\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 353212125744050202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, ATA Atan REG’s brother, EXP Bety experimenter, LAK Laksmi CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-051001 \ft @Duration: session: 47 minutes, coding: \nt @Situation: Playing at CHI’s house in the afternoon with cutting, tearing, sticking and folding activity. \ref 002 \id 645326125910050202 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 713795130723050202 \begin 0:00:10 \sp CHIHIZ \tx kalo ada... \pho kalɔʔ ʔada \mb kalo ada \ge TOP exist \gj TOP exist \ft if there's... \ref 004 \id 368823130833050202 \begin 0:00:11 \sp REGHIZ \tx gede. \pho ʔojeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft a big one... \ref 005 \id 243699130900050202 \begin 0:00:12 \sp ATAHIZ \tx ah... \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft let me... \nt referring to the glue. \ref 006 \id 215192130845050202 \begin 0:00:13 \sp CHIHIZ \tx kalo ada xx. \pho kalɔʔ ʔadaʔ ʔamak \mb kalo ada xx \ge TOP exist xx \gj TOP exist xx \ft if there's xx. \ref 007 \id 854486140721050202 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt refusing to give ATAHIZ the glue. \ref 008 \id 557139131238050202 \begin 0:00:15 \sp CHIHIZ \tx yuk, Mamas yang maen gunting. \pho yuʔ mamas yaŋ maɛn guntiŋ \mb yuk Mamas yang maen gunting \ge AYO Mamas REL play scissors \gj AYO Mamas REL play scissors \ft come on, I'm playing with the scissors. \ref 009 \id 660783140801050202 \begin 0:00:17 \sp EXPBET \tx bisa nggak? \pho bisaʔ ŋgak \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft you can use it? \ref 010 \id 399477140807050202 \begin 0:00:18 \sp CHIHIZ \tx orang Mamas bisa sendiri, Tante Bety. \pho ʔɔlaŋ mamas bisaʔ səndiliʔ tantə bɛti \mb orang Mamas bisa sen- diri Tante Bety \ge person Mamas can SE- self aunt Bety \gj person Mamas can SE-self aunt Bety \ft I can use it myself. \ref 011 \id 628535140852050202 \begin 0:00:21 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho aʔː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt asking the glue to REGHIZ. \ref 012 \id 211097140859050202 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 013 \id 716988140918050202 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 014 \id 933039140922050202 \begin 0:00:23 \sp REGHIZ \tx Ei (pu)nya lem. \pho ʔɛɪʔ ɲa yɛm \mb Ei punya lem \ge Ei have glue \gj Ei have glue \ft I have the glue. \ref 015 \id 616362140924050202 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, Mamas, Mamas bisa gunting sendiri. \pho tantə bɛti mamas mamas bisaʔ guntiŋ səndiliʔ \mb Tante Bety Mamas Mamas bisa gunting sen- diri \ge aunt Bety Mamas Mamas can scissors SE- self \gj aunt Bety Mamas Mamas can scissors SE-self \ft Auntie Bety, I, I can cut by my self. \ref 016 \id 805936141038050202 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good boy. \ref 017 \id 984133141402050202 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx aku (bi)sa lem sendiri. \pho ʔacu caʔ yɛm səʔiɾi \mb aku bisa lem sen- diri \ge 1SG can glue SE- self \gj 1SG can glue SE-self \ft I can glue myself. \ref 018 \id 741310141509050202 \begin 0:00:29 \sp CHIHIZ \tx di, di... a(ku), aku, aku bisa gunting sendiri tapi di sekolah. \pho di di ʔa ʔaku ʔaku bisa guntiŋ səndili tapi di səkɔlah \mb di di aku aku aku bisa gunting sen- diri tapi di sekolah \ge LOC LOC 1SG 1SG 1SG can scissors SE- self but LOC school \gj LOC LOC 1SG 1SG 1SG can scissors SE-self but LOC school \ft at... at... I, I can cut it myself, but at school. \ref 019 \id 222576141656050202 \begin 0:00:34 \sp EXPBET \tx di sekolah, ya? \pho di səkɔlah ya \mb di sekolah ya \ge LOC school yes \gj LOC school yes \ft at school, right? \ref 020 \id 139738141714050202 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 021 \id 193687141721050202 \begin 0:00:36 \sp EXPBET \tx nih, Mamas gunting, trus tempel. \pho ni mamas guntiŋ trus tɛmpɛl \mb nih Mamas gunting trus tempel \ge this Mamas scissors continue attach \gj this Mamas scissors continue attach \ft here, you cut and stick it. \nt giving CHIHIZ the cutting activity book. \ref 022 \id 601498141750050202 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx Mamas yang itu dulu, ya? \pho mamas yaŋ ʔitu duluʔ ya \mb Mamas yang itu dulu ya \ge Mamas REL that before yes \gj Mamas REL that before yes \ft you do that first, okay? \ref 023 \id 289911142100050202 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 024 \id 540920142108050202 \begin 0:00:42 \sp EXPBET \tx Ei, bukan yang ini, Ei. \pho ʔɛɪ bukan yaŋ ʔini ʔɛɪʔ \mb Ei bukan yang ini Ei \ge Ei NEG REL this Ei \gj Ei NEG REL this Ei \ft not this one, Ei. \ref 025 \id 960868142200050202 \begin 0:00:44 \sp REGHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 026 \id 329627142203050202 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 027 \id 259944142211050202 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 028 \id 898526142222050202 \begin 0:00:48 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 029 \id 157115142224050202 \begin 0:00:49 \sp EXPBET \tx ini, ini Atan, biar aja. \pho ʔini ʔini ʔatan biyar ʔaja \mb ini ini Atan biar aja \ge this this Atan let just \gj this this Atan let just \ft this, this is for Jonathan, just let him. \nt giving ATAHIZ a picture. \ref 030 \id 647615142448050202 \begin 0:00:51 \sp EXPBET \tx tu udah penuh tuh, udah dipake. \pho tu ʔudah pənuh tuh ʔudah dipakeʔ \mb tu udah penuh tuh udah di- pake \ge that PFCT full that PFCT DI- use \gj that PFCT full that PFCT DI-use \ft that's full, we have used that. \ref 031 \id 479483142534050202 \begin 0:00:53 \sp REGHIZ \tx wah, liat ini, nih Tante Bety. \pho wah liyat ʔini ni tatə ɛtiʔ \mb wah liat ini nih Tante Bety \ge EXCL see this this aunt Bety \gj EXCL see this this aunt Bety \ft wow, look at this, here Auntie Bety. \nt pointing to a picture in the tearing activity book. \ref 032 \id 694471142559050202 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx Mamas itu dulu. \pho mamas ʔitu duluʔ \mb Mamas itu dulu \ge Mamas that before \gj Mamas that before \ft you do that first. \ref 033 \id 492397142718050202 \begin 0:00:56 \sp EXPBET \tx gunting dan tempel. \pho guntiŋ dan tɛmpɛl \mb gunting dan tempel \ge scissors and attach \gj scissors and attach \ft cutting and sticking. \ref 034 \id 834171142825050202 \begin 0:00:57 \sp REGHIZ \tx Tante Bety liatin nih. \pho tatə ɛtiʔ ʔatin ni \mb Tante Bety liat -in nih \ge aunt Bety see -IN this \gj aunt Bety see-IN this \ft hey, look at this. \ref 035 \id 815167142943050202 \begin 0:00:58 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHIHIZ the book. \ref 036 \id 341977142835050202 \begin 0:00:59 \sp EXPBET \tx iya, iya, Ei. \pho ʔiya ʔiya ʔɛiʔ \mb iya iya Ei \ge yes yes Ei \gj yes yes Ei \ft yes, yes, Ei. \ref 037 \id 440553142953050202 \begin 0:01:00 \sp EXPBET \tx ni kan nomer satu... \pho ni kan nɔmər satuʔ \mb ni kan nomer satu \ge this KAN number one \gj this KAN number one \ft this is number one... \nt explaining to CHIHIZ. \ref 038 \id 687826143008050202 \begin 0:01:01 \sp EXPBET \tx ...ditempelnya di sini, nomer satu. \pho ditɛmpɛlɲa di sini nɔmər satuʔ \mb di- tempel -nya di sini nomer satu \ge DI- attach -NYA LOC here number one \gj DI-attach-NYA LOC here number one \ft ...you stick it here, number one. \ref 039 \id 417613143027050202 \begin 0:01:04 \sp EXPBET \tx nah, digunting dulu ni. \pho nah diguntiŋ duluʔ ni \mb nah di- gunting dulu ni \ge NAH DI- scissors before this \gj NAH DI-scissors before this \ft okay, cut this first. \ref 040 \id 342108143127050202 \begin 0:01:06 \sp EXPBET \tx nanti jadi bangunan. \pho nantiʔ jadi baŋunan \mb nanti jadi bangun -an \ge later become rise -AN \gj later become rise-AN \ft it will become a building. \nt referring to the picture. \ref 041 \id 319758143146050202 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx kalo ini merobek dan menempel. \pho kalɔʔ ʔini mərɔbɛk dan mənɛmpɛl \mb kalo ini me- robek dan men- tempel \ge TOP this MEN- torn and MEN- attach \gj TOP this MEN-torn and MEN-attach \ft this is tearing and sticking. \nt referring to another book. \ref 042 \id 878096143404050202 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 043 \id 586462143408050202 \begin 0:01:14 \sp EXPBET \tx ini, sobek ini, Ei! \pho ʔini sɔbɛk ini ʔiʔ \mb ini sobek ini Ei \ge this torn this Ei \gj this torn this Ei \ft this, tear this! \ref 044 \id 480784143431050202 \begin 0:01:15 \sp EXPBET \tx tangan dua, Ei! \pho taŋan duwaʔ ʔiʔ \mb tangan dua Ei \ge hand two Ei \gj hand two Ei \ft with two hands, Ei! \ref 045 \id 960019143444050202 \begin 0:01:16 \sp REGHIZ \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 046 \id 463660143452050202 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx he-eh, pelan-pelan. \pho həʔəh pəlanpəlan \mb he-eh pelan - pelan \ge uh-huh slow - slow \gj uh-huh RED-slow \ft uh-huh, slowly. \ref 047 \id 253722143531050202 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx we, aku gunting. \pho wɛ ʔaku guntiŋ \mb we aku gunting \ge EXCL 1SG scissors \gj EXCL 1SG scissors \ft yeah, I'm cutting. \nt cutting a picture. \ref 048 \id 723508143549050202 \begin 0:01:20 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 049 \id 719174143555050202 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt cutting the picture. \ref 050 \id 771675143608050202 \begin 0:01:22 \sp REGHIZ \tx yes. \pho ʔiyes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt successfully tearing a picture. \ref 051 \id 266763143804050202 \begin 0:01:23 \sp EXPBET \tx digunting, dirobek dulu ni, Mas. \pho diguntiŋ dirɔbɛk duluʔ ni mas \mb di- gunting di- robek dulu ni Mas \ge DI- scissors DI- torn before this EPIT \gj DI-scissors DI-torn before this EPIT \ft cut it, tear it first. \nt helping CHIHIZ to get the picture. \ref 052 \id 291345143848050202 \begin 0:01:28 \sp EXPBET \tx dah, nih, tuh. \pho dah nih tuh \mb dah nih tuh \ge PFCT this that \gj PFCT this that \ft okay, here it is. \ref 053 \id 347101143854050202 \begin 0:01:29 \sp REGHIZ \tx lem, ya? \pho yɛm ya \mb lem ya \ge glue yes \gj glue yes \ft glue, right? \ref 054 \id 540651143906050202 \begin 0:01:30 \sp EXPBET \tx he-eh, dilem. \pho həʔəh dilɛm \mb he-eh di- lem \ge uh-huh DI- glue \gj uh-huh DI-glue \ft uh-huh, you glue it. \ref 055 \id 937003143916050202 \begin 0:01:31 \sp REGHIZ \tx gini? \pho kini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 056 \id 626100143927050202 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 057 \id 673403143958050202 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx pinggirnya, ya? \pho piŋgirɲa ya \mb pinggir -nya ya \ge edge -NYA yes \gj edge-NYA yes \ft at the edges, okay? \ref 058 \id 104882144008050202 \begin 0:01:34 \sp EXPBET \tx nanti Mamas juga ngelem. \pho nantiʔ mamas jugaʔ ŋəlɛm \mb nanti Mamas juga nge- lem \ge later Mamas also N- glue \gj later Mamas also N-glue \ft you're also going to glue. \ref 059 \id 256748144047050202 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx kalo udah selesai gunting, dilem. \pho kalɔʔ ʔudah səlsɛʔ guntiŋ dilɛm \mb kalo udah selesai gunting di- lem \ge TOP PFCT finish scissors DI- glue \gj TOP PFCT finish scissors DI-glue \ft if you have cut it, we're going to glue it. \ref 060 \id 275685144118050202 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx dari sini? \pho daɾi sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here? \ref 061 \id 845835144123050202 \begin 0:01:38 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 062 \id 172591144133050202 \begin 0:01:40 \sp EXPBET \tx pas di garisnya, ya? \pho pas di garisɲa ya \mb pas di garis -nya ya \ge precise LOC line -NYA yes \gj precise LOC line-NYA yes \ft exactly on the line, okay? \ref 063 \id 641946144146050202 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx nggak bisa. \pho ŋa icaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to putting glue on the picture. \ref 064 \id 608101144156050202 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx nih, Ei, liatin! \pho ni ʔiʔ liyatin \mb nih Ei liat -in \ge this Ei see -IN \gj this Ei see-IN \ft here, look at this! \ref 065 \id 573028144302050202 \begin 0:01:45 \sp EXPBET \tx tuh kan lemnya udah keluar. \pho tu kan lɛmɲa ʔudah kəluwar \mb tuh kan lem -nya udah keluar \ge that KAN glue -NYA PFCT go.out \gj that KAN glue-NYA PFCT go.out \ft there, the glue is coming out. \ref 066 \id 596804144448050202 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx di pinggirnya gini, Ei. \pho di piŋgirɲa gini ʔiʔ \mb di pinggir -nya gini Ei \ge LOC edge -NYA like.this Ei \gj LOC edge-NYA like.this Ei \ft at the edges like this, Regi. \nt putting some glue on the picture. \ref 067 \id 604891144531050202 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx Ei aja. \pho ʔɛiʔ ʔaca \mb Ei aja \ge Ei just \gj Ei just \ft let me do it. \ref 068 \id 619179144604050202 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx dah, dah. \pho da dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 069 \id 463555144641050202 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx tempel. \pho ʔɛmpɛŋ \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it. \ref 070 \id 999046122336110302 \begin 0:02:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt helping REGHIZ with putting glue on the picture. \ref 071 \id 280935144721050202 \begin 0:02:14 \sp REGHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 072 \id 880888144724050202 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx batangnya disamain, taro di sini. \pho bataŋɲa disamaʔin tarɔʔ di sini \mb batang -nya di- sama -in taro di sini \ge stem -NYA DI- with -IN put LOC here \gj stem-NYA DI-with-IN put LOC here \ft match it to the stem, and put it here. \nt holding the picture that will be glued on the master picture. \ref 073 \id 706298144836050202 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx batangnya? \pho bataŋɲa \mb batang -nya \ge stem -NYA \gj stem-NYA \ft the stem? \ref 074 \id 374638144842050202 \begin 0:02:18 \sp EXPBET \tx lemnya taro aja. \pho ʔəlɛmɲa tarɔʔ ʔaja \mb lem -nya taro aja \ge glue -NYA put just \gj glue-NYA put just \ft put the glue down. \ref 075 \id 755810144902050202 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx tangan dua, Dek. \pho taŋan duwaʔ deʔ \mb tangan dua Dek \ge hand two TRU-younger.sibling \gj hand two TRU-younger.sibling \ft with two hands. \ref 076 \id 926684144908050202 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx nempelnya tangan dua. \pho nɛmpɛlɲa taŋan duwaʔ \mb n- tempel -nya tangan dua \ge N- attach -NYA hand two \gj N-attach-NYA hand two \ft stick it with two hands. \ref 077 \id 894216145056050202 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx Ei, Ei! \pho ʔeiʔ ʔeiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft Regi, Regi! \ref 078 \id 609419145108050202 \begin 0:02:25 \sp EXPBET \tx ni kan batangnya, Ei? \pho ni kan bataŋɲa ʔeiʔ \mb ni kan batang -nya Ei \ge this KAN stem -NYA Ei \gj this KAN stem-NYA Ei \ft this is the stem, right? \ref 079 \id 219072145129050202 \begin 0:02:26 \sp EXPBET \tx cari batangnya yang sama. \pho cariʔ bataŋɲa yaŋ samaʔ \mb cari batang -nya yang sama \ge look.for stem -NYA REL same \gj look.for stem-NYA REL same \ft look for the same stem. \ref 080 \id 656087145245050202 \begin 0:02:29 \sp EXPBET \tx gambarnya gimana? \pho gambarɲa gimana \mb gambar -nya gimana \ge picture -NYA how \gj picture-NYA how \ft how do you have to look at the picture? \nt showing the picture to REGHIZ. \ref 081 \id 668068145329050202 \begin 0:02:32 \sp EXPBET \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing how to hold the picture. \ref 082 \id 429709145332050202 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx nih, tempel, Ei. \pho nih tɛmpɛl ʔiʔ \mb nih tempel Ei \ge this attach Ei \gj this attach Ei \ft here, stick it. \ref 083 \id 236976091415110302 \begin 0:02:40 \sp EXPBET \tx tuh kan pinter. \pho tu kan pintər \mb tuh kan pinter \ge that KAN smart \gj that KAN smart \ft see, good boy. \ref 084 \id 238797145351050202 \begin 0:02:42 \sp EXPBET \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 085 \id 965503145355050202 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 086 \id 829461145442050202 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx gimana, sih? \pho kimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how to do this? \ref 087 \id 365452145452050202 \begin 0:02:46 \sp EXPBET \tx dah belom? \pho dah bəlɔm \mb dah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you done it? \ref 088 \id 271201145544050202 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no, not