\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 962374092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Hizkiah Target.Child, EXP Bety Experimenter, DEB Debora EXP’s sister, MAR Martono EXP’s father, TUT EXP’s mother . \pho @Filename: 028-HIZ-020600.fm \ft @Duration: 52:54 minutes \nt @Situation: playing with the toy tools and drawing at EXP’s house in the morning. \ref 0002 \id 490060082050051000 \begin 0:00:03 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 251284082107051000 \begin 0:00:03 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt attaching the microphone to CHI. \ref 0004 \id 240334090335051000 \begin 0:00:03 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating EXPBET. \ref 0005 \id 701519090340051000 \begin 0:00:05 \sp CHIHIZ \tx (bu)kain! \pho kaien \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it up! \nt asking EXP to open the new toy tools. \ref 0006 \id 146175090406051000 \begin 0:00:08 \sp CHIHIZ \tx apah? \pho ʰapah \mb apah \ge what \gj what \ft what are they? \nt asking about the toys. \ref 0007 \id 372574090428051000 \begin 0:00:11 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what are they? \nt still referring to the toy tools. \ref 0008 \id 270740090433051000 \begin 0:00:15 \sp EXPBET \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \nt referring to the hammer in her hand. \ref 0009 \id 542282090456051000 \begin 0:00:19 \sp EXPBET \tx ... kalo Mamas mo bikin korsi. \pho kalɔʔ mamas mɔʔ bikin korsiʔ \mb kalo Mamas mo bikin korsi \ge TOP Mamas want make chair \gj TOP Mamas want make chair \ft ... something you need to make chairs. \ref 0010 \id 457359090518051000 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0011 \id 539648090545051000 \begin 0:00:26 \sp EXPBET \tx pake paku. \pho pakɛ pakuːʔ \mb pake paku \ge use nail \gj use nail \ft with nails. \nt =using a hammer with nails to make chairs. \ref 0012 \id 694024160348270404 \begin 0:00:29 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt showing CHI how to hammer a nail. \ref 0013 \id 275090090552051000 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx ni kayunya. \pho ni kayuʔɲaː \mb ni kayu -nya \ge this wood -NYA \gj this wood-NYA \ft here is the wood. \nt showing CHI a piece of make-believe wood. \ref 0014 \id 729144120808280404 \begin 0:00:35 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt hammering the make-believe nail onto the wood. \ref 0015 \id 748391090605051000 \begin 0:00:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt holding a hammer. \ref 0016 \id 431174090625051000 \begin 0:00:42 \sp EXPBET \tx namae palu. \pho namae palu \mb nama -e palu \ge name -E hammer \gj name-E hammer \ft it's called a hammer. \ref 0017 \id 549787090700051000 \begin 0:00:45 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini... ini... ini... ini apa? \pho ʔiʔ ʔini ʔiniʔ ʔini ʔini ʔapo \mb ini ini ini ini ini apa \ge this this this this this what \gj this this this this this what \ft this... this... this... this... what's this? \nt holding a screwdriver. \ref 0018 \id 590466090740051000 \begin 0:00:48 \sp EXPBET \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 0019 \id 286845090825051000 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx obeng buat... buat ini? \pho ʔopɛŋ ʔuwat ʔuwat ini \mb obeng buat buat ini \ge screwdriver for for this \gj screwdriver for for this \ft the screwdriver is for... for this? \nt 'ini' is referring to the hammer on his hand. \ref 0020 \id 315497090855051000 \begin 0:00:54 \sp EXPBET \tx buat... buat sekrup. \pho buwat buwat səkrup \mb buat buat sekrup \ge for for screw \gj for for screw \ft for... for screws. \ref 0021 \id 938264123911280404 \begin 0:00:56 \sp CHIHIZ \tx buat... sekrup. \pho wat ʔəŋkup \mb buat sekrup \ge for screw \gj for screw \ft for... screws. \nt repeating EXPBET. \ref 0022 \id 372211090931051000 \begin 0:00:59 \sp EXPBET \tx kalo obeng buat sekrup. \pho kalɔʔ ʔɔbɛŋ buwat səkrup \mb kalo obeng buat sekrup \ge TOP screwdriver for screw \gj TOP screwdriver for screw \ft screwdrivers are for screws. \ref 0023 \id 221332124215280404 \begin 0:01:02 \sp EXPBET \tx gini [?]. \pho gɪnɪːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this [?]. \nt showing CHI how to use a screwdriver. \ref 0024 \id 830418130436280404 \begin 0:01:05 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0025 \id 467642091006051000 \begin 0:01:08 \sp CHIHIZ \tx ni, eni, ni. \pho niʔ ʔəniʔ nih \mb ni eni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt hitting a nail with the hammer. \ref 0026 \id 570327091056051000 \begin 0:01:10 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0027 \id 208726091100051000 \begin 0:01:12 \sp EXPBET \tx pelan-pelan, kena tangan! \pho pəlanpəlan kənaʔ taŋan \mb pelan - pelan kena tangan \ge slow - slow undergo hand \gj RED-slow undergo hand \ft easy, be careful with your hand! \ref 0028 \id 471242091109051000 \begin 0:01:14 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0029 \id 783595091521051000 \begin 0:01:17 \sp EXPBET \tx ni kalo Mamas mo bikin itu... ba(ntuin)... bantuin Papi. \pho ni kalɔ mamas mɔ bikin ʔitu bɔʔ bantuwin papi \mb ni kalo Mamas mo bikin itu bantu -in bantu -in Papi \ge this TOP Mamas want make that help -IN help -IN daddy \gj this TOP Mamas want make that help-IN help-IN daddy \ft you use it when you want to make whatchamacallit... help... help your dad. \ref 0030 \id 265505091627051000 \begin 0:01:20 \sp EXPBET \tx bantuin Papi bikin korsi. \pho bantuwin papi bikin korsiːʔ \mb bantu -in Papi bikin korsi \ge help -IN daddy make chair \gj help-IN daddy make chair \ft help your dad make chairs. \ref 0031 \id 761424091710051000 \begin 0:01:23 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0032 \id 765779091732051000 \begin 0:01:26 \sp EXPBET \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding a carpenter's plane. \ref 0033 \id 163337092257051000 \begin 0:01:29 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0034 \id 816745092328051000 \begin 0:01:32 \sp EXPBET \tx serutan kayu. \pho sərutan kayu \mb serut -an kayu \ge plane -AN wood \gj plane-AN wood \ft a plane. \ref 0035 \id 848392092337051000 \begin 0:01:35 \sp EXPBET \tx ni kan kayunya nih. \pho ni kan kayuʔɲa niʰ \mb ni kan kayu -nya nih \ge this KAN wood -NYA this \gj this KAN wood-NYA this \ft here's the wood, okay? \ref 0036 \id 852966092350051000 \begin 0:01:38 \sp EXPBET \tx diserut, Mas. \pho disərut mas \mb di- serut Mas \ge DI- plane EPIT \gj DI-plane EPIT \ft then we plane it, honey. \nt showing CHI how to plane a piece of wood. \ref 0037 \id 316759092425051000 \begin 0:01:41 \sp EXPBET \tx udah alus belom? \pho da ʔalus bəlɔm \mb udah alus belom \ge PFCT fine not.yet \gj PFCT fine not.yet \ft is it smooth yet? \nt pointing at particular side of the wood. \ref 0038 \id 873486092518051000 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho tah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0039 \id 261994134807280404 \begin 0:01:47 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0040 \id 663375092729051000 \begin 0:01:49 \sp EXPBET \tx ni udah halus belom? \pho ni da ʔalus bəlɔm \mb ni udah halus belom \ge this PFCT fine not.yet \gj this PFCT fine not.yet \ft is it smooth already? \nt pointing at another side of the wood. \ref 0041 \id 769131092729051000 \begin 0:01:51 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0042 \id 144120085504111004 \begin 0:01:53 \sp EXPBET \tx belom, diserut. \pho bəlɔm disərut \mb belom di- serut \ge not.yet DI- plane \gj not.yet DI-plane \ft not yet, we got to plane it. \ref 0043 \id 105870092635051000 \begin 0:01:55 \sp CHIHIZ \tx tuh, nih. \pho tuh nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft there, look. \ref 0044 \id 242456140604280404 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0045 \id 364957140646280404 \begin 0:01:59 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the nail with the hammer. \ref 0046 \id 951087140724280404 \begin 0:02:01 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0047 \id 664065092706051000 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx buat bikin kursi. \pho ʔuwat ikin kutiʔ \mb buat bikin kursi \ge for make chair \gj for make chair \ft to make a chair. \ref 0048 \id 709568092739051000 \begin 0:02:03 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0049 \id 423611092826051000 \begin 0:02:04 \sp EXPBET \tx taro di sini! \pho taroʔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put it here! \nt asking CHI to put the nail onto the piece of wood on her hand. \ref 0050 \id 345130092853051000 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx kursi a(pa)... kursi apa? \pho ʔauci yaʔ kuci yapa \mb kursi apa kursi apa \ge chair what chair what \gj chair what chair what \ft what ch(air)... what chair? \ref 0051 \id 718479092949051000 \begin 0:02:08 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0052 \id 788511092954051000 \begin 0:02:11 \sp CHIHIZ \tx kursi apa ini? \pho ʔauti ʔapa ini \mb kursi apa ini \ge chair what this \gj chair what this \ft what chair this? \nt pointing at the nail. \ref 0053 \id 627465093029051000 \begin 0:02:14 \sp EXPBET \tx ini namae paku. \pho ʔini namae pakuʔ \mb ini nama -e paku \ge this name -E nail \gj this name-E nail \ft this is called a nail. \ref 0054 \id 229702093059051000 \begin 0:02:17 \sp EXPBET \tx paku mainan. \pho pakuʔ mainan \mb paku main -an \ge nail play -AN \gj nail play-AN \ft a toy nail. \ref 0055 \id 213525093125051000 \begin 0:02:20 \sp EXPBET \tx ambile gini, Mas. \pho ʔambile gini mas \mb ambil -e gini Mas \ge take -E like.this EPIT \gj take-E like.this EPIT \ft this is how we take it. \nt using a pliers to take the nail. \ref 0056 \id 650715143917280404 \begin 0:02:22 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt showing CHI how to take the nail out of the wood. \ref 0057 \id 238969093409051000 \begin 0:02:24 \sp EXPBET \tx diambil. \pho diʔambil \mb di- ambil \ge DI- take \gj DI-take \ft we take it. \ref 0058 \id 263182093409051000 \begin 0:02:26 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, (h)eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt 1. =let me do it, let me do it. 2. taking one of the tools on the mat. \ref 0059 \id 483992093141051000 \begin 0:02:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt using pliers to take the nail out of the wood. \ref 0060 \id 380718144239280404 \begin 0:02:31 \sp EXPBET \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt =take the nail out. \ref 0061 \id 873845093207051000 \begin 0:02:36 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0062 \id 416755093502051000 \begin 0:02:41 \sp CHIHIZ \tx yah, jatuh. \pho cya datəh \mb yah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the nail. \ref 0063 \id 311332093508051000 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx i(ni)... ini... ini apa tuh, ini? \mb ini ini ini apa tuh ini \ge this this this what that this \gj this this this what that this \ft this... this... this... look, what's this? \nt holding a nail. \ref 0064 \id 564485093702051000 \begin 0:02:51 \sp EXPBET \tx tu paku juga. \pho tu pakuʔ jugaːʔ \mb tu paku juga \ge that nail also \gj that nail also \ft that's a nail too. \ref 0065 \id 115083093709051000 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx (bu)kain ini, (bu)kain! \pho kain ini kain \mb buka -in ini buka -in \ge open -IN this open -IN \gj open-IN this open-IN \ft help me take this out, help me take it out! \nt asking EXPBET to take another tool from its box. \ref 0066 \id 702312093740051000 \begin 0:02:58 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini... ini apa tuh ini? \pho ʔin ʔini ʔini yapa tu winiː \mb ini ini ini apa tuh ini \ge this this this what that this \gj this this this what that this \ft this... this... this... what's this? \nt holding a wrench. \ref 0067 \id 885806094117051000 \begin 0:03:00 \sp EXPBET \tx itu buat ngukur. \pho ʔitu bwat ŋukur \mb itu buat ng- ukur \ge that for N- measure \gj that for N-measure \ft that's for measuring. \nt thought that the wrench is a carpenter ruler. \ref 0068 \id 560961094647051000 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx buat apah? \pho wat ʔapaʰ \mb buat apah \ge for what \gj for what \ft for what? \nt didn't get what EXPBET said. \ref 0069 \id 295340094716051000 \begin 0:03:04 \sp EXPBET \tx buat ngukur. \pho bwat ŋukur \mb buat ng- ukur \ge for N- measure \gj for N-measure \ft for measuring. \ref 0070 \id 883689094729051000 \begin 0:03:06 \sp EXPBET \tx gini, Mas. \pho gini mas \mb gini Mas \ge like.this EPIT \gj like.this EPIT \ft this is how it works, honey. \ref 0071 \id 871955083905290404 \begin 0:03:07 \sp EXPBET \tx diputer. \pho diputər \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft we twist it. \nt turning the thumb screw to adjust the movable jaw of the wrench. \ref 0072 \id 976863094802051000 \begin 0:03:09 \sp EXPBET \tx lebara sebrapa ni? \pho lɛbara səbrapa ini \mb lebar -a se- brapa ni \ge wide -A SE- how.much this \gj wide-A SE-how.much this \ft 'how wide is it?' \nt it is likely that she's pretending to be a mechanic or a carpenter measuring \ref 0073 \id 875525092455290404 \begin 0:03:11 \sp EXPBET \tx lebar. \pho lɛbar \mb lebar \ge wide \gj wide \ft the width. \ref 0074 \id 967907094836051000 \begin 0:03:13 \sp EXPBET \tx oh, segini. \pho ʔɔ səgini \mb oh se- gini \ge EXCL SE- like.this \gj EXCL SE-like.this \ft oh, up to this. \nt trying to fit s.t. into the jaws of the wrench. \ref 0075 \id 730062094845051000 \begin 0:03:15 \sp EXPBET \tx oh, kekecilan. \pho ʔɔ kəkəcilan \mb oh ke an kecil \ge EXCL KE AN small \gj EXCL KE.AN-small \ft oh, it's too small. \nt referring to either the space between the jaws of the wrench or the thing she'd like to fit in. \ref 0076 \id 571706101955290404 \begin 0:03:16 \sp EXPBET \tx oh, kebesaran. \pho ʔo kəbəsaran \mb oh ke an besar \ge EXCL KE AN big \gj EXCL KE.AN-big \ft oh, it's too wide. \nt referring to the space between the jaws of the wrench. \ref 0077 \id 878062102108290404 \begin 0:03:17 \sp EXPBET \tx sama [?]. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same [?]. \ref 0078 \id 178464094912051000 \begin 0:03:18 \sp EXPBET \tx sama nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft are they the same or not? \nt the context unclear but it is most likely that she's fitting the thing in her hand in the jaw of the wrench. \ref 0079 \id 352213094919051000 \begin 0:03:20 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho hamaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft yes. \ref 0080 \id 904248102236290404 \begin 0:03:22 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0081 \id 952194094924051000 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx xx eee... xx. \pho patik ʔəʔ wat \mb xx eee xx \ge xx FILL xx \gj xx FILL xx \ft xx umm... xx. \nt holding a hammer. \ref 0082 \id 355938094956051000 \begin 0:03:28 \sp EXPBET \tx namanya apa ni? \pho namaɲa ʔapa ni \mb nama -nya apa ni \ge name -NYA what this \gj name-NYA what this \ft what's this called? \nt holding the pliers. \ref 0083 \id 563967095033051000 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0084 \id 406782095044051000 \begin 0:03:36 \sp EXPBET \tx catut. \pho caːtut \mb catut \ge pliers \gj pliers \ft a pair of pliers. \ref 0085 \id 102284095146051000 \begin 0:03:40 \sp CHIHIZ \tx buat... buat apah? \pho wat ʔuwat apaʰ \mb buat buat apah \ge for for what \gj for for what \ft what... what is it for? \ref 0086 \id 691108095237051000 \begin 0:03:43 \sp EXPBET \tx buat ambil ini... sekrup. \pho buwat ʔambil ʔini səkrup \mb buat ambil ini sekrup \ge for take this screw \gj for take this screw \ft for taking out whatchamacallit... screws. \ref 0087 \id 675757095303051000 \begin 0:03:46 \sp EXPBET \tx kalo Papi betulin mobil... tuh disumpelin sekrup. \pho kalɔ papi bətulin mɔbil tʊː disumpəlin səkrup \mb kalo Papi betul -in mobil tuh di- sumpel -in sekrup \ge TOP daddy right -IN car that DI- close.off -IN screw \gj TOP daddy right-IN car that DI-close.off-IN screw \ft if your dad repairs his car... he closes it off with screws. \nt using the pliers and the bolt. \ref 0088 \id 913725103206290404 \begin 0:03:49 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0089 \id 521635095412051000 \begin 0:03:53 \sp CHIHIZ \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0090 \id 839277095436051000 \begin 0:03:55 \sp EXPBET \tx diputer ini. \pho diputər ʔini \mb di- puter ini \ge DI- turn this \gj DI-turn this \ft we turn this. \nt showing CHI how to use pliers. \ref 0091 \id 654802095443051000 \begin 0:03:57 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0092 \id 897814103422290404 \begin 0:04:00 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gitʊː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that \ref 0093 \id 682212095446051000 \begin 0:04:03 \sp CHIHIZ \tx ini buat apa ini? \pho ʔini wat apa ini \mb ini buat apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what is this for? \nt referring to the plane. \ref 0094 \id 550688095527051000 \begin 0:04:06 \sp EXPBET \tx serut, serut kayu. \pho sərut sərut kayuʔ \mb serut serut kayu \ge plane plane wood \gj plane plane wood \ft to plane, to plane wood. \ref 0095 \id 437766095535051000 \begin 0:04:07 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0096 \id 655466095624051000 \begin 0:04:08 \sp EXPBET \tx serut kayu. \pho sərut kayuʔ \mb serut kayu \ge plane wood \gj plane wood \ft to plane wood. \ref 0097 \id 134772095633051000 \begin 0:04:09 \sp CHIHIZ \tx (b)ukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0098 \id 422563095639051000 \begin 0:04:11 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt =so what is it for? \ref 0099 \id 735123095659051000 \begin 0:04:13 \sp CHIHIZ \tx buat... buat... buat... \pho ʔuwat ʔuwat ʔuwat \mb buat buat buat \ge for for for \gj for for for \ft for... for... for... \ref 0100 \id 630292095748051000 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx buat ini. \pho wat ini \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt pushing and shaking the plane. \ref 0101 \id 929272095803051000 \begin 0:04:17 \sp EXPBET \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \nt = as a car? \ref 0102 \id 303267095826051000 \begin 0:04:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʰiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0103 \id 914435095829051000 \begin 0:04:23 \sp EXPBET \tx mana bannya? \pho mana banɲa \mb mana ban -nya \ge which tire -NYA \gj which tire-NYA \ft where are the tires? \ref 0104 \id 226214095835051000 \begin 0:04:26 \sp EXPBET \tx rodae mana? \pho rodaʔe mana \mb roda -e mana \ge wheel -E which \gj wheel-E which \ft where are the wheels? \ref 0105 \id 981067095858051000 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho h̃ah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0106 \id 517127095905051000 \begin 0:04:28 \sp EXPBET \tx rodanya. \pho rodaʔɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels. \ref 0107 \id 669504095914051000 \begin 0:04:30 \sp CHIHIZ \tx itu da tiga. \pho ʔitu ta tikaʔ \mb itu da tiga \ge that exist three \gj that exist three \ft there, there are three. \ref 0108 \id 784101111308290404 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0109 \id 265636100110051000 \begin 0:04:34 \sp EXPBET \tx mobil apa, ya, namanya? \pho mɔbil ʔapa ya namaɲa \mb mobil apa ya nama -nya \ge car what yes name -NYA \gj car what yes name-NYA \ft what car do you think it is called? \ref 0110 \id 254251100125051000 \begin 0:04:36 \sp CHIHIZ \tx mobil... mobil... Kumi. \pho pin pin ʔumi \mb mobil mobil Kumi \ge car car NW \gj car car NW \ft the car of... the car of... Kumi. \ref 0111 \id 306334111622290404 \begin 0:04:38 \sp EXPBET \tx oh xxx. \pho ʔɔː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0112 \id 602027100151051000 \begin 0:04:40 \sp EXPBET \tx mobil Kumi. \pho mɔbil kumi \mb mobil Kumi \ge car NW \gj car NW \ft Kumi's car. \nt didn't get what CHI said but repeating him. \ref 0113 \id 187173100238051000 \begin 0:04:42 \sp CHIHIZ \tx Kumi. \pho kumi \mb Kumi \ge NW \gj NW \ft Kumi. \nt correcting EXP. \ref 0114 \id 928767100253051000 \begin 0:04:44 \sp EXPBET \tx oh, Kumi. \pho ʔɔ kumi \mb oh Kumi \ge oh NW \gj oh NW \ft oh Kumi. \nt didn't get what CHI meant. \ref 0115 \id 817146100303051000 \begin 0:04:46 \sp CHIHIZ \tx en(i)... eni buat apa inih? \pho ʔən ʔəni wat apa iniʰ \mb eni eni buat apa inih \ge this this for what this \gj this this for what this \ft these... what are these for? \nt referring to the pliers. \ref 0116 \id 401212100337051000 \begin 0:04:48 \sp EXPBET \tx buat ambil eee... sekrup. \pho buwat ʔambil ʔəʔ sk̩rup \mb buat ambil eee sekrup \ge for take FILL screw \gj for take FILL screw \ft for taking screws out. \ref 0117 \id 984325100348051000 \begin 0:04:51 \sp EXPBET \tx Mamas mo kue? \pho mamas mɔʔ kuweh \mb Mamas mo kue \ge Mamas want cake \gj Mamas want cake \ft do you want some cookies? \ref 0118 \id 376863100415051000 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 0119 \id 354029100420051000 \begin 0:04:57 \sp EXPBET \tx mo kue? \pho mɔʔ kuweh \mb mo kue \ge want cake \gj want cake \ft do you want some cookies? \ref 0120 \id 874102100434051000 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt showing EXPBET s.t. \ref 0121 \id 963545100453051000 \begin 0:04:59 \sp EXPBET \tx ni nyamuk, eh. \pho ni ɲamuk ʔə̃ʰ \mb ni nyamuk eh \ge this mosquito EXCL \gj this mosquito EXCL \ft here's a mosquito, ugh. \nt hitting the mosquito flying on CHI's head. \ref 0122 \id 264991122823290404 \begin 0:05:01 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh. \pho tʊʰ tʊʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0123 \id 327934100510051000 \begin 0:05:03 \sp EXPBET \tx nyamuk, Mas. \pho ɲamuk mas \mb nyamuk Mas \ge mosquito EPIT \gj mosquito EPIT \ft a mosquito, honey. \ref 0124 \id 209016123027290404 \begin 0:05:05 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0125 \id 596053100538051000 \begin 0:05:05 \sp EXPBET \tx kena tuh nyamuka. \pho kənaʔ tuh ɲamuka \mb kena tuh nyamuk -a \ge undergo that mosquito -A \gj undergo that mosquito-A \ft I got the mosquito. \ref 0126 \id 575613100558051000 \begin 0:05:06 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0127 \id 839749100605051000 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \ref 0128 \id 475980100632051000 \begin 0:05:08 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0129 \id 305967100644051000 \begin 0:05:09 \sp EXPBET \tx nyamuke dah jatuh tadi. \pho ɲamukɲa da jatuh tadi \mb nyamuk -e dah jatuh tadi \ge mosquito -E PFCT fall earlier \gj mosquito-E PFCT fall earlier \ft the mosquito fell down already. \ref 0130 \id 400196100656051000 \begin 0:05:13 \sp CHIHIZ \tx itu, tuh, tuh. \pho ʔitu tu tu \mb itu tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0131 \id 111523100720051000 \begin 0:05:17 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0132 \id 281916100751051000 \begin 0:05:21 \sp EXPBET \tx ambil kue, ya? \pho ʔambil kuwe ya \mb ambil kue ya \ge take cake yes \gj take cake yes \ft let me get the cookies, okay? \nt taking the snacks. \ref 0133 \id 270787100809051000 \begin 0:05:25 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0134 \id 432554100840051000 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapaː \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \nt