\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 299556162505190902 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother, MUR Muryani CHI’s servant, SIA Marsiah CHI’s servant. \pho @Filename: HIZ-050702. \ft @Duration: whole session 47:44. \nt @Situation: 1. playing with the Play-Doh, the toy motorcycle, and finger trick. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 654399162627190902 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 201479162635190902 \begin 0:00:11 \sp EXPOKK \tx xx. \pho kal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 004 \id 163500162832190902 \begin 0:00:12 \sp ATAHIZ \tx ada tiga. \pho ʔaja cigaːh \mb ada tiga \ge exist three \gj exist three \ft there are three. \nt reference unclear. \ref 005 \id 860159163138190902 \begin 0:00:13 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔciːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 006 \id 607498163200190902 \begin 0:00:14 \sp EXPOKK \tx mo... mo bikin? \pho mɔʔ mɔ bikin \mb mo mo bikin \ge want want make \gj want want make \ft do you want... do you want to make it? \nt referring to the Play-Doh. \ref 007 \id 337900163240190902 \begin 0:00:15 \sp ATAHIZ \tx iya, eh... \pho ʔiyaʔ ʔəʔ \mb iya eh \ge yes FILL \gj yes FILL \ft yeah, umm... \ref 008 \id 703157163300190902 \begin 0:00:16 \sp EXPOKK \tx bikin apa? \pho bikin apah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are we going to make? \ref 009 \id 677222163316190902 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx uler ya? \pho ʔulər yah \mb uler ya \ge snake yes \gj snake yes \ft snake? \ref 010 \id 390829163330190902 \begin 0:00:18 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 011 \id 176301163406190902 \begin 0:00:20 \sp ATAHIZ \tx xxin, ya? \pho ʔutatin yah \mb xx -in ya \ge xx -IN yes \gj xx-IN yes \ft xx, okay? \nt probably intending to take out the Play-Doh from the plastic bag. \ref 012 \id 763002163518190902 \begin 0:00:22 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 013 \id 903933163440190902 \begin 0:00:24 \sp CHIHIZ \tx wo, pink cepet. \pho wo piŋ cəpət \mb wo pink cepet \ge EXCL pink quick \gj EXCL pink quick \ft wow, the pink one is fast. \nt referring to the pink motorcycle being moved by him. \ref 014 \id 295250163653190902 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx yang pink yang cepet. \pho yaŋ piŋ yaŋ cəpəːt \mb yang pink yang cepet \ge REL pink REL quick \gj REL pink REL quick \ft the pink one is fast. \ref 015 \id 285769163717190902 \begin 0:00:28 \sp CHIHIZ \tx coba, ijo sama... sama biru. \pho cɔbaʔ ʔijoʔ samaːʔ sama biruː \mb coba ijo sama sama biru \ge try green with with blue \gj try green with with blue \ft let me try, the green one and... and the blue one. \nt taking the green and the blue motorcycles. \ref 016 \id 233440163833190902 \begin 0:00:29 \sp REGHIZ \tx ini jangan ke sini! \pho ʔini jaŋan kə siniːh \mb ini jangan ke sini \ge this don't to here \gj this don't to here \ft don't move it here! \nt 1. talking in the other room. 2. reference unclear. \ref 017 \id 942870163912190902 \begin 0:00:31 \sp ATAHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the Play-Doh in the plastic wrap to EXP. \ref 018 \id 246714164000190902 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx nah, ini aja dulu ni. \pho nah ʔini aja dulu nih \mb nah ini aja dulu ni \ge NAH this just before this \gj NAH this just before this \ft that's good, let's just use it first. \nt referring to some Play-Doh that is already out of the plastic wrap. \ref 019 \id 825826164101190902 \begin 0:00:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the blue motorcycle together with the green one. \ref 020 \id 477704164123190902 \begin 0:00:37 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 021 \id 494919164212190902 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx wa, biru, cepetan biru. \pho wa biːru cəpətan biruːʔ \mb wa biru cepet -an biru \ge two blue quick -AN blue \gj two blue quick-AN blue \ft wow, the blue one, the blue one is faster. \ref 022 \id 922317164247190902 \begin 0:00:41 \sp EXPOKK \tx biru jauh, ya? \pho biru jauh ya \mb biru jauh ya \ge blue far yes \gj blue far yes \ft the blue one went far, right? \ref 023 \id 407668164306190902 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx yang i(ni) juga cepet ni. \pho yaŋ i jugag cəpət nɪh \mb yang ini juga cepet ni \ge REL this also quick this \gj REL this also quick this \ft this one is also fast. \ref 024 \id 594656164343190902 \begin 0:00:45 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho əyəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking some Play-Doh from EXP. \ref 025 \id 505664164419190902 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx wah, biru... biru sama pink. \pho waʰ biruːʔ biru sama piŋ \mb wah biru biru sama pink \ge EXCL blue blue with pink \gj EXCL blue blue with pink \ft wow, the blue one... the blue one and the pink one. \ref 026 \id 852965101604200902 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx (ce)petan mana nanti. \pho pətan mana nantɪʔ \mb cepet -an mana nanti \ge quick -AN which later \gj quick-AN which later \ft let's see who'll be the fastest. \ref 027 \id 306348101728200902 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the motorcycles. \ref 028 \id 501920101739200902 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt taking the motorcycles. \ref 029 \id 691937101802200902 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should we make? \nt talking to ATA about the Play-Doh. \ref 030 \id 209464101840200902 \begin 0:00:57 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho hərəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt running to take the motorcycles. \ref 031 \id 277086101855200902 \begin 0:00:58 \sp EXPOKK \tx aku bikin ini, ya? \pho ʔaku bikin ini yaʰ \mb aku bikin ini ya \ge 1SG make this yes \gj 1SG make this yes \ft let me make it, okay? \nt talking to CHI about the Play-Doh. \ref 032 \id 103866101934200902 \begin 0:00:59 \sp CHIHIZ \tx bikin apa? \pho bikin apah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you going to make? \ref 033 \id 290383102018200902 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx ular, ya? \pho ʔular yaʰ \mb ular ya \ge snake yes \gj snake yes \ft the snake, okay? \ref 034 \id 383722102053200902 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx Mas mau dong. \pho mas mau doŋ \mb Mas mau dong \ge EPIT want DONG \gj EPIT want DONG \ft I want it please. \nt referring to the Play-Doh that is still in the plastic wrap. \ref 035 \id 423532102136200902 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx Mamas mao? \pho mamas maɔʔ \mb Mamas mao \ge Mamas want \gj Mamas want \ft do you want it? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 036 \id 816640102243200902 \begin 0:01:03 \sp ATAHIZ \tx Ma(s) (Hizk)ia (m)au ya? \pho ma iya ʔau yah \mb Mas Hizkia mau ya \ge EPIT Hizkia want yes \gj EPIT Hizkia want yes \ft do you want it? \ref 037 \id 884015102342200902 \begin 0:01:04 \sp ATAHIZ \tx ni (bi)kin uler? \pho ni tin ʔuyən \mb ni bikin uler \ge this make snake \gj this make snake \ft we'll make it to be a snake? \ref 038 \id 160854102414200902 \begin 0:01:05 \sp EXPOKK \tx he-eh, belom jadi. \pho hə̃ʔə̃ːh bəlɔm jadiːʔ \mb he-eh belom jadi \ge uh-huh not.yet become \gj uh-huh not.yet become \ft uh-huh, it's not done yet. \ref 039 \id 477362102449200902 \begin 0:01:07 \sp ATAHIZ \tx belom (j)adi? \pho blɔm ʔadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft it's not done yet? \ref 040 \id 141881102523200902 \begin 0:01:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 041 \id 198858102550200902 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing the Play-Doh on the floortile. \ref 042 \id 225008102613200902 \begin 0:01:14 \sp EXPOKK \tx di sini, Mas, bikinnya, Mas! \pho di sini mas bikiɲa mas \mb di sini Mas bikin -nya Mas \ge LOC here EPIT make -NYA EPIT \gj LOC here EPIT make-NYA EPIT \ft hey, make it over here! \nt asking CHI to play the Play-Doh on the carpet. \ref 043 \id 521082102659200902 \begin 0:01:17 \sp EXPOKK \tx nanti kotor ubinnya. \pho nanti kɔtɔr ʔubiɲah \mb nanti kotor ubin -nya \ge later dirty floortile -NYA \gj later dirty floortile-NYA \ft you'll make the floortile dirty. \ref 044 \id 533718102733200902 \begin 0:01:20 \sp ATAHIZ \tx (m)osok (k)otor? \pho ʔɔcɔ ʔɔtɔn \mb mosok kotor \ge incredible dirty \gj incredible dirty \ft how come it'll be dirty? \ref 045 \id 519470102814200902 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 046 \id 449638102926200902 \begin 0:01:24 \sp ATAHIZ \tx eh, xx. \pho ʔeh waʔ \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt still playing the Play-Doh. \ref 047 \id 376912103007200902 \begin 0:01:25 \sp ATAHIZ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 048 \id 266270103020200902 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx liat, Mas bikin kue. \pho liat mas bikin kue \mb liat Mas bikin kue \ge see EPIT make cake \gj see EPIT make cake \ft look, I'm making a cake. \ref 049 \id 107755103217200902 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx he-eh[?]. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh[?]. \ref 050 \id 848457103239200902 \begin 0:01:30 \sp ATAHIZ \tx (k)ue? \pho ʔɔeʰ \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake? \nt talking to CHI. \ref 051 \id 131115110449200902 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx bikin kue donat. \pho bikin kue dɔnat \mb bikin kue donat \ge make cake donut \gj make cake donut \ft let's make a donut. \ref 052 \id 165147110512200902 \begin 0:01:34 \sp EXPOKK \tx kita bikin kue donat yang banyak yuk. \pho kita biukin kue dɔnat yaŋ baɲak yuʔ \mb kita bikin kue donat yang banyak yuk \ge 1PL make cake donut REL a.lot AYO \gj 1PL make cake donut REL a.lot AYO \ft let's make lots of donuts. \ref 053 \id 629264110545200902 \begin 0:01:36 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho yaə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 054 \id 752335110615200902 \begin 0:01:38 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho moʔ ətɔn tə ʔɔɲat ʔɔuʔ \mb mo xx kue donat dulu \ge want xx cake donut before \gj want xx cake donut before \ft [?]. \ref 055 \id 121345110853200902 \begin 0:01:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 056 \id 653135110936200902 \begin 0:01:41 \sp REGHIZ \tx biarin[?] aja. \pho biayin ʔajaʰ \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft let me alone. \nt talking in the other room. \ref 057 \id 559138111015200902 \begin 0:01:42 \sp ATAHIZ \tx (k)aya xx. \pho ʔaya ʔɔcɔŋ \mb kaya xx \ge like xx \gj like xx \ft it's like xx. \nt still playing the Play-Doh. \ref 058 \id 254231111052200902 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx halo-halo. \pho halohalo \mb halo - halo \ge hello - hello \gj RED-hello \ft the microphone. \nt referring to the Play-Doh he made. \ref 059 \id 263492111122200902 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, halo-halo. \pho ʔom ɔki halohalo \mb Om Okki halo - halo \ge uncle Okki hello - hello \gj uncle Okki RED-hello \ft hey, the micrphone. \ref 060 \id 214917111149200902 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx oh, mic? \pho ʔɔː mayk \mb oh mic \ge EXCL microphone \gj EXCL microphone \ft oh, microphone? \ref 061 \id 116072111222200902 \begin 0:01:48 \sp CHIHIZ \tx mic. \pho mayk \mb mic \ge microphone \gj microphone \ft a microphone. \ref 062 \id 238771111234200902 \begin 0:01:49 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo'. \pho halo haloːh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello'. \nt pretending to talk on the microphone. \ref 063 \id 528144111302200902 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx 'test, satu, dua, test.' \pho tes satu dua tes \mb test satu dua test \ge test one two test \gj test one two test \ft 'test, one, two, test'. \ref 064 \id 429554111327200902 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx keyek yang jualan roti, ya? \pho kɛyeʔ yaŋ jualan rɔtiʔ yah \mb keyek yang jual -an roti ya \ge like REL sell -AN bread yes \gj like REL sell-AN bread yes \ft it's like the bread seller, right? \ref 065 \id 324353111429200902 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx 'roti, roti'. \pho rɔti rɔtiʰ \mb roti roti \ge bread bread \gj bread bread \ft 'bread, bread'. \nt pretending to be the bread seller \ref 066 \id 717608111453200902 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 067 \id 564631111514200902 \begin 0:01:56 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the kitchen. \ref 068 \id 774577111527200902 \begin 0:01:57 \sp ATAHIZ \tx iya, tu (r)oti. \pho ʔiya tu ʔɔtih \mb iya tu roti \ge yes that bread \gj yes that bread \ft yeah, that's a bread. \ref 069 \id 438770111554200902 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx huu, panjang, aku pengen bikin yang panjang ah. \pho huː panjaŋ ʔaku pɛŋen bikin yaŋ panjaŋ ʔah \mb huu panjang aku pengen bikin yang panjang ah \ge EXCL long 1SG want make REL long AH \gj EXCL long 1SG want make REL long AH \ft wow, it's long, I want to make the long one. \nt referring to the snake. \ref 070 \id 425346111653200902 \begin 0:02:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 071 \id 704794111715200902 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx yang panjang ni. \pho yaŋ panjaŋ nɪh \mb yang panjang ni \ge REL long this \gj REL long this \ft this will be long. \nt making the snake. \ref 072 \id 295451111746200902 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still making the snake. \ref 073 \id 950186111801200902 \begin 0:02:07 \sp CHIHIZ \tx pasti aku panjang. \pho pasti aku panjaŋ \mb pasti aku panjang \ge sure 1SG long \gj sure 1SG long \ft mine must be long. \ref 074 \id 800344111824200902 \begin 0:02:09 \sp ATAHIZ \tx liat, Om Okki. \pho niyat ʔɔm ʔɔtiʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft let me look at it. \nt intending to take EXP's snake. \ref 075 \id 596668111924200902 \begin 0:02:11 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔtiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 076 \id 120320111940200902 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx nanti dulu! \pho nanti duːluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait! \ref 077 \id 531210113547200902 \begin 0:02:13 \sp REGHIZ \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking in the other room. \ref 078 \id 656329113634200902 \begin 0:02:15 \sp EXPOKK \tx aku bikin uler dulu, tuh, wah. \pho ʔaku bikin ulər dulu tuː waːh \mb aku bikin uler dulu tuh wah \ge 1SG make snake before that EXCL \gj 1SG make snake before that EXCL \ft I'm making the snake, look, wow. \ref 079 \id 242740113716200902 \begin 0:02:17 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, yang itu buat Mamas. \pho ʔɔm ɔki yaŋ itu buat mamas \mb Om Okki yang itu buat Mamas \ge uncle Okki REL that for Mamas \gj uncle Okki REL that for Mamas \ft hey, that one is for me. \nt trying to take the snake from EXP. \ref 080 \id 648194113739200902 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx he, nanti dulu, ya? \pho heː nanti dulu yah \mb he nanti dulu ya \ge EXCL later before yes \gj EXCL later before yes \ft hey, wait a minute, okay? \ref 081 \id 308991113809200902 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx kurang panjang, ntar kalo udah jadi buat Mamas. \pho kuraŋ panjaːŋ ntar kalɔ uda jadi buat mamas \mb kurang panjang ntar kalo udah jadi buat Mamas \ge less long moment TOP PFCT become for Mamas \gj less long moment TOP PFCT become for Mamas \ft it's not long enough, after I finish it, I'll give it to you. \ref 082 \id 826557113846200902 \begin 0:02:21 \sp ATAHIZ \tx (b)uat Atan. \pho wat ʔataːn \mb buat Atan \ge for Atan \gj for Atan \ft for me. \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 083 \id 160791113907200902 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx Atan nanti, ya, bikin juga, ya? \pho ʔatan nanti yah bikin juga yah \mb Atan nanti ya bikin juga ya \ge Atan later yes make also yes \gj Atan later yes make also yes \ft I'll make one for you too, okay? \ref 084 \id 318675113931200902 \begin 0:02:25 \sp ATAHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ ʔənih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to some Play-Doh. \ref 085 \id 688510114010200902 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx he-eh, itu. \pho hə̃ʔə̃h ituh \mb he-eh itu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, that one. \ref 086 \id 206836114039200902 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo balapan motor dulu. \pho mamas mɔ balapan mɔtɔr dulʊʔ \mb Mamas mo balap -an motor dulu \ge Mamas want race -AN motorcycle before \gj Mamas want race-AN motorcycle before \ft I want to have a motorcycles race now. \nt taking the motorcycle. \ref 087 \id 196093114116200902 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx mending balap mot(or)... balapan motor aja dulu. \pho məndiŋ balap mɔt balapan mɔtɔr ʔaja duluʔ \mb mending balap motor balap -an motor aja dulu \ge preferable race motorcycle race -AN motorcycle just before \gj preferable race motorcycle race-AN motorcycle just before \ft I prefer the motorcycles race... motorcycles race just goes first. \ref 088 \id 537896114208200902 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 089 \id 530457114301200902 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, nih. \pho ʔɔm ɔti nih \mb Om Okki nih \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft hey, here. \nt giving some Play-Doh. \ref 090 \id 609554114335200902 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the pink motorcycle and the green one. \ref 091 \id 697430114350200902 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx Tan, jauh... jauhan pink. \pho tan jau jauan piŋ \mb Tan jauh jauh -an pink \ge TRU-Jonathan far far -AN pink \gj TRU-Jonathan far far-AN pink \ft hey, it's far... the pink one is farther. \ref 092 \id 729360114418200902 \begin 0:02:45 \sp CHIHIZ \tx ijo sama pink. \pho ʔijɔʔ sama piŋ \mb ijo sama pink \ge green with pink \gj green with pink \ft the green one and the pink one. \ref 093 \id 975788114455200902 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx mana[?]? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt s.t. is making noise. \ref 094 \id 891428114516200902 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki. \pho ni ʔɔm ɔciʔ \mb nih Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft hey, here. \nt giving some Play-Doh. \ref 095 \id 560858114609200902 \begin 0:02:56 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 096 \id 353009114635200902 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx di... di rumahnya Fany ada papinya Fany? \pho di diː rumaɲa fani ada papiɲa fanih \mb di di rumah -nya Fany ada papi -nya Fany \ge LOC LOC house -NYA Fany exist daddy -NYA Fany \gj LOC LOC house-NYA Fany exist daddy-NYA Fany \ft at... is Fany's dad at her house? \nt 'Fany' is CHI's neighbor. \ref 097 \id 833525114710200902 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx oh, ada ya? \pho ʔɔ ada yah \mb oh ada ya \ge EXCL exist yes \gj EXCL exist yes \ft oh, is he there? \ref 098 \id 277661114800200902 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx aku tadi ngeliat, mobilnya. \pho ʔaku tadi ŋəliat mɔbilɲah \mb aku tadi nge- liat mobil -nya \ge 1SG earlier N- see car -NYA \gj 1SG earlier N-see car-NYA \ft I saw it, the car. \ref 099 \id 753723114827200902 \begin 0:03:03 \sp ATAHIZ \tx eh... tadi... tadi aku liat Om Okki. \pho ʔə ʔajih ʔaji ʔatu ʔiyat ʔɔm ʔɔtiːh \mb eh tadi tadi aku liat Om Okki \ge FILL earlier earlier 1SG see uncle Okki \gj FILL earlier earlier 1SG see uncle Okki \ft umm... I was... I saw you. \ref 100 \id 936091114946200902 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 101 \id 550467130356200902 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx pink... xx pink juga. \pho piŋ tam piŋ juga \mb pink xx pink juga \ge pink xx pink also \gj pink xx pink also \ft the pink one... xx the pink one too. \ref 102 \id 312548130417200902 \begin 0:03:07 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. answering EXP. 2. talking at the same time as CHI. \ref 103 \id 304453130454200902 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx hey. \pho heːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft look! \nt showing the snake. \ref 104 \id 146698130535200902 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx pink, pink sama kuning yang menang. \pho piŋ piŋ sama kuniŋ yan mənaŋ \mb pink pink sama kuning yang menang \ge pink pink with yellow REL win \gj pink pink with yellow REL win \ft the pink one, the pink and the yellow ones are the winner. \ref 105 \id 156820130600200902 \begin 0:03:13 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the snake. \ref 106 \id 187158130628200902 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx nih, buat Atan. \pho nih buat atan \mb nih buat Atan \ge this for Atan \gj this for Atan \ft here, for you. \nt giving the snake to ATA. \ref 107 \id 679906130659200902 \begin 0:03:15 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt playing the snake on the floortile. \ref 108 \id 491713130714200902 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx sini aja! \pho sini ajaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here! \nt asking ATA to play the snake on the carpet. \ref 109 \id 138738130744200902 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving a motorcycle. \ref 110 \id 473296130754200902 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx oh, bisa belok. \pho ʔo bisa bɛlɔːk \mb oh bisa belok \ge EXCL can turn \gj EXCL can turn \ft oh, it can turn. \ref 111 \id 197525130853200902 \begin 0:03:23 \sp ATAHIZ \tx xx Atan... eee... eh... (s)ini xxx, hih, serem. \pho ʔəma ʔətan ʔəː ʔə ʔənih xxx hih syəm \mb xx Atan eee eh sini xxx hih serem \ge xx Atan FILL FILL here xxx EXCL scary \gj xx Atan FILL FILL here xxx EXCL scary \ft xx I... umm... umm... here xxx, ugh, it was scary. \nt 1. the motorcycle is making noise. 2. expressing scare. \ref 112 \id 311718130928200902 \begin 0:03:25 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt imitating the sound of s.t. scary. \ref 113 \id 754101131250200902 \begin 0:03:28 \sp CHIHIZ \tx wah, dia bisa belok. \pho waː dia bisa bɛlɔːk \mb wah dia bisa belok \ge EXCL 3 can turn \gj EXCL 3 can turn \ft oh, it can turn. \nt referring to the motorcycle. \ref 114 \id 991165131358200902 \begin 0:03:31 \sp ATAHIZ \tx Om O(kki)... Okki! \pho ʔɔm ʔɔh ʔɔtiːʔ \mb Om Okki Okki \ge uncle Okki Okki \gj uncle Okki Okki \ft hey... hey! \ref 115 \id 128751131455200902 \begin 0:03:34 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho ʔəʔɪːah ʔə ʔə ʔinih ʔeh ʔembak ʔədaŋ \mb ini -nya eh eh ini eh tembak pedang \ge this -NYA FILL FILL this EXCL shoot sword \gj this-NYA FILL FILL this EXCL shoot sword \ft [?]. \nt referring to the snake. \ref 116 \id 924817131837200902 \begin 0:03:35 \sp CHIHIZ \tx ni sama ini. \pho ni sama ʔinih \mb ni sama ini \ge this with this \gj this with this \ft this and this. \nt referring to the motorcycles. \ref 117 \id 114903131918200902 \begin 0:03:36 \sp ATAHIZ \tx <(ul)ernya mati>[?]. \pho ʔəɲa ʔatiŋ \mb uler -nya mati \ge snake -NYA dead \gj snake-NYA dead \ft [?] \ref 118 \id 389892132002200902 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are they moving to? \nt probably referring to the direction where the motorcycles are going to move. \ref 119 \id 623000132052200902 \begin 0:03:40 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho əleʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the motorcycles are making noise. \ref 120 \id 785453132127200902 \begin 0:03:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the motorcycles. \ref 121 \id 532471132159200902 \begin 0:03:45 \sp EXPOKK \tx wah, belok jauh. \pho wa belɔk jauh \mb wah belok jauh \ge EXCL turn far \gj EXCL turn far \ft oh, it turn far away. \ref 122 \id 257746132236200902 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt taking another motorcycle. \ref 123 \id 840915132255200902 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx jauh itu. \pho jau ituh \mb jauh itu \ge far that \gj far that \ft that's far. \ref 124 \id 487592135235200902 \begin 0:03:56 \sp ATAHIZ \tx xxx ni. \pho xxx nih \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt still playing the snake. \ref 125 \id 284632132317200902 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt moving the motorcycles and one of them is hitting ATA's back. \ref 126 \id 920032132337200902 \begin 0:04:01 \sp EXPOKK \tx wah, ketabrak. \pho waː kətabrak \mb wah ke- tabrak \ge EXCL KE- collide \gj EXCL KE-collide \ft oh, it hits him. \ref 127 \id 708500135150200902 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx wah, xx. \pho waːh kə̃ŋ \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 128 \id 171456135405200902 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx berantem. \pho bərantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft they have a fight. \nt referring to his snake and ATA's. \ref 129 \id 466181135444200902 \begin 0:04:06 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ndəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 130 \id 317877135518200902 \begin 0:04:08 \sp CHIHIZ \tx kalo yang pink xx... tiga ya? \pho kalɔ yaŋ piŋ warː tigaʔ yah \mb kalo yang pink xx tiga ya \ge TOP REL pink xx three yes \gj TOP REL pink xx three yes \ft how about the pink xx... three? \nt reference unclear. \ref 131 \id 773264135603200902 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx mana tadi yang putih, motor putih? \pho mana tadi yaŋ putih mɔtɔr putih \mb mana tadi yang putih motor putih \ge which earlier REL white motorcycle white \gj which earlier REL white motorcycle white \ft where is the white one, the white motorcycle? \ref 132 \id 866107135706200902 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx mana dia? \pho maːna diah \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where is it? \ref 133 \id 690672135715200902 \begin 0:04:13 \sp EXPOKK \tx nih dia. \pho ni diah \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 134 \id 548240135819200902 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 135 \id 680287135830200902 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx putih diginiin aja jalannya, tuh, gitu. \pho putih diginiin aja jalanya tuːʰ gituh \mb putih di- gini -in aja jalan -nya tuh gitu \ge white DI- like.this -IN just walk -NYA that like.that \gj white DI-like.this-IN just walk-NYA that like.that \ft just do it like this to move it, look, like that. \nt showing CHI how to move the white motorcycle. \ref 136 \id 607116135943200902 \begin 0:04:19 \sp CHIHIZ \tx ni nomer sembilan putih. \pho ni nɔmər səmbilan putiːh \mb ni nomer sembilan putih \ge this number nine white \gj this number nine white \ft the white one is the number nine. \ref 137 \id 220898140012200902 \begin 0:04:21 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing his snake againts ATA's \ref 138 \id 747826140251200902 \begin 0:04:23 \sp ATAHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt his snake is broken apart. \ref 139 \id 832524140515200902 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx ha, Atan kalah. \pho haː atan kalaːh \mb ha Atan kalah \ge uh-huh Atan defeated \gj uh-huh Atan defeated \ft oh, you're lose. \ref 140 \id 553607140541200902 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx kok... kok... kok nggak... \pho ko ko koʔ ŋgaʔ \mb kok kok kok nggak \ge KOK KOK KOK NEG \gj KOK KOK KOK NEG \ft how come... how come... how come it's not... \nt reference unclear. \ref 141 \id 890064140609200902 \begin 0:04:28 \sp ATAHIZ \tx xxnya putus. \pho ʔayaya kʊtʊs \mb xx -nya putus \ge xx -NYA broken.off \gj xx-NYA broken.off \ft the xx is broken off. \ref 142 \id 134608140650200902 \begin 0:04:28 \sp REGHIZ \tx tu apa? \pho tu apah \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt walking from thebedroom. \ref 143 \id 370549140733200902 \begin 0:04:28 \sp EXPOKK \tx ular. \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 144 \id 429142140739200902 \begin 0:04:29 \sp ATAHIZ \tx ni, ini. \pho ni ʔənih \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 145 \id 610669140802200902 \begin 0:04:30 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXP. \ref 146 \id 532244140822200902 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx ular. \pho ular \mb ular \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 147 \id 941613140958200902 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 148 \id 707493141022200902 \begin 0:04:32 \sp EXPOKK \tx hii. \pho hiːh \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt frightening REG with the snake. \ref 149 \id 658453141135200902 \begin 0:04:33 \sp REGHIZ \tx nggak, ini? \pho ŋgaʔ ʔinih \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this one? \nt taking s.t. from the floor. \ref 150 \id 836762141226200902 \begin 0:04:34 \sp REGHIZ \tx ini sendok[?] ya? \pho ʔini sendɔk yah \mb ini sendok ya \ge this spoon yes \gj this spoon yes \ft is this a spoon? \ref 151 \id 800885150301200902 \begin 0:04:35 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt frightening EXP with the snake. \ref 152 \id 700847150335200902 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx e, ne. \pho ʔəː nəh \mb e ne \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating the sound of the motorcycle. \ref 153 \id 556826150414200902 \begin 0:04:38 \sp EXPOKK \tx ih, ular ih. \pho ʔi ular iː \mb ih ular ih \ge EXCL snake EXCL \gj EXCL snake EXCL \ft oh, a snake, oh. \nt frightening ATA with the snake. \ref 154 \id 983238150436200902 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx ih, mendingan kita main motor-motoran yuk. \pho ʔiː məndiŋan kita main mɔtɔrmɔtɔran yuʔ \mb ih mending -an kita main motor - motor -an yuk \ge EXCL preferable -AN 1PL play motorcycle - motorcycle -AN AYO \gj EXCL preferable-AN 1PL play RED.AN-motorcycle AYO \ft oh, it's better to play the toy motorcycles, come on! \ref 155 \id 103562150523200902 \begin 0:04:42 \sp ATAHIZ \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt frightening EXP with the snake. \ref 156 \id 580451150601200902 \begin 0:04:43 \sp CHIHIZ \tx tapi... t(api)... \pho tapi t \mb tapi tapi \ge but but \gj but but \ft but... but... \ref 157 \id 257082150636200902 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx Mamas maen aja, nggak pa-pa. \pho mamas maen ajaːh ŋga papaːh \mb Mamas maen aja nggak pa - pa \ge Mamas play just NEG what - what \gj Mamas play just NEG RED-what \ft you just play it, it's alright. \ref 158 \id 490286150716200902 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx tapi diginiin aja. \pho tapi diginiʔin ajah \mb tapi di- gini -in aja \ge but DI- like.this -IN just \gj but DI-like.this-IN just \ft but just do it like this. \nt intending to push the car manually instead of moving it automatically. \ref 159 \id 449976150806200902 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx kalo yang putih didorong, Mas. \mb kalo yang putih di- dorong Mas \ge TOP REL white DI- push EPIT \gj TOP REL white DI-push EPIT \ft you push the white one. \nt referring to the white motorcycle that is already broken and only can be moved by pushing it manually. \ref 160 \id 654948150929200902 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx iya, tapi belakangnya kok nggak usah deh. \pho ʔiya tapi bəlakaŋɲa kɔ ŋga usa deh \mb iya tapi belakang -nya kok nggak usah deh \ge yes but back -NYA KOK NEG must DEH \gj yes but back-NYA KOK NEG must DEH \ft yeah, but I won't move it backward. \nt 1. ** should be without 'kok'. 2. referring to the motorcycle that should be moved backward before it moves forward automatically. \ref 161 \id 747515151353200902 \begin 0:04:50 \sp REGHIZ \tx 0. \nt walking back to the bedroom. \ref 162 \id 436798151107200902 \begin 0:04:51 \sp EXPOKK \tx jalan nggak? \pho jalan ŋgaʔ \mb jalan nggak \ge walk NEG \gj walk NEG \ft does it work? \ref 163 \id 573491151126200902 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pushing the white motorcycle. \ref 164 \id 286088151136200902 \begin 0:04:53 \sp EXPOKK \tx jalan tu. \pho jalan tuh \mb jalan tu \ge walk that \gj walk that \ft that works. \ref 165 \id 188072151152200902 \begin 0:04:54 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔəʔəyat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still playing with the Play-Doh. \ref 166 \id 729994151235200902 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho turuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. taking the white motorcycle. \ref 167 \id 835963151310200902 \begin 0:04:56 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔeːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 168 \id 107217151436200902 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx sini, Ei, kok nggak main? \pho sini ʔeiʔ kɔ ŋga main \mb sini Ei kok nggak main \ge here Ei KOK NEG play \gj here Ei KOK NEG play \ft hey, come here, how come you're not playing? \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 169 \id 796894151457200902 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx nggak jalan belakangnya. \pho ŋga jalan blakaŋɲaːh \mb nggak jalan belakang -nya \ge NEG walk back -NYA \gj NEG walk back-NYA \ft the back part doesn't work. \nt referring to the back wheel of the white motorcycle. \ref 170 \id 223159151541200902 \begin 0:04:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 171 \id 947698151557200902 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 172 \id 386868151621200902 \begin 0:05:01 \sp REGHIZ \tx aku punya gunting putih. \pho ʔaku puɲa guntiŋ putih \mb aku punya gunting putih \ge 1SG have scissors white \gj 1SG have scissors white \ft I have a pair of white scissors. \nt holding his shirt. \ref 173 \id 208762151700200902 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx baru, ya, kaosnya ya? \pho baruʔ yah kaɔsɲa yah \mb baru ya kaos -nya ya \ge new yes T-shirt -NYA yes \gj new yes T-shirt-NYA yes \ft is your T-shirt new? \ref 174 \id 175067151730200902 \begin 0:05:05 \sp REGHIZ \tx udah lama. \pho ʔuda yamaʔ \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's old already. \nt walking to the kitchen. \ref 175 \id 852795151747200902 \begin 0:05:07 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʊtʊːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 176 \id 975597153946200902 \begin 0:05:08 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 177 \id 377839154001200902 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx yah, nggak bisa ini. \pho ya ŋga bisa inih \mb yah nggak bisa ini \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft oh, it doesn't work. \nt referring to the white motorcycle. \ref 178 \id 550746154107200902 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx Mbak! \pho mbaːʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling MUR. \ref 179 \id 498299154122200902 \begin 0:05:11 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ŋaʔayɔːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 