yet. \ref 089 \id 189607145551050202 \begin 0:02:48 \sp EXPBET \tx terus. \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on. \ref 090 \id 426995145614050202 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx nanti kalo... kalo selesai bilang Tante Bety, ya? \pho nantiʔ kalɔʔ kalɔʔ səlsɛʔ bilaŋ tantə bɛti ya \mb nanti kalo kalo selesai bilang Tante Bety ya \ge later TOP TOP finish say aunt Bety yes \gj later TOP TOP finish say aunt Bety yes \ft let me know if... if you're finished, okay? \ref 091 \id 523649145736050202 \begin 0:02:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 092 \id 486546145746050202 \begin 0:02:53 \sp REGHIZ \tx Ei udah dong, Mas. \pho ʔɛiʔ ʔudah dɔŋ mas \mb Ei udah dong Mas \ge Ei PFCT DONG EPIT \gj Ei PFCT DONG EPIT \ft I'm done. \nt referring to REGHIZ picture. \ref 093 \id 589982150028050202 \begin 0:02:58 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔayi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 094 \id 251616150035050202 \begin 0:03:02 \sp REGHIZ \tx nih, eh, badutnya yang copotin aja. \pho nih ʔɛh ʔadutɲa yaŋ ʔɔpɔtin ʔaja \mb nih eh badut -nya yang copot -in aja \ge this EXCL clown -NYA REL detach -IN just \gj this EXCL clown-NYA REL detach-IN just \ft here, hey, let's take out the clown. \nt turning the pages of the tearing book. \ref 095 \id 420083150130050202 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 096 \id 441581150134050202 \begin 0:03:05 \sp REGHIZ \tx ininya copotin! \pho ʔiniɲa ʔɔpɔtin \mb ini -nya copot -in \ge this -NYA detach -IN \gj this-NYA detach-IN \ft take this out! \nt pointing to a picture. \ref 097 \id 866912150147050202 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx copot, terus ditempel. \pho cɔpɔt trus ditɛmpɛl \mb copot terus di- tempel \ge detach continue DI- attach \gj detach continue DI-attach \ft take it out and then stick it. \ref 098 \id 706658150228050202 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to a picture. \ref 099 \id 117069150232050202 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx lingkaran ya, Mas, ya? \pho liŋkaran ya mas ya \mb lingkar -an ya Mas ya \ge circle -AN yes EPIT yes \gj circle-AN yes EPIT yes \ft a circle, right? \nt referring to CHIHIZ's picture. \ref 100 \id 786293150242050202 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 101 \id 249541150251050202 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx lingkaran? \pho liŋkaran \mb lingkar -an \ge circle -AN \gj circle-AN \ft a circle? \ref 102 \id 644394150328050202 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ni tadi lingkaran. \pho ni tadi liŋkalan \mb ni tadi lingkar -an \ge this earlier circle -AN \gj this earlier circle-AN \ft this was also a circle. \ref 103 \id 349119150336050202 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx sini, Tante Bety yang guntingin deh. \pho sini tantə bɛti yaŋ guntiŋin dɛh \mb sini Tante Bety yang gunting -in deh \ge here aunt Bety REL scissors -IN DEH \gj here aunt Bety REL scissors-IN DEH \ft here, let me cut that for you. \ref 104 \id 257948150359050202 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx Mamas yang tempel. \pho mamas yaŋ tɛmpɛl \mb Mamas yang tempel \ge Mamas REL attach \gj Mamas REL attach \ft you stick it. \ref 105 \id 646004150417050202 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx hmm... \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm... \nt refusing to give EXPBET the sheet. \ref 106 \id 400806150426050202 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx oh ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 107 \id 452448150504050202 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx pinter, ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're a big boy, right? \ref 108 \id 803382150532050202 \begin 0:03:21 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, putusin! \pho tatə ɛti ʔucutin \mb Tante Bety putus -in \ge aunt Bety broken.off -IN \gj aunt Bety broken.off-IN \ft take that out! \ref 109 \id 371201150554050202 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx oh, ini udah ditempel, Ei. \pho ʔɔ ini udah ditɛmpɛl ʔɛiʔ \mb oh ini udah di- tempel Ei \ge EXCL this PFCT DI- attach Ei \gj EXCL this PFCT DI-attach Ei \ft oh, it's stuck. \ref 110 \id 593388150616050202 \begin 0:03:25 \sp EXPBET \tx nih, ini belom. \pho nih ini bəlɔm \mb nih ini belom \ge this this not.yet \gj this this not.yet \ft here, this one isn't. \ref 111 \id 732141150717050202 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx ni kan udah ditempel tuh. \pho ni kan udah ditɛmpɛl tuh \mb ni kan udah di- tempel tuh \ge this KAN PFCT DI- attach that \gj this KAN PFCT DI-attach that \ft this is stuck, look. \ref 112 \id 786054150636050202 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx yah, nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisaʔ \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, I can't do it. \ref 113 \id 564532081119060202 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx sini, Tante guntingin. \pho sini tantə guntiŋin \mb sini Tante gunting -in \ge here aunt scissors -IN \gj here aunt scissors-IN \ft here, let me cut that. \ref 114 \id 905438081141060202 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 115 \id 216848081145060202 \begin 0:03:32 \sp EXPBET \tx cari yang belom ditempel dong, Ei! \pho cariʔ yaŋ bəlɔm ditɛmpɛl dɔŋ ʔɛiʔ \mb cari yang belom di- tempel dong Ei \ge look.for REL not.yet DI- attach DONG Ei \gj look.for REL not.yet DI-attach DONG Ei \ft look for a picture that hasn't been stuck yet! \ref 116 \id 171555081210060202 \begin 0:03:34 \sp REGHIZ \tx ini belom. \pho ʔini ʔəyɔm \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one isn't yet. \nt pointing to another picture. \ref 117 \id 340779090238060202 \begin 0:03:35 \sp EXPBET \tx sini guntingnya! \pho sini guntiŋɲa \mb sini gunting -nya \ge here scissors -NYA \gj here scissors-NYA \ft give the scissors to me! \ref 118 \id 487407091003060202 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx di sekolah udah belajar gunting ya? \pho di səkɔlah ʔudah bəlajar guntiŋ ya \mb di sekolah udah bel- ajar gunting ya \ge LOC school PFCT BER- teach scissors yes \gj LOC school PFCT BER-teach scissors yes \ft have you learned cutting at school? \ref 119 \id 661767093650060202 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 120 \id 738590093701060202 \begin 0:03:39 \sp REGHIZ \tx ini udah, udah... \pho ʔini ʔudah ʔudah \mb ini udah udah \ge this PFCT PFCT \gj this PFCT PFCT \ft it has, it has... \ref 121 \id 403864093742060202 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx sendiri, bisa. \pho səndiɾi bisaʔ \mb sen- diri bisa \ge SE- self can \gj SE-self can \ft I can do it by myself. \ref 122 \id 560691093841060202 \begin 0:03:41 \sp EXPBET \tx oh, bisa ya? \pho ʔo bisaʔ ya \mb oh bisa ya \ge EXCL can yes \gj EXCL can yes \ft oh, you can? \ref 123 \id 255661093848060202 \begin 0:03:42 \sp REGHIZ \tx ini udah dilem, (be)lom? \pho ʔini ʔutah tiyɛm yom \mb ini udah di- lem belom \ge this PFCT DI- glue not.yet \gj this PFCT DI-glue not.yet \ft is this glued or not? \ref 124 \id 908060093957060202 \begin 0:03:44 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, it is. \ref 125 \id 189770094024060202 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx nih, nanti Atan kalo udah besar. \pho ni nantiʔ ʔatan kalɔʔ ʔudah bəsar \mb nih nanti Atan kalo udah besar \ge this later Atan TOP PFCT big \gj this later Atan TOP PFCT big \ft here, you'll do it when you are big. \ref 126 \id 471670094025060202 \begin 0:03:49 \sp REGHIZ \tx ma(na) mana dia? \pho ma mana diya \mb mana mana dia \ge which which 3 \gj which which 3 \ft where, where is it? \nt turning the page. \ref 127 \id 773492094250060202 \begin 0:03:52 \sp REGHIZ \tx yang mo dilem mana (la)gi sih? \pho yaŋ ŋa tiyɛn mana ti ci \mb yang mo di- lem mana lagi sih \ge REL want DI- glue which more SIH \gj REL want DI-glue which more SIH \ft which ones do I have to glue more? \ref 128 \id 199498094404060202 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx di, di si(ni), di sini. \pho di di si di sini \mb di di sini di sini \ge LOC LOC here LOC here \gj LOC LOC here LOC here \ft here, here. \nt turning the pages looking for the right picture. \ref 129 \id 164918094405060202 \begin 0:03:57 \sp EXPBET \tx nih Mas. \pho ni mas \mb nih Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here it is. \nt giving CHIHIZ a picture. \ref 130 \id 384154094410060202 \begin 0:03:58 \sp EXPBET \tx cari yang sama. \pho cari yaŋ samaʔ \mb cari yang sama \ge look.for REL same \gj look.for REL same \ft look for the same one. \ref 131 \id 248512145404110302 \begin 0:03:59 \sp EXPBET \tx nomer lima ni. \pho nɔmər limaʔ ni \mb nomer lima ni \ge number five this \gj number five this \ft this is number five. \ref 132 \id 445460145408110302 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx dilem. \pho dilɛm \mb di- lem \ge DI- glue \gj DI-glue \ft stick him. \ref 133 \id 890900094622060202 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 134 \id 671886094634060202 \begin 0:04:01 \sp REGHIZ \tx ini (be)lom. \pho ʔini yɔm \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one isn't. \nt pointing to another picture. \ref 135 \id 703140094652060202 \begin 0:04:02 \sp REGHIZ \tx ini udah, (be)lom? \pho ʔini ʔudah yɔm \mb ini udah belom \ge this PFCT not.yet \gj this PFCT not.yet \ft is this stuck? \ref 136 \id 389965094723060202 \begin 0:04:03 \sp REGHIZ \tx (be)lom. \pho yɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no, not yet. \ref 137 \id 954160094728060202 \begin 0:04:04 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this is it. \nt putting the picture on the master picture. \ref 138 \id 989676094732060202 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx ya, pinter. \pho ya pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good boy. \ref 139 \id 301222094739060202 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx nih, lem dulu, nih. \pho ni lɛm duluʔ nih \mb nih lem dulu nih \ge this glue before this \gj this glue before this \ft here, glue it. \ref 140 \id 743078094813060202 \begin 0:04:07 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft one hundred. \ref 141 \id 228819094843060202 \begin 0:04:11 \sp CHIHIZ \tx tu Clarisa. \pho tu kaisa \mb tu Clarisa \ge that Clarisa \gj that Clarisa \ft that's Clarisa. \nt hearing someone outside. \ref 142 \id 679065094848060202 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx enggak, nggak ada Clarisa. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ ʔadaʔ klarisa \mb enggak nggak ada Clarisa \ge NEG NEG exist Clarisa \gj NEG NEG exist Clarisa \ft no, there's no Clarisa. \ref 143 \id 770974094932060202 \begin 0:04:15 \sp EXPBET \tx Mamas belajar dulu ama Tante Bety, ya? \pho mamas bəlajar duluʔ ʔama tantə bɛti ya \mb Mamas bel- ajar dulu ama Tante Bety ya \ge Mamas BER- teach before with aunt Bety yes \gj Mamas BER-teach before with aunt Bety yes \ft you're learning with me first, okay? \ref 144 \id 174020095226060202 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx kan hari ini kita belajar. \pho kan hari ʔini kita bəlajar \mb kan hari ini kita bel- ajar \ge KAN day this 1PL BER- teach \gj KAN day this 1PL BER-teach \ft today we're going study, right? \ref 145 \id 361757095238060202 \begin 0:04:18 \sp CHIHIZ \tx Dita tu. \pho ditaʔ tuh \mb Dita tu \ge Dita that \gj Dita that \ft that's Dita. \nt referring to his neighbor. \ref 146 \id 263162095248060202 \begin 0:04:20 \sp EXPBET \tx he-em, Dita. \pho hmm ditaʔ \mb he-em Dita \ge uh-huh Dita \gj uh-huh Dita \ft uh-huh, it's Dita. \ref 147 \id 971189095341060202 \begin 0:04:21 \sp EXPBET \tx Ei nempel ini, ya? \pho ʔɛiʔ nɛmpɛl ʔini ya \mb Ei n- tempel ini ya \ge Ei N- attach this yes \gj Ei N-attach this yes \ft you're going to stick this, right? \nt referring to another picture. \ref 148 \id 991833095354060202 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 149 \id 567089095420060202 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx kita bantuin Mamas. \pho kita bantuwin mamas \mb kita bantu -in Mamas \ge 1PL help -IN Mamas \gj 1PL help-IN Mamas \ft we're going to help him. \ref 150 \id 677157095458060202 \begin 0:04:23 \sp REGHIZ \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt asking EXPBET for the scissors. \ref 151 \id 197712095502060202 \begin 0:04:24 \sp EXPBET \tx Tante yang gunting. \pho tantə yaŋ guntiŋ \mb Tante yang gunting \ge aunt REL scissors \gj aunt REL scissors \ft I'm going to cut. \ref 152 \id 761893095518060202 \begin 0:04:25 \sp EXPBET \tx Ei belom bisa. \pho ʔɛiʔ bəlom bisaʔ \mb Ei belom bisa \ge Ei not.yet can \gj Ei not.yet can \ft you can't do it yet. \ref 153 \id 552977095534060202 \begin 0:04:26 \sp CHIHIZ \tx Mamas udah bisa, ya? \pho mamas ʔudah bisaʔ ya \mb Mamas udah bisa ya \ge Mamas PFCT can yes \gj Mamas PFCT can yes \ft I can do it, right? \ref 154 \id 202631095548060202 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx he-eh, Mamas bisa. \pho həʔə mamas bisaʔ \mb he-eh Mamas bisa \ge uh-huh Mamas can \gj uh-huh Mamas can \ft uh-huh, you can do it. \ref 155 \id 630186095605060202 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx soalnya Ei belom sekolah. \pho sɔʔalɲa ʔɛɪʔ bəlɔm səkɔlah \mb soal -nya Ei belom sekolah \ge matter -NYA Ei not.yet school \gj matter-NYA Ei not.yet school \ft it's because Regi doesn't go to school yet. \ref 156 \id 946736095659060202 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx kalo menggunting lingkaran, susah Mas. \pho kalɔʔ məŋguntiŋ liŋkaran susah mas \mb kalo meng- gunting lingkar -an susah Mas \ge TOP MEN- scissors circle -AN difficult EPIT \gj TOP MEN-scissors circle-AN difficult EPIT \ft it's difficult to cut a circle. \ref 157 \id 417178095729060202 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx waktu waktu Ei udah sekolah yang gunting sini, tuk. \pho ʔatuk ʔatuk ʔai ʔutaŋ ʔuwaya yaŋ utuŋ cini tuk \mb waktu waktu Ei udah sekolah yang gunting sini tuk \ge time time Ei PFCT school REL scissors here IMIT \gj time time Ei PFCT school REL scissors here IMIT \ft when, when I was in school I cut here, cluck. \ref 158 \id 219571100613060202 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 159 \id 934571100619060202 \begin 0:04:41 \sp REGHIZ \tx mulutnya dilem lagi. \pho muyutɲa diyem yaki \mb mulut -nya di- lem lagi \ge mouth -NYA DI- glue more \gj mouth-NYA DI-glue more \ft the mouth was also glued. \ref 160 \id 255245100632060202 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good boy. \ref 161 \id 207161100707060202 \begin 0:04:46 \sp REGHIZ \tx eh, lem. \pho ʔɛh yem \mb eh lem \ge EXCL glue \gj EXCL glue \ft hey, glue. \nt wiping off the spilled glue on the mat. \ref 162 \id 273602100715060202 \begin 0:04:47 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt giving REGHIZ the glue. \ref 163 \id 934062100723060202 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx Ei pinjem lemnya Mamas, ni Ei. \pho ʔɛiʔ pinjəm lɛmɲa mamas ni ʔiʔ \mb Ei pinjem lem -nya Mamas ni Ei \ge Ei borrow glue -NYA Mamas this Ei \gj Ei borrow glue-NYA Mamas this Ei \ft borrow the glue from him. \nt giving the picture. \ref 164 \id 701068100813060202 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx dikasi lem, ni! \pho dikasih ʔəlɛm nih \mb di- kasi lem ni \ge DI- give glue this \gj DI-give glue this \ft put glue on it! \nt giving REGHIZ a picture. \ref 165 \id 667640100826060202 \begin 0:04:50 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 166 \id 438953100845060202 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx dikasi lem, tempel di sana! \pho dikasi lɛm tɛmpɛl di sana \mb di- kasi lem tempel di sana \ge DI- give glue attach LOC there \gj DI-give glue attach LOC there \ft put glue on it and stick it there! \ref 167 \id 800040101025060202 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx xx xx xxx. \pho mː ci xxx \mb xx xx xxx \ge xx xx xxx \gj xx xx xxx \ft xx xx xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 168 \id 900626101035060202 \begin 0:05:08 \sp REGHIZ \tx nih Mas, tempel, Mas! \pho ni mas tɛmpɛl mas \mb nih Mas tempel Mas \ge this EPIT attach EPIT \gj this EPIT attach EPIT \ft here, stick it! \nt giving CHIHIZ a picture. \ref 169 \id 346947101144060202 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx nanti, Atan belom bisa. \pho nantiʔ ʔatan bəlom bisaʔ \mb nanti Atan belom bisa \ge later Atan not.yet can \gj later Atan not.yet can \ft later, you can't do it yet. \ref 170 \id 646289101255060202 \begin 0:05:09 \sp REGHIZ \tx Mas, Mamas! \pho mas mamas \mb Mas Mamas \ge EPIT Mamas \gj EPIT Mamas \ft Hizkia, Hizkia! \ref 171 \id 