\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 762835074407160301 \sp @PAR \tx @Participants: CHIHIZ Hizkia target child, REGHIZ Regi CHIHIZ's younger cousin, RASHIZ Rasyid CHIHIZ’s neighbour, EXPBET Bety experimenter, DEBHIZ Debora EXPBET's older sister, TUTHIZ Tuti EXPBET's mother, LAKHIZ Laksmi CHIHIZ's housemaid. \pho @Filename: 033-HIZ-040800.fm \ft @Duration: 46:06, whole session. \nt @Situation: Playing at EXPBET's house with the toy shed, toy animal and the tiger doll in the afternoon. \ref 0002 \id 190429074407160301 \begin 0:00:05 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 204925090111260201 \begin 0:00:05 \sp REGHIZ \tx he, (m)ana Atan? \pho hə ana atan \mb he mana Atan \ge EXCL which Atan \gj EXCL which Atan \ft hey, where's Atan? \nt 'Atan' is a nickname of Jonathan, his younger brother. \ref 0004 \id 488351090310260201 \begin 0:00:06 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0005 \id 562391122846030205 \begin 0:00:07 \sp REGHIZ \tx Atan. \pho ʔatan \mb Atan \ge Atan \gj Atan \ft Atan. \ref 0006 \id 336044090320260201 \begin 0:00:08 \sp REGHIZ \tx (m)ana, (m)ana Atan? \pho ʔana ana atan \mb mana mana Atan \ge which which Atan \gj which which Atan \ft where, where is Atan? \ref 0007 \id 450363090411260201 \begin 0:00:10 \sp EXPBET \tx maenan? \pho maenan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toy? \nt misunderstood by REGHIZ's meaning. \ref 0008 \id 859567090419260201 \begin 0:00:11 \sp DEBHIZ \tx di kamar, ambil gih! \pho di kamar ʔambil gih \mb di kamar ambil gih \ge LOC room take GIH \gj LOC room take GIH \ft it's in the room, take it! \nt asking REGHIZ and CHIHIZ to take the toys. \ref 0009 \id 570820090438260201 \begin 0:00:12 \sp EXPBET \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 0010 \id 395332090457260201 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx (m)ana, (m)ana Atan? \pho ʔəna ana atan \mb mana mana Atan \ge which which Atan \gj which which Atan \ft where, where is Atan? \ref 0011 \id 257401090539260201 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx maenan. \pho maenan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toys. \nt commenting the toys that carried from the room by EXPBET. \ref 0012 \id 916699123746030205 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0013 \id 456807090548260201 \begin 0:00:20 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... udah di[?]... \pho ʔuda ʔuda ʔuda ciːk \mb udah udah udah di \ge PFCT PFCT PFCT DI \gj PFCT PFCT PFCT DI \ft it has... it has... it has been... \ref 0014 \id 269307090643260201 \begin 0:00:21 \sp CHIHIZ \tx udah di... \pho ʔuda diː \mb udah di \ge PFCT LOC \gj PFCT LOC \ft it has been... \ref 0015 \id 759804090654260201 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx udah lagi[?]... \pho ʔuda lagiʔ \mb udah lagi \ge PFCT more \gj PFCT more \ft it's... \ref 0016 \id 483231125459030205 \begin 0:00:23 \sp REGHIZ \tx (m)ana, (m)ana, (m)ana, (m)ana Atan? \pho ʔana ana ana ana atan \mb mana mana mana mana Atan \ge which which which which Atan \gj which which which which Atan \ft where, where, where, where's Atan? \ref 0017 \id 539767090736260201 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx xxx dipinjem ya? \pho xxx dipinjəm yah \mb xxx di- pinjem ya \ge xxx DI- borrow yes \gj xxx DI-borrow yes \ft xxx someone's borrowing it, right? \nt probably referring to the other toys that is usually also used for the other target children. \ref 0018 \id 230859094255260201 \begin 0:00:27 \sp REGHIZ \tx xx, eee... (m)ana, (m)ana Atan? \pho ʔəɲəʔ ʔəː ʔaɲa aɲa atan \mb xx eee mana mana Atan \ge xx FILL which which Atan \gj xx FILL which which Atan \ft xx, umm... where, where's Atan? \ref 0019 \id 884645100431260201 \begin 0:00:28 \sp EXPBET \tx Jonathan? \pho jonatan \mb Jonathan \ge Jonathan \gj Jonathan \ft Jonathan? \ref 0020 \id 852739100431260201 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft he has gone home. \ref 0021 \id 301303095928260201 \begin 0:00:30 \sp DEBHIZ \tx Atan pulang ama Mbak Mi. \pho ʔatan pulaŋ ʔama mbaʔ miʔ \mb Atan pulang ama Mbak Mi \ge Atan return with EPIT TRU-Laksmi \gj Atan return with EPIT TRU-Laksmi \ft he has gone home with Mi. \nt 'Mi' is CHIHIZ's housemaid. \ref 0022 \id 315275100100260201 \begin 0:00:31 \sp EXPBET \tx sama Mbak Mi, pulang. \pho sama mbaʔ mi pulaŋ \mb sama Mbak Mi pulang \ge with EPIT TRU-mommy return \gj with EPIT TRU-mommy return \ft he has gone home with Mi. \ref 0023 \id 236061100354260201 \begin 0:00:33 \sp EXPBET \tx nih maen! \pho nih maen \mb nih maen \ge this play \gj this play \ft here, play! \nt asking CHIHIZ and REGHIZ to play with the toy shed set. \ref 0024 \id 100479100821260201 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx eni apa? \pho ʔəni apah \mb eni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy shed. \ref 0025 \id 953999100843260201 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the shed. \ref 0026 \id 991017100853260201 \begin 0:00:37 \sp CHIHIZ \tx kandang apa? \pho kataŋ apah \mb kandang apa \ge shed what \gj shed what \ft what shed? \ref 0027 \id 764702150425030205 \begin 0:00:39 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking a toy from the plastic bag. \ref 0028 \id 493856105411280201 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx kandang apa? \pho kandaŋ ʔapah \mb kandang apa \ge shed what \gj shed what \ft what shed? \ref 0029 \id 160265105426280201 \begin 0:00:43 \sp EXPBET \tx kandang binatang. \pho kandaŋ binataŋ \mb kandang binatang \ge shed animal \gj shed animal \ft the animal shed. \ref 0030 \id 962191150529030205 \begin 0:00:44 \sp DEBHIZ \tx Ai, Ai! \pho ʔai ʔaiʔ \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft Ai, Ai! \nt 'Ai' is REGHIZ's nickname. \ref 0031 \id 484475105439280201 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx binatang[?] apa? \pho ʔinataŋ apah \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animals? \nt talking at the same time as DEBHIZ. \ref 0032 \id 892698105519280201 \begin 0:00:46 \sp EXPBET \tx tuh, xxx. \pho tuʰ xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \nt 1. answering CHIHIZ while setting the toy shed. 2. talking at the same time as DEBHIZ. \ref 0033 \id 291562105532280201 \begin 0:00:48 \sp DEBHIZ \tx mmm, sapi suaranya gimana? \pho mː sapi suaraʔya gimanah \mb mmm sapi suara -nya gimana \ge IMIT cattle sound -NYA how \gj IMIT cattle sound-NYA how \ft moo, how's the sound of a cow? \nt talking to REGHIZ who is holding a cow while imitating the sound. \ref 0034 \id 966739151139030205 \begin 0:00:50 \sp DEBHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0035 \id 389676105647280201 \begin 0:00:52 \sp REGHIZ \tx yah, jatoh. \pho ya caːtɔh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it's falling down. \nt referring to the cow he's holding. \ref 0036 \id 911947105921280201 \begin 0:00:53 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei. \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb Ei Ei \ge Ei Ei \gj Ei Ei \ft hey, hey. \nt 1. taking the cow from REGHIZ. 2. 'Ei' is REGHIZ's nickname. \ref 0037 \id 332463110145280201 \begin 0:00:53 \sp DEBHIZ \tx tu namanya apa? \pho tu namaɲa apa \mb tu nama -nya apa \ge that name -NYA what \gj that name-NYA what \ft what do you call it? \ref 0038 \id 424706110219280201 \begin 0:00:54 \sp DEBHIZ \tx sa(pi)... \pho saː \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow... \ref 0039 \id 744408110219280201 \begin 0:00:55 \sp CHIHIZ \tx ...(sa)pi. \pho piʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 0040 \id 459557105806280201 \begin 0:00:56 \sp DEBHIZ \tx 'sapi' apa? \pho sapi apa \mb sapi apa \ge cattle what \gj cattle what \ft what is 'sapi'? \nt asking the word in English. \ref 0041 \id 584045105817280201 \begin 0:00:57 \sp DEBHIZ \tx cow. \pho kow \mb cow \ge cow \gj cow \ft cow. \ref 0042 \id 906083151639030205 \begin 0:00:58 \sp DEBHIZ \tx Bety[?], Bahasa Inggris ya? \pho beti basa ʔiŋgris yah \mb Bety Bahasa Inggris ya \ge Bety Language English yes \gj Bety Language English yes \ft Bety, is English okay? \nt probably asking EXPBET whether she could mention English words to CHIHIZ and REGHIZ. \ref 0043 \id 260793151816030205 \begin 0:00:59 \sp XXX \tx cow. \pho kow \mb cow \ge cow \gj cow \ft cow. \ref 0044 \id 359172105853280201 \begin 0:01:00 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh! \pho tcu tcuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt showing a toy to DEBHIZ. \ref 0045 \id 766445151901030205 \begin 0:01:01 \sp EXPBET \tx tapi jangan[?]... \pho tapi jaŋan \mb tapi jangan \ge but don't \gj but don't \ft but don't... \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0046 \id 990063110307280201 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx mooh. \pho ʔəmoː \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft mooh. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0047 \id 506601110317280201 \begin 0:01:03 \sp EXPBET \tx Boli, jangan banyak-banyak! \pho boli jaŋan baɲakbaɲak \mb Boli jangan banyak - banyak \ge Boli don't a.lot - a.lot \gj Boli don't RED-a.lot \ft hey, don't talk too much! \nt 1. talking to DEBHIZ. 2. 'Boli' is DEBHIZ's nickname. \ref 0048 \id 555708152409030205 \begin 0:01:05 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0049 \id 162574112508280201 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx pe, mooh, mooh. \pho pə moːʔ ʔəmɔːʰ \mb pe mooh mooh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft pe, mooh, mooh. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0050 \id 595497112557280201 \begin 0:01:09 \sp TUTHIZ \tx tadi yang nganter sopo? \pho tadi yaŋ ŋantər sɔpɔʰ \mb tadi yang ng- anter sopo \ge earlier REL N- deliver who \gj earlier REL N-deliver who \ft who took you here? \nt talking to CHIHIZ and REGHIZ. \ref 0051 \id 195041155217030205 \begin 0:01:11 \sp CHIHIZ \tx moo. \pho ʔəmoːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt still imitating the sound of a cow. \ref 0052 \id 231172112651280201 \begin 0:01:13 \sp EXPBET \tx tuh ditanya Oma tuh. \pho tu ditaɲa ʔɔma tuh \mb tuh di- tanya Oma tuh \ge that DI- ask grandma that \gj that DI-ask grandma that \ft listen, Grandma's asking you. \ref 0053 \id 624685112716280201 \begin 0:01:15 \sp CHIHIZ \tx mooh. \pho ʔəmɔʰ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft mooh. \nt still imitating the sound of a cow. \ref 0054 \id 858902155415030205 \begin 0:01:17 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0055 \id 296165112734280201 \begin 0:01:19 \sp REGHIZ \tx mooh. \pho mɔːʰ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft mooh. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0056 \id 189283164116030205 \begin 0:01:21 \sp TUTHIZ \tx 0. \nt sneezing. \ref 0057 \id 358334112805280201 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx itu[?] xxx. \mb itu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that's xxx. \ref 0058 \id 341064113034280201 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx ni apa? \pho ni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding a casette case. \ref 0059 \id 774574113154280201 \begin 0:01:27 \sp EXPBET \tx kaset, tempat kaset. \pho kaset təmpat kaset \mb kaset tempat kaset \ge cassette place cassette \gj cassette place cassette \ft the cassette, the cassette case. \ref 0060 \id 391643164535030205 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the toy shed. \ref 0061 \id 355779164612030205 \begin 0:01:31 \sp REGHIZ \tx ci, uk. \pho ci uk \mb ci uk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ci, uk. \nt throwing the fence into the toy shed while imitating the sound. \ref 0062 \id 377948113222280201 \begin 0:01:33 \sp TUTHIZ \tx oh, itu padang rumputnya. \pho ʔo itu padaŋ rumpʊtɲah \mb oh itu padang rumput -nya \ge EXCL that field grass -NYA \gj EXCL that field grass-NYA \ft oh, that's the meadow. \nt referring to the picture of grass on the park of the toy shed. \ref 0063 \id 579425113324280201 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx sss, ciu. \pho sː cyuh \mb sss ciu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, ciu. \nt throwing the toy fence into the toy shed. \ref 0064 \id 118033113640280201 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo, ayo. \pho ʔayɔ ayɔ ayɔʰ \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \nt taking the toy cow into the toy shed. \ref 0065 \id 795950113747280201 \begin 0:01:39 \sp TUTHIZ \tx hmm, kok begitu? \pho hmː kɔʔ bəgitu \mb hmm kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft oh, how come you're doing that? \nt commenting REGHIZ who's throwing the toy fence into the toy shed. \ref 0066 \id 584003165333030205 \begin 0:01:40 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo, ayo. \pho ʔayɔ ayɔ ayɔ \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \nt taking the toy cow into the toy shed. \ref 0067 \id 550833165420030205 \begin 0:01:41 \sp TUTHIZ \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgituʰ \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come you're doing that? \ref 0068 \id 549601113851280201 \begin 0:01:42 \sp CHIHIZ \tx tu ada... tu ada... ada uler. \pho tcu atca tcu atca ʔatca ʔulən \mb tu ada tu ada ada uler \ge that exist that exist exist snake \gj that exist that exist exist snake \ft there's... there's... there's a snake. \nt taking the toy cow into the toy shed. \ref 0069 \id 160818165942030205 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo. \pho ʔayɔ ayɔʰ \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt taking the other animal into the shed. \ref 0070 \id 773059170033030205 \begin 0:01:44 \sp DEBHIZ \tx Bety, Boli nggak keliatan? \pho beti bɔli ŋgaʔ kəliyatan \mb Bety Boli nggak ke an liat \ge Bety Boli NEG KE AN see \gj Bety Boli NEG KE.AN-see \ft hey, do you see me? \nt asking BET whether she was taped into the camcorder. \ref 0071 \id 516192170324030205 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx ayo, ayo. \pho ʔayɔ ayɔh \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt taking the other animal into the shed. \ref 0072 \id 122568170208030205 \begin 0:01:44 \sp EXPBET \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering DEBHIZ. \ref 0073 \id 251317170406030205 \begin 0:01:44 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0074 \id 791442170418030205 \begin 0:01:45 \sp CHIHIZ \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt taking the other animal into the shed. \ref 0075 \id 384793170553030205 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx xxx ada uler. \pho xxx aja ulən \mb xxx ada uler \ge xxx exist snake \gj xxx exist snake \ft xxx there's a snake. \ref 0076 \id 159028114456280201 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx ayo, cepet, cepet! \pho ʔayɔ cəpət cəpət \mb ayo cepet cepet \ge AYO quick quick \gj AYO quick quick \ft come on, hurry up, hurry up! \nt putting the toy animal into the toy shed. \ref 0077 \id 177139122111070205 \begin 0:01:49 \sp REGHIZ \tx ada uler. \pho ata ulən \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 0078 \id 389434114557280201 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx sss, sss, sss, sss, sss, sss, sss. \pho sː s s sː sː sː sː \mb sss sss sss sss sss sss sss \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft sss, sss, sss, sss, sss, sss, sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0079 \id 123173114714280201 \begin 0:01:53 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0080 \id 583417122421070205 \begin 0:01:55 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0081 \id 614782122501070205 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0082 \id 779191114737280201 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \ref 0083 \id 590488114806280201 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx ada apa, Mas? \pho ʔada ʔapa mas \mb ada apa Mas \ge exist what EPIT \gj exist what EPIT \ft what's up? \ref 0084 \id 656345114836280201 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx da uler. \pho da ulən \mb da uler \ge IMIT snake \gj IMIT snake \ft there's a snake. \ref 0085 \id 503858114913280201 \begin 0:02:02 \sp REGHIZ \tx da uler. \pho ta ulən \mb da uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 0086 \id 861803114956280201 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx eh, copot tuh, xxx. \pho ʔeh cɔpɔt tu xxx \mb eh copot tuh xxx \ge EXCL detach that xxx \gj EXCL detach that xxx \ft oh, that comes off, xxx. \nt referring to the microphone on CHIHIZ's clothes. \ref 0087 \id 349400130827280201 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx halo. \pho ʔalɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the microphone. \ref 0088 \id 847172123014070205 \begin 0:02:07 \sp AUX \tx 0. \nt recording is interrupted for a few seconds due to transmitter problem. \ref 0089 \id 483694130833280201 \begin 0:02:25 \sp TUTHIZ \tx nangis. \pho naŋɪs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft crying. \nt reference unclear. \ref 0090 \id 353623131023280201 \begin 0:02:27 \sp TUTHIZ \tx tuh, sakit. \pho tuh sakit \mb tuh sakit \ge that hurt \gj that hurt \ft look, it's sick. \nt reference still unclear. \ref 0091 \id 351072131033280201 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh uler. \pho tu tu ʔulən \mb tuh tuh uler \ge that that snake \gj that that snake \ft look, look there's a snake. \nt pointing at the toy shed. \ref 0092 \id 680381131114280201 \begin 0:02:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0093 \id 381363131241280201 \begin 0:02:33 \sp CHIHIZ \tx tadi git(u)... gituan. \pho tadiʔ gik gituʔan \mb tadi gitu gitu -an \ge earlier like.that like.that -AN \gj earlier like.that like.that-AN \ft he was doing something like that... like that. \nt imitating the snake with his hand. \ref 0094 \id 373447131523280201 \begin 0:02:34 \sp EXPBET \tx gigit siapa? \pho gigit siyapah \mb gigit siapa \ge bite who \gj bite who \ft whom it bit? \ref 0095 \id 538207131551280201 \begin 0:02:35 \sp CHIHIZ \tx ini, tuh. \pho ʔini tuh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft this one, look! \nt pointing at the toy animal in the toy shed. \ref 0096 \id 355420131618280201 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx gigit. \pho gigit \mb gigit \ge bite \gj bite \ft he bit it. \ref 0097 \id 865450131623280201 \begin 0:02:38 \sp EXPBET \tx tunggu, Mamas. \pho tuŋgu mamas \mb tunggu Mamas \ge wait Mamas \gj wait Mamas \ft wait a minute. \nt 1. asking CHIHIZ not to move because she's putting on the microphone on CHIHIZ's clothes. 2. 'Mamas' is CHIHIZ's nickname. \ref 0098 \id 442142131635280201 \begin 0:02:40 \sp EXPBET \tx diem, Mamas! \pho diyəm mamas \mb diem Mamas \ge reside Mamas \gj reside Mamas \ft don't move! \nt asking CHIHIZ not to move because she's putting on the microphone on CHIHIZ's clothes. \ref 0099 \id 389799131645280201 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, ada bebek. \pho tu tuʰ ʔada bɛbɛk \mb tuh tuh ada bebek \ge that that exist duck \gj that that exist duck \ft look, look, there's a duck. \ref 0100 \id 864433131701280201 \begin 0:02:43 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho pɛpɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 0101 \id 455709131753280201 \begin 0:02:45 \sp REGHIZ \tx tuh xx. \pho tu ampitaʰ \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 0102 \id 150359124603070205 \begin 0:02:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ŋih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0103 \id 496148124639070205 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx xx. \pho atəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0104 \id 721793131833280201 \begin 0:02:51 \sp EXPBET \tx aduh, susah banget ni. \pho ʔaduh susah baŋət niʰ \mb aduh susah banget ni \ge EXCL difficult very this \gj EXCL difficult very this \ft ouch, it's very difficult. \nt having difficulty when putting the microphone on CHIHIZ's clothes. \ref 0105 \id 694523131850280201 \begin 0:02:53 \sp EXPBET \tx ada peniti nggak, Mami? \pho ʔada pəniti ŋgaʔ mamiʰ \mb ada peniti nggak Mami \ge exist safety.pin NEG mommy \gj exist safety.pin NEG mommy \ft do you have a safety pin, Mom? \nt talking to TUTHIZ. \ref 0106 \id 880661125102070205 \begin 0:02:54 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the microphone. \ref 0107 \id 474956132155280201 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx tu bebek. \pho tuː pɛpɛk \mb tu bebek \ge that duck \gj that duck \ft that's the duck. \ref 0108 \id 195389132300280201 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx bek. \pho bɛk \mb bek \ge IMIT \gj IMIT \ft quack. \nt holding a toy swan while imitating the sound of a duck. \ref 0109 \id 414026132349280201 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx pe, pe, pe, pe, pek. \pho pɛ pɛ pɛ pɛ pɛk \mb pe pe pe pe pek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack. \nt imitating the sound of a duck. \ref 0110 \id 352190132405280201 \begin 0:03:00 \sp REGHIZ \tx ju, ben. \pho ju ben \mb ju ben \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft boink, boink. \nt falling down the toy hen. \ref 0111 \id 498724130138070205 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0112 \id 563444132426280201 \begin 0:03:04 \sp REGHIZ \tx bebek, bebek[?]. \pho bɛpɛk bɛbɛk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft the duck, the duck. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0113 \id 624079132544280201 \begin 0:03:05 \sp CHIHIZ \tx bebek, bebek. \pho bɛbɛk bɛbɛːk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft the duck, the duck. \ref 0114 \id 977787130732070205 \begin 0:03:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0115 \id 911963132656280201 \begin 0:03:09 \sp CHIHIZ \tx pek, pek, pek. \pho pek pek pek \mb pek pek pek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \nt imitating the sound of a duck. \ref 0116 \id 284052131030070205 \begin 0:03:10 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho bepek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft quack. \ref 0117 \id 177333131100070205 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx bek, bek, bek. \pho beːk beːk beːk \mb bek bek bek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \nt imitating the sound of a duck. \ref 0118 \id 983294134621280201 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛːk kwɛk kwɛk kwɛːk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt singing. \ref 0119 \id 243166131304070205 \begin 0:03:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DEBHIZ. \ref 0120 \id 141344134941280201 \begin 0:03:17 \sp DEBHIZ \tx '...itik berjalan-jalan.' \pho ʔitik berjalanjalan \mb itik ber- jalan - jalan \ge duck BER- walk - walk \gj duck BER-RED-walk \ft '...the duck is walking.' \nt continuing the song. \ref 0121 \id 172301135007280201 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini apa? \pho ʔin ʔini apah \mb ini ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this... what's this? \nt referring to a toy deer. \ref 0122 \id 280285135016280201 \begin 0:03:19 \sp EXPBET \tx rusa. \pho rusa \mb rusa \ge deer \gj deer \ft a deer. \ref 0123 \id 595307131614070205 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx (ru)sa apa? \pho ca ʔapah \mb rusa apa \ge deer what \gj deer what \ft what deer? \ref 0124 \id 640425131716070205 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx namanya rusa. \pho namaɲa rusaʰ \mb nama -nya rusa \ge name -NYA deer \gj name-NYA deer \ft we call it a deer. \ref 0125 \id 762638135052280201 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx anak... anak... anak bebek. \pho ʔanak anak ʔanak bɛbɛk \mb anak anak anak bebek \ge child child child duck \gj child child child duck \ft the duckling... the duckling... the duckling. \nt holding the toy hen. \ref 0126 \id 233915134905070205 \begin 0:03:24 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0127 \id 826709135002070205 \begin 0:03:26 \sp DEBHIZ \tx liat, liat rusanya. \pho liyat liyat rusaɲah \mb liat liat rusa -nya \ge see see deer -NYA \gj see see deer-NYA \ft let me see, let me see the deer. \ref 0128 \id 478494140354280201 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx eh, em. \pho ʔeː ʔeːm \mb eh em \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft eh, em. \nt holding a toy animal while imitating the sound of the animal. \ref 0129 \id 267220140424280201 \begin 0:03:30 \sp EXPBET \tx apa itu, Ei? \pho ʔapa ʔitu ʔeiʔ \mb apa itu Ei \ge what that Ei \gj what that Ei \ft what's that? \ref 0130 \id 914615135223070205 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0131 \id 777959140440280201 \begin 0:03:36 \sp CHIHIZ \tx ini... ini apa? \pho ʔini ʔini ʔapah \mb ini ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this... what's this? \nt referring to the toy cows. \ref 0132 \id 553785135344070205 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx [?] . \pho n̩can nuh \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \nt walking away from CHIHIZ and EXPBET. \ref 0133 \id 584120140517280201 \begin 0:03:37 \sp EXPBET \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \nt answering CHIHIZ. \ref 0134 \id 723113140527280201 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx ni apa? \pho ʔni apah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt still asking EXPBET. \ref 0135 \id 375350140534280201 \begin 0:03:39 \sp EXPBET \tx sapi. \pho sapiʰ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \nt holding the calf. \ref 0136 \id 851587141005280201 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx sapi apa? \pho sapi ʔapah \mb sapi apa \ge cattle what \gj cattle what \ft what cow? \ref 0137 \id 287877135612070205 \begin 0:03:43 \sp DEBHIZ \tx xxx Bahasa Inggris. \pho xxx basa ʔiŋgris \mb xxx Bahasa Inggris \ge xxx Language English \gj xxx Language English \ft xxx English. \ref 0138 \id 546429141005280201 \begin 0:03:45 \sp REGHIZ \tx jatoh. \pho tatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling down. \nt referring to a toy. \ref 0139 \id 419738140922280201 \begin 0:03:45 \sp CHIHIZ \tx ni, ni apa? \pho ʔni ʔni apah \mb ni ni apa \ge this this what \gj this this what \ft this, what's this? \nt holding the toy panda. \ref 0140 \id 957472140937280201 \begin 0:03:45 \sp EXPBET \tx panda. \pho panda \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \nt answering CHIHIZ. \ref 0141 \id 568978140008070205 \begin 0:03:46 \sp REGHIZ \tx jatoh. \pho tatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it's falling down. \nt referring to a toy animal. \ref 0142 \id 848335141041280201 \begin 0:03:47 \sp EXPBET \tx mana yang jatoh? \pho mana yaŋ jatɔh \mb mana yang jatoh \ge which REL fall \gj which REL fall \ft which one is falling down? \ref 0143 \id 781691141055280201 \begin 0:03:48 \sp REGHIZ \tx tu. \pho tcuh \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0144 \id 308944141104280201 \begin 0:03:49 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔh iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0145 \id 937306141203280201 \begin 0:03:51 \sp EXPBET \tx ditolongin dong, Mas! \pho ditɔlɔŋin dɔŋ mas \mb di- tolong -in dong Mas \ge DI- help -IN DONG EPIT \gj DI-help-IN DONG EPIT \ft help him please! \ref 0146 \id 785784102945010301 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx ni, ni ayam apa? \pho ni ni ʔayam apah \mb ni ni ayam apa \ge this this chicken what \gj this this chicken what \ft this, what chicken is this? \ref 0147 \id 685531103013010301 \begin 0:03:55 \sp CHIHIZ \tx ayam jantan. \pho ʔayam jantan \mb ayam jantan \ge chicken male \gj chicken male \ft a rooster. \ref 0148 \id 540796103024010301 \begin 0:03:57 \sp REGHIZ \tx uh, jatoh. \pho ʔu tatɔh \mb uh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling down. \nt referring to a toy animal. \ref 0149 \id 671944103055010301 \begin 0:03:59 \sp CHIHIZ \tx ini bebek apa? \pho ʔini bepek apah \mb ini bebek apa \ge this duck what \gj this duck what \ft what duck is this? \nt holding a hen. \ref 0150 \id 875674140402070205 \begin 0:04:00 \sp REGHIZ \tx uh, jatoh tu, xx. \pho ʔu tatɔ təʔ ʔadeŋ \mb uh jatoh tu xx \ge EXCL fall that xx \gj EXCL fall that xx \ft oh, that's falling down, xx. \nt referring to a toy animal. \ref 0151 \id 775900103143010301 \begin 0:04:01 \sp EXPBET \tx ayam betina. \pho ʔayam bətinaʔ \mb ayam betina \ge chicken female \gj chicken female \ft a hen. \nt answering EXPBET. \ref 0152 \id 176805103230010301 \begin 0:04:02 \sp REGHIZ \tx uh, jatoh, xxx. \pho ʔu tatəʔ jaytədus \mb uh jatoh xxx \ge EXCL fall xxx \gj EXCL fall xxx \ft oh, that's falling down, xxx. \ref 0153 \id 379791103301010301 \begin 0:04:03 \sp CHIHIZ \tx ini, ini apa? \pho ʔini ʔini apah \mb ini ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this, what's this? \nt holding a sheep. \ref 0154 \id 373288150401070205 \begin 0:04:04 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0155 \id 558975150437070205 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0156 \id 952928103336010301 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt talking to CHIHIZ. \ref 0157 \id 979630103345010301 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at REGHIZ who's throwing the toy pig into the toy shed. \ref 0158 \id 211408150602070205 \begin 0:04:10 \sp REGHIZ \tx yah. \pho caːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0159 \id 671536103402010301 \begin 0:04:10 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's that? \nt referring to a toy sheep. \ref 0160 \id 231189103422010301 \begin 0:04:10 \sp EXPBET \tx domba. \pho dɔmbah \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft the sheep. \ref 0161 \id 907659104251010301 \begin 0:04:11 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the pig. \ref 0162 \id 655355104344010301 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 0163 \id 548643151004070205 \begin 0:04:13 \sp REGHIZ \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expression unclear. \ref 0164 \id 253745151036070205 \begin 0:04:14 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0165 \id 203624151212070205 \begin 0:04:15 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0166 \id 977726104353010301 \begin 0:04:16 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy rooster. \ref 0167 \id 170424104427010301 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what did I tell you before? \ref 0168 \id 226470104437010301 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx ayam jantan. \pho ʔayam jantan \mb ayam jantan \ge chicken male \gj chicken male \ft the rooster. \ref 0169 \id 797664104447010301 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx ayam jantan. \pho ʔayam tantan \mb ayam jantan \ge chicken male \gj chicken male \ft the rooster. \ref 0170 \id 552796104507010301 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx uwah, tat, tat, tat. \pho ʔuwah tat tat tat \mb uwah tat tat tat \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while making the toy animal in a mess. \ref 0171 \id 758055104520010301 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy swan. \ref 0172 \id 212238151545070205 \begin 0:04:25 \sp REGHIZ \tx tet. \pho tət \mb tet \ge BAB \gj BAB \nt babbling while making the toy animal in a mess. \ref 0173 \id 844377104535010301 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx angsa. \pho ʔaŋsah \mb angsa \ge swan \gj swan \ft the swan. \nt answering CHIHIZ. \ref 0174 \id 988766151715070205 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx ca ca ca. \pho ca ca caʔ \mb ca ca ca \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while making the toy animal in a mess. \ref 0175 \id 866762104600010301 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx ah, sakit. \pho ʔah cakit \mb ah sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft oh, it hurts me. \nt referring to the microphone. \ref 0176 \id 890242104622010301 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx mana sakit? \pho mana sakit \mb mana sakit \ge which hurt \gj which hurt \ft which one is hurt? \ref 0177 \id 419432104632010301 \begin 0:04:30 \sp EXPBET \tx enggak. \pho əŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it doesn't. \ref 0178 \id 304806104719010301 \begin 0:04:32 \sp CHIHIZ \tx sakit. \pho cakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts me. \ref 0179 \id 689163104727010301 \begin 0:04:33 \sp EXPBET \tx oh, enggak. \pho ʔo əŋgaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt putting the microphone in a good position. \ref 0180 \id 381442104827010301 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa Mamas. \pho ŋgaʔ papa mamas \mb nggak pa - pa Mamas \ge NEG what - what Mamas \gj NEG RED-what Mamas \ft you're okay. \ref 0181 \id 826573112021080205 \begin 0:04:35 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔabah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0182 \id 438701112148080205 \begin 0:04:36 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0183 \id 814355104855010301 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx ada... uler. \pho ʔajaʔ ʔulən \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there's a snake. \ref 0184 \id 159764112253080205 \begin 0:04:38 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0185 \id 283679105038010301 \begin 0:04:39 \sp EXPBET \tx eh, ada uler ni. \pho ʔe ada ʔulər nih \mb eh ada uler ni \ge EXCL exist snake this \gj EXCL exist snake this \ft hey, there's a snake. \nt pretending the toy fence to be the snake that is attacking the toy animal. \ref 0186 \id 155699112419080205 \begin 0:04:40 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0187 \id 202044105211010301 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx ci, uk. \pho ci uːk \mb ci uk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0188 \id 771738110100010301 \begin 0:04:43 \sp EXPBET \tx ulernya mo makan kambingnya. \pho ʔulərya mɔ makan kambiŋyah \mb uler -nya mo makan kambing -nya \ge snake -NYA want eat goat -NYA \gj snake-NYA want eat goat-NYA \ft the snake will eat the goat. \ref 0189 \id 243695113132080205 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt taking the toy fence and pretending it to be the snake that is attacking the toy animal. \ref 0190 \id 427007110406010301 \begin 0:04:45 \sp EXPBET \tx ayo, cepet masukin! \pho ʔayɔ cəpət masukin \mb ayo cepet masuk -in \ge AYO quick go.in -IN \gj AYO quick go.in-IN \ft hurry up, put them in! \nt telling CHIHIZ and REGHIZ to put the toy animal into the toy shed. \ref 0191 \id 717323110454010301 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx kunci rumahnya! \pho kunci rumahɲah \mb kunci rumah -nya \ge key house -NYA \gj key house-NYA \ft lock the house! \nt referring to the toy shed. \ref 0192 \id 273266110526010301 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx ssh, sss, sss, sss, sss. \pho sːh sː sː sː sː \mb ssh sss sss sss sss \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ssh, sss, sss, sss, sss. \nt imitating the sound of a snake that is attacking the toy animal. \ref 0193 \id 701527110545010301 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx yah, mati. \pho yaː ʔatiʔ \mb yah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft oh, it's dead. \nt referring to the toy animal that was attacked by the imaginary snake. \ref 0194 \id 291241110653010301 \begin 0:04:54 \sp REGHIZ \tx (m)ati. \pho ʔatciʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \ref 0195 \id 494309113713080205 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0196 \id 391246110724010301 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx sss, sss, sss, sss. \pho sːh sː sː sː \mb sss sss sss sss \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ssh, sss, sss, sss. \nt still imitating the sound of a snake. \ref 0197 \id 893189110833010301 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx eh, eh, ini, ini. \pho ʔəh ʔəh ʔinih ʔinih \mb eh eh ini ini \ge EXCL EXCL this this \gj EXCL EXCL this this \ft oh, oh, this, this. \nt asking for a toy fence from EXPBET. \ref 0198 \id 451803110944010301 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx mati, mati deh. \pho ʔatɪʔ ʔati deh \mb mati mati deh \ge dead dead DEH \gj dead dead DEH \ft it's dead, it's dead. \ref 0199 \id 764487111018010301 \begin 0:05:07 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt pretending the toy fence to be the snake that is attacking the toy animal. \ref 0200 \id 569123114207080205 \begin 0:05:09 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0201 \id 661256121623080205 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx eh, am. \pho ʔəh ʔam \mb eh am \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, nyum. \nt still playing with the toy fence and collapsing the toy shed. \ref 0202 \id 256218121748080205 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \ref 0203 \id 945350113525010301 \begin 0:05:15 \sp EXPBET \tx wah, roboh rumah ama Ei. \pho waː rɔbɔh rumah ama ʔeiʔ \mb wah roboh rumah ama Ei \ge EXCL collapsed house with Ei \gj EXCL collapsed house with Ei \ft oh, Ei's collapsing the house. \nt referring to the toy shed. \ref 0204 \id 529704113525010301 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt shouting while playing the toy animal. \ref 0205 \id 170574113437010301 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx yah, jatoh, gigit uler ini. \pho ya catɔh gigit ʔulən ʔinih \mb yah jatoh gigit uler ini \ge EXCL fall bite snake this \gj EXCL fall bite snake this \ft oh, the snake bit it and it fell down. \nt 1. referring to the toy shed. 2. **'gigit' should be 'digigit'. \ref 0206 \id 373154122133080205 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx ce. \pho cəh \mb ce \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt throwing the toy animal while imitating the sound. \ref 0207 \id 549960113550010301 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx ssh. \pho ʃː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0208 \id 106749122311080205 \begin 0:05:25 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt still putting the toy animal into the toy shed. \ref 0209 \id 793224113600010301 \begin 0:05:27 \sp REGHIZ \tx wah, [?]