\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 464392104505210602 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, REG Regi CHI’s cousin, ATA Atan REG’s brother, DEB Debora EXP’s sister, EXP Bety experimenter. \pho @Filename: HIZ-050402 \ft @Duration: 31.30 \nt @Situation: in the morning at CHI’s school and on his way home in the car, playing at CHI’s house with cooking set, puppets, toy sand bucket and spade. \ref 002 \id 859953113048210602 \begin 0:00:41 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 757119113619210602 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you hear me? \nt walking to a car after school. \ref 004 \id 505866083223240602 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft yes, I can. \ref 005 \id 405001083314240602 \begin 0:00:45 \sp EXPBET \tx ayo Mas, jalan ama Tante! \pho ʔayo mas jalan ʔama tantə \mb ayo Mas jalan ama Tante \ge AYO EPIT walk with aunt \gj AYO EPIT walk with aunt \ft come on, walk with me! \ref 006 \id 760842083326240602 \begin 0:00:48 \sp CHIHIZ \tx du... \pho duː \mb du \ge IMIT \gj IMIT \ft du... \nt using the microphone. \ref 007 \id 891325083353240602 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx Oli, xx, Oli. \pho ʔɔli ʔul ʔɔli \mb Oli xx Oli \ge Oli xx Oli \gj Oli xx Oli \ft Oli, xx, Oli. \ref 008 \id 622887083405240602 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx mari Pak. \pho mari paʔ \mb mari Pak \ge MARI TRU-father \gj MARI TRU-father \ft excuse me. \nt talking to the guard's school. \ref 009 \id 682547083432240602 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt walking to the car. \ref 010 \id 782047083506240602 \begin 0:01:08 \sp EXPBET \tx lewat sini! \pho lɛwat sini \mb lewat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft over here! \ref 011 \id 877464083524240602 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \ref 012 \id 764379083548240602 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt singing as he likes. \ref 013 \id 945420083636240602 \begin 0:01:30 \sp DEBHIZ \tx tunggu ya? \pho tuŋguʔ ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a moment, okay? \ref 014 \id 795885083702240602 \begin 0:01:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt singing as he likes. \ref 015 \id 361697083720240602 \begin 0:01:34 \sp EXPBET \tx panas, ya? \pho panas ya \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, right? \nt coming in the car. \ref 016 \id 148787083736240602 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx tapi mo di belakang aja deh. \pho tapi mɔ di blakaŋ ʔaja dɛh \mb tapi mo di belakang aja deh \ge but want LOC back just DEH \gj but want LOC back just DEH \ft I want to sit in the back. \nt sitting in the front of the car. \ref 017 \id 171622083757240602 \begin 0:01:39 \sp EXPBET \tx Mamas di depan aja nggak pa-pa. \pho mamas di dəpan ʔaja ŋgaʔ papa \mb Mamas di depan aja nggak pa - pa \ge Mamas LOC front just NEG what - what \gj Mamas LOC front just NEG RED-what \ft you sit in the front, that's okay. \ref 018 \id 561585083811240602 \begin 0:01:42 \sp EXPBET \tx ntar dinyalain AC. \pho ntar diɲalain ʔaseʔ \mb ntar di- nyala -in AC \ge moment DI- flame -IN air.conditioner \gj moment DI-flame-IN air.conditioner \ft she'll turn the AC on. \ref 019 \id 869355083853240602 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx Mamas belajar apa tadi? \pho mamas bəlajar ʔapa tadi \mb Mamas bel- ajar apa tadi \ge Mamas BER- teach what earlier \gj Mamas BER-teach what earlier \ft what did you learn? \ref 020 \id 368793083927240602 \begin 0:01:46 \sp CHIHIZ \tx nulis. \pho nulis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft writing. \ref 021 \id 619468083938240602 \begin 0:01:48 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 022 \id 813890084135240602 \begin 0:01:51 \sp EXPBET \tx tadi Tante Bety liat Mamas lari-lari. \pho tadiʔ tantə bɛti liyat mamas larilariʔ \mb tadi Tante Bety liat Mamas lari - lari \ge earlier aunt Bety see Mamas run - run \gj earlier aunt Bety see Mamas RED-run \ft I saw you running. \ref 023 \id 564910084158240602 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 024 \id 963399084206240602 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx di situ, maen dorong-dorongan. \pho di situ maɛn dɔrɔŋdɔrɔŋan \mb di situ maen dorong - dorong -an \ge LOC there play push - push -AN \gj LOC there play RED.AN-push \ft there, you played pushing. \ref 025 \id 577412084237240602 \begin 0:02:00 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using the microphone. \ref 026 \id 480823084303240602 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx eh, temen Mamas siapa aja sih namanya? \pho ʔɛh təmən mamas syapa ʔaja sih namaɲa \mb eh temen Mamas siapa aja sih nama -nya \ge EXCL friend Mamas who just SIH name -NYA \gj EXCL friend Mamas who just SIH name-NYA \ft hey, what are your friend's names? \ref 027 \id 713135084331240602 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx eee... tadi liat nggak? \pho ʔə tadiʔ liyat ŋgaʔ \mb eee tadi liat nggak \ge FILL earlier see NEG \gj FILL earlier see NEG \ft umm... did you see him? \ref 028 \id 984157090958240602 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using the microphone. \ref 029 \id 246783091016240602 \begin 0:02:13 \sp EXPBET \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what are their names? \ref 030 \id 198073091028240602 \begin 0:02:14 \sp CHIHIZ \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you hear me? \ref 031 \id 518073091045240602 \begin 0:02:15 \sp EXPBET \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear it. \ref 032 \id 369046091104240602 \begin 0:02:16 \sp CHIHIZ \tx dari mana? \pho dari mana \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where are from? \nt meaning unclear. \ref 033 \id 372917091109240602 \begin 0:02:18 \sp CHIHIZ \tx mana yang ini? \pho mana yaŋ ʔini \mb mana yang ini \ge which REL this \gj which REL this \ft where's it? \nt referring to an earphone. \ref 034 \id 636915091139240602 \begin 0:02:19 \sp EXPBET \tx ya udah Mamas liat xx aja! \pho ya udah mamas liyat xx ʔaja \mb ya udah Mamas liat xx aja \ge yes PFCT Mamas see xx just \gj yes PFCT Mamas see xx just \ft just look at xx! \ref 035 \id 651919091158240602 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx kita mo cari bensin dulu ya Mas, ya? \pho kita mɔ cari bɛnsin dulu ya mas ya \mb kita mo cari bensin dulu ya Mas ya \ge 1PL want look.for gasoline before yes EPIT yes \gj 1PL want look.for gasoline before yes EPIT yes \ft we'll find the gas first, okay? \ref 036 \id 823552091230240602 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 037 \id 957468091240240602 \begin 0:02:23 \sp EXPBET \tx situ, sebentar. \pho situ səbəntar \mb situ se- bentar \ge there SE- moment \gj there SE-moment \ft there, just a moment. \ref 038 \id 796843091252240602 \begin 0:02:25 \sp EXPBET \tx di pom bensin. \pho di pɔm bɛnsin \mb di pom bensin \ge LOC pump gasoline \gj LOC pump gasoline \ft at a gas station. \ref 039 \id 265909091307240602 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx ada tukang bensin. \pho ʔada tukaŋ bɛnsin \mb ada tukang bensin \ge exist AGT gasoline \gj exist AGT gasoline \ft there's a person selling the gas. \ref 040 \id 340227091320240602 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx kok kecil banget sih? \pho kɔʔ kəcil baŋət sih \mb kok kecil banget sih \ge KOK small very SIH \gj KOK small very SIH \ft how come is it very small? \nt referring to the AC. \ref 041 \id 215749091347240602 \begin 0:02:30 \sp EXPBET \tx ntar dulu, belom dingin Mas. \pho ntar dulu bəlɔm diŋin mas \mb ntar dulu belom dingin Mas \ge moment before not.yet cold EPIT \gj moment before not.yet cold EPIT \ft wait a minute, it's not cool yet. \ref 042 \id 608672091412240602 \begin 0:02:32 \sp EXPBET \tx baru masuk. \pho baru masuk \mb baru masuk \ge new go.in \gj new go.in \ft we just coming in. \ref 043 \id 261591091425240602 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx ntar, ada mobil, Tante Oi. \pho ntar ʔada mɔbil tantə ɔwɪʔ \mb ntar ada mobil Tante Oi \ge moment exist car aunt Oi \gj moment exist car aunt Oi \ft wait, there's a car. \nt helping DEB who driving to look at the road. \ref 044 \id 664863091445240602 \begin 0:02:36 \sp EXPBET \tx maju pelan-pelan. \pho majuʔ pəlanpəlan \mb maju pelan - pelan \ge move.forward slow - slow \gj move.forward RED-slow \ft move slowly. \ref 045 \id 577037091503240602 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx kosong. \pho kɔsoŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft that's empty. \nt referring to the road. \ref 046 \id 473457091521240602 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \ref 047 \id 204910091526240602 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx dah, dah, dah, kosong, kosong. \pho da da dah kɔsɔŋ kɔsɔŋ \mb dah dah dah kosong kosong \ge PFCT PFCT PFCT empty empty \gj PFCT PFCT PFCT empty empty \ft okay, okay, okay, that's empty, that's empty. \nt looking at the road. \ref 048 \id 236616091555240602 \begin 0:02:47 \sp EXPBET \tx awas, motor. \pho ʔawas mɔtɔr \mb awas motor \ge EXCL motorcycle \gj EXCL motorcycle \ft watchout, there's a motorcycle. \ref 049 \id 309935091601240602 \begin 0:02:48 \sp DEBHIZ \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 050 \id 481682091614240602 \begin 0:02:49 \sp EXPBET \tx da, da Mamas. \pho da da mamas \mb da da Mamas \ge bye bye Mamas \gj bye bye Mamas \ft bye, bye. \ref 051 \id 738509091627240602 \begin 0:02:51 \sp EXPBET \tx kok da, da Mamas? \pho kɔʔ da da mamas \mb kok da da Mamas \ge KOK bye bye Mamas \gj KOK bye bye Mamas \ft how come I said bye, bye to you? \ref 052 \id 838894091651240602 \begin 0:02:53 \sp DEBHIZ \tx yiha. \pho ʔiha \mb yiha \ge EXCL \gj EXCL \ft yipee. \ref 053 \id 515444091700240602 \begin 0:02:55 \sp EXPBET \tx asik ya dijemput Tante Bety, ya? \pho ʔasik ya dijəmput tantə bɛti ya \mb asik ya di- jemput Tante Bety ya \ge fun yes DI- pick.up aunt Bety yes \gj fun yes DI-pick.up aunt Bety yes \ft it's nice to be picked by my, right? \ref 054 \id 276036091742240602 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx yiha. \pho ʔiha \mb yiha \ge