180 \id 127667154153200902 \begin 0:05:12 \sp ATAHIZ \tx Okki xxx. \pho ʔɔci ʔɔceh \mb Okki xxx \ge Okki xxx \gj Okki xxx \ft hey, xxx. \nt giving a snake to EXP. \ref 181 \id 702646154239200902 \begin 0:05:13 \sp ATAHIZ \tx ni Om Okki, nih. \pho ni ɔm ʔɔci niːh \mb ni Om Okki nih \ge this uncle Okki this \gj this uncle Okki this \ft this is yours, here. \ref 182 \id 190850154328200902 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx iya, bikin xxx. \pho iyah bikin berɔsak \mb iya bikin xxx \ge yes make xxx \gj yes make xxx \ft yeah, make xxx. \ref 183 \id 618001154403200902 \begin 0:05:15 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho hayɔːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 184 \id 456918154457200902 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho birbirwan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 185 \id 329134154530200902 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 186 \id 973627154614200902 \begin 0:05:21 \sp ATAHIZ \tx ni uler. \pho ni ʔəyən \mb ni uler \ge this snake \gj this snake \ft this is the snake. \ref 187 \id 566112154639200902 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx wu, wu, wu, wu, wum, aah. \pho wu wu wu wu wum ʔaː \mb wu wu wu wu wum aah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, oh. \nt moving the motorcycles. \ref 188 \id 465740154742200902 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx wah, kuning malah belok-belok terus. \pho waːh kiniŋ mala belɔkbelɔk təruːs \mb wah kuning malah belok - belok terus \ge EXCL yellow even turn - turn continue \gj EXCL yellow even RED-turn continue \ft oh, the yellow one always turns. \ref 189 \id 106089154818200902 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx balik lagi ya? \pho balik lagi yah \mb balik lagi ya \ge turn.around more yes \gj turn.around more yes \ft it turns back again, right? \ref 190 \id 744296154835200902 \begin 0:05:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 191 \id 895721154857200902 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx kuning malah belok. \pho kuniŋ mala bɛlɔːk \mb kuning malah belok \ge yellow even turn \gj yellow even turn \ft the yellow one always turns. \ref 192 \id 711132154916200902 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx ya, udah, kalo gitu nggak usah yang kuning deh. \pho ya uda kalɔ gitu ŋga usa yaŋ kuniŋ deh \mb ya udah kalo gitu nggak usah yang kuning deh \ge yes PFCT TOP like.that NEG must REL yellow DEH \gj yes PFCT TOP like.that NEG must REL yellow DEH \ft yeah, alright, then I'm not going to use the yellow one then. \ref 193 \id 616758154951200902 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 194 \id 265666155007200902 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving the yellow motorcycle. \ref 195 \id 752425155030200902 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx wa, iya, balik lagi. \pho wa ʔiya balik lagi \mb wa iya balik lagi \ge EXCL yes turn.around more \gj EXCL yes turn.around more \ft oh, right, it turns back again. \ref 196 \id 729471155107200902 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 197 \id 134989155120200902 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx belok terus. \pho belɔk təruːs \mb belok terus \ge turn continue \gj turn continue \ft it always turns. \ref 198 \id 469075155135200902 \begin 0:05:47 \sp ATAHIZ \tx liat, Om Okki. \pho iyat ʔɔm ɔciʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft hey, let me look at it! \nt intending to see EXP's snake. \ref 199 \id 363217155213200902 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx belok terus. \pho belɔk tərus \mb belok terus \ge turn continue \gj turn continue \ft it always turns. \nt referring to the motorcycle. \ref 200 \id 497883155231200902 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx Om Okki, pake kaos nggak? \pho ʔɔm ɔkiʔ pake kaɔs ŋgaʔ \mb Om Okki pake kaos nggak \ge uncle Okki use T-shirt NEG \gj uncle Okki use T-shirt NEG \ft hey, do you wear shirt? \nt referring to EXP's undershirt. \ref 201 \id 334100162422200902 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx kok belok terus? \pho kɔ belɔk tərus \mb kok belok terus \ge KOK turn continue \gj KOK turn continue \ft how come it always turns? \nt referring to the motorcycle. \ref 202 \id 724232162442200902 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx kaos dalem? \pho kaɔs daləm \mb kaos dalem \ge T-shirt inside \gj T-shirt inside \ft the under shirt? \nt talking to REG. \ref 203 \id 279868162500200902 \begin 0:05:52 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 204 \id 954885162513200902 \begin 0:05:53 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to EXP. \ref 205 \id 574685162528200902 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 206 \id 546031162549200902 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo... kalo... \pho ɔm ɔki kalɔʔ kalɔʔ \mb Om Okki kalo kalo \ge uncle Okki TOP TOP \gj uncle Okki TOP TOP \ft hey, if... if... \ref 207 \id 465615162559200902 \begin 0:05:54 \sp REGHIZ \tx aku pake. \pho aku pakeʔ \mb aku pake \ge 1SG use \gj 1SG use \ft I wear. \nt talking to EXP. \ref 208 \id 707993162635200902 \begin 0:05:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 209 \id 954589162644200902 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 210 \id 994266162722200902 \begin 0:05:57 \sp ATAHIZ \tx xx (m)ake. \pho yɔŋ akeːʔ \mb xx m- pake \ge xx N- use \gj xx N-use \ft xx wear. \nt talking at the same time as CHI. \ref 211 \id 946171162752200902 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 212 \id 815922162815200902 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kalo yang putih nomer 'sembilan'. \pho ʔɔm ɔki kalɔ yaŋ puti nɔmər səmbilaːn \mb Om Okki kalo yang putih nomer sembilan \ge uncle Okki TOP REL white number nine \gj uncle Okki TOP REL white number nine \ft hey, the white one is number 'nine'. \ref 213 \id 521307162858200902 \begin 0:06:00 \sp ATAHIZ \tx tu nggak. \pho tu njaʔ \mb tu nggak \ge that NEG \gj that NEG \ft that's not. \nt referring to his undershirt. \ref 214 \id 717597162917200902 \begin 0:06:01 \sp CHIHIZ \tx motornya. \pho mɔtɔrɲa \mb motor -nya \ge motorcycle -NYA \gj motorcycle-NYA \ft the motorcycle. \ref 215 \id 372514163003200902 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx kalo yang ijo? \pho kalɔ yaŋ ijɔʔ \mb kalo yang ijo \ge TOP REL green \gj TOP REL green \ft how about the green one? \ref 216 \id 150723163027200902 \begin 0:06:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho caʔɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt observing his undershirt. \ref 217 \id 317124163104200902 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx ijo berapa ya? \pho ʔijɔʔ brapa yah \mb ijo berapa ya \ge green how.much yes \gj green how.much yes \ft what's the number of the green one? \ref 218 \id 711232163138200902 \begin 0:06:05 \sp ATAHIZ \tx xx, Om Okki. \pho wəːʔ ʔɔm ʔɔtiːh \mb xx Om Okki \ge xx uncle Okki \gj xx uncle Okki \ft xx, Uncle Okki. \nt still observing his undershirt. \ref 219 \id 501034163223200902 \begin 0:06:06 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, liat! \pho ʔɔm ʔɔti ʔiyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look! \nt referring to his undershirt. \ref 220 \id 194824163250200902 \begin 0:06:07 \sp CHIHIZ \tx 'lapan'. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft 'eight'. \nt referring to the number of green motorcycle. \ref 221 \id 822470163317200902 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx keliatan, hii. \pho kliatan hiː \mb ke an liat hii \ge KE AN see EXCL \gj KE.AN-see EXCL \ft I can see it, ugh. \nt tickling ATA's stomach. \ref 222 \id 768706163401200902 \begin 0:06:09 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho njah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 223 \id 768146163425200902 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx 'lapan', kalo yang biru 'enam'. \pho lapan kalɔʔ yaŋ biru ʔənam \mb lapan kalo yang biru enam \ge eight TOP REL blue six \gj eight TOP REL blue six \ft 'eight', the blue one is 'six'. \ref 224 \id 346457163526200902 \begin 0:06:11 \sp MURHIZ \tx xx minum es nggak? \pho xx minum ʔɛs ŋgaʔ \mb xx minum es nggak \ge xx drink ice NEG \gj xx drink ice NEG \ft xx do you drink cold water? \nt talking to EXP at the same time as ATA. \ref 225 \id 513962163845200902 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 226 \id 789108101915240902 \begin 0:06:13 \sp ATAHIZ \tx xxx Om xxx. \pho miʔɔma ʔɔm pucin̩jah \mb xxx Om xxx \ge xxx uncle xxx \gj xxx uncle xxx \ft xxx Uncle xxx. \ref 227 \id 764460102017240902 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx yang ini... \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt referring to the number on a motorcycle. \ref 228 \id 438281102242240902 \begin 0:06:13 \sp MURHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft you don't. \nt talking to EXP. \ref 229 \id 497331102108240902 \begin 0:06:13 \sp EXPOKK \tx aer biasa aja. \pho ʔaer biasa ajah \mb aer biasa aja \ge water usual just \gj water usual just \ft just water. \nt talking to MUR. \ref 230 \id 957179102151240902 \begin 0:06:13 \sp CHIHIZ \tx kalo it(u)... \pho kalɔ it \mb kalo itu \ge TOP that \gj TOP that \ft that one... \nt still referring to the number on the motorcycle he meant before. \ref 231 \id 309410102412240902 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx yang itu 'lima'. \pho yaŋ itu limaːʔ \mb yang itu lima \ge REL that five \gj REL that five \ft that one is 'five'. \ref 232 \id 665401102431240902 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx ini 'lima', trus ini 'tiga'. \pho ini limaːʔ trus ini tigaʔ \mb ini lima trus ini tiga \ge this five continue this three \gj this five continue this three \ft this is 'five', then it's 'three'. \ref 233 \id 611617102516240902 \begin 0:06:16 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking to EXP. \ref 234 \id 257567102554240902 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx itu 'tiga'. \pho itu tigaʔ \mb itu tiga \ge that three \gj that three \ft that's 'three'. \ref 235 \id 534369102604240902 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx yang kuning? \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft how about the yellow one? \ref 236 \id 654090102627240902 \begin 0:06:21 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ɔm ɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 237 \id 401880102652240902 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx 'satu.' \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft 'one.' \nt answering EXP. \ref 238 \id 508422102721240902 \begin 0:06:23 \sp ATAHIZ \tx (A)tan uler. \pho tan ʔuyən \mb Atan uler \ge Atan snake \gj Atan snake \ft my snake. \nt referring to the snake made of the Play-Doh. \ref 239 \id 156737102805240902 \begin 0:06:25 \sp REGHIZ \tx yang kemaren, ya, Om Okki? \pho yan kəmayen ya ɔm ɔkiʔ \mb yang kemaren ya Om Okki \ge REL yesterday yes uncle Okki \gj REL yesterday yes uncle Okki \ft we played it on a few days ago, right? \nt referring to the Play-Doh that brought by EXP in the recording session before. \ref 240 \id 586272102857240902 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx siapa mao kue donat? \pho siapa mɔ kue dɔnat \mb siapa mao kue donat \ge who want cake donut \gj who want cake donut \ft who wants donut? \nt referring to the donut made of Play-Doh. \ref 241 \id 894594102944240902 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 242 \id 663703102956240902 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx aku mo makan. \pho aku mɔ makan \mb aku mo makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft I'll eat it. \nt pretending to eat the donut. \ref 243 \id 883183103016240902 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 244 \id 581975103043240902 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx ada ular, xx... \pho ʔaya ʔular ʔɔbiʔ \mb ada ular xx \ge exist snake xx \gj exist snake xx \ft there's a snake, xx. \nt referring to the donut. \ref 245 \id 666592103116240902 \begin 0:06:32 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to be poisoned by the donut. \ref 246 \id 832411103151240902 \begin 0:06:33 \sp CHIHIZ \tx ada ulernya. \pho ʔada ʔulərɲah \mb ada uler -nya \ge exist snake -NYA \gj exist snake-NYA \ft there's a snake. \ref 247 \id 456786103226240902 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft Uncle Okki, Uncle Okki! \ref 248 \id 823424103238240902 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 613026103253240902 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx nih, kue donat. \pho nɪ kue dɔnat \mb nih kue donat \ge this cake donut \gj this cake donut \ft here, the donut. \nt giving the donut. \ref 250 \id 540355103312240902 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx 'eh, duitnya mana, bayar!' \pho ʔeh duitɲaa mana bayar \mb eh duit -nya mana bayar \ge EXCL money -NYA which pay \gj EXCL money-NYA which pay \ft 'hey, where's the money, pay!' \nt pretending to be the donut seller. \ref 251 \id 469735105441240902 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pretending to give the money. \ref 252 \id 649185105608240902 \begin 0:06:41 \sp EXPOKK \tx 'ya, terima kasi'. \pho yaʔ trima kasih \mb ya terima kasi \ge yes receive give \gj yes receive give \ft 'yes, thank you'. \ref 253 \id 767333105651240902 \begin 0:06:43 \sp CHIHIZ \tx 'kembalinya?' \pho kəmbaliɲah \mb kembali -nya \ge return -NYA \gj return-NYA \ft 'where's the change?' \ref 254 \id 188012105706240902 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx 'nggak, buat saya aja.' \pho ŋgaʔ buat saya ajah \mb nggak buat saya aja \ge NEG for 1SG just \gj NEG for 1SG just \ft 'no, just for me'. \ref 255 \id 628545105745240902 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx 'ini, kue i(ni)... kue donat buat aku aja'. \pho ʔini kue ʔi kue dɔnat buat ʔaku ajah \mb ini kue ini kue donat buat aku aja \ge this cake this cake donut for 1SG just \gj this cake this cake donut for 1SG just \ft 'this, this cake... I'll just take the donut.' \nt pretending to be angry. \ref 256 \id 371053105836240902 \begin 0:06:49 \sp EXPOKK \tx 'hah, duitnya mana?' \pho hah duitɲa maːnaʰ \mb hah duit -nya mana \ge huh money -NYA which \gj huh money-NYA which \ft 'huh, where's the money?' \ref 257 \id 799456105900240902 \begin 0:06:51 \sp CHIHIZ \tx 'dah dikasi kamu'. \pho da dikasi kamuh \mb dah di- kasi kamu \ge PFCT DI- give 2 \gj PFCT DI-give 2 \ft 'I have given it to you.' \ref 258 \id 970175105923240902 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx 'o, iya'. \pho ɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, right.' \ref 259 \id 153623105935240902 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx 'biar... biar aku makan banyak.' \pho biar biar aku makan baɲak \mb biar biar aku makan banyak \ge let let 1SG eat a.lot \gj let let 1SG eat a.lot \ft 'let... let me eat a lot.' \ref 260 \id 456011110037240902 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx aku bikin gelasnya, ya? \pho ʔaku bikin gəlasɲa yah \mb aku bikin gelas -nya ya \ge 1SG make glass -NYA yes \gj 1SG make glass-NYA yes \ft let me make the glass, okay? \ref 261 \id 393879110118240902 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 262 \id 143882110128240902 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx eh, bikin es krim. \pho ʔe bikin ʔes krim \mb eh bikin es krim \ge EH make ice cream \gj EH make ice cream \ft oh, I'll make ice cream. \nt changing mind. \ref 263 \id 527545110207240902 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt stepping on REG's Play-Doh. \ref 264 \id 267610110225240902 \begin 0:07:02 \sp REGHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 265 \id 140563110238240902 \begin 0:07:03 \sp EXPOKK \tx es krim yang waktu itu? \pho ʔes krim yaŋ waktu ituː \mb es krim yang waktu itu \ge ice cream REL time that \gj ice cream REL time that \ft the es cream at that time? \ref 266 \id 555308110303240902 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx nggak mao ah. \pho ŋga maɔ ʔah \mb nggak mao ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want to. \ref 267 \id 673664110325240902 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx maonya bikin termos. \pho maɔɲa bikin tɛrmɔs \mb mao -nya bikin termos \ge want -NYA make thermos \gj want-NYA make thermos \ft I want you to make a thermos. \ref 268 \id 893760110346240902 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx bikin termos, bikin kendi yuk. \pho bikin tɛrmɔs bikin kəndi yuʔ \mb bikin termos bikin kendi yuk \ge make thermos make k.o.flask AYO \gj make thermos make k.o.flask AYO \ft I'll make a thermos, let's make a flask. \ref 269 \id 149121110412240902 \begin 0:07:09 \sp EXPOKK \tx kendi, tau kendi gak? \pho kəndi tau kəndi gaʔ \ge k.o.flask know k.o. flask NEG \gj k.o.flask know k.o. flask NEG \ft the flask, do you know the flask? \ref 270 \id 383871110452240902 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx nggak mao ah. \pho ŋga maɔ ʔah \mb nggak mao ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want. \ref 271 \id 225466110529240902 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx o, termos ni entar ni. \pho ɔ termɔs ni əntar nih \mb o termos ni entar ni \ge EXCL thermos this moment this \gj EXCL thermos this moment this \ft o, it'll be the thermos. \nt making the thermos. \ref 272 \id 116754110611240902 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx tu kok bukan... tu... \pho tu kɔʔ bukan tu \mb tu kok bukan tu \ge that KOK NEG that \gj that KOK NEG that \ft how come that's not... that... \ref 273 \id 893414110638240902 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx ntar dulu dong. \pho ntar dulu dɔːŋ \mb ntar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft hold on a moment . \ref 274 \id 635026110657240902 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 275 \id 407818110706240902 \begin 0:07:18 \sp EXPOKK \tx belom jadi dong. \pho blɔm jaːdi dɔːŋ \mb belom jadi dong \ge not.yet become DONG \gj not.yet become DONG \ft I haven't finished it. \ref 276 \id 414566110743240902 \begin 0:07:19 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 277 \id 421770112958240902 \begin 0:07:20 \sp ATAHIZ \tx ni apa? \pho ɲi apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 278 \id 897696113024240902 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx 'nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam'. \pho ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum'. \nt imitating the sound of eating. \ref 279 \id 596099113058240902 \begin 0:07:23 \sp ATAHIZ \tx Om Okk(i)... \pho ʔɔ ʔɔt \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okk(i)... \ref 280 \id 458693113121240902 \begin 0:07:25 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ini... \pho ʔɔm ɔti ʔəiʔ \mb Om Okki ini \ge uncle Okki this \gj uncle Okki this \ft Uncle Okki, this... \nt reference unclear. \ref 281 \id 463602113202240902 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx 'uh, kue donutnya enak, mmm, mmm'. \pho ʔu kue dɔnatɲa enak mː mː \mb uh kue donut -nya enak mmm mmm \ge EXCL cake donut -NYA pleasant IMIT IMIT \gj EXCL cake donut-NYA pleasant IMIT IMIT \ft 'wow, the donut is delicious, yum, yum.' \ref 282 \id 175461113316240902 \begin 0:07:27 \sp ATAHIZ \tx ni, Om Okki, (b)oleh[?]