\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 876302120342280601 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, REG Ei (Regi) CHI’s child, EXPBET Bety experimenter, EXPOKK Okki experimenter. \pho @Filename: 046-HIZ-020201 \ft @Duration: session: 60 minutes, coding: 25 minutes. \nt @Situation: playing at CHI’s house in the morning with the plastic farm set and the project toys. \ref 002 \id 136963124157280601 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 844143124604280601 \begin 0:00:10 \sp EXPOKK \tx pasir. \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 004 \id 536402124605280601 \begin 0:00:14 \sp CHIHIZ \tx gajah. \pho kacah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 005 \id 623341124605280601 \begin 0:00:18 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 006 \id 206894124606280601 \begin 0:00:22 \sp EXPBET \tx belalai gajah yang panjang. \pho bəlalay gajah yaŋ panjaŋ \mb belalai gajah yang panjang \ge trunk elephant REL long \gj trunk elephant REL long \ft the long elephant's trunk. \nt singing. \ref 007 \id 285265124606280601 \begin 0:00:26 \sp EXPOKK \tx ni apa Dek? \pho ni apa deʔ \mb ni apa Dek \ge this what TRU-younger.sibling \gj this what TRU-younger.sibling \ft what's this? \ref 008 \id 759478124606280601 \begin 0:00:30 \sp EXPBET \tx sini, Ei. \pho sini ʔɛiʔ \mb sini Ei \ge here Ei \gj here Ei \ft come here, Ei. \ref 009 \id 460448124606280601 \begin 0:00:31 \sp EXPBET \tx sini, mo pake ini nggak? \pho sini mɔʔ pakɛ ʔini ŋgaʔ \mb sini mo pake ini nggak \ge here want use this NEG \gj here want use this NEG \ft come here, do you want to use it? \nt offering REG to wear the microphone. \ref 010 \id 262133124606280601 \begin 0:00:32 \sp EXPBET \tx sini dong, jangan malu. \pho sini dɔŋ jaŋan maluʔ \mb sini dong jangan malu \ge here DONG don't embarrassed \gj here DONG don't embarrassed \ft come here, don't be shy. \ref 011 \id 788736124607280601 \begin 0:00:34 \sp CHIHIZ \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding the animal. \ref 012 \id 815232124607280601 \begin 0:00:36 \sp EXPOKK \tx ini... ini badak, ni. \pho ʔini ʔini badak ni \mb ini ini badak ni \ge this this rhinoceros this \gj this this rhinoceros this \ft this is a rhinoceros. \ref 013 \id 630718124815280601 \begin 0:00:38 \sp EXPBET \tx tuh, kayak Mamas, maen sama Om. \pho tuh kayaʔ mamas maɛn samaʔ ʔɔm \mb tuh kayak Mamas maen sama Om \ge that like Mamas play with uncle \gj that like Mamas play with uncle \ft look, like him play with the uncle. \ref 014 \id 899334140147280601 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx o, ini mangap, aduh, aduh, duh... \pho ʔo ini maŋap ʔadu adu du \mb o ini mangap aduh aduh duh \ge EXCL this gape EXCL EXCL EXCL \gj EXCL this gape EXCL EXCL EXCL \ft oh, he's opening his mouth, ow, ow, ow... \nt Javanese word. \ref 015 \id 246049140638280601 \begin 0:00:41 \sp EXPBET \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 016 \id 229803140411280601 \begin 0:00:43 \sp EXPOKK \tx ni, digigit, yang ini digigit. \pho ni digigit yaŋ ʔini digigit \mb ni di- gigit yang ini di- gigit \ge this DI- bite REL this DI- bite \gj this DI-bite REL this DI-bite \ft look, he bites it, he bites it. \ref 017 \id 107719140432280601 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx aduh, (a)duh, (a)duh... \pho ʔadu du du \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ow, ow, ow... \ref 018 \id 457101140719280601 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 019 \id 714528140740280601 \begin 0:00:51 \sp EXPOKK \tx kok Si Regi nggak mo maen sih? \pho kɔʔ si rɛgi ŋgaʔ mɔ maɛn sih \mb kok Si Regi nggak mo maen sih \ge KOK PERS Regi NEG want play SIH \gj KOK PERS Regi NEG want play SIH \ft why Regi doesn't want to play? \ref 020 \id 994769144654280601 \begin 0:00:55 \sp EXPBET \tx sini Ei, xxx! \pho sini ʔɛiʔ xxx \mb sini Ei xxx \ge here Ei xxx \gj here Ei xxx \ft come here, Ei, xxx! \ref 021 \id 405645144705280601 \begin 0:00:59 \sp EXPOKK \tx wah, ini gini aja diangkut, mau nggak? \pho wah ʔini gini ʔaja diʔaŋkut mau ŋgaʔ \mb wah ini gini aja di- angkut mau nggak \ge EXCL this like.this just DI- transport want NEG \gj EXCL this like.this just DI-transport want NEG \ft oh, he's carying it, are you okay? \nt playing with the truck. \ref 022 \id 782438145926280601 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx taro xx xxnya sini... \pho talɔʔ cam campaɲa cini \mb taro xx xx -nya sini \ge put xx xx -NYA here \gj put xx xx-NYA here \ft put xx here. \ref 023 \id 253754145951280601 \begin 0:01:09 \sp EXPOKK \tx semennya keluar lewat sini. \pho səmɛnɲa kəluwar lɛwat sini \mb semen -nya keluar lewat sini \ge cement -NYA go.out go.by here \gj cement-NYA go.out go.by here \ft the cement is pouring over here. \nt pointing to the part of the cement mixer car. \ref 024 \id 355698150234280601 \begin 0:01:11 \sp EXPOKK \tx ssh... jatoh gitu. \pho sː jatɔh gitu \mb ssh jatoh gitu \ge IMIT fall like.that \gj IMIT fall like.that \ft ssh... it's pouring like that. \ref 025 \id 122999150327280601 \begin 0:01:13 \sp CHIHIZ \tx sini xx. \pho cini tacɛt \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft come here xx. \ref 026 \id 555782150336280601 \begin 0:01:16 \sp EXPOKK \tx di sini ni. \pho di sini ni \mb di sini ni \ge LOC here this \gj LOC here this \ft he's here. \nt putting the police near the cement mixer car. \ref 027 \id 546409152957280601 \begin 0:01:19 \sp CHIHIZ \tx jatohin gini, jat(ohin)... jat(ohin) jatohin sampah. \pho jatɔin kini cat cat catɔin campah \mb jatoh -in gini jatoh -in jatoh -in jatoh -in sampah \ge fall -IN like.this fall -IN fall -IN fall -IN garbage \gj fall-IN like.this fall-IN fall-IN fall-IN garbage \ft the garbage is falling... falling down like this. \ref 028 \id 506848153144280601 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx jatohin semen, ya? \pho jatɔin səmɛn ya \mb jatoh -in semen ya \ge fall -IN cement yes \gj fall-IN cement yes \ft pouring the cement, right? \ref 029 \id 706535153225280601 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx jatohin truk semen. \pho catɔin tək cəmɛn \mb jatoh -in truk semen \ge fall -IN truck cement \gj fall-IN truck cement \ft the cement truck pouring it. \nt he means to say 'jatohin semen'. \ref 030 \id 757481154247280601 \begin 0:01:27 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisi di... di sini. \pho paʔ pɔlici ti ti cini \mb Pak Polisi di di sini \ge TRU-father police LOC LOC here \gj TRU-father police LOC LOC here \ft the Policeman is here. \ref 031 \id 201966154406280601 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx mobil yang merahnya, mana? \pho mɔbil yaŋ mɛrahɲa mana \mb mobil yang merah -nya mana \ge car REL red -NYA which \gj car REL red-NYA which \ft where's the red car? \nt asking EXPBET. \ref 032 \id 252952154420280601 \begin 0:01:33 \sp EXPBET \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft it's inside there. \nt referring to the plastic bag. \ref 033 \id 375677154649280601 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx o, di dalem. \pho ʔɔ di daləm \mb o di dalem \ge EXCL LOC inside \gj EXCL LOC inside \ft oh, it's inside. \ref 034 \id 222922154659280601 \begin 0:01:38 \sp EXPBET \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft it's here. \nt taking the car in the plastic bag. \ref 035 \id 558474154823280601 \begin 0:01:40 \sp EXPBET \tx nih, wah... \pho ni waː \mb nih wah \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here, wow... \ref 036 \id 784800154836280601 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 037 \id 361914154936280601 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx xx trek. \pho ʔatuki tələk \mb xx trek \ge xx NW \gj xx NW \ft xx truck. \ref 038 \id 210288155042280601 \begin 0:01:47 \sp EXPOKK \tx disambung. \pho disambuŋ \mb di- sambung \ge DI- join \gj DI-join \ft join them. \ref 039 \id 620887155050280601 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx bisa nggak, nyambungnya gimana? \pho bisa ŋgaʔ ɲambuŋɲa gimana \mb bisa nggak ny- sambung -nya gimana \ge can NEG N- join -NYA how \gj can NEG N-join-NYA how \ft can you join them? \ref 040 \id 364489155155280601 \begin 0:01:50 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔalusʔataŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 041 \id 280915155204280601 \begin 0:01:52 \sp EXPBET \tx ini ada Snowy. \pho ʔini ʔada snɔwi \mb ini ada Snowy \ge this exist Snowy \gj this exist Snowy \ft this is Snowy. \nt referring to the picture of a character on EXP's T-shirt. \ref 042 \id 545571155218280601 \begin 0:01:54 \sp CHIHIZ \tx jalan ni, jalan ni. \pho calan ni calan ni \mb jalan ni jalan ni \ge walk this walk this \gj walk this walk this \ft it's running, it's running. \nt pushing the tractor. \ref 043 \id 835534155335280601 \begin 0:01:56 \sp EXPOKK \tx ini buat ngangkut apa sih? \pho ʔini buwat ŋaŋkut ʔapa sih \mb ini buat ng- angkut apa sih \ge this for N- transport what SIH \gj this for N-transport what SIH \ft what is it carry for? \nt referring to the truck. \ref 044 \id 742411155352280601 \begin 0:01:57 \sp EXPBET \tx ini namanya Tintin. \pho ʔini namaɲa tintin \mb ini nama -nya Tintin \ge this name -NYA Tintin \gj this name-NYA Tintin \ft he's Tintin. \nt talking to REG. \ref 045 \id 720233155452280601 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx buat... \pho buwat \mb buat \ge for \gj for \ft for... \ref 046 \id 580781155457280601 \begin 0:01:59 \sp EXPOKK \tx ini ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 047 \id 397358155531280601 \begin 0:02:00 \sp EXPBET \tx Tintin. \pho tintin \mb Tintin \ge Tintin \gj Tintin \ft Tintin. \ref 048 \id 799710155631280601 \begin 0:02:01 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXP. \ref 049 \id 106360155545280601 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx buat ini. \pho buwat ʔini \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this. \ref 050 \id 741227155912280601 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx xxx ini. \pho talitaʔpaʔput ʔini \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \ref 051 \id 618287155921280601 \begin 0:02:04 \sp EXPOKK \tx coba, ditaro di mana? \pho cobaʔ ditarɔʔ di mana \mb coba di- taro di mana \ge try DI- put LOC which \gj try DI-put LOC which \ft okay, where can you put it? \ref 052 \id 774950161635280601 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho cini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 053 \id 404043161705280601 \begin 0:02:08 \sp CHIHIZ \tx ni pintunya pura-pura nggak bisa buka. \pho ni pintuɲa pulaʔpulaʔ ka picaʔ pukaʔ \mb ni pintu -nya pura-pura nggak bisa buka \ge this door -NYA pretend NEG can open \gj this door-NYA pretend NEG can open \ft it's pretend the door can't be opened. \nt referring to the door of the wagon. \ref 054 \id 870731161822280601 \begin 0:02:10 \sp REGHIZ \tx ini! \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one! \ref 055 \id 104672161833280601 \begin 0:02:12 \sp CHIHIZ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it. \ref 056 \id 328430162013280601 \begin 0:02:14 \sp EXPOKK \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 057 \id 831267162052280601 \begin 0:02:16 \sp CHIHIZ \tx jerapah ini. \pho cəlapa ʔini \mb jerapah ini \ge giraffe this \gj giraffe this \ft it's a geraffe. \ref 058 \id 129820162102280601 \begin 0:02:18 \sp EXPOKK \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 059 \id 902056162110280601 \begin 0:02:19 \sp CHIHIZ \tx a(pa)... apa ini? \pho ʔap ʔapa ini \mb apa apa ini \ge what what this \gj what what this \ft what... what's this? \ref 060 \id 971800162130280601 \begin 0:02:20 \sp EXPOKK \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft the giraffe. \ref 061 \id 464300162139280601 \begin 0:02:21 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 062 \id 212150162143280601 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx itu lehernya, ini. \pho ʔitu lɛhɛrɲa ʔini \mb itu leher -nya ini \ge that neck -NYA this \gj that neck-NYA this \ft that's the neck. \ref 063 \id 418141162214280601 \begin 0:02:25 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 064 \id 210308162218280601 \begin 0:02:28 \sp EXPOKK \tx ada rambutnya di sini. \pho ʔada rambutɲa di sini \mb ada rambut -nya di sini \ge exist hair -NYA LOC here \gj exist hair-NYA LOC here \ft it has the hair here. \ref 065 \id 117925090703290601 \begin 0:02:31 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making the noise with taking the toy. \ref 066 \id 767326090711290601 \begin 0:02:34 \sp CHIHIZ \tx psst, At(an), At(an)... Atan lagi bobo. \pho psst ʔat ʔat ʔatan lagi boboʔ \mb psst Atan Atan Atan lagi bobo \ge IMIT Atan Atan Atan more sleep \gj IMIT Atan Atan Atan more sleep \ft psst, Atan... Atan is sleeping. \ref 067 \id 976939090915290601 \begin 0:02:37 \sp EXPBET \tx jangan keras-keras, Regi! \pho jaŋan kəraskəras rɛgi \mb jangan keras - keras Regi \ge don't hard - hard Regi \gj don't RED-hard Regi \ft don't be noise, Regi! \ref 068 \id 431102090936290601 \begin 0:02:40 \sp EXPOKK \tx siapa yang bobo, siapa? \pho syapa yaŋ boboʔ syapa \mb siapa yang bobo siapa \ge who REL sleep who \gj who REL sleep who \ft who is sleeping, who? \ref 069 \id 244760091025290601 \begin 0:02:42 \sp REGHIZ \tx gimana bukanya ini? \pho təmana pukaɲa ʔini \mb gimana buka -nya ini \ge how open -NYA this \gj how open-NYA this \ft how to open it? \nt 1.referring to the water reservoir 2.talking with EXPBET. \ref 070 \id 390919092453290601 \begin 0:02:44 \sp EXPBET \tx hmm, ini gini. \pho hm ʔini gini \mb hmm ini gini \ge huh this like.this \gj huh this like.this \ft hmm, it's like this. \ref 071 \id 784265092617290601 \begin 0:02:46 \sp EXPOKK \tx o, bisa juga dari sini naek. \pho ʔo bisa juga dari sini naɛk \mb o bisa juga dari sini naek \ge EXCL can also from here go.up \gj EXCL can also from here go.up \ft oh, it can go up here, too. \ref 072 \id 362955092847290601 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx tangganya taro belakang, kan tangganya. \pho taŋgaɲa tarɔʔ blakaŋ kan taŋgaʔɲa \mb tangga -nya taro belakang kan tangga -nya \ge stair -NYA put back KAN stair -NYA \gj stair-NYA put back KAN stair-NYA \ft put the ladder in the back. \nt putting the ladder in the back of the wagon. \ref 073 \id 594113093220290601 \begin 0:02:52 \sp CHIHIZ \tx naek, jerapah. \pho naɛk cəlapah \mb naek jerapah \ge go.up giraffe \gj go.up giraffe \ft go up, the giraffe. \ref 074 \id 377931093227290601 \begin 0:02:53 \sp CHIHIZ \tx jerapah naek, jerapah naek. \pho cəlapah naɛk cəlapah naɛk \mb jerapah naek jerapah naek \ge giraffe go.up giraffe go.up \gj giraffe go.up giraffe go.up \ft the giraffe is going up, the giraffe is going up. \ref 075 \id 372497093543290601 \begin 0:02:55 \sp EXPOKK \tx gajah ikut nggak, gajah? \pho gajah ʔikut ŋgaʔ gajah \mb gajah ikut nggak gajah \ge elephant follow NEG elephant \gj elephant follow NEG elephant \ft do the elephant follow him? \ref 076 \id 767776094557290601 \begin 0:02:57 \sp CHIHIZ \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft yes. \ref 077 \id 431469094617290601 \begin 0:02:59 \sp EXPOKK \tx anjing ikut nggak, anjing? \pho ʔanjiŋ ʔikut ŋgaʔ ʔanjiŋ \mb anjing ikut nggak anjing \ge dog follow NEG dog \gj dog follow NEG dog \ft how about the dog? \ref 078 \id 112020094631290601 \begin 0:03:01 \sp CHIHIZ \tx tuk, tuk, tuk. \pho cuk cuk cuk \mb tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft took, took, took. \nt playing with the animal. \ref 079 \id 522815094651290601 \begin 0:03:02 \sp CHIHIZ \tx (i)kut. \pho kut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft yes. \ref 080 \id 860889094705290601 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx ikut semua, ya? \pho ʔikut səmuwa ya \mb ikut semua ya \ge follow all yes \gj follow all yes \ft they are following too, right? \ref 081 \id 291007094816290601 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx mobilnya kuat nggak, kalo semua, ngangkatnya? \pho mɔbilɲa kuwat ŋgaʔ kalɔʔ səmuwa ŋaŋkatɲa \mb mobil -nya kuat nggak kalo semua ng- angkat -nya \ge car -NYA strong NEG TOP all N- lift -NYA \gj car-NYA strong NEG TOP all N-lift-NYA \ft is the car strong enough to carry all of them? \ref 082 \id 964696094953290601 \begin 0:03:07 \sp EXPOKK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 772037095002290601 \begin 0:03:09 \sp EXPOKK \tx entar nggak kuat. \pho ʔəntar ŋgaʔ kuwat \mb entar nggak kuat \ge moment NEG strong \gj moment NEG strong \ft it won't strong. \ref 084 \id 943496095036290601 \begin 0:03:10 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 085 \id 861695095040290601 \begin 0:03:11 \sp CHIHIZ \tx enggak deh. \pho ʔəŋkaʔ dɛh \mb enggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 086 \id 332329095048290601 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 087 \id 660807095215290601 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx yang ini di sini aja ya? \pho yaŋ ʔini di sini ʔaja ya \mb yang ini di sini aja ya \ge REL this LOC here just yes \gj REL this LOC here just yes \ft it's just here, okay? \nt puting the truck beside the wagon. \ref 088 \id 799152095230290601 \begin 0:03:17 \sp REGHIZ \tx nggak muat. \pho ka muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 089 \id 373993095643290601 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx ini, yang ini dia sini nggak muat. \pho ʔini yaŋ ini di sini ka muwat \mb ini yang ini dia sini nggak muat \ge this REL this 3 here NEG contain \gj this REL this 3 here NEG contain \ft it's here, it's not fit. \nt playing with EXPBET. \ref 090 \id 712569095702290601 \begin 0:03:21 \sp EXPBET \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft okay. \ref 091 \id 470195095830290601 \begin 0:03:24 \sp CHIHIZ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt playing with EXPOKK. \ref 092 \id 283767100110290601 \begin 0:03:27 \sp EXPOKK \tx di sini juga boleh, tuh. \pho di sini juga bɔlɛh tuh \mb di sini juga boleh tuh \ge LOC here also may that \gj LOC here also may that \ft I can put it here, look. \nt putting the goat on the truck. \ref 093 \id 780297100122290601 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx di sini... di sini boleh. \pho di cini di cini bɔlɛh \mb di sini di sini boleh \ge LOC here LOC here may \gj LOC here LOC here may \ft I can put... put it here. \ref 094 \id 270988100143290601 \begin 0:03:32 \sp REGHIZ \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 095 \id 211722100256290601 \begin 0:03:34 \sp CHIHIZ \tx eh, yang setir i(ni)... ini... \pho ʔɛ yaŋ cətil ʔi ʔini \mb eh yang setir ini ini \ge EXCL REL steering.wheel this this \gj EXCL REL steering.wheel this this \ft oh, the one who driving it is.... \ref 096 \id 414305100314290601 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx harimau yang nyetir. \pho harimaw yaŋ ɲətir \mb harimau yang ny- setir \ge tiger REL N- steering.wheel \gj tiger REL N-steering.wheel \ft the tiger. \ref 097 \id 532447100355290601 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx o, iya harimau. \pho ʔɔ iya harimaw \mb o iya harimau \ge EXCL yes tiger \gj EXCL yes tiger \ft oh yes, the tiger. \ref 098 \id 747131100417290601 \begin 0:03:41 \sp EXPOKK \tx yang nyetir siapa ni? \pho yaŋ ɲətir syapa ni \mb yang ny- setir siapa ni \ge REL N- steering.wheel who this \gj REL N-steering.wheel who this \ft who is driving it? \ref 099 \id 845091100527290601 \begin 0:03:44 \sp CHIHIZ \tx ya udah, kan... kan... in(i)... in(i)... bisa... bisa, bisa jalan