offering CHI the cookies. \ref 0135 \id 351285100857051000 \begin 0:05:31 \sp CHIHIZ \tx apa tu? \pho ʔapa tu \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt taking the snacks. \ref 0136 \id 664859100919051000 \begin 0:05:33 \sp CHIHIZ \tx pa tu? \pho pa tuʰ \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0137 \id 842863125300290404 \begin 0:05:35 \sp CHIHIZ \tx pa tu? \pho pa tuʰ \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0138 \id 501486100945051000 \begin 0:05:37 \sp EXPBET \tx ku(e)... kue. \pho kuʔ kuweh \mb kue kue \ge cake cake \gj cake cake \ft coo(kies)... cookies. \ref 0139 \id 586573100952051000 \begin 0:05:39 \sp EXPBET \tx sini Tante benerin. \pho sini tantə bənərin \mb sini Tante bener -in \ge here aunt true -IN \gj here aunt true-IN \ft let me fix it. \nt referring to the microphone. \ref 0140 \id 544493101006051000 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0141 \id 703432101037051000 \begin 0:05:47 \sp EXPBET \tx pakue dipasang sini, nih. \pho pakuwe dipasaŋ sini ni \mb paku -e di- pasang sini nih \ge nail -E DI- install here this \gj nail-E DI-install here this \ft here, you should get the nail here. \nt showing CHI a piece of wood with a hole. \ref 0142 \id 794684101104051000 \begin 0:05:51 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0143 \id 881072101110051000 \begin 0:05:55 \sp EXPBET \tx paku! \pho pakuʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft nail it! \nt 1. =strike the nail. 2. asking CHI to strike the nail. \ref 0144 \id 395520101202051000 \begin 0:05:59 \sp EXPBET \tx ampe masuk. \pho ʔampɛ masuk \mb ampe masuk \ge until go.in \gj until go.in \ft till it get in. \nt referring to the nail. \ref 0145 \id 711634101202051000 \begin 0:06:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the nail with the hammer. \ref 0146 \id 386237101148051000 \begin 0:06:07 \sp EXPBET \tx yah, keluar. \pho ya kəluwar \mb yah keluar \ge EXCL go.out \gj EXCL go.out \ft oops, it's coming off. \nt referring to the nail. \ref 0147 \id 944872101219051000 \begin 0:06:11 \sp EXPBET \tx nggak usah dipegangin Mamas. \pho ŋgaʔ ʔusah dipəgaŋin mamas \mb nggak usah di- pegang -in Mamas \ge NEG must DI- hold -IN Mamas \gj NEG must DI-hold-IN Mamas \ft you don't have to hold it. \nt still referring to the nail. \ref 0148 \id 586572101251051000 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx ni udah nggak jatoh. \pho ni udah ŋgaʔ jatoh \mb ni udah nggak jatoh \ge this PFCT NEG fall \gj this PFCT NEG fall \ft here, it doesn't fall down already. \nt turning the piece of wood face down to show that the nail has fixed in it. \ref 0149 \id 525467101323051000 \begin 0:06:20 \sp CHIHIZ \tx (T)ante (Be)ty ada Oma? \pho ʔa ti yata oma \mb Tante Bety ada Oma \ge aunt Bety exist grandma \gj aunt Bety exist grandma \ft is Grandma there? \nt whispering while happening to hear the voice of EXPBET's father. \ref 0150 \id 448223101418051000 \begin 0:06:21 \sp EXPBET \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0151 \id 893707101423051000 \begin 0:06:22 \sp EXPBET \tx Oma nggak ada. \pho ʔoma ŋga ʔada \mb Oma nggak ada \ge grandma NEG exist \gj grandma NEG exist \ft she's not around. \ref 0152 \id 148467101519051000 \begin 0:06:24 \sp EXPBET \tx pergi. \pho pərgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft she's going out. \ref 0153 \id 159616101504300404 \begin 0:06:26 \sp EXPBET \tx tempatnya Adek Fany. \pho təmpatɲa ʔadeʔ fani \mb tempat -nya Adek Fany \ge place -NYA younger.sibling Fany \gj place-NYA younger.sibling Fany \ft to Fany's. \ref 0154 \id 194134101535051000 \begin 0:06:28 \sp CHIHIZ \tx di atas. \pho ti yatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft upstairs. \nt =she's upstairs. \ref 0155 \id 918350101554051000 \begin 0:06:29 \sp EXPBET \tx oh, nggak da. \pho ʔo ŋga daʔ \mb oh nggak da \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft no, she's not there. \ref 0156 \id 382278102544300404 \begin 0:06:30 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0157 \id 334762101603051000 \begin 0:06:32 \sp EXPBET \tx Opa latihan nyanyi. \pho ʔopa latiyan ɲaɲiʔ \mb Opa latih -an nyanyi \ge grandpa exercise -AN sing \gj grandpa exercise-AN sing \ft grandpa is practicing singing. \ref 0158 \id 159394101716051000 \begin 0:06:34 \sp EXPBET \tx mo nggambar, yuk. \pho mo ŋgambar yuʔ \mb mo ng- gambar yuk \ge want N- picture AYO \gj want N-picture AYO \ft let's draw. \ref 0159 \id 243240101754051000 \begin 0:06:36 \sp EXPBET \tx mo gambar? \pho mɔ gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft do you want to draw? \ref 0160 \id 941610101800051000 \begin 0:06:37 \sp CHIHIZ \tx ambil, ambil gitar [?]! \pho ʔapin win gindan \mb ambil ambil gitar \ge take take guitar \gj take take guitar \ft take, take the guitar [?]! \nt shaking his head. \ref 0161 \id 670267101830051000 \begin 0:06:38 \sp EXPBET \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0162 \id 498964101834051000 \begin 0:06:40 \sp EXPBET \tx Tante ambil kertas dulu, ya? \pho tantə ʔambil kərtas dulu ya \mb Tante ambil kertas dulu ya \ge aunt take paper before yes \gj aunt take paper before yes \ft let me take some paper, okay? \ref 0163 \id 500047101840051000 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0164 \id 462051103044300404 \begin 0:06:44 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving CHI a pack of colored pencils. \ref 0165 \id 206220103220300404 \begin 0:06:48 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0166 \id 707123101910051000 \begin 0:06:53 \sp CHIHIZ \tx liat [?] tuh, tuh, tuh, kapal tuh. \pho tyat tuh tuh tuh kapan tuh \mb liat tuh tuh tuh kapal tuh \ge see that that that ship that \gj see that that that ship that \ft look, look, look, look, look, a ship! \nt pointing at a picture of a sailboat on the colored pencil pack. \ref 0167 \id 734245102022051000 \begin 0:06:58 \sp EXPBET \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0168 \id 270151102027051000 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx kapal. \pho kapan \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a boat. \nt referring to a sailboat. \ref 0169 \id 537724102041051000 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx tuh... kapal putih tuh. \pho tuh ʔapan ʔuti tuʰ \mb tuh kapal putih tuh \ge that ship white that \gj that ship white that \ft there... look, a white boat. \nt pointing at the picture of sailboat on the colored pencil pack. \ref 0170 \id 345873102115051000 \begin 0:07:10 \sp EXPBET \tx kapal layar. \pho kapal layar \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat. \ref 0171 \id 598134102122051000 \begin 0:07:12 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0172 \id 454816102128051000 \begin 0:07:14 \sp CHIHIZ \tx nih, kapal apa inih? \pho ni ʔapan apa iniʰ \mb nih kapal apa inih \ge this ship what this \gj this ship what this \ft look, what ship is this? \nt still pointing at the picture on the colored pencils' pack. \ref 0173 \id 649110104257300404 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx en(i)... \pho ʔən \mb eni \ge this \gj this \ft this is... \ref 0174 \id 103612102148051000 \begin 0:07:19 \sp EXPBET \tx itu kapal layar. \pho ʔitu kapal layar \mb itu kapal layar \ge that ship sail \gj that ship sail \ft that's a sail boat. \ref 0175 \id 523177102226051000 \begin 0:07:20 \sp CHIHIZ \tx eni... ni pesawat apa ini? \pho ʔəniʔ ni ʔawat ʔapa ini \mb eni ni pesawat apa ini \ge this this airplane what this \gj this this airplane what this \ft look... what plane is this? \nt referring to the picture of a sail boat on the crayon box. \ref 0176 \id 673512141122241104 \begin 0:07:21 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0177 \id 656726102313051000 \begin 0:07:23 \sp CHIHIZ \tx ni... yang... yang xx yang ini? \pho niʔ yaŋ yaŋ ʔagəŋ yaŋ ini \mb ni yang yang xx yang ini \ge this REL REL xx REL this \gj this REL REL xx REL this \ft this... the one... the one that xx this one? \ref 0178 \id 609048102401051000 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx yang apa tuh, ini? \pho yaŋ apa tun ʔiɲi \mb yang apa tuh ini \ge REL what that this \gj REL what that this \ft this one, what do we call it? \nt pointing at a certain part of the sail boat . \ref 0179 \id 287151102409051000 \begin 0:07:27 \sp EXPBET \tx layar. \pho layarː \mb layar \ge sail \gj sail \ft a sail. \ref 0180 \id 958985102506051000 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0181 \id 180272102530051000 \begin 0:07:31 \sp EXPBET \tx layar. \pho layarː \mb layar \ge sail \gj sail \ft a sail. \ref 0182 \id 134268102538051000 \begin 0:07:34 \sp EXPBET \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt asking CHI to open the colored pencils' pack. \ref 0183 \id 945297102613051000 \begin 0:07:37 \sp CHIHIZ \tx Mamas bukain. \pho mamat ʔukain \mb Mamas buka -in \ge Mamas open -IN \gj Mamas open-IN \ft let me open it. \ref 0184 \id 530600102623051000 \begin 0:07:40 \sp EXPBET \tx Mas udah mandi belom? \pho mas da mandiʔ bəlɔm \mb Mas udah mandi belom \ge EPIT PFCT bathe not.yet \gj EPIT PFCT bathe not.yet \ft honey, have you taken a bath yet? \ref 0185 \id 304705105037051000 \begin 0:07:43 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0186 \id 795962105045051000 \begin 0:07:44 \sp EXPBET \tx yang mandiin siapa? \pho yaŋ mandiʔin siyapa \mb yang mandi -in siapa \ge REL bathe -IN who \gj REL bathe-IN who \ft who bathed you? \ref 0187 \id 759743105055051000 \begin 0:07:45 \sp CHIHIZ \tx Oma. \pho ʔomah \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \ref 0188 \id 427562105059051000 \begin 0:07:46 \sp EXPBET \tx Mami? \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft your mom? \nt =where's your mom? \ref 0189 \id 145698105118051000 \begin 0:07:47 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kətcaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft she's working. \ref 0190 \id 454405105124051000 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx Papi? \pho papiʰ \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft your dad? \ref 0191 \id 399177105157051000 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx kerja. \pho kətcaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft he's working. \ref 0192 \id 976016105203051000 \begin 0:07:53 \sp EXPBET \tx Tata ada, Tata? \pho tataʔ ʔada tataʔ \mb Tata ada Tata \ge Tata exist Tata \gj Tata exist Tata \ft is Tata around? \nt 'Tata' stands for Aunt Rita. \ref 0193 \id 232517105324051000 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔãːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0194 \id 844575105530051000 \begin 0:07:57 \sp EXPBET \tx mo warna apa? \pho mo warnaʔ ʔapa \mb mo warna apa \ge want color what \gj want color what \ft what color do you want? \nt offering CHI the colored pencils. \ref 0195 \id 369194105539051000 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0196 \id 162292105539051000 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 0197 \id 977878105349051000 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx bikin... bikin kapal kek gini nih. \pho bikin bikin kapal kɛʔ gini ni \mb bikin bikin kapal kek gini nih \ge make make ship like like.this this \gj make make ship like like.this this \ft here, draw... let's draw a boat like this. \nt it is likely that she's starting to draw. \ref 0198 \id 914471105449051000 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0199 \id 358340105548051000 \begin 0:08:12 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin kapal gede! \pho kin ʔigin ʔapan godeʔ \mb bikin bikin kapal gede \ge make make ship big \gj make make ship big \ft draw... draw a big ship! \ref 0200 \id 441458105706051000 \begin 0:08:16 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt drawing. \ref 0201 \id 601859105719051000 \begin 0:08:21 \sp EXPBET \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0202 \id 956339105722051000 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx bikin kapal kecil! \pho pikin ʔapan ʔəntin \mb bikin kapal kecil \ge make ship small \gj make ship small \ft draw a small ship! \ref 0203 \id 638704105821051000 \begin 0:08:31 \sp EXPBET \tx kecil? \pho kətcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small? \ref 0204 \id 123825105821051000 \begin 0:08:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0205 \id 596324105753051000 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx ama yang... ama yang kecil. \pho ʔama yaŋ ʔama yaŋ kətcin \mb ama yang ama yang kecil \ge with REL with REL small \gj with REL with REL small \ft and... and the small one. \ref 0206 \id 931955105827051000 \begin 0:08:45 \sp EXPBET \tx oh, ya ada yang kecil. \pho ʔo ʔiya ʔada yaŋ kəcil \mb oh ya ada yang kecil \ge EXCL yes exist REL small \gj EXCL yes exist REL small \ft right, there's a small one. \nt referring to the ship she's drawing. \ref 0207 \id 399939132025051000 \begin 0:08:48 \sp CHIHIZ \tx tuh, ama tuh. \pho tuh ʔama təh \mb tuh ama tuh \ge that with that \gj that with that \ft look, it's the same. \nt comparing his colored pencil and EXPBET's. \ref 0208 \id 283234132113051000 \begin 0:08:51 \sp EXPBET \tx he-em, merah. \pho hə̃ʔə̃ʰ mɛrah \mb he-em merah \ge uh-huh red \gj uh-huh red \ft right, red. \nt still referring to their pencils. \ref 0209 \id 828791132142051000 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx merah. \pho ʔɛlah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0210 \id 807884132149051000 \begin 0:08:57 \sp EXPBET \tx bajunya Mas warna apa? \pho bajuɲa mas warna ʔapa \mb baju -nya Mas warna apa \ge garment -NYA EPIT color what \gj garment-NYA EPIT color what \ft what color is your T-shirt? \ref 0211 \id 430515132204051000 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0212 \id 284521132216051000 \begin 0:08:59 \sp EXPBET \tx orange. \pho ʔorens \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt correcting. \ref 0213 \id 851619132225051000 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔolen \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating EXPBET. \ref 0214 \id 184571132256051000 \begin 0:09:02 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0215 \id 386648132303051000 \begin 0:09:04 \sp CHIHIZ \tx baju Ei. \pho ʔatu aiʔ \mb baju Ei \ge garment Ei \gj garment Ei \ft Ei's shirt. \nt 1. =this is Ei's shirt. 2. referring to the T-shirt he's wearing. \ref 0216 \id 103646132324051000 \begin 0:09:05 \sp EXPBET \tx oh, bajunya Ei? \pho ʔo bajuɲa ʔɛiʔ \mb oh baju -nya Ei \ge EXCL garment -NYA Ei \gj EXCL garment-NYA Ei \ft oh, it's Ei's shirt? \ref 0217 \id 192015132336051000 \begin 0:09:06 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0218 \id 412551132340051000 \begin 0:09:07 \sp EXPBET \tx kok? \pho kok \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come? \ref 0219 \id 295641155551300404 \begin 0:09:08 \sp EXPBET \tx Mamas punya nggak? \pho mamas puɲa ŋgaʔ \mb Mamas punya nggak \ge Mamas have NEG \gj Mamas have NEG \ft do you have any? \ref 0220 \id 766197132404051000 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx punya di atas. \pho ʔuna ti yatas \mb punya di atas \ge have LOC up \gj have LOC up \ft yes, I've got one upstairs. \ref 0221 \id 887769132417051000 \begin 0:09:10 \sp EXPBET \tx oh, di atas. \pho ʔo di yatas \mb oh di atas \ge EXCL LOC up \gj EXCL LOC up \ft oh, it's upstairs. \ref 0222 \id 543188155841300404 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPBET one of the colored pencils in his hands. \ref 0223 \id 253889132436051000 \begin 0:09:13 \sp EXPBET \tx tadi buru-buru, ya? \pho tadi buruburuʔ ya \mb tadi buru - buru ya \ge earlier chase - chase yes \gj earlier RED-chase yes \ft you were in a hurry, weren't you? \ref 0224 \id 815643132445051000 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx iya, buru-buru. \pho ʔiya ʔuluʔuluʔ \mb iya buru - buru \ge yes chase - chase \gj yes RED-chase \ft yes, I was in a hurry. \ref 0225 \id 340472132508051000 \begin 0:09:17 \sp EXPBET \tx nih, dikelir. \pho ni dikəlir \mb nih di- kelir \ge this DI- color \gj this DI-color \ft look, I'm coloring it. \nt coloring the picture. \ref 0226 \id 726422132529051000 \begin 0:09:19 \sp EXPBET \tx Mamas yang ini! \pho mamas yaŋ ʔini \mb Mamas yang ini \ge Mamas REL this \gj Mamas REL this \ft you do this! \nt asking CHI to color the other drawing. \ref 0227 \id 187828132533051000 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx semut banyak sekali tuh. \pho təmut ʔana kali tu \mb semut banyak se- kali tuh \ge ant a.lot SE- very that \gj ant a.lot SE-very that \ft look, so many ants. \nt pointing at the ants on the floor. \ref 0228 \id 240707132543051000 \begin 0:09:24 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0229 \id 670659132622051000 \begin 0:09:27 \sp EXPBET \tx banyak, biar aja deh! \pho baɲak byar ʔaja dɛh \mb banyak biar aja deh \ge a.lot let just DEH \gj a.lot let just DEH \ft they're many, but just leave them! \ref 0230 \id 373997160458300404 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʰiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0231 \id 784381132636051000 \begin 0:09:30 \sp EXPBET \tx cari makan. \pho cariʔ makan \mb cari makan \ge look.for eat \gj look.for eat \ft they're looking for food. \ref 0232 \id 517041132717051000 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh! \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt showing his nape. \ref 0233 \id 780457160717300404 \begin 0:09:31 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kn̩apaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 0234 \id 255277160753300404 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx gigit nyamuk. \pho kit amuk \mb gigit nyamuk \ge bite mosquito \gj bite mosquito \ft a mosquito bit me. \ref 0235 \id 122750132804051000 \begin 0:09:33 \sp EXPBET \tx oh, di(gi)git nyamuk. \pho ʔɔ digit amuk \mb oh di- gigit nyamuk \ge EXCL DI- bite mosquito \gj EXCL DI-bite mosquito \ft oh, a mosquito bit you. \ref 0236 \id 531020141601050504 \begin 0:09:34 \sp EXPBET \tx ho-oh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ʰ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0237 \id 863655132826051000 \begin 0:09:35 \sp EXPBET \tx gatel, e? \pho gatəl ɛʰ \mb gatel e \ge itchy IMIT \gj itchy IMIT \ft it's itchy, isn't it? \ref 0238 \id 874568132910051000 \begin 0:09:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0239 \id 689780132913051000 \begin 0:09:37 \sp EXPBET \tx dikasi minyak mao? \pho dikasiʰ miɲak maoʔ \mb di- kasi minyak mao \ge DI- give oil want \gj DI-give oil want \ft do you want to put some oil on it? \ref 0240 \id 853626132923051000 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx iya, mau. \pho ʔiya ʔauʔ \mb iya mau \ge yes want \gj yes want \ft yes, please. \ref 0241 \id 621836132942051000 \begin 0:09:44 \sp EXPBET \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaː \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 0242 \id 118754133003051000 \begin 0:09:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0243 \id 171330142137050504 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drawing. \ref 0244 \id 313565133016051000 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... (bi)kin... (bi)kin aernya tuh. \pho kin kin ʔikin ʔaɛna tu \mb bikin bikin bikin aer -nya tuh \ge make make make water -NYA that \gj make make make water-NYA that \ft look, I'm making... making... making the water. \nt coloring on the paper. \ref 0245 \id 296210133109051000 \begin 0:10:08 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin aernya. \pho kin ʔaɛna \mb bikin aer -nya \ge make water -NYA \gj make water-NYA \ft I'm making the water. \ref 0246 \id 213014133115051000 \begin 0:10:10 \sp EXPBET \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt putting some oil to CHI's nape. \ref 0247 \id 540591133138051000 \begin 0:10:12 \sp CHIHIZ \tx aernya. \pho taɛna \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \ref 0248 \id 833461133142051000 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx oh ya, aere. \pho ʔi ya ʔaɛrɛʰ \mb oh ya aer -e \ge EXCL yes water -E \gj EXCL yes water-E \ft right, the water. \ref 0249 \id 101139133412051000 \begin 0:10:16 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft how was it? \nt asking about CHI's nape that she's put some oil on it. \ref 0250 \id 352041133419051000 \begin 0:10:19 \sp CHIHIZ \tx enak. \pho ʔənak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft good. \ref 0251 \id 153322144815050504 \begin 0:10:21 \sp EXPBET \tx biar sembuh. \pho byar səmbuh \mb biar sembuh \ge let recover \gj let recover \ft it makes you better. \ref 0252 \id 770660133423051000 \begin 0:10:23 \sp CHIHIZ \tx (n)ih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt passing EXPBET the colored pencil in his hand. \ref 0253 \id 304794133443051000 \begin 0:10:26 \sp CHIHIZ \tx xxx bikin aernya. \mb xxx bikin aer -nya \ge xxx make water -NYA \gj xxx make water-NYA \ft xxx I'm drawing the water. \ref 0254 \id 480746133452051000 \begin 0:10:29 \sp EXPBET \tx aera warnanya merah. \pho ʔaera warnaʔɲa mɛrah \mb aer -a warna -nya merah \ge water -A color -NYA red \gj water-A color-NYA red \ft the water is red. \ref 0255 \id 316990133505051000 \begin 0:10:32 \sp CHIHIZ \tx merah. \pho ʔɛlah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0256 \id 269065133534051000 \begin 0:10:34 \sp EXPBET \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 0257 \id 284801140000051000 \begin 0:10:36 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho kɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 0258 \id 500745095212060504 \begin 0:10:38 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0259 \id 157235140019051000 \begin 0:10:41 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0260 \id 850690140039051000 \begin 0:10:44 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho ketaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 0261 \id 768904140050051000 \begin 0:10:46 \sp EXPBET \tx katak? \pho katak \mb katak \ge frog \gj frog \ft a frog? \nt didn't get what CHI meant. \ref 0262 \id 491710140115051000 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx kereta. \pho ketaːʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 0263 \id 986106140123051000 \begin 0:10:50 \sp EXPBET \tx oh, kereta. \pho ʔo kəretaːʔ \mb oh kereta \ge EXCL train \gj EXCL train \ft oh, a train. \nt drawing. \ref 0264 \id 607978140130051000 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx kereta gede. \pho kɛtaʔ godeʔ \mb kereta gede \ge train big \gj train big \ft a big train. \ref 0265 \id 302854140213051000 \begin 0:10:56 \sp EXPBET \tx kereta apa ni? \pho kərɛtaʔ ʔapa ni \mb kereta apa ni \ge train what this \gj train what this \ft what train is this? \ref 0266 \id 739826150744060504 \begin 0:11:00 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0267 \id 281311140240051000 \begin 0:11:04 \sp CHIHIZ \tx keret(a)... kalo... kalo... kereta gantung di atas. \pho ketaʔ ʔalɔ ʔalɔ kɛtaʔ ʔantɔŋ ti yatas \mb kereta kalo kalo kereta gantung di atas \ge train TOP TOP train hang LOC up \gj train TOP TOP train hang LOC up \ft cable... but... but... cable cars are hanging up there. \ref 0268 \id 900982140321051000 \begin 0:11:08 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0269 \id 934428140346051000 \begin 0:11:12 \sp EXPBET \tx putus. \pho pʊtʊs \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt referring to the colored pencil. \ref 0270 \id 563115140400051000 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0271 \id 495369140404051000 \begin 0:11:20 \sp EXPBET \tx putus, Tante ganti tuh. \pho putus tantə gantiʔ tuʰ \mb putus Tante ganti tuh \ge broken.off aunt change that \gj broken.off aunt change that \ft it's broken off, I'll change it. \ref 0272 \id 382433140425051000 \begin 0:11:25 \sp CHIHIZ \tx ganti. \pho kantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft you change it. \ref 0273 \id 367105140446051000 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \ref 0274 \id 148230140453051000 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx kenapa, Mas? \pho kənapa mas \mb kenapa Mas \ge why EPIT \gj why EPIT \ft what's the matter, honey? \nt asking CHI who is rubbing his ear on his shoulder. \ref 0275 \id 714234140516051000 \begin 0:11:40 \sp EXPBET \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft do you feel hot? \nt referring to CHI's nape smeared with oil. \ref 0276 \id 556712140540051000 \begin 0:11:40 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho ʔanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft yes. \ref 0277 \id 867216140614051000 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa biar aja! \pho ŋgaʔ papa byar ʔaja \mb nggak pa - pa biar aja \ge NEG what - what let just \gj NEG RED-what let just \ft that's okay, just leave it! \ref 0278 \id 422112140635051000 \begin 0:11:42 \sp EXPBET \tx nanti sembuh kok. \pho nanti səmbuh kɔʔ \mb nanti sembuh kok \ge later recover KOK \gj later recover KOK \ft you'll feel better. \ref 0279 \id 356772140641051000 \begin 0:11:43 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0280 \id 174655140712051000 \begin 0:11:44 \sp EXPBET \tx panasnya sebentar. \pho panasɲa səbəntar \mb panas -nya se- bentar \ge hot -NYA SE- moment \gj hot-NYA SE-moment \ft you'll feel hot just for a while. \ref 0281 \id 239738140720051000 \begin 0:11:45 \sp EXPBET \tx 'tut, tut.' \pho tut tuːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo, choo.' \nt train sound. \ref 0282 \id 923136140924051000 \begin 0:11:47 \sp EXPBET \tx xx kenapa? \pho xx kənapa \mb xx kenapa \ge xx why \gj xx why \ft what's the matter xx? \nt asking CHI who's scratching his neck. \ref 0283 \id 666768140924051000 \begin 0:11:49 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho ʔanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0284 \id 670776140837051000 \begin 0:11:51 \sp EXPBET \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft you feel hot? \ref 0285 \id 956499140852051000 \begin 0:11:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0286 \id 708741140858051000 \begin 0:11:57 \sp EXPBET \tx Tante lap, ya? \pho tantə ʔəlap ya \mb Tante lap ya \ge aunt rag yes \gj aunt rag yes \ft let me rub it, okay? \nt getting up. \ref 0287 \id 187568140952051000 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0288 \id 357596141003051000 \begin 0:12:05 \sp EXPBET \tx pake aer. \pho pakɛʔ ʔaɛr \mb pake aer \ge use water \gj use water \ft with some water. \nt rubbing CHI's nape. \ref 0289 \id 534790141033051000 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0290 \id 532879141052051000 \begin 0:12:15 \sp CHIHIZ \tx eh, panas. \pho ʔəh ʔanas \mb eh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ugh, it's hot. \ref 0291 \id 333284155630060504 \begin 0:12:16 \sp EXPBET \tx 0. \nt rubbing CHI's nape. \ref 0292 \id 517551155816060504 \begin 0:12:17 \sp EXPBET \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0293 \id 496544155521060504 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho ʔənas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0294 \id 808423141103051000 \begin 0:12:21 \sp EXPBET \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0295 \id 600754161522060504 \begin 0:12:23 \sp EXPBET \tx dikasi aer ama Tante. \pho dikasi ʔaer ʔama tantə \mb di- kasi aer ama Tante \ge DI- give water with aunt \gj DI-give water with aunt \ft I've put some water on it. \ref 0296 \id 481317141151051000 \begin 0:12:25 \sp CHIHIZ \tx eh, eh, panas. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ ʔanas \mb eh eh panas \ge EXCL EXCL hot \gj EXCL EXCL hot \ft ugh, ugh, it's hot. \ref 0297 \id 396281162046060504 \begin 0:12:27 \sp EXPBET \tx sini, sini! \pho ni sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come, come! \ref 0298 \id 900741162107060504 \begin 0:12:30 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho ʔanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0299 \id 907003141205051000 \begin 0:12:33 \sp EXPBET \tx nggak pa-pa sebentar. \pho ŋgaʔ pa pa səbəntar \mb nggak pa - pa se- bentar \ge NEG what - what SE- moment \gj NEG RED-what SE-moment \ft that's okay, it's just for a while. \nt =you feel hot just for a while. \ref 0300 \id 475859163038060504 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx nanti juga sembuh. \pho nantiʔ juga səmbʊːʰ \mb nanti juga sembuh \ge later also recover \gj later also recover \ft you'll feel better. \ref 0301 \id 970476163418060504 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔə̃ːːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 0302 \id 424230141254051000 \begin 0:12:40 \sp EXPBET \tx sini, sini, sini! \pho sini sini siniʰ \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here! \ref 0303 \id 846173141301051000 \begin 0:12:42 \sp CHIHIZ \tx panas. \pho hanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0304 \id 445246141309051000 \begin 0:12:44 \sp EXPBET \tx taro, taro pensilnya! \pho tarɔʔ tarɔʔ pɛnsilɲa \mb taro taro pensil -nya \ge put put pencil -NYA \gj put put pencil-NYA \ft put it down, put the pencil down! \ref 0305 \id 367091141505051000 \begin 0:12:46 \sp EXPBET \tx ni kan obat, Mas, biar cepet sembuh nih. \pho ni kan ʔobat mas byar cəpət səmbuh nih \mb ni kan obat Mas biar cepet sembuh nih \ge this KAN medicine EPIT let quick recover this \gj this KAN medicine EPIT let quick recover this \ft this is medicine, honey, to make you get better soon. \ref 0306 \id 542828141527051000 \begin 0:12:48 \sp CHIHIZ \tx tuh, da lagi tuh. \pho tuh da ʔakiʔ tuh \mb tuh da lagi tuh \ge that exist more that \gj that exist more that \ft look, there is one more. \nt referring to a crayon. \ref 0307 \id 707564164128060504 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0308 \id 247600085444091000 \begin 0:12:53 \sp EXPBET \tx dah enggak, kan? \pho da ʔəŋgaʔ kan \mb dah enggak kan \ge PFCT NEG KAN \gj PFCT NEG KAN \ft no more, right? \nt =you feel no more hot, right? \ref 0309 \id 416939085605091000 \begin 0:12:56 \sp EXPBET \tx dah enggak, kan? \pho da ʔŋ̩gaʔ kan \mb dah enggak kan \ge PFCT NEG KAN \gj PFCT NEG KAN \ft no more, right? \ref 0310 \id 701522085612091000 \begin 0:12:59 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 0311 \id 205138085618091000 \begin 0:13:01 \sp CHIHIZ \tx da... ada lagi. \pho taʔ ʔataʔ ʔakiʔ \mb da ada lagi \ge exist exist more \gj exist exist more \ft there are... there are some more. \nt 1. meant to say 'here, there are some more colored pencil. 2. holding a case of crayons. \ref 0312 \id 465116085720091000 \begin 0:13:03 \sp EXPBET \tx xx krayon kalo itu. \pho xx krayɔn kalɔʔ ʔitu \mb xx krayon kalo itu \ge xx crayon TOP that \gj xx crayon TOP that \ft xx those are crayons. \nt 1. =those are crayons not colored pencil. 2. correcting CHI. \ref 0313 \id 425677085748091000 \begin 0:13:05 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0314 \id 866511085754091000 \begin 0:13:08 \sp EXPBET \tx kalo itu krayon. \pho kalɔʔ ʔitu krayɔn \mb kalo itu krayon \ge TOP that crayon \gj TOP that crayon \ft those are crayons. \ref 0315 \id 272449085805091000 \begin 0:13:11 \sp CHIHIZ \tx krayon? \pho ʔayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons? \ref 0316 \id 456262085827091000 \begin 0:13:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0317 \id 104524085834091000 \begin 0:13:15 \sp EXPBET \tx kalo ini kelir. \pho kalɔʔ ʔini kəlir \mb kalo ini kelir \ge TOP this color \gj TOP this color \ft these are colored pencils. \ref 0318 \id 547282085846091000 \begin 0:13:17 \sp EXPBET \tx nih blah sini masih ada. \pho ni bla sini masi ʔadaʔ \mb nih blah sini masih ada \ge this EXCL here still exist \gj this EXCL here still exist \ft we still have some over here. \nt referring to the space in the drawing paper. \ref 0319 \id 782365085909091000 \begin 0:13:19 \sp CHIHIZ \tx ni warna coklat. \pho niʔ ʔawat tɔkat \mb ni warna coklat \ge this color chocolate \gj this color chocolate \ft this is brown. \nt showing EXPBET a brown crayon. \ref 0320 \id 735034090157091000 \begin 0:13:22 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \ref 0321 \id 942253090158091000 \begin 0:13:24 \sp CHIHIZ \tx ah, (m)o tulis. \pho ʔah ʔə̃ʔ ʔũwis \mb ah mo tulis \ge AH want write \gj AH want write \ft I want to write something. \ref 0322 \id 317850090022091000 \begin 0:13:27 \sp EXPBET \tx di sini, dialasin, Mas! \pho di sini diʔalasin mas \mb di sini di- alas -in Mas \ge LOC here DI- base -IN EPIT \gj LOC here DI-base-IN EPIT \ft put it on this mat, honey! \nt passing CHI a news paper as a mat. \ref 0323 \id 948547152228070504 \begin 0:13:30 \sp EXPBET \tx nanti, eee... xx. \pho nantiʔ ʔəː wor \mb nanti eee xx \ge later FILL xx \gj later FILL xx \ft you'll, umm... xx. \nt transmitter interruption. \ref 0324 \id 325318090104091000 \begin 0:13:33 \sp CHIHIZ \tx bikin apa, ya? \pho ʔikin ʔapa ya \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what should I draw anyway? \nt drawing. \ref 0325 \id 678614090225091000 \begin 0:13:36 \sp CHIHIZ \tx bikin kereta gantung! \pho ʔikin kɛtaʔ ʔantɔŋ \mb bikin kereta gantung \ge make train hang \gj make train hang \ft draw a cable car! \nt passing EXPBET his crayon and asking EXPBET to draw. \ref 0326 \id 261795153016070504 \begin 0:13:37 \sp CHIHIZ \tx di atas [?]. \pho ty atas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there [?]. \ref 0327 \id 381071090416091000 \begin 0:13:39 \sp EXPBET \tx bikin obeng kek gini nih! \pho bikin ʔɔbɛŋ kɛʔ gini niʰ \mb bikin obeng kek gini nih \ge make screwdriver like like.this this \gj make screwdriver like like.this this \ft go draw a screwdriver like this! \nt showing CHI a screwdriver. \ref 0328 \id 868607090428091000 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx kereta gantung. \pho kɛtaʔ ʔantɔŋ \mb kereta gantung \ge train hang \gj train hang \ft a cable car. \nt insisting EXPBET on drawing a cable car. \ref 0329 \id 398767090442091000 \begin 0:13:43 \sp EXPBET \tx oh, kereta andong. \pho ʔo kəretaʔ ʔandɔŋ \mb oh kereta andong \ge EXCL train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \gj EXCL train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \ft oh, a buggy. \nt didn't get what CHI meant as 'kereta Andong' is a name of traditional transport in Java not a cable car, but merely guessing that he meant to say 'kereta gantung' - a cable car. \ref 0330 \id 386324090607091000 \begin 0:13:45 \sp EXPBET \tx kereta andong yang mana? \pho kəreta ʔandɔŋ yaŋ mana \mb kereta andong yang mana \ge train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse REL which \gj train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse REL which \ft which buggy? \nt didn't get CHI's word of 'gantung' - part of 'cable car' not 'andong' - a buggy. \ref 0331 \id 963088090632091000 \begin 0:13:49 \sp CHIHIZ \tx yang... gantung. \pho yaŋ ʔɛtcow \mb yang gantung \ge REL hang \gj REL hang \ft the hanging one. \ref 0332 \id 738361090700091000 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx yang pake kuda, ya? \pho yaŋ pakɛ kudaʔ ya \mb yang pake kuda ya \ge REL use horse yes \gj REL use horse yes \ft it's the one with horses, isn't it? \nt drawing. \ref 0333 \id 156909090733091000 \begin 0:13:57 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0334 \id 707256091034091000 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin mobil. \pho kin kin ʔupin \mb bikin bikin mobil \ge make make car \gj make make car \ft draw, draw a car. \ref 0335 \id 276829091034091000 \begin 0:14:06 \sp EXPBET \tx kudae mana? \pho kudaʔe manaʰ \mb kuda -e mana \ge horse -E which \gj horse-E which \ft where are the horses? \ref 0336 \id 499444154021070504 \begin 0:14:07 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0337 \id 606757160442261104 \begin 0:14:08 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho taŋan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0338 \id 478460160514261104 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0339 \id 153482090937091000 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx kudae di sebelah mana? \pho kudaʔe di səbl̩ah mana \mb kuda -e di se- belah mana \ge horse -E LOC SE- side which \gj horse-E LOC SE-side which \ft where should the horses go? \ref 0340 \id 653407154432070504 \begin 0:14:11 \sp DEBHIZ \tx kanan [?]. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft right. \nt helping CHI answer EXP's question. \ref 0341 \id 777110091022091000 \begin 0:14:13 \sp CHIHIZ \tx tuh mobil tuh. \pho tuh ʔupin tu \mb tuh mobil tuh \ge that car that \gj that car that \ft look, look, a car. \nt referring to the drawing. \ref 0342 \id 467058154349070504 \begin 0:14:15 \sp CHIHIZ \tx mobil. \pho mupin \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0343 \id 271041091119091000 \begin 0:14:20 \sp EXPBET \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0344 \id 197957091128091000 \begin 0:14:25 \sp EXPBET \tx nih katenya andong. \pho ni katɛɲa ʔandɔŋ \mb nih kat -e -nya andong \ge this card -E -NYA four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \gj this card-E-NYA four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \ft you said it's a buggy. \ref 0345 \id 371974091145091000 \begin 0:14:30 \sp EXPBET \tx tu ada kudanya. \pho tu ʔada kudaʔɲa \mb tu ada kuda -nya \ge that exist horse -NYA \gj that exist horse-NYA \ft there, it's got horses. \nt referring to the 'andong'. \ref 0346 \id 987876091212091000 \begin 0:14:36 \sp EXPBET \tx andong. \pho ʔandɔŋ \mb andong \ge four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \gj four.wheeled.carriage.pulled.by.horse \ft a buggy. \ref 0347 \id 657984091231091000 \begin 0:14:42 \sp CHIHIZ \tx gantung. \pho ʔandɔŋ \mb gantung \ge hang \gj hang \ft hang. \ref 0348 \id 162032091240091000 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang kereta gantung... \pho yaŋ yaŋ yaŋ edaʔ ʔanuŋ \mb yang yang yang kereta gantung \ge REL REL REL train hang \gj REL REL REL train hang \ft the... the... the cable car... \nt taking another colored pencil while referring to a cable car. \ref 0349 \id 476878091329091000 \begin 0:14:45 \sp EXPBET \tx putus itu. \pho putus ʔitu \mb putus itu \ge broken.off that \gj broken.off that \ft that's broken off. \nt referring to the color pencil CHI is pointing to. \ref 0350 \id 765070091459091000 \begin 0:14:47 \sp EXPBET \tx belum diraut. \pho bəlum diraut \mb belum di- raut \ge not.yet DI- shape \gj not.yet DI-shape \ft we haven't sharpened it yet. \nt still referring to the colored pencil. \ref 0351 \id 852477091459091000 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0352 \id 180837091357091000 \begin 0:14:51 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... kereta gantung... ini. \pho yaŋ yaŋ geda ʔanʊŋ ʔini \mb yang yang kereta gantung ini \ge REL REL train hang this \gj REL REL train hang this \ft the one, the one that has no whatchamacallit... \nt giving EXP a pencil to draw a cable car. \ref 0353 \id 195962091530091000 \begin 0:14:53 \sp EXPBET \tx eh, he, he, putus juga. \pho ʔɛ hɛ hɛ putus jugaʔ \mb eh he he putus juga \ge EXCL EXCL EXCL broken.off also \gj EXCL EXCL EXCL broken.off also \ft he, he, he, that's broken too. \nt laughing and referring to another colored pencil. \ref 0354 \id 149127091615091000 \begin 0:14:56 \sp CHIHIZ \tx putus juga. \pho tus tukaʔ \mb putus juga \ge broken.off also \gj broken.off also \ft it's broken too. \nt repeating EXPBET. \ref 0355 \id 483398091708091000 \begin 0:14:59 \sp EXPBET \tx nih, sama ma bajunya Iyak ni warnae. \pho niːʰ samaʔ ma bajuɲa ʔiyaʔ ni warnaʔɛʰ \mb nih sama ma baju -nya Iyak ni warna -e \ge this same with garment -NYA Iyak this color -E \gj this same with garment-NYA Iyak this color-E \ft here, its color is the same as your shirt's. \nt showing another pencil to CHI. \ref 0356 \id 791517091807091000 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0357 \id 749636091836091000 \begin 0:15:04 \sp EXPBET \tx orange. \pho ʔorens \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0358 \id 647142091851091000 \begin 0:15:06 \sp EXPBET \tx warnae sama, orange. \pho warnaʔɲa samaʔ ʔorens \mb warna -e sama orange \ge color -E same orange \gj color-E same orange \ft the color is the same, it's orange. \ref 0359 \id 635985091920091000 \begin 0:15:08 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin kereta gantung! \pho ʔikin ʔikin kɛtaʔ ʔanoŋ \mb bikin bikin kereta gantung \ge make make train hang \gj make make train hang \ft draw... draw a cable car! \nt passing EXPBET a colored pencil. \ref 0360 \id 311791092008091000 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin mobil! \pho kin ʔikin ʔupin \mb bikin bikin mobil \ge make make car \gj make make car \ft draw... draw a car! \nt still asking EXPBET to draw. \ref 0361 \id 180950092020091000 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx kereta andong apa? \pho kəretaʔ ʔandoŋ ʔapa \mb kereta andong apa \ge train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse what \gj train four.wheeled.carriage.pulled.by.horse what \ft what buggy? \nt still didn't get what CHI meant. \ref 0362 \id 744374092113091000 \begin 0:15:14 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin mobil! \pho kin ʔigin umin \mb bikin bikin mobil \ge make make car \gj make make car \ft draw... draw a car! \ref 0363 \id 410089092126091000 \begin 0:15:15 \sp EXPBET \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 0364 \id 661767092401091000 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0365 \id 494673090114100504 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx mobil gede. \pho ʔm̩pin gɔdeʔ \mb mobil gede \ge car big \gj car big \ft a big car. \ref 0366 \id 732286092401091000 \begin 0:15:21 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \nt =oh I see. \ref 0367 \id 354612092332091000 \begin 0:15:24 \sp CHIHIZ \tx mobil gede. \pho ʔupin gədeʔ \mb mobil gede \ge car big \gj car big \ft the big car. \ref 0368 \id 781605092355091000 \begin 0:15:27 \sp CHIHIZ \tx ma yang xx. \pho maʔ yaŋ ʔapi \mb ma yang xx \ge with REL xx \gj with REL xx \ft with the one that xx. \ref 0369 \id 650176092432091000 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx mobilnya Papa Ei. \pho mɔbilɲa papa ʔeiʔ \mb mobil -nya Papa Ei \ge car -NYA daddy Ei \gj car-NYA daddy Ei \ft the car of Ei's father. \ref 0370 \id 392810090431100504 \begin 0:15:35 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0371 \id 320605092536091000 \begin 0:15:39 \sp EXPBET \tx ini mobil Papa Ei. \pho ʔini mɔbil papa ʔɛiʔ \mb ini mobil Papa Ei \ge this car daddy Ei \gj this car daddy Ei \ft here's the car of Ei's father. \nt drawing. \ref 0372 \id 712979092626091000 \begin 0:15:41 \sp CHIHIZ \tx bikin, bikin, bikin, bikin... \pho ʔikin ʔikin ʔikin ʔikin \mb bikin bikin bikin bikin \ge make make make make \gj make make make make \ft draw, draw, draw, draw... \nt pointing at EXP's drawing. \ref 0373 \id 164051092728091000 \begin 0:15:43 \sp EXPBET \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 0374 \id 218145092750091000 \begin 0:15:45 \sp CHIHIZ \tx bikin... bikin... \pho ʔikin ʔikin \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft draw, draw... \ref 0375 \id 377232092807091000 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx lampu. \pho lampuʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a light. \nt referring to the light of the car. \ref 0376 \id 247963092813091000 \begin 0:15:49 \sp CHIHIZ \tx lampu, ya? \pho ʔampuʔ yaːʰ \mb lampu ya \ge lamp yes \gj lamp yes \ft the light, okay? \ref 0377 \id 175772092043100504 \begin 0:15:50 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0378 \id 169671091729100504 \begin 0:15:52 \sp EXPBET \tx lampunya. \pho lampuʔɲaː \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the light. \nt keeping on drawing. \ref 0379 \id 226243092833091000 \begin 0:15:54 \sp CHIHIZ \tx mo sekolah Minggu tuh. \pho mo ʔula ʔiŋgu tu \mb mo sekolah Minggu tuh \ge want school Sunday that \gj want school Sunday that \ft look, it's going to Sunday school. \nt referring to the car. \ref 0380 \id 569790092928091000 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0381 \id 173231092941091000 \begin 0:15:58 \sp EXPBET \tx daleme ada Iyak nih. \pho daləme da ʔiyaʔ ni \mb dalem -e ada Iyak nih \ge inside -E exist Iyak this \gj inside-E exist Iyak this \ft there you are inside here. \nt drawing. \ref 0382 \id 597211093004091000 \begin 0:16:00 \sp EXPBET \tx tu Iyak tuh lagi, 'da da'. \pho tu ʔiyaʔ tu lagiʔ da daː \mb tu Iyak tuh lagi da da \ge that Iyak that more bye bye \gj that Iyak that more bye bye \ft there you go, 'bye bye'. \ref 0383 \id 724051093040091000 \begin 0:16:02 \sp EXPBET \tx ni Ei. \pho ni ʔɛiʔ \mb ni Ei \ge this Ei \gj this Ei \ft this is Ei. \nt drawing. \ref 0384 \id 839793093102091000 \begin 0:16:05 \sp EXPBET \tx 'da, da.' \pho da daːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye.' \nt pretending to be REG. \ref 0385 \id 316459093108091000 \begin 0:16:08 \sp CHIHIZ \tx eni, eni. \pho ʔəni ʔəni \mb eni eni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at EXPBET's drawing. \ref 0386 \id 343332093131091000 \begin 0:16:09 \sp EXPBET \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \ref 0387 \id 188787093136091000 \begin 0:16:10 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft it's me. \ref 0388 \id 159915093218091000 \begin 0:16:11 \sp EXPBET \tx Mamas yang nyupir? \pho mamas yaŋ ɲupir \mb Mamas yang ny- supir \ge Mamas REL N- driver \gj Mamas REL N-driver \ft it is you that are driving? \ref 0389 \id 901655093240091000 \begin 0:16:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0390 \id 650288093327091000 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx bukan Papi? \pho bukan papi \mb bukan Papi \ge NEG daddy \gj NEG daddy \ft not your dad? \ref 0391 \id 407423093327091000 \begin 0:16:16 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 0392 \id 112461100509100504 \begin 0:16:17 \sp EXPBET \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0393 \id 983645093257091000 \begin 0:16:18 \sp CHIHIZ \tx Papi di belakang. \pho papi ti ʔakaŋ \mb Papi di belakang \ge daddy LOC back \gj daddy LOC back \ft Daddy is at the back. \ref 0394 \id 974326093344091000 \begin 0:16:19 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0395 \id 622031093348091000 \begin 0:16:21 \sp EXPBET \tx yang nyupir? \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft who's driving? \ref 0396 \id 693469093423091000 \begin 0:16:22 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft me. \ref 0397 \id 749014101416100504 \begin 0:16:23 \sp EXPBET \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft you. \ref 0398 \id 760109093429091000 \begin 0:16:24 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brm̩ \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \ref 0399 \id 279607093456091000 \begin 0:16:26 \sp EXPBET \tx 'da da.' \pho da daːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye.' \nt pretending. \ref 0400 \id 168134093504091000 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx 'da.' \pho taː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt pretending to be himself in the drawing. \ref 0401 \id 434283093510091000 \begin 0:16:30 \sp EXPBET \tx 'pergi dulu ke gereja.' \pho pərgi duluʔ kə gərejaʔ \mb pergi dulu ke gereja \ge go before to church \gj go before to church \ft 'I'm going to the church.' \ref 0402 \id 611372093646091000 \begin 0:16:32 \sp CHIHIZ \tx '(per)gi gereja.' \pho ki gecaʔ \mb pergi gereja \ge go church \gj go church \ft 'I'm going to the church.' \nt repeating EXPBET. \ref 0403 \id 647091093701091000 \begin 0:16:34 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0404 \id 669965093707091000 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx tuh, tuh, tuh. \pho tuh tuh tuh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0405 \id 103542103708100504 \begin 0:16:38 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0406 \id 233033103824100504 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0407 \id 816227093719091000 \begin 0:16:40 \sp EXPBET \tx 'brm.' \pho brm̩ː \mb brm \ge vroom \gj vroom \ft 'vroom.' \nt imitating a car sound. \ref 0408 \id 254068093723091000 \begin 0:16:41 \sp EXPBET \tx eh, mogok. \pho ʔɛ mɔgɔk \mb eh mogok \ge EXCL not.work \gj EXCL not.work \ft oh, it doesn't work. \ref 0409 \id 226811093730091000 \begin 0:16:43 \sp EXPBET \tx 'ju, gujuk, gujuk.' \pho ju gujuk gujuk \mb ju gujuk gujuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ju, gujuk, gujuk.' \nt imitating the car's sound that can't work. \ref 0410 \id 117339093944091000 \begin 0:16:45 \sp CHIHIZ \tx trus tab(rak)... \pho tu tap \mb trus tabrak \ge continue collide \gj continue collide \ft then it's hitting something. \ref 0411 \id 829345093944091000 \begin 0:16:46 \sp CHIHIZ \tx trus tabrak. \pho tu tapak \mb trus tabrak \ge continue collide \gj continue collide \ft then it's hitting something. \ref 0412 \id 953957093840091000 \begin 0:16:48 \sp EXPBET \tx nabrak apa? \pho nabrak ʔapa \mb n- tabrak apa \ge N- collide what \gj N-collide what \ft what is it hitting? \ref 0413 \id 274945093855091000 \begin 0:16:50 \sp CHIHIZ \tx tabrak... tabrak kuda. \pho ʔapak tapak kudaʔ \mb tabrak tabrak kuda \ge collide collide horse \gj collide collide horse \ft it's hitting... it's hitting a horse. \ref 0414 \id 231110093959091000 \begin 0:16:52 \sp EXPBET \tx kudanya di sini dong. \pho kudaɲa di sini dɔŋ \mb kuda -nya di sini dong \ge horse -NYA LOC here DONG \gj horse-NYA LOC here DONG \ft so the horse goes here. \nt drawing. \ref 0415 \id 472943094030091000 \begin 0:16:54 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0416 \id 569428094034091000 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx 'din, din.' \pho din diːn \mb din din \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk, honk.' \nt imitating the car's horn sound. \ref 0417 \id 390474094113091000 \begin 0:17:00 \sp EXPBET \tx 'awas dong kudanya!' \pho ʔawas dɔŋ kudaɲa \mb awas dong kuda -nya \ge EXCL DONG horse -NYA \gj EXCL DONG horse-NYA \ft 'move your horse over!' \ref 0418 \id 402590111833100504 \begin 0:17:03 \sp EXPBET \tx ini kudanya. \pho ʔini kudaʔɲa \mb ini kuda -nya \ge this horse -NYA \gj this horse-NYA \ft here's the horse. \nt keeping on drawing. \ref 0419 \id 518275094159091000 \begin 0:17:06 \sp EXPBET \tx ditabrak, macet. \pho ditaːbrak macət \mb di- tabrak macet \ge DI- collide stoppage \gj DI-collide stoppage \ft it gets hit and causes a traffic jam. \ref 0420 \id 169035094246091000 \begin 0:17:09 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0421 \id 741110112026100504 \begin 0:17:10 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0422 \id 279069094251091000 \begin 0:17:11 \sp EXPBET \tx tu kudae di depan. \pho tu kudaʔẽ di dəpan \mb tu kuda -e di depan \ge that horse -E LOC front \gj that horse-E LOC front \ft there, the horse is at the front. \ref 0423 \id 116903094305091000 \begin 0:17:12 \sp CHIHIZ \tx macet. \pho ʔatɛt \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft it's causing a traffic jam. \ref 0424 \id 449564112333100504 \begin 0:17:13 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0425 \id 690375094317091000 \begin 0:17:14 \sp CHIHIZ \tx tabrak. \pho ʔabak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft it's hitting something. \ref 0426 \id 230047130235100504 \begin 0:17:15 \sp EXPBET \tx tuh Opa. \pho tuʰ ʔopa \mb tuh Opa \ge that grandpa \gj that grandpa \ft there's Grandpa. \nt referring to her father. \ref 0427 \id 956029094324091000 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx tuh, tabrak tuh. \pho tu ʔapak tu \mb tuh tabrak tuh \ge that collide that \gj that collide that \ft look, it's hitting something. \ref 0428 \id 606100135611100504 \begin 0:17:17 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0429 \id 905595094349091000 \begin 0:17:18 \sp CHIHIZ \tx Opa! \pho ʔopaʰ \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa! \nt calling EXPBET's father. \ref 0430 \id 162446094406091000 \begin 0:17:19 \sp CHIHIZ \tx (t)abrak... Opa, (t)abrak-(t)abrak kuda, Opa. \pho ʔap ʔopa ʔapakʔapak kuta ʔopa \mb tabrak Opa tabrak - tabrak kuda Opa \ge collide grandpa collide - collide horse grandpa \gj collide grandpa RED-collide horse grandpa \ft it's hitting... Grandpa, it's hitting a horse again and again, Grandpa. \nt calling MAR to show the drawing. \ref 0431 \id 245109140129100504 \begin 0:17:20 \sp MARHIZ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0432 \id 944342125209100504 \begin 0:17:21 \sp CHIHIZ \tx (t)abrak-(t)abrak kuda. \pho ʔapakʔapak kudaʔ \mb tabrak - tabrak kuda \ge collide - collide horse \gj RED-collide horse \ft it's hitting a horse again and again. \ref 0433 \id 231923094447091000 \begin 0:17:23 \sp MARHIZ \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0434 \id 643714094514091000 \begin 0:17:25 \sp CHIHIZ \tx trus gini. \pho tcu tin \mb trus gini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft then like this. \ref 0435 \id 626862094544091000 \begin 0:17:27 \sp CHIHIZ \tx trus di... \pho tus ti \mb trus di \ge continue DI \gj continue DI \ft and it gets... \ref 0436 \id 880740094547091000 \begin 0:17:28 \sp CHIHIZ \tx trus di... \pho tus ti \mb trus di \ge continue DI \gj continue DI \ft and it gets... \ref 0437 \id 913683094556091000 \begin 0:17:29 \sp CHIHIZ \tx 'tin.' \pho tin \mb tin \ge IMIT \gj IMIT \ft 'honk.' \nt imitating the sound of car horn while acting out how to honk the horn. \ref 0438 \id 196569094620091000 \begin 0:17:31 \sp CHIHIZ \tx kaget. \pho ʔaket \mb kaget \ge startled \gj startled \ft I got startled. \ref 0439 \id 267223094647091000 \begin 0:17:33 \sp EXPBET \tx ''din', pergi dong!'. \pho din pərgi dɔŋ \mb din pergi dong \ge IMIT go DONG \gj IMIT go DONG \ft ''honk,' move over!''. \ref 0440 \id 858058142344100504 \begin 0:17:35 \sp EXPBET \tx 'tin.' \pho tiːːn \mb tin \ge IMIT \gj IMIT \ft 'honk.' \ref 0441 \id 829710094700091000 \begin 0:17:36 \sp CHIHIZ \tx 'awas, awas, 'dueng''! \pho ʔawas ʔawas buweŋ \mb awas awas dueng \ge EXCL EXCL IMIT \gj EXCL EXCL IMIT \ft 'watchout, watchout, 'bang''! \nt tapping the mat to act out the hitting sound. \ref 0442 \id 951436094730091000 \begin 0:17:37 \sp EXPBET \tx he-em. \pho m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0443 \id 410292142719100504 \begin 0:17:39 \sp MARHIZ \tx gitu, ya? \pho gitu yaːʰ \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that? \ref 0444 \id 212185094748091000 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx 'awas, mo lewat.' \pho ʔawas mo lɛwat \mb awas mo lewat \ge EXCL want go.by \gj EXCL want go.by \ft 'move over, I want to get by.' \nt it is unclear who she's referring to. \ref 0445 \id 107617094758091000 \begin 0:17:43 \sp EXPBET \tx 'jadi macet jalane.' \pho jadi macət jalaneʰ \mb jadi macet jalan -e \ge become stoppage walk -E \gj become stoppage walk-E \ft 'so, the road gets congested.' \ref 0446 \id 591168143611100504 \begin 0:17:44 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0447 \id 331280094828091000 \begin 0:17:45 \sp CHIHIZ \tx mogok. \pho ʔokok \mb mogok \ge not.work \gj not.work \ft it doesn't work. \ref 0448 \id 373827143649100504 \begin 0:17:47 \sp EXPBET \tx he-em, mogok. \pho hʔm̩ mogok \mb he-em mogok \ge uh-huh not.work \gj uh-huh not.work \ft right, it doesn't work. \ref 0449 \id 616708151644100504 \begin 0:17:49 \sp MARHIZ \tx xx kudanya. \pho xx kudaʔɲaʰ \mb xx kuda -nya \ge xx horse -NYA \gj xx horse-NYA \ft xx the horse. \ref 0450 \id 323756151726100504 \begin 0:17:51 \sp MARHIZ \tx kudanya mogok. \pho kudaʔɲa mogok \mb kuda -nya mogok \ge horse -NYA not.work \gj horse-NYA not.work \ft the horse gets stuck. \ref 0451 \id 143566094837091000 \begin 0:17:53 \sp EXPBET \tx kudanya nutupin jalan. \pho kudaʔɲa nutupin jalan \mb kuda -nya n- tutup -in jalan \ge horse -NYA N- shut -IN walk \gj horse-NYA N-shut-IN walk \ft the horse is blocking the road. \ref 0452 \id 630588094927091000 \begin 0:17:56 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0453 \id 508755094933091000 \begin 0:17:59 \sp EXPBET \tx kudae dikelir dulu, ya? \pho kudaʔe dikəlir dulu yaː \mb kuda -e di- kelir dulu ya \ge horse -E DI- color before yes \gj horse-E DI-color before yes \ft let me color the horse first, okay? \nt coloring the drawing. \ref 0454 \id 358053095157091000 \begin 0:18:02 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyãʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0455 \id 118171095201091000 \begin 0:18:05 \sp EXPBET \tx oh, pernah naek ini nggak? \pho ʔoh pərnah naɛk ʔini ŋgaʔ \mb oh pernah naek ini nggak \ge EXCL ever go.up this NEG \gj EXCL ever go.up this NEG \ft oh, have you ever taken a ride on this or not? \ref 0456 \id 412479095257091000 \begin 0:18:06 \sp CHIHIZ \tx pernah. \pho ʔənah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 0457 \id 445821095307091000 \begin 0:18:07 \sp EXPBET \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0458 \id 129465095329091000 \begin 0:18:08 \sp CHIHIZ \tx di jauh. \pho ti tauh \mb di jauh \ge LOC far \gj LOC far \ft afar off. \ref 0459 \id 585326152745100504 \begin 0:18:09 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0460 \id 333712095337091000 \begin 0:18:10 \sp CHIHIZ \tx naek... naek kereta. \pho nɛk ʔãɛk ketaʔ \mb naek naek kereta \ge go.up go.up train \gj go.up go.up train \ft I took a ride... took a ride on a train. \ref 0461 \id 504328095419091000 \begin 0:18:12 \sp EXPBET \tx kereta... kuda? \pho kəretaː kuda \mb kereta kuda \ge train horse \gj train horse \ft a carriage? \ref 0462 \id 652545095429091000 \begin 0:18:14 \sp CHIHIZ \tx kereta... kereta... api. \pho kɛtaʔ kɛtaʔ ʔapiʔ \mb kereta kereta api \ge train train fire \gj train train fire \ft a train... a... train. \ref 0463 \id 535851095457091000 \begin 0:18:17 \sp EXPBET \tx oh, kereta api. \pho ʔo kreta ʔapiːʔ \mb oh kereta api \ge EXCL train fire \gj EXCL train fire \ft oh, a train. \ref 0464 \id 359664095515091000 \begin 0:18:20 \sp EXPBET \tx supire namae siapa? \pho supirɲa namaɲa syapa \mb supir -e nama -e siapa \ge driver -E name -E who \gj driver-E name-E who \ft what do we call its driver? \ref 0465 \id 182881095548091000 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx masinis. \pho masinis \mb masinis \ge mechanic \gj mechanic \ft an engine driver. \ref 0466 \id 799011095616091000 \begin 0:18:26 \sp EXPBET \tx supire namanya masinis. \pho supire namaɲa masinis \mb supir -e nama -nya masinis \ge driver -E name -NYA mechanic \gj driver-E name-NYA mechanic \ft we call its driver an engine driver. \ref 0467 \id 706017095637091000 \begin 0:18:28 \sp CHIHIZ \tx mobil... mobil Papa Ai. \pho pin upin paː iʔ \mb mobil mobil Papa Ai \ge car car daddy Ai \gj car car daddy Ai \ft the car... the car of Ei's dad. \nt pointing at the drawing. \ref 0468 \id 139546095728091000 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx mobil... mobil Papa Ai ada setirnya. \pho pin upin pa aih ʔata ʔəntina \mb mobil mobil Papa Ai ada setir -nya \ge car car daddy Ai exist steering.wheel -NYA \gj car car daddy Ai exist steering.wheel-NYA \ft the car of Ei's father has a steering wheel. \ref 0469 \id 147528100029091000 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx (m)o belok. \pho ʔo wɛlok \mb mo belok \ge want turn \gj want turn \ft it's going to make a turn. \nt acting out how to drive. \ref 0470 \id 613870100029091000 \begin 0:18:37 \sp EXPBET \tx he-eh, bisa belok. \pho həʔə bisa bɛlɔk \mb he-eh bisa belok \ge uh-huh can turn \gj uh-huh can turn \ft right, it can make a turn. \nt still talking about the car of REG's father. \ref 0471 \id 356981095852091000 \begin 0:18:39 \sp EXPBET \tx mobil Tante ada nggak? \pho mɔbil tantə ʔada ŋgaʔ \mb mobil Tante ada nggak \ge car aunt exist NEG \gj car aunt exist NEG \ft does my car have it or not? \nt =a steering wheel. \ref 0472 \id 295905154551100504 \begin 0:18:41 \sp EXPBET \tx ada setirnya nggak? \pho ʔada sətirɲa ŋgaʔ \mb ada setir -nya nggak \ge exist steering.wheel -NYA NEG \gj exist steering.wheel-NYA NEG \ft does it have it or not? \nt still asking about her car. \ref 0473 \id 100431095942091000 \begin 0:18:43 \sp CHIHIZ \tx gak da. \pho ga daʔ \mb gak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0474 \id 325883100052091000 \begin 0:18:45 \sp EXPBET \tx weh, nggak bisa jalan dong. \pho wɛ ŋga bisa jalan dɔŋ \mb weh nggak bisa jalan dong \ge EXCL NEG can walk DONG \gj EXCL NEG can walk DONG \ft hey, it can't move then. \ref 0475 \id 330571100105091000 \begin 0:18:47 \sp EXPBET \tx nggak bisa jalan nanti. \pho ŋga bisa jalan nantiʔ \mb nggak bisa jalan nanti \ge NEG can walk later \gj NEG can walk later \ft it won't move. \ref 0476 \id 812702100132091000 \begin 0:18:50 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔataʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has. \ref 0477 \id 399219100136091000 \begin 0:18:52 \sp EXPBET \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0478 \id 782285100208091000 \begin 0:18:54 \sp CHIHIZ \tx nggak da, nggak da supirnya. \pho ka ta ka ta ʔupina \mb nggak da nggak da supir -nya \ge NEG exist NEG exist driver -NYA \gj NEG exist NEG exist driver-NYA \ft no, it's got no driver. \nt **nggak da, nggak da supirnya. inaccurate vocabulary, as what he meant was the steering wheel not the driver. so it should be 'setir'. \ref 0479 \id 378749100232091000 \begin 0:18:56 \sp EXPBET \tx nggak ada supirnya? \pho ŋga ʔada supirɲaʰ \mb nggak ada supir -nya \ge NEG exist driver -NYA \gj NEG exist driver-NYA \ft it's got no driver? \nt **nggak ada supirnya. inaccurate vocabulary, as what he meant was the steering wheel not the driver. so it should be 'setir'. \ref 0480 \id 539871100254091000 \begin 0:18:58 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 0481 \id 428948100257091000 \begin 0:19:01 \sp EXPBET \tx maem nih, Mas! \pho maəm ni mas \mb maem nih Mas \ge eat this EPIT \gj eat this EPIT \ft have some, honey! \nt offering the snack. \ref 0482 \id 619932112619110504 \begin 0:19:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt taking a biscuit and eating it. \ref 0483 \id 948787100316091000 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft how is it? \ref 0484 \id 681364100321091000 \begin 0:19:10 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho wetci \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt swaying the plane back and forth to act out the wood planing. \ref 0485 \id 699823100324091000 \begin 0:19:13 \sp EXPBET \tx serut kayu. \pho sərut kayuʔ \mb serut kayu \ge plane wood \gj plane wood \ft a plane. \nt referring to the tool itself not CHI's acting. \ref 0486 \id 446860100642091000 \begin 0:19:17 \sp EXPBET \tx Om Teky ada, Om Teky? \pho ʔɔm tɛkiʔ ʔada ʔom tɛkiʔ \mb Om Teky ada Om Teky \ge uncle Teky exist uncle Teky \gj uncle Teky exist uncle Teky \ft Uncle Teky, is Uncle Teky at home? \ref 0487 \id 496477100724091000 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho ʰm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0488 \id 108126100727091000 \begin 0:19:25 \sp EXPBET \tx Om Teky ada? \pho ʔɔm tɛki yadaʔ \mb Om Teky ada \ge uncle Teky exist \gj uncle Teky exist \ft is Uncle Teky at home? \ref 0489 \id 774285100753091000 \begin 0:19:29 \sp CHIHIZ \tx pergi. \pho ʔəŋkiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft he went out. \ref 0490 \id 926048100800091000 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx oh, pergi. \pho ʔo pərgiʔ \mb oh pergi \ge EXCL go \gj EXCL go \ft oh, he went out. \ref 0491 \id 114200100846091000 \begin 0:19:36 \sp EXPBET \tx kemaren Mamas sekolah Minggu? \pho kəmarɛn mamas səkɔlah miŋguʔ \mb kemaren Mamas sekolah Minggu \ge yesterday Mamas school Sunday \gj yesterday Mamas school Sunday \ft did you go to Sunday school yesterday? \ref 0492 \id 867079130318110504 \begin 0:19:38 \sp CHIHIZ \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0493 \id 265578100907091000 \begin 0:19:40 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt =of course. \ref 0494 \id 186541100911091000 \begin 0:19:42 \sp EXPBET \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi yapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what did you sing? \ref 0495 \id 196522100942091000 \begin 0:19:45 \sp CHIHIZ \tx "Kereta Api". \pho keta ʔapiʔ \mb Kereta Api \ge train Api \gj train Api \ft "The Train". \ref 0496 \id 553657100952091000 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx gimana sih lague? \pho gimana ʔitu laguʔe \mb gimana sih lagu -e \ge how SIH song -E \gj how SIH song-E \ft how does the song go? \ref 0497 \id 832445101046091000 \begin 0:19:51 \sp CHIHIZ \tx 'tut, tut, tut.' \pho tut tut tuːt \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'choo, choo, choo.' \nt singing. \ref 0498 \id 133436101100091000 \begin 0:19:54 \sp EXPBET \tx 'kereta apiku menuju sekolah Minggu.' \pho kr̩eta ʔapiku mənuju skɔlah miŋguʔ \mb kereta api -ku men- tuju sekolah Minggu \ge train fire -1SG MEN- direct school Sunday \gj train fire-1SG MEN-direct school Sunday \ft 'my train's going to Sunday school. \nt singing. \ref 0499 \id 467116101150091000 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt getting up. \ref 0500 \id 739846101154091000 \begin 0:20:01 \sp EXPBET \tx pipis, ya? \mb pipis ya \ge pee yes \gj pee yes \ft you're going to pee, aren't you? \nt going to the bathroom. \ref 0501 \id 819670101237091000 \begin 0:20:50 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 20:05 to 21:38. \ref 0502 \id 813839131531110504 \begin 0:21:39 \sp EXPBET \tx entar nggak keliatan lagi jalannya. \pho ʔəntar ʔəŋgaʔ kəletan lagi jalanɲaʰ \mb entar nggak ke an liat lagi jalan -nya \ge moment NEG KE AN see more walk -NYA \gj moment NEG KE.AN-see more walk-NYA \ft you can't see anything when you're walking for sure. \nt it is most likely that DEB is trying to put goggles on CHI's eyes. \ref 0503 \id 606610131947110504 \begin 0:21:41 \sp DEBHIZ \tx ha xx. \pho haː len \mb ha xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \nt laughing. \ref 0504 \id 519618101315091000 \begin 0:21:43 \sp EXPBET \tx mo berenang, ya? \pho mo brənaŋ ya \mb mo be- renang ya \ge want BER- swim yes \gj want BER-swim yes \ft you're going to swim, aren't you? \nt asking CHI who is wearing goggles. \ref 0505 \id 227722101358091000 \begin 0:21:46 \sp EXPBET \tx pake kacamata itu mo berenang, ya? \pho pakɛʔ kacamata ʔitu mɔ brənaŋ ya \mb pake kacamata itu mo be- renang ya \ge use glass.eye that want BER- swim yes \gj use glass.eye that want BER-swim yes \ft with those goggles on, you're going to swim, aren't you? \nt CHI using the swimming goggles. \ref 0506 \id 716711132417110504 \begin 0:21:50 \sp EXPBET \tx alo. \pho ʔalo \mb alo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt context unclear. \ref 0507 \id 779619132512110504 \begin 0:21:54 \sp EXPBET \tx kek mo... kek... \pho kɛ moʔ kɛ \mb kek mo kek \ge like want like \gj like want like \ft as if you're going to... as if... \ref 0508 \id 228770101925091000 \begin 0:21:58 \sp EXPBET \tx Iyak pake itu kayak... kek gini, 'hayo perang, 'jut, jut, jut, jut'.' \pho ʔiyaʔ pakɛ itu kayaʔ kɛʔ gini hayoː pəraːŋ jut jut jut jut \mb Iyak pake itu kayak kek gini hayo perang jut jut jut jut \ge Iyak use that like KEK like.this HAYO war IMIT IMIT IMIT IMIT \gj Iyak use that like KEK like.this HAYO war IMIT IMIT IMIT IMIT \ft you're wearing those like... like this, 'let's fight, 'jut, jut, jut, jut'.' \ref 0509 \id 233799143710110504 \begin 0:22:02 \sp CHIHIZ \tx sama... \pho ʔamaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same... \ref 0510 \id 671925143803110504 \begin 0:22:04 \sp EXPBET \tx kek pen(dekar)... kek pendekar, 'ciat, ciat, ciat.' \pho keʔ pən keʔ pəndekar ciyat ciyat ciyat \mb kek pendekar kek pendekar ciat ciat ciat \ge KEK master.of.swordmanship KEK master.of.swordmanship IMIT IMIT IMIT \gj KEK master.of.swordmanship KEK master.of.swordmanship IMIT IMIT IMIT \ft you're like a swordsman... a swordsman, 'en garde, en garde, en garde'. \nt imitating the fighting sound. \ref 0511 \id 455573142944110504 \begin 0:22:06 \sp CHIHIZ \tx (s)ama ama pesawat, 'dor'. \pho ʔama ʔama ʔawat toːn \mb sama ama pesawat dor \ge same with airplane IMIT \gj same with airplane IMIT \ft it's the same as airplanes, 'bang'. \nt imitating the sound of shooting. \ref 0512 \id 744010102255091000 \begin 0:22:08 \sp EXPBET \tx e-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0513 \id 465962144635110504 \begin 0:22:10 \sp EXPBET \tx 'ciat, ciat.' \pho cət cət \mb ciat ciat \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'en garde, en garde.' \ref 0514 \id 148627170919261104 \begin 0:22:12 \sp DEBHIZ \tx ih lucu ih. \pho ʔi lucu ʔih \mb ih lucu ih \ge EXCL funny EXCL \gj EXCL funny EXCL \ft hey, he's so funny. \nt commenting on CHI who's wearing goggles on his forehead. \ref 0515 \id 182614172045261104 \begin 0:22:15 \sp EXPBET \tx lucu tuh kata Tante. \pho lucuʔ tu kata tantə \mb lucu tuh kata Tante \ge funny that word aunt \gj funny that word aunt \ft look, Auntie said you're funny. \nt telling CHI about DEB's comment on him. \ref 0516 \id 243627144848110504 \begin 0:22:18 \sp DEBHIZ \tx kenapa sih, Be? \pho kn̩apa si bɛːʰ \mb kenapa sih Be \ge why SIH TRU-father \gj why SIH TRU-father \ft what's the matter, Dad? \nt it is likely that she's talking to her father. \ref 0517 \id 248942145110110504 \begin 0:22:19 \sp MARHIZ \tx kok masang antena itu dinggon reklame... \pho kɔʔ masaŋ ʔantena ʔitu diŋgon reklamə \mb kok m- pasang antena itu di- -nggon reklame \ge KOK N- install antenna that DI- -place advertisement \gj KOK N-install antenna that DI-place advertisement \ft how come they installed the antenna on that billboard... \nt it is most likely that he's asking DEB but context unclear. \ref 0518 \id 947575102401091000 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx mana, mana Oma, Oma? \pho ʔana ʔana ʔoma ʔomah \mb mana mana Oma Oma \ge which which grandma grandma \gj which which grandma grandma \ft where, where is Grandma, Grandma? \ref 0519 \id 482134153126110504 \begin 0:22:23 \sp MARHIZ \tx ... xx surat itu xxx. \pho xx sukan surat ʔitu \mb xx surat itu xxx \ge xx letter that xxx \gj xx letter that xxx \ft ... xx that letter xxx. \ref 0520 \id 124295102425091000 \begin 0:22:25 \sp EXPBET \tx Oma pergi. \pho ʔoma pərgi \mb Oma pergi \ge grandma go \gj grandma go \ft she went out. \ref 0521 \id 729614102434091000 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx nggak ada, adae Opa. \pho ŋga ʔada ʔadae ʔopa \mb nggak ada ada -e Opa \ge NEG exist exist -E grandpa \gj NEG exist exist-E grandpa \ft she's not here, but Grandpa. \ref 0522 \id 163188102513091000 \begin 0:22:29 \sp CHIHIZ \tx yuk, naek ke atas yuk. \pho yuʔ naɛ k atas yuʔ \mb yuk naek ke atas yuk \ge AYO go.up to up AYO \gj AYO go.up to up AYO \ft let's go upstairs. \ref 0523 \id 113037102529091000 \begin 0:22:31 \sp EXPBET \tx nanti belum selesai. \pho nanti bəlom səlsay \mb nanti belum selesai \ge later not.yet finish \gj later not.yet finish \ft later, we're not done yet. \nt referring to the recording session. \ref 0524 \id 515509102631091000 \begin 0:22:33 \sp EXPBET \tx maen dulu. \pho maen dulu \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft let's play first. \ref 0525 \id 238049155604110504 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx maen dulu. \pho maen dulu \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft let's play first. \ref 0526 \id 472280102712091000 \begin 0:22:37 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt =what else should we play? \ref 0527 \id 993631160907110504 \begin 0:22:39 \sp CHIHIZ \tx yang eni. \pho yaŋ əni \mb yang eni \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 0528 \id 220735102750091000 \begin 0:22:41 \sp CHIHIZ \tx yang ini. \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt getting annoyed while showing one of the colored pencil. \ref 0529 \id 179707163600110504 \begin 0:22:44 \sp EXPBET \tx oh, bikin apa? \pho ʔɔːʰ bikin apa \mb oh bikin apa \ge EXCL make what \gj EXCL make what \ft oh, what are you going to draw? \ref 0530 \id 542915163703110504 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... \pho kin \mb bikin \ge make \gj make \ft I'm drawing... \ref 0531 \id 711421102812091000 \begin 0:22:50 \sp CHIHIZ \tx yang... yang ini. \pho yaŋ yaŋ ini \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft this... this one. \nt reference unclear but holding the crayon and looking down to the drawing. \ref 0532 \id 294951163900110504 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx dikelir, ni dikelir! \pho dikəlir ni dikəlir \mb di- kelir ni di- kelir \ge DI- color this DI- color \gj DI-color this DI-color \ft go color, color this! \nt showing CHI how to color the drawing. \ref 0533 \id 656600164027110504 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt coloring the drawing accordingly. \ref 0534 \id 965508102908091000 \begin 0:23:02 \sp EXPBET \tx ya pinter. \pho yaʔ pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft great. \ref 0535 \id 297852164300110504 \begin 0:23:06 \sp EXPBET \tx kereta kudanya warna merah. \pho kəreta kudaʔɲa warna mɛrah \mb kereta kuda -nya warna merah \ge train horse -NYA color red \gj train horse-NYA color red \ft the carriage is red. \nt commenting on what CHI's coloring. \ref 0536 \id 913239102954091000 \begin 0:23:11 \sp CHIHIZ \tx gelap. \pho kəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt referring to the drawing he's coloring. \ref 0537 \id 824859103032091000 \begin 0:23:13 \sp EXPBET \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt nodding. \ref 0538 \id 423933103041091000 \begin 0:23:15 \sp EXPBET \tx nggak bisa liat. \pho ŋgaʔ bisa liyat \mb nggak bisa liat \ge NEG can see \gj NEG can see \ft we can't see it. \ref 0539 \id 355809103059091000 \begin 0:23:17 \sp EXPBET \tx kek tadi pake inih. \pho kɛ tadi pakɛʔ ʔiniʰ \mb kek tadi pake inih \ge like earlier use this \gj like earlier use this \ft it's like when you were wearing these. \nt putting the swimming goggles on herself. \ref 0540 \id 187165103100091000 \begin 0:23:20 \sp CHIHIZ \tx pakein! \pho ʔakɛʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft put them on me! \ref 0541 \id 794155103204091000 \begin 0:23:23 \sp EXPBET \tx pegang depane! \pho pəgaŋ dəpane \mb pegang depan -e \ge hold front -E \gj hold front-E \ft hold the front! \nt using the swimming goggles to CHI. \ref 0542 \id 980344103247091000 \begin 0:23:27 \sp EXPBET \tx Mamas mo berenang? \pho mamas mɔ brənaŋ \mb Mamas mo be- renang \ge Mamas want BER- swim \gj Mamas want BER-swim \ft do you want to swim? \ref 0543 \id 965230110547091000 \begin 0:23:31 \sp EXPBET \tx kek helikop(ter)... kek pilot. \pho kɛʔ helikop kɛʔ pilot \mb kek helikopter kek pilot \ge like helicopter like pilot \gj like helicopter like pilot \ft you're like a helicop(ter)... like a pilot. \nt slip of the tongue while commenting on the way CHI's wearing the goggles. \ref 0544 \id 747921123406091000 \begin 0:23:35 \sp EXPBET \tx 'Pilot, mo terbang ke mana?' \pho pilɔt mɔ tərbaŋ kə mana \mb Pilot mo terbang ke mana \ge Pilot want fly to which \gj Pilot want fly to which \ft 'Mr Pilot, where are you going?' \nt acting out how to give honor to a pilot while treating CHI as a pilot. \ref 0545 \id 633656123427091000 \begin 0:23:39 \sp EXPBET \tx kalo pilot kan pake itu, Mas. \pho kaloʔ pilɔt kan pakɛ ʔitu mas \mb kalo pilot kan pake itu Mas \ge TOP pilot KAN use that EPIT \gj TOP pilot KAN use that EPIT \ft you know, honey, pilots wear them. \nt still referring to the goggles CHI's wearing. \ref 0546 \id 777919123459091000 \begin 0:23:44 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0547 \id 811408123516091000 \begin 0:23:45 \sp EXPBET \tx pilot pake itu. \pho pilɔt pakɛ ʔitu \mb pilot pake itu \ge pilot use that \gj pilot use that \ft pilots wear them. \ref 0548 \id 258302123531091000 \begin 0:23:46 \sp CHIHIZ \tx tuh rambut, rambut. \pho tu wambut ʔambut \mb tuh rambut rambut \ge that hair hair \gj that hair hair \ft look, hair, hair. \nt look, there is some hair, some hair. 2. referring to his fallen hair. \ref 0549 \id 297683123548091000 \begin 0:23:48 \sp CHIHIZ \tx tu (t)abrak tuh. \pho tu ʔapak tu \mb tu tabrak tuh \ge that collide that \gj that collide that \ft look, it got a crash. \nt pointing to the drawing. \ref 0550 \id 671712123608091000 \begin 0:23:50 \sp CHIHIZ \tx tabrak. \pho ʔapak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft it got a crash. \nt still referring to the drawing. \ref 0551 \id 478230123618091000 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx 'awas, 'duer''! \pho ʔawas duwɛːŋ \mb awas duer \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft 'watchout, 'bang''! \ref 0552 \id 330091123651091000 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx 'waduh.' \pho wadʊː \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt pretending. \ref 0553 \id 855123123655091000 \begin 0:23:57 \sp EXPBET \tx 'eh, ketabrak.' \pho ʔɛːhɛ kətabrak \mb eh ke- tabrak \ge EXCL KE- collide \gj EXCL KE-collide \ft 'oh, it hit me.' \ref 0554 \id 569123123725091000 \begin 0:24:00 \sp EXPBET \tx 'ditangkep polisi dia nabrak kuda.' \pho ditaŋkəp pɔlisiʔ diya nabrak kudaʔ \mb di- tangkep polisi dia n- abrak kuda \ge DI- catch police 3 N- messy horse \gj DI-catch police 3 N-messy horse \ft 'the police got him because he hit a horse.' \ref 0555 \id 665419123753091000 \begin 0:24:03 \sp EXPBET \tx 'ayo kamu, liat suratnya.' \pho ʔayo kamu liyat suratɲaʰ \mb ayo kamu liat surat -nya \ge AYO 2 see letter -NYA \gj AYO 2 see letter-NYA \ft 'come on, show me your driving license.' \nt pretending to be a police officer. \ref 0556 \id 921167123828091000 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still pretending. \ref 0557 \id 879624123832091000 \begin 0:24:09 \sp EXPBET \tx 'kamu supirnya, nabrak kuda.' \pho kamu pɔlisiʔ nabrak kudaʔ \mb kamu supir -nya n- abrak kuda \ge 2 driver -NYA N- messy horse \gj 2 driver-NYA N-messy horse \ft 'you're the driver that hit the horse.' \ref 0558 \id 162754123904091000 \begin 0:24:12 \sp EXPBET \tx 'liat suratnya.' \pho let suratɲa \mb liat surat -nya \ge see letter -NYA \gj see letter-NYA \ft 'show me your driving license.' \ref 0559 \id 921702123917091000 \begin 0:24:15 \sp EXPBET \tx 'anda masih di bawah umur sudah nyupir.' \pho ʔanda masih di bawah ʔumur sudah ɲupir \mb anda masih di bawah umur sudah ny- supir \ge 2 still LOC under age PFCT N- driver \gj 2 still LOC under age PFCT N-driver \ft 'you're still a kid, but you drive already'. \ref 0560 \id 871484124017091000 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx 'umure masih dua tahun, nyupir.' \pho ʔumure masih duwa taun ɲupir \mb umur -e masih dua tahun ny- supir \ge age -E still two year N- driver \gj age-E still two year N-driver \ft 'you're only two, but you drive.' \ref 0561 \id 147847125815091000 \begin 0:24:21 \sp EXPBET \tx 'ayo ikut saya'. \pho ʔayo ʔikut saya \mb ayo ikut saya \ge AYO follow 1SG \gj AYO follow 1SG \ft 'come with me'. \ref 0562 \id 579510131855091000 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho catcoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt referring to the horse. \ref 0563 \id 572281155254170504 \begin 0:24:27 \sp EXPBET \tx he-eh, jatoh. \pho hə̃ʔə̃ʰ jatoh \mb he-eh jatoh \ge uh-huh fall \gj uh-huh fall \ft right, it fell down. \nt nodding. \ref 0564 \id 647213131901091000 \begin 0:24:30 \sp CHIHIZ \tx xx jatoh, tuh Papi jatoh, tuh, Ei jatoh. \pho tu catoh tu papi catoh tu ʔeiʔ catoh \mb xx jatoh tuh Papi jatoh tuh Ei jatoh \ge xx fall that daddy fall that Ei fall \gj xx fall that daddy fall that Ei fall \ft look, xx, Daddy, and Ei fell down. \nt pointing at the drawing. \ref 0565 \id 672403132028091000 \begin 0:24:33 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0566 \id 394148132034091000 \begin 0:24:36 \sp CHIHIZ \tx tuh kuda, kuda, kuda gede. \pho tuh kutaʔ kutaʔ kutaʔ kəteʔ \mb tuh kuda kuda kuda gede \ge that horse horse horse big \gj that horse horse horse big \ft look a horse, a horse, a big horse. \nt still referring to the horse in the drawing. \ref 0567 \id 157252132219091000 \begin 0:24:37 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0568 \id 238899132226091000 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx mobil Papi, ya, sekarang? \mb mobil Papi ya sekarang \ge car daddy yes now \gj car daddy yes now \ft now Daddy's car, okay? \nt 1. =now, let me draw Daddy's car, okay? 2. starting to draw. \ref 0569 \id 887414132238091000 \begin 0:24:41 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0570 \id 584381132243091000 \begin 0:24:43 \sp CHIHIZ \tx mobil Kijang. \pho mupil kicaŋ \mb mobil Kijang \ge car Kijang \gj car Kijang \ft a Kijang. \ref 0571 \id 614810132331091000 \begin 0:24:45 \sp EXPBET \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0572 \id 821326132341091000 \begin 0:24:49 \sp CHIHIZ \tx balik! \pho ʔalik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft turn it around! \ref 0573 \id 440578132435091000 \begin 0:24:53 \sp CHIHIZ \tx balik gini. \pho ʔalik kini \mb balik gini \ge turn.around like.this \gj turn.around like.this \ft turn it around like this. \nt turning the crayon in EXPBET's hand the other way around. \ref 0574 \id 213416132519091000 \begin 0:24:57 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 24:54 to 24:58. \ref 0575 \id 647824165755170504 \begin 0:25:01 \sp EXPBET \tx dikupas dulu, da abis. \pho dikupas dulu da ʔabis \mb di- kupas dulu da abis \ge DI- peel before exist finished \gj DI-peel before exist finished \ft let me peel it off, it's finished already. \nt referring to the crayon's wrap in her hand. \ref 0576 \id 997840132543091000 \begin 0:25:06 \sp DEBHIZ \tx Ei mana Ei? \pho ʔaiʔ mana ʔaiʔ \mb Ei mana Ei \ge Ei which Ei \gj Ei which Ei \ft where's Ei? \ref 0577 \id 728363132552091000 \begin 0:25:07 \sp CHIHIZ \tx di rumah. \pho ti yumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft he's at home. \ref 0578 \id 409416132558091000 \begin 0:25:08 \sp DEBHIZ \tx kenapa kok nggak dateng? \pho kənapa koʔ ŋgaʔ datəŋ \mb kenapa kok nggak dateng \ge why KOK NEG come \gj why KOK NEG come \ft why didn't he turn up? \ref 0579 \id 274423132614091000 \begin 0:25:09 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0580 \id 346159132618091000 \begin 0:25:10 \sp DEBHIZ \tx kok nggak ikut Mamas? \pho koʔ ŋgaʔ ʔikut mamas \mb kok nggak ikut Mamas \ge KOK NEG follow Mamas \gj KOK NEG follow Mamas \ft why didn't he come along with you? \ref 0581 \id 800567172638261104 \begin 0:25:11 \sp EXPBET \tx hmm? \pho ʔem \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI. \ref 0582 \id 915265132659091000 \begin 0:25:13 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0583 \id 931692203732170504 \begin 0:25:14 \sp DEBHIZ \tx kok nggak ikut ke sini? \pho kɔ ŋga ʔikut kə sini \mb kok nggak ikut ke sini \ge KOK NEG follow to here \gj KOK NEG follow to here \ft why didn't he come along down here? \ref 0584 \id 470333203924170504 \begin 0:25:15 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0585 \id 750379173415261104 \begin 0:25:17 \sp EXPBET \tx belom bangun, ya? \pho bl̩ɔm baŋun ya \mb belom bangun ya \ge not.yet rise yes \gj not.yet rise yes \ft he hasn't woke up yet, has he? \nt referring to REG. \ref 0586 \id 794519204132170504 \begin 0:25:19 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt context unclear. \ref 0587 \id 801629204216170504 \begin 0:25:21 \sp EXPBET \tx eh, xxx. \pho ʔe xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0588 \id 604698204815170504 \begin 0:25:23 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0589 \id 261242124306101204 \begin 0:25:25 \sp EXPBET \tx xx. \pho pindak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0590 \id 972201205019170504 \begin 0:25:27 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0591 \id 676571132702091000 \begin 0:25:29 \sp CHIHIZ \tx xx yang... yang gelap. \pho kut yaŋ yaŋ ʔəlap \mb xx yang yang gelap \ge xx REL REL dark \gj xx REL REL dark \ft xx the... the dark one. \nt referring to the drawing. \ref 0592 \id 254984132732091000 \begin 0:25:31 \sp EXPBET \tx oh, yang gelap warnanya. \pho ʔo yaŋ gəlap warnaɲa \mb oh yang gelap warna -nya \ge EXCL REL dark color -NYA \gj EXCL REL dark color-NYA \ft oh, the dark color. \ref 0593 \id 913238205348170504 \begin 0:25:33 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking another crayon. \ref 0594 \id 325241132754091000 \begin 0:25:36 \sp EXPBET \tx maem tuh Mas kuenya! \pho maʔəm tu mas kuweɲa \mb maem tuh Mas kue -nya \ge eat that EPIT cake -NYA \gj eat that EPIT cake-NYA \ft go have some cookies, honey! \nt offering the cookies brought by DEB. \ref 0595 \id 344630132820091000 \begin 0:25:38 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... gelap. \pho yaŋ yaŋ ʔəlap \mb yang yang gelap \ge REL REL dark \gj REL REL dark \ft the... the... dark one. \nt still referring to the crayon. \ref 0596 \id 813920210026170504 \begin 0:25:40 \sp EXPBET \tx nyala lampunya. \pho ɲala lampuʔɲa \mb nyala lampu -nya \ge flame lamp -NYA \gj flame lamp-NYA \ft the light is on. \nt referring to the light in the room that's blinking. \ref 0597 \id 410129132852091000 \begin 0:25:42 \sp EXPBET \tx warnanya apa sih mobil Papi? \pho warnaɲa ʔapa sih mɔbil papi \mb warna -nya apa sih mobil Papi \ge color -NYA what SIH car daddy \gj color-NYA what SIH car daddy \ft what color is Daddy's car anyway? \ref 0598 \id 553135132922091000 \begin 0:25:45 \sp EXPBET \tx abu-abu. \pho ʔabuʔabu \mb abu-abu \ge grey \gj grey \ft gray. \ref 0599 \id 160105132927091000 \begin 0:25:48 \sp CHIHIZ \tx abu-abu. \pho ʔapuwapu \mb abu-abu \ge grey \gj grey \ft gray. \nt repeating EXPBET. \ref 0600 \id 173567210413170504 \begin 0:25:53 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the drawing but reference unclear. \ref 0601 \id 846249210708170504 \begin 0:25:59 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0602 \id 485993132933091000 \begin 0:26:05 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang mobil Papa Ei... kuning. \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ pin pa aiʔ kuniŋ \mb yang yang yang yang mobil Papa Ei kuning \ge REL REL REL REL car daddy Ei yellow \gj REL REL REL REL car daddy Ei yellow \ft the... the... the... the car of Ei's dad is... yellow. \ref 0603 \id 831875211845170504 \begin 0:26:11 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 0604 \id 305188133013091000 \begin 0:26:17 \sp CHIHIZ \tx yang... yang itam. \pho yaŋ yaŋ ʔitam \mb yang yang itam \ge REL REL black \gj REL REL black \ft the... the black one. \ref 0605 \id 812342133104091000 \begin 0:26:19 \sp EXPBET \tx abu-abu. \pho ʔabuwabuːʔ \mb abu-abu \ge grey \gj grey \ft gray. \nt correcting CHI. \ref 0606 \id 659549133113091000 \begin 0:26:21 \sp EXPBET \tx kalo mobil Tante warnanya apa? \pho kalɔ mɔbil tantə warnaɲa ʔapa \mb kalo mobil Tante warna -nya apa \ge TOP car aunt color -NYA what \gj TOP car aunt color-NYA what \ft what color is my car then? \ref 0607 \id 445387212229170504 \begin 0:26:23 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0608 \id 358334133219091000 \begin 0:26:26 \sp CHIHIZ \tx biru. \pho ʔilu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating EXPBET. \ref 0609 \id 333450133226091000 \begin 0:26:29 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 26:29 to 26:33. \ref 0610 \id 206789124628101204 \begin 0:26:33 \sp EXPBET \tx xx, ya? \pho xx yaʰ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt transmitter noise. \ref 0611 \id 320872154356180504 \begin 0:26:38 \sp CHIHIZ \tx iya, xxx. \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft xxx. \nt giving response to EXPBET's previous utterance. \ref 0612 \id 601460133310091000 \begin 0:26:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt putting the swimming goggles on EXPBET. \ref 0613 \id 549529133327091000 \begin 0:26:48 \sp CHIHIZ \tx pakein! \pho ʔakɛin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft help me put them on! \nt 1. =help me put them on you. 2. asking EXPBET to help him put the goggles on her not himself. \ref 0614 \id 758712133332091000 \begin 0:26:53 \sp EXPBET \tx kalo Tante pakenya susah, palanya besar. \pho kalɔ tantə pakɛʔɲa susah palaɲa bəsar \mb kalo Tante pake -nya susah pala -nya besar \ge TOP aunt use -NYA difficult head -NYA big \gj TOP aunt use-NYA difficult head-NYA big \ft it's hard for me to wear them as I've got such a big head. \ref 0615 \id 188788134227091000 \begin 0:26:59 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0616 \id 376184102102190504 \begin 0:27:01 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0617 \id 637005102143190504 \begin 0:27:03 \sp EXPBET \tx palanya besar. \pho palaʔɲa bəsar \mb pala -nya besar \ge head -NYA big \gj head-NYA big \ft I've got a big head. \nt trying to put the goggles on. \ref 0618 \id 170558134257091000 \begin 0:27:06 \sp EXPBET \tx 0. \nt teasing CHI. \ref 0619 \id 356214102321190504 \begin 0:27:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0620 \id 704504102422190504 \begin 0:27:12 \sp DEBHIZ \tx Tante Bety jelek ih. \pho tantə beti jəlek ʔih \mb Tante Bety jelek ih \ge aunt Bety bad EXCL \gj aunt Bety bad EXCL \ft eugh, Aunt Bety looks ugly. \nt talking to CHI. \ref 0621 \id 679894134352091000 \begin 0:27:13 \sp CHIHIZ \tx jelek. \pho ʔəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you look ugly. \nt laughing and repeating DEB. \ref 0622 \id 291545134425091000 \begin 0:27:14 \sp EXPBET \tx ba. \pho baːʔ \mb ba \ge boo \gj boo \ft boo. \nt taking the goggles off. \ref 0623 \id 101961134448091000 \begin 0:27:15 \sp CHIHIZ \tx jelek. \pho ʔəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you look ugly. \nt laughing. \ref 0624 \id 823040105646190504 \begin 0:27:16 \sp DEBHIZ \tx jelek, ih. \pho jəlek ʔiː \mb jelek ih \ge bad EXCL \gj bad EXCL \ft eugh, you look ugly. \ref 0625 \id 660454134518091000 \begin 0:27:17 \sp EXPBET \tx 0. \nt teasing CHI again while wearing the swimming goggles. \ref 0626 \id 450725105740190504 \begin 0:27:19 \sp DEBHIZ \tx ih, jelek, ih. \pho ʔi jəlek ʔiː \mb ih jelek ih \ge EXCL bad EXCL \gj EXCL bad EXCL \ft eugh, eugh, you look ugly. \ref 0627 \id 270021134543091000 \begin 0:27:21 \sp CHIHIZ \tx jelek. \pho ʔəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you look ugly. \ref 0628 \id 150301134619091000 \begin 0:27:23 \sp EXPBET \tx 0. \nt teasing CHI again while using the swimming goggles. \ref 0629 \id 410160135010091000 \begin 0:27:26 \sp CHIHIZ \tx jelek. \pho ʔəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you look ugly. \ref 0630 \id 356993110608190504 \begin 0:27:29 \sp EXPBET \tx jelek, ya? \pho jəlɛk yaʔ \mb jelek ya \ge bad yes \gj bad yes \ft I'm ugly? \ref 0631 \id 657460110529190504 \begin 0:27:30 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0632 \id 168652135017091000 \begin 0:27:31 \sp EXPBET \tx kayak apah? \pho kaya ʔaːpaʰ \mb kayak apah \ge like what \gj like what \ft how do I look like? \ref 0633 \id 148979135137091000 \begin 0:27:32 \sp CHIHIZ \tx 'aum.' \pho ʔɔːm \mb aum \ge roar \gj roar \ft 'roar.' \nt lion's roaring sound. \ref 0634 \id 704082135143091000 \begin 0:27:33 \sp EXPBET \tx kayak 'aum'. \pho kayaʔ ʔaum \mb kayak aum \ge like roar \gj like roar \ft I look like, 'roar'. \ref 0635 \id 922457135150091000 \begin 0:27:34 \sp CHIHIZ \tx ka(yak)... kayak macan, 'aum'. \pho ʔaʔ ʔayaʔ ʔatan ʔɔːm \mb kayak kayak macan aum \ge like like tiger roar \gj like like tiger roar \ft you look like... like a tiger, 'roar'. \nt still referring to EXPBET. \ref 0636 \id 964057135954091000 \begin 0:27:37 \sp CHIHIZ \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft these are xxx. \nt examining the goggles. \ref 0637 \id 290865111816190504 \begin 0:27:40 \sp DEBHIZ \tx kayak Jonathan? \pho kayaʔ jonatan \mb kayak Jonathan \ge like Jonathan \gj like Jonathan \ft like Jonathan? \ref 0638 \id 377604112158190504 \begin 0:27:44 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0639 \id 204812112425190504 \begin 0:27:48 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEB and putting the box of snack aside. \ref 0640 \id 384353112532190504 \begin 0:27:52 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 27:56 to 28:04. \ref 0641 \id 196281185459141004 \begin 0:27:56 \sp EXPBET \tx tadi gua kasi minyak. \pho tadi guwa kasi miɲak \mb tadi gua kasi minyak \ge earlier 1SG give oil \gj earlier 1SG give oil \ft I put some oil on him. \nt 1. =I put some oil on his neck. 2. telling DEB what she's done to CHI. \ref 0642 \id 997777185749141004 \begin 0:28:00 \sp EXPBET \tx digigit nyamuk. \pho digigit ɲamuk \mb di- gigit nyamuk \ge DI- bite mosquito \gj DI-bite mosquito \ft the mosquito bit him. \nt still talking to EXPBET. \ref 0643 \id 236098112658190504 \begin 0:28:04 \sp EXPBET \tx udah begini, 'euk' he, he. \pho ʔudah bəgini ʔə̃ũ hə̃ hə̃ʔ \mb udah begini euk he he \ge PFCT like.this IMIT IMIT IMIT \gj PFCT like.this IMIT IMIT IMIT \ft he's like this already, 'ooh', ha, ha. \nt laughing while explaining DEB and acting out how CHI almost cried. \ref 0644 \id 825985140048091000 \begin 0:28:08 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt hitting with the hammer. \ref 0645 \id 449568140220091000 \begin 0:28:12 \sp EXPBET \tx ni pakunya. \pho ni pakuʔɲa \mb ni paku -nya \ge this nail -NYA \gj this nail-NYA \ft here's the nail. \nt intending to give CHI a nail. \ref 0646 \id 615207113118190504 \begin 0:28:16 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0647 \id 307638113254190504 \begin 0:28:20 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0648 \id 109258140228091000 \begin 0:28:28 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. from 28:26: 28:37. \ref 0649 \id 562498190610141004 \begin 0:28:37 \sp CHIHIZ \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt context unclear. \ref 0650 \id 922740190731141004 \begin 0:28:40 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 28:38 to 28:43. \ref 0651 \id 316759191029141004 \begin 0:28:43 \sp DEBHIZ \tx yang motong rambute siapa? \pho yaŋ mɔtɔŋ rambute syapa \mb yang m- potong rambut -e siapa \ge REL N- cut hair -E who \gj REL N-cut hair-E who \ft who cut your hair? \nt asking CHI. \ref 0652 \id 889207191139141004 \begin 0:28:44 \sp DEBHIZ \tx yang motong rambut siapa? \pho yaŋ mɔtɔŋ rambut syapa \mb yang m- potong rambut siapa \ge REL N- cut hair who \gj REL N-cut hair who \ft who cut your hair? \nt still asking CHI. \ref 0653 \id 131246191447141004 \begin 0:28:46 \sp CHIHIZ \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 0654 \id 992385152122171204 \begin 0:28:48 \sp DEBHIZ \tx papinya [?]