? \pho ɲɪː ɔm ʔɔti ʔɔnɪh \mb ni Om Okki boleh \ge this uncle Okki may \gj this uncle Okki may \ft this, Uncle Okki, may I? \nt referring to some Play-Doh. \ref 283 \id 278757113442240902 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 284 \id 278563113459240902 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx 'mmm, enak'. \pho mː ʔenaːk \mb mmm enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft 'yum, it's delicious.' \ref 285 \id 623246113519240902 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx maenin aja! \pho maenin ajah \mb maen -in aja \ge play -IN just \gj play-IN just \ft just play it! \nt talking to ATA. \ref 286 \id 406262113912240902 \begin 0:07:31 \sp CHIHIZ \tx 'mmm, enak kue donat.' \pho mː ʔenaːk kue dɔnaːt \mb mmm enak kue donat \ge IMIT pleasant cake donut \gj IMIT pleasant cake donut \ft 'yum, the donut is delicious.' \ref 287 \id 366217113955240902 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ambilin dong! \pho ʔɔm ɔki ʔambilin dɔŋ \mb Om Okki ambil -in dong \ge uncle Okki take -IN DONG \gj uncle Okki take-IN DONG \ft Uncle Okki, take it please! \nt referring to the Play-Doh in the plastic bag. \ref 288 \id 521314114039240902 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx ambil aja! \pho ʔambil aja \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft take it! \ref 289 \id 844497114104240902 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx yang ini ya? \pho yaŋ ini yah \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \ref 290 \id 178826114138240902 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx 'nyam, nyam'. \pho ɲam ɲam \mb nyam nyam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum'. \ref 291 \id 137660114209240902 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx tuh masih banyak yang di xxx. \pho tu masi baɲak yaŋ di xxx \mb tuh masih banyak yang di xxx \ge that still a.lot REL LOC xxx \gj that still a.lot REL LOC xxx \ft there are lots in xxx. \nt 1. referring to the Play-Doh. 2. talking at the same time as CHI. \ref 292 \id 353823114311240902 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx 'uh, enak kue donatnya, kamu pinter bikinnya.' \pho ʔu ʔɛnak kue dɔnatɲa kamu pintər bikiɲah \mb uh enak kue donat -nya kamu pinter bikin -nya \ge EXCL pleasant cake donut -NYA 2 smart make -NYA \gj EXCL pleasant cake donut-NYA 2 smart make-NYA \ft 'wow, the donut is delicious, you're smart in making it.' \ref 293 \id 112327114353240902 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx 'iya, saya emang tukang kue donat.' \pho ʔiya saya emaŋ tukaŋ kue dɔnat \mb iya saya emang tukang kue donat \ge yes 1SG indeed AGT cake donut \gj yes 1SG indeed AGT cake donut \ft yeah, I'm the donut seller.' \ref 294 \id 292865114426240902 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx 'aku juga.' \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft 'me too.' \ref 295 \id 695049114443240902 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx kamu bisa bikin gak? \pho kamu bisa bikin gaʔ \mb kamu bisa bikin gak \ge 2 can make NEG \gj 2 can make NEG \ft can you make it? \ref 296 \id 306535114507240902 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx bikin apa? \pho bikin apah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 297 \id 952349114539240902 \begin 0:07:47 \sp EXPOKK \tx bikin kue donat. \pho bikin kue dɔnaːt \mb bikin kue donat \ge make cake donut \gj make cake donut \ft make the donut. \ref 298 \id 252638114554240902 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 299 \id 502542114607240902 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx ni apa ni xx... \pho ni apa ni uʔ \mb ni apa ni xx \ge this what this xx \gj this what this xx \ft what's this xx... \nt referring to some Play-Doh. \ref 300 \id 338786114640240902 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx itu bikin kue donat aja! \pho ʔitu bikin kue dɔnat aja \mb itu bikin kue donat aja \ge that make cake donut just \gj that make cake donut just \ft just make that to be the donut! \ref 301 \id 287444133208240902 \begin 0:07:55 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ɲaŋcik \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 302 \id 486935133219240902 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx ada uler. \pho ʔada ʔulər \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \nt referring to the Play-Doh. \ref 303 \id 837646133548240902 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx hah, uler jadi kue donat? \pho hah ʔulər jadi kue dɔnat \mb hah uler jadi kue donat \ge huh snake become cake donut \gj huh snake become cake donut \ft huh, the snake becomes the donut? \ref 304 \id 230320133628240902 \begin 0:08:04 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku pernah liat uler... uler bulu. \pho ʔɔm ɔki ʔaku pərna liat ʔulər ulər buluʔ \mb Om Okki aku pernah liat uler uler bulu \ge uncle Okki 1SG ever see snake snake body.hair \gj uncle Okki 1SG ever see snake snake body.hair \ft Uncle Okki, I saw a caterpillar... hairy caterpillar. \ref 305 \id 695634133805240902 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 306 \id 242755133821240902 \begin 0:08:09 \sp CHIHIZ \tx ada uler bulu di situ. \pho ʔada ulər buluʔ di situh \mb ada uler bulu di situ \ge exist snake body.hair LOC there \gj exist snake body.hair LOC there \ft there was a hairy catrepillar there. \ref 307 \id 902176133937240902 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx gatel kan kalo uler bulu. \pho gatəl kan kalɔ ulər buluʔ \mb gatel kan kalo uler bulu \ge itchy KAN TOP snake body.hair \gj itchy KAN TOP snake body.hair \ft the hairy caterpillar causes itchy. \ref 308 \id 299600134012240902 \begin 0:08:13 \sp REGHIZ \tx nih, aku bikin layang-layangan. \pho niː aku bikin layaŋlayaŋaŋ \mb nih aku bikin layang - layang -an \ge this 1SG make glide - glide -AN \gj this 1SG make RED-glide-AN \ft look, I made a kite. \nt 1. ** 'layang-layangan' should be 'layang-layang' or 'layangan'. 2. referring to the Play-Doh. \ref 309 \id 481594134147240902 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx kok bis(a)... nggak, eh, liat, liat, liat, Si Regi bikin layang-layang. \pho kɔ bis ŋga ʔe liat liat liat si regi bikin layaŋlayaŋ \mb kok bisa nggak eh liat liat liat Si Regi bikin layang - layang \ge KOK can NEG EXCL see see see PERS Regi make glide - glide \gj KOK can NEG EXCL see see see PERS Regi make RED-glide \ft how come you can... no, hey, look, look, look, Regi made a kite. \ref 310 \id 166602134328240902 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx bikin layangan. \pho bikin layaŋan \mb bikin layang -an \ge make glide -AN \gj make glide-AN \ft he made a kite. \ref 311 \id 787617134404240902 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx aku bikin tempat minum. \pho ʔaku bikinː təmpat minum \mb aku bikin tempat minum \ge 1SG make place drink \gj 1SG make place drink \ft I'll make a drinking jar. \ref 312 \id 895816134438240902 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx 'sapa mo minum?' \pho sapa mɔ minum \mb sapa mo minum \ge who want drink \gj who want drink \ft 'who wants to drink?' \ref 313 \id 508130134459240902 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx 'saya, saya.' \pho saya sayah \mb saya saya \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft 'I, I.' \ref 314 \id 649657134520240902 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx bikin lampu Aladdin, tau lampu Aladdin nggak? \pho bikin lampu aladin tau lampu aladin ŋgaʔ \mb bikin lampu Aladdin tau lampu Aladdin nggak \ge make lamp Aladdin know lamp Aladdin NEG \gj make lamp Aladdin know lamp Aladdin NEG \ft I'll make the Aladdin lamp, do you know the Aladdin lamp? \nt 'Aladdin' is an Arabian story. \ref 315 \id 600717134716240902 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 316 \id 671255134758240902 \begin 0:08:25 \sp REGHIZ \tx nih, Ai xxx. \mb nih Ai xxx \ge this Ai xxx \gj this Ai xxx \ft look, I xxx. \nt 'Ai' is REG's nickname. \ref 317 \id 895673134822240902 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx he, teko. \pho heː tɛkɔʔ \mb he teko \ge EXCL teapot \gj EXCL teapot \ft hey, a teapot. \nt referring to the teapot he made. \ref 318 \id 801420134855240902 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx ek ek ahh. \pho ʔɛ ʔɛʔ ʔahː \mb ek ek ahh \ge BAB BAB GRUNT \gj BAB BAB GRUNT \ref 319 \id 682965134941240902 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx 'sapa mo minum?' \pho sapa mɔ minum \mb sapa mo minum \ge who want drink \gj who want drink \ft 'who wants to drink?' \ref 320 \id 616834134958240902 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx 'saya.' \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I.' \ref 321 \id 639102135028240902 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx 'wah, enak lho, Fanta.' \pho waː enak lɔh fanta \mb wah enak lho Fanta \ge EXCL pleasant EXCL Fanta \gj EXCL pleasant EXCL Fanta \ft 'wow, it's delicious, Fanta.' \nt 'Fanta' is a brandname for a softdrink. \ref 322 \id 497472135114240902 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho janitʔijaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to take the drink from EXP. \ref 323 \id 627051135206240902 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx 'heh, kamu batuk gak?' \pho heh kamu batuk gaʔ \mb heh kamu batuk gak \ge EXCL 2 cough NEG \gj EXCL 2 cough NEG \ft 'hey, are you suffering from cough? \ref 324 \id 456604135229240902 \begin 0:08:40 \sp EXPOKK \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 325 \id 459042135256240902 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx 'aku... aku... aku nggak batuk.' \pho ʔaku aku aku ŋga batuk \mb aku aku aku nggak batuk \ge 1SG 1SG 1SG NEG cough \gj 1SG 1SG 1SG NEG cough \ft 'I... I... I'm not suffering from cough.' \ref 326 \id 931383142602240902 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx 'minum aja!' \pho minum ajah \mb minum aja \ge drink just \gj drink just \ft 'just drink!' \ref 327 \id 674432142622240902 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx 'Atan mao?' \pho ʔatan maɔʔ \mb Atan mao \ge Atan want \gj Atan want \ft 'do you want it?' \ref 328 \id 291046142643240902 \begin 0:08:45 \sp ATAHIZ \tx '(m)ao.' \pho aɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft 'I want.' \ref 329 \id 721722142659240902 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx 'tapi aku batuk.' \pho tapi aku batuk \mb tapi aku batuk \ge but 1SG cough \gj but 1SG cough \ft 'but I'm suffering from cough.' \ref 330 \id 395659142735240902 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx 'ha?' \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 331 \id 361416142752240902 \begin 0:08:51 \sp EXPOKK \tx 'kamu dibawa ke dokter nanti, disuntik.' \pho kamu dibawa kə dɔktər nantiʔ disuntik \mb kamu di- bawa ke dokter nanti di- suntik \ge 2 DI- bring to doctor later DI- inject \gj 2 DI-bring to doctor later DI-inject \ft 'I'll bring you to the doctor, he'll inject you.' \ref 332 \id 832000142906240902 \begin 0:08:53 \sp ATAHIZ \tx 'ama Atan coba!' \pho ʔama ʔatan ʔəbah \mb ama Atan coba \ge with Atan try \gj with Atan try \ft 'try mine!' \nt pretending to give a drink to EXP. \ref 333 \id 748462143001240902 \begin 0:08:55 \sp ATAHIZ \tx 'ulernya.' \pho ʔuyəːɲaːh \mb uler -nya \ge snake -NYA \gj snake-NYA \ft 'the snake.' \nt imagining that there's a snake in the drink. \ref 334 \id 728291143034240902 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 335 \id 104093143136240902 \begin 0:08:59 \sp ATAHIZ \tx 'hi'. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ugh.' \ref 336 \id 502747144621240902 \begin 0:08:59 \sp EXPOKK \tx ada uler ya? \pho ada ulər ya \mb ada uler ya \ge exist snake yes \gj exist snake yes \ft is there a snake? \ref 337 \id 181699144653240902 \begin 0:09:00 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 338 \id 725748144719240902 \begin 0:09:01 \sp ATAHIZ \tx 'coba [?]!' \pho yɔba ʔatya \mb coba Atan \ge try Atan \gj try Atan \ft 'try mine!' \nt pretending to give the drink to EXP. \ref 339 \id 559872144823240902 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx nggak mau, Atan aja. \pho ŋga mauʔ ʔatan ajah \mb nggak mau Atan aja \ge NEG want Atan just \gj NEG want Atan just \ft I don't want to, just you do it. \ref 340 \id 888615144845240902 \begin 0:09:03 \sp REGHIZ \tx 'pasti saya xx...' \pho pasti saya p \mb pasti saya xx \ge sure 1SG xx \gj sure 1SG xx \ft 'I must xx...' \nt probably intending to pretend to drink. \ref 341 \id 977987144937240902 \begin 0:09:04 \sp REGHIZ \tx Ai. \pho ʔaih \mb Ai \ge Ai \gj Ai \ft I. \ref 342 \id 947314144953240902 \begin 0:09:06 \sp ATAHIZ \tx 'heh, heh, uler, uler, hii, hi, heh, heh.' \pho həh həh uyən uyən hiːh hi həh həh \mb heh heh uler uler hii hi heh heh \ge EXCL EXCL snake snake EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL snake snake EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, a snake, a snake, ugh, ugh, hey, hey.' \nt pretending afraid of the snake. \ref 343 \id 229259145114240902 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx 'kalo (g)itu, Om Okki, saya minum.' \pho kayɔ ʔitu ʔɔm ɔki saya minuːm \mb kalo gitu Om Okki saya minum \ge TOP like.that uncle Okki 1SG drink \gj TOP like.that uncle Okki 1SG drink \ft 'then, Uncle Okki, I'll drink it.' \ref 344 \id 869617145342240902 \begin 0:09:10 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔɔːm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 345 \id 272154145440240902 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx nih, b(ikin)... bikin ini ya? \pho ni b bikin ini yaːh \mb nih bikin bikin ini ya \ge this make make this yes \gj this make make this yes \ft look, make... let me make it, okay? \ref 346 \id 909363145527240902 \begin 0:09:14 \sp CHIHIZ \tx nih, wes, nih, nih, nih, nih, nih, nih. \pho ni wes nɪ nɪ nɪ nɪ nɪ nɪh \mb nih wes nih nih nih nih nih nih \ge this EXCL this this this this this this \gj this EXCL this this this this this this \ft look, wow, look, look, look, look, look, look! \nt showing the Play-Doh he made. \ref 347 \id 494164145625240902 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx wah, dijadiin apa itu, bebek ya? \pho wah dijadiin apa ituh bɛbek yah \mb wah di- jadi -in apa itu bebek ya \ge EXCL DI- become -IN what that duck yes \gj EXCL DI-become-IN what that duck yes \ft wow, what have you made, a duck? \ref 348 \id 830744145707240902 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, angsa. \pho ŋgaʔ ʔaŋsaː \mb nggak angsa \ge NEG swan \gj NEG swan \ft no, a swan. \ref 349 \id 340059145727240902 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak, nggak, nggak, nggak, nggak, eh... anak... burung. \pho ʔe ŋga ŋga ŋga ŋga ŋgaʔ ʔəʰ ʔanak buruŋ \mb eh nggak nggak nggak nggak nggak eh anak burung \ge EH NEG NEG NEG NEG NEG FILL child bird \gj EH NEG NEG NEG NEG NEG FILL child bird \ft hey, no, no, no, no, no, umm... the kid... of the bird. \nt changing mind. \ref 350 \id 990958145946240902 \begin 0:09:25 \sp CHIHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of the flying bird. \ref 351 \id 808514160654240902 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx (l)iat! \pho ʔiyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 352 \id 210730160711240902 \begin 0:09:27 \sp EXPOKK \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 353 \id 845333160816240902 \begin 0:09:28 \sp CHIHIZ \tx wortel. \pho wotərː \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \ref 354 \id 729522160830240902 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx mana layangannya? \pho mana layaŋanah \mb mana layang -an -nya \ge which glide -AN -NYA \gj which glide-AN-NYA \ft where's