sendiri trek. \pho ya udah kan kan ʔin ʔin pica pica pica calan cəntiliʔ tlək \mb ya udah kan kan ini ini bisa bisa bisa jalan sen- diri trek \ge yes PFCT KAN KAN this this can can can walk SE- self NW \gj yes PFCT KAN KAN this this can can can walk SE-self NW \ft okay, it can... it can... move by it self. \ref 100 \id 273600102248290601 \begin 0:03:47 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 101 \id 911536102249290601 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx ni, dia ni. \pho ni diya ni \mb ni dia ni \ge this 3 this \gj this 3 this \ft look, it's here. \ref 102 \id 109007102256290601 \begin 0:03:53 \sp EXPOKK \tx o, gitu ya? \pho ʔɔ gitu ya \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, like that? \ref 103 \id 652143102445290601 \begin 0:03:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 104 \id 284402102333290601 \begin 0:03:59 \sp REGHIZ \tx Tante Bety, Ei sendirian pegang xxx... \mb Tante Bety Ei sen- diri -an pegang xxx \ge aunt Bety Ei SE- self -AN hold xxx \gj aunt Bety Ei SE-self-AN hold xxx \ft Aunt Bety I was holding on xx alone. \ref 105 \id 989377103356290601 \begin 0:04:02 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 106 \id 692296103407290601 \begin 0:04:05 \sp EXPBET \tx Ei udah minum obat belom? \pho ʔɛiʔ ʔuda minum ʔɔbat bəlum \mb Ei udah minum obat belom \ge Ei PFCT drink medicine not.yet \gj Ei PFCT drink medicine not.yet \ft have you drink your medicine? \ref 107 \id 843132103429290601 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx belom. \pho pəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 108 \id 637861103514290601 \begin 0:04:12 \sp EXPBET \tx Mamas katanya sakit, udah sembuh belom? \pho mamas kataɲa sakit ʔudah səmbuh bəlɔm \mb Mamas kata -nya sakit udah sembuh belom \ge Mamas word -NYA hurt PFCT recover not.yet \gj Mamas word-NYA hurt PFCT recover not.yet \ft I heard that you sick, have you get well? \ref 109 \id 351004103538290601 \begin 0:04:14 \sp CHIHIZ \tx masih batuk. \pho masi patuk \mb masih batuk \ge still cough \gj still cough \ft I'm still caughing. \ref 110 \id 435873103545290601 \begin 0:04:16 \sp REGHIZ \tx liat eh, liat! \pho liyat ʔɛ liyat \mb liat eh liat \ge see EXCL see \gj see EXCL see \ft look, hey look! \nt putting at the chicken on the water reservoir. \ref 111 \id 337223103719290601 \begin 0:04:18 \sp EXPBET \tx wah... \pho wa̘ː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 112 \id 115703103739290601 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx minum susu ya, ayamnya ya? \pho minum susuʔ ya ʔayamɲa ya \mb minum susu ya ayam -nya ya \ge drink milk yes chicken -NYA yes \gj drink milk yes chicken-NYA yes \ft the chicken is drinking the milk, isn't it? \ref 113 \id 335405105256290601 \begin 0:04:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔuwai \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 114 \id 159816105308290601 \begin 0:04:25 \sp EXPOKK \tx minum susu ya, ayamnya? \pho minum susuʔ ya ʔayamɲa \mb minum susu ya ayam -nya \ge drink milk yes chicken -NYA \gj drink milk yes chicken-NYA \ft the chicken is drinking the milk, right? \ref 115 \id 143336105456290601 \begin 0:04:27 \sp CHIHIZ \tx xxx trus trak(tor)... trak(tor)... traktornya masuk, masuk. \pho ʔɛjaʔ tus tak tak taktɔlɲa macuk macuk \mb xxx trus traktor traktor traktor -nya masuk masuk \ge xxx continue tractor tractor tractor -NYA go.in go.in \gj xxx continue tractor tractor tractor-NYA go.in go.in \ft and then the tractor... the tractor... is coming in. \nt pushing the tractor that bring the animal under the water reservoir. \ref 116 \id 359783105749290601 \begin 0:04:29 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 117 \id 378652105807290601 \begin 0:04:32 \sp EXPBET \tx dikasi makan dari atas, tuh... binatangnya. \pho dikasi makan dari ʔatas tʊ binataŋɲa \mb di- kasi makan dari atas tuh binatang -nya \ge DI- give eat from up that animal -NYA \gj DI-give eat from up that animal-NYA \ft the animal are getting their food from up here. \ref 118 \id 724215105842290601 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx wah, nabrak dong. \pho wa nabrak dɔŋ \mb wah n- tabrak dong \ge EXCL N- collide DONG \gj EXCL N-collide DONG \ft oh, it's crash it. \ref 119 \id 896808105944290601 \begin 0:04:37 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 120 \id 975086105954290601 \begin 0:04:39 \sp REGHIZ \tx trus, bikinnya di atas. \pho tus bikinɲa ti atas \mb trus bikin -nya di atas \ge continue make -NYA LOC up \gj continue make-NYA LOC up \ft and it make up here. \ref 121 \id 794755110009290601 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx ni ibunya ni, ibunya mo ke atas ni. \pho ni ʔibuɲa ni ʔibuɲa mɔ kə ʔatas ni \mb ni ibu -nya ni ibu -nya mo ke atas ni \ge this mother -NYA this mother -NYA want to up this \gj this mother-NYA this mother-NYA want to up this \ft this is the mother and she will go up here. \ref 122 \id 263250110317290601 \begin 0:04:44 \sp CHIHIZ \tx takut... takut... takut uler. \pho tak tak takut ʔuləl \mb takut takut takut uler \ge fear fear fear snake \gj fear fear fear snake \ft she's afraid with the snake. \ref 123 \id 659832110335290601 \begin 0:04:47 \sp EXPBET \tx o, takut uler? \pho ʔɔ talut ʔulər \mb o takut uler \ge EXCL fear snake \gj EXCL fear snake \ft oh, she's afraid with the snake? \ref 124 \id 623517110346290601 \begin 0:04:49 \sp EXPBET \tx kenapa ulernya? \pho kənapa ʔulərɲa \mb kenapa uler -nya \ge why snake -NYA \gj why snake-NYA \ft what the snake do? \ref 125 \id 473137110907290601 \begin 0:04:51 \sp CHIHIZ \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \nt imitating the snake with his hand. \ref 126 \id 222506110909290601 \begin 0:04:53 \sp EXPBET \tx awas... cepat berlindung! \pho ʔawas cəpat bərlinduŋ \mb awas cepat ber- lindung \ge EXCL quick BER- protect \gj EXCL quick BER-protect \ft watchout... save yourself! \ref 127 \id 761342111051290601 \begin 0:04:55 \sp EXPBET \tx cepet naik! \pho cəpət naik \mb cepet naik \ge quick go.up \gj quick go.up \ft hurry up, go up! \ref 128 \id 304078111107290601 \begin 0:04:58 \sp EXPOKK \tx eh, ada harimau. \pho ʔɛ ʔada harimaw \mb eh ada harimau \ge EXCL exist tiger \gj EXCL exist tiger \ft oh, there's the tiger. \ref 129 \id 148270111143290601 \begin 0:05:00 \sp EXPOKK \tx o, ulernya dimakan ama harimau. \pho ʔo ʔulərɲa dimakan ʔama harimaw \mb o uler -nya di- makan ama harimau \ge EXCL snake -NYA DI- eat with tiger \gj EXCL snake-NYA DI-eat with tiger \ft oh, the tiger is eating the snake. \ref 130 \id 477902111200290601 \begin 0:05:02 \sp CHIHIZ \tx u(ler)... u(ler)... ulernya dimakan auk, mati! \pho ʔu ʔu ʔuləlɲa dimakan ʔaʊk matiʔ \mb uler uler uler -nya di- makan auk mati \ge snake snake snake -NYA DI- eat IMIT dead \gj snake snake snake-NYA DI-eat IMIT dead \ft the tiger is eating...the snake... the snake, nyum, it's dead! \ref 131 \id 216455111345290601 \begin 0:05:04 \sp EXPBET \tx mati? \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead? \ref 132 \id 767372111554290601 \begin 0:05:07 \sp EXPBET \tx aduh, dikubur dong. \pho ʔaduh dikubur dɔŋ \mb aduh di- kubur dong \ge EXCL DI- grave DONG \gj EXCL DI-grave DONG \ft so, you're burying it. \ref 133 \id 848784111618290601 \begin 0:05:10 \sp REGHIZ \tx liat! \pho ʔiyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 134 \id 232460111624290601 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx wah, ni dia juga ni, jalan. \pho wa ni diya juga ni jalan \mb wah ni dia juga ni jalan \ge EXCL this 3 also this walk \gj EXCL this 3 also this walk \ft oh, it's moving, look, it's moving. \nt pushing the car. \ref 135 \id 672800111718290601 \begin 0:05:12 \sp EXPBET \tx dikubur dong! \pho dikubur dɔŋ \mb di- kubur dong \ge DI- grave DONG \gj DI-grave DONG \ft bury it! \ref 136 \id 771444111918290601 \begin 0:05:13 \sp EXPBET \tx 'tolong aku mo jatuh!' \pho tɔlɔːŋ ʔaku mɔ jatuh \mb tolong aku mo jatuh \ge help 1SG want fall \gj help 1SG want fall \ft 'help, I'll falling down!' \ref 137 \id 875262124323290601 \begin 0:05:15 \sp CHIHIZ \tx berantem sama singa. \pho pantəm cama ciŋaʔ \mb ber- antem sama singa \ge BER- hit with lion \gj BER-hit with lion \ft it's fighting with the tiger. \ref 138 \id 658765124325290601 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx ini kalo berantem menang mana? \pho ʔini kalɔ brantəm mənaŋ mana \mb ini kalo ber- antem menang mana \ge this TOP BER- hit win which \gj this TOP BER-hit win which \ft who will win if they fight? \nt referring to the animals. \ref 139 \id 685913124615290601 \begin 0:05:19 \sp EXPOKK \tx ini ama ini? \pho ʔini ama ini \mb ini ama ini \ge this with this \gj this with this \ft this one and this one? \ref 140 \id 663060124622290601 \begin 0:05:21 \sp REGHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt asking EXPBET. \ref 141 \id 860129124630290601 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx xx ini kecil. \pho ta ini kəcil \mb xx ini kecil \ge xx this small \gj xx this small \ft this is small. \nt referring to the animal. \ref 142 \id 114057124722290601 \begin 0:05:25 \sp EXPBET \tx beruang sal(ju)... salju. \pho bəruwaŋ sal salju \mb beruang salju salju \ge bear snow snow \gj bear snow snow \ft the pollar bear. \nt talking with REG. \ref 143 \id 564511124736290601 \begin 0:05:28 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt holding a hippopotamus. \ref 144 \id 545440124824290601 \begin 0:05:29 \sp EXPBET \tx kuda Nil. \pho kuda nil \mb kuda Nil \ge horse Nile \gj horse Nile \ft a hippopotamus. \ref 145 \id 428515124925290601 \begin 0:05:30 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt holding a horse. \ref 146 \id 862384124930290601 \begin 0:05:31 \sp EXPBET \tx apa, tanya Om Okki. \pho ʔapa taɲaʔ ʔɔm ʔɔkiʔ \mb apa tanya Om Okki \ge what ask uncle Okki \gj what ask uncle Okki \ft yeah, ask uncle Okki. \ref 147 \id 206146124942290601 \begin 0:05:33 \sp EXPOKK \tx kuda itu, kuda. \pho kudaʔ ʔitu kudaʔ \mb kuda itu kuda \ge horse that horse \gj horse that horse \ft a horse, that's a horse. \ref 148 \id 306744125503290601 \begin 0:05:35 \sp EXPOKK \tx kalo ini apa sih? \pho kalo ʔini ʔapa sih \mb kalo ini apa sih \ge TOP this what SIH \gj TOP this what SIH \ft what about this? \ref 149 \id 855218125512290601 \begin 0:05:36 \sp EXPOKK \tx o, macan tutul. \pho ʔɔ macan tutul \mb o macan tutul \ge EXCL tiger spotted \gj EXCL tiger spotted \ft oh, that's the spotted tiger. \ref 150 \id 375629125743290601 \begin 0:05:37 \sp CHIHIZ \tx macan tutul. \pho macan tutul \mb macan tutul \ge tiger spotted \gj tiger spotted \ft the spotted tiger. \ref 151 \id 316731125756290601 \begin 0:05:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hmm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 152 \id 416686125925290601 \begin 0:05:41 \sp EXPBET \tx aum! \pho ʔaum \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar! \ref 153 \id 958364125926290601 \begin 0:05:43 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kijang. \pho kalɔ ini kicaŋ \mb kalo ini kijang \ge TOP this deer \gj TOP this deer \ft this is a deer. \nt holding a deer. \ref 154 \id 541150130049290601 \begin 0:05:44 \sp EXPOKK \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 323546130056290601 \begin 0:05:46 \sp CHIHIZ \tx kalo ini kijang. \pho kalɔ ini kicaŋ \mb kalo ini kijang \ge TOP this deer \gj TOP this deer \ft this is the deer. \ref 156 \id 644583130110290601 \begin 0:05:48 \sp EXPBET \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 157 \id 822095130239290601 \begin 0:05:50 \sp CHIHIZ \tx ini, itu... \pho ʔini ʔitʊ \mb ini itu \ge this that \gj this that \ft this is umm... \ref 158 \id 765862130249290601 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx bebeknya dimakan harimau, aum. \pho bɛbɛkɲa dimakan harimaw ʔaum \mb bebek -nya di- makan harimau aum \ge duck -NYA DI- eat tiger roar \gj duck-NYA DI-eat tiger roar \ft the tiger is eating the duck, roar. \ref 159 \id 662454130534290601 \begin 0:05:55 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔitiutanʔini \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 160 \id 587670130535290601 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx kalo ini xx angsa suka... sukanya di aer. \pho kalɔ ini ʔopɛʔ ʔaŋca cukaʔ cukaɲa di ʔaɛl \mb kalo ini xx angsa suka suka -nya di aer \ge TOP this xx swan like like -NYA LOC water \gj TOP this xx swan like like-NYA LOC water \ft the swan like... it like on the water. \ref 161 \id 985159130553290601 \begin 0:06:01 \sp EXPOKK \tx iya di aer. \pho ʔiya di ʔaɛr \mb iya di aer \ge yes LOC water \gj yes LOC water \ft yes, it like on the water. \ref 162 \id 899455130822290601 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx kalo harimau suka nggak di aer? \pho kalɔ harimaw suka ŋgaʔ di ʔaɛr \mb kalo harimau suka nggak di aer \ge TOP tiger like NEG LOC water \gj TOP tiger like NEG LOC water \ft do the tiger like on the water? \ref 163 \id 455960130837290601 \begin 0:06:09 \sp CHIHIZ \tx nggak suka. \pho ŋgaʔ cukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft no. \ref 164 \id 441538131019290601 \begin 0:06:12 \sp CHIHIZ \tx kalo ini, ini... suka di aer sama ini. \pho kalɔ ʔini ʔini cukaʔ di ʔaɛl cama ini \mb kalo ini ini suka di aer sama ini \ge TOP this this like LOC water with this \gj TOP this this like LOC water with this \ft this one... this and this one like on the water. \ref 165 \id 150065132734290601 \begin 0:06:15 \sp EXPBET \tx ini suka nggak, khokh, khokh? \pho ʔini sukaʔ ŋgaʔ ŋɔx ŋɔx \mb ini suka nggak khokh khokh \ge this like NEG IMIT IMIT \gj this like NEG IMIT IMIT \ft do it like on the water, khok, khok? \nt imitating the pig sound. \ref 166 \id 947644132906290601 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 167 \id 378748133254290601 \begin 0:06:22 \sp REGHIZ \tx yah, nggak... \pho ya ŋgaʔ \mb yah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not... \ref 168 \id 920473133354290601 \begin 0:06:26 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ini... \pho kaloʔ kaloʔ ʔini \mb kalo kalo ini \ge TOP TOP this \gj TOP TOP this \ft this... this... \nt looking at the cement mixer car. \ref 169 \id 918577133403290601 \begin 0:06:29 \sp EXPOKK \tx ini buat bikin semen ni, nanti buat bikin jalan ni. \pho ʔini buwat bikin səmɛn ni nanti buwat bikin jalan ni \mb ini buat bikin semen ni nanti buat bikin jalan ni \ge this for make cement this later for make walk this \gj this for make cement this later for make walk this \ft it makes the cement to build the road. \ref 170 \id 549246133615290601 \begin 0:06:32 \sp CHIHIZ \tx iya, betulin, buat betulin. \pho ʔiyah bətulin buwat bətulin \mb iya betul -in buat betul -in \ge yes right -IN for right -IN \gj yes right-IN for right-IN \ft yes, to repair... to repair... \ref 171 \id 490958134955290601 \begin 0:06:35 \sp EXPOKK \tx buat betulin jalan. \pho buwat bətulin jalan \mb buat betul -in jalan \ge for right -IN walk \gj for right-IN walk \ft to repair the road. \ref 172 \id 938937135004290601 \begin 0:06:38 \sp EXPOKK \tx ni buat ngangkut apa ni? \pho ni buwat ŋaŋkut ʔapa ni \mb ni buat ng- angkut apa ni \ge this for N- transport what this \gj this for N-transport what this \ft what is it carrying for? \ref 173 \id 733164135134290601 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx ngangkat pasir. \pho ŋaŋkat pacil \mb ng- angkat pasir \ge N- lift sand \gj N-lift sand \ft it's carrying the sand. \ref 174 \id 101513135144290601 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx batu bisa nggak? \pho batuʔ bisaʔ ŋgaʔ \mb batu bisa nggak \ge stone can NEG \gj stone can NEG \ft can it carry the stones? \ref 175 \id 332141135353290601 \begin 0:06:44 \sp CHIHIZ \tx batu bisa ya. \pho patuʔ picaʔ ya \mb batu bisa ya \ge stone can yes \gj stone can yes \ft yes, it can. \ref 176 \id 198954135442290601 \begin 0:06:45 \sp EXPOKK \tx bisa ya. \pho bisaʔ ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft it can. \ref 177 \id 926400135633290601 \begin 0:06:46 \sp CHIHIZ \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 178 \id 214386135404290601 \begin 0:06:48 \sp EXPOKK \tx ngangkut semen, ngangkut semen? \pho ŋaŋkut səmɛn ŋaŋkut səmɛn \mb ng- angkut semen ng- angkut semen \ge N- transport cement N- transport cement \gj N-transport cement N-transport cement \ft what about carrying the cement? \ref 179 \id 625602135744290601 \begin 0:06:50 \sp CHIHIZ \tx ngangkat semen, nggak bisa. \pho ŋaŋkat cəmɛn ka picaʔ \mb ng- angkat semen nggak bisa \ge N- lift cement NEG can \gj N-lift cement NEG can \ft no, it can't carry the cement. \ref 180 \id 416719135839290601 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo itu? \pho kalɔʔ kalɔʔ ʔitu \mb kalo kalo itu \ge TOP TOP that \gj TOP TOP that \ft what... what about that? \ref 181 \id 616213135848290601 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx kalo itu, binatang itu? \pho kalɔʔ ʔitu binataŋ ʔitu \mb kalo itu binatang itu \ge TOP that animal that \gj TOP that animal that \ft what about carrying those animals? \ref 182 \id 117921140133290601 \begin 0:06:57 \sp CHIHIZ \tx kalo ini buat angkat... angkat... \pho kalɔʔ ʔini buwat ʔaŋkat ʔaŋkat \mb kalo ini buat angkat angkat \ge TOP this for lift lift \gj TOP this for lift lift \ft this for carrying... for carrying... \ref 183 \id 710822140156290601 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx binatang. \pho binataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft the animal. \ref 184 \id 800416140256290601 \begin 0:07:01 \sp CHIHIZ \tx kalo truk ini buat angkat batu. \pho kalɔʔ tlək ʔini puwat ʔaŋkat patuʔ \mb kalo truk ini buat angkat batu \ge TOP truck this for lift stone \gj TOP truck this for lift stone \ft the truck is carrying the stones. \ref 185 \id 911796140407290601 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx xx apa sih? \pho patuʔ ʔapa sih \mb xx apa sih \ge xx what SIH \gj xx what SIH \ft what is xx? \nt doesn't understand what CHI mean. \ref 186 \id 882537140415290601 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx batu. \pho patuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stones. \ref 187 \id 342732140513290601 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 188 \id 518018140502290601 \begin 0:07:07 \sp EXPBET \tx patung? \pho patuŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft statue? \ref 189 \id 910234140627290601 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx oh, patung. \pho ʔɔ patuŋ \mb oh patung \ge EXCL statue \gj EXCL statue \ft oh, statue. \ref 190 \id 726630140636290601 \begin 0:07:08 \sp CHIHIZ \tx batu. \pho patuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stones. \ref 191 \id 993740140745290601 \begin 0:07:09 \sp EXPBET \tx patung? \pho patuŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft statue? \ref 192 \id 205590140752290601 \begin 0:07:10 \sp CHIHIZ \tx batu. \pho patuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stones. \ref 193 \id 864197140756290601 \begin 0:07:11 \sp EXPBET \tx batu. \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stones. \ref 194 \id 985453140825290601 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx o, batu. \pho ʔɔ batuʔ \mb o batu \ge EXCL stone \gj EXCL stone \ft I see, the stones. \ref 195 \id 427863140933290601 \begin 0:07:12 \sp EXPBET \tx batu. \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft the stones. \nt talking to EXPOKK. \ref 196 \id 708295140941290601 \begin 0:07:13 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 197 \id 640502140946290601 