\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 512804144602140807 \sp @PAR \tx @Participants: AFRBTJ Afrizal, EXPOKK Okki experimenter, INTBTJ Intan AFRBTJ’s daughter, SRIBTJ Sri AFRBTJ’s wife, ILHBTJ Ilham AFRBTJ’s son. \pho @Filenameɫ BTʷ-240707 \ft @Duration: 53.12 whole session \nt @Situation: sitting in the living room of AFRBTJ’s house in the evening. \ref 0002 \id 416029100245290807 \begin 0:00:04 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 715369100411290807 \begin 0:00:06 \sp INTBTJ \tx ke Bang Ana. \pho kə baŋ anaʔ \mb ke Bang Ana \ge to TRU-older.brother Ana \gj to TRU-older.brother Ana \ft I’m going to Ana. \nt AFRBTJ’s daughter is speaking and intending to go to her neighbor’s place. \ref 0004 \id 732540101238290807 \begin 0:00:08 \sp AFRBTJ \tx kiraqin maén jauh. \pho kiraʔin maɛn jauh \mb kira -in maén jauh \ge reckon -IN play far \gj reckon-IN play far \ft I thought you would go to play far away. \ref 0005 \id 422897102119290807 \begin 0:00:10 \sp AFRBTJ \tx [?] \pho ɲampɛ jau baŋət \mb ny- sampéq jauh banget \ge N- arrive far very \gj N-arrive far very \ft until far away. \ref 0006 \id 942279102256290807 \begin 0:00:12 \sp EXPOKK \tx lu kalo borongan jarang situ? \pho luʔ kalɔ bɔrɔŋan jaraŋ situh \mb lu kalo borong -an jarang situ \ge 2 TOP wholesale -AN rare there \gj 2 TOP wholesale-AN rare there \ft do you rarely get huge jobs there? \nt referring to AFRBTJ’s job as a public vehicle driver, ‘borongan’ means that when AFRBTJ drives for people who rent the car privately for full days. \ref 0007 \id 202534103059290807 \begin 0:00:14 \sp AFRBTJ \tx ya, tadi kan gua juga kan lagi ini... \mb ya tadi kan gua juga kan lagi ini \ge yes earlier KAN 1SG also KAN more this \gj yes earlier KAN 1SG also KAN more this \ft yeah, I was also... \ref 0008 \id 804288103221290807 \begin 0:00:16 \sp AFRBTJ \tx ...lagi nganggur. \pho lagi ŋaŋgur \mb lagi ng- anggur \ge more N- unemployed \gj more N-unemployed \ft ... I had no job. \ref 0009 \id 284247103301290807 \begin 0:00:18 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0010 \id 758352103315290807 \begin 0:00:20 \sp AFRBTJ \tx udah gitu... suruh bawa ke... ama bos, nganterin bos. \pho ʔuda gituʔ suruː bawa kəː ʔama bos ngantərin bos \mb udah gitu suruh bawa ke ama bos ng- anter -in bos \ge PFCT like.that order bring to with boss N- deliver -IN boss \gj PFCT like.that order bring to with boss N-deliver-IN boss \ft and after that... he asked me to drive... he is my boss, taking my boss. \nt referring to his bos at his car rent where he works as a driver. \ref 0011 \id 818791103642290807 \begin 0:00:22 \sp AFRBTJ \tx kan bos mobilnya diséwaq ma orang nabrak, Ki, di Tasik. \pho kan bos mobila disɛwa ma ɔraŋ nabrak kiʔ di tasik \mb kan bos mobil -nya di- séwaq ma orang n- tabrak Ki di Tasik \ge KAN boss car -NYA DI- rent with person N- collide TRU-Okki LOC Tasik \gj KAN boss car-NYA DI-rent with person N-collide TRU-Okki LOC Tasik \ft someone rented my boss’ car and it had an accident in Tasik. \nt ‘Tasik’ is from Tasikmalaya, a city in West Java. \ref 0012 \id 138226103924290807 \begin 0:00:25 \sp EXPOKK \tx o, iyaq. \pho ʔɔː iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0013 \id 871616104023290807 \begin 0:00:28 \sp AFRBTJ \tx ampéq sekarang masuk béngkél, itu belom kelar-kelar itu. \pho mampɛ səkaraŋ masuk bɛŋkɛl ʔitu bəlɔm kəlarkəlar ituːʰ \mb ampéq sekarang masuk béngkél itu belom kelar - kelar itu \ge arrive now go.in workshop that not.yet ready - ready that \gj arrive now go.in workshop that not.yet RED-ready that \ft it has been in the repair shop until now, it hasn’t finished yet. \nt 1. referring to the car in the repair shop in Tasikmalaya. 2. slipped of the tounge when saying ‘ampéq’. \ref 0014 \id 576244104422290807 \begin 0:00:31 \sp TRIBTJ \tx ih, copot ni xxx. \pho ʔih copot ni ʔanakan \mb ih copot ni xxx \ge EXCL detach this xxx \gj EXCL detach this xxx \ft oh, it’s detach xxx. \nt talking to her baby at the same time as AFRBTJ but reference unclear. \ref 0015 \id 753932014107300807 \begin 0:00:33 \sp AFRBTJ \tx di sono belom kelar-kelar, langsung gua suruh nyupirin. \pho di sɔnɔ bəlɔm kəlarkəlar laŋsuŋ gua suru ɲupirin \mb di sono belom kelar - kelar langsung gua suruh ny- supir -in \ge LOC there not.yet ready - ready direct 1SG order N- driver -IN \gj LOC there not.yet RED-ready direct 1SG order N-driver-IN \ft it hasn’t finished there, then he asked my to drive for him. \ref 0016 \id 853041014335300807 \begin 0:00:35 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt counghing. \ref 0017 \id 678255014351300807 \begin 0:00:38 \sp AFRBTJ \tx kebetulan tadiq... lagi pada ada masalah kan ompréngan semua. \pho kəbətulan tadiʔ lagi padaː ʔada masala kan ʔɔmprɛŋan səmua \mb ke an betul tadi lagi pada ada masalah kan ompréng -an semua \ge KE AN right earlier more PL exist problem KAN illegally.used -AN all \gj KE.AN-right earlier more PL exist problem KAN illegally.used-AN all \ft it was at the same time... all the public vehicles got problem. \nt referring to the strike done by public vehicle drivers. \ref 0018 \id 657637014729300807 \begin 0:00:41 \sp AFRBTJ \tx gua ngikut hadir di sono jadi gua ga bisa bawa bos ke Tasik dah akhirnyé. \pho guwa ŋikut hadi di sɔnɔ jadi gua ga bisa bawa bɔs kə tasik de ahireh \mb gua ng- ikut hadir di sono jadi gua ga bisa bawa bos ke Tasik dah akhir -nyé \ge 1SG N- follow attend LOC there become 1SG three can bring boss to Tasik PFCT end -NYE \gj 1SG N-follow attend LOC there become 1SG three can bring boss to Tasik PFCT end-NYE \ft I joined them so I couldn’t drive my boss to Tasik finally. \ref 0019 \id 619798015313300807 \begin 0:00:44 \sp AFRBTJ \tx tauq dia ama siapa itu, bos jalan ke Tasik. \pho tau diya ama siyapa itu bos jalan kə tasik \mb tau dia ama siapa itu bos jalan ke Tasik \ge know 3 with who that boss walk to Tasik \gj know 3 with who that boss walk to Tasik \ft I don’t know with whom my boss went to Tasik. \ref 0020 \id 956708015519300807 \begin 0:00:46 \sp AFRBTJ \tx tu kan mobil kaloq udah rusak gitu di sono... \pho tu kan mobil kalɔ udaːʔ rusak gitu di sɔnɔʔ \mb tu kan mobil kalo udah rusak gitu di sono \ge that KAN car TOP PFCT damaged like.that LOC there \gj that KAN car TOP PFCT damaged like.that LOC there \ft when car damaged like that in there... \ref 0021 \id 617611015630300807 \begin 0:00:48 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya namanya réntal kan di sini kan butuh ya kan? \pho ʔibarata namaya rental kan di sini kan butu ya kan \mb ibarat -nya nama -nya réntal kan di sini kan butuh ya kan \ge like -NYA name -NYA rental KAN LOC here KAN need yes KAN \gj like-NYA name-NYA rental KAN LOC here KAN need yes KAN \ft it’s liken the other rental business, we need it here, right? \nt referring to the damaged car. \ref 0022 \id 209304020049300807 \begin 0:00:50 \sp EXPOKK \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0023 \id 279119020136300807 \begin 0:00:52 \sp AFRBTJ \tx buat ini lagi. \pho buwat ini lagi \mb buat ini lagi \ge for this more \gj for this more \ft for doing it again. \nt =for renting out again. \ref 0024 \id 958388020210300807 \begin 0:00:54 \sp AFRBTJ \tx jadi diténgok dulu di sono di béngkél sono di Tasik. \pho jadi ditɛŋɔk dulu di sɔnɔ di bɛŋkɛl sɔnɔ di tasik \mb jadi di- téngok dulu di sono di béngkél sono di Tasik \ge become DI- look before LOC there LOC workshop there LOC Tasik \gj become DI-look before LOC there LOC workshop there LOC Tasik \ft so he looked at it at the repair shop in Tasik. \ref 0025 \id 954433032526300807 \begin 0:00:55 \sp EXPOKK \tx tapi yang mbawaq orang sini? \pho tapi yaŋ mbawa ʔɔraŋ sinih \mb tapi yang m- bawa orang sini \ge but REL N- bring person here \gj but REL N-bring person here \ft but is the person who drove from this area? \nt referring to the driver who damaged the car. \ref 0026 \id 186909032628300807 \begin 0:00:56 \sp AFRBTJ \tx yang mbawa orang sini, iya. \pho yaŋ mbawa ɔaŋ sini ʔiya \mb yang m- bawa orang sini iya \ge REL N- bring person here yes \gj REL N-bring person here yes \ft the person who drove is from this area, yeah. \ref 0027 \id 992589033212300807 \begin 0:00:58 \sp AFRBTJ \tx kayaq kita di gang Damai, kayaq Mbaq Dewi gitu. \pho kaya kitaː di gaŋ damay kaya mba dɛwiʔ gituʰ \mb kaya kita di gang Damai kaya Mba Dewi gitu \ge like 1PL LOC alley Damai like EPIT Dewi like.that \gj like 1PL LOC alley Damai like EPIT Dewi like.that \ft like us at Damai alley, like Dewi. \nt ‘Dewi’ is EXPOKK’s older sister who sometimes rents car at AFRBTJ’s working place. \ref 0028 \id 676151033749300807 \begin 0:01:00 \sp EXPOKK \tx o, diséwaq? \pho ʔɔː disɛwaʔ \mb o di- séwaq \ge EXCL DI- rent \gj EXCL DI-rent \ft oh, it was rented out? \ref 0029 \id 392261033901300807 \begin 0:01:02 \sp AFRBTJ \tx orang-orang deket, itu juga kenal dia. \pho ʔɔraŋɔraŋ dəkət ʔitu juga kənal diyaʰ \mb orang - orang deket itu juga kenal dia \ge person - person near that also recognize 3 \gj RED-person near that also recognize 3 \ft he’s the person from neighborhood area, he knows him. \nt 1. referring to the person who rent the car. 2. he knows him = my boss knows him. \ref 0030 \id 852623034044300807 \begin 0:01:03 \sp EXPOKK \tx begimana itu bisa rusak? \pho bəgimaːna itu bisaː rusak \mb begimana itu bisa rusak \ge how that can damaged \gj how that can damaged \ft how could it be damaged? \nt referring to the car. \ref 0031 \id 853900034119300807 \begin 0:01:05 \sp AFRBTJ \tx nabrak di Tasik, dijebrét ama bis. \pho nabrak diː tasik dijəbrɛt ama bis \mb n- tabrak di Tasik di- jebret ama bis \ge N- collide LOC Tasik DI- IMIT with bus \gj N-collide LOC Tasik DI-IMIT with bus \ft it had an accident in Tasik, a bus collided it. \ref 0032 \id 722717035725300807 \begin 0:01:07 \sp EXPOKK \tx 0. \nt clearing of throat. \ref 0033 \id 933039035751300807 \begin 0:01:09 \sp AFRBTJ \tx dijebrét ama bis dia. \pho dijəbrɛt ama bis diya \mb di- jebret ama bis dia \ge DI- IMIT with bus 3 \gj DI-IMIT with bus 3 \ft it was hit by a bus. \nt while laughing. \ref 0034 \id 609839040224300807 \begin 0:01:11 \sp AFRBTJ \tx ditubruk belakang. \pho ditubruk bəlakaŋ \mb di- tubruk belakang \ge DI- collide back \gj DI-collide back \ft it was hit from behind. \ref 0035 \id 982343040255300807 \begin 0:01:13 \sp EXPOKK \tx tu ompréngan gimana bisaq nggaq ada, Zal? \pho tu ʔɔmprɛŋan gimana bisaʔ ŋga ʔada jal \mb tu ompréng -an gimana bisa ngga ada Zal \ge that illegally.used -AN how can NEG exist TRU-Afrizal \gj that illegally.used-AN how can NEG exist TRU-Afrizal \ft how can the illegal public vehicle removed? \nt referring to the removal of public vehicle route where AFRBTJ drives. \ref 0036 \id 362658042902300807 \begin 0:01:15 \sp AFRBTJ \tx tauq tu bingung bisaq nggaq ada begitu tuh. \pho tau tu biŋuŋ bisa ŋga ʔada bəgitu tuh \mb tau tu bingung bisa ngga ada begitu tuh \ge know that confused can NEG exist like.that that \gj know that confused can NEG exist like.that that \ft I don’t know, I’m confused why it must be removed like that. \ref 0037 \id 102291043009300807 \begin 0:01:17 \sp AFRBTJ \tx dari... kan masuk tipiq itu katanya tadiq pagiq, kemarén. \pho dariʰ kan masuk tipi itu kataɲa tadi pagiʔ kəmarɛn \mb dari kan masuk tipiq itu kata -nya tadi pagi kemarén \ge from KAN go.in TV that word -NYA earlier morning yesterday \gj from KAN go.in TV that word-NYA earlier morning yesterday \ft from... I heard It was on TV this morning and yesterday. \nt referring to the strike done by public vehicle drivers. \ref 0038 \id 814359043243300807 \begin 0:01:20 \sp AFRBTJ \tx ari Senén pagi tu masuk tipiq. \pho ʔai sənen pagi tu masuk tipiʔ \mb ari Senén pagi tu masuk tipiq \ge day Monday morning that go.in TV \gj day Monday morning that go.in TV \ft it was on TV on monday morning. \ref 0039 \id 359152043347300807 \begin 0:01:23 \sp EXPOKK \tx nggaq, nggaq, gara-garanya kenapa itu? \pho ʔŋgaʔ ʔŋgaʔ garagaraya kənapa ituh \mb ngga ngga gara-gara -nya kenapa itu \ge NEG NEG because -NYA why that \gj NEG NEG because-NYA why that \ft no, I mean what’s the cause? \ref 0040 \id 586703043458300807 \begin 0:01:26 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt tsking to express disapproval. \ref 0041 \id 935642043600300807 \begin 0:01:28 \sp AFRBTJ \tx katanya... na(rik)... kaloq ada plat item katanya narik plat kuning sepiq katanya di sana. \pho katayaʔ na kalɔ ada plat ʔitəm kataya narik plat kuniŋ səpiʔ kataɲa di sanaʰ \mb kata -nya n- tarik kalo ada plat item kata -nya n- tarik plat kuning sepi kata -nya di sana \ge word -NYA N- pull TOP exist plate black word -NYA N- pull plate yellow quiet word -NYA LOC there \gj word-NYA N-pull TOP exist plate black word-NYA N-pull plate yellow quiet word-NYA LOC there \ft people said... driving... they said when the black plate operated, the yellow plates are empty there. \nt ‘plat item’ (lit. black plate) refers to automobile license plate for private vehicle while plat kuning (lit. yellow plate) refers to automobile license plate for public vehicle; in this case there are some automobile with license plate for private vehicle ilegally used as a public vehicle. \ref 0042 \id 264286044602300807 \begin 0:01:30 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0043 \id 967860044634300807 \begin 0:01:32 \sp AFRBTJ \tx kata dia begitu, sepiq jadinya. \pho kata dia bəgitu səpi jadiɲa \mb kata dia begitu sepi jadi -nya \ge word 3 like.that quiet become -NYA \gj word 3 like.that quiet become-NYA \ft they said like that, so they are empty. \nt referring to the drivers who have automobile license plate for public vehicle. \ref 0044 \id 850237044938300807 \begin 0:01:34 \sp AFRBTJ \tx dia kalah saingan gitu ama plat item. \pho diya kala saiŋan gitu ama plat ʔitəm \mb dia kalah saing -an gitu ama plat item \ge 3 defeated compete -AN like.that with plate black \gj 3 defeated compete-AN like.that with plate black \ft the black plates win the competition. \ref 0045 \id 348023045028300807 \begin 0:01:36 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0046 \id 733425045101300807 \begin 0:01:37 \sp AFRBTJ \tx padahal kan léwatnya rejekiq masing-masing, iya kan? \pho padal kan lɛwatya rəjəki masiŋmasiŋ iya kan \mb padahal kan léwat -nya rejeki masing-masing iya kan \ge in.fact KAN go.by -NYA fortune respective yes KAN \gj in.fact KAN go.by-NYA fortune respective yes KAN \ft in fact everyone has their own fortune, right? \ref 0047 \id 886130045311300807 \begin 0:01:39 \sp AFRBTJ \tx nggaq itu, dari ini... \pho ŋga itu dari ʔini \mb ngga itu dari ini \ge NEG that from this \gj NEG that from this \ft not from that, they’ll receive it from this... \ref 0048 \id 602188045430300807 \begin 0:01:41 \sp AFRBTJ \tx lagi ompréngan kan bélok kiri, iya kan? \pho lagi ɔmprɛŋan kan bɛlɔk kiri iya kan \mb lagi ompréng -an kan bélok kiri iya kan \ge more illegally.used -AN KAN turn left yes KAN \gj more illegally.used-AN KAN turn left yes KAN \ft further more the illegal public vehicles turn left, right? \nt referring to different routes between the illegal public vehicle with the legal one. \ref 0049 \id 195474045738300807 \begin 0:01:43 \sp AFRBTJ \tx Gongseng lurus dia. \pho goŋsɛŋ lurus diya \mb Gongseng lurus dia \ge Gongseng straight 3 \gj Gongseng straight 3 \ft they went straight on Gongseng. \nt 1. referring to the route of the legal public vehicle. 2. ‘Gongseng’ is a street in East Jakarta. \ref 0050 \id 943586050019300807 \begin 0:01:45 \sp AFRBTJ \tx mentoknya di sini, ketemunya... di sana dia ke sini kan yang di Indomilk. \pho məntɔkya di sini kətəmuɲaʔ di sana diya kə sini kan yaŋ di ʔindomil \mb mentok -nya di sini ke- temu -nya di sana dia ke sini kan yang di Indomilk \ge end.of.the.road -NYA LOC here KE- meet -NYA LOC there 3 to here KAN REL LOC Indomilk \gj end.of.the.road-NYA LOC here KE-meet-NYA LOC there 3 to here KAN REL LOC Indomilk \ft it ends at here, it meets... it goes here at Indomilk there. \nt still referring to the route of the legal public vehicle that turn around in front of ‘Indomilk’, a milk factory in East Jakarta. \ref 0051 \id 218023150043310807 \begin 0:01:47 \sp AFRBTJ \tx ompréngan ke kiriq lagiq, nggaq ketemuq kan. \pho ʔomprɛŋan kə kiri lagi ŋga kətəmu kan \mb ompréng -an ke kiri lagi ngga ke- temu kan \ge illegally.used -AN to left more NEG KE- meet KAN \gj illegally.used-AN to left more NEG KE-meet KAN \ft the illegal public vehicle turns left, we don’t meet. \nt referring to the illegal public vehicle with the legal one. \ref 0052 \id 122484150236310807 \begin 0:01:49 \sp AFRBTJ \tx ketemuqnya di sini doang sebentar. \pho kətəmuɲa di sini dɔaŋ səbəntar \mb ke- temu -nya di sini doang se- bentar \ge KE- meet -NYA LOC here just SE- moment \gj KE-meet-NYA LOC here just SE-moment \ft we just meet here for a while. \nt referring to the illegal public vehicle with the legal one. \ref 0053 \id 893449150320310807 \begin 0:01:51 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0054 \id 320424150334310807 \begin 0:01:53 \sp EXPOKK \tx ini adaq... adaq temen... \pho ʔiniː ʔadaʔ ʔada təmən \mb ini ada ada temen \ge this exist exist friend \gj this exist exist friend \ft I have... I have a friend... \ref 0055 \id 380202150531310807 \begin 0:01:55 \sp EXPOKK \tx kebetulan gua telfon tadiq pagiq temen gua kan. \pho kəbətulan guwa təlfɔn tadi pagiʔ təmən guwa kan \mb ke an betul gua telfon tadi pagi temen gua kan \ge KE AN right 1SG telephone earlier morning friend 1SG KAN \gj KE.AN-right 1SG telephone earlier morning friend 1SG KAN \ft I called my friend this morning. \ref 0056 \id 674797150715310807 \begin 0:01:56 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0057 \id 127215150751310807 \begin 0:01:57 \sp EXPOKK \tx ni adaq duaq kemungkinan, Zal. \pho ni ada duwa kəmuŋkinan jal \mb ni ada dua ke an mungkin Zal \ge this exist two KE AN possible TRU-Afrizal \gj this exist two KE.AN-possible TRU-Afrizal \ft there are two possibilites. \nt referring to vacancies for AFRBTJ. \ref 0058 \id 426051341334134751050108 \begin 0:01:59 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0059 \id 254581150913310807 \begin 0:02:01 \sp EXPOKK \tx adaq yang di tempat kursus ngajar gua. \pho ʔada yaŋ di təmpat kursus ŋajar guwaʰ \mb ada yang di tempat kursus ng- ajar gua \ge exist REL LOC place course N- teach 1SG \gj exist REL LOC place course N-teach 1SG \ft there’s one at my course where I teach. \nt referring to a vacant position for a driver at the English course where he teaches. \ref 0060 \id 755954151158310807 \begin 0:02:03 \sp EXPOKK \tx sebulan yang lalu si dia butu ini... butu supir gitu. \pho səbulan yaŋ lalu si dia butuh ini butuː supir gituʰ \mb se- bulan yang lalu si dia butu ini butu supir gitu \ge SE- moon REL pass si 3 need this need driver like.that \gj SE-moon REL pass si 3 need this need driver like.that \ft they needed it a month ago... they needed driver. \ref 0061 \id 889231654204134751050108 \begin 0:02:04 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 631456151336310807 \begin 0:02:05 \sp AFRBTJ \tx itu orangnya Amerika yaq? \pho ʔitu ɔraŋya ʔamɛrika yaʔ \mb itu orang -nya Amerika ya \ge that person -NYA America yes \gj that person-NYA America yes \ft that’s American? \ref 0063 \id 705305151432310807 \begin 0:02:06 \sp EXPOKK \tx kagaq, orang kitaq. \pho kaga ɔraŋ kitaʔ \mb kaga orang kita \ge NEG person 1PL \gj NEG person 1PL \ft no, our people. \ref 0064 \id 780985151514310807 \begin 0:02:07 \sp AFRBTJ \tx orang kitaq. \pho ɔraŋ kitaʔ \mb orang kita \ge person 1PL \gj person 1PL \ft our people. \nt while laughing. \ref 0065 \id 135318151640310807 \begin 0:02:09 \sp AFRBTJ \tx o, kiraqin orang ini... \pho ʔɔ kirain ʔɔraŋ iniʰ \mb o kira -in orang ini \ge EXCL reckon -IN person this \gj EXCL reckon-IN person this \ft oh, I thought he’s from... \ref 0066 \id 594397151800310807 \begin 0:02:10 \sp EXPOKK \tx eh, kursus, kursus, kursus ini... \pho ə kursus kursus kursus ini \mb eh kursus kursus kursus ini \ge EXCL course course course this \gj EXCL course course course this \ft oh, the course, the course, this course... \ref 0067 \id 650038151918310807 \begin 0:02:11 \sp AFRBTJ \tx kaloq itu gua nggaq bisaq Basa Inggris ka(n). \pho kalɔ itu guwa ŋga bisa basa iŋgris ka \mb kalo itu gua ngga bisa Basa Inggris kan \ge TOP that 1SG NEG can language English KAN \gj TOP that 1SG NEG can language English KAN \ft I don’t speak English... \nt while laughing. \ref 0068 \id 712528152054310807 \begin 0:02:13 \sp EXPOKK \tx bukan, paling kaloq misalnya masi adaq ya tugaslu nganter-nganter guruq paling ke sana ke sini gitu. \pho bukan paliŋːʔ kalɔ misalya masi ada ya tugaslu ŋantərŋantər guruʔ paliŋ kə sana kə sini gituʰ \mb bukan paling kalo misal -nya masi ada ya tugas -lu ng- anter - ng- anter guru paling ke sana ke sini gitu \ge NEG most TOP example -NYA still exist yes duty -2 N- deliver - N- deliver teacher most to there to here like.that \gj NEG most TOP example-NYA still exist yes duty-2 RED-N-deliver teacher most to there to here like.that \ft no, no, if there’s still vacant, your job at most take the teachers here and there, something like that. \ref 0069 \id 677571152559310807 \begin 0:02:15 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0070 \id 847361152613310807 \begin 0:02:17 \sp EXPOKK \tx nah, yang itu... \pho na yaŋː ʔituʔ \mb nah yang itu \ge NAH REL that \gj NAH REL that \ft oh, that one... \nt interrupted by AFRBTJ. \ref 0071 \id 616009152754310807 \begin 0:02:18 \sp AFRBTJ \tx mobilnya apa itu, Ki? \pho mɔbilya apa itu kiʔ \mb mobil -nya apa itu Ki \ge car -NYA what that TRU-Okki \gj car-NYA what that TRU-Okki \ft what’s the car? \nt referring to the car where he will work. \ref 0072 \id 284693152821310807 \begin 0:02:19 \sp EXPOKK \tx mobilnya Kijang paling. \pho mɔbilaː kijaŋ paliŋ \mb mobil -nya Kijang paling \ge car -NYA Kijang most \gj car-NYA Kijang most \ft the car is at most Kijang. \nt ‘Kijang’ (lit. deer) is a type of Toyota car. \ref 0073 \id 150531152945310807 \begin 0:02:20 \sp AFRBTJ \tx Kijang apa tu? \pho kijaŋ apa tuh \mb Kijang apa tu \ge Kijang what that \gj Kijang what that \ft what kind of Kijang? \ref 0074 \id 689065153017310807 \begin 0:02:22 \sp AFRBTJ \tx Inova? \pho ʔinofaʔ \mb Inova \ge Inova \gj Inova \ft Inova? \nt ‘Inova’ is a type of Toyota Kijang car. \ref 0075 \id 540365154736310807 \begin 0:02:24 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0076 \id 634326154804310807 \begin 0:02:25 \sp AFRBTJ \tx i(tu)... itu kaloq Inova kan matic, yaq? \pho ʔiʔ ʔitu kalɔ ʔinɔfa kan mɛtik yaʔ \mb itu itu kalo Inova kan matic ya \ge that that TOP Inova KAN automatic yes \gj that that TOP Inova KAN automatic yes \ft that... Inova is an automatic one, right? \ref 0077 \id 328331155154310807 \begin 0:02:26 \sp AFRBTJ \tx modél sekarang Inova kan matic itu. \pho modɛl səkaraŋ ʔinɔfa kan mɛtik ituh \mb modél sekarang Inova kan matic itu \ge model now Inova KAN automatic that \gj model now Inova KAN automatic that \ft Inova is the latest type and it’s an automatic one. \ref 0078 \id 973940155535310807 \begin 0:02:27 \sp EXPOKK \tx lu nggaq beraniq bawaq matic yaq? \pho luʔ ŋga bərani bawa mɛtik yaʔ \mb lu ngga berani bawa matic ya \ge 2 NEG brave bring automatic yes \gj 2 NEG brave bring automatic yes \ft you don’t dare to drive an automatic one? \ref 0079 \id 437881155609310807 \begin 0:02:28 \sp AFRBTJ \tx ya, bukan nggaq beraniq. \pho ya bukan ŋga bəranɪːʔ \mb ya bukan ngga berani \ge yes NEG NEG brave \gj yes NEG NEG brave \ft yeah, it doesn’t mean that I don’t dare. \ref 0080 \id 783378155725310807 \begin 0:02:30 \sp EXPOKK \tx nggaq biasaq? \pho ŋga biasaʔ \mb ngga biasa \ge NEG usual \gj NEG usual \ft is it not usual for you? \ref 0081 \id 748429160014310807 \begin 0:02:31 \sp AFRBTJ \tx yaq, bisaq si bisaq, gua tauq, apal, xx... \pho yaʔ bisa si bisaʔ guwa tau ʔapal xx \mb ya bisa si bisa gua tau apal xx \ge yes can si can 1SG know memorize xx \gj yes can si can 1SG know memorize xx \ft yeah, actually I can, I know, I remember, xx... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0082 \id 161849160124310807 \begin 0:02:33 \sp EXPOKK \tx paling sehariq, duaq hariq jugaq bisaq. \mb paling se- hari dua hari juga bisa \ge most SE- day two day also can \gj most SE-day two day also can \ft you’ll be able to do it in one or two days. \ref 0083 \id 998830160218310807 \begin 0:02:35 \sp AFRBTJ \tx sehariq, duaq ariq, ya, itu bisaq gua. \pho səari dua ari ya ʔitu bisa guwa \mb se- hari dua ari ya itu bisa gua \ge SE- day two day yes that can 1SG \gj SE-day two day yes that can 1SG \ft yeah, I’ll be able in one day or two days. \ref 0084 \id 260827160342310807 \begin 0:02:37 \sp AFRBTJ \tx cuman kan baruq-baruq ya maqlumin aja lah ntar dia kaloq misalnya gua... \pho cuman kan barubaru ya maʔlumin aja la ntar diya kalɔ misala guwa \mb cuman kan baru - baru ya maklum -in aja lah ntar dia kalo misal -nya gua \ge only KAN new - new yes known -IN just LAH moment 3 TOP example -NYA 1SG \gj only KAN RED-new yes known-IN just LAH moment 3 TOP example-NYA 1SG \ft but in the first few days they need to understand if I... \ref 0085 \id 428021160627310807 \begin 0:02:39 \sp AFRBTJ \tx ...dia matic gitu. \pho diya mɛtik gituʰ \mb dia matic gitu \ge 3 automatic like.that \gj 3 automatic like.that \ft ...it’s an automatic one. \ref 0086 \id 657619160717310807 \begin 0:02:40 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0087 \id 326011160755310807 \begin 0:02:41 \sp AFRBTJ \tx ya, baruq-baruq kagok gitu kan. \pho ya barubaru kagɔk gitu kan \mb ya baru - baru kagok gitu kan \ge yes new - new clumsy like.that KAN \gj yes RED-new clumsy like.that KAN \ft yeah, in the first few days I’ll be clumsy. \ref 0088 \id 678063160854310807 \begin 0:02:43 \sp EXPOKK \tx yang pasti si ini, antar jemput temen gua. \pho yaŋ pasti si ʔiniʰ ʔantar jəmput təmən guaʰ \mb yang pasti si ini antar jemput temen gua \ge REL sure SIH this deliver pick.up friend 1SG \gj REL sure SIH this deliver pick.up friend 1SG \ft the certain one is to take and pick up my friend. \nt my friend = my friend’s children. \ref 0089 \id 129467161245310807 \begin 0:02:45 \sp EXPOKK \tx itu pasti dia, pasti bi(saq)... pasti maoq. \pho ʔituʔ pasti diyaʰ pasti biʔ pastiːʔ maɔʔ \mb itu pasti dia pasti bisa pasti mao \ge that sure 3 sure can sure want \gj that sure 3 sure can sure want \ft it is sure, it must be able... it is sure she wants it. \nt it is sure she wants it = it is sure she want to hire you. \ref 0090 \id 354786161701310807 \begin 0:02:47 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 0091 \id 109284161722310807 \begin 0:02:48 \sp AFRBTJ \tx iya, kaloq itu si gua maoq déh. \pho ʔiya kalɔ itu siʔ guwa maɔ dɛːh \mb iya kalo itu si gua mao déh \ge yes TOP that si 1SG want DEH \gj yes TOP that si 1SG want DEH \ft yeah, I’ll take that one. \ref 0092 \id 446556162403310807 \begin 0:02:49 \sp AFRBTJ \tx ya, namanya nyariq kerjaqan susah karang, Ki. \pho ya namaɲa ɲari kerjaʔan susah karaŋ kiʔ \mb ya nama -nya ny- cari kerja -an susah karang Ki \ge yes name -NYA N- look.for do -AN difficult now TRU-Okki \gj yes name-NYA N-look.for do-AN difficult now TRU-Okki \ft yeah, it’s difficult to find a job now. \ref 0093 \id 788926162512310807 \begin 0:02:50 \sp AFRBTJ \tx ya, kan gua bilang ditelpon kemarén. \pho ya kan gua bilaŋ ditəlpon kəmarɛn \mb ya kan gua bilang di- telpon kemarén \ge yes KAN 1SG say DI- telephone yesterday \gj yes KAN 1SG say DI-telephone yesterday \ft I told you on the phone yesterday. \ref 0094 \id 395281162730310807 \begin 0:02:52 \sp AFRBTJ \tx ‘tolong, Ki, kaloq ada kerjaqan, cariqin gua.’ \pho tɔlɔŋ ki kalɔ ʔada kərjaʔan cariʔin guwaʰ \mb tolong Ki kalo ada kerja -an cari -in gua \ge help TRU-Okki TOP exist do -AN look.for -IN 1SG \gj help TRU-Okki TOP exist do-AN look.for-IN 1SG \ft ‘hey, please look for a job for me.’ \nt quoting what he said to EXPOKK on the phone. \ref 0095 \id 296178163429310807 \begin 0:02:54 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0096 \id 580754163747310807 \begin 0:02:55 \sp AFRBTJ \tx kaloq maoq, lu tertarik, Sabtu ikut gua, ke tempat itu, ke tempat gua ngajar. \pho kalɔ maɔʔ lu tərtarik sabtu ikut guwaʰ kə təmpat itu kə təmpat gua ŋajar \mb kalo mao lu ter- tarik Sabtu ikut gua ke tempat itu ke tempat gua ng- ajar \ge TOP want 2 TER- pull Saturday follow 1SG to place that to place 1SG N- teach \gj TOP want 2 TER-pull Saturday follow 1SG to place that to place 1SG N-teach \ft if you want it and you are interested, you go with me on Saturday, to that place, to the place where I teach. \ref 0097 \id 852926164033310807 \begin 0:02:56 \sp AFRBTJ \tx naék motor kita? \pho naɛk mɔtɔr kitaʰ \mb naék motor kita \ge go.up motorcycle 1PL \gj go.up motorcycle 1PL \ft will we go by motorcycle? \ref 0098 \id 548907164159310807 \begin 0:02:58 \sp EXPOKK \tx pakéq motor aja. \pho pakɛ mɔtɔr ajaʰ \mb paké motor aja \ge use motorcycle just \gj use motorcycle just \ft let’s just go by motorcycle. \ref 0099 \id 193642164255310807 \begin 0:03:00 \sp AFRBTJ \tx ya, elu... \pho ya əluʔ \mb ya elu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah, you... \ref 0100 \id 751375164335310807 \begin 0:03:02 \sp AFRBTJ \tx gua nungguq di sini apa xx. \pho guwa nuŋgu di sini apa xx \mb gua n- tunggu di sini apa xx \ge 1SG N- wait LOC here what xx \gj 1SG N-wait LOC here what xx \ft should I wait here or xx. \ref 0101 \id 184837164442310807 \begin 0:03:02 \sp EXPOKK \tx ketemuq di Indomaret aja apa? \pho kətəmu di ʔindomarət ʔaja apaʰ \mb ke- temu di Indomaret aja apa \ge KE- meet LOC Indomaret just what \gj KE-meet LOC Indomaret just what \ft should we meet at Indomaret? \nt ‘Indomaret’ is a mini mart near AFRBTJ’s place. \ref 0102 \id 796490070610010907 \begin 0:03:03 \sp EXPOKK \tx apa gua ke sini dah, nggaq pa-pa. \pho ʔapa guwa kə sini da ŋga papah \mb apa gua ke sini dah ngga pa - pa \ge what 1SG to here PFCT NEG what - what \gj what 1SG to here PFCT NEG RED-what \ft or maybe I’ll just come here, that’s okay. \ref 0103 \id 629225070659010907 \begin 0:03:04 \sp AFRBTJ \tx ya, seterah lu dah, gua... \pho ya sətəra lu dah guwa \mb ya seterah lu dah gua \ge yes surrendered 2 DAH 1SG \gj yes surrendered 2 DAH 1SG \ft yeah, up to you, I... \ref 0104 \id 108877070746010907 \begin 0:03:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0105 \id 805324070813010907 \begin 0:03:06 \sp AFRBTJ \tx Sabtu bésok ya berartiq yaq? \pho sabtu bɛsɔk ya bərarti yaʔ \mb Sabtu bésok ya ber- arti ya \ge Saturday tomorrow yes BER- meaning yes \gj Saturday tomorrow yes BER-meaning yes \ft do you mean this Saturday? \ref 0106 \id 785650200634020907 \begin 0:03:06 \sp EXPOKK \tx Sabtu bésok. \pho sabtu bɛsɔk \mb Sabtu bésok \ge Saturday tomorrow \gj Saturday tomorrow \ft tomorrow Saturday. \ref 0107 \id 236235200734020907 \begin 0:03:07 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0108 \id 219945200805020907 \begin 0:03:08 \sp EXPOKK \tx di Salemba, Carolus, rumah sakit Carolus. \pho di salɛmbaʔ carɔləs ruma sakit karɔləs \mb di Salemba Carolus rumah sakit Carolus \ge LOC Salemba Carolus house hurt Carolus \gj LOC Salemba Carolus house hurt Carolus \ft on Salemba, Carolus, Carosul hospital. \nt ‘Salemba’ is a street name in central Jakarta, ‘Carolus’ is a hospital where his English course located. \ref 0109 \id 929026201118020907 \begin 0:03:09 \sp AFRBTJ \tx oh, di Salemba. \pho ʔɔ di salɛmbaʔ \mb oh di Salemba \ge EXCL LOC Salemba \gj EXCL LOC Salemba \ft oh, on Salemba. \ref 0110 \id 665581201219020907 \begin 0:03:10 \sp EXPOKK \tx he-eh, xx. \pho həʔə ɔʔ \mb he-eh xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft uh-huh, xx. \ref 0111 \id 475327201730020907 \begin 0:03:11 \sp EXPOKK \tx tapiq... \pho tapiʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 0112 \id 932603201255020907 \begin 0:03:12 \sp AFRBTJ \tx o, berartiq... cabangnya Carolus yang di ini kali yaq... \pho ʔɔ bəratiʔ cabaŋya karɔləs yaŋ di ʔini kali yaʔ \mb o ber- arti cabang -nya Carolus yang di ini kali ya \ge EXCL BER- meaning branch -NYA Carolus REL LOC this maybe yes \gj EXCL BER-meaning branch-NYA Carolus REL LOC this maybe yes \ft oh, it means... it is the branch office of the Carolus in... \nt referring to the branch of Carolus hospital near his place and he thinks it’s the head office; in fact, it’s on the other way around. \ref 0113 \id 144342201958020907 \begin 0:03:13 \sp EXPOKK \tx Carolus sini, Cijantung. \pho karɔləs siniʰ cijantuŋ \mb Carolus sini Cijantung \ge Carolus here Cijantung \gj Carolus here Cijantung \ft Carolus here, Cijantung. \ref 0114 \id 163663202338020907 \begin 0:03:14 \sp AFRBTJ \tx yang di Yamor itu. \pho yaŋ diː yamɔr ituʰ \mb yang di Yamor itu \ge REL LOC Yamor that \gj REL LOC Yamor that \ft the one near Yamor. \ref 0115 \id 888288202648020907 \begin 0:03:16 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0116 \id 873303202716020907 \begin 0:03:16 \sp AFRBTJ \tx iya, yang deket Yamor ke sonoan kan Carolus jugaq. \pho ʔiya yaŋ dəkət yamɔr kə sɔnɔan kan karɔləs jugaʔ \mb iya yang deket Yamor ke sono -an kan Carolus juga \ge yes REL near Yamor to there -AN KAN Carolus also \gj yes REL near Yamor to there-AN KAN Carolus also \ft yeah, there’s also Carolus over in that direction near Yamor \ref 0117 \id 125640202938020907 \begin 0:03:17 \sp EXPOKK \tx tapi dia rumahnya di ini, Zal... \pho tapiʔ diya rumahɲa di ʔini jal \mb tapi dia rumah -nya di ini Zal \ge but 3 house -NYA LOC this TRU-Afrizal \gj but 3 house-NYA LOC this TRU-Afrizal \ft but her is in... \nt referring to his friend’s house who is going to hire AFRBTJ. \ref 0118 \id 845848203036020907 \begin 0:03:18 \sp AFRBTJ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0119 \id 386544203046020907 \begin 0:03:19 \sp EXPOKK \tx Cempaka Putih, masalahnya itu. \pho cəmpaka puti masalaɲa itu \nt ‘Cempaka Putih’ (lit. white frangipani) is a district area in central Jakarta. \ref 0120 \id 156230203139020907 \begin 0:03:20 \sp EXPOKK \tx jau, yaq? \pho jau yaʔ \mb jau ya \ge far yes \gj far yes \ft is it far? \ref 0121 \id 168597203207020907 \begin 0:03:23 \sp AFRBTJ \tx ya, berartiq kaloq misalnya ini ya gua... \pho ya bərati kalɔ misalya ini ya guwa \mb ya ber- arti kalo misal -nya ini ya gua \ge yes BER- meaning TOP example -NYA this yes 1SG \gj yes BER-meaning TOP example-NYA this yes 1SG \ft yeah, it means if it really happens, I will... \ref 0122 \id 121010203330020907 \begin 0:03:26 \sp AFRBTJ \tx misalnya ikut ama lu yaq... kaloq pagiq misalnya bareng sampéq UKI doang paling. \pho misalya ikut ama lu yaːʔ kalɔ pagi misalya barəŋ sampɛ ʔukiʔ dɔaŋ paliŋ \mb misal -nya ikut ama lu ya kalo pagi misal -nya bareng sampé UKI doang paling \ge example -NYA follow with 2 yes TOP morning example -NYA together arrive UKI just most \gj example-NYA follow with 2 yes TOP morning example-NYA together arrive UKI just most \ft if I go with you... if I go with you, I’ll just go with you until UKI in the morning. \nt ‘UKI’ is an abbreviation of Universitas Kristen Indonesia (lit. Christian University of Indonesia). \ref 0123 \id 421157211218020907 \begin 0:03:29 \sp EXPOKK \tx kagaq, gua pagiq kagaq ke situ arahnya, itu bukan kantor gua, itu diq... \pho kagaʔ guwa pagiʔ kaga kə situ ʔaraɲa ʔitu bukan kantɔr gua ʔitu diːʔ \mb kaga gua pagi kaga ke situ arah -nya itu bukan kantor gua itu di \ge NEG 1SG morning NEG to there direction -NYA that NEG office 1SG that LOC \gj NEG 1SG morning NEG to there direction-NYA that NEG office 1SG that LOC \ft no, I don’t go to that direction in the morning, that’s not my office, that’s... \ref 0124 \id 501647211612020907 \begin 0:03:32 \sp AFRBTJ \tx oh, elu yang di mana? \pho ʔɔ ʔəlu yaŋ di manah \mb oh elu yang di mana \ge EXCL 2 REL LOC which \gj EXCL 2 REL LOC which \ft oh, where are yours? \nt referring to EXPOKK’s office. \ref 0125 \id 601375211644020907 \begin 0:03:36 \sp EXPOKK \tx kantor gua kan Semanggi. \pho kantɔr gua kan səmaŋgiʔ \mb kantor gua kan Semanggi \ge office 1SG KAN Semanggi \gj office 1SG KAN Semanggi \ft my office is in Semanggi. \nt ‘Semanggi’ is an area in Central Jakarta; ‘semanggi’ is k.o. plant. \ref 0126 \id 568596062640060907 \begin 0:03:37 \sp AFRBTJ \tx Semanggi? \pho səmaŋgiʔ \mb Semanggi \ge Semanggi \gj Semanggi \ft Semanggi? \ref 0127 \id 813011062710060907 \begin 0:03:38 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 0128 \id 202692062857060907 \begin 0:03:39 \sp AFRBTJ \tx ya, berartiq gua bisaq Pasar Rebo doang kaloq misalnya bareng. \pho ya bati guwa bisa pasar rəbɔ dɔaŋ kalɔ misala barəŋ \mb ya ber- arti gua bisa Pasar Rebo doang kalo misal -nya bareng \ge yes BER- meaning 1SG can Pasar Rebo just TOP example -NYA together \gj yes BER-meaning 1SG can Pasar Rebo just TOP example-NYA together \ft yeah, it means I can go with you only until Pasar Rebo. \nt Pasar Rebo (lit. Wednesday market) is a district area in Jakarta. \ref 0129 \id 748568063118060907 \begin 0:03:40 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0130 \id 706805063126060907 \begin 0:03:42 \sp AFRBTJ \tx misalnya gua bareng, kaloq enggaq ya, naék umum dah. \pho misala guwa barəŋ kalɔ ŋga ya naɛk ʔumum dah \mb misal -nya gua bareng kalo enggaq ya naék umum dah \ge example -NYA 1SG together TOP NEG yes go.up general PFCT \gj example-NYA 1SG together TOP NEG yes go.up general PFCT \ft if I go with you, if not, I’ll just go by public vehicle. \ref 0131 \id 792912063337060907 \begin 0:03:43 \sp EXPOKK \tx répot di ongkos jugaq lu ya kaloq misalnya jau gitu. \pho rɛpɔt di ɔŋkɔs juga lu ya kalɔ misala jau gitu \mb répot di ongkos juga lu ya kalo misal -nya jau gitu \ge cause.trouble LOC cost also 2 yes TOP example -NYA far like.that \gj cause.trouble LOC cost also 2 yes TOP example-NYA far like.that \ft the fares will put you in trouble if it is far like that. \ref 0132 \id 473038063556060907 \begin 0:03:45 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0133 \id 362488063703060907 \begin 0:03:47 \sp EXPOKK \tx sekolanya si deket, cuman ampéq... xx paling sepulu kiloq dari ruma. \pho səkɔlaɲa si dəkət cuman ampɛʔ cəli paliŋ səpulu kilɔʔ dari rumah \mb sekola -nya si deket cuman ampéq xx paling se- pulu kilo dari ruma \ge school -NYA SIH near only arrive xx most SE- ten kilo from house \gj school-NYA SIH near only arrive xx most SE-ten kilo from house \ft their school is not far, only until... xx at least it takes ten kilometres from their home. \nt referring to the school where AFRBTJ is going to take and pick up the children. \ref 0134 \id 846712064207060907 \begin 0:03:49 \sp EXPOKK \tx cumaq... \pho cumaʔ \mb cuma \ge only \gj only \ft but... \ref 0135 \id 508290064248060907 \begin 0:03:51 \sp AFRBTJ \tx itu yang di mana, yang di Cempaka Putih rumanya? \pho ʔitu yaŋ di mana yaŋ di cəmpaka puti rumaɲa \mb itu yang di mana yang di Cempaka Putih ruma -nya \ge that REL LOC which REL LOC Cempaka Putih house -NYA \gj that REL LOC which REL LOC Cempaka Putih house-NYA \ft where is that, is the house in Cempaka Putih? \ref 0136 \id 640982064329060907 \begin 0:03:52 \sp EXPOKK \tx rumahnya Cempaka Putih dia. \pho rumaɲa cəmpaka puti diyaʰ \mb rumah -nya Cempaka Putih dia \ge house -NYA Cempaka Putih 3 \gj house-NYA Cempaka Putih 3 \ft their house is in cempaka Putih. \ref 0137 \id 610074064358060907 \begin 0:03:53 \sp AFRBTJ \tx sekolanya? \pho səkɔlaɲaʰ \mb sekola -nya \ge school -NYA \gj school-NYA \ft what about the school? \ref 0138 \id 424967064536060907 \begin 0:03:54 \sp EXPOKK \tx sekolanya di... \pho səkolaɲa diːʔ \mb sekola -nya di \ge school -NYA LOC \gj school-NYA LOC \ft the school is in... \ref 0139 \id 636119064554060907 \begin 0:03:55 \sp EXPOKK \tx di mana si? \pho di mana siʔ \mb di mana si \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where is it? \ref 0140 \id 772807064623060907 \begin 0:03:57 \sp EXPOKK \tx masi daéra situ jugaq, Zal. \pho masi daɛra situ juga jal \mb masi daéra situ juga Zal \ge still region there also TRU-Afrizal \gj still region there also TRU-Afrizal \ft it’s not far from that area. \ref 0141 \id 392793064723060907 \begin 0:03:58 \sp AFRBTJ \tx o, daéra situ jugaq? \pho ʔɔ daɛra situ jugaʔ \mb o daéra situ juga \ge EXCL region there also \gj EXCL region there also \ft oh, is it not far from that area? \ref 0142 \id 781821064806060907 \begin 0:03:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0143 \id 694846064840060907 \begin 0:04:00 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0144 \id 502074064849060907 \begin 0:04:01 \sp AFRBTJ \tx iyaq, nggaq pa-pa. \pho ʔiya ŋga papaʰ \mb iya ngga pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that’s okay. \ref 0145 \id 572352064925060907 \begin 0:04:03 \sp AFRBTJ \tx ya... \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0146 \id 944209064944060907 \begin 0:04:04 \sp EXPOKK \tx elu nggaq ada motor si ya? \pho ʔəlu ŋga ada motɔr si ya \mb elu ngga ada motor si ya \ge 2 NEG exist motorcycle SIH yes \gj 2 NEG exist motorcycle SIH yes \ft you don’t have motorcycle, do you? \ref 0147 \id 245536065012060907 \begin 0:04:06 \sp EXPOKK \tx kaloq ada motor ngirit yaq? \pho kalɔ ada mɔtɔr ŋirit yaʔ \mb kalo ada motor ng- irit ya \ge TOP exist motorcycle N- economical yes \gj TOP exist motorcycle N-economical yes \ft you could save money if you had motorcycle, right? \ref 0148 \id 829832065041060907 \begin 0:04:08 \sp AFRBTJ \tx iya, nantiq ya baruq-baruq ya gua xx... ongkos ya nggaq papa lah. \pho ʔiya nanti ya barubaru ya gua b ʔɔŋkɔs ya ŋga papa la \mb iya nanti ya baru - baru ya gua xx ongkos ya ngga papa lah \ge yes later yes new - new yes 1SG xx cost yes NEG daddy LAH \gj yes later yes RED-new yes 1SG xx cost yes NEG daddy LAH \ft yeah, at the beginning I’ll xx... that’s okay if I have to pay for the fares. \ref 0149 \id 304143065226060907 \begin 0:04:10 \sp AFRBTJ \tx berkorban duluq ibaratnya, entar kaloq uda lamaq ya... \pho bərkorban dulu ʔibaəta ʔənta kalɔ uda lama ya \mb ber- korban dulu ibarat -nya entar kalo uda lama ya \ge BER- victim before like -NYA moment TOP PFCT long.time yes \gj BER-victim before like-NYA moment TOP PFCT long.time yes \ft let’s say I pay for the expense at first, later I will... \ref 0150 \id 335336065436060907 \begin 0:04:12 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0151 \id 800445065632060907 \begin 0:04:13 \sp AFRBTJ \tx ...gua ngrédit motor beraniq. \pho guwa ŋərɛdit mɔtɔr bəraniʔ \mb gua ng- krédit motor berani \ge 1SG N- credit motorcycle brave \gj 1SG N-credit motorcycle brave \ft ...I’m not afraid of paying a motorcycle in installment. \ref 0152 \id 508936065739060907 \begin 0:04:14 \sp EXPOKK \tx pagiq ya? \pho pagi yaʔ \mb pagi ya \ge morning yes \gj morning yes \ft in the morning, okay? \nt asking AFRBTJ to come early in the morning when taking his friend’s children to school. \ref 0153 \id 707531065759060907 \begin 0:04:15 \sp AFRBTJ \tx iya, krédit motor xxx. \pho iya krɛdit mɔtɔr xxx \mb iya krédit motor xxx \ge yes credit motorcycle xxx \gj yes credit motorcycle xxx \ft yeah, motorcycle installment xxx. \nt misunderstood by EXPOKK’s question. \ref 0154 \id 399250072154060907 \begin 0:04:16 \sp EXPOKK \tx tapi lu jam tujuh... sebelum jam tujuh uda di sana, Zal. \pho tapi lu jam tujuʔ səbəlum jam tuju uda di sana jal \mb tapi lu jam tujuh se- belum jam tujuh uda di sana Zal \ge but 2 hour seven SE- not.yet clock seven PFCT LOC there TRU-Afrizal \gj but 2 hour seven SE-not.yet clock seven PFCT LOC there TRU-Afrizal \ft but you’re at seven... you should be there before seven. \ref 0155 \id 403627072432060907 \begin 0:04:18 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0156 \id 171199072450060907 \begin 0:04:18 \sp EXPOKK \tx anaknya soalnya sekola. \pho ʔanakya sɔʔalya səkɔlaʔ \mb anak -nya soal -nya sekola \ge child -NYA matter -NYA school \gj child-NYA matter-NYA school \ft because her children go to school. \ref 0157 \id 655001072516060907 \begin 0:04:19 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0158 \id 419511072826060907 \begin 0:04:20 \sp EXPOKK \tx itu, itu yang alternatif pertamaq yaq. \pho ʔitu ʔitu yaŋ ʔaltərnatif pərtama yaʔ \mb itu itu yang alternatif pertama ya \ge that that REL alternative first yes \gj that that REL alternative first yes \ft that one, that’s the first alternative. \ref 0159 \id 739156072930060907 \begin 0:04:21 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0160 \id 919122072944060907 \begin 0:04:22 \sp EXPOKK \tx yang pastiq. \pho yaŋ pastiʔ \mb yang pasti \ge REL sure \gj REL sure \ft for sure. \ref 0161 \id 706365073025060907 \begin 0:04:24 \sp EXPOKK \tx yang keduaq masi gua usahakan ini yang institusiq. \pho yaŋ kədua masih guwa ʔusahakan ʔini yaŋ ʔinstitusiʔ \mb yang ke- duaq masi gua usaha -kan ini yang institusiq \ge REL KE- two still 1SG effort -KAN this REL institution \gj REL KE-two still 1SG effort-KAN this REL institution \ft secondly, I’ll do my best effort for you to be accepted in an institution. \nt referring to a vacant driver position for AFRBTJ in an English course. \ref 0162 \id 601677073210060907 \begin 0:04:26 \sp EXPOKK \tx jadiq lu lebi aman kan kaloq institusiq gitu. \pho jadi lu ləbih aman kan kalɔ ʔintsitusi gituh \mb jadi lu lebi aman kan kalo institusiq gitu \ge become 2 more secure KAN TOP institution like.that \gj become 2 more secure KAN TOP institution like.that \ft so you’ll be more secured in an institution. \ref 0163 \id 607607073324060907 \begin 0:04:28 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0164 \id 373349073343060907 \begin 0:04:30 \sp EXPOKK \tx xxx... itungannya pegawai lu di sana jadinya, gitu. \pho ʔisuʔistiʔi ʔituŋana pəgawai lu di sana jadiɲa gituʰ \mb xxx itung -an -nya pegawai lu di sana jadi -nya gitu \ge xxx count -AN -NYA officer 2 LOC there become -NYA like.that \gj xxx count-AN-NYA officer 2 LOC there become-NYA like.that \ft xxx... your status is an employee there, like that. \ref 0165 \id 689924073547060907 \begin 0:04:32 \sp AFRBTJ \tx iya, énak begitu. \pho ʔiya ɛnak bəgituʰ \mb iya énak begitu \ge yes pleasant like.that \gj yes pleasant like.that \ft yeah, that’s good. \ref 0166 \id 568549073816060907 \begin 0:04:33 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0167 \id 924282073910060907 \begin 0:04:34 \sp AFRBTJ \tx gaji kita dari sono yaq? \pho gaji kita dari sɔnɔ yaʔ \mb gaji kita dari sono ya \ge salary 1PL from there yes \gj salary 1PL from there yes \ft our salary is from there, right? \ref 0168 \id 134863073935060907 \begin 0:04:35 \sp EXPOKK \tx gua usahaqin yang institusiq. \pho guwa ʔusahain yaŋ ʔinstitusiʔ \mb gua usaha -in yang institusiq \ge 1SG effort -IN REL institution \gj 1SG effort-IN REL institution \ft I’ll do my best effort for you to be accepted in an institution. \ref 0169 \id 153167074026060907 \begin 0:04:36 \sp AFRBTJ \tx iya, énak jadinya, ada keséhatan, apa gitu. \pho ʔiya ɛnak jadiɲa ʔada kəsɛhatan apa gitu \mb iya énak jadi -nya ada ke an séhat apa gitu \ge yes pleasant become -NYA exist KE AN healthy what like.that \gj yes pleasant become-NYA exist KE.AN-healthy what like.that \ft yeah, that’s good, there’s health allowance, or something like that. \ref 0170 \id 880350074315060907 \begin 0:04:37 \sp EXPOKK \tx bu(kan)[?]... he-eh, bukan supir pribadiq aja, gitu, he-eh. \pho bəʔ həʔə bukan supir pribadiʔ aja gitu həʔəh \mb bukan he-eh bukan supir pribadi aja gitu he-eh \ge NEG uh-huh NEG driver personal just like.that uh-huh \gj NEG uh-huh NEG driver personal just like.that uh-huh \ft not... uh-huh, it’s not only just a private driver, like that, uh-huh. \ref 0171 \id 663153074512060907 \begin 0:04:39 \sp AFRBTJ \tx kan terjamin, iya kan terjamin kita kaloq dari perusahaan kan? \pho kan tərjamin iya kan tərjamin kita kalɔ dari pərusahan kan \mb kan ter- jamin iya kan ter- jamin kita kalo dari per an usaha kan \ge KAN TER- guarantee yes KAN TER- guarantee 1PL TOP from PER AN effort KAN \gj KAN TER-guarantee yes KAN TER-guarantee 1PL TOP from PER.AN-effort KAN \ft we would be secured, we would be secured if we’re in a company, right? \ref 0172 \id 635573074635060907 \begin 0:04:41 \sp EXPOKK \tx kaloq supir pribadiq paling bulanan doang, uda kan? \pho kalɔ supir pribadi paliŋ bulanan dɔaŋ ʔuda kan \mb kalo supir pribadi paling bulan -an doang uda kan \ge TOP driver personal most moon -AN just PFCT KAN \gj TOP driver personal most moon-AN just PFCT KAN \ft if you were a private driver, you would receive the monthly payment only, right? \ref 0173 \id 591887074708060907 \begin 0:04:43 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0174 \id 762505074723060907 \begin 0:04:46 \sp AFRBTJ \tx kaloq dari langsung dari perusahaan kan énak dobel kita. \pho kalɔ dariː laŋsuŋ dari pərusahan kan ɛnak dobəl kita \mb kalo dari langsung dari per an usaha kan énak dobel kita \ge TOP from direct from PER AN effort KAN pleasant double 1PL \gj TOP from direct from PER.AN-effort KAN pleasant double 1PL \ft we would receive double if it was from company and that’s good. \nt referring to the salary. \ref 0175 \id 941806074845060907 \begin 0:04:49 \sp AFRBTJ \tx adaq buat keluargaq lah ibaratnya lah, keséhatan keluargaq. \pho ʔada buwat kluwarga la ibarata lah kəsɛhatan kəluwarga \mb ada buat keluarga lah ibarat -nya lah ke an séhat keluarga \ge exist for family LAH like -NYA LAH KE AN healthy family \gj exist for family LAH like-NYA LAH KE.AN-healthy family \ft let’s say there would be some for the family, the family health allowance. \ref 0176 \id 218085025233070907 \begin 0:04:50 \sp EXPOKK \tx Sabtu dah lu ngomong langsung ama orangnya entar. \pho sabtu da lu ŋɔmɔŋ lansuŋ ama ɔraŋɲa əntar \mb Sabtu dah lu ng- omong langsung ama orang -nya entar \ge Saturday PFCT 2 N- speak direct with person -NYA moment \gj Saturday PFCT 2 N-speak direct with person-NYA moment \ft you’ll speak directly to the person. \ref 0177 \id 267964025355070907 \begin 0:04:51 \sp AFRBTJ \tx ya, Sabtu bésok dah, gua ini. \pho ya sabtu bɛsɔk dah guwa ʔiniʰ \mb ya Sabtu bésok dah gua ini \ge yes Saturday tomorrow PFCT 1SG this \gj yes Saturday tomorrow PFCT 1SG this \ft yeah, I’ll do that this Saturday. \ref 0178 \id 676802025438070907 \begin 0:04:52 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0179 \id 528466025525070907 \begin 0:04:53 \sp AFRBTJ \tx jem berapa sih jalannya? \pho jəm bərapa si jalaɲaʰ \mb jem berapa sih jalan -nya \ge hour how.much SIH walk -NYA \gj hour how.much SIH walk-NYA \ft what time shall we leave? \ref 0180 \id 441267025611070907 \begin 0:04:54 \sp EXPOKK \tx jam sepulu dah, jam sepulu, jam sepulu jalan. \pho jam səpulu da jam səpulu jam səpulu jalan \mb jam se- pulu dah jam se- pulu jam se- pulu jalan \ge clock SE- ten DAH hour SE- ten hour SE- ten walk \gj clock SE-ten DAH hour SE-ten hour SE-ten walk \ft at ten, at ten, we shall leave at ten. \ref 0181 \id 995488025742070907 \begin 0:04:55 \sp AFRBTJ \tx oh, jam sepulu ya? \pho ʔɔ jam səpulu yaʔ \mb oh jam se- pulu ya \ge EXCL clock SE- ten yes \gj EXCL clock SE-ten yes \ft o, at ten? \ref 0182 \id 789836025810070907 \begin 0:04:56 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0183 \id 396923025818070907 \begin 0:04:57 \sp EXPOKK \tx siangan aja dikit. \pho siaŋan aja dikit \mb siang -an aja dikit \ge daytime -AN just a.little \gj daytime-AN just a.little \ft just a little bit late. \ref 0184 \id 895211025846070907 \begin 0:04:59 \sp EXPOKK \tx tapi gua dari Salemba gua pén ke Glodok. \pho tapiʔ guwaʔ dari salɛmba guwa pɛn kə glɔdɔk \mb tapi gua dari Salemba gua pén ke Glodok \ge but 1SG from Salemba 1SG pen to Glodok \gj but 1SG from Salemba 1SG pen to Glodok \ft but I’ll go to Glodok after I go to Salemba. \nt ‘Glodok’ is an electronic center in Jakarta. \ref 0185 \id 241467030033070907 \begin 0:05:01 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0186 \id 850800030045070907 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx ama céwéq gua. \pho ʔama cɛwɛ guwaʰ \mb ama céwéq gua \ge with female 1SG \gj with female 1SG \ft with my girlfriend. \ref 0187 \id 812523030124070907 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx lu pulang sendiri yaq, nggaq pa-pa yaq? \pho lu pulaŋ səndiri yaʔ ŋga papa yaʔ \mb lu pulang sen- diri ya ngga pa - pa ya \ge 2 return SE- self yes NEG what - what yes \gj 2 return SE-self yes NEG RED-what yes \ft you’ll go home alone, is that okay? \ref 0188 \id 103928030210070907 \begin 0:05:01 \sp EXPOKK \tx dari Salemba yaq? \pho dari salɛmba yaʔ \mb dari Salemba ya \ge from Salemba yes \gj from Salemba yes \ft from Salemba? \ref 0189 \id 429390030223070907 \begin 0:05:02 \sp AFRBTJ \tx dari mana tu? \pho dari mana tu \mb dari mana tu \ge from which that \gj from which that \ft from where? \ref 0190 \id 272170030257070907 \begin 0:05:03 \sp EXPOKK \tx Salemba. \pho salɛmbaʔ \mb Salemba \ge Salemba \gj Salemba \ft Salemba. \ref 0191 \id 270412030314070907 \begin 0:05:04 \sp AFRBTJ \tx ya, nggaq pa-pa. \pho ya ŋga papah \mb ya ngga pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that’s fine. \ref 0192 \id 423934030346070907 \begin 0:05:05 \sp EXPOKK \tx Patas Dua sekaliq paling. \pho patas duwa səkali paliŋ \mb Patas Dua se- kaliq paling \ge semi.express Dua SE- maybe most \gj semi.express Dua SE-maybe most \ft Patas Dua, just one time. \nt ‘Patas’ is from cePAT (fast) + terbatAS (limited); ‘Dua’ the number of the bus. \ref 0193 \id 370706030620070907 \begin 0:05:06 \sp EXPOKK \tx Pasar Rebo. \pho pasar rəbɔʔ \mb Pasar Rebo \ge Pasar Rebo \gj Pasar Rebo \ft to Pasar rebo. \nt ‘Pasar Rebo’ is the place where AFRBTJ should get off the bus. \ref 0194 \id 369345030641070907 \begin 0:05:07 \sp AFRBTJ \tx iya, Patas Dua, gua... iya. \pho ʔiya patas duwa guwa ʔiyaʰ \mb iya Patas Dua gua iya \ge yes semi.express Dua 1SG yes \gj yes semi.express Dua 1SG yes \ft yeah, Patas Dua, I... yeah. \ref 0195 \id 888885030737070907 \begin 0:05:09 \sp AFRBTJ \tx Salemba daéra mana ya? \pho salɛmba daɛra mana ya \mb Salemba daéra mana ya \ge Salemba region which yes \gj Salemba region which yes \ft in what Region Salemba is? \ref 0196 \id 120871030829070907 \begin 0:05:10 \sp AFRBTJ \tx gua lupaq. \pho guwa lupaʔ \mb gua lupa \ge 1SG forget \gj 1SG forget \ft I don’t remember. \nt while laughing. \ref 0197 \id 787667030849070907 \begin 0:05:11 \sp EXPOKK \tx Salemba, Matraman situ terus, sono. \pho salɛmba matraman situ tərus sɔnɔ \mb Salemba Matraman situ terus sono \ge Salemba Matraman there continue there \gj Salemba Matraman there continue there \ft Salemba, you go straight from Matraman, there. \nt ‘Matraman’ is a district area near Salemba, central Jakarta. \ref 0198 \id 836732031000070907 \begin 0:05:12 \sp AFRBTJ \tx o, xx... iya, Matraman, léwat Kampung Melayu aja terus itu. \pho ʔɔ p iya matraman lɛwat kampuŋ məlayu aja tərus ituʰ \mb o xx iya Matraman léwat Kampung Melayu aja terus itu \ge EXCL xx yes Matraman go.by Kampung Melayu just continue that \gj EXCL xx yes Matraman go.by Kampung Melayu just continue that \ft o, xx... yeah, Matraman, you go straight by Kampung Melayu \nt ‘Kampung Melayu’ (Malay village) is a district area in East Jakarta. \ref 0199 \id 183084031214070907 \begin 0:05:14 \sp EXPOKK \tx ruma sakit Carolus. \pho ruma sakit karoləs \mb ruma sakit Carolus \ge house hurt Carolus \gj house hurt Carolus \ft Carolus hospital \ref 0200 \id 596908031251070907 \begin 0:05:16 \sp AFRBTJ \tx iya, Patas Dua yang puti itu kan. \pho ʔiya patas duwa yaŋ puti itu an \mb iya Patas Dua yang puti itu kan \ge yes semi.express Dua REL white that KAN \gj yes semi.express Dua REL white that KAN \ft yeah, that white Patas Dua, right? \ref 0201 \id 430750020656090907 \begin 0:05:16 \sp EXPOKK \tx UI, UI. \pho ʔui ʔuiʔ \mb UI UI \ge UI UI \gj UI UI \ft UI, UI. \nt referring to the bus route that passes UI (University of Indonesia). \ref 0202 \id 573505048580134751050108 \begin 0:05:17 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0203 \id 654780005502134751050108 \begin 0:05:18 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0204 \id 483894020912090907 \begin 0:05:19 \sp AFRBTJ \tx iya, gua apal itu [?]. \pho ʔiya guwa ʔapal itu paliŋ maʰ \mb iya gua apal itu paling ma \ge yes 1SG memorize that most MAH \gj yes 1SG memorize that most MAH \ft yeah, I remember that. \ref 0205 \id 114434021011090907 \begin 0:05:20 \sp AFRBTJ \tx deket Cipto ya? \pho dəkət ciptoʔ yaʔ \mb deket Cipto ya \ge near Cipto yes \gj near Cipto yes \ft is it near Cipto? \nt referring to Cipto Mangunkusumo hospital in central Jakarta. \ref 0206 \id 605363021100090907 \begin 0:05:22 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0207 \id 451246021114090907 \begin 0:05:24 \sp AFRBTJ \tx iya, Kenari segala pasar Kenari kan? \pho ʔiya kənariː səgala pasar kənari kan \mb iya Kenari segala pasar Kenari kan \ge yes Kenari all market Kenari KAN \gj yes Kenari all market Kenari KAN \ft yeah, and also Kenari market, right? \nt ‘Kenari’ (k.o. tree) is a market in central Jakarta. \ref 0208 \id 302401052859090907 \begin 0:05:26 \sp EXPOKK \tx iya, he(-eh)... he-eh. \pho ʔiya hə həʔəh \mb iya he-eh he-eh \ge yes uh-huh uh-huh \gj yes uh-huh uh-huh \ft yeah, uh-huh, uh-huh. \ref 0209 \id 764507052939090907 \begin 0:05:28 \sp AFRBTJ \tx léwatin Keramat. \pho lɛwatin kəramat \mb léwat -in Keramat \ge go.by -IN Keramat \gj go.by-IN Keramat \ft it goes by Keramat. \nt ‘Keramat’ (lit. sacred) is a subdistrict area in central Jakarta. \ref 0210 \id 387039053124090907 \begin 0:05:30 \sp TRIBTJ \tx itu kamu yang ngelamar yang kata sehariq seratus ma pulu itu nggaq jadiq kaliq ya? \pho ʔitu kamu yaŋ ŋəlamar yaŋ kataː səhariːʔ səratus ma pulu itu ŋga jadi kali ya \mb itu kamu yang nge- lamar yang kata se- hari se- ratus ma pulu itu ngga jadi kali ya \ge that 2 REL N- apply REL word SE- day SE- hundred five ten that NEG become maybe yes \gj that 2 REL N-apply REL word SE-day SE-hundred five ten that NEG become maybe yes \ft your applied for the one hundred per day salary and maybe it won’t happen, right? \ref 0211 \id 380386053500090907 \begin 0:05:31 \sp AFRBTJ \tx ya, mana dianya kagaq nongol-nongol. \pho ya mana diaɲa kaga nɔŋɔlnɔŋɔl \mb ya mana dia -nya kaga nongol - nongol \ge yes which 3 -NYA NEG appear - appear \gj yes which 3-NYA NEG RED-appear \ft yeah, he hasn’t shown up until now. \ref 0212 \id 159910053534090907 \begin 0:05:32 \sp AFRBTJ \tx itu jugaq... \pho ʔitu jugaʔ \mb itu juga \ge that also \gj that also \ft that’s also... \nt while laughing. \ref 0213 \id 812996053658090907 \begin 0:05:33 \sp AFRBTJ \tx uda masukin lamaran, Ki, banyak. \pho ʔuda masukin lamaran ki baɲak \mb uda masuk -in lamar -an Ki banyak \ge PFCT go.in -IN apply -AN TRU-Okki a.lot \gj PFCT go.in-IN apply-AN TRU-Okki a.lot \ft I have sent many application. \ref 0214 \id 844341053800090907 \begin 0:05:34 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0215 \id 259875053812090907 \begin 0:05:36 \sp AFRBTJ \tx belom diterimaq-terimaq. \pho bəlɔm ditərematərimaʔ \mb belom di- terimaq - terimaq \ge not.yet DI- receive - receive \gj not.yet DI-RED-receive \ft no one accepted. \nt slipped of the tounge ‘diterimaq’. \ref 0216 \id 623998054208090907 \begin 0:05:37 \sp AFRBTJ \tx ampéq sekarang, makaqnya kan... xxx... \pho ʔampɛ səkaraŋ makaya kan xxx \mb ampéq sekarang maka -nya kan xxx \ge arrive now then -NYA KAN xxx \gj arrive now then-NYA KAN xxx \ft until now, that’s why... xxx... \nt interrupted by TRIBTJ. \ref 0217 \id 460327054331090907 \begin 0:05:38 \sp TRIBTJ \tx sehariq gaji seratus lima pulu. \pho səhariʔ gaji səatus lima puluʰ \mb se- hari gaji se- ratus lima pulu \ge SE- day salary SE- hundred five ten \gj SE-day salary SE-hundred five ten \ft the salary is a hundred and fifty per day. \ref 0218 \id 938976054428090907 \begin 0:05:39 \sp AFRBTJ \tx iyaq, cuman... \pho ʔiyaʔ cuman \mb iya cuman \ge yes only \gj yes only \ft yeah, but. \ref 0219 \id 486505054447090907 \begin 0:05:41 \sp TRIBTJ \tx orang... mana? \pho ʔɔraŋː manaʰ \mb orang mana \ge person which \gj person which \ft where is he from? \nt referring to AFRBTJ’s future employer. \ref 0220 \id 810297054521090907 \begin 0:05:43 \sp AFRBTJ \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft he’s from... \ref 0221 \id 905571339187134751050108 \begin 0:05:43 \sp TRIBTJ \tx Korea. \pho korɛa \mb Korea \ge Korea \gj Korea \ft Korea. \ref 0222 \id 110905201784134751050108 \begin 0:05:44 \sp AFRBTJ \tx Korea. \pho korɛa \mb Korea \ge Korea \gj Korea \ft Korea. \ref 0223 \id 639368997252134751050108 \begin 0:05:45 \sp EXPOKK \tx Korea. \pho korɛaʔ \mb Korea \ge Korea \gj Korea \ft Korea. \ref 0224 \id 298074054719090907 \begin 0:05:46 \sp AFRBTJ \tx iya, cuman sampéq sekarang kagaq dipanggil-panggil. \pho ʔiya cuman sampɛ səkaraŋ kaga dipaŋgilpaŋgil \mb iya cuman sampé sekarang kaga di- panggil - panggil \ge yes only arrive now NEG DI- call - call \gj yes only arrive now NEG DI-RED-call \ft yeah, but they haven’t given me any call. \ref 0225 \id 941549054917090907 \begin 0:05:47 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0226 \id 529795054924090907 \begin 0:05:48 \sp AFRBTJ \tx makaqnya ah kebetulan xxx. \pho makaya ʔa kəbətulan xxx \mb maka -nya ah ke an betul xxx \ge then -NYA EXCL KE AN right xxx \gj then-NYA EXCL KE.AN-right xxx \ft that’s why, oh, unexpectedly xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0227 \id 503851062354090907 \begin 0:05:49 \sp EXPOKK \tx kaloq kantor gua gaji... eee... supir bos gua... cuman berapa? \pho kalɔʔ kantɔr guwa gajiːʔ əː supir bɔs guwa cuman bərapaʰ \mb kalo kantor gua gaji eee supir bos gua cuman berapa \ge TOP office 1SG salary FILL driver boss 1SG only how.much \gj TOP office 1SG salary FILL driver boss 1SG only how.much \ft the salary in my office is... umm... my boss’ driver... how much is it? \nt asking himself. \ref 0228 \id 740524062552090907 \begin 0:05:51 \sp EXPOKK \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft not too much. \ref 0229 \id 513527062607090907 \begin 0:05:53 \sp AFRBTJ \tx berapa? \pho bərapaʰ \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft huw much? \ref 0230 \id 472500062625090907 \begin 0:05:54 \sp EXPOKK \tx satuq jutaq duaq ratus. \pho satu juta dua ratus \mb satu juta dua ratus \ge one million two hundred \gj one million two hundred \ft one million and two hundreds. \ref 0231 \id 319448062715090907 \begin 0:05:55 \sp AFRBTJ \tx ya, ya, ibaratnya... \pho yaː ya ibarata \mb ya ya ibarat -nya \ge yes yes like -NYA \gj yes yes like-NYA \ft yeah, yeah, it’s like... \ref 0232 \id 183408062817090907 \begin 0:05:56 \sp AFRBTJ \tx sebulan tu? \pho səbulan tuʰ \mb se- bulan tu \ge SE- month that \gj SE-month that \ft is that a month? \ref 0233 \id 645038062838090907 \begin 0:05:57 \sp EXPOKK \tx sebulan. \pho səbulan \mb se- bulan \ge SE- month \gj SE-month \ft a month. \ref 0234 \id 368581062858090907 \begin 0:05:58 \sp AFRBTJ \tx uang makannya? \pho ʔuwaŋ makanyah \mb uang makan -nya \ge money eat -NYA \gj money eat-NYA \ft what about official per dime? \ref 0235 \id 650021062933090907 \begin 0:05:58 \sp EXPOKK \tx tapi bukan di kantor yang tempat ngajar, yaq? \pho tapi bukan di kantɔr yaŋ təmpat ŋajar yaʔ \mb tapi bukan di kantor yang tempat ng- ajar ya \ge but NEG LOC office REL place N- teach yes \gj but NEG LOC office REL place N-teach yes \ft but it’s not the office where I teach, okay? \ref 0236 \id 425243063012090907 \begin 0:05:59 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0237 \id 767366063020090907 \begin 0:06:00 \sp EXPOKK \tx ini kantor tempat gua. \pho ʔini kantɔr təmpat guwaʰ \mb ini kantor tempat gua \ge this office place 1SG \gj this office place 1SG \ft this is my office. \ref 0238 \id 740557063215090907 \begin 0:06:01 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0239 \id 162157063240090907 \begin 0:06:02 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq dah gua xxx. \pho ŋga tau da guwa xxx \mb ngga tau dah gua xxx \ge NEG know PFCT 1SG xxx \gj NEG know PFCT 1SG xxx \ft I don’t know xxx. \ref 0240 \id 784602063342090907 \begin 0:06:03 \sp AFRBTJ \tx iya lah nggaq papa lah xxx... \pho ʔiya la ŋga papa la namusaʔəːʔ \mb iya lah ngga papa lah xxx \ge yes LAH NEG daddy LAH xxx \gj yes LAH NEG daddy LAH xxx \ft yeah, that’s okay xxx... \ref 0241 \id 628095063516090907 \begin 0:06:05 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya daripadaq... \pho ʔibaratya daripadaːʔ \ge like-NYA from LOC \gj like-NYA from LOC \ft it’s better than... \ref 0242 \id 903520063559090907 \begin 0:06:07 \sp AFRBTJ \tx ancur ini ompréngan, kéyéqnya moq ancur soalnya, Ki. \pho ʔancur ini ʔɔmprɛŋan kɛyɛɲa mɔ ʔancur sɔʔala kiʔ \mb ancur ini ompréng -an kéyéq -nya mo ancur soal -nya Ki \ge destroyed this illegally.used -AN like -NYA want destroyed matter -NYA TRU-Okki \gj destroyed this illegally.used-AN like-NYA want destroyed matter-NYA TRU-Okki \ft the illegal public vehicle will be finished, it seems it will be finished, that’s the problem. \ref 0243 \id 381657063725090907 \begin 0:06:09 \sp EXPOKK \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0244 \id 829438063803090907 \begin 0:06:11 \sp AFRBTJ \tx ompréngan moq ancur. \pho ʔɔrɛŋan mɔ ancur \mb ompréng -an mo ancur \ge illegally.used -AN want destroyed \gj illegally.used-AN want destroyed \ft the illegal public vehicle will be finished. \ref 0245 \id 882322063911090907 \begin 0:06:13 \sp AFRBTJ \tx gua narik nol sembilan kéyéqnya... \pho guwa raek nɔl səmbilan kɛyɛɲah \mb gua n- tarik nol sembilan kéyéq -nya \ge 1SG N- pull zero nine like -NYA \gj 1SG N-pull zero nine like-NYA \ft I think if I drive zero nine... \nt ‘zero nine’ is the number of a legal public vehicle. \ref 0246 \id 509781064040090907 \begin 0:06:15 \sp AFRBTJ \tx penting ada pemasukan dulu yaq? \pho pəntiŋ ada pəmasukan dulu yaʔ \mb penting ada pe an masuk dulu ya \ge important exist PEN AN go.in before yes \gj important exist PEN.AN-go.in before yes \ft the most important thing is you have income first, right? \ref 0247 \id 513345064113090907 \begin 0:06:17 \sp AFRBTJ \tx iya, ada pemasukan buat ruma ini kan namanya ruma kita ruma orang kan? \pho ʔiya ʔada pəmasukan buat rumah ini kan namaya ruma kita ruma ɔraŋ kan \mb iya ada pe an masuk buat ruma ini kan nama -nya ruma kita ruma orang kan \ge yes exist PEN AN go.in for house this KAN name -NYA house 1PL house person KAN \gj yes exist PEN.AN-go.in for house this KAN name-NYA house 1PL house person KAN \ft yeah, I have income for this house because it’s other person’s house, right? \nt referring to his house which he rents. \ref 0248 \id 106032064249090907 \begin 0:06:19 \sp AFRBTJ \tx tabungan susa. \pho tabuŋan susaː \mb tabung -an susa \ge save -AN difficult \gj save-AN difficult \ft it’s difficult for me to save some. \ref 0249 \id 696139064328090907 \begin 0:06:21 \sp AFRBTJ \tx gua jugaq kaloq... \pho guwa juga kalɔːʔ \mb gua juga kalo \ge 1SG also TOP \gj 1SG also TOP \ft I also... \ref 0250 \id 624226064350090907 \begin 0:06:23 \sp AFRBTJ \tx lagiq kacau begini, ya, kan? \pho lagi kacau bəgini ya kan \mb lagi kacau begini ya kan \ge more disorder like.this yes KAN \gj more disorder like.this yes KAN \ft it has been messed up like this, right? \nt referring to his source of income. \ref 0251 \id 494673055644100907 \begin 0:06:25 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0252 \id 392810055659100907 \begin 0:06:27 \sp AFRBTJ \tx kebuang muluq duit yang di ruma kadang. \pho kəbuwaŋ mulu duit yaŋ di ruma kadaŋ \mb ke- buang mulu duit yang di ruma kadang \ge KE- throw.away always money REL LOC house occasional \gj KE-throw.away always money REL LOC house occasional \ft we always spend the money at home. \nt referring to the capital for his small shop at home. \ref 0253 \id 169671055824100907 \begin 0:06:29 \sp AFRBTJ \tx buat belanjaq apa, uda tigaq hariq apa duaq hariq xxx. \pho buwaːt bəlanja ʔapa ʔuda tiga hari apa duwa hari xxx \mb buat belanja apa uda tiga hari apa dua hari xxx \ge for shopping what PFCT three day what two day xxx \gj for shopping what PFCT three day what two day xxx \ft for purchasing many things, it has been three days or two days xxx. \nt 1. still referring to the capital for his small shop at home. 2. laughing while saying the word ‘buat’. \ref 0254 \id 175772060049100907 \begin 0:06:31 \sp AFRBTJ \tx pas mobil ompréngan mogok begitu. \pho pas mobil ɔmprɛŋan mogok bəgituʰ \mb pas mobil ompréng -an mogok begitu \ge precise car illegally.used -AN not.work like.that \gj precise car illegally.used-AN not.work like.that \ft when the illegal public vehicle strike like that. \ref 0255 \id 112461060304100907 \begin 0:06:34 \sp EXPOKK \tx tapi énaknya kaloq misalnya jadiq yang nganter sekola... \pho tapi ʔɛnakɲa kalɔ misalɲa jadi yaːŋ ŋantər səkolah \mb tapi énak -nya kalo misal -nya jadi yang ng- anter sekola \ge but pleasant -NYA TOP example -NYA become REL N- deliver school \gj but pleasant-NYA TOP example-NYA become REL N-deliver school \ft but the good thing if you work for the student pick up service... \ref 0256 \id 749014060422100907 \begin 0:06:35 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0257 \id 103542060449100907 \begin 0:06:36 \sp EXPOKK \tx lu siangnya kan uda selesai tu. \pho luʔ siyaŋya kan uda sələsay tuh \mb lu siang -nya kan uda selesai tu \ge 2 daytime -NYA KAN PFCT finish that \gj 2 daytime-NYA KAN PFCT finish that \ft you’ll be finished at noon. \ref 0258 \id 233033060544100907 \begin 0:06:37 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0259 \id 402590060558100907 \begin 0:06:38 \sp AFRBTJ \tx sampéq jem berapa si dia? \pho sampɛ jəm bərapa si diyah \mb sampé jem berapa si dia \ge arrive hour how.much SIH 3 \gj arrive hour how.much SIH 3 \ft what time does it finish? \nt referring to the school schedule. \ref 0260 \id 741110060718100907 \begin 0:06:39 \sp EXPOKK \tx alah, paling jam satuq, jam duaq. \pho ʔala paliŋ jam satu jam duwaʔ \mb alah paling jam satu jam dua \ge OATH most clock one clock two \gj OATH most clock one clock two \ft oh, maybe at one o’clock or two o’clock. \ref 0261 \id 449564060805100907 \begin 0:06:41 \sp AFRBTJ \tx o, berartiq gua langsung begitu apa diem duluq di ruma dia itu? \pho ʔɔ bərati guwa laŋsuŋ bəgitu apa diyəm dulu di ruma diya ituh \mb o ber- arti gua langsung begitu apa diem dulu di ruma dia itu \ge EXCL BER- meaning 1SG direct like.that what reside before LOC house 3 that \gj EXCL BER-meaning 1SG direct like.that what reside before LOC house 3 that \ft oh, will I leave directly like that or just stay at her house? \ref 0262 \id 944342061008100907 \begin 0:06:43 \sp EXPOKK \tx kagaq tauq dah gua, tanyaq aja bésok, langsung aja lu ngomong. \pho kaga tau da guwa taɲa ʔaja bɛsɔk laŋsuŋ aja lu ŋɔmɔŋ \mb kaga tau dah gua tanya aja bésok langsung aja lu ng- omong \ge NEG know PFCT 1SG ask just tomorrow direct just 2 N- speak \gj NEG know PFCT 1SG ask just tomorrow direct just 2 N-speak \ft I don’t know, you should ask her tomorrow, you talk to her directly. \ref 0263 \id 685245061413100907 \begin 0:06:45 \sp AFRBTJ \tx e, apa gua diem dia, di ruma dia apa langsung gua nge... selesai an(ter)... nganteri(n) anaknya langsung pulang? \pho ʔə apaː guwa diəm diya di ruma diya apa lasuŋ guwa ŋə sələsay an ŋantəri anakya laŋsuŋ pulaŋ \mb e apa gua diem dia di ruma dia apa langsung gua nge selesai anter ng- anter -in anak -nya langsung pulang \ge FILL what 1SG reside 3 LOC house 3 what direct 1SG N finish deliver N- deliver -IN child -NYA direct return \gj FILL what 1SG reside 3 LOC house 3 what direct 1SG N finish deliver N-deliver-IN child-NYA direct return \ft umm, will I stay there, stay at her house or I directly... after I finish picking up... picking up her kids I just go home directly? \ref 0264 \id 230047061901100907 \begin 0:06:48 \sp TRIBTJ \tx xx Kaq. \pho luŋ kaʔ \mb xx Kaq \ge xx TRU-older.sibling \gj xx TRU-older.sibling \ft xx, hey. \nt talking her kid. \ref 0265 \id 606100061932100907 \begin 0:06:51 \sp AFRBTJ \tx kaloq... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0266 \id 245109061950100907 \begin 0:06:52 \sp EXPOKK \tx tanyaq aja duluq. \pho taɲa aja duluʔ \mb tanya aja dulu \ge ask just before \gj ask just before \ft you should ask her first. \ref 0267 \id 858058062036100907 \begin 0:06:53 \sp AFRBTJ \tx iya dah nta ngomongnya énak. \pho ʔiya da nta ŋɔmɔŋɲa ʔɛnak \mb iya dah nta ng- omong -nya énak \ge yes PFCT moment N- speak -NYA pleasant \gj yes PFCT moment N-speak-NYA pleasant \ft yeah, it’s better to talk to her later. \ref 0268 \id 410292062151100907 \begin 0:06:54 \sp EXPOKK \tx langsung aja ama orangnya. \pho laŋsuŋ aja ama ɔraŋyaʰ \mb langsung aja ama orang -nya \ge direct just with person -NYA \gj direct just with person-NYA \ft you just talk to the person directly. \ref 0269 \id 591168062213100907 \begin 0:06:56 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0270 \id 373827062243100907 \begin 0:06:58 \sp EXPOKK \tx mobilnya matic, Za(l), ya? \pho mobilya mɛtik ja yaʰ \mb mobil -nya matic Zal ya \ge car -NYA automatic TRU-Afrizal yes \gj car-NYA automatic TRU-Afrizal yes \ft his car is automatic, okay? \nt referring to his friend’s car that will be driven by AFRBTJ. \ref 0271 \id 616708062350100907 \begin 0:06:59 \sp AFRBTJ \tx matic? \pho mɛtik \mb matic \ge automatic \gj automatic \ft automatic? \ref 0272 \id 323756062357100907 \begin 0:07:00 \sp EXPOKK \tx CR-V kaloq dia, kaloq yang pribadiq tu. \pho siʔarfi kalɔ diya kalɔ yaŋ pribadi ituh \mb CR-V kalo dia kalo yang pribadi tu \ge CR-V TOP 3 TOP REL personal that \gj CR-V TOP 3 TOP REL personal that \ft hers is CR-V, that private one. \nt CR-V is a type of Honda car. \ref 0273 \id 268646930329134751050108 \begin 0:07:01 \sp AFRBTJ \tx oh, CR-V. \pho ʔɔ siʔɛrpiʔ \mb oh CR-V \ge EXCL CR-V \gj EXCL CR-V \ft oh, CR-V. \ref 0274 \id 295905062900100907 \begin 0:07:02 \sp EXPOKK \tx gedéq. \pho gədɛʔ \mb gedé \ge big \gj big \ft it’s big. \ref 0275 \id 136483912885134751050108 \begin 0:07:03 \sp AFRBTJ \tx iya, CR-V. \pho ʔiya siʔɛrpiʔ \mb iya CR-V \ge yes CR-V \gj yes CR-V \ft yeah, CR-V. \ref 0276 \id 480887070149100907 \begin 0:07:05 \sp AFRBTJ \tx CR-V. \pho siʔɛrpiʔ \mb CR-V \ge CR-V \gj CR-V \ft CR-V. \ref 0277 \id 885938070218100907 \begin 0:07:08 \sp AFRBTJ \tx iya, iya kitaq baruq-baruq yaq... apalin dulu lah. \pho ʔiya ʔiya kita barubaru yaʔ ʔapalin dulu lah \mb iya iya kitaq baru - baru ya apal -in dulu lah \ge yes yes 1SG new - new yes memorize -IN before LAH \gj yes yes 1SG RED-new yes memorize-IN before LAH \ft yeah, yeah, at first I would... put it in mind. \ref 0278 \id 979082071042100907 \begin 0:07:11 \sp EXPOKK \tx ah, paling uda biasaq bawaq mobil sehariq, duaq hariq lancar uda. \pho ʔa paliŋː ʔuda biyasa bawa mɔbil səhari duwa hari lancar udah \mb ah paling uda biasa bawa mobil se- hari dua hari lancar uda \ge EXCL most PFCT usual bring car SE- day two day swift PFCT \gj EXCL most PFCT usual bring car SE-day two day swift PFCT \ft oh, you’ll get used to it within one or two days because you use to drive car. \nt referring to how long to getting used to drive an automatic car. \ref 0279 \id 448565071312100907 \begin 0:07:14 \sp AFRBTJ \tx iya, iya, ngapalin duluq, ntar nanyaq duluq, iya, ama dia, iya kan? \pho ʔiyaʰ ʔiya ŋapalin dulu ʔntar naɲa dulu ʔiya ʔama diya ʔiya kan \mb iya iya ng- hapal -in dulu ntar n- tanya dulu iya ama dia iya kan \ge yes yes N- memorize -IN before moment N- ask before yes with 3 yes KAN \gj yes yes N-memorize-IN before moment N-ask before yes with 3 yes KAN \ft yeah, yeah, I’ll put it in mind first, I’ll ask her first, right? \ref 0280 \id 348366071559100907 \begin 0:07:17 \sp TRIBTJ \tx gitu aja nangis. \pho gitu aja naŋis \mb gitu aja n- tangis \ge like.that just N- cry \gj like.that just N-cry \ft it was just something like that and you cried. \nt talking to her daughter. \ref 0281 \id 200249071623100907 \begin 0:07:18 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0282 \id 187096071634100907 \begin 0:07:19 \sp AFRBTJ \tx nanyaq duluq, kitaq biasaqnya kan bawanya nggaq matic. \pho naɲa dulu kita biyasaya kan bawaɲa ŋga mɛtik \mb n- tanya dulu kitaq biasa -nya kan bawa -nya ngga matic \ge N- ask before 1SG usual -NYA KAN bring -NYA NEG automatic \gj N-ask before 1SG usual-NYA KAN bring-NYA NEG automatic \ft I’ll ask first, I’m not accustomed to drive automatic one. \ref 0283 \id 532503071844100907 \begin 0:07:20 \sp AFRBTJ \tx lokal. \pho lokal \mb lokal \ge local \gj local \ft the local one. \nt should be ‘manual’; referring to the car transmission. \ref 0284 \id 789526071931100907 \begin 0:07:22 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0285 \id 578468071948100907 \begin 0:07:24 \sp AFRBTJ \tx yang biasaq itu. \pho yaŋ biyasa ʔituh \mb yang biasa itu \ge REL usual that \gj REL usual that \ft just the common one. \ref 0286 \id 226141072016100907 \begin 0:07:26 \sp AFRBTJ \tx sukur-sukur kaloq misalnya mobilnya yang gigiqnya di deket setir nah itu lebi énak lagiq. \pho sukursukur kalɔ misala mobilya yaŋ gigiʔɲa di dəkət sətir na itu ləbi ɛnak lagi \mb sukur - sukur kalo misal -nya mobil -nya yang gigi -nya di deket setir nah itu lebi énak lagi \ge thank.God - thank.God TOP example -NYA car -NYA REL tooth -NYA LOC near steering.wheel NAH that more pleasant more \gj RED-thank.God TOP example-NYA car-NYA REL tooth-NYA LOC near steering.wheel NAH that more pleasant more \ft thank God if the car has transmission handle near the steering wheel, that’s more convenient. \ref 0287 \id 658142072224100907 \begin 0:07:28 \sp AFRBTJ \tx apal kitaq kaloq yang di setir ini. \pho ʔapal kita kalɔ yaŋ di sətil ini \mb apal kitaq kalo yang di setir ini \ge memorize 1SG TOP REL LOC steering.wheel this \gj memorize 1SG TOP REL LOC steering.wheel this \ft I’m able if that one near the steering wheel here. \nt slipped of the tounge when saying ‘setir’. \ref 0288 \id 103812072329100907 \begin 0:07:30 \sp EXPOKK \tx gua belom perna tu bawaq yang kéq gitu. \pho guwa bəlɔm pərna tu bawa yaŋ kɛ gituh \mb gua belom perna tu bawa yang ké gitu \ge 1SG not.yet ever that bring REL like like.that \gj 1SG not.yet ever that bring REL like like.that \ft I never drive the one like that. \ref 0289 \id 273113072445100907 \begin 0:07:33 \sp AFRBTJ \tx iya, masi jaman Colt kan duluq kan. \pho ʔiya masi jaman kɔl kan dulu kan \mb iya masi jaman Colt kan dulu kan \ge yes still period Colt KAN before KAN \gj yes still period Colt KAN before KAN \ft yeah, that’s the period of Colt. \nt ‘Colt’ is a type of Mitsubishi car. \ref 0290 \id 826106072544100907 \begin 0:07:36 \sp EXPOKK \tx iyaq, L Tiga Ratus, yaq? \pho ʔiyaʔ ʔɛl tiga ratus yaʔ \mb iya L Tiga Ratus ya \ge yes L Tiga hundred yes \gj yes L Tiga hundred yes \ft yeah, L Three Hundreds, right? \nt ‘L Tiga Ratus’ is a type of Mitsubishi car. \ref 0291 \id 690757072724100907 \begin 0:07:37 \sp AFRBTJ \tx iyaq, L Tiga Ratus itu kan mobilnya... \pho ʔiyaʔ ʔɛl tiga ratus itu kan mobila \mb iya L Tiga Ratus itu kan mobil -nya \ge yes L Tiga hundred that KAN car -NYA \gj yes L Tiga hundred that KAN car-NYA \ft yeah, the car is L Three Hundreds... \ref 0292 \id 174554072811100907 \begin 0:07:38 \sp EXPOKK \tx lu bawaq mobil apaan lu, Zal? \pho lu bawa mɔbil apan lu jal \mb lu bawa mobil apa -an lu Zal \ge 2 bring car what -AN 2 TRU-Afrizal \gj 2 bring car what-AN 2 TRU-Afrizal \ft what car did you drive? \ref 0293 \id 331873072848100907 \begin 0:07:40 \sp EXPOKK \tx mobil kéq gituan. \pho mobil kɛ gituwan \mb mobil ké gitu -an \ge car like like.that -AN \gj car like like.that-AN \ft that kind of car. \ref 0294 \id 196818072921100907 \begin 0:07:42 \sp AFRBTJ \tx itu mobil-mobil L Tiga Ratus, mobil Colt apa gitu kan gigiqnya di situ. \pho ʔitu mobilmobil ʔɛl tiga ratus mobil kɔl apa gitu kan gigiɲa di situʰ \mb itu mobil - mobil L Tiga Ratus mobil Colt apa gitu kan gigi -nya di situ \ge that car - car L Tiga hundred car Colt what like.that KAN tooth -NYA LOC there \gj that RED-car L Tiga hundred car Colt what like.that KAN tooth-NYA LOC there \ft those car, L Three Hundreds, Colt and others has transmission handle at there. \ref 0295 \id 130731073026100907 \begin 0:07:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0296 \id 899901073052100907 \begin 0:07:44 \sp INTBTJ \tx xx kelas berapa, Maq? \pho nindi kəlas bərapa maʔ \mb xx kelas berapa Ma \ge xx class how.much TRU-mother \gj xx class how.much TRU-mother \ft xx in what grade? \ref 0297 \id 761853073116100907 \begin 0:07:44 \sp TRIBTJ \tx ya, belom sekola. \pho ya bəlɔm səkolah \mb ya belom sekola \ge yes not.yet school \gj yes not.yet school \ft yeah, you haven’t gone to school. \nt answering her daughter. \ref 0298 \id 780871073150100907 \begin 0:07:45 \sp AFRBTJ \tx mundurnya kan, drek, drek, gitu kan? \pho mundura kan drək drək gitu kan \mb mundur -nya kan drek drek gitu kan \ge move.back -NYA KAN IMIT IMIT like.that KAN \gj move.back-NYA KAN IMIT IMIT like.that KAN \ft it moves backward, crack, crack, like that, right? \nt talking to EXPOKK, imitating the sound of reverse gear. \ref 0299 \id 918844073330100907 \begin 0:07:46 \sp INTBTJ \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt talking to TRIBTJ. \ref 0300 \id 536371073350100907 \begin 0:07:47 \sp TRIBTJ \tx xx sekola tu kayaq abang gitu, xxx. \pho ʔmah səkolah tu kaya ʔabaŋ gituːʰ xxx \mb xx sekola tu kaya abang gitu xxx \ge xx school that like older.brother like.that xxx \gj xx school that like older.brother like.that xxx \ft xx school is like your brothers, xxx. \nt talking to her daughter. \ref 0301 \id 554743090350110907 \begin 0:07:48 \sp AFRBTJ \tx apal itu, masi apal itu gigiq yang di setir itu. \pho ʔapal itu masi ʔapal itu gigi yaŋ di sətir ituʰ \mb apal itu masi apal itu gigi yang di setir itu \ge memorize that still memorize that tooth REL LOC steering.wheel that \gj memorize that still memorize that tooth REL LOC steering.wheel that \ft I remember that, I still remember the gears near the steering wheel. \ref 0302 \id 190146090546110907 \begin 0:07:50 \sp AFRBTJ \tx tapi kaloq yang matic si mah... \pho tapi kalɔ yaŋ mɛtik si maʔ \mb tapi kalo yang matic si mah \ge but TOP REL automatic SIH MAH \gj but TOP REL automatic SIH MAH \ft but the matic is... \ref 0303 \id 486432090628110907 \begin 0:07:52 \sp EXPOKK \tx ah, bawa matic kagaq usa belajar itu uda, kéq bom-bom kar. \pho ʔah bawa mɛtik kaga usa bəlajar itu uda kɛ bɔmbɔm kar \mb ah bawa matic kaga usa bel- ajar itu uda ké bom - bom kar \ge EXCL bring automatic NEG must BER- teach that PFCT like bomb - bomb car \gj EXCL bring automatic NEG must BER-teach that PFCT like RED-bomb car \ft oh, you shouldn’t learn to be able to drive matic, it’s like a bumper car. \nt referring to the transmission of automatic car. \ref 0304 \id 484928090855110907 \begin 0:07:54 \sp AFRBTJ \tx iya, satuq doang kéqnya uda, uda terus aja itu. \pho ʔiya satu dɔaŋ kɛɲa uda ʔuda tərus aja ituʰ \mb iya satu doang kéq -nya uda uda terus aja itu \ge yes one just like -NYA PFCT PFCT continue just that \gj yes one just like-NYA PFCT PFCT continue just that \ft yeah, just the first one, then just go straight. \nt referring to the first gear. \ref 0305 \id 394069091252110907 \begin 0:07:56 \sp EXPOKK \tx uda, majuq mundur doang uda. \pho ʔuda maju mundur dɔaŋ uda \mb uda maju mundur doang uda \ge PFCT move.forward move.back just PFCT \gj PFCT move.forward move.back just PFCT \ft that’s it, just move forward and move backward. \nt while laughing. \ref 0306 \id 626141091341110907 \begin 0:07:57 \sp AFRBTJ \tx kayaq motor Mio lah ibarat itu lah. \pho kaya mɔtɔr miɔ la ibarat itu lah \mb kaya motor Mio lah ibarat itu lah \ge like motorcycle Mio LAH like that LAH \gj like motorcycle Mio LAH like that LAH \ft it’s like Mio motorcycle. \nt 1. ‘Mio’ is a type of Yamaha motorcycle that has a automotic transmission. 2. while laughing. \ref 0307 \id 465584091620110907 \begin 0:07:59 \sp AFRBTJ \tx tinggal gas doang. \pho tiŋgal gas dɔaŋ \mb tinggal gas doang \ge stay gas just \gj stay gas just \ft just step on the gas. \ref 0308 \id 183094091641110907 \begin 0:08:01 \sp AFRBTJ \tx cuman kopling ya kitaq stand by aja gitu, nggaq diinjek-injek kopling itu, Ki. \pho cuman kopliŋ ya kita stan bay aja gitu ŋga diʔinjəkinjək kopliŋ itu kiʔ \mb cuman kopling ya kita stand by aja gitu ngga di- injek - injek kopling itu Ki \ge only clutch yes 1PL stand by just like.that NEG DI- step.on - step.on clutch that TRU-Okki \gj only clutch yes 1PL stand by just like.that NEG DI-RED-step.on clutch that TRU-Okki \ft but we should be ready to step on the clutch, we don’t step on the clutch. \ref 0309 \id 778214092013110907 \begin 0:08:03 \sp AFRBTJ \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0310 \id 356517092043110907 \begin 0:08:05 \sp AFRBTJ \tx kaloq pas mo ngerém baruq diinjek. \pho kalɔ pas mɔ ŋərɛm baru diinjək \mb kalo pas mo nge- rém baru di- injek \ge TOP precise want N- brake new DI- step.on \gj TOP precise want N-brake new DI-step.on \ft when you want to step on the brake, then we step on it. \ref 0311 \id 399124092201110907 \begin 0:08:06 \sp AFRBTJ \tx kaloq nggaq mah... gas ama rém doang itu yang maén, beduaq. \pho kalɔ ʔŋga maʔ gas ama rɛm dɔaŋ itu yaŋ maɛn bəduwaʔ \mb kalo ngga mah gas ama rém doang itu yang maén be- dua \ge TOP NEG MAH gas with brake just that REL play BER- two \gj TOP NEG MAH gas with brake just that REL play BER-two \ft if not... we just step on the brake and the gas, both of them. \ref 0312 \id 982843092405110907 \begin 0:08:07 \sp INTBTJ \tx Maq, sekola, Maq. \pho ma səkola maʔ \mb Ma sekola Ma \ge TRU-mother school TRU-mother \gj TRU-mother school TRU-mother \ft Mom, i want to go to school, Mom. \nt talking to TRIBTJ. \ref 0313 \id 666598092533110907 \begin 0:08:08 \sp TRIBTJ \tx entar kaloq udah gedéq. \pho ʔənːtar kalɔ uda gədɛʔ \mb entar kalo udah gedé \ge moment TOP PFCT big \gj moment TOP PFCT big \ft later when you’re older. \ref 0314 \id 929276092641110907 \begin 0:08:10 \sp AFRBTJ \tx minum, Ki. \pho minum kiʔ \mb minum Ki \ge drink TRU-Okki \gj drink TRU-Okki \ft have a drink please. \nt referring to a drink served for EXPOKK. \ref 0315 \id 373683092713110907 \begin 0:08:12 \sp EXPOKK \tx iyaq, iyaq, iyaq, gua minum, iyaq, yaq. \pho ʔiya iya iyaʔ guwa minum iya yaʔ \mb iya iya iya gua minum iya ya \ge yes yes yes 1SG drink yes yes \gj yes yes yes 1SG drink yes yes \ft yeah, yeah, yeah, let me have a drink. \ref 0316 \id 899376092837110907 \begin 0:08:13 \sp AFRBTJ \tx uda dingin tu, minum. \pho ʔuda diŋin tu minum \mb uda dingin tu minum \ge PFCT cold that drink \gj PFCT cold that drink \ft it’s not hot anymore. \ref 0317 \id 933978093040110907 \begin 0:08:14 \sp AFRBTJ \tx maoq kué ambil aja, Ki. \pho maɔ kuwɛ ʔambil aja kiʔ \mb mao kué ambil aja Ki \ge want cake take just TRU-Okki \gj want cake take just TRU-Okki \ft if you want some cookies, just take it. \ref 0318 \id 193900093155110907 \begin 0:08:15 \sp EXPOKK \tx o, udah, éh, nyantai aja. \pho ʔɔ uda ɛh ɲantai ajah \mb o udah éh ny- santai aja \ge EXCL PFCT EXCL N- relaxed just \gj EXCL PFCT EXCL N-relaxed just \ft oh, okay, just don’t bother. \ref 0319 \id 681627070429120907 \begin 0:08:17 \sp AFRBTJ \tx tuh, biskuit tuh. \pho tuh biskuwit tuh \mb tuh biskuit tuh \ge that biscuit that \gj that biscuit that \ft there, biscuit. \ref 0320 \id 621209070457120907 \begin 0:08:19 \sp EXPOKK \tx dah makan gua. \pho da makan guwah \mb dah makan gua \ge PFCT eat 1SG \gj PFCT eat 1SG \ft I have already got my dinner. \ref 0321 \id 381436070555120907 \begin 0:08:20 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho yamayat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 0322 \id 711369070615120907 \begin 0:08:21 \sp AFRBTJ \tx heh, maoq? \pho həh maɔʔ \mb heh mao \ge huh want \gj huh want \ft huh, do you want it? \ref 0323 \id 991078070636120907 \begin 0:08:22 \sp AFRBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving s.t. to his daugther. \ref 0324 \id 467169070727120907 \begin 0:08:23 \sp INTBTJ \tx ini apaan? \pho ʔini apan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what’s this? \ref 0325 \id 240939070909120907 \begin 0:08:24 \sp AFRBTJ \tx és gulaq batuq. \pho ʔɛs gula batuʔ \mb és gula batu \ge ice sugar stone \gj ice sugar stone \ft ice with stone sugar. \ref 0326 \id 823864403703134751050108 \begin 0:08:25 \sp INTBTJ \tx téh? \pho teh \mb téh \ge tea \gj tea \ft is it tea? \ref 0327 \id 133563308293134751050108 \begin 0:08:25 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0328 \id 405206658320134751050108 \begin 0:08:26 \sp INTBTJ \tx téh? \pho teh \mb téh \ge tea \gj tea \ft is it tea? \ref 0329 \id 106338684776134751050108 \begin 0:08:27 \sp AFRBTJ \tx iya, és. \pho ʔiya ʔɛs \mb iya és \ge yes ice \gj yes ice \ft yeah, ice. \ref 0330 \id 268049577655134751050108 \begin 0:08:28 \sp INTBTJ \tx téh? \pho teh \mb téh \ge tea \gj tea \ft is it tea? \ref 0331 \id 861923071303120907 \begin 0:08:29 \sp AFRBTJ \tx duduk yang bener dong! \pho duduk yaŋ bənər dɔŋ \mb duduk yang bener dong \ge sit REL true DONG \gj sit REL true DONG \ft sit down nicely please! \nt talking to her daughter. \ref 0332 \id 560343072040120907 \begin 0:08:30 \sp AFRBTJ \tx és téh? \pho ʔɛs tɛh \mb és téh \ge ice tea \gj ice tea \ft ice tea? \ref 0333 \id 708053072123120907 \begin 0:08:31 \sp AFRBTJ \tx iya, és. \pho ʔiya ʔɛs \mb iya és \ge yes ice \gj yes ice \ft yeah, ice. \ref 0334 \id 160892072156120907 \begin 0:08:33 \sp AFRBTJ \tx és. \pho ʔɛs \mb és \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0335 \id 225759072226120907 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx paling jau mana, Zal, bawa mobil, Zal? \pho palin jau mana jal bawa mɔbil jal \mb paling jau mana Zal bawa mobil Zal \ge most far which TRU-Afrizal bring car TRU-Afrizal \gj most far which TRU-Afrizal bring car TRU-Afrizal \ft where’s the furthest place you drove? \ref 0336 \id 545091072312120907 \begin 0:08:35 \sp AFRBTJ \tx paling jau? \pho paliŋ jauh \mb paling jau \ge most far \gj most far \ft furthest place? \ref 0337 \id 861909072333120907 \begin 0:08:35 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0338 \id 333542072340120907 \begin 0:08:36 \sp AFRBTJ \tx Surabaya. \pho surabaya \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft Surabaya. \nt ‘Surabaya’ is a city in East Java. \ref 0339 \id 361337072408120907 \begin 0:08:37 \sp EXPOKK \tx Surabaya? \pho surabayaʔ \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft Surabaya? \ref 0340 \id 398700072417120907 \begin 0:08:38 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0341 \id 157721072435120907 \begin 0:08:39 \sp EXPOKK \tx ama réntal ni jugaq? \pho ʔama rɛntal ni jugaʔ \mb ama réntal ni juga \ge with rental this also \gj with rental this also \ft with this rental? \nt referring to the car rental where AFRBTJ works. \ref 0342 \id 930041072549120907 \begin 0:08:40 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0343 \id 621753072615120907 \begin 0:08:41 \sp AFRBTJ \tx ma itu, ma réntal itu. \pho ma ituʰ ma rɛntal ituʰ \mb ma itu ma réntal itu \ge with that with rental that \gj with that with rental that \ft with that one, with that rental. \ref 0344 \id 522905072832120907 \begin 0:08:42 \sp TRIBTJ \tx Palembang juga pernah xxx. \pho palɛmbaŋ uga pərna xxx \mb Palembang juga pernah xxx \ge Palembang also ever xxx \gj Palembang also ever xxx \ft you’ve been to Palembang xxx. \nt ‘Palembang’ is a city in Sumatra. \ref 0345 \id 724294096148134751050108 \begin 0:08:44 \sp AFRBTJ \tx Lampung. \pho lampuŋ \mb Lampung \ge Lampung \gj Lampung \ft Lampung. \nt 1. correcting TRIBTJ. 2. ‘Lampung’ is a city in Sumatra. \ref 0346 \id 432220733040134751050108 \begin 0:08:44 \sp EXPOKK \tx Lampung. \pho lampuŋ \mb Lampung \ge Lampung \gj Lampung \ft Lampung. \ref 0347 \id 258643136433134751050108 \begin 0:08:45 \sp TRIBTJ \tx Lampung. \pho lampuŋ \mb Lampung \ge Lampung \gj Lampung \ft Lampung. \ref 0348 \id 700225073152120907 \begin 0:08:46 \sp AFRBTJ \tx Lampung ma sering uda, tiap... \pho lampuŋ ma səriŋ udah tiap \mb Lampung ma sering uda tiap \ge Lampung with often PFCT every \gj Lampung with often PFCT every \ft i often go to Lampung, every... \ref 0349 \id 898820073245120907 \begin 0:08:47 \sp EXPOKK \tx Lampung ama Surabaya jauan Surabaya malah. \pho lampuŋ ama surabaya jauanː surabayaʔ malah \mb Lampung ama Surabaya jau -an Surabaya malah \ge Lampung with Surabaya far -AN Surabaya even \gj Lampung with Surabaya far-AN Surabaya even \ft Surabaya is further than Lampung. \ref 0350 \id 584988073347120907 \begin 0:08:48 \sp AFRBTJ \tx jauan Surabaya, iya. \pho jauanː surabaya ʔiyaʰ \mb jau -an Surabaya iya \ge far -AN Surabaya yes \gj far-AN Surabaya yes \ft Surabaya is further, right. \ref 0351 \id 657523071032130907 \begin 0:08:49 \sp EXPOKK \tx Lampung ma xx... paling di féri uda, duduk, yaq? \pho lampuŋ ma tuʔ paliŋ di fɛri ʔuda duduk yaʔ \mb Lampung ma xx paling di féri uda duduk ya \ge Lampung MAH xx most LOC ferry PFCT sit yes \gj Lampung MAH xx most LOC ferry PFCT sit yes \ft Lampung is xx... you just sit on ferry, right? \ref 0352 \id 511129071413130907 \begin 0:08:50 \sp EXPOKK \tx kagaq ngapa-ngapain lu. \pho kaga ŋapaŋapain luh \mb kaga ng- apa - ng- apa -in lu \ge NEG N- what - N- what -IN 2 \gj NEG RED-N-what-IN 2 \ft you don’t do anything. \ref 0353 \id 668165071551130907 \begin 0:08:51 \sp AFRBTJ \tx iyaq, duduk limaq[?]... tigaq jam di kapalnya. \pho ʔiyaʔ duduk lima tiga jam di kapalya \mb iya duduk lima tiga jam di kapal -nya \ge yes sit five three clock LOC ship -NYA \gj yes sit five three clock LOC ship-NYA \ft yeah, sitting for five... for three hours on the ship. \nt probably correcting him self when saying ‘limaq’. \ref 0354 \id 260693071749130907 \begin 0:08:53 \sp ILHBTJ \tx eh. \pho ʔəʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0355 \id 874540071817130907 \begin 0:08:55 \sp TRIBTJ \tx ‘eh’. \pho ʔəʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ‘oh’. \nt repeating her baby kid. \ref 0356 \id 216667071853130907 \begin 0:08:56 \sp AFRBTJ \tx Ma, di luar, Ma, itu kenaq rokoq dia, kasihan. \pho ma di luwar ma itu kəna rɔkɔʔ diya kəsiyan \mb Ma di luar Ma itu kena rokoq dia kasih -an \ge TRU-mother LOC out TRU-mother that undergo cigarette 3 compassion -AN \gj TRU-mother LOC out TRU-mother that undergo cigarette 3 compassion-AN \ft Mom, please take him out, the smoke will hurt him, poor him. \nt asking TRIBTJ to take the baby out because he’s smoking. \ref 0357 \id 736488072007130907 \begin 0:08:57 \sp TRIBTJ \tx iyaq. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0358 \id 173384072038130907 \begin 0:08:58 \sp TRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0359 \id 467899072046130907 \begin 0:09:00 \sp AFRBTJ \tx iyaq, tigaq jam di mot(or)... di itu, di kapal itu. \pho ʔiya tiga jam diː mɔt diː ʔituʰ di kapal ituh \mb iya tiga jam di motor di itu di kapal itu \ge yes three hour LOC motorcycle LOC that LOC ship that \gj yes three hour LOC motorcycle LOC that LOC ship that \ft yeah, I was three hours on the on the... on that one, on the ship. \ref 0360 \id 394742072410130907 \begin 0:09:02 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0361 \id 250645072444130907 \begin 0:09:04 \sp AFRBTJ \tx di kapal tigaq jam. \pho di kapal tiga jam \mb di kapal tiga jam \ge LOC ship three hour \gj LOC ship three hour \ft I was three hours on the ship. \ref 0362 \id 309510072711130907 \begin 0:09:06 \sp AFRBTJ \tx udah itu... di Pringsewu itu Lampungnya, Ki. \pho ʔuda ituʔ di priŋsɛwu itu lampuŋya kiʔ \mb udah itu di Pringsewu itu Lampung -nya Ki \ge PFCT that LOC Pringsewu that Lampung -NYA TRU-Okki \gj PFCT that LOC Pringsewu that Lampung-NYA TRU-Okki \ft and... I was in Pringsewu, Lampung. \nt ‘Pringsewu’ is an area in Lampung, South Sumatra. \ref 0363 \id 553819073904130907 \begin 0:09:08 \sp AFRBTJ \tx Pringsewu itu Lampungnya. \pho priŋsɛwu itu lampuŋyaʰ \mb Pringsewu itu Lampung -nya \ge Pringsewu that Lampung -NYA \gj Pringsewu that Lampung-NYA \ft Pringsewu, Lampung. \ref 0364 \id 850572074010130907 \begin 0:09:10 \sp EXPOKK \tx belom perna gua ke Lampung. \pho bəlɔm pərnah guwa kə lampuŋ \mb belom perna gua ke Lampung \ge not.yet ever 1SG to Lampung \gj not.yet ever 1SG to Lampung \ft I have never been to Lampung. \ref 0365 \id 593947074139130907 \begin 0:09:11 \sp AFRBTJ \tx belom, yaq? \pho bəlɔm yaʔ \mb belom ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft never? \ref 0366 \id 291255074158130907 \begin 0:09:12 \sp EXPOKK \tx belom pernah. \pho blɔm pərnah \mb belom pernah \ge not.yet ever \gj not.yet ever \ft never. \ref 0367 \id 627669074242130907 \begin 0:09:14 \sp AFRBTJ \tx ya, situ bukan supir si. \pho ya kistu bukan supir siʔ \mb ya situ bukan supir si \ge yes 2 NEG driver SIH \gj yes 2 NEG driver SIH \ft yeah, because you’re not a driver. \ref 0368 \id 952462074403130907 \begin 0:09:16 \sp AFRBTJ \tx kaloq situ supir ma pasti xxx uda pengalaman. \pho kaɔʔ situ supir ma pasti nimaʔtɔ udaʰ pəŋalaman \mb kalo situ supir ma pasti xxx uda pengalaman \ge TOP 2 driver MAH sure xxx PFCT experience \gj TOP 2 driver MAH sure xxx PFCT experience \ft if you were a driver, xxx you must be experience. \nt while laughing. \ref 0369 \id 355178074541130907 \begin 0:09:18 \sp AFRBTJ \tx situ bisaq bawaq mobil jugaq berartiq yaq? \pho situ bisa bawa mɔbil juga bərati yaʔ \mb situ bisa bawa mobil juga ber- arti ya \ge 2 can bring car also BER- meaning yes \gj 2 can bring car also BER-meaning yes \ft it means that you drive, right? \ref 0370 \id 396998074645130907 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx bisaq. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, I do. \ref 0371 \id 356737074716130907 \begin 0:09:20 \sp AFRBTJ \tx wah, hébat uda. \pho wah hɛbat ʔudah \mb wah hébat uda \ge EXCL great PFCT \gj EXCL great PFCT \ft oh, great. \nt while laughing. \ref 0372 \id 499154074826130907 \begin 0:09:20 \sp EXPOKK \tx bawaq doang. \pho bawa dɔaŋ \mb bawa doang \ge bring just \gj bring just \ft I just drive. \ref 0373 \id 992639074836130907 \begin 0:09:20 \sp AFRBTJ \tx SIM berartiq adaq dong. \pho sim bərati ʔada dɔŋ \mb SIM ber- arti ada dong \ge driving.license BER- meaning exist DONG \gj driving.license BER-meaning exist DONG \ft it means you must have a driving licencse, right? \nt ‘SIM’ is ‘Surat ijin Mengemudi’. \ref 0374 \id 614503074906130907 \begin 0:09:21 \sp EXPOKK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0375 \id 175436074924130907 \begin 0:09:22 \sp AFRBTJ \tx SIM adaq? \pho sim ʔadaʔ \mb SIM ada \ge driving.license exist \gj driving.license exist \ft do you have driving license? \ref 0376 \id 373007074724140907 \begin 0:09:23 \sp EXPOKK \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 0377 \id 206576035110170907 \begin 0:09:24 \sp AFRBTJ \tx ah, iya, orang... orang suksés ma bédaq. \pho ʔa ʔiya ʔɔraŋ ʔɔraŋ suksɛs ma bɛdaʔ \mb ah iya orang orang suksés ma béda \ge EXCL yes person person success with different \gj EXCL yes person person success with different \ft oh, yeah, the person... the success person is different. \nt teasing EXPOKK. \ref 0378 \id 328492035319170907 \begin 0:09:25 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0379 \id 983615035337170907 \begin 0:09:26 \sp EXPOKK \tx xx, bisaq aja lu. \pho paʔ bisa ʔaja luʰ \mb xx bisa aja lu \ge xx can just 2 \gj xx can just 2 \ft xx, you’ve always got something to say. \ref 0380 \id 294109035543170907 \begin 0:09:27 \sp AFRBTJ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0381 \id 137582035401170907 \begin 0:09:28 \sp EXPOKK \tx suksés. \pho suksɛs \mb suksés \ge success \gj success \ft success. \nt while laughing. \ref 0382 \id 853768035425170907 \begin 0:09:29 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kaloq orang suksés ma ibaratnya gampang aja moq beliq apa jugaq. \pho ʔiya kalɔ ɔraŋ susɛs ma ibarata gampaŋ aya mɔ bəli apa jugaʔ \mb iya kalo orang suksés ma ibarat -nya gampang aja mo beli apa juga \ge yes TOP person success MAH like -NYA easy just want buy what also \gj yes TOP person success MAH like-NYA easy just want buy what also \ft yeah, it’s easy for success people to buy anything. \nt while laughing. \ref 0383 \id 906023035752170907 \begin 0:09:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0384 \id 158470035826170907 \begin 0:09:31 \sp AFRBTJ \tx moq bikin apa jugaq gampang. \pho mɔ bikin apa juga gampaŋ \mb mo bikin apa juga gampang \ge want make what also easy \gj want make what also easy \ft it’s easy for them to make anything. \ref 0385 \id 921917040007170907 \begin 0:09:33 \sp AFRBTJ \tx moq beliq apa juga gam(pang)... \pho mɔ bəli ʔapa juga gam \mb mo beli apa juga gampang \ge want buy what also easy \gj want buy what also easy \ft it’s easy for success people to buy anything... \nt while laughing. \ref 0386 \id 800405409698134751050108 \begin 0:09:33 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0387 \id 172852915745134751050108 \begin 0:09:33 \sp AFRBTJ \tx bisaq aja lu, Zal, ah. \pho bisa ʔaja lu jal ah \mb bisa aja lu Zal ah \ge can just 2 TRU-Afrizal EXCL \gj can just 2 TRU-Afrizal EXCL \ft oh, you’ve always got something to say. \ref 0388 \id 158807040330170907 \begin 0:09:34 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0389 \id 286290040339170907 \begin 0:09:35 \sp EXPOKK \tx ni suksés ini, tigaq bijiq uda. \pho ni suksɛs ini tiga biji ʔudah \mb ni suksés ini tiga biji uda \ge this success this three seed PFCT \gj this success this three seed PFCT \ft you’re success here, you have three of them. \nt teasing AFRBTJ about his children. \ref 0390 \id 887644040520170907 \begin 0:09:36 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0391 \id 851489040537170907 \begin 0:09:36 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0392 \id 693307040600170907 \begin 0:09:36 \sp AFRBTJ \tx iyaq, tapi suksésnya suksés ini... \pho ʔiya tapi suksɛsɲa suksɛs ʔiniʰ \mb iya tapi sukses -nya suksés ini \ge yes but succeed -NYA success this \gj yes but succeed-NYA success this \ft yeah, but my success is... \ref 0393 \id 731649040656170907 \begin 0:09:37 \sp EXPOKK \tx gua belom ada gua. \pho guwa bəlɔm adaʔ guwaʰ \mb gua belom ada gua \ge 1SG not.yet exist 1SG \gj 1SG not.yet exist 1SG \ft I haven’t got any. \ref 0394 \id 749753040743170907 \begin 0:09:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0395 \id 818288040749170907 \begin 0:09:39 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0396 \id 690691040808170907 \begin 0:09:41 \sp AFRBTJ \tx suksés anak gua. \pho suksɛs ʔanak guwaʰ \mb suksés anak gua \ge success child 1SG \gj success child 1SG \ft I’m succeded in producing kids. \nt joking. \ref 0397 \id 865996040902170907 \begin 0:09:43 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0398 \id 619716040916170907 \begin 0:09:45 \sp AFRBTJ \tx rencanaq kan gua duluq, Ki, anak gua ni yang ini kan, cowoq ni, ketigaq ni... \pho rəncana kan guwa dulu kiʔ ʔanak guwa ni yaŋ ʔini kan cɔwɔʔ ni kətiga niʰ \mb rencana kan gua dulu Ki anak gua ni yang ini kan cowoq ni ke- tiga ni \ge plan KAN 1SG before TRU-Okki child 1SG this REL this KAN male this KE- three this \gj plan KAN 1SG before TRU-Okki child 1SG this REL this KAN male this KE-three this \ft let me tell you about my plan, my third male baby... \nt referring his third kid. \ref 0399 \id 487682041108170907 \begin 0:09:47 \sp AFRBTJ \tx gua duluq kan namanya tigaq kebanyakan gitu, yaq. \pho guwa dulu kan namaya tiga kəbaɲakan gitu yaʔ \mb gua dulu kan nama -nya tiga ke an banyak gitu ya \ge 1SG before KAN name -NYA three KE AN a.lot like.that yes \gj 1SG before KAN name-NYA three KE.AN-a.lot like.that yes \ft I thought three were too many. \ref 0400 \id 783174041231170907 \begin 0:09:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0401 \id 495998074713170907 \begin 0:09:49 \sp AFRBTJ \tx gua péngén kasi orang duluq, ikhlas gitu. \pho guwa pɛŋɛn kasi ʔɔraŋ dulu ʔihlas gituʰ \mb gua péngén kasi orang dulu ikhlas gitu \ge 1SG want give person before sincere like.that \gj 1SG want give person before sincere like.that \ft I wanted to give him to someone, I would do it sincerely. \nt =I want someone to adopt him. \ref 0402 \id 149004074941170907 \begin 0:09:50 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0403 \id 218092074959170907 \begin 0:09:51 \sp AFRBTJ \tx éh, kata biniq gua jangan déh sayang. \pho ʔɛ kata bini guwa jaŋan de sayaŋ \mb éh kata bini gua jangan déh sayang \ge EXCL word wife 1SG don't DEH compassion \gj EXCL word wife 1SG don't DEH compassion \ft oh, my wife said no because she loves him. \ref 0404 \id 379374075123170907 \begin 0:09:52 \sp EXPOKK \tx jangan, iyaq. \pho jaŋan iyaʔ \mb jangan iya \ge don't yes \gj don't yes \ft yeah, no. \ref 0405 \id 256678075145170907 \begin 0:09:53 \sp EXPOKK \tx kasihan. \pho kəsiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor him. \ref 0406 \id 896908075214170907 \begin 0:09:54 \sp AFRBTJ \tx kasihan itu, akhirnya, ya, udah déh tu sampéq gedéq segitu tu. \pho kəsiyan itu ʔahirya ya uda dɛʰ tu sampɛ gədɛ səgitu tuʰ \mb kasih -an itu akhir -nya ya udah déh tu sampé gedé se- gitu tu \ge compassion -AN that end -NYA yes PFCT DEH that arrive big SE- like.that that \gj compassion-AN that end-NYA yes PFCT DEH that arrive big SE-like.that that \ft poor him, so finally we raised him until he was that big. \nt while laughing. \ref 0407 \id 863490075410170907 \begin 0:09:55 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0408 \id 796943075438170907 \begin 0:09:56 \sp AFRBTJ \tx duluq kan gua nggaq tégaq gitu... \pho dulu kan guwa ŋga tɛgaʔ gituʰ \mb dulu kan gua ngga tégaq gitu \ge before KAN 1SG NEG have.the.heart like.that \gj before KAN 1SG NEG have.the.heart like.that \ft I didn’t have a heart to... \nt while laughing. \ref 0409 \id 139542075525170907 \begin 0:09:58 \sp EXPOKK \tx tetep aja lah... \pho tətəp aja laʰ \mb tetep aja lah \ge constant just LAH \gj constant just LAH \ft but still... \ref 0410 \id 491148075556170907 \begin 0:10:00 \sp AFRBTJ \tx ...ngeliat anaknya sengsaraq ntar takutnya. \pho ŋəliyat ʔanakya səŋsara ʔnta takutɲaːʰ \mb nge- liat anak -nya sengsara ntar takut -nya \ge N- see child -NYA suffering moment fear -NYA \gj N-see child-NYA suffering moment fear-NYA \ft ...see my kid suffering, I’m afraid he’ll be like that. \ref 0411 \id 538116075731170907 \begin 0:10:01 \sp EXPOKK \tx paling énak ma amaq orang tuaq tetep. \pho paliŋ ɛnak ma ama ɔraŋ tua tətəp \mb paling énak ma ama orang tua tetep \ge most pleasant with with person old constant \gj most pleasant with with person old constant \ft but parents are still the best one. \ref 0412 \id 629593075817170907 \begin 0:10:03 \sp AFRBTJ \tx iyaq, soalnya gua... \pho iya sɔʔalya guwa \mb iya soal -nya gua \ge yes matter -NYA 1SG \gj yes matter-NYA 1SG \ft yeah, because I... \ref 0413 \id 884581075903170907 \begin 0:10:05 \sp AFRBTJ \tx ya, anak tigaq. \pho ya anak tigaʔ \mb ya anak tiga \ge yes child three \gj yes child three \ft yeah, I have three kids. \ref 0414 \id 679647075923170907 \begin 0:10:07 \sp AFRBTJ \tx gua jugaq itu nggaq tau itu lahir aja, Ki. \pho guwa juga itu ŋga tau itu lair aya kiʔ \mb gua juga itu ngga tau itu lahir aja Ki \ge 1SG also that NEG know that born just TRU-Okki \gj 1SG also that NEG know that born just TRU-Okki \ft I didn’t know that, he was just born like that. \nt =I didn’t plan the pregnancy. \ref 0415 \id 651809080036170907 \begin 0:10:09 \sp AFRBTJ \tx kebobolan istriq. \pho kəbobolan istriʔ \mb ke an bobol istri \ge KE AN break wife \gj KE.AN-break wife \ft my wife was pregnant. \ref 0416 \id 770381080134170907 \begin 0:10:10 \sp AFRBTJ \tx istriq itu minumnya lupaq kaliq pilnya itu. \pho ʔistri itu minumɲa lupaʔ kaliʔ pilɲa itu \mb istri itu minum -nya lupa kali pil -nya itu \ge wife that drink -NYA forget maybe pill -NYA that \gj wife that drink-NYA forget maybe pill-NYA that \ft maybe my wife forgot to drink the pill. \nt referring to the contraception. \ref 0417 \id 116535080407170907 \begin 0:10:12 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0418 \id 812825080426170907 \begin 0:10:14 \sp AFRBTJ \tx dia kan biasanya kan pil émang itu. \pho diya kan biyasaya kan pil ɛmaŋ ituʰ \mb dia kan biasa -nya kan pil émang itu \ge 3 KAN usual -NYA KAN pill indeed that \gj 3 KAN usual-NYA KAN pill indeed that \ft she usually takes pills. \ref 0419 \id 665096080530170907 \begin 0:10:16 \sp AFRBTJ \tx lupaq minumnya kaliq, yaq, jadiq lagi dah udah. \pho lupaʔ minumya kaliʰ ya jadi lagi da udaʰ \mb lupa minum -nya kali ya jadi lagi dah udah \ge forget drink -NYA maybe yes become more DAH PFCT \gj forget drink-NYA maybe yes become more DAH PFCT \ft maybe she forgot to drink it, yeah, we added more. \ref 0420 \id 883533080619170907 \begin 0:10:18 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0421 \id 155335080643170907 \begin 0:10:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0422 \id 425699080659170907 \begin 0:10:20 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0423 \id 340175080719170907 \begin 0:10:21 \sp EXPOKK \tx ini mo namba lagi ni? \pho ʔini mɔ namba lagi nih \mb ini mo n- tamba lagi ni \ge this want N- add more this \gj this want N-add more this \ft are you going to add more? \ref 0424 \id 225760080746170907 \begin 0:10:22 \sp AFRBTJ \tx ah, kagaq uda kapok. \pho ʔah kaga ʔuda kapɔk \ge EXCL NEG PFCT give up \gj EXCL NEG PFCT give up \ft oh, no I give up. \nt while laughing. \ref 0425 \id 552325080805170907 \begin 0:10:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0426 \id 942287091047170907 \begin 0:10:24 \sp AFRBTJ \tx tar kaloq namba lagiq gua kasi lu aja udah. \pho ta kalɔ namba lagi guwa kasi lu aja udah \mb tar kalo n- tamba lagi gua kasi lu aja udah \ge moment TOP N- add more 1SG give 2 just PFCT \gj moment TOP N-add more 1SG give 2 just PFCT \ft I’ll give you when I add another one. \nt while laughing. \ref 0427 \id 339542091253170907 \begin 0:10:25 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing \ref 0428 \id 391654091334170907 \begin 0:10:26 \sp AFRBTJ \tx biar biniqlu yang ngerawat. \pho biyar biniʔlu yaŋ ŋərawat \mb biar biniq -lu yang nge- rawat \ge let wife -2 REL N- take.care \gj let wife-2 REL N-take.care \ft let your wife take care of him. \nt wahile laughing. \ref 0429 \id 535457091419170907 \begin 0:10:27 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0430 \id 941696091427170907 \begin 0:10:28 \sp EXPOKK \tx mintaq tamba lagi, Déq! \pho minta tamba lagi deʔ \mb minta tamba lagi Déq \ge ask.for add more TRU-younger.sibling \gj ask.for add more TRU-younger.sibling \ft hey, ask for more! \nt talking to AFRBTJ’s daughter. \ref 0431 \id 313380091534170907 \begin 0:10:29 \sp EXPOKK \tx ‘Paq, tamba lagiq!’, gitu. \pho paʔ tambah lagi gituʰ \mb Pa tamba lagi gitu \ge TRU-father add more like.that \gj TRU-father add more like.that \ft ‘Dad, add more!’, like that. \ref 0432 \id 796411091702170907 \begin 0:10:30 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0433 \id 196573091707170907 \begin 0:10:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0434 \id 509464091729170907 \begin 0:10:32 \sp AFRBTJ \tx ya, (k)aloq namba lagi ma uda nggaq kuat gua. \pho yaː alɔ namba laɪ ma uda ŋga kuwat guwa \mb ya kalo n- tamba lagi ma uda ngga kuat gua \ge yes TOP N- add more with PFCT NEG strong 1SG \gj yes TOP N-add more with PFCT NEG strong 1SG \ft yeah, I can’t bear it if I have another one. \ref 0435 \id 571195091819170907 \begin 0:10:34 \sp AFRBTJ \tx nyekolainnya répot. \pho ɲəkolaiɲa rɛpot \mb ny- sekola -in -nya répot \ge N- school -IN -NYA cause.trouble \gj N-school-IN-NYA cause.trouble \ft it would cause me in trouble to send them to school \ref 0436 \id 395373092222170907 \begin 0:10:34 \sp EXPOKK \tx ini Ilham pertamaq? \pho ʔini ʔilham pərtamaʔ \mb ini Ilham pertama \ge this Ilham first \gj this Ilham first \ft is the oldest Ilham? \nt referring AFRBTJ’s son. \ref 0437 \id 946257092309170907 \begin 0:10:35 \sp AFRBTJ \tx iyaq, ni yang pertama... \pho ʔiya ni yaŋ pərtama \mb iya ni yang pertama \ge yes this REL first \gj yes this REL first \ft yeah, this is the oldest one. \ref 0438 \id 457767092324170907 \begin 0:10:36 \sp EXPOKK \tx yang keduaq Intan? \pho yaŋ kədua ʔintan \mb yang ke- dua Intan \ge REL KE- two Intan \gj REL KE-two Intan \ft is the second younger Intan? \ref 0439 \id 209633092405170907 \begin 0:10:37 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0440 \id 406061092432170907 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx ketigaq? \pho kətigaʔ \mb ke- tiga \ge KE- three \gj KE-three \ft what about the third one? \ref 0441 \id 573533092446170907 \begin 0:10:38 \sp AFRBTJ \tx yang ketigaq Ilya(s). \pho yaŋ kətiga ʔilyaʔ \mb yang ke- tiga Ilyas \ge REL KE- three Ilyas \gj REL KE-three Ilyas \ft the third one is Ilyas. \nt while laughing. \ref 0442 \id 979380092737170907 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx Ilya(s)? \pho ʔilyaʔ \mb Ilyas \ge Ilyas \gj Ilyas \ft Ilyas? \ref 0443 \id 970957092751170907 \begin 0:10:38 \sp AFRBTJ \tx Ilyas. \pho ʔilyas \mb Ilyas \ge Ilyas \gj Ilyas \ft Ilyas. \ref 0444 \id 698537092804170907 \begin 0:10:38 \sp EXPOKK \tx Ilyas. \pho ʔilyas \mb Ilyas \ge Ilyas \gj Ilyas \ft Ilyas. \ref 0445 \id 436845092810170907 \begin 0:10:38 \sp AFRBTJ \tx ‘I’ semua xxx. \pho ʔi səmua xxx \mb I semua xxx \ge I all xxx \gj I all xxx \ft all of them are ‘I’. \nt 1. referring to the initial of his children’s name. 2. while laughing. \ref 0446 \id 460305093104170907 \begin 0:10:40 \sp EXPOKK \tx co(woq)... cowoq yaq, cowoq ya, Ilyas yaq? \pho caʰ cɔwɔ yaʔ cowɔ ya ʔilyas yaʔ \mb cowoq cowoq ya cowoq ya Ilyas ya \ge male male yes male yes Ilyas yes \gj male male yes male yes Ilyas yes \ft male... is Ilyas male? \ref 0447 \id 553465093213170907 \begin 0:10:42 \sp AFRBTJ \tx iyaq, cowoq. \pho ʔiya cɔwɔʔ \mb iya cowoq \ge yes male \gj yes male \ft yeah, male. \ref 0448 \id 311291093243170907 \begin 0:10:44 \sp AFRBTJ \tx ni céwéq tenga-tenga ni satuq. \pho ni cɛwɛ təŋatəŋa ni satuʔ \mb ni céwéq tenga - tenga ni satu \ge this female middle - middle this one \gj this female RED-middle this one \ft this girls is in the middle. \ref 0449 \id 778897093352170907 \begin 0:10:46 \sp EXPOKK \tx ya, céwéq tenga-tenga, bagus dah. \pho ya cɛwɛ təŋatəŋa bagus dah \mb ya céwéq tenga - tenga bagus dah \ge yes female middle - middle nice PFCT \gj yes female RED-middle nice PFCT \ft yeah, the girl is in the middle, good. \ref 0450 \id 144303093436170907 \begin 0:10:49 \sp AFRBTJ \tx iya, lakiq... pertamaq lakiq, keduaq céwéq, ketigaq lakiq. \mb iya laki pertama laki ke- dua céwéq ke- tiga laki \ge yes male first male KE- two female KE- three male \gj yes male first male KE-two female KE-three male \ft yeah, boy... the oldest one is a boy, the second younger is a girl, the youngest is a boy. \ref 0451 \id 610675093334180907 \begin 0:10:50 \sp AFRBTJ \tx jadiq ada yang jagain dia céwéq ni. \pho jadi ada yaŋ jagain diya cɛwɛʔ niʰ \mb jadi ada yang jaga -in dia céwéq ni \ge become exist REL watch.over -IN 3 female this \gj become exist REL watch.over-IN 3 female this \ft so she’ll have her guardians. \ref 0452 \id 639083093453180907 \begin 0:10:51 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0453 \id 190267093508180907 \begin 0:10:52 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0454 \id 726868093534180907 \begin 0:10:53 \sp AFRBTJ \tx sendirian céwéq. \pho səndiriyan cɛwɛʔ \mb sen- diri -an céwéq \ge SE- self -AN female \gj SE-self-AN female \ft she’s the only girl. \ref 0455 \id 483134093608180907 \begin 0:10:54 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0456 \id 848873093632180907 \begin 0:10:55 \sp AFRBTJ \tx bontot cowoq. \pho bontot cowɔʔ \mb bontot cowoq \ge youngest male \gj youngest male \ft the youngest one is a boy. \ref 0457 \id 832120093657180907 \begin 0:10:57 \sp EXPOKK \tx watu itu ada réuniq si, Zal, katanya, Zal. \pho watu itu ʔada rɛuni si jal kataɲa jal \mb watu itu ada réuniq si Zal kata -nya Zal \ge time that exist reunion SIH TRU-Afrizal word -NYA TRU-Afrizal \gj time that exist reunion SIH TRU-Afrizal word-NYA TRU-Afrizal \ft I heard that there was a reunion. \nt referring to his junior high school where he went with AFRBTJ. \ref 0458 \id 957074093819180907 \begin 0:10:59 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0459 \id 467543094026180907 \begin 0:11:01 \sp EXPOKK \tx SMP. \pho ʔɛsɛmpɛʔ \mb SMP \ge junior.high.school \gj junior.high.school \ft our Junior High School. \ref 0460 \id 716536094046180907 \begin 0:11:03 \sp EXPOKK \tx tapi gua kagaq dateng. \pho tapi guwa kaga datəŋ \mb tapi gua kaga dateng \ge but 1SG NEG come \gj but 1SG NEG come \ft but I didn’t attend it. \ref 0461 \id 545559094140180907 \begin 0:11:04 \sp AFRBTJ \tx iya, Mas Bayu bilang, iya, Mas Bayu bilang. \pho ʔiya mas bayu bilaŋ iya mas bayu bilaŋ \mb iya Mas Bayu bilang iya Mas Bayu bilang \ge yes EPIT Bayu say yes EPIT Bayu say \gj yes EPIT Bayu say yes EPIT Bayu say \ft yeah, Bayu told me that, Bayu told me that. \nt ‘Bayu’ is EXPOKK’s brother who went to the same junior high school with AFRBTJ and EXPOKK. \ref 0462 \id 635048094359180907 \begin 0:11:05 \sp AFRBTJ \tx saya juga uda nggaq... uda nggaq perna tauq dah saya jugaq. \pho saya juga uda ŋgaʔ ʔuda ŋga pəna tauʔ da saya jugaʔ \mb saya juga uda ngga uda ngga perna tau dah saya juga \ge 1SG also PFCT NEG PFCT NEG ever know DAH 1SG also \gj 1SG also PFCT NEG PFCT NEG ever know DAH 1SG also \ft I don’t know... I don’t know about anything. \ref 0463 \id 778353094546180907 \begin 0:11:06 \sp AFRBTJ \tx masala... \pho masalaː \mb masala \ge problem \gj problem \ft about... \ref 0464 \id 905376094556180907 \begin 0:11:07 \sp EXPOKK \tx guruq-guruqnya masi ada kaliq yaq? \pho guruguruɲa masi ada kali yaʔ \mb guruq - guruq -nya masi ada kali ya \ge teacher - teacher -NYA still exist maybe yes \gj RED-teacher-NYA still exist maybe yes \ft maybe the teachers are still there, right? \ref 0465 \id 977946094646180907 \begin 0:11:09 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh/ \ref 0466 \id 258867094731180907 \begin 0:11:09 \sp EXPOKK \tx masi ada nggaq yaq, guruqnya yaq? \pho masi ada ŋga ya guruɲa yaʔ \mb masi ada ngga ya guru -nya ya \ge still exist NEG yes teacher -NYA yes \gj still exist NEG yes teacher-NYA yes \ft are the teachers still there? \ref 0467 \id 794571094813180907 \begin 0:11:10 \sp AFRBTJ \tx guruq? \pho guruʔ \mb guru \ge teacher \gj teacher \ft the teachers? \ref 0468 \id 771889094828180907 \begin 0:11:11 \sp AFRBTJ \tx yaq, nggaq tauq jugaq yaq. \pho ya ŋga tau juga yaʰ \mb ya ngga tau juga ya \ge yes NEG know also yes \gj yes NEG know also yes \ft yeah, i don’t know. \ref 0469 \id 267435094859180907 \begin 0:11:12 \sp INTBTJ \tx duluq... \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft it was... \nt talking to AFRBTJ. \ref 0470 \id 786048094935180907 \begin 0:11:13 \sp EXPOKK \tx Cepek Tiga sapa[?] guruqnya? \pho cəpɛ tiga sapa guruɲa \mb Cepek Tiga sapa guru -nya \ge one.hundred three who teacher -NYA \gj one.hundred three who teacher-NYA \ft who are the teachers of Seratus Tiga? \nt ‘Cepek Tiga’ is a slank of ‘Seratus Tiga’ (one hundred and three), the name of his junior high school. \ref 0471 \id 627443095058180907 \begin 0:11:14 \sp AFRBTJ \tx duluq si sering tu... Paq siapa tu? \pho dulu si səriŋ tuː pa siyapa tuʰ \mb dulu si sering tu Pa siapa tu \ge before SIH often that TRU-father who that \gj before SIH often that TRU-father who that \ft I often saw... what’s his name? \ref 0472 \id 737353095336180907 \begin 0:11:15 \sp INTBTJ \tx duluq Ayah masi kecil yaq, Yah? \pho dulu ʔayah masi kəcil ya yah \mb dulu Ayah masi kecil ya Yah \ge before father still small yes TRU-father \gj before father still small yes TRU-father \ft you were a kid, right Dad? \ref 0473 \id 314690095420180907 \begin 0:11:16 \sp INTBTJ \tx maén bolaq. \pho maen bolaʔ \mb maén bola \ge play ball \gj play ball \ft you played soccer. \ref 0474 \id 305046095432180907 \begin 0:11:18 \sp AFRBTJ \tx guruq yang... \pho guru yaŋ \mb guru yang \ge teacher REL \gj teacher REL \ft the teacher... \ref 0475 \id 354686072600190907 \begin 0:11:20 \sp AFRBTJ \tx guruq yang pembukuan tu sering naék ama saya duluq tu, Ki. \pho guru yaŋ pəmbukuan tu səriŋ naɛk ama saya dulu tu kiʔ \mb guru yang pem an buku tu sering naék ama saya dulu tu Ki \ge teacher REL PEN AN book that often go.up with 1SG before that TRU-Okki \gj teacher REL PEN.AN-book that often go.up with 1SG before that TRU-Okki \ft the bookkeeping teacher often went by my car. \nt referring to his junior high school teacher who went by the puclic vehicle he drove. \ref 0476 \id 229009073104190907 \begin 0:11:21 \sp EXPOKK \tx sapa yaq? \pho sapa yaʔ \mb sapa ya \ge who yes \gj who yes \ft what’s his name? \ref 0477 \id 259515073121190907 \begin 0:11:22 \sp AFRBTJ \tx Paq Adolf apa siapa tu? \pho paː ʔadolop ʔapa siyapa tuʰ \mb Pa Adolf apa siapa tu \ge TRU-father Adolf what who that \gj TRU-father Adolf what who that \ft is he Mr. Adolf? \nt while laughing. \ref 0478 \id 884322073243190907 \begin 0:11:23 \sp EXPOKK \tx oh, Paq ini... \pho ʔɔː pa ʔiniʰ \mb oh Pa ini \ge EXCL TRU-father this \gj EXCL TRU-father this \ft oh, he’s... \ref 0479 \id 817992073315190907 \begin 0:11:24 \sp AFRBTJ \tx yang Bata(k)... \pho yaŋ bata \mb yang Batak \ge REL Batak \gj REL Batak \ft the Batak person... \ref 0480 \id 213633073339190907 \begin 0:11:25 \sp EXPOKK \tx Paq Peter? \pho pa pitər \mb Pa Peter \ge TRU-father Peter \gj TRU-father Peter \ft Mr. Peter? \ref 0481 \id 135309073554190907 \begin 0:11:25 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Peter, iyaq. \pho ʔiya pitər ʔiyaʔ \mb iya Peter iya \ge yes Peter yes \gj yes Peter yes \ft yeah, Peter, yeah. \ref 0482 \id 451388073630190907 \begin 0:11:26 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0483 \id 999497073639190907 \begin 0:11:27 \sp EXPOKK \tx Paq Peter, iyaq, he-eh. \pho pa pitər ʔiyaʔ həʔəh \mb Pa Peter iya he-eh \ge TRU-father Peter yes uh-huh \gj TRU-father Peter yes uh-huh \ft Mr. Peter, yeah, uh-huh. \ref 0484 \id 663157073726190907 \begin 0:11:28 \sp EXPOKK \tx gua dipanggil tu watu itu tu duluq tu. \pho guwa dipaŋgil tu watu itu tu duluʔ tuh \mb gua di- panggil tu watu itu tu dulu tu \ge 1SG DI- call that time that that before that \gj 1SG DI-call that time that that before that \ft he called me at that time. \nt while laughing. \ref 0485 \id 701305073845190907 \begin 0:11:29 \sp AFRBTJ \tx iyaq, itu, tu. \pho ʔiyaʔ itu tuʰ \mb iya itu tu \ge yes that that \gj yes that that \ft yeah, that one, that one. \nt while laughing. \ref 0486 \id 151463073929190907 \begin 0:11:30 \sp EXPOKK \tx gilaq. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft that was crazy. \ref 0487 \id 140486073958190907 \begin 0:11:31 \sp AFRBTJ \tx tu kan galak tapi lucuq itu. \pho tu kan galak tapi lucu ʔitu \mb tu kan galak tapi lucu itu \ge that KAN fierce but funny that \gj that KAN fierce but funny that \ft he was bad-tempered but he was funny. \ref 0488 \id 152535074357190907 \begin 0:11:32 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0489 \id 159219074406190907 \begin 0:11:33 \sp AFRBTJ \tx galak tapi lucuq Paq Peter. \pho galak tapi lucu pa pitər \mb galak tapi lucu Pa Peter \ge fierce but funny TRU-father Peter \gj fierce but funny TRU-father Peter \ft Mr. Peter was bad-tempered but he was funny. \ref 0490 \id 909630074451190907 \begin 0:11:34 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0491 \id 477486074508190907 \begin 0:11:34 \sp EXPOKK \tx ada yang bawa gambar bokép yaq? \pho ʔada yaŋ bawa gambar bokɛp aʔ \mb ada yang bawa gambar bokép ya \ge exist REL bring picture blue.film yes \gj exist REL bring picture blue.film yes \ft there was someone brought a porn picture, right? \nt ‘bokép’ is a slank for blue film. \ref 0492 \id 415914074621190907 \begin 0:11:35 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0493 \id 588789074626190907 \begin 0:11:36 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0494 \id 893460074716190907 \begin 0:11:37 \sp EXPOKK \tx gua dipanggil, sialan. \pho guwa dipaŋgil siyalan \mb gua di- panggil sialan \ge 1SG DI- call unfortunate-AN \gj 1SG DI-call unfortunate-AN \ft he called me, damn. \nt while laughing. \ref 0495 \id 512077074745190907 \begin 0:11:38 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0496 \id 394959074800190907 \begin 0:11:38 \sp AFRBTJ \tx galak itu. \pho galak ituʰ \mb galak itu \ge fierce that \gj fierce that \ft he was bad-tempered. \ref 0497 \id 295706074810190907 \begin 0:11:39 \sp EXPOKK \tx ‘bukan saya, Paq.’ \pho bukan saya paʔ \mb bukan saya Pa \ge NEG 1SG TRU-father \gj NEG 1SG TRU-father \ft ‘it is not me, Sir.’ \nt 1. while laughing. 2. quoting himself answering his junior school teacher when he was accused to bring a porn picture. \ref 0498 \id 750498075124190907 \begin 0:11:40 \sp AFRBTJ \tx tapi lucuq. \pho tapi lucuʔ \mb tapi lucu \ge but funny \gj but funny \ft but he was funny. \ref 0499 \id 732183075146190907 \begin 0:11:41 \sp EXPOKK \tx Siq... Siq ini, Wahyudi duluq yaq? \pho siʔ si ʔini wahyudi dulu yaʔ \mb Si Si ini Wahyudi dulu ya \ge PERS PERS this Wahyudi before yes \gj PERS PERS this Wahyudi before yes \ft he was... it was Wahyudi, right? \nt referring to the one who brought a porn picture to school. \ref 0500 \id 721665075258190907 \begin 0:11:42 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Wahyudi. \pho ʔiya wahyudiʔ \mb iya Wahyudi \ge yes Wahyudi \gj yes Wahyudi \ft yeah, Wahyudi. \ref 0501 \id 434153070615240907 \begin 0:11:42 \sp EXPOKK \tx inget nggaq lu? \pho ʔiŋət ŋga lu \mb inget ngga lu \ge remember NEG 2 \gj remember NEG 2 \ft do you remember him? \ref 0502 \id 217426070716240907 \begin 0:11:43 \sp EXPOKK \tx Wahyudi yang bawaq kan? \pho wahyudi yaŋ bawa kan \mb Wahyudi yang bawa kan \ge Wahyudi REL bring KAN \gj Wahyudi REL bring KAN \ft Wahyudi brought it, right? \ref 0503 \id 887785070732240907 \begin 0:11:44 \sp EXPOKK \tx gua yang dipanggil. \pho guwa yaŋ dipaŋgil \mb gua yang di- panggil \ge 1SG REL DI- call \gj 1SG REL DI-call \ft but I am the one who was called. \ref 0504 \id 519007070750240907 \begin 0:11:45 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0505 \id 771371070810240907 \begin 0:11:46 \sp EXPOKK \tx sialan tuh. \pho siyalan tuh \mb sialan tuh \ge unfortunate-AN that \gj unfortunate-AN that \ft I was unlucky. \ref 0506 \id 546322070826240907 \begin 0:11:46 \sp AFRBTJ \tx lucuq itu orangnya biarpun galak yaq? \pho lucu itu ɔraŋɲa biyarpun galak yaʔ \mb lucu itu orang -nya biar -pun galak ya \ge funny that person -NYA let -PUN fierce yes \gj funny that person-NYA let-PUN fierce yes \ft he is funny eventhough he is sometimes bad-tempered, right? \nt still referring to his junior high school teacher. \ref 0507 \id 845505070916240907 \begin 0:11:47 \sp AFRBTJ \tx Batak tapi lucuq. \pho batak tapi lucuʔ \mb Batak tapi lucu \ge Batak but funny \gj Batak but funny \ft he is from Batak but he is funny. \nt ‘Batak’ is an ethnic group in North Sumatra. \ref 0508 \id 931272071022240907 \begin 0:11:48 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0509 \id 605039071034240907 \begin 0:11:49 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0510 \id 411738071054240907 \begin 0:11:50 \sp AFRBTJ \tx xx tapiq[?]. \pho ʔaya tapiʔ \mb xx tapi \ge xx but \gj xx but \ft but xx. \ref 0511 \id 594552071148240907 \begin 0:11:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0512 \id 550718071207240907 \begin 0:11:51 \sp AFRBTJ \tx Paq siapa xxx? \pho paː siyapa xxx \mb Pa siapa xxx \ge TRU-father who xxx \gj TRU-father who xxx \ft what’s his name xxx? \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0513 \id 938068071237240907 \begin 0:11:52 \sp EXPOKK \tx siapa lagiq si yaq? \pho siyapa lagi si yaʔ \mb siapa lagi si ya \ge who more SIH yes \gj who more SIH yes \ft who else? \nt referring to the other teacher. \ref 0514 \id 534881071310240907 \begin 0:11:53 \sp EXPOKK \tx Paq Peter. \pho pa pitər \mb Pa Peter \ge TRU-father Peter \gj TRU-father Peter \ft Mr. Peter. \ref 0515 \id 256114071328240907 \begin 0:11:54 \sp AFRBTJ \tx Paq Hengki. \pho pa hɛŋkiʰ \mb Pa Hengki \ge TRU-father Hengki \gj TRU-father Hengki \ft Mr. Hengki. \nt ‘Hengki’ is his junior high school teacher too. \ref 0516 \id 423976071443240907 \begin 0:11:55 \sp EXPOKK \tx wah, Hengki gua nggaq tauq. \pho wah hɛŋki guwa ŋga tauʔ \mb wah Hengki gua ngga tau \ge EXCL Hengki 1SG NEG know \gj EXCL Hengki 1SG NEG know \ft oh, I don’t know about Hengki. \nt =I don’t know if Mr. Hengki is already retired or not. \ref 0517 \id 187328071602240907 \begin 0:11:56 \sp EXPOKK \tx masi mudaq si kaloq Hengki yaq? \pho masi muda si kalɔ hɛŋki yaʔ \mb masi muda si kalo Hengki ya \ge still young SIH TOP Hengki yes \gj still young SIH TOP Hengki yes \ft Hengki is still young, right? \ref 0518 \id 840069071648240907 \begin 0:11:57 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0519 \id 465773071705240907 \begin 0:11:58 \sp EXPOKK \tx adaq kéyéqnya dia. \pho ʔada kɛyɛɲa diyaʰ \mb ada kéyéq -nya dia \ge exist like -NYA 3 \gj exist like-NYA 3 \ft I think he’s still there. \nt =I think he still teaches there. \ref 0520 \id 666065071734240907 \begin 0:11:59 \sp AFRBTJ \tx yaq, pokoqnya yang galak-galak itu... \pho ya wɔɲa yaŋ galakgalak ituːʰ \mb ya pokoq -nya yang galak - galak itu \ge yes core -NYA REL fierce - fierce that \gj yes core-NYA REL RED-fierce that \ft yeah, the ones with bad-tempered. \nt referring to his junior high school teachers. \ref 0521 \id 973037071816240907 \begin 0:12:00 \sp EXPOKK \tx Paq Cipto dah, Paq Cipto. \pho pa ciptɔʔ da pa ciptɔʔ \mb Pa Cipto dah Pa Cipto \ge TRU-father Cipto PFCT TRU-father Cipto \gj TRU-father Cipto PFCT TRU-father Cipto \ft Mr. Cipto, Mr. Cipto. \ref 0522 \id 556525071918240907 \begin 0:12:01 \sp AFRBTJ \tx Paq Cipto itu. \pho pa ciptɔ ituʰ \mb Pa Cipto itu \ge TRU-father Cipto that \gj TRU-father Cipto that \ft Mr. Cipto. \ref 0523 \id 428072071952240907 \begin 0:12:02 \sp EXPOKK \tx kaliq uda tuaq yaq? \pho kalɪ uda tuwa yaʔ \mb kali uda tua ya \ge maybe PFCT old yes \gj maybe PFCT old yes \ft maybe he’s already old now, right? \nt referring to Mr.Cipto. \ref 0524 \id 612595072325240907 \begin 0:12:03 \sp EXPOKK \tx Paq Cipto udah tuaq, iya, he-eh. \pho pa ciptɔ uda tua iya həʔəh \mb Pa Cipto udah tua iya he-eh \ge TRU-father Cipto PFCT old yes uh-huh \gj TRU-father Cipto PFCT old yes uh-huh \ft Mr. Cipto is already old, yeah, uh-huh. \ref 0525 \id 495447072358240907 \begin 0:12:05 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0526 \id 794715072420240907 \begin 0:12:06 \sp EXPOKK \tx pénsiun kaliq dia. \pho pɛnsiun kali diyaʰ \mb pénsiun kali dia \ge pension maybe 3 \gj pension maybe 3 \ft maybe he is already retired. \ref 0527 \id 499963072523240907 \begin 0:12:08 \sp AFRBTJ \tx yang céwéq adaq itu Bu siapa tu duluq yaq? \pho yaŋ cɛwɛ ʔada itu bu siyapa tu dulu yaʔ \mb yang céwéq ada itu Bu siapa tu dulu ya \ge REL female exist that TRU-mother who that before yes \gj REL female exist that TRU-mother who that before yes \ft what’s the name of our female teacher? \ref 0528 \id 192827072846240907 \begin 0:12:10 \sp AFRBTJ \tx galak jugaq tu céwéq tu. \pho galak juga tu cɛwɛ tuh \mb galak juga tu céwéq tu \ge fierce also that female that \gj fierce also that female that \ft that woman was also bad-tempered. \ref 0529 \id 545780073132240907 \begin 0:12:12 \sp EXPOKK \tx duluq... duluq... eee... kelas duaq siang ya, Zal, yaq? \pho dulu duluʔ ʔəː kəlas duwaʔ siyaŋ ya jal yaʔ \mb dulu dulu eee kelas dua siang ya Zal ya \ge before before FILL class two daytime yes TRU-Afrizal yes \gj before before FILL class two daytime yes TRU-Afrizal yes \ft you were... it were... umm... you were in the afternoon class at the second grade, right? \ref 0530 \id 736861073604240907 \begin 0:12:14 \sp AFRBTJ \tx gua kelas satuq, kelas duaq siang terus. \pho guwa kəlas satu kəlas duwa siyaŋ tərus \mb gua kelas satu kelas dua siang terus \ge 1SG class one class two daytime continue \gj 1SG class one class two daytime continue \ft I was in the afternoon class at the first and second grade. \ref 0531 \id 139305073746240907 \begin 0:12:15 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0532 \id 104614073829240907 \begin 0:12:16 \sp AFRBTJ \tx lu kan kelas duaqnya pagiq yaq? \pho lu kan kəlas duwaɲa pagi yaʔ \mb lu kan kelas dua -nya pagi ya \ge 2 KAN class two -NYA morning yes \gj 2 KAN class two-NYA morning yes \ft you were in the morning class at the second grade, right? \ref 0533 \id 258740073940240907 \begin 0:12:17 \sp EXPOKK \tx kelas duaq pagiq gua. \pho kəlas duwa pagi guaʰ \mb kelas dua pagi gua \ge class two morning 1SG \gj class two morning 1SG \ft I was in the morning class at the second grade. \ref 0534 \id 459855074059240907 \begin 0:12:18 \sp AFRBTJ \tx iyaq, gua mencar amaq lu dah tu. \pho ʔiya guwa məncar ama lu da tuːʰ \mb iya gua m- pencar ama lu dah tu \ge yes 1SG N- spread.out with 2 PFCT that \gj yes 1SG N-spread.out with 2 PFCT that \ft yeah, we split up. \ref 0535 \id 203719074238240907 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx kelas... \pho klas \mb kelas \ge class \gj class \ft at the grade... \ref 0536 \id 913115074452240907 \begin 0:12:19 \sp AFRBTJ \tx kelas tigaq ketemuq lagiq yaq? \pho klas tiga kətəmu lagi yaʔ \mb kelas tiga ke- temu lagi ya \ge class three KE- meet more yes \gj class three KE-meet more yes \ft we met again at the third grade, right? \ref 0537 \id 551255074638240907 \begin 0:12:19 \sp EXPOKK \tx kelas tigaq ketemuq lagiq kitaq. \pho klas tiga kətəmu lagi kitaʔ \mb kelas tiga ke- temu lagi kita \ge class three KE- meet more 1PL \gj class three KE-meet more 1PL \ft we met again at the third grade. \ref 0538 \id 955426074956240907 \begin 0:12:20 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0539 \id 670087075002240907 \begin 0:12:21 \sp AFRBTJ \tx ketemuq lagi kita yaq? \pho kətəmu lagi kita yaʔ \mb ke- temu lagi kita ya \ge KE- meet more 1PL yes \gj KE-meet more 1PL yes \ft we met again, right? \nt while laughing. \ref 0540 \id 176062075053240907 \begin 0:12:22 \sp EXPOKK \tx ama Si Rahmat, Gepeng. \pho ʔama siː rahmat gɛpɛŋ \mb ama Si Rahmat Gepeng \ge with PERS Rahmat Gepeng \gj with PERS Rahmat Gepeng \ft with Rahmat, Gepeng. \nt ‘Rahmat’ (lit. blessing) is his junior high school friend; ‘Gepeng’ (lit. flat) is Rahmat’s alias. \ref 0541 \id 481836080326240907 \begin 0:12:22 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kita ketemuq lagiq. \pho ʔiya kita kətəmu lagiʔ \mb iya kita ke- temu lagi \ge yes 1PL KE- meet more \gj yes 1PL KE-meet more \ft yeah, we met again. \ref 0542 \id 624968080548240907 \begin 0:12:23 \sp EXPOKK \tx bandel banget tu anak kelas tigaq yaq? \pho bandəl baŋət tu ʔanak kəlas tiga yaʔ \mb bandel banget tu anak kelas tiga ya \ge willful very that child class three yes \gj willful very that child class three yes \ft he was so naughty at the third grade, right? \ref 0543 \id 547120080714240907 \begin 0:12:24 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0544 \id 762322080730240907 \begin 0:12:25 \sp EXPOKK \tx kelas satuq mah alim, diem. \pho kəlas satu ma ʔaliːm diəm \mb kelas satu mah alim diem \ge class one MAH religious silent \gj class one MAH religious silent \ft he was religious and didn’t talk to much at the first grade. \ref 0545 \id 571633080805240907 \begin 0:12:26 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0546 \id 560447080813240907 \begin 0:12:27 \sp EXPOKK \tx kelas tigaq bengal banget. \pho kəlas tiga bəŋal baŋət \mb kelas tiga bengal banget \ge class three obstinate very \gj class three obstinate very \ft he was so naughty at the third grade. \ref 0547 \id 652475081104240907 \begin 0:12:28 \sp AFRBTJ \tx éh, kita bisaq sekelas lagiq yaq? \pho ʔe kita bisaːʔ səkəlas lagi yaʔ \mb éh kita bisa se- kelas lagi ya \ge EXCL 1PL can SE- class more yes \gj EXCL 1PL can SE-class more yes \ft oh, we could be at the same class again, right? \ref 0548 \id 271106081351240907 \begin 0:12:29 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0549 \id 398265081413240907 \begin 0:12:30 \sp AFRBTJ \tx kelas satuq sekelas, kelas duaq mencar. \pho klas satuːʔ səkəlas kəlas duwa məncar \mb kelas satu se- kelas kelas dua m- pencar \ge class one SE- class class two N- spread.out \gj class one SE-class class two N-spread.out \ft we were in the same class at the first grade, we split up at the second grade. \ref 0550 \id 956455082124240907 \begin 0:12:32 \sp AFRBTJ \tx éh, kelas tigaq gabung lagiq, gilaq. \pho ʔe kəlas tiga gabuŋ lagi gilaʔ \mb éh kelas tiga gabung lagi gila \ge EXCL class three join more crazy \gj EXCL class three join more crazy \ft oh, at the third grade we were together again, nuts. \ref 0551 \id 864563082406240907 \begin 0:12:33 \sp AFRBTJ \tx nggaq disangkaq bisa bareng. \pho ŋga disaŋka bisa barəŋ \mb ngga di- sangka bisa bareng \ge NEG DI- suspect can together \gj NEG DI-suspect can together \ft I didn’t believe we were together. \ref 0552 \id 221179100527280907 \begin 0:12:35 \sp AFRBTJ \tx gabung lagi ama ini... \pho gabuŋ lagi ʔama ʔiniʰ \mb gabung lagi ama ini \ge join more with this \gj join more with this \ft we were together again with... \ref 0553 \id 958519100548280907 \begin 0:12:37 \sp EXPOKK \tx péngén banget gua sebenernya ketemuq temen-temen lagiq tuh. \pho pɛŋɛn baŋət guwa səbənərya kətəmuːʔ təməntəmən lagi tuh \mb péngén banget gua se nya bener ke- temu temen - temen lagi tuh \ge want very 1SG SE NYA true KE- meet friend - friend more that \gj want very 1SG SE.NYA-true KE-meet RED-friend more that \ft actually I really want to meet again with our friends. \nt referring to his junior high school friends. \ref 0554 \id 453515100757280907 \begin 0:12:39 \sp EXPOKK \tx yang kelas tigaq aja yang sekelas kitaq yaq, seru yaq? \pho yaŋ kəlas tiga ʔaja yaŋ səkəlas kita yaʔ səru yaʔ \mb yang kelas tiga aja yang se- kelas kita ya seru ya \ge REL class three just REL SE- class 1PL yes exclaim yes \gj REL class three just REL SE-class 1PL yes exclaim yes \ft just with our classmates at the third grade, that would be fun, right? \ref 0555 \id 748157100911280907 \begin 0:12:41 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0556 \id 996199100932280907 \begin 0:12:42 \sp AFRBTJ \tx lupaq itu kitaq kelas tigaq siapa aja jugaq itu duluq uda lupaq. \pho lupa ʔitu kita kəlas tiga siyapa aja juga itu dulu ʔuda lupaʔ \mb lupa itu kita kelas tiga siapa aja juga itu dulu uda lupa \ge forget that 1PL class three who just also that before PFCT forget \gj forget that 1PL class three who just also that before PFCT forget \ft I don’t even remember who were they at the third grade. \ref 0557 \id 239895024058290907 \begin 0:12:44 \sp AFRBTJ \tx duluq kitaq seneng amaq siapa yaq kelas tigaq ya duluq ya céwéq? \pho dulu kita sənəŋ ama siyapa yaʔ kəlas tiga ya dulu ya cɛwɛʔ \mb dulu kitaq seneng ama siapa ya kelas tiga ya dulu ya céwéq \ge before 1SG enjoy with who yes class three yes before yes female \gj before 1SG enjoy with who yes class three yes before yes female \ft which girl did I like at the third grade? \ref 0558 \id 524808024329290907 \begin 0:12:46 \sp AFRBTJ \tx amaq Iik kan sekelas. \pho ʔama ʔiʔiʔ kan səkəlas \mb ama Iik kan se- kelas \ge with Iik KAN SE- class \gj with Iik KAN SE-class \ft Iik was also our classmate. \ref 0559 \id 169573024405290907 \begin 0:12:48 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0560 \id 325242024414290907 \begin 0:12:50 \sp AFRBTJ \tx apa, Bos? \pho ʔapa bɔs \mb apa Bos \ge what boss \gj what boss \ft what’s up, Boss? \nt talking to a customer who’s coming into his shop. \ref 0561 \id 361091024501290907 \begin 0:12:51 \sp AFRBTJ \tx amaq Iik jugaq kan sekelas duluq kitaq. \pho ʔama ʔiʔi juga kan səkəlas dulu kitaʔ \mb ama Iik juga kan se- kelas dulu kita \ge with Iik also KAN SE- class before 1PL \gj with Iik also KAN SE-class before 1PL \ft Iik was also our classmate. \ref 0562 \id 773558024616290907 \begin 0:12:52 \sp EXPOKK \tx I(ik)... oh, Iik. \pho ʔi ʔɔ ʔiʔiːʔ \mb Iik oh Iik \ge Iik EXCL Iik \gj Iik EXCL Iik \ft I(ik)... oh, Iik. \ref 0563 \id 417810024711290907 \begin 0:12:53 \sp AFRBTJ \tx Iik, Sri... \pho ʔiʔiʔ sri \mb Iik Sri \ge Iik Sri \gj Iik Sri \ft Iik, Sri... \ref 0564 \id 938926024740290907 \begin 0:12:54 \sp EXPOKK \tx Sri Wahyuni, Sri Wahyuni. \pho sri wahyuniʔ sri wahyuniʔ \mb Sri Wahyuni Sri Wahyuni \ge Sri Wahyuni Sri Wahyuni \gj Sri Wahyuni Sri Wahyuni \ft Sri Wahyuni, Sri Wahyuni. \ref 0565 \id 555324025100290907 \begin 0:12:55 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0566 \id 942044025138290907 \begin 0:12:56 \sp AFRBTJ \tx tauq ke mana itu jugaq uda ke xxx. \pho tau kə mana itu juga uda kə xxx \mb tau ke mana itu juga uda ke xxx \ge know to which that also PFCT to xxx \gj know to which that also PFCT to xxx \ft I don’t know where is she xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0567 \id 761284025252290907 \begin 0:12:58 \sp EXPOKK \tx duluq kan deket situ rumahnya kan, Kampung Baru, yaq? \pho dulu kan dəkət situ rumaya kan kampuŋ baru yaʔ \mb dulu kan deket situ rumah -nya kan Kampung Baru ya \ge before KAN near there house -NYA KAN Kampung Baru yes \gj before KAN near there house-NYA KAN Kampung Baru yes \ft her house was nearby, in Kampung Baru, right? \nt ‘Kampung Baru’ is a subdistrict area in East Jakarta. \ref 0568 \id 215708025403290907 \begin 0:13:00 \sp AFRBTJ \tx iyaq, uda ilang juga itu, ke mana tau itu dia. \pho ʔɪya ʔuda ʔilaŋ juga itu kə mana tau itu diyaʰ \mb iya uda ilang juga itu ke mana tau itu dia \ge yes PFCT disappear also that to which know that 3 \gj yes PFCT disappear also that to which know that 3 \ft yeah, she’s also gone, I don’t know where she is. \ref 0569 \id 822464025630290907 \begin 0:13:02 \sp AFRBTJ \tx sebungkus apa berapa? \pho səbuŋkus apa bərapah \mb se- bungkus apa berapa \ge SE- pack what how.much \gj SE-pack what how.much \ft do you need one pack or more? \nt asking his customer who’s buying smokes. \ref 0570 \id 673017025742290907 \begin 0:13:04 \sp XXX \tx tadiq malem... tadiq malem kan separoq? \pho tadi maləm tadi maləm kan səparoʔ \mb tadi malem tadi malem kan se- paro \ge earlier night earlier night KAN SE- halve \gj earlier night earlier night KAN SE-halve \ft last night... list night was a half pack, right? \nt =I owe you a half pack of smokes last night. \ref 0571 \id 821379030136290907 \begin 0:13:04 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 437985030216290907 \begin 0:13:05 \sp XXX \tx ni bayar tadiq malem. \pho ni bayar tadi maləm \mb ni bayar tadi malem \ge this pay earlier night \gj this pay earlier night \ft I’m paying for last night. \ref 0573 \id 728124030347290907 \begin 0:13:06 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0574 \id 904307030440290907 \begin 0:13:07 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0575 \id 116415030459290907 \begin 0:13:08 \sp XXX \tx berapa[?] duit tadiq? \pho brapa duit tadiʔ \mb berapa duit tadi \ge how.much money earlier \gj how.much money earlier \ft how much does it cost? \ref 0576 \id 598310030608290907 \begin 0:13:10 \sp XXX \tx xx sini? \pho xx sinih \mb xx sini \ge xx here \gj xx here \ft xx here? \ref 0577 \id 720044030653290907 \begin 0:13:12 \sp AFRBTJ \tx iya[?] gampang, ya itu ma uda diiniin. \pho ʔiya gampaŋ ya itu ma uda diːʔiniʔin \mb iya gampang ya itu ma uda di- ini -in \ge yes easy yes that MAH PFCT DI- this -IN \gj yes easy yes that MAH PFCT DI-this-IN \ft yeah, don’t think about it, yeah, I’ve been doing that. \nt still talking to his customer but reference unclear. \ref 0578 \id 993555030948290907 \begin 0:13:14 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0579 \id 698592031003290907 \begin 0:13:16 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughning. \ref 0580 \id 459299031046290907 \begin 0:13:18 \sp AFRBTJ \tx ni adaq temen sekolaq. \pho ni ʔada təmən səkolaʔ \mb ni ada temen sekola \ge this exist friend school \gj this exist friend school \ft my schoolmate is visiting me. \nt talking to his customer about EXPOKK. \ref 0581 \id 748550034531290907 \begin 0:13:20 \sp XXX \tx ada xxx? \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft do you have xxx? \ref 0582 \id 399206034610290907 \begin 0:13:22 \sp AFRBTJ \tx gaq adaq, abis semua. \pho ga adaʔ ʔabis səmuwaʰ \mb ga ada abis semua \ge NEG exist finished all \gj NEG exist finished all \ft I don’t have it, they are all finished. \nt still talking to his customer but reference unclear. \ref 0583 \id 563225034707290907 \begin 0:13:24 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 0584 \id 536058034740290907 \begin 0:13:26 \sp AFRBTJ \tx aih. \pho ʔaiːh \mb aih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0585 \id 246903034807290907 \begin 0:13:28 \sp AFRBTJ \tx tuh, Tictac, Tictac adaq. \pho tuːh tiktak tiktak ʔadaʔ \mb tuh Tictac Tictac ada \ge that Tictac Tictac exist \gj that Tictac Tictac exist \ft there, Tictac, I have Tictac. \nt ‘Tiktak’ is a candy brandname. \ref 0586 \id 411756035102290907 \begin 0:13:28 \sp XXX \tx Pa, beliqin xx, Pa. \pho pa bəliʔin rayə pah \mb Pa beli -in xx Pa \ge TRU-father buy -IN xx TRU-father \gj TRU-father buy-IN xx TRU-father \ft Dad, buy me xx, Dad. \ref 0587 \id 893812035357290907 \begin 0:13:29 \sp AFRBTJ \tx kembalinya berapa, xx? \pho kəmbaliɲa bərapa bi \mb kembali -nya berapa xx \ge return -NYA how.much xx \gj return-NYA how.much xx \ft how much is your change xx? \ref 0588 \id 113739035618290907 \begin 0:13:30 \sp AFRBTJ \tx gopéq, ambil. \pho gopɛʔ ʔambil \mb gopéq ambil \ge five.hundred take \gj five.hundred take \ft five hundreds, take one. \nt asking his customer to take one of the item in the shop equals to five hundred rupiah because he has no change. \ref 0589 \id 621015040244290907 \begin 0:13:31 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0590 \id 723435040258290907 \begin 0:13:32 \sp AFRBTJ \tx apaan, Tictac? \pho ʔapan tiktak \mb apa -an Tictac \ge what -AN Tictac \gj what-AN Tictac \ft what, Tictac? \ref 0591 \id 390078040442290907 \begin 0:13:33 \sp XXX \tx nggaq tauq jajan apaan. \pho ŋga tau jajan apan \mb ngga tau jajan apa -an \ge NEG know snack what -AN \gj NEG know snack what-AN \ft I don’t know which snack she wants. \ref 0592 \id 153968040712290907 \begin 0:13:34 \sp AFRBTJ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt asking to his customer’s child. \ref 0593 \id 851136040724290907 \begin 0:13:36 \sp AFRBTJ \tx yaq, makasi yaq, xx. \pho yaʔ makasi ya bih \mb ya makasi ya xx \ge yes thank.you yes xx \gj yes thank.you yes xx \ft yeah, thanks, xx. \ref 0594 \id 161795040820290907 \begin 0:13:38 \sp AFRBTJ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0595 \id 994161040844290907 \begin 0:13:40 \sp XXX \tx iyaq, yaq, entar malem ke rumah yaq? \pho ʔiya ya ʔəntar maləm kə ruma yah \mb iya ya entar malem ke rumah ya \ge yes yes moment night to house yes \gj yes yes moment night to house yes \ft yeah, yeah, you come to my home tonight, okay? \ref 0596 \id 992204040935290907 \begin 0:13:42 \sp AFRBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiya əʔə̃h \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0597 \id 495375041034290907 \begin 0:13:44 \sp AFRBTJ \tx iseng-iseng lumayan, Ki. \pho ʔisəŋisəŋ lumayan kiʔ \mb iseng - iseng lumayan Ki \ge without.purpose - without.purpose okay TRU-Okki \gj RED-without.purpose okay TRU-Okki \ft I don’t do it with great effort but the result is not bad. \nt referring to his small shop. \ref 0598 \id 488110041114290907 \begin 0:13:46 \sp EXPOKK \tx iyaq, xx. \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0599 \id 782397041139290907 \begin 0:13:48 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0600 \id 460214041158290907 \begin 0:13:50 \sp AFRBTJ \tx buat jajan-jajan ini ni. \pho buwat jajanjajan ini nih \mb buat jajan - jajan ini ni \ge for snack - snack this this \gj for RED-snack this this \ft for buying her snacks. \nt referring to INTBTJ. \ref 0601 \id 829371042407290907 \begin 0:13:51 \sp EXPOKK \tx iyaq, mayan dah. \pho ʔiyaʔ mayan dah \mb iya mayan dah \ge yes okay DAH \gj yes okay DAH \ft yeah, that’s not bad. \ref 0602 \id 652888042447290907 \begin 0:13:53 \sp AFRBTJ \tx tuyul ni, jajan tuyul. \pho tuyul ni jajan tuyul \mb tuyul ni jajan tuyul \ge k.o.ghost this snack k.o.ghost \gj k.o.ghost this snack k.o.ghost \ft this is tuyul, that’s for tuyul’s snack. \nt 1. joking on INTBTJ. 