\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 680765094042150903 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandmother. \pho @Filename: HIZ-040603. \ft @Duration: whole session 01:00:10. \nt @Situation: 1. playing with Play-Doh, toy cook set, puppet and drawing. 2. happened in the morning in CHI’s house. \ref 002 \id 538408094113150903 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 141871094948150903 \begin 0:00:14 \sp REGHIZ \tx iih, ngambil ni. \pho ʔiː ŋambil niːh \mb iih ng- ambil ni \ge EXCL N- take this \gj EXCL N-take this \ft oh, no, he's taking this thing. \nt CHI is taking his toy knife. \ref 004 \id 937535095026150903 \begin 0:00:15 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔ̃kĩʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 005 \id 576042095042150903 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx apaan? \pho ãpãʔãn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \ref 006 \id 855256095214150903 \begin 0:00:19 \sp REGHIZ \tx nggak dapet piso. \pho ŋga dapət pisɔ̃ʔ \mb nggak dapet piso \ge NEG get knife \gj NEG get knife \ft I don't get any knife. \ref 007 \id 116144095521150903 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx ada piso, banyak. \pho ʔada pisɔʔ baɲak \mb ada piso banyak \ge exist knife a.lot \gj exist knife a.lot \ft there are lots of knives. \ref 008 \id 548235095543150903 \begin 0:00:23 \sp REGHIZ \tx nggak, tapi maunya kan piso kecil. \pho ŋga tapi mauɲa kan pisɔ kəciːl \mb nggak tapi mau -nya kan piso kecil \ge NEG but want -NYA KAN knife small \gj NEG but want-NYA KAN knife small \ft no, but I want the small knife. \ref 009 \id 609618095620150903 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx ini piso kecil nih. \pho ʔini pisɔ kəcil nih \mb ini piso kecil nih \ge this knife small this \gj this knife small this \ft this is a small knife. \ref 010 \id 860350095643150903 \begin 0:00:27 \sp REGHIZ \tx nggak, yang kayak Mas Kiya itu. \pho ŋga yaŋ kaya mas kiya ʔituːh \mb nggak yang kayak Mas Kiya itu \ge NEG REL like EPIT TRU-Hizkia that \gj NEG REL like EPIT TRU-Hizkia that \ft no, I want the one like Kiya's. \ref 011 \id 231520095720150903 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx o, cuman satu. \pho ʔɔh cuman satuʔ \mb o cuman satu \ge EXCL only one \gj EXCL only one \ft o, we only have one. \ref 012 \id 174730095738150903 \begin 0:00:31 \sp EXPOKK \tx ini aja dulu ni. \pho ʔini aja duluʔ nih \mb ini aja dulu ni \ge this just before this \gj this just before this \ft just use this thing! \nt offering the other toy knife to REG. \ref 013 \id 604201095829150903 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx ini pisau ni, ini lebih tajem kalo yang keyek gini. \mb ini pisau ni ini lebih tajem kalo yang keyek gini \ge this knife this this more sharp TOP REL like like.this \gj this knife this this more sharp TOP REL like like.this \ft this is a knife, the one like this is sharper. \ref 014 \id 717842095930150903 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx ni lebih tajem ini. \pho ni ləbih tajəm inih \mb ni lebih tajem ini \ge this more sharp this \gj this more sharp this \ft this is sharper. \ref 015 \id 891293095949150903 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx lebih gampang motongnya. \pho ləbih gampaŋ motɔŋɲah \mb lebih gampang m- potong -nya \ge more easy N- cut -NYA \gj more easy N-cut-NYA \ft it'll be easier for you to cut something. \ref 016 \id 989873100021150903 \begin 0:00:38 \sp REGHIZ \tx tapi kan ini kan... gi(ni)... ini gini. \pho tapi kan ini kan ŋih ʔini giniːh \mb tapi kan ini kan gini ini gini \ge but KAN this KAN like.this this like.this \gj but KAN this KAN like.this this like.this \ft but it's... like this... it's like this. \nt referring to the toy knife offered by EXP that can be bent. \ref 017 \id 927793100218150903 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx ni bagus ni. \pho ni bagus nih \mb ni bagus ni \ge this nice this \gj this nice this \ft it's nice. \nt offering another toy knife. \ref 018 \id 632700100307150903 \begin 0:00:41 \sp EXPOKK \tx lebih tajem kalo yang ini, tuh. \pho ləbi tajəm kalɔ yaŋ ini tuh \mb lebih tajem kalo yang ini tuh \ge more sharp TOP REL this that \gj more sharp TOP REL this that \ft this one is sharper, look! \ref 019 \id 901960100517150903 \begin 0:00:43 \sp ATAHIZ \tx ni [?]. \pho ni ʔaya dicukcuk ʔa ʔapeʔ \mb ni ada di- tusuk ampe ampe \ge this exist DI- pierce until until \gj this exist DI-pierce until until \ft I pierce it until... until... \nt referring to another toy knife. \ref 020 \id 258229100616150903 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx lebih bisa kecil-kecil, tuh. \pho ləbi bisa kəcilkəcil tuh \mb lebih bisa kecil - kecil tuh \ge more can small - small that \gj more can RED-small that \ft it can be smaller, look! \nt referring to the things chopped by the toy knife he offered to REG. \ref 021 \id 873827100816150903 \begin 0:00:48 \sp REGHIZ \tx tapi ak(u)... aku kan... aku kan nggak mau. \pho tapi ʔak ʔaku kan ʔaku kan ŋga maːuːʔ \mb tapi aku aku kan aku kan nggak mau \ge but 1SG 1SG KAN 1SG KAN NEG want \gj but 1SG 1SG KAN 1SG KAN NEG want \ft but I... I... I don't want that. \ref 022 \id 831707100957150903 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx ato mo yang besar sekali? \pho ʔatɔ mɔ yaŋ bəsar səkalih \mb ato mo yang besar se- kali \ge or want REL big SE- very \gj or want REL big SE-very \ft or you want just the very big one? \ref 023 \id 315927101022150903 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx ya, udah dah, aku gambar aja ama Om Okki. \pho ya uda dah ʔaku gambar aja ama ɔm ɔkiʔ \mb ya udah dah aku gambar aja ama Om Okki \ge yes PFCT DAH 1SG picture just with uncle Okki \gj yes PFCT DAH 1SG picture just with uncle Okki \ft yeah, alright then, let me just draw with Uncle Okki. \nt giving the toy knife to REG and taking a drawing book. \ref 024 \id 402926101141150903 \begin 0:00:57 \sp EXPOKK \tx tuh, tuh, ambil itunya, spidolnya! \pho tu tu ʔambil ituɲa spidɔlɲah \mb tuh tuh ambil itu -nya spidol -nya \ge that that take that -NYA marker -NYA \gj that that take that-NYA marker-NYA \ft there, there, take that thing, the marker! \ref 025 \id 998882101237150903 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx [?] . \pho ni jugaʔ bisaʔ \mb ni juga bisa \ge this also can \gj this also can \ft you can use it too. \nt s.o. is closing a door and it's making noise. \ref 026 \id 229298102942150903 \begin 0:01:01 \sp CHIHIZ \tx aciyun. \pho ʔaciyun \mb aciyun \ge BAB \gj BAB \nt babbling while walking to EXP. \ref 027 \id 621219103028150903 \begin 0:01:02 \sp EXPOKK \tx aku mo gambar. \pho ʔaku mɔ gambar \mb aku mo gambar \ge 1SG want picture \gj 1SG want picture \ft I want to draw. \ref 028 \id 540089103049150903 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx kita gambar binatang aja, mao? \pho kita gambar binataŋ aja maɔʔ \mb kita gambar binatang aja mao \ge 1PL picture animal just want \gj 1PL picture animal just want \ft let's just draw animal, do you want it? \ref 029 \id 492795103116150903 \begin 0:01:06 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 030 \id 319928103132150903 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx atau... \pho ʔataw \mb atau \ge or \gj or \ft or... \ref 031 \id 139184103151150903 \begin 0:01:09 \sp CHIHIZ \tx di kebun binatang aja. \pho di kəbunː binataŋ ajah \mb di kebun binatang aja \ge LOC garden animal just \gj LOC garden animal just \ft maybe in the zoo. \ref 032 \id 768827103228150903 \begin 0:01:10 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 033 \id 993979103246150903 \begin 0:01:11 \sp REGHIZ \tx nih, Tan, lilinnya. \pho ni tan yiyiɲah \mb nih Tan lilin -nya \ge this TRU-Jonathan candle -NYA \gj this TRU-Jonathan candle-NYA \ft hey, here's the Play-Doh. \nt giving some Play-Doh to ATA. \ref 034 \id 634612103333150903 \begin 0:01:12 \sp ATAHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 035 \id 635918103344150903 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx susah kalo binatang. \pho susah kalɔ binataŋ \mb susah kalo binatang \ge difficult TOP animal \gj difficult TOP animal \ft animal is difficult. \ref 036 \id 985363103408150903 \begin 0:01:14 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 037 \id 728562103425150903 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx lebih baik ini aja... \pho ləbih baiːk ʔini ajaʰ \mb lebih baik ini aja \ge more good this just \gj more good this just \ft it's better... \ref 038 \id 161606103458150903 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx kita gambar ini aja, macam-macam senjata mao? \pho kita gambar ʔini aja macammacam sənjata maɔʔ \mb kita gambar ini aja macam - macam senjata mao \ge 1PL picture this just sort - sort weapon want \gj 1PL picture this just RED-sort weapon want \ft let's just draw this thing, do you want kinds of weapons? \ref 039 \id 526687103535150903 \begin 0:01:20 \sp EXPOKK \tx jangan deh. \pho jaŋan dɛh \mb jangan deh \ge don't DEH \gj don't DEH \ft no, no. \nt changing mind. \ref 040 \id 242202103547150903 \begin 0:01:22 \sp CHIHIZ \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 041 \id 593905103614150903 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx rumah aja. \pho ruma ajah \mb rumah aja \ge house just \gj house just \ft just a house. \ref 042 \id 486423103624150903 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx rumah aja deh. \pho rumah aja deh \mb rumah aja deh \ge house just DEH \gj house just DEH \ft alright, just a house. \ref 043 \id 331776103647150903 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx tar abis rumah perang ya? \pho tar ʔabis ruma pəraŋ yah \mb tar abis rumah perang ya \ge moment finished house war yes \gj moment finished house war yes \ft the war will go after the house, okay? \nt referring to the drawing. \ref 044 \id 370554103727150903 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx boleh rumah. \pho boleh rumah \mb boleh rumah \ge may house \gj may house \ft a house is okay. \ref 045 \id 512272103750150903 \begin 0:01:31 \sp EXPOKK \tx rumah tingkat ya? \pho ruma tiŋkat yah \mb rumah tingkat ya \ge house level yes \gj house level yes \ft a two-storey house? \ref 046 \id 978747103807150903 \begin 0:01:33 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while cutting some Play-Doh. \ref 047 \id 220856103835150903 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx warnanya apa, Mas, ini sini? \pho warnaɲa apa mas ini sinih \mb warna -nya apa Mas ini sini \ge color -NYA what EPIT this here \gj color-NYA what EPIT this here \ft what's the color here? \ref 048 \id 931584103922150903 \begin 0:01:37 \sp CHIHIZ \tx rumah tingkat warnanya... pink aja ding. \pho ruma tiŋkat warnaʔɲaː piŋ aja diŋ \mb rumah tingkat warna -nya pink aja ding \ge house level color -NYA pink just DING \gj house level color-NYA pink just DING \ft the color of two-story house is... just pink. \nt **'ding' should be 'deh'. \ref 049 \id 454536104019150903 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx mosok pink? \pho mɔsɔʔ piŋ \mb mosok pink \ge incredible pink \gj incredible pink \ft how come it's pink? \ref 050 \id 799138104101150903 \begin 0:01:42 \sp EXPOKK \tx bunga kalo pink mah. \pho buŋaʔ kalɔ piŋ mah \mb bunga kalo pink mah \ge flower TOP pink MAH \gj flower TOP pink MAH \ft pink is for the flower. \ref 051 \id 825476110557150903 \begin 0:01:43 \sp EXPOKK \tx ya, Ei, ya? \pho ya yiʔ yaʰ \mb ya Ei ya \ge yes Ei yes \gj yes Ei yes \ft is it right? \nt 'Ei' is REG's nickname. \ref 052 \id 897927110625150903 \begin 0:01:44 \sp EXPOKK \tx rumah tingkat apa, Ei, warnanya, Ei? \pho rumah tiŋkat ʔapa yiʔ warnaɲa yiʔ \mb rumah tingkat apa Ei warna -nya Ei \ge house level what Ei color -NYA Ei \gj house level what Ei color-NYA Ei \ft what's the color of the two-storey house? \ref 053 \id 887979110704150903 \begin 0:01:46 \sp REGHIZ \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 054 \id 193751110754150903 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx lho, kamu kan dah sekolah? \pho lɔh kamu kan dah səkɔlah \mb lho kamu kan dah sekolah \ge EXCL 2 KAN PFCT school \gj EXCL 2 KAN PFCT school \ft hey, you have attended school, right? \ref 055 \id 791452110829150903 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 056 \id 549898110837150903 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx ungu. \pho uŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft it's purple. \ref 057 \id 651766110854150903 \begin 0:01:52 \sp REGHIZ \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 058 \id 942925111251150903 \begin 0:01:53 \sp CHIHIZ \tx ungu. \pho ʔuŋuːʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft it's purple. \ref 059 \id 271203111303150903 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx putih nggak ada. \pho puti ŋga adaʔ \mb putih nggak ada \ge white NEG exist \gj white NEG exist \ft there's no white. \nt referring to the marker. \ref 060 \id 227051111408150903 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx ungu. \pho ʔuŋuːʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft it's purple. \ref 061 \id 656389111521150903 \begin 0:01:55 \sp ATAHIZ \tx iya, ungu. \pho ʔɪyah ʔuŋuʔ \mb iya ungu \ge yes purple \gj yes purple \ft yeah, purple. \ref 062 \id 341753111538150903 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx ungu? \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple? \ref 063 \id 652237111607150903 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔɔtuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 064 \id 761553111619150903 \begin 0:01:56 \sp ATAHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 065 \id 239947111743150903 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \ref 066 \id 500344111823150903 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx mana ungunya? \pho mana uŋuɲah \mb mana ungu -nya \ge which purple -NYA \gj which purple-NYA \ft where's the purple? \ref 067 \id 301933111859150903 \begin 0:02:01 \sp REGHIZ \tx bagusan yang ada helinya. \pho bagusan yaŋ ada hɛliʔɲah \mb bagus -an yang ada heli -nya \ge nice -AN REL exist helicopter -NYA \gj nice-AN REL exist helicopter-NYA \ft it'll be nice if you draw a helicopter. \ref 068 \id 992636111921150903 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx belom, nanti yang kedua heli. \pho bəlɔːm nanti yaŋ kəduaʔ hɛliʔ \mb belom nanti yang ke- dua heli \ge not.yet later REL KE- two helicopter \gj not.yet later REL KE-two helicopter \ft not yet, helicopter will be the second one. \nt referring to the drawing. \ref 069 \id 551349112002150903 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx eh, nggak... ni dia ungu. \pho ʔe ŋgaː ni dia uŋuʔ \mb eh nggak ni dia ungu \ge EXCL NEG this 3 purple \gj EXCL NEG this 3 purple \ft hey, there's no... here's the purple. \nt referring to the marker. \ref 070 \id 744408112035150903 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx war(na)... nya(ta)... nyata gak ya ungunya? \pho war ɲaʔ ɲata ga ya uŋuyah \mb warna nyata nyata gak ya ungu -nya \ge color real real NEG yes purple -NYA \gj color real real NEG yes purple-NYA \ft the color... it works... does the purple work? \nt referring to the marker. \ref 071 \id 981983112130150903 \begin 0:02:10 \sp CHIHIZ \tx coba dulu! \pho coga duluʔ \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft try it! \ref 072 \id 620142112217150903 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt testing the marker. \ref 073 \id 451200112235150903 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx nyata kan? \pho ɲata kan \mb nyata kan \ge real KAN \gj real KAN \ft does it work? \ref 074 \id 530966112252150903 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx eh, iya. \pho ʔe iyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 075 \id 155553112308150903 \begin 0:02:16 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 076 \id 493117114050150903 \begin 0:02:17 \sp REGHIZ \tx nyala. \pho ɲalaʔ \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it should be 'nyala'. \nt correcting EXP about the word 'nyata'. \ref 077 \id 414013131824150903 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx bukan nggak nyala. \mb bukan nggak nyala \ge NEG NEG flame \gj NEG NEG flame \ft it's not 'nyala'. \nt 'nyala' should be 'nyata'. \ref 078 \id 332008114108150903 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx nyata. \pho ɲataʔ \mb nyata \ge real \gj real \ft it should be 'nyata'. \nt correcting REG. \ref 079 \id 666287114226150903 \begin 0:02:20 \sp REGHIZ \tx 'nyata' apa? \pho ɲata apah \mb nyata apa \ge real what \gj real what \ft what's 'nyata'? \ref 080 \id 203384114256150903 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx 'nyata' apaan? \pho ɲata apan \mb nyata apa -an \ge real what -AN \gj real what-AN \ft what's 'nyata'? \ref 081 \id 691097114315150903 \begin 0:02:22 \sp EXPOKK \tx 'nyata' ini... keliatan. \pho ɲataʔ ʔini kliyataːn \mb nyata ini ke an liat \ge real this KE AN see \gj real this KE.AN-see \ft 'nyata' is... you can see it. \ref 082 \id 488753114358150903 \begin 0:02:22 \sp CHIHIZ \tx nyala? \pho ɲalah \mb nyala \ge flame \gj flame \ft does it work? \ref 083 \id 785904114415150903 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 912506114427150903 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx bulpennya nyata. \pho bulpɛɲa ɲataʔ \mb bulpen -nya nyata \ge pen -NYA real \gj pen-NYA real \ft the pen works. \ref 085 \id 207161114458150903 \begin 0:02:25 \sp EXPOKK \tx aku mo bikin rumah nih. \pho ʔaku mɔ bikin rumah nih \mb aku mo bikin rumah nih \ge 1SG want make house this \gj 1SG want make house this \ft I want to make a house here. \ref 086 \id 261155114513150903 \begin 0:02:26 \sp REGHIZ \tx sepidol. \pho səpidol \mb sepidol \ge marker \gj marker \ft it's a marker. \nt correcting EXP about the word 'bulpen'. \ref 087 \id 549518114544150903 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \nt referring to the house. \ref 088 \id 561924114603150903 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx tinggi, tinggi aja! \pho tiŋgiʔ tiŋgi ʔajah \mb tinggi tinggi aja \ge high high just \gj high high just \ft make it high! \nt referring to the house. \ref 089 \id 276335114633150903 \begin 0:02:29 \sp EXPOKK \tx iya, panjang dan tinggi. \pho ʔiya panjaŋ dan tiŋgi \mb iya panjang dan tinggi \ge yes long and high \gj yes long and high \ft yeah, long and high. \ref 090 \id 979215114649150903 \begin 0:02:30 \sp REGHIZ \tx masa kata Om Okki bolpen? \pho masa kata ɔm ɔki blɔpɛn \mb masa kata Om Okki bolpen \ge incredible word uncle Okki pen \gj incredible word uncle Okki pen \ft how come you called it a pen? \nt referring to the marker. \ref 091 \id 889246114725150903 \begin 0:02:32 \sp REGHIZ \tx sepidol. \pho səpidol \mb sepidol \ge marker \gj marker \ft it's a marker. \ref 092 \id 785573114802150903 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx iya, sepidol, ni sepidol, kata siapa bulpen? \pho ʔiya səpidol ni səpidol kata siapa bʊlpen \mb iya sepidol ni sepidol kata siapa bulpen \ge yes marker this marker word who pen \gj yes marker this marker word who pen \ft yeah, a marker, it's a marker, who said it is a pen? \ref 093 \id 748387114847150903 \begin 0:02:36 \sp ATAHIZ \tx aku pu(nya)... punya bulpen. \pho ʔacu puʔ puɲa bupen \mb aku punya punya bulpen \ge 1SG have have pen \gj 1SG have have pen \ft I have... I have a pen. \ref 094 \id 361215114938150903 \begin 0:02:39 \sp CHIHIZ \tx ini xxnya. \pho ini ndɔʔɲah \mb ini xx -nya \ge this xx -NYA \gj this xx-NYA \ft this is the xx. \ref 095 \id 159807115004150903 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho həh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 096 \id 885612115016150903 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx tapi kurang nyata ya ininya? \pho tapi kuraŋ ɲata ya iniɲah \mb tapi kurang nyata ya ini -nya \ge but less real yes this -NYA \gj but less real yes this-NYA \ft but it doesn't work clearly, right? \nt referring to the purple marker. \ref 097 \id 905045115110150903 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx tapi... \pho tapih \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 098 \id 815715115135150903 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx biru aja deh. \pho biru ʔaja deh \mb biru aja deh \ge blue just DEH \gj blue just DEH \ft just blue. \ref 099 \id 639836115147150903 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx ah, nggak pa-pa. \pho ʔa ŋga papah \mb ah nggak pa - pa \ge AH NEG what - what \gj AH NEG RED-what \ft oh, it's okay. \nt still intending EXP to use the purple marker. \ref 100 \id 245227115220150903 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx jelek kalo kurang nyata. \pho jəlek kalɔ kuraŋ ɲataːʔ \mb jelek kalo kurang nyata \ge bad TOP less real \gj bad TOP less real \ft it'll be bad if it doesn't work clearly. \ref 101 \id 134397115246150903 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 102 \id 138384133735150903 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt drawing. \ref 103 \id 835225133751150903 \begin 0:02:57 \sp REGHIZ \tx xxnya ng(gak)... nggak... nggak bikin kantor? \pho ʔijamɲa ŋ ŋgaʔ ŋga bikin kantɔn \mb xx -nya nggak nggak nggak bikin kantor \ge xx -NYA NEG NEG NEG make office \gj xx-NYA NEG NEG NEG make office \ft the xx is not... not... you're not making it to be an office? \nt probably referring to the house EXP's drawing. \ref 104 \id 944524133857150903 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx ni rumah xx, tuh, wah, nanti ininya banyak ni. \pho ni rumah tuhat tu wa nanti ʔiniɲa baɲak nih \mb ni rumah xx tuh wah nanti ini -nya banyak ni \ge this house xx that EXCL later this -NYA a.lot this \gj this house xx that EXCL later this-NYA a.lot this \ft this is the house xx, look, wow, there'll be many of these. \ref 105 \id 132470134022150903 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx heh, jendela? \pho hə̃h jəndɛlaʔ \mb heh jendela \ge EXCL window \gj EXCL window \ft oh, the windows? \ref 106 \id 428242134123150903 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx jendelanya. \pho jəndɛlaɲah \mb jendela -nya \ge window -NYA \gj window-NYA \ft the windows. \ref 107 \id 782915134150150903 \begin 0:03:08 \sp REGHIZ \tx o, kaya kita ini pake tangga? \pho ʔɔ kaya kita ini pake taŋgaʔ \mb o kaya kita ini pake tangga \ge EXCL like 1PL this use stair \gj EXCL like 1PL this use stair \ft o, is it like ours using stairs? \nt referring to his house. \ref 108 \id 179249134222150903 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 109 \id 946630134238150903 \begin 0:03:14 \sp REGHIZ \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft lots of them. \nt reference unclear. \ref 110 \id 435846134301150903 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx yang ini atasnya ni. \pho yaŋ ini atasɲa niʰ \mb yang ini atas -nya ni \ge REL this up -NYA this \gj REL this up-NYA this \ft this part is the roof. \nt referring to the roof of the house he's drawing. \ref 111 \id 777147134344150903 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx ni cerobong asep aja. \pho ni cərobɔŋ ʔasəp ʔajah \mb ni cerobong asep aja \ge this chimney smoke just \gj this chimney smoke just \ft just make it to be a chimney! \ref 112 \id 427366134412150903 \begin 0:03:22 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 113 \id 449858134434150903 \begin 0:03:25 \sp REGHIZ \tx Tan, sini dong! \pho tan sini dɔːŋ \mb Tan sini dong \ge TRU-Jonathan here DONG \gj TRU-Jonathan here DONG \ft hey, come here please! \nt asking ATA to cook near him. \ref 114 \id 474216134504150903 \begin 0:03:28 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 115 \id 361454134510150903 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx sini yang[?] masak. \pho siniː naŋ masak \mb sini yang masak \ge here REL cook \gj here REL cook \ft the one who cooks should be here. \ref 116 \id 578326134602150903 \begin 0:03:31 \sp REGHIZ \tx nih kan banyak. \pho ni kan baɲak \mb nih kan banyak \ge this KAN a.lot \gj this KAN a.lot \ft there are much of it here. \nt referring to the Play-Doh. \ref 117 \id 546775134645150903 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx kok gentengnya xxx sih? \pho ko gəntɛŋɲa səkməsək sih \mb kok genteng -nya xxx sih \ge KOK roof.tile -NYA xxx SIH \gj KOK roof.tile-NYA xxx SIH \ft how come the roof tile are xxx? \nt referring to the roof of the house EXP's drawing. \ref 118 \id 358175135139150903 \begin 0:03:33 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho ntar dulu dɔːŋ \mb ntar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft you'll see it later. \nt talking at the same time as REG. \ref 119 \id 672791135415150903 \begin 0:03:34 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt throwing some Play-Doh to REG. \ref 120 \id 353803135210150903 \begin 0:03:35 \sp REGHIZ \tx ya[?], ke sini, Tan! \pho ya kə sini taːn \mb ya ke sini Tan \ge yes to here TRU-Jonathan \gj yes to here TRU-Jonathan \ft yeah, come here! \ref 121 \id 610079135451150903 \begin 0:03:37 \sp REGHIZ \tx kenapa sih Atan sukanya ke situ? \pho kənapa si atan sukaɲa kə situ \mb kenapa sih Atan suka -nya ke situ \ge why SIH Atan like -NYA to there \gj why SIH Atan like-NYA to there \ft how come you like to be there? \nt 'Atan' is CHI's nickname. \ref 122 \id 515993135531150903 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, aku rumahnya sama. \pho ʔɔm ɔki aku rumaɲa samaʔ \mb Om Okki aku rumah -nya sama \ge uncle Okki 1SG house -NYA same \gj uncle Okki 1SG house-NYA same \ft hey, it's the same with my house. \nt probably comparing his house with the house in the drawing. \ref 123 \id 512672135623150903 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 124 \id 491628135647150903 \begin 0:03:43 \sp REGHIZ \tx kalo Atan berdarah lagi aku nggak mo ngobatin. \pho kalɔ ʔatan bədaya lagi aku ŋga mɔ ŋobatin \mb kalo Atan ber- darah lagi aku nggak mo ng- obat -in \ge TOP Atan BER- blood more 1SG NEG want N- medicine -IN \gj TOP Atan BER-blood more 1SG NEG want N-medicine-IN \ft I won't put the medicine on you if you bleed again. \ref 125 \id 514882135718150903 \begin 0:03:46 \sp EXPOKK \tx tadi Atan pulang sendiri ya? \pho tadi atan pulaŋ səndiri yah \mb tadi Atan pulang sen- diri ya \ge earlier Atan return SE- self yes \gj earlier Atan return SE-self yes \ft did you come home alone? \ref 126 \id 737730145002150903 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx dijemput Atan. \pho dijəmput atan \mb di- jemput Atan \ge DI- pick.up Atan \gj DI-pick.up Atan \ft someone picked him up. \ref 127 \id 343455145017150903 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx nggak kok, tadi bolos, nggak masuk. \pho ŋga kɔʔ tadi bolɔs ŋga masuk \mb nggak kok tadi bolos nggak masuk \ge NEG KOK earlier truant NEG go.in \gj NEG KOK earlier truant NEG go.in \ft no, he was absent, he didn't go to the school. \ref 128 \id 463892145120150903 \begin 0:03:49 \sp CHIHIZ \tx [?]