701919101311060202 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx Mas, Mas, tempel! \pho mas mas tɛmpɛl \mb Mas Mas tempel \ge EPIT EPIT attach \gj EPIT EPIT attach \ft stick it! \ref 172 \id 568966101329060202 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx gimana tu? \pho gimana tu \mb gimana tu \ge how that \gj how that \ft how to do that? \ref 173 \id 732902101342060202 \begin 0:05:16 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt talking to EXPBET. \ref 174 \id 199905101354060202 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx ni Ei, Ei yang nempel-nempel yang kasi lem, ya? \pho ni ʔiʔ ʔɛiʔ yaŋ nɛmpɛlnɛmpɛl yaŋ kasih lem ya \mb ni Ei Ei yang n- tempel - n- tempel yang kasi lem ya \ge this Ei Ei REL N- attach - N- attach REL give glue yes \gj this Ei Ei REL RED-N-attach REL give glue yes \ft here, Regi is the one who's sticking them and putting the glue, right? \ref 175 \id 719863101448060202 \begin 0:05:18 \sp EXPBET \tx yang kasi lem, ya? \pho yaŋ kasih lem ya \mb yang kasi lem ya \ge REL give glue yes \gj REL give glue yes \ft put some glue on it, okay? \ref 176 \id 973876093340110302 \begin 0:05:19 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 177 \id 665264101503060202 \begin 0:05:20 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt talking to ATAHIZ. \ref 178 \id 116614101513060202 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx ntar ya, ya? \pho nta ya ya \mb ntar ya ya \ge moment yes yes \gj moment yes yes \ft wait a minute, okay? \nt putting glue. \ref 179 \id 342879101626060202 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety mana gunting? \pho tantə bɛti mana guntiŋ \mb Tante Bety mana gunting \ge aunt Bety which scissors \gj aunt Bety which scissors \ft where's the scissors? \ref 180 \id 680809101647060202 \begin 0:05:24 \sp EXPBET \tx nanti yang gampang aja. \pho nantiʔ yaŋ gampaŋ ʔaja \mb nanti yang gampang aja \ge later REL easy just \gj later REL easy just \ft you'll do the easy one. \ref 181 \id 381135101657060202 \begin 0:05:26 \sp EXPBET \tx ni susah, Mas. \pho ni susah mas \mb ni susah Mas \ge this difficult EPIT \gj this difficult EPIT \ft this is difficult. \ref 182 \id 143735101710060202 \begin 0:05:27 \sp EXPBET \tx nih Atan yang... Atan, Atan yang kasi lem. \pho ni ʔatan yaŋ ʔatan ʔatan yaŋ kasi lɛm \mb nih Atan yang Atan Atan yang kasi lem \ge this Atan REL Atan Atan REL give glue \gj this Atan REL Atan Atan REL give glue \ft here, you put glue on it. \ref 183 \id 760414101742060202 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx aku... \pho ʔakuʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt turning the book. \ref 184 \id 902886101744060202 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx Atan pinjemin, ya? \pho ʔatan pinjəmin ya \mb Atan pinjem -in ya \ge Atan borrow -IN yes \gj Atan borrow-IN yes \ft borrow it to him, okay? \nt referring to the glue. \ref 185 \id 532471101756060202 \begin 0:05:32 \sp REGHIZ \tx nih, heh. \pho nih hɛh \mb nih heh \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hey, here it is. \nt giving ATAHIZ the glue. \ref 186 \id 205837102136060202 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt while holding the tearing book. \ref 187 \id 252406101941060202 \begin 0:05:34 \sp REGHIZ \tx Mamas, kasi ini, Mas, Mamas! \pho mamas ʔasi ɪni mas mamas \mb Mamas kasi ini Mas Mamas \ge Mamas give this EPIT Mamas \gj Mamas give this EPIT Mamas \ft put this on it! \nt asking CHIHIZ to glue the picture. \ref 188 \id 510681102304060202 \begin 0:05:37 \sp REGHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft Praba! \ref 189 \id 328913102308060202 \begin 0:05:39 \sp CHIHIZ \tx ya, taro aja. \pho ya talɔ aja \mb ya taro aja \ge yes put just \gj yes put just \ft okay, just put it down. \ref 190 \id 854691102325060202 \begin 0:05:44 \sp ATAHIZ \tx ni lem...nya lem... \pho ni yɛmɲa yɛm \mb ni lem -nya lem \ge this glue -NYA glue \gj this glue-NYA glue \ft here is the glue, the glue... \ref 191 \id 513635102338060202 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx ini ya lemnya? \pho ʔini ya yenɲa \mb ini ya lem -nya \ge this yes glue -NYA \gj this yes glue-NYA \ft this the glue, right? \nt pointing to a picture. \ref 192 \id 477618102536060202 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt going to glue the picture in the book. \ref 193 \id 257617111839130302 \begin 0:05:49 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt taking the book away. \ref 194 \id 844671102540060202 \begin 0:05:50 \sp REGHIZ \tx eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 195 \id 401869102620060202 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx di sini nih nomer empat, tuh. \pho di sini ni nɔmər ʔəmpat tuh \mb di sini nih nomer empat tuh \ge LOC here this number four that \gj LOC here this number four that \ft over here is number four, look. \ref 196 \id 325771102647060202 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx kapal, tuh. \pho kapal tu \mb kapal tuh \ge ship that \gj ship that \ft that's a ship. \nt turning the page and looking at the picture of a ship. \ref 197 \id 240991102726060202 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 198 \id 944823102731060202 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx mo tempel kapal? \pho mɔ tɛmpɛl kapal \mb mo tempel kapal \ge want attach ship \gj want attach ship \ft do you want to stick a ship? \ref 199 \id 663680102746060202 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx badut. \pho badut \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown. \nt looking at another picture. \ref 200 \id 495194102803060202 \begin 0:06:04 \sp REGHIZ \tx he. \pho hih \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 201 \id 135589102812060202 \begin 0:06:05 \sp CHIHIZ \tx burung. \pho buluŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \nt looking at another picture. \ref 202 \id 659426102900060202 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx burung. \pho buluŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 203 \id 989716102910060202 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx eh, Atan udah, belom? \pho nɪ ʔatan ʔudah bəlom \mb eh Atan udah belom \ge EXCL Atan PFCT not.yet \gj EXCL Atan PFCT not.yet \ft hey, have you finished? \ref 204 \id 980821102936060202 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx aku udah. \pho ʔaku udah \mb aku udah \ge 1SG PFCT \gj 1SG PFCT \ft I have. \ref 205 \id 887450102948060202 \begin 0:06:12 \sp REGHIZ \tx aku udah nih. \pho ʔaku ʔudah ni \mb aku udah nih \ge 1SG PFCT this \gj 1SG PFCT this \ft I've finished it. \ref 206 \id 290291102957060202 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx oh, seratus. \pho ʔɔ səratus \mb oh se- ratus \ge EXCL SE- hundred \gj EXCL SE-hundred \ft oh, one hundred (points). \ref 207 \id 625676103002060202 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx tuh, kereta api. \pho tu wɛta ʔapiʔ \mb tuh kereta api \ge that train fire \gj that train fire \ft there, a train. \ref 208 \id 754204103146060202 \begin 0:06:14 \sp EXPBET \tx seratus. \pho səratʊs \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft one hundred. \ref 209 \id 929276103153060202 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx tut, tut, jes, jes, tut. \pho tut tut dɛs dɛs tut \mb tut tut jes jes tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, choo, choo, toot. \nt imitating train sound. \ref 210 \id 177192103318060202 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 211 \id 570801103322060202 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx mo tempel? \pho mɔ tɛmpɛl \mb mo tempel \ge want attach \gj want attach \ft do you want to stick it? \ref 212 \id 969044103336060202 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx dirobek dulu, Mas. \pho dirɔbɛk dulu mas \mb di- robek dulu Mas \ge DI- torn before EPIT \gj DI-torn before EPIT \ft tear it first. \ref 213 \id 954936103351060202 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx mau. \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 214 \id 542001103424060202 \begin 0:06:20 \sp EXPBET \tx dirobek dulu! \pho dirɔbɛk duluʔ \mb di- robek dulu \ge DI- torn before \gj DI-torn before \ft tear it first! \ref 215 \id 224252103442060202 \begin 0:06:21 \sp REGHIZ \tx robek. \pho ʔɔpɛk \mb robek \ge torn \gj torn \ft tear. \ref 216 \id 420739103447060202 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx enggak, aku mau. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku mau \mb enggak aku mau \ge NEG 1SG want \gj NEG 1SG want \ft no, I want it. \ref 217 \id 678018103534060202 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx nanti gantian. \pho nantiʔ gantiyan \mb nanti ganti -an \ge later change -AN \gj later change-AN \ft you'll take turns later. \ref 218 \id 260009103543060202 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx Ei mau, dong. \pho ʔaiʔ ʔau dɔŋ \mb Ei mau dong \ge Ei want DONG \gj Ei want DONG \ft I want it. \ref 219 \id 185608103627060202 \begin 0:06:27 \sp EXPBET \tx di sini kayanya juga ada, deh Ei. \pho di sini kayaʔɲa jugaʔ ʔadaʔ dɛh ʔɛiʔ \mb di sini kaya -nya juga ada deh Ei \ge LOC here like -NYA also exist DEH Ei \gj LOC here like-NYA also exist DEH Ei \ft it seems that there are some here too. \nt opening another book. \ref 220 \id 716427103745060202 \begin 0:06:29 \sp ATAHIZ \tx xx xx. \pho ʔəmti mː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 221 \id 500186103840060202 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 222 \id 345213103849060202 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx Tante Bety... \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft I... \nt interrupted by CHIHIZ. \ref 223 \id 303918103929060202 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx he-eh truknya, di situ ada truk doang. \pho ʔəʔə tləkɲa di situ ʔadaʔ tlək dowaŋ \mb he-eh truk -nya di situ ada truk doang \ge uh-huh truck -NYA LOC there exist truck just \gj uh-huh truck-NYA LOC there exist truck just \ft uh-huh, the truck, there are only trucks there. \ref 224 \id 157691105125060202 \begin 0:06:35 \sp EXPBET \tx truk doang, ya? \pho trək dɔwaŋ ya \mb truk doang ya \ge truck just yes \gj truck just yes \ft only trucks, right? \ref 225 \id 417251105135060202 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 226 \id 547490105142060202 \begin 0:06:37 \sp EXPBET \tx truk mau, nggak, truk? \pho trək mauʔ ŋgaʔ trək \mb truk mau nggak truk \ge truck want NEG truck \gj truck want NEG truck \ft do you want trucks or not? \ref 227 \id 682149105154060202 \begin 0:06:38 \sp REGHIZ \tx mau. \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes, I want. \ref 228 \id 403391105248060202 \begin 0:06:40 \sp REGHIZ \tx eh, aku mo ini, deh. \pho ʔɛh ʔato mɔʔ ʔini dɛh \mb eh aku mo ini deh \ge EXCL 1SG want this DEH \gj EXCL 1SG want this DEH \ft yeah, I want this. \nt pointing to another picture. \ref 229 \id 711339105302060202 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 230 \id 495869105343060202 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx Mamas sobek dulu, Mas! \pho mamas sɔbɛk duluʔ mas \mb Mamas sobek dulu Mas \ge Mamas torn before EPIT \gj Mamas torn before EPIT \ft tear it first! \ref 231 \id 679393105400060202 \begin 0:06:45 \sp EXPBET \tx sobek dulu gambar yang berwarna. \pho sɔbɛk duluʔ gambar yaŋ bərwarnaʔ \mb sobek dulu gambar yang ber- warna \ge torn before picture REL BER- color \gj torn before picture REL BER-color \ft tear the colored picture first. \ref 232 \id 875538105423060202 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 233 \id 783166105424060202 \begin 0:06:47 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho ʔiyɛn \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue. \ref 234 \id 784406105500060202 \begin 0:06:50 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho ʔiyɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue. \ref 235 \id 928887105525060202 \begin 0:06:51 \sp EXPBET \tx digunting dulu. \pho diguntiŋ duluʔ \mb di- gunting dulu \ge DI- scissors before \gj DI-scissors before \ft you cut it first. \ref 236 \id 135775105534060202 \begin 0:06:52 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 237 \id 182526105550060202 \begin 0:06:53 \sp EXPBET \tx digunting dulu. \pho diguntiŋ duluʔ \mb di- gunting dulu \ge DI- scissors before \gj DI-scissors before \ft you cut it first. \ref 238 \id 220461111352060202 \begin 0:06:55 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 239 \id 600115111355060202 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx tuh kan gambarnya berwarna, Mas? \pho tu kan gambarɲa bərwarnaʔ mas \mb tuh kan gambar -nya ber- warna Mas \ge that KAN picture -NYA BER- color EPIT \gj that KAN picture-NYA BER-color EPIT \ft look, the picture is colored, right? \ref 240 \id 442889111418060202 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the scissors. \ref 241 \id 350676111421060202 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx disobek. \pho disɔbɛk \mb di- sobek \ge DI- torn \gj DI-torn \ft tear it. \ref 242 \id 316750111539060202 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx bisa nggak Ei? \pho bisa ŋgaʔ ʔey \mb bisa nggak Ei \ge can NEG Ei \gj can NEG Ei \ft can you do that? \ref 243 \id 256929094447110302 \begin 0:07:00 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho n̩̩taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 244 \id 728329111545060202 \begin 0:07:01 \sp REGHIZ \tx Mamas guntingin dong. \pho mamas ʔutiŋin dɔŋ \mb Mamas gunting -in dong \ge Mamas scissors -IN DONG \gj Mamas scissors-IN DONG \ft cut it, please. \ref 245 \id 740473133524060202 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 246 \id 542838133539060202 \begin 0:07:05 \sp REGHIZ \tx Mamas, Mamas... \pho mamas mamas \mb Mamas Mamas \ge Mamas Mamas \gj Mamas Mamas \ft hey, hey... \ref 247 \id 788338133550060202 \begin 0:07:07 \sp CHIHIZ \tx enggak, aku mo liat ini. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku mɔʔ liyat ʔini \mb enggak aku mo liat ini \ge NEG 1SG want see this \gj NEG 1SG want see this \ft no, I want to look at this. \ref 248 \id 422870133611060202 \begin 0:07:10 \sp REGHIZ \tx gunting dong. \pho ʔuntiŋ dɔŋ \mb gunting dong \ge scissors DONG \gj scissors DONG \ft cut it, please. \nt giving EXPBET the scissors. \ref 249 \id 489311133621060202 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \nt looking at the picture in the book. \ref 250 \id 263662133642060202 \begin 0:07:12 \sp REGHIZ \tx eh, aku mo ini. \pho ʔɛ ʔaku mo ʔini \mb eh aku mo ini \ge EXCL 1SG want this \gj EXCL 1SG want this \ft hey, I want this. \nt giving EXPBET the book. \ref 251 \id 618154094702110302 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 252 \id 383934133659060202 \begin 0:07:14 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 253 \id 398832133707060202 \begin 0:07:15 \sp EXPBET \tx Ei, pilih dulu gambarnya yang mana. \pho ʔei pilih dulu gambarɲa yaŋ mana \mb Ei pilih dulu gambar -nya yang mana \ge Ei choose before picture -NYA REL which \gj Ei choose before picture-NYA REL which \ft you choose which picture you want. \ref 254 \id 598780133830060202 \begin 0:07:16 \sp REGHIZ \tx satu yang ini, satu yang ini. \pho ʔatu yaŋ ʔini ʔatu yaŋ ʔini \mb satu yang ini satu yang ini \ge one REL this one REL this \gj one REL this one REL this \ft this is one and this is one. \nt pointing to the pictures. \ref 255 \id 508130134034060202 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx gambar yang mana? \pho gambar yaŋ mana \mb gambar yang mana \ge picture REL which \gj picture REL which \ft which picture? \ref 256 \id 428567134429060202 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to himself while turning the pages again and again. \ref 257 \id 649234134044060202 \begin 0:07:20 \sp EXPBET \tx ini rumah..., atau? \pho ʔini rumah ʔataw \mb ini rumah atau \ge this house or \gj this house or \ft this is a house or? \nt referring to the picture. \ref 258 \id 697677134102060202 \begin 0:07:22 \sp REGHIZ \tx eh, Atan mau asep. \pho ʔɛh ʔatan ʔau ʔacəp \mb eh Atan mau asep \ge EXCL Atan want smoke \gj EXCL Atan want smoke \ft hey, he wants the smoke. \nt pointing to a picture. \ref 259 \id 831989134526060202 \begin 0:07:24 \sp EXPBET \tx asep? \pho ʔasəp \mb asep \ge smoke \gj smoke \ft smoke? \ref 260 \id 559169134541060202 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx Atan nempel asep, ya? \pho ʔatan nɛmpɛl ʔasəp ya \mb Atan n- tempel asep ya \ge Atan N- attach smoke yes \gj Atan N-attach smoke yes \ft you stick the smoke, okay? \ref 261 \id 776424134607060202 \begin 0:07:28 \sp REGHIZ \tx aku lem ini. \pho ʔatu ʔɛm ʔene \mb