\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 837639093526060901 \sp @PAR \tx CHI Hizkia target child, EXP Okki experimenter, REG Regi CHI’s younger cousin. \pho @Filename: 061-HIZ-010601 \ft @Duration: 51 minutes (coded: 15 minutes). \nt @Situation: 1. sitting, playing bowling and drawing in the living room of CHI’s house. 2. happened in the morning. \ref 002 \id 128608093614060901 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 330540093717060901 \sp CHIHIZ \tx ada yang dua, nggak? \pho ʔada yaŋ dua ŋgaʔ \mb ada yang dua nggak \ge exist REL two NEG \gj exist REL two NEG \ft you have two of them? \nt 1. reference unclear. 2. moving out the pins of the bowling from the plastic wrap. 3. talking to EXP. \ref 004 \id 295988094204060901 \sp CHIHIZ \tx xx. \pho həh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 005 \id 985062094218060901 \sp REGHIZ \tx (m)ana yang dua? \pho ʔəaːna yaŋ duaʔ \mb mana yang dua \ge which REL two \gj which REL two \ft where are the two things? \nt reference unclear. \ref 006 \id 156582094319060901 \sp CHIHIZ \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft they are not here. \ref 007 \id 688008094348060901 \sp EXPOKK \tx o, iya, cuman satu. \pho ʔoː iːya cuman satuʔ \mb o iya cuman satu \ge EXCL yes only one \gj EXCL yes only one \ft oh, yeah, only one. \ref 008 \id 774769094430060901 \sp EXPOKK \tx satu lagi ke mana, ya? \pho satu lagi kə mana yah \mb satu lagi ke mana ya \ge one more to which yes \gj one more to which yes \ft where's the other one? \ref 009 \id 961756094937060901 \sp EXPOKK \tx waktu itu dua, ya? \pho waktu itu dua yah \mb waktu itu dua ya \ge time that two yes \gj time that two yes \ft we have two of them at that time, right? \ref 010 \id 859726095016060901 \begin 0:00:22 \sp REGHIZ \tx 0. \nt coughing. \ref 011 \id 539254095106060901 \begin 0:00:23 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 012 \id 856658095120060901 \begin 0:00:24 \sp EXPOKK \tx waktu itu dua, ya? \pho waktu itu dua yah \mb waktu itu dua ya \ge time that two yes \gj time that two yes \ft two of them at that time, right? \ref 013 \id 265546095225060901 \begin 0:00:25 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 014 \id 545617095330060901 \begin 0:00:26 \sp REGHIZ \tx di sana aja, yok! \pho di cana aja yoʔ \mb di sana aja yok \ge LOC there just AYO \gj LOC there just AYO \ft just there, come on! \nt referring to the area for playing the bowling. \ref 015 \id 696525095358060901 \begin 0:00:27 \sp EXPOKK \tx susun! \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft arrange it! \nt referring to the pin. \ref 016 \id 814011095435060901 \begin 0:00:28 \sp REGHIZ \tx eee... di sana aja, yok! \pho ʔəʔ di tana aja yoʔ \mb eee di sana aja yok \ge FILL LOC there just AYO \gj FILL LOC there just AYO \ft umm... just over there, come on! \ref 017 \id 799253095504060901 \begin 0:00:29 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 018 \id 259438095511060901 \begin 0:00:30 \sp EXPOKK \tx gambar? \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft drawing? \nt doesn't understand with what REG said. \ref 019 \id 493474095911060901 \begin 0:00:31 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 020 \id 927674095933060901 \begin 0:00:32 \sp EXPOKK \tx mau gambar, Mamas, apa mo main boling? \pho mo gambar mamas apa mo main boliŋ \mb mau gambar Mamas apa mo main boling \ge want picture Mamas what want play bowling \gj want picture Mamas what want play bowling \ft do you want to draw or play bowling? \nt ** should be 'Mamas, mau gambar apa mo main boling?' \ref 021 \id 445332101958060901 \begin 0:00:33 \sp CHIHIZ \tx mo main boling Mamas. \pho mo main boliŋ mamas \mb mo main boling Mamas \ge want play bowling Mamas \gj want play bowling Mamas \ft I want to play bowling. \ref 022 \id 908879102024060901 \begin 0:00:34 \sp EXPOKK \tx Mamas main boling, Ei gambar? \pho mamas main boliŋ ʔɛi gambar \mb Mamas main boling Ei gambar \ge Mamas play bowling Ei picture \gj Mamas play bowling Ei picture \ft you want to play bowling, you draw? \ref 023 \id 460872102100060901 \begin 0:00:35 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 024 \id 190933102110060901 \begin 0:00:36 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 025 \id 221747102126060901 \begin 0:00:37 \sp EXPOKK \tx bareng-bareng apa m(ao)... \mb bareng - bareng apa mao \ge together - together what want \gj RED-together what want \ft together or you want... \ref 026 \id 606137102312060901 \begin 0:00:39 \sp EXPOKK \tx gambar dulu apa main boling dulu? \mb gambar dulu apa main boling dulu \ge picture before what play bowling before \gj picture before what play bowling before \ft drawing first or playing bowling first? \ref 027 \id 855328102826060901 \begin 0:00:41 \sp CHIHIZ \tx mo main boling Mamas. \pho mo maɪn boliŋ mamas \mb mo main boling Mamas \ge want play bowling Mamas \gj want play bowling Mamas \ft I want to play bowling. \ref 028 \id 419939102912060901 \begin 0:00:43 \sp CHIHIZ \tx Si Mamas mo main boling. \pho si mamas mo maɪn boliŋ \mb Si Mamas mo main boling \ge PERS Mamas want play bowling \gj PERS Mamas want play bowling \ft I want to play bowling. \ref 029 \id 730582102958060901 \begin 0:00:45 \sp EXPOKK \tx mo main boling dulu, Ei? \pho mo maɪn boliŋ dulu ʔɛiʔ \mb mo main boling dulu Ei \ge want play bowling before Ei \gj want play bowling before Ei \ft you want to play bowling? \ref 030 \id 804359103031060901 \begin 0:00:47 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 031 \id 575497103045060901 \begin 0:00:48 \sp EXPOKK \tx gambar? \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft drawing? \ref 032 \id 698778103058060901 \begin 0:00:49 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 033 \id 705576103902060901 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx Mamas main boling, ya? \pho mamas maɪn boliŋ yaːh \mb Mamas main boling ya \ge Mamas play bowling yes \gj Mamas play bowling yes \ft you want to play bowling? \ref 034 \id 827869103902060901 \begin 0:00:51 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 035 \id 663641103706060901 \begin 0:00:52 \sp EXPOKK \tx Ei gambar, ya? \pho ʔɛi gambar yaːh \mb Ei gambar ya \ge Ei picture yes \gj Ei picture yes \ft you draw, okay? \ref 036 \id 732878103721060901 \begin 0:00:53 \sp REGHIZ \tx eee... (t)uli(s)nya... (t)uli(s)nya. \mb eee tulis -nya tulis -nya \ge FILL write -NYA write -NYA \gj FILL write-NYA write-NYA \ft err... the thing for writing... the thing for writing. \nt 1. referring to the pencil or pen for drawing. 2. ** 'nulisnya' should be 'yang buat nulis'. \ref 037 \id 617787103954060901 \begin 0:00:54 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, ya? \pho ntar dulu yaːh \mb ntar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait, okay? \ref 038 \id 467312104448060901 \begin 0:00:55 \sp REGHIZ \tx (t)ulisnya mana (t)ulis? \pho ʔuliɲa ʔana ulɪs \mb tulis -nya mana tulis \ge write -NYA which write \gj write-NYA which write \ft where's the thing for writing? \nt ** 'nulisnya' should be 'yang buat nulis'. \ref 039 \id 425452104701060901 \begin 0:00:56 \sp EXPOKK \tx tulisnya, ya? \pho tulisɲa yah \mb tulis -nya ya \ge write -NYA yes \gj write-NYA yes \ft the thing for writing, right? \nt ** 'tulisnya' should be 'yang buat nulis'. \ref 040 \id 687894105241060901 \begin 0:00:58 \sp REGHIZ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is knocking something to the floor and it's making sound. \ref 041 \id 652260105344060901 \begin 0:01:00 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt opening the plastic wrap and it's making sound. \ref 042 \id 248635105436060901 \begin 0:01:02 \sp CHIHIZ \tx udah abis, ya? \pho ʔuda abis yah \mb udah abis ya \ge PFCT finished yes \gj PFCT finished yes \ft nothing left, right? \nt reference unclear. \ref 043 \id 714795105521060901 \begin 0:01:04 \sp CHIHIZ \tx dih. \pho diːəh \mb dih \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt throwing the bowling ball but missing the pins. \ref 044 \id 981732105951060901 \begin 0:01:06 \sp EXPOKK \tx yang bener ngelemparnya! \pho yan bənər ŋlɛmparya \mb yang bener nge- lempar -nya \ge REL true N- throw -NYA \gj REL true N-throw-NYA \ft throw it in the right way! \ref 045 \id 895347110012060901 \begin 0:01:08 \sp EXPOKK \tx pelan-pelan aja! \mb pelan - pelan aja \ge slow - slow just \gj RED-slow just \ft just slowly! \ref 046 \id 714324110044060901 \begin 0:01:10 \sp CHIHIZ \tx awas, Ei! \pho ʔawas iʔ \mb awas Ei \ge EXCL Ei \gj EXCL Ei \ft move! \ref 047 \id 266163110125060901 \begin 0:01:12 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt throwing the ball. \ref 048 \id 105264110141060901 \begin 0:01:15 \sp REGHIZ \tx ayo, mai(n) (b)o(l)i(ng). \pho ʔayo mai oːyiːŋ \mb ayo main boling \ge AYO play bowling \gj AYO play bowling \ft come on, let's play bowling. \ref 049 \id 380470110347060901 \begin 0:01:18 \sp CHIHIZ \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \nt taking the ball. \ref 050 \id 669360110425060901 \begin 0:01:21 \sp EXPOKK \tx katanya mo gambar? \pho kaytaɲa mo gambaːr \mb kata -nya mo gambar \ge word -NYA want picture \gj word-NYA want picture \ft you said you wanted to draw? \nt talking at the same time as CHI. \ref 051 \id 553263110535060901 \begin 0:01:22 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is throwing the ball and it's making sound. \ref 052 \id 506815132625060901 \begin 0:01:23 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI is throwing the ball and it's making sound. \ref 053 \id 162133132718060901 \begin 0:01:24 \sp CHIHIZ \tx mau gambar deh Mamas. \pho maɔːʔ gambal dɛh mamas \mb mau gambar deh Mamas \ge want picture DEH Mamas \gj want picture DEH Mamas \ft I want to draw. \ref 054 \id 375784132824060901 \begin 0:01:25 \sp EXPOKK \tx yok, kita gambar, yok! \pho yɔʔ kita gambar yɔʔ \mb yok kita gambar yok \ge AYO 1PL picture AYO \gj AYO 1PL picture AYO \ft come on, let's draw, come on! \ref 055 \id 220194132930060901 \begin 0:01:26 \sp CHIHIZ \tx pu(nya)... punya pensil, nggak? \pho bu puɲa pɛnsil ŋgaʔ \mb punya punya pensil nggak \ge have have pencil NEG \gj have have pencil NEG \ft you have... you have pencil? \ref 056 \id 603910133027060901 \begin 0:01:27 \sp EXPOKK \tx ni ada. \pho ni adaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft I have it. \ref 057 \id 333366133056060901 \begin 0:01:29 \sp EXPOKK \tx xxx apa? \pho xxx apah \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft xxx what? \nt the transmitter is making noise. \ref 058 \id 100025133224060901 \begin 0:01:31 \sp CHIHIZ \tx gambar... \pho gambaːl \mb gambar \ge picture \gj picture \ft drawing... \ref 059 \id 530265133303060901 \begin 0:01:33 \sp CHIHIZ \tx gambar apalagi? \pho gambal ʔapalagiʔ \mb gambar apalagi \ge picture let.alone \gj picture let.alone \ft what else we draw? \ref 060 \id 987208133355060901 \begin 0:01:35 \sp REGHIZ \tx o, ni dia. \pho ʔo ni diah \mb o ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt taking something from the floor. \ref 061 \id 235995133633060901 \begin 0:01:36 \sp CHIHIZ \tx truk tengki. \pho tələ tɛŋkiː \mb truk tengki \ge truck tank \gj truck tank \ft the tank truck. \ref 062 \id 678977133718060901 \begin 0:01:37 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something is falling. \ref 063 \id 178027133735060901 \begin 0:01:38 \sp EXPOKK \tx "Teletubbies"? \pho tɛlɛtabis \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft "Teletubbies"? \nt "Teletubbies" is a children movie series. \ref 064 \id 209707133901060901 \begin 0:01:39 \sp EXPOKK \tx gambar itu, yok! \pho gambar itu yoʔ \mb gambar itu yok \ge picture that AYO \gj picture that AYO \ft come on, let's draw them! \nt referring to the "Teletubbies" dolls in CHI's house. \ref 065 \id 748342134100060901 \begin 0:01:40 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not talking to EXP. \ref 066 \id 506106134146060901 \begin 0:01:41 \sp EXPOKK \tx gambar "Teletubbies", yok! \pho gambar tɛlɛtabis yɔʔ \mb gambar Teletubbies yok \ge picture Teletubbies AYO \gj picture Teletubbies AYO \ft come on, let's draw the "Teletubbies"! \ref 067 \id 838854134239060901 \begin 0:01:42 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 068 \id 743992134246060901 \begin 0:01:43 \sp CHIHIZ \tx "Teletubbies" kan udah. \pho tɛlɛtabis kan udaːh \mb Teletubbies kan udah \ge Teletubbies KAN PFCT \gj Teletubbies KAN PFCT \ft "Teletubbies" was done. \ref 069 \id 301962134314060901 \begin 0:01:44 \sp CHIHIZ \tx kemaren. \pho kəmalɛn \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft yeasterday. \ref 070 \id 594178134335060901 \begin 0:01:45 \sp EXPOKK \tx kemaren udah, ya? \pho kmarɛn uda ya \mb kemaren udah ya \ge yesterday PFCT yes \gj yesterday PFCT yes \ft was done yesterday, right? \ref 071 \id 566350134348060901 \begin 0:01:46 \sp EXPOKK \tx sekarang gambar apa dong? \pho skaraŋ gambar apa dɔŋ \mb sekarang gambar apa dong \ge now picture what DONG \gj now picture what DONG \ft so what'll we draw now? \ref 072 \id 853633134413060901 \begin 0:01:47 \sp CHIHIZ \tx gambar tembakan. \pho gambaːl tɛmbakan \mb gambar tembak -an \ge picture shoot -AN \gj picture shoot-AN \ft drawing a rifle. \ref 073 \id 733578134431060901 \begin 0:01:48 \sp EXPOKK \tx tembakan Pak Polisi. \pho tɛmbakan pa polisiʔ \mb tembak -an Pak Polisi \ge shoot -AN TRU-father police \gj shoot-AN TRU-father police \ft the Police's rifle. \ref 074 \id 762678134501060901 \begin 0:01:50 \sp CHIHIZ \tx eh, tembakan tentara deh. \pho ʔɛ tɛmbakan təntalaʔ dɛh \mb eh tembak -an tentara deh \ge EH shoot -AN military DEH \gj EH shoot-AN military DEH \ft hey, the soldier's rifle. \ref 075 \id 244113134539060901 \begin 0:01:52 \sp EXPOKK \tx tembakan yang keyek gini, ya? \pho tɛmbakan yaŋ kɛyɛ gini yah \mb tembak -an yang keyek gini ya \ge shoot -AN REL like like.this yes \gj shoot-AN REL like like.this yes \ft the gun like this, right? \nt referring to CHI's toy pistol. \ref 076 \id 319333134630060901 \begin 0:01:54 \sp EXPOKK \tx pistol apa tembakan? \pho pistol apa tɛmbakan \mb pistol apa tembak -an \ge pistol what shoot -AN \gj pistol what shoot-AN \ft a pistol or a rifle? \ref 077 \id 