. \pho wah hiyat ʔiyat \mb wah liat liat \ge EXCL see see \gj EXCL see see \ft oh, let me see, let me see. \nt taking the toy animal. \ref 0210 \id 142809122626080205 \begin 0:05:29 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho gulyop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0211 \id 507093123427080205 \begin 0:05:31 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuːh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt putting the toy animal into the toy shed. \ref 0212 \id 629009113646010301 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Ei, Ei. \pho ʔiʔ ʔi ʔi ʔiʔ \mb Ei Ei Ei Ei \ge Ei Ei Ei Ei \gj Ei Ei Ei Ei \ft Ei, Ei, Ei, Ei. \nt closing the shed and asking REGHIZ to move further from it. \ref 0213 \id 973669113709010301 \begin 0:05:35 \sp EXPBET \tx kenapa ditutup? \pho kənapa ditutup \mb kenapa di- tutup \ge why DI- shut \gj why DI-shut \ft why are you closing that? \ref 0214 \id 383566113722010301 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx nanti ada uler. \pho ʔatci atca ʔuləh \mb nanti ada uler \ge later exist snake \gj later exist snake \ft there will be a snake. \ref 0215 \id 505778113814010301 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0216 \id 728261113822010301 \begin 0:05:40 \sp EXPBET \tx mo bobok ya dah malem? \pho mɔʔ bɔbɔʔ ya da maləm \mb mo bobok ya dah malem \ge want sleep yes PFCT night \gj want sleep yes PFCT night \ft they want to sleep because the night has come, right? \ref 0217 \id 324816124746080205 \begin 0:05:41 \sp REGHIZ \tx buka. \pho ʔucaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft it's open. \nt pointing at the toy shed. \ref 0218 \id 960972113851010301 \begin 0:05:42 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 0219 \id 284390113918010301 \begin 0:05:43 \sp REGHIZ \tx buka. \pho ʔutcaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft it's open. \nt pointing at the toy shed. \ref 0220 \id 457884113939010301 \begin 0:05:45 \sp CHIHIZ \tx xxx apa ya? \pho xxx ʔapa yah \mb xxx apa ya \ge xxx what yes \gj xxx what yes \ft what xxx? \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0221 \id 376785113949010301 \begin 0:05:46 \sp REGHIZ \tx dibuka. \pho jiutcaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft it's open. \nt pointing at the toy shed. \ref 0222 \id 391368125137080205 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0223 \id 731684114315010301 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx xxx apa? \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft what xxx? \ref 0224 \id 429565114315010301 \begin 0:05:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt kicking the toy shed. \ref 0225 \id 742342114133010301 \begin 0:05:50 \sp EXPBET \tx eh, masih ada yang di luar. \pho ʔe masi ada yaŋ di luwar \mb eh masih ada yang di luar \ge EXCL still exist REL LOC out \gj EXCL still exist REL LOC out \ft oh, there's one still outside. \nt referring to the toy animal outside the toy house. \ref 0226 \id 468985114154010301 \begin 0:05:52 \sp EXPBET \tx cepet tolongin! \pho cəpət tɔlɔŋin \mb cepet tolong -in \ge quick help -IN \gj quick help-IN \ft hurry up, help him! \ref 0227 \id 643144114208010301 \begin 0:05:53 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0228 \id 936749114230010301 \begin 0:05:54 \sp EXPBET \tx masih ada yang di luar tuh. \pho masi ʔada yaŋ di luwar tu \mb masih ada yang di luar tuh \ge still exist REL LOC out that \gj still exist REL LOC out that \ft there's one still out there. \nt referring to the toy animal outside the toy house. \ref 0229 \id 868198114251010301 \begin 0:05:56 \sp EXPBET \tx masukin dalam kandang! \pho masukkin dalam kandaŋ \mb masuk -in dalam kandang \ge go.in -IN inside shed \gj go.in-IN inside shed \ft put it into the toy shed! \ref 0230 \id 516400114340010301 \begin 0:05:58 \sp EXPBET \tx masukin dalam kandang! \pho masukin dalam kandaŋ \mb masuk -in dalam kandang \ge go.in -IN inside shed \gj go.in-IN inside shed \ft put it into the shed! \ref 0231 \id 943964082719060301 \begin 0:06:00 \sp EXPBET \tx nanti dimakan uler tuh ayamnya. \pho nanti dimakan ʔulər tuː ʔayamɲaʰ \mb nanti di- makan uler tuh ayam -nya \ge later DI- eat snake that chicken -NYA \gj later DI-eat snake that chicken-NYA \ft the snake will eat the chicken. \ref 0232 \id 229455130127080205 \begin 0:06:01 \sp REGHIZ \tx xx. \pho hə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0233 \id 635229083012060301 \begin 0:06:02 \sp CHIHIZ \tx maem, maem uler ini? \pho ʔaəm ʔaəm ʔulən ʔinih \mb maem maem uler ini \ge eat eat snake this \gj eat eat snake this \ft this snake will eat it? \nt **'maem' should be 'dimaem'. \ref 0234 \id 206645083041060301 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0235 \id 587355083115060301 \begin 0:06:05 \sp EXPBET \tx masukin tuh, masukin dalam kandang! \pho masukin tuʰ masukin dalam kandaŋ \mb masuk -in tuh masuk -in dalam kandang \ge go.in -IN that go.in -IN inside shed \gj go.in-IN that go.in-IN inside shed \ft put it in, put it into the shed! \nt referring to the toy chicken. \ref 0236 \id 194366083355060301 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx masukin ke dalem! \pho masukin kə daləm \mb masuk -in ke dalem \ge go.in -IN to inside \gj go.in-IN to inside \ft put it in! \ref 0237 \id 566676130353080205 \begin 0:06:09 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0238 \id 932776130420080205 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sss, sss. \nt imitating the sound of a snake. \ref 0239 \id 326608083431060301 \begin 0:06:13 \sp EXPBET \tx cepetan tolongin! \pho cəpətan tɔlɔŋin \mb cepet -an tolong -in \ge quick -AN help -IN \gj quick-AN help-IN \ft hurry up, help him! \nt telling CHIHIZ and REGHIZ to put the toy chicken into the toy shed. \ref 0240 \id 812642083914060301 \begin 0:06:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0241 \id 291380084012060301 \begin 0:06:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0242 \id 694835130550080205 \begin 0:06:17 \sp EXPBET \tx eh, enak, tuh mati deh. \pho ʔə̃ ʔenaːk tu matiʔ deh \mb eh enak tuh mati deh \ge EXCL pleasant that dead DEH \gj EXCL pleasant that dead DEH \ft oh, it's delicious, it's dead. \nt probably playing with the imaginary snake that is eating the toy chicken. \ref 0243 \id 943078085638060301 \begin 0:06:19 \sp EXPBET \tx hah, masukin ke dalem! \pho haːh masukin kə daləm \mb hah masuk -in ke dalem \ge EXCL go.in -IN to inside \gj EXCL go.in-IN to inside \ft oh, put it in! \nt telling REGHIZ and CHIHIZ to put the toy chicken into the toy shed. \ref 0244 \id 130065085829060301 \begin 0:06:21 \sp CHIHIZ \tx (ma)sukin. \pho ʔukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft let's put it in. \ref 0245 \id 303680130847080205 \begin 0:06:23 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while laughing. \ref 0246 \id 506728085842060301 \begin 0:06:25 \sp EXPBET \tx kenapa takut? \pho kənapa takuːt \mb kenapa takut \ge why fear \gj why fear \ft why are you afraid? \nt asking CHIHIZ or REGHIZ who's afraid of the imaginary snake. \ref 0247 \id 487781085858060301 \begin 0:06:28 \sp EXPBET \tx orang ulernya boongan. \pho ʔɔraŋ ʔuləra bɔʔɔŋan \mb orang uler -nya boong -an \ge person snake -NYA lie -AN \gj person snake-NYA lie-AN \ft the snake is not a real one. \ref 0248 \id 645255085919060301 \begin 0:06:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0249 \id 425024090030060301 \begin 0:06:34 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0250 \id 668346131116080205 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt kicking the toys. \ref 0251 \id 699568091002060301 \begin 0:06:39 \sp EXPBET \tx yah, entar ilang dong. \pho yaʰ ʔəntar ʔilaŋ dɔŋ \mb yah entar ilang dong \ge EXCL moment disappear DONG \gj EXCL moment disappear DONG \ft oh, they will be lost. \ref 0252 \id 655987091022060301 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx nggak bisa maen lagi. \pho ŋgaʔ bisaʔ maɛn lagiʔ \mb nggak bisa maen lagi \ge NEG can play more \gj NEG can play more \ft you can't play it anymore. \ref 0253 \id 799210091038060301 \begin 0:06:41 \sp EXPBET \tx ambil, ambil, Mamas! \pho ʔambil ʔambil mamas \mb ambil ambil Mamas \ge take take Mamas \gj take take Mamas \ft take it, take it! \nt asking CHIHIZ to take the toys he kicked. \ref 0254 \id 239523160335080205 \begin 0:06:42 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho kamələgiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0255 \id 833863154214080205 \begin 0:06:43 \sp EXPBET \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt referring to the toy chicken REGHIZ's holding. \ref 0256 \id 552190154250080205 \begin 0:06:44 \sp TUTHIZ \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken? \ref 0257 \id 469014154422080205 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 0258 \id 103054091557060301 \begin 0:06:46 \sp EXPBET \tx apa itu, ditanya Oma. \pho ʔapa itu ditaɲaʔ ʔɔmah \mb apa itu di- tanya Oma \ge what that DI- ask grandma \gj what that DI-ask grandma \ft what's that, Grandma's asking you. \nt talking to REGHIZ. \ref 0259 \id 135932091557060301 \begin 0:06:48 \sp EXPBET \tx petok, petok, petok, petok, petok. \pho pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb petok petok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. \nt imitating the sound of a chicken. \ref 0260 \id 401038091533060301 \begin 0:06:49 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \nt while throwing the toy chicken. \ref 0261 \id 759563091548060301 \begin 0:06:50 \sp EXPBET \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt correcting REGHIZ. \ref 0262 \id 122038094829060301 \begin 0:06:51 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 0263 \id 597044094903060301 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx ssh, ssh. \pho sːh sːh \mb ssh ssh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ssh, ssh. \nt pretending the toy space to be the snake that's attacking the toy chicken. \ref 0264 \id 576271161033080205 \begin 0:06:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0265 \id 144352095044060301 \begin 0:06:55 \sp EXPBET \tx eh, mo kue nggak? \pho ʔɛh mɔʔ kuwɛh ŋgaʔ \mb eh mo kue nggak \ge EXCL want cake NEG \gj EXCL want cake NEG \ft hey, do you want some cakes? \ref 0266 \id 204593161124080205 \begin 0:06:55 \sp CHIHIZ \tx ssh. \pho sːh \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt pretending the toy space to be the snake that's attacking the toy chicken. \ref 0267 \id 105554161703080205 \begin 0:06:56 \sp EXPBET \tx mo kue nggak? \pho mɔʔ kuweh ŋgaʔ \mb mo kue nggak \ge want cake NEG \gj want cake NEG \ft do you want some cakes? \ref 0268 \id 336001095245060301 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx kue. \pho kuwɛh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cakes. \ref 0269 \id 311786161415080205 \begin 0:06:58 \sp REGHIZ \tx kue. \pho kuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cakes. \ref 0270 \id 289845095324060301 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx mmm... Mas... Mamas punya Biskuat. \pho mː mas mamas puɲa piskuwat \mb mmm Mas Mamas punya Biskuat \ge FILL EPIT Mamas have Biskuat \gj FILL EPIT Mamas have Biskuat \ft umm... I... I have Biskuat. \nt 'Biskuat' is a brand of biscuit. \ref 0271 \id 329180095431060301 \begin 0:07:00 \sp EXPBET \tx Biskuat? \pho biskuwat \mb Biskuat \ge Biskuat \gj Biskuat \ft Biskuat? \ref 0272 \id 839140095454060301 \begin 0:07:01 \sp EXPBET \tx Tante punya biskuit. \pho tantə puɲa biskuwit \mb Tante punya biskuit \ge aunt have biscuit \gj aunt have biscuit \ft I have biscuit. \ref 0273 \id 761938161939080205 \begin 0:07:02 \sp REGHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0274 \id 140247095515060301 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx (m)ana biskuit? \pho ʔana biskuwit \mb mana biskuit \ge which biscuit \gj which biscuit \ft where's the biscuit? \ref 0275 \id 703239142917140205 \begin 0:07:04 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0276 \id 633514095628060301 \begin 0:07:05 \sp CHIHIZ \tx (m)ana, (m)ana biskuit? \pho ʔana ʔana biskuwit \mb mana mana biskuit \ge which which biscuit \gj which which biscuit \ft where, where's the biscuit? \ref 0277 \id 192792095644060301 \begin 0:07:06 \sp EXPBET \tx tunggu ya. \pho tuŋgu yaʰ \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute. \ref 0278 \id 265817143047140205 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 0279 \id 873321095724060301 \begin 0:07:08 \sp EXPBET \tx ni ayamnya masukin nih tuh! \pho ni ʔayamɲa masukkin ni tuh \mb ni ayam -nya masuk -in nih tuh \ge this chicken -NYA go.in -IN this that \gj this chicken-NYA go.in-IN this that \ft put the chicken in there! \nt throwing the toy chicken into the toy shed. \ref 0280 \id 431655095913060301 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx tung. \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt throwing the chicken to the shed. \ref 0281 \id 596044143225140205 \begin 0:07:10 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0282 \id 426152143346140205 \begin 0:07:12 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0283 \id 749455143413140205 \begin 0:07:14 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt playing with the toy shed. \ref 0284 \id 205713100304060301 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx siapa? \pho ciyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \nt reference unclear. \ref 0285 \id 305581143527140205 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx [?]. \pho tantə betiʰ \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft it's me. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0286 \id 218533145227140205 \begin 0:07:19 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho cucup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I'll shut it. \nt intending to shut the toy shed. \ref 0287 \id 632444100144060301 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx xx sapa? \pho ʔɪ capah \mb xx sapa \ge xx who \gj xx who \ft who xx? \nt reference unclear. \ref 0288 \id 590986145412140205 \begin 0:07:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0289 \id 734674100344060301 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx Tante, Tante, mo naik, naik xx. \pho tantə tantə mɔ naik naik iɲaʔ \mb Tante Tante mo naik naik xx \ge aunt aunt want go.up go.up xx \gj aunt aunt want go.up go.up xx \ft Auntie, Auntie, I want to get on it, get on xx. \nt reference unclear. \ref 0290 \id 289174100438060301 \begin 0:07:27 \sp EXPBET \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \nt reference unclear. \ref 0291 \id 751509100447060301 \begin 0:07:29 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 0292 \id 926045145721140205 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt walking to the toy shed. \ref 0293 \id 630491100503060301 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx ni, ni, ni. \pho ɲɪ ɲɪ ɲɪ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt holding the toy sheep. \ref 0294 \id 966175145931140205 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx ini, ni, ni. \pho ʔini ni nih \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt holding the toy sheep. \ref 0295 \id 687330101103060301 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx mam, mam, mam! \pho mam mam mam \mb mam mam mam \ge eat eat eat \gj eat eat eat \ft eat, eat, eat! \nt talking to the toy sheep. \ref 0296 \id 169410101137060301 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx mam tu! \pho mam tu \mb mam tu \ge eat that \gj eat that \ft eat that! \nt talking to the toy sheep. \ref 0297 \id 287787101159060301 \begin 0:07:39 \sp CHIHIZ \tx mam! \pho mam \mb mam \ge eat \gj eat \ft eat! \nt talking to the toy sheep. \ref 0298 \id 854857101215060301 \begin 0:07:41 \sp EXPBET \tx apa yang mam? \pho ʔapa yaŋ m̩am \mb apa yang mam \ge what REL eat \gj what REL eat \ft who's eating? \ref 0299 \id 606517101241060301 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx mbeknya, heh. \pho mbenaʰ hə̃h \mb mbek -nya heh \ge goat -NYA EXCL \gj goat-NYA EXCL \ft the goat, oh. \ref 0300 \id 947621101710060301 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx mam, mam, mam itu, coklat! \pho mam mam mam ituh cɔkat \mb mam mam mam itu coklat \ge eat eat eat that chocolate \gj eat eat eat that chocolate \ft eat, eat, eat that, the chocolate! \nt talking to the toy sheep. \ref 0301 \id 884165101829060301 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx biskuit. \pho biskwit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft biscuits. \ref 0302 \id 878156101848060301 \begin 0:07:49 \sp CHIHIZ \tx mam, mam uler! \pho mam mam ulən \mb mam mam uler \ge eat eat snake \gj eat eat snake \ft eat, eat the snake! \nt pretending the toy fence to be a snake and giving it to the toy sheep. \ref 0303 \id 691384101941060301 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx satu, xx... \pho catuʔ ʔiyuʔ \mb satu xx \ge one xx \gj one xx \ft one, xx... \nt referring to the toy fence. \ref 0304 \id 809011101946060301 \begin 0:07:54 \sp EXPBET \tx ulernya minta. \pho ʔulərya mintaʔ \mb uler -nya minta \ge snake -NYA ask.for \gj snake-NYA ask.for \ft the snake's asking for it. \nt referring to the biscuits. \ref 0305 \id 470161102002060301 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapah \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what is it saying? \ref 0306 \id 603764102028060301 \begin 0:07:58 \sp EXPBET \tx ulernya... \pho ʔuləra \mb uler -nya \ge snake -NYA \gj snake-NYA \ft the snake... \ref 0307 \id 423403153431140205 \begin 0:08:00 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 0308 \id 585817102055060301 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx eee... (m)ana? \pho ʔəʔ ʔəanah \mb eee mana \ge FILL which \gj FILL which \ft umm... where is it? \ref 0309 \id 441162153626140205 \begin 0:08:04 \sp REGHIZ \tx ha, eh, eh. \pho ha ʔə̃h ʔə̃h \mb ha eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 0310 \id 442847102119060301 \begin 0:08:06 \sp REGHIZ \tx ak, am. \pho ʔaʔ ʔam \mb ak am \ge argh IMIT \gj argh IMIT \ft argh, nyum. \nt holding the toy animal and imitating the sound of s.o. eating. \ref 0311 \id 546689102158060301 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking a toy animal. \ref 0312 \id 726937102209060301 \begin 0:08:09 \sp EXPBET \tx kotor deh tuh bonekanya. \pho kɔtɔr de tu bɔnekaʔyah \mb kotor deh tuh boneka -nya \ge dirty DEH that doll -NYA \gj dirty DEH that doll-NYA \ft the dolls become dirty. \ref 0313 \id 127582153906140205 \begin 0:08:10 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 0314 \id 751795102316060301 \begin 0:08:11 \sp EXPBET \tx Ei, Ei yang makan. \pho ʔɛiʔ ʔɛiʔ yaŋ makan \mb Ei Ei yang makan \ge Ei Ei REL eat \gj Ei Ei REL eat \ft Ei, you eat it. \nt referring to the biscuits. \ref 0315 \id 931781103335060301 \begin 0:08:13 \sp EXPBET \tx bukan ulernya. \pho bukan ʔulərɲa \mb bukan uler -nya \ge NEG snake -NYA \gj NEG snake-NYA \ft not the snake. \ref 0316 \id 163449103350060301 \begin 0:08:15 \sp CHIHIZ \tx ini... ini (m)asih ada. \pho ʔini ʔini aci ʔadaʔ \mb ini ini masih ada \ge this this still exist \gj this this still exist \ft this... I still have another one. \nt holding the toy fence. \ref 0317 \id 900048103445060301 \begin 0:08:17 \sp CHIHIZ \tx ini xx. \pho ʔini ʔiːjəh \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt giving the toy fence to EXPBET. \ref 0318 \id 187335154259140205 \begin 0:08:18 \sp EXPBET \tx xx. \pho ʔɪs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0319 \id 536119103540060301 \begin 0:08:19 \sp EXPBET \tx jangan diinjek dong Ei! \pho jaŋan diʔinjək dɔŋ ʔeiʔ \mb jangan di- injek dong Ei \ge don't DI- step.on DONG Ei \gj don't DI-step.on DONG Ei \ft don't step on it, Ei! \nt referring to the toy shed. \ref 0320 \id 368596103638060301 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it'll be dirty. \ref 0321 \id 912308103655060301 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx heh, ha, cah. \pho həh ha cah \mb heh ha cah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt moving further from the toy shed. \ref 0322 \id 955086154856140205 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0323 \id 490598103716060301 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy fence. \ref 0324 \id 358262155008140205 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx hu, cah, huh. \pho hu cah huh \mb hu cah huh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt while kicking. \ref 0325 \id 295211103726060301 \begin 0:08:26 \sp EXPBET \tx madep ke sini, liatin Tante! \pho madəp kə sini liyatin tantəʰ \mb m- adep ke sini liat -in Tante \ge N- face to here see -IN aunt \gj N-face to here see-IN aunt \ft face it here, show it to me! \nt talking to CHIHIZ who's holding the toy fence. \ref 0326 \id 520023103914060301 \begin 0:08:29 \sp EXPBET \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0327 \id 750414110030060301 \begin 0:08:32 \sp EXPBET \tx Mamas sebelah sini! \pho mamas səbəlah sini \mb Mamas se- belah sini \ge Mamas SE- side here \gj Mamas SE-side here \ft you're over here! \ref 0328 \id 229502110122060301 \begin 0:08:35 \sp EXPBET \tx ni dipasang gini. \pho ni dipasaŋ gini \mb ni di- pasang gini \ge this DI- install like.this \gj this DI-install like.this \ft you install it like this. \nt installing the toy fence in the toy shed. \ref 0329 \id 809730151408150205 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx 0. \nt installing the toy fence in the toy shed. \ref 0330 \id 851211151456150205 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0331 \id 448431110134060301 \begin 0:08:46 \sp EXPBET \tx yang panjang taro sini, Mamas! \pho yaŋ panjaŋ tarɔʔ sini mamas \mb yang panjang taro sini Mamas \ge REL long put here Mamas \gj REL long put here Mamas \ft put the long one here! \nt installing the toy fence in the toy shed. \ref 0332 \id 800436110841060301 \begin 0:08:50 \sp EXPBET \tx yang kiri, yang kiri. \pho yaŋ kiriʔ yaŋ kiriʔ \mb yang kiri yang kiri \ge REL left REL left \gj REL left REL left \ft the left one, the left one. \nt telling CHIHIZ to install the toy fence at the leftside inside the toy house. \ref 0333 \id 345895110905060301 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx satunya. \pho satuʔyah \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \nt still referring to the toy fence. \ref 0334 \id 972867110913060301 \begin 0:08:52 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0335 \id 402496110918060301 \begin 0:08:53 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0336 \id 966483110949060301 \begin 0:08:55 \sp EXPBET \tx tempel! \pho tempel \mb tempel \ge attach \gj attach \ft attach them there! \nt referring to the Velcro for attaching the toy fence to the toy shed. \ref 0337 \id 518981152125150205 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0338 \id 327299152158150205 \begin 0:08:59 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0339 \id 204279111400060301 \begin 0:09:01 \sp EXPBET \tx satu, situ. \pho satuʔ situh \mb satu situ \ge one there \gj one there \ft one, over there. \ref 0340 \id 431544111633060301 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt installing the toy fence to the toy shed. \ref 0341 \id 471953111640060301 \begin 0:09:07 \sp CHIHIZ \tx gimana, Tante Bety? \pho m̩ana nanə betiʰ \mb gimana Tante Bety \ge how aunt Bety \gj how aunt Bety \ft how's it going, Aunt Bety? \nt referring to a fence that has not been installed yet. \ref 0342 \id 125716111740060301 \begin 0:09:09 \sp EXPBET \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt installing the toy fence to the toy shed. \ref 0343 \id 312607111757060301 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho nanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt still referring to a toy fence that has not been installed yet. \ref 0344 \id 403550111832060301 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx gimana? \pho nanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt still referring to a fence that has not been installed yet. \ref 0345 \id 671348111839060301 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx ini, ni di sini dong. \pho ʔinih ni di sini dɔŋ \mb ini ni di sini dong \ge this this LOC here DONG \gj this this LOC here DONG \ft this one, it should be here. \nt installing the toy fence. \ref 0346 \id 669919111851060301 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho təh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt playing with the toy cow. \ref 0347 \id 953969111941060301 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx ada tempel. \pho ʔajaʔ ntempen \mb ada tempel \ge exist attach \gj exist attach \ft there are something attached. \nt 1. referring to the toy fence. 2. **'tempel' should be 'tempelan'. \ref 0348 \id 473346112030060301 \begin 0:09:21 \sp EXPBET \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what? \ref 0349 \id 139730112037060301 \begin 0:09:24 \sp CHIHIZ \tx tempelan. \pho tempelan \mb tempel -an \ge attach -AN \gj attach-AN \ft the sticker. \nt referring to the toy fence. \ref 0350 \id 745223152559160205 \begin 0:09:25 \sp REGHIZ \tx ciu, cuh, cuh. \pho ciyu cuh cuh \mb ciu cuh cuh \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft moo, moo, moo. \nt playing with the toy calf while probably imitating the sound of a calf. \ref 0351 \id 950945112046060301 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx bukan tempelan, itu jadi kandangnya. \pho bukan tempelan ʔitu jadi kandaŋyaːh \mb bukan tempel -an itu jadi kandang -nya \ge NEG adhere -AN that become shed -NYA \gj NEG adhere-AN that become shed-NYA \ft that's not the sticker but that becomes the shed. \nt referring to the toy fence. \ref 0352 \id 949548112205060301 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx ni rumahnya di mana ni? \pho ni rumahya di mana ni \mb ni rumah -nya di mana ni \ge this house -NYA LOC which this \gj this house-NYA LOC which this \ft where's its house? \nt referring to the toy pig. \ref 0353 \id 882241112219060301 \begin 0:09:28 \sp EXPBET \tx tuh ada banyak. \pho tu ada baɲak \mb tuh ada banyak \ge that exist a.lot \gj that exist a.lot \ft look, there are many of them. \nt referring to some spaces in the toy shed. \ref 0354 \id 950489112231060301 \begin 0:09:29 \sp EXPBET \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the spaces in the toy shed. \ref 0355 \id 485609112355060301 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it there! \nt referring to the toy animal. \ref 0356 \id 142508112402060301 \begin 0:09:32 \sp EXPBET \tx rumahnya sapi di mana? \pho rumahya sapiʔ di manaʰ \mb rumah -nya sapi di mana \ge house -NYA cattle LOC which \gj house-NYA cattle LOC which \ft where's the cow's house? \ref 0357 \id 836711112420060301 \begin 0:09:33 \sp CHIHIZ \tx di... di sini. \pho di diː cinih \mb di di sini \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft at... at here. \ref 0358 \id 776843130200060301 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx mbek. \pho ʔmbɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt playing with the toy cow but imitating the sound of a goat. \ref 0359 \id 930932130408060301 \begin 0:09:37 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0360 \id 290734130408060301 \begin 0:09:39 \sp CHIHIZ \tx embek. \pho ʔəmbɛːʔ \mb embek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt still playing with the toy cow but imitating the sound of a goat. \ref 0361 \id 209617130051060301 \begin 0:09:40 \sp DEBHIZ \tx lho[?] sapi kok suaranya 'embek'? \pho lɔ sapi kɔ suwaraya əmbeʔ \mb lho sapi kok suara -nya embek \ge EXCL cattle KOK sound -NYA IMIT \gj EXCL cattle KOK sound-NYA IMIT \ft how come the cow's sound 'baa'? \ref 0362 \id 290454154625160205 \begin 0:09:41 \sp REGHIZ \tx ciu. \pho ciyuh \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt pushing a toy sheep into the toy calf. \ref 0363 \id 151233130117060301 \begin 0:09:43 \sp DEBHIZ \tx 'embek' kambing. \pho ʔəmbɛʔ kambiŋ \mb embek kambing \ge IMIT goat \gj IMIT goat \ft 'baa' is for the goat. \ref 0364 \id 881945130530060301 \begin 0:09:45 \sp REGHIZ \tx uah. \pho huːwah \mb uah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pushing a toy sheep into the toy calf. \ref 0365 \id 478192130729060301 \begin 0:09:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəʔcam \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy calf. \ref 0366 \id 582511130815060301 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx ek. \pho ʔeːk \mb ek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt still playing with the toy cow. \ref 0367 \id 668794155548160205 \begin 0:09:50 \sp REGHIZ \tx eh, ah, ek, cam. \pho ʔəh ʔa əːʔ caːm \mb eh ah ek cam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft moo, moo, moo, moo. \nt still playing with the toy calf while imitating the sound. \ref 0368 \id 684457130833060301 \begin 0:09:51 \sp EXPBET \tx ini kan anaknya. \pho ʔini kan ʔanakɲa \mb ini kan anak -nya \ge this KAN child -NYA \gj this KAN child-NYA \ft this is the kid. \nt referring to the toy calf. \ref 0369 \id 941181161730160205 \begin 0:09:52 \sp REGHIZ \tx ci, am. \pho ci aːm \mb ci am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft moo, moo. \nt imitating the sound of the calf. \ref 0370 \id 491267130847060301 \begin 0:09:53 \sp DEBHIZ \tx eh, anaknya nyari mamanya. \pho ʔe anakya ɲariʔ mamahɲah \mb eh anak -nya ny- cari mama -nya \ge EXCL child -NYA N- look.for mommy -NYA \gj EXCL child-NYA N-look.for mommy-NYA \ft hey, the kid is looking for his mommy. \nt referring to the toy cow and the toy calf. \ref 0371 \id 652329161946160205 \begin 0:09:54 \sp REGHIZ \tx heh, am. \pho heh ʔaːm \mb heh am \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, moo. \nt still playing with the toy calf while imitating the sound. \ref 0372 \id 516316162029160205 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx maknya mana? \pho maʔya manah \mb mak -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft where's the mother? \nt referring to the toy cow. \ref 0373 \id 739958130916060301 \begin 0:09:57 \sp DEBHIZ \tx Mama Sapi mana, Mama Sapi? \pho mama sapiʔ mana mama sapiʔ \mb Mama Sapi mana Mama Sapi \ge mommy cattle which mommy cattle \gj mommy cattle which mommy cattle \ft where's the Mommy Cow, the Mommy Cow? \ref 0374 \id 396646073636070301 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at himself. \ref 0375 \id 328120095003070301 \begin 0:10:01 \sp EXPBET \tx itu. \pho ʔituːʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt correcting CHIHIZ and pointing at the toy cow. \ref 0376 \id 542326163527160205 \begin 0:10:02 \sp DEBHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0377 \id 123006095018070301 \begin 0:10:03 \sp DEBHIZ \tx Mami Sapi. \pho mami sapiʔ \mb Mami Sapi \ge mommy cattle \gj mommy cattle \ft the Mommy Cow. \ref 0378 \id 662410095036070301 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx ini Mami Sapi. \pho ʔini mami capiʔ \mb ini Mami Sapi \ge this mommy cattle \gj this mommy cattle \ft this is Mommy Cow. \nt pointing at the calf. \ref 0379 \id 743542095114070301 \begin 0:10:07 \sp EXPBET \tx itu anaknya. \pho ʔitu anakyaːh \mb itu anak -nya \ge that child -NYA \gj that child-NYA \ft that's the kid. \nt referring to the toy calf. \ref 0380 \id 286836164011160205 \begin 0:10:09 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0381 \id 824878095156070301 \begin 0:10:11 \sp CHIHIZ \tx ini Mami Sapi. \pho ʔini mami capiʔ \mb ini Mami Sapi \ge this mommy cattle \gj this mommy cattle \ft this is Mommy Cow. \nt showing the toy panda to EXPBET. \ref 0382 \id 747663095218070301 \begin 0:10:13 \sp EXPBET \tx panda. \pho pandaʰ \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda. \nt correcting CHIHIZ. \ref 0383 \id 784877095230070301 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx ini... ini Mami... \pho ʔini ʔini mamiʔ \mb ini ini Mami \ge this this mommy \gj this this mommy \ft this... this is Mommy... \nt putting the toy panda on the toy cow's back. \ref 0384 \id 161190164214160205 \begin 0:10:15 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0385 \id 745712095312070301 \begin 0:10:16 \sp REGHIZ \tx cuk, wuah. \pho cuk wuah \mb cuk wuah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft pow, oh. \nt hitting the toy shed's roof. \ref 0386 \id 398212095324070301 \begin 0:10:17 \sp CHIHIZ \tx mbek, mbek. \pho mbɛːʔ mbɛːʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft baa, baa. \nt holding the toy panda but still imitating the sound of a goat. \ref 0387 \id 964352095418070301 \begin 0:10:18 \sp REGHIZ \tx cuk, wuah. \pho cuk wuah \mb cuk wuah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft boink, ow. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0388 \id 393014095451070301 \begin 0:10:20 \sp EXPBET \tx wah, mati dong dilempar-lempar. \pho wah matiʔ dɔŋ dilemparlempar \mb wah mati dong di- lempar - lempar \ge EXCL dead DONG DI- throw - throw \gj EXCL dead DONG DI-RED-throw \ft wow, they would die if you throw them. \ref 0389 \id 733718170548160205 \begin 0:10:22 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0390 \id 426428170624160205 \begin 0:10:24 \sp REGHIZ \tx ssh. \pho sːh \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0391 \id 886731170654160205 \begin 0:10:26 \sp REGHIZ \tx ce. \pho cəh \mb ce \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \ref 0392 \id 901426095533070301 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini... ini... ini... temen babi. \pho ʔini ʔini ʔini ʔini ʔini təmən babiʔ \mb ini ini ini ini ini temen babi \ge this this this this this friend pig \gj this this this this this friend pig \ft this... this... this... this... this is pig's friend. \nt referring to a toy pig and a toy piglet. \ref 0393 \id 294451095644070301 \begin 0:10:30 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0394 \id 348356095717070301 \begin 0:10:32 \sp EXPBET \tx maminya mana, maminya? \pho mamiɲa mana mamiɲah \mb mami -nya mana mami -nya \ge mommy -NYA which mommy -NYA \gj mommy-NYA which mommy-NYA \ft where's the mommy, the mommy? \nt referring to the toy pig. \ref 0395 \id 938235095816070301 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the toy piglet. \ref 0396 \id 636497095828070301 \begin 0:10:37 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt disagreeing with CHIHIZ. \ref 0397 \id 822288095835070301 \begin 0:10:39 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt still throwing the toy animals. \ref 0398 \id 419010095857070301 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing the toy sheep. \ref 0399 \id 417163095907070301 \begin 0:10:43 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what did I tell you? \ref 0400 \id 873920100003070301 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft the pig. \nt referring to the toy sheep. \ref 0401 \id 592246100036070301 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx domba. \pho dombaʰ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft the sheep. \nt correcting CHIHIZ. \ref 0402 \id 493194100043070301 \begin 0:10:46 \sp CHIHIZ \tx domba. \pho dombah \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft the sheep. \ref 0403 \id 726145100102070301 \begin 0:10:47 \sp REGHIZ \tx minu(m). \pho miɲaʔ \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \nt asking the drink to EXPBET. \ref 0404 \id 941937100112070301 \begin 0:10:48 \sp EXPBET \tx minum? \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 0405 \id 752601100120070301 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0406 \id 988176100444070301 \begin 0:10:53 \sp EXPBET \tx ni mo nggak? \pho ni mɔ ŋgaʔ \mb ni mo nggak \ge this want NEG \gj this want NEG \ft do you want this? \nt referring to the biscuits. \ref 0407 \id 301339100536070301 \begin 0:10:57 \sp REGHIZ \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 0408 \id 923014100548070301 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx ek, pe, pe, cuk, cuk, cuk, xxx. \pho ʔɛːʔ pe mpeʔ cuk cuk cuk xxx \mb ek pe pe cuk cuk cuk xxx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \ft ek, pe, pe, cuk, cuk, cuk, xxx. \nt playing with the toy pigs while imitating its sound. \ref 0409 \id 426769100638070301 \begin 0:11:05 \sp CHIHIZ \tx Ei! \pho ʔaeʔ \mb Ei \ge Ei \gj Ei \ft Ei! \nt calling REGHIZ who's in the dining room. \ref 0410 \id 329170100703070301 \begin 0:11:09 \sp REGHIZ \tx (m)inum (d)ulu. \pho ʔiɲum uluʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft let me have a drink. \nt talking in the dining room. \ref 0411 \id 665568100716070301 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0412 \id 721488100809070301 \begin 0:11:13 \sp REGHIZ \tx Mamas! \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft Mamas! \nt calling CHIHIZ from the dining room. \ref 0413 \id 969799100820070301 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx juga. \pho tʊkaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft I want to have it too. \nt referring to the drink. \ref 0414 \id 141897100909070301 \begin 0:11:17 \sp CHIHIZ \tx xx... Tante Bety, satu Mas. \pho paʔ tantə pɪtiʔ tatʊ mas \mb xx Tante Bety satu Mas \ge xx aunt Bety one EPIT \gj xx aunt Bety one EPIT \ft xx... Aunt Bety, I want to have one. \nt still referring to the drink. \ref 0415 \id 468084100958070301 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0416 \id 798612101005070301 \begin 0:11:23 \sp CHIHIZ \tx heh, ada uler ih. \pho həh ʔada ulən ih \mb heh ada uler ih \ge EXCL exist snake EXCL \gj EXCL exist snake EXCL \ft hey, there's a snake. \nt playing with the swans and then throwing them into the toy shed because he's pretending a snake coming. \ref 0417 \id 733806142918170205 \begin 0:11:26 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety. \pho tantə betih \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety. \nt while receiving a glass of water from EXPBET. \ref 0418 \id 293044101058070301 \begin 0:11:29 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapah \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt while giving a glass of water to CHIHIZ. \ref 0419 \id 106527101134070301 \begin 0:11:32 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho makacih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 0420 \id 905883101143070301 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx kalo udah kasi Tante. \pho kalɔ ʔudah kasi tantəʰ \mb kalo udah kasi Tante \ge TOP PFCT give aunt \gj TOP PFCT give aunt \ft give that to me when you finish. \nt referring to the glass. \ref 0421 \id 100125143140170205 \begin 0:11:38 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while drinking. \ref 0422 \id 407547143201170205 \begin 0:11:41 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while drinking. \ref 0423 \id 501856101218070301 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho noweʔwɪʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0424 \id 361046143319170205 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while giving the glass to EXPBET. \ref 0425 \id 921562143522170205 \begin 0:11:46 \sp REGHIZ \tx ciuh. \pho ciyuh \mb ciuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt while pressing the toy pig. \ref 0426 \id 502300104100070301 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... \pho ʔniʔ ʔniʔ \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this... this... \nt taking a toy panda. \ref 0427 \id 322590150307170205 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt closing the toy shed. \ref 0428 \id 777104150428170205 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx ni... ni... ni... \pho ʔniʔ niʔ niʔ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this... this... this... \nt taking a toy panda. \ref 0429 \id 776757104119070301 \begin 0:11:51 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho cucup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I'll close it. \nt closing the toy shed. \ref 0430 \id 168257104136070301 \begin 0:11:53 \sp REGHIZ \tx tutup, ciuh. \pho cucuʔ ciːyuh \mb tutup ciuh \ge shut IMIT \gj shut IMIT \ft I'll close it, ciuh. \nt closing the toy shed and pressing it with his body. \ref 0431 \id 697138104200070301 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak, enggak. \pho ʔəŋa ŋga ŋgaʔ \mb enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \nt disagreeing with REGHIZ. \ref 0432 \id 325880104238070301 \begin 0:11:57 \sp CHIHIZ \tx xx, yah, yah. \mb xx yah yah \ge xx EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL \ft xx, oh, no. \nt disappointed by REGHIZ. \ref 0433 \id 284462104247070301 \begin 0:11:59 \sp REGHIZ \tx tutup. \pho cucup̩ \mb tutup \ge shut \gj shut \ft let's close it. \nt talking to EXPBET about the toy shed. \ref 0434 \id 770977104310070301 \begin 0:12:01 \sp EXPBET \tx tutupnya dilem tuh, nggak... \pho tutupya diʔəlem tuʰ ŋaʔ \mb tutup -nya di- lem tuh nggak \ge shut -NYA DI- glue that NEG \gj shut-NYA DI-glue that NEG \ft you must stick them when you want to close it, it's not... \nt referring to the Velcro on each side of toy house. \ref 0435 \id 226024104333070301 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx ni ada lemnya kayak gini tuh. \pho ni ada ʔəlemya kayaʔ gini tuʰ \mb ni ada lem -nya kayak gini tuh \ge this exist glue -NYA like like.this that \gj this exist glue-NYA like like.this that \ft there's the sticky one like this. \nt showing the Velcro to REGHIZ and CHIHIZ. \ref 0436 \id 490898104416070301 \begin 0:12:07 \sp CHIHIZ \tx yah, yah, putus. \pho yaːʰ yaːh putus \mb yah yah putus \ge EXCL EXCL broken.off \gj EXCL EXCL broken.off \ft oh, no, they're broken off. \nt referring to the toy fence that were detached by REGHIZ. \ref 0437 \id 833846104436070301 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx putus deh. \pho putus deʰ \mb putus deh \ge broken.off DEH \gj broken.off DEH \ft they are broken off. \ref 0438 \id 263721104451070301 \begin 0:12:11 \sp CHIHIZ \tx putus deng. \pho putus deŋ \mb putus deng \ge broken.off DENG \gj broken.off DENG \ft it's broken. \nt 1. **'deng' should be 'deh'. 