aku lem ini \ge 1SG glue this \gj 1SG glue this \ft I'm going to glue the whatchamacallit. \nt holding the glue. \ref 262 \id 880407134613060202 \begin 0:07:32 \sp EXPBET \tx tunggu. \pho tʊŋgʊʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 263 \id 715466134743060202 \begin 0:07:34 \sp EXPBET \tx asep susah guntingnya, soalnya belok-belok. \pho ʔasəp susah guntiŋɲa sɔʔalɲa bɛlɔkbɛlɔk \mb asep susah gunting -nya soal -nya belok - belok \ge smoke difficult scissors -NYA matter -NYA turn - turn \gj smoke difficult scissors-NYA matter-NYA RED-turn \ft it's difficult to cut the smoke, because it has curves. \ref 264 \id 553634134822060202 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't think so. \ref 265 \id 447492134833060202 \begin 0:07:40 \sp EXPBET \tx Mamas mau? \pho mamas mauʔ \mb Mamas mau \ge Mamas want \gj Mamas want \ft do you want to do it? \nt cutting the picture of smoke. \ref 266 \id 310558134851060202 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx mo ini. \pho mɔʔ ʔini \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft I want this. \nt pointing to the picture of a train. \ref 267 \id 159255134910060202 \begin 0:07:42 \sp REGHIZ \tx kereta? \pho kwɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft the train? \ref 268 \id 607538134916060202 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx disobek aja, Mamas! \pho disɔbɛk ʔaja mamas \mb di- sobek aja Mamas \ge DI- torn just Mamas \gj DI-torn just Mamas \ft just tear it! \ref 269 \id 104118134952060202 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx bisa, tuh. \pho bisaʔ tuh \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft look, that's possible. \ref 270 \id 917911135001060202 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx (b)isa. \pho ʔicaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it's possible. \ref 271 \id 153593135021060202 \begin 0:07:46 \sp ATAHIZ \tx aah. \pho ʔaː \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 272 \id 845713135028060202 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to ATAHIZ. \ref 273 \id 827555135036060202 \begin 0:07:47 \sp REGHIZ \tx entar ada yang tadi. \pho ʔəntal ʔataʔ ʔaŋ tadi \mb entar ada yang tadi \ge moment exist REL earlier \gj moment exist REL earlier \ft there is the one you had before. \ref 274 \id 738982135121060202 \begin 0:07:49 \sp REGHIZ \tx eh, aku (p)ake ini aja nih. \pho ʔɛ ʔaku ʔakɛʔ ʔini ʔaja nih \mb eh aku pake ini aja nih \ge EXCL 1SG use this just this \gj EXCL 1SG use this just this \ft hey, I'll just use this one here. \nt pointing to another picture in CHIHIZ' book. \ref 275 \id 684048135413060202 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx enggak Si Ei itu. \pho ʔəŋgaʔ si ʔɛiʔ ʔitu \mb enggak Si Ei itu \ge NEG PERS Ei that \gj NEG PERS Ei that \ft no, you'll have that. \ref 276 \id 198008135432060202 \begin 0:07:52 \sp EXPBET \tx nanti kalo udah sekolah, Atan. \pho nantiʔ kalɔʔ ʔudah səkɔlah ʔatan \mb nanti kalo udah sekolah Atan \ge later TOP PFCT school Atan \gj later TOP PFCT school Atan \ft later, when you go to school. \ref 277 \id 375004150219130302 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx Mamas ini. \pho mamas ʔini \mb Mamas ini \ge Mamas this \gj Mamas this \ft I'll have this. \ref 278 \id 338128135532060202 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety! \pho tatə ʔɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 279 \id 905718135555060202 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 280 \id 932735135545060202 \begin 0:07:56 \sp REGHIZ \tx ada ke(re)ta api. \pho ʔata kɛta ʔapi \mb ada kereta api \ge exist train fire \gj exist train fire \ft there's a train. \ref 281 \id 422512135755060202 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx wei... \pho weɪː \mb wei \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 282 \id 766363135801060202 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx mo ditempel, ya? \pho mɔ ditɛmpɛl ya \mb mo di- tempel ya \ge want DI- attach yes \gj want DI-attach yes \ft you want to stick it, right? \ref 283 \id 983349135815060202 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx enggak, Si Ei yang nempel truk. \pho ʔəŋgaʔ si ʔɛiʔ yaŋ nɛmpɛl tələk \mb enggak Si Ei yang n- tempel truk \ge NEG PERS Ei REL N- attach truck \gj NEG PERS Ei REL N-attach truck \ft no, let him stick the truck. \ref 284 \id 164967135917060202 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx Ei nempel itu, Mamas gini. \pho ʔɛiʔ nɛmpɛl ʔitu mamas gini \mb Ei n- tempel itu Mamas gini \ge Ei N- attach that Mamas like.this \gj Ei N-attach that Mamas like.this \ft you stick that and I do like this. \ref 285 \id 312293135936060202 \begin 0:08:04 \sp ATAHIZ \tx (tem)pel! \pho pɛː \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \nt asking EXPBET to glue something. \ref 286 \id 513460135937060202 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx uh, asik, naik kereta. \pho ʔəː ʔasiːk naiʔ kəlɛta \mb uh asik naik kereta \ge EXCL fun go.up train \gj EXCL fun go.up train \ft oh, that's cool, going by train. \ref 287 \id 236902140122060202 \begin 0:08:06 \sp EXPBET \tx oh iya, diwarnain, ni! \pho ʔo ʔiya diwarnaʔin ni \mb oh iya di- warna -in ni \ge EXCL yes DI- color -IN this \gj EXCL yes DI-color-IN this \ft oh yeah, color it! \ref 288 \id 682323140235060202 \begin 0:08:07 \sp EXPBET \tx ambil kelirnya! \pho ʔambil kəlirɲa \mb ambil kelir -nya \ge take color -NYA \gj take color-NYA \ft take the pencil color! \ref 289 \id 615411140251060202 \begin 0:08:08 \sp EXPBET \tx nih, nomer... \pho ni nɔmər \mb nih nomer \ge this number \gj this number \ft here, the number... \nt giving REGHIZ the picture. \ref 290 \id 128476140315060202 \begin 0:08:10 \sp EXPBET \tx kasi lem dulu! \pho kasih lɛm duluʔ \mb kasi lem dulu \ge give glue before \gj give glue before \ft put glue on it! \ref 291 \id 812940140332060202 \begin 0:08:12 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho yem \mb lem \ge glue \gj glue \ft glue. \ref 292 \id 803179140333060202 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 293 \id 543700140704060202 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move aside! \ref 294 \id 879296140708060202 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx sini Mas caranya! \pho sini mas caraʔɲa \mb sini Mas cara -nya \ge here EPIT manner -NYA \gj here EPIT manner-NYA \ft let show you the way! \ref 295 \id 951117140819060202 \begin 0:08:15 \sp EXPBET \tx caranya begini, Mas. \pho caraʔɲa bəgini mas \mb cara -nya begini Mas \ge manner -NYA like.this EPIT \gj manner-NYA like.this EPIT \ft the way is like this. \ref 296 \id 255011140855060202 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 297 \id 783865140900060202 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx disobek, Mas! \pho disɔbɛk mas \mb di- sobek Mas \ge DI- torn EPIT \gj DI-torn EPIT \ft tear it! \ref 298 \id 845861141024060202 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx nggak mau, ah. \pho ŋgaʔ mao ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want that. \ref 299 \id 606449141043060202 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx mo liat aja, ah. \pho mɔ liyat ʔaja ʔah \mb mo liat aja ah \ge want see just AH \gj want see just AH \ft I just want to look at it. \ref 300 \id 705001141053060202 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 301 \id 166940141158060202 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx Si Atan ini aja, deh. \pho si ʔatan ʔini ʔaja dɛh \mb Si Atan ini aja deh \ge PERS Atan this just DEH \gj PERS Atan this just DEH \ft you'll have this one. \nt referring to the picture. \ref 302 \id 172417141222060202 \begin 0:08:23 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 303 \id 361002141432060202 \begin 0:08:25 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 304 \id 414994141226060202 \begin 0:08:25 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 305 \id 416865141242060202 \begin 0:08:27 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 306 \id 168567141523060202 \begin 0:08:28 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 307 \id 516840141631060202 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx nomer enam tuh sama. \pho nɔmər ʔənam tuh samaʔ \mb nomer enam tuh sama \ge number six that same \gj number six that same \ft number six there is the same. \ref 308 \id 348921141648060202 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 309 \id 535715141833060202 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalik kəbalik \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft it's upside down, upside down. \ref 310 \id 334825095813110302 \begin 0:08:31 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 311 \id 504487142052060202 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to REGHIZ. \ref 312 \id 448917141920060202 \begin 0:08:33 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 313 \id 866685141942060202 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo nempel ini. \pho mamas mɔ nɛmpɛl ʔini \mb Mamas mo n- tempel ini \ge Mamas want N- attach this \gj Mamas want N-attach this \ft I want to stick this. \nt choosing the flower picture. \ref 314 \id 620753142223060202 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx wah, pinter Ei. \pho wa pintər ʔɛiʔ \mb wah pinter Ei \ge EXCL smart Ei \gj EXCL smart Ei \ft wow, you're good. \ref 315 \id 808888142249060202 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \ref 316 \id 206375142257060202 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx tapi xx lemnya belom ada. \pho tapi ma ʔəmɲa bəlɔm ʔadaʔ \mb tapi xx lem -nya belom ada \ge but xx glue -NYA not.yet exist \gj but xx glue-NYA not.yet exist \ft but there is no glue yet. \nt referring to another part of the picture. \ref 317 \id 926312084415140302 \begin 0:08:42 \sp REGHIZ \tx udah. \pho uta \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's there. \ref 318 \id 944925084420140302 \begin 0:08:43 \sp REGHIZ \tx belom ada? \pho yom ʔata \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft isn't it there yet? \ref 319 \id 282534142330060202 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx sini Tante ajarin, ni caranya. \pho sini tantə ʔajarin niʔ caraʔɲa \mb sini Tante ajar -in ni cara -nya \ge here aunt teach -IN this manner -NYA \gj here aunt teach-IN this manner-NYA \ft let me teach you, this is the way. \nt showing CHIHIZ how to tear the picture. \ref 320 \id 754199142337060202 \begin 0:08:47 \sp REGHIZ \tx (be)lom ada? \pho ʔom ataʔ \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft isn't it there yet? \ref 321 \id 844146142702060202 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx belom ada. \pho bəlom ʔadaʔ \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft it's not there yet. \ref 322 \id 577756142709060202 \begin 0:08:48 \sp EXPBET \tx kurang, kurang banyak. \pho kuraŋ kuraŋ baɲak \mb kurang kurang banyak \ge less less a.lot \gj less less a.lot \ft not enough, there's not enough. \ref 323 \id 855859142726060202 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx tu kan, gampang, kan? \pho tu kan gampaŋ kan \mb tu kan gampang kan \ge that KAN easy KAN \gj that KAN easy KAN \ft look, it's easy, right? \nt talking to CHIHIZ. \ref 324 \id 349856142821060202 \begin 0:08:52 \sp EXPBET \tx gini Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft like this. \ref 325 \id 946696142827060202 \begin 0:08:53 \sp EXPBET \tx Mamas satu taro di sini... \pho mamas satuʔ tarɔʔ di sini \mb Mamas satu taro di sini \ge Mamas one put LOC here \gj Mamas one put LOC here \ft put yours here... \nt referring to CHIHIZ' hand. \ref 326 \id 648283142856060202 \begin 0:08:54 \sp REGHIZ \tx ini, nih, ni. \pho ʔini nih ni \mb ini nih ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt interrupting EXPBET. \ref 327 \id 448199092441070202 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx dah, tempel. \pho dah tɛmpɛl \mb dah tempel \ge PFCT attach \gj PFCT attach \ft okay, stick it. \nt talking to REGHIZ. \ref 328 \id 495116092716070202 \begin 0:08:57 \sp REGHIZ \tx tempel, gini? \pho tɛmpɛl gineh \mb tempel gini \ge attach like.this \gj attach like.this \ft sticking it, like this? \nt talking to EXPBET. \ref 329 \id 634147092752070202 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx gini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt talking to EXPBET. \ref 330 \id 919558092759070202 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to REGHIZ. \ref 331 \id 577350085242140302 \begin 0:09:03 \sp EXPBET \tx 0. \nt helping CHIHIZ with tearing the picture. \ref 332 \id 834051092818070202 \begin 0:09:04 \sp EXPBET \tx tuh, namanya disobek dan ditempel. \pho tuh namaɲa disɔbɛk dan ditɛmpɛl \mb tuh nama -nya di- sobek dan di- tempel \ge that name -NYA DI- torn and DI- attach \gj that name-NYA DI-torn and DI-attach \ft see, this is called tearing and sticking. \nt talking to CHIHIZ. \ref 333 \id 125575092845070202 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 334 \id 643201092857070202 \begin 0:09:14 \sp EXPBET \tx hore. \pho horeː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt successfully tearing the picture. \ref 335 \id 998571092903070202 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx tuh, tempel di situ! \pho tuh tɛmpɛl di situ \mb tuh tempel di situ \ge that attach LOC there \gj that attach LOC there \ft there, stick it there! \ref 336 \id 404673092925070202 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx dikasi lem dulu, ya? \pho dikasih lɛm dulu ya \mb di- kasi lem dulu ya \ge DI- give glue before yes \gj DI-give glue before yes \ft I have to put glue on it first, right? \ref 337 \id 647755092940070202 \begin 0:09:20 \sp EXPBET \tx he-em, dilem. \pho hmʔm dilem \mb he-em di- lem \ge uh-huh DI- glue \gj uh-huh DI-glue \ft uh-huh, put glue on it. \ref 338 \id 137528093019070202 \begin 0:09:21 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHIHIZ the glue. \ref 339 \id 846042093033070202 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 340 \id 340823090716140302 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting the picture. \ref 341 \id 946826093047070202 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx gini, he? \pho gini hə \mb gini he \ge like.this uh-huh \gj like.this uh-huh \ft like this, huh? \ref 342 \id 133940093122070202 \begin 0:09:31 \sp REGHIZ \tx Mamas xx lemnya nih. \pho mama ʔiyak tɛmɲa ni \mb Mamas xx lem -nya nih \ge Mamas xx glue -NYA this \gj Mamas xx glue-NYA this \ft xx you glue here. \nt giving CHIHIZ a picture. \ref 343 \id 840219093236070202 \begin 0:09:33 \sp REGHIZ \tx oh, ha. \pho ʔo haː \mb oh ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, wow. \nt looking at CHIHIZ who's putting glue on a picture. \ref 344 \id 279421093241070202 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx wah, buanyak. \pho wah boaɲak \mb wah buanyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft wow, that's a lot. \ref 345 \id 638786093328070202 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx dah, dah, stop, stop, stop, stop. \pho da dah tɔp tɔp tɔp tɔp \mb dah dah stop stop stop stop \ge PFCT PFCT stop stop stop stop \gj PFCT PFCT stop stop stop stop \ft okay, okay, stop, stop, stop, stop. \ref 346 \id 596922093408070202 \begin 0:09:43 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 347 \id 792350093421070202 \begin 0:09:44 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 348 \id 351252093438070202 \begin 0:09:47 \sp REGHIZ \tx mo nempel bunga, ya? \pho mo nɛmpɛn ʔuɲa ya \mb mo n- tempel bunga ya \ge want N- attach flower yes \gj want N-attach flower yes \ft you want to stick the flower, right? \ref 349 \id 101495093521070202 \begin 0:09:51 \sp REGHIZ \tx kereta aja, Mas. \pho kɾeta ʔaja mas \mb kereta aja Mas \ge train just EPIT \gj train just EPIT \ft just take the train. \ref 350 \id 930035093539070202 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I'm done. \nt referring to using the glue. \ref 351 \id 524226093546070202 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I'm done. \ref 352 \id 277912093612070202 \begin 0:10:00 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 353 \id 472658093617070202 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx banyaknya ke sini. \pho baɲakɲa kə sini \mb banyak -nya ke sini \ge a.lot -NYA to here \gj a.lot-NYA to here \ft most of the glue is here. \nt referring to the glue on the paper. \ref 354 \id 277471093630070202 \begin 0:10:06 \sp EXPBET \tx udah belom? \pho ʔudah bəlɔm \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you finished? \ref 355 \id 273168093643070202 \begin 0:10:07 