950522141143060901 \begin 0:01:56 \sp CHIHIZ \tx tembakan yang kecil. \pho tɛmbakan yaŋ kəciːl \mb tembak -an yang kecil \ge shoot -AN REL small \gj shoot-AN REL small \ft the small rifle. \ref 078 \id 152270141206060901 \begin 0:01:58 \sp CHIHIZ \tx ka(ya)... kaya... kaya Dewa. \pho ka kaya kaya dɛwaːʔ \mb kaya kaya kaya Dewa \ge like like like Dewa \gj like like like Dewa \ft like... like... like the one belongs to Dewa. \nt 'Dewa' is CHI's cousin. \ref 079 \id 217674141259060901 \begin 0:02:00 \sp EXPOKK \tx gini, kan? \pho gini kaːn \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt referring to CHI's toy pistol. \ref 080 \id 560020141429060901 \begin 0:02:02 \sp CHIHIZ \tx bu(kan)... \pho buʔ \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt interrupted by EXP. \ref 081 \id 674405141453060901 \begin 0:02:02 \sp EXPOKK \tx coba liat! \pho cɔba liat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \ref 082 \id 741951141508060901 \begin 0:02:03 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 083 \id 194055141529060901 \begin 0:02:04 \sp CHIHIZ \tx itu kan gede. \pho ʔitu kan gudɛʔ \mb itu kan gede \ge that KAN big \gj that KAN big \ft that's big. \ref 084 \id 499940141612060901 \begin 0:02:05 \sp EXPOKK \tx ah, kecil. \pho ʔa kəcil \mb ah kecil \ge EXCL small \gj EXCL small \ft hey, that's small. \ref 085 \id 707816141714060901 \begin 0:02:06 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gudɛːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft that's big. \ref 086 \id 675830141734060901 \begin 0:02:07 \sp EXPOKK \tx kecil semana? \pho kəcil səmanah \mb kecil se- mana \ge small SE- which \gj small SE-which \ft how small? \ref 087 \id 388641141752060901 \begin 0:02:08 \sp EXPOKK \tx kecilnya semana? \pho kəcilɲa səmanah \mb kecil -nya se- mana \ge small -NYA SE- which \gj small-NYA SE-which \ft how small? \ref 088 \id 304715141843060901 \begin 0:02:09 \sp CHIHIZ \tx segini. \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as this. \nt comparing the pistol with this finger. \ref 089 \id 953136141924060901 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx segini, ya? \pho səgini yah \mb se- gini ya \ge SE- like.this yes \gj SE-like.this yes \ft as this, right? \ref 090 \id 880527141939060901 \begin 0:02:11 \sp EXPOKK \tx wah, tapi buku gambarnya gede. \pho waː tapi buku gambarɲa gədɛʔ \mb wah tapi buku gambar -nya gede \ge EXCL but book picture -NYA big \gj EXCL but book picture-NYA big \ft oh, but the drawing book is big. \ref 091 \id 947005142028060901 \begin 0:02:12 \sp EXPOKK \tx semana? \pho səmanah \mb se- mana \ge SE- which \gj SE-which \ft how small? \nt referring to the riffle. \ref 092 \id 432837142040060901 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx pistol apa tembakan? \pho pistol apa tɛmbakan \mb pistol apa tembak -an \ge pistol what shoot -AN \gj pistol what shoot-AN \ft a pistol or a rifle? \ref 093 \id 605727142102060901 \begin 0:02:15 \sp CHIHIZ \tx pistol apa? \pho pistol ʔapah \mb pistol apa \ge pistol what \gj pistol what \ft what is pistol? \ref 094 \id 268932142116060901 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx pistol yang ini, yang kecil. \pho pistol yaŋ ini yaŋ kəciːl \mb pistol yang ini yang kecil \ge pistol REL this REL small \gj pistol REL this REL small \ft this pistol, the small one. \nt pointing CHI's toy pistol. \ref 095 \id 754226142220060901 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx kalo yang tembakan yang gede. \pho kalɔ yaŋ tɛmbakan yaŋ gədɛːʔ \mb kalo yang tembak -an yang gede \ge TOP REL shoot -AN REL big \gj TOP REL shoot-AN REL big \ft the rifle is the big one. \ref 096 \id 401080142322060901 \begin 0:02:21 \sp EXPOKK \tx keyek punya Mamas. \pho kɛyɛ puɲa mamaːs \mb keyek punya Mamas \ge like have Mamas \gj like have Mamas \ft like yours. \nt referring to CHI's toy riffle. \ref 097 \id 566825142436060901 \begin 0:02:23 \sp EXPOKK \tx yang buat nembak burung waktu itu. \pho yan buat nɛmbak buruːŋ waktu itu \mb yang buat n- tembak burung waktu itu \ge REL for N- shoot bird time that \gj REL for N-shoot bird time that \ft the one for shooting the bird at that time. \ref 098 \id 741430142621060901 \begin 0:02:25 \sp REGHIZ \tx kalo... kalo Ai... \pho ʔayɔ ʔayɔ ayiʔ \mb kalo kalo Ai \ge TOP TOP Ai \gj TOP TOP Ai \ft if... if I... \ref 099 \id 433293142700060901 \begin 0:02:27 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... yang... yang... yang... \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ \mb yang yang yang yang yang \ge REL REL REL REL REL \gj REL REL REL REL REL \ft the one... the one... the one... the one... the one... \ref 100 \id 175809143102060901 \begin 0:02:29 \sp REGHIZ \tx eee... jalan-jalan... \pho ʔɔ ayanayan \mb eee jalan - jalan \ge FILL walk - walk \gj FILL RED-walk \ft umm... taking a walk... \ref 101 \id 739522143207060901 \begin 0:02:30 \sp CHIHIZ \tx yang... yang... \pho yaŋ yaŋ \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one... the one... \nt talking at the same time as CHI. \ref 102 \id 767061143251060901 \begin 0:02:31 \sp REGHIZ \tx eee... xx (b)awa... \pho ʔəʔ xx awaʔ \mb eee xx bawa \ge FILL xx bring \gj FILL xx bring \ft err... xx bring... \ref 103 \id 110924143341060901 \begin 0:02:32 \sp CHIHIZ \tx yang udah rusak? \pho yaŋ uda rusak \mb yang udah rusak \ge REL PFCT damaged \gj REL PFCT damaged \ft the one already broken? \ref 104 \id 115443151904060901 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 105 \id 466079151933060901 \begin 0:02:34 \sp EXPOKK \tx yang udah rusak, ya? \pho yaŋ uda rusaːk yah \mb yang udah rusak ya \ge REL PFCT damaged yes \gj REL PFCT damaged yes \ft the one already broken, right? \ref 106 \id 401453152056060901 \begin 0:02:36 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 107 \id 539487152105060901 \begin 0:02:38 \sp REGHIZ \tx pa(s) jalan-jalan, orangnya (b)awa motor[?] yang (g)ede. \pho pa ayaayan ʔɔaŋɲa ʔawa ʔɔtɔh yaŋ ʔədɛːʔ \mb pas jalan - jalan orang -nya bawa motor yang gede \ge precise walk - walk person -NYA bring motorcycle REL big \gj precise RED-walk person-NYA bring motorcycle REL big \ft when I was taking a walk, a man drove a big motorcycle. \ref 108 \id 271642152403060901 \begin 0:02:40 \sp REGHIZ \tx trus langsung (t)embak burung dih, jih. \pho tus laŋuŋ ɛmbak uyuŋ dih jih \mb trus langsung tembak burung dih jih \ge continue direct shoot bird IMIT IMIT \gj continue direct shoot bird IMIT IMIT \ft then he directly shot a bird, bang, bang. \nt imitating the sound of the gun. \ref 109 \id 400155154548060901 \begin 0:02:42 \sp CHIHIZ \tx eh, pas... pas... pas... pas... pas aku mo jalan-jalan... \mb eh pas pas pas pas pas aku mo jalan - jalan \ge EXCL precise precise precise precise precise 1SG want walk - walk \gj EXCL precise precise precise precise precise 1SG want RED-walk \ft hey, when... when... when... when... when I wanted to take a walk... \ref 110 \id 320378154746060901 \begin 0:02:44 \sp CHIHIZ \tx ada orang lagi mo tembak burung... trus, dis, kena. \pho ʔada olaŋ lagi mo tɛmbak buluŋ tlus dis kəːnːaʔ \mb ada orang lagi mo tembak burung trus dis kena \ge exist person more want shoot bird continue IMIT undergo \gj exist person more want shoot bird continue IMIT undergo \ft there's a man wanted to shoot a bird... then, bang, he got it. \nt imitating the sound of a gun. \ref 111 \id 506152155229060901 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx kena? \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft he got it? \ref 112 \id 715905155242060901 \begin 0:02:46 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 113 \id 731134155257060901 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx berapa burungnya? \pho brapa buruŋɲah \mb berapa burung -nya \ge how.much bird -NYA \gj how.much bird-NYA \ft how many bird? \ref 114 \id 183103155314060901 \begin 0:02:48 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing his fingers. \ref 115 \id 922906155342060901 \begin 0:02:49 \sp EXPOKK \tx segini? \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as this much? \nt showing his fingers. \ref 116 \id 400837155519060901 \begin 0:02:50 \sp EXPOKK \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 117 \id 979199155530060901 \begin 0:02:52 \sp EXPOKK \tx banyak dong. \pho baɲak doŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft it was lots. \ref 118 \id 614752155625060901 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx dah, sekarang kita liat orang tembak burung aja, mao nggak? \pho dah skaraŋ kita liat oraŋ tɛmbak buruŋ aja maɔ ŋgaʔ \mb dah sekarang kita liat orang tembak burung aja mao nggak \ge PFCT now 1PL see person shoot bird just want NEG \gj PFCT now 1PL see person shoot bird just want NEG \ft alright, now let's see the man shooting a bird, do you want? \nt suggesting to draw a man shooting a bird. \ref 119 \id 261287160351060901 \begin 0:02:56 \sp CHIHIZ \tx iya, mau. \pho iyah mau \mb iya mau \ge yes want \gj yes want \ft yeah, I want. \ref 120 \id 966032160351060901 \begin 0:02:58 \sp REGHIZ \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 121 \id 802922155850060901 \begin 0:03:00 \sp EXPOKK \tx oke. \pho ʔokɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 122 \id 725138155919060901 \begin 0:03:01 \sp EXPOKK \tx sini aja dulu, ya? \pho sini aja duluʔ yah \mb sini aja dulu ya \ge here just before yes \gj here just before yes \ft just here first, okay? \nt referring to an empty page in the drawing book. \ref 123 \id 214489160013060901 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx tembakan yang keyek Mamas, ya? \pho tɛmbakan yaŋ kɛyɛʔ mamas yah \mb tembak -an yang keyek Mamas ya \ge shoot -AN REL like Mamas yes \gj shoot-AN REL like Mamas yes \ft the rifle like yours, right? \ref 124 \id 130071160121060901 \begin 0:03:03 \sp CHIHIZ \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 723596160457060901 \begin 0:03:04 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the bowling ball. \ref 126 \id 587592160650060901 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt REG is throwing the ball and it's making sound. \ref 127 \id 584598160650060901 \begin 0:03:06 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 128 \id 493500160220060901 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx Ei, gambar dulu! \pho yiːʔ gambar duluʔ \mb Ei gambar dulu \ge Ei picture before \gj Ei picture before \ft hey, draw first! \ref 129 \id 476994160236060901 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx ntar, main bolingnya nanti! \pho ntar maɪn bɔliŋɲa nantiʔ \mb ntar main boling -nya nanti \ge moment play bowling -NYA later \gj moment play bowling-NYA later \ft later, play the bowling later! \ref 130 \id 657588160727060901 \begin 0:03:12 \sp REGHIZ \tx 0. \nt throwing the ball. \ref 131 \id 705894160743060901 \begin 0:03:13 \sp REGHIZ \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft I got it. \nt referring to the pins. \ref 132 \id 784430160822060901 \begin 0:03:14 \sp EXPOKK \tx xx gambar dulu! \pho xx gambar duluʔ \mb xx gambar dulu \ge xx picture before \gj xx picture before \ft xx draw first! \nt REG is throwing the ball and it's making sound. \ref 133 \id 442130160953060901 \begin 0:03:15 \sp EXPOKK \tx tembakan yang keyek Mamas. \pho tɛmbakan yaŋ kɛʔ mamaːs \mb tembak -an yang keyek Mamas \ge shoot -AN REL like Mamas \gj shoot-AN REL like Mamas \ft the rifle like yours. \ref 134 \id 188834161017060901 \begin 0:03:16 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 135 \id 950263161046060901 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx ada orangnya, gak? \pho ʔada ɔraŋɲa gaʔ \mb ada orang -nya gak \ge exist person -NYA NEG \gj exist person-NYA NEG \ft is here a man? \nt 1. drawing. 2. suggesting to draw a man. \ref 136 \id 297807161103060901 \begin 0:03:18 \sp CHIHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft he's here. \ref 137 \id 949570161131060901 \begin 0:03:19 \sp REGHIZ \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft he's here. \ref 138 \id 350678161141060901 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx ada, ya? \pho ʔada yaː \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft he's here, right? \ref 139 \id 362865161250060901 \begin 0:03:22 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 140 \id 888438161304060901 \begin 0:03:24 \sp EXPOKK \tx tentara ni. \pho təntaraʔ nih \mb tentara ni \ge military this \gj military this \ft this is the soldier. \nt drawing. \ref 141 \id 693713161329060901 \begin 0:03:25 \sp CHIHIZ \tx tentara. \pho təntalaʔ \mb tentara \ge military \gj military \ft the soldier. \ref 142 \id 347010161352060901 \begin 0:03:26 \sp EXPOKK \tx ni topinya ni. \pho ni tɔpiʔɲa niːh \mb ni topi -nya ni \ge this hat -NYA this \gj this hat-NYA this \ft it's the hat. \ref 143 \id 812731161457060901 \begin 0:03:28 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 144 \id 896083161504060901 \begin 0:03:30 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho bijaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 145 \id 702146161645060901 \begin 0:03:32 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 146 \id 789782161645060901 \begin 0:03:34 \sp EXPOKK \tx ni orangnya ni. \pho ni oraŋɲa nih \mb ni orang -nya ni \ge this person -NYA this \gj this person-NYA this \ft this is the man. \ref 147 \id 738233161549060901 \begin 0:03:36 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 148 \id 391690161812060901 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 149 \id 255869162416060901 \begin 0:03:40 \sp REGHIZ \tx eee... xxnya? \pho ʔə lɛpɛɲah \mb eee xx -nya \ge FILL xx -NYA \gj FILL xx-NYA \ft err... the xx? \ref 150 \id 805238162435060901 \begin 0:03:42 \sp EXPOKK \tx ntar dulu tembakannya, belakangan. \pho ntar duluːʔ tɛmbakaɲa blakaŋaːn \mb ntar dulu tembak -an -nya belakang -an \ge moment before shoot -AN -NYA back -AN \gj moment before shoot-AN-NYA back-AN \ft the rifle later, the last one. \ref 151 \id 511980091035070901 \begin 0:03:44 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 152 \id 988808091310070901 \begin 0:03:46 \sp CHIHIZ \tx kena tembakan. \pho kana tɛbakan \mb kena tembak -an \ge undergo