the kite? \ref 355 \id 991788160858240902 \begin 0:09:32 \sp REGHIZ \tx wortel. \pho wɔtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \ref 356 \id 699970160920240902 \begin 0:09:34 \sp EXPOKK \tx udah ancur ya? \pho ʔuda ʔancur yah \mb udah ancur ya \ge PFCT destroyed yes \gj PFCT destroyed yes \ft it's already destroyed? \nt referring to the kite. \ref 357 \id 211470160941240902 \begin 0:09:36 \sp REGHIZ \tx nggak, udah dibikin. \pho ŋgaʔ ʔuda dibikin \mb nggak udah di- bikin \ge NEG PFCT DI- make \gj NEG PFCT DI-make \ft no, I've changed it. \nt explaining that the kite has changed to be another shape. \ref 358 \id 679725161033240902 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx tadi bagus layangannya, ya? \pho tadi bagus layaŋanya yah \mb tadi bagus layang -an -nya ya \ge earlier nice glide -AN -NYA yes \gj earlier nice glide-AN-NYA yes \ft the kite was good, right? \ref 359 \id 160183161107240902 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx ni... ini... ini... yang ini angsa, eh, yang... yang... yang... yang... yang... yang... itu... apa tu? \mb ni ini ini yang ini angsa eh yang yang yang yang yang yang itu apa tu \ge this this this REL this swan EH REL REL REL REL REL REL that what that \gj this this this REL this swan EH REL REL REL REL REL REL that what that \ft this... this... this... this is the swan, oh, the one... the one... the one... the one... the one... the one... that one... whatchamacallit? \nt changing mind. \ref 360 \id 900114161242240902 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx yang... yang suka di xx... yang... yang suka... yang di es? \pho yaŋ yaŋ suka di bər yaŋ yaŋ suka yaŋ di ʔes \mb yang yang suka di xx yang yang suka yang di es \ge REL REL like LOC xx REL REL like REL LOC ice \gj REL REL like LOC xx REL REL like REL LOC ice \ft the one... the one that often on xx... the one... the one that often... often on ice? \ref 361 \id 736272161505240902 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx pinguin? \pho piŋwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin? \ref 362 \id 148630161523240902 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx iya, pinguin, ini pinguin. \pho iya piŋwiŋ ini piŋwiŋ \mb iya pinguin ini pinguin \ge yes penguin this penguin \gj yes penguin this penguin \ft yeah, penguin, this is penguin. \ref 363 \id 228011161545240902 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx pinguin. \pho piŋwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin. \nt correcting CHI. \ref 364 \id 585507161605240902 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx pinguin. \pho piŋwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin. \ref 365 \id 639050161619240902 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx aku mo bikin ayam ah. \pho ʔaku mɔ bikin ayam ah \mb aku mo bikin ayam ah \ge 1SG want make chicken AH \gj 1SG want make chicken AH \ft I want to make a chicken. \ref 366 \id 534741161641240902 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt showing the penguin. \ref 367 \id 616820161706240902 \begin 0:09:53 \sp ATAHIZ \tx tu pingui(n)[?]... \pho cu ciŋuiʔ \mb tu pinguin \ge that penguin \gj that penguin \ft that's a penguin... \ref 368 \id 410638161734240902 \begin 0:09:54 \sp CHIHIZ \tx pinguin. \pho piŋwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin. \ref 369 \id 112130161751240902 \begin 0:09:55 \sp ATAHIZ \tx (b)ikin... (b)ikin (l)ayang-(l)ayang[?] deh. \pho ʔicin ʔicin ʔayaŋʔayaŋ deh \mb bikin bikin layang - layang deh \ge make make glide - glide DEH \gj make make RED-glide DEH \ft I'll make... I'll make a kite then. \ref 370 \id 574288161922240902 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx pinguin, pinguin, dia minum. \pho pikwiːŋ piŋwiːn dia minum \mb pinguin pinguin dia minum \ge penguin penguin 3 drink \gj penguin penguin 3 drink \ft penguin, penguin, he's drinking. \ref 371 \id 171278162015240902 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx cebur, cebur, cebur, cebur. \pho cəbur cəbur cəbur cəbur \mb cebur cebur cebur cebur \ge plunge plunge plunge plunge \gj plunge plunge plunge plunge \ft he's plunging, he's plunging, he's plunging, he's plunging. \ref 372 \id 184231162150240902 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx aku bikin ayam. \pho ʔaku bikin ʔayam \mb aku bikin ayam \ge 1SG make chicken \gj 1SG make chicken \ft I'll make a chicken. \ref 373 \id 984295162218240902 \begin 0:10:03 \sp CHIHIZ \tx yang xx... \pho yaŋ duʔ \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one xx... \ref 374 \id 771517162301240902 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx bikin bebek. \pho bikin bebek \mb bikin bebek \ge make duck \gj make duck \ft I'll make a duck. \ref 375 \id 311663162327240902 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx ni warna-warni. \pho ni wanawani \mb ni warna-warni \ge this MUTRED-color \gj this MUTRED-color \ft this is colorful. \nt referring to some Play-Doh. \ref 376 \id 740691163643240902 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx nih, he, he. \pho nih he heː \mb nih he he \ge this IMIT IMIT \gj this IMIT IMIT \ft look, he, he. \nt pretending to laugh. \ref 377 \id 607987163706240902 \begin 0:10:13 \sp EXPOKK \tx bikin bebek. \pho bikin bebek \mb bikin bebek \ge make duck \gj make duck \ft I'm making a duck. \ref 378 \id 460521163729240902 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx gimana bikin bebek? \pho gimana bikin bebeːk \mb gimana bikin bebek \ge how make duck \gj how make duck \ft how to make a duck? \ref 379 \id 588975163751240902 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin bebek dong! \pho ʔɔm ʔɔkiːʔ bikin bebek dɔːŋ \mb Om Okki bikin bebek dong \ge uncle Okki make duck DONG \gj uncle Okki make duck DONG \ft Uncle Okki, make me a duck please! \ref 380 \id 423562163829240902 \begin 0:10:21 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin bebek! \pho ʔɔm ɔkiʔ bikin bebek \mb Om Okki bikin bebek \ge uncle Okki make duck \gj uncle Okki make duck \ft Uncle Okki, make me a duck! \ref 381 \id 416527163852240902 \begin 0:10:22 \sp EXPOKK \tx aku bikin bebek. \pho ʔaku bikin bebek \mb aku bikin bebek \ge 1SG make duck \gj 1SG make duck \ft I'm making a duck. \ref 382 \id 978773163919240902 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx 'wek, wek, wek, wek, wek, wek.' \pho wɛːk wɛk wɛk wɛk wɛk wɛk \mb wek wek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt pretending to be the duck. \ref 383 \id 659553164040240902 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki! \ref 384 \id 424453164100240902 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx tar dulu, bikin kakinya dulu. \pho ta duluʔ bikin kakiɲa duluʔ \mb tar dulu bikin kaki -nya dulu \ge moment before make foot -NYA before \gj moment before make foot-NYA before \ft wait a moment, I'll make its feet. \ref 385 \id 104146164127240902 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx ni angka 'enem'. \pho ni aŋka ʔənəm \mb ni angka enem \ge this digit six \gj this digit six \ft this is number 'six'. \nt referring to some Play-Doh. \ref 386 \id 481903164152240902 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 387 \id 863439164216240902 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx angka 'satu' bisa gak bikin? \pho ʔaŋka satuʔ bisa gaʔ bikin \mb angka satu bisa gak bikin \ge digit one can NEG make \gj digit one can NEG make \ft can you make number 'one'? \ref 388 \id 836163164251240902 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx 'satu' bisa. \pho satu bisaʔ \mb satu bisa \ge one can \gj one can \ft I can make 'one'. \ref 389 \id 521682164309240902 \begin 0:10:32 \sp EXPOKK \tx gampang ya? \pho gampaŋ yah \mb gampang ya \ge easy yes \gj easy yes \ft is it easy? \ref 390 \id 717589164324240902 \begin 0:10:34 \sp CHIHIZ \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 391 \id 232682164347240902 \begin 0:10:35 \sp REGHIZ \tx ni kakinya. \pho ni kakiʔɲah \mb ni kaki -nya \ge this foot -NYA \gj this foot-NYA \ft this is the feet. \nt referring to the duck. \ref 392 \id 791369164417240902 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx ni angka 'satu'nya. \pho ni aŋka satuʔɲah \mb ni angka satu -nya \ge this digit one -NYA \gj this digit one-NYA \ft this is the number 'one'. \ref 393 \id 967952164450240902 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx nih, Om Okki, aku angka 'satu'. \pho ni ɔm ɔkiʔ ʔaku aŋka satuʔ \mb nih Om Okki aku angka satu \ge this uncle Okki 1SG digit one \gj this uncle Okki 1SG digit one \ft look, Uncle Okki, I made number 'one'. \ref 394 \id 601055164525240902 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx Om Okki, (l)iat, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ iyat ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki liat Om Okki \ge uncle Okki see uncle Okki \gj uncle Okki see uncle Okki \ft Oncle Okki, look, Uncle Okki! \nt making a shape of Play-Doh. \ref 395 \id 955356164628240902 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx angka 'dua' gimana bikinnya? \pho ʔaŋka dua gimana bikiɲah \mb angka dua gimana bikin -nya \ge digit two how make -NYA \gj digit two how make-NYA \ft how to make number 'two'? \ref 396 \id 394834164901240902 \begin 0:10:42 \sp EXPOKK \tx ya, bikin aja xxx. \pho yaː bikin aja xxx \mb ya bikin aja xxx \ge yes make just xxx \gj yes make just xxx \ft yeah, juat make xxx. \ref 397 \id 885721164913240902 \begin 0:10:43 \sp REGHIZ \tx kan gini... \pho kan gini \mb kan gini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft like this... \nt giving an explanation how to make the number 'two'. \ref 398 \id 928583165030240902 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx ini, Om Okki... \pho ʔini ʔɔm ɔkiːʔ \mb ini Om Okki \ge this uncle Okki \gj this uncle Okki \ft this, Uncle Okki... \ref 399 \id 415122165047240902 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx kan, sst. \pho kan sːt \mb kan sst \ge KAN IMIT \gj KAN IMIT \ft it's sst. \nt drawing line on the air to explain how to make the number 'two'. \ref 400 \id 775423165128240902 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin bebek dong! \pho ʔɔm ɔki bikin bebek dɔːŋ \mb Om Okki bikin bebek dong \ge uncle Okki make duck DONG \gj uncle Okki make duck DONG \ft Uncle Okki, make me a duck please! \ref 401 \id 980515101831260902 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx kan gini, Om Okki, css, sss, css. \pho kan gini ɔm ɔkiʔ cs sː cs \mb kan gini Om Okki css sss css \ge KAN like.this uncle Okki IMIT IMIT IMIT \gj KAN like.this uncle Okki IMIT IMIT IMIT \ft it's like this, Uncle Okki, css, sss, css. \nt drawing lines on the air to explain how to make the number 'two'. \ref 402 \id 232164102044260902 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, bikin bebek dong! \pho ʔɔm ɔki bikin bebek dɔːŋ \mb Om Okki bikin bebek dong \ge uncle Okki make duck DONG \gj uncle Okki make duck DONG \ft Uncle Okki, make a duck for me please! \ref 403 \id 189015102107260902 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ini belum jadi. \pho ntar dulu ʔini bəlum jadiʔ \mb ntar dulu ini belum jadi \ge moment before this not.yet become \gj moment before this not.yet become \ft wait a moment, I haven't finished it. \ref 404 \id 384028102543260902 \begin 0:10:58 \sp EXPOKK \tx ni buat Mamas. \pho ni buat mamas \mb ni buat Mamas \ge this for Mamas \gj this for Mamas \ft this is for you. \nt giving the duck to CHI. \ref 405 \id 164161102618260902 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx ah nggak mao, maonya... mao yang... warna merah. \pho ʔa ŋga maɔ maɔɲa maɔ yaŋ warna meraːh \mb ah nggak mao mao -nya mao yang warna merah \ge AH NEG want want -NYA want REL color red \gj AH NEG want want-NYA want REL color red \ft I don't want it, I want... I want the one... the red one. \ref 406 \id 260793102719260902 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx siapa mo bebek? \pho siapa mɔ bebek \mb siapa mo bebek \ge who want duck \gj who want duck \ft who wants the duck? \ref 407 \id 752456102749260902 \begin 0:11:03 \sp ATAHIZ \tx (s)aya. \pho ʔayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 408 \id 526087102842260902 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the duck to ATA. \ref 409 \id 345065102803260902 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx yah, kok... yah, putus. \pho ya kɔk ya putuːs \mb yah kok yah putus \ge EXCL KOK EXCL broken.off \gj EXCL KOK EXCL broken.off \ft oh, how come... oh, it's broken off. \nt referring to his Play-Doh. \ref 410 \id 967656102916260902 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx bikin... bikin bebeknya. \pho bikin bikin bebekɲah \mb bikin bikin bebek -nya \ge make make duck -NYA \gj make make duck-NYA \ft I'm making... I'm making the duck. \nt referring to CHI's Play-Doh. \ref 411 \id 121123103021260902 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx bikin yang gede ya? \pho bikin yaŋ gəde yah \mb bikin yang gede ya \ge make REL big yes \gj make REL big yes \ft let me make the big one, okay? \ref 412 \id 523993103120260902 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 413 \id 868231103222260902 \begin 0:11:12 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai... \pho ʔai aiʔ \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft I... I... \ref 414 \id 381208103238260902 \begin 0:11:13 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho ʔənaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 415 \id 476437103300260902 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx Ai aja bikin gede gini dong. \pho ʔai aja bikin gəde giːni dɔŋ \mb Ai aja bikin gede gini dong \ge Ai just make big like.this DONG \gj Ai just make big like.this DONG \ft I'm making the big one. \ref 416 \id 790735103512260902 \begin 0:11:16 \sp EXPOKK \tx heh, ni lilinnya mana lagi? \pho he ni liliɲah mana lagiʔ \mb heh ni lilin -nya mana lagi \ge EXCL this candle -NYA which more \gj EXCL this candle-NYA which more \ft hey, where's the other Play-Doh? \ref 417 \id 201446103555260902 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 418 \id 517745103608260902 \begin 0:11:20 \sp REGHIZ \tx kok Atan bebek? \pho kɔ atan bebeːk \mb kok Atan bebek \ge KOK Atan duck \gj KOK Atan duck \ft how come yours is a duck? \ref 419 \id 248732103623260902 \begin 0:11:22 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 420 \id 557126103642260902 \begin 0:11:24 \sp ATAHIZ \tx 'wek, wek, wek.' \pho weːk wek wek \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack.' \nt imitatoing the sound of a duck. \ref 421 \id 634116103736260902 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx 'wek, wek, wek.' \pho weːk wek wek \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack.' \ref 422 \id 398667103754260902 \begin 0:11:26 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ɲananʔɔnɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 423 \id 518178103810260902 \begin 0:11:27 \sp EXPOKK \tx o, ini ibunya ni, ya, kita bikin ibunya ya? \pho ʔɔ ini ibuɲa ni ya kita bikin ʔibuɲa yaʰ \mb o ini ibu -nya ni ya kita bikin ibu -nya ya \ge EXCL this mother -NYA this yes 1PL make mother -NYA yes \gj EXCL this mother-NYA this yes 1PL make mother-NYA yes \ft o, this is the mother, right, let's make the mother, okay? \ref 424 \id 333311103914260902 \begin 0:11:28 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 425 \id 970885103930260902 \begin 0:11:29 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... nggak, Mamas yang ayahnya. \pho ma ŋga mamas yaŋ ʔayaɲah \mb Mamas nggak Mamas yang ayah -nya \ge Mamas NEG Mamas REL father -NYA \gj Mamas NEG Mamas REL father-NYA \ft I... no, I'll be the father. \ref 426 \id 395595114110260902 \begin 0:11:31 \sp EXPOKK \tx o, ayahnya. \pho ʔɔ ayaɲaːh \mb o ayah -nya \ge EXCL father -NYA \gj EXCL father-NYA \ft o, the father. \ref 427 \id 178964114147260902 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx nih, bebek ni. \pho niːʰ bebek ni \mb nih bebek ni \ge this duck this \gj this duck this \ft here, this is the duck. \ref 428 \id 650983114210260902 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx yang... yang itu... itu anaknya. \pho yaŋ yaŋː ituʔ ʔitu anakɲah \mb yang yang itu itu anak -nya \ge REL REL that that child -NYA \gj REL REL that that child-NYA \ft the one... that one... that's the kid. \ref 429 \id 385319114258260902 \begin 0:11:37 \sp ATAHIZ \tx 'wek, wek, wek...' \pho weːk weːk weːk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack...' \nt imitating the sound of a duck. \ref 430 \id 262385114321260902 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx lha kok... \pho la kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come... \ref 431 \id 519914114345260902 \begin 0:11:40 \sp ATAHIZ \tx '...wek, wek.' \pho wek weːk \mb wek wek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft '...quack, quack.' \ref 432 \id 708020130514260902 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx kok ng(gak)... \pho kɔ ŋ \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft how come it's not... \ref 433 \id 516101130553260902 \begin 0:11:42 \sp REGHIZ \tx xxx main piso-pisoan? \pho xxx main pisɔpisɔan \mb xxx main piso - piso -an \ge xxx play knife - knife -AN \gj xxx play RED.AN-knife \ft xxx play the toy knife? \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. referring to the toy knife. \ref 434 \id 532941130753260902 \begin 0:11:43 \sp REGHIZ \tx kan bawa ini, terus bawa piso. \pho kan bawa ini təu bawa pisɔʔ \mb kan bawa ini terus bawa piso \ge KAN bring this continue