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx o, batu. \pho ʔɔ batuʔ \mb o batu \ge EXCL stone \gj EXCL stone \ft oh, the stones. \ref 198 \id 631434141051290601 \begin 0:07:15 \sp CHIHIZ \tx yang kasi... kasi Mamas. \pho yaŋ kaci kaci mamas \mb yang kasi kasi Mamas \ge REL give give Mamas \gj REL give give Mamas \ft the ones that you gave me. \ref 199 \id 326684141104290601 \begin 0:07:17 \sp EXPBET \tx o iya, batu. \pho ʔɔ iya batuʔ \mb o iya batu \ge EXCL yes stone \gj EXCL yes stone \ft oh, yes, the stones. \ref 200 \id 285332141341290601 \begin 0:07:19 \sp REGHIZ \tx xxx ada. \pho tyatas ʔataʔ \mb xxx ada \ge xxx exist \gj xxx exist \ft there xxx. \ref 201 \id 987721141346290601 \begin 0:07:22 \sp CHIHIZ \tx yang... yang kasi Mamas, yang Tante Bety. \pho yaŋ yaŋ kaci mamas yaŋ tantə pɛti \mb yang yang kasi Mamas yang Tante Bety \ge REL REL give Mamas REL aunt Bety \gj REL REL give Mamas REL aunt Bety \ft the ones that... that you gave me. \nt CHI mean 'yang dari Tante Bety'. \ref 202 \id 755910141421290601 \begin 0:07:25 \sp EXPBET \tx yang merah, iya? \pho yaŋ mɛrah ʔiya \mb yang merah iya \ge REL red yes \gj REL red yes \ft the res ones, right? \ref 203 \id 796457141704290601 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx ni, Regi. \pho ni rɛgi \mb ni Regi \ge this Regi \gj this Regi \ft here, Regi. \ref 204 \id 970699141711290601 \begin 0:07:29 \sp EXPOKK \tx 'aku ikut!', katanya. \pho ʔaku ʔikut kataɲa \mb aku ikut kata -nya \ge 1SG follow word -NYA \gj 1SG follow word-NYA \ft 'I'll go with you!', he said. \nt holding the animal. \ref 205 \id 867240142110290601 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx 'aku ikut!' \pho ʔaku ʔikut \mb aku ikut \ge 1SG follow \gj 1SG follow \ft 'I'll go with you!' \ref 206 \id 833748142124290601 \begin 0:07:31 \sp EXPOKK \tx 'boleh nggak?' \pho bɔlɛh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft 'may I?' \ref 207 \id 418277142130290601 \begin 0:07:32 \sp REGHIZ \tx boleh. \pho pɔyɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 208 \id 692181142256290601 \begin 0:07:33 \sp EXPOKK \tx 'aku ikut ni, Regi, boleh nggak?' \pho ʔaku ʔikut ni rɛgi bɔlɛh ŋgaʔ \mb aku ikut ni Regi boleh nggak \ge 1SG follow this Regi may NEG \gj 1SG follow this Regi may NEG \ft 'I'll go with you, Regi, may I?' \ref 209 \id 702077142313290601 \begin 0:07:34 \sp REGHIZ \tx boleh. \pho pɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 210 \id 566555094633020701 \begin 0:07:35 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the animal. \ref 211 \id 701625094655020701 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx wah, kok terbang orangnya? \pho wah kɔʔ tərbaŋ ʔɔraŋɲa \mb wah kok terbang orang -nya \ge EXCL KOK fly person -NYA \gj EXCL KOK fly person-NYA \ft wow, why the man fly? \ref 212 \id 647908094818020701 \begin 0:07:37 \sp REGHIZ \tx terbang. \pho ʔəpaʔ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly. \ref 213 \id 126753094758020701 \begin 0:07:39 \sp EXPBET \tx punya sayap ya? \pho puɲaʔ sayap ya \mb punya sayap ya \ge have wing yes \gj have wing yes \ft he has the swing, right? \ref 214 \id 913153094839020701 \begin 0:07:40 \sp REGHIZ \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 215 \id 279662094919020701 \begin 0:07:41 \sp EXPOKK \tx kayak ini ya... kayak Superman, ya? \pho kayaʔ ʔini ya kayaʔ supərmɛn ya \mb kayak ini ya kayak Superman ya \ge like this yes like Superman yes \gj like this yes like Superman yes \ft he looks like... he look like the Superman, right? \ref 216 \id 184819094948020701 \begin 0:07:43 \sp EXPBET \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 217 \id 966025095028020701 \begin 0:07:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 218 \id 600429095035020701 \begin 0:07:47 \sp EXPBET \tx 'jangan dong, aku nggak bisa terbang!' \pho jaŋan dɔŋ ʔaku ŋgaʔ bisaʔ tərbaŋ \mb jangan dong aku nggak bisa terbang \ge don't DONG 1SG NEG can fly \gj don't DONG 1SG NEG can fly \ft 'please don't, I can't fly!' \ref 219 \id 328013095103020701 \begin 0:07:48 \sp CHIHIZ \tx kayak di TV. \pho kayaʔ di tipiʔ \mb kayak di TV \ge like LOC TV \gj like LOC TV \ft it looks like in the TV. \ref 220 \id 124395095130020701 \begin 0:07:49 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 221 \id 624012095156020701 \begin 0:07:50 \sp EXPOKK \tx kalo Satria Baja Hitam bisa terbang, nggak? \pho kalɔʔ satriya baja hitam bisaʔ tərbaŋ ŋgaʔ \mb kalo Satria Baja Hitam bisa terbang nggak \ge TOP Satria Baja Hitam can fly NEG \gj TOP Satria Baja Hitam can fly NEG \ft can Satria Baja Hitam fly? \nt talking about the character in the TV. \ref 222 \id 686466095424020701 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt shaking his head. \ref 223 \id 957595095432020701 \begin 0:07:53 \sp REGHIZ \tx kayak... kayak... \pho kayaʔ kayaʔ \mb kayak kayak \ge like like \gj like like \ft like... like... \ref 224 \id 224488095449020701 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx nggak bisa, ya? \pho ŋgaʔ bisa ya \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft he cant', right? \ref 225 \id 776534095537020701 \begin 0:07:55 \sp REGHIZ \tx op! \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft hoop! \nt jumping to imitate the character on film. \ref 226 \id 929576095601020701 \begin 0:07:56 \sp EXPBET \tx waduh! \pho wadoː \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 227 \id 914283095633020701 \begin 0:07:58 \sp CHIHIZ \tx minum tuh! \pho minum tu \mb minum tuh \ge drink that \gj drink that \ft drink that! \ref 228 \id 372212095640020701 \begin 0:08:00 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 229 \id 486357095720020701 \begin 0:08:01 \sp EXPOKK \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 230 \id 116641095825020701 \begin 0:08:02 \sp EXPBET \tx aduh, xx. \pho ʔadu xx \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh xx. \ref 231 \id 787732095835020701 \begin 0:08:03 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 141303095851020701 \begin 0:08:04 \sp EXPBET \tx udah, ah! \pho ʔudah ʔah \mb udah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft finish! \ref 233 \id 389890095859020701 \begin 0:08:05 \sp EXPBET \tx Tante nggak mau ah, dilempar-lempar. \pho tantə ŋgaʔ mauʔ ʔah dilɛmparlɛmpar \mb Tante nggak mau ah di- lempar - lempar \ge aunt NEG want AH DI- throw - throw \gj aunt NEG want AH DI-RED-throw \ft I don't like you throwing him. \ref 234 \id 600693095954020701 \begin 0:08:06 \sp EXPBET \tx kasihan dia. \pho kasiyan diya \mb kasih -an dia \ge compassion -AN 3 \gj compassion-AN 3 \ft poor him. \ref 235 \id 263296100112020701 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx jatohnya sakit, nanti. \pho jatɔhɲa sakit nantiʔ \mb jatoh -nya sakit nanti \ge fall -NYA hurt later \gj fall-NYA hurt later \ft he got hurt because of the falling. \ref 236 \id 667274100206020701 \begin 0:08:08 \sp EXPOKK \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \ref 237 \id 530621100124020701 \begin 0:08:09 \sp EXPBET \tx he-eh, benjol nanti palanya. \pho həʔəh bɛnjɔl nantiʔ palaʔɲa \mb he-eh benjol nanti pala -nya \ge uh-huh bump later head -NYA \gj uh-huh bump later head-NYA \ft uh-huh, his head will get a bump. \ref 238 \id 594459100331020701 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx benjol. \pho pɛncɔl \mb benjol \ge bump \gj bump \ft bump. \ref 239 \id 785263100340020701 \begin 0:08:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 240 \id 928763100347020701 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx gi(gi)... giginya Dewa keluar. \pho ki kikiɲa tewaʔ kuwar \mb gigi gigi -nya Dewa keluar \ge tooth tooth -NYA Dewa go.out \gj tooth tooth-NYA Dewa go.out \ft the teeth... the teeth of Dewa are bucked. \ref 241 \id 740398100437020701 \begin 0:08:14 \sp EXPBET \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 242 \id 408974102059020701 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 243 \id 189047100446020701 \begin 0:08:17 \sp EXPBET \tx keluar, kenapa? \pho kəluwar kənapa \mb keluar kenapa \ge go.out why \gj go.out why \ft why it can? \ref 244 \id 916294100632020701 \begin 0:08:18 \sp CHIHIZ \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 245 \id 870209100735020701 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx a(bis)... a(bis)... abis De(wa)... Dewa gini... gini me(lul)u. \pho ʔa ʔa ʔabis de dewaʔ gini gini muluʔ \mb abis abis abis Dewa Dewa gini gini melulu \ge finished finished finished Dewa Dewa like.this like.this always \gj finished finished finished Dewa Dewa like.this like.this always \ft because... because... Dewa do it like this always. \nt imitating to bite his thumb. \ref 246 \id 325392101559020701 \begin 0:08:20 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 247 \id 172738101612020701 \begin 0:08:21 \sp REGHIZ \tx eh, naek di atas. \pho ʔɛ nɛk ti atas \mb eh naek di atas \ge EXCL go.up LOC up \gj EXCL go.up LOC up \ft hey, it's going up. \nt referring to the horse on the water reservoir. \ref 248 \id 425221101711020701 \begin 0:08:22 \sp EXPBET \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 249 \id 943778102149020701 \begin 0:08:24 \sp CHIHIZ \tx 'Ma, mo minta susu.' \pho ma mɔ mintaʔ cucuʔ \mb Ma mo minta susu \ge TRU-mother want ask.for milk \gj TRU-mother want ask.for milk \ft 'Mom, I want some milk.' \nt imitating Dewa. \ref 250 \id 203198102213020701 \begin 0:08:27 \sp CHIHIZ \tx trus kalo dibikinin maminya, di(a)... dia langsung gitu. \pho tus kalɔ tipikinin mamiɲa di diyaʔ laŋcuŋ kitu \mb trus kalo di- bikin -in mami -nya dia dia langsung gitu \ge continue TOP DI- make -IN mommy -NYA 3 3 direct like.that \gj continue TOP DI-make-IN mommy-NYA 3 3 direct like.that \ft and when his Mom gave him the milk, he did it, like that. \nt imitating to drink with the bottle. \ref 251 \id 264976102316020701 \begin 0:08:30 \sp EXPBET \tx o, jadi maju giginya keluar. \pho ʔo jadi majuʔ gigiɲʔa kəluwar \mb o jadi maju gigi -nya keluar \ge EXCL become move.forward tooth -NYA go.out \gj EXCL become move.forward tooth-NYA go.out \ft oh, that's why his teeth are bucked. \ref 252 \id 871268102546020701 \begin 0:08:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 253 \id 127397102553020701 \begin 0:08:36 \sp EXPBET \tx jadi jelek, dong, nggak ganteng. \pho jadi jəlɛk dɔŋ ŋgaʔ gantəŋ \mb jadi jelek dong nggak ganteng \ge become bad DONG NEG handsome \gj become bad DONG NEG handsome \ft so he's not good looking. \ref 254 \id 672251102644020701 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx a(da)... ada ini. \pho ʔaʔ ʔataʔ ʔini \mb ada ada ini \ge exist exist this \gj exist exist this \ft there... there's this one. \ref 255 \id 545345102720020701 \begin 0:08:38 \sp EXPBET \tx Ei... Ei nggak suka xx. \pho ʔɛiʔ ʔɛɪʔ ŋgaʔ sukaʔ xx \mb Ei Ei nggak suka xx \ge Ei Ei NEG like xx \gj Ei Ei NEG like xx \ft you... you... don't like xx. \ref 256 \id 629939102742020701 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx pasang dong! \pho pacaŋ doŋ \mb pasang dong \ge install DONG \gj install DONG \ft put it on together! \ref 257 \id 411467102838020701 \begin 0:08:42 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety pasangin. \pho tantə beti pacaŋin \mb Tante Bety pasang -in \ge aunt Bety install -IN \gj aunt Bety install-IN \ft put it together, Aunt Bety. \nt asking EXPBET to join the horse's fences. \ref 258 \id 541061102853020701 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 259 \id 518646103108020701 \begin 0:08:45 \sp REGHIZ \tx xxx Mamas. \pho xxx mamas \mb xxx Mamas \ge xxx Mamas \gj xxx Mamas \ft he's xxx. \nt talking with EXPBET. \ref 260 \id 383141102953020701 \begin 0:08:46 \sp EXPOKK \tx ni apanya sih? \pho ni ʔapaɲa sih \mb ni apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what's this? \ref 261 \id 567026103001020701 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx pagernya, kan? \pho pagərɲa kan \mb pager -nya kan \ge pager -NYA KAN \gj pager-NYA KAN \ft the fence, right? \ref 262 \id 103943103143020701 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx iya, pa(ger)... pager kuda. \pho ʔiyaʔ pa pakəl kudaʔ \mb iya pager pager kuda \ge yes pager pager horse \gj yes pager pager horse \ft yes, the horse's fence... fence... \ref 263 \id 670990103315020701 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx o, biar kudanya nggak lari, ya? \pho ʔo biyar kudaʔɲa ŋgaʔ lariʔ ya \mb o biar kuda -nya nggak lari ya \ge EXCL let horse -NYA NEG run yes \gj EXCL let horse-NYA NEG run yes \ft oh, to keep the horse in, right? \ref 264 \id 943689103411020701 \begin 0:08:54 \sp EXPOKK \tx kudanya taro sini. \pho kudaʔɲa tarɔʔ sini \mb kuda -nya taro sini \ge horse -NYA put here \gj horse-NYA put here \ft put the horse here. \ref 265 \id 506708103431020701 \begin 0:08:56 \sp EXPBET \tx kudaku lari kencang... \pho kudaku lari kəncaŋ \mb kuda -ku lari kencang \ge horse -1SG run forceful \gj horse-1SG run forceful \ft my horse run fast... \nt singing. \ref 266 \id 153507103501020701 \begin 0:08:58 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana ku(da), ku(da)... kuda? \pho maʔ mana kut kut kudaʔ \mb mana mana kuda kuda kuda \ge which which horse horse horse \gj which which horse horse horse \ft where... where... where's the horse? \ref 267 \id 295325103826020701 \begin 0:09:01 \sp CHIHIZ \tx trus, ni. \pho tus ni \mb trus ni \ge continue this \gj continue this \ft and, this. \ref 268 \id 639426103834020701 \begin 0:09:04 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 269 \id 556188103838020701 \begin 0:09:05 \sp REGHIZ \tx ni, satu. \pho ni catu \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft here, one. \nt referring unclear. \ref 270 \id 174681103847020701 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 271 \id 667715103914020701 \begin 0:09:07 \sp EXPOKK \tx anjing, ya? \pho ʔanjiŋ ya \mb anjing ya \ge dog yes \gj dog yes \ft a dog, right? \ref 272 \id 580314104620020701 \begin 0:09:08 \sp REGHIZ \tx anjing. \pho ʔaciŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 273 \id 806430103926020701 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx trus mana, mana? \pho tus mana mana \mb trus mana mana \ge continue which which \gj continue which which \ft where, where? \ref 274 \id 292216103931020701 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx anjingnya galak, nggak? \pho ʔanjiŋɲa galak ŋgaʔ \mb anjing -nya galak nggak \ge dog -NYA fierce NEG \gj dog-NYA fierce NEG \ft is the dog fierce? \ref 275 \id 652351104655020701 \begin 0:09:11 \sp REGHIZ \tx galak. \pho kayak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft yes. \ref 276 \id 887281104819020701 \begin 0:09:12 \sp CHIHIZ \tx mana, mana yang, yang ini... \pho mana mana yaŋ yaŋ ʔini \mb mana mana yang yang ini \ge which which REL REL this \gj which which REL REL this \ft where's, where's... where's... \nt looking for something. \ref 277 \id 154562104830020701 \begin 0:09:13 \sp REGHIZ \tx tuh, tuh, di... di... \pho tu tu ci ci \mb tuh tuh di di \ge that that LOC LOC \gj that that LOC LOC \ft look, look, in... in... \ref 278 \id 925744104946020701 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... \pho yaŋ yaŋ \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one... the one... \ref 279 \id 402253104954020701 \begin 0:09:15 \sp EXPBET \tx abis, ya? \pho ʔabis ya \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft it's finish, right? \ref 280 \id 481112105003020701 \begin 0:09:16 \sp EXPBET \tx nggak ada lagi? \pho ŋgaʔ ʔada lagiʔ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft no more, right? \ref 281 \id 160485105052020701 \begin 0:09:17 \sp REGHIZ \tx galak, tuh, tuh... \pho ʔayak tu tu \mb galak tuh tuh \ge fierce that that \gj fierce that that \ft it's fierce, look, look... \ref 282 \id 573313105242020701 \begin 0:09:18 \sp EXPBET \tx masa, sih? \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft oh, yeah? \ref 283 \id 890303105255020701 \begin 0:09:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPOKK. \ref 284 \id 548296105401020701 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx eh, jatoh. \pho ʔɛh jatɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it's falling. \nt REG stepping over the water reservoir. \ref 285 \id 720280105454020701 \begin 0:09:22 \sp CHIHIZ \tx tendanya, tendanya, tendanya. \pho tɛndaɲa tɛndaɲa tɛndaɲa \mb tenda -nya tenda -nya tenda -nya \ge tent -NYA tent -NYA tent -NYA \gj tent-NYA tent-NYA tent-NYA \ft the tent, the tent, the tent. \nt referring to the awning of the house. \ref 286 \id 471545105517020701 \begin 0:09:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 478165105523020701 \begin 0:09:26 \sp EXPBET \tx nggak ada lagi. \pho ŋga ada lagiʔ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft no more. \ref 288 \id 134706105611020701 \begin 0:09:28 \sp REGHIZ \tx eh, ada lagi! \pho ʔɛ ada laki \mb eh ada lagi \ge EXCL exist more \gj EXCL exist more \ft hey, I got it again! \ref 289 \id 221065105640020701 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx tolongin, tolongin. \pho tɔloŋin tɔlɔŋin \mb tolong -in tolong -in \ge help -IN help -IN \gj help-IN help-IN \ft help it, help it. \nt referring to the man on the water reservoir. \ref 290 \id 843744110453020701 \begin 0:09:31 \sp CHIHIZ \tx pa(sang)... pasangin dong! \pho pa pacaŋin dɔŋ \mb pasang pasang -in dong \ge install install -IN DONG \gj install install-IN DONG \ft put... put it in! \nt asking EXP to put the awning in the house. \ref 291 \id 126036110530020701 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx tolongin, tolongin, tolongin! \pho tɔlɔŋin tɔlɔŋin tɔlɔŋin \mb tolong -in tolong -in tolong -in \ge help -IN help -IN help -IN \gj help-IN help-IN help-IN \ft help it, help it, help it! \nt referring to the man on the water reservoir. \ref 292 \id 292406110626020701 \begin 0:09:35 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔmtɔm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 293 \id 176739110725020701 \begin 0:09:37 \sp REGHIZ \tx ssh... \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh... \nt flying the horse. \ref 294 \id 160633110733020701 \begin 0:09:38 \sp CHIHIZ \tx pa(sang)... pasang. \pho pa pacaŋ \mb pasang pasang \ge install install \gj install install \ft put it on... put it on. \ref 295 \id 421943110921020701 \begin 0:09:39 \sp REGHIZ \tx terbang. \pho ʔəmpaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's fly. \ref 296 \id 372838110737020701 \begin 0:09:40 \sp EXPBET \tx lho, mana? \pho lo mana \mb lho mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft oh, where? \ref 297 \id 203086110745020701 \begin 0:09:42 \sp EXPBET \tx o, kebalik Tante. \pho ʔo kəbalik tantə \mb o ke- balik Tante \ge EXCL KE- turn.around aunt \gj EXCL KE-turn.around aunt \ft oh, I put it in a wrong place. \nt putting the awning in the house. \ref 298 \id 182377110814020701 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx itu namanya kuda terbang. \pho ʔitu namaɲa kuda tərbaŋ \mb itu nama -nya kuda terbang \ge that name -NYA horse fly \gj that name-NYA horse fly \ft it's called flying horse. \ref 299 \id 216246111009020701 \begin 0:09:46 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɛyan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 300 \id 855212111051020701 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx kuda terbang. \pho kuda tərbaŋ \mb kuda terbang \ge horse fly \gj horse fly \ft flying horse. \ref 301 \id 277285111105020701 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx mo(bil)... mo(bil)... mo(bil) mobilnya mana? \pho mɔʔ mɔʔ mɔʔ mɔbilɲa mana \mb mobil mobil mobil mobil -nya mana \ge car car car car -NYA which \gj car car car car-NYA which \ft where... where... where's the car? \ref 302 \id 739193111359020701 \begin 0:09:55 \sp EXPBET \tx tuh mobilnya udah banyak, nanti xx lho. \pho tu mɔbilɲa uda baɲak nantiʔ xx lɔ \mb tuh mobil -nya udah banyak nanti xx lho \ge that car -NYA PFCT a.lot later xx EXCL \gj that car-NYA PFCT a.lot later xx EXCL \ft look, you have many cars, it will xx. \ref 303 \id 994598111543020701 \begin 0:09:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho jaː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 304 \id 631328111433020701 \begin 0:09:59 \sp EXPOKK \tx tumpah dong, susunya. \pho tumpah dɔŋ susuɲa \mb tumpah dong susu -nya \ge spilled DONG milk -NYA \gj spilled DONG milk-NYA \ft the milk will spilled. \nt talking to REG. \ref 305 \id 352537111529020701 \begin 0:10:00 \sp EXPOKK \tx tumpah, kalo jatoh. \pho tumpah kalɔʔ jatɔh \mb tumpah kalo jatoh \ge spilled TOP fall \gj spilled TOP fall \ft it's spilled if falling. \ref 306 \id 226202111639020701 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx ininya mana? \pho ʔiniɲa mana \mb ini -nya mana \ge this -NYA which \gj this-NYA which \ft where's this? \ref 307 \id 791344111651020701 \begin 0:10:04 \sp EXPBET \tx rusak tuh, udah putus. \pho rusak tuh ʔudah putus \mb rusak tuh udah putus \ge damaged that PFCT broken.off \gj damaged that PFCT broken.off \ft look, that's damage nd broken off. \nt referring unclear. \ref 308 \id 543836111939020701 \begin 0:10:06 \sp EXPOKK \tx susunya tumpah, gini, ssh... \pho susuʔɲa tumpah gini sː \mb susu -nya tumpah gini ssh \ge milk -NYA spilled like.this IMIT \gj milk-NYA spilled like.this IMIT \ft the milk is spilled like this, ssh... \ref 309 \id 463086111957020701 \begin 0:10:07 \sp EXPOKK \tx ini isinya apa sih? \pho ʔini ʔisiʔɲa ʔapa sih \mb ini isi -nya apa sih \ge this contents -NYA what SIH \gj this contents-NYA what SIH \ft what's the contain? \ref 310 \id 498463112054020701 \begin 0:10:08 \sp REGHIZ \tx isinya aer. \pho ʔiciɲa ʔaen \mb isi -nya aer \ge contents -NYA water \gj contents-NYA water \ft water. \ref 311 \id 177265112105020701 \begin 0:10:10 \sp EXPOKK \tx aer, ya? \pho ʔaɛr ya \mb aer ya \ge water yes \gj water yes \ft the water, huh? \ref 312 \id 902911112117020701 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx aer apa susu? \pho ʔaɛr ʔapa susuʔ \mb aer apa susu \ge water what milk \gj water what milk \ft water or milk? \ref 313 \id 955108112310020701 \begin 0:10:14 \sp REGHIZ \tx aer. \pho ʔaɛn \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 314 \id 729734112322020701 \begin 0:10:14 \sp EXPBET \tx Mbak, nggak usah repot. \pho mbaʔ ŋgaʔ ʔusah rɛpɔt \mb Mbak nggak usah repot \ge EPIT NEG must cause.trouble \gj EPIT NEG must cause.trouble \ft you shouldn't have bother. \nt talking to LAK who bring the drinks. \ref 315 \id 174394125242020701 \begin 0:10:15 \sp LAKHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 316 \id 351930125331020701 \begin 0:10:16 \sp LAKHIZ \tx Mas, minum. \pho mas minum \mb Mas minum \ge EPIT drink \gj EPIT drink \ft drink it. \nt offering EXPOKK to drink. \ref 317 \id 696020125354020701 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx iya, makasi. \pho ʔiya makasi \mb iya makasi \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft yes, thanks. \ref 318 \id 953324112327020701 \begin 0:10:18 \sp REGHIZ \tx terbang. \pho mmpan \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly. \ref 319 \id 443375112502020701 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx oh, terbang. \pho ʔo tərbaŋ \mb oh terbang \ge oh fly \gj oh fly \ft oh, fly. \ref 320 \id 429399125457020701 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx tumpah, lho tumpah. \pho tumpah lɔ tumpah \mb tumpah lho tumpah \ge spilled EXCL spilled \gj spilled EXCL spilled \ft it's spilled, it will spilled. \ref 321 \id 420208125520020701 \begin 0:10:23 \sp REGHIZ \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 322 \id 747135125532020701 \begin 0:10:25 \sp EXPBET \tx eh... \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 323 \id 925284125548020701 \begin 0:10:27 \sp CHIHIZ \tx masuk dari sini deh. \pho macuk dali cini dɛh \mb masuk dari sini deh \ge go.in from here DEH \gj go.in from here DEH \ft it's coming in over here. \ref 324 \id 775546125624020701 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx ni yang di dalem rumahnya siapa ni? \pho ni yaŋ di daləm rumahɲa syapa ni \mb ni yang di dalem rumah -nya siapa ni \ge this REL LOC inside house -NYA who this \gj this REL LOC inside house-NYA who this \ft who is the one in the house? \ref 325 \id 521470125726020701 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔucat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXPBET. \ref 326 \id 767583125759020701 \begin 0:10:31 \sp CHIHIZ \tx Pak Polisi. \pho paʔ pɔliciʔ \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft the policeman. \ref 327 \id 783899125807020701 \begin 0:10:33 \sp EXPOKK \tx Pak Polisi, ya? \pho paʔ pɔlisiʔ ya \mb Pak Polisi ya \ge TRU-father police yes \gj TRU-father police yes \ft the policeman, right? \ref 328 \id 517446125912020701 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx rumah Pak Polisi, ya? \pho rumah paʔ pɔlisiʔ ya \mb rumah Pak Polisi ya \ge house TRU-father police yes \gj house TRU-father police yes \ft this is the policeman's house, right? \ref 329 \id 632038130012020701 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's coming off. \ref 330 \id 579618130026020701 \begin 0:10:39 \sp EXPBET \tx orangnya turun dong. \pho ʔɔraŋɲa turun dɔŋ \mb orang -nya turun dong \ge person -NYA go.down DONG \gj person-NYA go.down DONG \ft put the man down. \ref 331 \id 653754130059020701 \begin 0:10:41 \sp CHIHIZ \tx masuk, cst, cst. \pho macuk cst cst \mb masuk cst cst \ge go.in IMIT IMIT \gj go.in IMIT IMIT \ft it's coming in, cst, cst. \nt referrence unclear. \ref 332 \id 168620130151020701 \begin 0:10:44 \sp REGHIZ \tx yah, (d)a ayam, (Om) Okki. \mb yah da ayam Om Okki \ge EXCL bye chicken uncle Okki \gj EXCL bye chicken uncle Okki \ft oh, there's a chicken, uncle Okki. \ref 333 \id 505041130253020701 \begin 0:10:47 \sp EXPOKK \tx naeknya, naek lewat tangga, ya? \pho naɛkɲa naɛk lɛwat taŋgaʔ ya \mb naek -nya naek lewat tangga ya \ge go.up -NYA go.up go.by stair yes \gj go.up-NYA go.up go.by stair yes \ft he's going up by the ladder, right? \ref 334 \id 935729130321020701 \begin 0:10:49 \sp REGHIZ \tx iya, xx. \pho ʔiyah xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes, xx. \nt going the horse up to the water reservoir. \ref 335 \id 823641130336020701 \begin 0:10:51 \sp REGHIZ \tx yah, jatoh deh xx. \pho ya jatɔh dɛh xx \mb yah jatoh deh xx \ge EXCL fall DEH xx \gj EXCL fall DEH xx \ft oh, it's falling down. \ref 336 \id 658833130417020701 \begin 0:10:53 \sp CHIHIZ \tx yang, yang ini. \pho yaŋ yaŋ ini \mb yang yang ini \ge REL REL this \gj REL REL this \ft this... this one. \ref 337 \id 930048130426020701 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx masuk... ada... tenda, tenda. \pho macuk ʔadaːʔ tɛndaʔ tɛndaʔ \mb masuk ada tenda tenda \ge go.in exist tent tent \gj go.in exist tent tent \ft he's coming in, there's a tent, a tent. \ref 338 \id 732847130746020701 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx ni xx lewat kolong ni. \pho ni xx lɛwat kɔlɔŋ ni \mb ni xx lewat kolong ni \ge this xx go.by space.underneath.something this \gj this xx go.by space.underneath.something this \ft it's passing under it. \nt 1.talking in the same time with CHI 2.pushing the truck under the water reservoir. \ref 339 \id 175500130949020701 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx tenda ni, tenda. \pho tɛndaʔ ni tɛndaʔ \mb tenda ni tenda \ge tent this tent \gj tent this tent \ft the tent, the tent. \ref 340 \id 939247131000020701 \begin 0:11:03 \sp CHIHIZ \tx mo(bil)... mobilnya masuk. \pho mɔ mɔbilɲa macuk \mb mobil mobil -nya masuk \ge car car -NYA go.in \gj car car-NYA go.in \ft the car... the car is coming in. \nt pushing the truck. \ref 341 \id 547118131021020701 \begin 0:11:06 \sp CHIHIZ \tx muter. \pho mutər \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft it's turning. \ref 342 \id 723201131027020701 \begin 0:11:09 \sp CHIHIZ \tx mo(bil)... mobilnya muter. \pho mɔʔ mɔbilɲa mutəl \mb mobil mobil -nya m- puter \ge car car -NYA N- turn \gj car car-NYA N-turn \ft the... the car is turning. \ref 343 \id 966845131146020701 \begin 0:11:12 \sp CHIHIZ \tx mobilnya mu(ter)... \pho mɔbilɲa mut \mb mobil -nya m- puter \ge car -NYA N- turn \gj car-NYA N-turn \ft the car is turning... \ref 344 \id 891683131208020701 \begin 0:11:14 \sp EXPBET \tx o, muter. \pho ʔɔ mutər \mb o m- puter \ge EXCL N- turn \gj EXCL N-turn \ft oh, it's turning. \ref 345 \id 343926131224020701 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx mobilnya muter, muter. \pho mɔbilɲa mutəl mutəl \mb mobil -nya m- puter m- puter \ge car -NYA N- turn N- turn \gj car-NYA N-turn N-turn \ft the car is turning, turning. \ref 346 \id 280794131436020701 \begin 0:11:18 \sp CHIHIZ \tx entar di sana kan, pintu... pintu keluar... \pho ntal ti cana kan pintuʔ pintuʔ kuwar \mb entar di sana kan pintu pintu keluar \ge moment LOC there KAN door door go.out \gj moment LOC there KAN door door go.out \ft there... there will be the door, an exit door... \ref 347 \id 308876131521020701 \begin 0:11:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔiciʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 348 \id 699237131528020701 \begin 0:11:22 \sp CHIHIZ \tx xx namanya jalan kereta api. \pho yat namaɲa calan kəlɛtaʔ ʔapiʔ \mb xx nama -nya jalan kereta api \ge xx name -NYA walk train fire \gj xx name-NYA walk train fire \ft it's called a railway. \ref 349 \id 491390131545020701 \begin 0:11:23 \sp EXPBET \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 350 \id 103153131636020701 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 351 \id 898752131647020701 \begin 0:11:25 \sp REGHIZ \tx putus! \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's broken off! \nt talking to EXPOKK. \ref 352 \id 353504131701020701 \begin 0:11:27 \sp EXPBET \tx itu penunjuk jalan. \pho ʔitu pənunjuk jalan \mb itu pen- tunjuk jalan \ge that PEN- point walk \gj that PEN-point walk \ft that's a street sign. \ref 353 \id 150659131733020701 \begin 0:11:29 \sp EXPOKK \tx o, coba liat sini, dibenerin dulu ke bengkel. \pho ʔɔ cɔba liyat sini dibənərin duluʔ kə bɛŋkɛl \mb o coba liat sini di- bener -in dulu ke bengkel \ge EXCL try see here DI- true -IN before to workshop \gj EXCL try see here DI-true-IN before to workshop \ft oh, let me see, let's get it fixed at the garage. \ref 354 \id 140116131911020701 \begin 0:11:30 \sp EXPBET \tx ke Bukit Mas mana, ya? \pho kə bukit mas mana ya \mb ke Bukit Mas mana ya \ge to Bukit Mas which yes \gj to Bukit Mas which yes \ft which way to Bukit Mas? \ref 355 \id 241054133959020701 \begin 0:11:31 \sp EXPBET \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 356 \id 212513134005020701 \begin 0:11:33 \sp EXPBET \tx o, lewat sana. \pho ʔɔ lɛwat sana \mb o lewat sana \ge EXCL go.by there \gj EXCL go.by there \ft oh, that way. \ref 357 \id 211815134022020701 \begin 0:11:35 \sp EXPBET \tx ke gereja? \pho kə gərejaʔ \mb ke gereja \ge to church \gj to church \ft to church? \nt =how about going to church? \ref 358 \id 184458134035020701 \begin 0:11:37 \sp EXPBET \tx o, lewat sini. \pho ʔɔ lɛwat sini \mb o lewat sini \ge EXCL go.by here \gj EXCL go.by here \ft oh, it's over here. \ref 359 \id 303886134107020701 \begin 0:11:39 \sp CHIHIZ \tx o, kalo Bukit Mas sini. \pho ʔo kalo pukit mas cini \mb o kalo Bukit Mas sini \ge EXCL TOP Bukit EPIT here \gj EXCL TOP Bukit EPIT here \ft oh, Bukit Mas is this way. \ref 360 \id 531488134122020701 \begin 0:11:41 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 839833134213020701 \begin 0:11:43 \sp REGHIZ \tx nih, xxx. \pho nih piʔiciʔ \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 362 \id 101455134228020701 \begin 0:11:46 \sp CHIHIZ \tx trus kalo gereja... \pho tus kaɔ kəlejaʔ \mb trus kalo gereja \ge continue TOP church \gj continue TOP church \ft to the church... \ref 363 \id 269855134304020701 \begin 0:11:49 \sp EXPBET \tx sana. \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft there. \ref 364 \id 964567134316020701 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx sini. \pho cini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 365 \id 399926134319020701 \begin 0:11:53 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 366 \id 974619134337020701 \begin 0:11:55 \sp REGHIZ \tx eh, diinjek. \pho ʔɛ diincək \mb eh di- injek \ge EXCL DI- step.on \gj EXCL DI-step.on \ft oh, it's on it. \nt putting the concrete mixer on the toy. \ref 367 \id 149587134353020701 \begin 0:11:58 \sp EXPBET \tx o, tolong! \pho ʔɔ tɔlɔːŋ \mb o tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft oh, help! \ref 368 \id 121340134442020701 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx Ei, truk, truk semen! \pho ʔɛiʔ tək tək cəmɛn \mb Ei truk truk semen \ge Ei truck truck cement \gj Ei truck truck cement \ft Ei, the cement truck! \nt asking REG for the truck. \ref 369 \id 573654135320020701 \begin 0:12:02 \sp CHIHIZ \tx sini, Ei! \pho cini ʔiʔ \mb sini Ei \ge here Ei \gj here Ei \ft give that to me, Ei! \ref 370 \id 313977135332020701 \begin 0:12:04 \sp EXPBET \tx o, mo betulin, ya, rumahnya pake semen? \pho ʔɔ mɔʔ bətulin ya rumahɲa pakɛʔ səmɛn \mb o mo betul -in ya rumah -nya pake semen \ge EXCL want right -IN yes house -NYA use cement \gj EXCL want right-IN yes house-NYA use cement \ft oh, you want to repair the house with cement? \ref 371 \id 928820135554020701 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx ni udah bener, ni. \pho ni udah bənər ni \mb ni udah bener ni \ge this PFCT true this \gj this PFCT true this \ft look, it's fixed. \nt fixing to the truck. \ref 372 \id 796211135814020701 \begin 0:12:08 \sp EXPOKK \tx udah dibawa ke bengkel. \pho ʔuda dibawaʔ kə bɛŋkɛl \mb udah di- bawa ke bengkel \ge PFCT DI- bring to workshop \gj PFCT DI-bring to workshop \ft it took it to the garage. \ref 373 \id 443960140333020701 \begin 0:12:10 \sp EXPBET \tx tuh, bilang apa sama Om? \pho tu bilaŋ ʔapa samaʔ ʔɔm \mb tuh bilang apa sama Om \ge that say what with uncle \gj that say what with uncle \ft look, what should you say to him? \nt referring to EXPOKK. \ref 374 \id 354160140557020701 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx dah, bener. \pho dah bən4ər \mb dah bener \ge PFCT true \gj PFCT true \ft it's fixed. \ref 375 \id 372466140612020701 \begin 0:12:14 \sp REGHIZ \tx bannya dicuci... \pho banɲa ʔucuciʔ \mb ban -nya di- cuci \ge tire -NYA DI- wash \gj tire-NYA DI-wash \ft wash the tires... \ref 376 \id 249625140645020701 \begin 0:12:16 \sp CHIHIZ \tx Ei, Ei, Ei xx... \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔiʔ kət \mb Ei Ei Ei xx \ge Ei Ei Ei xx \gj Ei Ei Ei xx \ft Ei, Ei, Ei xx... \ref 377 \id 266975140713020701 \begin 0:12:18 \sp REGHIZ \tx trus nanti dilap. \pho tus ʔati ʔiyap \mb trus nanti di- lap \ge continue later DI- rag \gj continue later DI-rag \ft and then dry them. \nt referring to the tires. \ref 378 \id 257179140826020701 \begin 0:12:21 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the truck to CHI. \ref 379 \id 323911141110020701 \begin 0:12:22 \sp CHIHIZ \tx yah, jatoh lagi. \pho ya catɔh laki \mb yah jatoh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft oh, it's falling down again. \ref 380 \id 479723155633020701 \begin 0:12:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ziya \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 381 \id 222909155652020701 \begin 0:12:26 \sp CHIHIZ \tx terus, terus ya... ma(na)... mana? \pho tus tus ya ma mana \mb terus terus ya mana mana \ge continue continue yes which which \gj continue continue yes which which \ft and... and... where... where? \ref 382 \id 338245155718020701 \begin 0:12:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting the giraffe on the wagon. \ref 383 \id 190365155725020701 \begin 0:12:30 \sp EXPBET \tx masuk sini, Mas, ssh... \pho masuk sini mas cəsː \mb masuk sini Mas ssh \ge go.in here EPIT IMIT \gj go.in here EPIT IMIT \ft come in here, ssh... \nt 1. talking to CHI. 2. asking CHI to put in some cement into the toy mixer. \ref 384 \id 581511155927020701 \begin 0:12:31 \sp CHIHIZ \tx trus in(inya)... ininya lepas. \pho tus ʔin ʔiniɲa ləpas \mb trus ini -nya ini -nya lepas \ge continue this -NYA this -NYA come.off \gj continue this-NYA this-NYA come.off \ft and this is... this is coming off. \ref 385 \id 970765155941020701 \begin 0:12:32 \sp EXPBET \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 386 \id 170487161009020701 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx tadi sore. \pho tadi cɔlɛʔ \mb tadi sore \ge earlier late.afternoon \gj earlier late.afternoon \ft this afternoon. \ref 387 \id 384361161022020701 \begin 0:12:36 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 388 \id 373641161118020701 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx ininya lepas. \pho ʔiniɲa ləpas \mb ini -nya lepas \ge this -NYA come.off \gj this-NYA come.off \ft take it off. \ref 389 \id 199758161137020701 \begin 0:12:40 \sp CHIHIZ \tx trus kalo nyalain truk ini, trus in(inya)... ininya muter. \pho tlus kalɔʔ ɲalain tlək ʔini tlus ʔin ʔiniɲa mutəl \mb trus kalo nyala -in truk ini trus ini -nya ini -nya m- puter \ge continue TOP flame -IN truck this continue this -NYA this -NYA N- turn \gj continue TOP flame-IN truck this continue this-NYA this-NYA N-turn \ft it will turn if I turn it on. \nt referring to the concrete mixer. \ref 390 \id 942252161301020701 \begin 0:12:42 \sp REGHIZ \tx nyala lampunya. \pho ʔayaʔ ʔampuɲa \mb nyala lampu -nya \ge flame lamp -NYA \gj flame lamp-NYA \ft the light is on. \ref 391 \id 645135161525020701 \begin 0:12:44 \sp KARHIZ \tx silakan minumnya, Mas. \pho silakan minumɲa mas \mb silakan minum -nya Mas \ge please drink -NYA EPIT \gj please drink-NYA EPIT \ft here is your drink. \ref 392 \id 201875161539020701 \begin 0:12:47 \sp KARHIZ \tx ayo, Dek Bety. \pho ʔayo deʔ beti \mb ayo Dek Bety \ge AYO TRU-younger.sibling Bety \gj AYO TRU-younger.sibling Bety \ft Bety, please. \ref 393 \id 515721161549020701 \begin 0:12:50 \sp EXPBET \tx iya, Bude. \pho ʔiya bude \mb iya Bude \ge yes TRU-mother-TRU-big \gj yes TRU-mother-TRU-big \ft yes, Auntie. \ref 394 \id 431097161609020701 \begin 0:12:51 \sp CHIHIZ \tx mau kue itu, ah! \pho mau kuwɛ ʔitu ʔah \mb mau kue itu ah \ge want cake that AH \gj want cake that AH \ft I want that biscuits! \ref 395 \id 167913161622020701 \begin 0:12:52 \sp KARHIZ \tx eh, entar dulu, belajar dulu kok! \pho ʔe ʔəntar dulu bəlajar dulu kɔʔ \mb eh entar dulu bel- ajar dulu kok \ge EXCL moment before BER- teach before KOK \gj EXCL moment before BER-teach before KOK \ft hey, later, you're still learning! \ref 396 \id 321377161712020701 \begin 0:12:53 \sp KARHIZ \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 397 \id 195607161733020701 \begin 0:12:55 \sp REGHIZ \tx mau kue. \pho mau kuwɛh \mb mau kue \ge want cake \gj want cake \ft I want the biscuits. \ref 398 \id 477309161809020701 \begin 0:12:57 \sp EXPBET \tx ya udah, ambil Dek. \pho ya udah ʔambil deʔ \mb ya udah ambil Dek \ge yes PFCT take TRU-younger.sibling \gj