0:29:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing alone. \ref 776 \id 537168102014200901 \begin 0:29:51 \sp CHIHIZ \tx udah, udah capek. \pho ʔudah ʔudah capɛʔ \mb udah udah capek \ge PFCT PFCT tired \gj PFCT PFCT tired \ft it's tired. \ref 777 \id 905517102029200901 \begin 0:29:53 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 778 \id 645795102357200901 \begin 0:29:56 \sp CHIHIZ \tx gempa buminya tadi mana? \pho gəmpa buminɲa tadiʔ mana \mb gempa bumi -nya tadi mana \ge quake earth -NYA earlier which \gj quake earth-NYA earlier which \ft where's the earthquake? \ref 779 \id 500979102441200901 \begin 0:29:58 \sp EXPBET \tx stop. \pho sətɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft it's stopped. \ref 780 \id 171349102448200901 \begin 0:30:00 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's... it's... \ref 781 \id 416472105653200901 \begin 0:30:00 \sp @End \tx @End