\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 339528033122160908 \sp @PAR \tx @Participants: RUSBTJ Ruslin, DAMBTJ Dami RUSBTJ’s neighbor, SIRBTJ Siroh RUSBTJ’s relative, MINBTJ Minan RUSBTJ’s relative, MLYBTJ Mulyadi RUSBTJ’s neighbor, AMABTJ Amaludin RUSBTJ’s neighbor, ADIBTJ Adi SIRBTJ’s son, MULBTJ Mul RUSBTJ’s neighbor, NOVBTJ Novi SIRBTJ’s son. \pho @filenameɫ BTJ-260708 \ft @Duration: 01:13:33 partially coded. \nt @Situation: 1. happened in SIRBTJ’s dining room in the afternoon around 1 p.m. 2. the last two minutes is not coded because there are too many participants and the context is too difficult to understand. \ref 0002 \id 166621033731160908 \begin 00:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 203127034007160908 \begin 00:00:01 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0004 \id 870746034019160908 \begin 00:00:01 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0005 \id 354407034107160908 \begin 00:00:01 \sp RUSBTJ \tx soalnya Bule kemaré(n) ngeliat. \pho sɔʔala buleʔ kəmare ŋəliyat \mb soal -nya Bule kemarén nge- liat \ge matter -NYA Western yesterday N- see \gj matter-NYA Western yesterday N-see \ft because Bule saw it a few days ago. \nt 1. referring to a supernatural creature. 2. ‘Bule’ is MLYBTJ’s nickname, the meaning is originally ‘westerner’. \ref 0006 \id 933480034229160908 \begin 00:00:03 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho halpuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 0007 \id 819296034317160908 \begin 00:00:03 \sp MLYBTJ \tx soalnya kemarén ngeliat. \pho sɔʔala kəmaren ŋəliyat \mb soal -nya kemarén nge- liat \ge matter -NYA yesterday N- see \gj matter-NYA yesterday N-see \ft because I saw it a few days ago. \nt still referring to the supernatural creature. \ref 0008 \id 526205034455160908 \begin 00:00:04 \sp AMABTJ \tx gua ngeliat jugaq. \pho guwa ŋəliyat jugaʰ \mb gua nge- liat juga \ge 1SG N- see also \gj 1SG N-see also \ft I saw it too. \ref 0009 \id 238219034547160908 \begin 00:00:05 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0010 \id 249957034647160908 \begin 00:00:05 \sp MLYBTJ \tx cuman nggaq percayaq gua ngeliatin sétan, bener. \pho cuman ŋga pərcayaʔ guwa ŋəliyatin sɛtan bənər \mb cuman ngga percaya gua nge- liat -in sétan bener \ge only NEG believe 1SG N- see -IN evil.spirit true \gj only NEG believe 1SG N-see-IN evil.spirit true \ft but I didn’t beleive that someone could see evil spirit, I’m telling you the truth. \ref 0011 \id 434482034810160908 \begin 00:00:06 \sp SIRBTJ \tx lha, iya, makaqnya, gua ma belom perna ngeliat gua... malem itu \pho la ʔiya makaɲa guwa ma bəlɔm pərna ŋəliyat guwa maləm ʔituʰ \mb lha iya maka -nya gua ma belom perna nge- liat gua malem itu \ge EXCL yes then -NYA 1SG MAH not.yet ever N- see 1SG night that \gj EXCL yes then-NYA 1SG MAH not.yet ever N-see 1SG night that \ft oh, yeah, that’s why, I had never seen it before... that night. \ref 0012 \id 826803035040160908 \begin 00:00:07 \sp MLYBTJ \tx sétan xxx manusia itu kan ditugaskan untuk menggodaq manusia dariq ariq... \pho sɛtan xxx manusiya ʔitu kan ditugaskan untuk məŋgɔda manusiya dari ʔariʔ \mb sétan xxx manusia itu kan di- tugas -kan untuk meng- goda manusia dari ari \ge evil.spirit xxx human that KAN DI- duty -KAN for MEN- tease human from day \gj evil.spirit xxx human that KAN DI-duty-KAN for MEN-tease human from day \ft the evil spirit xxx was commanded to tempt human from the day... \ref 0013 \id 693270035310160908 \begin 00:00:11 \sp MLYBTJ \tx eee... dariq... \pho ʔə dariʔ \mb eee dari \ge FILL from \gj FILL from \ft umm... from... \ref 0014 \id 114725035354160908 \begin 00:00:11 \sp SIRBTJ \tx xx dariq xx bulan dah. \pho ʔici dari ʔnʊl bulan dah \mb xx dari xx bulan dah \ge xx from xx month DAH \gj xx from xx month DAH \ft xx from the month xx. \ref 0015 \id 986296035435160908 \begin 00:00:12 \sp MLYBTJ \tx ...idup sampéq hari kiamat. \pho ʔidup sampɛ ʔari kiyamat \mb idup sampé hari kiamat \ge live arrive day doomsday \gj live arrive day doomsday \ft ...they lived until the doomsday. \ref 0016 \id 195359035533160908 \begin 00:00:13 \sp SIRBTJ \tx he-eh, ampéq hari kiamat. \pho həʔə ampe hari kiyamat \mb he-eh ampéq hari kiamat \ge uh-huh arrive day doomsday \gj uh-huh arrive day doomsday \ft right, until the doomsday. \ref 0017 \id 806067035743160908 \begin 00:00:13 \sp DAMBTJ \tx elu nggaq ngeliat xx kemarén[?] xx? \pho ʔəlu ŋga ŋəliyat ti kma kiʔ \mb elu ngga nge- liat xx kemarén xx \ge 2 NEG N- see xx yesterday xx \gj 2 NEG N-see xx yesterday xx \ft you didn’t see it xx at that time xx? \ref 0018 \id 489357035939160908 \begin 00:00:15 \sp MLYBTJ \tx sampéq hari akhir. \pho sampɛ hari ʔahir \mb sampé hari akhir \ge arrive day end \gj arrive day end \ft until the doomsday. \ref 0019 \id 133416040005160908 \begin 00:00:15 \sp RUSBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0020 \id 125242040026160908 \begin 00:00:16 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt noise. \ref 0021 \id 453570040035160908 \begin 00:00:17 \sp MLYBTJ \tx suaraq ampéq nyaring kenceng bangat, te, re, tret naék ke atas. \pho suwara ʔampɛ ɲariŋ kəncəŋ baŋat tə rə trət naɛk kə ʔatas \mb suara ampéq nyaring kenceng bangat te re tret naék ke atas \ge sound arrive high.pitched forceful very IMIT IMIT IMIT go.up to up \gj sound arrive high.pitched forceful very IMIT IMIT IMIT go.up to up \ft its sound was so loud and the pitch was so high, crack, crack, crack, it moved upward. \nt imitating the sound of the supernatural creature. \ref 0022 \id 765744040255160908 \begin 00:00:19 \sp MLYBTJ \tx wah, wah, wah, xxx. \pho wa wa wa xxx \mb wah wah wah xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft oh, oh, oh, xxx. \nt while laughing. \ref 0023 \id 481095040400160908 \begin 00:00:21 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0024 \id 776150040405160908 \begin 00:00:21 \sp RUSBTJ \tx lha kaloq saya ma uda anu... uda... uda bosen kaliq. \pho la kalɔːʔ saya ma ʔuda ʔanu ʔuda ʔuda bɔsən kalɪh \mb lha kalo saya ma uda anu uda uda bosen kali \ge EXCL TOP 1SG MAH PFCT whatchamacallit PFCT PFCT bored maybe \gj EXCL TOP 1SG MAH PFCT whatchamacallit PFCT PFCT bored maybe \ft I am already... I am already... maybe I am already bored. \nt =I have too many experienced with the evil supernatural creature and already bored. \ref 0025 \id 445711072624190908 \begin 00:00:24 \sp AMABTJ \tx uda biasaq ya? \pho ʔuda biyasa yaʔ \mb uda biasa ya \ge PFCT usual yes \gj PFCT usual yes \ft you are used to it? \ref 0026 \id 985584072717190908 \begin 00:00:26 \sp RUSBTJ \tx kenal saya ma. \pho kənal saya mah \mb kenal saya ma \ge recognize 1SG MAH \gj recognize 1SG MAH \ft I know them. \nt referring to the supernatural creature. \ref 0027 \id 841285072750190908 \begin 00:00:27 \sp SIRBTJ \tx xx. \pho rəjik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0028 \id 199387072808190908 \begin 00:00:27 \sp RUSBTJ \tx kataq... kataq Si Itu (ju)gaq[?]... \pho kataʔ kata si ʔitu gaʔ \mb kata kata Si Itu juga \ge word word PERS that also \gj word word PERS that also \ft that one said... that one also said... \ref 0029 \id 115304072855190908 \begin 00:00:28 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0030 \id 827144072905190908 \begin 00:00:28 \sp RUSBTJ \tx kataq Si... sapa? \pho kata si sapaʰ \mb kata Si sapa \ge word PERS who \gj word PERS who \ft who said that? \ref 0031 \id 125700072934190908 \begin 00:00:30 \sp SIRBTJ \tx Hadi? \pho hadiʔ \mb Hadi \ge Hadi \gj Hadi \ft Hadi? \nt ‘Hadi’ is a male personal name; her neighbor who has a sixth sense. \ref 0032 \id 946572072951190908 \begin 00:00:31 \sp RUSBTJ \tx kata Si Hadi. \pho kata si ʔadiʔ \mb kata Si Hadi \ge word PERS Hadi \gj word PERS Hadi \ft Adi said that. \ref 0033 \id 357901073003190908 \begin 00:00:32 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0034 \id 259676073022190908 \begin 00:00:34 \sp MLYBTJ \tx gua nggaq percayaq dengan adaqnya sétan, bener. \pho guwa ŋga pərcaya dəŋan ʔadaɲa sɛtan bənər \mb gua ngga percaya dengan ada -nya sétan bener \ge 1SG NEG believe with exist -NYA evil.spirit true \gj 1SG NEG believe with exist-NYA evil.spirit true \ft I did not believe with the existence of the evil spirit, but it turns out that it is real. \ref 0035 \id 888770073234190908 \begin 00:00:35 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0036 \id 876758073241190908 \begin 00:00:36 \sp MLYBTJ \tx gua akuqin dah. \pho guwa ʔakuwin dah \mb gua akuq -in dah \ge 1SG confess -IN DAH \gj 1SG confess-IN DAH \ft I believe it now. \ref 0037 \id 590788073319190908 \begin 00:00:37 \sp AMABTJ \tx adaq, Bul, gituan ma, cumaq kan masing-masing xxx. \pho ʔadaʔ bul gituwan ma cuman kan masiŋmasiŋ xxx \mb ada Bul gitu -an ma cuma kan masing-masing xxx \ge exist Bul like.that -AN MAH only KAN respective xxx \gj exist Bul like.that-AN MAH only KAN respective xxx \ft it actually exists, but repectively xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ \ref 0038 \id 294431073505190908 \begin 00:00:39 \sp DAMBTJ \tx jadiq ma gua kataq tahayul. \pho jadi ma guwa kata tahaːyul \mb jadi ma gua kata tahayul \ge become MAH 1SG word superstition \gj become MAH 1SG word superstition \ft I would say it is a superstition. \ref 0039 \id 913602073624190908 \begin 00:00:42 \sp MLYBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 0040 \id 638192073714190908 \begin 00:00:42 \sp DAMBTJ \tx [?] tahayul. \pho kataʔ tu tahayul \mb kata tu tahayul \ge word that superstition \gj word that superstition \ft I heard that’s superstition. \ref 0041 \id 507853073827190908 \begin 00:00:44 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0042 \id 509521073845190908 \begin 00:00:46 \sp AMABTJ \tx xxx dibelakangin xx mukaqnya. \pho bijiburbijiŋ dibəlakaŋin lʊh mukaʔɲaʰ \mb xxx di- belakang -in xx muka -nya \ge xxx DI- back -IN xx face -NYA \gj xxx DI-back-IN xx face-NYA \ft xxx it would turn back on your face. \nt reference unclear but most probably trying to scare xxx. \ref 0043 \id 632348074000190908 \begin 00:00:47 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0044 \id 385366074008190908 \begin 00:00:47 \sp SIRBTJ \tx hih, éh, ih, eh, mukaqnya. \pho hɪːʰ ʔɛː ʔih ʔə mukaɲa \mb hih éh ih eh muka -nya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL face -NYA \gj EXCL EXCL EXCL EXCL face-NYA \ft oh, oh, oh, oh, the face. \nt ‘hih’ is expresssing the scary feeling while ‘éh’, ih, eh, mukaqnya’ is the expression of psychological disorder prevalent among adult Indonesian (mostly women), this expression is caused by sudden shock, noise or command. \ref 0045 \id 158074074849190908 \begin 00:00:50 \sp MLYBTJ \tx kaloq nonton[?] mukaqnya ma, ‘wah’. \pho kalɔ nɔtɔn mukaɲa ma waː \mb kalo n- tonton muka -nya ma wah \ge TOP N- watch face -NYA MAH EXCL \gj TOP N-watch face-NYA MAH EXCL \ft if you watched the face, you would say ‘oh’. \ref 0046 \id 551144075005190908 \begin 00:00:51 \sp MLYBTJ \tx orang kataq dia ma semingguq nggaq tidur. \pho ʔɔraŋ kata diya ma səmiŋguʔ ŋga tidur \mb orang kata dia ma se- minggu ngga tidur \ge person word 3 MAH SE- week NEG lie.down \gj person word 3 MAH SE-week NEG lie.down \ft he wasn’t able to sleep for a week. \nt while laughing. \ref 0047 \id 887675075124190908 \begin 00:00:53 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0048 \id 474254075143190908 \begin 00:00:53 \sp RUSBTJ \tx tadiq saya suru ngeliat, tapi jangan entar anu... \pho tadiʔ saya duru ŋəliyat tapi jaŋan ʔəntar ʔanuːʰ \mb tadi saya suru nge- liat tapi jangan entar anu \ge earlier 1SG order N- see but don't moment whatchamacallit \gj earlier 1SG order N-see but don't moment whatchamacallit \ft they asked me to see it, but I didn’t do it because it would... \ref 0049 \id 999327075246190908 \begin 00:00:57 \sp SIRBTJ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0050 \id 201255233551200908 \begin 00:00:58 \sp DAMBTJ \tx nta lu bisaq xx. \pho ʔnta lu bisa kin \mb nta lu bisa xx \ge moment 2 can xx \gj moment 2 can xx \ft you would be able to do it xx. \ref 0051 \id 908613233620200908 \begin 00:00:59 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0052 \id 475698233635200908 \begin 00:01:00 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho pansədəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0053 \id 970768233710200908 \begin 00:01:00 \sp AMABTJ \tx ‘jangan[?] ntar dia demen ngeliatin gua gitu’. \pho jagət ʔntar diya dəmən ŋəliatin guwa gituʰ \mb jangan ntar dia demen nge- liat -in gua gitu \ge don't moment 3 like N- see -IN 1SG like.that \gj don't moment 3 like N-see-IN 1SG like.that \ft ‘I shouldn’t do that, she would like me if she looks at me’. \nt 1. pretending to be Ruslin. 2. = ‘I shouldn’t do that, the supernatural creature will like me if she looks at me’. \ref 0054 \id 221237233919200908 \begin 00:01:02 \sp AMABTJ \tx makaqnya Uci kaloq diajak... kaloq misalnya ke ruma dia, nggaq perna beraniq dia. \pho makaɲa uci kalɔ diajak kalɔ misala kə ruma diya ŋga pərna bərani diyaːʰ \mb maka -nya Uci kalo di- ajak kalo misal -nya ke ruma dia ngga perna berani dia \ge then -NYA Uci TOP DI- invite TOP example -NYA to house 3 NEG ever brave 3 \gj then-NYA Uci TOP DI-invite TOP example-NYA to house 3 NEG ever brave 3 \ft that’s why when we asks Uci to go there... if we want to go to that house, he never dares. \nt 1. ‘Uci’ is Ruslin’s nickname. 2. commenting on Ruslin who’s always afraid to go to someone’s house where the supernatural creature resides. \ref 0055 \id 326394070510210908 \begin 00:01:06 \sp SIRBTJ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt talking to s.o. else. \ref 0056 \id 815978070555210908 \begin 00:01:07 \sp RUSBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0057 \id 566921070611210908 \begin 00:01:08 \sp AMABTJ \tx ya, anu dia... takut anu. \pho ya ʔanu diya takut ʔanuʰ \mb ya anu dia takut anu \ge yes whatchamacallit 3 fear whatchamacallit \gj yes whatchamacallit 3 fear whatchamacallit \ft yeah, he’s... he’s afraid of that thing. \ref 0058 \id 552466070644210908 \begin 00:01:13 \sp RUSBTJ \tx ya, sétan kan tu di mana dia adaq. \pho ya sɛtan kan tu di mana diya ʔadaʔ \mb ya sétan kan tu di mana dia ada \ge yes evil.spirit KAN that LOC which 3 exist \gj yes evil.spirit KAN that LOC which 3 exist \ft yeah, the devil is everywhere. \ref 0059 \id 605523070918210908 \begin 00:01:16 \sp SIRBTJ \tx mang Si Ndeq ngomong itu kata sapa dia? \pho maŋ si ʔəndɛʔ ŋɔmɔŋ itu kata sapa diyaʰ \mb mang Si Ndeq ng- omong itu kata sapa dia \ge indeed PERS aunt N- speak that word who 3 \gj indeed PERS aunt N-speak that word who 3 \ft who told Auntie that? \nt reference unclear. \ref 0060 \id 440128071200210908 \begin 00:01:19 \sp MLYBTJ \tx lha gua yang katanya xxx, gua nantiq xxx malem. \pho la guwa yaŋ kataɲa dəmiʔ guwa nanti xxx maləm \mb lha gua yang kata -nya xxx gua nanti xxx malem \ge EXCL 1SG REL word -NYA xxx 1SG later xxx night \gj EXCL 1SG REL word-NYA xxx 1SG later xxx night \ft when I was xxx, I’ll xxx in the evening. \nt reference unclear. \ref 0061 \id 739093071544210908 \begin 00:01:22 \sp MLYBTJ \tx lah, lha gua itu kan nyadar lagiq ngelémpar itu. \pho lah la guwa itu kan ɲadar lagi ŋəlɛmpar ituʰ \mb lah lha gua itu kan ny- sadar lagi nge- lémpar itu \ge EXCL EXCL 1SG that KAN N- aware more N- throw that \gj EXCL EXCL 1SG that KAN N-aware more N-throw that \ft oh, oh, I was aware that I threw something. \nt 1. reference unclear. 2. while laughing. \ref 0062 \id 757857071726210908 \begin 00:01:23 \sp SIRBTJ \tx nggaq, gua kemarén lagiq inget Hadi[?] sakit ya. \pho ʔŋga guwa kəmaen lagiː iŋət adi sakit yaʔ \mb ngga gua kemarén lagi inget Hadi sakit ya \ge NEG 1SG yesterday more remember Hadi hurt yes \gj NEG 1SG yesterday more remember Hadi hurt yes \ft no, I was just remembering when Hadi was sick. \nt ‘Hadi’ is her neighbor who has sixth sense. \ref 0063 \id 224448071850210908 \begin 00:01:26 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. while laughing. 2. talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0064 \id 113262071901210908 \begin 00:01:26 \sp SIRBTJ \tx duluq ya, yang Si Gapi masi kecil ya. \pho dulu yaʔ yaŋ si gapi masi kəcil yaʔ \mb dulu ya yang Si Gapi masi kecil ya \ge before yes REL PERS Gapi still small yes \gj before yes REL PERS Gapi still small yes \ft it was in the past when Gapi was still a kid. \nt ‘Gapi’ is her relative. \ref 0065 \id 699338073028210908 \begin 00:01:28 \sp SIRBTJ \tx iya, kita ma xx nginjek ruma tingkat tu cumaq itu doang, belom maén-maén lagiq. \pho ʔiya kita ma nəŋrʊk ŋinjək ruma tiŋkat tu cuma itu dɔaŋ bəlɔm maɛnmaɛn lagih \mb iya kita ma xx ng- injek ruma tingkat tu cuma itu doang belom maén - maén lagi \ge yes 1PL MAH xx N- step.on house level that only that just not.yet play - play more \gj yes 1PL MAH xx N-step.on house level that only that just not.yet RED-play more \ft yeah, we xx visited that soried house only once, we have never visited it again. \nt referring to a haunted house. \ref 0066 \id 396635073256210908 \begin 00:01:33 \sp RUSBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0067 \id 561507073300210908 \begin 00:01:33 \sp DAMBTJ \tx cuma kan lagiq dia matiq kan di situ muluq, ma(én)... naék ke atas. \pho cuma kan lagi diya matiʔ kan di situ muluʔ ma naɛk kə ʔatas \mb cuma kan lagi dia mati kan di situ mulu maén naék ke atas \ge only KAN more 3 dead KAN LOC there always play go.up to up \gj only KAN more 3 dead KAN LOC there always play go.up to up \ft but after he died we were just staying there, we hang out... we went upstairs. \nt referring to Hadi who died in the haunted house. \ref 0068 \id 462137073432210908 \begin 00:01:33 \sp SIRBTJ \tx lha, kita ma enggaq, enggaq dateng pisan kaloq kita ma. \pho la kita ma əŋga əŋga datəŋ pisan kalɔ kita mah \mb lha kita ma enggaq enggaq dateng pisan kalo kita ma \ge EXCL 1PL MAH NEG NEG come very TOP 1PL MAH \gj EXCL 1PL MAH NEG NEG come very TOP 1PL MAH \ft oh, we were not, we didn’t come at all. \nt probably referring to her family. \ref 0069 \id 754037073518210908 \begin 00:01:38 \sp DAMBTJ \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0070 \id 827075073534210908 \begin 00:01:38 \sp SIRBTJ \tx Empoq. \pho ʔəmpɔʔ \mb Empoq \ge older.sister \gj older.sister \ft my sister did. \ref 0071 \id 774845073609210908 \begin 00:01:39 \sp SIRBTJ \tx kita ma nggaq dateng pisan. \pho kita ma ŋga datəŋ pisan \mb kita ma ngga dateng pisan \ge 1PL MAH NEG come very \gj 1PL MAH NEG come very \ft we didn’t come at all. \ref 0072 \id 438440073632210908 \begin 00:01:41 \sp DAMBTJ \tx gua kata gua aja mesin cuciq idup nggaq percayaq. \pho guwa kata guwa aja məsin cuci ʔidup ŋga pərcayaʔ \mb gua kata gua aja mesin cuci idup ngga percaya \ge 1SG word 1SG just engine wash live NEG believe \gj 1SG word 1SG just engine wash live NEG believe \ft I didn’t believe that the washing machine was on. \nt referring to a washing maching that turned on by itself without anyone turning it on. \ref 0073 \id 279802073757210908 \begin 00:01:42 \sp DAMBTJ \tx gua lagiq kencing, uh, tu, ru, tu, ku, tu, ku, tu, gitu xx... \pho guwa lagi kənciŋ ʔuʰ tu ru tu ku tu ku tu gitu cit \mb gua lagi kencing uh tu ru tu ku tu ku tu gitu xx \ge 1SG more urinate EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that xx \gj 1SG more urinate EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that xx \ft I was in the toilet, oh, tu, ru, tu, ku, tu, ku, tu, like that, xx... \nt imitating the sound of the washing machine. \ref 0074 \id 737482074322210908 \begin 00:01:43 \sp AMABTJ \tx ngegudak aya ya? \pho ŋəgudak aya yaʰ \mb nge- gudak aya ya \ge N- IMIT just yes \gj N-IMIT just yes \ft it was just making sound? \ref 0075 \id 672213074335210908 \begin 00:01:45 \sp DAMBTJ \tx iya, gludak, gludak, gludak, gludak, gludak. \pho ʔiya gluda gluda gluda gluda gludak \mb iya gludak gludak gludak gludak gludak \ge yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yeah, gludak, gludak, gludak, gludak, gludak. \ref 0076 \id 684254213930210908 \begin 00:01:47 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0077 \id 800639074458210908 \begin 00:01:47 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0078 \id 159950074506210908 \begin 00:01:47 \sp DAMBTJ \tx lha, gua péq lariq, ‘nah, itu, In, In, itu mesin cuciq dicantolin listrik lha kagaq, lha elu... idup’. \pho la guwa pe lariʔ na ʔitu ʔin ʔin ʔitu məsin cuciʔ dicantɔlin listrik la kaga la ʔəlu ʔiːdup \mb lha gua péq lari nah itu In In itu mesin cuci di- cantol -in listrik lha kaga lha elu idup \ge EXCL 1SG arrive run NAH that In In that engine wash DI- hooked -IN electricity EXCL NEG EXCL 2 live \gj EXCL 1SG arrive run NAH that In In that engine wash DI-hooked-IN electricity EXCL NEG EXCL 2 live \ft oh, it made me run, ‘oh, that one, In, In, that washing machine is unplugged, oh, you are... it is on’. \nt pretending herself talking to RUSBTJBTJ. \ref 0079 \id 591885074825210908 \begin 00:01:52 \sp SIRBTJ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0080 \id 731928074844210908 \begin 00:01:53 \sp SIRBTJ \tx adaq yang nyuciq itu, Bibiq Inen. \pho ʔada yaŋ ɲuci ʔitu bibi ʔinɛn \mb ada yang ny- cuci itu Bibi Inen \ge exist REL N- wash that aunt Inen \gj exist REL N-wash that aunt Inen \ft someone was washing, Auntie Inen. \nt ‘Bibiq Inen’ is probably someone who already died. \ref 0081 \id 936821075847210908 \begin 00:01:54 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0082 \id 279312075854210908 \begin 00:01:55 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0083 \id 615016075914210908 \begin 00:01:55 \sp DAMBTJ \tx gludak, gludak, gludak, gludak. \pho gluda gluda gluda gludak \mb gludak gludak gludak gludak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ref 0084 \id 690843080111210908 \begin 00:01:57 \sp DAMBTJ \tx lha gua lha kagaq ngarti [?] tu dia da, ampéq siang ngegolak. \pho la guwa la kaga ŋarti tu dia da ʔampɛ ciaŋ ŋəgɔlak \mb lha gua lha kaga ng- arti tu dia da ampéq siang nge- golak \ge EXCL 1SG EXCL NEG N- meaning that 3 PFCT arrive daytime N- churn \gj EXCL 1SG EXCL NEG N-meaning that 3 PFCT arrive daytime N-churn \ft oh, I didn’t get that, it had been churning until the daytime. \nt referring to washing machine that was still working all night long until the daytime. \ref 0085 \id 715285080714210908 \begin 00:01:57 \sp DAMBTJ \tx ‘lha, koq mesin cuciq idup?’ \pho lah kɔʔ məsin cuciʔ ʔiːdup \mb lha koq mesin cuci idup \ge EXCL KOK engine wash live \gj EXCL KOK engine wash live \ft ‘oh, how come the washing machine is one?’ \nt quoting someone else asking her. \ref 0086 \id 215525081214210908 \begin 00:02:02 \sp DAMBTJ \tx ‘iya’. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft ‘yeah’. \nt qouting herself. \ref 0087 \id 438204081321210908 \begin 00:02:04 \sp DAMBTJ \tx Maq, ‘lah, lu xx Roh?’ \pho ʔmaʔ laː lu aya rɔh \mb Ma lah lu xx Roh \ge TRU-mother LAH 2 xx Spirit \gj TRU-mother LAH 2 xx Spirit \ft my mom said, ‘oh, are you xxx? \ref 0088 \id 811700081445210908 \begin 00:02:05 \sp DAMBTJ \tx xx... \pho ʔɪʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by RUSBTJ. \ref 0089 \id 669058081456210908 \begin 00:02:06 \sp RUSBTJ \tx eee, dia su(kaq)... sering jugaq dia ngeliatin. \pho ʔəː diya suʔ səriŋ juga diya ŋəliyatin \mb eee dia suka sering juga dia nge- liat -in \ge FILL 3 like often also 3 N- see -IN \gj FILL 3 like often also 3 N-see-IN \ft umm, she often... pretty often shows her up. \nt referring to the supernatural creature in the haunted house they have been talking. \ref 0090 \id 879690081638210908 \begin 00:02:07 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0091 \id 378432081703210908 \begin 00:02:08 \sp MINBTJ \tx pokoqnya yang uda di situ ma uda biasaq. \pho pɔɲaʔ yaŋ uda di situ ma uda biyasaʔ \mb pokoq -nya yang uda di situ ma uda biasa \ge core -NYA REL PFCT LOC there MAH PFCT usual \gj core-NYA REL PFCT LOC there MAH PFCT usual \ft the people around there are used to it. \nt referring to the people who lives near the haunted house. \ref 0092 \id 620092082810210908 \begin 00:02:11 \sp MINBTJ \tx nganggepnya tetanggaq. \pho ŋaŋgəpya tətaŋgaʔ \mb ng- anggep -nya tetangga \ge N- consider -NYA neighbor \gj N-consider-NYA neighbor \ft they just considers her as their neighbor. \ref 0093 \id 505903082914210908 \begin 00:02:11 \sp DAMBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0094 \id 121159082921210908 \begin 00:02:13 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0095 \id 220443082936210908 \begin 00:02:13 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. is knocking on s.t. \ref 0096 \id 289374083003210908 \begin 00:02:15 \sp SIRBTJ \tx sapa si? \pho sapa siʰ \mb sapa si \ge who SIH \gj who SIH \ft who is that? \ref 0097 \id 513933083045210908 \begin 00:02:16 \sp RUSBTJ \tx mang dia bisaq itu, Si Anu. \pho maŋ diya bisa ʔitu si ʔanu \mb mang dia bisa itu Si Anu \ge indeed 3 can that PERS whatchamacallit \gj indeed 3 can that PERS whatchamacallit \ft he actually could do it, that guy. \nt referring to Hadi who could see supernatural creature when he was still alive. \ref 0098 \id 994720083226210908 \begin 00:02:17 \sp RUSBTJ \tx Hadi. \pho hadiʔ \mb Hadi \ge Hadi \gj Hadi \ft Hadi. \ref 0099 \id 488452083240210908 \begin 00:02:17 \sp SIRBTJ \tx Hadi? \pho hadiʔ \mb Hadi \ge Hadi \gj Hadi \ft Hadi? \ref 0100 \id 224828083247210908 \begin 00:02:17 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0101 \id 197356083428210908 \begin 00:02:20 \sp DAMBTJ \tx émang bisaq Hadi? \pho ʔemaŋ bisa adiʔ \mb émang bisa Hadi \ge indeed can Hadi \gj indeed can Hadi \ft Hadi could do it? \ref 0102 \id 164578084606210908 \begin 00:02:22 \sp RUSBTJ \tx iyaq, dia dariq kecil uda pu(nyaq)... ini ma gitu. \pho ʔiyaʔ diya dari kəcil uda puʔ ʔini ma gituh \mb iya dia dari kecil uda punya ini ma gitu \ge yes 3 from small PFCT have this MAH like.that \gj yes 3 from small PFCT have this MAH like.that \ft yeah, he had that ability since he was a kid... that thing. \ref 0103 \id 972074084916210908 \begin 00:02:24 \sp SIRBTJ \tx eh, indra ke enem. \pho ʔəh ʔindra kə ʔənəm \mb eh indra ke enem \ge EXCL sense to six \gj EXCL sense to six \ft oh, the sixth sense. \ref 0104 \id 566654085004210908 \begin 00:02:24 \sp DAMBTJ \tx bak(at)... kaloq gituan... kaloq... kaloq gituan ma (k)an anu... \pho bak kalɔ gituwan kalɔ kalɔ gituwan ma ʔan ʔanu \mb bakat kalo gitu -an kalo kalo gitu -an ma kan anu \ge talent TOP like.that -AN TOP TOP like.that -AN MAH KAN whatchamacallit \gj talent TOP like.that-AN TOP TOP like.that-AN MAH KAN whatchamacallit \ft it’s a talent... that thing... if... if that thing is... \ref 0105 \id 568693085135210908 \begin 00:02:26 \sp RUSBTJ \tx uda anu... \pho ʔuda ʔanuʰ \mb uda anu \ge PFCT whatchamacallit \gj PFCT whatchamacallit \ft it’s already... \ref 0106 \id 643776085146210908 \begin 00:02:27 \sp DAMBTJ \tx xxx uda bakat, artinya kelebihan. \pho xxx ʔuda bakat ʔartiɲa kələbihan \mb xxx uda bakat arti -nya ke an lebih \ge xxx PFCT talent meaning -NYA KE AN more \gj xxx PFCT talent meaning-NYA KE.AN-more \ft xxx it’s a talent, I mean it’s a gift. \ref 0107 \id 768531085352210908 \begin 00:02:29 \sp RUSBTJ \tx iya, uda punyaq kelebihan. \pho ʔiya ʔuda puɲa kələbihan \mb iya uda punya ke an lebih \ge yes PFCT have KE AN more \gj yes PFCT have KE.AN-more \ft yeah, he had a gift. \ref 0108 \id 678445214845210908 \begin 00:02:30 \sp MLYBTJ \tx kelebihan. \pho kələbihan \mb ke an lebih \ge KE AN more \gj KE.AN-more \ft a gift. \ref 0109 \id 238143215000210908 \begin 00:02:31 \sp MINBTJ \tx indra ke enem. \pho ʔindra kə ʔənəm \mb indra ke enem \ge sense to six \gj sense to six \ft the sixth sense. \ref 0110 \id 518344085416210908 \begin 00:02:32 \sp SIRBTJ \tx kéyéq Si Anu punyaq indra ke enem anaknya. \pho keye si ʔanu puɲa ʔindra kə ʔənəm ʔanakyaʰ \mb kéyéq Si Anu punya indra ke enem anak -nya \ge like PERS whatchamacallit have sense to six child -NYA \gj like PERS whatchamacallit have sense to six child-NYA \ft the kid of that woman has sixth sense. \ref 0111 \id 417494085543210908 \begin 00:02:35 \sp SIRBTJ \tx orang Sunda tu, Mbaq Anu, Geroy. \pho ʔɔraŋ sundaʔ tu mba ʔanu gərɔy \mb orang Sunda tu Mba Anu Geroy \ge person Sunda that EPIT whatchamacallit Geroy \gj person Sunda that EPIT whatchamacallit Geroy \ft that Sundanese, what’s her name, Geroy. \nt ‘Sunda’ is also 'Sundanese'; an important ethnic group (and language) of western Java. \ref 0112 \id 780218002847220908 \begin 00:02:40 \sp MINBTJ \tx terus pirasat-pirasat misalnya, ‘wah, gua tu bakal kecelakaan ni, gua jangan pegi karang dah, ditundaq aja’. \pho trus pirasatpirasat misalɲa wah guwa tu bakal kəcəlakaʔan ni guwa jaŋan pəgi karaŋ dah ditunda ʔajaʰ \mb terus pirasat - pirasat misal -nya wah gua tu bakal ke an celaka ni gua jangan pegi karang dah di- tundaq aja \ge continue premonition - premonition example -NYA EXCL 1SG that FUT KE AN disaster this 1SG don't go now PFCT DI- postpone just \gj continue RED-premonition example-NYA EXCL 1SG that FUT KE.AN-disaster this 1SG don't go now PFCT DI-postpone just \ft then it’s like premonitions, ‘oh, I will have an accident, I won’t leave then, I’ll just postpone it.’ \ref 0113 \id 741040003110220908 \begin 00:02:43 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0114 \id 317375003149220908 \begin 00:02:44 \sp MINBTJ \tx tus dia gaq pegi, bisaq. \pho tus diya ga pəgih bisãːʔ \mb tus dia ga pegi bisa \ge continue 3 NEG go can \gj continue 3 NEG go can \ft then he won’t go, it could be. \nt =it could be an ability of someone who can see the future. \ref 0115 \id 435824003348220908 \begin 00:02:45 \sp AMABTJ \tx oh, cuma gara-gara itu aja Nen, yang kataq, ‘[?], ‘témbok bolong’. \pho ʔɔh cuma garagara ʔitu aja nen yaŋ kataʔ ʔi lɔh kata guwaʔ tembɔk bɔlɔŋ \mb oh cuma gara-gara itu aja Nen yang kata ih lho kata gua témbok bolong \ge EXCL only because that just Nen REL word EXCL EXCL word 1SG wall have.a.hole \gj EXCL only because that just Nen REL word EXCL EXCL word 1SG wall have.a.hole \ft oh, it was just because that thing, the one that, ‘oh, oh’, I said, ‘it made a hole on the wall’. \nt 1. ‘Nen’ is RUSBTJ’s nickname. 2. referring to s.t. done by the supernatural creature. \ref 0116 \id 538328003850220908 \begin 00:02:49 \sp XXX \tx wih. \pho ʔwɪh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0117 \id 404773003748220908 \begin 00:02:51 \sp RUSBTJ \tx nggaq percayaq lu ya? \pho ŋga pərcaya lu yaʔ \mb ngga percaya lu ya \ge NEG believe 2 yes \gj NEG believe 2 yes \ft you didn’t believe it? \ref 0118 \id 601991003921220908 \begin 00:02:51 \sp AMABTJ \tx iya, nggaq percayaq gua. \pho ʔiya ŋga pərcaya guwaʰ \mb iya ngga percaya gua \ge yes NEG believe 1SG \gj yes NEG believe 1SG \ft yeah, I didn’t believe it. \ref 0119 \id 476129004005220908 \begin 00:02:52 \sp AMABTJ \tx bisaq gitu xxx? \pho bisa gituʰ xx \mb bisa gitu xxx \ge can like.that xxx \gj can like.that xxx \ft how come it was like that xx? \ref 0120 \id 638390004815220908 \begin 00:02:53 \sp MLYBTJ \tx bolong. \pho bɔlɔŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft it had a hole. \ref 0121 \id 131617004343220908 \begin 00:02:53 \sp MINBTJ \tx témboknya bolong gitu? \pho tembɔkya bɔlɔŋ gituʰ \mb témbok -nya bolong gitu \ge wall -NYA have.a.hole like.that \gj wall-NYA have.a.hole like.that \ft do you mean it made a hole in the wall? \ref 0122 \id 492162004421220908 \begin 00:02:54 \sp MLYBTJ \tx bolong. \pho bɔlɔŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft there was a hole. \ref 0123 \id 482265004440220908 \begin 00:02:56 \sp SIRBTJ \tx dibolongin apa dia(nu)... dianu? \pho dibɔlɔŋin ʔapa diʔa diʔanuʰ \mb di- bolong -in apa di- anu di- anu \ge DI- have.a.hole -IN what DI- whatchamacallit DI- whatchamacallit \gj DI-have.a.hole-IN what DI-whatchamacallit DI-whatchamacallit \ft did someone make a hole or it was... someone did it? \ref 0124 \id 245618005255220908 \begin 00:02:58 \sp AMABTJ \tx kayaq... ah, ya, bolong aya begitu tu. \pho kayaʔ ʔah ya bɔlɔŋ aya bəgitu tuʰ \mb kaya ah ya bolong aya begitu tu \ge like EXCL yes have.a.hole just like.that that \gj like EXCL yes have.a.hole just like.that that \ft it was... oh, yeah, it was just a hole or something like that. \ref 0125 \id 588137031910230908 \begin 00:02:59 \sp AMABTJ \tx xxx Nen ya? \pho karaŋədig nɛn yaʔ \mb xxx Nen ya \ge xxx Nen yes \gj xxx Nen yes \ft xxx, right? \ref 0126 \id 730229031933230908 \begin 00:03:01 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0127 \id 283989031952230908 \begin 00:03:01 \sp XXX \tx xx. \pho dɔʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0128 \id 921512032007230908 \begin 00:03:02 \sp AMABTJ \tx duaq bijiq. \pho duwa bijiʔ \mb dua biji \ge two seed \gj two seed \ft two of them. \nt reference unclear. \ref 0129 \id 372087032051230908 \begin 00:03:03 \sp RUSBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0130 \id 181514032100230908 \begin 00:03:03 \sp AMABTJ \tx yang satuq, satuq. \pho yaŋ satuʔ satuʔ \mb yang satu satu \ge REL one one \gj REL one one \ft one by one. \nt reference unclear. \ref 0131 \id 315053032551230908 \begin 00:03:06 \sp SIRBTJ \tx xxx lagiq xxx xxx. \pho ikənə lagi mɔlɔʔatumbat saweɲalugituyamanah \mb xxx lagi xxx xxx \ge xxx more xxx xxx \gj xxx more xxx xxx \ft xxx is xxx xxx. \ref 0132 \id 103369033011230908 \begin 00:03:08 \sp XXX \tx kaloq malem ma kéq di sini, orang ke sono muluq. \pho kalɔ maləm ma ke di sini ʔɔraŋ kə sɔnɔ muluʔ \mb kalo malem ma ké di sini orang ke sono mulu \ge TOP night with like LOC here person to there always \gj TOP night with like LOC here person to there always \ft it’s like in here at night, the people always go there. \nt reference unclear. \ref 0133 \id 928197033142230908 \begin 00:03:10 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0134 \id 237143033240230908 \begin 00:03:11 \sp SIRBTJ \tx éh, anak gu(a) pulang, sini ayoq suapin kaliqan. \pho ʔɛː ʔanak gu pulaŋ sini ʔayɔ suwapin kaliyan \mb éh anak gua pulang sini ayo suap -in kaliq -an \ge EXCL child 1SG return here AYO feed -IN time -AN \gj EXCL child 1SG return here AYO feed-IN time-AN \ft hey, my kid’s coming home, here, let me feed you too. \nt talking to ADIBTJ who is coming into the house while feeding NOVBTJ. \ref 0135 \id 169724033508230908 \begin 00:03:14 \sp DAMBTJ \tx he-eh, pulang, kaliqan suapin dah. \pho həʔəh pulaŋ kalian suwapin dah \mb he-eh pulang kaliq -an suap -in dah \ge uh-huh return maybe -AN feed -IN DAH \gj uh-huh return maybe-AN feed-IN DAH \ft uh-huh, he’s coming home, just feed him too. \ref 0136 \id 166600033652230908 \begin 00:03:16 \sp DAMBTJ \tx xxx kagaq adaq dia ma émang. \pho xxx kaga ʔada diya ma ʔemaŋ \mb xxx kaga ada dia ma émang \ge xxx NEG exist 3 MAH indeed \gj xxx NEG exist 3 MAH indeed \ft xxx he actually doesn’t have it. \nt reference unclear. \ref 0137 \id 756505033809230908 \begin 00:03:16 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho ponuŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0138 \id 893647033911230908 \begin 00:03:17 \sp SIRBTJ \tx apalagi pas Bapaq xx yaq, uda tambahan ‘wah, ayuq déh’. \pho ʔapalagi pas bapa kabɪ yaʔ ʔuda tamban wah ayu deh \mb apalagi pas Bapa xx ya uda ta- m- bahan wah ayuq déh \ge let.alone precise Father xx yes PFCT TA- N- material EXCL AYO DEH \gj let.alone precise Father xx yes PFCT TA-N-material EXCL AYO DEH \ft moreover when Dad xx, it’s more like ‘oh, okay, let’s add some more’. \nt reference unclear. \ref 0139 \id 950292034038230908 \begin 00:03:21 \sp AMABTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0140 \id 777787034102230908 \begin 00:03:23 \sp SIRBTJ \tx tapi xx... anéh ya, Si Novi itu beraniq ya? \pho tapi k ʔane yaʔ si nɔpi ʔitu bərani yaʔ \mb tapi xx anéh ya Si Novi itu berani ya \ge but xx strange yes PERS Novi that brave yes \gj but xx strange yes PERS Novi that brave yes \ft but xx... it’s strange, Novi is not afraid, right? \nt 1. ‘Novi’ is her daughter. 2. meaning unclear. \ref 0141 \id 391119034453230908 \begin 00:03:25 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0142 \id 542801034530230908 \begin 00:03:25 \sp DAMBTJ \tx xxx lamaq itu. \pho xxx lama ʔituʰ \mb xxx lama itu \ge xxx long.time that \gj xxx long.time that \ft xxx that takes long time. \ref 0143 \id 179211034551230908 \begin 00:03:25 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho ləmaʔantiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0144 \id 310511034619230908 \begin 00:03:29 \sp SIRBTJ \tx ih, Si Novi beraniq xx. \pho ʔi si nɔfiʔ bəraniʔ xx \mb ih Si Novi berani xx \ge EXCL PERS Novi brave xx \gj EXCL PERS Novi brave xx \ft oh, Novi is not afraid xx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0145 \id 275964034653230908 \begin 00:03:30 \sp MINBTJ \tx tapi anu... \pho tapi ʔanuːʰ \mb tapi anu \ge but whatchamacallit \gj but whatchamacallit \ft but... \ref 0146 \id 132165034822230908 \begin 00:03:32 \sp AMABTJ \tx he-eh, xxx. \pho həʔəh xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 0147 \id 703293034852230908 \begin 00:03:33 \sp ADIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0148 \id 261568034918230908 \begin 00:03:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0149 \id 290511034933230908 \begin 00:03:33 \sp SIRBTJ \tx nih, suapin sini! \pho ni suwapin siniʰ \mb nih suap -in sini \ge this feed -IN here \gj this feed-IN here \ft here, let me feed you here! \nt talking to ADIBTJ. \ref 0150 \id 722093035001230908 \begin 00:03:34 \sp ADIBTJ \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0151 \id 333004035042230908 \begin 00:03:35 \sp SIRBTJ \tx tapi xx tuh. \pho tapi ŋawi tuh \mb tapi xx tuh \ge but xx that \gj but xx that \ft but that’s xx. \nt talking to ADIBTJ. \ref 0152 \id 314205035147230908 \begin 00:03:36 \sp RUSBTJ \tx itu ma pan di luar gimana nggaq serem. \pho ʔitu ma pan di luwar gimana ŋga sərəm \mb itu ma pan di luar gimana ngga serem \ge that MAH PAN LOC out how NEG scary \gj that MAH PAN LOC out how NEG scary \ft it was definitely scary because it was outside. \nt referring to the thing happened around the haunted house. \ref 0153 \id 254286035222230908 \begin 00:03:37 \sp SIRBTJ \tx xx. \pho kɪh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0154 \id 288446035400230908 \begin 00:03:38 \sp DAMBTJ \tx xx, xxx dah. \pho kɪh xxx dah \mb xx xxx dah \ge xx xxx DAH \gj xx xxx DAH \ft xx, xxx. \ref 0155 \id 229486035510230908 \begin 00:03:38 \sp RUSBTJ \tx duluq pan m(aq)... maqnya Mita... \pho dulu pan ʔm ʔmaɲa mitaʰ \mb dulu pan maq maq -nya Mita \ge before PAN MAH mother -NYA Mita \gj before PAN MAH mother-NYA Mita \ft her mother was... Mita’s mother was... \nt ‘Mita’ is his neighbor; female personal name. \ref 0156 \id 177713035644230908 \begin 00:03:40 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0157 \id 329422035713230908 \begin 00:03:40 \sp RUSBTJ \tx maqnya Mita pan kesurupan di situ. \pho ʔmaɲa mita pan kəsurupan di situʰ \mb maq -nya Mita pan ke an surup di situ \ge mother -NYA Mita PAN KE AN possesed LOC there \gj mother-NYA Mita PAN KE.AN-possesed LOC there \ft Mita’s mother was possesed there. \ref 0158 \id 404437035754230908 \begin 00:03:42 \sp MINBTJ \tx Mita? \pho mitaʔ \mb Mita \ge Mita \gj Mita \ft Mita? \ref 0159 \id 289615035812230908 \begin 00:03:42 \sp RUSBTJ \tx tiang listrik itu. \pho tiyaŋ listrik ituʰ \mb tiang listrik itu \ge column electricity that \gj column electricity that \ft near that electric pole. \ref 0160 \id 964093035847230908 \begin 00:03:44 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho ʔajapapeʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0161 \id 536853040032230908 \begin 00:03:44 \sp AMABTJ \tx Mita mana? \pho mita manah \mb Mita mana \ge Mita which \gj Mita which \ft which Mita? \ref 0162 \id 102778040051230908 \begin 00:03:45 \sp RUSBTJ \tx lha Si Joker. \pho la si jɔkər \mb lha S -i Joker \ge EXCL S -I Joker \gj EXCL S-I Joker \ft oh, the Joker. \nt ‘Joker’ is an alias for Mita. \ref 0163 \id 893668040436230908 \begin 00:03:45 \sp XXX \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0164 \id 401697040521230908 \begin 00:03:47 \sp MLYBTJ \tx Tambra lagiq di situ, mo ke pasar pagiq-pagiq ngeliat xxx ya? \pho tambraʔ lagi di situ mɔ kə pasar pagipagi ŋiyat sapaɲarəpu yaʔ \mb Tambra lagi di situ mo ke pasar pagi - pagi nge- liat xxx ya \ge Tambra more LOC there want to market morning - morning N- see xxx yes \gj Tambra more LOC there want to market RED-morning N-see xxx yes \ft when Tambra was there, he was going to the market and he saw xxx, right? \nt ‘Tambra’ is his neighbor. \ref 0165 \id 137629040827230908 \begin 00:03:51 \sp SIRBTJ \tx iya, yang dia bilang xxx. \pho ʔiyaʔ yaŋ diya bilaŋ xxx \mb iya yang dia bilang xxx \ge yes REL 3 say xxx \gj yes REL 3 say xxx \ft yeah, he said xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0166 \id 745645040941230908 \begin 00:03:52 \sp RUSBTJ \tx Si Tombrang kaliq. \pho si tɔmbraŋ kaliʰ \mb Si Tombrang kali \ge PERS Tombrang maybe \gj PERS Tombrang maybe \ft maybe it was Tombrang. \nt ‘Tombrang’ is another neighbor. \ref 0167 \id 179590041140230908 \begin 00:03:53 \sp MINBTJ \tx Tambra. \pho tambraʔ \mb Tambra \ge Tambra \gj Tambra \ft Tambra. \ref 0168 \id 381447041232230908 \begin 00:03:53 \sp SIRBTJ \tx Tambra. \pho tambraʰ \mb Tambra \ge Tambra \gj Tambra \ft Tambra. \ref 0169 \id 925838041355230908 \begin 00:03:54 \sp RUSBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0170 \id 899873041255230908 \begin 00:03:55 \sp MINBTJ \tx Tombrang ma... \pho tɔmbraŋ maʰ \mb Tombrang ma \ge Tombrang MAH \gj Tombrang MAH \ft Tombrang is... \ref 0171 \id 283936041313230908 \begin 00:03:55 \sp RUSBTJ \tx Tamb(ra)... \pho tab \mb Tambra \ge Tambra \gj Tambra \ft Tamb(ra)... \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 0172 \id 179845041517230908 \begin 00:03:57 \sp SIRBTJ \tx o, iya xxx. \pho ʔɔ ʔiyaʔ xxx \mb o iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft o, yeah xxx. \ref 0173 \id 166065041539230908 \begin 00:03:59 \sp SIRBTJ \tx nih, Maq suapin ni. \pho ni ma suwapin niʰ \mb nih Ma suap -in ni \ge this TRU-mother feed -IN this \gj this TRU-mother feed-IN this \ft here, let me feed you. \nt talking to ADIBTJ. \ref 0174 \id 772139041631230908 \begin 00:04:00 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 0175 \id 473236051937031008 \begin 00:04:01 \sp MINBTJ \tx yoq, sekaliqan suapin yoq. \pho yɔʰ səkaliyan suwapin yɔh \mb yo se- kali -an suap -in yo \ge AYO SE- time -AN feed -IN AYO \gj AYO SE-time-AN feed-IN AYO \ft come on, let her feed you too. \ref 0176 \id 984424052036031008 \begin 00:04:02 \sp ADIBTJ \tx Maq, ke jalanan no xx. \pho ma kə jalanan nɔ ʔejik \mb Ma ke jalan -an no xx \ge TRU-mother to walk -AN there xx \gj TRU-mother to walk-AN there xx \ft Mom, he’s going to the street there xx. \nt talking to SIRBTJ but reference unclear. \ref 0177 \id 239656052306031008 \begin 00:04:06 \sp RUSBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 0178 \id 111959052412031008 \begin 00:04:06 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0179 \id 407538052452031008 \begin 00:04:08 \sp RUSBTJ \tx Ruslan yang uda nge(l)iat tu. \pho ruslaːn yaŋ uda ŋiyat tuʰ \mb Ruslan yang uda nge- liat tu \ge Ruslan REL PFCT N- see that \gj Ruslan REL PFCT N-see that \ft Ruslan have already seen it. \nt ‘Ruslan’ is probably his other neighbor; male personal name. \ref 0180 \id 208169052642031008 \begin 00:04:12 \sp XXX \tx 0. \nt sneezing. \ref 0181 \id 115025052701031008 \begin 00:04:13 \sp MLYBTJ \tx tetep aja kita lariq ke perasaqan kita ya? \pho tətəp ʔaja kita lari kə pərasaʔan kita yaʔ \mb tetep aja kita lari ke pe an rasaq kita ya \ge constant just 1PL run to PEN AN feel 1PL yes \gj constant just 1PL run to PEN.AN-feel 1PL yes \ft it still depends on our feeling, right? \nt referring to to the existence of the evil supernatural creature. \ref 0182 \id 630468052753031008 \begin 00:04:16 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0183 \id 288887052809031008 \begin 00:04:18 \sp MLYBTJ \tx kaloq perasaqan kita lagiq nggaq iseng nggaq bakal adaq diliat[?]. \pho kalɔ pəsaʔan kita lagi ŋga ʔisəŋ ŋga bakal adaʔ diliyat \mb kalo pe an rasaq kita lagi ngga iseng ngga bakal ada di- liat \ge TOP PEN AN feel 1PL more NEG without.purpose NEG FUT exist DI- see \gj TOP PEN.AN-feel 1PL more NEG without.purpose NEG FUT exist DI-see \ft if our feeling is not empty, w wouldn’t be able to see it. \ref 0184 \id 441154053021031008 \begin 00:04:21 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0185 \id 894152053038031008 \begin 00:04:23 \sp MLYBTJ \tx tapi kaloq perasaqan kita iseng gitu malahan di... malah di... \pho tapi kalɔ pərasaʔan kita ʔisəŋ gitu malan diʔ mala diː \mb tapi kalo pe an rasaq kita iseng gitu malah -an di malah di \ge but TOP PEN AN feel 1PL without.purpose like.that even -AN DI even DI \gj but TOP PEN.AN-feel 1PL without.purpose like.that even-AN DI even DI \ft but if if our feeling is empty, it even... it even... \ref 0186 \id 439046053241031008 \begin 00:04:24 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 0187 \id 566630053309031008 \begin 00:04:25 \sp MLYBTJ \tx ...makin dianuin, xxx. \pho makin diːʔanuwin xxx \mb makin di- anu -in xxx \ge increasingly DI- whatchamacallit -IN xxx \gj increasingly DI-whatchamacallit-IN xxx \ft ...it would do it more, xxx. \nt while laughing. \ref 0188 \id 728640053451031008 \begin 00:04:25 \sp SIRBTJ \tx xx kenapa xx nggaq masuk? \pho pɛiʔ knapa pɛiʔ ŋga masuk \mb xx kenapa xx ngga masuk \ge xx why xx NEG go.in \gj xx why xx NEG go.in \ft why are you not coming in? \nt talking to s.o. outside the house. \ref 0189 \id 571761053546031008 \begin 00:04:26 \sp XXX \tx rakét-rakét. \pho raketraket \mb rakét - rakét \ge racket - racket \gj RED-racket \ft the rackets. \nt reference unclear. \ref 0190 \id 907574053754031008 \begin 00:04:27 \sp SIRBTJ \tx Mama suapin xx. \pho mama suwapin ɪbɪh \mb Mama suap -in xx \ge mommy feed -IN xx \gj mommy feed-IN xx \ft let me feed you xx. \nt talking to ADIBTJ. \ref 0191 \id 113272053846031008 \begin 00:04:28 \sp AMABTJ \tx dia mala muncul ya? \pho diya mala muncul yaʔ \mb dia mala muncul ya \ge 3 even emerge yes \gj 3 even emerge yes \ft it’s even visible. \nt referring the evil supernatural creature. \ref 0192 \id 864344053931031008 \begin 00:04:28 \sp SIRBTJ \tx nta Mama males nyuapinnya nih. \pho nta mama maləs ɲuwapiɲa nɪh \mb nta Mama males ny- suap -in -nya nih \ge moment mommy lazy N- feed -IN -NYA this \gj moment mommy lazy N-feed-IN-NYA this \ft I would not be willing to feed you. \nt talking to ADIBTJ. \ref 0193 \id 760437054011031008 \begin 00:04:29 \sp MLYBTJ \tx mala muncul. \pho mala muncul \mb mala muncul \ge even emerge \gj even emerge \ft it’s even visible. \nt referring to the evil supernatural creature. \ref 0194 \id 390757054045031008 \begin 00:04:31 \sp SIRBTJ \tx sini! \pho sinɪh \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0195 \id 766328054109031008 \begin 00:04:32 \sp SIRBTJ \tx héh! \pho hɛh \mb héh \ge what \gj what \ft hey! \nt calling ADIBTJ. \ref 0196 \id 398811054134031008 \begin 00:04:33 \sp NOVBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0197 \id 231185054145031008 \begin 00:04:33 \sp SIRBTJ \tx sini, sini! \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0198 \id 835306054208031008 \begin 00:04:34 \sp SIRBTJ \tx Maq moq pegi nih, moq ngider nih. \pho ʔmaʔ mɔ pəgi ni mɔ ŋidər nih \mb Ma mo pegi nih mo ngider nih \ge TRU-mother want go this want walk.around this \gj TRU-mother want go this want walk.around this \ft I want to go, I want to go around. \ref 0199 \id 514812055841031008 \begin 00:04:38 \sp MLYBTJ \tx ngider apa pamér? \pho ŋidər apa pamɛːr \mb ngider apa pamer \ge walk.around what exhibit \gj walk.around what exhibit \ft do you want to go around or show off? \nt making fun of SIRBTJ. \ref 0200 \id 118544015852051008 \begin 00:04:40 \sp SIRBTJ \tx iya, xx. \pho ʔiya ʔateʔ \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \nt talking to her daughter. \ref 0201 \id 385120015927051008 \begin 00:04:41 \sp MINBTJ \tx he-eh, xxx. \pho həʔəh xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \nt unclear response. \ref 0202 \id 520881020017051008 \begin 00:04:43 \sp SIRBTJ \tx nggaq, itu kan uda adaq contohnya, pada ngeliat contoh. \pho ʔŋga itu kan uda ada cɔntɔɲa pada ŋəliyat cɔntɔʰ \mb ngga itu kan uda ada contoh -nya pada nge- liat contoh \ge NEG that KAN PFCT exist example -NYA PL N- see example \gj NEG that KAN PFCT exist example-NYA PL N-see example \ft no, it already has its sample, they want to see the sample. \nt referring to sample of a product that she’s going to show to her neighbor. \ref 0203 \id 756192020248051008 \begin 00:04:46 \sp MLYBTJ \tx xx. \pho cɪʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt calling s.o. but reference unclear. \ref 0204 \id 139925020321051008 \begin 00:04:48 \sp SIRBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt feeding her daughter. \ref 0205 \id 632486020404051008 \begin 00:05:04 \sp MLYBTJ \tx kaloq kataq masi adaq xx "Pemburu.Hantu" ma Nen ya? \pho kalɔ kata masi ʔada ʔaran pəmburuʔantuʔ ma nen yaʔ \mb kalo kata masi ada xx Pemburu.Hantu ma Nen ya \ge TOP word still exist xx Pemburu.Hantu MAH Nen yes \gj TOP word still exist xx Pemburu.Hantu MAH Nen yes \ft if there were still xx "Ghost Hunters", it would be great, right? \nt ‘Pemburu Hantu’ (lit. ghost hunter) is a TV show. \ref 0206 \id 910198021036051008 \begin 00:05:07 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0207 \id 129041021116051008 \begin 00:05:07 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0208 \id 394389021125051008 \begin 00:05:08 \sp AMABTJ \tx adaq si adaq ma karang bukaq p(rakték).. bukaq prakték. \pho ʔada si ʔada ma karaŋ buka p buka praktek \mb ada si ada ma karang buka prakték buka prakték \ge exist SIH exist MAH now open practice open practice \gj exist SIH exist MAH now open practice open practice \ft we have one here, he opens a practice now... opens a practice. \nt referring to another ghost hunter. \ref 0209 \id 605608021619051008 \begin 00:05:10 \sp MINBTJ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0210 \id 974724021647051008 \begin 00:05:11 \sp AMABTJ \tx Kaq Riri. \pho ka ririʔ \mb Kaq Riri \ge TRU-older.sibling Riri \gj TRU-older.sibling Riri \ft brother Riri. \nt referring to a ghost hunter that is not in the TV show. \ref 0211 \id 110274021908051008 \begin 00:05:12 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0212 \id 880231022127051008 \begin 00:05:12 \sp MLYBTJ \tx tapi kan bukan xxx begitu. \pho tapi kan bukan bərubut bəgituh \mb tapi kan bukan xxx begitu \ge but KAN NEG xxx like.that \gj but KAN NEG xxx like.that \ft but he’s not the one like xxx. \ref 0213 \id 469580022204051008 \begin 00:05:14 \sp AMABTJ \tx mahal itu ma. \pho mahal itu mah \mb mahal itu ma \ge expensive that MAH \gj expensive that MAH \ft those are expensive. \nt referring to the ghosts hunter in the TV show. \ref 0214 \id 746180022215051008 \begin 00:05:15 \sp MLYBTJ \tx waduh, "Pemburu.Hantu" ampéq... ampéq (g)uletnya ampéq teguling-teguling itu orang ya? \pho wadu pəmburuhantu ʔampeʔ ʔampeʔ ʔulətya ʔampɛʔ təguliŋtəguliŋ ʔitu ʔɔraŋ yaʔ \mb waduh Pemburu.Hantu ampéq ampéq gulet -nya ampéq te- guling - te- guling itu orang ya \ge EXCL Pemburu.Hantu arrive arrive wrestle -NYA arrive TER- roll - TER- roll that person yes \gj EXCL Pemburu.Hantu arrive arrive wrestle-NYA arrive RED-TER-roll that person yes \ft oh, the "Ghost Hunter" makes the people... it makes them wrestle and roll over and over, right? \nt referring to the ghost hunters in the TV show that wrestling with the ghost. \ref 0215 \id 175070022626051008 \begin 00:05:18 \sp AMABTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0216 \id 915921022634051008 \begin 00:05:18 \sp ADIBTJ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not responding AMABTJ. \ref 0217 \id 900703022717051008 \begin 00:05:19 \sp MLYBTJ \tx berartiq begitu kaliq ya? \pho brati bəgitu kali yaʰ \mb ber- arti begitu kali ya \ge BER- meaning like.that maybe yes \gj BER-meaning like.that maybe yes \ft it means it’s really like that, right? \ref 0218 \id 731216022925051008 \begin 00:05:20 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0219 \id 665942023005051008 \begin 00:05:21 \sp MLYBTJ \tx iya, berantem dia ya? \pho ʔiya bərantəm diya yaʔ \mb iya ber- antem dia ya \ge yes BER- hit 3 yes \gj yes BER-hit 3 yes \ft yeah, he fights against it, right? \ref 0220 \id 708385023049051008 \begin 00:05:21 \sp RUSBTJ \tx xxx digambar itu. \pho xxx digambar itu \mb xxx di- gambar itu \ge xxx DI- picture that \gj xxx DI-picture that \ft xxx was drawn. \nt referring to a painter who draw the sketch of the ghost in the TV show. \ref 0221 \id 354094023123051008 \begin 00:05:23 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0222 \id 179279023141051008 \begin 00:05:23 \sp RUSBTJ \tx ya, begitu bentuknya émang. \pho ya bəgitu bəntukɲa ɛmaŋ \mb ya begitu bentuk -nya émang \ge yes like.that form -NYA indeed \gj yes like.that form-NYA indeed \ft yeah, the shape is actually like that. \ref 0223 \id 551377023426051008 \begin 00:05:25 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0224 \id 315571023433051008 \begin 00:05:27 \sp RUSBTJ \tx kaloq ini ma émang rupaqnya apa aja. \pho kalɔ ʔini ma ɛmaŋ rupaɲa ʔapa ʔajah \mb kalo ini ma émang rupaq -nya apa aja \ge TOP this MAH indeed shape -NYA what just \gj TOP this MAH indeed shape-NYA what just \ft this one’s shape is like everything. \ref 0225 \id 706752030938051008 \begin 00:05:29 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0226 \id 796188030948051008 \begin 00:05:29 \sp RUSBTJ \tx dia bisaq berupaq apa aja dia ma. \pho diya bisa bərupa ʔapa ʔaja diya maʰ \mb dia bisa be- rupaq apa aja dia ma \ge 3 can BER- shape what just 3 MAH \gj 3 can BER-shape what just 3 MAH \ft it might have shape like everything. \ref 0227 \id 960576031103051008 \begin 00:05:30 \sp MINBTJ \tx xxx ampéq mental-mental. \pho xxx ʔampe məntalməntal \mb xxx ampéq mental - mental \ge xxx arrive bounce.off - bounce.off \gj xxx arrive RED-bounce.off \ft xxx it made them bounce off. \nt 1. talking at the same time as RUSBTJ. 2. referring to the person who fought against the ghost. \ref 0228 \id 830915031243051008 \begin 00:05:34 \sp SIRBTJ \tx nih, Piq. \pho ni pɪʔ \mb nih Piq \ge this TRU-Novi \gj this TRU-Novi \ft here, Novi. \nt feeding NOVBTJ. \ref 0229 \id 514592031309051008 \begin 00:05:34 \sp ADIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0230 \id 368398031400051008 \begin 00:05:34 \sp MLYBTJ \tx orang[?] xxx mukaq ampéq... lha, ampéq bedarah dahannya. \pho ʔɔra xxx muka ʔampeʔ ʔa ampe bədarah dahanaʰ \mb orang xxx muka ampéq lha ampéq be- darah dah -an -nya \ge person xxx face arrive EXCL arrive BER- blood PFCT -AN -NYA \gj person xxx face arrive EXCL arrive BER-blood PFCT-AN-NYA \ft the person xxx his face was... oh, it made his face bleeding. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0231 \id 277806031615051008 \begin 00:05:36 \sp MLYBTJ \tx adaq yang bedarah-darah, he-eh. \pho ʔada yaŋ bədaradarah ʔəʔəh \mb ada yang be- darah - darah he-eh \ge exist REL BER- blood - blood uh-huh \gj exist REL BER-RED-blood uh-huh \ft there was one who was bleeding, that’s true. \ref 0232 \id 500582031714051008 \begin 00:05:38 \sp MINBTJ \tx itu yang ngegambar di mukaqnya dia, tu, itu... émang bentuknya begitu kaliq. \pho ʔitu yaŋ ŋəgambar di mukaɲa diya tu ʔitu ʔemaŋ bəntukɲa bəgitu kaliʰ \mb itu yang nge- gambar di muka -nya dia tu itu émang bentuk -nya begitu kali \ge that REL N- picture LOC face -NYA 3 that that indeed form -NYA like.that maybe \gj that REL N-picture LOC face-NYA 3 that that indeed form-NYA like.that maybe \ft the one who drew its face, that one is... the shape is actually like that. \nt 1. ** should be without ‘di’. 2. still referring to the ghost that was sketched by a painter. \ref 0233 \id 691636032501051008 \begin 00:05:40 \sp NOVBTJ \tx Bapaq! \pho babaʔ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 0234 \id 544816032915051008 \begin 00:05:41 \sp NOVBTJ \tx Bapaq! \pho bawaʔ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 0235 \id 741242032924051008 \begin 00:05:43 \sp MINBTJ \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0236 \id 878574033237051008 \begin 00:05:43 \sp SIRBTJ \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0237 \id 519247033248051008 \begin 00:05:44 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho kəpiciʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0238 \id 299167033314051008 \begin 00:05:46 \sp MINBTJ \tx enggaq. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0239 \id 419224033346051008 \begin 00:05:46 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho jəbiciʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0240 \id 417623033427051008 \begin 00:05:47 \sp SIRBTJ \tx xx? \pho nitiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0241 \id 507361033437051008 \begin 00:05:47 \sp MINBTJ \tx xx? \pho titiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0242 \id 327000033457051008 \begin 00:05:48 \sp NOVBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0243 \id 208915033534051008 \begin 00:05:49 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho kəpisiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0244 \id 938132033603051008 \begin 00:05:52 \sp NOVBTJ \tx 0. \nt turning on her toy. \ref 0245 \id 707725033615051008 \begin 00:05:52 \sp MLYBTJ \tx xxx anu... \pho xxx ʔanu \mb xxx anu \ge xxx whatchamacallit \gj xxx whatchamacallit \ft xxx whatchamacallit... \nt the toy is making noise. \ref 0246 \id 961342033719051008 \begin 00:05:52 \sp NOVBTJ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0247 \id 206027033739051008 \begin 00:05:54 \sp NOVBTJ \tx Bapaq! \pho bapaʔ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 0248 \id 114333033755051008 \begin 00:05:55 \sp MINBTJ \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0249 \id 699188033817051008 \begin 00:05:55 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho jəbijəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0250 \id 813276065707101008 \begin 00:05:58 \sp MLYBTJ \tx ‘dengan sosok yang menyeramkan...’ \pho dəŋan sɔsɔk yaŋ məɲəramkan \mb dengan sosok yang meny- seram -kan \ge with appearance REL MEN- scary -KAN \gj with appearance REL MEN-scary-KAN \ft ‘with a scary appearance...’ \nt pretending to be the host of the ghost hunter TV show. \ref 0251 \id 156824065809101008 \begin 00:05:58 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0252 \id 250404065832101008 \begin 00:06:02 \sp MINBTJ \tx tipiq. \pho tipiʔ \mb tipiq \ge TV \gj TV \ft the TV. \nt reference unclear. \ref 0253 \id 749925065902101008 \begin 00:06:07 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0254 \id 113883065909101008 \begin 00:06:07 \sp SIRBTJ \tx akhirnya lu pas yang dibukaq ngeliat begitu, bapaq itu di bawah enggaq? \pho ʔakirya lu pas yaŋ dibuka ŋəliyat bəgituʔ bapa ʔitu di bawah əŋgaʔ \mb akhir -nya lu pas yang di- buka nge- liat begitu bapa itu di bawah enggaq \ge end -NYA 2 precise REL DI- open N- see like.that father that LOC under NEG \gj end-NYA 2 precise REL DI-open N-see like.that father that LOC under NEG \ft finally when it was opened and could be seen, was that man below it or not? \nt referring to the moment when the evil spririt appeared but meaning unclear. \ref 0255 \id 336319070318101008 \begin 00:06:10 \sp AMABTJ \tx ngeliat xxx. \pho ŋəliyat xxx \mb nge- liat xxx \ge N- see xxx \gj N-see xxx \ft I saw it xxx. \ref 0256 \id 218618070340101008 \begin 00:06:11 \sp SIRBTJ \tx di bawah gitu? \pho di bawah gɪtʊʰ \mb di bawah gitu \ge LOC under like.that \gj LOC under like.that \ft he was below it or something like that? \ref 0257 \id 228606070409101008 \begin 00:06:12 \sp RUSBTJ \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft he was below it. \ref 0258 \id 683966070432101008 \begin 00:06:14 \sp SIRBTJ \tx kiraqi(n) di atas gitu. \pho kirai di ʔatas gituʰ \mb kira -in di atas gitu \ge reckon -IN LOC up like.that \gj reckon-IN LOC up like.that \ft I thought he was above it. \ref 0259 \id 327765070537101008 \begin 00:06:16 \sp RUSBTJ \tx nggaq beraniq, dia aja nggaq beraniq. \pho ŋga bəraniʔ diya ʔaja ŋga bəraniʔ \mb ngga berani dia aja ngga berani \ge NEG brave 3 just NEG brave \gj NEG brave 3 just NEG brave \ft he didn’t dare, he didn’t dare. \nt referring to someone who was excpected to catch the evil supernatural creature. \ref 0260 \id 453350070651101008 \begin 00:06:17 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeːh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0261 \id 675512070727101008 \begin 00:06:20 \sp SIRBTJ \tx ih, penasaran. \pho ʔih pənasaran \mb ih penasaran \ge EXCL curious \gj EXCL curious \ft oh, I’m curious. \nt while laughing. \ref 0262 \id 443455070807101008 \begin 00:06:22 \sp RUSBTJ \tx iya, lah, dimusuhin, gitu. \pho ʔiya la dimusuwiːn gituʰ \mb iya lah di- musuh -in gitu \ge yes LAH DI- enemy -IN like.that \gj yes LAH DI-enemy-IN like.that \ft yeah, no body liked it, something like that. \ref 0263 \id 870547070858101008 \begin 00:06:24 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeːh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0264 \id 603950070923101008 \begin 00:06:25 \sp RUSBTJ \tx dimusuhin. \pho dimusuwin \mb di- musuh -in \ge DI- enemy -IN \gj DI-enemy-IN \ft no body liked it. \ref 0265 \id 103683071006101008 \begin 00:06:29 \sp RUSBTJ \tx kaloq gua ma nggaq... \pho kalɔ guwa ma ŋgaʔ \mb kalo gua ma ngga \ge TOP 1SG MAH NEG \gj TOP 1SG MAH NEG \ft I wasn’t... \nt interrupted by AMABTJ. \ref 0266 \id 814272071058101008 \begin 00:06:30 \sp AMABTJ \tx Bibi Apan marén ini eee... kamar Si Jali, disuru bukaq xxx. \pho bibi apan maren ini əː kamar si jaliʔ disuru buka ʔusɔpɔʔ \mb Bibi Apan marén ini eee kamar Si Jali di- suru buka xxx \ge aunt Apan yesterday this FILL room PERS Jali DI- order open xxx \gj aunt Apan yesterday this FILL room PERS Jali DI-order open xxx \ft a few days ago Aunt Apan was umm... in Jali’s room, she was asked to open xxx. \nt ‘Apan’ is his relative who was told to come into Jali’s room (Jali’s also his relative), they believe a supernatural creature resides in Jali’s room. \ref 0267 \id 692703071815101008 \begin 00:06:35 \sp AMABTJ \tx disuru... disuru ngeliat mukaqnya... apa? \pho disuruʔ disuru ŋəliyat mukaya ʔapaʰ \mb di- suru di- suru nge- liat muka -nya apa \ge DI- order DI- order N- see face -NYA what \gj DI-order DI-order N-see face-NYA what \ft she was asked... she was asked to see the face... whatchamacalllit? \ref 0268 \id 483033071933101008 \begin 00:06:37 \sp AMABTJ \tx mataqnya dibukaq gitu. \pho mataya dibukaʔ gituʰ \mb mata -nya di- buka gitu \ge eye -NYA DI- open like.that \gj eye-NYA DI-open like.that \ft her eyes were opened. \nt referring to Apan’s eyes that were supernatural creatureually opened so that she could see the supernatural creatures around. \ref 0269 \id 950728072049101008 \begin 00:06:37 \sp SIRBTJ \tx yang jagain dia. \pho yaŋ jagain diyaʰ \mb yang jaga -in dia \ge REL watch.over -IN 3 \gj REL watch.over-IN 3 \ft the one that guards him. \nt referring to the supernatural creature that is believed as Jali’s guardian. \ref 0270 \id 904847072158101008 \begin 00:06:39 \sp AMABTJ \tx gua liat-liat si dia lariq keluar ketakutan, di kamarnya dicariq. \pho guwa liyatliyat siʔ diya lari kəluwar kətakutan di kamarya dicariʔ \mb gua liat - liat si dia lari keluar ke- tak- utan di kamar -nya di- cari \ge 1SG see - see SIH 3 run go.out KE- 1SG- forest LOC room -NYA DI- look.for \gj 1SG RED-see SIH 3 run go.out KE-1SG-forest LOC room-NYA DI-look.for \ft when I was looking around, se ran out while scared, we were looking for her in the room. \ref 0271 \id 178839072401101008 \begin 00:06:42 \sp RUSBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0272 \id 354409072433101008 \begin 00:06:43 \sp RUSBTJ \tx ada apa xx? \pho ʔada apa rɪh \mb ada apa xx \ge exist what xx \gj exist what xx \ft what’s going on xx? \nt reference unclear, probably picking up his cellular phone. \ref 0273 \id 966557072553101008 \begin 00:06:45 \sp SIRBTJ \tx tu ma anu... eee... anu... topéng, sini, mata sebelah ya, Aq? \pho tu ma ʔanu ʔəː ʔanu tɔpɛŋ sɪnɪʰ mata səbəlah ya ʔaʔ \mb tu ma anu eee anu topéng sini mata se- belah ya Aq \ge that MAH whatchamacallit FILL whatchamacallit mask here eye SE- side yes TRU-older.brother \gj that MAH whatchamacallit FILL whatchamacallit mask here eye SE-side yes TRU-older.brother \ft that one is... umm... whatchamacallit... he wears a mask, one of his eyes, right? \nt referring to another supernatural creature. \ref 0274 \id 816538081157101008 \begin 00:06:49 \sp MLYBTJ \tx auq. \pho ʔauʔ \mb au \ge don't.know \gj don’t.know \ft I don’t know. \ref 0275 \id 977135081223101008 \begin 00:06:50 \sp SIRBTJ \tx sini kebarét gitu kéyéq orang abis perang. \pho sini kəbarɛt git kɛyɛ ɔːraŋ ʔabis pəraŋ \mb sini ke- barét gitu kéyéq orang abis perang \ge here KE- scratch like.that like person finished war \gj here KE-scratch like.that like person finished war \ft here is sctracthed or something like that, like a man after having a war. \ref 0276 \id 550604072936101008 \begin 00:06:52 \sp SIRBTJ \tx sininya. \pho siniɲa \mb sini -nya \ge here -NYA \gj here-NYA \ft here. \ref 0277 \id 137409081428101008 \begin 00:06:52 \sp MINBTJ \tx alisnya[?] codét gitu. \pho ʔalisya cɔdɛt gituʰ \mb alis -nya codét gitu \ge brow -NYA mark like.that \gj brow-NYA mark like.that \ft there is mark on his eyebrow or something like that. \ref 0278 \id 643586081514101008 \begin 00:06:53 \sp SIRBTJ \tx codét. \pho cɔdɛt \mb codét \ge mark \gj mark \ft a mark. \ref 0279 \id 275199081551101008 \begin 00:06:54 \sp AMABTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 0280 \id 780642081611101008 \begin 00:06:55 \sp SIRBTJ \tx iya, mukaqnya. \pho ʔiya mukayaʰ \mb iya muka -nya \ge yes face -NYA \gj yes face-NYA \ft yeah, his face. \ref 0281 \id 671600081727101008 \begin 00:06:57 \sp AMABTJ \tx bisaq orang matiq tabrakan itu. \pho bisa ʔɔraŋ mati tabrakan ituʰ \mb bisa orang mati tabrak -an itu \ge can person dead collide -AN that \gj can person dead collide-AN that \ft it could be a person who died because of a traffic accident. \ref 0282 \id 400780081847101008 \begin 00:06:57 \sp RUSBTJ \tx iya [?]