EXCL \gj EXCL \ft yipee. \ref 055 \id 443827091751240602 \begin 0:02:57 \sp EXPBET \tx dingin mobilnya. \pho diŋin mɔbilɲa \mb dingin mobil -nya \ge cold car -NYA \gj cold car-NYA \ft the car is cool. \ref 056 \id 820577091805240602 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 057 \id 466340091818240602 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx kalo mobilnya Mamas juga dingin. \pho kalɔ mɔbilɲa mamas juga diŋin \mb kalo mobil -nya Mamas juga dingin \ge TOP car -NYA Mamas also cold \gj TOP car-NYA Mamas also cold \ft my car is cool too. \ref 058 \id 286635091838240602 \begin 0:03:03 \sp EXPBET \tx oh iya? \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 059 \id 380255091858240602 \begin 0:03:04 \sp DEBHIZ \tx asik. \pho ʔasik \mb asik \ge fun \gj fun \ft that's nice. \ref 060 \id 656313091908240602 \begin 0:03:05 \sp EXPBET \tx pake AC? \pho pake ʔase \mb pake AC \ge use air.conditioner \gj use air.conditioner \ft do you use AC? \ref 061 \id 867597091918240602 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 062 \id 532021091938240602 \begin 0:03:07 \sp CHIHIZ \tx udah, kemaren kan kipas. \pho ʔudah kəmarɛn kan kipas \mb udah kemaren kan kipas \ge PFCT yesterday KAN fan \gj PFCT yesterday KAN fan \ft yeah, we used a fan. \ref 063 \id 799405092021240602 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 064 \id 114250092029240602 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx dibetulin lagi. \pho dibətulin lagi \mb di- betul -in lagi \ge DI- right -IN more \gj DI-right-IN more \ft I fix it again. \ref 065 \id 202346092055240602 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 066 \id 333313092109240602 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔundaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's done. \ref 067 \id 997391092141240602 \begin 0:03:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using the microphone. \ref 068 \id 374622092150240602 \begin 0:03:17 \sp DEBHIZ \tx oh, biar Adek Kezia dingin juga ya? \pho ʔo biyar ʔadeʔ kesya diŋin jugaʔ ya \mb oh biar Adek Kezia dingin juga ya \ge EXCL let younger.sibling Kezia cold also yes \gj EXCL let younger.sibling Kezia cold also yes \ft oh, so Kezia will feel cool too, right? \ref 069 \id 487508092313240602 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 070 \id 561385092320240602 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx eh, tadi nyanyi lagu baru, nggak? \pho eh tadiʔ ɲaɲiʔ lagu baruʔ ŋgaʔ \mb eh tadi nyanyi lagu baru nggak \ge EXCL earlier sing song new NEG \gj EXCL earlier sing song new NEG \ft hey, did you sing a new song? \ref 071 \id 208122092348240602 \begin 0:03:21 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 072 \id 211462092404240602 \begin 0:03:23 \sp EXPBET \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you did? \ref 073 \id 545916092408240602 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx bendera merah putih. \pho bəndɛra mɛrah putih \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft the red and white flag. \nt singing. \ref 074 \id 319157092435240602 \begin 0:03:27 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 075 \id 689239092442240602 \begin 0:03:29 \sp CHIHIZ \tx 'bendera tanah airku.' \pho bəndɛra tanah ʔairku \mb bendera tanah air -ku \ge flag soil water -1SG \gj flag soil water-1SG \ft my national flag. \nt singing. \ref 076 \id 757372092501240602 \begin 0:03:31 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 077 \id 167341092514240602 \begin 0:03:33 \sp CHIHIZ \tx gagah... \pho gagah \mb gagah \ge strong \gj strong \ft strong.... \nt singing. \ref 078 \id 617114092519240602 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho tər \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 079 \id 849590092524240602 \begin 0:03:37 \sp EXPBET \tx dan? \pho dan \mb dan \ge and \gj and \ft and? \ref 080 \id 285327092552240602 \begin 0:03:38 \sp EXPBET \tx gagah dan apa? \pho gagah dan ʔapa \mb gagah dan apa \ge strong and what \gj strong and what \ft strong and what? \ref 081 \id 900302092611240602 \begin 0:03:39 \sp DEBHIZ \tx jernih. \pho jərnih \mb jernih \ge clear \gj clear \ft clear. \ref 082 \id 960568092648240602 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx jer(nih)... \pho jər \mb jernih \ge clear \gj clear \ft clear... \ref 083 \id 291971092624240602 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx jernih. \pho jərnih \mb jernih \ge clear \gj clear \ft clear. \nt singing. \ref 084 \id 694591092728240602 \begin 0:03:42 \sp EXPBET \tx gagah dan jernih... \pho gagah dan jərnih \mb gagah dan jernih \ge strong and clear \gj strong and clear \ft strong and clear... \nt singing. \ref 085 \id 710476092820240602 \begin 0:03:43 \sp EXPBET \tx tampak... \pho tampak \mb tampak \ge appear \gj appear \ft you look... \ref 086 \id 381533092825240602 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx warnaku. \pho warnaku \mb warna -ku \ge color -1SG \gj color-1SG \ft my color. \nt the song lyric should be 'warnamu' which means 'your color'. \ref 087 \id 534618092838240602 \begin 0:03:45 \sp EXPBET \tx berkibarlah... \pho bərkibarlah \mb ber- kibar -lah \ge BER- flutter -LAH \gj BER-flutter-LAH \ft flutter... \nt singing. \ref 088 \id 341180092854240602 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx di langit yang biru. \pho di laŋit yaŋ biru \mb di langit yang biru \ge LOC sky REL blue \gj LOC sky REL blue \ft on the blue sky. \nt singing. \ref 089 \id 929153092903240602 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx yang biru... \pho yaŋ bilu \mb yang biru \ge REL blue \gj REL blue \ft the blue... \ref 090 \id 993464092912240602 \begin 0:03:48 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 091 \id 968285092923240602 \begin 0:03:49 \sp EXPBET \tx bendera merah putih. \pho bəndera mɛrah putih \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft the red and white flag. \nt singing. \ref 092 \id 786200092939240602 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx bendera merah putih. \pho bəndera mɛrah putih \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft the red and white flag. \ref 093 \id 477570093006240602 \begin 0:03:51 \sp CHIHIZ \tx 'bendera merah putih, bendera tanah airku.' \pho bəndera mɛrah putih bəndera tanah ʔairku \mb bendera merah putih bendera tanah air -ku \ge flag red white flag soil water -1SG \gj flag red white flag soil water-1SG \ft 'the red and white flag is my national flag.' \nt singing in the begining again. \ref 094 \id 929880093038240602 \begin 0:03:53 \sp EXPBET \tx lho kok nggak selesai, selesai? \pho lo kɔʔ ŋgaʔ sləsɛʔ sləsɛʔ \mb lho kok nggak selesai selesai \ge EXCL KOK NEG finish finish \gj EXCL KOK NEG finish finish \ft how come you're not finish? \ref 095 \id 613206093059240602 \begin 0:03:56 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 864645093121240602 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 097 \id 409596093158240602 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx bendera merah putih, bendera... \pho bəndera mɛrah putih bəndera \mb bendera merah putih bendera \ge flag red white flag \gj flag red white flag \ft the red and white flag, is... \ref 098 \id 600164093223240602 \begin 0:04:05 \sp CHIHIZ \tx tanah airku. \pho tanah ʔairku \mb tanah air -ku \ge soil water -1SG \gj soil water-1SG \ft national. \ref 099 \id 373127093239240602 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx 'bangsaku.' \pho baŋsaku \mb bangsa -ku \ge nation -1SG \gj nation-1SG \ft 'my nation.' \nt singing. \ref 100 \id 555471093250240602 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx (a)ku. \pho ku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft nation. \nt repeating the last word of EXP. \ref 101 \id 716099093310240602 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx abis, gitu. \pho ʔabis gitu \mb abis gitu \ge finished like.that \gj finished like.that \ft finish, like that. \ref 102 \id 397489093554240602 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft do you hear me? \ref 103 \id 507829093625240602 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft yes, I do. \ref 104 \id 993137093649240602 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx Mamas cerita ama Bu Guru ya? \pho mamas cəritaʔ ʔama bu guruʔ ya \mb Mamas cerita ama Bu Guru ya \ge Mamas story with TRU-mother teacher yes \gj Mamas story with TRU-mother teacher yes \ft did you tell to your teacher? \ref 105 \id 880020093714240602 \begin 0:04:16 \sp EXPBET \tx kalo Mamas direkam sukanya ama Tante Bety. \pho kalɔʔ mamas dirəkam sukaʔɲa ʔama tantə bɛtiʔ \mb kalo Mamas di- rekam suka -nya ama Tante Bety \ge TOP Mamas DI- record like -NYA with aunt Bety \gj TOP Mamas DI-record like-NYA with aunt Bety \ft if I record you. \ref 106 \id 517651093743240602 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx kok Bu Guru tau tadi, Mas? \pho kɔʔ bu guruʔ tauʔ tadiʔ mas \mb kok Bu Guru tau tadi Mas \ge KOK TRU-mother teacher know earlier EPIT \gj KOK TRU-mother teacher know earlier EPIT \ft how come your teacher knew about it? \ref 107 \id 478564093808240602 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx tau apa? \pho tauʔ ʔapa \mb tau apa \ge know what \gj know what \ft know what? \ref 108 \id 548918093812240602 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx Bu Guru tau kalo Mamas direkam ama Tante Bety. \pho bu guru tauʔ kalɔʔ mamas dirəkam ʔama tantə bɛtiʔ \mb Bu Guru tau kalo Mamas di- rekam ama Tante Bety \ge TRU-mother teacher know TOP Mamas DI- record with aunt Bety \gj TRU-mother teacher know TOP Mamas DI-record with aunt Bety \ft your teacher knew if I record you. \ref 109 \id 389669093849240602 \begin 0:04:25 \sp CHIHIZ \tx di mana belinya? \pho di mana bəliʔɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where will we buy? \nt referring to the gas station. \ref 110 \id 478355093905240602 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx di situ tempat Papi beli. \pho di situ təmpat papi bəliʔ \mb di situ tempat Papi beli \ge LOC there place daddy buy \gj LOC there place daddy buy \ft there, a place that your Daddy bought. \ref 111 \id 631342093933240602 \begin 0:04:31 \sp CHIHIZ \tx yang, yang mana? \pho yaŋ yaŋ mana \mb yang yang mana \ge REL REL which \gj REL REL which \ft which, which one? \ref 112 \id 580866093948240602 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx macet ni Mas. \pho macət ni mas \mb macet ni Mas \ge stoppage this EPIT \gj stoppage this EPIT \ft it's traffic jam. \ref 113 \id 930644094001240602 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx macet banget. \pho macət baŋət \mb macet banget \ge stoppage very \gj stoppage very \ft it's a big traffic. \ref 114 \id 858113094020240602 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx tadi kok Mamas di kelas masih ada temen yang di luar sih pada maen? \pho tadiʔ kɔʔ mamas di kəlas masih ʔadaʔ təmən yaŋ di luwar sih pada maen \mb tadi kok Mamas di kelas masih ada temen yang di luar sih pada maen \ge earlier KOK Mamas LOC class still exist friend REL LOC out SIH PL play \gj earlier KOK Mamas LOC class still exist friend REL LOC out SIH PL play \ft how come there are your friend playing outside when you're in class? \ref 115 \id 433753094115240602 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx iya, pas tadi kan maen pasir. \pho ʔiya pas tadiʔ kan maen pasir \mb iya pas tadi kan maen pasir \ge yes precise earlier KAN play sand \gj yes precise earlier KAN play sand \ft yes, we're playing with the sand. \ref 116 \id 708327094136240602 \begin 0:04:45 \sp CHIHIZ \tx udah, diganti sih. \pho ʔudah digantiʔ sih \mb udah di- ganti sih \ge PFCT DI- change SIH \gj PFCT DI-change SIH \ft I've change it. \ref 117 \id 265972094144240602 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx eee... pasirnya di... dikeluarin. \pho ʔə pasirɲa diː dikuwarin \mb eee pasir -nya di di- keluar -in \ge FILL sand -NYA LOC DI- go.out -IN \gj FILL sand-NYA LOC DI-go.out-IN \ft umm... I put the sand out. \ref 118 \id 496914094237240602 \begin 0:04:51 \sp DEBHIZ \tx xx pake sepatu? \pho xx pakɛʔ səpatuʔ \mb xx pake sepatu \ge xx use shoe \gj xx use shoe \ft xx use the shoes? \ref 119 \id 248061094300240602 \begin 0:04:52 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 120 \id 967974094310240602 \begin 0:04:54 \sp DEBHIZ \tx sepatu kamu... \pho səpatuʔ kamu \mb sepatu kamu \ge shoe 2 \gj shoe 2 \ft your shoes... \ref 121 \id 959532094323240602 \begin 0:04:56 \sp DEBHIZ \tx kaki kamu naek di kursi ya? \pho kakiʔ kamu naek di kursiʔ ya \mb kaki kamu naek di kursi ya \ge foot 2 go.up LOC chair yes \gj foot 2 go.up LOC chair yes \ft do you put your feet on the chair, huh? \ref 122 \id 372744094357240602 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 123 \id 414330094410240602 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx ngapain kok dibuka? \pho ŋapain kɔʔ dibukaʔ \mb ng- apa -in kok di- buka \ge N- what -IN KOK DI- open \gj N-what-IN KOK DI-open \ft why you open it? \nt referring to the LCD of the camcoder. \ref 124 \id 958768094427240602 \begin 0:05:02 \sp EXPBET \tx Tante Bety lagi nyari pencetan. \pho tantə bɛti lagi ɲariʔ pəncɛtan \mb Tante Bety lagi ny- sari pencet -an \ge aunt Bety more N- essence press -AN \gj aunt Bety more N-essence press-AN \ft I'm looking for the button. \ref 125 \id 139296094503240602 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where's it? \ref 126 \id 856005094516240602 \begin 0:05:06 \sp DEBHIZ \tx punya Tante, nih. \pho puɲaʔ tantə nih \mb punya Tante nih \ge have aunt this \gj have aunt this \ft here, it's mine. \nt giving a sunglasses to CHI. \ref 127 \id 992911094543240602 \begin 0:05:08 \sp EXPBET \tx silau ya? \pho silaw ya \mb silau ya \ge blinded yes \gj blinded yes \ft you're blinded, right? \ref 128 \id 674876094603240602 \begin 0:05:10 \sp DEBHIZ \tx xx silau. \pho xx silaw \mb xx silau \ge xx blinded \gj xx blinded \ft xx blinded. \ref 129 \id 563283094614240602 \begin 0:05:11 \sp DEBHIZ \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft it's nice. \ref 130 \id 622258094632240602 \begin 0:05:12 \sp DEBHIZ \tx tuh, ih enak. \pho tu hiː ʔɛnak \mb tuh ih enak \ge that EXCL pleasant \gj that EXCL pleasant \ft se, it's nice. \nt looking at CHI wearing the sunglasses. \ref 131 \id 910433094709240602 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx gaya banget Mamas. \pho gayaʔ baŋət mamas \mb gaya banget Mamas \ge style very Mamas \gj style very Mamas \ft you're cool. \ref 132 \id 462845094735240602 \begin 0:05:14 \sp DEBHIZ \tx enak ya dixx. \pho ʔɛnak ya dixx \mb enak ya di- xx \ge pleasant yes DI- xx \gj pleasant yes DI-xx \ft that's nice xx. \ref 133 \id 951070094802240602 \begin 0:05:16 \sp EXPBET \tx Dek Fany punya Mas, kacamata item. \pho deʔ fani puɲaʔ mas kacamataʔ ʔitəm \mb Dek Fany punya Mas kacamata item \ge TRU-younger.sibling Fany have EPIT glass.eye black \gj TRU-younger.sibling Fany have EPIT glass.eye black \ft Fany has one, a sunglasses. \ref 134 \id 360048094833240602 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using the microphone. \ref 135 \id 346189094855240602 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx kok yang ini nggak nyala sih? \pho kɔʔ yaŋ ʔini ŋgaʔ ɲalaʔ sih \mb kok yang ini nggak nyala sih \ge KOK REL this NEG flame SIH \gj KOK REL this NEG flame SIH \ft how come it doesn't turn on? \nt referring to another AC blower. \ref 136 \id 510820114840240602 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx nggak usah, kan Tante Bety udah dingin dari depan. \pho ŋgaʔ ʔusah kan tantə bɛti ʔudah diŋin dari dəpan \mb nggak usah kan Tante Bety udah dingin dari depan \ge NEG must KAN aunt Bety PFCT cold from front \gj NEG must KAN aunt Bety PFCT cold from front \ft no, I have feel cool from the front. \ref 137 \id 512169135352240602 \begin 0:05:28 \sp DEBHIZ \tx liat ke luar deh, enak. \pho liyat kə luwar dɛh ʔɛnak \mb liat ke luar deh enak \ge see to out DEH pleasant \gj see to out DEH pleasant \ft look outside, it's nice. \ref 138 \id 137241135431240602 \begin 0:05:31 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho pan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 139 \id 521621135439240602 \begin 0:05:33 \sp EXPBET \tx enak kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, right? \ref 140 \id 597621135503240602 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx liat ke matahari. \pho liyat kə matahari \mb liat ke matahari \ge see to sun \gj see to sun \ft I'm looking at the sun. \ref 141 \id 836210135517240602 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 142 \id 405557135541240602 \begin 0:05:39 \sp DEBHIZ \tx ngaca deh, cakep deh. \pho ŋacaʔ dɛh cakəp dɛh \mb ng- kaca deh cakep deh \ge N- glass DEH goodlooking DEH \gj N-glass DEH goodlooking DEH \ft look at the mirror, you're nice. \ref 143 \id 218835135607240602 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 144 \id 277224135624240602 \begin 0:05:45 \sp EXPBET \tx Si Regi dah nungguin di rumah. \pho si rɛgi da nuŋguwin di rumah \mb Si Regi dah n- tunggu -in di rumah \ge PERS Regi PFCT N- wait -IN LOC house \gj PERS Regi PFCT N-wait-IN LOC house \ft Regi has been waiting for us at home. \ref 145 \id 608878135651240602 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what's he doing? \ref 146 \id 128748135701240602 \begin 0:05:51 \sp EXPBET \tx tadi waktu Tante Bety telepon. \pho tadi waktu tantə bɛti tɛlpɔn \mb tadi waktu Tante Bety telepon \ge earlier time aunt Bety telephone \gj earlier time aunt Bety telephone \ft when I called him. \ref 147 \id 880927135730240602 \begin 0:05:54 \sp CHIHIZ \tx xx beli bensin. \pho wul bəliʔ bɛnsin \mb xx beli bensin \ge xx buy gasoline \gj xx buy gasoline \ft xx buy the gas. \ref 148 \id 464141135745240602 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 149 \id 230806135751240602 \begin 0:05:59 \sp CHIHIZ \tx bensin idung. \pho bɛnsin ʔiduŋ \mb bensin idung \ge gasoline nose \gj gasoline nose \ft nose gasoline. \nt saying as he likes while touching his nose. \ref 150 \id 758925135823240602 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx kalo nggak beli bensin nggak bisa jalan mobilnya. \pho kalɔʔ ŋgaʔ bəliʔ bɛnsin ŋgaʔ bisaʔ jalan mɔbilɲa \mb kalo nggak beli bensin nggak bisa jalan mobil -nya \ge TOP NEG buy gasoline NEG can walk car -NYA \gj TOP NEG buy gasoline NEG can walk car-NYA \ft the car won't work if we don't buy the gas. \ref 151 \id 180063135845240602 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx tet, tet. \pho tɛt tɛt \mb tet tet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tet, tet. \nt saying as he likes while touching his nose. \ref 152 \id 231250135920240602 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx biar ngebut. \pho biyar ŋəbut \mb biar ng- kebut \ge let N- speed \gj let N-speed \ft so it will speed. \ref 153 \id 136242135932240602 \begin 0:06:06 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 154 \id 835470135941240602 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx nanti ketabrak, brek. \pho nanti kətabrak brɛːk \mb nanti ke- tabrak brek \ge later KE- collide IMIT \gj later KE-collide IMIT \ft it will hit, crash. \ref 155 \id 558317140012240602 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx tabrak, jeder, jeder. \pho tabrak jədɛr jədɛr \mb tabrak jeder jeder \ge collide IMIT IMIT \gj collide IMIT IMIT \ft hit, crash, crash. \ref 156 \id 855741140136240602 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx tabrak mobil, semuanya pada rusak. \pho tabrak mɔbil səmuwaɲa pada rusak \mb tabrak mobil semua -nya pada rusak \ge collide car all -NYA PL damaged \gj collide car all-NYA PL damaged \ft it hit the car and all are broken. \ref 157 \id 167201140200240602 \begin 0:06:18 \sp EXPBET \tx eh, maenannya di sekolah apa aja sih Mas? \pho ʔɛ maenanɲa di səkɔlah ʔapa aja sih mas \mb eh maen -an -nya di sekolah apa aja sih Mas \ge EXCL play -AN -NYA LOC school what just SIH EPIT \gj EXCL play-AN-NYA LOC school what just SIH EPIT \ft hey, what toys are at your school? \ref 158 \id 952518140233240602 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx kok kayaknya dikit banget? \pho kɔʔ kayaʔɲa dikit baŋət \mb kok kayak -nya dikit banget \ge KOK like -NYA a.little very \gj KOK like-NYA a.little very \ft how come it looks less? \ref 159 \id 400891140304240602 \begin 