. \pho ɔ̃ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \nt talking at the same time as REG. \ref 129 \id 544215145142150903 \begin 0:03:51 \sp REGHIZ \tx nggak, Si Atan. \pho ŋga si ʔataːn \mb nggak Si Atan \ge NEG PERS Atan \gj NEG PERS Atan \ft no, Atan. \ref 130 \id 536917145157150903 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx iya, Atannya. \pho ʔiya ʔataɲah \mb iya Atan -nya \ge yes Atan -NYA \gj yes Atan-NYA \ft yeah, I'm talking about Atan. \ref 131 \id 278200145247150903 \begin 0:03:54 \sp CHIHIZ \tx ya(ng) ini belom ni, Om Okki. \pho ya ini blɔm ni ɔm ɔkiʔ \mb yang ini belom ni Om Okki \ge REL this not.yet this uncle Okki \gj REL this not.yet this uncle Okki \ft hey, you haven't done this part. \nt referring to a part of the house EXP's drawing. \ref 132 \id 827444145331150903 \begin 0:03:56 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 133 \id 680141145353150903 \begin 0:03:58 \sp EXPOKK \tx sendiri? \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone? \nt referring to ATA when he was coming home. \ref 134 \id 843986145435150903 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx jatoh kenapa, Tan? \pho jatɔh kənapa tan \mb jatoh kenapa Tan \ge fall why TRU-Jonathan \gj fall why TRU-Jonathan \ft what made you fall? \nt referring to ATA's wound. \ref 135 \id 598292145455150903 \begin 0:04:02 \sp CHIHIZ \tx itu, Mbak Mar lagi ngepel, diguyur ama Ai. \pho ituː mbaʔ mar lagi ŋəpɛl diguyur ama ʔaiːʔ \mb itu Mbak Mar lagi nge- pel di- guyur ama Ai \ge that EPIT Mar more N- mop DI- pour with Ai \gj that EPIT Mar more N-mop DI-pour with Ai \ft Mar was mopping and Ai poured some water. \nt 1. 'Mar' is his housemaid. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 136 \id 405175145610150903 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx oh, he-eh. \pho ɔ̃h hə̃ʔə̃h \mb oh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, I see. \ref 137 \id 991570145704150903 \begin 0:04:06 \sp CHIHIZ \tx nah terus, dia coba, ek. \pho na tərus dia cɔbaʔ ʔək \mb nah terus dia coba ek \ge NAH continue 3 try IMIT \gj NAH continue 3 try IMIT \ft and then he tried it, ugh. \nt pretending to be ATA who was falling on the slippery floor. \ref 138 \id 636391145849150903 \begin 0:04:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 139 \id 838921145921150903 \begin 0:04:10 \sp EXPOKK \tx pintunya banyak ni. \pho pintuɲa baɲak niːh \mb pintu -nya banyak ni \ge door -NYA a.lot this \gj door-NYA a.lot this \ft it has many doors. \nt referring to the house he's drawing. \ref 140 \id 963608150001150903 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx mo bikin berapa pintu, Ei? \pho mɔ bikin brapa pintu yiʔ \mb mo bikin berapa pintu Ei \ge want make how.much door Ei \gj want make how.much door Ei \ft how many doors do you want me to make? \ref 141 \id 477013150042150903 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx dua aja. \pho dua ajah \mb dua aja \ge two just \gj two just \ft just two. \ref 142 \id 573634150151150903 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx hah, dikit kalo dua sih. \pho ʔah dikit kalɔ dua siʔ \mb hah dikit kalo dua sih \ge huh a.little TOP two SIH \gj huh a.little TOP two SIH \ft huh, two are a few. \ref 143 \id 886542150403150903 \begin 0:04:18 \sp REGHIZ \tx tu kalo... \pho tu kalɔːʔ \mb tu kalo \ge that TOP \gj that TOP \ft that... \ref 144 \id 329763150442150903 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx pintunya satu[?] aja. \pho pintuɲa satu ajaʰ \mb pintu -nya satu aja \ge door -NYA one just \gj door-NYA one just \ft just one door. \nt talking at the same time as REG. \ref 145 \id 734105150516150903 \begin 0:04:22 \sp REGHIZ \tx kalo seratus. \pho kalɔ səyatus \mb kalo se- ratus \ge TOP SE- hundred \gj TOP SE-hundred \ft imagine if it has a hundred of it. \ref 146 \id 614931150539150903 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx seratus, banyak amat. \pho səratus baɲak aːmat \mb se- ratus banyak amat \ge SE- hundred a.lot very \gj SE-hundred a.lot very \ft a hundred, too many. \nt laughing. \ref 147 \id 158141150631150903 \begin 0:04:23 \sp REGHIZ \tx nggak, seratus. \pho ŋga siyatuːs \mb nggak se- ratus \ge NEG SE- hundred \gj NEG SE-hundred \ft no, I mean a hundred. \ref 148 \id 789403150640150903 \begin 0:04:24 \sp CHIHIZ \tx kalo nggak tiga, tiga di tengah. \pho kalɔ ŋga tigaʔ tiga di təŋah \mb kalo nggak tiga tiga di tengah \ge TOP NEG three three LOC middle \gj TOP NEG three three LOC middle \ft may be three, three of them in the middle. \ref 149 \id 325199150716150903 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx tiga, di tengah. \pho tiga di təŋah \mb tiga di tengah \ge three LOC middle \gj three LOC middle \ft three, in the middle. \ref 150 \id 532269150802150903 \begin 0:04:26 \sp REGHIZ \tx seratus aja, Om Okki. \pho səyatus aja ɔm ɔkiʔ \mb se- ratus aja Om Okki \ge SE- hundred just uncle Okki \gj SE-hundred just uncle Okki \ft hey, just a hundred. \ref 151 \id 461730150819150903 \begin 0:04:26 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 152 \id 203346161148150903 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx seratus? \pho sratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft a hundred? \ref 153 \id 949906161205150903 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 154 \id 592384161247150903 \begin 0:04:28 \sp CHIHIZ \tx tiga di tengah. \pho tiga di təŋah \mb tiga di tengah \ge three LOC middle \gj three LOC middle \ft three in the middle. \ref 155 \id 108673161310150903 \begin 0:04:29 \sp EXPOKK \tx waduh [?]. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt 1. commenting REG. 2. talking at the same time as ATA. \ref 156 \id 983148161411150903 \begin 0:04:31 \sp ATAHIZ \tx tadi ayam... tadi ikan mana? \pho tadi ʔayam tadi ʔican manah \mb tadi ayam tadi ikan mana \ge earlier chicken earlier fish which \gj earlier chicken earlier fish which \ft the chicken... where's the fish? \nt 1. changing mind. 2. looking for the toy fish. \ref 157 \id 385701161550150903 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx nih, sekarang kita bikin jendelanya yuk. \pho niːh skaraŋ kita bikin jəndelaɲa yuʔ \mb nih sekarang kita bikin jendela -nya yuk \ge this now 1PL make window -NYA AYO \gj this now 1PL make window-NYA AYO \ft look, now let's draw the windows. \ref 158 \id 391897161618150903 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx jendelanya besar yuk. \pho jəndelaɲa bəsar yuʔ \mb jendela -nya besar yuk \ge window -NYA big AYO \gj window-NYA big AYO \ft let's make big windows. \ref 159 \id 125246161640150903 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx ah, kecil-kecil. \pho ʔa kəcilkəcil \mb ah kecil - kecil \ge AH small - small \gj AH RED-small \ft oh, small ones please. \nt disagreeing with EXP. \ref 160 \id 512265161707150903 \begin 0:04:40 \sp EXPOKK \tx besar aja, nih, nih, besar ni jendelanya. \pho bəsar ʔaja ni ni bəsar ni jəndelayah \mb besar aja nih nih besar ni jendela -nya \ge big just this this big this window -NYA \gj big just this this big this window-NYA \ft just big, look, look, the windows are big. \ref 161 \id 859694161806150903 \begin 0:04:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 162 \id 894329161825150903 \begin 0:04:42 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 163 \id 714544161903150903 \begin 0:04:43 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 164 \id 360459161924150903 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx o, ya, bisa. \pho ʔɔ ya bisaʔ \mb o ya bisa \ge EXCL yes can \gj EXCL yes can \ft o, yeah, you can do it. \nt commenting EXP's drawing. \ref 165 \id 950476162003150903 \begin 0:04:45 \sp EXPOKK \tx biar bisa keliatan. \pho biar bisa kliyataːn \mb biar bisa ke an liat \ge let can KE AN see \gj let can KE.AN-see \ft so that they can see outside. \nt referring to the imaginary person inside the house. \ref 166 \id 271916162039150903 \begin 0:04:47 \sp EXPOKK \tx yang ini kecil sini. \pho yaŋ ini kəcil sinih \mb yang ini kecil sini \ge REL this small here \gj REL this small here \ft the one over here is small. \ref 167 \id 508432162118150903 \begin 0:04:49 \sp CHIHIZ \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why? \ref 168 \id 337873162140150903 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 169 \id 249456162148150903 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx ini kan... ini kan dapurnya, jadi kecil aja. \pho ʔini kan ʔini kan dapurɲa jadi kəcil ʔajaːʰ \mb ini kan ini kan dapur -nya jadi kecil aja \ge this KAN this KAN kitchen -NYA become small just \gj this KAN this KAN kitchen-NYA become small just \ft because this... this is the kitchen, so I'm just making it small. \ref 170 \id 126414162423150903 \begin 0:04:57 \sp ATAHIZ \tx sss, sss. \pho sː sː \mb sss sss \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 171 \id 345817162506150903 \begin 0:04:58 \sp REGHIZ \tx o, kayak kita? \pho ʔɔ kayaʔ kita \mb o kayak kita \ge EXCL like 1PL \gj EXCL like 1PL \ft o, like ours? \nt comparing the house EXP's drawing with his house. \ref 172 \id 561233162523150903 \begin 0:04:59 \sp CHIHIZ \tx nggak, yang ini pintu masuknya. \pho ŋga yaŋ ini pintu masuːkɲaːh \mb nggak yang ini pintu masuk -nya \ge NEG REL this door go.in -NYA \gj NEG REL this door go.in-NYA \ft no, this one is the entrance. \ref 173 \id 360967162610150903 \begin 0:05:01 \sp REGHIZ \tx kaya yang kita, Om Okki? \pho kaya yaŋ kita ɔm ɔkiʔ \mb kaya yang kita Om Okki \ge like REL 1PL uncle Okki \gj like REL 1PL uncle Okki \ft hey, like ours? \ref 174 \id 486008162725150903 \begin 0:05:03 \sp CHIHIZ \tx o, yang... yang ini pintu dapur? \pho ʔɔ yaŋ yaŋ ini pintu dapuːr \mb o yang yang ini pintu dapur \ge EXCL REL REL this door kitchen \gj EXCL REL REL this door kitchen \ft I see, the one... is this the kitchen door? \ref 175 \id 548965162752150903 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 176 \id 264522170932150903 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx ini gede juga ni. \pho ʔini gəde juga nih \mb ini gede juga ni \ge this big also this \gj this big also this \ft this is also big. \nt referring to another window. \ref 177 \id 429685171011150903 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx apa, Ei? \pho ʔapa yiʔ \mb apa Ei \ge what Ei \gj what Ei \ft what did you say? \nt referring to REG's previous question. \ref 178 \id 370441094558160903 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx kaya kita? \pho kaya kitah \mb kaya kita \ge like 1PL \gj like 1PL \ft like ours? \ref 179 \id 414085094617160903 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx kita siapa? \pho kita siapah \mb kita siapa \ge 1PL who \gj 1PL who \ft who do you mean by ours? \ref 180 \id 445609094632160903 \begin 0:05:15 \sp REGHIZ \tx kan di dapur kan ada jendela. \pho kan di dapun kan ʔadaʔ jəndɛlaʔ \mb kan di dapur kan ada jendela \ge KAN LOC kitchen KAN exist window \gj KAN LOC kitchen KAN exist window \ft there's a window in the kitchen. \nt referring to his kitchen. \ref 181 \id 170584094744160903 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 182 \id 221078094754160903 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx nggak, kita nggak punya jendela. \pho ŋgaːʔ kita ŋga puɲaʔ jəndɛlaːʔ \mb nggak kita nggak punya jendela \ge NEG 1PL NEG have window \gj NEG 1PL NEG have window \ft no, we don't have window. \nt referring to his kitchen. \ref 183 \id 173969094842160903 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx di atas ada lagi. \pho di atas ada lagiːʔ \mb di atas ada lagi \ge LOC up exist more \gj LOC up exist more \ft there's another one upstairs. \nt drawing another window. \ref 184 \id 407380095025160903 \begin 0:05:24 \sp CHIHIZ \tx iya, kan tingkat. \pho ʔiya kan tiŋkat \mb iya kan tingkat \ge yes KAN level \gj yes KAN level \ft yeah, because it's two-storied house. \ref 185 \id 256366095043160903 \begin 0:05:27 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 186 \id 158345095107160903 \begin 0:05:28 \sp REGHIZ \tx mosok gentengnya kok satu sih? \pho mosɔ gəntɛŋɲa kɔ satuʔ sih \mb mosok genteng -nya kok satu sih \ge incredible roof.tile -NYA KOK one SIH \gj incredible roof.tile-NYA KOK one SIH \ft how come there's