? \pho ʔiya kali yaʰ \mb iya kali ya \ge yes maybe yes \gj yes maybe yes \ft yeah, maybe. \ref 0283 \id 919476081855101008 \begin 00:06:58 \sp SIRBTJ \tx iya, ya, begitu, Ne(n). \pho ʔiya ya bəgitu neh \mb iya ya begitu Nen \ge yes yes like.that Nen \gj yes yes like.that Nen \ft yeah, yeah, like that. \ref 0284 \id 356714082244101008 \begin 00:06:59 \sp SIRBTJ \tx nah, pas bat... di mukaq, ininya, mataqnya gitu, pengelihatannya... \pho na pas bat di muka ʔiniɲa mataɲa gituʰ pəŋliyataɲa \mb nah pas bat di muka ini -nya mata -nya gitu penge- lihat -an -nya \ge NAH precise very LOC face this -NYA eye -NYA like.that PEN- see -AN -NYA \gj NAH precise very LOC face this-NYA eye-NYA like.that PEN-see-AN-NYA \ft well, it was right exactly... on the face, that thing, the eyes or something like that, the sight... \ref 0285 \id 998006082358101008 \begin 00:07:01 \sp MINBTJ \tx napa? \pho napa \mb napa \ge why \gj why \ft hat’s the matter? \nt talking to NOVBTJ. \ref 0286 \id 804924082451101008 \begin 00:07:02 \sp DAMBTJ \tx émang kayaq orang matiq tabrakan. \pho ʔemaŋ kaya ɔraŋ mati tabrakan \mb émang kaya orang mati tabrak -an \ge indeed like person dead collide -AN \gj indeed like person dead collide-AN \ft it seems like a person who died because of a traffic accident. \ref 0287 \id 183670082842101008 \begin 00:07:03 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0288 \id 550139084016101008 \begin 00:07:05 \sp DAMBTJ \tx mukaqnya xxx. \pho mukaɲa xxx \mb muka -nya xxx \ge face -NYA xxx \gj face-NYA xxx \ft the face xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0289 \id 199327084033101008 \begin 00:07:05 \sp SIRBTJ \tx éh, langsung lariq dia dari kamar Jali, ‘Maq’, gitu. \pho ʔe laŋsuŋ lari diya dari kamar jaliʔ ʔmaːʔ gituʰ \mb éh langsung lari dia dari kamar Jali Ma gitu \ge EXCL direct run 3 from room Jali TRU-mother like.that \gj EXCL direct run 3 from room Jali TRU-mother like.that \ft oh, she ran right away from Jali’s room, ‘Mom’, like that. \nt imitating Apan who scream after seeing the supernatural creature in Jali’s room. \ref 0290 \id 901358084601101008 \begin 00:07:07 \sp DAMBTJ \tx gua[?] nggaq liat si. \pho guwa ŋga lɪyat sɪh \mb gua ngga liat si \ge 1SG NEG see SIH \gj 1SG NEG see SIH \ft I didn’t see it. \nt referring to the supernatural creature. \ref 0291 \id 949001084628101008 \begin 00:07:09 \sp SIRBTJ \tx dia doang kasi liat. \pho diya dɔwaŋ kasi liyat \mb dia doang kasi liat \ge 3 just give see \gj 3 just give see \ft only her could see it. \ref 0292 \id 678182084739101008 \begin 00:07:09 \sp SIRBTJ \tx [?]. \pho tərusya ʔuda pada gərəbəg weh \mb terus -nya uda pada gerebeg wéh \ge continue -NYA PFCT PL raid EXCL \gj continue-NYA PFCT PL raid EXCL \ft then the people gathered, oh. \ref 0293 \id 328731084907101008 \begin 00:07:11 \sp NOVBTJ \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not responding SIRBTJ. \ref 0294 \id 498458084959101008 \begin 00:07:12 \sp SIRBTJ \tx pada takut. \pho pada takut \mb pada takut \ge PL fear \gj PL fear \ft they were scared. \ref 0295 \id 102292085008101008 \begin 00:07:12 \sp DAMBTJ \tx ketakutan. \pho kətakutan \mb ke an takut \ge KE AN fear \gj KE.AN-fear \ft they were scared. \ref 0296 \id 823516085027101008 \begin 00:07:13 \sp MLYBTJ \tx berartiq é(nérgi)... énérgi itu bisa ditransfer ya? \pho brarti ʔe ʔenergi ʔitu bisa ditransfər yaʔ \mb ber- arti énérgi énérgi itu bisa di- transfer ya \ge BER- meaning energy energy that can DI- transfer yes \gj BER-meaning energy energy that can DI-transfer yes \ft it means the energy... the energy can be transferred, right? \nt referring to the ability of seeing the supernatural creature. \ref 0297 \id 358364085208101008 \begin 00:07:15 \sp RUSBTJ \tx bisaq. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 0298 \id 844930085220101008 \begin 00:07:16 \sp AMABTJ \tx nggaq, bukan ditransfer, artiqnya, Le, dia mampuq ngebukaq... apa namanya? \pho ʔŋga bukan ditransfər ʔartiɲa lɛʔ diya mampu ŋəbuka ʔapa namaɲa \mb ngga bukan di- transfer arti -nya Le dia mampu nge- bukaq apa nama -nya \ge NEG NEG DI- transfer meaning -NYA TRU-Bule 3 able N- open what name -NYA \gj NEG NEG DI-transfer meaning-NYA TRU-Bule 3 able N-open what name-NYA \ft no, it’s not transferred, it means he is able to open... whatchamacallit? \nt referring to someone who can open somene else’s eyes spiritually so that he or she could see the supernatural creatures around him or her. \ref 0299 \id 256297085410101008 \begin 00:07:19 \sp MLYBTJ \tx dia ngebukaq aura. \pho diya ŋəbuka ʔauraʰ \mb dia nge- bukaq aura \ge 3 N- open aura \gj 3 N-open aura \ft he opens the aura. \ref 0300 \id 510235060450111008 \begin 00:07:20 \sp AMABTJ \tx ngebukaq ini... \pho ŋəbuka ʔiniʰ \mb nge- bukaq ini \ge N- open this \gj N-open this \ft he opens this thing... \ref 0301 \id 941566060544111008 \begin 00:07:21 \sp MLYBTJ \tx aura xxx kitaq, gitu. \pho ʔaura xxx kitaʔ gituʰ \mb aura xxx kita gitu \ge aura xxx 1PL like.that \gj aura xxx 1PL like.that \ft the aura xxx us, that way. \ref 0302 \id 820455060704111008 \begin 00:07:21 \sp AMABTJ \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃h hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \ref 0303 \id 202787061038111008 \begin 00:07:23 \sp AMABTJ \tx jadiq... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 0304 \id 552109061047111008 \begin 00:07:23 \sp SIRBTJ \tx Aji mam ya? \pho ʔaji ʔmam yaːʰ \mb Aji mam ya \ge Aji eat yes \gj Aji eat yes \ft let me feed you, okay? \nt talking to another kid who is in her home. \ref 0305 \id 918449061259111008 \begin 00:07:24 \sp MINBTJ \tx kasi Dédéq tu. \pho kasi dede tuh \mb kasi Dédé tu \ge give younger.sibling that \gj give younger.sibling that \ft share with him. \nt probably talking to NOVBTJ. \ref 0306 \id 189574061418111008 \begin 00:07:24 \sp XXX \tx xxx. \pho ʔapap \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0307 \id 788241061505111008 \begin 00:07:24 \sp MLYBTJ \tx ya, pakéq... pakéq doa jugaq. \pho ya pakeʔ pake dɔʔa jugaʔ \mb ya paké paké doa juga \ge yes use use prayer also \gj yes use use prayer also \ft yeah, he uses... he uses prayer too. \nt referring to so.o. who is able so open s.o. else’s eyes supernatural creatureually to see the supernatural creatures around. \ref 0308 \id 585927061643111008 \begin 00:07:26 \sp MINBTJ \tx kasi Dédéq. \pho kasi dedeʔ \mb kasi Dédé \ge give younger.sibling \gj give younger.sibling \ft share with him. \nt still talking to NOVBTJ. \ref 0309 \id 500695061713111008 \begin 00:07:27 \sp AMABTJ \tx ya artiqnya ma(taq)... mataq... mataq ini kitaq dibukaq lah gitu, tu[?] mataq hati kitaq dibukaq. \pho ya ʔartiɲa maʔ mataʔ mata ʔini kita dibukaʔ lah gituːʰ tə mata hati kita dibukaʔ \mb ya arti -nya mata mata mata ini kita di- buka lah gitu tu mata hati kita di- buka \ge yes meaning -NYA eye eye eye this 1PL DI- open LAH like.that that eye liver 1PL DI- open \gj yes meaning-NYA eye eye eye this 1PL DI-open LAH like.that that eye liver 1PL DI-open \ft yeah, it means the eyes... the eyes... basically our eyes are opened, our spiritual eyes. \ref 0310 \id 794606061923111008 \begin 00:07:30 \sp AMABTJ \tx cobaq kaloq misalnya ka(gaq)... kagaq biasaq, dibukaq nggaq bisaq ditutup lagiq. \pho cɔba kalɔ misala kaʔ kaga biyasaʔ dibukaʔ ŋga bisa ditutup lagi \mb coba kalo misal -nya kaga kaga biasa di- buka ngga bisa di- tutup lagi \ge try TOP example -NYA NEG NEG usual DI- open NEG can DI- shut more \gj try TOP example-NYA NEG NEG usual DI-open NEG can DI-shut more \ft what if he wasn’t... he wasn’t an experienced one, he opened it and he couldn’t close it anymore. \ref 0311 \id 460697062049111008 \begin 00:07:32 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0312 \id 841926062126111008 \begin 00:07:34 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0313 \id 170177062136111008 \begin 00:07:34 \sp SIRBTJ \tx ngacoq dah. \pho ŋacɔʔ dah \mb ng- kaco dah \ge N- trouble DAH \gj N-trouble DAH \ft it would be a trouble. \ref 0314 \id 573873062223111008 \begin 00:07:35 \sp AMABTJ \tx kagaq bisaq... xxx. \pho kaga bisaʔ xxx \mb kaga bisa xxx \ge NEG can xxx \gj NEG can xxx \ft he couldn’t... xxx \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0315 \id 396884062249111008 \begin 00:07:35 \sp RUSBTJ \tx kaloq seminggu [?]. \pho kalɔ səmiŋgu aje deh \mb kalo se- minggu ajé déh \ge TOP SE- week just DEH \gj TOP SE-week just DEH \ft what if it would still open even just for a week. \nt talking at the same time as SIRBTJ and DAMBTJ. \ref 0316 \id 247090062417111008 \begin 00:07:36 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0317 \id 855232062429111008 \begin 00:07:36 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0318 \id 609495062511111008 \begin 00:07:39 \sp MLYBTJ \tx ngeliat memediq muluq pastiq. \pho ŋəliyat məmədiʔ muluʔ pastiʔ \mb nge- liat memediq mulu pasti \ge N- see ghost always sure \gj N-see ghost always sure \ft he must have seen ghosts every where. \ref 0319 \id 602609062557111008 \begin 00:07:40 \sp AMABTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0320 \id 963802062618111008 \begin 00:07:41 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0321 \id 149877062637111008 \begin 00:07:42 \sp MLYBTJ \tx di mana aja itu pastiq ngeliat dia. \pho di mana aja itu pasti ŋəliyat diya \mb di mana aja itu pasti nge- liat dia \ge LOC which just that sure N- see 3 \gj LOC which just that sure N-see 3 \ft he could see it every where. \ref 0322 \id 485185062742111008 \begin 00:07:43 \sp SIRBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt feeding her kid. \ref 0323 \id 218160062814111008 \begin 00:07:43 \sp MINBTJ \tx cuman biasaqnya orang begitu ya kaloq uda ngeliat ya uda, nggaq usil, gitu. \pho cuman biyasaya ʔɔraŋ bəgitu ya kalɔ ʔuda ŋəliyat ya ʔudah ŋga ʔusil gituʰ \mb cuman biasa -nya orang begitu ya kalo uda nge- liat ya uda ngga usil gitu \ge only usual -NYA person like.that yes TOP PFCT N- see yes PFCT NEG bothering.others like.that \gj only usual-NYA person like.that yes TOP PFCT N-see yes PFCT NEG bothering.others like.that \ft but usually a man like that doesn’t bother them when he sees them, he does nothing, like that. \ref 0324 \id 622396063024111008 \begin 00:07:45 \sp SIRBTJ \tx eh, iya. \pho ʔəh ʔiyaʔ \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt feeding her kid. \ref 0325 \id 460197003749121008 \begin 00:07:46 \sp SIRBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt feeding her kid. \ref 0326 \id 541564003856121008 \begin 00:07:48 \sp MINBTJ \tx pali(ng) dia kan... dia jugaq kan xx... xx makhluk halu(s) itu kan benciq keliat orang gitu. \pho pali diya kan dia juga kan dub xx mahluk halu itu kan bənciʔ kəliyat ɔraŋ gituʰ \mb paling dia kan dia juga kan xx xx makhluk halus itu kan benci ke- liat orang gitu \ge most 3 KAN 3 also KAN xx xx creature fine that KAN hate KE- see person like.that \gj most 3 KAN 3 also KAN xx xx creature fine that KAN hate KE-see person like.that \ft it mostly... it mostly xx... xx the ghost hates it when someone can see him. \ref 0327 \id 982266004310121008 \begin 00:07:51 \sp RUSBTJ \tx yang[?] pertamaq dia dateng aja... nggaq moq ke dalem. \pho əŋ pərtama diya datəŋ ajaʔ ŋga mɔ kə daləm \mb yang pertama dia dateng aja ngga mo ke dalem \ge REL first 3 come just NEG want to inside \gj REL first 3 come just NEG want to inside \ft when the first time he came... he didn’t want to go inside. \nt referring to s.o. who can see supernatural creatures. \ref 0328 \id 877303004528121008 \begin 00:07:54 \sp MINBTJ \tx tauq dia. \pho tauʔ diyaʰ \mb tau dia \ge know 3 \gj know 3 \ft he knew. \nt 1. while laughing. 2. =she knew that there was a ghost inside the room. \ref 0329 \id 751500004628121008 \begin 00:07:55 \sp AMABTJ \tx dia duduk di luar aja. \pho diya duduk di luwaːr ajah \mb dia duduk di luar aja \ge 3 sit LOC out just \gj 3 sit LOC out just \ft he was just sitting outside. \ref 0330 \id 480995004844121008 \begin 00:07:56 \sp RUSBTJ \tx iya, xxnya di luar aja. \pho ʔiya mpeŋa di luwar aja \mb iya xx -nya di luar aja \ge yes xx -NYA LOC out just \gj yes xx-NYA LOC out just \ft yeah, xx was just outside. \nt while laughing. \ref 0331 \id 905115004937121008 \begin 00:07:57 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0332 \id 198788005011121008 \begin 00:07:59 \sp SIRBTJ \tx di luar adem gitu kaliq ya? \pho di luwar ʔadəm gitu kali yaʰ \mb di luar adem gitu kali ya \ge LOC out cool like.that maybe yes \gj LOC out cool like.that maybe yes \ft maybe he thought it was cool outisde, right? \ref 0333 \id 836427005045121008 \begin 00:07:59 \sp AMABTJ \tx sepiq karna[?] kan énak katanya sini adem. \pho səpi kana kan ʔɛnak kataɲa sini ʔadəm \mb sepi karna kan énak kata -nya sini adem \ge quiet because KAN pleasant word -NYA here cool \gj quiet because KAN pleasant word-NYA here cool \ft it is quite because it’s convenient and cool here. \ref 0334 \id 448195005241121008 \begin 00:08:01 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0335 \id 435724005339121008 \begin 00:08:01 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0336 \id 520180005347121008 \begin 00:08:01 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0337 \id 681889005359121008 \begin 00:08:02 \sp AMABTJ \tx éh, diajak ke dalem pisan. \pho ʔe diajak kə daləm pisan \mb éh di- ajak ke dalem pisan \ge EXCL DI- invite to inside very \gj EXCL DI-invite to inside very \ft oh, but someone insisted him to go inside. \nt while laughing. \ref 0338 \id 529931005436121008 \begin 00:08:02 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0339 \id 761563005519121008 \begin 00:08:05 \sp AMABTJ \tx ditarik aya, ‘Paq, xxx’, tunjukin aya xx, ‘ayoq, Paq, ke dalem Paq, ayoq, Paq, ayoq, Paq’. \mb di- tarik aya Pa xxx tunjuk -in aya xx ayo Pa ke dalem Pa ayo Pa ayo Pa \ge DI- pull just TRU-father xxx point -IN just xx AYO TRU-father to inside TRU-father AYO TRU-father AYO TRU-father \gj DI-pull just TRU-father xxx point-IN just xx AYO TRU-father to inside TRU-father AYO TRU-father AYO TRU-father \ft he pulled him, ‘Sir, xxx’, he just showed xx, ‘come on, Sir, let’s go inside, come on, come on’. \nt while laughing. \ref 0340 \id 405728010447121008 \begin 00:08:09 \sp AMABTJ \tx ‘héy, Munin!’ \pho hey mʊnɪn \mb héy Munin \ge EXCL Munin \gj EXCL Munin \ft ‘hey, Munin!’ \nt imitating s.o. who is able to see supernatural creatures calling Munin, his neighbor; most probably Munin is the one who pulled him to go inside to see the ghost. \ref 0341 \id 386388010800121008 \begin 00:08:10 \sp SIRBTJ \tx ah, tauq gitu gua marén ikut xx. \pho ʔah tau gitu gɔ marɛn ikut xx \mb ah tau gitu gua marén ikut xx \ge EXCL know like.that 1SG yesterday follow xx \gj EXCL know like.that 1SG yesterday follow xx \ft oh, I would go with you guys if I knew it would happen. \ref 0342 \id 236109010950121008 \begin 00:08:11 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0343 \id 803190011001121008 \begin 00:08:11 \sp RUSBTJ \tx xx dia... ke WC dia. \pho xx diya kə wɛse diyah \mb xx dia ke WC dia \ge xx 3 to WC 3 \gj xx 3 to WC 3 \ft x he... he went to the toilet. \nt still referring to s.o. who is able to see supernatural creatures. \ref 0344 \id 740079011106121008 \begin 00:08:12 \sp SIRBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 0345 \id 225477011146121008 \begin 00:08:15 \sp RUSBTJ \tx ‘xx tuh, céwéq’, gitu. \pho ʔalu tu cɛwɛʔ gituh \mb xx tuh céwéq gitu \ge xx that female like.that \gj xx that female like.that \ft ‘xx there, a female’, like that. \nt imitating the the who saw female ghost. \ref 0346 \id 299863011328121008 \begin 00:08:15 \sp SIRBTJ \tx o, dia... \pho ʔɔ diyah \mb o dia \ge EXCL 3 \gj EXCL 3 \ft oh, he was... \ref 0347 \id 404121011338121008 \begin 00:08:16 \sp AMABTJ \tx di... di kamar mandiq? \pho di di kamar mandiʔ \mb di di kamar mandi \ge LOC LOC room bathe \gj LOC LOC room bathe \ft in... in the bathroom? \nt referring to the ghost. \ref 0348 \id 379387011411121008 \begin 00:08:17 \sp RUSBTJ \tx ya, kamar mandiq. \pho ya kamar mandiʔ \mb ya kamar mandi \ge yes room bathe \gj yes room bathe \ft yeah, bath room. \ref 0349 \id 469765011434121008 \begin 00:08:19 \sp RUSBTJ \tx kan itu adaq anu yang... apa? \pho kan itu ʔada ʔanu yaŋ ʔapah \mb kan itu ada anu yang apa \ge KAN that exist whatchamacallit REL what \gj KAN that exist whatchamacallit REL what \ft there was something like... whatchamacallit? \nt referring to an empty liguid container in the bath room where the ghost lying down on it. \ref 0350 \id 587240230016121008 \begin 00:08:21 \sp RUSBTJ \tx kayaq apa tu? \pho kaya ʔapa tu \mb kaya apa tu \ge like what that \gj like what that \ft what do you call something like that? \ref 0351 \id 955508230847121008 \begin 00:08:21 \sp MINBTJ \tx kolem. \pho koləm \mb kolem \ge pool \gj pool \ft a pool. \ref 0352 \id 244200230916121008 \begin 00:08:22 \sp RUSBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0353 \id 883753230924121008 \begin 00:08:22 \sp MINBTJ \tx kolem. \pho koləm \mb kolem \ge pool \gj pool \ft a pool. \ref 0354 \id 259599231313121008 \begin 00:08:23 \sp RUSBTJ \tx kolem itu yang kosong. \pho koləm itu yaŋ kɔsɔŋ \mb kolem itu yang kosong \ge pool that REL empty \gj pool that REL empty \ft that empty pool. \ref 0355 \id 484285231336121008 \begin 00:08:24 \sp MINBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0356 \id 394999231414121008 \begin 00:08:24 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0357 \id 955774231438121008 \begin 00:08:25 \sp MINBTJ \tx kolem panjang. \pho koləm panjaŋ \mb kolem panjang \ge pool long \gj pool long \ft the long pool. \ref 0358 \id 216012231457121008 \begin 00:08:26 \sp RUSBTJ \tx itu lagiq anu aja, tiduran, di situ lagiq tiduran aja. \pho ʔitu lagiː ʔanu aja tiduran di situ lagi tiduran ajaʰ \mb itu lagi anu aja tidur -an di situ lagi tidur -an aja \ge that more whatchamacallit just lie.down -AN LOC there more lie.down -AN just \gj that more whatchamacallit just lie.down-AN LOC there more lie.down-AN just \ft she was just doing that, lying down, she was just lying down over there. \nt referring to the ghost. \ref 0359 \id 529452231620121008 \begin 00:08:28 \sp AMABTJ \tx aah, xxx. \pho ʔaː ukeʔ \mb aah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ooh, xxx. \nt probably is playing s.t. with NOVBTJ. \ref 0360 \id 815141231723121008 \begin 00:08:29 \sp MINBTJ \tx gedéq gaq badannya? \pho gəde ga badaɲaʰ \mb gedé ga badan -nya \ge big NEG body -NYA \gj big NEG body-NYA \ft is her body big? \ref 0361 \id 895903231738121008 \begin 00:08:29 \sp RUSBTJ \tx gedéq. \pho gədeʔ \mb gedé \ge big \gj big \ft it’s big. \ref 0362 \id 160470231923121008 \begin 00:08:30 \sp AMABTJ \tx lha kolem itu kan gedéq, lébar. \pho la koləm itu kan gədeʔ lɛbar \mb lha kolem itu kan gedé lébar \ge EXCL pool that KAN big wide \gj EXCL pool that KAN big wide \ft oh, that pool is wide and big. \ref 0363 \id 330157232001121008 \begin 00:08:30 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0364 \id 155918232013121008 \begin 00:08:31 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0365 \id 322101232047121008 \begin 00:08:31 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho neŋder \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0366 \id 665197232138121008 \begin 00:08:33 \sp MLYBTJ \tx xx ketakutan itu, Nen. \pho nuku kətakutan itu nen \mb xx ke an takut itu Nen \ge xx KE AN fear that Nen \gj xx KE.AN-fear that Nen \ft xx he was scared. \ref 0367 \id 779523232159121008 \begin 00:08:35 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0368 \id 757101232219121008 \begin 00:08:36 \sp MLYBTJ \tx ketakutan itu xx? \pho kətakutan itu daʔ \mb ke- tak- utan itu xx \ge KE- 1SG- forest that xx \gj KE-1SG-forest that xx \ft he was scared xx? \nt referring to s.o. who is able to see the ghost. \ref 0369 \id 110230232311121008 \begin 00:08:37 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0370 \id 141063232354121008 \begin 00:08:37 \sp MLYBTJ \tx abis... abis ngencing itu. \pho ʔabis abis ŋənciŋ ituʰ \mb abis abis ng- kencing itu \ge finished finished N- urinate that \gj finished finished N-urinate that \ft after... after peeing. \ref 0371 \id 851641232456121008 \begin 00:08:38 \sp RUSBTJ \tx padahal bisaq kemasukan dia, Le. \pho padal bisa kəmasukan diya lɛʔ \mb padahal bisa ke an masuk dia Le \ge in.fact can KE AN go.in 3 TRU-Bule \gj in.fact can KE.AN-go.in 3 TRU-Bule \ft actually he could be possesed at that time. \ref 0372 \id 545921232755121008 \begin 00:08:40 \sp MLYBTJ \tx gilaq, ampéq... ampéq... ‘hah, hah’, begitu, xxx gitu. \pho gila ʔampe ʔampeʔ hah hah bəgitu xxx gitu \mb gila ampéq ampéq hah hah begitu xxx gitu \ge crazy arrive arrive huh huh like.that xxx like.that \gj crazy arrive arrive huh huh like.that xxx like.that \ft that was crazy, it made him... it made him... ‘ugh, ugh’, like that, xxx like that. \nt 1. imitating s.o. who was scared after seeing the ghost. 2. talking at the same time as AMABTJ. \ref 0373 \id 404710233032121008 \begin 00:08:41 \sp AMABTJ \tx anu, apa namanya? \pho ʔanu ʔapa namaɲa \mb anu apa nama -nya \ge whatchamacallit what name -NYA \gj whatchamacallit what name-NYA \ft that thing, whatchamacallit? \ref 0374 \id 381417233112121008 \begin 00:08:43 \sp MLYBTJ \tx ampéq begitu ya? \pho ʔampe bəgitu yaʔ \mb ampéq begitu ya \ge arrive like.that yes \gj arrive like.that yes \ft it made him like that, right? \ref 0375 \id 611511075155181008 \begin 00:08:43 \sp AMABTJ \tx kéyéq... kéyéq... kéyéq nyerang gitu kaliq ya? \pho keye keyeʔ keye ɲəraŋ gitu kali yaʔ \mb kéyéq kéyéq kéyéq ny- serang gitu kali ya \ge like like like N- attack like.that maybe yes \gj like like like N-attack like.that maybe yes \ft it’s like... it’s like... it’s like attacking him, right? \nt referring to the supernatural creature that he assumes attacking the person who saw it. \ref 0376 \id 286829075432181008 \begin 00:08:45 \sp RUSBTJ \tx iya, dia, kaloq... e, makhluknya nyerang gitu. \pho ʔiyãʔ diyãh kalɔ̃ʔ əʰ mahlukya ɲəraŋ gituʰ \mb iya dia kalo e makhluk -nya ny- serang gitu \ge yes 3 TOP EXCL creature -NYA N- attack like.that \gj yes 3 TOP EXCL creature-NYA N-attack like.that \ft yeah, he was, when... umm, the spirit attacked like that. \ref 0377 \id 941495075648181008 \begin 00:08:47 \sp MINBTJ \tx ya, soalnya apa? \pho ya sɔʔalya apa \mb ya soal -nya apa \ge yes matter -NYA what \gj yes matter-NYA what \ft yeah, do you know why? \ref 0378 \id 534248075716181008 \begin 00:08:48 \sp MINBTJ \tx dia... dia... d(ia)... dia tauq bahwa dia tu bisa ngeliat, gitu. \pho diya diya d diya tau bahwa diya tu bisa ŋəlĩyãt gituʰ \mb dia dia dia dia tau bahwa dia tu bisa nge- liat gitu \ge 3 3 3 3 know COMP 3 that can N- see like.that \gj 3 3 3 3 know COMP 3 that can N-see like.that \ft she... she... she... she knew that he could see her, something like that. \ref 0379 \id 425312080249181008 \begin 00:08:50 \sp MLYBTJ \tx ampéq, ‘heh, ni tadi kamar ini yang di sebelah itu kamar anu ya?’, kataq dia, ampéq dia begitu. \pho ʔampeʔ həh ni tadi kamar ʔini yaŋ di səbəlah ʔitu kamar ʔanu yaʔ kata diya ampe diya bəgituʰ \mb ampéq heh ni tadi kamar ini yang di se- belah itu kamar anu ya kata dia ampéq dia begitu \ge arrive EXCL this earlier room this REL LOC SE- side that room whatchamacallit yes word 3 arrive 3 like.that \gj arrive EXCL this earlier room this REL LOC SE-side that room whatchamacallit yes word 3 arrive 3 like.that \ft it made him, ‘oh, the room over ther is the room of that thing, right?’, he said, it made him like that. \nt imitating the person who saw the supernatural creature. \ref 0380 \id 129209080547181008 \begin 00:08:54 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0381 \id 527744080617181008 \begin 00:08:54 \sp MLYBTJ \tx kéqnya... \pho keyaʔ \mb kéq -nya \ge like -NYA \gj like-NYA \ft it seems... \ref 0382 \id 910128080708181008 \begin 00:08:55 \sp SIRBTJ \tx [?]. \pho ʔah bikin bubur baru ʔah \mb ah bikin bubur baru ah \ge AH make porridge new AH \gj AH make porridge new AH \ft I’ll make a new porridge. \ref 0383 \id 751581080808181008 \begin 00:08:56 \sp MLYBTJ \tx kayaq... kayaq anu gitu dia.. kayaq ketakutan dia jugaq. \pho kayaʔ ʔaya ʔanu gitu diya kaya kətakutan diya jugaʔ \mb kaya kaya anu gitu dia kaya ke an takut dia juga \ge like like whatchamacallit like.that 3 like KE AN fear 3 also \gj like like whatchamacallit like.that 3 like KE.AN-fear 3 also \ft it seems... it seems he was like... he was like scared too. \ref 0384 \id 949853081002181008 \begin 00:08:58 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0385 \id 598337081041181008 \begin 00:08:59 \sp DAMBTJ \tx ya, dia takut atuh ngeliat manusiaq. \pho ya diya taːkut ʔãtu ŋəliyat manusiyãʔ \mb ya dia takut atuh nge- liat manusia \ge yes 3 fear EXCL N- see human \gj yes 3 fear EXCL N-see human \ft yeah, it is scared if it sees human. \nt referring to the ghost. \ref 0386 \id 263137081410181008 \begin 00:09:02 \sp RUSBTJ \tx pada dasarnya dia takut, tapi kaloq nyang nantangin... \pho pada dasarya diya takut tapi kalɔ ɲaŋ nantaŋin \mb pada dasar -nya dia takut tapi kalo nyang n- tantang -in \ge PL base -NYA 3 fear but TOP REL N- challenge -IN \gj PL base-NYA 3 fear but TOP REL N-challenge-IN \ft basically it is afraid, but if someone challanges it... \ref 0387 \id 558046081537181008 \begin 00:09:05 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0388 \id 796150081547181008 \begin 00:09:05 \sp RUSBTJ \tx kaloq orang yang bisaq komunikasiq amaq dia kan kesannya nantangin. \pho kalɔ ʔɔraŋ yaŋ bisa kɔmunikasi ama diya kan kəsaɲa nantaŋin \mb kalo orang yang bisa komunikasi ama dia kan kesan -nya n- tantang -in \ge TOP person REL can communication with 3 KAN impression -NYA N- challenge -IN \gj TOP person REL can communication with 3 KAN impression-NYA N-challenge-IN \ft it could interpret the one who can see it as the one who challenges it. \ref 0389 \id 319978081733181008 \begin 00:09:08 \sp NOVBTJ \tx Mama mana? \pho mama maɲaʔ \mb Mama mana \ge mommy which \gj mommy which \ft where’s Mommy? \ref 0390 \id 978803081810181008 \begin 00:09:08 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding RUSBTJ. \ref 0391 \id 261123081923181008 \begin 00:09:08 \sp AMABTJ \tx iya, iya, kaloq nyang bisaq ngeliat gitu kéqnya nantangin gitu. \pho ʔiya ʔiya kalɔ ɲaŋ bisa ŋəliyat gitu kɛya nantaŋin gitu \mb iya iya kalo nyang bisa nge- liat gitu kéq -nya n- tantang -in gitu \ge yes yes TOP REL can N- see like.that like -NYA N- challenge -IN like.that \gj yes yes TOP REL can N-see like.that like-NYA N-challenge-IN like.that \ft yeah, yeah, someone who can see it is like the one who challanges it. \ref 0392 \id 912989082106181008 \begin 00:09:11 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0393 \id 233550082147181008 \begin 00:09:13 \sp AMABTJ \tx jadiq makhluk itu merasaq ditantang gitu. \pho jadi mahluk itu mərasa ditantaŋ gituʰ \mb jadi makhluk itu me- rasa di- tantang gitu \ge become creature that MEN- feel DI- challenge like.that \gj become creature that MEN-feel DI-challenge like.that \ft so that spirit feels like they are being challanged. \ref 0394 \id 984637082244181008 \begin 00:09:14 \sp DAMBTJ \tx tuh, liat ayam xxx gitu \mb tuh liat ayam xxx gitu \ge that see chicken xxx like.that \gj that see chicken xxx like.that \ft there, see the chicken xxx. \nt talking to NOVBTJ. \ref 0395 \id 223937082446181008 \begin 00:09:17 \sp MLYBTJ \tx berartiq pemburu hantu itu... \pho bərarti pəmburu hantu ituʔ \mb ber- arti pem- buru hantu itu \ge BER- meaning PEN- chase ghost that \gj BER-meaning PEN-chase ghost that \ft it means the ghost hunters... \ref 0396 \id 517330082525181008 \begin 00:09:17 \sp NOVBTJ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0397 \id 479410082539181008 \begin 00:09:18 \sp DAMBTJ \tx iya. ayam xxx. \pho ʔiya ʔayam xxx \mb iya ayam xxx \ge yes chicken xxx \gj yes chicken xxx \ft yeah, chicken xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 0398 \id 356472082630181008 \begin 00:09:18 \sp MLYBTJ \tx ...élmuqnya tinggiq-tinggiq ya? \pho ʔelmuya tiŋgitiŋgi yaʔ \mb élmuq -nya tinggi - tinggi ya \ge knowledge -NYA high - high yes \gj knowledge-NYA RED-high yes \ft ...their knowledge must be high, right? \nt referring to the supernatural knowledge. \ref 0399 \id 537301082709181008 \begin 00:09:19 \sp RUSBTJ \tx makaqnya kaloq bukan guruq banget gitu... maksudnya orang yang a(nu)... anu, nggaq bisaq. \pho makaɲa kalɔ bukan guru baŋət gitu makustya ʔɔraŋ yaŋ ʔa ʔanu ŋga bisaʔ \mb maka -nya kalo bukan guru banget gitu maksud -nya orang yang anu anu ngga bisa \ge then -NYA TOP NEG teacher very like.that intention -NYA person REL whatchamacallit whatchamacallit NEG can \gj then-NYA TOP NEG teacher very like.that intention-NYA person REL whatchamacallit whatchamacallit NEG can \ft that’s why if they were not the real masters like that... I mean the person like that... like that, they wouldn’t be able to do it. \ref 0400 \id 441931085710181008 \begin 00:09:22 \sp MLYBTJ \tx ya, Nen, ya? \pho ya nen yaʔ \mb ya Nen ya \ge yes Nen yes \gj yes Nen yes \ft am I right? \ref 0401 \id 442294085721181008 \begin 00:09:23 \sp RUSBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0402 \id 241976085753181008 \begin 00:09:24 \sp MLYBTJ \tx pemburu hantu tu tinggiq-tinggiq ilmunya ya? \pho pəmburu hantu tu tiŋgitiŋgi ʔilumɲa yaʔ \mb pem- buru hantu tu tinggi - tinggi ilmu -nya ya \ge PEN- chase ghost that high - high knowledge -NYA yes \gj PEN-chase ghost that RED-high knowledge-NYA yes \ft the ghost hunters must have high knowledge, right? \nt referring to the supernatural knowledge. \ref 0403 \id 397686085839181008 \begin 00:09:25 \sp AMABTJ \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0404 \id 224596085847181008 \begin 00:09:25 \sp RUSBTJ \tx ya, iya lah. \pho ya ʔiya lah \mb ya iya lah \ge yes yes LAH \gj yes yes LAH \ft yeah, of course. \ref 0405 \id 792218085910181008 \begin 00:09:26 \sp DAMBTJ \tx amaq nasiq, amaq nasiq. \pho ʔama nasi ʔama nasiʔ \mb ama nasi ama nasi \ge with cooked.rice with cooked.rice \gj with cooked.rice with cooked.rice \ft with rice, with rice. \nt while feeding NOVBTJ. \ref 0406 \id 830813085951181008 \begin 00:09:29 \sp RUSBTJ \tx yang hébat aja bisaq kemasukan. \pho yaŋ hɛbat aja bisaʔ kəmasukan \mb yang hébat aja bisa ke an masuk \ge REL great just can KE AN go.in \gj REL great just can KE.AN-go.in \ft even the master could be possesed. \ref 0407 \id 599929090038181008 \begin 00:09:30 \sp NOVBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0408 \id 930622090047181008 \begin 00:09:30 \sp DAMBTJ \tx hih, pelan-pelan, kelolodan. \pho hih pəlanpəlan kəlɔlɔdan \mb hih pelan - pelan kelolodan \ge EXCL slow - slow choked \gj EXCL RED-slow choked \ft hey, slow down, you’ll get chocked. \ref 0409 \id 494537090118181008 \begin 00:09:32 \sp SIRBTJ \tx hih, pelan-pelan. \pho hih pəlanpəlan \mb hih pelan - pelan \ge EXCL slow - slow \gj EXCL RED-slow \ft hey, slow down. \ref 0410 \id 806343090225181008 \begin 00:09:32 \sp AMABTJ \tx iya, iya, bisaq. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ bisaʔ \mb iya iya bisa \ge yes yes can \gj yes yes can \ft yeah, yeah, they could be. \nt responding RUSBTJ. \ref 0411 \id 636403090248181008 \begin 00:09:34 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0412 \id 136498090310181008 \begin 00:09:34 \sp NOVBTJ \tx (m)inum. \pho ʔinum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \nt talking to DAMBTJ. \ref 0413 \id 635070090331181008 \begin 00:09:35 \sp DAMBTJ \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt give some water to NOVBTJ. \ref 0414 \id 233372090351181008 \begin 00:09:37 \sp SIRBTJ \tx bisaq bat nyuru lu ah. \pho bisa bat ɲuru lu ah \mb bisa bat ny- suru lu ah \ge can very N- order 2 EXCL \gj can very N-order 2 EXCL \ft oh, you’re good in ordering someone. \nt commenting NOVBTJ. \ref 0415 \id 696214090429181008 \begin 00:09:38 \sp AMABTJ \tx kaloq orang-orang begitu mala yang bisaq manggil. \pho kalɔ ʔɔraŋɔraŋ bəgitu mala yaŋ bisa maŋgil \mb kalo orang - orang begitu mala yang bisa m- panggil \ge TOP person - person like.that even REL can N- call \gj TOP RED-person like.that even REL can N-call \ft those kind of persons can even call them. \nt referring to the ghost hunters who can call supernatural crature. \ref 0416 \id 995450090547181008 \begin 00:09:40 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0417 \id 154422090618181008 \begin 00:09:41 \sp AMABTJ \tx bisaq-bisaq nyuruh. \pho bisabisa ɲuruːʰ \mb bisaq - bisaq ny- suruh \ge can - can N- order \gj RED-can N-order \ft they can ask them to do something. \ref 0418 \id 375441090656181008 \begin 00:09:43 \sp DAMBTJ \tx kaloq uda mandiq xxx. \pho kalɔ ʔuda mandi xxx \mb kalo uda mandi xxx \ge TOP PFCT bathe xxx \gj TOP PFCT bathe xxx \ft after you have got shower xxx. \nt talking to NOVBTJ. \ref 0419 \id 754708090730181008 \begin 00:09:43 \sp AMABTJ \tx gitu tu kaloq yang namaqnya santét-santét kan perantaranya gituan. \pho gitu tu kalɔ yaŋ namayaː santɛtsantɛt kan pəntaraɲa gituwan \mb gitu tu kalo yang nama -nya santét - santét kan per- antara -nya gitu -an \ge like.that that TOP REL name -NYA black.magic - black.magic KAN PER- among -NYA like.that -AN \gj like.that that TOP REL name-NYA RED-black.magic KAN PER-among-NYA like.that-AN \ft the one that is called black magic uses those things as the mediator. \ref 0420 \id 395906091228181008 \begin 00:09:47 \sp AMABTJ \tx ‘nih, lu dateng ke rumah Si A, lu gangguqin dengan cara begini, begini, begini’, gitu. \pho ni lu datəŋ kə ruma si ʔaʔ lu gaŋguwin dəŋan cara bəgini bəgini bəginiʰ gituʰ \mb nih lu dateng ke rumah Si A lu gangguq -in dengan cara begini begini begini gitu \ge this 2 come to house PERS A 2 disturb -IN with manner like.this like.this like.this like.that \gj this 2 come to house PERS A 2 disturb-IN with manner like.this like.this like.this like.that \ft ‘here, you come to A’s house, disturb him with using this way, this way, this way’, like that. \nt imitating a black magic practitioner who order a supernatural creature. \ref 0421 \id 911561091511181008 \begin 00:09:50 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0422 \id 535145091553181008 \begin 00:09:51 \sp MINBTJ \tx Yadi uda jalan? \pho yadi uda jalan \mb Yadi uda jalan \ge Yadi PFCT walk \gj Yadi PFCT walk \ft has Yadi taken off? \nt talking to s.o. else. \ref 0423 \id 198582091654181008 \begin 00:09:53 \sp AMABTJ \tx ya, cuman kan... ya ibaratnya... adaq ongkos, adaq ongkosnya, misalnya apa ongkosnya. \pho ya cuman kan yaː ʔibaratya ʔada ʔɔŋkɔs ʔada ʔɔŋkɔs misalya ʔapa ʔɔŋkɔsyah \mb ya cuman kan ya ibarat -nya ada ongkos ada ongkos -nya misal -nya apa ongkos -nya \ge yes only KAN yes like -NYA exist cost exist cost -NYA example -NYA what cost -NYA \gj yes only KAN yes like-NYA exist cost exist cost-NYA example-NYA what cost-NYA \ft yeah, but... yeah, I would say... there is cost, there is cost, the cost could be something. \nt referring to the cost for the supernatural creature. \ref 0424 \id 981892091854181008 \begin 00:09:57 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0425 \id 338685054331191008 \begin 00:09:57 \sp SIRBTJ \tx kemenyan. \pho kəməɲn \mb kemenyan \ge incense \gj incense \ft incense. \ref 0426 \id 396075054516191008 \begin 00:09:58 \sp MINBTJ \tx kemenyan, apa, xx. \pho kəməɲan ʔapa xx \mb kemenyan apa xx \ge incense what xx \gj incense what xx \ft incense, other thing, xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0427 \id 145080054535191008 \begin 00:09:59 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho malik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 0428 \id 862497054559191008 \begin 00:10:02 \sp DAMBTJ \tx iya, adaq yang ngirim ya? \pho ʔiya ada yaŋ ŋirim yaʔ \mb iya ada yang ng- kirim ya \ge yes exist REL N- send yes \gj yes exist REL N-send yes \ft yeah, someone sent it, right? \nt most probably referring to black magic. \ref 0429 \id 316470054718191008 \begin 00:10:03 \sp RUSBTJ \tx kemenyan pakéq nyanyiq. \pho kəməɲan pake ɲaɲiʔ \mb kemenyan paké nyanyi \ge incense use sing \gj incense use sing \ft incense with a song. \nt most probably referring to the sacrifice for supernatural creature. \ref 0430 \id 515530055214191008 \begin 00:10:04 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0431 \id 822663055230191008 \begin 00:10:04 \sp DAMBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0432 \id 414895055239191008 \begin 00:10:04 \sp RUSBTJ \tx guribang mauludan. \pho guribaŋ muludan \mb guribang maulud -an \ge hibiscus birthday.of.Prophet.Muhammad -AN \gj hibiscus birthday.of.Prophet.Muhammad-AN \ft the flowers for Prophet Muhammad birthday. \nt referring to the shrub with flowers used in the celebration of Prophet Muhammad birthday. \ref 0433 \id 559453055325191008 \begin 00:10:07 \sp DAMBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0434 \id 148455055422191008 \begin 00:10:07 \sp DAMBTJ \tx eh, rokoq sebungkus, lisong. \pho ʔə ʔrɔkɔʔ səbuŋkus lisɔŋ \mb eh rokoq se- bungkus lisong \ge EXCL cigarette SE- pack cigar \gj EXCL cigarette SE-pack cigar \ft oh, a pack of cigarette, cigar. \nt referring to the sacrifice for the supernatural creature. \ref 0435 \id 889351060108191008 \begin 00:10:10 \sp MINBTJ \tx énak ni mah. \pho ʔenak ni mah \mb énak ni mah \ge pleasant this MAH \gj pleasant this MAH \ft this is delicious. \nt probably commenting some food. \ref 0436 \id 740047060201191008 \begin 00:10:12 \sp NOVBTJ \tx adaq, ah. \pho ʔadaʔ ʔah \mb ada ah \ge exist EXCL \gj exist EXCL \ft it’s there, oh. \nt reference unclear. \ref 0437 \id 592583060228191008 \begin 00:10:14 \sp NOVBTJ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0438 \id 757636060241191008 \begin 00:10:15 \sp SIRBTJ \tx he-eh, aér. \pho həʔəh ʔaer \mb he-eh aér \ge uh-huh water \gj uh-huh water \ft uh-huh, water. \nt probably giving drink to NOVBTJ. \ref 0439 \id 115536060332191008 \begin 00:10:18 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0440 \id 221230060339191008 \begin 00:10:19 \sp SIRBTJ \tx xx. \pho ʔəːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0441 \id 914952060400191008 \begin 00:10:19 \sp RUSBTJ \tx nggaq, itu duluq nénéq-nénéq mintaq... apa, dia ngimpiq, kan ya. \pho ʔŋga dulu itu neneneneʔ mintaːʔ ʔapa diya ŋimpiʔ kan yaʔ \mb ngga itu dulu nénéq - nénéq minta apa dia ng- impi kan ya \ge NEG that before grandmother - grandmother ask.for what 3 N- dream KAN yes \gj NEG that before RED-grandmother ask.for what 3 N-dream KAN yes \ft no, there was an old woman asked for... whatchamacallit, she had a dream. \nt referring to an old woman who has sixth sense ability. \ref 0442 \id 828441060620191008 \begin 00:10:21 \sp RUSBTJ \tx ngimpiq... kaloq moq sembuh katanya, kalo moq waras gitu, beliq... éh, apa? \pho ŋimpiːʔ kalɔ mɔ səmbuh kataya kalɔ mɔ waras gituh bəliː ʔe apah \mb ng- impi kalo mo sembuh kata -nya kalo mo waras gitu beli éh apa \ge N- dream TOP want recover word -NYA TOP want sane like.that buy EXCL what \gj N-dream TOP want recover word-NYA TOP want sane like.that buy EXCL what \ft she had a dream... she said if he wants to get healed, I mean wants to get sane, he should buy... oh, whatchamacallit? \nt referring to a sick person. \ref 0443 \id 334081060829191008 \begin 00:10:28 \sp RUSBTJ \tx mintaq kelapaq ijoq duaq bijiq, taroq di bawah itu. \pho mintaʔ kəlapa ijɔʔ duwa bijiʔ tarɔ di bawa ʔitu \mb minta kelapa ijo dua biji taro di bawah itu \ge ask.for coconut green two seed put LOC under that \gj ask.for coconut green two seed put LOC under that \ft they asked for two coconuts, they should be put under that thing. \nt referring to two pieces of coconut that should be put under a stair as the sacrifice to the supernatural creature. \ref 0444 \id 413216061110191008 \begin 00:10:33 \sp RUSBTJ \tx ya, begitu, pas pagiq-pagiqnya itu uda pada anu, dungkar duaq bijiq. \pho ya bəgitu pas pagipagiɲah ʔitu ʔuda pada ʔanu duŋkar duwa bijiʔ \ft yeah, that way, in the morning they were all peeled. \nt referring to the coconuts. \ref 0445 \id 233936061409191008 \begin 00:10:38 \sp MLYBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0446 \id 277184061429191008 \begin 00:10:38 \sp SIRBTJ \tx xxx nggaq dianuin xxx. \pho xxx ŋga diʔanuin xxx \mb xxx ngga di- anu -in xxx \ge xxx NEG DI- whatchamacallit -IN xxx \gj xxx NEG DI-whatchamacallit-IN xxx \ft xxx didn’t do it xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0447 \id 847767061450191008 \begin 00:10:39 \sp RUSBTJ \tx di bawah jembatan, éh, di bawah tanggaq. \pho di bawa jəmbatan ʔe di bawa taŋgaʔ \mb di bawah jembatan éh di bawah tanggaq \ge LOC under bridge EXCL LOC under ladder \gj LOC under bridge EXCL LOC under ladder \ft under the bridge, I mean, under the stair. \nt correcting himself. \ref 0448 \id 242401061551191008 \begin 00:10:41 \sp AMABTJ \tx itu baruq ngeliat gua itu, Nen, trus... \pho ʔitu baru ŋəliyat guwa itu nen tus \mb itu baru nge- liat gua itu Nen trus \ge that new N- see 1SG that Nen continue \gj that new N-see 1SG that Nen continue \ft it was the first time I saw it, then... \nt interrupted by MINBTJ. \ref 0449 \id 337030061654191008 \begin 00:10:42 \sp MINBTJ \tx kaloq diambil kaliq nggaq diturutin yaq? \pho kalɔ diʔambil kali ŋga diturutin yaʔ \mb kalo di- ambil kali ngga di- turut -in ya \ge TOP DI- take maybe NEG DI- follow -IN yes \gj TOP DI-take maybe NEG DI-follow-IN yes \ft if someone took it, maybe they wouldn’t do the wish. \nt =if someone took the cuconuts, the supernatural creature wouldn’t make the sick person got healed. \ref 0450 \id 190298005515201008 \begin 00:10:45 \sp RUSBTJ \tx iya, émang sengajaq nggaq gua turutin. \pho ʔiyaʔ ʔemaŋ səŋaja ŋga guwa turutin \mb iya émang se- ng- ajaq ngga gua turut -in \ge yes indeed SE- N- just NEG 1SG follow -IN \gj yes indeed SE-N-just NEG 1SG follow-IN \ft yeah, I didn’t follow what they want on purpose. \nt referring to the supernatural creature’s wish. \ref 0451 \id 341575005935201008 \begin 00:10:46 \sp MLYBTJ \tx xx... bolongan xxx. \pho xx bɔlɔŋan səgɔnɔŋonɔh \mb xx bolong -an xxx \ge xx have.a.hole -AN xxx \gj xx have.a.hole-AN xxx \ft xx... the holse is xxx. \nt 1. talking at the same time as RUSBTJ. 2. referring to the hole on the coconut that is believed to be made by the supernatural creature. \ref 0452 \id 357848010120201008 \begin 00:10:47 \sp RUSBTJ \tx soalnya begini, Le, kaloq kitaq turutin... \pho sɔʔala bəgini lɛʔ kalɔ kita turutin \mb soal -nya begini Le kalo kita turut -in \ge matter -NYA like.this TRU-Bule TOP 1PL follow -IN \gj matter-NYA like.this TRU-Bule TOP 1PL follow-IN \ft because if we followed what they want... \ref 0453 \id 261812010208201008 \begin 00:10:49 \sp SIRBTJ \tx nta mintaq lagiq ya? \pho ʔnta minta lagi yaʔ \mb nta minta lagi ya \ge moment ask.for more yes \gj moment ask.for more yes \ft they would ask for more, right? \ref 0454 \id 779101010232201008 \begin 00:10:49 \sp AMABTJ \tx jadiq manjaq. \pho jadi manjaʔ \mb jadi manjaq \ge become spoiled \gj become spoiled \ft they would be spoiled. \ref 0455 \id 867380010244201008 \begin 00:10:49 \sp RUSBTJ \tx jadiq manjaq. \pho jadi manjaʔ \mb jadi manjaq \ge become spoiled \gj become spoiled \ft they would be spoiled. \ref 0456 \id 471704010305201008 \begin 00:10:50 \sp AMABTJ \tx mala nambah yaq? \pho mala nambah yaʔ \mb mala n- tambah ya \ge even N- add yes \gj even N-add yes \ft they would even ask for more, right? \ref 0457 \id 438653010330201008 \begin 00:10:50 \sp MLYBTJ \tx musrik nantiq kitaq musrik jadiqnya. \pho musrik nati kita musrik jadiɲa \mb musrik nanti kita musrik jadi -nya \ge polytheist later 1PL polytheist become -NYA \gj polytheist later 1PL polytheist become-NYA \ft we would be polytheist. \ref 0458 \id 258870010409201008 \begin 00:10:52 \sp RUSBTJ \tx iya, jadiq jatohnya kitaq nggaq bener, gitu. \pho ʔiyaʔ jadi jatɔɲa kita ŋga bənər gituʰ \mb iya jadi jatoh -nya kita ngga bener gitu \ge yes become fall -NYA 1PL NEG true like.that \gj yes become fall-NYA 1PL NEG true like.that \ft yeah, it would make us fall into a mistake. \ref 0459 \id 838686010740201008 \begin 00:10:53 \sp MINBTJ \tx ja(diq)... jadiq apa namanya? \pho ja jadi ʔapa namaya \mb jadi jadi apa nama -nya \ge become become what name -NYA \gj become become what name-NYA \ft so... so whatchamacallit? \ref 0460 \id 610940010804201008 \begin 00:10:54 \sp AMABTJ \tx pecayaq amaq gituan. \pho pəcaya ʔama gituwan \mb pecayaq ama gitu -an \ge believe with like.that -AN \gj believe with like.that-AN \ft we would believe in that thing. \ref 0461 \id 587954010841201008 \begin 00:10:55 \sp MINBTJ \tx kita kalah amaq gituan. \pho kita kalah ama gituwan \mb kita kalah ama gitu -an \ge 1PL defeated with like.that -AN \gj 1PL defeated with like.that-AN \ft they would defeat us. \ref 0462 \id 359247010948201008 \begin 00:10:55 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0463 \id 376530011017201008 \begin 00:10:57 \sp SIRBTJ \tx liat kudaq ah. \pho liyat kuda ʔah \mb liat kuda ah \ge see horse AH \gj see horse AH \ft I’ll see the horse. \nt referring to a buggy outside that is operated for kids amusement. \ref 0464 \id 153621011312201008 \begin 00:10:57 \sp MINBTJ \tx diperbudak. \pho dipərbudak \mb di- per- budak \ge DI- PER- slave \gj DI-PER-slave \ft it would be a slavery. \ref 0465 \id 413742011328201008 \begin 00:10:57 \sp RUSBTJ \tx orang kaloq... marén kan gua masuk itu ya? \pho ʔɔraŋ kalɔʔ maren kan guwa masuk itu yaʔ \mb orang kalo marén kan gua masuk itu ya \ge person TOP yesterday KAN 1SG go.in that yes \gj person TOP yesterday KAN 1SG go.in that yes \ft when... I entered it a few days ago, right? \ref 0466 \id 971439011415201008 \begin 00:11:00 \sp SIRBTJ \tx iya, éh, iya. \pho ʔiya ʔe ʔiyaʔ \mb iya éh iya \ge yes EXCL yes \gj yes EXCL yes \ft yeah, oh, yeah. \nt this utterance is an expression of psychological disorder prevalent among adult Indonesian (mostly women). It can be caused by a sudden noise, shock or command and is indicated by imitating the sorrounding verbally or body movement. \ref 0467 \id 695096012158201008 \begin 00:11:00 \sp RUSBTJ \tx kaloq gua masuk dia lariq, gitu. \pho kalɔ guwa masuk diya lariʔ gituʰ \mb kalo gua masuk dia lari gitu \ge TOP 1SG go.in 3 run like.that \gj TOP 1SG go.in 3 run like.that \ft when I enter it, it runs away, like that. \nt referring to the supernatural creature. \ref 0468 \id 204048012241201008 \begin 00:11:02 \sp MLYBTJ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0469 \id 145038012323201008 \begin 00:11:02 \sp SIRBTJ \tx ih, Nen, xxx gua. \pho ʔiː nɛn xxx guwaʰ \mb ih Nen xxx gua \ge EXCL Nen xxx 1SG \gj EXCL Nen xxx 1SG \ft oh, Nen, I am xxx. \nt scared while laughing. \ref 0470 \id 163894012414201008 \begin 00:11:04 \sp SIRBTJ \tx aah. \pho ʔaːʰ \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 0471 \id 272040012554201008 \begin 00:11:04 \sp SIRBTJ \tx xxx kayaq orang dianuin dia tuh. \pho xxx kaya ɔraŋ dianuin diya tuh \mb xxx kaya orang di- anu -in dia tuh \ge xxx like person DI- whatchamacallit -IN 3 that \gj xxx like person DI-whatchamacallit-IN 3 that \ft xxx it was like someone doing that thing to him. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0472 \id 793215012655201008 \begin 00:11:04 \sp DAMBTJ \tx xxx sétan muluq. \pho xxx sɛtan muluʔ \mb xxx sétan mulu \ge xxx evil.spirit always \gj xxx evil.spirit always \ft xxx always the evil spirit. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0473 \id 481802012737201008 \begin 00:11:08 \sp RUSBTJ \tx syaratnya émang kuduq nggaq dikosongin gitu xx. \pho saratya emaŋ kudu ŋga dikɔsɔŋin gitu ray \mb syarat -nya émang kudu ngga di- kosong -in gitu xx \ge condition -NYA indeed should NEG DI- empty -IN like.that xx \gj condition-NYA indeed should NEG DI-empty-IN like.that xx \ft the best condition is it shouldn’t be left empty like that xx. \nt referring to the room where the supernatural creature is believed to reside there. \ref 0474 \id 966258012955201008 \begin 00:11:10 \sp AMABTJ \tx nggaq dikosongin? \pho ŋga dikɔsoŋin \mb ngga di- kosong -in \ge NEG DI- empty -IN \gj NEG DI-empty-IN \ft it shuldn’t be left empty? \ref 0475 \id 976870072114241008 \begin 00:11:10 \sp RUSBTJ \tx biasaqnya di atas gitu, kaloq siang... \pho biyasaɲa di atas gituʰ kalɔ siyaŋ \mb biasa -nya di atas gitu kalo siang \ge usual -NYA LOC up like.that TOP daytime \gj usual-NYA LOC up like.that TOP daytime \ft it’s usually upstairs, during the day... \nt referring to empty room. \ref 0476 \id 185369072220241008 \begin 00:11:11 \sp MLYBTJ \tx xxx apa gitu ya? \pho xxx ʔapah gitu yaʔ \mb xxx apa gitu ya \ge xxx what like.that yes \gj xxx what like.that yes \ft xxx something like that, right? \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0477 \id 301802072246241008 \begin 00:11:13 \sp RUSBTJ \tx ...dibukaqin semua gitu, dia nggaq betah. \pho dibukaʔɪːn səmuwa gitu diya ŋga bətãːʰ \mb di- buka -in semua gitu dia ngga betah \ge DI- open -IN all like.that 3 NEG endure \gj DI-open-IN all like.that 3 NEG endure \ft ...we should open everything, it wouldn’t endure. \nt referring to the supernatural creature that does not like to stay in the room which the door and the windoes are open. \ref 0478 \id 605381072516241008 \begin 00:11:14 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0479 \id 756852072525241008 \begin 00:11:15 \sp RUSBTJ \tx digituin, cemplong-cemplongin. \pho digituwin cəmplɔŋcəmplɔŋin \mb di- gitu -in cemplong - cemplong -in \ge DI- like.that -IN hole - hole -IN \gj DI-like.that-IN RED-hole-IN \ft we should do that, make them open. \nt still referring to the windows and the door of the room. \ref 0480 \id 436001072652241008 \begin 00:11:17 \sp MINBTJ \tx xxx cahayaq masuk. \pho xxx cahaya masuk \mb xxx cahaya masuk \ge xxx light go.in \gj xxx light go.in \ft xxx the light comes in. \ref 0481 \id 682990072723241008 \begin 00:11:18 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0482 \id 128385072729241008 \begin 00:11:19 \sp MLYBTJ \tx xxx... lampuq terang-terangin. \pho cumantəkukwək lampuʔ təraŋtəraŋiːn \mb xxx lampu terang - terang -in \ge xxx lamp bright - bright -IN \gj xxx lamp RED-bright-IN \ft xxx... turn on the lights. \ref 0483 \id 179999072843241008 \begin 00:11:20 \sp MLYBTJ \tx setélin... \pho sətɛlin \mb setél -in \ge set -IN \gj set-IN \ft we should turn on... \nt interrupted by RUSBTJ. \ref 0484 \id 954460072910241008 \begin 00:11:20 \sp RUSBTJ \tx dia nggaq betah yang terang-terang. \pho diya ŋga bətah yaŋ təraŋtəraŋ \mb dia ngga betah yang terang - terang \ge 3 NEG endure REL bright - bright \gj 3 NEG endure REL RED-bright \ft it wouldn’t endure the light. \ref 0485 \id 635968072959241008 \begin 00:11:22 \sp MLYBTJ \tx setélin laguq-laguq ayat... Al-Qur’an, laguq-laguq anuan[?]. \pho sətɛlin lagulagu ʔayat ʔalkurʔan lagulagu ʔanuwan \mb setél -in laguq - laguq ayat Al-Qur'an laguq - laguq anu -an \ge set -IN song - song verse Koran song - song whatchamacallit -AN \gj set-IN RED-song verse Koran RED-song whatchamacallit-AN \ft we should turn on the song of... Koran, the song of something like that. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0486 \id 928336073415241008 \begin 00:11:25 \sp RUSBTJ \tx nggaq betah dia. \pho ŋga bəta diyaʰ \mb ngga betah dia \ge NEG endure 3 \gj NEG endure 3 \ft it wouldn’t endure. \ref 0487 \id 771646073455241008 \begin 00:11:26 \sp DAMBTJ \tx ya, pengajiqan dah. \pho ya pəŋajiyan dah \mb ya peng an ajiq dah \ge yes PEN AN chant DAH \gj yes PEN.AN-chant DAH \ft yeah, something like chant. \ref 0488 \id 681936073512241008 \begin 00:11:26 \sp MLYBTJ \tx pengajiqan. \pho pəŋajian \mb peng an ajiq \ge PEN AN chant \gj PEN.AN-chant \ft chant. \ref 0489 \id 411341073600241008 \begin 00:11:27 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0490 \id 228406073611241008 \begin 00:11:27 \sp DAMBTJ \tx kéyéq[?] pengajiqan di tipiq tu, pakéq[?] pidioq gitu. \pho keye pəŋajiyan di tipiʔ tu pake pidiyɔʔ gituʰ \mb kéyéq peng an ajiq di tipiq tu paké pidioq gitu \ge like PEN AN chant LOC TV that use video like.that \gj like PEN.AN-chant LOC TV that use video like.that \ft it is like the chant on TV, we should use a video. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0491 \id 934593074058241008 \begin 00:11:29 \sp SIRBTJ \tx xxx rumahlu nggaq ada bacaq Yasin-Yasin pisan. \pho rakɪraʔamaneh rumalu ŋga ada baca yasinyasin pisan \mb xxx rumah -lu ngga ada baca Yasin - Yasin pisan \ge xxx house -2 NEG exist read Yasin - Yasin very \gj xxx house-2 NEG exist read RED-Yasin very \ft xxx not even Yasin ever heard in your house. \nt referring to RUSBTJ’ house. \ref 0492 \id 629104074215241008 \begin 00:11:31 \sp SIRBTJ \tx ayat-ayat suciq gitu nggaq adaq. \pho ʔayatʔayat suciʔ gitu ŋga ʔadaʔ \mb ayat - ayat suci gitu ngga ada \ge verse - verse holy like.that NEG exist \gj RED-verse holy like.that NEG exist \ft I’ve never heard kind of holy verses there. \ref 0493 \id 775224074300241008 \begin 00:11:32 \sp RUSBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft never. \ref 0494 \id 510919074309241008 \begin 00:11:33 \sp SIRBTJ \tx botoq muluq. \pho bɔʈɔʔ muluʔ \mb botoq mulu \ge play.cards always \gj play.cards always \ft you just play cards. \ref 0495 \id 729809074339241008 \begin 00:11:34 \sp SIRBTJ \tx orang namaq Allah, nama apa gitu. \pho ʔɔraŋ nama ʔawlɔh nama ʔapa gituʰ \mb orang nama Allah nama apa gitu \ge person name Allah name what like.that \gj person name Allah name what like.that \ft people usually say the name of Allah, or name of something. \ref 0496 \id 419062074406241008 \begin 00:11:36 \sp MLYBTJ \tx mana lagiq malem kucing berantem aja Nen ya? \pho mana lagi maləm kuciŋ bərantəm aja nen yaʔ \mb mana lagi malem kucing ber- antem aja Nen ya \ge which more night cat BER- hit just Nen yes \gj which more night cat BER-hit just Nen yes \ft furthermore at that night the cats couldn’t stop fighting, right? \ref 0497 \id 394699074506241008 \begin 00:11:37 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0498 \id 427338074529241008 \begin 00:11:38 \sp MLYBTJ \tx ‘ah, xx... Nen, kucing berantem aja Nen’, gitu, xx. \pho ʔa t nɛn kuciŋ brantəm aja nen gituh xx \mb ah xx Nen kucing ber- antem aja Nen gitu xx \ge EXCL xx Nen cat BER- hit just Nen like.that xx \gj EXCL xx Nen cat BER-hit just Nen like.that xx \ft ‘oh, xx... Nen, the cats can’t stop fighting’, like that, xx. \nt imitating what he said to RUSBTJ while laughing. \ref 0499 \id 892360075446241008 \begin 00:11:40 \sp DAMBTJ \tx xxx kudaq-kudaqan xxx maén xxx. \pho xxx kudakudaʔan xxx maɛn xxx \mb xxx kuda - kuda -an xxx maén xxx \ge xxx horse - horse -AN xxx play xxx \gj xxx RED.AN-horse xxx play xxx \ft xxx the toy horse xxx playing xxx. \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ. 2. probably telling a scary story about the toy horse. \ref 0500 \id 914425075622241008 \begin 00:11:42 \sp SIRBTJ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt scared by DAMBTJ’s story. \ref 0501 \id 972300075708241008 \begin 00:11:42 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0502 \id 612136085029251008 \begin 00:11:43 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0503 \id 191381085213251008 \begin 00:11:44 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 0504 \id 883053085041251008 \begin 00:11:44 \sp MINBTJ \tx iya, saranaqnya adaq xxx betah ya? \pho ʔiya saranaɲa ʔada xxx bətah yaʔ \mb iya saranaq -nya ada xxx betah ya \ge yes facility -NYA exist xxx endure yes \gj yes facility-NYA exist xxx endure yes \ft yeah, there is facility xxx endure, right? \nt referring to the supernatural creature. \ref 0505 \id 558075085251251008 \begin 00:11:45 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0506 \id 382774085311251008 \begin 00:11:46 \sp MINBTJ \tx saranaqnya adaq. \pho saranaʔɲa adaʔ \mb saranaq -nya ada \ge facility -NYA exist \gj facility-NYA exist \ft there is facility. \ref 0507 \id 697646085353251008 \begin 00:11:48 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho ŋəbək \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0508 \id 753163085406251008 \begin 00:11:48 \sp RUSBTJ \tx ya, karna kosong, nggaq adaq orang. \pho ya karna kɔsɔŋ ŋga ada ʔɔraŋ \mb ya karna kosong ngga ada orang \ge yes because empty NEG exist person \gj yes because empty NEG exist person \ft yeah, because it’s empty, no one is there. \nt referring to the empty room that is believed to be the place where the supernatural creature resides. \ref 0509 \id 533836085639251008 \begin 00:11:49 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0510 \id 694617085647251008 \begin 00:11:50 \sp RUSBTJ \tx kaloq ada orang... \pho kalɔ ada ʔɔraŋ \mb kalo ada orang \ge TOP exist person \gj TOP exist person \ft if someone is there... \nt interrupted by SIRBTJ. \ref 0511 \id 246462085726251008 \begin 00:11:51 \sp SIRBTJ \tx lagiq tempatnya luas itu yang bawah xxx, ke sono legaq, ke sini legaq. \pho lagi təmpatɲa luwas ʔitu yaŋ bawah padapat kə sɔnɔ ləgaʔ kə sini ləgaʔ \mb lagi tempat -nya luas itu yang bawah xxx ke sono lega ke sini lega \ge more place -NYA spacious that REL under xxx to there wide to here wide \gj more place-NYA spacious that REL under xxx to there wide to here wide \ft furthermore downstairs is so spacious xxx, it’s wide there, it’s wide here. \ref 0512 \id 918544090830251008 \begin 00:11:54 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0513 \id 196558085948251008 \begin 00:11:54 \sp AMABTJ \tx coba Ncing xxx gedéq, jadiq xxx. \mb coba Ncing xxx gedé jadi xxx \ge try parents.younger.sibling xxx big become xxx \gj try parents.younger.sibling xxx big become xxx \ft Auntie xxx big, so xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0514 \id 266983090244251008 \begin 00:11:55 \sp RUSBTJ \tx ya, dia mah seringnya mainnya di situ, bawah itu di méjaq, méjaq makan. \pho ya diya ma səriŋya maiɲa di situ bawah itu diːʔ mɛjaʔ mɛja makan \mb ya dia mah sering -nya main -nya di situ bawah itu di méja méja makan \ge yes 3 MAH often -NYA play -NYA LOC there under that LOC table table eat \gj yes 3 MAH often-NYA play-NYA LOC there under that LOC table table eat \ft yeah, most of the time it plays around at there, downstairs near the table, the dining table. \nt referring to the supernatural creature. \ref 0515 \id 896834090900251008 \begin 00:11:56 \sp NOVBTJ \tx xx, xx, xx. \pho ʔapɪk ʔeʔ pepeʔ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx, xx, xx. \ref 0516 \id 506642091017251008 \begin 00:11:58 \sp DAMBTJ \tx éh. \pho ʔeːʔ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt responding NOVBTJ. \ref 0517 \id 401674090453251008 \begin 00:11:58 \sp SIRBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt responding RUSBTJ. \ref 0518 \id 653478090504251008 \begin 00:11:59 \sp RUSBTJ \tx pas tanggaq itu. \pho pas taŋga ʔituʰ \mb pas tanggaq itu \ge precise ladder that \gj precise ladder that \ft right below the stairs. \ref 0519 \id 846238091112251008 \begin 00:12:01 \sp NOVBTJ \tx aya(m). \pho ʔayaʰ \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0520 \id 647442091158251008 \begin 00:12:01 \sp DAMBTJ \tx tuh, punyaq ayam, iya doyan, itu ayam tu. \pho tʊ puɲa ʔayam ʔiya dɔyan itʊ ʔayam tʊh \mb tuh punya ayam iya doyan itu ayam tu \ge that have chicken yes like that chicken that \gj that have chicken yes like that chicken that \ft there, we have chicken, yeah, you like chicken, there is chicken. \nt probably while feeding NOVBTJ. \ref 0521 \id 278487091352251008 \begin 00:12:04 \sp DAMBTJ \tx o, xx doyan amaq ayam. \pho ʔɔ mə dɔyan ama ʔayam \mb o xx doyan ama ayam \ge EXCL xx like with chicken \gj EXCL xx like with chicken \ft oh, xx she likes chicken. \ref 0522 \id 248309091445251008 \begin 00:12:06 \sp NOVBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0523 \id 645422091453251008 \begin 00:12:07 \sp SIRBTJ \tx xx atuh. \pho xx ʔatuh \mb xx atuh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0524 \id 519097091510251008 \begin 00:12:07 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0525 \id 476469091548251008 \begin 00:12:08 \sp DAMBTJ \tx gigiqnya xx xxx. \pho gigiɲa s ʔəmpig \mb gigi -nya xx xxx \ge tooth -NYA xx xxx \gj tooth-NYA xx xxx \ft your teeth xx xxx. \nt talking at the same time as NOVBTJ. \ref 0526 \id 731771012527261008 \begin 00:12:12 \sp NOVBTJ \tx minum. \pho miɲum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 0527 \id 996971012619261008 \begin 00:12:13 \sp RUSBTJ \tx xxx [?] itu... yang biasaq Bapaq dudukin itu bangkuq, bangkuq anu Ma... \pho ʔɔrawagisayat kata ya ʔituʔ yaŋ biyasa bapa dudukin itu baŋkuʔ baŋku ʔanu maʔ \mb xxx kata yang itu yang biasa Bapa duduk -in itu bangku bangku anu Ma \ge xxx word REL that REL usual Father sit -IN that seat seat whatchamacallit TRU-mother \gj xxx word REL that REL usual Father sit-IN that seat seat whatchamacallit TRU-mother \ft xxx someone said that... that chair where Dad usually sits on, that chair... \ref 0528 \id 520296013042261008 \begin 00:12:17 \sp RUSBTJ \tx ...bangkuq makan. \pho baŋku makan \mb bangku makan \ge seat eat \gj seat eat \ft ...the dining chair. \ref 0529 \id 828629013127261008 \begin 00:12:17 \sp DAMBTJ \tx xxx? \pho yagɛraʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0530 \id 260572013231261008 \begin 00:12:17 \sp NOVBTJ \tx ah xxx. \pho ah xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh xxx. \nt talking to SIRBTJ. \ref 0531 \id 784045013136261008 \begin 00:12:18 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0532 \id 644058013315261008 \begin 00:12:19 \sp NOVBTJ \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \nt talking to SIRBTJ. \ref 0533 \id 995065013341261008 \begin 00:12:21 \sp RUSBTJ \tx lagiq duduk aja xxx. \pho lagi duduːk aja xxx \mb lagi duduk aja xxx \ge more sit just xxx \gj more sit just xxx \ft it was just sitting xxx. \nt 1. talking at the same time as SIRBTJ. 