\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 173764093838061003 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin, ATA Jonathan REG’s younger brother, KAR Karno CHI’s grandma, MUR Muryani CHI’s housemaid. \pho @Filename: HIZ-030703. \ft @Duration: whole session 01:00:09. \nt @Situation: 1. playing with toy cook set, Play-Doh, duck puppet and drawing book. 2. happened in CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 555825094754061003 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 360883094850061003 \begin 0:00:12 \sp CHIHIZ \tx yang punya aku masih banyak kan? \pho yaŋ puɲa ʔaku masi baɲak kan \mb yang punya aku masih banyak kan \ge REL have 1SG still a.lot KAN \gj REL have 1SG still a.lot KAN \ft there are still many of mine, right? \nt referring to the pages in the drawing book. \ref 004 \id 870450094936061003 \begin 0:00:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 005 \id 769762094956061003 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx punya Ai? \pho puɲa ʔaiʔ \mb punya Ai \ge have Ai \gj have Ai \ft Ai's? \nt 1. still referring to the pages in the drawing book. 2. 'Ai' is REG's nickname. \ref 006 \id 503215095006061003 \begin 0:00:15 \sp EXPOKK \tx punya Ai keyeknya tinggal satu. \pho puɲa ʔai kɛyeɲa tiŋgal satuʔ \mb punya Ai keyek -nya tinggal satu \ge have Ai like -NYA stay one \gj have Ai like-NYA stay one \ft Ai's is still one left. \ref 007 \id 842729095304061003 \begin 0:00:16 \sp CHIHIZ \tx punya Atan? \pho puɲa atan \mb punya Atan \ge have Atan \gj have Atan \ft Atan's? \nt 'Atan' is ATA's nickname. \ref 008 \id 168448095319061003 \begin 0:00:17 \sp EXPOKK \tx punya Atan... \pho puɲa ataːn \mb punya Atan \ge have Atan \gj have Atan \ft Atan's... \ref 009 \id 306918095356061003 \begin 0:00:19 \sp CHIHIZ \tx masih banyak. \pho masi baɲaːk \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft still many of them. \ref 010 \id 190244095419061003 \begin 0:00:21 \sp EXPOKK \tx punya Atan masih ada tinggal beberapa. \pho puɲa atan masi ʔada tiŋgal bəbərapa \mb punya Atan masih ada tinggal be- berapa \ge have Atan still exist stay BER- how.much \gj have Atan still exist stay BER-how.much \ft Atan's are a few left. \ref 011 \id 334941095457061003 \begin 0:00:22 \sp CHIHIZ \tx tiga, Tan. \pho tigaʔ tan \mb tiga Tan \ge three TRU-Jonathan \gj three TRU-Jonathan \ft three. \ref 012 \id 460087095513061003 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx iya, tiga xxx. \pho ʔiya tigaʔ xxx \mb iya tiga xxx \ge yes three xxx \gj yes three xxx \ft yeah, three xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 013 \id 496670095544061003 \begin 0:00:26 \sp CHIHIZ \tx nggak, Si Ai udah abis. \pho ŋga si ʔai uda abiːs \mb nggak Si Ai udah abis \ge NEG PERS Ai PFCT finished \gj NEG PERS Ai PFCT finished \ft no, there's nothing left for Ai. \ref 014 \id 642543095628061003 \begin 0:00:28 \sp KARHIZ \tx Atan mo masak opo sih? \pho ʔatan mɔ masa ʔɔpɔ sih \mb Atan mo masak opo sih \ge Atan want cook what SIH \gj Atan want cook what SIH \ft what are you cooking? \nt talking to ATA who's playing with toy cook set. \ref 015 \id 745913095654061003 \begin 0:00:30 \sp KARHIZ \tx masak opo, Tan? \pho masa ʔɔpɔ tan \mb masak opo Tan \ge cook what TRU-Jonathan \gj cook what TRU-Jonathan \ft what are you cooking? \ref 016 \id 173203095802061003 \begin 0:00:31 \sp ATAHIZ \tx (l)agi potong. \pho ʔaji pɔtɔŋ \mb lagi potong \ge more cut \gj more cut \ft I'm cutting something. \ref 017 \id 125655095855061003 \begin 0:00:32 \sp KARHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 018 \id 194041100009061003 \begin 0:00:33 \sp EXPOKK \tx ni cetakan yang baru lilinnya ni. \pho ni cɛtakan yaŋ baru liliɲa nih \mb ni cetak -an yang baru lilin -nya ni \ge this print -AN REL new candle -NYA this \gj this print-AN REL new candle-NYA this \ft this is the new Play-Doh mold. \nt referring to the Play-Doh mold. \ref 019 \id 265497100250061003 \begin 0:00:34 \sp KARHIZ \tx heh, xxx. \pho hə̃h xxx \mb heh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 020 \id 614449100323061003 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 021 \id 165041100704061003 \begin 0:00:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt showing the mold to CHI. \ref 022 \id 648749100717061003 \begin 0:00:40 \sp CHIHIZ \tx o, yang itu? \pho ʔɔː yaŋ ituʰ \mb o yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft o, that one? \ref 023 \id 642457100807061003 \begin 0:00:42 \sp CHIHIZ \tx bagus banget. \pho bagus baŋət \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft it's very nice. \ref 024 \id 199335100831061003 \begin 0:00:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 025 \id 130823100943061003 \begin 0:00:46 \sp CHIHIZ \tx ada kupu-kupu. \pho ada kupukupuːʔ \mb ada kupu.kupu \ge exist butterfly \gj exist butterfly \ft there's a butterfly. \nt referring to the Play-Doh mold. \ref 026 \id 647092103358061003 \begin 0:00:47 \sp CHIHIZ \tx ada truk lagi. \pho ʔada trək lagih \mb ada truk lagi \ge exist truck more \gj exist truck more \ft there's also a truck. \ref 027 \id 701422103434061003 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx ini apa ya? \pho ʔini apa yah \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this? \nt referring to a mold. \ref 028 \id 319214103723061003 \begin 0:00:49 \sp CHIHIZ \tx eee... \pho ʔəʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 029 \id 734099103731061003 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx o, lilin xx. \pho ʔɔː lilin jəm \mb o lilin xx \ge EXCL candle xx \gj EXCL candle xx \ft o, the Play-Doh xx. \ref 030 \id 525151103903061003 \begin 0:00:53 \sp REGHIZ \tx mana lilinnya, oh, lilin... \pho mana liliɲa ʔɔ lilin \mb mana lilin -nya oh lilin \ge which candle -NYA EXCL candle \gj which candle-NYA EXCL candle \ft where's the Play-Doh, oh, the Play-Doh... \ref 031 \id 535558104025061003 \begin 0:00:54 \sp CHIHIZ \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smelly. \nt referring to the Play-Doh. \ref 032 \id 838510104347061003 \begin 0:00:56 \sp REGHIZ \tx emang bau. \pho emaŋ bauʔ \mb emang bau \ge indeed smell \gj indeed smell \ft it is smelly. \ref 033 \id 366076104419061003 \begin 0:00:58 \sp CHIHIZ \tx lilin ijo ya? \pho lilin ijɔ yah \mb lilin ijo ya \ge candle green yes \gj candle green yes \ft the green Play-Doh? \ref 034 \id 846181105215061003 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 035 \id 593319105233061003 \begin 0:01:02 \sp REGHIZ \tx mana bukunya Atan, aku mo gambar. \pho mana bukuɲa atan aku mɔ gamban \mb mana buku -nya Atan aku mo gambar \ge which book -NYA Atan 1SG want picture \gj which book-NYA Atan 1SG want picture \ft where's Atan's book, I want to draw. \nt intending to take ATA's drawing book. \ref 036 \id 535735105404061003 \begin 0:01:04 \sp EXPOKK \tx tu di tas Om Okki, ambil yang gede, tas aku yang gede. \pho tu di tas ʔɔm ɔki ʔambil yaŋ gədeʔ tas aku yaŋ gədeʔ \mb tu di tas Om Okki ambil yang gede tas aku yang gede \ge that LOC handbag uncle Okki take REL big handbag 1SG REL big \gj that LOC handbag uncle Okki take REL big handbag 1SG REL big \ft that's in my bag, take the big one, my big bag. \nt **'ambil yang gede' should be 'ambil di yang gede'. \ref 037 \id 221194105615061003 \begin 0:01:07 \sp CHIHIZ \tx aku mo ini ah, Om Okki. \pho ʔaku mɔ ʔini a ɔm ɔkiʔ \mb aku mo ini ah Om Okki \ge 1SG want this AH uncle Okki \gj 1SG want this AH uncle Okki \ft I want this one. \nt referring to the Play-Doh. \ref 038 \id 311594105650061003 \begin 0:01:10 \sp ATAHIZ \tx mo gamba(r)? \pho mɔ jambah \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft do you want to draw? \ref 039 \id 472587105715061003 \begin 0:01:13 \sp REGHIZ \tx yang mana punya Atan, Om Okki? \pho yaŋ mana puɲa ʔatan ɔm ɔkiʔ \mb yang mana punya Atan Om Okki \ge REL which have Atan uncle Okki \gj REL which have Atan uncle Okki \ft which one's Atan's? \ref 040 \id 877416105807061003 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx kan ada namanya, cari aja! \pho kan ada namaʔɲah cari ajah \mb kan ada nama -nya cari aja \ge KAN exist name -NYA look.for just \gj KAN exist name-NYA look.for just \ft there's a name there, just find it! \ref 041 \id 852730105831061003 \begin 0:01:18 \sp EXPOKK \tx kamu bilang dulu sama Atan boleh nggak digambar! \pho kamu bilaŋ dulu sama ʔatan bole ŋgaʔ digambaːr \mb kamu bilang dulu sama Atan boleh nggak di- gambar \ge 2 say before with Atan may NEG DI- picture \gj 2 say before with Atan may NEG DI-picture \ft you should tell Atan first whether you may not draw or not! \ref 042 \id 856025105930061003 \begin 0:01:20 \sp REGHIZ \tx Tan, boleh nggak? \pho tan bole ŋgaʔ \mb Tan boleh nggak \ge TRU-Jonathan may NEG \gj TRU-Jonathan may NEG \ft hey, may I? \ref 043 \id 434737105943061003 \begin 0:01:22 \sp ATAHIZ \tx boleh. \pho boyeʔ \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 044 \id 132466105959061003 \begin 0:01:24 \sp REGHIZ \tx yang ini, ya, Om Okki? \pho yaŋ ini ya ʔɔm ɔkiʔ \mb yang ini ya Om Okki \ge REL this yes uncle Okki \gj REL this yes uncle Okki \ft this one, right? \ref 045 \id 356896110022061003 \begin 0:01:26 \sp EXPOKK \tx itu nama siapa? \pho ʔituh nama siyapah \mb itu nama siapa \ge that name who \gj that name who \ft whose name is that? \nt referring to the name written on the drawing book cover. \ref 046 \id 471285110134061003 \begin 0:01:27 \sp REGHIZ \tx Hizkia. \pho hiskiyaʔ \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 047 \id 605571110157061003 \begin 0:01:28 \sp EXPOKK \tx Hizkia. \pho hiskiya \mb Hizkia \ge Hizkia \gj Hizkia \ft Hizkia. \ref 048 \id 346163110214061003 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx coba yang ini! \pho cɔba yaŋ inih \mb coba yang ini \ge try REL this \gj try REL this \ft try this! \nt asking REG to look at another book. \ref 049 \id 976432110251061003 \begin 0:01:30 \sp REGHIZ \tx ini, betul ini. \pho iniʔ bətul inih \mb ini betul ini \ge this right this \gj this right this \ft this one, this one is right. \nt finding ATA's book. \ref 050 \id 923308110312061003 \begin 0:01:32 \sp EXPOKK \tx itu apa, coba liat buka! \pho ʔitu apah cɔba liyat bukaʔ \mb itu apa coba liat buka \ge that what try see open \gj that what try see open \ft what's that, open and see it! \nt telling REG to open the cover and see the name inside the book. \ref 051 \id 863939135932061003 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx Regi. \pho rɛgi \mb Regi \ge Regi \gj Regi \ft Regi. \nt guessing that the name written is Regi. \ref 052 \id 251213135958061003 \begin 0:01:34 \sp REGHIZ \tx mana xx? \pho manaʔ tan \mb mana xx \ge which xx \gj which xx \ft where xx? \ref 053 \id 840250140023061003 \begin 0:01:35 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 054 \id 807545140036061003 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx eh, iya. \pho ʔe iyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 055 \id 135038140106061003 \begin 0:01:39 \sp CHIHIZ \tx mana punya Atan? \pho mana puɲa atan \mb mana punya Atan \ge which have Atan \gj which have Atan \ft where's Atan's? \ref 056 \id 395185140255061003 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx tu spidolnya, spidolnya di sini. \pho tu spidola spidɔla di sinih \mb tu spidol -nya spidol -nya di sini \ge that marker -NYA marker -NYA LOC here \gj that marker-NYA marker-NYA LOC here \ft that's the marker, the marker is here. \ref 057 \id 494983140320061003 \begin 0:01:43 \sp ATAHIZ \tx aku masak ayam. \pho ʔacʊʔ macak ʔayam \mb aku masak ayam \ge 1SG cook chicken \gj 1SG cook chicken \ft I'm cooking chicken. \ref 058 \id 190986140351061003 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 059 \id 211180140427061003 \begin 0:01:47 \sp REGHIZ \tx aku mo pake ini, xxx sih? \pho ʔaku mɔ pake ʔini xxx cih \mb aku mo pake ini xxx sih \ge 1SG want use this xxx SIH \gj 1SG want use this xxx SIH \ft I want to use it, is it xxx? \nt intending to use something for drawing. \ref 060 \id 310147140518061003 \begin 0:01:49 \sp ATAHIZ \tx ni ikan ni. \pho ni ican nih \mb ni ikan ni \ge this fish this \gj this fish this \ft this is a fish. \nt still pretending to cook. \ref 061 \id 451093140559061003 \begin 0:01:51 \sp EXPOKK \tx he, mana bisa gambar pake itu? \pho he mana bisa gambar pake ituh \mb he mana bisa gambar pake itu \ge EXCL which can picture use that \gj EXCL which can picture use that \ft hey, how can you draw with using that one? \ref 062 \id 535236140624061003 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx situ, situ, gambarnya di situ! \pho situ situ gambarya di situh \mb situ situ gambar -nya di situ \ge there there picture -NYA LOC there \gj there there picture-NYA LOC there \ft there, there, draw there! \ref 063 \id 836214140701061003 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 064 \id 474361140708061003 \begin 0:01:57 \sp REGHIZ \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it's smelly. \nt referring to the Play-Doh. \ref 065 \id 993838140801061003 \begin 0:02:00 \sp REGHIZ \tx bau lilinnya. \pho bauʔ liliɲah \mb bau lilin -nya \ge smell candle -NYA \gj smell candle-NYA \ft the Play-Doh is smelly. \ref 066 \id 954731140824061003 \begin 0:02:01 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, ininya gimana sih? \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔiniɲa gimana sih \mb Om Okki ini -nya gimana sih \ge uncle Okki this -NYA how SIH \gj uncle Okki this-NYA how SIH \ft hey, how's this thing? \nt referring to the way of using the Play-Doh mold. \ref 067 \id 693918140905061003 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx kek bau kue ya lilinnya ya? \pho ke bau kuweh ya lilinya yah \mb kek bau kue ya lilin -nya ya \ge like smell cake yes candle -NYA yes \gj like smell cake yes candle-NYA yes \ft the smell of Play-Doh is like a cake, right? \ref 068 \id 192086140929061003 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx gimana sih ni? \pho gimana si nih \mb gimana sih ni \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how's it? \ref 069 \id 694926140949061003 \begin 0:02:05 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXP. \ref 070 \id 942770140955061003 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx o, ni kurang banyak lilinnya, Mas. \pho ʔɔ ni kuraŋ baɲak liliɲa maːs \mb o ni kurang banyak lilin -nya Mas \ge EXCL this less a.lot candle -NYA EPIT \gj EXCL this less a.lot candle-NYA EPIT \ft o, the Play-Doh is not much enough. \ref 071 \id 366304141033061003 \begin 0:02:09 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 072 \id 189489141043061003 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx kurang banyak ya? \pho kuraŋ baɲak yah \mb kurang banyak ya \ge less a.lot yes \gj less a.lot yes \ft not much enough? \ref 073 \id 252250141103061003 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 274714141121061003 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx yang ini truknya harus juga banyak? \pho yaŋ ini trəkɲa juga harus baɲak \mb yang ini truk -nya harus juga banyak \ge REL this truck -NYA must also a.lot \gj REL this truck-NYA must also a.lot \ft this truck should be much too? \nt referring to the Play-Doh mold which has the truck shape. \ref 075 \id 729452141205061003 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 076 \id 718020143259061003 \begin 0:02:18 \sp REGHIZ \tx ya, udah, aku... aku nggak ah. \pho ya uda akuh aku ŋga ʔah \mb ya udah aku aku nggak ah \ge yes PFCT 1SG 1SG NEG AH \gj yes PFCT 1SG 1SG NEG AH \ft yeah, alright, I... I won't do it. \nt not insisting to draw anymore. \ref 077 \id 288656143356061003 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx he. \pho hey \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 078 \id 147668143409061003 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx udah, taro situ aja! \pho uda tarɔ situ ajah \mb udah taro situ aja \ge PFCT put there just \gj PFCT put there just \ft alright, just put it there! \nt referring to drawing book. \ref 079 \id 267540143435061003 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx dah, dah, situ! \pho dah dah situh \mb dah dah situ \ge PFCT PFCT there \gj PFCT PFCT there \ft alright, alright, there! \ref 080 \id 760984143457061003 \begin 0:02:23 \sp REGHIZ \tx di sini aja. \pho di sini aja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just over here. \ref 081 \id 577185143518061003 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx Ei, ambil namaku deh, Ei! \pho ʔiʔ ʔambil namaku deh ʔiʔ \mb Ei ambil nama -ku deh Ei \ge Ei take name -1SG DEH Ei \gj Ei take name-1SG DEH Ei \ft hey, take the one that has my name! \nt 1. referring to his drawing book. 2. 