0:06:23 \sp CHIHIZ \tx ada yang di dalem, ada yang di luar. \pho ʔada yaŋ di daləm ʔada yaŋ di luwar \mb ada yang di dalem ada yang di luar \ge exist REL LOC inside exist REL LOC out \gj exist REL LOC inside exist REL LOC out \ft there are some inside and the others are outside. \ref 160 \id 989242140327240602 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx kalo yang di dalem maenannya apa? \pho kalɔ yaŋ di daləm maɛnanɲa ʔapa \mb kalo yang di dalem maen -an -nya apa \ge TOP REL LOC inside play -AN -NYA what \gj TOP REL LOC inside play-AN-NYA what \ft what are the toys inside? \ref 161 \id 210374140345240602 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx sebutin deh! \pho səbutin dɛh \mb sebut -in deh \ge mention -IN DEH \gj mention-IN DEH \ft mention them! \ref 162 \id 267550140408240602 \begin 0:06:31 \sp CHIHIZ \tx emm... yang kalo di dalem maenan balok-balokan. \pho ʔəm yaŋ kalɔ di daləm maɛnan balɔkbalɔkan \mb emm yang kalo di dalem maen -an balok - balok -an \ge FILL REL TOP LOC inside play -AN block - block -AN \gj FILL REL TOP LOC inside play-AN RED.AN-block \ft umm... the toy inside is the blocks. \ref 163 \id 927476140456240602 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 720014140507240602 \begin 0:06:36 \sp CHIHIZ \tx terus Lego-Legoan. \pho tərus lɛgolɛgowan \mb terus Lego - Lego -an \ge continue Lego - Lego -AN \gj continue RED.AN-Lego \ft and Lego. \ref 165 \id 491612140523240602 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 166 \id 235704140533240602 \begin 0:06:40 \sp CHIHIZ \tx terus, beli bensin. \pho tərus bəli bɛnsin \mb terus beli bensin \ge continue buy gasoline \gj continue buy gasoline \ft and buy the gas. \ref 167 \id 287520140552240602 \begin 0:06:42 \sp EXPBET \tx lho kok beli bensin? \pho loh kɔʔ bəli bɛnsin \mb lho kok beli bensin \ge EXCL KOK buy gasoline \gj EXCL KOK buy gasoline \ft how come buy the gas? \ref 168 \id 868204140609240602 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx terus apa? \pho tərus ʔapa \mb terus apa \ge continue what \gj continue what \ft what else? \ref 169 \id 825710140625240602 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx terus udah. \pho tərus ʔudah \mb terus udah \ge continue PFCT \gj continue PFCT \ft and that's all. \ref 170 \id 337706140632240602 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx terus yang di luar. \pho tərus yaŋ di luwar \mb terus yang di luar \ge continue REL LOC out \gj continue REL LOC out \ft and the outside ones. \ref 171 \id 134302140658240602 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx coba, didengerin deh. \pho cɔbaʔ didəŋərin dɛh \mb coba di- denger -in deh \ge try DI- hear -IN DEH \gj try DI-hear-IN DEH \ft let me hear it. \nt taking the earphone of the camcorder. \ref 172 \id 626173140732240602 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak mau, ah. \pho ʔa ŋa mo ʔah \mb ah nggak mau ah \ge AH NEG want AH \gj AH NEG want AH \ft ah, I don't want it. \nt coming off the sunglasses. \ref 173 \id 104697140811240602 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx Mas, tasnya lucu deh. \pho mas tasɲa lucu dɛh \mb Mas tas -nya lucu deh \ge EPIT handbag -NYA funny DEH \gj EPIT handbag-NYA funny DEH \ft hey, your bag is cute. \ref 174 \id 758400140828240602 \begin 0:06:59 \sp EXPBET \tx yang beli siapa tuh? \pho yaŋ bəli syapa tuh \mb yang beli siapa tuh \ge REL buy who that \gj REL buy who that \ft who bought it? \ref 175 \id 346349140846240602 \begin 0:07:00 \sp CHIHIZ \tx dari ulang taun. \pho dari ʔulaŋ taun \mb dari ulang taun \ge from repeat year \gj from repeat year \ft it's from the birthday. \ref 176 \id 503935140911240602 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt saying as he likes using the microphone. \ref 177 \id 344059140913240602 \begin 0:07:02 \sp EXPBET \tx xx sih? \pho xx sih \mb xx sih \ge xx SIH \gj xx SIH \ft xx? \ref 178 \id 711226140944240602 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx yang ngerayain ulang taun siapa? \pho yaŋ ŋrayaʔin ʔulaŋ taun syapa \mb yang nge- raya -in ulang taun siapa \ge REL N- great -IN repeat year who \gj REL N-great-IN repeat year who \ft who did celebrate the birthday? \ref 179 \id 397350141011240602 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx Kemal. \pho kɛmal \mb Kemal \ge Kemal \gj Kemal \ft Kemal. \ref 180 \id 882206141015240602 \begin 0:07:06 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak... \pho ʔɛh ŋgaʔ \mb eh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no... \ref 181 \id 363162141032240602 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx oh, temen sekolah? \pho ʔɔ təmən səkɔlah \mb oh temen sekolah \ge EXCL friend school \gj EXCL friend school \ft oh, is he your friend at school? \ref 182 \id 471759141050240602 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho mmh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 467785141109240602 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx nggak usah lah Mas, nggak usah dengerin. \pho ŋgaʔ ʔusah la mas ŋgaʔ usah dəŋərin \mb nggak usah lah Mas nggak usah denger -in \ge NEG must LAH EPIT NEG must hear -IN \gj NEG must LAH EPIT NEG must hear-IN \ft no, don't listen on it. \nt forbiding CHI not to hear his voice through the earphone. \ref 184 \id 275156141140240602 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx ah, ha, ha, ha. \pho ʔaːh ha ha ha \mb ah ha ha ha \ge AH IMIT IMIT IMIT \gj AH IMIT IMIT IMIT \ft ah, ha, ha, ha. \nt playing with the earphone. \ref 185 \id 966886141202240602 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 186 \id 683167141216240602 \begin 0:07:18 \sp EXPBET \tx nanti kita ke Cikal, ya? \pho nantiʔ kita kə cikal ya \mb nanti kita ke Cikal ya \ge later 1PL to Cikal yes \gj later 1PL to Cikal yes \ft we'll go to Cikal, okay? \ref 187 \id 402122141241240602 \begin 0:07:21 \sp EXPBET \tx tapi masih bulan depan. \pho tapi masih bulan dəpan \mb tapi masih bulan depan \ge but still moon front \gj but still moon front \ft but it's still next month. \ref 188 \id 977825141255240602 \begin 0:07:24 \sp EXPBET \tx Mamas jangan pikir kalo bulan depan, besok. \pho mamas jaŋan pikir kalɔʔ bulan dəpan bɛsɔk \mb Mamas jangan pikir kalo bulan depan besok \ge Mamas don't think TOP moon front tomorrow \gj Mamas don't think TOP moon front tomorrow \ft don't think next month is tomorrow. \ref 189 \id 923982141350240602 \begin 0:07:26 \sp EXPBET \tx eh, Mamas. \pho ʔɛ mamas \mb eh Mamas \ge EXCL Mamas \gj EXCL Mamas \ft hey. \ref 190 \id 482964141357240602 \begin 0:07:28 \sp EXPBET \tx satu minggu berapa hari? \pho satu miŋguʔ brapa hari \mb satu minggu berapa hari \ge one week how.much day \gj one week how.much day \ft how many days in a week? \ref 191 \id 692379141421240602 \begin 0:07:30 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying as he likes using the microphone. \ref 192 \id 436129141445240602 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yes, yes, yes, yes. \ref 193 \id 133083141455240602 \begin 0:07:34 \sp EXPBET \tx satu minggu berapa hari? \pho satu miŋguʔ brapa hari \mb satu minggu berapa hari \ge one week how.much day \gj one week how.much day \ft how many days in a week? \ref 194 \id 828848141613240602 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 195 \id 872094141626240602 \begin 0:07:37 \sp EXPBET \tx tu(juh)... tujuh hari. \pho tuː tujuh hari \mb tujuh tujuh hari \ge seven seven day \gj seven seven day \ft seven... seven days. \nt guiding CHI to spell 'tujuh' which means 'seven'. \ref 196 \id 499168141641240602 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx tujuh hari. \pho tujuh hari \mb tujuh hari \ge seven day \gj seven day \ft seven days. \ref 197 \id 335776141858240602 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx kalo satu bulan? \pho kalɔʔ satu bulan \mb kalo satu bulan \ge TOP one moon \gj TOP one moon \ft how about one month? \ref 198 \id 993737141913240602 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx berapa hari? \pho brapa hari \mb berapa hari \ge how.much day \gj how.much day \ft how many days? \ref 199 \id 161496141926240602 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx tiga pu(luh)... \pho tiga puː \mb tiga puluh \ge three ten \gj three ten \ft thirty... \nt guiding CHI to spell 'puluh' which means 'teen'. \ref 200 \id 480299142020240602 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx (pu)luh. \pho luh \mb puluh \ge ten \gj ten \ft thirty. \ref 201 \id 905068142028240602 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 139781083502250602 \begin 0:07:49 \sp DEBHIZ \tx we. \pho wlɛʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \nt teasing CHI from the window. \ref 203 \id 912907083526250602 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 204 \id 655922083533250602 \begin 0:07:53 \sp DEBHIZ \tx we. \pho wɛʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 205 \id 603325083546250602 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx we. \pho weʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 206 \id 403824083558250602 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx ih, Mamas kakinya kotor tuh, jangan naek! \pho ʔi mamas kakiʔɲa kɔtɔr tuh jaŋan naɛk \mb ih Mamas kaki -nya kotor tuh jangan naek \ge EXCL Mamas foot -NYA dirty that don't go.up \gj EXCL Mamas foot-NYA dirty that don't go.up \ft oh, your foot is dirty, don't put it there! \nt forbiding CHI not to put his foot on the seat. \ref 207 \id 778238083630250602 \begin 0:08:00 \sp CHIHIZ \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft may I put it off? \nt referring to his shoes. \ref 208 \id 765765083642250602 \begin 0:08:03 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 828449083713250602 \begin 0:08:07 \sp CHIHIZ \tx nanti pake. \pho nanti pakɛʔ \mb nanti pake \ge later use \gj later use \ft I'll use it later. \nt coming off his shoes. \ref 210 \id 465186083727250602 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx bendera merah pu(tih)... \pho bəndɛra mɛrah puː \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft red and white flag... \nt singing. \ref 211 \id 694781083820250602 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx bendera tanah... \pho bəndera tanah \mb bendera tanah \ge flag soil \gj flag soil \ft is my flag... \nt singing. \ref 212 \id 307612083850250602 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx Bu Gurunya siapa aja sih tadi namanya? \pho bu guruɲa syapa ʔaja sih tadiʔ namaɲa \mb Bu Guru -nya siapa aja sih tadi nama -nya \ge TRU-mother teacher -NYA who just SIH earlier name -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA who just SIH earlier name-NYA \ft what are your teacher's names? \ref 213 \id 146599084205250602 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx eee... Bu Ani. \pho ʔəː bu ʔaniʔ \mb eee Bu Ani \ge FILL TRU-mother Ani \gj FILL TRU-mother Ani \ft umm... Miss Ani. \ref 214 \id 304699084249250602 \begin 0:08:28 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 215 \id 681002084307250602 \begin 0:08:30 \sp CHIHIZ \tx terus[?] Bu Tuti, Bu Susy, Bu Ria, udah. \pho təu bu tutiʔ bu susi bu riyaʔ ʔudah \mb terus Bu Tuti Bu Susy Bu Ria udah \ge continue TRU-mother Tuti TRU-mother Susy TRU-mother Ria PFCT \gj continue TRU-mother Tuti TRU-mother Susy TRU-mother Ria PFCT \ft and Miss Tuti, Miss Susy, Miss Ria, that's all. \ref 216 \id 914327084355250602 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx yang tadi Mamas salaman pulang, siapa? \pho yaŋ tadiʔ mamas salaman pulaŋ syapa \mb yang tadi Mamas salam -an pulang siapa \ge REL earlier Mamas greeting -AN return who \gj REL earlier Mamas greeting-AN return who \ft who're the ones that shaking hands with you? \ref 217 \id 216545084417250602 \begin 0:08:34 \sp CHIHIZ \tx Bu Ani sama Bu Tuti. \pho bu ʔaniʔ sama bu tutiʔ \mb Bu Ani sama Bu Tuti \ge TRU-mother Ani with TRU-mother Tuti \gj TRU-mother Ani with TRU-mother Tuti \ft Miss Ani and Miss Tuti. \ref 218 \id 479775084436250602 \begin 0:08:37 \sp EXPBET \tx Bu Ani sama Bu Tuti? \pho bu ʔaniʔ sama bu tutiʔ \mb Bu Ani sama Bu Tuti \ge TRU-mother Ani with TRU-mother Tuti \gj TRU-mother Ani with TRU-mother Tuti \ft Miss Ani and Miss Tuti? \ref 219 \id 189732084437250602 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx sama Bu Tuti. \pho sama bu tutiʔ \mb sama Bu Tuti \ge with TRU-mother Tuti \gj with TRU-mother Tuti \ft and Miss Tuti. \ref 220 \id 729584084514250602 \begin 0:08:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 221 \id 242354084808250602 \begin 0:08:40 \sp EXPBET \tx ada nggak yang galak gurunya? \pho ʔadaʔ ŋgaʔ yaŋ galak guruʔɲa \mb ada nggak yang galak guru -nya \ge exist NEG REL fierce teacher -NYA \gj exist NEG REL fierce teacher-NYA \ft is there snappy teacher? \ref 222 \id 456577084840250602 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 223 \id 911849084853250602 \begin 0:08:44 \sp EXPBET \tx baek-baek semua ya? \pho baɛkbaɛk səmuwa ya \mb baek - baek semua ya \ge good - good all yes \gj RED-good all yes \ft they are nice, right? \ref 224 \id 867399084910250602 \begin 0:08:47 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 790806084925250602 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx la, la, la, la, la. \pho la la la la la \mb la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la, la. \nt saying as he likes while using the microphone. \ref 226 \id 489428085017250602 \begin 0:08:53 \sp EXPBET \tx lagu "Bendera Merah Putih" apal lagunya? \pho lagu bəndera mɛrah putih ʔapal laguɲa \mb lagu Bendera Merah Putih apal lagu -nya \ge song Bendera red white memorize song -NYA \gj song Bendera red white memorize song-NYA \ft can you sing "Bendera Merah Putih" song? \ref 227 \id 427990085102250602 \begin 0:08:57 \sp CHIHIZ \tx mo, mo... \pho moʔ moʔ \mb mo mo \ge want want \gj want want \ft I want, I want... \ref 228 \id 142920085126250602 \begin 0:09:01 \sp DEBHIZ \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be close! \ref 229 \id 569681085140250602 \begin 0:09:02 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 230 \id 145171085148250602 \begin 0:09:03 \sp DEBHIZ \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be close! \nt referring to the car. \ref 231 \id 595270085208250602 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx kenapa, jangan deket-deket apa? \pho kənapa jaŋan dəkətdəkət ʔapa \mb kenapa jangan deket - deket apa \ge why don't near - near what \gj why don't RED-near what \ft why, don't be close to what? \ref 232 \id 923971085306250602 \begin 0:09:06 \sp DEBHIZ \tx nanti kena kayu. \pho nantiʔ kənaʔ kayuʔ \mb nanti kena kayu \ge later undergo wood \gj later undergo wood \ft we'll hit by the woods. \nt referring to the car that bringing woods on the back. \ref 233 \id 302187085325250602 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx nanti kayunya jatoh. \pho nantiʔ kayuʔɲa jatɔh \mb nanti kayu -nya jatoh \ge later wood -NYA fall \gj later wood-NYA fall \ft the woods will fall down. \ref 234 \id 766780085350250602 \begin 0:09:10 \sp DEBHIZ \tx pake kacamatanya lagi. \pho pakɛʔ kacamataʔɲa lagi \mb pake kacamata -nya lagi \ge use glass.eye -NYA more \gj use glass.eye-NYA more \ft wear the sunglasses again. \ref 235 \id 786594085409250602 \begin 0:09:12 \sp EXPBET \tx biar nggak silau. \pho biyar ŋgaʔ silaw \mb biar nggak silau \ge let NEG blinded \gj let NEG blinded \ft so you won't blind. \ref 236 \id 803010085429250602 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho bolo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt using the microphone. \ref 237 \id 404815085512250602 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety liat xx dari kamera. \pho tantə bɛtiʔ liyat xx dari kamɛra \mb Tante Bety liat xx dari kamera \ge aunt Bety see xx from camera \gj aunt Bety see xx from camera \ft you look xx through the camera. \ref 238 \id 343329085602250602 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 239 \id 139101085605250602 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx we. \pho wɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \nt acting in front of the lens. \ref 240 \id 279113085637250602 \begin 0:09:25 \sp EXPBET \tx eh, katanya Om Te mo dateng, ya? \pho ʔɛ kataɲa ʔɔm tɛʔ mɔʔ datəŋ ya \mb eh kata -nya Om Te mo dateng ya \ge EXCL word -NYA uncle Te want come yes \gj EXCL word-NYA uncle Te want come yes \ft hey, I heard that Uncle Te will come, right? \ref 241 \id 865707085658250602 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 242 \id 257639085717250602 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx sama Tante Tia nggak? \pho sama tantə tiya ŋgaʔ \mb sama Tante Tia nggak \ge with aunt Tia NEG \gj with aunt Tia NEG \ft with Aunt Tia? \ref 243 \id 857562085735250602 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 244 \id 165998085744250602 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx di depan lagi aja. \pho di dəpan lagiʔ ʔaja \mb di depan lagi aja \ge LOC front more just \gj LOC front more just \ft move to the front again. \nt talking to EXP. \ref 245 \id 539972085817250602 \begin 0:09:38 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 246 \id 333785085846250602 \begin 0:09:41 \sp EXPBET \tx ngeri ya tuh kayunya tu ngiketnya. \pho ŋəriʔ ya tu kayuʔɲa tu ŋikətɲa \mb ngeri ya tuh kayu -nya tu ng- iket -nya \ge horrified yes that wood -NYA that N- tie -NYA \gj horrified yes that wood-NYA that N-tie-NYA \ft that's horrified tie of woods. \nt talking about the car in the front carrying woods in the back. \ref 247 \id 840869090102250602 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 248 \id 402151090106250602 \begin 0:09:49 \sp EXPBET \tx kalo melorot aja, serem. \pho kalɔʔ mlɔrɔt ʔaja sərəm \mb kalo m- pelorot aja serem \ge TOP N- fall.down just scary \gj TOP N-fall.down just scary \ft that's scary if it fall down. \ref 249 \id 558820090141250602 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx he, kalo melorot nanti ke... kelindes mobil. \pho hə kalɔʔ məlɔrɔt nantiʔ kə kəlindəs mɔbil \mb he kalo m- pelorot nanti ke ke- lindes mobil \ge IMIT TOP N- fall.down later to KE- crush car \gj IMIT TOP N-fall.down later to KE-crush car \ft ha, if it fall down... the car will hit it. \nt laughing. \ref 250 \id 312827090252250602 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx kena mobil Tante Bety jadi rusak. \pho kənaʔ mɔbil tantə bɛti jadi rusak \mb kena mobil Tante Bety jadi rusak \ge undergo car aunt Bety become damaged \gj undergo car aunt Bety become damaged \ft my car will broken if it hit. \ref 251 \id 501537090342250602 \begin 0:09:58 \sp CHIHIZ \tx enggak nan(ti)... enggak kelindes ini, bis. \pho ʔəŋgaʔ nan ʔəŋgaʔ kəlindəs ʔini bis \mb enggak nanti enggak ke- lindes ini bis \ge NEG later NEG KE- crush this bus \gj NEG later NEG KE-crush this bus \ft no it'll... the bus will crush it. \ref 252 \id 549782090514250602 \begin 0:10:01 \sp CHIHIZ \tx nanti orangnya prak, prek, prek, prek. \pho nantiʔ ʔɔraŋɲa prak prɛk prɛk prɛk \mb nanti orang -nya prak prek prek prek \ge later person -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \gj later person-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT \ft and the man will prak, prek, prek, prek. \nt moving his head. \ref 253 \id 504836090610250602 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx auw. \pho ʔaw \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouw. \nt startling when the car brake. \ref 254 \id 192444090613250602 \begin 0:10:08 \sp EXPBET \tx pegangan dong. \pho pəgaŋan dɔŋ \mb pegang -an dong \ge hold -AN DONG \gj hold-AN DONG \ft hold on. \ref 255 \id 410985090628250602 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt referring to the car. \ref 256 \id 543523090638250602 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx ini juga gubrak-gabrik. \pho ʔini jugaʔ gubrakgabrik \mb ini juga gubrak-gabrik \ge this also MUTRED-IMIT \gj this also MUTRED-IMIT \ft this one is shaky too. \ref 257 \id 601467090722250602 \begin 0:10:18 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 258 \id 672182090730250602 \begin 0:10:22 \sp EXPBET \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 259 \id 279467090747250602 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx kayaknya rumahnya kosong ya, Mas? \pho kayaʔɲa rumahɲa kɔsɔŋ ya mas \mb kayak -nya rumah -nya kosong ya Mas \ge like -NYA house -NYA