\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 430329050400010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIHIZ Hizkia Target.Child, MOT Conny CHIHIZ’s mother, EXPBET Bety Experimenter. \pho @Filename: 004-HIZ-050699.fm \ft @Duration: 28: 50 \nt @Situation: playing with pictures in the dining room at CHIHIZ house in the morning. Regi (Ei), CHIHIZ’s baby cousin who cannot speak yet is also joining the session. \ref 0002 \id 749051084701120303 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 712922084818120303 \begin 0:00:11 \sp MOTHIZ \tx (bo)la. \pho lãː \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt eliciting. \ref 0004 \id 107217084912120303 \begin 0:00:12 \sp MOTHIZ \tx bo(la)... \pho bo \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball... \ref 0005 \id 797549085036120303 \begin 0:00:13 \sp MOTHIZ \tx Ti, buka aja tu pintu! \pho ti buka ʔaja tu pintuʔ \mb Ti buka aja tu pintu \ge TRU-Siti open just that door \gj TRU-Siti open just that door \ft Siti, just open that door! \nt talking to her housemaid. \ref 0006 \id 432872085230120303 \begin 0:00:14 \sp MOTHIZ \tx bo(la)... \pho bo \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball... \ref 0007 \id 291864085347120303 \begin 0:00:16 \sp MOTHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt asking about a picture in the book. \ref 0008 \id 975884085536120303 \begin 0:00:18 \sp MOTHIZ \tx bola. \pho bolãːʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0009 \id 758505050400010199 \begin 0:00:20 \sp MOTHIZ \tx da da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt showing CHI how to say good bye. \ref 0010 \id 701379085942120303 \begin 0:00:22 \sp MOTHIZ \tx da da! \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye! \nt asking CHI to say good bye. \ref 0011 \id 309896050400010199 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx da da! \pho tya tyaːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye! \ref 0012 \id 501950090311120303 \begin 0:00:24 \sp MOTHIZ \tx da da. \pho dã dãː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt repeating CHI. \ref 0013 \id 290430090427120303 \begin 0:00:25 \sp MOTHIZ \tx ih, apa ini? \pho ʔiʰ ʔãpa iniʰ \mb ih apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \nt turning the page of the book. \ref 0014 \id 264188090706120303 \begin 0:00:26 \sp MOTHIZ \tx cari bola dulu! \pho cari bɔlaʔ duluʰ \mb cari bola dulu \ge look.for ball before \gj look.for ball before \ft find a ball! \ref 0015 \id 226918090758120303 \begin 0:00:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt turning the page. \ref 0016 \id 219504090847120303 \begin 0:00:29 \sp MOTHIZ \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 0017 \id 713526091001120303 \begin 0:00:30 \sp MOTHIZ \tx bo(la)... bola. \pho boː bolãːːʔ \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft a ball... a ball. \ref 0018 \id 348240091131120303 \begin 0:00:32 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at a picture in the book. \ref 0019 \id 434188050400010199 \begin 0:00:34 \sp MOTHIZ \tx oh iya, itu balon. \pho ʔo ʔiya ʔitu balɔːn \mb oh iya itu balon \ge EXCL yes that balloon \gj EXCL yes that balloon \ft oh yeah, that's a balloon. \ref 0020 \id 778612092055120303 \begin 0:00:36 \sp MOTHIZ \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲaʰ \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \ref 0021 \id 816748050400010199 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the picture. \ref 0022 \id 128700124802170303 \begin 0:00:38 \sp MOTHIZ \tx ba...lon. \pho bãː lɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \ref 0023 \id 974884124904170303 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt turning the page and pointing at the picture. \ref 0024 \id 108418124959170303 \begin 0:00:41 \sp MOTHIZ \tx oh iya, betul. \pho ʔow iya bətuːl \mb oh iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft yes, you're right. \ref 0025 \id 606649125130170303 \begin 0:00:43 \sp MOTHIZ \tx tuh, tulisannya apa sih? \pho tu tulisanɲa ʔapa siʔ \mb tuh tulis -an -nya apa sih \ge that write -AN -NYA what SIH \gj that write-AN-NYA what SIH \ft there, what does it say? \ref 0026 \id 909602050400010199 \begin 0:00:44 \sp MOTHIZ \tx ih, ih, mana? \pho ʔiʰ ʔiʰ mana \mb ih ih mana \ge EXCL EXCL which \gj EXCL EXCL which \ft hey, hey, where is it? \ref 0027 \id 285309125120170303 \begin 0:00:45 \sp MOTHIZ \tx bulan, bulan. \pho bulan bulan \mb bulan bulan \ge moon moon \gj moon moon \ft the moon, the moon. \ref 0028 \id 462621125520170303 \begin 0:00:47 \sp MOTHIZ \tx bulan. \pho buːlan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 0029 \id 910007050400010199 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt opening the last page of the book. \ref 0030 \id 505983050400010199 \begin 0:00:51 \sp MOTHIZ \tx yah, abis deh. \pho ya abis dɛh \mb yah abis deh \ge EXCL finished DEH \gj EXCL finished DEH \ft oh no, that's it. \ref 0031 \id 582991130301170303 \begin 0:00:52 \sp MOTHIZ \tx yah, abis deh. \pho yaː ʔabis deʰ \mb yah abis deh \ge EXCL finished DEH \gj EXCL finished DEH \ft oh no, that's it. \ref 0032 \id 125270203523200303 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx sini! \pho ʔəɲiʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt stretching his arm to ask for s.t. from EXPBET. \ref 0033 \id 921872203650200303 \begin 0:00:55 \sp MOTHIZ \tx oh, minta Tante. \pho ʔo mintaʔ tantəʰ \mb oh minta Tante \ge EXCL ask.for aunt \gj EXCL ask.for aunt \ft oh, you're asking her for something. \nt talking to CHI. \ref 0034 \id 576168050400010199 \begin 0:00:57 \sp MOTHIZ \tx 'Tante, minta.' \pho tantə mintãʔ \mb Tante minta \ge aunt ask.for \gj aunt ask.for \ft 'Auntie, give me that!' \nt it is likely that she's telling CHI how to ask for the picture from EXPBET. \ref 0035 \id 126605204644200303 \begin 0:00:59 \sp MOTHIZ \tx 'Tante, min(ta)...' \pho tantəː min \mb Tante minta \ge aunt ask.for \gj aunt ask.for \ft 'Auntie, give me...' \ref 0036 \id 858956205512200303 \begin 0:01:01 \sp MOTHIZ \tx xx, ya? \pho xx yã \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt it is likely that she's intending to say 'tunggu, ya? - hang on, okay? while trying to unfold some posters. \ref 0037 \id 194769205614200303 \begin 0:01:03 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yãː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt expressing his disappointment as MOT is rolling up the poster. \ref 0038 \id 792810205849200303 \begin 0:01:05 \sp MOTHIZ \tx yah. \pho yã \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt imitating CHI. \ref 0039 \id 873619210109200303 \begin 0:01:07 \sp MOTHIZ \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 0040 \id 936585210559200303 \begin 0:01:09 \sp MOTHIZ \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here we are. \nt opening another poster for CHI. \ref 0041 \id 815346210722200303 \begin 0:01:11 \sp MOTHIZ \tx 'burung...' \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft 'a coc(katoo)...' \nt it is likely that she's singing "Burung Kakaktua" - A Cockatoo. \ref 0042 \id 738006211007200303 \begin 0:01:13 \sp MOTHIZ \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt expressing a fear. \ref 0043 \id 785665050400010199 \begin 0:01:15 \sp MOTHIZ \tx Adek mo liat yang mana? \pho ʔadɛʔ mɔ lyat yaŋ mana \mb Adek mo liat yang mana \ge younger.sibling want see REL which \gj younger.sibling want see REL which \ft which ones do you want to have a look? \nt showing CHI some pictures. \ref 0044 \id 484613211640200303 \begin 0:01:17 \sp MOTHIZ \tx yang mana Hizkia mo liat? \pho yaŋ mana hiskiya mo lyat \mb yang mana Hizkia mo liat \ge REL which Hizkia want see \gj REL which Hizkia want see \ft which ones do you want to have a look? \ref 0045 \id 497943211844200303 \begin 0:01:20 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0046 \id 436599211935200303 \begin 0:01:21 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt it is likely that he's moving his hand here and there to choose a particular picture in the poster. \ref 0047 \id 828359212116200303 \begin 0:01:22 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0048 \id 754601212308200303 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt same as above. \ref 0049 \id 396909212421200303 \begin 0:01:25 \sp MOTHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manaʔ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0050 \id 662043212643200303 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰəʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0051 \id 875606212754200303 \begin 0:01:28 \sp MOTHIZ \tx mo ini? \pho mo winiʰ \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft do you want this? \ref 0052 \id 128118212903200303 \begin 0:01:30 \sp MOTHIZ \tx oh, ini aja, ya? \pho ʔo wini yaja ya \mb oh ini aja ya \ge EXCL this just yes \gj EXCL this just yes \ft oh, just these, okay? \ref 0053 \id 186739212956200303 \begin 0:01:32 \sp MOTHIZ \tx burung, ya? \pho buruŋ ya \mb burung ya \ge bird yes \gj bird yes \ft birds, okay? \nt it is likely referring to the picture of birds. \ref 0054 \id 740802232807200303 \begin 0:01:34 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 0055 \id 685248232855200303 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt =this. \ref 0056 \id 274767233034200303 \begin 0:01:37 \sp MOTHIZ \tx mo apa? \pho mo ʔapaʰ \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0057 \id 726175233210200303 \begin 0:01:39 \sp MOTHIZ \tx Mamas mo liat mana? \pho mamas mo lyat manaʰ \mb Mamas mo liat mana \ge Mamas want see which \gj Mamas want see which \ft which one do you want to have a look at? \ref 0058 \id 549480233331200303 \begin 0:01:41 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt 1. =this. 2. rejecting one of the posters. \ref 0059 \id 830777233432200303 \begin 0:01:43 \sp EXPBET \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft he doesn't want. \nt it is likely that she's trying to say what CHI meant by 'eh' as he's putting one poster aside. \ref 0060 \id 895563233920200303 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt 1. =this. 2. putting another poster aside. \ref 0061 \id 745854234226200303 \begin 0:01:46 \sp MOTHIZ \tx dua. \pho duwãːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the two posters rejected by CHI. \ref 0062 \id 500009050400010199 \begin 0:01:47 \sp MOTHIZ \tx ni liyat! \pho nĩʰ liyãt \mb ni liyat \ge this see \gj this see \ft look at this! \ref 0063 \id 964326050400010199 \begin 0:01:48 \sp MOTHIZ \tx kupu-kupu. \pho kupukupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft butterflies. \nt choosing pictures. \ref 0064 \id 846321050400010199 \begin 0:01:50 \sp MOTHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to a picture. \ref 0065 \id 879485201850210303 \begin 0:01:52 \sp MOTHIZ \tx eh, apa ini? \pho ʔɛʰ ʔapa ini \mb eh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \ref 0066 \id 242707050400010199 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx kupu(-kupu). \pho pupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt repeating. \ref 0067 \id 993358050400010199 \begin 0:01:54 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0068 \id 100577050400010199 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx kupu(-kupu). \pho pupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0069 \id 360904203222210303 \begin 0:01:56 \sp MOTHIZ \tx kupu(-kupu). \pho pupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0070 \id 322137203307210303 \begin 0:01:57 \sp MOTHIZ \tx ya, bagus. \pho yãː bagus \mb ya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft right, great. \ref 0071 \id 364964203433210303 \begin 0:01:58 \sp MOTHIZ \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0072 \id 159534203553210303 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx kupu(-kupu). \pho pupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0073 \id 790922203636210303 \begin 0:02:01 \sp MOTHIZ \tx terbangnya gimana? \pho tərbaŋɲa gimanaʰ \mb terbang -nya gimana \ge fly -NYA how \gj fly-NYA how \ft how does it fly? \ref 0074 \id 650304203801210303 \begin 0:02:03 \sp MOTHIZ \tx 'puk, puk, puk, puk.' \pho puk puk puk puk \mb puk puk puk puk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'puk, puk, puk, puk.' \nt sound of flying. \ref 0075 \id 678811204245210303 \begin 0:02:05 \sp MOTHIZ \tx 'puk, puk, puk.' \pho puk puk puk \mb puk puk puk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'puk, puk, puk.' \ref 0076 \id 991821204506210303 \begin 0:02:06 \sp MOTHIZ \tx oh, apa ini? \pho ʔo wapa iniː \mb oh apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft oh, what's this? \ref 0077 \id 367744204620210303 \begin 0:02:08 \sp MOTHIZ \tx apa ini, ya? \pho hãpã ini yã \mb apa ini ya \ge what this yes \gj what this yes \ft what's this anyway? \ref 0078 \id 991309204816210303 \begin 0:02:10 \sp MOTHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0079 \id 750111204943210303 \begin 0:02:12 \sp MOTHIZ \tx 0. \nt making a gesture to scare CHI away. \ref 0080 \id 530248210137210303 \begin 0:02:14 \sp MOTHIZ \tx gimana? \pho gm̩anaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 0081 \id 691950210250210303 \begin 0:02:14 \sp MOTHIZ \tx gimana nakutinnya gimana, Dek? \pho gimana nakutinɲa gimana deʔ \mb gimana n- takut -in -nya gimana Dek \ge how N- fear -IN -NYA how TRU-younger.sibling \gj how N-fear-IN-NYA how TRU-younger.sibling \ft how, how to scare someone away, honey? \ref 0082 \id 415092210538210303 \begin 0:02:15 \sp MOTHIZ \tx hauk. \pho hawk \mb hauk \ge IMIT \gj IMIT \ft hawk. \nt sound of scaring someone away. \ref 0083 \id 798450050400010199 \begin 0:02:16 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to a picture. \ref 0084 \id 261471210741210303 \begin 0:02:17 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔãpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0085 \id 276988050400010199 \begin 0:02:18 \sp MOTHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt choosing the posters. \ref 0086 \id 451420210849210303 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0087 \id 626354211034210303 \begin 0:02:20 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0088 \id 250914050400010199 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt choosing pictures. \ref 0089 \id 450287211641210303 \begin 0:02:23 \sp MOTHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0090 \id 314914050400010199 \begin 0:02:25 \sp MOTHIZ \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt =not this one? \ref 0091 \id 491506211804210303 \begin 0:02:26 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking another poster at CHI's back. \ref 0092 \id 472858050400010199 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt meaning unclear but examining the posters. \ref 0093 \id 252773212017210303 \begin 0:02:29 \sp MOTHIZ \tx bukan? \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0094 \id 971926212059210303 \begin 0:02:31 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking one more picture at CHI's back. \ref 0095 \id 727666200240230303 \begin 0:02:33 \sp MOTHIZ \tx ah, bu(rung)... burung, burung. \pho ʔãː bu buruŋ buruŋ \mb ah burung burung burung \ge here bird bird bird \gj here bird bird bird \ft here we are, birds... birds, birds. \nt showing CHI a poster of birds. \ref 0096 \id 399070200531230303 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the two posters away. \ref 0097 \id 991233200705230303 \begin 0:02:40 \sp CHIHIZ \tx (n)i, (n)i, (n)i... (n)i. \pho ʔĩʰ ʔĩʰ ʔĩʰ ʔĩʰ \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this... this. \nt referring to the poster of animals he's intending to show MOT. \ref 0098 \id 381929201154230303 \begin 0:02:44 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0099 \id 899672201556230303 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx (n)i. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0100 \id 507783201804230303 \begin 0:02:52 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0101 \id 128087214009230303 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx (n)i. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0102 \id 939719050400010199 \begin 0:02:54 \sp MOTHIZ \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt pointing at a picture of a snake in the poster. \ref 0103 \id 575476214317230303 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx u(lar). \pho ʔuʰ \mb ular \ge snake \gj snake \ft a sna(ke). \ref 0104 \id 344521214536230303 \begin 0:02:57 \sp MOTHIZ \tx u(lar)... u(lar)... \pho ʔu ʔu \mb ular ular \ge snake snake \gj snake snake \ft sna(ke)... sna(ke)... \nt eliciting. \ref 0105 \id 377797050400010199 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx ...(u)lar. \pho waʰ \mb ular \ge snake \gj snake \ft ...(sna)ke. \nt giving MOT a right respond. \ref 0106 \id 373004214842230303 \begin 0:02:59 \sp MOTHIZ \tx ... (u)lar. \pho lar \mb ular \ge snake \gj snake \ft ... (sna)ke. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0107 \id 418117215045230303 \begin 0:03:00 \sp MOTHIZ \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0108 \id 709681215122230303 \begin 0:03:01 \sp MOTHIZ \tx u(lar)... \pho ʔu \mb ular \ge snake \gj snake \ft sna(ke)... \nt eliciting. \ref 0109 \id 746985050400010199 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx yang ini, nih. \pho ʔəɲ ʔiɲi ɲiʰ \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft here, this one. \nt pointing to a picture in the poster. \ref 0110 \id 527884215530230303 \begin 0:03:03 \sp MOTHIZ \tx iya, cicak. \pho ʔiya cicak \mb iya cicak \ge yes lizard \gj yes lizard \ft yes, a lizard. \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0111 \id 562052215650230303 \begin 0:03:04 \sp MOTHIZ \tx ci...cak. \pho ci cak \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft li...zard. \nt eliciting. \ref 0112 \id 196775050400010199 \begin 0:03:05 \sp MOTHIZ \tx u(lar)... \pho uː \mb ular \ge snake \gj snake \ft sna(ke)... \nt eliciting. \ref 0113 \id 312566050400010199 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx ... (u)lar. \pho waʔ \mb ular \ge snake \gj snake \ft (sna)ke... \nt giving MOT a respond. \ref 0114 \id 627449220021230303 \begin 0:03:07 \sp MOTHIZ \tx u(lar)... \pho ʔu \mb ular \ge snake \gj snake \ft sna(ke)... \ref 0115 \id 845360220055230303 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx ... (u)lar. \pho waʔ \mb ular \ge snake \gj snake \ft ... (sna)ke. \ref 0116 \id 287837220220230303 \begin 0:03:10 \sp MOTHIZ \tx ...(u)lar. \pho laːr \mb ular \ge snake \gj snake \ft ... (sna)ke. \ref 0117 \id 784123222104230303 \begin 0:03:11 \sp MOTHIZ \tx u(lar)... \pho ʔuː \mb ular \ge snake \gj snake \ft sna(ke)... \nt eliciting. \ref 0118 \id 674319222146230303 \begin 0:03:12 \sp CHIHIZ \tx ... (u)lar. \pho waʔ \mb ular \ge snake \gj snake \ft (sna)ke... \ref 0119 \id 200790222244230303 \begin 0:03:13 \sp MOTHIZ \tx ... (u)lar. \pho lar \mb ular \ge snake \gj snake \ft (sna)ke... \ref 0120 \id 288979222409230303 \begin 0:03:14 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture in the poster and telling EXPBET s.t. \ref 0121 \id 603078050400010199 \begin 0:03:17 \sp CHIHIZ \tx [?] tuh, tuh! \pho ʔɛ yin cuʰ cuʰ \mb eh ini tuh tuh \ge EXCL this that that \gj EXCL this that that \ft [?] look, look! \nt calling EXP to show her the picture he's pointing at. \ref 0122 \id 733742202203240303 \begin 0:03:20 \sp MOTHIZ \tx oh, apa itu? \pho ʔoː ʔapa itu \mb oh apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft oh, what's that? \nt asking CHI. \ref 0123 \id 175822222645230303 \begin 0:03:23 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cuʰ cu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt still pointing at the same picture. \ref 0124 \id 781824202100240303 \begin 0:03:26 \sp MOTHIZ \tx oh, cicak. \pho ʔoʰ cicak \mb oh cicak \ge EXCL lizard \gj EXCL lizard \ft oh, a lizard. \ref 0125 \id 818573202652240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to a particular picture in the poster. \ref 0126 \id 979682202938240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 0127 \id 643635203049240303 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt looking at the picture thoroughly. \ref 0128 \id 192152203136240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0129 \id 913196203233240303 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔĩʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0130 \id 755156050400010199 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx kodok. \pho kɔːdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0131 \id 106476203517240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx ko(dok)... \pho kɔ \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog... \ref 0132 \id 957205203612240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx ni dia juga, nih. \pho ni diya jugaʔ niʰ \mb ni dia juga nih \ge this 3 also this \gj this 3 also this \ft here, this one as well. \nt pointing at another picture of a frog. \ref 0133 \id 867723204155240303 \begin 0:03:30 \sp MOTHIZ \tx 'kok, kok, kok.' \pho kɔk kɔk kɔːk \mb kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'croak, croak, croak.' \nt imitating the sound of a frog. \ref 0134 \id 735735050400010199 \begin 0:03:31 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho eŋi \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to a picture. \ref 0135 \id 125052050400010199 \begin 0:03:32 \sp MOTHIZ \tx uh, buaya. \pho ʔuʰ buwaya \mb uh buaya \ge EXCL crocodile \gj EXCL crocodile \ft oops, a crocodile. \nt pretending to get startled. \ref 0136 \id 845690204714240303 \begin 0:03:33 \sp MOTHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the crocodile she's pointing at. \ref 0137 \id 436156204830240303 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 0138 \id 594735204931240303 \begin 0:03:35 \sp MOTHIZ \tx bu(aya)... \pho bu \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a cro(codile)... \nt eliciting. \ref 0139 \id 935203205101240303 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx (bu)a(ya)... \pho wa \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft (cro)co(dile)... \nt giving MOT a respond. \ref 0140 \id 987673205242240303 \begin 0:03:37 \sp MOTHIZ \tx (bu)a(ya)... buaya. \pho wa buwaya \mb buaya buaya \ge crocodile crocodile \gj crocodile crocodile \ft (cro)co(dile)... a crocodile. \ref 0141 \id 423532210004240303 \begin 0:03:39 \sp MOTHIZ \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \ref 0142 \id 486010050400010199 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cuʰ cuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt pointing to the picture. \ref 0143 \id 817365210345240303 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx (h)eh. \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 0144 \id 477568210957240303 \begin 0:03:45 \sp MOTHIZ \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ʰ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, right. \ref 0145 \id 591931050400010199 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx ni, nih, nih. \pho ɲi ɲiʰ ɲi \mb ni nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt intending to tell EXPBET about the picture he's pointing at. \ref 0146 \id 905466211424240303 \begin 0:03:47 \sp MOTHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0147 \id 508440211656240303 \begin 0:03:48 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0148 \id 473620211845240303 \begin 0:03:49 \sp MOTHIZ \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0149 \id 246084211939240303 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0150 \id 149606212031240303 \begin 0:03:51 \sp MOTHIZ \tx buaya. \pho bwaya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0151 \id 440625212140240303 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0152 \id 102413212230240303 \begin 0:03:55 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0153 \id 606978050400010199 \begin 0:03:57 \sp MOTHIZ \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0154 \id 164262212354240303 \begin 0:03:59 \sp MOTHIZ \tx ni... kodok hijau. \pho ni kɔdɔk hijaw \mb ni kodok hijau \ge this frog green \gj this frog green \ft this... is a green frog. \ref 0155 \id 602904050400010199 \begin 0:04:01 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲi ɲi ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing to the picture. \ref 0156 \id 165467212759240303 \begin 0:04:02 \sp MOTHIZ \tx buaya. \pho buwaya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0157 \id 621706212907240303 \begin 0:04:03 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲi \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to another picture. \ref 0158 \id 527732050400010199 \begin 0:04:04 \sp MOTHIZ \tx sama, sama. \pho samaʔ samaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft the same, the same. \ref 0159 \id 848635205847240303 \begin 0:04:05 \sp MOTHIZ \tx iya, sama. \pho ʔiyaʔ samaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yes, the same. \ref 0160 \id 712770050400010199 \begin 0:04:07 \sp MOTHIZ \tx ini... \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt eliciting. \ref 0161 \id 624821213213240303 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt speaking at the same time as MOT and pointing at a picture. \ref 0162 \id 791027213331240303 \begin 0:04:08 \sp MOTHIZ \tx iya, cicak. \pho ʔiya cicak \mb iya cicak \ge yes lizard \gj yes lizard \ft right, a lizard. \ref 0163 \id 605342214736240303 \begin 0:04:09 \sp MOTHIZ \tx ini sama ini sa(tu)... \pho ʔini sama ʔini sã \mb ini sama ini satu \ge this with this one \gj this with this one \ft this and this are o(ne)... \nt eliciting. \ref 0164 \id 250025050400010199 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx (sa)tu. \pho tuh \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0165 \id 674883050400010199 \begin 0:04:11 \sp MOTHIZ \tx ... satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft ... one. \nt completing her previous sentence. \ref 0166 \id 993727220306240303 \begin 0:04:15 \sp MOTHIZ \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting away the poster they just looked at. \ref 0167 \id 398696095600250303 \begin 0:04:19 \sp MOTHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt commenting on CHI who is putting some posters behind. \ref 0168 \id 672095050400010199 \begin 0:04:23 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt it is likely that he's pointing to the posters behind him with his head. \ref 0169 \id 992298100337250303 \begin 0:04:28 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the poster behind CHI. \ref 0170 \id 618434050400010199 \begin 0:04:33 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0171 \id 279363100602250303 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, nih. \pho ʔəʰ ɲi \mb heh nih \ge here this \gj here this \ft here, here. \nt tapping his hand on the poster. \ref 0172 \id 565744101024250303 \begin 0:04:35 \sp MOTHIZ \tx nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito. \ref 0173 \id 574722101100250303 \begin 0:04:37 \sp MOTHIZ \tx iya, nyamuk ini nyamuk. \pho ʔiya ɲamuk ʔini ɲamuk \mb iya nyamuk ini nyamuk \ge yes mosquito this mosquito \gj yes mosquito this mosquito \ft right, a mosquito, this is a mosquito. \ref 0174 \id 542348050400010199 \begin 0:04:39 \sp MOTHIZ \tx tangkep! \pho taŋkəp \mb tangkep \ge catch \gj catch \ft catch it! \nt clapping. \ref 0175 \id 264929101308250303 \begin 0:04:41 \sp MOTHIZ \tx nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito. \ref 0176 \id 976594101417250303 \begin 0:04:43 \sp MOTHIZ \tx nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito. \ref 0177 \id 943464101457250303 \begin 0:04:45 \sp MOTHIZ \tx nya...muk. \pho ɲa muk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft mos...quito. \nt eliciting. \ref 0178 \id 319047101742250303 \begin 0:04:47 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a car horn outside. \ref 0179 \id 667359050400010199 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho huʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt raising his finger to tell MOT about the sound. \ref 0180 \id 628250102800250303 \begin 0:04:52 \sp MOTHIZ \tx eh, dah. \pho ʔəʰ daʰ \mb eh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ugh, done. \nt fixing the transmitter. \ref 0181 \id 220526050400010199 \begin 0:04:52 \sp MOTHIZ \tx taro situ aja. \pho taroʔ situ waja \mb taro situ aja \ge put there just \gj put there just \ft just put it there. \nt =just put it in your pocket. \ref 0182 \id 810187103910250303 \begin 0:04:52 \sp MOTHIZ \tx ya, udah... \pho ya ʔuda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft all right. \nt taking the transmitter off CHI's pocket. \ref 0183 \id 433606104003250303 \begin 0:04:53 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəʰ ʔəʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt asking for the transmitter. \ref 0184 \id 924819104111250303 \begin 0:04:54 \sp MOTHIZ \tx xx udah, udah. \pho xx ʔudaʰ ʔudaʰ \mb xx udah udah \ge xx PFCT PFCT \gj xx PFCT PFCT \ft xx all right, all right. \ref 0185 \id 158427104214250303 \begin 0:04:55 \sp MOTHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0186 \id 184686104329250303 \begin 0:04:55 \sp MOTHIZ \tx Mami pegang, Mami yang pegang. \pho mami pɛgaŋ mami yaŋ pɛgaŋ \mb Mami pegang Mami yang pegang \ge mommy hold mommy REL hold \gj mommy hold mommy REL hold \ft let me hold it, let me hold it. \nt referring to the transmitter. \ref 0187 \id 793407050400010199 \begin 0:04:55 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəʰ ʔə̃yʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt it is likely that he's intending to hold the transmitter. \ref 0188 \id 519758105259250303 \begin 0:04:56 \sp MOTHIZ \tx eh, taro sini. \pho ʔɛ tarɔʔ sini \mb eh taro sini \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft oh, put it here. \ref 0189 \id 784702105352250303 \begin 0:04:57 \sp MOTHIZ \tx taro sini, ya? \pho tarɔʔ sini yaʰ \mb taro sini ya \ge put here yes \gj put here yes \ft put it here, okay? \nt putting the transmitter on the table. \ref 0190 \id 504355105513250303 \begin 0:04:58 \sp MOTHIZ \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0191 \id 211677105620250303 \begin 0:04:59 \sp MOTHIZ \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt showing CHI one of the posters on the table. \ref 0192 \id 560731105734250303 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the transmitter. \ref 0193 \id 116897050400010199 \begin 0:05:01 \sp MOTHIZ \tx 'halo, halo.' \pho halow halow \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt turning the transmitter in CHI's hand into a make-believe phone, and pretending to talk on it. \ref 0194 \id 919208110054250303 \begin 0:05:02 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0195 \id 602751050400010199 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔaoh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing with the transmitter as if he's speaking on the phone. \ref 0196 \id 355276110720250303 \begin 0:05:05 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0197 \id 229165110828250303 \begin 0:05:06 \sp MOTHIZ \tx 'Mama.' \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt teaching CHI how to talk on the make-believe phone. \ref 0198 \id 180995110934250303 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔaoʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0199 \id 658953050400010199 \begin 0:05:08 \sp MOTHIZ \tx panggil Regi! \pho paŋgil regi \mb panggil Regi \ge call Regi \gj call Regi \ft call Regi! \nt asking CHI to call his cousin, Regi. \ref 0200 \id 248409050400010199 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei! \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft Ei, Ei! \nt calling Regi. \ref 0201 \id 515568050400010199 \begin 0:05:10 \sp MOTHIZ \tx Mama, panggil Mama! \pho mama paŋgil mama \mb Mama panggil Mama \ge mommy call mommy \gj mommy call mommy \ft Mommy, call Mommy! \nt telling CHI what to say on the phone. \ref 0202 \id 569933050400010199 \begin 0:05:11 \sp CHIHIZ \tx Mama! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt CHI used to call his aunt, Regi's mother, by 'Mama' - mother. \ref 0203 \id 776664050400010199 \begin 0:05:12 \sp MOTHIZ \tx Papa. \pho papa \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt =call Daddy! \ref 0204 \id 415339050400010199 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx Papa! \pho papaʔ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \nt CHI used to call his uncle, Regi's father by 'Papa' - Daddy. \ref 0205 \id 811370050400010199 \begin 0:05:15 \sp MOTHIZ \tx Oma. \pho ʔoma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \nt =call Grandma! \ref 0206 \id 511124050400010199 \begin 0:05:16 \sp CHIHIZ \tx Oma! \pho mwaʔ \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \ref 0207 \id 574906050400010199 \begin 0:05:17 \sp MOTHIZ \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \nt =call Grandpa! \ref 0208 \id 656409050400010199 \begin 0:05:18 \sp CHIHIZ \tx Opa! \pho pwaʔ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa! \ref 0209 \id 681521050400010199 \begin 0:05:19 \sp MOTHIZ \tx Tata. \pho tataʔ \mb Tata \ge Tata \gj Tata \ft Tata. \nt = call Tata! \ref 0210 \id 641695050400010199 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx (Ta)ta! \pho tcaʔ \mb Tata \ge Tata \gj Tata \ft Tata! \ref 0211 \id 882087050400010199 \begin 0:05:22 \sp MOTHIZ \tx Mi. \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi. \nt =call Laksmi. \ref 0212 \id 155719050400010199 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx Mi! \pho mɪʔ \mb Mi \ge TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi \ft Laksmi! \nt . \ref 0213 \id 597842112336250303 \begin 0:05:24 \sp MOTHIZ \tx Opa. \pho ʔopaʰ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \nt =call Grandpa! \ref 0214 \id 947567112443250303 \begin 0:05:25 \sp MOTHIZ \tx eh, kalo berdoa gimana? \pho ʔɛʰ kalo bərdowa gimanaʰ \mb eh kalo ber- doa gimana \ge EXCL TOP BER- prayer how \gj EXCL TOP BER-prayer how \ft hey, show me how you pray! \ref 0215 \id 876840112622250303 \begin 0:05:27 \sp MOTHIZ \tx kalo berdoa... \pho kalo bərdowa \mb kalo ber- doa \ge TOP BER- prayer \gj TOP BER-prayer \ft when we pray... \ref 0216 \id 178763112710250303 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt closing his eyes. \ref 0217 \id 881853113213250303 \begin 0:05:33 \sp MOTHIZ \tx 'Tuhan Yesus,... berkati...' \pho tuhan yesuːs bərkati \mb Tuhan Yesus berkat -i \ge God Jesus blessing -I \gj God Jesus blessing-I \ft 'Lord Jesus,... bless...' \nt telling CHI how to pray. \ref 0218 \id 584252050400010199 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx (O)ma, (O)pa, (O)ma! \pho maʔ paʔ maʔ \mb Oma Opa Oma \ge grandma grandpa grandma \gj grandma grandpa grandma \ft Grandma, Grandpa, Grandma! \nt it is unclear whether he's continuing MOT's sentence or calling the two and pretending to talk on the phone. \ref 0219 \id 719512114045250303 \begin 0:05:41 \sp MOTHIZ \tx Mami. \pho maːmiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt encouraging CHI to talk. \ref 0220 \id 158623114134250303 \begin 0:05:45 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 0221 \id 242776050400010199 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔɔʔ oʔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt repeating MOT. \ref 0222 \id 793063114744250303 \begin 0:05:47 \sp MOTHIZ \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing \gj sing sing sing \ft sing out, sing out, sing out! \ref 0223 \id 354673050400010199 \begin 0:05:48 \sp MOTHIZ \tx Hizkia nyanyi! \pho hiskiya aɲiʔ \mb Hizkia nyanyi \ge Hizkia sing \gj Hizkia sing \ft go sing out! \ref 0224 \id 623483115039250303 \begin 0:05:49 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt making a sound. \ref 0225 \id 908962050400010199 \begin 0:05:51 \sp MOTHIZ \tx 'ikan koki...' \pho ikan kɔkiʔ \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft 'gold fish...' \nt singing a children church song. \ref 0226 \id 802150115234250303 \begin 0:05:55 \sp MOTHIZ \tx gimana "Ikan Koki"? \pho gimana ʔikan kɔkiʔ \mb gimana Ikan Koki \ge how fish k.o.fish \gj how fish k.o.fish \ft how is "Gold Fish"? \nt =how to sing "Gold Fish"? \ref 0227 \id 943063050400010199 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx hi. \pho hiːːh \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a sigh and then playing with the transmitter. \ref 0228 \id 359557124525250303 \begin 0:06:03 \sp MOTHIZ \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing out! \ref 0229 \id 785083050400010199 \begin 0:06:08 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt holding the cable of the transmitter. \ref 0230 \id 190533124650250303 \begin 0:06:13 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt repeating CHI. \ref 0231 \id 703998124753250303 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx 'halo... halo.' \pho ʔɔʔ ʔɔʔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \ref 0232 \id 408760124925250303 \begin 0:06:15 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0233 \id 938232125009250303 \begin 0:06:17 \sp CHIHIZ \tx hi, ih. \pho hĩ ʔĩʰ \mb hi ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt still playing with the transmitter. \ref 0234 \id 596503125339250303 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0235 \id 937883125455250303 \begin 0:06:21 \sp MOTHIZ \tx itu apa? \pho ʔitu wapaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0236 \id 124693125605250303 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing MOT the transmitter. \ref 0237 \id 610883050400010199 \begin 0:06:23 \sp MOTHIZ \tx iya, diiket. \pho iya dikət \mb iya di- iket \ge yes DI- tie \gj yes DI-tie \ft yes, we tied it up. \nt =the mic is tied down to your shirt so that it won't get stuck inside and bother you much. \ref 0238 \id 223259125836250303 \begin 0:06:24 \sp MOTHIZ \tx diiket biar nggak panjang. \pho dikət byar ŋgaʔ panjaŋ \mb di- iket biar nggak panjang \ge DI- tie let NEG long \gj DI-tie let NEG long \ft we tied it up that won't make it long. \nt referring to the wire of the transmitter. \ref 0239 \id 367012130132250303 \begin 0:06:25 \sp MOTHIZ \tx kalo panjang kan nanti nyangkut. \pho kalɔʔ panjaŋ kan nantiʔ ɲaŋkut \mb kalo panjang kan nanti ny- sangkut \ge TOP long KAN later N- hook \gj TOP long KAN later N-hook \ft if we make it long it will get stuck. \ref 0240 \id 505880140241250303 \begin 0:06:27 \sp MOTHIZ \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0241 \id 529985050400010199 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx 'halo, halo.' \pho ʔoːʔ ʔoʔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 0242 \id 641768141504250303 \begin 0:06:29 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call him! \nt referring to CHI's father. \ref 0243 \id 320932141612250303 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx 'halo.' \pho ʔoʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0244 \id 778826050400010199 \begin 0:06:31 \sp MOTHIZ \tx 'Papi!' \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft 'Daddy!' \nt showing CHI how to call his father. \ref 0245 \id 744959050400010199 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx '(Pa)pi!' \pho piʔ \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft '(Dad)dy!' \nt repeating MOT. \ref 0246 \id 339118050400010199 \begin 0:06:33 \sp MOTHIZ \tx 'Mami!' \pho məmiʔ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \ref 0247 \id 816895141919250303 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx 'Mami!' \pho ʔãiʔ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \nt repeating MOT. \ref 0248 \id 465411050400010199 \begin 0:06:35 \sp MOTHIZ \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt =call Mommy! \ref 0249 \id 875842050400010199 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx 'Mama!' \pho ʔm̩waʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \nt still pretending. \ref 0250 \id 507051050400010199 \begin 0:06:38 \sp MOTHIZ \tx Papa. \pho papa \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt =call Daddy! \ref 0251 \id 529768050400010199 \begin 0:06:39 \sp CHIHIZ \tx 'Papa!' \pho papaʔ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft 'Daddy!' \ref 0252 \id 681868142817250303 \begin 0:06:40 \sp MOTHIZ \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0253 \id 730863050400010199 \begin 0:06:41 \sp CHIHIZ \tx (t)uh [?]. \pho ʔuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt raising up his finger as if he's pointing at s.t. out there. \ref 0254 \id 129760050400010199 \begin 0:06:42 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to what CHI pointed to. \ref 0255 \id 176674143152250303 \begin 0:06:44 \sp MOTHIZ \tx pesawat. \pho ps̩awat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0256 \id 866727143403250303 \begin 0:06:46 \sp MOTHIZ \tx pesawat. \pho ps̩awat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0257 \id 299421143450250303 \begin 0:06:48 \sp MOTHIZ \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲaʰ \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \ref 0258 \id 187114143559250303 \begin 0:06:50 \sp MOTHIZ \tx kapal ter...bang. \pho kapal tər baŋ \mb kapal terbang \ge ship fly \gj ship fly \ft an air...plane. \ref 0259 \id 782299050400010199 \begin 0:06:52 \sp MOTHIZ \tx itung, coba itung! \pho ituŋ cɔba ʔituŋ \mb itung coba itung \ge count try count \gj count try count \ft count, go count it! \ref 0260 \id 827867143823250303 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting the transmitter down on the table. \ref 0261 \id 586189143920250303 \begin 0:06:54 \sp MOTHIZ \tx itung coba! \pho ʔituŋ cɔbaʔ \mb itung coba \ge count try \gj count try \ft go count it! \ref 0262 \id 744524144125250303 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho cu \mb tu \ge one \gj one \ft one. \nt counting with his fingers. \ref 0263 \id 396646144027250303 \begin 0:06:56 \sp MOTHIZ \tx one. \pho wan \mb one \ge one \gj one \ft one. \nt counting. \ref 0264 \id 233852144305250303 \begin 0:06:57 \sp MOTHIZ \tx sa(tu)... \pho sã \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt eliciting. \ref 0265 \id 626850050400010199 \begin 0:06:58 \sp CHIHIZ \tx ... (sa)tu. \pho cu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt completing MOT's utterance. \ref 0266 \id 657815144525250303 \begin 0:06:58 \sp MOTHIZ \tx ... (sa)tu. \pho tuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft ... one. \nt following CHI completing her own utterance. \ref 0267 \id 679831050400010199 \begin 0:06:58 \sp MOTHIZ \tx du(a)... \pho du \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt eliciting. \ref 0268 \id 146586050400010199 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx ...(ti)ga. \pho taʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft ... three. \ref 0269 \id 922815144747250303 \begin 0:07:00 \sp MOTHIZ \tx du(a)... \pho du \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt eliciting. \ref 0270 \id 676862144834250303 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx ... (du)a. \pho waːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt giving MOT a right respond. \ref 0271 \id 979024050400010199 \begin 0:07:02 \sp MOTHIZ \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt eliciting. \ref 0272 \id 375727050400010199 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx ... (ti)ga. \pho taʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft ... three. \nt giving MOT a right respond. \ref 0273 \id 633325145115250303 \begin 0:07:04 \sp MOTHIZ \tx ... (ti)ga. \pho gaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt repeating CHI. \ref 0274 \id 159302050400010199 \begin 0:07:05 \sp MOTHIZ \tx em(pat)... \pho əm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt eliciting. \ref 0275 \id 494126050400010199 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx ... (sa)tu. \pho cuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft ... one. \nt giving MOT a wrong respond. \ref 0276 \id 604038145609250303 \begin 0:07:08 \sp MOTHIZ \tx ... (sa)tu. \pho tuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt repeating CHI. \ref 0277 \id 685226145708250303 \begin 0:07:10 \sp MOTHIZ \tx li(ma)... \pho li \mb lima \ge five \gj five \ft fi(ve)... \nt eliciting. \ref 0278 \id 814874151143250303 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the transmitter and using it as binoculars. \ref 0279 \id 913603151414250303 \begin 0:07:16 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peek-a-)boo. \nt whispering. \ref 0280 \id 640981151531250303 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing and going on looking at MOT through his make-believe binoculars. \ref 0281 \id 587921151717250303 \begin 0:07:24 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peek-a-)boo. \nt whispering. \ref 0282 \id 707257151854250303 \begin 0:07:28 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peek-a-)boo. \ref 0283 \id 295255152057250303 \begin 0:07:32 \sp MOTHIZ \tx apaan sih itu, Dek? \pho ʔapaʔan si ʔitu dɛʔ \mb apa -an sih itu Dek \ge what -AN SIH that TRU-younger.sibling \gj what-AN SIH that TRU-younger.sibling \ft what is it, honey? \nt referring to CHI's make-believe binoculars. \ref 0284 \id 183208050400010199 \begin 0:07:36 \sp MOTHIZ \tx eh, ini apa sih ini? \pho ʔɛ ʔini ʔapa si ʔini \mb eh ini apa sih ini \ge EXCL this what SIH this \gj EXCL this what SIH this \ft hey, this, what's this? \nt pointing to the watch on CHI's hand. \ref 0285 \id 363609152921250303 \begin 0:07:41 \sp MOTHIZ \tx eh, ini apa ini? \pho ʔɛʰ ʔini ʔapa ʔini \mb eh ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, this, what's this? \nt still referring to CHI's watch. \ref 0286 \id 795127153438250303 \begin 0:07:41 \sp MOTHIZ \tx awas patah! \pho ʔawas pataʰ \mb awas patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft watch out, don't break it! \ref 0287 \id 879697050400010199 \begin 0:07:41 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 0288 \id 217845153543250303 \begin 0:07:42 \sp MOTHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0289 \id 735060153712250303 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tcam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 0290 \id 475493153801250303 \begin 0:07:44 \sp MOTHIZ \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 0291 \id 223876153846250303 \begin 0:07:46 \sp MOTHIZ \tx jam berapa sekarang? \pho jam br̩apa sk̩araŋ \mb jam berapa sekarang \ge clock how.much now \gj clock how.much now \ft what's the time now? \ref 0292 \id 142905154158250303 \begin 0:07:48 \sp MOTHIZ \tx eh, cu(ci)... cu(ci)... \pho ʔɛʰ cu cu \mb eh cuci cuci \ge EXCL wash wash \gj EXCL wash wash \ft hey, wa(sh)... wa(sh)... \nt unclear context. \ref 0293 \id 395968153957250303 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still playing with his make-believe binoculars. \ref 0294 \id 493371050400010199 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲɪ ɲɪ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing his watch. \ref 0295 \id 110357050400010199 \begin 0:07:56 \sp MOTHIZ \tx iya, ini jam. \pho iya ini jam \mb iya ini jam \ge yes this clock \gj yes this clock \ft right, this is a watch. \ref 0296 \id 476785050400010199 \begin 0:07:57 \sp MOTHIZ \tx eh, xx... \pho ɛh cuk \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx... \nt eliciting. \ref 0297 \id 348726050400010199 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho tucɪ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \nt unclear context. \ref 0298 \id 677288155240250303 \begin 0:07:59 \sp MOTHIZ \tx 'terima kasih' gimana? \pho tr̩ima kasi gimana \mb terima kasih gimana \ge receive compassion how \gj receive compassion how \ft how to say 'thank you'? \ref 0299 \id 846644050400010199 \begin 0:08:01 \sp MOTHIZ \tx eh, 'terima kasih' gim(ana)...? \pho ɛh trima kasih gim \mb eh terima kasih gimana \ge EXCL receive compassion how \gj EXCL receive compassion how \ft hey, how to say 'thank you'? \ref 0300 \id 267776050400010199 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx 'terima kasih, terima kasih.' \mb terima kasih terima kasih \ge receive compassion receive compassion \gj receive compassion receive compassion \ft 'thank you, thank you.' \ref 0301 \id 592539155821250303 \begin 0:08:04 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Tante, makasih.' \pho bilaŋ tantə makasiʰ \mb bilang Tante makasih \ge say aunt thanks \gj say aunt thanks \ft say, 'thank you, Auntie.' \nt asking CHI to say thank you to EXPBET. \ref 0302 \id 919199155932250303 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx terima kasih. \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 0303 \id 209534160040250303 \begin 0:08:07 \sp MOTHIZ \tx terima kasih. \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \nt repeating CHI. \ref 0304 \id 220576050400010199 \begin 0:08:09 \sp MOTHIZ \tx eh, 'minta susu, Mami.' \pho ɛh mintaʔ susu mamiː \mb eh minta susu Mami \ge EXCL ask.for milk mommy \gj EXCL ask.for milk mommy \ft hey, 'Mommy, can I have some milk?' \nt =hey, say, 'Mommy can I have some milk, please?' \ref 0305 \id 660950161217250303 \begin 0:08:11 \sp MOTHIZ \tx 'Mami,...' \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy...' \ref 0306 \id 737725050400010199 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx ... (Ma)mi. \pho miː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft (Mom)my... \nt repeating the last word. \ref 0307 \id 545627160951250303 \begin 0:08:13 \sp MOTHIZ \tx 'minta...' \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft 'can I have...' \ref 0308 \id 874245161056250303 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt rejecting. \ref 0309 \id 509349161350250303 \begin 0:08:15 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0310 \id 440769161442250303 \begin 0:08:16 \sp MOTHIZ \tx 'Mami, minta... susu.' \pho mamiː mintaʔ susu \mb Mami minta susu \ge mommy ask.for milk \gj mommy ask.for milk \ft 'Mommy, can I have some milk?' \nt teaching CHI. \ref 0311 \id 271327050400010199 \begin 0:08:18 \sp MOTHIZ \tx 'Mami... Mami...' \pho mamiː mamiː \mb Mami Mami \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft 'Mommy... Mommy...' \ref 0312 \id 718624162356250303 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx (M)ami... \pho ʔamiːːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy... \ref 0313 \id 530982162459250303 \begin 0:08:22 \sp MOTHIZ \tx 'minta... susu.' \pho mintaːʔ susuː \mb minta susu \ge ask.for milk \gj ask.for milk \ft 'can I have... some milk?' \nt still teaching CHI to speak. \ref 0314 \id 429773162749250303 \begin 0:08:25 \sp MOTHIZ \tx 'susu.' \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft 'milk.' \ref 0315 \id 400984163300250303 \begin 0:08:28 \sp MOTHIZ \tx 'su...su.' \pho su su \mb susu \ge milk \gj milk \ft 'milk.' \ref 0316 \id 511636050400010199 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho cyucyu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt repeating MOT. \ref 0317 \id 755726163520250303 \begin 0:08:30 \sp MOTHIZ \tx mao, Ei mao. \pho maoʔ ʔɛiʔ maoʔ \mb mao Ei mao \ge want Ei want \gj want Ei want \ft he wants some, Ei wants some. \ref 0318 \id 185566050400010199 \begin 0:08:32 \sp MOTHIZ \tx Mamas mau? \pho mamas mau \mb Mamas mau \ge Mamas want \gj Mamas want \ft want some? \ref 0319 \id 403745163737250303 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0320 \id 348572164015250303 \begin 0:08:36 \sp MOTHIZ \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft want some? \ref 0321 \id 917301050400010199 \begin 0:08:37 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʰ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0322 \id 961171164244250303 \begin 0:08:38 \sp MOTHIZ \tx Adek mao? \pho ʔadɛʔ maoʔ \mb Adek mao \ge younger.sibling want \gj younger.sibling want \ft want it? \nt offering CHI a watch. \ref 0323 \id 933311164418250303 \begin 0:08:39 \sp MOTHIZ \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft want it? \ref 0324 \id 679967164454250303 \begin 0:08:41 \sp MOTHIZ \tx mau jam? \pho mau jam \mb mau jam \ge want clock \gj want clock \ft want the watch. \nt still referring to the watch she's holding. \ref 0325 \id 632044164601250303 \begin 0:08:43 \sp MOTHIZ \tx mau liat apa? \pho mau liyat ʔapaʰ \mb mau liat apa \ge want see what \gj want see what \ft what do you want to see? \ref 0326 \id 683379164701250303 \begin 0:08:44 \sp MOTHIZ \tx Hizkia mau? \pho hiskiya mau \mb Hizkia mau \ge Hizkia want \gj Hizkia want \ft do you want? \nt reference unclear. \ref 0327 \id 368596164827250303 \begin 0:08:45 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Mami, mau.' \pho bilaŋ mami mauː \mb bilang Mami mau \ge say mommy want \gj say mommy want \ft say, 'Mommy, I want.' \ref 0328 \id 908420164937250303 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt choosing the posters. \ref 0329 \id 842624165019250303 \begin 0:08:48 \sp MOTHIZ \tx 'Mami,...' \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy,...' \nt teaching CHI to speak. \ref 0330 \id 210487165124250303 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx ini, nih, nih. \pho ʔiɲi ɲi ɲiʰ \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, look at this. \nt pointing at a particular picture in a poster. \ref 0331 \id 362638165409250303 \begin 0:08:50 \sp MOTHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ʔiniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \ref 0332 \id 671651165503250303 \begin 0:08:51 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture of an animal. \ref 0333 \id 350578165602250303 \begin 0:08:52 \sp MOTHIZ \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0334 \id 627589185723250303 \begin 0:08:53 \sp MOTHIZ \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft want to? \ref 0335 \id 499066185853250303 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ɲaoʰ \mb mao \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 0336 \id 414858190010250303 \begin 0:08:55 \sp MOTHIZ \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you? \nt =do you want to see the crocodiles? \ref 0337 \id 830962190113250303 \begin 0:08:56 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cuʰ cuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt pointing at a particular spot in the poster. \ref 0338 \id 398454190216250303 \begin 0:08:57 \sp MOTHIZ \tx tuh, mao? \pho tuʰ mao \mb tuh mao \ge that want \gj that want \ft there, you want to? \ref 0339 \id 532876190340250303 \begin 0:08:58 \sp MOTHIZ \tx tuh. \pho cuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0340 \id 699583050400010199 \begin 0:08:59 \sp MOTHIZ \tx Hizkia mao liat buaya. \pho hiskiya mau liyat buaya \mb Hizkia mao liat buaya \ge Hizkia want see crocodile \gj Hizkia want see crocodile \ft Hizkia wants to see crocodiles. \ref 0341 \id 916957050400010199 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcuʰ tcuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0342 \id 326756050400010199 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tcuʰ tcuʰ tcuʰ \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there, there. \nt pointing to the picture. \ref 0343 \id 646776195050250303 \begin 0:09:02 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0344 \id 777107195244250303 \begin 0:09:04 \sp MOTHIZ \tx iya, itu. \pho ʔiya ʔituʰ \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft right, that one. \ref 0345 \id 656866195339250303 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcuʰ tcuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0346 \id 257626195442250303 \begin 0:09:06 \sp MOTHIZ \tx tu buaya. \pho tu buwayaʔɲ \mb tu buaya \ge that crocodile \gj that crocodile \ft that's a crocodile. \ref 0347 \id 630613195653250303 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcuʰ tcuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0348 \id 933217195745250303 \begin 0:09:07 \sp MOTHIZ \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0349 \id 896839200002250303 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tcuʰ tcuʰ tcuʰ \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0350 \id 597259200306250303 \begin 0:09:09 \sp MOTHIZ \tx he-eh, iya. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft right, right. \ref 0351 \id 156519200418250303 \begin 0:09:10 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0352 \id 523665200536250303 \begin 0:09:11 \sp MOTHIZ \tx 'kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack.' \nt making a crawling gesture and imitating the sound of an animal. \ref 0353 \id 759039200659250303 \begin 0:09:12 \sp CHIHIZ \tx wow, tuh, tuh. \mb wow tuh tuh \ge EXCL that that \gj EXCL that that \ft wow, there, there. \nt still pointing at a picture in the poster. \ref 0354 \id 293768200811250303 \begin 0:09:14 \sp MOTHIZ \tx iya, hmm. \pho ʔiya hʔm̩ɲ \mb iya hmm \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, right. \ref 0355 \id 564361200908250303 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0356 \id 725185200952250303 \begin 0:09:16 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0357 \id 111593201351250303 \begin 0:09:17 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcu tcuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt still pointing at a picture in the poster. \ref 0358 \id 556486201501250303 \begin 0:09:18 \sp MOTHIZ \tx tuh, tuh. \pho tu tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt repeating CHI. \ref 0359 \id 677878201528250303 \begin 0:09:19 \sp MOTHIZ \tx tuh, tuh. \pho tu tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0360 \id 621461201614250303 \begin 0:09:20 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcu tcuʔ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0361 \id 120974201752250303 \begin 0:09:21 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0362 \id 725975201839250303 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tcuʰ tcu tcuːː \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0363 \id 789627202115250303 \begin 0:09:25 \sp MOTHIZ \tx kereta begimana kereta? \pho kr̩eta bəgimana kr̩eta \mb kereta begimana kereta \ge train how train \gj train how train \ft train, how is a train? \nt =how do trains sound? \ref 0364 \id 408263215543250303 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tcu tcuːː \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0365 \id 696263215743250303 \begin 0:09:29 \sp MOTHIZ \tx he, gimana? \pho ʰɛ gimana \mb he gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft hey, how is it? \ref 0366 \id 912030220100250303 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx bilang Tante, 'Tante ada kereta, tut, tut.'! \pho bilaŋ tantə tantə ʔada krɛta tut tuːt \mb bilang Tante Tante ada kereta tut tut \ge say aunt aunt exist train IMIT IMIT \gj say aunt aunt exist train IMIT IMIT \ft tell her, 'Auntie, there's a train, 'choo, choo.'! \nt imitating a train sound. \ref 0367 \id 175446050400010199 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx tut, tut. \pho cut cuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft choo, choo. \nt repeating MOT imitating the train sound. \ref 0368 \id 312623220648250303 \begin 0:09:38 \sp MOTHIZ \tx tut, tut. \pho tu tuːːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft choo, choo. \nt imitating a train sound. \ref 0369 \id 667943220821250303 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with his make-believe binoculars. \ref 0370 \id 133523220940250303 \begin 0:09:46 \sp MOTHIZ \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋaːn \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't do that, don't do that! \nt it is likely that she's telling CHI not to play with the transmitter. \ref 0371 \id 131156221108250303 \begin 0:09:47 \sp MOTHIZ \tx bilang Ei, 'jangan!'! \pho bilaŋ ʔɛiʔ jaŋan \mb bilang Ei jangan \ge say Ei don't \gj say Ei don't \ft tell Ei, 'don't do that!'! \ref 0372 \id 856185221243250303 \begin 0:09:48 \sp MOTHIZ \tx 'jangan!' \pho jaːŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft 'don't do that!. \ref 0373 \id 429267221423250303 \begin 0:09:50 \sp MOTHIZ \tx 'jangan!' \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft 'don't do that!' \nt telling CHI to say so. \ref 0374 \id 906545221549250303 \begin 0:09:52 \sp MOTHIZ \tx 'Ei, jangan!' \pho ʔɛiʔ jaŋan \mb Ei jangan \ge Ei don't \gj Ei don't \ft 'Ei, don't do that!' \ref 0375 \id 830987221734250303 \begin 0:09:54 \sp MOTHIZ \tx kan... kan Ei suka begitu. \pho kan kan ʔɛiʔ suka bəgituʰ \mb kan kan Ei suka begitu \ge KAN KAN Ei like like.that \gj KAN KAN Ei like like.that \ft you know... you know, Ei is used to doing so. \ref 0376 \id 828960221922250303 \begin 0:09:55 \sp MOTHIZ \tx 'jangan.' \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft 'don't do that!' \ref 0377 \id 945142222101250303 \begin 0:09:56 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Ei, jangan!' \pho bilaŋ ʔɛiʔ jaŋan \mb bilang Ei jangan \ge say Ei don't \gj say Ei don't \ft say, 'Ei, don't do that!.' \ref 0378 \id 619777222215250303 \begin 0:09:58 \sp MOTHIZ \tx bilang Ei gimana 'jangan'? \pho bilaŋ ʔɛiʔ gimana jaŋan \mb bilang Ei gimana jangan \ge say Ei how don't \gj say Ei how don't \ft how to say 'no' to Ei? \ref 0379 \id 606191222337250303 \begin 0:10:00 \sp MOTHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \ref 0380 \id 874155222432250303 \begin 0:10:02 \sp MOTHIZ \tx ceritanya gimana? \pho cəritaɲa gimanaʰ \mb cerita -nya gimana \ge story -NYA how \gj story-NYA how \ft what did they say? \nt context unclear. \ref 0381 \id 936424050400010199 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tcu tcutːː \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt it is likely he's imitating the sound of a train. \ref 0382 \id 391124094739260303 \begin 0:10:08 \sp MOTHIZ \tx iya, telefon, telefon Tata! \pho ʔiya tələfɔn tələfɔn tata \mb iya telefon telefon Tata \ge yes telephone telephone Tata \gj yes telephone telephone Tata \ft yes, call, call Tata! \nt doing s.t. on the transmitter. \ref 0383 \id 629488095022260303 \begin 0:10:11 \sp MOTHIZ \tx telfon Tata dulu deh! \pho təlfɔn tataʔ dulu dɛʰ \mb telfon Tata dulu deh \ge telephone Tata before DEH \gj telephone Tata before DEH \ft call Tata first! \nt turning the transmitter into a make-believe phone. \ref 0384 \id 931213095151260303 \begin 0:10:14 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter fell down. \ref 0385 \id 521741095242260303 \begin 0:10:18 \sp MOTHIZ \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt referring to the transmitter plug. \ref 0386 \id 822419095435260303 \begin 0:10:19 \sp MOTHIZ \tx taro sini aja, ya, biar nggak copot, ya? \pho tarɔʔ sini ʔãjã ya byar ŋga cɔpɔt yãʰ \mb taro sini aja ya biar nggak copot ya \ge put here just yes let NEG detach yes \gj put here just yes let NEG detach yes \ft just put it over here that it won't come off, okay? \nt =just attach the transmitter onto your overalls that the plug won't come off, okay? \ref 0387 \id 821916100023260303 \begin 0:10:20 \sp CHIHIZ \tx (h)eh. \pho ʔəʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 0388 \id 460929100125260303 \begin 0:10:21 \sp MOTHIZ \tx iya, Tata, telefon Tata! \pho ʔiya tataʔ təlfɔn tataʔ \mb iya Tata telefon Tata \ge yes Tata telephone Tata \gj yes Tata telephone Tata \ft right, Tata, call Tata! \ref 0389 \id 241851100321260303 \begin 0:10:22 \sp MOTHIZ \tx 'Tata!' \pho tataːʔ \mb Tata \ge Tata \gj Tata \ft 'Tata!' \nt pretending to call Tata. \ref 0390 \id 999773100422260303 \begin 0:10:24 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho haloːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 0391 \id 812873100534260303 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx entu, tuh. \pho ʔəɲc cu \mb entu tuh \ge that that \gj that that \ft there, that one. \nt pointing at a picture. \ref 0392 \id 222461101103260303 \begin 0:10:24 \sp MOTHIZ \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt still pretending to talk on the phone. \ref 0393 \id 904409101231260303 \begin 0:10:25 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0394 \id 921667101319260303 \begin 0:10:26 \sp MOTHIZ \tx oh, oh, ya, apa itu? \pho ʔoʰ ʔoʰ ya ʔapa ituʰ \mb oh oh ya apa itu \ge EXCL EXCL yes what that \gj EXCL EXCL yes what that \ft oh, oh, yeah, what's that? \ref 0395 \id 275049101435260303 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0396 \id 795106050400010199 \begin 0:10:28 \sp MOTHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what is this? \ref 0397 \id 963473101625260303 \begin 0:10:29 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tcuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0398 \id 906874101728260303 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tcam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 0399 \id 954499101811260303 \begin 0:10:31 \sp MOTHIZ \tx jam berapa? \pho jam bərapaʰ \mb jam berapa \ge clock how.much \gj clock how.much \ft what's the time? \ref 0400 \id 391091101920260303 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx ni nih. \pho ɲiː ɲiʰ \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this one, here. \ref 0401 \id 762291050400010199 \begin 0:10:35 \sp MOTHIZ \tx ini namanya geko. \pho ini namaɲaʔ gɛkɔ \mb ini nama -nya geko \ge this name -NYA gecko \gj this name-NYA gecko \ft it's called a gecko. \ref 0402 \id 988276102207260303 \begin 0:10:39 \sp MOTHIZ \tx geko tutul. \pho gɛko tutul \mb geko tutul \ge gecko spotted \gj gecko spotted \ft leopard gecko. \ref 0403 \id 947037050400010199 \begin 0:10:43 \sp CHIHIZ \tx tutul, tuh. \pho tcuʰtcuʰ tcuʰ \mb tutul tuh \ge spotted that \gj spotted that \ft there, leopard. \nt repeating MOT. \ref 0404 \id 974584050400010199 \begin 0:10:43 \sp MOTHIZ \tx iya, 'tutul', bukan 'tutul'. \pho ʔiya tutul bukan tutuh \mb iya tutul bukan tutul \ge yes spotted NEG spotted \gj yes spotted NEG spotted \ft right, 'tutul,' not 'tutuh.' \nt correcting CHI's pronunciation for the word 'tutul'. \ref 0405 \id 177473102816260303 \begin 0:10:44 \sp MOTHIZ \tx tutul, tutul. \pho tutːul tutːul \mb tutul tutul \ge spotted spotted \gj spotted spotted \ft leopard, leopard. \nt teaching CHI to say the word. \ref 0406 \id 456653050400010199 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx eni, nih. \pho ʔɲ̩iː ɲiʰ \mb eni nih \ge this this \gj this this \ft here, this. \nt pointing to a picture in the poster. \ref 0407 \id 495368181619260303 \begin 0:10:48 \sp MOTHIZ \tx ini buaya. \pho ʔini buwayaː \mb ini buaya \ge this crocodile \gj this crocodile \ft this is a crocodile. \ref 0408 \id 372875181713260303 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0409 \id 820004181812260303 \begin 0:10:52 \sp MOTHIZ \tx bu(aya)... \pho bu \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a cro(codile)... \nt eliciting. \ref 0410 \id 727450181902260303 \begin 0:10:55 \sp CHIHIZ \tx ... (bu)a(ya)... \pho waʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft ... (cro)co(dile)... \nt giving MOT a respond. \ref 0411 \id 364829182043260303 \begin 0:10:56 \sp MOTHIZ \tx ... (bu)aya. \pho waya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft ... (cro)codile. \ref 0412 \id 588084182234260303 \begin 0:10:57 \sp MOTHIZ \tx bu(aya)... \pho buː \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft cro(codile)... \nt eliciting. \ref 0413 \id 752362182342260303 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture. \ref 0414 \id 566522182435260303 \begin 0:10:59 \sp MOTHIZ \tx uh, ya. \pho ʔuʰ ya \mb uh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft wow, okay. \nt expressing an amazement. \ref 0415 \id 159293182551260303 \begin 0:11:00 \sp MOTHIZ \tx oke. \pho ʔɔkɛʰ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0416 \id 349955182950260303 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx (n)i. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0417 \id 373819050400010199 \begin 0:11:00 \sp MOTHIZ \tx bunglon. \pho bʰuŋlɔn \mb bunglon \ge chameleon \gj chameleon \ft a chameleon. \ref 0418 \id 799304183807260303 \begin 0:11:01 \sp MOTHIZ \tx bunglon. \pho bʰuŋlon \mb bunglon \ge chameleon \gj chameleon \ft a chameleon. \ref 0419 \id 483278050400010199 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx ged(e)... gede. \pho gud gude \mb gede gede \ge big big \gj big big \ft bi(g)... big. \ref 0420 \id 222937184038260303 \begin 0:11:03 \sp MOTHIZ \tx gede? \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big? \ref 0421 \id 807561184200260303 \begin 0:11:04 \sp MOTHIZ \tx apa yang ged(e)? \pho ʔapa yaŋ gə \mb apa yang gede \ge what REL big \gj what REL big \ft what is big? \ref 0422 \id 398523184351260303 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gudɛ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 0423 \id 575467050400010199 \begin 0:11:06 \sp MOTHIZ \tx oh iya, gede. \pho ʔo iya gəde \mb oh iya gede \ge EXCL yes big \gj EXCL yes big \ft right, it's big. \ref 0424 \id 785822184533260303 \begin 0:11:07 \sp MOTHIZ \tx gede, apa gede? \pho gədʰɛ ʔapa gʰədʰɛ \mb gede apa gede \ge big what big \gj big what big \ft big, what is big? \ref 0425 \id 430441184658260303 \begin 0:11:08 \sp MOTHIZ \tx mana yang gede? \pho mana yaŋ gədʰe \mb mana yang gede \ge which REL big \gj which REL big \ft which one is big? \ref 0426 \id 843922184811260303 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲi \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0427 \id 196870050400010199 \begin 0:11:10 \sp MOTHIZ \tx oh, ini burung gede. \pho ʔo ʔini buruŋ gədʰɛ \mb oh ini burung gede \ge EXCL this bird big \gj EXCL this bird big \ft oh, this bird is big. \nt pointing to the picture. \ref 0428 \id 788104220638260303 \begin 0:11:11 \sp MOTHIZ \tx ni burung. \pho ʔn̩i buruŋ \mb ni burung \ge this bird \gj this bird \ft this is a bird. \ref 0429 \id 990854220730260303 \begin 0:11:12 \sp MOTHIZ \tx burung gede mana? \pho buruŋ gədɛ manaʰ \mb burung gede mana \ge bird big which \gj bird big which \ft which one is a big bird? \ref 0430 \id 107401050400010199 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx kuk, kuk, kuk. \pho kuh kuk kuk \mb kuk kuk kuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft a rooster, a rooster, a rooster. \nt in this context he doesn't mean to imitate the sound of a rooster, but rather referring to the picture of a chicken he's pointing at; 'kuk' is a part of 'kukuruyuk' - sound of a rooster. \ref 0431 \id 302167221215260303 \begin 0:11:15 \sp MOTHIZ \tx kuk. \pho kuk \mb kuk \ge IMIT \gj IMIT \ft a rooster. \nt repeating CHI. \ref 0432 \id 292087050400010199 \begin 0:11:16 \sp MOTHIZ \tx oh, ayam. \pho ʔo wayam \mb oh ayam \ge EXCL chicken \gj EXCL chicken \ft oh, a chicken. \ref 0433 \id 440599221355260303 \begin 0:11:17 \sp MOTHIZ \tx ini ayam. \pho ʔiniʰ ʔayam \mb ini ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft this is a chicken. \ref 0434 \id 559890221510260303 \begin 0:11:18 \sp MOTHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0435 \id 288876221623260303 \begin 0:11:20 \sp MOTHIZ \tx 'kukuruyuk.' \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt imitating the sound of a rooster. \ref 0436 \id 216459050400010199 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to another picture. \ref 0437 \id 251537222158260303 \begin 0:11:22 \sp MOTHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0438 \id 896621222347260303 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0439 \id 829533050400010199 \begin 0:11:24 \sp MOTHIZ \tx burung hantu. \pho buruŋ hantu \mb burung hantu \ge bird ghost \gj bird ghost \ft an owl. \ref 0440 \id 533300222503260303 \begin 0:11:26 \sp MOTHIZ \tx 'kukuruyuk.' \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt meant to imitate the sound of an owl, not a chicken. \ref 0441 \id 687666050400010199 \begin 0:11:27 \sp MOTHIZ \tx mana yang gede? \pho mana yaŋ gədɛʔ \mb mana yang gede \ge which REL big \gj which REL big \ft where's the big one? \ref 0442 \id 691234223052260303 \begin 0:11:28 \sp MOTHIZ \tx mana yang gede? \pho mana yaŋ gədɛʔ \mb mana yang gede \ge which REL big \gj which REL big \ft where's the big one? \ref 0443 \id 985129223200260303 \begin 0:11:29 \sp MOTHIZ \tx burung yang gede. \pho buruŋ yaŋ gədɛʔ \mb burung yang gede \ge bird REL big \gj bird REL big \ft the big bird. \ref 0444 \id 427732050400010199 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx gede, gede, gede, gede. \pho kətə kətə ətəʔ kətdɛʰ \mb gede gede gede gede \ge big big big big \gj big big big big \ft big, big, big, big. \ref 0445 \id 385474223410260303 \begin 0:11:32 \sp MOTHIZ \tx oh, gede ini. \pho ʔo gədʰɛ ini \mb oh gede ini \ge EXCL big this \gj EXCL big this \ft oh, this is big. \ref 0446 \id 174800223629260303 \begin 0:11:33 \sp MOTHIZ \tx gede, ya? \pho gədʰɛ ya \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft it's big, isn't it? \ref 0447 \id 873213223719260303 \begin 0:11:34 \sp MOTHIZ \tx burungnya gede, ya? \pho buruŋɲa gədɛ ya \mb burung -nya gede ya \ge bird -NYA big yes \gj bird-NYA big yes \ft the bird is big, isn't it? \ref 0448 \id 419951224223260303 \begin 0:11:35 \sp MOTHIZ \tx coba cari binatang yang gede! \pho cɔbaʔ cari binataŋ yaŋ gədɛ \mb coba cari binatang yang gede \ge try look.for animal REL big \gj try look.for animal REL big \ft find the big animals! \ref 0449 \id 924862224321260303 \begin 0:11:36 \sp MOTHIZ \tx mana binatang yang gede? \pho mana binataŋ yaŋ gədɛː \mb mana binatang yang gede \ge which animal REL big \gj which animal REL big \ft which ones are big animals? \ref 0450 \id 872104224514260303 \begin 0:11:38 \sp MOTHIZ \tx coba cari binatang besar! \pho cɔbaʔ cari binataŋ bəsar \mb coba cari binatang besar \ge try look.for animal big \gj try look.for animal big \ft find the big animals! \ref 0451 \id 301473050400010199 \begin 0:11:39 \sp MOTHIZ \tx ni gede nggak? \pho ʔn̩i gəde ŋgaʔ \mb ni gede nggak \ge this big NEG \gj this big NEG \ft is this big or not? \nt pointing to the picture. \ref 0452 \id 475227050400010199 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gutdɛʰ \mb gede \ge big \gj big \ft it is. \ref 0453 \id 670894224729260303 \begin 0:11:41 \sp MOTHIZ \tx oh ya, gede. \pho ʔo ya gədɛ \mb oh ya gede \ge EXCL yes big \gj EXCL yes big \ft right, it's big. \ref 0454 \id 237923224824260303 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲiː \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at a picture. \ref 0455 \id 685717225457260303 \begin 0:11:45 \sp MOTHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0456 \id 962690225603260303 \begin 0:11:46 \sp MOTHIZ \tx ini... je...rapah. \pho ʔiniʰ jəː rapaʰ \mb ini jerapah \ge this giraffe \gj this giraffe \ft this is a gi...raffe. \ref 0457 \id 359023225709260303 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0458 \id 207535230817260303 \begin 0:11:48 \sp MOTHIZ \tx ih, ini? \pho ʔiʰ ʔini \mb ih ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this? \ref 0459 \id 245989231047260303 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0460 \id 347298231220260303 \begin 0:11:50 \sp MOTHIZ \tx iya, beruang. \pho ʔiyaʔ bəruwaŋ \mb iya beruang \ge yes bear \gj yes bear \ft right, a bear. \ref 0461 \id 246183231441260303 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0462 \id 913588231611260303 \begin 0:11:52 \sp MOTHIZ \tx wih, gajah. \pho wiʰ gaːjaʰ \mb wih gajah \ge EXCL elephant \gj EXCL elephant \ft wow, an elephant. \ref 0463 \id 405453231702260303 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0464 \id 263418231904260303 \begin 0:11:54 \sp MOTHIZ \tx ih, gajah. \pho ʔiʰ gajah \mb ih gajah \ge EXCL elephant \gj EXCL elephant \ft hey, an elephant. \ref 0465 \id 769570232115260303 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʰĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0466 \id 886454232242260303 \begin 0:11:56 \sp MOTHIZ \tx ih, badak. \pho ʔiʰ baːdak \mb ih badak \ge EXCL rhinoceros \gj EXCL rhinoceros \ft hey, a rhino. \ref 0467 \id 659813232440260303 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0468 \id 293582232529260303 \begin 0:11:59 \sp MOTHIZ \tx harimau. \pho hariːmaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0469 \id 147756232628260303 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0470 \id 844498232715260303 \begin 0:12:03 \sp MOTHIZ \tx ih, kuda Nil. \pho ʔiʰ kudã nil \mb ih kuda Nil \ge EXCL horse Nile \gj EXCL horse Nile \ft hey, a hippo. \ref 0471 \id 193597232940260303 \begin 0:12:04 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0472 \id 888926233008260303 \begin 0:12:06 \sp MOTHIZ \tx gajah. \pho gãːja \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0473 \id 807747233111260303 \begin 0:12:08 \sp MOTHIZ \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt it's unclear what sound she's imitating. \ref 0474 \id 822720233228260303 \begin 0:12:10 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which ones? \ref 0475 \id 484472233259260303 \begin 0:12:12 \sp MOTHIZ \tx yang kecil mana yang kecil? \pho yaŋ kətcil mana yaŋ kətcil \mb yang kecil mana yang kecil \ge REL small which REL small \gj REL small which REL small \ft the small ones, which ones are small? \ref 0476 \id 836721233455260303 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture randomly. \ref 0477 \id 893839233613260303 \begin 0:12:14 \sp MOTHIZ \tx kecil mana kecil? \pho kəcil mana kətcil \mb kecil mana kecil \ge small which small \gj small which small \ft small, which ones are small? \ref 0478 \id 810629050400010199 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0479 \id 573729233830260303 \begin 0:12:17 \sp MOTHIZ \tx binatang kecil mana yang kecil? \pho binataŋ kəcil mana yaŋ kəciːʔ \mb binatang kecil mana yang kecil \ge animal small which REL small \gj animal small which REL small \ft small animals, which ones are small? \ref 0480 \id 688745234014260303 \begin 0:12:19 \sp MOTHIZ \tx ini kecil nggak ini? \pho ʔini kəcil ŋga ʔini \mb ini kecil nggak ini \ge this small NEG this \gj this small NEG this \ft this one, isn't this small? \ref 0481 \id 548444234211260303 \begin 0:12:21 \sp MOTHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference unclear. \ref 0482 \id 522257234347260303 \begin 0:12:23 \sp CHIHIZ \tx tu. \pho tcu \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0483 \id 481963234455260303 \begin 0:12:25 \sp MOTHIZ \tx xx. \pho skun \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0484 \id 967833234527260303 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx tu, tu. \pho tcu cuːː \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft that, that. \ref 0485 \id 385590234701260303 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0486 \id 328464235059260303 \begin 0:12:32 \sp MOTHIZ \tx itu... gajah. \pho ʔitu gajah \mb itu gajah \ge that elephant \gj that elephant \ft that's an elephant. \ref 0487 \id 602988235454260303 \begin 0:12:34 \sp EXPBET \tx 'belalai gajah yang panjang.' \pho bəlalay gaja yaŋ panjaŋ \mb belalai gajah yang panjang \ge trunk elephant REL long \gj trunk elephant REL long \ft 'the long trunks of elephants.' \nt singing a children church song in a subdued voice. \ref 0488 \id 130964235705260303 \begin 0:12:36 \sp MOTHIZ \tx 'sayap...' \pho sayap \mb sayap \ge wing \gj wing \ft 'the wings of...' \nt joining EXPBET to sing. \ref 0489 \id 319957235759260303 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx '... burung dara.' \pho buruŋ dara \mb burung dara \ge bird pigeon \gj bird pigeon \ft '... pigeons.' \nt continuing MOT's singing. \ref 0490 \id 632949235919260303 \begin 0:12:40 \sp MOTHIZ \tx senengnya "Ikan Koki." \pho sənəŋɲa ʔikan kɔkiːʔ \mb seneng -nya Ikan Koki \ge enjoy -NYA fish k.o.fish \gj enjoy-NYA fish k.o.fish \ft he loves "Gold Fish." \nt referring to CHI's favorite song. \ref 0491 \id 587881000147270303 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx 'ikan di laut berenang...' \pho ʔikan di laut bərənaŋ \mb ikan di laut be- renang \ge fish LOC sea BER- swim \gj fish LOC sea BER-swim \ft 'the swimming fish in the sea...' \ref 0492 \id 933757000249270303 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx 'Tuhan penciptanya.' \pho tuhan pənciptaɲa \mb Tuhan pen- cipta -nya \ge God PEN- create -NYA \gj God PEN-create-NYA \ft 'God created them all.' \nt going on singing. \ref 0493 \id 971434000451270303 \begin 0:12:46 \sp MOTHIZ \tx eh, kalo "Baca Kitab Suci" gimana? \pho ʔɛʰ kalɔʔ baca kitap suci gimana \mb eh kalo Baca Kitab Suci gimana \ge EXCL TOP read holy.book holy how \gj EXCL TOP read holy.book holy how \ft hey how is "Reading the Bible"? \ref 0494 \id 668927050400010199 \begin 0:12:49 \sp MOTHIZ \tx 'baca kitab suci, doa tiap hari.' \pho baca kitap suci doʔa tiyap hari \mb baca kitab suci doa tiap hari \ge read holy.book holy prayer every day \gj read holy.book holy prayer every day \ft 'read the Bible, and pray every day.' \nt singing. \ref 0495 \id 251645224911310303 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing MOT how he prays by closing his eyes and crossing his fingers. \ref 0496 \id 720374224713310303 \begin 0:12:55 \sp MOTHIZ \tx 'doa tiap hari, doa tiap hari.' \pho doʔa tiyap hari doʔa tiyap hari \mb doa tiap hari doa tiap hari \ge prayer every day prayer every day \gj prayer every day prayer every day \ft 'pray every day, and pray every day.' \nt still singing. \ref 0497 \id 907825225721310303 \begin 0:12:59 \sp MOTHIZ \tx "Baca Kitab Suci"! \pho baca kitap suciʔ \mb Baca Kitab Suci \ge read holy.book holy \gj read holy.book holy \ft "Read the Holy Bible"! \nt asking CHI to sing the song. \ref 0498 \id 742307225929310303 \begin 0:13:03 \sp MOTHIZ \tx 'baca kitab suci, doa tiap hari, kalau mau tumbuh.' \pho baca kitap suci doʔa tiyap hari kalaw maw tumbu \mb baca kitab suci doa tiap hari kalau mau tumbuh \ge read holy.book holy prayer every day TOP want grow \gj read holy.book holy prayer every day TOP want grow \ft 'read the Bible, and pray every day, if you want to grow up.' \nt singing. \ref 0499 \id 768394230139310303 \begin 0:13:08 \sp MOTHIZ \tx 'kalau mau tumbuh, kalau mau tumbuh.' \pho kalaw maw tumbu kalaw maw tumbu \mb kalau mau tumbuh kalau mau tumbuh \ge TOP want grow TOP want grow \gj TOP want grow TOP want grow \ft 'if you want to grow up, if you want to grow up.' \ref 0500 \id 912204230500310303 \begin 0:13:13 \sp MOTHIZ \tx 'baca kitab suci...' \pho baca kitap suci \mb baca kitab suci \ge read holy.book holy \gj read holy.book holy \ft 'read the Bible...' \ref 0501 \id 474763050400010199 \begin 0:13:14 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ ʔə̃ ʔə̃ʰ \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh, ugh. \nt scratching his head. \ref 0502 \id 537688230732310303 \begin 0:13:15 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0503 \id 632265230816310303 \begin 0:13:17 \sp MOTHIZ \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy? \ref 0504 \id 558456050400010199 \begin 0:13:19 \sp MOTHIZ \tx sini Mami garukin. \pho sini mami garukin \mb sini Mami garuk -in \ge here mommy scratch -IN \gj here mommy scratch-IN \ft let me help you scratch it. \nt scratching CHI's head. \ref 0505 \id 793545231050310303 \begin 0:13:21 \sp MOTHIZ \tx eh, kalo nyanyi "Balonku" gimana? \pho ʔɛʰ kalɔ ɲaɲi balɔnku gimanaʰ \mb eh kalo nyanyi Balon -ku gimana \ge EXCL TOP sing balloon -1SG how \gj EXCL TOP sing balloon-1SG how \ft hey, how to sing "My Balloon"? \ref 0506 \id 479307050400010199 \begin 0:13:24 \sp MOTHIZ \tx nyanyi "Balonku"! \pho ɲaɲi balɔnku \mb nyanyi Balon -ku \ge sing balloon -1SG \gj sing balloon-1SG \ft sing "My Balloon." \nt "Balonku" is a children song. \ref 0507 \id 429046050400010199 \begin 0:13:27 \sp MOTHIZ \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 0508 \id 632982231528310303 \begin 0:13:30 \sp MOTHIZ \tx 'rupa-rupa warnany(a)...' \pho ruparupa warnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they're all different colors...' \ref 0509 \id 240779231755310303 \begin 0:13:33 \sp MOTHIZ \tx 'meletus balon hijau.' \pho mələtus bwalɔn hijaw \mb me- letus balon hijau \ge MEN- explode balloon green \gj MEN-explode balloon green \ft 'the green balloon blows up.' \ref 0510 \id 986569231934310303 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt tapping his hand on the table to represent the blowing sound. \ref 0511 \id 287224232130310303 \begin 0:13:39 \sp MOTHIZ \tx ngomong, 'dor.'! \pho ŋɔmɔŋ dɔːr \mb ng- omong dor \ge N- speak IMIT \gj N-speak IMIT \ft say, 'bang.'! \ref 0512 \id 388821232307310303 \begin 0:13:40 \sp EXPBET \tx xxx dore. \pho xxx dɔre \mb xxx dore \ge xxx xx \gj xxx xx \ft the bang xxx. \ref 0513 \id 787701050400010199 \begin 0:13:41 \sp MOTHIZ \tx mana 'dornya'? \pho mana dorɲa \mb mana dor -nya \ge which IMIT -NYA \gj which IMIT-NYA \ft where's the 'bang'? \nt encouraging CHI to sing along. \ref 0514 \id 517503050400010199 \begin 0:13:42 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tyo \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \ref 0515 \id 877041190527030403 \begin 0:13:43 \sp MOTHIZ \tx 'meletu(s) balon hijau.' \pho mələtuʰ balɔn hijaw \mb me- letus balon hijau \ge MEN- explode balloon green \gj MEN-explode balloon green \ft 'the green balloon blows up.' \ref 0516 \id 848780192804030403 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt tapping his hand on the table. \ref 0517 \id 164045192851030403 \begin 0:13:45 \sp MOTHIZ \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 0518 \id 108918193044030403 \begin 0:13:46 \sp MOTHIZ \tx 'dor,' gitu dong. \pho dɔːːr gitu dɔŋ \mb dor gitu dong \ge IMIT like.that DONG \gj IMIT like.that DONG \ft 'bang,' like that. \ref 0519 \id 596399193252030403 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at s.t. on the table. \ref 0520 \id 993404193944030403 \begin 0:13:49 \sp MOTHIZ \tx eh, nih gimana? \pho ʔe gi gimanaʔ \mb eh nih gimana \ge EXCL this how \gj EXCL this how \ft hey, look, how is it? \ref 0521 \id 590405133800060503 \begin 0:13:51 \sp MOTHIZ \tx eh, kalo nyanyi gimana? \pho ʔɛ kalɔ ɲaɲi gimanaʔ \mb eh kalo nyanyi gimana \ge EXCL TOP sing how \gj EXCL TOP sing how \ft hey, how do you sing? \ref 0522 \id 867406194351030403 \begin 0:13:53 \sp MOTHIZ \tx 'pok ame-ame belalang kupu-kupu.' \pho pɔʔ ʔameʔame bəlalaŋ kupukupu \mb pok ame - ame belalang kupu.kupu \ge IMIT crowded - crowded grasshopper butterfly \gj IMIT RED-crowded grasshopper butterfly \ft 'clap, clap, clap, here are grasshoppers and butterflies.' \nt 'ame-ame' is derived from 'rame-rame.' \ref 0523 \id 681420050400010199 \begin 0:13:55 \sp MOTHIZ \tx 'siang makan nasi, kalo malam minum...' \pho siyaŋ makan nasi kalo malam minum \mb siang makan nasi kalo malam minum \ge daytime eat cooked.rice TOP night drink \gj daytime eat cooked.rice TOP night drink \ft 'at daytime I have some rice, and at night I have some...' \nt nursery rhyme. \ref 0524 \id 749931050400010199 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx '... susu.' \pho cucuːː \mb susu \ge milk \gj milk \ft '... milk.' \nt completing MOT's utterance. \ref 0525 \id 713138194852030403 \begin 0:13:59 \sp MOTHIZ \tx '... susu.' \pho cucuːː \mb susu \ge milk \gj milk \ft '... milk.' \nt repeating CHI. \ref 0526 \id 910394194749030403 \begin 0:14:01 \sp MOTHIZ \tx 'kalo malam minum...' \pho kalɔ malam minum \mb kalo malam minum \ge TOP night drink \gj TOP night drink \ft 'at night I have some...' \nt eliciting. \ref 0527 \id 210727050400010199 \begin 0:14:02 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲɪh ɲɪʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to the picture. \ref 0528 \id 128435195109030403 \begin 0:14:03 \sp MOTHIZ \tx oh, gajah. \pho ʔo gajaʰ \mb oh gajah \ge EXCL elephant \gj EXCL elephant \ft oh, an elephant. \ref 0529 \id 108666195201030403 \begin 0:14:04 \sp MOTHIZ \tx gajah. \pho gajaʰ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0530 \id 859622195408030403 \begin 0:14:05 \sp MOTHIZ \tx 'Tante, gajah.' \pho tantəː gajaʰ \mb Tante gajah \ge aunt elephant \gj aunt elephant \ft 'Auntie, an elephant.' \nt telling CHI how to talk to EXPBET. \ref 0531 \id 585329200025030403 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the picture. \ref 0532 \id 346415200230030403 \begin 0:14:06 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0533 \id 712618200333030403 \begin 0:14:07 \sp MOTHIZ \tx gajah. \pho gaja \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0534 \id 387127200425030403 \begin 0:14:08 \sp MOTHIZ \tx gajah. \pho gajaʰ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0535 \id 961168200459030403 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲi \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0536 \id 875038200606030403 \begin 0:14:10 \sp MOTHIZ \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhino. \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0537 \id 489058200730030403 \begin 0:14:11 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲɛʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0538 \id 521497200957030403 \begin 0:14:13 \sp MOTHIZ \tx kuda Nil, Nil. \pho kuda nil nil \mb kuda Nil Nil \ge horse Nile Nile \gj horse Nile Nile \ft a hippo, a hippo. \ref 0539 \id 312092201520030403 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0540 \id 611650211417030403 \begin 0:14:17 \sp MOTHIZ \tx Nil, Nil. \pho nil nil \mb Nil Nil \ge Nile Nile \gj Nile Nile \ft hippo, hippo. \ref 0541 \id 814556211547030403 \begin 0:14:19 \sp MOTHIZ \tx Nil. \pho nil \mb Nil \ge Nile \gj Nile \ft hippo. \ref 0542 \id 968290212048030403 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt 1. =that 2. pointing to s.t. that is quite far from him. \ref 0543 \id 875901212701030403 \begin 0:14:21 \sp MOTHIZ \tx uh, apa itu? \pho ʔũʰ ʔapa ʔituʰ \mb uh apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft wow, what's that? \ref 0544 \id 597928212856030403 \begin 0:14:23 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔə̃ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0545 \id 600280212937030403 \begin 0:14:25 \sp MOTHIZ \tx kupu mana? \pho kupu mana \mb kupu mana \ge butterfly which \gj butterfly which \ft which one is a butterfly? \ref 0546 \id 531693213051030403 \begin 0:14:27 \sp MOTHIZ \tx kupu-kupu cari! \pho kupukupu cariʔ \mb kupu.kupu cari \ge butterfly look.for \gj butterfly look.for \ft find a butterfly! \ref 0547 \id 676337213719030403 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx (ku)pu. \pho puʰ \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0548 \id 810310213825030403 \begin 0:14:28 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0549 \id 798062050400010199 \begin 0:14:29 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt still referring to the picture in the poster. \ref 0550 \id 681079214505030403 \begin 0:14:30 \sp MOTHIZ \tx kupu-kupunya mana? \pho kupukupuɲa manaʰ \mb kupu.kupu -nya mana \ge butterfly -NYA which \gj butterfly-NYA which \ft which one is a butterfly? \ref 0551 \id 954435050400010199 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx kupu. \pho pupuh \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft butterfly. \ref 0552 \id 702033214210030403 \begin 0:14:31 \sp MOTHIZ \tx coba tunjukin Mami kupu-kupunya! \pho cɔbaʔ tunjukin mami kupukupuʔɲaʰ \mb coba tunjuk -in Mami kupu.kupu -nya \ge try point -IN mommy butterfly -NYA \gj try point-IN mommy butterfly-NYA \ft go and point me out the butterfly! \ref 0553 \id 411227214719030403 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx kupu. \pho pupuʰ \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0554 \id 998726214958030403 \begin 0:14:33 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0555 \id 306550215046030403 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx kupu. \pho pupuʰ \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0556 \id 298577215122030403 \begin 0:14:35 \sp MOTHIZ \tx kupu. \pho pupuʰ \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt imitating CHI's pronunciation. \ref 0557 \id 211203050400010199 \begin 0:14:37 \sp CHIHIZ \tx ih, ni, ni, ni. \pho ʔi ɲi ɲi ɲiʰ \mb ih ni ni ni \ge EXCL this this this \gj EXCL this this this \ft hey, this, this, this. \nt pointing to the picture. \ref 0558 \id 402452215810030403 \begin 0:14:39 \sp MOTHIZ \tx ih, kecoa, ih, hi, hi. \pho ʔɪ kəcɔwaʔ ʔɪ ʰɪː ʰɪː \mb ih kecoa ih hi hi \ge EXCL cockroach EXCL EXCL EXCL \gj EXCL cockroach EXCL EXCL EXCL \ft eugh, a cockroach, eugh, eugh, eugh. \ref 0559 \id 228265220025030403 \begin 0:14:41 \sp MOTHIZ \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 0560 \id 368181220140030403 \begin 0:14:44 \sp MOTHIZ \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead! \ref 0561 \id 237331220244030403 \begin 0:14:47 \sp MOTHIZ \tx cacing, mana cacing? \pho caciŋ mana caciŋ \mb cacing mana cacing \ge worm which worm \gj worm which worm \ft a worm, where's a worm? \ref 0562 \id 699038050400010199 \begin 0:14:47 \sp MOTHIZ \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \nt wiggling her finger like a worm. \ref 0563 \id 627584220401030403 \begin 0:14:48 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Tante, ada cacing.'