'Ei' is REG's nickname. \ref 082 \id 272911143618061003 \begin 0:02:27 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the drawing book to CHI. \ref 083 \id 133853143656061003 \begin 0:02:29 \sp CHIHIZ \tx Om Okki, kita gambar dulu! \pho ʔɔm ɔki kita gambar duluʔ \mb Om Okki kita gambar dulu \ge uncle Okki 1PL picture before \gj uncle Okki 1PL picture before \ft hey, let's draw first! \ref 084 \id 270249143722061003 \begin 0:02:31 \sp EXPOKK \tx heh, mo apa dulu ni, mo maen dulu... \pho heːh mɔ apa dulu niː mɔ maen duluːʔ \mb heh mo apa dulu ni mo maen dulu \ge EXCL want what before this want play before \gj EXCL want what before this want play before \ft oh, what are you going to do first, do you want to play first... \ref 085 \id 383746143754061003 \begin 0:02:34 \sp REGHIZ \tx ni, ini, ni, ni, ni. \pho ni ini ni ni ni \mb ni ini ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this, this, this, this, this. \ref 086 \id 831476143909061003 \begin 0:02:36 \sp EXPOKK \tx maen kuartet juga boleh ni. \pho maen kuwartet juga boleh nih \mb maen kuartet juga boleh ni \ge play quartet also may this \gj play quartet also may this \ft it's okay to play the quartet. \nt 'quartet' is a card game whose rule is to collect four cards with the same symbol. \ref 087 \id 944924143927061003 \begin 0:02:38 \sp CHIHIZ \tx nggak, kita... \pho ŋga kitaʰ \mb nggak kita \ge NEG 1PL \gj NEG 1PL \ft no, we... \ref 088 \id 558071143949061003 \begin 0:02:41 \sp REGHIZ \tx pake lilin, ya, yang ini ni xx... \pho pake lilin ya yaŋ ʔini ni s \mb pake lilin ya yang ini ni xx \ge use candle yes REL this this xx \gj use candle yes REL this this xx \ft let me use this Play-Doh xx... \nt reference unclear. \ref 089 \id 323790144029061003 \begin 0:02:44 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 090 \id 249952144103061003 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx kurang banyak, Mas, lilinnya. \pho kuraŋ baɲak mas lilinyah \mb kurang banyak Mas lilin -nya \ge less a.lot EPIT candle -NYA \gj less a.lot EPIT candle-NYA \ft the Play-Doh is not much enough. \ref 091 \id 358092144151061003 \begin 0:02:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho kopat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 092 \id 771251144210061003 \begin 0:02:51 \sp ATAHIZ \tx css. \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css. \nt imitating the sound of cooking. \ref 093 \id 341056144233061003 \begin 0:02:53 \sp EXPOKK \tx nih, jadi kupu-kupu kan? \pho ni jadi kupukupu kan \mb nih jadi kupu.kupu kan \ge this become butterfly KAN \gj this become butterfly KAN \ft here, it becomes butterfly, right? \nt referring to the Play-Doh molded. \ref 094 \id 638658144305061003 \begin 0:02:55 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 095 \id 240104144321061003 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 096 \id 435158144347061003 \begin 0:02:59 \sp CHIHIZ \tx coba yang truk, Om Okki! \pho cɔba yaŋ trək ʔɔm ɔkiʔ \mb coba yang truk Om Okki \ge try REL truck uncle Okki \gj try REL truck uncle Okki \ft try the truck! \nt telling EXP to use the Play-Doh mold that has a truck shape. \ref 097 \id 916381144403061003 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 098 \id 546998144417061003 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx eee... yang truk! \pho ʔəʔ yaŋ trək \mb eee yang truk \ge FILL REL truck \gj FILL REL truck \ft umm... the truck! \ref 099 \id 516787144434061003 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx mana truk? \pho mana trək \mb mana truk \ge which truck \gj which truck \ft where's the truck? \ref 100 \id 363405144448061003 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 101 \id 512658104138071003 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx emang ini truk? \pho emaŋ ini trək \mb emang ini truk \ge indeed this truck \gj indeed this truck \ft is it a truck? \ref 102 \id 265666104211071003 \begin 0:03:04 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 103 \id 755862104356071003 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 104 \id 900867104414071003 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx lilinnya pake yang ini aja, nih. \pho liliɲa pake yaŋ ini aja niːʰ \mb lilin -nya pake yang ini aja nih \ge candle -NYA use REL this just this \gj candle-NYA use REL this just this \ft let's just use this Play-Doh, here. \ref 105 \id 796846104450071003 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx itu kurang, kurang banyak. \pho ʔitu kuraːŋ kuraŋ baɲak \mb itu kurang kurang banyak \ge that less less a.lot \gj that less less a.lot \ft that's not enough, not much enough. \ref 106 \id 308213104540071003 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx ini aja, ni, yang rumah, ya? \pho ʔini aja ni yaŋ rumah yah \mb ini aja ni yang rumah ya \ge this just this REL house yes \gj this just this REL house yes \ft just this, this, the house, okay? \nt referring to a Play-Doh mold that has a house shape. \ref 107 \id 354587104654071003 \begin 0:03:11 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 108 \id 364758104839071003 \begin 0:03:13 \sp CHIHIZ \tx yang BMW mana? \pho yaŋ bɛʔɛmwe manaːh \mb yang BMW mana \ge REL BMW which \gj REL BMW which \ft where's the BMW? \nt referring to BMW car picture in the drawing book. \ref 109 \id 296095105324071003 \begin 0:03:16 \sp REGHIZ \tx he-eh, minta satu dong. \pho həʔəh minta satu dɔŋ \mb he-eh minta satu dong \ge uh-huh ask.for one DONG \gj uh-huh ask.for one DONG \ft uh-huh, give me one please! \nt referring to the Play-Doh. \ref 110 \id 981615105420071003 \begin 0:03:19 \sp CHIHIZ \tx nih, masih banyak kok kosongnya. \pho nih masi baɲak kɔʔ kɔsɔŋɲah \mb nih masih banyak kok kosong -nya \ge this still a.lot KOK empty -NYA \gj this still a.lot KOK empty-NYA \ft look, there are many empty ones. \nt referring to the empty pages in the drawing book. \ref 111 \id 726849105528071003 \begin 0:03:22 \sp CHIHIZ \tx tuh kosongnya ada satu, du...a, tiga, empat, lima. \pho tuh kɔsɔŋɲa ʔada satu duː wah tiga ʔəmpat limaʰ \mb tuh kosong -nya ada satu dua tiga empat lima \ge that empty -NYA exist one two three four five \gj that empty-NYA exist one two three four five \ft look, the empty ones are one, two, three, four, five. \nt counting the empty pages in the drawing book. \ref 112 \id 172006105702071003 \begin 0:03:26 \sp CHIHIZ \tx wo, kosongnya ada lima. \pho wɔ kɔsɔŋɲa ada limaʔ \mb wo kosong -nya ada lima \ge EXCL empty -NYA exist five \gj EXCL empty-NYA exist five \ft oh, there are five empty ones. \ref 113 \id 708797105724071003 \begin 0:03:30 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 114 \id 973701105756071003 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx nih, kupu-kupu, ini apa ya? \pho nɪːʰ kupukupu ʔini apa yah \mb nih kupu.kupu ini apa ya \ge this butterfly this what yes \gj this butterfly this what yes \ft look, the buterfly, what's this? \nt referring to the Play-Doh mold. \ref 115 \id 925595105906071003 \begin 0:03:38 \sp CHIHIZ \tx ini dulu. \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this moment \gj this moment \ft it'll go first. \nt telling EXP to use the Play-Doh mold that has panda shape. \ref 116 \id 592064110012071003 \begin 0:03:38 \sp MURHIZ \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft should I open it? \nt 1. reference unclear. 2. talking in the other room. \ref 117 \id 134940110051071003 \begin 0:03:39 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still referring to Play-Doh mold that has panda shape. \ref 118 \id 538591110103071003 \begin 0:03:40 \sp EXPOKK \tx ni apa sih? \pho ni apa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \ref 119 \id 514981110115071003 \begin 0:03:41 \sp CHIHIZ \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a man. \ref 120 \id 596966110226071003 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx bukan ni, panda ni. \pho bukan niː panda niː \mb bukan ni panda ni \ge NEG this panda this \gj NEG this panda this \ft no, this is panda. \ref 121 \id 617460110254071003 \begin 0:03:43 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 122 \id 374708110331071003 \begin 0:03:44 \sp EXPOKK \tx gini caranya. \pho gini caraɲah \mb gini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft this is the way to do it. \nt molding the Play-Doh. \ref 123 \id 132354110410071003 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx yang ini namanya mesin giling. \pho yaŋ ʔini namaɲa məsin giliːŋ \mb yang ini nama -nya mesin giling \ge REL this name -NYA engine grind \gj REL this name-NYA engine grind \ft we call it grinder. \nt referring to a shape of Play-Doh mold. \ref 124 \id 281298110449071003 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx gini caranya. \pho gini caraɲah \mb gini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft this is the way to do it. \ref 125 \id 695665110503071003 \begin 0:03:50 \sp CHIHIZ \tx ni mesin giling. \pho ni məsin giliŋ \mb ni mesin giling \ge this engine grind \gj this engine grind \ft this is grinder. \ref 126 \id 758941110533071003 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt molding the Play-Doh. \ref 127 \id 437532110551071003 \begin 0:04:00 \sp CHIHIZ \tx o, digituin? \pho ʔɔ digituwin \mb o di- gitu -in \ge EXCL DI- like.that -IN \gj EXCL DI-like.that-IN \ft o, that way? \ref 128 \id 321943112303071003 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt still molding the Play-Doh. \ref 129 \id 713450112358071003 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt still molding the Play-Doh. \ref 130 \id 869914112508071003 \begin 0:04:18 \sp ATAHIZ \tx yang ini udah mati. \pho yan ini uda maciʔ \mb yang ini udah mati \ge REL this PFCT dead \gj REL this PFCT dead \ft this is already dead. \nt reference unclear. \ref 131 \id 509366112623071003 \begin 0:04:22 \sp ATAHIZ \tx udah dipotong. \pho uja dipɔtɔŋ \mb udah di- potong \ge PFCT DI- cut \gj PFCT DI-cut \ft I've cut it. \ref 132 \id 726871112704071003 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx tinggal diratain deh. \pho tiŋgal diratain deh \mb tinggal di- rata -in deh \ge stay DI- flat -IN DEH \gj stay DI-flat-IN DEH \ft I'll just make it flat. \nt referring to the Play-Doh. \ref 133 \id 540315112801071003 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 134 \id 690261112822071003 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx aku jadi mesin giling. \pho akuː jadi məsin giliːŋ \mb aku jadi mesin giling \ge 1SG become engine grind \gj 1SG become engine grind \ft I made the grinder. \nt 1. singing. 2. referring to some Play-Doh. \ref 135 \id 835725112852071003 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't do that. \ref 136 \id 346669112906071003 \begin 0:04:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 137 \id 471533112920071003 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx aku... \pho akuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt still singing. \ref 138 \id 276144112934071003 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 139 \id 462935113016071003 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx ...jadi mesin giling. \pho jadiʔ məsin giliŋ \mb jadi mesin giling \ge become engine grind \gj become engine grind \ft ...made the grinder. \nt still singing. \ref 140 \id 656443113059071003 \begin 0:04:43 \sp EXPOKK \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't do that. \ref 141 \id 353754113153071003 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx tambahin dikit, tinggal diratakan. \pho tambain dikit tiŋgal diratakan \mb tambah -in dikit tinggal di- rata -kan \ge add -IN a.little stay DI- flat -KAN \gj add-IN a.little stay DI-flat-KAN \ft I'll add it, I'll just make it flat. \nt referring to the Play-Doh. \ref 142 \id 758612113242071003 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 143 \id 320825113302071003 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx tambah? \pho tambah \mb tambah \ge add \gj add \ft you'll add it? \ref 144 \id 818764113325071003 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx tinggal diratain, heh. \pho tiangal dirataʔin hə̃h \mb tinggal di- rata -in heh \ge stay DI- flat -IN EXCL \gj stay DI-flat-IN EXCL \ft I'll just make it flat, ugh. \ref 145 \id 593583113418071003 \begin 0:04:52 \sp CHIHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 146 \id 462644113731071003 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx heh, kakinya kan kurang. \pho hə̃h kakiɲa kan kuraŋ \mb heh kaki -nya kan kurang \ge EXCL foot -NYA KAN less \gj EXCL foot-NYA KAN less \ft oh, there's one foot left. \nt referring to panda he has been making. \ref 147 \id 268833113918071003 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx kita ratakan. \pho kita ratakan \mb kita rata -kan \ge 1PL flat -KAN \gj 1PL flat-KAN \ft let's make it flat. \ref 148 \id 881600114012071003 \begin 0:05:00 \sp REGHIZ \tx ek. \pho ʔə̃ʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \ref 149 \id 979072114048071003 \begin 0:05:03 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking s.t. \ref 150 \id 290863120018071003 \begin 0:05:04 \sp CHIHIZ \tx liat, Om Okki! \pho liat ɔm ɔkiʔ \mb liat Om Okki \ge see uncle Okki \gj see uncle Okki \ft let me see! \nt referring to the Play-Doh. \ref 151 \id 348781120059071003 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx coba buka! \pho cɔbaʔ bukaʔ \mb coba buka \ge try open \gj try open \ft open it! \nt telling EXP to take the mold from the Play-Doh so that the shape will be seen. \ref 152 \id 877445120127071003 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluʰ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a