2. still talking about the supernatural creature in his dining room. \ref 0534 \id 884971013420261008 \begin 00:12:21 \sp SIRBTJ \tx nggaq, bukan. \pho ʔŋgaː bukan \mb ngga bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, it’s not. \nt responding NOVBTJ. \ref 0535 \id 932776013513261008 \begin 00:12:22 \sp DAMBTJ \tx xxx kaluq matiq kucing itu gua mah. \pho xxx kalu matiʔ kuciŋ itu guwa mah \mb xxx kalu mati kucing itu gua mah \ge xxx TOP dead cat that 1SG MAH \gj xxx TOP dead cat that 1SG MAH \ft I xxx if that cat died. \nt commenting a cat. \ref 0536 \id 696504013717261008 \begin 00:12:25 \sp DAMBTJ \tx xxx séndéran xxx. \pho xxx sɛndɛran xxx \mb xxx sender -an xxx \ge xxx lean.against -AN xxx \gj xxx lean.against-AN xxx \ft xxx leans against xxx. \nt reference unclear. \ref 0537 \id 460690013830261008 \begin 00:12:29 \sp DAMBTJ \tx xxx pat tidur ah xxx. \pho xxx pa tidur ʔah xxx \mb xxx pat tidur ah xxx \ge xxx four lie.down EXCL xxx \gj xxx four lie.down EXCL xxx \ft xxx the bed xxx. \nt reference unclear. \ref 0538 \id 738961013916261008 \begin 00:12:30 \sp MLYBTJ \tx xxx begitu. \pho xxx bəgituh \mb xxx begitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft xxx that way. \nt talking to RUSBTJ but reference unclear. \ref 0539 \id 332728014001261008 \begin 00:12:31 \sp RUSBTJ \tx iya, masih. \pho ʔiya masih \mb iya masih \ge yes still \gj yes still \ft yeah, it’s still like that. \ref 0540 \id 179133014038261008 \begin 00:12:32 \sp AMABTJ \tx [?] \pho ʔiya malahan sɛhat ituʰ \mb iya malah -an séhat itu \ge yes even -AN healthy that \gj yes even-AN healthy that \ft yeah, it’s even healthy. \nt reference unclear. \ref 0541 \id 804018014147261008 \begin 00:12:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0542 \id 254761014208261008 \begin 00:12:35 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho gəjibut \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0543 \id 184386014344261008 \begin 00:12:37 \sp SIRBTJ \tx matiqin lagi? \pho matiʔin agih \mb matiq -in lagi \ge dead -IN more \gj dead-IN more \ft turn it off again? \nt talking to NOVBTJ who is playing with a toy that produces noise. \ref 0544 \id 881115014433261008 \begin 00:12:38 \sp RUSBTJ \tx pokoqnya Nénéq-Nénéq mah kaloq di sini aja nggaq bakalan sembuh. \pho pɔkɔɲa nenenene ma kalɔːʔ di sini aja ŋga bakalan səmbuh \mb pokoq -nya Nénéq - Nénéq mah kalo di sini aja ngga bakal -an sembuh \ge core -NYA grandmother - grandmother MAH TOP LOC here just NEG FUT -AN recover \gj core-NYA RED-grandmother MAH TOP LOC here just NEG FUT-AN recover \ft basically the old women won’t get healed if she still stays here. \nt referring to a sick old woman. \ref 0545 \id 922620014637261008 \begin 00:12:41 \sp MINBTJ \tx iya ya. \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, you’re right. \ref 0546 \id 104429014710261008 \begin 00:12:42 \sp MLYBTJ \tx kéq orang lagiq xxx ya? \pho kɛ ɔraŋ lagi xxx yaʔ \mb ké orang lagi xxx ya \ge like person more xxx yes \gj like person more xxx yes \ft she’s like a person who is xxx, right? \ref 0547 \id 743198014747261008 \begin 00:12:43 \sp SIRBTJ \tx xxx aér xxx. \pho xxx ʔaɛr xxx \mb xxx aér xxx \ge xxx water xxx \gj xxx water xxx \ft xxx water xxx. \nt not responding MLYBTJ and reference unclear. \ref 0548 \id 455153015417261008 \begin 00:12:44 \sp MLYBTJ \tx xxx ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0549 \id 372485015427261008 \begin 00:12:44 \sp RUSBTJ \tx tu tanyaq Bule dah, orang anunya[?] bolak-balik, [?]. \pho tu taɲa bule da ʔɔraŋ ʔanuya bɔlakbalik kə mana aja diya mah \mb tu tanya Bule dah orang anu -nya bolak-balik ke mana aja di mah \ge that ask Western PFCT person whatchamacallit -NYA MUTRED-turn.around to which just LOC MAH \gj that ask Western PFCT person whatchamacallit-NYA MUTRED-turn.around to which just LOC MAH \ft you might ask Bule, she turned around, she went everywhere. \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ. 2. probably referring to someone who gives sacrifice to the supernatural creature in different places. \ref 0550 \id 576109015618261008 \begin 00:12:44 \sp MLYBTJ \tx ntar ke ruma... ntar ke ruma Mbaq Tarsah. \pho ʔntar kə rumaː ʔntar kə ruma mba tarsah \mb ntar ke ruma ntar ke ruma Mba Tarsah \ge moment to house moment to house EPIT Tarsah \gj moment to house moment to house EPIT Tarsah \ft she would go to the house... she would go to Tarsah’s house. \nt ‘Tarsah’ is his neighbor. \ref 0551 \id 361911042656271008 \begin 00:12:50 \sp MLYBTJ \tx xx kagaq betah, pinda lagiq ke ruma P(aq) Udin. \pho xx kaga bəta pinda lagi kə ruma p udin \mb xx kaga betah pinda lagi ke ruma Pa Udin \ge xx NEG endure move more to house TRU-father Udin \gj xx NEG endure move more to house TRU-father Udin \ft xx not endure, she moved to Mr. Udin’s house. \ref 0552 \id 149578042816271008 \begin 00:12:51 \sp MLYBTJ \tx kan jau yaq? \pho kan jauh yaʔ \mb kan jau ya \ge KAN far yes \gj KAN far yes \ft it’s far, right? \ref 0553 \id 869110042838271008 \begin 00:12:52 \sp MINBTJ \tx wah, tu termasuk musrik itu xx. \pho wa tu təmasuk musrik itu naʔ \mb wah tu ter- masuk musrik itu xx \ge EXCL that TER- go.in polytheist that xx \gj EXCL that TER-go.in polytheist that xx \ft oh, that could be considered as a musrik xx. \ref 0554 \id 758444042955271008 \begin 00:12:55 \sp MINBTJ \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 0555 \id 185976043001271008 \begin 00:12:56 \sp RUSBTJ \tx iya, karnaq... \pho ʔiyaːʔ karnaʔ \mb iya karna \ge yes because \gj yes because \ft yeah, because... \ref 0556 \id 616834043049271008 \begin 00:12:57 \sp SIRBTJ \tx lagian Oji tampangnya laén bat Nen. \pho lagian ʔɔji tampaŋɲa laɛn bat nɛn \mb lagi -an Oji tampang -nya laén bat Nen \ge more -AN Oji appearance -NYA other very Nen \gj more-AN Oji appearance-NYA other very Nen \ft furthermore, Oji’s appearance is so different from you. \nt 1. meaning unclear, probably not responding RUSBTJ and MINBTJ’s conversation. 2. ‘Oji’ is RUSBTJ’ younger brother. \ref 0557 \id 647230043324271008 \begin 00:12:58 \sp SIRBTJ \tx mukaq emaqlu. \pho muka ʔəmaʔluʰ \mb muka emaq -lu \ge face mother -2 \gj face mother-2 \ft he has your mom’s face. \ref 0558 \id 312619043357271008 \begin 00:12:58 \sp RUSBTJ \tx karnaq dia adaq ininya, adaq andilnya gitu. \pho karna diya ʔada ʔiniɲa ʔada ʔandilɲa gituʰ \mb karna dia ada ini -nya ada andil -nya gitu \ge because 3 exist this -NYA exist share -NYA like.that \gj because 3 exist this-NYA exist share-NYA like.that \ft because she has this thing, she has done it too, like that. \nt continuing his previous utterance; ignoring SIRBTJ. \ref 0559 \id 598738043521271008 \begin 00:13:01 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0560 \id 710631043541271008 \begin 00:13:03 \sp MINBTJ \tx nggaq, artiqnya... \pho ʔŋgaʔ ʔartɪyaʔ \mb ngga arti -nya \ge NEG meaning -NYA \gj NEG meaning-NYA \ft no, it means... \nt interrupted by RUSBTJ. \ref 0561 \id 291095043606271008 \begin 00:13:03 \sp RUSBTJ \tx kasarnya mah bawaqan dia nyang... nyang ngumpulin. \pho kasarɲa maʔ bawaʔan diya ɲaŋ ɲaŋ ŋumpulin \mb kasar -nya mah bawa -an dia nyang nyang ng- kumpul -in \ge rough -NYA MAH bring -AN 3 REL REL N- gather -IN \gj rough-NYA MAH bring-AN 3 REL REL N-gather-IN \ft basically she’s the one who... the one who gathers them. \nt referring to s.o. who gathers the supernatural creatures. \ref 0562 \id 642394043727271008 \begin 00:13:06 \sp AMABTJ \tx masi adaq, masi adaq ya? \pho masi adaʔ masi adaʔ yaʔ \mb masi ada masi ada ya \ge still exist still exist yes \gj still exist still exist yes \ft it’s still there, it’s still there, right? \nt most probably referring to the supernatural creature. \ref 0563 \id 934970043757271008 \begin 00:13:08 \sp MINBTJ \tx iya, iya, xx istilahnya piaraqan lah, gitu ya? \pho ʔiya iyaʔ ʔaʊʔ ʔistilahya piyaraʔan lah gitu yaʔ \mb iya iya xx istilah -nya piara -qan lah gitu ya \ge yes yes xx term -NYA raise -AN LAH like.that yes \gj yes yes xx term-NYA raise-AN LAH like.that yes \ft yeah, yeah, xx I would say she take cares of them, something like that, right? \nt most probably referring to the supernatural creature. \ref 0564 \id 659941043845271008 \begin 00:13:10 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0565 \id 638969043922271008 \begin 00:13:11 \sp MINBTJ \tx nyang nyambat gitu. \pho ɲaŋ ɲambat gituʰ \mb nyang ny- sambat gitu \ge REL N- ask.for.help like.that \gj REL N-ask.for.help like.that \ft the one who asks for help. \nt referring to s.o. who asks for help from the supernatural creature. \ref 0566 \id 967700043944271008 \begin 00:13:11 \sp RUSBTJ \tx iya, nyambat. \pho ʔiya ɲambat \mb iya ny- sambat \ge yes N- ask.for.help \gj yes N-ask.for.help \ft yeah, asking for help. \nt referring to s.o. who asks help from the supranatural creature. \ref 0567 \id 866673044019271008 \begin 00:13:14 \sp RUSBTJ \tx nggaq bédaqnya kitaq miaraq burung, burung daraq. \pho ŋga bɛdaɲa kita miyara buruːŋ buruŋ daraʔ \mb ngga bédaq -nya kita m- piaraq burung burung dara \ge NEG different -NYA 1PL N- raise bird bird pigeon \gj NEG different-NYA 1PL N-raise bird bird pigeon \ft what she does is not too different with raising the pigeon. \nt referring to s.o. who gathers the supernatural creatures. \ref 0568 \id 297845044237271008 \begin 00:13:17 \sp RUSBTJ \tx misalnya duaq bijiq gitu kan, miaraq. \pho misalya duwa bijiʔ gitu kan miyaraʔ \mb misal -nya dua biji gitu kan m- piaraq \ge example -NYA two seed like.that KAN N- raise \gj example-NYA two seed like.that KAN N-raise \ft let’s say we take care two of them. \ref 0569 \id 689071044325271008 \begin 00:13:18 \sp MINBTJ \tx pastiq xxnya pada dateng. \pho pasti xxɲa pada datəŋ \mb pasti xx -nya pada dateng \ge sure xx -NYA PL come \gj sure xx-NYA PL come \ft xx will definetely come. \nt referring to the other supernatural creatures. \ref 0570 \id 634885044414271008 \begin 00:13:19 \sp RUSBTJ \tx pastiq padaq dateng, gitu. \pho pasti pada datəŋ gituʰ \mb pasti pada dateng gitu \ge sure PL come like.that \gj sure PL come like.that \ft they will definetely come, like that. \ref 0571 \id 729347044442271008 \begin 00:13:21 \sp DAMBTJ \tx ih, temen-temennya. \pho ʔi təməntəməɲaʰ \mb ih temen - temen -nya \ge EXCL friend - friend -NYA \gj EXCL RED-friend-NYA \ft oh, its friends. \ref 0572 \id 749367044510271008 \begin 00:13:22 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0573 \id 637449044528271008 \begin 00:13:22 \sp MINBTJ \tx nyambat. \pho ɲambat \mb ny- sambat \ge N- ask.for.help \gj N-ask.for.help \ft asking for help. \nt referring to s.o. who asks for help from the supranatural creature. \ref 0574 \id 621084044554271008 \begin 00:13:23 \sp RUSBTJ \tx padaq nyambat. \pho pada ɲambat \mb pada ny- sambat \ge PL N- ask.for.help \gj PL N-ask.for.help \ft they ask for help. \nt referring to s.o. who asks help from the supranatural creature. \ref 0575 \id 975367044627271008 \begin 00:13:25 \sp NOVBTJ \tx xxx. \pho ʔə̃ncaʔə̃ncaʔə̃ncaʔə̃ncak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0576 \id 160328032751091108 \begin 00:13:31 \sp MINBTJ \tx éma(ng) kaloq barang-barang... barang-barang bertuah kan penghuninya gituan. \pho ʔema kalɔ baraŋbaraŋ baraŋbaraŋ bərtuah kan pəŋhuniɲa gituwan \mb émang kalo barang - barang barang - barang ber- tuah kan peng- huni -nya gitu -an \ge indeed TOP thing - thing thing - thing BER- good.luck KAN PEN- occupy -NYA like.that -AN \gj indeed TOP RED-thing RED-thing BER-good.luck KAN PEN-occupy-NYA like.that-AN \ft it is true that the things... the things that bring goodluck are occupied by those creatures. \ref 0577 \id 639063032935091108 \begin 00:13:33 \sp NOVBTJ \tx xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0578 \id 746574033026091108 \begin 00:13:36 \sp NOVBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0579 \id 497517033048091108 \begin 00:13:36 \sp MINBTJ \tx barang-barang tuaq, apa namanya... yang barang-barang langkaq lah. \pho baraŋbaraŋ tuwaʔ ʔapa namaɲa yaŋ baraŋbaraŋ laŋkaʔ lah \mb barang - barang tua apa nama -nya yang barang - barang langka lah \ge thing - thing old what name -NYA REL thing - thing rare LAH \gj RED-thing old what name-NYA REL RED-thing rare LAH \ft the ancient things, whatchamacallit... basically the almost extinct things. \ref 0580 \id 477652033224091108 \begin 00:13:39 \sp SIRBTJ \tx langkaq. \pho laŋkaʔ \mb langka \ge rare \gj rare \ft the almost extinct things. \ref 0581 \id 511790033311091108 \begin 00:13:41 \sp MINBTJ \tx xx kan penghuninya gituan. \pho saka kan pəŋhuniɲa gituwan \mb xx kan peng- huni -nya gitu -an \ge xx KAN PEN- occupy -NYA like.that -AN \gj xx KAN PEN-occupy-NYA like.that-AN \ft xx they are occupied by those kinds of things. \ref 0582 \id 971995033409091108 \begin 00:13:42 \sp SIRBTJ \tx xx, kamar kosong, tu tidurin xx. \pho ʔapi kamar kɔsɔŋ tu tidurin piʔ \mb xx kamar kosong tu tidur -in xx \ge xx room empty that lie.down -IN xx \gj xx room empty that lie.down-IN xx \ft xx, the empty room, sleep there, xx. \nt referring to the empty room that is believed being occupied by the supernatural creature. \ref 0583 \id 151991033643091108 \begin 00:13:44 \sp RUSBTJ \tx gua suru tahajud di... di atas. \pho guwa suru tahajud di di atas \mb gua suru tahajud di di atas \ge 1SG order midnight.prayer LOC LOC up \gj 1SG order midnight.prayer LOC LOC up \ft someone told me to do midnight prayer at... upstairs \ref 0584 \id 922040033907091108 \begin 00:13:47 \sp AMABTJ \tx iya, di bawah tu (k)an adaq... \pho ʔiya di bawah tu an adaʔ \mb iya di bawah tu kan ada \ge yes LOC under that KAN exist \gj yes LOC under that KAN exist \ft yeah, the ground floor has... \ref 0585 \id 244041033943091108 \begin 00:13:48 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0586 \id 915615033958091108 \begin 00:13:50 \sp RUSBTJ \tx tahajud. \pho tahajud \mb tahajud \ge midnight.prayer \gj midnight.prayer \ft midnight prayer. \ref 0587 \id 270401034044091108 \begin 00:13:50 \sp SIRBTJ \tx kaloq xx tiap hariq tu ya, bu(lan)... bulan puasaq. \pho kalɔ xx tiyap hari tu ya bu bulan puwasaʔ \mb kalo xx tiap hari tu ya bulan bulan puasa \ge TOP xx every day that yes month month fast \gj TOP xx every day that yes month month fast \ft if xx everyday, in the month... the fasting month. \nt most probably referring to the prayer in the empty room. \ref 0588 \id 238022034145091108 \begin 00:13:52 \sp MLYBTJ \tx boroq-boroq tahajud. \pho bɔrɔbɔrɔ tahajud \mb boroq-boroq tahajud \ge let.alone midnight.prayer \gj let.alone midnight.prayer \ft not even midnight prayer. \nt teasing RUSBTJ while laughing. \ref 0589 \id 543164034239091108 \begin 00:13:55 \sp AMABTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0590 \id 867157034247091108 \begin 00:13:55 \sp RUSBTJ \tx sering gua jem sebelas, jem dua belas gitu. \pho səriŋ guwa jəːm səbəlas jəm duwa bəlas gituʰ \mb sering gua jem se- belas jem dua belas gitu \ge often 1SG hour SE- teen hour two teen like.that \gj often 1SG hour SE-teen hour two teen like.that \ft I often do that at eleven, twelve or something like that. \ref 0591 \id 338462034405091108 \begin 00:13:57 \sp RUSBTJ \tx gua naék ke atas sering. \pho guwa naɛk kə ʔatas səriŋ \mb gua naék ke atas sering \ge 1SG go.up to up often \gj 1SG go.up to up often \ft I often go upstairs. \ref 0592 \id 248253034440091108 \begin 00:13:59 \sp AMABTJ \tx sering ketemuq? \pho səriŋ kətəmuʔ \mb sering ke- temu \ge often KE- meet \gj often KE-meet \ft do you often meet them? \ref 0593 \id 599779034509091108 \begin 00:14:00 \sp RUSBTJ \tx nggaq si cuman anu doang, gua orang ga bisaq ngeliat. \pho ʔŋga si cuman ʔanu dɔwaŋ guwa ʔɔraŋ ga bisa ŋəliyat \mb ngga si cuman anu doang gua orang ga bisa nge- liat \ge NEG SIH only whatchamacallit just 1SG person three can N- see \gj NEG SIH only whatchamacallit just 1SG person three can N-see \ft not really but it’s just that thing, because I’m not able to see them. \ref 0594 \id 210693034703091108 \begin 00:14:02 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0595 \id 223280034712091108 \begin 00:14:04 \sp AMABTJ \tx hawaq. \pho hawa \mb hawaq \ge air \gj air \ft the atmosphere. \ref 0596 \id 282506034730091108 \begin 00:14:04 \sp RUSBTJ \tx hawaqnya gitu. \pho hawaʔɲa gituʰ \mb hawaq -nya gitu \ge air -NYA like.that \gj air-NYA like.that \ft the atmosphere or something like that. \ref 0597 \id 296251034810091108 \begin 00:14:04 \sp MINBTJ \tx hawaqnya. \pho hawaʔɲaʰ \mb hawaq -nya \ge air -NYA \gj air-NYA \ft the athmosphere. \ref 0598 \id 907779034837091108 \begin 00:14:05 \sp AMABTJ \tx ah itu di kamar mandiq itu jugaq gua waktu yang kataq ah, waktuq kencing gitu... \pho ʔa itu di kamar mandiː itu juga guwa waktu yaŋ kata ʔa waktu kənciŋ gituʰ \mb ah itu di kamar mandi itu juga gua waktu yang kata ah waktu kencing gitu \ge EXCL that LOC room bathe that also 1SG time REL word EXCL time urinate like.that \gj EXCL that LOC room bathe that also 1SG time REL word EXCL time urinate like.that \ft oh, it happened also in that toilet when I took a pee... \ref 0599 \id 865735035711091108 \begin 00:14:09 \sp MLYBTJ \tx ‘kencing lamaq bangat,’ ah kataq gua. \pho kənciŋ lama baŋat ʔa kata guwa \mb kencing lama bangat ah kata gua \ge urinate long.time very EXCL word 1SG \gj urinate long.time very EXCL word 1SG \ft ‘he’s been in the toilet so long’, I told myself. \nt while laughing. \ref 0600 \id 731365040011091108 \begin 00:14:10 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0601 \id 474110040019091108 \begin 00:14:10 \sp AMABTJ \tx maén[?] xxx. \pho maen pəsawan \mb maén xxx \ge play xxx \gj play xxx \ft playing xxx. \ref 0602 \id 378348040132091108 \begin 00:14:12 \sp AMABTJ \tx kayaq... kéq... kéq... \pho kayaʔ keʔ keʔ \mb kaya ké ké \ge like like like \gj like like like \ft it was like... like... like... \ref 0603 \id 103133040243091108 \begin 00:14:13 \sp AMABTJ \tx kayaq xx gitu, kayaq xxx. \pho kaya səpit gitu kaya xxx \mb kaya xx gitu kaya xxx \ge like xx like.that like xxx \gj like xx like.that like xxx \ft it was like xx like that, like xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0604 \id 568282040346091108 \begin 00:14:13 \sp SIRBTJ \tx xx punyaq Si Novi itu xxx sendiriq? \pho xx puɲa si nɔpi ʔitu xxx səndiriʔ \mb xx punya S -i Novi itu xxx sen- diri \ge xx have S -I Novi that xxx SE- self \gj xx have S-I Novi that xxx SE-self \ft xx Novi has xxx alone? \nt 1. talking at the same time as AMABTJ. 2. Novi is s.o. who has ability to see the supernatural creatures. \ref 0605 \id 930937040510091108 \begin 00:14:16 \sp RUSBTJ \tx sendiriq dia ma. \pho səndiriʔ diya maʔ \mb sen- diri dia ma \ge SE- self 3 MAH \gj SE-self 3 MAH \ft she’s always alone. \nt responding SIRBTJ. \ref 0606 \id 389248040613091108 \begin 00:14:17 \sp SIRBTJ \tx xxx... \pho ʔiyuʔup \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0607 \id 600700040635091108 \begin 00:14:17 \sp RUSBTJ \tx Novi ma beraniq dia ma. \pho nɔpi ma bəraniʔ diya maʰ \mb Novi ma berani dia ma \ge Novi MAH brave 3 MAH \gj Novi MAH brave 3 MAH \ft she’s not afraid. \ref 0608 \id 384624040720091108 \begin 00:14:19 \sp AMABTJ \tx uda biasaq dia ma \pho ʔuda biyasaʔ diya maʰ \mb uda biasa dia ma \ge PFCT usual 3 MAH \gj PFCT usual 3 MAH \ft it’s not unusual for her. \ref 0609 \id 295182040828091108 \begin 00:14:20 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0610 \id 938781040840091108 \begin 00:14:20 \sp RUSBTJ \tx Novi ma nggaq adaq takutnya dia, kagaq ada dia ma. \pho nɔpi ma ŋga ada takutɲa diya kaga ʔada diya maʰ \mb Novi ma ngga ada takut -nya dia kaga ada dia ma \ge Novi MAH NEG exist fear -NYA 3 NEG exist 3 MAH \gj Novi MAH NEG exist fear-NYA 3 NEG exist 3 MAH \ft Novi has no fear, she doesn’t have. \ref 0611 \id 818129041003091108 \begin 00:14:24 \sp SIRBTJ \tx iya, ruma gedéq, trus dibangun xxx, tar kaloq bulan puasaq xxx. \pho ʔiya ruma gədeʔ trus dibaŋun xxx tar kalɔ bulan puwasaʔ xxx \mb iya ruma gedé trus di- bangun xxx tar kalo bulan puasa xxx \ge yes house big continue DI- rise xxx moment TOP month fast xxx \gj yes house big continue DI-rise xxx moment TOP month fast xxx \ft yeah, big house, then it was built xxx, in the fasting month it will xxx. \nt reference unclear. \ref 0612 \id 709361041246091108 \begin 00:14:27 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0613 \id 721664051436091108 \begin 00:14:28 \sp DAMBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0614 \id 543549041251091108 \begin 00:14:28 \sp ADIBTJ \tx ih, gua jadiq takut. \pho ʔiː guwa jadi takut \mb ih gua jadi takut \ge EXCL 1SG become fear \gj EXCL 1SG become fear \ft oh, it makes me afraid. \ref 0615 \id 149561041606091108 \begin 00:14:29 \sp SIRBTJ \tx apa dia, anunya ma bisaq gitu, bacaq-bacaq... \pho ʔapa diya ʔanuɲa ma bisaʔ gitu bacabacaʔ \mb apa dia anu -nya ma bisa gitu bacaq - bacaq \ge what 3 whatchamacallit -NYA MAH can like.that read - read \gj what 3 whatchamacallit-NYA MAH can like.that RED-read \ft what does she do, she can do that, reads... \nt referring to a person who ais able to handle the supernatural creature. \ref 0616 \id 589319041919091108 \begin 00:14:31 \sp ADIBTJ \tx panjang bener tu. \pho panjaŋ bənər tuː \mb panjang bener tu \ge long true that \gj long true that \ft that’s so long. \nt most probably talking to NOVBTJ but reference unclear. \ref 0617 \id 808825042121091108 \begin 00:14:31 \sp RUSBTJ \tx apa, bulan puasaq... bulan puasaq moq ditutup kan \pho ʔapa bulan puwasaʔ bulan puwasa mɔ ditutup kan \mb apa bulan puasa bulan puasa mo di- tutup kan \ge what moon fast month fast want DI- shut KAN \gj what moon fast month fast want DI-shut KAN \ft whatchamacallit, the fasting month... it’ll be closed in the fasting month. \ref 0618 \id 946828042230091108 \begin 00:14:34 \sp ADIBTJ \tx xxx. \pho nəpapaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt most probably still talking to NOVBTJ. \ref 0619 \id 166348042328091108 \begin 00:14:35 \sp RUSBTJ \tx kaloq Novi adaq yang ini... adaq yang jagaqin dia ma. \pho kalɔ nɔpi ada yaŋ iniːʰ ʔada yaŋ jagain diya mah \mb kalo Novi ada yang ini ada yang jaga -in dia ma \ge TOP Novi exist REL this exist REL watch.over -IN 3 MAH \gj TOP Novi exist REL this exist REL watch.over-IN 3 MAH \ft Novi has... she has guardian. \nt referring to the Novi’s supernatural guardian. \ref 0620 \id 125047042515091108 \begin 00:14:38 \sp DAMBTJ \tx iya, lagiq dia ma anak yatim piatuq atu ah, mungut dariq kecil. \pho ʔiyaː lagi diya ma ʔanak yatim piyatu ʔatu ʔah muŋut dari kəcil \mb iya lagi dia ma anak yatim piatuq atu ah m- pungut dari kecil \ge yes more 3 MAH child orphan parentless one AH N- collect from small \gj yes more 3 MAH child orphan parentless one AH N-collect from small \ft yeah, furthermore she is an orphan, she was adopted when she was a small kid. \ref 0621 \id 765499042648091108 \begin 00:14:43 \sp RUSBTJ \tx kataq Paq itu ma emaqnya, kata Paq xx. \pho kata pa ʔitu ma əmaʔɲa kata pa xx \mb kata Pa itu ma emaq -nya kata Pa xx \ge word TRU-father that MAH mother -NYA word TRU-father xx \gj word TRU-father that MAH mother-NYA word TRU-father xx \ft that man said that it is her mom, that man xx. \nt referring to the spirit of Novi’s mother who guards her. \ref 0622 \id 863117042814091108 \begin 00:14:45 \sp MINBTJ \tx dia ma orangnya rajin sholat ya? \pho diya ma ʔɔraŋɲa rajin sɔlat yaʔ \mb dia ma orang -nya rajin sholat ya \ge 3 MAH person -NYA industrious pray yes \gj 3 MAH person-NYA industrious pray yes \ft she does prayer regularly, right? \ref 0623 \id 832776042946091108 \begin 00:14:46 \sp SIRBTJ \tx iya, orang rajin sholat. \pho ʔiyaʔ ʔɔraŋ rajin sɔlat \mb iya orang rajin sholat \ge yes person industrious pray \gj yes person industrious pray \ft yeah, she does prayer regularly. \ref 0624 \id 280445043721091108 \begin 00:14:47 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0625 \id 758303043749091108 \begin 00:14:49 \sp ADIBTJ \tx gini napa, padahal xxnya panjang bener, heh. \pho gini napa padal cərukya panjaŋ bənər həh \mb gini napa padahal xx -nya panjang bener heh \ge like.this why in.fact xx -NYA long true EXCL \gj like.this why in.fact xx-NYA long true EXCL \ft why don’t you do it, in fact the xx is very long, ugh. \nt still talking to NOVBTJ but reference unclear. \ref 0626 \id 512400044318091108 \begin 00:14:51 \sp MLYBTJ \tx xx, gua diliatin... begitu gua dah... \pho ta guwa diliyatin bəgituʰ guwa daʔ \mb xx gua di- liat -in begitu gua dah \ge xx 1SG DI- see -IN like.that 1SG PFCT \gj xx 1SG DI-see-IN like.that 1SG PFCT \ft xx, it showed up... like that and I was... \ref 0627 \id 428523044519091108 \begin 00:14:54 \sp XXX \tx 0. \nt imitating the sound of a horse. \ref 0628 \id 994038044534091108 \begin 00:14:55 \sp MLYBTJ \tx ...buluq gua merinding semua, xxx takut. \pho bulu guwa mərindiŋ səmuwaʰ xxx takut \mb bulu gua me- rinding semua xxx takut \ge body.hair 1SG MEN- terrify all xxx fear \gj body.hair 1SG MEN-terrify all xxx fear \ft my body hair stood, xxx afraid. \nt continuing his utterance. \ref 0629 \id 690926012303101108 \begin 00:14:57 \sp RUSBTJ \tx lu ngeliat belakang ya, Le, ya? \pho lu ŋəliyat bəlakaŋ ya le yaʔ \mb lu nge- liat belakang ya Le ya \ge 2 N- see back yes TRU-Bule yes \gj 2 N-see back yes TRU-Bule yes \ft DId you see her back? \ref 0630 \id 306606012416101108 \begin 00:14:58 \sp MLYBTJ \tx belakangnya. \pho bəlakaŋah \mb belakang -nya \ge back -NYA \gj back-NYA \ft her back. \ref 0631 \id 335351012427101108 \begin 00:14:58 \sp AMABTJ \tx coba liat depannya, ‘alah, Luna Maya’. \pho cɔa liyat dəpanya halaː luna mayaʔ \mb coba liat depan -nya alah Luna Maya \ge try see front -NYA OATH Luna Maya \gj try see front-NYA OATH Luna Maya \ft if you saw her face, ‘oh, Luna Maya’. \nt imagining the supernatural creature is as beautiful as Luna Maya, Indonesian actress. \ref 0632 \id 165389012658101108 \begin 00:15:02 \sp RUSBTJ \tx émang bener cakep xx. \pho ʔemaŋ bənər cakəp ren \mb émang bener cakep xx \ge indeed true goodlooking xx \gj indeed true goodlooking xx \ft she’s actually beautiful xx. \ref 0633 \id 205063012741101108 \begin 00:15:03 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0634 \id 112262012800101108 \begin 00:15:04 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeːʰ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0635 \id 998705012817101108 \begin 00:15:05 \sp RUSBTJ \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft she’s beautiful. \ref 0636 \id 859808012839101108 \begin 00:15:07 \sp AMABTJ \tx cakep xxx. \pho cakəp xxx \mb cakep xxx \ge goodlooking xxx \gj goodlooking xxx \ft beautiful xxx. \ref 0637 \id 108950012851101108 \begin 00:15:07 \sp RUSBTJ \tx kataq Nénéq-Nénéq ma kataqnya kéq Desi Ratnasari. \pho kata nenenene ma kataya ke desi ratnasariʔ \mb kata Nénéq - Nénéq ma kata -nya ké Desi Ratnasari \ge word grandmother - grandmother MAH word -NYA like Desi Ratnasari \gj word RED-grandmother MAH word-NYA like Desi Ratnasari \ft the old woman said she looks like Desi Ratnasari. \nt 1. referring to an old woman who can see the supernatural creature. 2. ‘Desi Ratnasari’ is Indonesian actress \ref 0638 \id 237576013016101108 \begin 00:15:09 \sp SIRBTJ \tx éh, busét. \pho ʔe buset \mb éh busét \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh, my God. \ref 0639 \id 255226013107101108 \begin 00:15:09 \sp AMABTJ \tx éh, pertamaqnya. \pho ʔe pərtamaɲaʰ \mb éh pertamaq -nya \ge EXCL first -NYA \gj EXCL first-NYA \ft oh, in the beginning. \ref 0640 \id 788664013202101108 \begin 00:15:11 \sp MINBTJ \tx Nen! \pho nen \mb Nen \ge Nen \gj Nen \ft Nen! \ref 0641 \id 503852013217101108 \begin 00:15:11 \sp RUSBTJ \tx pertamaqnya. \pho pərtamaʔɲaʰ \mb pertamaq -nya \ge first -NYA \gj first-NYA \ft in the beginning. \ref 0642 \id 748794013256101108 \begin 00:15:12 \sp MINBTJ \tx xxx Nen, xxx ke ruma Si Jali sering. \pho xxx nen mataŋan kə ruma si jali səriŋ \mb xxx Nen xxx ke ruma Si Jali sering \ge xxx Nen xxx to house PERS Jali often \gj xxx Nen xxx to house PERS Jali often \ft xxx Nen, xxx often goes to Jali’s house. \nt reference unclear. \ref 0643 \id 896354013431101108 \begin 00:15:14 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0644 \id 545083013524101108 \begin 00:15:15 \sp RUSBTJ \tx kéq Desi Ratnasari. \pho ke desi ratnasariʔ \mb ké Desi Ratnasari \ge like Desi Ratnasari \gj like Desi Ratnasari \ft she looks like Desi Ratnasari. \ref 0645 \id 729177013808101108 \begin 00:15:16 \sp MLYBTJ \tx trus lamaq-lamaq xx.. xx, xx dateng Nen xx? \pho trus lamalamaʔ kɪk melel xx datəŋ nen xx \mb trus lama - lama xx xx xx dateng Nen xx \ge continue long.time - long.time xx xx xx come Nen xx \gj continue RED-long.time xx xx xx come Nen xx \ft then finally xx... her tounge was xx when xx came, right? \ref 0646 \id 605270014141101108 \begin 00:15:18 \sp RUSBTJ \tx diomélin Nénéq-Nénéq. \pho diɔmelin neneneneʔ \mb di- omél -in Nénéq - Nénéq \ge DI- grumble -IN grandmother - grandmother \gj DI-grumble-IN RED-grandmother \ft she was grumbling to the old woman. \nt referring to the supernatural creature who was angry to the old woman. \ref 0647 \id 697314014239101108 \begin 00:15:20 \sp RUSBTJ \tx ‘jam begini,’ kataqnya, ‘lampuq belom dinyalaqin’. \pho jam bəgini kataɲa lampu bəlɔm diɲalain \mb jam begini kata -nya lampu belom di- nyala -in \ge hour like.this word -NYA lamp not.yet DI- flame -IN \gj hour like.this word-NYA lamp not.yet DI-flame-IN \ft ‘at this hour’, she said, ‘you haven’t turned on the light’. \nt imitating the supernatural creature who was angry to the old woman. \ref 0648 \id 575922014428101108 \begin 00:15:21 \sp RUSBTJ \tx éh, ‘belom dimatiqin’. \pho ʔe bəlɔm dimatiʔin \mb éh belom di- matiq -in \ge EXCL not.yet DI- dead -IN \gj EXCL not.yet DI-dead-IN \ft I mean, ‘you haven’t turned it off’. \nt correcting himself. \ref 0649 \id 638481014537101108 \begin 00:15:22 \sp AMABTJ \tx iya, iya, iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiya ʔiya ʔiyaʔ \mb iya iya iya iya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 0650 \id 869825014555101108 \begin 00:15:23 \sp RUSBTJ \tx lha, ngomél sétannya. \pho la ŋɔmɛl sɛtaɲaʰ \mb lha ng- omél sétan -nya \ge EXCL N- grumble evil.spirit -NYA \gj EXCL N-grumble evil.spirit-NYA \ft oh, the evil spirit was grumbling. \ref 0651 \id 163880014634101108 \begin 00:15:24 \sp SIRBTJ \tx ih, aah. \pho ʔiːʰ ʔaːw \mb ih aah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt scared. \ref 0652 \id 948852014717101108 \begin 00:15:25 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0653 \id 877495014736101108 \begin 00:15:25 \sp MINBTJ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt probably teasing SIRBTJ. \ref 0654 \id 382587014759101108 \begin 00:15:27 \sp MLYBTJ \tx orang kataqnya xx ya Nen? \pho ʔɔraŋ kataya melel ya nen \mb orang kata -nya xx ya Nen \ge person word -NYA xx yes Nen \gj person word-NYA xx yes Nen \ft she said she was sticking out her tounge, right? \ref 0655 \id 256987015647101108 \begin 00:15:28 \sp RUSBTJ \tx xx, adaq seméter ma xx. \pho melel ʔada səmɛtə ma xx \mb xx ada se- méter ma xx \ge xx exist SE- meter MAH xx \gj xx exist SE-meter MAH xx \ft she was sticking out her tounge, it could be a meter xx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 0656 \id 691084015745101108 \begin 00:15:29 \sp AMABTJ \tx waw. \pho waw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt surprising SIRBTJ. \ref 0657 \id 262882015817101108 \begin 00:15:29 \sp SIRBTJ \tx aah, éh, éh, éh. \pho ʔaːw ʔe ʔe ʔeh \mb aah éh éh éh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 0658 \id 765877015920101108 \begin 00:15:31 \sp ADIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0659 \id 916226015928101108 \begin 00:15:31 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0660 \id 626758020010101108 \begin 00:15:32 \sp MLYBTJ \tx he, ketawaq pasti jelék itu. \pho hə kətawaʔ pasti jəlek itu \mb he ketawaq pasti jelék itu \ge EXCL laugh sure bad that \gj EXCL laugh sure bad that \ft oh, she must be ugly when she laughs. \nt reference unclear. \ref 0661 \id 938853020106101108 \begin 00:15:33 \sp ADIBTJ \tx Maq, di belakang. \pho maʔ di bəlakaŋ \mb Ma di belakang \ge TRU-mother LOC back \gj TRU-mother LOC back \ft Mom, she’s behind you. \nt trying to scare SIRBTJ. \ref 0662 \id 221713020132101108 \begin 00:15:33 \sp MINBTJ \tx oh, diomélin Nénéq-Nénéq? \pho ʔɔːʰ diɔmɛlin neneneneʔ \mb oh di- omél -in Nénéq - Nénéq \ge EXCL DI- grumble -IN grandmother - grandmother \gj EXCL DI-grumble-IN RED-grandmother \ft oh, she was grumbling to the old woman? \ref 0663 \id 940186020223101108 \begin 00:15:34 \sp SIRBTJ \tx nggaq adaq, éh. \pho ŋga ʔada ʔeh \mb ngga ada éh \ge NEG exist EXCL \gj NEG exist EXCL \ft she’s not here, oh. \nt responding ADIBTJ. \ref 0664 \id 136947020325101108 \begin 00:15:34 \sp RUSBTJ \tx iya, di kamarnya. \pho ʔiya di kamaryaʰ \mb iya di kamar -nya \ge yes LOC room -NYA \gj yes LOC room-NYA \ft yeah, in her room. \nt responding MINBTJ. \ref 0665 \id 981154020403101108 \begin 00:15:36 \sp MINBTJ \tx éh. \pho ʔeːh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0666 \id 171862020721101108 \begin 00:15:37 \sp RUSBTJ \tx pertamaq kan dateng dia gitu ya. \pho pətama kan datəŋ diya gitu yaʔ \mb pertama kan dateng dia gitu ya \ge first KAN come 3 like.that yes \gj first KAN come 3 like.that yes \ft in the beginning she came like that. \ref 0667 \id 100567021459101108 \begin 00:15:39 \sp RUSBTJ \tx pokoqnya kéq Desi Ratnasari dah, cakep bangat. \pho pɔkɔɲa kɛ desi ratnasari da cakəp baŋat \mb pokoq -nya ké Desi Ratnasari dah cakep bangat \ge core -NYA like Desi Ratnasari DAH goodlooking very \gj core-NYA like Desi Ratnasari DAH goodlooking very \ft basically she looks like Desi Ratnasari, really beautiful. \ref 0668 \id 636064021617101108 \begin 00:15:40 \sp MLYBTJ \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft beautiful. \ref 0669 \id 752037021632101108 \begin 00:15:41 \sp SIRBTJ \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0670 \id 498325021652101108 \begin 00:15:42 \sp RUSBTJ \tx cakep bener. \pho cakəp bənər \mb cakep bener \ge goodlooking true \gj goodlooking true \ft really beautiful. \ref 0671 \id 566787021719101108 \begin 00:15:43 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0672 \id 998555021726101108 \begin 00:15:43 \sp RUSBTJ \tx begitu anu langsung marah dia, mataqnya mérah, xx gitu, ngomélin. \pho bəgitu anu laŋsuŋ marah diya mataɲa mɛrah melel gitu ŋɔmɛlin \mb begitu anu langsung marah dia mata -nya mérah xx gitu ng- omél -in \ge like.that whatchamacallit direct angry 3 eye -NYA red xx like.that N- grumble -IN \gj like.that whatchamacallit direct angry 3 eye-NYA red xx like.that N-grumble-IN \ft when it happened she straightly got angry, her eyes were becoming red, her tounge was sticking out, she was grumbling. \ref 0673 \id 143146021921101108 \begin 00:15:50 \sp RUSBTJ \tx dia nggaq betah terang. \pho diya ŋga bətah təraŋ \mb dia ngga betah terang \ge 3 NEG endure bright \gj 3 NEG endure bright \ft she does not endure the light. \ref 0674 \id 767873021942101108 \begin 00:15:51 \sp MINBTJ \tx eeh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0675 \id 254521022007101108 \begin 00:15:52 \sp AMABTJ \tx ‘jam segini lampuq belom dimatiqin.’ \pho jam səgini lampu bəlɔm dimatiʔin \mb jam se- gini lampu belom di- matiq -in \ge hour SE- like.this lamp not.yet DI- dead -IN \gj hour SE-like.this lamp not.yet DI-dead-IN \ft ‘you haven’t turned off the light this hour.’ \nt while laughing. \ref 0676 \id 364512071920141108 \begin 00:15:52 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0677 \id 674701072232141108 \begin 00:15:54 \sp AMABTJ \tx lagiq xxx. \pho lagi xxx \mb lagi xxx \ge more xxx \gj more xxx \ft it’s been xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 0678 \id 321997072247141108 \begin 00:15:55 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AMABTJ \ref 0679 \id 719563072410141108 \begin 00:15:58 \sp SIRBTJ \tx xxx trus ayat-ayat suciq tu ngamuk kaliq ya? \pho xxx trus ʔayatʔayat suci tu ŋamuk kali yaʔ \mb xxx trus ayat - ayat suci tu ng- amuk kali ya \ge xxx continue verse - verse holy that N- rage maybe yes \gj xxx continue RED-verse holy that N-rage maybe yes \ft xxx the holy verses, maybe she would rage, right? \nt referring to the supernatural creature. \ref 0680 \id 107259073048141108 \begin 00:16:00 \sp RUSBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0681 \id 616891073054141108 \begin 00:16:00 \sp SIRBTJ \tx Al-Qur’an apa segala macem, tasbéh ya? \mb Al-Qur'an apa segala macem tasbeh ya \ge Koran what all sort rosary.beads yes \gj Koran what all sort rosary.beads yes \ft with Koran or something like that, rosary, right? \ref 0682 \id 699824073259141108 \begin 00:16:02 \sp RUSBTJ \tx lha pinteran dia xx, bacaqnya. \pho la pintəran diya ciʔ bacaʔɲaʰ \mb lha pinter -an dia xx baca -nya \ge EXCL smart -AN 3 xx read -NYA \gj EXCL smart-AN 3 xx read-NYA \ft she is better than us in reading it. \nt referring to the supernatural creatures when she was still alive. \ref 0683 \id 466040073416141108 \begin 00:16:04 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0684 \id 656134073549141108 \begin 00:16:04 \sp AMABTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0685 \id 570088073602141108 \begin 00:16:05 \sp RUSBTJ \tx iyé. \pho ʔiyeʰ \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0686 \id 688163073654141108 \begin 00:16:06 \sp SIRBTJ \tx wah, sala éh. \pho wa saʔal deh \mb wah sala éh \ge EXCL wrong EXCL \gj EXCL wrong EXCL \ft oh, I’m wrong then. \ref 0687 \id 678717073735141108 \begin 00:16:08 \sp MINBTJ \tx iya, dia tauq. \pho ʔiya diya tauʔ \mb iya dia tau \ge yes 3 know \gj yes 3 know \ft yeah, she knew it. \nt referring to the supernatural creature that would know if s.o. reads Koran verses. \ref 0688 \id 317478073833141108 \begin 00:16:08 \sp SIRBTJ \tx dia tauq tapi. \pho diya tau tapiʰ \mb dia tau tapi \ge 3 know but \gj 3 know but \ft but she knew it. \ref 0689 \id 357819073919141108 \begin 00:16:09 \sp MINBTJ \tx dia jugaq percayaq amaq Tuhan tapi. \pho diya juga pərcaya ʔama tuhan tapiʰ \mb dia juga percaya ama Tuhan tapi \ge 3 also believe with God but \gj 3 also believe with God but \ft but she also believes in God. \ref 0690 \id 680302074042141108 \begin 00:16:11 \sp AMABTJ \tx cobaq, liat, liat. \pho cɔba liyat liyat \mb coba liat liat \ge try see see \gj try see see \ft let me see it. \nt probably talking to NOVBTJ but reference unclear. \ref 0691 \id 848223074126141108 \begin 00:16:12 \sp NOVBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0692 \id 705537074133141108 \begin 00:16:13 \sp RUSBTJ \tx yang gua geliq ma Ruslan, xxx, adaq itu, orang... \pho yaŋ guwa gəliʔ ma ruslan xxx ʔada ʔitu ʔɔraŋ \mb yang gua geli ma Ruslan xxx ada itu orang \ge REL 1SG ticklish MAH Ruslan xxx exist that person \gj REL 1SG ticklish MAH Ruslan xxx exist that person \ft Ruslan was really funny, xxx, there was that one, that man... \nt ‘Ruslan’ is his brother. \ref 0693 \id 180988074331141108 \begin 00:16:13 \sp RUSBTJ \tx Ruslan uda kemasukan kan. \pho ruslan uda kəmasukan kan \mb Ruslan uda ke an masuk kan \ge Ruslan PFCT KE AN go.in KAN \gj Ruslan PFCT KE.AN-go.in KAN \ft Ruslan was once possesed. \ref 0694 \id 467139074445141108 \begin 00:16:17 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeːʰ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0695 \id 213890074511141108 \begin 00:16:19 \sp RUSBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0696 \id 865718074532141108 \begin 00:16:20 \sp RUSBTJ \tx tu dikumpulin, Emaq, gua... \pho tu dikumpulin ʔəmaʔ guwaʰ \mb tu di- kumpul -in Emaq gua \ge that DI- gather -IN mother 1SG \gj that DI-gather-IN mother 1SG \ft we were gathered, my mom, me... \ref 0697 \id 438100074559141108 \begin 00:16:22 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0698 \id 855881074607141108 \begin 00:16:22 \sp RUSBTJ \tx ...Bang Adi, terus adaq Si Bangke situ di atas, ama itu orang... orang bisaq. \pho baŋ adiʔ tərus ʔada si baŋke situ di atas ʔama ʔitu ʔɔraŋ ʔɔraŋ bisaʔ \mb Bang Adi terus ada S -i Bangke situ di atas ama itu orang orang bisa \ge TRU-older.brother Adi continue exist S -I Bangke there LOC up with that person person can \gj TRU-older.brother Adi continue exist S-I Bangke there LOC up with that person person can \ft ...Adi, then Bangke was there upstairs, with that man... the man who handle it. \nt 1. ‘Adi’ is his relatives, ‘the man’ refers to a paranormal. 2. ‘Bangke’ (lit. corpse) is an alias of s.o. RUSBTJ knows. \ref 0699 \id 713517075058141108 \begin 00:16:25 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0700 \id 194715075111141108 \begin 00:16:30 \sp RUSBTJ \tx Ruslan ma orangnya begitu dia ma ceplas-ceplos. \pho ruslan ma ɔraŋɲa bəgitu dia ma cəplascəplɔs \mb Ruslan ma orang -nya begitu dia ma ceplas-ceplos \ge Ruslan MAH person -NYA like.that 3 MAH frank \gj Ruslan MAH person-NYA like.that 3 MAH frank \ft Ruslan attitude’s is like that, he talks without thinking it first. \ref 0701 \id 919601045251171108 \begin 00:16:32 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0702 \id 661972045319171108 \begin 00:16:34 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0703 \id 584250045326171108 \begin 00:16:34 \sp RUSBTJ \tx ‘émang sapa si yang ngundang kemari pada sétan?’, gitu. \pho ʔemaŋ sapa si yaŋ ŋundaŋ kəmari pada sɛtan gituʰ \mb émang sapa si yang ng- undang kemari pada sétan gitu \ge indeed who SIH REL N- invite come.here PL evil.spirit like.that \gj indeed who SIH REL N-invite come.here PL evil.spirit like.that \ft ‘who actually invited those evil spirits here?’, like that. \nt imitating what Ruslan said about the supernatural creatures. \ref 0704 \id 211932045456171108 \begin 00:16:36 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 0705 \id 351097045514171108 \begin 00:16:36 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0706 \id 192827045552171108 \begin 00:16:37 \sp RUSBTJ \tx lha, yang betanduk mara, Le, kataqnya. \pho la yaŋ bətanduk mara lɛ kataɲaʰ \mb lha yang be- tanduk mara Le kata -nya \ge EXCL REL BER- horn angry TRU-Bule word -NYA \gj EXCL REL BER-horn angry TRU-Bule word-NYA \ft oh, I heard the one with horns was angry. \nt referring to the supernatural creature that was angry because of Ruslan’s words. \ref 0707 \id 150857051010171108 \begin 00:16:38 \sp AMABTJ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt scared. \ref 0708 \id 796124045655171108 \begin 00:16:38 \sp SIRBTJ \tx éh, éh. \pho ʔeː ʔeh \mb éh éh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt scared. \ref 0709 \id 770834045804171108 \begin 00:16:38 \sp MLYBTJ \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0710 \id 522448045846171108 \begin 00:16:38 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0711 \id 105091045910171108 \begin 00:16:38 \sp RUSBTJ \tx yang... yang betanduk, iya. \pho yaŋ yaŋ bətanduk ʔiyaʔ \mb yang yang be- tanduk iya \ge REL REL BE- horn yes \gj REL REL BE-horn yes \ft the one... the one with horns, yeah. \ref 0712 \id 169894050028171108 \begin 00:16:38 \sp MLYBTJ \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0713 \id 320946050037171108 \begin 00:16:41 \sp RUSBTJ \tx bukan, anak buah itu Le. \pho bukan anak buwah itu lɛʔ \mb bukan anak buah itu Le \ge NEG child fruit that TRU-Bule \gj NEG child fruit that TRU-Bule \ft no, that’s the crew. \ref 0714 \id 145374050150171108 \begin 00:16:43 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho ʔilɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0715 \id 403979050203171108 \begin 00:16:43 \sp MINBTJ \tx éh, éh. \pho eh ʔeh \mb éh éh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt most probably not responding RUSBTJ. \ref 0716 \id 689526050231171108 \begin 00:16:44 \sp RUSBTJ \tx lha, pimpinan ma di situ anu, céwéq. \pho la pimpinan ma di situ ʔanu ceweʔ \mb lha pimpin -an ma di situ anu céwéq \ge EXCL lead -AN MAH LOC there whatchamacallit female \gj EXCL lead-AN MAH LOC there whatchamacallit female \ft oh, tthe leader is most probably whatchamacallit, a female one. \nt refererring to the leader of the supernatural creatures in his house. \ref 0717 \id 177624050341171108 \begin 00:16:45 \sp RUSBTJ \tx heh, pimpinannya. \pho hə̃ʰ pimpinaɲaʰ \mb heh pimpin -an -nya \ge EXCL lead -AN -NYA \gj EXCL lead-AN-NYA \ft oh, the leader. \ref 0718 \id 633213050441171108 \begin 00:16:45 \sp ADIBTJ \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0719 \id 528327050451171108 \begin 00:16:47 \sp RUSBTJ \tx bosnya di situ céwéq. \pho bɔsya di situ cɛwɛʔ \mb bos -nya di situ céwéq \ge boss -NYA LOC there female \gj boss-NYA LOC there female \ft the boss is female there. \ref 0720 \id 815462050603171108 \begin 00:16:49 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0721 \id 887528050617171108 \begin 00:16:49 \sp RUSBTJ \tx lha, Ruslan langsung dingin kan badannya. \pho la ruslan laŋsuŋ diŋin kan badaɲaʰ \mb lha Ruslan langsung dingin kan badan -nya \ge EXCL Ruslan direct cold KAN body -NYA \gj EXCL Ruslan direct cold KAN body-NYA \ft oh, Ruslan’s body was directly cold. \ref 0722 \id 700410050658171108 \begin 00:16:52 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0723 \id 414643050717171108 \begin 00:16:52 \sp ADIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0724 \id 825050050725171108 \begin 00:16:52 \sp RUSBTJ \tx langsung lariq ke bawah, ‘yah, Allah, yah, Allah’. \pho laŋsuŋ lari kə bawah ya ʔawlɔh ya ʔawlɔh \mb langsung lari ke bawah yah Allah yah Allah \ge direct run to under yes Allah yes Allah \gj direct run to under yes Allah yes Allah \ft he ran downstairs, ‘oh, my God, oh my God’. \nt imitating Ruslan. \ref 0725 \id 935790050818171108 \begin 00:16:54 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 0726 \id 943454050828171108 \begin 00:16:54 \sp RUSBTJ \tx nggaq kuat, moq kemasukan. \pho ŋga kuwat mɔ kəmasukan \mb ngga kuat mo ke an masuk \ge NEG strong want KE AN go.in \gj NEG strong want KE.AN-go.in \ft he couldn’t endure it, he was going to be possesed. \nt still referring to Ruslan. \ref 0727 \id 754875052938171108 \begin 00:16:56 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0728 \id 500692053008171108 \begin 00:16:57 \sp RUSBTJ \tx moq masuk ke Ruslan. \pho mɔ masuk kə ruslan \mb mo masuk ke Ruslan \ge want go.in to Ruslan \gj want go.in to Ruslan \ft Ruslan was going to be possesed. \ref 0729 \id 750540053031171108 \begin 00:16:58 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0730 \id 550334053054171108 \begin 00:16:59 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0731 \id 781720053104171108 \begin 00:16:59 \sp SIRBTJ \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt scared. \ref 0732 \id 786473053132171108 \begin 00:16:59 \sp ADIBTJ \tx xxx panas dingin. \pho xxx panas diŋin \mb xxx panas dingin \ge xxx hot cold \gj xxx hot cold \ft xxx hot and cold. \nt commenting Ruslan’s condition. \ref 0733 \id 581219053231171108 \begin 00:17:03 \sp ADIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0734 \id 569081053311171108 \begin 00:17:05 \sp SIRBTJ \tx éh, éh, yah, Allah. \pho ʔeːh ʔeh ya ʔalɔh \mb éh éh yah Allah \ge EXCL EXCL yes Allah \gj EXCL EXCL yes Allah \ft oh, oh, oh, my God. \ref 0735 \id 867082053400171108 \begin 00:17:06 \sp ADIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0736 \id 875330053407171108 \begin 00:17:06 \sp MLYBTJ \tx lha, kan sakit dia Nen. \pho la kan sakit diya nen \mb lha kan sakit dia Nen \ge EXCL KAN hurt 3 Nen \gj EXCL KAN hurt 3 Nen \ft oh, he was hurt, right? \ref 0737 \id 899011053449171108 \begin 00:17:08 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0738 \id 207728053514171108 \begin 00:17:08 \sp MLYBTJ \tx sakit dia, ‘ah, heh, panas’. \pho sakit diya ʔa həh panas \mb sakit dia ah heh panas \ge hurt 3 EXCL EXCL hot \gj hurt 3 EXCL EXCL hot \ft he was hurt, ‘oh, oh, it’s hot’. \ref 0739 \id 793705053616171108 \begin 00:17:10 \sp MLYBTJ \tx ‘aduh, xx, sakit badan ini.’ \pho ʔaduː mpaʔ sakit badan inih \mb aduh xx sakit badan ini \ge EXCL xx hurt body this \gj EXCL xx hurt body this \ft ‘ouch, xx, it hurts my body’. \nt still imitating RUSBTJ. \ref 0740 \id 627935053743171108 \begin 00:17:15 \sp MLYBTJ \tx sakit apa xx... lha, pan langsung didatengin ibuq itu, yang kata orang Medan. \pho sakit ʔapa na la pan laŋsuŋ didatəŋin ʔibu ʔitu yaŋ kata ʔɔraŋ mɛdan \mb sakit apa xx lha pan langsung di- dateng -in ibu itu yang kata orang Medan \ge hurt what xx EXCL PAN direct DI- come -IN mother that REL word person Medan \gj hurt what xx EXCL PAN direct DI-come-IN mother that REL word person Medan \ft was he hurt or xx... oh, didn’t that lady come right away, the one from Medan. \nt referring to a paranormal from Medan, a city in North Sumatra. \ref 0741 \id 917900053928171108 \begin 00:17:18 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0742 \id 863348054023171108 \begin 00:17:19 \sp SIRBTJ \tx [?] \pho tu yaŋ duluʔ \mb tu yang dulu \ge that REL before \gj that REL before \ft that was the one before... \ref 0743 \id 212006054053171108 \begin 00:17:19 \sp MLYBTJ \tx yang kataqnya... ibuq itu, émang diapain? \pho yaŋ kataɲaʔ ʔibu ituh ʔɛmaŋ diapain \mb yang kata -nya ibu itu émang di- apa -in \ge REL word -NYA mother that indeed DI- what -IN \gj REL word-NYA mother that indeed DI-what-IN \ft that’s the one... that lady, what did she do to him? \ref 0744 \id 697823054239171108 \begin 00:17:21 \sp AMABTJ \tx itu... \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one... \ref 0745 \id 125710054306171108 \begin 00:17:23 \sp SIRBTJ \tx Namboru tauq dia itu. \pho namburɔ tau diya ituh \mb Namboru tau dia itu \ge aunt know 3 that \gj aunt know 3 that \ft that auntie knows that. \nt intending to say ‘Namboru’ instead of ‘Namburo’. \ref 0746 \id 224765054715171108 \begin 00:17:25 \sp MLYBTJ \tx ‘Namboru, Namboru’ émang ya? \pho namburɔʔ namburɔ ʔema yaʔ \mb Namboru Namboru émang ya \ge aunt aunt indeed yes \gj aunt aunt indeed yes \ft am I right when saying ‘Namboru’? \ref 0747 \id 936569054813171108 \begin 00:17:25 \sp SIRBTJ \tx Namboru. \pho namburɔʔ \mb Namboru \ge aunt \gj aunt \ft Nambouru. \ref 0748 \id 532773054825171108 \begin 00:17:25 \sp RUSBTJ \tx Namboru. \pho namboru \mb Namboru \ge aunt \gj aunt \ft Namboru. \nt correcting SIRBTJ and MLYBTJ. \ref 0749 \id 826704054856171108 \begin 00:17:26 \sp MLYBTJ \tx Namboru. \pho namboru \mb Namboru \ge aunt \gj aunt \ft Namboru. \ref 0750 \id 827773054915171108 \begin 00:17:27 \sp AMABTJ \tx lha itu ya... mungkin itu kaliq Nen. \pho la itu ya muŋkin ʔitu kali nen \mb lha itu ya mungkin itu kali Nen \ge EXCL that yes possible that maybe Nen \gj EXCL that yes possible that maybe Nen \ft oh, that one, yeah.... maybe that one. \nt reference unclear. \ref 0751 \id 564650095634211108 \begin 00:17:29 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0752 \id 197991095651211108 \begin 00:17:29 \sp MINBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0753 \id 940558095717211108 \begin 00:17:29 \sp AMABTJ \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0754 \id 981877095741211108 \begin 00:17:29 \sp MINBTJ \tx kan.. kan terus dianuin, diusir amaq dia itu. \pho kan kan tərus dianuin diusir ama diya ituʰ \mb kan kan terus di- anu -in di- usir ama dia itu \ge KAN KAN continue DI- whatchamacallit -IN DI- chase.away with 3 that \gj KAN KAN continue DI-whatchamacallit-IN DI-chase.away with 3 that \ft then... then she did something, she got rid of it. \nt referring to the supernatural creature inside Ruslan’s body. \ref 0755 \id 633521095856211108 \begin 00:17:32 \sp SIRBTJ \tx lha terus itu dia... \pho la tərus itu diyaʰ \mb lha terus itu dia \ge EXCL continue that 3 \gj EXCL continue that 3 \ft oh, and then she... \ref 0756 \id 302386100007211108 \begin 00:17:33 \sp MINBTJ \tx xxx terus... terus sembuh xxx. \pho xxx tərus tərus səmbuh xxx \mb xxx terus terus sembuh xxx \ge xxx continue continue recover xxx \gj xxx continue continue recover xxx \ft xxx then... then he got recovered xxx. \nt 1. talking at the same time as AMABTJ. 2. referring to Ruslan who got possesed. \ref 0757 \id 510123100045211108 \begin 00:17:35 \sp MLYBTJ \tx amaq Namboru. \pho ʔama namburɔʔ \mb ama Namboru \ge with aunt \gj with aunt \ft that auntie did that. \ref 0758 \id 848542100215211108 \begin 00:17:35 \sp MINBTJ \tx Namboru. \pho namboruʔ \mb Namboru \ge aunt \gj aunt \ft auntie. \nt correcting MLYBTJ. \ref 0759 \id 662796100415211108 \begin 00:17:36 \sp MLYBTJ \tx langsung kataq begitu xx... bibir[?] pucet. \pho laŋsuŋ kata bəgitu but bir pucət \mb langsung kata begitu xx bibir pucet \ge direct word like.that xx lip pale \gj direct word like.that xx lip pale \ft he was directly like that xx... his lips were pale. \ref 0760 \id 925346100533211108 \begin 00:17:39 \sp MLYBTJ \tx ‘sss, he, he’, begitu. \pho sː hə hə wəituʰ \mb sss he he begitu \ge IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT like.that \ft ‘oh, oh, oh’, like that. \nt imitating Ruslin when he got possesed by the supernatural creature. \ref 0761 \id 913095100541211108 \begin 00:17:40 \sp MLYBTJ \tx ‘duh, duh, nah lu, xx, xxx. \pho du du na lu kiʔ xxx \mb duh duh nah lu xx xxx \ge EXCL EXCL NAH 2 xx xxx \gj EXCL EXCL NAH 2 xx xxx \ft ‘ouch, ouch, oh, you, xx, xxx.’ \nt 1. while laughing. 2. imitating himself when he was surprised to see RIS getting possesed. \ref 0762 \id 204429100820211108 \begin 00:17:41 \sp MLYBTJ \tx ‘xx, lu xxx lu xxx.’ \pho kiʔ lu xxx lu xxx \mb xx lu xxx lu xxx \ge xx 2 xxx 2 xxx \gj xx 2 xxx 2 xxx \ft ‘xx, you xxx you xxx.’ \nt while laughing. \ref 0763 \id 245192100844211108 \begin 00:17:42 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0764 \id 444674100908211108 \begin 00:17:45 \sp MLYBTJ \tx keringet keluar dingin anu... xx. \pho kəriŋət kəluwar diŋin ʔanɔh ʔubəs \mb keringet keluar dingin anu xx \ge sweat go.out cold whatchamacallit xx \gj sweat go.out cold whatchamacallit xx \ft he was sweat and cold, whatchamacallit... xx. \ref 0765 \id 649600100954211108 \begin 00:17:47 \sp ADIBTJ \tx Maq, Adi bajuq nggaq gantiq. \pho ma ʔadi baju ŋga gantiʔ \mb Ma Adi baju ngga ganti \ge TRU-mother Adi garment NEG change \gj TRU-mother Adi garment NEG change \ft Mom, I’m not gonna change my clothes. \nt talking to SIRBTJ. \ref 0766 \id 548433101051211108 \begin 00:17:49 \sp ADIBTJ \tx nggaq ya? \pho ʔŋga yaʰ \mb ngga ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft I won’t, okay? \ref 0767 \id 326730101128211108 \begin 00:17:50 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a motorcycle is making noise. \ref 0768 \id 160248101205211108 \begin 00:17:52 \sp ADIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0769 \id 204508101231211108 \begin 00:17:54 \sp SIRBTJ \tx xxx nurutin jalan. \pho xxx nurutin jalan \mb xxx n- turut -in jalan \ge xxx N- follow -IN walk \gj xxx N-follow-IN walk \ft xxx follow the road. \nt meaning unclear. \ref 0770 \id 683479101312211108 \begin 00:18:05 \sp RUSBTJ \tx dia maénannya itu tuh, akuarium. \pho diya maɛnanya ʔitu tu ʔakuwariyum \mb dia maén -an -nya itu tuh akuarium \ge 3 play -AN -NYA that that aquarium \gj 3 play-AN-NYA that that aquarium \ft she often play with aquarium. \nt probably referring to the supernatural creature. \ref 0771 \id 251295101426211108 \begin 00:18:07 \sp AMABTJ \tx iya, ditepok-tepokin ya? \pho ʔiya ditəpɔktəpɔkin yaʔ \mb iya di- tepok - tepok -in ya \ge yes DI- clap - clap -IN yes \gj yes DI-RED-clap-IN yes \ft yeah, she hits it, right? \ref 0772 \id 419561101457211108 \begin 00:18:08 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0773 \id 682636101506211108 \begin 00:18:09 \sp MLYBTJ \tx kacaq, kacaq cermin xxx. \pho kacaʔ kaca cərmin xxx \mb kaca kaca cermin xxx \ge glass glass mirror xxx \gj glass glass mirror xxx \ft the glass, the mirror xxx. \ref 0774 \id 485856101618211108 \begin 00:18:09 \sp ADIBTJ \tx xxx, Maq. \pho xxx maʔ \mb xxx Ma \ge xxx TRU-mother \gj xxx TRU-mother \ft Mom, xxx. \nt talking to SIRBTJ. \ref 0775 \id 689920101650211108 \begin 00:18:11 \sp SIRBTJ \tx xxx colok. \pho xxx cɔlɔk \mb xxx colok \ge xxx plug \gj xxx plug \ft xxx got stabbed. \nt talking to ADIBTJ but reference unclear. \ref 0776 \id 506860102037211108 \begin 00:18:11 \sp AMABTJ \tx maénan ikan yaq? \pho maɛnan ikan yaʔ \mb maén -an ikan ya \ge play -AN fish yes \gj play-AN fish yes \ft she plays with the fish, right? \nt still talking to RUSBTJ and MLYBTJ about the supernatural creature. \ref 0777 \id 917129102127211108 \begin 00:18:11 \sp RUSBTJ \tx banyak maénannya. \pho bayak maɛnanyaʰ \mb banyak maén -an -nya \ge a.lot play -AN -NYA \gj a.lot play-AN-NYA \ft she’s got lots to play with \ref 0778 \id 502592102234211108 \begin 00:18:14 \sp ADIBTJ \tx xx... \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0779 \id 281097102429211108 \begin 00:18:15 \sp ADIBTJ \tx e(ntar)... e(ntar)... entar digigi(t)in tuh. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ntar digigin tʊh \mb entar entar entar di- gigit -in tuh \ge moment moment moment DI- bite -IN that \gj moment moment moment DI-bite-IN that \ft it will... it will... it will bite them there. \nt reference unclear. \ref 0780 \id 902431102644211108 \begin 00:18:16 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0781 \id 620932091510221108 \begin 00:18:17 \sp ADIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0782 \id 226177091523221108 \begin 00:18:18 \sp AMABTJ \tx maénin ikan dia. \pho maɛnin ʔikan diyaʰ \mb maén -in ikan dia \ge play -IN fish 3 \gj play-IN fish 3 \ft she plays with the fish. \nt still talking about the supernatural creature. \ref 0783 \id 372531091633221108 \begin 00:18:18 \sp MLYBTJ \tx xxx di géspér satuq lagiq mana xx? \pho pərla di gɛsper satu lagi mana xx \mb xxx di géspér satu lagi mana xx \ge xxx LOC belt one more which xx \gj xxx LOC belt one more which xx \ft xxx it’s on the other belt, where xx? \ref 0784 \id 449025091844221108 \begin 00:18:20 \sp MINBTJ \tx kosong kayaqnya. \pho kɔsɔŋ kayaɲaʰ \mb kosong kaya -nya \ge empty like -NYA \gj empty like-NYA \ft it seems empty. \nt reference unclear. \ref 0785 \id 879918091940221108 \begin 00:18:23 \sp ADIBTJ \tx kudaq-kudaqan[?]. \pho kudakudaʔan \mb kuda - kuda -an \ge horse - horse -AN \gj RED.AN-horse \ft the toy horse. \nt reference unclear. \ref 0786 \id 608088092004221108 \begin 00:18:26 \sp ADIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0787 \id 350812092029221108 \begin 00:18:30 \sp SIRBTJ \tx itu begitu ya? \pho ʔitu bəgitu yaʔ \mb itu begitu ya \ge that like.that yes \gj that like.that yes \ft how come it’s like that? \nt commenting the supernatural creature at RUSBTJ’s house. \ref 0788 \id 818078092111221108 \begin 00:18:33 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt burping. \ref 0789 \id 751857092128221108 \begin 00:18:37 \sp SIRBTJ \tx serem. \pho sərəm \mb serem \ge scary \gj scary \ft it’s scary. \ref 0790 \id 174254092206221108 \begin 00:18:37 \sp SIRBTJ \tx ah, gua ke situ... nggaq xxx lagi ah. \pho ʔa guwa kə situ ŋga situdu lagi ʔah \mb ah gua ke situ ngga xxx lagi ah \ge EXCL 1SG to there NEG xxx more AH \gj EXCL 1SG to there NEG xxx more AH \ft oh, when I go there... I won’t xxx anymore. \ref 0791 \id 696829092316221108 \begin 00:18:41 \sp NOVBTJ \tx ayam mana, Maq? \pho ʔayam maɲa maʔ \mb ayam mana Ma \ge chicken which TRU-mother \gj chicken which TRU-mother \ft where’s the chicken, Mom? \ref 0792 \id 528965092337221108 \begin 00:18:42 \sp MINBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0793 \id 733691092345221108 \begin 00:18:43 \sp NOVBTJ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 0794 \id 864619092404221108 \begin 00:18:43 \sp AMABTJ \tx itu dipégang. \pho ʔitu dipɛgaŋ \mb itu di- pégang \ge that DI- hold \gj that DI-hold \ft you’re holding it. \ref 0795 \id 875927092432221108 \begin 00:18:44 \sp NOVBTJ \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 0796 \id 133478092447221108 \begin 00:18:45 \sp AMABTJ \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0797 \id 275498092516221108 \begin 00:18:47 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0798 \id 401281092527221108 \begin 00:18:47 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0799 \id 344154092548221108 \begin 00:18:48 \sp MINBTJ \tx ayo. \pho ʔayɔʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0800 \id 506223092557221108 \begin 00:18:48 \sp SIRBTJ \tx nanyain ayam, lha itu ayam dipégang. \pho nayain ʔayam la ʔitu ʔayam dipɛgaŋ \mb n- tanya -in ayam lha itu ayam di- pégang \ge N- ask -IN chicken EXCL that chicken DI- hold \gj N-ask-IN chicken EXCL that chicken DI-hold \ft you’re asking about the chicken, you’re holding the chicken. \ref 0801 \id 109191092651221108 \begin 00:18:50 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0802 \id 684538092658221108 \begin 00:18:51 \sp ADIBTJ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt talking to SIRBTJ who is feeding him. \ref 0803 \id 951017092703221108 \begin 00:18:51 \sp NOVBTJ \tx xx. \pho ʔaɲaɲ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0804 \id 362656092721221108 \begin 00:18:52 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0805 \id 968248092737221108 \begin 00:18:52 \sp SIRBTJ \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0806 \id 164443092945221108 \begin 00:18:54 \sp SIRBTJ \tx suap lagiq, suap lagiq. \pho suwap lagi suwap lagiʰ \mb suap lagi suap lagi \ge feed more feed more \gj feed more feed more \ft a mouthful more, a mouthful more. \ref 0807 \id 502682093023221108 \begin 00:18:55 \sp ADIBTJ \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 0808 \id 896224093421221108 \begin 00:18:55 \sp SIRBTJ \tx nih, udah paling xx nih. \pho niː uda paliŋ pɔtəs nih \mb nih udah paling xx nih \ge this PFCT most xx this \gj this PFCT most xx this \ft here, it’s already the most xx, here. \ref 0809 \id 157991093541221108 \begin 00:18:55 \sp ADIBTJ \tx nggaq, uda, uda. \pho ŋga uda udah \mb ngga uda uda \ge NEG PFCT PFCT \gj NEG PFCT PFCT \ft no, enough, enough. \ref 0810 \id 957513093629221108 \begin 00:18:58 \sp SIRBTJ \tx makan dikit xxx. \pho makan dikit menkibɔlaʔ \mb makan dikit xxx \ge eat a.little xxx \gj eat a.little xxx \ft you eat too little xxx. \ref 0811 \id 637893093831221108 \begin 00:19:04 \sp AMABTJ \tx [?]