yes PFCT take TRU-younger.sibling \ft okay, take it. \ref 399 \id 152610161918020701 \begin 0:12:58 \sp REGHIZ \tx kue. \pho kuwɛh \mb kue \ge cake \gj cake \ft a biscuit. \ref 400 \id 517680161928020701 \begin 0:12:59 \sp EXPBET \tx sini, Tante bukain. \pho sini tantə bukaʔin \mb sini Tante buka -in \ge here aunt open -IN \gj here aunt open-IN \ft come here, I'll open it. \ref 401 \id 970273162012020701 \begin 0:13:00 \sp EXPBET \tx sini, Tante bukain. \pho sini tantə bukaʔin \mb sini Tante buka -in \ge here aunt open -IN \gj here aunt open-IN \ft come here, I'll open it. \ref 402 \id 899841162023020701 \begin 0:13:02 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 403 \id 656367162138020701 \begin 0:13:04 \sp REGHIZ \tx xx apa ini? \pho wɛʔ ʔapa ini \mb xx apa ini \ge xx what this \gj xx what this \ft what's this? \ref 404 \id 881923162147020701 \begin 0:13:06 \sp EXPBET \tx nggak tau, tuh, Mamas yang punya. \pho ŋgaʔ tau tuh mamas yaŋ puɲaʔ \mb nggak tau tuh Mamas yang punya \ge NEG know that Mamas REL have \gj NEG know that Mamas REL have \ft I don't know, you have it. \ref 405 \id 105121162348020701 \begin 0:13:08 \sp KARHIZ \tx nanti, belajar dulu. \pho nanti bəlajar dulu \mb nanti bel- ajar dulu \ge later BER- teach before \gj later BER-teach before \ft later, you're still learning. \ref 406 \id 673457162356020701 \begin 0:13:10 \sp EXPBET \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 407 \id 112157162404020701 \begin 0:13:12 \sp CHIHIZ \tx mau tulis. \pho mau tulis \mb mau tulis \ge want write \gj want write \ft I want to write. \ref 408 \id 127454162459020701 \begin 0:13:14 \sp EXPBET \tx wah, nggak punya, Tante. \pho wa ŋgaʔ puɲaʔ tantə \mb wah nggak punya Tante \ge EXCL NEG have aunt \gj EXCL NEG have aunt \ft oh, I don't have it. \ref 409 \id 724902162531020701 \begin 0:13:16 \sp CHIHIZ \tx nggak? \pho ŋkaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 410 \id 745838162539020701 \begin 0:13:19 \sp EXPBET \tx punya Mamas aja. \pho puɲaʔ mamas ʔaja \mb punya Mamas aja \ge have Mamas just \gj have Mamas just \ft just use your's. \ref 411 \id 727694162600020701 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx aku yang, eee... ma(na)... mana ya? \pho ʔaku yaŋ ʔəː ma mana ya \mb aku yang eee mana mana ya \ge 1SG REL FILL which which yes \gj 1SG REL FILL which which yes \ft which... which one for me? \nt choosing the biscuit. \ref 412 \id 873205162939020701 \begin 0:13:25 \sp REGHIZ \tx Ei yang ini. \pho ʔai yaŋ ini \mb Ei yang ini \ge Ei REL this \gj Ei REL this \ft this one for me. \nt taking the biscuit. \ref 413 \id 274054162958020701 \begin 0:13:28 \sp CHIHIZ \tx E(i)... E(i)... Ei jangan... jangan itu! \pho ʔa ʔa ʔai caŋan caŋan ʔitu \mb Ei Ei Ei jangan jangan itu \ge Ei Ei Ei don't don't that \gj Ei Ei Ei don't don't that \ft don't... don't.. don't take that Ei! \ref 414 \id 652730163249020701 \begin 0:13:30 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 415 \id 436877163124020701 \begin 0:13:32 \sp CHIHIZ \tx eee... Mamas... Mamas... eee... yang ini deh. \pho ʔə mamas mamas ʔə yaŋ ʔini dɛh \mb eee Mamas Mamas eee yang ini deh \ge FILL Mamas Mamas FILL REL this DEH \gj FILL Mamas Mamas FILL REL this DEH \ft umm... I... I... umm... this is for me. \nt taking the biscuit. \ref 416 \id 104370163226020701 \begin 0:13:34 \sp REGHIZ \tx jatoh, jatoh, jatoh, jatoh. \pho jatɔh jatɔh jatɔh jatɔh \mb jatoh jatoh jatoh jatoh \ge fall fall fall fall \gj fall fall fall fall \ft fall, fall, fall, fall. \nt saying freely. \ref 417 \id 950913163432020701 \begin 0:13:37 \sp EXPBET \tx lho, jangan dibalikin! \pho lo jaŋan dibalikin \mb lho jangan di- balik -in \ge EXCL don't DI- turn.around -IN \gj EXCL don't DI-turn.around-IN \ft oh, don't put it back! \nt CHI putting his biscuit back in the can. \ref 418 \id 414253163529020701 \begin 0:13:40 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas mo yang... \pho maʔ maʔ maʔ mamas mɔʔ yaŋ \mb Mamas Mamas Mamas Mamas mo yang \ge Mamas Mamas Mamas Mamas want REL \gj Mamas Mamas Mamas Mamas want REL \ft I... I... I... I want umm.... \nt choosing the biscuit. \ref 419 \id 571069163605020701 \begin 0:13:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔɔntɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 420 \id 966630163646020701 \begin 0:13:44 \sp CHIHIZ \tx Mamas mo yang... \pho mamas mɔʔ yaŋ \mb Mamas mo yang \ge Mamas want REL \gj Mamas want REL \ft I want umm... \ref 421 \id 867725163701020701 \begin 0:13:46 \sp REGHIZ \tx ada apa, ada apa sih, ada apa sih? \pho ʔaca apa ʔaca apa cih ʔaca apa cih \mb ada apa ada apa sih ada apa sih \ge exist what exist what SIH exist what SIH \gj exist what exist what SIH exist what SIH \ft what's it, what's it, what's it? \nt referring to the cream in the biscuit. \ref 422 \id 881430163710020701 \begin 0:13:48 \sp CHIHIZ \tx yang ini aja deh. \pho yaŋ ʔini ʔaca dɛh \mb yang ini aja deh \ge REL this just DEH \gj REL this just DEH \ft okay, this one. \ref 423 \id 574045164936020701 \begin 0:13:50 \sp EXPBET \tx jangan dibalikin, ya? \pho jaŋan dibalikin ya \mb jangan di- balik -in ya \ge don't DI- turn.around -IN yes \gj don't DI-turn.around-IN yes \ft don't put it back, okay? \ref 424 \id 816619164303020701 \begin 0:13:51 \sp EXPBET \tx o, itu selai stroberi. \pho ʔɔ ʔitu səlay strobɛri \mb o itu selai stroberi \ge EXCL that jam strawberry \gj EXCL that jam strawberry \ft oh, that's strawberry jam. \nt talking to REG. \ref 425 \id 542000164505020701 \begin 0:13:53 \sp EXPBET \tx enak, ya? \pho ʔɛnaʔ ya \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's nice, isn't it? \ref 426 \id 206897164516020701 \begin 0:13:55 \sp CHIHIZ \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft how about this? \nt referring to his biscuit. \ref 427 \id 322540164527020701 \begin 0:13:57 \sp EXPBET \tx Omnya ditawarin, Omnya, ditawarin. \pho ʔɔmɲa ditawarin ʔɔmɲa ditawarin \mb Om -nya di- tawar -in Om -nya di- tawar -in \ge uncle -NYA DI- offer -IN uncle -NYA DI- offer -IN \gj uncle-NYA DI-offer-IN uncle-NYA DI-offer-IN \ft offer it to him, offer it to him. \ref 428 \id 847655164627020701 \begin 0:13:59 \sp EXPBET \tx 'ambil, Om.' \pho ʔambil ʔom \mb ambil Om \ge take uncle \gj take uncle \ft 'take it, please.' \ref 429 \id 157477164755020701 \begin 0:14:01 \sp CHIHIZ \tx mo yang mana? \pho mo yaŋ mana \mb mo yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \nt offering the biscuits to EXPOKK. \ref 430 \id 420982164807020701 \begin 0:14:03 \sp EXPOKK \tx mo yang ini aja deh. \pho mɔ yaŋ ʔini ʔaja dɛh \mb mo yang ini aja deh \ge want REL this just DEH \gj want REL this just DEH \ft I take it. \ref 431 \id 252535164818020701 \begin 0:14:05 \sp EXPOKK \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 432 \id 594816165105020701 \begin 0:14:07 \sp EXPBET \tx Tante Bety nggak ditawarin? \pho tantə bɛti ŋgaʔ ditawarin \mb Tante Bety nggak di- tawar -in \ge aunt Bety NEG DI- offer -IN \gj aunt Bety NEG DI-offer-IN \ft you don't offer it to me? \ref 433 \id 496208165130020701 \begin 0:14:09 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt offering the biscuits to EXPBET. \ref 434 \id 982724165131020701 \begin 0:14:10 \sp EXPBET \tx makasi. \pho makasih \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 435 \id 463044165208020701 \begin 0:14:11 \sp EXPOKK \tx ayo, balapan! \pho ʔayo balapan \mb ayo balap -an \ge AYO race -AN \gj AYO race-AN \ft come on, let's race! \ref 436 \id 689743165218020701 \begin 0:14:12 \sp EXPOKK \tx makannya balapan. \pho makanɲa balapan \mb makan -nya balap -an \ge eat -NYA race -AN \gj eat-NYA race-AN \ft let's race to finish your meal. \ref 437 \id 233398165235020701 \begin 0:14:14 \sp EXPOKK \tx siapa yang menang? \pho syapa yaŋ mənaŋ \mb siapa yang menang \ge who REL win \gj who REL win \ft who is the winner? \ref 438 \id 236279165316020701 \begin 0:14:16 \sp CHIHIZ \tx nan(ti)... nan(ti)... nanti yang duluan Mamas. \pho nan nan nantiʔ yaŋ duluwan mamas \mb nanti nanti nanti yang dulu -an Mamas \ge later later later REL before -AN Mamas \gj later later later REL before-AN Mamas \ft I... I... I'll be the first. \ref 439 \id 954817165404020701 \begin 0:14:18 \sp EXPOKK \tx ayo, balapan, ayo. \pho ʔayoʔ balapan ʔayoʔ \mb ayo balap -an ayo \ge AYO race -AN AYO \gj AYO race-AN AYO \ft come on, let's race, come on. \ref 440 \id 332720165510020701 \begin 0:14:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho n̩a \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 441 \id 938518165522020701 \begin 0:14:24 \sp EXPOKK \tx ayo Regi, balapan! \pho ʔayo rɛgi balapan \mb ayo Regi balap -an \ge AYO Regi race -AN \gj AYO Regi race-AN \ft come on Regi, let's race! \ref 442 \id 904040165641020701 \begin 0:14:27 \sp CHIHIZ \tx punya Ei abis. \pho ʔuɲaʔ ʔɛiʔ ʔabis \mb punya Ei abis \ge have Ei finished \gj have Ei finished \ft I'm finish. \ref 443 \id 120619165655020701 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finish. \ref 444 \id 155061165701020701 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx mana, belom, masih banyak, he. \pho mana bəlɔm masih baɲak ʔɛ \mb mana belom masih banyak he \ge which not.yet still a.lot IMIT \gj which not.yet still a.lot IMIT \ft let me see, that's still a lot, he. \ref 445 \id 311991165755020701 \begin 0:14:34 \sp EXPOKK \tx we, Tante Bety duluan! \pho we tantə bɛti duluwan \mb we Tante Bety dulu -an \ge EXCL aunt Bety before -AN \gj EXCL aunt Bety before-AN \ft we, she's the first! \ref 446 \id 848607165842020701 \begin 0:14:36 \sp CHIHIZ \tx Tante Bety duluan! \pho tantə bɛti duluwan \mb Tante Bety dulu -an \ge aunt Bety before -AN \gj aunt Bety before-AN \ft she's the first! \ref 447 \id 867922165855020701 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx Tante Bety juara satu. \pho tantə bɛti juwara satuʔ \mb Tante Bety juara satu \ge aunt Bety champion one \gj aunt Bety champion one \ft she's the first winner. \ref 448 \id 584490165943020701 \begin 0:14:41 \sp EXPOKK \tx ayo, juara dua siapa? \pho ʔayo juwara duwa syapa \mb ayo juara dua siapa \ge AYO champion two who \gj AYO champion two who \ft come on, who is the second winner? \ref 449 \id 833448084324030701 \begin 0:14:43 \sp CHIHIZ \tx yang juara... \pho yaŋ juwala \mb yang juara \ge REL champion \gj REL champion \ft the winner... \nt biting all his biscuit. \ref 450 \id 790122084405030701 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx nah... \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft out to that... \nt pointing at CHI and laughing together. \ref 451 \id 703889084421030701 \begin 0:14:47 \sp REGHIZ \tx xx xx di atas xx, xx. \pho ʔɔpɛŋ ʔɔpɛŋ ti yatas ʔɔmpɛŋ ʔɔpɛŋ \mb xx xx di atas xx xx \ge xx xx LOC up xx xx \gj xx xx LOC up xx xx \ft xx in xx. \ref 452 \id 388842084626030701 \begin 0:14:49 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 453 \id 988206084634030701 \begin 0:14:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 454 \id 803937090043030701 \begin 0:14:55 \sp EXPBET \tx keselek, lho. \pho kəsələk lo \mb ke- selek lho \ge KE- choke.on.s.t. EXCL \gj KE-choke.on.s.t. EXCL \ft you'll choke on it. \ref 455 \id 695616090048030701 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx wah, juara dua! \pho wa juwara duwaʔ \mb wah juara dua \ge EXCL champion two \gj EXCL champion two \ft wow, the second winner! \ref 456 \id 842713090057030701 \begin 0:15:01 \sp EXPBET \tx hore! \pho horɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray! \ref 457 \id 731680090242030701 \begin 0:15:04 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt clapping his hands and biting his biscuit. \ref 458 \id 798531090212030701 \begin 0:15:07 \sp CHIHIZ \tx kegedean. \pho kodeʔan \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too big. \ref 459 \id 373892090342030701 \begin 0:15:09 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 460 \id 809190090349030701 \begin 0:15:11 \sp EXPBET \tx 'ih, aku ada di atas truk.' \pho ʔi ʔaku ʔada di ʔatas trək \mb ih aku ada di atas truk \ge EXCL 1SG exist LOC up truck \gj EXCL 1SG exist LOC up truck \ft 'oh, I'm on the truck.' \ref 461 \id 783603090411030701 \begin 0:15:13 \sp EXPBET \tx 'aah, aku jatuh.' \pho ʔaː ʔaku jatuh \mb aah aku jatuh \ge EXCL 1SG fall \gj EXCL 1SG fall \ft 'aah... I'm falling.' \ref 462 \id 932251090422030701 \begin 0:15:16 \sp EXPOKK \tx wah, Regi juara terakhir. \pho wa rɛgi juwaraʔ tərʔahir \mb wah Regi juara ter- akhir \ge EXCL Regi champion TER- end \gj EXCL Regi champion TER-end \ft oh, Regi is the last winner. \ref 463 \id 867819090500030701 \begin 0:15:19 \sp CHIHIZ \tx jatoh. \pho catɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall. \ref 464 \id 659557090518030701 \begin 0:15:21 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔatipiti \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 465 \id 498758090525030701 \begin 0:15:23 \sp EXPBET \tx ye, kotor. \pho yeː kɔtɔr \mb ye kotor \ge EXCL dirty \gj EXCL dirty \ft oh, it's dirty. \ref 466 \id 637059090543030701 \begin 0:15:25 \sp CHIHIZ \tx mau kencing dulu deh. \pho mao kənciŋ dulu dɛh \mb mau kencing dulu deh \ge want urinate before DEH \gj want urinate before DEH \ft I want to pee. \nt giving his biscuit to EXP. \ref 467 \id 374393090641030701 \begin 0:15:27 \sp EXPBET \tx oh, mo kencing? \pho ʔɔh mɔ kənciŋ \mb oh mo kencing \ge EXCL want urinate \gj EXCL want urinate \ft oh, you want to pee? \ref 468 \id 233657090656030701 \begin 0:15:30 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 469 \id 981592090705030701 \begin 0:15:30 \sp EXPBET \tx abisin dulu, deh! \pho ʔabisin dulu dɛh \mb abis -in dulu deh \ge finished -IN before DEH \gj finished-IN before DEH \ft finish it! \ref 470 \id 342093090724030701 \begin 0:15:31 \sp EXPBET \tx abisin dulu. \pho ʔabisin duluʔ \mb abis -in dulu \ge finished -IN before \gj finished-IN before \ft finish it. \ref 471 \id 963879090739030701 \begin 0:15:32 \sp CHIHIZ \tx mo kencing. \pho mɔ kənciŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I want to pee. \ref 472 \id 542190090750030701 \begin 0:15:33 \sp EXPBET \tx iya, diabisin, entar... \pho ʔiya diʔabisin ʔəntar \mb iya di- abis -in entar \ge yes DI- finished -IN moment \gj yes DI-finished-IN moment \ft finish it, and... \ref 473 \id 699376090809030701 \begin 0:15:34 \sp CHIHIZ \tx iya, pegang. \pho ʔiya pəgaŋ \mb iya pegang \ge yes hold \gj yes hold \ft yes, hold it. \nt giving his biscuit to EXP. \ref 474 \id 135777090936030701 \begin 0:15:36 \sp EXPBET \tx bisa ya, pipis sendiri ya? \pho bisaʔ ya pipis səndiriʔ ya \mb bisa ya pipis sen- diri ya \ge can yes pee SE- self yes \gj can yes pee SE-self yes \ft you can do it by your self, right? \ref 475 \id 208130090953030701 \begin 0:15:38 \sp EXPBET \tx pinter, ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're good, right? \ref 476 \id 346335091005030701 \begin 0:15:40 \sp EXPOKK \tx entar ke sini lagi, ya? \pho ʔəntar kə sini lagi ya \mb entar ke sini lagi ya \ge moment to here more yes \gj moment to here more yes \ft later you come here again, okay? \ref 477 \id 262926091036030701 \begin 0:15:42 \sp EXPOKK \tx maen lagi. \pho maɛn lagi \mb maen lagi \ge play more \gj play more \ft play again. \ref 478 \id 616795091051030701 \begin 0:15:44 \sp REGHIZ \tx pait. \pho ʔait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \nt giving his biscuit to EXP. \ref 479 \id 898692091110030701 \begin 0:15:45 \sp EXPBET \tx mo ngapain. \pho mɔ ŋapain \mb mo ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what will you do? \nt doesn't understand REG's word. \ref 480 \id 241728091123030701 \begin 0:15:46 \sp REGHIZ \tx pait. \pho ʔait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \ref 481 \id 734791091129030701 \begin 0:15:47 \sp EXPBET \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter? \ref 482 \id 446394091255030701 \begin 0:15:48 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaiaibɔs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 483 \id 761029091306030701 \begin 0:15:50 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXPBET about the microphone without transmitter on REG. \ref 484 \id 436148091348030701 \begin 0:15:53 \sp EXPBET \tx minta soalnya dianya. \pho mintaʔ sɔʔalɲa diyaɲa \mb minta soal -nya dia -nya \ge ask.for matter -NYA 3 -NYA \gj ask.for matter-NYA 3-NYA \ft he asks it. \nt talking with EXPOKK. \ref 485 \id 449916091511030701 \begin 0:15:56 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 486 \id 559972091514030701 \begin 0:15:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 487 \id 766792091518030701 \begin 0:16:02 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho pɔmpɔmkɛs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the water reservoir. \ref 488 \id 986593091551030701 \begin 0:16:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 489 \id 698571091555030701 \begin 0:16:07 \sp EXPBET \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt giving CHI's biscuit again. \ref 490 \id 996581091605030701 \begin 0:16:09 \sp CHIHIZ \tx makasi. \pho ʔaci \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 491 \id 263990091649030701 \begin 0:16:11 \sp CHIHIZ \tx punya siapa tuh? \pho puɲa cyapa tu \mb punya siapa tuh \ge have who that \gj have who that \ft whose that? \nt referring to REG's biscuit. \ref 492 \id 492746091658030701 \begin 0:16:13 \sp EXPBET \tx punya Regi. \pho puɲa rɛgi \mb punya Regi \ge have Regi \gj have Regi \ft Regi's. \ref 493 \id 393536091731030701 \begin 0:16:15 \sp EXPBET \tx Mamas maem, gih. \pho mamas maʔəm gih \mb Mamas maem gih \ge Mamas eat GIH \gj Mamas eat GIH \ft eat it. \ref 494 \id 672057091834030701 \begin 0:16:16 \sp EXPOKK \tx eh, ini apanya sih, ini? \pho ʔɛ ini ʔapaɲa sih ʔini \mb eh ini apa -nya sih ini \ge EXCL this what -NYA SIH this \gj EXCL this what-NYA SIH this \ft hey, what's this? \ref 495 \id 682162092058030701 \begin 0:16:18 \sp EXPOKK \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for is this? \ref 496 \id 873932091927030701 \begin 0:16:20 \sp CHIHIZ \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a shed. \ref 497 \id 805495091935030701 \begin 0:16:22 \sp EXPOKK \tx oh, buat masuk, ya kalo malem, ya? \pho ʔɔ buwat masuk ya kalɔʔ maləm ya \mb oh buat masuk ya kalo malem ya \ge EXCL for go.in yes TOP night yes \gj EXCL for go.in yes TOP night yes \ft oh, to come in if the night comes, right? \ref 498 \id 769076092013030701 \begin 0:16:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding his head. \ref 499 \id 611407092130030701 \begin 0:16:26 \sp EXPOKK \tx rumahnya dia. \pho rumahɲa diya \mb rumah -nya dia \ge house -NYA 3 \gj house-NYA 3 \ft their house. \ref 500 \id 327903092140030701 \begin 0:16:28 \sp CHIHIZ \tx buat... buat bobo. \pho buwat buwat boboʔ \mb buat buat bobo \ge for for sleep \gj for for sleep \ft for... for sleep. \ref 501 \id 978606092200030701 \begin 0:16:30 \sp EXPOKK \tx entar kalo ada... ini... ada uler... bisa masuk nggak? \pho ʔəntar kalɔʔ ʔadaʔ ʔini ʔadaʔ ʔulər bisaʔ masuk ŋgaʔ \mb entar kalo ada ini ada uler bisa masuk nggak \ge moment TOP exist this exist snake can go.in NEG \gj moment TOP exist this exist snake can go.in NEG \ft can... can can the snake come in? \ref 502 \id 549519092253030701 \begin 0:16:32 \sp EXPOKK \tx ke dalem? \pho kə daləm \mb ke dalem \ge to inside \gj to inside \ft come in? \ref 503 \id 589388092307030701 \begin 0:16:34 \sp CHIHIZ \tx harusnya dikunci ni. \pho ʔalusɲa dikunci nih \mb harus -nya di- kunci ni \ge should -NYA DI- key this \gj should-NYA DI-key this \ft