moment! \ref 153 \id 441072120634071003 \begin 0:05:09 \sp EXPOKK \tx xxx dulu. \pho xxx duluː \mb xxx dulu \ge xxx before \gj xxx before \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 154 \id 419392120714071003 \begin 0:05:11 \sp REGHIZ \tx nih, nih, nih, nih, nih, nih, nih. \pho nɪʰ nɪh nɪh nɪh nɪh nɪh nɪh \mb nih nih nih nih nih nih nih \ge this this this this this this this \gj this this this this this this this \ft here, here, here, here, here, here, here. \nt probably intending to take the mold. \ref 155 \id 540025121803071003 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you con't do that. \ref 156 \id 324747121834071003 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx kita buka ya? \pho kita buka yah \mb kita buka ya \ge 1PL open yes \gj 1PL open yes \ft let's open it, okay? \ref 157 \id 134209121859071003 \begin 0:05:14 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 158 \id 867634121936071003 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 159 \id 248489121949071003 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \nt taking the mold from the Play-Doh. \ref 160 \id 967901122027071003 \begin 0:05:17 \sp REGHIZ \tx nyenyenyenyenye. \pho ɲeɲeɲeɲeɲe \mb nyenyenyenyenye \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 161 \id 634268122134071003 \begin 0:05:19 \sp REGHIZ \tx panjang[?] xxx. \pho panjaŋ imah \mb panjang xxx \ge long xxx \gj long xxx \ft long xxx. \nt reference unclear. \ref 162 \id 255937122259071003 \begin 0:05:21 \sp CHIHIZ \tx tu Om Okki, tuh. \pho tu ɔm ɔkiʔ tuh \mb tu Om Okki tuh \ge that uncle Okki that \gj that uncle Okki that \ft that's Uncle Okki, look! \nt reference unclear. \ref 163 \id 143069122332071003 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx aku dibukain sama Om Okki. \pho aku dibukain sama ɔm ɔkiʔ \mb aku di- buka -in sama Om Okki \ge 1SG DI- open -IN with uncle Okki \gj 1SG DI-open-IN with uncle Okki \ft Uncle Okki opened it for me. \nt reference unclear. \ref 164 \id 374580122521071003 \begin 0:05:27 \sp REGHIZ \tx nanti dilepas Om Okki? \pho nanti diləpas ɔm ɔkiʔ \mb nanti di- lepas Om Okki \ge later DI- come.off uncle Okki \gj later DI-come.off uncle Okki \ft should I detach it later? \nt referring to the mold on the Play-Doh. \ref 165 \id 684952122559071003 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx iya, pelan-pelan. \pho ʔiya pəlanpəlan \mb iya pelan - pelan \ge yes slow - slow \gj yes RED-slow \ft yeah, slowly. \ref 166 \id 703526122623071003 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx spidolnya mana? \pho səpidɔlɲa manah \mb spidol -nya mana \ge marker -NYA which \gj marker-NYA which \ft where's the marker? \ref 167 \id 580680122704071003 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx susah juga ni dilepas[?]. \pho susah juga ni diləpas \mb susah juga ni di- lepas \ge difficult also this DI- come.off \gj difficult also this DI-come.off \ft it's quite difficult to detach it. \nt having difficulty when taking the mold. \ref 168 \id 498149122905071003 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx xxx supaya nggak hancur. \pho xxx supaya ŋga hancur \mb xxx supaya nggak hancur \ge xxx so.that NEG destroyed \gj xxx so.that NEG destroyed \ft xxx so it won't be broken. \nt referring to the shape. \ref 169 \id 303101123041071003 \begin 0:05:38 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 170 \id 834710123128071003 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔə̃ŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 171 \id 397540123148071003 \begin 0:05:42 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt playing with the toy knife. \ref 172 \id 465241123227071003 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx Tan, aku mo potong ni, Tan. \pho tan aku mɔ potɔŋ ni tan \mb Tan aku mo potong ni Tan \ge TRU-Jonathan 1SG want cut this TRU-Jonathan \gj TRU-Jonathan 1SG want cut this TRU-Jonathan \ft hey, I want to cut it. \ref 173 \id 723441123311071003 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx yah, kakinya hancur. \pho yah kakiɲa hancur \mb yah kaki -nya hancur \ge EXCL foot -NYA destroyed \gj EXCL foot-NYA destroyed \ft oh, no, I broke the leg. \nt referring to the panda he has been making. \ref 174 \id 492170123345071003 \begin 0:05:48 \sp CHIHIZ \tx Tan, aku mo potong... eee... aku mo xxx. \pho tan aku mɔ pɔtɔŋ ʔə ʔaku mɔ xxx \mb Tan aku mo potong eee aku mo xxx \ge TRU-Jonathan 1SG want cut FILL 1SG want xxx \gj TRU-Jonathan 1SG want cut FILL 1SG want xxx \ft hey, I want to cut it... umm... I want xxx. \nt 1. talking at the same time as ATA. 2. trying to take the toy knife from ATA. \ref 175 \id 611799123721071003 \begin 0:05:51 \sp ATAHIZ \tx aku motong. \pho ʔacu mɔcɔ̃ː \mb aku m- potong \ge 1SG N- cut \gj 1SG N-cut \ft I want to cut it. \nt not giving the toy knife to CHI. \ref 176 \id 803112162133071003 \begin 0:05:51 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 177 \id 327226162405071003 \begin 0:05:51 \sp REGHIZ \tx yah, ancur sama aku. \pho yaːh ʔancun sama akuːh \mb yah ancur sama aku \ge EXCL destroyed with 1SG \gj EXCL destroyed with 1SG \ft oh, I broke it. \ref 178 \id 403514162432071003 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 179 \id 971638162453071003 \begin 0:05:53 \sp EXPOKK \tx pandanya ancur. \pho pandaɲa ancur \mb panda -nya ancur \ge panda -NYA destroyed \gj panda-NYA destroyed \ft you broke the panda. \ref 180 \id 436981162512071003 \begin 0:05:54 \sp ATAHIZ \tx aku potong. \pho ayu pɔtɔːŋ \mb aku potong \ge 1SG cut \gj 1SG cut \ft I'll cut. \nt taking the chopping block from CHI. \ref 181 \id 960505162834071003 \begin 0:05:55 \sp CHIHIZ \tx ah, sebentar. \pho ʔa səbəntar \mb ah se- bentar \ge EXCL SE- moment \gj EXCL SE-moment \ft oh, wait a moment! \nt not giving the chopping block to ATA. \ref 182 \id 535552163204071003 \begin 0:05:56 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔəjyəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 183 \id 737905163540071003 \begin 0:05:57 \sp CHIHIZ \tx ato... \pho ʔatɔʔ \mb ato \ge or \gj or \ft or... \ref 184 \id 587270163550071003 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx ato nggak pake ini aja ni, xxx... \mb ato nggak pake ini aja ni xxx \ge or NEG use this just this xxx \gj or NEG use this just this xxx \ft or maybe you can use it, xxx... \nt offering ATA another smaller chopping block. \ref 185 \id 566447164411071003 \begin 0:05:59 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 186 \id 683468164417071003 \begin 0:05:59 \sp EXPOKK \tx pake ini bisa ni. \pho pake ini bisa nih \mb pake ini bisa ni \ge use this can this \gj use this can this \ft you can use it. \nt referring to the other smaller chopping block. \ref 187 \id 972728164456071003 \begin 0:05:59 \sp ATAHIZ \tx nggak mau. \pho ŋga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \ref 188 \id 766541164649071003 \begin 0:06:00 \sp REGHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 189 \id 367166164703071003 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt giving the smaller chopping block to CHI. \ref 190 \id 270311164716071003 \begin 0:06:02 \sp ATAHIZ \tx monya yang i(ni)... [?]. \pho mɔɲa yaŋ iʔ \mb mo -nya yang ini \ge want -NYA REL this \gj want-NYA REL this \ft I want this... \nt holding the bigger chopping block. \ref 191 \id 525908164823071003 \begin 0:06:03 \sp ATAHIZ \tx (p)iso xx... eee... Ata(n) yang itu. \pho ʔicɔ aɔː ə ata yaŋ ituː \mb piso xx eee Atan yang itu \ge knife xx FILL Atan REL that \gj knife xx FILL Atan REL that \ft the knife xx... umm... I want that. \nt intending to take the knife from CHI. \ref 192 \id 655961170107071003 \begin 0:06:04 \sp CHIHIZ \tx eee... aku... aku pake ini. \pho ʔə ʔaku aku pake ʔinih \mb eee aku aku pake ini \ge FILL 1SG 1SG use this \gj FILL 1SG 1SG use this \ft umm... I... I'm using it. \nt not giving the toy knife to ATA. \ref 193 \id 351870170154071003 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx nih piso. \pho ni picɔʔ \mb nih piso \ge this knife \gj this knife \ft here's a knife. \nt giving another smaller toy knife to ATA while following the way of ATA saying the word 'piso'. \ref 194 \id 593098170247071003 \begin 0:06:06 \sp REGHIZ \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt having difficulty when molding the Play-Doh. \ref 195 \id 422231170337071003 \begin 0:06:08 \sp ATAHIZ \tx nggak mao piso kecil, maonya piso gede. \pho ŋga maɔ picɔ ʔəcin maɔɲa picɔ ʔədeʔ \mb nggak mao piso kecil mao -nya piso gede \ge NEG want knife small want -NYA knife big \gj NEG want knife small want-NYA knife big \ft I don't want the small knife, I want the big knife. \ref 196 \id 542787170438071003 \begin 0:06:09 \sp ATAHIZ \tx piso yang... \pho picɔ yaŋ \mb piso yang \ge knife REL \gj knife REL \ft the knife that... \ref 197 \id 838005170456071003 \begin 0:06:10 \sp EXPOKK \tx ini gede, nih. \pho ʔini gədeʔ nih \mb ini gede nih \ge this big this \gj this big this \ft this is big, here. \nt finding another big toy knife. \ref 198 \id 868495170523071003 \begin 0:06:11 \sp REGHIZ \tx (r)obek. \pho ʔɔːbek \mb robek \ge torn \gj torn \ft I tore it. \nt referring to his Play-Doh. \ref 199 \id 322176170551071003 \begin 0:06:13 \sp REGHIZ \tx Om Okki, ambil lagi dong lilinnya, Om Okki! \pho ʔɔm ɔki ambil lagi dɔŋ liliɲa ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki ambil lagi dong lilin -nya Om Okki \ge uncle Okki take more DONG candle -NYA uncle Okki \gj uncle Okki take more DONG candle-NYA uncle Okki \ft hey, take more Play-Doh please! \ref 200 \id 118559170726071003 \begin 0:06:15 \sp ATAHIZ \tx piso[?] yang itu. \pho picɔ yaŋ ʔituh \mb piso yang itu \ge knife REL that \gj knife REL that \ft that knife. \ref 201 \id 630143173725071003 \begin 0:06:15 \sp ATAHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt taking another toy knife. \ref 202 \id 227029173742071003 \begin 0:06:16 \sp EXPOKK \tx iya, itu bisa. \pho ʔiya itu bisaʔ \mb iya itu bisa \ge yes that can \gj yes that can \ft yeah, you can use that. \ref 203 \id 294257173823071003 \begin 0:06:17 \sp REGHIZ \tx Om Okki, Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki Om Okki \ge uncle Okki uncle Okki \gj uncle Okki uncle Okki \ft hey, hey! \ref 204 \id 683065173846071003 \begin 0:06:18 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 205 \id 489495173906071003 \begin 0:06:19 \sp REGHIZ \tx ambil lagi, lilin, lilin. \pho ʔambil lagih lilin lilin \mb ambil lagi lilin lilin \ge take more candle candle \gj take more candle candle \ft take some more Play-Doh! \ref 206 \id 653029173946071003 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx mana, ini lilin masih banyak, wek. \pho mana ini lilin masi baɲaːk weːʔ \mb mana ini lilin masih banyak wek \ge which this candle still a.lot EXCL \gj which this candle still a.lot EXCL \ft where, hey, there are much Play-Doh here. \ref 207 \id 573658174025071003 \begin 0:06:22 \sp REGHIZ \tx aku kan nggak liat. \pho aku kan ŋga liyaːt \mb aku kan nggak liat \ge 1SG KAN NEG see \gj 1SG KAN NEG see \ft I didn't see it. \ref 208 \id 383626174050071003 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 209 \id 609904174055071003 \begin 0:06:26 \sp EXPOKK \tx wah, kakinya copot. \pho wa kakiɲa copɔt \mb wah kaki -nya copot \ge EXCL foot -NYA detach \gj EXCL foot-NYA detach \ft oh, the leg is come off. \nt referring to the panda he has been making. \ref 210 \id 279095174141071003 \begin 0:06:28 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 563214174205071003 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx aku lagi p(otong)[?]... eee... motong. \pho ʔaku lagi p ʔəə mɔtɔŋ \mb aku lagi potong eee m- potong \ge 1SG more cut FILL N- cut \gj 1SG more cut FILL N-cut \ft I've been cutting... umm... cutting. \ref 212 \id 356359174252071003 \begin 0:06:37 \sp MURHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 213 \id 434057174331071003 \begin 0:06:42 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still molding the Play-Doh. \ref 214 \id 409074174420071003 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx berarti nggak boleh padet-padet, Ei. \pho brarti ŋga bole padəpadət yiʔ \mb ber- arti nggak boleh padet - padet Ei \ge BER- meaning NEG may solid - solid Ei \gj BER-meaning NEG may RED-solid Ei \ft it means you shouldn't make it too solid. \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 215 \id 819863174455071003 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 216 \id 151754174526071003 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx kalo padet-padet nggak jadi. \pho kalɔ padətpadət ŋga jadiʔ \mb kalo padet - padet nggak jadi \ge TOP solid - solid NEG become \gj TOP RED-solid NEG become \ft you won't make it if it's too solid. \ref 217 \id 542930174636071003 \begin 0:07:05 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt sawing s.t. \ref 218 \id 541411174737071003 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt surprised by ATA. \ref 219 \id 213087174810071003 \begin 0:07:19 \sp EXPOKK \tx digergaji? \pho digərgajiʔ \mb di- gergaji \ge DI- saw \gj DI-saw \ft sawing? \ref 220 \id 865052174822071003 \begin 0:07:26 \sp CHIHIZ \tx pake gergaji? \pho pake gərgajiʔ \mb pake gergaji \ge use saw \gj use saw \ft using saw? \nt laughing. \ref 221 \id 954491174844071003 \begin 0:07:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 222 \id 247294174912071003 \begin 0:07:28 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 223 \id 678726174948071003 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx nih, pake ini aja ni! \pho niʰ pake ʔini aja nih \mb nih pake ini aja ni \ge this use this just this \gj this use this just this \ft here, just use it! \nt giving the toy axe to ATA. \ref 224 \id 463085175102071003 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx duing. \pho dʊwiːŋ \mb duing \ge IMIT \gj IMIT \ft bam. \nt hitting the toy axe to the floor while imitating the sound. \ref 225 \id 492060175126071003 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx co(ba)... \pho cəʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try... \ref 226 \id 417481110333081003 \begin 0:07:33 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 227 \id 820979110404081003 \begin 0:07:33 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 228 \id 916559110413081003 \begin 0:07:34 \sp CHIHIZ \tx coba, coba, coba. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ cɔbaʔ \mb coba coba coba \ge try try try \gj try try try \ft let me try. \ref 229 \id 834294110449081003 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the Play-Doh with using the toy axe. \ref 230 \id 603832110509081003 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx nggak tajem. \pho ŋga tajəm \mb nggak tajem \ge NEG sharp \gj NEG sharp \ft it's not sharp. \ref 231 \id 819146110533081003 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 711564110542081003 \begin 0:07:38 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho həacək \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 233 \id 673352110629081003 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx dipu(kul)... dipukul biar gepeng, nih, nih. \pho dipu dipukul biar gɛpɛŋ nih nih \mb di- pukul di- pukul biar gepeng nih nih \ge DI- hit DI- hit let flattened this this \gj DI-hit DI-hit let flattened this this \ft hit... hit it so that it'll be flat. \nt giving the toy hammer to ATA. \ref 234 \id 139756110738081003 \begin 0:07:41 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 235 \id 495954110802081003 \begin 0:07:43 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the toy hammer to ATA. \ref 236 \id 314490110836081003 \begin 0:07:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 237 \id 551983110842081003 \begin 0:07:45 \sp EXPOKK \tx biar gepeng. \pho byar gɛpeŋ \mb biar gepeng \ge let flattened \gj let flattened \ft so that it'll be flat. \ref 238 \id 588720110900081003 \begin 0:07:46 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt hitting the Play-Doh with using the toy hammer. \ref 239 \id 637281110932081003 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx dah! \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright! \ref 240 \id 505634110939081003 \begin 0:07:50 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt still hitting the Play-Doh with using the toy hammer. \ref 241 \id 102999111014081003 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx dah, baru digergaji. \pho da baru digərgajiːʔ \mb dah baru di- gergaji \ge PFCT new DI- saw \gj PFCT new DI-saw \ft alright, then you saw it. \nt ATA is still hitting the Play-Doh with using the toy hammer and it's making noise. \ref 242 \id 107963111141081003 \begin 0:07:54 \sp CHIHIZ \tx baru digergaji, Tan! \pho baru digərgaji tan \mb baru di- gergaji Tan \ge new DI- saw TRU-Jonathan \gj new DI-saw TRU-Jonathan \ft saw it! \ref 243 \id 739112111206081003 \begin 0:07:56 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 244 \id 176234111225081003 \begin 0:07:58 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 245 \id 681669111239081003 \begin 0:08:00 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt sawing the Play-Doh. \ref 246 \id 437768111311081003 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx jadi gepeng xxx. \pho jadiʔ gɛpeŋ xxx \mb jadi gepeng xxx \ge become flattened xxx \gj become flattened xxx \ft it becomes flat xxx. \nt ATA is hitting the Play-Doh with using the saw and it's making noise. \ref 247 \id 686705111443081003 \begin 0:08:02 \sp CHIHIZ \tx aku lagi motong. \pho ʔaku lagi motɔŋ \mb aku lagi m- potong \ge 1SG more N- cut \gj 1SG more N-cut \ft I'm cutting. \ref 248 \id 467853111502081003 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 249 \id 521207111532081003 \begin 0:08:04 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt intending to sawing CHI's Play-Doh. \ref 250 \id 837124111607081003 \begin 0:08:05 \sp CHIHIZ \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 251 \id 470720123741081003 \begin 0:08:06 \sp EXPOKK \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 252 \id 104865124315081003 \begin 0:08:08 \sp REGHIZ \tx 0. \nt still laughing. \ref 253 \id 881852124327081003 \begin 0:08:10 \sp ATAHIZ \tx mo (k)aya Mas (K)iya. \pho mɔ aya mas ʔiyaːʔ \mb mo kaya Mas Kiya \ge want like EPIT TRU-Hizkia \gj want like EPIT TRU-Hizkia \ft I want something like Kiya. \nt referring to CHI's Play-Doh. \ref 254 \id 702952124458081003 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx makanya bikin sendiri dong. \pho makaɲa bikin səndiri dɔːŋ \mb maka -nya bikin sen- diri dong \ge then -NYA make SE- self DONG \gj then-NYA make SE-self DONG \ft that's why you should make it by yourself. \ref 255 \id 837817124527081003 \begin 0:08:14 \sp CHIHIZ \tx eh, xx... \pho ʔe p \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx... \ref 256 \id 407762124534081003 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx kecil-kecil potongnya! \pho kəcilkəcil pɔtɔŋyah \mb kecil - kecil potong -nya \ge small - small cut -NYA \gj RED-small cut-NYA \ft slice it into small shape! \nt talking to ATA about the Play-Doh. \ref 257 \id 365669124541081003 \begin 0:08:16 \sp CHIHIZ \tx aku bisa ni motong kecil-kecil. \pho ʔaku bisa ni mɔtɔŋ kəcikəcil \mb aku bisa ni m- potong kecil - kecil \ge 1SG can this N- cut small - small \gj 1SG can this N-cut RED-small \ft I can slice them into small shape. \ref 258 \id 319953124707081003 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx kalo kecil-kecil... lebih kecil lagi pake piso ini ni. \pho kalɔ kəcilkəcil ləbi kəcil lagi pake pisɔ ʔini nih \mb kalo kecil - kecil lebih kecil lagi pake piso ini ni \ge TOP small - small more small more use knife this this \gj TOP RED-small more small more use knife this this \ft if they are small... they can be smaller if you use this knife. \nt referring to the smaller toy knife. \ref 259 \id 563815124806081003 \begin 0:08:20 \sp EXPOKK \tx piso yang kecil. \pho pisɔ yaŋ kəcil \mb piso yang kecil \ge knife REL small \gj knife REL small \ft the small knife. \ref 260 \id 548829124815081003 \begin 0:08:22 \sp CHIHIZ \tx eh, bis(a)... aku bisa. \pho ʔeh bis ʔaku bisaʔ \mb eh bisa aku bisa \ge EXCL can 1SG can \gj EXCL can 1SG can \ft hey, can... I can do it. \ref 261 \id 694143124917081003 \begin 0:08:23 \sp ATAHIZ \tx eee... eee... aku mau. \pho ʔə ʔəʔ ʔacu mauʔ \mb eee eee aku mau \ge FILL FILL 1SG want \gj FILL FILL 1SG want \ft umm... umm... I want it. \ref 262 \id 385495125007081003 \begin 0:08:25 \sp EXPOKK \tx iya, tu bagus tu. \pho ʔiya tu bagus tuʰ \mb iya tu bagus tu \ge yes that nice that \gj yes that nice that \ft yeah, that's nice. \nt probably referring to another thing. \ref 263 \id 521534125104081003 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx ini, pisonya. \pho ʔiniːh picɔʔɲah \mb ini piso -nya \ge this knife -NYA \gj this knife-NYA \ft this thing, the knife. \ref 264 \id 944457125216081003 \begin 0:08:29 \sp EXPOKK \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 265 \id 804782125235081003 \begin 0:08:31 \sp ATAHIZ \tx piso yang tadi. \pho picɔʔ yaŋ tadiːʔ \mb piso yang tadi \ge knife REL earlier \gj knife REL earlier \ft that knife. \ref 266 \id 485117125409081003 \begin 0:08:33 \sp EXPOKK \tx ini piso ni banyak. \pho ʔini pisɔʔ ni baɲak \mb ini piso ni banyak \ge this knife this a.lot \gj this knife this a.lot \ft there are many knives here. \ref 267 \id 872130125449081003 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a toy plate. \ref 268 \id 207310125505081003 \begin 0:08:38 \sp EXPOKK \tx kecil-kecil trus ditaro piring. \pho kəcilkəciːl trus ditarɔ piriːŋ \mb kecil - kecil trus di- taro piring \ge small - small continue DI- put plate \gj RED-small continue DI-put plate \ft make them small, then you put them on the plate. \nt referring to the Play-Doh. \ref 269 \id 974372125619081003 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx kalo sudah. \pho kalɔ sudah \mb kalo sudah \ge TOP PFCT \gj TOP PFCT \ft after you finish it. \ref 270 \id 500814125642081003 \begin 0:08:44 \sp REGHIZ \tx eee... Om Okki! \pho ʔəʔ ʔɔm ɔkiʔ \mb eee Om Okki \ge FILL uncle Okki \gj FILL uncle Okki \ft umm... hey! \ref 271 \id 103078125834081003 \begin 0:08:46 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho jiyatənəŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 272 \id 532269125850081003 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx nggak usah padet-padet, Ei! \pho ŋga usa padəpadət yiːʔ \mb nggak usah padet - padet Ei \ge NEG must solid - solid Ei \gj NEG must RED-solid Ei \ft don't make it too solid! \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 273 \id 453474125920081003 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx susah ngambilnya nanti. \pho susa ŋambilya nantiʔ \mb susah ng- ambil -nya nanti \ge difficult N- take -NYA later \gj difficult N-take-NYA later \ft it'll difficult when take it out. \nt referring to the mold. \ref 274 \id 957286130255081003 \begin 0:08:52 \sp REGHIZ \tx Om Okki, liat! \pho ʔɔm ɔkiʔ liyat \mb Om Okki liat \ge uncle Okki see \gj uncle Okki see \ft hey, see! \nt referring to his Play-Doh. \ref 275 \id 437413130423081003 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 276 \id 108225130453081003 \begin 0:08:56 \sp REGHIZ \tx brm, brm, bem, bem, bem, bem, bem. \pho brm brm bəːm bem bem bem bem \mb brm brm bem bem bem bem bem \ge vroom vroom IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj vroom vroom IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of a vehicle. \ref 277 \id 645791134615081003 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx nih, Om Okki bikin rumah ni. \pho nɪː ɔm ɔkiʔ bikin rumah niʰ \mb nih Om Okki bikin rumah ni \ge this uncle Okki make house this \gj this uncle Okki make house this \ft look, I'm making a house. \nt referring to the Play-Doh. \ref 278 \id 424998134652081003 \begin 0:09:00 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 279 \id 263040134758081003 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx kita nggak perlu padet-padet. \pho kita ŋga pərlu padətpadət \mb kita nggak perlu padet - padet \ge 1PL NEG necessary solid - solid \gj 1PL NEG necessary RED-solid \ft we don't need the solid one. \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 280 \id 725393134854081003 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx kalo terlalu padet susah. \pho kalɔ tərlalu padət susah \mb kalo ter- lalu padet susah \ge TOP TER- pass solid difficult \gj TOP TER-pass solid difficult \ft it'll be difficult if it's too solid. \ref 281 \id 903396135038081003 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx aku... aku diiniin lagi... \pho ʔaku ʔaku diʔinin lagih \mb aku aku di- ini -in lagi \ge 1SG 1SG DI- this -IN more \gj 1SG 1SG DI-this-IN more \ft I... I'm doing it again... \nt probbaly putting some more Play-Doh in the mold. \ref 282 \id 998198135103081003 \begin 0:09:06 \sp REGHIZ \tx iya, Om Okki? \pho ʔiya ʔɔm ɔkiʔ \mb iya Om Okki \ge yes uncle Okki \gj yes uncle Okki \ft is it okay? \ref 283 \id 441703135142081003 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 284 \id 213941135155081003 \begin 0:09:09 \sp REGHIZ \tx aku diiniin lagi? \pho ʔaku diʔiniʔin lagih \mb aku di- ini -in lagi \ge 1SG DI- this -IN more \gj 1SG DI-this-IN more \ft should I do it again? \ref 285 \id 812297135401081003 \begin 0:09:11 \sp EXPOKK \tx wuh, terlalu banyak. \pho wuh tərlalu baɲak \mb wuh ter- lalu banyak \ge EXCL TER- pass a.lot \gj EXCL TER-pass a.lot \ft oh, it's too much. \nt referring to REG's Play-Doh in the mold. \ref 286 \id 793797135541081003 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 359144135546081003 \begin 0:09:13 \sp REGHIZ \tx katanya dipadet-padet. \pho kataɲa dipadətpadəːt \mb kata -nya di- padet - padet \ge word -NYA DI- solid - solid \gj word-NYA DI-RED-solid \ft you said it should be solid. \nt ** 'dipadet-padet' should be 'padet-padet' or 'dipadetin'. \ref 288 \id 444152135638081003 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 289 \id 880062135840081003 \begin 0:09:16 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 290 \id 317827135845081003 \begin 0:09:18 \sp CHIHIZ \tx 'nih, Pak, makanannya.' \pho ni paːʔ makanaɲaʰ \mb nih Pak makan -an -nya \ge this TRU-father eat -AN -NYA \gj this TRU-father eat-AN-NYA \ft 'here's the food, Sir.' \nt pretending to serve some food to EXP. \ref 291 \id 822627140239081003 \begin 0:09:20 \sp REGHIZ \tx ntar kan biar jublak, jublak, bawanya. \pho nta kan bia jublak jublak bawaʔɲah \mb ntar kan biar jublak jublak bawa -nya \ge moment KAN let IMIT IMIT bring -NYA \gj moment KAN let IMIT IMIT bring-NYA \ft so that it'll be bam, bam, when it carries something. \nt probably referring to the vehicle he has been making. \ref 292 \id 721221140450081003 \begin 0:09:23 \sp CHIHIZ \tx Tan, tempat tadi mana? \pho tan təmpat tadi manah \mb Tan tempat tadi mana \ge TRU-Jonathan place earlier which \gj TRU-Jonathan place earlier which \ft hey, where's that place? \nt looking for s.t. but reference unclear. \ref 293 \id 981611140525081003 \begin 0:09:26 \sp REGHIZ \tx kan kurang rata, Om Okki. \pho kan kuyaŋ yata ʔɔm ɔkiːʔ \mb kan kurang rata Om Okki \ge KAN less flat uncle Okki \gj KAN less flat uncle Okki \ft it's not flat enough. \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 294 \id 653376140950081003 \begin 0:09:29 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to CHI. \ref 295 \id 108404141011081003 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx tempat tadi. \pho təmpat tadih \mb tempat tadi \ge place earlier \gj place earlier \ft that place. \ref 296 \id 961593141035081003 \begin 0:09:32 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving a pan to CHI. \ref 297 \id 812128141306081003 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx tuh kan? \pho tuh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt showing his Play-Doh to REG. \ref 298 \id 660047141357081003 \begin 0:09:34 \sp ATAHIZ \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 299 \id 625118141509081003 \begin 0:09:35 \sp CHIHIZ \tx ini bukan. \pho ini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft not this one. \ref 300 \id 384787142021081003 \begin 0:09:36 \sp EXPOKK \tx xxx, kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, you see? \nt talking to REG. \ref 301 \id 324516150214081003 \begin 0:09:37 \sp REGHIZ \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \nt talking to EXP. \ref 302 \id 748252150240081003 \begin 0:09:38 \sp ATAHIZ \tx ini lilinnya banyak ni. \pho ʔini yiyiɲa baɲak niʰ \mb ini lilin -nya banyak ni \ge this candle -NYA a.lot this \gj this candle-NYA a.lot this \ft there are much Play-Doh here. \nt referring to the pan he gave to CHI. \ref 303 \id 793528150449081003 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx ye. \pho yeːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt talking to REG. \ref 304 \id 338307150538081003 \begin 0:09:40 \sp CHIHIZ \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, alright. \nt talking to ATA. \ref 305 \id 345749150615081003 \begin 0:09:41 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho ʔəmajah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 306 \id 312781150645081003 \begin 0:09:42 \sp CHIHIZ \tx aku mo masak lagi. \pho ʔaku mɔ masak lagih \mb aku mo masak lagi \ge 1SG want cook more \gj 1SG want cook more \ft I want to cook again. \ref 307 \id 621782150745081003 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx ni gini, ya, makannya, ya? \pho ni gini ya makaɲa yah \mb ni gini ya makan -nya ya \ge this like.this yes eat -NYA yes \gj this like.this yes eat-NYA yes \ft the way to eat is like this, right? \nt referring to the food given by CHI. \ref 308 \id 103182150825081003 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 309 \id 486496150834081003 \begin 0:09:47 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pretending to eat the food with using his hand. \ref 310 \id 654229150859081003 \begin 0:09:49 \sp CHIHIZ \tx boleh pake sendok. \pho bole pake sɛndɔk \mb boleh pake sendok \ge may use spoon \gj may use spoon \ft it's okay to use a spoon. \ref 311 \id 952140150935081003 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx xx. \pho