. \pho papiɲa \mb papi -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft his dad. \nt talking to EXP. \ref 0655 \id 846227152204171204 \begin 0:28:50 \sp EXPBET \tx 0. \nt nodding. \ref 0656 \id 590122125258190504 \begin 0:28:52 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 0657 \id 502281131204101204 \begin 0:28:58 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0658 \id 790613125623190504 \begin 0:29:04 \sp CHIHIZ \tx buka. \pho ʔukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it up. \nt reference unclear. \ref 0659 \id 861292125659190504 \begin 0:29:10 \sp EXPBET \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 0660 \id 912275140308091000 \begin 0:29:17 \sp CHIHIZ \tx ni buat apa ini? \pho ni wat ʔapa ini \mb ni buat apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 0661 \id 754898125921190504 \begin 0:29:22 \sp EXPBET \tx buat ngukur. \pho buwat ŋukur \mb buat ng- ukur \ge for N- measure \gj for N-measure \ft for measuring. \ref 0662 \id 822830140357091000 \begin 0:29:27 \sp CHIHIZ \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look, look. \nt hammering s.t. \ref 0663 \id 895718130154190504 \begin 0:29:32 \sp CHIHIZ \tx ni, ni. \pho ni nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at s.t. on the mat. \ref 0664 \id 648255112006051200 \begin 0:29:37 \sp EXPBET \tx pake palunya! \pho pakɛ paluʔɲa \mb pake palu -nya \ge use hammer -NYA \gj use hammer-NYA \ft use the hammer! \ref 0665 \id 437749112007051200 \begin 0:29:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt playing with the hammer and the nail. \ref 0666 \id 229683141628091000 \begin 0:29:49 \sp EXPBET \tx pa(ku)... pakunya belom masuk, pakunya. \pho paʔ pakuʔɲa bəlom masuk pakuɲa \mb paku paku -nya belom masuk paku -nya \ge nail nail -NYA not.yet go.in nail -NYA \gj nail nail-NYA not.yet go.in nail-NYA \ft the nail... the nail, it's got in yet. \ref 0667 \id 793134141647091000 \begin 0:29:51 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. from the mat. \ref 0668 \id 917156141707091000 \begin 0:29:53 \sp EXPBET \tx di korsi tuh, di korsi. \pho di kɔrsiʔ tu di kɔrsiʔ \mb di korsi tuh di korsi \ge LOC chair that LOC chair \gj LOC chair that LOC chair \ft on that chair, on the chair. \nt asking CHI to hit the nail on the chair. \ref 0669 \id 422246131009190504 \begin 0:29:55 \sp EXPBET \tx nggak keliatan xxnya. \pho ŋgaʔ kəliyatan xxɲa \mb nggak ke an liat xx -nya \ge NEG KE AN see xx -NYA \gj NEG KE.AN-see xx-NYA \ft we can't see the xx. \ref 0670 \id 966675141728091000 \begin 0:29:58 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0671 \id 729935141746091000 \begin 0:29:59 \sp EXPBET \tx di ku(rsi)... dipaku. \pho di kəʔ di pakuʔ \mb di kursi di- paku \ge LOC chair DI- nail \gj LOC chair DI-nail \ft on the chair... nail it. \ref 0672 \id 733464141803091000 \begin 0:30:01 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0673 \id 643388141819091000 \begin 0:30:03 \sp EXPBET \tx Mamas mo pasang gambar, ya? \pho mamas mɔ pasaŋ gambar ya \mb Mamas mo pasang gambar ya \ge Mamas want install picture yes \gj Mamas want install picture yes \ft you want to hang up a picture, don't you? \ref 0674 \id 532483141835091000 \begin 0:30:05 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0675 \id 796749133522190504 \begin 0:30:07 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0676 \id 454871141839091000 \begin 0:30:17 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 0677 \id 618124141913091000 \begin 0:30:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the nail on the chair. \ref 0678 \id 724365142016091000 \begin 0:30:39 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0679 \id 730016142023091000 \begin 0:30:50 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 30:23 to 31:00. \ref 0680 \id 473462134408190504 \begin 0:31:01 \sp CHIHIZ \tx tu xx tuh. \pho tu ʔolot tuʰ \mb tu xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft there, that's xx. \ref 0681 \id 543367120216181004 \begin 0:31:13 \sp DEBHIZ \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0682 \id 421376143504210504 \begin 0:31:25 \sp CHIHIZ \tx xx tuh. \pho ʔolot tuʰ \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft look, xx. \ref 0683 \id 681466120427181004 \begin 0:31:37 \sp DEBHIZ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0684 \id 588809150706210504 \begin 0:31:50 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from31:08 to 32:03. \ref 0685 \id 323587150942210504 \begin 0:32:03 \sp CHIHIZ \tx mo maen. \pho mo maen \mb mo maen \ge want play \gj want play \ft I want to play. \ref 0686 \id 619304120719181004 \begin 0:32:04 \sp DEBHIZ \tx buat Tante, ya? \pho buwat tantə ya \mb buat Tante ya \ge for aunt yes \gj for aunt yes \ft for me, right? \nt context unclear. \ref 0687 \id 433826151038210504 \begin 0:32:05 \sp CHIHIZ \tx mo maen. \pho mo maen \mb mo maen \ge want play \gj want play \ft I want to play. \ref 0688 \id 759297121352181004 \begin 0:32:06 \sp EXPBET \tx oh, mo maen. \pho ʔɔ mɔ maen \mb oh mo maen \ge EXCL want play \gj EXCL want play \ft oh, you want to play. \ref 0689 \id 130382122658181004 \begin 0:32:07 \sp DEBHIZ \tx coba dibawa... taro di depan dih! \pho cɔbaʔ db̩awaʔ tarɔʔ di dəpan dih \mb coba di- bawa taro di depan dih \ge try DI- bring put LOC front DIH \gj try DI-bring put LOC front DIH \ft go bring... put it out front! \nt correcting herself and it is most likely referring to the drink she made. \ref 0690 \id 447384122936181004 \begin 0:32:08 \sp DEBHIZ \tx kasi! \pho kasiʔ \mb kasi \ge give \gj give \ft give it! \nt talking to CHI but context unclear. \ref 0691 \id 134176153547210504 \begin 0:32:10 \sp DEBHIZ \tx taro di depan, ya? \pho tarɔ di dəpan yã \mb taro di depan ya \ge put LOC front yes \gj put LOC front yes \ft put it out front, okay? \nt still referring to the drink. \ref 0692 \id 301030123637181004 \begin 0:32:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔĩya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0693 \id 308651153630210504 \begin 0:32:16 \sp EXPBET \tx punya siapa? \pho puɲa syapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt asking CHI probably about the drink in his hands. \ref 0694 \id 511893153904210504 \begin 0:32:19 \sp CHIHIZ \tx Mamas. \pho mamas \mb Mamas \ge Mamas \gj Mamas \ft mine. \nt giving EXPBET a respond. \ref 0695 \id 893413153945210504 \begin 0:32:22 \sp EXPBET \tx awas pelan-pelan! \pho ʔawas planplan \mb awas pelan - pelan \ge EXCL slow - slow \gj EXCL RED-slow \ft watchout, easy! \nt it is likely that CHI is bringing s.t. \ref 0696 \id 620030154028210504 \begin 0:32:25 \sp EXPBET \tx taro sini! \pho trɔʔ sɪnɪ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \nt asking CHI to put his drink on the mat. \ref 0697 \id 300202142127091000 \begin 0:32:29 \sp EXPBET \tx kok kuenya nggak dimaem, Mas? \pho koʔ kuweɲa ŋgaʔ dimaʔəm mas \mb kok kue -nya nggak di- maem Mas \ge KOK cake -NYA NEG DI- eat EPIT \gj KOK cake-NYA NEG DI-eat EPIT \ft why don't you eat the cookies? \ref 0698 \id 703022142254091000 \begin 0:32:30 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0699 \id 203351142302091000 \begin 0:32:31 \sp EXPBET \tx kuenya nggak dimaem? \pho kuweɲa ŋgaʔ dimaʔəm \mb kue -nya nggak di- maem \ge cake -NYA NEG DI- eat \gj cake-NYA NEG DI-eat \ft why don't you eat the cookies? \ref 0700 \id 128170142310091000 \begin 0:32:33 \sp CHIHIZ \tx tuh, kakak tuh. \pho tu kakaʔ tu \mb tuh kakak tuh \ge that older.sibling that \gj that older.sibling that \ft look, a big boy. \nt referring to the picture on the tools box. \ref 0701 \id 157112142319091000 \begin 0:32:35 \sp EXPBET \tx oh iya, kakak. \pho ʔɔ iya kakaʔ \mb oh iya kakak \ge EXCL yes older.sibling \gj EXCL yes older.sibling \ft oh yes, a big boy. \ref 0702 \id 586334142400091000 \begin 0:32:37 \sp CHIHIZ \tx maen. \pho ʔãen \mb maen \ge play \gj play \ft he's playing. \ref 0703 \id 138603142407091000 \begin 0:32:39 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 0704 \id 698794145947240504 \begin 0:32:42 \sp EXPBET \tx ni gambar. \mb ni gambar \ge this picture \gj this picture \ft here are some pictures. \nt showing CHI the box of the tool set. \ref 0705 \id 244425150153240504 \begin 0:32:45 \sp EXPBET \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0706 \id 904798142444091000 \begin 0:32:48 \sp EXPBET \tx cari, yang ini cari! \pho cariʔ yaŋ ini cariʔ \mb cari yang ini cari \ge look.for REL this look.for \gj look.for REL this look.for \ft find, go find this! \nt asking CHI to find the picture of a tool in the box. \ref 0707 \id 164442150405240504 \begin 0:32:51 \sp EXPBET \tx gambar ini mana? \pho gambar ʔini mana \mb gambar ini mana \ge picture this which \gj picture this which \ft which is the picture of this? \nt referring to one of the tools. \ref 0708 \id 261864142513091000 \begin 0:32:52 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho niʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0709 \id 766703142538091000 \begin 0:32:53 \sp CHIHIZ \tx nggak ada itu. \pho ŋka ata itu \mb nggak ada itu \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft I don't find that. \ref 0710 \id 391548142551091000 \begin 0:32:55 \sp EXPBET \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you don't find that. \ref 0711 \id 555823142557091000 \begin 0:32:57 \sp EXPBET \tx kita nggak punya. \pho kita ŋga puɲaʔ \mb kita nggak punya \ge 1PL NEG have \gj 1PL NEG have \ft we don't have that. \ref 0712 \id 329820142611091000 \begin 0:32:59 \sp CHIHIZ \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0713 \id 484686150613240504 \begin 0:33:00 \sp CHIHIZ \tx xx eni gak da itu. \pho xx ʔəniʔ ga da ʔituʰ \mb xx eni gak da itu \ge xx this NEG exist that \gj xx this NEG exist that \ft look, xx we don't have that. \nt interrupted by the transmitter noise. \ref 0714 \id 825080151004240504 \begin 0:33:01 \sp EXPBET \tx nggak da, kita nggak punya. \pho ŋga da kita ŋgaʔ puɲaʔ \mb nggak da kita nggak punya \ge NEG exist 1PL NEG have \gj NEG exist 1PL NEG have \ft no, we don't have it. \nt it is most likely referring to a particular tool in the picture. \ref 0715 \id 543552151412240504 \begin 0:33:03 \sp CHIHIZ \tx eni. \pho ʔənih \mb eni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a certain spot in the picture. \ref 0716 \id 796969142630091000 \begin 0:33:05 \sp EXPBET \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0717 \id 572238142633091000 \begin 0:33:07 \sp EXPBET \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲaʰ \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's it called? \ref 0718 \id 820841142641091000 \begin 0:33:09 \sp EXPBET \tx palu. \pho palu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 0719 \id 389564142649091000 \begin 0:33:11 \sp CHIHIZ \tx palu. \pho ʔalu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \nt repeating EXPBET. \ref 0720 \id 519437142655091000 \begin 0:33:13 \sp EXPBET \tx buat paku. \pho buwat pakuʔ \mb buat paku \ge for nail \gj for nail \ft for nails. \ref 0721 \id 786836142715091000 \begin 0:33:15 \sp CHIHIZ \tx ama... ama yang ini. \pho ʔamaʔ ʔama yaŋ ini \mb ama ama yang ini \ge with with REL this \gj with with REL this \ft and... and this one. \nt referring to the screwdriver. \ref 0722 \id 376182142721091000 \begin 0:33:18 \sp EXPBET \tx apa tuh namanya? \pho ʔapa tu namaɲa \mb apa tuh nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's that called? \ref 0723 \id 607506142728091000 \begin 0:33:19 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0724 \id 463983142809091000 \begin 0:33:20 \sp EXPBET \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 0725 \id 276924142814091000 \begin 0:33:21 \sp CHIHIZ \tx obeng. \pho ʔompɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 0726 \id 978962142822091000 \begin 0:33:22 \sp CHIHIZ \tx obeng. \pho ʔm̩pɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver! \ref 0727 \id 244454142901091000 \begin 0:33:24 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 33:24 to 34:02. \ref 0728 \id 656495142918091000 \begin 0:33:43 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nailing the screwdriver on the wall with the hammer. \ref 0729 \id 336425142951091000 \begin 0:34:02 \sp EXPBET \tx obeng buat ambil sekrup. \pho ʔɔbɛŋ buwat ʔambil səkrup \mb obeng buat ambil sekrup \ge screwdriver for take screw \gj screwdriver for take screw \ft a screwdriver is for taking screws out. \ref 0730 \id 213974143000091000 \begin 0:34:04 \sp EXPBET \tx buat ambil sekrup. \pho buwat ʔambil səkrup \mb buat ambil sekrup \ge for take screw \gj for take screw \ft it's for taking screws. \ref 0731 \id 190278104031250504 \begin 0:34:06 \sp CHIHIZ \tx ah. \pho ʔãːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing disappointment. \ref 0732 \id 473591143210091000 \begin 0:34:08 \sp EXPBET \tx Mamas pake paku! \pho mamas pakɛ pakuʔ \mb Mamas pake paku \ge Mamas use nail \gj Mamas use nail \ft you should you nails. \nt =you should use nails with the hammer. \ref 0733 \id 907870104234250504 \begin 0:34:10 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho kwet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0734 \id 597022104315250504 \begin 0:34:12 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0735 \id 659841104441250504 \begin 0:34:14 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0736 \id 660348143221091000 \begin 0:34:16 \sp EXPBET \tx tuh pakunya. \pho tu pakuʔɲa \mb tuh paku -nya \ge that nail -NYA \gj that nail-NYA \ft there's the nail. \ref 0737 \id 288323143229091000 \begin 0:34:19 \sp EXPBET \tx pake paku, bukan pake obeng! \mb pake paku bukan pake obeng \ge use nail NEG use screwdriver \gj use nail NEG use screwdriver \ft use the nail, not the screwdriver! \ref 0738 \id 851908143257091000 \begin 0:34:22 \sp CHIHIZ \tx mau... mau... mau... mau... kursi. \pho ʔauʔ ʔauʔ ʔõwaʔ ʔauʔ kutiʔ \mb mau mau mau mau kursi \ge want want want want chair \gj want want want want chair \ft I want... I want... I want... I want... the chair. \nt **... mau... kursi. missing the preposition KE- as what he meant was he wants to go to the chair, not the chair itself. so it should be '... mau... ke kursi'. \ref 0739 \id 540625143336091000 \begin 0:34:25 \sp EXPBET \tx mo pasang gambar? \pho mo pasaŋ gambar \mb mo pasang gambar \ge want install picture \gj want install picture \ft you want to hang the picture? \ref 0740 \id 498439143348091000 \begin 0:34:28 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0741 \id 682527143406091000 \begin 0:34:31 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt hitting the nail on the chair with a hammer. \ref 0742 \id 444645143502091000 \begin 0:34:35 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 0743 \id 544665121929250504 \begin 0:34:39 \sp CHIHIZ \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft my mom. \nt =my mom is calling. \ref 0744 \id 902603122004250504 \begin 0:34:50 \sp EXPBET \tx mami... maminya Tante. \pho mamiʔ mamiɲa tantə \mb mami mami -nya Tante \ge mommy mommy -NYA aunt \gj mommy mommy-NYA aunt \ft my... my mom. \ref 0745 \id 165034143512091000 \begin 0:35:02 \sp EXPBET \tx 0. \nt leaving CHI. \ref 0746 \id 279389122153250504 \begin 0:35:14 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 34:43 to 35:26. \ref 0747 \id 996447122404250504 \begin 0:35:26 \sp EXPBET \tx xxx nggak? \pho xxx ngaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx or not? \ref 0748 \id 701740122445250504 \begin 0:35:27 \sp CHIHIZ \tx Oma. \pho ʔoma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \ref 0749 \id 263702122509250504 \begin 0:35:28 \sp TUTHIZ \tx sini, sini xxx sini! \pho sini sini xxx sini \mb sini sini xxx sini \ge here here xxx here \gj here here xxx here \ft come, come, xxx come here! \ref 0750 \id 148250122600250504 \begin 0:35:29 \sp EXPBET \tx yah, jangan! \pho yaː jaːŋan \mb yah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, no! \ref 0751 \id 301683122951250504 \begin 0:35:30 \sp DEBHIZ \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0752 \id 396946123453250504 \begin 0:35:32 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0753 \id 149904122655250504 \begin 0:35:34 \sp EXPBET \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \nt talking to s.o. at the back. \ref 0754 \id 538895143521091000 \begin 0:35:36 \sp EXPBET \tx mo ikut Tante nggak? \pho mɔ ʔikut tantə ŋgaʔ \mb mo ikut Tante nggak \ge want follow aunt NEG \gj want follow aunt NEG \ft do you want to come with her or not? \nt 'Tante' is referring to DEB. \ref 0755 \id 946676122753250504 \begin 0:35:37 \sp EXPBET \tx jemput Oma. \pho jəmput ʔomah \mb jemput Oma \ge pick.up grandma \gj pick.up grandma \ft to pick up Grandma. \ref 0756 \id 377201124512250504 \begin 0:35:38 \sp DEBHIZ \tx jemput Oma yuk. \pho jəmput ʔɔmah yuʔ \mb jemput Oma yuk \ge pick.up grandma AYO \gj pick.up grandma AYO \ft let's pick up Grandma. \ref 0757 \id 225448143557091000 \begin 0:35:40 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0758 \id 720790143601091000 \begin 0:35:41 \sp EXPBET \tx nanti main lagi, ya? \pho nanti main lagi ya \mb nanti main lagi ya \ge later play more yes \gj later play more yes \ft we'll play again later, okay? \ref 0759 \id 934110143643091000 \begin 0:35:42 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0760 \id 613041143646091000 \begin 0:35:44 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt leaving the spot. \ref 0761 \id 624677124936250504 \begin 0:35:46 \sp CHIHIZ \tx xx apa? \pho tin ʔapaʰ \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \ref 0762 \id 159806125019250504 \begin 0:35:48 \sp CHIHIZ \tx xx apa? \pho xx ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \ref 0763 \id 862297125115250504 \begin 0:36:17 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0764 \id 332816161921250504 \begin 0:36:46 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 35:50 to 37:16. \ref 0765 \id 743715162304250504 \begin 0:37:16 \sp EXPBET \tx xx mulu nih. \pho xx mulu nih \mb xx mulu nih \ge xx always this \gj xx always this \ft this one is always xx. \ref 0766 \id 802699143757091000 \begin 0:37:17 \sp EXPBET \tx ini copot dulu. \pho ʔini cɔpɔt tuluʔ \mb ini copot dulu \ge this detach before \gj this detach before \ft let me take this off. \nt taking the transmitter off CHI's shirt. \ref 0767 \id 582162143803091000 \begin 0:37:18 \sp CHIHIZ \tx ni... eni copot dulu... \pho ni ʔn̩i yɔpɔt tuluʔ \mb ni eni copot dulu \ge this this detach before \gj this this detach before \ft this... put this off first... \nt 1. =let Aunt Bety put the transmitter off first. 2. talking to DEB. \ref 0768 \id 973128102948270504 \begin 0:37:19 \sp CHIHIZ \tx ... Tante Boli. \pho ʔata ʔuliʔ \mb Tante Boli \ge aunt Boli \gj aunt Boli \ft ... Aunt Boli. \nt part of his previous utterance. \ref 0769 \id 619383173836211004 \begin 0:37:20 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0770 \id 217388143822091000 \begin 0:37:22 \sp CHIHIZ \tx yok xx. \pho yoʔ ʔutɔʔ \mb yok xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on xx! \nt going with DEB to pick EXP's mother up. \ref 0771 \id 249081143918091000 \begin 0:37:24 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going back to play. \ref 0772 \id 112194144007091000 \begin 0:37:26 \sp TUTHIZ \tx somsom lo. \pho somsom lo \mb somsom lo \ge arrogant 2 \gj arrogant 2 \ft you're arrogant! \nt 1. "som-som" = "sombong" 2. joking with CHI. \ref 0773 \id 749950144353091000 \begin 0:37:27 \sp CHIHIZ \tx somsom lo. \pho toton lɔ \mb somsom lo \ge arrogant 2 \gj arrogant 2 \ft you're arrogant! \nt repeating TUT. \ref 0774 \id 530111144435091000 \begin 0:37:28 \sp TUTHIZ \tx elu dah mandi lu? \pho ʔəlu dah mandi luʰ \mb elu dah mandi lu \ge 2 PFCT bathe 2 \gj 2 PFCT bathe 2 \ft have you taken a bath? \ref 0775 \id 184198144503091000 \begin 0:37:29 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔʊtah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0776 \id 425347144508091000 \begin 0:37:30 \sp TUTHIZ \tx elu kok bau? \pho ʔəlu koʔ bauʔ \mb elu kok bau \ge 2 KOK smell \gj 2 KOK smell \ft how come you're smelly? \nt still joking. \ref 0777 \id 726841144522091000 \begin 0:37:31 \sp CHIHIZ \tx bau elu [?]