. \pho mɔ jadi pɔlɪsɪh \mb mo jadi polisi \ge want become police \gj want become police \ft you want to be a policeman. \nt probably talking to ADIBTJ. \ref 0812 \id 892378093948221108 \begin 00:19:13 \sp AMABTJ \tx kagaq dimakan xx doang. \pho kaga dimakan bɔpɔw dɔaŋ \mb kaga di- makan xx doang \ge NEG DI- eat xx just \gj NEG DI-eat xx just \ft it’s not eating them, it’s just xx. \nt referring to a bird in the cage that is not eating the food given to it. \ref 0813 \id 312446094056221108 \begin 00:19:13 \sp MLYBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0814 \id 399735094103221108 \begin 00:19:13 \sp SIRBTJ \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what’s that? \ref 0815 \id 467144094140221108 \begin 00:19:17 \sp AMABTJ \tx xxx nasiq gaq dimakan. \pho palɪanpalinanʔelepali nasiʔ ga dimakan \mb xxx nasi ga di- makan \ge xxx cooked.rice NEG DI- eat \gj xxx cooked.rice NEG DI-eat \ft xxx it does not eat rice \nt still referring the bird. \ref 0816 \id 296795094404221108 \begin 00:19:19 \sp SIRBTJ \tx nggaq maoq, ni dibuangin. \pho ŋga maɔʔ ni dibuwaŋin \mb ngga mao ni di- buang -in \ge NEG want this DI- throw.away -IN \gj NEG want this DI-throw.away-IN \ft it doesn’t like it, it throws them away. \ref 0817 \id 145508094451221108 \begin 00:19:22 \sp DAMBTJ \tx Pi, uda Pi? \pho pi ʔuda piʔ \mb Pi uda Pi \ge TRU-Novi PFCT TRU-Novi \gj TRU-Novi PFCT TRU-Novi \ft Novi, is it enough for you? \ref 0818 \id 865277094452221108 \begin 00:19:23 \sp RUSBTJ \tx orang biasaq makan mpur atuh. \pho ʔɔraŋ biyasa makan ʔmpur atuh \mb orang biasa makan mpur atuh \ge person usual eat animal.food EXCL \gj person usual eat animal.food EXCL \ft it usually eats the bird feed. \ref 0819 \id 236729094619221108 \begin 00:19:27 \sp DAMBTJ \tx pur mahal bangat, sekarung ampéq... \pho pur mahal baŋat səkaruŋ ampeːʔ \mb pur mahal bangat se- karung ampéq \ge animal.food expensive very SE- sack arrive \gj animal.food expensive very SE-sack arrive \ft the animal feed is so expensive, now one rack could be... \ref 0820 \id 416863094932221108 \begin 00:19:29 \sp AMABTJ \tx péqgo kaliq. \pho pɛgɔ kalih \mb péqgo kali \ge a.hundred.and.fifty maybe \gj a.hundred.and.fifty maybe \ft a hundred and fifty maybe. \nt =a hundred and fifty thousand rupiahs. \ref 0821 \id 329375095058221108 \begin 00:19:30 \sp DAMBTJ \tx eh, péqgo. \pho ʔə pɛgɔh \mb eh péqgo \ge EXCL a.hundred.and.fifty \gj EXCL a.hundred.and.fifty \ft oh, a hundred and fifty. \nt disagreeing with AMABTJ. \ref 0822 \id 524365095208221108 \begin 00:19:31 \sp AMABTJ \tx duaq ratus ya? \pho duwa ratus yaʔ \mb dua ratus ya \ge two hundred yes \gj two hundred yes \ft two hundreds? \nt =two hundred thousands rupiahs. \ref 0823 \id 815733095236221108 \begin 00:19:32 \sp DAMBTJ \tx wah, alah, pat ratus sekarung. \pho wa ʔala pat ratus səkaruŋ \mb wah alah pat ratus se- karung \ge EXCL OATH four hundred SE- sack \gj EXCL OATH four hundred SE-sack \ft oh, oh, four hundred per sack. \ref 0824 \id 943738095426221108 \begin 00:19:34 \sp RUSBTJ \tx xx. \pho hiːlɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0825 \id 423309095456221108 \begin 00:19:36 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho yaːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0826 \id 666860095520221108 \begin 00:19:36 \sp SIRBTJ \tx mahal. \pho mãhãl \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it’s expensive. \ref 0827 \id 774683002330231108 \begin 00:19:37 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho halamən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0828 \id 412333002351231108 \begin 00:19:37 \sp DAMBTJ \tx makaqnya xxx. \pho makaɲa xxx \mb maka -nya xxx \ge then -NYA xxx \gj then-NYA xxx \ft that’s why xxx. \ref 0829 \id 690207002427231108 \begin 00:19:39 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho maʔbih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0830 \id 822596002435231108 \begin 00:19:39 \sp AMABTJ \tx mahal empannya kan? \pho mahal ʔəmpanya kan \mb mahal empan -nya kan \ge expensive animal.food -NYA KAN \gj expensive animal.food-NYA KAN \ft the food is expensive, right? \ref 0831 \id 198851002524231108 \begin 00:19:40 \sp MLYBTJ \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what’s that? \ref 0832 \id 105096002603231108 \begin 00:19:43 \sp DAMBTJ \tx mpan ayam[?] pat ratus rébuq sekarung. \pho ʔmpan ʔaya pat ratus rɛbu səkaruŋ \mb mpan ayam pat ratus rébuq se- karung \ge animal.food chicken four hundred thousand SE- sack \gj animal.food chicken four hundred thousand SE-sack \ft animal food is four hundred thousand per sack. \ref 0833 \id 251707002710231108 \begin 00:19:44 \sp MLYBTJ \tx pa(t) (ratu)s rébuq. \pho pa s rɛːbuʔ \mb pat ratus rébuq \ge four hundred thousand \gj four hundred thousand \ft four hundred thousand. \ref 0834 \id 151214002837231108 \begin 00:19:46 \sp DAMBTJ \tx heh, makaqnya xxx. \pho həh makaɲa xxx \mb heh maka -nya xxx \ge EXCL then -NYA xxx \gj EXCL then-NYA xxx \ft oh, that’s why xxx. \ref 0835 \id 465609002944231108 \begin 00:19:47 \sp MLYBTJ \tx mahal amat sekiloqnya tu barang, apaan... e... pur. \pho mahal ʔaman səkilɔɲa tu baraŋ ʔapan ʔə pur \mb mahal amat se nya kiloq tu barang apa -an e pur \ge expensive very SE NYA kilo that thing what -AN FILL animal.food \gj expensive very SE.NYA-kilo that thing what-AN FILL animal.food \ft that thing is very expensive per kilogram, whatchamacallit... umm... the animal food. \ref 0836 \id 603133003158231108 \begin 00:19:51 \sp RUSBTJ \tx lha iya, karang ma nggaq ad(aq)... \pho la ʔiya karaŋ ma ŋga ʔad \mb lha iya karang ma ngga ada \ge EXCL yes now MAH NEG exist \gj EXCL yes now MAH NEG exist \ft oh, yeah, now there’s no... \ref 0837 \id 771842003230231108 \begin 00:19:53 \sp MINBTJ \tx lha, sekarang dariq ininya aja mahal, bahan bakuqnya, belom listriknya. \pho la səkaraŋ dari ʔiniɲa aja mahal bahan bakuɲa bəlɔm listrikɲaʰ \mb lha sekarang dari ini -nya aja mahal bahan baku -nya belom listrik -nya \ge EXCL now from this -NYA just expensive material basic -NYA not.yet electricity -NYA \gj EXCL now from this-NYA just expensive material basic-NYA not.yet electricity-NYA \ft oh, now this thing is expensive, the main materials, that doesn’t include the electricity yet. \ref 0838 \id 367478003443231108 \begin 00:19:56 \sp AMABTJ \tx aér xx dipakéq. \pho ʔaɛr paŋɔ dipakɛʔ \mb aér xx di- pakéq \ge water xx DI- use \gj water xx DI-use \ft the water is used xx. \ref 0839 \id 114109003525231108 \begin 00:19:58 \sp MLYBTJ \tx lapan rébuq ya? \pho lapan rɛbu yaʔ \mb lapan rébuq ya \ge eight thousand yes \gj eight thousand yes \ft eight thousand, right? \nt referring to the bird feed that costs eight thousand per ounce. \ref 0840 \id 540645003645231108 \begin 00:19:59 \sp MINBTJ \tx kan xx listrik naék karang. \pho kan padwan listrik naɛk karaŋ \mb kan xx listrik naék karang \ge KAN xx electricity go.up now \gj KAN xx electricity go.up now \ft xx the electricity costs higher now. \ref 0841 \id 840440003814231108 \begin 00:20:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0842 \id 399716003825231108 \begin 00:20:02 \sp DAMBTJ \tx xx... Si Alin xx tinggalin empan ayam setengah karung, dibayar empat pulu rébuq, gua ditinggalin, xxx. \pho pəc si ʔalin xx tiŋgalin ʔəmpan ayem sətəŋah karuŋ dibayar əpat pulu rɛbu guwa ditiŋgalin xxx \mb xx Si Alin xx tinggal -in empan ayam se- tengah karung di- bayar empat pulu rébuq gua di- tinggal -in xxx \ge xx PERS Alin xx stay -IN animal.food chicken SE- middle sack DI- pay four ten thousand 1SG DI- stay -IN xxx \gj xx PERS Alin xx stay-IN animal.food chicken SE-middle sack DI-pay four ten thousand 1SG DI-stay-IN xxx \ft xx... Alin xx left me a half sack of the chicken food, it was paid fourty thousand, she left me that, xxx. \nt ‘Alin’ (female personal name) is probably s.o. who trust the chicken to her and gave her money to buy their feed. \ref 0843 \id 139378004155231108 \begin 00:20:09 \sp MINBTJ \tx ya, iya, gua bayar dua pulu rébuq setenga karung. \pho ya ʔiya guwa bayar duwa pulu rɛbu sətəŋa karuŋ \mb ya iya gua bayar dua pulu rébuq se- tenga karung \ge yes yes 1SG pay two ten thousand SE- middle sack \gj yes yes 1SG pay two ten thousand SE-middle sack \ft yeah, yeah, I paid twenty thousand for a half sack. \nt probably still referring to the animal feed but different package. \ref 0844 \id 433689004302231108 \begin 00:20:13 \sp DAMBTJ \tx duaq pulu rébuq. \pho duwa pulu rɛbuʔ \mb dua pulu rébuq \ge two ten thousand \gj two ten thousand \ft twenty thousand. \ref 0845 \id 521296004414231108 \begin 00:20:14 \sp MLYBTJ \tx [?]. \pho yaŋ paket \mb yang pakét \ge REL package \gj REL package \ft the one in package. \ref 0846 \id 535348004534231108 \begin 00:20:17 \sp RUSBTJ \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0847 \id 904656004539231108 \begin 00:20:17 \sp DAMBTJ \tx aér kolem di sini kering banget, xxx. \pho ʔaɛr kɔləm di sini kəriŋ baŋət xxx \mb aér kolem di sini kering banget xxx \ge water pool LOC here dry very xxx \gj water pool LOC here dry very xxx \ft the water is the bathtub is very dry, xxx. \ref 0848 \id 571827004646231108 \begin 00:20:21 \sp AMABTJ \tx ah, dikasi Adi. \pho ʔa dikasi ʔadiʰ \mb ah di- kasi Adi \ge EXCL DI- give Adi \gj EXCL DI-give Adi \ft oh, you gave it to Adi. \ref 0849 \id 214962004714231108 \begin 00:20:22 \sp RUSBTJ \tx Adi ma kaluq mandiq anu... \pho ʔadi ma kalu mandi ʔanuh \mb Adi ma kalu mandi anu \ge Adi MAH TOP bathe whatchamacallit \gj Adi MAH TOP bathe whatchamacallit \ft when Adi takes bath... \ref 0850 \id 873681004759231108 \begin 00:20:23 \sp SIRBTJ \tx Adi kaluq mandiq dia ma aér ditingga(l)... anu, abis. \mb Adi kalu mandi dia ma aér di- tinggal anu abis \ge Adi TOP bathe 3 MAH water DI- stay whatchamacallit finished \gj Adi TOP bathe 3 MAH water DI-stay whatchamacallit finished \ft when Adi takes a bath, he left the water... whatchamacallit, empty. \ref 0851 \id 839852011036241108 \begin 00:20:25 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0852 \id 419691011041241108 \begin 00:20:26 \sp SIRBTJ \tx orang kataq abis xx diisiqin. \pho ʔɔraŋ kata abis pa diisiʔin \mb orang kata abis xx di- isiq -in \ge person word finished xx DI- content -IN \gj person word finished xx DI-content-IN \ft it was filled xx. \nt referring to the bathtub. \ref 0853 \id 159397011234241108 \begin 00:20:29 \sp DAMBTJ \tx kolam xxx. \pho kɔlam xxx \mb kolam xxx \ge pool xxx \gj pool xxx \ft the pool xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 0854 \id 288179011248241108 \begin 00:20:30 \sp MLYBTJ \tx xxx tinggal dikit aérnya tadiq. \pho xxx tiŋgal dikit ʔaɛra tadiʔ \mb xxx tinggal dikit aér -nya tadi \ge xxx stay a.little water -NYA earlier \gj xxx stay a.little water-NYA earlier \ft xxx just left a liitle water. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 0855 \id 231591011349241108 \begin 00:20:32 \sp DAMBTJ \tx ya, sanyo nyala terus xx. \pho ya saɲɔ ɲala tərus tɔm \mb ya sanyo nyala terus xx \ge yes water.pump flame continue xx \gj yes water.pump flame continue xx \ft yeah, the water pump is always on xx. \nt ‘sanyo’ is a coinage from ‘Sanyo’ electric water pump brandname. \ref 0856 \id 456027011448241108 \begin 00:20:36 \sp DAMBTJ \tx sengajaq suru nyalain sanyo. \pho səŋaja suru ɲalain saɲɔʔ \mb se- ng- ajaq suru nyala -in sanyo \ge SE- N- just order flame -IN Sanyo \gj SE-N-just order flame-IN Sanyo \ft I told you to turn on the water pump on purpose. \ref 0857 \id 668021011536241108 \begin 00:20:40 \sp DAMBTJ \tx xxx pisan. \pho xxx pisaːn \mb xxx pisan \ge xxx very \gj xxx very \ft it’s completely xxx. \ref 0858 \id 549524011609241108 \begin 00:20:46 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho ʔetərih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0859 \id 670771011620241108 \begin 00:20:46 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0860 \id 864431011717241108 \begin 00:20:49 \sp DAMBTJ \tx xxx, kéyéq beliq buku bocah. \pho yetəritɛŋɔʔ keye bəli buku bɔcah \mb xxx kéyéq beli buku bocah \ge xxx like buy book child \gj xxx like buy book child \ft xxx that boy is like buying a book. \nt reference unclear. \ref 0861 \id 411355011817241108 \begin 00:20:51 \sp MLYBTJ \tx he-eh, dianterin. \pho ʔəʔəh diyantərin \mb he-eh di- anter -in \ge uh-huh DI- deliver -IN \gj uh-huh DI-deliver-IN \ft right, he gives him ride. \nt reference still unclear. \ref 0862 \id 457687011854241108 \begin 00:20:53 \sp MLYBTJ \tx malah temen gua jemput Aris, sodaraqnya. \pho mala təmən guwa jəmput ʔaris sɔdaraɲaʰ \mb malah temen gua jemput Aris sodara -nya \ge even friend 1SG pick.up Aris sibling -NYA \gj even friend 1SG pick.up Aris sibling-NYA \ft furthermore my friend gives ride to Aris, he’s his relatives. \nt most probably referring to his friend who always gives ride to Aris, his relatives. \ref 0863 \id 652481012044241108 \begin 00:20:56 \sp RUSBTJ \tx lha gua baruq xxx. \pho la guwa baru bəlisĩdãk \mb lha gua baru xxx \ge EXCL 1SG new xxx \gj EXCL 1SG new xxx \ft oh, I just xxx. \ref 0864 \id 367063012149241108 \begin 00:21:01 \sp MLYBTJ \tx sodaraqnya idep bat eh. \pho sɔdaraya ʔidəp bət ʔəh \mb sodara -nya idep bat eh \ge sibling -NYA respect very EXCL \gj sibling-NYA respect very EXCL \ft he respects his relatives so much, oh. \nt reference unclear. \ref 0865 \id 343624012228241108 \begin 00:21:05 \sp MLYBTJ \tx ‘tigaq taun tu lu kudu bareng lu amaq anak gua’, kataqnya. \pho tiga taun tu lu kudu barəŋ lu ama anak guwah kataɲah \mb tiga taun tu lu kudu bareng lu ama anak gua kata -nya \ge three year that 2 should together 2 with child 1SG word -NYA \gj three year that 2 should together 2 with child 1SG word-NYA \ft ‘you must gives my kid rides in three years’, she said. \nt most probably referring to the mother of Aris who always get ride. \ref 0866 \id 606629012704241108 \begin 00:21:07 \sp RUSBTJ \tx busét déh. \pho buset deh \mb busét déh \ge OATH DEH \gj OATH DEH \ft oh, my God. \ref 0867 \id 136236012755241108 \begin 00:21:08 \sp MLYBTJ \tx iya, dia udah marah-marah aya amaq Maqnya. \pho ʔiya diya uda maramara aya ama maʔɲaʰ \mb iya dia udah marah - marah aya ama Maq -nya \ge yes 3 PFCT angry - angry just with TRU-mother -NYA \gj yes 3 PFCT RED-angry just with TRU-mother-NYA \ft he always gets angry to her mom. \nt most probably referring to Aris. \ref 0868 \id 733434012838241108 \begin 00:21:10 \sp MLYBTJ \tx ‘lha, xx gua’, kataqnya, ‘kaloq naék angkot jugaq jau jugaq’. \pho la bəgen guwa kataya kalɔ naɛk ʔaŋkɔt juga jau jugaʔ \mb lha xx gua kata -nya kalo naék angkot juga jau juga \ge EXCL xx 1SG word -NYA TOP go.up public.transport also far also \gj EXCL xx 1SG word-NYA TOP go.up public.transport also far also \ft ‘oh, I xx’, she said, ‘ if she goes by public vehicle, it’s quite far for her’. \nt most probably imitating the mother of Aris’ relatives whom he always gives ride. \ref 0869 \id 147559013559241108 \begin 00:21:12 \sp MLYBTJ \tx eh, gua bareng aya kéq begitu emaqnya. \pho ʔə guwa barəŋ aya kɛ bəgitu ʔəmaya \mb eh gua bareng aya ké begitu emaq -nya \ge EXCL 1SG together just like like.that mother -NYA \gj EXCL 1SG together just like like.that mother-NYA \ft oh, when I give her ride, her mother was like that. \ref 0870 \id 226914013656241108 \begin 00:21:14 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0871 \id 161971013713241108 \begin 00:21:17 \sp MLYBTJ \tx ‘mahal’, kataqnya ‘bénsin’. \pho mahal kataya bɛnsin \mb mahal kata -nya bénsin \ge expensive word -NYA gasoline \gj expensive word-NYA gasoline \ft ‘it’s expensive, ‘he said, ‘the gasoline’. \nt most probably imitating someone who talks to his relatives’ mother whom he always gives ride. \ref 0872 \id 352938013820241108 \begin 00:21:18 \sp MLYBTJ \tx xx, diginiin, xxx, ‘gua jugaq masi kuat buat beliq bénsin’. \pho hin diginin maŋhəh guwa juga masi kuwat buwat bəli bɛnsin \mb xx di- gini -in xxx gua juga masi kuat buat beli bénsin \ge xx DI- like.this -IN xxx 1SG also still strong for buy gasoline \gj xx DI-like.this-IN xxx 1SG also still strong for buy gasoline \ft xx, she said, xxx, ‘I’m still be able to buy gasoline’. \nt most probably imitating the mother of s.o’s relatives whom he always gives ride. \ref 0873 \id 542395013937241108 \begin 00:21:21 \sp MLYBTJ \tx yang ngituin sodaraqnya. \pho yaŋ ŋituwin sɔdaraɲa \mb yang n- gitu -in sodara -nya \ge REL N- like.that -IN sibling -NYA \gj REL N-like.that-IN sibling-NYA \ft his relatives told him that. \nt while laughing. \ref 0874 \id 549763014016241108 \begin 00:21:21 \sp MLYBTJ \tx saking keselnya dia uda tigaq taun bareng malah xx begitu bocah. \pho sakiŋ kəsəlɲa diya uda tiga taun barəŋ mala bɔnʈɔʔ bəgitu bɔcah \mb saking kesel -nya dia uda tiga taun bareng malah xx begitu bocah \ge because annoyed -NYA 3 PFCT three year together even xx like.that child \gj because annoyed-NYA 3 PFCT three year together even xx like.that child \ft he is so annoyed, he has been giving her rides for three years and she’s even xx like that. \ref 0875 \id 179514014134241108 \begin 00:21:27 \sp MINBTJ \tx cowoq, céwéq? \pho cɔwɔ cɛwɛʔ \mb cowoq céwéq \ge male female \gj male female \ft girl or boy? \ref 0876 \id 999475073251261108 \begin 00:21:27 \sp MLYBTJ \tx céwéq. \pho cɛwɛʔ \mb céwéq \ge female \gj female \ft a girl. \ref 0877 \id 299631073307261108 \begin 00:21:28 \sp MLYBTJ \tx ya, Allah, dié. \pho ya ʔalɔːʰ diyeh \mb ya Allah dié \ge yes Allah 3 \gj yes Allah 3 \ft oh, my God, that girl. \ref 0878 \id 102584073344261108 \begin 00:21:30 \sp DAMBTJ \tx kemarén tu bocah nyénggol anak-anak Ibu Itu xxx. \pho kəmarɛn tu boca ɲɛŋgɔl ʔanakʔanak ʔibu ʔitu xxx \mb kemarén tu bocah ny- sénggol anak - anak Ibu Itu xxx \ge yesterday that child N- brush.against child - child mother that xxx \gj yesterday that child N-brush.against RED-child mother that xxx \ft that kid hit that lady’s children a few days ago xxx. \nt 1. referring to s.o. mentioned by MLYBTJ who hit children when riding motorcycle. 2. talking at the same time as MINBTJ. \ref 0879 \id 339852073629261108 \begin 00:21:33 \sp MINBTJ \tx lha, kataq Si Anu kan xx Si Deni? \pho la kata si ʔanu kan ŋərup si dɛniʔ \mb lha kata Si Anu kan xx Si Deni \ge EXCL word PERS whatchamacallit KAN xx PERS Deni \gj EXCL word PERS whatchamacallit KAN xx PERS Deni \ft oh, someone told me she xx Deni? \nt ‘Deni’ is his neighbor, male personal name \ref 0880 \id 200508073838261108 \begin 00:21:34 \sp MLYBTJ \tx bukan, tu temen saya, xxx. \pho bukan tu təmə saya kujayanɔh \mb bukan tu temen saya xxx \ge NEG that friend 1SG xxx \gj NEG that friend 1SG xxx \ft no, what I meant is my friend, xxx. \ref 0881 \id 947123073957261108 \begin 00:21:36 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0882 \id 623973074003261108 \begin 00:21:38 \sp MLYBTJ \tx xxx, deket ruma Anu, xxx anaknyé. \pho kudurenaʰ dəkət ruma ʔanuh pənderɔma ʔanakyeh \mb xxx deket ruma Anu xxx anak -nyé \ge xxx near house whatchamacallit xxx child -NYE \gj xxx near house whatchamacallit xxx child-NYE \ft xxx, near her house, she’s xxx. \ref 0883 \id 934252074149261108 \begin 00:21:40 \sp MINBTJ \tx Nani? \pho ʔnaniʔ \mb Nani \ge Nani \gj Nani \ft Nani? \nt ‘Nani’ is female personal name but reference unclear. \ref 0884 \id 290252074255261108 \begin 00:21:41 \sp MLYBTJ \tx Nani, iya. \pho nani ʔiyaʰ \mb Nani iya \ge Nani yes \gj Nani yes \ft yeah, Nani. \ref 0885 \id 877159074401261108 \begin 00:21:41 \sp DAMBTJ \tx xx, yang marén olahragaqnya anu... \pho ʔiyek yaŋ maren ʔɔlahragaʔɲa ʔanuh \mb xx yang marén olahragaq -nya anu \ge xx REL yesterday sport -NYA whatchamacallit \gj xx REL yesterday sport-NYA whatchamacallit \ft xx, the one who did sport, whatchamacallit... \nt reference unclear. \ref 0886 \id 138466074520261108 \begin 00:21:43 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0887 \id 405464074553261108 \begin 00:21:43 \sp AMABTJ \tx berisik. \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft that’s noisy. \nt talking to ADIBTJ who is playing with toy gun that is making noise. \ref 0888 \id 441011074601261108 \begin 00:21:45 \sp MLYBTJ \tx anaknya udah xx... mantan lurah tu dia. \pho ʔanakya uda p mantan lurah tu diyaʰ \mb anak -nya udah xx mantan lurah tu dia \ge child -NYA PFCT xx former district.head that 3 \gj child-NYA PFCT xx former district.head that 3 \ft his kid has been xx... he is a former district head. \ref 0889 \id 285598074745261108 \begin 00:21:47 \sp AMABTJ \tx xx. \pho pət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0890 \id 955744074803261108 \begin 00:21:48 \sp MINBTJ \tx xx? \pho rancit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt talking to MLYBTJ. \ref 0891 \id 611011074830261108 \begin 00:21:49 \sp MLYBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0892 \id 887903074844261108 \begin 00:21:49 \sp MINBTJ \tx lurah xx? \pho lurah sampit \mb lurah xx \ge district.head xx \gj district.head xx \ft the district head of xx? \ref 0893 \id 703924074926261108 \begin 00:21:50 \sp MLYBTJ \tx iya, lurah-lurah sono déh, daérah sono. \pho ʔiyaʔ luralura sɔnɔ de daera sɔnɔʰ \mb iya lurah - lurah sono déh daérah sono \ge yes district.head - district.head there DEH region there \gj yes RED-district.head there DEH region there \ft yeah, the district head of those areas, those areas. \ref 0894 \id 966815075051261108 \begin 00:21:51 \sp RUSBTJ \tx lurah karbit? \pho lura karbit \mb lurah karbit \ge district.head carbide \gj district.head carbide \ft the chief of carbide? \ref 0895 \id 388092075117261108 \begin 00:21:52 \sp MINBTJ \tx Nacih, Nacih kaliq. \pho nacih naci kaliʔ \mb Nacih Nacih kali \ge Nacih Nacih maybe \gj Nacih Nacih maybe \ft Nacih, maybe Nacih. \nt referring to the person’s name who meant by MLYBTJ. \ref 0896 \id 979179075329261108 \begin 00:21:53 \sp DAMBTJ \tx Nacih. \pho nacɪh \mb Nacih \ge Nacih \gj Nacih \ft Nacih. \ref 0897 \id 278534075450261108 \begin 00:21:53 \sp MLYBTJ \tx yang rumanya warnaq ijoq. \pho yaŋ rumaɲa warna ʔijɔʔ \mb yang ruma -nya warna ijo \ge REL house -NYA color green \gj REL house-NYA color green \ft whose house is green. \ref 0898 \id 136813075519261108 \begin 00:21:55 \sp DAMBTJ \tx iya, Nacih. \pho ʔiya nacɪh \mb iya Nacih \ge yes Nacih \gj yes Nacih \ft yeah, Nacih. \ref 0899 \id 524962075529261108 \begin 00:21:55 \sp MINBTJ \tx Nacih. \pho nacih \mb Nacih \ge Nacih \gj Nacih \ft Nacih. \ref 0900 \id 953065075550261108 \begin 00:21:55 \sp MLYBTJ \tx Lurah Nacih? \pho lurah nacɪŋ \mb Lurah Nacih \ge village.chief Nacih \gj village.chief Nacih \ft the chief Nacih? \nt meant to say ‘Nacih’. \ref 0901 \id 593800081420261108 \begin 00:21:57 \sp MLYBTJ \tx iya, Lurah Nacih. \pho ʔiya lurah naciŋ \ref 0902 \id 509113081432261108 \begin 00:21:58 \sp RUSBTJ \tx anaknya? \pho ʔanakɲaʰ \ref 0903 \id 986621081511261108 \begin 00:21:58 \sp MLYBTJ \tx anaknya. \pho ʔanakɲaʰ \ref 0904 \id 268923081535261108 \begin 00:22:00 \sp RUSBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \ref 0905 \id 607188081604261108 \begin 00:22:01 \sp MINBTJ \tx adéqnya Si xx. \pho ʔadeɲ si ʔiyuʰ \ref 0906 \id 534885081650261108 \begin 00:22:03 \sp MINBTJ \tx éh, xx mah xxx. \pho ʔe ʔiyu ma jaŋmɛgamulur \ref 0907 \id 331834081756261108 \begin 00:22:06 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \ref 0908 \id 452077081823261108 \begin 00:22:08 \sp SIRBTJ \tx xxx ni bela sini nih. \pho xxx ni bəla sini nih \nt probably talking to DAMBTJ. \ref 0909 \id 868820081952261108 \begin 00:22:09 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho ʔamaŋmaŋbəŋiŋkih \ref 0910 \id 380096082026261108 \begin 00:22:11 \sp MLYBTJ \tx ‘cinta adalah...’ \pho cinta ʔadalah \nt singing. \ref 0911 \id 688795082051261108 \begin 00:22:14 \sp AMABTJ \tx motornya bisaq dibukaq gaq, anunya? \pho mɔtɔrya bisa dibukaʔ gaʔ ʔanuyah \mb motor -nya bisa di- buka ga anu -nya \ge motorcycle -NYA can DI- open NEG whatchamacallit -NYA \gj motorcycle-NYA can DI-open NEG whatchamacallit-NYA \ft can we open that thing on that motorcycle? \nt intending to transfer gasoline from one motor cycle to another motorcycle that runs out of the gasoline. \ref 0912 \id 496193082154261108 \begin 00:22:16 \sp MLYBTJ \tx nggaq bisaq. \pho ŋga bisaʔ \mb ngga bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft we can’t. \ref 0913 \id 729699082202261108 \begin 00:22:16 \sp AMABTJ \tx joknya. \pho jɔkyaʰ \mb jok -nya \ge padded.seat -NYA \gj padded.seat-NYA \ft the padded seat. \ref 0914 \id 372661082525261108 \begin 00:22:18 \sp RUSBTJ \tx bisaq. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft we can. \ref 0915 \id 820798082535261108 \begin 00:22:19 \sp AMABTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0916 \id 566363082545261108 \begin 00:22:19 \sp MLYBTJ \tx nguras bénsin ya nggaq bisaq. \pho ŋuras bɛnsin ya ŋga bisaːʔ \mb ng- kuras bénsin ya ngga bisa \ge N- drain gasoline yes NEG can \gj N-drain gasoline yes NEG can \ft if you want to move out the gasoline, yeah, you can’t. \ref 0917 \id 178047082617261108 \begin 00:22:21 \sp MLYBTJ \tx kuduq bukaq... \pho kudu bukaʔ \mb kudu buka \ge should open \gj should open \ft we should open... \ref 0918 \id 548115082626261108 \begin 00:22:21 \sp RUSBTJ \tx o, nggaq bisaq, xx, kaloq bénsin ma. \pho ʔɔ ŋga bisa ray kalɔ bɛnsin maʰ \mb o ngga bisa xx kalo bénsin ma \ge EXCL NEG can xx TOP gasoline MAH \gj EXCL NEG can xx TOP gasoline MAH \ft oh, we can’t, xx, if it is for gasoline. \ref 0919 \id 389687082730261108 \begin 00:22:23 \sp MLYBTJ \tx xx. \pho ʔɔːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0920 \id 777995082741261108 \begin 00:22:24 \sp AMABTJ \tx pakéq anu, pakéq keran, éh, pakéq selang. \mb paké anu paké keran éh paké selang \ge use whatchamacallit use tap EXCL use tube \gj use whatchamacallit use tap EXCL use tube \ft let’s use that thing, the tap, I mean let’s use the rubber tube. \ref 0921 \id 287099082904261108 \begin 00:22:27 \sp AMABTJ \tx selang gas no. \pho səlaŋ gas nɔʰ \mb selang gas no \ge tube gas there \gj tube gas there \ft the rubber tube for the gas there. \ref 0922 \id 986231082955261108 \begin 00:22:30 \sp RUSBTJ \tx lha, bawaq anu aya no, Aqua. \pho la bawa ʔanu aya nɔ ʔaguwaʔ \mb lha bawa anu aya no Aqua \ge EXCL bring whatchamacallit just there Aqua \gj EXCL bring whatchamacallit just there Aqua \ft oh, why don’t you bring that thing, Aqua. \nt suggesting to buy the gasoline with using Aqua (a water mineral brandname) bottle. \ref 0923 \id 909595083100261108 \begin 00:22:30 \sp MLYBTJ \tx bawaq Aqua, bisaq. \pho bawa ʔakuwaʔ bisaʔ \mb bawa Aqua bisa \ge bring Aqua can \gj bring Aqua can \ft bring Aqua, you can. \ref 0924 \id 784565083314261108 \begin 00:22:33 \sp MINBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 0925 \id 905161083331261108 \begin 00:22:33 \sp MLYBTJ \tx jangan di Kongsen, Kongsen mah nggaq boléh. \pho jaŋan di kɔŋsen kɔŋsen ma ŋga boleh \mb jangan di Kongsen Kongsen mah ngga boléh \ge don't LOC Kongsen Kongsen MAH NEG may \gj don't LOC Kongsen Kongsen MAH NEG may \ft don’t go to Kongsen, the one in Kongsen won’t allow you. \nt ‘Kongsen’ is an area where the gas station that does not serve the customer who buys the gas with bottle. \ref 0926 \id 913411102531261108 \begin 00:22:36 \sp DAMBTJ \tx [?] \pho mana si kɔŋsɛŋ \mb mana si Kongsen \ge which SIH Kongsen \gj which SIH Kongsen \ft where is actually Kongsen? \nt meant to say ‘Kongsen’. \ref 0927 \id 958503100135261108 \begin 00:22:36 \sp MINBTJ \tx [?] \pho ŋga bole yaʔ \mb ngga bolé ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft we can’t? \ref 0928 \id 180522100143261108 \begin 00:22:39 \sp MLYBTJ \tx situ, pom bénsin kita bisaq. \pho situ pɔm bɛnsin kita bisaʔ \mb situ pom bénsin kita bisa \ge there pump gasoline 1PL can \gj there pump gasoline 1PL can \ft there, you can buy it at our gas station. \nt referring to the gasoline station near their place. \ref 0929 \id 739108100253261108 \begin 00:22:42 \sp SIRBTJ \tx tar ma kataqnya kaloq beliq bénsin xxx xxnya. \pho tar ma kataɲa kalɔ bəli bɛnsin xxx xxɲaʰ \mb tar ma kata -nya kalo beli bénsin xxx xx -nya \ge moment MAH word -NYA TOP buy gasoline xxx xx -NYA \gj moment MAH word-NYA TOP buy gasoline xxx xx-NYA \ft I heard if you bought the gasoline, the xx xxx. \ref 0930 \id 100275100318261108 \begin 00:22:42 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0931 \id 228513100354261108 \begin 00:22:46 \sp MLYBTJ \tx Ma, gua nggaq diongkosin? \pho maʔ guwa ŋga diɔŋkɔsin \mb Ma gua ngga di- ongkos -in \ge TRU-Ama 1SG NEG DI- cost -IN \gj TRU-Ama 1SG NEG DI-cost-IN \ft hey, you don’t give me the money? \ref 0932 \id 934753100518261108 \begin 00:22:48 \sp RUSBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt probably giving money to MLYBTJ to buy the gasoline. \ref 0933 \id 611985100620261108 \begin 00:22:50 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0934 \id 142154100625261108 \begin 00:22:51 \sp RUSBTJ \tx beliq rokoq dulu dah. \pho bəliʔ rɔkɔʔ dulu dah \mb beli rokoq dulu dah \ge buy cigarette before DAH \gj buy cigarette before DAH \ft buy the cigarette first. \ref 0935 \id 290928100700261108 \begin 00:22:51 \sp MLYBTJ \tx lha, lha gua mah... punyaq duit cuman duaq rébuq. \pho lah la guwa maʔ puɲa duwit cuman duwa rɛbuːʔ \mb lha lha gua mah punya duit cuman dua rébuq \ge EXCL EXCL 1SG MAH have money only two thousand \gj EXCL EXCL 1SG MAH have money only two thousand \ft oh, oh, I... I just have two thousand. \ref 0936 \id 581324100925261108 \begin 00:22:55 \sp RUSBTJ \tx beliq rokoq duluq, Di. \pho bəliʔ rɔkɔʔ dulu diʔ \mb beli rokoq dulu Di \ge buy cigarette before Mulyadi \gj buy cigarette before Mulyadi \ft buy cigarette first. \ref 0937 \id 525668100957261108 \begin 00:22:56 \sp MLYBTJ \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give me that. \nt referring to the money. \ref 0938 \id 226481101127261108 \begin 00:22:59 \sp MLYBTJ \tx malahan serébuq. \pho malahan sərɛːbuʔ \mb malah -an se- rébuq \ge even -AN SE- thousand \gj even-AN SE-thousand \ft I even have only a thousand. \nt referring to his money. \ref 0939 \id 985189101206261108 \begin 00:23:02 \sp MLYBTJ \tx krismon ni gua Ma, xxx. \pho krismɔn ni guwa maʔ xxx \mb krismon ni gua Ma xxx \ge monetary.crisis this 1SG TRU-mother xxx \gj monetary.crisis this 1SG TRU-mother xxx \ft I’m bankrupt, xxx. \ref 0940 \id 490276101242261108 \begin 00:23:05 \sp SIRBTJ \tx serébuq tapi di dompét laén. \pho sərɛb4u tapi di dɔmpɛt laɛn \mb se- rébuq tapi di dompét laén \ge SE- thousand but LOC purse other \gj SE-thousand but LOC purse other \ft a thousand but it’s different in your wallet. \nt 1. teasing MLYBTJ. 2. =the money in your pocket is different from the money in your wallet. \ref 0941 \id 290499101457261108 \begin 00:23:08 \sp MLYBTJ \tx xxx dompét dah kayaq xxx. \pho xxx dɔmpɛt da kayaʔ xxx \mb xxx dompét dah kaya xxx \ge xxx purse PFCT like xxx \gj xxx purse PFCT like xxx \ft xxx the wallet is like xxx. \ref 0942 \id 522593101534261108 \begin 00:23:13 \sp MLYBTJ \tx ‘aku berdiriq...’ \pho ʔaku bərdiri \mb aku ber- diriq \ge 1SG BER- self \gj 1SG BER-self \ft ‘I’m standing...’ \nt singing. \ref 0943 \id 742708101611261108 \begin 00:23:16 \sp MLYBTJ \tx serébuq, yah, Allah tuh. \pho səɛbuʔ ya ʔawlɔh tuh \mb se- rébuq yah Allah tuh \ge SE- thousand yes Allah that \gj SE-thousand yes Allah that \ft a thousand, oh, my God, look! \nt showing his money to convince the people around. \ref 0944 \id 305618101706261108 \begin 00:23:18 \sp MLYBTJ \tx xx banyak-banyak xx, duaq puluh rébuq. \pho xx baɲakbaɲak xx duwa pulu rɛbuʔ \mb xx banyak - banyak xx dua puluh rébuq \ge xx a.lot - a.lot xx two ten thousand \gj xx RED-a.lot xx two ten thousand \ft xx a lot xx, twenty thousand. \ref 0945 \id 841367101752261108 \begin 00:23:22 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0946 \id 678627101837261108 \begin 00:23:31 \sp MINBTJ \tx mana, moq liwat. \pho mana mɔ liwat \mb mana mo liwat \ge which want go.by \gj which want go.by \ft where are you going, he wants to go that way. \nt reference unclear. \ref 0947 \id 606554102000261108 \begin 00:23:47 \sp MULBTJ \tx ‘lagiq si Uwaq uda moq mungut anak.’ \pho lagi si ʔuwaʔ ʔuda mɔ muŋut ʔanak \mb lagi si Uwaq uda mo m- pungut anak \ge more SIH aunt.or.uncle PFCT want N- collect child \gj more SIH aunt.or.uncle PFCT want N-collect child \ft ‘that’s because you alrady adopted kid.’ \nt imitating s.o. who talked to her. \ref 0948 \id 677514102109261108 \begin 00:23:48 \sp MULBTJ \tx anak kecil xxx. \pho ʔanak kəcil xxx \mb anak kecil xxx \ge child small xxx \gj child small xxx \ft small kid xxx. \ref 0949 \id 792583102144261108 \begin 00:23:50 \sp MULBTJ \tx xx mungut anak bukan anak kitaq. \pho xx muŋut ʔanak bukan ʔanak kitaʔ \mb xx m- pungut anak bukan anak kita \ge xx N- collect child NEG child 1PL \gj xx N-collect child NEG child 1PL \ft xx if I adopt kid, the kid is not my own kid. \ref 0950 \id 663545102219261108 \begin 00:23:52 \sp MULBTJ \tx yang ngurusin. \pho yaŋ ŋurusin \mb yang ng- urus -in \ge REL N- arrange -IN \gj REL N-arrange-IN \ft I’m the one who take care of them. \ref 0951 \id 127687104214261108 \begin 00:23:54 \sp RUSBTJ \tx Novi? \pho nɔpiʔ \mb Novi \ge Novi \gj Novi \ft Novi? \nt misunderstood. \ref 0952 \id 149938104255261108 \begin 00:23:55 \sp AMABTJ \tx gua pegi duluq ya? \pho guwa pəgi dulu yaʔ \mb gua pegi dulu ya \ge 1SG go before yes \gj 1SG go before yes \ft let me go now, okay? \ref 0953 \id 614429104357261108 \begin 00:23:56 \sp MULBTJ \tx xxx kaloq gua kagaq dateng, ngikut xxx. \pho ʔahkɔ kalɔ gũwã kãgã datəŋ ŋikuːt xxx \mb xxx kalo gua kaga dateng ng- ikut xxx \ge xxx TOP 1SG NEG come N- follow xxx \gj xxx TOP 1SG NEG come N-follow xxx \ft xxx if I didn;t come, she would follow xxx. \nt reference unclear, not talking to AMABTJ. \ref 0954 \id 726370104727261108 \begin 00:23:59 \sp MULBTJ \tx gua kaloq dateng, orang nggaq punyaq anak, gua siramin. \pho gũwã kãlɔ̃ datəŋ ʔɔraŋ ŋga puɲa ʔanak guwa suramin \mb gua kalo dateng orang ngga punya anak gua siram -in \ge 1SG TOP come person NEG have child 1SG pour.on -IN \gj 1SG TOP come person NEG have child 1SG pour.on-IN \ft if I come, because I don’t have kid, I bathed their kid. \nt referring to s.o. else’s kid. \ref 0955 \id 227197104944261108 \begin 00:24:01 \sp MULBTJ \tx anaknya. \pho ʔanakɲaʰ \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft their kid. \ref 0956 \id 408911105017261108 \begin 00:24:03 \sp RUSBTJ \tx itu uda tadiq. \pho ʔitu ʔuda tadiʔ \mb itu uda tadi \ge that PFCT earlier \gj that PFCT earlier \ft I did that. \nt reference unclear. \ref 0957 \id 778040105042261108 \begin 00:24:03 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 0958 \id 147435105105261108 \begin 00:24:05 \sp MULBTJ \tx xxnya masi anu, yang nyuciqin. \pho lakɛtɲa masi ʔanu yaŋ \mb xx -nya masi anu yang \ge xx -NYA still whatchamacallit REL \gj xx-NYA still whatchamacallit REL \ft the xx is still whatchamacallit, the one who washed the clothes. \nt reference unclear. \ref 0959 \id 848118105146261108 \begin 00:24:08 \sp MULBTJ \tx kan yang lakiq Si Anu, itu nyang rumahnya ditempatin Galih. \pho kan yaŋ lakiʔ si ʔanuh ʔitu ɲaŋ rumahnya diəmpatin gali \mb kan yang laki Si Anu itu nyang rumah -nya di- tempat -in Galih \ge KAN REL male PERS whatchamacallit that REL house -NYA DI- place -IN Galih \gj KAN REL male PERS whatchamacallit that REL house-NYA DI-place-IN Galih \ft the man’s name is whatchamacallit, Galih stayed in his house. \nt 1. reference unclear. 2. ‘Galih’ is probably her neighbor, male personal name. \ref 0960 \id 744449105316261108 \begin 00:24:13 \sp MULBTJ \tx tadiqannya si gua yang nyuciqin lagi masi anu mah... \pho tadiyaɲa si guwa yaŋ lagi masi ʔanu mah \mb tadi -an -nya si gua yang lagi masi anu mah \ge earlier -AN -NYA SIH 1SG REL more still whatchamacallit MAH \gj earlier-AN-NYA SIH 1SG REL more still whatchamacallit MAH \ft I washed their clothes when it was still... \ref 0961 \id 774206105425261108 \begin 00:24:16 \sp MULBTJ \tx karang dibawaqin dia. \pho karaŋ dibawain diyah \mb karang di- bawa -in dia \ge now DI- bring -IN 3 \gj now DI-bring-IN 3 \ft now they bring them. \nt referring to someone who pick up dirty clothes. \ref 0962 \id 508659105514261108 \begin 00:24:17 \sp DAMBTJ \tx nyuciq... nyuciq anu, siapa, Si Buang ya? \pho ɲuciʔ ɲuci ʔanu siyapa si buwaŋ yaʔ \mb ny- cuci ny- cuci anu siapa Si Buang ya \ge N- wash N- wash whatchamacallit who PERS Buang yes \gj N-wash N-wash whatchamacallit who PERS Buang yes \ft washing... washing whatchamacallit, who’s that, Buang, right? \nt ‘Buang’ is probably her neighbor who opens a service to pick up dirty clothes and wash them in his house. \ref 0963 \id 552935105654261108 \begin 00:24:19 \sp MULBTJ \tx iya, Si Buang. \pho ʔiya si buwaŋ \mb iya Si Buang \ge yes PERS Buang \gj yes PERS Buang \ft yeah, Buang. \ref 0964 \id 388509105741261108 \begin 00:24:20 \sp DAMBTJ \tx itu dia lha pan kerjaq, nyuciq pakéannya xxx. \pho ʔitu diya la pan kərjaʔ ɲuci pakɛyaɲa xxx \mb itu dia lha pan kerja ny- cuci pakéan -nya xxx \ge that 3 EXCL PAN do N- wash clothes -NYA xxx \gj that 3 EXCL PAN do N-wash clothes-NYA xxx \ft he works, right, how does he wash the clothes xxx. \nt =he works in the other place, right? \ref 0965 \id 785784105856261108 \begin 00:24:23 \sp MULBTJ \tx kapan anu, kaloq soréq dateng, ntar dibawaq gitu. \pho kapan ʔanu kalɔ sorɛʔ datəːŋ ʔntar dibawaʔ gituʰ \mb kapan anu kalo soré dateng ntar di- bawa gitu \ge when whatchamacallit TOP late.afternoon come moment DI- bring like.that \gj when whatchamacallit TOP late.afternoon come moment DI-bring like.that \ft what does he do, he comes in the afternoon, and he picks them up. \nt referring to Buang who picks up dirty clothes. \ref 0966 \id 685749110440261108 \begin 00:24:27 \sp DAMBTJ \tx kayaq anaknya tu orang lelakiq tu ya... \mb kaya anak -nya tu orang lelaki tu ya \ge like child -NYA that person male that yes \gj like child-NYA that person male that yes \ft that guy looks like his kid, yeah... \nt reference unclear. \ref 0967 \id 610700110535261108 \begin 00:24:28 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0968 \id 153333110605261108 \begin 00:24:29 \sp DAMBTJ \tx lagiq masi gagah xxx. \pho lagi masi gagah xxx \mb lagi masi gagah xxx \ge more still strong xxx \gj more still strong xxx \ft hen he was still strong xxx. \ref 0969 \id 972239110622261108 \begin 00:24:32 \sp MULBTJ \tx nyuciqin. \pho ɲuciʔin \ge N-wash-IN \gj N-wash-IN \ft washing. \ref 0970 \id 641011110725261108 \begin 00:24:33 \sp DAMBTJ \tx xxx Si Buang xxx. \pho xxx si buaŋ xxx \mb xxx Si Buang xxx \ge xxx PERS Buang xxx \gj xxx PERS Buang xxx \ft xxx Buang xxx. \ref 0971 \id 188752110736261108 \begin 00:24:35 \sp MULBTJ \tx nyuciqin. \pho ɲuciʔin \ge N-wash-IN \gj N-wash-IN \ft washing. \ref 0972 \id 465473110804261108 \begin 00:24:35 \sp MINBTJ \tx Buang. \pho buwaŋ \mb Buang \ge Buang \gj Buang \ft Buang. \ref 0973 \id 119957110815261108 \begin 00:24:35 \sp MULBTJ \tx iya, xxx Si Budi. \pho ʔiya xxx si budiʔ \mb iya xxx Si Budi \ge yes xxx PERS Budi \gj yes xxx PERS Budi \ft yeah, xxx Budi \nt 1. talking at the same time as RUSBTJ. 2. reference unclear. \ref 0974 \id 723906110855261108 \begin 00:24:35 \sp MINBTJ \tx Buang mana? \pho buwaŋ mah \mb Buang mana \ge Buang which \gj Buang which \ft who is Buang? \ref 0975 \id 209121110915261108 \begin 00:24:38 \sp DAMBTJ \tx Buang orang Jawa. \pho buwaŋ ʔɔraŋ jawaʔ \mb Buang orang Jawa \ge Buang person Java \gj Buang person Java \ft Buang the Javanese guy. \ref 0976 \id 187819180000091208 \begin 00:24:38 \sp MULBTJ \tx itu, orang Jawa. \pho ʔitʊːʰ ʔɔraŋ jawaʔ \mb itu orang Jawa \ge that person Java \gj that person Java \ft that one, the Javanese. \ref 0977 \id 991851180040091208 \begin 00:24:39 \sp DAMBTJ \tx dia orang Jawa. \pho diya ʔɔraŋ jawaʔ \mb dia orang Jawa \ge 3 person Java \gj 3 person Java \ft he’s Javanese. \ref 0978 \id 861390180129091208 \begin 00:24:40 \sp MINBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0979 \id 597835180136091208 \begin 00:24:40 \sp DAMBTJ \tx yang nempatin... yang ditempatin mertuaqnya Jali. \pho yaŋ nəmpatin yaŋ ditəmpatin mərtuwaɲa jalɪh \mb yang n- tempat -in yang di- tempat -in mertuaq -nya Jali \ge REL N- place -IN REL DI- place -IN parents.in.law -NYA Jali \gj REL N-place-IN REL DI-place-IN parents.in.law-NYA Jali \ft the one who stays... the one which is now occupied by Jali’s parents in law. \nt referring to the place of Jali’s parents in law that was previously occupied by Buang. \ref 0980 \id 829126180329091208 \begin 00:24:42 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0981 \id 524291181554091208 \begin 00:24:42 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0982 \id 149724180501091208 \begin 00:24:43 \sp DAMBTJ \tx orangnya kéq... aduh[?] xxx, pinda ke sini dia. \pho ʔɔraŋya keʔ aduh kakə̃nmal pindah kə sini diyaʰ \mb orang -nya ké aduh xxx pinda ke sini dia \ge person -NYA like EXCL xxx move to here 3 \gj person-NYA like EXCL xxx move to here 3 \ft the person seems... ouch xxx, he moved here. \ref 0983 \id 625619180738091208 \begin 00:24:43 \sp DAMBTJ \tx ah, sholat muluq di sini ma duluq, tekun bat tu bocah. \pho ʔa solat mulu di sini ma dulu təkun bat tu bocah \mb ah sholat mulu di sini ma dulu tekun bat tu bocah \ge EXCL pray always LOC here MAH before zealous very that child \gj EXCL pray always LOC here MAH before zealous very that child \ft oh, he did prayers regularly, that kid was so devoted. \ref 0984 \id 700081181032091208 \begin 00:24:49 \sp MULBTJ \tx ih, itu ma adéqnya. \pho ʔi itu ma ʔadeʔɲaʰ \mb ih itu ma adéq -nya \ge EXCL that MAH younger.sibling -NYA \gj EXCL that MAH younger.sibling-NYA \ft oh, that one is the younger brother. \nt correcting SIRBTJ. \ref 0985 \id 286525181154091208 \begin 00:24:51 \sp MULBTJ \tx adéqnya Mbaq Sri. \pho ʔadeʔɲa mbaʔ srih \mb adéq -nya Mba Sri \ge younger.sibling -NYA EPIT Sri \gj younger.sibling-NYA EPIT Sri \ft Sri’s younger brother. \ref 0986 \id 339777181403091208 \begin 00:24:53 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0987 \id 743363181424091208 \begin 00:24:53 \sp MULBTJ \tx Mbaq Srinya ma... lakiqnya dah tuaq. \pho mbaʔ sriʰɲa mah lakiɲa da tuwaʔ \mb Mba Sri -nya ma laki -nya dah tua \ge EPIT Sri -NYA MAH male -NYA PFCT old \gj EPIT Sri-NYA MAH male-NYA PFCT old \ft Sri was... her husband is already old. \ref 0988 \id 469993181843091208 \begin 00:24:58 \sp DAMBTJ \tx mudaq, ya, begitu kayaq Haji Kunam noh. \pho mudaʔ ya bəgitu kaya ʔaji kunam nɔh \mb muda ya begitu kaya Haji Kunam noh \ge young yes like.that like Haj Kunam there \gj young yes like.that like Haj Kunam there \ft he was young, yeah, like Haj Kunam there. \nt probably referring to Buang appearance who looks like Haj Kunam, her neighbor. \ref 0989 \id 484616182134091208 \begin 00:25:01 \sp DAMBTJ \tx [?]. \pho bəgutu ŋəpɛndɛkyah \mb begitu nge- péndék -nya \ge like.that N- short -NYA \gj like.that N-short-NYA \ft he is short like him. \nt **uncommon use of ‘nge-’ in ‘ngepéndéknya’. \ref 0990 \id 561843182503091208 \begin 00:25:03 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho pahaŋərəkutyahum \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0991 \id 716331182527091208 \begin 00:25:05 \sp MULBTJ \tx lu ngopiq? \pho lu ŋɔpiʔ \mb lu ng- kopi \ge 2 N- coffee \gj 2 N-coffee \ft would you like some coffee? \nt talking to DAMBTJ. \ref 0992 \id 694694182555091208 \begin 00:25:06 \sp DAMBTJ \tx nggaq ah. \pho ŋga ʔah \mb ngga ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, thanks. \ref 0993 \id 641198183623091208 \begin 00:25:07 \sp RUSBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0994 \id 634849183939091208 \begin 00:25:07 \sp MULBTJ \tx kopiq gua ma dia no. \pho kɔpiʔ guwa ma diya nɔʰ \mb kopi gua ma dia no \ge coffee 1SG five 3 there \gj coffee 1SG five 3 there \ft he’s got my coffee. \nt ‘dia’ is referring unclear. \ref 0995 \id 120008184229091208 \begin 00:25:07 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0996 \id 685488184236091208 \begin 00:25:09 \sp RUSBTJ \tx hah, ngopiq tuh. \pho ha ŋɔpi tuh \mb hah ng- kopi tuh \ge EXCL N- coffee that \gj EXCL N-coffee that \ft ha, you should get some coffee. \nt probably talking to DAMBTJ. \ref 0997 \id 722758185353091208 \begin 00:25:09 \sp DAMBTJ \tx kopiq ah. \pho kopi ʔah \mb kopi ah \ge coffee AH \gj coffee AH \ft I’ll get some coffee. \ref 0998 \id 706033185404091208 \begin 00:25:11 \sp MULBTJ \tx kopi Kapal.Api dia mah. \pho kɔpiʔ kapalʔapiʔ diya mah \mb kopi Kapal.Api dia mah \ge coffee Kapal.Api 3 MAH \gj coffee Kapal.Api 3 MAH \ft she likes Kapal Api coffee. \nt 1. ‘Kapal.Api’ (lit. fire ship) is a coffee brandname. 2. referring to SIRBTJ. \ref 0999 \id 410011185554091208 \begin 00:25:12 \sp DAMBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1000 \id 361802185840091208 \begin 00:25:12 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1001 \id 116827193511091208 \begin 00:25:13 \sp DAMBTJ \tx kopiq Indocafe xxx. \pho kɔpi indokapeʔ xxx \mb kopi Indocafe xxx \ge coffee Indocafe xxx \gj coffee Indocafe xxx \ft Indocafe coffee xxx. \nt 1. ‘Indocafe’ is a coffee brandname. 2. talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1002 \id 323420193644091208 \begin 00:25:17 \sp MINBTJ \tx ini uda. \pho ʔiniː udah \mb ini uda \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I’ve already got it. \ref 1003 \id 324272193710091208 \begin 00:25:18 \sp DAMBTJ \tx kopiq... \pho kopiʔ \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft the coffee... \ref 1004 \id 249223194019091208 \begin 00:25:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1005 \id 703139194045091208 \begin 00:25:20 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1006 \id 373229194052091208 \begin 00:25:20 \sp SIRBTJ \tx xxnya. \pho detaɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 1007 \id 473754194346091208 \begin 00:25:22 \sp DAMBTJ \tx xxx kaluq pergiq xxx soréq. \pho jitahtu kalu pərgih xxx soreʔ \mb xxx kalu pergi xxx soré \ge xxx TOP go xxx late.afternoon \gj xxx TOP go xxx late.afternoon \ft xxx if he goes xxx afternoon. \nt reference unclear. \ref 1008 \id 703255194441091208 \begin 00:25:24 \sp DAMBTJ \tx dateng trus pakéannya dicuciqin tuh. \pho datəŋ trus pakɛyaɲa dicuciʔin tuh \mb dateng trus pakéan -nya di- cuci -in tuh \ge come continue clothes -NYA DI- wash -IN that \gj come continue clothes-NYA DI-wash-IN that \ft he came then washed the clothes. \nt referring to a laundry maid. \ref 1009 \id 523779194622091208 \begin 00:25:26 \sp MULBTJ \tx he-eh, diambil atuq. \pho ʔəʔəh diʔambil atuːʔ \mb he-eh di- ambil atu \ge uh-huh DI- take one \gj uh-huh DI-take one \ft uh-huh, he took one. \nt referring to the dirty clothes. \ref 1010 \id 873617194753091208 \begin 00:25:27 \sp DAMBTJ \tx lagiq xxx yang dipakéq nénéq-nénéq xxx, ya? \mb lagi xxx yang di- pakéq nénéq - nénéq xxx ya \ge more xxx REL DI- use grandmother - grandmother xxx yes \gj more xxx REL DI-use RED-grandmother xxx yes \ft when xxx the one that is worn by grandma xxx, right? \nt reference unclear. \ref 1011 \id 906495195801091208 \begin 00:25:29 \sp MULBTJ \tx xxx nyuciqin dia. \pho xxx diyaʰ \mb xxx dia \ge xxx 3 \gj xxx 3 \ft xxx he washed it. \nt reference unclear. \ref 1012 \id 878858200100091208 \begin 00:25:31 \sp DAMBTJ \tx iya, diurusin amaq dia. \pho ʔiya diʔurusin ama diyah \mb iya di- urus -in ama dia \ge yes DI- arrange -IN with 3 \gj yes DI-arrange-IN with 3 \ft yeah, he took care of them. \ref 1013 \id 786663200305091208 \begin 00:25:33 \sp MULBTJ \tx diurusin karang dia jadiq bales budiq. \pho diʔurusin karaŋ diya jadi baləs budiʔ \mb di- urus -in karang dia jadi bales budiq \ge DI- arrange -IN now 3 become respond wisdom \gj DI-arrange-IN now 3 become respond wisdom \ft he took care of them, now they give something in exchange. \ref 1014 \id 166586200325091208 \begin 00:25:34 \sp MULBTJ \tx cuman perabotan ma gua yang nyuciqin. \pho cuman pərabɔtan ma guwa yaŋ \mb cuman perabot -an ma gua yang \ge only furniture -AN MAH 1SG REL \gj only furniture-AN MAH 1SG REL \ft but I still wash the utensils. \ref 1015 \id 514468200412091208 \begin 00:25:36 \sp DAMBTJ \tx lha, tadiqannya ma, Mul... \pho la tadiyaɲa ma mul \mb lha tadi -an -nya ma Mul \ge EXCL earlier -AN -NYA MAH Mul \gj EXCL earlier-AN-NYA MAH Mul \ft oh, before... \nt **uncommon use of ‘tadiqannya’, ‘tadiqnya’ is more commonly used. \ref 1016 \id 982318200536091208 \begin 00:25:36 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1017 \id 851219200738091208 \begin 00:25:39 \sp DAMBTJ \tx lagiq baruq akiq-akiq matiq, gua yang nyuciqin, sebak, sebak. \pho lagi baru ʔakiakiʔ matiʔ guwa yaŋ ɲuciʔin səbak səbak \mb lagi baru akiq - akiq mati gua yang ny- cuci -in se- bak se- bak \ge more new battery - battery dead 1SG REL N- wash -IN SE- basin SE- basin \gj more new RED-battery dead 1SG REL N-wash-IN SE-basin SE-basin \ft right after Grandpa dead, I did the laundry, basin by basin. \ref 1018 \id 655538200909091208 \begin 00:25:41 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1019 \id 438088202830091208 \begin 00:25:42 \sp DAMBTJ \tx karang ma orang namaqnya anu jadiq dia yang ngalahin. \pho karaŋ ma ʔɔraŋ namaɲa ʔanu jadi diya yaŋ ŋalain \mb karang ma orang nama -nya anu jadi dia yang ng- kalah -in \ge now MAH person name -NYA whatchamacallit become 3 REL N- defeated -IN \gj now MAH person name-NYA whatchamacallit become 3 REL N-defeated-IN \ft now that thing makes her does it. \nt reference unclear. \ref 1020 \id 654797203012091208 \begin 00:25:46 \sp MULBTJ \tx kan itu pan xxx. \pho kan ʔitu pan xxx \mb kan itu pan xxx \ge KAN that PAN xxx \gj KAN that PAN xxx \ft that was xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1021 \id 586819203027091208 \begin 00:25:48 \sp DAMBTJ \tx marén nyuci piring... piring segala apa ma gua. \pho meren nuci piriŋ piriŋ səgala ʔapa ma guwah \mb marén ny- cuci piring piring segala apa ma gua \ge yesterday N- wash plate plate all what MAH 1SG \gj yesterday N-wash plate plate all what MAH 1SG \ft the dishes were... I did the dishes and everything. \ref 1022 \id 176051203339091208 \begin 00:25:51 \sp DAMBTJ \tx cuman gua dateng. \pho cuman guwa datəŋ \mb cuman gua dateng \ge only 1SG come \gj only 1SG come \ft but I came. \nt reference unclear. \ref 1023 \id 291176203408091208 \begin 00:25:52 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1024 \id 206603203424091208 \begin 00:25:53 \sp DAMBTJ \tx dia nggaq dateng-dateng akiq-akiq kambuh. \pho diya ŋga datəŋdatəŋ ʔakiakiʔ kambuh \mb dia ngga dateng - dateng akiq - akiq kambuh \ge 3 NEG come - come battery - battery relapse \gj 3 NEG RED-come RED-battery relapse \ft he didn’t come when Grandpa relapsed. \nt referring to a laundry maid. \ref 1025 \id 794745203552091208 \begin 00:25:57 \sp MULBTJ \tx no adaq orang no. \pho nɔ ada ʔɔraŋ nɔh \mb no ada orang no \ge there exist person there \gj there exist person there \ft there’s someone there. \nt referring to s.o. outside the house. \ref 1026 \id 468668111541101208 \begin 00:26:00 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1027 \id 719047111706101208 \begin 00:26:02 \sp DAMBTJ \tx xxx uda xxx. \pho xxx ʔudaʔ xxx \mb xxx uda xxx \ge xxx PFCT xxx \gj xxx PFCT xxx \ft xxx already xxx. \ref 1028 \id 444306111735101208 \begin 00:26:04 \sp MULBTJ \tx xxx adaq yang ngambil xxx. \pho xxx ʔada yaŋ ŋambil xxx \mb xxx ada yang ng- ambil xxx \ge xxx exist REL N- take xxx \gj xxx exist REL N-take xxx \ft xxx someone took it xxx. \nt reference unclear. \ref 1029 \id 773113111936101208 \begin 00:26:07 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1030 \id 133485111940101208 \begin 00:26:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1031 \id 391430112015101208 \begin 00:26:10 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1032 \id 383691112026101208 \begin 00:26:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1033 \id 801352112040101208 \begin 00:26:14 \sp DAMBTJ \tx segalaq makan xxx. \pho səgala makan xxx \mb segala makan xxx \ge all eat xxx \gj all eat xxx \ft he ate kind of xxx. \nt reference unclear. \ref 1034 \id 436492112147101208 \begin 00:26:19 \sp DAMBTJ \tx sexxnya xxx belanjaq ikan asin gitu ya? \pho səariɲa xxx bəlanja ʔikan ʔasiːn gitu yaʔ \mb se nya xx xxx belanja ikan asin gitu ya \ge SE NYA xx xxx shopping fish salty like.that yes \gj SE.NYA-xx xxx shopping fish salty like.that yes \ft xx xxx bought the salty fish something like that, right? \ref 1035 \id 843555112446101208 \begin 00:26:21 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1036 \id 548861112623101208 \begin 00:26:21 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1037 \id 327622112629101208 \begin 00:26:24 \sp MULBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1038 \id 753593112716101208 \begin 00:26:25 \sp DAMBTJ \tx xxx ikan. \pho tubaɲakʔmbɛn ʔikan \mb xxx ikan \ge xxx fish \gj xxx fish \ft xxx fish. \ref 1039 \id 553838112747101208 \begin 00:26:26 \sp MULBTJ \tx ah, iya, nggaq inget ikan. \pho ʔah ʔiya ŋga ʔiŋət ʔikan \mb ah iya ngga inget ikan \ge EXCL yes NEG remember fish \gj EXCL yes NEG remember fish \ft oh, yeah, I don’t remember fish. \nt reference unclear. \ref 1040 \id 263780113101101208 \begin 00:26:28 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1041 \id 557306113213101208 \begin 00:26:29 \sp MULBTJ \tx xxx ikan asin xxx. \pho xxx ʔikan ʔasin xxx \mb xxx ikan asin xxx \ge xxx fish salty xxx \gj xxx fish salty xxx \ft xxx salty fish xxx. \ref 1042 \id 962885113224101208 \begin 00:26:31 \sp MULBTJ \tx nyayur asem xxx. \pho ɲayur ʔasəm xxx \mb ny- sayur asem xxx \ge N- vegetable sour xxx \gj N-vegetable sour xxx \ft made the sour soup xxx. \ref 1043 \id 930758113317101208 \begin 00:26:32 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1044 \id 977643113713101208 \begin 00:26:33 \sp MULBTJ \tx kaloq ini... anu, kaloq Sani duluq tuh, dikasi segedéq gini, cakep-cakep ikan[?]. \pho kalɔ ʔinih ʔanu kalɔ sani duluʔ tuh dikasi səgəde ginih cakəpcakəp ʔikan \mb kalo ini anu kalo Sani dulu tuh di- kasi se- gedéq gini cakep - cakep ikan \ge TOP this whatchamacallit TOP Sani before that DI- give SE- big like.this goodlooking - goodlooking fish \gj TOP this whatchamacallit TOP Sani before that DI-give SE-big like.this RED-goodlooking fish \ft if this one... whatchamacallit, Sani was given it, it was as this big, the fish are beautiful. \ref 1045 \id 570440114124101208 \begin 00:26:36 \sp MULBTJ \tx xxx kataqnya, gitu. \pho xxx kataɲah gituh \mb xxx kata -nya gitu \ge xxx word -NYA like.that \gj xxx word-NYA like.that \ft xxx she said, like that. \ref 1046 \id 294312114349101208 \begin 00:26:40 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1047 \id 715387114355101208 \begin 00:26:42 \sp MULBTJ \tx lha, xxx gua duaq bijiq xxx. \pho la xxx guwa duwa bijiʔ xxx \mb lha xxx gua dua biji xxx \ge EXCL xxx 1SG two seed xxx \gj EXCL xxx 1SG two seed xxx \ft oh, xxx I got two pieces xxx. \nt reference unclear. \ref 1048 \id 133738114752101208 \begin 00:26:45 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1049 \id 141520114826101208 \begin 00:26:46 \sp DAMBTJ \tx xxx belanjaq xxx. \pho xxx bəlanjaʔ xxx \mb xxx belanja xxx \ge xxx shopping xxx \gj xxx shopping xxx \ft xxx bought xxx. \ref 1050 \id 437543114850101208 \begin 00:26:47 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1051 \id 397555083838131208 \begin 00:26:48 \sp DAMBTJ \tx lagiq masi dia di situ. \pho lagi masi diya di sɪtʊʰ \mb lagi masi dia di situ \ge more still 3 LOC there \gj more still 3 LOC there \ft when he was still there. \nt reference unclear. \ref 1052 \id 714089083916131208 \begin 00:26:50 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1053 \id 812106084017131208 \begin 00:26:52 \sp MULBTJ \tx [?]. \pho maen guwa puɲa duwit \mb marén gua punya duit \ge yesterday 1SG have money \gj yesterday 1SG have money \ft I had some money a few days ago... \ref 1054 \id 294555084122131208 \begin 00:26:54 \sp MULBTJ \tx ya, dia punyaq duit xxx beliq kentang xxx. \pho ya diya puɲa duwit kalaŋiŋgal bəliʔ kəntaŋ xxx \mb ya dia punya duit xxx beli kentang xxx \ge yes 3 have money xxx buy potato xxx \gj yes 3 have money xxx buy potato xxx \ft yeah, he’s got some money xxx bought some potatoes xxx. \ref 1055 \id 297259084259131208 \begin 00:26:58 \sp MULBTJ \tx kaloq anu, ke warung beliq kentang xx... gua bawaqin garem xx. \pho kalɔ ʔanu kə waruŋ bəliʔ kəntaŋ əʔ guwa bawain garəm duʔ \mb kalo anu ke warung beli kentang xx gua bawa -in garem xx \ge TOP whatchamacallit to stall buy potato xx 1SG bring -IN salt xx \gj TOP whatchamacallit to stall buy potato xx 1SG bring-IN salt xx \ft whatchamacallit, when he went to the stall to buy some potatoes xx... I gave him some salt xx. \nt referring to her neighbor. \ref 1056 \id 740679084650131208 \begin 00:27:03 \sp DAMBTJ \tx xxx... xxx bésan lu doang yang ngeliat duluq? \pho yəŋəniyatkaʔ kawain bɛsan lu dɔaŋ yaŋ ŋəliyat duluʔ \mb xxx xxx bésan lu doang yang nge- liat dulu \ge xxx xxx relationship.between.parents.in.law 2 just REL N- see before \gj xxx xxx relationship.between.parents.in.law 2 just REL N-see before \ft xxx... xxx only the parent of your child in law saw it, right? \nt reference unclear. \ref 1057 \id 417490085154131208 \begin 00:27:05 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1058 \id 964988085348131208 \begin 00:27:06 \sp MULBTJ \tx yang ini siapa tu? \pho yaŋ ini siyapa tuh \mb yang ini siapa tu \ge REL this who that \gj REL this who that \ft who was that one? \nt reference unclear. \ref 1059 \id 277631085628131208 \begin 00:27:08 \sp SIRBTJ \tx hah, orang-orang pada jember. \pho haʰ ʔɔraŋʔɔraŋ pada jəmbər \mb hah orang - orang pada jember \ge EXCL person - person PL muddy \gj EXCL RED-person PL muddy \ft oh, people’s are muddy. \nt most probably referring to her neighbor’s yard. \ref 1060 \id 250026085817131208 \begin 00:27:12 \sp MULBTJ \tx kataq... kataq dia gini, ‘elu doang, Néng...’ kataqnya, ‘...ngejemberin pisan, ama xx’. \pho katah kata diya ginih ʔəlu dɔwaŋ nɛːŋ kataɲa ŋəjəmbərin pisan ʔama ʔuʔaʔ \mb kata kata dia gini elu doang Néng kata -nya nge- jember -in pisan ama xx \ge word word 3 like.this 2 just EPIT word -NYA N- muddy -IN very with xx \gj word word 3 like.this 2 just EPIT word-NYA N-muddy-IN very with xx \ft she said... she said like this, ‘it’s only you...’ she said, ‘... who made it completely muddy, and xx’. \nt imitating s.o. who talked to her. \ref 1061 \id 695584090504131208 \begin 00:27:15 \sp MULBTJ \tx ‘émang kenapa, oh, samaq-samaq orang.’ \pho ʔemaŋ kənaːpa ʔɔ samasama ʔɔraŋ \mb émang kenapa oh sama - sama orang \ge indeed why EXCL same - same person \gj indeed why EXCL RED-same person \ft ‘oh, what’s the matter, we’re all humans.’ \nt imitating herself talking to s.o. but meaning unclear. \ref 1062 \id 302699090853131208 \begin 00:27:17 \sp MULBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya kasɔpiyan \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 1063 \id 370072090912131208 \begin 00:27:18 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1064 \id 517812091020131208 \begin 00:27:20 \sp DAMBTJ \tx orang kaloq kagaq punyaq anak ma gitu ya? \pho ʔɔraŋ kalɔ kaga puɲa ʔanak ma gitu yaʔ \mb orang kalo kaga punya anak ma gitu ya \ge person TOP NEG have child MAH like.that yes \gj person TOP NEG have child MAH like.that yes \ft people will be like that if they don’t have kid. \ref 1065 \id 489979091143131208 \begin 00:27:21 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1066 \id 689469091215131208 \begin 00:27:22 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1067 \id 131122091221131208 \begin 00:27:22 \sp SIRBTJ \tx mendingan punyaq anak dah. \pho məndiŋan puɲa ʔanak dah \mb mending -an punya anak dah \ge preferable -AN have child DAH \gj preferable-AN have child DAH \ft I’d prefer to have children. \ref 1068 \id 281960091343131208 \begin 00:27:24 \sp MINBTJ \tx Pak Madung itu lariq ke ruma sodaraqnya, kataqnya... \pho pa maduŋ itu lari kə ruma sɔdaraɲa kataɲaːʰ \mb Pak Madung itu lari ke ruma sodara -nya kata -nya \ge TRU-father Madung that run to house sibling -NYA word -NYA \gj TRU-father Madung that run to house sibling-NYA word-NYA \ft Mr. Madung was brought to his relatives, someone said... \ref 1069 \id 109675091804131208 \begin 00:27:26 \sp MULBTJ \tx iya, matiqnya. \pho ʔiya matiɲaʰ \mb iya mati -nya \ge yes dead -NYA \gj yes dead-NYA \ft yeah, before he died. \ref 1070 \id 715132091827131208 \begin 00:27:28 \sp MINBTJ \tx iyaq, di ruma sodaraqnya. \pho ʔiya di ruma sɔdaraɲaʰ \mb iya di ruma sodara -nya \ge yes LOC house sibling -NYA \gj yes LOC house sibling-NYA \ft yeah, at his relative’s place. \ref 1071 \id 349754092117131208 \begin 00:27:29 \sp MULBTJ \tx nih, kan di situ jatoh. \pho nih kan di situ jatɔh \mb nih kan di situ jatoh \ge this KAN LOC there fall \gj this KAN LOC there fall \ft here, he fell down there. \ref 1072 \id 123814092144131208 \begin 00:27:30 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1073 \id 756370092153131208 \begin 00:27:31 \sp MULBTJ \tx terus metik dagangan, kataq kebon Si Anu, jatoh ono, Kaman. \pho tərus mətik dagaŋan kata kəbɔn si ʔanuh jatɔh ʔɔnɔh kaman \mb terus m- petik dagang -an kata kebon Si Anu jatoh ono Kaman \ge continue N- pick trade -AN word garden PERS whatchamacallit fall there Kaman \gj continue N-pick trade-AN word garden PERS whatchamacallit fall there Kaman \ft then he picked some stuff to sell, someone said at Kaman’s garden, he fell down there. \nt ‘Kaman’ is her neighbor. \ref 1074 \id 423354092429131208 \begin 00:27:35 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1075 \id 526709092807131208 \begin 00:27:36 \sp MULBTJ \tx terus di belakang ruma dia jatoh lagiq, pohon jambuq. \pho tərus di bəlakaŋ ruma diya jatɔh lagiʰ pɔhɔn jambuʔ \mb terus di belakang ruma dia jatoh lagi pohon jambuq \ge continue LOC back house 3 fall more tree guava \gj continue LOC back house 3 fall more tree guava \ft then he fell down again at the back of the house, at jambu tree. \ref 1076 \id 424271093432141208 \begin 00:27:38 \sp SIRBTJ \tx xxx itu ya? \pho xxx ʔitu yaʔ \mb xxx itu ya \ge xxx that yes \gj xxx that yes \ft xxx tthat one, right? \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1077 \id 644636093449141208 \begin 00:27:39 \sp MULBTJ \tx iya, (s)akit ayan apa. \pho ʔiya ʔakit ʔayan apah \mb iya sakit ayan apa \ge yes hurt epilepsy what \gj yes hurt epilepsy what \ft yeah, a kind of epilepsy or something. \nt referring to Mr. Madung’s sickness. \ref 1078 \id 821995093529141208 \begin 00:27:40 \sp MINBTJ \tx ayan. \pho ʔayan \mb ayan \ge epilepsy \gj epilepsy \ft epilepsy. \ref 1079 \id 888510093629141208 \begin 00:27:41 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1080 \id 104777093646141208 \begin 00:27:42 \sp MULBTJ \tx terus terasaq sakit... \pho tərus tərasa sakit \mb terus te- rasa sakit \ge continue TER- feel hurt \gj continue TER-feel hurt \ft then he felt hurt. \nt still referring to Mr. Madung. \ref 1081 \id 301654093727141208 \begin 00:27:45 \sp MULBTJ \tx kataqnya moq mintaq dianterin ma Mendon, adaq jam lapan ma, jam lapan malem. \pho kataya mɔʔ mita diantərin ma mɛndɔn ʔada jam lapan ma jam lapan maləm \mb kata -nya mo minta di- anter -in ma Mendon ada jam lapan ma jam lapan malem \ge word -NYA want ask.for DI- deliver -IN with Mendon exist clock eight MAH clock eight night \gj word-NYA want ask.for DI-deliver-IN with Mendon exist clock eight MAH clock eight night \ft he said he wanted Mendon to take him, it was around eight, eight p.m. \nt ‘Mendon’ is her neighbor. \ref 1082 \id 813696094153141208 \begin 00:27:48 \sp DAMBTJ \tx ke ruma... a... sodaraqnya. \pho kə ruma ʔa sɔdaraɲaʰ \mb ke ruma a sodara -nya \ge to house FILL sibling -NYA \gj to house FILL sibling-NYA \ft to the place... umm... his relatives’. \ref 1083 \id 905472094236141208 \begin 00:27:49 \sp MULBTJ \tx ke ruma sodaraqnya sono. \pho kə ruma sɔdaraɲa sɔnɔh \mb ke ruma sodara -nya sono \ge to house sibling -NYA there \gj to house sibling-NYA there \ft to his relatives’ place there. \ref 1084 \id 791771094331141208 \begin 00:27:50 \sp MULBTJ \tx ‘anterin gua’, kataqnya, ‘sapa kéq’, kataqnya. \pho ʔantərin guwa kataɲa sapa keʔ kataɲaʰ \mb anter -in gua kata -nya sapa ké kata -nya \ge deliver -IN 1SG word -NYA who like word -NYA \gj deliver-IN 1SG word-NYA who like word-NYA \ft ‘take me there’, he said, ‘anyone’, he said. \nt imitating ‘Madung’ when he was sick. \ref 1085 \id 511164094656141208 \begin 00:27:53 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1086 \id 356626094728141208 \begin 00:27:54 \sp MULBTJ \tx eh, nénéq-nénéq kataqnya ‘xxx tu entar Si Mendon, kataq gua téngok’, kataqnya gitu. \pho ʔəʰ neneneneʔ kataɲa təmbələk tu əntar si mɛndɔn kata guwa tɛŋɔk kataya gituʰ \mb eh nénéq - nénéq kata -nya xxx tu entar Si Mendon kata gua téngok kata -nya gitu \ge EXCL grandmother - grandmother word -NYA xxx that moment PERS Mendon word 1SG look word -NYA like.that \gj EXCL RED-grandmother word-NYA xxx that moment PERS Mendon word 1SG look word-NYA like.that \ft oh, Grandma said, ‘xxx I will visit Mendon’, she said like that. \nt most probably quoting Mr. Madung’s parent. \ref 1087 \id 434368095428141208 \begin 00:27:54 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1088 \id 236474100149141208 \begin 00:27:59 \sp MULBTJ \tx [?] \pho nɛŋɔkin aya bəlɔm \mb n- téngok -in aja belom \ge N- look -IN just not.yet \gj N-look-IN just not.yet \ft she didn’t even get a chance to see him. \nt 1. talking at the same time as DAMBTJ. 