they must lock it. \ref 504 \id 155588092318030701 \begin 0:16:35 \sp EXPOKK \tx ini dibuka apa dikunci, ni kalo malem? \pho ʔini dibukaʔ ʔapa dikunciʔ ni kalɔʔ maləm \mb ini di- buka apa di- kunci ni kalo malem \ge this DI- open what DI- key this TOP night \gj this DI-open what DI-key this TOP night \ft do they lock or open it in the night? \nt referring to the window of the shed. \ref 505 \id 173852092356030701 \begin 0:16:36 \sp CHIHIZ \tx ditutup, ditutup ya. \pho ditutup ditutup ya \mb di- tutup di- tutup ya \ge DI- shut DI- shut yes \gj DI-shut DI-shut yes \ft close it, close it. \ref 506 \id 238425092402030701 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx kalo pagi dibuka, ya? \pho kalɔʔ pagi dibukaʔ ya \mb kalo pagi di- buka ya \ge TOP morning DI- open yes \gj TOP morning DI-open yes \ft you open it in the morning, right? \ref 507 \id 119087092554030701 \begin 0:16:39 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 508 \id 498068092605030701 \begin 0:16:41 \sp CHIHIZ \tx kalo udah terang dibuka ininya. \pho kalɔ ʔuda təlaŋ dibukaʔ ʔiniɲa \mb kalo udah terang di- buka ini -nya \ge TOP PFCT bright DI- open this -NYA \gj TOP PFCT bright DI-open this-NYA \ft they open it if there's bright. \nt meaning the shine of the sun. \ref 509 \id 745478092650030701 \begin 0:16:45 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho maciyanmas \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 510 \id 963984092713030701 \begin 0:16:49 \sp EXPOKK \tx wah, ada uler nih, ni, ssh... \pho wa ʔada ʔulər ni ni sː \mb wah ada uler nih ni ssh \ge EXCL exist snake this this IMIT \gj EXCL exist snake this this IMIT \ft oh, there's a snake, look, ssh... \ref 511 \id 504630092750030701 \begin 0:16:53 \sp EXPOKK \tx goyang-goyangin. \pho goyaŋgoyaŋin \mb goyang - goyang -in \ge shaky - shaky -IN \gj RED-shaky-IN \ft he shakes it. \nt shaking the shed with his finger. \ref 512 \id 335887092816030701 \begin 0:16:57 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong, tolong!' \pho tɔlɔːŋ tɔlɔːŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong tolong \ge help help help \gj help help help \ft 'help, help, help!' \ref 513 \id 162856092944030701 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx lari, dianya lari. \pho lari diyaɲa lariʔ \mb lari dia -nya lari \ge run 3 -NYA run \gj run 3-NYA run \ft run, it's runing. \ref 514 \id 823827093032030701 \begin 0:17:03 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating the snake and biting the lion. \ref 515 \id 185723093037030701 \begin 0:17:05 \sp EXPOKK \tx dianya lari, ni, 'tolong, tolong!' \pho diyaɲa lariʔ ni tɔlɔŋ tɔlɔːŋ \mb dia -nya lari ni tolong tolong \ge 3 -NYA run this help help \gj 3-NYA run this help help \ft it's running, look, 'help, help!' \nt moving the lion. \ref 516 \id 851389093254030701 \begin 0:17:07 \sp CHIHIZ \tx tok, tuh dimakan! \pho tɔk tuh dimakan \mb tok tuh di- makan \ge IMIT that DI- eat \gj IMIT that DI-eat \ft tuck, look he's eating it! \nt cathcing the lion. \ref 517 \id 816237093436030701 \begin 0:17:09 \sp EXPBET \tx 'tolong, tolong!' \pho tɔlɔŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help!' \ref 518 \id 409333093443030701 \begin 0:17:12 \sp EXPOKK \tx mati dianya. \pho matiʔ diyaɲa \mb mati dia -nya \ge dead 3 -NYA \gj dead 3-NYA \ft it's dead. \ref 519 \id 665529093451030701 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx ditolongin nggak sama yang punya? \pho ditɔlɔŋin ŋgaʔ sama yaŋ puɲaʔ \mb di- tolong -in nggak sama yang punya \ge DI- help -IN NEG with REL have \gj DI-help-IN NEG with REL have \ft do the owner help it? \ref 520 \id 958229093459030701 \begin 0:17:14 \sp EXPOKK \tx yang punya siapa sih? \pho yaŋ puɲaʔ syapa sih \mb yang punya siapa sih \ge REL have who SIH \gj REL have who SIH \ft whose the owner? \ref 521 \id 833373093709030701 \begin 0:17:15 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho yowayo \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 522 \id 976329093610030701 \begin 0:17:16 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hə \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 523 \id 984337093618030701 \begin 0:17:18 \sp EXPOKK \tx Pak Polisi, ya? \pho paʔ pɔlisi ya \mb Pak Polisi ya \ge TRU-father police yes \gj TRU-father police yes \ft the policeman, right? \ref 524 \id 582949093628030701 \begin 0:17:19 \sp AUX \tx 0. \nt EXPBET's phone is ringing. \ref 525 \id 424568093740030701 \begin 0:17:20 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tutuwɛiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 526 \id 230550093751030701 \begin 0:17:22 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 527 \id 961382093755030701 \begin 0:17:24 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho tutɛiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 528 \id 873139093804030701 \begin 0:17:26 \sp EXPOKK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 529 \id 963855093836030701 \begin 0:17:27 \sp REGHIZ \tx di atas xx udah. \pho ti yatas ʔiyaʔ ʔutah \mb di atas xx udah \ge LOC up xx PFCT \gj LOC up xx PFCT \ft xx upstair. \ref 530 \id 141247093911030701 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx udah iya, iya? \pho ʔudah ʔiya ʔiya \mb udah iya iya \ge PFCT yes yes \gj PFCT yes yes \ft finish, right? \ref 531 \id 344798094018030701 \begin 0:17:29 \sp EXPBET \tx halo, halo? \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello? \nt talking with s.o on the phone. \ref 532 \id 526241094709030701 \begin 0:17:30 \sp CHIHIZ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt going to EXP. \ref 533 \id 853601094720030701 \begin 0:17:31 \sp EXPBET \tx lagi di Hizkia. \pho lagi di hiskiya \mb lagi di Hizkia \ge more LOC Hizkia \gj more LOC Hizkia \ft I'm at Hizkia's. \nt talking with s.o on phone. \ref 534 \id 187316095939030701 \begin 0:17:33 \sp EXPOKK \tx xx apa sih? \pho xx ʔapa sih \mb xx apa sih \ge xx what SIH \gj xx what SIH \ft xx what's this? \ref 535 \id 627602095946030701 \begin 0:17:35 \sp REGHIZ \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 730516095952030701 \begin 0:17:37 \sp REGHIZ \tx xx namanya. \pho ʔɔyɔk ʔamaɲa \mb xx nama -nya \ge xx name -NYA \gj xx name-NYA \ft it's called xx. \ref 537 \id 595020100051030701 \begin 0:17:39 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 538 \id 322716101326030701 \begin 0:17:41 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter makin noise because CHI go far from the camcorder. \ref 539 \id 204671101448030701 \begin 0:17:48 \sp CHIHIZ \tx siapa? \pho capa \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \ref 540 \id 247660101544030701 \begin 0:17:55 \sp EXPBET \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 541 \id 711664101453030701 \begin 0:18:03 \sp REGHIZ \tx tuh! \pho cu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt playing with EXPOKK. \ref 542 \id 564172101508030701 \begin 0:18:11 \sp CHIHIZ \tx siapa yang... siapa? \pho capa yaŋ capa \mb siapa yang siapa \ge who REL who \gj who REL who \ft who... who's that? \ref 543 \id 527608101643030701 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx ni biar aja di dalem. \pho ni biyar ʔaja di daləm \mb ni biar aja di dalem \ge this let just LOC inside \gj this let just LOC inside \ft let him inside. \ref 544 \id 231828102147030701 \begin 0:18:19 \sp EXPOKK \tx dia di kandangnya. \pho diya di kandaŋɲa \mb dia di kandang -nya \ge 3 LOC shed -NYA \gj 3 LOC shed-NYA \ft he's in his shed. \ref 545 \id 431101101649030701 \begin 0:18:20 \sp CHIHIZ \tx siapa, siapa namanya? \pho capa capa namaɲa \mb siapa siapa nama -nya \ge who who name -NYA \gj who who name-NYA \ft what... what's the name? \nt asking EXPBET. \ref 546 \id 449530102658030701 \begin 0:18:21 \sp CHIHIZ \tx siapa? \pho capah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 547 \id 369772102706030701 \begin 0:18:22 \sp EXPBET \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 548 \id 837877102208030701 \begin 0:18:23 \sp EXPBET \tx Mamanya Fany. \pho mamaɲa fani \mb Mama -nya Fany \ge mommy -NYA Fany \gj mommy-NYA Fany \ft Fany's mother. \ref 549 \id 522031102334030701 \begin 0:18:24 \sp EXPOKK \tx o, di sini, ya? \pho ʔɔ di sini ya \mb o di sini ya \ge EXCL LOC here yes \gj EXCL LOC here yes \ft oh, here, right? \nt putting the project house beside the horse's shed. \ref 550 \id 289477102335030701 \begin 0:18:25 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 551 \id 864836102836030701 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 552 \id 916438102927030701 \begin 0:18:29 \sp EXPBET \tx Mamanya Dek Fany. \pho mamaɲa deʔ fani \mb Mama -nya Dek Fany \ge mommy -NYA TRU-younger.sibling Fany \gj mommy-NYA TRU-younger.sibling Fany \ft Fany's mother. \ref 553 \id 598395102946030701 \begin 0:18:31 \sp CHIHIZ \tx Mamanya Dek Fany di mana? \pho mamaɲa deʔ pani di mana \mb Mama -nya Dek Fany di mana \ge mommy -NYA TRU-younger.sibling Fany LOC which \gj mommy-NYA TRU-younger.sibling Fany LOC which \ft where's Fany's mother? \ref 554 \id 344928103016030701 \begin 0:18:32 \sp EXPBET \tx di rumah Tante. \pho di rumah tantə \mb di rumah Tante \ge LOC house aunt \gj LOC house aunt \ft at my house. \ref 555 \id 913186103056030701 \begin 0:18:33 \sp REGHIZ \tx xx ada, ada xx. \pho xx ʔada ʔada xx \mb xx ada ada xx \ge xx exist exist xx \gj xx exist exist xx \ft there's xx, there's xx. \nt talking with EXPOKK. \ref 556 \id 839201103100030701 \begin 0:18:34 \sp CHIHIZ \tx kok jam Tante Bety bagus? \pho kɔʔ jam tantə bɛti bagus \mb kok jam Tante Bety bagus \ge KOK hour aunt Bety nice \gj KOK hour aunt Bety nice \ft how come your watch is nice? \ref 557 \id 764051103251030701 \begin 0:18:36 \sp EXPBET \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes it is, isn't it? \ref 558 \id 273752103115030701 \begin 0:18:38 \sp EXPOKK \tx baru tuh, baru beli di Pasaraya. \pho baruʔ tuh baruʔ bəliʔ di pasaraya \mb baru tuh baru beli di Pasaraya \ge new that new buy LOC Pasaraya \gj new that new buy LOC Pasaraya \ft that's new, she bought it at Pasaraya. \ref 559 \id 824691103435030701 \begin 0:18:40 \sp EXPBET \tx Mamas punya jam nggak? \pho mamas puɲaʔ jam ŋgaʔ \mb Mamas punya jam nggak \ge Mamas have clock NEG \gj Mamas have clock NEG \ft do you have the watch? \ref 560 \id 295438103453030701 \begin 0:18:42 \sp REGHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 561 \id 736254103508030701 \begin 0:18:44 \sp CHIHIZ \tx punya, yang... yang bulet itu, kan ada... \pho puɲaʔ yaŋ yaŋ bulət ʔitu kan ʔada \mb punya yang yang bulet itu kan ada \ge have REL REL round that KAN exist \gj have REL REL round that KAN exist \ft I have... I have the round one, which has... \ref 562 \id 741212103524030701 \begin 0:18:46 \sp EXPBET \tx o, iya, Tante pernah liat. \pho ʔɔː ʔiya tantə pərnah liyat \mb o iya Tante pernah liat \ge EXCL yes aunt ever see \gj EXCL yes aunt ever see \ft oh, yeah, I've ever seen it. \ref 563 \id 376307103636030701 \begin 0:18:49 \sp EXPBET \tx yang warnanya bening, ya? \pho yaŋ warnaɲa bəniŋ ya \mb yang warna -nya bening ya \ge REL color -NYA clear yes \gj REL color-NYA clear yes \ft the transparent one, right? \ref 564 \id 910693104517030701 \begin 0:18:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 565 \id 345329104524030701 \begin 0:18:53 \sp REGHIZ \tx Om Okki, Ei xx, terus xx xx xx. \pho ʔatiʔ ʔai pəiʔ ʔuuʔ winuʔ tus minɲa tuwaŋ \mb Om Okki Ei xx terus xx xx xx \ge uncle Okki Ei xx continue xx xx xx \gj uncle Okki Ei xx continue xx xx xx \ft uncle Okki, I xx, and xx xx xx. \ref 566 \id 450763105041030701 \begin 0:18:55 \sp EXPBET \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 567 \id 387565105053030701 \begin 0:18:57 \sp CHIHIZ \tx terus e... e... itunya yang kecil... \pho tus ʔəː ʔə ʔituɲa yaŋ kəcil \mb terus e e itu -nya yang kecil \ge continue IMIT IMIT that -NYA REL small \gj continue IMIT IMIT that-NYA REL small \ft and... umm... umm that one is small... \ref 568 \id 216931105126030701 \begin 0:18:59 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 569 \id 677596105135030701 \begin 0:19:00 \sp CHIHIZ \tx kemasukan itu... jam, dah... di... di... dibuang. \pho ŋacukan ʔitu jam nah di di dibuwaŋ \mb ke an masuk itu jam dah di di di- buang \ge KE AN go.in that clock PFCT LOC LOC DI- throw.away \gj KE.AN-go.in that clock PFCT LOC LOC DI-throw.away \ft there's something in the watch... and I threw it. \ref 570 \id 383185110745030701 \begin 0:19:01 \sp REGHIZ \tx juz... xx. \pho juzː taktən \mb juz xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft juz... xx. \nt lifting the wagon up. \ref 571 \id 408203110746030701 \begin 0:19:03 \sp EXPBET \tx oh, dibuang. \pho ʔɔ dibuwaŋ \mb oh di- buang \ge EXCL DI- throw.away \gj EXCL DI-throw.away \ft oh, you threw it. \ref 572 \id 616967110919030701 \begin 0:19:05 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho taktənaɲa \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting the microphone on the wagon and lift it up. \ref 573 \id 576028110757030701 \begin 0:19:07 \sp EXPBET \tx kenapa dibuang Mas? \pho kənapa dibuwaŋ mas \mb kenapa di- buang Mas \ge why DI- throw.away EPIT \gj why DI-throw.away EPIT \ft why did you throw it? \ref 574 \id 185109111002030701 \begin 0:19:08 \sp CHIHIZ \tx kan dibuang, terus... \pho kan dibuwaŋ tus \mb kan di- buang terus \ge KAN DI- throw.away continue \gj KAN DI-throw.away continue \ft when he threw it.... \ref 575 \id 432991111035030701 \begin 0:19:10 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 576 \id 489051111038030701 \begin 0:19:12 \sp CHIHIZ \tx dimarahin (Tante) (R)ita... Ei. \mb di- marah -in Tante Rita Ei \ge DI- angry -IN aunt Rita Ei \gj DI-angry-IN aunt Rita Ei \ft Aunt Rita was angry to Ei. \ref 577 \id 396273111111030701 \begin 0:19:14 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 578 \id 781174111145030701 \begin 0:19:16 \sp EXPBET \tx rusak dong. \pho rusak dɔŋ \mb rusak dong \ge damaged DONG \gj damaged DONG \ft so, it's broken. \ref 579 \id 607300111153030701 \begin 0:19:17 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho taktən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 580 \id 610166111238030701 \begin 0:19:19 \sp EXPBET \tx rusak dong, Mas. \pho rusak dɔŋ mas \mb rusak dong Mas \ge damaged DONG EPIT \gj damaged DONG EPIT \ft it's broken. \ref 581 \id 180174111253030701 \begin 0:19:21 \sp CHIHIZ \tx dompet, dompet. \pho tɔmpɛt tɔmpɛt \mb dompet dompet \ge purse purse \gj purse purse \ft purse, purse. \nt referring to the transmitter. \ref 582 \id 296691111329030701 \begin 0:19:23 \sp CHIHIZ \tx namanya, na(ma)... na(ma)... namanya dompet. \pho namaɲa na na namaɲa tɔmpɛt \mb nama -nya nama nama nama -nya dompet \ge name -NYA name name name -NYA purse \gj name-NYA name name name-NYA purse \ft it's called... it's called... a purse. \ref 583 \id 202121111457030701 \begin 0:19:25 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 584 \id 157513111607030701 \begin 0:19:26 \sp EXPBET \tx pinter ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're good, aren't you? \ref 585 \id 130807111620030701 \begin 0:19:27 \sp EXPBET \tx buat duit itu. \pho buwat duwit ʔitu \mb buat duit itu \ge for money that \gj for money that \ft that's for keeping money. \ref 586 \id 384911111639030701 \begin 0:19:28 \sp CHIHIZ \tx dompet. \pho tɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \ref 587 \id 611827111704030701 \begin 0:19:30 \sp EXPBET \tx dompet, simpen aja dompetnya entar dicopet ama maling. \pho dɔmpɛt simpən ʔaja dɔmpɛtɲa ʔəntar dicɔpɛt ʔama maliŋ \mb dompet simpen aja dompet -nya entar di- copet ama maling \ge purse put.away just purse -NYA moment DI- pickpocket with thief \gj purse put.away just purse-NYA moment DI-pickpocket with thief \ft a purse, keep your purse or the pickpocket will take it. \nt asking CHI to keep the transmitter in his pocket. \ref 588 \id 192041111832030701 \begin 0:19:32 \sp EXPBET \tx maling, maling... ada Pak Polisi entar dipanggil deh. \pho maliŋ maliŋ ʔada paʔ pɔlisi ʔəntar dipaŋgil dɛh \mb maling maling ada Pak Polisi entar di- panggil deh \ge thief thief exist TRU-father police moment DI- call DEH \gj thief thief exist TRU-father police moment DI-call DEH \ft there's a thief, there's a thief... and the policeman will call him. \ref 589 \id 846410112024030701 \begin 0:19:33 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 590 \id 829251112035030701 \begin 0:19:34 \sp EXPBET \tx masukin, masukin, entar ada... \pho masukkin masukkin ntar ʔada \mb masuk -in masuk -in entar ada \ge go.in -IN go.in -IN moment exist \gj go.in-IN go.in-IN moment exist \ft keep it in, keep it in. \ref 591 \id 446608112100030701 \begin 0:19:36 \sp EXPBET \tx oh, kebalik. \pho ʔoh kəbalik \mb oh ke- balik \ge EXCL KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around \ft oh, it's wrong side. \nt referring to the tranmitter. \ref 592 \id 753276112117030701 \begin 0:19:38 \sp EXPBET \tx berdiri, nah. \pho bərdiriʔ naːh \mb ber- diri nah \ge BER- stand NAH \gj BER-stand NAH \ft it's standing, that's it. \ref 593 \id 633833112142030701 \begin 0:19:40 \sp EXPBET \tx nanti ada Pak Polisi. \pho nanti ʔada paʔ pɔlisi \mb nanti ada Pak Polisi \ge later exist TRU-father Police \gj later exist TRU-father Police \ft there will be the policeman. \ref 594 \id 152446112149030701 \begin 0:19:41 \sp EXPBET \tx copetnya ditangkep, kasihan. \pho cɔpɛtɲa ditaŋkəp kasiyan \mb copet -nya di- tangkep kasih -an \ge pickpocket -NYA DI- catch compassion -AN \gj pickpocket-NYA DI-catch compassion-AN \ft he' catching the pickpocket, poor him. \ref 595 \id 468244112301030701 \begin 0:19:42 \sp REGHIZ \tx nanti Ei ada xx. \pho ʔantiʔ ʔaiʔ dadaʔ ʔɔntɔŋ \mb nanti Ei ada xx \ge later Ei exist xx \gj later Ei exist xx \ft there's xx. \ref 596 \id 792840112327030701 \begin 0:19:44 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 597 \id 476612112342030701 \begin 0:19:46 \sp REGHIZ \tx trus, trus xxnya di atas. \pho tus tus ʔɔntɔŋɲa ti atas \mb trus trus xx -nya di atas \ge continue continue xx -NYA LOC up \gj continue continue xx-NYA LOC up \ft and...and xx upstair. \ref 598 \id 138692112408030701 \begin 0:19:48 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 599 \id 613798112417030701 \begin 0:19:48 \sp EXPBET \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finish, finish. \ref 600 \id 923334112448030701 \begin 0:19:49 \sp EXPBET \tx entar dicopet. \pho ntar dicɔpɛt \mb entar di- copet \ge moment DI- pickpocket \gj moment DI-pickpocket \ft the pickpocket will take it. \ref 601 \id 402194112458030701 \begin 0:19:50 \sp CHIHIZ \tx eee... eee... \pho ʔə ʔə \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 602 \id 774638112817030701 \begin 0:19:51 \sp REGHIZ \tx xx ininya. \pho kin iniɲa \mb xx ini -nya \ge xx this -NYA \gj xx this-NYA \ft this one xx. \ref 603 \id 385889112529030701 \begin 0:19:52 \sp REGHIZ \tx bikin kaget. \pho pikin akɛt \mb bikin kaget \ge make startled \gj make startled \ft it's making me startled. \ref 604 \id 847038112624030701 \begin 0:19:53 \sp CHIHIZ \tx trus malingnya ke sini. \pho tus maliŋɲa kə cini \mb trus maling -nya ke sini \ge continue thief -NYA to here \gj continue thief-NYA to here \ft and the thief came here. \nt talking about the thief who took the tape recorder in the car of his father. \ref 605 \id 584848112656030701 \begin 0:19:54 \sp REGHIZ \tx trus, trus xxx ini. \pho tu tu pikata ini \mb trus trus xxx ini \ge continue continue xxx this \gj continue continue xxx this \ft and.. and xxx this. \ref 606 \id 446423113040030701 \begin 0:19:55 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 607 \id 355308112657030701 \begin 0:19:57 \sp CHIHIZ \tx tanya Mi. \pho taɲaʔ ʔəmiʔ \mb tanya Mi \ge ask TRU-Laksmi \gj ask TRU-Laksmi \ft he asked Mi. \ref 608 \id 557061112918030701 \begin 0:19:59 \sp CHIHIZ \tx trus malem-malem di... radio Papa Ei. \pho tus maləmmaləm diː ladiyoʔ papa ɛiʔ \mb trus malem - malem di radio Papa Ei \ge continue night - night LOC radio daddy Ei \gj continue RED-night LOC radio daddy Ei \ft and in the middle of the night in... radio of Ei's father. \ref 609 \id 339947113109030701 \begin 0:20:00 \sp REGHIZ \tx duk! \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft duk! \nt imitating falling down. \ref 610 \id 901710113128030701 \begin 0:20:01 \sp EXPOKK \tx jatoh, ya? \pho jatɔh ya \mb jatoh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft you're falling, right? \ref 611 \id 555276113134030701 \begin 0:20:02 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 612 \id 429428113436030701 \begin 0:20:03 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 613 \id 913092113450030701 \begin 0:20:05 \sp REGHIZ \tx iya, nangis. \pho ʔiya ʔaŋis \mb iya n- tangis \ge yes N- cry \gj yes N-cry \ft yes, I was crying. \nt talking with EXPOKK in the same time with CHI. \ref 614 \id 168189113539030701 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx galak nggak? \pho galak ŋgaʔ \mb galak nggak \ge fierce NEG \gj fierce NEG \ft is it fierce? \ref 615 \id 469740113808030701 \begin 0:20:05 \sp REGHIZ \tx galak. \pho ʔalak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft yes. \ref 616 \id 459463113553030701 \begin 0:20:05 \sp REGHIZ \tx digigit (i)kan hiu. \pho tikikit kan ʔiyu \mb di- gigit ikan hiu \ge DI- bite fish shark \gj DI-bite fish shark \ft the shark bite it. \ref 617 \id 814229113605030701 \begin 0:20:05 \sp EXPOKK \tx digigit? \pho digigit \mb di- gigit \ge DI- bite \gj DI-bite \ft the shark bites it? \ref 618 \id 145765113149030701 \begin 0:20:06 \sp CHIHIZ \tx dari masuk, terus ambil radio... \pho dali macuk təlus ʔambil ladiyoʔ \mb dari masuk terus ambil radio \ge from go.in continue take radio \gj from go.in continue take radio \ft he's coming in and take the radio... \nt CHI mean to say 'dari luar, masuk, terus ambil radio'. \ref 619 \id 685797113204030701 \begin 0:20:08 \sp EXPBET \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 620 \id 512291113246030701 \begin 0:20:10 \sp CHIHIZ \tx terus di... ditangkep. \pho təlus di ditaŋkəp \mb terus di di- tangkep \ge continue LOC DI- catch \gj continue LOC DI-catch \ft and... some one caught him. \ref 621 \id 701472114035030701 \begin 0:20:12 \sp REGHIZ \tx iya, TV ada ikan hiu. \pho ʔiya piʔ ʔada ʔikan ʔiyu \mb iya TV ada ikan hiu \ge yes TV exist fish shark \gj yes TV exist fish shark \ft yes, there were the sharks in the TV. \ref 622 \id 255840114101030701 \begin 0:20:15 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 623 \id 325126114155030701 \begin 0:20:18 \sp REGHIZ \tx di TV. \pho ti tipiʔ \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft in the TV. \ref 624 \id 200821114219030701 \begin 0:20:18 \sp EXPOKK \tx di TV? \pho di tifiʔ \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft in the TV? \ref 625 \id 803762114318030701 \begin 0:20:18 \sp EXPOKK \tx gede nggak? \pho gədeʔ ŋgaʔ \mb gede nggak \ge big NEG \gj big NEG \ft is it big? \ref 626 \id 452759114338030701 \begin 0:20:18 \sp REGHIZ \tx gede. \pho kəteʔ \mb gede \ge big \gj big \ft yes. \ref 627 \id 390362113305030701 \begin 0:20:18 \sp EXPBET \tx ha, ama polisi? \pho ha ʔama pɔlisi \mb ha ama polisi \ge huh with police \gj huh with police \ft huh, by the policeman? \nt giving response to CHI. \ref 628 \id 736217113859030701 \begin 0:20:18 \sp CHIHIZ \tx terus sama... ada Pak Polisi bawa anjing. \pho təlus cama ʔada paʔ pɔlici bawaʔ ʔanjiŋ \mb terus sama ada Pak Polisi bawa anjing \ge continue with exist TRU-father police bring dog \gj continue with exist TRU-father police bring dog \ft and with.... there's a policeman bringing along the dog. \ref 629 \id 120153113950030701 \begin 0:20:19 \sp EXPBET \tx anjingnya gede, ya? \pho ʔanjiŋɲa gədeʔ ya \mb anjing -nya gede ya \ge dog -NYA big yes \gj dog-NYA big yes \ft the dog is big, isn't it? \ref 630 \id 421437114004030701 \begin 0:20:20 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 631 \id 313192114119030701 \begin 0:20:21 \sp EXPBET \tx wah, Tante belom liat tuh. \pho wah tantə bəlɔm liyat tuh \mb wah Tante belom liat tuh \ge EXCL aunt not.yet see that \gj EXCL aunt not.yet see that \ft wow, I've never seen it. \ref 632 \id 640384114557030701 \begin 0:20:22 \sp EXPOKK \tx giginya tajem? \pho gigiɲa tajəm \mb gigi -nya tajem \ge tooth -NYA sharp \gj tooth-NYA sharp \ft is the teeth sharp? \ref 633 \id 445369114622030701 \begin 0:20:23 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 634 \id 634645114631030701 \begin 0:20:23 \sp EXPBET \tx galak nggak? \pho galak ŋgaʔ \mb galak nggak \ge fierce NEG \gj fierce NEG \ft is it fierce? \ref 635 \id 296261114641030701 \begin 0:20:24 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 636 \id 170074114647030701 \begin 0:20:25 \sp REGHIZ \tx gigit. \pho gigit \mb gigit \ge bite \gj bite \ft it bit something. \ref 637 \id 651694114729030701 \begin 0:20:26 \sp EXPBET \tx Mamas pegang? \pho mamas pəgaŋ \mb Mamas pegang \ge Mamas hold \gj Mamas hold \ft did you hold it? \ref 638 \id 643371114742030701 \begin 0:20:27 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 639 \id 256031125309030701 \begin 0:20:28 \sp CHIHIZ \tx di... dimarahin. \pho diʔ dimalain \mb di di- marah -in \ge LOC DI- angry -IN \gj LOC DI-angry-IN \ft some one forbade me. \ref 640 \id 990885125549030701 \begin 0:20:29 \sp EXPBET \tx kok dimarahin? \pho kɔʔ dimarain \mb kok di- marah -in \ge KOK DI- angry -IN \gj KOK DI-angry-IN \ft why did he forbid you? \ref 641 \id 819273125354030701 \begin 0:20:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 642 \id 137884125404030701 \begin 0:20:31 \sp EXPOKK \tx pernah digigit Regi? \pho pərnah digigit rɛgi \mb pernah di- gigit Regi \ge ever DI- bite Regi \gj ever DI-bite Regi \ft did it bite you? \ref 643 \id 527784125459030701 \begin 0:20:33 \sp REGHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 644 \id 628855125747030701 \begin 0:20:33 \sp REGHIZ \tx cuma liatin. \pho ʔumaʔ ʔiyatin \mb cuma liat -in \ge only see -IN \gj only see-IN \ft he just looked at me. \ref 645 \id 680685125507030701 \begin 0:20:34 \sp CHIHIZ \tx Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas ditanya Pak Polisi. \pho maʔ maʔ maʔ mamas titaɲaʔ paʔ pɔlici \mb Mamas Mamas Mamas Mamas di- tanya Pak Polisi \ge Mamas Mamas Mamas Mamas DI- ask TRU-father police \gj Mamas Mamas Mamas Mamas DI-ask TRU-father police \ft the policeman... the policeman... asked me. \ref 646 \id 833814125710030701 \begin 0:20:35 \sp EXPBET \tx ditanya apa Mamas? \pho ditaɲaʔ ʔapa mamas \mb di- tanya apa Mamas \ge DI- ask what Mamas \gj DI-ask what Mamas \ft what did he ask about? \ref 647 \id 180548125811030701 \begin 0:20:36 \sp EXPOKK \tx liat pernah? \pho liyat pərnah \mb liat pernah \ge see ever \gj see ever \ft have you ever seen it? \ref 648 \id 284068125825030701 \begin 0:20:37 \sp REGHIZ \tx (per)nah. \pho nah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes, I have. \ref 649 \id 537941130014030701 \begin 0:20:38 \sp EXPOKK \tx ada berapa ikan hiu? \pho ʔada bərapa ʔikan hiyu \mb ada berapa ikan hiu \ge exist how.much fish shark \gj exist how.much fish shark \ft how many sharks are there? \ref 650 \id 383489130025030701 \begin 0:20:40 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔumaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 651 \id 436528125918030701 \begin 0:20:42 \sp EXPBET \tx 'ketangkep nggak, malingnya', gitu? \pho kətaŋkəp ŋgaʔ maliŋɲa gitu \mb ke- tangkep nggak maling -nya gitu \ge KE- catch NEG thief -NYA like.that \gj KE-catch NEG thief-NYA like.that \ft 'did you catch the thief?', like that? \ref 652 \id 107224130135030701 \begin 0:20:44 \sp CHIHIZ \tx enggak, nggak ditanyain. \pho ʔəŋgaʔ ŋga ditaɲain \mb enggak nggak di- tanya -in \ge NEG NEG DI- ask -IN \gj NEG NEG DI-ask-IN \ft no, I didn't ask him. \ref 653 \id 925837130249030701 \begin 0:20:46 \sp EXPBET \tx o, nggak ditanyain? \pho ʔɔ ŋgaʔ ditaɲaʔin \mb o nggak di- tanya -in \ge EXCL NEG DI- ask -IN \gj EXCL NEG DI-ask-IN \ft oh, you don't ask him? \ref 654 \id 160834130748030701 \begin 0:20:47 \sp EXPBET \tx tapi sekarang Papa Ei punya xx radio baru, ya? \pho tapi səkaraŋ papa ʔɛiʔ puɲaʔ xx radiyoʔ baru ya \mb tapi sekarang Papa Ei punya xx radio baru ya \ge but now daddy Ei have xx radio new yes \gj but now daddy Ei have xx radio new yes \ft but now Ei's father has new radio, right? \ref 655 \id 415245131027030701 \begin 0:20:48 \sp REGHIZ \tx terus udah digigit xx. \pho tus ʔuda digigit maʔ \mb terus udah di- gigit xx \ge continue PFCT DI- bite xx \gj continue PFCT DI-bite xx \ft and they bit it. \ref 656 \id 147624130807030701 \begin 0:20:49 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 657 \id 431252130812030701 \begin 0:20:50 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 658 \id 249813131528030701 \begin 0:20:52 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXPOKK. \ref 659 \id 962105130956030701 \begin 0:20:55 \sp CHIHIZ \tx terus Ma(mas)... Ma(mas)... Ma(mas)... Mamas di rumah punya kaset... kaset... itu, kaset... lagu anak-anak. \pho tus maʔ maʔ maʔ mamas di uma puɲaʔ kacɛːt kacɛːt ʔitu kacɛːt lagu ʔanakʔanakʔ \mb terus Mamas Mamas Mamas Mamas di rumah punya kaset kaset itu kaset lagu anak - anak \ge continue Mamas Mamas Mamas Mamas LOC house have cassette cassette that cassette song child - child \gj continue Mamas Mamas Mamas Mamas LOC house have cassette cassette that cassette song RED-child \ft and I... I... I... have the cassette at home. \ref 660 \id 131665131409030701 \begin 0:20:58 \sp EXPBET \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 661 \id 410968131455030701 \begin 0:21:01 \sp EXPBET \tx lagunya gimana, Tante ajarin dong. \pho laguʔɲa gimana tantə ʔajarin dɔŋ \mb lagu -nya gimana Tante ajar -in dong \ge song -NYA how aunt teach -IN DONG \gj song-NYA how aunt teach-IN DONG \ft teach me, how the song go. \ref 662 \id 725046131609030701 \begin 0:21:04 \sp REGHIZ \tx Ta(nte) (Be)ty lepasin. \pho ʔata tiʔ ʔəmpacin \mb Tante Bety lepas -in \ge aunt Bety come.off -IN \gj aunt Bety come.off-IN \ft put it off, Aunt Bety. \nt referrence unclear. \ref 663 \id 464530131641030701 \begin 0:21:08 \sp EXPBET \tx o, dipasang, ya? \pho ʔɔ dipasaŋ ya \mb o di- pasang ya \ge EXCL DI- install yes \gj EXCL DI-install yes \ft oh, I putt it? \ref 664 \id 465586131734030701 \begin 0:21:09 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 665 \id 213277131753030701 \begin 0:21:10 \sp EXPBET \tx dipasang apa dilepas? \pho dipasaŋ ʔapa diləpas \mb di- pasang apa di- lepas \ge DI- install what DI- come.off \gj DI-install what DI-come.off \ft put it or put it off? \ref 666 \id 453694131805030701 \begin 0:21:12 \sp CHIHIZ \tx gor(eng)... gor(eng)... gor(eng)... goreng, goreng apa ini Pak? \pho gɔl gɔl gɔl gɔlɛŋ gɔlɛŋ ʔapa ini paʔ \mb goreng goreng goreng goreng goreng apa ini Pak \ge fry fry fry fry fry what this TRU-father \gj fry fry fry fry fry what this TRU-father \ft what... what... what are you frying, Sir? \nt 1. make-believing EXPOKK as the seller 2. referring to the chimney of the house. \ref 667 \id 148443132008030701 \begin 0:21:14 \sp EXPOKK \tx isinya apa sih? \pho ʔisiʔɲa ʔapa siʔ \mb isi -nya apa sih \ge contents -NYA what SIH \gj contents-NYA what SIH \ft what's it fill? \nt opening the roof of the house. \ref 668 \id 683357132018030701 \begin 0:21:16 \sp EXPOKK \tx kosong. \pho ʔokɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 669 \id 899694132202030701 \begin 0:21:18 \sp CHIHIZ \tx Pak, gor(eng)... gor(eng)... gor(eng)... goreng apa ini Pak? \pho paʔ gɔl gɔl gɔl gɔlɛŋ ʔapa ini paʔ \mb Pak goreng goreng goreng goreng apa ini Pak \ge TRU-father fry fry fry fry what this TRU-father \gj TRU-father fry fry fry fry what this TRU-father \ft what... what... what are you frying, Sir? \nt make-believing the house as the frying pan. \ref 670 \id 882700133158030701 \begin 0:21:20 \sp CHIHIZ \tx kok bau asep? \pho kɔʔ bauʔ ʔacəp \mb kok bau asep \ge KOK smell smoke \gj KOK smell smoke \ft why it smell smoke? \ref 671 \id 556839133225030701 \begin 0:21:22 \sp EXPBET \tx bau asep? \pho bauʔ ʔasəp \mb bau asep \ge smell smoke \gj smell smoke \ft smell smoke? \ref 672 \id 315463133235030701 \begin 0:21:24 \sp EXPBET \tx 'masak sate nih, Bang.' \pho masak satɛ nih baŋ \mb masak sate sate nih Bang \ge cook satay PFCT this TRU-older.brother \gj cook satay-PFCT this TRU-older.brother \ft 'I'm cooking satay, Bang.' \ref 673 \id 705965133301030701 \begin 0:21:26 \sp CHIHIZ \tx ha? \pho hah \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 674 \id 177132133305030701 \begin 0:21:27 \sp EXPBET \tx 'masak sate.' \pho masak satɛ \mb masak sate sate \ge cook satay PFCT \gj cook satay-PFCT \ft 'I'm cooking satay.' \ref 675 \id 469661133320030701 \begin 0:21:28 \sp CHIHIZ \tx mana satenya? \pho mana catɛɲa \mb mana sate -nya \ge which satay -NYA \gj which satay-NYA \ft where's the satay? \ref 676 \id 313031133328030701 \begin 0:21:29 \sp EXPBET \tx asepnya keluar dari sini, asepnya. \pho ʔasəpɲa kəluwar dari sini ʔasəpɲa \mb asep -nya keluar dari sini asep -nya \ge smoke -NYA go.out from here smoke -NYA \gj smoke-NYA go.out from here smoke-NYA \ft the smoke is coming out from here, the smoke. \nt referring to the chimney of the house. \ref 677 \id 328848133407030701 \begin 0:21:30 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking in the house. \ref 678 \id 667505133419030701 \begin 0:21:31 \sp EXPBET \tx tuh, di dalem lagi masak di dapur. \pho tu di daləm lagi masak di dapur \mb tuh di dalem lagi masak di dapur \ge that LOC inside more cook LOC kitchen \gj that LOC inside more cook LOC kitchen \ft look, he's inside to cook in the kitchen. \nt pointing in the house. \ref 679 \id 878563133513030701 \begin 0:21:33 \sp CHIHIZ \tx bo(leh)... bo(leh)... boleh dimasak nggak? \pho bo bo bolɛ dimacak ŋgaʔ \mb boleh boleh boleh di- masak nggak \ge may may may DI- cook NEG \gj may may may DI-cook NEG \ft may... may.. may I cook it? \nt holding the house. \ref 680 \id 324375133527030701 \begin 0:21:36 \sp EXPBET \tx mo diapa? \pho mɔʔ diʔapa \mb mo di- apa \ge want DI- what \gj want DI-what \ft what will you do? \ref 681 \id 187165133614030701 \begin 0:21:39 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... nggak... nggak... nggak... \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG \ft not... not... not... not... not... \ref 682 \id 800064133641030701 \begin 0:21:42 \sp EXPBET \tx mooh... pulang tu. \pho mo̘ː pulaŋ tu \mb mooh pulang tu \ge IMIT return that \gj IMIT return that \ft mooh... it's going home. \nt putting the cow in the house. \ref 683 \id 404528133746030701 \begin 0:21:45 \sp CHIHIZ \tx nggak... nggak... \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft not... not... \ref 684 \id 922809133918030701 \begin 0:21:46 \sp CHIHIZ \tx bobo. \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 685 \id 574636133923030701 \begin 0:21:47 \sp REGHIZ \tx eh, ada ini! \pho ʔɛh ʔada ʔini \mb eh ada ini \ge EXCL exist this \gj EXCL exist this \ft hey, it is! \nt taking a camel. \ref 686 \id 626197133941030701 \begin 0:21:48 \sp REGHIZ \tx ada ini! \pho ʔada ʔini \mb ada ini \ge exist this \gj exist this \ft it is! \ref 687 \id 514001134009030701 \begin 0:21:49 \sp EXPOKK \tx unta. \pho ʔunta \mb unta \ge camel \gj camel \ft a camel. \ref 688 \id 334798134014030701 \begin 0:21:50 \sp REGHIZ \tx unta. \pho ʔuntaʔ \mb unta \ge camel \gj camel \ft a camel. \ref 689 \id 769049134123030701 \begin 0:21:51 \sp REGHIZ \tx ini ada... \pho ʔini ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft there's... \ref 690 \id 234399134133030701 \begin 0:21:52 \sp CHIHIZ \tx unta, unta. \pho ʔuntaʔ ʔɔnta \mb unta unta \ge camel camel \gj camel camel \ft a camel, a camel. \ref 691 \id 858317134500030701 \begin 0:21:53 \sp REGHIZ \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt the camel falling down. \ref 692 \id 260649134507030701 \begin 0:21:55 \sp EXPOKK \tx yah, jatoh ontanya. \pho ya jatɔh ʔɔntaɲa \mb yah jatoh onta -nya \ge EXCL fall camel -NYA \gj EXCL fall camel-NYA \ft oh, the camel is falling. \ref 693 \id 141394140349030701 \begin 0:21:57 \sp CHIHIZ \tx ma(na)... mana ontanya? \pho ma mana ʔontaɲa \mb mana mana onta -nya \ge which which camel -NYA \gj which which camel-NYA \ft where... where's the camel? \ref 694 \id 117056142903030701 \begin 0:21:59 \sp EXPOKK \tx berdarah ontanya jatoh. \pho bərdarah ʔontaɲa jatɔh \mb ber- darah onta -nya jatoh \ge BER- blood camel -NYA fall \gj BER-blood camel-NYA fall \ft the camel is bleeding because falling. \ref 695 \id 574524143244030701 \begin 0:22:01 \sp CHIHIZ \tx mana ayam? \pho mana ayam \mb mana ayam \ge which chicken \gj which chicken \ft where's the chicken? \ref 696 \id 397784143409030701 \begin 0:22:03 \sp CHIHIZ \tx di... di atas sini. \pho di di ʔatas cini \mb di di atas sini \ge LOC LOC up here \gj LOC LOC up here \ft it's... it's up here. \nt putting the roaster on the roof tile. \ref 697 \id 964524143422030701 \begin 0:22:05 \sp EXPBET \tx kukuruyuk... \pho kukkuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo... \ref 698 \id 575654143436030701 \begin 0:22:07 \sp CHIHIZ \tx (ku)kuruyuk... \pho kuluyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo... \ref 699 \id 638860143631030701 \begin 0:22:09 \sp EXPBET \tx 'udah pagi!' \pho ʔudah pagi \mb udah pagi \ge PFCT morning \gj PFCT morning \ft 'it's morning!' \nt make-believe as a roaster. \ref 700 \id 944057143639030701 \begin 0:22:11 \sp CHIHIZ \tx 'udah pagi!' \pho ʔukah pagi \mb udah pagi \ge PFCT morning \gj PFCT morning \ft 'it's morning!' \ref 701 \id 391506143736030701 \begin 0:22:14 \sp CHIHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 702 \id 761585143804030701 \begin 0:22:17 \sp REGHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 703 \id 783476143811030701 \begin 0:22:20 \sp CHIHIZ \tx ada di mana kamu? \pho ʔada di mana kamʊ \mb ada di mana kamu \ge exist LOC which 2 \gj exist LOC which 2 \ft where are you? \ref 704 \id 602424143841030701 \begin 0:22:21 \sp CHIHIZ \tx ada asep. \pho ʔada acəp \mb ada asep \ge exist smoke \gj exist smoke \ft there's smoke. \ref 705 \id 558151143904030701 \begin 0:22:23 \sp CHIHIZ \tx bau asep ni, Pak. \pho baʊʔ ʔacəp ni paʔ \mb bau asep ni Pak \ge smell smoke this TRU-father \gj smell smoke this TRU-father \ft it's smell smoke, Sir. \ref 706 \id 756323143943030701 \begin 0:22:25 \sp EXPBET \tx bau asep ni. \pho bauʔ ʔasəp ni \mb bau asep ni \ge smell smoke this \gj smell smoke this \ft it's smell smoke. \ref 707 \id 536837143953030701 \begin 0:22:27 \sp EXPBET \tx siapa sih yang bakar sampah? \pho syapa sih yaŋ bakar sampah \mb siapa sih yang bakar sampah \ge who SIH REL burn garbage \gj who SIH REL burn garbage \ft who burn the garbage? \ref 708 \id 731460144032030701 \begin 0:22:29 \sp CHIHIZ \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 709 \id 260013144036030701 \begin 0:22:31 \sp CHIHIZ \tx (ru)mah... rumah deket Tante Bety xx kan dipinggir sini kan... \pho mah ʔʊmah təkət tantə pɛti ʔɔp kan tipiŋkin cini kan \mb rumah rumah deket Tante Bety xx kan di- pinggir sini kan \ge