2. while taking off the toy fence from the toy shed. \ref 0439 \id 470296104528070301 \begin 0:12:13 \sp REGHIZ \tx tutup, tit, tit, heh. \pho tcutcup tit tit həʰ \mb tutup tit tit heh \ge shut IMIT IMIT EXCL \gj shut IMIT IMIT EXCL \ft I'll close it, toot, toot, oh. \nt still intending to close the toy shed. \ref 0440 \id 603263152115170205 \begin 0:12:15 \sp REGHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0441 \id 185195104553070301 \begin 0:12:17 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken off. \nt 1. **'deng' should be 'deh'. 2. while taking off the toy fence from the toy shed. \ref 0442 \id 974518104924070301 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft this one's broken off. \nt 1. **'deng' should be 'deh'. 2. while taking off the toy fence from the toy shed. \ref 0443 \id 250096104929070301 \begin 0:12:21 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken off. \nt 1. **'deng' should be 'deh'. 2. while taking off the toy fence from the toy shed. \ref 0444 \id 255315153403170205 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho waɲaɲah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0445 \id 982720105032070301 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken. \nt **'deng' should be 'deh'. \ref 0446 \id 489762153646170205 \begin 0:12:23 \sp REGHIZ \tx ah, (p)utus, xxx. \pho ʔa utus jejet \mb ah putus xxx \ge EXCL broken.off xxx \gj EXCL broken.off xxx \ft oh, it's broken off, xxx. \ref 0447 \id 158912134042070301 \begin 0:12:24 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken. \nt **'deng' should be 'deh'. \ref 0448 \id 250879134043070301 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken. \nt **'deng' should be 'deh'. \ref 0449 \id 638463153908170205 \begin 0:12:26 \sp REGHIZ \tx xx. \pho jeh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0450 \id 631277134117070301 \begin 0:12:27 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken. \nt **'deng' should be 'deh'. \ref 0451 \id 392229134117070301 \begin 0:12:28 \sp REGHIZ \tx 'putus deng.' \pho ʔutus jeːt \mb putus deng \ge broken.off DENG \gj broken.off DENG \ft 'it's broken, xx.' \nt 1. imitating what CHIHIZ said. 2. **'deng' should be 'deh'. \ref 0452 \id 916760133657070301 \begin 0:12:29 \sp CHIHIZ \tx putus ding. \pho putus dɪŋ \mb putus ding \ge broken.off DING \gj broken.off DING \ft it's broken. \nt **'deng' should be 'deh'. \ref 0453 \id 610968133757070301 \begin 0:12:30 \sp REGHIZ \tx 'putus deh.' \pho putus jet \mb putus deh \ge broken.off DEH \gj broken.off DEH \ft 'it's broken off.' \nt 1. imitating what CHIHIZ said. 2. **'deng' should be 'deh'. \ref 0454 \id 308467134335070301 \begin 0:12:31 \sp EXPBET \tx mbek. \pho mɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt playing with the toy ewe while imitating its sound. \ref 0455 \id 115644134354070301 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx 'anak saya mana nih?' \pho ʔanak saya mana nih \mb anak saya mana nih \ge child 1SG which this \gj child 1SG which this \ft 'where's my child?' \nt pretending to be the toy ewe. \ref 0456 \id 242513134509070301 \begin 0:12:35 \sp REGHIZ \tx (p)utus. \pho ʔutcʊs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt still referring to the toy fence. \ref 0457 \id 431477134545070301 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx mbek. \pho ʔəmeːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of the toy ewe. \ref 0458 \id 249696134603070301 \begin 0:12:37 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinɪːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at a toy animal. \ref 0459 \id 556661134608070301 \begin 0:12:38 \sp EXPBET \tx anaknya mana? \pho ʔanakya mana \mb anak -nya mana \ge child -NYA which \gj child-NYA which \ft where's the child? \ref 0460 \id 916354134647070301 \begin 0:12:39 \sp EXPBET \tx cariin, Mas! \pho cariʔin mas \mb cari -in Mas \ge look.for -IN EPIT \gj look.for-IN EPIT \ft find it! \nt talking to CHIHIZ. \ref 0461 \id 233736151618180205 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx anaknya mana? \pho ʔanakɲa manaʰ \mb anak -nya mana \ge child -NYA which \gj child-NYA which \ft where's the child? \ref 0462 \id 988937134706070301 \begin 0:12:41 \sp REGHIZ \tx nggak ada. \pho nta ataʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 0463 \id 486277140939070301 \begin 0:12:41 \sp EXPBET \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's here. \ref 0464 \id 570667141217070301 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the toy calf. \ref 0465 \id 524158141238070301 \begin 0:12:42 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0466 \id 942475141300070301 \begin 0:12:43 \sp EXPBET \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0467 \id 807122141309070301 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx cariin, Ei! \pho cariʔin ʔɛiʔ \mb cari -in Ei \ge look.for -IN Ei \gj look.for-IN Ei \ft find it! \ref 0468 \id 517232151747180205 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh. \pho cuh cuh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuh, cuh. \nt ignoring EXPBET and moving a toy animal into the toy shed. \ref 0469 \id 217417141359070301 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx anaknya mana? \pho ʔanakɲa mana \mb anak -nya mana \ge child -NYA which \gj child-NYA which \ft where's the child? \ref 0470 \id 737598141427070301 \begin 0:12:47 \sp REGHIZ \tx uwah, tuh. \pho ʔuwah tuh \mb uwah tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, there. \nt pointing at the toy animal in the toy shed. \ref 0471 \id 835160141447070301 \begin 0:12:48 \sp EXPBET \tx mbek. \pho ʔəmbɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of a ewe. \ref 0472 \id 756359141513070301 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ʔnih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the toy lamb. \ref 0473 \id 242020141518070301 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0474 \id 248774141552070301 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx mbek. \pho ʔmpɛː \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0475 \id 348278141614070301 \begin 0:12:52 \sp EXPBET \tx ih, seneng dia. \pho ʔih sənəŋ diyaʰ \mb ih seneng dia \ge EXCL enjoy 3 \gj EXCL enjoy 3 \ft wow, he's happy. \nt commenting the toy ewe. \ref 0476 \id 528263141628070301 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx 'Mami, Mami.' \pho mami mamih \mb Mami Mami \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft 'Mommy, Mommy.' \nt pretending to be the lamb that's calling the toy ewe. \ref 0477 \id 636325154358180205 \begin 0:12:54 \sp EXPBET \tx mbek. \pho meːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of a lamb. \ref 0478 \id 633594141649070301 \begin 0:12:55 \sp REGHIZ \tx Ai, Ai. \pho ʔaiʔ ʔaiʔ \mb Ai Ai \ge Ai Ai \gj Ai Ai \ft let me take it. \nt asking for the toy lamb. \ref 0479 \id 637000154532180205 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft alright. \nt giving the toy lamb to REGHIZ. \ref 0480 \id 269189155258180205 \begin 0:12:57 \sp CHIHIZ \tx ini [?]? \pho ʔini yaŋ kə manah \mb ini yang ke mana \ge this REL to which \gj this REL to which \ft where does it go? \nt 1. probably looking for the parent of a toy animal. 2. talking at the same time as REGHIZ. \ref 0481 \id 570069155550180205 \begin 0:12:58 \sp EXPBET \tx mbek. \pho mbeːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of a ewe. \ref 0482 \id 632383141732070301 \begin 0:12:59 \sp REGHIZ \tx ci, ci, [?]. \pho cin ciː ʔə aiai dijih tuiːn \ge IMIT IMIT EXCL RED-run DI-like.that-IN \gj IMIT IMIT EXCL RED-run DI-like.that-IN \ft baa, baa, oh, it's running, it's doing something like that. \nt moving the toy ewe and hitting it to the other toy animal. \ref 0483 \id 538584141959070301 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0484 \id 397315142101070301 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx 'Mami, Mami!' \pho mami mamiʰ \mb Mami Mami \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft 'Mommy, Mommy!' \nt pretending to be the toy lamb. \ref 0485 \id 369660161434180205 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx het, tak. \pho hət twak \mb het tak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy ewe to the other animal and imitating the sound. \ref 0486 \id 292090142134070301 \begin 0:13:06 \sp CHIHIZ \tx 'tolong, Mami, tolong.' \pho tɔlɔŋ mami tɔlɔŋ \mb tolong Mami tolong \ge help mommy help \gj help mommy help \ft 'help, Mommy, help me.' \nt still pretending to be the toy ewe. \ref 0487 \id 269244142147070301 \begin 0:13:07 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt talking to REGHIZ. \ref 0488 \id 599299142205070301 \begin 0:13:08 \sp CHIHIZ \tx 'Mi, Mi, tolong.' \pho mi mi tɔlɔŋ \mb Mi Mi tolong \ge TRU-mommy TRU-mommy help \gj TRU-mommy TRU-mommy help \ft 'Mom, Mom, help me.' \ref 0489 \id 243323142224070301 \begin 0:13:09 \sp EXPBET \tx tuh, tolongin, Ei! \pho tuʰ tɔlɔŋin ʔeiʔ \mb tuh tolong -in Ei \ge that help -IN Ei \gj that help-IN Ei \ft look, help him! \ref 0490 \id 539411142257070301 \begin 0:13:11 \sp REGHIZ \tx cuk, cuk. \pho chuk chuk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy ewe to the toy lamb instead of the toy ewe helping the toy lamb. \ref 0491 \id 803382142510070301 \begin 0:13:13 \sp CHIHIZ \tx cuk, cuk. \pho chuk chuk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy lamb to the toy ewe to pretend that they are having a fight now. \ref 0492 \id 790583162429180205 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx cuk, cuk. \pho chuk chuk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy ewe to the toy lamb. \ref 0493 \id 367355142521070301 \begin 0:13:15 \sp CHIHIZ \tx gigi(t), gigit. \pho kiki kikit \mb gigit gigit \ge bite bite \gj bite bite \ft it's biting her, it's biting her. \ref 0494 \id 352164162527180205 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx cuk. \pho chuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft pow. \nt hitting the toy lamb to the toy ewe \ref 0495 \id 755719142613070301 \begin 0:13:17 \sp EXPBET \tx masa begitu sama maminya? \pho masa bəgitu samaʔ mamiɲah \mb masa begitu sama mami -nya \ge incredible like.that with mommy -NYA \gj incredible like.that with mommy-NYA \ft how come he's doing that to his mommy? \ref 0496 \id 281599142716070301 \begin 0:13:18 \sp EXPBET \tx disayang dong! \pho disayaŋ dɔŋ \mb di- sayang dong \ge DI- compassion DONG \gj DI-compassion DONG \ft make him caress her please! \ref 0497 \id 351466142759070301 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx maminya disayang! \pho mamiya disayaŋ \mb mami -nya di- sayang \ge mommy -NYA DI- compassion \gj mommy-NYA DI-compassion \ft make him caress his mommy! \ref 0498 \id 140321162937180205 \begin 0:13:20 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not responding EXPBET. \ref 0499 \id 104469142818070301 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx maminya disayang! \pho mamiya disayaŋ \mb mami -nya di- sayang \ge mommy -NYA DI- compassion \gj mommy-NYA DI-compassion \ft make him caress his mommy! \ref 0500 \id 526567142843070301 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx Sayang. \pho cayaŋ \mb Sayang \ge compassion \gj compassion \ft Honey. \nt caressing the toy lamb. \ref 0501 \id 934970143025070301 \begin 0:13:26 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0502 \id 657919143050070301 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, xxx... \pho ʔeh ʔeh ʔeh xxx \mb eh eh eh xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, hey, xxx... \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0503 \id 862758143102070301 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tatayiəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0504 \id 297345143240070301 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx (m)ana... (m)ana mami... (m)ana mami bebek? \pho ʔanaː ʔana mami ʔana mami bebek \mb mana mana mami mana mami bebek \ge which which mommy which mommy duck \gj which which mommy which mommy duck \ft where's... where's the mommy... the mommy of the duck? \nt asking EXPBET. \ref 0505 \id 384067143339070301 \begin 0:13:34 \sp EXPBET \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0506 \id 831913143354070301 \begin 0:13:36 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \nt pointing at a toy duck. \ref 0507 \id 183261143419070301 \begin 0:13:38 \sp EXPBET \tx yang deket babi. \pho yaŋ dəkət babiʔ \mb yang deket babi \ge REL near pig \gj REL near pig \ft near the pig. \ref 0508 \id 878590143446070301 \begin 0:13:41 \sp EXPBET \tx yang putih. \pho yaŋ putiːh \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \ref 0509 \id 787106143504070301 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho cu cuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt pointing at a toy animal. \ref 0510 \id 406274143530070301 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft is it? \nt taking the toy piglet. \ref 0511 \id 562497145431070301 \begin 0:13:46 \sp EXPBET \tx bukan, tu anak babi. \pho bukaːn tu anak babiʔ \mb bukan tu anak babi \ge NEG that child pig \gj NEG that child pig \ft no, that's the piglet. \ref 0512 \id 910118145723070301 \begin 0:13:48 \sp REGHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft is it? \nt taking a toy chicken. \ref 0513 \id 572614145747070301 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx apa tadi itu? \pho ʔapa tadi ʔituh \mb apa tadi itu \ge what earlier that \gj what earlier that \ft what did I tell you? \nt referring to a toy rooster. \ref 0514 \id 848944145802070301 \begin 0:13:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang (m)ana ni? \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔana nih \mb yang yang yang mana ni \ge REL REL REL which this \gj REL REL REL which this \ft which one... which one... which one is it? \nt still looking for the toy duck. \ref 0515 \id 220313145826070301 \begin 0:13:52 \sp EXPBET \tx ayam jantan. \pho ʔayam jantan \mb ayam jantan \ge chicken male \gj chicken male \ft the rooster. \nt talking to REGHIZ. \ref 0516 \id 978254181948180205 \begin 0:13:53 \sp REGHIZ \tx cuh. \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft pow. \nt probably hitting to the toy rooster to s.t. \ref 0517 \id 818840145837070301 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx yang... yang (m)ana sih? \pho yan yaŋ ʔana cih \mb yang yang mana sih \ge REL REL which SIH \gj REL REL which SIH \ft which one... which one is it? \nt still looking for the toy duck. \ref 0518 \id 941329150232070301 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx ini ayamnya, tuk, tuk. \pho ʔini ayamɲah tuuk tuk \mb ini ayam -nya tuk tuk \ge this chicken -NYA IMIT IMIT \gj this chicken-NYA IMIT IMIT \ft this is the chicken, pow, pow. \nt hitting the toy animals. \ref 0519 \id 443550150232070301 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx mosok digituin? \pho mɔsɔ digituʔin \mb mosok di- gitu -in \ge incredible DI- like.that -IN \gj incredible DI-like.that-IN \ft how come you're doing that? \ref 0520 \id 512645150146070301 \begin 0:14:00 \sp REGHIZ \tx (n)angis, (n)angis. \pho ʔaŋis ʔaŋis \mb n- tangis n- tangis \ge N- cry N- cry \gj N-cry N-cry \ft they are crying, they are crying. \nt pointing at the toy animals. \ref 0521 \id 654351150317070301 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx ini... ini apa? \pho ʔini ʔini apah \mb ini ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this... what's this? \nt referring to a toy pig. \ref 0522 \id 303600150335070301 \begin 0:14:02 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadiʔ \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what did I tell you? \ref 0523 \id 941384182435180205 \begin 0:14:03 \sp REGHIZ \tx (n)angis. \pho ʔaŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft they are crying. \nt referring to the toy animals he hit. \ref 0524 \id 214844150346070301 \begin 0:14:04 \sp EXPBET \tx nangis? \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft crying? \ref 0525 \id 752960081429080301 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx 'hu, saya dipukul sama Ei, hu.' \pho huː caya dipukul cama ʔeiʔ huːh \mb hu saya di- pukul sama Ei hu \ge IMIT 1SG DI- hit with Ei IMIT \gj IMIT 1SG DI-hit with Ei IMIT \ft 'waa, Ei hit me, waa.' \nt pretending to be the toy animals that are crying because they were hit by REGHIZ. \ref 0526 \id 716048081508080301 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx nangis tu. \pho naŋis tuʰ \mb n- tangis tu \ge N- cry that \gj N-cry that \ft that one's crying. \ref 0527 \id 432075081634080301 \begin 0:14:12 \sp CHIHIZ \tx 'huu, eh.' \pho ʔuː ʔəh \mb huu eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'waa, oh.' \nt pretending to be the toy cow that is crying. \ref 0528 \id 393291081646080301 \begin 0:14:14 \sp REGHIZ \tx cuh, (n)angis. \pho cuh ʔaŋis \mb cuh n- tangis \ge IMIT N- cry \gj IMIT N-cry \ft boink, he's crying. \nt throwing the toy pig into the shed. \ref 0529 \id 150107081657080301 \begin 0:14:17 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0530 \id 761977081717080301 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the toy cow into the toy shed. \ref 0531 \id 901447144252210205 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx tu nangis. \pho tu ʔaŋis \mb tu n- tangis \ge that N- cry \gj that N-cry \ft that's crying. \ref 0532 \id 174670081725080301 \begin 0:14:21 \sp EXPBET \tx ah, jangan dib(uang)... jangan dibuang ah! \pho ʔa jaŋan dib jaŋan dibuwaŋ ʔah \mb ah jangan di- buang jangan di- buang ah \ge AH don't DI- throw.away don't DI- throw.away AH \gj AH don't DI-throw.away don't DI-throw.away AH \ft oh, don't... don't throw it away! \nt referring to the toy animal. \ref 0533 \id 494306081800080301 \begin 0:14:22 \sp EXPBET \tx Tante nggak mau kalo dibuang. \pho tantə ŋga mauʔ kalɔʔ dibuwaŋ \mb Tante nggak mau kalo di- buang \ge aunt NEG want TOP DI- throw.away \gj aunt NEG want TOP DI-throw.away \ft I don't want to play with you if you throw it away. \ref 0534 \id 510505081825080301 \begin 0:14:23 \sp EXPBET \tx maen yang betul dong! \pho maen yaŋ bətul dɔŋ \mb maen yang betul dong \ge play REL right DONG \gj play REL right DONG \ft play with it nicely please! \ref 0535 \id 969530081850080301 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx (n)angis. \pho ʔaŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \nt referring to the toy animal he threw. \ref 0536 \id 123476081939080301 \begin 0:14:25 \sp REGHIZ \tx (n)a(ngis)... (n)angis. \pho ʔaʔ ʔaŋisː \mb n- tangis n- tangis \ge N- cry N- cry \gj N-cry N-cry \ft crying... he's crying. \ref 0537 \id 475395081949080301 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx maen yang betul dong, jangan dibuang-buang! \pho maen yaŋ bətul dɔŋ jaŋan dibuwaŋbuwaŋ \mb maen yang betul dong jangan di- buang - buang \ge play REL right DONG don't DI- throw.away - throw.away \gj play REL right DONG don't DI-RED-throw.away \ft play with it nicley, don't throw it away! \ref 0538 \id 386694082034080301 \begin 0:14:26 \sp EXPBET \tx ni bebeknya di sini mo berenang, ni. \pho ni bebekya di sini mɔʔ brənaŋ ni \mb ni bebek -nya di sini mo be- renang ni \ge this duck -NYA LOC here want BER- swim this \gj this duck-NYA LOC here want BER-swim this \ft the duck is here and it wants to swim. \ref 0539 \id 882295082140080301 \begin 0:14:27 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kwek kwek kwek kwek kweːk kwek kwek \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt imitating the sound of the duck. \ref 0540 \id 952326082231080301 \begin 0:14:28 \sp EXPBET \tx mo berenang. \pho mɔʔ brənaŋ \mb mo be- renang \ge want BER- swim \gj want BER-swim \ft it wants to swim. \ref 0541 \id 763859082320080301 \begin 0:14:29 \sp EXPBET \tx ni ada aernya. \pho ni ada ʔairyah \mb ni ada aer -nya \ge this exist water -NYA \gj this exist water-NYA \ft there are some water here. \nt referring to the picture of pond in front of the shed. \ref 0542 \id 649372145112210205 \begin 0:14:31 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0543 \id 297147082339080301 \begin 0:14:33 \sp CHIHIZ \tx (m)ana, (m)ana xx. \pho ʔana ʔana nɔʰ \mb mana mana xx \ge which which xx \gj which which xx \ft where, where xx. \nt taking the toy chicken. \ref 0544 \id 666603082428080301 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx wek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho wek kwek kwek kwek kweːk \mb wek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack. \nt playing with the toy chicken while imitating the sound of a duck. \ref 0545 \id 112816082450080301 \begin 0:14:37 \sp EXPBET \tx itu ayam. \pho ʔitu ʔayaːm \mb itu ayam \ge that chicken \gj that chicken \ft that's the chicken. \nt correcting CHIHIZ. \ref 0546 \id 408033082500080301 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx eee... ni apa? \pho ʔə ni apah \mb eee ni apa \ge FILL this what \gj FILL this what \ft umm... what's this? \ref 0547 \id 430586082521080301 \begin 0:14:41 \sp EXPBET \tx ayam betina. \pho ʔayam bətinaʔ \mb ayam betina \ge chicken female \gj chicken female \ft that's the hen. \ref 0548 \id 565487082530080301 \begin 0:14:42 \sp REGHIZ \tx [?] . \pho atə utaʔ ʔatə utaʔ \mb ada kuda ada kuda \ge exist horse exist horse \gj exist horse exist horse \ft there's a horse, there's a horse. \nt putting the toy sheep on the back of the toy lamb. \ref 0549 \id 751391082541080301 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \nt still referring to the toy chicken. \ref 0550 \id 454147084756080301 \begin 0:14:44 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what did you say? \nt talking to REGHIZ. \ref 0551 \id 565224085138080301 \begin 0:14:45 \sp REGHIZ \tx (n)aek kuda tuh. \pho ʔae cuca cuʰ \mb naek kuda tuh \ge go.up horse that \gj go.up horse that \ft look, he's riding a horse. \nt putting the toy sheep on the back of the toy lamb. \ref 0552 \id 319242151143210205 \begin 0:14:46 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0553 \id 842149085150080301 \begin 0:14:48 \sp REGHIZ \tx mbek. \pho beːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of a sheep. \ref 0554 \id 313604085217080301 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx minum susu. \pho minum susuʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft he's drinking some milk. \nt referring to the toy lamb under the toy sheep. \ref 0555 \id 947550085239080301 \begin 0:14:50 \sp REGHIZ \tx susu. \pho cucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft the milk. \ref 0556 \id 600740085246080301 \begin 0:14:51 \sp EXPBET \tx nenen. \pho nenen \mb nenen \ge breastfeed \gj breastfeed \ft it's suckling. \ref 0557 \id 309354152214210205 \begin 0:14:52 \sp REGHIZ \tx (n)enen susu. \pho ʔenen cucuʔ \mb nenen susu \ge breastfeed milk \gj breastfeed milk \ft it's suckling the milk. \ref 0558 \id 631029152249210205 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0559 \id 162365085259080301 \begin 0:14:54 \sp CHIHIZ \tx (m)a(na)... (m)a(na)... (m)an(a)... (m)ana nenen? \pho ʔa ʔa ʔan ʔana nenen \mb mana mana mana mana nenen \ge which which which which breastfeed \gj which which which which breastfeed \ft where... where... where... where's the udder? \ref 0560 \id 717627152429210205 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx (n)enen. \pho ʔeɲah \mb nenen \ge breastfeed \gj breastfeed \ft the udder. \ref 0561 \id 686175085332080301 \begin 0:14:58 \sp EXPBET \tx itu sapinya punya nenen. \pho ʔituʰ sapiʔya puɲa nenen \mb itu sapi -nya punya nenen \ge that cattle -NYA have breastfeed \gj that cattle-NYA have breastfeed \ft look, the cow has udders. \nt pointing at the toy cow. \ref 0562 \id 568428090023080301 \sp EXPBET \tx ambil deh! \pho ʔambil deh \mb ambil deh \ge take DEH \gj take DEH \ft take that please! \ref 0563 \id 876041152611210205 \sp CHIHIZ \tx [?]... \pho yaŋan dih \mb jangan di \ge don't LOC \gj don't LOC \ft don't... \ref 0564 \id 689468090045080301 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the toy cow. \ref 0565 \id 250014152657210205 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt taking the toy cow. \ref 0566 \id 498980153145210205 \begin 0:15:04 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt intending to observe the udder of the toy cow. \ref 0567 \id 768230153243210205 \begin 0:15:05 \sp EXPBET \tx iya kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0568 \id 859894153256210205 \begin 0:15:06 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \nt together with REGHIZ observing the udder of the toy cow. \ref 0569 \id 659578153357210205 \begin 0:15:07 \sp EXPBET \tx tu ada nenennya. \pho tu ada neneɲah \mb tu ada nenen -nya \ge that exist breastfeed -NYA \gj that exist breastfeed-NYA \ft it has udder. \ref 0570 \id 850761153608210205 \begin 0:15:08 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0571 \id 107096090129080301 \begin 0:15:09 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔnih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0572 \id 159542153651210205 \begin 0:15:10 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0573 \id 932726153716210205 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho ʔnih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0574 \id 757180153748210205 \begin 0:15:13 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho ʔen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0575 \id 574104090207080301 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx kasiin... \pho kasin \mb kasi -in \ge give -IN \gj give-IN \ft give it... \ref 0576 \id 676896090220080301 \begin 0:15:17 \sp EXPBET \tx kasi anaknya tuh nenennya tuh! \pho kasi ʔanakya tu nenenya tu \mb kasi anak -nya tuh n- enen -nya tuh \ge give child -NYA that N- breastfeed -NYA that \gj give child-NYA that N-breastfeed-NYA that \ft give the udder to her kid! \ref 0577 \id 651545144101230205 \begin 0:15:19 \sp EXPBET \tx anaknya tu. \pho ʔanakya tuh \mb anak -nya tu \ge child -NYA that \gj child-NYA that \ft that's the kid. \ref 0578 \id 305093090249080301 \begin 0:15:21 \sp CHIHIZ \tx (m)ana anaknya? \pho ʔana ʔanakɲah \mb mana anak -nya \ge which child -NYA \gj which child-NYA \ft where's the kid? \ref 0579 \id 107612090304080301 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx tuh, ketiban rumah. \pho tu kətiban rumah \mb tuh ketiban rumah \ge that be.struck.by house \gj that be.struck.by house \ft over there, it's struck by the house. \nt referring to the toy shed. \ref 0580 \id 241008090328080301 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the toy calf. \ref 0581 \id 334103090344080301 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0582 \id 776559090353080301 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx ni kalo ini... enggak... nggak ada ya? \pho ʔni kalɔ iniʔ ʔəŋga ŋga ʔada yah \mb ni kalo ini enggak nggak ada ya \ge this TOP this NEG NEG exist yes \gj this TOP this NEG NEG exist yes \ft this one... this one one doesn't... this one doesn't have it? \nt referring to the udder belong to the toy calf. \ref 0583 \id 837169152105230205 \begin 0:15:33 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for s.t. \ref 0584 \id 454673090442080301 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0585 \id 407630090507080301 \begin 0:15:39 \sp REGHIZ \tx (mi)num susu. \pho num cucuʰ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft it's drinking milk. \nt referring to a toy animal. \ref 0586 \id 855332090540080301 \begin 0:15:42 \sp EXPBET \tx he-eh, minum susu tuh. \pho hə̃ʔə̃ minum susuʔ tuʰ \mb he-eh minum susu tuh \ge uh-huh drink milk that \gj uh-huh drink milk that \ft uh-huh, he's drinking milk. \ref 0587 \id 481057090716080301 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt imitating the sound of the toy calf sucking the toy cow's udder. \ref 0588 \id 148631091536080301 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx aus, aus. \pho ʔaus ʔaus \mb aus aus \ge thirsty thirsty \gj thirsty thirsty \ft he's thirsty, he's thirsty. \nt referring to the toy calf. \ref 0589 \id 253002091600080301 \sp EXPBET \tx he-eh, aus. \pho hə ̃ʔə̃h ʔaus \mb he-eh aus \ge uh-huh thirsty \gj uh-huh thirsty \ft uh-huh, he's thirsty. \ref 0590 \id 311973091631080301 \begin 0:15:50 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 0591 \id 315207155931230205 \begin 0:15:51 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 0592 \id 537965091637080301 \begin 0:15:52 \sp REGHIZ \tx (m)inu(m), (m)inum. \pho ʔiɲʊʰ ʔiɲʊm \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft I want to drink, I want to drink. \nt asking the water from EXPBET. \ref 0593 \id 796342091713080301 \begin 0:15:53 \sp CHIHIZ \tx mbek, xx. \pho mpɛːʔ xx \mb mbek xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft baa, xx. \nt 1. playing with the toy calf and toy cow but imitating the sound of a sheep. 2. talking at the same time as REGHIZ. \ref 0594 \id 291112091743080301 \begin 0:15:54 \sp EXPBET \tx bukan 'embek'. \pho bukan ʔəmbeʔ \mb bukan embek \ge NEG IMIT \gj NEG IMIT \ft that's not 'baa'. \nt correcting CHIHIZ. \ref 0595 \id 971493092859080301 \begin 0:15:55 \sp EXPBET \tx mooh. \pho moː \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of a cow to correct CHIHIZ. \ref 0596 \id 902731160305230205 \begin 0:15:56 \sp REGHIZ \tx (m)inum. \pho ʔinum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \nt shouting to ask for a drink from EXPBET but she's ignoring him. \ref 0597 \id 615928161226230205 \begin 0:15:57 \sp EXPBET \tx tuh, xxx aja! \pho tuh xxx ʔajah \mb tuh xxx aja \ge that xxx just \gj that xxx just \ft there, just xxx! \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0598 \id 713155092859080301 \begin 0:15:59 \sp CHIHIZ \tx mooh, mooh. \pho muwɔːʔ muwɔːʔ \mb mooh mooh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft moo, moo. \nt playing with the toy cow while imitating its sound. \ref 0599 \id 225102091813080301 \begin 0:16:01 \sp EXPBET \tx moo. \pho mɔːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of the cow. \ref 0600 \id 300561091822080301 \begin 0:16:03 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing the toy calf to EXPBET. \ref 0601 \id 445586091844080301 \begin 0:16:03 \sp EXPBET \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 0602 \id 683129091852080301 \begin 0:16:04 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing the toy cow. \ref 0603 \id 671877091904080301 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0604 \id 550206091918080301 \begin 0:16:06 \sp REGHIZ \tx ini, ini. \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt taking the glass of water. \ref 0605 \id 321681091956080301 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx Mami Sapi. \pho mami sapiʔ \mb Mami Sapi \ge mommy cattle \gj mommy cattle \ft Mommy Cow. \nt answering CHIHIZ's question. \ref 0606 \id 846977190540230205 \begin 0:16:08 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt talking to EXPBET. \ref 0607 \id 458492190615230205 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ hə̃ʔə̃h \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, alright. \nt talking to REGHIZ. \ref 0608 \id 799178092008080301 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx (m)an(a)... \pho ʔan \mb mana \ge which \gj which \ft where... \ref 0609 \id 803188092034080301 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx ini Mami Sapi? \pho ʔini mami capiʔ \mb ini Mami Sapi \ge this mommy cattle \gj this mommy cattle \ft is this Mommy Cow? \nt referring to the toy calf. \ref 0610 \id 705410092045080301 \begin 0:16:12 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it isn't. \ref 0611 \id 739382092053080301 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the toy cow. \ref 0612 \id 219407092115080301 \begin 0:16:14 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0613 \id 875766092121080301 \begin 0:16:16 \sp EXPBET \tx yang gede. \pho yaŋ gədeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \ref 0614 \id 127079092130080301 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini Papa Embek. \pho ʔini ʔini ʔini papa ʔəmbɛʔ \mb ini ini ini Papa Embek \ge this this this daddy IMIT \gj this this this daddy IMIT \ft this is... this is... this is Daddy Sheep. \nt 1. referring to the toy cow. 2. 'Embek' is from 'embek = baa', sound imitation of a sheep. \ref 0615 \id 407155092742080301 \begin 0:16:20 \sp EXPBET \tx bukan, Mami Sapi. \pho bukan mami sapiʔ \mb bukan Mami Sapi \ge NEG mommy cattle \gj NEG mommy cattle \ft no, Mommy Cow. \nt disagreeing with CHIHIZ. \ref 0616 \id 420672093032080301 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx emm, ni Papa... \pho ʔəmː niː papaʔ \mb emm ni Papa \ge EXCL this daddy \gj EXCL this daddy \ft umm, this is Daddy... \nt disagreeing with EXPBET. \ref 0617 \id 442829093104080301 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx ini Maminya. \pho ʔini mamiɲa \mb ini Mami -nya \ge this mommy -NYA \gj this mommy-NYA \ft this is Mommy. \nt referring to the toy calf. \ref 0618 \id 237914093114080301 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx itu anaknya. \pho ʔitu ʔanakɲaːh \mb itu anak -nya \ge that child -NYA \gj that child-NYA \ft that's the child. \nt referring to the toy calf. \ref 0619 \id 527120093148080301 \begin 0:16:28 \sp EXPBET \tx kan kecil. \pho kan kəcil \mb kan kecil \ge KAN small \gj KAN small \ft because it's small. \nt referring to the toy calf. \ref 0620 \id 328337093157080301 \begin 0:16:30 \sp CHIHIZ \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy cow. \ref 0621 \id 170532093204080301 \begin 0:16:32 \sp EXPBET \tx Mami. \pho mamiʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0622 \id 237801093223080301 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx Mami apa? \pho mami apah \mb Mami apa \ge mommy what \gj mommy what \ft what Mommy? \ref 0623 \id 437583093230080301 \begin 0:16:36 \sp EXPBET \tx sa(pi)... \pho saː \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow... \nt eliciting. \ref 0624 \id 270762093242080301 \begin 0:16:38 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ni... ni... ni... ini P(api)... ini Papi Sapi. \pho ʔin ʔni ʔni niːʔ ʔini p ʔini papi sapiʔ \mb ini ni ni ni ini Papi ini Papi Sapi \ge this this this this this daddy this daddy cattle \gj this this this this this daddy this daddy cattle \ft this... this... this... this... this is Daddy... this is Daddy Cow. \ref 0625 \id 915262093318080301 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0626 \id 627420093332080301 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx anaknya mana dong? \pho ʔanakya mana dɔŋ \mb anak -nya mana dong \ge child -NYA which DONG \gj child-NYA which DONG \ft where's the kid? \ref 0627 \id 371367093355080301 \sp CHIHIZ \tx eee... ini. \pho ʔə̃ʔ ʔinih \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this one. \ref 0628 \id 672697093429080301 \sp CHIHIZ \tx ini... ini... ini... \pho ʔini ʔini ʔiniʔ \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this... this... this... \nt referring to the toy calf. \ref 0629 \id 208250135309240205 \begin 0:16:46 \sp REGHIZ \tx cuh, hua. \pho cuh huwaʰ \mb cuh hua \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft boink, boink. \nt throwing the toy fence into the toy shed. \ref 0630 \id 562462135403240205 \begin 0:16:47 \sp CHIHIZ \tx ini Maminya. \pho ʔini mamiɲah \mb ini Mami -nya \ge this mommy -NYA \gj this mommy-NYA \ft this is Mommy. \nt referring to the toy calf. \ref 0631 \id 830071093437080301 \begin 0:16:48 \sp CHIHIZ \tx ini Papi Sapi. \pho ʔini papi capiʔ \mb ini Papi Sapi \ge this daddy cattle \gj this daddy cattle \ft this is Daddy Cow. \nt referring to the toy cow. \ref 0632 \id 317917135521240205 \begin 0:16:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0633 \id 187901093733080301 \begin 0:16:50 \sp EXPBET \tx oh, iya, iya. \pho ʔɔː iya iyaʰ \mb oh iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, alright, alright. \ref 0634 \id 537030135623240205 \begin 0:16:51 \sp REGHIZ \tx xxx eh, cuk. \pho ɲecaiʔ ʔəh cuk \mb xxx eh cuk \ge xxx EXCL IMIT \gj xxx EXCL IMIT \ft xxx ugh, boink. \nt throwing a toy. \ref 0635 \id 554018093733080301 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0636 \id 819634093827080301 \begin 0:16:53 \sp REGHIZ \tx nangis. \pho naɲis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft it's crying. \nt referring to the animal he threw. \ref 0637 \id 804882093827080301 \begin 0:16:54 \sp EXPBET \tx nangis? \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft crying? \ref 0638 \id 379799093631080301 \begin 0:16:56 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0639 \id 589802093812080301 \begin 0:16:58 \sp EXPBET \tx jangan dibuat nangis! \pho jaŋan dibuwat naŋis \mb jangan di- buat n- tangis \ge don't DI- for N- cry \gj don't DI-for N-cry \ft don't make him cry! \ref 0640 \id 381691093900080301 \begin 0:16:59 \sp EXPBET \tx kasihan masih kecil. \pho kasihaːn masi kəciːl \mb kasih -an masih kecil \ge compassion -AN still small \gj compassion-AN still small \ft poor him, he's still a kid. \ref 0641 \id 499769093947080301 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx disayang! \pho disayaŋ \mb di- sayang \ge DI- compassion \gj DI-compassion \ft caress him! \ref 0642 \id 535558094010080301 \begin 0:17:01 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 0643 \id 836425094021080301 \begin 0:17:03 \sp REGHIZ \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck. \ref 0644 \id 424409094129080301 \begin 0:17:05 \sp CHIHIZ \tx Sayang. \pho tayaːŋ \mb Sayang \ge compassion \gj compassion \ft Honey. \nt caressing the toy pig. \ref 0645 \id 252924094145080301 \begin 0:17:06 \sp REGHIZ \tx xx ini ni, jatoh[?] ini. \pho keŋ ʔini nih ʔatɔ inih \mb xx ini ni jatoh ini \ge xx this this fall this \gj xx this this fall this \ft xx this one, it's falling down. \nt referring to a toy animal. \ref 0646 \id 383227144227240205 \begin 0:17:07 \sp EXPBET \tx he-eh, Sayang. \pho həʔəh sayaːŋ \mb he-eh Sayang \ge uh-huh compassion \gj uh-huh compassion \ft uh-huh, Honey. \ref 0647 \id 211456144257240205 \begin 0:17:08 \sp CHIHIZ \tx Sayang. \pho tayaŋ \mb Sayang \ge compassion \gj compassion \ft Honey. \nt caressing the toy pig. \ref 0648 \id 808924094211080301 \begin 0:17:09 \sp REGHIZ \tx ni, ni, ni xxx. \pho ni ni ni tataca \mb ni ni ni xxx \ge this this this xxx \gj this this this xxx \ft this, this, this xxx. \nt holding the toy swan. \ref 0649 \id 806543094224080301 \begin 0:17:10 \sp EXPBET \tx angsa. \pho ʔaŋsaʰ \mb angsa \ge swan \gj swan \ft the swan. \ref 0650 \id 390466094257080301 \begin 0:17:11 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔaukempaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while throwing the toy pig. \ref 0651 \id 453903144448240205 \begin 0:17:12 \sp REGHIZ \tx tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk. \nt moving the toy hen while imitating the sound of walking. \ref 0652 \id 378908094315080301 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx jangan dilempar dong, Mas! \pho jaŋan dilempar doŋ mas \mb jangan di- lempar dong Mas \ge don't DI- throw DONG EPIT \gj don't DI-throw DONG EPIT \ft don't throw it away please! \ref 0653 \id 523026094329080301 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx nanti ilang nggak bisa maen lagi. \pho nanti ʔilaŋ ŋgaʔ bisa maen lagiʔ \mb nanti ilang nggak bisa maen lagi \ge later disappear NEG can play more \gj later disappear NEG can play more \ft you can't play it again if it's lost. \ref 0654 \id 812854094349080301 \begin 0:17:14 \sp REGHIZ \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \nt still playing with the toy hen. \ref 0655 \id 250543094418080301 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx tok, tok, tok, petok, petok, petok. \pho tɔk tɔk tɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb tok tok tok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. \nt imitating the sound of a hen. \ref 0656 \id 968843151008240205 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0657 \id 264148151052240205 \begin 0:17:17 \sp EXPBET \tx tok, petok, petok. \pho tɔːk pətɔk pətɔk \mb tok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cluck, cluck, cluck. \ref 0658 \id 445366151158240205 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx cuh. \pho cuːh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \ref 0659 \id 391072094443080301 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt playing with the toy rooster. \ref 0660 \id 582761151301240205 \begin 0:17:20 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while playing with the toy rooster. \ref 0661 \id 379648151537240205 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx xx. \pho hapah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 0662 \id 360151151637240205 \begin 0:17:22 \sp CHIHIZ \tx sss, xxx. \pho sː xxx \mb sss xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft sss, xxx. \nt moving the toy rooster to attack the toy hen. \ref 0663 \id 662215094532080301 \begin 0:17:23 \sp EXPBET \tx Mamas pernah liat nggak sih kebun binatang? \pho mamas pərnah liyat ŋgaʔ si kəbun binataŋ \mb Mamas pernah liat nggak sih kebun binatang \ge Mamas ever see NEG SIH garden animal \gj Mamas ever see NEG SIH garden animal \ft have you ever seen zoo? \ref 0664 \id 163297094600080301 \begin 0:17:24 \sp CHIHIZ \tx binatang apa? \pho binataŋ apah \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal? \nt referring to the second word of 'kebun binatang' \ref 0665 \id 146886094607080301 \begin 0:17:25 \sp EXPBET \tx kebun binatang pernah liat nggak? \pho kəbun binataŋ pərnah liyat ŋgaʔ \mb kebun binatang pernah liat nggak \ge garden animal ever see NEG \gj garden animal ever see NEG \ft have you ever seen zoo? \ref 0666 \id 629105094652080301 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx liat... liat... \pho liyat liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft saw... saw... \ref 0667 \id 793439094716080301 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 0668 \id 651967094721080301 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx kan ada ini, ada sapi. \pho kan ʔada ʔini ada sapiʔ \mb kan ada ini ada sapi \ge KAN exist this exist cattle \gj KAN exist this exist cattle \ft there are cows there. \ref 0669 \id 725636094752080301 \begin 0:17:32 \sp CHIHIZ \tx sapi apa? \pho capi apah \mb sapi apa \ge cattle what \gj cattle what \ft what cow? \ref 0670 \id 481379094805080301 \begin 0:17:33 \sp REGHIZ \tx [?]