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəmo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 356 \id 846983093648070202 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx udah Mamas. \pho ʔudah mamas \mb udah Mamas \ge PFCT Mamas \gj PFCT Mamas \ft he has. \ref 357 \id 560985093824070202 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx coba lem bisa, nggak? \pho ʔəba yɛm miɲa ŋgak \mb coba lem bisa nggak \ge try glue can NEG \gj try glue can NEG \ft try, can you stick it, or not? \nt looking at CHIHIZ. \ref 358 \id 690260093833070202 \begin 0:10:09 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔəɲi \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 359 \id 819940093938070202 \begin 0:10:10 \sp REGHIZ \tx kalo bisa, ni Mas. \pho kao icaʔ ni mas \mb kalo bisa ni Mas \ge TOP can this EPIT \gj TOP can this EPIT \ft if you can, put it here. \nt pointing to the master picture. \ref 360 \id 548103094013070202 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx yang rapi dong, Atan! \pho yaŋ rapi dɔŋ ʔatan \mb yang rapi dong Atan \ge REL neat DONG Atan \gj REL neat DONG Atan \ft please do it neatly! \nt guiding ATAHIZ to cut the picture. \ref 361 \id 191159094036070202 \begin 0:10:27 \sp EXPBET \tx yang rapi. \pho yaŋ rapi \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft neatly. \ref 362 \id 227814093509020402 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx di sini nih. \pho di sini ni \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft over here. \ref 363 \id 876256093511020402 \begin 0:10:28 \sp EXPBET \tx tuh, harus di dalem garis, nih. \pho tuh harus di daləm garis ni \mb tuh harus di dalem garis nih \ge that must LOC inside line this \gj that must LOC inside line this \ft look, you must stay within the lines. \ref 364 \id 524693094147070202 \begin 0:10:31 \sp EXPBET \tx nih, terusin! \pho ni tərusin \mb nih terus -in \ge this continue -IN \gj this continue-IN \ft here, go on! \ref 365 \id 937660094201070202 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx aku udah nih. \pho ʔaku ʔudah ni \mb aku udah nih \ge 1SG PFCT this \gj 1SG PFCT this \ft look, I'm finished. \nt referring to gluing the flower. \ref 366 \id 869467094254070202 \begin 0:10:36 \sp REGHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to ATAHIZ's picture. \ref 367 \id 456365094322070202 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 368 \id 947903094335070202 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft yes? \ref 369 \id 236663094351070202 \begin 0:10:40 \sp CHIHIZ \tx Si Atan apa tuh? \pho si ʔatan ʔapa tuh \mb Si Atan apa tuh \ge PERS Atan what that \gj PERS Atan what that \ft what is he doing? \nt looking at ATA's picture. \ref 370 \id 208243094417070202 \begin 0:10:42 \sp EXPBET \tx tuh, bantuin Atan, bantuin! \pho tuh bantuwin ʔatan bantuwin \mb tuh bantu -in Atan bantu -in \ge that help -IN Atan help -IN \gj that help-IN Atan help-IN \ft there, help him, help him! \ref 371 \id 451763094437070202 \begin 0:10:44 \sp EXPBET \tx bikin gambar tapi ada nomernya, Mas. \pho bikin gambar tapi ʔada nɔmərɲa mas \mb bikin gambar tapi ada nomer -nya Mas \ge make picture but exist number -NYA EPIT \gj make picture but exist number-NYA EPIT \ft making a picture but there are numbers. \ref 372 \id 994825094500070202 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx disamain ni. \pho disamaʔin ni \mb di- sama -in ni \ge DI- same -IN this \gj DI-same-IN this \ft you have to match them. \nt referring to the picture and the master picture. \ref 373 \id 453111094540070202 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx ni kan nomer satu. \pho ni kan nɔmər satuʔ \mb ni kan nomer satu \ge this KAN number one \gj this KAN number one \ft this is number one. \ref 374 \id 252301094553070202 \begin 0:10:49 \sp EXPBET \tx cari yang nomer satu mana. \pho cariʔ yaŋ nɔmər satuʔ mana \mb cari yang nomer satu mana \ge look.for REL number one which \gj look.for REL number one which \ft find out where number one is. \ref 375 \id 238543094612070202 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx ditempel dari nomer satu. \pho ditɛmpɛl dari nomər satuʔ \mb di- tempel dari nomer satu \ge DI- attach from number one \gj DI-attach from number one \ft stick them starting with number one. \ref 376 \id 307588094652070202 \begin 0:10:52 \sp EXPBET \tx tuh, bantuin Atan! \pho tuh bantuwin ʔatan \mb tuh bantu -in Atan \ge that help -IN Atan \gj that help-IN Atan \ft there, help him! \ref 377 \id 650973094708070202 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx eh, kasihan. \pho ʔɛh kasiyan \mb eh kasih -an \ge EXCL compassion -AN \gj EXCL compassion-AN \ft oh, poor him. \ref 378 \id 230047094723070202 \begin 0:10:55 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho mːaː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 379 \id 605283094816070202 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 380 \id 912563094825070202 \begin 0:10:57 \sp EXPBET \tx ayo, Mas, Ei! \pho ʔayo mas ʔɛiʔ \mb ayo Mas Ei \ge AYO EPIT Ei \gj AYO EPIT Ei \ft come on, Hizkia, Regi! \ref 381 \id 272863094837070202 \begin 0:10:59 \sp EXPBET \tx mana lagi Ei mau? \pho mana lagi ʔɛiʔ mauʔ \mb mana lagi Ei mau \ge which more Ei want \gj which more Ei want \ft what else do you want? \ref 382 \id 227218094941070202 \begin 0:11:01 \sp REGHIZ \tx mau yang ini. \pho mau yaŋ ʔini \mb mau yang ini \ge want REL this \gj want REL this \ft I want this. \nt pointing to another picture. \ref 383 \id 770268094955070202 \begin 0:11:04 \sp EXPBET \tx yang ini aja belom selesai, rumahnya. \pho yaŋ ʔini ʔaja bəlɔm sələsay rumahɲa \mb yang ini aja belom selesai rumah -nya \ge REL this just not.yet finish house -NYA \gj REL this just not.yet finish house-NYA \ft you haven't finished the house yet. \ref 384 \id 914487095023070202 \begin 0:11:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 385 \id 205250095035070202 \begin 0:11:07 \sp EXPBET \tx mana tadi asepnya? \pho mana tadiʔ ʔasəpɲa \mb mana tadi asep -nya \ge which earlier smoke -NYA \gj which earlier smoke-NYA \ft where is the smoke? \nt referring to a picture of smoke. \ref 386 \id 550280095052070202 \begin 0:11:08 \sp REGHIZ \tx yang ini aja. \pho yaŋ ini aca \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft just take this one. \ref 387 \id 766781095104070202 \begin 0:11:09 \sp EXPBET \tx asepnya mana, tadi? \pho ʔasəpɲa mana tadiʔ \mb asep -nya mana tadi \ge smoke -NYA which earlier \gj smoke-NYA which earlier \ft where did we put the smoke? \ref 388 \id 813966095121070202 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 389 \id 943270095125070202 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx lemnya kurang banyak, Ei. \pho lɛmɲa kuraŋ baɲak ʔɛiʔ \mb lem -nya kurang banyak Ei \ge glue -NYA less a.lot Ei \gj glue-NYA less a.lot Ei \ft there is not enough glue. \ref 390 \id 658869095200070202 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx kurang banyak? \pho ʔu waɲak \mb kurang banyak \ge less a.lot \gj less a.lot \ft not enough? \ref 391 \id 626300095211070202 \begin 0:11:15 \sp EXPBET \tx kurang banyak. \pho kuraŋ baɲak \mb kurang banyak \ge less a.lot \gj less a.lot \ft not enough. \ref 392 \id 439237095220070202 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 393 \id 166971095236070202 \begin 0:11:16 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft yes? \ref 394 \id 699548095239070202 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo buku ini. \pho mamas mɔ buku ʔini \mb Mamas mo buku ini \ge Mamas want book this \gj Mamas want book this \ft I want that book. \nt referring to the book ATAHIZ has. \ref 395 \id 319100095304070202 \begin 0:11:19 \sp EXPBET \tx pinjemin, pinjemin! \pho pinjəmin pinjəmin \mb pinjem -in pinjem -in \ge borrow -IN borrow -IN \gj borrow-IN borrow-IN \ft give it to him, give it to him! \ref 396 \id 628812095319070202 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx gantian, dong, xx. \pho gantiyan dɔŋ xx \mb ganti -an dong xx \ge change -AN DONG xx \gj change-AN DONG xx \ft take turns xx, please. \ref 397 \id 360932095351070202 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx Si Atan yang itu tuh. \pho si ʔatan yaŋ ʔitu tu \mb Si Atan yang itu tuh \ge PERS Atan REL that that \gj PERS Atan REL that that \ft you have that there. \nt pointing to a book EXPBET's holding. \ref 398 \id 800138095403070202 \begin 0:11:22 \sp EXPBET \tx he-eh, dah. \pho həʔə dah \mb he-eh dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, done. \ref 399 \id 740604095448070202 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx dah, gantian sebentar. \pho dah gantiyan səbəntar \mb dah ganti -an se- bentar \ge PFCT change -AN SE- moment \gj PFCT change-AN SE-moment \ft okay, take turns for a while. \ref 400 \id 959070095514070202 \begin 0:11:25 \sp EXPBET \tx Mamas tempelin, ya? \pho mamas tɛmpɛlin ya \mb Mamas tempel -in ya \ge Mamas attach -IN yes \gj Mamas attach-IN yes \ft you stick it, okay? \ref 401 \id 714650095537070202 \begin 0:11:27 \sp ATAHIZ \tx (te)mpel. \pho əmpɛŋ \mb tempel \ge attach \gj attach \ft sticking. \ref 402 \id 335543095623070202 \begin 0:11:28 \sp EXPBET \tx he-em, tempel ya? \pho hmm tɛmpɛl ya \mb he-em tempel ya \ge uh-huh attach yes \gj uh-huh attach yes \ft uh-huh, you stick it, okay? \ref 403 \id 686283095638070202 \begin 0:11:31 \sp CHIHIZ \tx bisa lepas nggak ni? \pho bisa ləpas ŋgaʔ ni \mb bisa lepas nggak ni \ge can come.off NEG this \gj can come.off NEG this \ft can someone take it off? \nt looking at the sticker puzzle. \ref 404 \id 579393095653070202 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 405 \id 473419095701070202 \begin 0:11:32 \sp EXPBET \tx bukan yang itu. \pho bukan yaŋ ʔitu \mb bukan yang itu \ge NEG REL that \gj NEG REL that \ft not that one. \ref 406 \id 462733095709070202 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx yang itu dah jadi, Mas. \pho yaŋ ʔitu dah jadiʔ mas \mb yang itu dah jadi Mas \ge REL that PFCT become EPIT \gj REL that PFCT become EPIT \ft that's already done. \ref 407 \id 866484095838070202 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx ni, kan dah jadi, Mas. \pho ni kan dah jadiʔ mas \mb ni kan dah jadi Mas \ge this KAN PFCT become EPIT \gj this KAN PFCT become EPIT \ft look, this is already done. \nt turning the pages. \ref 408 \id 726432095839070202 \begin 0:11:35 \sp ATAHIZ \tx tempel. \pho ʔɛmpɛŋ \mb tempel \ge attach \gj attach \ft sticking. \ref 409 \id 362407095952070202 \begin 0:11:37 \sp EXPBET \tx tinggal yang ini nih. \pho tiŋgal yaŋ ʔini niʰ \mb tinggal yang ini nih \ge stay REL this this \gj stay REL this this \ft only this one is left. \ref 410 \id 388378100044070202 \begin 0:11:38 \sp ATAHIZ \tx xx xx xx xx xx. \pho nah ti nah ti ɲa \mb xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx \ft xxx. \ref 411 \id 380779100128070202 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 189423100143070202 \begin 0:11:43 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPBET the picture. \ref 413 \id 935839100153070202 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx oh ya, makasi. \pho ʔo ya makasi \mb oh ya makasi \ge EXCL yes thank.you \gj EXCL yes thank.you \ft oh, right, thank you. \ref 414 \id 864387100242070202 \begin 0:11:44 \sp ATAHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 415 \id 570375100316070202 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx banyak. \pho ʔaɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 416 \id 115058100323070202 \begin 0:11:46 \sp EXPBET \tx nah, banyak. \pho nah baɲak \mb nah banyak \ge NAH a.lot \gj NAH a.lot \ft there, that's a lot. \ref 417 \id 280710100331070202 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx ayamnya harus banyak. \pho ʔayamɲa harus baɲak \mb ayam -nya harus banyak \ge chicken -NYA must a.lot \gj chicken-NYA must a.lot \ft there should be a lot of chicken. \nt unintentionally saying 'ayamnya' in stead of 'lemnya'. \ref 418 \id 710928100416070202 \begin 0:11:48 \sp ATAHIZ \tx mana, ini? \pho manah ʔəni \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where, this? \ref 419 \id 780057100434070202 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx lemnya harus banyak. \pho lɛmɲa harus baɲak \mb lem -nya harus banyak \ge glue -NYA must a.lot \gj glue-NYA must a.lot \ft there should be a lot of glue. \ref 420 \id 742057100455070202 \begin 0:11:52 \sp CHIHIZ \tx mana yang... \pho mana yaŋ \mb mana yang \ge which REL \gj which REL \ft where's the... \ref 421 \id 178994100501070202 \begin 0:11:54 \sp CHIHIZ \tx mana ininya nih? \pho mana ʔiniɲa ni \mb mana ini -nya nih \ge which this -NYA this \gj which this-NYA this \ft where's his whatchamacallit? \ref 422 \id 255708102540020402 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx ya ini. \pho ya ʔini \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft this is it. \nt referring to the master picture. \ref 423 \id 791739102542020402 \begin 0:11:55 \sp EXPBET \tx Mamas cari nomer satu... \pho mamas cariʔ nɔmər satuʔ \mb Mamas cari nomer satu \ge Mamas look.for number one \gj Mamas look.for number one \ft you look for number one... \ref 424 \id 197954100542070202 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx cari yang nomer satu mana di sini? \pho cariʔ yaŋ nɔmər satuʔ mana di sini \mb cari yang nomer satu mana di sini \ge look.for REL number one which LOC here \gj look.for REL number one which LOC here \ft where can you find number one here? \nt pointing to a picture. \ref 425 \id 876263110022020402 \begin 0:12:00 \sp EXPBET \tx ni, copot deh. \pho ni cɔpɔt dɛh \mb ni copot deh \ge this detach DEH \gj this detach DEH \ft this, take it off. \ref 426 \id 374958110024020402 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft take it off. \ref 427 \id 820729100642070202 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 428 \id 313255100646070202 \begin 0:12:03 \sp EXPBET \tx dah, kletek! \pho dah klɛtɛk \mb dah kletek \ge PFCT peel \gj PFCT peel \ft okay, peel it off! \nt referring to the sticker. \ref 429 \id 487032100725070202 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 430 \id 655683100749070202 \begin 0:12:08 \sp EXPBET \tx yang rapi. \pho yaŋ rapi \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft do it neatly. \ref 431 \id 176255100833070202 \begin 0:12:09 \sp ATAHIZ \tx xx xx xx. \pho diʔ na ti \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xxx. \ref 432 \id 733017110752020402 \begin 0:12:11 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 433 \id 124474100908070202 \begin 0:12:12 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good boy. \ref 434 \id 506544100920070202 \begin 0:12:14 \sp ATAHIZ \tx xx xx xx xx. \pho ndiʔ na ndi ʔih \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xxx. \ref 435 \id 994011101142070202 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx ulang, ulang! \pho ʔulaŋ ʔulaŋ \mb ulang ulang \ge repeat repeat \gj repeat repeat \ft again, again! \ref 436 \id 265526101157070202 \begin 0:12:18 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty! \pho teː \mb Bety \ge Bety \gj Bety \ft Aunt Bety! \ref 437 \id 212237101213070202 \begin 0:12:18 \sp EXPBET \tx dalem? \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 438 \id 981363101224070202 \begin 0:12:19 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing the picture. \ref 439 \id 994101101234070202 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx ya, robek, robek. \pho ya rɔbɛk rɔbɛk \mb ya robek robek \ge yes torn torn \gj yes torn torn \ft yes, tear it, tear it. \ref 440 \id 879583101307070202 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx nih, Tante bantuin. \pho ni tantə bantuwin \mb nih Tante bantu -in \ge this aunt help -IN \gj this aunt help-IN \ft here, let me help you. \nt helping CHIHIZ to attach the sticker on the picture. \ref 441 \id 373426101340070202 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx bantuin, dong! \pho ʔatuwin dɔŋ \mb bantu -in dong \ge help -IN DONG \gj help-IN DONG \ft help me, please! \nt giving EXPBET the glue. \ref 442 \id 189014101355070202 \begin 0:12:25 \sp ATAHIZ \tx xx xx xx xx. \pho ti ndi nah ti \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xxx. \ref 443 \id 368158101455070202 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx lha kok miring sih, ni? \pho la kɔʔ miliŋ sih ni \mb lha kok miring sih ni \ge EXCL KOK sideways SIH this \gj EXCL KOK sideways SIH this \ft hey, how come this is sideways? \ref 444 \id 744987101529070202 \begin 0:12:29 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 445 \id 819880101535070202 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx iya, Tante