keh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 312 \id 345662151121081003 \begin 0:09:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to eat the food. \ref 313 \id 661673151229081003 \begin 0:09:53 \sp REGHIZ \tx nenyet, heang. \pho neɲet heaŋ \mb nenyet heang \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 314 \id 958483151255081003 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 315 \id 755819151304081003 \begin 0:09:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 316 \id 173046151332081003 \begin 0:09:58 \sp REGHIZ \tx Om Okki! \pho ʔɔm ɔkiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft hey! \ref 317 \id 195546151343081003 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx so(may)... ini somay ya? \pho sɔʔ ini sɔmay yah \mb somay ini somay ya \ge k.o.dumpling this k.o.dumpling yes \gj k.o.dumpling this k.o.dumpling yes \ft somay... is it somay? \nt referring to the food given by CHI. \ref 318 \id 360110151429081003 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx iya, somay. \pho ʔiya somay \mb iya somay \ge yes k.o.dumpling \gj yes k.o.dumpling \ft yeah, somay. \ref 319 \id 481054151446081003 \begin 0:10:02 \sp EXPOKK \tx eee... bumbu kacangnya mana? \pho ʔəːʔ bumbu kacaŋɲa manah \mb eee bumbu kacang -nya mana \ge FILL condiment bean -NYA which \gj FILL condiment bean-NYA which \ft umm... where's the peanut sauce? \ref 320 \id 989470151508081003 \begin 0:10:04 \sp CHIHIZ \tx bumbu kacang? \pho bumbu kacaŋ \mb bumbu kacang \ge condiment bean \gj condiment bean \ft the peanut sauce? \ref 321 \id 915781151925081003 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 445707151650081003 \begin 0:10:05 \sp CHIHIZ \tx o, iya, lupa. \pho ʔɔ iya lupaʔ \mb o iya lupa \ge EXCL yes forget \gj EXCL yes forget \ft o, yeah, I forget. \ref 323 \id 355753151951081003 \begin 0:10:06 \sp ATAHIZ \tx bu(mbu) (k)acang. \pho bu ʔacaŋ \mb bumbu kacang \ge condiment bean \gj condiment bean \ft the peanut sauce. \nt pretending to give the peanut sauce to EXP. \ref 324 \id 155519152515081003 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 325 \id 176154152716081003 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx 0. \nt pretending to put the peanut sauce on the plate. \ref 326 \id 228717152737081003 \begin 0:10:09 \sp CHIHIZ \tx op! \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop! \ref 327 \id 755640163718081003 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 328 \id 763491163728081003 \begin 0:10:11 \sp EXPOKK \tx saos? \pho saɔs \mb saos \ge sauce \gj sauce \ft sauce? \ref 329 \id 415032163737081003 \begin 0:10:13 \sp CHIHIZ \tx o, saos... \pho ʔɔ saɔs \mb o saos \ge EXCL sauce \gj EXCL sauce \ft o, sauce... \ref 330 \id 162832163759081003 \begin 0:10:15 \sp CHIHIZ \tx saos... \pho saɔs \mb saos \ge sauce \gj sauce \ft sauce... \ref 331 \id 421729163920081003 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx mana sih ni saos? \pho mana si ni saɔs \mb mana sih ni saos \ge which SIH this sauce \gj which SIH this sauce \ft where's the sauce? \ref 332 \id 216166164203081003 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx pake ini aja ni saosnya. \pho pake ini aja ni saɔsɲah \mb pake ini aja ni saos -nya \ge use this just this sauce -NYA \gj use this just this sauce-NYA \ft let's just use this as the sauce. \nt referring to a toy cup. \ref 333 \id 414509164338081003 \begin 0:10:18 \sp ATAHIZ \tx ni saos. \pho ni saɔːs \mb ni saos \ge this sauce \gj this sauce \ft this is the sauce. \nt giving a toy plate to EXP. \ref 334 \id 364949164352081003 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx saos masa pake piring? \pho saɔs masaʔ pake piriŋ \mb saos masa pake piring \ge sauce incredible use plate \gj sauce incredible use plate \ft how come you put sauce on a plate? \ref 335 \id 813869165013081003 \begin 0:10:22 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 336 \id 211829165027081003 \begin 0:10:23 \sp ATAHIZ \tx terus? \pho təyus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 337 \id 428164165136081003 \begin 0:10:24 \sp CHIHIZ \tx saos kan pake botol. \pho saɔs kan pake bɔtɔl \mb saos kan pake botol \ge sauce KAN use bottle \gj sauce KAN use bottle \ft we use bottle for sauce. \ref 338 \id 372225165202081003 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx pake gelas aja. \pho pake gəlas ʔajah \mb pake gelas aja \ge use glass just \gj use glass just \ft let's just use the glass. \ref 339 \id 701176165226081003 \begin 0:10:27 \sp ATAHIZ \tx terus? \pho təyus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 340 \id 692156165435081003 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx boleh. \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft it's okay. \nt ignoring ATA. \ref 341 \id 293738165446081003 \begin 0:10:30 \sp ATAHIZ \tx 'teru(s) apa, Pak?' \pho təyə ʔapah paʔ \mb terus apa Pak \ge continue what TRU-father \gj continue what TRU-father \ft 'what else, Sir?' \nt pretending to be the servant. \ref 342 \id 961853165542081003 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx kecap. \pho kɛcap \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft soy sauce. \ref 343 \id 691576165724081003 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a teapot and finding much Play-Doh in it. \ref 344 \id 436231165743081003 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx yah, ampun, kok banyak sih? \pho ya ʔampun kɔ baɲak sih \mb yah ampun kok banyak sih \ge EXCL mercy KOK a.lot SIH \gj EXCL mercy KOK a.lot SIH \ft oh, my God, how come there are much of it in it? \ref 345 \id 953330165954081003 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx apa, lilin? \pho ʔapa lilin \mb apa lilin \ge what candle \gj what candle \ft what, Play-Doh? \ref 346 \id 545143170234081003 \begin 0:10:35 \sp ATAHIZ \tx kecap. \pho kɛcaːp \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft soy sauce. \nt pretending to give the soy sauce to EXP. \ref 347 \id 830881170314081003 \begin 0:10:35 \sp CHIHIZ \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft Play-Doh. \nt answering EXP. \ref 348 \id 832005170338081003 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 349 \id 826986170351081003 \begin 0:10:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 350 \id 173227170534081003 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx yang... Ei yang masukin tu. \pho yaŋ ʔɛiʔ yaŋ masukin tuh \mb yang Ei yang masuk -in tu \ge REL Ei REL go.in -IN that \gj REL Ei REL go.in-IN that \ft the one... Ei put it in. \ref 351 \id 543411181836081003 \begin 0:10:39 \sp EXPOKK \tx ya, Ei? \pho ya yiʔ \mb ya Ei \ge yes Ei \gj yes Ei \ft am I right? \ref 352 \id 531250181905081003 \begin 0:10:40 \sp REGHIZ \tx (m)ana [?] ? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 353 \id 441945181915081003 \begin 0:10:41 \sp EXPOKK \tx xx, sini Om Okki keluarin pake garpu. \pho xx sini ʔɔm ɔki kluwarin pake garpuʔ \mb xx sini Om Okki keluar -in pake garpu \ge xx here uncle Okki go.out -IN use fork \gj xx here uncle Okki go.out-IN use fork \ft xx, give it to me and I'll take it out with using fork. \ref 354 \id 687056182008081003 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the teapot to EXP. \ref 355 \id 967915182044081003 \begin 0:10:43 \sp EXPOKK \tx Ei kan yang masukin ni ya? \pho ʔɛi kan yaŋ masukin ni yaʰ \mb Ei kan yang masuk -in ni ya \ge Ei KAN REL go.in -IN this yes \gj Ei KAN REL go.in-IN this yes \ft did you put it in? \ref 356 \id 874092182123081003 \begin 0:10:45 \sp REGHIZ \tx yang udah dulu? \pho yaŋ uda duluʔ \mb yang udah dulu \ge REL PFCT before \gj REL PFCT before \ft I did it a long time ago, right? \ref 357 \id 794686182136081003 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx Ei ni yang masukin ni. \pho ʔɛiːʔ ni yaŋ masukin niːh \mb Ei ni yang masuk -in ni \ge Ei this REL go.in -IN this \gj Ei this REL go.in-IN this \ft Ei put it in. \ref 358 \id 908078182200081003 \begin 0:10:50 \sp EXPOKK \tx apa Atan? \pho ʔapa ʔatan \mb apa Atan \ge what Atan \gj what Atan \ft or Atan? \ref 359 \id 482303182241081003 \begin 0:10:53 \sp REGHIZ \tx ng... katanya... kata Om Okki sih di dalem botol. \pho ŋː kataɲeʔ kata ɔm ɔki si di daləm bɔtɔl \mb ng kata -nya kata Om Okki sih di dalem botol \ge FILL word -NYA word uncle Okki SIH LOC inside bottle \gj FILL word-NYA word uncle Okki SIH LOC inside bottle \ft umm... you said... you said it should be in the bottle. \ref 360 \id 377962182340081003 \begin 0:10:56 \sp REGHIZ \tx xx... eee... xxx. \pho sə ʔə ʔatuyɔmɪh \mb xx eee xxx \ge xx FILL xxx \gj xx FILL xxx \ft xx... umm... xxx. \ref 361 \id 813664182504081003 \begin 0:10:58 \sp REGHIZ \tx eee... tadi xxx... eee... Om Okki sih ngomong di botol. \pho ʔəʔ tadi yap əʔ ʔɔm ɔKi si ŋɔmɔŋ di bɔtɔl \mb eee tadi xxx eee Om Okki sih ng- omong di botol \ge FILL earlier xxx FILL uncle Okki SIH N- speak LOC bottle \gj FILL earlier xxx FILL uncle Okki SIH N-speak LOC bottle \ft umm... it was xxx... umm... you said it should be in the bottle. \ref 362 \id 378263182640081003 \begin 0:11:00 \sp REGHIZ \tx jadinya... \pho jadiɲah \mb jadi -nya \ge become -NYA \gj become-NYA \ft so... \ref 363 \id 485441182702081003 \begin 0:11:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 364 \id 918724182712081003 \begin 0:11:04 \sp REGHIZ \tx jadinya Mas (K)iyanya taro di botol. \pho jadiɲa mas iyaʔɲa taɔ di bɔtɔl \mb jadi -nya Mas Kiya -nya taro di botol \ge become -NYA EPIT TRU-Hizkia -NYA put LOC bottle \gj become-NYA EPIT TRU-Hizkia-NYA put LOC bottle \ft so Kiya put it in the bottle. \ref 365 \id 316060182808081003 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx o, ini aja ni, saos. \pho ʔɔ ini aja niː saɔs \mb o ini aja ni saos \ge EXCL this just this sauce \gj EXCL this just this sauce \ft o, just this one, sauce. \nt referring to a toy bottle. \ref 366 \id 828400182845081003 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx buat botol saos. \pho buat bɔtɔl saɔs \mb buat botol saos \ge for bottle sauce \gj for bottle sauce \ft it becomes the sauce bottle. \ref 367 \id 545014182855081003 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx nggak, ini buat minum Coca Colaku. \pho ŋga ini buat minum kɔka kɔlakuʰ \mb nggak ini buat minum Coca Cola -ku \ge NEG this for drink Coca Cola -1SG \gj NEG this for drink Coca Cola-1SG \ft no, this is for me drinking my Coca Cola. \nt 'Coca Cola' ia a soft drink brand name. \ref 368 \id 460735183040081003 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx Pepsi itu bukan Coca Cola. \pho pɛpsi itu bukan kɔka kɔlaʰ \mb Pepsi itu bukan Coca Cola \ge Pepsi that NEG Coca Cola \gj Pepsi that NEG Coca Cola \ft that's Pepsi, not Coca Cola. \nt 'Pepsi' is a soft drink brand name. \ref 369 \id 592267183142081003 \begin 0:11:15 \sp CHIHIZ \tx o, ini Pepsi. \pho ʔɔ ini pɛpsiʰ \mb o ini Pepsi \ge EXCL this Pepsi \gj EXCL this Pepsi \ft o, this is Pepsi. \ref 370 \id 847374183212081003 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx enakan Pepsi apa Coca Cola? \pho ʔɛnakan pɛpsi apa kɔka kɔlaʰ \mb enak -an Pepsi apa Coca Cola \ge pleasant -AN Pepsi what Coca Cola \gj pleasant-AN Pepsi what Coca Cola \ft which is more delicious between Pepsi and Coca Cola? \ref 371 \id 829286183239081003 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx enakan Pepsi. \pho enakan pɛpsiʔ \mb enak -an Pepsi \ge pleasant -AN Pepsi \gj pleasant-AN Pepsi \ft Pepsi is more delicious. \ref 372 \id 134112183307081003 \begin 0:11:24 \sp EXPOKK \tx masa, kamu senengan xx... Ei senengan apa? \pho masaʔ kamu sənəŋan xx ʔɛiʔ sənəŋan apaʰ \mb masa kamu seneng -an xx Ei seneng -an apa \ge incredible 2 enjoy -AN xx Ei enjoy -AN what \gj incredible 2 enjoy-AN xx Ei enjoy-AN what \ft really, you prefer xx... what's your preference? \ref 373 \id 126727183348081003 \begin 0:11:27 \sp REGHIZ \tx eee... Fanta. \pho ʔə̃ʔ fantah \mb eee Fanta \ge FILL Fanta \gj FILL Fanta \ft umm... Fanta. \nt 'Fanta' is a soft drink brand name. \ref 374 \id 209676183445081003 \begin 0:11:31 \sp ATAHIZ \tx ini yang... yang... yang itu... yang... mancing, taro sini, yang diginiin. \pho ʔini yaŋ yaŋ yaŋ ʔituh yaŋ manciːŋ tayɔ ciniːh yaŋ dijiniʔin \mb ini yang yang yang itu yang m- pancing taro sini yang di- gini -in \ge this REL REL REL that REL N- fishing.rod put here REL DI- like.this -IN \gj this REL REL REL that REL N-fishing.rod put here REL DI-like.this-IN \ft this one... the one... that one... the one... ehen fishing, we put it here, doing something like this. \nt pretending to put the imaginary fishing hook into the toy fish. \ref 375 \id 233629183822081003 \begin 0:11:35 \sp EXPOKK \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 376 \id 627751105118091003 \begin 0:11:37 \sp ATAHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 377 \id 521898105320091003 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx kayak rambut tua ni. \pho kaya rambut tuaʔ nih \mb kayak rambut tua ni \ge like hair old this \gj like hair old this \ft it's like a grey hair. \nt probably finding grey hair in Play-Doh. \ref 378 \id 755888105642091003 \begin 0:11:41 \sp CHIHIZ \tx rambut putih-putih. \pho rambut putiputih \mb rambut putih - putih \ge hair white - white \gj hair RED-white \ft a white hair. \ref 379 \id 425020105811091003 \begin 0:11:43 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔeiŋəjayaʔəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 380 \id 626736105833091003 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx dikasi ini. \pho dikais ʔinih \mb di- kasi ini \ge DI- give this \gj DI-give this \ft I'll give it. \nt reference unclear. \ref 381 \id 565331105905091003 \begin 0:11:48 \sp REGHIZ \tx Om Okki, susah banget, ya, bikinnya Om Okki. \pho ʔɔm ɔki susa baŋət ya bikiɲa ɔm ɔkiʔ \mb Om Okki susah banget ya bikin -nya Om Okki \ge uncle Okki difficult very yes make -NYA uncle Okki \gj uncle Okki difficult very yes make-NYA uncle Okki \ft hey, it's so difficult to make it. \nt referring to molding the Play-Doh. \ref 382 \id 836082110151091003 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx kamu jangan terlalu padat! \pho kamu jaŋan tərlalu padaːt \mb kamu jangan ter- lalu padat \ge 2 don't TER- pass compact \gj 2 don't TER-pass compact \ft don't be too solid! \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 383 \id 945019110225091003 \begin 0:11:52 \sp ATAHIZ \tx ini makanannya ikan. \pho ʔini macanaɲah ʔican \mb ini makan -an -nya ikan \ge this eat -AN -NYA fish \gj this eat-AN-NYA fish \ft this food is fish. \ref 384 \id 354886110310091003 \begin 0:11:54 \sp REGHIZ \tx dah, aku udah. \pho dah ʔaku udah \mb dah aku udah \ge PFCT 1SG PFCT \gj PFCT 1SG PFCT \ft alright, I finish it. \nt referring to the Play-Doh he has been molding. \ref 385 \id 878704110404091003 \begin 0:11:57 \sp ATAHIZ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔə ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 386 \id 903839110441091003 \begin 0:11:59 \sp EXPOKK \tx Ei waktu itu masukinnya gimana? \pho ʔɛiʔ waktu itu masukinya gimanah \mb Ei waktu itu masuk -in -nya gimana \ge Ei time that go.in -IN -NYA how \gj Ei time that go.in-IN-NYA how \ft how did you put