shoot -AN \gj undergo shoot-AN \ft got shot. \nt reference unclear. \ref 153 \id 633301091411070901 \begin 0:03:48 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 154 \id 206582091411070901 \begin 0:03:50 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise \ref 155 \id 639720091224070901 \begin 0:03:52 \sp CHIHIZ \tx yang tadi mana? \pho yaŋ tadi manah \mb yang tadi mana \ge REL earlier which \gj REL earlier which \ft where's it? \nt reference unclear. \ref 156 \id 733463091337070901 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx ni mana ni? \pho ni manaː niːh \mb ni mana ni \ge this which this \gj this which this \ft where's it? \nt reference unclear. \ref 157 \id 430732092022070901 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx ni, ya? \pho ni yaːh \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft see this, okay? \nt drawing. \ref 158 \id 327511092033070901 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx nembak ni. \pho nɛmbak nih \mb n- tembak ni \ge N- shoot this \gj N-shoot this \ft shooting this. \nt drawing. \ref 159 \id 687708092050070901 \begin 0:04:03 \sp CHIHIZ \tx tembak apa? \pho tɛmbak ʔapah \mb tembak apa \ge shoot what \gj shoot what \ft shooting what? \ref 160 \id 229767092215070901 \begin 0:04:06 \sp REGHIZ \tx eee... xxnya (m)ana, xxnya? \pho ʔəː ʔuanaɲa ʔana unaɲah \mb eee xx -nya mana xx -nya \ge FILL xx -NYA which xx -NYA \gj FILL xx-NYA which xx-NYA \ft err... where's the xx, the xx? \ref 161 \id 398915092324070901 \begin 0:04:07 \sp EXPOKK \tx ni tangannya ni. \pho ni taŋaɲa niː \mb ni tangan -nya ni \ge this hand -NYA this \gj this hand-NYA this \ft it's his hand. \ref 162 \id 179355092507070901 \begin 0:04:08 \sp REGHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 163 \id 925813092519070901 \begin 0:04:09 \sp EXPOKK \tx ni tangannya. \pho ni taŋaɲaː \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft it's his hand. \ref 164 \id 671146092603070901 \begin 0:04:10 \sp REGHIZ \tx (t)angannya. \pho ʔahaŋaːɲah \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft his hand. \nt laughing. \ref 165 \id 870691092653070901 \begin 0:04:11 \sp EXPOKK \tx lagi nembak. \pho lagi nɛmbak \mb lagi n- tembak \ge more N- shoot \gj more N-shoot \ft shooting. \ref 166 \id 333291092737070901 \begin 0:04:12 \sp EXPOKK \tx ni tembakannya. \mb ni tembak -an -nya \ge this shoot -AN -NYA \gj this shoot-AN-NYA \ft it's his rifle. \ref 167 \id 638196092832070901 \begin 0:04:13 \sp REGHIZ \tx eee... eee... xx. \pho ʔəh ʔəh ʔəɪːh \mb eee eee xx \ge FILL FILL xx \gj FILL FILL xx \ft umm... umm... xx. \ref 168 \id 582066093105070901 \begin 0:04:15 \sp CHIHIZ \tx pendek sekali. \pho pɛnɛk cəkaːliːh \mb pendek se- kali \ge short SE- very \gj short SE-very \ft it's so short. \nt commenting the the riffle. \ref 169 \id 403443093308070901 \begin 0:04:17 \sp EXPOKK \tx iya, tembakan xxnya. \pho ʔiyaː tɛmbakan aɲaː \mb iya tembak -an xx -nya \ge yes shoot -AN xx -NYA \gj yes shoot-AN xx-NYA \ft yeah, the rifle is the xx. \ref 170 \id 684255093357070901 \begin 0:04:19 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔətəːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 171 \id 689376093500070901 \begin 0:04:21 \sp REGHIZ \tx (tr)us, waktu (j)alan-jalan, ada o(ra)ng (n)embak burung. \pho ʔus watum ayaayat ʔabwa ɔŋ ɛbak buluːŋ \mb trus waktu jalan - jalan ada orang n- tembak burung \ge continue time walk - walk exist person N- shoot bird \gj continue time RED-walk exist person N-shoot bird \ft then, when I was taking a walk, there was a man shot a bird. \ref 172 \id 370125093752070901 \begin 0:04:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 173 \id 509732093827070901 \begin 0:04:25 \sp REGHIZ \tx (tr)us, (d)ianya lagi (n)embak buru(ng). \pho ʔus ʔiaɲa ʔai ɛbak buluː \mb trus dia -nya lagi n- tembak burung \ge continue 3 -NYA more N- shoot bird \gj continue 3-NYA more N-shoot bird \ft then he was shooting a bird. \ref 174 \id 583544094220070901 \begin 0:04:27 \sp REGHIZ \tx xxx, eh, di ini... \mb xxx eh di ini \ge xxx EXCL LOC this \gj xxx EXCL LOC this \ft xxx, hey, at here... \ref 175 \id 941045094432070901 \begin 0:04:29 \sp CHIHIZ \tx he-eh, trus, trus... \pho həʔə lus lus \mb he-eh trus trus \ge uh-huh continue continue \gj uh-huh continue continue \ft uh-huh, then, then... \ref 176 \id 159567094816070901 \begin 0:04:31 \sp REGHIZ \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 177 \id 447744094825070901 \begin 0:04:34 \sp CHIHIZ \tx kena deh, jus. \pho kɛːnaʔ dɛːh jusː \mb kena deh jus \ge undergo DEH IMIT \gj undergo DEH IMIT \ft he got it, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 178 \id 943009100323070901 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx mati, gak, burungnya? \pho mati gaʔ buruŋɲah \mb mati gak burung -nya \ge dead NEG bird -NYA \gj dead NEG bird-NYA \ft was the bird dead? \ref 179 \id 779548100522070901 \begin 0:04:40 \sp CHIHIZ \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \ref 180 \id 281028100616070901 \begin 0:04:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 181 \id 651831100703070901 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx kesian. \pho kəsian \mb kesian \ge compassion-AN \gj compassion-AN \ft poor of it. \ref 182 \id 236747100734070901 \begin 0:04:46 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 183 \id 724012100759070901 \begin 0:04:48 \sp CHIHIZ \tx gini, des. \pho gini dəs \mb gini des \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, bang. \nt pretending to shoot. \ref 184 \id 182486100830070901 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx ntar dulu, kita gambar badannya dulu. \pho ntar duluːʔ kita gambar badaɲa duluːʔ \mb ntar dulu kita gambar badan -nya dulu \ge moment before 1PL picture body -NYA before \gj moment before 1PL picture body-NYA before \ft wait a moment, we're drawing the body first. \ref 185 \id 457477100921070901 \begin 0:04:52 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 723620100931070901 \begin 0:04:54 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 187 \id 807077100952070901 \begin 0:04:56 \sp EXPOKK \tx gambar badannya dulu. \pho gambar badaɲa duluːʔ \mb gambar badan -nya dulu \ge picture body -NYA before \gj picture body-NYA before \ft drawing the body first. \ref 188 \id 364160101014070901 \begin 0:04:58 \sp CHIHIZ \tx kakinya? \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet? \ref 189 \id 151641101057070901 \begin 0:05:00 \sp CHIHIZ \tx kakinya mana? \pho kakiɲa manah \mb kaki -nya mana \ge foot -NYA which \gj foot-NYA which \ft where's the feet? \ref 190 \id 445320101117070901 \begin 0:05:02 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 191 \id 715762101155070901 \begin 0:05:03 \sp REGHIZ \tx kakinya (g)ede. \pho ʔɛiɲa ʔodɛʔ \mb kaki -nya gede \ge foot -NYA big \gj foot-NYA big \ft the feet is big. \ref 192 \id 126489101350070901 \begin 0:05:04 \sp EXPOKK \tx wah, kakinya nggak cukup. \pho wah kakiɲa ŋga cukup \mb wah kaki -nya nggak cukup \ge EXCL foot -NYA NEG enough \gj EXCL foot-NYA NEG enough \ft oh, it's not enough for the feet. \nt referring to the page. \ref 193 \id 702926101639070901 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 194 \id 392146101724070901 \begin 0:05:06 \sp REGHIZ \tx ini kakinya. \pho ʔini kakiɲah \mb ini kaki -nya \ge this foot -NYA \gj this foot-NYA \ft it's the feet. \ref 195 \id 714723101741070901 \begin 0:05:07 \sp EXPOKK \tx ini tangannya, Ei. \pho ʔini taŋaɲa ɛiːʔ \mb ini tangan -nya Ei \ge this hand -NYA Ei \gj this hand-NYA Ei \ft this is the hand. \ref 196 \id 671718101823070901 \begin 0:05:09 \sp REGHIZ \tx tangannya? \pho taŋaɲah \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft the hand? \ref 197 \id 579920101909070901 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 198 \id 340034101917070901 \begin 0:05:13 \sp EXPOKK \tx ni tangannya. \pho ni taŋaɲaːh \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft this is the hand. \nt laughing. \ref 199 \id 561756102109070901 \begin 0:05:15 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 200 \id 147882102201070901 \begin 0:05:17 \sp EXPOKK \tx tu, wah. \pho tuː wah \mb tu wah \ge that EXCL \gj that EXCL \ft see that, wow. \nt commenting the picture. \ref 201 \id 269966103752070901 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx dikasi kumis, gak? \pho dikasi kumis gaʔ \mb di- kasi kumis gak \ge DI- give moustache NEG \gj DI-give moustache NEG \ft should I put the moustache? \ref 202 \id 123564103809070901 \begin 0:05:19 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 203 \id 144437103836070901 \begin 0:05:20 \sp EXPOKK \tx kasi kumis, gak? \pho kasi kumis gaʔ \mb kasi kumis gak \ge give moustache NEG \gj give moustache NEG \ft should I put the moustache? \ref 204 \id 855679103954070901 \begin 0:05:21 \sp EXPOKK \tx nggak usah, ya? \pho ŋga usa yaʰ \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft I don't need to, right? \ref 205 \id 923692104004070901 \begin 0:05:22 \sp CHIHIZ \tx kumis? \pho kuːmiːs \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft the moustache? \nt laughing. \ref 206 \id 116689104022070901 \begin 0:05:23 \sp CHIHIZ \tx enak aja. \pho ʔɛnak oːja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft how nice you are. \nt laughing. \ref 207 \id 705390104058070901 \begin 0:05:24 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 208 \id 412258104105070901 \begin 0:05:25 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 209 \id 329245104131070901 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx nih, senapannya. \pho niːh snapanah \mb nih senapan -nya \ge this gun -NYA \gj this gun-NYA \ft here, the rifle. \nt drawing. \ref 210 \id 135631104234070901 \begin 0:05:27 \sp CHIHIZ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 460594104246070901 \begin 0:05:28 \sp EXPOKK \tx senapannya. \pho snapanah \mb senapan -nya \ge gun -NYA \gj gun-NYA \ft the rifle. \ref 212 \id 925925104307070901 \begin 0:05:30 \sp EXPOKK \tx ni pelurunya di sini, ya? \pho ni pluruɲa di sini yaːʰ \mb ni peluru -nya di sini ya \ge this bullet -NYA LOC here yes \gj this bullet-NYA LOC here yes \ft these bullets are over here, okay? \ref 213 \id 739440104352070901 \begin 0:05:32 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 214 \id 282094104406070901 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx dia bawa peluru. \pho dya bawa pluruʔ \mb dia bawa peluru \ge 3 bring bullet \gj 3 bring bullet \ft he brings some bullets. \ref 215 \id 573474104425070901 \begin 0:05:36 \sp CHIHIZ \tx apa sih itu? \pho ʔapa si ʔituh \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that actually? \ref 216 \id 888658104507070901 \begin 0:05:38 \sp EXPOKK \tx nih, pelurunya ini, taro sini. \pho niːh pluruɲa iniːh taro siniːh \mb nih peluru -nya ini taro sini \ge this bullet -NYA this put here \gj this bullet-NYA this put here \ft here, these are the bullets, he put them here. \ref 217 \id 804893104548070901 \begin 0:05:40 \sp CHIHIZ \tx ka(yak)... kayak... kayak... kaya polisi. \pho ka kayaʔ kayaːʔ kaya polisiːʰ \mb kayak kayak kayak kaya polisi \ge like like like like police \gj like like like like police \ft like... like... like... like a policeman. \ref 218 \id 558693104855070901 \begin 0:05:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 219 \id 871539105021070901 \begin 0:05:44 \sp CHIHIZ \tx eee... taro di kantongnya. \pho ʔə talɔ di kantoŋɲah \mb eee taro di kantong -nya \ge FILL put LOC pocket -NYA \gj FILL put LOC pocket-NYA \ft umm... he put them in his pocket. \ref 220 \id 181085105110070901 \begin 0:05:46 \sp EXPOKK \tx nih, ada kantongnya sini. \pho ni ada kantoŋɲa siniːh \mb nih ada kantong -nya sini \ge this exist pocket -NYA here \gj this exist pocket-NYA here \ft here, he has a pocket over here. \ref 221 \id 313675105229070901 \begin 0:05:47 \sp EXPOKK \tx sini ada kantongnya, kan? \pho sini ada kantɔŋɲa kaːn \mb sini ada kantong -nya kan \ge here exist pocket -NYA KAN \gj here exist pocket-NYA KAN \ft he has a pocket here, right? \ref 222 \id 341527105251070901 \begin 0:05:48 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 223 \id 455778105307070901 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx ni gini, ya? \pho ni gini ya \mb ni gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft it's like this, right? \nt drawing. \ref 224 \id 974669105320070901 \begin 0:05:50 \sp EXPOKK \tx burungnya di mana? \pho buruŋɲa di mana \mb burung -nya di mana \ge bird -NYA LOC which \gj bird-NYA LOC which \ft where's the bird? \nt looking for a place for drawing the bird. \ref 225 \id 978866105543070901 \begin 0:05:52 \sp EXPOKK \tx di sini burungnya xxx? \pho di sini buruŋɲa xxx \mb di sini burung -nya xxx \ge LOC here bird -NYA xxx \gj LOC here bird-NYA xxx \ft the bird is here xxx? \nt talking at the same time as REG. \ref 226 \id 425910105616070901 \begin 0:05:54 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 227 \id 286912105637070901 \begin 0:05:56 \sp CHIHIZ \tx (he)-eh. \pho ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 228 \id 544361122746070901 \begin 0:05:58 \sp CHIHIZ \tx eh, di sini. \pho ʔe di siniːh \mb eh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft hey, over here. \nt pointing the other place. \ref 229 \id 285466122812070901 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx di si(ni)... \pho di si \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here... \ref 230 \id 545907122853070901 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx ya, kan nembaknya ke sini, tu. \pho ya kan nɛmbakɲa kə siːni tuː \mb ya kan n- tembak -nya ke sini tu \ge yes KAN N- shoot -NYA to here that \gj yes KAN N-shoot-NYA to here that \ft yeah, he's shooting here, see that. \nt not agree with CHI. \ref 231 \id 177381122951070901 \begin 0:06:03 \sp EXPOKK \tx tu, ni, ni, ni, senapannya tu. \pho tu ni ni ni snapaɲa tuː \mb tu ni ni ni senapan -nya tu \ge that this this this gun -NYA that \gj that this this this gun-NYA that \ft there, here, here, here, that's the rifle. \ref 232 \id 155900123033070901 \begin 0:06:04 \sp EXPOKK \tx jus. \pho jusː \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 