2. ‘tuyul’ is a k.o. ghost that looks like a small child. \ref 0603 \id 907421042535290907 \begin 0:13:55 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0604 \id 251452042731290907 \begin 0:13:57 \sp AFRBTJ \tx he, jajan muluq ni, nggaq bolé ngeliat tukang maénan, jajanan, aduh, kacau. \pho hə jajan mulu niʰ ŋga bolɛ ŋəliyat tukaŋ maɛnan jajanan aduh kacaʊ \mb he jajan mulu ni ngga bolé nge- liat tukang maén -an jajan -an aduh kacau \ge EXCL snack always this NEG may N- see AGT play -AN snack -AN EXCL disorder \gj EXCL snack always this NEG may N-see AGT play-AN snack-AN EXCL disorder \ft oh, she always buy snacks, I can’t let her to see a toys seller, snacks, oh, terrible. \ref 0605 \id 363384042942290907 \begin 0:13:59 \sp AFRBTJ \tx nggaq ngertiq anak kecil. \pho ŋga ŋərti anak kəcil \mb ngga ngerti anak kecil \ge NEG understand child small \gj NEG understand child small \ft a small child doesn’t understand it. \ref 0606 \id 610234043208290907 \begin 0:14:00 \sp AFRBTJ \tx nggaq tauq orang tuaqnya nggaq punyaq duit maq. \pho ŋga tau ɔraŋ tuaɲa ŋga puɲa duwit maʰ \mb ngga tau orang tua -nya ngga punya duit maq \ge NEG know person old -NYA NEG have money MAH \gj NEG know person old-NYA NEG have money MAH \ft she doesn’t understand if her parents doesn’t have money. \nt **uncommon use of the word ‘maq’. \ref 0607 \id 417504043531290907 \begin 0:14:01 \sp INTBTJ \tx naék xxx. \pho naɛk ʔɔdɔŋɔdɔŋandeʔ \mb naék xxx \ge go.up xxx \gj go.up xxx \ft I rode on xxx. \nt 1. EXPOKK. 2. probably referring to a amusement. \ref 0608 \id 307526043606290907 \begin 0:14:02 \sp EXPOKK \tx ngertiq, Déq, kasihan, éh. \pho ŋərti dɛʔ kəsiyaːn eh \mb ngerti Déq kasih -an éh \ge understand TRU-younger.sibling compassion -AN EXCL \gj understand TRU-younger.sibling compassion-AN EXCL \ft hey, you should understand them, I’m sorry for your parents. \nt talking to INTBTJ. \ref 0609 \id 494224043821290907 \begin 0:14:03 \sp AFRBTJ \tx iya, modalnya nangis. \pho iyaʰ mɔdalɲa naŋis \mb iya modal -nya n- tangis \ge yes capital -NYA N- cry \gj yes capital-NYA N-cry \ft yeah, what she can do is only cry. \ref 0610 \id 932278043900290907 \begin 0:14:04 \sp EXPOKK \tx Bapaq ama Ibu kasian. \pho bapa ama ibu kəsiyan \mb Bapa ama Ibu kasi -an \ge Father with mother give -AN \gj Father with mother give-AN \ft I’ msorry for your dad and mom. \ref 0611 \id 425578043957290907 \begin 0:14:05 \sp INTBTJ \tx naék xxx. \mb naék xxx \ge go.up xxx \gj go.up xxx \ft I rode on xxx. \nt probably referring to a amusement. \ref 0612 \id 999555044348290907 \begin 0:14:06 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0613 \id 749568044356290907 \begin 0:14:08 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0614 \id 903462003220300907 \begin 0:14:10 \sp INTBTJ \tx naék kudaq-kudaqan. \pho naɛk kudakudaʔan \mb naék kuda - kuda -an \ge go.up horse - horse -AN \gj go.up RED.AN-horse \ft I rode on a horse. \ref 0615 \id 307199003318300907 \begin 0:14:11 \sp AFRBTJ \tx modalnya nangis. \pho mɔdala naŋis \mb modal -nya n- tangis \ge capital -NYA N- cry \gj capital-NYA N-cry \ft what she can do is cry. \ref 0616 \id 412052003357300907 \begin 0:14:12 \sp AFRBTJ \tx tanyaq dong, ‘Omnya rumahnya di mana, Om?’ gitu dong, Tan. \mb tanya dong Om -nya rumah -nya di mana Om gitu dong T -an \ge ask DONG uncle -NYA house -NYA LOC which uncle like.that DONG T -AN \gj ask DONG uncle-NYA house-NYA LOC which uncle like.that DONG T-AN \ft you should ask him, ‘hey, where’s your house?’ like that please. \ref 0617 \id 465898003539300907 \begin 0:14:13 \sp AFRBTJ \tx ‘Om Okki rumanya di mana?’ \pho ʔɔm ɔkiʔ rumaɲa di manaʰ \mb Om Okki ruma -nya di mana \ge uncle Okki house -NYA LOC which \gj uncle Okki house-NYA LOC which \ft ‘where’s your house?’ \ref 0618 \id 965315003645300907 \begin 0:14:14 \sp AFRBTJ \tx bilang dong! \pho bilaŋ dɔŋ \mb bilang dong \ge say DONG \gj say DONG \ft ask him please! \nt still talking to INTBTJ. \ref 0619 \id 377722003711300907 \begin 0:14:16 \sp EXPOKK \tx itu ruma gua yang itu dijual, Zal. \pho ʔitu ruma guwa yaŋ itu dijual jal \mb itu ruma gua yang itu di- jual Zal \ge that house 1SG REL that DI- sell TRU-Afrizal \gj that house 1SG REL that DI-sell TRU-Afrizal \ft I sold that house there. \nt referring to his previous house. \ref 0620 \id 385326003806300907 \begin 0:14:18 \sp AFRBTJ \tx yang di sono yaq? \pho yan diː sɔnɔ yaʔ \mb yang di sono ya \ge REL LOC there yes \gj REL LOC there yes \ft oh, the one over there? \ref 0621 \id 389792003837300907 \begin 0:14:19 \sp EXPOKK \tx yang duluq, Pertengahan, iyaq. \pho yaŋ dulu pərtəŋahan iyaʔ \mb yang dulu per an tengah iya \ge REL before PER AN middle yes \gj REL before PER.AN-middle yes \ft the previous one on Pertengahan, yeah. \nt ‘Pertengahan’ is a street name in Cijantung, East Jakarta. \ref 0622 \id 749874004206300907 \begin 0:14:20 \sp AFRBTJ \tx Gang Salam, yaq? \pho gaŋ salam yaʔ \mb Gang Salam ya \ge alley Salam yes \gj alley Salam yes \ft Salam alley, right? \nt ‘Salam’ (lit. greeting) is an alley in Cijantung, East Jakarta. \ref 0623 \id 158182004426300907 \begin 0:14:22 \sp EXPOKK \tx wuh, uda r(améq)... berisik banget itu. \pho wu uda r brisik baŋət ituh \mb wuh uda ramé berisik banget itu \ge EXCL PFCT crowded noisy very that \gj EXCL PFCT crowded noisy very that \ft oh, it’s crowded... that’s so noisy. \nt referring to the neighborhood area at his previous home in Cijantung, East Jakarta. \ref 0624 \id 573329004558300907 \begin 0:14:24 \sp AFRBTJ \tx uda jadiq inian itu... sss... tokoq, tukang bakso... \pho ʔuda jadi ʔiniyan itʊʰ sː tɔkɔ tukaŋ baʔsɔ \mb uda jadi ini -an itu sss toko tukang bakso \ge PFCT become this -AN that FILL shop AGT meatball \gj PFCT become this-AN that FILL shop AGT meatball \ft that has already become... umm... shop, meatball seller... \ref 0625 \id 257353004734300907 \begin 0:14:26 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0626 \id 541241011222300907 \begin 0:14:27 \sp AFRBTJ \tx ...apa itu, raméq dah situ. \pho ʔapa itu ramɛ da situh \mb apa itu ramé dah situ \ge what that crowded PFCT there \gj what that crowded PFCT there \ft ...everything, it has been so crowded there. \ref 0627 \id 958402012419300907 \begin 0:14:28 \sp AFRBTJ \tx xxx ituan itu. \pho xxx ituan ituh \mb xxx itu -an itu \ge xxx that -AN that \gj xxx that-AN that \ft that one is xxx. \nt while smoking. \ref 0628 \id 293752012449300907 \begin 0:14:29 \sp EXPOKK \tx berisik banget tu ruma duluq. \pho brisik baŋət tu rumah duluʔ \mb berisik banget tu ruma dulu \ge noisy very that house before \gj noisy very that house before \ft that house was so noisy. \ref 0629 \id 302010012601300907 \begin 0:14:30 \sp EXPOKK \tx tauq sekarang kéq apaan itu. \pho tau səkaraŋ kɛ apan ituh \mb tau sekarang ké apa -an itu \ge know now like what -AN that \gj know now like what-AN that \ft I don’t know what it looks like now. \ref 0630 \id 494374012637300907 \begin 0:14:32 \sp AFRBTJ \tx iyaq, uda raméq udah itu. \pho ʔiya uda ramɛ uda ituʰ \mb iya uda ramé udah itu \ge yes PFCT crowded PFCT that \gj yes PFCT crowded PFCT that \ft yeah, it has been so crowded. \ref 0631 \id 763345012756300907 \begin 0:14:33 \sp AFRBTJ \tx ya, bakso itu. \pho ya basɔ ituʰ \mb ya bakso itu \ge yes meatball that \gj yes meatball that \ft yeah, that meatball seller. \ref 0632 \id 661954012810300907 \begin 0:14:34 \sp AFRBTJ \tx itu kan bakso itu kan bekas kenék saya tu. \pho itu kan basɔ itu kan bəkas kənɛk saya tuh \mb itu kan bakso itu kan bekas kenék saya tu \ge that KAN meatball that KAN secondhand conductor 1SG that \gj that KAN meatball that KAN secondhand conductor 1SG that \ft that meatball seller is my ex-conductor. \ref 0633 \id 274207012929300907 \begin 0:14:35 \sp EXPOKK \tx Si Marno? \pho si marnɔʔ \mb Si Marno \ge PERS Marno \gj PERS Marno \ft Marno? \nt referring to the meatball seller’s name. \ref 0634 \id 302993013002300907 \begin 0:14:37 \sp AFRBTJ \tx iyaq, bekas kenék saya itu duluq. \pho ʔiyaʔ bəkas kənɛk saya itu duluʔ \mb iya bekas kenék saya itu dulu \ge yes secondhand conductor 1SG that before \gj yes secondhand conductor 1SG that before \ft yeah, he’s my ex-conductor. \ref 0635 \id 819576013105300907 \begin 0:14:39 \sp EXPOKK \tx émang duluq dia sempet ngenék? \pho ʔemaŋ duluʔ diya səmpət ŋənɛk \mb émang dulu dia sempet ng- kenék \ge indeed before 3 manage N- conductor \gj indeed before 3 manage N-conductor \ft has he ever worked as a conductor? \ref 0636 \id 730255013200300907 \begin 0:14:40 \sp AFRBTJ \tx kagaq pernah ngenék ah. \pho kaga pərna ŋənɛk ah \mb kaga pernah ng- kenék ah \ge NEG ever N- conductor AH \gj NEG ever N-conductor AH \ft I think he has never worked as a conductor. \ref 0637 \id 723088013251300907 \begin 0:14:42 \sp AFRBTJ \tx iyaq, masi nari(k)... dia belom dagang bakso duluq. \pho ʔiːyaʔ masiː nari dia bəlɔm dagaŋ basɔ duluʔ \mb iya masi n- tarik dia belom dagang bakso dulu \ge yes still N- pull 3 not.yet trade meatball before \gj yes still N-pull 3 not.yet trade meatball before \ft yeah, he still worked as a conductor... he hadn’t sold meatball at that time. \ref 0638 \id 862269013356300907 \begin 0:14:44 \sp EXPOKK \tx jamannya masi terpal? \pho jamaɲa masi tərpal \mb jaman -nya masi terpal \ge period -NYA still tarpaulin \gj period-NYA still tarpaulin \ft in the period of tarpaulin? \nt referring to the public vehicle that used tarpaulin. \ref 0639 \id 984249013444300907 \begin 0:14:46 \sp AFRBTJ \tx iyaq, masi jamannya Colt. \pho ʔiyaʔ masi jamaɲa kɔl \mb iya masi jaman -nya Colt \ge yes still period -NYA Colt \gj yes still period-NYA Colt \ft yeah, in the period of Colt. \nt ‘Colt’ is a type of Mitsubishi car with tarpaulin. \ref 0640 \id 893030013532300907 \begin 0:14:48 \sp AFRBTJ \tx kenék... kenék itu kenék saya dia duluq. \pho kənɛːk kənɛk itu kənɛk saya diya duluʔ \mb kenék kenék itu kenék saya dia dulu \ge conductor conductor that conductor 1SG 3 before \gj conductor conductor that conductor 1SG 3 before \ft the conductor... he is my ex-conductor. \ref 0641 \id 474184013646300907 \begin 0:14:49 \sp EXPOKK \tx oh, dia sempet... ngenék dia. \pho ʔɔ diya səmpət ŋənɛk diyah \mb oh dia sempet ng- kenék dia \ge EXCL 3 manage N- conductor 3 \gj EXCL 3 manage N-conductor 3 \ft oh, he has worked as a conductor. \ref 0642 \id 730413013809300907 \begin 0:14:50 \sp AFRBTJ \tx Marno. \pho marnɔʔ \mb Marno \ge Marno \gj Marno \ft Marno. \ref 0643 \id 671095013843300907 \begin 0:14:51 \sp AFRBTJ \tx iyaq, lha ngenék itu Marno. \pho ʔiyaʔ la ŋənɛk itu marnɔʔ \mb iya lha ng- kenék itu Marno \ge yes EXCL N- conductor that Marno \gj yes EXCL N-conductor that Marno \ft yeah, Marno worked as a conductor. \ref 0644 \id 909968013922300907 \begin 0:14:53 \sp AFRBTJ \tx masi narik... \pho masiː narik \mb masi n- tarik \ge still N- pull \gj still N-pull \ft I still drove... \ref 0645 \id 762503013935300907 \begin 0:14:55 \sp INTBTJ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to s.t. she has eaten. \ref 0646 \id 904995013955300907 \begin 0:14:55 \sp EXPOKK \tx raméq lah ompréngan dulu itu. \pho ramɛ lah ɔmprɛŋan dulu ituh \mb ramé lah ompréng -an dulu itu \ge crowded LAH illegally.used -AN before that \gj crowded LAH illegally.used-AN before that \ft there were many passengers used public vehicle. \ref 0647 \id 878912014106300907 \begin 0:14:55 \sp INTBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0648 \id 801144014131300907 \begin 0:14:56 \sp AFRBTJ \tx ngenék. \pho ŋənɛk \mb ng- kenék \ge N- conductor \gj N-conductor \ft he worked as a conductor. \ref 0649 \id 544132014155300907 \begin 0:14:57 \sp EXPOKK \tx ni bokap nyokap lu di mana lu? \pho ni bɔkap ɲɔkap lu di mana luh \mb ni bokap nyokap lu di mana lu \ge this father mother 2 LOC which 2 \gj this father mother 2 LOC which 2 \ft where are your father and mother? \ref 0650 \id 949505014243300907 \begin 0:14:58 \sp AFRBTJ \tx di Bojong Gede. \pho di bojɔn gədɛʔ \mb di Bojong Gede \ge LOC Bojong Gede \gj LOC Bojong Gede \ft in Bojong Gede. \nt ‘Bojong Gede’ is an area in Bogor, West Java. \ref 0651 \id 379748032638300907 \begin 0:14:59 \sp EXPOKK \tx di Bojong Gede? \pho di bojɔn gədɛʔ \mb di Bojong Gede \ge LOC Bojong Gede \gj LOC Bojong Gede \ft in Bojong Gede? \ref 0652 \id 239314032708300907 \begin 0:15:00 \sp AFRBTJ \tx he-eh, Bogor. \pho həʔəh bɔgɔr \mb he-eh Bogor \ge uh-huh Bogor \gj uh-huh Bogor \ft uh-huh, Bogor. \ref 0653 \id 658878032733300907 \begin 0:15:01 \sp EXPOKK \tx tadiqnya di situ yaq, di Bates? \pho tadiɲa di situ yaʔ di batəs \mb tadi -nya di situ ya di Bates \ge earlier -NYA LOC there yes LOC Bates \gj earlier-NYA LOC there yes LOC Bates \ft they were on Bates, right? \nt ‘Bates’ (lit. limit) is an alley in Kampung Baru, East Jakarta. \ref 0654 \id 773774032931300907 \begin 0:15:02 \sp AFRBTJ \tx tadiq Bates. \pho tadi batəs \mb tadi Bates \ge earlier Bates \gj earlier Bates \ft they were on Bates. \ref 0655 \id 445240032954300907 \begin 0:15:04 \sp AFRBTJ \tx sekarang uda pindah. \pho skaraŋ uda pindah \mb sekarang uda pindah \ge now PFCT move \gj now PFCT move \ft now they have moved. \ref 0656 \id 264739033024300907 \begin 0:15:04 \sp EXPOKK \tx Bates terus ke GOR? \pho batəs tərus kə gɔr \mb Bates terus ke GOR \ge Bates continue to GOR \gj Bates continue to GOR \ft Bates and then moved to the sport center? \nt ‘GOR’ is ‘Gelanggang Olahraga’ (lit. sport center). \ref 0657 \id 481579033211300907 \begin 0:15:04 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0658 \id 811984033234300907 \begin 0:15:05 \sp AFRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0659 \id 942447033241300907 \begin 0:15:06 \sp EXPOKK \tx asliq situ kan bokap nyokap yaq? \pho ʔasli situ kan bɔkap ɲɔkap yaʔ \mb asli situ kan bokap nyokap ya \ge original there KAN father mother yes \gj original there KAN father mother yes \ft your father and mother are natives from that area, right? \ref 0660 \id 336749033328300907 \begin 0:15:07 \sp AFRBTJ \tx Tanah Abang, Betawi Tanah Abang. \pho təna abaŋ bətawi təna abaŋ \mb Tanah Abang Betawi Tanah Abang \ge Tanah Abang Betawi Tanah Abang \gj Tanah Abang Betawi Tanah Abang \ft they are from Tanah Abang, Betawi Tanah Abang. \nt ‘Tanah Abang’ (lit. red soil) is a subdistrict area in Central Jakarta. \ref 0661 \id 251658033523300907 \begin 0:15:08 \sp AFRBTJ \tx Tanah Abang lu yaq? \pho tana abaŋ lu yaʔ \mb Tanah Abang lu ya \ge Tanah Abang 2 yes \gj Tanah Abang 2 yes \ft are they from Tanah Abang? \ref 0662 \id 226569033544300907 \begin 0:15:09 \sp AFRBTJ \tx he-eh, Betawi Tanah Abang. \pho həʔə bətawi təna abaŋ \mb he-eh Betawi Tanah Abang \ge uh-huh Betawi Tanah Abang \gj uh-huh Betawi Tanah Abang \ft uh-huh, Betawi Tanah Abang. \ref 0663 \id 657716033639300907 \begin 0:15:11 \sp AFRBTJ \tx cuman sekarang uda dikasi ruma ama Mpoq di sana, di Bojong Gede. \pho cuman səkaraŋ uda dikasi ruma ama mpɔʔ diː sana diː bojɔŋ gədɛʔ \mb cuman sekarang uda di- kasi ruma ama Mpoq di sana di Bojong Gede \ge only now PFCT DI- give house with older.sister LOC there LOC Bojong Gede \gj only now PFCT DI-give house with older.sister LOC there LOC Bojong Gede \ft but now my older sister has given them a house there, in Bojong Gede. \nt referring to his parents. \ref 0664 \id 159347033810300907 \begin 0:15:13 \sp AFRBTJ \tx jadiq[?]... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0665 \id 354067033842300907 \begin 0:15:15 \sp EXPOKK \tx situ jual? \pho situ juwal \mb situ jual \ge there sell \gj there sell \ft did you sell the one over there? \nt referring to AFRBTJ’s former hosue. \ref 0666 \id 615590033903300907 \begin 0:15:16 \sp AFRBTJ \tx yang situ jual. \pho yaŋ situ juwal \mb yang situ jual \ge REL there sell \gj REL there sell \ft I sold the one over there. \ref 0667 \id 432043034017300907 \begin 0:15:17 \sp AFRBTJ \tx jadiq dia nempatin sono Bojong Gede. \pho jadi diya nəmpatin sɔno bɔjɔŋ gədɛʔ \mb jadi dia n- tempat -in sono Bojong Gede \ge become 3 N- place -IN there Bojong Gede \gj become 3 N-place-IN there Bojong Gede \ft so they live in Bojong Gede there. \ref 0668 \id 767046034117300907 \begin 0:15:18 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0669 \id 762386034124300907 \begin 0:15:19 \sp EXPOKK \tx o, Bojong Gede. \pho ʔɔ bɔjɔŋ gədɛʔ \mb o Bojong Gede \ge EXCL Bojong Gede \gj EXCL Bojong Gede \ft o, Bojong Gede. \ref 0670 \id 735674034210300907 \begin 0:15:20 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \nt calling AFRBTJ. \ref 0671 \id 885664034224300907 \begin 0:15:20 \sp AFRBTJ \tx Mpoq dapet... \pho ʔmpɔ dapət \mb Mpoq dapet \ge older.sister get \gj older.sister get \ft my sister got... \ref 0672 \id 878538034314300907 \begin 0:15:20 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0673 \id 816712034334300907 \begin 0:15:20 \sp INTBTJ \tx ni Yah! \pho ni yah \mb ni Yah \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft look at this, Dad! \ref 0674 \id 294241034357300907 \begin 0:15:20 \sp AFRBTJ \tx beliq perumahan \pho bəli pərumahan \mb beli pe an rumah \ge buy PEN AN house \gj buy PEN.AN-house \ft she bought a house in housing estate. \nt 1. refering to his older sister. 2. ignoring INTBTJ. \ref 0675 \id 427800034445300907 \begin 0:15:21 \sp INTBTJ \tx ni, Yah. \pho ni yah \mb ni Yah \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft look at this, Dad. \ref 0676 \id 552997034535300907 \begin 0:15:22 \sp AFRBTJ \tx ‘uda, Paq, buat Bapaq aja dah tu rumah’. \pho ʔuda paʔ buwat bapa ʔaja da tu rumah \mb uda Pa buat Bapa aja dah tu rumah \ge PFCT TRU-father for Father just PFCT that house \gj PFCT TRU-father for Father just PFCT that house \ft ‘okay, Dad, just use that house.’ \nt quoting his older sister talking to his parents. \ref 0677 \id 529840034710300907 \begin 0:15:23 \sp INTBTJ \tx koq Bojong Gede... \pho kɔʔ bɔjɔŋ gəjɛʔ \mb koq Bojong Gede \ge KOK Bojong Gede \gj KOK Bojong Gede \ft how come Bojong Gede... \ref 0678 \id 140955040213300907 \begin 0:15:24 \sp AFRBTJ \tx namanya uda tuaq kan. \pho namaɲa uda tuwaʔ kan \mb nama -nya uda tua kan \ge name -NYA PFCT old KAN \gj name-NYA PFCT old KAN \ft because they are already old. \ref 0679 \id 847410040344300907 \begin 0:15:26 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0680 \id 537083040403300907 \begin 0:15:28 \sp AFRBTJ \tx ‘uda gih[?] sono, ga usa ini lagi déh.’ \pho ʔuda gi sɔnɔ ga usa ini lagi dɛh \mb uda gih sono ga usa ini lagi déh \ge PFCT GIH there three must this more DEH \gj PFCT GIH there three must this more DEH \ft ‘just go there, you shouldn’t do it again.’ \nt still quoting his older sister talking to his parents but meaning unclear. \ref 0681 \id 371893040644300907 \begin 0:15:29 \sp AFRBTJ \tx ‘nggaq usa xxx, ntar paling kaloq adaq rejekiq anak-anak pada ke sono déh.’ \pho ŋga usa xxx ntar paliŋ kalɔ ada rəjəki anakanak pada kə sɔnɔ deh \mb ngga usa xxx ntar paling kalo ada rejeki anak - anak pada ke sono déh \ge NEG must xxx moment most TOP exist fortune child - child PL to there DEH \gj NEG must xxx moment most TOP exist fortune RED-child PL to there DEH \ft you shouldn’t xxx, later when we have money we’ll go there.’ \ref 0682 \id 511609040907300907 \begin 0:15:31 \sp AFRBTJ \tx ‘sebulan sekaliq.’ \pho səbulan səkaliʔ \mb se- bulan se- kaliq \ge SE- month SE- maybe \gj SE-month SE-maybe \ft ‘once a month.’ \nt still quoting his older sister. \ref 0683 \id 624786040946300907 \begin 0:15:33 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0684 \id 190563041000300907 \begin 0:15:35 \sp AFRBTJ \tx kata dia gitu. \pho kata diya gituʰ \mb kata dia gitu \ge word 3 like.that \gj word 3 like.that \ft he told me that. \ref 0685 \id 305315041054300907 \begin 0:15:37 \sp AFRBTJ \tx ya, uda akhirnya... ke sana dah, beduaq doang itu. \pho ya uda ahɪryaʔ kə sana da bəduwaʔ dɔaŋ itu \mb ya uda akhir -nya ke sana dah be- dua doang itu \ge yes PFCT end -NYA to there PFCT BER- two just that \gj yes PFCT end-NYA to there PFCT BER-two just that \ft yeah, finally... they go there, just both of them. \ref 0686 \id 235472041206300907 \begin 0:15:39 \sp AFRBTJ \tx nyokap ma bokap. \pho ɲɔkap ma bɔkap \mb nyokap ma bokap \ge mother with father \gj mother with father \ft my dad and my mom. \ref 0687 \id 886025041239300907 \begin 0:15:41 \sp AFRBTJ \tx cuma anak aja semua di sini. \pho cuma anak aja səmua di siniʰ \mb cuma anak aja semua di sini \ge only child just all LOC here \gj only child just all LOC here \ft but all of their children are here. \nt here=Jakarta. \ref 0688 \id 638973041313300907 \begin 0:15:43 \sp AFRBTJ \tx yaq, kita kan namanya bontot yaq, seadanya aja ngasi orang tuaq. \pho yaːʔ kita kan namaɲa bɔntɔt yaʔ səʔadaɲa aja ŋasi ʔɔraŋ tuaʔ \mb ya kita kan nama -nya bontot ya se nya ada aja ng- kasi orang tua \ge yes 1PL KAN name -NYA youngest yes SE NYA exist just N- give person old \gj yes 1PL KAN name-NYA youngest yes SE.NYA-exist just N-give person old \ft yeah, because I’m the youngest child, I just give them whatever I have. \nt referring to money for his parents. \ref 0689 \id 136723041422300907 \begin 0:15:45 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0690 \id 811581041427300907 \begin 0:15:47 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0691 \id 970449041456300907 \begin 0:15:47 \sp AFRBTJ \tx kaloq lagi nggaq ada ya xxx. \pho kalɔ lagi ŋga ada ya xxx \mb kalo lagi ngga ada ya xxx \ge TOP more NEG exist yes xxx \gj TOP more NEG exist yes xxx \ft if I don’t have any xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0692 \id 262429041530300907 \begin 0:15:48 \sp EXPOKK \tx lu bontot yaq, lu bontot yaq? \pho lu bɔntɔt yaʔ lu bɔntɔt yaʔ \mb lu bontot ya lu bontot ya \ge 2 youngest yes 2 youngest yes \gj 2 youngest yes 2 youngest yes \ft are you the youngest one, are you the youngest one? \ref 0693 \id 352307041621300907 \begin 0:15:49 \sp AFRBTJ \tx bontot, iyaq. \pho bɔntɔt iyaʔ \mb bontot iya \ge youngest yes \gj youngest yes \ft the youngest one, yeah. \ref 0694 \id 740542041636300907 \begin 0:15:50 \sp AFRBTJ \tx ini jugaq istri bontot. \pho ʔini juga ʔistri bɔntɔt \mb ini juga istri bontot \ge this also wife youngest \gj this also wife youngest \ft my wife is also the youngest one. \ref 0695 \id 813273041707300907 \begin 0:15:51 \sp EXPOKK \tx uda tuaq jugaq bokaplu yaq? \pho ʔuda tuwa juga bɔkaplu yaʔ \mb uda tua juga bokap -lu ya \ge PFCT old also father -2 yes \gj PFCT old also father-2 yes \ft your dad is quite old too, right? \ref 0696 \id 104017041828300907 \begin 0:15:52 \sp AFRBTJ \tx uda... kelahiran tigaq empat. \pho ʔudaːʔ kəlairan tiga əmpat \mb uda ke an lahir tiga empat \ge PFCT KE AN born three four \gj PFCT KE.AN-born three four \ft he’s... he was born in ninety thirty four. \ref 0697 \id 125486041924300907 \begin 0:15:53 \sp EXPOKK \tx séhat tapi? \pho sɛhat tapih \mb séhat tapi \ge healthy but \gj healthy but \ft but is he healthy? \ref 0698 \id 954135042019300907 \begin 0:15:55 \sp AFRBTJ \tx séhat. \pho sɛhat \mb séhat \ge healthy \gj healthy \ft he’s healthy. \ref 0699 \id 563847042118300907 \begin 0:15:57 \sp EXPOKK \tx sukur dah. \pho sukur dah \mb sukur dah \ge thank.God PFCT \gj thank.God PFCT \ft thanks, God. \ref 0700 \id 195938043242300907 \begin 0:15:57 \sp AFRBTJ \tx kelahiran tigaq empat bokap. \pho kəlairan tiga əmpat bɔkap \mb ke an lahir tiga empat bokap \ge KE AN born three four father \gj KE.AN-born three four father \ft my dad was born in ninety thirty four. \ref 0701 \id 635300043337300907 \begin 0:15:58 \sp AFRBTJ \tx duluq kan lu pernah ke ruma gua sekaliq yaq? \pho dulu kan lu pərna kə ruma guwa səkali yaʔ \mb dulu kan lu pernah ke ruma gua se- kaliq ya \ge before KAN 2 ever to house 1SG SE- maybe yes \gj before KAN 2 ever to house 1SG SE-maybe yes \ft you once went to my house, right? \ref 0702 \id 504466043423300907 \begin 0:16:00 \sp EXPOKK \tx ah, belom perna gua ke ruma lu. \pho ʔah blɔm pərna guwa kə ruma lʊː \mb ah belom perna gua ke ruma lu \ge EXCL not.yet ever 1SG to house 2 \gj EXCL not.yet ever 1SG to house 2 \ft oh, I had never come to your house. \ref 0703 \id 280062043506300907 \begin 0:16:02 \sp AFRBTJ \tx oh, belom perna yaq? \pho ʔɔh blɔm pərna yaʔ \mb oh belom perna ya \ge EXCL not.yet ever yes \gj EXCL not.yet ever yes \ft oh, you had never? \ref 0704 \id 611125043535300907 \begin 0:16:04 \sp AFRBTJ \tx kiraqin dah pernah. \pho kiraʔin da pərnah \mb kira -in dah pernah \ge reckon -IN PFCT ever \gj reckon-IN PFCT ever \ft I thought you had. \ref 0705 \id 999973043600300907 \begin 0:16:06 \sp AFRBTJ \tx duluq yang masih... \pho dulu ya masiːh \mb dulu yang masih \ge before REL still \gj before REL still \ft when it was... \ref 0706 \id 571944043630300907 \begin 0:16:07 \sp AFRBTJ \tx o, iyaq, belom perna lu yaq? \pho ʔɔ iya blɔm pərna lu yaʔ \mb o iya belom perna lu ya \ge EXCL yes not.yet ever 2 yes \gj EXCL yes not.yet ever 2 yes \ft o, yeah, you hadn’t, right? \ref 0707 \id 385368043701300907 \begin 0:16:08 \sp EXPOKK \tx paling yang gua sering liat Robi tu depan. \pho paliŋ yaŋ gua səriŋ liat rɔbi tu dəpan \mb paling yang gua sering liat Robi tu depan \ge most REL 1SG often see Robi that front \gj most REL 1SG often see Robi that front \ft I often see Robi at the front there. \nt ‘Robi’ is his junior high school friend whose house is near highway. \ref 0708 \id 198068043839300907 \begin 0:16:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0709 \id 435549043846300907 \begin 0:16:10 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Robi, iyaq. \pho ʔiya robi iyaʔ \mb iya Robi iya \ge yes Robi yes \gj yes Robi yes \ft yeah, Robi, yeah. \ref 0710 \id 281993043908300907 \begin 0:16:11 \sp EXPOKK \tx kaloq nongol depan rumah, Robi. \pho kalɔ nɔŋɔl dəpan rumah robiʔ \mb kalo nongol depan rumah Robi \ge TOP appear front house Robi \gj TOP appear front house Robi \ft when he appears in front of his house, Robi. \ref 0711 \id 668158043937300907 \begin 0:16:12 \sp EXPOKK \tx ‘wah, Robi.’ \pho wah robiʔ \mb wah Robi \ge EXCL Robi \gj EXCL Robi \ft ‘oh, Robi.’ \nt quoting himself when seeing Robi. \ref 0712 \id 146465044013300907 \begin 0:16:13 \sp AFRBTJ \tx iya, Robi. \pho ʔiya rɔbiʔ \mb iya Robi \ge yes Robi \gj yes Robi \ft yeah, Robi. \ref 0713 \id 741061044027300907 \begin 0:16:14 \sp AFRBTJ \tx itu Si Itu jugaq kan ada tu anak Cepek Tiga, di Gang Salam Enem itu. \pho ʔitu si ʔitu juga kan ada tu anak cəpɛ tiga di gaŋ salam ənəm ituh \mb itu Si Itu juga kan ada tu anak Cepek Tiga di Gang Salam Enem itu \ge that PERS that also KAN exist that child one.hundred Tiga LOC alley Salam Enem that \gj that PERS that also KAN exist that child one.hundred Tiga LOC alley Salam Enem that \ft there is a student of One Hundred and Three on Salam Enem alley there. \nt 1. ‘Salam Enem’ is an alley in Cijantung, East Jakarta. 2. ‘Cepek Tiga’ is a slank of ‘Seratus Tiga’ (one hundred and three), the name of his junior high school. \ref 0714 \id 530308044333300907 \begin 0:16:16 \sp AFRBTJ \tx duluq. \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft he was there. \ref 0715 \id 800217044340300907 \begin 0:16:18 \sp AFRBTJ \tx namanya sapa yaq? \pho namaya sapa yaʔ \mb nama -nya sapa ya \ge name -NYA who yes \gj name-NYA who yes \ft what’s his name? \ref 0716 \id 313543220750300907 \begin 0:16:19 \sp AFRBTJ \tx Ari, Hari itu, Ari. \pho ʔari hari ituʰ ʔariʔ \mb Ari Hari itu Ari \ge Ari Hari that Ari \gj Ari Hari that Ari \ft Ari, that’s Hari, Ari. \nt referring to ‘Heri’, his junior high school friend.; male personal name. \ref 0717 \id 828033221117300907 \begin 0:16:20 \sp AFRBTJ \tx Gang Salam Enem. \pho gaŋ salam ənəm \mb Gang Salam Enem \ge alley Salam Enem \gj alley Salam Enem \ft Salam Enem alley. \ref 0718 \id 680846221207300907 \begin 0:16:21 \sp EXPOKK \tx Gang Salam Enem, Enem... \pho gaŋ salam ənəm ʔənəm \mb Gang Salam Enem Enem \ge alley Salam Enem Enem \gj alley Salam Enem Enem \ft Salam Enem alley, Enem... \ref 0719 \id 999419221232300907 \begin 0:16:22 \sp AFRBTJ \tx sapa yaq? \pho sapa yaʔ \mb sapa ya \ge who yes \gj who yes \ft what’s his name? \ref 0720 \id 255306221249300907 \begin 0:16:24 \sp AFRBTJ \tx orangnya ganteng jugaq, Ari. \pho ʔɔraŋɲa gantəŋ jugaʔ ʔariʰ \mb orang -nya ganteng juga Ari \ge person -NYA handsome also Ari \gj person-NYA handsome also Ari \ft he’s also handsome, he’s Ari. \ref 0721 \id 331989221344300907 \begin 0:16:25 \sp EXPOKK \tx ah, lupaq gua. \pho ʔah lupaʔ guwah \mb ah lupa gua \ge EXCL forget 1SG \gj EXCL forget 1SG \ft oh, I don’t remember. \ref 0722 \id 355039221405300907 \begin 0:16:26 \sp AFRBTJ \tx ama deket Wiro itu juga kan ada tu. \pho ʔamaː dəkət wirɔ itu juga kan ʔada tuʰ \mb ama deket Wiro itu juga kan ada tu \ge with near Wiro that also KAN exist that \gj with near Wiro that also KAN exist that \ft and there is also one near Wiro’s house. \nt ‘Wiro’ is his junior high school friend; male personal name. \ref 0723 \id 750780221541300907 \begin 0:16:27 \sp AFRBTJ \tx Radi(an)... \pho radiʰ \mb Radian \ge Radian \gj Radian \ft Radi(an)... \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0724 \id 971917221614300907 \begin 0:16:29 \sp EXPOKK \tx Heri, Heri? \pho hɛriʔ hɛriʔ \mb Heri Heri \ge Heri Heri \gj Heri Heri \ft Heri, Heri? \nt =do you mean Heri? \ref 0725 \id 639926221642300907 \begin 0:16:31 \sp AFRBTJ \tx iya, Heri. \pho ʔiya hɛri \mb iya Heri \ge yes Heri \gj yes Heri \ft yeah, Heri. \ref 0726 \id 859086223541300907 \begin 0:16:31 \sp EXPOKK \tx o, Heri. \pho ʔɔ hɛriʔ \mb o Heri \ge EXCL Heri \gj EXCL Heri \ft oh, Heri. \ref 0727 \id 580833223559300907 \begin 0:16:31 \sp AFRBTJ \tx iya itu, kenal kan? \pho ʔiya itu kənal kan \mb iya itu kenal kan \ge yes that recognize KAN \gj yes that recognize KAN \ft yeah, that one, do you know him? \ref 0728 \id 380409223917300907 \begin 0:16:32 \sp AFRBTJ \tx ya, duluq kéq ngganteng jugaq orangnya [?]? \pho ya duluʔ kɛ ŋgantəŋ juga ɔraŋya itu yaʔ \mb ya dulu ké ng- ganteng juga orang -nya itu ya \ge yes before like N- handsome also person -NYA that yes \gj yes before like N-handsome also person-NYA that yes \ft he was also a handsome boy, right? \ref 0729 \id 554457224303300907 \begin 0:16:33 \sp EXPOKK \tx Heri gua sering ketemuq, Heri. \pho hɛri guwa səiŋ kətəmu hɛriːʔ \mb Heri gua sering ke- temu Heri \ge Heri 1SG often KE- meet Heri \gj Heri 1SG often KE-meet Heri \ft I often meet Heri. \ref 0730 \id 774895224350300907 \begin 0:16:34 \sp AFRBTJ \tx iya, itu. \pho ʔiya ituh \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 0731 \id 373207224409300907 \begin 0:16:35 \sp AFRBTJ \tx Cepek Tiga jugaq kan dia? \pho cəpɛ tigaʔ juga kan diyaʰ \mb Cepek Tiga juga kan dia \ge one.hundred Tiga also KAN 3 \gj one.hundred Tiga also KAN 3 \ft he was also in One Hundred and Three, right? \ref 0732 \id 105515224444300907 \begin 0:16:37 \sp EXPOKK \tx Lapan Lapan, dia kan sekolanya? \pho lapan lapan diya kan səkɔlaɲaʰ \mb Lapan Lapan dia kan sekola -nya \ge Lapan Lapan 3 KAN school -NYA \gj Lapan Lapan 3 KAN school-NYA \ft his school was Eighty Eight, right? \nt ‘Lapan Lapan’ is a senior High School in East Jakarta. \ref 0733 \id 105632224722300907 \begin 0:16:39 \sp AFRBTJ \tx masuk Lapan Lapan, iyaq. \pho mãsũk lapãn lapãn ĩyã \mb masuk Lapan Lapan iya \ge go.in Lapan Lapan yes \gj go.in Lapan Lapan yes \ft yeah, he went into Eighty Eight. \ref 0734 \id 262204224829300907 \begin 0:16:41 \sp AFRBTJ \tx ada jugaq tu Radian, Radian itu kan? \pho ʔada juga tu radiyan radiyan itu kan \mb ada juga tu Radian Radian itu kan \ge exist also that Radian Radian that KAN \gj exist also that Radian Radian that KAN \ft there was also Radian, was that Radian? \nt still referring to his junior high school friend. \ref 0735 \id 180396224931300907 \begin 0:16:43 \sp AFRBTJ \tx yang deket Wiro itu. \pho yaŋ dəkət wirɔ ʔituh \mb yang deket Wiro itu \ge REL near Wiro that \gj REL near Wiro that \ft the one near Wiro. \ref 0736 \id 421931224959300907 \begin 0:16:44 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0737 \id 908286225058300907 \begin 0:16:46 \sp AFRBTJ \tx iya, kan rumahnya di deket Wiro itu. \pho ʔiya kan rumaɲa di dəkət wirɔ ituh \mb iya kan rumah -nya di deket Wiro itu \ge yes KAN house -NYA LOC near Wiro that \gj yes KAN house-NYA LOC near Wiro that \ft yeah, his house is near Wiro. \ref 0738 \id 385721225143300907 \begin 0:16:48 \sp AFRBTJ \tx Si Untung, kita sekelas ama Untung yaq? \pho si ʔuntuŋ kita səkəlas ama ʔuntuŋ yaʔ \mb S -i Untung kita se- kelas ama Untung ya \ge S -I Untung 1PL SE- class with Untung yes \gj S-I Untung 1PL SE-class with Untung yes \ft Untung, Untung was our classmate, right? \nt referring to another junior high school friend; ‘Untung’ (lit. lucky) is a male personal name. \ref 0739 \id 734905225252300907 \begin 0:16:50 \sp EXPOKK \tx nggaq, gua nggaq tau gua. \pho ʔŋga guwa ŋga tau guwah \mb ngga gua ngga tau gua \ge NEG 1SG NEG know 1SG \gj NEG 1SG NEG know 1SG \ft no, I don’t know that. \ref 0740 \id 571347225327300907 \begin 0:16:52 \sp AFRBTJ \tx Untung Sihombing. \pho ʔuntuŋ sihɔmbiŋ \mb Untung Sihombing \ge Untung Sihombing \gj Untung Sihombing \ft Untung Sihombing. \ref 0741 \id 253403225344300907 \begin 0:16:53 \sp AFRBTJ \tx yang rumanya di kuburan Cijantung. \pho yaŋ rumaɲa di kuburan cijantuŋ \mb yang ruma -nya di kubur -an Cijantung \ge REL house -NYA LOC grave -AN Cijantung \gj REL house-NYA LOC grave-AN Cijantung \ft yeah, his house is near Cijantung graveyard. \ref 0742 \id 756621225412300907 \begin 0:16:54 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0743 \id 143874225419300907 \begin 0:16:55 \sp EXPOKK \tx Untung Sihombing? \pho ʔuntuŋ sihɔmbiŋ \mb Untung Sihombing \ge Untung Sihombing \gj Untung Sihombing \ft Untung Sihombing? \ref 0744 \id 404491225446300907 \begin 0:16:56 \sp AFRBTJ \tx iya, yang katanya Sihombing. \pho ʔiya yaŋ kataɲa sihɔmbiŋ \mb iya yang kata -nya Sihombing \ge yes REL word -NYA Sihombing \gj yes REL word-NYA Sihombing \ft yeah, they said Sihombing. \ref 0745 \id 298967225528300907 \begin 0:16:58 \sp AFRBTJ \tx masaq lu nggaq tauq? \pho masa lu ŋga tauʔ \mb masa lu ngga tau \ge incredible 2 NEG know \gj incredible 2 NEG know \ft how come you don’t know him? \nt while laughing. \ref 0746 \id 658082225558300907 \begin 0:16:59 \sp EXPOKK \tx Hendrik? \pho hɛndrik \mb Hendrik \ge Hendrik \gj Hendrik \ft Hendrik? \nt referring to another junior high school friend. \ref 0747 \id 899283225646300907 \begin 0:17:00 \sp AFRBTJ \tx Untung. \pho ʔuntuŋ \mb Untung \ge Untung \gj Untung \ft Untung. \ref 0748 \id 274391225709300907 \begin 0:17:01 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq, oh... \pho ŋga tau ʔɔ \mb ngga tau oh \ge NEG know EXCL \gj NEG know EXCL \ft I don’t know, oh... \ref 0749 \id 698474225745300907 \begin 0:17:02 \sp AFRBTJ \tx eh, orangnya deket kuburan Cijantung. \pho ʔəh ɔraŋɲa dəkət kuburan cijantʊŋ \mb eh orang -nya deket kubur -an Cijantung \ge EXCL person -NYA near grave -AN Cijantung \gj EXCL person-NYA near grave-AN Cijantung \ft oh, he was near Cijantung graveyard. \ref 0750 \id 266620225832300907 \begin 0:17:04 \sp EXPOKK \tx o, yang tinggiq-tinggiq, yaq? \pho ʔɔ yaŋ tiŋgitiŋgi yaʔ \mb o yang tinggi - tinggi ya \ge EXCL REL high - high yes \gj EXCL REL RED-high yes \ft oh, was he a tall guy? \ref 0751 \id 169944011204011007 \begin 0:17:05 \sp AFRBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0752 \id 253212011222011007 \begin 0:17:06 \sp EXPOKK \tx iyaq, iyaq, tauq gua, he-eh, Untung, Untung. \pho ʔiya iya tau guwa həʔəh ʔuntuŋ untuŋ \mb iya iya tau gua he-eh Untung Untung \ge yes yes know 1SG uh-huh Untung Untung \gj yes yes know 1SG uh-huh Untung Untung \ft yeah, yeah, I know him, uh-huh, Untung, Untung. \ref 0753 \id 244764011342011007 \begin 0:17:07 \sp AFRBTJ \tx tinggiq, kurus, iyaq, masaq lu lupaq? \pho tiŋgi kurus ʔiya masa lu lupaʔ \mb tinggi kurus iya masa lu lupa \ge high skinny yes incredible 2 forget \gj high skinny yes incredible 2 forget \ft tall and skinny, yeah, how come you don’t remember him? \ref 0754 \id 456228011423011007 \begin 0:17:08 \sp EXPOKK \tx iyaq, Untung. \pho ʔiya ʔuntuŋ \mb iya Untung \ge yes Untung \gj yes Untung \ft yeah, Untung. \ref 0755 \id 440800011447011007 \begin 0:17:09 \sp AFRBTJ \tx itu ka(n) sekelas kaloq nggaq sala amaq lu jugaq, Ki. \pho ʔitu ka səkəlas kalɔ ŋgaː sala ama lu juga kiʔ \mb itu kan se- kelas kalo ngga sala ama lu juga Ki \ge that KAN SE- class TOP NEG wrong with 2 also TRU-Okki \gj that KAN SE-class TOP NEG wrong with 2 also TRU-Okki \ft if I’m not mistaken he was your classmate too. \ref 0756 \id 338247011619011007 \begin 0:17:10 \sp EXPOKK \tx Si Ini yang kelas satuq, yaq, Donal, yaq, pada ke mana yaq? \pho si ʔini yaŋ kəlas satu yaʔ donal ya pada kə mana yaʔ \mb Si Ini yang kelas satu ya Donal ya pada ke mana ya \ge PERS this REL class one yes Donal yes PL to which yes \gj PERS this REL class one yes Donal yes PL to which yes \ft when we were at the first grade, yeah, Donal, yeah, where are they going? \nt referring to another schoolmate in his junior high school. \ref 0757 \id 237734011722011007 \begin 0:17:11 \sp AFRBTJ \tx Donal Bebek, iya, duluq, ke mana sih Donal xx... \pho donal bɛbɛk ʔiya dulu kə mana si donal xx \mb Donal Bebek iya dulu ke mana sih Donal xx \ge Donal duck yes before to which SIH Donal xx \gj Donal duck yes before to which SIH Donal xx \ft Donald Duck, yeah, he was, where is Donal xx... \nt 1. while laughing. 2. ‘Donal Bebek’ is a nickname for his classmate whose name is ‘Donal’. \ref 0758 \id 213974011906011007 \begin 0:17:13 \sp EXPOKK \tx Donal tauq gaq lu? \pho donal tɔ ga luʰ \mb Donal tau ga lu \ge Donal know NEG 2 \gj Donal know NEG 2 \ft do you know Donal? \ref 0759 \id 471978011925011007 \begin 0:17:15 \sp EXPOKK \tx Si Tunggul, Tunggul. \pho si tuŋgul tuŋgul \mb Si Tunggul Tunggul \ge PERS Tunggul Tunggul \gj PERS Tunggul Tunggul \ft Tunggul, Tunggul. \nt ‘Tunggul’ is a parent’s name of his classmate; teenagers usually call their friend’s parent name to tease each other. \ref 0760 \id 550410011956011007 \begin 0:17:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0761 \id 258066012025011007 \begin 0:17:17 \sp AFRBTJ \tx Tunggul uda... uda polisiq, Bay, polisiq. \pho tuŋgul uda ʔuda pɔlisi bay pɔlisiʔ \mb Tunggul uda uda polisi MORPHS.UNDEFINED polisi \ge Tunggul PFCT PFCT police EPIT police \gj Tunggul PFCT PFCT police EPIT police \ft Tunggul is already... is a policeman, Man, he’s a policeman. \nt while laughing. \ref 0762 \id 824116012127011007 \begin 0:17:18 \sp EXPOKK \tx oh, polisiq Tunggul? \pho ʔɔ polisi tuŋgul \mb oh polisi Tunggul \ge EXCL police Tunggul \gj EXCL police Tunggul \ft oh, Tunggul is a policeman? \nt while laughing. \ref 0763 \id 537297012154011007 \begin 0:17:19 \sp AFRBTJ \tx polisi. \pho polisiʰ \mb polisi \ge police \gj police \ft policeman. \ref 0764 \id 370951012210011007 \begin 0:17:20 \sp EXPOKK \tx sapa, Si Noven yang kecil yaq? \pho sapa si nofɛn yaŋ kəcil yaʔ \mb sapa Si Noven yang kecil ya \ge who PERS Noven REL small yes \gj who PERS Noven REL small yes \ft what’s his name, is the little one Noven? \nt referring to another junior high school friend; ‘Noven’ is a male personal name. \ref 0765 \id 886631012311011007 \begin 0:17:21 \sp AFRBTJ \tx Novennya nggaq tauq dah tu. \pho nopɛɲa ŋga tau da tu \mb Noven -nya ngga tau dah tu \ge Noven -NYA NEG know PFCT that \gj Noven-NYA NEG know PFCT that \ft I don’t know about Noven. \ref 0766 \id 930626012401011007 \begin 0:17:22 \sp AFRBTJ \tx Noven ilang tu nggaq tauq. \pho nopɛn ilaŋ tu ŋga tauʔ \mb Noven ilang tu ngga tau \ge Noven disappear that NEG know \gj Noven disappear that NEG know \ft Noven is disappear, I don’t know. \ref 0767 \id 562044012441011007 \begin 0:17:23 \sp EXPOKK \tx lu Tunggul ketemu di mana lu? \pho lu tuŋgu kətəmu di mana luh \mb lu Tunggul ke- temu di mana lu \ge 2 Tunggul KE- meet LOC which 2 \gj 2 Tunggul KE-meet LOC which 2 \ft where did you meet Tunggul? \ref 0768 \id 498689012513011007 \begin 0:17:24 \sp EXPOKK \tx éh... \pho ʔɛh \mb éh \ge EH \gj EH \ft oh... \ref 0769 \id 385670012607011007 \begin 0:17:26 \sp AFRBTJ \tx di ini... \pho diː ʔiniʰ \mb di ini \ge LOC this \gj LOC this \ft in here... \ref 0770 \id 769075012623011007 \begin 0:17:28 \sp EXPOKK \tx éh, namanya sapa siq, bapaqnya kan Tunggul yaq? \pho ʔɛh namaya sapa siʔ bapaɲa kan tuŋgul yaʔ \mb éh nama -nya sapa si bapa -nya kan Tunggul ya \ge EXCL name -NYA who SIH father -NYA KAN Tunggul yes \gj EXCL name-NYA who SIH father-NYA KAN Tunggul yes \ft oh, what’s his name actually, Tunggul is his father’s name, right? \ref 0771 \id 672153012754011007 \begin 0:17:30 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0772 \id 687729012802011007 \begin 0:17:32 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Tunggul Ametung. \pho ʔiya tuŋgul ʔamətʊn \mb iya Tunggul Ametung \ge yes Tunggul Ametung \gj yes Tunggul Ametung \ft yeah, Tunggul Ametung. \nt 1. ‘Tunggul Ametung’ is an Indonesian hero. 2. while laughing. \ref 0773 \id 584256012925011007 \begin 0:17:34 \sp AFRBTJ \tx xxx itu yang di sejarah itu duluq. \pho xxx itu yaŋ di səjara ʔitu duluʔ \mb xxx itu yang di sejarah itu dulu \ge xxx that REL LOC history that before \gj xxx that REL LOC history that before \ft xxx that one in history. \nt 1. referring to the history lesson in his junior high school. 2. while laughing. \ref 0774 \id 310953013049011007 \begin 0:17:36 \sp AFRBTJ \tx kaloq setiap adaq sejarah aja itu, Tunggul Ametung, anak-anak pada ketawaq. \pho kalɔ sətiyap ʔadaʔ səjara aja ituʰ tungul amətuŋ anakanak pada kətawaʔ \mb kalo se- tiap ada sejarah aja itu Tunggul Ametung anak - anak pada ketawaq \ge TOP SE- every exist history just that Tunggul Ametung child - child PL laugh \gj TOP SE-every exist history just that Tunggul Ametung RED-child PL laugh \ft everytime Tunggul ametung was mentioned in the history lesson, the students laughed. \ref 0775 \id 493500013237011007 \begin 0:17:38 \sp AFRBTJ \tx wah, Tunggul. \pho wʊaː tʊŋgʊl \mb wah Tunggul \ge EXCL Tunggul \gj EXCL Tunggul \ft oh, Tunggul. \ref 0776 \id 427885095107011007 \begin 0:17:38 \sp EXPOKK \tx Maryoto, Maryoto. \pho mariyɔtɔʔ mariyɔtɔʔ \mb Maryoto Maryoto \ge Maryoto Maryoto \gj Maryoto Maryoto \ft Maryoto, Maryoto. \nt referring to his hunior high school classmate; ‘Maryoto’ is a male personal name. \ref 0777 \id 175634095258011007 \begin 0:17:38 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0778 \id 484972095306011007 \begin 0:17:39 \sp EXPOKK \tx Ipin. \pho ʔipin \mb Ipin \ge Ipin \gj Ipin \ft Ipin. \nt referring to his hunior high school classmate; ‘Ipin’ is a male personal name. \ref 0779 \id 247276095444011007 \begin 0:17:40 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0780 \id 383411095458011007 \begin 0:17:41 \sp EXPOKK \tx terus Si... sapa lagiq yaq? \pho tərus siː sapa lagi yaʔ \mb terus Si sapa lagi ya \ge continue PERS who more yes \gj continue PERS who more yes \ft then... who else? \ref 0781 \id 595110095558011007 \begin 0:17:42 \sp AFRBTJ \tx Maryoto jugaq uda ilang. \pho mariyɔtɔ juga ʔuda ʔilaŋ \mb Maryoto juga uda ilang \ge Maryoto also PFCT disappear \gj Maryoto also PFCT disappear \ft I’ve never seen Maryoto anymore. \ref 0782 \id 934195095629011007 \begin 0:17:43 \sp AFRBTJ \tx Untung lu kenal gaq Untung? \pho ʔuntuŋ lu kənal ga ʔuntuŋ \mb Untung lu kenal ga Untung \ge Untung 2 recognize NEG Untung \gj Untung 2 recognize NEG Untung \ft do you know Untung? \ref 0783 \id 237313095713011007 \begin 0:17:45 \sp EXPOKK \tx Untung, Untung yang tinggiq? \pho ʔuntuŋ ʔuntuŋ yaŋ tiŋgiʔ \mb Untung Untung yang tinggi \ge Untung Untung REL high \gj Untung Untung REL high \ft Untung, Untung who was tall? \ref 0784 \id 322922095832011007 \begin 0:17:47 \sp EXPOKK \tx iya kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0785 \id 958874095936011007 \begin 0:17:49 \sp EXPOKK \tx Untung xxx. \pho ʔuntuŋ xxx \mb Untung xxx \ge Untung xxx \gj Untung xxx \ft Untung xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0786 \id 119536100026011007 \begin 0:17:50 \sp AFRBTJ \tx Un...tung yang Cepek Tiga nih rumahnya di bawah nih. \pho ʔun tuŋ yaŋ cəpɛ tiga ni rumaɲa di bawa nih \mb Untung yang Cepek Tiga nih rumah -nya di bawah nih \ge Untung REL one.hundred Tiga this house -NYA LOC under this \gj Untung REL one.hundred Tiga this house-NYA LOC under this \ft Un...tung who was in Cepek Tiga, his house is below there. \ref 0787 \id 848906100138011007 \begin 0:17:51 \sp EXPOKK \tx lupaq gua. \pho lupa guwah \mb lupa gua \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I don’t remember him. \ref 0788 \id 493174100145011007 \begin 0:17:52 \sp AFRBTJ \tx Untung yang supir... yang bapaqnya... \pho ʔuntuŋː yaŋ supir yaŋ bapaɲaʔ \mb Untung yang supir yang bapa -nya \ge Untung REL driver REL father -NYA \gj Untung REL driver REL father-NYA \ft Untung who drove... the one whose father was... \ref 0789 \id 398570100352011007 \begin 0:17:54 \sp AFRBTJ \tx yang duluq dia masi sekola SMP jugaq ngikut narik. \pho yaŋ dulu diya masi səkɔla ʔɛsɛmpɛ juga ŋikut narik \mb yang dulu dia masi sekola SMP juga ng- ikut n- tarik \ge REL before 3 still school junior.high.school also N- follow N- pull \gj REL before 3 still school junior.high.school also N-follow N-pull \ft he also worked for the public vehicle when he was in junior high school. \ref 0790 \id 675199100512011007 \begin 0:17:56 \sp EXPOKK \tx lupaq gua. \pho lupa guwah \mb lupa gua \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft i don’t remember. \ref 0791 \id 589599100538011007 \begin 0:17:57 \sp AFRBTJ \tx ikut narik Hankam. \pho ʔikut narik hankam \mb ikut n- tarik Hankam \ge follow N- pull defense.and.security \gj follow N-pull defense.and.security \ft he worked for Hankam route. \nt referring to a public vehicle route that passes Hankam area; ‘Hankam’ is ‘PertaHANan KeAManan’ (defense and security department). \ref 0792 \id 103445100715011007 \begin 0:17:58 \sp AFRBTJ \tx nggaq kenal lu Untung? \pho ŋga kənal lu ʔuntuŋ \mb ngga kenal lu Untung \ge NEG recognize 2 Untung \gj NEG recognize 2 Untung \ft you don’t know Untung? \ref 0793 \id 415510100730011007 \begin 0:17:59 \sp EXPOKK \tx lupaq gua lupaq, kaloq... \pho lupa guwa lupaʔ kalɔʔ \mb lupa gua lupa kalo \ge forget 1SG forget TOP \gj forget 1SG forget TOP \ft I don’t remember, if... \ref 0794 \id 998687100803011007 \begin 0:18:00 \sp AFRBTJ \tx Untung siapa yaq namanya, gua jugaq... \pho ʔuntuŋ siyapa ya namaɲa guwa jugaʔ \mb Untung siapa ya nama -nya gua juga \ge Untung who yes name -NYA 1SG also \gj Untung who yes name-NYA 1SG also \ft what’s Untung last name, I also... \ref 0795 \id 555540100920011007 \begin 0:18:02 \sp EXPOKK \tx kaloq liat orangnya tauq dah gua tampangnya. \pho kalɔ liyat ʔɔraŋɲa tau da guwa tampaŋyaʰ \mb kalo liat orang -nya tau dah gua tampang -nya \ge TOP see person -NYA know PFCT 1SG appearance -NYA \gj TOP see person-NYA know PFCT 1SG appearance-NYA \ft I must know him when I see the person. \ref 0796 \id 974898101023011007 \begin 0:18:02 \sp AFRBTJ \tx iyaq, dia kerjanya di ini... \pho ʔiya diya kərjaɲa di ʔinih \mb iya dia kerja -nya di ini \ge yes 3 do -NYA LOC this \gj yes 3 do-NYA LOC this \ft yeah, he worked at... \ref 0797 \id 342784101056011007 \begin 0:18:03 \sp AFRBTJ \tx xx... \pho xx.. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0798 \id 876451101107011007 \begin 0:18:04 \sp AFRBTJ \tx Galuh jugaq narik kan ompréngan yaq? \pho galuh juga narik kan ɔmprɛŋan aʔ \mb Galuh juga n- tarik kan ompréng -an ya \ge Galuh also N- pull KAN illegally.used -AN yes \gj Galuh also N-pull KAN illegally.used-AN yes \ft Galuh also operated the public vehicle, right? \nt referring to another schoolmate in his junior high school; ‘Galuh’ is male personal name. \ref 0799 \id 836945101231011007 \begin 0:18:05 \sp AFRBTJ \tx uda nggaq karang. \pho ʔuda ŋgaʔ karaŋ \mb uda ngga karang \ge PFCT NEG now \gj PFCT NEG now \ft not now. \ref 0800 \id 161877101256011007 \begin 0:18:06 \sp EXPOKK \tx iyaq, duluq. \pho ʔiyaʰ duluʔ \mb iya dulu \ge yes before \gj yes before \ft yeah, he did. \ref 0801 \id 581136102358011007 \begin 0:18:07 \sp AFRBTJ \tx uda nggaq. \pho ʔuda ŋgaʔ \mb uda ngga \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft he doesn’t do that now. \ref 0802 \id 969097102413011007 \begin 0:18:08 \sp AFRBTJ \tx uda ini... \pho ʔuda iniʰ \mb uda ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft he has... \ref 0803 \id 934924102429011007 \begin 0:18:09 \sp INTBTJ \tx Nol Sembilan. \pho nɔl səmbilan \mb Nol Sembilan \ge Nol Sembilan \gj Nol Sembilan \ft Zero Nine. \ref 0804 \id 793054102449011007 \begin 0:18:10 \sp AFRBTJ \tx uda maén motor sekarang dia. \pho ʔuda maɛn mɔtɔr səkaraŋ diyah \mb uda maén motor sekarang dia \ge PFCT play motorcycle now 3 \gj PFCT play motorcycle now 3 \ft he runs a motorcycle business. \ref 0805 \id 479953102619011007 \begin 0:18:11 \sp EXPOKK \tx o, maén motor xx. \pho ʔɔ maɛn mɔtɔr xx \mb o maén motor xx \ge EXCL play motorcycle xx \gj EXCL play motorcycle xx \ft oh, he runs a motorcycle business xx. \ref 0806 \id 491192102714011007 \begin 0:18:12 \sp AFRBTJ \tx bukaq usahaq béngkél motor. \pho buka ʔusaha bɛŋkɛl mɔtɔr \mb buka usaha béngkél motor \ge open effort workshop motorcycle \gj open effort workshop motorcycle \ft he runs a motorcycle repairshop. \ref 0807 \id 386872102812011007 \begin 0:18:13 \sp AFRBTJ \tx kan bapaqnya kayaq. \pho kan bapaɲa kayaʔ \mb kan bapa -nya kaya \ge KAN father -NYA like \gj KAN father-NYA like \ft because his father is rich. \ref 0808 \id 268169102839011007 \begin 0:18:14 \sp EXPOKK \tx eh, bapaqnya tajir dia mah. \pho ʔə bapaɲa tajir diya mah \mb eh bapa -nya tajir dia mah \ge EXCL father -NYA rich 3 MAH \gj EXCL father-NYA rich 3 MAH \ft oh, his father is rich. \ref 0809 \id 525801103115011007 \begin 0:18:15 \sp AFRBTJ \tx iyaq, bapaqnya kan kayaq dia mah. \pho ʔiya bapaɲa kan kayaʔ diya mah \mb iya bapa -nya kan kaya dia mah \ge yes father -NYA KAN like 3 MAH \gj yes father-NYA KAN like 3 MAH \ft yeah, his father is rich. \ref 0810 \id 650554103145011007 \begin 0:18:17 \sp EXPOKK \tx jadiq... bisa jadiq... bawa ompréngan gitu, Zal, itu. \pho jadi bisa jadi bawa ɔmprɛŋan gitu jal ituʰ \mb jadi bisa jadi bawa ompréng -an gitu Zal itu \ge become can become bring illegally.used -AN like.that TRU-Afrizal that \gj become can become bring illegally.used-AN like.that TRU-Afrizal that \ft he became... he could become... public vehicle driver, why was that? \ref 0811 \id 372903103330011007 \begin 0:18:19 \sp AFRBTJ \tx iya, duluq kan bangkrut dia. \pho ʔiya dulu kan baŋkrut diyah \mb iya dulu kan bangkrut dia \ge yes before KAN bankrupt 3 \gj yes before KAN bankrupt 3 \ft yeah, he was bankrupt. \ref 0812 \id 392801103428011007 \begin 0:18:21 \sp EXPOKK \tx bangkrut? \pho baŋkrut \mb bangkrut \ge bankrupt \gj bankrupt \ft bankrupt? \ref 0813 \id 917308103437011007 \begin 0:18:23 \sp AFRBTJ \tx sempet turun bapaqnya. \pho səmpət turun bapaɲah \mb sempet turun bapa -nya \ge manage go.down father -NYA \gj manage go.down father-NYA \ft his father once declined. \nt referring to the business of Galuh’s father. \ref 0814 \id 811266103506011007 \begin 0:18:25 \sp AFRBTJ \tx sempet turun, langsung ini naék lagiq ni sekarang bapaqnya. \pho səmpət turun laŋsuŋ ʔini naɛk lagi ni skaraŋ bapaɲaʰ \mb sempet turun langsung ini naék lagi ni sekarang bapa -nya \ge manage go.down direct this go.up more this now father -NYA \gj manage go.down direct this go.up more this now father-NYA \ft he once declined, now his father is doing well. \nt referring to the business of Galuh’s father. \ref 0815 \id 563609103611011007 \begin 0:18:27 \sp EXPOKK \tx ah, dia ngandelin bapaq siq, yaq, dia, yaq? \pho ʔa diya ŋandəlin bapa si ya diya yaʔ \mb ah dia ng- andel -in bapa si ya dia ya \ge EXCL 3 N- dependable -IN father SIH yes 3 yes \gj EXCL 3 N-dependable-IN father SIH yes 3 yes \ft oh, he just depends on his father, right? \ref 0816 \id 694111103729011007 \begin 0:18:28 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0817 \id 744240103742011007 \begin 0:18:29 \sp AFRBTJ \tx dari duluq kan dia motornya kan gonta-ganti, gonta-ganti, kan? \pho dari dulu kan diya mɔtɔra kan gontaganti gontaganti kan \mb dari dulu kan dia motor -nya kan gonta-ganti gonta-ganti kan \ge from before KAN 3 motorcycle -NYA KAN REDMUT-change REDMUT-change KAN \gj from before KAN 3 motorcycle-NYA KAN REDMUT-change REDMUT-change KAN \ft he has always changed his motorcycle many times, right? \ref 0818 \id 857489103841011007 \begin 0:18:30 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0819 \id 742705103856011007 \begin 0:18:32 \sp AFRBTJ \tx kaloq bapaqnya nggaq kayaq banget mah dari mana dia ganti-ganti motor. \pho kalɔʔ bapaɲa ŋgaʔ kaya baŋət ma dari mana diya gantiganti mɔtɔr \mb kalo bapa -nya ngga kaya banget mah dari mana dia ganti - ganti motor \ge TOP father -NYA NEG like very MAH from which 3 change - change motorcycle \gj TOP father-NYA NEG like very MAH from which 3 RED-change motorcycle \ft how can he change his motorcycle many times if his father is not rich. \ref 0820 \id 270689104006011007 \begin 0:18:34 \sp AFRBTJ \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0821 \id 575065104027011007 \begin 0:18:35 \sp EXPOKK \tx iyaq, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0822 \id 636514104054011007 \begin 0:18:37 \sp AFRBTJ \tx ngandelin orang tuaq dia. \pho ŋandəlin ɔraŋ tuwaʔ diyah \mb ng- andel -in orang tua dia \ge N- dependable -IN person old 3 \gj N-dependable-IN person old 3 \ft he depends on his parent. \ref 0823 \id 205151104113011007 \begin 0:18:39 \sp AFRBTJ \tx sampéq sekarang jugaq orang tuaqnya... \pho sampɛ səkaraŋ juga ɔraŋ tuwaɲah \mb sampé sekarang juga orang tua -nya \ge arrive now also person old -NYA \gj arrive now also person old-NYA \ft until now is still his parent. \ref 0824 \id 684056104220011007 \begin 0:18:41 \sp AFRBTJ \tx uda majuq lagi ibaratnya ya begitu. \mb uda maju lagi ibarat -nya ya begitu \ge PFCT move.forward more like -NYA yes like.that \gj PFCT move.forward more like-NYA yes like.that \ft I can say that they are doing well. \ref 0825 \id 955838104308011007 \begin 0:18:43 \sp EXPOKK \tx yaq, anaknya ikut majuq yaq? \pho ya ʔanakya ikut maju yaʔ \mb ya anak -nya ikut maju ya \ge yes child -NYA follow move.forward yes \gj yes child-NYA follow move.forward yes \ft yeah, and the kid is also doing well, right? \ref 0826 \id 342508053812021007 \begin 0:18:44 \sp AFRBTJ \tx uda kawin dia jugaq itu. \pho ʔuda kawin diya juga ituh \mb uda kawin dia juga itu \ge PFCT married 3 also that \gj PFCT married 3 also that \ft he’s already married too. \nt still referring to ‘Galuh’. \ref 0827 \id 743056053918021007 \begin 0:18:45 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0828 \id 762073053933021007 \begin 0:18:47 \sp AFRBTJ \tx tauq punyaq anak apa nggaq itu. \pho tau puɲa ʔanak apa ŋga ituʰ \mb tau punya anak apa ngga itu \ge know have child what NEG that \gj know have child what NEG that \ft I don’t know if he had a kid or not. \ref 0829 \id 878851054017021007 \begin 0:18:49 \sp AFRBTJ \tx adéqnya jugaq majuq tu yang Si Yoga, Yoga itu, yang gemuk jugaq tu. \pho ʔadɛʔɲa juga maju tu yaŋ si yoga yoga itu yaŋ gəmuk juga tuh \mb adéq -nya juga maju tu yang Si Yoga Yoga itu yang gemuk juga tu \ge younger.sibling -NYA also move.forward that REL PERS Yoga Yoga that REL fat also that \gj younger.sibling-NYA also move.forward that REL PERS Yoga Yoga that REL fat also that \ft his younger brother Yoga is also doing well, the fatty one too. \ref 0830 \id 678894054526021007 \begin 0:18:51 \sp AFRBTJ \tx kaloq naék motor kan kéq sétan itu. \pho kalɔʔ naɛk mɔtɔr kan kɛ sɛtan ituh \mb kalo naék motor kan ké sétan itu \ge TOP go.up motorcycle KAN like evil.spirit that \gj TOP go.up motorcycle KAN like evil.spirit that \ft he rides motorcycle like an evil. \ref 0831 \id 591242054656021007 \begin 0:18:53 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0832 \id 729181054711021007 \begin 0:18:55 \sp AFRBTJ \tx reng, reng, kenceng bangat duluq tu. \pho rəːŋ rəːŋ kəncəŋ baŋat dulu tu \mb reng reng kenceng bangat dulu tu \ge IMIT IMIT forceful very before that \gj IMIT IMIT forceful very before that \ft vroom, vroom, he was so fast. \ref 0833 \id 670002054835021007 \begin 0:18:57 \sp AFRBTJ \tx inget bangat masi SMP duluq. \pho ʔiŋət baŋat masi ʔɛsɛmpɛ duluʔ \mb inget bangat masi SMP dulu \ge remember very still junior.high.school before \gj remember very still junior.high.school before \ft I remember when he was in junor high school. \nt referring to Galuh’s younger brother. \ref 0834 \id 546360055021021007 \begin 0:18:59 \sp AFRBTJ \tx Si Itu tu... siapa yaq? \pho si ʔitu tuː siyapa yaʔ \mb Si Itu tu siapa ya \ge PERS that that who yes \gj PERS that that who yes \ft that one... what’s his name? \ref 0835 \id 587542055115021007 \begin 0:19:02 \sp AFRBTJ \tx Ucok, siapa siq Ucok namanya yang diq Kobangdiklat itu? \pho ʔucɔk siyapa si ʔucɔk namaɲa yaŋ diː kobaŋdiklat ituʰ \mb Ucok siapa si Ucok nama -nya yang di Kobangdiklat itu \ge Ucok who SIH Ucok name -NYA REL LOC Kobangdiklat that \gj Ucok who SIH Ucok name-NYA REL LOC Kobangdiklat that \ft Ucok, what’s the real name of Ucok who lived in Kobangdiklat? \nt 1. asking about Ucok’s realname seince ‘Ucok’ is ephitet in Batak, an ethnic in North Sumatra; ‘Ucok’ is his schoolmate in junior high school. 2. ‘Kobangdiklat’ is a military housing complex; unclear abbreviation. \ref 0836 \id 633722055425021007 \begin 0:19:02 \sp EXPOKK \tx o, itu. \pho ʔɔ ʔitʊ \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0837 \id 987645055436021007 \begin 0:19:03 \sp AFRBTJ \tx sapa siq? \pho sapa siʔ \mb sapa si \ge who SIH \gj who SIH \ft what’s his name? \ref 0838 \id 375310055443021007 \begin 0:19:04 \sp EXPOKK \tx Si Golkaryanto. \pho si gɔlkaryantɔʔ \mb Si Golkaryanto \ge PERS Golkaryanto \gj PERS Golkaryanto \ft Golkaryanto. \ref 0839 \id 354873055519021007 \begin 0:19:05 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 0840 \id 667569055541021007 \begin 0:19:06 \sp EXPOKK \tx ah, gua sering ketemuq itu dia Tiga Sembilan soalnya duluq. \pho ʔa guwa səriŋ kətəmu itu diya tiga səmbilan sɔʔalɲaʰ duluʔ \mb ah gua sering ke- temu itu dia Tiga Sembilan soal -nya dulu \ge EXCL 1SG often KE- meet that 3 Tiga Sembilan matter -NYA before \gj EXCL 1SG often KE-meet that 3 Tiga Sembilan matter-NYA before \ft oh, I often met him because he was in Thirty Three. \nt ‘Tiga Sembilan’ (lit. thirty nine) is his senior high school. \ref 0841 \id 143160055735021007 \begin 0:19:07 \sp AFRBTJ \tx o, dia Tiga Sembilan yaq? \pho ʔɔ diya tiga səmbilan yaʔ \mb o dia Tiga Sembilan ya \ge EXCL 3 Tiga Sembilan yes \gj EXCL 3 Tiga Sembilan yes \ft oh, he was in Thirty Three? \ref 0842 \id 101929055809021007 \begin 0:19:08 \sp EXPOKK \tx Tiga Sembilan dia. \pho tiga səmbilan diya \mb Tiga Sembilan dia \ge Tiga Sembilan 3 \gj Tiga Sembilan 3 \ft he was in Thirty Three. \ref 0843 \id 136767055920021007 \begin 0:19:09 \sp AFRBTJ \tx pinter jugaq tu dia yaq? \pho pintər juga tu diya yaʔ \mb pinter juga tu dia ya \ge smart also that 3 yes \gj smart also that 3 yes \ft he’s quite smart then. \ref 0844 \id 655695055949021007 \begin 0:19:10 \sp AFRBTJ \tx gitu-gitu yaq. \pho gitugitu yaʔ \mb gitu - gitu ya \ge like.that - like.that yes \gj RED-like.that yes \ft eventhough he was like that. \nt =eventhough he was naughty. \ref 0845 \id 380255060014021007 \begin 0:19:12 \sp AFRBTJ \tx sekarang uda kerjaq di mana tu yaq? \pho səkaraŋ uda kərja di mana tu yaʔ \mb sekarang uda kerja di mana tu ya \ge now PFCT do LOC which that yes \gj now PFCT do LOC which that yes \ft where does he work now? \ref 0846 \id 662152060056021007 \begin 0:19:13 \sp EXPOKK \tx gua... kaloq kagaq sala dia dikatrol dah, Tiga Sembilan. \pho guwa kalɔ kaga sala diya dikatrɔl dah tiga səmbilan \mb gua kalo kaga sala dia di- katrol dah Tiga Sembilan \ge 1SG TOP NEG wrong 3 DI- hoist PFCT Tiga Sembilan \gj 1SG TOP NEG wrong 3 DI-hoist PFCT Tiga Sembilan \ft I... if I’m not mistaken he was boosted, Thirty Nine. \nt referring to Golkaryanto who actually was boosted because he didn’t have enough score to enter Tiga Sembilan senior high school. \ref 0847 \id 907941060331021007 \begin 0:19:14 \sp AFRBTJ \tx nggaq, sekarang kerja dikatrol? \pho ŋgaʔ səkaraŋ kərja dikatrɔl \mb ngga sekarang kerja di- katrol \ge NEG now do DI- hoist \gj NEG now do DI-hoist \ft no, he works and he is boosted now? \nt misunderstood by EXPOKK’s utterance. \ref 0848 \id 889152060450021007 \begin 0:19:16 \sp EXPOKK \tx nggaq duluq NEMnya. \pho ŋgaʔ duluʔ nɛmɲah \mb ngga dulu NEM -nya \ge NEG before final.examination.grade -NYA \gj NEG before final.examination.grade-NYA \ft no, I mean his pure national exam score. \nt ‘NEM’ is ‘Nilai Ebtanas Murni’ (lit. pure national exam grade); ‘Ebtanas’ is ‘Evaluasi Belajar Tahap Akhir NASional’ (lit. final national exam). \ref 0849 \id 998268060552021007 \begin 0:19:18 \sp AFRBTJ \tx oh, NEMnya? \pho ʔɔ nɛmɲah \mb oh NEM -nya \ge EXCL final.examination.grade -NYA \gj EXCL final.examination.grade-NYA \ft oh, his pure national exam score? \ref 0850 \id 711885060614021007 \begin 0:19:20 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0851 \id 667794061146021007 \begin 0:19:20 \sp EXPOKK \tx kagaq murniq gitu. \pho kaga murni gitu \mb kaga murni gitu \ge NEG pure like.that \gj NEG pure like.that \ft they are not really pure. \ref 0852 \id 333301062906021007 \begin 0:19:20 \sp AFRBTJ \tx o, diini, dibayar yaq? \pho ʔɔ diʔini dibayar yaʔ \mb o di- ini di- bayar ya \ge EXCL DI- this DI- pay yes \gj EXCL DI-this DI-pay yes \ft oh, they bribed them? \nt referring to bribery to enter Tiga sembilan Senior High School. \ref 0853 \id 798356062957021007 \begin 0:19:21 \sp EXPOKK \tx banyak lagi anak-anak Cepek Tiga yang gaq murniq. \pho baɲak lagi anakanak cəpɛ tiga yaŋ ga murniʔ \mb banyak lagi anak - anak Cepek Tiga yang ga murni \ge a.lot LAGI child - child one.hundred Tiga REL NEG pure \gj a.lot LAGI RED-child one.hundred Tiga REL NEG pure \ft there are many students from Cepek Tiga who are not pure. \nt referring to students from Seratus Tiga junior high school who entered Tiga Sembilan senior high school with giving bribery to boost their score. \ref 0854 \id 497670063312021007 \begin 0:19:22 \sp AFRBTJ \tx o, dibayar yaq? \pho ʔɔ dibayar yaʔ \mb o di- bayar ya \ge EXCL DI- pay yes \gj EXCL DI-pay yes \ft oh, they gave bribery right? \nt referring to bribery to enter Tiga sembilan Senior High School. \ref 0855 \id 361878063332021007 \begin 0:19:23 \sp EXPOKK \tx bayar, uda gitu anak angkatan kan. \pho bayar ʔuda gitu ʔanak ʔaŋkatan kan \mb bayar uda gitu anak angkat -an kan \ge pay PFCT like.that child lift -AN KAN \gj pay PFCT like.that child lift-AN KAN \ft they bribed, and furthermore their parents are army. \ref 0856 \id 492285063415021007 \begin 0:19:24 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0857 \id 744676063440021007 \begin 0:19:26 \sp AFRBTJ \tx pantesan, iyaq, mangkanya, bisaq masuk ini... \pho pantəsan iya maŋkaɲa bisa masuk ʔiniʰ \mb pantes -an iya mangka -nya bisa masuk ini \ge suitable -AN yes then -NYA can go.in this \gj suitable-AN yes then-NYA can go.in this \ft no wonder, yeah, that’s why they could get into this one... \ref 0858 \id 994705063634021007 \begin 0:19:28 \sp AFRBTJ \tx kitaq jugaq kaloq misalnya nggaq milih STM, masuknya Lapan Lapan, Ki. \pho kita juga kalɔ misalya ŋga mili ʔɛsteʔem masukɲa lapan lapan kiʔ \mb kita juga kalo misal -nya ngga m- pilih STM masuk -nya Lapan Lapan Ki \ge 1PL also TOP example -NYA NEG N- choose STM go.in -NYA Lapan Lapan TRU-Okki \gj 1PL also TOP example-NYA NEG N-choose STM go.in-NYA Lapan Lapan TRU-Okki \ft if I didn’t choose technical high school, I would have entered Eighty Eight. \nt ‘STM’ is Sekolah Tehnik Menengah (lit. technical high school). \ref 0859 \id 240168063927021007 \begin 0:19:30 \sp EXPOKK \tx Lapan Lapan lu yaq? \pho lapan lapan lu yaʔ \mb Lapan Lapan lu ya \ge Lapan Lapan 2 yes \gj Lapan Lapan 2 yes \ft Eighty Eight? \ref 0860 \id 606883063943021007 \begin 0:19:32 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0861 \id 798553064103021007 \begin 0:19:34 \sp AFRBTJ \tx karena STM kagaq diterimaq... \pho karna ʔɛstɛʔɛm kaga ditərima \mb karena STM kaga di- terima \ge because STM NEG DI- receive \gj because STM NEG DI-receive \ft because I wasn’t accepted in technical highschool... \nt referring to himself who wasn’t accepted in government technical high school. \ref 0862 \id 201928064328021007 \begin 0:19:36 \sp AFRBTJ \tx ...kan dapet surat putihnya... éh, kuningnya itu. \pho kan dapət surat putiɲa ʔɛ kuniŋɲa ituʰ \mb kan dapet surat putih -nya éh kuning -nya itu \ge KAN get letter white -NYA EXCL yellow -NYA that \gj KAN get letter white-NYA EXCL yellow-NYA that \ft ...because I received the white letter... oh, that yellow letter. \nt correcting himself about the color of the refusal letter for entering the government technical high school. \ref 0863 \id 510958064938021007 \begin 0:19:38 \sp EXPOKK \tx oh, duluq xx... \pho ʔɔ duluʔ ʔɔd \mb oh dulu xx \ge EXCL before xx \gj EXCL before xx \ft oh, you were xx... \ref 0864 \id 483531065015021007 \begin 0:19:40 \sp AFRBTJ \tx kagaq diterimaq di negeri STMnya. \pho kaga ditrimaʔ di nəgri ʔɛstɛʔɛmyah \mb kaga di- terima di negeri STM -nya \ge NEG DI- receive LOC country STM -NYA \gj NEG DI-receive LOC country STM-NYA \ft I wasn’t accepted in government technical highschool. \ref 0865 \id 320584065129021007 \begin 0:19:42 \sp AFRBTJ \tx akhirnya... \pho ʔahɪrya \mb akhir -nya \ge end -NYA \gj end-NYA \ft finally... \ref 0866 \id 371612065150021007 \begin 0:19:43 \sp EXPOKK \tx lu duluq STM mana lu ngelamarnya? \pho lu dulu ʔɛstɛʔɛm mana lu ŋəlamaryah \mb lu dulu STM mana lu nge- lamar -nya \ge 2 before STM which 2 N- apply -NYA \gj 2 before STM which 2 N-apply-NYA \ft which technical high school did you apply for? \ref 0867 \id 301423065255021007 \begin 0:19:44 \sp AFRBTJ \tx éh, Captun itu. \mb éh Captun itu \ge EXCL Captun that \gj EXCL Captun that \ft oh, that Captun. \nt ‘STM Captun’ (lit. ten rupiahs) is a slank of ‘STM Sepuluh’ (lit. Ten techical high school). \ref 0868 \id 527443065609021007 \begin 0:19:45 \sp AFRBTJ \tx STM Bonser. \pho ʔɛstɛʔɛmː bonsɛr \mb STM Bonser \ge STM Bonser \gj STM Bonser \ft Bonser technical high school. \nt ‘Bonser’ is from ‘KeBON SEReh (lit. lemongrass garden), an area in East Jakarta. \ref 0869 \id 359238065831021007 \begin 0:19:47 \sp EXPOKK \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 0870 \id 219709065902021007 \begin 0:19:49 \sp AFRBTJ \tx STM Tiga, STM Sepuluh. \pho ʔɛstɛʔɛm tigaʔ ʔɛstɛʔɛm səpuluʰ \mb STM Tiga STM Sepuluh \ge STM Tiga STM Sepuluh \gj STM Tiga STM Sepuluh \ft Three technical high school, Ten technical high school. \ref 0871 \id 552037070013021007 \begin 0:19:50 \sp AFRBTJ \tx atuq lagiq ama Boedoet kan. \pho ʔatu lagi ama budut kan \mb atu lagi ama Boedoet kan \ge one more with Boedoet KAN \gj one more with Boedoet KAN \ft another one was Boedoet. \nt ‘Boedoet’ is from ‘Boedi Oetomo’ a school name in Central Jakarta. \ref 0872 \id 596538070142021007 \begin 0:19:51 \sp EXPOKK \tx oh, yang masuk Captun Robert yaq? \pho ʔɔː yaŋ masuk captun robɛt yaʔ \mb oh yang masuk Captun Robert ya \ge EXCL REL go.in Captun Robert yes \gj EXCL REL go.in Captun Robert yes \ft oh, Robert was the one who entered Captun, right? \nt ‘Robert’ is his classmate in junior highschool. \ref 0873 \id 623556070248021007 \begin 0:19:52 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Robert. \pho ʔiyaʔ robɛt \mb iya Robert \ge yes Robert \gj yes Robert \ft yeah, Robert. \ref 0874 \id 218301070321021007 \begin 0:19:54 \sp EXPOKK \tx Robert Tumeang. \pho rɔbɛt tumɛaŋ \mb Robert Tumeang \ge Robert TRU-Situmeang \gj Robert TRU-Situmeang \ft Robert Tumeang. \ref 0875 \id 287456070357021007 \begin 0:19:56 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Robert Situmeang. \pho ʔiya rɔbɛt situmɛaŋ \mb iya Robert Situmeang \ge yes Robert Situmeang \gj yes Robert Situmeang \ft yeah, Robert Situmeang. \ref 0876 \id 514769033141031007 \begin 0:19:57 \sp EXPOKK \tx terus Si Tompel ke mana Tompel? \pho tərus si tompel kə mana tompel \mb terus Si Tompel ke mana Tompel \ge continue PERS Tompel to which Tompel \gj continue PERS Tompel to which Tompel \ft then where’s Tompel now? \nt 1. while laughing. 