empty yes EPIT \gj like-NYA house-NYA empty yes EPIT \ft the house looks empty, right? \nt looking at a house. \ref 260 \id 508716090827250602 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx mana ni? \pho mana nih \mb mana ni \ge which this \gj which this \ft where's it? \ref 261 \id 597830090903250602 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikibɔm bɔm cikibɔm bɔm \mb cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum. \ref 262 \id 748208091114250602 \begin 0:10:35 \sp EXPBET \tx masa lagu itu diajarin di sekolah? \pho masa lagu ʔitu diʔajarin di səkɔlah \mb masa lagu itu di- ajar -in di sekolah \ge incredible song that DI- teach -IN LOC school \gj incredible song that DI-teach-IN LOC school \ft how come you thought by that song? \nt laughing. \ref 263 \id 954224091144250602 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx keliatan mobil dari kacamatanya. \pho kliyatan mɔbil dari kacamataʔɲa \mb ke an liat mobil dari kacamata -nya \ge KE AN see car from glass.eye -NYA \gj KE.AN-see car from glass.eye-NYA \ft I can see the car through your glasses. \nt looking at EXP's glasses. \ref 264 \id 271072091228250602 \begin 0:10:40 \sp EXPBET \tx keliatan ya? \pho kliyatan ya \mb ke an liat ya \ge KE AN see yes \gj KE.AN-see yes \ft you can see it right? \ref 265 \id 724637091235250602 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft it's green. \ref 266 \id 799504091245250602 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikibɔm bɔm cikibɔm bɔm \mb cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum. \nt singing. \ref 267 \id 876957091319250602 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikiblɔŋ bɔŋ cikiblɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum. \nt singing. \ref 268 \id 339668091356250602 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikiblɔŋ bɔŋ cikiblɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum. \nt singing. \ref 269 \id 706210091413250602 \begin 0:10:51 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum, cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikiblɔŋ bɔŋ cikiblɔŋ bɔŋ cikiblɔŋ bɔŋ cikiblɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum cikibum bum cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum, cikibum, bum, cikibum, bum. \ref 270 \id 688593091434250602 \begin 0:10:54 \sp EXPBET \tx capek nggak sih Mamas abis sekolah? \pho capɛʔ ŋgaʔ sih mamas ʔabis səkɔlah \mb capek nggak sih Mamas abis sekolah \ge tired NEG SIH Mamas finished school \gj tired NEG SIH Mamas finished school \ft are you tired after school? \ref 271 \id 707826091513250602 \begin 0:10:57 \sp CHIHIZ \tx he-em, capek. \pho hmm capɛʔ \mb he-em capek \ge uh-huh tired \gj uh-huh tired \ft uh-huh, I'm tired. \ref 272 \id 857163091534250602 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx nanti aku aja yang 'yok Pak'. \pho nantiʔ ʔaku ʔaja yaŋ yoʔ paʔ \mb nanti aku aja yang yok Pak \ge later 1SG just REL AYO TRU-father \gj later 1SG just REL AYO TRU-father \ft let me say, 'excuse me, Sir'. \nt pretending to say to the security guard of EXP's complex. \ref 273 \id 666577091555250602 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx ininya dibuka. \pho ʔiniɲa dibukaʔ \mb ini -nya di- buka \ge this -NYA DI- open \gj this-NYA DI-open \ft open it. \nt referring to the window's car. \ref 274 \id 577788091613250602 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx 'yok, Pak'. \pho yoʔ paʔ \mb yok Pak \ge AYO TRU-father \gj AYO TRU-father \ft 'excuse me, Sir'. \ref 275 \id 493233091626250602 \begin 0:11:05 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 276 \id 484312091640250602 \begin 0:11:06 \sp EXPBET \tx oh, bilang sama satpam. \pho ʔo bilaŋ sama satpam \mb oh bilang sama satpam \ge EXCL say with security.guard \gj EXCL say with security.guard \ft oh, you'll say to the security guard. \ref 277 \id 843768091712250602 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 278 \id 537777091718250602 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx 'makasih Pak', gitu. \pho makasih paʔ gitu \mb makasih Pak gitu \ge thanks TRU-father like.that \gj thanks TRU-father like.that \ft 'thanks, Sir', like that. \ref 279 \id 329671091739250602 \begin 0:11:10 \sp CHIHIZ \tx eee... bukanya ke atas, eee... turunnya ke bawah. \pho ʔəː bukaɲa kə ʔatas ʔə turunɲa kə bawah \mb eee buka -nya ke atas eee turun -nya ke bawah \ge FILL open -NYA to up IMIT go.down -NYA to under \gj FILL open-NYA to up IMIT go.down-NYA to under \ft umm... open it up, and move it down. \nt referring to the window automatic button. \ref 280 \id 994936091825250602 \begin 0:11:12 \sp DEBHIZ \tx kan satpamnya di sini. \pho kan satpamɲa di sini \mb kan satpam -nya di sini \ge KAN security.guard -NYA LOC here \gj KAN security.guard-NYA LOC here \ft but the security guard is here. \nt meaning the right side. \ref 281 \id 514748091849250602 \begin 0:11:14 \sp EXPBET \tx iya, Mas. \pho ʔiya mas \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yes, she's right. \ref 282 \id 290815091901250602 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 283 \id 436399092009250602 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx biar aja. \pho biyar ʔaja \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft it doesn't matter. \ref 284 \id 176114092014250602 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx kan keliatan tangannya. \pho kan kliyatan taŋanɲa \mb kan ke an liat tangan -nya \ge KAN KE AN see hand -NYA \gj KAN KE.AN-see hand-NYA \ft they will see my hand. \nt referring to the security guard. \ref 285 \id 455265092029250602 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx 'yok Pak', gitu. \pho yoʔ paʔ gitu \mb yok Pak gitu \ge AYO TRU-father like.that \gj AYO TRU-father like.that \ft 'bye', like that. \ref 286 \id 460508092051250602 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx nanti juga ditutup, da, da, da. \pho nanti juga ditutup da da da \mb nanti juga di- tutup da da da \ge later also DI- shut IMIT IMIT IMIT \gj later also DI-shut IMIT IMIT IMIT \ft and I'll close it, da, da, da. \nt referring to the window. \ref 287 \id 381122092150250602 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx [?] jebur. \pho nantuŋ jəmburː \mb langsung jebur \ge direct plunge \gj direct plunge \ft and it'll plunge soon. \ref 288 \id 829830092212250602 \begin 0:11:33 \sp CHIHIZ \tx dalem brr brr, brr. \pho daləm bur bur bur \mb dalem brr brr brr \ge inside IMIT IMIT IMIT \gj inside IMIT IMIT IMIT \ft to the deep part, brr, brr, brr. \ref 289 \id 274819092228250602 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx dia keluar brr, ke belakang. \pho diya kəluwar bərː kə blakaŋ \mb dia keluar brr ke belakang \ge 3 go.out IMIT to back \gj 3 go.out IMIT to back \ft he'll go out brr, to the back. \nt reference unclear. \ref 290 \id 702704092301250602 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 291 \id 273985092312250602 \begin 0:11:36 \sp EXPBET \tx tadi Ta(nte)... \pho tadi taʔ \mb tadi Tante \ge earlier aunt \gj earlier aunt \ft I was... \ref 292 \id 184487092327250602 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx jadi, jadi... \pho jadi jadi \mb jadi jadi \ge become become \gj become become \ft it become, it become... \ref 293 \id 788523092352250602 \begin 0:11:39 \sp EXPBET \tx Tante Bety liat temen Mamas yang namanya Rere. \pho tantə bɛti liyat təmən mamas yaŋ namaɲa rere \mb Tante Bety liat temen Mamas yang nama -nya Rere \ge aunt Bety see friend Mamas REL name -NYA Rere \gj aunt Bety see friend Mamas REL name-NYA Rere \ft I saw your friend, Rere. \ref 294 \id 824866092435250602 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx tapi keliatan mukanya, nggak? \pho tapi kliyatan mukaʔɲa ŋgaʔ \mb tapi ke an liat muka -nya nggak \ge but KE AN see face -NYA NEG \gj but KE.AN-see face-NYA NEG \ft did you record his face? \ref 295 \id 541563092541250602 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx oh, tadi nggak disetel, nggak direkam. \pho ʔo tadiʔ ŋgaʔ disətɛl ŋgaʔ dirəkam \mb oh tadi nggak di- setel nggak di- rekam \ge EXCL earlier NEG DI- set NEG DI- record \gj EXCL earlier NEG DI-set NEG DI-record \ft oh, I didn't turn it on, I didn't record him. \ref 296 \id 968764092614250602 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx nanti larinya, eee... cepet banget. \pho nanti lariɲa ʔəː cəpət baŋət \mb nanti lari -nya eee cepet banget \ge later run -NYA FILL quick very \gj later run-NYA FILL quick very \ft he'll run very fast. \ref 297 \id 735157092646250602 \begin 0:11:56 \sp EXPBET \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 298 \id 305638092655250602 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx Mamas kalah kalo lari ama dia? \pho mamas kalah kalɔʔ lariʔ ʔama diya \mb Mamas kalah kalo lari ama dia \ge Mamas defeated TOP run with 3 \gj Mamas defeated TOP run with 3 \ft do you loose if you run with him? \ref 299 \id 271923092723250602 \begin 0:12:03 \sp CHIHIZ \tx menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft I win. \ref 300 \id 621801092735250602 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx oh, menang. \pho ʔɔ mənaŋ \mb oh menang \ge EXCL win \gj EXCL win \ft oh, you win. \ref 301 \id 428503092742250602 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx balap-balapan. \pho balapbalapan \mb balap - balap -an \ge race - race -AN \gj RED.AN-race \ft we're racing. \ref 302 \id 670351114445250602 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx itu dibikin apa tu? \pho ʔitu dibikin ʔapa tu \mb itu di- bikin apa tu \ge that DI- make what that \gj that DI-make what that \ft what's he making? \nt looking outside. \ref 303 \id 548924090329260602 \begin 0:12:11 \sp EXPBET \tx kalo hari Jum'at ada senam ya, Mas? \pho kalɔ hari jumʔat ʔada sənam ya mas \mb kalo hari Jum'at ada senam ya Mas \ge TOP day Friday exist gymnastics yes EPIT \gj TOP day Friday exist gymnastics yes EPIT \ft there's gymnastics class on Friday, right? \ref 304 \id 486450090403260602 \begin 0:12:13 \sp CHIHIZ \tx iya, senam. \pho ʔiya sənam \mb iya senam \ge yes gymnastics \gj yes gymnastics \ft yes, gymnastics. \ref 305 \id 774643090422260602 \begin 0:12:15 \sp EXPBET \tx lagunya apa kalo senam? \pho laguʔɲa ʔapa kalɔʔ sənam \mb lagu -nya apa kalo senam \ge song -NYA what TOP gymnastics \gj song-NYA what TOP gymnastics \ft what song is for the gymnastics? \ref 306 \id 646756090443260602 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using the microphone. \ref 307 \id 448397090449260602 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx kok pake ini, sih? \pho kɔʔ pakɛʔ ʔini sih \mb kok pake ini sih \ge KOK use this SIH \gj KOK use this SIH \ft how come I'm using it? \nt referring to the microphone. \ref 308 \id 230303090515260602 \begin 0:12:22 \sp EXPBET \tx iya, biar kedengeran suara Mamas. \pho ʔiya biyar kədəŋəran suwaraʔ mamas \mb iya biar ke an denger suara Mamas \ge yes let KE AN hear sound Mamas \gj yes let KE.AN-hear sound Mamas \ft yes, I can hear your voice. \ref 309 \id 407412090549260602 \begin 0:12:25 \sp DEBHIZ \tx rumah sakitnya Mas Hizkia. \pho rumah sakitɲa mas hiskiya \mb rumah sakit -nya Mas Hizkia \ge house hurt -NYA EPIT Hizkia \gj house hurt-NYA EPIT Hizkia \ft that's your hospital. \nt looking at the clinic on the way home. \ref 310 \id 787477090617260602 \begin 0:12:28 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 311 \id 349416090632260602 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 312 \id 745326090636260602 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, cikibum, bum. \pho cikibɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum cikibum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, cikibum, bum. \nt singing as he likes. \ref 313 \id 209265090717260602 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx kan aku kan rumah sakitnya bukan di situ. \pho kan ʔaku kan ruma sakitɲa bukan di situ \mb kan aku kan rumah sakit -nya bukan di situ \ge KAN 1SG KAN house hurt -NYA NEG LOC there \gj KAN 1SG KAN house hurt-NYA NEG LOC there \ft my hospital isn't there. \ref 314 \id 534751090735260602 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx itu ru(mah)... ru(mah), e... ru(mah), rumah sakitnya Atan. \pho ʔitu ru ru ʔə ruː ruma sakitɲa ʔatan \mb itu rumah rumah e rumah rumah sakit -nya Atan \ge that house house IMIT house house hurt -NYA Atan \gj that house house IMIT house house hurt-NYA Atan \ft that's, that's Atan's hospital. \ref 315 \id 770831090832260602 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx tapi itu udah pernah sih. \pho tapi itu ʔuda pərnah sih \mb tapi itu udah pernah sih \ge but that PFCT ever SIH \gj but that PFCT ever SIH \ft but I've ever gone there. \ref 316 \id 477002090907260602 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx tapi aku bukan di situ lagi. \pho tapi ʔaku bukan di situ lagiʔ \mb tapi aku bukan di situ lagi \ge but 1SG NEG LOC there more \gj but 1SG NEG LOC there more \ft but I'm not going there anymore. \ref 317 \id 391462090929260602 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx udah pindah ke mana Mamas, rumah sakitnya? \pho ʔudah pindah kə mana mamas rumah sakitɲa \mb udah pindah ke mana Mamas rumah sakit -nya \ge PFCT move to which Mamas house hurt -NYA \gj PFCT move to which Mamas house hurt-NYA \ft where do you change the hospital? \ref 318 \id 920908090958260602 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx pindah ke rumah sakit eee... \pho pindah kə rumah sakit ʔəː \mb pindah ke rumah sakit eee \ge move to house hurt FILL \gj move to house hurt FILL \ft I change to the hospital umm... \ref 319 \id 131360091019260602 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \pho cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum bum cikibum bum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \nt singing as he likes. \ref 320 \id 672579091104260602 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx di Bintaro, rumah sakit Mas? \pho di bintaro rumah sakit mas \mb di Bintaro rumah sakit Mas \ge LOC Bintaro house hurt EPIT \gj LOC Bintaro house hurt EPIT \ft is your hospital in Bintaro? \ref 321 \id 651776091139260602 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 322 \id 210849091212260602 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \pho cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum bum cikibum bum bum cikibum bum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \nt singing as he likes. \ref 323 \id 145986091230260602 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx mobilnya sampe goyang-goyang. \pho mɔbilɲa sampɛ gɔyaŋgɔyaŋ \mb mobil -nya sampe goyang - goyang \ge car -NYA arrive shaky - shaky \gj car-NYA arrive RED-shaky \ft the car is shaky. \nt laughing. \ref 324 \id 794843091315260602 \begin 0:13:23 \sp CHIHIZ \tx cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \pho cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ cikibɔŋ bɔŋ bɔŋ \mb cikibum bum bum cikibum bum bum cikibum bum bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum, cikibum, bum, bum. \nt singing as he likes. \ref 325 \id 853619091356260602 \begin 0:13:25 \sp DEBHIZ \tx ha, dekok. \pho ha dəkɔʔ \mb ha dekok \ge EXCL go.inside \gj EXCL go.inside \ft ha, that goes inside. \nt talking about a car on the road. \ref 326 \id 495599091413260602 \begin 0:13:27 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 640539091420260602 \begin 0:13:29 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho pah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 328 \id 798068144426270602 \begin 0:13:31 \sp EXPBET \tx mobilnya penyok. \pho mɔbilɲa pɛɲɔk \mb mobil -nya penyok \ge car -NYA bent \gj car-NYA bent \ft the car is bent. \ref 329 \id 477304093006260602 \begin 0:13:33 \sp DEBHIZ \tx mobilnya penyok. \pho mɔbilɲa pɛɲɔk \mb mobil -nya penyok \ge car -NYA bent \gj car-NYA bent \ft the car is bent. \ref 330 \id 957842093041260602 \begin 0:13:35 \sp EXPBET \tx 'da, da sekolahku'. \pho da da səkɔlahku \mb da da sekolah -ku \ge bye bye school -1SG \gj bye bye school-1SG \ft 'bye, bye my school'. \nt passing CHI's school. \ref 331 \id 779219093100260602 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx da, da sekolahku. \pho da da səkɔlahku \mb da da sekolah -ku \ge bye bye school -1SG \gj bye bye school-1SG \ft bye, bye my school. \ref 332 \id 147669093125260602 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx tu Bu Guru tu. \pho tu bu guruʔ tu \mb tu Bu Guru tu \ge that TRU-mother teacher that \gj that TRU-mother teacher that \ft that's the teacher. \nt looking at the woman in front of CHI's school. \ref 333 \id 288855093134260602 \begin 0:13:42 \sp EXPBET \tx bukan, ya? \pho bukan ya \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft she's not? \ref 334 \id 790996093143260602 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 335 \id 992719093157260602 \begin 0:13:46 \sp CHIHIZ \tx Bu Guru di dalem. \pho bu guru di daləm \mb Bu Guru di dalem \ge TRU-mother teacher LOC inside \gj TRU-mother teacher LOC inside \ft the teacher is inside. \ref 336 \id 160681093215260602 \begin 0:13:48 \sp EXPBET \tx kok masih ada yang belom pulang sih Mas? \pho kɔʔ masih ʔadaʔ yaŋ bəlɔm pulaŋ sih mas \mb kok masih ada yang belom pulang sih Mas \ge KOK still exist REL not.yet return SIH EPIT \gj KOK still exist REL not.yet return SIH EPIT \ft how come there are the ones don't go home yet? \ref 337 \id 272147093238260602 \begin 0:13:50 \sp CHIHIZ \tx tu Sandhi no. \pho tu sandi nɔ \mb tu Sandhi no \ge that Sandhi there \gj that Sandhi there \ft look, that's Sandhi. \nt looking at his friend. \ref 338 \id 783696093254260602 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \nt saying good bye to his friend. \ref 339 \id 705053093304260602 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx da, da... \pho dah dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye... \ref 340 \id 151647093332260602 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx da, dah. \pho da dah \mb da dah \ge bye PFCT \gj bye PFCT \ft bye, bye. \ref 341 \id 540756093347260602 \begin 0:13:59 \sp CHIHIZ \tx yuk, Pak. \pho yuʔ paʔ \mb yuk Pak \ge AYO TRU-father \gj AYO TRU-father \ft bye. \nt saying to complex's security officer. \ref 342 \id 900704093433260602 \begin 0:14:01 \sp EXPBET \tx awas Mamas. \pho ʔawas mamas \mb awas Mamas \ge EXCL Mamas \gj EXCL Mamas \ft be careful. \nt looking at CHI pressing the window's button. \ref 343 \id 753347093444260602 \begin 0:14:03 \sp EXPBET \tx tarik lagi. \pho tarik lagiʔ \mb tarik lagi \ge pull more \gj pull more \ft pull it again. \nt referring to the window's button. \ref 344 \id 928499093502260602 \begin 0:14:05 \sp CHIHIZ \tx temannya Mamas baru, baru... \pho təmənɲa mamas baruʔ baruʔ \mb teman -nya Mamas baru baru \ge friend -NYA Mamas new new \gj friend-NYA Mamas new new \ft my friend was just, was just... \ref 345 \id 809115093533260602 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx xx banget. \pho xx baŋət \mb xx banget \ge xx very \gj xx very \ft very xx. \ref 346 \id 424937093535260602 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx baru, baru pulang naek jemputan. \pho baru baru pulaŋ naɛk jəmputan \mb baru baru pulang naek jemput -an \ge new new return go.up pick.up -AN \gj new new return go.up pick.up-AN \ft he's just going home by a school bus. \ref 347 \id 138473095309260602 \begin 0:14:12 \sp EXPBET \tx oh, lama ya kalo naek jemputan ya Mas, ya? \pho ʔo lamaʔ ya kaloʔ naɛk jəmputan ya mas ya \mb oh lama ya kalo naek jemput -an ya Mas ya \ge EXCL long.time yes TOP go.up pick.up -AN yes EPIT yes \gj EXCL long.time yes TOP go.up pick.up-AN yes EPIT yes \ft oh, it's long time if you go by the school bus, right? \ref 348 \id 524164095406260602 \begin 0:14:15 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 349 \id 148336095417260602 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho mm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 350 \id 700398095429260602 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx yah, baru disemprot Mas. \pho yah baru disəmprɔt mas \mb yah baru di- semprot Mas \ge EXCL new DI- spray EPIT \gj EXCL new DI-spray EPIT \ft ooh, they're starting to spray. \nt looking at the man spraying DDT in the complex. \ref 351 \id 210566095451260602 \begin 0:14:19 \sp CHIHIZ \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 