233 \id 915839123138070901 \begin 0:06:05 \sp EXPOKK \tx jus, jus. \pho jusː jusː \mb jus jus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 234 \id 428471123151070901 \begin 0:06:06 \sp EXPOKK \tx keluar asepnya ni. \pho kluar ʔasəpɲa nih \mb keluar asep -nya ni \ge go.out smoke -NYA this \gj go.out smoke-NYA this \ft the smoke is coming out from it. \ref 235 \id 132055123212070901 \begin 0:06:07 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəːʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 236 \id 660138123241070901 \begin 0:06:08 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wuːaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the picture. \ref 237 \id 362695123405070901 \begin 0:06:10 \sp CHIHIZ \tx eh, di... \pho ʔɛʔ dɪːʔ \mb eh di \ge EXCL LOC \gj EXCL LOC \ft hey, at... \ref 238 \id 730183123435070901 \begin 0:06:12 \sp EXPOKK \tx di sini, burungnya kan di atas kalo burung, ya? \pho di siniː buruŋɲa kan di ʔatas kalɔ buruŋ yah \mb di sini burung -nya kan di atas kalo burung ya \ge LOC here bird -NYA KAN LOC up TOP bird yes \gj LOC here bird-NYA KAN LOC up TOP bird yes \ft over here, the bird is on top, right? \ref 239 \id 401719123541070901 \begin 0:06:14 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \ref 240 \id 511820123618070901 \begin 0:06:16 \sp CHIHIZ \tx burungnya... \pho buluŋɲaʔ \mb burung -nya \ge bird -NYA \gj bird-NYA \ft the bird... \ref 241 \id 577757123655070901 \begin 0:06:18 \sp CHIHIZ \tx eh, di sini aja! \pho ʔɛ di sini ajah \mb eh di sini aja \ge EXCL LOC here just \gj EXCL LOC here just \ft hey, just over here! \nt pointing the other place. \ref 242 \id 879012123734070901 \begin 0:06:20 \sp EXPOKK \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 243 \id 678095123753070901 \begin 0:06:22 \sp CHIHIZ \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 244 \id 653921123810070901 \begin 0:06:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drawing. \ref 245 \id 272969123823070901 \begin 0:06:26 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 246 \id 204211123844070901 \begin 0:06:28 \sp REGHIZ \tx lagi (n)embak. \pho ʔati ɛmbaːk \mb lagi n- tembak \ge more N- shoot \gj more N-shoot \ft shooting. \ref 247 \id 188142123942070901 \begin 0:06:30 \sp EXPOKK \tx he-eh, xxx. \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 248 \id 114103124148070901 \begin 0:06:32 \sp REGHIZ \tx eee... orangnya xxx itu xxx. \mb eee orang -nya xxx itu xxx \ge FILL person -NYA xxx that xxx \gj FILL person-NYA xxx that xxx \ft err... the man xxx that xxx. \nt 1. the transmitter is making noise. 2. reference unclear. \ref 249 \id 435003124911070901 \begin 0:06:34 \sp CHIHIZ \tx sss, kena deh burungnya. \pho sː kənːaʔ dɛ buluŋɲa \mb sss kena deh burung -nya \ge IMIT undergo DEH bird -NYA \gj IMIT undergo DEH bird-NYA \ft bang, he got the bird. \nt imitating the sound of a gun. \ref 250 \id 117069125047070901 \begin 0:06:37 \sp EXPOKK \tx burungnya ada dua, kan? \pho buruŋɲa ada duaʔ kaːn \mb burung -nya ada dua kan \ge bird -NYA exist two KAN \gj bird-NYA exist two KAN \ft there are two birds, right? \nt referring to the birds in the picture. \ref 251 \id 787955132234070901 \begin 0:06:38 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 252 \id 288167132254070901 \begin 0:06:39 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 934964132314070901 \begin 0:06:40 \sp EXPOKK \tx wah, ni yang gede ni burungnya. \pho wa ni yaŋ gədɛʔ ni buruŋɲa \mb wah ni yang gede ni burung -nya \ge EXCL this REL big this bird -NYA \gj EXCL this REL big this bird-NYA \ft oh, this is the big bird. \ref 254 \id 566407132350070901 \begin 0:06:41 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 255 \id 917709132451070901 \begin 0:06:42 \sp CHIHIZ \tx burung apa? \pho buluŋ ʔapah \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft what bird? \ref 256 \id 352935132510070901 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx burung kakatua. \pho buruŋ kakatua \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \ref 257 \id 493082132529070901 \begin 0:06:45 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 258 \id 643313132554070901 \begin 0:06:47 \sp EXPOKK \tx burung kakatua. \pho buruŋ kakaʔtua \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft the cockatoo. \ref 259 \id 185940132648070901 \begin 0:06:49 \sp REGHIZ \tx (ka)kaktua. \pho kaʔtuaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft the cockatoo. \ref 260 \id 149230132808070901 \begin 0:06:51 \sp EXPOKK \tx wah, xxx terbang. \pho waːh xxx tərbaŋ \mb wah xxx terbang \ge EXCL xxx fly \gj EXCL xxx fly \ft oh, xxx is flying. \nt whispering. \ref 261 \id 410092133201070901 \begin 0:06:52 \sp CHIHIZ \tx eee... kena deh. \pho ʔəʔ kəːnaʔ dɛh \mb eee kena deh \ge FILL undergo DEH \gj FILL undergo DEH \ft umm... he got it. \ref 262 \id 829180133240070901 \begin 0:06:53 \sp EXPOKK \tx nembak ke mana ni? \pho nɛmbak kə mana nih \mb n- tembak ke mana ni \ge N- shoot to which this \gj N-shoot to which this \ft where is he shooting to? \ref 263 \id 149406133309070901 \begin 0:06:54 \sp CHIHIZ \tx kena deh. \pho kənːaʔ dɛh \mb kena deh \ge undergo DEH \gj undergo DEH \ft he got it. \ref 264 \id 678363133341070901 \begin 0:06:55 \sp EXPOKK \tx wah, bis, nembaknya. \pho waːh bisː nɛmbakɲa \mb wah bis n- tembak -nya \ge EXCL IMIT N- shoot -NYA \gj EXCL IMIT N-shoot-NYA \ft oh, bang, that's the way he shoots. \nt imitating the sound of a gun. \ref 265 \id 661015133421070901 \begin 0:06:57 \sp REGHIZ \tx jis. \pho jɪsː \mb jis \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 266 \id 704170133642070901 \begin 0:06:59 \sp CHIHIZ \tx eh, bi(kin)... bikin... bikin polisi deh! \pho ʔɛ biʔ bikin bikin polisi dɛh \mb eh bikin bikin bikin polisi deh \ge EXCL make make make police DEH \gj EXCL make make make police DEH \ft hey, make... make... just make a policeman! \nt referring to the picture. \ref 267 \id 604107133830070901 \begin 0:07:01 \sp EXPOKK \tx bikin polisi? \pho bikin pɔlisiʔ \mb bikin polisi \ge make police \gj make police \ft make a policeman? \ref 268 \id 940419133855070901 \begin 0:07:03 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 269 \id 447557133903070901 \begin 0:07:05 \sp EXPOKK \tx bikin tentara? \pho bikin təntaraʔ \mb bikin tentara \ge make military \gj make military \ft make a soldier? \ref 270 \id 499293133928070901 \begin 0:07:07 \sp EXPOKK \tx eh, ni tentara belum selesai. \mb eh ni tentara belum selesai \ge EXCL this military not.yet finish \gj EXCL this military not.yet finish \ft hey, I haven't finished with this soldier. \ref 271 \id 638808134004070901 \begin 0:07:08 \sp EXPOKK \tx pistol, bawa pistol dia tuh. \pho pistol bawa pistol dia tuh \mb pistol bawa pistol dia tuh \ge pistol bring pistol 3 that \gj pistol bring pistol 3 that \ft the pistol, he brings a pistol. \ref 272 \id 970634134038070901 \begin 0:07:09 \sp CHIHIZ \tx pistol apa? \pho pistol ʔapah \mb pistol apa \ge pistol what \gj pistol what \ft what pistol? \ref 273 \id 674349134053070901 \begin 0:07:10 \sp EXPOKK \tx pistol aer. \pho pistoːlː ʔaer \mb pistol aer \ge pistol water \gj pistol water \ft the water pistol. \ref 274 \id 707628134126070901 \begin 0:07:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 275 \id 228754134146070901 \begin 0:07:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 276 \id 478729141854070901 \begin 0:07:14 \sp EXPOKK \tx tu, pistolnya tu. \pho tu pistolɲa tuh \mb tu pistol -nya tu \ge that pistol -NYA that \gj that pistol-NYA that \ft there, that's the pistol. \ref 277 \id 612956142239070901 \begin 0:07:16 \sp CHIHIZ \tx pistol aer? \pho pisto ʔaɛːh \mb pistol aer \ge pistol water \gj pistol water \ft the water pistol? \ref 278 \id 277154142308070901 \begin 0:07:18 \sp REGHIZ \tx eh, eh, ini apa? \pho ʔɛh ʔɛh ʔini apah \mb eh eh ini apa \ge EXCL EXCL this what \gj EXCL EXCL this what \ft hey, hey, what's this? \nt referring to the picture on EXP's shirt. \ref 279 \id 334434142353070901 \begin 0:07:20 \sp EXPOKK \tx ini ikan hiu. \pho ʔini ikan hiyu \mb ini ikan hiu \ge this fish shark \gj this fish shark \ft it's a shark. \ref 280 \id 952568142454070901 \begin 0:07:22 \sp REGHIZ \tx ika(n) hiu. \pho ʔika iu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft a shark. \ref 281 \id 332826142618070901 \begin 0:07:23 \sp EXPOKK \tx tu, ikan hiu tu. \pho tuː ʔikan hiu tu \mb tu ikan hiu tu \ge that fish shark that \gj that fish shark that \ft there, that's a shark. \nt pointing his shirt. \ref 282 \id 924584142706070901 \begin 0:07:24 \sp REGHIZ \tx ika(n) hiu. \pho ʔika iyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft the shark. \ref 283 \id 700518142741070901 \begin 0:07:25 \sp CHIHIZ \tx ka(ya)... kay(a)... kaya di An(col)... \pho kaʔ kay kaya di on \mb kaya kaya kaya di Ancol \ge like like like LOC Ancol \gj like like like LOC Ancol \ft like... like... like in An(col)... \nt Ancol is an amusement park in Jakarta. \ref 284 \id 417923142910070901 \begin 0:07:26 \sp EXPOKK \tx Ancol. \pho ʔancol \mb Ancol \ge Ancol \gj Ancol \ft Ancol. \nt correcting CHI. \ref 285 \id 152047142939070901 \begin 0:07:27 \sp CHIHIZ \tx Ancol. \pho ʔancoːl \mb Ancol \ge Ancol \gj Ancol \ft Ancol. \ref 286 \id 962561143017070901 \begin 0:07:28 \sp EXPOKK \tx Ancol emang ada ikan hiu? \pho ʔancol ɛmaŋ ada ikan hiyu \mb Ancol emang ada ikan hiu \ge Ancol indeed exist fish shark \gj Ancol indeed exist fish shark \ft is there a shark in Ancol? \ref 287 \id 887270143034070901 \begin 0:07:29 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 288 \id 876242143058070901 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx nggak ada, ikan lumba-lumba adanya. \mb nggak ada ikan lumba-lumba ada -nya \ge NEG exist fish dolphin exist -NYA \gj NEG exist fish dolphin exist-NYA \ft no, they only have dolphin. \ref 289 \id 916164143149070901 \begin 0:07:32 \sp CHIHIZ \tx kalo di Ancol kan ada? \pho kalo di ancol kan adaːʔ \mb kalo di Ancol kan ada \ge TOP LOC Ancol KAN exist \gj TOP LOC Ancol KAN exist \ft Ancol has it, right? \ref 290 \id 488350143222070901 \begin 0:07:34 \sp EXPOKK \tx kok ada ikan hiu? \pho ko ʔada ika hiyu \mb kok ada ikan hiu \ge KOK exist fish shark \gj KOK exist fish shark \ft how come they have shark? \ref 291 \id 313046143335070901 \begin 0:07:35 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 292 \id 578640143416070901 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 293 \id 419628143430070901 \begin 0:07:37 \sp EXPOKK \tx di lautnya apa di kolamnya? \pho di lautɲa apa di kolamɲa \mb di laut -nya apa di kolam -nya \ge LOC sea -NYA what LOC pool -NYA \gj LOC sea-NYA what LOC pool-NYA \ft in the sea or in the pool? \ref 294 \id 906949143452070901 \begin 0:07:38 \sp CHIHIZ \tx di... di... di ma(na), ya? \mb di di di mana ya \ge LOC LOC LOC which yes \gj LOC LOC LOC which yes \ft in... in... in where? \ref 295 \id 423041143712070901 \begin 0:07:39 \sp EXPOKK \tx di laut? \pho di laut \mb di laut \ge LOC sea \gj LOC sea \ft in the sea? \ref 296 \id 659251143724070901 \begin 0:07:40 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 297 \id 754727143733070901 \begin 0:07:42 \sp EXPOKK \tx di... di kolamnya? \pho diːʔ diː kɔlamɲah \mb di di kolam -nya \ge LOC LOC pool -NYA \gj LOC LOC pool-NYA \ft in... in the pool? \ref 298 \id 713430143825070901 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx di kolam ikan? \pho di kɔlam ikan \mb di kolam ikan \ge LOC pool fish \gj LOC pool fish \ft in the fish pool? \ref 299 \id 544318143844070901 \begin 0:07:46 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 300 \id 474232143900070901 \begin 0:07:48 \sp EXPOKK \tx di Sea World, ya? \pho di si wərld yah \mb di Sea World ya \ge LOC Sea World yes \gj LOC Sea World yes \ft in the Sea World, right? \nt 'Sea World' is a big aquarium in Ancol. \ref 301 \id 638949150221070901 \begin 0:07:49 \sp EXPOKK \tx di Sea World? \pho di si wərld \mb di Sea World \ge LOC Sea World \gj LOC Sea World \ft in the Sea World? \ref 302 \id 634758150326070901 \begin 0:07:50 \sp CHIHIZ \tx nggak, ya(ng) pas... \pho ŋga ya pas \mb nggak yang pas \ge NEG REL precise \gj NEG REL precise \ft no, the one when... \ref 303 \id 391321150344070901 \begin 0:07:51 \sp CHIHIZ \tx ya(ng)... yang ada kereta listrik. \pho yaʔ yaŋ adaː kəlɛta listiːk \mb yang yang ada kereta listrik \ge REL REL exist train electricity \gj REL REL exist train electricity \ft the one... the one where there was an electric train. \ref 304 \id 777285150736070901 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx di mana sih? \pho di mana sih \mb di mana sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where was it? \ref 305 \id 114941150803070901 \begin 0:07:53 \sp CHIHIZ \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt interrupted by EXP. \ref 306 \id 117756150804070901 \begin 0:07:54 \sp EXPOKK \tx di akuarium gede. \pho di ʔakuarium gədɛʔ \mb di akuarium gede \ge LOC aquarium big \gj LOC aquarium big \ft in the big aquarium. \ref 307 \id 262079150522070901 \begin 0:07:55 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 308 \id 636824150922070901 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx di kolam gede? \pho di kolam gədɛʔ \mb di kolam gede \ge LOC pool big \gj LOC pool big \ft in the big pool? \ref 309 \id 701332151402070901 \begin 0:07:57 \sp CHIHIZ \tx he-eh, gini. \pho həʔə giniːh \mb he-eh gini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft uh-huh, like this. \nt 1. streching his hands. 2. ** 'gini' should be 'segini'. \ref 310 \id 598852151403070901 \begin 0:07:58 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔo iːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 311 \id 672384151109070901 \begin 0:07:59 \sp REGHIZ \tx heh, he-eh. \pho həh həʔəːh \mb heh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft hey, uh-huh. \ref 312 \id 383010152057070901 \begin 0:07:59 \sp CHIHIZ \tx yang segini, gede. \pho yaŋ səhginiːh gudɛːʔ \mb yang se- gini gede \ge REL SE- like.this big \gj REL SE-like.this big \ft the one as this big, it was big. \ref 313 \id 164923152058070901 \begin 0:07:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. stretching his hands. 