bantuin, Tante bantuin. \pho ʔiya tantə bantuwin tantə bantuwin \mb iya Tante bantu -in Tante bantu -in \ge yes aunt help -IN aunt help -IN \gj yes aunt help-IN aunt help-IN \ft right, let me help you, let me help you. \ref 446 \id 447584101603070202 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx ini lepas. \pho ʔini ləpas \mb ini lepas \ge this come.off \gj this come.off \ft this has to come off. \ref 447 \id 952937101609070202 \begin 0:12:33 \sp ATAHIZ \tx (B)ety! \pho ʔetɪ \mb Bety \ge Bety \gj Bety \ft Auntie Bety! \ref 448 \id 242546101724070202 \begin 0:12:35 \sp EXPBET \tx dah, Mamas terusin! \pho dah mamas tərusin \mb dah Mamas terus -in \ge PFCT Mamas continue -IN \gj PFCT Mamas continue-IN \ft okay, you continue it! \ref 449 \id 975288101755070202 \begin 0:12:36 \sp ATAHIZ \tx xx xx xx. \pho te m te \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xxx. \ref 450 \id 587136101833070202 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt helping ATAHIZ. \ref 451 \id 114671101849070202 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx caranya gini. \pho caraʔɲa gini \mb cara -nya gini \ge manner -NYA like.this \gj manner-NYA like.this \ft this is the way. \ref 452 \id 991446101850070202 \begin 0:12:45 \sp CHIHIZ \tx terus apa lagi? \pho təlus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 453 \id 354045102019070202 \begin 0:12:50 \sp REGHIZ \tx xx Tante Bety. \pho ʔatu ʔatə ati \mb xx Tante Bety \ge xx aunt Bety \gj xx aunt Bety \ft xx Aunt Bety. \nt looking at EXPBET. \ref 454 \id 255860102044070202 \begin 0:12:52 \sp REGHIZ \tx Tante! \pho tatə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 455 \id 642303102049070202 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx jangan gitu, gini dong. \pho jaŋan gitu gini dɔŋ \mb jangan gitu gini dong \ge don't like.that like.this DONG \gj don't like.that like.this DONG \ft not like that, like this please. \nt helping ATAHIZ. \ref 456 \id 299578102112070202 \begin 0:12:55 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 457 \id 113588102126070202 \begin 0:12:58 \sp CHIHIZ \tx aku dah tau. \pho ʔaku dah tauʔ \mb aku dah tau \ge 1SG PFCT know \gj 1SG PFCT know \ft I already know it. \nt playing with the sticker puzzle. \ref 458 \id 775650102139070202 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx ya udah, cari nomernya yang sama. \pho ya udah cariʔ nɔmərɲa yaŋ samaʔ \mb ya udah cari nomer -nya yang sama \ge yes PFCT look.for number -NYA REL same \gj yes PFCT look.for number-NYA REL same \ft okay, look for the same number. \ref 459 \id 467520102143070202 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx eh, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 460 \id 546752102245070202 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx nah, nomer yang ini nih. \pho na nɔməl yaŋ ʔini ni \mb nah nomer yang ini nih \ge NAH number REL this this \gj NAH number REL this this \ft that's it, this is the number. \nt pointing to the sticker. \ref 461 \id 882173102325070202 \begin 0:13:01 \sp EXPBET \tx cari, cari! \pho cariʔ cariʔ \mb cari cari \ge look.for look.for \gj look.for look.for \ft find it, find it! \ref 462 \id 697000102530070202 \begin 0:13:02 \sp EXPBET \tx cari dulu angkanya yang sama. \pho cariʔ duluʔ ʔaŋkaɲa yaŋ sama \mb cari dulu angka -nya yang sama \ge look.for before digit -NYA REL same \gj look.for before digit-NYA REL same \ft find the same number first. \ref 463 \id 701857102550070202 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx ah, mau yang ini. \pho ʔa mo yaŋ ʔini \mb ah mau yang ini \ge AH want REL this \gj AH want REL this \ft ah, I want this one. \nt pointing to a picture. \ref 464 \id 319173102558110302 \begin 0:13:05 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 465 \id 946131102600110302 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx nomer dua, ya? \pho nɔmər duwaʔ ya \mb nomer dua ya \ge number two yes \gj number two yes \ft number two, right? \ref 466 \id 832883102801070202 \begin 0:13:09 \sp REGHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 467 \id 278379102802070202 \begin 0:13:09 \sp CHIHIZ \tx ini, ini yang bawah? \pho ʔini ʔini yaŋ bawah \mb ini ini yang bawah \ge this this REL under \gj this this REL under \ft this, this one at the bottom? \nt pointing to a sticker. \ref 468 \id 231836102946070202 \begin 0:13:11 \sp EXPBET \tx iya, angkanya berapa? \pho ʔiya ʔaŋkaɲa brapa \mb iya angka -nya berapa \ge yes digit -NYA how.much \gj yes digit-NYA how.much \ft yes, what is the number? \ref 469 \id 985175102957070202 \begin 0:13:12 \sp REGHIZ \tx ah, ni. \pho ʔah ni \mb ah ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft aah, this is it. \ref 470 \id 268434103005070202 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx yang bawah. \pho yaŋ bawah \mb yang bawah \ge REL under \gj REL under \ft the one at the bottom. \ref 471 \id 486125103011070202 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx cari! \pho cariʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find it! \ref 472 \id 751890103205070202 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx ini angka berapa? \pho ʔini ʔaŋka brapa \mb ini angka berapa \ge this digit how.much \gj this digit how.much \ft what number is this? \ref 473 \id 711933103017070202 \begin 0:13:15 \sp REGHIZ \tx eh, ada... \pho ʔɛh ʔataʔ \mb eh ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft hey, there's a... \ref 474 \id 733751103232070202 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 475 \id 140577102903110302 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx Tante Bety! \pho tatə ɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 476 \id 575393103125070202 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx satu ama lima. \pho satuʔ ʔama lima \mb satu ama lima \ge one with five \gj one with five \ft one and five. \ref 477 \id 975458103304070202 \begin 0:13:19 \sp REGHIZ \tx Tan(te)... Tante (B)ety. \pho ta tatə ɛti \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft Auntie,... Aunt Bety. \nt pointing to the star picture. \ref 478 \id 746722103310070202 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx satu sama lima. \pho satu sama lima \mb satu sama lima \ge one with five \gj one with five \ft one and five. \ref 479 \id 281243103344070202 \begin 0:13:20 \sp EXPBET \tx entar, ya? \pho ʔəntar ya \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft a moment, okay? \ref 480 \id 655101103345070202 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 481 \id 305408104758070202 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo satu ama lima. \pho mamas mɔ satu ʔama lima \mb Mamas mo satu ama lima \ge Mamas want one with five \gj Mamas want one with five \ft I want one and five. \ref 482 \id 896637104815070202 \begin 0:13:23 \sp REGHIZ \tx mau bintang. \pho ʔao intaŋ \mb mau bintang \ge want star \gj want star \ft I want a star. \nt looking at the star picture. \ref 483 \id 799468104816070202 \begin 0:13:23 \sp EXPBET \tx cari, mana satu ama lima? \pho cariʔ mana satuʔ ʔama limaʔ \mb cari mana satu ama lima \ge look.for which one with five \gj look.for which one with five \ft find it, where is one and five? \ref 484 \id 817653104903070202 \begin 0:13:24 \sp REGHIZ \tx Tante (B)ety, (m)ao (b)intang. \pho tatə ɛti ʔao intaŋ \mb Tante Bety mao bintang \ge aunt Bety want star \gj aunt Bety want star \ft I want a star. \ref 485 \id 809540104929070202 \begin 0:13:25 \sp EXPBET \tx iya, nanti. \pho ʔiya nantiʔ \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yes, later. \ref 486 \id 362330105158070202 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to a picture. \ref 487 \id 899973105205070202 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx bukan, itu sepuluh. \pho bukan ʔitu səpuluh \mb bukan itu se- puluh \ge NEG that SE- ten \gj NEG that SE-ten \ft no, that's ten. \ref 488 \id 169713105213070202 \begin 0:13:28 \sp EXPBET \tx pinjem, Tante mo pake. \pho pinjəm tantə moʔ pakɛʔ \mb pinjem Tante mo pake \ge borrow aunt want use \gj borrow aunt want use \ft give it, I want to use it. \nt asking the scissors from ATAHIZ. \ref 489 \id 870791105254070202 \begin 0:13:29 \sp ATAHIZ \tx eh, tak. \pho əː ta \mb eh tak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 490 \id 199430105301070202 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx sebentar, Tante mo pake buat Ei. \pho səbəntar tantə mɔ pakɛʔ buwat ʔɛiʔ \mb se- bentar Tante mo pake buat Ei \ge SE- moment aunt want use for Ei \gj SE-moment aunt want use for Ei \ft just a moment, I want to use it for him. \ref 491 \id 936776105600070202 \begin 0:13:32 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 492 \id 828531105506070202 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx yah, nggak dikasi guntingnya. \pho yah ŋgaʔ dikasih guntingnya \mb yah nggak di- kasi gunting -nya \ge EXCL NEG DI- give scissors -NYA \gj EXCL NEG DI-give scissors-NYA \ft oh, he doesn't give me the scissors. \ref 493 \id 529340105921070202 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx Tante mo pake. \pho tantə mɔʔ pakɛʔ \mb Tante mo pake \ge aunt want use \gj aunt want use \ft I want to use it. \ref 494 \id 728844105945070202 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx ini satu ama lima, tuh. \pho ʔini satuʔ ʔama limaʔ tuh \mb ini satu ama lima tuh \ge this one with five that \gj this one with five that \ft look, this is one and five. \nt pointing to the master picture. \ref 495 \id 394973110014070202 \begin 0:13:41 \sp REGHIZ \tx Atan, Atan pelit. \pho ʔatan ʔatan ʔəpit \mb Atan Atan pelit \ge Atan Atan stingy \gj Atan Atan stingy \ft he's, he's stingy. \nt unintentionally saying 'epit' in stead of 'pelit'. \ref 496 \id 525804110133070202 \begin 0:13:44 \sp ATAHIZ \tx mmm, nggak. \pho m ʔəntaʔ \mb mmm nggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm, no. \ref 497 \id 700930110146070202 \begin 0:13:47 \sp EXPBET \tx Tante bantuin sini. \pho tantə bantuwin sini \mb Tante bantu -in sini \ge aunt help -IN here \gj aunt help-IN here \ft let me help you over here. \ref 498 \id 155338110229070202 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx tuh, Tante kasi bates di sini. \pho tuh tantə kasih batəs di sini \mb tuh Tante kasi bates di sini \ge that aunt give limit LOC here \gj that aunt give limit LOC here \ft look, I'm putting a border here. \ref 499 \id 473139110300070202 \begin 0:13:49 \sp REGHIZ \tx mau bintang. \pho ʔao pintaŋ \mb mau bintang \ge want star \gj want star \ft I want a star. \ref 500 \id 256477110309070202 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx tunggu sebentar, guntingnya dipake Atan. \pho tuŋgu səbəntar guntiŋɲa dipakɛʔ ʔatan \mb tunggu se- bentar gunting -nya di- pake Atan \ge wait SE- moment scissors -NYA DI- use Atan \gj wait SE-moment scissors-NYA DI-use Atan \ft wait a moment, Jonathan is using the scissors. \ref 501 \id 154001122020300402 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx dah, tuh? \pho dah tuh \mb dah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft done, you see? \ref 502 \id 508774122022300402 \begin 0:13:54 \sp EXPBET \tx pinter, kan? \pho pintər kan \mb pinter kan \ge smart KAN \gj smart KAN \ft you're a good boy, right? \ref 503 \id 560100110509070202 \begin 0:13:55 \sp EXPBET \tx pinjem dong sebentar. \pho pinjəm dɔŋ səbəntar \mb pinjem dong se- bentar \ge borrow DONG SE- moment \gj borrow DONG SE-moment \ft let me borrow it for a moment. \nt talking to ATAHIZ. \ref 504 \id 210897110613070202 \begin 0:13:56 \sp EXPBET \tx tuh kan, nanti kegunting. \pho tu kan nantiʔ kəguntiŋ \mb tuh kan nanti ke- gunting \ge that KAN later KE- scissors \gj that KAN later KE-scissors \ft look there, you'll cut yourself. \ref 505 \id 960649110619070202 \begin 0:13:58 \sp EXPBET \tx Tante dimarahin sama Mama. \pho tantə dimarain sama mama \mb Tante di- marah -in sama Mama \ge aunt DI- angry -IN with mommy \gj aunt DI-angry-IN with mommy \ft Mommy will be angry at me. \ref 506 \id 252595110654070202 \begin 0:14:00 \sp EXPBET \tx sebentar, ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a moment, okay? \ref 507 \id 673938110713070202 \begin 0:14:03 \sp REGHIZ \tx mo yang itu. \pho mo yaŋ ʔitu \mb mo yang itu \ge want REL that \gj want REL that \ft I want that one. \ref 508 \id 996860110720070202 \begin 0:14:04 \sp CHIHIZ \tx ya ampun, disobekin. \pho ya ʔampun disɔbɛkin \mb ya ampun di- sobek -in \ge yes mercy DI- torn -IN \gj yes mercy DI-torn-IN \ft o my God, he's tearing it. \nt looking at ATAHIZ. \ref 509 \id 454369110812070202 \begin 0:14:05 \sp AUX \tx 0. \nt phone is ringing. \ref 510 \id 694254110832070202 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx eh, Mas angkat tuh, Mas! \pho ʔɛh mas ʔaŋkat tuh mas \mb eh Mas angkat tuh Mas \ge EXCL EPIT lift that EPIT \gj EXCL EPIT lift that EPIT \ft pick it up please! \nt referring to the phone. \ref 511 \id 105910110859070202 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx bintang, ye. \pho ʔintaŋ ye \mb bintang ye \ge star EXCL \gj star EXCL \ft a star, yeah. \ref 512 \id 567872083953080202 \begin 0:14:11 \sp AUX \tx 0. \nt phone is ringing. \ref 513 \id 339435084005080202 \begin 0:14:14 \sp ATAHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking on the phone. \ref 514 \id 395129084029080202 \begin 0:14:16 \sp ATAHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 515 \id 438726084145080202 \begin 0:14:19 \sp REGHIZ \tx Mas xx. \pho mat xx \mb Mas xx \ge EPIT xx \gj EPIT xx \ft hey xx. \ref 516 \id 577879084202080202 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx nomer berapa Tan...? \pho nɔməl blapa tan \mb nomer berapa Tan \ge number how.much aunt \gj number how.much aunt \ft what number is this? \ref 517 \id 230493084304080202 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx ...Tante Bety, nom(er)... \pho tantə bɛti ʔɔm \mb Tante Bety nomer \ge aunt Bety number \gj aunt Bety number \ft ...Aunt Bety, what number... \ref 518 \id 918957084342080202 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx oh, ya, sebentar ya? \pho ʔo ya səbəntar ya \mb oh ya se- bentar ya \ge EXCL yes SE- moment yes \gj EXCL yes SE-moment yes \ft okay, one moment, okay? \nt talking to CHIHIZ. \ref 519 \id 626014084657080202 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx dari siapa? \pho dari syapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft who is it? \nt asking ATAHIZ. \ref 520 \id 136827084734080202 \begin 0:14:25 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty, ni. \pho te ni \mb Bety ni \ge Bety this \gj Bety this \ft Aunt Bety, here. \nt giving EXPBET the phone. \ref 521 \id 767794084804080202 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 522 \id 741787084809080202 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 523 \id 137935084833080202 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx halo? \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \nt talking on the phone. \ref 524 \id 476082084839080202 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 525 \id 222081084910080202 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx aku... aku (b)intang. \pho ʔaku ʔaku ʔintaŋ \mb aku aku bintang \ge 1SG 1SG star \gj 1SG 1SG star \ft I... I want a star. \ref 526 \id 825077084934080202 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx (b)intang, Mas? \pho ʔintaŋ mas \mb bintang Mas \ge star EPIT \gj star EPIT \ft a star? \ref 527 \id 484018084950080202 \begin 0:14:38 \sp CHIHIZ \tx ini aku lagi belajar ini. \pho ʔini ʔaku lagi bəlajal ʔini \mb ini aku lagi bel- ajar ini \ge this 1SG more BER- teach this \gj this 1SG more BER-teach this \ft I'm studying this. \nt referring to the sticker puzzle. \ref 528 \id 409888085052080202 \begin 0:14:39 \sp ATAHIZ \tx (Be)ty xx (Be)ty. \pho ti na tɪ \mb Bety xx Bety \ge Bety xx Bety \gj Bety xx Bety \ft Bety, xx Bety. \ref 529 \id 101067085114080202 \begin 0:14:43 \sp ATAHIZ \tx xx (Be)ty. \pho na tɪ \mb xx Bety \ge xx Bety \gj xx Bety \ft xx Bety. \ref 530 \id 935905085222080202 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx he-eh, iya. \pho həʔə ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \ref 531 \id 179530085242080202 \begin 0:14:47 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt whining. \ref 532 \id 271581085306080202 \begin 0:14:50 \sp EXPBET \tx Tante Bety! \pho tantə bɛti \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Auntie Bety! \ref 533 \id 266072085319080202 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx sama ni ama ini. \pho sama ni ʔama ini \mb sama ni ama ini \ge same this with this \gj same this with this \ft this is the same as this. \ref 534 \id 382352085330080202 