! \mb bilang Tante ada cacing \ge say aunt exist worm \gj say aunt exist worm \ft say, 'Auntie, there's a worm.'! \ref 0564 \id 750632050400010199 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲɪ ɲɪʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing EXPBET the book. \ref 0565 \id 422430220816030403 \begin 0:14:50 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0566 \id 296837220923030403 \begin 0:14:51 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Tante, ada cacing.'! \pho bilaŋ tantə ʔada caciŋ \mb bilang Tante ada cacing \ge say aunt exist worm \gj say aunt exist worm \ft Auntie, 'there's a worm.'! \ref 0567 \id 843647221116030403 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0568 \id 296362221200030403 \begin 0:14:55 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Tante, ada cacing.'! \pho bilaŋ tantə ʔada caciŋ \mb bilang Tante ada cacing \ge say aunt exist worm \gj say aunt exist worm \ft say, 'Auntie, there's a worm.'! \ref 0569 \id 976087221340030403 \begin 0:14:57 \sp MOTHIZ \tx cacing, cacing. \pho caciŋ caciŋ \mb cacing cacing \ge worm worm \gj worm worm \ft a worm, a worm. \nt eliciting. \ref 0570 \id 513906221437030403 \begin 0:14:59 \sp MOTHIZ \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 0571 \id 531638221527030403 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0572 \id 650142221648030403 \begin 0:15:02 \sp MOTHIZ \tx iya, cacing. \pho ʔiyaʰ caciŋ \mb iya cacing \ge yes worm \gj yes worm \ft yes, a worm. \ref 0573 \id 660156222057030403 \begin 0:15:03 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲiʰ ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0574 \id 652509222154030403 \begin 0:15:05 \sp MOTHIZ \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 0575 \id 840246222246030403 \begin 0:15:07 \sp MOTHIZ \tx ca...cing. \pho caː ciːŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \nt still eliciting. \ref 0576 \id 744603222358030403 \begin 0:15:09 \sp MOTHIZ \tx kan bisa ngomong 'cacing' Adek. \pho kan bisa ŋɔmɔŋ caciŋ adɛʔ \mb kan bisa ng- omong cacing Adek \ge KAN can N- speak worm younger.sibling \gj KAN can N-speak worm younger.sibling \ft you can say 'worm,' right? \ref 0577 \id 655530222720030403 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛ̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear, it could be 'hey,' or 'here.' \ref 0578 \id 314942222928030403 \begin 0:15:13 \sp MOTHIZ \tx da da. \pho dã dã \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0579 \id 947161223142030403 \begin 0:15:16 \sp CHIHIZ \tx eni, ni, ni. \pho ʔəɲi ʔɲ̩i ʔɲi \mb eni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 0580 \id 363756223451030403 \begin 0:15:19 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0581 \id 553819223521030403 \begin 0:15:22 \sp MOTHIZ \tx coba sini liat dulu! \pho cɔbaʔ siniʰ lyat duluʔ \mb coba sini liat dulu \ge try here see before \gj try here see before \ft come here, let me see it! \ref 0582 \id 858525223743030403 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲi ɲi ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 0583 \id 149494224042030403 \begin 0:15:26 \sp MOTHIZ \tx ih, kecoa. \pho ʔiʰ kəcɔwaʔ \mb ih kecoa \ge EXCL cockroach \gj EXCL cockroach \ft eugh, a cockroach. \ref 0584 \id 361822224157030403 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx eh, ini, eh, (n)ih! \pho ʔɛ̃ iɲiʰ ʔɛ̃ʰ ʔiʰ \mb eh ini eh nih \ge EXCL this EXCL this \gj EXCL this EXCL this \ft hey, this, hey, this! \nt calling EXPBET who is staying behind the camcorder as if he's intending to show s.t. \ref 0585 \id 462068224530030403 \begin 0:15:32 \sp MOTHIZ \tx kecoa? \pho kəcɔwaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0586 \id 497253224633030403 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt intending to show EXPBET the picture he's pointing at. \ref 0587 \id 539607224814030403 \begin 0:15:34 \sp MOTHIZ \tx kecoa. \pho kəcɔwaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0588 \id 125111050400010199 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx eh, ni, ni. \pho ʔɛ̃ ɲi ɲiʰ \mb eh ni ni \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this, this. \nt . \ref 0589 \id 751176225059030403 \begin 0:15:36 \sp MOTHIZ \tx 'Tante.' \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie.' \nt teaching CHI how to talk to EXPBET. \ref 0590 \id 432232225410030403 \begin 0:15:37 \sp MOTHIZ \tx kecoa. \pho kəcɔwaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 0591 \id 334092225448030403 \begin 0:15:39 \sp MOTHIZ \tx kecoanya di mana? \pho kəɔwaʔɲa di mana \mb kecoa -nya di mana \ge cockroach -NYA LOC which \gj cockroach-NYA LOC which \ft where's the cockroach? \ref 0592 \id 590964225615030403 \begin 0:15:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt crying downstairs. \ref 0593 \id 554411225843030403 \begin 0:15:44 \sp MOTHIZ \tx kecoanya ke mana, Dek? \pho kəɔwaʔɲa kə mana dɛʔ \mb kecoa -nya ke mana Dek \ge cockroach -NYA to which TRU-younger.sibling \gj cockroach-NYA to which TRU-younger.sibling \ft where's the cockroach gone, honey? \ref 0594 \id 907459230218030403 \begin 0:15:47 \sp MOTHIZ \tx panggil, Dek! \pho paŋgil dek \mb panggil Dek \ge call TRU-younger.sibling \gj call TRU-younger.sibling \ft call it, honey! \nt referring to the cockroach. \ref 0595 \id 242169215612150403 \begin 0:15:50 \sp MOTHIZ \tx panggil, eh, 'hap, hap, hap.' \pho paŋgil ʔeʰ hap hap hap \mb panggil eh hap hap hap \ge call EXCL IMIT IMIT IMIT \gj call EXCL IMIT IMIT IMIT \ft call it, hey, 'hop, hop, hop.' \ref 0596 \id 942867220223150403 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx panggil Ei! \pho paŋgil ʔeiʔ \mb panggil Ei \ge call Ei \gj call Ei \ft call Ei! \ref 0597 \id 186990220702150403 \begin 0:15:54 \sp MOTHIZ \tx panggil Ei, panggil Ei! \pho paŋgil ʔeiʔ paŋgil ʔeiʔ \mb panggil Ei panggil Ei \ge call Ei call Ei \gj call Ei call Ei \ft call Ei, call Ei! \ref 0598 \id 499032225002030403 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx (ke)coa. \pho cɔwaːʰ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \nt stepping down. \ref 0599 \id 547811221434150403 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft do it again, do it again! \nt 1. =say it again! 2. asking CHI to say 'kecoa' again. \ref 0600 \id 677930222103150403 \begin 0:15:59 \sp EXPBET \tx lagi, Dek [?]! \pho lagi dɛʔ \mb lagi Dek \ge more TRU-younger.sibling \gj more TRU-younger.sibling \ft do it again, honey [?]! \ref 0601 \id 589897222301150403 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx lagi, yuk. \pho lagi yuʔ \mb lagi yuk \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again. \ref 0602 \id 622252222516150403 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx (ke)coa. \pho cowaːʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \nt imitating CHI's way of saying the word. \ref 0603 \id 808221222933150403 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx lagi, yuk. \pho lagi yuʔ \mb lagi yuk \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again! \nt =let's say it again! \ref 0604 \id 880238230637030403 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt watching REG from upstairs. \ref 0605 \id 692485223216150403 \begin 0:16:11 \sp MOTHIZ \tx Mamas! \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft Hizkia! \nt calling CHI. \ref 0606 \id 421123223454150403 \begin 0:16:14 \sp MOTHIZ \tx 'Regi!' \pho rɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft 'Regi!' \nt telling CHI to call Regi. \ref 0607 \id 835190223616150403 \begin 0:16:17 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho cow \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt it is likely that he's intending to say 'kecoa' - a cockroach. \ref 0608 \id 359345223730150403 \begin 0:16:20 \sp MOTHIZ \tx 'Regi mau nggak?' \pho rɛgi mau ŋgaʔ \mb Regi mau nggak \ge Regi want NEG \gj Regi want NEG \ft 'do you want it or not?' \nt telling CHI how to talk to REG. \ref 0609 \id 953910050400010199 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx Ei! \pho ʔiʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \nt jumping on the carpet and calling REG. \ref 0610 \id 225743224030150403 \begin 0:16:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt babbling. \ref 0611 \id 397007050400010199 \begin 0:16:32 \sp MOTHIZ \tx xx 'Regi mau nggak?' \mb xx Regi mau nggak \ge xx Regi want NEG \gj xx Regi want NEG \ft xx 'do you want it or not?' \ref 0612 \id 513812050400010199 \begin 0:16:33 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it is likely that he's trying to say 'mau', repeating MOT. \ref 0613 \id 762561050400010199 \begin 0:16:34 \sp MOTHIZ \tx begitu dong. \pho bəgiːtːu dɔŋ \mb begitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft that way. \nt approaching CHI but context unclear. \ref 0614 \id 267181224740150403 \begin 0:16:35 \sp MOTHIZ \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt asking CHI to say good bye to REG. \ref 0615 \id 120822224923150403 \begin 0:16:36 \sp MOTHIZ \tx udah sana tuh! \pho ʔuda sana tuʰ \mb udah sana tuh \ge PFCT there that \gj PFCT there that \ft get there! \nt facing CHI to the camcorder. \ref 0616 \id 991456050400010199 \begin 0:16:38 \sp MOTHIZ \tx 'Regi mau nggak?' \mb Regi mau nggak \ge Regi want NEG \gj Regi want NEG \ft 'do you want it or not?' \nt telling CHI how to talk to REG. \ref 0617 \id 866353225547150403 \begin 0:16:38 \sp MOTHIZ \tx tuh, tanya! \pho tuʰ taɲaʔ \mb tuh tanya \ge that ask \gj that ask \ft go ask him! \nt asking CHI to ask REG. \ref 0618 \id 522651050400010199 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋɔːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt waving his hand. \ref 0619 \id 324477225901150403 \begin 0:16:40 \sp MOTHIZ \tx 'Regi mao itu nggak?' bilang! \pho rɛgi mao ʔitu ŋgaʔ bilaŋ \mb Regi mao itu nggak bilang \ge Regi want that NEG say \gj Regi want that NEG say \ft say, 'do you want that or not?'! \nt 1. 'itu' is referring to the camcorder. 2. pointing to the camcorder. \ref 0620 \id 100483230454150403 \begin 0:16:41 \sp MOTHIZ \tx 'Regi!' \pho regiʰ \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft 'Regi!' \nt telling CHI to call REG. \ref 0621 \id 126494230622150403 \begin 0:16:42 \sp CHIHIZ \tx (t)uh. \pho ʔũʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing upward. \ref 0622 \id 799242231231150403 \begin 0:16:43 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔãpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0623 \id 975089231320150403 \begin 0:16:44 \sp MOTHIZ \tx 'Regi mau nggak?' \pho rɛgi mau ŋgaʔ \mb Regi mau nggak \ge Regi want NEG \gj Regi want NEG \ft 'do you want it or not?' \nt it is likely referring to the camcorder. \ref 0624 \id 847181231459150403 \begin 0:16:46 \sp MOTHIZ \tx Regi mau kali tu, Regi mao. \pho rɛgi mau kali tu rɛgi maoʔ \mb Regi mau kali tu Regi mao \ge Regi want very that Regi want \gj Regi want very that Regi want \ft maybe Regi wants it, he does. \ref 0625 \id 295432231645150403 \begin 0:16:48 \sp MOTHIZ \tx Regi mao. \pho rɛgi mao \mb Regi mao \ge Regi want \gj Regi want \ft he want it. \ref 0626 \id 813890050400010199 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲɪ ɲɪː \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to the fan. \ref 0627 \id 633204231854150403 \begin 0:16:51 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa itʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0628 \id 383156231953150403 \begin 0:16:52 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0629 \id 574440050400010199 \begin 0:16:53 \sp MOTHIZ \tx iya, ki...pas. \pho ʔiyaʰ ki pas \mb iya kipas \ge yes fan \gj yes fan \ft right, a fa...n. \nt eliciting. \ref 0630 \id 821029232155150403 \begin 0:16:54 \sp MOTHIZ \tx ki(pas)... \pho kiː \mb kipas \ge fan \gj fan \ft a fa(n)... \nt eliciting. \ref 0631 \id 864406232518150403 \begin 0:16:56 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at upward. \ref 0632 \id 899113233029150403 \begin 0:16:57 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 0633 \id 335199234635150403 \begin 0:16:58 \sp MOTHIZ \tx tuh, apa tu? \pho tu ʔapa tu \mb tuh apa tu \ge that what that \gj that what that \ft look, what's that? \ref 0634 \id 107425235004150403 \begin 0:17:00 \sp MOTHIZ \tx (ki)pas, ki(pas)... \pho pas ki \mb kipas kipas \ge fan fan \gj fan fan \ft a fan, a fa(n)... \nt eliciting. \ref 0635 \id 312845235625150403 \begin 0:17:02 \sp EXPBET \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt s.t. fell down. \ref 0636 \id 692586235113150403 \begin 0:17:04 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 0637 \id 936964050400010199 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho cu cuː \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt referring to REG downstairs. \ref 0638 \id 796247000023160403 \begin 0:17:08 \sp MOTHIZ \tx cuci apa aja tuh? \pho cuci ʔapa ʔaja tuʰ \mb cuci apa aja tuh \ge wash what just that \gj wash what just that \ft what should you wash? \ref 0639 \id 136733000151160403 \begin 0:17:10 \sp MOTHIZ \tx cuci tangannya! \pho cuci taŋanɲaʰ \mb cuci tangan -nya \ge wash hand -NYA \gj wash hand-NYA \ft wash your hands! \ref 0640 \id 978848000505160403 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx cuci, cuci. \pho ʔucih cucih \mb cuci cuci \ge wash wash \gj wash wash \ft wash, wash. \nt repeating MOT. \ref 0641 \id 121811001012160403 \begin 0:17:14 \sp MOTHIZ \tx iya, cuci. \pho ʔiyaʰ cuciʰ \mb iya cuci \ge yes wash \gj yes wash \ft yes, wash. \ref 0642 \id 394077001126160403 \begin 0:17:15 \sp MOTHIZ \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0643 \id 770643001209160403 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho ʔucih \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0644 \id 681990001701160403 \begin 0:17:17 \sp MOTHIZ \tx cuci. \pho cucih \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \nt imitating CHI's way of saying the word. \ref 0645 \id 417250001806160403 \begin 0:17:18 \sp MOTHIZ \tx cuci. \pho cuːciʰ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0646 \id 532614001922160403 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho cucih \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \nt repeating. \ref 0647 \id 855121002110160403 \begin 0:17:20 \sp MOTHIZ \tx cuci tangan. \pho cuːci taŋan \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft wash your hands. \ref 0648 \id 548795002201160403 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho cuciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0649 \id 109169002246160403 \begin 0:17:22 \sp MOTHIZ \tx cuci. \pho cucih \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0650 \id 979088050400010199 \begin 0:17:23 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho tyucɪh \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0651 \id 311904002425160403 \begin 0:17:25 \sp MOTHIZ \tx cuci. \pho cucih \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0652 \id 281772002558160403 \begin 0:17:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt rubbing his palms. \ref 0653 \id 269738112922210403 \begin 0:17:28 \sp MOTHIZ \tx cu(ci)... \pho cu \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wa(sh)... \nt eliciting. \ref 0654 \id 797880113014210403 \begin 0:17:30 \sp MOTHIZ \tx cu(ci)... \pho cu \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wa(sh)... \nt eliciting. \ref 0655 \id 582297113112210403 \begin 0:17:32 \sp MOTHIZ \tx cuci tangan. \pho cuci taŋan \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft wash your hands. \ref 0656 \id 688766113224210403 \begin 0:17:34 \sp MOTHIZ \tx cuci tangan. \pho cuci taŋaːn \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft wash your hands. \ref 0657 \id 903800113412210403 \begin 0:17:35 \sp MOTHIZ \tx kalo cuci kaki begimana, cuci kaki? \pho kalo cuci kaki bəgimana cuci kaki \mb kalo cuci kaki begimana cuci kaki \ge TOP wash foot how wash foot \gj TOP wash foot how wash foot \ft wash your feet, how to wash your feet? \ref 0658 \id 595527113826210403 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho tutci \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0659 \id 741617113931210403 \begin 0:17:37 \sp MOTHIZ \tx cuci kaki. \pho cuci kaki \mb cuci kaki \ge wash foot \gj wash foot \ft wash your feet. \ref 0660 \id 877073114035210403 \begin 0:17:38 \sp MOTHIZ \tx cuci kaki begimana, Mas? \pho cuci kaki bəgimana mas \mb cuci kaki begimana Mas \ge wash foot how EPIT \gj wash foot how EPIT \ft honey, how to wash your feet? \ref 0661 \id 482005114156210403 \begin 0:17:40 \sp MOTHIZ \tx kalo cuci kaki begimana? \pho kalo cuci kaki bəgimana \mb kalo cuci kaki begimana \ge TOP wash foot how \gj TOP wash foot how \ft how to wash your feet? \ref 0662 \id 770318114410210403 \begin 0:17:42 \sp MOTHIZ \tx kakinya mana sih? \pho kakiɲa mana siʔ \mb kaki -nya mana sih \ge foot -NYA which SIH \gj foot-NYA which SIH \ft which are your feet anyway? \ref 0663 \id 859608114533210403 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx cuci. \pho ʔutciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash. \ref 0664 \id 355457114816210403 \begin 0:17:46 \sp MOTHIZ \tx xx cuci. \pho xx cuci \mb xx cuci \ge xx wash \gj xx wash \ft xx wash. \ref 0665 \id 584270114918210403 \begin 0:17:48 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'cuci.'! \pho bl̩aŋ cuci \mb bilang cuci \ge say wash \gj say wash \ft say, 'wash.'! \ref 0666 \id 563800050400010199 \begin 0:17:51 \sp MOTHIZ \tx foto Mami dulu! \pho foto mami dulu \mb foto Mami dulu \ge photo mommy before \gj photo mommy before \ft take me a picture! \nt asking CHI to take her a picture with the transmitter he's holding. \ref 0667 \id 550897115059210403 \begin 0:17:54 \sp MOTHIZ \tx 'ceklik, ceklik.' \pho cəklik cəkrik \mb ceklik ceklik \ge click click \gj click click \ft 'click, click.' \ref 0668 \id 344777120343210403 \begin 0:17:57 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peak-a)-boo. \ref 0669 \id 188255120612210403 \begin 0:18:00 \sp MOTHIZ \tx panggil Ei! \pho paŋgil ʔeiʔ \mb panggil Ei \ge call Ei \gj call Ei \ft call Ei! \ref 0670 \id 215298120713210403 \begin 0:18:03 \sp MOTHIZ \tx 'Ei, foto.' \pho ʔeiːʔ foto \mb Ei foto \ge Ei photo \gj Ei photo \ft 'Ei, let's take a picture.' \nt telling CHI how to talk to Ei, CHI's cousin. \ref 0671 \id 628037165649210403 \begin 0:18:06 \sp MOTHIZ \tx ngliyat Tante sana! \pho ŋliyat tantə sana \mb ng- liyat Tante sana \ge N- see aunt there \gj N-see aunt there \ft look at Auntie there! \nt asking CHI to face the camcorder. \ref 0672 \id 835690165855210403 \begin 0:18:08 \sp MOTHIZ \tx Mas, liat Tante situ! \pho mas lyat tantə situ \mb Mas liat Tante situ \ge EPIT see aunt there \gj EPIT see aunt there \ft honey, look at Auntie there! \ref 0673 \id 663623170053210403 \begin 0:18:10 \sp MOTHIZ \tx fotoin Tante, 'ceklik, ceklik'! \pho fotowin tantə cəklik cəklik \mb foto -in Tante ceklik ceklik \ge photo -IN aunt click click \gj photo-IN aunt click click \ft take her a picture, 'click, click'! \ref 0674 \id 435161170413210403 \begin 0:18:12 \sp MOTHIZ \tx 'klik.' \pho klik \mb klik \ge click \gj click \ft 'click.' \ref 0675 \id 968653170516210403 \begin 0:18:14 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peak-a)-boo. \ref 0676 \id 310759050400010199 \begin 0:18:17 \sp MOTHIZ \tx cilup... \pho cilup \ge peak a- \gj peak a- \ft peek-a... \ref 0677 \id 833012050400010199 \begin 0:18:19 \sp CHIHIZ \tx ...(ciluk)ba! \pho pa \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft ...(peek-a)-boo! \ref 0678 \id 674731171037210403 \begin 0:18:21 \sp MOTHIZ \tx ciluk..., ciluk... \pho ciluk ciluk \mb ciluk ciluk \ge peak-a- peak-a- \gj peak-a- peak-a- \ft peak-a..., peak-a-... \nt eliciting. \ref 0679 \id 941770171626210403 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft (peak-a)-boo. \ref 0680 \id 651638050400010199 \begin 0:18:25 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the transmitter light. \ref 0681 \id 829174171344210403 \begin 0:18:28 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0682 \id 652316172335210403 \begin 0:18:29 \sp MOTHIZ \tx lampu. \pho lampu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0683 \id 296580172544210403 \begin 0:18:30 \sp MOTHIZ \tx lam...pu. \pho lam pu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a li...ght. \nt eliciting. \ref 0684 \id 134771172732210403 \begin 0:18:32 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0685 \id 409568172851210403 \begin 0:18:34 \sp MOTHIZ \tx lampu. \pho laːmpu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \nt eliciting. \ref 0686 \id 116626172957210403 \begin 0:18:36 \sp MOTHIZ \tx lampu. \pho lampu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0687 \id 597306050400010199 \begin 0:18:36 \sp MOTHIZ \tx ini lam(pu)... \pho ini lam \mb ini lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft this is a li(ght)... \ref 0688 \id 547654173112210403 \begin 0:18:37 \sp MOTHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0689 \id 740728173208210403 \begin 0:18:38 \sp MOTHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \ref 0690 \id 343269175555210403 \begin 0:18:39 \sp MOTHIZ \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲa apa \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what is this called? \nt pointing at the transmitter light. \ref 0691 \id 932706180338210403 \begin 0:18:40 \sp MOTHIZ \tx lam(pu)... lam(pu)... \pho lam lam \mb lampu lampu \ge lamp lamp \gj lamp lamp \ft li(ght)... li(ght)... \nt eliciting. \ref 0692 \id 944585050400010199 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx ... (lam)pu. \pho pu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft ... light. \nt giving MOT a right answer. \ref 0693 \id 408628180601210403 \begin 0:18:41 \sp MOTHIZ \tx ... (lam)pu, iya. \pho pu ʔiya \mb lampu iya \ge lamp yes \gj lamp yes \ft ... light, right. \ref 0694 \id 526205180712210403 \begin 0:18:42 \sp MOTHIZ \tx lam(pu). \pho lam \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a li(ght)... \nt eliciting. \ref 0695 \id 245445180812210403 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx ... (lam)pu. \pho pu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft ... light. \ref 0696 \id 211950180855210403 \begin 0:18:44 \sp MOTHIZ \tx iya, betul. \pho ʔiyaʔ bt̩ul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 0697 \id 660436181044210403 \begin 0:18:45 \sp MOTHIZ \tx lam(pu)... \pho lam \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft li(ght)... \ref 0698 \id 863364181111210403 \begin 0:18:46 \sp CHIHIZ \tx ... (lam)pu. \pho pu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft ... light. \ref 0699 \id 263397050400010199 \begin 0:18:47 \sp MOTHIZ \tx kasi tau, 'ini lampu.'! \pho kasi tau ʔini lampu \mb kasi tau ini lampu \ge give know this lamp \gj give know this lamp \ft tell her, 'this is a light.'! \nt asking CHI to tell EXPBET about the light. \ref 0700 \id 484070181701210403 \begin 0:18:48 \sp CHIHIZ \tx papu. \pho papuːʰ \mb papu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0701 \id 430232050400010199 \begin 0:18:50 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPBET the light. \ref 0702 \id 380183182259210403 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx itu apa itu? \pho ʔitu ʔapa ʔitu \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft that one, what's that? \ref 0703 \id 355723182543210403 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx (n)ih, (n)ih, (n)ih. \pho ʔĩʰ ʔĩʰ ʔĩʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt approaching EXPBET. \ref 0704 \id 549976183031210403 \begin 0:18:56 \sp MOTHIZ \tx lampu. \pho lampu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0705 \id 157660183103210403 \begin 0:18:59 \sp CHIHIZ \tx papu. \pho papu \mb papu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \nt repeating MOT. \ref 0706 \id 801487183224210403 \begin 0:19:02 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲɛʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0707 \id 915175183407210403 \begin 0:19:03 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛ̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0708 \id 962493183520210403 \begin 0:19:04 \sp MOTHIZ \tx mana lampunya? \pho mana lampuɲa \mb mana lampu -nya \ge which lamp -NYA \gj which lamp-NYA \ft where's the light? \ref 0709 \id 638642183706210403 \begin 0:19:06 \sp MOTHIZ \tx kasi liyat! \pho kasi liyat \mb kasi liyat \ge give see \gj give see \ft show her! \ref 0710 \id 877456184358210403 \begin 0:19:08 \sp MOTHIZ \tx lampunya mana? \pho lampuɲa manaʰ \mb lampu -nya mana \ge lamp -NYA which \gj lamp-NYA which \ft where's the light? \ref 0711 \id 632218184459210403 \begin 0:19:10 \sp MOTHIZ \tx 'Tante, lampu.' \pho tantə lampu \mb Tante lampu \ge aunt lamp \gj aunt lamp \ft 'Auntie, a light.' \nt telling CHI how to talk to EXPBET. \ref 0712 \id 906253184627210403 \begin 0:19:12 \sp MOTHIZ \tx 'Tante, lampu.' \pho tantəʰ lampu \mb Tante lampu \ge aunt lamp \gj aunt lamp \ft 'Auntie, a light.' \ref 0713 \id 415491184846210403 \begin 0:19:14 \sp CHIHIZ \tx papu. \pho papuʰ \mb papu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0714 \id 674514185005210403 \begin 0:19:16 \sp MOTHIZ \tx 'Tante ada lampu.' \pho tantə ʔada lampu \mb Tante ada lampu \ge aunt exist lamp \gj aunt exist lamp \ft 'Auntie, there's a light.' \nt telling CHI to say so. \ref 0715 \id 918421050400010199 \begin 0:19:19 \sp MOTHIZ \tx itu ada lampu, Dek. \pho itu ada lampu dɛʔ \mb itu ada lampu Dek \ge that exist lamp TRU-younger.sibling \gj that exist lamp TRU-younger.sibling \ft that one has got a light, honey. \nt pointing to the camcorder. \ref 0716 \id 768278185249210403 \begin 0:19:22 \sp MOTHIZ \tx itu ada lampu juga. \pho ʔitu ʔada lampu jugaʔ \mb itu ada lampu juga \ge that exist lamp also \gj that exist lamp also \ft that one has got a light as well. \ref 0717 \id 773530190414210403 \begin 0:19:23 \sp MOTHIZ \tx ha. \pho ʰã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft there it is. \nt still referring to the camcorder light. \ref 0718 \id 833264190739210403 \begin 0:19:24 \sp MOTHIZ \tx mana lampu? \pho mana lampuʔ \mb mana lampu \ge which lamp \gj which lamp \ft where's the light? \ref 0719 \id 384541190830210403 \begin 0:19:25 \sp MOTHIZ \tx lampu. \pho lampuʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0720 \id 694176190927210403 \begin 0:19:26 \sp MOTHIZ \tx tu lampu. \pho tuʰ lampuʔ \mb tu lampu \ge that lamp \gj that lamp \ft that's a light. \ref 0721 \id 940942191022210403 \begin 0:19:27 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing to the ceiling. \ref 0722 \id 229358191057210403 \begin 0:19:29 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0723 \id 622011050400010199 \begin 0:19:30 \sp CHIHIZ \tx lampu. \pho papuʰ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \nt pointing to the camcorder. \ref 0724 \id 736460192819210403 \begin 0:19:31 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0725 \id 600890192917210403 \begin 0:19:32 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the camcorder. \ref 0726 \id 868553193028210403 \begin 0:19:33 \sp MOTHIZ \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0727 \id 390231193419210403 \begin 0:19:35 \sp EXPBET \tx nyala. \pho ɲalaʔ \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's on. \nt referring to the camcorder light CHI is pointing to. \ref 0728 \id 924880193457210403 \begin 0:19:37 \sp MOTHIZ \tx itu apa, Nak? \pho ʔitu wapa naʔ \mb itu apa Nak \ge that what TRU-child \gj that what TRU-child \ft what's that, honey? \ref 0729 \id 285853193752210403 \begin 0:19:39 \sp CHIHIZ \tx papu. \pho papuʰ \mb papu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \ref 0730 \id 749822193852210403 \begin 0:19:41 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0731 \id 173003194114210403 \begin 0:19:43 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛ̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking down. \ref 0732 \id 373261194239210403 \begin 0:19:46 \sp EXPBET \tx xx. \pho bar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to CHI. \ref 0733 \id 108642194327210403 \begin 0:19:49 \sp MOTHIZ \tx (ciluk)ba. \pho baːʔ \mb cilukba \ge peak-a-boo \gj peak-a-boo \ft peak-a-boo. \nt laughing. \ref 0734 \id 448156194505210403 \begin 0:19:52 \sp EXPBET \tx ciluk... \pho ciluk \mb ciluk \ge peak-a- \gj peak-a- \ft peak-a- \ref 0735 \id 665040194629210403 \begin 0:19:55 \sp EXPBET \tx ciluk... ciluk...ba. \pho ciluk ciluk baʰ \mb ciluk cilukba \ge peak-a- peak-a-boo \gj peak-a- peak-a-boo \ft peak-a-... peak-a-boo \ref 0736 \id 849963194901210403 \begin 0:19:58 \sp MOTHIZ \tx 'da da,' bilang! \pho da daː bl̩aŋ \mb da da bilang \ge bye bye say \gj bye bye say \ft say, 'bye bye.'! \ref 0737 \id 257123195220210403 \begin 0:19:59 \sp MOTHIZ \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye. \ref 0738 \id 269281195300210403 \begin 0:20:00 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho ta ta \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt repeating MOT in a whisper. \ref 0739 \id 730779213405210403 \begin 0:20:01 \sp MOTHIZ \tx yang keras, 'da da.'! \pho yaŋ kəras da daː \mb yang keras da da \ge REL hard bye bye \gj REL hard bye bye \ft say it loud, 'bye bye.'! \ref 0740 \id 520421213534210403 \begin 0:20:02 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho də daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0741 \id 236177213742210403 \begin 0:20:04 \sp MOTHIZ \tx yang keras, 'da da.'! \pho yaŋ kəras da daː \mb yang keras da da \ge REL hard bye bye \gj REL hard bye bye \ft say it loud, 'bye bye.'! \ref 0742 \id 145093213902210403 \begin 0:20:05 \sp MOTHIZ \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \ref 0743 \id 182136214944210403 \begin 0:20:06 \sp MOTHIZ \tx bilang ama lampu, bilang ama lampu, Mas! \pho bilaŋ ʔama lampuʔ bilaŋ ʔama lampuʔ mas \mb bilang ama lampu bilang ama lampu Mas \ge say with lamp say with lamp EPIT \gj say with lamp say with lamp EPIT \ft say to the light, say to the light, honey! \ref 0744 \id 866648215111210403 \begin 0:20:07 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Lampu, da da'. \pho bilaŋ lampu da da \mb bilang Lampu da da \ge say lamp bye bye \gj say lamp bye bye \ft say, 'bye bye, Light'. \ref 0745 \id 488235215622210403 \begin 0:20:09 \sp MOTHIZ \tx 'Lam(pu)...' \pho lam \mb Lampu \ge lamp \gj lamp \ft 'Li(ght)...' \nt intending to say 'Light, bye bye.' \ref 0746 \id 772170215335210403 \begin 0:20:11 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho taː taʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0747 \id 188093215747210403 \begin 0:20:12 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu, da da.' \pho lampu da daː \mb Lampu da da \ge lamp bye bye \gj lamp bye bye \ft 'bye bye, Light.' \ref 0748 \id 186267220021210403 \begin 0:20:13 \sp MOTHIZ \tx heh, 'Lampu, da da.' \pho hɛʰ lampu da daː \mb heh Lampu da da \ge EXCL lamp bye bye \gj EXCL lamp bye bye \ft hey, 'bye bye, Light.' \ref 0749 \id 999154220439210403 \begin 0:20:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to reach the camcorder, but then fell down. \ref 0750 \id 312993220540210403 \begin 0:20:16 \sp MOTHIZ \tx aduh, bandel banget. \pho ʔaʰduʰ bandəl baŋət \mb aduh bandel banget \ge EXCL willful very \gj EXCL willful very \ft my goodness, how naughty. \nt commenting on CHI. \ref 0751 \id 578521221254210403 \begin 0:20:18 \sp MOTHIZ \tx ih, ih, bilang, 'Lampu, da da.'! \pho ʔiʰ ʔiʰ bl̩aŋ lampu da dãː \mb ih ih bilang Lampu da da \ge EXCL EXCL say lamp bye bye \gj EXCL EXCL say lamp bye bye \ft hey, hey, say, 'bye bye, Light.'! \ref 0752 \id 227076221630210403 \begin 0:20:19 \sp MOTHIZ \tx bilang! \pho bl̩aŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft say it! \ref 0753 \id 183239221728210403 \begin 0:20:20 \sp MOTHIZ \tx Mas, 'Lampu, da da.'! \pho mas lampuʔ da daː \mb Mas Lampu da da \ge EPIT lamp bye bye \gj EPIT lamp bye bye \ft honey, 'bye bye, Light.'! \nt calling CHI and asking him to repeat after her. \ref 0754 \id 512718221953210403 \begin 0:20:21 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu, da da.' \pho lampu da dãː \mb Lampu da da \ge lamp bye bye \gj lamp bye bye \ft 'bye bye, Light.' \ref 0755 \id 357702050400010199 \begin 0:20:23 \sp MOTHIZ \tx da-dain lampu! \pho dadain lampuʔ \mb da - da -in lampu \ge bye - bye -IN lamp \gj RED-bye-IN lamp \ft say good bye to the light! \ref 0756 \id 512769050400010199 \begin 0:20:25 \sp CHIHIZ \tx da. \pho t̩aː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 0757 \id 366510222613210403 \begin 0:20:26 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt walking around. \ref 0758 \id 939748222746210403 \begin 0:20:27 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu, da da.' \pho lampu da daː \mb Lampu da da \ge lamp bye bye \gj lamp bye bye \ft 'bye bye, Light.' \ref 0759 \id 865075222919210403 \begin 0:20:28 \sp MOTHIZ \tx 'da da, Lampu.' \pho da da lampu \mb da da Lampu \ge bye bye lamp \gj bye bye lamp \ft 'bye bye, Light.' \ref 0760 \id 434367223041210403 \begin 0:20:30 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu, da da.' \pho lampu da daː \mb Lampu da da \ge lamp bye bye \gj lamp bye bye \ft 'bye bye, Light.' \ref 0761 \id 215301223149210403 \begin 0:20:32 \sp MOTHIZ \tx mana lampunya? \pho maːna lampuʔɲa \mb mana lampu -nya \ge which lamp -NYA \gj which lamp-NYA \ft where's the light? \ref 0762 \id 274294223306210403 \begin 0:20:33 \sp MOTHIZ \tx jangan, enti kesetrum! \pho jaŋan n̩ti ks̩ətrum \mb jangan enti ke- setrum \ge don't later KE- electric.current \gj don't later KE-electric.current \ft don't, you'll get a shock! \nt =don't touch the camcorder, or you'll a shock! \ref 0763 \id 877323223555210403 \begin 0:20:34 \sp MOTHIZ \tx 'da da, Lampu.' \pho da da lampuʔ \mb da da Lampu \ge bye bye lamp \gj bye bye lamp \ft 'bye bye, Light.' \ref 0764 \id 194953223726210403 \begin 0:20:35 \sp MOTHIZ \tx dari si(ni)... jauh aja. \pho dari siʔ jaw aja \mb dari sini jauh aja \ge from here far just \gj from here far just \ft just from he(re)... afar. \nt telling CHI to stay afar from the camcorder. \ref 0765 \id 285290224001210403 \begin 0:20:36 \sp MOTHIZ \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \ref 0766 \id 289075224046210403 \begin 0:20:38 \sp MOTHIZ \tx 'mau?', bilang. \pho maːuʔ bl̩aŋ \mb mau bilang \ge want say \gj want say \ft say, 'want it?'! \nt asking CHI to talk to the camcorder light. \ref 0767 \id 324514050400010199 \begin 0:20:38 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu mau'? \pho lampu mauʔ \mb Lampu mau \ge lamp want \gj lamp want \ft 'Light, you want it?' \ref 0768 \id 714308050400010199 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx 'mau?' \pho ʔãuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft 'want it?' \nt pretending to talk to the camcorder. \ref 0769 \id 901176224451210403 \begin 0:20:40 \sp MOTHIZ \tx 'Lampu mau?' \pho lampu mauʔ \mb Lampu mau \ge lamp want \gj lamp want \ft 'Light, you want it?' \ref 0770 \id 593874224709210403 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0771 \id 853128224802210403 \begin 0:20:42 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Lampu mau?' \pho bl̩aŋ lampu mauʔ \mb bilang Lampu mau \ge say lamp want \gj say lamp want \ft say, 'Light, you want it?' \ref 0772 \id 341662224957210403 \begin 0:20:42 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛ̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing a rejection and intending to reach the camcorder. \ref 0773 \id 919415225123210403 \begin 0:20:43 \sp MOTHIZ \tx iya, bilang dulu, 'Lampu mau?'! \pho ʔiya bl̩aŋ duluʔ lampu mauʔ \mb iya bilang dulu Lampu mau \ge yes say before lamp want \gj yes say before lamp want \ft okay, but say it first, 'Light, you want it?'! \ref 0774 \id 225363225340210403 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔɛ̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt insisting on reaching the camcorder. \ref 0775 \id 192977225507210403 \begin 0:20:45 \sp MOTHIZ \tx eh, lampu mana, lampunya, Mas? \pho ʔɛ lampu mana lampuɲa mas \mb eh lampu mana lampu -nya Mas \ge EXCL lamp which lamp -NYA EPIT \gj EXCL lamp which lamp-NYA EPIT \ft hey, the light, where's the light, honey? \ref 0776 \id 366732230307210403 \begin 0:20:46 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəʰ ʔəʰ ʔəʰ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 0777 \id 173800230644210403 \begin 0:20:47 \sp MOTHIZ \tx lampunya mana? \pho lampuɲa manaʔ \mb lampu -nya mana \ge lamp -NYA which \gj lamp-NYA which \ft where's the light? \ref 0778 \id 269637230752210403 \begin 0:20:48 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0779 \id 898607231226210403 \begin 0:20:49 \sp MOTHIZ \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan ituʰ \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt asking CHI but reference unclear. \ref 0780 \id 613583231445210403 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \nt showing MOT s.t. \ref 0781 \id 903363231642210403 \begin 0:20:51 \sp MOTHIZ \tx itu apa? \pho ʔitu wapaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0782 \id 445047231758210403 \begin 0:20:51 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0783 \id 627066231859210403 \begin 0:20:51 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔãpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0784 \id 716539232033210403 \begin 0:20:52 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0785 \id 584138232217210403 \begin 0:20:53 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0786 \id 124268004553220403 \begin 0:20:54 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0787 \id 283669004719220403 \begin 0:20:55 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔãpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt whispering. \ref 0788 \id 929471004801220403 \begin 0:20:56 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0789 \id 947489005803220403 \begin 0:20:57 \sp MOTHIZ \tx tripod. \pho triport \mb tripod \ge tripod \gj tripod \ft a tripod. \ref 0790 \id 474384005850220403 \begin 0:20:59 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho ʰɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \nt pointing to the tripod. \ref 0791 \id 491598005956220403 \begin 0:21:01 \sp MOTHIZ \tx tripod. \pho triport \mb tripod \ge tripod \gj tripod \ft a tripod. \ref 0792 \id 899738010808220403 \begin 0:21:03 \sp CHIHIZ \tx (h)eh. \pho ʔɛ̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft this. \ref 0793 \id 723207010922220403 \begin 0:21:05 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0794 \id 167740011120220403 \begin 0:21:07 \sp MOTHIZ \tx eh, naek kereta gimana, naek kereta? \pho ʔɛʰ naek kəreta gimana naek kəretaʔ \mb eh naek kereta gimana naek kereta \ge EXCL go.up train how go.up train \gj EXCL go.up train how go.up train \ft hey, riding on a train, how is it riding on a train? \ref 0795 \id 124234011705220403 \begin 0:21:10 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho cut cuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt imitating a train sound. \ref 0796 \id 605498011841220403 \begin 0:21:13 \sp EXPBET \tx Mas, panggil Ei! \pho mas paŋgil ʔeiʔ \mb Mas panggil Ei \ge EPIT call Ei \gj EPIT call Ei \ft honey, call Ei! \ref 0797 \id 914834011947220403 \begin 0:21:14 \sp EXPBET \tx 'Ei, Ei!' \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft 'Ei, Ei!' \nt asking CHI to call Ei. \ref 0798 \id 630994012312220403 \begin 0:21:15 \sp MOTHIZ \tx panggil, panggil! \pho paŋgil paŋgil \mb panggil panggil \ge call call \gj call call \ft call him, call him! \nt still referring to Ei, CHI's cousin. \ref 0799 \id 133484012417220403 \begin 0:21:16 \sp MOTHIZ \tx panggil, 'Ei, (R)egi!'! \pho paŋgil ʔɛiʔ ʔɛgi \mb panggil Ei Regi \ge call Ei Regi \gj call Ei Regi \ft call him, 'Ei, Egi!'! \ref 0800 \id 371764012740220403 \begin 0:21:17 \sp MOTHIZ \tx panggil, '(R)egi!'! \pho paŋgil ʔɛgi \mb panggil Regi \ge call Regi \gj call Regi \ft call him, 'Egi!'! \ref 0801 \id 155537012845220403 \begin 0:21:18 \sp MOTHIZ \tx panggil Reginya! \pho paŋgil rɛgiɲa \mb panggil Regi -nya \ge call Regi -NYA \gj call Regi-NYA \ft call Regi! \ref 0802 \id 216299013024220403 \begin 0:21:19 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a particular spot of the rolled rug he's sitting on. \ref 0803 \id 840441013140220403 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut.' \pho cʊ cʊːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt imitating a train sound while sitting on the rolled rug as if he's riding on a train. \ref 0804 \id 406041013319220403 \begin 0:21:21 \sp MOTHIZ \tx panggil, '(R)egi!'! \pho paŋgil ʔɛgiː \mb panggil Regi \ge call Regi \gj call Regi \ft call him, 'Egi!'! \nt talking to CHI. \ref 0805 \id 248218013449220403 \begin 0:21:22 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call him! \ref 0806 \id 913910013534220403 \begin 0:21:23 \sp MOTHIZ \tx Papa, panggil Papa! \pho papa paŋgil papa \mb Papa panggil Papa \ge daddy call daddy \gj daddy call daddy \ft Daddy, call Daddy! \ref 0807 \id 402333013656220403 \begin 0:21:25 \sp MOTHIZ \tx sst, panggil Papanya! \pho st̩ paŋgil papaɲa \mb sst panggil Papa -nya \ge shush call daddy -NYA \gj shush call daddy-NYA \ft hey, call Daddy! \ref 0808 \id 917829013825220403 \begin 0:21:27 \sp CHIHIZ \tx Papa! \pho pp̩aʔ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \nt calling his father. \ref 0809 \id 921791215844230403 \begin 0:21:30 \sp MOTHIZ \tx tanya, tanyain! \pho taɲaʔ taɲain \mb tanya tanya -in \ge ask ask -IN \gj ask ask-IN \ft ask, ask him! \nt referring to FAT. \ref 0810 \id 562367220010230403 \begin 0:21:33 \sp MOTHIZ \tx Mama mana, Mama? \pho mama mana mama \mb Mama mana Mama \ge mommy which mommy \gj mommy which mommy \ft Mommy, where's Mommy? \nt still referring to REG's mother. \ref 0811 \id 525645220151230403 \begin 0:21:36 \sp MOTHIZ \tx panggil Mama! \pho paŋgil mama \mb panggil Mama \ge call mommy \gj call mommy \ft call Mommy! \ref 0812 \id 739801220257230403 \begin 0:21:36 \sp CHIHIZ \tx eni, eni, ni. \pho ʔəɲi ʔəɲi ɲi \mb eni eni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt walking around but reference unclear. \ref 0813 \id 958229220434230403 \begin 0:21:37 \sp MOTHIZ \tx panggil Mama! \pho paŋgil mama \mb panggil Mama \ge call mommy \gj call mommy \ft call Mommy! \ref 0814 \id 971441220533230403 \begin 0:21:38 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0815 \id 725835220754230403 \begin 0:21:39 \sp MOTHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0816 \id 231865220903230403 \begin 0:21:40 \sp MOTHIZ \tx eh, jangan ke tangga! \pho ʔɛʰ jan kə taŋgaʔ \mb eh jangan ke tangga \ge EXCL don't to stair \gj EXCL don't to stair \ft hey, don't go to the stairs! \ref 0817 \id 560501221054230403 \begin 0:21:41 \sp MOTHIZ \tx panggil Mama dulu, panggil Mama! \pho paŋgil mama duluʔ paŋgil mama \mb panggil Mama dulu panggil Mama \ge call mommy before call mommy \gj call mommy before call mommy \ft call Mommy first, call Mommy! \ref 0818 \id 658151221654230403 \begin 0:21:42 \sp MOTHIZ \tx 'Mama!' \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \nt pretending to call REG's mother. \ref 0819 \id 268642222521230403 \begin 0:21:43 \sp MOTHIZ \tx itu Mama di tangga tuh. \pho ʔitu mama di taŋgaʔ tu \mb itu Mama di tangga tuh \ge that mommy LOC stair that \gj that mommy LOC stair that \ft there, look, Mommy is at the stairs. \ref 0820 \id 377315222638230403 \begin 0:21:44 \sp MOTHIZ \tx dari situ panggil Mamah! \pho dari situ paŋgil mamaʰ \mb dari situ panggil Mamah \ge from there call mommy \gj from there call mommy \ft call her from there! \ref 0821 \id 754237223139230403 \begin 0:21:46 \sp MOTHIZ \tx 'Mama!' \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \nt telling CHI how to call REG's mother. \ref 0822 \id 432064223748230403 \begin 0:21:47 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call her! \ref 0823 \id 575321223659230403 \begin 0:21:49 \sp MOTHIZ \tx Mamanya di bawah. \pho mamaʰɲa di bawaʰ \mb Mama -nya di bawah \ge mommy -NYA LOC under \gj mommy-NYA LOC under \ft she's downstairs. \ref 0824 \id 209400223954230403 \begin 0:21:51 \sp MOTHIZ \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call her! \ref 0825 \id 998775224255230403 \begin 0:21:53 \sp MOTHIZ \tx panggil, "Ma!"