352 \id 785148095510260602 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx itu ada semprot DDT. \pho ʔitu ʔada səmprɔt dedete \mb itu ada semprot DDT \ge that exist spray DDT \gj that exist spray DDT \ft that's DDT spraying. \ref 353 \id 798090095542260602 \begin 0:14:23 \sp DEBHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm. \ref 354 \id 520209095543260602 \begin 0:14:24 \sp EXPBET \tx semprot nyamuk. \pho səmprɔt ɲamuk \mb semprot nyamuk \ge spray mosquito \gj spray mosquito \ft they're spraying the mosquitos. \ref 355 \id 272204095938260602 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx kesiangan kayaknya. \pho kəsiyaŋan kayaʔɲa \mb ke an siang kayak -nya \ge KE AN daytime like -NYA \gj KE.AN-daytime like-NYA \ft I think they're too late. \ref 356 \id 840820095954260602 \begin 0:14:26 \sp CHIHIZ \tx itu rumahku. \pho ʔitu rumahku \mb itu rumah -ku \ge that house -1SG \gj that house-1SG \ft that's my house. \ref 357 \id 479393100001260602 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx bau, Mas. \pho bauʔ mas \mb bau Mas \ge smell EPIT \gj smell EPIT \ft it's smell. \nt referring to DDT smell. \ref 358 \id 977842100014260602 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 359 \id 321045100018260602 \begin 0:14:30 \sp DEBHIZ \tx kasian adek Kezia kebauan... \pho kasiyan ʔadeʔ kesya kəbauʔan \mb kasi -an adek Kezia ke an bau \ge give -AN younger.sibling Kezia KE AN smell \gj give-AN younger.sibling Kezia KE.AN-smell \ft poor Kezia, she smells... \ref 360 \id 910173100053260602 \begin 0:14:31 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 601352100103260602 \begin 0:14:33 \sp DEBHIZ \tx semprotan. \pho səmprɔtan \mb semprot -an \ge spray -AN \gj spray-AN \ft the spraying. \nt referring to DDT. \ref 362 \id 535726100338260602 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx semprotan nyamuk dixx. \pho səmprɔtan ɲamuk diʔusi \mb semprot -an nyamuk di- xx \ge spray -AN mosquito DI- xx \gj spray-AN mosquito DI-xx \ft mosquito's spraying. \ref 363 \id 966005100405260602 \begin 0:14:37 \sp EXPBET \tx iya, udah belom ya tempat kita? \pho ʔiya ʔudah bəlɔm ya təmpat kita \mb iya udah belom ya tempat kita \ge yes PFCT not.yet yes place 1PL \gj yes PFCT not.yet yes place 1PL \ft yeah, have they spray our home yet? \ref 364 \id 275100100440260602 \begin 0:14:39 \sp EXPBET \tx pas tu ada, Pak, Pak RT. \pho pas tu ʔadaʔ paʔ paʔ ʔɛrteʔ \mb pas tu ada Pak Pak RT \ge precise that exist TRU-father TRU-father RT \gj precise that exist TRU-father TRU-father RT \ft it's a right time, there's the head of neighborhood's house. \nt RT (Rukun Tetangga) =neighborhood association \ref 365 \id 925773100604260602 \begin 0:14:41 \sp CHIHIZ \tx RT, RT, RT. \pho ʔɛrtɛʔ ʔɛrtɛʔ ʔɛrtɛʔ \mb RT RT RT \ge RT RT RT \gj RT RT RT \ft RT, RT, RT. \nt saying as he likes. \ref 366 \id 917733100744260602 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking outside. \ref 367 \id 895680100645260602 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx kita di dalem mobil dulu aja ya Mas? \pho kita di daləm mɔbil duluʔ ʔaja ya mas \mb kita di dalem mobil dulu aja ya Mas \ge 1PL LOC inside car before just yes EPIT \gj 1PL LOC inside car before just yes EPIT \ft we stay in the car for a while okay? \ref 368 \id 758111100911260602 \begin 0:14:47 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 369 \id 896450100924260602 \begin 0:14:49 \sp DEBHIZ \tx mari, Pak. \pho mari paʔ \mb mari Pak \ge MARI TRU-father \gj MARI TRU-father \ft bye. \nt saying to Pak RT. \ref 370 \id 359767100946260602 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx yah, kacanya pake dibuka. \pho yah kacaʔɲa pakɛʔ dibukaʔ \mb yah kaca -nya pake di- buka \ge EXCL glass -NYA use DI- open \gj EXCL glass-NYA use DI-open \ft ooh, you opened the window. \ref 371 \id 124325100958260602 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx bau deh. \pho bauʔ dɛh \mb bau deh \ge smell DEH \gj smell DEH \ft it's smell. \ref 372 \id 332790101225260602 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx bau ya, Mas? \pho bauʔ ya mas \mb bau ya Mas \ge smell yes EPIT \gj smell yes EPIT \ft it's smell, right? \ref 373 \id 319577101232260602 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 374 \id 542804101256260602 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx xx biar nyamuknya pada mati, Mas. \pho xx biyar ɲamukɲa pada matiʔ mas \mb xx biar nyamuk -nya pada mati Mas \ge xx let mosquito -NYA PL dead EPIT \gj xx let mosquito-NYA PL dead EPIT \ft xx the mosquitos will die. \ref 375 \id 230778101417260602 \begin 0:15:04 \sp EXPBET \tx xx banget sih. \pho xx baŋət siʔ \mb xx banget sih \ge xx very SIH \gj xx very SIH \ft it's very xx. \ref 376 \id 299844101426260602 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx di sini aja Tante Oi. \pho di sini ʔaja tantə ʔɔwiʔ \mb di sini aja Tante Oi \ge LOC here just aunt Oi \gj LOC here just aunt Oi \ft stay here Aunt Oi. \ref 377 \id 983870101634260602 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx ya udahlah masuklah, udah sampe sini. \pho ya udahlah masuklah ʔudah sampɛʔ sini \mb ya udah -lah masuk -lah udah sampe sini \ge yes PFCT -LAH go.in -LAH PFCT arrive here \gj yes PFCT-LAH go.in-LAH PFCT arrive here \ft okay, let's come inside, we've arrive here. \ref 378 \id 832018101709260602 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smell. \ref 379 \id 153344101716260602 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx he-em, bau. \pho hmm̃ bauʔ \mb he-em bau \ge uh-huh smell \gj uh-huh smell \ft uh-huh, it's smell. \ref 380 \id 261751101741260602 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx ngapain bau? \pho ŋapain bauʔ \mb ng- apa -in bau \ge N- what -IN smell \gj N-what-IN smell \ft why is it smell? \nt it should be 'kenapa bau'? \ref 381 \id 662782101751260602 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx yuk, turun yuk! \pho yuʔ turun yuʔ \mb yuk turun yuk \ge AYO go.down AYO \gj AYO go.down AYO \ft let's go down! \ref 382 \id 693826101814260602 \begin 0:15:21 \sp DEBHIZ \tx xx ke luar? \pho xx kə luwar \mb xx ke luar \ge xx to out \gj xx to out \ft xx go out? \ref 383 \id 449092101837260602 \begin 0:15:23 \sp MOTHIZ \tx iya, tapi masuk Dek. \pho ʔiya tapi masuk deʔ \mb iya tapi masuk Dek \ge yes but go.in TRU-younger.sibling \gj yes but go.in TRU-younger.sibling \ft yes, but it's coming in. \nt referring to DDT smell. \ref 384 \id 212227101837260602 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx ntar, ntar xx ini jatuh brr. \pho tar tar kaman ʔini jatɔh bərː \mb ntar ntar xx ini jatuh brr \ge moment moment xx this fall IMIT \gj moment moment xx this fall IMIT \ft it will, it will fall, brr. \nt talking when he fell down. \ref 385 \id 811123101946260602 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 386 \id 870980101956260602 \begin 0:15:29 \sp CHIHIZ \tx eh, lep(as), eh lepas sepatu dulu. \pho ʔɛ ləp ʔɛ ləpas səpatu duluʔ \mb eh lepas eh lepas sepatu dulu \ge EXCL come.off EXCL come.off shoe before \gj EXCL come.off EXCL come.off shoe before \ft hey, let me, let me come the shoes off. \ref 387 \id 677054102025260602 \begin 0:15:31 \sp REGHIZ \tx punyaku mana? \pho puɲaku mana \mb punya -ku mana \ge have -1SG which \gj have-1SG which \ft where's mine? \nt referring to the transmitter. \ref 388 \id 269892102035260602 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx berdua aja. \pho bəduwaʔ ʔaja \mb ber- dua aja \ge BER- two just \gj BER-two just \ft you use it together. \ref 389 \id 682789102051260602 \begin 0:15:34 \sp REGHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 390 \id 346041102055260602 \begin 0:15:35 \sp EXPBET \tx bau tuh. \pho bauʔ tu \mb bau tuh \ge smell that \gj smell that \ft that's smell. \ref 391 \id 725791102114260602 \begin 0:15:37 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 392 \id 386673102126260602 \begin 0:15:39 \sp REGHIZ \tx gini aja deh. \pho gini aja dɛh \mb gini aja deh \ge like.this just DEH \gj like.this just DEH \ft let it be like this. \ref 393 \id 524234102147260602 \begin 0:15:41 \sp REGHIZ \tx nggak usah... \pho ŋga usat \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no... \ref 394 \id 419596102154260602 \begin 0:15:42 \sp REGHIZ \tx yang ini belakang Mamas. \pho yaŋ ini bakaŋ mamas \mb yang ini belakang Mamas \ge REL this back Mamas \gj REL this back Mamas \ft put it on his back. \nt referring to the transmitter. \ref 395 \id 367006102209260602 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 396 \id 278422102222260602 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx nggak bisa dong. \pho ŋgaʔ bisaʔ dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't. \ref 397 \id 945831102243260602 \begin 0:15:47 \sp MOTHIZ \tx xx Mamas itu belom dikeluarin isinya. \pho xx mamas ʔitu bəlɔm dikluwarin ʔisiʔɲa \mb xx Mamas itu belom di- keluar -in isi -nya \ge xx Mamas that not.yet DI- go.out -IN contents -NYA \gj xx Mamas that not.yet DI-go.out-IN contents-NYA \ft xx you don't put the fill out yet. \nt referring to CHI's bag. \ref 398 \id 498666102313260602 \begin 0:15:49 \sp DEBHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 399 \id 888614102320260602 \begin 0:15:50 \sp MOTHIZ \tx botolnya dah dikeluarin? \pho bɔtɔlɲa dah dikluwarin \mb botol -nya dah di- keluar -in \ge bottle -NYA PFCT DI- go.out -IN \gj bottle-NYA PFCT DI-go.out-IN \ft have you put the bottle out? \ref 400 \id 962469102350260602 \begin 0:15:51 \sp DEBHIZ \tx di atas nggak ada temen. \pho di ʔatas ŋgaʔ ʔadaʔ təmən \mb di atas nggak ada temen \ge LOC up NEG exist friend \gj LOC up NEG exist friend \ft there's no friend upstair. \ref 401 \id 247342102418260602 \begin 0:15:53 \sp MOTHIZ \tx sini Dek! \pho sini deʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here! \ref 402 \id 590586102435260602 \begin 0:15:55 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisi, Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisɪʔ paʔ pɔlisɪʔ \mb Pak Polisi Pak Polisi \ge TRU-father police TRU-father police \gj TRU-father police TRU-father police \ft the policeman, the policeman. \ref 403 \id 504001102457260602 \begin 0:15:55 \sp @End \tx @End