only one roof? \nt probably referring to the chimney. \ref 187 \id 608072095146160903 \begin 0:05:29 \sp ATAHIZ \tx eee... potong... potong itu yuk. \pho ʔəʔ potɔŋ potɔŋ itu yuʔ \mb eee potong potong itu yuk \ge FILL cut cut that AYO \gj FILL cut cut that AYO \ft umm... slice... let's slice that thing. \nt reference unclear but still playing with the toy cook. \ref 188 \id 985742095225160903 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx ini kan ini baru xxx, ini... \pho ʔini kan ʔini baru xxx ʔinih \mb ini kan ini baru xxx ini \ge this KAN this new xxx this \gj this KAN this new xxx this \ft I've just xxx this, it... \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. drawing the chimney. \ref 189 \id 791039095414160903 \begin 0:05:32 \sp ATAHIZ \tx harus[?] dimasak. \pho ʔayun dimacak \mb harus di- masak \ge must DI- cook \gj must DI-cook \ft I have to cook it. \nt reference unclear but still playing with the toy cook. \ref 190 \id 806320095508160903 \begin 0:05:34 \sp ATAHIZ \tx Ei, tu (k)alo dipotong, dimasak. \pho ʔi tu ʔayɔ dipotɔŋ dimacak \mb Ei tu kalo di- potong di- masak \ge Ei that TOP DI- cut DI- cook \gj Ei that TOP DI-cut DI-cook \ft hey, you must cook it if you slice it. \nt probably referring to REG's Play-Doh. \ref 191 \id 244666095649160903 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx buat ini... \pho buwat ʔinih \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this... \nt referring to the chimney. \ref 192 \id 609819095747160903 \begin 0:05:36 \sp REGHIZ \tx asepnya? \pho ʔasəpɲah \mb asep -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke? \ref 193 \id 644075095827160903 \begin 0:05:37 \sp EXPOKK \tx buat asepnya di sini. \pho buwat ʔasəpɲa di sinih \mb buat asep -nya di sini \ge for smoke -NYA LOC here \gj for smoke-NYA LOC here \ft it's for the smoke here. \ref 194 \id 388994095854160903 \begin 0:05:38 \sp CHIHIZ \tx cerobong. \pho cərobɔŋ \mb cerobong \ge chimney \gj chimney \ft the chimney. \ref 195 \id 831296095905160903 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx ni asepnya, ni asepnya sini. \pho ni asəpɲa ni asəɲa sinih \mb ni asep -nya ni asep -nya sini \ge this smoke -NYA this smoke -NYA here \gj this smoke-NYA this smoke-NYA here \ft this is the smoke, the smoke is here. \ref 196 \id 621818095944160903 \begin 0:05:42 \sp CHIHIZ \tx cerobong asepnya. \pho cərobɔŋ ʔasəpɲah \mb cerobong asep -nya \ge chimney smoke -NYA \gj chimney smoke-NYA \ft the chimney. \ref 197 \id 706723100014160903 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx pojok. \pho pojɔk \mb pojok \ge corner \gj corner \ft on the corner. \ref 198 \id 320336100046160903 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx xxnya lagi masak. \pho paɲa lagi masak \mb xx -nya lagi masak \ge xx -NYA more cook \gj xx-NYA more cook \ft the xx is cooking. \ref 199 \id 692058100112160903 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx cerobong asap itu buat ini... perapian, bukan buat masak. \pho cərobɔŋ asap itu buat ini pərapiyan bukan buat masak \mb cerobong asap itu buat ini per an api bukan buat masak \ge chimney smoke that for this PER AN fire NEG for cook \gj chimney smoke that for this PER.AN-fire NEG for cook \ft the chimney is for that thing... fireplace, not for cooking. \ref 200 \id 445039100159160903 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx sama aja, eee... kalo aernya lagi xx nggak bisa keluar di sini. \pho sama ʔajaʰ ʔəː kalɔ ʔaerɲa lagi masan ŋgaʔ bisa kəluwar di sinih \mb sama aja eee kalo aer -nya lagi xx nggak bisa keluar di sini \ge same just FILL TOP water -NYA more xx NEG can go.out LOC here \gj same just FILL TOP water-NYA more xx NEG can go.out LOC here \ft just the same, umm... if the water is xx it can't get out in here. \nt meaning and reference unclear. \ref 201 \id 490326100355160903 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 202 \id 227766102534160903 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft a window. \nt drawing a window. \ref 203 \id 974630102557160903 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx tu gede-gede. \pho tu gədegədeːʔ \mb tu gede - gede \ge that big - big \gj that RED-big \ft those should be big. \ref 204 \id 326758102627160903 \begin 0:06:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 205 \id 634326102637160903 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx tau kan jendela yang begini? \pho tau kan jəndɛla yaŋ bəginih \mb tau kan jendela yang begini \ge know KAN window REL like.this \gj know KAN window REL like.this \ft do you know a kind of window like this? \ref 206 \id 340256102703160903 \begin 0:06:11 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 207 \id 698068102718160903 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx ni rumah apa, ya, rumah hantu ya? \pho ni rumah apa ya rumah hantu yaʰ \mb ni rumah apa ya rumah hantu ya \ge this house what yes house ghost yes \gj this house what yes house ghost yes \ft what kind of house is it, a ghost house, okay? \ref 208 \id 653710102748160903 \begin 0:06:14 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt it is likely he is scared by the idea of making a ghost house. \ref 209 \id 328584102756160903 \begin 0:06:16 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 210 \id 725868102805160903 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 211 \id 119243103819160903 \begin 0:06:19 \sp CHIHIZ \tx rumah... \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house... \ref 212 \id 789960102819160903 \begin 0:06:20 \sp REGHIZ \tx bikin aja rumah hantu! \pho bikin aja yuma antuʔ \mb bikin aja rumah hantu \ge make just house ghost \gj make just house ghost \ft just make a ghost house! \ref 213 \id 680712102838160903 \begin 0:06:21 \sp EXPOKK \tx rumah hantu. \pho rumah hantu \mb rumah hantu \ge house ghost \gj house ghost \ft a ghost house. \ref 214 \id 546996102916160903 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx rumah orang. \pho rumaʔ ʔɔraːŋ \mb rumah orang \ge house person \gj house person \ft a man house. \ref 215 \id 425007103908160903 \begin 0:06:23 \sp EXPOKK \tx rumah orang. \pho ruma ʔɔraŋ \mb rumah orang \ge house person \gj house person \ft a man house. \nt laughing. \ref 216 \id 471954102934160903 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx serem, jangan rumah hantu. \pho sərəm jaŋan ruma hantuʔ \mb serem jangan rumah hantu \ge scary don't house ghost \gj scary don't house ghost \ft it's scary, not the ghost house. \ref 217 \id 149185103047160903 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx kenapa sih Om O(kki)... emang kenapa sih? \pho knapa si ɔm ɔʔ emaŋ knapa siːh \mb kenapa sih Om Okki emang kenapa sih \ge why SIH uncle Okki indeed why SIH \gj why SIH uncle Okki indeed why SIH \ft why are you... why? \nt still feeling scared and asking why EXP wanted to draw a ghost house. \ref 218 \id 568126103203160903 \begin 0:06:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 219 \id 112790103234160903 \begin 0:06:29 \sp CHIHIZ \tx rumah o(rang)... \pho ruma ɔʔ \mb rumah orang \ge house person \gj house person \ft a man house... \ref 220 \id 871364103256160903 \begin 0:06:31 \sp EXPOKK \tx emang Mamas takut? \pho emaŋ mamas takut \mb emang Mamas takut \ge indeed Mamas fear \gj indeed Mamas fear \ft are you afraid of it? \nt 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 221 \id 832311103308160903 \begin 0:06:33 \sp EXPOKK \tx nggak boleh takut. \pho ŋga bole takut \mb nggak boleh takut \ge NEG may fear \gj NEG may fear \ft you may not be afraid. \ref 222 \id 568777103406160903 \begin 0:06:35 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa, rumah orang[?] kan bagus. \pho ŋga papaː ruma ʔɔraŋ kan baguːs \mb nggak pa - pa rumah orang kan bagus \ge NEG what - what house person KAN nice \gj NEG RED-what house person KAN nice \ft it's okay, the man house is nice. \ref 223 \id 250741103428160903 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx ini rumah orang, tenang aja! \pho ini ruma ɔraŋ tənaŋ ajaʰ \mb ini rumah orang tenang aja \ge this house person calm just \gj this house person calm just \ft this is a man house, just relax! \ref 224 \id 406605104037160903 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx rumah orang, ya? \pho ruma ʔɔraŋ yah \mb rumah orang ya \ge house person yes \gj house person yes \ft a man house, okay? \ref 225 \id 728271104047160903 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx ini es krim, Om Okki. \pho ʔini ʔɛs kim ɔm ɔkiːʔ \mb ini es krim Om Okki \ge this ice cream uncle Okki \gj this ice cream uncle Okki \ft hey, this is ice cream. \nt referring to his Play-Doh. \ref 226 \id 676305105724160903 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx es krim rasa apa? \pho ʔɛs krim rasa ʔapah \mb es krim rasa apa \ge ice cream feel what \gj ice cream feel what \ft what's the ice cream flavour? \ref 227 \id 284489105740160903 \begin 0:06:43 \sp REGHIZ \tx bukan es krim, tau? \pho bukan ʔɛs kim taʊʔ \mb bukan es krim tau \ge NEG ice cream know \gj NEG ice cream know \ft it's not ice cream, you know? \ref 228 \id 317353105801160903 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx kamu bilang es krim, gimana sih? \pho kamu bilaŋ ʔɛs krim gimana sih \mb kamu bilang es krim gimana sih \ge 2 say ice cream how SIH \gj 2 say ice cream how SIH \ft you said it was ice cream, what's the matter with you? \ref 229 \id 957462105831160903 \begin 0:06:47 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 230 \id 689328105839160903 \begin 0:06:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 231 \id 452390105909160903 \begin 0:06:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 736553105918160903 \begin 0:06:51 \sp ATAHIZ \tx ini xxx. \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it xxx. \nt taking a sieve from REG. \ref 233 \id 363697110208160903 \begin 0:06:52 \sp REGHIZ \tx ah, nggak boleh. \pho ʔa ŋga boleh \mb ah nggak boleh \ge AH NEG may \gj AH NEG may \ft oh, you may not do it. \nt not giving the sieve to ATA. \ref 234 \id 465471110616160903 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx es krim rasa ini aja, stroberi, ya xx? \pho ʔes krim rasa ini aja strobɛri yah xx \mb es krim rasa ini aja stroberi ya xx \ge ice cream feel this just strawberry yes xx \gj ice cream feel this just strawberry yes xx \ft the ice cream with strawberry flavor, okay? \ref 235 \id 987872110654160903 \begin 0:06:55 \sp REGHIZ \tx iya [?]. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking at the same time as ATA. \ref 236 \id 584744110714160903 \begin 0:06:56 \sp ATAHIZ \tx ni aku bikinin. \pho ni acu bicinin \mb ni aku bikin -in \ge this 1SG make -IN \gj this 1SG make-IN \ft I'll make it for you. \ref 237 \id 405102110904160903 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ininya kotak keyek gini lagi? \pho ʔin ʔiniɲa kɔtak kɛye gini lagih \mb ini ini -nya kotak keyek gini lagi \ge this this -NYA box like like.this more \gj this this-NYA box like like.this more \ft this... is it a square like this again? \nt probably referring to a part of the house in the picture. \ref 238 \id 671152111020160903 \begin 0:06:58 \sp ATAHIZ \tx ada xx... \pho ʔada iʔ \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx... \ref 239 \id 967782111111160903 \begin 0:06:59 \sp REGHIZ \tx es krim kan nggak dimasak. \pho ʔes kim kan ŋga dimasaːk \mb es krim kan nggak di- masak \ge ice cream KAN NEG DI- cook \gj ice cream KAN NEG DI-cook \ft no one cooks ice cream. \nt disagreeing with ATA who probably intending to cook ice cream. \ref 240 \id 438476111202160903 \begin 0:07:00 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 241 \id 875581111226160903 \begin 0:07:01 \sp REGHIZ \tx es krim kan nggak dimasak. \pho ʔes kim kan ŋga dimasaːk \mb es krim kan nggak di- masak \ge ice cream KAN NEG DI- cook \gj ice cream KAN NEG DI-cook \ft no one cooks ice cream. \ref 242 \id 612143111244160903 \begin 0:07:02 \sp ATAHIZ \tx dipotong? \pho dipotɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft should I cut it? \ref 243 \id 100684111256160903 \begin 0:07:04 \sp CHIHIZ \tx keyek gini lagi. \pho keye gini lagih \mb keyek gini lagi \ge like like.this more \gj like like.this more \ft it's like this again. \nt referring to a part of the house in the picture. \ref 244 \id 804337111424160903 \begin 0:07:06 \sp REGHIZ \tx bukan di...potong. \pho bikan di potɔŋ \mb bukan di- potong \ge NEG DI- cut \gj NEG DI-cut \ft you shouldn't cut it. \nt talking to ATA. \ref 245 \id 206068111456160903 \begin 0:07:08 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔədaʔap \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt interrupted by REG. \ref 246 \id 794256111513160903 \begin 0:07:09 \sp REGHIZ \tx tapi pake... \pho tapi pakeʔ \mb tapi pake \ge but use \gj but use \ft but use... \nt talking to ATA about the ice cream. \ref 247 \id 889224111621160903 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx udah, udah cukup. \pho ʔudah ʔudah cukup \mb udah udah cukup \ge PFCT PFCT enough \gj PFCT PFCT enough \ft alright, it's enough. \nt referring