2. reference unclear. \ref 1089 \id 636626100259141208 \begin 00:28:01 \sp DAMBTJ \tx mintaq dianterin undangan langsung matiq xxx. \pho mintaʔ diʔantərin ʔundaŋan laŋsuŋ matiʔ burun \mb minta di- anter -in undang -an langsung mati xxx \ge ask.for DI- deliver -IN invite -AN direct dead xxx \gj ask.for DI-deliver-IN invite-AN direct dead xxx \ft he died right after he asked s.o. to distribute the invitations xxx. \nt most probably still referring to Madung. \ref 1090 \id 291963100459141208 \begin 00:28:02 \sp SIRBTJ \tx xx adaq se(mingguq)... jangkaq semingguq ma. \pho ʔənta ʔada səʔ jaŋka səmiŋguʔ mah \mb xx ada se- minggu jangkaq se- minggu ma \ge xx exist SE- week interval SE- week MAH \gj xx exist SE-week interval SE-week MAH \ft xx it was around a week... it was around a week. \ref 1091 \id 827019100619141208 \begin 00:28:04 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1092 \id 733774100628141208 \begin 00:28:04 \sp SIRBTJ \tx matiq. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he died. \ref 1093 \id 461258100816141208 \begin 00:28:06 \sp SIRBTJ \tx gua ketawaq-tawaq xxx ngelihat dangdut. \pho guwa kətawatawa ʔagiməməninkəriyaʔan ŋəlihat daŋdut \mb gua ke- tawaq - tawaq xxx nge- lihat dangdut \ge 1SG KE- laughter - laughter xxx N- see k.o.music \gj 1SG KE-RED-laughter xxx N-see k.o.music \ft I was laughing xxx I was watching dangdut. \ref 1094 \id 375682101014141208 \begin 00:28:10 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1095 \id 294479101038141208 \begin 00:28:11 \sp SIRBTJ \tx ‘nénéq-nénéq ke mana ini?’ kataq gua, ‘rumanya anu aja’. \pho neneneneʔ kə mana ʔini kata guwa rumahɲaː ʔanu ajah \mb nénéq - nénéq ke mana ini kata gua ruma -nya anu aja \ge grandmother - grandmother to which this word 1SG house -NYA whatchamacallit just \gj RED-grandmother to which this word 1SG house-NYA whatchamacallit just \ft ‘where’s Grandma?’ I said, ‘her house was just like that’. \ref 1096 \id 821624101307141208 \begin 00:28:13 \sp DAMBTJ \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft empty. \ref 1097 \id 959822101333141208 \begin 00:28:15 \sp SIRBTJ \tx kataq[?] anu, maqnya Si Nciq, xxx, ‘nggaq iseng lu Néng?’ gitu ya? \pho ʔnta ʔanuh ʔmaʔɲa si ʔnciʔ papagan ŋga ʔisəŋ lu nɛŋ gitu yaʔ \mb kata anu maq -nya Si Nci xxx ngga iseng lu Néng gitu ya \ge word whatchamacallit mother -NYA PERS EPIT xxx NEG without.purpose 2 EPIT like.that yes \gj word whatchamacallit mother-NYA PERS EPIT xxx NEG without.purpose 2 EPIT like.that yes \ft she said, auntie’s mom, xxx, ‘are you doing that without purpose?’ like that, right? \nt meaning unclear. \ref 1098 \id 745935101642141208 \begin 00:28:19 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1099 \id 554416101651141208 \begin 00:28:19 \sp SIRBTJ \tx ‘apa?’ \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft ‘what?’ \ref 1100 \id 986623101717141208 \begin 00:28:20 \sp SIRBTJ \tx ‘nggaq iseng lu, situ jalan?’ \pho ŋga ʔisəŋ lu situ jalan \mb ngga iseng lu situ jalan \ge NEG without.purpose 2 there walk \gj NEG without.purpose 2 there walk \ft ‘are you doing that without purpose, walking there?’ \nt quoting s.o. else talking to her but meaning unclear. \ref 1101 \id 503415125849171208 \begin 00:28:23 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, tengari-ngari, Deq’, gitu kataq gua. \pho lah təŋariŋari deʔ gitu kata giwəʰ \mb lha te- ng- ari - ng- ari Deq gitu kata gua \ge EXCL TER- N- day - N- day TRU-younger.sibling like.that word 1SG \gj EXCL TER-RED-N-day TRU-younger.sibling like.that word 1SG \ft ‘oh, it’s at noon’, I said that. \nt quoting herself but meaning unclear. \ref 1102 \id 607365130143171208 \begin 00:28:25 \sp SIRBTJ \tx ‘lha itu kataqnya ma Pak Madung matiq kan.’ \pho la ʔitu kataya ma pa ʔadun matiʔ kan \ge EXCL that word-NYA [should be Ma] TRU-father Madung dead KAN \gj EXCL that word-NYA [should be Ma] TRU-father Madung dead KAN \ft ‘oh, I heard Mr. Madung died.’ \nt quoting s.o. else talking to her. \ref 1103 \id 805255130410171208 \begin 00:28:27 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, xxx.’ \pho lah laikamadeh \mb lha xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ‘oh, xxx.’ \nt quoting herself talking to s.o. else. \ref 1104 \id 342104130543171208 \begin 00:28:29 \sp SIRBTJ \tx ‘lha uda tiga ari atuh,’ kataqnya gitu. \pho la ʔuda tiga ʔari ʔatu kataya gituh \mb lha uda tiga ari atuh kata -nya gitu \ge EXCL PFCT three day EXCL word -NYA like.that \gj EXCL PFCT three day EXCL word-NYA like.that \ft ‘oh, it was three days ago’, she said like that. \nt quoting s.o. else talking to her. \ref 1105 \id 260189130646171208 \begin 00:28:31 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1106 \id 504530130717171208 \begin 00:28:33 \sp SIRBTJ \tx ‘lha nggaq tauq, Si xx yang tauq’, gua kataq gitu ya. \pho la ŋga tauʔ si nimɔ yaŋ tauʔ guwa kata gitu yaʔ \mb lha ngga tau Si xx yang tau gua kata gitu ya \ge EXCL NEG know PERS xx REL know 1SG word like.that yes \gj EXCL NEG know PERS xx REL know 1SG word like.that yes \ft ‘oh, I don’t know, xx who knew that’, I said like that. \ref 1107 \id 447673130859171208 \begin 00:28:35 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1108 \id 657035130914171208 \begin 00:28:35 \sp SIRBTJ \tx lha, terus pada tauq. \pho la tərus pada tauʔ \mb lha terus pada tau \ge EXCL continue PL know \gj EXCL continue PL know \ft oh, then they knew it. \nt =oh, I told that to them. \ref 1109 \id 408745131027171208 \begin 00:28:36 \sp SIRBTJ \tx xx bilang xxnya Nciq. \pho xx bilaŋ xxɲa nciʔ \mb xx bilang xx -nya Nci \ge xx say xx -NYA EPIT \gj xx say xx-NYA EPIT \ft xx told the xx. \ref 1110 \id 699605131120171208 \begin 00:28:39 \sp DAMBTJ \tx he-eh, nénéq-nénéq uda diténgok sono ya? \pho həʔəh neneneneʔ uda ditɛŋɔk sɔnɔ yaʔ \mb he-eh nénéq - nénéq uda di- téngok sono ya \ge uh-huh grandmother - grandmother PFCT DI- look there yes \gj uh-huh RED-grandmother PFCT DI-look there yes \ft uh-huh, you have visited the grandma, right? \nt referring to Mr. Madung’s parent. \ref 1111 \id 383035131222171208 \begin 00:28:41 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1112 \id 580489131316171208 \begin 00:28:44 \sp DAMBTJ \tx kataq gua xxx, selamaq ini bukan emaq, bukan apa bukan, yang nyuciqin, ngurusin, xxx ngurus ya? \pho kata gua sijiŋ səlama ini bukan əmaʔ bukan apa bukan yaŋ ɲuciʔin ŋurusin nauŋi ŋurus yãʔ \mb kata gua xxx se- lama ini bukan emaq bukan apa bukan yang ny- cuci -in ng- urus -in xxx ng- urus ya \ge word 1SG xxx SE- long.time this NEG mother NEG what NEG REL N- wash -IN N- arrange -IN xxx N- arrange yes \gj word 1SG xxx SE-long.time this NEG mother NEG what NEG REL N-wash-IN N-arrange-IN xxx N-arrange yes \ft I said xxx, she’s not our mom, she’s not anything to us, we do her laundry, we take care of her, xxx take care of her, right? \ref 1113 \id 890440131722171208 \begin 00:28:49 \sp SIRBTJ \tx iya, ngurusin, bawaq aér, gua jenguk, gua apain. \pho ʔiya ŋurusin bawa ʔaeːr guwa jəŋuk guwa ʔapain \mb iya ng- urus -in bawa aér gua jenguk gua apa -in \ge yes N- arrange -IN bring water 1SG look 1SG what -IN \gj yes N-arrange-IN bring water 1SG look 1SG what-IN \ft yeah, we take care of her, we brought her water, I visited her, I do everything for her. \ref 1114 \id 143637132013171208 \begin 00:28:53 \sp SIRBTJ \tx bawaq beras, beras masi banyak tu. \pho bawa bəras bəras masi baɲak tuh \mb bawa beras beras masi banyak tu \ge bring uncooked.rice uncooked.rice still a.lot that \gj bring uncooked.rice uncooked.rice still a.lot that \ft I brought her rice, there’s still lots of rice there. \ref 1115 \id 917400132313171208 \begin 00:28:56 \sp SIRBTJ \tx xxx gua dixx, beras... \pho xxx guwa dixx bəras \mb xxx gua di- xx beras \ge xxx 1SG DI- xx uncooked.rice \gj xxx 1SG DI-xx uncooked.rice \ft xxx I xx, the rice... \ref 1116 \id 567255132342171208 \begin 00:28:58 \sp DAMBTJ \tx dia langsung masak ya? \pho diya laŋsuŋ masak yaʔ \mb dia langsung masak ya \ge 3 direct cook yes \gj 3 direct cook yes \ft she cooked it right away, right? \ref 1117 \id 764806132407171208 \begin 00:28:59 \sp SIRBTJ \tx beras jugaq[?] bolé anu, xxx gitu ya? \pho bəras juga bole ʔanu xxx gitu yaʔ \mb beras juga bolé anu xxx gitu ya \ge uncooked.rice also may whatchamacallit xxx like.that yes \gj uncooked.rice also may whatchamacallit xxx like.that yes \ft the rice is whatchamacallit, xxx like that, right? \ref 1118 \id 908396132627171208 \begin 00:29:02 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1119 \id 428108132706171208 \begin 00:29:03 \sp SIRBTJ \tx xxx apa bolé beras tebusan. \pho xxx ʔapa boleh bəras təbusan \mb xxx apa bolé beras tebus -an \ge xxx what may uncooked.rice fulfill -AN \gj xxx what may uncooked.rice fulfill-AN \ft xxx that was buy back uncooked rice. \nt reference unclear. \ref 1120 \id 329922132758171208 \begin 00:29:07 \sp SIRBTJ \tx cakep banget di luar, éh, entah di a(tas)... di bawah., Mul, ampéq numpluk. \pho cakəp baŋət di luwar ʔeːʰ ʔənta di ʔaː di bawah muːl ʔampe numpluk \mb cakep banget di luar éh entah di atas di bawah Mul ampéq n- tumpluk \ge goodlooking very LOC out EXCL don't.know LOC up LOC under Mul arrive N- pile.up \gj goodlooking very LOC out EXCL don’t.know LOC up LOC under Mul arrive N-pile.up \ft it was so good outside, oh, I didn’t know on the upper... lower part, there are lots of them. \nt referring to the rice package that is full of fleas at the bottom part. \ref 1121 \id 706792133252171208 \begin 00:29:12 \sp SIRBTJ \tx itu anu. \pho ʔitu ʔanuʰ \mb itu anu \ge that whatchamacallit \gj that whatchamacallit \ft that one. \ref 1122 \id 580198133328171208 \begin 00:29:12 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1123 \id 513339133345171208 \begin 00:29:13 \sp SIRBTJ \tx itu apa? \pho ʔitu ʔapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft whatchamacallit? \ref 1124 \id 900425133359171208 \begin 00:29:14 \sp SIRBTJ \tx itunya, kutuq-kutuq... \pho ʔituɲa kutuʔkutuʔ \mb itu -nya kutu - kutu \ge that -NYA louse - louse \gj that-NYA RED-louse \ft that one, the fleas. \ref 1125 \id 564687133442171208 \begin 00:29:15 \sp MULBTJ \tx beras. \pho bəras \mb beras \ge uncooked.rice \gj uncooked.rice \ft the rice. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1126 \id 812690133452171208 \begin 00:29:15 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1127 \id 193328170534171208 \begin 00:29:16 \sp SIRBTJ \tx xx... \pho katɔb \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1128 \id 866674170545171208 \begin 00:29:19 \sp SIRBTJ \tx kutuq beras. \pho kutu bəras \mb kutuq beras \ge louse uncooked.rice \gj louse uncooked.rice \ft rice fleas. \ref 1129 \id 314158170613171208 \begin 00:29:20 \sp SIRBTJ \tx pada numpluk. \pho pada numpluk \mb pada n- tumpluk \ge PL N- pile.up \gj PL N-pile.up \ft they are all there. \ref 1130 \id 366437170646171208 \begin 00:29:21 \sp DAMBTJ \tx xxx xxnya xx. \pho xxx cabukcabukɲa xx \mb xxx xx -nya xx \ge xxx xx -NYA xx \gj xxx xx-NYA xx \ft xxx the xx xx. \ref 1131 \id 618619170847171208 \begin 00:29:22 \sp SIRBTJ \tx iya, xx adaq lagiq setengah karung lagiq gua bagiq-bagiq. \pho ʔiyaʔ ruba ʔada lagi sətəŋah karuŋ lagi guwa bagibagiʔ \mb iya xx ada lagi se- tengah karung lagi gua bagi - bagi \ge yes xx exist more SE- middle sack more 1SG divide - divide \gj yes xx exist more SE-middle sack more 1SG RED-divide \ft yeah, xx I still had a half of sack, I gave it to them. \nt referring to the rice that she gave to Mrs. Madung. \ref 1132 \id 939681171015171208 \begin 00:29:25 \sp SIRBTJ \tx amaq anak xx... ponakannya xx jan ampéq dia lapar. \pho ʔama ʔanak ʔaːn pɔnakaɲa nː jan ampe diya lapar \mb ama anak xx ponakan -nya xx jan ampéq dia lapar \ge with child xx sibling's.child -NYA xx don't arrive 3 hungry \gj with child xx sibling's.child-NYA xx don’t arrive 3 hungry \ft to her kid xx... her nephews xx, I don’t want them get hungry. \ref 1133 \id 649397171155171208 \begin 00:29:28 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1134 \id 735977171224171208 \begin 00:29:29 \sp SIRBTJ \tx orangnya begitu. \pho ʔɔraŋɲa bəgituʰ \mb orang -nya begitu \ge person -NYA like.that \gj person-NYA like.that \ft she is like that. \nt referring to Mrs. Madung who she thinks is stingy. \ref 1135 \id 580882171335171208 \begin 00:29:30 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1136 \id 300983171404171208 \begin 00:29:31 \sp SIRBTJ \tx iya, orang ma... masi doyan makan. \pho ʔiyaʔ ʔɔraŋ mah masi dɔyan makan. \mb iya orang ma masi doyan makan \ge yes person MAH still like eat \gj yes person MAH still like eat \ft yeah, they should... she still needs to eat. \nt referring to Mrs. Madung. \ref 1137 \id 336392171955171208 \begin 00:29:33 \sp SIRBTJ \tx kasi kéq ni pa beras amaq... kebiasaqan gua ya? \pho kasi ke ni pa bəras ʔamaʔ kəbiyasaʔan guwa yaʔ \mb kasi ké ni pa beras ama ke an biasa gua ya \ge give like this what uncooked.rice with KE AN usual 1SG yes \gj give like this what uncooked.rice with KE.AN-usual 1SG yes \ft at least she should give her rice and... that’s my habit, right? \ref 1138 \id 552793172159171208 \begin 00:29:35 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1139 \id 701184172209171208 \begin 00:29:36 \sp SIRBTJ \tx ‘nih, Néng, beras.’ \pho ni nɛŋ bəras \mb nih Néng beras \ge this EPIT uncooked.rice \gj this EPIT uncooked.rice \ft ‘here, some rice.’ \nt quoting herself. \ref 1140 \id 811886172319171208 \begin 00:29:36 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1141 \id 185128172338171208 \begin 00:29:36 \sp SIRBTJ \tx nanti Uwaq... \pho nanti ʔuwaʔ \mb nanti Uwaq \ge later aunt.or.uncle \gj later aunt.or.uncle \ft Auntie will... \ref 1142 \id 763193172445171208 \begin 00:29:38 \sp SIRBTJ \tx kagaq orangnya. \pho kaga ʔɔraŋɲa \mb kaga orang -nya \ge NEG person -NYA \gj NEG person-NYA \ft she is not like that. \ref 1143 \id 813024172554171208 \begin 00:29:39 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1144 \id 415983172603171208 \begin 00:29:40 \sp SIRBTJ \tx iya, pelit orangnya mah. \pho ʔiyaʔ pəlit ʔɔraŋɲa mah \mb iya pelit orang -nya mah \ge yes stingy person -NYA MAH \gj yes stingy person-NYA MAH \ft yeah, she is stingy. \ref 1145 \id 834755172653171208 \begin 00:29:41 \sp SIRBTJ \tx itu jeruk di plastik ya? \pho ʔitu jəruk di pəlastik yaʔ \mb itu jeruk di plastik ya \ge that citrus LOC plastic yes \gj that citrus LOC plastic yes \ft there were oranges in the plastic bag, right? \ref 1146 \id 243091172747171208 \begin 00:29:43 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1147 \id 239093172755171208 \begin 00:29:43 \sp SIRBTJ \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft oranges. \ref 1148 \id 544281172816171208 \begin 00:29:44 \sp RUSBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1149 \id 745847172832171208 \begin 00:29:45 \sp SIRBTJ \tx mélon. \pho mɛlɔn \mb mélon \ge melon \gj melon \ft and melon. \ref 1150 \id 864709172847171208 \begin 00:29:45 \sp RUSBTJ \tx kagaq. \pho kagaʔ \mb kaga \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt misunderstood by SIRBTJ. \ref 1151 \id 200269220113171208 \begin 00:29:46 \sp SIRBTJ \tx lha, émang gua dibagiq begawéq kéq gitu? \pho la ʔɛmaŋ guwah dibagiʔ bəgaweʔ kɛ gituʰ \mb lha émang gua di- bagi be- gawéq ké gitu \ge EXCL indeed 1SG DI- divide BER- do like like.that \gj EXCL indeed 1SG DI-divide BER-do like like.that \ft oh, do you think she gave me anything when I did the work like that? \ref 1152 \id 531907220240171208 \begin 00:29:49 \sp SIRBTJ \tx kagaq, gua ma xx... nggaq péngén xxx dibagiq xx. \pho kagaʔ guwa ma m ŋga pɛŋɛn xxx dibagi giyeʔ \mb kaga gua ma xx ngga péngén xxx di- bagi xx \ge NEG 1SG MAH xx NEG want xxx DI- divide xx \gj NEG 1SG MAH xx NEG want xxx DI-divide xx \ft no, I xx... do not want it xxx she gave something to me xx. \ref 1153 \id 684911220421171208 \begin 00:29:52 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1154 \id 922129220440171208 \begin 00:29:52 \sp SIRBTJ \tx kataq begini, ‘tu, Néng, tu jeruk’, kataqnya, ’bekas Uwaq’. \pho kata bəginih tu nɛŋ tu jəruk kataya bəkas ʔuwaʔ \mb kata begini tu Néng tu jeruk kata -nya bekas Uwaq \ge word like.this that EPIT that citrus word -NYA secondhand aunt.or.uncle \gj word like.this that EPIT that citrus word-NYA secondhand aunt.or.uncle \ft he said like this, ‘hey, there’s an orange there’, she said, ‘that was mine’. \nt quoting Mrs. Madung who talked to her. \ref 1155 \id 848385220749171208 \begin 00:29:54 \sp SIRBTJ \tx kataqnya, ‘Néng’, [?], ‘sebelah-sebelah makannya’. \pho kataɲa nɛŋ tu kataɲa səbəlasəbəlah makaɲaʰ \mb kata -nya Néng tu kata -nya sebelah - sebelah makan -nya \ge word -NYA EPIT that word -NYA SE-side - SE-side eat -NYA \gj word-NYA EPIT that word-NYA RED-SE-side eat-NYA \ft she said, ‘hey’, she said, ‘you eat a half and I eat a half’. \nt quoting Mrs. Madung who talked to her. \ref 1156 \id 725256221255171208 \begin 00:29:57 \sp MULBTJ \tx wah, xxx. \pho wah xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 1157 \id 396285221309171208 \begin 00:29:57 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1158 \id 981399221329171208 \begin 00:29:59 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1159 \id 691149221554171208 \begin 00:30:00 \sp SIRBTJ \tx xxx gua laper ya entar duluq. \pho bagen guwa lapər ya ʔətar duluʔ \mb xxx gua laper ya entar dulu \ge xxx 1SG hungry yes moment before \gj xxx 1SG hungry yes moment before \ft xxx even if I was hungry, I would think about it first. \ref 1160 \id 463366221718171208 \begin 00:30:01 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1161 \id 709959221726171208 \begin 00:30:02 \sp SIRBTJ \tx iya, yang lagiq xx nénéq-nénéq sakit, gua ma yang penting gua nggawéqin aya. \pho ʔiyaʔ yaŋ lagi pə neneneneʔ sakit guwa ma yaŋ pəntiŋ guwa ŋgawɛin ayaʰ \mb iya yang lagi xx nénéq - nénéq sakit gua ma yang penting gua ng- gawéq -in aya \ge yes REL more xx grandmother - grandmother hurt 1SG MAH REL important 1SG N- do -IN just \gj yes REL more xx RED-grandmother hurt 1SG MAH REL important 1SG N-do-IN just \ft yeah, when xx Grandma was sick, what I basically did was just do something for her. \ref 1162 \id 694032222030171208 \begin 00:30:07 \sp SIRBTJ \tx urusan makanan ma samaq Uwaq. \pho ʔurusan makanan ma sama uwaʔ \mb urus -an makan -an ma sama Uwaq \ge arrange -AN eat -AN MAH same aunt.or.uncle \gj arrange-AN eat-AN MAH same aunt.or.uncle \ft I gave the food stuff to Auntie. \nt referring to Mrs. Madung. \ref 1163 \id 322568222342171208 \begin 00:30:09 \sp SIRBTJ \tx gulaq, kopiq, banyak. \pho gulaʔ kɔpiʔ buwaɲak \mb gula kopi banyak \ge sugar coffee a.lot \gj sugar coffee a.lot \ft sugar, coffee, lots of them. \ref 1164 \id 418747222437171208 \begin 00:30:11 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1165 \id 498404222446171208 \begin 00:30:11 \sp SIRBTJ \tx segalaq kué, susuq, suru nyed(uh)... \pho səgalaʔ kuwe susuʔ suru ɲəd \mb segala kué susu suru ny- seduh \ge all cake milk order N- boil \gj all cake milk order N-boil \ft cake, milk, she asked me to boil it... \nt still referring to Mrs. Madung. \ref 1166 \id 996579222820171208 \begin 00:30:13 \sp SIRBTJ \tx ‘susuq, Néng, nyeduh tu’. \pho susuʔ neŋ ɲəduh tu \mb susu Néng ny- seduh tu \ge milk EPIT N- boil that \gj milk EPIT N-boil that \ft ‘there’s milk, you may boil it’. \nt quoting Mrs. Madung talking to her. \ref 1167 \id 234061223211171208 \begin 00:30:14 \sp SIRBTJ \tx ‘nggaq, Waq.’ \pho ʔŋgaʔ waʔ \mb ngga Wa \ge NEG TRU-aunt.or.uncle \gj NEG TRU-aunt.or.uncle \ft ‘no, thanks, Auntie.’ \nt quoting herself. \ref 1168 \id 579090223250171208 \begin 00:30:14 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1169 \id 783223223524171208 \begin 00:30:17 \sp SIRBTJ \tx xx perabotannya ma xxx... xxx belom xxx... xxx perabotannya ya? \pho dalu pərabɔtaɲa ma cərakcrək ʔaəg blɔm paug kɔbiʔaŋin pərabɔtaɲa yaʔ \mb xx perabot -an -nya ma xxx xxx belom xxx xxx perabot -an -nya ya \ge xx furniture -AN -NYA MAH xxx xxx not.yet xxx xxx furniture -AN -NYA yes \gj xx furniture-AN-NYA MAH xxx xxx not.yet xxx xxx furniture-AN-NYA yes \ft xx the furniture xxx... xxx not yet xxx... xxx the furniture, right? \nt referring to Mrs. Madung’s furniture. \ref 1170 \id 848087223853171208 \begin 00:30:21 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1171 \id 218741223901171208 \begin 00:30:22 \sp SIRBTJ \tx ampéq kéq xx... dixx nindaknya susah. \pho ʔampe ke pənuŋ disambuliŋ nindakɲa susah \mb ampéq ké xx di- xx n- tindak -nya susah \ge arrive like xx DI- xx N- step -NYA difficult \gj arrive like xx DI-xx N-step-NYA difficult \ft it was like xx... xx it’s difficult to walk on it. \nt reference unclear. \ref 1172 \id 483671224350171208 \begin 00:30:24 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1173 \id 865759224409171208 \begin 00:30:25 \sp SIRBTJ \tx karang dah xx bangat, Nung. \pho karaŋ da cəraʔ baŋat nuŋ \mb karang dah xx bangat Nung \ge now PFCT xx very Nung \gj now PFCT xx very Nung \ft now it’s very xx. \ref 1174 \id 235598224518171208 \begin 00:30:27 \sp DAMBTJ \tx tapi dia kaloq malem ma déwék-déwék xxx. \pho tapi diya kalɔ maləm ma tɛwekdɛwek xxx \mb tapi dia kalo malem ma déwék - déwék xxx \ge but 3 TOP night MAH alone - alone xxx \gj but 3 TOP night MAH RED-alone xxx \ft but she’s alone now at night. \nt referring to Mrs. Madung. \ref 1175 \id 314021224812171208 \begin 00:30:29 \sp SIRBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as MULBTJ. \ref 1176 \id 768799224821171208 \begin 00:30:30 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho kuraŋatmiːʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1177 \id 477233114146201208 \begin 00:30:32 \sp RUSBTJ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1178 \id 674002114225201208 \begin 00:30:33 \sp SIRBTJ \tx nénék-nénék. \pho nenenenek \mb nénék - nénék \ge grandmother - grandmother \gj RED-grandmother \ft Grandma. \ref 1179 \id 278771114342201208 \begin 00:30:33 \sp DAMBTJ \tx xxx Ki Madung xxx. \pho xxx ki manduŋ xxx \mb xxx Ki Madung xxx \ge xxx TRU-Okki Madung xxx \gj xxx TRU-Okki Madung xxx \ft xxx Grandpa Madung xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1180 \id 519818114410201208 \begin 00:30:35 \sp SIRBTJ \tx uda pada kuning. \pho ʔuda pada kuniŋ \mb uda pada kuning \ge PFCT PL yellow \gj PFCT PL yellow \ft they are all yellow. \nt reference unclear. \ref 1181 \id 893949114531201208 \begin 00:30:37 \sp MINBTJ \tx émang uda matiq kan? \pho ʔemaŋ uda matiʔ kan \mb émang uda mati kan \ge indeed PFCT dead KAN \gj indeed PFCT dead KAN \ft he’s actually dead, right? \ref 1182 \id 620364114701201208 \begin 00:30:39 \sp DAMBTJ \tx xx duluq, Dini kan sakit, Dini mala déwék-déwék, anak kagaq, apa kagaq. \pho ʔəjan duluʔ dini kan sakit dini mala ʔedekdewek ʔanak kaga ʔapa kagaʔ \mb xx dulu Dini kan sakit Dini mala déwék - déwék anak kaga apa kaga \ge xx before Dini KAN hurt Dini even alone - alone child NEG what NEG \gj xx before Dini KAN hurt Dini even RED-alone child NEG what NEG \ft it was xx, Dini was sick, Dini was even alone, there was no her kid, no body. \nt reference unclear. \ref 1183 \id 569318115430201208 \begin 00:30:43 \sp SIRBTJ \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft sick? \ref 1184 \id 350898115532201208 \begin 00:30:44 \sp RUSBTJ \tx xxx punyaq anak? \pho xxx puɲa ʔanak \mb xxx punya anak \ge xxx have child \gj xxx have child \ft xxx has kid? \nt referring to Mrs. Madung. \ref 1185 \id 458479115544201208 \begin 00:30:44 \sp SIRBTJ \tx uda mening(gal)... \pho ʔuda məniŋ \mb uda meninggal \ge PFCT pass.away \gj PFCT pass.away \ft she has passed away... \nt 1. referring to Mrs. Madung’s kid. 2. interrupted by DAMBTJ. \ref 1186 \id 471461115602201208 \begin 00:30:44 \sp DAMBTJ \tx kagaq, nénéq-nénéq kan nggaq punyaq anak. \pho kagaʔ nenenene kan ŋga puɲa ʔanak \mb kaga nénéq - nénéq kan ngga punya anak \ge NEG grandmother - grandmother KAN NEG have child \gj NEG RED-grandmother KAN NEG have child \ft no, Grandma has no kid. \nt responding RUSBTJ. \ref 1187 \id 853535115741201208 \begin 00:30:47 \sp SIRBTJ \tx punyaq kataqnya duluq, kayaq Ndeq Sanya begitu, matiq, ya satuq-satuqnya. \pho puɲaʔ kataya duluʔ kaya nde saɲa bəgitu matiʔ yaŋ satusatuɲah \mb punya kata -nya dulu kaya Ndeq Sanya begitu mati ya satu - satu -nya \ge have word -NYA before like aunt Sanya like.that dead yes one - one -NYA \gj have word-NYA before like aunt Sanya like.that dead yes RED-one-NYA \ft I heard she has, it was like Auntie Sanya, she’s dead, yeah, the only one. \nt 1. ‘Sanya’ is her relatives. 2. =Mrs. Madung’s experience is like Auntie Sanya who has only one kid but the kid died. \ref 1188 \id 876899120132201208 \begin 00:30:51 \sp RUSBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1189 \id 262068120653201208 \begin 00:30:53 \sp DAMBTJ \tx xxx kéqnya kayaq-kayaq nggaq mungut anak. \pho ʔaturobət keya kayakaya ŋga muŋut ʔanak \mb xxx kéq -nya kayaq - kayaq ngga m- pungut anak \ge xxx like -NYA like - like NEG N- collect child \gj xxx like-NYA RED-like NEG N-collect child \ft xxx seems rich, but they didn’t adopt kid. \ref 1190 \id 589555121021201208 \begin 00:30:55 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1191 \id 272193121551201208 \begin 00:30:55 \sp MULBTJ \tx jaman duluq xxx banyak yang dibuang ya? \pho jaman dulu xxx baɲak yaŋ dibuang yaʔ \mb jaman dulu xxx banyak yang di- buang ya \ge period before xxx a.lot REL DI- throw.away yes \gj period before xxx a.lot REL DI-throw.away yes \ft in the old time xxx there were many abandoned ones, right? \nt referring to the abandoned children. \ref 1192 \id 661198121804201208 \begin 00:30:58 \sp DAMBTJ \tx ya, namaqnya kan xxx. \pho ya namaɲa kan xxx \mb ya nama -nya kan xxx \ge yes name -NYA KAN xxx \gj yes name-NYA KAN xxx \ft yeah, it was xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1193 \id 168772121852201208 \begin 00:30:59 \sp SIRBTJ \tx émang kayaq karang, ngebeliq ya? \pho ʔɛmaŋ kaya karaŋ ŋəbəliʔ yaʔ \mb émang kaya karang nge- beliq ya \ge indeed like compose N- buy yes \gj indeed like compose N-buy yes \ft it wasn’t like now, they have to pay for it, right? \nt referring to the adopted kid. \ref 1194 \id 355654122000201208 \begin 00:31:03 \sp DAMBTJ \tx xxx kata gua xxx mungut anak xxx. \pho xxx kata guwaʰ xxx muŋut ʔanak xxx \mb xxx kata gua xxx m- pungut anak xxx \ge xxx word 1SG xxx N- collect child xxx \gj xxx word 1SG xxx N-collect child xxx \ft xxx I said xxx adopt kid xxx. \nt a motorcycle is making noise. \ref 1195 \id 287732122051201208 \begin 00:31:07 \sp SIRBTJ \tx lha, iya, gua begitu. \pho la ʔiyaʔ guwa bəgituh \mb lha iya gua begitu \ge EXCL yes 1SG like.that \gj EXCL yes 1SG like.that \ft oh, yeah, I did something like that. \nt reference unclear. \ref 1196 \id 822584122229201208 \begin 00:31:09 \sp DAMBTJ \tx xxx muluq. \pho ʔambɔbʔajar muluʔ \mb xxx mulu \ge xxx always \gj xxx always \ft it’s always xxx. \ref 1197 \id 890962122313201208 \begin 00:31:10 \sp SIRBTJ \tx noh, ponakan gua Si Salma. \pho nɔh pɔnakan guwa si salma \mb noh ponakan gua Si Salma \ge there sibling's.child 1SG PERS Salma \gj there sibling’s.child 1SG PERS Salma \ft there, my niece Salma. \ref 1198 \id 819444122341201208 \begin 00:31:12 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1199 \id 309776122418201208 \begin 00:31:12 \sp SIRBTJ \tx gaq punyaq anak pisan. \pho ga puɲa ʔanak pisan \mb ga punya anak pisan \ge NEG have child very \gj NEG have child very \ft she didn’t have any kid at all. \nt referring to Salma. \ref 1200 \id 511220122441201208 \begin 00:31:13 \sp SIRBTJ \tx bunting limaq bulan, kagaq ketauqan, kagaq, dia[?] tu bunting masaq. \pho buntiŋ lima bulan kaga kətauwan kagaʔ diya tu buntiŋ masaʔ \mb bunting lima bulan kaga ke an tau kaga dia tu bunting masa \ge pregnant five month NEG KE AN know NEG 3 that pregnant incredible \gj pregnant five month NEG KE.AN-know NEG 3 that pregnant incredible \ft she was pregnant five months, no body knows, not at all, she was pregnant incredibly. \nt still referring to Salma. \ref 1201 \id 470612115801221208 \begin 00:31:18 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1202 \id 993033115811221208 \begin 00:31:18 \sp SIRBTJ \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it was disappear. \nt referring to Salma’s pregnancy. \ref 1203 \id 936668115841221208 \begin 00:31:19 \sp SIRBTJ \tx karang mungut anak Si Juju. \pho karaŋ muŋut ʔanak si jujuʔ \mb karang m- pungut anak Si Juju \ge now N- collect child PERS Juju \gj now N-collect child PERS Juju \ft now she’s adopting Juju’s kid. \nt ‘Juju’ is her neighbor. \ref 1204 \id 401806115930221208 \begin 00:31:21 \sp SIRBTJ \tx Si Juju anak kasiken satuq. \pho si juju ʔanak satuʔ \mb Si Juju anak satu \ge PERS Juju child one \gj PERS Juju child one \ft Juju gave one of her kids. \ref 1205 \id 172867120223221208 \begin 00:31:23 \sp DAMBTJ \tx ma(ng) Juju anak berapa bijiq? \pho ma juju ʔanak brapa bijiʔ \mb mang Juju anak berapa biji \ge indeed Juju child how.much seed \gj indeed Juju child how.much seed \ft how many kids Juju actually has? \ref 1206 \id 780892120256221208 \begin 00:31:24 \sp SIRBTJ \tx anaknya tigaq. \pho ʔanakya tigaʔ \mb anak -nya tiga \ge child -NYA three \gj child-NYA three \ft she has three kids. \ref 1207 \id 369573120315221208 \begin 00:31:25 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1208 \id 231348120333221208 \begin 00:31:26 \sp SIRBTJ \tx anak baruq tuju bulan, keluar... \pho ʔanak baru tuju bulan kəluwar \mb anak baru tuju bulan keluar \ge child new direct month go.out \gj child new direct month go.out \ft when her baby was just seven months old, she got pregnant... \nt still referring to Juju. \ref 1209 \id 873719120437221208 \begin 00:31:28 \sp DAMBTJ \tx adaq lagiq. \pho ʔada lagiʰ \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft she got pregnant again. \ref 1210 \id 821270120448221208 \begin 00:31:28 \sp SIRBTJ \tx adaq lagiq, Mul. \pho ʔada lagi mul \mb ada lagi Mul \ge exist more Mul \gj exist more Mul \ft she got pregnant again. \ref 1211 \id 410777120526221208 \begin 00:31:29 \sp MULBTJ \tx buséh. \pho buseh \mb buséh \ge OATH \gj OATH \ft my goodness. \ref 1212 \id 650648120640221208 \begin 00:31:30 \sp SIRBTJ \tx iyaq, ngur(us) yang kéyéq dia capéq, bocah nyusuq semua, xx, ya? \pho ʔiyaʔ ŋur yaŋ keye diya capɛʔ bɔcah ɲusuʔ səmuwa nden yaʔ \mb iya ng- urus yang kéyéq dia capéq bocah ny- susu semua xx ya \ge yes N- arrange REL like 3 tired child N- milk all xx yes \gj yes N-arrange REL like 3 tired child N-milk all xx yes \ft yeah, it must be difficult to take care of the ones like hers, all the babies need milk, xx, right? \ref 1213 \id 165385120901221208 \begin 00:31:33 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1214 \id 943649121506221208 \begin 00:31:33 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1215 \id 141550121021221208 \begin 00:31:34 \sp SIRBTJ \tx jadiq dikasiken amaq ponaka(n)... a... amaq ponakan besodaraq, iyaq. \pho jadi dikasiʰkən ʔama pɔnaka ʔaː ʔama pɔnakan bəsɔdara ʔiyaʔ \mb jadi di- kasi -ken ama ponakan a ama ponakan be- sodaraq iya \ge become DI- give -KEN with sibling's.child a with sibling's.child BER- sibling yes \gj become DI-give-KEN with sibling’s.child a with sibling’s.child BER-sibling yes \ft so she gave it to the niece... umm... to her niece, yeah. \ref 1216 \id 734834121648221208 \begin 00:31:36 \sp DAMBTJ \tx iya, [?], iya. \pho ʔiya di sinih ʔiyaʔ \mb iya di sini iya \ge yes LOC here yes \gj yes LOC here yes \ft yeah, over here, yeah. \ref 1217 \id 276393121714221208 \begin 00:31:37 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho sədərəsʔəməlurɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1218 \id 142989121845221208 \begin 00:31:39 \sp DAMBTJ \tx iya, Si Juju anaknya Nemi. \pho ʔiya si juju ʔanakya nemɪh \mb iya Si Juju anak -nya Nemi \ge yes PERS Juju child -NYA Nemi \gj yes PERS Juju child-NYA Nemi \ft yeah, Juju is Nemit’s daughter. \ref 1219 \id 818091121917221208 \begin 00:31:40 \sp SIRBTJ \tx lha, orang kaloq nyuntik mending langsung begitu, kaloq xx anu ma, xxx... \pho la ʔɔraŋ kalɔ ɲuntik məndiŋ laŋsuŋ bəgitu kalɔːʔ ŋəɲu ʔanu mah bɔharaʔ \mb lha orang kalo ny- suntik mending langsung begitu kalo xx anu ma xxx \ge EXCL person TOP N- inject preferable direct like.that TOP xx whatchamacallit MAH xxx \gj EXCL person TOP N-inject preferable direct like.that TOP xx whatchamacallit MAH xxx \ft oh, she would be better if she got injected right away, if that one xx, xxx... \nt most probably referring to the contraception injection for Juju’s family plan. \ref 1220 \id 974051122209221208 \begin 00:31:42 \sp RUSBTJ \tx Juju itu... \pho juju ʔituh \mb Juju itu \ge Juju that \gj Juju that \ft Juju is... \ref 1221 \id 497828122322221208 \begin 00:31:44 \sp RUSBTJ \tx Juju xx. \pho jujuʔ xx \mb Juju xx \ge Juju xx \gj Juju xx \ft Juju xx. \ref 1222 \id 309729122331221208 \begin 00:31:44 \sp MINBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding SIRBTJ. \ref 1223 \id 635535122353221208 \begin 00:31:44 \sp SIRBTJ \tx ...keanuan. \pho kəʔanuwan \mb ke an anu \ge KE AN whatchamacallit \gj KE.AN-whatchamacallit \ft ...whatchamacallit. \nt meaning unclear. \ref 1224 \id 861945122719221208 \begin 00:31:45 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1225 \id 925398122800221208 \begin 00:31:45 \sp RUSBTJ \tx Juju mana? \pho jujuʔ manaʰ \mb Juju mana \ge Juju which \gj Juju which \ft which Juju? \ref 1226 \id 896104124758221208 \begin 00:31:46 \sp DAMBTJ \tx xx anaknya. \pho simit anakɲa \mb xx anak -nya \ge xx child -NYA \gj xx child-NYA \ft xx his kid. \ref 1227 \id 842222124834221208 \begin 00:31:46 \sp SIRBTJ \tx ponakan gua, anaknya Mang Nemit, Paq Haji Nemit. \pho pɔnakan guwaʰ ʔanakɲa maŋ nɛmit pa haji nɛmit \mb ponakan gua anak -nya Mang Nemit Pa Haji Nemit \ge sibling's.child 1SG child -NYA TRU-uncle Nemit TRU-father Haj Nemit \gj sibling’s.child 1SG child-NYA TRU-uncle Nemit TRU-father Haj Nemit \ft she’s my niece, she’s the daughter of Uncle Nemit, Mr. Haj Nemit. \ref 1228 \id 640107124955221208 \begin 00:31:49 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1229 \id 299943125003221208 \begin 00:31:50 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1230 \id 859884125020221208 \begin 00:31:50 \sp SIRBTJ \tx yang punyaq pabrik tahuq, ono yang kolaan muluq. \pho yaŋ puɲa pabrik tahuʔ ʔɔnɔ yaŋ kɔlaʔan muluʔ \mb yang punya pabrik tahu ono yang kola -an mulu \ge REL have factory tofu there REL school -AN always \gj REL have factory tofu there REL school-AN always \ft the one who has tofu factory, the one who has many schools. \ref 1231 \id 496734125220221208 \begin 00:31:52 \sp MLYBTJ \tx oh, TB? \pho ʔɔ tɛbɛʔ \mb oh TB \ge EXCL TB \gj EXCL TB \ft oh, TB? \nt ‘TB’ is a school belongs to Haj Nemit, unclear acronym. \ref 1232 \id 830849125348221208 \begin 00:31:53 \sp DAMBTJ \tx di TB. \pho di tɛbɛʔ \mb di TB \ge LOC TB \gj LOC TB \ft at TB. \ref 1233 \id 304042125402221208 \begin 00:31:53 \sp SIRBTJ \tx iya, TB, kolaan dia itu. \pho ʔiya tɛbɛʔ kɔlaʔan diya ituʰ \mb iya TB kola -an dia itu \ge yes TB school -AN 3 that \gj yes TB school-AN 3 that \ft yeah, TB, that is his school. \ref 1234 \id 453567125636221208 \begin 00:31:55 \sp MLYBTJ \tx iya? \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1235 \id 715994125654221208 \begin 00:31:56 \sp MLYBTJ \tx punyaq kolaan dia. \pho puɲa kɔlaʔan diya \mb punya kola -an dia \ge have school -AN 3 \gj have school-AN 3 \ft he has school. \ref 1236 \id 434837125802221208 \begin 00:31:58 \sp DAMBTJ \tx xx Juju. \pho ʔaən jujuʔ \mb xx Juju \ge xx Juju \gj xx Juju \ft xx Juju. \ref 1237 \id 919798125824221208 \begin 00:31:59 \sp SIRBTJ \tx sekarang ma punyaq anak du(aq)... tigaq. \pho səkaraŋ ma puɲa anak du tigaʔ \mb sekarang ma punya anak dua tiga \ge now MAH have child two three \gj now MAH have child two three \ft now they have two children... I mean three. \nt referring to Juju. \ref 1238 \id 364715125912221208 \begin 00:32:00 \sp SIRBTJ \tx kaloq bapaq... bapaqnya itu kawin lagiq. \pho kalɔ bapaʔ bapaʔɲa itʊːʰ kawin lagiʰ \mb kalo bapa bapa -nya itu kawin lagi \ge TOP father father -NYA that married more \gj TOP father father-NYA that married more \ft her dad... her dad got married again. \ref 1239 \id 480769130049221208 \begin 00:32:03 \sp SIRBTJ \tx xx tadiqnya kan biniqnya adéq gua. \pho apən tadiɲa kan biniɲa adeʔ guwaʰ \mb xx tadi -nya kan bini -nya adé gua \ge xx earlier -NYA KAN wife -NYA younger.sibling 1SG \gj xx earlier-NYA KAN wife-NYA younger.sibling 1SG \ft xx my younger sister was his wife. \ref 1240 \id 693548130213221208 \begin 00:32:05 \sp DAMBTJ \tx matiq. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft but she died. \ref 1241 \id 278204130231221208 \begin 00:32:05 \sp SIRBTJ \tx matiq. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft she died. \ref 1242 \id 879272130256221208 \begin 00:32:07 \sp SIRBTJ \tx lha, umur tuju bulan, terus adaq lagiq. \pho la umur tuju bulan tərus ʔada lagi \mb lha umur tuju bulan terus ada lagi \ge EXCL age direct month continue exist more \gj EXCL age direct month continue exist more \ft oh, when her baby was seven months old, she got pregnant again. \nt referring to Juju’s baby and pregnancy. \ref 1243 \id 549681130429221208 \begin 00:32:10 \sp SIRBTJ \tx xx uda adaq lagiq, nyuntik tu, ‘ah, lu kecolongan’. \pho memim ʔuda ʔada lagi ɲuntik tu ʔa lu kəcɔlɔŋan \mb xx uda ada lagi ny- suntik tu ah lu ke an colong \ge xx PFCT exist more N- inject that EXCL 2 KE AN steal \gj xx PFCT exist more N-inject that EXCL 2 KE.AN-steal \ft xx she got another one, she got injected, ‘oh, it’s failed’. \nt referring to Juju’s contraception. \ref 1244 \id 613551130817221208 \begin 00:32:13 \sp SIRBTJ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by MLYBTJ. \ref 1245 \id 371196130924221208 \begin 00:32:13 \sp MLYBTJ \tx iya, kaloq Juju itu xx, yang di TB, yang amaq Paq Karma. \pho ʔiya kalɔ juju itu ceʔ yaŋ di tɛbɛʔ yaŋ ama pa karmaʔ \mb iya kalo Juju itu xx yang di TB yang ama Pa Karma \ge yes TOP Juju that xx REL LOC TB REL with TRU-father Karma \gj yes TOP Juju that xx REL LOC TB REL with TRU-father Karma \ft yeah, what about that Juju xx, the one at TB, the one with Mr. Karma. \ref 1246 \id 496375131047221208 \begin 00:32:16 \sp SIRBTJ \tx iya, itu. \pho ʔiya ʔituʰ \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, I mean that one. \ref 1247 \id 183094131159221208 \begin 00:32:17 \sp MLYBTJ \tx anak sapa itu? \pho ʔanak sapa ituh \mb anak sapa itu \ge child who that \gj child who that \ft who’s daughter is that? \nt still referring to Juju. \ref 1248 \id 775248131215221208 \begin 00:32:18 \sp SIRBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manaʔ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1249 \id 916849131239221208 \begin 00:32:18 \sp MLYBTJ \tx ya, Si Juju-Juju itu. \pho ʔiya si jujujuju ʔitəh \mb ya Si Juju - Juju itu \ge yes PERS Juju - Juju that \gj yes PERS RED-Juju that \ft yeah, that Juju. \ref 1250 \id 300267131310221208 \begin 00:32:20 \sp SIRBTJ \tx anaknya Gunah, adéq gua. \pho ʔanakɲa gunah ʔadeʔ guwah \mb anak -nya Gunah adé gua \ge child -NYA Gunah younger.sibling 1SG \gj child-NYA Gunah younger.sibling 1SG \ft that’s Gunah’s daughter, my younger sister. \ref 1251 \id 515573144805221208 \begin 00:32:22 \sp DAMBTJ \tx eh, anak Si Nemit. \pho ʔə anak si nɛmiː \mb eh anak Si Nemit \ge EXCL child PERS Nemit \gj EXCL child PERS Nemit \ft oh, Nemit’s daughter. \nt ‘Nemi’ and ‘Nemit’ are referring to the same person, but DAMBTJ and SIRBTJ say it differently. \ref 1252 \id 656669144940221208 \begin 00:32:23 \sp SIRBTJ \tx anak Nemit. \pho ʔanak nɛmit \mb anak Nemit \ge child Nemit \gj child Nemit \ft Nemit’s daughter. \ref 1253 \id 557355144949221208 \begin 00:32:23 \sp DAMBTJ \tx maqnya matiq. \pho ʔmaʔya matiʔ \mb maq -nya mati \ge mother -NYA dead \gj mother-NYA dead \ft her mother died. \ref 1254 \id 886882145024221208 \begin 00:32:24 \sp SIRBTJ \tx maqnya. \pho ʔmayaʰ \mb maq -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft her mother. \ref 1255 \id 647322145105221208 \begin 00:32:24 \sp MLYBTJ \tx dipungut cuman ya? \pho dipuŋut cuman yaʔ \mb di- pungut cuman ya \ge DI- collect only yes \gj DI-collect only yes \ft but she was adopted, right? \nt referring to Juju who was adopted after her mother passed away. \ref 1256 \id 957309145141221208 \begin 00:32:25 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1257 \id 811984145147221208 \begin 00:32:26 \sp DAMBTJ \tx iya, dipungut, nggaq diurusin. \pho ʔiya dipuŋut ŋga diʔurusin \mb iya di- pungut ngga di- urus -in \ge yes DI- collect NEG DI- arrange -IN \gj yes DI-collect NEG DI-arrange-IN \ft yeah, she was adopted, no one took care of her. \ref 1258 \id 933072145243221208 \begin 00:32:27 \sp SIRBTJ \tx nggaq diurusin amaq dia. \pho ŋga diurusin ama diyah \mb ngga di- urus -in ama dia \ge NEG DI- arrange -IN with 3 \gj NEG DI-arrange-IN with 3 \ft he didn’t take care of her. \nt referring to Juju who was not taken care by Haj Nemit, her father. \ref 1259 \id 267633145324221208 \begin 00:32:29 \sp SIRBTJ \tx tadiqnya diurusin amaq uwaq wétan. \pho tadiya diurusin ama ʔuwaʔ wɛtan \mb tadi -nya di- urus -in ama uwaq wétan \ge earlier -NYA DI- arrange -IN with aunt.or.uncle east \gj earlier-NYA DI-arrange-IN with aunt.or.uncle east \ft grandma who lives in the east used to take care of her. \ref 1260 \id 709576145809221208 \begin 00:32:31 \sp DAMBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1261 \id 512042145443221208 \begin 00:32:31 \sp SIRBTJ \tx amaq Emaq di wétan. \pho ʔama ʔəmaʔ di wɛtan \mb ama Emaq di wétan \ge with mother LOC east \gj with mother LOC east \ft by Mom who lives in the east. \ref 1262 \id 555843145900221208 \begin 00:32:32 \sp SIRBTJ \tx karna Emaq meninggal, jadiq pulang ke sono, ama xx Nemi. \pho karna ʔəmaʔ məniŋgal jadi pulaŋ kə sɔnɔ ama ncɛ nɛmih \mb karna Emaq meninggal jadi pulang ke sono ama xx Nemi \ge because mother pass.away become return to there with xx Nemi \gj because mother pass.away become return to there with xx Nemi \ft because Mom passed away, so she came home there, with xx Nemi. \ref 1263 \id 668137150059221208 \begin 00:32:35 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1264 \id 699321150108221208 \begin 00:32:37 \sp SIRBTJ \tx Juju, éh, diambil amaq Si Nemit. \pho jujuʔ ʔɛ diʔambil ama si nɛmit \mb Juju éh di- ambil ama Si Nemit \ge Juju EXCL DI- take with PERS Nemit \gj Juju EXCL DI-take with PERS Nemit \ft Juju, oh, Nemit took Juju. \ref 1265 \id 103546150342221208 \begin 00:32:40 \sp DAMBTJ \tx karang gua suru ngxxin karang uda xxx. \pho karaŋ guwa suru ŋatiʔin karaŋ uda xxx \mb karang gua suru ng- xx -in karang uda xxx \ge now 1SG order N- xx -IN now PFCT xxx \gj now 1SG order N-xx-IN now PFCT xxx \ft now if someone I asked me xx, now I xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1266 \id 457659111612231208 \begin 00:32:41 \sp SIRBTJ \tx lha, dia émang bolé itu di kolaan dia yang dagang? \pho la diya emaŋ bole itu di kɔlaʔan diya yaŋ dagaŋ \mb lha dia émang bolé itu di kola -an dia yang dagang \ge EXCL 3 indeed may that LOC school -AN 3 REL trade \gj EXCL 3 indeed may that LOC school-AN 3 REL trade \ft oh, do you think she is allowed to run her business in the school? \nt referring to Juju that is not allowed to run the canteen in Haj Nemit’s school, although Juju is his own daughter, only Haj Nemit’s family who can run the canteen, but because Juju’s mother has passed away, she is not considered as his family who are allowed to run the canteen. \ref 1267 \id 184841111657231208 \begin 00:32:44 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you are right. \ref 1268 \id 434300111725231208 \begin 00:32:44 \sp MULBTJ \tx kagaq bolé. \pho kaga boleʰ \mb kaga bolé \ge NEG may \gj NEG may \ft she is not allowed. \ref 1269 \id 889972111743231208 \begin 00:32:45 \sp SIRBTJ \tx kagaq bolé, dia ma kaloq ka(gaq)... kaloq wargaq dia ma. \pho kaga boːleh diya ma kalɔ kaʰ kalɔ wargaʔ diya mah \mb kaga bolé dia ma kalo kaga kalo warga dia ma \ge NEG may 3 MAH TOP NEG TOP citizen 3 MAH \gj NEG may 3 MAH TOP NEG TOP citizen 3 MAH \ft no body is allowed, he would not... unless she is his family. \nt referring to Haj Nemit who only allows his family to run the canteen in his school. \ref 1270 \id 389812111941231208 \begin 00:32:46 \sp MLYBTJ \tx émang. \pho ʔemaŋ \mb émang \ge indeed \gj indeed \ft that’s true. \ref 1271 \id 181543112016231208 \begin 00:32:47 \sp SIRBTJ \tx he-eh, xx kaloq wargaq dia, yang dagang. \pho həʔəh kubli kalɔʔ wargaʔ diyah yaŋ dagaŋ \mb he-eh xx kalo warga dia yang dagang \ge uh-huh xx TOP citizen 3 REL trade \gj uh-huh xx TOP citizen 3 REL trade \ft right, xx unless his family, the one who runs the business. \ref 1272 \id 806028112355231208 \begin 00:32:51 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 1273 \id 742354112703231208 \begin 00:32:51 \sp MLYBTJ \tx iya, xxx, berartiq itu bukan anak Haji (N)emit ya? \pho ʔiya xxx bərarti itu bukan ʔanak ʔajiː ʔɛmit yaʔ \mb iya xxx ber- arti itu bukan anak Haji Nemit ya \ge yes xxx BER- meaning that NEG child Haj Nemit yes \gj yes xxx BER-meaning that NEG child Haj Nemit yes \ft yeah, xxx, it means that’s not Haj Nemit’s daughter? \nt drawing conclusion that Juju is not Haj Nemit’s daughter because she is not allowed to sell food in the school canteen. \ref 1274 \id 670238112856231208 \begin 00:32:54 \sp SIRBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 1275 \id 911058112931231208 \begin 00:32:54 \sp MLYBTJ \tx bukan anak Haji... \pho bukan ʔanak ʔajiːʔ \mb bukan anak Haji \ge NEG child Haj \gj NEG child Haj \ft she is not the daughter of Haj... \ref 1276 \id 176489113001231208 \begin 00:32:55 \sp MINBTJ \tx anak Haji Nemit. \pho ʔanak haji nɛmit \mb anak Haji Nemit \ge child Haj Nemit \gj child Haj Nemit \ft she’s Haj Nemit’s daughter. \nt referring to Juju, correcting MLYBTJ. \ref 1277 \id 464611113054231208 \begin 00:32:56 \sp SIRBTJ \tx anak Haji Nemit, xx Nemi. \pho ʔanak haji nɛmit cə nɛmih \mb anak Haji Nemit xx Nemi \ge child Haj Nemit xx Nemi \gj child Haj Nemit xx Nemi \ft Haj Nemit’s daughter, xx Nemi. \ref 1278 \id 934640113206231208 \begin 00:32:57 \sp DAMBTJ \tx anak Haji Nemit, a... ponakannya dia. \pho ʔanak haji nɛmit ʔaʔ pɔnakaɲa diyah \mb anak Haji Nemit a ponakan -nya dia \ge child Haj Nemit FILL sibling's.child -NYA 3 \gj child Haj Nemit FILL sibling's.child-NYA 3 \ft Haj Nemit’s daughter, umm... her nephew. \nt ‘dia’ is referring to SIRBTJ. \ref 1279 \id 521250113300231208 \begin 00:33:00 \sp DAMBTJ \tx adéqnya dia nih, pan adéqnya meninggal. \pho ʔadɛʔɲa diya nih pan ʔadeʔɲa məniŋgal \mb adéq -nya dia nih pan adéq -nya meninggal \ge younger.sibling -NYA 3 this PAN younger.sibling -NYA pass.away \gj younger.sibling-NYA 3 this PAN younger.sibling-NYA pass.away \ft her younger sister, her sister has passed away. \ref 1280 \id 659297113411231208 \begin 00:33:02 \sp MLYBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1281 \id 628044113433231208 \begin 00:33:02 \sp DAMBTJ \tx begitu. \pho bəgitʊʰ \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 1282 \id 957046113451231208 \begin 00:33:02 \sp MINBTJ \tx kawin lagiq. \pho kawin lagiʰ \mb kawin lagi \ge married more \gj married more \ft he got married again. \ref 1283 \id 901720113526231208 \begin 00:33:03 \sp MLYBTJ \tx berartiq Haji Nemit uda kawin amaq adéq xx? \pho bərarti aji nɛmit ʔuda kawin ama ʔade ʔncɛʔ \mb ber- arti Haji Nemit uda kawin ama adé xx \ge BER- meaning Haj Nemit PFCT married with younger.sibling xx \gj BER-meaning Haj Nemit PFCT married with younger.sibling xx \ft it means Haj Nemit has married with your sister? \ref 1284 \id 726847113703231208 \begin 00:33:05 \sp DAMBTJ \tx lha, iya, meninggal. \pho la ʔiyaʔ məniŋgal \mb lha iya meninggal \ge EXCL yes pass.away \gj EXCL yes pass.away \ft oh, yeah, she has passed away. \nt still referring to SIRBTJ’s younger sister. \ref 1285 \id 143464113749231208 \begin 00:33:06 \sp SIRBTJ \tx iya, uda punyaq anak satuq, meninggal. \pho ʔiya ʔuda puɲa ʔanak satuʔ məniŋgal \mb iya uda punya anak satu meninggal \ge yes PFCT have child one pass.away \gj yes PFCT have child one pass.away \ft yeah, after she got one baby, she died. \nt still referring to SIRBTJ’s younger sister. \ref 1286 \id 716791113850231208 \begin 00:33:07 \sp MINBTJ \tx iya, Si Juju. \pho ʔiya si jujuʔ \mb iya Si Juju \ge yes PERS Juju \gj yes PERS Juju \ft yeah, Juju. \ref 1287 \id 332213113912231208 \begin 00:33:08 \sp SIRBTJ \tx iya, baruq umur empat bulan. \pho ʔiya baru ʔumur əmpat bulan \mb iya baru umur empat bulan \ge yes new age four month \gj yes new age four month \ft yeah, she was just four months old. \nt referring to her sister who passed away when her baby was just four months old. \ref 1288 \id 520294114029231208 \begin 00:33:10 \sp MLYBTJ \tx rajin bat duluq orangnya [?]. \pho rajin bat dulu ʔɔraŋya tauɲa kataɲaʰ \mb rajin bat dulu orang -nya tau -nya kata -nya \ge industrious very before person -NYA know -NYA word -NYA \gj industrious very before person-NYA know-NYA word-NYA \ft I only knew from someone that she was very industrious. \nt referring to Juju. \ref 1289 \id 796502114057231208 \begin 00:33:12 \sp SIRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1290 \id 834578114154231208 \begin 00:33:13 \sp MLYBTJ \tx rajin. \pho rajin \mb rajin \ge industrious \gj industrious \ft industrious. \ref 1291 \id 876284114210231208 \begin 00:33:13 \sp SIRBTJ \tx iya, émang. \pho ʔiya ʔemaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, she is. \ref 1292 \id 731131114518231208 \begin 00:33:14 \sp MLYBTJ \tx kaloq sekola xxnya ngepél, e... e... nyapuq. \pho kalɔ səkɔlaʔ xxɲa ŋəpɛl ʔə ʔə ɲapuʔ \mb kalo sekola xx -nya nge- pél e e ny- sapu \ge TOP school xx -NYA N- mop FILL FILL N- broom \gj TOP school xx-NYA N-mop FILL FILL N-broom \ft in school xx she used to mop, umm... umm... to sweep. \ref 1293 \id 138833114620231208 \begin 00:33:17 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1294 \id 279408114657231208 \begin 00:33:17 \sp SIRBTJ \tx temen lu kaliq xx lagiq duluq. \pho təmən lu kali wa lagi duluʔ \mb temen lu kali xx lagi dulu \ge friend 2 maybe xx more before \gj friend 2 maybe xx more before \ft maybe she was your friend xx. \ref 1295 \id 419332114802231208 \begin 00:33:19 \sp MLYBTJ \tx iya, bene(r) xxx sekola gua uda gedéq, iya. \pho ʔiya bənə xxx səkɔlah guwa uda gəde ʔiyaʰ \mb iya bener xxx sekola gua uda gedé iya \ge yes true xxx school 1SG PFCT big yes \gj yes true xxx school 1SG PFCT big yes \ft yeah, right xxx she grew up in my school, yeah. \nt reference still unclear. \ref 1296 \id 424728115025231208 \begin 00:33:21 \sp SIRBTJ \tx iya, émang. \pho ʔiya ʔemaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, right. \ref 1297 \id 216874115050231208 \begin 00:33:22 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1298 \id 618092115057231208 \begin 00:33:23 \sp DAMBTJ \tx orang anaknya... anak uda tigaq. \pho ʔɔraŋ ʔanakya ʔanak uda tigaʔ \mb orang anak -nya anak uda tiga \ge person child -NYA child PFCT three \gj person child-NYA child PFCT three \ft her children... she has had three children. \nt referring to Juju. \ref 1299 \id 195051115156231208 \begin 00:33:24 \sp SIRBTJ \tx tigaq anaknya kayaq itu... \pho tiga ʔanakya kaya ʔituh \mb tiga anak -nya kaya itu \ge three child -NYA like that \gj three child-NYA like that \ft her three children are like that one... \nt referring to Juju’s children. \ref 1300 \id 126868115237231208 \begin 00:33:25 \sp DAMBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1301 \id 774369115246231208 \begin 00:33:26 \sp SIRBTJ \tx kayaq anak... ini... \pho kaya ʔanak ʔinih \mb kaya anak ini \ge like child this \gj like child this \ft they are like the children of... this one... \ref 1302 \id 110916203110231208 \begin 00:33:28 \sp DAMBTJ \tx kasiken atuq. \pho ʔatuʔ \mb atu \ge one \gj one \ft she gave it one to her. \nt referring to one of Juju’s kid who is adopted by Salma. \ref 1303 \id 875237203301231208 \begin 00:33:28 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1304 \id 232373203309231208 \begin 00:33:30 \sp DAMBTJ \tx iya, ngambil kemarén-kemarén. \pho ʔiyaʔ ŋambil kəmarɛnkəmarɛn \mb iya ng- ambil kemarén - kemarén \ge yes N- take yesterday - yesterday \gj yes N-take RED-yesterday \ft yeah, she took it a while ago. \nt referring to Salma who adopted Juju’s kid. \ref 1305 \id 109909203633231208 \begin 00:33:31 \sp SIRBTJ \tx iyaq, kayaq xx... e... (k)ayaq ini, kayaq yang bocah iklan di TV, yang iklan susuq, kan adaq. \pho ʔiyaʔ kaya kɔ ʔə ʔaya ʔiniʰ kayaː ɲaŋ bɔca ʔiklan di tipi yaŋ ʔiklan susuʔ kan adaʔ \mb iya kaya xx e kaya ini kaya yang bocah iklan di TV yang iklan susu kan ada \ge yes like xx FILL like this like REL child advertisement LOC TV REL advertisement milk KAN exist \gj yes like xx FILL like this like REL child advertisement LOC TV REL advertisement milk KAN exist \ft yeah, they are like xx... umm... like this one, like the children in a TV advertisement, there is one milk advertisement. \nt referring to Juju’s children. \ref 1306 \id 151699204024231208 \begin 00:33:35 \sp SIRBTJ \tx anaknya kayaq gitu pisan. \pho ʔanakya kaya gitu pisan \mb anak -nya kaya gitu pisan \ge child -NYA like like.that very \gj child-NYA like like.that very \ft her children is completely like them. \nt still referring to Juju’s children. \ref 1307 \id 512967204147231208 \begin 00:33:37 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1308 \id 955811204215231208 \begin 00:33:37 \sp MLYBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1309 \id 839600204233231208 \begin 00:33:37 \sp SIRBTJ \tx cakep-cakep bener. \pho cakəpcakəp bənər \mb cakep - cakep bener \ge goodlooking - goodlooking true \gj RED-goodlooking true \ft they are really beautiful. \ref 1310 \id 684182204258231208 \begin 00:33:38 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1311 \id 360443204305231208 \begin 00:33:38 \sp DAMBTJ \tx iya, émang pada cakep kan? \pho iya emaŋ pada cakəp kan \mb iya émang pada cakep kan \ge yes indeed PL goodlooking KAN \gj yes indeed PL goodlooking KAN \ft yeah, they are really beautiful, right? \ref 1312 \id 675249204344231208 \begin 00:33:40 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1313 \id 535135204411231208 \begin 00:33:41 \sp SIRBTJ \tx dia ma xxnya rapi bat yang ngurusin anak. \pho diya ma bariya rapi bat yaŋ ŋurusin ʔanak \mb dia ma xx -nya rapi bat yang ng- urus -in anak \ge 3 MAH xx -NYA neat very REL N- arrange -IN child \gj 3 MAH xx-NYA neat very REL N-arrange-IN child \ft she is xx so careful in taking care of kids. \nt referring to Juju. \ref 1314 \id 938308204453231208 \begin 00:33:42 \sp SIRBTJ \tx kaloq tenga ari begini ni anaknya dikerem, tidur. \pho kalɔ təŋa ariʔ bəgini ni ʔanakya dikərəm tidur \mb kalo tenga ari begini ni anak -nya di- kerem tidur \ge TOP middle day like.this this child -NYA DI- hatch lie.down \gj TOP middle day like.this this child-NYA DI-hatch lie.down \ft during mid day like this, she keeps her children inside, they sleep. \ref 1315 \id 972143204601231208 \begin 00:33:45 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1316 \id 837125204608231208 \begin 00:33:46 \sp RUSBTJ \tx eeh. \pho ʔəh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1317 \id 476291204616231208 \begin 00:33:46 \sp SIRBTJ \tx entar aja tar soréq kuar... kuarin anaknya. \pho ʔəntar aja tar soreʔ kuwar kuwarin anakɲaʰ \mb entar aja tar soré kuar kuar -in anak -nya \ge moment just moment late.afternoon go.out go.out -IN child -NYA \gj moment just moment late.afternoon go.out go.out-IN child-NYA \ft in the afternoon she usually... she takes the kids out. \ref 1318 \id 146617204747231208 \begin 00:33:47 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1319 \id 597281204816231208 \begin 00:33:48 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1320 \id 515981204823231208 \begin 00:33:49 \sp SIRBTJ \tx éh, entar yang dikasiken masa dixx bendaq. \pho ʔe ʔənta yaŋ dikasikən masa dixx bəndaʔ \mb éh entar yang di- kasi -ken masa di- xx benda \ge EXCL moment REL DI- give -KEN period DI- xx object \gj EXCL moment REL DI-give-KEN period DI-xx object \ft oh, how come the one who is adopted is xx thing. \nt probably referring to Juju’s kid who is adopted by Salma. \ref 1321 \id 314814205101231208 \begin 00:33:51 \sp SIRBTJ \tx orang diantepin ya, wo, kakiqnya pada budig. \pho ʔɔraŋ diʔantəpin yaʔ wɔ kakiɲa pada budig \mb orang di- antep -in ya wo kaki -nya pada budig \ge person DI- negligent -IN yes EXCL foot -NYA PL scab \gj person DI-negligent-IN yes EXCL foot-NYA PL scab \ft she is neglected, yeah, oh, her feet are full of scabs. \nt still referring to Juju’s kid who is adopted by Salma. \ref 1322 \id 584806205259231208 \begin 00:33:54 \sp RUSBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1323 \id 556732205316231208 \begin 00:33:54 \sp MULBTJ \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1324 \id 303745205326231208 \begin 00:33:56 \sp DAMBTJ \tx nggaq diurusin. \pho ŋga diurusin \mb ngga di- urus -in \ge NEG DI- arrange -IN \gj NEG DI-arrange-IN \ft she is neglected. \ref 1325 \id 854926205354231208 \begin 00:33:56 \sp SIRBTJ \tx he-eh, nggaq diurusin. \pho həʔə ŋga diurusin \mb he-eh ngga di- urus -in \ge uh-huh NEG DI- arrange -IN \gj uh-huh NEG DI-arrange-IN \ft right, she is neglected. \ref 1326 \id 477156112729241208 \begin 00:33:57 \sp DAMBTJ \tx yang dikasi kan perempuan. \pho yaŋ dikasi kan pərəmpuwan \mb yang di- kasi kan perempuan \ge REL DI- give KAN female \gj REL DI-give KAN female \ft she gave the female one. \nt referring to Juju’s child who is adopted by Salma. \ref 1327 \id 271779112757241208 \begin 00:33:58 \sp SIRBTJ \tx xxx punyaq anak xxx. \pho xxx puɲa ʔanak xxx \mb xxx punya anak xxx \ge xxx have child xxx \gj xxx have child xxx \ft xxx has kid xxx. \nt referring to Salma. \ref 1328 \id 898278112906241208 \begin 00:33:59 \sp SIRBTJ \tx lakiq. \pho lakiʔ \mb laki \ge male \gj male \ft male. \nt correcting DAMBTJ. \ref 1329 \id 479182112927241208 \begin 00:34:00 \sp DAMBTJ \tx eeh \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1330 \id 119554113000241208 \begin 00:34:02 \sp DAMBTJ \tx ya, kataq masi anu xx... \pho ya kata masi ʔanuh xx \mb ya kata masi anu xx \ge yes word still whatchamacallit xx \gj yes word still whatchamacallit xx \ft yeah, I heard it’s still xx... \nt interrupted by SIRBTJ. \ref 1331 \id 252668113236241208 \begin 00:34:02 \sp SIRBTJ \tx xx dikasiken kéq orang... amaq sodaraq. \pho xx dikasikən kɛ ʔɔraːŋ ʔama sɔdaraʔ \mb xx di- kasi -ken ké orang ama sodara \ge xx DI- give -KEN like person with sibling \gj xx DI-give-KEN like person with sibling \ft xx he was adpoted like a person... to his relatives. \nt referring to Salma and Juju who are still relatives. \ref 1332 \id 103577113336241208 \begin 00:34:04 \sp SIRBTJ \tx orang itu bocah nggaq punyaq anak pisan lagiq Si Salma. \pho ʔɔraŋ ʔitu boca ŋga puɲa ʔanak pisan lagi si salmaʔ \mb orang itu bocah ngga punya anak pisan lagi Si Salma \ge person that child NEG have child very more PERS Salma \gj person that child NEG have child very more PERS Salma \ft that kid, Salma, has no child at all. \nt still considering Salma is still a kid because she is her niece. \ref 1333 \id 830137113437241208 \begin 00:34:07 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1334 \id 933444113459241208 \begin 00:34:07 \sp SIRBTJ \tx éh, Si Nemit, kataq begini, ‘Deq, Ndeq’. \pho ʔe si nɛmit kata bəginih de ʔndeʔ \mb éh Si Nemit kata begini Dek Ndeq \ge EXCL PERS Nemit word like.this TRU-younger.sibling aunt \gj EXCL PERS Nemit word like.this TRU-younger.sibling aunt \ft oh, she said about Nemit like this, ‘Auntie, Auntie’. \nt quoting Juju who talked to her about Haj Nemit. \ref 1335 \id 218001114432241208 \begin 00:34:07 \sp SIRBTJ \tx ‘ngapa?’ \pho ŋapaʰ \mb ng- apa \ge N- what \gj N-what \ft ‘what’s the problem?’ \nt quoting herself talking to Juju. \ref 1336 \id 656864114515241208 \begin 00:34:11 \sp SIRBTJ \tx ‘masaq kataqnya...’ Ndeq, ‘...nggaq bolé ngakuq amaq soda(raq)...’ \pho masaʔ kataɲa ndeʔ ŋga bole ŋaku ʔama sɔdaʔ \mb masa kata -nya Ndeq ngga bolé ng- aku ama sodara \ge incredible word -NYA aunt NEG may N- confess with sibling \gj incredible word-NYA aunt NEG may N-confess with sibling \ft Auntie, ‘how come he said I must deny to the relatives...’ \nt 1. quoting Juju who is not allowed by Haj Nemit to tell other relatives that her son is adopted by Salma. 