2. talking at the same time as REG and CHI. \ref 314 \id 466471151309070901 \begin 0:08:00 \sp REGHIZ \tx gede. \pho gudɛːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was big. \ref 315 \id 819221151535070901 \begin 0:08:01 \sp CHIHIZ \tx gede. \pho gədɛːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it was big. \ref 316 \id 177415151615070901 \begin 0:08:02 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 317 \id 718820151655070901 \begin 0:08:03 \sp CHIHIZ \tx he-eh, gini. \pho həʔəh giːnih \mb he-eh gini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft uh-huh, like this. \nt ** 'gini' should be 'segini'. \ref 318 \id 229097151809070901 \begin 0:08:04 \sp REGHIZ \tx trus dalemnya ada orangnya. \pho tuʰ ayəa aya oyaŋyaːh \mb trus dalem -nya ada orang -nya \ge continue inside -NYA exist person -NYA \gj continue inside-NYA exist person-NYA \ft then there was a man inside. \ref 319 \id 470658152224070901 \begin 0:08:05 \sp EXPOKK \tx orangnya? \pho ʔoraŋɲaʰ \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft a man? \ref 320 \id 520966152307070901 \begin 0:08:06 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 321 \id 385929152307070901 \begin 0:08:06 \sp CHIHIZ \tx he-eh, xx... \pho həʔəh dak \mb he-eh xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft uh-huh, xx... \ref 322 \id 493174151955070901 \begin 0:08:07 \sp EXPOKK \tx wah, kemakan dong. \pho wah kəmakan dɔŋ \mb wah ke- makan dong \ge EXCL KE- eat DONG \gj EXCL KE-eat DONG \ft oh, it'll eat him. \nt referring to the shark. \ref 323 \id 626138152403070901 \begin 0:08:08 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 324 \id 423955152416070901 \begin 0:08:09 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 325 \id 733599152429070901 \begin 0:08:10 \sp REGHIZ \tx ikan hiu... \pho ʔika hiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft the shark... \nt interrupted by CHI. \ref 326 \id 213505154817070901 \begin 0:08:11 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan... lag(i)... lagi mo kasi makan? \pho kan kan kan lag lagi moː kasi makan \mb kan kan kan lagi lagi mo kasi makan \ge KAN KAN KAN more more want give eat \gj KAN KAN KAN more more want give eat \ft didn't he... didn't he... didn't he... he... would to feed it? \ref 327 \id 696465154936070901 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx o, mo ngasi makan ikan hiunya? \pho ʔo mo ŋasi makan ikan hiyuɲaːʰ \mb o mo ng- kasi makan ikan hiu -nya \ge EXCL want N- give eat fish shark -NYA \gj EXCL want N-give eat fish shark-NYA \ft oh, he would to feed the shark? \ref 328 \id 710187155147070901 \begin 0:08:13 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 329 \id 938931155258070901 \begin 0:08:14 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 330 \id 636284155312070901 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx oh, iya. \pho ʔo iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 331 \id 847848155339070901 \begin 0:08:16 \sp REGHIZ \tx laper, laper ikan hiunya. \pho ʔapən ʔapɪ ikan hiyuɲah \mb laper laper ikan hiu -nya \ge hungry hungry fish shark -NYA \gj hungry hungry fish shark-NYA \ft hungry, the shark was hungry. \ref 332 \id 696100155439070901 \begin 0:08:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 333 \id 867862155510070901 \begin 0:08:18 \sp EXPOKK \tx laper? \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft hungry? \ref 334 \id 486428155519070901 \begin 0:08:19 \sp CHIHIZ \tx ikan hiunya laper. \pho ʔikan hiyuɲa lapəːl \mb ikan hiu -nya laper \ge fish shark -NYA hungry \gj fish shark-NYA hungry \ft the shark was hungry. \ref 335 \id 418217155604070901 \begin 0:08:20 \sp CHIHIZ \tx kasihan dia, nggak... nggak ada makanan. \pho kasian dia ŋgaʔ ŋga ada makanaːn \mb kasih -an dia nggak nggak ada makan -an \ge compassion -AN 3 NEG NEG exist eat -AN \gj compassion-AN 3 NEG NEG exist eat-AN \ft poor of it, it had no... it had no food. \ref 336 \id 579116155645070901 \begin 0:08:21 \sp EXPOKK \tx makannya apa emang? \pho makaɲa ʔapa ɛmaŋ \mb makan -nya apa emang \ge eat -NYA what indeed \gj eat-NYA what indeed \ft what does it eat? \ref 337 \id 328439155847070901 \begin 0:08:22 \sp REGHIZ \tx (r)umput. \pho ʔumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass. \ref 338 \id 992005155847070901 \begin 0:08:23 \sp CHIHIZ \tx rum(put)... \pho lum \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass... \nt interrupted by EXP. \ref 339 \id 577724155741070901 \begin 0:08:24 \sp EXPOKK \tx hah, rumput? \pho hah rumput \mb hah rumput \ge huh grass \gj huh grass \ft huh, the grass? \ref 340 \id 752913155955070901 \begin 0:08:26 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 341 \id 824163160016070901 \begin 0:08:27 \sp EXPOKK \tx keyek... keyek kuda dong. \pho kɛːʔ kɛ kuda dɔːŋ \mb keyek keyek kuda dong \ge like like horse DONG \gj like like horse DONG \ft like... like a horse. \ref 342 \id 428210160107070901 \begin 0:08:28 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 343 \id 237823160123070901 \begin 0:08:29 \sp CHIHIZ \tx nggak, kaya... kaya... kaya sapi. \pho ŋga kaya kaya kayaʔ sapiːʔ \mb nggak kaya kaya kaya sapi \ge NEG like like like cattle \gj NEG like like like cattle \ft no, like... like... like a cattle. \ref 344 \id 795918160257070901 \begin 0:08:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 345 \id 920468160314070901 \begin 0:08:31 \sp EXPOKK \tx kaya sapi. \pho kaya sapiʔ \mb kaya sapi \ge like cattle \gj like cattle \ft like a cattle. \ref 346 \id 833862160326070901 \begin 0:08:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 347 \id 544766160333070901 \begin 0:08:33 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 348 \id 792268160345070901 \begin 0:08:35 \sp CHIHIZ \tx kaya sapi. \pho kaya sapiːʔ \mb kaya sapi \ge like cattle \gj like cattle \ft like a cattle. \ref 349 \id 772314160354070901 \begin 0:08:37 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 350 \id 200756160413070901 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx wah, ni bawa tas nggak ni? \pho waː ni bawa tas ŋga nih \mb wah ni bawa tas nggak ni \ge EXCL this bring handbag NEG this \gj EXCL this bring handbag NEG this \ft oh, he's carrying a bag? \nt referring to the soldier in the picture. \ref 351 \id 229914124354100901 \begin 0:08:40 \sp CHIHIZ \tx bawa tas. \pho bawa tas \mb bawa tas \ge bring handbag \gj bring handbag \ft carrying a bag. \ref 352 \id 173195124415100901 \begin 0:08:41 \sp EXPOKK \tx ini aer minumnya ni. \pho ʔini ʔaɛr minumɲa ni \mb ini aer minum -nya ni \ge this water drink -NYA this \gj this water drink-NYA this \ft this is his water. \nt referring the drink bottle. \ref 353 \id 903847124604100901 \begin 0:08:42 \sp EXPOKK \tx aer minumnya. \pho ʔaɛr minuɲa \mb aer minum -nya \ge water drink -NYA \gj water drink-NYA \ft his water. \ref 354 \id 479368124616100901 \begin 0:08:43 \sp EXPOKK \tx kan dia bawa aer minum. \pho kan dya bawa ʔaɪr minum \mb kan dia bawa aer minum \ge KAN 3 bring water drink \gj KAN 3 bring water drink \ft he brings some water. \ref 355 \id 550943124647100901 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx tentara. \pho təntaraʔ \mb tentara \ge military \gj military \ft the soldier. \ref 356 \id 221391124711100901 \begin 0:08:45 \sp CHIHIZ \tx tentara. \pho təntalaʔ \mb tentara \ge military \gj military \ft the soldier. \ref 357 \id 935587124727100901 \begin 0:08:46 \sp CHIHIZ \tx kasihan, ya? \pho kasian yah \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft he's very poor, right? \ref 358 \id 233661124752100901 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx he-eh, kalo haus kan... \pho həʔə kalɔ haus kan \mb he-eh kalo haus kan \ge uh-huh TOP thirsty KAN \gj uh-huh TOP thirsty KAN \ft uh-huh, if he's thirsty... \ref 359 \id 154165124840100901 \begin 0:08:48 \sp EXPOKK \tx tu, aer minumnya. \pho tuː ʔaɪr minumɲa \mb tu aer minum -nya \ge that water drink -NYA \gj that water drink-NYA \ft see that, the water. \ref 360 \id 552541124918100901 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx ni pistolnya ni. \pho ni pistɔlɲa nih \mb ni pistol -nya ni \ge this pistol -NYA this \gj this pistol-NYA this \ft it's his pistol. \ref 361 \id 965350124950100901 \begin 0:08:50 \sp CHIHIZ \tx pistol apa? \pho pistol ʔapah \mb pistol apa \ge pistol what \gj pistol what \ft what pistol? \ref 362 \id 967268125000100901 \begin 0:08:52 \sp EXPOKK \tx pistol... pistol ini, senapan keyek gini. \pho pistoːl pistol ʔiniːʰ snapan kɛyɛ giniːh \mb pistol pistol ini senapan keyek gini \ge pistol pistol this gun like like.this \gj pistol pistol this gun like like.this \ft the pistol... this pistol, the rifle like this. \nt pointing CHI's toy pistol. \ref 363 \id 790138125147100901 \begin 0:08:54 \sp CHIHIZ \tx oh. \pho hoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 364 \id 978623125314100901 \begin 0:08:56 \sp EXPOKK \tx jadi kalo pelurunya ini abis, pake ini. \pho jadi kalɔ pluruɲa ʔini ʔabiːs pakɛ ʔiniː \mb jadi kalo peluru -nya ini abis pake ini \ge become TOP bullet -NYA this finished use this \gj become TOP bullet-NYA this finished use this \ft so if its bullets run out, he'll use this. \nt explaining that the pistol used if the bullets in the weapon run out. \ref 365 \id 838742125504100901 \begin 0:08:58 \sp EXPOKK \tx kalo ada musuh. \pho kalo ada musuːh \mb kalo ada musuh \ge TOP exist enemy \gj TOP exist enemy \ft if there's an enemy. \ref 366 \id 655195125536100901 \begin 0:09:00 \sp CHIHIZ \tx kalo ada musuh. \pho kalu uda musuh \mb kalo ada musuh \ge TOP exist enemy \gj TOP exist enemy \ft if there's an enemy. \ref 367 \id 974708125606100901 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx ni kantongnya ni. \pho ni kantoŋɲa nih \mb ni kantong -nya ni \ge this pocket -NYA this \gj this pocket-NYA this \ft it's his pocket. \ref 368 \id 743611125830100901 \begin 0:09:04 \sp REGHIZ \tx waduh, xxx. \pho waduh ʔatatoh \mb waduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ouch, xxx. \ref 369 \id 198407130104100901 \begin 0:09:06 \sp EXPOKK \tx xxx kantong. \pho xxx kantoŋ \mb xxx kantong \ge xxx pocket \gj xxx pocket \ft xxx the pocket. \nt talking at the same time as REG. \ref 370 \id 733921130200100901 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx eh, xxx... \pho ʔɛh pɛntit \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx... \ref 371 \id 227156130232100901 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx iya, ada kantongnya. \pho ʔiyaː ada kantoŋɲa \mb iya ada kantong -nya \ge yes exist pocket -NYA \gj yes exist pocket-NYA \ft yeah, he has pocket. \ref 372 \id 623203130323100901 \begin 0:09:08 \sp CHIHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 373 \id 594733130329100901 \begin 0:09:08 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 374 \id 887130130336100901 \begin 0:09:09 \sp CHIHIZ \tx Om Okki. \pho ʔom ʔokiʔ \mb Om Okki \ge uncle Okki \gj uncle Okki \ft Uncle Okki. \ref 375 \id 316810130348100901 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx kenapa? \pho knapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 376 \id 842943133741100901 \begin 0:09:11 \sp CHIHIZ \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa yah \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what should we make? \nt referring to the picture. \ref 377 \id 165097133802100901 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx polisi? \pho polisiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft the policeman? \ref 378 \id 694609133821100901 \begin 0:09:13 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 379 \id 120767133859100901 \begin 0:09:14 \sp EXPOKK \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \nt referring to an empty page. \ref 380 \id 833911133924100901 \begin 0:09:15 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 381 \id 467706133946100901 \begin 0:09:16 \sp CHIHIZ \tx nggak usah, di... di... \pho ŋa usaːh dih diːh \mb nggak usah di di \ge NEG must LOC LOC \gj NEG must LOC LOC \ft no, at... at... \nt opening the other page. \ref 382 \id 751230134030100901 \begin 0:09:17 \sp EXPOKK \tx o, di baliknya. \pho ʔo di balikɲaːh \mb o di balik -nya \ge EXCL LOC turn.around -NYA \gj EXCL LOC turn.around-NYA \ft oh, on the other side. \ref 383 \id 445261134121100901 \begin 0:09:18 \sp EXPOKK \tx ini udah selesai belom? \pho ʔini uda sləsay blom \mb ini udah selesai belom \ge this PFCT finish not.yet \gj this PFCT finish not.yet \ft have we finihsed it yet? \nt referring to the picture before. \ref 384 \id 624533134154100901 \begin 0:09:19 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 385 \id 436775134205100901 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx yang tentara udah selesai belom? \pho yaŋ təntara uda sləsay blom \mb yang tentara udah selesai belom \ge REL military PFCT finish not.yet \gj REL military PFCT finish not.yet \ft have we finished the soldier? \ref 386 \id 199857134232100901 \begin 0:09:21 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft we have. \ref 387 \id 806312134245100901 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx udah aja? \pho ʔudah ajah \mb udah aja \ge PFCT just \gj PFCT just \ft just end it? \ref 388 \id 112187134259100901 \begin 0:09:25 \sp EXPOKK \tx sini, ya, polisi, ya? \pho sini yaːʰ pɔlisi yaːh \mb sini ya polisi ya \ge here yes police yes \gj here yes police yes \ft the police is here, okay? \ref 389 \id 643371134322100901 \begin 0:09:27 \sp CHIHIZ \tx polisi kan nggak muat di sini. \pho polisi kan ŋga muat di siniː \mb polisi kan nggak muat di sini \ge police KAN NEG contain LOC here \gj police KAN NEG contain LOC here \ft the police won't be enough here. \nt not agree with EXP. \ref 390 \id 261666134434100901 \begin 0:09:29 \sp EXPOKK \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \nt pointing another page. \ref 391 \id 126481134501100901 \begin 0:09:30 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 573716134628100901 \begin 0:09:31 \sp EXPOKK \tx polisinya lagi ngapain? \pho pɔlisiɲa lagi ŋapain \mb polisi -nya lagi ng- apa -in \ge police -NYA more N- what -IN \gj police-NYA more N-what-IN \ft what's the police doing? \ref 393 \id 