. \pho ʔaʔ ʔayam \mb ayam ayam \ge chicken chicken \gj chicken chicken \ft chicken... chicken. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0671 \id 157168094823080301 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx sapi apa? \pho capɪʔ ʔapa \mb sapi apa \ge cattle what \gj cattle what \ft what cow? \ref 0672 \id 276510152042240205 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx tu minum susu. \pho tu minum susuʔ \mb tu minum susu \ge that drink milk \gj that drink milk \ft that one's drinking milk. \nt 1. pretending the toy calf sucking toy cow's udder. 2. not answering CHIHIZ's question. \ref 0673 \id 316248152148240205 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx sapi apa? \pho capi apah \mb sapi apa \ge cattle what \gj cattle what \ft what cow? \ref 0674 \id 388001152226240205 \begin 0:17:37 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0675 \id 632949094830080301 \begin 0:17:38 \sp EXPBET \tx sapi, kayak gini, sapi. \pho sapi kayaʔ gini sapiʔ \mb sapi kayak gini sapi \ge cattle like like.this cattle \gj cattle like like.this cattle \ft the cow, like this one, the cow. \ref 0676 \id 584000094846080301 \begin 0:17:40 \sp REGHIZ \tx susu. \pho cucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft the milk. \nt pretending the toy calf sucking toy cow's udder. \ref 0677 \id 504168094910080301 \begin 0:17:41 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... Mamas naek kereta. \pho mamas mamas mamas naek ketaʔ \mb Mamas Mamas Mamas naek kereta \ge Mamas Mamas Mamas go.up train \gj Mamas Mamas Mamas go.up train \ft I... I... I got on a train. \nt referring to the cable car. \ref 0678 \id 666755094952080301 \begin 0:17:42 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0679 \id 876325095000080301 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx sama Mami duduk. \pho nama mamih duduk \mb sama Mami duduk \ge with mommy sit \gj with mommy sit \ft I sit beside Mommy. \ref 0680 \id 521156095029080301 \begin 0:17:46 \sp EXPBET \tx o, iya? \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, really? \ref 0681 \id 891538095041080301 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0682 \id 607168095049080301 \begin 0:17:48 \sp EXPBET \tx sama siapa lagi? \pho sama syapa lagiʔ \mb sama siapa lagi \ge with who more \gj with who more \ft and who else? \ref 0683 \id 187918095110080301 \begin 0:17:48 \sp REGHIZ \tx minum. \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft it's drinking. \nt playing with the toy cow and toy calf. \ref 0684 \id 853918095127080301 \begin 0:17:49 \sp EXPBET \tx supire? \pho supireh \mb supir -e \ge driver -E \gj driver-E \ft who drove? \nt referring to the cable car. \ref 0685 \id 125768095155080301 \begin 0:17:50 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papih \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt misunderstood by EXPBET's meaning. \ref 0686 \id 787963145352250205 \begin 0:17:51 \sp REGHIZ \tx ih, minum, minum. \pho ʔih minum minum \mb ih minum minum \ge EXCL drink drink \gj EXCL drink drink \ft oh, it's drinking, it's drinking. \nt referring to the toy cow. \ref 0687 \id 286657095233080301 \begin 0:17:52 \sp CHIHIZ \tx ama... ama... ama... ama Atan. \pho ʔama ʔama ʔama ʔama ʔatan \mb ama ama ama ama Atan \ge with with with with Atan \gj with with with with Atan \ft with... with... with... with Atan. \nt 'Atan' is nickname of Jonathan, REGHIZ's little brother. \ref 0688 \id 756883095250080301 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx supirnya siapa namanya? \pho supirya syapa namayah \mb supir -nya siapa nama -nya \ge driver -NYA who name -NYA \gj driver-NYA who name-NYA \ft what's the name of the driver? \nt referring to the cable car. \ref 0689 \id 417286145802250205 \begin 0:17:58 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʔə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0690 \id 949291095309080301 \begin 0:18:01 \sp REGHIZ \tx eh, yah, (m)asuk xxnya. \pho ʔə̃h yah ʔatuk ʔawawaɲah \mb eh yah masuk xx -nya \ge EXCL EXCL go.in xx -NYA \gj EXCL EXCL go.in xx-NYA \ft oh, oh, the xx is going in there. \nt moving the toy calf under his thigh. \ref 0691 \id 552320095512080301 \begin 0:18:04 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak, kan di... di... di... kereta api... \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaːʔ kan diːʔ diː diʔ kɛta apiʔ \mb enggak enggak kan di di di kereta api \ge NEG NEG KAN LOC LOC LOC train fire \gj NEG NEG KAN LOC LOC LOC train fire \ft no, no, on... on... on... the train... \nt talking to EXPBET. \ref 0692 \id 857171095619080301 \begin 0:18:08 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0693 \id 787173095627080301 \begin 0:18:09 \sp CHIHIZ \tx kan ada tangga... \pho kan ʔada taŋgaʔ \mb kan ada tangga \ge KAN exist stair \gj KAN exist stair \ft there are ladders... \ref 0694 \id 630411095654080301 \begin 0:18:10 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0695 \id 240083095709080301 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx kan di sana ada mobil... \pho kan diː tana ada ubin \mb kan di sana ada mobil \ge KAN LOC there exist car \gj KAN LOC there exist car \ft there was a car there... \ref 0696 \id 978329095754080301 \begin 0:18:13 \sp EXPBET \tx he-eh, terus? \pho həʔə tərus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, and then? \ref 0697 \id 400853095811080301 \begin 0:18:15 \sp CHIHIZ \tx kan di... di ini ada motor... \pho kan di diːʔ ʔini ʔata ʔɔtɔn \mb kan di di ini ada motor \ge KAN LOC LOC this exist motorcycle \gj KAN LOC LOC this exist motorcycle \ft there... there was a motorcycle over here... \ref 0698 \id 357983095902080301 \begin 0:18:17 \sp CHIHIZ \tx kan di... di... di sana ada buaya. \pho kan di di di cana ʔada puwayaʔ \mb kan di di di sana ada buaya \ge KAN LOC LOC LOC there exist crocodile \gj KAN LOC LOC LOC there exist crocodile \ft there... there... and there's a crocodile over there. \nt referring to the zoo. \ref 0699 \id 735457095919080301 \begin 0:18:20 \sp EXPBET \tx waduh, Mamas bisa ngeliat dong. \pho waduh mamas bisa ŋgliyat dɔŋ \mb waduh Mamas bisa nge- liat dong \ge EXCL Mamas can N- see DONG \gj EXCL Mamas can N-see DONG \ft wow, so you can saw it. \ref 0700 \id 853472095948080301 \begin 0:18:23 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0701 \id 725136095957080301 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx gede, wah. \pho gədeʔ waːh \mb gede wah \ge big EXCL \gj big EXCL \ft it must be big, wow. \ref 0702 \id 180179100037080301 \begin 0:18:29 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... nggak... nggak... nggak takut buaya. \pho mamas mamas ŋga ŋga ŋga takut bayaʔ \mb Mamas Mamas nggak nggak nggak takut buaya \ge Mamas Mamas NEG NEG NEG fear crocodile \gj Mamas Mamas NEG NEG NEG fear crocodile \ft I'm... I'm... I'm not... I'm not... I'm not afraid of crocodile. \ref 0703 \id 381561100159080301 \begin 0:18:30 \sp EXPBET \tx berani ya Mamas ya? \pho braniʔ ya mamas yaʰ \mb berani ya Mamas ya \ge brave yes Mamas yes \gj brave yes Mamas yes \ft you are brave, right? \ref 0704 \id 111049100222080301 \begin 0:18:32 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0705 \id 417187100227080301 \begin 0:18:34 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 0706 \id 378702100239080301 \begin 0:18:36 \sp REGHIZ \tx Ei... Ei... (bu)aya[?], xxx. \pho ʔai ʔai ʔayaʔ ʔayaiyiyin \mb Ei Ei buaya xxx \ge Ei Ei crocodile xxx \gj Ei Ei crocodile xxx \ft I... I... crocodile, xxx. \ref 0707 \id 666110100320080301 \begin 0:18:38 \sp EXPBET \tx he-eh, terus? \pho hə̃ʔə̃h tərus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, and then? \ref 0708 \id 455405102642080301 \begin 0:18:40 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... (s)alim buaya. \pho mamas mamas ʔalim buwayaʔ \mb Mamas Mamas salim buaya \ge Mamas Mamas kiss.hand crocodile \gj Mamas Mamas kiss.hand crocodile \ft I... I kissed the crocodile's hand. \ref 0709 \id 101958102906080301 \begin 0:18:42 \sp EXPBET \tx oh, salim. \pho ʔɔ salim \mb oh salim \ge EXCL kiss.hand \gj EXCL kiss.hand \ft oh, you kissed its hand. \ref 0710 \id 619967102945080301 \begin 0:18:44 \sp EXPBET \tx buayanya baik ya? \pho buwayaʔya baik yah \mb buaya -nya baik ya \ge crocodile -NYA good yes \gj crocodile-NYA good yes \ft the crocodile is kind, right? \ref 0711 \id 198735102959080301 \begin 0:18:46 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔetɔŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0712 \id 852847103010080301 \begin 0:18:48 \sp REGHIZ \tx xx, xx. \pho ʔetɔh ʔenɔh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \ref 0713 \id 121298103021080301 \begin 0:18:50 \sp CHIHIZ \tx terus... terus gendong. \pho tus tus kɛndɔŋ \mb terus terus gendong \ge continue continue carry \gj continue continue carry \ft and... and I carried him. \ref 0714 \id 757179103109080301 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx masukin ke rumah ni! \pho masukin kə rumah niː \mb masuk -in ke rumah ni \ge go.in -IN to house this \gj go.in-IN to house this \ft put them in the house! \nt referring to the toy animal. \ref 0715 \id 529316103154080301 \begin 0:18:54 \sp EXPBET \tx mo pulang ni. \pho mɔʔ pulaŋ niː \mb mo pulang ni \ge want return this \gj want return this \ft they want to go home. \ref 0716 \id 332874103216080301 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx 'ayo, pulang, pulang.' \pho ʔayɔ pulaŋ pulaŋ \mb ayo pulang pulang \ge AYO return return \gj AYO return return \ft 'come on, let's go home, let's go home.' \nt pretending to be the toy animal. \ref 0717 \id 232240160258250205 \begin 0:18:59 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0718 \id 819504103238080301 \begin 0:19:02 \sp REGHIZ \tx pulang. \pho ʔəlaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft they are going home. \ref 0719 \id 427891103320080301 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx eek, moo, moo. \pho wɛːʔ mɔːʔ mɔːʔ \mb eek moo moo \ge oops IMIT IMIT \gj oops IMIT IMIT \ft baa, moo, moo. \nt imitating the sound of sheep and cow. \ref 0720 \id 272696103330080301 \begin 0:19:04 \sp REGHIZ \tx pulang, awas. \pho ʔiyaŋ ʔawas \mb pulang awas \ge return EXCL \gj return EXCL \ft they are going home, watchout. \ref 0721 \id 116621103411080301 \begin 0:19:05 \sp CHIHIZ \tx enggak, mo maen aja. \pho ʔəŋgaʔ nau maen ajah \mb enggak mo maen aja \ge NEG want play just \gj NEG want play just \ft no, they just want to play. \nt disagreeing with EXPBET and REGHIZ. \ref 0722 \id 464482103512080301 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx maen aja? \pho maen ʔajah \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft just play? \ref 0723 \id 562346103521080301 \begin 0:19:09 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0724 \id 174389103527080301 \begin 0:19:10 \sp EXPBET \tx udah malem. \pho ʔuda maləːm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \ref 0725 \id 266024103542080301 \begin 0:19:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0726 \id 484643103616080301 \begin 0:19:12 \sp EXPBET \tx udah malem. \pho ʔuda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \ref 0727 \id 103141103624080301 \begin 0:19:13 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0728 \id 692899103711080301 \begin 0:19:14 \sp EXPBET \tx moo. \pho moːʰ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0729 \id 180831103759080301 \begin 0:19:15 \sp EXPBET \tx dia mo pulang boleh nggak? \pho diya mɔʔ pulaŋ bole ŋgaʔ \mb dia mo pulang boleh nggak \ge 3 want return may NEG \gj 3 want return may NEG \ft may it go home? \nt referring to the toy cow. \ref 0730 \id 541672103814080301 \begin 0:19:16 \sp CHIHIZ \tx boleh. \pho boeh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 0731 \id 567452180714250205 \begin 0:19:17 \sp CHIHIZ \tx ik, wik, wah. \pho ʔik wik wuaːh \mb ik wik wah \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft quack, quack, oh. \nt imitating the sound of a swan. \ref 0732 \id 995020103845080301 \begin 0:19:18 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0733 \id 481721180941250205 \begin 0:19:20 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔantucaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while taking the toy swan. \ref 0734 \id 493541181027250205 \begin 0:19:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0735 \id 130792103928080301 \begin 0:19:24 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0736 \id 138514103938080301 \begin 0:19:26 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, eh, (ma)na maenan? \pho ʔəh ʔeh ʔe na naenaːn \mb eh eh eh mana maen -an \ge EXCL EXCL EXCL which play -AN \gj EXCL EXCL EXCL which play-AN \ft oh, hey, hey, where's the toy? \nt referring to the other toy. \ref 0737 \id 320797104017080301 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx maenan? \pho maenan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toy? \ref 0738 \id 345243104025080301 \begin 0:19:28 \sp EXPBET \tx ini maenan. \pho ʔini maenan \mb ini maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft this is the toy. \ref 0739 \id 810171104035080301 \begin 0:19:29 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0740 \id 171593104048080301 \begin 0:19:31 \sp CHIHIZ \tx puter-puter. \pho putənputən \mb puter - puter \ge turn - turn \gj RED-turn \ft the one that I can turn. \nt imtitating driving. \ref 0741 \id 976440104111080301 \begin 0:19:33 \sp EXPBET \tx o, udah di... dipinjem sama temen Tante. \pho ʔɔ uda dih dipinjəm sama təmən tantəh \mb o udah di di- pinjem sama temen Tante \ge EXCL PFCT LOC DI- borrow with friend aunt \gj EXCL PFCT LOC DI-borrow with friend aunt \ft o, it's already... my friend borrowed it. \ref 0742 \id 152329110424080301 \begin 0:19:35 \sp CHIHIZ \tx di... di... dipinjem mana? \pho di diː dipinjəm manah \mb di di di- pinjem mana \ge IMIT IMIT DI- borrow which \gj IMIT IMIT DI-borrow which \ft who borrowed it? \nt **'mana' should be 'siapa'. \ref 0743 \id 303839110440080301 \begin 0:19:37 \sp EXPBET \tx temen Tante, jauh rumahnya. \pho təmən tantəː jau rumaɲah \mb temen Tante jauh rumah -nya \ge friend aunt far house -NYA \gj friend aunt far house-NYA \ft my friend, her house is far. \ref 0744 \id 925270110523080301 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx (r)umahnya jauh (m)ana? \pho ʔumana jau anah \mb rumah -nya jauh mana \ge house -NYA far which \gj house-NYA far which \ft her house is far, where's it? \nt **'mana' should be 'di mana'. \ref 0745 \id 535284110615080301 \begin 0:19:43 \sp EXPBET \tx di... Sudirman. \pho diː sudirman \mb di Sudirman \ge LOC Sudirman \gj LOC Sudirman \ft on... Sudirman. \nt 'Sudirman' is a main street in Central Jakarta. \ref 0746 \id 742912110623080301 \begin 0:19:45 \sp CHIHIZ \tx Su(dirman)... Sudirman mana? \pho cuʔ cubinan ʔanah \mb Sudirman Sudirman mana \ge Sudirman Sudirman which \gj Sudirman Sudirman which \ft Su(dirman)... where's Sudirman? \ref 0747 \id 139797110655080301 \begin 0:19:47 \sp EXPBET \tx deket kantor. \pho dəkət kantɔr \mb deket kantor \ge near office \gj near office \ft near my office. \ref 0748 \id 283500110714080301 \begin 0:19:49 \sp CHIHIZ \tx deket kan(tor)... kantor apa? \pho dekət kan kantɔn apah \mb deket kantor kantor apa \ge near office office what \gj near office office what \ft near office... what is office? \ref 0749 \id 796024110742080301 \begin 0:19:51 \sp EXPBET \tx kantornya Om Teky. \pho kantɔrya ʔɔm tekiʔ \mb kantor -nya Om Teky \ge office -NYA uncle Teky \gj office-NYA uncle Teky \ft Uncle Teky's office. \nt 'Teky' is CHIHIZ's uncle. \ref 0750 \id 903977110757080301 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx kantor Om Te apa? \pho kantɔn ɔm te ʔapah \mb kantor Om Te apa \ge office uncle Te what \gj office uncle Te what \ft what's uncle Teky's office? \nt 'Te' is short for Teky. \ref 0751 \id 856944110909080301 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx Diners. \pho daynərs \mb Diners \ge Diners \gj Diners \ft Diners. \nt referring to Diners Club office. \ref 0752 \id 585811110950080301 \begin 0:19:55 \sp CHIHIZ \tx Diners apa? \pho denəs apah \mb Diners apa \ge Diners what \gj Diners what \ft what is Diners? \nt referring to Diners Club office. \ref 0753 \id 348257111022080301 \begin 0:19:56 \sp EXPBET \tx Diners Club. \pho daynərs kləp \mb Diners Club \ge Diners Club \gj Diners Club \ft Diners Club. \ref 0754 \id 167829111042080301 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx di[?] Club apa? \pho diʰ kəp ʔapah \mb di Club apa \ge LOC Club what \gj LOC Club what \ft in what Club? \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0755 \id 716665112305280205 \begin 0:19:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔakəhcancih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0756 \id 705453111113080301 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx apa, apa? \pho ʔapa ʔapah \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \nt talking to REGHIZ. \ref 0757 \id 560435111146080301 \begin 0:20:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0758 \id 453673111153080301 \begin 0:20:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0759 \id 901751112519280205 \begin 0:20:04 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəŋkikiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0760 \id 700827111212080301 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx [?] pulang. \pho ʔaci aciʔ pulaŋ \mb nanti nanti pulang \ge later later return \gj later later return \ft later... we'll go home later. \ref 0761 \id 214113111253080301 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0762 \id 109265111304080301 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx ni[?] pulang. \pho ni pulaŋ \mb ni pulang \ge this return \gj this return \ft we'll go home. \ref 0763 \id 124306111337080301 \begin 0:20:11 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0764 \id 920499111348080301 \begin 0:20:12 \sp EXPBET \tx siapa yang mo pulang? \pho syapa yaŋ mɔʔ pulaŋ \mb siapa yang mo pulang \ge who REL want return \gj who REL want return \ft who wants to go home? \ref 0765 \id 446139111432080301 \begin 0:20:13 \sp CHIHIZ \tx nanti aja, maen dulu. \pho ʔantci aja ɲaen duluʔ \mb nanti aja maen dulu \ge later just play before \gj later just play before \ft just later, we are still playing. \ref 0766 \id 976996111446080301 \begin 0:20:15 \sp EXPBET \tx iya, nanti aja. \pho ʔiya nanti ʔajah \mb iya nanti aja \ge yes later just \gj yes later just \ft yeah, just later. \ref 0767 \id 489754111453080301 \begin 0:20:17 \sp EXPBET \tx maen dulu. \pho maen duluʔ \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft you're playing now. \ref 0768 \id 508429111620080301 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx belom selesai kan itu? \pho bəlɔm sələseʔ kan ituh \mb belom selesai kan itu \ge not.yet finish KAN that \gj not.yet finish KAN that \ft you haven't finished it, right? \ref 0769 \id 286834111640080301 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx dia mo maen tuh. \pho diya mɔʔ maen tuːh \mb dia mo maen tuh \ge 3 want play that \gj 3 want play that \ft she wants to play there. \nt referring to the toy chicken. \ref 0770 \id 138925111720080301 \begin 0:20:20 \sp REGHIZ \tx ini, ini. \pho ʔiɲi iɲih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt putting the toy chicken on the toy cow's back. \ref 0771 \id 356065113145280205 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0772 \id 889237113240280205 \begin 0:20:23 \sp CHIHIZ \tx mbo, ngo. \pho ʔmbɔː ŋɔʔ \mb mbo ngo \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft moo, moo. \nt imitating the sound of toy cow. \ref 0773 \id 921865111729080301 \begin 0:20:25 \sp CHIHIZ \tx ni u(ler)... uler. \pho ni wuʔ ʔulət \mb ni uler uler \ge this snake snake \gj this snake snake \ft this is the snake... the snake. \nt pretending the toy fence to be the toy snake. \ref 0774 \id 904846111827080301 \begin 0:20:27 \sp CHIHIZ \tx ssh! \pho sːh \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh! \nt pretending the snake is attacking the toy animal. \ref 0775 \id 172971111836080301 \begin 0:20:28 \sp REGHIZ \tx [?] . \pho popɔ ʔatcuk \mb bobo masuk \ge sleep go.in \gj sleep go.in \ft they are sleeping, they are going in. \nt throwing the toy animal into the toy shed. \ref 0776 \id 621997113633280205 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx 0. \nt offering some biscuits to CHIHIZ and REGHIZ and they are taking some. \ref 0777 \id 740529111947080301 \begin 0:20:30 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapaʰ \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 0778 \id 881057120941280205 \begin 0:20:31 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt taking the biscuits. \ref 0779 \id 850994121021280205 \begin 0:20:32 \sp CHIHIZ \tx makasih. \pho makacih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thank you. \ref 0780 \id 477414121048280205 \begin 0:20:33 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the biscuits. \ref 0781 \id 104780121239280205 \begin 0:20:34 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapaːʰ \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 0782 \id 589248112022080301 \begin 0:20:35 \sp REGHIZ \tx ak, ak, ak! \pho ʔah ʔah ʔah \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh, argh! \nt pretending to feed the biscuit to the toy pig. \ref 0783 \id 500600112058080301 \begin 0:20:36 \sp REGHIZ \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 0784 \id 350305121419280205 \begin 0:20:37 \sp EXPBET \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt showing the biscuit to EXPBET. \ref 0785 \id 100941112127080301 \begin 0:20:39 \sp CHIHIZ \tx ulernya ak, am, am, am. \pho ʔulənɲa ʔaʔ ʔəm ʔəm ʔəmː \mb uler -nya ak am am am \ge snake -NYA argh IMIT IMIT IMIT \gj snake-NYA argh IMIT IMIT IMIT \ft the snake is doing argh, nyum, nyum, nyum. \nt pretending to feed the imaginary snake. \ref 0786 \id 623434112254080301 \begin 0:20:41 \sp CHIHIZ \tx bebek, ak, ak, am. \pho bebek ʔaʔ ʔaʔ ʔəmː \mb bebek ak ak am \ge duck argh argh IMIT \gj duck argh argh IMIT \ft the duck, argh, argh, nyum. \nt pretending to feed the toy swan. \ref 0787 \id 868059112317080301 \begin 0:20:43 \sp CHIHIZ \tx am, am. \pho ʔaəm aəm \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nyum, nyum. \nt pretending to feed the toy rooster. \ref 0788 \id 392049121849280205 \begin 0:20:45 \sp CHIHIZ \tx ak, ak, ak, am. \pho ʔaʔ ʔaʔ ʔa ʔamː \mb ak ak ak am \ge argh argh argh IMIT \gj argh argh argh IMIT \ft argh, argh, argh, nyum. \nt pretending to feed the toy rooster. \ref 0789 \id 198709112402080301 \begin 0:20:48 \sp CHIHIZ \tx dah, dah, dah. \pho dah dah dah \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \nt giving the biscuit back to EXPBET. \ref 0790 \id 406683112420080301 \begin 0:20:51 \sp REGHIZ \tx minum. \pho ʔinuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 0791 \id 874836122310280205 \begin 0:20:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0792 \id 241379112440080301 \begin 0:20:57 \sp EXPBET \tx tu minumnya. \pho tu minumyah \mb tu minum -nya \ge that drink -NYA \gj that drink-NYA \ft that's your drink. \ref 0793 \id 260093112531080301 \begin 0:20:58 \sp CHIHIZ \tx minumnya. \pho minumɲah \mb minum -nya \ge drink -NYA \gj drink-NYA \ft the drink. \ref 0794 \id 694325112555080301 \begin 0:21:00 \sp CHIHIZ \tx ni... ni anak uler. \pho ʔniʔ ni ʔanak ʔulət \mb ni ni anak uler \ge this this child snake \gj this this child snake \ft this... this is the snake's kid. \nt referring to the smaller toy fence. \ref 0795 \id 744756112627080301 \begin 0:21:02 \sp CHIHIZ \tx ini uler gede. \pho ʔini ʔulən gʊdeʔ \mb ini uler gede \ge this snake big \gj this snake big \ft this is the big snake. \nt referring to the longer toy fence. \ref 0796 \id 538002112718080301 \begin 0:21:04 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0797 \id 517818112801080301 \begin 0:21:06 \sp REGHIZ \tx mana Tante Boli? \pho həna tatə eyiʔ \mb mana Tante Boli \ge which aunt Boli \gj which aunt Boli \ft where's Aunt Boli? \nt 'Boli' is DEBHIZ's nickname. \ref 0798 \id 698586122937280205 \begin 0:21:07 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0799 \id 296582082228120301 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx itu tadi. \pho ʔitu tadiʔ \mb itu tadi \ge that earlier \gj that earlier \ft that one. \nt misunderstood by REGHIZ and answering him while pointing at REGHIZ's glass on the table. \ref 0800 \id 232992082725120301 \begin 0:21:09 \sp REGHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0801 \id 612853082725120301 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx di meja. \pho di mejaʔ \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft on the table. \nt still referring to REGHIZ's glass. \ref 0802 \id 352143133815280205 \begin 0:21:11 \sp CHIHIZ \tx css, css. \pho csː csː \mb css css \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css, css. \nt imitating the sound of a snake while pretending to attack the toy animal with the toy fence. \ref 0803 \id 122977112845080301 \begin 0:21:12 \sp REGHIZ \tx (ma)na Tante Boli? \pho həna tatə əyiʔ \mb mana Tante Boli \ge which aunt Boli \gj which aunt Boli \ft where's Aunt Boli? \nt 'Boli' is DEBHIZ's nickname. \ref 0804 \id 178809112959080301 \begin 0:21:13 \sp EXPBET \tx apaan, 'Tante Boli'? \pho ʔapaʔan tantə boliʔ \mb apa -an Tante Boli \ge what -AN aunt Boli \gj what-AN aunt Boli \ft what did you say, 'Aunt Boli'? \ref 0805 \id 752613113104080301 \begin 0:21:14 \sp REGHIZ \tx Tante (Bo)li. \pho tatə yiʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft Aunt Boli. \ref 0806 \id 289733113110080301 \begin 0:21:15 \sp REGHIZ \tx xx ya? \pho ʔaci yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft is she xx? \ref 0807 \id 259766123137080301 \begin 0:21:16 \sp EXPBET \tx Tante Boli bobo. \pho tantə  boli bɔbɔʔ \mb Tante Boli bobo \ge aunt Boli sleep \gj aunt Boli sleep \ft she's sleeping. \ref 0808 \id 672616154620280205 \begin 0:21:17 \sp EXPBET \tx capek Tante Boli. \pho capeʔ tantə bɔliʔ \mb capek Tante Boli \ge tired aunt Boli \gj tired aunt Boli \ft she's tired. \ref 0809 \id 604680140112080301 \begin 0:21:18 \sp EXPBET \tx Ei udah bobo belum? \pho ʔei uda bobo bəlʊm \mb Ei udah bobo belum \ge Ei PFCT sleep not.yet \gj Ei PFCT sleep not.yet \ft have you taken a nap? \ref 0810 \id 672942150339080301 \begin 0:21:20 \sp REGHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yeah, I have. \ref 0811 \id 377816154739280205 \begin 0:21:21 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 0812 \id 342149083133120301 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx Mamas? \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft how about Mamas? \ref 0813 \id 103641083201120301 \begin 0:21:23 \sp CHIHIZ \tx (m)an(a)... (m)ana... (m)ana Tante Boli? \pho ʔan ʔana ʔana ʔanə buliʔ \mb mana mana mana Tante Boli \ge which which which aunt Boli \gj which which which aunt Boli \ft where... where... where's Aunt Boli? \ref 0814 \id 418027102146160301 \begin 0:21:24 \sp EXPBET \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she's sleeping. \ref 0815 \id 995806102147160301 \begin 0:21:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt together with REGHIZ walking to DEBHIZ's room. \ref 0816 \id 163214154941280205 \begin 0:21:26 \sp EXPBET \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \nt warning REGHIZ and CHIHIZ. \ref 0817 \id 115166085244120301 \begin 0:21:28 \sp EXPBET \tx heh, bobo Tante Boli. \pho həh bɔbɔʔ tantə bɔliʔ \mb heh bobo Tante Boli \ge EXCL sleep aunt Boli \gj EXCL sleep aunt Boli \ft oh, Aunt Boli's sleeping. \nt whispering. \ref 0818 \id 546874155112280205 \begin 0:21:29 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt whispering. \ref 0819 \id 300747085329120301 \begin 0:21:30 \sp EXPBET \tx Tante Boli bobo. \pho tantə bɔli bɔbɔʔ \mb Tante Boli bobo \ge aunt Boli sleep \gj aunt Boli sleep \ft Aunt Boli's sleeping. \nt whispering. \ref 0820 \id 873482085354120301 \begin 0:21:31 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still whispering. \ref 0821 \id 223412155221280205 \begin 0:21:32 \sp EXPBET \tx bobo siang. \pho bɔbɔʔ siyaŋ \mb bobo siang \ge sleep daytime \gj sleep daytime \ft she's taking a nap. \ref 0822 \id 690984155315280205 \begin 0:21:34 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting. \ref 0823 \id 433384085426120301 \begin 0:21:36 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... udah maghrib. \pho ʔuda uda ʔuda ʔagip \mb udah udah udah maghrib \ge PFCT PFCT PFCT sunset.prayer \gj PFCT PFCT PFCT sunset.prayer \ft it's already... it's already... the dusk is coming. \ref 0824 \id 801671085501120301 \begin 0:21:38 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0825 \id 381768155602280205 \begin 0:21:40 \sp EXPBET \tx belom, belom maghrib. \pho bəlɔm bəlɔm magrib \mb belom belom maghrib \ge not.yet not.yet sunset.prayer \gj not.yet not.yet sunset.prayer \ft not yet, the dusk hasn't come yet. \ref 0826 \id 412311085511120301 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx duduk sini, Ei! \pho duduk sini ʔeiʔ \mb duduk sini Ei \ge sit here Ei \gj sit here Ei \ft sit here, Ei! \ref 0827 \id 329779085531120301 \begin 0:21:43 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Boli nggak... nggak bobo. \pho tantəː tantə buliʔ ŋgaʔ ŋga bɔbɔʔ \mb Tante Tante Boli nggak nggak bobo \ge aunt aunt Boli NEG NEG sleep \gj aunt aunt Boli NEG NEG sleep \ft Aunt... Aunt Boli isn't... isn't taking a nap. \ref 0828 \id 112840085623120301 \begin 0:21:45 \sp EXPBET \tx bobo. \pho bɔbɔːʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she's taking a nap. \ref 0829 \id 806948085636120301 \begin 0:21:47 \sp EXPBET \tx capek Tante Boli. \pho capeʔ tantə bɔliʰ \mb capek Tante Boli \ge tired aunt Boli \gj tired aunt Boli \ft Aunt Boli's tired. \ref 0830 \id 890569085724120301 \begin 0:21:49 \sp CHIHIZ \tx (c)apek (k)enapa? \pho ʔape ʔənapah \mb capek kenapa \ge tired why \gj tired why \ft why is she tired? \ref 0831 \id 522122085738120301 \begin 0:21:51 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0832 \id 923805085745120301 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx capek (k)enapa? \pho cape ʔənapah \mb capek kenapa \ge tired why \gj tired why \ft why is she tired? \ref 0833 \id 219899085759120301 \begin 0:21:53 \sp EXPBET \tx capek, tadi maen. \pho capeʔ tadiʔ maen \mb capek tadi maen \ge tired earlier play \gj tired earlier play \ft she's tired after playing. \ref 0834 \id 146327090337120301 \begin 0:21:54 \sp REGHIZ \tx Ei xxx. \pho ʔeiʔ ɲaɲeʔ \mb Ei xxx \ge Ei xxx \gj Ei xxx \ft Ei xxx. \ref 0835 \id 234464090352120301 \begin 0:21:55 \sp REGHIZ \tx tut. \pho cuːc \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft toot. \nt imitating to fart on EXPBET. \ref 0836 \id 155541090413120301 \begin 0:21:56 \sp EXPBET \tx ih, bau. \pho ʔih bauʔ \mb ih bau \ge EXCL smell \gj EXCL smell \ft ugh, it's smelly. \nt laughing. \ref 0837 \id 891138162038280205 \begin 0:21:56 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0838 \id 528041162103280205 \begin 0:21:57 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0839 \id 496936162125280205 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smelly. \ref 0840 \id 292934090422120301 \begin 0:21:59 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... \pho mamas mamas \mb Mamas Mamas \ge Mamas Mamas \gj Mamas Mamas \ft I... I... \ref 0841 \id 958462090455120301 \begin 0:22:00 \sp CHIHIZ \tx dut. \pho duːt \mb dut \ge IMIT \gj IMIT \ft toot. \nt pretending to fart. \ref 0842 \id 393356091309120301 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gʊteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's loud. \ref 0843 \id 350310091411120301 \begin 0:22:02 \sp EXPBET \tx ih, bau. \pho ʔih bauʔ \mb ih bau \ge EXCL smell \gj EXCL smell \ft oh, it's smelly. \nt laughing. \ref 0844 \id 470699091427120301 \begin 0:22:03 \sp EXPBET \tx masa Tante dikentutin? \pho masa tantə dikəntutin \mb masa Tante di- kentut -in \ge incredible aunt DI- fart -IN \gj incredible aunt DI-fart-IN \ft how come you fart on me? \ref 0845 \id 650685091734120301 \begin 0:22:05 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas bunyinya gede. \pho mamas mamas ʔuɲiɲa gɔdeʔ \mb Mamas Mamas bunyi -nya gede \ge Mamas Mamas sound -NYA big \gj Mamas Mamas sound-NYA big \ft my... my sound is loud. \nt referring to his fart. \ref 0846 \id 778711091829120301 \begin 0:22:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt farting. \ref 0847 \id 610778091844120301 \begin 0:22:11 \sp EXPBET \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt while laughing. \ref 0848 \id 625738162458280205 \begin 0:22:14 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0849 \id 563692091859120301 \begin 0:22:17 \sp EXPBET \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smelly. \ref 0850 \id 286263091913120301 \begin 0:22:20 \sp EXPBET \tx dut, dut, dut. \pho dut dut dut \mb dut dut dut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft toot, toot, toot. \nt imitating the sound of fart. \ref 0851 \id 433380091939120301 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx liat... liat xx. \pho yat yat tamah \mb liat liat xx \ge see see xx \gj see see xx \ft let me look... let me look at xx. \nt observing the camcorder. \ref 0852 \id 729959092015120301 \begin 0:22:22 \sp EXPBET \tx dah, maen aja. \pho dah maen ʔajah \mb dah maen aja \ge PFCT play just \gj PFCT play just \ft alright, let's just play. \nt forbidding CHIHIZ playing with the camcorder. \ref 0853 \id 361393095933010305 \begin 0:22:23 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt observing the camcorder. \ref 0854 \id 449089095952010305 \begin 0:22:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0855 \id 244712092042120301 \begin 0:22:25 \sp EXPBET \tx sini, duduk sini! \pho sinih duduk sinih \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft over here, sit here! \ref 0856 \id 493772092105120301 \begin 0:22:26 \sp REGHIZ \tx eh, pen liat Ei. \pho ʔəh ʔen iyat eiʔ \mb eh pen liat Ei \ge EXCL want see Ei \gj EXCL want see Ei \ft oh, I want to see it. \nt referring to the camcorder. \ref 0857 \id 156948100145010305 \begin 0:22:28 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0858 \id 547546092138120301 \begin 0:22:30 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0859 \id 714028092202120301 \begin 0:22:31 \sp RASHIZ \tx ba, ci, lu, ba, ba, ba, ci, lu, ba, ba. \pho baː ci lu ba ba ba ci lu ba baʔ \mb ba ci lu ba ba ba ci lu ba ba \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ba, ci, lu, ba, ba, ba, ci, lu, ba, ba. \nt coming in the house and playing syllables from 'ciluba' = 'peek-a-boo'. \ref 0860 \id 533418100529010305 \begin 0:22:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 0861 \id 689441092247120301 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx eh, Rasyid. \pho ʔeːh rasit \mb eh Rasyid \ge EXCL Rasyid \gj EXCL Rasyid \ft oh, Rasyid. \ref 0862 \id 557008092258120301 \begin 0:22:34 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh. \pho cu cuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt showing RASHIZ the toy animal set. \ref 0863 \id 454292092320120301 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx sama siapa sih Rasyid? \pho sama syapa sih rasit \mb sama siapa sih Rasyid \ge with who SIH Rasyid \gj with who SIH Rasyid \ft with whom you're coming here? \ref 0864 \id 879468101303010305 \begin 0:22:37 \sp RASHIZ \tx mmm. \pho ʔmː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of the toy sheep. \ref 0865 \id 294861092414120301 \begin 0:22:39 \sp EXPBET \tx Rasyid nggak boleh nakal, ya? \pho rasit ŋgaʔ bɔle nakal yaʰ \mb Rasyid nggak boleh nakal ya \ge Rasyid NEG may naughty yes \gj Rasyid NEG may naughty yes \ft don't be naughty, okay? \ref 0866 \id 239443101409010305 \begin 0:22:40 \sp RASHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 0867 \id 948790092437120301 \begin 0:22:41 \sp EXPBET \tx eh, kamu sekolahnya di mana? \pho ʔe kamu səkɔlaya di manah \mb eh kamu sekolah -nya di mana \ge EXCL 2 school -NYA LOC which \gj EXCL 2 school-NYA LOC which \ft hey, where's your school? \ref 0868 \id 743278092511120301 \begin 0:22:42 \sp RASHIZ \tx Pondok Pinang. \pho pɔndɔk pinaŋ \mb Pondok Pinang \ge Pondok Pinang \gj Pondok Pinang \ft Pondok Pinang. \nt 'Pondok Pinang' is a district area in South Jakarta. \ref 0869 \id 895265092525120301 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx Id! \pho ʔit \mb Id \ge TRU-Rasyid \gj TRU-Rasyid \ft Id! \ref 0870 \id 128341101657010305 \begin 0:22:44 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həhəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding RASHIZ. \ref 0871 \id 330264101758010305 \begin 0:22:45 \sp RASHIZ \tx maen sama xxx. \pho maen sama xxx \mb maen sama xxx \ge play with xxx \gj play with xxx \ft playing with xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0872 \id 240564092648120301 \begin 0:22:46 \sp CHIHIZ \tx Syid, Syid, Syid! \pho cit cit cit \mb Syid Syid Syid \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid \ft Syid, Syid, Syid! \ref 0873 \id 160508101957010305 \begin 0:22:47 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔawat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0874 \id 977670092700120301 \begin 0:22:48 \sp CHIHIZ \tx sekolahnya di Pondok Pinang. \pho cəkɔlaɲa di pɔndɔk pindah \mb sekolah -nya di Pondok Pinang \ge school -NYA LOC Pondok Pinang \gj school-NYA LOC Pondok Pinang \ft his school is in Pondok Pinang. \nt slip of the tounge when saying 'Pinang'. \ref 0875 \id 129741092851120301 \begin 0:22:49 \sp REGHIZ \tx Rasyid, Rasyid, xxx. \pho ʔacin ʔacin xxx \mb Rasyid Rasyid xxx \ge Rasyid Rasyid xxx \gj Rasyid Rasyid xxx \ft Rasyid, Rasyid, xxx. \ref 0876 \id 460408092919120301 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas... Mas... [?]