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx ya udah, ya udah, da. \pho ya udah ya udah daː \mb ya udah ya udah da \ge yes PFCT yes PFCT bye \gj yes PFCT yes PFCT bye \ft okay, okay, bye. \nt talking on the phone. \ref 535 \id 810580085433080202 \begin 0:14:54 \sp REGHIZ \tx (gi)mana? \pho yana \mb gimana \ge how \gj how \ft how's it? \ref 536 \id 745409085616080202 \begin 0:14:55 \sp CHIHIZ \tx siap(a), siapa, Tante Bety? \pho syap syapa tantə bɛti \mb siapa siapa Tante Bety \ge who who aunt Bety \gj who who aunt Bety \ft who, who was that? \ref 537 \id 708312085629080202 \begin 0:14:56 \sp EXPBET \tx nih, Tante Boli, nih. \pho nih tantə boli nih \mb nih Tante Boli nih \ge this aunt Boli this \gj this aunt Boli this \ft here, it's Auntie Debora, here. \nt giving the phone to ATAHIZ. \ref 538 \id 921835085729080202 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \ref 539 \id 318329090031080202 \begin 0:14:58 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking on the phone. \ref 540 \id 407151085753080202 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx Tante Boli. \pho tantə boliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Auntie Debora. \ref 541 \id 895639085807080202 \begin 0:15:00 \sp ATAHIZ \tx he. \pho həh \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 542 \id 235759085814080202 \begin 0:15:00 \sp EXPBET \tx mana, Mas? \pho mana mas \mb mana Mas \ge which EPIT \gj which EPIT \ft which one? \ref 543 \id 804571090125080202 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx sama ni. \pho samaʔ ni \mb sama ni \ge with this \gj with this \ft these are the same. \ref 544 \id 259885090115080202 \begin 0:15:02 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 545 \id 552791090545080202 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx gimana sih? \pho yana cih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how's it? \ref 546 \id 667212090550080202 \begin 0:15:04 \sp LAKHIZ \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \ref 547 \id 445809090551080202 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx Debora. \pho debora \mb Debora \ge Debora \gj Debora \ft Debora. \ref 548 \id 829106094656080202 \begin 0:15:08 \sp LAKHIZ \tx dari Mbak Bora, ya? \pho dari mbaʔ bora ya \mb dari Mbak Bora ya \ge from EPIT Bora yes \gj from EPIT Bora yes \ft that's Debora, right? \ref 549 \id 700566094712080202 \begin 0:15:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 550 \id 330277094747080202 \begin 0:15:09 \sp LAKHIZ \tx oh, tak kirain siapa. \pho ʔo taʔ kiraʔin syapa \mb oh tak kira -in siapa \ge EXCL 1SG reckon -IN who \gj EXCL 1SG reckon-IN who \ft oh, I was thinking, 'who is it'? \ref 551 \id 379843094754080202 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx gimana sih? \pho kiana cih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how do I have to do this? \nt referring to the picture. \ref 552 \id 928189094954080202 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx nih, nih, nomer berapa tu? \pho nih nih nɔmər brapa tuh \mb nih nih nomer berapa tu \ge this this number how.much that \gj this this number how.much that \ft look, look, what number is that? \ref 553 \id 995014095018080202 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx nomer dua, coba. \pho nɔmər duwaʔ cobaʔ \mb nomer dua coba \ge number two try \gj number two try \ft number two, let's try. \ref 554 \id 917183095039080202 \begin 0:15:16 \sp EXPBET \tx yang rapi, Ei, xx. \pho yaŋ rapi ʔɛiʔ xx \mb yang rapi Ei xx \ge REL neat Ei xx \gj REL neat Ei xx \ft do it neatly, Ei, xx. \ref 555 \id 522828095136080202 \begin 0:15:17 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt whining. \ref 556 \id 178379095151080202 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx jangan ah, jangan maenan ini, ah! \pho jaŋan ʔah jaŋan maɛnan ʔini ʔah \mb jangan ah jangan maen -an ini ah \ge don't AH don't play -AN this AH \gj don't AH don't play-AN this AH \ft don't, not these toys! \nt talking to ATAHIZ. \ref 557 \id 734062095205080202 \begin 0:15:21 \sp EXPBET \tx nanti Tante dimarahin Mama. \pho nantiʔ tantə dimarain mama \mb nanti Tante di- marah -in Mama \ge later aunt DI- angry -IN mommy \gj later aunt DI-angry-IN mommy \ft Mom will be angry at me. \ref 558 \id 807676095315080202 \begin 0:15:23 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt whining. \ref 559 \id 538148095325080202 \begin 0:15:25 \sp EXPBET \tx minjem sama Mbak Mi. \pho minjəm sama mbaʔ miʔ \mb m- pinjem sama Mbak Mi \ge N- borrow with EPIT TRU-Laksmi \gj N-borrow with EPIT TRU-Laksmi \ft borrow it from Laksmi. \ref 560 \id 272087095349080202 \begin 0:15:26 \sp EXPBET \tx 'punya gunting, nggak?', bilang. \pho puɲaʔ guntiŋ ŋgaʔ bilaŋ \mb punya gunting nggak bilang \ge have scissors NEG say \gj have scissors NEG say \ft say, 'do you have scissors or not?'. \ref 561 \id 684212095411080202 \begin 0:15:28 \sp EXPBET \tx ini punya Tante Bety. \pho ʔini puɲaʔ tantə bɛtiʔ \mb ini punya Tante Bety \ge this have aunt Bety \gj this have aunt Bety \ft this is mine. \ref 562 \id 869281095430080202 \begin 0:15:30 \sp EXPBET \tx punya Atan mana? \pho puɲaʔ ʔatan mana \mb punya Atan mana \ge have Atan which \gj have Atan which \ft where is yours? \ref 563 \id 936083095447080202 \begin 0:15:32 \sp REGHIZ \tx eh, Ei punya gunting. \pho ʔɛ ʔɛɪʔ ʔuɲa ʔuntiŋ \mb eh Ei punya gunting \ge EXCL Ei have scissors \gj EXCL Ei have scissors \ft hey, I have scissors. \ref 564 \id 470763095500080202 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx he-eh, ambil deh! \pho ʔəʔə ʔambil dɛh \mb he-eh ambil deh \ge uh-huh take DEH \gj uh-huh take DEH \ft right, get it! \ref 565 \id 835286095615080202 \begin 0:15:35 \sp REGHIZ \tx ambil, ya? \pho ʔambil ya \mb ambil ya \ge take yes \gj take yes \ft shall I get it? \ref 566 \id 628259145015020402 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 567 \id 962578145209020402 \begin 0:15:36 \sp CHIHIZ \tx di kamar. \pho di kamar \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in the room. \ref 568 \id 487583095702080202 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 569 \id 929059095925080202 \begin 0:15:36 \sp REGHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPBET the glue. \ref 570 \id 315048095926080202 \begin 0:15:37 \sp EXPBET \tx yang nggak tajem. \pho yaŋ ŋgaʔ tajəm \mb yang nggak tajem \ge REL NEG sharp \gj REL NEG sharp \ft one that's not sharp. \ref 571 \id 932402100016080202 \begin 0:15:37 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 709304100022080202 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx yang nggak tajem. \pho yaŋ ŋgaʔ tajəm \mb yang nggak tajem \ge REL NEG sharp \gj REL NEG sharp \ft one that's not sharp. \ref 573 \id 485884100049080202 \begin 0:15:39 \sp REGHIZ \tx itu tajem? \pho ʔitu tajəm \mb itu tajem \ge that sharp \gj that sharp \ft is that sharp? \nt pointing to the scissors. \ref 574 \id 259653100056080202 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 575 \id 499674100241080202 \begin 0:15:40 \sp REGHIZ \tx ambilin, ya? \pho pin ya \mb ambil -in ya \ge take -IN yes \gj take-IN yes \ft I'm getting it, okay? \ref 576 \id 744083100248080202 \begin 0:15:41 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho yɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue. \ref 577 \id 916590100256080202 \begin 0:15:42 \sp CHIHIZ \tx yang merah, yang merah nggak tajem. \pho yaŋ mɛlah yaŋ mɛlah ŋgaʔ tajəm \mb yang merah yang merah nggak tajem \ge REL red REL red NEG sharp \gj REL red REL red NEG sharp \ft the red one, the red one isn't sharp. \ref 578 \id 444472100315080202 \begin 0:15:44 \sp EXPBET \tx iya, yang merah aja. \pho ʔiya yaŋ mɛrah ʔaja \mb iya yang merah aja \ge yes REL red just \gj yes REL red just \ft yes, the red one is fine. \ref 579 \id 857627100550080202 \begin 0:15:45 \sp ATAHIZ \tx eh, lem. \pho ʔə yɛm \mb eh lem \ge EXCL glue \gj EXCL glue \ft eh... glue. \ref 580 \id 363285100559080202 \begin 0:15:46 \sp EXPBET \tx iya, lem, lem di atas ini. \pho ʔiya lɛm lɛm di atas ʔini \mb iya lem lem di atas ini \ge yes glue glue LOC up this \gj yes glue glue LOC up this \ft yes, put glue, glue on this. \ref 581 \id 737714100719080202 \begin 0:15:48 \sp EXPBET \tx mana lagi? \pho mana lagiʔ \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft what else? \nt asking CHIHIZ. \ref 582 \id 971256100733080202 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 583 \id 893351104822080202 \begin 0:15:51 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPBET the glue. \ref 584 \id 332235100739080202 \begin 0:15:52 \sp CHIHIZ \tx ini sama ini nih. \pho ʔini sama ʔini ni \mb ini sama ini nih \ge this with this this \gj this with this this \ft this and this one here. \ref 585 \id 468789104859080202 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx oh iya, pinter. \pho ʔɔ iya pintər \mb oh iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft oh yes, good boy. \ref 586 \id 946789104939080202 \begin 0:15:55 \sp REGHIZ \tx kunci. \pho kunciʔ \mb kunci \ge key \gj key \ft it's locked. \ref 587 \id 414528104951080202 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx dikunci? \pho dikunciʔ \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft is it locked? \ref 588 \id 687207104957080202 \begin 0:15:58 \sp REGHIZ \tx xx Tante Bety. \pho xx tatə ɛti \mb xx Tante Bety \ge xx aunt Bety \gj xx aunt Bety \ft xx, Aunt Bety. \ref 589 \id 800679105027080202 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx ya udah, deh. \pho ya udah dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft just leave it. \ref 590 \id 841015105043080202 \begin 0:16:00 \sp REGHIZ \tx xx xx. \pho nayaʔ manuyuŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \ref 591 \id 271648151053020402 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 592 \id 160132105049080202 \begin 0:16:03 \sp REGHIZ \tx pinjem, ya? \pho ʔinjəm ya \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft can I borrow it? \ref 593 \id 942715105139080202 \begin 0:16:04 \sp REGHIZ \tx pinjem guntingnya. \pho ʔinjəm ʔuntiŋɲa \mb pinjem gunting -nya \ge borrow scissors -NYA \gj borrow scissors-NYA \ft borrow the scissors. \nt taking the glue from EXPBET. \ref 594 \id 342737105227080202 \begin 0:16:06 \sp EXPBET \tx Ei bisa gunting, nggak? \pho ʔɛiʔ bisaʔ guntiŋ ŋgaʔ \mb Ei bisa gunting nggak \ge Ei can scissors NEG \gj Ei can scissors NEG \ft can you use the scissors or not? \ref 595 \id 996569105242080202 \begin 0:16:07 \sp REGHIZ \tx gunting? \pho ʔuntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft use the scissors? \ref 596 \id 568647105615080202 \begin 0:16:08 \sp ATAHIZ \tx gunting. \pho guntɪŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft the scissors. \ref 597 \id 959432105250080202 \begin 0:16:09 \sp REGHIZ \tx bisa, bisa. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft I can, I can. \ref 598 \id 502731105259080202 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, gimana nih? \pho tantə bɛti gimana ni \mb Tante Bety gimana nih \ge aunt Bety how this \gj aunt Bety how this \ft Aunt Bety, how do I have to do this? \ref 599 \id 812790105406080202 \begin 0:16:11 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho yem \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue. \nt reaching out to REGHIZ for the glue. \ref 600 \id 979423105407080202 \begin 0:16:12 \sp CHIHIZ \tx nggak bisa, nih. \pho ŋgaʔ bisa ni \mb nggak bisa nih \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't do it. \ref 601 \id 789925105518080202 \begin 0:16:13 \sp ATAHIZ \tx lem. \pho ʔɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue. \nt reaching out to REGHIZ for the glue. \ref 602 \id 991137105520080202 \begin 0:16:13 \sp REGHIZ \tx eh, xx gunting. \pho ʔɛ ntaʔ ʔuntiŋ \mb eh xx gunting \ge EXCL xx scissors \gj EXCL xx scissors \ft hey, xx the scissors. \ref 603 \id 762943105705080202 \begin 0:16:16 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəmpɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 604 \id 209177105711080202 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx Atan dulu. \pho ʔatan duluʔ \mb Atan dulu \ge Atan before \gj Atan before \ft Jonathan is first. \ref 605 \id 853151105718080202 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx eh, Atan. \pho ʔɛ ʔatan \mb eh Atan \ge EH Atan \gj EH Atan \ft uh, Jonathan. \nt correcting herself. \ref 606 \id 215745105802080202 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx Ei dulu sebentar, ya? \pho ʔɛiʔ duluʔ səbəntar ya \mb Ei dulu se- bentar ya \ge Ei before SE- moment yes \gj Ei before SE-moment yes \ft let Regi use it first for a moment, okay? \ref 607 \id 531233105834080202 \begin 0:16:20 \sp ATAHIZ \tx mmm... \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm... \ref 608 \id 147792105846080202 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx oh, kita melipat juga bisa nih, Atan. \pho ʔɔ kita məlipat juga bisaʔ ni ʔatan \mb oh kita me- lipat juga bisa nih Atan \ge EXCL 1PL MEN- fold also can this Atan \gj EXCL 1PL MEN-fold also can this Atan \ft o look, we can also fold. \nt taking the folding paper. \ref 609 \id 552442110025080202 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx Atan bikinin kelinci, ya? \pho ʔatan bikinin kəlinciʔ ya \mb Atan bikin -in kelinci ya \ge Atan make -IN rabbit yes \gj Atan make-IN rabbit yes \ft let me make a rabbit for you, okay? \nt **'bikinin kelinci' should be 'dibikinin kelinci' (prefixation). \ref 610 \id 217442110123080202 \begin 0:16:26 \sp REGHIZ \tx eh, mau bintang yang ini aja nih. \pho ʔɛh ʔau itan ɲaŋ ini aja ni \mb eh mau bintang yang ini aja nih \ge EXCL want star REL this just this \gj EXCL want star REL this just this \ft hey, let me just have this star here. \ref 611 \id 254750110144080202 \begin 0:16:29 \sp EXPBET \tx tu sini, Mas. \pho tu sini mas \mb tu sini Mas \ge that here EPIT \gj that here EPIT \ft this one here. \nt while helping CHIHIZ. \ref 612 \id 891344110156080202 \begin 0:16:30 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 613 \id 948955110157080202 \begin 0:16:31 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, Mamas bikin... bikin... bikin itu... \pho tantə bɛti mamas bikin bikin bikin ʔitu \mb Tante Bety Mamas bikin bikin bikin itu \ge aunt Bety Mamas make make make that \gj aunt Bety Mamas make make make that \ft I'm going to make... going to make... going to make a whatchamacallit... \ref 614 \id 815106110427080202 \begin 0:16:35 \sp CHIHIZ \tx Mamas bikin... \pho mamas bikin \mb Mamas bikin \ge Mamas make \gj Mamas make \ft I'm going to make... \ref 615 \id 315465110438080202 \begin 0:16:37 \sp CHIHIZ \tx ... eee... apa ya? \pho ʔə ʔapa ya \mb eee apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft ... umm... what shall I make? \ref 616 \id 726181110453080202 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx srigala, aum. \pho sigalaʔ ʔauːm \mb srigala aum \ge wild.canine roar \gj wild.canine roar \ft a wolf, roar. \ref 617 \id 639238110516080202 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt while helping CHIHIZ. \ref 618 \id 998208110517080202 \begin 0:16:41 \sp REGHIZ \tx eh, Ei (m)ana? \pho ʔa ʔaiʔ ʔana \mb eh Ei mana \ge EXCL Ei which \gj EXCL Ei which \ft hey, where's mine? \ref 619 \id 606322110530080202 \begin 0:16:42 \sp EXPBET \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 620 \id 366623110625080202 \begin 0:16:44 \sp CHIHIZ \tx Regi. \pho lɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft Regi. \ref 621 \id 687045142605300402 \begin 0:16:44 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə ʔə \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \ref 622 \id 139084110708080202 \begin 0:16:47 \sp EXPBET \tx sebentar ya xx? \pho səbəntar ya xx \mb se- bentar ya xx \ge SE- moment yes xx \gj SE-moment yes xx \ft one moment, please, xx? \nt going to the kitchen. \ref 623 \id 894806110727080202 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx Mi! \pho miːʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi! \ref 624 \id 382559094845030402 \begin 0:16:52 \sp LAKHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 625 \id 674533095031030402 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 626 \id 631939110754080202 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx tolong ya, Mbak? \pho tɔlɔŋ ya mbaʔ \mb tolong ya Mbak \ge help yes EPIT \gj help yes EPIT \ft do you want to do that? \ref 627 \id 709781110806080202 \begin 0:17:01 \sp LAKHIZ \tx Atan takxx. \pho ʔatan taʔxx \mb Atan tak- xx \ge Atan 1SG- xx \gj Atan 1SG-xx \ft I'll xx him. \ref 628 \id 411815110829080202 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 629 \id 990394110947080202 \begin 