873096141055100901 \begin 0:09:32 \sp CHIHIZ \tx lagi xx... tembak orang. \pho lagi m tɛmbaːk ʔolaŋ \mb lagi xx tembak orang \ge more xx shoot person \gj more xx shoot person \ft he's xx... shooting a man. \ref 394 \id 241500141223100901 \begin 0:09:33 \sp EXPOKK \tx penjahat, ya? \pho pənjahat ya \mb pen- jahat ya \ge PEN- evil yes \gj PEN-evil yes \ft a criminal, right? \ref 395 \id 505938141257100901 \begin 0:09:34 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 396 \id 711451141448100901 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx nembak penjahat. \pho nɛmbak pənjahat \mb n- tembak pen- jahat \ge N- shoot PEN- evil \gj N-shoot PEN-evil \ft shooting a criminal. \ref 397 \id 573960141509100901 \begin 0:09:37 \sp REGHIZ \tx kalo itu ikan hiu, ya? \pho kayɔ ʔitu itan hiyu ya \mb kalo itu ikan hiu ya \ge TOP that fish shark yes \gj TOP that fish shark yes \ft that's a shark, right? \nt referring to the picture on EXP's shirt. \ref 398 \id 962952141802100901 \begin 0:09:39 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 399 \id 258024141812100901 \begin 0:09:41 \sp EXPOKK \tx wah, lagi hup. \pho waː lagi hup \mb wah lagi hup \ge EXCL more IMIT \gj EXCL more IMIT \ft oh, he's hoop. \nt pretending the shark with using his hand. \ref 400 \id 117729143905100901 \begin 0:09:42 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 178538143914100901 \begin 0:09:43 \sp REGHIZ \tx tapi giginya (t)ajem, ya? \pho tapi giːɲa ajəm yah \mb tapi gigi -nya tajem ya \ge but tooth -NYA sharp yes \gj but tooth-NYA sharp yes \ft but his teeth are sharp, right? \ref 402 \id 699143144117100901 \begin 0:09:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 787320144741100901 \begin 0:09:45 \sp CHIHIZ \tx tajem, keyek... keyek... keyek... keyek di mana, ya? \pho tajəm kɛyɛ kɛyɛʰ kɛyɛʔ kɛyɛ di mana yah \mb tajem keyek keyek keyek keyek di mana ya \ge sharp like like like like LOC which yes \gj sharp like like like like LOC which yes \ft sharp, like... like... like... like in where? \ref 404 \id 412996144742100901 \begin 0:09:46 \sp EXPOKK \tx kaya di... \pho kaya diːʔ \mb kaya di \ge like LOC \gj like LOC \ft like in... \ref 405 \id 844973144337100901 \begin 0:09:48 \sp REGHIZ \tx Ancol. \pho ʔancon \mb Ancol \ge Ancol \gj Ancol \ft Ancol. \ref 406 \id 975180144407100901 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx iya, di Ancol. \pho ʔiya di ancol \mb iya di Ancol \ge yes LOC Ancol \gj yes LOC Ancol \ft yeah, in Ancol. \ref 407 \id 573946144436100901 \begin 0:09:52 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 841655144547100901 \begin 0:09:54 \sp EXPOKK \tx hup. \pho hup \mb hup \ge IMIT \gj IMIT \ft hoop. \nt imitating the sound of the shark. \ref 409 \id 721373144457100901 \begin 0:09:56 \sp CHIHIZ \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 410 \id 121567144702100901 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 411 \id 139323144957100901 \begin 0:09:59 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 412 \id 404691145005100901 \begin 0:10:00 \sp CHIHIZ \tx nggak, kan... kan... akuariumnya kan gede gini. \pho ŋgaːʔ kan kan kohʔayumɲa kan gudɛː giniːh \mb nggak kan kan akuarium -nya kan gede gini \ge NEG KAN KAN aquarium -NYA KAN big like.this \gj NEG KAN KAN aquarium-NYA KAN big like.this \ft no, isn't it... isn't it... the Aquarium is as this wide. \nt 1. streching his hand. 2. ** 'gini' should be 'segini'. \ref 413 \id 954305150225100901 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx he-eh, segini, ya? \pho həʔəː səgini yah \mb he-eh se- gini ya \ge uh-huh SE- like.this yes \gj uh-huh SE-like.this yes \ft uh-huh, as this wide, right? \ref 414 \id 727998150309100901 \begin 0:10:02 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 415 \id 575347150324100901 \begin 0:10:04 \sp EXPOKK \tx ikan hiu yang dua meter. \pho ʔikan hiyu yaŋ dua mɛtərː \mb ikan hiu yang dua meter \ge fish shark REL two meter \gj fish shark REL two meter \ft the shark which is two meter. \ref 416 \id 867979150502100901 \begin 0:10:06 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 417 \id 640585150534100901 \begin 0:10:08 \sp EXPOKK \tx yang gede. \pho yaŋː gədɛʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \ref 418 \id 230693150659100901 \begin 0:10:10 \sp CHIHIZ \tx trus, trus ada ikan hiu... ada ikan hiu yang kecil. \pho tus lus ʔada ikan ʔiyuiːʔ ʔada ikan iyu yaŋ kəcil \mb trus trus ada ikan hiu ada ikan hiu yang kecil \ge continue continue exist fish shark exist fish shark REL small \gj continue continue exist fish shark exist fish shark REL small \ft then, then there are some sharks... there are some small sharks. \ref 419 \id 665289150919100901 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx ada anaknya, ya? \pho ʔada anakɲa ya \mb ada anak -nya ya \ge exist child -NYA yes \gj exist child-NYA yes \ft there are the kids, right? \ref 420 \id 522995150936100901 \begin 0:10:14 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 421 \id 289913150956100901 \begin 0:10:15 \sp EXPOKK \tx ada berapa anaknya? \pho ʔada brapa anakɲa \mb ada berapa anak -nya \ge exist how.much child -NYA \gj exist how.much child-NYA \ft how many kids there? \ref 422 \id 584922151055100901 \begin 0:10:16 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt showing his fingers. \ref 423 \id 705774151110100901 \begin 0:10:17 \sp EXPOKK \tx segini? \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as this much? \nt showing his fingers. \ref 424 \id 569430151134100901 \begin 0:10:18 \sp CHIHIZ \tx segini. \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft as this much? \nt showing his fingers. \ref 425 \id 428581151229100901 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx wah, segini, ya? \pho wah sgiːni yah \mb wah se- gini ya \ge EXCL SE- like.this yes \gj EXCL SE-like.this yes \ft oh, as this much, right? \ref 426 \id 175766151245100901 \begin 0:10:20 \sp EXPOKK \tx banyak banget anaknya. \pho baɲak baŋət anakɲah \mb banyak banget anak -nya \ge a.lot very child -NYA \gj a.lot very child-NYA \ft there are so many kids. \ref 427 \id 911348151607100901 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx anaknya dikasi makan juga, gak? \pho ʔanakya dikasi makan juga gaʔ \mb anak -nya di- kasi makan juga gak \ge child -NYA DI- give eat also NEG \gj child-NYA DI-give eat also NEG \ft they feed the kids too? \nt referring to the persons who are taking care the aquarium feed the small shark. \ref 428 \id 546561154559100901 \begin 0:10:22 \sp CHIHIZ \tx dikasi. \pho dikasih \mb di- kasi \ge DI- give \gj DI-give \ft they give it. \ref 429 \id 360581154611100901 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx dikasi. \pho dikasiʰ \mb di- kasi \ge DI- give \gj DI-give \ft they give it. \ref 430 \id 302654154625100901 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx laper, ya? \pho lapər yaʰ \mb laper ya \ge hungry yes \gj hungry yes \ft they're hungry, right? \nt referring to the sharks. \ref 431 \id 516266154709100901 \begin 0:10:26 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 432 \id 597902154736100901 \begin 0:10:27 \sp EXPOKK \tx kesian. \pho kəsian \mb kesian \ge compassion-AN \gj compassion-AN \ft poor of them. \nt referring to the sharks. \ref 433 \id 156646154803100901 \begin 0:10:28 \sp CHIHIZ \tx kasihan, nggak ada makanan. \pho kasian ŋga ada makanan \mb kasih -an nggak ada makan -an \ge compassion -AN NEG exist eat -AN \gj compassion-AN NEG exist eat-AN \ft poor of them, they don't have any food. \ref 434 \id 851633154942100901 \begin 0:10:29 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 435 \id 415330154949100901 \begin 0:10:30 \sp CHIHIZ \tx makannya rumput doang. \pho makaɲa lumput dɔaŋ \mb makan -nya rumput doang \ge eat -NYA grass just \gj eat-NYA grass just \ft they only eat the grass. \ref 436 \id 665177155019100901 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx makannya bukan ikan kecil? \pho makaɲa bukan ikan kəcil \mb makan -nya bukan ikan kecil \ge eat -NYA NEG fish small \gj eat-NYA NEG fish small \ft they eat the small fish, right? \ref 437 \id 451010155040100901 \begin 0:10:32 \sp REGHIZ \tx bukan. \pho bʊːtan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 438 \id 945289155053100901 \begin 0:10:33 \sp CHIHIZ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 439 \id 401270155105100901 \begin 0:10:35 \sp EXPOKK \tx ikan kecil kali. \pho ʔikan kəcil kaliːʔ \mb ikan kecil kali \ge fish small maybe \gj fish small maybe \ft maybe the small fish. \ref 440 \id 155910155136100901 \begin 0:10:37 \sp CHIHIZ \tx di... di... di mana, ya? \pho di di di mana yah \mb di di di mana ya \ge LOC LOC LOC which yes \gj LOC LOC LOC which yes \ft in... in... in where? \ref 441 \id 193574155308100901 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 442 \id 512179155347100901 \begin 0:10:39 \sp CHIHIZ \tx xx... \pho dadaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXP. \ref 443 \id 302240155415100901 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx di... di Ancol. \pho diː di ancol \mb di di Ancol \ge LOC LOC Ancol \gj LOC LOC Ancol \ft in... in Ancol. \ref 444 \id 767039155528100901 \begin 0:10:42 \sp CHIHIZ \tx di Ancol kan ada ikan kecil-kecil... \mb di Ancol kan ada ikan kecil - kecil \ge LOC Ancol KAN exist fish small - small \gj LOC Ancol KAN exist fish RED-small \ft there are small fish in Ancol... \ref 445 \id 646826155639100901 \begin 0:10:44 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 446 \id 727617155729100901 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 447 \id 470840155744100901 \begin 0:10:48 \sp CHIHIZ \tx trus di... di deketnya... depannya ini, di deketnya mulutnya... \pho tlus diː di dəkətɲa dəpaɲa ʔinih diː dəkətɲa mulutɲah \mb trus di di deket -nya depan -nya ini di deket -nya mulut -nya \ge continue LOC LOC near -NYA front -NYA this LOC near -NYA mouth -NYA \gj continue LOC LOC near-NYA front-NYA this LOC near-NYA mouth-NYA \ft then at... near of it... in front of it, near its mouth... \nt referring to the big shark. \ref 448 \id 325881160125100901 \begin 0:10:50 \sp CHIHIZ \tx ada ikan kecil-kecil, gu, jug, gu, jug, gu, jug, gu, jug. \mb ada ikan kecil - kecil gu jug gu jug gu jug gu jug \ge exist fish small - small IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj exist fish RED-small IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft there are some small fish, gu, jug, gu, jug, gu, jug, gu, jug. \nt imitating fish sound. \ref 449 \id 295345160849100901 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx di deket ikan hiu? \pho diː dəkət ikan hiyu \mb di deket ikan hiu \ge LOC near fish shark \gj LOC near fish shark \ft near the shark? \ref 450 \id 974271160911100901 \begin 0:10:54 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 451 \id 438007090802110901 \begin 0:10:55 \sp EXPOKK \tx di deket apa? \pho di dəkət apah \mb di deket apa \ge LOC near what \gj LOC near what \ft near what? \ref 452 \id 193455090848110901 \begin 0:10:56 \sp CHIHIZ \tx di deket ikan gede. \pho di dəkət ʔikan gudɛːʔ \mb di deket ikan gede \ge LOC near fish big \gj LOC near fish big \ft near the big fish. \ref 453 \id 309336090912110901 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx dimakan, nggak? \pho dimakan ŋgaʔ \mb di- makan nggak \ge DI- eat NEG \gj DI-eat NEG \ft does it eat them or not? \nt referring to the small fish. \ref 454 \id 319492090927110901 \begin 0:10:58 \sp CHIHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 455 \id 911278091012110901 \begin 0:10:59 \sp EXPOKK \tx nggak, ya? \pho ŋgaʔ yaʰ \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 456 \id 275026091036110901 \begin 0:11:00 \sp EXPOKK \tx baek dia, ikan xxx. \pho baɛk dya ʔikan xxx \mb baek dia ikan xxx \ge good 3 fish xxx \gj good 3 fish xxx \ft he's nice, the fish xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 457 \id 576997091202110901 \begin 0:11:01 \sp CHIHIZ \tx he-eh, baik. \pho həːʔəːʰ baik \mb he-eh baik \ge uh-huh good \gj uh-huh good \ft uh-huh, nice. \ref 458 \id 713050091317110901 \begin 0:11:02 \sp CHIHIZ \tx kalo ikan hiu galak. \pho kalɔ ikan hiyu galak \mb kalo ikan hiu galak \ge TOP fish shark fierce \gj TOP fish shark fierce \ft the shark is fierce. \ref 459 \id 456963091352110901 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx galak. \pho gaːlak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \ref 460 \id 197197091406110901 \begin 0:11:04 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 461 \id 202773091443110901 \begin 0:11:05 \sp EXPOKK \tx kalo deket dimakan. \pho kalɔ dəkət dimakan \mb kalo deket di- makan \ge TOP near DI- eat \gj TOP near DI-eat \ft it will eat them if they're close to it. \nt referring to the small fish. \ref 462 \id 310101091532110901 \begin 0:11:06 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 580656091543110901 \begin 0:11:07 \sp CHIHIZ \tx kalo... kalo ikan mas juga baik. \pho kaloʰ kalo ikan mas juga baːik \mb kalo kalo ikan mas juga baik \ge TOP TOP fish gold also good \gj TOP TOP fish gold also good \ft if... the goldfish is also nice. \ref 464 \id 922785112157110901 \begin 0:11:08 \sp EXPOKK \tx he-eh, baik. \pho həʔə baik \mb he-eh baik \ge uh-huh good \gj uh-huh good \ft uh-huh, nice. \ref 465 \id 173573112158110901 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx ikan lele? \pho ʔikan lɛlɛ \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft the catfish? \ref 466 \id 517132091849110901 \begin 0:11:10 \sp REGHIZ \tx kalo papa Ai, xxx. \pho kalo papa ai xxx \mb kalo papa Ai xxx \ge TOP daddy Ai xxx \gj TOP daddy Ai xxx \ft my dad, xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 467 \id 750859092929110901 \begin 0:11:11 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking to EXP. \ref 468 \id 500943093044110901 \begin 0:11:12 \sp EXPOKK \tx ikan lele? \pho ʔika lɛlɛʔ \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft the catfish? \ref 469 \id 471575093144110901 \begin 0:11:14 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 470 \id 970148093457110901 \begin 0:11:16 \sp CHIHIZ \tx ikan... ikan... ikan... ikan... ikan lele... \mb ikan ikan ikan ikan ikan lele \ge fish