. \pho mas mas mas ʔŋat ʔŋat \mb Mas Mas Mas liat liat \ge EPIT EPIT EPIT see see \gj EPIT EPIT EPIT see see \ft I... I... I... saw... saw... \nt talking to EXPBET but reference unclear. \ref 0877 \id 968522102520010305 \begin 0:22:51 \sp REGHIZ \tx Rasyid, eh! \pho ʔacit eh \mb Rasyid eh \ge Rasyid EXCL \gj Rasyid EXCL \ft Rasyid, hey! \ref 0878 \id 280299102555010305 \begin 0:22:52 \sp CHIHIZ \tx ...xx... deket... \pho kək ʔəŋkət \mb xx deket \ge xx near \gj xx near \ft ...xx... near... \nt talking to EXPBET but reference unclear. \ref 0879 \id 101372102714010305 \begin 0:22:54 \sp REGHIZ \tx Rasyid, Ai xxx. \pho ʔaciːt ʔai xxx \mb Rasyid Ai xxx \ge Rasyid Ai xxx \gj Rasyid Ai xxx \ft Rasyid, I xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0880 \id 667722102745010305 \begin 0:22:56 \sp CHIHIZ \tx ...deket (m)aen bom-bom kar. \pho təkət ʔaen bombom kan \mb deket maen bom - bom kar \ge near play bomb - bomb car \gj near play RED-bomb car \ft ...near the bumper cars. \nt 1. talking to EXPBET but reference unclear. 2. 'bom-bom kar' is bumper car in amusement park. \ref 0881 \id 496007093152120301 \begin 0:22:58 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0882 \id 312975093202120301 \begin 0:23:00 \sp EXPBET \tx asyik, ya? \pho ʔasik yaʰ \mb asyik ya \ge fun yes \gj fun yes \ft it's cool, right? \ref 0883 \id 279445093225120301 \begin 0:23:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0884 \id 142040093234120301 \begin 0:23:04 \sp EXPBET \tx mooh. \pho moːʔ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt playing with the toy cow. \ref 0885 \id 181457093300120301 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx ayo, minum susu dulu. \pho ʔayɔʔ minum susuʔ duluʔ \mb ayo minum susu dulu \ge AYO drink milk before \gj AYO drink milk before \ft come on, let it drink the milk. \ref 0886 \id 256577093315120301 \begin 0:23:08 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini... ini Mamas. \pho ʔi ʔini ʔini mamas \mb ini ini ini Mamas \ge this this this Mamas \gj this this this Mamas \ft this... this... this is me. \nt referring to a toy animal. \ref 0887 \id 999298093336120301 \begin 0:23:10 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0888 \id 933401093402120301 \begin 0:23:12 \sp CHIHIZ \tx Id, Id, uler. \pho ʔit ʔit ʔulən \mb Id Id uler \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid snake \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid snake \ft hey, hey, the snakes. \nt showing the toy fence to RASHIZ. \ref 0889 \id 925286111143010305 \begin 0:23:13 \sp EXPBET \tx eh, ceritain deh! \pho ʔeh cəritain deh \mb eh cerita -in deh \ge EXCL story -IN DEH \gj EXCL story-IN DEH \ft hey, tell the story please! \nt telling CHIHIZ and REGHIZ to tell the story of the toy animal to RASHIZ. \ref 0890 \id 402111093453120301 \begin 0:23:15 \sp REGHIZ \tx Rasyid! \pho ʔacit \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft Rasyid! \ref 0891 \id 798076093509120301 \begin 0:23:17 \sp RASHIZ \tx minum susu dulu. \pho minum susu duluʔ \mb minum susu dulu \ge drink milk before \gj drink milk before \ft let it drink the milk first. \nt playing with the toy sheep and the toy lamb. \ref 0892 \id 717710093722120301 \begin 0:23:19 \sp EXPBET \tx minum susu dulu. \pho minum susu duluʔ \mb minum susu dulu \ge drink milk before \gj drink milk before \ft let it drink the milk first. \ref 0893 \id 475554093723120301 \begin 0:23:21 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 0894 \id 219969093559120301 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx mooh. \pho moːʰ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt while walking to the phone. \ref 0895 \id 428935093707120301 \begin 0:23:24 \sp CHIHIZ \tx mooh. \pho ʔəmwɔː \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of the sheep. \ref 0896 \id 350444093837120301 \begin 0:23:26 \sp RASHIZ \tx moo. \pho mːbwɔːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating the sound of the sheep. \ref 0897 \id 803988111933010305 \begin 0:23:28 \sp EXPBET \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up the phone. \ref 0898 \id 918255093854120301 \begin 0:23:30 \sp CHIHIZ \tx mooh. \pho ʔmbɔːʔ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0899 \id 530686093906120301 \begin 0:23:32 \sp RASHIZ \tx mooh. \pho ʔmbɔː \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt while laughing. \ref 0900 \id 850565093912120301 \begin 0:23:34 \sp CHIHIZ \tx sama... sama... sama apa, Syid? \pho cama camaːʔ cama apah cit \mb sama sama sama apa Syid \ge with with with what TRU-Rasyid \gj with with with what TRU-Rasyid \ft with... with... with what? \nt reference unclear. \ref 0901 \id 656100113135010305 \begin 0:23:36 \sp EXPBET \tx eee... ada Hizkia ama Regi main. \pho ʔəʔ ʔada hiskiya ama regi main \mb eee ada Hizkia ama Regi main \ge FILL exist Hizkia with Regi play \gj FILL exist Hizkia with Regi play \ft umm... there are Hizkia and Regi playing. \nt talking on the phone. \ref 0902 \id 888445152422010305 \begin 0:23:38 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 0903 \id 463174094028120301 \begin 0:23:40 \sp RASHIZ \tx mooh. \pho ʔmɔːʔ \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt taking the toy deer. \ref 0904 \id 173738094055120301 \begin 0:23:42 \sp RASHIZ \tx moo. \pho ʔmɔʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt putting the toy deer on CHIHIZ's face. \ref 0905 \id 810209152624010305 \begin 0:23:44 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0906 \id 116099094149120301 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx Syid, Syid, Syid, ja(ngan)... jangan (n)akal ya? \pho cit cit cit jah jaŋan ʔakan ya \mb Syid Syid Syid jangan jangan nakal ya \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don't don't naughty yes \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don't don't naughty yes \ft Syid, Syid, Syid, don't... don't be naughty, okay? \ref 0907 \id 800140152918010305 \begin 0:23:48 \sp EXPBET \tx enem puluh, sama minum dua puluh. \pho ʔənəm puluh sama minum duwa puluh \mb enem puluh sama minum dua puluh \ge six ten with drink two ten \gj six ten with drink two ten \ft sixty, with beverage then it's all twenty. \nt talking on the phone but reference unclear. \ref 0908 \id 683948094319120301 \begin 0:23:51 \sp CHIHIZ \tx Id, Id, Id, jan... jangan nakal, ya? \pho ʔit ʔit ʔit jan jaŋan ʔakan yaʰ \mb Id Id Id jan jangan nakal ya \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don't don't naughty yes \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don’t don't naughty yes \ft Id, Id, Id, don't... don't be naughty, okay? \nt talking to RASHIZ. \ref 0909 \id 773513153258010305 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx xxx ama minum xxx. \pho xxx ʔama minum xxx \mb xxx ama minum xxx \ge xxx with drink xxx \gj xxx with drink xxx \ft xxx with the beverage xxx. \nt talking on the phone. \ref 0910 \id 934301094448120301 \begin 0:23:57 \sp RASHIZ \tx jangan nakal? \pho jaŋan nakal \mb jangan nakal \ge don't naughty \gj don't naughty \ft don't be naughty? \ref 0911 \id 220370094457120301 \begin 0:23:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 0912 \id 549162153730010305 \begin 0:23:59 \sp EXPBET \tx minumnya empat belas satu, jadinya dua lapan. \pho minumɲa ʔəmpat bəlas satu jadiɲa duwa lapan \mb minum -nya empat belas satu jadi -nya dua lapan \ge drink -NYA four teen one become -NYA two eight \gj drink-NYA four teen one become-NYA two eight \ft each drink is fourteen, then it's all twenty eight. \nt reference and meaning unclear. \ref 0913 \id 869427094527120301 \begin 0:24:00 \sp RASHIZ \tx moo. \pho mɔː \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 0914 \id 883908154452010305 \begin 0:24:01 \sp REGHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt hitting the toy house. \ref 0915 \id 167618154944010305 \begin 0:24:02 \sp EXPBET \tx enem puluh kali dua lapan, Mbak. \pho ʔənəm pulu kali duwa lapan mbaʔ \mb enem puluh kali dua lapan Mbak \ge six ten time two eight EPIT \gj six ten time two eight EPIT \ft sixty times twenty eight. \nt still talking on the phone but reference unclear. \ref 0916 \id 677053094729120301 \begin 0:24:03 \sp RASHIZ \tx moo. \pho ʔmbɔːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 0917 \id 257276094736120301 \begin 0:24:04 \sp REGHIZ \tx eh, jatoh. \pho ʔəh jatɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \ref 0918 \id 157028094752120301 \begin 0:24:06 \sp RASHIZ \tx moo. \pho ʔmuɔː \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 0919 \id 985822094801120301 \sp CHIHIZ \tx moo. \pho ʔmɔː \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \ref 0920 \id 327644094818120301 \sp RASHIZ \tx eh, bum, ah, ah, xx. \pho ʔəh buːm ʔah ʔah xx \mb eh bum ah ah xx \ge EXCL IMIT EXCL EXCL xx \gj EXCL IMIT EXCL EXCL xx \ft oh, boink, oh, oh, xx. \nt hitting a toy animal to the other one. \ref 0921 \id 765963155932010305 \sp REGHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0922 \id 219163095711120301 \begin 0:24:10 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0923 \id 383922095813120301 \begin 0:24:11 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0924 \id 558980160710010305 \begin 0:24:12 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing while throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0925 \id 286621160743010305 \begin 0:24:13 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0926 \id 153095160837010305 \begin 0:24:14 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing while throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0927 \id 709303104303020305 \begin 0:24:15 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0928 \id 470486104914020305 \begin 0:24:16 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting the toy shed. \ref 0929 \id 672208105025020305 \begin 0:24:17 \sp TUTHIZ \tx oh, ada xxx, Rasyid. \mb oh ada xxx Rasyid \ge EXCL exist xxx Rasyid \gj EXCL exist xxx Rasyid \ft oh, there's xxx, Rasyid. \ref 0930 \id 721763105053020305 \begin 0:24:19 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing after throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0931 \id 195814105141020305 \begin 0:24:21 \sp RASHIZ \tx eh, heh. \pho ʔə̃h hə̃h \mb eh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 0932 \id 188380100446120301 \begin 0:24:23 \sp TUTHIZ \tx dianter siapa? \pho diyantər syapah \mb di- anter siapa \ge DI- deliver who \gj DI-deliver who \ft who took you here? \nt asking RASHIZ. \ref 0933 \id 350327105243020305 \sp XXX \tx nggambar apa Mas? \pho ŋgambar ʔapa mas \mb ng- gambar apa Mas \ge N- picture what EPIT \gj N-picture what EPIT \ft what are you drawing? \ref 0934 \id 764169105346020305 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0935 \id 504968100520120301 \sp TUTHIZ \tx sendiri ya? \pho səndiri yaʰ \mb sen- diri ya \ge SE- self yes \gj SE-self yes \ft are you alone? \nt asking RASHIZ. \ref 0936 \id 102050105504020305 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt ignoring TUTHIZ and still throwing a toy animal into the toy shed. \ref 0937 \id 364841105549020305 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still throwing the toy animal into the toy shed. \ref 0938 \id 620545100538120301 \sp TUTHIZ \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt still asking RASHIZ. \ref 0939 \id 914352100622120301 \begin 0:24:31 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, jangan! \pho ʔiʔ ʔiʔ jaːŋan \mb Ei Ei jangan \ge Ei Ei don't \gj Ei Ei don't \ft hey, hey, don't! \nt asking REGHIZ not to throw the toy fence into the toy shed. \ref 0940 \id 789965105902020305 \begin 0:24:32 \sp EXPBET \tx xxx, oh, nggak tau aku. \pho xxx ʔɔ ŋgaʔ tau akuh \mb xxx oh nggak tau aku \ge xxx EXCL NEG know 1SG \gj xxx EXCL NEG know 1SG \ft xxx, oh, I don't know. \nt still talking on the phone. \ref 0941 \id 756453110021020305 \begin 0:24:33 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still throwing the toy animal into the toy shed. \ref 0942 \id 930247110126020305 \begin 0:24:34 \sp EXPBET \tx belom xxx. \pho bəlɔm xxx \mb belom xxx \ge not.yet xxx \gj not.yet xxx \ft not yet xxx. \nt still talking on the phone. \ref 0943 \id 493581110751020305 \begin 0:24:35 \sp CHIHIZ \tx uler. \pho ʔulən \mb uler \ge snake \gj snake \ft the snake. \ref 0944 \id 927566110826020305 \begin 0:24:36 \sp RASHIZ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \nt referring to the toy chicken. \ref 0945 \id 429620110905020305 \begin 0:24:37 \sp EXPBET \tx o, lupa kali dia. \pho ʔɔː lupaʔ kali diyah \mb o lupa kali dia \ge EXCL forget maybe 3 \gj EXCL forget maybe 3 \ft oh, maybe she doesn't remember. \nt still talking on the phone. \ref 0946 \id 631667100659120301 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx Syid, Syid, Syid, jangan nakal ya? \pho cit cit cit jaŋaːn ʔakan yaʰ \mb Syid Syid Syid jangan nakal ya \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don't naughty yes \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid don't naughty yes \ft Syid, Syid, Syid, don't be naughty, okay? \ref 0947 \id 534107111117020305 \begin 0:24:39 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing the toy fence into the toy shed. \ref 0948 \id 755046111207020305 \begin 0:24:41 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0949 \id 641364101007120301 \begin 0:24:43 \sp RASHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering CHIHIZ. \ref 0950 \id 681381111259020305 \begin 0:24:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking on the phone. \ref 0951 \id 995603111331020305 \begin 0:24:45 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho ʔakən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0952 \id 928180112451020305 \begin 0:24:46 \sp XXX \tx 'jangan nakal'. \pho jaŋan nakal \mb jangan nakal \ge don't naughty \gj don't naughty \ft 'don't be naughty'. \nt repeating what CHIHIZ said. \ref 0953 \id 729428101050120301 \begin 0:24:47 \sp TUTHIZ \tx yang nganter sopo, heh? \pho yaŋ ŋantər sopoʰ həʰ \mb yang ng- anter sopo heh \ge REL N- deliver who huh \gj REL N-deliver who huh \ft who took you here, huh? \nt asking RASHIZ. \ref 0954 \id 320557101108120301 \begin 0:24:48 \sp CHIHIZ \tx sss, bebek. \pho sː bWɛbWɛk \mb sss bebek \ge IMIT duck \gj IMIT duck \ft sss, the duck. \nt not answering TUTHIZ. \ref 0955 \id 837297112735020305 \begin 0:24:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0956 \id 815777101213120301 \begin 0:24:50 \sp TUTHIZ \tx oh, bebek. \pho ʔɔ bebek \mb oh bebek \ge EXCL duck \gj EXCL duck \ft oh, the duck. \nt responding CHIHIZ. \ref 0957 \id 780259101237120301 \begin 0:24:51 \sp REGHIZ \tx Ei (m)inum (d)ulu. \pho ʔai inum uyuʔ \mb Ei minum dulu \ge Ei drink before \gj Ei drink before \ft I want to drink it first. \nt going up to the chair. \ref 0958 \id 680831113014020305 \begin 0:24:52 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while holding the toy swan. \ref 0959 \id 528860101324120301 \begin 0:24:53 \sp TUTHIZ \tx enggak, nggak naek! \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ naek \mb enggak nggak naek \ge NEG NEG go.up \gj NEG NEG go.up \ft no, don't go up! \nt warning REGHIZ. \ref 0960 \id 770278101354120301 \begin 0:24:54 \sp TUTHIZ \tx jatoh. \pho jatʊh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you'll fall. \ref 0961 \id 191116101507120301 \begin 0:24:55 \sp REGHIZ \tx (m)inum. \pho ʔiɲum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 0962 \id 602668101517120301 \begin 0:24:56 \sp TUTHIZ \tx mana minumnya? \pho mana minumɲaʰ \mb mana minum -nya \ge which drink -NYA \gj which drink-NYA \ft where's your drink? \ref 0963 \id 739935113305020305 \begin 0:24:57 \sp EXPBET \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt intending to take the drink for REGHIZ. \ref 0964 \id 506786113330020305 \begin 0:24:58 \sp RASHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt still throwing the toy animal into the toy shed. \ref 0965 \id 153434101540120301 \begin 0:24:59 \sp XXX \tx xx Tante Yayuk. \pho min tantə yayuʔ \mb xx Tante Yayuk \ge xx aunt Yayuk \gj xx aunt Yayuk \ft xx Aunt Yayuk. \nt reference unclear. \ref 0966 \id 866418101710120301 \begin 0:25:01 \sp REGHIZ \tx Rasyid, minum, Ai minum dulu Rasyid. \pho yacit iɲum ai iɲum uyu yaciːt \mb Rasyid minum Ai minum dulu Rasyid \ge Rasyid drink Ai drink before Rasyid \gj Rasyid drink Ai drink before Rasyid \ft Rasyid, I'm drinking, I'm drinking. \nt showing the drink to RASHIZ. \ref 0967 \id 561971113832020305 \begin 0:25:02 \sp EXPBET \tx Tante! \pho tantəːʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt meaning and reference unclear. \ref 0968 \id 164050113920020305 \begin 0:25:03 \sp EXPBET \tx Mas, maen lagi, heh. \pho mas maen lagiʰ heh \mb Mas maen lagi heh \ge EPIT play more EXCL \gj EPIT play more EXCL \ft hey, let's play again, hey. \ref 0969 \id 758199114114020305 \begin 0:25:04 \sp CHIHIZ \tx heh, xx, Rasyid. \pho həh jələh ʔacit \mb heh xx Rasyid \ge EXCL xx Rasyid \gj EXCL xx Rasyid \ft hey, xx, Rasyid. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 0970 \id 199747113945020305 \begin 0:25:06 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaciɲahʔaciyuyuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 0971 \id 570971114211020305 \begin 0:25:08 \sp EXPBET \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0972 \id 601771101827120301 \begin 0:25:10 \sp EXPBET \tx jan dilempar-lempar, nanti hilang, nggak bisa main lagi. \pho jan dilemparlempar nanti hilaŋ ŋgaʔ bisa main lagiːh \mb jan di- lempar - lempar nanti hilang nggak bisa main lagi \ge really DI- throw - throw later disappear NEG can play more \gj really DI-RED-throw later disappear NEG can play more \ft don't throw it away, it'll be lost and you can't play with it anymore. \ref 0973 \id 490124102127120301 \begin 0:25:12 \sp EXPBET \tx ini kan kandangnya, di sini rumahnya ni. \pho ʔini kan kandaŋya di sini rumahɲa niːʰ \mb ini kan kandang -nya di sini rumah -nya ni \ge this KAN shed -NYA LOC here house -NYA this \gj this KAN shed-NYA LOC here house-NYA this \ft this is the shed, this is the house. \ref 0974 \id 215552102211120301 \begin 0:25:14 \sp EXPBET \tx ni rumah babi. \pho ni rumah babiːʔ \mb ni rumah babi \ge this house pig \gj this house pig \ft this is the pig's house. \nt arranging the toy shed. \ref 0975 \id 887129102226120301 \begin 0:25:16 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt giving the glass to EXPBET. \ref 0976 \id 298151102246120301 \begin 0:25:18 \sp TUTHIZ \tx ngombe. \pho ŋɔmbe \mb ng- ombe \ge N- drink \gj N-drink \ft he's drinking. \nt laughing. \ref 0977 \id 443703102403120301 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx iya, emang. \pho ʔiya ʔemaŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, he is. \ref 0978 \id 231512115916020305 \begin 0:25:24 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is coming off. \ref 0979 \id 526448102414120301 \begin 0:25:27 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho wawayaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0980 \id 940568120153020305 \begin 0:25:30 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0981 \id 243975120229020305 \begin 0:25:33 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0982 \id 704727120317020305 \begin 0:25:36 \sp TUTHIZ \tx kelas piro sih dia? \pho kəlas pirɔ si diyah \mb kelas piro sih dia \ge class how.much SIH 3 \gj class how.much SIH 3 \ft what grade is he now? \nt referring to RASHIZ. \ref 0983 \id 726830102450120301 \begin 0:25:39 \sp EXPBET \tx kelas satu ya, Rasyid ya? \pho kəlas satuʔ ya rasit yah \mb kelas satu ya Rasyid ya \ge class one yes Rasyid yes \gj class one yes Rasyid yes \ft you are in the first grade, right? \ref 0984 \id 750395102522120301 \begin 0:25:42 \sp TUTHIZ \tx satu po nol? \pho satu pɔ nɔl \mb satu po nol \ge one what zero \gj one what zero \ft first grade or kindergarten? \nt asking RASHIZ. \ref 0985 \id 813315102538120301 \begin 0:25:45 \sp REGHIZ \tx (m)asuk ke terowongan. \pho acuk ka kɔwɔŋan \mb masuk ke terowongan \ge go.in to tunnel \gj go.in to tunnel \ft it's coming into the tunnel. \nt reference unclear. \ref 0986 \id 808636102609120301 \begin 0:25:46 \sp RASHIZ \tx nol besar. \pho nɔl bəsar \mb nol besar \ge zero big \gj zero big \ft K-2. \nt answering TUTHIZ. \ref 0987 \id 469859102635120301 \begin 0:25:47 \sp TUTHIZ \tx o, nol besar. \pho ʔɔ nɔl bəsar \mb o nol besar \ge EXCL zero big \gj EXCL zero big \ft oh, K-2. \ref 0988 \id 934700102648120301 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas... Mas SD. \pho mas mas mas ʔesdeʰ \mb Mas Mas Mas SD \ge EPIT EPIT EPIT elementary.school \gj EPIT EPIT EPIT elementary.school \ft I'm... I'm... I'm in the elementary school. \ref 0989 \id 623199102733120301 \begin 0:25:49 \sp TUTHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0990 \id 529472102742120301 \begin 0:25:51 \sp REGHIZ \tx es krim. \pho ʔac cim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream. \nt reference unclear. \ref 0991 \id 259284102809120301 \begin 0:25:52 \sp RASHIZ \tx Kiya kan belum sekolah. \pho kiya kan bəlʊm səkɔlah \mb Kiya kan belum sekolah \ge TRU-Hizkia KAN not.yet school \gj TRU-Hizkia KAN not.yet school \ft you haven't attended school yet. \ref 0992 \id 601831102817120301 \begin 0:25:53 \sp CHIHIZ \tx beli... beli es krim. \pho bəli bəli ʔes kim \mb beli beli es krim \ge buy buy ice cream \gj buy buy ice cream \ft buy... buy some ice cream. \nt reference unclear. \ref 0993 \id 488818103009120301 \begin 0:25:54 \sp TUTHIZ \tx es krim? \pho ʔes grɪm \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream? \ref 0994 \id 985487103110120301 \begin 0:25:55 \sp TUTHIZ \tx xx es krim? \pho xx ʔes grɪm \mb xx es krim \ge xx ice cream \gj xx ice cream \ft xx an ice cream? \nt while laughing. \ref 0995 \id 103435103125120301 \begin 0:25:57 \sp RASHIZ \tx beli es krim, eh. \pho bəli ʔes krim əʰ \mb beli es krim eh \ge buy ice cream EXCL \gj buy ice cream EXCL \ft buy an ice cream, oh. \nt talking to TUTHIZ. \ref 0996 \id 973137131111020305 \begin 0:25:58 \sp TUTHIZ \tx beli es krim xx SD. \pho bəli ʔes grɪm muli ʔesdeʰ \mb beli es krim xx SD \ge buy ice cream xx elementary.school \gj buy ice cream xx elementary.school \ft buy ice cream xx elementary school. \nt while laughing. \ref 0997 \id 239234103204120301 \begin 0:25:59 \sp RASHIZ \tx Kiya udah beli belom? \pho kiya uda bəli bəlɔm \mb Kiya udah beli belom \ge TRU-Hizkia PFCT buy not.yet \gj TRU-Hizkia PFCT buy not.yet \ft has Hizkia already bought it? \ref 0998 \id 220470103354120301 \begin 0:26:00 \sp TUTHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0999 \id 754626103414120301 \begin 0:26:01 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1000 \id 814517103507120301 \begin 0:26:02 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔətyah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has. \ref 1001 \id 434060131350020305 \begin 0:26:03 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1002 \id 313188103535120301 \begin 0:26:04 \sp REGHIZ \tx Tante, beli es krim, dah abis. \pho tantyə bəli ʔes kim ta apis \mb Tante beli es krim dah abis \ge aunt buy ice cream PFCT finished \gj aunt buy ice cream PFCT finished \ft Auntie, we bought ice cream, we've finished it. \ref 1003 \id 859472112402040305 \begin 0:26:05 \sp LAKHIZ \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 1004 \id 532237103638120301 \begin 0:26:06 \sp TUTHIZ \tx belinya di mana? \pho bəliʔɲa di manah \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \nt talking to RASHIZ. \ref 1005 \id 773196112741040305 \begin 0:26:07 \sp REGHIZ \tx dah abis. \pho ta apis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft we've finished it. \ref 1006 \id 820313103712120301 \begin 0:26:08 \sp RASHIZ \tx xxx belom? \pho xxx bəlɔm \mb xxx belom \ge xxx not.yet \gj xxx not.yet \ft xxx? \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1007 \id 626256113001040305 \begin 0:26:09 \sp EXPBET \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt responding RASHIZ. \ref 1008 \id 516469103716120301 \begin 0:26:10 \sp REGHIZ \tx dah abis, Oma. \pho ta apis ʔɔmaʰ \mb dah abis Oma \ge PFCT finished grandma \gj PFCT finished grandma \ft it's finish. \ref 1009 \id 407125103859120301 \begin 0:26:12 \sp REGHIZ \tx Oma, Oma, dah abis. \pho ʔɔma ʔɔma ta apis \mb Oma Oma dah abis \ge grandma grandma PFCT finished \gj grandma grandma PFCT finished \ft Grandma, Grandma, it's finish. \ref 1010 \id 464232103922120301 \sp RASHIZ \tx beli gak tadi Hizkia? \pho bəli ga tadi hiskiyaʔ \mb beli gak tadi Hizkia \ge buy NEG earlier Hizkia \gj buy NEG earlier Hizkia \ft did Hizkia buy it? \nt still referring to the ice cream. \ref 1011 \id 598363113203040305 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1012 \id 870339104010120301 \sp TUTHIZ \tx enggak, nggak boleh maminya. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ boləh mamiɲaʰ \mb enggak nggak boleh mami -nya \ge NEG NEG may mommy -NYA \gj NEG NEG may mommy-NYA \ft no, his mom forbids him. \ref 1013 \id 700102113346040305 \sp REGHIZ \tx 0. \nt intending to do s.t. to the toy shed. \ref 1014 \id 628449113404040305 \begin 0:26:19 \sp EXPBET \tx eh, jangan! \pho ʔeh jaŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt talking to REGHIZ. \ref 1015 \id 448734085415140301 \begin 0:26:20 \sp TUTHIZ \tx kalo kue mau nggak Rasyid? \pho kalɔʔ kuweh mau ŋgaʔ rasɪt \mb kalo kue mau nggak Rasyid \ge TOP cake want NEG Rasyid \gj TOP cake want NEG Rasyid \ft do you want some cookies, Rasyid? \ref 1016 \id 492301085415140301 \begin 0:26:21 \sp RASHIZ \tx nanti Rasyid xxx. \pho nantiʔ rasit xxx \mb nanti Rasyid xxx \ge later Rasyid xxx \gj later Rasyid xxx \ft I will xxx. \ref 1017 \id 554742113740040305 \begin 0:26:22 \sp REGHIZ \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt intending to jump into the toy shed. \ref 1018 \id 157604113836040305 \begin 0:26:23 \sp REGHIZ \tx 0. \nt jumping into the toy shed. \ref 1019 \id 359764104313120301 \begin 0:26:24 \sp EXPBET \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1020 \id 752309113958040305 \begin 0:26:26 \sp REGHIZ \tx cung, heh. \pho cuŋ hə̃h \mb cung heh \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft boink, ouch. \ref 1021 \id 577998114024040305 \begin 0:26:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1022 \id 426820114105040305 \begin 0:26:30 \sp EXPBET \tx eh, jatoh. \pho ʔeh jatɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, you're falling. \nt commenting REGHIZ. \ref 1023 \id 961226104325120301 \begin 0:26:32 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho lacil \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1024 \id 948834104429120301 \begin 0:26:34 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably asking EXPBET to play on the bed. \ref 1025 \id 578348104448120301 \begin 0:26:35 \sp TUTHIZ \tx xx sudah diatur. \pho xx sudah diatʊr \mb xx sudah di- atur \ge xx PFCT DI- arrange \gj xx PFCT DI-arrange \ft xx we already made it neat. \nt referring to the bed. \ref 1026 \id 913710104516120301 \begin 0:26:36 \sp EXPBET \tx xx, sini aja maennya sini! \pho xx sini ʔaja maeɲa siniʰ \mb xx sini aja maen -nya sini \ge xx here just play -NYA here \gj xx here just play-NYA here \ft xx, just play here! \nt calling HIZ and RASHIZ who are in the bedroom. \ref 1027 \id 279968115549040305 \begin 0:26:37 \sp REGHIZ \tx xxx Mamas. \pho xxx mamas \mb xxx Mamas \ge xxx Mamas \gj xxx Mamas \ft you xxx. \ref 1028 \id 654756122119120301 \begin 0:26:38 \sp EXPBET \tx sini, maennya sini aja! \pho sini maeɲa sini ʔajaːʰ \mb sini maen -nya sini aja \ge here play -NYA here just \gj here play-NYA here just \ft come here, just play here! \ref 1029 \id 833287115652040305 \begin 0:26:39 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1030 \id 807091122240120301 \begin 0:26:41 \sp CHIHIZ \tx ni buat... eh. \pho ni wat ʔə̃h \mb ni buat eh \ge this for EXCL \gj this for EXCL \ft this is for... ugh. \nt intending to install the toy fence. \ref 1031 \id 600766122312120301 \begin 0:26:43 \sp RASHIZ \tx buat apa sih ini ni? \pho buwat ʔapa si ʔini nih \mb buat apa sih ini ni \ge for what SIH this this \gj for what SIH this this \ft what's this for? \nt referring to the transmitter. \ref 1032 \id 588898122326120301 \begin 0:26:45 \sp EXPBET \tx itu buat suaranya biar direkam di sini. \pho ʔitu buwat suwaraʔya biyar dirəkam di siniʰ \mb itu buat suara -nya biar di- rekam di sini \ge that for sound -NYA let DI- record LOC here \gj that for sound-NYA let DI-record LOC here \ft that's for his voice so that I can record it here. \ref 1033 \id 771580120124040305 \begin 0:26:47 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh. \pho cuh cuh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt kicking the toy animal. \ref 1034 \id 929860145429120301 \begin 0:26:49 \sp EXPBET \tx biar kedengeran. \pho biyar kədəŋəran \mb biar ke an denger \ge let KE AN hear \gj let KE.AN-hear \ft so we can hear it. \ref 1035 \id 458721120217040305 \begin 0:26:51 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving his head into the toy shed. \ref 1036 \id 942061120404040305 \begin 0:26:53 \sp REGHIZ \tx sss, sss. \pho sːh sːh \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft whoosh, whoosh. \ref 1037 \id 117551085829140301 \begin 0:26:55 \sp RASHIZ \tx xxx dulu. \pho xxx duluʔ \mb xxx dulu \ge xxx before \gj xxx before \ft xxx. \ref 1038 \id 146062120509040305 \begin 0:26:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1039 \id 791227085944140301 \begin 0:26:59 \sp CHIHIZ \tx Ai... (k)alo... (k)alo Ai nggak... (p)ake ini? \pho ʔaiʔ ʔalɔ ʔalɔ aiʔ ʔəŋgaʔ ʔake inih \mb Ai kalo kalo Ai nggak pake ini \ge Ai TOP TOP Ai NEG use this \gj Ai TOP TOP Ai NEG use this \ft Ai... he doesn't use it? \nt referring to the transmitter. \ref 1040 \id 375331090238140301 \begin 0:27:02 \sp EXPBET \tx nggak, Iyak aja yang pake, eh, biar cakep. \pho ŋgaʔ ʔiya ʔaja yaŋ pake ʔəh biyar cakəp \mb nggak Iyak aja yang pake eh biar cakep \ge NEG Iyak just REL use EXCL let goodlooking \gj NEG Iyak just REL use EXCL let goodlooking \ft no, only you wear it, so that you'll be handsome. \ref 1041 \id 261053090420140301 \begin 0:27:03 \sp EXPBET \tx cakep nggak Mamas? \pho cakəp ŋgaʔ mamas \mb cakep nggak Mamas \ge goodlooking NEG Mamas \gj goodlooking NEG Mamas \ft are you handsome? \ref 1042 \id 632918090508140301 \begin 0:27:04 \sp CHIHIZ \tx cakep. \pho takəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft yeah, I am. \ref 1043 \id 968546090518140301 \begin 0:27:06 \sp REGHIZ \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watchout, watchout. \nt lifting a toy animal. \ref 1044 \id 680749090531140301 \begin 0:27:08 \sp EXPBET \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout. \nt laughing. \ref 1045 \id 269070090552140301 \begin 0:27:09 \sp REGHIZ \tx cuk, buang. \pho cʰuk puwaŋ \mb cuk buang \ge IMIT throw.away \gj IMIT throw.away \ft boink, I throw it away. \nt throwing the toy animal into the the toy shed. \ref 1046 \id 374122090612140301 \begin 0:27:10 \sp RASHIZ \tx nih, nih, nih biar rapi tu. \pho niʰ niʰ niʰ biyar rapi tu \mb nih nih nih biar rapi tu \ge this this this let neat that \gj this this this let neat that \ft look, look, look I'm making them neat. \nt putting the toy animal into the toy shed. \ref 1047 \id 184857090734140301 \begin 0:27:11 \sp CHIHIZ \tx Syid, Syid, Syid... \pho cit cit cit \mb Syid Syid Syid \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid TRU-Rasyid \ft Syid, Syid, Syid... \ref 1048 \id 281206122015040305 \begin 0:27:12 \sp EXPBET \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft they are sleeping. \nt referring to the toy animal. \ref 1049 \id 698672090857140301 \begin 0:27:14 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas... Mamas... \pho mas mas mamas \mb Mas Mas Mamas \ge EPIT EPIT Mamas \gj EPIT EPIT Mamas \ft I'm... I'm... I'm... \ref 1050 \id 896995090931140301 \begin 0:27:16 \sp CHIHIZ \tx ...sekolah[?]. \pho ʔəɲalah \mb sekolah \ge school \gj school \ft ...school. \ref 1051 \id 933323124251040305 \begin 0:27:16 \sp RASHIZ \tx rapi[?]. \pho rapiʰ \mb rapi \ge neat \gj neat \ft neat. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1052 \id 510914091445140301 \begin 0:27:16 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, Mas sekolah[?]. \pho ni ni mas ʔənːjalah \mb nih nih Mas sekolah \ge this this EPIT school \gj this this EPIT school \ft look, look, I'm going to school. \ref 1053 \id 459376140839070305 \begin 0:27:17 \sp RASHIZ \tx xx. \pho iːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still playing with the toy animal. \ref 1054 \id 645404091503140301 \begin 0:27:18 \sp EXPBET \tx o, ya? \pho ʔɔ yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \nt responding CHIHIZ. \ref 1055 \id 223479091512140301 \begin 0:27:19 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1056 \id 423261091603140301 \begin 0:27:20 \sp CHIHIZ \tx (ke)maren Mamas (t)empat [?]. \pho maen mamas ʔəmpat ʔɔm ekiʔ \mb kemaren Mamas tempat Om Teky \ge yesterday Mamas place uncle Teky \gj yesterday Mamas place uncle Teky \ft I went to Uncle Teky's. \nt 'Teky' is his uncle. \ref 1057 \id 757535091652140301 \begin 0:27:21 \sp CHIHIZ \tx (t)empat Tante Boli. \pho ʔəmpat tantə bʊlɪʔ \mb tempat Tante Boli \ge place aunt Boli \gj place aunt Boli \ft at Auntie Boli's. \nt correcting himself. \ref 1058 \id 205289091709140301 \begin 0:27:22 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1059 \id 310228091729140301 \begin 0:27:24 \sp RASHIZ \tx Hizkia, rapi nih. \pho hiskiyaʰ rapiʔ nɪh \mb Hizkia rapi nih \ge Hizkia neat this \gj Hizkia neat this \ft Hizkia, it's neat. \nt referring to the toy shed. \ref 1060 \id 919767091847140301 \begin 0:27:26 \sp EXPBET \tx tuh, diajarin, xx! \pho tuh diʔajarin xx \mb tuh di- ajar -in xx \ge that DI- teach -IN xx \gj that DI-teach-IN xx \ft look, teach him xx! \nt telling CHIHIZ to teach RASHIZ how to arrange the toy animal in the toy shed. \ref 1061 \id 241730141449070305 \begin 0:27:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1062 \id 750473091909140301 \begin 0:27:30 \sp EXPBET \tx Kakak Rasyid... Kakak Rasyid ajarin tuh, rumahnya di mana. \pho kakaʔ rasit kakaʔ rasit ʔajarin tu rumaɲa di manaːh \mb Kakak Rasyid Kakak Rasyid ajar -in tuh rumah -nya di mana \ge older.sibling Rasyid older.sibling Rasyid teach -IN that house -NYA LOC which \gj older.sibling Rasyid older.sibling Rasyid teach-IN that house-NYA LOC which \ft Rasyid... teach Rasyid where he should put the house. \nt telling CHIHIZ to teach RASHIZ how to arrange the toy animal in the toy shed. \ref 1063 \id 774630141752070305 \begin 0:27:31 \sp REGHIZ \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1064 \id 263567092015140301 \begin 0:27:32 \sp REGHIZ \tx Ai... Ai lewat sini. \pho ʔai ai wat sinih \mb Ai Ai lewat sini \ge Ai Ai go.by here \gj Ai Ai go.by here \ft I'm... I'm... going by this way. \nt walking. \ref 1065 \id 575040101519140301 \begin 0:27:33 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 1066 \id 426351141920070305 \begin 0:27:35 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting. \ref 1067 \id 494361142007070305 \begin 0:27:37 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1068 \id 215341101528140301 \begin 0:27:39 \sp REGHIZ \tx ni, ni, ni, ni apa ni? \pho ni ni ni ni apa nih \mb ni ni ni ni apa ni \ge this this this this what this \gj this this this this what this \ft this, this, this, this, what's this? \ref 1069 \id 951696101919140301 \begin 0:27:41 \sp EXPBET \tx Rasyid mau? \pho rasit mauʔ \mb Rasyid mau \ge Rasyid want \gj Rasyid want \ft do you want some? \nt offering the biscuits. \ref 1070 \id 985884101929140301 \begin 0:27:43 \sp EXPBET \tx mao kue nggak? \pho maɔ kuweh ŋgaʔ \mb mao kue nggak \ge want cake NEG \gj want cake NEG \ft do you want cookie? \ref 1071 \id 482449102005140301 \begin 0:27:45 \sp RASHIZ \tx enggak. \pho ʔə̃ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking head. \ref 1072 \id 142944102033140301 \begin 0:27:47 \sp CHIHIZ \tx <(m)an(a)... (m)an(a)... (m)an(a)>[?]... Syid, Syid! \pho ʔan ʔan ʔan cit cit \mb mana mana mana Syid Syid \ge which which which TRU-Rasyid TRU-Rasyid \gj which which which TRU-Rasyid TRU-Rasyid \ft where... where... where... Syid, Syid! \nt reference unclear. \ref 1073 \id 971265102139140301 \begin 0:27:49 \sp CHIHIZ \tx <(m)ana tu>[?]? \pho ʔanaʔ cuːh \mb mana tu \ge which that \gj which that \ft where's that? \ref 1074 \id 548779142542070305 \begin 0:27:51 \sp REGHIZ \tx <(m)ana, (m)ana>[?]