2. talking at the same time as MLYBTJ. \ref 1337 \id 234677114819241208 \begin 00:34:13 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to RUSBTJ. \ref 1338 \id 135511114854241208 \begin 00:34:14 \sp SIRBTJ \tx ‘...amaq sodaraq dari sini.’ \pho ʔama sɔdaraʔ dari sinih \mb ama sodara dari sini \ge with sibling from here \gj with sibling from here \ft ‘...to the relatives from here.’ \nt still quoting Juju. \ref 1339 \id 247292115048241208 \begin 00:34:16 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding MLYBTJ. \ref 1340 \id 642923115107241208 \begin 00:34:16 \sp SIRBTJ \tx ‘mémang ngapa xx?’ \pho mɛmaŋ ŋapa xx \mb mémang ng- apa xx \ge indeed N- what xx \gj indeed N-what xx \ft ‘what’s the reason xx?’ \nt still quoting herself who talked to Juju. \ref 1341 \id 817166115225241208 \begin 00:34:16 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding RUSBTJ. \ref 1342 \id 724392115713241208 \begin 00:34:17 \sp SIRBTJ \tx ‘gara-gara Si Entong’ kataqnya, ‘dikasiken amaq... amaq Empoq’, kataqnya. \pho garagara si ʔəntɔŋ kataɲa dikasikən ama ʔama ʔəmpɔʔ kataɲa \mb gara-gara Si Entong kata -nya di- kasi -ken ama ama Empoq kata -nya \ge because PERS boy word -NYA DI- give -KEN with with older.sister word -NYA \gj because PERS boy word-NYA DI-give-KEN with with older.sister word-NYA \ft ‘because of Entong’, she said, ‘he was adopted by... by my older cousin’, she said. \nt still quoting Juju who talked about Entong, her son who is adopted by Salma. \ref 1343 \id 279442115913241208 \begin 00:34:21 \sp MULBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1344 \id 991916120000241208 \begin 00:34:21 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1345 \id 160847120026241208 \begin 00:34:21 \sp SIRBTJ \tx ‘saya nggaq boléh ngakuq amaq Paq Nemit anak empat’, kataqnya gitu. \pho saya ŋga bole ŋaku ʔama pa nɛmit ʔanak ʔəmpat kataya gituʰ \mb saya ngga boléh ng- aku ama Pa Nemit anak empat kata -nya gitu \ge 1SG NEG may N- confess with TRU-father Nemit child four word -NYA like.that \gj 1SG NEG may N-confess with TRU-father Nemit child four word-NYA like.that \ft ‘Mr. Nemit asked me to deny that I had four children’, she said like that. \ref 1346 \id 357851120246241208 \begin 00:34:23 \sp MLYBTJ \tx dari xxx ma keluargaqnya Haji Nemit semua itu. \pho dari səbakti ma kəluwargaɲa ʔaji nɛmit səmuwa ʔituʰ \mb dari xxx ma keluarga -nya Haji Nemit semua itu \ge from xxx MAH family -NYA Haj Nemit all that \gj from xxx MAH family-NYA Haj Nemit all that \ft from xxx all are Haj Nemit’s family there. \nt talking to RUSBTJ. \ref 1347 \id 320394120627241208 \begin 00:34:25 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt resoponding SIRBTJ. \ref 1348 \id 778906120727241208 \begin 00:34:25 \sp RUSBTJ \tx sexx ya, oh. \pho səbakət yaʔ ʔɔh \mb se- xx ya oh \ge SE- xx yes EXCL \gj SE-xx yes EXCL \ft xx, right, I see. \nt responding MLYBTJ. \ref 1349 \id 299898120812241208 \begin 00:34:26 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1350 \id 105537120818241208 \begin 00:34:27 \sp SIRBTJ \tx lha, kataq gua xxx... \pho la kata gua ʔanəmː \mb lha kata gua xxx \ge EXCL word 1SG xxx \gj EXCL word 1SG xxx \ft oh, I said xxx. \ref 1351 \id 461255123440241208 \begin 00:34:27 \sp SIRBTJ \tx anu, péngénnya ma tu dikasiqin Si Karma. \pho ʔanu pɛŋɛɲa ma tu dikasiʔin si karmaʔ \mb anu péngén -nya ma tu di- kasi -in Si Karma \ge whatchamacallit want -NYA MAH that DI- give -IN PERS Karma \gj whatchamacallit want-NYA MAH that DI-give-IN PERS Karma \ft whatchamacallit, he wanted his kid is adopted by Karma. \nt referring to Haj Nemit. \ref 1352 \id 334067123659241208 \begin 00:34:30 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1353 \id 181752123718241208 \begin 00:34:30 \sp SIRBTJ \tx katanya nggaq moq dikasiqin ke anu. \pho kataya ŋga mɔ dikasiʔin kə ʔanuʰ \mb kata -nya ngga mo di- kasi -in ke anu \ge word -NYA NEG want DI- give -IN to whatchamacallit \gj word-NYA NEG want DI-give-IN to whatchamacallit \ft he said he didn’t want him adopted by who’s that? \nt =Haj Nemit actually didn’t really want his son adopted by Salma. \ref 1354 \id 717005123847241208 \begin 00:34:32 \sp DAMBTJ \tx sodaraqnya. \pho sɔdaraʔɲa \mb sodara -nya \ge sibling -NYA \gj sibling-NYA \ft his family. \nt referring to Karma who is still Haj Nemit’s family. \ref 1355 \id 325341123945241208 \begin 00:34:32 \sp SIRBTJ \tx iya, (so)daraqnya. \pho ʔiya daraʔɲaʰ \mb iya sodara -nya \ge yes sibling -NYA \gj yes sibling-NYA \ft yeah, his family. \ref 1356 \id 215981124052241208 \begin 00:34:33 \sp SIRBTJ \tx abis tar kataqnya cuman nggaq keurus. \pho ʔabis ta kataɲa cuman ŋga kəʔurus \mb abis tar kata -nya cuman ngga ke- urus \ge finished moment word -NYA only NEG KE- arrange \gj finished moment word-NYA only NEG KE-arrange \ft but he said he’s afraid if he is neglected. \nt most probably referring to Juju’s kid if he was adopted by Karma’s family. \ref 1357 \id 904630124250241208 \begin 00:34:35 \sp SIRBTJ \tx ‘kaloq Empoq ma kataqnya nggaq punyaq anak pisan’. \pho kalɔ ʔəmpɔ ma kataya ŋga puɲa ʔanak pisan \mb kalo Empoq ma kata -nya ngga punya anak pisan \ge TOP older.sister MAH word -NYA NEG have child very \gj TOP older.sister MAH word-NYA NEG have child very \ft ‘but he said my older cousin has no kid at all.’ \nt quoting Juju who talked about Haj Nemit who’d prefer his kid is adopted by Salma who has no kid at all. \ref 1358 \id 966592132619241208 \begin 00:34:36 \sp SIRBTJ \tx ‘nta anak saya keurus’. \pho ʔnta ʔanak saya kəʔurus \mb nta anak saya ke- urus \ge moment child 1SG KE- arrange \gj moment child 1SG KE-arrange \ft ‘she will take care of my son.’ \nt quoting Haj Nemit. \ref 1359 \id 140991124449241208 \begin 00:34:38 \sp SIRBTJ \tx nta bandaqnya nurun ke dia kataqnya gitu. \pho ʔnta bandaʔɲa nurun kə diyah kataya gituʰ \mb nta bandaq -nya n- turun ke dia kata -nya gitu \ge moment object -NYA N- go.down to 3 word -NYA like.that \gj moment object-NYA N-go.down to 3 word-NYA like.that \ft he said his wealth will be inherited to him, like that. \nt referring to Haj Nemit’s weatlh who will be inherited to the kid adopted by Salma. \ref 1360 \id 538647124625241208 \begin 00:34:40 \sp DAMBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1361 \id 554058124635241208 \begin 00:34:41 \sp SIRBTJ \tx tapi ngasikennya dia pinter ya? \pho tapi ŋasikənya diya pintər yaʔ \mb tapi ng- kasi -ken -nya dia pinter ya \ge but N- give -KAN -NYA 3 smart yes \gj but N-give-KAN-NYA 3 smart yes \ft but he is clever to give his kid to her, right? \nt referring to Haj Nemit. \ref 1362 \id 371474124737241208 \begin 00:34:42 \sp DAMBTJ \tx iya, xx. \pho ʔiyaʔ xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 1363 \id 668905124844241208 \begin 00:34:43 \sp SIRBTJ \tx orang nggaq punyaq anak pisan. \pho ʔɔraŋ ŋga puɲa ʔanak pisan \mb orang ngga punya anak pisan \ge person NEG have child very \gj person NEG have child very \ft because she has no kid at all. \nt referring to Salma. \ref 1364 \id 999522125233241208 \begin 00:34:43 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1365 \id 187127125323241208 \begin 00:34:45 \sp MLYBTJ \tx Karma émang ngomongnya kataqnya rumanya di sana, xxx. \pho karma ʔemaŋ ŋɔmɔŋya kataya rumaya di sana xxx \mb Karma émang ng- omong -nya kata -nya ruma -nya di sana xxx \ge Karma indeed N- speak -NYA word -NYA house -NYA LOC there xxx \gj Karma indeed N-speak-NYA word-NYA house-NYA LOC there xxx \ft Karma said that his house there, xxx. \ref 1366 \id 153211125548241208 \begin 00:34:47 \sp SIRBTJ \tx sapa? \pho sapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1367 \id 727415125605241208 \begin 00:34:47 \sp MLYBTJ \tx Paq Karma. \pho pa karmaʔ \mb Pa Karma \ge TRU-father Karma \gj TRU-father Karma \ft Mr. Karma. \ref 1368 \id 689567125627241208 \begin 00:34:48 \sp SIRBTJ \tx Karma? \pho karmaʔ \mb Karma \ge Karma \gj Karma \ft Karma? \ref 1369 \id 866042125639241208 \begin 00:34:49 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1370 \id 494365125647241208 \begin 00:34:49 \sp SIRBTJ \tx jadiq apa dia, RT, R(W)... RW? \pho jadi ʔapa diya ʔɛrtɛ ʔɛr ʔɛrwɛʔ \mb jadi apa dia RT RW RW \ge become what 3 RT RW RW \gj become what 3 RT RW RW \ft what does he do, the chief of RT, R(W)... RW? \nt ‘RT’ (from ‘rukun tetangga’ = harmoniuos neighbor) is Indonesian smallest administrative division, ‘RW’ (from ‘rukun warga’ = harmonious citizen) is a larger administrative division than RT. \ref 1371 \id 605876130018241208 \begin 00:34:50 \sp MLYBTJ \tx lha, dia ma jadiq anu... \pho laː diya ma jadi ʔanu \mb lha dia ma jadi anu \ge EXCL 3 MAH become whatchamacallit \gj EXCL 3 MAH become whatchamacallit \ft oh, he is... \ref 1372 \id 969041130046241208 \begin 00:34:51 \sp DAMBTJ \tx kepala sekola. \pho kəpala səkɔlah \mb kepala sekola \ge head school \gj head school \ft a principle. \ref 1373 \id 892881130141241208 \begin 00:34:52 \sp MLYBTJ \tx ...kepala yayasan. \pho kəpala yayasan \mb kepala yayasan \ge head foundation \gj head foundation \ft the head of foundation. \ref 1374 \id 678878130229241208 \begin 00:34:53 \sp SIRBTJ \tx éh. \pho ʔeːʰ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1375 \id 329653130306241208 \begin 00:34:56 \sp SIRBTJ \tx kemarén ni xxx. \pho kəmarɛn ni khriyaʔanəbisa \mb kemarén ni xxx \ge yesterday this xxx \gj yesterday this xxx \ft a few days ago xxx. \ref 1376 \id 683843130357241208 \begin 00:34:59 \sp MLYBTJ \tx berartiq xx masi... kaloq masi anu, masi sodaraq Si xx, ya? \pho brati ʔnce masiʔ kalɔ masi ʔanu masi sɔdara si ʔnce yaʔ \mb ber- arti xx masi kalo masi anu masi sodara Si xx ya \ge BER- meaning xx still TOP still whatchamacallit still sibling PERS xx yes \gj BER-meaning xx still TOP still whatchamacallit still sibling PERS xx yes \ft it means you are still... if she is still whatchamacallit, you are still his relatives, right? \ref 1377 \id 554228144314281208 \begin 00:35:02 \sp SIRBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1378 \id 529609144352281208 \begin 00:35:03 \sp SIRBTJ \tx ipar Haji Nemit. \pho ʔipar aji nɛmit \mb ipar Haji Nemit \ge sibling-in-law Haj Nemit \gj sibling-in-law Haj Nemit \ft I was Haj Nemit’s sister in law. \ref 1379 \id 748370144424281208 \begin 00:35:03 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1380 \id 973950144449281208 \begin 00:35:03 \sp MINBTJ \tx ipar. \pho ʔipar \mb ipar \ge sibling-in-law \gj sibling-in-law \ft sister in law. \ref 1381 \id 604754144531281208 \begin 00:35:05 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1382 \id 118943144609281208 \begin 00:35:05 \sp DAMBTJ \tx xxx ipar. \pho xxx ʔipar \mb xxx ipar \ge xxx sibling-in-law \gj xxx sibling-in-law \ft xxx sister in law. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1383 \id 789548144627281208 \begin 00:35:05 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1384 \id 954096144758281208 \begin 00:35:05 \sp MINBTJ \tx ipar. \pho ʔipar \mb ipar \ge sibling-in-law \gj sibling-in-law \ft sister in law. \ref 1385 \id 808590144842281208 \begin 00:35:07 \sp SIRBTJ \tx sét, duluq gua ta(uq)... tauq... bangat itu, anunya... \pho set dulu guwa taʔ tauʔ baŋat itu ʔanuɲaʰ \mb sét dulu gua tau tau bangat itu anu -nya \ge OATH before 1SG know know very that whatchamacallit -NYA \gj OATH before 1SG know know very that whatchamacallit-NYA \ft oh, I knew... I knew... exactly that thing, that thing... \ref 1386 \id 586701145010281208 \begin 00:35:10 \sp SIRBTJ \tx kaluq pulang dariq sawah tu Emaq ke situ berentiqnya, ruma Haji Nemi. \pho kalʊ pulaŋ dari sawa tu ʔəmaʔ kə situ bərəntiɲaʰ ruma aji nɛmiʰ \mb kalu pulang dari sawah tu Emaq ke situ berentiq -nya ruma Haji Nemi \ge TOP return from paddy.field that mother to there stop -NYA house Haj Nemi \gj TOP return from paddy.field that mother to there stop-NYA house Haj Nemi \ft my mom always stopped by Haj Nemit’s house after going to the paddy field. \ref 1387 \id 908623145137281208 \begin 00:35:14 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1388 \id 643226145157281208 \begin 00:35:15 \sp SIRBTJ \tx iya, mana ruma dia doang satuq no. \pho ʔiyaʔ mana rumah diya dɔaŋ satuʔ nɔʰ \mb iya mana ruma dia doang satu no \ge yes which house 3 just one there \gj yes which house 3 just one there \ft yeah, his house is the only house there. \ref 1389 \id 516046145237281208 \begin 00:35:17 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1390 \id 506521145253281208 \begin 00:35:17 \sp SIRBTJ \tx namaqnya kebon karét atuh. \pho namaya kəbɔn karɛt ʔatuʰ \mb nama -nya kebon karét atuh \ge name -NYA garden rubber EXCL \gj name-NYA garden rubber EXCL \ft it was rubber trees garden. \ref 1391 \id 622412145335281208 \begin 00:35:19 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1392 \id 798730145405281208 \begin 00:35:20 \sp MLYBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 1393 \id 469297145410281208 \begin 00:35:20 \sp SIRBTJ \tx lha, iyaq. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1394 \id 489640145501281208 \begin 00:35:20 \sp MLYBTJ \tx lha, duluq xxx jelék bangat xxx. \pho lah dulu xxx jəlɛk baŋat xxx \mb lha dulu xxx jelék bangat xxx \ge EXCL before xxx bad very xxx \gj EXCL before xxx bad very xxx \ft oh, it was xxx so bad xxx. \nt reference unclear. \ref 1395 \id 392562145558281208 \begin 00:35:22 \sp SIRBTJ \tx mentoknya[?] ke... \pho məntakya kəːʰ \mb mentok -nya ke \ge end.of.the.road -NYA to \gj end.of.the.road-NYA to \ft it ended at... \nt probably referring to the rubber trees garden belonged to Haj Nemit. \ref 1396 \id 509833145717281208 \begin 00:35:23 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1397 \id 476230145836281208 \begin 00:35:23 \sp SIRBTJ \tx mentok[?] ini ya? \pho məntak ʔini yaʔ \mb mentok ini ya \ge end.of.the.road this yes \gj end.of.the.road this yes \ft it ended that way, right? \nt still probably referring to the rubber trees garden belongs to Haj Nemit. \ref 1398 \id 920710145848281208 \begin 00:35:24 \sp SIRBTJ \tx xx... \pho ipaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1399 \id 403090145904281208 \begin 00:35:25 \sp MLYBTJ \tx lagiq saya masi sekola ma xx tembus Bakti. \pho lagi saya masi səkɔla ma ceʔ təmbus baktiʔ \mb lagi saya masi sekola ma xx tembus Bakti \ge more 1SG still school MAH xx emerge Bakti \gj more 1SG still school MAH xx emerge Bakti \ft xx it emerges at Bakti when I was still in school. \nt probably referring to ‘Bakti’ (lit. service) street that is the end of the rubber trees garden belonged to Haj Nemit. \ref 1400 \id 152411150128281208 \begin 00:35:26 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1401 \id 787840150154281208 \begin 00:35:26 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1402 \id 150472150204281208 \begin 00:35:26 \sp SIRBTJ \tx pabrik tahuq, pabrik krupuk mula-mula pertamaq di situ. \pho pabrik tahuʔ pabrik kərupuk mulamula pərtamaʔ di situh \mb pabrik tahu pabrik krupuk mula - mula pertama di situ \ge factory tofu factory chips beginning - beginning first LOC there \gj factory tofu factory chips RED-beginning first LOC there \ft the first factories there were tofu and chips factories. \nt referring to the factories belongs to Haj Nemit that was begun on the rubber trees garden. \ref 1403 \id 225655164914281208 \begin 00:35:29 \sp MLYBTJ \tx mala duluq xx moq jadiq kasus muluq Nen. \pho mala duluʔ xx mɔ jadi kasus mulu nen \mb mala dulu xx mo jadi kasus mulu Nen \ge even before xx want become case always Nen \gj even before xx want become case always Nen \ft it even xx would always become problems. \nt reference unclear. \ref 1404 \id 590821165028281208 \begin 00:35:31 \sp MINBTJ \tx karang enggaq ya? \pho karaŋ əŋga yaʔ \mb karang enggaq ya \ge now NEG yes \gj now NEG yes \ft not now? \nt responding SIRBTJ. \ref 1405 \id 850850165058281208 \begin 00:35:32 \sp SIRBTJ \tx karang adaq masi pabrik tahuq, ma(la) uda komplék karang ma, uda kagaq xxan. \pho karaŋ ʔada masi pabrik tahuʔ ma ʔuda kɔmplɛk karaŋ maʰ ʔuda kaga kandusan \mb karang ada masi pabrik tahu mala uda komplék karang ma uda kaga xx -an \ge now exist still factory tofu even PFCT complex now MAH PFCT NEG xx -AN \gj now exist still factory tofu even PFCT complex now MAH PFCT NEG xx-AN \ft there is still tofu factories, it even had become permanent complex, it’s no longer xx. \nt referring to Haj Nemit’s tofu factory. \ref 1406 \id 758419165305281208 \begin 00:35:36 \sp SIRBTJ \tx duluq ma, kalo kita ke bawah xxx... \pho duluʔ mah kalɔ kita kə bawah xxx \mb dulu ma kalo kita ke bawah xxx \ge before MAH TOP 1PL to under xxx \gj before MAH TOP 1PL to under xxx \ft there was xxx when we went down... \ref 1407 \id 676376165411281208 \begin 00:35:38 \sp RUSBTJ \tx pabrik tahuq di bawah ono adaq. \pho pabrik tahu di bawah ɔnɔ adaʔ \mb pabrik tahu di bawah ono ada \ge factory tofu LOC under there exist \gj factory tofu LOC under there exist \ft there is tofu factory down there. \ref 1408 \id 568308165444281208 \begin 00:35:39 \sp MULBTJ \tx mang adaq ruma? \pho maŋ ʔada rumah \mb mang ada ruma \ge indeed exist house \gj indeed exist house \ft is there house there? \ref 1409 \id 462648165534281208 \begin 00:35:40 \sp RUSBTJ \tx masi adaq. \pho masi ʔadaʔ \mb masi ada \ge still exist \gj still exist \ft there is. \ref 1410 \id 345180165606281208 \begin 00:35:40 \sp SIRBTJ \tx iya, nggaq adaq xxx. \pho ʔiyaʔ ŋga ada xxx \mb iya ngga ada xxx \ge yes NEG exist xxx \gj yes NEG exist xxx \ft yeah, there is no xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1411 \id 645878165650281208 \begin 00:35:41 \sp DAMBTJ \tx pabrik tahuq ma adaq. \pho pabrik tahu ma adaʔ \mb pabrik tahu ma ada \ge factory tofu MAH exist \gj factory tofu MAH exist \ft there is tofu factory. \ref 1412 \id 984551165712281208 \begin 00:35:41 \sp RUSBTJ \tx xx émpang. \pho xx ʔempaŋ \mb xx émpang \ge xx fish.pond \gj xx fish.pond \ft xx fish pond. \ref 1413 \id 568765165822281208 \begin 00:35:43 \sp SIRBTJ \tx émang itu xx... di itu, Puskesmas émang itu duluq bekas apa? \pho ʔemaŋ ʔitu p diː ʔitu pukəsmas ʔemaŋ ʔitu dulu bəkas ʔapaʰ \mb émang itu xx di itu Puskesmas émang itu dulu bekas apa \ge indeed that xx LOC that social.health.center indeed that before secondhand what \gj indeed that xx LOC that social.health.center indeed that before secondhand what \ft do you think xx... at that one, what do you think the land of social health center was? \nt ‘Puskesmas’ is clipped bend of PUSat KESehatan MASyarakat (lit. public health center) \ref 1414 \id 946458170108281208 \begin 00:35:46 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1415 \id 246204170120281208 \begin 00:35:46 \sp SIRBTJ \tx bekas sawah itu. \pho bəkas sawah ʔituʰ \mb bekas sawah itu \ge secondhand paddy.field that \gj secondhand paddy.field that \ft it was a paddy field. \nt answering her own question. \ref 1416 \id 366008170159281208 \begin 00:35:48 \sp MLYBTJ \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft it was a paddy field. \ref 1417 \id 612592170208281208 \begin 00:35:48 \sp RUSBTJ \tx sawah duluqnya ya? \pho sawah duluɲa yaʔ \mb sawah dulu -nya ya \ge paddy.field before -NYA yes \gj paddy.field before-NYA yes \ft was it a paddy field? \ref 1418 \id 444394170238281208 \begin 00:35:49 \sp SIRBTJ \tx iya, sawah. \pho ʔiyaʔ sawah \mb iya sawah \ge yes paddy.field \gj yes paddy.field \ft yeah, paddy field. \ref 1419 \id 447416170409281208 \begin 00:35:50 \sp MLYBTJ \tx lha, kapan xxx adaq ya(ng) mala moq bikin kolam ikan guraméq xxx. \mb lha kapan xxx ada yang mala mo bikin kolam ikan guraméq xxx \ge EXCL when xxx exist REL even want make pool fish k.o.freshwater.fish xxx \gj EXCL when xxx exist REL even want make pool fish k.o.freshwater.fish xxx \ft oh, xxx even there is one that is going to be made for gurame fish pond xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1420 \id 835325170654281208 \begin 00:35:53 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1421 \id 826285170721281208 \begin 00:35:54 \sp RUSBTJ \tx kaloq saya ma rawaq itu. \pho kalɔ saya ma rawa ʔituʰ \mb kalo saya ma rawa itu \ge TOP 1SG five swamp that \gj TOP 1SG five swamp that \ft I would say that was a swamp. \nt disagreeing with SIRBTJ. \ref 1422 \id 998536170759281208 \begin 00:35:55 \sp SIRBTJ \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft paddy field. \ref 1423 \id 722297170812281208 \begin 00:35:56 \sp RUSBTJ \tx sawah ya? \pho sawa yaʔ \mb sawah ya \ge paddy.field yes \gj paddy.field yes \ft paddy field? \ref 1424 \id 157864170820281208 \begin 00:35:56 \sp MULBTJ \tx sawah itu. \pho sawah ʔituʰ \mb sawah itu \ge paddy.field that \gj paddy.field that \ft that was paddy field. \ref 1425 \id 634292170909281208 \begin 00:35:57 \sp DAMBTJ \tx lha itu ampas tahuq lakuq bat (be)kas gilingan. \pho la itu ʔampas tahuʔ lakuʔ bət kas giliŋan \mb lha itu ampas tahu laku bat bekas giling -an \ge EXCL that waste tofu sell.well very secondhand grind -AN \gj EXCL that waste tofu sell.well very secondhand grind-AN \ft oh, the waste of tofu from the grinder is very sell well. \ref 1426 \id 672425171024281208 \begin 00:35:59 \sp MLYBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1427 \id 670922193607301208 \begin 00:36:00 \sp DAMBTJ \tx bantuq gua (l)agiq xx... Si Naning beranak. \pho bantu guwa ʔagiː p si naniŋ bəranak \mb bantu gua lagi xx Si Naning ber- anak \ge help 1SG more xx PERS Naning BER- child \gj help 1SG more xx PERS Naning BER-child \ft I helped them when xx... Naning delivered a baby. \nt replacing Naning’s (her relatives) position in tofu factory because she delivered a baby. \ref 1428 \id 697491193757301208 \begin 00:36:02 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1429 \id 850405193805301208 \begin 00:36:02 \sp DAMBTJ \tx watu Aji anu... nyang jadiq KUA sapa? \pho watu ʔajiː ʔanu ɲaŋ jadi kaʔuʔaʔ sapa \mb watu Aji anu nyang jadi KUA sapa \ge time Hajj whatchamacallit REL become KUA who \gj time Hajj whatchamacallit REL become KUA who \ft that Haj... who works at KUA? \nt referring to Haj Supandi who works in KUA (Kantor Urusan Agama = Religious Affairs Office). \ref 1430 \id 485013194121301208 \begin 00:36:04 \sp DAMBTJ \tx Aji apa tu Le? \pho ʔaji apa tə leʔ \mb Aji apa tu Le \ge Hajj what that TRU-Bule \gj Hajj what that TRU-Bule \ft what’s that Haj’s name? \nt talking to MLYBTJ about Haj Supandi who works in KUA. \ref 1431 \id 924094194141301208 \begin 00:36:06 \sp DAMBTJ \tx nyang jadiq KUA. \pho ɲaŋ jadi kaʔuʔaʔ \mb nyang jadi KUA \ge REL become KUA \gj REL become KUA \ft the one who works in KUA. \nt still referring to Haj Supandi who works in KUA. \ref 1432 \id 566099194313301208 \begin 00:36:08 \sp MLYBTJ \tx [?]. \pho lah tuʔ lakuʔ yaʔ \mb lha tu laku ya \ge EXCL that sell.well yes \gj EXCL that sell.well yes \ft oh, that one... how come it is sold well? \nt most probably referring to the tofu waste. \ref 1433 \id 238890194424301208 \begin 00:36:09 \sp SIRBTJ \tx bakal apa, umpan apa. \pho bakal ʔapa ʔumpan ʔapa \mb bakal apa umpan apa \ge FUT what animal.feed what \gj FUT what animal.feed what \ft they’re going to use it for that thing, a kind of animal feed or something. \nt referring to the tofu waste. \ref 1434 \id 730684194540301208 \begin 00:36:11 \sp DAMBTJ \tx xxx ‘Ibuq ngapain di sini?’ gitu. \pho xxx ʔibuʔ ŋapain di sini gituʰ \mb xxx Ibu ng- apa -in di sini gitu \ge xxx mother N- what -IN LOC here like.that \gj xxx mother N-what-IN LOC here like.that \ft xxx ‘what are you doing in here?’ like that. \nt quoting Haj Supandi talking to her. \ref 1435 \id 721790194701301208 \begin 00:36:12 \sp DAMBTJ \tx ‘lha’, anu, ‘adéq saya xxx’. \pho la ʔanu adeʔ saya xxx \mb lha anu adé saya xxx \ge EXCL whatchamacallit younger.sibling 1SG xxx \gj EXCL whatchamacallit younger.sibling 1SG xxx \ft ‘oh’, whatchamacallit, ‘my younger sister xxx’. \nt quoting herself talking to Haj Supandi. \ref 1436 \id 638188194846301208 \begin 00:36:14 \sp DAMBTJ \tx ‘apaan anaknya?’ \pho ʔapan ʔanakɲa \mb apa -an anak -nya \ge what -AN child -NYA \gj what-AN child-NYA \ft ‘what’s the baby?’ \nt quoting Haj Supandi who ask whether the baby is male or female. \ref 1437 \id 439649194905301208 \begin 00:36:15 \sp DAMBTJ \tx ‘céwéq’, éh, ‘cowoq’. \pho cewe ʔe cɔwɔʔ \mb céwéq éh cowoq \ge female EXCL male \gj female EXCL male \ft ‘female’, I mean ‘male’. \nt 1. quoting herself talking to Haj Supandi. 2. correcting herself. \ref 1438 \id 797158195232301208 \begin 00:36:16 \sp DAMBTJ \tx ‘lha, Bapaq dari mana?’ \pho la bapaʔ dari manaʰ \mb lha Bapa dari mana \ge EXCL Father from which \gj EXCL Father from which \ft ‘oh, where are you from?’ \nt quoting herself talking to Haj Supandi. \ref 1439 \id 158647195322301208 \begin 00:36:18 \sp DAMBTJ \tx ‘abis ituin...’ anu, ‘...ampas tahuq’. \pho ʔabis ʔituwin ʔanu ʔampas tahuʔ \mb abis itu -in anu ampas tahu \ge finished that -IN whatchamacallit waste tofu \gj finished that-IN whatchamacallit waste tofu \ft ‘I was doing that...’ whatchamacallit, ‘...the tofu waste’. \nt quoting Haj Supandi. \ref 1440 \id 287061195441301208 \begin 00:36:21 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ \ref 1441 \id 351429195449301208 \begin 00:36:22 \sp DAMBTJ \tx xxx ampas tahuq. \pho kapankambi ampas tahuʔ \mb xxx ampas tahu \ge xxx waste tofu \gj xxx waste tofu \ft xxx tofu waste. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1442 \id 387523195529301208 \begin 00:36:25 \sp SIRBTJ \tx kaloq kita moq ke arah... warung Sidi. \pho kalɔ kita mɔ kəː ʔaraʔ waruŋ sidiʔ \mb kalo kita mo ke arah warung Sidi \ge TOP 1PL want to direction stall Sidi \gj TOP 1PL want to direction stall Sidi \ft if we go to the direction of... Sidi’s stall. \nt ‘Sidi’ is her neighbor. \ref 1443 \id 407958195633301208 \begin 00:36:26 \sp MINBTJ \tx xx Supandi? \pho pusat supandiʔ \mb xx Supandi \ge xx Supandi \gj xx Supandi \ft xx Supandi? \nt responding SIRBTJ. \ref 1444 \id 971905200135301208 \begin 00:36:27 \sp DAMBTJ \tx iya, Paq Supandi, iya. \pho ʔiya pa supandi ʔiyaʔ \mb iya Pa Supandi iya \ge yes TRU-father Supandi yes \gj yes TRU-father Supandi yes \ft yeah, Mr. Supandi, yeah. \ref 1445 \id 434940200207301208 \begin 00:36:29 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1446 \id 847647200231301208 \begin 00:36:29 \sp SIRBTJ \tx warung Sidi kan jalan dari warung Sidi kan ker(boq)... kerboq jalan ya? \pho waruŋ sidiʔ kan jalan dari waruŋ sidiʔ kan kər kərboʔ jalan yaʔ \mb warung Sidi kan jalan dari warung Sidi kan kerboq kerboq jalan ya \ge stall Sidi KAN walk from stall Sidi KAN water.buffalo water.buffalo walk yes \gj stall Sidi KAN walk from stall Sidi KAN water.buffalo water.buffalo walk yes \ft the buffalo walked from Sidi’s stall... the buffalo walked, right? \ref 1447 \id 917355200358301208 \begin 00:36:32 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1448 \id 707884200408301208 \begin 00:36:32 \sp SIRBTJ \tx kan jau bangat. \pho kan jau bwaŋat \mb kan jau bangat \ge KAN far very \gj KAN far very \ft it’s so far. \ref 1449 \id 921528200438301208 \begin 00:36:33 \sp SIRBTJ \tx ah, petar aja mungutin itu ya, pada xx harian. \pho ʔah pətar aja muŋutin itu ya pada xx hariyan \mb ah petar aja m- pungut -in itu ya pada xx hari -an \ge EXCL rasp just N- collect -IN that yes PL xx day -AN \gj EXCL rasp just N-collect-IN that yes PL xx day-AN \ft oh, they just rasped and took that thing, they xx daily. \nt 1. talking at the same time as DAMBTJ. 2. most probably referring to the people who took care the buffalos who collect the rubber during their daily trip that accross the rubber trees garden. \ref 1450 \id 639678200559301208 \begin 00:36:36 \sp DAMBTJ \tx karét. \pho karet \mb karét \ge rubber \gj rubber \ft the rubber. \nt responding SIRBTJ. \ref 1451 \id 290028200623301208 \begin 00:36:36 \sp SIRBTJ \tx iya, abis jagaq burung. \pho ʔiya ʔabis jaga buruŋ \mb iya abis jaga burung \ge yes finished watch.over bird \gj yes finished watch.over bird \ft yeah, after they watched over the birds. \nt most probably referring to the people who collectted rubber after they finished guarding their paddy field from the birds. \ref 1452 \id 716623203840301208 \begin 00:36:37 \sp SIRBTJ \tx masaq petar aja xx... \pho masa pətar aja n \mb masa petar aja xx \ge incredible rasp just xx \gj incredible rasp just xx \ft how come they just rasped xx... \ref 1453 \id 499005131216010109 \begin 00:36:40 \sp SIRBTJ \tx karang ma itu gua nggaq inget apa-apanya. \pho karaŋ ma ituʔ guwa ŋga ʔiŋət apaapaɲaʰ \mb karang ma itu gua ngga inget apa - apa -nya \ge now MAH that 1SG NEG remember what - what -NYA \gj now MAH that 1SG NEG remember RED-what-NYA \ft I don’t remember anything there now. \nt 1. while laughing. 2. referring to the rubber trees garden that has changed to be houses. 3. =I don’t recognize that place anymore now. \ref 1454 \id 298976131430010109 \begin 00:36:41 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1455 \id 797216131439010109 \begin 00:36:42 \sp MLYBTJ \tx uda ruma muluq ya? \pho ʔuda ruma mulu yaʔ \mb uda ruma mulu ya \ge PFCT house always yes \gj PFCT house always yes \ft there are all houses, right? \ref 1456 \id 238620131508010109 \begin 00:36:43 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1457 \id 699127131525010109 \begin 00:36:44 \sp SIRBTJ \tx nggaq inget xxx. \pho ŋga ʔiŋət xxx \mb ngga inget xxx \ge NEG remember xxx \gj NEG remember xxx \ft I don’t remember xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 1458 \id 442924131551010109 \begin 00:36:46 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1459 \id 942736131603010109 \begin 00:36:47 \sp RUSBTJ \tx mang puun karét itu? \pho maŋ pun karɛt ituh \mb mang puun karét itu \ge indeed tree rubber that \gj indeed tree rubber that \ft were there rubber trees? \ref 1460 \id 684654131721010109 \begin 00:36:47 \sp DAMBTJ \tx wah, puun karét gedéq-gedéq bangat. \pho wuaːh pun karet gədegəde buwaŋat \mb wah puun karét gedé - gedé bangat \ge EXCL tree rubber big - big very \gj EXCL tree rubber RED-big very \ft oh, the rubber trees there were very big. \ref 1461 \id 193151131846010109 \begin 00:36:50 \sp SIRBTJ \tx puun karét. \pho pun karɛːt \mb puun karét \ge tree rubber \gj tree rubber \ft the rubber trees. \ref 1462 \id 593628131908010109 \begin 00:36:50 \sp RUSBTJ \tx lha? \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft really? \ref 1463 \id 317964131927010109 \begin 00:36:50 \sp SIRBTJ \tx nih, puun karét dariq... \pho niʰ pun karɛt dariʔ \mb nih puun karét dari \ge this tree rubber from \gj this tree rubber from \ft let me tell you, the rubber trees were from... \ref 1464 \id 441305132006010109 \begin 00:36:50 \sp MLYBTJ \tx xx ya? \pho kɔmsen yaʔ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 1465 \id 724564132016010109 \begin 00:36:54 \sp SIRBTJ \tx ...dariq pinggiran Pasar.Rebo. \pho dari piŋgiran pasarəbɔʔ \mb dari pinggir -an Pasar.Rebo \ge from edge -AN Pasar.Rebo \gj from edge-AN Pasar.Rebo \ft ...from the one beside Pasar Rebo. \nt ‘Pasar Rebo’ (lit. Wednesday market) is an area in near Pamahan village. \ref 1466 \id 465710132152010109 \begin 00:36:56 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1467 \id 497115132159010109 \begin 00:36:56 \sp SIRBTJ \tx terus ngulon sono, ngulon ke sono ke... \pho tərus ŋulon sonoh ŋulon kə sonoh kaʔ \mb terus ng- kulon sono ng- kulon ke sono ke \ge continue N- west there N- west to there to \gj continue N-west there N-west to there to \ft then it was all the way to the west, it was all the way to the west, to... \ref 1468 \id 934165132306010109 \begin 00:36:59 \sp MLYBTJ \tx Senjok kan karét, Senjok, puun karét xxx. \pho sɛnjɔk kan karɛt sɛnjɔk puʔun karɛt xxx \mb Senjok kan karét Senjok puun karét xxx \ge Senjok KAN rubber Senjok tree rubber xxx \gj Senjok KAN rubber Senjok tree rubber xxx \ft Senjok was also rubber, Senjok, there were rubber trees xxx. \nt 1. talking at the same time as SIRBTJ. 2. ‘Senjok’ is an area near Pamahan village, Bekasi. \ref 1469 \id 639243132635010109 \begin 00:37:01 \sp DAMBTJ \tx he-eh, karét duluq. \pho hə karɛt duluʔ \mb he-eh karét dulu \ge uh-huh rubber before \gj uh-huh rubber before \ft uh-huh, it was rubber. \ref 1470 \id 171238132707010109 \begin 00:37:02 \sp SIRBTJ \tx he, legaq, paling leg(aq)... paling legaq itu. \pho hə ləgaʔ paliŋ ləg paliŋ ləga ʔituh \mb he lega paling lega paling lega itu \ge EXCL wide most wide most wide that \gj EXCL wide most wide most wide that \ft oh, it was wide, the widest... that was the widest one. \ref 1471 \id 411731132820010109 \begin 00:37:03 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1472 \id 471005132826010109 \begin 00:37:03 \sp RUSBTJ \tx kaluq saya ma itu kebon biasaq gitu, kebon anu... \pho kalu saya ma itu kəbɔn biyasa gitu kəbɔn ʔanuʰ \mb kalu saya ma itu kebon biasa gitu kebon anu \ge TOP 1SG MAH that garden usual like.that garden whatchamacallit \gj TOP 1SG MAH that garden usual like.that garden whatchamacallit \ft I thought it was an ordinary garden, the garden of whatchamacallit... \ref 1473 \id 395195132949010109 \begin 00:37:06 \sp DAMBTJ \tx kagaq. \pho kagaʔ \mb kaga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1474 \id 652452132959010109 \begin 00:37:06 \sp SIRBTJ \tx nah terus (ki)ta jalan lagi ke mari nih. \pho na tərus tə jalan lagi kə mari nɪh \mb nah terus kita jalan lagi ke mari nih \ge NAH continue 1PL walk more to MARI this \gj NAH continue 1PL walk more to MARI this \ft and then if we walked all the way here. \ref 1475 \id 783898133113010109 \begin 00:37:09 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1476 \id 492504133119010109 \begin 00:37:09 \sp SIRBTJ \tx ke sini nih, ke kebon karét ini nyang xx... karang perumahan... xxx. \pho kə sini nih kə kəbɔn karɛt ʔini ɲaŋ plam karaŋ pərumahan takarsaʔ \mb ke sini nih ke kebon karét ini nyang xx karang pe an rumah xxx \ge to here this to garden rubber this REL xx now PEN AN house xxx \gj to here this to garden rubber this REL xx now PEN.AN-house xxx \ft all the way here, to this rubber trees garden that is xx... now the housing estate... xxx. \ref 1477 \id 834261135527010109 \begin 00:37:12 \sp RUSBTJ \tx arah ke Puri? \pho ʔara kə puriʔ \mb arah ke Puri \ge direction to Puri \gj direction to Puri \ft do you mean the way to Puri? \nt ‘Puri’ is probably name of the housing eastate near Pamahan, Bekasi. \ref 1478 \id 941016135626010109 \begin 00:37:13 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1479 \id 581649135633010109 \begin 00:37:14 \sp RUSBTJ \tx kaloq itu ma iya, émang bon karét. \pho kalɔ ʔitu ma ʔiya ʔemaŋ bɔn karɛt \mb kalo itu ma iya émang bon karét \ge TOP that MAH yes indeed garden rubber \gj TOP that MAH yes indeed garden rubber \ft that one was actually rubber trees garden. \ref 1480 \id 592711135826010109 \begin 00:37:15 \sp SIRBTJ \tx iya, jalan jadiq ke kebon karét. \pho ʔiyaʔ jalan jadiʔ kə kəbɔn karɛt \mb iya jalan jadi ke kebon karét \ge yes walk become to garden rubber \gj yes walk become to garden rubber \ft yeah, so we used to walk along the rubber trees garden. \ref 1481 \id 204010135933010109 \begin 00:37:18 \sp DAMBTJ \tx karét. \pho karet \mb karét \ge rubber \gj rubber \ft the rubber. \ref 1482 \id 409242140214010109 \begin 00:37:18 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1483 \id 309118140250010109 \begin 00:37:20 \sp SIRBTJ \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft we walked. \ref 1484 \id 257258140324010109 \begin 00:37:20 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1485 \id 750076140331010109 \begin 00:37:20 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1486 \id 847463140417010109 \begin 00:37:21 \sp DAMBTJ \tx pohon karét gedéq-gedéq. \pho pɔhɔn karɛt gədegədeʔ \mb pohon karét gedé - gedé \ge tree rubber big - big \gj tree rubber RED-big \ft the rubber trees were so big. \ref 1487 \id 535786140508010109 \begin 00:37:23 \sp SIRBTJ \tx xxx kita ma xxx... \pho ʔasala kita ma udɔŋ \mb xxx kita ma xxx \ge xxx 1PL MAH xxx \gj xxx 1PL MAH xxx \ft xxx we xxx... \ref 1488 \id 169259140525010109 \begin 00:37:24 \sp SIRBTJ \tx ono jalanan orang xxx... émang ka(rang)... karang ni kaluq jalan, tadiq bayar lampuq... \pho ʔɔnɔ jalanan ɔraŋ sawin emaŋ kaʔ karaŋ nih kaluː jalan tadi bayar lampuʔ \mb ono jalan -an orang xxx émang karang karang ni kalu jalan tadi bayar lampu \ge there walk -AN person xxx indeed now now this TOP walk earlier pay lamp \gj there walk-AN person xxx indeed now now this TOP walk earlier pay lamp \ft that street over there xxx... it’s actually now... now when I walk, I paid the electricity bill... \nt = when I walked that way, sometimes I remember the old time, I thought about it during my walk when I paid the electricity bill. \ref 1489 \id 446317140803010109 \begin 00:37:28 \sp SIRBTJ \tx inget-inget ngimpiq. \pho ʔiŋəʔiŋət ŋimpiʔ \mb inget - inget ng- impi \ge remember - remember N- dream \gj RED-remember N-dream \ft it’s like a dream. \ref 1490 \id 365300141116010109 \begin 00:37:29 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 1491 \id 405712141136010109 \begin 00:37:30 \sp SIRBTJ \tx ke sawah duluq ma gua inget jalan... ampéq lo-lompatan, bekas anu keboq. \pho kə sawa duluʔ maʔ guwa ʔiŋət jalan ʔampe lɔlɔmpatan bəkas ʔanu kəboʔ \mb ke sawah dulu ma gua inget jalan ampéq lo-lompat -an bekas anu kebo \ge to paddy.field before mother 1SG remember walk arrive PARTRED-jump -AN secondhand whatchamacallit water.buffalo \gj to paddy.field before mother 1SG remember walk arrive PARTRED.AN-jump secondhand whatchamacallit water.buffalo \ft I remember when I walked to the paddy field... it made me jumped, that thing from water buffalo. \nt =the faeces from water buffalo made me jumped. \ref 1492 \id 110577141424010109 \begin 00:37:34 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1493 \id 573456141449010109 \begin 00:37:34 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1494 \id 589349141455010109 \begin 00:37:35 \sp SIRBTJ \tx karang ma ampéq licin kéyéq gini. \pho karaŋ ma ampe licin keye ginih \mb karang ma ampéq licin kéyéq gini \ge now MAH arrive slippery like like.this \gj now MAH arrive slippery like like.this \ft now it’s so smooth like this. \nt referring to the road with asphalt. \ref 1495 \id 413185141555010109 \begin 00:37:36 \sp SIRBTJ \tx ke sawah xx. \pho kə saːwa deh \mb ke sawah xx \ge to paddy.field xx \gj to paddy.field xx \ft to the paddy field xx. \ref 1496 \id 493489141715010109 \begin 00:37:38 \sp SIRBTJ \tx teru(s)... amaq Mang Uya, bayar lampuq beduaq ya. \pho təruʰ ʔama məŋ uyaʔ bayar lampu bəduwa yaʔ \mb terus ama Mang Uya bayar lampu be- dua ya \ge continue with TRU-uncle Uya pay lamp BER- two yes \gj continue with TRU-uncle Uya pay lamp BER-two yes \ft then... when I paid the electricity bill together with Uncle Uya. \ref 1497 \id 290688141826010109 \begin 00:37:40 \sp RUSBTJ \tx bekas gupakan keboq ya? \pho bəkas gupakan kəbɔ yaʔ \mb bekas gupak -an kebo ya \ge secondhand wallow -AN water.buffalo yes \gj secondhand wallow-AN water.buffalo yes \ft it was water buffalo wallow, right? \ref 1498 \id 104241141920010109 \begin 00:37:41 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1499 \id 281338142050010109 \begin 00:37:42 \sp SIRBTJ \tx ‘ini’, kataqnya, ‘xx’. \pho ʔini kataɲa daʔ \mb ini kata -nya xx \ge this word -NYA xx \gj this word-NYA xx \ft ‘here’, he said, ‘xx’. \nt quoting Uya who talked to her. \ref 1500 \id 457205142132010109 \begin 00:37:43 \sp DAMBTJ \tx lagiq duluq ma xxx. \pho lagi dulu ma xxx \mb lagi dulu ma xxx \ge more before MAH xxx \gj more before MAH xxx \ft it was xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1501 \id 666713142218010109 \begin 00:37:44 \sp SIRBTJ \tx ‘ruma orang kita yang mana, xx?’, gitu dia ma ya. \pho rumah ʔɔraŋ kita yaŋ mana dah gitu diya ma yaʔ \mb ruma orang kita yang mana xx gitu dia ma ya \ge house person 1PL REL which xx like.that 3 MAH yes \gj house person 1PL REL which xx like.that 3 MAH yes \ft ‘where are the houses of our people, xx?’ he said like that. \nt 1. quoting Uya who talked to her. 2. referring to Betawi people’s houses. \ref 1502 \id 164162150454010109 \begin 00:37:46 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, ini nih, ruma orang kita ma tu yang jelék-jelék.’ \pho la ʔini ni ruma ʔɔraŋ kita ma tu yaŋ jəlekjəlek \mb lha ini nih ruma orang kita ma tu yang jelék - jelék \ge EXCL this this house person 1PL MAH that REL bad - bad \gj EXCL this this house person 1PL MAH that REL RED-bad \ft ‘oh, here they are, our people’s houses are those bad ones.’ \nt quoting herslef talking to Uya. \ref 1503 \id 287509150643010109 \begin 00:37:48 \sp SIRBTJ \tx ‘ini ma yang cakep-cakep ruma orang pendateng semua.’ \pho ʔini ma yaŋ cakəpcakəp ruma ʔɔraŋ pəndatəŋ səmuwaʰ \mb ini ma yang cakep - cakep ruma orang pen- dateng semua \ge this MAH REL goodlooking - goodlooking house person PEN- come all \gj this MAH REL RED-goodlooking house person PEN-come all \ft ‘these beautiful ones are the new comers’ houses.’ \nt quoting herslef talking to Uya. \ref 1504 \id 683003151208010109 \begin 00:37:51 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, ya.’ \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft ‘yeah, you’re right.’ \nt quoting Uya. \ref 1505 \id 354954151251010109 \begin 00:37:53 \sp SIRBTJ \tx xxx Mang Uya jadiq geliq ya? \pho xxx maŋ uyaʔ jadi gəliʔ yaʔ \mb xxx Mang Uya jadi geli ya \ge xxx TRU-uncle Uya become ticklish yes \gj xxx TRU-uncle Uya become ticklish yes \ft xxx Uncle Uya laughed, right? \nt reference unclear. \ref 1506 \id 220043151503010109 \begin 00:37:54 \sp DAMBTJ \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1507 \id 775175151509010109 \begin 00:37:55 \sp SIRBTJ \tx ya, jalan. \pho ya jalan \mb ya jalan \ge yes walk \gj yes walk \ft yeah, when we walked there. \ref 1508 \id 582097151528010109 \begin 00:37:57 \sp SIRBTJ \tx ‘ini bekas tanah Mang Anu, ini Mang Anu’. \pho ʔini bəkas tana maŋ ʔanu ʔini maŋ ʔanuʰ \mb ini bekas tanah Mang Anu ini Mang Anu \ge this secondhand soil TRU-uncle whatchamacallit this TRU-uncle whatchamacallit \gj this secondhand soil TRU-uncle whatchamacallit this TRU-uncle whatchamacallit \ft ‘this was that uncle’s land, this belonged to that uncle’. \nt quoting herself talking about the previous landowners in her village. \ref 1509 \id 920199151615010109 \begin 00:37:59 \sp SIRBTJ \tx kaluq xx... ketauqan... tauq semua ke kitaq ya? \pho kalu muk kətauwan tauʔ səmuwa kə kita yah \mb kalu xx ke an tau tau semua ke kita ya \ge TOP xx KE AN know know all to 1PL yes \gj TOP xx KE.AN-know know all to 1PL yes \ft if xx... it is known... we know them all, right? \ref 1510 \id 808715151728010109 \begin 00:38:01 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1511 \id 895348151736010109 \begin 00:38:01 \sp SIRBTJ \tx émang xx... duluqnya masi kecil kitaq anu liwat-liwat liwat situ ya? \pho ʔemaŋ ma duluɲa masi kəcil kita ʔanu liwatliwat liwat situ yaʔ \mb émang xx dulu -nya masi kecil kita anu liwat - liwat liwat situ ya \ge indeed xx before -NYA still small 1PL whatchamacallit go.by - go.by go.by there yes \gj indeed xx before-NYA still small 1PL whatchamacallit RED-go.by go.by there yes \ft it was actually xx... when we were children we always went that way, right? \ref 1512 \id 737576152008010109 \begin 00:38:04 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1513 \id 451777152033010109 \begin 00:38:05 \sp SIRBTJ \tx karang ma ini ampéq kéyéq gini ini. \pho karaŋ ma ʔini ampe keye gini ʔiniʰ \mb karang ma ini ampéq kéyéq gini ini \ge now MAH this arrive like like.this this \gj now MAH this arrive like like.this this \ft until it is like this. \ref 1514 \id 333115152143010109 \begin 00:38:06 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1515 \id 384147152148010109 \begin 00:38:06 \sp DAMBTJ \tx orang kitaq ma abis pada kejepit xxx. \pho ʔɔraŋ kita ma ʔabis pada kəjəpit xxx \mb orang kita ma abis pada ke- jepit xxx \ge person 1PL MAH finished PL KE- pinch xxx \gj person 1PL MAH finished PL KE-pinch xxx \ft our people are finished because we are marginalized xxx. \nt referring to Betawi people. \ref 1516 \id 367546152613010109 \begin 00:38:08 \sp SIRBTJ \tx orang kitaq ma adaq di belakang ruma segedéq-gedéq upil. \pho ʔɔraŋ kita ma ʔada di bəlakaŋ rumah səgədegəde ʔupil \mb orang kita ma ada di belakang ruma se- gedéq - gedéq upil \ge person 1PL MAH exist LOC back house SE- big - big snot \gj person 1PL MAH exist LOC back house SE-RED-big snot \ft our people are at the back of the house as big as snot. \ref 1517 \id 359110152718010109 \begin 00:38:11 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1518 \id 771665152726010109 \begin 00:38:12 \sp DAMBTJ \tx lha, iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 1519 \id 101320152822010109 \begin 00:38:13 \sp MINBTJ \tx rombéng adaq ya? \pho rombeŋ ada yaʔ \mb rombéng ada ya \ge tattered exist yes \gj tattered exist yes \ft it is tattered, right? \nt referring to Betawi people’s houses. \ref 1520 \id 697476152927010109 \begin 00:38:14 \sp SIRBTJ \tx he-eh, xxx... iya, rombéng. \pho həʔəh dəɲət ʔiya rombeŋ \mb he-eh xxx iya rombéng \ge uh-huh xxx yes tattered \gj uh-huh xxx yes tattered \ft right, xxx... yeah, tattered. \ref 1521 \id 599318153020010109 \begin 00:38:15 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1522 \id 550232153032010109 \begin 00:38:16 \sp SIRBTJ \tx orang mana-mana, mana ningkat, mana cakep, busét déh, kitaq xxx... \pho ʔɔraŋ manamanaʔ mana niŋkat mana cakəp buset de kita xxx \mb orang mana - mana mana n- tingkat mana cakep busét déh kita xxx \ge person which - which which N- level which goodlooking OATH DEH 1PL xxx \gj person RED-which which N-level which goodlooking OATH DEH 1PL xxx \ft the new comers, they made it multi-storied, beautiful, oh, my God, we xxx... \nt referring to the new comers’ houses. \ref 1523 \id 114972153412010109 \begin 00:38:20 \sp DAMBTJ \tx ampéq ngeb(rédél)... ampéq ngebrédél xxx. \pho ʔampe ŋəb ʔampe ŋəbredel xxx \mb ampéq nge- brédél ampéq nge- brédél xxx \ge arrive N- broken arrive N- broken xxx \gj arrive N-broken arrive N-broken xxx \ft until it’s broken... it’s broken xxx. \nt 1. talking at the same time as SIRBTJ. 2. referring to Betawi people’s houses. \ref 1524 \id 640548153613010109 \begin 00:38:22 \sp SIRBTJ \tx bener kataq Uwaq Gajit duluq. \pho bənər kata ʔuwa gajit duluʔ \mb bener kata Uwaq Gajit dulu \ge true word aunt.or.uncle Gajit before \gj true word aunt.or.uncle Gajit before \ft it is right what Uncle Gajid said. \ref 1525 \id 516380195814010109 \begin 00:38:23 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho ʔəːʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1526 \id 722299195852010109 \begin 00:38:24 \sp SIRBTJ \tx ‘xxx Néng, elu... elu ngexxin’, kataqnya, ‘nyang cakep ma orang... ruma orang mana-mana’, kataqnya. \pho xxx neːŋ ʔəlu ʔəlu ŋəranakin katəɲaʰ ɲaŋ cakəp ma ɔraŋ ruma ɔraŋ manamanaʔ katəɲa \mb xxx Néng elu elu nge- xx -in kata -nya nyang cakep ma orang ruma orang mana - mana kata -nya \ge xxx EPIT 2 2 N- xx -IN word -NYA REL goodlooking MAH person house person which - which word -NYA \gj xxx EPIT 2 2 N-xx-IN word-NYA REL goodlooking MAH person house person RED-which word-NYA \ft ‘xxx Honey, you... you xx’, he said, ‘the beautiful ones are... the new comers’ houses’, he said. \nt quoting what Uncle Gajit said. \ref 1527 \id 196682200141010109 \begin 00:38:30 \sp SIRBTJ \tx ‘orang kitaq ma...’, kataqnya, ‘pada kagaq xx, mubil di kampung’, kataqnya gitu, kataq Waq Gajit. \pho ʔɔraŋ kitaʔ ma katəɲa pada kaga ʔmpret mubil di kampuŋ kataɲa gitu kata wa gajit \mb orang kita ma kata -nya pada kaga xx mubil di kampung kata -nya gitu kata Wa Gajit \ge person 1PL MAH word -NYA PL NEG xx car LOC village word -NYA like.that word TRU-aunt.or.uncle Gajit \gj person 1PL MAH word-NYA PL NEG xx car LOC village word-NYA like.that word TRU-aunt.or.uncle Gajit \ft ‘our people are...’ he said, ‘we don’t xx, the cars will come into the village’, he said like that, Uncle Gajit said. \nt still quoting Uncle Gajit. \ref 1528 \id 548568200425010109 \begin 00:38:35 \sp SIRBTJ \tx ‘iyaq, Waq?’ \pho ʔiyaʔ waʔ \mb iya Wa \ge yes TRU-aunt.or.uncle \gj yes TRU-aunt.or.uncle \ft ‘really, Uncle?’ \nt quoting herself. \ref 1529 \id 799263200504010109 \begin 00:38:36 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1530 \id 429946200509010109 \begin 00:38:36 \sp SIRBTJ \tx ‘iyaq, lu ntiq ngerasaqin lu’, kataqnya gitu, ya? \pho ʔiyaʔ lu ʔntiʔ ŋərasain lʊh kataɲa gitu yaʔ \mb iya lu nti nge- rasa -in lu kata -nya gitu ya \ge yes 2 later N- feel -IN 2 word -NYA like.that yes \gj yes 2 later N-feel-IN 2 word-NYA like.that yes \ft ‘yeah, you’ll experience it’, he said like that, right? \nt quoting Uncle Gajit. \ref 1531 \id 615187200807010109 \begin 00:38:39 \sp SIRBTJ \tx ‘lu ngerasaqin ntiq’, kataqnya, ‘mobil gedéq-gedéq léwat kampung’. \pho lʊ ŋərasain nti kataɲa mɔbil gədegəde lɛwat kampuŋ \mb lu nge- rasa -in nti kata -nya mobil gedé - gedé léwat kampung \ge 2 N- feel -IN later word -NYA car big - big go.by village \gj 2 N-feel-IN later word-NYA car RED-big go.by village \ft ‘you’ll experience it’, he said, ‘the big cars come into the village’. \ref 1532 \id 871905200935010109 \begin 00:38:44 \sp SIRBTJ \tx ‘motor, udaan motor ma’, kataqnya gitu. \pho mɔtɔr ʔudahan mɔtɔr mah kataya gituʰ \mb motor uda -an motor ma kata -nya gitu \ge motorcycle PFCT -AN motorcycle MAH word -NYA like.that \gj motorcycle PFCT-AN motorcycle MAH word-NYA like.that \ft ‘motorcycle, there will be many motorcycles’, he said like that. \ref 1533 \id 934701201034010109 \begin 00:38:46 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1534 \id 635744201045010109 \begin 00:38:46 \sp SIRBTJ \tx duluq ma asal adaq motor liwat, mudaq[?] bat ya, dung, dung, dung, dung, dung, dung. \pho dulu ma ʔasal ʔada mɔtɔr liwat muda bat yaʔ duŋ duŋ duŋ duŋ duŋ duŋ \mb dulu ma asal ada motor liwat muda bat ya dung dung dung dung dung dung \ge before MAH as.long.as exist motorcycle go.by young very yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj before MAH as.long.as exist motorcycle go.by young very yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft when a motorcycle went by, it was so young, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of motorcycle. \ref 1535 \id 771393201255010109 \begin 00:38:49 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1536 \id 919054201306010109 \begin 00:38:50 \sp AMABTJ \tx duluq ma motor anu duluq ma ya? \pho dulu ma mɔtɔr ʔanu dulu ma yaʔ \mb dulu ma motor anu dulu ma ya \ge before MAH motorcycle whatchamacallit before MAH yes \gj before MAH motorcycle whatchamacallit before MAH yes \ft it was that kind of motorcycle, whatchamacallit? \ref 1537 \id 472127201346010109 \begin 00:38:51 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1538 \id 361423201447010109 \begin 00:38:52 \sp MINBTJ \tx motor Harley. \pho mɔtɔr herliʔ \mb motor Harley \ge motorcycle Harley \gj motorcycle Harley \ft Harley motorcycle. \nt from ‘Harley Davidson’, a motorcycle brandname. \ref 1539 \id 955167201708010109 \begin 00:38:52 \sp MLYBTJ \tx gedéq. \pho gədeʔ \mb gedé \ge big \gj big \ft it’s big. \ref 1540 \id 811249201750010109 \begin 00:38:52 \sp RUSBTJ \tx yang gedéq gitu ya? \pho yaŋ gəde gitu yaʔ \mb yang gedé gitu ya \ge REL big like.that yes \gj REL big like.that yes \ft that big one, right? \ref 1541 \id 291489201822010109 \begin 00:38:52 \sp SIRBTJ \tx xx, iya. \pho xx ʔiyah \mb xx iya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, yeah. \ref 1542 \id 964678201846010109 \begin 00:38:56 \sp SIRBTJ \tx itu doang baruq. \pho ʔtu dɔwaŋ baruʔ \mb itu doang baru \ge that just new \gj that just new \ft just that one. \ref 1543 \id 473869201934010109 \begin 00:38:57 \sp DAMBTJ \tx ah motor xxx mintaq péda. \pho ʔa mɔtɔr xxx minta pɛdaʰ \mb ah motor xxx minta péda \ge EXCL motorcycle xxx ask.for bicycle \gj EXCL motorcycle xxx ask.for bicycle \ft oh, motorcycle xxx asked for bicycle. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 1544 \id 829997201948010109 \begin 00:38:59 \sp MLYBTJ \tx Haji Abrak [?] punyaq BMW xx. \pho ʔaji abraʔ kan mala puɲa beʔemweʔ xx \mb Haji Abrak kan mala punya BMW xx \ge Haj Abrak KAN even have BMW xx \gj Haj Abrak KAN even have BMW xx \ft Haj Abrak even had BMW xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1545 \id 385691202249010109 \begin 00:39:00 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt responding DAMBTJ. \ref 1546 \id 225468202301010109 \begin 00:39:01 \sp MINBTJ \tx Aji Abrak punyaq motor xx... \pho ji abrak puɲa mɔtɔr xx \mb Aji Abrak punya motor xx \ge Hajj Abrak have motorcycle xx \gj Hajj Abrak have motorcycle xx \ft Haj Abrak had motorcycle xx... \nt interrupted by MLYBTJ. \ref 1547 \id 147873202658010109 \begin 00:39:01 \sp MLYBTJ \tx Aji Abrak paling édan, xx. \pho aji abrak paliŋ edan xx \mb Aji Abrak paling édan xx \ge Hajj Abrak most crazy xx \gj Hajj Abrak most crazy xx \ft Haj Abrak is the craziest one, xx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 1548 \id 113968202739010109 \begin 00:39:02 \sp MINBTJ \tx paling édan xxx. \pho paliŋ edan xxx \mb paling édan xxx \ge most crazy xxx \gj most crazy xxx \ft he’s the craziest one xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1549 \id 872908202813010109 \begin 00:39:04 \sp MLYBTJ \tx BMW, wuh, xx. \pho bemweʔ wuh xx \mb BMW wuh xx \ge BMW EXCL xx \gj BMW EXCL xx \ft BMW, wow, xx. \ref 1550 \id 692472202932010109 \begin 00:39:04 \sp DAMBTJ \tx masi mudaq senang bat dia, sekarang belangsak. \pho masi muda sənaŋ bət diya səkaraŋ bəlaŋsak \mb masi muda senang bat dia sekarang belangsak \ge still young enjoy very 3 now hard.life \gj still young enjoy very 3 now hard.life \ft when he was young he was happy, now he is in trouble. \nt reference unclear. \ref 1551 \id 203655203301010109 \begin 00:39:05 \sp RUSBTJ \tx lha, iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 1552 \id 385137081137020109 \begin 00:39:06 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt most probably talking to MLYBTJ. \ref 1553 \id 803080081207020109 \begin 00:39:06 \sp SIRBTJ \tx iya, begitu ya? \pho ʔiya bəgitu yaʔ \mb iya begitu ya \ge yes like.that yes \gj yes like.that yes \ft yeah, like that, right? \nt responding DAMBTJ. \ref 1554 \id 693142081239020109 \begin 00:39:07 \sp MLYBTJ \tx xx ketemuqnya di sini ya xx ya? \pho rɔbil kətəmuɲa di sini yaʔ bilkɔʔ yaʔ \mb xx ke- temu -nya di sini ya xx ya \ge xx KE- meet -NYA LOC here yes xx yes \gj xx KE-meet-NYA LOC here yes xx yes \ft xx they met here xx, right? \nt 1. talking to MINBTJ. 2. reference unclear. \ref 1555 \id 654390081353020109 \begin 00:39:08 \sp DAMBTJ \tx lagi[?] senang xx yang ngerasaqin itu. \pho lagi sənaŋ guwa yaŋ ŋərasain ituʰ \mb lagi senang xx yang nge- rasa -in itu \ge more enjoy xx REL N- feel -IN that \gj more enjoy xx REL N-feel-IN that \ft when he was happy xx experienced that. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to SIRBTJ. \ref 1556 \id 955482081520020109 \begin 00:39:10 \sp MINBTJ \tx iya, mobil punyaq, semuanya déh. \pho ʔiya mɔbil puɲaʔ səmuwaɲa deh \mb iya mobil punya semua -nya déh \ge yes car have all -NYA DEH \gj yes car have all-NYA DEH \ft yeah, he had car, basically everything. \nt still talking to MULBTJ about Haj Abrak. \ref 1557 \id 718138081654020109 \begin 00:39:12 \sp MLYBTJ \tx iya, motor BMW. \pho ʔiyaʔ mɔtɔr beʔemweʔ \mb iya motor BMW \ge yes motorcycle BMW \gj yes motorcycle BMW \ft yeah, BMW motorcycle. \ref 1558 \id 471797081739020109 \begin 00:39:13 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1559 \id 210343081745020109 \begin 00:39:13 \sp MLYBTJ \tx motor BMW, Nen, bukan motor murah. \pho mɔtɔr beʔemweʔ nen bukan mɔtɔr murah \mb motor BMW Nen bukan motor murah \ge motorcycle BMW Nen NEG motorcycle cheap \gj motorcycle BMW Nen NEG motorcycle cheap \ft BMW motorcycle, it’s not a cheap one. \ref 1560 \id 638023081821020109 \begin 00:39:14 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1561 \id 372808081838020109 \begin 00:39:15 \sp MLYBTJ \tx motor BMW. \pho mɔtɔr beʔemweːʔ \mb motor BMW \ge motorcycle BMW \gj motorcycle BMW \ft BMW motorcycle. \ref 1562 \id 592838081909020109 \begin 00:39:16 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1563 \id 544741081916020109 \begin 00:39:16 \sp RUSBTJ \tx tapi segituan ma anu kaliq murah. \pho tapi səituwan ma ʔanu kali muraːh \mb tapi se- gitu -an ma anu kali murah \ge but SE- like.that -AN MAH whatchamacallit maybe cheap \gj but SE-like.that-AN MAH whatchamacallit maybe cheap \ft but that thing maybe whatchamacallit, cheap. \ref 1564 \id 377358082005020109 \begin 00:39:19 \sp DAMBTJ \tx xx jual héktaran xxx. \pho xx juwal hɛktaran xxx \mb xx jual héktar -an xxx \ge xx sell hectare -AN xxx \gj xx sell hectare-AN xxx \ft xx sold hectares xxx. \nt referring to Haj Abrak’s land. \ref 1565 \id 562245082122020109 \begin 00:39:20 \sp MLYBTJ \tx kaloq jaman duluq gua rasaq sa-samaq aja. \pho kalɔ jaman dulu guwa rasa samasama ʔajaʰ \mb kalo jaman dulu gua rasa sasama aja \ge TOP period before 1SG feel PARTRED-same just \gj TOP period before 1SG feel PARTRED-same just \ft I think it was just the same. \nt disagreeing with RUSBTJ, he thinks that BMW motorcycle price in the old time is the same expensive as the present price. \ref 1566 \id 262403082412020109 \begin 00:39:22 \sp SIRBTJ \tx kexxan duluq ma. \pho kəblogan duluʔ mah \mb ke an xx dulu ma \ge KE AN xx before MAH \gj KE.AN-xx before MAH \ft it was xx. \nt reference unclear. \ref 1567 \id 814172082453020109 \begin 00:39:23 \sp RUSBTJ \tx iya, geblogan \pho ʔiya gəblogan \mb iya geblog -an \ge yes without.measurement -AN \gj yes without.measurement-AN \ft yeah, without exact measurement. \nt referring to the land width. \ref 1568 \id 818394082532020109 \begin 00:39:24 \sp MLYBTJ \tx karang motor-motor BMW xxx. \pho karaŋ mɔtɔrmɔtɔr beʔemweʔ xxx \mb karang motor - motor BMW xxx \ge now motorcycle - motorcycle BMW xxx \gj now RED-motorcycle BMW xxx \ft now BMW motorcycles xxx. \ref 1569 \id 667247082647020109 \begin 00:39:25 \sp MULBTJ \tx itu (ju)gaq kemarén orang xx sono ya? \pho ʔitu ga kəmarɛn ʔɔraŋ kɔŋkɔʔ sɔnɔ yaʔ \mb itu juga kemarén orang xx sono ya \ge that also yesterday person xx there yes \gj that also yesterday person xx there yes \ft the people xx there too a few days ago, right? \nt talking to SIRBTJ and DAMBTJ. \ref 1570 \id 144062082812020109 \begin 00:39:27 \sp MLYBTJ \tx karang motor BMW uda kagaq... kagaq xxx? \pho karaŋ mɔtɔr beʔemwe ʔuda kagaʔ kaga xxx \mb karang motor BMW uda kaga kaga xxx \ge now motorcycle BMW PFCT NEG NEG xxx \gj now motorcycle BMW PFCT NEG NEG xxx \ft now the BMW motorcycle is not... is not xxx? \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1571 \id 856554082917020109 \begin 00:39:29 \sp RUSBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1572 \id 324758082944020109 \begin 00:39:29 \sp SIRBTJ \tx orang pada ngeliat tanah Bapaq Aji Aris itu tuh yang bekas tanah Maq Aji... \mb orang pada nge- liat tanah Bapa Aji Aris itu tuh yang bekas tanah Ma Aji \ge person PL N- see soil Father Hajj Aris that that REL secondhand soil TRU-mother Hajj \gj person PL N-see soil Father Hajj Aris that that REL secondhand soil TRU-mother Hajj \ft the people saw the land of Mr. Haj Aris, the one belonged to Mrs. Aji... \ref 1573 \id 321551083231020109 \begin 00:39:32 \sp SIRBTJ \tx ...Mang Abrak, Aji Abrak, yang ditukar kebon. \pho maŋ ʔabrag ʔaji ʔabrag yaŋ ditukar kəbon \mb Mang Abrak Aji Abrak yang di- tukar kebon \ge TRU-uncle Abrak Hajj Abrak REL DI- change garden \gj TRU-uncle Abrak Hajj Abrak REL DI-change garden \ft ...Uncle Abrak, Haj Abrak, the one that is traded with garden. \nt correcting herself. \ref 1574 \id 427131083344020109 \begin 00:39:34 \sp DAMBTJ \tx ya, sono, sono. \pho ya sɔnɔ sɔnɔ \mb ya sono sono \ge yes there there \gj yes there there \ft yeah, there, there. \ref 1575 \id 999767083358020109 \begin 00:39:35 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1576 \id 471324113957040109 \begin 00:39:35 \sp MLYBTJ \tx yang bélok sono noh. \pho yaŋ bɛlɔk sɔnɔ nɔh \mb yang bélok sono noh \ge REL turn there there \gj REL turn there there \ft the one on that that turn. \ref 1577 \id 349819114045040109 \begin 00:39:36 \sp SIRBTJ \tx eee... ‘Bu, Bu’, eee... ‘moq nanyaq Buq’, kataqnya gitu. \pho ʔəː buʔ buʔ ʔəː mɔ naɲa buʔ kataya gituʰ \mb eee Bu Bu eee mo n- tanya Bu kata -nya gitu \ge FILL TRU-mother TRU-mother FILL want N- ask TRU-mother word -NYA like.that \gj FILL TRU-mother TRU-mother FILL want N-ask TRU-mother word-NYA like.that \ft umm... ‘excuse me, Mam’, umm... ‘I’d like to ask you something’, he said like that. \nt quoting s.o. talking to her. \ref 1578 \id 321192114225040109 \begin 00:39:39 \sp SIRBTJ \tx ‘nanyaq apa, Paq?’, gitu ya. \pho naɲa ʔapa paʔ gitu yaʔ \mb n- tanya apa Pa gitu ya \ge N- ask what TRU-father like.that yes \gj N-ask what TRU-father like.that yes \ft ‘what would you like to know, Sir?’, like that. \nt quoting herself. \ref 1579 \id 693103114343040109 \begin 00:39:40 \sp SIRBTJ \tx ‘Ibu asliq orang ini?’ \pho ʔibu ʔasli ʔɔraŋ iniʰ \mb Ibu asli orang ini \ge mother original person this \gj mother original person this \ft ‘are you native from here?’ \nt quoting s.o. talking to her. \ref 1580 \id 901408114412040109 \begin 00:39:42 \sp SIRBTJ \tx ‘asliq.’ \pho ʔasliʔ \mb asli \ge original \gj original \ft ‘I am a native from here.’ \nt quoting herself. \ref 1581 \id 884282114511040109 \begin 00:39:43 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1582 \id 145929114519040109 \begin 00:39:43 \sp SIRBTJ \tx ‘ini kebon... jual...’ éh, ‘...anu Bu’, kataqnya, ‘beliqan sendiriq?’ \pho ʔini kəbɔnː juwaːl ʔe ʔanu buʔ kataya bəliyaːn səndiriʔ \mb ini kebon jual éh anu Bu kata -nya beliq -an sen- diri \ge this garden sell EXCL whatchamacallit TRU-mother word -NYA buy -AN SE- self \gj this garden sell EXCL whatchamacallit TRU-mother word-NYA buy-AN SE-self \ft ‘this garden... sold...’ I mean, ‘...whatchamacallit’ he said, ‘did the owner buy it directly from the previous owner?’ \nt 1. quoting s.o. talking to her. 2. ‘‘beliqan sendiriq’ meaning unclear. \ref 1583 \id 740150114754040109 \begin 00:39:48 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, ini, Paq, asliqnya ru(ma)...’ a... ‘kebon Paq Aji’, kata saya gitu. \pho ʔiya ʔini pa ʔasliʔɲa ru ʔaː kəbɔn pa ʔajiʔ kata saya gituʰ \mb iya ini Pa asli -nya ruma a kebon Pa Aji kata saya gitu \ge yes this TRU-father original -NYA house a garden TRU-father Hajj word 1SG like.that \gj yes this TRU-father original-NYA house a garden TRU-father Hajj word 1SG like.that \ft ‘yeah, Sir, this is originally the house of...’ umm... ‘Mr. Haj’s garden’, I said like that. \ref 1584 \id 521763115042040109 \begin 00:39:52 \sp SIRBTJ \tx ‘terus jual Paq Aji, karang dijual ke Paq Aji Aris’ kataq saya gitu ya. \pho tərus juwal pa ʔajiʔ karaŋ dijuwal kə pa ʔaji ʔaris kata saya gitu yaʰ \mb terus jual Pa Aji karang di- jual ke Pa Aji Aris kata saya gitu ya \ge continue sell TRU-father Hajj now DI- sell to TRU-father Hajj Aris word 1SG like.that yes \gj continue sell TRU-father Hajj now DI-sell to TRU-father Hajj Aris word 1SG like.that yes \ft ‘then Mr. Haj sold it, he sold it to Mr. Haj Aris’, I told him like that. \ref 1585 \id 284855115213040109 \begin 00:39:55 \sp DAMBTJ \tx heh. \pho ʔəʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 1586 \id 171117115255040109 \begin 00:39:56 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, émang o(rang)... Ibuq orang mana?’ \pho ʔiyaʔ ʔemaŋ ʔɔ ʔibu ʔɔraŋ manaʔ \mb iya émang orang Ibu orang mana \ge yes indeed person mother person which \gj yes indeed person mother person which \ft ‘yeah, are you actually... where are you from?’ \nt quoting s.o. talking to her. \ref 1587 \id 165597115417040109 \begin 00:39:58 \sp SIRBTJ \tx ‘saya di sini ruma mertuaq, di sono di Pondok.Benda ruma... Emaq’, kataq saya gitu. \pho saya di sini ruma mərtuwaʔ di sɔnɔ di pɔndɔk.bəndaʔ rumaːʰ ʔəmaʔ kata saya gituʰ \mb saya di sini ruma mertuaq di sono di Pondok.Benda ruma Emaq kata saya gitu \ge 1SG LOC here house parents.in.law LOC there LOC Pondok.Benda house mother word 1SG like.that \gj 1SG LOC here house parents.in.law LOC there LOC Pondok.Benda house mother word 1SG like.that \ft I live here at my parents in law’s house, my mom’s house is at Pondok Benda there’, I said like that. \nt 1. quoting herself. 2. ‘Pondok.Benda’ (lit. thing hut) is an area near Pamahan village, Bekasi, west Java. \ref 1588 \id 100135115716040109 \begin 00:40:02 \sp SIRBTJ \tx ‘saya asliq atuh orang sini.’ \pho saya ʔasli ʔatu ʔɔraŋ sinih \mb saya asli atuh orang sini \ge 1SG original EXCL person here \gj 1SG original EXCL person here \ft ‘I am originally from here.’ \nt quoting herself. \ref 1589 \id 584155115818040109 \begin 00:40:04 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, kenal ini Bu, namaq-namaqnya?’ \pho ʔiyaʔ kənal ʔini bʊʔ namanamaɲaʰ \mb iya kenal ini Bu nama - nama -nya \ge yes recognize this TRU-mother name - name -NYA \gj yes recognize this TRU-mother RED-name-NYA \ft ‘yeah, do you know their names?’ \nt 1. quoting s.o. talking to her. 2. referring to the land owners in her village. \ref 1590 \id 403312115910040109 \begin 00:40:06 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, kenal’, kataq saya, ‘ini tanahnya yang duluq, orang duluq mah’, kataq saya. \pho la kənal kata saya ʔini tanahɲa yaŋ dulu ʔɔraŋ duluʔ mah kata sayaʰ \mb lha kenal kata saya ini tanah -nya yang dulu orang dulu mah kata saya \ge EXCL recognize word 1SG this soil -NYA REL before person before MAH word 1SG \gj EXCL recognize word 1SG this soil-NYA REL before person before MAH word 1SG \ft ‘of course I know’, I said, ‘the previous land owner, the previous one’, I said. \nt referring to the pervious land owners in her village. \ref 1591 \id 284582120201040109 \begin 00:40:10 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1592 \id 983871120220040109 \begin 00:40:10 \sp SIRBTJ \tx ‘cuman karang mah nggaq kenalin... nggaq tauq nyang beliqnya, sapa-sapanya’, kataq saya gitu ya. \pho cuman karaŋ ma ŋga kənalin ŋga tauʔ ɲaŋ bəliʔɲa sapasapahɲaʰ kata saya gitu yaʔ \mb cuman karang mah ngga kenal -in ngga tau nyang beli -nya sapa - sapa -nya kata saya gitu ya \ge only now MAH NEG recognize -IN NEG know REL buy -NYA who - who -NYA word 1SG like.that yes \gj only now MAH NEG recognize-IN NEG know REL buy-NYA RED-who-NYA word 1SG like.that yes \ft ‘but I don’t know the current ones... I don’t know the buyers and everyone’, I said like that. \nt referring to the current land owners in her village. \ref 1593 \id 842753120421040109 \begin 00:40:15 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 1594 \id 570574120436040109 \begin 00:40:15 \sp SIRBTJ \tx ‘kaloq duluq ma saya kenal ini pembeliqnya’, kataq saya gitu. \pho kalɔ duluʔ ma saya kənal ini pəmbəliɲaʰ kata saya gituʰ \mb kalo dulu ma saya kenal ini pem- beli -nya kata saya gitu \ge TOP before MAH 1SG recognize this PEN- buy -NYA word 1SG like.that \gj TOP before MAH 1SG recognize this PEN-buy-NYA word 1SG like.that \ft I know the previous buyer’, I said like that. \nt quoting herself. \ref 1595 \id 750011120558040109 \begin 00:40:18 \sp MULBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1596 \id 647303120619040109 \begin 00:40:18 \sp SIRBTJ \tx éh, ‘nyang punyaqnya’. \pho ʔe ɲaŋ puɲaʔɲaʰ \mb éh nyang punya -nya \ge EXCL REL have -NYA \gj EXCL REL have-NYA \ft I mean, ‘the owners’. \nt correcting her quotation before. \ref 1597 \id 637369120710040109 \begin 00:40:20 \sp SIRBTJ \tx sekarang ma karna orang semua pada anu ya, jadiq nggaq kenal. \pho səkaraŋ ma karna ʔɔraŋ səmuwaʰ padaː ʔanu yaʔ jadi ŋgaʔ kənal \mb sekarang ma karna orang semua pada anu ya jadi ngga kenal \ge now MAH because person all PL whatchamacallit yes become NEG recognize \gj now MAH because person all PL whatchamacallit yes become NEG recognize \ft now it’s because all the people are whatchamacallit, so I don’t know them. \ref 1598 \id 173513120841040109 \begin 00:40:24 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, Buq’, kataqnya xxx, ‘di sini tanah berapa?’, gitu ya. \pho ʔiya buʔ kataɲa ʔajiʔasin di sini tanah bərapah gitu yaʔ \mb iya Bu kata -nya xxx di sini tanah berapa gitu ya \ge yes TRU-mother word -NYA xxx LOC here soil how.much like.that yes \gj yes TRU-mother word-NYA xxx LOC here soil how.much like.that yes \ft ‘yeah, Mom’, she said xxx, ‘how much does the land cost here?’, like that. \ref 1599 \id 838622121011040109 \begin 00:40:27 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 1600 \id 441969121019040109 \begin 00:40:28 \sp SIRBTJ \tx ‘pasarannya, Paq, kaloq di jalan bangsa gopéq, kaloq di dalem bangsa tigaq ratusan, tigaq setengahan’, kataq gua gitu ya. \pho pasaraɲa paʔ kalɔ di jalan baŋsa gopeʔ kalɔ di daləm baŋsa tiga ratusan tiga sətəŋahan kata guwa gitu yaʔ \mb pasar -an -nya Pa kalo di jalan bangsa gopéq kalo di dalem bangsa tiga ratus -an tiga se- tengah -an kata gua gitu ya \ge market -AN -NYA TRU-father TOP LOC walk kind.of five.hundred TOP LOC inside nation three hundred -AN three SE- middle -AN word 1SG like.that yes \gj market-AN-NYA TRU-father TOP LOC walk kind.of five.hundred TOP LOC inside nation three hundred-AN three SE-middle-AN word 1SG like.that yes \ft ‘the market price for the ones beside the main street are around five hundreds, but if they are far from the main street are around three hundred or three hundred and a half. \nt referring to the price of the land in per meter square. \ref 1601 \id 527930070412120109 \begin 00:40:35 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1602 \id 439230070431120109 \begin 00:40:35 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1603 \id 945501070535120109 \begin 00:40:36 \sp SIRBTJ \tx eee... dia ma... éh, dia ma masupinnya ke tempat xx atuh. \pho ʔəː diya ma ʔe dɪya ma masupiɲa kə təmpat səma ʔatuh \mb eee dia ma éh dia ma masup -in -nya ke tempat xx atuh \ge FILL 3 MAH EXCL 3 MAH go.in -IN -NYA to place xx EXCL \gj FILL 3 MAH EXCL 3 MAH go.in-IN-NYA to place xx EXCL \ft umm... he... oh, he went into that place xx. \nt reference unclear. \ref 1604 \id 367307070705120109 \begin 00:40:40 \sp MULBTJ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1605 \id 846696070714120109 \begin 00:40:40 \sp SIRBTJ \tx kebon. \pho kəbɔn \mb kebon \ge garden \gj garden \ft the garden. \nt reference unclear. \ref 1606 \id 249440070740120109 \begin 00:40:41 \sp MULBTJ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1607 \id 747023070821120109 \begin 00:40:41 \sp RUSBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1608 \id 844087070830120109 \begin 00:40:41 \sp SIRBTJ \tx xxx langsung... langsung nyamperin itu ma udah. \pho xxx laŋsuŋ laŋsung ɲampəin ʔitu ma ʔudah \mb xxx langsung langsung ny- samper -in itu ma udah \ge xxx direct direct N- pick.up -IN that MAH PFCT \gj xxx direct direct N-pick.up-IN that MAH PFCT \ft xxx right after... they came to him right after that. \nt 1. talking at the same time as RUSBTJ. 2. reference unclear. \ref 1609 \id 484639071000120109 \begin 00:40:44 \sp RUSBTJ \tx di mana xx? \pho di mana teʔ \mb di mana xx \ge LOC which xx \gj LOC which xx \ft where is xx? \ref 1610 \id 939232071022120109 \begin 00:40:44 \sp DAMBTJ \tx komplék. \pho komplek \mb komplék \ge complex \gj complex \ft at the complex. \nt answering RUSBTJ but reference unclear. \ref 1611 \id 294783071058120109 \begin 00:40:44 \sp SIRBTJ \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 1612 \id 534451071144120109 \begin 00:40:45 \sp DAMBTJ \tx uda di komplék xx. \pho ʔuda di komplek xx \mb uda di komplék xx \ge PFCT LOC complex xx \gj PFCT LOC complex xx \ft it’s already in complex xx. \nt reference still unclear. \ref 1613 \id 242290071349120109 \begin 00:40:45 \sp SIRBTJ \tx di belakang ruma Mang Yadi. \pho di blakaŋ ruma maŋ yadiʰ \mb di belakang ruma Mang Yadi \ge LOC back house TRU-uncle Yadi \gj LOC back house TRU-uncle Yadi \ft behind Uncle Yadi’s house. \nt 1. reference unclear. 2. ‘Yadi’ is her neighbor, male personal name. \ref 1614 \id 277591071435120109 \begin 00:40:48 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1615 \id 475764071441120109 \begin 00:40:48 \sp MINBTJ \tx atas ruma... atas ruma... kebon lu komplék karang itu. \pho ʔatas ruma ʔatas rumaʰ kəbɔn lu komplek karaŋ ituʰ \mb atas ruma atas ruma kebon lu komplék karang itu \ge up house up house garden 2 complex now that \gj up house up house garden 2 complex now that \ft above the house... above the house... I mean your garden has already been a housing complex now. \nt reference still unclear. \ref 1616 \id 286292071548120109 \begin 00:40:49 \sp SIRBTJ \tx uda pada xxin orang itu. \pho ʔuda pada ɲatərɲatərin ɔraŋ ituʰ \mb uda pada xx -in orang itu \ge PFCT PL xx -IN person that \gj PFCT PL xx-IN person that \ft the people have already xx. \ref 1617 \id 915178071644120109 \begin 00:40:50 \sp MLYBTJ \tx émang. \pho ʔemaŋ \mb émang \ge indeed \gj indeed \ft you are right. \ref 1618 \id 114582071655120109 \begin 00:40:50 \sp DAMBTJ \tx uda dipétak-pétakin itu depan komplék. \pho ʔuda dipɛtakpɛtakin itu dəpan komplek \mb uda di- petak - petak -in itu depan komplék \ge PFCT DI- cubicle - cubicle -IN that front complex \gj PFCT DI-RED-cubicle-IN that front complex \ft the one in front of the complex has been divided into sections. \nt referring to the empty lands belong to the native people that is going to be bought by a housing estate developer. \ref 1619 \id 388391071756120109 \begin 00:40:51 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1620 \id 608679071821120109 \begin 00:40:52 \sp MLYBTJ \tx Aji Naris itu. \pho ʔaji naris ituʰ \mb Aji Naris itu \ge Hajj Naris that \gj Hajj Naris that \ft that belongs to Haj Naris. \nt ‘Naris’ is his neighbor who own the empty land, male personal name. \ref 1621 \id 378171072347120109 \begin 00:40:53 \sp SIRBTJ \tx iya, uda limaq belas orang, nungguin limaq belas orang kataqnya ngerjainnya. \pho ʔiya uda lima bəlas ʔɔraŋ nuŋguin lima bəlas ʔɔraŋ kataɲa ŋərjaiɲa \mb iya uda lima belas orang n- tunggu -in lima belas orang kata -nya ng- kerja -in -nya \ge yes PFCT five teen person N- wait -IN five teen person word -NYA N- do -IN -NYA \gj yes PFCT five teen person N-wait-IN five teen person word-NYA N-do-IN-NYA \ft yeah, there have been fifteen people, I heard they will not work on it unless there are fifteen people interested in it. \nt most probably referring to the empty land that is going to be developed if there are at least fifteen buyers interested. \ref 1622 \id 738602072612120109 \begin 00:40:57 \sp MLYBTJ \tx xx xxannya xx itu. \pho ganiʔ kəcɔraɲa gani ʔituh \mb xx xx -an -nya xx itu \ge xx xx -AN -NYA xx that \gj xx xx-AN-NYA xx that \ft that xx xx xx. \ref 1623 \id 598356072639120109 \begin 00:40:58 \sp SIRBTJ \tx kerjaqnya ntar xx Lebaran. \pho kəjaɲa ntar ntas ləbaran \mb kerja -nya ntar xx Lebaran \ge do -NYA moment xx Lebaran \gj do-NYA moment xx Lebaran \ft they will work on it xx Lebaran. \nt ‘Lebaran’ is major Islamic holiday, also known as Idul Fitri. \ref 1624 \id 579957073056120109 \begin 00:40:59 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1625 \id 952401073105120109 \begin 00:41:00 \sp SIRBTJ \tx pat... mpat... limaq belas orang baruq, kataqnya yang ini, yang dataq-dataq bakal... \pho pat ʔmpat lima bəlas ʔɔraŋ baruʔ katəɲa yaŋ ʔini yaŋ datadataʔ bakal \mb pat mpat lima belas orang baru kata -nya yang ini yang dataq - dataq bakal \ge four four five teen person new word -NYA REL this REL data - data FUT \gj four four five teen person new word-NYA REL this REL RED-data FUT \ft four... four... at least fifteen people, I heard this one, the data for... \ref 1626 \id 230759073421120109 \begin 00:41:04 \sp SIRBTJ \tx ...belom punyaq bakal orang. \pho bəlɔm puɲaʔ bakal ʔɔraŋ \mb belom punya bakal orang \ge not.yet have FUT person \gj not.yet have FUT person \ft ...there are not enough prospective people. \nt probably referring to the prospective buyers of the empty land. \ref 1627 \id 881833080129120109 \begin 00:41:05 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1628 \id 382618080138120109 \begin 00:41:06 \sp MLYBTJ \tx kapling. \pho kapliŋ \mb kapling \ge lot \gj lot \ft it’s a lot. \ref 1629 \id 769841080419120109 \begin 00:41:07 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1630 \id 930803080432120109 \begin 00:41:08 \sp MULBTJ \tx kapling. \pho kapliŋ \mb kapling \ge lot \gj lot \ft a lot. \ref 1631 \id 824039080510120109 \begin 00:41:08 \sp MULBTJ \tx raméq tu xx nanti xx. \pho rameʔ tu ceʔ nanti ceʔ \mb ramé tu xx nanti xx \ge crowded that xx later xx \gj crowded that xx later xx \ft that will be crowded xx. \ref 1632 \id 150373080544120109 \begin 00:41:09 \sp SIRBTJ \tx teru(s) kataq gini, ‘iya ya’, kataqnya... \pho təus kata ginih ʔiya yaʔ kataɲaʰ \mb terus kata gini iya ya kata -nya \ge continue word like.this yes yes word -NYA \gj continue word like.this yes yes word-NYA \ft then he said, ‘yeah, right’, he said. \nt quoting s.o. \ref 1633 \id 720526092402120109 \begin 00:41:11 \sp MULBTJ \tx itu ma xx... omongnya orang xxx. \pho ʔitu ma nɔ ʔɔmɔŋya ʔɔraŋ ʔanuwarəməs \mb itu ma xx omong -nya orang xxx \ge that MAH xx speak -NYA person xxx \gj that MAH xx speak-NYA person xxx \ft that’s xx... those people speak xxx. \ref 1634 \id 103279092607120109 \begin 00:41:14 \sp DAMBTJ \tx [?] \pho bayaran dikataʔ \mb bayar -an di- kata \ge pay -AN DI- word \gj pay-AN DI-word \ref 1635 \id 325509092640120109 \begin 00:41:15 \sp SIRBTJ \tx iya, iya, ‘beliqnya’, kataqnya ‘masi murah, ya, ini karang kataqnya uda... empat setengah’, kataqnya gitu. \pho ʔiyaʰ ʔiyaʔ bəliʔɲa kataɲa masi mura ya ini karaŋ kataya udaʔ ʔəmpat stəŋah kataya gitu \mb iya iya beli -nya kata -nya masi murah ya ini karang kata -nya uda empat se- tengah kata -nya gitu \ge yes yes buy -NYA word -NYA still cheap yes this compose word -NYA PFCT four SE- middle word -NYA like.that \gj yes yes buy-NYA word-NYA still cheap yes this compose word-NYA PFCT four SE-middle word-NYA like.that \ft yeah, yeah, ‘they bought it’, he said, ‘it was still cheap, yeah, this is now already... four and a half’, something like that. \nt quoting s.o. \ref 1636 \id 347744093003120109 \begin 00:41:20 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1637 \id 554365093019120109 \begin 00:41:20 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho masaʔalɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1638 \id 127725093139120109 \begin 00:41:22 \sp SIRBTJ \tx jualannya xxx kataq gua xxx. \pho juwalaɲa jiʔad kata guwa mahaʔmː \mb jual -an -nya xxx kata gua xxx \ge sell -AN -NYA xxx word 1SG xxx \gj sell-AN-NYA xxx word 1SG xxx \ft he sells it xxx I said xxx. \ref 1639 \id 788790093229120109 \begin 00:41:25 \sp SIRBTJ \tx dia paling ngebeliq itu tigaq ratus, duaq ratus. \pho diya paliŋ ŋəbəli ʔitu tiga ratus duwa ratus \mb dia paling nge- beliq itu tiga ratus dua ratus \ge 3 most N- buy that three hundred two hundred \gj 3 most N-buy that three hundred two hundred \ft I’m assuming he bought it around three hundreds or two hundreds. \nt referring to the housing estate developer. \ref 1640 \id 807307093311120109 \begin 00:41:29 \sp RUSBTJ \tx nggaq nyampéq. \pho ŋga ɲampeʔ \mb ngga ny- sampéq \ge NEG N- arrive \gj NEG N-arrive \ft it’s not that much. \ref 1641 \id 628732093513120109 \begin 00:41:29 \sp SIRBTJ \tx nggaq nyampéq ya? \pho ŋga ɲampe yaʔ \mb ngga ny- sampéq ya \ge NEG N- arrive yes \gj NEG N-arrive yes \ft it’s not that much? \ref 1642 \id 811895093535120109 \begin 00:41:31 \sp DAMBTJ \tx paling (j)ugaq péqgo. \pho paliŋ uga pɛgɔh \mb paling juga péqgo \ge most also a.hundred.and.fifty \gj most also a.hundred.and.fifty \ft I’m assuming that’s one hundred and fifty. \ref 1643 \id 339520093600120109 \begin 00:41:32 \sp RUSBTJ \tx paling tu cepéq. \pho paliŋ tu cəpeʔ \mb paling tu cepéq \ge most that one.hundred \gj most that one.hundred \ft I’m assuming that’s only a hundred. \ref 1644 \id 922294093640120109 \begin 00:41:34 \sp DAMBTJ \tx iya, duluq. \pho ʔiya duluʔ \mb iya dulu \ge yes before \gj yes before \ft yeah, it was. \ref 1645 \id 914775093650120109 \begin 00:41:35 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1646 \id 553000093659120109 \begin 00:41:35 \sp RUSBTJ \tx lha kan beliqnya duluq dia. \pho la kan bəliɲa dulu diyaʰ \mb lha kan beli -nya dulu dia \ge EXCL KAN buy -NYA before 3 \gj EXCL KAN buy-NYA before 3 \ft he bought it several years ago. \ref 1647 \id 587324093748120109 \begin 00:41:36 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1648 \id 572855093757120109 \begin 00:41:37 \sp MLYBTJ \tx bukan, Nen, duluq itu tempat xxx. \pho bukan nen dulu ʔitu təmpat xxx \mb bukan Nen dulu itu tempat xxx \ge NEG Nen before that place xxx \gj NEG Nen before that place xxx \ft no, it was the place of xxx. \nt 1. disagreeing with RUSBTJ. 2. talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1649 \id 392941093924120109 \begin 00:41:38 \sp SIRBTJ \tx gini. \pho ginɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft let me tell you. \ref 1650 \id 576437093950120109 \begin 00:41:38 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 1651 \id 293975094019120109 \begin 00:41:39 \sp SIRBTJ \tx begini. \pho bəginɪh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft let me tell you. \ref 1652 \id 340268031701130109 \begin 00:41:40 \sp MLYBTJ \tx itu bukan tanah dia, itu tanah orang, dibeliq lagiq terus amaq dia. \pho ʔitu bukan tanah diya itu tanah ʔɔraŋ dibəliʔ lagi trus ama diyaʰ \mb itu bukan tanah dia itu tanah orang di- beli lagi terus ama dia \ge that NEG soil 3 that soil person DI- buy more continue with 3 \gj that NEG soil 3 that soil person DI-buy more continue with 3 \ft that was not his land, that was other person’s land, then he bought it. \ref 1653 \id 896941031823130109 \begin 00:41:41 \sp SIRBTJ \tx gini, Paq Aji, itu Paq Aji punyaq. \pho ginɪh pa ʔaji ʔitu pa ʔaji puɲaʔ \mb gini Pa Aji itu Pa Aji punya \ge like.this TRU-father Hajj that TRU-father Hajj have \gj like.this TRU-father Hajj that TRU-father Hajj have \ft let me tell you, Mr. Haj, that belonged to Mr. Haj. \ref 1654 \id 507830031924130109 \begin 00:41:44 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1655 \id 113185031932130109 \begin 00:41:46 \sp SIRBTJ \tx Paq Aji orang... ini, orang... sono, orang... Taman.Mini. \pho pa ʔaji ʔɔraːŋː ʔinih ʔɔraːŋ sɔnɔʰ ʔɔraːŋ tamanminiʔ \mb Pa Aji orang ini orang sono orang Taman.Mini \ge TRU-father Hajj person this person there person Taman.Mini \gj TRU-father Hajj person this person there person Taman.Mini \ft Mr. Haj is from... this one, he’s from... there, he’s from... Taman.Mini. \nt ‘Taman.Mini’ is a short of ‘Taman Mini Indonesia Indonesia’ (TMII), a cultural-based recreational area located in East Jakarta \ref 1656 \id 300911032200130109 \begin 00:41:51 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1657 \id 925123032217130109 \begin 00:41:52 \sp SIRBTJ \tx terus Bapaq Aji Aris kerjaq samaq, jadiq Paq Aji Aris ngejar rumanya, nyang punyaq tanah anak Paq Aji. \pho tərus bapa ʔaji ʔaris kərja samaʔ jadi pa ʔaji ʔaris ŋəjar rumahɲa ɲaŋ puɲa tanah ʔanak pa ʔajiʔ \mb terus Bapa Aji Aris kerja sama jadi Pa Aji Aris ng- kejar ruma -nya nyang punya tanah anak Pa Aji \ge continue Father Hajj Aris do same become TRU-father Hajj Aris N- chase house -NYA REL have soil child TRU-father Hajj \gj continue Father Hajj Aris do same become TRU-father Hajj Aris N-chase house-NYA REL have soil child TRU-father Hajj \ft then Mr. Haj Aris proposed a joint venture, so Mr. Haj Aris built the house, the land belonged to the son of Mr. Haj. \nt Mr. Haj Aris and Mr. Haj are different persons. \ref 1658 \id 765012032432130109 \begin 00:42:00 \sp RUSBTJ \tx jadiq dia ngajuin anu ke bank kaliq. \pho jadi diya ŋajuin ʔanu kə baŋ kaliʰ \mb jadi dia ng- aju -in anu ke bank kali \ge become 3 N- move.forward -IN whatchamacallit to bank maybe \gj become 3 N-move.forward-IN whatchamacallit to bank maybe \ft so maybe he applied for that thing to the bank. \nt probably referring to Haj Aris who applied for a bank loan to build the house. \ref 1659 \id 778920032515130109 \begin 00:42:02 \sp SIRBTJ \tx iya, he-eh, dia ma xxx. \pho ʔiyaʔ ʔəʔəh diya ma barlɪk \mb iya he-eh dia ma xxx \ge yes uh-huh 3 MAH xxx \gj yes uh-huh 3 MAH xxx \ft yeah, right, he xxx. \ref 1660 \id 531729032643130109 \begin 00:42:04 \sp SIRBTJ \tx jadiq ntar kerja samaq itu dijualnya. \pho jadiʔ ʔntar kəja sama ʔitu dijuwalɲaʰ \mb jadi ntar kerja sama itu di- jual -nya \ge become moment do same that DI- sell -NYA \gj become moment do same that DI-sell-NYA \ft so they would sell it together. \ref 1661 \id 378435032740130109 \begin 00:42:07 \sp SIRBTJ \tx kerjaq samaq amaq yang punyaq. \pho kəja sama ʔama yaŋ puɲaʔ \mb kerja sama ama yang punya \ge do same with REL have \gj do same with REL have \ft he had a joint venture with the owner. \ref 1662 \id 675428032813130109 \begin 00:42:09 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1663 \id 830680032834130109 \begin 00:42:09 \sp SIRBTJ \tx lha, iya, danaq yang punyaq ma itu tauq berapa. \pho la ʔiya dana yaŋ puɲaʔ ma ituh tau bərapah \mb lha iya danaq yang punya ma itu tau berapa \ge EXCL yes fund REL have MAH that know how.much \gj EXCL yes fund REL have MAH that know how.much \ft oh, yeah, I don’t know how much fund the owner gave to him. \nt referring to the owner of the land who she thinks contributes nothing in building the house. \ref 1664 \id 153029032956130109 \begin 00:42:12 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1665 \id 360335033009130109 \begin 00:42:13 \sp SIRBTJ \tx tanah ya tanah Paq Aji itu. \pho tanah ya tanah pa ʔaji ʔitʊʰ \mb tanah ya tanah Pa Aji itu \ge soil yes soil TRU-father Hajj that \gj soil yes soil TRU-father Hajj that \ft the land belonged to Mr. Haj. \ref 1666 \id 666849033052130109 \begin 00:42:15 \sp DAMBTJ \tx hargaq xx... dua rébuq ma ratus seméter duluq xxx. \pho harga muŋuʔ duwa rɛbu ma ratus səmɛtər duluʔ xxx \mb harga xx dua rébuq ma ratus se- méter dulu xxx \ge price xx two thousand MAH hundred SE- meter before xxx \gj price xx two thousand MAH hundred SE-meter before xxx \ft the price xx... was two thousand and five hundred per meter xxx. \nt referring to the land price in the old period. \ref 1667 \id 642964033213130109 \begin 00:42:19 \sp SIRBTJ \tx ‘duluq ma, Paq, njual tanah geblogan’ kataq saya gitu. \pho dulu ma paʔ njuwal tana gəblɔgan kata saya gituʰ \mb dulu ma Pa n- jual tanah geblog -an kata saya gitu \ge before MAH TRU-father N- sell soil without.measurement -AN word 1SG like.that \gj before MAH TRU-father N-sell soil without.measurement-AN word 1SG like.that \ft ‘Sir, we sold land without exact measurement’ I said like that. \nt quoting herself. \ref 1668 \id 618975033425130109 \begin 00:42:20 \sp SIRBTJ \tx ‘sekarang tu[?] diméterin.’ \pho səkaraŋ tu dimɛtərin \nt still quoting herself. \ref 1669 \id 633546033534130109 \begin 00:42:22 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, ya, Buq, ya?’ \pho ʔiya ya buʔ yaʔ \mb iya ya Bu ya \ge yes yes TRU-mother yes \gj yes yes TRU-mother yes \ft really? \nt quoting s.o. talking to her. \ref 1670 \id 722135033649130109 \begin 00:42:23 \sp SIRBTJ \tx ‘Ibu ngexxin geblogan?’ \pho ʔibu ŋəranapin gəblɔgan \mb Ibu nge- xx -in geblog -an \ge mother N- xx -IN without.measurement -AN \gj mother N-xx-IN without.measurement-AN \ft ‘did you xx without measurement?’ \nt quoting s.o. talking to her. \ref 1671 \id 150007033742130109 \begin 00:42:24 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, bukan ngexxin lagiq atuh saya ma.’ \pho la bukan ŋəranapin lagi ʔatu saya mah \mb lha bukan nge- xx -in lagi atuh saya ma \ge EXCL NEG N- xx -IN more EXCL 1SG MAH \gj EXCL NEG N-xx-IN more EXCL 1SG MAH \ft oh, I was more than xx.’ \ref 1672 \id 877666033845130109 \begin 00:42:27 \sp SIRBTJ \tx pan émang mertuaq kitaq kan kaluq pén makan xxx. \pho pan ʔemaŋ mərtuwaʔ kitaʔ kan kalu pen makan xxx \mb pan émang mertuaq kita kan kalu pén makan xxx \ge PAN indeed parents.in.law 1PL KAN TOP pen eat xxx \gj PAN indeed parents.in.law 1PL KAN TOP pen eat xxx \ft when my parents in law wanted to eat xxx. \nt interrupted by MLYBTJ, reference unclear. \ref 1673 \id 553591034021130109 \begin 00:42:30 \sp MLYBTJ \tx berartiq orang duluq émang tanahnya lébar-lébar ya? \pho bərati ʔɔraŋ dulu ʔemaŋ tanahɲa lɛbarlɛbar yaʔ \mb ber- arti orang dulu émang tanah -nya lébar - lébar ya \ge BER- meaning person before indeed soil -NYA wide - wide yes \gj BER-meaning person before indeed soil-NYA RED-wide yes \ft it means the people in the old period had wide lands, right? \ref 1674 \id 624037034137130109 \begin 00:42:32 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1675 \id 207344034218130109 \begin 00:42:33 \sp MLYBTJ \tx asal kitaq pikir karang lagiq, Waq... Waq... iya, Waq Kuta [?]. \mb asal kita pikir karang lagi Wa Wa iya Wa Kuta aya tu waktu Belanda yah busét \ge origin 1PL think now more TRU-aunt.or.uncle TRU-aunt.or.uncle yes TRU-aunt.or.uncle Kuta just that time Holland yes OATH \gj origin 1PL think now more TRU-aunt.or.uncle TRU-aunt.or.uncle yes TRU-aunt.or.uncle Kuta just that time Holland yes OATH \ft when we think about it again, Uncle... Uncle... yeah, Uncle Kuta in the Dutch period, oh, my God. \nt probably referring to a landowner in the village, Uncle Kuta, who had a very wide land during Dutch colonization era. \ref 1676 \id 638921034459130109 \begin 00:42:36 \sp SIRBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1677 \id 160778071754130109 \begin 00:42:37 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1678 \id 238655075033130109 \begin 00:42:37 \sp MLYBTJ \tx ampéq kataq jual karang itu. \pho ʔampe kata juwal karaŋ ituʰ \mb ampéq kata jual karang itu \ge arrive word sell now that \gj arrive word sell now that \ft if it were sold now. \ref 1679 \id 112949071848130109 \begin 00:42:39 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1680 \id 846749071907130109 \begin 00:42:40 \sp RUSBTJ \tx mily(unér)... milyunér itu. \pho miliʔ miliɔner itu \mb milyuner milyuner itu \ge millionaire millionaire that \gj millionaire millionaire that \ft he would be a millionaire... he would be a millionaire. \ref 1681 \id 381130075231130109 \begin 00:42:41 \sp AMABTJ \tx milyunér. \pho miliyɔnɛr \mb milyuner \ge millionaire \gj millionaire \ft a millionaire. \ref 1682 \id 958462075305130109 \begin 00:42:42 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1683 \id 403598075314130109 \begin 00:42:43 \sp SIRBTJ \tx ono ya, xxx ya, anu Waq Kuta ya? \pho ʔɔnɔ yaʔ ʔayɔuwanmɛndɔn yaʔ ʔanu wa kutaʔ yaʔ \mb ono ya xxx ya anu Wa Kuta ya \ge there yes xxx yes whatchamacallit TRU-aunt.or.uncle Kuta yes \gj there yes xxx yes whatchamacallit TRU-aunt.or.uncle Kuta yes \ft there, right, xxx, that’s Uncle Kuta’s, right? \ref 1684 \id 580659075529130109 \begin 00:42:45 \sp RUSBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʔ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 1685 \id 155824075553130109 \begin 00:42:47 \sp AMABTJ \tx saya masi inget tu, Maq, yang kitaq pada nyawah di itu, di puun jamblang. \pho saya masi ʔiŋət itu maʔ yaŋ kita padaʔ ɲawah di ʔitu di puʔun jamblaŋ \mb saya masi inget tu Ma yang kita pada ny- sawah di itu di puun jamblang \ge 1SG still remember that TRU-mother REL 1PL PL N- paddy.field LOC that LOC tree k.o.tree \gj 1SG still remember that TRU-mother REL 1PL PL N-paddy.field LOC that LOC tree k.o.tree \ft I still remember that thing, the one when we went to the paddy field under jamblang tree. \ref 1686 \id 540248075750130109 \begin 00:42:50 \sp SIRBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1687 \id 457918075758130109 \begin 00:42:51 \sp AMABTJ \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft down there. \ref 1688 \id 940769075817130109 \begin 00:42:52 \sp SIRBTJ \tx inget ya? \pho ʔiŋət yaʔ \mb inget ya \ge remember yes \gj remember yes \ft do you remember? \ref 1689 \id 926276075846130109 \begin 00:42:53 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1690 \id 348631075852130109 \begin 00:42:54 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1691 \id 160657080011130109 \begin 00:42:58 \sp SIRBTJ \tx kapan Uwaq ma uda meni(nggal)... Uwaq masi adaq uda meninggal. \pho kapan uwaʔ ma uda məniʔ ʔuwaʔ masi ada uda məniŋgal \mb kapan Uwaq ma uda meninggal Uwaq masi ada uda meninggal \ge when aunt.or.uncle MAH PFCT pass.away aunt.or.uncle still exist PFCT pass.away \gj when aunt.or.uncle MAH PFCT pass.away aunt.or.uncle still exist PFCT pass.away \ft when Uncle passed away... he passed away when Uncle was still alive. \nt 1. referring to her relatives. 2. correcting herself. \ref 1692 \id 769083080159130109 \begin 00:43:02 \sp SIRBTJ \tx kapan lalaki amaq perempuan xx... laén xxx. \pho kapan lalaki ama pərəmpuwan jaʔ laɛn xxx \mb kapan lalaki ama perempuan xx laén xxx \ge when male with female xx other xxx \gj when male with female xx other xxx \ft male and female xx... are different xxx. \nt reference unclear. \ref 1693 \id 795530080335130109 \begin 00:43:05 \sp RUSBTJ \tx iya, laén. \pho ʔiya laɛn \mb iya laén \ge yes other \gj yes other \ft yeah, different. \ref 1694 \id 702037080407130109 \begin 00:43:05 \sp DAMBTJ \tx man bapaq gua xxx dah. \pho man bapaʔ guwa xxx dah \mb man bapa gua xxx dah \ge only father 1SG xxx PFCT \gj only father 1SG xxx PFCT \ft but my dad had already xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1695 \id 748797080514130109 \begin 00:43:07 \sp SIRBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʔ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1696 \id 955092080535130109 \begin 00:43:07 \sp DAMBTJ \tx xxx bandaqnya. \pho xxx bandaɲaʰ \mb xxx bandaq -nya \ge xxx object -NYA \gj xxx object-NYA \ft xxx his property. \ref 1697 \id 449337080551130109 \begin 00:43:10 \sp SIRBTJ \tx lha, iya, e, kan perempuan ongkoh. \pho la ʔiyaʔ ʔə kan pərəmpuwan ʔɔŋkɔh \mb lha iya e kan perempuan ongkoh \ge EXCL yes FILL KAN female quiet \gj EXCL yes FILL KAN female quiet \ft oh, yeah, umm, female should be quiet. \ref 1698 \id 722681080711130109 \begin 00:43:13 \sp RUSBTJ \tx rada susah ya perempuan. \pho rada susah ya pərəmpuwan \mb rada susah ya perempuan \ge fairly difficult yes female \gj fairly difficult yes female \ft a bit difficult for female. \nt reference unclear. \ref 1699 \id 320376080733130109 \begin 00:43:14 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1700 \id 468708080801130109 \begin 00:43:16 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1701 \id 123981233220170109 \begin 00:43:16 \sp SIRBTJ \tx ck, xx, gua aja Mul... Mang Kidung bagémana si? \pho ch xx guwa aja mul maŋ kiduŋ bagemana siʔ \mb ck xx gua aja Mul Mang Kidung bagémana si \ge tsk xx 1SG just Mul TRU-uncle Kidung how SIH \gj tsk xx 1SG just Mul TRU-uncle Kidung how SIH \ft tsk, xx, I experienced... how was Uncle Kidung actually? \nt 1. talking at the same time as DAMBTJ. 2. dissapointed because she feels that her Uncle Kidung, divided her parents’ land unfairly to her. \ref 1702 \id 857598233700170109 \begin 00:43:20 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1703 \id 778408233711170109 \begin 00:43:21 \sp MINBTJ \tx xx kan rumanya Paq xx. \pho ɲirəp kan rumaɲa pa manuʔ \mb xx kan ruma -nya Pa xx \ge xx KAN house -NYA TRU-father xx \gj xx KAN house-NYA TRU-father xx \ft xx his house is xx. \ref 1704 \id 919279233754170109 \begin 00:43:22 \sp SIRBTJ \tx ono. \pho ʔɔnɔh \mb ono \ge there \gj there \ft there. \ref 1705 \id 648004233844170109 \begin 00:43:24 \sp SIRBTJ \tx gua inget... \pho guwa iŋət \mb gua inget \ge 1SG remember \gj 1SG remember \ft I remember... \ref 1706 \id 730232233858170109 \begin 00:43:24 \sp MINBTJ \tx (ma)si di situ jugaq? \pho si di situ jugaʔ \mb masi di situ juga \ge still LOC there also \gj still LOC there also \ft is he still there? \nt asking about s.o. to SIRBTJ. \ref 1707 \id 325371233932170109 \begin 00:43:24 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding MINBTJ. \ref 1708 \id 727567234004170109 \begin 00:43:25 \sp SIRBTJ \tx inget bangat, tanah gua itu dik(elétin)... dikelétin aya ama dia. \pho ʔiŋət baŋat tanah guwa ʔitu dik diːkəlɛtin aya ama diyah \mb inget bangat tanah gua itu di- kelét -in di- kelét -in aya ama dia \ge remember very soil 1SG that DI- peel.off -IN DI- peel.off -IN just with 3 \gj remember very soil 1SG that DI-peel.off-IN DI-peel.off-IN just with 3 \ft I really remember, he took my land... he took my land. \ref 1709 \id 535228234210170109 \begin 00:43:30 \sp SIRBTJ \tx timbang dibagiq seberapa. \pho timbaŋ dibagi səbərapah \mb timbang di- bagi se- berapa \ge weigh DI- divide SE- how.much \gj weigh DI-divide SE-how.much \ft he just gave a little to me. \ref 1710 \id 694086234259170109 \begin 00:43:32 \sp SIRBTJ \tx xx... \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by DAMBTJ. \ref 1711 \id 321821234315170109 \begin 00:43:33 \sp DAMBTJ \tx xxx dia ya? \pho səmbagi diya yaʔ \mb xxx dia ya \ge xxx 3 yes \gj xxx 3 yes \ft xxx him, right? \ref 1712 \id 450066234343170109 \begin 00:43:33 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1713 \id 376606234411170109 \begin 00:43:34 \sp SIRBTJ \tx lha kan dia ma njual kan lagiq duluq kan lébar ya, berapa mé(ter)... ratus ya, keja Gedong. \pho la kan diya ma njuwal kan lagi dulu kan lɛbar ya bərapa mɛː ratus ya kəja gədoŋ \ge EXCL KAN 3 [should be Ma] N-sell KAN more before KAN wide yes how.much meter hundred yes make Gedong \gj EXCL KAN 3 [should be Ma] N-sell KAN more before KAN wide yes how.much meter hundred yes make Gedong \ft oh, he sold a very wide part of it, how many meters... hundreds, until Gedong. \nt 1. ‘Gedong’ (lit. building) is an area near Pamahan village. 2. referring to s.o. who sold her parents’ land. \ref 1714 \id 534333000520180109 \begin 00:43:39 \sp SIRBTJ \tx dia doang yang keja Gedong ke Pondok.Benda ya? \pho diya dɔaŋ yaŋ kəja gədɔŋ kə pɔndɔkbəndaʔ yaʔ \mb dia doang yang keja Gedong ke Pondok.Benda ya \ge 3 just REL make Gedong to Pondok.Benda yes \gj 3 just REL make Gedong to Pondok.Benda yes \ft he’s the only one who sold it until Gedong and further more to Pondok.Benda, right? \ref 1715 \id 949469000931180109 \begin 00:43:41 \sp DAMBTJ \tx paling gedéq ya? \pho paliŋ gədɛʔ yaʔ \mb paling gedé ya \ge most big yes \gj most big yes \ft he got the biggest part, right? \ref 1716 \id 455287001000180109 \begin 00:43:41 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1717 \id 823739001402180109 \begin 00:43:42 \sp SIRBTJ \tx e... ‘Kir mintaq duit apa Kir’, kata gua, ‘duaq pulu rébuq’. \pho ʔəʔ kir minta duit apa kir kata guwa duwa pulu rɛbu \mb e Kir minta duit apa Kir kata gua dua pulu rébuq \ge FILL Kir ask.for money what Kir word 1SG two ten thousand \gj FILL Kir ask.for money what Kir word 1SG two ten thousand \ft umm... ‘hey, could you give me some money?’, I said, ‘twenty thousand’. \nt quoting herself talking to the person who sold her parents’ land. \ref 1718 \id 507715001736180109 \begin 00:43:45 \sp SIRBTJ \tx (cu)maq dua puluh, émang banyak duaq pulu, karang ma. \pho ma duwa pulʊh emaŋ baɲak duwa puluh karaŋ mah \mb cuma dua puluh émang banyak dua pulu karang ma \ge only two ten indeed a.lot two ten now MAH \gj only two ten indeed a.lot two ten now MAH \ft it was only twenty thousands, is it twenty thousand too much now? \ref 1719 \id 879559001847180109 \begin 00:43:47 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1720 \id 877822001920180109 \begin 00:43:48 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1721 \id 469514001927180109 \begin 00:43:49 \sp SIRBTJ \tx ‘ah, bakal pinda babaqnya dagang rambanan.’ \pho ʔa bakal pinda babaʔɲa dagaŋ rambanan \mb ah bakal pinda babaq -nya dagang ramban -an \ge EXCL FUT move father -NYA trade look.for.leaves.for.goat.fodder -AN \gj EXCL FUT move father-NYA trade look.for.leaves.for.goat.fodder-AN \ft ‘oh, my husband will sell leaves for goat fodder.’ \nt quoting herself talking to the person who sold her parents’ land. \ref 1722 \id 532574002157180109 \begin 00:43:51 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, lu péngén ma...’ kataqnya, ‘lu ngejual’, kataqnya ma, ‘xxx lu’. \pho la lu peŋen ma kataɲa lu ŋəjuwal kataɲa maʔ raŋraŋ luʰ \mb lha lu péngén ma kata -nya lu nge- jual kata -nya ma xxx lu \ge EXCL 2 want MAH word -NYA 2 N- sell word -NYA MAH xxx 2 \gj EXCL 2 want MAH word-NYA 2 N-sell word-NYA MAH xxx 2 \ft ‘oh, if you want it...’ he said, ‘you should sell yours’, he said, ‘xxx yours’. \nt 1. quoting s.o. who sold her parents land. 2. talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1723 \id 181579002513180109 \begin 00:43:55 \sp DAMBTJ \tx xxx bagian lu. \pho xxx bagiyan luʰ \mb xxx bagi -an lu \ge xxx divide -AN 2 \gj xxx divide-AN 2 \ft xxx your part. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1724 \id 514671002532180109 \begin 00:43:55 \sp SIRBTJ \tx begitu. \pho bəgituʰ \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt commenting her own previous utterance. \ref 1725 \id 786216002604180109 \begin 00:43:56 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, orang yang kayaq Abang begini ngapa?’ \pho la ʔɔraŋ yaŋ kaya ʔabaŋ bəgini ŋapa \mb lha orang yang kaya Abang begini ng- apa \ge EXCL person REL like older.brother like.this N- what \gj EXCL person REL like older.brother like.this N-what \ft ‘oh, what’s the matter with the person like you?’ \nt meaning and reference unclear, most probably quoting herself. \ref 1726 \id 760495011139180109 \begin 00:43:57 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, ya, dia ma anaknya banyak ya.’ \pho ʔiya yaʔ diya ma ʔanakɲa baɲak yaʔ \mb iya ya dia ma anak -nya banyak ya \ge yes yes 3 five child -NYA a.lot yes \gj yes yes 3 five child-NYA a.lot yes \ft ‘yeah, yeah, she’s got many kids.’ \nt reference unclear. \ref 1727 \id 460383011241180109 \begin 00:44:00 \sp SIRBTJ \tx ‘péngénnya gua kasi modal.’ \pho pɛŋɛɲa guwa kasi mɔdal \mb péngén -nya gua kasi modal \ge want -NYA 1SG give capital \gj want-NYA 1SG give capital \ft ‘I want to give capital to them.’ \nt reference still unclear. \ref 1728 \id 972284011316180109 \begin 00:44:02 \sp SIRBTJ \tx éh, enta gitu tana gua dibalik amaq dia. \pho ʔeːʰ ʔənta gitu tana guwa dibalik ʔama diyaʰ \mb éh enta gitu tana gua di- balik ama dia \ge EXCL moment like.that soil 1SG DI- turn.around with 3 \gj EXCL moment like.that soil 1SG DI-turn.around with 3 \ft oh, after that he took over my land. \ref 1729 \id 504509011403180109 \begin 00:44:05 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1730 \id 105059011430180109 \begin 00:44:06 \sp SIRBTJ \tx nggaq ketauqan judulnya, tana gua dibalik, xxx bagiqnya. \pho ŋga kətauwan judulya tana guwa dibalik xxx bagiʔɲaʰ \mb ngga ke an tau judul -nya tana gua di- balik xxx bagiq -nya \ge NEG KE AN know tittle -NYA soil 1SG DI- turn.around xxx divide -NYA \gj NEG KE.AN-know tittle-NYA soil 1SG DI-turn.around xxx divide-NYA \ft I didn’t know the story, he took over my land, he divided it xxx. \ref 1731 \id 540438011617180109 \begin 00:44:10 \sp SIRBTJ \tx tauq-tauq gitu xx kayaq makan taiq, sebel. \pho tɔtɔ gitu ŋajrɔk kaya makan taiʔ səbəl \mb tau - tau gitu xx kaya makan tai sebel \ge know - know like.that xx rich eat shit pissed.off \gj RED-know like.that xx rich eat shit pissed.off \ft I didn’t know that at all xx, he’s rich but eating his shit, I hate it. \ref 1732 \id 950116011750180109 \begin 00:44:13 \sp RUSBTJ \tx xx udahan xx. \pho ʔaɲu udahan ceʔ \mb xx udah -an xx \ge xx PFCT -AN xx \gj xx PFCT-AN xx \ft xx finished xx. \ref 1733 \id 518645011804180109 \begin 00:44:14 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1734 \id 984959011907180109 \begin 00:44:15 \sp SIRBTJ \tx kitaq ma bagiq xx... \pho kita ma bagɪʔ xx \mb kita ma bagi xx \ge 1PL five divide xx \gj 1PL five divide xx \ft we divided it xx... \nt interrupted by MLYBTJ. \ref 1735 \id 226085011942180109 \begin 00:44:16 \sp MLYBTJ \tx émang semua xx kaloq perempuan ma. \pho ʔemaŋ səmuwa ceʔ kalɔ pərəmpuwan mah \mb émang semua xx kalo perempuan ma \ge indeed all xx TOP female MAH \gj indeed all xx TOP female MAH \ft it’s actually like that for all women. \ref 1736 \id 622980012039180109 \begin 00:44:18 \sp SIRBTJ \tx lha, ilah, kataq gua... \pho la ʔila kata guwa \mb lha ilah kata gua \ge EXCL OATH word 1SG \gj EXCL OATH word 1SG \ft oh, my God, I said... \ref 1737 \id 450813012054180109 \begin 00:44:19 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1738 \id 326572012113180109 \begin 00:44:20 \sp SIRBTJ \tx orang tu tana masi jadi satuq... \pho ʔɔraŋ tu tana masi jadi satu \mb orang tu tana masi jadi satu \ge person that soil still become one \gj person that soil still become one \ft that land was one land... \ref 1739 \id 209819012139180109 \begin 00:44:21 \sp XXX \tx xx. \pho wan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1740 \id 832709012215180109 \begin 00:44:21 \sp SIRBTJ \tx ...masi jadi satuq ininya, Tong, suratnya. \pho masi jadi satu ʔiniɲaʰ tɔŋ suratɲa \ge still become one this-NYA boy \gj still become one this-NYA boy \ft ...it only had one certificate. \ref 1741 \id 969817012351180109 \begin 00:44:24 \sp RUSBTJ \tx suratnya, iya. \pho suratɲaː ʔiyaʔ \mb surat -nya iya \ge letter -NYA yes \gj letter-NYA yes \ft the certificate, right. \ref 1742 \id 441248012415180109 \begin 00:44:25 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1743 \id 670096012456180109 \begin 00:44:25 \sp MINBTJ \tx xxx kaloq... kaloq xxx ma pinteran dia ya, xxx ma lébar xxx dia. \pho xxx kalɔ kalɔ bɔgɔnɛr ma pintəran diya ya bɔgɔnɛr ma lɛbar waji diya \mb xxx kalo kalo xxx ma pinter -an dia ya xxx ma lébar xxx dia \ge xxx TOP TOP xxx MAH smart -AN 3 yes xxx MAH wide xxx 3 \gj xxx TOP TOP xxx MAH smart-AN 3 yes xxx MAH wide xxx 3 \ft xxx... xxx was more clever, he xxx wide. \nt reference unclear. \ref 1744 \id 322142012652180109 \begin 00:44:29 \sp SIRBTJ \tx xxx samaq xx abis. \pho ʔela sama deke ʔabis \mb xxx sama xx abis \ge xxx same xx finished \gj xxx same xx finished \ft xxx the same xx it’s finished. \ref 1745 \id 447805012734180109 \begin 00:44:31 \sp MINBTJ \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \ref 1746 \id 173867012741180109 \begin 00:44:31 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1747 \id 497697012803180109 \begin 00:44:31 \sp RUSBTJ \tx orang kitaq ma uda kagaq adaq yang anu. \pho ʔɔraŋ kita ma uda kaga ʔada yaŋ ʔanuʰ \mb orang kita ma uda kaga ada yang anu \ge person 1PL MAH PFCT NEG exist REL whatchamacallit \gj person 1PL MAH PFCT NEG exist REL whatchamacallit \ft no one of our people is whatchamacallit? \nt referring to Betawi people who own their own land. \ref 1748 \id 816085012855180109 \begin 00:44:34 \sp SIRBTJ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 1749 \id 566742012902180109 \begin 00:44:34 \sp MLYBTJ \tx xxx lébar xx. \pho xxx lɛbar xx \mb xxx lébar xx \ge xxx wide xx \gj xxx wide xx \ft xxx wide xx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1750 \id 252914012948180109 \begin 00:44:37 \sp DAMBTJ \tx abis karang ma uda semua. \pho ʔabis karaŋ ma uda səmuwaʰ \mb abis karang ma uda semua \ge finished now MAH PFCT all \gj finished now MAH PFCT all \ft they are all finished now. \nt referring to Betawi’s people land. \ref 1751 \id 630302044538180109 \begin 00:44:40 \sp SIRBTJ \tx kataq abis, kataq kagaq bisa ngapain. \pho kata ʔabis kata kaga bisa ŋapain \mb kata abis kata kaga bisa ng- apa -in \ge word finished word NEG can N- what -IN \gj word finished word NEG can N-what-IN \ft someone says it’s finished, someone says we can’t do anything. \ref 1752 \id 206451044639180109 \begin 00:44:42 \sp AMABTJ \tx pokoqnya tu[?] Pamahan yang punyaq uda Aji Kunih, Waq Kuta terus tuh. \pho pɔkɔɲa pu pamahan yaŋ puɲa ʔuda ʔaji kunɪh wa kuʈaʔ tərus tuh \mb pokoq -nya tu Pamahan yang punya uda Aji Kunih Wa Kuta terus tuh \ge core -NYA that Pamahan REL have PFCT Hajj Kunih TRU-aunt.or.uncle Kuta continue that \gj core-NYA that Pamahan REL have PFCT Hajj Kunih TRU-aunt.or.uncle Kuta continue that \ft basically the owners of Pamahan were Haj Kunih, then Uncle Kuta there. \ref 1753 \id 934637045519180109 \begin 00:44:45 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1754 \id 461082045530180109 \begin 00:44:45 \sp AMABTJ \tx yang belah-belah sini gitu. \pho yaŋ bəlabəla sini gitʊh \mb yang belah - belah sini gitu \ge REL side - side here like.that \gj REL RED-side here like.that \ft these sides. \ref 1755 \id 123090045609180109 \begin 00:44:46 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1756 \id 285449045616180109 \begin 00:44:46 \sp RUSBTJ \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up his cellular phone. \ref 1757 \id 246563045641180109 \begin 00:44:47 \sp AMABTJ \tx nah terus ngalor lagiq tu, xx. \pho na tərus ŋalɔr lagi tʊh xx \mb nah terus nga- lor lagi tu xx \ge NAH continue N- north more that xx \gj NAH continue N-north more that xx \ft and then to the north, xx. \ref 1758 \id 993752045917180109 \begin 00:44:48 \sp RUSBTJ \tx di ruma, ngapa? \pho di rumaʔ ŋapaʰ \mb di ruma ng- apa \ge LOC house N- what \gj LOC house N-what \ft at home, what’s the matter? \nt talking on the phone. \ref 1759 \id 412415050626180109 \begin 00:44:50 \sp AMABTJ \tx bapaqnya Ucin, uwaqnya. \pho bapaʔɲa ʔucin ʔuwaʔɲa \mb bapa -nya Ucin uwaq -nya \ge father -NYA Ucin aunt.or.uncle -NYA \gj father-NYA Ucin aunt.or.uncle-NYA \ft Ucin’s dad, his uncle. \nt still referring to the land owners in Pamahan village. \ref 1760 \id 273864050719180109 \begin 00:44:52 \sp RUSBTJ \tx belom, tadiq gua telfon belom (k)an. \pho bəlɔm tadi guwa təlfɔn bəlɔm an \mb belom tadi gua telfon belom kan \ge not.yet earlier 1SG telephone not.yet KAN \gj not.yet earlier 1SG telephone not.yet KAN \ft not yet, I already called him and it hasn’t finished yet. \nt still talking on the phone. \ref 1761 \id 840621050824180109 \begin 00:44:55 \sp AMABTJ \tx (bi)sa diitung itu namaqnya ya? \pho sah diːʔituŋ itu namaɲa yaʔ \mb bisa di- itung itu nama -nya ya \ge can DI- count that name -NYA yes \gj can DI-count that name-NYA yes \ft we can count the names, right? \nt 1. still referring to the land owners in Pamahan village. 2. =there are not too many, right? \ref 1762 \id 737304050943180109 \begin 00:44:57 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1763 \id 388249050950180109 \begin 00:44:57 \sp RUSBTJ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \nt talking on the phone. \ref 1764 \id 909231051018180109 \begin 00:44:58 \sp AMABTJ \tx kaloq dibilang kan... \pho kalɔ dibilaŋ kan \mb kalo di- bilang kan \ge TOP DI- say KAN \gj TOP DI-say KAN \ft I would say... \ref 1765 \id 965393051041180109 \begin 00:44:58 \sp SIRBTJ \tx émang xx bolé diitung. \pho ʔemaŋ xx bɔle diʔituŋ \mb émang xx bolé di- itung \ge indeed xx may DI- count \gj indeed xx may DI-count \ft xx we can actually count. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 1766 \id 780896051138180109 \begin 00:45:00 \sp RUSBTJ \tx xx? \pho bandər \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt still talking on the phone. \ref 1767 \id 447660051154180109 \begin 00:45:01 \sp AMABTJ \tx kaloq xxx. \pho kalɔ xxx \mb kalo xxx \ge TOP xxx \gj TOP xxx \ft if xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1768 \id 436475051251180109 \begin 00:45:01 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1769 \id 550261051511180109 \begin 00:45:02 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1770 \id 457097051518180109 \begin 00:45:02 \sp RUSBTJ \tx iya, tadiq gua telfon uda. \pho ʔiya tadi guwa təlfɔn udah \mb iya tadi gua telfon uda \ge yes earlier 1SG telephone PFCT \gj yes earlier 1SG telephone PFCT \ft yeah, i already called him. \nt still talking on the phone. \ref 1771 \id 642612052717180109 \begin 00:45:03 \sp MINBTJ \tx xx. \pho ʔeren \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1772 \id 994034052735180109 \begin 00:45:04 \sp AMABTJ \tx xx xx xx xxx. \pho ʔed ʔerek ʔerek xxx \mb xx xx xx xxx \ge xx xx xx xxx \gj xx xx xx xxx \ft xx xx xx xxx. \ref 1773 \id 648339052822180109 \begin 00:45:05 \sp RUSBTJ \tx kataq dia, ‘sabar, Paq’, kataqnya, ‘lagiq proses ama anunya’, gitu. \pho kata diya sabar paʔ katay lagi proses ʔamaː ʔanuɲa gituʰ \mb kata dia sabar Pa kata -nya lagi proses ama anu -nya gitu \ge word 3 patient TRU-father word -NYA more process with whatchamacallit -NYA that \gj word 3 patient TRU-father word-NYA more process with whatchamacallit-NYA that \ft he said, ‘be patient, Sir’, he said, ‘it’s in the process with that thing’, like that. \nt still talking on the phone. \ref 1774 \id 946375053036180109 \begin 00:45:09 \sp SIRBTJ \tx heh, lagiq. \pho həh lagiʔ \mb heh lagi \ge EXCL more \gj EXCL more \ft here, more. \nt reference unclear. \ref 1775 \id 655609053106180109 \begin 00:45:09 \sp AMABTJ \tx eh, hé. \pho ʔəh heʔ \mb eh hé \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1776 \id 637139020559190109 \begin 00:45:11 \sp AMABTJ \tx ponakan gua... \pho pɔnakan guwaʰ \mb ponakan gua \ge sibling's.child 1SG \gj sibling’s.child 1SG \ft my nephew... \ref 1777 \id 806334020619190109 \begin 00:45:11 \sp RUSBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ həːh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, right. \nt 1. ‘he-eh’ is pronunced with rise-fall intonation. 2. still talking on the phone. \ref 1778 \id 476285020728190109 \begin 00:45:13 \sp RUSBTJ \tx lu di mana ini? \pho lu di mana inih \mb lu di mana ini \ge 2 LOC which this \gj 2 LOC which this \ft where are you now? \nt still talking on the phone. \ref 1779 \id 931197020750190109 \begin 00:45:14 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1780 \id 256904020824190109 \begin 00:45:15 \sp MLYBTJ \tx cuman duluq émang jual begitu émang ya? \pho cuman dulu emaŋ juwal bəgitu emaŋ yaʔ \mb cuman dulu émang jual begitu émang ya \ge only before indeed sell like.that indeed yes \gj only before indeed sell like.that indeed yes \ft but that is actually the way people sold it, right? \nt still referring to the land in Pamahan village. \ref 1781 \id 202053020946190109 \begin 00:45:17 \sp RUSBTJ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking on the phone. \ref 1782 \id 817858021001190109 \begin 00:45:17 \sp SIRBTJ \tx geblogan. \pho gəblɔgaʰ \mb geblog -an \ge without.measurement -AN \gj without.measurement-AN \ft without exact measurement. \nt responding MLYBTJ. \ref 1783 \id 653249021044190109 \begin 00:45:18 \sp RUSBTJ \tx ya udah, tungguq aja. \pho ya udah tuŋgu ajaʰ \mb ya udah tunggu aja \ge yes PFCT wait just \gj yes PFCT wait just \ft yeah, alright, just wait. \nt talking on the phone. \ref 1784 \id 678027021141190109 \begin 00:45:18 \sp MLYBTJ \tx geblogan, iya. \pho gəblɔgan iyaʔ \mb geblog -an iya \ge without.measurement -AN yes \gj without.measurement-AN yes \ft without measurement, yeah. \nt responding SIRBTJ. \ref 1785 \id 417972021207190109 \begin 00:45:19 \sp SIRBTJ \tx xxx, cuman (ju)gaq dapet berapa duit. \pho gəblɔgan cuman ga dapət brapa duwit \mb xxx cuman juga dapet berapa duit \ge xxx only also get how.much money \gj xxx only also get how.much money \ft xxx, that only gave us low price. \nt referring to the land in Pamahan village. \ref 1786 \id 965400021318190109 \begin 00:45:24 \sp MLYBTJ \tx itu lagiq Bu Aji Abrun xxx jual mana tu xx? \pho ʔitu lagi bu ʔaji ʔabrun xxx juwal mana tu xx \mb itu lagi Bu Aji Abrun xxx jual mana tu xx \ge that more TRU-mother Hajj Abrun xxx sell which that xx \gj that more TRU-mother Hajj Abrun xxx sell which that xx \ft the one when Mrs. Haj Abrun xxx which one was sold xx? \nt referring to his neighbor. \ref 1787 \id 900886021638190109 \begin 00:45:27 \sp SIRBTJ \tx lha, kebon. \pho la kəbon \mb lha kebon \ge EXCL garden \gj EXCL garden \ft oh, that was the garden. \ref 1788 \id 219259021704190109 \begin 00:45:27 \sp MLYBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1789 \id 199473021721190109 \begin 00:45:29 \sp MINBTJ \tx kebon. \pho kəbɔn \mb kebon \ge garden \gj garden \ft the garden. \ref 1790 \id 644759021730190109 \begin 00:45:29 \sp DAMBTJ \tx lha, ono. \pho la ʔɔnɔː \mb lha ono \ge EXCL there \gj EXCL there \ft oh, there. \ref 1791 \id 177998021823190109 \begin 00:45:30 \sp AMABTJ \tx o, dikit ya? \pho ʔɔ dikit ya \mb o dikit ya \ge EXCL a.little yes \gj EXCL a.little yes \ft oh, just a little? \nt talking to s.o. else, not referring to the land. \ref 1792 \id 615377021909190109 \begin 00:45:30 \sp DAMBTJ \tx kan dia jual... dia ungkul bat, makaqnya xxx itu, (k)an Bapaq matiq, Uwaq. \pho kan diya juwal diya ʔʊŋkʊl bat makaɲa banabəkuta ʔitu an bapaʔ mati ʔuwaʔ \mb kan dia jual dia ungkul bat maka -nya xxx itu kan Bapa mati Uwaq \ge KAN 3 sell 3 powerful very then -NYA xxx that KAN Father dead aunt.or.uncle \gj KAN 3 sell 3 powerful very then-NYA xxx that KAN Father dead aunt.or.uncle \ft he sold... he was so powerful, that’s why xxx, Dad died, Uncle. \nt reference unclear. \ref 1793 \id 458568022329190109 \begin 00:45:34 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1794 \id 162746022335190109 \begin 00:45:34 \sp DAMBTJ \tx kebagian[?] seabreg-abreg. \pho kəbagiyan səʔabrəgʔabrəg \mb ke an bagi se- abreg-abreg \ge KE AN divide SE- a.lot \gj KE.AN-divide SE-a.lot \ft he got a lot of parts. \nt referring to s.o. who inherited the land. \ref 1795 \id 779222022418190109 \begin 00:45:36 \sp DAMBTJ \tx adaq... sepulu... \pho ʔadaʔ səpulu \mb ada se- pulu \ge exist SE- ten \gj exist SE-ten \ft that could be... ten... \nt referring to the size of the land. \ref 1796 \id 199744022507190109 \begin 00:45:36 \sp SIRBTJ \tx xxx... xxx yang ragu-ragu. \pho xxx xxx yaŋ raguraguʔ \mb xxx xxx yang ragu - ragu \ge xxx xxx REL hesitant - hesitant \gj xxx xxx REL RED-hesitant \ft xxx... xxx in doubt. \ref 1797 \id 701835022807190109 \begin 00:45:38 \sp DAMBTJ \tx adaq sembilan rébuq méter ma. \pho ʔada səmbilan rɛbu mɛtər maʰ \mb ada sembilan rébuq méter ma \ge exist nine thousand meter MAH \gj exist nine thousand meter MAH \ft that could be nine thousands meters. \ref 1798 \id 962128022856190109 \begin 00:45:39 \sp MLYBTJ \tx kebun mana? \pho kəbʊn mana \mb kebun mana \ge garden which \gj garden which \ft which garden? \ref 1799 \id 813102022908190109 \begin 00:45:39 \sp MINBTJ \tx sehéktar itu. \pho səhɛktar ituʰ \mb se- héktar itu \ge SE- hectare that \gj SE-hectare that \ft that could be a hectare. \ref 1800 \id 834048022953190109 \begin 00:45:41 \sp SIRBTJ \tx adaq sehéktar lebi. \pho ʔada səhɛktar ləbiːʰ \mb ada se- héktar lebi \ge exist SE- hectare more \gj exist SE-hectare more \ft that could be more than a hectare. \ref 1801 \id 960884025401190109 \begin 00:45:42 \sp RUSBTJ \tx nyang mana, Maq? \pho ɲaŋ mana maʔ \mb nyang mana Ma \ge REL which TRU-mother \gj REL which TRU-mother \ft which one? \ref 1802 \id 604459025435190109 \begin 00:45:43 \sp MINBTJ \tx nyang pinggir sawah. \pho ɲaŋ piŋgir sawah \mb nyang pinggir sawah \ge REL edge paddy.field \gj REL edge paddy.field \ft the one beside the paddy field. \ref 1803 \id 567220025655190109 \begin 00:45:43 \sp DAMBTJ \tx lha, ya(ng) itu, pinggir xx, Waq Endon. \pho la ya itu piŋgir rawon wa ɛndon \mb lha yang itu pinggir xx Wa Endon \ge EXCL REL that edge xx TRU-aunt.or.uncle Endon \gj EXCL REL that edge xx TRU-aunt.or.uncle Endon \ft oh, that one, beside xx, Auntie Endon. \nt ‘Endon’ is her neighbor. \ref 1804 \id 186142025959190109 \begin 00:45:46 \sp MINBTJ \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft paddy field. \ref 1805 \id 706877030022190109 \begin 00:45:46 \sp SIRBTJ \tx itu yang samping Mama Endon, ngétan, nurun. \pho ʔitu yaŋ sampiŋ mama ɛndon ŋɛtan nurun \mb itu yang samping Mama Endon ng- étan n- turun \ge that REL side mommy Endon N- east N- go.down \gj that REL side mommy Endon N-east N-go.down \ft that’s the one beside Mrs. Endon’s, all the way down to the east. \ref 1806 \id 208478030123190109 \begin 00:45:46 \sp DAMBTJ \tx nurun. \pho nurun \mb n- turun \ge N- go.down \gj N-go.down \ft all the way down. \ref 1807 \id 794062030142190109 \begin 00:45:46 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1808 \id 322623030211190109 \begin 00:45:50 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho watas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1809 \id 441568030240190109 \begin 00:45:50 \sp SIRBTJ \tx nurun. \pho nurun \mb n- turun \ge N- go.down \gj N-go.down \ft all the way down. \ref 1810 \id 642618030256190109 \begin 00:45:50 \sp SIRBTJ \tx kambingnya xxx, adaq empat pulu. \pho kambiŋɲa uwakaəŋʔərapanu ada ʔəmpat puluh \mb kambing -nya xxx ada empat pulu \ge goat -NYA xxx exist four ten \gj goat-NYA xxx exist four ten \ft the goats xxx, they could be fourty. \ref 1811 \id 204649030457190109 \begin 00:45:52 \sp DAMBTJ \tx pada[?] matiq kambingnya, adaq[?] seratus. \pho pada matiʔ kambiŋɲa an səratus \mb pada mati kambing -nya ada se- ratus \ge PL dead goat -NYA exist SE- hundred \gj PL dead goat-NYA exist SE-hundred \ft the goats were dead, they could be a hundred. \ref 1812 \id 350821030637190109 \begin 00:45:53 \sp MLYBTJ \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1813 \id 969757030706190109 \begin 00:45:54 \sp MLYBTJ \tx wih. \pho wiːʰ \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 1814 \id 333114030738190109 \begin 00:45:54 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho wahab \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1815 \id 358761030745190109 \begin 00:45:54 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho lukmaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1816 \id 311576030759190109 \begin 00:45:56 \sp MLYBTJ \tx sapa? \pho sapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1817 \id 177687030815190109 \begin 00:45:56 \sp SIRBTJ \tx Waq Kuta, duluq. \pho wa kutaʔ duluʔ \mb Wa Kuta dulu \ge TRU-aunt.or.uncle Kuta before \gj TRU-aunt.or.uncle Kuta before \ft Uncle Kuta, long time ago. \ref 1818 \id 794097030824190109 \begin 00:45:56 \sp DAMBTJ \tx Waq Kuta. \pho wa kutaʔ \mb Wa Kuta \ge TRU-aunt.or.uncle Kuta \gj TRU-aunt.or.uncle Kuta \ft Uncle Kuta. \ref 1819 \id 917508030913190109 \begin 00:45:58 \sp DAMBTJ \tx lagiq duluq ma orang xxx. \pho lagi dulu ma ɔraŋ xxx \mb lagi dulu ma orang xxx \ge more before MAH person xxx \gj more before MAH person xxx \ft in the old time people were xxx. \ref 1820 \id 581459034443190109 \begin 00:45:59 \sp RUSBTJ \tx pantes xxx bandot di Kuta. \pho pantəs xxx bandɔd di kutaʔ \mb pantes xxx bandot di Kuta \ge suitable xxx male.goat LOC Kuta \gj suitable xxx male.goat LOC Kuta \ft no wonder xxx the male goat is at Kuta. \nt while laughing. \ref 1821 \id 105401034740190109 \begin 00:46:01 \sp DAMBTJ \tx pantes. \pho pantəs \mb pantes \ge suitable \gj suitable \ft no wonder. \ref 1822 \id 884636034756190109 \begin 00:46:02 \sp RUSBTJ \tx bandot di Kuta. \pho bandɔt di kutaʔ \mb bandot di Kuta \ge male.goat LOC Kuta \gj male.goat LOC Kuta \ft the male goat is at Kuta. \nt while laughing. \ref 1823 \id 701644034857190109 \begin 00:46:02 \sp DAMBTJ \tx lagiq dulu ma orang nggaq adaq yang bangor ya xx? \pho lagi dulu ma ʔɔraŋ ŋga ada yaŋ banɔr ya daʔ \mb lagi dulu ma orang ngga ada yang bangor ya xx \ge more before MAH person NEG exist REL naughty yes xx \gj more before MAH person NEG exist REL naughty yes xx \ft in the old time people were not naughty, right xx? \ref 1824 \id 445094034953190109 \begin 00:46:04 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1825 \id 513210035001190109 \begin 00:46:04 \sp DAMBTJ \tx kaluq buat sekarang ma abis diumbar... kayaq xxx. \pho kalu bua cəkaraŋ ma ʔabis diʔumbar kaya xxx \mb kalu buat sekarang ma abis di- umbar kaya xxx \ge TOP for now MAH finished DI- let.loose like xxx \gj TOP for now MAH finished DI-let.loose like xxx \ft if it happened now, he would be totally exposed... like xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1826 \id 537436035056190109 \begin 00:46:07 \sp RUSBTJ \tx lha, Waq Kuta ma seinget saya dia miaraq soang. \pho la wa kutaʔ ma səiŋət saya diya miara sɔwaŋ \mb lha Wa Kuta ma se- inget saya dia m- piaraq soang \ge EXCL TRU-aunt.or.uncle Kuta MAH SE- remember 1SG 3 N- raise swan \gj EXCL TRU-aunt.or.uncle Kuta MAH SE-remember 1SG 3 N-raise swan \ft oh, as long as I remember, Uncle Kuta rasied swans. \ref 1827 \id 903102053358190109 \begin 00:46:09 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1828 \id 558584053504190109 \begin 00:46:09 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1829 \id 840408053606190109 \begin 00:46:10 \sp RUSBTJ \tx padaq galak soangnya. \pho pada galak sowaŋyaʰ \mb pada galak soang -nya \ge PL fierce swan -NYA \gj PL fierce swan-NYA \ft the swans are fierce. \nt while laughing. \ref 1830 \id 763716053729190109 \begin 00:46:11 \sp DAMBTJ \tx he-eh \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1831 \id 589804053757190109 \begin 00:46:11 \sp AMABTJ \tx iya, Le. \pho ʔiyaʔ leʔ \mb iya Le \ge yes TRU-Bule \gj yes TRU-Bule \ft yeah, right. \ref 1832 \id 845350053835190109 \begin 00:46:13 \sp RUSBTJ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1833 \id 124901053855190109 \begin 00:46:13 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 1834 \id 125220053941190109 \begin 00:46:14 \sp SIRBTJ \tx kaluq kataq kayaq karang... heh, ilah. \pho kalu kata kaya karaŋ həh ʔilah \mb kalu kata kaya karang heh ilah \ge TOP word like now EXCL OATH \gj TOP word like now EXCL OATH \ft if t happened now... oh, my God. \nt referring to the goats of Uncle Kuta. \ref 1835 \id 978237054005190109 \begin 00:46:14 \sp RUSBTJ \tx heh, ilah, [?] \pho həh ʔilah ʔabis ʔudah \mb heh ilah abis udah \ge EXCL OATH finished PFCT \gj EXCL OATH finished PFCT \ft oh, My God, it would be finished. \ref 1836 \id 655423054107190109 \begin 00:46:16 \sp DAMBTJ \tx xx, abis \pho xx ʔabis \mb xx abis \ge xx finished \gj xx finished \ft xx, finished. \nt responding SIRBTJ. \ref 1837 \id 314416054148190109 \begin 00:46:17 \sp SIRBTJ \tx abis amaq cucuq-cucuqnya. \pho ʔabis ʔama cucuʔcucuʔɲa \mb abis ama cucuq - cucuq -nya \ge finished with grandchild - grandchild -NYA \gj finished with RED-grandchild-NYA \ft the grandchildren would finish them. \nt referring to the goats. \ref 1838 \id 208313054229190109 \begin 00:46:19 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 1839 \id 734497054322190109 \begin 00:46:19 \sp SIRBTJ \tx xx aja. \pho xx aja \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 1840 \id 908984054340190109 \begin 00:46:20 \sp RUSBTJ \tx meninggal pada kebagian cucuq... \pho məniŋgal pada kəbagiyan cucuʔ \mb meninggal pada ke an bagi cucu \ge pass.away PL KE AN divide grandchild \gj pass.away PL KE.AN-divide grandchild \ft when he died, the grand children would get... \nt 1. while laughing. 