bring knife \gj KAN bring this continue bring knife \ft you bring this, then you bring the knife. \nt suggesting that EXP should have brought also the toy knife to be played with the Play-Doh. \ref 435 \id 960855131057260902 \begin 0:11:45 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ɔ iːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 436 \id 109687131108260902 \begin 0:11:46 \sp REGHIZ \tx tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuck, tuck, tuck. \nt imitating the sound of cutting s.t. \ref 437 \id 919252131436260902 \begin 0:11:47 \sp EXPOKK \tx o, buat kueh, ya, bikin kueh, ya? \pho ʔɔ buat kueh yaː bikin kueh yaːh \mb o buat kueh ya bikin kueh ya \ge EXCL for cake yes make cake yes \gj EXCL for cake yes make cake yes \ft o, for the cake, right, make the cake, right? \ref 438 \id 199960131538260902 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 439 \id 741782131553260902 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx xx telor bebek. \pho ki təlɔr bebeːk \mb xx telor bebek \ge xx egg duck \gj xx egg duck \ft xx the duck egg. \ref 440 \id 956325131624260902 \begin 0:11:51 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 441 \id 478950131715260902 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx aku... aku bikin aja deh. \pho ʔaku aku bikin aja deh \mb aku aku bikin aja deh \ge 1SG 1SG make just DEH \gj 1SG 1SG make just DEH \ft I... I'll just make it then. \ref 442 \id 723144131751260902 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx kamu bikin telornya deh, xxx. \pho kamu bikin təlɔrya deh xxx \mb kamu bikin telor -nya deh xxx \ge 2 make egg -NYA DEH xxx \gj 2 make egg-NYA DEH xxx \ft you make the egg, xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 443 \id 896691131826260902 \begin 0:11:57 \sp REGHIZ \tx tadi aku liat Tante Bety nggak ikut. \pho tadi aku iyat tantə beti ŋga ʔikut \mb tadi aku liat Tante Bety nggak ikut \ge earlier 1SG see aunt Bety NEG follow \gj earlier 1SG see aunt Bety NEG follow \ft I saw Aunt Bety didn't go together with them. \nt 'Bety' is another experimenter who usually goes to the office together with his parents in the morning. \ref 444 \id 806926131958260902 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx Tante Bety, Tante Bety kan udah nggak main lagi. \pho tantə beti tantə beti kan uda ŋga main lagiːh \mb Tante Bety Tante Bety kan udah nggak main lagi \ge aunt Bety aunt Bety KAN PFCT NEG play more \gj aunt Bety aunt Bety KAN PFCT NEG play more \ft Aunt Bety, Aunt Bety has not joined to the play anymore. \nt explaining that Bety has not joined to the recording sessions anymore. \ref 445 \id 534868132242260902 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx emang napa? \pho emaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's the matter? \ref 446 \id 948035132302260902 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 447 \id 641957132411260902 \begin 0:12:05 \sp CHIHIZ \tx kalo jadi ama Tante Bety baru main... \pho kalɔ jadi ama tantə beti baru maiːn \mb kalo jadi ama Tante Bety baru main \ge TOP become with aunt Bety new play \gj TOP become with aunt Bety new play \ft we have just want to play with Aunt Bety... \nt meaning unclear. \ref 448 \id 784187132558260902 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx tapi nggak... nggak pake itu tuh. \pho tapi ŋga ŋga pake itu tʊːʰ \mb tapi nggak nggak pake itu tuh \ge but NEG NEG use that that \gj but NEG NEG use that that \ft but not... not use that one there. \nt explaining that Bety still plays with him, ATA and REG without using the camcorder. \ref 449 \id 854877132715260902 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 450 \id 936508132751260902 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 451 \id 420074134201260902 \begin 0:12:11 \sp KARHIZ \tx Mas Okki! \pho mas ɔki \mb Mas Okki \ge EPIT Okki \gj EPIT Okki \ft Okki! \ref 452 \id 302531134225260902 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx ya, Bu. \pho ya buʔ \mb ya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft yes, Mam. \ref 453 \id 248184134241260902 \begin 0:12:12 \sp KARHIZ \tx minta maaf, xxx. \pho minta maʔaf xxx \mb minta maaf xxx \ge ask.for pardon xxx \gj ask.for pardon xxx \ft excuse me, xxx. \nt talking at the same time as ATA. \ref 454 \id 342459134316260902 \begin 0:12:13 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəːjɔːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 455 \id 826039134337260902 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx [?]? \pho mɔ pərgih \mb mo pergi \ge want go \gj want go \ft do you want to leave[?]? \nt talking at the same time as ATA. \ref 456 \id 464063134406260902 \begin 0:12:14 \sp ATAHIZ \tx xx. \pho teːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 457 \id 723573134430260902 \begin 0:12:15 \sp KARHIZ \tx mo ke Radio. \pho mɔ ke radio \mb mo ke Radio \ge want to Radio \gj want to Radio \ft I want to go to Radio. \nt intending to go to 'Radio Dalam', an area in South Jakarta. \ref 458 \id 907402134446260902 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx o, ya, udah, he-eh. \pho ʔɔː ya udah hə̃ʔə̃h \mb o ya udah he-eh \ge EXCL yes PFCT uh-huh \gj EXCL yes PFCT uh-huh \ft o, yeah, it's alright, uh-huh. \nt talking to KAR. \ref 459 \id 827580134737260902 \begin 0:12:17 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 460 \id 266635134749260902 \begin 0:12:18 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔayənʔajah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 461 \id 850790134828260902 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx iya, iya, Bu, he-eh, iya. \pho ʔiya iya bu həʔəh ʔiyah \mb iya iya Bu he-eh iya \ge yes yes TRU-mother uh-huh yes \gj yes yes TRU-mother uh-huh yes \ft yeah, yeah, Mam, uh-huh, yeah. \ref 462 \id 657745134857260902 \begin 0:12:18 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 463 \id 633707135002260902 \begin 0:12:19 \sp KARHIZ \tx maaf ya? \pho maʔaf yah \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft excuse me. \ref 464 \id 725175135056260902 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx he-eh, iya. \pho həʔəh iyah \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah . \ref 465 \id 831970135117260902 \begin 0:12:21 \sp KARHIZ \tx saya minta maaf. \pho saya minta maʔaf \mb saya minta maaf \ge 1SG ask.for pardon \gj 1SG ask.for pardon \ft excuse me. \ref 466 \id 245864135138260902 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 467 \id 955689135226260902 \begin 0:12:23 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəyayaʔaneː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 468 \id 588149135319260902 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx Bu, Bu Karno! \pho buʔ bu karnoʔ \mb Bu Bu Karno \ge TRU-mother TRU-mother Karno \gj TRU-mother TRU-mother Karno \ft Mam, Mrs. Karno! \ref 469 \id 933384135340260902 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx nanti saya titip kameranya lagi di sini nggak pa-pa, Bu? \pho nanti saya titip kameraɲa lagi di sini ŋga papa buʔ \mb nanti saya titip kamera -nya lagi di sini nggak pa - pa Bu \ge later 1SG entrust camera -NYA more LOC here NEG what - what TRU-mother \gj later 1SG entrust camera-NYA more LOC here NEG RED-what TRU-mother \ft is it alright if I keep the camcorder here, Mam? \nt referring to the camcorder. \ref 470 \id 115587135436260902 \begin 0:12:26 \sp KARHIZ \tx nggak pa-pa, nggak papa, nanti di... \pho ŋgaʔ papah ŋgaʔ papa nantiʔ diː \mb nggak pa - pa nggak papa nanti di \ge NEG what - what NEG daddy later LOC \gj NEG RED-what NEG daddy later LOC \ft it's alright, it's alright, it'll be in... \nt looking for a place to keep the camcorder. \ref 471 \id 173345135604260902 \begin 0:12:28 \sp KARHIZ \tx sementara di... \pho səməntaraʔ diː \mb sementara di \ge temporary LOC \gj temporary LOC \ft in the meantime... \ref 472 \id 720481135638260902 \begin 0:12:30 \sp KARHIZ \tx supaya nggak dipegang-pegang anak-anak... \mb supaya nggak di- pegang - pegang anak - anak \ge so.that NEG DI- hold - hold child - child \gj so.that NEG DI-RED-hold RED-child \ft so the children will not touch it... \ref 473 \id 246909135721260902 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 474 \id 513819135734260902 \begin 0:12:35 \sp KARHIZ \tx tak pesen Mur. \pho taʔ pəsən mʊr \mb tak pesen Mur \ge 1SG order Mur \gj 1SG order Mur \ft I'll tell Mur. \nt walking to MUR in the kitchen. \ref 475 \id 878107135804260902 \begin 0:12:38 \sp EXPOKK \tx iya, iya, iya. \pho iyaʰ ʔiya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 476 \id 122967142700260902 \begin 0:12:40 \sp REGHIZ \tx tapi taro kama(r) Oma aja. \pho tapi tayɔʔ kama ɔma ajah \mb tapi taro kamar Oma aja \ge but put room grandma just \gj but put room grandma just \ft but just put it in Grandma's room. \nt referring to the camcorder. \ref 477 \id 911139142725260902 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh, nanti, ya? \pho ʔiya həʔəh nanti yah \mb iya he-eh nanti ya \ge yes uh-huh later yes \gj yes uh-huh later yes \ft yeah, uh-huh, later, okay? \ref 478 \id 639655142806260902 \begin 0:12:44 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho tayɪʊ ɔm ɔti ʔatuʔ \mb taro Om Okki satu \ge put uncle Okki one \gj put uncle Okki one \ft put Uncle Okki one. \nt meaning unclear. \ref 479 \id 803552142922260902 \begin 0:12:46 \sp ATAHIZ \tx Oma xxx. \pho ʔɔma ʔəːʔamah \mb Oma xxx \ge grandma xxx \gj grandma xxx \ft Grandma xxx. \ref 480 \id 522800142943260902 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx ni telor... ni telor, aku udah bikin telor. \pho ni təlɔr ni təlɔr aku uda bikin təlɔr \mb ni telor ni telor aku udah bikin telor \ge this egg this egg 1SG PFCT make egg \gj this egg this egg 1SG PFCT make egg \ft this is the egg... this is the egg, I've made an egg. \ref 481 \id 612492143105260902 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx yang banyak, kamu bikin yang banyak! \pho yaŋ baɲak kamu bikin yaŋ baɲak \mb yang banyak kamu bikin yang banyak \ge REL a.lot 2 make REL a.lot \gj REL a.lot 2 make REL a.lot \ft lots, you make lots of them! \ref 482 \id 578918143149260902 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx nanti anaknya jadinya banyak. \pho nanti ʔanakɲa jadiɲa baɲak \mb nanti anak -nya jadi -nya banyak \ge later child -NYA become -NYA a.lot \gj later child-NYA become-NYA a.lot \ft there will be many kids. \ref 483 \id 585178143213260902 \begin 0:12:54 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔəcat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 484 \id 504825143248260902 \begin 0:12:56 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, bebeknya ancur nih. \pho ʔom ʔɔciːʔ bebekɲa ʔacuʔ nih \mb Om Okki bebek -nya ancur nih \ge uncle Okki duck -NYA destroyed this \gj uncle Okki duck-NYA destroyed this \ft Uncle Okki, I destroyed the duck, look! \ref 485 \id 910531143534260902 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 486 \id 325560143621260902 \begin 0:12:59 \sp ATAHIZ \tx bebeknya. \pho bebeɲah \mb bebek -nya \ge duck -NYA \gj duck-NYA \ft the duck. \ref 487 \id 306777143631260902 \begin 0:12:59 \sp EXPOKK \tx bebeknya ancur? \pho bebekɲa ʔancur \mb bebek -nya ancur \ge duck -NYA destroyed \gj duck-NYA destroyed \ft you destroyed the duck? \ref 488 \id 512991143655260902 \begin 0:13:00 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 489 \id 450176143712260902 \begin 0:13:01 \sp EXPOKK \tx waduh, hancur. \pho wadʊːh hancʊr \mb waduh hancur \ge EXCL destroyed \gj EXCL destroyed \ft ouch, you destroyed it. \ref 490 \id 423515143733260902 \begin 0:13:02 \sp ATAHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 491 \id 531883143812260902 \begin 0:13:03 \sp ATAHIZ \tx <(bi)ki(n) halo-halo>[?]. \pho ci ʔayɔʔayɔ \mb bikin halo - halo \ge make hello - hello \gj make RED-hello \ft let's make a microphone. \ref 492 \id 273670143907260902 \begin 0:13:05 \sp EXPOKK \tx kita potong aja bebeknya yuk. \pho kita pɔtɔŋ aja bɛbɛkɲa yʊʔ \mb kita potong aja bebek -nya yuk \ge 1PL cut just duck -NYA AYO \gj 1PL cut just duck-NYA AYO \ft let's just slice the duck. \ref 493 \id 290129143945260902 \begin 0:13:07 \sp ATAHIZ \tx ayok. \pho ayɔːʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 494 \id 613367143958260902 \begin 0:13:09 \sp ATAHIZ \tx tapi (p)otongnya (m)ana? \pho tapi ʔɔtɔŋɲa ʔanaːh \mb tapi potong -nya mana \ge but cut -NYA which \gj but cut-NYA which \ft but where's the cutter? \nt 1. referring to the knife. 2. ** 'potongnya' should be 'potongannya'. \ref 495 \id 878884144041260902 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx kita it(u)... kita goreng. \pho kita it kita gɔrɛŋ \mb kita itu kita goreng \ge 1PL that 1PL fry \gj 1PL that 1PL fry \ft let's do that thing... let's fry it. \ref 496 \id 322135144115260902 \begin 0:13:12 \sp ATAHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 497 \id 339578144151260902 \begin 0:13:13 \sp REGHIZ \tx pake ini ya? \pho pake ini yah \mb pake ini ya \ge use this yes \gj use this yes \ft may I use it? \nt taking a motorcycle. \ref 498 \id 103564144216260902 \begin 0:13:15 \sp EXPOKK \tx hah, dilindes motor? \pho hah dilindəs mɔtɔr \mb hah di- lindes motor \ge huh DI- crush motorcycle \gj huh DI-crush motorcycle \ft huh, the motorcycle will crush it? \nt referring to the Play-Doh. \ref 499 \id 609499144254260902 \begin 0:13:17 \sp EXPOKK \tx Ei mo bikin apa sih? \pho ʔei mɔ bikin apa sih \mb Ei mo bikin apa sih \ge Ei want make what SIH \gj Ei want make what SIH \ft what are you going to make? \ref 500 \id 672736144325260902 \begin 0:13:19 \sp REGHIZ \tx yang ketiga yang mana? \pho yaŋ kətiga yaŋ manah \mb yang ketiga yang mana \ge REL ORD-three REL which \gj REL ORD-three REL which \ft where's the third? \nt referring to the number 'three' motorcycle. \ref 501 \id 595000151746260902 \begin 0:13:20 \sp CHIHIZ \tx ni telornya gede, ini... ini buat ibunya ni. \pho ni təlɔrɲa gəde ini ʔini buat ʔibuɲa nɪh \mb ni telor -nya gede ini ini buat ibu -nya ni \ge this egg -NYA big this this for mother -NYA this \gj this egg-NYA big this this for mother-NYA this \ft this egg is big, this... I imagine it to be the mother. \nt referring to the egg. \ref 502 \id 875805151926260902 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx aku mo yang pink. \pho ʔaku mɔ yaŋ piŋ \mb aku mo yang pink \ge 1SG want REL pink \gj 1SG want REL pink \ft I want the pink one. \nt referring to the motorcycle. \ref 503 \id 773827152020260902 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini... yang ini buat ibunya ni. \pho yaŋ yaŋ ini yaŋ ini buat ibuɲa nɪh \mb yang yang ini yang ini buat ibu -nya ni \ge REL REL this REL this for mother -NYA this \gj REL REL this REL this for mother-NYA this \ft the one... this one... this one is for the mother. \nt referring to the egg. \ref 504 \id 425714152124260902 \begin 0:13:24 \sp ATAHIZ \tx xx yang (b)iru. \pho xx yaŋ ʔiyuh \mb xx yang biru \ge xx REL blue \gj xx REL blue \ft xx the blue one. \nt 1. talking at the same time as CHI. 2. referring to the motorcycle. \ref 505 \id 584289152234260902 \begin 0:13:26 \sp EXPOKK \tx ya, ini? \pho yah inih \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, how about this one? \nt probably referring to the other egg. \ref 506 \id 860370152301260902 \begin 0:13:28 \sp REGHIZ \tx tus, tus. \pho tus tus \mb tus tus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tus, tus. \nt hitting the Play-Doh with the motorcycle. \ref 507 \id 564611152343260902 \begin 0:13:30 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin anaknya dong! \pho bikin bikin anakɲa dɔːŋ \mb bikin bikin anak -nya dong \ge make make child -NYA DONG \gj make make child-NYA DONG \ft make... make the kid please! \ref 508 \id 436147152448260902 \begin 0:13:32 \sp EXPOKK \tx tadi mana, anaknya ama Atan. \pho tadiʔ mana anakɲa ama ʔatan \mb tadi mana anak -nya ama Atan \ge earlier which child -NYA with Atan \gj earlier which child-NYA with Atan \ft where is it, the kid is with Atan. \ref 509 \id 442274152518260902 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx diancurin. \pho diancurin \mb di- ancur -in \ge DI- destroyed -IN \gj DI-destroyed-IN \ft he destroyed it. \ref 510 \id 813322152539260902 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx bikin kakinya. \pho bikin kakiɲaːh \mb bikin kaki -nya \ge make foot -NYA \gj make foot-NYA \ft let's make the feet. \ref 511 \id 918194152610260902 \begin 0:13:39 \sp REGHIZ \tx itu nome(r) 'tiga' ya? \pho itu nɔmə tigaʔ yah \mb itu nomer tiga ya \ge that number three yes \gj that number three yes \ft is that number 'three'? \nt referring to a motorcycle that being held by ATA. \ref 512 \id 414740152704260902 \begin 0:13:42 \sp ATAHIZ \tx 'empat.' \pho əmpat \mb empat \ge four \gj four \ft 'four.' \ref 513 \id 651363152730260902 \begin 0:13:45 \sp CHIHIZ \tx ih, uler. \pho i ulər \mb ih uler \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft oh, a snake. \nt referring to the Play-Doh made to be snake. \ref 514 \id 482936152802260902 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx gini, biasanya kan begini ni. \pho ginih biasaɲa kan bəgini nih \mb gini biasa -nya kan begini ni \ge like.this usual -NYA KAN like.this this \gj like.this usual-NYA KAN like.this this \ft like this, usually we do it something like this. \ref 515 \id 224922152829260902 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx hi, uler. \pho hi ulər \mb hi uler \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft oh, a snake. \nt throwing the snake to EXP. \ref 516 \id 881349152855260902 \begin 0:13:53 \sp CHIHIZ \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 517 \id 360596152902260902 \begin 0:13:54 \sp EXPOKK \tx hii. \pho hiː \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt throwing the snake. \ref 518 \id 544444152926260902 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx hii. \pho hihi \mb hii \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 519 \id 784154152946260902 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx Mama Si xx punya kare(t) banyak. \pho mama si aju puɲa kayi baɲak \mb Mama Si xx punya karet banyak \ge mommy PERS xx have rubber a.lot \gj mommy PERS xx have rubber a.lot \ft xx Mom has lots of rubber. \ref 520 \id 295408153422260902 \begin 0:13:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt nodding. \ref 521 \id 231416153443260902 \begin 0:14:02 \sp ATAHIZ \tx terus... terus... xxx xx (p)anjang. \pho ʔəus ʔəus ʔəʔikulʊh əːʔ ʔajaŋ \mb terus terus xxx xx panjang \ge continue continue xxx xx long \gj continue continue xxx xx long \ft then... then... xxx xx long. \nt referring to the rubber. \ref 522 \id 222496153826260902 \begin 0:14:05 \sp REGHIZ \tx (k)alo Om... Om Okki udah mo xx... Om Okki (k)alo mo pulang... eh... (k)aretnya banyak, panjang. \pho ayɔ ɔm ʔɔm ɔki ʔuda mɔ ŋi ʔɔm ɔkiʔ ʔayɔ mɔ puyaŋ ʔəʔ ʔayɪtɲa baɲak panjaŋ \mb kalo Om Om Okki udah mo xx Om Okki kalo mo pulang eh karet -nya banyak panjang \ge TOP uncle uncle Okki PFCT want xx uncle Okki TOP want return FILL rubber -NYA a.lot long \gj TOP uncle uncle Okki PFCT want xx uncle Okki TOP want return FILL rubber-NYA a.lot long \ft when you... you almost already xx... when you almost already go home... umm I have lots of rubber, long. \nt intending to show the rubber after the recording session before EXP goes home. \ref 523 \id 606120154126260902 \begin 0:14:08 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 524 \id 575664154135260902 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx kaya uler. \pho kaya ʔulər \mb kaya uler \ge like snake \gj like snake \ft like a snake. \ref 525 \id 801232154155260902 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 526 \id 190393161929260902 \begin 0:14:15 \sp REGHIZ \tx iya, kayak uler. \pho ʔiya kaya ulən \mb iya kayak uler \ge yes like snake \gj yes like snake \ft yeah, like a snake. \ref 527 \id 141333162013260902 \begin 0:14:16 \sp KARHIZ \tx xx nduwur. \pho xx nduwʊr \mb xx n- duwur \ge xx N- high \gj xx N-high \ft xx upstairs. \nt 1. talking to MUR in the kitchen. 