? \pho ʔanaʔ ʔanaʔ \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 1075 \id 472694102153140301 \begin 0:27:53 \sp RASHIZ \tx xxx Rasyid bikin nih. \pho xxx rasɪt bikin nih \mb xxx Rasyid bikin nih \ge xxx Rasyid make this \gj xxx Rasyid make this \ft xxx look, I'll make it. \ref 1076 \id 748261142703070305 \begin 0:27:55 \sp RASHIZ \tx xx ayame. \pho həi ʔayameh \mb xx ayam -e \ge xx chicken -E \gj xx chicken-E \ft xx the chicken. \nt looking for the toy chicken. \ref 1077 \id 888881102210140301 \begin 0:27:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1078 \id 949814145027070305 \begin 0:27:59 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the toy swan. \ref 1079 \id 941945102248140301 \begin 0:28:02 \sp EXPBET \tx tuh, sama emaknya. \pho tuː sama ʔəmaʔɲaːh \mb tuh sama emak -nya \ge that with mother -NYA \gj that with mother-NYA \ft look, with the mother. \nt referring to the toy chicken and toy hen. \ref 1080 \id 894842102315140301 \begin 0:28:05 \sp EXPBET \tx sama emaknya. \pho sama ʔəmaʔɲaːʰ \mb sama emak -nya \ge with mother -NYA \gj with mother-NYA \ft with the mother. \ref 1081 \id 334861102449140301 \begin 0:28:08 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to a toy animal. \ref 1082 \id 925827102506140301 \begin 0:28:11 \sp CHIHIZ \tx ni juga ya? \pho ʔni cuka yah \mb ni juga ya \ge this also yes \gj this also yes \ft this one too? \nt referring to a toy animal. \ref 1083 \id 905702102515140301 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1084 \id 158203102551140301 \sp RASHIZ \tx Hizkia, awas! \pho hiskɪyaʔ ʔawas \mb Hizkia awas \ge Hizkia EXCL \gj Hizkia EXCL \ft Hizkia, move over! \ref 1085 \id 842706145510070305 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while moving from the toy shed. \ref 1086 \id 924797102617140301 \sp EXPBET \tx tuh! \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the toy animal arranged by RASHIZ. \ref 1087 \id 682650102639140301 \sp CHIHIZ \tx mmm... mo liat. \pho ʔm mɔ iyat \mb mmm mo liat \ge FILL want see \gj FILL want see \ft umm... I want to see it. \nt intending to see RASHIZ and REGHIZ through the camcorder. \ref 1088 \id 679548145658070305 \sp EXPBET \tx nggak ah, maen aja. \pho ŋga ʔah maen ajah \mb nggak ah maen aja \ge NEG AH play just \gj NEG AH play just \ft don't, let's just play. \nt forbidding CHIHIZ. \ref 1089 \id 788995145754070305 \begin 0:28:24 \sp RASHIZ \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt referring to the toy animal in the toy shed. \ref 1090 \id 657299145930070305 \begin 0:28:26 \sp CHIHIZ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt whispering. \ref 1091 \id 342965150004070305 \begin 0:28:28 \sp REGHIZ \tx nih. \pho ʔnih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy fence to RASHIZ. \ref 1092 \id 329846150049070305 \begin 0:28:30 \sp CHIHIZ \tx nih, ih. \pho nih ʔɪh \mb nih ih \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here, here. \nt putting the toy fence to the toy shed. \ref 1093 \id 339534150425070305 \begin 0:28:32 \sp CHIHIZ \tx ni, eni taro. \pho ni ʔəni talɔʔ \mb ni eni taro \ge this this put \gj this this put \ft this, I put this. \nt putting the toy fence to the toy shed. \ref 1094 \id 257928150507070305 \begin 0:28:34 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1095 \id 315040150535070305 \begin 0:28:36 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt setting the toy fence. \ref 1096 \id 791359150607070305 \begin 0:28:38 \sp RASHIZ \tx ini kan di sini. \pho ʔini kan di sinih \mb ini kan di sini \ge this KAN LOC here \gj this KAN LOC here \ft this should be here. \nt setting the fence. \ref 1097 \id 787901150642070305 \begin 0:28:40 \sp EXPBET \tx xxx. \pho ʔisirih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1098 \id 269009150702070305 \begin 0:28:42 \sp REGHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt throwing a toy animal into the toy shed. \ref 1099 \id 716171102701140301 \begin 0:28:44 \sp REGHIZ \tx xx. \pho buwah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt yelling. \ref 1100 \id 710257102756140301 \begin 0:28:45 \sp EXPBET \tx rusanya cari makan tuh. \pho rusaya cariʔ makan tuh \mb rusa -nya cari makan tuh \ge deer -NYA look.for eat that \gj deer-NYA look.for eat that \ft the deer is looking for some food. \ref 1101 \id 311403102821140301 \begin 0:28:46 \sp REGHIZ \tx eh? \pho ʔə̃h \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1102 \id 864941102830140301 \begin 0:28:48 \sp EXPBET \tx rusanya cari makan. \pho rusaʔya cariʔ makan \mb rusa -nya cari makan \ge deer -NYA look.for eat \gj deer-NYA look.for eat \ft the deer is looking for some food. \ref 1103 \id 883408102846140301 \begin 0:28:50 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, (m)ana (r)usa? \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔana ucah \mb eh eh mana rusa \ge EXCL EXCL which deer \gj EXCL EXCL which deer \ft hey, hey, where's the deer? \ref 1104 \id 755823102916140301 \begin 0:28:52 \sp CHIHIZ \tx eh, ini, ya? \pho ʔə̃h ini yah \mb eh ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft oh, this one, right? \nt taking the toy animal. \ref 1105 \id 240807102938140301 \begin 0:28:53 \sp EXPBET \tx yang coklat. \pho yaŋ cɔklat \mb yang coklat \ge REL chocolate \gj REL chocolate \ft the brown one. \ref 1106 \id 287212114018140305 \begin 0:28:54 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating unclear. \ref 1107 \id 549716102947140301 \begin 0:28:55 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at another toy animal. \ref 1108 \id 290990103020140301 \begin 0:28:56 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1109 \id 673896103034140301 \begin 0:28:57 \sp CHIHIZ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the toy deer. \ref 1110 \id 288212103104140301 \begin 0:28:58 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1111 \id 794342103113140301 \begin 0:28:59 \sp REGHIZ \tx eee... yang ini. \pho ʔəː yaŋ inih \mb eee yang ini \ge FILL REL this \gj FILL REL this \ft umm... this one. \nt taking another toy animal from the toy shed. \ref 1112 \id 178531114420140305 \begin 0:29:00 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 1113 \id 528069103141140301 \begin 0:29:01 \sp RASHIZ \tx tunggu dong! \pho tuŋgu dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait please! \nt holding REGHIZ's hand to forbid him taking the toy animal from the toy shed. \ref 1114 \id 966471103212140301 \begin 0:29:03 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1115 \id 903800103221140301 \begin 0:29:05 \sp REGHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking a toy fence. \ref 1116 \id 585870103241140301 \begin 0:29:07 \sp REGHIZ \tx Syid, Syid! \pho ciːt ciːt \mb Syid Syid \ge TRU-Rasyid TRU-Rasyid \gj TRU-Rasyid TRU-Rasyid \ft Syid, Syid! \nt while giving the toy fence to RASHIZ. \ref 1117 \id 573701120615140305 \begin 0:29:07 \sp RASHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt while setting the toy fence into the toy shed. \ref 1118 \id 437141103351140301 \begin 0:29:08 \sp CHIHIZ \tx Syid! \pho cit \mb Syid \ge TRU-Rasyid \gj TRU-Rasyid \ft Syid! \ref 1119 \id 935665103357140301 \begin 0:29:09 \sp CHIHIZ \tx Rasyid! \pho ʔacit \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft Rasyid! \ref 1120 \id 217393121209140305 \begin 0:29:10 \sp RASHIZ \tx 0. \nt ignoring REGHIZ and CHIHIZ. \ref 1121 \id 653607103409140301 \begin 0:29:11 \sp EXPBET \tx xx. \pho rakan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1122 \id 388824103441140301 \begin 0:29:12 \sp EXPBET \tx 'Kakak Rasyid'! \pho kakaʔ rasit \mb Kakak Rasyid \ge older.sibling Rasyid \gj older.sibling Rasyid \ft 'Kakak Rasyid'! \nt asking CHIHIZ and REGHIZ to call RASHIZ who is older than themm with 'Kakak' = 'big brother'. \ref 1123 \id 327308123258140305 \begin 0:29:13 \sp REGHIZ \tx eah. \pho ʔəah \mb eah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1124 \id 685868103530140301 \begin 0:29:14 \sp EXPBET \tx 'Kakak Rasyid', bilang! \pho kakaʔ rasit bilaŋ \mb Kakak Rasyid bilang \ge older.sibling Rasyid say \gj older.sibling Rasyid say \ft 'Kakak Rasyid', say it! \ref 1125 \id 807105103555140301 \begin 0:29:15 \sp CHIHIZ \tx 'Kakak Rasyid.' \pho kaka ʔacit \mb Kakak Rasyid \ge older.sibling Rasyid \gj older.sibling Rasyid \ft 'Kakak Rasyid.' \nt repeating EXPBET. \ref 1126 \id 833096103613140301 \begin 0:29:16 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1127 \id 267062103625140301 \begin 0:29:17 \sp REGHIZ \tx eh, (b)unyi (b)urung. \pho ʔeh ʔuɲi uyuŋ \mb eh bunyi burung \ge EXCL sound bird \gj EXCL sound bird \ft hey, the sound of a bird. \nt referring to a cockatoo's sound outside the house. \ref 1128 \id 885001125216140305 \begin 0:29:18 \sp AUX \tx 0. \nt the cockatoo is making sound. \ref 1129 \id 827213104046140301 \begin 0:29:19 \sp EXPBET \tx aduh, berat dong Ei. \pho ʔacəh bərat dɔŋ ʔeiʔ \mb aduh berat dong Ei \ge EXCL heavy DONG Ei \gj EXCL heavy DONG Ei \ft ouch, you're heavy. \nt probably REGHIZ is leaning his body on EXPBET. \ref 1130 \id 385042104133140301 \begin 0:29:20 \sp REGHIZ \tx (b)unyi (b)urung. \pho ʔuɲi uyuŋ \mb bunyi burung \ge sound bird \gj sound bird \ft the sound of the bird. \ref 1131 \id 527388165942140305 \begin 0:29:21 \sp EXPBET \tx 'xxx' apa? \pho ʔuyuyuŋ ʔapah \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft what 'xxx'? \nt having difficulty to hear REGHIZ's pronounciation for the words 'bunyi burung'. \ref 1132 \id 321639170056140305 \begin 0:29:22 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1133 \id 107436104146140301 \begin 0:29:24 \sp REGHIZ \tx ulet bulu. \pho lət buːʔ \mb ulet bulu \ge caterpillar body.hair \gj caterpillar body.hair \ft a caterpillar. \ref 1134 \id 889972104228140301 \begin 0:29:26 \sp CHIHIZ \tx ulet... ulet bulu ad(a)... \pho bulət bulət bulu ʔad \mb ulet ulet bulu ada \ge caterpillar caterpillar body.hair exist \gj caterpillar caterpillar body.hair exist \ft the caterpillar... the caterpillar has... \nt **mispronouncing the word 'ulet'='caterpillar' with 'bulet'='round'. \ref 1135 \id 387938104310140301 \begin 0:29:28 \sp CHIHIZ \tx anak... anak ulet bulu. \pho ʔanak ʔanak bulət buluʔ \mb anak anak ulet bulu \ge child child caterpillar body.hair \gj child child caterpillar body.hair \ft the child of... of.. a caterpillar. \nt **mispronouncing the word 'ulet'='caterpillar' with 'bulet'='round'. \ref 1136 \id 191397104324140301 \begin 0:29:30 \sp EXPBET \tx eh, gatel dong. \pho ʔəh gatəl dɔŋ \mb eh gatel dong \ge EXCL itchy DONG \gj EXCL itchy DONG \ft oh, it's itchy then. \ref 1137 \id 814114104346140301 \begin 0:29:32 \sp EXPBET \tx geli. \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft it's ticklish. \ref 1138 \id 105843171349140305 \begin 0:29:33 \sp REGHIZ \tx xx. \pho həuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1139 \id 209999171415140305 \begin 0:29:34 \sp CHIHIZ \tx geli? \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft ticklish? \ref 1140 \id 256598171427140305 \begin 0:29:35 \sp EXPBET \tx he-eh, geli. \pho hə̃ʔə̃h gəliʔ \mb he-eh geli \ge uh-huh ticklish \gj uh-huh ticklish \ft uh-huh, ticklish. \ref 1141 \id 741513104641140301 \begin 0:29:36 \sp CHIHIZ \tx di... di... di pohon ada. \pho di diː di pɔən ʔadaʔ \mb di di di pohon ada \ge LOC LOC LOC tree exist \gj LOC LOC LOC tree exist \ft there's one on... on... on the tree. \ref 1142 \id 925761104657140301 \begin 0:29:37 \sp EXPBET \tx pohon mana? \pho pɔhɔn manah \mb pohon mana \ge tree which \gj tree which \ft which tree? \ref 1143 \id 692229104713140301 \begin 0:29:38 \sp CHIHIZ \tx pohon... pohon Oma. \pho pɔhɔn pɔhɔn ʔɔmah \mb pohon pohon Oma \ge tree tree grandma \gj tree tree grandma \ft Grandma's tree. \ref 1144 \id 614008104735140301 \begin 0:29:39 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1145 \id 844397104805140301 \begin 0:29:41 \sp EXPBET \tx ih, Mamas takut nggak? \pho ʔiː mamas takut ŋgaʔ \mb ih Mamas takut nggak \ge EXCL Mamas fear NEG \gj EXCL Mamas fear NEG \ft ugh, are you afraid of it? \ref 1146 \id 311081104825140301 \begin 0:29:42 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1147 \id 855770104844140301 \begin 0:29:43 \sp EXPBET \tx Tante geli. \pho tantə gəliʔ \mb Tante geli \ge aunt ticklish \gj aunt ticklish \ft it's disgusting for me. \ref 1148 \id 648900104921140301 \begin 0:29:44 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas geli. \pho mas mas gəliʔ \mb Mas Mas geli \ge EPIT EPIT ticklish \gj EPIT EPIT ticklish \ft I'm... it's disgusting for me. \ref 1149 \id 479765105051140301 \begin 0:29:45 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1150 \id 923942105107140301 \begin 0:29:47 \sp REGHIZ \tx [?] Ai. \pho ni nenen aiʔ \mb ni nenen Ai \ge this breastfeed Ai \gj this breastfeed Ai \ft I'm suckling. \nt reference unclear. \ref 1151 \id 461791172550140305 \begin 0:29:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 1152 \id 725157105319140301 \begin 0:29:49 \sp REGHIZ \tx ini[?]. \pho ʔɪːnɪʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1153 \id 528132105326140301 \begin 0:29:51 \sp EXPBET \tx dimainin ama Ei. \pho dimaenin ama ʔeiʔ \mb di- main -in ama Ei \ge DI- play -IN with Ei \gj DI-play-IN with Ei \ft you're playing with it. \nt reference still unclear. \ref 1154 \id 400523115523150305 \begin 0:29:53 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1155 \id 233238105339140301 \begin 0:29:55 \sp REGHIZ \tx eh, Ai, Ai, ini. \pho ʔe ai aiːʔ ʔiniːh \mb eh Ai Ai ini \ge EXCL Ai Ai this \gj EXCL Ai Ai this \ft hey, I want this thing. \nt asking for the microphone. \ref 1156 \id 243629105513140301 \begin 0:29:57 \sp EXPBET \tx biarin, biarin. \pho biyarin biyarin \mb biar -in biar -in \ge let -IN let -IN \gj let-IN let-IN \ft leave it, leave it there. \nt forbidding REGHIZ to play with microphone. \ref 1157 \id 289267105621140301 \begin 0:29:59 \sp REGHIZ \tx xxx, halo. \pho ʔaːyəmː ʔayɔh \mb xxx halo \ge xxx hello \gj xxx hello \ft xxx, I want the thing to say 'hello'. \nt 1. referring to the microphone. 2. disappointed. \ref 1158 \id 994470105716140301 \begin 0:30:00 \sp EXPBET \tx 'halo-halo' bukan di situ. \pho halɔhalɔ bukan di situ \mb halo - halo bukan di situ \ge hello - hello NEG LOC there \gj RED-hello NEG LOC there \ft you don't say 'hello' there. \nt referring to the microphone. \ref 1159 \id 788436105731140301 \begin 0:30:01 \sp EXPBET \tx nanti rusak. \pho nanti rusak \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft you can break it. \ref 1160 \id 211784120443150305 \begin 0:30:02 \sp REGHIZ \tx eeh. \pho ʔə̃h \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt disappointed. \ref 1161 \id 262898105954140301 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx abis maem ya Ei ya? \pho ʔabis maʔəm ya ʔeiʔ yah \mb abis maem ya Ei ya \ge finished eat yes Ei yes \gj finished eat yes Ei yes \ft have you just got your lunch? \ref 1162 \id 130123110006140301 \begin 0:30:05 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1163 \id 592336110012140301 \begin 0:30:06 \sp EXPBET \tx maem apa sih? \pho maʔəm ʔapa sih \mb maem apa sih \ge eat what SIH \gj eat what SIH \ft what did you eat? \ref 1164 \id 207054110028140301 \begin 0:30:07 \sp REGHIZ \tx ini, ini. \pho ʔiɲiʔ ʔiɲih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing at s.t. \ref 1165 \id 558432120954150305 \begin 0:30:08 \sp CHIHIZ \tx ntar dulu. \pho ntan duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \nt reference unclear. \ref 1166 \id 908333110418140301 \begin 0:30:10 \sp EXPBET \tx nggak ada apa-apa, kan? \pho ŋga ada ʔapaʔapa kan \mb nggak ada apa - apa kan \ge NEG exist what - what KAN \gj NEG exist RED-what KAN \ft there's nothing, right? \nt talking to REGHIZ who listen the sound on the earphone of the camcorder's receiver. \ref 1167 \id 986069121428150305 \begin 0:30:12 \sp EXPBET \tx nggak ada suaranya. \pho ŋga ada suwaraʔyah \mb nggak ada suara -nya \ge NEG exist sound -NYA \gj NEG exist sound-NYA \ft there's no sound. \ref 1168 \id 268675110553140301 \begin 0:30:14 \sp EXPBET \tx tuh, maen ama Mas Rasyid! \pho tu maen ama mas rasit \mb tuh maen ama Mas Rasyid \ge that play with EPIT Rasyid \gj that play with EPIT Rasyid \ft play with Rasyid there! \ref 1169 \id 927846110610140301 \sp RASHIZ \tx tu sudah jadi dong. \pho tu suda jadi dɔŋ \mb tu sudah jadi dong \ge that PFCT become DONG \gj that PFCT become DONG \ft I've done that. \nt commenting the toy house he set. \ref 1170 \id 886573121613150305 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1171 \id 630022111640140301 \sp REGHIZ \tx bunyi, bunyi. \pho buɲiʔ buɲiʔ \mb bunyi bunyi \ge sound sound \gj sound sound \ft there's a sound, there's a sound. \nt referring to the sound he's listening on the earphone. \ref 1172 \id 896060111656140301 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1173 \id 104159111850140301 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at the toy shed. \ref 1174 \id 847167121856150305 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1175 \id 949894121912150305 \begin 0:30:27 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1176 \id 385023121929150305 \begin 0:30:29 \sp EXPBET \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1177 \id 701822132205150305 \begin 0:30:31 \sp REGHIZ \tx ah, ah. \pho ʔa ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt while standing up from sitting. \ref 1178 \id 744576140144150305 \begin 0:30:33 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1179 \id 666715112415140301 \begin 0:30:35 \sp RASHIZ \tx dah jadi. \pho dah jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \nt commenting the toy house he set. \ref 1180 \id 196789112459140301 \begin 0:30:37 \sp EXPBET \tx dah tu. \pho dah tuːʰ \mb dah tu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft it's finish. \ref 1181 \id 542240112508140301 \begin 0:30:39 \sp EXPBET \tx rumahnya dah jadi kan? \pho rumahya da jadi kan \mb rumah -nya dah jadi kan \ge house -NYA PFCT become KAN \gj house-NYA PFCT become KAN \ft the house is done, right? \ref 1182 \id 204591140527150305 \begin 0:30:41 \sp REGHIZ \tx apa? \pho ʔawah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1183 \id 270665140555150305 \begin 0:30:43 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt together with REGHIZ and CHIHIZ walking outside the house. \ref 1184 \id 650470112535140301 \begin 0:30:45 \sp EXPBET \tx mo ke mana? \pho mɔ kə manah \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 1185 \id 775623112616140301 \begin 0:30:47 \sp RASHIZ \tx xx, hii. \pho hiyaŋ hiːh \mb xx hii \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx, ugh. \ref 1186 \id 920102112625140301 \begin 0:30:49 \sp CHIHIZ \tx punya... punya Adek Fany. \pho ʔuna una adeʔ fanih \mb punya punya Adek Fany \ge have have younger.sibling Fany \gj have have younger.sibling Fany \ft it belongs... it belongs to Fany. \nt 1. reference unclear. 2. 'Fany' is EXPBET's niece. \ref 1187 \id 972230112707140301 \begin 0:30:52 \sp EXPBET \tx oh, Dek Fany di rumahnya. \pho ʔɔ deʔ faniʰ di rumahɲa \mb oh Dek Fany di rumah -nya \ge EXCL TRU-younger.sibling Fany LOC house -NYA \gj EXCL TRU-younger.sibling Fany LOC house-NYA \ft oh, Fany is in her house. \ref 1188 \id 501693112726140301 \begin 0:30:55 \sp CHIHIZ \tx rumah apa? \pho ʔuma apah \mb rumah apa \ge house what \gj house what \ft what house? \ref 1189 \id 471431112745140301 \begin 0:30:58 \sp EXPBET \tx sana, di tempat mamanya. \pho sana di təmpat mamaɲah \mb sana di tempat mama -nya \ge there LOC place mommy -NYA \gj there LOC place mommy-NYA \ft there, at her Mom's. \ref 1190 \id 359572112826140301 \begin 0:31:01 \sp CHIHIZ \tx mama apa? \pho mama ʔapah \mb mama apa \ge mommy what \gj mommy what \ft what mommy? \ref 1191 \id 443093112842140301 \begin 0:31:02 \sp EXPBET \tx jauh rumahnya. \pho jauh rumaɲah \mb jauh rumah -nya \ge far house -NYA \gj far house-NYA \ft her house is far. \ref 1192 \id 181037112854140301 \begin 0:31:03 \sp CHIHIZ \tx rumahnya... \pho lumaɲaʔ \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house... \ref 1193 \id 394749112912140301 \begin 0:31:04 \sp EXPBET \tx Dek Fany. \pho deʔ faniʰ \mb Dek Fany \ge TRU-younger.sibling Fany \gj TRU-younger.sibling Fany \ft Fany's. \ref 1194 \id 361450112920140301 \begin 0:31:05 \sp CHIHIZ \tx tempat, tempat siapa? \pho təmpat təmpaːt tcapah \mb tempat tempat siapa \ge place place who \gj place place who \ft whose place, whose place? \ref 1195 \id 508361112947140301 \begin 0:31:07 \sp EXPBET \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1196 \id 938410113006140301 \begin 0:31:08 \sp CHIHIZ \tx tempat siapa, rumahnya? \pho pat capah numanah \mb tempat siapa rumah -nya \ge place who house -NYA \gj place who house-NYA \ft whose place? \ref 1197 \id 873275113015140301 \begin 0:31:09 \sp EXPBET \tx tempatnya Mbak Ester. \pho təmpatɲaː mba ʔestər \mb tempat -nya Mbak Ester \ge place -NYA EPIT Ester \gj place-NYA EPIT Ester \ft at Ester's. \nt 'Ester' is Fanny's mother, EXPBET's older sister. \ref 1198 \id 559218113029140301 \begin 0:31:11 \sp CHIHIZ \tx tempat Mbak Ester apa? \pho pat ba ʔecən apah \mb tempat Mbak Ester apa \ge place EPIT Ester what \gj place EPIT Ester what \ft what is Ester's? \ref 1199 \id 179708141445150305 \begin 0:31:13 \sp EXPBET \tx jauh, di Kostrad. \pho jauh di kostrad \mb jauh di Kostrad \ge far LOC Kostrad \gj far LOC Kostrad \ft it's far, it's in Kostrad. \nt 'Kostrad' is a military housing complex. \ref 1200 \id 693518113704140301 \begin 0:31:15 \sp REGHIZ \tx Rasyid! \pho ʔetet \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft Rasyid! \nt running to the back yard. \ref 1201 \id 680641113937140301 \begin 0:31:17 \sp CHIHIZ \tx Rasyid! \pho ʔacɪt \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft Rasyid! \nt running to the back yard. \ref 1202 \id 251238114008140301 \begin 0:31:19 \sp RASHIZ \tx aah, aah. \pho aːh aːh \mb aah aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aah, aah. \ref 1203 \id 365763114120140301 \begin 0:31:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəndatəah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1204 \id 985549114135140301 \begin 0:31:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəndatah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt hitting the birdcage in the back yard. \ref 1205 \id 503471112624170305 \begin 0:31:25 \sp REGHIZ \tx heh, hih. \pho heh hɪh \mb heh hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1206 \id 240800114222140301 \begin 0:31:28 \sp RASHIZ \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft et. \nt hitting the birdcage in the back yard. \ref 1207 \id 654437112947170305 \begin 0:31:31 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1208 \id 845613113011170305 \begin 0:31:34 \sp REGHIZ \tx eh, heh, heh. \pho ʔeh heh heh \mb eh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1209 \id 444208114258140301 \begin 0:31:37 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1210 \id 944385113058170305 \begin 0:31:38 \sp TUTHIZ \tx ora dikageti! \pho ʔɔra dikageti \mb ora di- kaget -i \ge NEG DI- startled -I \gj NEG DI-startled-I \ft don't make it startled! \nt warning CHIHIZ, REGHIZ adn RASHIZ not to disturb the bird in the cage. \ref 1211 \id 496113113156170305 \begin 0:31:39 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1212 \id 281036113244170305 \begin 0:31:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho nːtataih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1213 \id 786394113326170305 \begin 0:31:42 \sp XXX \tx xxx. \pho mancemerah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1214 \id 144862113359170305 \begin 0:31:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1215 \id 916913114308140301 \begin 0:31:46 \sp CHIHIZ \tx di, di... dixxin. \pho ti ti tikɔtɔkin \mb di di di- xx -in \ge DI DI DI- xx -IN \gj DI DI DI-xx-IN \ft he did xx. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EXPBET. \ref 1216 \id 353296122505140301 \begin 0:31:48 \sp CHIHIZ \tx dixxin. \pho tikɔtɔkin \mb di- xx -in \ge DI- xx -IN \gj DI-xx-IN \ft he did xx. \ref 1217 \id 260666122505140301 \begin 0:31:50 \sp EXPBET \tx [?]? \pho taiʔya yeh \mb tai -nya ye \ge shit -NYA EXCL \gj shit-NYA EXCL \ft its shit? \ref 1218 \id 179919114355140301 \begin 0:31:52 \sp CHIHIZ \tx itu, dixx. \pho ʔituʰ tikɔtɔʔ \mb itu di- xx \ge that DI- xx \gj that DI-xx \ft there, he did xx.. \ref 1219 \id 505938114707140301 \begin 0:31:54 \sp EXPBET \tx o, biarin aja, udah. \pho ʔɔː biyarin ʔaja ʔudah \mb o biar -in aja udah \ge EXCL let -IN just PFCT \gj EXCL let-IN just PFCT \ft o, just leave it, enough. \ref 1220 \id 717382114731140301 \begin 0:31:55 \sp CHIHIZ \tx (p)ake tangan. \pho ʔakeʔ taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft he did it with his hand. \ref 1221 \id 423094123412140301 \begin 0:31:57 \sp EXPBET \tx kaget nanti ya? \pho kaget nantiʔ yah \mb kaget nanti ya \ge startled later yes \gj startled later yes \ft he must be startled, right? \nt referring to the bird. \ref 1222 \id 648741123449140301 \begin 0:31:59 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1223 \id 505809123515140301 \begin 0:32:01 \sp CHIHIZ \tx terus... cu, ah. \pho təus cu ʔaʔ \mb terus cu ah \ge continue IMIT IMIT \gj continue IMIT IMIT \ft and then... cu, ah. \nt imitating the bird. \ref 1224 \id 349554123523140301 \begin 0:32:03 \sp EXPBET \tx burungnya Rasyid mana? \pho buruŋya rasit manah \mb burung -nya Rasyid mana \ge bird -NYA Rasyid which \gj bird-NYA Rasyid which \ft where's your bird? \ref 1225 \id 361897123551140301 \begin 0:32:04 \sp RASHIZ \tx ada, burung beo. \pho ʔadaʔ buruŋ beyɔʔ \mb ada burung beo \ge exist bird myna.bird \gj exist bird myna.bird \ft I have a parrot. \ref 1226 \id 815789123617140301 \begin 0:32:05 \sp EXPBET \tx burung beo. \pho buruŋ beyɔʔ \mb burung beo \ge bird myna.bird \gj bird myna.bird \ft a parrot bird. \ref 1227 \id 985456123638140301 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx sama apa lagi? \pho sama ʔapa lagiʰ \mb sama apa lagi \ge with what more \gj with what more \ft and what else? \ref 1228 \id 799679115758170305 \begin 0:32:08 \sp REGHIZ \tx em, xxx. \pho ʔə̃m xxx \mb em xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft um, xxx. \ref 1229 \id 491820123701140301 \begin 0:32:09 \sp RASHIZ \tx banyak mah burungnya Rasyid. \pho baɲak ma buruŋya rasit \mb banyak mah burung -nya Rasyid \ge a.lot MAH bird -NYA Rasyid \gj a.lot MAH bird-NYA Rasyid \ft I have a lot of birds. \nt **uncommon use of 'mah', should be 'burungnya Rasyid mah banyak'. \ref 1230 \id 135101123732140301 \begin 0:32:11 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1231 \id 547195123740140301 \begin 0:32:13 \sp RASHIZ \tx burung... coklat warnanya ada, beo. \pho buruːŋ cɔklat warnaʔya adaʔ beyɔʔ \mb burung coklat warna -nya ada beo \ge bird chocolate color -NYA exist myna.bird \gj bird chocolate color-NYA exist myna.bird \ft the bird... I have one which has brown color, a parrot. \ref 1232 \id 220312123813140301 \begin 0:32:15 \sp EXPBET \tx lho, burung daranya? \pho lɔʔ buruŋ daraʔyaʰ \mb lho burung dara -nya \ge EXCL bird pigeon -NYA \gj EXCL bird pigeon-NYA \ft oh, and the pigeons? \ref 1233 \id 800547123853140301 \begin 0:32:17 \sp RASHIZ \tx terusnya burung kecil. \pho tərusya buruŋ kəcil \mb terus -nya burung kecil \ge continue -NYA bird small \gj continue-NYA bird small \ft and the small birds. \ref 1234 \id 419803123905140301 \begin 0:32:19 \sp RASHIZ \tx ayam, itik. \pho ʔayaːm ʔitik \mb ayam itik \ge chicken duck \gj chicken duck \ft the chicken, the duck. \ref 1235 \id 444250140536170305 \begin 0:32:21 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔə̃ːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1236 \id 236326123937140301 \begin 0:32:24 \sp EXPBET \tx burung daranya ada, merpati? \pho buruŋ daraʔya adaʔ mərpatih \mb burung dara -nya ada merpati \ge bird pigeon -NYA exist dove \gj bird pigeon-NYA exist dove \ft do you have the pigeons, the doves? \ref 1237 \id 838376124039140301 \sp RASHIZ \tx xx. \pho kar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1238 \id 806685124046140301 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas... Mas beli... \pho mas mas mas bəliʔ \mb Mas Mas Mas beli \ge EPIT EPIT EPIT buy \gj EPIT EPIT EPIT buy \ft I... I... I bought... \nt reference unclear. \ref 1239 \id 981045124159140301 \begin 0:32:29 \sp RASHIZ \tx burung dara, ayam, itik, ikan, burung. \pho buruŋ daraʔ ʔayam ʔitik ʔikan burʊŋ \mb burung dara ayam itik ikan burung \ge bird maiden chicken duck fish bird \gj bird maiden chicken duck fish bird \ft the pigeons, the chicken, the ducks, the fishes, the bird. \ref 1240 \id 146219124303140301 \begin 0:32:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RASHIZ. \ref 1241 \id 567085124409140301 \begin 0:32:31 \sp CHIHIZ \tx di... \pho ti \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 1242 \id 392556141305170305 \begin 0:32:32 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1243 \id 615468124425140301 \begin 0:32:34 \sp CHIHIZ \tx terus, terus xxx... \pho cus cus xxx \mb terus terus xxx \ge continue continue xxx \gj continue continue xxx \ft and, and xxx... \ref 1244 \id 402324141344170305 \begin 0:32:36 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter is making noise for a few seconds. \ref 1245 \id 781096141438170305 \begin 0:32:38 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1246 \id 190559124504140301 \begin 0:32:40 \sp REGHIZ \tx eh! \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 1247 \id 229623124514140301 \begin 0:32:42 \sp REGHIZ \tx tuh, kentut. \pho ʔu cəncuc \mb tuh kentut \ge that fart \gj that fart \ft listen, I'm farting. \ref 1248 \id 197082141551170305 \begin 0:32:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho muyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1249 \id 680907124524140301 \begin 0:32:46 \sp CHIHIZ \tx terus[?] xxnya. \pho cus baɲa \mb terus xx -nya \ge continue xx -NYA \gj continue xx-NYA \ft then the xx. \nt reference unclear. \ref 1250 \id 963822141653170305 \begin 0:32:47 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1251 \id 224712124551140301 \begin 0:32:48 \sp RASHIZ \tx xx Rasyid xxx ijo. \pho ʔicit rasit digantəlar ʔijoʔ \mb xx Rasyid xxx ijo \ge xx Rasyid xxx green \gj xx Rasyid xxx green \ft my xx is the green egg. \nt reference unclear. \ref 1252 \id 950087130018140301 \begin 0:32:49 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1253 \id 931662131424140301 \begin 0:32:50 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1254 \id 105711111159210305 \begin 0:32:51 \sp CHIHIZ \tx (m)ana xxx. \pho ʔana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where's xxx. \ref 1255 \id 689454111236210305 \begin 0:32:52 \sp RASHIZ \tx xxx bagus. \pho xxx bagus \mb xxx bagus \ge xxx nice \gj xxx nice \ft xxx nice. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1256 \id 471866073747150301 \begin 0:32:54 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1257 \id 465388073757150301 \begin 0:32:56 \sp CHIHIZ \tx Mas... Mas... Mas... \pho mas mas mas \mb Mas Mas Mas \ge EPIT EPIT EPIT \gj EPIT EPIT EPIT \ft I... I... I... \ref 1258 \id 779273111335210305 \begin 0:32:58 \sp REGHIZ \tx 0. \nt walking to the kitchen with RASHIZ. \ref 1259 \id 484641073819150301 \begin 0:33:00 \sp EXPBET \tx nggak usah Ai, Ei, Ei nggak usah, nggak usah. \pho ŋga ʔusa ʔai ʔei ʔeiʔ ŋga ʔusah ŋga ʔusah \mb nggak usah Ai Ei Ei nggak usah nggak usah \ge NEG must Ai Ei Ei NEG must NEG must \gj NEG must Ai Ei Ei NEG must NEG must \ft you shouldn't do it, you shouldn't do it, you shouldn't do it. \ref 1260 \id 977557073836150301 \begin 0:33:02 \sp REGHIZ \tx xxx itu. \mb xxx itu \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx. \ref 1261 \id 922177073901150301 \begin 0:33:05 \sp EXPBET \tx nggak usah, biar aja di rumah. \pho ŋgaʔ ʔusah biyar ʔaja di rumah \mb nggak usah biar aja di rumah \ge NEG must let just LOC house \gj NEG must let just LOC house \ft you shouldn't do it, just leave it at home. \nt responding REGHIZ but reference unclear. \ref 1262 \id 758153073956150301 \begin 0:33:08 \sp EXPBET \tx eh, mbeknya nih, mbeknya mo masuk dah malem. \pho ʔeh mbeʔɲa nih mbeʔɲa mɔ masuk da maləm \mb eh mbek -nya nih mbek -nya mo masuk dah malem \ge EXCL goat -NYA this goat -NYA want go.in PFCT night \gj EXCL goat-NYA this goat-NYA want go.in PFCT night \ft oh, here is the sheep, the sheep wants to come inside because the night is coming. \nt referring to the toy sheep. \ref 1263 \id 161706112144210305 \begin 0:33:09 \sp RASHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while installing a wall of the toy shed. \ref 1264 \id 375916080509150301 \begin 0:33:10 \sp REGHIZ \tx A(i)... Ai ngentut, cut. \mb Ai Ai ng- kentut cut \ge Ai Ai N- fart IMIT \gj Ai Ai N-fart IMIT \ft I'm... I'm farting, toot. \nt imitating the sound of fart. \ref 1265 \id 638412082949150301 \begin 0:33:11 \sp CHIHIZ \tx udah (m)alem tuh, tuh. \pho da aləm tuh tuh \mb udah malem tuh tuh \ge PFCT night that that \gj PFCT night that that \ft the night is coming, look, look! \ref 1266 \id 408209112408210305 \begin 0:33:13 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho cuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1267 \id 683212112433210305 \begin 0:33:15 \sp EXPBET \tx he-eh, dah malem. \pho həʔə da maləm \mb he-eh dah malem \ge uh-huh PFCT night \gj uh-huh PFCT night \ft alright, the night is coming. \ref 1268 \id 614512083040150301 \begin 0:33:17 \sp EXPBET \tx iya, rumahnya ditutup, udah malem. \pho ʔiya rumahya ditutup ʔuda maləm \mb iya rumah -nya di- tutup udah malem \ge yes house -NYA DI- shut PFCT night \gj yes house-NYA DI-shut PFCT night \ft yeah, close the house, the night is coming. \nt referring to the toy shed. \ref 1269 \id 318670083108150301 \begin 0:33:19 \sp EXPBET \tx masuk semuanya, dah malem. \pho masuk səmuwaɲa da maləmː \mb masuk semua -nya dah malem \ge go.in all -NYA PFCT night \gj go.in all-NYA PFCT night \ft get them all inside, the night is coming. \ref 1270 \id 266438112658210305 \begin 0:33:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt putting toy animals to the toy shed. \ref 1271 \id 602400083331150301 \begin 0:33:23 \sp RASHIZ \tx ni masuk semuanya. \pho ni masuk səmuwaɲaʰ \mb ni masuk semua -nya \ge this go.in all -NYA \gj this go.in all-NYA \ft they all are coming inside. \nt putting the toy animals in the toy shed. \ref 1272 \id 162322083423150301 \begin 0:33:25 \sp RASHIZ \tx udah ma...lem. \pho ʔuda mahləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night is coming. \ref 1273 \id 848534083455150301 \begin 0:33:27 \sp RASHIZ \tx babi. \pho babWiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft the pig. \nt putting the toy pig into the toy shed. \ref 1274 \id 539819083557150301 \begin 0:33:29 \sp REGHIZ \tx dah, udah. \pho tah ʔutah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, it's finish. \ref 1275 \id 458928083616150301 \begin 0:33:32 \sp CHIHIZ \tx tutup, (tu)tup. \pho tutup tup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft I close it, I close it. \nt closing the toy shed. \ref 1276 \id 811107083717150301 \begin 0:33:35 \sp REGHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finish. \ref 1277 \id 226678112911210305 \begin 0:33:36 \sp EXPBET \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it! \ref 1278 \id 589040083726150301 \begin 0:33:38 \sp CHIHIZ \tx yang... yang (m)ana sih? \pho yaŋ yaŋ ʔana ciʔ \mb yang yang mana sih \ge REL REL which SIH \gj REL REL which SIH \ft which... which one? \nt looking for the Velcro for attaching walls on the toy house. \ref 1279 \id 620313083747150301 \begin 0:33:40 \sp EXPBET \tx dilem! \pho diʔəlem \mb di- lem \ge DI- glue \gj DI-glue \ft stick it! \ref 1280 \id 617083083823150301 \begin 0:33:42 \sp CHIHIZ \tx lem mana? \pho lem manah \mb lem mana \ge glue which \gj glue which \ft which one should I stick? \ref 1281 \id 332841083830150301 \begin 0:33:44 \sp EXPBET \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft how about this one? \ref 1282 \id 684142125001210305 \begin 0:33:46 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1283 \id 596197125029210305 \begin 0:33:48 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1284 \id 279250083839150301 \begin 0:33:50 \sp CHIHIZ \tx tuh, udah... udah p(agi)... udah pagi. \pho tu uda uda p ʔuda pagiʰ \mb tuh udah udah pagi udah pagi \ge that PFCT PFCT morning PFCT morning \gj that PFCT PFCT morning PFCT morning \ft look, it's already... the morning... the morning has come. \ref 1285 \id 474375084928150301 \sp EXPBET \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt imitating the sound of a rooster. \ref 1286 \id 337305085126150301 \begin 0:33:53 \sp EXPBET \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt imitating the sound of a duck. \ref 1287 \id 598014085458150301 \begin 0:33:54 \sp EXPBET \tx petok, petok, petok, petok. \pho pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb petok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck, cluck, cluck, cluck. \nt imitating the sound of a hen. \ref 1288 \id 308018125607210305 \begin 0:33:55 \sp REGHIZ \tx xxx, tuh, tuh. \pho xxx cu cuh \mb xxx tuh tuh \ge xxx that that \gj xxx that that \ft xxx, there, there. \nt 1. pointing at a toy animal. 2. talking at the same time as EXPBET. \ref 1289 \id 334619085758150301 \begin 0:33:56 \sp EXPBET \tx moo. \pho moːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of a cow. \ref 1290 \id 409714085659150301 \begin 0:33:57 \sp EXPBET \tx minta keluar tuh, udah pagi. \pho mintaʔ kəluwar tu da pagiʔ \mb minta keluar tuh udah pagi \ge ask.for go.out that PFCT morning \gj ask.for go.out that PFCT morning \ft they want to go out, the morning has come. \nt referring to the toy animal in the toy house. \ref 1291 \id 784531085709150301 \begin 0:33:58 \sp EXPBET \tx minta keluar. \pho mintaʔ kəluwar \mb minta keluar \ge ask.for go.out \gj ask.for go.out \ft they want to go out. \nt referring to the toy animal in the toy house. \ref 1292 \id 671306130036210305 \begin 0:34:00 \sp EXPBET \tx moo. \pho mɔːʔ \mb moo \ge IMIT \gj IMIT \ft moo. \nt imitating the sound of a cow. \ref 1293 \id 152534090022150301 \begin 0:34:02 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔauwat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1294 \id 863257130115210305 \begin 0:34:04 \sp EXPBET \tx he-eh, dah pagi tu. \pho həʔəh da pagiʔ tuh \mb he-eh dah pagi tu \ge uh-huh PFCT morning that \gj uh-huh PFCT morning that \ft uh-huh, the morning has come. \ref 1295 \id 144491090051150301 \begin 0:34:06 \sp REGHIZ \tx xx. \pho tawat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1296 \id 868667090058150301 \begin 0:34:08 \sp RASHIZ \tx buka, buka. \pho bukaʔ bukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft let's open it, let's open it. \nt referring to the toy shed. \ref 1297 \id 503830090109150301 \begin 0:34:09 \sp EXPBET \tx tuh, buka! \pho tuh bukaʔ \mb tuh buka \ge that open \gj that open \ft look, open it! \nt referring to the toy shed. \ref 1298 \id 382231090125150301 \begin 0:34:10 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1299 \id 478233130316210305 \begin 0:34:11 \sp EXPBET \tx uk. \pho ʔuːʔ \mb uk \ge IMIT \gj IMIT \ft uk. \nt imitating the sound of an animal. \ref 1300 \id 574125090141150301 \begin 0:34:12 \sp RASHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt knocking the door of the toy shed. \ref 1301 \id 134168090155150301 \begin 0:34:14 \sp EXPBET \tx tok, tok, tok, tok. \pho tɔk tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok tok \ge knock knock knock knock \gj knock knock knock knock \ft knock, knock, knock, knock. \ref 1302 \id 178814090219150301 \begin 0:34:16 \sp EXPBET \tx ada yang ma(suk)... \pho ʔada yaŋ maəʔ \mb ada yang masuk \ge exist REL go.in \gj exist REL go.in \ft someone will come in... \ref 1303 \id 839448090234150301 \begin 0:34:17 \sp EXPBET \tx 'bukain dong!'. \pho bukaʔin dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft 'open it please!'. \nt pretending to be the person who's knocking the door. \ref 1304 \id 827800090253150301 \begin 0:34:19 \sp RASHIZ \tx taciet, tek. \pho taciyɛːt tək \mb taciet tek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft screek, click. \nt opening the shed while imitating the sound. \ref 1305 \id 351937090413150301 \begin 0:34:21 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1306 \id 819623090434150301 \begin 0:34:23 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt walking to the toy shed. \ref 1307 \id 631994090455150301 \begin 0:34:25 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho niːh niːh niːh \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look, look, look! \ref 1308 \id 331376153725210305 \begin 0:34:28 \sp REGHIZ \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 1309 \id 746182090531150301 \begin 0:34:31 \sp CHIHIZ \tx ni kandang xx. \pho ni kandaŋ dɔʔkaʔ \mb ni kandang xx \ge this shed xx \gj this shed xx \ft this is the shed of xx. \ref 1310 \id 200400090651150301 \begin 0:34:34 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho həndirereɔːwahəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laying face down on the toy shed. \ref 1311 \id 854897154022210305 \begin 0:34:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laying face down on the toy shed. \ref 1312 \id 924818091058150301 \begin 0:34:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing while laying face down on the toy shed. \ref 1313 \id 374946154059210305 \begin 0:34:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing while laying face down on the toy shed. \ref 1314 \id 534954154140210305 \begin 0:34:50 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing while laying face down on the toy shed. \ref 1315 \id 141768091108150301 \begin 0:34:54 \sp EXPBET \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's detach. \nt referring to the Velcro. \ref 1316 \id 106504091136150301 \begin 0:34:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiyaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1317 \id 702660164744210305 \begin 0:34:58 \sp CHIHIZ \tx di... di... \pho di di \mb di di \ge DI DI \gj DI DI \ft it's... it's.... \nt talking to DEBHIZ. \ref 1318 \id 594599154319210305 \begin 0:34:59 \sp RASHIZ \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1319 \id 513829091215150301 \begin 0:35:00 \sp CHIHIZ \tx xxx dimasukin. \pho ʔənənəh diʔacukin \mb xxx di- masuk -in \ge xxx DI- go.in -IN \gj xxx DI-go.in-IN \ft xxx I put it in. \nt still talking to DEBHIZ and probably referring to the toy animal. \ref 1320 \id 447569154526210305 \begin 0:35:01 \sp RASHIZ \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1321 \id 147897091233150301 \begin 0:35:02 \sp DEBHIZ \tx dimasukin [?]