fish fish fish fish catfish \gj fish fish fish fish fish catfish \ft the fish... the fish... the fish... the fish... the catfish... \ref 471 \id 602606093807110901 \begin 0:11:18 \sp EXPOKK \tx ikan lele buat digoreng, ya? \pho ʔikan lɛlɛ buat digorɛŋ ya \mb ikan lele buat di- goreng ya \ge fish catfish for DI- fry yes \gj fish catfish for DI-fry yes \ft we fry the catfish, right? \ref 472 \id 909509093844110901 \begin 0:11:19 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 473 \id 245933094803110901 \begin 0:11:20 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 474 \id 299944094831110901 \begin 0:11:21 \sp CHIHIZ \tx ik(an)... ikan lel(e)... ikan lelenya galak. \pho ʔik ʔikan gɛl ʔikan lɛlɛɲa galak \mb ikan ikan lele ikan lele -nya galak \ge fish fish catfish fish catfish -NYA fierce \gj fish fish catfish fish catfish-NYA fierce \ft the fish... the fish... the catfish is fierce. \ref 475 \id 870464095136110901 \begin 0:11:22 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 476 \id 109517095142110901 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx ikan lele galak? \pho ʔikan lɛlɛ galak \mb ikan lele galak \ge fish catfish fierce \gj fish catfish fierce \ft the catfish is fierce? \ref 477 \id 648318095328110901 \begin 0:11:24 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt nodding. \ref 478 \id 605022095329110901 \begin 0:11:26 \sp REGHIZ \tx eh... \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt interrupted by CHI. \ref 479 \id 207291095230110901 \begin 0:11:28 \sp CHIHIZ \tx jadinya dimakan deh. \pho jadiɲa dimaːkan dɛʰ \mb jadi -nya di- makan deh \ge become -NYA DI- eat DEH \gj become-NYA DI-eat DEH \ft so we eat it. \nt referring to the catfish. \ref 480 \id 129750095418110901 \begin 0:11:30 \sp CHIHIZ \tx di... dimasak. \pho diː diːmasak \mb di di- masak \ge LOC DI- cook \gj LOC DI-cook \ft it's... we cook it. \ref 481 \id 609122095527110901 \begin 0:11:32 \sp EXPOKK \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt talking at the same time as CHI. \ref 482 \id 637596095553110901 \begin 0:11:33 \sp EXPOKK \tx am. \pho haːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat the catfish. \ref 483 \id 398625095638110901 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 484 \id 711656095714110901 \begin 0:11:35 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 485 \id 425255095751110901 \begin 0:11:36 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 486 \id 978227095817110901 \begin 0:11:37 \sp CHIHIZ \tx kriuk. \pho kiək \mb kriuk \ge IMIT \gj IMIT \ft kriuk. \nt imitating the sound of eating something crispy. \ref 487 \id 484261100051110901 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx jadi kriuk-kriuk. \mb jadi kriuk-kriuk \ge become RED-IMIT \gj become RED-IMIT \ft it's becoming something crispy. \ref 488 \id 882989100802110901 \begin 0:11:39 \sp REGHIZ \tx eh, eh, papa Ai xxx, dixx ama xxx. \pho ʔɛh ʔɛh papa ai wantək ditaŋjoː ʔama taucin \mb eh eh papa Ai xxx di- xx ama xxx \ge EXCL EXCL daddy Ai xxx DI- xx with xxx \gj EXCL EXCL daddy Ai xxx DI-xx with xxx \ft hey, hey, my dad xxx, xx by xxx. \nt reference unclear. \ref 489 \id 919916101500110901 \begin 0:11:40 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 490 \id 556112101612110901 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx kalo ikan asin galak? \pho kalo ikan asin galak \mb kalo ikan asin galak \ge TOP fish salty fierce \gj TOP fish salty fierce \ft is the salted fish fierce? \ref 491 \id 689502101641110901 \begin 0:11:44 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 676525101705110901 \begin 0:11:45 \sp CHIHIZ \tx ikan asin? \pho ʔikan ʔaciːn \mb ikan asin \ge fish salty \gj fish salty \ft the salted fish? \ref 493 \id 374186101716110901 \begin 0:11:46 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 494 \id 357807101726110901 \begin 0:11:47 \sp CHIHIZ \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 495 \id 479661101854110901 \begin 0:11:48 \sp EXPOKK \tx dimakan, am, am, jadi kriuk-kriuk. \pho dimakan ham ham jadi kiukkiuk \mb di- makan am am jadi kriuk-kriuk \ge DI- eat IMIT IMIT become RED-IMIT \gj DI-eat IMIT IMIT become RED-IMIT \ft I eat it, nyum, nyum, it's becoming something crispy. \nt 1. imitating the way CHI saying 'kriuk-kriuk'. 2. referring to the catfish. \ref 496 \id 979717102241110901 \begin 0:11:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 497 \id 329695104115110901 \begin 0:11:51 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... kal(o)... kalo dimasak ayam? \pho ka kal kalo dimasaːk ʔayam \mb kalo kalo kalo di- masak ayam \ge TOP TOP TOP DI- cook chicken \gj TOP TOP TOP DI-cook chicken \ft how if... how if... if we cook a chicken? \nt ** 'dimasak' should be 'masak' or 'yang dimasak'. \ref 498 \id 496880104354110901 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken? \ref 499 \id 579857104416110901 \begin 0:11:55 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 166710104431110901 \begin 0:11:57 \sp EXPOKK \tx ayam... enak. \pho ʔayamː ʔɛnaːk \mb ayam enak \ge chicken pleasant \gj chicken pleasant \ft the chicken... is delicious. \ref 501 \id 806414104452110901 \begin 0:11:59 \sp CHIHIZ \tx ayam enak. \pho ʔayam ʔɛnaːk \mb ayam enak \ge chicken pleasant \gj chicken pleasant \ft the chicken is delicious. \ref 502 \id 959090112713110901 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx ikan asin? \pho ʔikan asin \mb ikan asin \ge fish salty \gj fish salty \ft the salted fish? \ref 503 \id 143705112722110901 \begin 0:12:01 \sp CHIHIZ \tx nggak enak, ih, pait. \pho ŋga ʔɛnak ʔih pait \mb nggak enak ih pait \ge NEG pleasant EXCL bitter \gj NEG pleasant EXCL bitter \ft not delicious, ugh, bitter. \ref 504 \id 262923112821110901 \begin 0:12:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 505 \id 558692112829110901 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx asin kalo ikan asin. \pho ʔasin kalɔ ikan asin \mb asin kalo ikan asin \ge salty TOP fish salty \gj salty TOP fish salty \ft the salted fish is salty. \ref 506 \id 848999112920110901 \begin 0:12:04 \sp EXPOKK \tx kok pait? \pho kɔ pait \mb kok pait \ge KOK bitter \gj KOK bitter \ft how come it's bitter? \ref 507 \id 252256125226110901 \begin 0:12:05 \sp EXPOKK \tx ayo, gambar apa ni? \pho ʔayɔ gambar apa nih \mb ayo gambar apa ni \ge AYO picture what this \gj AYO picture what this \ft come on, what'll we draw? \ref 508 \id 370347125244110901 \begin 0:12:07 \sp EXPOKK \tx polisi? \pho polisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a police? \ref 509 \id 629147125318110901 \begin 0:12:09 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 510 \id 586134125340110901 \begin 0:12:11 \sp EXPOKK \tx lagi nembak penjahat, ya? \pho lagi nɛmbak pənjahat yah \mb lagi n- tembak pen- jahat ya \ge more N- shoot PEN- evil yes \gj more N-shoot PEN-evil yes \ft he's shooting the criminal, right? \ref 511 \id 372213125425110901 \begin 0:12:12 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho həɛk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 512 \id 490372125438110901 \begin 0:12:13 \sp EXPOKK \tx polisi lagi nembak penjahat. \pho polisi lagi nɛmbak pənjahat \mb polisi lagi n- tembak pen- jahat \ge police more N- shoot PEN- evil \gj police more N-shoot PEN-evil \ft the police is shooting the criminal. \ref 513 \id 995525125503110901 \begin 0:12:14 \sp EXPOKK \tx topinya gimana sih? \pho topinya gimana si \mb topi -nya gimana sih \ge hat -NYA how SIH \gj hat-NYA how SIH \ft how about the hat? \nt asking CHI about the shape of the police hat. \ref 514 \id 513263125521110901 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx topinya? \pho topiɲa \mb topi -nya \ge hat -NYA \gj hat-NYA \ft the hat? \ref 515 \id 528820125547110901 \begin 0:12:16 \sp EXPOKK \tx topinya gitu, kan, ya? \pho topiɲa gitu kan yah \mb topi -nya gitu kan ya \ge hat -NYA like.that KAN yes \gj hat-NYA like.that KAN yes \ft the hat is like that, right? \ref 516 \id 999482125622110901 \begin 0:12:17 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 517 \id 426756125652110901 \begin 0:12:18 \sp EXPOKK \tx topinya Pak Polisi. \pho tɔpiɲa paʔ polisiʔ \mb topi -nya Pak Polisi \ge hat -NYA TRU-father police \gj hat-NYA TRU-father police \ft the policman's hat. \ref 518 \id 997183125736110901 \begin 0:12:19 \sp CHIHIZ \tx kan... kan... kan kalo... kalo tentara kan pake topi. \pho kan kan kan kalo kalo təntala kan pakɛ topiʔ \mb kan kan kan kalo kalo tentara kan pake topi \ge KAN KAN KAN TOP TOP military KAN use hat \gj KAN KAN KAN TOP TOP military KAN use hat \ft isn't it.... isn't it... isn't it if... the soldier wears the hat. \ref 519 \id 488221130543110901 \begin 0:12:21 \sp EXPOKK \tx topinya gini. \pho topiɲa giniːh \mb topi -nya gini \ge hat -NYA like.this \gj hat-NYA like.this \ft the hat is like that. \nt referring to the police hat. \ref 520 \id 846330130627110901 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx polisi juga pake topi, tapi laen topinya. \pho polisi juga pakɛ topi tapi laɛːn topiɲah \mb polisi juga pake topi tapi laen topi -nya \ge police also use hat but other hat -NYA \gj police also use hat but other hat-NYA \ft the police wears hat too, but the hat is different. \ref 521 \id 391915130748110901 \begin 0:12:24 \sp EXPOKK \tx topinya gini, tuh. \pho topiɲa gini tuh \mb topi -nya gini tuh \ge hat -NYA like.this that \gj hat-NYA like.this that \ft the hat is like this, see that. \ref 522 \id 421829130817110901 \begin 0:12:25 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 523 \id 989362130850110901 \begin 0:12:26 \sp EXPOKK \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt drawing. \ref 524 \id 425621130943110901 \begin 0:12:28 \sp CHIHIZ \tx he-eh, iya. \pho həʔəh ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 525 \id 824539131044110901 \begin 0:12:30 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 526 \id 442113131057110901 \begin 0:12:32 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 527 \id 806408131119110901 \begin 0:12:34 \sp CHIHIZ \tx lain, ya? \pho lain yah \mb lain ya \ge other yes \gj other yes \ft different, right? \ref 528 \id 825025131242110901 \begin 0:12:36 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see that. \nt drawing. \ref 529 \id 521908131323110901 \begin 0:12:38 \sp CHIHIZ \tx lain, ya... \pho lain yap \mb lain ya \ge other yes \gj other yes \ft different, right... \ref 530 \id 917450131344110901 \begin 0:12:40 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something falling. \ref 531 \id 499042131413110901 \begin 0:12:41 \sp CHIHIZ \tx lain, ya? \pho laɪn yah \mb lain ya \ge other yes \gj other yes \ft different, right? \ref 532 \id 914083131440110901 \begin 0:12:42 \sp EXPOKK \tx xxx topinya. \pho xxx topiɲaːh \mb xxx topi -nya \ge xxx hat -NYA \gj xxx hat-NYA \ft xxx the hat. \nt the transmitter is making noise. \ref 533 \id 617599131510110901 \begin 0:12:43 \sp CHIHIZ \tx kalo tentara? \pho kalɔ təntalaʔ \mb kalo tentara \ge TOP military \gj TOP military \ft how about the soldier? \ref 534 \id 909994131628110901 \begin 0:12:44 \sp CHIHIZ \tx ka(lo)... \pho kəh \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 535 \id 285191131705110901 \begin 0:12:45 \sp REGHIZ \tx eh, Om Okki. \pho ʔɛh ʔom okiʔ \mb eh Om Okki \ge EXCL uncle Okki \gj EXCL uncle Okki \ft hey, Uncle Okki. \ref 536 \id 411012131802110901 \begin 0:12:46 \sp CHIHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as REG. \ref 537 \id 986714131836110901 \begin 0:12:47 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to REG. \ref 538 \id 923334131924110901 \begin 0:12:49 \sp CHIHIZ \tx kalo tentara? \pho kalɔ təntalaʔ \mb kalo tentara \ge TOP military \gj TOP military \ft how about the soldier? \ref 539 \id 390367131956110901 \begin 0:12:51 \sp EXPOKK \tx tentara gini topinya, tu. \pho təntara gini tɔpiɲa tuʰ \mb tentara gini topi -nya tu \ge military like.this hat -NYA that \gj military like.this hat-NYA that \ft the soldier hat is like this, see that. \nt pointing the other picture. \ref 540 \id 519137132118110901 \begin 0:12:53 \sp CHIHIZ \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft round. \ref 541 \id 251836132152110901 \begin 0:12:54 \sp CHIHIZ \tx kok dikasi kumis? \pho ko dikasi kuːmis \mb kok di- kasi kumis \ge KOK DI- give moustache \gj KOK DI-give moustache \ft how come you're giving the moustache? \ref 542 \id 518634132229110901 \begin 0:12:55 \sp CHIHIZ \tx enak a(ja)... \pho ʔɛnak aː \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft how nice you are... \ref 543 \id 790735132257110901 \begin 0:12:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 544 \id 205412132304110901 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx biar serem. \pho byar sərəm \mb biar serem \ge let scary \gj let scary \ft so he'll be looked scary. \ref 545 \id 567942132359110901 \begin 0:13:00 \sp REGHIZ \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 546 \id 613949132410110901 \begin 0:13:02 \sp CHIHIZ \tx enak... \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft how nice... \nt interrupted by EXP. \ref 547 \id 755148132510110901 \begin 0:13:04 \sp EXPOKK \tx biar takut penjahatnya. \pho byar takut pənjahatɲah \mb biar takut pen- jahat -nya \ge let fear PEN- evil -NYA \gj let fear PEN-evil-NYA \ft so the criminal will be scared of him. \ref 548 \id 587275132555110901 \begin 0:13:06 \sp EXPOKK \tx dikasi kumis. \pho dikasi kumis \mb di- kasi kumis \ge DI- give moustache \gj DI-give moustache \ft I'm giving the moustache. \ref 549 \id 645287132627110901 \begin 0:13:08 \sp EXPOKK \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see that. \nt drawing. \ref 550 \id 955685132650110901 \begin 0:13:10 \sp CHIHIZ \tx dikasi kumis? \pho dikasi kuːmis \mb di- kasi kumis \ge DI- give moustache \gj DI-give moustache \ft you're giving the moustache? \ref 551 \id 514063135106110901 \begin 0:13:12 \sp EXPOKK \tx Ei mo ke mana? \pho ʔɛi mo kə manah \mb Ei mo ke mana \ge Ei want to which \gj Ei want to which \ft where are you going? \nt asking REG who's walking to the other room. \ref 552 \id 470375135139110901 \begin 0:13:14 \sp REGHIZ \tx xxx ni. \pho ʔaʔnaɔʔ niːh \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \ref 553 \id 604485135316110901 \begin 0:13:16 \sp EXPOKK \tx o, ya, xxx. \pho ʔo yah xxx \mb o ya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh, yeah, xxx. \nt the transmitter is making noise. \ref 554 \id 999465135736110901 \begin 0:13:18 \sp REGHIZ \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking in the bedroom. \ref 555 \id 139259140748110901 \begin 0:13:20 \sp EXPOKK \tx lagi nembak penjahat. \pho lagi nɛmbak pənjahaːt \mb lagi n- tembak pen- jahat \ge more N- shoot PEN- evil \gj more N-shoot PEN-evil \ft shooting the criminal. \ref 556 \id 235460140829110901 \begin 0:13:22 \sp CHIHIZ \tx kok tembakannya yang kok panjang? \pho ko tɛmbakaɲa yaŋ koʔ panjaŋ \mb kok tembak -an -nya yang kok panjang \ge KOK shoot -AN -NYA REL KOK long \gj KOK shoot-AN-NYA REL KOK long \ft how come the rifle is the long one? \nt ** should be 'kok tembakannya kok yang panjang?' \ref 557 \id 680073141017110901 \begin 0:13:25 \sp EXPOKK \tx iya, polisi xxx. \pho ʔiya polisiʔ xxx \mb iya polisi xxx \ge yes police xxx \gj yes police xxx \ft yeah, the police xxx. \ref 558 \id 608924141223110901 \begin 0:13:28 \sp REGHIZ \tx ey, keluar xx ingus. \pho ʔɛːy wa ʔati nuːs \mb ey keluar xx ingus \ge EXCL go.out xx slime \gj EXCL go.out xx slime \ft hey, the nasal mucus xx is out. \nt talking to EXP and CHI about his nasal mucus. \ref 559 \id 907108141316110901 \begin 0:13:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 560 \id 387494141322110901 \begin 0:13:34 \sp CHIHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 561 \id 833612141336110901 \begin 0:13:35 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 562 \id 837565141346110901 \begin 0:13:36 \sp EXPOKK \tx Ei sakit, ya? \pho ʔɛi sakit yah \mb Ei sakit ya \ge Ei hurt yes \gj Ei hurt yes \ft are you sick? \ref 563 \id 678648141402110901 \begin 0:13:37 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 564 \id 959396141415110901 \begin 0:13:38 \sp EXPOKK \tx sakit apa sih? \pho sakit apa siːʔ \mb sakit apa sih \ge hurt what SIH \gj hurt what SIH \ft what's your illness? \ref 565 \id 787693141511110901 \begin 0:13:39 \sp REGHIZ \tx batuk, pilek. \pho batuk pik \mb batuk pilek \ge cough sniffles \gj cough sniffles \ft cough and sniffles. \ref 566 \id 376248141529110901 \begin 0:13:41 \sp CHIHIZ \tx sakit kupingnya. \pho sakit kupiŋɲaː \mb sakit kuping -nya \ge hurt ear -NYA \gj hurt ear-NYA \ft his ear is sick. \ref 567 \id 808497141750110901 \begin 0:13:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho ʔaʔuacih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 568 \id 831713141810110901 \begin 0:13:45 \sp REGHIZ \tx 0. \nt giving his handkerchief used for wiping his slime to EXP. \ref 569 \id 417956141906110901 \begin 0:13:47 \sp CHIHIZ \tx lagi tembak penjahat. \pho gi tɛbak pənjahat \mb lagi tembak pen- jahat \ge more shoot PEN- evil \gj more shoot PEN-evil \ft shooting the criminal. \ref 570 \id 695301142028110901 \begin 0:13:49 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 571 \id 947665142043110901 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx nggak boleh dong! \pho ŋga bolɛh doːŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft you can't do that! \nt talking to REG. \ref 572 \id 721742142104110901 \begin 0:13:53 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 573 \id 741309142137110901 \begin 0:13:55 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt something is falling. \ref 574 \id 201522142235110901 \begin 0:13:57 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 575 \id 889934142253110901 \begin 0:13:59 \sp REGHIZ \tx eh, yang itu... \pho ʔɛ ya intʊːh \mb eh yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft hey, that one... \ref 576 \id 639809143418110901 \begin 0:14:01 \sp REGHIZ \tx itu to(pi) polisi. \pho ʔitu to piciːʰ \mb itu topi polisi \ge that hat police \gj that hat police \ft that's the police hat. \ref 577 \id 792765143935110901 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx topi polisi. \pho topi polisi \mb topi polisi \ge hat police \gj hat police \ft the police hat. \ref 578 \id 118813144003110901 \begin 0:14:07 \sp REGHIZ \tx topi polisi. \pho topi picih \mb topi polisi \ge hat police \gj hat police \ft the police hat. \ref 579 \id 406146144029110901 \begin 0:14:10 \sp CHIHIZ \tx polisi. \pho polisiʰ \mb polisi \ge police \gj police \ft the police. \ref 580 \id 215653144049110901 \begin 0:14:12 \sp REGHIZ \tx polisi. \pho pɔicih \mb polisi \ge police \gj police \ft the police. \ref 581 \id 784683144106110901 \begin 0:14:14 \sp CHIHIZ \tx eh, mo main dulu deh. \pho ʔɛ mɔ maɪn duluʔ dɛh \mb eh mo main dulu deh \ge EXCL want play before DEH \gj EXCL want play before DEH \ft hey, I want to play. \nt referring to the bowling. \ref 582 \id 181168144129110901 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx maen apa gambar? \pho maɪn apa gambaːr \mb maen apa gambar \ge play what picture \gj play what picture \ft playing or drawing? \ref 583 \id 798176144208110901 \begin 0:14:18 \sp EXPOKK \tx ni belom selesai gambarnya. \pho ni blom sləsay gambaryah \mb ni belom selesai gambar -nya \ge this not.yet finish picture -NYA \gj this not.yet finish picture-NYA \ft we haven't finished drawing. \ref 584 \id 165633144417110901 \begin 0:14:20 \sp REGHIZ \tx ayo, main xxx. \pho ʔayɔ maɪn xxx \mb ayo main xxx \ge AYO play xxx \gj AYO play xxx \ft come on, play xxx. \nt talking at the same time as CHI. \ref 585 \id 699606144510110901 \begin 0:14:22 \sp CHIHIZ \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing the picture. \ref 586 \id 392037144549110901 \begin 0:14:24 \sp CHIHIZ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt pointing the picture. \ref 587 \id 675252144633110901 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx ni belom. \pho ni bəlʊm \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft it's not finished yet.. \ref 588 \id 587682144644110901 \begin 0:14:28 \sp EXPOKK \tx ni kakinya belom. \pho ni kakiɲa bəlʊm \mb ni kaki -nya belom \ge this foot -NYA not.yet \gj this foot-NYA not.yet \ft these feet haven't been done. \ref 589 \id 283019144739110901 \begin 0:14:30 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 590 \id 806277144806110901 \begin 0:14:32 \sp EXPOKK \tx kalo polisi bawa aer minum, nggak? \pho kalɔ pɔlisi bawa ʔaɪr minum ŋgaʔ \mb kalo polisi bawa aer minum nggak \ge TOP police bring water drink NEG \gj TOP police bring water drink NEG \ft does the police bring water? \ref 591 \id 414111145126110901 \begin 0:14:33 \sp EXPOKK \tx nggak bawa, ya? \pho ŋga bawaʔ ya \mb nggak bawa ya \ge NEG bring yes \gj NEG bring yes \ft he doesn't, right? \ref 592 \id 875523145158110901 \begin 0:14:34 \sp REGHIZ \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 593 \id 538593145240110901 \begin 0:14:35 \sp CHIHIZ \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft he doesn't bring. \ref 594 \id 554834145314110901 \begin 0:14:36 \sp REGHIZ \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft he brings. \ref 595 \id 412910145436110901 \begin 0:14:37 \sp EXPOKK \tx bawa pistol, nggak? \pho bawa pistol gaʔ \mb bawa pistol nggak \ge bring pistol NEG \gj bring pistol NEG \ft he brings the pistol? \ref 596 \id 489680145436110901 \begin 0:14:38 \sp EXPOKK \tx keyek gini. \pho kɛyɛ ginih \mb keyek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt referring to CHI's pistol. \ref 597 \id 810882145353110901 \begin 0:14:39 \sp CHIHIZ \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft he doesn't bring. \ref 598 \id 165267145523110901 \begin 0:14:40 \sp EXPOKK \tx nggak bawa juga. \pho ŋga bawa juga \mb nggak bawa juga \ge NEG bring also \gj NEG bring also \ft he doesn't bring it too. \ref 599 \id 856259145556110901 \begin 0:14:41 \sp EXPOKK \tx bawanya ini aja, ya? \pho bawaɲa ini aja ya \mb bawa -nya ini aja ya \ge bring -NYA this just yes \gj bring-NYA this just yes \ft he just brings this, right? \ref 600 \id 773852145610110901 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx yang gede aja, ya? \pho yaŋ gədɛ aja ya \mb yang gede aja ya \ge REL big just yes \gj REL big just yes \ft just the big one, right? \nt referring to the rifle. \ref 601 \id 850690145702110901 \begin 0:14:42 \sp EXPOKK \tx xxx item kalo polisi. \pho xxx ʔitəm kalɔ polisiʔ \mb xxx item kalo polisi \ge xxx black TOP police \gj xxx black TOP police \ft xxx the black one for the police. \nt the transmitter is making noise. \ref 602 \id 765108152230110901 \begin 0:14:43 \sp REGHIZ \tx xxx. \pho wuaciacih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 603 \id 582729152324110901 \begin 0:14:44 \sp CHIHIZ \tx kalo polisi? \pho kalo polisih \mb kalo polisi \ge TOP police \gj TOP police \ft about the police? \ref 604 \id 741964152407110901 \begin 0:14:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 605 \id 416799152518110901 \begin 0:14:46 \sp EXPOKK \tx xxx ini penjahatnya. \pho xxx ʔini pənjahatɲa \mb xxx ini pen- jahat -nya \ge xxx this PEN- evil -NYA \gj xxx this PEN-evil-NYA \ft xxx this is the criminal. \ref 606 \id 157467152634110901 \begin 0:14:47 \sp REGHIZ \tx ih, ini. \pho ʔih ʔiniː \mb ih ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft ugh, here. \nt giving the handkerchief to EXP. \ref 607 \id 264209152700110901 \begin 0:14:48 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 608 \id 579639152724110901 \begin 0:14:49 \sp CHIHIZ \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the criminal in the picture. \ref 609 \id 117155152746110901 \begin 0:14:50 \sp EXPOKK \tx nggak boleh dong! \pho ŋga bolɛ doːŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft you can't do this! \nt talking to REG. \ref 610 \id 436429154217110901 \begin 0:14:51 \sp REGHIZ \tx 0. \nt laughing. \ref 611 \id 675845154244110901 \begin 0:14:52 \sp CHIHIZ \tx eh, nggak... nggak usah bikin penjahatnya! \pho ʔɛ ŋga ŋga usa bikin pənjahatɲah \mb eh nggak nggak usah bikin pen- jahat -nya \ge EXCL NEG NEG must make PEN- evil -NYA \gj EXCL NEG NEG must make PEN-evil-NYA \ft hey, don't... don't make the criminal! \ref 612 \id 645575154414110901 \begin 0:14:53 \sp EXPOKK \tx penjahatnya? \pho pənjahatɲah \mb pen- jahat -nya \ge PEN- evil -NYA \gj PEN-evil-NYA \ft the criminal? \ref 613 \id 398223154441110901 \begin 0:14:54 \sp EXPOKK \tx nggak usah? \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need to? \ref 614 \id 246941154602110901 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx nembak apa dia jadinya xxx? \pho nɛmbak apa dia jadiɲa xxx \mb n- tembak apa dia jadi -nya xxx \ge N- shoot what 3 become -NYA xxx \gj N-shoot what 3 become-NYA xxx \ft so what'll he shoot xxx? \ref 615 \id 143304154913110901 \begin 0:14:56 \sp REGHIZ \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛh ʔɛh ʔaculis \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \ref 616 \id 722472155146110901 \begin 0:14:57 \sp CHIHIZ \tx nembak... nembak... nembak kereta. \pho nɛmbaːk nɛmbaːk nɛmbaːk kəlɛtaʔ \mb n- tembak n- tembak n- tembak kereta \ge N- shoot N- shoot N- shoot train \gj N-shoot N-shoot N-shoot train \ft shooting... shooting... shooting the train. \ref 617 \id 409653155227110901 \begin 0:14:58 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 618 \id 647546155233110901 \begin 0:15:00 \sp EXPOKK \tx keretanya ditembak? \pho krɛtaɲa ditɛmbak \mb kereta -nya di- tembak \ge train -NYA DI- shoot \gj train-NYA DI-shoot \ft he's shooting the train? \ref 619 \id 222382155250110901 \begin 0:15:02 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 620 \id 479723155342110901 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx jauh, ya? \pho jauh ya \mb jauh ya \ge far yes \gj far yes \ft it's far, okay? \nt referring to the train. \ref 621 \id 214569155404110901 \begin 0:15:05 \sp EXPOKK \tx keretanya kecil aja, ya? \pho krɛtaɲa kəcil aja ya \mb kereta -nya kecil aja ya \ge train -NYA small just yes \gj train-NYA small just yes \ft the train is just small, okay? \ref 622 \id 571577155453110901 \begin 0:15:06 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 623 \id 517334155507110901 \begin 0:15:07 \sp EXPOKK \tx keretanya. \pho kərɛtaɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train. \ref 624 \id 543930155718110901 \begin 0:15:08 \sp REGHIZ \tx eee... eh, eee... \pho ʔə ʔɛʰ ʔəː \mb eee eh eee \ge FILL EXCL FILL \gj FILL EXCL FILL \ft umm... hey, umm... \ref 625 \id 253998155748110901 \begin 0:15:09 \sp EXPOKK \tx di mana keretanya? \pho di mana krɛtaɲa \mb di mana kereta -nya \ge LOC which train -NYA \gj LOC which train-NYA \ft where's the train? \ref 626 \id 847577163647110901 \begin 0:15:10 \sp CHIHIZ \tx di depan sini. \pho diː dəpan sinih \mb di depan sini \ge LOC front here \gj LOC front here \ft in front here. \ref 627 \id 653618163712110901 \begin 0:15:11 \sp EXPOKK \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 628 \id 575399163720110901 \begin 0:15:12 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 629 \id 841507163845110901 \begin 0:15:13 \sp REGHIZ \tx trus, xxx. \mb trus xxx \ge continue xxx \gj continue xxx \ft then, xxx. \ref 630 \id 333502163917110901 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx di... di depan sini. \pho diʔ di dəpan sinih \mb di di depan sini \ge LOC LOC front here \gj LOC LOC front here \ft in... in front here. \ref 631 \id 585321163955110901 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx o, di sini, ya? \pho ʔo di sini yah \mb o di sini ya \ge EXCL LOC here yes \gj EXCL LOC here yes \ft oh, over here, right? \ref 632 \id 211788164039110901 \begin 0:15:15 \sp CHIHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 633 \id 639048164051110901 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx kecil aja tapi, ya? \pho kəcil aja tapi yaʰ \mb kecil aja tapi ya \ge small just but yes \gj small just but yes \ft but it's just the small one, okay? \ref 634 \id 491056164120110901 \begin 0:15:16 \sp REGHIZ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 635 \id 799194164138110901 \begin 0:15:17 \sp CHIHIZ \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 636 \id 172851164305110901 \begin 0:15:18 \sp @End \tx @End