to a part of the house in the picture. \ref 248 \id 409734111653160903 \begin 0:07:11 \sp REGHIZ \tx pake air, diaduk-aduk. \pho pake ʔaiːn diadukaduːk \mb pake air di- aduk - aduk \ge use water DI- stir - stir \gj use water DI-RED-stir \ft you should use some water then stir it. \nt talking to ATA about the ice cream. \ref 249 \id 214418111742160903 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx kita bikin tamannya sekarang. \pho kita bikin tamaɲa səkaraŋ \mb kita bikin taman -nya sekarang \ge 1PL make garden -NYA now \gj 1PL make garden-NYA now \ft let's draw the garden now. \nt referring to the house in the picture. \ref 250 \id 731311111829160903 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx iya, taman. \pho ʔiya taman \mb iya taman \ge yes garden \gj yes garden \ft yeah, garden. \ref 251 \id 471441115746160903 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx nah terus... \pho na təyən \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then... \ref 252 \id 530784132554160903 \begin 0:07:13 \sp REGHIZ \tx ada es krim, dituang-tuangin. \pho ʔada ʔɛs kim dituaŋtuaŋin \mb ada es krim di- towang - towang -in \ge exist ice cream DI- pour - pour -IN \gj exist ice cream DI-RED-pour-IN \ft if there's ice cream, you should pour it. \nt referring to the ice cream that should be put into a glass. \ref 253 \id 703208132805160903 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx aku bisa bikin tamannya. \pho ʔaku bisa bikin tamaɲah \mb aku bisa bikin taman -nya \ge 1SG can make garden -NYA \gj 1SG can make garden-NYA \ft I can make the garden. \nt referring to the garden in the picture. \ref 254 \id 629746133011160903 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx tamannya warna ijo. \pho tamaɲa wana ʔijɔʔ \mb taman -nya warna ijo \ge garden -NYA color green \gj garden-NYA color green \ft the garden is green. \ref 255 \id 762630133036160903 \begin 0:07:16 \sp REGHIZ \tx gitu, jadi es krim. \pho gitu jadi ʔes kim \mb gitu jadi es krim \ge like.that become ice cream \gj like.that become ice cream \ft like that, the ice cream has been made. \nt still talking to ATA about the ice cream. \ref 256 \id 337366133110160903 \begin 0:07:17 \sp EXPOKK \tx xxx ya, betul, warna hijau. \pho xxx ya bətul warna hijaw \mb xxx ya betul warna hijau \ge xxx yes right color green \gj xxx yes right color green \ft xxx yeah, right, it's green. \nt referring to the garden in the picture. \ref 257 \id 725209133237160903 \begin 0:07:18 \sp CHIHIZ \tx aku aja yang bikin tamannya. \pho ʔaku aja yaŋ bikin tamaɲah \mb aku aja yang bikin taman -nya \ge 1SG just REL make garden -NYA \gj 1SG just REL make garden-NYA \ft let me just make the garden. \ref 258 \id 500548133314160903 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx es krim rasa apa lagi, ya, Ei? \pho ʔes krim rasa apa lagi ya yiʔ \mb es krim rasa apa lagi ya Ei \ge ice cream feel what more yes Ei \gj ice cream feel what more yes Ei \ft what other ice cream flavor do you have? \ref 259 \id 121482133342160903 \begin 0:07:22 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 260 \id 251181133405160903 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx ada yang (ra)sa[?] putih. \pho ʔada yaːŋ ta putih \mb ada yang rasa putih \ge exist REL feel white \gj exist REL feel white \ft I have white flavour. \ref 261 \id 315718133515160903 \begin 0:07:25 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 262 \id 487139133520160903 \begin 0:07:26 \sp REGHIZ \tx putih coklat, tapi kan putihnya... eee... gede. \pho puti coklat tapi kan putiɲa ʔə gədeːʔ \mb putih coklat tapi kan putih -nya eee gede \ge white chocolate but KAN white -NYA FILL big \gj white chocolate but KAN white-NYA FILL big \ft white and brown, but the white is... umm... big. \ref 263 \id 659618133615160903 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx xx. \pho hə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 264 \id 612963133625160903 \begin 0:07:30 \sp REGHIZ \tx coklatnya kecil, xxx. \pho coklatɲa kəcil tuktiktuk \mb coklat -nya kecil xxx \ge chocolate -NYA small xxx \gj chocolate-NYA small xxx \ft the brown is small, xxx. \nt ATA is playing with the toy cook set and he's making noise. \ref 265 \id 395411133736160903 \begin 0:07:32 \sp EXPOKK \tx itu warna putih bukan rasa putih. \pho ʔitu warna putih bukan rasa putih \mb itu warna putih bukan rasa putih \ge that color white NEG feel white \gj that color white NEG feel white \ft it's the color that is white, that's not the flavor. \nt correcting REG. \ref 266 \id 683567133823160903 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx bikin... iya, rumputnya, ya, Mas? \pho bikiːn ʔiya rumputɲa ya mas \mb bikin iya rumput -nya ya Mas \ge make yes grass -NYA yes EPIT \gj make yes grass-NYA yes EPIT \ft you're making... yeah, the grass, right? \nt referring to the garden in the pictiure. \ref 267 \id 824547133908160903 \begin 0:07:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 268 \id 582184133915160903 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx pepohonannya juga. \pho pəpohɔnana juga \mb pe an pohon -nya juga \ge PEN AN tree -NYA also \gj PEN.AN-tree-NYA also \ft the trees juga. \ref 269 \id 590818134000160903 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx Atan masak apa? \pho ʔatan masak apah \mb Atan masak apa \ge Atan cook what \gj Atan cook what \ft what are you cooking? \ref 270 \id 795719134011160903 \begin 0:07:42 \sp ATAHIZ \tx ikan. \pho ican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 271 \id 266779134039160903 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx Om Okki, aku aja udah pernah bikin... bi(kin) (r)umah setan. \pho ʔɔm ɔki aku aja ʔuda pənah bikin bi umah sɛtan \mb Om Okki aku aja udah pernah bikin bikin rumah setan \ge uncle Okki 1SG just PFCT ever make make house evil.spirit \gj uncle Okki 1SG just PFCT ever make make house evil.spirit \ft hey, I've once made... made a ghost house. \ref 272 \id 565805134146160903 \begin 0:07:48 \sp REGHIZ \tx ada pohonnya nah teru(s)... poho(n)... pohon... \pho ʔada pohɔɲa na təuh pohɔ pohɔn \mb ada pohon -nya nah terus pohon pohon \ge exist tree -NYA NAH continue tree tree \gj exist tree-NYA NAH continue tree tree \ft there was a tree and then... the tree... the tree... \ref 273 \id 699183134309160903 \begin 0:07:51 \sp REGHIZ \tx eee... pohon... pohon ituan... pohon yang kaya Mas Kiya bikin itu. \pho ʔə pohɔn pohɔn ituwan pohɔn yaŋ kaya mas kiya bikin ituːh \mb eee pohon pohon itu -an pohon yang kaya Mas Kiya bikin itu \ge FILL tree tree that -AN tree REL like EPIT TRU-Hizkia make that \gj FILL tree tree that-AN tree REL like EPIT TRU-Hizkia make that \ft umm... the tree... that kind of tree... the tree is like the one Hizkia made. \ref 274 \id 490398134453160903 \begin 0:07:54 \sp REGHIZ \tx kayak Om Okki. \pho kaya ʔɔm ɔkiːʔ \mb kayak Om Okki \ge like uncle Okki \gj like uncle Okki \ft it's like yours. \ref 275 \id 530983134506160903 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 276 \id 449488150429160903 \begin 0:08:00 \sp REGHIZ \tx nah terus kan ada setan dari jauh. \pho na təyus kan ada sɛtan dai jauh \mb nah terus kan ada setan dari jauh \ge NAH continue KAN exist evil.spirit from far \gj NAH continue KAN exist evil.spirit from far \ft then the evil spirit was coming from far away. \ref 277 \id 557826150450160903 \begin 0:08:02 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 278 \id 701093150509160903 \begin 0:08:05 \sp REGHIZ \tx eh, nah terus... eee... eee... nah terus itunya... ama xxnya... pohonnya... \pho ʔe na təyus ʔəːʔ ʔə na təyus ituɲah ʔama naɲah pohɔɲah \mb eh nah terus eee eee nah terus itu -nya ama xx -nya pohon -nya \ge EXCL NAH continue FILL FILL NAH continue that -NYA with xx -NYA tree -NYA \gj EXCL NAH continue FILL FILL NAH continue that-NYA with xx-NYA tree-NYA \ft hey, and then... umm... umm... and then that thing... with the xx... the tree... \ref 279 \id 189292150724160903 \begin 0:08:08 \sp REGHIZ \tx eee... miring-miring gi(ni), kena angin. \pho ʔəʔ miyuŋmiyuŋ gih kəna ʔaŋin \mb eee miring - miring gini kena angin \ge FILL sideways - sideways like.this undergo wind \gj FILL RED-sideways like.this undergo wind \ft umm... it was moving sideways like this, the wind blew it. \ref 280 \id 542519150908160903 \begin 0:08:11 \sp EXPOKK \tx oh. \pho hə̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 281 \id 841258150934160903 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔ̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 282 \id 643404150947160903 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 283 \id 808076151005160903 \begin 0:08:16 \sp REGHIZ \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft I'm itchy. \nt referring to his head. \ref 284 \id 947620151435160903 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx pohonnya pohon apa? \pho pohɔnya pohɔn apaʰ \mb pohon -nya pohon apa \ge tree -NYA tree what \gj tree-NYA tree what \ft what kind of tree? \ref 285 \id 868253151506160903 \begin 0:08:20 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 286 \id 748679151532160903 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx pohon biasa. \pho pohɔn biasaʔ \mb pohon biasa \ge tree usual \gj tree usual \ft it's a common tree. \ref 287 \id 770203151552160903 \begin 0:08:22 \sp EXPOKK \tx pohon beringin kali. \pho pohɔn briŋin kaliːʔ \mb pohon beringin kali \ge tree banyan maybe \gj tree banyan maybe \ft maybe it's a banyan. \ref 288 \id 727428151608160903 \begin 0:08:24 \sp REGHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 289 \id 937842151624160903 \begin 0:08:26 \sp EXPOKK \tx pohon beringin. \pho pohɔn briŋin \mb pohon beringin \ge tree banyan \gj tree banyan \ft the banyen tree. \ref 290 \id 339408151651160903 \begin 0:08:27 \sp REGHIZ \tx emang pohon beringin kayak apa? \pho emãŋ pohɔn bəiŋin kaya apah \mb emang pohon beringin kayak apa \ge indeed tree banyan like what \gj indeed tree banyan like what \ft what does the banyen look like? \ref 291 \id 842991151731160903 \begin 0:08:28 \sp EXPOKK \tx gede. \pho gədeʰ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 292 \id 969166153256160903 \begin 0:08:29 \sp REGHIZ \tx gede? \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft is it big? \ref 293 \id 302811153316160903 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 294 \id 453721153339160903 \begin 0:08:32 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho biːsgiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 295 \id 606355153359160903 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \nt finishing drawing. \ref 296 \id 927803153418160903 \begin 0:08:34 \sp EXPOKK \tx wah, bagus tu rumputnya. \pho waː bagus tu rumputɲaːʰ \mb wah bagus tu rumput -nya \ge EXCL nice that grass -NYA \gj EXCL nice that grass-NYA \ft wow, that grass is nice. \ref 297 \id 811491153446160903 \begin 0:08:36 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 298 \id 743269153502160903 \begin 0:08:38 \sp CHIHIZ \tx sekarang diwarnain ijo deh ininya. \pho skaraŋ diwarnain ʔijɔʔ de iniɲah \mb sekarang di- warna -in ijo deh ini -nya \ge now DI- color -IN green DEH this -NYA \gj now DI-color-IN green DEH this-NYA \ft let me color it with green color. \ref 299 \id 735133153534160903 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx diwarnain ijo deh. \pho diwarnain ʔijɔ deh \mb di- warna -in ijo deh \ge DI- color -IN green DEH \gj DI-color-IN green DEH \ft let me color it with green color. \ref 300 \id 798496153605160903 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 301 \id 139416161714160903 \begin 0:08:48 \sp REGHIZ \tx aku bikin es krim, pake gelas. \pho ʔaku bikin es kim pake gəlas \mb aku bikin es krim pake gelas \ge 1SG make ice cream use glass \gj 1SG make ice cream use glass \ft I'm making ice cream, I'm using a glass. \ref 302 \id 172851161810160903 \begin 0:08:53 \sp CHIHIZ \tx ku xx. \pho ku məːʔ \mb ku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \ref 303 \id 523070161851160903 \begin 0:08:58 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 304 \id 659679161938160903 \begin 0:09:03 \sp EXPOKK \tx Atan jatoh, Bu? \pho ʔatan jatɔh buʔ \mb Atan jatoh Bu \ge Atan fall TRU-mother \gj Atan fall TRU-mother \ft did Atan fall? \ref 305 \id 751900161952160903 \begin 0:09:08 \sp KARHIZ \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft excuse me? \ref 306 \id 900018162016160903 \begin 0:09:09 \sp EXPOKK \tx Atan jatoh? \pho ʔatan jatɔh \mb Atan jatoh \ge Atan fall \gj Atan fall \ft did Atan fall? \ref 307 \id 929998162035160903 \begin 0:09:10 \sp KARHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 308 \id 803990162045160903 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 309 \id 673970162055160903 \begin 0:09:12 \sp KARHIZ \tx kemaren, kemaren sore. \pho kəmarɪːn kəmarɪn sɔre \mb kemaren kemaren sore \ge yesterday yesterday late.afternoon \gj yesterday yesterday late.afternoon \ft yesterday, in the afternoon. \ref 310 \id 628676162127160903 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx o, kemaren. \pho ʔɔ kəmarɪn \mb o kemaren \ge EXCL yesterday \gj EXCL yesterday \ft o, yesterday. \ref 311 \id 783841162145160903 \begin 0:09:15 \sp KARHIZ \tx ah, saya juga nggak tau, saya lagi di kamar. \pho a saya juga ŋgaʔ tauʔ saya lagi di kamar \mb ah saya juga nggak tau saya lagi di kamar \ge AH 1SG also NEG know 1SG more LOC room \gj AH 1SG also NEG know 1SG more LOC room \ft oh, I didn't know it, I was in my bedroom. \ref 312 \id 435987162221160903 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ɔ̃h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 313 \id 440946162240160903 \begin 0:09:19 \sp KARHIZ \tx tau-tau dah nangis aja. \pho tautau dah naŋis ajaʰ \mb tau - tau dah n- tangis aja \ge know - know PFCT N- cry just \gj RED-know PFCT N-cry just \ft I only realized when he was crying. \ref 314 \id 998672162305160903 \begin 0:09:21 \sp KARHIZ \tx katanya sih turun, di bawahnya lagi dipel itu. \pho kataɲa sih turʊːn di bawahɲa lagi dipɛːl ituh \mb kata -nya sih turun di bawah -nya lagi di- pel itu \ge word -NYA SIH go.down LOC under -NYA more DI- mop that \gj word-NYA SIH go.down LOC under-NYA more DI-mop that \ft someone said he went downstairs and it was being mopped below there. \ref 315 \id 300881162412160903 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 419426162459160903 \begin 0:09:24 \sp KARHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 317 \id 203447162510160903 \begin 0:09:25 \sp KARHIZ \tx basah pa gimana, sampe... wuh, saya sampe... keluar darah banyak banget. \pho basah pa gimana sampɛʔ wʊh saya sampɛʔ kluwar darah banyak baŋət \mb basah pa gimana sampe wuh saya sampe keluar darah banyak banget \ge wet what how arrive EXCL 1SG arrive go.out blood a.lot very \gj wet what how arrive EXCL 1SG arrive go.out blood a.lot very \ft maybe it was wet, it made me... oh, it made me... he was bleeding badly. \ref 318 \id 843269162707160903 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx aku lapar[?]