? \pho dimasukin kə manah \mb di- masuk -in ke mana \ge DI- go.in -IN to which \gj DI-go.in-IN to which \ft where do you put it in? \nt responding CHIHIZ. \ref 1322 \id 509290091305150301 \begin 0:35:03 \sp RASHIZ \tx ni umurnya enam tahun. \pho ni ʔumurya ʔənam tahun \mb ni umur -nya enam tahun \ge this age -NYA six year \gj this age-NYA six year \ft I'm six years old. \ref 1323 \id 421926164846210305 \begin 0:35:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt running to the toy shed. \ref 1324 \id 357048091619150301 \begin 0:35:05 \sp EXPBET \tx siapa? \pho siyapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt talking to RASHIZ. \ref 1325 \id 326265091626150301 \begin 0:35:06 \sp RASHIZ \tx Rasyid. \pho rasit \mb Rasyid \ge Rasyid \gj Rasyid \ft me. \ref 1326 \id 455659091636150301 \begin 0:35:07 \sp EXPBET \tx oh, kok giginya belom ada? \mb oh kok gigi -nya belom ada \ge EXCL KOK tooth -NYA not.yet exist \gj EXCL KOK tooth-NYA not.yet exist \ft oh, how come you don't have any tooth yet? \ref 1327 \id 772875091651150301 \begin 0:35:08 \sp RASHIZ \tx besok mo ulang tahun. \pho besɔk mɔ ʔulaŋ tahun \mb besok mo ulang tahun \ge tomorrow want repeat year \gj tomorrow want repeat year \ft I'll have my birthday soon. \ref 1328 \id 635335091714150301 \begin 0:35:10 \sp EXPBET \tx tanggal berapa? \pho taŋgal bərapah \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date? \ref 1329 \id 220094091759150301 \begin 0:35:12 \sp RASHIZ \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt responding EXPBET. \ref 1330 \id 737828091806150301 \begin 0:35:13 \sp CHIHIZ \tx liat, liat, liat, liat giginya. \pho ʔiyat ʔiyat ʔiyat ʔiyat kikinah \mb liat liat liat liat gigi -nya \ge see see see see tooth -NYA \gj see see see see tooth-NYA \ft let me see your teeth. \nt talking to RASHIZ. \ref 1331 \id 190104091839150301 \begin 0:35:14 \sp RASHIZ \tx dua[?] tiga kali. \pho duwa tigaʔ kalih \mb dua tiga kali \ge two three maybe \gj two three maybe \ft maybe on the twenty third. \nt referring to his birthday. \ref 1332 \id 685672092013150301 \begin 0:35:15 \sp CHIHIZ \tx liat, liat, liat giginya, (m)ana? \pho ʔiyat ʔiyat ʔiyat gigiya anah \mb liat liat liat gigi -nya mana \ge see see see tooth -NYA which \gj see see see tooth-NYA which \ft let me see your teeth, where are they? \ref 1333 \id 740653121339220305 \begin 0:35:16 \sp CHIHIZ \tx liat, liat, liat, liat giginya. \pho ʔiyat iyat iyat iyat giginah \mb liat liat liat liat gigi -nya \ge see see see see tooth -NYA \gj see see see see tooth-NYA \ft let me see your teeth. \ref 1334 \id 872199121450220305 \begin 0:35:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1335 \id 214992092027150301 \begin 0:35:19 \sp CHIHIZ \tx gi(gi)... giginya bolong nggak? \pho giː giːgiɲa bɔlɔŋ ŋgaʔ \mb gigi gigi -nya bolong nggak \ge tooth tooth -NYA have.a.hole NEG \gj tooth tooth-NYA have.a.hole NEG \ft your teeth... do you have any holes in your teeth? \nt stuttering. \ref 1336 \id 478048092249150301 \begin 0:35:21 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, bolong. \pho tu tu bɔlɔŋ \mb tuh tuh bolong \ge that that have.a.hole \gj that that have.a.hole \ft look, look, you have holes. \nt looking at RASHIZ' teeth. \ref 1337 \id 464687121834220305 \begin 0:35:22 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1338 \id 873033092334150301 \begin 0:35:23 \sp REGHIZ \tx bolong. \pho hayoŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft holes. \ref 1339 \id 992850092357150301 \begin 0:35:24 \sp EXPBET \tx belom ada. \pho bəlɔm ʔadaʔ \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft you don't have them yet. \nt referring to RASHIZ' teeth. \ref 1340 \id 549781092407150301 \begin 0:35:25 \sp CHIHIZ \tx Ra(syid)... Rasyid... Rasyid maem permen. \pho ʔa ʔacit ʔacit maəm pəmen \mb Rasyid Rasyid Rasyid maem permen \ge Rasyid Rasyid Rasyid eat candy \gj Rasyid Rasyid Rasyid eat candy \ft Ra(syid)... Rasyid... Rasyid eats candies. \ref 1341 \id 483254092455150301 \begin 0:35:26 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1342 \id 163839092507150301 \begin 0:35:27 \sp EXPBET \tx ompong. \pho ʔɔmpɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft he's toothless. \ref 1343 \id 406098122107220305 \begin 0:35:28 \sp RASHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt walking to the toy shed. \ref 1344 \id 253749092534150301 \begin 0:35:29 \sp REGHIZ \tx nih, nih, Ai ompong. \pho nːə nə ai ʔapɔŋ \mb nih nih Ai ompong \ge this this Ai toothless \gj this this Ai toothless \ft look, I'm toothless. \ref 1345 \id 300390122246220305 \begin 0:35:30 \sp CHIHIZ \tx ompong. \pho ʔɔmpɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft toothless. \ref 1346 \id 269919092548150301 \begin 0:35:31 \sp EXPBET \tx jadinya ompong kan? \pho jadiɲa ʔɔmpɔŋ kan \mb jadi -nya ompong kan \ge become -NYA toothless KAN \gj become-NYA toothless KAN \ft so he's toothless, right? \ref 1347 \id 242533092609150301 \begin 0:35:32 \sp CHIHIZ \tx (m)asuk, udah... udah... udah maghrib. \pho ʔacuk ʔuda uda uda ʔagip \mb masuk udah udah udah maghrib \ge go.in PFCT PFCT PFCT sunset.prayer \gj go.in PFCT PFCT PFCT sunset.prayer \ft go in there, it has already... it has already... the dusk has come. \nt closing the toy shed. \ref 1348 \id 770330092659150301 \begin 0:35:33 \sp RASHIZ \tx dah malem. \pho da maəm \mb dah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \ref 1349 \id 149233092718150301 \begin 0:35:35 \sp EXPBET \tx ayo, tutup, udah malem. \pho ʔayɔ tutup ʔuda maləm \mb ayo tutup udah malem \ge AYO shut PFCT night \gj AYO shut PFCT night \ft come on, let's close it, the night has come. \ref 1350 \id 264291134327220305 \begin 0:35:36 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1351 \id 471372092741150301 \begin 0:35:37 \sp EXPBET \tx au, udah malem. \pho ʔãuː ʔuda maləm \mb au udah malem \ge IMIT PFCT night \gj IMIT PFCT night \ft woo, the night has come. \nt imitating the sound of howling. \ref 1352 \id 270062092804150301 \begin 0:35:39 \sp RASHIZ \tx ada xx... ada hantu. \pho ʔada mɔh ʔada hantuʰ \mb ada xx ada hantu \ge exist xx exist ghost \gj exist xx exist ghost \ft there's xx... there's a ghost. \ref 1353 \id 839078092856150301 \begin 0:35:41 \sp CHIHIZ \tx ada... ada hantu. \pho ʔata ata ʔantuʰ \mb ada ada hantu \ge exist exist ghost \gj exist exist ghost \ft there's... there's a ghost. \ref 1354 \id 908895092909150301 \begin 0:35:43 \sp EXPBET \tx hantu yang mana? \pho hantu yaŋ mana \mb hantu yang mana \ge ghost REL which \gj ghost REL which \ft which ghost? \ref 1355 \id 728484092940150301 \begin 0:35:45 \sp EXPBET \tx Tante nggak tau, hantu apaan? \pho tantə ŋgaʔ tau hantu apaʔan \mb Tante nggak tau hantu apa -an \ge aunt NEG know ghost what -AN \gj aunt NEG know ghost what-AN \ft I don't know, what kind of ghost? \ref 1356 \id 654599093013150301 \begin 0:35:45 \sp CHIHIZ \tx ini, ini hantu. \pho ʔini ʔini ʔantuh \mb ini ini hantu \ge this this ghost \gj this this ghost \ft this one, this one is ghost. \ref 1357 \id 863451093036150301 \begin 0:35:46 \sp CHIHIZ \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot of them. \ref 1358 \id 734481153942280305 \begin 0:35:47 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1359 \id 151153093041150301 \begin 0:35:48 \sp DEBHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no ghost. \ref 1360 \id 338414093149150301 \begin 0:35:49 \sp EXPBET \tx au. \pho ʔãuː \mb au \ge IMIT \gj IMIT \ft woo. \nt imitating the sound of wolf. \ref 1361 \id 344669093229150301 \begin 0:35:50 \sp EXPBET \tx ada serigala. \pho ʔada srigalah \mb ada serigala \ge exist wolf \gj exist wolf \ft there's a wolf. \ref 1362 \id 160076093241150301 \begin 0:35:51 \sp REGHIZ \tx ayok, ayok. \pho ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt taking DEBHIZ's hand and ask her to play with the cockatoo at the backyard. \ref 1363 \id 900828093305150301 \begin 0:35:52 \sp EXPBET \tx serigalanya mo makan rusa, au, au. \pho srigalaya mɔʔ makan rusaʰ ʔauː ʔauːʰ \mb serigala -nya mo makan rusa au au \ge wolf -NYA want eat deer IMIT IMIT \gj wolf-NYA want eat deer IMIT IMIT \ft the wolf wants to eat the deer, woo, woo. \nt imitating the sound of a wolf. \ref 1364 \id 644738154453280305 \begin 0:35:53 \sp DEBHIZ \tx [?]? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt talking to REGHIZ. \ref 1365 \id 133010093322150301 \begin 0:35:54 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1366 \id 737820154758280305 \begin 0:35:55 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho cəcupaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking DEBHIZ's hand and ask her to play with the cockatoo at the backyard. \ref 1367 \id 959646155128280305 \begin 0:35:56 \sp EXPBET \tx mana serigalanya[?]? \pho mana srigalaɲah \mb mana serigala -nya \ge which wolf -NYA \gj which wolf-NYA \ft where's the wolf? \nt 1. talking at the same time as REGHIZ. 2. talking to CHIHIZ and RASHIZ. \ref 1368 \id 507254093325150301 \begin 0:35:58 \sp REGHIZ \tx Ai aja yang ntar tok, tok. \pho ʔai aja yaŋ nta cɔk cɔk \mb Ai aja yang ntar tok tok \ge Ai just REL moment IMIT IMIT \gj Ai just REL moment IMIT IMIT \ft I'll just do the knocking. \nt walking with DEBHIZ to the cockatoo and intending to hit the cockatoo. \ref 1369 \id 333356093407150301 \begin 0:36:00 \sp RASHIZ \tx trus ditolongin rusanya. \pho trus ditɔlɔŋin rusaɲa \mb trus di- tolong -in rusa -nya \ge continue DI- help -IN deer -NYA \gj continue DI-help-IN deer-NYA \ft let's help the deer. \nt talking to EXPBET and REGHIZ. \ref 1370 \id 495436155457280305 \sp REGHIZ \tx xxx tok. \pho xxx cɔk \mb xxx tok \ge xxx IMIT \gj xxx IMIT \ft xxx knock. \nt talking at the same time as RASHIZ. \ref 1371 \id 831242093432150301 \begin 0:36:03 \sp EXPBET \tx tutup, tutup! \pho tutup tutup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft close it, close it! \nt asking RASHIZ to close the toy shed. \ref 1372 \id 605436155539280305 \begin 0:36:04 \sp RASHIZ \tx uuu. \pho huː \mb uuu \ge IMIT \gj IMIT \ft woo. \nt imitating the sound of wolf. \ref 1373 \id 612634093450150301 \begin 0:36:05 \sp EXPBET \tx eh, ada macan. \pho ʔe ʔada macan \mb eh ada macan \ge EXCL exist tiger \gj EXCL exist tiger \ft oh, there's a tiger. \nt taking a tiger doll. \ref 1374 \id 784864155641280305 \begin 0:36:06 \sp EXPBET \tx xxnya mana? \pho temperya manah \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where's the xx? \nt talking with s.o. in the dining room. \ref 1375 \id 529230155728280305 \begin 0:36:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt answering EXPBET. \ref 1376 \id 253952093501150301 \begin 0:36:08 \sp EXPBET \tx eh, ada macan. \pho ʔa ada macan \mb eh ada macan \ge EXCL exist tiger \gj EXCL exist tiger \ft hey, there's a tiger. \nt bringing the tiger doll to RASHIZ. \ref 1377 \id 978979093533150301 \begin 0:36:10 \sp EXPBET \tx aum, aum. \pho ʔauːm ʔauːmː \mb aum aum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft roar, roar. \ref 1378 \id 684069155850280305 \begin 0:36:12 \sp REGHIZ \tx xx Ei. \pho nen eiʔ \mb xx Ei \ge xx Ei \gj xx Ei \ft I xx. \nt talking to DEBHIZ at the backyard. \ref 1379 \id 267778170256280305 \begin 0:36:14 \sp CHIHIZ \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft vroom. \nt imitating the sound of a tiger. \ref 1380 \id 255175170405280305 \begin 0:36:16 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1381 \id 527288093548150301 \begin 0:36:18 \sp EXPBET \tx macannya mo makan. \pho macanya mɔʔ makan \mb macan -nya mo makan \ge tiger -NYA want eat \gj tiger-NYA want eat \ft the tiger is looking for the food. \ref 1382 \id 448006093622150301 \begin 0:36:19 \sp EXPBET \tx aum. \pho ʔaʊːmː \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \nt imitating the sound of a tiger. \ref 1383 \id 854921093631150301 \begin 0:36:20 \sp EXPBET \tx duk, duk, duk. \pho duk duk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \nt holding the toy tiger and pretending it's knocking the door. \ref 1384 \id 787631093731150301 \begin 0:36:21 \sp RASHIZ \tx tidak ada. \pho tida ʔadaʰ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no body here. \nt talking to the toy tiger. \ref 1385 \id 810704094020150301 \begin 0:36:22 \sp EXPBET \tx duk, duk, duk. \pho duk duk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \ref 1386 \id 125149094020150301 \begin 0:36:24 \sp CHIHIZ \tx duk, duk, duk. \pho tuk tuk tuk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \ref 1387 \id 738799093812150301 \begin 0:36:24 \sp EXPBET \tx aum. \pho ʔaumː \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \nt imitating the sound of a tiger. \ref 1388 \id 314890093821150301 \begin 0:36:25 \sp RASHIZ \tx tidak ada. \pho tida ʔadaʰ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no body here. \ref 1389 \id 972365093830150301 \begin 0:36:26 \sp CHIHIZ \tx duk, duk. \pho tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock. \ref 1390 \id 961716093905150301 \begin 0:36:27 \sp EXPBET \tx 'ada sapi nggak?' \pho ʔada sapi ŋgaʔ \mb ada sapi nggak \ge exist cattle NEG \gj exist cattle NEG \ft 'is the cow there?' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1391 \id 839979170817280305 \begin 0:36:28 \sp REGHIZ \tx tante[?]! \pho cacəh \mb tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt 1. running from the backyard to EXPBET. 2. talking at the same time as EXPBET. \ref 1392 \id 191129093918150301 \begin 0:36:29 \sp RASHIZ \tx tidak ada. \pho tida ʔadaʔ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt talking to the toy tiger. \ref 1393 \id 479649095223150301 \begin 0:36:30 \sp EXPBET \tx duk, duk, duk. \pho duk duk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \nt pretending the toy tiger is knocking the toy shed. \ref 1394 \id 751335170957280305 \begin 0:36:31 \sp RASHIZ \tx tidak xx. \pho tidaʔ xx \mb tidak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx. \nt talking to the tiger. \ref 1395 \id 779718095239150301 \begin 0:36:32 \sp EXPBET \tx 'minta kambingnya!' \pho mintaʔ kambiŋɲah \mb minta kambing -nya \ge ask.for goat -NYA \gj ask.for goat-NYA \ft 'give me the goat!' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1396 \id 434134095250150301 \begin 0:36:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, tu kambing. \pho tuh tu kambiŋ \mb tuh tu kambing \ge that that goat \gj that that goat \ft there, that's the goat. \nt probably pointing at the toy sheep. \ref 1397 \id 805113095255150301 \begin 0:36:34 \sp EXPBET \tx boleh nggak, Mas, minta kambingnya? \pho bɔleh ŋgaʔ mas mintaʔ kambiŋya \mb boleh nggak Mas minta kambing -nya \ge may NEG EPIT ask.for goat -NYA \gj may NEG EPIT ask.for goat-NYA \ft may it ask for the goat? \ref 1398 \id 659195095318150301 \begin 0:36:36 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1399 \id 713064095323150301 \begin 0:36:37 \sp EXPBET \tx duk, duk, duk. \pho duk duk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \nt pretending the toy tiger is knocking the toy shed. \ref 1400 \id 691991095338150301 \begin 0:36:38 \sp EXPBET \tx 'minta babinya!' \pho mintaʔ babiʔɲah \mb minta babi -nya \ge ask.for pig -NYA \gj ask.for pig-NYA \ft 'give me the pig!' \nt still pretending to be the toy tiger. \ref 1401 \id 216436095353150301 \begin 0:36:40 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to the toy tiger. \ref 1402 \id 457279095359150301 \begin 0:36:42 \sp EXPBET \tx 'pelit.' \pho pəlit \mb pelit \ge stingy \gj stingy \ft 'you're stingy.' \ref 1403 \id 111158095422150301 \begin 0:36:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1404 \id 412140172139280305 \begin 0:36:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1405 \id 142969172149280305 \begin 0:36:46 \sp EXPBET \tx 0. \nt laughing. \ref 1406 \id 440626095439150301 \begin 0:36:47 \sp REGHIZ \tx ak, am. \pho ʔaʔ ʔam \mb ak am \ge argh IMIT \gj argh IMIT \ft aargh, nyum. \nt putting his finger in front of toy tiger's mouth. \ref 1407 \id 120734095458150301 \begin 0:36:48 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh, tuh! \pho tu tu tu tuh \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft look, look, look, look! \ref 1408 \id 281070095525150301 \begin 0:36:50 \sp EXPBET \tx duk, duk, duk. \pho duk duk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock. \nt pretending the toy tiger is knocking the toy shed. \ref 1409 \id 461966095549150301 \begin 0:36:52 \sp EXPBET \tx aum, aum. \pho ʔauːm ʔauːm \mb aum aum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft roar, roar. \nt imitating the sound of a tiger and opening the toy shed. \ref 1410 \id 575800095601150301 \begin 0:36:54 \sp RASHIZ \tx wa. \pho waʰ \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt expressing surprised because the toy shed is opened by the toy tiger. \ref 1411 \id 492072172525280305 \begin 0:36:54 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho cu cu cuh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft look, look, look! \ref 1412 \id 379648095625150301 \begin 0:36:55 \sp EXPBET \tx aah. \pho aːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt putting the toy tiger into the toy shed. \ref 1413 \id 352586095642150301 \begin 0:36:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming while laughing. \ref 1414 \id 932083095722150301 \begin 0:36:57 \sp RASHIZ \tx 0. \nt screaming while laughing. \ref 1415 \id 748143095804150301 \begin 0:36:58 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger. \ref 1416 \id 756783095911150301 \begin 0:36:59 \sp RASHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger. \ref 1417 \id 168883095926150301 \begin 0:37:02 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger. \ref 1418 \id 426180095936150301 \begin 0:37:05 \sp REGHIZ \tx xx. \pho juwah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1419 \id 326865100012150301 \begin 0:37:08 \sp EXPBET \tx dimakan. \pho dimakan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft he's eating them. \nt referring to the toy animal. \ref 1420 \id 770179172809280305 \begin 0:37:11 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing and hitting the toy tiger. \ref 1421 \id 324724172830280305 \begin 0:37:14 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing and hitting the toy tiger. \ref 1422 \id 650509172842280305 \begin 0:37:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing and hitting the toy tiger. \ref 1423 \id 636965100020150301 \begin 0:37:20 \sp RASHIZ \tx ini burungnya yang di sini ni. \pho ʔini bʰuruŋɲa yaŋ di sini niʰ \mb ini burung -nya yang di sini ni \ge this bird -NYA REL LOC here this \gj this bird-NYA REL LOC here this \ft it's like the bird over here. \nt probably comparing the nose of the toy tiger to the cockatoo bird. \ref 1424 \id 594307100239150301 \begin 0:37:24 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1425 \id 940763101004150301 \begin 0:37:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1426 \id 834081101011150301 \begin 0:37:26 \sp EXPBET \tx sini, bawa sini macane! \pho sini bawa sini macaneh \mb sini bawa sini macan -e \ge here bring here tiger -E \gj here bring here tiger-E \ft come here, bring the tiger here! \ref 1427 \id 620333101038150301 \begin 0:37:27 \sp EXPBET \tx bawa sini, Mbak! \pho bawa sini mbaʔ \mb bawa sini Mbak \ge bring here EPIT \gj bring here EPIT \ft bring it here! \nt talking to DEBHIZ. \ref 1428 \id 517110173108280305 \begin 0:37:28 \sp RASHIZ \tx 0. \nt bringing the tiger to EXPBET. \ref 1429 \id 954400101146150301 \begin 0:37:30 \sp CHIHIZ \tx (m)ana... (m)ana macan? \pho ʔana ʔana ʔacan \mb mana mana macan \ge which which tiger \gj which which tiger \ft where... where's the tiger? \ref 1430 \id 524664101154150301 \begin 0:37:32 \sp EXPBET \tx sini macane nih. \pho sini macane nih \mb sini macan -e nih \ge here tiger -E this \gj here tiger-E this \ft give this tiger to me! \ref 1431 \id 444197101427150301 \begin 0:37:33 \sp RASHIZ \tx heh. \pho həːːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt giving the toy tiger to EXPBET. \ref 1432 \id 388600190428280305 \begin 0:37:34 \sp EXPBET \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the toy tiger from RASHIZ. \ref 1433 \id 511344190501280305 \begin 0:37:35 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1434 \id 740926101514150301 \begin 0:37:36 \sp EXPBET \tx dah, ditolongin tuh, tolongin! \pho da ditɔlɔŋin tuʰ tɔlɔŋin \mb dah di- tolong -in tuh tolong -in \ge PFCT DI- help -IN that help -IN \gj PFCT DI-help-IN that help-IN \ft okay, help them, help them! \nt telling RASHIZ, CHIHIZ, and REGHIZ to help the toy animal attacked by the toy tiger. \ref 1435 \id 958514101553150301 \begin 0:37:37 \sp EXPBET \tx macannya bobo dulu. \pho macana bɔbɔʔ dulu \mb macan -nya bobo dulu \ge tiger -NYA sleep before \gj tiger-NYA sleep before \ft the tiger's sleeping now. \ref 1436 \id 360841101608150301 \begin 0:37:38 \sp EXPBET \tx dah malem. \pho da maləm \mb dah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \ref 1437 \id 169747101618150301 \begin 0:37:40 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending to snore. \ref 1438 \id 546898101659150301 \begin 0:37:41 \sp EXPBET \tx macannya bobo. \pho macanya bɔbɔʔ \mb macan -nya bobo \ge tiger -NYA sleep \gj tiger-NYA sleep \ft the tiger is sleeping. \ref 1439 \id 668026190751280305 \begin 0:37:42 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending to snore. \ref 1440 \id 627552101727150301 \begin 0:37:43 \sp RASHIZ \tx ni kalo udah ada bunyi itu baru. \pho ni kalə ʔuda ʔada buɲi ʔitu baruʔ \mb ni kalo udah ada bunyi itu baru \ge this TOP PFCT exist sound that new \gj this TOP PFCT exist sound that new \ft it happens when the sound coming. \nt closing the toy shed but reference and meaning unclear. \ref 1441 \id 791903101823150301 \begin 0:37:44 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1442 \id 931637101902150301 \begin 0:37:46 \sp CHIHIZ \tx bunyi apa? \pho buɲi apah \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound? \ref 1443 \id 450111101918150301 \begin 0:37:48 \sp EXPBET \tx ngorok. \pho ŋɔrɔk \mb ngorok \ge snore \gj snore \ft snoring. \ref 1444 \id 631492191008280305 \begin 0:37:49 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending to snore. \ref 1445 \id 234005101931150301 \begin 0:37:50 \sp CHIHIZ \tx ada... ada bunyi apa? \pho ʔaja aja buɲi apah \mb ada ada bunyi apa \ge exist exist sound what \gj exist exist sound what \ft there's... what sound? \ref 1446 \id 530088101954150301 \begin 0:37:51 \sp EXPBET \tx nggak ada bunyi apa-apa. \pho ŋga ʔada buɲi ʔapaapaʰ \mb nggak ada bunyi apa - apa \ge NEG exist sound what - what \gj NEG exist sound RED-what \ft there's no sound. \ref 1447 \id 705646102010150301 \begin 0:37:52 \sp EXPBET \tx macannya bobo nih. \pho macana bɔbɔʔ niʰ \mb macan -nya bobo nih \ge tiger -NYA sleep this \gj tiger-NYA sleep this \ft the tiger is sleeping here. \ref 1448 \id 405488191246280305 \begin 0:37:53 \sp EXPBET \tx 0. \nt pretending to snore. \ref 1449 \id 845652191305280305 \begin 0:37:54 \sp EXPBET \tx macannya bobo. \pho macana bɔbɔʔ \mb macan -nya bobo \ge tiger -NYA sleep \gj tiger-NYA sleep \ft the tiger's sleeping. \ref 1450 \id 213534102022150301 \begin 0:37:55 \sp AUX \tx 0. \nt the bell of the bread seller is ringing. \ref 1451 \id 691781191340280305 \begin 0:37:57 \sp EXPBET \tx tukang roti. \pho tukaŋ rɔtiʔ \mb tukang roti \ge AGT bread \gj AGT bread \ft the bread seller. \nt commenting the bread seller. \ref 1452 \id 279694102113150301 \begin 0:37:59 \sp CHIHIZ \tx mo beli (r)oti nggak? \pho mɔ bəli uti ŋaʔ \mb mo beli roti nggak \ge want buy bread NEG \gj want buy bread NEG \ft do you want to buy some bread? \ref 1453 \id 726763102139150301 \begin 0:38:00 \sp EXPBET \tx enggak, tuh dah ada. \pho ʔəŋgaʔ tu da adaʔ \mb enggak tuh dah ada \ge NEG that PFCT exist \gj NEG that PFCT exist \ft no, I have it. \ref 1454 \id 531703102146150301 \begin 0:38:01 \sp RASHIZ \tx roti. \pho rutiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 1455 \id 846569102221150301 \begin 0:38:03 \sp CHIHIZ \tx trus, trus... \pho tus tus \mb trus trus \ge continue continue \gj continue continue \ft and, and... \ref 1456 \id 207563112825290305 \begin 0:38:05 \sp RASHIZ \tx roti. \pho rutiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 1457 \id 815047102233150301 \begin 0:38:07 \sp EXPBET \tx tu Tante Oli. \pho tu tantə ʔɔliʔ \mb tu Tante Oli \ge that aunt Oli \gj that aunt Oli \ft that's Aunt Oli. \nt 'Oli' is DEBHIZ's nickname. \ref 1458 \id 224517102249150301 \begin 0:38:09 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1459 \id 722229113119290305 \begin 0:38:10 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to REGHIZ. \ref 1460 \id 826936113137290305 \begin 0:38:11 \sp REGHIZ \tx kenyang[?]. \pho ŋəyaːŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft I'm full. \ref 1461 \id 234523113241290305 \begin 0:38:12 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to REGHIZ. \ref 1462 \id 241037113258290305 \begin 0:38:13 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1463 \id 818063114435290305 \begin 0:38:14 \sp REGHIZ \tx heh, xx. \pho ʔəh njej \mb heh xx \ge huh xx \gj huh xx \ft huh, xx. \nt talking to REGHIZ. \ref 1464 \id 371829102313150301 \begin 0:38:15 \sp CHIHIZ \tx xxx bobo. \pho njaʔnjiʔ bɔbɔʔ \mb xxx bobo \ge xxx sleep \gj xxx sleep \ft xxx sleeping. \nt referring to the toy tiger. \ref 1465 \id 505073114654290305 \begin 0:38:16 \sp EXPBET \tx he-eh, macannya lagi bobo. \pho həʔəh macanya lagi bɔbɔʔ \mb he-eh macan -nya lagi bobo \ge uh-huh tiger -NYA more sleep \gj uh-huh tiger-NYA more sleep \ft uh-huh, the tiger is sleeping. \ref 1466 \id 283406102506150301 \begin 0:38:17 \sp EXPBET \tx macannya galak. \pho macanya galak \mb macan -nya galak \ge tiger -NYA fierce \gj tiger-NYA fierce \ft the tiger is fierce. \ref 1467 \id 120807102519150301 \begin 0:38:19 \sp CHIHIZ \tx galak apa? \pho galak apaʰ \mb galak apa \ge fierce what \gj fierce what \ft what's fierce? \ref 1468 \id 614435102542150301 \begin 0:38:21 \sp EXPBET \tx ga(lak)... galak. \pho gaʔ galak \mb galak galak \ge fierce fierce \gj fierce fierce \ft fierce... fierce. \ref 1469 \id 820383102613150301 \begin 0:38:23 \sp EXPBET \tx sukanya makan... makan binatang-binatang yang nakal. \pho sukaya makanː makan binataŋbinataŋ yaŋ nakal \mb suka -nya makan makan binatang - binatang yang nakal \ge like -NYA eat eat animal - animal REL naughty \gj like-NYA eat eat RED-animal REL naughty \ft he likes to eat... to eat the naughty animals. \ref 1470 \id 798569102712150301 \begin 0:38:25 \sp EXPBET \tx kalo ada binatang yang nakal dimakan. \pho kalɔ ʔada binataŋ yaŋ nakal dimakan \mb kalo ada binatang yang nakal di- makan \ge TOP exist animal REL naughty DI- eat \gj TOP exist animal REL naughty DI-eat \ft he will eat the naughty animal. \ref 1471 \id 466723102819150301 \begin 0:38:27 \sp CHIHIZ \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what does he eat? \ref 1472 \id 421021102826150301 \begin 0:38:29 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1473 \id 907320102832150301 \begin 0:38:31 \sp CHIHIZ \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what does he eat? \ref 1474 \id 351553102956150301 \begin 0:38:33 \sp EXPBET \tx iya, dia makanannya anak-anak yang nakal. \pho ʔiya diya makananya ʔanakʔanak yaŋ nakal \mb iya dia makan -an -nya anak - anak yang nakal \ge yes 3 eat -AN -NYA child - child REL naughty \gj yes 3 eat-AN-NYA RED-child REL naughty \ft yeah, he eats the naughty kids. \ref 1475 \id 658492103109150301 \begin 0:38:35 \sp EXPBET \tx Mamas nakal nggak? \pho mamas nakal ŋgaʔ \mb Mamas nakal nggak \ge Mamas naughty NEG \gj Mamas naughty NEG \ft are you naughty? \ref 1476 \id 600845103125150301 \begin 0:38:37 \sp CHIHIZ \tx nakal ama Papi Mamas. \pho nakan ama papi mamas \mb nakal ama Papi Mamas \ge naughty with daddy Mamas \gj naughty with daddy Mamas \ft I'm naughty to my dad. \ref 1477 \id 120876103158150301 \begin 0:38:39 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔ̃ː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1478 \id 864408103204150301 \sp REGHIZ \tx tu, (Ta)nte (B)ety. \pho tu ntə etiʔ \mb tu Tante Bety \ge that aunt Bety \gj that aunt Bety \ft that one, Aunt Bety. \nt talking to EXPBET but reference unclear. \ref 1479 \id 572103125619290305 \sp REGHIZ \tx eh, gitu. \pho ʔə̃h ʔicuh \mb eh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \nt jumping. \ref 1480 \id 347568125703290305 \begin 0:38:42 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1481 \id 289546125725290305 \begin 0:38:43 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding REGHIZ. \ref 1482 \id 704054125811290305 \begin 0:38:44 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1483 \id 455973125823290305 \begin 0:38:45 \sp REGHIZ \tx gitu. \pho cicuh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1484 \id 646271125837290305 \begin 0:38:46 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1485 \id 399680125904290305 \begin 0:38:47 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1486 \id 930514103222150301 \begin 0:38:48 \sp EXPBET \tx papi Mamas? \pho papi mamas \mb papi Mamas \ge daddy Mamas \gj daddy Mamas \ft your dad? \nt talking to CHIHIZ. \ref 1487 \id 471070103258150301 \begin 0:38:49 \sp CHIHIZ \tx he, ah, hah, hah. \pho hə ah haːh haːh \mb he ah hah hah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft roar, roar, roar, roar. \nt imitating the sound of tiger. \ref 1488 \id 903245130147290305 \begin 0:38:51 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔiyah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the toy shed. \ref 1489 \id 590777103319150301 \begin 0:38:53 \sp EXPBET \tx ayo, Mamas yang jadi macannya! \pho ʔayɔʔ mamas yaŋ jadiʔ macanyah \mb ayo Mamas yang jadi macan -nya \ge AYO Mamas REL become tiger -NYA \gj AYO Mamas REL become tiger-NYA \ft come on, you become the tiger! \ref 1490 \id 101264103335150301 \begin 0:38:55 \sp EXPBET \tx pegang! \pho pəgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt giving the toy tiger to CHIHIZ. \ref 1491 \id 650531103343150301 \begin 0:38:56 \sp EXPBET \tx ke situ Mamas! \pho kə situ mamas \mb ke situ Mamas \ge to there Mamas \gj to there Mamas \ft you go over there! \nt telling CHIHIZ to come closer to the toy shed. \ref 1492 \id 889871103419150301 \begin 0:38:57 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho haːh \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft roar. \nt imitating the sound of tiger. \ref 1493 \id 261413130442290305 \begin 0:38:58 \sp REGHIZ \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft roar. \nt imitating the sound of tiger. \ref 1494 \id 377511130523290305 \begin 0:38:59 \sp CHIHIZ \tx hak. \pho haːk \mb hak \ge IMIT \gj IMIT \ft roar. \nt imitating the sound of tiger. \ref 1495 \id 488757103443150301 \begin 0:39:01 \sp EXPBET \tx Mamas ke situ! \pho mamas kə situ \mb Mamas ke situ \ge Mamas to there \gj Mamas to there \ft you go over there! \nt telling CHIHIZ to come closer to the toy shed. \ref 1496 \id 861674103501150301 \begin 0:39:03 \sp EXPBET \tx Mamas yang jadi macannya kayak Tante tadi. \pho mamas yaŋ jadi macanya kaya tantə tadiʔ \mb Mamas yang jadi macan -nya kayak Tante tadi \ge Mamas REL become tiger -NYA like aunt earlier \gj Mamas REL become tiger-NYA like aunt earlier \ft you become the tiger like I did. \ref 1497 \id 869294103532150301 \begin 0:39:05 \sp EXPBET \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt showing CHIHIZ how to play with the toy tiger. \ref 1498 \id 248966103551150301 \begin 0:39:06 \sp CHIHIZ \tx yah, turun[?]. \pho ya turuh \mb yah turun \ge EXCL go.down \gj EXCL go.down \ft oh, it's going down. \nt referring to the roof of the toy shed. \ref 1499 \id 890677103624150301 \begin 0:39:07 \sp EXPBET \tx heh, duk, duk, duk. \pho həːh duk duk duk \mb heh duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft roar, knock, knock, knock. \nt pretending the tiger is knocking the toy shed. \ref 1500 \id 528973103635150301 \begin 0:39:08 \sp EXPBET \tx gitu, Mas. \pho gitu mas \mb gitu Mas \ge like.that EPIT \gj like.that EPIT \ft like that. \ref 1501 \id 871494103651150301 \begin 0:39:09 \sp CHIHIZ \tx duk, duk. \pho tuk tuk \mb duk duk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy tiger. \ref 1502 \id 877356131004290305 \begin 0:39:10 \sp REGHIZ \tx duk, duk. \pho duk duk \mb duk duk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pow, pow. \nt hitting the toy tiger. \ref 1503 \id 329378103710150301 \begin 0:39:12 \sp EXPBET \tx 'saya minta babi.' \pho saya mintaʔ babɪʔ \mb saya minta babi \ge 1SG ask.for pig \gj 1SG ask.for pig \ft 'I want the pig.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1504 \id 572199103724150301 \begin 0:39:13 \sp RASHIZ \tx tidak ada babi. \pho tida ʔada babiʔ \mb tidak ada babi \ge NEG exist pig \gj NEG exist pig \ft there's no pig. \nt talking to the toy tiger. \ref 1505 \id 161541103751150301 \begin 0:39:14 \sp REGHIZ \tx cuk. \pho cuk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft boink. \nt dropping his body to the toy shed. \ref 1506 \id 327907103821150301 \begin 0:39:16 \sp EXPBET \tx tunggu, belom. \pho tuŋgu bəlɔːm \mb tunggu belom \ge wait not.yet \gj wait not.yet \ft wait, we haven't started it yet. \nt talking to REGHIZ. \ref 1507 \id 744279140040290305 \begin 0:39:18 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔubuk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1508 \id 147050103833150301 \begin 0:39:20 \sp EXPBET \tx 'saya minta sapi.' \pho saya mintaʔ sapiʔ \mb saya minta sapi \ge 1SG ask.for cattle \gj 1SG ask.for cattle \ft 'I want the cow.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1509 \id 686938103855150301 \begin 0:39:22 \sp RASHIZ \tx tidak ada. \pho tida adaʔ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt talking to the toy tiger. \ref 1510 \id 784612103910150301 \begin 0:39:23 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1511 \id 788586103928150301 \begin 0:39:24 \sp RASHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger and laughing. \ref 1512 \id 983172103942150301 \begin 0:39:25 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1513 \id 802197103949150301 \begin 0:39:27 \sp EXPBET \tx 'pelit.' \pho pəlit \mb pelit \ge stingy \gj stingy \ft 'you're stingy.' \nt still pretending to be the toy tiger. \ref 1514 \id 238369104026150301 \begin 0:39:29 \sp CHIHIZ \tx ih, pelit. \pho ʔi pəlit \mb ih pelit \ge EXCL stingy \gj EXCL stingy \ft oh, stingy. \nt laughing. \ref 1515 \id 973676104153150301 \begin 0:39:30 \sp RASHIZ \tx pelit. \pho pəlit \mb pelit \ge stingy \gj stingy \ft stingy. \ref 1516 \id 496336104159150301 \begin 0:39:31 \sp RASHIZ \tx giginya. \pho gigiɲaʰ \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft his teeth. \nt touching the toy tiger. \ref 1517 \id 433768104250150301 \begin 0:39:32 \sp EXPBET \tx 'saya serbu saja.' \pho saya sərbu sajaʰ \mb saya serbu saja \ge 1SG attack just \gj 1SG attack just \ft 'I'll just attack it.' \nt pretending to be the toy tiger that's attacking the toy shed. \ref 1518 \id 945348104304150301 \begin 0:39:33 \sp EXPBET \tx 0. \nt putting the toy tiger on the toy shed. \ref 1519 \id 487885104443150301 \begin 0:39:35 \sp RASHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger while laughing and yelling. \ref 1520 \id 604096104515150301 \begin 0:39:38 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger while laughing and yelling. \ref 1521 \id 767305104525150301 \begin 0:39:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger while laughing and yelling. \ref 1522 \id 617410140617290305 \begin 0:39:44 \sp REGHIZ \tx tutup dulu. \pho cucup uluʔ \mb tutup dulu \ge shut before \gj shut before \ft let me close it first. \nt intending to close the toy shed. \ref 1523 \id 623759104533150301 \begin 0:39:47 \sp EXPBET \tx eh, udah, udah, udah! \pho ʔe uda uda udah \mb eh udah udah udah \ge EXCL PFCT PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT PFCT \ft hey, enough, enough, enough! \ref 1524 \id 938490105316150301 \begin 0:39:50 \sp EXPBET \tx udah, udah! \pho ʔuda udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \ref 1525 \id 422156140815290305 \begin 0:39:53 \sp RASHIZ \tx 0. \nt still hitting the toy tiger while laughing and yelling. \ref 1526 \id 187017140903290305 \begin 0:39:56 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking CHIHIZ from RASHIZ because CHIHIZ's laying his body on RASHIZ. \ref 1527 \id 418946105323150301 \begin 0:40:00 \sp EXPBET \tx berat, berat, udah! \pho bəraːt bəraːt ʔudah \mb berat berat udah \ge heavy heavy PFCT \gj heavy heavy PFCT \ft you're heavy, you're heavy, enough! \nt taking CHIHIZ from RASHIZ because CHIHIZ's laying his body on RASHIZ. \ref 1528 \id 232281110043150301 \begin 0:40:02 \sp EXPBET \tx dah, udah mati macannya. \pho dah ʔuda mati macana \mb dah udah mati macan -nya \ge PFCT PFCT dead tiger -NYA \gj PFCT PFCT dead tiger-NYA \ft enough, the tiger is dead. \ref 1529 \id 350420110140150301 \begin 0:40:04 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 1530 \id 513649110146150301 \begin 0:40:06 \sp RASHIZ \tx mooh. \pho muɔːː \mb mooh \ge IMIT \gj IMIT \ft mooh. \nt holding the toy cow while imitating the sound and then laughing. \ref 1531 \id 716422110212150301 \begin 0:40:08 \sp EXPBET \tx udah mati macane. \pho ʔuda mati macaneh \mb udah mati macan -e \ge PFCT dead tiger -E \gj PFCT dead tiger-E \ft the tiger is dead. \ref 1532 \id 123250144742290305 \begin 0:40:10 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1533 \id 417739110315150301 \begin 0:40:12 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh udah (m)ati. \pho tu tu uta ati \mb tuh tuh udah mati \ge that that PFCT dead \gj that that PFCT dead \ft look, look it's dead. \nt pointing at a toy animal. \ref 1534 \id 660383110346150301 \begin 0:40:13 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 1535 \id 879650110350150301 \begin 0:40:14 \sp EXPBET \tx macannya udah mati ni begini. \pho macanya uda mati ni bəgini \mb macan -nya udah mati ni begini \ge tiger -NYA PFCT dead this like.this \gj tiger-NYA PFCT dead this like.this \ft the tiger is dead like this. \ref 1536 \id 265638144913290305 \begin 0:40:15 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1537 \id 990639110534150301 \begin 0:40:16 \sp CHIHIZ \tx mati. \pho hatiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he's dead. \ref 1538 \id 303032110534150301 \begin 0:40:17 \sp RASHIZ \tx 0. \nt still laughing. \ref 1539 \id 290801145143290305 \begin 0:40:18 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 1540 \id 380788110458150301 \begin 0:40:20 \sp CHIHIZ \tx yang ini gigit uler. \pho yaŋ ini kikit ulən \mb yang ini gigit uler \ge REL this bite snake \gj REL this bite snake \ft the snake's biting it. \nt taking a toy fence and pretending it to be the snake. \ref 1541 \id 621942110519150301 \begin 0:40:22 \sp CHIHIZ \tx siapa ya? \pho capa yaːh \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who did it? \ref 1542 \id 873556110950150301 \begin 0:40:24 \sp CHIHIZ \tx siapa yang gigit ya? \pho capa yaŋ gigit yaʰ \mb siapa yang gigit ya \ge who REL bite yes \gj who REL bite yes \ft who bit it? \ref 1543 \id 776757111009150301 \begin 0:40:26 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt screaming while playing with the toy fence. \ref 1544 \id 196652145859290305 \begin 0:40:28 \sp RASHIZ \tx 0. \nt screaming while playing with the toy fence. \ref 1545 \id 939587145923290305 \begin 0:40:30 \sp REGHIZ \tx 0. \nt screaming while playing with the toy fence. \ref 1546 \id 183767111039150301 \begin 0:40:32 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1547 \id 870749150105290305 \begin 0:40:34 \sp EXPBET \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt reference unclear. \ref 1548 \id 378727111114150301 \begin 0:40:36 \sp REGHIZ \tx nyangkut. \pho ʔncuc \mb ny- sangkut \ge N- hook \gj N-hook \ft it's hooked. \nt reference unclear. \ref 1549 \id 393422150126290305 \begin 0:40:36 \sp EXPBET \tx nyangkut, sini! \pho ɲaŋkut sinih \mb ny- sangkut sini \ge N- hook here \gj N-hook here \ft it's hooked, give it to me! \nt reference unclear. \ref 1550 \id 184508111139150301 \begin 0:40:37 \sp RASHIZ \tx hu. \pho huː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt imitating unclear. \ref 1551 \id 237294111148150301 \begin 0:40:38 \sp EXPBET \tx udah, udah, udah, maennya ganti. \pho ʔuda uda udah maenya gantiʔ \mb udah udah udah maen -nya ganti \ge PFCT PFCT PFCT play -NYA change \gj PFCT PFCT PFCT play-NYA change \ft enough, enough, enough let's change the game. \ref 1552 \id 909088111203150301 \begin 0:40:39 \sp EXPBET \tx maennya ganti. \pho maenya gantiʔ \mb maen -nya ganti \ge play -NYA change \gj play-NYA change \ft let's change the game. \ref 1553 \id 359339111213150301 \begin 0:40:40 \sp EXPBET \tx macannya jadi baik ya? \pho macanya jadi baek yaʰ \mb macan -nya jadi baik ya \ge tiger -NYA become good yes \gj tiger-NYA become good yes \ft the tiger is kind now, okay? \ref 1554 \id 123919111236150301 \begin 0:40:41 \sp EXPBET \tx 'halo'. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 1555 \id 707942111245150301 \begin 0:40:42 \sp EXPBET \tx 'halo'. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \ref 1556 \id 993337111302150301 \begin 0:40:44 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting the toy tiger. \ref 1557 \id 644677111314150301 \begin 0:40:46 \sp RASHIZ \tx 0. \nt hitting the toy tiger and then laughing. \ref 1558 \id 609611111325150301 \begin 0:40:48 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. is ringing the bell. \ref 1559 \id 562508160133290305 \begin 0:40:50 \sp CHIHIZ \tx [?]