it in? \nt referring to the Play-Doh in the teapot. \ref 387 \id 344509110709091003 \begin 0:12:01 \sp REGHIZ \tx o, yang udah kecil itu? \pho ʔɔː yaŋ uda kəcil itəːʰ \mb o yang udah kecil itu \ge EXCL REL PFCT small that \gj EXCL REL PFCT small that \ft o, when I had been already young? \nt 1. referring to the recording session when he was in his younger age. 2. ** 'udah' should be 'masih'. \ref 388 \id 170701110955091003 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 389 \id 383842111015091003 \begin 0:12:05 \sp REGHIZ \tx o, yang udah lama? \pho ʔɔ yaŋ uda lamaʔ \mb o yang udah lama \ge EXCL REL PFCT long.time \gj EXCL REL PFCT long.time \ft o, the one in the old time? \ref 390 \id 651704111036091003 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx iya, udah lama. \pho ʔiya uda lamaʔ \mb iya udah lama \ge yes PFCT long.time \gj yes PFCT long.time \ft yeah, the old time. \ref 391 \id 808286111202091003 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx 'yang masih kecil' bukan 'udah kecil'. \pho yaŋ masi kəcil bukan uda kəcil \mb yang masih kecil bukan udah kecil \ge REL still small NEG PFCT small \gj REL still small NEG PFCT small \ft 'when I was still young' not 'when I had already been young'. \nt correcting REG. \ref 392 \id 880840111628091003 \begin 0:12:10 \sp REGHIZ \tx masih kecil. \pho mesi kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft when I was still young. \ref 393 \id 807940111657091003 \begin 0:12:12 \sp ATAHIZ \tx ikannya ampe jalan. \pho ʔicaɲa ʔampe jayan \mb ikan -nya ampe jalan \ge fish -NYA until walk \gj fish-NYA until walk \ft I'm making the fish move. \ref 394 \id 475869111723091003 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx ikan hiu ya? \pho ʔikan hiyu yah \mb ikan hiu ya \ge fish shark yes \gj fish shark yes \ft is it a shark? \ref 395 \id 239181111840091003 \begin 0:12:16 \sp ATAHIZ \tx heh? \pho hə̃ʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 396 \id 222972111902091003 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx ni ikan hiu ni. \pho ni ikan hiyu nih \mb ni ikan hiu ni \ge this fish shark this \gj this fish shark this \ft this is a shark. \nt referring to a picture of shark in his shirt. \ref 397 \id 500925111919091003 \begin 0:12:17 \sp ATAHIZ \tx mana? \pho manə̃ʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt laughing. \ref 398 \id 167469112101091003 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx berani pegang gak? \pho bərani pɛgaŋ gaʔ \mb berani pegang gak \ge brave hold NEG \gj brave hold NEG \ft do you dare to touch it? \ref 399 \id 958929112123091003 \begin 0:12:19 \sp ATAHIZ \tx nggak. \pho njeʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 400 \id 148844112140091003 \begin 0:12:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 401 \id 224794112910091003 \begin 0:12:20 \sp ATAHIZ \tx nggak. \pho njeʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 402 \id 522495115954091003 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx lho, mosok takut sih? \pho lɔː mɔsɔ takut sih \mb lho mosok takut sih \ge EXCL incredible fear SIH \gj EXCL incredible fear SIH \ft hey, come you're afraid? \ref 403 \id 890424120059091003 \begin 0:12:22 \sp REGHIZ \tx eh, aku aja berani. \pho ʔəh ʔaku aja bəlaniʔ \mb eh aku aja berani \ge EXCL 1SG just brave \gj EXCL 1SG just brave \ft hey, I'm not afraid. \ref 404 \id 776630120243091003 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft woo. \ref 405 \id 734759120252091003 \begin 0:12:24 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 406 \id 809401120318091003 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx nggigit. \pho ŋgigit \mb ng- gigit \ge N- bite \gj N-bite \ft it's biting you. \ref 407 \id 719310120336091003 \begin 0:12:26 \sp ATAHIZ \tx Ai berani ama ikan... \pho ʔai bəyani ama ican \mb Ai berani ama ikan \ge Ai brave with fish \gj Ai brave with fish \ft Ai's not afraid of fish... \nt interrupted by EXP. \ref 408 \id 361494120516091003 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx dia b(aju)... bajunya baru kan? \pho diya b bajuɲa baru kaːn \mb dia baju baju -nya baru kan \ge 3 garment garment -NYA new KAN \gj 3 garment garment-NYA new KAN \ft his clothes... his clothes are new, right? \nt reference unclear. \ref 409 \id 350820120636091003 \begin 0:12:28 \sp EXPOKK \tx wo. \pho wɔː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft woo. \ref 410 \id 941681120642091003 \begin 0:12:30 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing while watching the picture of shark. \ref 411 \id 500228120712091003 \begin 0:12:31 \sp EXPOKK \tx o, nih ada ikan kecilnya kali ni. \pho ʔɔ ni ada ikan kəcilya kali nih \mb o nih ada ikan kecil -nya kali ni \ge EXCL this exist fish small -NYA maybe this \gj EXCL this exist fish small-NYA maybe this \ft o, maybe there are small fish here. \ref 412 \id 150093120829091003 \begin 0:12:32 \sp EXPOKK \tx lumba-lumba. \pho lumbalumbaʰ \mb lumba-lumba \ge dolphin \gj dolphin \ft dolphin. \ref 413 \id 528499120935091003 \begin 0:12:34 \sp ATAHIZ \tx ini... \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 414 \id 999912120941091003 \begin 0:12:36 \sp CHIHIZ \tx bukan, anaknya ikan pa(us)... (b)ukan, anaknya ikan hiu. \pho bukaːn anakɲa ikan paːʔ ukan anakɲa ikan hiyuʰ \mb bukan anak -nya ikan paus bukan anak -nya ikan hiu \ge NEG child -NYA fish whale NEG child -NYA fish shark \gj NEG child-NYA fish whale NEG child-NYA fish shark \ft no, they are the small whales... no, they are the small sharks. \ref 415 \id 449652121040091003 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx ikan... ikan hiu tu baik apa jahat? \pho ʔikan ʔikan hiyu tu baik apa jahaːt \mb ikan ikan hiu tu baik apa jahat \ge fish fish shark that good what evil \gj fish fish shark that good what evil \ft the fish... is shark good or evil? \ref 416 \id 622174121526091003 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 417 \id 397474121535091003 \begin 0:12:39 \sp REGHIZ \tx jahat. \pho jahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft evil. \ref 418 \id 267342121546091003 \begin 0:12:41 \sp EXPOKK \tx ni kan giginya, Atan berani gak masuk ke sini? \pho ni kan gigiyah ʔatan brani gaʔ masuk kə sinih \mb ni kan gigi -nya Atan berani gak masuk ke sini \ge this KAN tooth -NYA Atan brave NEG go.in to here \gj this KAN tooth-NYA Atan brave NEG go.in to here \ft these are the teeth, do you dare to go into it? \nt referring to the shark's mouth. \ref 419 \id 126292121726091003 \begin 0:12:43 \sp ATAHIZ \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 420 \id 990800130551091003 \begin 0:12:44 \sp EXPOKK \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 421 \id 308128130613091003 \begin 0:12:45 \sp ATAHIZ \tx ikannya jalan... \pho ʔicaɲa jayan \mb ikan -nya jalan \ge fish -NYA walk \gj fish-NYA walk \ft the fish is moving... \nt referring to the toy fish. \ref 422 \id 713446130631091003 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx Om Okki... Om Okki pernah masuk nggak? \pho ʔɔm ɔkiʔ ʔɔm ɔki pərna masuk ŋgaʔ \mb Om Okki Om Okki pernah masuk nggak \ge uncle Okki uncle Okki ever go.in NEG \gj uncle Okki uncle Okki ever go.in NEG \ft you... have you ever been in there? \nt referring to the shark's mouth. \ref 423 \id 814833130733091003 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 424 \id 212111130751091003 \begin 0:12:49 \sp EXPOKK \tx ngeri. \pho ŋəriʰ \mb ngeri \ge horrified \gj horrified \ft it's horrified. \ref 425 \id 659108130806091003 \begin 0:12:51 \sp ATAHIZ \tx main kuartet yuk. \pho main kuwatet yuʔ \mb main kuartet yuk \ge play quartet AYO \gj play quartet AYO \ft let's play quartet! \ref 426 \id 147243132846091003 \begin 0:12:52 \sp CHIHIZ \tx ema(ng)... emang dalem gi(gi)... e(mang)... emang dalem badannya ikan hiu a(da)... \pho ʔema ʔemaŋ daləm gi ʔe ʔemaŋ daləm badaɲa ʔikan hiyu ʔa \mb emang emang dalem gigi emang emang dalem badan -nya ikan hiu ada \ge indeed indeed inside tooth indeed indeed inside body -NYA fish shark exist \gj indeed indeed inside tooth indeed indeed inside body-NYA fish shark exist \ft is it... is inside the teeth... is it... is inside the shark body... \ref 427 \id 324498133354091003 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx dalemnya ada apa sih? \pho daləmɲa ʔada apa sih \mb dalem -nya ada apa sih \ge inside -NYA exist what SIH \gj inside-NYA exist what SIH \ft what's in it? \nt referring to the shark body. \ref 428 \id 455508133427091003 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx ada perut. \pho ʔada pəruːt \mb ada perut \ge exist stomach \gj exist stomach \ft there's a stomach. \ref 429 \id 935716133456091003 \begin 0:12:56 \sp CHIHIZ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 430 \id 596791133503091003 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx sama kek orang. \pho sama ke ʔɔraːŋ \mb sama kek orang \ge same like person \gj same like person \ft the same like a man. \ref 431 \id 383429133532091003 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx kenapa nggak dikelitikin aja? \pho kənapa ŋga dikəlitikin ʔajah \mb kenapa nggak di- kelitik -in aja \ge why NEG DI- tickle -IN just \gj why NEG DI-tickle-IN just \ft why don't we tickle it? \nt referring to the shark. \ref 432 \id 907542133602091003 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx siapa yang berani ngelitikin ikan hiu? \pho siapa yaŋ bərani ŋəlitikin ikan hiyuʰ \mb siapa yang berani n- gelitik -in ikan hiu \ge who REL brave N- tickle -IN fish shark \gj who REL brave N-tickle-IN fish shark \ft who dare to tickle shark? \ref 433 \id 475313133700091003 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx Ei aja yang ngelitikin ya? \pho ʔei ʔajah yaŋ ŋəlitikin yah \mb Ei aja yang n- gelitik -in ya \ge Ei just REL N- tickle -IN yes \gj Ei just REL N-tickle-IN yes \ft you tickle the shark, okay? \ref 434 \id 804016133736091003 \begin 0:13:06 \sp ATAHIZ \tx ikannya ampe jala(n) ke sini. \pho ʔikaɲa ampe jaya kə cinih \mb ikan -nya ampe jalan ke sini \ge fish -NYA until walk to here \gj fish-NYA until walk to here \ft I make the fish moving until here. \nt referring to the toy fish. \ref 435 \id 219648133848091003 \begin 0:13:09 \sp ATAHIZ \tx nyari wafer[?]. \pho ɲai wapəl \mb ny- cari wafer \ge N- look.for wafer \gj N-look.for wafer \ft it's looking for wafer. \ref 436 \id 440099133918091003 \begin 0:13:10 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 437 \id 257838133928091003 \begin 0:13:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 438 \id 588804133939091003 \begin 0:13:13 \sp EXPOKK \tx nyari Atan tu ikan hiunya. \pho ɲari ʔatan tu ikan hiyuɲah \mb ny- cari Atan tu ikan hiu -nya \ge N- look.for Atan that fish shark -NYA \gj N-look.for Atan that fish shark-NYA \ft the shark is looking for Atan. \ref 439 \id 244218134006091003 \begin 0:13:15 \sp ATAHIZ \tx ini kan ikan xx... ikan xx. \pho ʔini can ican mbaʔ ʔican baciŋ \mb ini kan ikan xx ikan xx \ge this KAN fish xx fish xx \gj this KAN fish xx fish xx \ft this is the xx fish... the xx fish. \ref 440 \id 282809134055091003 \begin 0:13:17 \sp REGHIZ \tx ikan xx, ikan xx. \pho ʔikan bapaw ikan bapaw \mb ikan xx ikan xx \ge fish xx fish xx \gj fish xx fish xx \ft the xx fish, the xx fish. \ref 441 \id 889482134140091003 \begin 0:13:18 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 442 \id 245933134155091003 \begin 0:13:19 \sp ATAHIZ \tx ikan xx. \pho ʔican bacin \mb ikan xx \ge fish xx \gj fish xx \ft the xx fish. \ref 443 \id 312785134212091003 \begin 0:13:21 \sp ATAHIZ \tx ini ikan uler. \pho ʔini ʔican ʔuyən \mb ini ikan uler \ge this fish snake \gj this fish snake \ft this is a snake fish. \ref 444 \id 684513134322091003 \begin 0:13:23 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 445 \id 531168134330091003 \begin 0:13:25 \sp ATAHIZ \tx ni ik(an)... \pho ni ic \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this fish... \ref 446 \id 865395134402091003 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx 'siapa yang takut sama saya?' \pho siapa yaŋ takut sama sayaː \mb siapa yang takut sama saya \ge who REL fear with 1SG \gj who REL fear with 1SG \ft 'who was afraid of me?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 447 \id 418497134513091003 \begin 0:13:25 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \ref 448 \id 794655134521091003 \begin 0:13:26 \sp ATAHIZ \tx saya. \pho caya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I am. \ref 449 \id 391124134529091003 \begin 0:13:27 \sp EXPOKK \tx 'waktu kecil siapa yang xxx?' \pho waktu kəcil siapa yaŋ xxx \mb waktu kecil siapa yang xxx \ge time small who REL xxx \gj time small who REL xxx \ft 'who was xxx when you were younger?' \ref 450 \id 930735152328091003 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I was. \ref 451 \id 588231152509091003 \begin 0:13:29 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho ʔayɪn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 452 \id 510484152527091003 \begin 0:13:30 \sp ATAHIZ \tx Ata(n) enggak, masih (k)ecil. \pho ʔaca ʔənjaʔ mayə əcin \mb Atan enggak masih kecil \ge Atan NEG still small \gj Atan NEG still small \ft I wasn't, when I was younger. \ref 453 \id 618098152630091003 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt making the duck puppet biting ATA's finger. \ref 454 \id 290099152658091003 \begin 0:13:33 \sp ATAHIZ \tx ih, hih. \pho ʔih hiːh \mb ih hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt laughing. \ref 455 \id 100690152731091003 \begin 0:13:35 \sp CHIHIZ \tx kan waktu Atan... waktu Atan kecil Atan kan enggak. \pho kan waktu ʔatan waktu ʔatan kəsil ʔatan kan ʔəŋgaʔ \mb kan waktu Atan waktu Atan kecil Atan kan enggak \ge KAN time Atan time Atan small Atan KAN NEG \gj KAN time Atan time Atan small Atan KAN NEG \ft when Atan... Atan didn't play with it when he was younger. \nt referring to ATA who was in his younger age didn't play with the duck puppet. \ref 456 \id 898765152922091003 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx Atan nggak pernah main ini keyeknya. \pho ʔatan ŋga pərna main ini keyeɲah \mb Atan nggak pernah main ini keyek -nya \ge Atan NEG ever play this like -NYA \gj Atan NEG ever play this like-NYA \ft it seems Atan has never played with it. \ref 457 \id 562097153013091003 \begin 0:13:37 \sp EXPOKK \tx 'Ei ya takut sama saya?' \pho ʔɛiʔ yaʰ takut sama sayaːʰ \mb Ei ya takut sama saya \ge Ei yes fear with 1SG \gj Ei yes fear with 1SG \ft 'Ei who was afraid of me, right?' \ref 458 \id 474711153037091003 \begin 0:13:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 459 \id 586526153054091003 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 460 \id 659560153102091003 \begin 0:13:43 \sp CHIHIZ \tx sama aku. \pho sama akuːh \mb sama aku \ge with 1SG \gj with 1SG \ft and I. \ref 461 \id 544584153130091003 \begin 0:13:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing while EXP moving the duck puppet to him. \ref 462 \id 443424153206091003 \begin 0:13:45 \sp EXPOKK \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'is it right?' \nt moving the duck puppet to REG. \ref 463 \id 345796153229091003 \begin 0:13:46 \sp ATAHIZ \tx nih, makan ni! \pho niʰ macan nih \mb nih makan ni \ge this eat this \gj this eat this \ft here, eat it! \nt giving the Play-Doh to the duck puppet. \ref 464 \id 213639153305091003 \begin 0:13:48 \sp ATAHIZ \tx nih, makan ni! \pho niʰ macan nih \mb nih makan ni \ge this eat this \gj this eat this \ft here, eat this! \nt giving the Play-Doh to the duck puppet. \ref 465 \id 246875153315091003 \begin 0:13:50 \sp ATAHIZ \tx eeh, eeh. \pho ʔə̃ːh ʔə̃ːh \mb eeh eeh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt giving the Play-Doh to the duck puppet. \ref 466 \id 835712153348091003 \begin 0:13:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 128926153355091003 \begin 0:13:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 468 \id 266653153420091003 \begin 0:13:52 \sp ATAHIZ \tx nih, makan ni, ni lagi, jung. \pho ni macan ni ni yaji ʔjuːŋ \mb nih makan ni ni lagi jung \ge this eat this this more IMIT \gj this eat this this more IMIT \ft here, eat it, this again, jung. \nt giving the Play-Doh to the duck puppet. \ref 469 \id 251551153526091003 \begin 0:13:53 \sp ATAHIZ \tx unyunyunyunyuh. \pho ʔuɲuɲuɲuɲuh \mb unyunyunyunyuh \ge BAB \gj BAB \nt babbling while still giving the Play-Doh to the duck puppet. \ref 470 \id 236559153616091003 \begin 0:13:54 \sp CHIHIZ \tx coba dimakanin! \pho cɔbaʔ dimakanin \mb coba di- makan -in \ge try DI- eat -IN \gj try DI-eat-IN \ft try to feed him! \ref 471 \id 266194153702091003 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx mak(an)... \pho mak \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat... \ref 472 \id 636960153714091003 \begin 0:13:56 \sp EXPOKK \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa dɔːŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft of course you can't. \ref 473 \id 497414153801091003 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx Om Okki, nggak jadi. \pho ʔɔm ɔki ŋga jadiʔ \mb Om Okki nggak jadi \ge uncle Okki NEG become \gj uncle Okki NEG become \ft hey, I didn't finish it. \nt referring to the Play-Doh he has been molding. \ref 474 \id 550331153825091003 \begin 0:13:59 \sp EXPOKK \tx 'pake garpu makannya, saya maonya makannya pake garpu.' \pho pake garuʔ makaɲah saya maɔɲa makaɲa pake garpuʔ \mb pake garpu makan -nya saya mao -nya makan -nya pake garpu \ge use fork eat -NYA 1SG want -NYA eat -NYA use fork \gj use fork eat-NYA 1SG want-NYA eat-NYA use fork \ft 'I want to eat with using fork, I want to eat with using fork.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 475 \id 737950153936091003 \begin 0:14:01 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt still giving the Play-Doh to the duck puppet without using the fork. \ref 476 \id 448240154001091003 \begin 0:14:01 \sp EXPOKK \tx 'pake garpu!' \pho pake garpuʔ \mb pake garpu \ge use fork \gj use fork \ft 'use the fork!' \ref 477 \id 282895173311091003 \begin 0:14:02 \sp REGHIZ \tx yang lain aja ya, aku ka(n)... \pho yaŋ lain ʔaja yah ʔaku kah \mb yang lain aja ya aku kan \ge REL other just yes 1SG KAN \gj REL other just yes 1SG KAN \ft just the other one, I... \nt intending to mold the Play-Doh with another shape. \ref 478 \id 522354173357091003 \begin 0:14:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho naɪːnaninit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still giving the Play-Doh to the duck puppet without using the fork. \ref 479 \id 313031173414091003 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx ni gampang ni, Om Okki jadi tadi. \pho ni gampaŋ ni ʔɔm ɔki jadiʔ tadiʔ \mb ni gampang ni Om Okki jadi tadi \ge this easy this uncle Okki become earlier \gj this easy this uncle Okki become earlier \ft this one is easy, I could make it. \nt referring to a mold. \ref 480 \id 324185173511091003 \begin 0:14:05 \sp ATAHIZ \tx nanti aku[?]... tuh. \pho nanti ʔatuː tuːh \mb nanti aku tuh \ge later 1SG that \gj later 1SG that \ft I'll... there. \nt still giving the Play-Doh to the duck puppet without using the fork. \ref 481 \id 597291173637091003 \begin 0:14:06 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt referring to the mold meant by EXP. \ref 482 \id 688912173709091003 \begin 0:14:07 \sp EXPOKK \tx 'hi, hi, hi, hi, hi.' \pho hiː hi hi hi hiː \mb hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hi, hi, hi, hi, hi.' \nt pretending to be the duck puppet that is laughing. \ref 483 \id 660626173825091003 \begin 0:14:08 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 484 \id 464445173855091003 \begin 0:14:10 \sp ATAHIZ \tx makan semuanya, ung, gung. \pho macək cəmuaɲaː uŋ guŋ \mb makan semua -nya ung gung \ge eat all -NYA IMIT IMIT \gj eat all-NYA IMIT IMIT \ft eat them all, ung, gung. \nt pressing the plate to the duck puppet. \ref 485 \id 844181174048091003 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 486 \id 275346174121091003 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx Jonathan, kompornya bawa sini deh! \pho jɔnatan kɔmpɔrɲa bawa sini dɛh \mb Jonathan kompor -nya bawa sini deh \ge Jonathan stove -NYA bring here DEH \gj Jonathan stove-NYA bring here DEH \ft hey, bring the stove here please! \ref 487 \id 555211174200091003 \begin 0:14:16 \sp ATAHIZ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving the toy fish. \ref 488 \id 849837174223091003 \begin 0:14:19 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt giving the toy stove to CHI. \ref 489 \id 836170174242091003 \begin 0:14:22 \sp REGHIZ \tx aku juga mo potong. \pho ʔaku juga mɔ pɔtɔŋ \mb aku juga mo potong \ge 1SG also want cut \gj 1SG also want cut \ft I want to cut too. \ref 490 \id 623463174319091003 \begin 0:14:25 \sp ATAHIZ \tx (i)kannya xxx. \pho caɲa ʔauɲamɔtəl \mb ikan -nya xxx \ge fish -NYA xxx \gj fish-NYA xxx \ft the fish xxx. \ref 491 \id 466524174352091003 \begin 0:14:26 \sp ATAHIZ \tx ni xxx. \pho nih ʔuwawəh \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 492 \id 679896174428091003 \begin 0:14:28 \sp EXPOKK \tx kamu potongnya pake ini aja ni, Ei, alasnya. \pho kamu pɔtɔŋɲa pake ini aja ni yiːʔ ʔalasɲah \mb kamu potong -nya pake ini aja ni Ei alas -nya \ge 2 cut -NYA use this just this Ei base -NYA \gj 2 cut-NYA use this just this Ei base-NYA \ft hey, you cut with using it, the base. \nt referring to the chopping block. \ref 493 \id 336336174550091003 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 494 \id 505875174607091003 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx itu tuh, tuh, yang putih tu, bisa tu buat alasnya tu. \pho ʔitu tuh tuh yaŋ putih tuh bisa tuh buat ʔalasɲa tuh \mb itu tuh tuh yang putih tu bisa tu buat alas -nya tu \ge that that that REL white that can that for base -NYA that \gj that that that REL white that can that for base-NYA that \ft that one there, there, that white one, you can use that for the base. \nt referring to the toy suitcase. \ref 495 \id 565274174722091003 \begin 0:14:34 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 496 \id 770590174835091003 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx kopernya. \pho kɔpərɲah \mb koper -nya \ge suitcase -NYA \gj suitcase-NYA \ft the suitcase. \ref 497 \id 930476174906091003 \begin 0:14:35 \sp REGHIZ \tx o, yang ini? \pho ʔɔ yaŋ inih \mb o yang ini \ge EXCL REL this \gj EXCL REL this \ft o, this one? \ref 498 \id 735479174915091003 \begin 0:14:36 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 499 \id 309695174927091003 \begin 0:14:37 \sp REGHIZ \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 500 \id 959639174936091003 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 501 \id 801991105143101003 \begin 0:14:40 \sp CHIHIZ \tx itu apaan? \pho ʔitu apan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 502 \id 385665105153101003 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx koper. \pho kɔpər \mb koper \ge suitcase \gj suitcase \ft a suitcase. \ref 503 \id 681599105204101003 \begin 0:14:44 \sp REGHIZ \tx Ai monya yang ininya xx... yang ininya kenceng-kenceng, cuh, cek, cuh. \pho ʔai mɔɲa yaŋ iniɲa kan yaŋ iniɲa kəncəŋkəncəŋ cuh cək cuh \mb Ai mo -nya yang ini -nya xx yang ini -nya kenceng - kenceng cuh cek cuh \ge Ai want -NYA REL this -NYA xx REL this -NYA forceful - forceful IMIT IMIT IMIT \gj Ai want-NYA REL this-NYA xx REL this-NYA RED-forceful IMIT IMIT IMIT \ft I want to do it xx... do it forcefully, cuh, cek, cuh. \nt probably referring to the process of chopping the Play-Doh. \ref 504 \id 161141105814101003 \begin 0:14:46 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho ʔəːʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft uum... \ref 505 \id 811482105826101003 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx mo masak lagi. \pho mɔ masak lagih \mb mo masak lagi \ge want cook more \gj want cook more \ft I want to cook again. \ref 506 \id 605867105904101003 \begin 0:14:51 \sp ATAHIZ \tx ah, mo iniin. \pho ʔah mɔ ʔiniʔin \mb ah mo ini -in \ge AH want this -IN \gj AH want this-IN \ft oh, I want to do it. \nt putting the toy fish into CHI's pan and the pan is falling down. \ref 507 \id 818263110123101003 \begin 0:14:53 \sp CHIHIZ \tx aah, lagi masak. \pho ʔaːh lagi masaːk \mb aah lagi masak \ge EXCL more cook \gj EXCL more cook \ft oh, no, I'm cooking. \nt disappointed by ATA. \ref 508 \id 264778110646101003 \begin 0:14:55 \sp ATAHIZ \tx ni ikan temennya. \pho ni ʔican nəməɲah \mb ni ikan temen -nya \ge this fish friend -NYA \gj this fish friend-NYA \ft this is the fish's friend. \nt referring to another toy fish. \ref 509 \id 240105111009101003 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx mo masak apa ya? \pho mɔ masak ʔapa yah \mb mo masak apa ya \ge want cook what yes \gj want cook what yes \ft what will I cook? \ref 510 \id 451401111029101003 \begin 0:14:59 \sp ATAHIZ \tx ni ikannya. \pho ni ʔicaɲah \mb ni ikan -nya \ge this fish -NYA \gj this fish-NYA \ft this is the fish. \nt not answering CHI. \ref 511 \id 309908111103101003 \begin 0:15:00 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing while showing the fish to EXP. \ref 512 \id 930284111143101003 \begin 0:15:01 \sp CHIHIZ \tx masak. \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cooking. \ref 513 \id 199272111150101003 \begin 0:15:03 \sp EXPOKK \tx itu ikan kecil. \pho ʔitu ikan kəcil \mb itu ikan kecil \ge that fish small \gj that fish small \ft that's a small fish. \nt talking to ATA. \ref 514 \id 868528111259101003 \begin 0:15:05 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 515 \id 881109111334101003 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx telpon tuh, Atan! \pho telfɔn tu ʔatan \mb telpon tuh Atan \ge telephone that Atan \gj telephone that Atan \ft there's a phone call, hey! \ref 516 \id 826466111642101003 \begin 0:15:09 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 517 \id 444317111708101003 \begin 0:15:11 \sp CHIHIZ \tx Oma, telfon, Ma. \pho ʔɔma tɛlfɔn maː \mb Oma telfon Ma \ge grandma telephone TRU-grandma \gj grandma telephone TRU-grandma \ft Grandma, a phone call. \ref 518 \id 951770111838101003 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up the phone. \ref 519 \id 425497111924101003 \begin 0:15:15 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking on the phone. \ref 520 \id 547483112452101003 \begin 0:15:17 \sp REGHIZ \tx Mas, Mami Mamas. \pho maːs mami mamas \mb Mas Mami Mamas \ge EPIT mommy Mamas \gj EPIT mommy Mamas \ft hey, your Mommy. \nt 1. calling CHI. 2. 'Mamas' is CHI's nickname. \ref 521 \id 565442112514101003 \begin 0:15:18 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt not intending to talk with his mother on the phone. \ref 522 \id 898740112610101003 \begin 0:15:19 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking on the phone to CHI's mother. \ref 523 \id 149215112729101003 \begin 0:15:20 \sp REGHIZ \tx nggak, lagi main, Om Okki. \pho ŋgaʔ lagi main ʔɔm ɔkiʔ \mb nggak lagi main Om Okki \ge NEG more play uncle Okki \gj NEG more play uncle Okki \ft no, he has been playing, Uncle Okki's here. \nt talking on the phone. \ref 524 \id 159237112825101003 \begin 0:15:21 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiʔyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 525 \id 301072112843101003 \begin 0:15:22 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking the toy fish from ATA. \ref 526 \id 934255115332101003 \begin 0:15:22 \sp ATAHIZ \tx aku... \pho ʔatuʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt not giving the fish to CHI. \ref 527 \id 349145115405101003 \begin 0:15:23 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːʔ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt still trying to take the toy fish from ATA. \ref 528 \id 685861115557101003 \begin 0:15:24 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt still not giving the fish to CHI. \ref 529 \id 692954115612101003 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx iih. \pho ʔiːh \mb iih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 530 \id 201842115625101003 \begin 0:15:26 \sp REGHIZ \tx Oma! \pho ʔɔmaːh \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt calling KAR. \ref 531 \id 861195115642101003 \begin 0:15:26 \sp EXPOKK \tx itu ikan. \pho ʔitu ikaːn \mb itu ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's fish. \nt pointing at another toy fish. \ref 532 \id 931578115711101003 \begin 0:15:27 \sp REGHIZ \tx Oma! \pho ʔɔmaːh \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt calling KAR. \ref 533 \id 361777115758101003 \begin 0:15:28 \sp EXPOKK \tx itu ikan. \pho ʔitu ikaːn \mb itu ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's fish. \ref 534 \id 600119115808101003 \begin 0:15:29 \sp REGHIZ \tx Oma! \pho ʔɔmaːh \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma! \nt calling KAR. \ref 535 \id 525427115815101003 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt still trying to take the toy fish from ATA. \ref 536 \id 674496115830101003 \begin 0:15:30 \sp ATAHIZ \tx eeh. \pho əːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt not giving the toy fish to CHI. \ref 537 \id 481599115900101003 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaiːn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \nt talking to KAR. \ref 538 \id 244351120123101003 \begin 0:15:30 \sp EXPOKK \tx ini ikan, Mas. \pho ʔini ikan mas \mb ini ikan Mas \ge this fish EPIT \gj this fish EPIT \ft this is fish. \nt referring to another toy fish. \ref 539 \id 710312140927101003 \begin 0:15:30 \sp REGHIZ \tx nih, Mami Mamas. \pho nih mami mamas \mb nih Mami Mamas \ge this mommy Mamas \gj this mommy Mamas \ft here, his Mommy. \nt talking to KAR. \ref 540 \id 330209141015101003 \begin 0:15:31 \sp ATAHIZ \tx aah, ih. \pho ʔaːh ʔiːh \mb aah ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt still not giving the toy fish to CHI. \ref 541 \id 130271141057101003 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx aah. \pho ʔaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt still trying to take the toy fish from ATA. \ref 542 \id 365947141233101003 \begin 0:15:33 \sp EXPOKK \tx gede. \pho gədeʰ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt referring to the toy fish he pointed before. \ref 