. \pho ʔauʔ ʔəluh \mb bau elu \ge smell 2 \gj smell 2 \ft you're smelly. \nt repeating TUT. \ref 0778 \id 937399144547091000 \begin 0:37:34 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 37:34 to 37:37. \ref 0779 \id 686284084508280504 \begin 0:37:37 \sp CHIHIZ \tx Oma xx. \pho ʔɔma xx \mb Oma xx \ge grandma xx \gj grandma xx \ft Grandma xx. \ref 0780 \id 593015084727280504 \begin 0:37:39 \sp CHIHIZ \tx Oma. \pho ʔohomaʔ \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \nt laughing. \ref 0781 \id 892904085920280504 \begin 0:37:41 \sp DEBHIZ \tx xx. \pho ʔəncaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0782 \id 828092085501280504 \begin 0:37:43 \sp EXPBET \tx Oma nakal, e? \pho ʔɔma nakal e \mb Oma nakal e \ge grandma naughty IMIT \gj grandma naughty IMIT \ft Grandma is naughty, isn't she? \nt talking to CHI. \ref 0783 \id 769356085638280504 \begin 0:37:45 \sp TUTHIZ \tx xxx enggak dari mana? \pho xxx ʔəŋgaʔ dari mana \mb xxx enggak dari mana \ge xxx NEG from which \gj xxx NEG from which \ft no, where have you been xxx? \nt context unclear. \ref 0784 \id 161086091934280504 \begin 0:37:47 \sp EXPBET \tx dari mana? \pho dari mana \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where have you been? \nt merely repeating TUT. \ref 0785 \id 990379144554091000 \begin 0:37:49 \sp EXPBET \tx duduk situ tuh! \pho duduk situʰ tʊʰ \mb duduk situ tuh \ge sit there that \gj sit there that \ft go sit there! \ref 0786 \id 417766144632091000 \begin 0:37:51 \sp CHIHIZ \tx eni buat... eni buat apa ini? \pho ʔəni wat ʔəni ʔuwat ʔapa ini \mb eni buat eni buat apa ini \ge this for this for what this \gj this for this for what this \ft this is for... what is this for? \nt showing the plane. \ref 0787 \id 201976144643091000 \begin 0:37:54 \sp EXPBET \tx serut kayu. \pho sərut kayuː \mb serut kayu \ge plane wood \gj plane wood \ft to plane the wood. \ref 0788 \id 782766094015280504 \begin 0:37:55 \sp TUTHIZ \tx serut kayu. \pho sərut kãyuː \mb serut kayu \ge plane wood \gj plane wood \ft to plane the wood. \nt repeating EXPBET. \ref 0789 \id 374237094204280504 \begin 0:37:56 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt swaying the tool in his hand as if he's planing a piece of wood. \ref 0790 \id 312705094549280504 \begin 0:37:57 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0791 \id 428348144658091000 \begin 0:37:59 \sp CHIHIZ \tx mao pipis. \pho ʔãʔɔ̃ pipis \mb mao pipis \ge want pee \gj want pee \ft I want to pee. \ref 0792 \id 755893144713091000 \begin 0:38:01 \sp EXPBET \tx pipis lagi? \pho pipis lagi \mb pipis lagi \ge pee more \gj pee more \ft pee again? \ref 0793 \id 518237144719091000 \begin 0:38:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0794 \id 420715144722091000 \begin 0:38:05 \sp CHIHIZ \tx taro (s)ini? \pho ʔao inih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here? \nt referring to his cookie. \ref 0795 \id 278082144801091000 \begin 0:38:07 \sp EXPBET \tx taro atas, atas! \pho tarɔʔ ʔatas ʔatas \mb taro atas atas \ge put up up \gj put up up \ft put it up there, up there! \ref 0796 \id 246874100030280504 \begin 0:38:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt going into the bathroom together with EXPBET. \ref 0797 \id 815877100131280504 \begin 0:38:12 \sp EXPBET \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt interrupted by the transmitter noise. \ref 0798 \id 659555100359280504 \begin 0:38:32 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 38:13 to 38:51. \ref 0799 \id 634343144813091000 \begin 0:38:52 \sp EXPBET \tx nih kuenya. \pho ni kuweɲa \mb nih kue -nya \ge this cake -NYA \gj this cake-NYA \ft here's you cookie. \ref 0800 \id 622477144910091000 \begin 0:38:53 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋkaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0801 \id 990170144919091000 \begin 0:38:54 \sp EXPBET \tx kok nggak mao? \pho ko ŋgaʔ maoʔ \mb kok nggak mao \ge KOK NEG want \gj KOK NEG want \ft why don't you want it? \ref 0802 \id 508310144937091000 \begin 0:38:56 \sp CHIHIZ \tx mo maen. \pho mo maɛn \mb mo maen \ge want play \gj want play \ft I want to play. \ref 0803 \id 460524101315280504 \begin 0:38:58 \sp CHIHIZ \tx maen warna. \pho ʔãen ʔanaʔ \mb maen warna \ge play color \gj play color \ft play with colors. \nt taking a pencil and a crayon. \ref 0804 \id 989936144945091000 \begin 0:39:00 \sp CHIHIZ \tx ama inih. \pho ʔama ʔiniːʰ \mb ama inih \ge with this \gj with this \ft with this. \nt writing s.t. on a piece of paper. \ref 0805 \id 172280145019091000 \begin 0:39:03 \sp CHIHIZ \tx warna itam. \pho wanaʔ ʔitam \mb warna itam \ge color black \gj color black \ft it's black. \nt referring to the crayon he's holding. \ref 0806 \id 823907145030091000 \begin 0:39:06 \sp EXPBET \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 0807 \id 623686145040091000 \begin 0:39:09 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... itam. \pho yaŋ yaŋ yaŋ jaŋ ʔitam \mb yang yang yang yang itam \ge REL REL REL REL black \gj REL REL REL REL black \ft the... the... the... the... black one. \ref 0808 \id 648657102637280504 \begin 0:39:11 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hə̃ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0809 \id 612345145115091000 \begin 0:39:13 \sp EXPBET \tx terus satunya? \pho tərɔs satuʔɲa \mb terus satu -nya \ge continue one -NYA \gj continue one-NYA \ft and the other? \nt referring to the colored pencil. \ref 0810 \id 804137145124091000 \begin 0:39:15 \sp EXPBET \tx orange. \pho ʔorens \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0811 \id 455421145129091000 \begin 0:39:17 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔolɛs \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating EXPBET. \ref 0812 \id 891272102919280504 \begin 0:39:20 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0813 \id 368091145139091000 \begin 0:39:21 \sp CHIHIZ \tx ama, ama. \pho ʔamaʔ ʔamaʔ \mb ama ama \ge same same \gj same same \ft it's the same, it's the same. \nt comparing the color of the colored pencil with his T-shirt's. \ref 0814 \id 535513132534280504 \begin 0:39:22 \sp EXPBET \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0815 \id 522991145224091000 \begin 0:39:23 \sp CHIHIZ \tx xx, bukan. \pho maʔaʔ ʔukan \mb xx bukan \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx, no. \ref 0816 \id 231035145243091000 \begin 0:39:25 \sp CHIHIZ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one that... \ref 0817 \id 112989145247091000 \begin 0:39:27 \sp CHIHIZ \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːʰ \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft whatchamacallit... \ref 0818 \id 611375145256091000 \begin 0:39:29 \sp CHIHIZ \tx yang... ya(ng) ini. \pho yaŋ yaʔ ʔiniʰ \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft this... this one. \nt taking another colored pencil. \ref 0819 \id 477621084015101000 \begin 0:39:31 \sp CHIHIZ \tx ini... ini apa tuh ini? \pho ʔiniʔ ʔini ʔapa tu ʔini \mb ini ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this one... this one, what's this? \ref 0820 \id 781234084052101000 \begin 0:39:33 \sp EXPBET \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt referring to the colored pencil in CHI's hand. \ref 0821 \id 722999084104101000 \begin 0:39:35 \sp CHIHIZ \tx kecil, kecil. \pho kətcin kətcin \mb kecil kecil \ge small small \gj small small \ft it's small, it's small. \nt referring to the colored pencil in his hand. \ref 0822 \id 265928084108101000 \begin 0:39:38 \sp EXPBET \tx warna ungu. \pho warna ʔuŋuʔ \mb warna ungu \ge color purple \gj color purple \ft purple color. \ref 0823 \id 658843084116101000 \begin 0:39:41 \sp CHIHIZ \tx ini ama yang ini. \pho ʔini ʔama yaŋ ʔini \mb ini ama yang ini \ge this with REL this \gj this with REL this \ft this one and this one. \ref 0824 \id 198027084203101000 \begin 0:39:44 \sp CHIHIZ \tx (s)ama ama yang ini. \pho ʔama ʔama yaŋ ini \mb sama ama yang ini \ge same with REL this \gj same with REL this \ft it's the same as this. \nt comparing the two colored pencils. \ref 0825 \id 654701084228101000 \begin 0:39:48 \sp CHIHIZ \tx ini... ini gede. \pho ʔiniʔ ʔini godweʔ \mb ini ini gede \ge this this big \gj this this big \ft this one... this one is big. \nt taking another pencil. \ref 0826 \id 783651084314101000 \begin 0:39:52 \sp CHIHIZ \tx rusak. \pho kutak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 0827 \id 838759084330101000 \begin 0:39:56 \sp CHIHIZ \tx putus. \pho ʔutus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off. \nt still referring to the pencil in his hand. \ref 0828 \id 169364140649280504 \begin 0:39:57 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt trying to draw with the broken pencil. \ref 0829 \id 936887084335101000 \begin 0:39:58 \sp EXPBET \tx nggak bisa dipake. \pho ŋgaʔ bisa dipakɛʔ \mb nggak bisa di- pake \ge NEG can DI- use \gj NEG can DI-use \ft you can't use it. \ref 0830 \id 488010084356101000 \begin 0:39:59 \sp EXPBET \tx diraut dulu. \pho diraut duluʔ \mb di- raut dulu \ge DI- shape before \gj DI-shape before \ft you should sharpen it first. \ref 0831 \id 894852084407101000 \begin 0:40:00 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0832 \id 403890142050280504 \begin 0:40:02 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0833 \id 500875084432101000 \begin 0:40:06 \sp CHIHIZ \tx ni enggak. \pho ni ʔəŋgaʔ \mb ni enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this one isn't. \nt =this colored pencil isn't sharpened. \ref 0834 \id 218544084508101000 \begin 0:40:10 \sp CHIHIZ \tx ni enggak. \pho ni ʔəŋgaʔ \mb ni enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this one isn't. \nt =this colored pencil isn't sharpened. \ref 0835 \id 302265223600280504 \begin 0:40:14 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0836 \id 781357084514101000 \begin 0:40:19 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt leaving EXP. \ref 0837 \id 275259223722280504 \begin 0:40:24 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0838 \id 892087224326280504 \begin 0:40:48 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where's she? \nt asking about TUT. \ref 0839 \id 823419224459280504 \begin 0:41:12 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where's she? \ref 0840 \id 990665084615101000 \begin 0:41:36 \sp CHIHIZ \tx mana, mana Oma? \pho ʔana ʔana ʔoma \mb mana mana Oma \ge which which grandma \gj which which grandma \ft where, where's Grandma? \ref 0841 \id 736714084623101000 \begin 0:42:00 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 40:30 to 42:23. \ref 0842 \id 366807084706101000 \begin 0:42:24 \sp CHIHIZ \tx 'dor.' \pho tɔn \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt trying to startle EXPBET. \ref 0843 \id 531275084737101000 \begin 0:42:32 \sp EXPBET \tx aduh kaget. \pho ʔaduh kaːgɛt \mb aduh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft oh, I'm startled. \ref 0844 \id 856518084745101000 \begin 0:42:40 \sp CHIHIZ \tx lar(i)... lari lagi. \pho ʔal ʔali yaki \mb lari lari lagi \ge run run more \gj run run more \ft I'm... I'm running again. \ref 0845 \id 223464133550010604 \begin 0:42:48 \sp DEBHIZ \tx Bety kasi sirupnya, Bet! \pho beti kasi sirupɲa bet \mb Bety kasi sirup -nya Bet \ge Bety give cordial -NYA Bety \gj Bety give cordial-NYA Bety \ft Bety, give him the syrup! \nt asking EXPBET to give CHI a drink. \ref 0846 \id 614693084805101000 \begin 0:42:56 \sp EXPBET \tx minum, Kiya! \pho minum hiskiya \mb minum Kiya \ge drink TRU-Hizkia \gj drink TRU-Hizkia \ft Hizkia, have some drink! \ref 0847 \id 664119084812101000 \begin 0:43:05 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 42:30 to 43:14. \ref 0848 \id 674394135113010604 \begin 0:43:14 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt context unclear. \ref 0849 \id 667826084852101000 \begin 0:43:15 \sp EXPBET \tx ni xx gambar lumba-lumba. \pho ni xx gambar lumbalumba \mb ni xx gambar lumba-lumba \ge this xx picture dolphin \gj this xx picture dolphin \ft look, xx a picture of a dolphin. \ref 0850 \id 867849084929101000 \begin 0:43:16 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt coming to EXP. \ref 0851 \id 567450140056010604 \begin 0:43:18 \sp EXPBET \tx nih, sini dong! \pho niːʰ sini dɔŋ \mb nih sini dong \ge this here DONG \gj this here DONG \ft here, come here! \ref 0852 \id 260825084939101000 \begin 0:43:20 \sp CHIHIZ \tx mana lumba-lumba? \pho ʔana umaumaʰ \mb mana lumba-lumba \ge which dolphin \gj which dolphin \ft where's the dolphin? \ref 0853 \id 396782085001101000 \begin 0:43:23 \sp EXPBET \tx lumba-lumba kek yang di atas tadi yang Iyak liat. \pho lumba lumba kayaʔ yaŋ di ʔatas tadiʔ \mb lumba-lumba kek yang di atas tadi yang Iyak liat \ge dolphin like REL LOC up earlier REL Iyak see \gj dolphin like REL LOC up earlier REL Iyak see \ft the dolphin that is like the one you saw up there. \ref 0854 \id 227367085021101000 \begin 0:43:26 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... mana? \pho tiʔ tiʔ tiʔ ʔana \mb di di di mana \ge LOC LOC LOC which \gj LOC LOC LOC which \ft whe(re)... whe(re)... whe(re)... where? \nt looking at EXP's paper. \ref 0855 \id 576062085043101000 \begin 0:43:29 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0856 \id 289038085124101000 \begin 0:43:32 \sp EXPBET \tx ni lumba-lumba tuh. \pho ni lumba lumba tu \mb ni lumba-lumba tuh \ge this dolphin that \gj this dolphin that \ft look, here's the dolphin. \nt keeping on drawing. \ref 0857 \id 279194085133101000 \begin 0:43:35 \sp EXPBET \tx cantik kan lumba-lumbanya? \pho cantik kan lumba lmbaɲa \mb cantik kan lumba-lumba -nya \ge pretty KAN dolphin -NYA \gj pretty KAN dolphin-NYA \ft it a beautiful dolphin, isn't it? \ref 0858 \id 430698085201101000 \begin 0:43:37 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0859 \id 448608141440010604 \begin 0:43:40 \sp CHIHIZ \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0860 \id 658039085204101000 \begin 0:43:43 \sp EXPBET \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumbalumba \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0861 \id 177322085224101000 \begin 0:43:46 \sp CHIHIZ \tx bikin Om Badut! \pho iŋkin ʔam matut \mb bikin Om Badut \ge make uncle clown \gj make uncle clown \ft draw Uncle Clown, please! \nt asking EXPBET to draw Mc Donald's clown. \ref 0862 \id 968586085251101000 \begin 0:43:49 \sp CHIHIZ \tx bikin Om Badut! \pho kiŋkin ʔam atut \mb bikin Om Badut \ge make uncle clown \gj make uncle clown \ft draw Uncle Clown, please! \ref 0863 \id 447636085340101000 \begin 0:43:52 \sp EXPBET \tx oh... bikin oma? \pho ʔo bikin ʔoma \mb oh bikin oma \ge EXCL make grandma \gj EXCL make grandma \ft oh... draw a grandma? \nt didn't get what CHI said and in this context 'oma' is referring to a common noun. \ref 0864 \id 930305085351101000 \begin 0:43:55 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin oma. \pho kin ʔɔma \mb bikin oma \ge make grandma \gj make grandma \ft draw a grandma. \nt 'oma' in this context is a common noun. \ref 0865 \id 554747085355101000 \begin 0:43:58 \sp EXPBET \tx lumba-lumba kek yang tadi Oma bilang. \pho lumba lumba kɛ yaŋ tadi ʔoma bilaːŋ \mb lumba-lumba kek yang tadi Oma bilang \ge dolphin KEK REL earlier grandma say \gj dolphin KEK REL earlier grandma say \ft the dolphin that is like the one Grandma said. \ref 0866 \id 254328085450101000 \begin 0:44:01 \sp CHIHIZ \tx mao... mao... mao... \pho ʔaoʔ ʔaoʔ ʔoʔ \mb mao mao mao \ge want want want \gj want want want \ft I want... I want... I want... \nt leaving EXPBET. \ref 0867 \id 101526085520101000 \begin 0:44:04 \sp EXPBET \tx minum? \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft some drink? \ref 0868 \id 553054085523101000 \begin 0:44:14 \sp CHIHIZ \tx tuh (a)da [?] pupus. \pho tuh tan pupus \mb tuh ada pupus \ge that exist kitty \gj that exist kitty \ft look, there's a kitty. \ref 0869 \id 170314144349010604 \begin 0:44:24 \sp EXPBET \tx oh iya. \pho ʔɔ ʔiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0870 \id 243702085546101000 \begin 0:44:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt going to the kitchen. \ref 0871 \id 606079085606101000 \begin 0:44:44 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 44:11 to 44:54. \ref 0872 \id 169285144729010604 \begin 0:44:54 \sp DEBHIZ \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't do that! \nt context unclear but talking to CHI. \ref 0873 \id 877844145054010604 \begin 0:44:57 \sp CHIHIZ \tx Hizkia nakal. \pho hiskiyaʔ ʔakaː \mb Hizkia nakal \ge Hizkia naughty \gj Hizkia naughty \ft I'm naughty. \nt yelling. \ref 0874 \id 843247145259010604 \begin 0:45:00 \sp TUTHIZ \tx oh iya. \pho ʔo wiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 0875 \id 769724145353010604 \begin 0:45:04 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0876 \id 778090145440010604 \begin 0:45:08 \sp TUTHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0877 \id 980285145551010604 \begin 0:45:14 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0878 \id 873381145622010604 \begin 0:45:20 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 45:10 to: 45:26. \ref 0879 \id 540416151225010604 \begin 0:45:26 \sp CHIHIZ \tx xx buat xx odol. \pho tap ʔuwat tcaʔ ʔəndʊn \mb xx buat xx odol \ge xx for xx toothpaste \gj xx for xx toothpaste \ft xx for xx toothpaste. \ref 0880 \id 586645151346010604 \begin 0:45:35 \sp CHIHIZ \tx buat... buat Oma... (si)kat... sikat gigi. \pho wat ʔuwat omah kat ʔikat kikiʔ \mb buat buat Oma sikat sikat gigi \ge for for grandma brush brush tooth \gj for for grandma brush brush tooth \ft for... for Grandma to brush... brush her teeth. \nt it is likely referring to the toothpaste he saw in the EXP's bathroom. \ref 0881 \id 866995151623010604 \begin 0:45:44 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 45:34 to 45:44. \ref 0882 \id 313707151754010604 \begin 0:45:48 \sp DEBHIZ \tx Mamas odolnya sama? \pho mamas ʔodolɲa samaʔ \mb Mamas odol -nya sama \ge Mamas toothpaste -NYA with \gj Mamas toothpaste-NYA with \ft is your toothpaste the same? \ref 0883 \id 888388152130010604 \begin 0:45:54 \sp CHIHIZ \tx sama. \pho ʔaːma \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0884 \id 692073152328010604 \begin 0:46:00 \sp DEBHIZ \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 0885 \id 753494152244010604 \begin 0:46:06 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 45:50 to 46:11. \ref 0886 \id 689914152720010604 \begin 0:46:12 \sp EXPBET \tx minum, Mas! \pho minum mas \mb minum Mas \ge drink EPIT \gj drink EPIT \ft have some drink, honey! \nt talking to CHI. \ref 0887 \id 784889152956010604 \begin 0:46:12 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0888 \id 410411152859010604 \begin 0:46:12 \sp EXPBET \tx minum, Mamas! \pho minum mamas \mb minum Mamas \ge drink Mamas \gj drink Mamas \ft have some drink, honey! \ref 0889 \id 949282153104010604 \begin 0:46:13 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0890 \id 786582085617101000 \begin 0:46:14 \sp EXPBET \tx minum! \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft have some drink! \ref 0891 \id 914465153201010604 \begin 0:46:15 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0892 \id 738828153247010604 \begin 0:46:16 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔaʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0893 \id 611984085706101000 \begin 0:46:18 \sp CHIHIZ \tx yuk mo maen, yuk. \pho yu ʔɔ̃ʔ ʔaen yʊʔ \mb yuk mo maen yuk \ge AYO want play AYO \gj AYO want play AYO \ft come on, let's play. \nt sitting back. \ref 0894 \id 130483085719101000 \begin 0:46:20 \sp EXPBET \tx ni minumnya Mamas. \pho ni minumɲa mamas \mb ni minum -nya Mamas \ge this drink -NYA Mamas \gj this drink-NYA Mamas \ft here is your drink. \nt giving CHI a glass of drink. \ref 0895 \id 328625085728101000 \begin 0:46:22 \sp CHIHIZ \tx yuk maen yuk. \pho yʊ maen yʊʔ \mb yuk maen yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play. \nt opening the colored pencil case. \ref 0896 \id 506681085734101000 \begin 0:46:24 \sp EXPBET \tx minum dulu nih! \pho minum dulu nih \mb minum dulu nih \ge drink before this \gj drink before this \ft here, have some drink! \ref 0897 \id 596382085758101000 \begin 0:46:26 \sp EXPBET \tx aus kan Mamas. \pho ʔaus kan mamas \mb aus kan Mamas \ge thirsty KAN Mamas \gj thirsty KAN Mamas \ft you're thirsty. aren't you? \ref 0898 \id 709887085806101000 \begin 0:46:28 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt drinking. \ref 0899 \id 392647085822101000 \begin 0:46:30 \sp CHIHIZ \tx yuk maen... kita maen lagi yuk. \mb yuk maen kita maen lagi yuk \ge AYO play 1PL play more AYO \gj AYO play 1PL play more AYO \ft let's play... let us play again. \ref 0900 \id 127553085845101000 \begin 0:46:32 \sp EXPBET \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0901 \id 599324085849101000 \begin 0:46:35 \sp CHIHIZ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt opening the colored pencil case. \ref 0902 \id 655768085920101000 \begin 0:46:37 \sp CHIHIZ \tx (m)aen [?]. \pho ʔaːen \mb maen \ge play \gj play \ft play. \nt taking a colored pencil. \ref 0903 \id 795730160609010604 \begin 0:46:39 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \nt didn't get what CHI said. \ref 0904 \id 715077085958101000 \begin 0:46:41 \sp CHIHIZ \tx mana nih? \pho mana niʔ \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft where's it? \nt **mana nih. inaccurate question word. should be 'di mana nih?' where should this go' as he is most likely intending to put the colored pencil back to its case. \ref 0905 \id 456762161044010604 \begin 0:46:43 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a subdued voice. \ref 0906 \id 419305161254010604 \begin 0:46:45 \sp CHIHIZ \tx ni... ni (t)aro mana? \pho ni ni ʔalɔʔ ʔanaʰ \mb ni ni taro mana \ge this this put which \gj this this put which \ft this... where should this go? \ref 0907 \id 326060090039101000 \begin 0:46:48 \sp CHIHIZ \tx tu, dua... \pho tuːʔ ʔuwaʰ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting while putting the pencils on the floor. \ref 0908 \id 599982090123101000 \begin 0:46:51 \sp CHIHIZ \tx sama... sama yang... sama yang kuning tuh. \pho maʔ ʔama yan ʔama yan kuniŋ tu \mb sama sama yang sama yang kuning tuh \ge with with REL with REL yellow that \gj with with REL with REL yellow that \ft look, it's the same... the same as... the same as the yellow one. \nt referring to the colored pencil in his hand. \ref 0909 \id 922746090209101000 \begin 0:46:55 \sp EXPBET \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt correcting CHI. \ref 0910 \id 421239090218101000 \begin 0:46:59 \sp CHIHIZ \tx ijo. \pho ʔitcow \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0911 \id 867258161800010604 \begin 0:47:03 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0912 \id 979218090224101000 \begin 0:47:04 \sp CHIHIZ \tx sama, tuh ijo. \pho ʔamaʔ tuh ʔicoʔ \mb sama tuh ijo \ge same that green \gj same that green \ft it's the same, look, it's green. \nt showing the colored pencil in his hand. \ref 0913 \id 935615090245101000 \begin 0:47:05 \sp CHIHIZ \tx xx... ni apa tuh ini? \pho lak ni apa tuh ʔini \mb xx ni apa tuh ini \ge xx this what that this \gj xx this what that this \ft xx... look, what's this? \nt taking another colored pencil. \ref 0914 \id 707507090315101000 \begin 0:47:07 \sp EXPBET \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 0915 \id 883239090319101000 \begin 0:47:09 \sp CHIHIZ \tx ni... ini apa tuh, ini? \pho niʔ ʔini apa tuh ʔini \mb ni ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's this? \nt taking another colored pencil. \ref 0916 \id 625652090351101000 \begin 0:47:11 \sp EXPBET \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0917 \id 345858090356101000 \begin 0:47:12 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini apa tuh, ini? \pho ʔini ʔini apa tuh ʔini \mb ini ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's this? \nt taking another colored pencil. \ref 0918 \id 353104090426101000 \begin 0:47:14 \sp EXPBET \tx apa tadi? \pho ʔapa tadi \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what was that? \ref 0919 \id 630283090433101000 \begin 0:47:16 \sp EXPBET \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0920 \id 785503090448101000 \begin 0:47:18 \sp CHIHIZ \tx merah. \pho ʔɛlah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0921 \id 467252090452101000 \begin 0:47:20 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini apa tuh, ini? \pho ʔini ʔini apa tuh ʔini \mb ini ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's this? \nt taking another colored pencil. \ref 0922 \id 320227090609101000 \begin 0:47:22 \sp EXPBET \tx apa tadi yang sama ama baju Mas? \pho ʔapa tadi yaŋ sama ʔama baju mas \mb apa tadi yang sama ama baju Mas \ge what earlier REL same with garment EPIT \gj what earlier REL same with garment EPIT \ft what was it that's the same as your shirt? \ref 0923 \id 669155090624101000 \begin 0:47:24 \sp EXPBET \tx orange. \pho ʔorɛns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0924 \id 700193090642101000 \begin 0:47:27 \sp CHIHIZ \tx orange. \pho ʔɔlɛs \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0925 \id 358770090651101000 \begin 0:47:30 \sp CHIHIZ \tx in(i)... ini apa tuh, ini? \pho ʔin ʔini apa tuh ʔini \mb ini ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's that? \nt taking another pencil. \ref 0926 \id 464608090742101000 \begin 0:47:33 \sp EXPBET \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0927 \id 888673090747101000 \begin 0:47:35 \sp CHIHIZ \tx ini... ini apa tuh, ini? \pho ʔini ʔini ʔapa tuh ʔiniː \mb ini ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's this? \nt taking another pencil. \ref 0928 \id 147205090819101000 \begin 0:47:37 \sp EXPBET \tx ah, Mamas udah tau tu. \pho ʔa mamas da tauʔ tuː \mb ah Mamas udah tau tu \ge AH Mamas PFCT know that \gj AH Mamas PFCT know that \ft oh, you know that already. \ref 0929 \id 586998090832101000 \begin 0:47:39 \sp CHIHIZ \tx coklat. \pho tɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 0930 \id 340853085955020604 \begin 0:47:41 \sp EXPBET \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0931 \id 201955090854101000 \begin 0:47:43 \sp CHIHIZ \tx ni... ini apa tuh, ini? \pho niʔ ʔini apə tuh winiːʰ \mb ni ini apa tuh ini \ge this this what that this \gj this this what that this \ft this... what's this? \nt taking another pencil. \ref 0932 \id 966835090906101000 \begin 0:47:45 \sp EXPBET \tx sama ama yang tadi apa? \pho sama ʔama yaŋ tadi ʔapa \mb sama ama yang tadi apa \ge same with REL earlier what \gj same with REL earlier what \ft what is it that's the same as the earlier one? \ref 0933 \id 822814090923020604 \begin 0:47:47 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0934 \id 714998090955101000 \begin 0:47:49 \sp EXPBET \tx bi(ru)... \pho bi \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue... \nt eliciting and showing the light blue pencil. \ref 0935 \id 799436091044101000 \begin 0:47:52 \sp CHIHIZ \tx ... (bi)ru. \pho lu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0936 \id 637281091051101000 \begin 0:47:55 \sp EXPBET \tx tuh masih ada satu. \pho tu masi ada satuʔ \mb tuh masih ada satu \ge that still exist one \gj that still exist one \ft there's one left there. \nt pointing at the colored pencil in its case. \ref 0937 \id 506958091128101000 \begin 0:47:57 \sp CHIHIZ \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0938 \id 251548101825020604 \begin 0:47:59 \sp CHIHIZ \tx 'yet.' \pho yet \mb yet \ge NW \gj NW \ft 'yet.' \nt playing with word. \ref 0939 \id 174349101939020604 \begin 0:48:01 \sp EXPBET \tx apa tu? \pho ãpa tuʰ \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt =what color is it? \ref 0940 \id 759192091145101000 \begin 0:48:04 \sp CHIHIZ \tx 'iyet, iyet, iyet.' \pho ʔiːyɛt ʔiyeːt ʔiːyeːt \mb iyet iyet iyet \ge NW NW NW \gj NW NW NW \ft 'iyet, iyet, iyet.' \nt playing with words while playing with the case and the pencil is rolling over. \ref 0941 \id 156383091258101000 \begin 0:48:07 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tʊʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt taking the pencil out of its case. \ref 0942 \id 942714091333101000 \begin 0:48:09 \sp EXPBET \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt still referring to the colored pencil CHI is taking out. \ref 0943 \id 320451091338101000 \begin 0:48:11 \sp CHIHIZ \tx abis. \pho ʔapis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 0944 \id 829564091412101000 \begin 0:48:13 \sp CHIHIZ \tx nih, ah. \pho bit ʔãː \mb nih ah \ge this AH \gj this AH \ft this, ugh. \ref 0945 \id 297718091418101000 \begin 0:48:15 \sp CHIHIZ \tx tu (tu)kang roti. \pho tu kaŋ utiʔ \mb tu tukang roti \ge that AGT bread \gj that AGT bread \ft there's a bread seller. \nt pointing at somewhere at random while hearing the bell of a bread seller outside. \ref 0946 \id 181375111649020604 \begin 0:48:17 \sp EXPBET \tx iya. \pho iyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0947 \id 350615091448101000 \begin 0:48:19 \sp EXPBET \tx ni Tante gambar apa nih? \pho ni tantə gambar apa niʰ \mb ni Tante gambar apa nih \ge this aunt picture what this \gj this aunt picture what this \ft look, what am I drawing? \nt showing at her drawing. \ref 0948 \id 190115112104020604 \begin 0:48:21 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0949 \id 679245111838020604 \begin 0:48:23 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 48:21 to 48:26. \ref 0950 \id 204805091522101000 \begin 0:48:26 \sp CHIHIZ \tx gereja. \pho kejaʔ \mb gereja \ge church \gj church \ft a church. \ref 0951 \id 271245091600101000 \begin 0:48:28 \sp CHIHIZ \tx da... ada Tuhan Yesus tuh. \pho ta otaʔ ʔuwan ʔetut tu \mb da ada Tuhan Yesus tuh \ge exist exist God Jesus that \gj exist exist God Jesus that \ft there... there's Lord Jesus on there. \nt referring to the cross. \ref 0952 \id 925676091642101000 \begin 0:48:30 \sp CHIHIZ \tx salibnya. \pho talipna \mb salib -nya \ge cross -NYA \gj cross-NYA \ft the cross. \ref 0953 \id 155970091723101000 \begin 0:48:32 \sp EXPBET \tx Mas sekolah Minggu di dalem. \pho mas səkɔlah miŋgu di daləm \mb Mas sekolah Minggu di dalem \ge EPIT school Sunday LOC inside \gj EPIT school Sunday LOC inside \ft you're attending Sunday school inside. \nt pointing at her drawing. \ref 0954 \id 304202091731101000 \begin 0:48:34 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0955 \id 431453091733101000 \begin 0:48:37 \sp CHIHIZ \tx di... di kandang. \pho tiʔ tiʔ kandaŋ \mb di di kandang \ge LOC LOC shed \gj LOC LOC shed \ft in... in the shed. \ref 0956 \id 748661091754101000 \begin 0:48:40 \sp EXPBET \tx kok di kandang? \pho kɔʔ di kandaŋ \mb kok di kandang \ge KOK LOC shed \gj KOK LOC shed \ft how come in the shed? \ref 0957 \id 463090091803101000 \begin 0:48:42 \sp EXPBET \tx Mas sekolah Minggu. \pho mas səkolah miŋguʔ \mb Mas sekolah Minggu \ge EPIT school Sunday \gj EPIT school Sunday \ft you're attending Sunday school. \ref 0958 \id 566237091813101000 \begin 0:48:44 \sp CHIHIZ \tx nyanyi. \pho ʔaniʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft I'm singing. \ref 0959 \id 768202091833101000 \begin 0:48:46 \sp CHIHIZ \tx trus di gereja. \pho tus ti kɛcaʔ \mb trus di gereja \ge continue LOC church \gj continue LOC church \ft then at the church. \ref 0960 \id 393881091844101000 \begin 0:48:49 \sp CHIHIZ \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0961 \id 173522091904101000 \begin 0:48:52 \sp CHIHIZ \tx mana... mana... mana xxx. \pho ʔanaʔ ʔanaʔ ʔanaʔ xxx \mb mana mana mana xxx \ge which which which xxx \gj which which which xxx \ft where's... where's... where's xxx. \nt transmitter interruption till 48:59. \ref 0962 \id 875170133024020604 \begin 0:48:59 \sp EXPBET \tx kereta? \pho kəretaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft a train? \ref 0963 \id 899994133104020604 \begin 0:49:00 \sp EXPBET \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at her drawing. \ref 0964 \id 987456091938101000 \begin 0:49:02 \sp CHIHIZ \tx jalan... jalan... jalan kereta. \pho ʔan ʔalan ʔalan ketaʔ \mb jalan jalan jalan kereta \ge street street street train \gj street street street train \ft a railway... a railway... a railway track. \nt pointing at the drawing of a train. \ref 0965 \id 796086092059101000 \begin 0:49:04 \sp EXPBET \tx oh ya, jalan kereta. \pho ʔo ya jalan kəreta \mb oh ya jalan kereta \ge EXCL yes walk train \gj EXCL yes walk train \ft oh yes, a railway track. \ref 0966 \id 140343092108101000 \begin 0:49:06 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0967 \id 451389092126101000 \begin 0:49:09 \sp EXPBET \tx ini, di situ tuh. \pho ʔini di situ tuh \mb ini di situ tuh \ge this LOC there that \gj this LOC there that \ft this, over there. \nt pointing at a certain spot of her drawing. \ref 0968 \id 115895092129101000 \begin 0:49:12 \sp CHIHIZ \tx tuh, tu ikan... ikan lumba-lumba. \pho tu tu ʔikan ʔikan ʔumbaʔumba \mb tuh tu ikan ikan lumba-lumba \ge that that fish fish dolphin \gj that that fish fish dolphin \ft there, that's a... a dolphin. \nt looking at the drawing before. \ref 0969 \id 861131092411101000 \begin 0:49:15 \sp EXPBET \tx he-em. \pho həʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0970 \id 523033135108020604 \begin 0:49:18 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔaik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0971 \id 745576092421101000 \begin 0:49:21 \sp CHIHIZ \tx (bi)kin... (bi)kin Om Badut! \pho kin kin ʔom atut \mb bikin bikin Om Badut \ge make make uncle clown \gj make make uncle clown \ft draw... draw Uncle Clown, please! \ref 0972 \id 815218092438101000 \begin 0:49:23 \sp EXPBET \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt =what else should I draw? \ref 0973 \id 394401092448101000 \begin 0:49:25 \sp CHIHIZ \tx Om Badut. \pho ʔom atut \mb Om Badut \ge uncle clown \gj uncle clown \ft Uncle Clown. \ref 0974 \id 815821092458101000 \begin 0:49:27 \sp EXPBET \tx 'Om Badut' apa, ya? \pho ʔom andut ʔapa ya \mb Om Badut apa ya \ge uncle clown what yes \gj uncle clown what yes \ft what is 'Uncle Clown' anyway? \nt didn't get what CHI said. \ref 0975 \id 627099092514101000 \begin 0:49:30 \sp CHIHIZ \tx Om... Om Badut. \pho ʔom ʔaom ʔatut \mb Om Om Badut \ge uncle uncle clown \gj uncle uncle clown \ft Uncle... Uncle Clown. \ref 0976 \id 366986092548101000 \begin 0:49:33 \sp EXPBET \tx 'Omatut'? \pho ʔomatut \mb Omatut \ge NW \gj NW \ft 'Omatut'? \nt trying to figure out what CHI said. \ref 0977 \id 839315092616101000 \begin 0:49:34 \sp CHIHIZ \tx Om (Ba)dut, dut. \pho ʔom wut wuːt \mb Om Badut dut \ge uncle clown IMIT \gj uncle clown IMIT \ft Uncle Badut, dut! \nt drawing. \ref 0978 \id 384470092639101000 \begin 0:49:35 \sp EXPBET \tx Om Gendut? \pho ʔom gəndut \mb Om Gendut \ge uncle chubby \gj uncle chubby \ft Uncle Chubby? \ref 0979 \id 931082143220020604 \begin 0:49:36 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔiːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0980 \id 402342092648101000 \begin 0:49:38 \sp EXPBET \tx badut. \pho badut \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown. \ref 0981 \id 126140143329020604 \begin 0:49:40 \sp EXPBET \tx yang perute gendut. \pho yaŋ pərutɛ gənduːt \ge REL stomach-E chubby stomach \gj REL stomach-E chubby stomach \ft the one with a bulging stomach. \nt making a gesture to show how big the clown stomach is. \ref 0982 \id 950670092750101000 \begin 0:49:41 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 0983 \id 242872144532020604 \begin 0:49:42 \sp EXPBET \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 0984 \id 160433145341020604 \begin 0:49:44 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔiyan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt interrupted by the transmitter noise. \ref 0985 \id 611569145510020604 \begin 0:49:46 \sp EXPBET \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0986 \id 830445092806101000 \begin 0:49:48 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0987 \id 830582093135080604 \begin 0:49:51 \sp CHIHIZ \tx xxx mana? \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft which one xxx? \ref 0988 \id 708524092832101000 \begin 0:49:54 \sp CHIHIZ \tx ih, takut ih. \pho ʔi kakut i \mb ih takut ih \ge EXCL fear EXCL \gj EXCL fear EXCL \ft ugh, it's scary, ugh. \nt context unclear. \ref 0989 \id 878342092841101000 \begin 0:49:57 \sp CHIHIZ \tx da ikan lele. \pho da ʔikan lɛlɛʔ \mb da ikan lele \ge exist fish catfish \gj exist fish catfish \ft there's a catfish. \nt putting a colored pencil into its case. \ref 0990 \id 307831094300080604 \begin 0:50:00 \sp CHIHIZ \tx 'teng, tong.' \pho tɛŋ tɔŋ \mb teng tong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ding, dong.' \nt repeating the ice cream seller's bell. \ref 0991 \id 173997152526250105 \begin 0:50:03 \sp EXPBET \tx xx Tante di sini. \pho xx tantə di siniʔ \mb xx Tante di sini \ge xx aunt LOC here \gj xx aunt LOC here \ft my xx is over here. \nt reference unclear but trying to draw something on the drawing paper. \ref 0992 \id 876316153007250105 \begin 0:50:07 \sp CHIHIZ \tx (m)ana? \pho ʔãnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0993 \id 224373092902101000 \begin 0:50:11 \sp CHIHIZ \tx satu, dua... \pho tatu tuwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting while putting the pencils back into the case. \ref 0994 \id 650883093023101000 \begin 0:50:12 \sp CHIHIZ \tx ni... ni xx... eni xx. \pho niʔ niʔ pat ʔn̩i pataŋ \mb ni ni xx eni xx \ge this this xx this xx \gj this this xx this xx \ft this... this is xx... this is xx. \nt pointing at the case. \ref 0995 \id 510749093023101000 \begin 0:50:13 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0996 \id 872338092915101000 \begin 0:50:15 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho pukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 0997 \id 109510092919101000 \begin 0:50:17 \sp CHIHIZ \tx mana yang... \pho ʔana yaŋ \mb mana yang \ge which REL \gj which REL \ft where's the... \nt it is likely that he's looking for a particular colored pencil. \ref 0998 \id 566391093112101000 \begin 0:50:19 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 0999 \id 651590093116101000 \begin 0:50:21 \sp EXPBET \tx oh, ini. \pho ʔo ini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \nt showing CHI either a colored pencil or a crayon. \ref 1000 \id 371787153418250105 \begin 0:50:23 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the background. \ref 1001 \id 686678093121101000 \begin 0:50:26 \sp EXPBET \tx tu (tem)pat krayon. \pho tu pat krayɔn \mb tu tempat krayon \ge that place crayon \gj that place crayon \ft that's a crayon's box. \nt referring to the case of the crayons. \ref 1002 \id 225660103923080604 \begin 0:50:29 \sp EXPBET \tx ayo coba diberesin! \pho ʔayoʔ cɔba diberesin \mb ayo coba di- beres -in \ge AYO try DI- in.order -IN \gj AYO try DI-in.order-IN \ft go arrange them! \nt asking CHI to put the colored pencils into the case. \ref 1003 \id 920871093152101000 \begin 0:50:32 \sp CHIHIZ \tx kita mo maen dulu. \pho kita ŋo maen ʔʊlʊːʔ \mb kita mo maen dulu \ge 1PL want play before \gj 1PL want play before \ft we want to play first. \ref 1004 \id 408743093207101000 \begin 0:50:35 \sp CHIHIZ \tx satu, dua... \pho tatu ʔuwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt putting the colored pencils into the case. \ref 1005 \id 248128130702080604 \begin 0:50:37 \sp EXPBET \tx he-em, pinter. \pho hə̃ʔəm pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, great. \ref 1006 \id 294267130826080604 \begin 0:50:39 \sp CHIHIZ \tx ... ti(ga)... (h)eh. \pho tiʔ ʔə̃ʰ \mb tiga heh \ge three here \gj three here \ft ... three... here. \nt counting but then stopping to show EXPBET the colored pencil he's about to put into the case. \ref 1007 \id 540237155825250105 \begin 0:50:41 \sp EXPBET \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt referring to the colored pencil CHI is showing. \ref 1008 \id 695848093318101000 \begin 0:50:43 \sp CHIHIZ \tx (h)eh, (h)eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb heh heh \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt giving EXPBET the pencil. \ref 1009 \id 241011093318101000 \begin 0:50:46 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1010 \id 452655093256101000 \begin 0:50:49 \sp CHIHIZ \tx Tante Bet(y)... Tante Bety tulis. \pho tatə ʔat tatə ʔatiʔ ʔuwih \mb Tante Bety Tante Bety tulis \ge aunt Bety aunt Bety write \gj aunt Bety aunt Bety write \ft Aunt Bet(y)... Aunt Bety, let's write something. \nt calling EXPBET. \ref 1011 \id 381422093339101000 \begin 0:50:54 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety, (d)i... \pho tatə atiʔ ʔiʔ \mb Tante Bety di \ge aunt Bety LOC \gj aunt Bety LOC \ft Aunt Bety, I'm doing xx. \nt =I'm shaking the colored pencils. \ref 1012 \id 480334094128101000 \begin 0:50:59 \sp CHIHIZ \tx 'yet, yet, yet, et, yet, yet.' \pho yɛːt yɛːt yɛːt ʔɛːt yɛːt yɛːt \mb yet yet yet et yet yet \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'oops, oops, oops, oops, oops, oops.' \nt moving the case back and forth so that the pencils in it are rolling over. \ref 1013 \id 595572094138101000 \begin 0:51:05 \sp CHIHIZ \tx taro... taro lagi. \pho ʔalɔ alɔ ʔakiʰ \mb taro taro lagi \ge put put more \gj put put more \ft put... put some more. \nt =put some more colored pencils into the case. \ref 1014 \id 598058094149101000 \begin 0:51:11 \sp EXPBET \tx taro lagi? \pho tarɔʔ lagi \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put some more? \ref 1015 \id 554815134116080604 \begin 0:51:13 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 1016 \id 972602094156101000 \begin 0:51:15 \sp EXPBET \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to the position of the pencil. \ref 1017 \id 277352160634250105 \begin 0:51:17 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt repositioning the pencil in his hand. \ref 1018 \id 452090094207101000 \begin 0:51:19 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1019 \id 189790094218101000 \begin 0:51:22 \sp EXPBET \tx terus? \pho tr̩ʊːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1020 \id 804852094228101000 \begin 0:51:25 \sp CHIHIZ \tx Tante... Tante Bety! \pho ʔatat tatə ʔati \mb Tante Tante Bety \ge aunt aunt Bety \gj aunt aunt Bety \ft you... you! \nt 1.= you... you put it into the case! 2. giving EXPBET a colored pencil and asking her to put into the case. \ref 1021 \id 491905141201080604 \begin 0:51:29 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety! \pho tatə ʔati \mb Tante Bety \ge aunt Bety \gj aunt Bety \ft Aunt Bety! \nt 1. = go ahead put it in! 2. getting the case closer to encourage EXPBET to put the colored pencil into it. \ref 1022 \id 773901094309101000 \begin 0:51:33 \sp EXPBET \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt putting the pencil into the case. \ref 1023 \id 778152094328101000 \begin 0:51:37 \sp CHIHIZ \tx ada... ada tiga. \pho ataʔ ʔata tikaʔ \mb ada ada tiga \ge exist exist three \gj exist exist three \ft there are... there are three. \nt referring to the colored pencils in the case. \ref 1024 \id 226604094334101000 \begin 0:51:41 \sp EXPBET \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1025 \id 344432094356101000 \begin 0:51:45 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt going to the kitchen. \ref 1026 \id 477022091130170604 \begin 0:51:50 \sp CHIHIZ \tx (Laks)mi. \pho ʔm̩iʔ \mb Laksmi \ge Laksmi \gj Laksmi \ft Laksmi. \nt going into the kitchen and it is likely that he's looking for LAK. \ref 1027 \id 722482091235170604 \begin 0:51:54 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho ʔowat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1028 \id 673787094855101000 \begin 0:51:59 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption from 51:54 to 52:08. \ref 1029 \id 577427091438170604 \begin 0:52:04 \sp CHIHIZ \tx Oma. \pho ʔm̩a \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \nt it's unclear if CHI is calling TUT. \ref 1030 \id 736264091611170604 \begin 0:52:09 \sp TUTHIZ \tx pa? \pho paʰ \mb pa \ge what \gj what \ft yes? \ref 1031 \id 909233091656170604 \begin 0:52:10 \sp TUTHIZ \tx Oma siapa? \pho ʔɔma siyapah \mb Oma siapa \ge grandma who \gj grandma who \ft Grandma what? \nt asking CHI about herself. \ref 1032 \id 108466091807170604 \begin 0:52:11 \sp DEBHIZ \tx Oma Tuti, ya? \pho ʔama tutiʔ ya \mb Oma Tuti ya \ge grandma Tuti yes \gj grandma Tuti yes \ft Grandma Tuti, right? \ref 1033 \id 199114092613170604 \begin 0:52:12 \sp TUTHIZ \tx Oma siapa ayo? \pho ʔama syapa ʔayo \mb Oma siapa ayo \ge grandma who AYO \gj grandma who AYO \ft come on, Grandma what? \nt insisting CHI on answering her question. \ref 1034 \id 921550092742170604 \begin 0:52:14 \sp DEBHIZ \tx Oma Tuti. \pho ʔɔma tutiʔ \mb Oma Tuti \ge grandma Tuti \gj grandma Tuti \ft Grandma Tuti. \nt helping CHI answer the question. \ref 1035 \id 264893094905101000 \begin 0:52:16 \sp CHIHIZ \tx mana... mana mobil? \pho ʔanaʔ ʔanaʔ ʔupin \mb mana mana mobil \ge which which car \gj which which car \ft where's... where's the car? \nt it is likely that he's asking EXPBET's car. \ref 1036 \id 364840095009101000 \begin 0:52:18 \sp CHIHIZ \tx mana mobil? \pho ʔana ʔupin \mb mana mobil \ge which car \gj which car \ft where's the car? \nt asking DEB. \ref 1037 \id 117476092948170604 \begin 0:52:20 \sp CHIHIZ \tx mana mobilnya? \pho ʔana ʔupilna \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 1038 \id 434752093738170604 \begin 0:52:23 \sp DEBHIZ \tx ini siapa hayo. \pho ʔini syapa hayoː \mb ini siapa hayo \ge this who HAYO \gj this who HAYO \ft tell me who it is! \ref 1039 \id 398979093824170604 \begin 0:52:26 \sp CHIHIZ \tx (m)ao... (m)ao naek motor. \mb mao mao naek motor \ge want want go.up motorcycle \gj want want go.up motorcycle \ft I want... I want to ride on the motorcycle. \ref 1040 \id 352657093944170604 \begin 0:52:29 \sp EXPBET \tx jangan, meleot! \pho jaŋan məleyõt \mb jangan me- leot \ge don't MEN- bend \gj don't MEN-bend \ft no, it's bent. \nt referring to the motorcycle. \ref 1041 \id 326004094648170604 \begin 0:52:29 \sp CHIHIZ \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1042 \id 556108094943170604 \begin 0:52:29 \sp DEBHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1043 \id 628729095031170604 \begin 0:52:30 \sp TUTHIZ \tx emoh, jatuh. \pho ʔəmɔh jatuh \mb emoh jatuh \ge unwilling fall \gj unwilling fall \ft no way, I will fall down. \ref 1044 \id 759292095645170604 \begin 0:52:31 \sp DEBHIZ \tx nanti jatoh. \pho nanti jatɔh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft she'll fall down. \nt referring to TUT. \ref 1045 \id 773870095027101000 \begin 0:52:32 \sp DEBHIZ \tx ma Tante Bety gih! \pho ma tantə bɛti gih \mb ma Tante Bety gih \ge with aunt Bety GIH \gj with aunt Bety GIH \ft go and stay with Aunt Bety! \ref 1046 \id 947737100242170604 \begin 0:52:33 \sp DEBHIZ \tx Tante lagi masak. \pho tantə lagi masak \mb Tante lagi masak \ge aunt more cook \gj aunt more cook \ft I'm cooking. \ref 1047 \id 248992095121101000 \begin 0:52:34 \sp CHIHIZ \tx naek motor. \pho ʔaɛk ʔɔton \mb naek motor \ge go.up motorcycle \gj go.up motorcycle \ft let's ride on the motorcycle. \nt asking EXP to play with a motorcycle in the garage. \ref 1048 \id 427903095133101000 \begin 0:52:36 \sp EXPBET \tx motor? \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft the motorcycle? \ref 1049 \id 479584095151101000 \begin 0:52:38 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1050 \id 147803100604170604 \begin 0:52:40 \sp EXPBET \tx xx... oh motor itu. \pho xx ʔo mɔtɔr ʔituː \mb xx oh motor itu \ge xx EXCL motorcycle that \gj xx EXCL motorcycle that \ft xx oh, that motorcycle. \nt reference unclear. \ref 1051 \id 735509100727170604 \begin 0:52:41 \sp CHIHIZ \tx naek pa? \pho ʔãek pah \mb naek pa \ge go.up what \gj go.up what \ft what should I ride? \ref 1052 \id 591743095205101000 \begin 0:52:42 \sp EXPBET \tx Mas maen... maena udah selese belom? \pho mas maen maɛna ʔuda səlsɛ bəlɔm \mb Mas maen maen -a udah selese belom \ge EPIT play play -A PFCT finish not.yet \gj EPIT play play-A PFCT finish not.yet \ft have you... have you finished playing or not? \ref 1053 \id 140053095235101000 \begin 0:52:43 \sp CHIHIZ \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1054 \id 986853095240101000 \begin 0:52:44 \sp EXPBET \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 1055 \id 299663095334101000 \begin 0:52:46 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt ready to leave the spot. \ref 1056 \id 656157095334101000 \begin 0:52:47 \sp EXPBET \tx tunggu, sini dulu copot dulu! \pho tuŋguʔ sini duluʔ cɔpɔt duluʔ \mb tunggu sini dulu copot dulu \ge wait here before detach before \gj wait here before detach before \ft wait, come here, let me put it off! \nt referring to the transmitter. \ref 1057 \id 508323095258101000 \begin 0:52:47 \sp @End \tx @End