. \pho aku lafaːt \mb aku lapar \ge 1SG hungry \gj 1SG hungry \ft I'm hungry. \ref 319 \id 236915162717160903 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx trus dibawa ke dokter nggak? \pho trus dibawa kə doktər ŋgaʔ \mb trus di- bawa ke dokter nggak \ge continue DI- bring to doctor NEG \gj continue DI-bring to doctor NEG \ft then did you take him to the doctor? \ref 320 \id 836496163105160903 \begin 0:09:30 \sp KARHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 321 \id 715187163112160903 \begin 0:09:31 \sp ATAHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt pretending to serve some food to EXP. \ref 322 \id 361621163800160903 \begin 0:09:32 \sp KARHIZ \tx sininya kan ini... kayak kena gigi mungkin ya? \pho siniya kan ʔinih kayaʔ kəna gigi muŋkin yah \mb sini -nya kan ini kayak kena gigi mungkin ya \ge here -NYA KAN this like undergo tooth possible yes \gj here-NYA KAN this like undergo tooth possible yes \ft over here is... maybe the teeth bumped it, right? \nt referring to ATA's wound on the lips. \ref 323 \id 680893164515160903 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx sobek? \pho sobek \mb sobek \ge torn \gj torn \ft was it torn? \ref 324 \id 894790164527160903 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx kena gigi. \pho kəna gigiʔ \mb kena gigi \ge undergo tooth \gj undergo tooth \ft the teeth bumped it. \ref 325 \id 359255164603160903 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx tapi makan gimana dia, Bu? \pho tapi makan gimana dia buʔ \mb tapi makan gimana dia Bu \ge but eat how 3 TRU-mother \gj but eat how 3 TRU-mother \ft but how does he eat? \ref 326 \id 509628165129160903 \begin 0:09:37 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔɪyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 327 \id 751314104952170903 \begin 0:09:38 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 328 \id 952669105012170903 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx makannya. \pho makaɲah \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft the way he eats. \ref 329 \id 233437105031170903 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt probably explaining how ATA eats. \ref 330 \id 886260105053170903 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 994430105121170903 \begin 0:09:42 \sp KARHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 332 \id 105850105146170903 \begin 0:09:43 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kədəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 333 \id 323705105717170903 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx gimana makannya? \pho gimana makanah \mb gimana makan -nya \ge how eat -NYA \gj how eat-NYA \ft how does he eat? \ref 334 \id 629661110000170903 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx makan nasi bisa kok. \pho makan nasi bisa kɔʔ \mb makan nasi bisa kok \ge eat cooked.rice can KOK \gj eat cooked.rice can KOK \ft he can eat rice. \ref 335 \id 224835110027170903 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx bisa ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft he can? \ref 336 \id 319846110051170903 \begin 0:09:49 \sp ATAHIZ \tx ni tutupnya ini? \pho ni tutupɲa ʔinih \mb ni tutup -nya ini \ge this shut -NYA this \gj this shut-NYA this \ft this is its lid? \nt referring to a lid. \ref 337 \id 562500110122170903 \begin 0:09:51 \sp ATAHIZ \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 338 \id 950971110130170903 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx ya, ditutup. \pho yaː ditutup \mb ya di- tutup \ge yes DI- shut \gj yes DI-shut \ft yeah, you should close it. \ref 339 \id 499869110352170903 \begin 0:09:55 \sp ATAHIZ \tx inih? \pho inih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 340 \id 408726110420170903 \begin 0:09:58 \sp ATAHIZ \tx inih? \pho inih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 341 \id 374002110525170903 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 342 \id 863819110544170903 \begin 0:10:00 \sp ATAHIZ \tx ni nggak bisa? \pho ni ŋa bicaʔ \mb ni nggak bisa \ge this NEG can \gj this NEG can \ft why it doesn't work? \nt probably having difficulty to set the lid. \ref 343 \id 930027110625170903 \begin 0:10:01 \sp ATAHIZ \tx [?]. \pho kɔ yaŋ \mb kalo yang \ge TOP REL \gj TOP REL \ft how if the one... \ref 344 \id 385542110700170903 \begin 0:10:03 \sp REGHIZ \tx lilinnya mana? \pho liliɲa manah \mb lilin -nya mana \ge candle -NYA which \gj candle-NYA which \ft where's the Play-Doh? \ref 345 \id 415152111100170903 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, warnain dong, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ warnain dɪŋ ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki warna -in dong Om Okki \ge uncle Okki color -IN DONG uncle Okki \gj uncle Okki color-IN DONG uncle Okki \ft hey, color it please! \nt referring to the drawing. \ref 346 \id 370788111143170903 \begin 0:10:05 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 347 \id 851268111156170903 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 348 \id 584444111218170903 \begin 0:10:07 \sp CHIHIZ \tx ntar aku yang bikin pohonnya. \pho ntar aku yaŋ bikin pohɔɲah \mb ntar aku yang bikin pohon -nya \ge moment 1SG REL make tree -NYA \gj moment 1SG REL make tree-NYA \ft I'll make the trees. \ref 349 \id 768305111254170903 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx xx. \pho has \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 350 \id 325681111513170903 \begin 0:10:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 351 \id 539591132004170903 \begin 0:10:13 \sp REGHIZ \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's come off. \nt taking out some Play-Doh from a toy glass. \ref 352 \id 219699132106170903 \begin 0:10:17 \sp ATAHIZ \tx (p)otong. \pho ʔɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft I'll chop it. \nt referring to a toy fish. \ref 353 \id 396518132139170903 \begin 0:10:22 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔambucacicaciyah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 354 \id 395996132216170903 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx ininya susah. \pho hiniya susah \mb ini -nya susah \ge this -NYA difficult \gj this-NYA difficult \ft this thing is difficult. \nt probably referring to the drawing. \ref 355 \id 614638132316170903 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 356 \id 635664132342170903 \begin 0:10:35 \sp ATAHIZ \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft the drink. \ref 357 \id 316405132415170903 \begin 0:10:38 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 358 \id 323949132446170903 \begin 0:10:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking s.t. \ref 359 \id 215970132449170903 \begin 0:10:44 \sp REGHIZ \tx Ai juga di sananya. \pho ʔaiʔ juga di sanaɲaːh \mb Ai juga di sana -nya \ge Ai also LOC there -NYA \gj Ai also LOC there-NYA \ft I want mine be there too. \nt 1. probably asking ATA to cook his Play-Doh too. 2.**'sananya' should be 'sana'. \ref 360 \id 713703132629170903 \begin 0:10:48 \sp REGHIZ \tx Tan! \pho tan \mb Tan \ge TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan \ft hey! \ref 361 \id 624033132648170903 \begin 0:10:49 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ininya juga dikasi warna gini dong! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔiniɲa juga dikasi warna gini dɔŋ \mb Om Okki ini -nya juga di- kasi warna gini dong \ge uncle Okki this -NYA also DI- give color like.this DONG \gj uncle Okki this-NYA also DI-give color like.this DONG \ft hey, put a color like this too! \nt telling EXP to color a part of the picture. \ref 362 \id 144570132726170903 \begin 0:10:50 \sp ATAHIZ \tx sss, nta(r) [?] ! \pho sː ntah \mb sss ntar \ge IMIT moment \gj IMIT moment \ft woosh, wait! \nt probably answering REG. \ref 363 \id 400630132931170903 \begin 0:10:51 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt talking to CHI. \ref 364 \id 201610132950170903 \begin 0:10:52 \sp CHIHIZ \tx yang ininya. \pho yaŋ iniɲah \mb yang ini -nya \ge REL this -NYA \gj REL this-NYA \ft this one. \ref 365 \id 571971135036170903 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx kasi warna keyek gini. \pho kasi warnaʔ kɛye ginih \mb kasi warna keyek gini \ge give color like like.this \gj give color like like.this \ft you should put a color like this. \ref 366 \id 827292135118170903 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx yang mananya sih? \pho yaŋ manaɲa sih \mb yang mana -nya sih \ge REL which -NYA SIH \gj REL which-NYA SIH \ft which one? \ref 367 \id 810812135149170903 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... ini kan warna ijo, nah, keyek gitu dikasi ininya! \pho ya ʔini kan warna ijɔ naʔ keye gitu dikasi ʔiniɲa \mb yang ini kan warna ijo nah keyek gitu di- kasi ini -nya \ge REL this KAN color green NAH like like.that DI- give this -NYA \gj REL this KAN color green NAH like like.that DI-give this-NYA \ft the one... it has green color, make it like that too! \nt probably telling EXP that he should color a part of the picture with the green marker. \ref 368 \id 145672135922170903 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx kek gitu? \pho ke gituh \mb kek gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft like that? \ref 369 \id 920341140239170903 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx biar gede. \pho biar gədeʔ \mb biar gede \ge let big \gj let big \ft so it'll be big. \nt reference unclear. \ref 370 \id 502986140307170903 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx ujung-ujungnya? \pho ʔujuŋujuŋyah \mb ujung - ujung -nya \ge tip - tip -NYA \gj RED-tip-NYA \ft the edges? \ref 371 \id 595879140518170903 \begin 0:11:03 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 372 \id 362360140558170903 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx semuanya kasi! \pho səmwaɲa kasih \mb semua -nya kasi \ge all -NYA give \gj all-NYA give \ft color them all! \nt probably referring to the green color in picture. \ref 373 \id 505411140659170903 \begin 0:11:10 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 374 \id 851069140739170903 \begin 0:11:14 \sp CHIHIZ \tx wah, xxx sih? \pho wa xxx sih \mb wah xxx sih \ge EXCL xxx SIH \gj EXCL xxx SIH \ft oh, xxx? \ref 375 \id 844785140754170903 \begin 0:11:18 \sp ATAHIZ \tx tadi ikannya mana? \pho tadi ʔicaɲa manah \mb tadi ikan -nya mana \ge earlier fish -NYA which \gj earlier fish-NYA which \ft where's the fish? \nt looking for the toy fish. \ref 376 \id 521194143114170903 \begin 0:11:19 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 377 \id 629320150446170903 \begin 0:11:20 \sp CHIHIZ \tx kok ininya xxx? \pho kɔ ʔiniɲa xxx \mb kok ini -nya xxx \ge KOK this -NYA xxx \gj KOK this-NYA xxx \ft how come this thing xxx? \nt talking at the same time as ATA. \ref 378 \id 805676150519170903 \begin 0:11:21 \sp ATAHIZ \tx tadi ikannya mana? \pho tadi ʔikaɲa maːnah \mb tadi ikan -nya mana \ge earlier fish -NYA which \gj earlier fish-NYA which \ft where's the fish? \ref 379 \id 223471150548170903 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx iya dong, rapi. \pho ʔiya dɔːŋ rapih \mb iya dong rapi \ge yes DONG neat \gj yes DONG neat \ft yeah of course, so it'll be neat. \nt answering CHI. \ref 380 \id 795279150639170903 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx ni keluar garis sih? \pho ni kluwar garis sih \mb ni keluar garis sih \ge this go.out line SIH \gj this go.out line SIH \ft how come it comes out from the line? \nt referring to the object that is being colored by EXP. \ref 381 \id 973818150706170903 \begin 0:11:26 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 382 \id 177294150722170903 \begin 0:11:27 \sp CHIHIZ \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 383 \id 488521150758170903 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx nggak sengaja. \pho ŋga səŋajaʔ \mb nggak sengaja \ge NEG on.purpose \gj NEG on.purpose \ft I didn't do it on purpose. \ref 384 \id 485480150808170903 \begin 0:11:29 \sp ATAHIZ \tx itu bikin apa? \pho ʔitu bikin apah \mb itu bikin apa \ge that make what \gj that make what \ft what are you making there? \nt referring to EXP's drawing. \ref 385 \id 677644150839170903 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \nt asking EXP. \ref 386 \id 284980150905170903 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx bikin rumput. \pho bikin rumput \mb bikin rumput \ge make grass \gj make grass \ft I'm making grass. \nt answering ATA and ignoring CHI. \ref 387 \id 478368150931170903 \begin 0:11:31 \sp CHIHIZ \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \nt asking EXP. \ref 388 \id 854515150941170903 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx nggak sengaja Om Okki. \pho ŋga səŋaja ʔɔm ɔkiʔ \mb nggak sengaja Om Okki \ge NEG on.purpose uncle Okki \gj NEG on.purpose uncle Okki \ft I didn't do it on purpose. \ref 389 \id 259818151301170903 \begin 0:11:33 \sp ATAHIZ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt asking EXP. \ref 390 \id 569770151400170903 \begin 0:11:34 \sp CHIHIZ \tx motong? \pho mɔtɔŋ \mb m- potong \ge N- cut \gj N-cut \ft cutting? \nt reference unclear. \ref 391 \id 741815151705170903 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx ni rumah. \pho ni rumah \mb ni rumah \ge this house \gj this house \ft this is a house. \nt answering ATA. \ref 392 \id 611188151727170903 \begin 0:11:36 \sp ATAHIZ \tx (r)umah apa? \pho uma apah \mb rumah apa \ge house what \gj house what \ft what house? \ref 393 \id 260901151745170903 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx rumahnya Atan. \pho rumaɲa atan \mb rumah -nya Atan \ge house -NYA Atan \gj house-NYA Atan \ft Atan's house. \ref 394 \id 771429151816170903 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx ini kok lilin kok pada ditempelin-tempelin sini sih, Tan? \pho ʔini kɔ lilin kɔ pada ditɛmpelintɛmpelin sini sih taːn \mb ini kok lilin kok pada di- tempel -in - tempel -in sini sih Tan \ge this KOK candle KOK PL DI- attach -IN - attach -IN here SIH TRU-Jonathan \gj this KOK candle KOK PL DI-RED-attach-IN here SIH TRU-Jonathan \ft how come you stuck all the Play-Doh at here? \nt 1. **'ditempelin-tempelin' should be 'ditempel-tempelin'. 2. referring to some Play-Doh that is stuck at the toy cook set. \ref 395 \id 631634152401170903 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx xxx pake cerobong asep, xx. \pho xxx pake cərobɔŋ asəp əh \mb xxx pake cerobong asep xx \ge xxx use chimney smoke xx \gj xxx use chimney smoke xx \ft xxx use the chimney, xx. \nt 1. talking at the same time as REG. 2. referring to the house in the picture. \ref 396 \id 992650152430170903 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx nggak pa-pa, ni pura-puranya aja. \pho ŋga papa ni purapuraɲa ajaːh \mb nggak pa - pa ni pura-pura -nya aja \ge NEG what - what this pretend -NYA just \gj NEG RED-what this pretend-NYA just \ft it's okay, it's just the imaginary one. \ref 397 \id 796717153053170903 \begin 0:11:45 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt intending to standing up. \ref 398 \id 851373153143170903 \begin 0:11:47 \sp ATAHIZ \tx aku xxx... \pho ʔacu ʔəyəʔ \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx... \ref 399 \id 542243153200170903 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx aku lagi bikin lil(in)... bikin es krim. \pho ʔaku nagi bikin liːl bikin ʔɛs kiːm \mb aku lagi bikin lilin bikin es krim \ge 1SG more make candle make ice cream \gj 1SG more make candle make ice cream \ft I'm making Play-Doh... making ice cream. \nt correcting himself. \ref 400 \id 689753153318170903 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx kalo pohon itu warnanya apa ya? \pho kalɔːʔ pohɔn itu warnaɲa apa yah \mb kalo pohon itu warna -nya apa ya \ge TOP tree that color -NYA what yes \gj TOP tree that color-NYA what yes \ft what's the color of a tree? \ref 401 \id 403244164233170903 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx pohon pake batang xx. \pho pohɔn pake bataŋ payən \mb pohon pake batang xx \ge tree use stem xx \gj tree use stem xx \ft there's should be stem at the tree xx. \nt talking at the same time as REG. \ref 402 \id 929895164339170903 \begin 0:11:54 \sp REGHIZ \tx biar Ai aja yang masak. \pho bian ai aja yaŋ masãːk \mb biar Ai aja yang masak \ge let Ai just REL cook \gj let Ai just REL cook \ft just let me cook. \nt talking to ATA. \ref 403 \id 874838164403170903 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx batang bawahnya coklat, daunnya baru hijau. \pho bataŋ bawahɲa cɔklaːt dauɲa baru hijaw \mb batang bawah -nya coklat daun -nya baru hijau \ge stem under -NYA chocolate leaf -NYA new green \gj stem under-NYA chocolate leaf-NYA new green \ft the stem is at the bottom and it should be brown, then the leaves are green. \ref 404 \id 720288164533170903 \begin 0:11:56 \sp REGHIZ \tx Ai kan lama. \pho ʔai kan lamaːʔ \mb Ai kan lama \ge Ai KAN long.time \gj Ai KAN long.time \ft I'll take a long time. \nt referring to the cooking. \ref 405 \id 593275164558170903 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \nt talking to CHI. \ref 406 \id 690614164622170903 \begin 0:11:59 \sp ATAHIZ \tx nih, Ei. \pho ni ʔiʔ \mb nih Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft here. \nt throwing some Play-Doh to REG. \ref 407 \id 468766164707170903 \begin 0:12:00 \sp CHIHIZ \tx gimana ni? \pho gimana niːh \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how is it? \nt referring to the drawing. \ref 408 \id 573486164724170903 \begin 0:12:02 \sp REGHIZ \tx ntar kalo dibikin es krim, ntar tinggal[?] diaduk-aduk. \pho ntan kalɔ dibikin ʔɛs kim ntan iŋgal diʔadukʔaduk \mb ntar kalo di- bikin es krim ntar tinggal di- aduk - aduk \ge moment TOP DI- make ice cream moment stay DI- stir - stir \gj moment TOP DI-make ice cream moment stay DI-RED-stir \ft if I make ice cream, I'll just stir it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 409 \id 198802164847170903 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx iya, di sini aja ni. \pho ʔiya di sini aja niː \mb iya di sini aja ni \ge yes LOC here just this \gj yes LOC here just this \ft yeah, it's just here. \nt answering CHI about a part of the picture. \ref 410 \id 173428165024170903 \begin 0:12:06 \sp REGHIZ \tx aduk, aduk. \pho ʔaduk ʔaduk \mb aduk aduk \ge stir stir \gj stir stir \ft I'll stir it, I'll stir it. \ref 411 \id 314957165053170903 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx di sini, lekukan yang masuk, tar kan nanti... \pho di sini ləkukan yaŋ masuk ta kan nantiʔ \mb di sini lekuk -an yang masuk tar kan nanti \ge LOC here hollow -AN REL go.in moment KAN later \gj LOC here hollow-AN REL go.in moment KAN later \ft over here, the hollow which is going in, it'll... \nt referring to a part of the picture. \ref 412 \id 302772165305170903 \begin 0:12:08 \sp CHIHIZ \tx kenapa [?] ? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 413 \id 701070165349170903 \begin 0:12:09 \sp EXPOKK \tx pohon kecil aja. \pho pohɔn kəcil ajah \mb pohon kecil aja \ge tree small just \gj tree small just \ft just a small tree. \nt drawing a tree. \ref 414 \id 699203165437170903 \begin 0:12:10 \sp CHIHIZ \tx Om Okki aja deh yang bikin! \pho ʔɔm ɔki aja de yaŋ bikin \mb Om Okki aja deh yang bikin \ge uncle Okki just DEH REL make \gj uncle Okki just DEH REL make \ft you make it please! \ref 415 \id 817699170827170903 \begin 0:12:11 \sp REGHIZ \tx aku aja mo yang xx... \pho ʔaku aja mɔ yaŋ xx \mb aku aja mo yang xx \ge 1SG just want REL xx \gj 1SG just want REL xx \ft I'll want xx... \nt still playing with the toy .cook set. \ref 416 \id 190744171035170903 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHI. \ref 417 \id 643938171053170903 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx pohonnya baru anak. \pho pohɔɲa baru ʔanak \mb pohon -nya baru anak \ge tree -NYA new child \gj tree-NYA new child \ft it's just a child of the tree. \nt =it's just a small tree. \ref 418 \id 786792171307170903 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx belom gede. \pho bəlɔm gədeʔ \mb belom gede \ge not.yet big \gj not.yet big \ft it's not big yet. \ref 419 \id 528152171327170903 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar yang di sini pohonnya gede, ya? \pho ntar ntar yaŋ di sini pohɔɲa gəde yah \mb ntar ntar yang di sini pohon -nya gede ya \ge moment moment REL LOC here tree -NYA big yes \gj moment moment REL LOC here tree-NYA big yes \ft it'll... the big tree will be here, okay? \ref 420 \id 562483171358170903 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx baru ditanem. \pho baru ditanəm \mb baru di- tanem \ge new DI- plant \gj new DI-plant \ft it has just been planted. \ref 421 \id 667377171823170903 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx eh, di sini juga gede juga nggak pa-pa. \pho ʔe di sini juga gəde juga ŋga papah \mb eh di sini juga gede juga nggak pa - pa \ge EXCL LOC here also big also NEG what - what \gj EXCL LOC here also big also NEG RED-what \ft hey, it's okay if I draw the big one here. \ref 422 \id 522885171904170903 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx nih, ya, satu. \pho ni yah satuːʔ \mb nih ya satu \ge this yes one \gj this yes one \ft here, okay, one. \nt drawing a tree. \ref 423 \id 245392172054170903 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx cuh, cuh. \pho cuh cuh \mb cuh cuh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cooh, cooh. \nt still playing with the toy cook set. \ref 424 \id 219552172139170903 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt drawing another tree. \ref 425 \id 315547104112180903 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \ref 426 \id 307549104817180903 \begin 0:12:33 \sp CHIHIZ \tx ta(r) kan yang di sini-sini gede, ya? \pho ta kan yaŋ di sinisini gəde yah \mb tar kan yang di sini - sini gede ya \ge moment KAN REL LOC here - here big yes \gj moment KAN REL LOC RED-here big yes \ft the one here will be big, right? \nt referring to the trees. \ref 427 \id 882460104851180903 \begin 0:12:36 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, lili(n). \pho ʔɔm ɔciː yiyiʰ \mb Om Okki lilin \ge uncle Okki candle \gj uncle Okki candle \ft hey, the Play-Doh. \nt putting some Play-Doh into the mouth of the duck puppet. \ref 428 \id 122105105103180903 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx heh, bebeknya makan apa? \pho həh bɛbekɲa makan apah \mb heh bebek -nya makan apa \ge EXCL duck -NYA eat what \gj EXCL duck-NYA eat what \ft hey, is the duck eating? \ref 429 \id 834311105125180903 \begin 0:12:42 \sp ATAHIZ \tx lilin. \pho yiyin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the Play-Doh. \ref 430 \id 889730105438180903 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 431 \id 807701105805180903 \begin 0:12:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həyɪlɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 432 \id 949544105927180903 \begin 0:12:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 433 \id 808536105937180903 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 434 \id 580215105948180903 \begin 0:12:47 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 435 \id 796926110008180903 \begin 0:12:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho həliʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 436 \id 759025110031180903 \begin 0:12:49 \sp ATAHIZ \tx e, ak, kek, kek, kek. \pho ə ak kək kək kək \mb e ak kek kek kek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft e, ak, kek, kek, kek. \nt pressing the duck puppet's beak while imitating the sound. \ref 437 \id 947976110819180903 \begin 0:12:50 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still drawing. \ref 438 \id 554355110848180903 \begin 0:12:52 \sp ATAHIZ \tx e. \pho ʔeː \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft ugh. \nt still putting the Play-Doh into the duck puppet. \ref 439 \id 862239111148180903 \begin 0:12:54 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yɪŋbəɲɪk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 440 \id 474875111208180903 \begin 0:12:56 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 