? \pho ʔe ada sapah \mb eh ada sapa \ge EXCL exist who \gj EXCL exist who \ft hey, who's there? \ref 1560 \id 187388160210290305 \begin 0:40:52 \sp EXPBET \tx sapa tu, liat tu! \pho sapa tu liyat tuʰ \mb sapa tu liat tu \ge who that see that \gj who that see that \ft who's there, take a look! \nt referring to s.o. ringing the bell. \ref 1561 \id 753884111428150301 \begin 0:40:54 \sp EXPBET \tx heh, Mbak Mi ya? \pho həh mbaʔ miʔ yaʰ \mb heh Mbak Mi ya \ge EXCL EPIT TRU-Laksmi yes \gj EXCL EPIT TRU-Laksmi yes \ft oh, it must be Laksmi, right? \ref 1562 \id 957219111438150301 \begin 0:40:55 \sp CHIHIZ \tx enggak ah, bukan. \pho ʔəŋga ʔah bukan \mb enggak ah bukan \ge NEG AH NEG \gj NEG AH NEG \ft no, no. \ref 1563 \id 942977160455290305 \begin 0:40:56 \sp RASHIZ \tx heh, heh, heh, heh, heh. \pho həh həh həh həh həh \mb heh heh heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh. \nt hitting the toy tiger. \ref 1564 \id 197730111623150301 \begin 0:40:58 \sp CHIHIZ \tx Mbak Mi, Mbak Mi. \pho pa miʔ pa miʔ \mb Mbak Mi Mbak Mi \ge EPIT TRU-Laksmi EPIT TRU-Laksmi \gj EPIT TRU-Laksmi EPIT TRU-Laksmi \ft that's Laksmi. \nt looking at the one who rang the bell. \ref 1565 \id 157132111649150301 \begin 0:41:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔataːtbajeŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1566 \id 918728111653150301 \begin 0:41:02 \sp RASHIZ \tx 0. \nt yelling and hitting the toy tiger. \ref 1567 \id 380003111713150301 \begin 0:41:04 \sp EXPBET \tx udah, udah, udah! \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \ref 1568 \id 918437111730150301 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, tuh, Mi. \pho cu cu cu miʔ \mb tuh tuh tuh Mi \ge that that that TRU-Laksmi \gj that that that TRU-Laksmi \ft look! \nt showing the toy tiger to LAKHIZ. \ref 1569 \id 236174160849290305 \begin 0:41:06 \sp REGHIZ \tx Mi, Mi, Mi! \pho miːʔ miːʔ miːʔ \mb Mi Mi Mi \ge TRU-Laksmi TRU-Laksmi TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi TRU-Laksmi TRU-Laksmi \ft hey, hey, hey! \ref 1570 \id 983396160950290305 \begin 0:41:07 \sp EXPBET \tx macan. \pho macan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft tiger. \ref 1571 \id 956597161012290305 \begin 0:41:08 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔɔh iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \nt responding REGHIZ. \ref 1572 \id 891617111740150301 \begin 0:41:09 \sp LAKHIZ \tx ni yang Mbak Rita itu ya? \pho ni yaŋ mbaʔ rita ʔitu yah \mb ni yang Mbak Rita itu ya \ge this REL EPIT Rita that yes \gj this REL EPIT Rita that yes \ft this is from Rita, right? \nt referring 'Rita', CHIHIZ's auntie, who sold the toy tiger to EXPBET. \ref 1573 \id 554333161142290305 \begin 0:41:10 \sp EXPBET \tx he-eh, he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 1574 \id 487316161323290305 \begin 0:41:11 \sp LAKHIZ \tx berapa sih? \pho bərapa sih \mb berapa sih \ge how.much SIH \gj how.much SIH \ft how much does it cost? \nt referring to toy tiger's price. \ref 1575 \id 124043111821150301 \begin 0:41:12 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking a toy fence. \ref 1576 \id 930826161439290305 \begin 0:41:13 \sp EXPBET \tx dua lima. \pho duwa limaʔ \mb dua lima \ge two five \gj two five \ft twenty five. \nt answering LAKHIZ. \ref 1577 \id 107151111837150301 \begin 0:41:14 \sp LAKHIZ \tx Mi, Mi, Mi! \pho ʔmiʔ ʔmiʔ ʔmiʔ \mb Mi Mi Mi \ge TRU-Laksmi TRU-Laksmi TRU-Laksmi \gj TRU-Laksmi TRU-Laksmi TRU-Laksmi \ft hey, hey, hey! \nt showing the toy sheep to LAKHIZ. \ref 1578 \id 310931161631290305 \begin 0:41:15 \sp CHIHIZ \tx hah. \pho hɔːh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft ugh. \nt imitating the sound of tiger. \ref 1579 \id 587718111924150301 \begin 0:41:17 \sp LAKHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1580 \id 893209111935150301 \begin 0:41:18 \sp CHIHIZ \tx nih, Mi. \pho ni mɪʔ \mb nih Mi \ge this TRU-Laksmi \gj this TRU-Laksmi \ft here! \nt showing the toy fence to LAKHIZ. \ref 1581 \id 919072113022300305 \begin 0:41:19 \sp CHIHIZ \tx Mi, nih. \pho ʔmiʔ nih \mb Mi nih \ge TRU-Laksmi this \gj TRU-Laksmi this \ft hey, look! \ref 1582 \id 766140113109300305 \begin 0:41:20 \sp LAKHIZ \tx ada berapa? \pho ʔada bərapaʰ \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many of them? \ref 1583 \id 794621111949150301 \begin 0:41:21 \sp REGHIZ \tx ini, tuh. \pho ʔini cuh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft this one, there. \nt reference unclear. \ref 1584 \id 828356113614300305 \begin 0:41:22 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho piʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 1585 \id 704745113653300305 \begin 0:41:24 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1586 \id 374891113707300305 \begin 0:41:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1587 \id 714221112035150301 \begin 0:41:28 \sp CHIHIZ \tx ha, sss. \pho haːh sː \mb ha sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ha, sss. \nt imitating the sound of snake and pretending the snake is attacking the toy tiger. \ref 1588 \id 337574122329150301 \begin 0:41:30 \sp RASHIZ \tx 0. \nt hitting the tiger with the toy fence while laughing. \ref 1589 \id 622302122356150301 \begin 0:41:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the tiger with the toy fence while laughing. \ref 1590 \id 505020114016300305 \begin 0:41:33 \sp EXPBET \tx 'aduh, tolong, tolong.' \pho ʔadu tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb aduh tolong tolong \ge EXCL help help \gj EXCL help help \ft 'ouch, help, help.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1591 \id 582536114107300305 \begin 0:41:34 \sp EXPBET \tx udah, udah, udah, udah! \pho ʔuda uda uda udah \mb udah udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough, enough! \nt telling CHIHIZ and RASHIZ to stop hitting the toy tiger. \ref 1592 \id 748651122414150301 \begin 0:41:35 \sp LAKHIZ \tx jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't \gj don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't! \ref 1593 \id 298943122510150301 \begin 0:41:36 \sp EXPBET \tx udah, Rasyid udah! \pho ʔudah rasit ʔudah \mb udah Rasyid udah \ge PFCT Rasyid PFCT \gj PFCT Rasyid PFCT \ft enough, enough! \ref 1594 \id 194262114418300305 \begin 0:41:38 \sp LAKHIZ \tx Rasyid, jangan! \pho rasit jaŋan \mb Rasyid jangan \ge Rasyid don't \gj Rasyid don't \ft Rasyid, don't! \ref 1595 \id 372930114451300305 \begin 0:41:40 \sp EXPBET \tx dah, udah! \pho daːh ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \ref 1596 \id 845839114516300305 \begin 0:41:42 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1597 \id 245284122621150301 \begin 0:41:44 \sp EXPBET \tx udah, bubaran, bubaran. \pho udah bubaran bubaran \mb udah bubar -an bubar -an \ge PFCT disperse -AN disperse -AN \gj PFCT disperse-AN disperse-AN \ft alright, let's dismissed, dismissed. \ref 1598 \id 949474122708150301 \begin 0:41:46 \sp CHIHIZ \tx (m)an(a)... (m)ana xx? \pho ʔan ʔana waen \mb mana mana xx \ge which which xx \gj which which xx \ft where's the xx? \ref 1599 \id 526591122738150301 \begin 0:41:47 \sp EXPBET \tx macannya pulang ya? \pho macanya pulaŋ ya \mb macan -nya pulang ya \ge tiger -NYA return yes \gj tiger-NYA return yes \ft the tiger's going home, okay? \ref 1600 \id 425066122817150301 \begin 0:41:48 \sp EXPBET \tx macannya bobo. \pho macanya bɔbɔʔ \mb macan -nya bobo \ge tiger -NYA sleep \gj tiger-NYA sleep \ft the tiger is sleeping. \ref 1601 \id 240020115130300305 \begin 0:41:49 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1602 \id 501124122828150301 \begin 0:41:50 \sp LAKHIZ \tx emang ada gandengannya, Mbak Bety? \pho ʔemaŋ ada gandeŋanɲa mbaʔ betiʰ \mb emang ada gandeng -an -nya Mbak Bety \ge indeed exist adjoined -AN -NYA EPIT Bety \gj indeed exist adjoined-AN-NYA EPIT Bety \ft does it have partner? \nt probably referring to the female toy tiger. \ref 1603 \id 832067115256300305 \begin 0:41:51 \sp RASHIZ \tx iih. \pho ʔiːːʰ \mb iih \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \nt probably pinching REGHIZ. \ref 1604 \id 803316122915150301 \begin 0:41:52 \sp EXPBET \tx gandengan apa? \pho gandeŋan apaʰ \mb gandeng -an apa \ge adjoined -AN what \gj adjoined-AN what \ft what partner? \ref 1605 \id 976875172813300305 \begin 0:41:53 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RASHIZ. \ref 1606 \id 160292123006150301 \begin 0:41:55 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt running away from RASHIZ. \ref 1607 \id 264970172925300305 \begin 0:41:56 \sp EXPBET \tx oh, xx. \pho ʔɔ xx \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt talking at the same time as REGHIZ. \ref 1608 \id 759491172954300305 \begin 0:41:57 \sp RASHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt hitting REGHIZ softly. \ref 1609 \id 691552173024300305 \begin 0:41:58 \sp REGHIZ \tx xx, Mi. \pho ʔeda ʔəmiʔ \mb xx Mi \ge xx TRU-Laksmi \gj xx TRU-Laksmi \ref 1610 \id 940972123128150301 \begin 0:41:59 \sp EXPBET \tx dah, udah, bubaran. \pho dah ʔudaː bubaran \mb dah udah bubar -an \ge PFCT PFCT disperse -AN \gj PFCT PFCT disperse-AN \ft alright, alright, dismissed. \ref 1611 \id 741958123141150301 \begin 0:42:00 \sp LAKHIZ \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1612 \id 314355123154150301 \begin 0:42:01 \sp EXPBET \tx udah malem ya? \pho ʔuda maləm yah \mb udah malem ya \ge PFCT night yes \gj PFCT night yes \ft the night has come, right? \nt pretending the night is coming while putting away the toys. \ref 1613 \id 258296173615300305 \begin 0:42:02 \sp EXPBET \tx udah malem. \pho ʔuda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft the night has come. \nt pretending the night is coming while putting away the toys. \ref 1614 \id 941479173226300305 \begin 0:42:03 \sp RASHIZ \tx ku, ku, ku, ku, ku, ku. \pho ku kuʰ ku kuʰ ku kuʰ \mb ku ku ku ku ku ku \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ku, ku, ku, ku, ku, ku. \nt probably imitating the sound of bird. \ref 1615 \id 194979173755300305 \begin 0:42:04 \sp LAKHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1616 \id 692784123256150301 \begin 0:42:06 \sp REGHIZ \tx Mi, Mi, ayo, pulang. \pho mɪ mɪ ayɔ taŋ \mb Mi Mi ayo pulang \ge TRU-Laksmi TRU-Laksmi AYO return \gj TRU-Laksmi TRU-Laksmi AYO return \ft Mi, Mi, come on, let's go home. \ref 1617 \id 932872123325150301 \begin 0:42:07 \sp LAKHIZ \tx xxx, oh, pulang? \pho xxx ʔɔ pulaŋ \mb xxx oh pulang \ge xxx EXCL return \gj xxx EXCL return \ft xxx, oh, go home? \ref 1618 \id 714472174013300305 \begin 0:42:08 \sp LAKHIZ \tx ya, pulang. \pho ya pulaŋ \mb ya pulang \ge yes return \gj yes return \ft yeah, let's go home. \ref 1619 \id 945147174057300305 \begin 0:42:09 \sp LAKHIZ \tx nih, nih, nih, masih satu. \pho ni ni ni masi satuʔ \mb nih nih nih masih satu \ge this this this still one \gj this this this still one \ft here, here, here, there's still one. \nt referring to a toy that is not put away yet. \ref 1620 \id 507124123338150301 \begin 0:42:10 \sp CHIHIZ \tx e, 'ku, ku, ku, ku, ku'. \pho ʔə ku ku ku ku kuh \mb e ku ku ku ku ku \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft e, 'ku, ku, ku, ku, ku'. \nt repeating RASHIZ while putting away the toys. \ref 1621 \id 710275174321300305 \begin 0:42:12 \sp CHIHIZ \tx 'ku, ku, ku, ku, ku, ku, ku.' \pho ku ku ku ku ku ku kuʰ \mb ku ku ku ku ku ku ku \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ku, ku, ku, ku, ku, ku, ku.' \nt still repeating RASHIZ while putting away the toys. \ref 1622 \id 603943174455300305 \begin 0:42:14 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1623 \id 889616174516300305 \begin 0:42:16 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1624 \id 454510124219150301 \begin 0:42:18 \sp TUTHIZ \tx Mas mo pulang ya? \pho mas mɔ pulaŋ yaʔ \mb Mas mo pulang ya \ge EPIT want return yes \gj EPIT want return yes \ft do you want to go home? \ref 1625 \id 703625175133300305 \begin 0:42:20 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1626 \id 369929124237150301 \begin 0:42:22 \sp EXPBET \tx Mas mo pulang ya? \pho mas mɔ pulaŋ yah \mb Mas mo pulang ya \ge EPIT want return yes \gj EPIT want return yes \ft do you want to go home? \ref 1627 \id 805658124309150301 \begin 0:42:24 \sp EXPBET \tx tuh udah dijemput ama Mbak Mi. \pho tu uda dijəmput ama mbaʔ miʔ \mb tuh udah di- jemput ama Mbak Mi \ge that PFCT DI- pick.up with EPIT TRU-Laksmi \gj that PFCT DI-pick.up with EPIT TRU-Laksmi \ft look, Mi has picked you up. \ref 1628 \id 447375175242300305 \begin 0:42:25 \sp RASHIZ \tx di, di, di, di. \pho di di di dih \mb di di di di \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while pinching CHIHIZ's cheek. \ref 1629 \id 140821181424300305 \begin 0:42:26 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1630 \id 381350181454300305 \begin 0:42:27 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1631 \id 162290181522300305 \begin 0:42:28 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1632 \id 812448124346150301 \begin 0:42:29 \sp LAKHIZ \tx eh, burungnya udah bisa ngomong belom? \pho ʔe buruŋɲa uda bisa ŋɔmɔŋ bəlɔm \mb eh burung -nya udah bisa ng- omong belom \ge EXCL bird -NYA PFCT can N- speak not.yet \gj EXCL bird-NYA PFCT can N-speak not.yet \ft hey, does it speak yet? \nt referring to the cockatoo bird. \ref 1633 \id 630963124629150301 \begin 0:42:30 \sp DEBHIZ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1634 \id 322375181633300305 \begin 0:42:31 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1635 \id 516072124637150301 \begin 0:42:32 \sp CHIHIZ \tx Mamas... Mamas... Mamas... Mamas mo maen dulu. \pho mamas mamas mamas mamas mɔ maen duluʔ \mb Mamas Mamas Mamas Mamas mo maen dulu \ge Mamas Mamas Mamas Mamas want play before \gj Mamas Mamas Mamas Mamas want play before \ft I.. I... I... I want to play. \ref 1636 \id 937590124719150301 \begin 0:42:33 \sp LAKHIZ \tx mo maen dulu? \pho mɔ maen duluʔ \mb mo maen dulu \ge want play before \gj want play before \ft do you want to play? \ref 1637 \id 605399124728150301 \begin 0:42:34 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1638 \id 159832124736150301 \begin 0:42:35 \sp LAKHIZ \tx maen di mana? \pho maen di manah \mb maen di mana \ge play LOC which \gj play LOC which \ft where do you want to play? \ref 1639 \id 405778124754150301 \begin 0:42:36 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di cinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 1640 \id 329586124758150301 \begin 0:42:37 \sp LAKHIZ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1641 \id 500210125403150301 \begin 0:42:39 \sp LAKHIZ \tx itu ntar kalo dikantongin? \pho ʔitu ntar kalɔʔ diːkantɔŋin \mb itu ntar kalo di- kantong -in \ge that moment TOP DI- pocket -IN \gj that moment TOP DI-pocket-IN \ft what if you put it in your pocket? \nt reference unclear. \ref 1642 \id 742641125601150301 \begin 0:42:41 \sp CHIHIZ \tx a(mbil)... a(mbil)... ambi(l)... a(mbil)... ambil harimau! \mb ambil ambil ambil ambil ambil harimau \ge take take take take take tiger \gj take take take take take tiger \ft take... take.. take... take the tiger! \nt asking the toy tiger from EXPBET. \ref 1643 \id 984875125706150301 \begin 0:42:42 \sp EXPBET \tx harimaunya? \pho harimawyaʰ \mb harimau -nya \ge tiger -NYA \gj tiger-NYA \ft the tiger? \ref 1644 \id 624875125734150301 \begin 0:42:43 \sp EXPBET \tx bobo harimaunya. \pho bɔbɔʔ harimawyah \mb bobo harimau -nya \ge sleep tiger -NYA \gj sleep tiger-NYA \ft the tiger is sleeping. \ref 1645 \id 792004125748150301 \begin 0:42:44 \sp CHIHIZ \tx eh! \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 1646 \id 840743125802150301 \begin 0:42:46 \sp CHIHIZ \tx ambilin! \pho ʔãmbinin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it for me! \ref 1647 \id 982902125830150301 \begin 0:42:48 \sp EXPBET \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1648 \id 761933125839150301 \begin 0:42:49 \sp EXPBET \tx harimaunya udah sakit digebukin mulu. \pho harimawya uda sakit digəbukin muluʔ \mb harimau -nya udah sakit di- gebuk -in mulu \ge tiger -NYA PFCT hurt DI- beat -IN always \gj tiger-NYA PFCT hurt DI-beat-IN always \ft the tiger is hurt because you always hit him. \ref 1649 \id 336867125903150301 \begin 0:42:50 \sp CHIHIZ \tx mau... mau... mau gigit. \pho ʔauʔ ʔauʔ ʔau gigit \mb mau mau mau gigit \ge want want want bite \gj want want want bite \ft he wants... he wants... he wants to bite. \ref 1650 \id 442865125930150301 \begin 0:42:52 \sp EXPBET \tx harimaunya benjol digebukin mulu. \pho harimawya benjɔl digəbukin muluʔ \mb harimau -nya benjol di- gebuk -in mulu \ge tiger -NYA bump DI- beat -IN always \gj tiger-NYA bump DI-beat-IN always \ft the tiger is bump because you always hit him. \ref 1651 \id 772706182716300305 \begin 0:42:54 \sp RASHIZ \tx ben(jol)... ben(jol)... xxx. \pho ben ben xxx \mb benjol benjol xxx \ge bump bump xxx \gj bump bump xxx \ft bump... bump... xxx. \ref 1652 \id 838934125954150301 \begin 0:42:56 \sp CHIHIZ \tx ambil, Mi! \pho ʔamin miʰ \mb ambil Mi \ge take TRU-Laksmi \gj take TRU-Laksmi \ft take it, Mi! \ref 1653 \id 279485130021150301 \begin 0:42:58 \sp LAKHIZ \tx jangan, tar sakit harimaunya. \pho jaŋan tar sakit harimawyaʰ \mb jangan tar sakit harimau -nya \ge don't moment hurt tiger -NYA \gj don't moment hurt tiger-NYA \ft no, the tiger will be hurt. \ref 1654 \id 810131130052150301 \begin 0:42:59 \sp EXPBET \tx udah, harimaunya udah sakit. \pho ʔudah harimawya uda sakit \mb udah harimau -nya udah sakit \ge PFCT tiger -NYA PFCT hurt \gj PFCT tiger-NYA PFCT hurt \ft enough, you've already hurt the tiger. \ref 1655 \id 386358130129150301 \begin 0:43:00 \sp EXPBET \tx 'waduh, waduh, sakit, waduh.' \pho waduːʰ waduːʰ sakit waduːh \mb waduh waduh sakit waduh \ge EXCL EXCL hurt EXCL \gj EXCL EXCL hurt EXCL \ft 'ouch, ouch, it hurts, ouch.' \nt pretending to be the toy tiger that is crying. \ref 1656 \id 834545110741310305 \begin 0:43:01 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1657 \id 315618110823310305 \begin 0:43:02 \sp CHIHIZ \tx (m)o liat, (m)o liat, (m)o liat. \pho ʔɔ iyat ʔɔ iyat ʔɔ iyat \mb mo liat mo liat mo liat \ge want see want see want see \gj want see want see want see \ft I want to see it, I want to see it, I want to see it. \nt referring to the toy tiger. \ref 1658 \id 600757110904310305 \begin 0:43:03 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ. \ref 1659 \id 624861130156150301 \begin 0:43:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing and hitting the tiger. \ref 1660 \id 555025130210150301 \begin 0:43:06 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing and hitting the tiger. \ref 1661 \id 429133130232150301 \begin 0:43:08 \sp EXPBET \tx udah, udah, dah, nggak digebukin lagi ah! \pho ʔuda uda daʰ ŋga digəbukin lagi ah \mb udah udah dah nggak di- gebuk -in lagi ah \ge PFCT PFCT PFCT NEG DI- beat -IN more AH \gj PFCT PFCT PFCT NEG DI-beat-IN more AH \ft enough, enough, enough, don't hit him anymore! \ref 1662 \id 455989130306150301 \begin 0:43:09 \sp EXPBET \tx disayang, harimaunya disayang! \pho disayaŋ harimawya disayaŋ \mb di- sayang harimau -nya di- sayang \ge DI- compassion tiger -NYA DI- compassion \gj DI-compassion tiger-NYA DI-compassion \ft caress it, caress the tiger! \ref 1663 \id 919399130402150301 \begin 0:43:10 \sp RASHIZ \tx sayang, Harimau. \pho sayaŋ harimaːw \mb sayang Harimau \ge compassion tiger \gj compassion tiger \ft I love you, Tiger. \nt caressing the tiger. \ref 1664 \id 858025130429150301 \begin 0:43:11 \sp LAKHIZ \tx tiga lima ya? \pho tiga limaʔ yah \mb tiga lima ya \ge three five yes \gj three five yes \ft it's thirty five, right? \nt referring to the price of the toy tiger. \ref 1665 \id 746286130452150301 \begin 0:43:12 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1666 \id 433640111440310305 \begin 0:43:13 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPBET. \ref 1667 \id 609527111508310305 \begin 0:43:14 \sp CHIHIZ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1668 \id 146773130500150301 \begin 0:43:16 \sp RASHIZ \tx Sayang, Harimau. \pho sayaŋ harimaw \mb Sayang Harimau \ge compassion tiger \gj compassion tiger \ft I love you, Tiger \nt caressing the toy tiger. \ref 1669 \id 233425111606310305 \begin 0:43:17 \sp LAKHIZ \tx eh, nggak boleh gitu dong! \pho ʔe ŋga bole gitu dɔŋ \mb eh nggak boleh gitu dong \ge EXCL NEG may like.that DONG \gj EXCL NEG may like.that DONG \ft hey, you may not do that please! \nt reference unclear. \ref 1670 \id 527403130518150301 \begin 0:43:18 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... di... di... \pho di di di di diʰ \mb di di di di di \ge DI DI DI DI DI \gj DI DI DI DI DI \ft be... be... be... be... be... \ref 1671 \id 682746111859310305 \begin 0:43:19 \sp REGHIZ \tx (m)ana ya? \pho ʔana yaʔ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for s.t. \ref 1672 \id 586681130545150301 \begin 0:43:20 \sp CHIHIZ \tx mo digigit. \pho mɔ digigik \mb mo di- gigit \ge want DI- bite \gj want DI-bite \ft he wants to bite it. \nt referring to the tiger. \ref 1673 \id 559345130625150301 \begin 0:43:21 \sp RASHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1674 \id 135356130629150301 \begin 0:43:22 \sp RASHIZ \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1675 \id 335046130645150301 \begin 0:43:24 \sp RASHIZ \tx Hizkia yang jaga ininya, gitu. \pho hiskiya yan jaga ʔiniɲa gituh \mb Hizkia yang jaga ini -nya gitu \ge Hizkia REL watch.over this -NYA like.that \gj Hizkia REL watch.over this-NYA like.that \ft you guard it, like that. \nt reference unclear. \ref 1676 \id 430839130706150301 \begin 0:43:25 \sp RASHIZ \tx nanti dixx gitu, ye. \pho nanti dimənəwin gituʰ yeː \mb nanti di- xx gitu ye \ge later DI- xx like.that EXCL \gj later DI-xx like.that EXCL \ft it will be xx, like that, ye. \ref 1677 \id 326311130751150301 \begin 0:43:26 \sp LAKHIZ \tx aku juga pesen ini. \pho ʔaku jugaʔ pəsən ʔinih \mb aku juga pesen ini \ge 1SG also order this \gj 1SG also order this \ft I order it too. \nt referring to the toy tiger. \ref 1678 \id 525249112235310305 \begin 0:43:27 \sp EXPBET \tx o, iya? \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah? \ref 1679 \id 923711112356010405 \begin 0:43:28 \sp LAKHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1680 \id 441250112410010405 \begin 0:43:29 \sp EXPBET \tx buat? \pho buwat \mb buat \ge for \gj for \ft what for? \ref 1681 \id 703772112440010405 \begin 0:43:30 \sp LAKHIZ \tx buat ke sana, xxx Semarang. \pho buwat kə sanaʰ xxx səmaraŋ \mb buat ke sana xxx Semarang \ge for to there xxx Semarang \gj for to there xxx Semarang \ft I'll bring it there, xxx Semarang. \nt 1. talking at the same time as RASHIZ. 2. 'Semarang' is the capital city of Central Java. \ref 1682 \id 322475130842150301 \begin 0:43:31 \sp RASHIZ \tx udah, Hizkia bila(ng)... \pho ʔudah hiskiya bilah \mb udah Hizkia bilang \ge PFCT Hizkia say \gj PFCT Hizkia say \ft alright, you say... \ref 1683 \id 648051130903150301 \begin 0:43:32 \sp RASHIZ \tx Hizkia tutupin, bila(ng)... \pho hiskiya tutupɪh pilah \mb Hizkia tutup -in bilang \ge Hizkia shut -IN say \gj Hizkia shut-IN say \ft Hizkia close it and say... \ref 1684 \id 216090112833010405 \begin 0:43:33 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking to LAKHIZ. \ref 1685 \id 641843113359010405 \begin 0:43:34 \sp LAKHIZ \tx cewek, se(neng)... seneng xxx. \pho ceweʔ sə sənəŋ kabərkaberɲah \mb cewek seneng seneng xxx \ge female enjoy enjoy xxx \gj female enjoy enjoy xxx \ft a girl, I like... I like xxx. \nt talking to EXPBET. \ref 1686 \id 611396130956150301 \begin 0:43:35 \sp RASHIZ \tx terusnya nanti... \pho tusa nantih \mb terus -nya nanti \ge continue -NYA later \gj continue-NYA later \ft and then... \nt talking to CHIHIZ. \ref 1687 \id 675568115710010405 \begin 0:43:36 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking to LAKHIZ. \ref 1688 \id 148774131006150301 \begin 0:43:37 \sp RASHIZ \tx terusnya harimaunya dateng. \pho tusa harimawɲa datəŋ \mb terus -nya harimau -nya dateng \ge continue -NYA tiger -NYA come \gj continue-NYA tiger-NYA come \ft and then the tiger will come. \nt talking to CHIHIZ. \ref 1689 \id 854865131210150301 \begin 0:43:38 \sp RASHIZ \tx 'ada...' \pho ʔadaʰ \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'there...' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1690 \id 730465131217150301 \begin 0:43:39 \sp RASHIZ \tx 'ada sapi kok.' \pho ʔada sapiʔ kɔʔ \mb ada sapi kok \ge exist cattle KOK \gj exist cattle KOK \ft 'there's a cow.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1691 \id 651033131224150301 \begin 0:43:40 \sp RASHIZ \tx 'aku minta sapi', gitu! \pho ʔaku minta sapi gituʰ \mb aku minta sapi gitu \ge 1SG ask.for cattle like.that \gj 1SG ask.for cattle like.that \ft 'I want a cow', say like that! \nt telling CHIHIZ to say what he said. \ref 1692 \id 332334131236150301 \begin 0:43:41 \sp RASHIZ \tx Hizkia, 'gak ada', Hizkia bilang... bilang gitu ya? \pho hiskiya ga ʔadaʔ hiskiya bila bilaŋ gitu yah \mb Hizkia gak ada Hizkia bilang bilang gitu ya \ge Hizkia NEG exist Hizkia say say like.that yes \gj Hizkia NEG exist Hizkia say say like.that yes \ft you say, 'it's not here', you say... you say like that, okay? \ref 1693 \id 785953131406150301 \begin 0:43:43 \sp CHIHIZ \tx hah, iya. \pho hah ʔiyah \mb hah iya \ge huh yes \gj huh yes \ft huh, okay. \ref 1694 \id 831333131427150301 \begin 0:43:45 \sp RASHIZ \tx pegangin! \pho pegaŋin \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold it! \nt asking CHIHIZ to hold the toy shed. \ref 1695 \id 329861131438150301 \begin 0:43:47 \sp RASHIZ \tx 'aku mo minta sapi.' \pho ʔaku mɔ minta sapiʔ \mb aku mo minta sapi \ge 1SG want ask.for cattle \gj 1SG want ask.for cattle \ft 'I want a cow.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1696 \id 587945131452150301 \begin 0:43:49 \sp CHIHIZ \tx enggak, nggak ada. \pho ʔəŋgaʔ ŋga adaʔ \mb enggak nggak ada \ge NEG NEG exist \gj NEG NEG exist \ft no, it's not here. \nt talking to the toy tiger. \ref 1697 \id 206786131522150301 \begin 0:43:50 \sp RASHIZ \tx 'aku minta kambing.' \pho ʔaku minta kambiŋ \mb aku minta kambing \ge 1SG ask.for goat \gj 1SG ask.for goat \ft 'I want the goat.' \ref 1698 \id 254648131538150301 \begin 0:43:51 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt talking to toy tiger. \ref 1699 \id 984141131600150301 \begin 0:43:53 \sp RASHIZ \tx 'minta sapi.' \pho minta sapiʔ \mb minta sapi \ge ask.for cattle \gj ask.for cattle \ft 'I want the cow.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1700 \id 879846131610150301 \begin 0:43:55 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt talking to the toy tiger. \ref 1701 \id 299271131627150301 \begin 0:43:57 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1702 \id 360667131638150301 \begin 0:43:57 \sp RASHIZ \tx 'aku minta rusa.' \pho ʔaku minta rusaʔ \mb aku minta rusa \ge 1SG ask.for deer \gj 1SG ask.for deer \ft 'I want the deer.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1703 \id 851401131651150301 \begin 0:43:57 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt talking to the toy tiger. \ref 1704 \id 279519125029070405 \begin 0:43:57 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1705 \id 488900125134070405 \begin 0:43:58 \sp REGHIZ \tx (mi)nta. \pho ntaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I'm asking for it. \ref 1706 \id 563636125209070405 \begin 0:43:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1707 \id 120921131703150301 \begin 0:44:00 \sp RASHIZ \tx 'aku... aku minta domba.' \pho ʔaku ʔaku minta dɔmbaʔ \mb aku aku minta domba \ge 1SG 1SG ask.for sheep \gj 1SG 1SG ask.for sheep \ft 'I... I want the sheep.' \nt pretending to be the toy tiger. \ref 1708 \id 730259131719150301 \begin 0:44:01 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1709 \id 245164125339070405 \begin 0:44:02 \sp REGHIZ \tx gak. \pho taʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1710 \id 787080131744150301 \begin 0:44:03 \sp RASHIZ \tx 'kalo aku sih mao milih babi.' \pho kaɔ ʔaku sih maɔ miliːh babiʔ \mb kalo aku sih mao m- pilih babi \ge TOP 1SG SIH want N- choose pig \gj TOP 1SG SIH want N-choose pig \ft 'I want to choose the pig.' \nt still pretending to be the toy tiger. \ref 1711 \id 882661125725070405 \begin 0:44:04 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1712 \id 880994131827150301 \begin 0:44:05 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1713 \id 805660125819070405 \begin 0:44:07 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1714 \id 691166131904150301 \begin 0:44:09 \sp RASHIZ \tx wo. \pho wo \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \nt putting the toy tiger on the toy shed and hitting it. \ref 1715 \id 745834131933150301 \begin 0:44:11 \sp CHIHIZ \tx wo. \pho wɔː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt hitting the toy tiger. \ref 1716 \id 645501131944150301 \begin 0:44:13 \sp REGHIZ \tx wo. \pho wɔː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt hitting the toy tiger. \ref 1717 \id 950200131955150301 \begin 0:44:15 \sp EXPBET \tx dah, dah, dah! \pho daːh daːh daːh \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \nt asking REGHIZ, RASHIZ and CHIHIZ to stop hitting the toy tiger. \ref 1718 \id 131400132029150301 \begin 0:44:17 \sp LAKHIZ \tx udah, udah, entar rusak, entar rusak. \pho ʔudah udah ʔəntar rusak ʔəntar rusak \mb udah udah entar rusak entar rusak \ge PFCT PFCT moment damaged moment damaged \gj PFCT PFCT moment damaged moment damaged \ft enough, enough, you'll break it, you'll break it. \nt asking REGHIZ, RASHIZ and CHIHIZ to stop hitting the toy tiger. \ref 1719 \id 447326132052150301 \begin 0:44:20 \sp EXPBET \tx 'aduh, saya sakit dipukulin terus'. \pho ʔaduh saya sakit dipukulin tərus \mb aduh saya sakit di- pukul -in terus \ge EXCL 1SG hurt DI- hit -IN continue \gj EXCL 1SG hurt DI-hit-IN continue \ft 'ouch, you hurt me because you always hit me.' \nt pretending to be the toy tiger who's crying. \ref 1720 \id 229566132116150301 \begin 0:44:23 \sp EXPBET \tx tuh, macannya bisa gitu Dek. \pho tuh macana bisaʔ gitu deʔ \mb tuh macan -nya bisa gitu Dek \ge that tiger -NYA can like.that TRU-younger.sibling \gj that tiger-NYA can like.that TRU-younger.sibling \ft look, the tiger can do like that, Honey. \nt talking to CHIHIZ. \ref 1721 \id 850568130720070405 \begin 0:44:26 \sp REGHIZ \tx [?], xxx. \pho ʔəh ʔayɔh cicayɔʔ \mb eh ayo xxx \ge EXCL AYO xxx \gj EXCL AYO xxx \ft hey, come on, xxx. \nt probably asking RASHIZ to see the cockatoo. \ref 1722 \id 621459132143150301 \begin 0:44:29 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, sini, nih. \pho nih nih tinih nih \mb nih nih sini nih \ge this this here this \gj this this here this \ft here, here, here, here. \nt while opening the shed. \ref 1723 \id 983649132202150301 \begin 0:44:32 \sp EXPBET \tx macannya... macannya sakit, Dek, dipukulin terus. \pho macana macana sakit deʔ dipukulin tərus \mb macan -nya macan -nya sakit Dek di- pukul -in terus \ge tiger -NYA tiger -NYA hurt TRU-younger.sibling DI- hit -IN continue \gj tiger-NYA tiger-NYA hurt TRU-younger.sibling DI-hit-IN continue \ft the tiger... you hurt the tiger because you always hit him. \ref 1724 \id 525222131257070405 \sp RASHIZ \tx hii, hii. \pho hiː hiː \mb hii hii \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt together with REGHIZ seeing the cockatoo. \ref 1725 \id 818475131346070405 \begin 0:44:36 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the cockatoo. \ref 1726 \id 709110132241150301 \begin 0:44:38 \sp CHIHIZ \tx wuh. \pho wuh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt running to the backyard to see the cockatoo bird. \ref 1727 \id 832285132259150301 \begin 0:44:40 \sp RASHIZ \tx 0. \nt frightening the cockatoo while laughing. \ref 1728 \id 230654131645070405 \begin 0:44:42 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt frightening the cockatoo while laughing. \ref 1729 \id 908059131704070405 \begin 0:44:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt frightening the cockatoo while laughing. \ref 1730 \id 128368132606150301 \begin 0:44:46 \sp EXPBET \tx hey, sini, hey! \pho heːy sini ʔey \mb hey sini hey \ge hey here hey \gj hey here hey \ft hey, come here, hey! \nt calling CHIHIZ, REGHIZ and RASHIZ. \ref 1731 \id 790557132643150301 \begin 0:44:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHIHIZ, REGHIZ and RASHIZ. \ref 1732 \id 950694144138070405 \begin 0:44:50 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1733 \id 343849144154070405 \begin 0:44:52 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1734 \id 166237144101070405 \begin 0:44:55 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 1735 \id 818749132730150301 \begin 0:44:58 \sp REGHIZ \tx xx. \pho ʔuwaːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1736 \id 187112144354070405 \sp LAKHIZ \tx ntar kamu digigit lho. \pho ntar kamu digigit lɔʰ \mb ntar kamu di- gigit lho \ge moment 2 DI- bite EXCL \gj moment 2 DI-bite EXCL \ft it'll bite you. \ref 1737 \id 795776144429070405 \sp EXPBET \tx tar digigit lho. \pho tar digigit lɔʰ \mb tar di- gigit lho \ge moment DI- bite EXCL \gj moment DI-bite EXCL \ft it'll bite you. \ref 1738 \id 784415144255070405 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1739 \id 328643144730070405 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1740 \id 335458132744150301 \begin 0:45:03 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ŋkaʔwuŋkaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1741 \id 162238132753150301 \begin 0:45:04 \sp RASHIZ \tx eh, kakaktua, brp! \pho ʔəh kakatuwaʔ brp \mb eh kakaktua brp \ge EXCL cockatoo IMIT \gj EXCL cockatoo IMIT \ft hey, cockatoo, brp! \nt frightening the cockatoo and laughing. \ref 1742 \id 812582144920070405 \begin 0:45:05 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1743 \id 195524144945070405 \begin 0:45:06 \sp CHIHIZ \tx heh, heh, heh, sss. \pho həːh həːh həːh sː \mb heh heh heh sss \ge EXCL EXCL EXCL IMIT \gj EXCL EXCL EXCL IMIT \ft oh, oh, oh, woosh. \nt still frightening the cockatoo. \ref 1744 \id 875071145138070405 \begin 0:45:07 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1745 \id 137568145154070405 \begin 0:45:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1746 \id 621071145312070405 \begin 0:45:09 \sp LAKHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1747 \id 759977145325070405 \begin 0:45:10 \sp RASHIZ \tx kakatua! \pho kakatuwaʔ \mb kakatua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft cockatoo! \ref 1748 \id 347459132839150301 \begin 0:45:11 \sp EXPBET \tx digigit nanti xxx. \pho digigit nantiʔ xxx \mb di- gigit nanti xxx \ge DI- bite later xxx \gj DI-bite later xxx \ft it'll bite you xxx. \nt talking at the same time as RASHIZ. \ref 1749 \id 258140132905150301 \begin 0:45:13 \sp RASHIZ \tx kakatua, brp! \pho kakatuwa prp \mb kakatua brp \ge cockatoo IMIT \gj cockatoo IMIT \ft cockatoo, brp! \ref 1750 \id 269709132949150301 \begin 0:45:15 \sp REGHIZ \tx kayak Ai. \pho kaya aiʔ \mb kayak Ai \ge like Ai \gj like Ai \ft like mine. \nt comparing the cockatoo with his bird at home. \ref 1751 \id 746342145602070405 \begin 0:45:16 \sp EXPBET \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1752 \id 310355133018150301 \begin 0:45:17 \sp CHIHIZ \tx kayak Ai. \pho kaya ʔaiʔ \mb kayak Ai \ge like Ai \gj like Ai \ft like Ai's. \ref 1753 \id 351476133039150301 \begin 0:45:19 \sp EXPBET \tx yuk, pulang, pulang! \pho yo pulaŋ pulaŋ \mb yuk pulang pulang \ge AYO return return \gj AYO return return \ft come on, let's go home, go home! \nt asking CHIHIZ, REGHIZ and RASHIZ to finish the recording session. \ref 1754 \id 268673133056150301 \begin 0:45:21 \sp CHIHIZ \tx mo maen dulu. \pho mɔ maen duluʔ \mb mo maen dulu \ge want play before \gj want play before \ft I still want to play. \ref 1755 \id 894592133119150301 \begin 0:45:23 \sp EXPBET \tx udah selesai maennya. \pho ʔudah sləsay maenɲaːh \mb udah selesai maen -nya \ge PFCT finish play -NYA \gj PFCT finish play-NYA \ft the play is over. \ref 1756 \id 639114133139150301 \begin 0:45:25 \sp LAKHIZ \tx maennya udah selesai, Mamas pulang! \pho maeɲa udah sələsey mamas pulaːŋ \mb maen -nya udah selesai Mamas pulang \ge play -NYA PFCT finish Mamas return \gj play-NYA PFCT finish Mamas return \ft the play is over, you back home! \ref 1757 \id 704607133158150301 \begin 0:45:25 \sp RASHIZ \tx xx. \pho paciajaujamak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1758 \id 745613133219150301 \begin 0:45:26 \sp LAKHIZ \tx yuk maen yuk, maen yuk, yuk maen. \pho yʊʔ maen yʊʔ maen yʊʔ yʊʔ maen \mb yuk maen yuk maen yuk yuk maen \ge AYO play AYO play AYO AYO play \gj AYO play AYO play AYO AYO play \ft let's play, let's play, let's play. \ref 1759 \id 533743133251150301 \begin 0:45:27 \sp EXPBET \tx xxx, yuk, bantuin beresin. \pho xxx yuʔ bantuwin beresin \mb xxx yuk bantu -in beres -in \ge xxx AYO help -IN in.order -IN \gj xxx AYO help-IN in.order-IN \ft xxx, come on, help me cleaning it up. \nt 1. talking at the same time as LAKHIZ. 2. putting the toys into the plastic bag. \ref 1760 \id 931028133307150301 \begin 0:45:28 \sp EXPBET \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put them in! \nt putting the toys into the plastic bag. \ref 1761 \id 189288150718070405 \begin 0:45:29 \sp CHIHIZ \tx heh, hih, hih. \pho həh hih hih \mb heh hih hih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt putting the toys into the plastic bag. \ref 1762 \id 108919133320150301 \begin 0:45:30 \sp LAKHIZ \tx masukin dulu! \pho masukin duluʰ \mb masuk -in dulu \ge go.in -IN before \gj go.in-IN before \ft put them in! \ref 1763 \id 613945133352150301 \begin 0:45:31 \sp RASHIZ \tx iya, soalnya macannya udah kalah ya? \pho ʔiya sɔʔalya macanya ʔudah kalah yaʰ \mb iya soal -nya macan -nya udah kalah ya \ge yes matter -NYA tiger -NYA PFCT defeated yes \gj yes matter-NYA tiger-NYA PFCT defeated yes \ft yeah, because the tiger has been defeated, right? \ref 1764 \id 687972133438150301 \begin 0:45:32 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1765 \id 158978133449150301 \begin 0:45:33 \sp EXPBET \tx macannya dah kalah. \pho macana da kalah \mb macan -nya dah kalah \ge tiger -NYA PFCT defeated \gj tiger-NYA PFCT defeated \ft the tiger has been defeated. \ref 1766 \id 473308151034070405 \begin 0:45:34 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho paʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1767 \id 458125133508150301 \begin 0:45:35 \sp RASHIZ \tx jahat ya? \pho jahat yaʰ \mb jahat ya \ge evil yes \gj evil yes \ft he's evil, right? \ref 1768 \id 399983151112070405 \begin 0:45:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1769 \id 824007133530150301 \begin 0:45:37 \sp EXPBET \tx udah mati. \pho ʔudah matiʔ \mb udah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft he's already dead. \ref 1770 \id 513034133541150301 \begin 0:45:38 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho niʰ niʰ niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt reference unclear. \ref 1771 \id 906430133622150301 \begin 0:45:39 \sp RASHIZ \tx loreng[?], temennya sih banyak ya. \pho lɔren təmənya si baɲak yaːʰ \mb loreng temen -nya sih banyak ya \ge stripe friend -NYA SIH a.lot yes \gj stripe friend-NYA SIH a.lot yes \ft the tiger has many friends, right? \ref 1772 \id 699941133636150301 \begin 0:45:40 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1773 \id 634418133646150301 \begin 0:45:42 \sp CHIHIZ \tx nih, nih, nih. \pho nih nih nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt reference unclear. \ref 1774 \id 985925133907150301 \begin 0:45:45 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho kukukukuk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1775 \id 123298151607070405 \begin 0:45:49 \sp RASHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 1776 \id 266692133932150301 \begin 0:45:53 \sp RASHIZ \tx xxx. \pho tatatatataʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1777 \id 902378133958150301 \begin 0:45:57 \sp CHIHIZ \tx what xxx? \pho tcatci apah \mb what xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \ref 1778 \id 181500151743070405 \begin 0:46:00 \sp CHIHIZ \tx what xxx? \pho tcatci apah \mb what xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \ref 1779 \id 973832151829070405 \begin 0:46:03 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is making noise. \ref 1780 \id 982253134010150301 \begin 0:46:06 \sp @End \tx @End