! \pho paŋgil maʰ \mb panggil Ma \ge call TRU-mother \gj call TRU-mother \ft call her, 'Mom!'! \ref 0826 \id 232646224636230403 \begin 0:21:55 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0827 \id 193576224740230403 \begin 0:21:56 \sp EXPBET \tx Mas sini aja, sini aja! \pho mas sini ʔãja sini ʔãja \mb Mas sini aja sini aja \ge EPIT here just here just \gj EPIT here just here just \ft you just stay here, just stay here! \ref 0828 \id 535465224916230403 \begin 0:21:57 \sp MOTHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0829 \id 467626114340250403 \begin 0:21:58 \sp MOTHIZ \tx panggil Mama dulu, 'Mamah!'! \pho paŋgil mama duluʔ mamaʰ \mb panggil Mama dulu Mamah \ge call mommy before mommy \gj call mommy before mommy \ft call Mommy, 'Mommy!'! \ref 0830 \id 298214121243250403 \begin 0:21:59 \sp MOTHIZ \tx tuh, xxx panggil Mama! \pho tu xxx paŋgil mama \mb tuh xxx panggil Mama \ge that xxx call mommy \gj that xxx call mommy \ft xxx go call Mommy! \ref 0831 \id 597677121449250403 \begin 0:22:01 \sp MOTHIZ \tx 'da da, Lampu.' \pho da daː lampuʔ \mb da da Lampu \ge bye bye lamp \gj bye bye lamp \ft 'bye bye, Light.' \nt referring to the camcorder light. \ref 0832 \id 880915122951250403 \begin 0:22:02 \sp MOTHIZ \tx da da lampu dulu! \pho da da lampu duluʔ \mb da da lampu dulu \ge bye bye lamp before \gj bye bye lamp before \ft say good bye to the light! \ref 0833 \id 268889123053250403 \begin 0:22:03 \sp MOTHIZ \tx 'terima kasih, Lampu.' \pho tr̩ima kasiː lampuːʔ \mb terima kasih Lampu \ge receive compassion lamp \gj receive compassion lamp \ft 'thank you, Light.' \nt teaching CHI. \ref 0834 \id 926066123604250403 \begin 0:22:04 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho tat taːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt saying good bye to someone downstairs. \ref 0835 \id 417348123850250403 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲi ɲi ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt it is likely that he's referring to the camcorder light he's pointing to. \ref 0836 \id 376572124024250403 \begin 0:22:08 \sp MOTHIZ \tx iya, 'da da.' \pho ʔiya da daːʰ \mb iya da da \ge yes bye bye \gj yes bye bye \ft right, 'bye bye.' \ref 0837 \id 854211124634250403 \begin 0:22:08 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0838 \id 542461124731250403 \begin 0:22:09 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho ta ta \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt repeating MOT. \ref 0839 \id 766384124848250403 \begin 0:22:10 \sp MOTHIZ \tx 'makasih.' \pho makasiː \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 0840 \id 441361124943250403 \begin 0:22:11 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho ʰatciː \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt repeating MOT. \ref 0841 \id 769009125111250403 \begin 0:22:12 \sp MOTHIZ \tx yang keras, 'makasih.' \pho yaŋ kəras makasiː \mb yang keras makasih \ge REL hard thanks \gj REL hard thanks \ft say it loudly, 'thanks.'! \ref 0842 \id 448832125315250403 \begin 0:22:13 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho catciːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt repeating MOT. \ref 0843 \id 342690125434250403 \begin 0:22:14 \sp MOTHIZ \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \ref 0844 \id 201241125539250403 \begin 0:22:15 \sp CHIHIZ \tx 'makasih.' \pho citciːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thanks.' \ref 0845 \id 665787125818250403 \begin 0:22:16 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tcaːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt screaming from downstairs. \ref 0846 \id 805360125919250403 \begin 0:22:18 \sp CHIHIZ \tx da da. \pho cat caːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0847 \id 306679130141250403 \begin 0:22:19 \sp MOTHIZ \tx da da. \pho da daːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt repeating CHI. \ref 0848 \id 667053130432250403 \begin 0:22:20 \sp MOTHIZ \tx 'makasih.' \pho makasiːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft 'thanks.' \ref 0849 \id 485180130544250403 \begin 0:22:21 \sp MOTHIZ \tx 'mao,' bilang, 'mao susu.'! \mb mao bilang mao susu \ge want say want milk \gj want say want milk \ft 'I want,' say, 'I want milk.'! \ref 0850 \id 137263130826250403 \begin 0:22:22 \sp MOTHIZ \tx 'minum susu.' \pho minum susuʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft 'have some milk.' \nt = I want to have some milk. \ref 0851 \id 882048130935250403 \begin 0:22:24 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəŋowː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0852 \id 407379134700250403 \begin 0:22:24 \sp MOTHIZ \tx 'mao minum...' \pho moʔ minum \mb mao minum \ge want drink \gj want drink \ft 'I want to have...' \nt eliciting. \ref 0853 \id 228114134841250403 \begin 0:22:25 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho mao \mb mao \ge want \gj want \ft I want. \ref 0854 \id 520083134952250403 \begin 0:22:26 \sp MOTHIZ \tx '... minum susu.' \pho minum susu \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft '... to have some milk.' \ref 0855 \id 848419135117250403 \begin 0:22:27 \sp CHIHIZ \tx (m)ao. \pho ʔãõʰ \mb mao \ge want \gj want \ft I want. \ref 0856 \id 404631135224250403 \begin 0:22:28 \sp MOTHIZ \tx '... minum susu.' \pho minum susu \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft '... to have some milk.' \ref 0857 \id 854588135549250403 \begin 0:22:30 \sp MOTHIZ \tx 'Hizkia mo minum susu,' bilang! \pho hiskiya mɔ minum susuː bl̩aŋ \mb Hizkia mo minum susu bilang \ge Hizkia want drink milk say \gj Hizkia want drink milk say \ft say, 'I want to have some milk.'! \nt eliciting. \ref 0858 \id 585554135841250403 \begin 0:22:32 \sp MOTHIZ \tx 'mau... mau... susu.' \pho mauːʔ mauʔ susuː \mb mau mau susu \ge want want milk \gj want want milk \ft 'I want.... want... some milk.' \nt eliciting. \ref 0859 \id 518305140038250403 \begin 0:22:34 \sp CHIHIZ \tx susu. \pho ʔŋ̩uʰ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \nt repeating MOT. \ref 0860 \id 676077140211250403 \begin 0:22:36 \sp MOTHIZ \tx susu. \pho susuː \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0861 \id 951979140312250403 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx (n)ih, (n)ih. \pho ʔĩʰ ʔĩʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at his eyes. \ref 0862 \id 606464172605250403 \begin 0:22:40 \sp EXPBET \tx mata. \pho maːtaʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eye. \nt whispering. \ref 0863 \id 965421172718250403 \begin 0:22:41 \sp MOTHIZ \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eye. \ref 0864 \id 360533172845250403 \begin 0:22:42 \sp MOTHIZ \tx idung, idungnya mana, idung? \pho ʔiduŋ ʔiduŋɲa mana ʔiduŋ \mb idung idung -nya mana idung \ge nose nose -NYA which nose \gj nose nose-NYA which nose \ft nose, nose, which one is the nose? \ref 0865 \id 388391173003250403 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt pointing at his nose. \ref 0866 \id 606403173119250403 \begin 0:22:44 \sp MOTHIZ \tx mulut? \pho mulut \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft mouth? \ref 0867 \id 840136183249250403 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt sticking out his mouth. \ref 0868 \id 684135183421250403 \begin 0:22:48 \sp MOTHIZ \tx kuping? \pho kupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ears? \ref 0869 \id 468762183510250403 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt it is likely referring to the transmitter at his back. \ref 0870 \id 102465050400010199 \begin 0:22:52 \sp MOTHIZ \tx eh, "Amin." \mb eh Amin \ge EXCL Amin \gj EXCL Amin \ft hey, "Amen." \nt apparently trying to cue CHI for a particular song. \ref 0871 \id 134262050400010199 \begin 0:22:54 \sp CHIHIZ \tx amin. \pho ʔãʔmiʰ \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \nt repeating MOT. \ref 0872 \id 504521184541250403 \begin 0:22:55 \sp MOTHIZ \tx eh, nyanyi dulu "Ikan Koki," ayo! \pho ʔeʰ ɲaɲi duluʔ ʔikan kɔki ʔayo \mb eh nyanyi dulu Ikan Koki ayo \ge EXCL sing before fish k.o.fish AYO \gj EXCL sing before fish k.o.fish AYO \ft hey, come on, sing "Gold Fish"! \ref 0873 \id 300966185451250403 \begin 0:22:56 \sp MOTHIZ \tx nyanyi "Ikan Koki" dulu! \pho ɲaɲi ʔikan kɔki duluʔ \mb nyanyi Ikan Koki dulu \ge sing fish k.o.fish before \gj sing fish k.o.fish before \ft sing "Gold Fish"! \ref 0874 \id 400689091039260403 \begin 0:22:57 \sp MOTHIZ \tx nyanyi "Ikan Koki" dulu! \pho ɲaɲi ʔikan kɔki duluʔ \mb nyanyi Ikan Koki dulu \ge sing fish k.o.fish before \gj sing fish k.o.fish before \ft sing "Gold Fish"! \ref 0875 \id 294974091208260403 \begin 0:22:59 \sp MOTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0876 \id 847995050400010199 \begin 0:23:01 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲi ɲi ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing to the picture. \ref 0877 \id 288118145020010503 \begin 0:23:03 \sp MOTHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0878 \id 132039091425260403 \begin 0:23:05 \sp MOTHIZ \tx liat sini, liat sini, liat sini, liat nih! \pho lyat sini lyat sini lyat sini lyat niʰ \mb liat sini liat sini liat sini liat nih \ge see here see here see here see this \gj see here see here see here see this \ft look at here, look at here, look at here, look at here! \ref 0879 \id 383933091731260403 \begin 0:23:07 \sp MOTHIZ \tx sini, liat dari sini! \pho sini lyat dari sini \mb sini liat dari sini \ge here see from here \gj here see from here \ft over here, look at it from here. \ref 0880 \id 370537092006260403 \begin 0:23:09 \sp MOTHIZ \tx di sekolah, ya, Dek, ya? \pho di səkːɔla ya dɛʔ ya \mb di sekolah ya Dek ya \ge LOC school yes TRU-younger.sibling yes \gj LOC school yes TRU-younger.sibling yes \ft at school, isn't it, honey? \nt MOT always treats recording sessions as school time. \ref 0881 \id 233834092123260403 \begin 0:23:11 \sp MOTHIZ \tx heh. \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt showing CHI one of the posters. \ref 0882 \id 358859092316260403 \begin 0:23:13 \sp MOTHIZ \tx wah, aduh, apaan itu, ya? \pho wã ʔãːdu ʔapaʔan ʔitu yaː \mb wah aduh apa -an itu ya \ge EXCL EXCL what -AN that yes \gj EXCL EXCL what-AN that yes \ft wow, gosh, what's that? \ref 0883 \id 150308092455260403 \begin 0:23:17 \sp MOTHIZ \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt pointing at a picture. \ref 0884 \id 535841092645260403 \begin 0:23:21 \sp MOTHIZ \tx eh, ini pepaya. \pho ʔɛʰ ʔini pəpaya \mb eh ini pepaya \ge EH this papaya \gj EH this papaya \ft hey, this is papaya. \nt pointing at another picture. \ref 0885 \id 194531092830260403 \begin 0:23:25 \sp MOTHIZ \tx pepaya. \pho pəpːayaʰ \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft papaya. \nt eliciting. \ref 0886 \id 388167093017260403 \begin 0:23:29 \sp MOTHIZ \tx pepaya. \pho pəpːaya \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft papaya. \nt eliciting. \ref 0887 \id 428956093210260403 \begin 0:23:34 \sp MOTHIZ \tx nah, ni besar nih. \pho naʰ ni bəsar niː \mb nah ni besar nih \ge NAH this big this \gj NAH this big this \ft here, look, these are big. \nt referring to the birds in the poster. \ref 0888 \id 171694093314260403 \begin 0:23:35 \sp MOTHIZ \tx gede, nggak? \pho gəde ŋgaʔ \mb gede nggak \ge big NEG \gj big NEG \ft are they big? \nt still referring to the birds in the poster. \ref 0889 \id 863942093741260403 \begin 0:23:37 \sp MOTHIZ \tx burungnya gede, nggak? \pho buruŋɲa gədɛ ŋgaʔ \mb burung -nya gede nggak \ge bird -NYA big NEG \gj bird-NYA big NEG \ft are the birds big or not? \ref 0890 \id 301364093958260403 \begin 0:23:39 \sp MOTHIZ \tx tuh, tuh. \pho tuʰ tuːʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt asking CHI to see the poster he's picking. \ref 0891 \id 434397095017260403 \begin 0:23:41 \sp MOTHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa yni \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \ref 0892 \id 726450095611260403 \begin 0:23:43 \sp MOTHIZ \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft bananas. \ref 0893 \id 665083095737260403 \begin 0:23:44 \sp MOTHIZ \tx 'nyam, nyam, nyam,' enak. \pho ɲam ɲam ɲam ʔɛnaːk \mb nyam nyam nyam enak \ge IMIT IMIT IMIT pleasant \gj IMIT IMIT IMIT pleasant \ft 'yum, yum, yum,' yummy. \nt pretending to eat. \ref 0894 \id 667642095942260403 \begin 0:23:45 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'enak.' \pho bilaŋ ʔɛnaːk \mb bilang enak \ge say pleasant \gj say pleasant \ft say, 'yummy.' \ref 0895 \id 485449100455260403 \begin 0:23:46 \sp MOTHIZ \tx 'enak.' \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yummy.' \ref 0896 \id 152887100603260403 \begin 0:23:47 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing at a picture in the poster. \ref 0897 \id 676285100906260403 \begin 0:23:49 \sp MOTHIZ \tx ini enak, nggak? \pho ʔini ʔɛənak ŋgaʔ \mb ini enak nggak \ge this pleasant NEG \gj this pleasant NEG \ft is this yummy or not? \ref 0898 \id 841515101130260403 \begin 0:23:49 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0899 \id 463170101235260403 \begin 0:23:50 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0900 \id 116550101309260403 \begin 0:23:51 \sp CHIHIZ \tx ndak. \pho ʔn̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0901 \id 156327101435260403 \begin 0:23:52 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0902 \id 900298101513260403 \begin 0:23:53 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔəɲaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \nt repeating MOT. \ref 0903 \id 231923101640260403 \begin 0:23:54 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0904 \id 636889101804260403 \begin 0:23:55 \sp MOTHIZ \tx ini enak xx? \mb ini enak xx \ge this pleasant xx \gj this pleasant xx \ft is this xx yummy? \nt pointing at the picture of fruit and then getting her thumb up. \ref 0905 \id 212757102009260403 \begin 0:23:56 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ʔɲ̩i ɲiʰ ɲiʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing at the poster. \ref 0906 \id 717338102404260403 \begin 0:23:57 \sp MOTHIZ \tx ini enak. \pho ʔini ʔɛnaːk \mb ini enak \ge this pleasant \gj this pleasant \ft this is yummy. \nt pointing at the picture and then making a thumb-up. \ref 0907 \id 524904102554260403 \begin 0:23:58 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0908 \id 870261102832260403 \begin 0:23:58 \sp MOTHIZ \tx oh, rambut(an)... ni rambutan. \pho ʔo rambut ʔn̩ rambutaːn \mb oh rambut -an ni rambut -an \ge EXCL hair -AN this hair -AN \gj EXCL hair-AN this hair-AN \ft oh, rambut(an)... these are rambutans. \nt referring to the picture of rambutans CHI is pointing at. \ref 0909 \id 291362103112260403 \begin 0:23:59 \sp MOTHIZ \tx Hizkia udah pernah makan. \pho hiskiya ʔuda pərna makan \mb Hizkia udah pernah makan \ge Hizkia PFCT ever eat \gj Hizkia PFCT ever eat \ft you've ever had some. \ref 0910 \id 639613103330260403 \begin 0:24:00 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0911 \id 550071223346270403 \begin 0:24:01 \sp MOTHIZ \tx enaknya gimana? \pho ʔɛnakɲa gimanaʔ \mb enak -nya gimana \ge pleasant -NYA how \gj pleasant-NYA how \ft how is yummy? \nt = how do you say yummy? \ref 0912 \id 863067223631270403 \begin 0:24:02 \sp MOTHIZ \tx 'enak,' gitu. \pho ʔɛnaːk gituʰ \mb enak gitu \ge pleasant like.that \gj pleasant like.that \ft 'yummy,' like that. \nt making a thumb-up. \ref 0913 \id 884893223948270403 \begin 0:24:03 \sp CHIHIZ \tx (e)nak. \pho ʔɲ̩aʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \nt repeating MOT. \ref 0914 \id 916518224511270403 \begin 0:24:04 \sp MOTHIZ \tx ayo kasi tau! \pho ʔayo kasi tauʔ \mb ayo kasi tau \ge AYO give know \gj AYO give know \ft go tell her! \nt pointing to EXPBET. \ref 0915 \id 523706224053270403 \begin 0:24:05 \sp CHIHIZ \tx (e)nak. \pho ʔɲ̩aʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \nt making a thumb-up. \ref 0916 \id 546754224350270403 \begin 0:24:06 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0917 \id 137430224647270403 \begin 0:24:07 \sp MOTHIZ \tx 'ini... enak,' bilang. \pho ʔini ʔɛnaːk bilaŋ \mb ini enak bilang \ge this pleasant say \gj this pleasant say \ft say, 'this is yummy.'! \nt pointing at one of the pictures of fruit. \ref 0918 \id 100253225400270403 \begin 0:24:08 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲiːʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of rambutans. \ref 0919 \id 767895225619270403 \begin 0:24:10 \sp MOTHIZ \tx oh, iya ini rambutan, Mamas udah pernah makan. \pho ʔo ʔiya ʔini rambutan mamas ʔuda pərna makaːn \mb oh iya ini rambut -an Mamas udah pernah makan \ge EXCL yes this hair -AN Mamas PFCT ever eat \gj EXCL yes this hair-AN Mamas PFCT ever eat \ft right, these are rambutans, you've ever had some. \ref 0920 \id 473895050400010199 \begin 0:24:12 \sp MOTHIZ \tx ini juga, pisang, enak. \pho ʔini juga pisaŋ ʔɛnak \mb ini juga pisang enak \ge this also banana pleasant \gj this also banana pleasant \ft also these ones, bananas, yummy. \nt pointing at the picture of bananas. \ref 0921 \id 628627230134270403 \begin 0:24:14 \sp MOTHIZ \tx ini, ini, ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini ini ini \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this, this, this, this, this. \ref 0922 \id 858872230705270403 \begin 0:24:16 \sp MOTHIZ \tx ini, ha ini nih, jeruk, jeruk. \pho ʔini ʰã ʔini ni jəruk jəruk \mb ini ha ini nih jeruk jeruk \ge this uh-huh this this citrus citrus \gj this uh-huh this this citrus citrus \ft this, aha, here, this, citrus, citrus. \ref 0923 \id 582430231013270403 \begin 0:24:18 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0924 \id 215100231140270403 \begin 0:24:20 \sp MOTHIZ \tx eh, apel, apel? \pho ʔɛʰ apəl ʔapəl \mb eh apel apel \ge EXCL apple apple \gj EXCL apple apple \ft hey, apples, apples? \ref 0925 \id 345796120719280403 \begin 0:24:22 \sp MOTHIZ \tx manggis? \pho maŋgis \mb manggis \ge mangosteen \gj mangosteen \ft mangosteens? \ref 0926 \id 492781231331270403 \begin 0:24:24 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛʰnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0927 \id 208413120913280403 \begin 0:24:27 \sp MOTHIZ \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a try! \ref 0928 \id 605939121030280403 \begin 0:24:27 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0929 \id 242478121332280403 \begin 0:24:28 \sp MOTHIZ \tx iya, jeruk. \pho ʔiya jəruk \mb iya jeruk \ge yes citrus \gj yes citrus \ft right, citrus. \ref 0930 \id 742367121453280403 \begin 0:24:29 \sp MOTHIZ \tx ceri, ceri, ceri. \pho cɛri cɛri cɛri \mb ceri ceri ceri \ge cherry cherry cherry \gj cherry cherry cherry \ft cherries, cherries, cherries. \ref 0931 \id 884691121612280403 \begin 0:24:30 \sp CHIHIZ \tx (n)ih, (n)ih. \pho ʔĩʰ ʔĩ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt trying to reach the picture. \ref 0932 \id 730606121848280403 \begin 0:24:31 \sp MOTHIZ \tx tu ceri, buah ceri. \pho tu cɛri buwa cɛri \mb tu ceri buah ceri \ge that cherry fruit cherry \gj that cherry fruit cherry \ft those are cherries, cherries. \ref 0933 \id 320165122039280403 \begin 0:24:33 \sp MOTHIZ \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 0934 \id 520336122128280403 \begin 0:24:35 \sp MOTHIZ \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft are they yummy or not? \ref 0935 \id 149881142044060503 \begin 0:24:37 \sp MOTHIZ \tx eh, ini apa ini? \pho ʔɛʰ ʔini yapa ini \mb eh ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, look, what's this? \ref 0936 \id 602820122437280403 \begin 0:24:39 \sp MOTHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ni ni niʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt taking a book for CHI. \ref 0937 \id 909497122705280403 \begin 0:24:41 \sp MOTHIZ \tx xxx, Dek, Dek! \pho xxx dɛʔ dɛʔ \mb xxx Dek Dek \ge xxx TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj xxx TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft honey, honey, xxx! \ref 0938 \id 558411142300060503 \begin 0:24:43 \sp MOTHIZ \tx bi...ru. \pho biː ruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt eliciting but reference unclear. \ref 0939 \id 638320142350060503 \begin 0:24:45 \sp MOTHIZ \tx hmm, hmm. \pho hm̩ hm̩ \mb hmm hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hmm, hmm. \ref 0940 \id 868032142516060503 \begin 0:24:48 \sp MOTHIZ \tx nih, Mas, Mas, ini punya Mamas nih. \pho niʰ mas mas ʔini puɲa mamas niʰ \mb nih Mas Mas ini punya Mamas nih \ge this EPIT EPIT this have Mamas this \gj this EPIT EPIT this have Mamas this \ft here, here, honey, this is yours. \nt reference unclear. \ref 0941 \id 947644122930280403 \begin 0:24:52 \sp MOTHIZ \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0942 \id 371697123057280403 \begin 0:24:54 \sp MOTHIZ \tx biru. \pho biːru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt eliciting. \ref 0943 \id 829581123332280403 \begin 0:24:56 \sp MOTHIZ \tx eh, ini apa ini? \pho ʔɛʰ ʔini yapa iniʰ \mb eh ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, look, what's this? \nt trying to get CHI's attention. \ref 0944 \id 595639123510280403 \begin 0:24:58 \sp MOTHIZ \tx sst, sst. \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft shush, shush. \ref 0945 \id 870885181725280403 \begin 0:25:01 \sp MOTHIZ \tx coba apa ini? \pho cɔba ʔapa iniʰ \mb coba apa ini \ge try what this \gj try what this \ft what's this? \ref 0946 \id 881156181833280403 \begin 0:25:04 \sp MOTHIZ \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0947 \id 704898182017280403 \begin 0:25:05 \sp MOTHIZ \tx mao nggak coklat? \pho mao ŋgaʔ cɔklat \mb mao nggak coklat \ge want NEG chocolate \gj want NEG chocolate \ft do you want chocolate or not? \ref 0948 \id 234724182220280403 \begin 0:25:06 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho ŋaoʰ \mb mao \ge want \gj want \ft I do. \ref 0949 \id 921690182408280403 \begin 0:25:07 \sp MOTHIZ \tx apa mao? \pho ʔapa maoʰ \mb apa mao \ge what want \gj what want \ft what do you want? \ref 0950 \id 660108182536280403 \begin 0:25:08 \sp MOTHIZ \tx minta dulu. \pho mintaʔ dulu \mb minta dulu \ge ask.for before \gj ask.for before \ft ask me first. \ref 0951 \id 762111182652280403 \begin 0:25:10 \sp MOTHIZ \tx 'Mami, Mami, minta coklat.' \pho mamiː mamiː mintaʔ cɔkl̩at \mb Mami Mami minta coklat \ge mommy mommy ask.for chocolate \gj mommy mommy ask.for chocolate \ft 'Mommy, Mommy, can I have some chocolate?' \nt eliciting. \ref 0952 \id 615408183100280403 \begin 0:25:12 \sp MOTHIZ \tx coklatnya mana? \pho cɔkl̩atɲa manaʰ \mb coklat -nya mana \ge chocolate -NYA which \gj chocolate-NYA which \ft where's the chocolate? \ref 0953 \id 978585183237280403 \begin 0:25:14 \sp MOTHIZ \tx atnya mana, at? \pho ʔatɲa mana ʔat \mb at -nya mana at \ge chocolate -NYA which chocolate \gj chocolate-NYA which chocolate \ft where's the chocolate, the chocolate? \ref 0954 \id 199003184317280403 \begin 0:25:16 \sp CHIHIZ \tx at. \pho ʔaːt \mb at \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt repeating MOT. \ref 0955 \id 845931184444280403 \begin 0:25:18 \sp MOTHIZ \tx atnya mana? \pho ʔatɲa mana \mb at -nya mana \ge chocolate -NYA which \gj chocolate-NYA which \ft where's the chocolate? \ref 0956 \id 886703184643280403 \begin 0:25:21 \sp MOTHIZ \tx ini atnya nih. \pho ʔini ʔatɲa niʰ \mb ini at -nya nih \ge this chocolate -NYA this \gj this chocolate-NYA this \ft look, here's the chocolate. \ref 0957 \id 347988184826280403 \begin 0:25:22 \sp MOTHIZ \tx Mas, ini atnya. \pho mas ʔini ʔatɲa \mb Mas ini at -nya \ge EPIT this chocolate -NYA \gj EPIT this chocolate-NYA \ft honey, here's the chocolate. \ref 0958 \id 151993185123280403 \begin 0:25:23 \sp MOTHIZ \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft honey! \nt calling CHI. \ref 0959 \id 959695185212280403 \begin 0:25:24 \sp CHIHIZ \tx ni, ni, ni, ni. \pho ɲi ɲi ɲih ɲi \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \ref 0960 \id 424955185410280403 \begin 0:25:25 \sp MOTHIZ \tx oh, iya balon. \pho ʔo ʔiya balon \mb oh iya balon \ge EXCL yes balloon \gj EXCL yes balloon \ft right, balloons. \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0961 \id 435063185751280403 \begin 0:25:26 \sp MOTHIZ \tx ini at. \pho ʔini ʔat \mb ini at \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is chocolate. \ref 0962 \id 219646190002280403 \begin 0:25:27 \sp CHIHIZ \tx at. \pho ʔat \mb at \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt repeating MOT. \ref 0963 \id 394308190115280403 \begin 0:25:28 \sp MOTHIZ \tx coklat. \pho cɔkl̩at \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt eliciting. \ref 0964 \id 143393190217280403 \begin 0:25:29 \sp MOTHIZ \tx mao? \pho maw \mb mao \ge want \gj want \ft want some? \ref 0965 \id 417624190320280403 \begin 0:25:30 \sp MOTHIZ \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0966 \id 528161190940280403 \begin 0:25:32 \sp CHIHIZ \tx mao. \pho maw \mb mao \ge want \gj want \ft I want. \ref 0967 \id 714980191141280403 \begin 0:25:33 \sp MOTHIZ \tx coklat. \pho cɔkl̩at \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0968 \id 481179191237280403 \begin 0:25:34 \sp CHIHIZ \tx at. \pho ʔat \mb at \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt repeating MOT. \ref 0969 \id 392588191343280403 \begin 0:25:35 \sp MOTHIZ \tx mao? \pho maw \mb mao \ge want \gj want \ft want some? \ref 0970 \id 943212191724280403 \begin 0:25:36 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲi \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture. \ref 0971 \id 589172191839280403 \begin 0:25:37 \sp MOTHIZ \tx kacang. \pho katcaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft peanuts. \ref 0972 \id 136504192644280403 \begin 0:25:39 \sp MOTHIZ \tx kacang. \pho kaːtcaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft peanuts. \nt eliciting. \ref 0973 \id 733090192745280403 \begin 0:25:42 \sp MOTHIZ \tx ka...cang, ka...cang. \mb kacang kacang \ge bean bean \gj bean bean \ft pea...nuts, pea...nuts. \nt eliciting. \ref 0974 \id 665245193001280403 \begin 0:25:45 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture. \ref 0975 \id 699512193059280403 \begin 0:25:48 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0976 \id 144410193831280403 \begin 0:25:51 \sp MOTHIZ \tx kacang. \pho katcaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft peanuts. \ref 0977 \id 407874194240280403 \begin 0:25:55 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲiʰ ɲi \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0978 \id 460300194732280403 \begin 0:25:59 \sp MOTHIZ \tx ni coklat. \pho ni cɔkl̩at \mb ni coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is chocolate. \nt referring to the picture CHI is pointing at. \ref 0979 \id 469166194857280403 \begin 0:26:03 \sp MOTHIZ \tx cok...lat. \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0980 \id 991467195849280403 \begin 0:26:07 \sp MOTHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt passing MOT a poster. \ref 0981 \id 702851200232280403 \begin 0:26:12 \sp EXPBET \tx capung, capung. \pho capuŋ capuŋ \mb capung capung \ge dragonfly dragonfly \gj dragonfly dragonfly \ft a dragonfly, a dragonfly. \ref 0982 \id 932001200520280403 \begin 0:26:13 \sp MOTHIZ \tx eh, jatuh. \pho ʔɛʰ jaːtuh \mb eh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, fell down. \nt context unclear. \ref 0983 \id 260303200625280403 \begin 0:26:14 \sp MOTHIZ \tx siapa yan(g) jatuh? \pho syapa yan jatuʰ \mb siapa yang jatuh \ge who REL fall \gj who REL fall \ft who fell down? \ref 0984 \id 618657200759280403 \begin 0:26:15 \sp MOTHIZ \tx tadi Hizkia jatuh? \pho tadi hiskiya jatuʰ \mb tadi Hizkia jatuh \ge earlier Hizkia fall \gj earlier Hizkia fall \ft did you fall down? \ref 0985 \id 683824200957280403 \begin 0:26:17 \sp MOTHIZ \tx jatuh? \pho jatuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft did you fall down? \ref 0986 \id 648666201056280403 \begin 0:26:19 \sp CHIHIZ \tx (ja)tuh. \pho tcuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \nt repeating MOT. \ref 0987 \id 151976201215280403 \begin 0:26:20 \sp MOTHIZ \tx jatuh? \pho jatuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft you fell down? \ref 0988 \id 667205201444280403 \begin 0:26:21 \sp MOTHIZ \tx jatuhnya pegimana jatuh? \pho jatuhɲa pəgimana jatuʰ \mb jatuh -nya pegimana jatuh \ge fall -NYA how fall \gj fall-NYA how fall \ft fell down, how did you fall down? \ref 0989 \id 328968212029280403 \begin 0:26:22 \sp MOTHIZ \tx 'uh,' gitu? \pho ʔuh gituʰ \mb uh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'ugh,' like that? \ref 0990 \id 875159212124280403 \begin 0:26:24 \sp MOTHIZ \tx 'uh,' gitu? \pho ʔuʰ gituʰ \mb uh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'ugh,' like that? \ref 0991 \id 717590212409280403 \begin 0:26:26 \sp MOTHIZ \tx jatuhnya gitu? \pho jatuɲa gitu \mb jatuh -nya gitu \ge fall -NYA like.that \gj fall-NYA like.that \ft was that how you fell? \ref 0992 \id 250728212606280403 \begin 0:26:27 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0993 \id 791201212714280403 \begin 0:26:28 \sp MOTHIZ \tx iya, jatuh, 'uh.' \pho ʔiya jatuʰ ʔuʰ \mb iya jatuh uh \ge yes fall EXCL \gj yes fall EXCL \ft right, you fell down, 'ugh.' \ref 0994 \id 842704212851280403 \begin 0:26:29 \sp MOTHIZ \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0995 \id 656529212938280403 \begin 0:26:30 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔəɲi \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt tapping his hand on the poster. \ref 0996 \id 910052213112280403 \begin 0:26:31 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔãpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0997 \id 370926213230280403 \begin 0:26:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔəbuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0998 \id 461197213337280403 \begin 0:26:34 \sp MOTHIZ \tx oh, mana, mana? \pho ʔo mana mana \mb oh mana mana \ge EXCL which which \gj EXCL which which \ft oh, where, where? \nt reference unclear. \ref 0999 \id 254848213513280403 \begin 0:26:36 \sp MOTHIZ \tx oh, ini, nih, nih. \pho ʔo wini ni niʰ \mb oh ini nih nih \ge EXCL this this this \gj EXCL this this this \ft oh, this, here, here. \ref 1000 \id 736775213727280403 \begin 0:26:38 \sp MOTHIZ \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1001 \id 490303213906280403 \begin 0:26:40 \sp MOTHIZ \tx kupu. \pho kuːpu \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 1002 \id 738134214003280403 \begin 0:26:41 \sp MOTHIZ \tx kupu. \pho kupu \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 1003 \id 844770214119280403 \begin 0:26:42 \sp MOTHIZ \tx eh, layangannya mana layangan? \pho ʔɛ layaŋanɲa mana layaŋan \mb eh layang -an -nya mana layang -an \ge EXCL glide -AN -NYA which glide -AN \gj EXCL glide-AN-NYA which glide-AN \ft hey, a kite, which one is the kite? \ref 1004 \id 269156214258280403 \begin 0:26:43 \sp MOTHIZ \tx eh, layangan mana? \pho ʔɛ layaŋan mana \mb eh layang -an mana \ge EXCL glide -AN which \gj EXCL glide-AN which \ft hey, which one is a kite? \ref 1005 \id 912698222256280403 \begin 0:26:45 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt it is likely that he's pointing at the picture of a cockroach. \ref 1006 \id 743001223025280403 \begin 0:26:47 \sp MOTHIZ \tx layangan mana? \pho layaŋan mana \mb layang -an mana \ge glide -AN which \gj glide-AN which \ft which one is a kite? \ref 1007 \id 746352223342280403 \begin 0:26:48 \sp MOTHIZ \tx layangan mana, Dek? \pho layaŋan mana dɛʔ \mb layang -an mana Dek \ge glide -AN which TRU-younger.sibling \gj glide-AN which TRU-younger.sibling \ft which one is a kite, honey? \ref 1008 \id 365719223500280403 \begin 0:26:49 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing a picture at random. \ref 1009 \id 255974223610280403 \begin 0:26:50 \sp MOTHIZ \tx layangan mana? \pho layaŋan manaʰ \mb layang -an mana \ge glide -AN which \gj glide-AN which \ft which is a kite? \nt asking about a picture in the poster. \ref 1010 \id 364952223839280403 \begin 0:26:51 \sp CHIHIZ \tx (n)i. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1011 \id 859885224001280403 \begin 0:26:53 \sp MOTHIZ \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 1012 \id 514562224143280403 \begin 0:26:55 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mayãʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1013 \id 760777224240280403 \begin 0:26:57 \sp MOTHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1014 \id 697405224357280403 \begin 0:26:59 \sp MOTHIZ \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 1015 \id 806810143229300403 \begin 0:27:01 \sp MOTHIZ \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 1016 \id 378831143312300403 \begin 0:27:03 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ɲi ɲiʰ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at a picture. \ref 1017 \id 127029144521300403 \begin 0:27:04 \sp MOTHIZ \tx jangkrik, jangkrik. \pho jaŋkr̩ik jaŋkr̩ik \mb jangkrik jangkrik \ge cricket cricket \gj cricket cricket \ft a cricket, a cricket. \ref 1018 \id 783825145230300403 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx jangkrik. \pho jaŋkr̩iːk \mb jangkrik \ge cricket \gj cricket \ft a cricket. \ref 1019 \id 169501145419300403 \begin 0:27:08 \sp MOTHIZ \tx 'krik, krik, krik, krik, krik, krik, krik, krik.' \pho krik krik krik krik krik krik krik krik \mb krik krik krik krik krik krik krik krik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'crick, crick, crick, crick, crick, crick, crick, crick.' \nt imitating a cricket sound. \ref 1020 \id 918721150044300403 \begin 0:27:10 \sp MOTHIZ \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 1021 \id 264133150130300403 \begin 0:27:12 \sp MOTHIZ \tx 'krik, krik, krik, krik, krik, krik, krik.' \pho krik krik krik krik krik krik krik \mb krik krik krik krik krik krik krik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'crick, crick, crick, crick, crick, crick, crick.' \ref 1022 \id 201484155938300403 \begin 0:27:14 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiɲiʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching his back. \ref 1023 \id 504588050400010199 \begin 0:27:16 \sp MOTHIZ \tx Adek, Adek, Adek! \pho ʔadɛʔ ʔadɛʔ ʔadɛʔ \mb Adek Adek Adek \ge younger.sibling younger.sibling younger.sibling \gj younger.sibling younger.sibling younger.sibling \ft honey, honey, honey! \nt calling CHI. \ref 1024 \id 532838050400010199 \begin 0:27:18 \sp MOTHIZ \tx Adek pup, ya? \pho adeʔ pup ya \mb Adek pup ya \ge younger.sibling poop yes \gj younger.sibling poop yes \ft you pooped, didn't you? \ref 1025 \id 254822161206300403 \begin 0:27:20 \sp MOTHIZ \tx pup? \pho pup \mb pup \ge poop \gj poop \ft poop? \ref 1026 \id 308840161839300403 \begin 0:27:23 \sp MOTHIZ \tx (h)e-eh? \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft didn't you? \ref 1027 \id 118117050400010199 \begin 0:27:23 \sp CHIHIZ \tx pup. \pho pʊʔ \mb pup \ge poop \gj poop \ft poop. \nt repeating MOT. \ref 1028 \id 988200162600300403 \begin 0:27:24 \sp CHIHIZ \tx eek. \pho ʔaʔəʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo doo. \ref 1029 \id 696964162709300403 \begin 0:27:25 \sp MOTHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1030 \id 997666162742300403 \begin 0:27:26 \sp MOTHIZ \tx Adek pup, ya? \pho ʔadɛʔ pup ya \mb Adek pup ya \ge younger.sibling poop yes \gj younger.sibling poop yes \ft you pooped, didn't you? \ref 1031 \id 330933163022300403 \begin 0:27:27 \sp CHIHIZ \tx pu(p). \pho puʔ \mb pup \ge poop \gj poop \ft pooped? \ref 1032 \id 502488162916300403 \begin 0:27:28 \sp MOTHIZ \tx pup? \pho pup \mb pup \ge poop \gj poop \ft poop? \ref 1033 \id 609249163111300403 \begin 0:27:29 \sp MOTHIZ \tx bilang, 'Mami...' \pho bilaŋ mamiː \mb bilang Mami \ge say mommy \gj say mommy \ft say, 'Mommy...' \ref 1034 \id 974044163158300403 \begin 0:27:30 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt passing MOT a poster. \ref 1035 \id 389263163259300403 \begin 0:27:31 \sp MOTHIZ \tx 'Mami...' \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy...' \ref 1036 \id 856993163354300403 \begin 0:27:33 \sp MOTHIZ \tx 'Mami...' \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy...' \ref 1037 \id 505188163429300403 \begin 0:27:33 \sp CHIHIZ \tx (Ma)mi... \pho miː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft (Mom)my... \nt repeating MOT. \ref 1038 \id 704910163605300403 \begin 0:27:34 \sp MOTHIZ \tx '... Adek pup.' \pho ʔadɛʔ pup \mb Adek pup \ge younger.sibling poop \gj younger.sibling poop \ft '... I pooped' \ref 1039 \id 438112164055300403 \begin 0:27:35 \sp CHIHIZ \tx nih, nih. \pho ɲi ɲi \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt passing MOT a book. \ref 1040 \id 159960164157300403 \begin 0:27:36 \sp MOTHIZ \tx oh, ya. \pho ʔow ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 1041 \id 753419164252300403 \begin 0:27:37 \sp MOTHIZ \tx 'Mami, Adek pup.' \pho mami ʔadɛʔ pup \mb Mami Adek pup \ge mommy younger.sibling poop \gj mommy younger.sibling poop \ft 'Mommy, I pooped.' \ref 1042 \id 332415164402300403 \begin 0:27:39 \sp CHIHIZ \tx pu(p), pu(p). \pho pʊʔ pʊʔ \mb pup pup \ge poop poop \gj poop poop \ft poop, poop. \nt repeating the last word. \ref 1043 \id 303990164715300403 \begin 0:27:41 \sp CHIHIZ \tx wa. \pho waʔ \mb wa \ge two \gj two \ft two. \nt context unclear. \ref 1044 \id 480440164928300403 \begin 0:27:43 \sp MOTHIZ \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat. \ref 1045 \id 570966164952300403 \begin 0:27:45 \sp MOTHIZ \tx belum makan? \pho bl̩um makan \mb belum makan \ge not.yet eat \gj not.yet eat \ft you haven't eaten yet? \nt context unclear. \ref 1046 \id 236583103836010503 \begin 0:27:46 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1047 \id 664348104035010503 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx (n)i. \pho ʔĩʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1048 \id 911471104243010503 \begin 0:27:48 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1049 \id 809212104337010503 \begin 0:27:49 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ɲiʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1050 \id 241953104432010503 \begin 0:27:50 \sp MOTHIZ \tx apa itu? \pho ʔãpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1051 \id 377452050400010199 \begin 0:27:51 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tcam \mb jam \ge clock \gj clock \ft watch. \nt holding a string of plastic of the same color as his watch. \ref 1052 \id 918726104820010503 \begin 0:27:51 \sp MOTHIZ \tx plastik. \pho pl̩astik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft plastic. \ref 1053 \id 346510105242010503 \begin 0:27:51 \sp CHIHIZ \tx jam. \pho tcam \mb jam \ge clock \gj clock \ft watch. \ref 1054 \id 502473105410010503 \begin 0:27:52 \sp MOTHIZ \tx jam. \pho tjam \mb jam \ge clock \gj clock \ft watch. \ref 1055 \id 344239050400010199 \begin 0:27:53 \sp MOTHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1056 \id 978640105604010503 \begin 0:27:54 \sp MOTHIZ \tx ini jam. \pho ʔini jam \mb ini jam \ge this clock \gj this clock \ft this is a watch. \ref 1057 \id 230804110058010503 \begin 0:27:55 \sp MOTHIZ \tx oh, sama keyek jam. \pho ʔo sama kɛyɛʔ jam \mb oh sama keyek jam \ge EXCL with like clock \gj EXCL with like clock \ft oh, it's the same as the watch. \nt =oh, it's the same as your watch. \ref 1058 \id 729757111359010503 \begin 0:27:56 \sp MOTHIZ \tx warnanya bening. \pho warnaɲaʰ bəniŋ \mb warna -nya bening \ge color -NYA clear \gj color-NYA clear \ft it's transparent. \ref 1059 \id 793065114159010503 \begin 0:27:58 \sp MOTHIZ \tx iya, transparan. \pho ʔiyaʰ transparan \mb iya transparan \ge yes transparent \gj yes transparent \ft it's transparent, isn't it? \ref 1060 \id 665253114304010503 \begin 0:28:00 \sp MOTHIZ \tx namanya jam. \pho namaɲa jam \mb nama -nya jam \ge name -NYA clock \gj name-NYA clock \ft it's called a watch. \ref 1061 \id 819325114405010503 \begin 0:28:02 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔɲ̩iʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1062 \id 125162114434010503 \begin 0:28:04 \sp MOTHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1063 \id 906287114544010503 \begin 0:28:06 \sp MOTHIZ \tx jam. \pho tjam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 1064 \id 982743114836010503 \begin 0:28:08 \sp EXPBET \tx Hizkia, Hizkia! \pho hiskyaʰ hiskyaʰ \mb Hizkia Hizkia \ge Hizkia Hizkia \gj Hizkia Hizkia \ft Hizkia, Hizkia! \nt calling CHI. \ref 1065 \id 793937115022010503 \begin 0:28:10 \sp EXPBET \tx 'happy, ya, ya, ya.' \pho hɛpi ya ya yaʰ \mb happy ya ya ya \ge happy yes yes yes \gj happy yes yes yes \ft 'happy, yeah, yeah, yeah.' \nt singing. \ref 1066 \id 915349115201010503 \begin 0:28:13 \sp MOTHIZ \tx "Ikan Koki", dia bisanya "Ikan Koki". \pho ʔikan kɔkːʰiʔ diya bisaʔɲa ʔikan kɔki \mb Ikan Koki dia bisa -nya Ikan Koki \ge fish k.o.fish 3 can -NYA fish k.o.fish \gj fish k.o.fish 3 can-NYA fish k.o.fish \ft "Gold Fish", he can sing "Gold Fish." \nt talking to EXPBET. \ref 1067 \id 297497115842010503 \begin 0:28:15 \sp MOTHIZ \tx gimana Mami nyanyi? \pho gimana mami ɲaɲiʔ \mb gimana Mami nyanyi \ge how mommy sing \gj how mommy sing \ft how should I sing it out? \ref 1068 \id 137362050400010199 \begin 0:28:17 \sp MOTHIZ \tx 'ikan koki panjang ekornya.' \pho ikan kɔkiʔ panjaŋ ʔɛkɔrɲa \mb ikan koki panjang ekor -nya \ge fish k.o.fish long tail -NYA \gj fish k.o.fish long tail-NYA \ft 'gold fish have got long tails.' \nt singing. \ref 1069 \id 242802120241010503 \begin 0:28:19 \sp MOTHIZ \tx burung! \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds! \nt 1. = sparrows. 2. asking CHI to act out the second line of the song. \ref 1070 \id 780678120333010503 \begin 0:28:21 \sp MOTHIZ \tx 'burung pipit terbang melayang.' \pho buruŋ pipit tərbaŋ məlayaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft 'sparrows glides through.' \ref 1071 \id 373847120926010503 \begin 0:28:23 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt acting out the song. \ref 1072 \id 951961121015010503 \begin 0:28:25 \sp MOTHIZ \tx 'anak Tuhan pandai berdoa.' \pho ʔanak tuhan panday bərdoʔa \mb anak Tuhan pandai ber- doa \ge child God skillful BER- prayer \gj child God skillful BER-prayer \ft 'children of God can pray well.' \ref 1073 \id 929064121144010503 \begin 0:28:28 \sp MOTHIZ \tx 'puji allelu(ya)...' \pho pujiː halɛlu \mb puji alleluya \ge praise hallelujah \gj praise hallelujah \ft 'sing praise hallelu(jah)...' \ref 1074 \id 397150123841010503 \begin 0:28:31 \sp MOTHIZ \tx lagi, lagi, ganti! \pho lagi lagi ganti \mb lagi lagi ganti \ge more more change \gj more more change \ft do it again, do it again and change! \nt asking CHI to act out another gesture. \ref 1075 \id 216416124108010503 \begin 0:28:34 \sp MOTHIZ \tx 'ikan koki panjang ekornya.' \pho ʔikan kɔki panjaŋ ʔɛkɔrɲa \mb ikan koki panjang ekor -nya \ge fish k.o.fish long tail -NYA \gj fish k.o.fish long tail-NYA \ft 'gold fish have got long tails.' \ref 1076 \id 486320125055010503 \begin 0:28:37 \sp MOTHIZ \tx 'burung pi(pit)...' \pho buruŋ pi \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft 'spar(rows)...' \nt going on singing. \ref 1077 \id 389375125342010503 \begin 0:28:39 \sp MOTHIZ \tx burungnya... burungnya mana, burung? \pho buruŋɲa buruŋɲa mana buruŋ \mb burung -nya burung -nya mana burung \ge bird -NYA bird -NYA which bird \gj bird-NYA bird-NYA which bird \ft the birds... birds, where are the birds? \nt asking CHI to act out how birds glide through. \ref 1078 \id 936550125639010503 \begin 0:28:41 \sp MOTHIZ \tx 'burung pipit terbang melayang.' \pho buruŋ pipit tərbaŋ məlayaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft 'sparrows glide through.' \ref 1079 \id 212621125939010503 \begin 0:28:43 \sp MOTHIZ \tx anak Tuhan! \pho ʔanak tuhan \mb anak Tuhan \ge child God \gj child God \ft children of God! \nt asking CHI to act out the next line of the song. \ref 1080 \id 236712130053010503 \begin 0:28:45 \sp MOTHIZ \tx 'anak Tuhan pandai ber...do...a...' \pho ʔanak tuhan panday bər do ʔã \mb anak Tuhan pandai ber- doa \ge child God skillful BER- prayer \gj child God skillful BER-prayer \ft 'children of God can pray well.' \ref 1081 \id 131979130223010503 \begin 0:28:48 \sp MOTHIZ \tx 'pandai berdoa' gimana? \pho panday bərdowa gimanaʰ \mb pandai ber- doa gimana \ge skillful BER- prayer how \gj skillful BER-prayer how \ft how is 'can pray well?' \nt =how to act out 'children of God can pray well'! \ref 1082 \id 753822050400010199 \begin 0:28:49 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho huʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt getting his head sideways. \ref 1083 \id 465733050400010199 \begin 0:28:49 \sp @End \tx @End