2. probably still talking a bout the place for keeping the camcorder. \ref 528 \id 897278162158260902 \begin 0:14:17 \sp CHIHIZ \tx nih, ak(u)... \pho ni ak \mb nih aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft you'll see, I... \ref 529 \id 774421162211260902 \begin 0:14:18 \sp REGHIZ \tx ih, Atan bagus bikin xxx. \pho ʔiː atan bagus bikin xxx \mb ih Atan bagus bikin xxx \ge EXCL Atan nice make xxx \gj EXCL Atan nice make xxx \ft oh, Atan's nice making xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 530 \id 509697162252260902 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx aku... aku ambilin, ya? \pho ʔaku aku ʔambilin yaː \mb aku aku ambil -in ya \ge 1SG 1SG take -IN yes \gj 1SG 1SG take-IN yes \ft I... I'll take it, okay? \nt taking the rubber. \ref 531 \id 893863162348260902 \begin 0:14:20 \sp EXPOKK \tx 'wek, wek, wek, wek, wek, wek, wek.' \pho wek wek wek wek wek wek wek \mb wek wek wek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt imitating the sound of a duck. \ref 532 \id 986935162453260902 \begin 0:14:21 \sp REGHIZ \tx tapi xx... \pho tapi duʔ \mb tapi xx \ge but xx \gj but xx \ft but xx... \nt interrupted by CHI. \ref 533 \id 149884162509260902 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx sebentar, ya, Om Okki? \pho səbəntar ya ʔɔm ɔkiʔ \mb se- bentar ya Om Okki \ge SE- moment yes uncle Okki \gj SE-moment yes uncle Okki \ft wait a moment, okay? \nt walking upstairs. \ref 534 \id 615959162537260902 \begin 0:14:25 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 535 \id 335677162651260902 \begin 0:14:27 \sp REGHIZ \tx tapi tu karet xx... \pho tapi tu tayɪt tap \mb tapi tu karet xx \ge but that rubber xx \gj but that rubber xx \ft but that rubber xx... \nt interrupted by CHI. \ref 536 \id 233967162722260902 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx ntar, ya? \pho ntar ya \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \ref 537 \id 790306162744260902 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa ini di... \pho ŋga papa ini diːʔ \mb nggak pa - pa ini di \ge NEG what - what this LOC \gj NEG RED-what this LOC \ft is it alright on... \nt asking whether the transmitter should be put off or not. \ref 538 \id 186079162854260902 \begin 0:14:29 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 539 \id 545260162917260902 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's alright. \ref 540 \id 107360162931260902 \begin 0:14:31 \sp REGHIZ \tx tapi itunya tapi karet. \pho tapi ʔituya tapi kayɛːt \mb tapi itu -nya tapi karet \ge but that -NYA but rubber \gj but that-NYA but rubber \ft but that thing is rubber. \ref 541 \id 503407163020260902 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx ntar... ntar Om Okki kasi Ai, Ai kasi Atan, Atan kasi Mamas. \pho ntan ntaʰ ʔɔm ɔki kasi ʔaiʔ ʔaiʔ kasi atah ʔatan kasi mamaːs \mb ntar ntar Om Okki kasi Ai Ai kasi Atan Atan kasi Mamas \ge moment moment uncle Okki give Ai Ai give Atan Atan give Mamas \gj moment moment uncle Okki give Ai Ai give Atan Atan give Mamas \ft later... you'll give it to me, I'll give it to Atan, Atan will give it to Mamas. \nt referring to the way of playing the rubber. \ref 542 \id 475098163317260902 \begin 0:14:37 \sp SIAHIZ \tx sini, Mas, bawa ke sini Mas! \pho sini mas bawa kə sini mas \mb sini Mas bawa ke sini Mas \ge here EPIT bring to here EPIT \gj here EPIT bring to here EPIT \ft give it to me, bring it here! \nt reference unclear. \ref 543 \id 790328163747260902 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx Mbak, karet itu mana? \pho mbaʔ karɛt itu manah \mb Mbak karet itu mana \ge EPIT rubber that which \gj EPIT rubber that which \ft hey, where's that rubber? \ref 544 \id 561038163805260902 \begin 0:14:45 \sp SIAHIZ \tx karet apa? \pho karet ʔapa \mb karet apa \ge rubber what \gj rubber what \ft what rubber? \ref 545 \id 681229163825260902 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft the long one. \ref 546 \id 231664163843260902 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang ada karet segini. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ada karet səginih \mb yang yang yang ada karet se- gini \ge REL REL REL exist rubber SE- like.this \gj REL REL REL exist rubber SE-like.this \ft the one... the one... the rubber as this long. \ref 547 \id 793632163927260902 \begin 0:14:53 \sp SIAHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 548 \id 293613163944260902 \begin 0:14:55 \sp SIAHIZ \tx ini, Mas? \pho ini mas \mb ini Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft this one? \ref 549 \id 659257164019260902 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx karet segini. \pho karet səginih \mb karet se- gini \ge rubber SE- like.this \gj rubber SE-like.this \ft the rubber as this long. \ref 550 \id 854487164042260902 \begin 0:14:59 \sp SIAHIZ \tx ini? \pho ʔinɪh \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 551 \id 844184102730270902 \begin 0:15:00 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh, iya, ya, ya. \pho ʔəh ʔiya ya yah \mb he-eh iya ya ya \ge uh-huh yes yes yes \gj uh-huh yes yes yes \ft uh-huh, right, right, right. \ref 552 \id 319334102857270902 \begin 0:15:01 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔki \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \nt asking EXP to look at the motorcycle being moved by him. \ref 553 \id 963349102941270902 \begin 0:15:03 \sp REGHIZ \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 554 \id 629551102951270902 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx bawa apa itu? \pho bawa ʔapa ituː \mb bawa apa itu \ge bring what that \gj bring what that \ft what is it bringing? \nt referring to some Play-Doh on the motorcycle. \ref 555 \id 179237103047270902 \begin 0:15:07 \sp SIAHIZ \tx ih, ada sendiri. \pho ʔiː ʔada səndiriʔ \mb ih ada sen- diri \ge EXCL exist SE- self \gj EXCL exist SE-self \ft oh, it's alone. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to EXP. \ref 556 \id 741721103148270902 \begin 0:15:08 \sp REGHIZ \tx bawa xx. \pho bawa laga \mb bawa xx \ge bring xx \gj bring xx \ft it's bringing xx. \nt talking at the same time as SIA. \ref 557 \id 826630103206270902 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 558 \id 494162103234270902 \begin 0:15:10 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 559 \id 795476103317270902 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx bawa apa? \pho bawa ʔapaːh \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what is it bringing? \nt talking to REG. \ref 560 \id 691324103331270902 \begin 0:15:12 \sp CHIHIZ \tx ih, uler, eh. \pho ʔiː ʔuləːr ʔəh \mb ih uler eh \ge EXCL snake EXCL \gj EXCL snake EXCL \ft oh, a snake, oh. \nt bringing the rubber to EXP while pretending it to be a snake. \ref 561 \id 706695103433270902 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx karet tapi. \pho karɛt tapih \mb karet tapi \ge rubber but \gj rubber but \ft but it's rubber. \ref 562 \id 744017103456270902 \begin 0:15:14 \sp EXPOKK \tx cewek. \pho cɛweʔ \mb cewek \ge female \gj female \ft a girl. \nt referring to the rubber that used to be played by girls. \ref 563 \id 710196103524270902 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx tapi untuk... untuk lompat-lompat. \pho tapi untuk untuk lɔmpatlɔpmpat \mb tapi untuk untuk lompat - lompat \ge but for for jump - jump \gj but for for RED-jump \ft but it's for... for skipping. \nt referring to skipping by using the rubber. \ref 564 \id 176207103659270902 \begin 0:15:18 \sp EXPOKK \tx siapa yang bikin? \pho siapa yaŋ bikin \mb siapa yang bikin \ge who REL make \gj who REL make \ft who made it? \ref 565 \id 222243103716270902 \begin 0:15:20 \sp CHIHIZ \tx yang bikin Mami Mamas, di kantor. \pho yaŋ bikin mami mamas di kantor \mb yang bikin Mami Mamas di kantor \ge REL make mommy Mamas LOC office \gj REL make mommy Mamas LOC office \ft my Mom made it, in her office. \ref 566 \id 840759103754270902 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx eh, layang-layangan. \pho ʔe layaŋlayaŋan \mb eh layang - layang -an \ge EXCL glide - glide -AN \gj EXCL RED-glide-AN \ft hey, a kite. \nt 1. ** 'layang-layangan' should be 'layang-layang' or 'layangan'. 2. pretending the rubber to be a kite. \ref 567 \id 365279103912270902 \begin 0:15:24 \sp REGHIZ \tx (k)alo mo pinjem, pinjem aja. \pho ʔayɔ mɔ pinjəːm pinjəm aja \mb kalo mo pinjem pinjem aja \ge TOP want borrow borrow just \gj TOP want borrow borrow just \ft if you want to borrow, just borrow it. \nt talking to EXP. \ref 568 \id 958483103950270902 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx sakit lho, kena, Mas, sini, Mas! \pho sakit lɔ kəna mas sini mas \mb sakit lho kena Mas sini Mas \ge hurt EXCL undergo EPIT here EPIT \gj hurt EXCL undergo EPIT here EPIT \ft you'll be hurt if it hits you, give it to me! \nt warning CHI who is doing s.t. with the rubber. \ref 569 \id 752452104100270902 \begin 0:15:28 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 570 \id 285490104106270902 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 571 \id 934136104127270902 \begin 0:15:31 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 148823104133270902 \begin 0:15:32 \sp REGHIZ \tx (k)alo mo pinjem, pinjem aja, boleh. \pho ʔalɔ mɔ pinjəm pinjəm aja bɔleh \mb kalo mo pinjem pinjem aja boleh \ge TOP want borrow borrow just may \gj TOP want borrow borrow just may \ft if you want to borrow, just borrow it, you may. \ref 573 \id 784588104218270902 \begin 0:15:33 \sp EXPOKK \tx pinjem dong, liat dong. \pho pinjəm dɔŋ liat dɔŋ \mb pinjem dong liat dong \ge borrow DONG see DONG \gj borrow DONG see DONG \ft let me borrow it please, let me see it please. \ref 574 \id 393229104237270902 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt giving the rubber to EXP. \ref 575 \id 907113104248270902 \begin 0:15:36 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 576 \id 468180105439270902 \begin 0:15:38 \sp EXPOKK \tx panjang bener. \pho panjaŋ bənəːr \mb panjang bener \ge long true \gj long true \ft it's so long. \ref 577 \id 622439105505270902 \begin 0:15:40 \sp CHIHIZ \tx tapi... tapi ada satu lagi yang merah. \pho tapi tapi adaʔ satu lagiː yaŋ mɛrah \mb tapi tapi ada satu lagi yang merah \ge but but exist one more REL red \gj but but exist one more REL red \ft but... but there's another one that is red. \ref 578 \id 350635105642270902 \begin 0:15:42 \sp REGHIZ \tx ama yang ada biru. \pho ʔama yaŋ ada biyuʔ \mb ama yang ada biru \ge with REL exist blue \gj with REL exist blue \ft and the blue one. \nt ** should be 'ama ada yang biru'. \ref 579 \id 532183105913270902 \begin 0:15:44 \sp ATAHIZ \tx yang ada (b)iru. \pho yaŋ ʔada ʔiyuːʔ \mb yang ada biru \ge REL exist blue \gj REL exist blue \ft there's the blue one. \nt ** should be 'ada yang biru'. \ref 580 \id 823230105950270902 \begin 0:15:46 \sp CHIHIZ \tx ni merah ya? \pho ni mera ya \mb ni merah ya \ge this red yes \gj this red yes \ft is this red? \nt referring to the rubber being played. \ref 581 \id 947424110027270902 \begin 0:15:47 \sp EXPOKK \tx ini kan maenan anak cewek kalo gini. \pho ʔini kan maenan anak cɛweʔ kalɔ ginih \mb ini kan maen -an anak cewek kalo gini \ge this KAN play -AN child female TOP like.this \gj this KAN play-AN child female TOP like.this \ft this toy is for the girl. \ref 582 \id 282719110117270902 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 583 \id 264296110129270902 \begin 0:15:51 \sp EXPOKK \tx maenan anak cewek. \pho maenan anak cɛweʔ \mb maen -an anak cewek \ge play -AN child female \gj play-AN child female \ft the girl's toy. \ref 584 \id 238009110155270902 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx Om Okki bisa lompat-lompat nggak? \pho ʔɔm ɔki bisa lɔmpatlɔmpat ŋgaʔ \mb Om Okki bisa lompat - lompat nggak \ge uncle Okki can jump - jump NEG \gj uncle Okki can RED-jump NEG \ft can you skip? \ref 585 \id 334366110223270902 \begin 0:15:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt shaking head. \ref 586 \id 709969110239270902 \begin 0:15:56 \sp EXPOKK \tx sakit kakinya. \pho sakit kakiɲaːh \mb sakit kaki -nya \ge hurt foot -NYA \gj hurt foot-NYA \ft I sprained my ankle. \ref 587 \id 870752110300270902 \begin 0:15:57 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 588 \id 458978110341270902 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft I fell. \ref 589 \id 762483110355270902 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx jatuh di mana? \pho jatu di manah \mb jatuh di mana \ge fall LOC which \gj fall LOC which \ft where did you fall? \ref 590 \id 564248110418270902 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx kesandung. \pho kəsanduŋ \mb ke- sandung \ge KE- stumble \gj KE-stumble \ft I stumbled. \ref 591 \id 634077110432270902 \begin 0:16:00 \sp CHIHIZ \tx kesandung di mana? \mb ke- sandung di mana \ge KE- stumble LOC which \gj KE-stumble LOC which \ft where did you stumble? \ref 592 \id 654384110457270902 \begin 0:16:01 \sp CHIHIZ \tx ke sandung apa? \pho kə sanduŋ apah \mb ke sandung apa \ge to stumble what \gj to stumble what \ft what did you stumble? \ref 593 \id 851228110512270902 \begin 0:16:02 \sp EXPOKK \tx di jalan. \pho di jalan \mb di jalan \ge LOC street \gj LOC street \ft on the street. \ref 594 \id 816416110525270902 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 595 \id 728860110538270902 \begin 0:16:04 \sp EXPOKK \tx di jalan. \pho di jalan \mb di jalan \ge LOC street \gj LOC street \ft on the street. \ref 596 \id 677800110607270902 \begin 0:16:06 \sp REGHIZ \tx yah, xxx. \pho ye depeʔɔnin \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. still playing with the Play-Doh. \ref 597 \id 198931110704270902 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx Papi Si Regi aja... Papi... Papi Regi aja di sini aja dis(untik)... disuntik. \pho papi si regi ajah papi papi regi ajah di sini ajah dis disuntik \mb Papi Si Regi aja Papi Papi Regi aja di sini aja di- suntik di- suntik \ge daddy PERS Regi just daddy daddy Regi just LOC here just DI- inject DI- inject \gj daddy PERS Regi just daddy daddy Regi just LOC here just DI-inject DI-inject \ft Regi's daddy... daddy... Regi's daddy had an injection... injection. \nt pointing his arm. \ref 598 \id 539382110828270902 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 599 \id 316210110833270902 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx pake jarum. \pho pake jarum \mb pake jarum \ge use needle \gj use needle \ft by a needle. \ref 600 \id 655734110852270902 \begin 0:16:17 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 601 \id 421974113340270902 \begin 0:16:19 \sp EXPOKK \tx kenapa Papi[?] Ei disuntik, sakit ya? \pho knapa papi ʔeiʔ disuntik sakit yah \mb kenapa Papi Ei di- suntik sakit ya \ge why daddy Ei DI- inject hurt yes \gj why daddy Ei DI-inject hurt yes \ft why did Ei's Dad have an injection, was he sick? \ref 602 \id 723479113408270902 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx kena paku. \pho kəna pakuʔ \mb kena paku \ge undergo nail \gj undergo nail \ft it was because of a nail. \ref 603 \id 224493113448270902 \begin 