543 \id 485066141322101003 \begin 0:15:34 \sp REGHIZ \tx saya (l)iatin. \pho caya iyatin \mb saya liat -in \ge 1SG see -IN \gj 1SG see-IN \ft I'm watching you. \nt reference unclear. \ref 544 \id 921881141701101003 \begin 0:15:35 \sp KARHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 545 \id 273544141730101003 \begin 0:15:37 \sp KARHIZ \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 546 \id 867775141751101003 \begin 0:15:37 \sp REGHIZ \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting while sitting. \ref 547 \id 809132141858101003 \begin 0:15:38 \sp KARHIZ \tx di atas. \pho di ataːs \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up stairs. \nt still talking on the phone and reference unclear. \ref 548 \id 703172141953101003 \begin 0:15:39 \sp EXPOKK \tx wah, yang kecil Mamas. \pho wa yaŋ kəcil mamas \mb wah yang kecil Mamas \ge EXCL REL small Mamas \gj EXCL REL small Mamas \ft oh, the small one. \nt referring to the fish CHI's wants. \ref 549 \id 925225142042101003 \begin 0:15:40 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 550 \id 673413142150101003 \begin 0:15:41 \sp KARHIZ \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 551 \id 273311142211101003 \begin 0:15:41 \sp ATAHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 552 \id 555179142924101003 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx yang gede aja. \pho yaŋ gəde ʔajah \mb yang gede aja \ge REL big just \gj REL big just \ft just the big one. \ref 553 \id 306703142942101003 \begin 0:15:43 \sp KARHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking on the phone. \ref 554 \id 163595143007101003 \begin 0:15:44 \sp KARHIZ \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 555 \id 649753143021101003 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx yang gede lebih enak. \pho yaŋ gəde ləbi ʔɛnak \mb yang gede lebih enak \ge REL big more pleasant \gj REL big more pleasant \ft the bigger one is more delicious. \nt taking the bigger fish. \ref 556 \id 418804143124101003 \begin 0:15:47 \sp KARHIZ \tx he-eh, iya. \pho hə̃ʔə̃h ʔiyaʰ \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \nt still talking on the phone. \ref 557 \id 545878143207101003 \begin 0:15:49 \sp EXPOKK \tx iya, lebih kenyang, kamu malah pilih yang kecil. \pho ʔiya ləbi kəɲaŋ kamu mala pili yaŋ kəcil \mb iya lebih kenyang kamu malah pilih yang kecil \ge yes more sated 2 even choose REL small \gj yes more sated 2 even choose REL small \ft yeah, it's more sated but you chose the small one. \nt talking to CHI. \ref 558 \id 584827143327101003 \begin 0:15:52 \sp KARHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone. \ref 559 \id 898895143404101003 \begin 0:15:55 \sp ATAHIZ \tx Om Okki, ni supir apa (n)i? \pho ʔɔm ɔci ni cupin apa ih \mb Om Okki ni supir apa ni \ge uncle Okki this driver what this \gj uncle Okki this driver what this \ft hey, what steering wheel does it belong? \nt referring to a toy steering wheel. \ref 560 \id 943765143505101003 \begin 0:15:58 \sp EXPOKK \tx supir apa, ya, Om Okki lupa tuh. \pho supir apa ya ɔm ɔki lupa tuh \mb supir apa ya Om Okki lupa tuh \ge driver what yes uncle Okki forget that \gj driver what yes uncle Okki forget that \ft what steering wheel, I forget. \ref 561 \id 890688143621101003 \begin 0:15:59 \sp ATAHIZ \tx supir truk ya? \pho cupin tək yah \mb supir truk ya \ge driver truck yes \gj driver truck yes \ft may be is it a truck steering wheel? \ref 562 \id 719415143654101003 \begin 0:16:01 \sp EXPOKK \tx keyeknya iya. \pho keyeɲa iyah \mb keyek -nya iya \ge like -NYA yes \gj like-NYA yes \ft it seems you're right. \ref 563 \id 319955143725101003 \begin 0:16:03 \sp ATAHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 564 \id 600364143742101003 \begin 0:16:05 \sp CHIHIZ \tx supir yang itu lho, yang masang-masang kayak motor Harley gitu, bum, bum. \pho supir yaŋ ʔitu lɔːh yaŋ masaŋmasaŋ kayaʔ mɔtɔr harley gitu bum bum \mb supir yang itu lho yang m- pasang - m- pasang kayak motor Harley gitu bum bum \ge driver REL that EXCL REL N- install - N- install like motorcycle Harley like.that IMIT IMIT \gj driver REL that EXCL REL RED-N-install like motorcycle Harley like.that IMIT IMIT \ft that steering wheel, the one that we should install it to be Harley motorcycle, vroom, vroom. \nt referring to a puzzle that can be formed to be Harley Davidson motorcycle. \ref 565 \id 143454143952101003 \begin 0:16:07 \sp EXPOKK \tx o, iya, benar. \pho ʔɔ iya bənar \mb o iya benar \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft o, yeah, right. \ref 566 \id 546559144039101003 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \nt referring to a Play-Doh mold. \ref 567 \id 327476144100101003 \begin 0:16:09 \sp ATAHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 568 \id 997809144113101003 \begin 0:16:10 \sp EXPOKK \tx Ei, potongnya kecil-kecil dong! \pho yiʔ pɔtɔŋɲa kəcilkəcil dɔːŋ \mb Ei potong -nya kecil - kecil dong \ge Ei cut -NYA small - small DONG \gj Ei cut-NYA RED-small DONG \ft hey, slice it into small pieces! \nt referring to the Play-Doh. \ref 569 \id 205753144152101003 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx itu besar masih. \pho ʔitu bəsar masiːh \mb itu besar masih \ge that big still \gj that big still \ft those are still big. \ref 570 \id 907844144205101003 \begin 0:16:14 \sp CHIHIZ \tx sekarang aku mo potong pake gergaji. \pho səkaraŋ ʔaku mɔ pɔtɔŋ pake gərgajiʰ \mb sekarang aku mo potong pake gergaji \ge now 1SG want cut use saw \gj now 1SG want cut use saw \ft now I'll slice it with saw. \nt referring to the Play-Doh. \ref 571 \id 151231144319101003 \begin 0:16:15 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 754275144328101003 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 573 \id 316603144338101003 \begin 0:16:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 574 \id 967424144342101003 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 575 \id 727213144407101003 \begin 0:16:20 \sp EXPOKK \tx ayamnya dipotong pake gergaji. \pho ʔayamya dipɔtɔŋ pake gərgaji \mb ayam -nya di- potong pake gergaji \ge chicken -NYA DI- cut use saw \gj chicken-NYA DI-cut use saw \ft you're slicing the chicken with a saw. \ref 576 \id 894340151117101003 \begin 0:16:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 577 \id 887481151128101003 \begin 0:16:22 \sp EXPOKK \tx bunyinya gimana? \pho buɲiʔya gimanah \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how is its sound? \ref 578 \id 824656151147101003 \begin 0:16:23 \sp EXPOKK \tx koek, koek. \pho koek koek \mb koek koek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft koek, koek. \nt imitating the sound of a chicken that is sliced. \ref 579 \id 610160151503101003 \begin 0:16:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 580 \id 972151151540101003 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 581 \id 959523151815101003 \begin 0:16:27 \sp EXPOKK \tx 'tolong.' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \nt pretending to be the chicken. \ref 582 \id 235222151843101003 \begin 0:16:28 \sp ATAHIZ \tx ikannya aku (k)ecil. \pho ʔicaɲa ʔaku əcin \mb ikan -nya aku kecil \ge fish -NYA 1SG small \gj fish-NYA 1SG small \ft my fish is small. \ref 583 \id 284932153003101003 \begin 0:16:29 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 584 \id 564289162124101003 \begin 0:16:31 \sp REGHIZ \tx segini, eh, Om Okki! \pho səgini ʔe ɔm ɔkiːʔ \mb se- gini eh Om Okki \ge SE- like.this EXCL uncle Okki \gj SE-like.this EXCL uncle Okki \ft hey, it's as this big. \nt referring to the Play-Doh he's slicing. \ref 585 \id 705300170304101003 \begin 0:16:33 \sp ATAHIZ \tx o, e, o, o, o, e, o, a, ya, a, ya. \pho ʔɔ e ɔʔ ʔɔ ɔʔ ʔe ɔʔ ʔa yaʔ ʔa yaʔ \mb o e o o o e o a ya a ya \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while moving a toy pan. \ref 586 \id 118883165307101003 \begin 0:16:34 \sp REGHIZ \tx eh, Om Okki, kan ini kan ada lilin, nah terus dirata... \pho ʔəh ʔɔm ɔki kan ini kan ada lilin na təyu diyataʔ \mb eh Om Okki kan ini kan ada lilin nah terus di- rata \ge EXCL uncle Okki KAN this KAN exist candle NAH continue DI- flat \gj EXCL uncle Okki KAN this KAN exist candle NAH continue DI-flat \ft hey, I have Play-Doh, then I make it flat... \ref 587 \id 683111165407101003 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 588 \id 373307165449101003 \begin 0:16:38 \sp EXPOKK \tx begini ni. \pho bəgini nih \mb begini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \ref 589 \id 888819165504101003 \begin 0:16:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt using a toy hammer to hit the knives so that they are stabbed into Play-Doh. \ref 590 \id 797796165559101003 \begin 0:16:42 \sp ATAHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 591 \id 986067165713101003 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx satu. \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt counting the knives he's stabbing into the Play-Doh. \ref 592 \id 855284165828101003 \begin 0:16:46 \sp REGHIZ \tx jadi deh pohon. \pho jadi de pɔhɔŋ \mb jadi deh pohon \ge become DEH tree \gj become DEH tree \ft I've made a tree. \nt referring to the Play-Doh he's making. \ref 593 \id 585397165901101003 \begin 0:16:48 \sp EXPOKK \tx dua. \pho duaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt counting the knives he's stabbing into the Play-Doh. \ref 594 \id 590937165945101003 \begin 0:16:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 595 \id 993525165959101003 \begin 0:16:54 \sp CHIHIZ \tx sampe berapa? \pho sampɛ bərapah \mb sampe berapa \ge arrive how.much \gj arrive how.much \ft until how many? \nt referring to the knives. \ref 596 \id 204961170016101003 \begin 0:16:56 \sp EXPOKK \tx sampe semuanya. \pho sampɛ səmuwaɲah \mb sampe semua -nya \ge arrive all -NYA \gj arrive all-NYA \ft all of them. \ref 597 \id 688536170508101003 \begin 0:16:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt stabbing a knife into the Play-Doh. \ref 598 \id 189541170054101003 \begin 0:17:00 \sp EXPOKK \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt counting the knives he's stabbing into the Play-Doh. \ref 599 \id 229624170135101003 \begin 0:17:02 \sp REGHIZ \tx mana tadi pisonya? \pho mana tadi pisɔʔɲah \mb mana tadi piso -nya \ge which earlier knife -NYA \gj which earlier knife-NYA \ft where's the knive? \ref 600 \id 645195170603101003 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx pisonya aku pakai semua. \pho pisɔɲa aku pakay səmuwaːʰ \mb piso -nya aku pakai semua \ge knife -NYA 1SG use all \gj knife-NYA 1SG use all \ft I use all knives. \ref 601 \id 306529172914101003 \begin 0:17:06 \sp CHIHIZ \tx piso apa? \pho pisɔ apah \mb piso apa \ge knife what \gj knife what \ft what knife? \ref 602 \id 845355172946101003 \begin 0:17:08 \sp REGHIZ \tx Om Okki, yang piso itu mana? \pho ʔɔm ɔkiʔ yaŋ pisɔ itu manah \mb Om Okki yang piso itu mana \ge uncle Okki REL knife that which \gj uncle Okki REL knife that which \ft hey, where's that knife? \ref 603 \id 199537173015101003 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx xx, peso merah? \pho xx pesɔ mɛrah \mb xx peso merah \ge xx knife red \gj xx knife red \ft xx, the red knife? \ref 604 \id 822182173053101003 \begin 0:17:12 \sp REGHIZ \tx bukan, yang peso yang kecil it(u)... \pho bukan yaŋ pesɔ yaŋ kəcil ʔiːt \mb bukan yang peso yang kecil itu \ge NEG REL knife REL small that \gj NEG REL knife REL small that \ft no, that little knife... \ref 605 \id 432832173155101003 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx Ei yang maen kok. \pho ʔɛiʔ yaŋ maen kɔʔ \mb Ei yang maen kok \ge Ei REL play KOK \gj Ei REL play KOK \ft you played with it. \ref 606 \id 526541173408101003 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx tu di bawah itu kali. \pho tu di bawah itu kaliʔ \mb tu di bawah itu kali \ge that LOC under that maybe \gj that LOC under that maybe \ft maybe under that thing. \ref 607 \id 495899173431101003 \begin 0:17:16 \sp REGHIZ \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 608 \id 290698173446101003 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx di bawah piring. \pho di bawah piriŋ \mb di bawah piring \ge LOC under plate \gj LOC under plate \ft under the plate. \ref 609 \id 270775173516101003 \begin 0:17:19 \sp ATAHIZ \tx ini masak xxx. \pho ʔini macak caɲan \mb ini masak xxx \ge this cook xxx \gj this cook xxx \ft I'm cooking this xxx. \ref 610 \id 234470173547101003 \begin 0:17:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 611 \id 256175173613101003 \begin 0:17:22 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔetiyaːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 612 \id 545275173621101003 \begin 0:17:24 \sp REGHIZ \tx aw. \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 613 \id 358377173636101003 \begin 0:17:26 \sp REGHIZ \tx jus. \pho jus \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating unclear. \ref 614 \id 154348173701101003 \begin 0:17:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔpuŋkanhapenas \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 615 \id 931278173728101003 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx eee... itunya xxx. \pho ʔəːʔ ʔituɲa xxx \mb eee itu -nya xxx \ge FILL that -NYA xxx \gj FILL that-NYA xxx \ft umm... that thing xxx. \nt reference unclear. \ref 616 \id 713604173805101003 \begin 0:17:32 \sp REGHIZ \tx xx, nggak kuat. \pho ceh ŋga kuat \mb xx nggak kuat \ge xx NEG strong \gj xx NEG strong \ft xx, not strong enough. \ref 617 \id 764473173835101003 \begin 0:17:34 \sp CHIHIZ \tx sampe abis ya? \pho sampe ʔabis yah \mb sampe abis ya \ge arrive finished yes \gj arrive finished yes \ft until all of them, right? \nt probably referring to the all knives that EXP will stab into the Play-Doh. \ref 618 \id 724900173927101003 \begin 0:17:36 \sp EXPOKK \tx 0. \nt taking a knife while probably CHI is also intending to take it. \ref 619 \id 707753174002101003 \begin 0:17:38 \sp CHIHIZ \tx hah, cepet banget. \pho haːh cəpət baŋət \mb hah cepet banget \ge huh quick very \gj huh quick very \ft huh, you're so quick. \nt commenting EXP who took the knife. \ref 620 \id 525356174039101003 \begin 0:17:41 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 621 \id 371026174107101003 \begin 0:17:42 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 622 \id 344917174120101003 \begin 0:17:43 \sp ATAHIZ \tx sss. \pho sː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft woosh. \nt imitating the sound of cooking. \ref 623 \id 731669174140101003 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx mana ta(di)... [?]. \pho mana taʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where... \ref 624 \id 183281174233101003 \begin 0:17:45 \sp REGHIZ \tx a(ku)... a(ku)... a(ku)... aku pot(ong)... aku gini ya? \pho ʔaː ʔaʔ ʔaː ʔaku pɔt ʔaku gini yaʔ \mb aku aku aku aku potong aku gini ya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG cut 1SG like.this yes \gj 1SG 1SG 1SG 1SG cut 1SG like.this yes \ft I... I... I... I'll cut... do it like this, okay? \nt intending to hit the knives with the hammer. \ref 625 \id 319514174402101003 \begin 0:17:47 \sp @End \tx @End