house house near aunt Bety xx KAN DI- edge here KAN \gj house house near aunt Bety xx KAN DI-edge here KAN \ft the house... the house near Aunt Bety's is on the edge here.... \ref 710 \id 256432144203030701 \begin 0:22:33 \sp EXPOKK \tx mbakar sate apa mbakar sampah? \pho mbakar satɛ ʔapa mbakar sampah \mb m- bakar sate sate apa m- bakar sampah \ge N- burn satay PFCT what N- burn garbage \gj N-burn satay-PFCT what N-burn garbage \ft burn satay or garbage? \nt talking to REG. \ref 711 \id 367641144314030701 \begin 0:22:35 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 712 \id 150550144405030701 \begin 0:22:38 \sp CHIHIZ \tx rumah Ipah, bikin itu... bakar sampah... \pho ʔumah ʔipah pikin ʔitu pakal campah \mb rumah Ipah bikin itu bakar sampah \ge house Ipah make that burn garbage \gj house Ipah make that burn garbage \ft Ipah's house was umm... burn the garbage. \ref 713 \id 999581144416030701 \begin 0:22:41 \sp EXPBET \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 714 \id 281033144425030701 \begin 0:22:43 \sp CHIHIZ \tx trus udah gini... \pho cus ʔutah kini \mb trus udah gini \ge continue PFCT like.this \gj continue PFCT like.this \ft and it's going like this.... \nt explaning EXP how big is the fire. \ref 715 \id 728847144653030701 \begin 0:22:45 \sp EXPBET \tx apinya? \pho ʔapiʔɲa \mb api -nya \ge fire -NYA \gj fire-NYA \ft the fire? \ref 716 \id 447505145113030701 \begin 0:22:47 \sp CHIHIZ \tx rumah... rumahnya Ipah bobo, terus kaget. \pho ʔumah ʔumaɲa ʔipah boboʔ tus kagɛt \mb rumah rumah -nya Ipah bobo terus kaget \ge house house -NYA Ipah sleep continue startled \gj house house-NYA Ipah sleep continue startled \ft the... the house of Ipah was sleeping and then it's startled. \nt CHI mean to say 'orang di rumahnya Ipah bobo', the people at Ipah's was sleeping. \ref 717 \id 533745145146030701 \begin 0:22:49 \sp EXPBET \tx oh, kebakar, ya? \pho ʔo kəbakar ya \mb oh ke- bakar ya \ge EXCL KE- burn yes \gj EXCL KE-burn yes \ft oh, it's burnt, right? \ref 718 \id 974974145336030701 \begin 0:22:51 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 719 \id 706753145339030701 \begin 0:22:52 \sp EXPBET \tx untung nggak kebakaran. \pho ʔuntuŋ ŋgaʔ kəbakaran \mb untung nggak ke an bakar \ge lucky NEG KE AN burn \gj lucky NEG KE.AN-burn \ft lucky, it's not burnt. \nt meaning to express not all of the part of the house are burnt. \ref 720 \id 813389145436030701 \begin 0:22:53 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 721 \id 254328145451030701 \begin 0:22:54 \sp EXPBET \tx trus dimatiin apinya. \pho trus dimatiʔin ʔapiʔɲa \mb trus di- mati -in api -nya \ge continue DI- dead -IN fire -NYA \gj continue DI-dead-IN fire-NYA \ft and they put out the fire. \ref 722 \id 100293145529030701 \begin 0:22:56 \sp EXPBET \tx marah-marah Ipah? \pho marahmarah ʔipah \mb marah - marah Ipah \ge angry - angry Ipah \gj RED-angry Ipah \ft was Ipah angry? \ref 723 \id 535852145545030701 \begin 0:22:58 \sp CHIHIZ \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 724 \id 384232145555030701 \begin 0:23:00 \sp EXPBET \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 725 \id 906305145628030701 \begin 0:23:03 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 726 \id 395239145633030701 \begin 0:23:06 \sp EXPOKK \tx siapa sih, Ipah? \pho syapa sih ʔipah \mb siapa sih Ipah \ge who SIH Ipah \gj who SIH Ipah \ft who's Ipah? \ref 727 \id 500511145635030701 \begin 0:23:09 \sp CHIHIZ \tx Ipah yang rumah deket Tante Bety, kan dibakar sampahnya xx xx... \pho ʔipah yaŋ ʔuma təkət tantə bɛti kan dibakal campaɲa tlus tɛn \mb Ipah yang rumah deket Tante Bety kan di- bakar sampah -nya xx xx \ge Ipah REL house near aunt Bety KAN DI- burn garbage -NYA xx xx \gj Ipah REL house near aunt Bety KAN DI-burn garbage-NYA xx xx \ft Ipah is the one who lives beside Aunt Bety's house, which some one burn the garbage... \nt doesn't continue his sentence because he's playing with the house back. \ref 728 \id 402457145841030701 \begin 0:23:12 \sp EXPBET \tx terus apa? \pho tərus ʔapa \mb terus apa \ge continue what \gj continue what \ft what's next? \ref 729 \id 309289145901030701 \begin 0:23:14 \sp EXPOKK \tx marah? \pho marah \mb marah \ge angry \gj angry \ft angry? \ref 730 \id 439441145908030701 \begin 0:23:16 \sp CHIHIZ \tx iya, Ipahnya. \pho ʔiyaʔ ʔipaɲa \mb iya Ipah -nya \ge yes Ipah -NYA \gj yes Ipah-NYA \ft yes, Ipah was angry. \ref 731 \id 892549145923030701 \begin 0:23:18 \sp CHIHIZ \tx bak(ar)... bak(ar)... bakar... bakar, eee... bakar sate. \pho pak pak pakal pakal ʔə pakal catɛʔ \mb bakar bakar bakar bakar eee bakar sate sate \ge burn burn burn burn FILL burn satay PFCT \gj burn burn burn burn FILL burn satay-PFCT \ft burn... burn... umm... burn satay. \ref 732 \id 494805150007030701 \begin 0:23:20 \sp EXPBET \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 733 \id 801808150043030701 \begin 0:23:23 \sp EXPOKK \tx ni masuk ini, ni rumah ni, udah malem. \pho ni masuk ʔini ni rumah ni ʔuda maləm \mb ni masuk ini ni rumah ni udah malem \ge this go.in this this house this PFCT night \gj this go.in this this house this PFCT night \ft look, it's coming in the house, it's night. \ref 734 \id 915604150118030701 \begin 0:23:26 \sp CHIHIZ \tx bakar sat(e), bakar sate. \pho pakal can pakal cantɛʔ \mb bakar sate sate bakar sate sate \ge burn satay PFCT burn satay PFCT \gj burn satay-PFCT burn satay-PFCT \ft burn satay, burn satay. \ref 735 \id 982445150126030701 \begin 0:23:29 \sp EXPBET \tx he-em. \pho mm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 736 \id 279117150248030701 \begin 0:23:32 \sp CHIHIZ \tx mau digoreng, mau digoreng. \pho mau digɔlɛŋ mau digɔlɛŋ \mb mau di- goreng mau di- goreng \ge want DI- fry want DI- fry \gj want DI-fry want DI-fry \ft I want to fry, I want to fry. \ref 737 \id 927987150325030701 \begin 0:23:35 \sp CHIHIZ \tx mau digoreng. \pho mau digɔlɛŋ \mb mau di- goreng \ge want DI- fry \gj want DI-fry \ft I want to fry. \ref 738 \id 295095151439030701 \begin 0:23:39 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 739 \id 309050150404030701 \begin 0:23:40 \sp EXPBET \tx Dek ini... ketuker dong, Dek. \pho deʔ ʔini kətukər dɔŋ deʔ \mb Dek ini ke- tuker dong Dek \ge TRU-younger.sibling this KE- exchange DONG TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling this KE-exchange DONG TRU-younger.sibling \ft hey, it's switched. \ref 740 \id 913595150416030701 \begin 0:23:41 \sp EXPBET \tx binatangnya di rumah, orangnya di kandang. \pho binataŋɲa di rumah ʔɔraŋɲa di kandaŋ \mb binatang -nya di rumah orang -nya di kandang \ge animal -NYA LOC house person -NYA LOC shed \gj animal-NYA LOC house person-NYA LOC shed \ft the animal are in the house but the people are in the shed. \ref 741 \id 512018151422030701 \begin 0:23:43 \sp EXPBET \tx iya, Dek. \pho ʔiya deʔ \mb iya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft yes. \ref 742 \id 367198151458030701 \begin 0:23:45 \sp EXPBET \tx orangnya, orangnya pulang ke kandang. \pho ʔɔraŋɲa ʔɔraŋɲa pulaŋ kə kandaŋ \mb orang -nya orang -nya pulang ke kandang \ge person -NYA person -NYA return to shed \gj person-NYA person-NYA return to shed \ft the people... the people are going home to the shed. \ref 743 \id 863759152231030701 \begin 0:23:47 \sp REGHIZ \tx he... \pho həʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt falling back. \ref 744 \id 812516152123030701 \begin 0:23:48 \sp CHIHIZ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 745 \id 871794152135030701 \begin 0:23:50 \sp EXPBET \tx binatangnya pulang ke rumah. \pho binataŋɲa pulaŋ kə rumah \mb binatang -nya pulang ke rumah \ge animal -NYA return to house \gj animal-NYA return to house \ft the animal are going home to the house. \ref 746 \id 811954152309030701 \begin 0:23:52 \sp CHIHIZ \tx di... di... di... digoreng. \pho di di di digɔlɛŋ \mb di di di di- goreng \ge LOC LOC LOC DI- fry \gj LOC LOC LOC DI-fry \ft I... I... I fry them. \ref 747 \id 434369152332030701 \begin 0:23:54 \sp EXPBET \tx o, digoreng. \pho ʔɔ digɔrɛŋ \mb o di- goreng \ge EXCL DI- fry \gj EXCL DI-fry \ft oh, you fry them. \ref 748 \id 261388152342030701 \begin 0:23:56 \sp EXPBET \tx siapa yang digoreng? \pho syapa yaŋ digɔrɛŋ \mb siapa yang di- goreng \ge who REL DI- fry \gj who REL DI-fry \ft who you fry? \ref 749 \id 860867152439030701 \begin 0:23:58 \sp REGHIZ \tx liat xx. \pho ʔiyat xx \mb liat xx \ge see xx \gj see xx \ft look, xx. \nt 1. talking to EXPOKK 2. putting the hay on his face. \ref 750 \id 810384152526030701 \begin 0:24:00 \sp CHIHIZ \tx xx digoreng. \pho paʔ digolɛŋ \mb xx di- goreng \ge xx DI- fry \gj xx DI-fry \ft I fry them. \ref 751 \id 147985152537030701 \begin 0:24:02 \sp REGHIZ \tx wah, jatoh, dah, dah! \pho wa jato das das \mb wah jatoh dah dah \ge EXCL fall PFCT PFCT \gj EXCL fall PFCT PFCT \ft oh, it's falling, finish, finish! \nt referrence unclear. \ref 752 \id 191722152549030701 \begin 0:24:04 \sp CHIHIZ \tx udah... udah jadi kriuk-kriuknya. \pho ʔuda ʔuda jadi kiyukkiyukɲa \mb udah udah jadi kriuk - kriuk -nya \ge PFCT PFCT become IMIT - IMIT -NYA \gj PFCT PFCT become RED-IMIT-NYA \ft the... the... crispy thing has done. \nt taking the animal out from the house. \ref 753 \id 874035152635030701 \begin 0:24:06 \sp CHIHIZ \tx udah... udah jadi kriuk, kriuk. \pho ʔuda ʔuda jadi kiyuk kiyuk \mb udah udah jadi kriuk kriuk \ge PFCT PFCT become IMIT IMIT \gj PFCT PFCT become IMIT IMIT \ft it's... it's has been crispy. \ref 754 \id 732808152746030701 \begin 0:24:07 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔanaci \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 755 \id 424532152749030701 \begin 0:24:08 \sp EXPOKK \tx udah pagi ya, dikeluarin, ya? \pho ʔuda pagi ya dikluwarin ya \mb udah pagi ya di- keluar -in ya \ge PFCT morning yes DI- go.out -IN yes \gj PFCT morning yes DI-go.out-IN yes \ft it's morning, right, you take it out, right? \ref 756 \id 525873152816030701 \begin 0:24:10 \sp CHIHIZ \tx udah... udah... udah jadi kriuk, kriuk. \pho ʔuda ʔuda ʔuda jadi kiyuk kiyuk \mb udah udah udah jadi kriuk kriuk \ge PFCT PFCT PFCT become IMIT IMIT \gj PFCT PFCT PFCT become IMIT IMIT \ft it's... it's has been crispy. \ref 757 \id 967717152846030701 \begin 0:24:12 \sp EXPOKK \tx kriuk, kriuk apa sih? \pho kiyuk kiyuk ʔapa sih \mb kriuk kriuk apa sih \ge IMIT IMIT what SIH \gj IMIT IMIT what SIH \ft what's crispy? \nt doesn't understand what CHI said. \ref 758 \id 248099152859030701 \begin 0:24:14 \sp CHIHIZ \tx kriuk, kriuk kayak ayam. \pho kiyuk kiyuk kaya ʔayam \mb kriuk kriuk kayak ayam \ge IMIT IMIT like chicken \gj IMIT IMIT like chicken \ft it's crispy like chicken. \nt talking about chicken fries. \ref 759 \id 712553152936030701 \begin 0:24:16 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 760 \id 198610152940030701 \begin 0:24:18 \sp EXPBET \tx kukuruyuk? \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo? \ref 761 \id 551519152955030701 \begin 0:24:20 \sp CHIHIZ \tx a(yam)... ayam jadi... jadi kriuk, kriuk. \pho ʔa ʔayam cadiʔ cadiʔ kiyuk kiyuk \mb ayam ayam jadi jadi kriuk kriuk \ge chicken chicken become become IMIT IMIT \gj chicken chicken become become IMIT IMIT \ft the chicken... the chicken is become crispy. \ref 762 \id 893330153046030701 \begin 0:24:22 \sp EXPBET \tx kriuk, kriuk. \pho kriyuk kriyuk \mb kriuk kriuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft crisp, crisp. \ref 763 \id 115166153103030701 \begin 0:24:24 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 764 \id 295986153108030701 \begin 0:24:25 \sp REGHIZ \tx yang ayam xx Ei di situ. \pho ʔayam yaŋ ʔati ʔaiʔ di citu \mb yang ayam xx Ei di situ \ge REL chicken xx Ei LOC there \gj REL chicken xx Ei LOC there \ft the chicken that I xx there. \nt trying to explaining EXPOKK and pointing to the kitchen. \ref 765 \id 945892153227030701 \begin 0:24:26 \sp EXPBET \tx digoreng jadi kriuk, kriuk. \pho digɔrɛŋ jadi kriyuk kriyuk \mb di- goreng jadi kriuk kriuk \ge DI- fry become IMIT IMIT \gj DI-fry become IMIT IMIT \ft you fry it and it's become crispy. \ref 766 \id 623106153236030701 \begin 0:24:27 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 767 \id 758931153734030701 \begin 0:24:28 \sp EXPBET \tx ayam apa ini? \pho ʔayam ʔapa ini \mb ayam apa ini \ge chicken what this \gj chicken what this \ft what chicken is this? \ref 768 \id 290895153907030701 \begin 0:24:30 \sp REGHIZ \tx kriuk. \pho kiyuk \mb kriuk \ge IMIT \gj IMIT \ft crispy. \ref 769 \id 885654153955030701 \begin 0:24:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 770 \id 706636154012030701 \begin 0:24:32 \sp REGHIZ \tx xx udah digoreng. \pho ʔati ʔuta tiʔɔyɛŋ \mb xx udah di- goreng \ge xx PFCT DI- fry \gj xx PFCT DI-fry \ft xx it has been frying. \ref 771 \id 276724153812030701 \begin 0:24:33 \sp CHIHIZ \tx ayam sate, Pak. \pho ʔayam catɛʔ paʔ \mb ayam sate sate Pak \ge chicken satay PFCT TRU-father \gj chicken satay-PFCT TRU-father \ft chicken satay, Sir. \nt **it should be 'sate ayam'. \ref 772 \id 315010153858030701 \begin 0:24:34 \sp EXPBET \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 773 \id 654964154105030701 \begin 0:24:35 \sp EXPOKK \tx o, digoreng jadi kriuk-kriuk ya? \pho ʔɔ digɔrɛŋ jadi kriyukkriyuk ya \mb o di- goreng jadi kriuk-kriuk ya \ge EXCL DI- fry become RED-IMIT yes \gj EXCL DI-fry become RED-IMIT yes \ft oh, it becomes crispy after frying. \ref 774 \id 701142154127030701 \begin 0:24:36 \sp REGHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 775 \id 800792154235030701 \begin 0:24:37 \sp REGHIZ \tx nanti ada xx. \pho ti yataʔ pɛʔpis \mb nanti ada xx \ge later exist xx \gj later exist xx \ft there will be xx. \ref 776 \id 106978154138030701 \begin 0:24:38 \sp CHIHIZ \tx makan, makan! \pho makan makan \mb makan makan \ge eat eat \gj eat eat \ft eat, eat! \ref 777 \id 387011154217030701 \begin 0:24:39 \sp EXPBET \tx nggak enak, ini unta ada ininya. \pho ŋgaʔ ʔɛnak ini ʔunta ʔada ʔiniɲa \mb nggak enak ini unta ada ini -nya \ge NEG pleasant this camel exist this -NYA \gj NEG pleasant this camel exist this-NYA \ft it's not delicious, look it has something like this. \ref 778 \id 929482154324030701 \begin 0:24:41 \sp EXPOKK \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \ref 779 \id 223337154337030701 \begin 0:24:41 \sp REGHIZ \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 780 \id 331177154349030701 \begin 0:24:42 \sp EXPBET \tx ini namanya punuk, buat simpan air. \pho ʔini namaɲa punuk buwat simpan ʔair \mb ini nama -nya punuk buat simpan air \ge this name -NYA hump for put.away water \gj this name-NYA hump for put.away water \ft it's called humps, to keep the water. \ref 781 \id 209780154548030701 \begin 0:24:43 \sp EXPBET \tx kalo dia jalan, aus, ambil aer dari sini. \pho kalɔʔ diya jalan ʔaus ʔambil ʔaɛr dari sini \mb kalo dia jalan aus ambil aer dari sini \ge TOP 3 walk thirsty take water from here \gj TOP 3 walk thirsty take water from here \ft if he walks and feels thirsty, he'll get the water here. \ref 782 \id 180228154701030701 \begin 0:24:44 \sp REGHIZ \tx tapi xx dulu. \pho ʔapi ɲiyat tuu \mb tapi xx dulu \ge but xx before \gj but xx before \ft but xx first. \ref 783 \id 303882154720030701 \begin 0:24:45 \sp EXPOKK \tx o, ditangkep dulu ya, ayamnya, ya? \pho ʔɔ ditaŋkəp duluʔ ya ʔayamɲa ya \mb o di- tangkep dulu ya ayam -nya ya \ge EXCL DI- catch before yes chicken -NYA yes \gj EXCL DI-catch before yes chicken-NYA yes \ft oh, you catch the chicken first, right? \ref 784 \id 452218154912030701 \begin 0:24:46 \sp REGHIZ \tx nanti di sana ada xx xx. \pho nati ti ana ta uən xx \mb nanti di sana ada xx xx \ge later LOC there exist xx xx \gj later LOC there exist xx xx \ft there will be xxx there. \ref 785 \id 546193155043030701 \begin 0:24:48 \sp REGHIZ \tx trus datang xx trus dibuang. \pho tus tataŋ ʔapopa tus tuwaŋ \mb trus datang xx trus di- buang \ge continue come xx continue DI- throw.away \gj continue come xx continue DI-throw.away \ft then it comes and I throw it. \nt talking with EXPOKK. \ref 786 \id 477389155150030701 \begin 0:24:50 \sp EXPBET \tx namanya unta. \pho namaɲa ʔuntaʔ \mb nama -nya unta \ge name -NYA camel \gj name-NYA camel \ft it's called a camel. \ref 787 \id 586128155236030701 \begin 0:24:52 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1.showing the tiger to EXP 2.talking in the same time with REG. \ref 788 \id 278327155339030701 \begin 0:24:54 \sp EXPBET \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 789 \id 249912155346030701 \begin 0:24:56 \sp CHIHIZ \tx enggak, enggak... enggak... \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft not, not... not... \ref 790 \id 578520155807030701 \begin 0:24:58 \sp REGHIZ \tx dibuang. \pho duwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft I throw it. \ref 791 \id 200416155815030701 \begin 0:25:00 \sp EXPOKK \tx jatoh? \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall? \ref 792 \id 299764155823030701 \begin 0:25:02 \sp REGHIZ \tx dibuang. \pho duwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft I throw it. \ref 793 \id 543188155838030701 \begin 0:25:04 \sp EXPOKK \tx xx apa sih? \pho duwaŋ ʔapa siʔ \mb xx apa sih \ge xx what SIH \gj xx what SIH \ft what's this? \ref 794 \id 374835155846030701 \begin 0:25:06 \sp REGHIZ \tx Om Okki sana ada uler. \pho ʔɔ tiʔ tana ata uyən \mb Om Okki sana ada uler \ge uncle Okki there exist snake \gj uncle Okki there exist snake \ft uncle Okki, there's a snake. \nt **'sana' should be 'di sana'. \ref 795 \id 468154155946030701 \begin 0:25:08 \sp EXPOKK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 796 \id 180607155950030701 \begin 0:25:11 \sp CHIHIZ \tx bukan di tangga situ... xx situ ada cacing gede... \pho pukan di taŋka citu pin citu ʔada caciŋ kodeʔ \mb bukan di tangga situ xx situ ada cacing gede \ge NEG LOC stair there xx there exist worm big \gj NEG LOC stair there xx there exist worm big \ft no, he means at the stair there.... a big worm... \ref 797 \id 376882160143030701 \begin 0:25:14 \sp CHIHIZ \tx terus di... dibakar. \pho tus di dipakal \mb terus di di- bakar \ge continue LOC DI- burn \gj continue LOC DI-burn \ft and then we burnt it. \ref 798 \id 662642160157030701 \begin 0:25:17 \sp EXPOKK \tx dibakar cacingnya? \pho dibakar caciŋɲa \mb di- bakar cacing -nya \ge DI- burn worm -NYA \gj DI-burn worm-NYA \ft burnt the worm? \ref 799 \id 151088160212030701 \begin 0:25:19 \sp CHIHIZ \tx iya, cacing... cacing gede. \pho ʔiya caciŋ caciŋ kʊdɛʔ \mb iya cacing cacing gede \ge yes worm worm big \gj yes worm worm big \ft yes, a worm... big worm. \ref 800 \id 145974160237030701 \begin 0:25:21 \sp EXPOKK \tx dimakan nggak? \pho dimakan ŋgaʔ \mb di- makan nggak \ge DI- eat NEG \gj DI-eat NEG \ft did you eat it? \ref 801 \id 595126160250030701 \begin 0:25:23 \sp CHIHIZ \tx enggak, di... diangkat pake itu, kertas. \pho ʔəŋgaʔ di diʔaŋkat pakɛʔ ʔitu kətas \mb enggak di di- angkat pake itu kertas \ge NEG LOC DI- lift use that paper \gj NEG LOC DI-lift use that paper \ft no, I... I took it with a paper. \ref 802 \id 293419160321030701 \begin 0:25:25 \sp EXPOKK \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 803 \id 105624160331030701 \begin 0:25:28 \sp CHIHIZ \tx eh... be(lom)... belom jadi kriuk, kriuk deh. \pho ʔɛh bə bəlum jadi kiyuk kiyuk dɛh \mb eh belom belom jadi kriuk kriuk deh \ge EXCL not.yet not.yet become IMIT IMIT DEH \gj EXCL not.yet not.yet become IMIT IMIT DEH \ft oh... it's not crispy yet. \nt playing with the hoouse back, imitating to frying s.t. \ref 804 \id 131283160402030701 \begin 0:25:28 \sp @End \tx @End