0:16:25 \sp REGHIZ \tx ih, xxnya motor, sss, wu. \pho ʔih mɲ̩a mɔtɔŋ sː wuː \mb ih xx -nya motor sss wu \ge EXCL xx -NYA motorcycle IMIT IMIT \gj EXCL xx-NYA motorcycle IMIT IMIT \ft oh, the xx the motorcycle, woosh, woosh. \nt moving the motorcycle while imitating its sound. \ref 604 \id 862700113639270902 \begin 0:16:28 \sp REGHIZ \tx (s)ekarang gini, Om Okki, ni. \pho ʔəyayaːŋ gini ɔm ɔki nih \mb sekarang gini Om Okki ni \ge now like.this uncle Okki this \gj now like.this uncle Okki this \ft hey, now it's like this. \ref 605 \id 121163113748270902 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx bawa apa, Ei? \pho bawa ʔapa eiʔ \mb bawa apa Ei \ge bring what Ei \gj bring what Ei \ft what are you bringing? \nt referring to some Play-Doh on the motorcycle. \ref 606 \id 302199113837270902 \begin 0:16:33 \sp REGHIZ \tx nih! \pho nɪːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 607 \id 972569113846270902 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx yah, nyangkut. \pho ya ɲaŋkut \mb yah ny- sangkut \ge EXCL N- hook \gj EXCL N-hook \ft oh, it's hooked. \nt referring to the ruuber that hooked on the transmitter. \ref 608 \id 793810113931270902 \begin 0:16:39 \sp REGHIZ \tx xxx kan xxx . \pho xxx tan xxx \mb xxx kan xxx \ge xxx KAN xxx \gj xxx KAN xxx \ft xxx xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 609 \id 591594113959270902 \begin 0:16:42 \sp EXPOKK \tx xx hop. \pho xxx hop \mb xx hop \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx hoops. \nt taking the rubber. \ref 610 \id 334844114021270902 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku... aku sulap, ya? \pho ʔaku aku aku aku sulap yah \mb aku aku aku aku sulap ya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG magic yes \gj 1SG 1SG 1SG 1SG magic yes \ft I... I... I... I'll do a magic, okay? \ref 611 \id 638176114131270902 \begin 0:16:46 \sp EXPOKK \tx eh, aku punya sulap ni. \pho ʔe aku puɲa sulap ni \mb eh aku punya sulap ni \ge EXCL 1SG have magic this \gj EXCL 1SG have magic this \ft hey, I have a magic. \nt referring to his finger trick. \ref 612 \id 606118114356270902 \begin 0:16:47 \sp REGHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 613 \id 239530114258270902 \begin 0:16:48 \sp EXPOKK \tx coba sulapnya gimana? \pho cɔba sulapɲa gimanah \mb coba sulap -nya gimana \ge try magic -NYA how \gj try magic-NYA how \ft how's your magic? \nt referring to CHI's magic. \ref 614 \id 549053114430270902 \begin 0:16:49 \sp REGHIZ \tx nggak, yang... yang kemaren. \pho ŋga yaŋ yaŋ kəmayeːn \mb nggak yang yang kemaren \ge NEG REL REL yesterday \gj NEG REL REL yesterday \ft no, the one... the one in a few days before. \nt referring to the finger trick played by EXP in the recording session before. \ref 615 \id 846445114540270902 \begin 0:16:51 \sp CHIHIZ \tx xxx putus. \pho xxx putus \mb xxx putus \ge xxx broken.off \gj xxx broken.off \ft xxx broken off. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. referring EXP's thumb that is pretended to be broken off in the finger trick. \ref 616 \id 523024114632270902 \begin 0:16:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the finger trip. \ref 617 \id 781826114652270902 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx Atan belom liat. \pho ʔatan blɔm iyat \mb Atan belom liat \ge Atan not.yet see \gj Atan not.yet see \ft you haven't seen it yet. \ref 618 \id 768982114732270902 \begin 0:16:54 \sp EXPOKK \tx aduh, aduh, aduh, nggak bisa. \pho ʔaduh ʔaduh ʔaduh ŋga bisaʔ \mb aduh aduh aduh nggak bisa \ge EXCL EXCL EXCL NEG can \gj EXCL EXCL EXCL NEG can \ft ouch, ouch, ouch, I can't do it. \nt pretending that the thumb is difficult to be broken off. \ref 619 \id 893772114830270902 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 620 \id 343767114848270902 \begin 0:16:58 \sp CHIHIZ \tx aah, yang... yang kayak kemaren. \pho ʔaːʰ yaŋ yaŋ kaya kəmareːn \mb aah yang yang kayak kemaren \ge EXCL REL REL like yesterday \gj EXCL REL REL like yesterday \ft oh, the one... the one like in a few days before. \ref 621 \id 307584114933270902 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx tolong tarikin dong! \pho toloŋ tarikin dɔŋ \mb tolong tarik -in dong \ge help pull -IN DONG \gj help pull-IN DONG \ft please help me to pull it! \nt referring to his thumb. \ref 622 \id 583192115005270902 \begin 0:17:01 \sp REGHIZ \tx yah, aah. \pho ya ʔaːːh \mb yah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt pulling EXP's thumb. \ref 623 \id 420725115029270902 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 624 \id 434269115046270902 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx awas, jatoh, jatoh, jatoh, jatoh. \pho ʔawas jatɔ jatɔ jatɔ jatɔh \mb awas jatoh jatoh jatoh jatoh \ge EXCL fall fall fall fall \gj EXCL fall fall fall fall \ft watch out, you'll fall, you'll fall, you'll fall, you'll fall. \ref 625 \id 381366115132270902 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, lagi dong! \pho ʔɔm ɔki lagi dɔŋ \mb Om Okki lagi dong \ge uncle Okki more DONG \gj uncle Okki more DONG \ft Uncle Okki, again please! \ref 626 \id 122201141845270902 \begin 0:17:09 \sp EXPOKK \tx hop. \pho hɔp \mb hop \ge EXCL \gj EXCL \ft hoops \nt doing the finger trick. \ref 627 \id 636930141925270902 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ya, tunggu dulu, ya? \pho ntar dulu ya tuŋgu dulu ya \mb ntar dulu ya tunggu dulu ya \ge moment before yes wait before yes \gj moment before yes wait before yes \ft wait a minute, wait a minute, okay? \ref 628 \id 893068141938270902 \begin 0:17:15 \sp REGHIZ \tx Tan, minta ijo-ijonya, ya? \pho tan minta ijɔijɔʔɲa yah \mb Tan minta ijo - ijo -nya ya \ge TRU-Jonathan ask.for green - green -NYA yes \gj TRU-Jonathan ask.for RED-green-NYA yes \ft hey, may I take the green one? \nt referring to some Play-Doh. \ref 629 \id 218496142045270902 \begin 0:17:18 \sp EXPOKK \tx aku ngambil ilmu dulu, ya? \pho ʔakuː ŋambil ʔilmu dulu yah \mb aku ng- ambil ilmu dulu ya \ge 1SG N- take knowledge before yes \gj 1SG N-take knowledge before yes \ft let me take some power first, okay? \nt pretending to produce the magical power to do the finger trick. \ref 630 \id 870898142251270902 \begin 0:17:21 \sp EXPOKK \tx nggak boleh ketawa! \pho ŋga bɔle kətawaʔ \mb nggak boleh ke- tawa \ge NEG may KE- laughter \gj NEG may KE-laughter \ft don't laugh! \ref 631 \id 208169142322270902 \begin 0:17:22 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 632 \id 103135142333270902 \begin 0:17:24 \sp EXPOKK \tx waduh, Atan ketawa lagi. \pho waːdu ʔatan kətawa lagih \mb waduh Atan ke- tawa lagi \ge EXCL Atan KE- laughter LAGI \gj EXCL Atan KE-laughter LAGI \ft ouch, Atan laughed. \ref 633 \id 598260142413270902 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, nggak usah, nggak usah! \pho ŋga usa ŋga usa ŋga usah \mb nggak usah nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must NEG must \gj NEG must NEG must NEG must \ft don't, don't, don't! \nt talking to ATA. \ref 634 \id 773281142444270902 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to broken off his thumb. \ref 635 \id 259874142509270902 \begin 0:17:30 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 636 \id 614165142528270902 \begin 0:17:30 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 637 \id 796250142544270902 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 638 \id 196450142551270902 \begin 0:17:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 639 \id 238480142614270902 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx lagi! \pho lagiː \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 640 \id 141541142643270902 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt playing the finger trick again. \ref 641 \id 786313142735270902 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 642 \id 591218142749270902 \begin 0:17:35 \sp EXPOKK \tx eh, nggak bisa putus. \pho ʔəː ŋga bisa putuːs \mb eh nggak bisa putus \ge EXCL NEG can broken.off \gj EXCL NEG can broken.off \ft oh, I can break it off! \nt pretending that it's dificult to broken off his thumb. \ref 643 \id 315919142851270902 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx lagi, Om Okki! \pho lagi ɔm ɔkiʔ \mb lagi Om Okki \ge more uncle Okki \gj more uncle Okki \ft again! \ref 644 \id 261791142913270902 \begin 0:17:37 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 645 \id 438487142921270902 \begin 0:17:39 \sp CHIHIZ \tx jangan, jangan ketawa! \pho jaŋan jaŋan kətawaʔ \mb jangan jangan ke- tawa \ge don't don't KE- laughter \gj don't don't KE-laughter \ft don't, don't laugh! \ref 646 \id 171841142953270902 \begin 0:17:40 \sp EXPOKK \tx jangan ketawa! \pho jaŋan kətawaʔ \mb jangan ke- tawa \ge don't KE- laughter \gj don't KE-laughter \ft don't laugh! \ref 647 \id 645795143011270902 \begin 0:17:41 \sp ATAHIZ \tx dijilat. \pho dijiʔat \mb di- jilat \ge DI- lick \gj DI-lick \ft I'm licking it. \nt licking his finger. \ref 648 \id 488667143037270902 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx sst! \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush! \ref 649 \id 236100143054270902 \begin 0:17:44 \sp EXPOKK \tx nggak boleh ketawa! \pho ŋga bɔle kətawaʔ \mb nggak boleh ke- tawa \ge NEG may KE- laughter \gj NEG may KE-laughter \ft don't laugh! \ref 650 \id 650250143114270902 \begin 0:17:46 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat. \pho ʔɔm ɔtiː ʔiyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, let me see it. \nt referring to EXP's finger trick. \ref 651 \id 668084144512270902 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to break off his thumb. \ref 652 \id 712952144532270902 \begin 0:17:48 \sp ATAHIZ \tx Om... Om Okki! \pho ʔɔm ʔɔm ʔɔtiːʔ \mb Om Om Okki \ge uncle uncle Okki \gj uncle uncle Okki \ft Uncle... Uncle Okki! \ref 653 \id 596579144551270902 \begin 0:17:50 \sp REGHIZ \tx Om Okki sakit nggak? \pho ʔɔm ɔki sakit ŋgaʔ \mb Om Okki sakit nggak \ge uncle Okki hurt NEG \gj uncle Okki hurt NEG \ft are you hurt? \ref 654 \id 426598144610270902 \begin 0:17:52 \sp EXPOKK \tx aduh, aduh. \pho ʔaduː ʔaduːh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt pretending to be hurt. \ref 655 \id 144656144627270902 \begin 0:17:54 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 656 \id 937987144637270902 \begin 0:17:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to break off his thumb. \ref 657 \id 979321144720270902 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx tu lagi. \pho tu lagih \mb tu lagi \ge that more \gj that more \ft that's again. \ref 658 \id 871902144734270902 \begin 0:17:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 659 \id 884190144749270902 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 660 \id 404014144808270902 \begin 0:18:00 \sp REGHIZ \tx (k)alo disambung coba! \pho ʔaɔ disambuŋ cɔbaʔ \mb kalo di- sambung coba \ge TOP DI- join try \gj TOP DI-join try \ft try to join it! \ref 661 \id 370204144834270902 \begin 0:18:01 \sp EXPOKK \tx sambung dulu, ya? \pho sambuŋ dulu yah \mb sambung dulu ya \ge join before yes \gj join before yes \ft let me join it, okay? \ref 662 \id 936968144859270902 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to join his thumb after it was broken off. \ref 663 \id 945653144932270902 \begin 0:18:03 \sp EXPOKK \tx ah, ya, liat! \pho ʔahː yaː liaːt \mb ah ya liat \ge EXCL yes see \gj EXCL yes see \ft oh, yeah, take a look! \ref 664 \id 220731145008270902 \begin 0:18:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 665 \id 633918145020270902 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pulling EXP's thumb. \ref 666 \id 686253145048270902 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 667 \id 980414145108270902 \begin 0:18:07 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 668 \id 350198145115270902 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx kok nggak bisa? \pho kɔ ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come I can't do it? \ref 669 \id 389811145136270902 \begin 0:18:09 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, (c)oba. \pho ʔəh ʔəh ʔɔbaʔ \mb eh eh coba \ge EXCL EXCL try \gj EXCL EXCL try \ft hey, hey, let me try. \ref 670 \id 168674145159270902 \begin 0:18:10 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt pulling EXP's thumb. \ref 671 \id 518444145257270902 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx lagi dong, Om Okki! \pho lagi dɔŋ ʔɔm ʔɔkiːʔ \mb lagi dong Om Okki \ge more DONG uncle Okki \gj more DONG uncle Okki \ft hey, do it again please! \ref 672 \id 300524145321270902 \begin 0:18:12 \sp ATAHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt pulling EXP's thumb. \ref 673 \id 711826145338270902 \begin 0:18:13 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, ntar jatoh kamu. \pho ŋga bisa ntar jatɔh kamuh \mb nggak bisa ntar jatoh kamu \ge NEG can moment fall 2 \gj NEG can moment fall 2 \ft you can't, you'll fall. \nt talking to ATA. \ref 674 \id 581890145417270902 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, lagi dong! \pho ʔɔm ɔki lagi dɔːŋ \mb Om Okki lagi dong \ge uncle Okki more DONG \gj uncle Okki more DONG \ft hey, again please! \ref 675 \id 141899145436270902 \begin 0:18:16 \sp EXPOKK \tx 0. \nt playing the finger trick again. \ref 676 \id 509149145453270902 \begin 0:18:17 \sp EXPOKK \tx jangan ketawa! \pho jaŋan kətawaʔ \mb jangan ke- tawa \ge don't KE- laughter \gj don't KE-laughter \ft don't laugh! \ref 677 \id 429255152522270902 \begin 0:18:18 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 678 \id 711096152532270902 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx wah, Atan ketawa. \pho waːh atan kətaːwaʔ \mb wah Atan ke- tawa \ge EXCL Atan KE- laughter \gj EXCL Atan KE-laughter \ft oh, Atan laughed. \ref 679 \id 911497152558270902 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to ATA. \ref 680 \id 346128152620270902 \begin 0:18:22 \sp EXPOKK \tx jangan ketawa! \pho jaŋan kətawaʔ \mb jangan ke- tawa \ge don't KE- laughter \gj don't KE-laughter \ft don't laugh! \nt talking to ATA while laughing. \ref 681 \id 383668152652270902 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx diem, diem, diem, keyek tadi. \pho diəm diəm diəm keye tadiʔ \mb diem diem diem keyek tadi \ge silent silent silent like earlier \gj silent silent silent like earlier \ft shut up, shut up, shut up, like you did before. \ref 682 \id 417004152720270902 \begin 0:18:25 \sp EXPOKK \tx nggak boleh keliatan giginya! \pho ŋga bɔle kliatan gigiɲah \mb nggak boleh ke an liat gigi -nya \ge NEG may KE AN see tooth -NYA \gj NEG may KE.AN-see tooth-NYA \ft don't show your teeth! \ref 683 \id 894639152802270902 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx he, he. \pho hə̃ hə̃ \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he, he. \nt pretending to laugh. \ref 684 \id 519545152836270902 \begin 0:18:29 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 685 \id 816072152848270902 \begin 0:18:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to break off the finger. \ref 686 \id 348253152908270902 \begin 0:18:32 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 687 \id 999327152915270902 \begin 0:18:33 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 688 \id 520962152927270902 \begin 0:18:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 689 \id 324853152949270902 \begin 0:18:37 \sp EXPOKK \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still playing the finger trick. \ref 690 \id 118394153027270902 \begin 0:18:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt intending to observe the finger trick. \ref 691 \id 555581153045270902 \begin 0:18:39 \sp EXPOKK \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 692 \id 773834153106270902 \begin 0:18:39 \sp EXPOKK \tx tuh, liat tu! \pho tu liat tu \mb tuh liat tu \ge that see that \gj that see that \ft look, look at that! \ref 693 \id 551261153123270902 \begin 0:18:40 \sp EXPOKK \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 694 \id 160872153135270902 \begin 0:18:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 695 \id 778707153142270902 \begin 0:18:42 \sp ATAHIZ \tx eh... Om Okki, (l)iat! \pho ʔə ʔɔm ɔti iyat \mb eh Om Okki liat \ge FILL uncle Okki see \gj FILL uncle Okki see \ft umm... hey, look at it! \nt showing a Play-Doh. \ref 696 \id 546567153253270902 \begin 0:18:43 \sp ATAHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔtiːʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 697 \id 475063153311270902 \begin 0:18:44 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔɔm ɔti iyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look at it! \ref 698 \id 197958153349270902 \begin 0:18:45 \sp CHIHIZ \tx aku... aku... aku... aku... aku tau, pake tangan ini. \pho ʔaku ʔaku ʔaku ʔaku ʔaku tauʔ pake taŋan ʔinih \mb aku aku aku aku aku tau pake tangan ini \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG know use hand this \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG know use hand this \ft I... I... I... I... I know it, you use this hand. \nt finding the trick. \ref 699 \id 384238153511270902 \begin 0:18:46 \sp EXPOKK \tx iya, mana tu, coba, coba. \pho ʔiya mana tu cɔbaʔ cɔbaʔ \mb iya mana tu coba coba \ge yes which that try try \gj yes which that try try \ft yeah, where's that, find it, find it! \ref 700 \id 994436153541270902 \begin 0:18:47 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, (l)iat! \pho ʔɔm ɔki iyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, look at it! \nt showing some Play-Doh to EXP. \ref 701 \id 215964153621270902 \begin 0:18:49 \sp @End \tx @End