441 \id 635011111230180903 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx enak ya rumahnya ya? \pho ʔɛnak ya rumahɲa yah \mb enak ya rumah -nya ya \ge pleasant yes house -NYA yes \gj pleasant yes house-NYA yes \ft the house is comfortable, right? \nt referring to the house in his drawing. \ref 442 \id 155153111302180903 \begin 0:13:00 \sp EXPOKK \tx ada pohonnya, adem. \pho ʔada pohɔɲa ʔadəːm \mb ada pohon -nya adem \ge exist tree -NYA cool \gj exist tree-NYA cool \ft there are trees and it's cool. \ref 443 \id 961767111532180903 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx ya, udah deh, pohonnya kecil-kecil aja. \pho ya uda de pohɔɲa kəcilkəcil ajah \mb ya udah deh pohon -nya kecil - kecil aja \ge yes PFCT DEH tree -NYA small - small just \gj yes PFCT DEH tree-NYA RED-small just \ft yeah, alright then, just small trees should be there. \ref 444 \id 135109111604180903 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 445 \id 682702111653180903 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx nanti buat mobilnya belom. \pho nanti buwat mɔbilya bəlɔm \mb nanti buat mobil -nya belom \ge later for car -NYA not.yet \gj later for car-NYA not.yet \ft I haven't drawn the thing for the car. \nt probably referring to the road. \ref 446 \id 691883111730180903 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 447 \id 202218111745180903 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx lupa aku. \pho lupa ʔakuʰ \mb lupa aku \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I forgot. \ref 448 \id 879916111811180903 \begin 0:13:21 \sp REGHIZ \tx ehh. \pho ʔəhː \mb ehh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 449 \id 574827111832180903 \begin 0:13:26 \sp CHIHIZ \tx gak pa-pa kok, nggak kena garis. \pho ga papa kɔʔ ŋgaʔ kənaʔ garis \mb gak pa - pa kok nggak kena garis \ge NEG what - what KOK NEG undergo line \gj NEG RED-what KOK NEG undergo line \ft it's okay, you didn't hit the line. \nt probably commenting EXP who's coloring the picture. \ref 450 \id 241521112341180903 \begin 0:13:32 \sp ATAHIZ \tx 'Pak, mo minumnya?' \pho paʔ mɔː minumɲah \mb Pak mo minum -nya \ge TRU-father want drink -NYA \gj TRU-father want drink-NYA \ft 'Sir, would you like something to drink?' \nt pretending to serve the drink. \ref 451 \id 846579120417180903 \begin 0:13:35 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki ajarin bikin ini, ya, jalannya. \pho ni ʔɔm ɔki ʔajarin bikin ʔini yah jalanyah \mb nih Om Okki ajar -in bikin ini ya jalan -nya \ge this uncle Okki teach -IN make this yes street -NYA \gj this uncle Okki teach-IN make this yes street-NYA \ft here, I'll teach you how to make the footpath, okay? \nt referring to the drawing. \ref 452 \id 980526120500180903 \begin 0:13:38 \sp CHIHIZ \tx jalan xx. \pho jalan xx \mb jalan xx \ge street xx \gj street xx \ft the footpath xx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 453 \id 420048120630180903 \begin 0:13:41 \sp EXPOKK \tx jalan di taman. \pho jalan di tamaːn \mb jalan di taman \ge street LOC garden \gj street LOC garden \ft the footpath in the garden. \ref 454 \id 764079120643180903 \begin 0:13:44 \sp ATAHIZ \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of pouring some water. \ref 455 \id 398755120915180903 \begin 0:13:48 \sp EXPOKK \tx heh, ja(lan)... kalo jalanan kan warnanya coklat. \pho hə̃ː jaʔ kalɔ jalanan kan warnaɲa coklat \mb heh jalan kalo jalan -an kan warna -nya coklat \ge here street TOP street -AN KAN color -NYA chocolate \gj here street TOP street-AN KAN color-NYA chocolate \ft look, the footpath... the footpath is brown. \ref 456 \id 194418121134180903 \begin 0:13:49 \sp EXPOKK \tx cok(lat)... mana coklatnya? \pho cɔk mana cɔklatɲah \mb coklat mana coklat -nya \ge chocolate which chocolate -NYA \gj chocolate which chocolate-NYA \ft brown... where's brown? \nt looking for the brown marker. \ref 457 \id 290754121209180903 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx coklat ini aja, ya? \pho cɔklat ini aja yah \mb coklat ini aja ya \ge chocolate this just yes \gj chocolate this just yes \ft just this brown, okay? \ref 458 \id 318059121324180903 \begin 0:13:52 \sp CHIHIZ \tx mang ngapa sih? \pho maŋ ngapa sih \mb mang ng- apa sih \ge really N- what SIH \gj really N-what SIH \ft why? \ref 459 \id 226349121412180903 \begin 0:13:54 \sp ATAHIZ \tx 'nih, Pak.' \pho ni paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft 'here, Sir.' \nt pretending to serve the drink. \ref 460 \id 559799121437180903 \begin 0:13:56 \sp EXPOKK \tx 'trima.kasi, apa tuh?' \pho trimakasiːh ʔapa tuh \mb trima.kasi apa tuh \ge thanks what that \gj thanks what that \ft 'thanks, what's that?' \ref 461 \id 564753121523180903 \begin 0:13:58 \sp EXPOKK \tx ni jalan, Mas. \pho ni jalan mas \mb ni jalan Mas \ge this street EPIT \gj this street EPIT \ft this is the footpath. \nt referring to the footpath in the picture. \ref 462 \id 119599131837180903 \begin 0:14:00 \sp ATAHIZ \tx 'Fanta.' \pho wantaʰ \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft 'Fanta.' \nt 1. 'Fanta' is a soft drink brand name. 2. answering EXP. \ref 463 \id 104967131935180903 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt still drawing. \ref 464 \id 789309132003180903 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx bagus ya? \pho bagus yah \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft is it nice? \ref 465 \id 533886132016180903 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 466 \id 635265132100180903 \begin 0:14:09 \sp EXPOKK \tx ih. \pho iːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 467 \id 822823132121180903 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 468 \id 402107132135180903 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx itu juga kayak gini. \pho ʔitu jugaʔ kaya ginih \mb itu juga kayak gini \ge that also like like.this \gj that also like like.this \ft that should be like this too. \nt referring to a part of the picture. \ref 469 \id 732548132223180903 \begin 0:14:15 \sp ATAHIZ \tx 'halo.' \pho ʔayɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hi'. \nt pretending to be the puppet duck. \ref 470 \id 556009132259180903 \begin 0:14:17 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 471 \id 763287132348180903 \begin 0:14:18 \sp ATAHIZ \tx 'halo, Ai, Ata(n) (l)agi terbang.' \pho ʔayɔ ʔaiː ʔacə ʔaji təbyaːŋ \mb halo Ai Atan lagi terbang \ge hello Ai Atan more fly \gj hello Ai Atan more fly \ft 'hi, Ai, I'm flying.' \nt pretending to be the puppet duck. \ref 472 \id 588975132513180903 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt still drawing. \ref 473 \id 417462132526180903 \begin 0:14:20 \sp CHIHIZ \tx xxx, bagus ya? \pho xxx bagus yah \mb xxx bagus ya \ge xxx nice yes \gj xxx nice yes \ft xxx, it's nice, right? \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. commenting the picture. \ref 474 \id 495975132639180903 \begin 0:14:21 \sp CHIHIZ \tx ntar... ntar... \pho ntar ntar \mb ntar ntar \ge moment moment \gj moment moment \ft it'll... it'll... \ref 475 \id 659985132659180903 \begin 0:14:23 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 476 \id 487640162000180903 \begin 0:14:24 \sp REGHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \ref 477 \id 985668162015180903 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx heh, ceritanya kita kasi batu-batu yuk. \pho hə̃ː cəitaɲa kita kasi batubatu yuʔ \mb heh cerita -nya kita kasi batu - batu yuk \ge EXCL story -NYA 1PL give stone - stone AYO \gj EXCL story-NYA 1PL give RED-stone AYO \ft hey, let's put some stones! \nt referring to the footpath. \ref 478 \id 447355162140180903 \begin 0:14:28 \sp CHIHIZ \tx ayuk. \pho ʔayuʔ \mb ayuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 479 \id 715329162152180903 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx batunya warna apa ya, Mas? \pho batuɲa warna apa ya mas \mb batu -nya warna apa ya Mas \ge stone -NYA color what yes EPIT \gj stone-NYA color what yes EPIT \ft what's the color of the stones? \ref 480 \id 956278162225180903 \begin 0:14:32 \sp CHIHIZ \tx nggak, ininya aku mo warnain xxx. \pho ŋgaʔ ʔiniɲa aku mɔ warnain iŋiŋit \mb nggak ini -nya aku mo warna -in xxx \ge NEG this -NYA 1SG want color -IN xxx \gj NEG this-NYA 1SG want color-IN xxx \ft no, I'll color this thing xxx. \nt intending to color the footpath. \ref 481 \id 592545162343180903 \begin 0:14:34 \sp CHIHIZ \tx css, css, sss. \pho cs cs sː \mb css css sss \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woosh, woosh, woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 482 \id 122039162439180903 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx bukan, kalo ini, warnanya gini aja, titik-titik aja. \pho bukan kalɔ ʔiniː warnaɲa gini aja titiktitik ajah \mb bukan kalo ini warna -nya gini aja titik - titik aja \ge NEG TOP this color -NYA like.this just dot - dot just \gj NEG TOP this color-NYA like.this just RED-dot just \ft no, just color this part with dots! \nt suggesting to CHI to put dots that pretended to be the stones on the footpath. \ref 483 \id 616070162818180903 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx batu-batu nih, kasi batu-batu yang banyak! \pho batubatuʔ nih kasi batubatu yaŋ baɲak \mb batu - batu nih kasi batu - batu yang banyak \ge stone - stone this give stone - stone REL a.lot \gj RED-stone this give RED-stone REL a.lot \ft here are the stones, put many stones! \ref 484 \id 399561162930180903 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx dititik-titikin aja, ya? \pho dititiktitikin aja yah \mb di- titik - titik -in aja ya \ge DI- dot - dot -IN just yes \gj DI-RED-dot-IN just yes \ft just put dots, okay? \ref 485 \id 236979162956180903 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 486 \id 122450163029180903 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx nah, gitu. \pho na gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's good, that way. \ref 487 \id 333057163049180903 \begin 0:14:47 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking s.t. \ref 488 \id 307026163122180903 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx xxnya tu. \pho xxɲa tuh \mb xx -nya tu \ge xx -NYA that \gj xx-NYA that \ft that's the xx. \ref 489 \id 201004163142180903 \begin 0:14:51 \sp REGHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt still imitating the sound of cooking s.t. \ref 490 \id 285755163155180903 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx jadi batu-batu tu, Mas. \pho jadi batubatuʔ tu mas \mb jadi batu - batu tu Mas \ge become stone - stone that EPIT \gj become RED-stone that EPIT \ft those will be the stones. \ref 491 \id 894425163222180903 \begin 0:14:56 \sp EXPOKK \tx batu taman, tau kan batu taman? \pho batu taman tau kan batu taman \mb batu taman tau kan batu taman \ge stone garden know KAN stone garden \gj stone garden know KAN stone garden \ft the garden stones, do you know the garden stones? \ref 492 \id 518282163246180903 \begin 0:14:58 \sp CHIHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 493 \id 286855163257180903 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx Ei tau kan? \pho ʔɛi tau kan \mb Ei tau kan \ge Ei know KAN \gj Ei know KAN \ft do you know it? \ref 494 \id 488392163321180903 \begin 0:15:02 \sp REGHIZ \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 495 \id 126104163334180903 \begin 0:15:05 \sp REGHIZ \tx o, kalo batu taman kayak gunung gitu, ya? \pho ʔɔ kalɔ batu taman kaya gunuŋ gitu yah \mb o kalo batu taman kayak gunung gitu ya \ge EXCL TOP stone garden like mountain like.that yes \gj EXCL TOP stone garden like mountain like.that yes \ft o, the garden stones are like mountain, right? \ref 496 \id 547056163406180903 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx kecil-(k)ecil. \pho kəciləcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft they are small. \ref 497 \id 593852163433180903 \begin 0:15:09 \sp REGHIZ \tx o, kaya... kaya... kaya... kaya es krim yang ada titik-titiknya, xx itu? \pho ʔɔ kayaʔ kayaʔ kayaʔ kayaʔ ʔɛs kim yaŋ adaʔ titiktitikɲah jaw ituh \mb o kaya kaya kaya kaya es krim yang ada titik - titik -nya xx itu \ge EXCL like like like like ice cream REL exist dot - dot -NYA xx that \gj EXCL like like like like ice cream REL exist RED-dot-NYA xx that \ft o, it's like... like... like... like ice cream that has dots, xx that one? \ref 498 \id 482874163614180903 \begin 0:15:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 499 \id 986211163638180903 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx Ei es krim mulu ni, Ei. \pho ʔɛi ʔɛs kim mulu ni ʔɛiʔ \mb Ei es krim mulu ni Ei \ge Ei ice cream always this Ei \gj Ei ice cream always this Ei \ft you always think about ice cream. \nt following the way of REG saying the words 'es krim'. \ref 500 \id 565030163730180903 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx emang suka es krim. \pho ʔɛmaŋ suka ʔɛs krim \mb emang suka es krim \ge indeed like ice cream \gj indeed like ice cream \ft actually he really likes ice cream. \ref 501 \id 540566110700190903 \begin 0:15:18 \sp @End \tx @End