0:17:04 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt ripping the sticker. \ref 630 \id 675298111007080202 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 631 \id 458125111051080202 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt parts of the sticker are glued to his hands. \ref 632 \id 825958111055080202 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx bisa kok, satu-satu dulu. \pho bisaʔ kɔʔ satusatuʔ duluʔ \mb bisa kok satu - satu dulu \ge can KOK one - one before \gj can KOK RED-one before \ft you can do it, one by one. \nt removing the stickers from CHIHIZ' hand. \ref 633 \id 905404111119080202 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx auw, tangannya kelem. \pho ʔaːw taŋanɲa kəlɛm \mb auw tangan -nya ke- lem \ge EXCL hand -NYA KE- glue \gj EXCL hand-NYA KE-glue \ft ow, my hand is glued. \nt referring to his fingers that are sticked to the sticker. \ref 634 \id 550398111206080202 \begin 0:17:12 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 635 \id 947908111212080202 \begin 0:17:14 \sp EXPBET \tx ah pelan-pelan, dong. \pho ʔa pəlanpəlan dɔŋ \mb ah pelan - pelan dong \ge EXCL slow - slow DONG \gj EXCL RED-slow DONG \ft hush, slowly please. \ref 636 \id 318814111546080202 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx jangan keitu... \pho jaŋan kəʔitu \mb jangan ke- itu \ge don't KE- that \gj don't KE-that \ft don't let it whatchamacallit... \ref 637 \id 320944111603080202 \begin 0:17:17 \sp EXPBET \tx nomer brapa, tuh? \pho nɔmər brapa tuh \mb nomer brapa tuh \ge number how.much that \gj number how.much that \ft what is the number? \ref 638 \id 114149111805080202 \begin 0:17:19 \sp EXPBET \tx bawa, aja! \pho bawaʔ ʔaja \mb bawa aja \ge bring just \gj bring just \ft take him! \nt talking to LAKHIZ. \ref 639 \id 307666111852080202 \begin 0:17:20 \sp REGHIZ \tx eh, rata. \pho ʔɛh ʔataʔ \mb eh rata \ge EXCL flat \gj EXCL flat \ft hey, it's flat. \nt referring to a picture he's holding. \ref 640 \id 150972111857080202 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx Tante... \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \ref 641 \id 901192111919080202 \begin 0:17:21 \sp LAKHIZ \tx yuk, Atan. \pho yuʔ ʔatan \mb yuk Atan \ge AYO Atan \gj AYO Atan \ft come on, Jonathan. \nt lifting up ATAHIZ. \ref 642 \id 851766112008080202 \begin 0:17:23 \sp REGHIZ \tx rata ni. \pho ʔataʔ ni \mb rata ni \ge flat this \gj flat this \ft this is flat. \nt referring to a picture. \ref 643 \id 846861112022080202 \begin 0:17:24 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 644 \id 321557112035080202 \begin 0:17:27 \sp REGHIZ \tx jadi rata deh. \pho ʔadiʔ ʔataʔ dɛh \mb jadi rata deh \ge become flat DEH \gj become flat DEH \ft it has become flat. \ref 645 \id 520967112053080202 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx sama nggak nomernya, Mas? \pho samaʔ ŋgaʔ nɔmərɲa mas \mb sama nggak nomer -nya Mas \ge with NEG number -NYA EPIT \gj with NEG number-NYA EPIT \ft are the numbers the same? \ref 646 \id 411540112117080202 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft yes, they're the same. \ref 647 \id 870396112122080202 \begin 0:17:31 \sp LAKHIZ \tx Mas, Mas! \pho mas mas \mb Mas Mas \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft Hizkia, Hizkia! \ref 648 \id 766811112135080202 \begin 0:17:32 \sp EXPBET \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 649 \id 420291112139080202 \begin 0:17:32 \sp LAKHIZ \tx Hizkia, entar kalo udah selesai kasi tau, ya? \pho hiskiya əntar kalɔʔ ʔudah sləsay kasi tau ya \mb Hizkia entar kalo udah selesai kasi tau ya \ge Hizkia moment TOP PFCT finish give know yes \gj Hizkia moment TOP PFCT finish give know yes \ft let me know if you are finished, okay? \ref 650 \id 341013112210080202 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx 0. \nt nodding. \ref 651 \id 818506112211080202 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx di sini dong, Mas, tujuh. \pho di sini dɔŋ mas tujuh \mb di sini dong Mas tujuh \ge LOC here DONG EPIT seven \gj LOC here DONG EPIT seven \ft seven, is over here. \ref 652 \id 758989112254080202 \begin 0:17:37 \sp EXPBET \tx cabut lagi! \pho cabut lagi \mb cabut lagi \ge yank more \gj yank more \ft peel another one! \nt asking CHIHIZ to peel a sticker. \ref 653 \id 355831112305080202 \begin 0:17:40 \sp EXPBET \tx tunggu, pelan-pelan. \pho tuŋguʔ pəlanpəlan \mb tunggu pelan - pelan \ge wait slow - slow \gj wait RED-slow \ft wait, slowly. \ref 654 \id 565843112353080202 \begin 0:17:42 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft which one is this? \ref 655 \id 436881112407080202 \begin 0:17:43 \sp EXPBET \tx itu lapan. \pho ʔitu lapan \mb itu lapan \ge that eight \gj that eight \ft that's eight. \ref 656 \id 168299112449080202 \begin 0:17:44 \sp EXPBET \tx dah tu. \pho dah tuh \mb dah tu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft that's done. \ref 657 \id 505999112500080202 \begin 0:17:46 \sp REGHIZ \tx Ei bisa. \pho ʔɛi icaʔ \mb Ei bisa \ge Ei can \gj Ei can \ft I can do it. \ref 658 \id 837427112528080202 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx he-em, pinter. \pho hmm pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good boy. \ref 659 \id 151991112550080202 \begin 0:17:50 \sp EXPBET \tx Ei belajar menggunting dulu. \pho ʔɛɪʔ bəlajar məŋguntiŋ duluʔ \mb Ei bel- ajar meng- gunting dulu \ge Ei BER- teach MEN- scissors before \gj Ei BER-teach MEN-scissors before \ft first you have to learn to cut. \ref 660 \id 926970112611080202 \begin 0:17:52 \sp EXPBET \tx kalo udah pinter nanti bisa gunting gambarnya. \pho kalɔʔ ʔudah pintər nantiʔ bisaʔ guntiŋ gambarɲa \mb kalo udah pinter nanti bisa gunting gambar -nya \ge TOP PFCT smart later can scissors picture -NYA \gj TOP PFCT smart later can scissors picture-NYA \ft if you are good then you can cut out a picture. \ref 661 \id 312848112643080202 \begin 0:17:54 \sp EXPBET \tx mana lagi, Mas? \pho mana lagiʔ mas \mb mana lagi Mas \ge which more EPIT \gj which more EPIT \ft what else? \ref 662 \id 846968112715080202 \begin 0:17:56 \sp EXPBET \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this here. \nt taking a sticker. \ref 663 \id 775037103313030402 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 664 \id 961954103429030402 \begin 0:18:00 \sp EXPBET \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 665 \id 319984112738080202 \begin 0:18:01 \sp EXPBET \tx berapa angkanya? \pho brapa ʔaŋkaʔɲa \mb berapa angka -nya \ge how.much digit -NYA \gj how.much digit-NYA \ft what's the number? \ref 666 \id 181381112802080202 \begin 0:18:07 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the same number on the master picture. \ref 667 \id 787451112809080202 \begin 0:18:08 \sp EXPBET \tx iya, pinter, xx. \pho ʔiya pintər xx \mb iya pinter xx \ge yes smart xx \gj yes smart xx \ft yes, good boy, xx. \ref 668 \id 805266112835080202 \begin 0:18:10 \sp EXPBET \tx Tante, Tante kasi bates nih. \pho tantə tantə kasih batəs ni \mb Tante Tante kasi bates nih \ge aunt aunt give limit this \gj aunt aunt give limit this \ft see, I'm, I'm putting a border. \ref 669 \id 523234112859080202 \begin 0:18:12 \sp CHIHIZ \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 670 \id 704988112913080202 \begin 0:18:15 \sp EXPBET \tx Mamas suka, ya gambar stiker, ya? \pho mamas sukaʔ ya gambar stikər ya \mb Mamas suka ya gambar stiker ya \ge Mamas like yes picture sticker yes \gj Mamas like yes picture sticker yes \ft you like the sticker pictures, right? \ref 671 \id 856304112939080202 \begin 0:18:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 672 \id 617001112947080202 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx nanti Tante beliin lagi. \pho nantiʔ tantə bəliʔin lagi \mb nanti Tante beli -in lagi \ge later aunt buy -IN more \gj later aunt buy-IN more \ft I'll buy you some more. \ref 673 \id 755594112957080202 \begin 0:18:19 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 674 \id 890674113025080202 \begin 0:18:21 \sp REGHIZ \tx eh, eh, (b)isa nih. \pho ʔɛh ʔɛh ʔicaʔ ni \mb eh eh bisa nih \ge EXCL EXCL can this \gj EXCL EXCL can this \ft hey, hey, look, I can do it. \nt showing the shape REGHIZ cut. \ref 675 \id 476681113056080202 \begin 0:18:23 \sp REGHIZ \tx tu kucing. \pho tu kuciŋ \mb tu kucing \ge that cat \gj that cat \ft that's a cat. \ref 676 \id 388610113057080202 \begin 0:18:24 \sp EXPBET \tx wah, pinter. \pho wah pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, good boy. \ref 677 \id 676857113125080202 \begin 0:18:26 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔalɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 678 \id 555477113141080202 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx ini siapa? \pho ʔini sapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \nt talking on the phone. \ref 679 \id 823967113155080202 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, nggak tau nih. \pho tantə bɛti ŋgaʔ tau nih \mb Tante Bety nggak tau nih \ge aunt Bety NEG know this \gj aunt Bety NEG know this \ft Aunt Bety, I don't understand it. \nt giving the phone to EXPBET. \ref 680 \id 730207113321080202 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 681 \id 813742113333080202 \begin 0:18:37 \sp CHIHIZ \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt whispering. \ref 682 \id 784446113337080202 \begin 0:18:38 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 683 \id 697746113355080202 \begin 0:18:39 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft let me. \ref 684 \id 644532113358080202 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx kayaknya dari setan. \pho kayaʔɲa dali sɛtan \mb kayak -nya dari setan \ge like -NYA from evil.spirit \gj like-NYA from evil.spirit \ft I think it's from the devil. \nt whispering. \ref 685 \id 875691113412080202 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx idih, Mamas. \pho ʔidih mamas \mb idih Mamas \ge EXCL Mamas \gj EXCL Mamas \ft hey, you. \ref 686 \id 669765113534080202 \begin 0:18:43 \sp EXPBET \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 687 \id 160312113550080202 \begin 0:18:44 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 688 \id 376663113600080202 \begin 0:18:45 \sp EXPBET \tx Mas Kris, ya? \pho mas kris ya \mb Mas Kris ya \ge EPIT Kris yes \gj EPIT Kris yes \ft is it you, Kris? \nt talking on the phone. \ref 689 \id 587075113611080202 \begin 0:18:46 \sp EXPBET \tx oh... lagi... \pho ʔɔ lagi \mb oh lagi \ge EXCL more \gj EXCL more \ft oh,... I'm... \nt talking on the phone. \ref 690 \id 888955113618080202 \begin 0:18:48 \sp EXPBET \tx ada apa, Mas? \pho ʔada ʔapa mas \mb ada apa Mas \ge exist what EPIT \gj exist what EPIT \ft what's up? \nt talking on the phone. \ref 691 \id 393624113634080202 \begin 0:18:50 \sp EXPBET \tx lagi belajar. \pho lagi bəlajar \mb lagi bel- ajar \ge more BER- teach \gj more BER-teach \ft we're studying. \nt talking on the phone. \ref 692 \id 351684113644080202 \begin 0:18:51 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 693 \id 174085113659080202 \begin 0:18:53 \sp EXPBET \tx Atan ama Mi. \pho ʔatan ʔama miʔ \mb Atan ama Mi \ge Atan with TRU-Laksmi \gj Atan with TRU-Laksmi \ft he's with Laksmi. \nt talking on the phone. \ref 694 \id 554211113713080202 \begin 0:18:54 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 695 \id 249473113725080202 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx mau ngomong sama Regi? \pho mau ŋɔmɔŋ sama rɛgi \mb mau ng- omong sama Regi \ge want N- speak with Regi \gj want N-speak with Regi \ft do you want to talk to Regi? \nt talking on the phone. \ref 696 \id 397935113750080202 \begin 0:18:57 \sp EXPBET \tx eh Regi, Papa, nih. \pho ʔɛh rɛgi papa nih \mb eh Regi Papa nih \ge EXCL Regi daddy this \gj EXCL Regi daddy this \ft hey, Regi, Daddy, here. \ref 697 \id 812608113846080202 \begin 0:18:59 \sp REGHIZ \tx Pi? \pho pi \mb Pi \ge TRU-daddy \gj TRU-daddy \ft Dad? \ref 698 \id 627797113858080202 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 699 \id 401724124704080202 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx aduh, e tangannya kelem. \pho ʔaduh ʔə taŋanɲa kəlɛm \mb aduh e tangan -nya ke- lem \ge EXCL IMIT hand -NYA KE- glue \gj EXCL IMIT hand-NYA KE-glue \ft oh, my hands are glued. \ref 700 \id 586329124723080202 \begin 0:19:04 \sp EXPBET \tx nih, nih, nih. \pho nih nih nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 701 \id 943807124843080202 \begin 0:19:04 \sp REGHIZ \tx lagi belajar. \pho ʔage bajar \mb lagi bel- ajar \ge more BER- teach \gj more BER-teach \ft we're studying. \nt talking on the phone. \ref 702 \id 692801124850080202 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx nih xx. \pho niː xx \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft here, xx. \ref 703 \id 319081124940080202 \begin 0:19:06 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 704 \id 304575125223080202 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx nomer tiga ni. \pho nɔmər tigaʔ nih \mb nomer tiga ni \ge number three this \gj number three this \ft this is number three. \ref 705 \id 778366134148080202 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt sticker is sticking on his hand. \ref 706 \id 408215125653080202 \begin 0:19:09 \sp REGHIZ \tx xx Ei, Ei yang gunting. \pho ʔata ʔaiʔ ʔaiʔ yaŋ ʔuntiŋ \mb xx Ei Ei yang gunting \ge xx Ei Ei REL scissors \gj xx Ei Ei REL scissors \ft xx, I... I was cutting. \ref 707 \id 216020134235080202 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx ini belom beres nih. \pho ʔini bəlɔm bɛrɛs nih \mb ini belom beres nih \ge this not.yet in.order this \gj this not.yet in.order this \ft this is not correct yet. \ref 708 \id 651745134320080202 \begin 0:19:11 \sp EXPBET \tx diteken dulu, nih. \pho ditəkən duluʔ ni \mb di- teken dulu nih \ge DI- press before this \gj DI-press before this \ft press it first. \ref 709 \id 598311134334080202 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx aah, ini. \pho ʔaː ini \mb aah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh no, look at this. \nt referring to the sticker. \ref 710 \id 733546134341080202 \begin 0:19:13 \sp EXPBET \tx tempel dulu ininya. \pho tɛmpɛl duluʔ ʔiniɲa \mb tempel dulu ini -nya \ge attach before this -NYA \gj attach before this-NYA \ft stick this first. \ref 711 \id 235701134342080202 \begin 0:19:14 \sp REGHIZ \tx satu putus. \pho ʔatu ʔutus \mb satu putus \ge one broken.off \gj one broken.off \ft one has broken off. \nt talking on the phone. \ref 712 \id 244455134438080202 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 713 \id 668371134447080202 \begin 0:19:18 \sp EXPBET \tx taro sini, taro sini. \pho tarɔʔ sini tarɔʔ sini \mb taro sini taro sini \ge put here put here \gj put here put here \ft put it here, put it here. \nt referring to the sticker. \ref 714 \id 131865134516080202 \begin 0:19:21 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh. \ref 715 \id 169490134526080202 \begin 0:19:22 \sp EXPBET \tx taro sini! \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 716 \id 729301134533080202 \begin 0:19:23 \sp EXPBET \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, done. \ref 717 \id 425090122536030402 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 718 \id 436992134620080202 \begin 0:19:24 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 719 \id 881354134538080202 \begin 0:19:24 \sp REGHIZ \tx yang coklat udah abis. \pho yaŋ ɔklat ʔutah ʔapis \mb yang coklat udah abis \ge REL chocolate PFCT finished \gj REL chocolate PFCT finished \ft the brown one is finished. \nt talking on the phone. \ref 720 \id 237409134649080202 \begin 0:19:27 \sp REGHIZ \tx da. \pho taːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 721 \id 149947134700080202 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx aku mau... \pho ʔaku mauʔ \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 722 \id 895685122858030402 \begin 0:19:29 \sp REGHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 723 \id 762805134705080202 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx ini... ini buat apa? \pho ʔini ʔini buwat ʔapa \mb ini ini buat apa \ge this this for what \gj this this for what \ft what... what is this for? \ref 724 \id 585527134822080202 \begin 0:19:32 \sp REGHIZ \tx xx ya, da. \pho miʔin ya daː \mb xx ya da \ge xx yes bye \gj xx yes bye \ft xx for me okay, bye. \ref 725 \id 970697134835080202 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx buat menggunting kain. \pho buwat məŋguntiŋ kain \mb buat meng- gunting kain \ge for MEN- scissors cloth \gj for MEN-scissors cloth \ft it's for cutting cloth. \ref 726 \id 827436134939080202 \begin 0:19:32 \sp @End \tx @End