2. ‘Tompel’ (lit. birthmark) is a nickname of one of his schoolmates in junior high school. \ref 0877 \id 642388033523031007 \begin 0:19:58 \sp AFRBTJ \tx tu pinter itu, Robert pinter itu, Robert xx. \pho tu pintər ituːʰ robet pintər itu robet xx \mb tu pinter itu Robert pinter itu Robert xx \ge that smart that Robert smart that Robert xx \gj that smart that Robert smart that Robert xx \ft that one is smart, Robert is smart, Robert xx. \nt while laughing. \ref 0878 \id 837456033703031007 \begin 0:19:59 \sp EXPOKK \tx Tompel mana, Zal, Tompel, Zal? \pho tompel mana jal tompel jal \mb Tompel mana Zal Tompel Zal \ge Tompel which TRU-Afrizal Tompel TRU-Afrizal \gj Tompel which TRU-Afrizal Tompel TRU-Afrizal \ft where’s Tompel now? \nt while laughing. \ref 0879 \id 651715033846031007 \begin 0:20:00 \sp AFRBTJ \tx tauq Tompel ke mana tauq, uda ilang. \pho tau tɔmpɛl kə mana tau ʔuda ʔilaŋ \mb tau Tompel ke mana tau uda ilang \ge know Tompel to which know PFCT disappear \gj know Tompel to which know PFCT disappear \ft I don’t know where Tompel is, I haven’t seen him. \nt while laughing. \ref 0880 \id 998896033937031007 \begin 0:20:02 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0881 \id 470517033955031007 \begin 0:20:03 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0882 \id 300002034012031007 \begin 0:20:04 \sp AFRBTJ \tx ‘méong’, kaloq ada ini kan... kucing aja kadang. \pho mɛoːŋ kalɔ ada ini kan kuciŋ aya kadaŋ \mb méong kalo ada ini kan kucing aja kadang \ge IMIT TOP exist this KAN cat just occasional \gj IMIT TOP exist this KAN cat just occasional \ft ‘miaow’, when there was... a cat sometimes. \nt imitating his classmates who said ‘meong’ (sound of a cat) to tease Robert’s familiy name which is ‘Situmeang’; Situ’meang’ has almost similar pronunciation with the word ‘meong’. \ref 0883 \id 953966034445031007 \begin 0:20:06 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0884 \id 431971034516031007 \begin 0:20:08 \sp AFRBTJ \tx ‘méo(ng)’, dia marah, ‘anjing, lu Zal’. \pho mɛoːŋ diya mara ʔanjiŋ lu jal \mb méong dia marah anjing lu Zal \ge IMIT 3 angry dog 2 TRU-Afrizal \gj IMIT 3 angry dog 2 TRU-Afrizal \ft ‘méo(ng)’, he was angry, ‘you’re a dog, Zal’. \nt 1. while laughing. 2. ‘anjing’ is an insulting expression in Indonesian. \ref 0885 \id 452059034859031007 \begin 0:20:10 \sp EXPOKK \tx Tompel. \pho tompɛl \mb Tompel \ge Tompel \gj Tompel \ft Tompel. \ref 0886 \id 567849034931031007 \begin 0:20:11 \sp AFRBTJ \tx Tompel jugaq ke ma(na) tauq. \pho tompɛl jugaʔ kə ma tauʔ \mb Tompel juga ke mana tau \ge Tompel also to which know \gj Tompel also to which know \ft I don’t know where Tompel is. \nt while laughing. \ref 0887 \id 849761035019031007 \begin 0:20:13 \sp EXPOKK \tx iyaq, yé. \pho ʔiyaʔ ye \mb iya yé \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0888 \id 454964035055031007 \begin 0:20:15 \sp AFRBTJ \tx lucuq tu yaq masa-masa SMP. \pho lucuʔ tu yaʔ masamasa ʔesempeʰ \mb lucu tu ya masa - masa SMP \ge funny that yes period - period junior.high.school \gj funny that yes RED-period junior.high.school \ft the period of junior high school was pretty funny. \ref 0889 \id 800854035139031007 \begin 0:20:17 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0890 \id 179541035148031007 \begin 0:20:19 \sp EXPOKK \tx yang kelas tigaq tu yang paling berkesan tu kelas tigaq tu. \pho yaŋ kəlas tiga tu yaŋ paliŋ bərkəsan tu kəlas tiga tuh \mb yang kelas tiga tu yang paling ber- kesan tu kelas tiga tu \ge REL class three that REL most BER- impression that class three that \gj REL class three that REL most BER-impression that class three that \ft the third grade was the most memorable time. \ref 0891 \id 456295035248031007 \begin 0:20:19 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 0892 \id 668332035317031007 \begin 0:20:19 \sp EXPOKK \tx kocak bangat. \pho kocak baŋat \mb kocak bangat \ge funny very \gj funny very \ft very funny. \ref 0893 \id 376925035326031007 \begin 0:20:20 \sp AFRBTJ \tx kita nggaq perpisahan yaq kelas tigaq yaq? \pho kita ŋga pərpisahan ya kəlas tiga yaʔ \mb kita ngga per an pisah ya kelas tiga ya \ge 1PL NEG PER AN separate yes class three yes \gj 1PL NEG PER.AN-separate yes class three yes \ft we didn’t have farewell party, right? \ref 0894 \id 487534035422031007 \begin 0:20:21 \sp EXPOKK \tx kagaq adaq, sayang banget. \pho kaga adaʔ sayaŋ baŋət \mb kaga ada sayang banget \ge NEG exist compassion very \gj NEG exist compassion very \ft we didn’t have it, that’s too bad. \ref 0895 \id 104640035514031007 \begin 0:20:22 \sp AFRBTJ \tx iya, nggaq perpisahan kitaq yaq? \pho ʔiya ŋga pərisahan kita yaʔ \mb iya ngga per an pisah kita ya \ge yes NEG PER AN separate 1PL yes \gj yes NEG PER.AN-separate 1PL yes \ft yeah, we didn’t have farewell party, right? \ref 0896 \id 695444035609031007 \begin 0:20:23 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we didn’t have. \ref 0897 \id 650050035649031007 \begin 0:20:24 \sp AFRBTJ \tx nggaq ke mana, yaq, duluq masiq... \pho ŋga kə mana ya dulu masiːʔ \mb ngga ke mana ya dulu masi \ge NEG to which yes before still \gj NEG to which yes before still \ft we didn’t go anywhere, it was still... \ref 0898 \id 900652035735031007 \begin 0:20:26 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya kan kaloq SD duluq kan biarpun ini kan perpisahan yaq. \pho ʔibaratya kan kalɔ ʔɛsdɛ dulu kan biyarpun ʔini kan pərpisahan yaʔ \mb ibarat -nya kan kalo SD dulu kan biar -pun ini kan per an pisah ya \ge like -NYA KAN TOP elementary.school before KAN let -PUN this KAN PER AN separate yes \gj like-NYA KAN TOP elementary.school before KAN let-PUN this KAN PER.AN-separate yes \ft there was usually a farewell in elementary school, right? \ref 0899 \id 777692035847031007 \begin 0:20:28 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0900 \id 583612035937031007 \begin 0:20:30 \sp AFRBTJ \tx ke Ancol apa, itu kan. \pho kə ʔancoːl apa itu kan \mb ke Ancol apa itu kan \ge to Ancol what that KAN \gj to Ancol what that KAN \ft going to Ancol or somewhere else, something like that. \nt ‘Ancol’ is an amusement park in North Jakarta. \ref 0901 \id 316524053231031007 \begin 0:20:31 \sp EXPOKK \tx nggaq ada SMP. \pho ŋga ada esempeh \mb ngga ada SMP \ge NEG exist junior.high.school \gj NEG exist junior.high.school \ft we didn’t have one in Junior High School. \nt referring to the farewell party. \ref 0902 \id 524446053256031007 \begin 0:20:32 \sp AFRBTJ \tx kaloq sekarang uda SMP enggaq waktu itu kita kelas tigaq yaq? \pho kalɔ səkaraŋ ʔuda ʔesempe ʔəŋga waktu itu kita klas tiga yaʔ \mb kalo sekarang uda SMP enggaq waktu itu kita kelas tiga ya \ge TOP now PFCT junior.high.school NEG time that 1PL class three yes \gj TOP now PFCT junior.high.school NEG time that 1PL class three yes \ft we didn’t have one at the third grade of junior high school, right? \nt referring to the farewell party. \ref 0903 \id 376843053422031007 \begin 0:20:34 \sp AFRBTJ \tx langsung begitu doang. \pho laŋsuŋ bəgitu dɔaŋ \mb langsung begitu doang \ge direct like.that just \gj direct like.that just \ft we just did it directly like that. \nt referring to the graduation in his junior high school. \ref 0904 \id 914548053437031007 \begin 0:20:36 \sp AFRBTJ \tx éh, kéyéqnya bikin panggung, nggaq, Ki? \pho ʔɛ kɛyɛɲa bikin paŋguŋ ŋga kiʔ \mb éh kéyéq -nya bikin panggung ngga Ki \ge EXCL like -NYA make stage NEG TRU-Okki \gj EXCL like-NYA make stage NEG TRU-Okki \ft oh, did we have a stage or not? \nt referring to his junior high school farewell party. \ref 0905 \id 338389053600031007 \begin 0:20:38 \sp AFRBTJ \tx nggaq yaq? \pho ʔŋga yaʔ \mb ngga ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft we didn’t? \ref 0906 \id 824848053638031007 \begin 0:20:39 \sp EXPOKK \tx o, iyaq, bikin panggung, he-eh, iyaq. \pho ʔɔ ʔiya bikin paŋguŋ həʔə ʔiyaʰ \mb o iya bikin panggung he-eh iya \ge EXCL yes make stage uh-huh yes \gj EXCL yes make stage uh-huh yes \ft o, yeah, we made a stage, yeah, right. \ref 0907 \id 236352053815031007 \begin 0:20:40 \sp AFRBTJ \tx bikin panggung kéyéqnya, he-eh, di depan itu. \pho bikin paŋguŋ kɛyɛɲa həʔə di dəpaːn ʔituʰ \mb bikin panggung kéyéq -nya he-eh di depan itu \ge make stage like -NYA uh-huh LOC front that \gj make stage like-NYA uh-huh LOC front that \ft I think we made a stage, uh-huh, at the front there. \ref 0908 \id 371256054011031007 \begin 0:20:41 \sp EXPOKK \tx Si Diaz kan? \pho si diyas kan \mb Si Diaz kan \ge PERS Diaz KAN \gj PERS Diaz KAN \ft Diaz, right? \nt referring to his schoolmate in junior high school. \ref 0909 \id 614363054112031007 \begin 0:20:42 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0910 \id 513658054148031007 \begin 0:20:44 \sp EXPOKK \tx anaknya Pangdam duluq kan? \pho ʔanakɲa paŋdam duluʔ kan \mb anak -nya Pangdam dulu kan \ge child -NYA Pangdam before KAN \gj child-NYA Pangdam before KAN \ft he’s the Military Region Commander’s son, right? \nt ‘Pangdam’ is ‘PANGlima DAerah Militer’ (Military Region Commander); Diaz’s father. \ref 0911 \id 868474054500031007 \begin 0:20:46 \sp AFRBTJ \tx iyaq, bikin ituan kéyéqnya, bikin panggung dah kayaqnya, xxx. \pho ʔiya bikin ʔituwan kɛyɛɲa bikin panggung da kayaɲa xxx \mb iya bikin itu -an kéyéq -nya bikin panggung dah kaya -nya xxx \ge yes make that -AN like -NYA make stage DAH like -NYA xxx \gj yes make that-AN like-NYA make stage DAH like-NYA xxx \ft yeah, I think he made that thing, I think he made a stage, xxx. \ref 0912 \id 873348055015031007 \begin 0:20:48 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho tatipa \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0913 \id 887264055054031007 \begin 0:20:50 \sp EXPOKK \tx sapa lagiq yaq? \pho sapa lagi yaʔ \mb sapa lagi ya \ge who more yes \gj who more yes \ft who else? \nt referring to the other schoolmates. \ref 0914 \id 772009055103031007 \begin 0:20:52 \sp AFRBTJ \tx kelas tigaq. \pho klas tigaʔ \mb kelas tiga \ge class three \gj class three \ft at the third grade. \ref 0915 \id 469594055300031007 \begin 0:20:55 \sp AFRBTJ \tx ni lu kaloq begitu di rumah ama Mbaq Dewi jugaq yaq? \pho niʔ lu kalɔ bəgituʔ di rumah ama mba dɛwi juga yaʔ \mb ni lu kalo begitu di rumah ama Mba Dewi juga ya \ge this 2 TOP like.that LOC house with EPIT Dewi also yes \gj this 2 TOP like.that LOC house with EPIT Dewi also yes \ft it means Dewi lives with you too, right? \nt ‘Dewi’ is EXPOKK’s older sister. \ref 0916 \id 985547055420031007 \begin 0:20:56 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0917 \id 218859055452031007 \begin 0:20:57 \sp AFRBTJ \tx samaq yaq, di situ yaq, Mbaq Dewi jugaq yaq? \pho sama yaʔ di situ yaʔ mba dɛwi juga yaʔ \mb sama ya di situ ya Mba Dewi juga ya \ge same yes LOC there yes EPIT Dewi also yes \gj same yes LOC there yes EPIT Dewi also yes \ft Dewi also lives there, right? \ref 0918 \id 678019055656031007 \begin 0:20:58 \sp EXPOKK \tx Bapaq Ibuq paling, Bapaq Ibuq. \pho bapa ʔibu paliŋ bapa ʔibuʔ \mb Bapa Ibu paling Bapa Ibu \ge Father mother most Father mother \gj Father mother most Father mother \ft and also my dad and my mom. \ref 0919 \id 277393055747031007 \begin 0:21:00 \sp AFRBTJ \tx lu di atas kaliq? \pho lu di ʔatas kaliʔ \mb lu di atas kali \ge 2 LOC up maybe \gj 2 LOC up maybe \ft do you live upstairs? \nt referring to the second floor of EXPOKK’s house. \ref 0920 \id 757342055827031007 \begin 0:21:02 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0921 \id 566968055846031007 \begin 0:21:03 \sp AFRBTJ \tx yang di tingkat kaliq? \pho yaŋ di tiŋkat kaliʔ \mb yang di tingkat kali \ge REL LOC level maybe \gj REL LOC level maybe \ft do you live upstairs? \nt referring to the second floor of EXPOKK’s house. \ref 0922 \id 453859055942031007 \begin 0:21:04 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0923 \id 227801055958031007 \begin 0:21:05 \sp AFRBTJ \tx berapa orang tu di tingkat Ki? \pho brapa ɔraŋ tu di tiŋkat kiʔ \mb berapa orang tu di tingkat Ki \ge how.much person that LOC level TRU-Okki \gj how.much person that LOC level TRU-Okki \ft how many persons are upstairs? \ref 0924 \id 656062060040031007 \begin 0:21:06 \sp EXPOKK \tx gua doang sendiriq [?]. \pho guwa doaŋ səndiriʔ di rumah \mb gua doang sen- diri di rumah \ge 1SG just SE- self LOC house \gj 1SG just SE-self LOC house \ft only me alone at house. \ref 0925 \id 253192060124031007 \begin 0:21:07 \sp AFRBTJ \tx yaq? \pho lu dɔaŋ yaʔ \mb lu doang ya \ge 2 just yes \gj 2 just yes \ft only you? \ref 0926 \id 512565062439041007 \begin 0:21:08 \sp AFRBTJ \tx nggaq kaloq masi bujang ma ibaratnya... dari ini... \pho ŋga kalɔ masi bujaŋ ma ʔibatɲa dari ʔini \mb ngga kalo masi bujang ma ibarat -nya dari ini \ge NEG TOP still bachelor MAH like -NYA from this \gj NEG TOP still bachelor MAH like-NYA from this \ft if I were not married yet, I would say... from this... \ref 0927 \id 488193062556041007 \begin 0:21:09 \sp AFRBTJ \tx ...uda nginep muluq dari duluq pasti nemenin lu. \pho ʔuda ŋinəp muluʔ dari duluʔ pasti nəmənin lu \mb uda ng- inep mulu dari dulu pasti n- temen -in lu \ge PFCT N- spend.the.night always from before sure N- friend -IN 2 \gj PFCT N-spend.the.night always from before sure N-friend-IN 2 \ft ...I would spend the night at your place to accompany you. \ref 0928 \id 383438062704041007 \begin 0:21:10 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0929 \id 149974062723041007 \begin 0:21:11 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0930 \id 318366062805041007 \begin 0:21:13 \sp AFRBTJ \tx uda bekeluargaq ingetnya. \pho ʔuda bəkəluwarga ʔiŋətah \mb uda be- keluargaq inget -nya \ge PFCT BER- family remember -NYA \gj PFCT BER-family remember-NYA \ft I remember that I’ve already had a family. \ref 0931 \id 889714062834041007 \begin 0:21:15 \sp AFRBTJ \tx iya, kaloq masi bujang mah kaliq... pasti maén muluq xxx. \pho ĩyã kalɔ̃ masi bujaŋ ma kaliʔ pasti maɛn muluʔ xxx \mb iya kalo masi bujang mah kali pasti maén mulu xxx \ge yes TOP still bachelor MAH maybe sure play always xxx \gj yes TOP still bachelor MAH maybe sure play always xxx \ft yeah, maybe if I were not married yet... I always come to your place xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0932 \id 547534063138041007 \begin 0:21:17 \sp EXPOKK \tx bokap jugaq abis sakit tu. \pho bokap juga abis sakit tuʰ \mb bokap juga abis sakit tu \ge father also finished hurt that \gj father also finished hurt that \ft my father has just been healed from the sickness. \ref 0933 \id 517776063236041007 \begin 0:21:19 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0934 \id 774173063241041007 \begin 0:21:22 \sp EXPOKK \tx bulan apa... bokap gua bulan Februari. \pho bulanː apah bokap guwa bulanː fɛbruwariʔ \mb bulan apa bokap gua bulan Februari \ge month what father 1SG month February \gj month what father 1SG month February \ft what month was that... my father was in February. \ref 0935 \id 849070063401041007 \begin 0:21:25 \sp AFRBTJ \tx tapi kan abis ini... iyaq, Mbaq Dewi ceritaq jugaq dia. \pho tapi kan abis ʔini ʔiya mbaʔ dɛwi cərita juga diyah \mb tapi kan abis ini iya Mba Dewi cerita juga dia \ge but KAN finished this yes EPIT Dewi story also 3 \gj but KAN finished this yes EPIT Dewi story also 3 \ft but after this one... yeah, Dewi told me that too. \ref 0936 \id 535313063557041007 \begin 0:21:26 \sp AFRBTJ \tx lagiq sakit xx. \pho lagi sakit xx \mb lagi sakit xx \ge more hurt xx \gj more hurt xx \ft when he was scik xx. \ref 0937 \id 330170063617041007 \begin 0:21:27 \sp EXPOKK \tx Pasar Rebo, sembilan hariq. \pho pasar rəboʔ səmbilan hariʔ \mb Pasar Rebo sembilan hari \ge Pasar Rebo nine day \gj Pasar Rebo nine day \ft in Pasar Rebo, nine days. \nt ‘Pasar Rebo’ (lit. wednesday market) is a hospital where EXPOKK’s father was hospitalized for nine days. \ref 0938 \id 372026063811041007 \begin 0:21:29 \sp AFRBTJ \tx sembilan hariq. \pho səmbilan ariʔ \mb sembilan hari \ge nine day \gj nine day \ft nine days. \ref 0939 \id 961891063835041007 \begin 0:21:31 \sp AFRBTJ \tx mahal itu kan Pasar Rebo. \pho mahal itu kan pasar rəboʔ \mb mahal itu kan Pasar Rebo \ge expensive that KAN Pasar Rebo \gj expensive that KAN Pasar Rebo \ft Pasar Rebo is expensive. \nt referring to the hospital cost. \ref 0940 \id 419398063930041007 \begin 0:21:33 \sp AFRBTJ \tx duluq Mpoq demam bedarah itu Pasar Rebo jugaq. \pho dulu ʔmpɔʔ dəmam bədara ituh pasar rəbɔʔ jugaʔ \mb dulu Mpoq demam be- darah itu Pasar Rebo juga \ge before older.sister fever BE- blood that Pasar Rebo also \gj before older.sister fever BE-blood that Pasar Rebo also \ft my sister had got a dengue and she was hospitalized there too. \ref 0941 \id 639751064101041007 \begin 0:21:34 \sp AFRBTJ \tx cuman bayar ininya doang, obatnya. \pho cuman bayaːr iniya doaŋ ʔɔbatɲah \mb cuman bayar ini -nya doang obat -nya \ge only pay this -NYA just medicine -NYA \gj only pay this-NYA just medicine-NYA \ft she just paid the medicine. \ref 0942 \id 605551064142041007 \begin 0:21:36 \sp EXPOKK \tx oh, obatnya situ mahal. \pho ʔɔ ɔbatɲa situ mahal \mb oh obat -nya situ mahal \ge EXCL medicine -NYA there expensive \gj EXCL medicine-NYA there expensive \ft oh, the medicine is expensive there. \ref 0943 \id 908345064212041007 \begin 0:21:38 \sp AFRBTJ \tx iya, makaqnya. \pho ʔiya makaɲah \mb iya maka -nya \ge yes then -NYA \gj yes then-NYA \ft yeah, that’s why. \ref 0944 \id 479345064224041007 \begin 0:21:40 \sp EXPOKK \tx kamar mah mura. \pho kamar ma murah \mb kamar mah mura \ge room MAH cheap \gj room MAH cheap \ft room is cheap. \ref 0945 \id 175182064258041007 \begin 0:21:42 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0946 \id 989645064311041007 \begin 0:21:44 \sp EXPOKK \tx obat mahal. \pho ʔɔbat mahal \mb obat mahal \ge medicine expensive \gj medicine expensive \ft the medicine is expensive. \ref 0947 \id 686176064336041007 \begin 0:21:47 \sp AFRBTJ \tx makaqnya bayar gituan doang itu, di... \pho makaɲa bayar gituan dɔaŋ itu diːʔ \mb maka -nya bayar gitu -an doang itu di \ge then -NYA pay like.that -AN just that LOC \gj then-NYA pay like.that-AN just that LOC \ft she just paid that one... \ref 0948 \id 585932064435041007 \begin 0:21:50 \sp AFRBTJ \tx ininya gratis kan, préksaq-préksaqnya, obatnya bayar. \pho ʔiniɲa gratis kan prɛksaprɛksaɲa ʔɔbatya bayaːr \mb ini -nya gratis kan préksaq - préksaq -nya obat -nya bayar \ge this -NYA free KAN examine - examine -NYA medicine -NYA pay \gj this-NYA free KAN RED-examine-NYA medicine-NYA pay \ft this thing is free, the examination, she just paid the medicine. \ref 0949 \id 573731064749041007 \begin 0:21:53 \sp AFRBTJ \tx abis berapa begitu jugaq, duaq ratus rébuq apa kaloq nggaq sala. \pho ʔabis bəpa bəgitu jugaʔ duwa ratus rɛbu ʔapa kalɔ ŋgaʔ salah \mb abis berapa begitu juga dua ratus rébuq apa kalo ngga sala \ge finished how.much like.that also two hundred thousand what TOP NEG wrong \gj finished how.much like.that also two hundred thousand what TOP NEG wrong \ft I didn’t know how much did it cost, two thousands rupiah if I’m not mistaken. \ref 0950 \id 718399064929041007 \begin 0:21:56 \sp AFRBTJ \tx bayar obatnya berapa hariq, tigaq hariq apa demam bedarah. \pho bayar ɔbatya brapa hariʔ tiga hari apa dəmam bədarah \mb bayar obat -nya berapa hari tiga hari apa demam be- darah \ge pay medicine -NYA how.much day three day what fever BE- blood \gj pay medicine-NYA how.much day three day what fever BE-blood \ft I’m not sure how many days she spent there and how much it costed, may be three days for the dengue. \ref 0951 \id 464428082433051007 \begin 0:21:57 \sp EXPOKK \tx iyaq, bener[?]. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0952 \id 551874082454051007 \begin 0:21:58 \sp AFRBTJ \tx masiq... langsung di ini... \pho masiʔ laŋsuŋ di ʔini \mb masi langsung di ini \ge still direct LOC this \gj still direct LOC this \ft she was still... he was directly... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0953 \id 557343082548051007 \begin 0:21:59 \sp EXPOKK \tx oh, abangnya Si Mbot meninggal lagi, Si Kiki. \pho ʔɔ ʔabaŋɲa si mbɔt məniŋgal lagih si kikiʔ \mb oh abang -nya Si Mbot meninggal lagi Si Kiki \ge EXCL older.brother -NYA PERS Mbot pass.away more PERS Kiki \gj EXCL older.brother-NYA PERS Mbot pass.away more PERS Kiki \ft oh, Mbot’s older brother passed away, his name is Kiki. \nt ‘Mbot’ is his schoolmate in senior high school, AFRBTJ also knows him. \ref 0954 \id 676472083235051007 \begin 0:22:00 \sp AFRBTJ \tx Mbot siapa siq? \pho ʔmbɔt siyapa siʔ \mb Mbot siapa si \ge Mbot who SIH \gj Mbot who SIH \ft who’s Mbot? \ref 0955 \id 559343084016051007 \begin 0:22:02 \sp AFRBTJ \tx lupaq. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I don’t remember. \ref 0956 \id 380195083300051007 \begin 0:22:02 \sp EXPOKK \tx Dicky, yang temen gua kemarén ikut itu. \pho dikiʔ yaŋ təmən guwa kəmarɛn ikut ituh \mb Dicky yang temen gua kemarén ikut itu \ge Dicky REL friend 1SG yesterday follow that \gj Dicky REL friend 1SG yesterday follow that \ft Dicky, my friend who went with us. \nt 1. ‘Diki’ is Mbot’s realname. 2. referring to an event where AFRBTJ met Dicky. \ref 0957 \id 994917084218051007 \begin 0:22:04 \sp AFRBTJ \tx meninggal kenapa itu? \pho məniŋgal kənapa ituh \mb meninggal kenapa itu \ge pass.away why that \gj pass.away why that \ft why did he pass away? \ref 0958 \id 192449084257051007 \begin 0:22:06 \sp EXPOKK \tx Kiki, tauq kan Kiki lu? \pho kikiʔ tau kan kiki luh \mb Kiki tau kan Kiki lu \ge Kiki know KAN Kiki 2 \gj Kiki know KAN Kiki 2 \ft Kiki, do you know Kiki? \ref 0959 \id 493700084333051007 \begin 0:22:08 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kenal sih, Kiki kenal. \pho ʔiya kənal sih kiki kənal \mb iya kenal sih Kiki kenal \ge yes recognize SIH Kiki recognize \gj yes recognize SIH Kiki recognize \ft yeah, I know him, I know Kiki. \ref 0960 \id 226945084404051007 \begin 0:22:11 \sp EXPOKK \tx iyaq, meninggal. \pho ʔiya məniŋgal \mb iya meninggal \ge yes pass.away \gj yes pass.away \ft yeah, he passed away. \ref 0961 \id 667436084424051007 \begin 0:22:11 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0962 \id 607831084441051007 \begin 0:22:12 \sp EXPOKK \tx hari Jum’at kemarén. \pho hari jumat kəmarɛn \mb hari Jum'at kemarén \ge day Friday yesterday \gj day Friday yesterday \ft yeah, on the last Friday. \ref 0963 \id 536568084515051007 \begin 0:22:13 \sp AFRBTJ \tx meninggal kenapa itu? \pho məniŋgal kənapa ituʰ \mb meninggal kenapa itu \ge pass.away why that \gj pass.away why that \ft what made him passed away? \ref 0964 \id 722668084543051007 \begin 0:22:14 \sp EXPOKK \tx ini... apa... eee... paru-p(aru)... \pho ʔini ʔapaʔ ʔə parup \mb ini apa eee paru-paru \ge this what FILL lungs \gj this what FILL lungs \ft this thing... whatchamacallit... umm... lungs... \ref 0965 \id 998265084648051007 \begin 0:22:15 \sp AFRBTJ \tx pas ke Taman Safari kaliq. \pho pas kə taman sapari kalih \mb pas ke Taman Safari kali \ge precise to garden safari maybe \gj precise to garden safari maybe \ft maybe when he went to Taman Safari. \nt referring to a traffic accident on the road to ‘Taman Safari’, a safari park in Bogor, West Java. \ref 0966 \id 665741084825051007 \begin 0:22:16 \sp AFRBTJ \tx bukan mobil, bukan bis itu? \pho bukan mobil bukan bis ʔituh \mb bukan mobil bukan bis itu \ge NEG car NEG bus that \gj NEG car NEG bus that \ft wasn’t it that car, wasn’t it that bus? \nt referring to a traffic accident; he thought that Kiki passed away because of that accident. \ref 0967 \id 934149084900051007 \begin 0:22:17 \sp AFRBTJ \tx kiraqin yang ngikut bis itu. \pho kiraʔin yaŋ ŋikut bis ʔituh \mb kira -in yang ng- ikut bis itu \ge reckon -IN REL N- follow bus that \gj reckon-IN REL N-follow bus that \ft I thought he was in that bus. \ref 0968 \id 359882084955051007 \begin 0:22:18 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0969 \id 243044085032051007 \begin 0:22:20 \sp AFRBTJ \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0970 \id 355315085044051007 \begin 0:22:22 \sp EXPOKK \tx paru-parunya kenaq virus. \pho paruparuɲa kənaʔ firus \mb paru-paru -nya kena virus \ge lungs -NYA undergo virus \gj lungs-NYA undergo virus \ft virus attacked his lungs. \ref 0971 \id 900410085138051007 \begin 0:22:23 \sp AFRBTJ \tx o, naq virus. \pho ʔɔː na pirus \mb o naq virus \ge EXCL undergo virus \gj EXCL undergo virus \ft oh, virus. \ref 0972 \id 321932085250051007 \begin 0:22:24 \sp EXPOKK \tx nyerang ke otak virusnya uda gitu. \pho ɲəraŋ kə ɔtak firusɲa ʔuda gituh \mb ny- serang ke otak virus -nya uda gitu \ge N- attack to brain virus -NYA PFCT like.that \gj N-attack to brain virus-NYA PFCT like.that \ft the virus attacked his brain. \ref 0973 \id 526192085357051007 \begin 0:22:25 \sp AFRBTJ \tx o, iyaq, kenal Kiki, Kiki yang... abangnya... \pho ʔɔ iya kənal kiki kiki yaːŋ ʔabaŋɲa \mb o iya kenal Kiki Kiki yang abang -nya \ge EXCL yes recognize Kiki Kiki REL older.brother -NYA \gj EXCL yes recognize Kiki Kiki REL older.brother-NYA \ft o, yeah, I know Kiki, Kiki is the one... his older brother... \nt still referring to ‘Kiki’ who is Dicky’s older brother. \ref 0974 \id 931026085459051007 \begin 0:22:27 \sp EXPOKK \tx duluq gondrong, duluq gondrong. \pho dulu gɔndrɔŋ dulu gɔndrɔŋ \mb dulu gondrong dulu gondrong \ge before dishevelled before dishevelled \gj before dishevelled before dishevelled \ft he had long hair, he had long hair. \ref 0975 \id 984322085544051007 \begin 0:22:29 \sp AFRBTJ \tx iyaq, gon(drong)... gondrong [?] kurus. \pho ʔiya gɔn gɔndrɔŋ ʔabis itu kurus \mb iya gondrong gondrong abis itu kurus \ge yes dishevelled dishevelled finished that skinny \gj yes dishevelled dishevelled finished that skinny \ft yeah, he had long hair... he had a long hair and he’s skinny. \ref 0976 \id 267415012308071007 \begin 0:22:30 \sp EXPOKK \tx he-eh, iyaq, itu, meninggal itu dia. \pho həʔə ʔiya itu məniŋgal itu diyaʰ \mb he-eh iya itu meninggal itu dia \ge uh-huh yes that pass.away that 3 \gj uh-huh yes that pass.away that 3 \ft uh-huh, yeah, that one, he passed away. \ref 0977 \id 451133012416071007 \begin 0:22:31 \sp AFRBTJ \tx kurus kan? \pho kurus kan \mb kurus kan \ge skinny KAN \gj skinny KAN \ft he was skinny, right? \ref 0978 \id 304567012437071007 \begin 0:22:32 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0979 \id 276701012458071007 \begin 0:22:34 \sp AFRBTJ \tx oh, nggaq disangkaq, yaq, umurnya? \pho ʔɔː ŋga disaŋka ya ʔumuryaʰ \mb oh ngga di- sangka ya umur -nya \ge EXCL NEG DI- suspect yes age -NYA \gj EXCL NEG DI-suspect yes age-NYA \ft oh, no body knows when our live be ended, right? \ref 0980 \id 830528012535071007 \begin 0:22:36 \sp EXPOKK \tx tu maboknya kuat. \pho tu mabɔkya kuwaːt \mb tu mabok -nya kuat \ge that drunk -NYA strong \gj that drunk-NYA strong \ft he often got drunk. \ref 0981 \id 299746012612071007 \begin 0:22:37 \sp AFRBTJ \tx iyaq, émang maboknya kuat itu. \pho ʔiya emaŋ mabɔkya kuwat ituʰ \mb iya émang mabok -nya kuat itu \ge yes indeed drunk -NYA strong that \gj yes indeed drunk-NYA strong that \ft yeah, he often got drunk. \ref 0982 \id 240794012706071007 \begin 0:22:39 \sp EXPOKK \tx ampir tiap malem, ampéq sekarang, Zal. \pho ʔampir tiyap maləm ʔampɛ səkaraŋ jal \mb ampir tiap malem ampéq sekarang Zal \ge near every night arrive now TRU-Afrizal \gj near every night arrive now TRU-Afrizal \ft almost every night, until now. \nt ‘until now’ = until the time before he passed away. \ref 0983 \id 330931012758071007 \begin 0:22:41 \sp AFRBTJ \tx iyaq, itu Kiki kenal gua itu. \pho ʔiya itu kiki kənal guwa ituh \mb iya itu Kiki kenal gua itu \ge yes that Kiki recognize 1SG that \gj yes that Kiki recognize 1SG that \ft yeah, I know Kiki. \ref 0984 \id 565276012832071007 \begin 0:22:43 \sp AFRBTJ \tx ya(ng) anaknya penakut itu. \pho ya anakya pənakut itu \mb yang anak -nya pen- takut itu \ge REL child -NYA PEN- fear that \gj REL child-NYA PEN-fear that \ft he was coward. \ref 0985 \id 802674013001071007 \begin 0:22:45 \sp AFRBTJ \tx duluq masi pada belom nikah mah sering ribut amaq anak di Kampung Baru itu. \pho dulu masi padaːʔ bəlɔm nika maʔ sərin ribut ama anak di kampuŋ baru ituʰ \mb dulu masi pada belom nikah mah sering ribut ama anak di Kampung Baru itu \ge before still PL not.yet marry MAH often noisy with child LOC Kampung Baru that \gj before still PL not.yet marry MAH often noisy with child LOC Kampung Baru that \ft they often fought with Kampung Baru boys before they got married. \nt 1. ‘Kampung Baru’ (lit. new village) is a subdistrict area in East Jakarta. 2. referring to Kiki and his friends. \ref 0986 \id 169639013116071007 \begin 0:22:47 \sp EXPOKK \tx Si Kiki? \pho si kikiʔ \mb Si Kiki \ge PERS Kiki \gj PERS Kiki \ft Kiki? \ref 0987 \id 539497013141071007 \begin 0:22:49 \sp AFRBTJ \tx dia kan anak itu, anak deket Dua Tujuh Belas itu maénannya itu abangnya Embot itu. \pho diya kan anak ʔitu anak dəkət duwa tuju bəlas itu maɛnana itu ʔabaŋya ʔəmbɔt ituʰ \mb dia kan anak itu anak deket Dua Tujuh Belas itu maén -an -nya itu abang -nya Embot itu \ge 3 KAN child that child near Dua Tujuh teen that play -AN -NYA that older.brother -NYA Embot that \gj 3 KAN child that child near Dua Tujuh teen that play-AN-NYA that older.brother-NYA Embot that \ft he was a kid from that area, Embot’s brother often spent his time with kids near Two Seventeen. \nt 1. ‘Dua Tujuh Belas’ (lit. two hundreds and seventeen) is a junior high school name in Kampung Baru, East Jakarta. 2. ‘he’ and ‘Embot’s brother’ refer to Kiki. \ref 0988 \id 445911013351071007 \begin 0:22:51 \sp AFRBTJ \tx Si Kiki. \pho si kikiʔ \mb Si Kiki \ge PERS Kiki \gj PERS Kiki \ft Kiki. \ref 0989 \id 738930013429071007 \begin 0:22:53 \sp EXPOKK \tx he-eh, iyaq di ini... apa namanya? \pho həʔəh ʔiyaʔ diː ʔini ʔapa namaɲa \mb he-eh iya di ini apa nama -nya \ge uh-huh yes LOC this what name -NYA \gj uh-huh yes LOC this what name-NYA \ft uh-huh, yeah, on this one... whatchamacallit? \nt referring to the street where Kiki often hung out with his friends. \ref 0990 \id 922774014102071007 \begin 0:22:55 \sp AFRBTJ \tx nggaq tauq, apa yaq namanya yaq? \pho ŋga tauʔ ʔapa yaʔ namaɲa yaʔ \mb ngga tau apa ya nama -nya ya \ge NEG know what yes name -NYA yes \gj NEG know what yes name-NYA yes \ft I don’t know, what do you call it? \ref 0991 \id 708526013518071007 \begin 0:22:55 \sp EXPOKK \tx sss... Gotong.Royong. \pho sː gɔtɔŋrɔyɔŋ \mb sss Gotong.Royong \ge FILL work.together \gj FILL work.together \ft umm... Gotong.Royong. \nt ‘Gotong.Royong’ is a street name in Kampung Baru, East Jakarta. \ref 0992 \id 890703014121071007 \begin 0:22:56 \sp AFRBTJ \tx Marsose apa kaloq nggaq salah. \pho marsosɛ apaʰ kalɔ ŋga salah \mb Marsose apa kalo ngga salah \ge Marsose what TOP NEG wrong \gj Marsose what TOP NEG wrong \ft maybe Marsose if I’m not mistaken. \nt ‘Marsose’ (lit. military police) is probably referring to Kiki’s gank. \ref 0993 \id 973439014306071007 \begin 0:22:57 \sp AFRBTJ \tx iya, Gotong.Royong dia itu. \mb iya Gotong.Royong dia itu \ge yes work.together 3 that \gj yes work.together 3 that \ft yeah, he’s on Gotong.Royong. \nt =he often spent the time on Gotong.Royong street. \ref 0994 \id 120868014351071007 \begin 0:22:58 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0995 \id 735670014400071007 \begin 0:22:59 \sp AFRBTJ \tx ama Jepang, iya, kan? \pho ʔama jəpaːŋ ʔiya kan \mb ama Jepang iya kan \ge with Japan yes KAN \gj with Japan yes KAN \ft with Jepang, right? \nt ‘Jepang’ is an alias name, probably belongs to Kiki’s friend. \ref 0996 \id 825976014528071007 \begin 0:23:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0997 \id 292444014536071007 \begin 0:23:01 \sp AFRBTJ \tx amaq anak-anak situ, Jepang... \pho ʔama anakanak situ jəpaːŋ \mb ama anak - anak situ Jepang \ge with child - child there Japan \gj with RED-child there Japan \ft with kids from there, Jepang... \ref 0998 \id 817161014601071007 \begin 0:23:02 \sp EXPOKK \tx Yopi. \pho yopi \mb Yopi \ge Yopi \gj Yopi \ft Yopi. \nt referring to Kiki’s friend; male personal name. \ref 0999 \id 653145014623071007 \begin 0:23:03 \sp AFRBTJ \tx Yopi (se)gala itu. \pho yopi gala ituʰ \mb Yopi segala itu \ge Yopi all that \gj Yopi all that \ft Yopi too. \ref 1000 \id 725187014701071007 \begin 0:23:04 \sp AFRBTJ \tx langsung Koseng, Koseng itu. \pho lasuŋ kosɛŋ kosɛŋ ituːʰ \mb langsung Koseng Koseng itu \ge direct Koseng Koseng that \gj direct Koseng Koseng that \ft and then Koseng too. \nt probably referring to another Kiki’s friend. \ref 1001 \id 121283065526091007 \begin 0:23:05 \sp AFRBTJ \tx kenal kan? \pho kənal kan \mb kenal kan \ge recognize KAN \gj recognize KAN \ft do you know him? \ref 1002 \id 516523065555091007 \begin 0:23:07 \sp AFRBTJ \tx [?] préman-préman duluq itu émang. \pho ma yaŋ prɛmanprɛman dulu itu ɛmaŋ \mb ma yang préman - préman dulu itu émang \ge with REL hoodlum - hoodlum before that indeed \gj with REL RED-hoodlum before that indeed \ft with those hoodlums. \ref 1003 \id 421254065948091007 \begin 0:23:09 \sp EXPOKK \tx wah, tiap malem maboknya, parah. \pho wah tiyap maləm mabɔkya parah \mb wah tiap malem mabok -nya parah \ge EXCL every night drunk -NYA grave \gj EXCL every night drunk-NYA grave \ft he got drunk every night, too bad. \ref 1004 \id 322579070048091007 \begin 0:23:11 \sp EXPOKK \tx uda bertaun-taun, dari SMP yaq? \pho ʔuda bərtauntaun dari ʔɛsɛmpɛ yaʔ \mb uda ber- taun - taun dari SMP ya \ge PFCT BER- year - year from junior.high.school yes \gj PFCT BER-RED-year from junior.high.school yes \ft he had been doing it for years, since he was in Junior High School, right? \ref 1005 \id 603138070124091007 \begin 0:23:13 \sp AFRBTJ \tx Jum’at kemarén, Ki? \pho jumʔat kəmarɛn kiʔ \mb Jum'at kemarén Ki \ge Friday yesterday TRU-Okki \gj Friday yesterday TRU-Okki \ft on the last Friday? \nt referring to the day when Kiki passed away. \ref 1006 \id 855000070235091007 \begin 0:23:14 \sp EXPOKK \tx iya, Jum’at kemarén. \pho ʔiya jumʔat kəmarɛn \mb iya Jum'at kemarén \ge yes Friday yesterday \gj yes Friday yesterday \ft yeah, on the last Friday. \ref 1007 \id 309092070322091007 \begin 0:23:15 \sp AFRBTJ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1008 \id 722899070426091007 \begin 0:23:16 \sp AFRBTJ \tx kasihan jugaq yaq, yaq, kitaq nggaq tauq itu. \pho kasiyan juga yaʔ ya kita ŋga tau ituh \mb kasih -an juga ya ya kitaq ngga tau itu \ge compassion -AN also yes yes 1SG NEG know that \gj compassion-AN also yes yes 1SG NEG know that \ft I feel sorry for him, yeah, I didn’t know that. \ref 1009 \id 381757070525091007 \begin 0:23:18 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1010 \id 705445070541091007 \begin 0:23:20 \sp AFRBTJ \tx Jum’at kemarén kita borongan siq. \pho jumʔat kəmarɛn kita bɔrɔŋan siːʔ \mb Jum'at kemarén kita borong -an si \ge Friday yesterday 1PL wholesale -AN SIH \gj Friday yesterday 1PL wholesale-AN SIH \ft I had a huge job on the last Friday. \nt ‘borongan’ means that when AFRBTJ drives for people who rent the car privately for full days. \ref 1011 \id 428654070641091007 \begin 0:23:21 \sp EXPOKK \tx gua sempet ini... sempet besuk. \pho guwaʔ səmpət ʔini səmpət bəsuk \mb gua sempet ini sempet besuk \ge 1SG manage this manage visit \gj 1SG manage this manage visit \ft I had once... visited him. \nt referring to when Kiki was hospitalized before he passed away. \ref 1012 \id 507243070802091007 \begin 0:23:22 \sp EXPOKK \tx uda kagaq bisaq ngapa-ngapain, Zal. \pho ʔuda kaga bisa ŋgapaŋapain jal \mb uda kaga bisa ng- apa - ng- apa -in Zal \ge PFCT NEG can N- what - N- what -IN TRU-Afrizal \gj PFCT NEG can RED-N-what-IN TRU-Afrizal \ft he couldn’t do anything. \nt referring to Kiki’s condition before he passed away. \ref 1013 \id 142852070841091007 \begin 0:23:24 \sp EXPOKK \tx uda... mataq uda nggaq melék. \pho ʔudaːʔ mata uda ŋga məlɛk \mb uda mata uda ngga melék \ge PFCT eye PFCT NEG open.eyes \gj PFCT eye PFCT NEG open.eyes \ft it made him... he couldn’t open his eyes. \ref 1014 \id 317327070955091007 \begin 0:23:26 \sp AFRBTJ \tx iya, uda ini... \pho ʔiya uda ini \mb iya uda ini \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft yeah, he had been... \ref 1015 \id 521244071009091007 \begin 0:23:28 \sp EXPOKK \tx mulut uda ngunciq. \pho mulut uda ŋunciʔ \mb mulut uda ng- kunci \ge mouth PFCT N- key \gj mouth PFCT N-key \ft he couldn’t open his mouth. \ref 1016 \id 567630071107091007 \begin 0:23:29 \sp TRIBTJ \tx éy, éy, éy, éy, éy! \pho ʔey ʔey ʔey ʔey ʔey \mb éy éy éy éy éy \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey! \nt talking ho her baby. \ref 1017 \id 778547071331091007 \begin 0:23:30 \sp AFRBTJ \tx meninggal di ruma sakit apa... \pho məniŋgal diː ruma sakit apaʔ \mb meninggal di ruma sakit apa \ge pass.away LOC house hurt what \gj pass.away LOC house hurt what \ft did he pass away in the hospital or... \ref 1018 \id 554150071406091007 \begin 0:23:31 \sp EXPOKK \tx ruma sakit, Pasar Rebo. \pho ruma sakit pasar rəboʔ \mb ruma sakit Pasar Rebo \ge house hurt Pasar Rebo \gj house hurt Pasar Rebo \ft in the hospital, Pasar Rebo. \ref 1019 \id 116185071456091007 \begin 0:23:32 \sp AFRBTJ \tx oh, pas meninggal di ru(m)a saki(t). \pho ʔɔ pas məniŋgal di rua saki \mb oh pas meninggal di ruma sakit \ge EXCL precise pass.away LOC house hurt \gj EXCL precise pass.away LOC house hurt \ft oh, he passed away in the hospital. \nt slipped of the tounge. \ref 1020 \id 337303071607091007 \begin 0:23:33 \sp TRIBTJ \tx éy, éy, hiya! \pho ʔey ʔey hiya \mb éy éy hiya \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hiya! \nt talking to her baby. \ref 1021 \id 562098071736091007 \begin 0:23:34 \sp AFRBTJ \tx kiraqin lagi pas di ruma langsung koit begitu aja xx. \pho kiraʔin lagi pas di ruma laŋsung koʔit bəgitu aya xx \mb kira -in lagi pas di ruma langsung koit begitu aja xx \ge reckon -IN more precise LOC house direct dead like.that just xx \gj reckon-IN more precise LOC house direct dead like.that just xx \ft I thought he died just like that at his house xx. \ref 1022 \id 502020072007091007 \begin 0:23:35 \sp EXPOKK \tx kagaq. \pho kagaʔ \mb kaga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1023 \id 561330072014091007 \begin 0:23:36 \sp TRIBTJ \tx hiya, hiya. \pho hiya hiya \mb hiya hiya \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hiya, hiya. \nt talking to her baby. \ref 1024 \id 193211072056091007 \begin 0:23:38 \sp TRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1025 \id 712489072120091007 \begin 0:23:40 \sp TRIBTJ \tx hiya. \pho ʔɪyaʰ \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft hiya. \nt talking to her baby. \ref 1026 \id 928145074148091007 \begin 0:23:41 \sp AFRBTJ \tx makan mi, Ki? \pho makan mi kiʔ \mb makan mi Ki \ge eat noodles TRU-Okki \gj eat noodles TRU-Okki \ft would you like some noodles? \ref 1027 \id 260085074214091007 \begin 0:23:42 \sp EXPOKK \tx ah, uda, nggaq usa. \pho ʔa udah ŋga usah \mb ah uda ngga usa \ge EXCL PFCT NEG must \gj EXCL PFCT NEG must \ft oh, no, thanks. \ref 1028 \id 566418074239091007 \begin 0:23:43 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1029 \id 209531074259091007 \begin 0:23:44 \sp EXPOKK \tx baruq... \pho baruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft I’ve just... \ref 1030 \id 504661074328091007 \begin 0:23:45 \sp AFRBTJ \tx bikinin xx. \pho bikinin xx \mb bikin -in xx \ge make -IN xx \gj make-IN xx \ft I’ll make it xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1031 \id 852847074420091007 \begin 0:23:45 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh/ \ref 1032 \id 120452074438091007 \begin 0:23:45 \sp EXPOKK \tx sebelum balik gua tadiq makan dulu gua, uda. \pho səbəlum balik guwa tadi makan dulu guwa udah \mb se- belum balik gua tadi makan dulu gua uda \ge SE- not.yet turn.around 1SG earlier eat before 1SG PFCT \gj SE-not.yet turn.around 1SG earlier eat before 1SG PFCT \ft I have had my dinner before going back home from my office. \ref 1033 \id 951098074644091007 \begin 0:23:46 \sp AFRBTJ \tx émang kaloq berangkat jam berapa, Ki? \pho ʔɛmaŋ kalɔ bəraŋkat jam bəapa kiʔ \mb émang kalo ber- angkat jam berapa Ki \ge indeed TOP BER- lift clock how.much TRU-Okki \gj indeed TOP BER-lift clock how.much TRU-Okki \ft what time do you go to the office? \ref 1034 \id 823941074847091007 \begin 0:23:47 \sp AFRBTJ \tx gua berangkat siang, Zal. \pho guwa braŋkat siaŋ jal \mb gua ber- angkat siang Zal \ge 1SG BER- lift daytime TRU-Afrizal \gj 1SG BER-lift daytime TRU-Afrizal \ft I go to the office late morning. \ref 1035 \id 298659075006091007 \begin 0:23:48 \sp AFRBTJ \tx siang? \pho siyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft late morning? \ref 1036 \id 880642075027091007 \begin 0:23:49 \sp AFRBTJ \tx jam berapa? \pho jam bərapah \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 1037 \id 180299075047091007 \begin 0:23:50 \sp EXPOKK \tx jam sembilan, jam sepulu. \pho jam səmbilan jam səpuluh \mb jam sembilan jam se- pulu \ge hour nine hour SE- ten \gj hour nine hour SE-ten \ft at nine or ten. \ref 1038 \id 591877075135091007 \begin 0:23:51 \sp AFRBTJ \tx pulang, jam segini ni? \pho pulaŋ jam səgini nih \mb pulang jam se- gini ni \ge return hour SE- like.this this \gj return hour SE-like.this this \ft do you go home around these hours? \ref 1039 \id 599231075221091007 \begin 0:23:52 \sp EXPOKK \tx pulang malem, gitu, jadi ngindarin macet gua. \pho pulaŋ maləm gitʊ jadi ŋindarin macət guwa \mb pulang malem gitu jadi ng- hindar -in macet gua \ge return night like.that become N- avoid -IN stoppage 1SG \gj return night like.that become N-avoid-IN stoppage 1SG \ft I go home at night, like that, so I avoid the traffic jam. \ref 1040 \id 900470075333091007 \begin 0:23:53 \sp AFRBTJ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1041 \id 415514075354091007 \begin 0:23:54 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa kaloq kantor gua. \pho ŋga papah kalɔ kantɔr guwah \mb ngga pa - pa kalo kantor gua \ge NEG what - what TOP office 1SG \gj NEG RED-what TOP office 1SG \ft it’s okay in my office. \ref 1042 \id 156165075432091007 \begin 0:23:55 \sp EXPOKK \tx kantor gua kan di Semanggi kan, Atma.Jaya. \pho kantɔr guwa kan diː səmaŋgi kan ʔatmajayaʔ \mb kantor gua kan di Semanggi kan Atma.Jaya \ge office 1SG KAN LOC Semanggi KAN Atma.Jaya \gj office 1SG KAN LOC Semanggi KAN Atma.Jaya \ft my office is in Semanggi, Atma Jaya. \nt ‘Atma Jaya’ is a university in Semanggi, central Jakarta. \ref 1043 \id 869056075724091007 \begin 0:23:56 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1044 \id 740385075804091007 \begin 0:23:57 \sp AFRBTJ \tx tu daérah macet itu Semanggi tu. \pho tu daɛra macət itu səmaŋgi tuh \mb tu daérah macet itu Semanggi tu \ge that region stoppage that Semanggi that \gj that region stoppage that Semanggi that \ft Semanggi is the traffic jam area. \ref 1045 \id 869352075854091007 \begin 0:23:58 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1046 \id 319043075922091007 \begin 0:23:59 \sp AFRBTJ \tx tolnya aja tauq sendiriq, tolnya. \pho tolya aja tau səndiriʔ tɔlyah \mb tol -nya aja tau sen- diri tol -nya \ge toll -NYA just know SE- self toll -NYA \gj toll-NYA just know SE-self toll-NYA \ft you know the toll way, right? \ref 1047 \id 573210080018091007 \begin 0:24:01 \sp EXPOKK \tx nah, kaloq yang di tempat kursusnya gua ngajar part time di situ. \pho na kalɔ yaŋ di təmpat kursusɲa guwa ŋgajar par taɪm di situːʰ \mb nah kalo yang di tempat kursus -nya gua ng- ajar part time di situ \ge NAH TOP REL LOC place course -NYA 1SG N- teach part time LOC there \gj NAH TOP REL LOC place course-NYA 1SG N-teach part time LOC there \ft I teach part time in the course. \nt referring to an English course. \ref 1048 \id 957538080114091007 \begin 0:24:03 \sp AFRBTJ \tx eeh. \pho ʔə̃ːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1049 \id 163617080140091007 \begin 0:24:05 \sp EXPOKK \tx gitu, di... kantor pusatnya di Wijaya, Zal. \pho gituʰ diː kantɔr pusata di wijaya jal \mb gitu di kantor pusat -nya di Wijaya Zal \ge like.that LOC office centre -NYA LOC Wijaya TRU-Afrizal \gj like.that LOC office centre-NYA LOC Wijaya TRU-Afrizal \ft that way, in... the head office is on Wijaya. \nt referring to the head office of the English Course; ‘Wijaya’ is a street in South Jakarta. \ref 1050 \id 121902080306091007 \begin 0:24:07 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1051 \id 397266083317101007 \begin 0:24:08 \sp EXPOKK \tx tapi bésok kitaq ke kantor cabang di Carolus, Salemba. \pho tapi bɛsɔk kita kə kantɔr cabaŋ di karoləs salɛmbaʔ \mb tapi bésok kita ke kantor cabang di Carolus Salemba \ge but tomorrow 1PL to office branch LOC Carolus Salemba \gj but tomorrow 1PL to office branch LOC Carolus Salemba \ft but tomorrow we’ll go to the branch office in Carolus, Salemba. \ref 1052 \id 360345083450101007 \begin 0:24:09 \sp AFRBTJ \tx Sabtu yaq? \pho sabtu yaʔ \mb Sabtu ya \ge Saturday yes \gj Saturday yes \ft Saturday, right? \ref 1053 \id 830270083513101007 \begin 0:24:10 \sp EXPOKK \tx Sabtu. \pho sabtuʔ \mb Sabtu \ge Saturday \gj Saturday \ft Saturday. \ref 1054 \id 470365083525101007 \begin 0:24:11 \sp AFRBTJ \tx pakéqannya gimana nih? \pho pakɛyanya gimana nih \mb pakéq -an -nya gimana nih \ge use -AN -NYA how this \gj use-AN-NYA how this \ft how should I dress? \ref 1055 \id 438148083633101007 \begin 0:24:13 \sp AFRBTJ \tx gua pakéq celanaq apaan? \pho guwa pakɛ cana apan \mb gua paké celanaq apa -an \ge 1SG use pants what -AN \gj 1SG use pants what-AN \ft what kind of trousers should I wear? \ref 1056 \id 761085083719101007 \begin 0:24:14 \sp EXPOKK \tx ah, uda, pakéq kaos nggaq pa-pa, pakéq... ya, pakéq keméjaq bolé lah. \pho ʔaːʰ uda pakɛ kaɔs ŋga papa pakɛːʔ yaːh pakɛ kəmɛja bolɛ lah \mb ah uda paké kaos ngga pa - pa paké ya paké keméjaq bolé lah \ge EXCL PFCT use T-shirt NEG what - what use yes use shirt may LAH \gj EXCL PFCT use T-shirt NEG RED-what use yes use shirt may LAH \ft oh, it’s okay, you may wear T-shirt, you wear... yeah, you may wear shirt. \ref 1057 \id 481543084005101007 \begin 0:24:15 \sp AFRBTJ \tx keméjaq ajaq apa yaq? \pho kəmɛja ʔaja apa yaʔ \mb keméjaq aja apa ya \ge shirt just what yes \gj shirt just what yes \ft I’ll just wear shirt, okay? \ref 1058 \id 214881084138101007 \begin 0:24:16 \sp EXPOKK \tx lengen péndék aja uda. \pho ləŋən pɛndɛk aja udah \mb lengen péndék aja uda \ge arm short just PFCT \gj arm short just PFCT \ft just wear short-slveeved shirt. \ref 1059 \id 411593084203101007 \begin 0:24:17 \sp AFRBTJ \tx iya, keméjaq déh. \pho ʔiyaːʰ kəmɛjaʔ deh \mb iya keméjaq déh \ge yes shirt DEH \gj yes shirt DEH \ft yeah, shirt will be fine. \ref 1060 \id 859857084330101007 \begin 0:24:19 \sp EXPOKK \tx orang... ini... jadiq bésok kitaq ini... \pho ʔɔraŋː ʔiniʔ jadi bɛsɔk kita ʔinih \mb orang ini jadi bésok kita ini \ge person this become tomorrow 1PL this \gj person this become tomorrow 1PL this \ft well... let me tell you this... so tomorrow we’ll... \ref 1061 \id 944357084456101007 \begin 0:24:21 \sp EXPOKK \tx ...ketemuq yang ini... yang punyaq mobil. \pho kətəmu yaːŋ ʔinih yaŋ puɲa mɔbil \mb ke- temu yang ini yang punya mobil \ge KE- meet REL this REL have car \gj KE-meet REL this REL have car \ft ...we’ll meet this one... the owner of the car. \ref 1062 \id 936234084550101007 \begin 0:24:23 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1063 \id 307451084607101007 \begin 0:24:25 \sp EXPOKK \tx yang mauq antar jemput itu. \pho yaŋ mau ʔantar jəmput ituʰ \mb yang mau antar jemput itu \ge REL want deliver pick.up that \gj REL want deliver pick.up that \ft the one who’ll hire you to do the pick up service. \ref 1064 \id 142102084648101007 \begin 0:24:27 \sp EXPOKK \tx nah, dia kerjaq di tempat kursus itu. \pho na diya kərja di təmpat kursus ituːʰ \mb nah dia kerja di tempat kursus itu \ge NAH 3 do LOC place course that \gj NAH 3 do LOC place course that \ft he works for that course. \nt referring to the English course. \ref 1065 \id 317245084722101007 \begin 0:24:30 \sp EXPOKK \tx tapiq gua si bilang, ‘Mbaq, kaloq bisa lah ya, di institusiq aja déh’, gitu. \pho tapi guwa si bilaŋ mbaʔ kalɔ bisa la ya di ʔinstitusi aja dɛh gitu \mb tapi gua si bilang Mba kalo bisa lah ya di institusiq aja déh gitu \ge but 1SG SIH say EPIT TOP can LAH yes LOC institution just DEH like.that \gj but 1SG SIH say EPIT TOP can LAH yes LOC institution just DEH like.that \ft but I told her, ‘if you could, just employ him in the institution’, like that. \nt asking his friend to employ AFRBTJ at the English course. \ref 1066 \id 943532084959101007 \begin 0:24:32 \sp EXPOKK \tx biar ada kepastian ke depannya kan? \pho biyar ada kəpastiyan kə dəpanya kan \mb biar ada ke an pasti ke depan -nya kan \ge let exist KE AN sure to front -NYA KAN \gj let exist KE.AN-sure to front-NYA KAN \ft so that there will be a certainty for your future, right? \ref 1067 \id 565710085042101007 \begin 0:24:34 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1068 \id 897896085145101007 \begin 0:24:36 \sp TRIBTJ \tx kiraq-kiraq mencukupi aja. \pho kirakira məncukupi ʔajah \mb kira - kira men- cukup -i aja \ge reckon - reckon MEN- enough -I just \gj RED-reckon MEN-enough-I just \ft just enough for us. \nt referring to the salary. \ref 1069 \id 361637085215101007 \begin 0:24:38 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1070 \id 948654085242101007 \begin 0:24:40 \sp AFRBTJ \tx iyaq, yang itu aja, yang bisaq buat... keséhatan apa gitu, ya, Ki? \pho ʔiya yaŋ itu ʔaja yaŋ bisa buwat kəsɛhatan apa gitu ya kiʔ \mb iya yang itu aja yang bisa buat ke an séhat apa gitu ya Ki \ge yes REL that just REL can for KE AN healthy what like.that yes TRU-Okki \gj yes REL that just REL can for KE.AN-healthy what like.that yes TRU-Okki \ft yeah, just that one, the one that I can use for... health or something, right? \nt referring to allowance. \ref 1071 \id 881900085835101007 \begin 0:24:43 \sp AFRBTJ \tx iyaq, iyaq, ibaratnya kaloq baruq-baruq buat nganter sekolaq jugaq ya... kaloq itu belom nerimaq ya nggaq pa-pa, ya kan? \pho ʔiya ʔiya ibatya kalɔ barubaru buwat ŋantər səkɔla juga yaː kalɔ itu bəlɔm nərima ya ŋga papa ya kan \mb iya iya ibarat -nya kalo baru - baru buat ng- anter sekola juga ya kalo itu belom n- terima ya ngga pa - pa ya kan \ge yes yes like -NYA TOP new - new for N- deliver school also yes TOP that not.yet N- receive yes NEG what - what yes KAN \gj yes yes like-NYA TOP RED-new for N-deliver school also yes TOP that not.yet N-receive yes NEG RED-what yes KAN \ft yeah, yeah, I wouldn’t mind working for school picking up service if the other one hadn’t accepted me yet. \nt ‘the other one’ = the English course. \ref 1072 \id 290248090247101007 \begin 0:24:46 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1073 \id 803151090356101007 \begin 0:24:49 \sp AFRBTJ \tx tapiq kaloq di situ nerimaq, ya, lebi bagus yang terjamin itu, Ki. \pho tapi kalɔ di situ nərima ya ləbi bagus yaŋ tərjamin itu kiʔ \mb tapi kalo di situ n- terima ya lebi bagus yang ter- jamin itu Ki \ge but TOP LOC there N- receive yes more nice REL TER- guarantee that TRU-Okki \gj but TOP LOC there N-receive yes more nice REL TER-guarantee that TRU-Okki \ft but if that one accept me, that one with security would be better. \nt ‘that one’ is referring to the English course. \ref 1074 \id 977679090531101007 \begin 0:24:52 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1075 \id 901716063453111007 \begin 0:24:56 \sp AFRBTJ \tx yang keséhatan apa ditanggung dariq perusahaqan énak itu. \pho yaŋ kəsɛhatan apa ditaŋguŋ dari prusaʔan ʔɛnak itʊːʰ \mb yang ke an séhat apa di- tanggung dari per an usaha énak itu \ge REL KE AN healthy what DI- almost.done from PER AN effort pleasant that \gj REL KE.AN-healthy what DI-almost.done from PER.AN-effort pleasant that \ft the one where health allowance and the others are insured by the company, that is the good one. \nt still referring to the working place. \ref 1076 \id 667941071105111007 \begin 0:24:57 \sp AFRBTJ \tx adaq gaji inténsip, yaq kan? \pho ʔadaː gaji ʔintɛnsiːp ya kan \mb ada gaji inténsip ya kan \ge exist salary intensive yes KAN \gj exist salary intensive yes KAN \ft there’s an incentive, right? \nt ‘inténsip’ (intensive) should be ‘inséntif’ (incentive). \ref 1077 \id 997994071504111007 \begin 0:24:59 \sp AFRBTJ \tx ada gaji lembur apa gitu, kaloq dari pabrik kan énak. \mb ada gaji lembur apa gitu kalo dari pabrik kan énak \ge exist salary overtime what like.that TOP from factory KAN pleasant \gj exist salary overtime what like.that TOP from factory KAN pleasant \ft there’s an overtime payment or something like that, it’s good when it comes from the factory. \ref 1078 \id 602213071631111007 \begin 0:25:01 \sp EXPOKK \tx yaq, entar Jum’at gua télpon lagi yaq? \pho ya əntar jumʔat guwa tɛlpɔn lagi yaʔ \mb ya entar Jum'at gua télpon lagi ya \ge yes moment Friday 1SG telephone more yes \gj yes moment Friday 1SG telephone more yes \ft yeah, I’ll call you again on Friday, okay? \ref 1079 \id 610265071803111007 \begin 0:25:03 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1080 \id 941128071822111007 \begin 0:25:05 \sp EXPOKK \tx malem yaq? \pho maləm yaʔ \mb malem ya \ge night yes \gj night yes \ft at night, okay? \ref 1081 \id 656395071854111007 \begin 0:25:07 \sp AFRBTJ \tx yaq, gua cuman sori, kaloq kadang gua nggaq bales. \pho ya guwa cuman soriː kalɔ kadaŋ guwa ŋga baləːs \mb ya gua cuman sori kalo kadang gua ngga bales \ge yes 1SG only sorry TOP occasional 1SG NEG respond \gj yes 1SG only sorry TOP occasional 1SG NEG respond \ft yeah, but I’m sorry if sometimes I didn’t reply you. \nt referring to the short message service sent by EXPOKK. \ref 1082 \id 443866072113111007 \begin 0:25:09 \sp EXPOKK \tx kagaq, gaq pa-pa. \pho kagaʔ ga papaʰ \mb kaga ga pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that’s fine. \ref 1083 \id 565220072150111007 \begin 0:25:11 \sp AFRBTJ \tx pulsaq gua kan banyak, cuman aktipnya nggaq bisaq. \pho pulsa guwa kan baɲak cuman ʔaktipɲa ŋga bisaʔ \mb pulsaq gua kan banyak cuman aktip -nya ngga bisa \ge credit 1SG KAN a.lot only active -NYA NEG can \gj credit 1SG KAN a.lot only active-NYA NEG can \ft I have much credits, but the activation is unable. \nt meaning unclear. \ref 1084 \id 770873072305111007 \begin 0:25:13 \sp AFRBTJ \tx ya, maqlum lah namanya... kadang gua ngisiqnya sebulan sekaliq tu HP. \pho ya maʔlum la namaɲa kadaŋ guwa ŋisiɲa səbulan səkali tu apɛ \mb ya maqlum lah nama -nya kadang gua ng- isiq -nya se- bulan se- kaliq tu HP \ge yes known LAH name -NYA occasional 1SG N- content -NYA SE- month SE- maybe that cellular.phone \gj yes known LAH name-NYA occasional 1SG N-content-NYA SE-month SE-maybe that cellular.phone \ft yeah, you know... I refill my cellular phone credit once a month. \nt 1. ‘HP’ is acronym of ‘HandPhone’=cellular phone. 2. while laughing. \ref 1085 \id 285813072639111007 \begin 0:25:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1086 \id 974320072701111007 \begin 0:25:16 \sp AFRBTJ \tx baruq aktip. \pho baru aktip \mb baru aktip \ge new active \gj new active \ft then it’s activated. \nt while laughing. \ref 1087 \id 528124072758111007 \begin 0:25:17 \sp AFRBTJ \tx kaloq nggaq begitu gua... nggaq [?], yaq. \pho kalɔ ŋga bəitu guwaʔ ŋga bisa ʔakti ʔiyaʔ \mb kalo ngga begitu gua ngga bisa aktip ya \ge TOP NEG like.that 1SG NEG can active yes \gj TOP NEG like.that 1SG NEG can active yes \ft if I don’t do that... I can’t activate it, yeah. \ref 1088 \id 997857072916111007 \begin 0:25:18 \sp EXPOKK \tx kagaq pa-pa, gua aja yang nélpon nantiq. \pho kaga papa guwa ʔaja yaŋ nɛlpɔn nantiʔ \mb kaga pa - pa gua aja yang n- télpon nanti \ge NEG what - what 1SG just REL N- telephone later \gj NEG RED-what 1SG just REL N-telephone later \ft that’s okay, I’ll just call you later. \ref 1089 \id 102970073021111007 \begin 0:25:20 \sp AFRBTJ \tx sebulan matiq, sebulan idup itu HP gua. \pho səbulan matiʔ səbula idup itu apɛ guwa \mb se- bulan mati se- bulan idup itu HP gua \ge SE- month dead SE- month live that cellular.phone 1SG \gj SE-month dead SE-month live that cellular.phone 1SG \ft my cellular phone is activated one month, and it’s not activated another month. \nt referring to the activation period of his celular phone. \ref 1090 \id 528404073144111007 \begin 0:25:22 \sp AFRBTJ \tx ni sampéq sekarang uda matiq ni, tanggal duaq satuq kemarén siq matiqnya itu. \pho ni sampɛ səkaraŋ uda mati ni taŋgal duwa satu kəmarɛn siʔ matiɲa itʊ \mb ni sampé sekarang uda mati ni tanggal dua satu kemarén si mati -nya itu \ge this arrive now PFCT dead this date two one yesterday SIH dead -NYA that \gj this arrive now PFCT dead this date two one yesterday SIH dead-NYA that \ft it has not been activated, the due date was on the last twenty first. \ref 1091 \id 300605073349111007 \begin 0:25:24 \sp EXPOKK \tx ini hari ini masi narik ni? \pho ʔini hari ʔini masiʰ narik nih \mb ini hari ini masi n- tarik ni \ge this day this still N- pull this \gj this day this still N-pull this \ft did you still operate your public vehicle today? \ref 1092 \id 286798073719111007 \begin 0:25:26 \sp AFRBTJ \tx kemar(én)... gua tigaq hariq uda nggaq narik ini. \pho kəmar guwa tiga ari uda ŋga narik iniʰ \mb kemarén gua tiga hari uda ngga n- tarik ini \ge yesterday 1SG three day PFCT NEG N- pull this \gj yesterday 1SG three day PFCT NEG N-pull this \ft yesterday... I haven’t operated my public vehicle since three days ago. \ref 1093 \id 432431073826111007 \begin 0:25:28 \sp EXPOKK \tx nggaq narik, ya? \pho ŋga narik a \mb ngga n- tarik ya \ge NEG N- pull yes \gj NEG N-pull yes \ft you haven’t operated it? \ref 1094 \id 985125073913111007 \begin 0:25:30 \sp AFRBTJ \tx tigaq ari nggaq narik xx. \pho tiga ari ŋga narik xx \mb tiga ari ngga n- tarik xx \ge three day NEG N- pull xx \gj three day NEG N-pull xx \ft I haven’t operated it since three days ago xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1095 \id 328251073953111007 \begin 0:25:32 \sp EXPOKK \tx tadiq uda nggaq ada yang léwat dong? \pho tadi uda ŋga ada yaŋ lɛwat dɔŋ \mb tadi uda ngga ada yang léwat dong \ge earlier PFCT NEG exist REL go.by DONG \gj earlier PFCT NEG exist REL go.by DONG \ft so no one operated today? \nt referring to the public vehicle. \ref 1096 \id 523108074106111007 \begin 0:25:33 \sp EXPOKK \tx masi adaq? \pho masi adaʔ \mb masi ada \ge still exist \gj still exist \ft some of them? \ref 1097 \id 389340074236111007 \begin 0:25:35 \sp AFRBTJ \tx tadiq denger-denger si katanya si uda ada yang léwat katanya tadiq, denger-denger. \pho tadiʔ dəŋərdəŋər siʔ kataɲa si ʔuda ada yaŋ lɛwat kataɲa tadiʔ dəŋərdəŋər \mb tadi denger - denger si kata -nya si uda ada yang léwat kata -nya tadi denger - denger \ge earlier hear - hear SIH word -NYA SIH PFCT exist REL go.by word -NYA earlier hear - hear \gj earlier RED-hear SIH word-NYA SIH PFCT exist REL go.by word-NYA earlier RED-hear \ft I heard some of them operated, I heard that. \ref 1098 \id 353646074420111007 \begin 0:25:37 \sp AFRBTJ \tx abi(s) katanya kacaqnya pada diancurin yang narik. \pho ʔabi kataya kacaɲa pada diancurin yaŋ narik \mb abis kata -nya kaca -nya pada di- ancur -in yang n- tarik \ge finished word -NYA glass -NYA PL DI- destroyed -IN REL N- pull \gj finished word-NYA glass-NYA PL DI-destroyed-IN REL N-pull \ft I heard that the window glass of the public vehicle that operated were destroyed. \ref 1099 \id 743929074609111007 \begin 0:25:39 \sp AFRBTJ \tx makaqnya gua kan takut, ya kan? \pho makaya guwa kan takut ya kan \mb maka -nya gua kan takut ya kan \ge then -NYA 1SG KAN fear yes KAN \gj then-NYA 1SG KAN fear yes KAN \ft that’s why I’m afraid, am I right? \ref 1100 \id 130118074700111007 \begin 0:25:41 \sp AFRBTJ \tx ta kenaq gantiq ama Bos, iyaq, gaq? \pho ta kəna ganti ama bos ʔiya gaʔ \mb ta kena ganti ama Bos iya ga \ge moment undergo change with boss yes NEG \gj moment undergo change with boss yes NEG \ft the boss would ask me to change it, right? \ref 1101 \id 260202034303141007 \begin 0:25:42 \sp AFRBTJ \tx akhirnya gua nggaq keluar, xxx. \pho ʔahiya guwa ŋga kəluwar xxx \mb akhir -nya gua ngga keluar xxx \ge end -NYA 1SG NEG go.out xxx \gj end-NYA 1SG NEG go.out xxx \ft I finally didn’t go out, xxx. \nt =I finally didn’t drive the public vehicle. \ref 1102 \id 725907034401141007 \begin 0:25:43 \sp EXPOKK \tx paling yang jagaqin ABRI tu. \pho paliŋ yaŋ jagain ʔabriʔ tuh \mb paling yang jaga -in ABRI tu \ge most REL watch.over -IN Indonesian.armed.force that \gj most REL watch.over-IN Indonesian.armed.force that \ft I believe the armed force guard it. \nt 1. ‘ABRI’ is abbreviation of ‘Angkatan Bersenjata Republik Indonesia’ (lit. Indonesian armed force). 2. referring to the persons who hired to guard the route so that the illegal public vehicle couldn’t operate in this route. \ref 1103 \id 538702034540141007 \begin 0:25:44 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1104 \id 584739034605141007 \begin 0:25:46 \sp EXPOKK \tx pastiq tu kéq gitu. \pho pastiʔ tu kɛ gituʰ \mb pasti tu ké gitu \ge sure that like like.that \gj sure that like like.that \ft it is always like that. \nt referring to the Indonesian armed force that often used by certain people or party to be their powerful backing. \ref 1105 \id 332242034708141007 \begin 0:25:48 \sp AFRBTJ \tx tauq, garaq-garaq... \pho tau garagaraʔ \mb tau garaq-garaq \ge know because \gj know because \ft I don’t know, it’s because... \ref 1106 \id 106960034732141007 \begin 0:25:49 \sp EXPOKK \tx dari koperasi Nol Sembilannya itu. \pho dari koprasi nɔl səmbilana ituʰ \mb dari koperasi Nol Sembilan -nya itu \ge from cooperation Nol Sembilan -NYA that \gj from cooperation Nol Sembilan-NYA that \ft they must be from Zero Nine cooperation. \nt referring to the armed forced who are hired by Nol Sembilan (lit. zero nine) public vehicle cooperation cooperation to frighten the illegal public vehicle. \ref 1107 \id 984475035318141007 \begin 0:25:51 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1108 \id 189208035332141007 \begin 0:25:53 \sp AFRBTJ \tx makaqnya gua bingung kenapa begitu, ibaratnya jalur masing-masing. \pho makaya guwa biŋuŋ kənapa bəgitu ʔibatya jalur masiŋmasiŋ \mb maka -nya gua bingung kenapa begitu ibarat -nya jalur masing-masing \ge then -NYA 1SG confused why like.that like -NYA lane respective \gj then-NYA 1SG confused why like.that like-NYA lane respective \ft that’s why I’m confused, I would say that we have our own route. \nt referring to the illegal public vehicle and the Zero Nine public vehicle. \ref 1109 \id 925707035429141007 \begin 0:25:55 \sp EXPOKK \tx kaloq ompréngan itu koperasi apa siq, Zal, yang punyaq, Zal? \pho kalɔː ʔɔmprɛŋan itu koprasi apa si jal yaŋ puɲa jal \mb kalo ompréng -an itu koperasi apa si Zal yang punya Zal \ge TOP illegally.used -AN that cooperation what SIH TRU-Afrizal REL have TRU-Afrizal \gj TOP illegally.used-AN that cooperation what SIH TRU-Afrizal REL have TRU-Afrizal \ft what’s the cooperation of the illegal public vehicle? \ref 1110 \id 689702035606141007 \begin 0:25:57 \sp AFRBTJ \tx itu kan békingannya kan Ko(passus)... ini, Kopassus xx. \pho ʔitu kan bɛkiŋanya kan ko ʔini kopasus xx \mb itu kan béking -an -nya kan Kopassus ini Kopassus xx \ge that KAN backing -AN -NYA KAN special.force.command this special.force.command xx \gj that KAN backing-AN-NYA KAN special.force.command this special.force.command xx \ft their powerful backing is Ko(passus)... Kopassus xx. \nt ‘Kopassus’ is from ‘Komando Pasukan Khusus’ (lit. special force command). \ref 1111 \id 434125035806141007 \begin 0:25:57 \sp EXPOKK \tx Kopassus. \pho kopasus \mb Kopassus \ge special.force.command \gj special.force.command \ft Kopassus. \ref 1112 \id 645369040025141007 \begin 0:25:57 \sp EXPOKK \tx nggaq, yang ompréngan. \pho ʔŋgaʔ yaŋ ʔɔmprɛŋan \mb ngga yang ompréng -an \ge NEG REL illegally.used -AN \gj NEG REL illegally.used-AN \ft no, I mean the illegal public vehicle. \nt referring to the powerful backing. \ref 1113 \id 528248040058141007 \begin 0:25:58 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Kopassus. \pho ʔiya kopasus \mb iya Kopassus \ge yes special.force.command \gj yes special.force.command \ft yeah, Kopassus. \ref 1114 \id 377273040124141007 \begin 0:25:59 \sp EXPOKK \tx Kopassus jugaq? \pho kopasus jugaʔ \mb Kopassus juga \ge special.force.command also \gj special.force.command also \ft also Kopassus? \ref 1115 \id 938283040142141007 \begin 0:26:00 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1116 \id 551076040202141007 \begin 0:26:01 \sp EXPOKK \tx Nol Sembilan? \pho nɔl səmbilan \mb Nol Sembilan \ge Nol Sembilan \gj Nol Sembilan \ft Zero Nine? \ref 1117 \id 659431040224141007 \begin 0:26:02 \sp EXPOKK \tx samaq? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 1118 \id 178792040252141007 \begin 0:26:03 \sp AFRBTJ \tx No(l) (S)embilan ya, kadang bukan Kopassus. \pho nɔ əmbilan ya kadaŋ bukan kopasuːs \mb Nol Sembilan ya kadang bukan Kopassus \ge Nol Sembilan yes occasional NEG special.force.command \gj Nol Sembilan yes occasional NEG special.force.command \ft Zero Nine, yeah, sometimes they are not Kopassus. \ref 1119 \id 465004040403141007 \begin 0:26:04 \sp AFRBTJ \tx ini dia DLLAJ. \pho ʔini diya dɛʔɛlʔajɛ \mb ini dia DLLAJ \ge this 3 DLLAJ \gj this 3 DLLAJ \ft they are DDLAJ \nt 1. ‘DLLAJ’ is an acronym of ‘Dinas Lalu Lintas Angkutan Jalan’. 2. referring to the powerful backing for Zero Nine public vehicle. \ref 1120 \id 333864040537141007 \begin 0:26:06 \sp EXPOKK \tx biasaqnya Ko(passus)... Kopassus kuat biasaqnya. \pho biyasaya kɔʔ kopasus kuwat biyasaya \mb biasa -nya Kopassus Kopassus kuat biasa -nya \ge usual -NYA special.force.command special.force.command strong usual -NYA \gj usual-NYA special.force.command special.force.command strong usual-NYA \ft the special force command are usually... the special force command are usually strong. \nt referring to Kopassus which is used as the powerful backing; ‘Kopassus’ is an elite troops of Indonesia. \ref 1121 \id 370902040752141007 \begin 0:26:07 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kaloq ompréngan Kopassus. \pho ʔiya kalɔ ʔɔmprɛŋan kopasus \mb iya kalo ompréng -an Kopassus \ge yes TOP illegally.used -AN special.force.command \gj yes TOP illegally.used-AN special.force.command \ft yeah, Kopassus is for the illegal public vehicle. \nt referring to the powerful backing. \ref 1122 \id 962711040835141007 \begin 0:26:09 \sp AFRBTJ \tx Kiwi jugaq ngikut tu. \pho kiwi juga ŋikut tʊː \mb Kiwi juga ng- ikut tu \ge Kiwi also N- follow that \gj Kiwi also N-follow that \ft Kiwi is also with us. \nt referring to the police station near Kiwi factory, East Jakarta, that is also a powerful backing for the illegal public vehicle. \ref 1123 \id 716287040919141007 \begin 0:26:11 \sp EXPOKK \tx dibeliq kaliq, dibeliq ompréngan. \pho dibəliʔ kali dibəliʔ ʔɔmprɛŋan \mb di- beli kali di- beli ompréng -an \ge DI- buy very DI- buy illegally.used -AN \gj DI-buy very DI-buy illegally.used-AN \ft maybe someone bought it, someone bought the illegal public vehicle. \nt referring to the route. \ref 1124 \id 862871041101141007 \begin 0:26:13 \sp AFRBTJ \tx iyaq, dibeliq, iyaq. \pho ʔiya dibəli ʔiyaʰ \mb iya di- beli iya \ge yes DI- buy yes \gj yes DI-buy yes \ft yeah, someone bought it, yeah. \ref 1125 \id 297781041142141007 \begin 0:26:15 \sp EXPOKK \tx berapa pulu jutaq gitu. \pho bərapa puluh jutaʔ gituʰ \mb berapa pulu juta gitu \ge how.much ten million like.that \gj how.much ten million like.that \ft a couple of millions or something like that. \ref 1126 \id 524771074142181007 \begin 0:26:17 \sp EXPOKK \tx ‘gua beliq déh, ompréngan tutup.’ \pho guwa bəli deh ɔmprɛŋan tutup \mb gua beli déh ompréng -an tutup \ge 1SG buy DEH illegally.used -AN shut \gj 1SG buy DEH illegally.used-AN shut \ft ‘I’ll buy it but closed the illegal puublic vehicle.’ \nt saying in such a way as if he were the person who bought the illegal public vehicle route and terminated the route. \ref 1127 \id 447682074809181007 \begin 0:26:19 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Kiwi juga ngikut tu ke ompréngan Kiwi, polisiq. \pho ʔiya kiwi juga ŋikut tuːʰ kə ʔɔmprɛŋan kiwiʔ polisiʔ \mb iya Kiwi juga ng- ikut tu ke ompréng -an Kiwi polisi \ge yes Kiwi also N- follow that to illegally.used -AN Kiwi police \gj yes Kiwi also N-follow that to illegally.used-AN Kiwi police \ft yeah, the police station near Kiwi also supports the illegal public vehicle. \nt referring to the police station near Kiwi factory, East Jakarta, that is also a powerful backing for the illegal public vehicle. \ref 1128 \id 801058075213181007 \begin 0:26:21 \sp AFRBTJ \tx uda gitu Brigif nah itu jugaq Brigif ke ompréngan jugaq adaq, ke Nol Sembilan jugaq adaq. \pho ʔuda gitu brigip na itu juga brigip kə ɔmprɛŋan juga adaː kə nɔl səmbilan juga adaʔ \mb uda gitu Brigif nah itu juga Brigif ke ompréng -an juga ada ke Nol Sembilan juga ada \ge PFCT like.that infantery.brigade NAH that also infantery.brigade to illegally.used -AN also exist to Nol Sembilan also exist \gj PFCT like.that infantery.brigade NAH that also infantery.brigade to illegally.used-AN also exist to Nol Sembilan also exist \ft and infantery brigade also supports the illegal public vehicle and also Zero Nine public vehicle. \nt referring to Brigif (BRIGade InFantri = infantery brigade) who also becomes a powerful backing for Zero Nine public vehicle and the illegal puclic vehicle. \ref 1129 \id 906584080248181007 \begin 0:26:24 \sp EXPOKK \tx oh, he-eh. \pho ʔɔ həʔəh \mb oh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 1130 \id 575426080315181007 \begin 0:26:27 \sp AFRBTJ \tx tentaraqnya Brigif. \pho təntaraɲa brigiːp \mb tentara -nya Brigif \ge military -NYA infantery.brigade \gj military-NYA infantery.brigade \ft the soldiers of infantery brigade. \ref 1131 \id 400358080405181007 \begin 0:26:28 \sp AFRBTJ \tx Zeni, ke kitaq Zeni. \pho səniʔ kə kitaʔ səniʔ \mb Zeni ke kita Zeni \ge army.engineer to 1PL army.engineer \gj army.engineer to 1PL army.engineer \ft Zeni goes to us. \nt ‘Zeni’ is our powerful backing. \ref 1132 \id 123022080644181007 \begin 0:26:29 \sp AFRBTJ \tx Zeni yang ini cuman... \pho səni yaŋ ʔini cuman \mb Zeni yang ini cuman \ge army.engineer REL this only \gj army.engineer REL this only \ft but Zeni in... \ref 1133 \id 943074080743181007 \begin 0:26:30 \sp EXPOKK \tx Zeni sono kan? \pho səniʔ sɔnɔ kan \mb Zeni sono kan \ge army.engineer there KAN \gj army.engineer there KAN \ft Zeni over there, right? \ref 1134 \id 972777080825181007 \begin 0:26:31 \sp AFRBTJ \tx Zeni yang di Indomilk. \pho səniʔ yaŋ di ʔindomilː \mb Zeni yang di Indomilk \ge army.engineer REL LOC Indomilk \gj army.engineer REL LOC Indomilk \ft Zeni that is near Indomilk. \nt ‘Indomilk’ is a milk factory. \ref 1135 \id 689580082053181007 \begin 0:26:33 \sp EXPOKK \tx oh, di Indomilk. \pho ʔɔ di ʔindomil \mb oh di Indomilk \ge EXCL LOC Indomilk \gj EXCL LOC Indomilk \ft oh, near Indomilk. \ref 1136 \id 183504082244181007 \begin 0:26:36 \sp AFRBTJ \tx Zeni yang di sono nggaq ke kitaq. \pho səni yaŋ di sɔnɔ ŋga kə kita \mb Zeni yang di sono ngga ke kita \ge army.engineer REL LOC there NEG to 1PL \gj army.engineer REL LOC there NEG to 1PL \ft Zeni that is over there doesn’t support us. \nt referring to the other Zeni. \ref 1137 \id 463885082416181007 \begin 0:26:39 \sp AFRBTJ \tx cuman adaq tentaraq Zeni sono ngikut narik ke sini, ke ompréngan, adaq. \pho cuman ada təntara səni sɔnɔʔ ŋikut narik kə siniʰ kə ʔɔmprɛŋan adaʔ \mb cuman ada tentara Zeni sono ng- ikut n- tarik ke sini ke ompréng -an ada \ge only exist military army.engineer there N- follow N- pull to here to illegally.used -AN exist \gj only exist military army.engineer there N-follow N-pull to here to illegally.used-AN exist \ft but there are Zeni soldiers from that area drive the illegal public vehicle to this area, there are some. \ref 1138 \id 428677082643181007 \begin 0:26:42 \sp AFRBTJ \tx duluq ma ABRI semua jaman duluq, masi narik Colt-Colt itu duluq. \pho dulu ma ʔabri səmuwa jaman dulu masi narik kɔlkɔl itu duluʔ \mb dulu ma ABRI semua jaman dulu masi n- tarik Colt - Colt itu dulu \ge before MAH Indonesian.armed.force all period before still N- pull Colt - Colt that before \gj before MAH Indonesian.armed.force all period before still N-pull RED-Colt that before \ft military played all the roles, they were driving Colts in the previous time. \nt ‘Colt’ is a type of Mitsubishi car. \ref 1139 \id 884011082831181007 \begin 0:26:45 \sp EXPOKK \tx iyaq, yang punyaq jugaq ABRI yaq, banyakan, yaq? \pho ʔiyaʔ yaŋ puɲaʔ juga ʔabri yaʔ baɲakan yaʔ \mb iya yang punya juga ABRI ya banyak -an ya \ge yes REL have also Indonesian.armed.force yes a.lot -AN yes \gj yes REL have also Indonesian.armed.force yes a.lot-AN yes \ft yeah, they belong to persons from military, right? \ref 1140 \id 103511083135181007 \begin 0:26:48 \sp AFRBTJ \tx iyaq, duluq kebanyakan ABRI jaman duluq. \pho ʔiya dulu kəbaɲakan abri jaman duluʔ \mb iya dulu ke an banyak ABRI jaman dulu \ge yes before KE AN a.lot Indonesian.armed.force period before \gj yes before KE.AN-a.lot Indonesian.armed.force period before \ft yeah, military played roles more in the previous time. \ref 1141 \id 613142083319181007 \begin 0:26:49 \sp AFRBTJ \tx sekarang yaq, namanya sekarang ABRI nggaq boléh... \pho səkaraŋ ya namaɲa səkaraŋ abri ŋga bolɛh \mb sekarang ya nama -nya sekarang ABRI ngga boléh \ge now yes name -NYA now Indonesian.armed.force NEG may \gj now yes name-NYA now Indonesian.armed.force NEG may \ft now military is not allowed... \ref 1142 \id 697245083513181007 \begin 0:26:50 \sp EXPOKK \tx ABRI nggaq ada apa-apaan sekarang. \pho ʔabri ŋga ada apaapan skaraŋ \mb ABRI ngga ada apa - apa -an sekarang \ge Indonesian.armed.force NEG exist what - what -AN now \gj Indonesian.armed.force NEG exist RED.AN-what now \ft military has nothing now. \ref 1143 \id 315207083558181007 \begin 0:26:52 \sp EXPOKK \tx polisiq semua yang nguasain. \pho polisiʔ səmuwa yaŋ ŋuasain \mb polisi semua yang ng- kuasa -in \ge police all REL N- power -IN \gj police all REL N-power-IN \ft policeman play all the roles. \ref 1144 \id 892736083622181007 \begin 0:26:54 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1145 \id 929019083650181007 \begin 0:26:56 \sp AFRBTJ \tx namanya duluq masi boléh kan ABRI, polisiq. \pho namaɲa duluʔ masi bolɛ kan ʔabri polisiʔ \mb nama -nya dulu masi boléh kan ABRI polisi \ge name -NYA before still may KAN Indonesian.armed.force police \gj name-NYA before still may KAN Indonesian.armed.force police \ft military and policeman were allowed. \nt referring to the side job for the military and policeman. \ref 1146 \id 542520084057181007 \begin 0:26:57 \sp AFRBTJ \tx sekarang kan... jaman sekarang kan uda jarang tu. \pho skaraŋ kan jaman səkaraŋ kan uda jaraŋ tu \mb sekarang kan jaman sekarang kan uda jarang tu \ge now KAN period now KAN PFCT rare that \gj now KAN period now KAN PFCT rare that \ft now... it’s rare nowadays. \nt referring to the military and policeman who work for the side job. \ref 1147 \id 845576084353181007 \begin 0:26:58 \sp EXPOKK \tx polisiq semua uda. \pho polisi səmuwa udah \mb polisi semua uda \ge police all PFCT \gj police all PFCT \ft policeman play all roles. \ref 1148 \id 312802084414181007 \begin 0:27:00 \sp AFRBTJ \tx soalnya uda nggaq bolé nyariq sampingan kan... \pho sɔalɲa uda ŋga bolɛ ɲari sampiŋan kan \mb soal -nya uda ngga bolé ny- cari samping -an kan \ge matter -NYA PFCT NEG may N- look.for side -AN KAN \gj matter-NYA PFCT NEG may N-look.for side-AN KAN \ft because they can’t work for the side job... \ref 1149 \id 975532084534181007 \begin 0:27:02 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1150 \id 184898084541181007 \begin 0:27:04 \sp AFRBTJ \tx ...kaloq pegawai negeriq kan sekarang? \pho kalɔ pəgawai nəgri kan səkaraŋ \mb kalo pegawai negeri kan sekarang \ge TOP officer country KAN now \gj TOP officer country KAN now \ft ...if they are the civil servants, right? \ref 1151 \id 610169021827211007 \begin 0:27:05 \sp AFRBTJ \tx tentaraq, polisiq. \pho təntaraʔ polisiʔ \mb tentara polisi \ge military police \gj military police \ft soldiers and the policeman. \ref 1152 \id 235411021917211007 \begin 0:27:06 \sp AFRBTJ \tx karang polisiq kaliq... xxx. \pho karaŋ polisi kali xxx \mb karang polisi kali xxx \ge now police maybe xxx \gj now police maybe xxx \ft maybe the police now... xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1153 \id 764092022036211007 \begin 0:27:07 \sp EXPOKK \tx miskin tentaraq sekarang. \pho miskin təntara skaraŋ \mb miskin tentara sekarang \ge poor military now \gj poor military now \ft military is poor now. \ref 1154 \id 613364022112211007 \begin 0:27:08 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1155 \id 818413022229211007 \begin 0:27:09 \sp AFRBTJ \tx xxx polisiq sekarang ini. \pho tarasa polisi səkaraŋ inih \mb xxx polisi sekarang ini \ge xxx police now this \gj xxx police now this \ft xxx policeman nowadays. \ref 1156 \id 995414022316211007 \begin 0:27:10 \sp EXPOKK \tx tapi yang jad(iq)... moq jadiq tentaraq banyak aja yaq? \pho tapiʔ yaːŋ jəd mɔ jadi təntara baɲak aja yaʔ \mb tapi yang jadi mo jadi tentara banyak aja ya \ge but REL become want become military a.lot just yes \gj but REL become want become military a.lot just yes \ft but the ones who become... there are many people who wants to become soldier, right? \ref 1157 \id 455056022956211007 \begin 0:27:11 \sp AFRBTJ \tx banyak, yaq? \pho baɲak yaʔ \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft many, right? \ref 1158 \id 543319023010211007 \begin 0:27:12 \sp EXPOKK \tx gua si kagaq maoq gua. \pho guwa si kaga maɔ guwah \mb gua si kaga mao gua \ge 1SG SIH NEG want 1SG \gj 1SG SIH NEG want 1SG \ft I wouldn’t do it. \ref 1159 \id 783439023102211007 \begin 0:27:13 \sp AFRBTJ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 1160 \id 884583023915211007 \begin 0:27:14 \sp EXPOKK \tx itu tu yang di Kesdam situ tuh. \pho ʔitu tu yaŋ di kəsdam situ tuh \mb itu tu yang di Kesdam situ tuh \ge that that REL LOC Kesdam there that \gj that that REL LOC Kesdam there that \ft the one at Kesdam there. \nt ‘Kesdam’ is a street name where there is a military recruitment unit; unclear acronym. \ref 1161 \id 704772024342211007 \begin 0:27:15 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1162 \id 827570024359211007 \begin 0:27:16 \sp AFRBTJ \tx banyak itu. \pho baɲak itu \mb banyak itu \ge a.lot that \gj a.lot that \ft there are a lot of them. \ref 1163 \id 990147024435211007 \begin 0:27:17 \sp EXPOKK \tx banyak bangat yang ngantriq, busét. \pho baɲak baŋat yaŋ ŋantriʔ busɛt \mb banyak bangat yang ng- antri busét \ge a.lot very REL N- queue OATH \gj a.lot very REL N-queue OATH \ft there are many of them stand in lines. \ref 1164 \id 121054024531211007 \begin 0:27:19 \sp EXPOKK \tx mendingan jadi polisiq. \pho məndiŋan jadi polisiʔ \mb mending -an jadi polisi \ge preferable -AN become police \gj preferable-AN become police \ft it’s better to be a policeman. \ref 1165 \id 255488024609211007 \begin 0:27:21 \sp AFRBTJ \tx iyaq, mendingan jadiq polisiq. \pho ʔiya məndiŋan jadi polisiʔ \mb iya mending -an jadi polisi \ge yes preferable -AN become police \gj yes preferable-AN become police \ft yeah, it’s better to be a policeman. \ref 1166 \id 689772024654211007 \begin 0:27:21 \sp EXPOKK \tx limaq taun (j)ugaq xx... balik modal tu. \pho lima taun uga r balik modal tu \mb lima taun juga xx balik modal tu \ge five year also xx turn.around capital that \gj five year also xx turn.around capital that \ft five years xx... they will have the money back. \nt =five years working as a policeman will cover all the money they spent for police recruitment. \ref 1167 \id 710864024839211007 \begin 0:27:22 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 1168 \id 614735025607211007 \begin 0:27:23 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1169 \id 470951025622211007 \begin 0:27:24 \sp EXPOKK \tx iya gaq? \pho ʔiya gaʔ \mb iya ga \ge yes NEG \gj yes NEG \ft am I right? \ref 1170 \id 384778025646211007 \begin 0:27:26 \sp AFRBTJ \tx apalagi kaloq maénnya di jalan yaq? \pho ʔapalagi kalɔ maɛnya di jalan yaʔ \mb apalagi kalo maén -nya di jalan ya \ge let.alone TOP play -NYA LOC walk yes \gj let.alone TOP play-NYA LOC walk yes \ft moreover if they work on the street, right? \nt referring to the traffic policeman who often receive bribery. \ref 1171 \id 182479025804211007 \begin 0:27:28 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1172 \id 334704025811211007 \begin 0:27:28 \sp EXPOKK \tx polantas aja, duaq taun jugaq... \pho pɔlantas aja duwa taun ugaʔ \mb polantas aja dua taun juga \ge traffic.police just two year also \gj traffic.police just two year also \ft traffic police is the example, just two years... \nt ‘polantas’ is acronym of ‘POLisi LAlu liNTAS’ (traffic police). \ref 1173 \id 990337025950211007 \begin 0:27:28 \sp AFRBTJ \tx nilang-nilangin. \pho nilaŋnilaŋin \mb n- tilang - n- tilang -in \ge N- traffic.ticket - N- traffic.ticket -IN \gj RED-N-traffic.ticket-IN \ft to issue a summons. \ref 1174 \id 626388030223211007 \begin 0:27:28 \sp AFRBTJ \tx iyaq, nilang-nilangin. \pho ʔiya nilaŋnilaŋin \mb iya n- tilang - n- tilang -in \ge yes N- traffic.ticket - N- traffic.ticket -IN \gj yes RED-N-traffic.ticket-IN \ft yeah, to issue a summons. \ref 1175 \id 119541030452211007 \begin 0:27:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1176 \id 931987031624211007 \begin 0:27:30 \sp AFRBTJ \tx tu kan yang di deket Embot kan ada polisiq tu nyang namanya Eka, Eka, itu. \pho tu kan yaŋ di dəkət ʔəmbot kan ada polisi tu ɲaŋ namaɲa ʔɛka ʔɛka ʔituʰ \mb tu kan yang di deket Embot kan ada polisi tu nyang nama -nya Eka Eka itu \ge that KAN REL LOC near Embot KAN exist police that REL name -NYA Eka Eka that \gj that KAN REL LOC near Embot KAN exist police that REL name-NYA Eka Eka that \ft there’s a policeman near Embot’s place, his name is Eka. \ref 1177 \id 932564031800211007 \begin 0:27:31 \sp EXPOKK \tx Siq Ini... sapa, Eka, iyaq. \pho si ʔiniːʰ sapaʰ ʔɛkaʔ ʔiyaʔ \mb Si Ini sapa Eka iya \ge PERS this who Eka yes \gj PERS this who Eka yes \ft that one... what’s his name, Eka, yeah. \ref 1178 \id 726867031857211007 \begin 0:27:32 \sp AFRBTJ \tx iya, polisiq xx. \pho ʔiya polisi xx \mb iya polisi xx \ge yes police xx \gj yes police xx \ft yeah, policeman xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1179 \id 475675031935211007 \begin 0:27:33 \sp EXPOKK \tx polisiq Kuningan itu. \pho polisi kuniŋan ituʰ \mb polisi Kuningan itu \ge police Kuningan that \gj police Kuningan that \ft he’s a policeman in Kuningan. \nt ‘Kuningan’ is an area in South Jakarta. \ref 1180 \id 580207032015211007 \begin 0:27:35 \sp AFRBTJ \tx iyaq, polisiq itu dia. \pho ʔiya polisi ʔitu diyah \mb iya polisi itu dia \ge yes police that 3 \gj yes police that 3 \ft yeah, he’s a policeman. \ref 1181 \id 664687032059211007 \begin 0:27:37 \sp AFRBTJ \tx pakéannya uda ged(éq)... serem bangat, motornya jugaq motor plat kantor kan? \pho pakɛaɲa uda gəd sərəm baŋat mɔtɔrya juga mɔtɔr plat kantɔr kan \mb pakéan -nya uda gedé serem bangat motor -nya juga motor plat kantor kan \ge clothes -NYA PFCT big scary very motorcycle -NYA also motorcycle plate office KAN \gj clothes-NYA PFCT big scary very motorcycle-NYA also motorcycle plate office KAN \ft his clothes are big... it’s so scary, his motorcycle belongs to the office, right? \ref 1182 \id 317634032243211007 \begin 0:27:39 \sp EXPOKK \tx iyaq, Siq Eka. \pho ʔiyaʔ si ʔɛkaʔ \mb iya Si Eka \ge yes PERS Eka \gj yes PERS Eka \ft yeah, Eka. \ref 1183 \id 287090032317211007 \begin 0:27:41 \sp AFRBTJ \tx polisiq xx. \pho polisiʔ xx \mb polisi xx \ge police xx \gj police xx \ft the policeman xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1184 \id 826536032341211007 \begin 0:27:43 \sp AFRBTJ \tx orang kaloq uda jadiq lupaq ama kitaq. \pho ʔɔraŋ kalɔ uda jadi lupa ama kitah \mb orang kalo uda jadi lupa ama kitaq \ge person TOP PFCT become forget with 1SG \gj person TOP PFCT become forget with 1SG \ft successful people usually do not remember me. \ref 1185 \id 707336032417211007 \begin 0:27:45 \sp EXPOKK \tx iyaq, yaq? \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft really? \ref 1186 \id 709087032445211007 \begin 0:27:47 \sp AFRBTJ \tx padaha(l)[?] itu... temen maén itu jugaq duluq, Siq Eka. \pho pada ituʔ təmən maɛn itu juga duluʔ si ʔɛkaʔ \mb padahal itu temen maén itu juga dulu Si Eka \ge in.fact that friend play that also before PERS Eka \gj in.fact that friend play that also before PERS Eka \ft in fact... he was my childhood friend. \ref 1187 \id 440949032619211007 \begin 0:27:49 \sp EXPOKK \tx Siq Eka yaq? \pho si ʔɛka yaʔ \mb Si Eka ya \ge PERS Eka yes \gj PERS Eka yes \ft Eka? \ref 1188 \id 149578032648211007 \begin 0:27:51 \sp AFRBTJ \tx iyaq, sebelum jadiq... \pho ʔiya səbəlum jadiːʔ \mb iya se- belum jadi \ge yes SE- not.yet become \gj yes SE-not.yet become \ft yeah, before he became... \ref 1189 \id 862116032726211007 \begin 0:27:53 \sp AFRBTJ \tx belum kitaq belum nikah, masi SMP lah ibaratnya itu. \pho bəlʊm kitaʔ bəlʊm nika masi ʔɛsɛmpɛ la ibaratya itu \mb belum kitaq belum nikah masi SMP lah ibarat -nya itu \ge not.yet 1SG not.yet marry still junior.high.school LAH like -NYA that \gj not.yet 1SG not.yet marry still junior.high.school LAH like-NYA that \ft before I got married, maybe when I was still in junior high school. \ref 1190 \id 203123032856211007 \begin 0:27:55 \sp AFRBTJ \tx dia jugaq masi SMP, sama itu, tamat taun sembilan enem juga tu dia sekolaqnya. \pho diya juga masi ɛsɛmpɛ sama ituː tamat taun səmbilan ənəm juga tu diyaʰ səkɔlaɲa \mb dia juga masi SMP sama itu tamat taun sembilan enem juga tu dia sekola -nya \ge 3 also still junior.high.school same that finish year nine six also that 3 school -NYA \gj 3 also still junior.high.school same that finish year nine six also that 3 school-NYA \ft he was in junior high school too, we are the same, he graduated in ninety six too. \ref 1191 \id 801499033034211007 \begin 0:27:57 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1192 \id 221212033052211007 \begin 0:27:59 \sp AFRBTJ \tx cuman, ya, karna dia orangnya orang punyaq kan? \pho cuman ya karna diya ʔɔraŋyaː ʔɔraŋ puɲa kaːn \mb cuman ya karna dia orang -nya orang punya kan \ge only yes because 3 person -NYA person have KAN \gj only yes because 3 person-NYA person have KAN \ft but, yeah, because he is a behaved person, do you know what I mean? \ref 1193 \id 613150033159211007 \begin 0:28:01 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1194 \id 828794033218211007 \begin 0:28:03 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya, badan gedéq tinggiq, ya, buat inian adaq iya, gaq? \pho ibaratyã badan gədɛ tiŋgiʔ yaː̃ʔ bũwat̃ ʔiniyan ʔada ʔiya gaʔ \mb ibarat -nya badan gedé tinggi ya buat ini -an ada iya ga \ge like -NYA body big high yes for this -AN exist yes NEG \gj like-NYA body big high yes for this-AN exist yes NEG \ft his body is big and tall, he has it to become this one, right? \nt =he has a good body to be a policeman. \ref 1195 \id 854964033535211007 \begin 0:28:05 \sp AFRBTJ \tx jadiq polisiq. \pho jadi polisiʰ \mb jadi polisi \ge become police \gj become police \ft to be a policeman. \ref 1196 \id 609233033606211007 \begin 0:28:07 \sp AFRBTJ \tx modal adaq orang tuaqnya. \pho modal ada ʔɔraŋ tuwaɲaʰ \mb modal ada orang tua -nya \ge capital exist person old -NYA \gj capital exist person old-NYA \ft his parents have money. \ref 1197 \id 703896033633211007 \begin 0:28:09 \sp AFRBTJ \tx rumanya tingkat kan di Gang Bakti, tauq kan? \pho rumaɲa tiŋkat kan di gaŋ bakti tau kan \mb ruma -nya tingkat kan di Gang Bakti tau kan \ge house -NYA level KAN LOC alley Bakti know KAN \gj house-NYA level KAN LOC alley Bakti know KAN \ft his house is multi-storey house, do you know it? \ref 1198 \id 507353033739211007 \begin 0:28:11 \sp AFRBTJ \tx pinggir jalan sebela kiriq sini. \pho piŋgir jalan səbəla kiri sinih \mb pinggir jalan se- bela kiri sini \ge edge walk SE- side left here \gj edge walk SE-side left here \ft at the leftside of the road. \ref 1199 \id 199164033810211007 \begin 0:28:13 \sp EXPOKK \tx iyaq, iyaq, tauq gua, he-eh, iyaq. \pho ʔiya iya tau guwa həʔəh ʔiyaʔ \mb iya iya tau gua he-eh iya \ge yes yes know 1SG uh-huh yes \gj yes yes know 1SG uh-huh yes \ft yeah, yeah, I know, uh-huh, yeah. \ref 1200 \id 857529033857211007 \begin 0:28:15 \sp AFRBTJ \tx tingkat rumanya, uda, masuk polisiq. \pho tiŋkat rumaɲa ʔuda masuk polisiʔ \mb tingkat ruma -nya uda masuk polisi \ge level house -NYA PFCT go.in police \gj level house-NYA PFCT go.in police \ft his house is a multi-storey house, alright, he became a policeman. \ref 1201 \id 505239043838211007 \begin 0:28:16 \sp AFRBTJ \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1202 \id 670606043848211007 \begin 0:28:17 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1203 \id 788010043855211007 \begin 0:28:18 \sp AFRBTJ \tx saya kan susah. \pho saya kan susah \mb saya kan susah \ge 1SG KAN difficult \gj 1SG KAN difficult \ft it was difiicult for me. \ref 1204 \id 304782043915211007 \begin 0:28:19 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1205 \id 282867043921211007 \begin 0:28:21 \sp AFRBTJ \tx moq ini-ininya susah, Ki. \pho mɔ ʔiniʔiniɲa susah kiʔ \mb mo ini - ini -nya susah Ki \ge want this - this -NYA difficult TRU-Okki \gj want RED-this-NYA difficult TRU-Okki \ft it was difficult to do these things. \ref 1206 \id 955016044016211007 \begin 0:28:23 \sp AFRBTJ \tx soalnya kitaq ibaratnya duluq dari SMP émang uda bisa nyariq duit si. \pho sɔalya kita ibatya duluʔ dariː ʔesempe emaŋ uda bisa ɲari duwit siːʔ \mb soal -nya kita ibarat -nya dulu dari SMP émang uda bisa ny- cari duit si \ge matter -NYA 1PL like -NYA before from junior.high.school indeed PFCT can N- look.for money SIH \gj matter-NYA 1PL like-NYA before from junior.high.school indeed PFCT can N-look.for money SIH \ft because I have been able to earn money since I was in junior high school. \ref 1207 \id 970779044211211007 \begin 0:28:25 \sp AFRBTJ \tx SMP uda mulai ngenék itu émang duluq. \pho ʔesempe uda mulai ŋənɛk itu emaŋ duluʔ \mb SMP uda mulai ng- kenék itu émang dulu \ge junior.high.school PFCT begin N- conductor that indeed before \gj junior.high.school PFCT begin N-conductor that indeed before \ft I started to be a conductor when I was in junior high school. \ref 1208 \id 412460044337211007 \begin 0:28:27 \sp AFRBTJ \tx nyeselnya gitu. \pho ɲəsəlya gituʰ \mb ny- sesel -nya gitu \ge N- regret -NYA like.that \gj N-regret-NYA like.that \ft that’s what I regret. \ref 1209 \id 130234044359211007 \begin 0:28:29 \sp EXPOKK \tx di mana, Zal, ngenék, Zal? \pho di mana jal ŋənɛk jal \mb di mana Zal ng- kenék Zal \ge LOC which TRU-Afrizal N- conductor TRU-Afrizal \gj LOC which TRU-Afrizal N-conductor TRU-Afrizal \ft where’s the conductor, Zal? \ref 1210 \id 652311044454211007 \begin 0:28:31 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1211 \id 206942044458211007 \begin 0:28:32 \sp EXPOKK \tx ngenék di mana lu? \pho ŋənɛk di mana lʊʰ \mb ng- kenék di mana lu \ge N- conductor LOC which 2 \gj N-conductor LOC which 2 \ft where did you become a conductor? \ref 1212 \id 179868044540211007 \begin 0:28:33 \sp AFRBTJ \tx itu di ompréngan duluq kan. \pho ʔitu di ɔmprɛŋan dulu kan \mb itu di ompréng -an dulu kan \ge that LOC illegally.used -AN before KAN \gj that LOC illegally.used-AN before KAN \ft when I was in the illegal public vehicle. \ref 1213 \id 559570044621211007 \begin 0:28:34 \sp EXPOKK \tx ah, nggaq perna liat gua. \pho ʔah ŋga pərna liyat guwaʰ \mb ah ngga perna liat gua \ge EXCL NEG ever see 1SG \gj EXCL NEG ever see 1SG \ft oh, I’d never seen you. \ref 1214 \id 313205044732211007 \begin 0:28:35 \sp AFRBTJ \tx dikit-dikit, duluq kan iseng-iseng ngenék itu, makaqnya sekarang... \pho dikitdikit dulu kan ʔisəŋʔisəŋ ŋənɛk ʔitu makaɲa səkaraŋ \mb dikit - dikit dulu kan iseng - iseng ng- kenék itu maka -nya sekarang \ge a.little - a.little before KAN without.purpose - without.purpose N- conductor that then -NYA now \gj RED-a.little before KAN RED-without.purpose N-conductor that then-NYA now \ft I did it several times, I became a conductor just for my pastime, that’s why now... \ref 1215 \id 551377044953211007 \begin 0:28:37 \sp EXPOKK \tx tapi nggaq tiap hariq yaq? \pho tapi ŋga tiyap hari yaʔ \mb tapi ngga tiap hari ya \ge but NEG every day yes \gj but NEG every day yes \ft but you didn’t do it everyday, right? \ref 1216 \id 313584045029211007 \begin 0:28:38 \sp AFRBTJ \tx yaq, enggaq. \pho ya əŋgaːʔ \mb ya enggaq \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yeah, I didn’t. \ref 1217 \id 622461045100211007 \begin 0:28:40 \sp AFRBTJ \tx kaloq lagiq maoq doang duluq nyariq duit. \pho kalɔ lagi maɔʔ doaŋ duluʔ ɲari duwit \mb kalo lagi mao doang dulu ny- cari duit \ge TOP more want just before N- look.for money \gj TOP more want just before N-look.for money \ft I looked for the money just when I wanted to. \ref 1218 \id 723558045151211007 \begin 0:28:42 \sp AFRBTJ \tx itu pas STM dah tu. \pho ʔitu pas ʔɛstɛʔɛm da tuːʰ \mb itu pas STM dah tu \ge that precise STM PFCT that \gj that precise STM PFCT that \ft that was when I was in technical high school. \ref 1219 \id 655173045244211007 \begin 0:28:44 \sp EXPOKK \tx baruq mulai lu? \pho baru mulai lʊʰ \mb baru mulai lu \ge new begin 2 \gj new begin 2 \ft that was your first time? \ref 1220 \id 614591045310211007 \begin 0:28:46 \sp AFRBTJ \tx semua dah tu, sek(olaq)... uang sekolaq apa, bayaran itu... \pho səmuwa da tʊʔ sək ʔuwaŋ səkola ʔapa bayaran ituʔ \mb semua dah tu sekola uang sekola apa bayar -an itu \ge all DAH that school money school what pay -AN that \gj all DAH that school money school what pay-AN that \ft everything, the school... the school fee, the payment... \ref 1221 \id 742751045724211007 \begin 0:28:49 \sp AFRBTJ \tx ...daftar-daftar ulang itu hasil narik semua itu. \pho daptardaptar ʔulaŋ itu asil narik səmuwa ituʰ \mb daftar - daftar ulang itu hasil n- tarik semua itu \ge list - list repeat that result N- pull all that \gj RED-list repeat that result N-pull all that \ft ...reregistration, those all are from my job as a conductor and driver. \ref 1222 \id 128475045831211007 \begin 0:28:52 \sp AFRBTJ \tx prakték-prakték ke Boedoet apa itu kan bayar setiap prakték itu duluq ke Boedoet. \pho praktɛkpraktɛk kə budut ʔapa itu kan bayar sətiyap praktɛk itu duluʔ kə budut \mb prakték - prakték ke Boedoet apa itu kan bayar se- tiap prakték itu dulu ke Boedoet \ge practice - practice to Boedoet what that KAN pay SE- every practice that before to Boedoet \gj RED-practice to Boedoet what that KAN pay SE-every practice that before to Boedoet \ft the practical work in Boedoet and others, I must pay every practical work in Boedoet. \ref 1223 \id 781941051408211007 \begin 0:28:55 \sp AFRBTJ \tx tu uang tarikan itu duluq, sampéq nikah jugaq itu uang dari narik. \pho tu uwaŋ tarikan itu dulu sampɛ nika juga itu ʔuwaŋ dari narik \mb tu uang tarik -an itu dulu sampé nikah juga itu uang dari n- tarik \ge that money pull -AN that before arrive marry also that money from N- pull \gj that money pull-AN that before arrive marry also that money from N-pull \ft the money was from my job as a coonductor and driver, the money for my marriage was also from my job as a coonductor and driver. \ref 1224 \id 895153051601211007 \begin 0:28:58 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1225 \id 166580051608211007 \begin 0:29:01 \sp AFRBTJ \tx nikah. \pho nikah \mb nikah \ge marry \gj marry \ft I got married. \ref 1226 \id 743035063040221007 \begin 0:29:03 \sp AFRBTJ \tx ini kemarén tu, pulang dari hasil narik itu, ngumpulin duit. \pho ʔini kəmarɛn tu pulaŋ dari asil narik ʔitu ŋumpulin duwit \mb ini kemarén tu pulang dari hasil n- tarik itu ng- kumpul -in duit \ge this yesterday that return from result N- pull that N- gather -IN money \gj this yesterday that return from result N-pull that N-gather-IN money \ft it was from result after I worked as a driver, I went home and saved the money. \nt referring to the money for his wedding. \ref 1227 \id 412979063226221007 \begin 0:29:05 \sp AFRBTJ \tx dapet berapa, limaq jutaq lebi tu duluq narik. \pho dapət bərapa lima juta ləbiʰ tu duluʔ narik \mb dapet berapa lima juta lebi tu dulu n- tarik \ge get how.much five million more that before N- pull \gj get how.much five million more that before N-pull \ft how much did I get, I got more than five millions from working as a driver. \ref 1228 \id 748965063336221007 \begin 0:29:07 \sp TRIBTJ \tx Intan ngapain si? \pho ʔintan ŋapain siʰ \mb Intan ng- apa -in si \ge Intan N- what -IN SIH \gj Intan N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt talking to INTBTJ. \ref 1229 \id 179059063403221007 \begin 0:29:10 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1230 \id 447973063420221007 \begin 0:29:13 \sp AFRBTJ \tx lu mili sapa Ki, ini? \pho lu mili sapa kiʔ ʔinih \mb lu m- pili sapa Ki ini \ge 2 N- choose who TRU-Okki this \gj 2 N-choose who TRU-Okki this \ft whom will you vote? \nt referring to a candidate of Jakarta governor. \ref 1231 \id 299834063523221007 \begin 0:29:13 \sp EXPOKK \tx ah, kagaq tauq dah gua, he-eh[?]. \pho ʔah kaga tauʔ da guwa həʔəh \mb ah kaga tau dah gua he-eh \ge EXCL NEG know DAH 1SG uh-huh \gj EXCL NEG know DAH 1SG uh-huh \ft oh, I don’t know, really. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1232 \id 817392063814221007 \begin 0:29:14 \sp AFRBTJ \tx kéder. \pho kɛdər \mb kéder \ge confused \gj confused \ft you’re confused. \nt while laughing. \ref 1233 \id 925958063941221007 \begin 0:29:15 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq yang ini... nggaq adaq yang mantep gitu. \pho ŋga ada yaŋ ʔɪnɪʰ ŋga ada yaŋ mantəp gituʰ \mb ngga ada yang ini ngga ada yang mantep gitu \ge NEG exist REL this NEG exist REL steady like.that \gj NEG exist REL this NEG exist REL steady like.that \ft no one is... everyone is inadequate. \ref 1234 \id 394733064039221007 \begin 0:29:16 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kéder. \pho ʔiya kɛdər \mb iya kéder \ge yes confused \gj yes confused \ft yeah, you’re confused. \ref 1235 \id 985469064126221007 \begin 0:29:17 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kéder. \pho ʔɪya kɛdər \mb iya kéder \ge yes confused \gj yes confused \ft yeah, you’re confused. \ref 1236 \id 704491064158221007 \begin 0:29:19 \sp AFRBTJ \tx tapi xx... ini mah nggaq... nggaq nusuk kitaq kaliq[?]... nggaq pa-pa si. \pho tapi k ʔini ma ŋga ŋga nusuk kita kaiʔ ŋga papah siʔ \mb tapi xx ini mah ngga ngga n- tusuk kita kali ngga pa - pa si \ge but xx this MAH NEG NEG N- pierce 1PL maybe NEG what - what SIH \gj but xx this MAH NEG NEG N-pierce 1PL maybe NEG RED-what SIH \ft but xx... this is not... if we don’t vote maybe... it’s okay. \ref 1237 \id 603494064343221007 \begin 0:29:21 \sp AFRBTJ \tx kaloq présidén kan harus. \pho kalɔ prɛsidɛn kan arus \mb kalo présidén kan harus \ge TOP president KAN must \gj TOP president KAN must \ft but we must do it for the president. \nt referring to the presidential election. \ref 1238 \id 539539064431221007 \begin 0:29:24 \sp EXPOKK \tx iyaq, nggaq pa-pa. \pho ʔiyaʔ ŋga papah \mb iya ngga pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that’s okay. \ref 1239 \id 241402064511221007 \begin 0:29:27 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kitaq kan dapet kartuq tu kaloq présidén, dikasiqin. \pho ʔiya kita kan dapət kartu tu kalɔ prɛsidɛn dikasiʔin \mb iya kita kan dapet kartu tu kalo présidén di- kasi -in \ge yes 1PL KAN get card that TOP president DI- give -IN \gj yes 1PL KAN get card that TOP president DI-give-IN \ft yeah, we got card for the presidential election, they gave it to us. \nt referring to the voter card for presidential election. \ref 1240 \id 657627064712221007 \begin 0:29:30 \sp AFRBTJ \tx kaloq ini kan kita daptar, kita... \pho kalɔ ini kan kita daptar kitaʰ \mb kalo ini kan kita daptar kita \ge TOP this KAN 1PL list 1PL \gj TOP this KAN 1PL list 1PL \ft we register for this one, we... \nt referring for the governor election. \ref 1241 \id 451044064846221007 \begin 0:29:31 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt referring to the presidential election. \ref 1242 \id 612613064936221007 \begin 0:29:32 \sp TRIBTJ \tx kaloq présidén kan langsung. \pho kalɔ prɛsidɛn kan laŋsuŋ \mb kalo présidén kan langsung \ge TOP president KAN direct \gj TOP president KAN direct \ft it’s a direct one for president. \ref 1243 \id 804533065024221007 \begin 0:29:33 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kaloq ini kitaq ngedaptar. \pho ʔiya kalɔ ini kita ŋədaptar \mb iya kalo ini kita nge- daptar \ge yes TOP this 1PL N- list \gj yes TOP this 1PL N-list \ft yeah, we register for this one. \ref 1244 \id 803429065102221007 \begin 0:29:34 \sp AFRBTJ \tx nyalonin kitaq, ‘nih’, pendaptar ke ininya pesertanya. \pho ɲalonin kita nih pəndaptar kəː ʔiniɲa pəsərtaɲaʰː \mb ny- calon -in kita nih pen- daptar ke ini -nya pe- serta -nya \ge N- candidate -IN 1PL this PEN- list to this -NYA PEN- with -NYA \gj N-candidate-IN 1PL this PEN-list to this-NYA PEN-with-NYA \ft we register, ‘here’, we register to the comittee. \nt referring to the governor election but meaning unclear. \ref 1245 \id 245392065352221007 \begin 0:29:36 \sp AFRBTJ \tx kaloq itu kan arus, ya kan, présidén. \pho kalɔ ʔitu kan arus ya kan prɛsidɛn \mb kalo itu kan arus ya kan présidén \ge TOP that KAN current yes KAN president \gj TOP that KAN current yes KAN president \ft that one is obligatory, the presidential one. \nt referring to presidential election. \ref 1246 \id 216622065451221007 \begin 0:29:37 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1247 \id 869010065535221007 \begin 0:29:39 \sp AFRBTJ \tx nggaq bolé enggaq. \pho ŋga bolɛ əŋgaʔ \mb ngga bolé enggaq \ge NEG may NEG \gj NEG may NEG \ft it’s an obligatory. \nt referring to presidential election. \ref 1248 \id 870110065652221007 \begin 0:29:41 \sp AFRBTJ \tx kaloq ini kan didaptar kitaq, ndaptar ke dia. \pho kalɔ ini kan didaptar kita ndaptar kə diyaʰ \mb kalo ini kan di- daptar kita n- daptar ke dia \ge TOP this KAN DI- list 1PL N- list to 3 \gj TOP this KAN DI-list 1PL N-list to 3 \ft we register for this one, we register to him. \nt referring to the governor election. \ref 1249 \id 467628070040221007 \begin 0:29:43 \sp AFRBTJ \tx kaloq nggaq daptar nggaq pa-pa kaloq ini ma. \pho kalɔ ŋga daptar ŋga papa kalɔ ini mah \mb kalo ngga daptar ngga pa - pa kalo ini ma \ge TOP NEG list NEG what - what TOP this MAH \gj TOP NEG list NEG RED-what TOP this MAH \ft it’s okay for us if we don’t register for this one. \ref 1250 \id 340991070125221007 \begin 0:29:45 \sp EXPOKK \tx di Cibinongnya berapa taun, Mbaq? \pho di cibinɔŋya brapa taun mbaʔ \mb di Cibinong -nya berapa taun Mba \ge LOC Cibinong -NYA how.much year EPIT \gj LOC Cibinong-NYA how.much year EPIT \ft how many years had you lived in Cibinong? \nt asking TRIBTJ about her former resident in Cibinong, a district area in Bogor, West Java. \ref 1251 \id 443766085200221007 \begin 0:29:47 \sp TRIBTJ \tx lamaq, dari taun sembilan pulu. \pho lamaʔ dariː taun səmbilan puluh \mb lama dari taun sembilan pulu \ge long.time from year nine ten \gj long.time from year nine ten \ft it had been a long time, I had been there since ninety. \ref 1252 \id 692925085328221007 \begin 0:29:49 \sp EXPOKK \tx o, uda lamaq, ya? \pho ʔɔ uda lama yah \mb o uda lama ya \ge EXCL PFCT long.time yes \gj EXCL PFCT long.time yes \ft oh, it had been long? \ref 1253 \id 612914085352221007 \begin 0:29:51 \sp EXPOKK \tx céwéq saya orang Citeureup. \pho cɛwɛ saya ɔraŋ citərəp \mb céwéq saya orang Citeureup \ge female 1SG person Citeureup \gj female 1SG person Citeureup \ft my girlfriend is from Citeureup. \nt ‘Citeureup’ is a district area near Cibinong, West Java. \ref 1254 \id 471956085517221007 \begin 0:29:53 \sp TRIBTJ \tx o, orang situ, he-eh. \pho ʔɔ ɔraŋ stu həʔəh \mb o orang situ he-eh \ge EXCL person there uh-huh \gj EXCL person there uh-huh \ft oh, she’s from there, uh-huh. \ref 1255 \id 182573085812221007 \begin 0:29:55 \sp EXPOKK \tx di Sanja, tau gaq? \pho diː sanjaʔ tau gaʔ \mb di Sanja tau ga \ge LOC Sanja know NEG \gj LOC Sanja know NEG \ft in Sanja, do you know it? \nt ‘Sanja’ is a subdistrict area in Citeureup, West Java. \ref 1256 \id 108331090645221007 \begin 0:29:57 \sp TRIBTJ \tx saya kurang tauq, orangnya jarang xxx. \pho saya kuraŋ tau ɔraŋɲa jaraŋ xxx \mb saya kurang tau orang -nya jarang xxx \ge 1SG less know person -NYA rare xxx \gj 1SG less know person-NYA rare xxx \ft I don’t know, I seldom xxx. \ref 1257 \id 625094091040221007 \begin 0:29:59 \sp EXPOKK \tx yang ke arah Sentul, ke arah Sentul. \pho yaŋ kə ʔarah səntul kə ʔarah səntul \mb yang ke arah Sentul ke arah Sentul \ge REL to direction Sentul to direction Sentul \gj REL to direction Sentul to direction Sentul \ft in the direction to Sentul, in the direction to Sentul. \nt ‘Sentul’ is a subdistrict in Citeureup, West Java. \ref 1258 \id 872826091504221007 \begin 0:30:01 \sp TRIBTJ \tx iyaq, ke arah Sentul tauq. \pho ʔiya kə ʔarah səntul tauʔ \mb iya ke arah Sentul tau \ge yes to direction Sentul know \gj yes to direction Sentul know \ft yeah, I know the direction to Sentul. \ref 1259 \id 217346091759221007 \begin 0:30:03 \sp AFRBTJ \tx itu bisaq itu dariq... dariq léwat yang ruma kamu, kontrakan kamu itu, siapa namanya? \pho ʔitu bisa itu dariːʔ dari lɛwat yaŋ ruma kamu kontrakan kamu itu siyapa namayaʔ \mb itu bisa itu dari dari léwat yang ruma kamu kontrak -an kamu itu siapa nama -nya \ge that can that from from go.by REL house 2 lease -AN 2 that who name -NYA \gj that can that from from go.by REL house 2 lease-AN 2 that who name-NYA \ft that can be from... can be from the direction to your house, the leased house, who’s the name? \nt 1. talking to TRIBTJ. 2.**’siapa’ should be ‘apa’. \ref 1260 \id 448666093519221007 \begin 0:30:06 \sp AFRBTJ \tx yang di mana? \pho yaŋ di manah \mb yang di mana \ge REL LOC which \gj REL LOC which \ft where is it? \ref 1261 \id 243074093540221007 \begin 0:30:07 \sp TRIBTJ \tx Cilangkap. \pho cilaŋkap \mb Cilangkap \ge Cilangkap \gj Cilangkap \ft Cilangkap. \nt ‘Cilangkap’ is a subdistrict area in Bogor, West Java. \ref 1262 \id 856124094235221007 \begin 0:30:08 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Cilangkap bisa itu ke Citeureup, léwat situ. \pho ʔiya cilaŋkap bisa itu kə citərəp lɛwat situʰ \mb iya Cilangkap bisa itu ke Citeureup léwat situ \ge yes Cilangkap can that to Citeureup go.by there \gj yes Cilangkap can that to Citeureup go.by there \ft yeah, we can go to Citeureup through Cilangkap, it goes by that way. \ref 1263 \id 303474094712221007 \begin 0:30:09 \sp EXPOKK \tx iyaq, bisaq. \pho ʔiya bisaʔ \mb iya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yeah, we can. \ref 1264 \id 806499094729221007 \begin 0:30:10 \sp AFRBTJ \tx ke sononya bisaq langsung tol itu kan? \pho kə sɔnɔɲa bisa laŋsuŋ tɔl itu kan \mb ke sono -nya bisa langsung tol itu kan \ge to there -NYA can direct toll that KAN \gj to there-NYA can direct toll that KAN \ft there is a road directly to the toll way, right? \ref 1265 \id 548134094815221007 \begin 0:30:11 \sp AFRBTJ \tx yang Cilangkap itu. \pho yaŋ cilaŋkap ituʰ \mb yang Cilangkap itu \ge REL Cilangkap that \gj REL Cilangkap that \ft the one in Cilangkap. \ref 1266 \id 706549094846221007 \begin 0:30:13 \sp AFRBTJ \tx saya jugaq punyaq temen dulu itu temen STM di Keranggan. \pho saya juga puɲaʔ təmən dulu itu təmən ʔɛstɛʔɛm di kəraŋgan \mb saya juga punya temen dulu itu temen STM di Keranggan \ge 1SG also have friend before that friend STM LOC Keranggan \gj 1SG also have friend before that friend STM LOC Keranggan \ft I also had a friend from techincal highschool who lived in Keranggan. \nt ‘Keranggan’ is a subdistrict area in Bekasi, West Java. \ref 1267 \id 982655095106221007 \begin 0:30:15 \sp AFRBTJ \tx temen akrab itu. \pho təmən ʔakrab ituʰ \mb temen akrab itu \ge friend intimate that \gj friend intimate that \ft my close friend. \ref 1268 \id 201976095455221007 \begin 0:30:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1269 \id 424798095512221007 \begin 0:30:19 \sp AFRBTJ \tx lakiq, cuman lupaq uda rumanya, nggaq tauq di mana. \pho lakiʔ cuman lupa ʔuda rumaɲa ŋga tau di manaʰ \mb laki cuman lupa uda ruma -nya ngga tau di mana \ge male only forget PFCT house -NYA NEG know LOC which \gj male only forget PFCT house-NYA NEG know LOC which \ft a man, but I don’t remember where the house is, I don’t know where. \ref 1270 \id 490353095649221007 \begin 0:30:21 \sp AFRBTJ \tx kan deket itu ma Citeureup, Ki, Keranggan. \pho kan dəkət itu ma citərəp kiʔ kəraŋgan \mb kan deket itu ma Citeureup Ki Keranggan \ge KAN near that MAH Citeureup TRU-Okki Keranggan \gj KAN near that MAH Citeureup TRU-Okki Keranggan \ft Keranggan is close to Citeureup. \nt referring to Keranggan area. \ref 1271 \id 675662095747221007 \begin 0:30:22 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh, deket émang deket itu. \pho ʔiyaʔ həʔəh dəkət emaŋ dəkət ituh \mb iya he-eh deket émang deket itu \ge yes uh-huh near indeed near that \gj yes uh-huh near indeed near that \ft yeah, uh-huh, that one is close. \ref 1272 \id 277016095925221007 \begin 0:30:23 \sp AFRBTJ \tx deket banget itu, cuman... \pho dəkət baŋət itu cuman \mb deket banget itu cuman \ge near very that only \gj near very that only \ft that is so close, but... \ref 1273 \id 714863100011221007 \begin 0:30:24 \sp EXPOKK \tx tembus, yaq? \pho təmbus yaʔ \mb tembus ya \ge emerge yes \gj emerge yes \ft it comes out there, right? \nt referring to the street. \ref 1274 \id 314457100325221007 \begin 0:30:25 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1275 \id 883039100332221007 \begin 0:30:27 \sp TRIBTJ \tx xxx maén ke Keranggan si sering saya. \pho xxx maɛn kə kraŋgan si səriŋ sayãʰ \mb xxx maén ke Keranggan si sering saya \ge xxx play to Keranggan SIH often 1SG \gj xxx play to Keranggan SIH often 1SG \ft xxx I often go to Keranggan. \ref 1276 \id 738976071401231007 \begin 0:30:28 \sp AFRBTJ \tx deket itu Keranggan ama Citeureup. \pho dəkət itu kəraŋgan ama citərəp \mb deket itu Keranggan ama Citeureup \ge near that Keranggan with Citeureup \gj near that Keranggan with Citeureup \ft Keranggan is close to Citeureup. \ref 1277 \id 583837071819231007 \begin 0:30:29 \sp EXPOKK \tx Cileungsi bisaq yaq? \pho ciləŋsi bisa yaʔ \mb Cileungsi bisa ya \ge Cileungsi can yes \gj Cileungsi can yes \ft also Cileungsi, right? \nt 1. ‘Cileungsi’ is a district area in West Java. 2. =and we can go to Cileungsi through keranggan, right? \ref 1278 \id 469066072021231007 \begin 0:30:30 \sp TRIBTJ \tx xxx Keranggannya perna. \pho xxx kəraŋganya pərnah \mb xxx Keranggan -nya perna \ge xxx Keranggan -NYA ever \gj xxx Keranggan-NYA ever \ft xxx I’ve gone to Keranggan. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1279 \id 200781072112231007 \begin 0:30:31 \sp AFRBTJ \tx namanya siapa duluq? \pho namaya siapa duluʔ \mb nama -nya siapa dulu \ge name -NYA who before \gj name-NYA who before \ft what was his name? \nt referring to his schoolmate who lived in Keranggan. \ref 1280 \id 144244072206231007 \begin 0:30:33 \sp TRIBTJ \tx kalo ke Citeureupnya rada jauhan ya? \pho kalɔ kə citərəpya rada jauan yaʰ \mb kalo ke Citeureup -nya rada jauh -an ya \ge TOP to Citeureup -NYA fairly far -AN yes \gj TOP to Citeureup-NYA fairly far-AN yes \ft Citeureup is further, right? \ref 1281 \id 321198072330231007 \begin 0:30:36 \sp AFRBTJ \tx xx... ini... pinter jugaq si STM... dia. \pho ʔɔrlaʔna ʔiniʰ pintər juga si ʔɛstɛʔɛm diyah \mb xx ini pinter juga si STM dia \ge xx this smart also SIH STM 3 \gj xx this smart also SIH STM 3 \ft xx... this... he was also smart in technical high school. \nt still referring to his school mate who lived in Keranggan. \ref 1282 \id 786608072507231007 \begin 0:30:39 \sp AFRBTJ \tx namanya siapa, lupaq, udah nggaq... \pho namaya siyapa lupa ʔudah ŋgaʔ \mb nama -nya siapa lupa udah ngga \ge name -NYA who forget PFCT NEG \gj name-NYA who forget PFCT NEG \ft what was his name, I don’t remember, I’ve never... \ref 1283 \id 149132072539231007 \begin 0:30:42 \sp AFRBTJ \tx ya, orang yang di STM juga uda nggaq perna ketemuq ma anak-anak STM jugaq[?]. \pho ya ɔra ya di ɛstɛʔɛm juga uda ŋga pərna kətəmu ma anakanak ʔɛstɛʔɛm jugaʔ \mb ya orang yang di STM juga uda ngga perna ke- temu ma anak - anak STM juga \ge yes person REL LOC STM also PFCT NEG ever KE- meet with child - child STM also \gj yes person REL LOC STM also PFCT NEG ever KE-meet with RED-child STM also \ft yeah, I’ve never met my schoolmate from the technical high school. \nt while laughing. \ref 1284 \id 578869072809231007 \begin 0:30:45 \sp EXPOKK \tx Adi.Luhur, yang masuk Adi.Luhur sapa si Cepek Tiga? \mb Adi.Luhur yang masuk Adi.Luhur sapa si Cepek Tiga \ge Adi.Luhur REL go.in Adi.Luhur who SIH one.hundred Tiga \gj Adi.Luhur REL go.in Adi.Luhur who SIH one.hundred Tiga \ft Adi.Luhur, who entered Adi.Luhur from One Hundred Three? \nt ‘Adi.Luhur’ is AFRBTJ’s techincal high school. \ref 1285 \id 668380072948231007 \begin 0:30:48 \sp AFRBTJ \tx Alek. \pho ʔalɛk \mb Alek \ge Alek \gj Alek \ft Alek. \ref 1286 \id 276720073034231007 \begin 0:30:48 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho ʔintanadɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1287 \id 236642073049231007 \begin 0:30:49 \sp AFRBTJ \tx Alek tauq, kan? \pho ʔalɛk tau kan \mb Alek tau kan \ge Alek know KAN \gj Alek know KAN \ft do you know Alek? \ref 1288 \id 750407073105231007 \begin 0:30:50 \sp EXPOKK \tx Alek Misbah yang tinggiq? \pho ʔalɛk misbah yaŋ tiŋgiʔ \mb Alek Misbah yang tinggi \ge Alek Misbah REL high \gj Alek Misbah REL high \ft Alek Misbah the tall guy? \ref 1289 \id 107321073139231007 \begin 0:30:51 \sp AFRBTJ \tx Alek Misbah, iyaq, cuman... \pho ʔalɛk misbah iyaʔ cuman \mb Alek Misbah iya cuman \ge Alek Misbah yes only \gj Alek Misbah yes only \ft Alek Misbah, yeah, but... \ref 1290 \id 759405073209231007 \begin 0:30:52 \sp EXPOKK \tx o, dia STM dia? \pho ʔɔ diya ʔɛstɛʔɛm diyah \mb o dia STM dia \ge EXCL 3 STM 3 \gj EXCL 3 STM 3 \ft oh, was he in technical high school? \ref 1291 \id 143510073230231007 \begin 0:30:53 \sp AFRBTJ \tx cuman dia di... SMIPnya dia béncong dia ma. \pho cuman diya diʔ səmipɲa diya bɛncɔŋ diya maʔ \mb cuman dia di SMIP -nya dia béncong dia ma \ge only 3 LOC SMIP -NYA 3 transvestite 3 MAH \gj only 3 LOC SMIP-NYA 3 transvestite 3 MAH \ft but he was in... the tourism high school, he’s not a real man. \nt while laughing. \ref 1292 \id 575225073336231007 \begin 0:30:54 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1293 \id 630417073352231007 \begin 0:30:55 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1294 \id 343055073400231007 \begin 0:30:56 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1295 \id 934161073406231007 \begin 0:30:57 \sp AFRBTJ \tx dia mah béncong dariq duluq kan céwéq muluq, xx. \pho diya ma bɛncɔŋ dari dulu kan cɛwɛʔ muluʔ xx \mb dia mah béncong dari dulu kan céwéq mulu xx \ge 3 MAH transvestite from before KAN female always xx \gj 3 MAH transvestite from before KAN female always xx \ft he’s not a real man since a long time ago, he was always with girls, xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1296 \id 575638073606231007 \begin 0:30:59 \sp EXPOKK \tx tapi dia lulus SMA kawin kéyéqnya, Zal. \pho tapi diya lulus ʔɛsɛma kawin kɛyɛɲa jal \mb tapi dia lulus SMA kawin kéyéq -nya Zal \ge but 3 graduate senior.high.school married like -NYA TRU-Afrizal \gj but 3 graduate senior.high.school married like-NYA TRU-Afrizal \ft but he got married after he graduated from high school. \ref 1297 \id 363634073707231007 \begin 0:31:01 \sp AFRBTJ \tx iyaq, dia kan... \pho ʔiya diya kan \mb iya dia kan \ge yes 3 KAN \gj yes 3 KAN \ft yeah, he was... \ref 1298 \id 307277074206231007 \begin 0:31:03 \sp EXPOKK \tx gua ketemuq di Graha uda punyaq anak gedéq dia. \pho guwa kətəmu di graha uda puɲa anak gədɛ diyah \mb gua ke- temu di Graha uda punya anak gedé dia \ge 1SG KE- meet LOC Graha PFCT have child big 3 \gj 1SG KE-meet LOC Graha PFCT have child big 3 \ft I met him in Graha and he had already got a big kid. \nt ‘Graha’ (lit. house) is a mall in East Jakarta. \ref 1299 \id 821382074359231007 \begin 0:31:05 \sp AFRBTJ \tx bégoq dia, karna xx... ya... ibaratnya dia ini, badannya tinggiq apa dia gampang nyariq kerjaq, satpam apa gitu. \pho bɛgoʔ diya karna b yaː ʔibaratya diya ʔiniʰ badanya tiŋgi apa diya gampaŋ ɲari kərjaʔ sapam apa gitu \mb bégoq dia karna xx ya ibarat -nya dia ini badan -nya tinggi apa dia gampang ny- cari kerja satpam apa gitu \ge stupid 3 because xx yes like -NYA 3 this body -NYA high what 3 easy N- look.for do security.guard what like.that \gj stupid 3 because xx yes like-NYA 3 this body-NYA high what 3 easy N-look.for do security.guard what like.that \ft he’s stupid, because xx... yeah... I would say he’s like this, his body is tall or something like that and it was easy for fim to look for a job, he works as a security guard or something like that. \ref 1300 \id 495856074712231007 \begin 0:31:08 \sp AFRBTJ \tx kan dia kan satpam dia. \pho kan diya kan sapam diyah \mb kan dia kan satpam dia \ge KAN 3 KAN security.guard 3 \gj KAN 3 KAN security.guard 3 \ft he’s a security guard. \ref 1301 \id 404866045446241007 \begin 0:31:10 \sp AFRBTJ \tx pas masuk-masuk kerjaq satpam. \pho pas masukmasuk kərjaʔ sapam \mb pas masuk - masuk kerja satpam \ge precise go.in - go.in do security.guard \gj precise RED-go.in do security.guard \ft his first job was a security guard. \ref 1302 \id 296691045524241007 \begin 0:31:12 \sp AFRBTJ \tx eh, sapa lagiq yang STM, yaq? \pho ʔəh sapa lagi yaŋ ʔɛstɛʔɛm yaʔ \mb eh sapa lagi yang STM ya \ge EXCL who more REL STM yes \gj EXCL who more REL STM yes \ft oh, who else was in the technical high school? \ref 1303 \id 198599050000241007 \begin 0:31:14 \sp AFRBTJ \tx Saiful, xx kenal kan? \pho saipul tə kənal kan \mb Saiful xx kenal kan \ge Saiful xx recognize KAN \gj Saiful xx recognize KAN \ft Saiful, xx do you know him? \ref 1304 \id 365508050119241007 \begin 0:31:16 \sp AFRBTJ \tx jadiq satpam Tiga Sembilan. \pho jadi sapam tiga səmbilan \mb jadi satpam Tiga Sembilan \ge become security.guard Tiga Sembilan \gj become security.guard Tiga Sembilan \ft he works as a Thirty Nine security guard. \nt referring to Saiful. \ref 1305 \id 308412050219241007 \begin 0:31:19 \sp EXPOKK \tx ntar duluq, ntar duluq. \pho ntar dulu ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft hold on, hold on. \ref 1306 \id 992351050255241007 \begin 0:31:19 \sp EXPOKK \tx Saiful, Saiful yang mana yaq? \pho saipul saipul yaŋ mana ya \mb Saiful Saiful yang mana ya \ge Saiful Saiful REL which yes \gj Saiful Saiful REL which yes \ft Saiful, which Saiful do you mean? \ref 1307 \id 266570050341241007 \begin 0:31:20 \sp AFRBTJ \tx Saiful Anwar. \pho saipul ʔanwar \mb Saiful Anwar \ge Saiful Anwar \gj Saiful Anwar \ft Saiful Anwar. \ref 1308 \id 660407050425241007 \begin 0:31:21 \sp AFRBTJ \tx Saiful Anwar. \pho saipul ʔanwar \mb Saiful Anwar \ge Saiful Anwar \gj Saiful Anwar \ft Saiful Anwar. \ref 1309 \id 376333050428241007 \begin 0:31:22 \sp EXPOKK \tx o, yang kurus. \pho ʔɔː yaŋ kurus \mb o yang kurus \ge EXCL REL skinny \gj EXCL REL skinny \ft oh, the skinny one. \ref 1310 \id 440129050456241007 \begin 0:31:23 \sp AFRBTJ \tx sekarang gemuk. \pho skaraŋ gəmuk \mb sekarang gemuk \ge now fat \gj now fat \ft he’s fat now. \ref 1311 \id 763225050920241007 \begin 0:31:25 \sp EXPOKK \tx sekarang gemuk, yaq? \pho skaraŋ gəmuk yaʔ \mb sekarang gemuk ya \ge now fat yes \gj now fat yes \ft he’s fat now? \ref 1312 \id 441473050948241007 \begin 0:31:27 \sp AFRBTJ \tx iyaq, jadiq satpam Cepek Tiga. \pho ʔiya jadi sapam cəpɛ tigaʔ \mb iya jadi satpam Cepek Tiga \ge yes become security.guard one.hundred Tiga \gj yes become security.guard one.hundred Tiga \ft yeah, he works as One Hundred Three security guard. \nt inconsistently saying the information about Saiful’s job, in the previous utterance he said that Saiful was a security guard in Thirty Nine high school and in this utterance he said that Saiful was a security guard in One Hundred and Three high school \ref 1313 \id 857898051255241007 \begin 0:31:29 \sp EXPOKK \tx o, yang parah Sigit, Zal, xx, Zal. \pho ʔɔ yaŋ parah sigit jal xx jal \mb o yang parah Sigit Zal xx Zal \ge EXCL REL grave Sigit TRU-Afrizal xx TRU-Afrizal \gj EXCL REL grave Sigit TRU-Afrizal xx TRU-Afrizal \ft oh, a bad thing happened to SIgit, xx. \nt 1. talking at the same time as AFRBTJ. 2. ‘Sigit’ is his school mate in junior high school. \ref 1314 \id 415078051411241007 \begin 0:31:31 \sp AFRBTJ \tx éh, bukan satpam Cepek Tiga, satpam Sembilan... Sera(tus)... apa, s(ekolaq)... sekolaqan lu apa? \pho ʔe bukan sapam cəpɛ tigaʔ sapam səmbilan səraʔ ʔapaʰ sː səkolaʔan lu apah \mb éh bukan satpam Cepek Tiga satpam Sembilan Seratus apa sekola sekola -an lu apa \ge EXCL NEG security.guard one.hundred Tiga security.guard Sembilan SE-hundred what school school -AN 2 what \gj EXCL NEG security.guard one.hundred Tiga security.guard Sembilan SE-hundred what school school-AN 2 what \ft oh, he’s not One Hundred Three security guard, he’s a security guard in Nine... One Hundred... whatchamacallit, the school... what was your school? \nt correcting himself. \ref 1315 \id 933838051608241007 \begin 0:31:34 \sp AFRBTJ \tx Tiga Sembilan. \pho tiga səmbilan \mb Tiga Sembilan \ge Tiga Sembilan \gj Tiga Sembilan \ft Thirty Nine. \ref 1316 \id 535390051809241007 \begin 0:31:34 \sp EXPOKK \tx Tiga Sembilan. \pho tiga səmbilan \mb Tiga Sembilan \ge Tiga Sembilan \gj Tiga Sembilan \ft Thirty Nine. \ref 1317 \id 718876051825241007 \begin 0:31:35 \sp AFRBTJ \tx satpam Tiga Sembilan. \pho sapam tiga səmbilan \mb satpam Tiga Sembilan \ge security.guard Tiga Sembilan \gj security.guard Tiga Sembilan \ft Thirty Nine security guard. \ref 1318 \id 273605051843241007 \begin 0:31:36 \sp EXPOKK \tx o, yang parah ini, Sigit, tauq gaq? \pho ʔɔ yaŋ para ini sigit tau ga \mb o yang parah ini Sigit tau ga \ge EXCL REL grave this Sigit know NEG \gj EXCL REL grave this Sigit know NEG \ft oh, a bad thing happened to Sigit, do you know him? \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1319 \id 996575051935241007 \begin 0:31:37 \sp EXPOKK \tx Sigit kéq orang strés sekarang. \pho sigit kɛ ɔraŋ strɛs səkaraŋ \mb Sigit ké orang strés sekarang \ge Sigit like person stress now \gj Sigit like person stress now \ft Sigit is like a stressed person now. \ref 1320 \id 159151052113241007 \begin 0:31:38 \sp EXPOKK \tx Sigit kelas satuq yang pinter banget. \pho sigit kəlas satu yaŋ pintər baŋət \mb Sigit kelas satu yang pinter banget \ge Sigit class one REL smart very \gj Sigit class one REL smart very \ft Sigit was a very smart one when we were in the first grade. \ref 1321 \id 665151052154241007 \begin 0:31:39 \sp AFRBTJ \tx Sigit? \pho sigit \mb Sigit \ge Sigit \gj Sigit \ft Sigit? \ref 1322 \id 906881052209241007 \begin 0:31:40 \sp EXPOKK \tx Sigit inget gaq, Sigit Purwanto. \pho sigit ʔiŋət ga sigit purwantɔʔ \mb Sigit inget ga Sigit Purwanto \ge Sigit remember NEG Sigit Purwanto \gj Sigit remember NEG Sigit Purwanto \ft do you remember Sigit, Sigit Purwanto. \ref 1323 \id 178350052255241007 \begin 0:31:41 \sp EXPOKK \tx yang rumahnya deket Tato. \pho yaŋ rumaɲa dəkət tatɔʔ \mb yang rumah -nya deket Tato \ge REL house -NYA near Tato \gj REL house-NYA near Tato \ft his house is near Tato. \nt ‘Tato’ is his schoolmate in junior high school. \ref 1324 \id 237128052342241007 \begin 0:31:43 \sp AFRBTJ \tx o, yang kurus? \pho ʔɔ yaŋ kurus \mb o yang kurus \ge EXCL REL skinny \gj EXCL REL skinny \ft oh, the skinny one? \ref 1325 \id 815818052358241007 \begin 0:31:45 \sp EXPOKK \tx iyaq, yang kurus. \pho ʔiyaʔ yaŋ kurus \mb iya yang kurus \ge yes REL skinny \gj yes REL skinny \ft yeah, the skinny one. \ref 1326 \id 578215052521241007 \begin 0:31:45 \sp AFRBTJ \tx yang kurus, yang juaraq satuq muluq. \pho yaŋ kurus yaŋ juwara satu muluʔ \mb yang kurus yang juara satu mulu \ge REL skinny REL champion one always \gj REL skinny REL champion one always \ft the skinny one, he always got first rank in the class. \ref 1327 \id 481961054721241007 \begin 0:31:45 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1328 \id 928472054740241007 \begin 0:31:45 \sp AFRBTJ \tx Sigit kurus, iyaq, yang rambutnya kucay bangat itu, xxx. \pho sigit kurus iyaʔ yaŋ rambutɲa kucay baŋat ituʰ xxx \mb Sigit kurus iya yang rambut -nya kucay bangat itu xxx \ge Sigit skinny yes REL hair -NYA tousled very that xxx \gj Sigit skinny yes REL hair-NYA tousled very that xxx \ft Sigit was skinny, yeah, his hair was so tousled, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1329 \id 355746054933241007 \begin 0:31:45 \sp EXPOKK \tx dia kan pinter yaq anaknya yaq? \pho diya kan pintər ya ʔanakya yaʔ \mb dia kan pinter ya anak -nya ya \ge 3 KAN smart yes child -NYA yes \gj 3 KAN smart yes child-NYA yes \ft he was a smart boy, right? \ref 1330 \id 938176055108241007 \begin 0:31:45 \sp AFRBTJ \tx iyaq, pinter xxx. \pho ʔiya pintər xxx \mb iya pinter xxx \ge yes smart xxx \gj yes smart xxx \ft yeah, smart xxx. \ref 1331 \id 555566055139241007 \begin 0:31:46 \sp EXPOKK \tx pinter, rajin. \pho pintər rajin \mb pinter rajin \ge smart industrious \gj smart industrious \ft smart and diligent. \ref 1332 \id 509997055155241007 \begin 0:31:47 \sp AFRBTJ \tx iyaq, di bawah elu. \pho ʔiya di bawa ʔəluʰ \mb iya di bawah elu \ge yes LOC under 2 \gj yes LOC under 2 \ft yeah, he was below you. \nt referring to Sigit’s rank in the class. \ref 1333 \id 541424055219241007 \begin 0:31:48 \sp EXPOKK \tx dia dikirim ke Jepang. \pho diya dikirim kə jəpaŋ \mb dia di- kirim ke Jepang \ge 3 DI- send to Japan \gj 3 DI-send to Japan \ft he was sent to Japan. \ref 1334 \id 423173055244241007 \begin 0:31:50 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1335 \id 186515055253241007 \begin 0:31:52 \sp EXPOKK \tx amaq perusahaannya. \pho ʔama pərusahaʔaɲa \mb ama per an usaha -nya \ge with PER AN effort -NYA \gj with PER.AN-effort-NYA \ft by his company. \ref 1336 \id 670397055352241007 \begin 0:31:54 \sp EXPOKK \tx nah, itu dia... entah gimana katanya... ini... \pho na ʔitu diyaʔ ʔəntah gimana kataɲaʔ ʔiniʰ \mb nah itu dia entah gimana kata -nya ini \ge NAH that 3 don't.know how word -NYA this \gj NAH that 3 don’t.know how word-NYA this \ft that’s... I don’t know why and someone said... it... \ref 1337 \id 876244055457241007 \begin 0:31:56 \sp AFRBTJ \tx kusut pasti[?] dia saking ketebelan ilmuqnya kaliq[?]. \pho kusut pasi diya sakiŋ kətəbəlan ʔilmuɲa kaliʔ \mb kusut pasti dia saking ke an tebel ilmu -nya kali \ge knot sure 3 because KE AN thick knowledge -NYA maybe \gj knot sure 3 because KE.AN-thick knowledge-NYA maybe \ft it must be complicated for him because he has so much knowledge. \nt assuming the cause of Sigit got stressed. \ref 1338 \id 962786055628241007 \begin 0:31:58 \sp EXPOKK \tx bukan, dia gara-gara céwéq. \pho bukaːn diya garagara cɛwɛʔ \mb bukan dia gara-gara céwéq \ge NEG 3 because female \gj NEG 3 because female \ft bukan, it was because of woman. \ref 1339 \id 172108055720241007 \begin 0:32:00 \sp AFRBTJ \tx oh, xxx. \pho ʔɔ̃ː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft I see, xxx. \ref 1340 \id 629511055756241007 \begin 0:32:03 \sp EXPOKK \tx dia... dia jatuh cinta ama céwéq Jepang. \pho diya diya jatuh cinta ama cɛwɛ jəpãŋ \mb dia dia jatuh cinta ama céwéq Jepang \ge 3 3 fall love with female Japan \gj 3 3 fall love with female Japan \ft he... he fell in love with a Japanese woman. \ref 1341 \id 403341055916241007 \begin 0:32:04 \sp AFRBTJ \tx oh. \pho ʔɔ̃ːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1342 \id 767338055942241007 \begin 0:32:05 \sp EXPOKK \tx tapi... apa gimana nggaq disetujuin amaq nyokapnya apa gimana gitu. \pho tapi apa gimana ŋga disətujuin ama ɲɔkapɲa apa gimana gituh \mb tapi apa gimana ngga di- setuju -in ama nyokap -nya apa gimana gitu \ge but what how NEG DI- agree -IN with mother -NYA what how like.that \gj but what how NEG DI-agree-IN with mother-NYA what how like.that \ft but... I don’t know why, his mother didn’t agree with that or something like that. \ref 1343 \id 268719060234241007 \begin 0:32:06 \sp AFRBTJ \tx karna bédaq agamaq kaliq yaq? \pho karna bɛda ʔagama kali yaʔ \mb karna béda agama kali ya \ge because different religion maybe yes \gj because different religion maybe yes \ft maybe because of their religion were different, right? \ref 1344 \id 772524060325241007 \begin 0:32:07 \sp EXPOKK \tx mungkin. \pho muŋkɪːn \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 1345 \id 124257060354241007 \begin 0:32:09 \sp AFRBTJ \tx pikiran orang tuaqnya gitu, ya? \pho pikiran ɔraŋ tuwaɲa gituː yah \mb pikir -an orang tua -nya gitu ya \ge think -AN person old -NYA like.that yes \gj think-AN person old-NYA like.that yes \ft his parents thought that way, right? \ref 1346 \id 991346060537241007 \begin 0:32:10 \sp EXPOKK \tx udah gitu... \pho ʔuda gituʰ \mb udah gitu \ge PFCT like.that \gj PFCT like.that \ft after that... \ref 1347 \id 472481060601241007 \begin 0:32:11 \sp AFRBTJ \tx kaloq Jepang kan ibaratnya kan... \pho kalɔ jəpaŋ kan ibaratɲa kan \mb kalo Jepang kan ibarat -nya kan \ge TOP Japan KAN like -NYA KAN \gj TOP Japan KAN like-NYA KAN \ft I would say Japanese are... \ref 1348 \id 904544060634241007 \begin 0:32:12 \sp EXPOKK \tx yaq... \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 1349 \id 489502060639241007 \begin 0:32:13 \sp AFRBTJ \tx ...agamaqnya apa gitu, kan? \pho ʔagamaɲa ʔapa gituʰ kan \mb agama -nya apa gitu kan \ge religion -NYA what like.that KAN \gj religion-NYA what like.that KAN \ft ...we don’t know their religion, right? \ref 1350 \id 782612060706241007 \begin 0:32:15 \sp EXPOKK \tx kadang jugaq nggaq punyaq agamaq kan? \pho kadaŋ juga ŋga puɲa ʔagama kan \ge occasional also NEG have religion \gj occasional also NEG have religion \ft sometimes they don’t have religion, right? \ref 1351 \id 837153235453271007 \begin 0:32:15 \sp EXPOKK \tx orang sana. \pho ʔɔraŋ sanaʰ \mb orang sana \ge person there \gj person there \ft the people from there. \ref 1352 \id 960111235516271007 \begin 0:32:16 \sp AFRBTJ \tx iyaq, kaloq ini... \pho ʔiyaʰ kalɔ ʔiniʰ \mb iya kalo ini \ge yes TOP this \gj yes TOP this \ft yeah, this one... \ref 1353 \id 207449235552271007 \begin 0:32:17 \sp TRIBTJ \tx Intan kenapa xxx? \pho ʔintan kənapa babauɲiː \mb Intan kenapa xxx \ge Intan why xxx \gj Intan why xxx \ft why are you xxx? \nt talking to INTBTJ. \ref 1354 \id 613815000048281007 \begin 0:32:18 \sp AFRBTJ \tx Siq Sigit item. \pho si sigit ʔitəm \mb Si Sigit item \ge PERS Sigit black \gj PERS Sigit black \ft the black Sigit. \nt referring to the Sigit’s skin color. \ref 1355 \id 300217001356281007 \begin 0:32:19 \sp EXPOKK \tx udah gitu ini... strés dia katanya, Zal. \pho ʔuda gitu ʔini strɛs diya kataya jal \mb udah gitu ini strés dia kata -nya Zal \ge PFCT like.that this stress 3 word -NYA TRU-Afrizal \gj PFCT like.that this stress 3 word-NYA TRU-Afrizal \ft morover... someone said he’s got stressed. \ref 1356 \id 959216003850281007 \begin 0:32:20 \sp EXPOKK \tx kéq orang strés gitu. \pho kɛ ɔraŋ strɛs gituʰ \mb ké orang strés gitu \ge like person stress like.that \gj like person stress like.that \ft he’s like a stressed person. \ref 1357 \id 466538003945281007 \begin 0:32:21 \sp AFRBTJ \tx uda nggaq perna ketemuq gua Siq Sigit. \pho ʔuda ŋga pərna kətəmu guwa si sigit \mb uda ngga perna ke- temu gua Si Sigit \ge PFCT NEG ever KE- meet 1SG PERS Sigit \gj PFCT NEG ever KE-meet 1SG PERS Sigit \ft I’ve never met Sigit anymore. \ref 1358 \id 917270004026281007 \begin 0:32:22 \sp INTBTJ \tx is, Ayah ma. \pho ʔis ʔaya mah \mb is Ayah ma \ge EXCL father MAH \gj EXCL father MAH \ft oh, Dad. \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1359 \id 177450004136281007 \begin 0:32:23 \sp AFRBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt responding INTBTJ. \ref 1360 \id 415298004201281007 \begin 0:32:25 \sp INTBTJ \tx itunya. \pho ʔituɲaːʰ \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that one. \nt reference still unclear. \ref 1361 \id 123775004231281007 \begin 0:32:27 \sp AFRBTJ \tx oh, iyaq. \pho ʔɔː ʔiyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1362 \id 100902004256281007 \begin 0:32:29 \sp INTBTJ \tx mémék lu. \pho mɛmɛk luʰ \mb mémék lu \ge vagina 2 \gj vagina 2 \ft you’re like vagina. \nt very rude expression. \ref 1363 \id 862597004321281007 \begin 0:32:31 \sp AFRBTJ \tx éh, éh, nggaq bolé gitu dong, adaq Om. \pho ʔɛh ʔɛ ŋga bole gitu dɔŋ ʔada ʔɔm \mb éh éh ngga bolé gitu dong ada Om \ge EXCL EXCL NEG may like.that DONG exist uncle \gj EXCL EXCL NEG may like.that DONG exist uncle \ft hey, hey, don’t be like that, we have him here. \nt while laughing. \ref 1364 \id 198689005247281007 \begin 0:32:33 \sp AFRBTJ \tx masaq ngomongnya gitu si, songong, ama ayahnya. \pho masa ŋɔmɔŋɲa gitu sih soŋɔŋ ʔama ʔayaʰɲa \mb masa ng- omong -nya gitu si songong ama ayah -nya \ge incredible N- speak -NYA like.that SIH impolite with father -NYA \gj incredible N-speak-NYA like.that SIH impolite with father-NYA \ft how come you said that, you’re so impolite to your dad. \nt while laughing. \ref 1365 \id 976557005406281007 \begin 0:32:35 \sp AFRBTJ \tx marahin, Om xx. \pho marain ʔɔm ən \mb marah -in Om xx \ge angry -IN uncle xx \gj angry-IN uncle xx \ft warn her, Uncle xx. \nt talking to EXPOKK while laughing. \ref 1366 \id 319629005457281007 \begin 0:32:35 \sp AFRBTJ \tx xxx Om xxx. \pho xxx ʔɔm xxx \mb xxx Om xxx \ge xxx uncle xxx \gj xxx uncle xxx \ft xxx Uncle xxx. \ref 1367 \id 520876005531281007 \begin 0:32:35 \sp EXPOKK \tx cemburuq gaq ama adéqnya ni? \pho cəmburu ga ʔama ʔadɛɲa nih \mb cemburu ga ama adéq -nya ni \ge jealous NEG with younger.sibling -NYA this \gj jealous NEG with younger.sibling-NYA this \ft does she get jealous with her younger brother? \nt referring to INTBTJ. \ref 1368 \id 681381010249281007 \begin 0:32:36 \sp AFRBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1369 \id 983361010311281007 \begin 0:32:37 \sp EXPOKK \tx cemburuq gaq ama adéqnya? \pho cəmburu ga ʔama ʔadɛɲa \mb cemburu ga ama adéq -nya \ge jealous NEG with younger.sibling -NYA \gj jealous NEG with younger.sibling-NYA \ft does she get jealous with her younger brother? \nt referring to INTBTJ. \ref 1370 \id 376772010333281007 \begin 0:32:38 \sp AFRBTJ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft she? \ref 1371 \id 619453010354281007 \begin 0:32:39 \sp AFRBTJ \tx kadang ngiriq. \pho kadaŋ ŋirɪːʔ \mb kadang ng- iri \ge occasional N- jealous \gj occasional N-jealous \ft sometimes she’s jealous. \ref 1372 \id 560294010424281007 \begin 0:32:40 \sp EXPOKK \tx ngiriq yaq? \pho ŋiri yaʔ \mb ng- kiriq ya \ge N- left yes \gj N-left yes \ft she’s jealous? \ref 1373 \id 785422010447281007 \begin 0:32:41 \sp AFRBTJ \tx ngiriq. \pho ŋiriʔ \mb ng- iri \ge N- jealous \gj N-jealous \ft she’s jealous. \ref 1374 \id 910826010505281007 \begin 0:32:42 \sp AFRBTJ \tx kaloq emaqnya géndong dia muluq... \pho kalɔ ʔəmaʔɲa gɛndɔŋ diya muluʔ \mb kalo emaq -nya géndong dia mulu \ge TOP mother -NYA carry 3 always \gj TOP mother-NYA carry 3 always \ft when her mother carries him too many times... \ref 1375 \id 774782010606281007 \begin 0:32:43 \sp XXX \tx Intan! \pho ʔintan \mb Intan \ge Intan \gj Intan \ft Intan! \nt calling from outside of the house, probably INTBTJ’s friend. \ref 1376 \id 283860014242281007 \begin 0:32:44 \sp XXX \tx oh, tidur Intan. \pho ʔɔ tidur intan \mb oh tidur Intan \ge EXCL lie.down Intan \gj EXCL lie.down Intan \ft oh, Intan is sleeping. \ref 1377 \id 544309014320281007 \begin 0:32:45 \sp AFRBTJ \tx xx... ‘orok muluq yang lu géndong, Maq’, kata dia. \pho ʔad ʔɔrɔk mulu yaŋ lu gɛndɔŋ maʔ kata diyaʰ \mb xx orok mulu yang lu géndong Ma kata dia \ge xx baby always REL 2 carry TRU-mother word 3 \gj xx baby always REL 2 carry TRU-mother word 3 \ft xx... ‘you always carries the baby, Mom’, she said. \nt imitating what INT said to TRIBTJ. \ref 1378 \id 311572014442281007 \begin 0:32:46 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1379 \id 997021014604281007 \begin 0:32:47 \sp AFRBTJ \tx ‘xxx gua xx sekarang.’ \pho xxx guwa na skaraŋ \mb xxx gua xx sekarang \ge xxx 1SG xx now \gj xxx 1SG xx now \ft ‘xxx I xx now.’ \nt imitating what INT said to TRIBTJ. \ref 1380 \id 460423014708281007 \begin 0:32:49 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1381 \id 744573014715281007 \begin 0:32:49 \sp AFRBTJ \tx ‘gua nggaq perna digéndong’, kata dia gitu. \pho guwa ŋga pərna digɛndɔŋ kata diya gitu \mb gua ngga perna di- géndong kata dia gitu \ge 1SG NEG ever DI- carry word 3 like.that \gj 1SG NEG ever DI-carry word 3 like.that \ft ‘you never carry me’, she said like that. \nt still imitating what INT said to TRIBTJ. \ref 1382 \id 166280014826281007 \begin 0:32:50 \sp INTBTJ \tx Yah, Ilham témpél, Yah. \pho ya iyam tɛmpɛl yah \mb Yah Ilham témpél Yah \ge TRU-father Ilham attach TRU-father \gj TRU-father Ilham attach TRU-father \ft Dad, let me stick it. \nt referring to a sticker that proably belongs to INTBTJ. \ref 1383 \id 780038014911281007 \begin 0:32:51 \sp TRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ILHBTJ at the same time as AFRBTJ. \ref 1384 \id 416095015352281007 \begin 0:32:52 \sp AFRBTJ \tx jangan, orang ini aja mara adéq... \pho jaŋan ɔraŋ ini aja mara ʔadɛʔ \mb jangan orang ini aja mara adé \ge don't person this just angry younger.sibling \gj don't person this just angry younger.sibling \ft don’t, your sister is angry now... \nt forbidding ILHBTJ sticking the sticker. \ref 1385 \id 922193015604281007 \begin 0:32:53 \sp ILHBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1386 \id 122231015649281007 \begin 0:32:54 \sp AFRBTJ \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 1387 \id 241015015948281007 \begin 0:32:55 \sp ILHBTJ \tx yaq? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1388 \id 444696015959281007 \begin 0:32:56 \sp INTBTJ \tx eeh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt disappointed. \ref 1389 \id 123891020050281007 \begin 0:32:57 \sp AFRBTJ \tx adéqnya aja mara koq ditémpél? \pho ʔadɛʔɲa aja mara kɔʔ ditɛmpɛl \mb adéq -nya aja mara koq di- témpél \ge younger.sibling -NYA just angry KOK DI- attach \gj younger.sibling-NYA just angry KOK DI-attach \ft how come you stick it while your sister is angry? \ref 1390 \id 237921020206281007 \begin 0:32:58 \sp AFRBTJ \tx ini aja lagiq mara-mara, lagiq ngambek. \pho ʔini aja lagi maramara lagi ŋambək \mb ini aja lagi mara - mara lagi ng- ambek \ge this just more angry - angry more N- sulk \gj this just more RED-angry more N-sulk \ft she’s been angry, she’s sulking. \ref 1391 \id 646779020241281007 \begin 0:32:58 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1392 \id 835887020251281007 \begin 0:32:59 \sp EXPOKK \tx Ilham kelas berapa, Ilham? \pho ʔilham kəlas bərapa ilham \mb Ilham kelas berapa Ilham \ge Ilham class how.much Ilham \gj Ilham class how.much Ilham \ft what’s your grade now? \ref 1393 \id 371424020319281007 \begin 0:33:00 \sp ILHBTJ \tx tigaq. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1394 \id 731398020328281007 \begin 0:33:01 \sp EXPOKK \tx tigaq ya? \pho tigaʔ yaʰ \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three? \ref 1395 \id 122430020403281007 \begin 0:33:02 \sp AFRBTJ \tx he, lagiq mara. \pho hə lagi marah \mb he lagi mara \ge EXCL more angry \gj EXCL more angry \ft oh, she’s been angry. \ref 1396 \id 881553025649281007 \begin 0:33:03 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 1397 \id 189809025705281007 \begin 0:33:05 \sp AFRBTJ \tx dah, boboq situ! \pho da bɔbɔʔ sitʊʰ \mb dah bobo situ \ge PFCT sleep there \gj PFCT sleep there \ft okay, go to bed there! \nt talking to INTBTJ. \ref 1398 \id 225850025737281007 \begin 0:33:07 \sp AFRBTJ \tx deket Om Okki xx. \pho dəkət ʔɔm ɔki xx \mb deket Om Okki xx \ge near uncle Okki xx \gj near uncle Okki xx \ft near Uncle Okki xx. \ref 1399 \id 269975025814281007 \begin 0:33:09 \sp AFRBTJ \tx dari mérit di sini, Zal? \pho dariː mɛrit di sini jal \mb dari mérit di sini Zal \ge from married LOC here TRU-Afrizal \gj from married LOC here TRU-Afrizal \ft have you been living here since you got married? \ref 1400 \id 279322025907281007 \begin 0:33:11 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1401 \id 770034025917281007 \begin 0:33:11 \sp EXPOKK \tx tinggal di sini dari mérit lu? \pho tiŋgal di sini dari mɛrit lu \mb tinggal di sini dari mérit lu \ge stay LOC here from married 2 \gj stay LOC here from married 2 \ft have you been living here since you got married? \ref 1402 \id 586120025954281007 \begin 0:33:12 \sp EXPOKK \tx uda berapa taun di sini? \pho ʔuda bərapa taun di siniʰ \mb uda berapa taun di sini \ge PFCT how.much year LOC here \gj PFCT how.much year LOC here \ft how long have you been living here? \ref 1403 \id 300997013659291007 \begin 0:33:13 \sp INTBTJ \tx pijitin, pijitin! \pho pijitiːn pijitɪːn \mb pijit -in pijit -in \ge massage -IN massage -IN \gj massage-IN massage-IN \ft give me a massage! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1404 \id 141023030027281007 \begin 0:33:14 \sp AFRBTJ \tx mpat. \pho ʔmpat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \nt responding EXPOKK. \ref 1405 \id 190418030047281007 \begin 0:33:15 \sp EXPOKK \tx mpat taun? \pho ʔmpat taun \mb mpat taun \ge four year \gj four year \ft four years? \ref 1406 \id 565429030105281007 \begin 0:33:15 \sp AFRBTJ \tx mpat maoq ke limaq. \pho ʔmpat maɔ kə limaʔ \mb mpat mao ke lima \ge four want to five \gj four want to five \ft four and it will be five. \ref 1407 \id 680096030150281007 \begin 0:33:16 \sp INTBTJ \tx pijitin! \pho pɪjɪtɪn \mb pijit -in \ge massage -IN \gj massage-IN \ft give me a massage! \ref 1408 \id 991180030159281007 \begin 0:33:17 \sp AFRBTJ \tx mpat maoq limaq taun. \pho ʔmpat maɔ lima taun \mb mpat mao lima taun \ge four want five year \gj four want five year \ft four and it will be five. \ref 1409 \id 566137013903291007 \begin 0:33:18 \sp INTBTJ \tx pijitin! \pho pɪjɪtɪn \mb pijit -in \ge massage -IN \gj massage-IN \ft give me a massage! \ref 1410 \id 884024013917291007 \begin 0:33:19 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho ʔɪndəʊk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1411 \id 322099013951291007 \begin 0:33:20 \sp AFRBTJ \tx dariq pas anak yang pertamaq berapa bulan, Ma, di sini kitaq, Ma? \pho dari pas anaːk yaŋ pərtama bərapa bulan mah di sini kita mah \mb dari pas anak yang pertama berapa bulan Ma di sini kita Ma \ge from precise child REL first how.much month TRU-mother LOC here 1PL TRU-mother \gj from precise child REL first how.much month TRU-mother LOC here 1PL TRU-mother \ft what was the age of our first kid when we moved here, Honey? \ref 1412 \id 572961101315291007 \begin 0:33:21 \sp INTBTJ \tx ini xx, Yah! \pho ʔini niyakeʔ yah \mb ini xx Yah \ge this xx TRU-father \gj this xx TRU-father \ft this is xx, Dad! \ref 1413 \id 371146101403291007 \begin 0:33:22 \sp AFRBTJ \tx Ilham dari berapa bulan di sini? \pho ʔilham dari bərapa bulan di siniʰ \mb Ilham dari berapa bulan di sini \ge Ilham from how.much moon LOC here \gj Ilham from how.much moon LOC here \ft what was the age of Ilham when we moved here? \ref 1414 \id 556360101449291007 \begin 0:33:23 \sp TRIBTJ \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 1415 \id 361294101524291007 \begin 0:33:24 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1416 \id 573730101549291007 \begin 0:33:25 \sp TRIBTJ \tx Intan. \pho ʔintan \mb Intan \ge Intan \gj Intan \ft Intan. \nt correcting AFRBTJ. \ref 1417 \id 701944101609291007 \begin 0:33:26 \sp AFRBTJ \tx Ilham berartiq? \pho ʔiʔam bərartiʰ \mb Ilham ber- arti \ge Ilham BER- meaning \gj Ilham BER-meaning \ft and then Ilham? \ref 1418 \id 100078101650291007 \begin 0:33:27 \sp TRIBTJ \tx Ilham uda empat tahunan. \pho ʔiʔam uda əmpat taunan \mb Ilham uda empat tahun -an \ge Ilham PFCT four year -AN \gj Ilham PFCT four year-AN \ft Ilham was four years. \nt =Ilham was four years when we moved here. \ref 1419 \id 526193101714291007 \begin 0:33:28 \sp EXPOKK \tx o, uda lamaq, ya? \pho ʔɔ uda lama yah \mb o uda lama ya \ge EXCL PFCT long.time yes \gj EXCL PFCT long.time yes \ft oh, it has been a long time ago, right? \ref 1420 \id 941275101745291007 \begin 0:33:30 \sp AFRBTJ \tx uda empat taonan dia. \pho ʔuda əmpat taɔnan diyah \mb uda empat taon -an dia \ge PFCT four year -AN 3 \gj PFCT four year-AN 3 \ft almost four years. \ref 1421 \id 433056101823291007 \begin 0:33:31 \sp TRIBTJ \tx dia umur empat taon, dari umur empat taon. \pho diya umur əmpat taɔn dari umur əmpat taɔn \mb dia umur empat taon dari umur empat taon \ge 3 age four year from age four year \gj 3 age four year from age four year \ft he was four years old, since he was four years old. \nt referring to Ilham. \ref 1422 \id 682154101918291007 \begin 0:33:32 \sp AFRBTJ \tx ni dia lahir, masi kecil, sampéq uda tigaq taun setengah masi di sini. \pho ni diya lahir masi kəcil sampɛ ʔuda tiga taun sətəŋa masi di siniʰ \mb ni dia lahir masi kecil sampé uda tiga taun se- tengah masi di sini \ge this 3 born still small arrive PFCT three year SE- middle still LOC here \gj this 3 born still small arrive PFCT three year SE-middle still LOC here \ft we’ve been here since she was born, she was younger, until she’s three years and six months old. \nt referring to INTBTJ. \ref 1423 \id 473913102100291007 \begin 0:33:34 \sp AFRBTJ \tx duluq masi belom lahir. \pho dulu masi bəlɔm lahir \mb dulu masi belom lahir \ge before still not.yet born \gj before still not.yet born \ft she wasn’t born yet. \ref 1424 \id 672041102135291007 \begin 0:33:36 \sp TRIBTJ \tx uda limaq taunan di sini, apa empat taunan. \pho ʔuda lima taunan di sini apa əmpat taunan \mb uda lima taun -an di sini apa empat taun -an \ge PFCT five year -AN LOC here what four year -AN \gj PFCT five year-AN LOC here what four year-AN \ft we’ve been here for almost five years, or maybe four years. \ref 1425 \id 604306102234291007 \begin 0:33:38 \sp TRIBTJ \tx empat taun. \pho əmpat taun \mb empat taun \ge four year \gj four year \ft four years. \ref 1426 \id 547804091653301007 \begin 0:33:40 \sp AFRBTJ \tx masi belum lahir uda di... dia belom lahir uda di sini. \pho masi bəlɔm lahir uda diːʔ diya bəlɔm lahir uda di siniʰ \mb masi belum lahir uda di dia belom lahir uda di sini \ge still not.yet born PFCT LOC 3 not.yet born PFCT LOC here \gj still not.yet born PFCT LOC 3 not.yet born PFCT LOC here \ft before she was born... we had been here before she was born. \ref 1427 \id 563392091756301007 \begin 0:33:42 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1428 \id 647522091816301007 \begin 0:33:44 \sp AFRBTJ \tx masi anak satuq lah, apanya... pas gendut. \pho masi anak satu lah apaɲa pas gəndut \mb masi anak satu lah apa -nya pas gendut \ge still child one LAH what -NYA precise chubby \gj still child one LAH what-NYA precise chubby \ft we had one kid only, whatchamacallit... when she was pregnant. \nt referring to his wife’s pregnancy. \ref 1429 \id 713922091951301007 \begin 0:33:46 \sp AFRBTJ \tx lahir dia, ni uda tigaq taun setengah, masi di sini xxx ni. \pho lahir dia ni uda tiga taun sətəŋah masi di sini xxx niʰ \mb lahir dia ni uda tiga taun se- tengah masi di sini xxx ni \ge born 3 this PFCT three year SE- middle still LOC here xxx this \gj born 3 this PFCT three year SE-middle still LOC here xxx this \ft she was born, she’s now three years and six months old, she’s been here xxx. \nt referring to INTBTJ. \ref 1430 \id 709405092444301007 \begin 0:33:49 \sp AFRBTJ \tx ampéq lahir lagiq tu atuq, masi di sini lagiq. \pho ʔampɛ lahir lagi tu ʔatuʔ masi di sini lagiʰ \mb ampéq lahir lagi tu atu masi di sini lagi \ge arrive born more that one still LOC here more \gj arrive born more that one still LOC here more \ft until another one was born, we’ve still been here. \nt referring to INTBTJ’s little brother. \ref 1431 \id 397243092649301007 \begin 0:33:49 \sp AFRBTJ \tx uda lamaq bat di sini, Ki. \pho ʔuda lama bat di sini kiʔ \mb uda lama bat di sini Ki \ge PFCT long.time very LOC here TRU-Okki \gj PFCT long.time very LOC here TRU-Okki \ft we’ve been here for a long time. \ref 1432 \id 875327092748301007 \begin 0:33:50 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1433 \id 841936092755301007 \begin 0:33:51 \sp TRIBTJ \tx murah sini. \pho murah sinih \mb murah sini \ge cheap here \gj cheap here \ft it’s cheap here. \ref 1434 \id 342100092818301007 \begin 0:33:52 \sp INTBTJ \tx éh, bantalnya. \pho ʔe bantalɲah \mb éh bantal -nya \ge EXCL pillow -NYA \gj EXCL pillow-NYA \ft hey, the pillow. \nt while lying down on the mat. \ref 1435 \id 190773093014301007 \begin 0:33:53 \sp AFRBTJ \tx murah sini, Ki. \pho murah sini kiʔ \mb murah sini Ki \ge cheap here TRU-Okki \gj cheap here TRU-Okki \ft this is cheap. \ref 1436 \id 230118093045301007 \begin 0:33:54 \sp TRIBTJ \tx tempat laén mahal. \pho təmpat laɛn mahal \mb tempat laén mahal \ge place other expensive \gj place other expensive \ft the other place is expensive. \ref 1437 \id 906267093114301007 \begin 0:33:55 \sp EXPOKK \tx berapa sini? \pho bərapa sinih \mb berapa sini \ge how.much here \gj how.much here \ft how much does it cost? \ref 1438 \id 659690093140301007 \begin 0:33:56 \sp AFRBTJ \tx duaq setengah. \pho duwa sətəŋah \mb dua se- tengah \ge two SE- middle \gj two SE-middle \ft two and a half. \nt =two hundreds and fifty thousands rupiah. \ref 1439 \id 929733093236301007 \begin 0:33:57 \sp EXPOKK \tx duaq setengah, yaq? \pho duwa sətəŋa yaʔ \mb dua se- tengah ya \ge two SE- middle yes \gj two SE-middle yes \ft two and a half? \ref 1440 \id 841102093250301007 \begin 0:33:58 \sp AFRBTJ \tx listrik aér tu bersi. \pho listrik ʔaɛr tu bərsih \mb listrik aér tu bersi \ge electricity water that clean \gj electricity water that clean \ft that includes water and electricity. \ref 1441 \id 720811093351301007 \begin 0:33:58 \sp EXPOKK \tx uda gitu nggaq... nggaq... nggaq ini... nggaq nambah-nambah lagiq? \pho ʔuda gitu ŋgaʔ ŋgaː ŋga ʔini ŋga nambanama lagi \mb uda gitu ngga ngga ngga ini ngga n- tambah - n- tambah lagi \ge PFCT like.that NEG NEG NEG this NEG N- add - N- add more \gj PFCT like.that NEG NEG NEG this NEG RED-N-add more \ft and that’s not... not... not... not raise? \ref 1442 \id 389883093508301007 \begin 0:33:58 \sp EXPOKK \tx duaq setengah dariq duluq? \pho duwa sətəŋa dari duluʔ \mb dua se- tengah dari dulu \ge two SE- middle from before \gj two SE-middle from before \ft two and a half since long time ago? \ref 1443 \id 470969093536301007 \begin 0:33:59 \sp AFRBTJ \tx enggaq. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1444 \id 684996093607301007 \begin 0:34:00 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1445 \id 545724093618301007 \begin 0:34:01 \sp AFRBTJ \tx yaq, namba, duluq kan malahan péqgo, xxx. \pho ya namba dulu kan malahan pɛgo xxx \mb ya n- tamba dulu kan malah -an péqgo xxx \ge yes N- add before KAN even -AN a.hundred.and.fifty xxx \gj yes N-add before KAN even-AN a.hundred.and.fifty xxx \ft yeah, there’s a raise, it was even one hundred and fifty, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1446 \id 703742093726301007 \begin 0:34:02 \sp EXPOKK \tx péqgo, iyaq. \pho pɛgo iyaʔ \mb péqgo iya \ge a.hundred.and.fifty yes \gj a.hundred.and.fifty yes \ft one hundred and fifty, yeah. \ref 1447 \id 617668093751301007 \begin 0:34:03 \sp AFRBTJ \tx naék, seratus tuju limaq, langsung naék lagiq duaq ratus. \pho naɛk satus tuju limaʔ lasuŋ naɛk lagi duwa ratus \mb naék se- ratus tuju lima langsung naék lagi dua ratus \ge go.up SE- hundred direct five direct go.up more two hundred \gj go.up SE-hundred direct five direct go.up more two hundred \ft it raised, one hundred and fifty five, and then directly raised to two hundreds. \ref 1448 \id 271062093904301007 \begin 0:34:05 \sp AFRBTJ \tx naék duaq duaq limaq. \pho naɛk duwa duwa limaʔ \mb naék dua dua lima \ge go.up two two five \gj go.up two two five \ft it raised to two hundred and twenty five. \ref 1449 \id 550136093955301007 \begin 0:34:07 \sp AFRBTJ \tx naéknya duaq limaq, dua limaq gitu. \pho naɛkya duwa lima duwa limaʔ gituʰ \mb naék -nya dua lima dua lima gitu \ge go.up -NYA two five two five like.that \gj go.up-NYA two five two five like.that \ft it raised twenty five by twenty five. \ref 1450 \id 154057094048301007 \begin 0:34:09 \sp EXPOKK \tx daéra gua uda tigaq ratusan itu. \pho daɛra guwa uda tiga ratusan ituʰ \mb daéra gua uda tiga ratus -an itu \ge region 1SG PFCT three hundred -AN that \gj region 1SG PFCT three hundred-AN that \ft it is three hundred in my region. \nt referring to price of the leased houses. \ref 1451 \id 342747055609311007 \begin 0:34:09 \sp AFRBTJ \tx iyaq, tigaq ratus. \pho ʔiyaʔ tiga ratus \mb iya tiga ratus \ge yes three hundred \gj yes three hundred \ft yeah, three hundred. \ref 1452 \id 268113055632311007 \begin 0:34:09 \sp EXPOKK \tx tigaq setengah gitu. \pho tiga sətəŋah gituʰ \mb tiga se- tengah gitu \ge three SE- middle like.that \gj three SE-middle like.that \ft three and a half or something like that. \nt =three hundred and fifty. \ref 1453 \id 483596055705311007 \begin 0:34:10 \sp TRIBTJ \tx makaqnya ini paling mura ini. \pho makaɲa ini paliŋ mura ini \mb maka -nya ini paling mura ini \ge then -NYA this most cheap this \gj then-NYA this most cheap this \ft then this is the cheapest one. \ref 1454 \id 513546055750311007 \begin 0:34:11 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1455 \id 781571055807311007 \begin 0:34:12 \sp TRIBTJ \tx istilahnya uda... \pho istilaɲa udaʔ \mb istilah -nya uda \ge term -NYA PFCT \gj term-NYA PFCT \ft I would say it has... \ref 1456 \id 368747055841311007 \begin 0:34:14 \sp AFRBTJ \tx paling mura ini, makaqnya kitaq kan énak biarpun ruma rombéng gini. \pho paliŋ mura ini makaɲa kita kan ʔɛnak biarpun ruma rombɛŋ gini \mb paling mura ini maka -nya kita kan énak biar -pun ruma rombéng gini \ge most cheap this then -NYA 1PL KAN pleasant let -PUN house tattered like.this \gj most cheap this then-NYA 1PL KAN pleasant let-PUN house tattered like.this \ft this is the cheapest one, that’s why we enjoy it although the house is tattered. \ref 1457 \id 743262060011311007 \begin 0:34:16 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya dikit-dikit bisaq ngumpulin, Ki. \pho ʔibatɲa dikitdikit bisa ŋumpulin kiʔ \mb ibarat -nya dikit - dikit bisa ng- kumpul -in Ki \ge like -NYA a.little - a.little can N- gather -IN TRU-Okki \gj like-NYA RED-a.little can N-gather-IN TRU-Okki \ft I would say we can save something although it’s just a little amount. \ref 1458 \id 632830060126311007 \begin 0:34:18 \sp EXPOKK \tx iyaq, bener, he-eh. \pho ʔiya bənər həʔəh \mb iya bener he-eh \ge yes true uh-huh \gj yes true uh-huh \ft yeah, right. \ref 1459 \id 389145060140311007 \begin 0:34:20 \sp AFRBTJ \tx apalagi entar kaloq kerjaq kan bulanan. \pho ʔapalagi əntar kalɔ kərja kan bulanan \mb apalagi entar kalo kerja kan bulan -an \ge let.alone moment TOP do KAN month -AN \gj let.alone moment TOP do KAN month-AN \ft moreover when I work, I will have it every month. \nt referring to the monthly payment. \ref 1460 \id 668886060230311007 \begin 0:34:23 \sp AFRBTJ \tx ibaratnya kaloq bulanan satuq jutaq duaq dua ratus kan... \mb ibarat -nya kalo bulan -an satu juta dua dua ratus kan \ge like -NYA TOP month -AN one million two two hundred KAN \gj like-NYA TOP month-AN one million two two hundred KAN \ft I would say if I receive one million and two hundred per month... \nt =one million and two hundred thousand rupiah. \ref 1461 \id 681786060349311007 \begin 0:34:26 \sp AFRBTJ \tx ...uang makan dapet, apa dapet kan kitaq uda tenang. \pho ʔʔuwaŋ makan dapət apa dapət kan kita uda ənaŋ \mb uang makan dapet apa dapet kan kita uda tenang \ge money eat get what get KAN 1PL PFCT calm \gj money eat get what get KAN 1PL PFCT calm \ft ...I will have the official per dime, I’ll get everyvhing and it will secure me. \ref 1462 \id 602850060447311007 \begin 0:34:29 \sp EXPOKK \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-huh. \ref 1463 \id 512780060511311007 \begin 0:34:32 \sp AFRBTJ \tx tinggal bayar kontrakan sisaqnya buat simpenan, ya, kan? \pho tiŋgal bayar kontrakan sisaɲa buwat simpənan yã kãn \mb tinggal bayar kontrak -an sisa -nya buat simpen -an ya kan \ge stay pay lease -AN rest -NYA for put.away -AN yes KAN \gj stay pay lease-AN rest-NYA for put.away-AN yes KAN \ft I’ll just pay the leased house and I can save the rest, am I right? \ref 1464 \id 503495060625311007 \begin 0:34:35 \sp AFRBTJ \tx sewaktuq-waktuq kitaq sakit, anak sakit kan uda tenang gitu, Ki. \pho səwaktuwaktuːʔ kita sakit anak sakit kan uda tənaŋ gitu kiʔ \mb se- waktu - waktu kita sakit anak sakit kan uda tenang gitu Ki \ge SE- time - time 1PL hurt child hurt KAN PFCT calm like.that TRU-Okki \gj SE-RED-time 1PL hurt child hurt KAN PFCT calm like.that TRU-Okki \ft just in case our kid sick one day, we’ll be secured when our kid is sick. \ref 1465 \id 151986060757311007 \begin 0:34:36 \sp AFRBTJ \tx kaloq gaji bulanan, xx. \pho kalɔ gajiːʔ bulanan ʔəh \mb kalo gaji bulan -an xx \ge TOP salary moon -AN xx \gj TOP salary moon-AN xx \ft if I receive monthly payment, xx. \ref 1466 \id 839100060855311007 \begin 0:34:37 \sp INTBTJ \tx xx. \pho tiːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1467 \id 372331060914311007 \begin 0:34:38 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1468 \id 688214060937311007 \begin 0:34:39 \sp TRIBTJ \tx Intan ada Omnya mosoq mo tidur situ si? \pho ʔintan ada ʔɔmɲa mɔsɔ mɔ tidur siːtu sih \mb Intan ada Om -nya mosoq mo tidur situ si \ge Intan exist uncle -NYA incredible want lie.down there si \gj Intan exist uncle-NYA incredible want lie.down there si \ft how come you’re sleeping there while your uncle is there? \ref 1469 \id 625627061034311007 \begin 0:34:41 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa, uda tidur. \pho ŋga papa uda tidur \mb ngga pa - pa uda tidur \ge NEG what - what PFCT lie.down \gj NEG RED-what PFCT lie.down \ft that’s okay, just sleep. \ref 1470 \id 837223061104311007 \begin 0:34:42 \sp TRIBTJ \tx sini, Déq! \pho sini dɛʔ \mb sini Déq \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here, Honey! \ref 1471 \id 323187061139311007 \begin 0:34:43 \sp AFRBTJ \tx ditaroq mana? \pho ditarɔ manaːʰ \mb di- taro mana \ge DI- put which \gj DI-put which \ft where should I put it? \nt talking to INTBTJ, probably referring to a pillow. \ref 1472 \id 911837061228311007 \begin 0:34:44 \sp TRIBTJ \tx situ. \pho sɪtʊʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 1473 \id 669625061238311007 \begin 0:34:45 \sp AFRBTJ \tx situ. \pho situʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 1474 \id 504592061252311007 \begin 0:34:47 \sp EXPOKK \tx moq ke mana si bo-bo bantal aja lu? \pho mɔ kə mana si bɔbɔ bantal ʔaja luʰ \mb mo ke mana si bo - bo bantal aja lu \ge want to which SIH bring - bring pillow just 2 \gj want to which SIH RED-bring pillow just 2 \ft where are you going while carrying the pillow? \nt talking to INTBTJ. \ref 1475 \id 591815063211311007 \begin 0:34:49 \sp INTBTJ \tx eeh, xx. \pho ʔəːʰ xx \mb eeh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 1476 \id 447426063226311007 \begin 0:34:51 \sp AFRBTJ \tx macem-macem aja ni anak. \pho macəmmacəm aja ni anak \mb macem - macem aja ni anak \ge sort - sort just this child \gj RED-sort just this child \ft this kid always has something new. \ref 1477 \id 108277063301311007 \begin 0:34:53 \sp AFRBTJ \tx kaloq ini kadang begini aja ni, Ki. \pho kalɔː ʔini kadaŋ bəgini aja ni kiʔ \mb kalo ini kadang begini aja ni Ki \ge TOP this occasional like.this just this TRU-Okki \gj TOP this occasional like.this just this TRU-Okki \ft sometime I do nothing like this. \ref 1478 \id 627251063416311007 \begin 0:34:55 \sp EXPOKK \tx uda malem, yaq? \pho ʔuda maləm yaʔ \mb uda malem ya \ge PFCT night yes \gj PFCT night yes \ft when the night comes? \ref 1479 \id 218310063458311007 \begin 0:34:58 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1480 \id 448102063552311007 \begin 0:35:01 \sp AFRBTJ \tx enggaq, kadang-kadang malem begini aja \pho ʔəŋga kadaŋkadaŋ maləm bəgini ajaʰ \mb enggaq kadang - kadang malem begini aja \ge NEG occasional - occasional night like.this just \gj NEG RED-occasional night like.this just \ft I mean sometimes I do something like this at night. \ref 1481 \id 667936063626311007 \begin 0:35:02 \sp EXPOKK \tx abis... lu narik ampéq jam berapa? \pho ʔabis luʔ narik ampɛ jam bərapaʰ \mb abis lu n- tarik ampéq jam berapa \ge finished 2 N- pull arrive hour how.much \gj finished 2 N-pull arrive hour how.much \ft after... what time do you finish driving the public vehicle? \ref 1482 \id 925767063729311007 \begin 0:35:03 \sp AFRBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1483 \id 792581063734311007 \begin 0:35:04 \sp EXPOKK \tx kaloq ompréngan narik ampéq jam berapa? \pho kalɔ ʔɔmprɛŋan narik ʔampɛ jam bərapaʰ \mb kalo ompréng -an n- tarik ampéq jam berapa \ge TOP illegally.used -AN N- pull arrive hour how.much \gj TOP illegally.used-AN N-pull arrive hour how.much \ft what time do you finish driving the public vehicle? \ref 1484 \id 630989063935311007 \begin 0:35:05 \sp AFRBTJ \tx ampéq jam tigaq, kadang jam limaq. \pho ʔampɛ jam tigaʔ kadaŋ jam limaːʔ \mb ampéq jam tiga kadang jam lima \ge arrive hour three occasional hour five \gj arrive hour three occasional hour five \ft until three o’clock, sometimes five o’clock. \ref 1485 \id 942520064019311007 \begin 0:35:07 \sp EXPOKK \tx nggaq ampéq malem? \pho ŋga ampɛ maləm \mb ngga ampéq malem \ge NEG arrive night \gj NEG arrive night \ft you don’t do it until night? \ref 1486 \id 660667064107311007 \begin 0:35:08 \sp AFRBTJ \tx ampéq malem ini, apa, takutnya diituin ama tentaraq. \pho ʔampɛ maləm ʔiniːʰ ʔapa takutɲa diːituwin ama təntaraʔ \mb ampéq malem ini apa takut -nya di- itu -in ama tentara \ge arrive night this what fear -NYA DI- that -IN with military \gj arrive night this what fear-NYA DI-that-IN with military \ft I’m afraid if the military do something to me if I work until night. \ref 1487 \id 257119064253311007 \begin 0:35:09 \sp AFRBTJ \tx ojék-ojéknya kan tentaraq banyak, Ki, galak-galak. \pho ʔɔjɛkɔjɛkya kan təntaraʔ baɲak kiʔ galakgalak \mb ojék - ojék -nya kan tentara banyak Ki galak - galak \ge motorcycle.taxi - motorcycle.taxi -NYA KAN military a.lot TRU-Okki fierce - fierce \gj RED-motorcycle.taxi-NYA KAN military a.lot TRU-Okki RED-fierce \ft many military operates the the taxi mtorcycle, they are mean. \nt referring to the competition between the public vehicle and the taxi motorcycle. \ref 1488 \id 209275064438311007 \begin 0:35:10 \sp EXPOKK \tx iyaq, palagi Den(zipur)... Den(zipur)... Denzipur situ yaq? \pho ʔiya palagi dɛn dɛn dɛnsipur situ yaʔ \mb iya palagi Denzipur Denzipur Denzipur situ ya \ge yes let.alone Denzipur Denzipur Denzipur there yes \gj yes let.alone Denzipur Denzipur Denzipur there yes \ft yeah, moreover Den(zipur)... Den(zipur)... Denzipur over there, right? \nt ‘Denzipur’ is a clipped bend of ‘DEtasemeN ZenI TemPUR’ (combat engineers detachement). \ref 1489 \id 699947064700311007 \begin 0:35:12 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Denzipur situ tu, Lapan. \pho ʔiya dɛnsipur situ tu lapan \mb iya Denzipur situ tu Lapan \ge yes Denzipur there that Lapan \gj yes Denzipur there that Lapan \ft yeah, Denzipur over there, Lapan. \ref 1490 \id 731002064802311007 \begin 0:35:14 \sp AFRBTJ \tx kan batesnya duluq kan... nggaq dibatesin duluq ma, Ki. \pho kan batəsya dulu kan ŋga dibatəsin dulu ma kiʔ \mb kan bates -nya dulu kan ngga di- bates -in dulu ma Ki \ge KAN limit -NYA before KAN NEG DI- limit -IN before MAH TRU-Okki \gj KAN limit-NYA before KAN NEG DI-limit-IN before MAH TRU-Okki \ft the limit was... there was no limit. \nt referring to the operation hours of the public vehicle. \ref 1491 \id 667461064948311007 \begin 0:35:16 \sp INTBTJ \tx Ayah, garukin. \pho ʔayah garukin \mb Ayah garuk -in \ge father scratch -IN \gj father scratch-IN \ft Dad, scratch it for me. \nt probably referring to her back. \ref 1492 \id 140852065019311007 \begin 0:35:18 \sp INTBTJ \tx éh, garukin. \pho ʔɛh garukɪn \mb éh garuk -in \ge EXCL scratch -IN \gj EXCL scratch-IN \ft oh, scratch it for me. \ref 1493 \id 911926065100311007 \begin 0:35:20 \sp AFRBTJ \tx sekarang jam lapan uda nggaq bolé léwat Indomilk ompréngan, iyaq, kan? \pho səkaraŋ jam lapan uda ŋga bolɛ lɛwat ʔindomil ʔɔmprɛŋan ʔiya kan \mb sekarang jam lapan uda ngga bolé léwat Indomilk ompréng -an iyaq kan \ge now hour eight PFCT NEG may go.by Indomilk illegally.used -AN yes KAN \gj now hour eight PFCT NEG may go.by Indomilk illegally.used-AN yes KAN \ft now the public vehicle can’t go by Indomilk after eight P.M., right? \ref 1494 \id 356177065222311007 \begin 0:35:22 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, right. \ref 1495 \id 976224065243311007 \begin 0:35:24 \sp AFRBTJ \tx nggaq bolé, dimarain. \pho ŋgaʔ bolɛ dimarain \mb ngga bolé di- mara -in \ge NEG may DI- angry -IN \gj NEG may DI-angry-IN \ft we can’t, they’ll be angry to us. \ref 1496 \id 124560065354311007 \begin 0:35:24 \sp EXPOKK \tx duluq perna kata adaq yang ribut yang ma orang Palembang yaq? \pho dulu pərna kata ada yaŋ ribut yaŋ ma ɔraŋ palɛmbaŋ yaʔ \mb dulu perna kata ada yang ribut yang ma orang Palembang ya \ge before ever word exist REL noisy REL with person Palembang yes \gj before ever word exist REL noisy REL with person Palembang yes \ft I heard there was a fight which included people from Palembang, right? \nt ‘Palembang’ is a city in Sumatra. \ref 1497 \id 695594065517311007 \begin 0:35:25 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1498 \id 463225065525311007 \begin 0:35:26 \sp EXPOKK \tx tentaraq, yaq? \pho təntara yaʔ \mb tentara ya \ge military yes \gj military yes \ft the military, right? \ref 1499 \id 141645065604311007 \begin 0:35:27 \sp EXPOKK \tx dibacok yaq? \pho dibacɔk yaʔ \mb di- bacok ya \ge DI- slash yes \gj DI-slash yes \ft they slashed him, right? \ref 1500 \id 738576065623311007 \begin 0:35:28 \sp AFRBTJ \tx kan dibacok itu tentaraq matiq kan? \pho kan diːʔbacɔk itu təntara matiʔ kan \mb kan di- bacok itu tentara mati kan \ge KAN DI- slash that military dead KAN \gj KAN DI-slash that military dead KAN \ft they slashed the military and he died, right? \ref 1501 \id 559045074124061107 \begin 0:35:29 \sp EXPOKK \tx dicariqin tu orang Palembang. \pho dicariʔin tu ɔraŋ palɛmbaŋ \mb di- cari -in tu orang Palembang \ge DI- look.for -IN that person Palembang \gj DI-look.for-IN that person Palembang \ft they looked for those Palembang people. \nt referring to the police. \ref 1502 \id 484295074214061107 \begin 0:35:30 \sp AFRBTJ \tx he-eh, Palembang, mati itu, tentaraq Zeni itu. \mb he-eh Palembang mati itu tentara Zeni itu \ge uh-huh Palembang dead that military army.engineer that \gj uh-huh Palembang dead that military army.engineer that \ft uh-huh, Palembang, he’s dead, that Zeni soldier. \nt =the Zeni soldier was dead. \ref 1503 \id 561956074316061107 \begin 0:35:32 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, right. \ref 1504 \id 811947074343061107 \begin 0:35:34 \sp AFRBTJ \tx matiq. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he was dead. \ref 1505 \id 317669074356061107 \begin 0:35:36 \sp EXPOKK \tx bégoq jugaq orang Palembangnya tu. \pho bɛgɔ juga ɔraŋ palɛmbaŋya tuʰ \mb bégoq juga orang Palembang -nya tu \ge stupid also person Palembang -NYA that \gj stupid also person Palembang-NYA that \ft those Palembang people are stupid. \ref 1506 \id 875121074511061107 \begin 0:35:37 \sp AFRBTJ \tx dia nggaq tauq bahwa itu... bahwa tentaraq kaliq, Ki. \pho dia ŋga tau bahwa itu bahwa təntaraʔ kali kiʔ \mb dia ngga tau bahwa itu bahwa tentara kali Ki \ge 3 NEG know COMP that COMP military maybe TRU-Okki \gj 3 NEG know COMP that COMP military maybe TRU-Okki \ft he didn’t know that... that he was a soldier. \ref 1507 \id 978786074621061107 \begin 0:35:38 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1508 \id 886537074628061107 \begin 0:35:39 \sp AFRBTJ \tx Palembang itu. \pho palɛmbaŋ ituʰ \mb Palembang itu \ge Palembang that \gj Palembang that \ft those Palembang. \ref 1509 \id 249154074640061107 \begin 0:35:41 \sp AFRBTJ \tx kaloq dia tauq maq nggaq mungkin diituin itu. \pho kalɔ diya tau maʔ ŋga muŋkin diʔituin ituʰ \mb kalo dia tau maq ngga mungkin di- itu -in itu \ge TOP 3 know MAH NEG possible DI- that -IN that \gj TOP 3 know MAH NEG possible DI-that-IN that \ft they wouldn’t do that if they knew that. \ref 1510 \id 447502074732061107 \begin 0:35:43 \sp INTBTJ \tx eh, pindah! \pho ʔəh pindaːʰ \mb eh pindah \ge EXCL move \gj EXCL move \ft hey, move! \nt reference unclear. \ref 1511 \id 482354074815061107 \begin 0:35:45 \sp EXPOKK \tx ketangkep tu, Zal, Palembangnya, Zal? \pho kətaŋkəp tu jal palɛmbaŋya yal \mb ke- tangkep tu Zal Palembang -nya Zal \ge KE- catch that TRU-Afrizal Palembang -NYA TRU-Afrizal \gj KE-catch that TRU-Afrizal Palembang-NYA TRU-Afrizal \ft did they get those Palembang people? \ref 1512 \id 345242074848061107 \begin 0:35:47 \sp AFRBTJ \tx ketangkep semua, tujuh orang apa berapa orang itu. \pho kətaŋkəp səmuwa tuju ɔraŋ apa bərapa ɔraŋ ituʰ \mb ke- tangkep semua tujuh orang apa berapa orang itu \ge KE- catch all seven person what how.much person that \gj KE-catch all seven person what how.much person that \ft they got them all, maybe seven persons or something. \ref 1513 \id 799965074957061107 \begin 0:35:49 \sp AFRBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt talking to INTBTJ but reference unclear. \ref 1514 \id 533163075050061107 \begin 0:35:51 \sp AFRBTJ \tx nggaq tauq dia bahwa... \pho ŋgaʔ tauʔ diya bahwa \mb ngga tau dia bahwa \ge NEG know 3 COMP \gj NEG know 3 COMP \ft they didn’t know that... \nt interrupted by INTBTJ. \ref 1515 \id 191540075144061107 \begin 0:35:54 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1516 \id 526692075158061107 \begin 0:35:56 \sp AFRBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt talking to INTBTJ. \ref 1517 \id 322085075246061107 \begin 0:35:58 \sp AFRBTJ \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference still unclear. \ref 1518 \id 386955075318061107 \begin 0:36:00 \sp XXX \tx asal-asalan aja kaloq Intan mah. \pho ʔasalasalan ajə kalɔ ʔintan mah \mb asal - asal -an aja kalo Intan mah \ge origin - origin -AN just TOP Intan MAH \gj RED.AN-origin just TOP Intan MAH \ft just give whatever you want to give to Intan. \nt reference unclear, the speaker is probably INTBTJ’s friend. \ref 1519 \id 774386075457061107 \begin 0:36:02 \sp AFRBTJ \tx nyokap ama bokap samaq Ki, tuaqnya amaq... orang tuaq saya. \pho ɲokap ama bokap sama kiʔ tuwaɲa amaːʔ ʔɔraŋ tuwa sayaʰ \mb nyokap ama bokap sama Ki tua -nya ama orang tua saya \ge mother with father same TRU-Okki old -NYA with person old 1SG \gj mother with father same TRU-Okki old-NYA with person old 1SG \ft your father and mother are in the same age with my parents. \ref 1520 \id 827807075614061107 \begin 0:36:05 \sp EXPOKK \tx segitu jugaq nyokaplu yaq? \pho səgitu jugaʔ ɲokaplu yaʔ \mb se- gitu juga nyokap -lu ya \ge SE- like.that also mother -2 yes \gj SE-like.that also mother-2 yes \ft is your mother also that old? \ref 1521 \id 472469075648061107 \begin 0:36:06 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1522 \id 706791075655061107 \begin 0:36:07 \sp EXPOKK \tx iyaq, he-eh. \pho ʔiyaʔ ʔəʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1523 \id 558440075742061107 \begin 0:36:08 \sp EXPOKK \tx tuaqnya samaq, ubannya jugaq banyak samaq. \pho tuwaya sama ʔubanya juga baɲak samaʔ \mb tua -nya sama uban -nya juga banyak sama \ge old -NYA same white.hair -NYA also a.lot same \gj old-NYA same white.hair-NYA also a.lot same \ft the same old, she also has lots of white hair. \ref 1524 \id 225134075847061107 \begin 0:36:09 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1525 \id 842069075852061107 \begin 0:36:10 \sp AFRBTJ \tx nyokap saya jugaq ini... banyak ubannya. \pho ɲokap saya jugaːʔ inih baɲak ʔubaɲah \mb nyokap saya juga ini banyak uban -nya \ge mother 1SG also this a.lot white.hair -NYA \gj mother 1SG also this a.lot white.hair-NYA \ft my mother has also... lots of white hair. \ref 1526 \id 506176045418071107 \begin 0:36:12 \sp AFRBTJ \tx Bapaq jugaq banyak ubannya, samaq. \pho bapa juga baɲak ubaɲa samaʔ \mb Bapa juga banyak uban -nya sama \ge Father also a.lot white.hair -NYA same \gj Father also a.lot white.hair-NYA same \ft Dad also has lots of white hair, the same. \nt referring to his father. \ref 1527 \id 213897045456071107 \begin 0:36:14 \sp INTBTJ \tx pijitin, Yah, pijitin! \pho pijitin yah pijitin \mb pijit -in Yah pijit -in \ge massage -IN TRU-father massage -IN \gj massage-IN TRU-father massage-IN \ft Dad, give me a massage! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1528 \id 982812045555071107 \begin 0:36:16 \sp INTBTJ \tx cepet pijitin! \pho cəpət pijitin \mb cepet pijit -in \ge quick massage -IN \gj quick massage-IN \ft hurry, give me a massage! \ref 1529 \id 153871045617071107 \begin 0:36:18 \sp AFRBTJ \tx orang Ayah adaq temen koq... berisik amat siq? \pho ʔɔraŋ ayah adaʔ təmən kɔʔ brisik amat siʔ \mb orang Ayah ada temen koq berisik amat si \ge person father exist friend KOK noisy very SIH \gj person father exist friend KOK noisy very SIH \ft I have a friend... how come you are so noisy? \ref 1530 \id 120470045701071107 \begin 0:36:20 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa, udah. \pho ŋga papa udaːʰ \mb ngga pa - pa udah \ge NEG what - what PFCT \gj NEG RED-what PFCT \ft that’s okay, just go ahead. \ref 1531 \id 353331045825071107 \begin 0:36:21 \sp EXPOKK \tx tidur, udah tidur, tidur! \pho tidur uda tidur tidur \mb tidur udah tidur tidur \ge lie.down PFCT lie.down lie.down \gj lie.down PFCT lie.down lie.down \ft sleep, come on sleep, sleep! \nt talking to INTBTJ. \ref 1532 \id 845013045904071107 \begin 0:36:22 \sp AFRBTJ \tx he, ni (m)a ko tidur ma begini ni. \pho hə̃ ni a kɔ tidur ma bəgini niʰ \mb he ni ma ko tidur ma begini ni \ge EXCL this MAH TOP lie.down MAH like.this this \gj EXCL this MAH TOP lie.down MAH like.this this \ft oh, she’s like that whenever she wants to go to bed. \ref 1533 \id 760507050018071107 \begin 0:36:23 \sp AFRBTJ \tx anak sekarang kan begini \pho anak səkaraŋ kan bəginiʰ \mb anak sekarang kan begini \ge child now KAN like.this \gj child now KAN like.this \ft today’s children are like this. \ref 1534 \id 664517050051071107 \begin 0:36:25 \sp AFRBTJ \tx tar juga lu kaloq uda punyaq anak jugaq begini anaklu. \pho tar juga lu kalɔ ʔuda puɲa ʔanak juga bəgini anaklu \mb tar juga lu kalo uda punya anak juga begini anak -lu \ge moment also 2 TOP PFCT have child also like.this child -2 \gj moment also 2 TOP PFCT have child also like.this child-2 \ft when you have kid, your kid will be like this too. \ref 1535 \id 159259050233071107 \begin 0:36:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smiling. \ref 1536 \id 682567050242071107 \begin 0:36:29 \sp AFRBTJ \tx tidurnya begini-gini dah, Ki, gerah. \pho tidura bəginigini da kiʔ gərah \mb tidur -nya be- gini - gini dah Ki gerah \ge lie.down -NYA BER- like.this - like.this PFCT TRU-Okki stifling \gj lie.down-NYA BER-RED-like.this PFCT TRU-Okki stifling \ft she sleeps like this, it’s stifling. \nt referring to INTBTJ who’s sleeping on the floor. \ref 1537 \id 230585050407071107 \begin 0:36:31 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1538 \id 655014050518071107 \begin 0:36:34 \sp EXPOKK \tx sekola di mana, Zal, anaklu Zal, Ilham? \pho səkolah di mana jal anaklu jal ʔilham \mb sekola di mana Zal anak -lu Zal Ilham \ge school LOC which TRU-Afrizal child -2 TRU-Afrizal Ilham \gj school LOC which TRU-Afrizal child-2 TRU-Afrizal Ilham \ft where’s Ilham’s school? \ref 1539 \id 640677050628071107 \begin 0:36:37 \sp AFRBTJ \tx itu, deket Dua Ratus Tiga. \pho ʔitu dəkət duwa ratus tigaʔ \mb itu deket Dua Ratus Tiga \ge that near Dua hundred Tiga \gj that near Dua hundred Tiga \ft that one, near Two Hundred Three. \ref 1540 \id 878665050712071107 \begin 0:36:41 \sp AFRBTJ \tx SD yang pas tikungan begini ni. \pho ʔɛsdɛ yaŋ pas tikuŋan bəgini nih \mb SD yang pas tikung -an begini ni \ge elementary.school REL precise curve -AN like.this this \gj elementary.school REL precise curve-AN like.this this \ft the elementary school right in front of a turning. \ref 1541 \id 245483050756071107 \begin 0:36:41 \sp EXPOKK \tx o, situ, SD itu, iyaq, iyaq, he-eh. \pho ʔɔ situ ʔɛsdɛ itu iya ʔiya həʔəh \mb o situ SD itu iya iya he-eh \ge EXCL there elementary.school that yes yes uh-huh \gj EXCL there elementary.school that yes yes uh-huh \ft oh, there, that elementary school, yeah, uh-huh. \ref 1542 \id 846308050923071107 \begin 0:36:42 \sp AFRBTJ \tx pas begini, kan ada begini... \pho pas bəgini kan ada bəginiʰ \mb pas begini kan ada begini \ge precise like.this KAN exist like.this \gj precise like.this KAN exist like.this \ft where it is like this, it has something like this. \ref 1543 \id 924316051018071107 \begin 0:36:43 \sp EXPOKK \tx berangkat sendiriq? \pho braŋkat səndiriʔ \mb ber- angkat sen- diri \ge BER- lift SE- self \gj BER-lift SE-self \ft does he go alone? \nt referring to Ilham goes to school. \ref 1544 \id 697150051048071107 \begin 0:36:44 \sp AFRBTJ \tx sendiriq, dariq kelas satuq émang uda sendiriq si, beraniq. \pho səndiri dari kəlas satu emaŋ uda səndiri si bəraniʔ \mb sen- diri dari kelas satu émang uda sen- diri si berani \ge SE- self from class one indeed PFCT SE- self SIH brave \gj SE-self from class one indeed PFCT SE-self SIH brave \ft alone, he has always gone there alone since he was in the first grade. \ref 1545 \id 511863051303071107 \begin 0:36:45 \sp EXPOKK \tx beraniq dia ya? \pho bərani diya yaʔ \mb berani dia ya \ge brave 3 yes \gj brave 3 yes \ft he’s not afraid, is he? \ref 1546 \id 395845051528071107 \begin 0:36:46 \sp AFRBTJ \tx baruq daptar jugaq uda... dua hariq... \pho baru daptar juga ʔuda duwa hariʔ \mb baru daptar juga uda dua hari \ge new list also PFCT two day \gj new list also PFCT two day \ft when I registered him, he had already... two days... \ref 1547 \id 773611051628071107 \begin 0:36:48 \sp INTBTJ \tx Intan beraniq, Yah. \pho ʔintan bərani yah \mb Intan berani Yah \ge Intan brave TRU-father \gj Intan brave TRU-father \ft I’m nlot afraid, Dad. \ref 1548 \id 404298051816071107 \begin 0:36:50 \sp AFRBTJ \tx duaq hariq dianterin, udah. \pho duwa hari diantərin udah \mb dua hari di- anter -in udah \ge two day DI- deliver -IN PFCT \gj two day DI-deliver-IN PFCT \ft I just took him there for two days, that’s it. \nt ignoring INTBTJ and still referring to ILHBTJ went to school in the first two days. \ref 1549 \id 658421052009071107 \begin 0:36:52 \sp INTBTJ \tx Yah, Intan beraniq, Yah! \pho yah ʔintan bərani yah \mb Yah Intan berani Yah \ge TRU-father Intan brave TRU-father \gj TRU-father Intan brave TRU-father \ft Dad, I’m not afraid, Dad. \ref 1550 \id 292366052201071107 \begin 0:36:54 \sp EXPOKK \tx jalan? \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft does he walk? \nt still referring to ILHBTJ goes to school. \ref 1551 \id 945070065643081107 \begin 0:36:54 \sp EXPOKK \tx jalan aja, deket si yaq? \pho jalan aja dəkət si yaʔ \mb jalan aja deket si ya \ge walk just near si yes \gj walk just near si yes \ft it’s not too far to walk, right? \ref 1552 \id 321518065702081107 \begin 0:36:55 \sp AFRBTJ \tx he-eh, jalan kakiq, iyaq. \pho həʔəh jalan kaki ʔiyaʔ \mb he-eh jalan kaki iya \ge uh-huh walk foot yes \gj uh-huh walk foot yes \ft uh-huh, yeah, he walks. \ref 1553 \id 773676065730081107 \begin 0:36:56 \sp AFRBTJ \tx duluq kan makéq sepédaq, sepedaqnya patah. \pho dulu kan makɛ səpɛdaʰ səpɛdaɲa patah \mb dulu kan m- pakéq sepéda se nya pe- daq patah \ge before KAN N- use bicycle SE NYA PEN- exist broken \gj before KAN N-use bicycle SE.NYA-PEN-exist broken \ft he rode a bicycle, the bicycle was broken. \nt while laughing. \ref 1554 \id 594619065840081107 \begin 0:36:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1555 \id 774376065851081107 \begin 0:36:58 \sp AFRBTJ \tx langsung udah kiloqin aja, biar aja. \pho lahuŋ uda kiloʔin ayaʰ biya ayaʰ \mb langsung udah kiloq -in aja biar aja \ge direct PFCT kilo -IN just let just \gj direct PFCT kilo-IN just let just \ft I sold it by the kilogram, I don’t care. \nt while laughing. \ref 1556 \id 665541070000081107 \begin 0:37:00 \sp INTBTJ \tx Intan sepédaq Intan patah, Yah. \pho ʔintan səpɛda intan pata yah \mb Intan sepéda Intan patah Yah \ge Intan bicycle Intan broken TRU-father \gj Intan bicycle Intan broken TRU-father \ft my bicycle was broken, Dad. \ref 1557 \id 260047070052081107 \begin 0:37:02 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1558 \id 814964070116081107 \begin 0:37:04 \sp INTBTJ \tx nggaq jadiq... nggaq jadiq naék sepédaq dah. \pho ŋga jadiʔ ŋga dadi naɛk səpɛda dah \mb ngga jadi ngga jadi naék sepéda dah \ge NEG become NEG become go.up bicycle DAH \gj NEG become NEG become go.up bicycle DAH \ft I didn’t... I didn’t ride a bicycle. \ref 1559 \id 627660070239081107 \begin 0:37:06 \sp EXPOKK \tx iyaq, déh. \pho ʔiya dɛh \mb iya déh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 1560 \id 802170070316081107 \begin 0:37:08 \sp AFRBTJ \tx patah sepédaqnya langsung, yaq udah akhirnya... \pho patah səpɛdaɲa laŋsuŋ ya udah ahiryaʰ \mb patah sepédaq -nya langsung ya udah akhir -nya \ge broken bicycle -NYA direct yes PFCT end -NYA \gj broken bicycle-NYA direct yes PFCT end-NYA \ft the bicycle was broken, yeah, finally... \ref 1561 \id 695571070434081107 \begin 0:37:10 \sp INTBTJ \tx capéq. \pho capɛʔ \mb capéq \ge tired \gj tired \ft I was tired. \nt continuing her previous utterance. \ref 1562 \id 981313070552081107 \begin 0:37:12 \sp AFRBTJ \tx ...dikiloqin aja, tukar piring dah. \pho diːkiloin aya tukar piriŋ dah \mb di- kiloq -in aja tukar piring dah \ge DI- kilo -IN just change plate DAH \gj DI-kilo-IN just change plate DAH \ft ...I sold it by the kilogram, I exchanged it with plates. \ref 1563 \id 160659070637081107 \begin 0:37:14 \sp AFRBTJ \tx sepédaqnya. \pho səpɛdaʔyaʰ \mb sepédaq -nya \ge bicycle -NYA \gj bicycle-NYA \ft the bicycle. \nt while laughing. \ref 1564 \id 810063070715081107 \begin 0:37:16 \sp AFRBTJ \tx tu motor taun berapa, Ki? \pho tu mɔtɔr taun brapa kiʔ \mb tu motor taun berapa Ki \ge that motorcycle year how.much TRU-Okki \gj that motorcycle year how.much TRU-Okki \ft what’s the year of your motorcycle? \nt referring to EXPOKK’s motorcycle production year. \ref 1565 \id 153697070817081107 \begin 0:37:18 \sp EXPOKK \tx duaq ribuq tigaq. \pho duwa ribuː tigaʔ \mb dua ribu tiga \ge two thousand three \gj two thousand three \ft two thousand and three. \ref 1566 \id 802625070842081107 \begin 0:37:19 \sp AFRBTJ \tx duaq ribuq tigaq, yaq? \pho duwa ribu tiga yaʔ \mb dua ribu tiga ya \ge two thousand three yes \gj two thousand three yes \ft two thousand and three? \ref 1567 \id 232619070917081107 \begin 0:37:20 \sp EXPOKK \tx tar Agustus gua berangkat, gua jual tu, Zal. \pho tər agustus guwa braŋkat guwa juwal tu jal \mb tar Agustus gua ber- angkat gua jual tu Zal \ge moment August 1SG BER- lift 1SG sell that TRU-Afrizal \gj moment August 1SG BER-lift 1SG sell that TRU-Afrizal \ft I’ll sell it before I go in August. \nt referring to his motorcycle that is going to be sold before he is going abroad. \ref 1568 \id 630901071150081107 \begin 0:37:22 \sp AFRBTJ \tx émang napa, Ki? \pho ʔɛmaŋ napa kiʔ \mb émang napa Ki \ge indeed why TRU-Okki \gj indeed why TRU-Okki \ft why? \ref 1569 \id 363429071220081107 \begin 0:37:24 \sp EXPOKK \tx kagaq adaq yang makéq di sini. \pho kaga ada yaŋ makɛ di siniʰ \mb kaga ada yang m- pakéq di sini \ge NEG exist REL N- use LOC here \gj NEG exist REL N-use LOC here \ft no one will use it here. \ref 1570 \id 457701071252081107 \begin 0:37:26 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1571 \id 891806071256081107 \begin 0:37:27 \sp EXPOKK \tx tauq dah ntar gimana dah, maoq gua taroq situ aja apa gimana. \pho tau da ntar gimana da maɔ guwa tarɔ situ aja apa gimanaʰ \mb tau dah ntar gimana dah mao gua taro situ aja apa gimana \ge know PFCT moment how PFCT want 1SG put there just what how \gj know PFCT moment how PFCT want 1SG put there just what how \ft I don’t know what I will do, I don’t know if I just put it there or I do something else. \nt ‘there’ is referring to his house. \ref 1572 \id 600548071502081107 \begin 0:37:28 \sp AFRBTJ \tx yaq... \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft well... \ref 1573 \id 525453071516081107 \begin 0:37:29 \sp EXPOKK \tx apa diséwaqin. \pho ʔapa disɛwaʔin \mb apa di- séwaq -in \ge what DI- rent -IN \gj what DI-rent-IN \ft or maybe I rent it out. \ref 1574 \id 206609071543081107 \begin 0:37:30 \sp EXPOKK \tx apa lo aja yang maoq nyéwaq ntar kaloq misalnya xxx sono? \pho ʔapa lɔ aja yaŋ maɔ ɲɛwaʔ ʔntar kalɔ misala xxx sɔnɔh \mb apa lo aja yang mao ny- séwaq ntar kalo misal -nya xxx sono \ge what 2 just REL want N- rent moment TOP example -NYA xxx there \gj what 2 just REL want N-rent moment TOP example-NYA xxx there \ft or maybe you want to rent it when xxx there? \ref 1575 \id 885419071714081107 \begin 0:37:31 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1576 \id 834607065202101107 \begin 0:37:32 \sp AFRBTJ \tx yaq, enggaq, misalnya kaloq uda kerjaq yaq ibaratnya lu simpen di gua jugaq nggaq pa-pa. \pho ya ʔəŋga misala kalɔ uda kərja ya ʔibaratya lu simpən di guwa juga ŋga papaʰ \mb ya enggaq misal -nya kalo uda kerja ya ibarat -nya lu simpen di gua juga ngga pa - pa \ge yes NEG example -NYA TOP PFCT do yes like -NYA 2 put.away LOC 1SG also NEG what - what \gj yes NEG example-NYA TOP PFCT do yes like-NYA 2 put.away LOC 1SG also NEG RED-what \ft yeah, I mean, I would say if I got a job, it would be okay if you let me keep it. \nt referring to EXPOKK’s motorcycle. \ref 1577 \id 463556065422101107 \begin 0:37:33 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1578 \id 300129065439101107 \begin 0:37:34 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1579 \id 377314065445101107 \begin 0:37:35 \sp AFRBTJ \tx sini, da(ri)pada ini. \pho sini depada ʔini \mb sini daripada ini \ge here from.LOC this \gj here from.LOC this \ft give it to me, it’s better than something happened to it. \ref 1580 \id 728351065553101107 \begin 0:37:36 \sp INTBTJ \tx pijit! \pho pɛceʔ \mb pijit \ge massage \gj massage \ft give me a massage! \nt asking AFRBTJ to give her a massage. \ref 1581 \id 214087065726101107 \begin 0:37:37 \sp AFRBTJ \tx xx... \pho yar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1582 \id 567460065741101107 \begin 0:37:38 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1583 \id 624088065836101107 \begin 0:37:39 \sp INTBTJ \tx pijit! \pho pɪjɪt \mb pijit \ge massage \gj massage \ft give me a massage! \ref 1584 \id 171138065901101107 \begin 0:37:40 \sp AFRBTJ \tx ya, nggaq pa-pa nyéwaq sebulan berapa ntar gua pakéq motor setiap hariq. \pho ya ŋga papa ɲɛwa səbulan bərapa ntra guwa pakɛ mɔtɔr sətiyap hariʔ \mb ya ngga pa - pa ny- séwaq se- bulan berapa ntar gua paké motor se- tiap hari \ge yes NEG what - what N- rent SE- moon how.much moment 1SG use motorcycle SE- every day \gj yes NEG RED-what N-rent SE-moon how.much moment 1SG use motorcycle SE-every day \ft yeah, it’s okay if I had to rent it monthly, I would use your motorcycle everyday. \ref 1585 \id 525137070116101107 \begin 0:37:41 \sp INTBTJ \tx gini, Yah, gini! \pho gini ya giniʰ \mb gini Yah gini \ge like.this TRU-father like.this \gj like.this TRU-father like.this \ft like this, Dad, like this! \nt still asking AFRBTJ to give her a massage. \ref 1586 \id 293507070221101107 \begin 0:37:41 \sp EXPOKK \tx ya, gampang lah entar. \pho ya gampaŋ la əntar \mb ya gampang lah entar \ge yes easy LAH moment \gj yes easy LAH moment \ft yeah, don’t think about it too much. \ref 1587 \id 690414070244101107 \begin 0:37:41 \sp AFRBTJ \tx iya, gaq? \pho ʔiya gaʔ \mb iya ga \ge yes NEG \gj yes NEG \ft am I right? \ref 1588 \id 706913070301101107 \begin 0:37:42 \sp AFRBTJ \tx ya, kan lu kan soalnya ke Amerika. \pho ya kan lu kan sɔʔala kə ʔamɛrikaʔ \mb ya kan lu kan soal -nya ke Amerika \ge yes KAN 2 KAN matter -NYA to America \gj yes KAN 2 KAN matter-NYA to America \ft yeah, because you’ll go to America. \ref 1589 \id 798361070352101107 \begin 0:37:43 \sp EXPOKK \tx Agustus, iyaq. \pho ʔagustus ʔiyaʔ \mb Agustus iya \ge August yes \gj August yes \ft yeah, in August. \ref 1590 \id 581308070412101107 \begin 0:37:44 \sp AFRBTJ \tx nyokap, bokap kasihan di sono. \pho ɲokap bokap kəsiyan di sɔnɔʰ \mb nyokap bokap kasih -an di sono \ge mother father compassion -AN LOC there \gj mother father compassion-AN LOC there \ft I feel sorry for your dad and mom there. \nt ‘there’ is referring to EXPOKK’s home. \ref 1591 \id 253605070544101107 \begin 0:37:45 \sp EXPOKK \tx kagaq ada yang nge(rawat)[?]... \pho kaga ada yaŋ ŋəʔ \mb kaga ada yang nge- rawat \ge NEG exist REL N- take.care \gj NEG exist REL N-take.care \ft no one will take care... \nt referring to his motorcycle. \ref 1592 \id 544121070625101107 \begin 0:37:46 \sp AFRBTJ \tx nggaq ada yang makéq. \pho ŋga ada yaŋ makɛʔ \mb ngga ada yang m- pakéq \ge NEG exist REL N- use \gj NEG exist REL N-use \ft no one will use it. \nt referring to EXPOKK’s motorcycle. \ref 1593 \id 755176070740101107 \begin 0:37:48 \sp AFRBTJ \tx Mbaq Dewi gua tanyaq nggaq beraniq makéq motor kan? \pho mba dɛwiʔ guwa taɲaʔ ŋga bəraniʔ makɛ mɔtɔr kan \mb Mba Dewi gua tanya ngga berani m- pakéq motor kan \ge EPIT Dewi 1SG ask NEG brave N- use motorcycle KAN \gj EPIT Dewi 1SG ask NEG brave N-use motorcycle KAN \ft I asked Dewi and she said that she doesn’t dare to ride motorcycle, right? \ref 1594 \id 165066070853101107 \begin 0:37:50 \sp EXPOKK \tx nggaq beraniq naék motor. \pho ŋga bərani naɛk mɔtɔr \mb ngga berani naék motor \ge NEG brave go.up motorcycle \gj NEG brave go.up motorcycle \ft she doesn’t dare to ride a motorcycle. \ref 1595 \id 169408070937101107 \begin 0:37:52 \sp AFRBTJ \tx iyaq, daripada itu... \pho ʔiya depada ʔitu \mb iya daripada itu \ge yes from.LOC that \gj yes from.LOC that \ft yeah, it’s better than... \ref 1596 \id 253879070959101107 \begin 0:37:53 \sp AFRBTJ \tx Mas Bayu nggaq mungkin, jauh bawa motor. \pho mas bayu ŋga muŋkin jauh bɔ mɔtɔr \mb Mas Bayu ngga mungkin jauh bawa motor \ge EPIT Bayu NEG possible far bring motorcycle \gj EPIT Bayu NEG possible far bring motorcycle \ft it’s impossible for Bayu, it’s far for him to ride a motorcycle. \nt ‘Bayu’ is EXPOKK’s older brother. \ref 1597 \id 654236071056101107 \begin 0:37:54 \sp AFRBTJ \tx pasti dia nyarter xx... \pho pasti diya ɲartər xx \mb pasti dia ny- carter xx \ge sure 3 N- charter xx \gj sure 3 N-charter xx \ft he must rent xx... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 1598 \id 170898071201101107 \begin 0:37:55 \sp EXPOKK \tx nggaq, dia motor adaq si, uda banyak, di... adaq tigaq dia motor di... \pho ʔŋgaʔ diya mɔtɔr ʔada si ʔuda baɲak diː ʔada tigaʔ diya mɔtɔr diː \mb ngga dia motor ada si uda banyak di ada tiga dia motor di \ge NEG 3 motorcycle exist SIH PFCT a.lot LOC exist three 3 motorcycle LOC \gj NEG 3 motorcycle exist SIH PFCT a.lot LOC exist three 3 motorcycle LOC \ft no, he has a motorcycle, he has many, in... he has three motorcycles in... \ref 1599 \id 100060071403101107 \begin 0:37:57 \sp AFRBTJ \tx Mas Bayu? \pho mas bayuʔ \mb Mas Bayu \ge EPIT Bayu \gj EPIT Bayu \ft Bayu? \ref 1600 \id 216833071423101107 \begin 0:37:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1601 \id 815585071433101107 \begin 0:38:00 \sp EXPOKK \tx Tangerang. \pho taŋəraŋ \mb Tangerang \ge Tangerang \gj Tangerang \ft Tangerang. \nt referring to Bayu’s resident; ‘Tangerang’ is a city west of Jakarta. \ref 1602 \id 265880071710101107 \begin 0:38:01 \sp AFRBTJ \tx nah, iyaq, mangkanya kan. \pho na iya maŋkaɲa kan \mb nah iya mangka -nya kan \ge NAH yes then -NYA KAN \gj NAH yes then-NYA KAN \ft yeah, that’s why. \ref 1603 \id 759739071731101107 \begin 0:38:02 \sp AFRBTJ \tx ini ya, ibaratnya kaloq lu... ini amaq gua gitu, yaq? \pho ʔɪnɪ yaː ibayatya kalɔ luːʔ ʔini ama guwa gitu yaʔ \mb ini ya ibarat -nya kalo lu ini ama gua gitu ya \ge this yes like -NYA TOP 2 this with 1SG like.that yes \gj this yes like-NYA TOP 2 this with 1SG like.that yes \ft yeah, I would say if you... would do this me. \ref 1604 \id 440965091913101107 \begin 0:38:04 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1605 \id 414739091930101107 \begin 0:38:06 \sp AFRBTJ \tx eee... titip ama gua nggaq pa-pa, ya, Ma, ya? \pho ʔəː titip ʔama guwa ŋga papaː ya ma yaʔ \mb eee titip ama gua ngga pa - pa ya Ma ya \ge FILL entrust with 1SG NEG what - what yes TRU-mother yes \gj FILL entrust with 1SG NEG RED-what yes TRU-mother yes \ft umm... entrust it to me, that would be fine, right, Honey? \nt 1. talking to TRIBTJ while laughing. 2. referring to EXPOKK’s motorcycle. \ref 1606 \id 628147092100101107 \begin 0:38:07 \sp EXPOKK \tx ya, xxx, bolé, bolé. \pho yaː xxx bɔlɛ bɔlɛʰ \mb ya xxx bolé bolé \ge yes xxx may may \gj yes xxx may may \ft yeah, xxx, okay, okay. \ref 1607 \id 889241092209101107 \begin 0:38:08 \sp AFRBTJ \tx ya, gua nggaq bakal gua ilangin, nggaq bakal gua jual. \pho ya guwa ŋga bakala guwa ʔilaŋin ŋga bakal guwa juwal \mb ya gua ngga bakal gua ilang -in ngga bakal gua jual \ge yes 1SG NEG FUT 1SG disappear -IN NEG FUT 1SG sell \gj yes 1SG NEG FUT 1SG disappear-IN NEG FUT 1SG sell \ft yeah, I won’t let it stolen, I won’t sell it. \ref 1608 \id 697294092259101107 \begin 0:38:09 \sp INTBTJ \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1609 \id 241599092340101107 \begin 0:38:10 \sp AFRBTJ \tx elu pecayaq amaq gua. \pho ʔəlu pəcaya ʔama guwa \mb elu pecayaq ama gua \ge 2 believe with 1SG \gj 2 believe with 1SG \ft you should trust me. \ref 1610 \id 359863092423101107 \begin 0:38:12 \sp INTBTJ \tx eeh, cepet, cepet, cepet! \pho ʔəːh cəpət cəpət cəpət \mb eeh cepet cepet cepet \ge EXCL quick quick quick \gj EXCL quick quick quick \ft oh, hurry, hurry, hurry! \nt still talking to AFRBTJ. \ref 1611 \id 823913092523101107 \begin 0:38:13 \sp AFRBTJ \tx gua dari duluq tu... amaq bos gua di situ uda tujuh taun apa berapa tu. \pho guwa dari dulu tuʔ ʔama bos guwa di situ ʔudaʔ tuju taun apa bərapa tu \mb gua dari dulu tu ama bos gua di situ uda tujuh taun apa berapa tu \ge 1SG from before that with boss 1SG LOC there PFCT seven year what how.much that \gj 1SG from before that with boss 1SG LOC there PFCT seven year what how.much that \ft I’ve been... with my boss since seven years ago or something. \nt referring to his boss in car rental. \ref 1612 \id 731004092826101107 \begin 0:38:14 \sp INTBTJ \tx cepet, cepet, cepet, cepet, cepet, cepet! \pho cəpət cəpət cəpət cəpət cəpət cəpət \mb cepet cepet cepet cepet cepet cepet \ge quick quick quick quick quick quick \gj quick quick quick quick quick quick \ft hurry, hurry, hurry, hurry, hurry, hurry! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1613 \id 711111092916101107 \begin 0:38:15 \sp AFRBTJ \tx di situ muluq. \pho di situː muluʔ \mb di situ mulu \ge LOC there always \gj LOC there always \ft I just stay there. \nt talking to EXPOKK. \ref 1614 \id 266558093001101107 \begin 0:38:16 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1615 \id 449490093005101107 \begin 0:38:18 \sp AFRBTJ \tx nggaq perna gantiq bos gua Ki, dari duluq. \pho ŋga pərna ganti bos guwa ki dari duluʔ \mb ngga perna ganti bos gua Ki dari dulu \ge NEG ever change boss 1SG TRU-Okki from before \gj NEG ever change boss 1SG TRU-Okki from before \ft I’ve never changed boss. \ref 1616 \id 585557093130101107 \begin 0:38:19 \sp AFRBTJ \tx sampéq bos gua percayaq ama gua gitu. \pho sampɛ bɔs guwa pərcaya ama guwa gituʰ \mb sampé bos gua percaya ama gua gitu \ge arrive boss 1SG believe with 1SG like.that \gj arrive boss 1SG believe with 1SG like.that \ft until my boss trust me. \ref 1617 \id 578938093250101107 \begin 0:38:20 \sp AFRBTJ \tx kemana-mana tu pegi ama gua. \pho kəmanamana tuʔ pəgi ama guwaː \mb ke- mana - mana tu pegi ama gua \ge KE- which - which that go with 1SG \gj KE-RED-which that go with 1SG \ft he always goes anywhere with me. \ref 1618 \id 925629093341101107 \begin 0:38:21 \sp AFRBTJ \tx gua xx... xxx. \pho guwa srakaʔ xxx \mb gua xx xxx \ge 1SG xx xxx \gj 1SG xx xxx \ft I xx... xxx. \ref 1619 \id 277532093419101107 \begin 0:38:23 \sp EXPOKK \tx itu mobil dia semua tu? \pho ʔitu mobil diya səmuwa tu \mb itu mobil dia semua tu \ge that car 3 all that \gj that car 3 all that \ft do all those cars belong to him? \ref 1620 \id 675459095726101107 \begin 0:38:25 \sp EXPOKK \tx punyaq dia semua? \pho puɲa diya səmuwah \mb punya dia semua \ge have 3 all \gj have 3 all \ft do all of them belong to him? \ref 1621 \id 395411093715101107 \begin 0:38:27 \sp AFRBTJ \tx iya, punyaq dia semua. \pho ʔiya puɲa diya səmuah \mb iya punya dia semua \ge yes have 3 all \gj yes have 3 all \ft yeah, all of them belong to him. \ref 1622 \id 681489093753101107 \begin 0:38:28 \sp AFRBTJ \tx Paq Teri, pasti Mbaq Dewi kan kenal kan. \pho pa tɛriːʰ pasti mba dɛwi kan kənal kan \mb Pa Teri pasti Mba Dewi kan kenal kan \ge TRU-father Teri sure EPIT Dewi KAN recognize KAN \gj TRU-father Teri sure EPIT Dewi KAN recognize KAN \ft Mr. Teri, Dewi must know him. \ref 1623 \id 101265093850101107 \begin 0:38:29 \sp AFRBTJ \tx dari mobil satuq itu. \pho dari mobil satu ʔituh \mb dari mobil satu itu \ge from car one that \gj from car one that \ft he started it with one car. \nt referring to his boss’ car rental. \ref 1624 \id 668971093917101107 \begin 0:38:30 \sp EXPOKK \tx kaloq misalnya punyaq mobil, naroq situ bisaq nggaq? \pho kalɔ misalɲaː puɲa mobil narɔʔ situ bisa ŋgaʔ \mb kalo misal -nya punya mobil n- taro situ bisa ngga \ge TOP example -NYA have car N- put there can NEG \gj TOP example-NYA have car N-put there can NEG \ft if we have car, can we put it there? \ref 1625 \id 319208094001101107 \begin 0:38:32 \sp AFRBTJ \tx bolé nitip. \pho bole nitip \mb bolé n- titip \ge may N- entrust \gj may N-entrust \ft yeah, you may put it there. \ref 1626 \id 646017094041101107 \begin 0:38:34 \sp EXPOKK \tx bisaq kaliq yaq? \pho bisa kali yaʔ \mb bisa kali ya \ge can maybe yes \gj can maybe yes \ft maybe we can? \ref 1627 \id 633115094050101107 \begin 0:38:36 \sp EXPOKK \tx bolé nitip gitu? \pho bole nitip gituh \mb bolé n- titip gitu \ge may N- entrust like.that \gj may N-entrust like.that \ft can we put it there? \ref 1628 \id 943169084709111107 \begin 0:38:38 \sp AFRBTJ \tx ya, entar lu pulang dari Amerika kan lu misalnya dapet berapa jutaq tu. \pho ya əntar lu pulaŋ dari amɛrika kan lu misala dapət bərapa jutaʔ tuʰ \mb ya entar lu pulang dari Amerika kan lu misal -nya dapet berapa juta tu \ge yes moment 2 return from America KAN 2 example -NYA get how.much million that \gj yes moment 2 return from America KAN 2 example-NYA get how.much million that \ft yeah, let’s say you will be back from America and you’ll bring several millions. \ref 1629 \id 757835084912111107 \begin 0:38:40 \sp AFRBTJ \tx dapet berapa, itu Amerika kan dolar. \pho dapət bərapa ʔitu ʔamɛrika kan dolar \mb dapet berapa itu Amerika kan dolar \ge get how.much that America KAN dollar \gj get how.much that America KAN dollar \ft how mucy you’ll get, America uses dollar. \ref 1630 \id 761583084959111107 \begin 0:38:43 \sp AFRBTJ \tx dapet tiga ratus dolar, jual di sini berapa kan dirupiahin ke Indonesia dapet berapa jutaq tu apa berapa miliar. \pho dapət tiga ratus dolar juwal di sini bərapa kan dɪːrupiain kə indɔnɛsia dapət bərapa jutaʔ tu apa bərapa milyar \mb dapet tiga ratus dolar jual di sini berapa kan di- rupiah -in ke Indonesia dapet berapa juta tu apa berapa miliar \ge get three hundred dollar sell LOC here how.much KAN DI- rupiah -IN to Indonesia get how.much million that what how.much billion \gj get three hundred dollar sell LOC here how.much KAN DI-rupiah-IN to Indonesia get how.much million that what how.much billion \ft you’ll get three hundred dollar, you sell it here into rupiah and you’ll get several millions or several billions. \nt while laughing. \ref 1631 \id 742636085217111107 \begin 0:38:45 \sp EXPOKK \tx bisaq aja lu, Zal. \pho bisa ʔaja lu jal \mb bisa aja lu Zal \ge can just 2 TRU-Afrizal \gj can just 2 TRU-Afrizal \ft you always get something to say. \ref 1632 \id 911938085251111107 \begin 0:38:47 \sp AFRBTJ \tx lu beliq Inova, titip situ nggaq pa-pa. \pho lu bəli ʔinɔfa titip situ ŋga papaʰ \mb lu beli Inova titip situ ngga pa - pa \ge 2 buy Inova entrust there NEG what - what \gj 2 buy Inova entrust there NEG RED-what \ft you buy Inova, it’s okay if you put it there. \nt ‘Inova’ is a type of Toyota car. \ref 1633 \id 558458085329111107 \begin 0:38:49 \sp EXPOKK \tx di situ apa aja réntalnya? \pho di situ apa aja rɛntalɲa \mb di situ apa aja réntal -nya \ge LOC there what just rental -NYA \gj LOC there what just rental-NYA \ft what are there in the rental? \nt referring to the types of car in the car rental. \ref 1634 \id 528205085439111107 \begin 0:38:52 \sp EXPOKK \tx mobilnya. \pho mɔbilyaʰ \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the cars. \ref 1635 \id 550838085500111107 \begin 0:38:55 \sp AFRBTJ \tx itu baruq Avanza paling tinggiq. \pho ʔitu baru ʔapansaʰ paliŋ tiŋgiʔ \mb itu baru Avanza paling tinggi \ge that new Avanza most high \gj that new Avanza most high \ft Avanza is the highest one. \nt 1. ‘Avanza’ is a type of Toyota brandname. 2. = Avanza ia the newest one. \ref 1636 \id 258634085623111107 \begin 0:38:56 \sp AFRBTJ \tx Xenia. \pho sɛniaʰ \mb Xenia \ge Xenia \gj Xenia \ft Xenia. \nt ‘Xenia’ is a type of Daihatsu brandname. \ref 1637 \id 471797085718111107 \begin 0:38:57 \sp EXPOKK \tx Avanza amaq... kemarén Xenia yaq? \pho ʔafansa ʔamaʔ kəmarɛn zɛniya yaʔ \mb Avanza ama kemarén Xenia ya \ge Avanza with yesterday Xenia yes \gj Avanza with yesterday Xenia yes \ft avanza and... it was Xenia a few days ago, right? \nt referring to the car he rented a few days before. \ref 1638 \id 204567085854111107 \begin 0:38:58 \sp AFRBTJ \tx Avanza, Xenia, Karimun. \pho ʔapansaʰ sɛniaʰ karimuːn \mb Avanza Xenia Karimun \ge Avanza Xenia Karimun \gj Avanza Xenia Karimun \ft Avanza, Xenia, Karimun. \nt ‘Karimun’ is a type of Suzuki brandname. \ref 1639 \id 763135090055111107 \begin 0:38:59 \sp AFRBTJ \tx amaq... \pho ʔamaːʔ \mb ama \ge with \gj with \ft and... \ref 1640 \id 736080090105111107 \begin 0:39:00 \sp EXPOKK \tx Karimun buat apaan réntal, Zal? \pho karimun buat ʔapan rɛntal jal \mb Karimun buat apa -an réntal Zal \ge Karimun for what -AN rental TRU-Afrizal \gj Karimun for what-AN rental TRU-Afrizal \ft what’s the use of Karimun in the rental? \ref 1641 \id 509041090148111107 \begin 0:39:01 \sp EXPOKK \tx mobil kecil gitu. \pho mobil kəcil gituʰ \mb mobil kecil gitu \ge car small like.that \gj car small like.that \ft that car is small. \ref 1642 \id 662520090217111107 \begin 0:39:02 \sp AFRBTJ \tx ya, buat keluarga kecil. \pho ya buwat kəluwarga kəcil \mb ya buat keluarga kecil \ge yes for family small \gj yes for family small \ft yeah, for the small family. \ref 1643 \id 785478090242111107 \begin 0:39:03 \sp AFRBTJ \tx anak satuq, anak duaq. \pho ʔanak satuʔ ʔanak duwaʔ \mb anak satu anak dua \ge child one child two \gj child one child two \ft one kid, two kids. \ref 1644 \id 943317090320111107 \begin 0:39:04 \sp EXPOKK \tx lebih mura, yaq? \pho ləbi mura yaʔ \mb lebih mura ya \ge more cheap yes \gj more cheap yes \ft it’s cheaper, right? \ref 1645 \id 560241090351111107 \begin 0:39:06 \sp AFRBTJ \tx duaq setengah. \pho duwa sətəŋah \mb dua se- tengah \ge two SE- middle \gj two SE-middle \ft two and a half. \nt =two hundred and fifty thousand rupiah. \ref 1646 \id 793425090448111107 \begin 0:39:07 \sp EXPOKK \tx du(aq)... lah mendingan Xenia, samaq aja. \pho duʔ lah məndiŋan zɛniːãʔ sãmã ʔãjãʰ \mb dua lah men- di- ng- kan Xenia sama aja \ge two EXCL MEN- DI- N- KAN Xenia same just \gj two EXCL MEN-DI-N-KAN Xenia same just \ft two... oh, Xenia is better then, just the same. \nt referring to Karimun car that has the same rental price with Xenia car which has bigger space than Karimun. \ref 1647 \id 415037090634111107 \begin 0:39:09 \sp AFRBTJ \tx ya, tapi kaloq misalnya mintaq kurang ya bolé itu Karimun jugaq. \pho ya tapi kalɔ misala minta kuraŋ ya bolɛh karimun itu jugaʔ \mb ya tapi kalo misal -nya minta kurang ya bolé itu Karimun juga \ge yes but TOP example -NYA ask.for less yes may that Karimun also \gj yes but TOP example-NYA ask.for less yes may that Karimun also \ft yeah, but if ask for a discount, it’ll be okay. \ref 1648 \id 242715090803111107 \begin 0:39:11 \sp EXPOKK \tx Karimun. \pho karimun \mb Karimun \ge Karimun \gj Karimun \ft Karimun. \ref 1649 \id 214779090822111107 \begin 0:39:13 \sp AFRBTJ \tx mintaq kurang duaq ratus apa péqgo ya bolé. \pho minta kuraŋ duwa ratus apa pɛgo ya bolɛʰ \mb minta kurang dua ratus apa péqgo ya bolé \ge ask.for less two hundred what a.hundred.and.fifty yes may \gj ask.for less two hundred what a.hundred.and.fifty yes may \ft you mask ask them to reduce the price to be two hundred or a hundred and fifty, that’ll be okay. \ref 1650 \id 539213285007134751050108 \begin 0:39:15 \sp EXPOKK \tx gua Atoz gua gua jual tu. \pho guwa atɔs guwa guwa jual tuh \mb gua Atoz gua gua jual tu \ge 1SG Atoz 1SG 1SG sell that \gj 1SG Atoz 1SG 1SG sell that \ft I sold my Atoz. \nt ‘Atoz is a type of Hyundai car. \ref 1651 \id 720784004849121107 \begin 0:39:16 \sp AFRBTJ \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1652 \id 480420898264134751050108 \begin 0:39:17 \sp EXPOKK \tx Atoz gua gua jual tu. \pho atɔs guwa guwa jual tuh \mb Atoz gua gua jual tu \ge Atoz 1SG 1SG sell that \gj Atoz 1SG 1SG sell that \ft I sold my Atoz. \ref 1653 \id 345216005002121107 \begin 0:39:18 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Mbaq Dewi bilang kataqnya dijual, kenapa émang? \pho ʔiya mba dɛwi bilaŋ kataya dijuwal kənapa ɛmaŋ \mb iya Mba Dewi bilang kata -nya di- jual kenapa émang \ge yes EPIT Dewi say word -NYA DI- sell why indeed \gj yes EPIT Dewi say word-NYA DI-sell why indeed \ft yeah, Dewi said that you sold it, why? \ref 1654 \id 361507005121121107 \begin 0:39:20 \sp EXPOKK \tx lha kan buat... kagaq adaq yang m(akéq)... kagaq ada yang ngurus jugaq di sini kan? \pho la kan buat kaga ada yaŋ m kaga ada yaŋ ŋurus juga di sini kan \mb lha kan buat kaga ada yang m- pakéq kaga ada yang ng- urus juga di sini kan \ge EXCL KAN for NEG exist REL N- use NEG exist REL N- arrange also LOC here KAN \gj EXCL KAN for NEG exist REL N-use NEG exist REL N-arrange also LOC here KAN \ft oh, it’s for... no one will use it... no one will take care of it here, right? \ref 1655 \id 565351005245121107 \begin 0:39:22 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Mbaq Dewi takut. \pho ɪya mba dɛwi takut \mb iya Mba Dewi takut \ge yes EPIT Dewi fear \gj yes EPIT Dewi fear \ft yeah, Dewi doesn’t dare. \nt =Dewi doesn’t dare to drive. \ref 1656 \id 263454005348121107 \begin 0:39:25 \sp EXPOKK \tx buat sanguq xx juga buat sanguq kan. \pho buwat saŋu t juga buwat saŋu kan \mb buat sangu xx juga buat sangu kan \ge for provisions.taken.on.a.trip xx also for provisions.taken.on.a.trip KAN \gj for provisions.taken.on.a.trip xx also for provisions.taken.on.a.trip KAN \ft for my trip xx for my trip too. \nt referring to the provisions for his trip to United Sates. \ref 1657 \id 478621005439121107 \begin 0:39:28 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1658 \id 596589005500121107 \begin 0:39:31 \sp AFRBTJ \tx iya, Mbaq Dewi takut jugaq ya? \pho ɪya mba dɛwi takut juga yaʔ \mb iya Mba Dewi takut juga ya \ge yes EPIT Dewi fear also yes \gj yes EPIT Dewi fear also yes \ft yeah, besides Dewi doesn’t dare, right? \ref 1659 \id 592668005555121107 \begin 0:39:34 \sp AFRBTJ \tx xxx... kasihan jugaq kan Mbaq Dewi naék mobil muluq ya. \pho ʔɪmaɪʔ kasian juga kan mba dɛwiʔ naɛk mɔbiːl mulu yaʔ \mb xxx kasih -an juga kan Mba Dewi naék mobil mulu ya \ge xxx compassion -AN also KAN EPIT Dewi go.up car always yes \gj xxx compassion-AN also KAN EPIT Dewi go.up car always yes \ft xxx... I’m sorry for Dewi who always uses public vehicle. \nt referring to the public vehicle. \ref 1660 \id 384443005807121107 \begin 0:39:37 \sp AFRBTJ \tx duluq nggaq perna ketemuq, kataq dia, ‘Din, kamu ko narik nggaq perna nemuq ama saya?’ \pho dulu ŋga pərna kətəmu kata diya dɪn kamu narik kɔ ŋga pərna nəmuː ʔama sayaʰ \mb dulu ngga perna ke- temu kata dia Din kamu ko n- tarik ngga perna n- temu ama saya \ge before NEG ever KE- meet word 3 TRU-Udin 2 TOP N- pull NEG ever N- meet with 1SG \gj before NEG ever KE-meet word 3 TRU-Udin 2 TOP N-pull NEG ever N-meet with 1SG \ft she never saw me, she said, ‘Din, how come I never saw you driving public vehicle?’ \nt 1. quoting DEW talking to him. 2. ‘Din’ is truncation of ‘Udin’, AFRBTJ’s alias. \ref 1661 \id 854001010009121107 \begin 0:39:38 \sp AFRBTJ \tx ‘gimana mo ketemuq, Buq, saya jugaq nggaq perna tauq, Mbaq Dewi jalan jem berapa.’ \pho gimana mɔ kətəmu buʔ saya juga ŋga pəna tau mba dɛwi jalan jəm bərapaʰ \mb gimana mo ke- temu Bu saya juga ngga perna tau Mba Dewi jalan jem berapa \ge how want KE- meet TRU-mother 1SG also NEG ever know EPIT Dewi walk hour how.much \gj how want KE-meet TRU-mother 1SG also NEG ever know EPIT Dewi walk hour how.much \ft ‘how could I meet you, Mam, I never knew what time you went from home.’ \ref 1662 \id 614066010250121107 \begin 0:39:40 \sp EXPOKK \tx lu bisaq dipanggil ‘Udin’, si Zal? \pho lu bisa dipaŋgil udin si jal \mb lu bisa di- panggil Udin si Zal \ge 2 can DI- call Udin SIH TRU-Afrizal \gj 2 can DI-call Udin SIH TRU-Afrizal \ft how come they call you ‘Udin’? \ref 1663 \id 919743010537121107 \begin 0:39:42 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1664 \id 344853010556121107 \begin 0:39:44 \sp EXPOKK \tx orang-orang... anak-anak situ manggil lu ‘Udin’? \pho ʔɔraŋɔraŋ ʔanakanak sitʊʰ maŋgil lu ʔudin \mb orang - orang anak - anak situ m- panggil lu Udin \ge person - person child - child there N- call 2 Udin \gj RED-person RED-child there N-call 2 Udin \ft the people... do the boys in that area call you ‘Udin’? \ref 1665 \id 557838010636121107 \begin 0:39:46 \sp AFRBTJ \tx dari kecil, dari... ini lah dari ngenék itu. \pho dari kəciːl dariːʔ ʔini laʰ dari ŋənɛk ituʰ \mb dari kecil dari ini lah dari ng- kenék itu \ge from small from this LAH from N- conductor that \gj from small from this LAH from N-conductor that \ft since I was a boy, since... I worked as a conductor. \ref 1666 \id 904290010809121107 \begin 0:39:48 \sp AFRBTJ \tx kan duluq masi kecil kan kitaq masi ini kan... kecil bangat tu masi SMP. \pho kan dulu masi kəcil kan kita masi ʔini kan kəcil baŋat tu masi ʔesempeʰ \mb kan dulu masi kecil kan kitaq masi ini kan kecil bangat tu masi SMP \ge KAN before still small KAN 1SG still this KAN small very that still junior.high.school \gj KAN before still small KAN 1SG still this KAN small very that still junior.high.school \ft I was little and I was... so little when I was in Junior High School. \ref 1667 \id 731193011014121107 \begin 0:39:51 \sp AFRBTJ \tx "Cil, lu gua panggil ‘Udin’ aja yaq?" kataq dia gitu, kataq Bos. \pho cɪl lu guwa paŋgɪl ʔudɪn aja yaʔ kata diya gɪtuʰ kata bos \mb Cil lu gua panggil Udin aja ya kata dia gitu kata Bos \ge TRU-Kecil 2 1SG call Udin just yes word 3 like.that word boss \gj TRU-Kecil 2 1SG call Udin just yes word 3 like.that word boss \ft "Boy, let me call you ‘Udin’, okay?" he said like that, my boss said. \nt quoting what his boss said to him. \ref 1668 \id 274621011153121107 \begin 0:39:54 \sp EXPOKK \tx o, jadiq kaloq nyariq di ompréngan ‘Udin’ namanya ya? \pho ʔɔ jadiʔ kalɔ ɲari di ʔɔmprɛŋan udin namaɲa ya \mb o jadi kalo ny- cari di ompréng -an Udin nama -nya ya \ge EXCL become TOP N- look.for LOC illegally.used -AN Udin name -NYA yes \gj EXCL become TOP N-look.for LOC illegally.used-AN Udin name-NYA yes \ft oh, so if I want to look for you in the public vehicle route, I should mention ‘Udin’ as your name? \ref 1669 \id 966363011313121107 \begin 0:39:57 \sp AFRBTJ \tx ‘Udin’, iya. \pho ʔudin iya \mb Udin iya \ge Udin yes \gj Udin yes \ft ‘Udin’, yeah. \ref 1670 \id 885742011334121107 \begin 0:40:00 \sp EXPOKK \tx kagaq ada yang tauq ‘Afrizal’ ya? \pho kaga ada yaŋ tau ʔaprijal yaʔ \mb kaga ada yang tau Afrizal ya \ge NEG exist REL know Afrizal yes \gj NEG exist REL know Afrizal yes \ft no body knows ‘Afrizal’? \ref 1671 \id 285573040036121107 \begin 0:40:01 \sp AFRBTJ \tx kaloq ‘Afrizal’ nggaq adaq yang tauq. \pho kalɔ aprijal ŋga ada yaŋ tauʔ \mb kalo Afrizal ngga ada yang tau \ge TOP Afrizal NEG exist REL know \gj TOP Afrizal NEG exist REL know \ft no body knows ‘Afrizal’. \ref 1672 \id 545109040114121107 \begin 0:40:02 \sp AFRBTJ \tx kecuali kaloq di sekolaan ‘Afrizal’. \pho kəcuwali kalɔ di səkɔlaʔan ʔaprijal \mb kecuali kalo di sekola -an Afrizal \ge except TOP LOC school -AN Afrizal \gj except TOP LOC school-AN Afrizal \ft I’m only called ‘Afrizal’ in school. \ref 1673 \id 260036040155121107 \begin 0:40:03 \sp AFRBTJ \tx kaloq di... \pho kalɔ diʔ \mb kalo di \ge TOP LOC \gj TOP LOC \ft if in... \ref 1674 \id 636737040205121107 \begin 0:40:04 \sp EXPOKK \tx ‘Jipeng’ di tempat maén Bates itu, xxx. \pho jipɛŋ diː təmpat maɛn batəs itʊh xxx \mb Jipeng di tempat maén Bates itu xxx \ge Jipeng LOC place play Bates that xxx \gj Jipeng LOC place play Bates that xxx \ft you are called ‘Jipeng’ in the place you used to hang out, at Bates there, xxx. \nt 1. ‘Jipeng’ is AFRBTJ’s alias. 2. ‘Bates’ is an alley in Kampung Baru, East Jakarta. \ref 1675 \id 357072040446121107 \begin 0:40:05 \sp AFRBTJ \tx di tempat maén situ, ya, Bates. \pho di təmpat maɛn sitʊ ya batəs \mb di tempat maén situ ya Bates \ge LOC place play there yes Bates \gj LOC place play there yes Bates \ft at the place when I used to hang out, yeah, Bates. \ref 1676 \id 728850043317121107 \begin 0:40:06 \sp AFRBTJ \tx nanyaq ‘Jipeng’ kenal semua tu kaloq di Bates. \pho naɲa jipɛŋ kənal səmuwa tu kalɔ di batas \mb n- tanya Jipeng kenal semua tu kalo di Bates \ge N- ask Jipeng recognize all that TOP LOC Bates \gj N-ask Jipeng recognize all that TOP LOC Bates \ft if you mention ‘Jipeng’ in Bates, everyone knows that name. \ref 1677 \id 493712043359121107 \begin 0:40:07 \sp EXPOKK \tx ‘Afrizal’ jugaq kagaq adaq yang kenal situ yaq? \pho ʔaprijal juga kaga ada yaŋ kənal situ yaʔ \mb Afrizal juga kaga ada yang kenal situ ya \ge Afrizal also NEG exist REL recognize there yes \gj Afrizal also NEG exist REL recognize there yes \ft no body knows ‘Afrizal’ too in that area, right? \ref 1678 \id 432847043437121107 \begin 0:40:08 \sp AFRBTJ \tx nggaq ada yang kenal. \pho ŋga ada yaŋ kənaːl \mb ngga ada yang kenal \ge NEG exist REL recognize \gj NEG exist REL recognize \ft no body knows. \ref 1679 \id 768796043457121107 \begin 0:40:09 \sp EXPOKK \tx iya, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 1680 \id 477132043521121107 \begin 0:40:10 \sp AFRBTJ \tx iya, gaq daq yang kenal. \pho ʔiya ga da yaŋ kənal \mb iya ga da yang kenal \ge yes NEG exist REL recognize \gj yes NEG exist REL recognize \ft yeah, no body knows. \ref 1681 \id 771159043624121107 \begin 0:40:12 \sp AFRBTJ \tx jadiq polisiq kaloq gua babat... \pho jadi pɔlisi kalɔ guwa babat \mb jadi polisi kalo gua babat \ge become police TOP 1SG cut.away \gj become police TOP 1SG cut.away \ft so when I pass the police... \nt laughing. \ref 1682 \id 589364043705121107 \begin 0:40:15 \sp AFRBTJ \tx ...nggaq tauq dia nama gua yang asliqnya siapa. \pho ŋga tau diya nama guwa yaŋ asliɲa siyapa \mb ngga tau dia nama gua yang asli -nya siapa \ge NEG know 3 name 1SG REL original -NYA who \gj NEG know 3 name 1SG REL original-NYA who \ft ...hw wouldn’t know my real name. \nt still laughing. \ref 1683 \id 651707043823121107 \begin 0:40:18 \sp AFRBTJ \tx kaloq ngeliat KTP, ya, ‘Afrizal’. \pho kalɔ ŋəliyat katɛpɛ ya ʔaprijal \mb kalo nge- liat KTP ya Afrizal \ge TOP N- see ID yes Afrizal \gj TOP N-see ID yes Afrizal \ft if he saw my ID card, yeah, ‘Afrizal’. \nt ‘KTP’ is ‘Kartu Tanda Penduduk’ (ID card). \ref 1684 \id 853140043919121107 \begin 0:40:21 \sp EXPOKK \tx setoran ompréngan berapa, Zal? \pho sətɔran ɔmprɛŋan bərapa jal \mb setor -an ompréng -an berapa Zal \ge deposit -AN illegally.used -AN how.much TRU-Afrizal \gj deposit-AN illegally.used-AN how.much TRU-Afrizal \ft how much do you pay for the public vehicle? \nt referring to the money given per day to the public vehicle owner. \ref 1685 \id 550212044006121107 \begin 0:40:24 \sp AFRBTJ \tx gocap. \pho gocap \mb gocap \ge fifty \gj fifty \ft fifty. \nt =fifty thousand rupiah. \ref 1686 \id 533163044210121107 \begin 0:40:25 \sp EXPOKK \tx gocap ya? \pho gocap yaʔ \mb gocap ya \ge fifty yes \gj fifty yes \ft fifty? \ref 1687 \id 191505044229121107 \begin 0:40:26 \sp EXPOKK \tx sehariq ya? \pho səhari yaʔ \mb se- hari ya \ge SE- day yes \gj SE-day yes \ft per day? \ref 1688 \id 834771044244121107 \begin 0:40:27 \sp AFRBTJ \tx gocap. \pho gocap \mb gocap \ge fifty \gj fifty \ft fifty. \ref 1689 \id 521860044259121107 \begin 0:40:28 \sp INTBTJ \tx pijitin! \pho pijitin \mb pijit -in \ge massage -IN \gj massage-IN \ft give me a massage! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1690 \id 123030044324121107 \begin 0:40:30 \sp AFRBTJ \tx ma pulu ribuq. \pho ma pulu ribʊʔ \mb ma pulu ribu \ge five ten thousand \gj five ten thousand \ft fifty thousand. \ref 1691 \id 176934044408121107 \begin 0:40:32 \sp AFRBTJ \tx sisaq kadang tiga puluh. \pho sisa kadaŋ tiga puluh \mb sisa kadang tiga puluh \ge rest occasional three ten \gj rest occasional three ten \ft sometimes I get three thousand. \ref 1692 \id 742491044434121107 \begin 0:40:34 \sp AFRBTJ \tx kadang paling kecil kaloq lagiq strés nggaq dapet duit, mobil banyak, sepulu rébuq. \pho kadaŋ paliŋ kəcil kalɔ lagi sətrɛs ŋga dapət duwit mobil baɲak səpulu rɛbuʔ \mb kadang paling kecil kalo lagi strés ngga dapet duit mobil banyak se- pulu rébuq \ge occasional most small TOP more stress NEG get money car a.lot SE- ten thousand \gj occasional most small TOP more stress NEG get money car a.lot SE-ten thousand \ft sometimes the lowest one I get when I get stressed and I get no money and there are many car, I get ten thousand. \ref 1693 \id 260769044616121107 \begin 0:40:36 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1694 \id 351900044659121107 \begin 0:40:39 \sp EXPOKK \tx iya, sehariqan ya? \pho ʔiya səhariyan yaʰ \mb iya se- hari -an ya \ge yes SE- day -AN yes \gj yes SE-day-AN yes \ft yeah, one full day? \ref 1695 \id 201607044804121107 \begin 0:40:42 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1696 \id 519016044826121107 \begin 0:40:43 \sp EXPOKK \tx parah jugaq ya? \pho parah juga yaʰ \mb parah juga ya \ge grave also yes \gj grave also yes \ft it’s terrible, right? \ref 1697 \id 916309045013121107 \begin 0:40:44 \sp AFRBTJ \tx xx mobilnya tauq sendiri kan? \pho xx mobila tau səndiri kan \mb xx mobil -nya tau sen- diri kan \ge xx car -NYA know SE- self KAN \gj xx car-NYA know SE-self KAN \ft xx you know the cars, don’t you? \nt referring to too many cars in the public vehicle route that make drivers have to compete to get passenger. \ref 1698 \id 234082045148121107 \begin 0:40:46 \sp AFRBTJ \tx banyak bangat itu mobil \pho baɲaːk baŋat itu mobil \mb banyak bangat itu mobil \ge a.lot very that car \gj a.lot very that car \ft there are so many cars. \ref 1699 \id 927149045241121107 \begin 0:40:48 \sp AFRBTJ \tx uda kayaq apaqan. \pho ʔuda kaya ʔapaʔan \mb uda kaya apa -an \ge PFCT like what -AN \gj PFCT like what-AN \ft I don’t know what to say. \ref 1700 \id 610660045300121107 \begin 0:40:50 \sp EXPOKK \tx apa enggaq lu narik... kaloq ini... narik yang itu, Zal, ompréngan-ompréngan itu. \pho ʔapa əŋga lu narik kalɔ ʔini narik yaŋ itu jal ʔɔmprɛŋanɔmprɛŋan əntʊh \mb apa enggaq lu n- tarik kalo ini n- tarik yang itu Zal ompréng -an - ompréng -an itu \ge what NEG 2 N- pull TOP this N- pull REL that TRU-Afrizal illegally.used -AN - illegally.used -AN that \gj what NEG 2 N-pull TOP this N-pull REL that TRU-Afrizal RED-illegally.used-AN that \ft maybe you can drive... if... drive on that one, those public vehicles. \nt suggesting another public vehicle route to AFRBTJ. \ref 1701 \id 381339045809121107 \begin 0:40:52 \sp EXPOKK \tx Cibubur, Semanggi, itu kan adaq tu. \pho cibubuːr səmaŋgiʔ ʔitu kan ada tuh \mb Cibubur Semanggi itu kan ada tu \ge Cibubur Semanggi that KAN exist that \gj Cibubur Semanggi that KAN exist that \ft there’s one from Cibubur to Semanggi. \nt ‘Cibubur’ is an area in East Jakarta, ‘Semanggi’ is an area in Central Jakarta. \ref 1702 \id 907309063150131107 \begin 0:40:54 \sp AFRBTJ \tx adaq, cuman gua dari duluq nggaq minat si, Ki, narik-narik kéq gitu Ki. \pho ʔadaʔ suman guwa dari dulu ŋga minat si kiʔ narinari kɛ gitu kiʔ \mb ada cuman gua dari dulu ngga minat si Ki n- tarik - n- tarik ké gitu Ki \ge exist only 1SG from before NEG interest SIH TRU-Okki N- pull - N- pull like like.that TRU-Okki \gj exist only 1SG from before NEG interest SIH TRU-Okki RED-N-pull like like.that TRU-Okki \ft there is, but I’m not interested to drive those one. \ref 1703 \id 164845063407131107 \begin 0:40:57 \sp AFRBTJ \tx kaloq dari duluq jugaq kaloq maoq taksi uda kitaq bawaq, Ki. \pho kalɔ dari dulu juga kalɔ maɔʔ taksi uda kita bawa kiʔ \mb kalo dari dulu juga kalo mao taksi uda kita bawa Ki \ge TOP from before also TOP want taxi PFCT 1PL bring TRU-Okki \gj TOP from before also TOP want taxi PFCT 1PL bring TRU-Okki \ft if I was interested, I would drive taxi since a long time ago. \ref 1704 \id 953557063533131107 \begin 0:41:00 \sp EXPOKK \tx lha lu kenapa kagaq maoq? \pho la lu kənapaʰ kaga maɔʔ \mb lha lu kenapa kaga mao \ge EXCL 2 why NEG want \gj EXCL 2 why NEG want \ft why don’t you want to do it? \ref 1705 \id 753597063609131107 \begin 0:41:03 \sp AFRBTJ \tx nggaq minat. \pho ŋga minat \mb ngga minat \ge NEG interest \gj NEG interest \ft I’m not interested. \ref 1706 \id 625733063617131107 \begin 0:41:03 \sp TRIBTJ \tx takut dia. \pho takut diyaʰ \mb takut dia \ge fear 3 \gj fear 3 \ft he’s afraid. \ref 1707 \id 809362063651131107 \begin 0:41:03 \sp AFRBTJ \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I’m afraid. \ref 1708 \id 974477063658131107 \begin 0:41:03 \sp TRIBTJ \tx xxx nggaq minat, takut. \pho xxx ŋga minat takut \mb xxx ngga minat takut \ge xxx NEG interest fear \gj xxx NEG interest fear \ft xxx not interested, he’s afraid. \ref 1709 \id 460592063747131107 \begin 0:41:04 \sp EXPOKK \tx o, takut, yaq? \pho ʔɔː takut yaʔ \mb o takut ya \ge EXCL fear yes \gj EXCL fear yes \ft oh, are you afraid? \ref 1710 \id 890431063817131107 \begin 0:41:05 \sp AFRBTJ \tx takut sayanya. \pho takut sayaɲaʔ \mb takut saya -nya \ge fear 1SG -NYA \gj fear 1SG-NYA \ft I’m afraid. \ref 1711 \id 902416063844131107 \begin 0:41:06 \sp EXPOKK \tx résikoqnya gedéq yaq? \pho rɛsikɔɲa gədɛ yaʔ \mb résikoq -nya gedé ya \ge risk -NYA big yes \gj risk-NYA big yes \ft the risk is big, right? \ref 1712 \id 736397063951131107 \begin 0:41:07 \sp AFRBTJ \tx iya, takut digarong, apa mobil entar ilang. \pho ʔiyaː takut digarɔːŋ apa mɔbil əntar ilaːŋ \mb iya takut di- garong apa mobil entar ilang \ge yes fear DI- rob what car moment disappear \gj yes fear DI-rob what car moment disappear \ft yeah, I’m afraid if I’m robbed, I would loose the car or something. \ref 1713 \id 449260064104131107 \begin 0:41:09 \sp TRIBTJ \tx lagiq kaloq taksi kan pula(ng)... berangkat pagiq pulang malem. \pho lagi kalɔ taksi kan pulaː̃ʔ bəraŋkat pagi pulaŋ maləm \mb lagi kalo taksi kan pulang ber- angkat pagi pulang malem \ge more TOP taxi KAN return BER- lift morning return night \gj more TOP taxi KAN return BER-lift morning return night \ft moreover if he drove taxi, he would go home... he would leave home in the morning and go home at night. \ref 1714 \id 335961064222131107 \begin 0:41:11 \sp AFRBTJ \tx pulangnya malem. \pho pulaŋya maləːm \mb pulang -nya malem \ge return -NYA night \gj return-NYA night \ft I would went home at night. \ref 1715 \id 503087064245131107 \begin 0:41:13 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1716 \id 506654064308131107 \begin 0:41:13 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1717 \id 152162064312131107 \begin 0:41:14 \sp EXPOKK \tx mendingan kaloq maoq ya di perusahaan yaq? \pho mədiŋan kalɔ maɔ ya di pərusahaʔan yaʔ \mb mending -an kalo mao ya di per an usaha ya \ge preferable -AN TOP want yes LOC PER AN effort yes \gj preferable-AN TOP want yes LOC PER.AN-effort yes \ft if you are interested it will be better in the company, right? \nt referring to become a company driver. \ref 1718 \id 203955064415131107 \begin 0:41:15 \sp EXPOKK \tx énak yaq, gitu, yaq? \pho ʔɛnak yaʔ gitu yaʔ \mb énak ya gitu ya \ge pleasant yes like.that yes \gj pleasant yes like.that yes \ft that is good, right? \ref 1719 \id 387922064500131107 \begin 0:41:16 \sp AFRBTJ \tx iya, saya xx... ngeriq. \pho ʔiya saya t ŋəri \mb iya saya xx ngeri \ge yes 1SG xx horrified \gj yes 1SG xx horrified \ft yeah, I’m xx... afraid. \ref 1720 \id 821255064613131107 \begin 0:41:17 \sp AFRBTJ \tx bawaq pribadiq, nah kitaq berani déh kaloq pribadiq. \pho bɔː pribadi na kita bərani dɛ kalɔ pribadi \mb bawa pribadi nah kita berani déh kalo pribadi \ge bring personal NAH 1PL brave DEH TOP personal \gj bring personal NAH 1PL brave DEH TOP personal \ft driving a private car, I’m not afraid of driving a private car. \ref 1721 \id 150589064822131107 \begin 0:41:18 \sp AFRBTJ \tx soalnya kan rumah, kantor, rumah, kantor. \pho sɔʔala kan rumah kantɔr rumah kantɔr \mb soal -nya kan rumah kantor rumah kantor \ge matter -NYA KAN house office house office \gj matter-NYA KAN house office house office \ft because it would be from home to the office and vice verca. \nt referring to the route of driving a private car. \ref 1722 \id 763728064934131107 \begin 0:41:19 \sp EXPOKK \tx iya, paling. \pho ʔiyaʔ paliŋ \mb iya paling \ge yes most \gj yes most \ft yeah, at most. \ref 1723 \id 790888064954131107 \begin 0:41:20 \sp AFRBTJ \tx paling amaq bos iya kan? \pho paliŋ ama bɔs iya kan \mb paling ama bos iya kan \ge most with boss yes KAN \gj most with boss yes KAN \ft at most I will be with the boss, right? \ref 1724 \id 972048065031131107 \begin 0:41:21 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1725 \id 143566065044131107 \begin 0:41:23 \sp AFRBTJ \tx kaloq ada apa-apa kan bos tauq, iya, kan? \pho kalɔ ada apaapa kan bɔs tau iya kan \mb kalo ada apa - apa kan bos tau iya kan \ge TOP exist what - what KAN boss know yes KAN \gj TOP exist RED-what KAN boss know yes KAN \ft boss would know if something happened, right? \ref 1726 \id 570189053346141107 \begin 0:41:25 \sp AFRBTJ \tx ama dia soalnya, ngikut bos. \pho ʔama dia sɔʔala ŋikut bɔs \mb ama dia soal -nya ng- ikut bos \ge with 3 matter -NYA N- follow boss \gj with 3 matter-NYA N-follow boss \ft because I would go with him, the boss would go with me. \ref 1727 \id 587774053431141107 \begin 0:41:27 \sp AFRBTJ \tx kaloq ini kan taksi séwaqnya kitaq nggaq tauq, Ki. \pho kalɔː ʔini kan taksi sɛwaɲa kita ŋga tau kiʔ \mb kalo ini kan taksi séwaq -nya kita ngga tau Ki \ge TOP this KAN taxi rent -NYA 1PL NEG know TRU-Okki \gj TOP this KAN taxi rent-NYA 1PL NEG know TRU-Okki \ft we don’t know who would be our passenger if we drove taxi. \nt referring to the taxi passenger. \ref 1728 \id 929864053549141107 \begin 0:41:29 \sp INTBTJ \tx garukin ni! \pho garukɪn nɪh \mb garuk -in ni \ge scratch -IN this \gj scratch-IN this \ft scratch it for me! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1729 \id 345030053634141107 \begin 0:41:32 \sp AFRBTJ \tx kacaq gelap, tauq-tauqnya dariq belakang, diginiin... pisoq... \pho kaca gəlap tautauya dari blakaŋ diginin pisɔʔ \mb kaca gelap tau - tau -nya dari belakang di- gini -in piso \ge glass dark know - know -NYA from back DI- like.this -IN knife \gj glass dark RED-know-NYA from back DI-like.this-IN knife \ft the window is dark, no body knows if from the back, he did something like this... with a knife... \nt referring to the taxi robber that often attack the driver from the back seat. \ref 1730 \id 830258053839141107 \begin 0:41:35 \sp EXPOKK \tx iya, bahaya émang. \pho ʔiyaʔ bahaya ɛmaŋ \mb iya bahaya émang \ge yes danger indeed \gj yes danger indeed \ft yeah, that’s really dangerous. \ref 1731 \id 264308053956141107 \begin 0:41:36 \sp AFRBTJ \tx ...joknya, langsung kan tembus ke badan kitaq. \pho jɔkɲa lasuŋ kan təmbus kə badan kitaʰ \mb jok -nya langsung kan tembus ke badan kita \ge padded.seat -NYA direct KAN emerge to body 1PL \gj padded.seat-NYA direct KAN emerge to body 1PL \ft ...through the seat, it would be stabbed directly to our body. \nt continuing his previous utterance. \ref 1732 \id 432339054212141107 \begin 0:41:38 \sp INTBTJ \tx Yah, semut. \pho yaːʰ səmuːt \mb Yah semut \ge TRU-father ant \gj TRU-father ant \ft Dad, there’s an ant. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1733 \id 330800054320141107 \begin 0:41:40 \sp INTBTJ \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1734 \id 165680054345141107 \begin 0:41:42 \sp AFRBTJ \tx ngeriq makaqnya. \pho ŋəriʔ makaɲaʰ \mb ngeri maka -nya \ge horrified then -NYA \gj horrified then-NYA \ft that’s why it’s horrified. \ref 1735 \id 599393054431141107 \begin 0:41:44 \sp AFRBTJ \tx di sini nggaq adaq si anak yang Cepek Tiga di sini. \pho di sini ŋga ʔada si ʔanak yaŋ cəpɛ tigaʔ di siniʰ \mb di sini ngga ada si anak yang Cepek Tiga di sini \ge LOC here NEG exist SIH child REL one.hundred Tiga LOC here \gj LOC here NEG exist SIH child REL one.hundred Tiga LOC here \ft there’s no almuni from One Hundred Three in this area. \nt referring to the alumni of One Hundred Three juniour high school in his neighborhood. \ref 1736 \id 922759054603141107 \begin 0:41:46 \sp AFRBTJ \tx adaq satuq émang anak... Untung Mahfud, masaq lu nggaq kenal? \pho ʔada satu ɛmaŋ anak ʔuntuŋ mahut masa lu ŋga kənal \mb ada satu émang anak Untung Mahfud masa lu ngga kenal \ge exist one indeed child Untung Mahfud incredible 2 NEG recognize \gj exist one indeed child Untung Mahfud incredible 2 NEG recognize \ft there’s actually one... Untung Mahfud, how come you don’t know him? \ref 1737 \id 640975054805141107 \begin 0:41:48 \sp AFRBTJ \tx bapaqnya Mahfud kataqannya. \pho bapaɲa mahut kataʔaɲaʰ \mb bapa -nya Mahfud kataq -an -nya \ge father -NYA Mahfud word -AN -NYA \gj father-NYA Mahfud word-AN-NYA \ft his father is Mahfud, that’s when we made fun of him. \nt ‘Mahfud’ is a parent’s name of Untung; teenagers usually call their friend’s parent name to tease each other. \ref 1738 \id 486773054849141107 \begin 0:41:50 \sp AFRBTJ \tx xxx \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1739 \id 812883054855141107 \begin 0:41:52 \sp EXPOKK \tx kaloq kaliq tauq anaknya si gua... kaloq liat anaknya tauq kaliq. \pho kalɔ ali tau anakya si guaʔ kalɔ liyat anakya tau kaliʰ \mb kalo kali tau anak -nya si gua kalo liat anak -nya tau kali \ge TOP maybe know child -NYA SIH 1SG TOP see child -NYA know very \gj TOP maybe know child-NYA SIH 1SG TOP see child-NYA know very \ft if I knew the person, maybe I... if I saw the person maybe I knew him. \nt 1. slipped of the tounge when saying ‘kaliq’. 2. ** ‘kaloq kaliq tauq anaknya si gua...’, ‘kaliq’ (maybe) is never used after ‘kaloq’. 3. correcting himself. \ref 1740 \id 752070055119141107 \begin 0:41:55 \sp AFRBTJ \tx iya, Untung. \pho ʔiya ʔuntuŋ \mb iya Untung \ge yes Untung \gj yes Untung \ft yeah, Untung. \ref 1741 \id 169305055147141107 \begin 0:41:56 \sp AFRBTJ \tx kan duluq di kelas kitaq adaq... Untung adaq duaq tu namaqnya. \pho kan duluʔ di kəlas kita ada ʔuntuŋ ada duwaʔ tu namaɲaʰ \mb kan dulu di kelas kita ada Untung ada dua tu nama -nya \ge KAN before LOC class 1PL exist Untung exist two that name -NYA \gj KAN before LOC class 1PL exist Untung exist two that name-NYA \ft in our class there were... there were two persons who had name ‘Untung’. \nt ** Untung ada duaq tu namanya’ has meaning ‘Untung has two names’, but actually he refers to two persons who had the same name ‘Untung’ in the same class. \ref 1742 \id 311351055424141107 \begin 0:41:58 \sp AFRBTJ \tx Untung Waluyo dia kepanjangannya. \pho ʔuntuŋ waluyɔʔ diya kəpanjaŋaɲaʰ \mb Untung Waluyo dia ke an panjang -nya \ge Untung Waluyo 3 KE AN long -NYA \gj Untung Waluyo 3 KE.AN-long-NYA \ft his complete name is Untung Waluyo. \ref 1743 \id 889320055454141107 \begin 0:42:00 \sp EXPOKK \tx wah, lupaq gua, Zal. \pho wah lupa guwa jal \mb wah lupa gua Zal \ge EXCL forget 1SG TRU-Afrizal \gj EXCL forget 1SG TRU-Afrizal \ft oh, I don’t remember. \ref 1744 \id 230441055523141107 \begin 0:42:02 \sp AFRBTJ \tx lupaq? \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft you don’t remember? \nt whila laughing. \ref 1745 \id 927892055538141107 \begin 0:42:04 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1746 \id 497127055556141107 \begin 0:42:06 \sp AFRBTJ \tx Untung Waluyo panjangannya, dia kerjaq di Gatra ya xx. \pho ʔuntuŋ waluyɔ panjaŋaɲa diya kərja di gatra ya xx \mb Untung Waluyo panjang -an -nya dia kerja di Gatra ya xx \ge Untung Waluyo long -AN -NYA 3 do LOC Gatra yes xx \gj Untung Waluyo long-AN-NYA 3 do LOC Gatra yes xx \ft his complete name is Untung Waluyo, he works in Gatra xx. \nt ‘Gatra’ is a magazine. \ref 1747 \id 224981055731141107 \begin 0:42:09 \sp AFRBTJ \tx di majalah Gatra ya, kaloq nggaq salah, ya. \pho di majala gatra yaʔ kalɔ ŋga salaʰ yaʔ \mb di majalah Gatra ya kalo ngga salah ya \ge LOC magazine Gatra yes TOP NEG wrong yes \gj LOC magazine Gatra yes TOP NEG wrong yes \ft in Gatra magazine if I’m not mistaken. \ref 1748 \id 962055055827141107 \begin 0:42:12 \sp AFRBTJ \tx ya, Untung Waluyo. \pho ya untuŋ waluyɔː \mb ya Untung Waluyo \ge yes Untung Waluyo \gj yes Untung Waluyo \ft yeah, Untung Waluyo. \ref 1749 \id 484598060357141107 \begin 0:42:15 \sp AFRBTJ \tx kataqannya ‘Mahfud’ bapaqnya duluq masi kitaq ngataq-ngataqin bapaq di sekola. \pho kataʔaɲa mafut bapaɲa dulu masi kita ŋatanatain bapaʔ di səkolaʔ \mb kataq -an -nya Mahfud bapa -nya dulu masi kita ng- kataq - ng- kataq -in bapa di sekola \ge word -AN -NYA Mahfud father -NYA before still 1PL N- word - N- word -IN father LOC school \gj word-AN-NYA Mahfud father-NYA before still 1PL RED-N-word-IN father LOC school \ft we teased him ‘Mahfud’, that’s his father, when we teased each other with fathers’ name in school. \nt ‘Mahfud’ is a parent’s name of his classmate; teenagers usually call their friend’s parent name to tease each other. \ref 1750 \id 260597060653141107 \begin 0:42:18 \sp EXPOKK \tx iya, tu, demen banget orang-orang ngataqin bapaq. \pho ʔiya tu dəmən baŋət ɔraŋɔraŋ ŋatain bapaʔ \mb iya tu demen banget orang - orang ng- kata -in bapa \ge yes that like very person - person N- word -IN father \gj yes that like very RED-person N-word-IN father \ft yeah, people really loved to make fun with fathers’ name. \ref 1751 \id 590581062208161107 \begin 0:42:20 \sp AFRBTJ \tx sampéq sekarang jugaq masi turun itu anak-anak SMP, SD. \pho sampɛ səkaraŋ jugaʔ masi turun itu anaanak ʔesempe ʔesdeʰ \mb sampé sekarang juga masi turun itu anak - anak SMP SD \ge arrive now also still go.down that child - child junior.high.school elementary.school \gj arrive now also still go.down that RED-child junior.high.school elementary.school \ft now the junior high school and elementary school students also still do that. \ref 1752 \id 409481062404161107 \begin 0:42:22 \sp EXPOKK \tx masi yaq? \pho masi yaʔ \mb masi ya \ge still yes \gj still yes \ft is it still like that? \ref 1753 \id 459531062420161107 \begin 0:42:24 \sp AFRBTJ \tx masi ngataqin orang tuaq itu sampéq sekarang. \pho masi ŋgatain ʔɔraŋ tuwa ʔitu sampɛ səkaraŋ \mb masi ng- kata -in orang tua itu sampé sekarang \ge still N- word -IN person old that arrive now \gj still N-word-IN person old that arrive now \ft they still tease each other by calling their parents’ name. \nt while laughing. \ref 1754 \id 157949062519161107 \begin 0:42:26 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt while laughing. \ref 1755 \id 255295062603161107 \begin 0:42:29 \sp EXPOKK \tx lu si xxx. \pho lu siːʔ xxx \mb lu si xxx \ge 2 SIH xxx \gj 2 SIH xxx \ft you are xxx. \ref 1756 \id 162468062635161107 \begin 0:42:29 \sp AFRBTJ \tx lu da lupaq kan gua siapa ayo. \pho lu da lupaʔ kan guwa siyapa ayɔʰ \mb lu da lupa kan gua siapa ayo \ge 2 PFCT forget KAN 1SG who AYO \gj 2 PFCT forget KAN 1SG who AYO \ft you must be forget what’s mine, come on. \nt referring to his father’s name. \ref 1757 \id 607086062739161107 \begin 0:42:30 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1758 \id 612819062745161107 \begin 0:42:31 \sp EXPOKK \tx tauq gua. \pho tauʔ guwaʰ \mb tau gua \ge know 1SG \gj know 1SG \ft I know. \ref 1759 \id 672465062755161107 \begin 0:42:32 \sp AFRBTJ \tx siapa? \pho siyapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1760 \id 541734062810161107 \begin 0:42:33 \sp EXPOKK \tx nggaq énak ah. \pho nga ɛnak ah \mb ngga énak ah \ge NEG pleasant EXCL \gj NEG pleasant EXCL \ft I feel bad to say it. \ref 1761 \id 237423062839161107 \begin 0:42:34 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1762 \id 380333062920161107 \begin 0:42:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1763 \id 166983062937161107 \begin 0:42:36 \sp AFRBTJ \tx iya, segala ada xx... \pho ʔiya səgala ana k \mb iya segala ada xx \ge yes all exist xx \gj yes all exist xx \ft yeah, there was even xx... \nt while laughing. \ref 1764 \id 890517062953161107 \begin 0:42:38 \sp EXPOKK \tx nggaq énak uda gedéq uda tuaq ah. \pho ŋga ɛnak uda gədɛ ʔuda tuwa ʔah \mb ngga énak uda gedé uda tua ah \ge NEG pleasant PFCT big PFCT old EXCL \gj NEG pleasant PFCT big PFCT old EXCL \ft I feel bad because we are already big and old now. \ref 1765 \id 546361063128161107 \begin 0:42:40 \sp AFRBTJ \tx adaq segalaq ‘Okip’. \pho ʔada səgala ʔɔkiːp \mb ada segala Okip \ge exist all Okip \gj exist all Okip \ft there was ‘Okip’. \nt referring to a name of his classmate’s parent. \ref 1766 \id 603158063240161107 \begin 0:42:40 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1767 \id 291071063255161107 \begin 0:42:41 \sp EXPOKK \tx Si Ini... Dodi ya? \pho si ʔini dodi yaʔ \mb Si Ini Dodi ya \ge PERS this Dodi yes \gj PERS this Dodi yes \ft this one... Dodi, right? \nt ‘Dodi’ is his classmate in junior high school, male personal name. \ref 1768 \id 246945063345161107 \begin 0:42:42 \sp AFRBTJ \tx iya, Dodi kan ‘Okip’. \pho ʔiya dodi kan ʔɔkiːp \mb iya Dodi kan Okip \ge yes Dodi KAN Okip \gj yes Dodi KAN Okip \ft yeah, Dodi is ‘Okip’. \ref 1769 \id 219919063416161107 \begin 0:42:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1770 \id 485342063422161107 \begin 0:42:44 \sp EXPOKK \tx moq berantem ma Chaerul tu... \pho mɔ brantəm ma kaɛrul tu \mb mo ber- antem ma Chaerul tu \ge want BER- hit with Chaerul that \gj want BER-hit with Chaerul that \ft he almost got fight with Chaerul. \ref 1771 \id 156834063544161107 \begin 0:42:45 \sp AFRBTJ \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1772 \id 411283063552161107 \begin 0:42:46 \sp EXPOKK \tx ...éh, amaq... amaq... amaq Si Chaerul, duluq. \pho ʔɛ ama ama ʔama si kaɛrul duluʔ \mb éh ama ama ama Si Chaerul dulu \ge EH with with with PERS Chaerul before \gj EH with with with PERS Chaerul before \ft ...oh, with... with... with Chaerul, a long time ago. \ref 1773 \id 140699063705161107 \begin 0:42:47 \sp AFRBTJ \tx iya, maén kataq-kataqan orang tuaq dah, payah dah. \pho ʔiya maɛn katakataʔan ɔraŋ tuwa da paya dah \mb iya maén kataq - kataq -an orang tua dah payah dah \ge yes play word - word -AN person old PFCT terrible PFCT \gj yes play RED.AN-word person old PFCT terrible PFCT \ft yeah, they made fun each other by calling their parents’ name, that was terrible. \nt laughing. \ref 1774 \id 136886063804161107 \begin 0:42:48 \sp EXPOKK \tx padahal Si Tompel yang teréak kan? \pho padal si tompɛl yaŋ tərɛak kan \mb padahal Si Tompel yang teréak kan \ge in.fact PERS Tompel REL yell KAN \gj in.fact PERS Tompel REL yell KAN \ft actually Tompel who yelled it, right? \nt ‘it’ is referring to parent’s name. \ref 1775 \id 848430063903161107 \begin 0:42:50 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1776 \id 328653054556171107 \begin 0:42:51 \sp EXPOKK \tx bukan Chae(rul)... \pho bukan kaɛʔ \mb bukan Chaerul \ge NEG Chaerul \gj NEG Chaerul \ft it wasn’t Chaerul... \ref 1777 \id 981709054636171107 \begin 0:42:52 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \nt calling AFRBTJ. \ref 1778 \id 513971054703171107 \begin 0:42:53 \sp EXPOKK \tx gua bilang amaq Dodi, ‘Dod, bukan Chaerul yang ngituin, Si Tompel xxx.’ \pho guwa bilaŋ ama dɔdiʔ dɔt bukan kaɛrul yaŋ ŋituwin si tompɛl lɔataya \mb gua bilang ama Dodi Dod bukan Chaerul yang n- gitu -in Si Tompel xxx \ge 1SG say with Dodi Dodi NEG Chaerul REL N- like.that -IN PERS Tompel xxx \gj 1SG say with Dodi Dodi NEG Chaerul REL N-like.that-IN PERS Tompel xxx \ft I told Dodi, ‘Dod, it wasn’t Chaerul who did that, but Tompel xxx.’ \ref 1779 \id 730523054852171107 \begin 0:42:55 \sp AFRBTJ \tx aduh, payah dah. \pho adʊʰ paya daʰ \mb aduh payah dah \ge EXCL terrible DAH \gj EXCL terrible DAH \ft oh, it was terrible. \nt while laughing. \ref 1780 \id 721054054933171107 \begin 0:42:57 \sp AFRBTJ \tx terus sekola ada yang ‘méong’. \pho tərus səkola ʔada yaŋ mɛɔŋ \mb terus sekola ada yang méong \ge continue school exist REL IMIT \gj continue school exist REL IMIT \ft then there was ‘miaow’ in school. \nt imitating his classmates who said ‘meong’ (sound of a cat) to tease Robert’s familiy name which is ‘Situmeang’; Situ’meang’ has almost similar pronunciation with the word ‘meong’. \ref 1781 \id 867795055049171107 \begin 0:42:57 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1782 \id 246098055108171107 \begin 0:42:58 \sp EXPOKK \tx Har(iyadi)... Hariyadi. \pho har hariyadiʔ \mb Hariyadi Hariyadi \ge Hariyadi Hariyadi \gj Hariyadi Hariyadi \ft Har(iyadi)... Hariyadi. \nt referring to his classmate in junior high school. \ref 1783 \id 375794055158171107 \begin 0:42:59 \sp AFRBTJ \tx tiap adaq... \pho tiyap ada \mb tiap ada \ge every exist \gj every exist \ft whenever... \ref 1784 \id 387933055207171107 \begin 0:43:00 \sp EXPOKK \tx Hariyadi duluq sapa ya? \pho hariyadi dulu sapa yaʔ \mb Hariyadi dulu sapa ya \ge Hariyadi before who yes \gj Hariyadi before who yes \ft whose Hariyadi’s? \ref 1785 \id 100709055253171107 \begin 0:43:01 \sp EXPOKK \tx lupaq gua, Tompel siapa si ya bapaqnya ya? \pho lupa guwa tompɛl siyapa si ya bapaɲa yaʔ \mb lupa gua Tompel siapa si ya bapa -nya ya \ge forget 1SG Tompel who SIH yes father -NYA yes \gj forget 1SG Tompel who SIH yes father-NYA yes \ft I don’t remember, what’s the name of Tompel’s parent? \nt ‘Tompel’ is Hariyadi’s alias. \ref 1786 \id 319995055357171107 \begin 0:43:03 \sp AFRBTJ \tx lupaq gua itu Tompel jugaq bapaqnya, lupaq. \pho lupa guwa itu tompɛl jugaʔ bapaɲa lupaʔ \mb lupa gua itu Tompel juga bapa -nya lupa \ge forget 1SG that Tompel also father -NYA forget \gj forget 1SG that Tompel also father-NYA forget \ft I also don’t remember the name of Tompel’s dad, I don’t remember. \ref 1787 \id 364842055459171107 \begin 0:43:05 \sp AFRBTJ \tx adaq yang Sihombing. \pho ʔada yaŋ siombiːŋ \mb ada yang Sihombing \ge exist REL Sihombing \gj exist REL Sihombing \ft there was Sihombing. \ref 1788 \id 817358055546171107 \begin 0:43:07 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1789 \id 351866055623171107 \begin 0:43:10 \sp EXPOKK \tx Si Ini, Jaka, Jaka sapa tu, lupaq gua Jaka. \pho si ʔini jakaʔ jaka sapa tu lupaʔ guwa jakaʔ \mb Si Ini Jaka Jaka sapa tu lupa gua Jaka \ge PERS this Jaka Jaka who that forget 1SG Jaka \gj PERS this Jaka Jaka who that forget 1SG Jaka \ft this one, Jaka, whose Jaka’s, I don’t remember Jaka’s. \nt 1. ‘Jaka’ is his classmate in junior high school. 2. referring to the name of Jaka’s parent. \ref 1790 \id 524436055809171107 \begin 0:43:13 \sp AFRBTJ \tx Jaka bapaqnya siapa tu, tauq lupaq Jaka jugaq tu. \pho jaka bapaɲa siyapa tu tau lupaʔ jaka juga tuʰ \mb Jaka bapa -nya siapa tu tau lupa Jaka juga tu \ge Jaka father -NYA who that know forget Jaka also that \gj Jaka father-NYA who that know forget Jaka also that \ft who’s Jaka’s father, I don’t remember Jaka’s too. \nt while laughing. \ref 1791 \id 214908055924171107 \begin 0:43:14 \sp AFRBTJ \tx kan panggilannya Jeki ya? \pho kan paŋgilaɲa jɛki yaʔ \mb kan panggil -an -nya Jeki ya \ge KAN call -AN -NYA Jeki yes \gj KAN call-AN-NYA Jeki yes \ft we call him Jeki, right? \ref 1792 \id 866174055958171107 \begin 0:43:15 \sp AFRBTJ \tx Jek, Jek. \pho jɛk jɛk \mb Jek Jek \ge Jeki Jeki \gj Jeki Jeki \ft Jek, Jek. \ref 1793 \id 908667060037171107 \begin 0:43:16 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1794 \id 494968060049171107 \begin 0:43:17 \sp AFRBTJ \tx rambutnya, wah, rapi terus. \pho rambutɲa wa rapi təruːs \mb rambut -nya wah rapi terus \ge hair -NYA EXCL neat continue \gj hair-NYA EXCL neat continue \ft his hair, oh, it was always neat. \nt referring to Jaka’s hair when he was in junior high school. \ref 1795 \id 849442060148171107 \begin 0:43:19 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1796 \id 486732060156171107 \begin 0:43:20 \sp EXPOKK \tx licin ya? \pho licin yaʰ \mb licin ya \ge slippery yes \gj slippery yes \ft it was smooth, right? \ref 1797 \id 114209060225171107 \begin 0:43:21 \sp AFRBTJ \tx makéq minyak, makéq Brisk [?]. \pho makɛ miɲak makɛ bris apaː ʔituʰ \mb m- pakéq minyak m- pakéq Brisk apa itu \ge N- use oil N- use Brisk what that \gj N-use oil N-use Brisk what that \ft he used the oil, maybe Brisk. \nt ‘Brisk’ is a hair oil brand name. \ref 1798 \id 423802060419171107 \begin 0:43:23 \sp EXPOKK \tx o, dia pas uda STM ke ruma gua sekaliq amaq Dodi. \pho ʔɔː diya pas ʔuda ʔesteʔem kə ruma guwa səkali ʔama dodiʔ \mb o dia pas uda STM ke ruma gua se- kali ama Dodi \ge EXCL 3 precise PFCT STM to house 1SG SE- time with Dodi \gj EXCL 3 precise PFCT STM to house 1SG SE-time with Dodi \ft oh, he and Dodi went to my place when he was already in technical high school. \ref 1799 \id 846541060520171107 \begin 0:43:25 \sp AFRBTJ \tx nah dia itu tu, dia samaq kéq Alek tu. \pho na diya ʔitu tu diya sama kɛ ʔalɛk tuː \mb nah dia itu tu dia sama ké Alek tu \ge NAH 3 that that 3 same like Alek that \gj NAH 3 that that 3 same like Alek that \ft he was there, he was the same with Alek. \nt ‘Alek’ is another classmate that he thinks entered the same senior high school with Jaka. \ref 1800 \id 342639060607171107 \begin 0:43:27 \sp EXPOKK \tx Jerman. \pho jɛrman \mb Jerman \ge Jerman \gj Jerman \ft Jerman. \nt ‘Jerman’ is a clipped bend of ‘JEndRal SudirMAN’, a school in East Jakarta; referring to Jaka’s high school. \ref 1801 \id 786763221746171107 \begin 0:43:27 \sp AFRBTJ \tx samaq kéq Alek dia. \pho sama kɛ alɛk diya \mb sama ké Alek dia \ge same like Alek 3 \gj same like Alek 3 \ft his was the same with Alek. \nt disagreeing with EXPOKK about Jaka’s senior high school. \ref 1802 \id 940908221916171107 \begin 0:43:27 \sp EXPOKK \tx bukan di Jerman? \pho bukan di jɛrman \mb bukan di Jerman \ge NEG LOC Jerman \gj NEG LOC Jerman \ft he wasn’t in Jerman? \nt still referring to Jaka’s high school. \ref 1803 \id 567022221943171107 \begin 0:43:28 \sp INTBTJ \tx gini, gini! \pho gini giniʰ \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this! \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1804 \id 449075222016171107 \begin 0:43:29 \sp AFRBTJ \tx SMIP, SMIP. \pho səmip səmip \mb SMIP SMIP \ge SMIP SMIP \gj SMIP SMIP \ft tourism high school, tourism high school. \nt still talking to EXPOKK about Jaka’s high school, SMIP is abbreviation of ‘Sekolah Menengah Industri Pariwisata (tourism high school). \ref 1805 \id 825082222424171107 \begin 0:43:30 \sp EXPOKK \tx Jaka, di Jerman, éh. \pho jakaʔ di jɛrman eh \mb Jaka di Jerman éh \ge Jaka LOC Jerman EXCL \gj Jaka LOC Jerman EXCL \ft oh, Jaka, he was in Jerman. \ref 1806 \id 568599222511171107 \begin 0:43:31 \sp AFRBTJ \tx o, Ja(ka)... Jaka Jerman, ya? \pho ʔɔ ja jaka jɛrman yaʔ \mb o Jaka Jaka Jerman ya \ge EXCL Jaka Jaka Jerman yes \gj EXCL Jaka Jaka Jerman yes \ft o, Ja(ka)... Jaka was in Jerman? \ref 1807 \id 865071222551171107 \begin 0:43:32 \sp EXPOKK \tx Jaka Jerman. \pho jaka jɛrmaːn \mb Jaka Jerman \ge Jaka Jerman \gj Jaka Jerman \ft Jaka was in Jerman. \ref 1808 \id 378904222618171107 \begin 0:43:33 \sp AFRBTJ \tx o, berartiq Alek, Saiful, adaq lagiq tuh. \pho ʔɔ brati ʔalɛk saipul ʔada lagi tuh \mb o ber- arti Alek Saiful ada lagi tuh \ge EXCL BER- meaning Alek Saiful exist more that \gj EXCL BER-meaning Alek Saiful exist more that \ft oh, it means Alek, Saiful, and there was another one. \ref 1809 \id 459611222846171107 \begin 0:43:34 \sp INTBTJ \tx cepet, cepet, Yah! \pho cəpɪt cəpət yaːh \mb cepet cepet Yah \ge quick quick TRU-father \gj quick quick TRU-father \ft hurry, hurry, Dad! \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1810 \id 601618222934171107 \begin 0:43:35 \sp AFRBTJ \tx berapa orang tuh. \pho bərapa ɔraŋ tuh \mb berapa orang tuh \ge how.much person that \gj how.much person that \ft there were several people. \nt referring to his friends who entered SMIP (‘Sekolah Menengah Industri Pariwisata (tourism high school). \ref 1811 \id 507299223752171107 \begin 0:43:37 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \ref 1812 \id 186648223809171107 \begin 0:43:39 \sp AFRBTJ \tx di ini, di Sudi(rman)... di apa, di AL duluq tu. \pho di ʔiniʰ di sudiʔ di apa di ʔaʔɛl dulu tuh \mb di ini di Sudirman di apa di AL dulu tu \ge LOC this LOC Sudirman LOC what LOC AL before that \gj LOC this LOC Sudirman LOC what LOC AL before that \ft in this one, in Sudi(rman)... in whatchamacallit, they were in AL. \nt 1. ignoring INTBTJ. 2. ‘AL’ is abbreviation of Adi Luhur, the name of tourism high school. \ref 1813 \id 209121224049171107 \begin 0:43:42 \sp AFRBTJ \tx man SMIPnya pagiq kebanyakan. \pho man səmipya pagiʔ kəbaɲakan \mb man SMIP -nya pagi ke an banyak \ge only SMIP -NYA morning KE AN a.lot \gj only SMIP-NYA morning KE.AN-a.lot \ft but most of tourism high school classes were in the morning. \ref 1814 \id 802698224220171107 \begin 0:43:45 \sp EXPOKK \tx Si Jaka kan duluq ke ruma gua. \pho si jaka kan duluʔ kə ruma guwaʰ \mb Si Jaka kan dulu ke ruma gua \ge PERS Jaka KAN before to house 1SG \gj PERS Jaka KAN before to house 1SG \ft Jaka went to my house. \ref 1815 \id 558474224252171107 \begin 0:43:48 \sp AFRBTJ \tx kaloq yang STM ma duluq yang jangkung bangat tu, Yasin, kenal gaq Yasin? \pho kalɔ yaŋ ʔesteʔem maʔ dulu yaŋ jaŋkuŋ baŋat tuʰ yasin kənal ga yasin \mb kalo yang STM ma dulu yang jangkung bangat tu Yasin kenal ga Yasin \ge TOP REL STM five before REL thin.and.tall very that Yasin recognize NEG Yasin \gj TOP REL STM five before REL thin.and.tall very that Yasin recognize NEG Yasin \ft the very thin and tall one was in technical high school, he’s Yasin, do you know Yasin? \nt referring to his friend in high school. \ref 1816 \id 791964225020171107 \begin 0:43:49 \sp AFRBTJ \tx yang orangnya jangkung bangat. \pho yaŋ ɔraŋya jaŋkuːŋ baŋat \mb yang orang -nya jangkung bangat \ge REL person -NYA thin.and.tall very \gj REL person-NYA thin.and.tall very \ft the person is very thin and tall. \ref 1817 \id 158452225047171107 \begin 0:43:51 \sp EXPOKK \tx lupaq gua. \pho lupa guwaʰ \mb lupa gua \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I don’t remember him. \ref 1818 \id 615839225105171107 \begin 0:43:53 \sp AFRBTJ \tx Yasin siapa ya namanya, Yas(in)... bukan Yasin Arafat. \pho yasin siyapa yaʔ namanɲa yas bukan Yasin ʔarafat \mb Yasin siapa ya nama -nya Yasin bukan Yasin Arafat \ge Yasin who yes name -NYA Yasin NEG Yasin Arafat \gj Yasin who yes name-NYA Yasin NEG Yasin Arafat \ft his complete name is Yasin something, Yas(in)... it’s not Yasin Arafat. \ref 1819 \id 123353225309171107 \begin 0:43:55 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1820 \id 206342225337171107 \begin 0:43:57 \sp AFRBTJ \tx Yasin namanya, jangkung bangat kayaq jerapah. \pho yasin namaya jangkuŋ baŋat kaya jərapah \mb Yasin nama -nya jangkung bangat kaya jerapah \ge Yasin name -NYA thin.and.tall very like giraffe \gj Yasin name-NYA thin.and.tall very like giraffe \ft his name’s Yasin, he is very tall and thin like a giraffe. \ref 1821 \id 894257225508171107 \begin 0:43:58 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1822 \id 405509225525171107 \begin 0:43:59 \sp AFRBTJ \tx lakiq. \pho lakiʔ \mb laki \ge male \gj male \ft he is a man. \ref 1823 \id 300410225538171107 \begin 0:44:01 \sp AFRBTJ \tx itu AL tu, satuq kelas amaq kitaq duluq. \pho ʔitu ʔaʔɛl tu satu kəlas ama kita duluʔ \mb itu AL tu satu kelas ama kitaq dulu \ge that AL that one class with 1SG before \gj that AL that one class with 1SG before \ft he was in AL, he had been in the same class with me. \ref 1824 \id 602411225623171107 \begin 0:44:03 \sp AFRBTJ \tx dari satuq... kelas satuq STM sampéq kelas tigaq tu. \pho dariː satuʔ kəlas satu ʔɛstɛʔɛm sampɛ kəlas tigaʔ tuh \mb dari satu kelas satu STM sampé kelas tiga tu \ge from one class one STM arrive class three that \gj from one class one STM arrive class three that \ft since the first... the first grade in technical high school until third grade. \ref 1825 \id 344641225829171107 \begin 0:44:05 \sp AFRBTJ \tx amaq Yasin muluq tuh. \pho ʔama yasin mulu tuʰ \mb ama Yasin mulu tuh \ge with Yasin always that \gj with Yasin always that \ft I had been always with Yasin. \ref 1826 \id 600232234333171107 \begin 0:44:07 \sp AFRBTJ \tx itu préman itu tu... kepalaqnya tu dia tu masi STM, Yasin. \pho ʔitu prɛmaːn itu tuʰ kəpalaya tu diya tuʰ masi ʔesteʔem yasin \mb itu préman itu tu kepala -nya tu dia tu masi STM Yasin \ge that hoodlum that that head -NYA that 3 that still STM Yasin \gj that hoodlum that that head-NYA that 3 that still STM Yasin \ft he was a hoodlum there... he was the leader when he was in technical high school, Yasin. \nt while laughing. \ref 1827 \id 619163234547171107 \begin 0:44:09 \sp AFRBTJ \tx lupaq émang situ? \pho lupa ʔɛmaŋ situʰ \mb lupa émang situ \ge forget indeed 2 \gj forget indeed 2 \ft don’t you remember him? \ref 1828 \id 188941234617171107 \begin 0:44:11 \sp EXPOKK \tx lupaq gua. \pho lupaʔ guwaʰ \mb lupa gua \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I don’t remember him. \ref 1829 \id 943562234643171107 \begin 0:44:13 \sp AFRBTJ \tx Yasin. \pho yasin \mb Yasin \ge Yasin \gj Yasin \ft Yasin. \ref 1830 \id 174662234654171107 \begin 0:44:15 \sp AFRBTJ \tx pernah sekelas SMP jugaq, Yasin. \pho pərna səkəlas ʔesempe jugaʔ yasin \mb pernah se- kelas SMP juga Yasin \ge ever SE- class junior.high.school also Yasin \gj ever SE-class junior.high.school also Yasin \ft you and I were in the same class with Yasin in junior high school. \ref 1831 \id 352875234734171107 \begin 0:44:16 \sp EXPOKK \tx ah, kelas berapa? \pho ʔah kəlas bərapaʰ \mb ah kelas berapa \ge EXCL class how.much \gj EXCL class how.much \ft oh, in what grade? \ref 1832 \id 377982234804171107 \begin 0:44:17 \sp EXPOKK \tx nggaq perna lagi. \pho ŋga pəna lagiʰ \mb ngga perna lagi \ge NEG ever LAGI \gj NEG ever LAGI \ft never. \ref 1833 \id 250193234827171107 \begin 0:44:18 \sp AFRBTJ \tx ya, berartiq amaq gua kaliq sekelasnya. \pho ya bərati ama guwa kali səkəlasɲaʰ \mb ya ber- arti ama gua kali se nya kelas \ge yes BER- meaning with 1SG maybe SE NYA class \gj yes BER-meaning with 1SG maybe SE.NYA-class \ft yeah, maybe he was in the same class with me. \ref 1834 \id 811077234905171107 \begin 0:44:19 \sp EXPOKK \tx sekelas amaq lu kaliq. \pho səkəlas ama lʊ kaliʔ \mb se- kelas ama lu kali \ge SE- class with 2 maybe \gj SE-class with 2 maybe \ft maybe he was in the same class with you. \ref 1835 \id 985371234943171107 \begin 0:44:21 \sp AFRBTJ \tx he-eh, lu nggaq sekelas. \pho həʔə lu ŋga səkəlas \mb he-eh lu ngga se- kelas \ge uh-huh 2 NEG SE- class \gj uh-huh 2 NEG SE-class \ft uh-huh, you were not in the same class with Yasin. \ref 1836 \id 853342235007171107 \begin 0:44:22 \sp AFRBTJ \tx pas kelas duaqnya mencar kan kitaq. \pho pas kəlas duwaɲa məncar kãn kĩtãʔ \mb pas kelas dua -nya m- pencar kan kita \ge precise class two -NYA N- spread.out KAN 1PL \gj precise class two-NYA N-spread.out KAN 1PL \ft we were split up at the second grade, right? \ref 1837 \id 334331235038171107 \begin 0:44:23 \sp EXPOKK \tx kelas duaq kaliq, iya. \pho klas duwa kalɪʔ ʔiyaʔ \mb kelas dua kali iya \ge class two maybe yes \gj class two maybe yes \ft yeah, maybe at the second grade. \ref 1838 \id 120142235118171107 \begin 0:44:24 \sp AFRBTJ \tx kelas duaqnya ama kitaq. \pho klãs dũwãʔɲa ama kitaʔ \mb kelas dua -nya ama kita \ge class two -NYA with 1PL \gj class two-NYA with 1PL \ft I was in the same class with him at the second grade. \ref 1839 \id 230580235333171107 \begin 0:44:26 \sp AFRBTJ \tx kelas satuq Satu Lima kita kan? \pho klas satu satu lima kita kan \mb kelas satu Satu Lima kita kan \ge class one one Lima 1PL KAN \gj class one one Lima 1PL KAN \ft you and I were in One Five at the first grade, right? \nt ‘Satu Lima’ (one five) is the class name when he was in the first grade. \ref 1840 \id 568355235436171107 \begin 0:44:28 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1841 \id 362211235442171107 \begin 0:44:29 \sp AFRBTJ \tx duaq, Dua Tujuh. \pho duwaʔ duwa tujuːʰ \mb dua Dua Tujuh \ge two Dua Tujuh \gj two Dua Tujuh \ft Two Seven at the second grade. \nt ‘Dua Tujuh’ (two seven) is the class name when he was in the second grade. \ref 1842 \id 687614235632171107 \begin 0:44:30 \sp AFRBTJ \tx tigaq, Tiga Sembilan, iya kan? \pho tiga tiga səmbilaːn iya kan \mb tiga Tiga Sembilan iya kan \ge three Tiga Sembilan yes KAN \gj three Tiga Sembilan yes KAN \ft Three Nine at the third grade, am I right? \nt ‘Tiga Sembilan’ (three nine) is the class name when he was in the third grade. \ref 1843 \id 450167000222181107 \begin 0:44:31 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1844 \id 274519000236181107 \begin 0:44:32 \sp AFRBTJ \tx amaq Iik sekelas tu kitaq duluq. \pho ʔama ʔiʔiʔ səkəlas tu kita dʊlʊʔ \mb ama Iik se- kelas tu kita dulu \ge with Iik SE- class that 1PL before \gj with Iik SE-class that 1PL before \ft we were in the same class with Iik. \ref 1845 \id 154934000355181107 \begin 0:44:33 \sp INTBTJ \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry! \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1846 \id 886227000433181107 \begin 0:44:33 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ʰ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1847 \id 446513000506181107 \begin 0:44:33 \sp INTBTJ \tx Iik, Srikandi. \pho ʔiʔiʔ srikandiʔ \mb Iik Srikandi \ge Iik Srikandi \gj Iik Srikandi \ft Iik, Srikandi. \ref 1848 \id 950531000526181107 \begin 0:44:34 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1849 \id 299583000624181107 \begin 0:44:35 \sp AFRBTJ \tx Bu Oyon itu yang di Batas. \pho bu ɔyɔn ituːʰ yaŋ di batas \mb Bu Oyon itu yang di Batas \ge TRU-mother Oyon that REL LOC Batas \gj TRU-mother Oyon that REL LOC Batas \ft Mrs. Oyon on Batas. \nt 1. probably referring to Srikandi’s mother who lives on Batas street. 2. ignoring AFRBTJ. \ref 1850 \id 200845000820181107 \begin 0:44:36 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \ref 1851 \id 109905223125181107 \begin 0:44:37 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1852 \id 986396223144181107 \begin 0:44:38 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1853 \id 974816223151181107 \begin 0:44:39 \sp EXPOKK \tx éh, Bagus lu tauq gaq Bagus? \pho ʔe bagus lu tau ga bagus \mb éh Bagus lu tau ga Bagus \ge EXCL Bagus 2 know NEG Bagus \gj EXCL Bagus 2 know NEG Bagus \ft hey, do you know Bagus? \nt ‘Bagus’ is his classmate who passed away several years ago. \ref 1854 \id 760563223335181107 \begin 0:44:40 \sp EXPOKK \tx Bagus... Bagus Tiga Sembilan duluq. \pho bagus bagus tiga səmbilan dlʊʔ \mb Bagus Bagus Tiga Sembilan dulu \ge Bagus Bagus Tiga Sembilan before \gj Bagus Bagus Tiga Sembilan before \ft Bagus... Bagus was in Three Nine. \nt ‘Three Nine’ is his class name in junior high school. \ref 1855 \id 708765223415181107 \begin 0:44:42 \sp AFRBTJ \tx kenal. \pho kənal \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft I know him. \ref 1856 \id 427630223421181107 \begin 0:44:42 \sp EXPOKK \tx kelas kitaq. \pho klas kitaʔ \mb kelas kita \ge class 1PL \gj class 1PL \ft he was our classmate. \ref 1857 \id 386888223436181107 \begin 0:44:42 \sp AFRBTJ \tx kenal Bagus, iya. \pho kənal bagus iyaʔ \mb kenal Bagus iya \ge recognize Bagus yes \gj recognize Bagus yes \ft yeah, I know Bagus. \ref 1858 \id 539676223450181107 \begin 0:44:42 \sp EXPOKK \tx meninggal kan Bagus ya xxx. \pho məniŋgal kan bagus ya xxx \mb meninggal kan Bagus ya xxx \ge pass.away KAN Bagus yes xxx \gj pass.away KAN Bagus yes xxx \ft Bagus passed away xxx. \ref 1859 \id 755824223533181107 \begin 0:44:43 \sp AFRBTJ \tx iya, uda... \pho ʔiya ʔuda \mb iya uda \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, I’ve already... \ref 1860 \id 257028223543181107 \begin 0:44:44 \sp EXPOKK \tx uda tauq lu? \pho ʔuda tau luʰ \mb uda tau lu \ge PFCT know 2 \gj PFCT know 2 \ft you’ve already known it? \ref 1861 \id 488089223835181107 \begin 0:44:45 \sp AFRBTJ \tx uda tauq duluq itu. \pho ʔuda tau dulu ituʰ \mb uda tau dulu itu \ge PFCT know before that \gj PFCT know before that \ft I’ve already known it. \ref 1862 \id 434141223907181107 \begin 0:44:46 \sp AFRBTJ \tx uda adaq beritaqnya duluq, dikasi tauq amaq siapa ya? \pho ʔuda da bəritaya dulu dikasi tau ama siyapa yaʰ \mb uda ada berita -nya dulu di- kasi tau ama siapa ya \ge PFCT exist news -NYA before DI- give know with who yes \gj PFCT exist news-NYA before DI-give know with who yes \ft I got the news, who told me that? \ref 1863 \id 918024223950181107 \begin 0:44:47 \sp AFRBTJ \tx ama Yeyen itu. \pho ʔama yɛyɛn ituʰ \mb ama Yeyen itu \ge with Yeyen that \gj with Yeyen that \ft Yeyen told me that. \nt ‘Yeyen’ is his classmate; female personal name. \ref 1864 \id 254865224032181107 \begin 0:44:48 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1865 \id 131048224134181107 \begin 0:44:50 \sp AFRBTJ \tx Yeyen tompél sini ni, ampéq di idung adaq tompélnya. \pho yɛyɛn tompɛl sini ni ʔampɛ di ʔiduŋ ada tompɛlya \mb Yeyen tompél sini ni ampéq di idung ada tompél -nya \ge Yeyen birthmark here this arrive LOC nose exist birthmark -NYA \gj Yeyen birthmark here this arrive LOC nose exist birthmark-NYA \ft Yeyen who has birthmark here, even her nose has birthmark. \ref 1866 \id 837444224314181107 \begin 0:44:51 \sp EXPOKK \tx sakit dia sakit. \pho sakit diya sakit \mb sakit dia sakit \ge hurt 3 hurt \gj hurt 3 hurt \ft he was sick. \nt referring to Bagus. \ref 1867 \id 449370224351181107 \begin 0:44:53 \sp INTBTJ \tx cepet! \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry! \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1868 \id 223836224506181107 \begin 0:44:55 \sp AFRBTJ \tx Yeyen. \pho yɛyɛn \mb Yeyen \ge Yeyen \gj Yeyen \ft Yeyen. \ref 1869 \id 621896224602181107 \begin 0:44:57 \sp AFRBTJ \tx Si Cici kenal kan Cici? \pho siːʔ cici kənal kan ciciʔ \mb Si Cici kenal kan Cici \ge PERS Cici recognize KAN Cici \gj PERS Cici recognize KAN Cici \ft do you know Cici? \nt ‘Cici’ is his classmate in junior high school. \ref 1870 \id 229981224643181107 \begin 0:44:59 \sp EXPOKK \tx kagaq tauq gua Cici. \pho kaga tau guwa ciciʔ \mb kaga tau gua Cici \ge NEG know 1SG Cici \gj NEG know 1SG Cici \ft I don’t know Cici. \ref 1871 \id 395480224714181107 \begin 0:44:59 \sp INTBTJ \tx ini mauq, Yah. \pho ʔini mauʔ yaːʰ \mb ini mau Yah \ge this want TRU-father \gj this want TRU-father \ft I want it, Dad. \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1872 \id 946437224738181107 \begin 0:44:59 \sp AFRBTJ \tx Cici mataq jéngkol. \pho cici mata jɛŋkɔl \mb Cici mata jéngkol \ge Cici eye k.o.bean \gj Cici eye k.o.bean \ft Cici who has jengkol eyes. \ref 1873 \id 795799224820181107 \begin 0:45:00 \sp EXPOKK \tx ah, nggaq tauq. \pho ʔah ŋga tauʔ \mb ah ngga tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, I don’t know. \ref 1874 \id 716696224836181107 \begin 0:45:01 \sp AFRBTJ \tx gaq tauq? \pho ga taʊʔ \mb ga tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don’t know? \nt while laughing. \ref 1875 \id 524425224916181107 \begin 0:45:02 \sp AFRBTJ \tx yang rumahnya di Zeni. \pho ya rumahya di səniʔ \mb yang rumah -nya di Zeni \ge REL house -NYA LOC army.engineer \gj REL house-NYA LOC army.engineer \ft her house is in Zeni. \nt referring to Cici’s house in Zeni housing complex. \ref 1876 \id 789045233243181107 \begin 0:45:03 \sp AFRBTJ \tx Zeni sono, Zeni Obor situ. \pho səniʔ sɔnɔ səni ʔɔbɔr situʰ \mb Zeni sono Zeni Obor situ \ge army.engineer there army.engineer Obor there \gj army.engineer there army.engineer Obor there \ft Zeni over there, it’s near Obor there. \nt ‘Obor’ is a drug store near Zeni housing complex. \ref 1877 \id 597328233406181107 \begin 0:45:04 \sp AFRBTJ \tx Cici. \pho ciciʔ \mb Cici \ge Cici \gj Cici \ft Cici. \ref 1878 \id 401534233431181107 \begin 0:45:06 \sp INTBTJ \tx digarukin, digarukin, garukin! \pho digarukiːn digarukiːn garukiːn \mb di- garuk -in di- garuk -in garuk -in \ge DI- scratch -IN DI- scratch -IN scratch -IN \gj DI-scratch-IN DI-scratch-IN scratch-IN \ft scratch it, scratch it, scratch it! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1879 \id 991453233523181107 \begin 0:45:08 \sp EXPOKK \tx Yani. \pho yaniʔ \mb Yani \ge Yani \gj Yani \ft Yani. \nt referring to another classmate who lives near Zeni housing complex. \ref 1880 \id 480008233617181107 \begin 0:45:10 \sp AFRBTJ \tx xx, Cici. \pho xx ciciʔ \mb xx Cici \ge xx Cici \gj xx Cici \ft xx Cici. \ref 1881 \id 517098233701181107 \begin 0:45:12 \sp AFRBTJ \tx ah, banyak déh, pokoqnya xx... uda pada lupaq kitaq jugaq. \pho ʔah baɲak dɛh pɔkɔɲa su ʔuda pada lupaʔ kita jugaʔ \mb ah banyak déh pokoq -nya xx uda pada lupa kita juga \ge EXCL a.lot DEH core -NYA xx PFCT PL forget 1PL also \gj EXCL a.lot DEH core-NYA xx PFCT PL forget 1PL also \ft oh, many, basically xx... we don’t remember them. \ref 1882 \id 183282233818181107 \begin 0:45:14 \sp AFRBTJ \tx uda... ya, namanya uda pada berkeluargaq kaliq. \pho ʔudaː yah namaɲa uda pada bərkəluwarga kaliʔ \mb uda ya nama -nya uda pada ber- keluarga kali \ge PFCT yes name -NYA PFCT PL BER- family maybe \gj PFCT yes name-NYA PFCT PL BER-family maybe \ft we have... yeah, maybe we have already had our own family. \ref 1883 \id 335856233919181107 \begin 0:45:16 \sp EXPOKK \tx uh, satuq angkatan bisaq adaq brapa kelas, ya? \pho ʔuh satu ʔaŋkatan bisa ada brapa kəlas yaʔ \mb uh satu angkat -an bisa ada brapa kelas ya \ge EXCL one lift -AN can exist how.much class yes \gj EXCL one lift-AN can exist how.much class yes \ft oh, there could be many classes in an academic year, right? \ref 1884 \id 542443234009181107 \begin 0:45:18 \sp EXPOKK \tx sebelas ya? \pho səbəlas yaʔ \mb se- belas ya \ge SE- teen yes \gj SE-teen yes \ft eleven, right? \ref 1885 \id 458066234028181107 \begin 0:45:20 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1886 \id 736504234104181107 \begin 0:45:20 \sp EXPOKK \tx sebelas, sepuluh ya? \pho səbəlas səpulu yaʔ \mb se- belas se- puluh ya \ge SE- teen SE- ten yes \gj SE-teen SE-ten yes \ft eleven, ten? \ref 1887 \id 448462234127181107 \begin 0:45:20 \sp AFRBTJ \tx sebela(s)... tigaq belas. \pho səbəlaʔ tiga bəlas \mb se- belas tiga belas \ge SE- teen three teen \gj SE-teen three teen \ft eleven... thirteen. \ref 1888 \id 418615234201181107 \begin 0:45:21 \sp EXPOKK \tx tigaq belas ya? \pho tiga bəlas yaʔ \mb tiga belas ya \ge three teen yes \gj three teen yes \ft thirteen? \ref 1889 \id 983925234225181107 \begin 0:45:22 \sp AFRBTJ \tx tigaq belas sekolaan duluq. \pho tiga bəlas səkolaʔan duluʔ \mb tiga belas sekola -an dulu \ge three teen school -AN before \gj three teen school-AN before \ft there were thirteen schools. \nt ‘sekolaan’ (school) should be ‘kelas’ (class). \ref 1890 \id 847887234331181107 \begin 0:45:23 \sp EXPOKK \tx Satu Tiga Belas ya? \pho satu tiga bəlas yaʔ \mb Satu Tiga Belas ya \ge Satu Tiga teen yes \gj Satu Tiga teen yes \ft One Thirteen, right? \nt referring the name of the last class. \ref 1891 \id 452541234411181107 \begin 0:45:24 \sp AFRBTJ \tx iya, dari kelas satuq sampéq xxx berapa. \pho ʔiyaː dari kəlas satu sampɛ xxx bərapaʰ \mb iya dari kelas satu sampé xxx berapa \ge yes from class one arrive xxx how.much \gj yes from class one arrive xxx how.much \ft yeah, since the first grade until xxx. \ref 1892 \id 565612234518181107 \begin 0:45:25 \sp EXPOKK \tx oh, iya, Satu Tiga Belas, iya, he-eh, Satu Tiga Belas. \pho ʔɔ iya satu tiga bəlas iya həʔəh satu tiga bəlas \mb oh iya Satu Tiga Belas iya he-eh Satu Tiga Belas \ge EXCL yes Satu Tiga teen yes uh-huh Satu Tiga teen \gj EXCL yes Satu Tiga teen yes uh-huh Satu Tiga teen \ft oh, right, One Thirteen, yeah, right, One Thirteen. \ref 1893 \id 160631234648181107 \begin 0:45:26 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \nt calling AFRBTJ. \ref 1894 \id 327357234714181107 \begin 0:45:28 \sp AFRBTJ \tx kelas tigaq sampéq kelas berapa. \pho klas tiga sampɛ kəlas bərapaʰ \mb kelas tiga sampé kelas berapa \ge class three arrive class how.much \gj class three arrive class how.much \ft there were several classes in the third grade. \ref 1895 \id 797537234836181107 \begin 0:45:30 \sp AFRBTJ \tx Tiga Tiga Belas kan itu terakhir? \pho tiga tiga bəlas kan itʊʰ tərahir \mb Tiga Tiga Belas kan itu ter- akhir \ge Tiga Tiga teen KAN that TER- end \gj Tiga Tiga teen KAN that TER-end \ft the last one was Three Thirteen, right? \nt referring to the name of the last class in his senior high school. \ref 1896 \id 233168234939181107 \begin 0:45:32 \sp EXPOKK \tx iya, Satu... Tiga Tiga Belas, he-eh. \pho ʔiyaʔ satu tiga tiga bəlas həʔəh \mb iya Satu Tiga Tiga Belas he-eh \ge yes one Tiga Tiga teen uh-huh \gj yes one Tiga Tiga teen uh-huh \ft yeah, One... Three Thirteen, uh-huh. \ref 1897 \id 868431235108181107 \begin 0:45:34 \sp EXPOKK \tx bawah tuh. \pho bawah tuh \mb bawah tuh \ge under that \gj under that \ft that’s on the lower one. \nt referring to the Three Thirteen that situated on the lower land than the other classes. \ref 1898 \id 145999235157181107 \begin 0:45:36 \sp AFRBTJ \tx satuq Satu Tiga Belas, duaq Dua Tiga Belas, tigaq Tiga Tiga Belas. \mb satu Satu Tiga Belas dua Dua Tiga Belas tiga Tiga Tiga Belas \ge one one Tiga teen two Dua Tiga teen three Tiga Tiga teen \gj one one Tiga teen two Dua Tiga teen three Tiga Tiga teen \ft One Thirteen in the first grade, Two Thirteen in the second grade, Three Thirteen in the third grade. \ref 1899 \id 117694235341181107 \begin 0:45:38 \sp AFRBTJ \tx sampéq bawah, uda bawah, adaq lagiq di bawahnya kan Cepek Tiga? \pho sampɛ bawah ʔudah bawah ʔada lagi di bawahɲa kan cəpɛ tigaʔ \mb sampé bawah uda bawah ada lagi di bawah -nya kan Cepek Tiga \ge arrive under PFCT under exist more LOC under -NYA KAN one.hundred Tiga \gj arrive under PFCT under exist more LOC under-NYA KAN one.hundred Tiga \ft until the lower part, it had already been on the lower part, there are more on the lower part in One Hundred Three, right? \nt referring to the lower land of One Hundred Three junior high school. \ref 1900 \id 486906235509181107 \begin 0:45:40 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1901 \id 508705070006211107 \begin 0:45:41 \sp AFRBTJ \tx turun menurun kan kelasnya, xxx. \pho turun mənurun kan kəlasɲa xxx \mb turun men- turun kan kelas -nya xxx \ge go.down MEN- go.down KAN class -NYA xxx \gj go.down MEN-go.down KAN class-NYA xxx \ft the classes are on a sloppy land, xxx \ref 1902 \id 413756070053211107 \begin 0:45:42 \sp EXPOKK \tx perna masuk lagiq lu, Zal, situ, Zal? \pho pərna masuk lagi lu jal situ jal \mb perna masuk lagi lu Zal situ Zal \ge ever go.in more 2 TRU-Afrizal there TRU-Afrizal \gj ever go.in more 2 TRU-Afrizal there TRU-Afrizal \ft have you ever entered it again? \nt referring to One Hundred Three junior high school area. \ref 1903 \id 318893070134211107 \begin 0:45:43 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1904 \id 743728070148211107 \begin 0:45:44 \sp EXPOKK \tx perna masuk? \pho pərna masuk \mb perna masuk \ge ever go.in \gj ever go.in \ft have you entered it? \ref 1905 \id 357564070303211107 \begin 0:45:45 \sp AFRBTJ \tx gaq[?]. \pho gaʔ \mb ga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1906 \id 899043070310211107 \begin 0:45:45 \sp EXPOKK \tx kagaq perna gua. \pho kaga pərna guwaʰ \mb kaga perna gua \ge NEG ever 1SG \gj NEG ever 1SG \ft I’ve never entered it. \ref 1907 \id 745129070343211107 \begin 0:45:46 \sp AFRBTJ \tx nggaq perna gua. \pho ŋga pərna guwaʰ \mb ngga perna gua \ge NEG ever 1SG \gj NEG ever 1SG \ft I’ve never entered it. \nt while laughing. \ref 1908 \id 501697070408211107 \begin 0:45:47 \sp EXPOKK \tx kéq gimana yaq sekarang yaq, dalemnya yaq? \pho kɛ gimana ya səkaraŋ yaʔ daləmya yaʔ \mb ké gimana ya sekarang ya dalem -nya ya \ge like how yes now yes inside -NYA yes \gj like how yes now yes inside-NYA yes \ft what does the inner part look like now? \ref 1909 \id 545186070658211107 \begin 0:45:48 \sp AFRBTJ \tx auq dah itu. \pho ʔau da ituʰ \mb au dah itu \ge don't.know PFCT that \gj don’t.know PFCT that \ft I don’t know that. \ref 1910 \id 658534070720211107 \begin 0:45:49 \sp AFRBTJ \tx uda pada xx... ini déh. \pho ʔuda pada mace ʔini deh \mb uda pada xx ini déh \ge PFCT PL xx this DEH \gj PFCT PL xx this DEH \ft they have already been xx... this one. \ref 1911 \id 392089070835211107 \begin 0:45:50 \sp EXPOKK \tx Pak Viktor, eh, inget [?]... \pho pa fiktɔr əh ʔiŋət lu pa \mb Pak Viktor eh inget lu Pa \ge TRU-father Viktor EXCL remember 2 TRU-father \gj TRU-father Viktor EXCL remember 2 TRU-father \ft Mr. Victor, oh, do you remember... \nt referring to his junior high school teacher. \ref 1912 \id 654014070936211107 \begin 0:45:51 \sp AFRBTJ \tx Paq Viktor itu masi. \pho pa piktɔr itu masih \mb Pa Viktor itu masi \ge TRU-father Viktor that still \gj TRU-father Viktor that still \ft Mr Victor is still there. \nt =Mr. Victor still teaches there. \ref 1913 \id 939917071125211107 \begin 0:45:52 \sp EXPOKK \tx masi yaq? \pho masi yaʔ \mb masi ya \ge still yes \gj still yes \ft is he still there? \ref 1914 \id 110927071132211107 \begin 0:45:54 \sp AFRBTJ \tx sukaq liat sini, ngante(r)... anter jemput anak sekola jugaq dia, Paq Viktor. \pho suka liyat sinih ŋgantə ʔantər jəmput ʔanak səkolaʔ juga dia pa piktɔr \mb suka liat sini ng- anter anter jemput anak sekola juga dia Pa Viktor \ge like see here N- deliver deliver pick.up child school also 3 TRU-father Viktor \gj like see here N-deliver deliver pick.up child school also 3 TRU-father Viktor \ft I often see him, he takes... he does pick up service for students, Mr. Victor. \ref 1915 \id 152120071410211107 \begin 0:45:56 \sp EXPOKK \tx tapi uda nggaq ngajar? \pho tapi uda ŋga ŋajar \mb tapi uda ngga ng- ajar \ge but PFCT NEG N- teach \gj but PFCT NEG N-teach \ft but he doesn’t teach anymore? \ref 1916 \id 391615071438211107 \begin 0:45:57 \sp AFRBTJ \tx ngajar, (c)uman masi... sam(bil)... kan dia punyaq mobil Futura. \pho ŋgajar uman masih sam kan diya puɲa mobil putura \mb ng- ajar cuman masi sambil kan dia punya mobil Futura \ge N- teach only still while KAN 3 have car Futura \gj N-teach only still while KAN 3 have car Futura \ft he teaches, but he’s still... while... he has a Futura car. \nt ‘Futura’ is a type of Suzuki car. \ref 1917 \id 794674071736211107 \begin 0:45:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1918 \id 711600071803211107 \begin 0:46:01 \sp AFRBTJ \tx jadiq di... sembari buat inian. \pho jadi diʔ səmbari buwat ʔiniyan \mb jadi di sembari buat ini -an \ge become DI while for this -AN \gj become DI while for this-AN \ft so it was... he does it as his side job. \ref 1919 \id 378747071829211107 \begin 0:46:03 \sp EXPOKK \tx sambilan? \pho sambilan \mb sambil -an \ge while -AN \gj while-AN \ft his side job? \ref 1920 \id 508590071910211107 \begin 0:46:05 \sp AFRBTJ \tx sampingan gitu. \pho sampiŋan gituʰ \mb samping -an gitu \ge side -AN like.that \gj side-AN like.that \ft a kind of side job. \ref 1921 \id 285563071931211107 \begin 0:46:05 \sp EXPOKK \tx uda tuaq kaliq yaq? \pho ʔuda tua kali yaʔ \mb uda tua kali ya \ge PFCT old maybe yes \gj PFCT old maybe yes \ft maybe he’s already old now, right? \ref 1922 \id 369875071954211107 \begin 0:46:06 \sp AFRBTJ \tx iya, uda tuaq. \pho ʔiya ʔuda tuwaʔ \mb iya uda tua \ge yes PFCT old \gj yes PFCT old \ft yeah, he’s already old. \ref 1923 \id 802651072012211107 \begin 0:46:07 \sp AFRBTJ \tx pakéq kacaq mataq masi, kéyéq duluq, xxx. \pho pakɛ kaca mata masih kɛyɛ duluʔ xxx \mb paké kaca mata masi kéyéq dulu xxx \ge use glass eye still like before xxx \gj use glass eye still like before xxx \ft he still wears glasses, just like he did, xxx. \ref 1924 \id 682452072205211107 \begin 0:46:08 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1925 \id 988888072211211107 \begin 0:46:09 \sp EXPOKK \tx Paq Wahyu Ismar ya. \pho pa wahyu ismar ya \mb Pa Wahyu Ismar ya \ge TRU-father Wahyu Ismar yes \gj TRU-father Wahyu Ismar yes \ft Mr. Wahyu Ismar. \nt referring to another teacher in his junior high school. \ref 1926 \id 563851072302211107 \begin 0:46:10 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1927 \id 488116081537221107 \begin 0:46:11 \sp EXPOKK \tx lu nggaq diajar Paq Wahyu Ismar yaq? \pho lu ŋga diajar pa wahyu ismar yaʔ \mb lu ngga di- ajar Pa Wahyu Ismar ya \ge 2 NEG DI- teach TRU-father Wahyu Ismar yes \gj 2 NEG DI-teach TRU-father Wahyu Ismar yes \ft you weren’t tought by Mr Wahyu Ismar, were you? \ref 1928 \id 877297081647221107 \begin 0:46:12 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1929 \id 647971081741221107 \begin 0:46:13 \sp EXPOKK \tx soréq si ya? \pho sorɛ si yaʔ \mb soré si ya \ge late.afternoon SIH yes \gj late.afternoon SIH yes \ft because you were in the afternoon, right? \nt referring to AFRBTJ’s class in junior high school \ref 1930 \id 172827081826221107 \begin 0:46:14 \sp AFRBTJ \tx tu Paq Cecep kenal kan? \pho tu pa cɛcɛp kənal kan \mb tu Pa Cecep kenal kan \ge that TRU-father Cecep recognize KAN \gj that TRU-father Cecep recognize KAN \ft do you know Mr. Cecep? \nt referring to his junior high school teacher. \ref 1931 \id 106793081905221107 \begin 0:46:15 \sp AFRBTJ \tx jadiq guruq olahragaq Dua Ratus Tiga tuh, Paq Cecep. \pho jadiʔ guruː ʔɔlaraga duwa ratus tiga tuh pa cɛcɛp \mb jadi guru olahraga Dua Ratus Tiga tuh Pa Cecep \ge become teacher sport Dua hundred Tiga that TRU-father Cecep \gj become teacher sport Dua hundred Tiga that TRU-father Cecep \ft he became a sport teacher in Two Hundred Three there, Mr. Cecep. \nt ‘Dua Ratus Tiga’ (two hundred three) is a junior high school in East Jakarta. \ref 1932 \id 883112082222221107 \begin 0:46:16 \sp EXPOKK \tx guruq olahragaq duluq? \pho guru ɔlaraga duluʔ \mb guru olahraga dulu \ge teacher sport before \gj teacher sport before \ft was he our sport teacher? \ref 1933 \id 284858082259221107 \begin 0:46:18 \sp EXPOKK \tx ah gua nggaq tauq gua. \pho ʔa guwa ŋga tau guwa \mb ah gua ngga tau gua \ge EXCL 1SG NEG know 1SG \gj EXCL 1SG NEG know 1SG \ft oh, I don’t know him. \ref 1934 \id 212287082434221107 \begin 0:46:20 \sp AFRBTJ \tx iya, guruq Cepek Tiga yang baruq duluq di Cepek Tiga. \pho ʔiya guruːʔ cəpɛ tiga yaŋ baru dulu di cəpɛ tigaʔ \mb iya guru Cepek Tiga yang baru dulu di Cepek Tiga \ge yes teacher one.hundred Tiga REL new before LOC one.hundred Tiga \gj yes teacher one.hundred Tiga REL new before LOC one.hundred Tiga \ft yeah, he was the new sport teacher in One Hundred Three. \ref 1935 \id 920131082650221107 \begin 0:46:22 \sp AFRBTJ \tx langsung pinda, pindanya di Dua Ratus Tiga. \pho lasuŋ pinda pindaɲa diːʔ duwa ratus tigaʔ \mb langsung pinda pinda -nya di Dua Ratus Tiga \ge direct move move -NYA LOC Dua hundred Tiga \gj direct move move-NYA LOC Dua hundred Tiga \ft then he moved, he moved to Two Hundred Three. \ref 1936 \id 561932082746221107 \begin 0:46:23 \sp EXPOKK \tx gua guruq olahragaq diajar Paq Sugiyanto duluq kan? \pho guwa guru ʔɔlaragaʔ diajar pa sugiyantɔ dulu kan \mb gua guru olahraga di- ajar Pa Sugiyanto dulu kan \ge 1SG teacher sport DI- teach TRU-father Sugiyanto before KAN \gj 1SG teacher sport DI-teach TRU-father Sugiyanto before KAN \ft my sport teacher was Mr. Sugiyanto, right? \ref 1937 \id 413174082852221107 \begin 0:46:24 \sp AFRBTJ \tx iya, Paq Sugiyanto. \pho ʔiya pa sugiyantɔʔ \mb iya Pa Sugiyanto \ge yes TRU-father Sugiyanto \gj yes TRU-father Sugiyanto \ft yeah, Mr. Sugiyanto. \ref 1938 \id 425365082907221107 \begin 0:46:25 \sp EXPOKK \tx kelas satuq. \pho kəlas satʊʔ \mb kelas satu \ge class one \gj class one \ft at the first grade. \ref 1939 \id 119382083012221107 \begin 0:46:27 \sp AFRBTJ \tx sukaq ketemuq Paq Sugiyanto. \pho suka kətəmuʔ pa sugiyantɔʔ \mb suka ke- temu Pa Sugiyanto \ge like KE- meet TRU-father Sugiyanto \gj like KE-meet TRU-father Sugiyanto \ft I often see Mr. Sugiyanto. \ref 1940 \id 962074083133221107 \begin 0:46:29 \sp EXPOKK \tx kelas tigaq sapa si guruq olahragaq? \pho klas tiga sapa siʔ guru ɔlaragaʔ \mb kelas tiga sapa si guru olahraga \ge class three who SIH teacher sport \gj class three who SIH teacher sport \ft who was the sport teacher when we were in the third grade? \ref 1941 \id 810596083218221107 \begin 0:46:30 \sp AFRBTJ \tx ya, itu Paq Cecep. \pho ya ʔitu pa cɛcɛp \mb ya itu Pa Cecep \ge yes that TRU-father Cecep \gj yes that TRU-father Cecep \ft yeah, that’s Mr. Cecep. \ref 1942 \id 109317083243221107 \begin 0:46:31 \sp EXPOKK \tx Paq Cecep ya namanya ya? \pho pa cɛcɛp yaʔ namaya yaʔ \mb Pa Cecep ya nama -nya ya \ge TRU-father Cecep yes name -NYA yes \gj TRU-father Cecep yes name-NYA yes \ft his name is Mr. Cecep? \ref 1943 \id 101990083322221107 \begin 0:46:32 \sp AFRBTJ \tx iya, iya, Paq Cecep. \pho ʔiya ʔiya pa cɛcɛp \mb iya iya Pa Cecep \ge yes yes TRU-father Cecep \gj yes yes TRU-father Cecep \ft yeah, yeah, Mr. Cecep. \ref 1944 \id 259982083410221107 \begin 0:46:33 \sp AFRBTJ \tx Paq Cecep orang Sunda itu. \pho pa cɛcɛp ʔɔraŋ sunda ʔituʰ \mb Pa Cecep orang Sunda itu \ge TRU-father Cecep person Sunda that \gj TRU-father Cecep person Sunda that \ft Mr. Cecep from Sunda. \nt ‘Sunda’ or Sundanese is an ethnic group in West Java. \ref 1945 \id 627194083500221107 \begin 0:46:34 \sp EXPOKK \tx o, iya, Paq Cecep ya? \pho ʔɔ iya pa cɛcɛp yaʔ \mb o iya Pa Cecep ya \ge EXCL yes TRU-father Cecep yes \gj EXCL yes TRU-father Cecep yes \ft o, yeah, Mr. Cecep? \ref 1946 \id 166716083537221107 \begin 0:46:37 \sp AFRBTJ \tx iya, Paq Cecep itu. \pho ʔiya pa cɛcɛp ʔituʰ \mb iya Pa Cecep itu \ge yes TRU-father Cecep that \gj yes TRU-father Cecep that \ft yeah, that was Mr. Cecep. \ref 1947 \id 905209083613221107 \begin 0:46:40 \sp EXPOKK \tx koq kelas tigaq jarang kitaq olahragaq, nggaq adaq yaq? \pho kɔ klas tiga jaraŋ kita ɔlaraga ŋga ada yaʔ \mb koq kelas tiga jarang kita olahraga ngga ada ya \ge KOK class three rare 1PL sport NEG exist yes \gj KOK class three rare 1PL sport NEG exist yes \ft how come we seldom had sport in the third grade, we didn’t have it, right? \ref 1948 \id 876900083754221107 \begin 0:46:43 \sp EXPOKK \tx uda siapan ujian kan? \pho ʔuda siyapan ʔujian kan \mb uda siap -an uji -an kan \ge PFCT ready -AN test -AN KAN \gj PFCT ready-AN test-AN KAN \ft it had already been preparation term for the exam, right? \nt ** ‘siapan’ should be ‘persiapan’. \ref 1949 \id 281798083858221107 \begin 0:46:46 \sp AFRBTJ \tx iya, cuman ya jarang-jarang émang olahragaq cuman kan persiapan ujian itu. \pho ʔiyaː cuman yaːʔ jaraŋjaraŋ ɛmaŋ ɔralaga cuman kan pəsiyapan ʔujiyan ituʰ \mb iya cuman ya jarang - jarang émang olahraga cuman kan per an siap uji -an itu \ge yes only yes rare - rare indeed sport only KAN PER AN ready test -AN that \gj yes only yes RED-rare indeed sport only KAN PER.AN-ready test-AN that \ft yeah, but yeah the sport was seldom, but that was the exam preparation. \nt slipped of the toung when saying ‘olahragaq’. \ref 1950 \id 983165084137221107 \begin 0:46:49 \sp AFRBTJ \tx Ahmad Tirmidzi, ya? \pho ʔamat tirmiji yaʔ \mb Ahmad Tirmidzi ya \ge Ahmad Tirmidzi yes \gj Ahmad Tirmidzi yes \ft Ahmad Tirmidzi? \nt 1. referring to his friend in junior high school. 2. =do you remember Ahmad Tirmidzi? \ref 1951 \id 677649101250221107 \begin 0:46:49 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1952 \id 372316101257221107 \begin 0:46:50 \sp EXPOKK \tx o, Tirmidzi ma sering ketemuq gua Tiga Sembilan duluq dia. \pho ʔɔ tirmiji ma səriŋ kətəmu guwa tiga səmbilan dulu diyaʰ \mb o Tirmidzi ma sering ke- temu gua Tiga Sembilan dulu dia \ge EXCL Tirmidzi MAH often KE- meet 1SG Tiga Sembilan before 3 \gj EXCL Tirmidzi MAH often KE-meet 1SG Tiga Sembilan before 3 \ft oh, I often saw Tirmidzi, he was in Thirty Nine. \nt ‘Tiga Sembilan’ (Thirty Nine) is his senior high school. \ref 1953 \id 421700101519221107 \begin 0:46:51 \sp AFRBTJ \tx sekarang ke mana tu? \pho səkaraŋ kə mana tuʰ \mb sekarang ke mana tu \ge now to which that \gj now to which that \ft where is he now? \ref 1954 \id 629866101541221107 \begin 0:46:52 \sp EXPOKK \tx kagaq tauq gua. \pho kaga tau guwaʰ \mb kaga tau gua \ge NEG know 1SG \gj NEG know 1SG \ft I don’t know. \ref 1955 \id 982504101755221107 \begin 0:46:53 \sp AFRBTJ \tx kantor kaliq uda ya, udah bos kaliq dia ya? \pho kantɔr kali uda ya ʔuda bɔs kali diya yaʔ \mb kantor kali uda ya udah bos kali dia ya \ge office maybe PFCT yes PFCT boss maybe 3 yes \gj office maybe PFCT yes PFCT boss maybe 3 yes \ft maybe he already works in an office and become a boss? \ref 1956 \id 372649101846221107 \begin 0:46:54 \sp EXPOKK \tx uda bos kaliq. \pho ʔuda bɔs kalih \mb uda bos kali \ge PFCT boss maybe \gj PFCT boss maybe \ft maybe he already works as a boss now. \ref 1957 \id 629272101916221107 \begin 0:46:55 \sp AFRBTJ \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 1958 \id 886765101922221107 \begin 0:46:56 \sp AFRBTJ \tx itu Febriyadi jugaq uda bos kaliq ya? \pho ʔitu pɛbriyadi juga uda bɔs kali yaʔ \mb itu Febriyadi juga uda bos kali ya \ge that Febriyadi also PFCT boss very yes \gj that Febriyadi also PFCT boss very yes \ft Febriyadi maybe also already works as a boss? \nt ‘Febriyadi’ is his junior high school classmate. \ref 1959 \id 480163102021221107 \begin 0:46:58 \sp EXPOKK \tx Febri, gua nggaq tauq Febri dah. \pho fɛbriʔ guwa ŋga tau fɛbri dah \mb Febri gua ngga tau Febri dah \ge Febri 1SG NEG know Febri DAH \gj Febri 1SG NEG know Febri DAH \ft Febri, I don’t know anything about Febri. \ref 1960 \id 407952102152221107 \begin 0:47:00 \sp AFRBTJ \tx sekelas gaq? \pho səkəlas gaʔ \mb se- kelas ga \ge SE- class NEG \gj SE-class NEG \ft were you in the same class? \ref 1961 \id 863129102409221107 \begin 0:47:01 \sp EXPOKK \tx sekelas, sekelas, xx, kelas Tiga Sembilan. \pho səkəlas səkəlas xx kəlas tiga səmbilan \mb se- kelas se- kelas xx kelas Tiga Sembilan \ge SE- class SE- class xx class Tiga Sembilan \gj SE-class SE-class xx class Tiga Sembilan \ft I was, I was in the same class, xx, Three Nine. \nt ‘Tiga Sembilan’ is name of the class in his junior high school where he was in the same class with Febriyadi. \ref 1962 \id 130684102632221107 \begin 0:47:02 \sp AFRBTJ \tx iya, sekelas kan amaq... iya. \pho ʔiya səkəlas kan amaʔ ʔiyaʔ \mb iya se- kelas kan ama iya \ge yes SE- class KAN with yes \gj yes SE-class KAN with yes \ft yeah, you were in the same class with... yeah. \ref 1963 \id 115956102740221107 \begin 0:47:04 \sp EXPOKK \tx tapi gua Tiga Sembilan nggaq terlalu deket amaq anak-anak itu. \pho tapi guwaʔ tiga səmbilan ŋga tərlalu dəkət ama anakanak ituʰ \mb tapi gua Tiga Sembilan ngga ter- lalu deket ama anak - anak itu \ge but 1SG Tiga Sembilan NEG TER- pass near with child - child that \gj but 1SG Tiga Sembilan NEG TER-pass near with RED-child that \ft but I wasn’t too close with those guys when I was in Thirty Nine. \nt referring to his senior high school ‘Tiga Sembilan’. \ref 1964 \id 976766103036221107 \begin 0:47:06 \sp AFRBTJ \tx ya, kan yang juaraq xx... sa(tuq)... satuq kan Febri, ya? \pho ya kan yaŋ juwara p sa satu kan pɛbriː yaʔ \mb ya kan yang juara xx satu satu kan Febri ya \ge yes KAN REL champion xx one one KAN Febri yes \gj yes KAN REL champion xx one one KAN Febri yes \ft yeah, the first rank was xx... the first... the first one was Febri, right? \nt referring to the ranks in his junior high school class. \ref 1965 \id 235882104708221107 \begin 0:47:08 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1966 \id 573485104755221107 \begin 0:47:09 \sp AFRBTJ \tx keduaq Ahmad, kan? \pho keduwa ʔahmat kan \mb ke- dua Ahmad kan \ge KE- two Ahmad KAN \gj KE-two Ahmad KAN \ft the second one was Ahmad, right? \ref 1967 \id 180671104817221107 \begin 0:47:11 \sp AFRBTJ \tx Ahmad Tirmidzi. \pho ʔahmat tirmiji \mb Ahmad Tirmidzi \ge Ahmad Tirmidzi \gj Ahmad Tirmidzi \ft Ahmad Tirmidzi. \ref 1968 \id 552988105000221107 \begin 0:47:13 \sp AFRBTJ \tx ketigaq elu, iya kan? \pho kətiga əluʰ iya kan \mb ke- tiga elu iya kan \ge KE- three 2 yes KAN \gj KE-three 2 yes KAN \ft the third one was you, right? \ref 1969 \id 379668105110221107 \begin 0:47:15 \sp AFRBTJ \tx langsung keempatnya adaq lagiq Si Meong itu. \pho lasuŋ kəʔəmpatya ada lagi si mɛɔŋ itu \mb langsung ke- empat -nya ada lagi Si Meong itu \ge direct KE- four -NYA exist more PERS Meong that \gj direct KE-four-NYA exist more PERS Meong that \ft then the fourth one is that Miaow. \nt the word ‘Meong’ (sound of a cat) was used by his classmates to tease Robert Situmeang, one of his classmates; Situ’meang’ has almost similar pronunciation with the word ‘meong’. \ref 1970 \id 693876105604221107 \begin 0:47:17 \sp EXPOKK \tx Si Meong xx. \pho si mɛɔŋ xx \mb Si Meong xx \ge PERS Meong xx \gj PERS Meong xx \ft Miaow xx. \ref 1971 \id 392488105626221107 \begin 0:47:17 \sp AFRBTJ \tx Robert. \pho robɛt \mb Robert \ge Robert \gj Robert \ft Robert. \nt while laughing. \ref 1972 \id 158352105647221107 \begin 0:47:18 \sp EXPOKK \tx matematika jago tu, Robert. \pho matɛmatika jago tuh robɛt \mb matematika jago tu Robert \ge mathematics master that Robert \gj mathematics master that Robert \ft that one was really good at math, Robert. \ref 1973 \id 734141105712221107 \begin 0:47:19 \sp AFRBTJ \tx iya, Robert. \pho ʔiya robɛt \mb iya Robert \ge yes Robert \gj yes Robert \ft yeah, Robert. \ref 1974 \id 322742105752221107 \begin 0:47:20 \sp EXPOKK \tx Gareng. \pho garɛŋ \mb Gareng \ge Gareng \gj Gareng \ft Gareng. \nt ‘Gareng’ is a character in traditional shadow puppet show; an alias of his classmate. \ref 1975 \id 632690105824221107 \begin 0:47:21 \sp AFRBTJ \tx apa Sigit tu, Sigit jugaq tu saingan. \pho ʔapa sigit tu sigit juga tu saiŋan \mb apa Sigit tu Sigit juga tu saing -an \ge what Sigit that Sigit also that compete -AN \gj what Sigit that Sigit also that compete-AN \ft or maybe Sigit, Sigit was also in the rivalry. \ref 1976 \id 728633000413231107 \begin 0:47:22 \sp EXPOKK \tx Sigit... Sigit ma kelas satuq, kelas tigaq nggaq amaq kitaq. \pho sigit sigit ma klas satu klas tiga ŋga ama kita \mb Sigit Sigit ma kelas satu kelas tiga ngga ama kita \ge Sigit Sigit with class one class three NEG with 1PL \gj Sigit Sigit with class one class three NEG with 1PL \ft Sigit... Sigit was in the first grade, he wasn’t with us when we were in the third grade. \ref 1977 \id 456160000505231107 \begin 0:47:24 \sp AFRBTJ \tx o, enggaq ya Sigit ya, mencar ya Sigit ya? \pho ʔɔ əŋga ya sigit ya məncar ya sigit yaʔ \mb o enggaq ya Sigit ya m- pencar ya Sigit ya \ge EXCL NEG yes Sigit yes N- spread.out yes Sigit yes \gj EXCL NEG yes Sigit yes N-spread.out yes Sigit yes \ft oh, he wasn’t, did we split up with Sigit? \ref 1978 \id 189213000643231107 \begin 0:47:26 \sp AFRBTJ \tx kelas tigaq enggaq ya? \pho klas tiga əŋga yaʔ \mb kelas tiga enggaq ya \ge class three NEG yes \gj class three NEG yes \ft we weren’t with him in the third grade, were we? \ref 1979 \id 118179000709231107 \begin 0:47:28 \sp EXPOKK \tx Gareng nyontékin gua muluq tu. \pho garɛŋ ɲɔntɛkin guwa mulu tuʰ \mb Gareng ny- contek -in gua mulu tu \ge Gareng N- cheat -IN 1SG always that \gj Gareng N-cheat-IN 1SG always that \ft Gareng always cheated on me. \nt while laughing. \ref 1980 \id 534976000812231107 \begin 0:47:30 \sp AFRBTJ \tx iya, Gareng yang gendut itu. \pho ʔiya garɛŋ yaŋ gəndut ituːʰ \mb iya Gareng yang gendut itu \ge yes Gareng REL chubby that \gj yes Gareng REL chubby that \ft yeah, the chubby Gareng. \ref 1981 \id 962127000940231107 \begin 0:47:32 \sp AFRBTJ \tx yang gemuk-gemuk itu kayaq Bagong itu Gareng. \pho yaŋ gəmukgəmuk itu kaya bagɔŋ itu garɛŋ \mb yang gemuk - gemuk itu kaya Bagong itu Gareng \ge REL fat - fat that like Bagong that Gareng \gj REL RED-fat that like Bagong that Gareng \ft the one that was fat like Bagong, that was Gareng. \nt ‘Bagong’ is a character in traditional shadow puppet show. \ref 1982 \id 788407001051231107 \begin 0:47:35 \sp AFRBTJ \tx lucuq itu, tauq ke mana itu. \pho lucu ʔitu tauʔ kə mana ituʰ \mb lucu itu tau ke mana itu \ge funny that know to which that \gj funny that know to which that \ft he was funny, I don’t know where he is. \ref 1983 \id 679711001209231107 \begin 0:47:38 \sp AFRBTJ \tx Si Itu, Agung, Agung siapa ya? \pho si ʔitu ʔaguŋ ʔaguŋ siyapa yaʔ \mb Si Itu Agung Agung siapa ya \ge PERS that Agung Agung who yes \gj PERS that Agung Agung who yes \ft that one, Agung, what is Agung’s last name? \nt referring to another classmate in his junior high school. \ref 1984 \id 823851001250231107 \begin 0:47:41 \sp AFRBTJ \tx adaq jugaq tu, Agung Karto kenal kan lu? \pho ʔada juga tu ʔaguŋ kartɔʔ kənal kan lʊʰ \mb ada juga tu Agung Karto kenal kan lu \ge exist also that Agung Karto recognize KAN 2 \gj exist also that Agung Karto recognize KAN 2 \ft there’s another one, Agung Karto, do you know him? \ref 1985 \id 579833001419231107 \begin 0:47:44 \sp EXPOKK \tx nggaq, nggaq sekelas, Zal, nggaq sekelas, Zal. \pho ʔŋgaʔ ŋga səkəlas jal ŋga səkəlas jal \mb ngga ngga se- kelas Zal ngga se- kelas Zal \ge NEG NEG SE- class TRU-Afrizal NEG SE- class TRU-Afrizal \gj NEG NEG SE-class TRU-Afrizal NEG SE-class TRU-Afrizal \ft no, we were not in the same class, we were not in the same class. \ref 1986 \id 673479001512231107 \begin 0:47:45 \sp AFRBTJ \tx ya, pasti kenal lu Agung Karto. \pho ya pasti kənal lu aguŋ kartɔʔ \mb ya pasti kenal lu Agung Karto \ge yes sure recognize 2 Agung Karto \gj yes sure recognize 2 Agung Karto \ft yeah, you must know Agung Karto. \ref 1987 \id 482326001615231107 \begin 0:47:46 \sp EXPOKK \tx Martin gua sering ketemuq Martin. \pho martin guwa səriŋ kətəmuʔ martin \mb Martin gua sering ke- temu Martin \ge Martin 1SG often KE- meet Martin \gj Martin 1SG often KE-meet Martin \ft I often see Martin. \nt referring to another classmate in his junior high school. \ref 1988 \id 762295001706231107 \begin 0:47:47 \sp AFRBTJ \tx Vinansius Martin? \pho pɪnansiyus martin \mb Vinansius Martin \ge Vinansius Martin \gj Vinansius Martin \ft Vinansius Martin? \ref 1989 \id 118750001828231107 \begin 0:47:48 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1990 \id 242184001903231107 \begin 0:47:49 \sp AFRBTJ \tx itu ma rumahnya di Kampung Asem itu. \pho ʔitu ma rumaya dɪː kampuŋ asəm itu \mb itu ma rumah -nya di Kampung Asem itu \ge that MAH house -NYA LOC Kampung Asem that \gj that MAH house-NYA LOC Kampung Asem that \ft his house is in Kampung Asem there. \nt ‘Kampung Asem’ (lit. tamarind village) is a subdistrict area in East Jakarta. \ref 1991 \id 292659002013231107 \begin 0:47:50 \sp EXPOKK \tx di itu situ Gang Buah. \pho dɪː ʔɪtu situ gaŋ buwah \mb di itu situ Gang Buah \ge LOC that there alley fruit \gj LOC that there alley fruit \ft there at Buah alley. \nt ‘Gang Buah’ is an alley in Kampung Asem, East Jakarta. \ref 1992 \id 839112002107231107 \begin 0:47:52 \sp AFRBTJ \tx iya, uda jadiq ini jugaq dia, uda berhasil lah dia, kerjaq itu. \pho ʔiyãʔ ʔuda jadi ʔini juga diya uda bərasil la diya kərja ʔituʰ \mb iya uda jadi ini juga dia uda ber- hasil lah dia kerja itu \ge yes PFCT become this also 3 PFCT BER- result LAH 3 do that \gj yes PFCT become this also 3 PFCT BER-result LAH 3 do that \ft yeah, he also has become this one, he has been successful, he works. \ref 1993 \id 576198002303231107 \begin 0:47:54 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1994 \id 776596002328231107 \begin 0:47:56 \sp AFRBTJ \tx cuman Si Iwan Kancil nggaq tu. \pho cuman si ʔiwanː kacil ʔŋgaʔ tʊʰ \mb cuman Si Iwan Kancil ngga tu \ge only PERS Iwan mouse.deer NEG that \gj only PERS Iwan mouse.deer NEG that \ft but Iwan the mouse deer is not. \nt 1. "Iwan’ is his school mate in junior high school. 2.=but Iwan the mouse deer is not successful. \ref 1995 \id 161984002500231107 \begin 0:47:58 \sp AFRBTJ \tx Iwan yang kecil. \pho ʔɪwan ya kəcɪl \mb Iwan yang kecil \ge Iwan REL small \gj Iwan REL small \ft the small Iwan. \ref 1996 \id 576914002555231107 \begin 0:47:59 \sp EXPOKK \tx he-eh, Iwan kecil, he-eh. \pho həʔəh iwan kəcil həʔəh \mb he-eh Iwan kecil he-eh \ge uh-huh Iwan small uh-huh \gj uh-huh Iwan small uh-huh \ft uh-huh, the small Iwan, uh-huh. \ref 1997 \id 217124002618231107 \begin 0:48:00 \sp AFRBTJ \tx Vinansius Martin kan dia namanya. \pho fɛnansiyus martin kan dia namaɲaʔ \mb Vinansius Martin kan dia nama -nya \ge Vinansius Martin KAN 3 name -NYA \gj Vinansius Martin KAN 3 name-NYA \ft his name is Vinansius Martin. \ref 1998 \id 313995002706231107 \begin 0:48:01 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1999 \id 320720002717231107 \begin 0:48:02 \sp AFRBTJ \tx kaloq Iwan tauq siapa Iwan namanya. \pho kalɔ ʔiwan tau siyapa iwan namaɲa \mb kalo Iwan tau siapa Iwan nama -nya \ge TOP Iwan know who Iwan name -NYA \gj TOP Iwan know who Iwan name-NYA \ft I don’t know Iwan’s complete name. \ref 2000 \id 847942002813231107 \begin 0:48:03 \sp AFRBTJ \tx Iwan Setiawan yaq kaloq nggaq sala yaq? \pho ʔiwan sətiawan ya kalɔ ŋga sala yaʔ \mb Iwan Setiawan ya kalo ngga sala ya \ge Iwan Setiawan yes TOP NEG wrong yes \gj Iwan Setiawan yes TOP NEG wrong yes \ft it’s Iwan Setiawan, if I’m not mistaken, right? \ref 2001 \id 682568225514231107 \begin 0:48:04 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq gua. \pho ŋga tau guwaʰ \mb ngga tau gua \ge NEG know 1SG \gj NEG know 1SG \ft I don’t know. \ref 2002 \id 244715225704231107 \begin 0:48:05 \sp AFRBTJ \tx Iwan Setiawan. \pho ʔiwan sətiyawan \mb Iwan Setiawan \ge Iwan Setiawan \gj Iwan Setiawan \ft Iwan Setiawan. \ref 2003 \id 533337225736231107 \begin 0:48:07 \sp AFRBTJ \tx dia maén motor itu ma kaloq dia, motor xxx. \pho diya maɛn mɔtɔr itu ma kalɔ diyaʰ mɔtɔr xxx \mb dia maén motor itu ma kalo dia motor xxx \ge 3 play motorcycle that with TOP 3 motorcycle xxx \gj 3 play motorcycle that with TOP 3 motorcycle xxx \ft he plays with motorcycle, motorcycle xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 2004 \id 410526225932231107 \begin 0:48:09 \sp EXPOKK \tx beduaq muluq dia ma, Si... \pho bəduwaʔ mulu diya mah sɪːʔ \mb be- dua mulu dia ma Si \ge BER- two always 3 MAH PERS \gj BER-two always 3 MAH PERS \ft both of them are always together... \nt referring to Martin and Iwan. \ref 2005 \id 925613230031231107 \begin 0:48:11 \sp AFRBTJ \tx iya, motor tunean dia ma itu. \pho ʔiya mɔtɔr cunan diya ma ituʰ \mb iya motor tune -an dia ma itu \ge yes motorcycle tune -AN 3 MAH that \gj yes motorcycle tune-AN 3 MAH that \ft yeah, he tunes up his motorcycle. \ref 2006 \id 903453230110231107 \begin 0:48:12 \sp EXPOKK \tx tidur udah? \pho tidur udah \mb tidur udah \ge lie.down PFCT \gj lie.down PFCT \ft has she already been sleeping? \nt referring to INTBTJ. \ref 2007 \id 155224230127231107 \begin 0:48:13 \sp AFRBTJ \tx tidur, dia ma cepet ko uda begini. \pho tidur diya ma cəpət kɔ uda bəginiʰ \mb tidur dia ma cepet ko uda begini \ge lie.down 3 MAH quick TOP PFCT like.this \gj lie.down 3 MAH quick TOP PFCT like.this \ft she sleeps fast if she’s like this. \nt referring to INTBTJ who’s sleeping on the floor. \ref 2008 \id 358666230218231107 \begin 0:48:14 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2009 \id 519510230256231107 \begin 0:48:15 \sp AFRBTJ \tx réwél ni xxx. \pho rɛwɛl ni xxx \mb réwél ni xxx \ge fussy this xxx \gj fussy this xxx \ft she’s fussy xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 2010 \id 213594230332231107 \begin 0:48:17 \sp EXPOKK \tx nyampéq pagiq uda di sini nih? \pho ɲampɛ pagi ʔuda di sini nih \mb ny- sampéq pagi uda di sini nih \ge N- arrive morning PFCT LOC here this \gj N-arrive morning PFCT LOC here this \ft she’ll be here until the morning comes? \ref 2011 \id 390399230417231107 \begin 0:48:18 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2012 \id 148263230423231107 \begin 0:48:19 \sp EXPOKK \tx nyampéq pagiq di sini? \pho ɲampɛ pagiʔ di sinih \mb ny- sampéq pagi di sini \ge N- arrive morning LOC here \gj N-arrive morning LOC here \ft she’ll be here until the morning comes? \ref 2013 \id 358617230507231107 \begin 0:48:20 \sp AFRBTJ \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft she’ll be here. \ref 2014 \id 583256230530231107 \begin 0:48:22 \sp AFRBTJ \tx sini, kadang abangnya di sono, kadang di sono. \pho siniʰ kadaŋ abaŋya di sɔnɔʰ kadaŋ di sɔnɔʰ \mb sini kadang abang -nya di sono kadang di sono \ge here occasional older.brother -NYA LOC there occasional LOC there \gj here occasional older.brother-NYA LOC there occasional LOC there \ft she’s here, sometimes her older brother is there, sometimes he’s there. \ref 2015 \id 608854230625231107 \begin 0:48:24 \sp AFRBTJ \tx orok di situ. \pho ʔɔrɔk di situʰ \mb orok di situ \ge baby LOC there \gj baby LOC there \ft the baby is there. \ref 2016 \id 632798230703231107 \begin 0:48:25 \sp AFRBTJ \tx gua di sini, ubin. \pho guwa di sini ubin \mb gua di sini ubin \ge 1SG LOC here floortile \gj 1SG LOC here floortile \ft I’m here on the floor. \ref 2017 \id 760611230727231107 \begin 0:48:26 \sp AFRBTJ \tx sekarang énakan tidur di ubin, Ki. \pho səkaraŋ ɛnakan tidur di ubin kiʔ \mb sekarang énak -an tidur di ubin Ki \ge now pleasant -AN lie.down LOC floortile TRU-Okki \gj now pleasant-AN lie.down LOC floortile TRU-Okki \ft now it’s better to sleep on the floor. \ref 2018 \id 606362230813231107 \begin 0:48:27 \sp EXPOKK \tx gerah banget ya? \pho gərah baŋət yaʔ \mb gerah banget ya \ge stifling very yes \gj stifling very yes \ft it’s so stifling, right? \ref 2019 \id 140926230848231107 \begin 0:48:29 \sp AFRBTJ \tx di tempat tidur gerah. \pho diːʔ təmpat tidur gərah \mb di tempat tidur gerah \ge LOC place lie.down stifling \gj LOC place lie.down stifling \ft it’s so stifling on the bed. \ref 2020 \id 358681231004231107 \begin 0:48:31 \sp EXPOKK \tx iya, gerah banget. \pho ʔiyaʔ gəra baŋət \mb iya gerah banget \ge yes stifling very \gj yes stifling very \ft yeah, it’s so stiffling. \ref 2021 \id 762596231042231107 \begin 0:48:33 \sp AFRBTJ \tx tiap ari gua... ini nggaq perna tidur di kasur ini. \pho tiyap ari gua ini ŋga pərna tidur di kasur iniʰ \mb tiap ari gua ini ngga perna tidur di kasur ini \ge every day 1SG this NEG ever lie.down LOC mattress this \gj every day 1SG this NEG ever lie.down LOC mattress this \ft everyday I... she never sleeps on the bed. \nt referring to INTBTJ. \ref 2022 \id 664140231156231107 \begin 0:48:35 \sp AFRBTJ \tx ubin aja, tiap ari di sini aja. \pho ʔubiːn aja tiyap ari di sini ayaʰ \mb ubin aja tiap ari di sini aja \ge floortile just every day LOC here just \gj floortile just every day LOC here just \ft always on the floor, she’s always here everyday. \ref 2023 \id 116146231249231107 \begin 0:48:38 \sp AFRBTJ \tx ni kaloq begini ni nyokap beduaq aja ni Ki? \pho ni kalɔː bəgini ni ɲɔkap bədua ʔaja ni kiʔ \mb ni kalo begini ni nyokap be- dua aja ni Ki \ge this TOP like.this this mother BER- two just this TRU-Okki \gj this TOP like.this this mother BER-two just this TRU-Okki \ft does your mother usually just stay with him alone? \nt referring to EXPOKK’s mother and father.. \ref 2024 \id 575495231414231107 \begin 0:48:41 \sp EXPOKK \tx beduaq aja ama bokap. \pho bəduwa ʔaya ama bokap \mb be- dua aja ama bokap \ge BER- two just with father \gj BER-two just with father \ft just stays together with my dad. \ref 2025 \id 655734231446231107 \begin 0:48:44 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2026 \id 133688231451231107 \begin 0:48:44 \sp AFRBTJ \tx Mbaq Dewi belom pulang ni jem segini? \pho mba dɛwi bəlɔm pulaŋ ni jəm səginih \mb Mba Dewi belom pulang ni jem se- gini \ge EPIT Dewi not.yet return this hour SE- like.this \gj EPIT Dewi not.yet return this hour SE-like.this \ft Dewi isn’t at home in this hour? \ref 2027 \id 209930231541231107 \begin 0:48:44 \sp EXPOKK \tx biasanya uda. \pho biyasaya ʔudah \mb biasa -nya uda \ge usual -NYA PFCT \gj usual-NYA PFCT \ft she is. \ref 2028 \id 903018231612231107 \begin 0:48:45 \sp EXPOKK \tx jam tujuh, jam lapan paling. \pho jam tuju jam lapan paliŋ \mb jam tujuh jam lapan paling \ge hour seven hour eight most \gj hour seven hour eight most \ft usually at seven or eight. \ref 2029 \id 939046231641231107 \begin 0:48:46 \sp AFRBTJ \tx ni jem berapa émang ni? \pho ni jəm bərapa ɛmaŋ nih \mb ni jem berapa émang ni \ge this hour how.much indeed this \gj this hour how.much indeed this \ft what time is it now? \ref 2030 \id 774240231729231107 \begin 0:48:47 \sp EXPOKK \tx sembilan seperap(at)... sembilan sepulu. \pho səmbilan səprap səmbilan səpuluh \mb sembilan se- perapat sembilan se- pulu \ge nine SE- quarter nine SE- ten \gj nine SE-quarter nine SE-ten \ft a quarter past nine... ten past nine. \ref 2031 \id 177103231820231107 \begin 0:48:48 \sp AFRBTJ \tx jam sembilan léwat? \pho jam səmbilan lɛwat \mb jam sembilan léwat \ge hour nine go.by \gj hour nine go.by \ft a few minutes past nine? \ref 2032 \id 879255231905231107 \begin 0:48:49 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2033 \id 263150231918231107 \begin 0:48:50 \sp EXPOKK \tx uda, uda pulang. \pho ʔuda uda pulaŋ \mb uda uda pulang \ge PFCT PFCT return \gj PFCT PFCT return \ft she is, she is at home now. \ref 2034 \id 770435231928231107 \begin 0:48:51 \sp AFRBTJ \tx iya, berartiq uda pulang, iya. \pho ʔiya bərati uda pulaŋ ɪyaʰ \mb iya ber- arti uda pulang iya \ge yes BER- meaning PFCT return yes \gj yes BER-meaning PFCT return yes \ft yeah, it means she’s at home, yeah. \ref 2035 \id 129184232014231107 \begin 0:48:52 \sp EXPOKK \tx jam tujuh, jam lapan dia paling dia pulang. \mb jam tujuh jam lapan dia paling dia pulang \ge hour seven hour eight 3 most 3 return \gj hour seven hour eight 3 most 3 return \ft she usually arrives at home at seven or eight. \ref 2036 \id 110530232117231107 \begin 0:48:55 \sp AFRBTJ \tx iya, uda pulang dia. \pho ʔiya uda pulaŋ diyaʰ \mb iya uda pulang dia \ge yes PFCT return 3 \gj yes PFCT return 3 \ft yeah, she has been home now. \ref 2037 \id 688488232145231107 \begin 0:48:58 \sp AFRBTJ \tx ntar gua Sabtu nungguq di sono apa di sini? \pho ʔntar guwa sabtuʔ nuŋguʔ di sɔnɔ apa di sinih \mb ntar gua Sabtu n- tunggu di sono apa di sini \ge moment 1SG Saturday N- wait LOC there what LOC here \gj moment 1SG Saturday N-wait LOC there what LOC here \ft should I be waiting here or there on Saturday? \ref 2038 \id 738582232320231107 \begin 0:49:01 \sp AFRBTJ \tx seterah lu, nungguq di sono nggaq pa-pa... \pho sətəra lu nuŋgu di sɔnɔ ŋga papa \mb seterah lu n- tunggu di sono ngga pa - pa \ge surrendered 2 N- wait LOC there NEG what - what \gj surrendered 2 N-wait LOC there NEG RED-what \ft up to you, I don’t mind if I have to wait there... \ref 2039 \id 261701232359231107 \begin 0:49:05 \sp AFRBTJ \tx jem berapa itu? \pho jəm bərapa ituh \mb jem berapa itu \ge hour how.much that \gj hour how.much that \ft what time? \ref 2040 \id 716231232423231107 \begin 0:49:09 \sp EXPOKK \tx ya uda, gampang lah, entar Jum’at gua kabarin lagiq. \pho ya ʔuda gampaŋ lah ʔəntar jumʔat guwa kabarin lagiʔ \mb ya uda gampang lah entar Jum'at gua kabar -in lagi \ge yes PFCT easy LAH moment Friday 1SG news -IN more \gj yes PFCT easy LAH moment Friday 1SG news-IN more \ft yeah, okay, don’t worry, I’ll let you know on Friday. \ref 2041 \id 811664232532231107 \begin 0:49:10 \sp AFRBTJ \tx he-eh, ya? \pho ʔə̃ʔə̃ yãʔ \mb he-eh ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft you should, okay? \ref 2042 \id 966009232601231107 \begin 0:49:11 \sp EXPOKK \tx gua ke sini jugaq nggaq pa-pa. \pho guwa kə sini juga ŋgaʔ papaʰ \mb gua ke sini juga ngga pa - pa \ge 1SG to here also NEG what - what \gj 1SG to here also NEG RED-what \ft I don’t mind if I have to come here. \ref 2043 \id 332732232702231107 \begin 0:49:12 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔĩyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2044 \id 243738232714231107 \begin 0:49:13 \sp AFRBTJ \tx ya, ibaratnya lu ke sini nggaq pa-pa, ngopiq... \pho yãʔ ʔibatya lu kə sini ŋga papa ŋopiʔ \mb ya ibarat -nya lu ke sini ngga pa - pa ng- kopi \ge yes like -NYA 2 to here NEG what - what N- coffee \gj yes like-NYA 2 to here NEG RED-what N-coffee \ft yeah, I wouldn’t mind if you come here, have some coffee... \ref 2045 \id 322152232901231107 \begin 0:49:14 \sp EXPOKK \tx santai aja uda. \pho santay aja udah \mb santai aja uda \ge relaxed just PFCT \gj relaxed just PFCT \ft don’t worry about it. \ref 2046 \id 625575232936231107 \begin 0:49:15 \sp AFRBTJ \tx ngopiq-ngopiq kan di sini, bisaq xxx. \pho ŋopiŋopi kan di sini bisa xxx \mb ng- kopiq - ng- kopiq kan di sini bisa xxx \ge N- coffee - N- coffee KAN LOC here can xxx \gj RED-N-coffee KAN LOC here can xxx \ft having some coffee here, you can xxx. \ref 2047 \id 849494233006231107 \begin 0:49:16 \sp EXPOKK \tx bolé. \pho bolɛːh \mb bolé \ge may \gj may \ft that’ll be fine. \ref 2048 \id 468107233053231107 \begin 0:49:17 \sp AFRBTJ \tx iyaq, ga? \pho ʔiya gaʔ \mb iya ga \ge yes three \gj yes three \ft am I right? \ref 2049 \id 286912233109231107 \begin 0:49:18 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2050 \id 548326233144231107 \begin 0:49:20 \sp AFRBTJ \tx nggaq pa-pa. \pho ŋga papaːʰ \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft don’t worry about it. \ref 2051 \id 928271062849011207 \begin 0:49:21 \sp EXPOKK \tx tapi lu balik sendiriq nggaq pa-pa, yaq? \pho tapi lu balik səndiri ŋga papa yaʔ \mb tapi lu balik sen- diri ngga pa - pa ya \ge but 2 turn.around SE- self NEG what - what yes \gj but 2 turn.around SE-self NEG RED-what yes \ft but will you be okay to go home alone? \ref 2052 \id 575656062917011207 \begin 0:49:22 \sp EXPOKK \tx naék bis ya? \pho naɛk bis yaʔ \mb naék bis ya \ge go.up bus yes \gj go.up bus yes \ft you’ll go by bus, okay? \ref 2053 \id 666852062951011207 \begin 0:49:23 \sp AFRBTJ \tx iya, nggaq pa-pa gua si. \pho ʔiyaː ŋga papa guwa siʰ \mb iya ngga pa - pa gua si \ge yes NEG what - what 1SG SIH \gj yes NEG RED-what 1SG SIH \ft yeah, that’s fine with me. \ref 2054 \id 702110063004011207 \begin 0:49:25 \sp EXPOKK \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2055 \id 189502063043011207 \begin 0:49:27 \sp AFRBTJ \tx iya, asal gua dikasi tauq jurusannya apa. \pho ʔiya asaːl guwa dikasi tauʔ jurusaɲa apaʰ \mb iya asal gua di- kasi tau jurus -an -nya apa \ge yes origin 1SG DI- give know direct -AN -NYA what \gj yes origin 1SG DI-give know direct-AN-NYA what \ft yeah, as long as you tell me the direction. \ref 2056 \id 469647063141011207 \begin 0:49:28 \sp EXPOKK \tx iya, nantiq... nantiq... \pho ʔiyaʰ nanti nantiʔ \mb iya nanti nanti \ge yes later later \gj yes later later \ft yeah, I will... I will... \ref 2057 \id 978777063209011207 \begin 0:49:29 \sp AFRBTJ \tx tapi Nol Enam jugaq adaq kan? \pho tapi nɔl ənam juga ada kan \mb tapi Nol Enam juga ada kan \ge but Nol Enam also exist KAN \gj but Nol Enam also exist KAN \ft but there is also Zero Six, right? \nt ‘Nol Enam’ (Zero Six) is a public vehicle route. \ref 2058 \id 731850063309011207 \begin 0:49:30 \sp EXPOKK \tx adaq, Nol... Nol Satu, Nol Enem. \pho ʔada nɔl nɔl satuʔ nɔl ənəm \mb ada Nol Nol Satu Nol Enem \ge exist Nol Nol one Nol Enem \gj exist Nol Nol one Nol Enem \ft there is, Zero... Sero One, Zero Six. \nt ‘Nol Enam’ (Zero One) is a public vehicle route. \ref 2059 \id 517925063357011207 \begin 0:49:32 \sp EXPOKK \tx ah, naék bis aja, ntar gua tungguqin di depan itu. \pho ʔa naɛk bis aya ntar guwa tuŋguin di dəpan ituh \mb ah naék bis aja ntar gua tunggu -in di depan itu \ge EXCL go.up bus just moment 1SG wait -IN LOC front that \gj EXCL go.up bus just moment 1SG wait-IN LOC front that \ft oh, you’d better go by bus, I’ll acompany you waiting at the front there. \nt =I’ll acompany you waiting at the bus shelter. \ref 2060 \id 583869063456011207 \begin 0:49:34 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2061 \id 108362063516011207 \begin 0:49:36 \sp EXPOKK \tx ampéq Pasar Rebo itu. \pho ʔampɛ pasar rəbɔ ituʰ \mb ampéq Pasar Rebo itu \ge arrive Pasar Rebo that \gj arrive Pasar Rebo that \ft it will go until Pasar Rebo. \nt referring to the bus route. \ref 2062 \id 254072063556011207 \begin 0:49:38 \sp AFRBTJ \tx gua jugaq duluq perna, Ki, kerjaq di itu. \pho guwa dulu juga pərna kiʔ kərja di ʔitu \mb gua juga dulu perna Ki kerja di itu \ge 1SG also before ever TRU-Okki do LOC that \gj 1SG also before ever TRU-Okki do LOC that \ft I worked there too. \nt referring to his previous work that has the same area with his future work. \ref 2063 \id 293544063639011207 \begin 0:49:40 \sp AFRBTJ \tx pribadi, bawaq di Kramat Tujuh gua. \pho pribadi bawaʔ di kramat tuju guwaʰ \mb pribadi bawa di Kramat Tujuh gua \ge personal bring LOC Kramat Tujuh 1SG \gj personal bring LOC Kramat Tujuh 1SG \ft private one, I drive on Kramat Seven. \nt 1. referring to his previous work as a private driver. 2. ‘Kramat Tujuh’ is a street name in Central Jakarta. \ref 2064 \id 401028063749011207 \begin 0:49:42 \sp EXPOKK \tx Kramat, oh, berartiq tiap hari ke sono duluq gitu pagiq? \pho kramat ʔɔ bərati tiyap hari kə sɔnɔ duluʔ gituʰ pagiʔ \mb Kramat oh ber- arti tiap hari ke sono dulu gitu pagi \ge Kramat EXCL BER- meaning every day to there before like.that morning \gj Kramat EXCL BER-meaning every day to there before like.that morning \ft oh, it means you went there every morning? \ref 2065 \id 598297063849011207 \begin 0:49:45 \sp AFRBTJ \tx iyaq, pulang per(gi)... enggaq, dia rumanya di AURI. \pho ʔiya pulaŋ pər ʔəŋgaʔ diya rumaɲa di ʔauriʰ \mb iya pulang pergi enggaq dia ruma -nya di AURI \ge yes return go NEG 3 house -NYA LOC AURI \gj yes return go NEG 3 house-NYA LOC AURI \ft yeah, return and go... no, his home was in AURI. \nt referring to AURI housing estate where his boss lived; ‘AURI’ is acronym of ‘Angkatan Udara Republik Indonesia’ (Republic of Indonesia Air Force). \ref 2066 \id 501160064331011207 \begin 0:49:47 \sp AFRBTJ \tx AURI Mekarsari. \pho ʔauri məkarsariʰ \mb AURI Mekarsari \ge AURI Mekarsari \gj AURI Mekarsari \ft AURI is in Mekarsari. \nt ‘Mekarsari’ is a subdistrict area in East Jakarta. \ref 2067 \id 510465064434011207 \begin 0:49:49 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, iya, iya. \pho ʔɔ ʔiya ʔiya ʔiya ʔiyaʰ \mb o iya iya iya iya \ge EXCL yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes \ft o, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 2068 \id 306744064515011207 \begin 0:49:51 \sp AFRBTJ \tx kerjaqnya di Kramat Tujuh gitu. \pho kərjaʔɲa di kramat tujuː gituːʰ \mb kerja -nya di Kramat Tujuh gitu \ge do -NYA LOC Kramat Tujuh like.that \gj do-NYA LOC Kramat Tujuh like.that \ft he worked in Kramat Seven. \ref 2069 \id 861734064646011207 \begin 0:49:53 \sp AFRBTJ \tx perna gua jugaq, pri(badi)... pribadi xxx. \pho pərna guwa jugaʔ pri pribadi xxx \mb perna gua juga pribadi pribadi xxx \ge ever 1SG also personal personal xxx \gj ever 1SG also personal personal xxx \ft I also worked for the private one... private one xxx \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 2070 \id 980837064713011207 \begin 0:49:55 \sp EXPOKK \tx pagiq ke AURI duluq dong lu? \pho pagiʔ kə ʔauri dulu dɔŋ luʰ \mb pagi ke AURI dulu dong lu \ge morning to AURI before DONG 2 \gj morning to AURI before DONG 2 \ft dd you go to AURI every morning? \ref 2071 \id 258162064800011207 \begin 0:49:57 \sp AFRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2072 \id 642921064816011207 \begin 0:49:59 \sp AFRBTJ \tx dari sini ke AURI, langsung nganterin bos ke sono. \pho dari sini kə ʔaurɪh laŋsuŋ ŋantəin bɔs kə sɔnɔh \mb dari sini ke AURI langsung ng- anter -in bos ke sono \ge from here to AURI direct N- deliver -IN boss to there \gj from here to AURI direct N-deliver-IN boss to there \ft I went from here to AURI, then I directly took my boss there. \ref 2073 \id 787089064930011207 \begin 0:50:01 \sp AFRBTJ \tx ke Kenari, Pasar Kenari, Keramat Tujuh tuh. \pho kəːʔ kənariʰ pasar kənari kəramat tuju tuh \mb ke Kenari Pasar Kenari Keramat Tujuh tuh \ge to Kenari Pasar Kenari Keramat Tujuh that \gj to Kenari Pasar Kenari Keramat Tujuh that \ft to Kenari, Kenari market, Keramat Seven there. \ref 2074 \id 124673065034011207 \begin 0:50:03 \sp EXPOKK \tx iyaq, iyaq, he-eh, he-eh, he-eh. \pho ʔiya ʔiyaʔ həʔəh həʔəh həʔəh \mb iya iya he-eh he-eh he-eh \ge yes yes uh-huh uh-huh uh-huh \gj yes yes uh-huh uh-huh uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 2075 \id 788188065140011207 \begin 0:50:05 \sp AFRBTJ \tx tempat inian... apa tu duluq yaq? \pho təmpat ʔiniyaːn ʔapa tu dulu yaʔ \mb tempat ini -an apa tu dulu ya \ge place this -AN what that before yes \gj place this-AN what that before yes \ft this was the place for... what was that? \ref 2076 \id 262074111106011207 \begin 0:50:06 \sp AFRBTJ \tx PKI jugaq apa kaloq nggaq sala situ. \pho pɛkaʔi juga apa kalɔ ŋga sala situʰ \mb PKI juga apa kalo ngga sala situ \ge Indonesian.Communist.Party also what TOP NEG wrong there \gj Indonesian.Communist.Party also what TOP NEG wrong there \ft that was the place for Indonesian Communist party if I’m not mistaken. \nt PKI is acronym of Partai Komunis Indonesia (Indonesian Communist Party). \ref 2077 \id 696077111243011207 \begin 0:50:07 \sp AFRBTJ \tx pembasmian gitu. \pho pəmbasmiyan gituʰ \mb pem an basmi gitu \ge PEN AN eradicate like.that \gj PEN.AN-eradicate like.that \ft a kind of cleansing. \nt referring to the cleansing of Indonesian Communist Party members when it was banned by Indonesian government. \ref 2078 \id 493566111323011207 \begin 0:50:08 \sp EXPOKK \tx éléktronik kan situ? \pho ʔɛlɛktrɔnik kan tu \mb éléktronik kan situ \ge electronic KAN there \gj electronic KAN there \ft there is an electronic centre, right? \nt referring to an electronic centre in Kenari market. \ref 2079 \id 678556111417011207 \begin 0:50:09 \sp EXPOKK \tx Kenari pusatnya. \pho kənari pusatɲaʰ \mb Kenari pusat -nya \ge Kenari centre -NYA \gj Kenari centre-NYA \ft Kenari is the centre. \ref 2080 \id 318122111431011207 \begin 0:50:11 \sp AFRBTJ \tx iya, pusatnya itu. \pho ʔiya pusatɲa ituʰ \mb iya pusat -nya itu \ge yes centre -NYA that \gj yes centre-NYA that \ft yeah, that’s the centre. \ref 2081 \id 390692111515011207 \begin 0:50:12 \sp EXPOKK \tx mura-mura tu, he-eh. \pho muramura tuh həʔəh \mb mura - mura tu he-eh \ge cheap - cheap that uh-huh \gj RED-cheap that uh-huh \ft they are cheap, right. \ref 2082 \id 575529111546011207 \begin 0:50:13 \sp AFRBTJ \tx iya, pusatnya itu, mura-mura (d)i situ. \pho ʔiyaʔ pusatɲa ituh muramura i situʰ \mb iya pusat -nya itu mura - mura di situ \ge yes centre -NYA that cheap - cheap LOC there \gj yes centre-NYA that RED-cheap LOC there \ft yeah, that is the centre, it’s cheap there. \ref 2083 \id 332742111605011207 \begin 0:50:15 \sp AFRBTJ \tx tingkat... berapa tingkat tauq itu, ke ininya, mallnya. \pho tiŋkat bərapa tiŋkat tau ituʰ kə ʔiniɲa mɔlɲaʰ \mb tingkat berapa tingkat tau itu ke ini -nya mall -nya \ge level how.much level know that to this -NYA mall -NYA \gj level how.much level know that to this-NYA mall-NYA \ft the level... I don’t know how many level it has, toward this thing, the mall. \ref 2084 \id 414964111753011207 \begin 0:50:17 \sp EXPOKK \tx terkenal itu. \pho tərkənal ituʰ \mb ter- kenal itu \ge TER- recognize that \gj TER-recognize that \ft that is famous. \ref 2085 \id 819034111818011207 \begin 0:50:19 \sp AFRBTJ \tx iya, pusat éléktronik émang di Kenari. \pho ʔiya pusat ɛlɛktrɔnik ɛmaŋ di kənariʔ \mb iya pusat éléktronik émang di Kenari \ge yes centre electronic indeed LOC Kenari \gj yes centre electronic indeed LOC Kenari \ft yeah, the electronic centre is at Kenari. \ref 2086 \id 634374111911011207 \begin 0:50:20 \sp AFRBTJ \tx cuman ya ini lah... banyak ininya jugaq... orang-orang ininya. \pho cuman yaː ʔini lah bwaɲak iniɲa jugaʔ ʔɔraŋɔraŋ iniɲa \mb cuman ya ini lah banyak ini -nya juga orang - orang ini -nya \ge only yes this LAH a.lot this -NYA also person - person this -NYA \gj only yes this LAH a.lot this-NYA also RED-person this-NYA \ft but you know... there are many... these persons. \ref 2087 \id 242946112102011207 \begin 0:50:21 \sp EXPOKK \tx Cina? \pho cinaʔ \mb Cina \ge Chinese \gj Chinese \ft Chinese? \ref 2088 \id 503004112108011207 \begin 0:50:22 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2089 \id 897886112126011207 \begin 0:50:23 \sp EXPOKK \tx orang Cina yaq? \pho ʔɔraŋ cina yaʔ \mb orang Cina ya \ge person Chinese yes \gj person Chinese yes \ft you mean Chinese? \ref 2090 \id 195145112137011207 \begin 0:50:25 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2091 \id 805825112209011207 \begin 0:50:27 \sp AFRBTJ \tx pusat Cina semua émang. \pho pusat cinaʔ səmuwa ɛmaŋ \mb pusat Cina semua émang \ge centre Chinese all indeed \gj centre Chinese all indeed \ft it’s actually a Chinese centre. \ref 2092 \id 925820112249011207 \begin 0:50:29 \sp EXPOKK \tx ni gua keluarnya inget nggaq, yaq? \pho ni guwa kəluwarɲa ʔiŋət ŋga yaʔ \mb ni gua keluar -nya inget ngga ya \ge this 1SG go.out -NYA remember NEG yes \gj this 1SG go.out-NYA remember NEG yes \ft do I remember the way out? \nt referring to the alley from AFRBTJ’s house to the highway. \ref 2093 \id 780049112334011207 \begin 0:50:31 \sp EXPOKK \tx ah, pokoqnya ikutin jalan aja ya? \pho ʔah pɔkɔɲa ikutin jalan aja yaʔ \mb ah pokoq -nya ikut -in jalan aja ya \ge EXCL core -NYA follow -IN walk just yes \gj EXCL core-NYA follow-IN walk just yes \ft oh, basically I just follow the path, right? \ref 2094 \id 605860112404011207 \begin 0:50:34 \sp AFRBTJ \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft at here. \ref 2095 \id 705789112414011207 \begin 0:50:37 \sp EXPOKK \tx inget, inget, inget, inget. \pho ʔiŋət iŋət iŋət iŋət \mb inget inget inget inget \ge remember remember remember remember \gj remember remember remember remember \ft I remember. \ref 2096 \id 808917112510011207 \begin 0:50:39 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2097 \id 684898112523011207 \begin 0:50:41 \sp AFRBTJ \tx ya, kaloq moq lebi... lebi gampang lagiq dari sini, turun. \pho ya kalɔ mɔ ləbu ləbi gampaŋ lagi dari siniʰ turun \mb ya kalo mo lebi lebi gampang lagi dari sini turun \ge yes TOP want more more easy more from here go.down \gj yes TOP want more more easy more from here go.down \ft yeah, if you want to take an easier one, you go down from here. \ref 2098 \id 698625112617011207 \begin 0:50:43 \sp AFRBTJ \tx nta gua anterin sampéq depan sini. \pho nta guwa antərin sampɛ dəpan siniʰ \mb nta gua anter -in sampé depan sini \ge moment 1SG deliver -IN arrive front here \gj moment 1SG deliver-IN arrive front here \ft I’ll take you until the front there. \ref 2099 \id 105386112706011207 \begin 0:50:45 \sp AFRBTJ \tx turun ke bawa begini, kan adaq jalanan kayaq Gang Kober tadiq masuk tu. \pho turun kə bawa bəginiʰ kan ada jalanan kaya gaŋ kobɛr tadi masuk tu \mb turun ke bawa begini kan ada jalan -an kaya Gang Kober tadi masuk tu \ge go.down to bring like.this KAN exist street -AN like alley Kober earlier go.in that \gj go.down to bring like.this KAN exist street-AN like alley Kober earlier go.in that \ft you should go down like this, there is a path like the Kober alley when we got in here. \ref 2100 \id 624025112825011207 \begin 0:50:48 \sp AFRBTJ \tx baruq-baruq masuk sono tu, Gang Kober. \pho barubaru masuk sɔnɔ tu gaŋ kobɛr \mb baru - baru masuk sono tu Gang Kober \ge new - new go.in there that alley Kober \gj RED-new go.in there that alley Kober \ft when we got there at first, Kober alley. \ref 2101 \id 386150221023011207 \begin 0:50:49 \sp AFRBTJ \tx jangan yang ke sono, kaloq yang ke sono kuburan tu. \pho jaŋan yaŋ kə sɔnɔ kalɔ yaŋ kə sɔnɔ kuburan tuʰ \mb jangan yang ke sono kalo yang ke sono kubur -an tu \ge don't REL to there TOP REL to there grave -AN that \gj don't REL to there TOP REL to there grave-AN that \ft you shoudn’t go that way, that way is a grave yard. \nt referring to a different direction from the one he talked before. \ref 2102 \id 730402221201011207 \begin 0:50:50 \sp AFRBTJ \tx di atas tu kuburan banyak bangat. \pho di atas tu kuburan baɲak baŋat \mb di atas tu kubur -an banyak bangat \ge LOC up that grave -AN a.lot very \gj LOC up that grave-AN a.lot very \ft there are many graves up there. \nt while laughing. \ref 2103 \id 482541221245011207 \begin 0:50:51 \sp TRIBTJ \tx ke kiriq. \pho kə kiriʰ \mb ke kiri \ge to left \gj to left \ft turn left. \ref 2104 \id 788423221257011207 \begin 0:50:53 \sp AFRBTJ \tx ke kiriq. \pho kə kiriʔ \mb ke kiri \ge to left \gj to left \ft turn left. \ref 2105 \id 943520221320011207 \begin 0:50:55 \sp EXPOKK \tx ke kiriq? \pho kə kiriʔ \mb ke kiri \ge to left \gj to left \ft turn left? \ref 2106 \id 360153221327011207 \begin 0:50:56 \sp AFRBTJ \tx turun gini, ke kiriq. \pho turun gini kə kiriʔ \mb turun gini ke kiri \ge go.down like.this to left \gj go.down like.this to left \ft go down like this, turn left. \ref 2107 \id 297352221359011207 \begin 0:50:57 \sp TRIBTJ \tx ke kiriq ngikutin jalanan terus aja. \pho kə kiri ŋikutin jalanan tərus ayah \mb ke kiri ng- ikut -in jalan -an terus aja \ge to left N- follow -IN street -AN continue just \gj to left N-follow-IN street-AN continue just \ft turn left and you go along the path. \ref 2108 \id 514531221433011207 \begin 0:50:58 \sp AFRBTJ \tx tar ketemuq Indomaret yang tadiq lu nungguq gua, nah lu ke kanan. \pho tar kətəmu ʔindomarət yaŋ tadi lu nuŋgu guwaʰ na lu kə kanan \mb tar ke- temu Indomaret yang tadi lu n- tunggu gua nah lu ke kanan \ge moment KE- meet Indomaret REL earlier 2 N- wait 1SG NAH 2 to right \gj moment KE-meet Indomaret REL earlier 2 N-wait 1SG NAH 2 to right \ft you’ll meet Indomaret where you were waiting for me, then you turn right. \ref 2109 \id 240534221611011207 \begin 0:51:00 \sp AFRBTJ \tx langsung Gang Damai. \pho lasuŋ gaŋ damay \mb langsung Gang Damai \ge direct alley Damai \gj direct alley Damai \ft you go directly to Damai alley. \ref 2110 \id 472861221634011207 \begin 0:51:02 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, gampang lah uda gua sendiri aja entar. \pho ʔɔː iya iyah gampaŋ la uda guwa səndiri ʔaya əntar \mb o iya iya gampang lah uda gua sen- diri aja entar \ge EXCL yes yes easy LAH PFCT 1SG SE- self just moment \gj EXCL yes yes easy LAH PFCT 1SG SE-self just moment \ft o, yeah, yeah, that’s easy, I’ll do it myself. \ref 2111 \id 984559221757011207 \begin 0:51:03 \sp AFRBTJ \tx nggaq, gua temenin sampéq sini, takutnya lu lupaq. \pho ʔŋga guwa təmənin sampɛ sini ntakutɲa lu lupaʔ \mb ngga gua temen -in sampé sini takut -nya lu lupa \ge NEG 1SG friend -IN arrive here fear -NYA 2 forget \gj NEG 1SG friend-IN arrive here fear-NYA 2 forget \ft no, I’ll accompany you until here, I’m afraid you don’t remember it. \ref 2112 \id 710400221931011207 \begin 0:51:04 \sp AFRBTJ \tx iyaq, xx. \pho ʔiya may \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 2113 \id 912118221938011207 \begin 0:51:06 \sp AFRBTJ \tx sampéq sini. \pho sampɛ sinih \mb sampé sini \ge arrive here \gj arrive here \ft until here. \ref 2114 \id 886840222040011207 \begin 0:51:08 \sp TRIBTJ \tx ini baé turun... turunan situ, xx, uda terus. \pho ʔini baɛ turun turunan situ kɛril uda tərus \mb ini baé turun turun -an situ xx uda terus \ge this just go.down go.down -AN there xx PFCT continue \gj this just go.down go.down-AN there xx PFCT continue \ft you should go down... on that slope there, xx, then you go directly. \ref 2115 \id 849175222203011207 \begin 0:51:10 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2116 \id 507841222217011207 \begin 0:51:11 \sp AFRBTJ \tx lebi gampang lagi yang... \pho lə̃bĩ gãmpãŋ lãgĩ yãŋ \mb lebi gampang lagi yang \ge more easy more REL \gj more easy more REL \ft it would be easier... \ref 2117 \id 292581222402011207 \begin 0:51:12 \sp TRIBTJ \tx ikutin jalan gedéq aya terus itu. \pho ʔikutin jalan gədɛ ʔaya tərus ituʰ \mb ikut -in jalan gedé aya terus itu \ge follow -IN walk big just continue that \gj follow-IN walk big just continue that \ft just go along that wide path there. \ref 2118 \id 423245222509011207 \begin 0:51:13 \sp AFRBTJ \tx ...yang Puskesmas sini ya, Ma? \pho yaŋ puskɛsmas suni ya mah \mb yang Puskesmas sini ya Ma \ge REL social.health.center here yes TRU-mother \gj REL social.health.center here yes TRU-mother \ft ...the social health center here, right, Honey? \nt ‘Puskesmas’ is PUSat KESehatan MASyarakat (lit. public health center). \ref 2119 \id 485879222644011207 \begin 0:51:14 \sp TRIBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2120 \id 189202222651011207 \begin 0:51:15 \sp AFRBTJ \tx ke kiriq sini ya? \pho kə kiri sini yãʔ \mb ke kiri sini ya \ge to left here yes \gj to left here yes \ft turn left here, right? \ref 2121 \id 822813222726011207 \begin 0:51:15 \sp TRIBTJ \tx iya, kaloq yang ini. \pho ʔiya kalɔ yaŋ ɪnɪh \mb iya kalo yang ini \ge yes TOP REL this \gj yes TOP REL this \ft yeah, this one. \ref 2122 \id 236094222801011207 \begin 0:51:15 \sp AFRBTJ \tx pas keluar kiriq, kanan, lurus uda ke sono. \pho pas kəluwar kiriʔ kanan luruːs uda kə sɔnɔʰ \mb pas keluar kiri kanan lurus uda ke sono \ge precise go.out left right straight PFCT to there \gj precise go.out left right straight PFCT to there \ft when you go out, you should turn left, turn right, you go straight there. \ref 2123 \id 539832222947011207 \begin 0:51:15 \sp TRIBTJ \tx udéh, lurus terus. \pho ʔudeː lurus tərus \mb udéh lurus terus \ge PFCT straight continue \gj PFCT straight continue \ft that’s it, go along the way. \ref 2124 \id 680354223041011207 \begin 0:51:16 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, iya. \pho ʔɔː iya iya iyaʔ \mb o iya iya iya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft o, yeah, yeah, yeah. \ref 2125 \id 830824223053011207 \begin 0:51:17 \sp EXPOKK \tx Puskesmas tauq gua. \pho puskəsmas tau guwah \mb Puskesmas tau gua \ge social.health.center know 1SG \gj social.health.center know 1SG \ft I know the social health center. \ref 2126 \id 777058224850011207 \begin 0:51:18 \sp AFRBTJ \tx Puskesmas, iya. \pho puskəsmas iyaʔ \mb Puskesmas iya \ge social.health.center yes \gj social.health.center yes \ft the social health center, yeah. \ref 2127 \id 733305224913011207 \begin 0:51:20 \sp AFRBTJ \tx kan tadiq kan Gang Kober, kesinian dikit Puskesmas. \pho kan tadi kan gaŋ kobɛr kəsiniyan dikit puskəsmaːs \mb kan tadi kan Gang Kober ke an sini dikit Puskesmas \ge KAN earlier KAN alley Kober KE AN here a.little social.health.center \gj KAN earlier KAN alley Kober KE.AN-here a.little social.health.center \ft we went by Kober path, if we walked a little bit here, we would have met Puskesmas. \ref 2128 \id 680871225049011207 \begin 0:51:22 \sp TRIBTJ \tx ini jugaq ni gampang, dariq gang sini, lurus... \pho ʔini juga ni gampaŋ dari gaŋ sɪnɪʰ lurus \mb ini juga ni gampang dari gang sini lurus \ge this also this easy from alley here straight \gj this also this easy from alley here straight \ft this one is also easy, from this path, you go straight... \ref 2129 \id 513725225144011207 \begin 0:51:24 \sp AFRBTJ \tx lupaq dia kayaqnya si. \pho lupaʔ diya kayaya siʔ \mb lupa dia kaya -nya si \ge forget 3 like -NYA SIH \gj forget 3 like-NYA SIH \ft maybe he doesn’t remember. \ref 2130 \id 184350225233011207 \begin 0:51:26 \sp TRIBTJ \tx ...ke kanan, uda. \pho kə kanan udah \mb ke kanan uda \ge to right PFCT \gj to right PFCT \ft ...turn right, that’s it. \ref 2131 \id 286491225311011207 \begin 0:51:27 \sp EXPOKK \tx kagaq, enggaq, nggaq lupaq, nggaq lupaq. \pho kaga əŋga ŋga lupa ŋga lupaʔ \mb kaga enggaq ngga lupa ngga lupa \ge NEG NEG NEG forget NEG forget \gj NEG NEG NEG forget NEG forget \ft no, no, I remember, I remember. \ref 2132 \id 662937225421011207 \begin 0:51:28 \sp EXPOKK \tx tenang aja. \pho tənaŋ ajaʰ \mb tenang aja \ge calm just \gj calm just \ft don’t worry about it. \ref 2133 \id 603303225445011207 \begin 0:51:29 \sp AFRBTJ \tx lupaq takutnya, Ki. \pho lupa takutɲa kɪh \mb lupa takut -nya Ki \ge forget fear -NYA TRU-Okki \gj forget fear-NYA TRU-Okki \ft I’m afraid you don’t remember that. \ref 2134 \id 936260225505011207 \begin 0:51:30 \sp TRIBTJ \tx nganter nyampéq situ doang, entar lurus. \pho ŋantər ɲampɛ situ dɔaŋ əntar lurus \mb ng- anter ny- sampéq situ doang entar lurus \ge N- deliver N- arrive there just moment straight \gj N-deliver N-arrive there just moment straight \ft just accompany him until there, then he can go straight. \ref 2135 \id 745479225619011207 \begin 0:51:32 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2136 \id 988489225642011207 \begin 0:51:34 \sp TRIBTJ \tx bélok ke kanan, uda nyampéq lurus terus. \pho bɛlɔk kə kanan uda ɲampɛʔ lurus tərus \mb bélok ke kanan uda ny- sampéq lurus terus \ge turn to right PFCT N- arrive straight continue \gj turn to right PFCT N-arrive straight continue \ft turn right, go straight and you will arrive. \ref 2137 \id 162599225757011207 \begin 0:51:36 \sp AFRBTJ \tx kaloq di sini kebanyakan temen kadang temen SM(P)... eee... temen apa? \pho kalɔ di sini kəbaɲakan təmən kadaŋ təmən ɛsɛʔ ʔə təmən apaʔ \mb kalo di sini ke an banyak temen kadang temen SMP eee temen apa \ge TOP LOC here KE AN a.lot friend occasional friend junior.high.school FILL friend what \gj TOP LOC here KE.AN-a.lot friend occasional friend junior.high.school FILL friend what \ft most of my friends here, sometimes my senior hgh school friends... umm... whatchamacallit? \ref 2138 \id 111711225919011207 \begin 0:51:38 \sp AFRBTJ \tx temen maén yang uda lamaq nggaq ketemuq... \pho təmə maɛn yaŋ ʔuda lama ŋga kətəmuʔ \mb temen maén yang uda lama ngga ke- temu \ge friend play REL PFCT long.time NEG KE- meet \gj friend play REL PFCT long.time NEG KE-meet \ft my friends who I’ve never met for a long time... \ref 2139 \id 742283230037011207 \begin 0:51:40 \sp AFRBTJ \tx ...maén sini, kadang sukaq lupaq jalannya émang. \pho maɛn sini kadaŋ suka lupaʔ jalaɲa ɛmaŋ \mb maén sini kadang suka lupa jalan -nya émang \ge play here occasional like forget walk -NYA indeed \gj play here occasional like forget walk-NYA indeed \ft ...visited here, sometimes they don’t remember the direction. \ref 2140 \id 371325230259011207 \begin 0:51:42 \sp EXPOKK \tx iya, sukaq lupaq émang? \pho ʔiya suka lupa ʔɛmaŋ \mb iya suka lupa émang \ge yes like forget indeed \gj yes like forget indeed \ft really, they don’t remember it? \ref 2141 \id 868830230348011207 \begin 0:51:43 \sp AFRBTJ \tx iyaq, sukaq lupaq, soalnya bingung moq ke sini lagiq. \pho ʔiya suka lupa sɔalya biŋuŋ mɔ kə sini lagiʔ \mb iya suka lupa soal -nya bingung mo ke sini lagi \ge yes like forget matter -NYA confused want to here more \gj yes like forget matter-NYA confused want to here more \ft yeah, most of them don’t remember it, they are confused to get back here again. \ref 2142 \id 552787230502011207 \begin 0:51:45 \sp EXPOKK \tx banyak bélokan, yaq? \pho baɲak bɛlɔkan yaʔ \mb banyak bélok -an ya \ge a.lot turn -AN yes \gj a.lot turn-AN yes \ft many turns, right? \ref 2143 \id 609552230555011207 \begin 0:51:47 \sp AFRBTJ \tx iya, dia bilang, ‘gua nggaq mo ke xx... ke rumalu lagi, bingung, Din’. \pho ʔiya dia bilaŋ guwa ŋga mɔ kə sək kə rumalu lagi biŋʊŋ dɪn \mb iya dia bilang gua ngga mo ke xx ke ruma -lu lagi bingung Din \ge yes 3 say 1SG NEG want to xx to house -2 more confused TRU-Udin \gj yes 3 say 1SG NEG want to xx to house-2 more confused TRU-Udin \ft yeah, he said, ‘I don’t want to go xx... to your house again, I’m confused’. \nt quoting his friend. \ref 2144 \id 654309230738011207 \begin 0:51:49 \sp AFRBTJ \tx katanya gitu. \pho kataya gituʰ \mb kata -nya gitu \ge word -NYA like.that \gj word-NYA like.that \ft he said like that. \ref 2145 \id 482455230753011207 \begin 0:51:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 2146 \id 241584230801011207 \begin 0:51:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 2147 \id 120932230831011207 \begin 0:51:52 \sp AFRBTJ \tx nggaq inget. \pho ŋga ʔiŋət \mb ngga inget \ge NEG remember \gj NEG remember \ft I don’t remember. \ref 2148 \id 919933230843011207 \begin 0:51:53 \sp TRIBTJ \tx nggaq, kaloq ngasi tauq yang ini, Puskesmas itu, Kartini. \pho ʔŋga kalɔ ŋasi tau yaŋ ʔiniːʰ puskəsmas ʔituː kartiniʔ \mb ngga kalo ng- kasi tau yang ini Puskesmas itu Kartini \ge NEG TOP N- give know REL this social.health.center that Kartini \gj NEG TOP N-give know REL this social.health.center that Kartini \ft no, you should have told them this one, Puskesmas on Kartini. \nt ‘Kartini’ is a street name where the social health centre is situated. \ref 2149 \id 831684231139011207 \begin 0:51:54 \sp EXPOKK \tx patokannya apaan? \pho patɔkanya ʔapan \mb patok -an -nya apa -an \ge stake -AN -NYA what -AN \gj stake-AN-NYA what-AN \ft what’s the mark? \ref 2150 \id 827099231219011207 \begin 0:51:55 \sp EXPOKK \tx lebi gampang ya? \pho ləbi gampaŋ yaʔ \mb lebi gampang ya \ge more easy yes \gj more easy yes \ft is that easier? \nt responding TRIBTJ’s utterance. \ref 2151 \id 268844235246011207 \begin 0:51:55 \sp TRIBTJ \tx iya, xx, soalnya jalan nggaq ke mana-mana lagiq. \pho ʔiya wat sɔʔalya jalan ŋgaʔ kə manamana lagi \mb iya xx soal -nya jalan ngga ke mana - mana lagi \ge yes xx matter -NYA walk NEG to which - which more \gj yes xx matter-NYA walk NEG to RED-which more \ft yeah, xx, because the path doesn’t lead you to the other direction. \ref 2152 \id 166386235411011207 \begin 0:51:56 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyãːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2153 \id 765173235439011207 \begin 0:51:57 \sp EXPOKK \tx ya, uda... \pho ya udah \mb ya uda \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay... \ref 2154 \id 785883235513011207 \begin 0:51:58 \sp TRIBTJ \tx cuman lurus, bélok. \pho cuman luruːs bɛlɔk \mb cuman lurus bélok \ge only straight turn \gj only straight turn \ft just go straight and a turn. \ref 2155 \id 553586235550011207 \begin 0:51:59 \sp AFRBTJ \tx cuman dua bélokan. \pho cuman duwa bɛlɔkãn \mb cuman dua bélok -an \ge only two turn -AN \gj only two turn-AN \ft just two turns. \ref 2156 \id 531581235658011207 \begin 0:52:00 \sp EXPOKK \tx ya uda, nantiq léwat Puskesmas aja ya? \pho ya uda nanti lɛwat puskəsmas aja yaʔ \mb ya uda nanti léwat Puskesmas aja ya \ge yes PFCT later go.by social.health.center just yes \gj yes PFCT later go.by social.health.center just yes \ft yeah, okay, I’ll just go by the social health centre, okay? \ref 2157 \id 598837235742011207 \begin 0:52:02 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Puskesmas aja, nta gua kasi tauq kéq gini. \pho ʔiya puskəsmas aja ʔnta guwa kasi tau kɛ giniʰ \mb iya Puskesmas aja nta gua kasi tau ké gini \ge yes social.health.center just moment 1SG give know like like.this \gj yes social.health.center just moment 1SG give know like like.this \ft yeah, just the social health center, I’ll let you know. \ref 2158 \id 571008002137021207 \begin 0:52:04 \sp TRIBTJ \tx kaloq yang situ bélok-bélok émang susah. \pho kalɔ yaŋ situ bɛlɔkbɛlɔk ɛmaŋ susah \mb kalo yang situ bélok - bélok émang susah \ge TOP REL there turn - turn indeed difficult \gj TOP REL there RED-turn indeed difficult \ft that way has a lot of turns, that’s difficult. \nt referring to another direction. \ref 2159 \id 843309002248021207 \begin 0:52:06 \sp AFRBTJ \tx banyak bélokan situ, bingung. \pho baɲak bɛlɔkan situ biŋuŋ \mb banyak bélok -an situ bingung \ge a.lot turn -AN there confused \gj a.lot turn-AN there confused \ft that has a lot of turns, it’s confusing. \ref 2160 \id 920466002328021207 \begin 0:52:08 \sp AFRBTJ \tx gangnya aja kecil kan tadiq kan? \pho gaŋya aya kəcil kan tadi kan \mb gang -nya aja kecil kan tadi kan \ge alley -NYA just small KAN earlier KAN \gj alley-NYA just small KAN earlier KAN \ft the path is so narrow, right? \ref 2161 \id 794298002401021207 \begin 0:52:08 \sp TRIBTJ \tx he-eh, kecil. \pho həʔə kəcil \mb he-eh kecil \ge uh-huh small \gj uh-huh small \ft right, small. \ref 2162 \id 681785002411021207 \begin 0:52:08 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2163 \id 580683002426021207 \begin 0:52:09 \sp AFRBTJ \tx pas motor. \pho pas mɔtɔr \mb pas motor \ge precise motorcycle \gj precise motorcycle \ft fit in for one motorcycle. \ref 2164 \id 558302002436021207 \begin 0:52:10 \sp AFRBTJ \tx lu aja tadiq ngeriq kan? \pho lu aja tadiʔ ŋəri kan \mb lu aja tadi ngeri kan \ge 2 just earlier horrified KAN \gj 2 just earlier horrified KAN \ft you’re also scared, right? \ref 2165 \id 602541002510021207 \begin 0:52:11 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2166 \id 717217002524021207 \begin 0:52:13 \sp AFRBTJ \tx kaloq gua aja naék motor ngeriq gua léwat situ. \pho kalɔ guwa aja naɛk mɔtɔr ŋəri guwa lɛwat situ \mb kalo gua aja naék motor ngeri gua léwat situ \ge TOP 1SG just go.up motorcycle horrified 1SG go.by there \gj TOP 1SG just go.up motorcycle horrified 1SG go.by there \ft I’m also scared if I ride on motorcycle by that path. \ref 2167 \id 282454002751021207 \begin 0:52:15 \sp AFRBTJ \tx kecil banget, pas-pasan itu gang. \pho kəcil baŋət paspasan itu gaŋ \mb kecil banget pas - pas -an itu gang \ge small very precise - precise -AN that alley \gj small very RED.AN-precise that alley \ft so narrow, the path has no more space. \ref 2168 \id 314228002820021207 \begin 0:52:17 \sp TRIBTJ \tx mending Kartini, Yah, pokoqnya sapa, bawaqnya léwat Kartini. \pho məndiŋ kartini yah pɔkɔʔya sapa bawaʔya lɛwat kartiniʔ \mb mending Kartini Yah pokoq -nya sapa bawa -nya léwat Kartini \ge preferable Kartini TRU-father core -NYA who bring -NYA go.by Kartini \gj preferable Kartini TRU-father core-NYA who bring-NYA go.by Kartini \ft Kartini is better, Honey, you should take anyone you bring here through Kartini. \ref 2169 \id 643747003021021207 \begin 0:52:20 \sp AFRBTJ \tx iya, Kartini aja ya? \pho ʔiya kartini ʔaja yaʔ \mb iya Kartini aja ya \ge yes Kartini just yes \gj yes Kartini just yes \ft yeah, Kartini, right? \ref 2170 \id 277090003054021207 \begin 0:52:23 \sp TRIBTJ \tx gampang, lagi jalannya lébaran. \pho gampaŋ lagi jalanya lɛbaran \mb gampang lagi jalan -nya lébar -an \ge easy more walk -NYA wide -AN \gj easy more walk-NYA wide-AN \ft that’s easy, moreover the road is wider. \ref 2171 \id 166013003149021207 \begin 0:52:23 \sp AFRBTJ \tx Joshua aja lupaq ama Si Linda. \pho josua aja lupa ʔama si lindaʰ \mb Joshua aja lupa ama Si Linda \ge Joshua just forget with PERS Linda \gj Joshua just forget with PERS Linda \ft Joshua and Linda also don’t remember that. \nt referring to his friends. \ref 2172 \id 792497003250021207 \begin 0:52:23 \sp TRIBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2173 \id 118904003256021207 \begin 0:52:24 \sp AFRBTJ \tx ‘rumalu di mana si, Din?’ \pho rumalu di mana si din \mb ruma -lu di mana si Din \ge house -2 LOC which SIH TRU-Udin \gj house-2 LOC which SIH TRU-Udin \ft ‘where’s your house?’ \nt quoting Joshua and Linda. \ref 2174 \id 126635003342021207 \begin 0:52:25 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2175 \id 461442003413021207 \begin 0:52:26 \sp AFRBTJ \tx ‘masi di sono?’ \pho masi di sɔnɔ \mb masi di sono \ge still LOC there \gj still LOC there \ft is it still there? \nt still quoting Joshua and Linda talking to him. \ref 2176 \id 423039025626031207 \begin 0:52:27 \sp AFRBTJ \tx ‘masi.’ \pho masiʔ \mb masi \ge still \gj still \ft ‘it is.’ \nt quoting himself answering his friends. \ref 2177 \id 627435025703031207 \begin 0:52:28 \sp AFRBTJ \tx ‘gua lupaq.’ \pho guwa lupaʔ \mb gua lupa \ge 1SG forget \gj 1SG forget \ft ‘I don’t remember.’ \nt quoting his friend. \ref 2178 \id 614157025749031207 \begin 0:52:29 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2179 \id 651114025800031207 \begin 0:52:30 \sp AFRBTJ \tx ‘abis gangnya kecil bangat’, xxx. \pho ʔabis gaŋya kəcil baŋat xxx \mb abis gang -nya kecil bangat xxx \ge finished alley -NYA small very xxx \gj finished alley-NYA small very xxx \ft ‘because the path is so small’, xxx. \nt still quoting his friend. \ref 2180 \id 793937025900031207 \begin 0:52:32 \sp TRIBTJ \tx iya, ngasi tauq situ muluq si kamu. \pho ʔiya ŋasi tau situ mulu si kamuʰ \mb iya ng- kasi tau situ mulu si kamu \ge yes N- give know there always SIH 2 \gj yes N-give know there always SIH 2 \ft yeah, because you always tell them that way. \ref 2181 \id 915582030019031207 \begin 0:52:34 \sp AFRBTJ \tx iya, Mas Tono jugaq léwatnya Puskesmas dia. \pho ʔiya mas tɔnɔʔ jugaʔ lɛwatya puskəmas diyaʰ \mb iya Mas Tono juga léwat -nya Puskesmas dia \ge yes EPIT Tono also go.by -NYA social.health.center 3 \gj yes EPIT Tono also go.by-NYA social.health.center 3 \ft yeah, Mas Tono also goes by Puskesmas. \nt ‘Tono’ is probably his relatives. \ref 2182 \id 604169030235031207 \begin 0:52:36 \sp TRIBTJ \tx iya, ada[?] lebi énaknya léwat situ. \pho ʔiya ada ləbiː ɛnakɲa lɛwat situʰ \mb iya ada lebi énak -nya léwat situ \ge yes exist more pleasant -NYA go.by there \gj yes exist more pleasant-NYA go.by there \ft yeah, it’s better to go by that way. \ref 2183 \id 184280030429031207 \begin 0:52:38 \sp AFRBTJ \tx nggaq perna tauq léwat Kober dia. \pho ŋga pərna tau lɛwat kobɛr diyaʰ \mb ngga perna tau léwat Kober dia \ge NEG ever know go.by Kober 3 \gj NEG ever know go.by Kober 3 \ft he never go by Kober. \ref 2184 \id 902587030552031207 \begin 0:52:40 \sp AFRBTJ \tx bingung gua kasi tauq léwat Kober. \pho biŋuŋ guwa kasi tau lɛwat kobɛr \mb bingung gua kasi tau léwat Kober \ge confused 1SG give know go.by Kober \gj confused 1SG give know go.by Kober \ft he was confused when I take him to go by Kober. \ref 2185 \id 897033030623031207 \begin 0:52:42 \sp AFRBTJ \tx ‘lah, bisaq tembus sini ni?’ kataqnya. \pho lah bisa təmbus sini niʰ kataya \mb lah bisa tembus sini ni kata -nya \ge EXCL can emerge here this word -NYA \gj EXCL can emerge here this word-NYA \ft ‘oh, it comes out this way?’ he said. \ref 2186 \id 255049030755031207 \begin 0:52:45 \sp AFRBTJ \tx ‘ya, émang bisa, Mas’, saya.. \pho ya ɛmaŋ bisa mas saya \mb ya émang bisa Mas saya \ge yes indeed can gold 1SG \gj yes indeed can gold 1SG \ft ‘yeah, it does’, I said. \nt while laughing. \ref 2187 \id 526289030921031207 \begin 0:52:48 \sp AFRBTJ \tx ‘nggaq tauq saya, xx’, kata dia gitu. \pho ŋga tau sayaʰ daŋ kata diya gituʰ \mb ngga tau saya xx kata dia gitu \ge NEG know 1SG xx word 3 like.that \gj NEG know 1SG xx word 3 like.that \ft ‘I didn’t know that, xx’, he said like that. \ref 2188 \id 759432031132031207 \begin 0:52:52 \sp AFRBTJ \tx pada lupaq kaloq gang kecil itu, bingung. \pho pada lupaʔ kalɔ gaŋ kəcil itu biŋuŋ \mb pada lupa kalo gang kecil itu bingung \ge PL forget TOP alley small that confused \gj PL forget TOP alley small that confused \ft they all are forget and confused by that small path. \ref 2189 \id 591519031254031207 \begin 0:52:56 \sp EXPOKK \tx xxx, Zal, gua balik duluq, Zal. \pho yəbri jal guwa balik dulu jal \mb xxx Zal gua balik dulu Zal \ge xxx TRU-Afrizal 1SG turn.around before TRU-Afrizal \gj xxx TRU-Afrizal 1SG turn.around before TRU-Afrizal \ft xxx, hey, I need to go now. \ref 2190 \id 871754031328031207 \begin 0:53:00 \sp AFRBTJ \tx ya, kaloq misalnya ini entar Sabtu ya [?]? \pho ya kalɔ misalya ini əntar sabtu ya lu ini aja yah \mb ya kalo misal -nya ini entar Sabtu ya lu ini aja ya \ge yes TOP example -NYA this moment Saturday yes 2 this just yes \gj yes TOP example-NYA this moment Saturday yes 2 this just yes \ft yeah, you’ll make it on Saturday, right? \ref 2191 \id 199239031509031207 \begin 0:53:01 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2192 \id 327747031542031207 \begin 0:53:02 \sp AFRBTJ \tx gampang entar. \pho gampaŋ əntar \mb gampang entar \ge easy moment \gj easy moment \ft don’t worry about it. \ref 2193 \id 148794031553031207 \begin 0:53:03 \sp EXPOKK \tx tar gua télpon lagiq Jum’at. \pho ta guwa tɛlpɔn lagi jumʔat \mb tar gua télpon lagi Jum'at \ge moment 1SG telephone more Friday \gj moment 1SG telephone more Friday \ft I’ll call you later on Friday. \ref 2194 \id 287717031713031207 \begin 0:53:04 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2195 \id 566826031718031207 \begin 0:53:05 \sp EXPOKK \tx tadiq handphone matiq kenapa matiq? \pho tadiʔ hɛnpɔn matiʔ kənapa matiʔ \mb tadi handphone mati kenapa mati \ge earlier cellular.phone dead why dead \gj earlier cellular.phone dead why dead \ft why was your cellular phone off? \ref 2196 \id 767583031806031207 \begin 0:53:06 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2197 \id 793120031819031207 \begin 0:53:07 \sp EXPOKK \tx handphone pertamaq matiq kenapa? \pho hɛnpon pərtama mati kənapah \mb handphone pertama mati kenapa \ge cellular.phone first dead why \gj cellular.phone first dead why \ft why was your cellular phone off at first? \ref 2198 \id 682114031859031207 \begin 0:53:08 \sp AFRBTJ \tx itu. \pho ʔiːtuːʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 2199 \id 710668031909031207 \begin 0:53:09 \sp EXPOKK \tx batréqnya abis? \pho batrɛɲa ʔabis \mb batréq -nya abis \ge battery -NYA finished \gj battery-NYA finished \ft did you run out of battery? \ref 2200 \id 915338032000031207 \begin 0:53:10 \sp AFRBTJ \tx abis batréqnya. \pho ʔabis batrɛɲaʰ \mb abis batréq -nya \ge finished battery -NYA \gj finished battery-NYA \ft I run out of battery. \ref 2201 \id 106837032123031207 \begin 0:53:11 \sp AFRBTJ \tx makénya langsung gua buru-buru xx. \pho makɛya laŋsuŋ guwa buruburu cɛk \mb maké -nya langsung gua buru - buru xx \ge then -NYA direct 1SG chase - chase xx \gj then-NYA direct 1SG RED-chase xx \ft that’s why I immediately xx. \ref 2202 \id 724437032326031207 \begin 0:53:12 \sp @End \tx @End