2. still referring to the goats. \ref 1841 \id 413930054533190109 \begin 00:46:21 \sp DAMBTJ \tx xxx masi kecil, masi kecil, belom pada... masi pada xx. \pho xxx masi kəcil masi kəcil bəlɔm pada masi pada bɔdɔk \mb xxx masi kecil masi kecil belom pada masi pada xx \ge xxx still small still small not.yet PL still PL xx \gj xxx still small still small not.yet PL still PL xx \ft xx you were all still babies, still babies, you were not yet... you were still xx. \nt talking at the same time as RUSBTJ and SIRBTJ. \ref 1842 \id 539942054640190109 \begin 00:46:24 \sp SIRBTJ \tx kan cucuqnya belom pada anu, belom pada xxx. \pho kan cucuɲa bəlɔm pada ʔanu bəlɔm pada xxx \mb kan cucu -nya belom pada anu belom pada xxx \ge KAN grandchild -NYA not.yet PL whatchamacallit not.yet PL xxx \gj KAN grandchild-NYA not.yet PL whatchamacallit not.yet PL xxx \ft the grandchildren were not yet whatchamacallit, they were not yet xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1843 \id 729165054754190109 \begin 00:46:26 \sp DAMBTJ \tx xx sekola. \pho xx səkɔlaʔ \mb xx sekola \ge xx school \gj xx school \ft xx school. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1844 \id 392057054814190109 \begin 00:46:26 \sp MLYBTJ \tx yang duluq yang sekola masi jarang. \pho yaŋ duluʔ yaŋ səkɔlaʔ masi jaraŋ \mb yang dulu yang sekola masi jarang \ge REL before REL school still rare \gj REL before REL school still rare \ft there were not too many going to school. \nt while eating s.t. \ref 1845 \id 113352055004190109 \begin 00:46:29 \sp MINBTJ \tx jarang ya? \pho jaraŋ yaʔ \mb jarang ya \ge rare yes \gj rare yes \ft seldom, right? \ref 1846 \id 420130055015190109 \begin 00:46:29 \sp MLYBTJ \tx orang yang bisaq ngerubah otak kuduq sekola xx. \pho ʔɔraŋ yaŋ bisa ŋəruba ʔɔtak kudu səkɔlaʔ ceʔ \mb orang yang bisa nge- rubah otak kudu sekola xx \ge person REL can N- change brain should school xx \gj person REL can N-change brain should school xx \ft the people who can change their mind must go to school. \ref 1847 \id 332937055128190109 \begin 00:46:31 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1848 \id 991976055145190109 \begin 00:46:32 \sp MLYBTJ \tx jadiq pikirannya... muter gitu. \pho jadiʔ pikiranyaːʔ mutər gituʰ \mb jadi pikir -an -nya m- puter gitu \ge become think -AN -NYA N- turn like.that \gj become think-AN-NYA N-turn like.that \ft so his mind... works or somethng like that. \ref 1849 \id 258767055240190109 \begin 00:46:34 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1850 \id 912372055409190109 \begin 00:46:34 \sp MLYBTJ \tx nah duluq xx, xx bacaq xxx bisa baca apa? \pho na dulu ʔnceʔ xx baca xxx bisa baca ʔapaʰ \mb nah dulu xx xx baca xxx bisa baca apa \ge NAH before xx xx read xxx can read what \gj NAH before xx xx read xxx can read what \ft oh, it was xx, xx read xxx could you read? \nt 1. talking at the same time as MINBTJ. 2. reference unclear. \ref 1851 \id 849244233025230109 \begin 00:46:36 \sp MINBTJ \tx xxx, mahal, langkaq. \pho xxx mahal laŋkaʔ \mb xxx mahal langka \ge xxx expensive rare \gj xxx expensive rare \ft xxx, expensive, rare. \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ. 2. reference unclear. \ref 1852 \id 765527233059230109 \begin 00:46:38 \sp MLYBTJ \tx orang duluq ma xxx, yang kola kagaq adaq. \pho ʔɔraŋ dulu ma xxx yaŋ kɔlah kaga adaʔ \mb orang dulu ma xxx yang kola kaga ada \ge person before MAH xxx REL school NEG exist \gj person before MAH xxx REL school NEG exist \ft the people in the old period are xxx, no body went to school. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 1853 \id 433202233406230109 \begin 00:46:40 \sp MULBTJ \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 1854 \id 444791233425230109 \begin 00:46:41 \sp SIRBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft let me tell you something. \ref 1855 \id 809638233658230109 \begin 00:46:41 \sp MINBTJ \tx xxx xxnya. \pho xxx xxɲaʰ \mb xxx xx -nya \ge xxx xx -NYA \gj xxx xx-NYA \ft xxx the xx. \ref 1856 \id 211557233711230109 \begin 00:46:42 \sp SIRBTJ \tx kataq gua ma orang duluq ma padaq angun ya, amaq anak. \pho kata guwa ma ɔraŋ dulu ma pada ʔaŋun ya ʔama ʔanak \mb kata gua ma orang dulu ma pada angun ya ama anak \ge word 1SG with person before with PL herd yes with child \gj word 1SG with person before with PL herd yes with child \ft I think the people in the old period were having too much control to their kids. \nt thinking that the older generation was stingy to their own kids for their education expense. \ref 1857 \id 777785003612240109 \begin 00:46:44 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho hɔːʔɔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1858 \id 350302233900230109 \begin 00:46:45 \sp SIRBTJ \tx kan e... bandaq banyak ya? \pho kan ʔə bandaʔ baɲak yaʔ \mb kan e bandaq banyak ya \ge KAN FILL object a.lot yes \gj KAN FILL object a.lot yes \ft umm... they were rich, right? \ref 1859 \id 336882234026230109 \begin 00:46:46 \sp SIRBTJ \tx anak kola-kolain napa? \pho ʔanak kɔlakɔlain napah \mb anak kola - kola -in napa \ge child school - school -IN why \gj child RED-school-IN why \ft why didn’t they send the kids to school? \nt complaining about the older generation who did not send their kids to school. \ref 1860 \id 691276234232230109 \begin 00:46:48 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1861 \id 787791234450230109 \begin 00:46:48 \sp SIRBTJ \tx ini ma anak... apaan... pén nga(jiq)... pén ngajiq xx... ngambil itu keraras di...pelérétin aja bakal ongkos ngajiq, kerboq. \pho ʔini ma ʔanak ʔapan pen ŋa pen ŋaji geʔ ŋambil ʔitu kəraras diʔplɛrɛtin aja bakal ʔɔŋkɔs ŋajiʔ kərbɔʔ \mb ini ma anak apa -an pén ng- kaji pén ng- kaji xx ng- ambil itu keraras di- pelérét -in aja bakal ongkos ng- kaji kerboq \ge this with child what -AN pen N- chant pen N- chant xx N- take that dry.leaves DI- cut.up -IN just FUT cost N- chant water.bufallo \gj this with child what-AN pen N-chant pen N-chant xx N-take that dry.leaves DI-cut.up-IN just FUT cost N-chant water.bufallo \ft the kids... whatchamacallit... when we wanted to go to chanting school... when we wanted to go to chanting school xx... we had to take that leaves first, we were cutting up them to receive the cost of transportation to go to chanting school, buffalo. \nt referring to the kids that had to remove the ribs of the banana tree leaves so that they can get some money from the parents to go to chanting school, but ‘buffalo’ reference unclear. \ref 1862 \id 219093234903230109 \begin 00:46:55 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1863 \id 102914235242230109 \begin 00:46:56 \sp SIRBTJ \tx lha, émang di[?]... kayaq karang ni ya, karang ma boca énak bangat. \pho la emaŋ diʔ kaya karaŋ ni yaʔ karaŋ ma bɔca ʔenak baŋat \mb lha émang di kaya karang ni ya karang ma boca énak bangat \ge EXCL indeed LOC like now this yes now MAH kid pleasant very \gj EXCL indeed LOC like now this yes now MAH kid pleasant very \ft oh, is it... like now, the kids now are so lucky. \nt referring to the kids in present time. \ref 1864 \id 478303235707230109 \begin 00:46:59 \sp SIRBTJ \tx e... énaknya ni inget di gua ni ya, anak gua, moq ngajiq duit, pulang ngajiq duit. \pho ʔə̃ ʔenakɲa ni iŋət di guwa ni ya ʔanak guwaʰ mɔ ŋajiʔ duwit pulaŋ ŋajiʔ duwit \mb e énak -nya ni inget di gua ni ya anak gua mo ng- kaji duit pulang ng- kaji duit \ge FILL pleasant -NYA this remember LOC 1SG this yes child 1SG want N- chant money return N- chant money \gj FILL pleasant-NYA this remember LOC 1SG this yes child 1SG want N-chant money return N-chant money \ft umm... I refer to myself, I mean my kids, I give them money before going to the chanting school, I give them money after coming back from the chanting school. \ref 1865 \id 655123001440240109 \begin 00:47:04 \sp DAMBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1866 \id 665257001449240109 \begin 00:47:04 \sp SIRBTJ \tx gua ma duluq nyapuqin ampéq selébarnya dipépét ke nasiq, mana bauq asep. \pho guwa ma duluʔ ɲapuwiːn ʔampe səlɛbarɲa dipepet kə nasiʔ mana bau ʔasəp \mb gua ma dulu ny- sapu -in ampéq se nya lébar di- pépét ke nasi mana bau asep \ge 1SG MAH before N- broom -IN arrive SE NYA wide DI- push.up.against to cooked.rice which smell smoke \gj 1SG MAH before N-broom-IN arrive SE.NYA-wide DI-push.up.against to cooked.rice which smell smoke \ft what I did was sweeping the wide floor until I was pushed up against the rice on the stove, moreover it was smoky. \nt probably referring to herself when she had to sweep all the kitchen floor before receiving money from her parents.. \ref 1867 \id 898905001923240109 \begin 00:47:08 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1868 \id 227699001930240109 \begin 00:47:08 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1869 \id 752324001938240109 \begin 00:47:09 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1870 \id 829015002007240109 \begin 00:47:10 \sp MLYBTJ \tx jadiq xx, orang duluq ma mikirin anu xx, mikirinnya bandaq. \pho jadi ce ʔɔraŋ dulu ma mikirin ʔanu ceʔ mikiriɲa bandaʔ \mb jadi xx orang dulu ma m- pikir -in anu xx m- pikir -in -nya bandaq \ge become xx person before MAH N- think -IN whatchamacallit xx N- think -IN -NYA object \gj become xx person before MAH N-think-IN whatchamacallit xx N-think-IN-NYA object \ft so xx, the people in the old period were whatchamacallit xx, they were money oriented. \ref 1871 \id 977760002139240109 \begin 00:47:12 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1872 \id 736148002546240109 \begin 00:47:13 \sp MLYBTJ \tx tapi nggaq tauq itu. \pho tapi ŋga tau ʔituʰ \mb tapi ngga tau itu \ge but NEG know that \gj but NEG know that \ft but they didn’t know that. \nt probably referring to the positive sides of going to school. \ref 1873 \id 756563002625240109 \begin 00:47:13 \sp DAMBTJ \tx orang duluq ma umurnya panjang. \pho ʔɔraŋ dulu ma ʔumurya panjaŋ \mb orang dulu ma umur -nya panjang \ge person before MAH age -NYA long \gj person before MAH age-NYA long \ft the people from the old period had longer age. \nt meaning unclear. \ref 1874 \id 975015002912240109 \begin 00:47:15 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1875 \id 502392002921240109 \begin 00:47:15 \sp DAMBTJ \tx orang karang da makaqnya... anu... \pho ʔɔraŋ karaŋ da makaɲa ʔanuʰ \mb orang karang da maka -nya anu \ge person now PFCT then -NYA whatchamacallit \gj person now PFCT then-NYA whatchamacallit \ft that is why the people now... whatchamacallit... \ref 1876 \id 518151003044240109 \begin 00:47:18 \sp SIRBTJ \tx gua ma nggaq ngerasaq dikolaken, kaloq dikola ma kaliq gua pinter ya? \pho guwa ma ŋga ŋərasa dikolakən kalɔ dikɔlak ma kali guwa pintər yaʔ \mb gua ma ngga nge- rasa di- kola -ken kalo di- kola ma kali gua pinter ya \ge 1SG MAH NEG N- feel DI- school -KEN TOP DI- school MAH maybe 1SG smart yes \gj 1SG MAH NEG N-feel DI-school-KEN TOP DI-school MAH maybe 1SG smart yes \ft I never had experience to go to school, if i had, maybe I would be smart, right? \ref 1877 \id 358619021219240109 \begin 00:47:19 \sp MINBTJ \tx manthep ya? \pho manʈəp yaʔ \mb manthep ya \ge steady yes \gj steady yes \ft quiet, right? \nt talking to AMABTJ but reference unclear. \ref 1878 \id 618982021259240109 \begin 00:47:20 \sp AMABTJ \tx xxx émang begitu saya. \pho xxx emaŋ bəgitu sayaʰ \mb xxx émang begitu saya \ge xxx indeed like.that 1SG \gj xxx indeed like.that 1SG \ft xxx is actually like that. \nt responding MINBTJ. \ref 1879 \id 752549021350240109 \begin 00:47:22 \sp MLYBTJ \tx hah, cobaq dah xx... \pho hah cɔba da ceʔ \mb hah coba dah xx \ge EXCL try PFCT xx \gj EXCL try PFCT xx \ft oh, if you were xx... \nt talking to SIRBTJ. \ref 1880 \id 119974021411240109 \begin 00:47:23 \sp SIRBTJ \tx pinter kaliq gua kaloq... \pho pintər kali guwa kalɔʔ \mb pinter kali gua kalo \ge smart maybe 1SG TOP \gj smart maybe 1SG TOP \ft maybe I would be smart if... \nt interrupted by MLYBTJ. \ref 1881 \id 106734021538240109 \begin 00:47:23 \sp MLYBTJ \tx cobaq xx... xx... xx jangan jau-jau dah, xx di keluargaq xx aja yang kiraq-kiraq adaq[?] pinteran, adaq[?] sekola aja. \pho cɔba ʔnceʔ ʔnceʔ ʔnceʔ jaŋan jaujau daʰ ʔnceʔ di kəluwarga ʔnce ʔaja yaŋ kirakira ada pintəran ada səkɔla ʔaja \mb coba xx xx xx jangan jau - jau dah xx di keluarga xx aja yang kira - kira ada pinter -an ada sekola aja \ge try xx xx xx don't far - far DAH xx LOC family xx just REL reckon - reckon exist smart -AN exist school just \gj try xx xx xx don't RED-far DAH xx LOC family xx just REL RED-reckon exist smart-AN exist school just \ft try to think about xx... xx... xx don’t think too far, xx just think about someone in your family who is smarter, who went to school. \nt 1. talking at the same time as MINBTJ. 2. talking to SIRBTJ. \ref 1882 \id 782247022007240109 \begin 00:47:26 \sp AMABTJ \tx ayuq xx. \pho ʔayu wan \mb ayuq xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft let’s go xx. \nt not talking to MLYBTJ. \ref 1883 \id 645820022025240109 \begin 00:47:27 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1884 \id 907944022116240109 \begin 00:47:28 \sp MLYBTJ \tx pasti, xx, nggaq adaq yang xxx. \pho pasti ceʔ ŋga ada yaŋ xxx \mb pasti xx ngga ada yang xxx \ge sure xx NEG exist REL xxx \gj sure xx NEG exist REL xxx \ft for sure, xx, no body xxx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 1885 \id 944255022146240109 \begin 00:47:28 \sp AMABTJ \tx Nen, Nen, ‘I love you’. \pho nen nen ʔai lap yuʰ \mb Nen Nen I love you \ge Nen Nen I love you \gj Nen Nen I love you \ft Nen, Nen, ‘I love you’. \nt joking with RUSBTJ but reference unclear. \ref 1886 \id 116374022255240109 \begin 00:47:30 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MLYBTJ. \ref 1887 \id 802277022348240109 \begin 00:47:30 \sp AMABTJ \tx limaq taun ni. \pho lima taun nɪʰ \mb lima taun ni \ge five year this \gj five year this \ft this is five years. \nt talking to RUSBTJ but reference unclear. \ref 1888 \id 685778022419240109 \begin 00:47:31 \sp MLYBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \nt talking to SIRBTJ. \ref 1889 \id 187589022435240109 \begin 00:47:31 \sp AMABTJ \tx gua bikin limaq taun. \pho guwa bikin lima taʊn \mb gua bikin lima taun \ge 1SG make five year \gj 1SG make five year \ft I’ll make it five years. \nt talking to RUSBTJ but reference unclear. \ref 1890 \id 724300022642240109 \begin 00:47:31 \sp MLYBTJ \tx bia(r) kataq kola SD kelas limaq kéq, kelas enem kéq gitu. \pho biya kata kɔla ʔɛsdɛʔ kəlas limaʔ kɛʔ kəlas ʔənəm kɛʔ gituʰ \mb biar kata kola SD kelas lima ké kelas enem ké gitu \ge let word school elementary.school class five like class six like like.that \gj let word school elementary.school class five like class six like like.that \ft even just the fifth grade of elementary school, sixth grade or something like that. \nt talking to SIRBTJ. \ref 1891 \id 524700022811240109 \begin 00:47:36 \sp SIRBTJ \tx ma(ng) bener. \pho ma bənər \mb mang bener \ge indeed true \gj indeed true \ft that’s true. \ref 1892 \id 144690022846240109 \begin 00:47:36 \sp MLYBTJ \tx pasti bisaq bacaq. \pho pasti bisa bacãʔ \mb pasti bisa baca \ge sure can read \gj sure can read \ft you must be able to read. \ref 1893 \id 614489022917240109 \begin 00:47:37 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1894 \id 836949022948240109 \begin 00:47:37 \sp SIRBTJ \tx ya, élah, kaloq ngajiq aja gu(a)... ngajiq doang da[?] bisaq bacaq, namaqnya anak[?]. \pho ya ʔela kalɔ ŋaji ʔaja guwa ŋaji dɔwaŋ da bisa bacaʔ namaɲa ʔanak \mb ya élah kalo ng- kaji aja gua ng- kaji doang da bisa baca nama -nya anak \ge yes OATH TOP N- chant just 1SG N- chant just PFCT can read name -NYA child \gj yes OATH TOP N-chant just 1SG N-chant just PFCT can read name-NYA child \ft oh, my God, for chanting... I could read the chant, you know kids. \nt referring to the Arabic letter. \ref 1895 \id 217783023335240109 \begin 00:47:42 \sp MLYBTJ \tx nantiq misalnya... misalnya kan... \pho nantiʔ misala misala kan \mb nanti misal -nya misal -nya kan \ge later example -NYA example -NYA KAN \gj later example-NYA example-NYA KAN \ft if... if... \ref 1896 \id 595018023401240109 \begin 00:47:43 \sp SIRBTJ \tx cuman... \pho cuman \mb cuman \ge only \gj only \ft but... \nt interrupted by RUSBTJ. \ref 1897 \id 284596023418240109 \begin 00:47:43 \sp RUSBTJ \tx iya, bisaq ya? \pho ʔiya bisa yaʔ \mb iya bisa ya \ge yes can yes \gj yes can yes \ft yeah, you could do it, right? \nt responding SIRBTJ’s previous utterance. \ref 1898 \id 310412023520240109 \begin 00:47:44 \sp SIRBTJ \tx iya, ngajiq doang, kola ma kagaq. \pho ʔiyaʔ ŋajiʔ dɔwaŋ kɔlaʔ ma kagaʔ \mb iya ng- kaji doang kola ma kaga \ge yes N- chant just school five NEG \gj yes N-chant just school five NEG \ft yeah, just chanting, I didn’t go to school. \ref 1899 \id 409261023558240109 \begin 00:47:46 \sp DAMBTJ \tx lha, mémang ngajiq yang disuru, ‘lu kagaq ngajiq?’. \pho la memaŋ ŋaji yaŋ disuruh lu kaga ŋajiʔ \mb lha mémang ng- kaji yang di- suru lu kaga ng- kaji \ge EXCL indeed N- chant REL DI- order 2 NEG N- chant \gj EXCL indeed N-chant REL DI-order 2 NEG N-chant \ft oh, they told us to chant, ‘you don’t go to chanting school?’ \nt quoting her parents when she was a kid. \ref 1900 \id 371109023702240109 \begin 00:47:48 \sp RUSBTJ \tx yang jual handphone. \pho yaŋ juwal hɛnpɔn \mb yang jual handphone \ge REL sell cellular.phone \gj REL sell cellular.phone \ft the one who sells cellular phone. \nt not talking to DAMBTJ and reference unclear. \ref 1901 \id 604428003110250109 \begin 00:47:50 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1902 \id 932467003116250109 \begin 00:47:50 \sp AMABTJ \tx xxx diambil xxx. \pho xxx diambil xxx \mb xxx di- ambil xxx \ge xxx DI- take xxx \gj xxx DI-take xxx \ft xxx was taken xxx. \ref 1903 \id 890537003219250109 \begin 00:47:54 \sp SIRBTJ \tx xx... gedéq jugaq namaqnya, Mul. \pho gag gəde jugaʔ namaɲa mul \mb xx gedé juga nama -nya Mul \ge xx big also name -NYA Mul \gj xx big also name-NYA Mul \ft xx... that is pretty big. \nt talking to MULBTJ but reference unclear. \ref 1904 \id 886467003322250109 \begin 00:47:54 \sp MLYBTJ \tx lha, pan duluq ma kagaq pakéq tanda.tangan, jempol u(da) jadiq aja uda gitu, jempol. \pho la pan dulu ma kaga pake tandataŋan jəmpɔl u jadi aja uda gitu jəmpɔl \mb lha pan dulu ma kaga paké tanda.tangan jempol uda jadi aja uda gitu jempol \ge EXCL PAN before MAH NEG use signature thumb PFCT become just PFCT like.that thumb \gj EXCL PAN before MAH NEG use signature thumb PFCT become just PFCT like.that thumb \ft oh, the people in the old period did not use signatre, just a thumb finger print was enough, just the thumb. \nt talking to RUSBTJ but reference unclear. \ref 1905 \id 875048003635250109 \begin 00:47:56 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt responding SIRBTJ. \ref 1906 \id 653755003735250109 \begin 00:47:58 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1907 \id 176403003742250109 \begin 00:47:58 \sp RUSBTJ \tx lha, samaq, keluar(gaq)... ini (j)ugaq keluargaq Kong Minan, lha, kaloq kagaq pada kabur sekola, lha kagaq pada bolé sekola. \pho la sama kəluwar ʔini uga kluwarga kɔŋ minan la kalɔ kaga pada kabur səkolaʔ la kaga pada bole səkolaʔ \mb lha sama keluarga ini juga keluarga Kong Minan lha kalo kaga pada kabur sekola lha kaga pada bolé sekola \ge EXCL same family this also family TRU-grandfather Minan EXCL TOP NEG PL escape school EXCL NEG PL may school \gj EXCL same family this also family TRU-grandfather Minan EXCL TOP NEG PL escape school EXCL NEG PL may school \ft oh, the same case, the family... it happened also in Minan’s family, if they didn’t run away to school, they would not be allowed to go to school. \ref 1908 \id 819371005056250109 \begin 00:48:04 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1909 \id 885222005101250109 \begin 00:48:04 \sp RUSBTJ \tx makaqnya Mang Adi itu paling bodo, Mang Adi. \pho makaɲa maŋ adiʰ itu paliŋ bɔdɔ maŋ adiʰ \mb maka -nya Mang Adi itu paling bodo Mang Adi \ge then -NYA TRU-uncle Adi that most stupid TRU-uncle Adi \gj then-NYA TRU-uncle Adi that most stupid TRU-uncle Adi \ft that’s why Uncle Adi became the most stupid one, Uncle Adi. \ref 1910 \id 651198005207250109 \begin 00:48:07 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1911 \id 395851005213250109 \begin 00:48:07 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 1912 \id 599523010049250109 \begin 00:48:08 \sp MULBTJ \tx Ita amaq Idris... \pho ʔita ʔama ʔidris \mb Ita ama Idris \ge Ita with Idris \gj Ita with Idris \ft Ita and Idris... \nt referring to Minan’s children. \ref 1913 \id 884958005236250109 \begin 00:48:08 \sp AMABTJ \tx orang xxx amaq Uwaq. \pho ʔɔraŋ xxx ama ʔuwaʔ \mb orang xxx ama Uwaq \ge person xxx with aunt.or.uncle \gj person xxx with aunt.or.uncle \ft xxx by Uncle. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1914 \id 718718005335250109 \begin 00:48:09 \sp RUSBTJ \tx iya, Mang Adi tu paling bodo. \pho ʔiyaʔ maŋ adi tu paliŋ bɔdɔʰ \mb iya Mang Adi tu paling bodo \ge yes TRU-uncle Adi that most stupid \gj yes TRU-uncle Adi that most stupid \ft yeah, Uncle Adi is the most stupid one. \ref 1915 \id 306461005821250109 \begin 00:48:10 \sp MULBTJ \tx Ita amaq Idris. \pho ʔita ʔama ʔidris \mb Ita ama Idris \ge Ita with Idris \gj Ita with Idris \ft Ita and Idris. \ref 1916 \id 399203010502250109 \begin 00:48:10 \sp DAMBTJ \tx paling bodo. \pho paliŋ bɔdɔʔ \mb paling bodo \ge most stupid \gj most stupid \ft the most stupid one. \nt referring to Adi. \ref 1917 \id 516018010523250109 \begin 00:48:11 \sp SIRBTJ \tx sebenernya orang xxx... \pho səbənərɲa ʔɔraŋ xxx \mb se nya bener orang xxx \ge SE NYA true person xxx \gj SE.NYA-true person xxx \ft actually the people xxx... \nt interrupted by DAMBTJ. \ref 1918 \id 926427010600250109 \begin 00:48:11 \sp DAMBTJ \tx xx paling bodo [?], keboqnya banyak dia ma. \pho xx paliŋ bɔdo ʔuwa lu kəbɔɲa baɲak diya mah \mb xx paling bodo uwaq lu keboq -nya banyak dia ma \ge xx most stupid aunt.or.uncle 2 water.buffalo -NYA a.lot 3 MAH \gj xx most stupid aunt.or.uncle 2 water.buffalo-NYA a.lot 3 MAH \ft xx the most stupid one is your uncle, he had many buffalos. \ref 1919 \id 186721010715250109 \begin 00:48:13 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1920 \id 525890010749250109 \begin 00:48:14 \sp DAMBTJ \tx buat beliq kebon, buat beliq sawah. \pho buwat bəli kəbɔn buwat bəli sawah \mb buat beli kebon buat beli sawah \ge for buy garden for buy paddy.field \gj for buy garden for buy paddy.field \ft he used that to buy garden and paddy field. \ref 1921 \id 348390010901250109 \begin 00:48:14 \sp SIRBTJ \tx orang duluq ma kaloq anaknya semua dikolain, timbang SD aja, pada pinter. \pho ʔɔraŋ dulu ma kalɔ ʔanakya səmuwa dikɔlain timbaŋ ʔɛsdɛ ʔaja pada pintər \mb orang dulu ma kalo anak -nya semua di- kola -in timbang SD aja pada pinter \ge person before MAH TOP child -NYA all DI- school -IN weigh elementary.school just PL smart \gj person before MAH TOP child-NYA all DI-school-IN weigh elementary.school just PL smart \ft if the people in the old period sent their kids to school, at least elementary school, they would be smart. \ref 1922 \id 595718011200250109 \begin 00:48:17 \sp DAMBTJ \tx itu kayaq dia ma bolé xxx. \pho ʔitu kayaʔ diya ma bole xxx \mb itu kaya dia ma bolé xxx \ge that rich 3 MAH may xxx \gj that rich 3 MAH may xxx \ft he was rich because xxx. \ref 1923 \id 357300011304250109 \begin 00:48:17 \sp AMABTJ \tx ét, bisaq jadiq présidén kaliq. \pho ʔeːt bisa jadi prɛsidɛn kalih \mb ét bisa jadi présidén kali \ge EXCL can become president maybe \gj EXCL can become president maybe \ft oh, you might be a president. \nt responding SIRBTJ. \ref 1924 \id 947235011406250109 \begin 00:48:21 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1925 \id 710017011413250109 \begin 00:48:21 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1926 \id 773358014329250109 \begin 00:48:21 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1927 \id 643305014355250109 \begin 00:48:21 \sp XXX \tx xxx. \pho yulit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1928 \id 946121014418250109 \begin 00:48:21 \sp SIRBTJ \tx SD aja dah. \pho ʔɛsdɛ ʔaja dah \mb SD aja dah \ge elementary.school just DAH \gj elementary.school just DAH \ft at least elementary school. \ref 1929 \id 877387014500250109 \begin 00:48:23 \sp MLYBTJ \tx he-eh, présidén. \pho həʔəh prɛsidɛn \mb he-eh présidén \ge uh-huh president \gj uh-huh president \ft right, a president. \ref 1930 \id 360148014543250109 \begin 00:48:23 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1931 \id 225485014549250109 \begin 00:48:23 \sp DAMBTJ \tx itu Ibu Sri mpoqnya ABRI perempuan. \pho ʔitu ʔibu sri ʔmpɔɲa ʔabriʔ pərəmpuwan \mb itu Ibu Sri mpoq -nya ABRI perempuan \ge that mother Sri older.sister -NYA Indonesian.armed.force female \gj that mother Sri older.sister-NYA Indonesian.armed.force female \ft Mrs. Sri’s older sister is in Indonesian armed force. \nt 1. referring to her neighbor, ‘Sri’ is female personal name. 2. ‘ABRI’ is Angkatan Bersenjata Republik Indonesia’ (Indonesan armed force). \ref 1932 \id 442484014743250109 \begin 00:48:26 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1933 \id 743542014749250109 \begin 00:48:26 \sp DAMBTJ \tx nih, Ibu Sri... \pho ni ʔibu sriʔ \mb nih Ibu Sri \ge this mother Sri \gj this mother Sri \ft here, Mrs. Sri... \ref 1934 \id 826294014832250109 \begin 00:48:26 \sp RUSBTJ \tx iya, kaloq dia ma laén, Maq, kaloq orang Jawa ma. \pho ʔiːya kalɔ diya ma laɛn ma kalɔ ʔɔraŋ jawaʔ maːʰ \ge yes TOP 3 MAH other TRU-mother TOP person Java [should be Ma] \gj yes TOP 3 MAH other TRU-mother TOP person Java [should be Ma] \ft yeah, she’s different, Mam, she’s Javanese. \nt disagreeing with DAMBTJ. \ref 1935 \id 242849015007250109 \begin 00:48:28 \sp SIRBTJ \tx ngajiq aja nih Tong... ngajiq ni ya... \pho ŋaji ʔaja ni tɔŋ ŋajiʔ ni yaʔ \mb ng- kaji aja nih Tong ng- kaji ni ya \ge N- chant just this boy N- chant this yes \gj N-chant just this boy N-chant this yes \ft when I went to chant... went to chant... \nt intending to tell her experience when she was still a kid. \ref 1936 \id 475805015302250109 \begin 00:48:29 \sp AMABTJ \tx e... \pho ʔəʔ \mb e \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1937 \id 673880015103250109 \begin 00:48:29 \sp DAMBTJ \tx itu mpoqnya dia ABRI. \pho ʔitu ʔmpɔɲa diya ʔabriʔ \mb itu mpoq -nya dia ABRI \ge that older.sister -NYA 3 Indonesian.armed.force \gj that older.sister-NYA 3 Indonesian.armed.force \ft her sister is in Indonesian armed force. \nt still referring to Sri’s sister. \ref 1938 \id 915520015205250109 \begin 00:48:31 \sp MLYBTJ \tx begini, Maq, kaloq orang Jawa ni ya... \pho bəgini maʔ kalɔ ʔɔraŋ jawaʔ ni yaʔ \mb begini Ma kalo orang Jawa ni ya \ge like.this TRU-mother TOP person Java this yes \gj like.this TRU-mother TOP person Java this yes \ft let me tell you something, Javanese are... \nt talking to DAMBTJ. \ref 1939 \id 974069015359250109 \begin 00:48:32 \sp DAMBTJ \tx dia ceritaq xx. \pho diya cəritaʔ guyan \mb dia cerita xx \ge 3 story xx \gj 3 story xx \ft he told me that xx. \nt still referring to Sri. \ref 1940 \id 803385015503250109 \begin 00:48:33 \sp MLYBTJ \tx sebenernya pengetahuan itu duluqnya orang Jawa, orang Betawi belakangan. \pho səbənərɲa pəŋətahuwan itu duluɲa ɔraŋ jawaʔ ʔɔraŋ bətawi bəlakaŋan \mb se nya bener pengetahuan itu dulu -nya orang Jawa orang Betawi belakang -an \ge SE NYA true knowledge that before -NYA person Java person Betawi back -AN \gj SE.NYA-true knowledge that before-NYA person Java person Betawi back-AN \ft ctually the knowledge belonged to Javanese, Betawi people get it later. \ref 1941 \id 408054015628250109 \begin 00:48:36 \sp DAMBTJ \tx gini Le, cer(itaq)... ceritaq... \pho gim lɛk cər cərita \mb gini Le cerita cerita \ge like.this TRU-Bule story story \gj like.this TRU-Bule story story \ft like this, the story... the story... \nt most probably slipped of the tounge when saying ‘gini’. \ref 1942 \id 778524015746250109 \begin 00:48:36 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1943 \id 180396015758250109 \begin 00:48:38 \sp DAMBTJ \tx ...présidén yang duluq yang... mang Bung Karno ya? \pho prɛsidɛn yaŋ duluʔ yaŋ maŋ bun karnɔʔ yaʔ \mb présidén yang dulu yang mang Bung Karno ya \ge president REL before REL indeed older.brother Karno yes \gj president REL before REL indeed older.brother Karno yes \ft ...the former president... was it Mr. Karno? \nt referring to the first president if Indonesia. \ref 1944 \id 423882020220250109 \begin 00:48:39 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1945 \id 400657020346250109 \begin 00:48:39 \sp MLYBTJ \tx lha, émang[?] orang mana, orang Jawa kan? \pho la ʔemaŋ ʔɔraŋ mana ʔɔraŋ jawaʔ kan \mb lha émang orang mana orang Jawa kan \ge EXCL indeed person which person Java KAN \gj EXCL indeed person which person Java KAN \ft where is he from, he’s Javanese, right? \nt referring to the first president if Indonesia. \ref 1946 \id 658128020548250109 \begin 00:48:41 \sp DAMBTJ \tx tu dié présidén itu, iya, orang Jawa. \pho ti diyeʔ prɛsidɛn itu ʔiya ʔɔraŋ jawaʔ \mb tu dié présidén itu iya orang Jawa \ge that 3 president that yes person Java \gj that 3 president that yes person Java \ft that president, yeah, Javanese. \ref 1947 \id 776383020720250109 \begin 00:48:42 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1948 \id 190220020730250109 \begin 00:48:42 \sp MLYBTJ \tx orang Jawa, cobaq orang kita, paling dagang. \pho ʔɔraŋ jawaʔ cɔba ʔɔraŋ kita paliŋ dagaŋ \mb orang Jawa coba orang kita paling dagang \ge person Java try person 1PL most trade \gj person Java try person 1PL most trade \ft Javanese, you think now about our people, at most we are traders. \ref 1949 \id 839928020823250109 \begin 00:48:42 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1950 \id 784843020833250109 \begin 00:48:42 \sp SIRBTJ \tx émang, iya. \pho ʔemaŋ ʔiyaʔ \mb émang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft yeah, that’s true. \ref 1951 \id 184848022725250109 \begin 00:48:44 \sp MLYBTJ \tx jaman duluq tu orang kitaq bukannya dagang, mala jadiq... jadiq anuan. \pho jaman dulu tu ʔɔraŋ kita bukaɲa dagaŋ mala jadiʔ jadi ʔanuwan \mb jaman dulu tu orang kita bukan -nya dagang mala jadi jadi anu -an \ge period before that person 1PL NEG -NYA trade even become become whatchamacallit -AN \gj period before that person 1PL NEG-NYA trade even become become whatchamacallit-AN \ft our people didn’t trade in the old period, we even became... became whatchamacallit. \ref 1952 \id 553085022853250109 \begin 00:48:47 \sp SIRBTJ \tx lha, gua aja ni, temen gua ngajiq ya, temen gua ngajiq ni ya, Aji Nemit, eng... Aj(i)... \pho la guwa aja ni təmən guwa ŋajiʔ yaʔ təmən guwa ŋajiʔ ni yaʔ ʔaji nɛmit ʔəŋ ʔaj \mb lha gua aja ni temen gua ng- kaji ya temen gua ng- kaji ni ya Aji Nemit eng Aji \ge EXCL 1SG just this friend 1SG N- chant yes friend 1SG N- chant this yes Hajj Nemit FILL Hajj \gj EXCL 1SG just this friend 1SG N-chant yes friend 1SG N-chant this yes Hajj Nemit FILL Hajj \ft oh, let me tell you something, my friends in chanting school, my friends in chanting school, Haj Nemit, umm... Haj... \ref 1953 \id 217906023043250109 \begin 00:48:52 \sp SIRBTJ \tx ...adéq A(ji)... eng... Aji Asri adéqnya ni ya, nyang lurah, yang lurah, yang matiq tu. \mb adé Aji eng Aji Asri adéq -nya ni ya nyang lurah yang lurah yang mati tu \ge younger.sibling Hajj FILL Hajj Asri younger.sibling -NYA this yes REL district.head REL district.head REL dead that \gj younger.sibling Hajj FILL Hajj Asri younger.sibling-NYA this yes REL district.head REL district.head REL dead that \ft ...the sister of Haj... Haj Asri’s sister, the one who was a district head, the one who was a district head, the one who died. \nt still referring to her childhood friends in chanting school. \ref 1954 \id 865149023422250109 \begin 00:48:55 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1955 \id 789785023432250109 \begin 00:48:56 \sp SIRBTJ \tx tu kan temen. \pho tu kan təmən \mb tu kan temen \ge that KAN friend \gj that KAN friend \ft they were my friends. \ref 1956 \id 434051023503250109 \begin 00:48:57 \sp SIRBTJ \tx apa, dia ma pada pinter jadiq guruq. \pho ʔapa diya mah pada pintər jadi guruʔ \mb apa dia ma pada pinter jadi guru \ge what 3 MAH PL smart become teacher \gj what 3 MAH PL smart become teacher \ft guess what, they are smart and become teacher. \ref 1957 \id 317301023549250109 \begin 00:48:59 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1958 \id 994605023632250109 \begin 00:48:59 \sp SIRBTJ \tx segalaq itu Si Tohir itu, Tohir Aj(i) xx anu itu, Aji Onten, jadiq guruq. \pho səgala ʔitu si tohir itu tohir aj s ʔanu itu aji ʔɔntɛn jadi guruʔ \mb segala itu Si Tohir itu Tohir Aji xx anu itu Aji Onten jadi guru \ge all that PERS Tohir that Tohir Hajj xx whatchamacallit that Hajj Onten become teacher \gj all that PERS Tohir that Tohir Hajj xx whatchamacallit that Hajj Onten become teacher \ft also Tohir, Tohir is the son of Haj xx, Haj Onten, he is a teacher now. \ref 1959 \id 348185024000250109 \begin 00:49:03 \sp SIRBTJ \tx timbang ngajiq amaq gua cuman gua ma baruq ngajiq empat bulan terus kawin. \pho timbaŋ ŋaji ʔama guwa suman guwa ma baru ŋaji ʔəmpat bulan tərus kawin \mb timbang ng- kaji ama gua cuman gua ma baru ng- kaji empat bulan terus kawin \ge weigh N- chant with 1SG only 1SG MAH new N- chant four month continue married \gj weigh N-chant with 1SG only 1SG MAH new N-chant four month continue married \ft they just went to chant with me but after I joined the chanting school for four months, I got married. \ref 1960 \id 765618024504250109 \begin 00:49:08 \sp SIRBTJ \tx kaloq dia ma ampéq... \pho kalɔ diya ma ampeʔ \mb kalo dia ma ampéq \ge TOP 3 MAH arrive \gj TOP 3 MAH arrive \ft but he made it until... \ref 1961 \id 159509024522250109 \begin 00:49:09 \sp DAMBTJ \tx nyampéq xx. \pho ɲampeʔ xx \mb ny- sampéq xx \ge N- arrive xx \gj N-arrive xx \ft until xx. \ref 1962 \id 375772024550250109 \begin 00:49:09 \sp SIRBTJ \tx ...gua uda punyaq anak belon... belon kawin. \pho guwa ʔuda puɲa ʔanak bəlɔn bəlɔn kawin \mb gua uda punya anak belon belon kawin \ge 1SG PFCT have child not.yet not.yet married \gj 1SG PFCT have child not.yet not.yet married \ft ...I already had kid, he had not... he had not got married yet. \ref 1963 \id 915178024712250109 \begin 00:49:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1964 \id 118935024727250109 \begin 00:49:13 \sp SIRBTJ \tx sekarang jadiq pada jadiq guruq. \pho səkaraŋ jadi pada jadi guruʔ \mb sekarang jadi pada jadi guru \ge now become PL become teacher \gj now become PL become teacher \ft now they are all teachers. \ref 1965 \id 649709024827250109 \begin 00:49:15 \sp AMABTJ \tx émang xxx. \pho ʔemaŋ xxx \mb émang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft actually xxx. \ref 1966 \id 576359024842250109 \begin 00:49:16 \sp MLYBTJ \tx duluq orang Betawi gitu ya, SD aja sekola lulus semua, rataq, SD, gitu, wah... \pho dulu ʔɔraŋ bətawi gitu yaʔ ʔɛsdɛ ʔaja səkɔla lulus səmuwah rataʔ ʔɛsdeʔ gitu waːʰ \mb dulu orang Betawi gitu ya SD aja sekola lulus semua rata SD gitu wah \ge before person Betawi like.that yes elementary.school just school graduate all flat elementary.school like.that EXCL \gj before person Betawi like.that yes elementary.school just school graduate all flat elementary.school like.that EXCL \ft if Betawi people were like that, at least they finished their elementary school, all of them, elementary school, like that, oh... \ref 1967 \id 779374025018250109 \begin 00:49:21 \sp SIRBTJ \tx timbang ngajiq. \pho timbaŋ ŋajiʔ \mb timbang ng- kaji \ge weigh N- chant \gj weigh N-chant \ft just chanting. \nt not responding MLYBTJ. \ref 1968 \id 963739025034250109 \begin 00:49:21 \sp MLYBTJ \tx ...bisaq... bisaq pinter. \pho bisaʔ bisaʔ pintər \mb bisa bisa pinter \ge can can smart \gj can can smart \ft ...they could be... could be smart. \nt continuing his previous utterance. \ref 1969 \id 883455025124250109 \begin 00:49:22 \sp SIRBTJ \tx kataq gua ma... \pho kata guwa mah \mb kata gua ma \ge word 1SG MAH \gj word 1SG MAH \ft I say... \ref 1970 \id 646172025132250109 \begin 00:49:22 \sp DAMBTJ \tx xxx itu nénéq-nénéq, mpoqnya Ibu Sri. \pho xxx ʔitu neneneneʔ ʔmpɔʔɲa ʔibu sriʔ \mb xxx itu nénéq - nénéq mpoq -nya Ibu Sri \ge xxx that grandmother - grandmother older.sister -NYA mother Sri \gj xxx that RED-grandmother older.sister-NYA mother Sri \ft xxx that grandma, Mrs. Sri’s sister. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1971 \id 536957025332250109 \begin 00:49:24 \sp SIRBTJ \tx ngajiq xxx papan tulis, ngajiq. \pho ŋajiʔ xxx papan tulis ŋajiʔ \mb ng- kaji xxx papan tulis ng- kaji \ge N- chant xxx board write N- chant \gj N-chant xxx board write N-chant \ft chant xxx blackboard, chant. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 1972 \id 955419025432250109 \begin 00:49:26 \sp DAMBTJ \tx jadiq ABRI masi kecil duluq. \pho jadi ʔabriʔ masi kəciːl duluʔ \mb jadi ABRI masi kecil dulu \ge become Indonesian.armed.force still small before \gj become Indonesian.armed.force still small before \ft she joined the Indonesian armed force when she was still very young. \nt still referring to Sri’s older sister. \ref 1973 \id 558022025751250109 \begin 00:49:28 \sp MLYBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1974 \id 386473025804250109 \begin 00:49:28 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1975 \id 769227025822250109 \begin 00:49:28 \sp DAMBTJ \tx ya, Allah, xxx... \pho ya ʔawlɔːʰ kasɪkitʊʔ \mb ya Allah xxx \ge yes Allah xxx \gj yes Allah xxx \ft oh, my God, xxx... \ref 1976 \id 571617050035260109 \begin 00:49:31 \sp DAMBTJ \tx sodaraqnya adaq tigaq. \pho sɔdaraɲa ada tigaʔ \mb sodara -nya ada tiga \ge sibling -NYA exist three \gj sibling-NYA exist three \ft she has three siblings. \nt still referring to Sri. \ref 1977 \id 276832050104260109 \begin 00:49:31 \sp SIRBTJ \tx xxx kaloq disekolain. \pho xxx kalɔ disəkɔlain \mb xxx kalo di- sekola -in \ge xxx TOP DI- school -IN \gj xxx TOP DI-school-IN \ft xxx if they sent us to school. \nt not responding DAMBTJ. \ref 1978 \id 320340050154260109 \begin 00:49:32 \sp DAMBTJ \tx lalakiq atuq, perempuan duaq, lalakiq ma uda matiq, tinggal duaq xxx. \pho lalaki ʔatu pərəmpuwan duwaʔ lalaki ma uda mati tiŋgal duwaʔ xxx \mb lalakiq atu perempuan dua lalakiq ma uda mati tinggal dua xxx \ge male one female two male MAH PFCT dead stay two xxx \gj male one female two male MAH PFCT dead stay two xxx \ft one male, two females, the male one has died, just two of them are left xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 1979 \id 767638050435260109 \begin 00:49:35 \sp SIRBTJ \tx timbang SD aja dah, eh, pinter dah. \pho timbaŋ ʔɛsdɛ ʔaja dah ʔəh pintər dah \mb timbang SD aja dah eh pinter dah \ge weigh elementary.school just PFCT EXCL smart DAH \gj weigh elementary.school just PFCT EXCL smart DAH \ft at least elementary school, oh, we would be smart. \nt still not talking to DAMBTJ. \ref 1980 \id 805459050532260109 \begin 00:49:36 \sp DAMBTJ \tx itu amaq adéq itu jadiq ABRI itu. \pho ʔitu ʔama ʔade ʔitu jadi ʔabri ʔituʰ \mb itu ama adé itu jadi ABRI itu \ge that with younger.sibling that become Indonesian.armed.force that \gj that with younger.sibling that become Indonesian.armed.force that \ft she and her sister joined the Indonesian armed force. \ref 1981 \id 170923050631260109 \begin 00:49:37 \sp DAMBTJ \tx kaloq maqnya Ibu Sri jadiq polisiq. \pho kalɔ ʔmaɲa ibu sriʔ jadi polisiʔ \mb kalo maq -nya Ibu Sri jadi polisi \ge TOP mother -NYA mother Sri become police \gj TOP mother-NYA mother Sri become police \ft Mrs. Sri’s mother was a police officer. \ref 1982 \id 512090050731260109 \begin 00:49:40 \sp AMABTJ \tx soalnya gitu Maq, orang jaman duluq kitaq ma taniq. \pho sɔala gitu ma ɔraŋ jama dulu kita ma taniʔ \mb soal -nya gitu Ma orang jaman dulu kita ma tani \ge matter -NYA like.that TRU-mother person period before 1PL MAH farm \gj matter-NYA like.that TRU-mother person period before 1PL MAH farm \ft that’s the thing, our people in the old time did the farm work. \ref 1983 \id 607842050838260109 \begin 00:49:43 \sp AMABTJ \tx petaniq xxx petaniq. \pho pətani xxx pətaniʔ \mb pe- taniq xxx pe- taniq \ge PEN- farm xxx PEN- farm \gj PEN-farm xxx PEN-farm \ft farmer, xxx farmer. \ref 1984 \id 715620050917260109 \begin 00:49:44 \sp RUSBTJ \tx tapi kaloq kataq saya ma énakan dulu dah. \pho tapi kalɔ kata saya ma enakan dulu dah \mb tapi kalo kata saya ma énak -an dulu dah \ge but TOP word 1SG MAH pleasant -AN before DAH \gj but TOP word 1SG MAH pleasant-AN before DAH \ft but I would say the old time is better. \nt while laughing. \ref 1985 \id 444185051000260109 \begin 00:49:44 \sp DAMBTJ \tx cucuq[?] nénéq-nénéq jadiq ABRI xxx. \pho cucu neneneʔ jadi ʔabriʔ xxx \mb cucu nénéq - nénéq jadi ABRI xxx \ge grandchild grandmother - grandmother become Indonesian.armed.force xxx \gj grandchild RED-grandmother become Indonesian.armed.force xxx \ft the grandma’s children joined Indonesian armed force. \nt talking at the same time as RUSBTJ but not responding him. \ref 1986 \id 536827051334260109 \begin 00:49:48 \sp RUSBTJ \tx iya, énakan duluq. \pho ʔiya enakan duluʔ \mb iya énak -an dulu \ge yes pleasant -AN before \gj yes pleasant-AN before \ft yeah, old time is better. \nt continuing his own previous utterance. \ref 1987 \id 563460051504260109 \begin 00:49:48 \sp SIRBTJ \tx émang énakan duluq. \pho ʔemaŋ enakan duluʔ \mb émang énak -an dulu \ge indeed pleasant -AN before \gj indeed pleasant-AN before \ft old time is actually better. \ref 1988 \id 883006051537260109 \begin 00:49:50 \sp DAMBTJ \tx pada nggaq punyaq anak. \pho pada ŋga puɲa ʔanak \mb pada ngga punya anak \ge PL NEG have child \gj PL NEG have child \ft no body has children. \nt referring to Sri’s family and not responding SIRBTJ. \ref 1989 \id 308146051620260109 \begin 00:49:51 \sp SIRBTJ \tx duluq ma ni ngajiq ke Karang.Uwek kagaq nunggang motor, kagaq nunggang péda. \pho dulu ma ni ŋaji kə karaŋʔuwək kaga nuŋgaŋ mɔtɔr kaga nuŋgaŋ pɛdaʰ \mb dulu ma ni ng- kaji ke Karang.Uwek kaga n- tunggang motor kaga n- tunggang péda \ge before MAH this N- chant to Karang.Uwek NEG N- ride motorcycle NEG N- ride bicycle \gj before MAH this N-chant to Karang.Uwek NEG N-ride motorcycle NEG N-ride bicycle \ft when we went chanting to Karang.Uwek, no body rode motorcycle, no body rode bicycle. \nt ‘Karang.Uwek’ is an area near Pamahan village, Bekasi, west of Jakarta \ref 1990 \id 129774051813260109 \begin 00:49:53 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1991 \id 122308051832260109 \begin 00:49:54 \sp DAMBTJ \tx kataqnya ‘xxx punyaq anak’, kataqnya ‘saya nggaq punyaq anak’ kataqnya. \pho kataya xxx puɲa ʔanak kataya saya ŋga puɲa ʔanak kataɲaʰ \mb kata -nya xxx punya anak kata -nya saya ngga punya anak kata -nya \ge word -NYA xxx have child word -NYA 1SG NEG have child word -NYA \gj word-NYA xxx have child word-NYA 1SG NEG have child word-NYA \ft he said ‘xxx has kids’, she said’ I don’t have any kids’ she said. \nt quoting Sri and not responding SIRBTJ. \ref 1992 \id 643583052017260109 \begin 00:49:54 \sp SIRBTJ \tx jalan aja. \pho jalaːn aja \mb jalan aja \ge walk just \gj walk just \ft just walked. \nt not responding DAMBTJ. \ref 1993 \id 226006052121260109 \begin 00:49:56 \sp SIRBTJ \tx kaliq perawan itu ngerérod ya, ada yang ngegangguq? \pho kali pərawan itu ŋərɛrɔd yaʔ ʔada yaŋ ŋəgaŋguʔ \mb kali perawan itu nge- rerod ya ada yang nge- gangguq \ge maybe virgin that N- row yes exist REL N- disturb \gj maybe virgin that N-row yes exist REL N-disturb \ft the girls were walking in a line, do you think anyone would disturb them? \ref 1994 \id 186722052416260109 \begin 00:49:58 \sp SIRBTJ \tx apa daq yang nyium kéq, apa gimana kéq, kagaq pisan. \pho ʔapa da yaŋ ɲiyum ke ʔapa gimana keʔ kaga pisan \mb apa da yang ny- cium ké apa gimana ké kaga pisan \ge what exist REL N- kiss like what how like NEG very \gj what exist REL N-kiss like what how like NEG very \ft do you think anyone would kiss them or do something else, not at all. \ref 1995 \id 538787052528260109 \begin 00:50:00 \sp RUSBTJ \tx kagaq. \pho kagaʔ \mb kaga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1996 \id 209511052535260109 \begin 00:50:01 \sp SIRBTJ \tx dari ujung lor (k)e[?] ujung kidul. \pho dari ʔujuŋ ʔlɔr ə ʔujuŋ kidul \mb dari ujung lor ke ujung kidul \ge from tip north to tip south \gj from tip north to tip south \ft from the edge of north to the edge of south. \ref 1997 \id 157729052707260109 \begin 00:50:03 \sp MLYBTJ \tx nggaq adaq yang xx duluq ma orang. \pho ŋga ada yaŋ wɛdər dulu ma ɔraŋ \mb ngga ada yang xx dulu ma orang \ge NEG exist REL xx before MAH person \gj NEG exist REL xx before MAH person \ft no body was xx in the old time. \ref 1998 \id 166852052726260109 \begin 00:50:04 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1999 \id 494366052806260109 \begin 00:50:04 \sp SIRBTJ \tx nggaq yang nakal. \pho ʔŋga yaŋ nakal \mb ngga yang nakal \ge NEG REL naughty \gj NEG REL naughty \ft no body naughty. \ref 2000 \id 632860052854260109 \begin 00:50:04 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2001 \id 898181055443260109 \begin 00:50:05 \sp SIRBTJ \tx ngajiq... \pho ŋajiʔ \mb ng- kaji \ge N- chant \gj N-chant \ft when we went chanting... \ref 2002 \id 644472055502260109 \begin 00:50:06 \sp MLYBTJ \tx istilahnya... pikirannya xxx itu. \pho ʔistilaɲaʔ pikiraɲa xxx ʔituːʰ \mb istilah -nya pikir -an -nya xxx itu \ge term -NYA think -AN -NYA xxx that \gj term-NYA think-AN-NYA xxx that \ft I would say... the way they think xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2003 \id 758668055556260109 \begin 00:50:07 \sp SIRBTJ \tx ...temen-temen itu, Si Tohir anak Haji Onten. \pho təməntəmən ʔituːʰ si tɔhir ʔanak haji ʔɔntɛn \mb temen - temen itu Si Tohir anak Haji Onten \ge friend - friend that PERS Tohir child Haj Onten \gj RED-friend that PERS Tohir child Haj Onten \ft ...my friend is Tohir, the son of Haj Onten. \nt referring to her teenage male friends. \ref 2004 \id 357810060320260109 \begin 00:50:09 \sp MLYBTJ \tx belom[?] masuk budayaq-budayaq modérn. \pho bəlɔm masuk budayabudaya mɔdɛrən \mb belom masuk budayaq - budayaq modérn \ge not.yet go.in culture - culture modern \gj not.yet go.in RED-culture modern \ft the modern culture had not come in yet. \nt referring to the Betawi culture in the old time period, not responding SIRBTJ. \ref 2005 \id 533222060535260109 \begin 00:50:10 \sp SIRBTJ \tx e... Aji Nemit, xxx, kan uda pada gedéq-gedéq ya? \pho ʔə ʔaji nɛmit xxx kan uda pada gədegəde yaʔ \mb e Aji Nemit xxx kan uda pada gedé - gedé ya \ge FILL Hajj Nemit xxx KAN PFCT PL big - big yes \gj FILL Hajj Nemit xxx KAN PFCT PL RED-big yes \ft umm... Haj Nemit, xxx, all of us already grew up, right? \nt still referring to her teenage friends in chanting school. \ref 2006 \id 271725060954260109 \begin 00:50:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2007 \id 890277061023260109 \begin 00:50:14 \sp SIRBTJ \tx gilaq[?], ngajiq bareng. \pho gila ŋaji barəŋ \mb gila ng- kaji bareng \ge crazy N- chant together \gj crazy N-chant together \ft that was crazy, we went chanting together. \ref 2008 \id 114923061104260109 \begin 00:50:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2009 \id 725722061121260109 \begin 00:50:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2010 \id 135798061131260109 \begin 00:50:17 \sp SIRBTJ \tx kagaq adaq yang nyium xxx oh, tangannya xxx. \pho kaga ada yaŋ ɲiyum xxx ʔɔh taŋaɲa xxx \mb kaga ada yang ny- cium xxx oh tangan -nya xxx \ge NEG exist REL N- kiss xxx EXCL hand -NYA xxx \gj NEG exist REL N-kiss xxx EXCL hand-NYA xxx \ft no body kissed xxx, oh the hand xxx. \ref 2011 \id 560950064438260109 \begin 00:50:17 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2012 \id 101362064458260109 \begin 00:50:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ and DAMBTJ. \ref 2013 \id 506456064509260109 \begin 00:50:21 \sp DAMBTJ \tx lha, xx temen lu Si Ook, Si Taim, Si Tamis, Si Mulih. \mb lha xx temen lu Si Ook Si Taim Si Tamis Si Mulih \ge EXCL xx friend 2 PERS Ook PERS Taim PERS Tamis PERS Mulih \gj EXCL xx friend 2 PERS Ook PERS Taim PERS Tamis PERS Mulih \ft oh, xx your friends were Ook, Taim, Tamis, Mulih. \nt referring to SIRBTJBTJ’s teenage friends. \ref 2014 \id 423393064938260109 \begin 00:50:24 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2015 \id 278523064946260109 \begin 00:50:24 \sp DAMBTJ \tx lha kaloq tidur ngexx bareng, kaloq boca karang ma bunting kaliq. \pho la kalɔ tidur ŋəgəbus barəŋ kalɔ bɔca karaŋ ma buntiŋ kaliʰ \mb lha kalo tidur nge- xx bareng kalo boca karang ma bunting kali \ge EXCL TOP lie.down N- xx together TOP kid now MAH pregnant maybe \gj EXCL TOP lie.down N-xx together TOP kid now MAH pregnant maybe \ft they were sleeping xx together, if it happened with nowadays teenagers, they would be pregnant. \ref 2016 \id 840806065022260109 \begin 00:50:28 \sp DAMBTJ \tx bunting xxx. \pho buntiŋ xxx \mb bunting xxx \ge pregnant xxx \gj pregnant xxx \ft they would be pregnant xxx. \ref 2017 \id 253135065155260109 \begin 00:50:29 \sp MLYBTJ \tx xxx banjir. \pho xxx banjir \mb xxx banjir \ge xxx flood \gj xxx flood \ft xxx flood. \nt not talking to SIRBTJ. \ref 2018 \id 746695065217260109 \begin 00:50:29 \sp RUSBTJ \tx pada nyisaq[?] xxx. \pho pada ɲisaʔ xxx \mb pada ny- sisaq xxx \ge PL N- rest xxx \gj PL N-rest xxx \ft they left xxx. \nt responding SIRBTJ, while laughing. \ref 2019 \id 722301065253260109 \begin 00:50:30 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2020 \id 226590065317260109 \begin 00:50:32 \sp DAMBTJ \tx bunting xxx. \pho buntiŋ xxx \mb bunting xxx \ge pregnant xxx \gj pregnant xxx \ft they would be pregnant xxx. \ref 2021 \id 107072065344260109 \begin 00:50:33 \sp SIRBTJ \tx ya, iya, tu ngajiq jau bangat dariq Rebo ya? \pho ya ʔiya tu ŋajiʔ jau baŋat dari rəbɔʔ yaʔ \mb ya iya tu ng- kaji jau bangat dari Rebo ya \ge yes yes that N- chant far very from Rebo yes \gj yes yes that N-chant far very from Rebo yes \ft yeah, yeah, the chanting place is so far away from Rebo, right? \nt ‘Rebo’ is from ‘Pasar.Rebo’ (lit. Wednesday market), an area near Pamahan, Bekasi, west of Jakarta. \ref 2022 \id 169442065958260109 \begin 00:50:35 \sp SIRBTJ \tx mana pada bawaq obor. \pho mana pada bawa ʔɔbɔr \mb mana pada bawa obor \ge which PL bring torch \gj which PL bring torch \ft moreover we brought torches. \ref 2023 \id 815560070036260109 \begin 00:50:36 \sp DAMBTJ \tx xxx Si Mulih. \pho xxx si mulih \mb xxx Si Mulih \ge xxx PERS Mulih \gj xxx PERS Mulih \ft xxx Mulih. \ref 2024 \id 731908070147260109 \begin 00:50:37 \sp SIRBTJ \tx xxx itu adaq yang nyium kéq pa gimana, ini ma kagaq pisan. \pho ʔantə itu ʔada yaŋ ɲiyum ke pa gimana ʔini ma kaga pisan \mb xxx itu ada yang ny- cium ké pa gimana ini ma kaga pisan \ge xxx that exist REL N- kiss like what how this MAH NEG very \gj xxx that exist REL N-kiss like what how this MAH NEG very \ft xxx there would be someone kissing or something, not at all. \ref 2025 \id 602540070308260109 \begin 00:50:40 \sp MLYBTJ \tx tapi duluq ma sekolaan uda adaq kan sekolaan? \pho tapi dulu ma səkɔlan uda adaʔ kan səkɔlaʔan \mb tapi dulu ma sekola -an uda ada kan sekola -an \ge but before MAH school -AN PFCT exist KAN school -AN \gj but before MAH school-AN PFCT exist KAN school-AN \ft you already had school, right? \nt referring to the school building. \ref 2026 \id 288783055558270109 \begin 00:50:41 \sp SIRBTJ \tx adaq sekolaan di Rebo. \pho ʔadaʔ səkɔlaʔan di rəbɔʔ \mb ada sekola -an di Rebo \ge exist school -AN LOC Rebo \gj exist school-AN LOC Rebo \ft there was a school at Rebo. \ref 2027 \id 488265055638270109 \begin 00:50:43 \sp MLYBTJ \tx lha, xxx. \pho la xxx \mb lha xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2028 \id 686359055711270109 \begin 00:50:44 \sp SIRBTJ \tx inget banget. \pho ʔiŋət baŋət \mb inget banget \ge remember very \gj remember very \ft I still remember that. \ref 2029 \id 952702055748270109 \begin 00:50:44 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho cucɔŋcucɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2030 \id 787553055816270109 \begin 00:50:46 \sp SIRBTJ \tx nih, ini di s(ekola)[?]... ini... anu ni, tempat ngajiq, itu xx... kolaan. \mb nih ini di sekola ini anu ni tempat ng- kaji itu xx kola -an \ge this this LOC school this whatchamacallit this place N- chant that xx school -AN \gj this this LOC school this whatchamacallit this place N-chant that xx school-AN \ft here, at school here... this... whatchamacallit, that was the place where we chanted, that was xx... the school. \nt =the place where we chanted was near the school. \ref 2031 \id 719506060100270109 \begin 00:50:49 \sp SIRBTJ \tx nah kolaan mémang dariq duluq situ adaq tu. \pho na kɔlaʔan mɛmaŋ dari dulu situ ʔada tuh \mb nah kola -an mémang dari dulu situ ada tu \ge NAH school -AN indeed from before there exist that \gj NAH school-AN indeed from before there exist that \ft the school has been there since long time ago. \ref 2032 \id 957968060201270109 \begin 00:50:52 \sp MINBTJ \tx yang depan Pasar.Rebo. \pho yaŋ dəpan pasarrəboʔ \mb yang depan Pasar.Rebo \ge REL front Pasar.Rebo \gj REL front Pasar.Rebo \ft it is in front of Pasar.Rebo. \ref 2033 \id 185570060239270109 \begin 00:50:52 \sp SIRBTJ \tx yang deket Pasar.Rebo lamaq. \pho yaŋ dəkət pasarrəbɔ lamaʔ \mb yang deket Pasar.Rebo lama \ge REL near Pasar.Rebo long.time \gj REL near Pasar.Rebo long.time \ft it is near the old Pasar.Rebo. \ref 2034 \id 983434060307270109 \begin 00:50:54 \sp AMABTJ \tx gua piliin yang gedéq xxx. \pho guwa pilihin yaŋ gədeʔ xxx \mb gua pili -in yang gedé xxx \ge 1SG choose -IN REL big xxx \gj 1SG choose-IN REL big xxx \ft I chose the big one for you xxx. \nt reference unclear. \ref 2035 \id 702804060433270109 \begin 00:50:55 \sp SIRBTJ \tx mall. \pho mɔl \mb mall \ge mall \gj mall \ft mall. \ref 2036 \id 140117060440270109 \begin 00:50:55 \sp DAMBTJ \tx iya, émang uda adaq di situ. \pho ʔiya ʔemaŋ ʔuda ʔadaʔ di situʰ \mb iya émang uda ada di situ \ge yes indeed PFCT exist LOC there \gj yes indeed PFCT exist LOC there \ft yeah, it has been there actually. \nt referring to the school mentioned by SIRBTJ. \ref 2037 \id 256438060751270109 \begin 00:50:57 \sp SIRBTJ \tx iya, yang karang jadiq ini, xx sidang, sidang, apa namaqnya? \pho ʔiyaʔ yaŋ karaŋ jadi ʔiniʰ pəranti sidaŋ sidaŋ ʔapa namayaʰ \mb iya yang karang jadi ini xx sidang sidang apa nama -nya \ge yes REL now become this xx session session what name -NYA \gj yes REL now become this xx session session what name-NYA \ft yeah, the one which is now used as xx court, court, whatchamacallit? \nt referring to a building near the school. \ref 2038 \id 463189060926270109 \begin 00:50:58 \sp MLYBTJ \tx ‘peréq duluq, peréq nih, peréq nih, peréq.’ \mb peréq dulu peréq nih peréq nih peréq \ge holiday before holiday this holiday this holiday \gj holiday before holiday this holiday this holiday \ft ‘let’s take a break, let’s take a break, let’s take a break, let’s take a break.’ \nt quoting s.o. but not responding SIRBTJ. \ref 2039 \id 429636061103270109 \begin 00:51:01 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2040 \id 807157061210270109 \begin 00:51:03 \sp SIRBTJ \tx xx sidang itu, xx anu. \pho pəranti sidaŋ itu pəranti ʔanuh \mb xx sidang itu xx anu \ge xx session that xx whatchamacallit \gj xx session that xx whatchamacallit \ft xx that court, xx whatchamacallit. \ref 2041 \id 811168061317270109 \begin 00:51:05 \sp SIRBTJ \tx xxx maling. \pho pərantibauwin maliːŋ \mb xxx maling \ge xxx thief \gj xxx thief \ft xxx thief. \ref 2042 \id 717665061343270109 \begin 00:51:05 \sp MLYBTJ \tx xxx asal sekola kataqnya digebugin duluq kaloq kola. \pho xxx ʔasal səkɔla kataya digəbugin duluʔ kalɔ kɔlaʔ \mb xxx asal sekola kata -nya di- gebug -in dulu kalo kola \ge xxx origin school word -NYA DI- punch -IN before TOP school \gj xxx origin school word-NYA DI-punch-IN before TOP school \ft xxx he was always hit before going to school. \nt referring s.o. in his village. \ref 2043 \id 610731061535270109 \begin 00:51:08 \sp AMABTJ \tx xx kerén motor gua xx, xx. \pho cɪʔ kərɛn ɔtɔr guwa cɪʔ bɛʔɛmkaʔ \mb xx kerén motor gua xx xx \ge xx neat motorcycle 1SG xx xx \gj xx neat motorcycle 1SG xx xx \ft xx my motorcycle is cool xx, xx. \ref 2044 \id 677942061610270109 \begin 00:51:10 \sp MULBTJ \tx [?]. \pho jɔrɔk ah \mb jorok ah \ge filthy AH \gj filthy AH \ft that is nasty. \nt responding MLYBTJ. \ref 2045 \id 396924061811270109 \begin 00:51:10 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2046 \id 794870061719270109 \begin 00:51:10 \sp SIRBTJ \tx nih, duluq ma, kan adaq orang xxx ya. \pho nih duluʔ maʰ kan ada ɔraŋ bəsɔbad yaʔ \mb nih dulu ma kan ada orang xxx ya \ge this before MAH KAN exist person xxx yes \gj this before MAH KAN exist person xxx yes \ft let me tell you something, in the old period, there was a person xxx. \ref 2047 \id 911609061911270109 \begin 00:51:12 \sp DAMBTJ \tx gelétakin, Bapaq[?] tekencing-kencing. \pho gəlɛtakin bapa təkənciŋkəncin \mb gelétak -in Bapa te- kencing - kencing \ge sprawl -IN Father TER- urinate - urinate \gj sprawl-IN Father TER-RED-urinate \ft it was sprawled, it made Dad wanted to go peeing. \nt reference unclear. \ref 2048 \id 439441062012270109 \begin 00:51:13 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2049 \id 895071062017270109 \begin 00:51:13 \sp SIRBTJ \tx adaq orang xxx, duluq ma diarak-arak, mukaqnya dicémongin, punyaqannya. \pho ʔada ʔɔraŋ bəsɔbat dulu ma diʔarakʔarak mukaɲa dicɛmɔŋin puɲaʔaɲaʰ \mb ada orang xxx dulu ma di- arak - arak muka -nya di- cémong -in punyaq -an -nya \ge exist person xxx before MAH DI- brandy - brandy face -NYA DI- scratched -IN have -AN -NYA \gj exist person xxx before MAH DI-RED-brandy face-NYA DI-scratched-IN have-AN-NYA \ft there was a person xxx, people walked him to move forward, his face was scratched, his thing. \nt probably referring to a criminal. \ref 2050 \id 576280062145270109 \begin 00:51:15 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2051 \id 928278042245290109 \begin 00:51:18 \sp DAMBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2052 \id 446897042351290109 \begin 00:51:18 \sp SIRBTJ \tx kenyang bener ngeliatin gitu, di situ, di désaq itu. \pho kəɲaŋ bənər ŋəliyatin gitu di situ di dɛsa ʔituʰ \mb kenyang bener nge- liat -in gitu di situ di désa itu \ge sated true N- see -IN like.that LOC there LOC village that \gj sated true N-see-IN like.that LOC there LOC village that \ft we were so pleased to see something like that, over there, that one was on village. \ref 2053 \id 214896042506290109 \begin 00:51:21 \sp RUSBTJ \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 2054 \id 668992042531290109 \begin 00:51:21 \sp SIRBTJ \tx lha karang ma... \pho la karaŋ mah \mb lha karang ma \ge EXCL now MAH \gj EXCL now MAH \ft oh, now... \ref 2055 \id 666710042603290109 \begin 00:51:23 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing but it is unclear why she is laughing. \ref 2056 \id 121118042630290109 \begin 00:51:23 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2057 \id 442828042712290109 \begin 00:51:23 \sp MINBTJ \tx duit. \pho duwit \mb duit \ge money \gj money \ft it’s all about money. \nt reference unclear. \ref 2058 \id 229292042726290109 \begin 00:51:24 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2059 \id 525093042900290109 \begin 00:51:25 \sp MINBTJ \tx duluq... \pho dʊlʊʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft it was... \ref 2060 \id 453514043020290109 \begin 00:51:27 \sp SIRBTJ \tx asal bisik-bisik kataqnya, ‘no adaq orang apa no di xxx’. \pho ʔasal bisibisik kataya nɔ ʔada ʔɔraŋ ʔapa nɔ di bɔjoŋnuhun \mb asal bisik - bisik kata -nya no ada orang apa no di xxx \ge as.long.as whisper - whisper word -NYA there exist person what there LOC xxx \gj as.long.as RED-whisper word-NYA there exist person what there LOC xxx \ft we often wishpered, ‘there is a person xxx’. \nt reference unclear. \ref 2061 \id 721546043155290109 \begin 00:51:27 \sp MINBTJ \tx duluq... duluq caraq xx. \pho duluʔ duluʔ cara dataʔ \mb dulu dulu cara xx \ge before before manner xx \gj before before manner xx \ft it was... it was the way xx. \nt reference unclear. \ref 2062 \id 141413043247290109 \begin 00:51:29 \sp DAMBTJ \tx man (d)i kitaq ma nggaq adaq. \pho man i kita ma ŋga adaʔ \mb man di kita ma ngga ada \ge only LOC 1PL MAH NEG exist \gj only LOC 1PL MAH NEG exist \ft but they never came from our area. \nt referring to the criminal from their village. \ref 2063 \id 432143043558290109 \begin 00:51:31 \sp MULBTJ \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what do you mean? \ref 2064 \id 646413043616290109 \begin 00:51:31 \sp SIRBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 2065 \id 977890043636290109 \begin 00:51:32 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2066 \id 214500043704290109 \begin 00:51:32 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2067 \id 313673043728290109 \begin 00:51:32 \sp MULBTJ \tx éh. \pho ʔeh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2068 \id 306808043737290109 \begin 00:51:34 \sp SIRBTJ \tx lha, adaq dariq mana, dariq mana, cuman Mul, diarak-arak. \pho la ʔadaʔ dari mana dari mana cuman mul diʔarakʔarak \mb lha ada dari mana dari mana cuman Mul di- arak - arak \ge EXCL exist from which from which only Mul DI- to.walk.in.a.procession - to.walk.in.a.procession \gj EXCL exist from which from which only Mul DI-RED-to.walk.in.a.procession \ft oh, they were from anywhere, but they walked him to move forward. \nt referring to the criminals that came from anywhere. \ref 2069 \id 140996043910290109 \begin 00:51:37 \sp DAMBTJ \tx dibawaq ke désaq. \pho dibawa kə dɛsaʔ \mb di- bawa ke désa \ge DI- bring to village \gj DI-bring to village \ft they brought him to the village. \ref 2070 \id 633899043958290109 \begin 00:51:38 \sp MINBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2071 \id 361016044003290109 \begin 00:51:38 \sp SIRBTJ \tx iya, diarak-arak. \pho ʔiya diarakʔarak \mb iya di- arak - arak \ge yes DI- to.walk.in.a.procession - to.walk.in.a.procession \gj yes DI-RED-to.walk.in.a.procession \ft yeah, they walked him to move forward. \ref 2072 \id 417168044031290109 \begin 00:51:39 \sp DAMBTJ \tx diarak-arak. \pho diarakʔarak \mb di- arak - arak \ge DI- to.walk.in.a.procession - to.walk.in.a.procession \gj DI-RED-to.walk.in.a.procession \ft they walked him to move forward. \ref 2073 \id 962065044103290109 \begin 00:51:40 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2074 \id 649739044112290109 \begin 00:51:40 \sp MULBTJ \tx duluq sia(pa)... siapa duluq ya diarak-arak dariq désaq ke Pamahan? \pho dulu seh sepa dulu ya diarakʔarak dari dɛsa kə pamahan \mb dulu siapa siapa dulu ya di- arak - arak dari désa ke Pamahan \ge before who who before yes DI- brandy - brandy from village to Pamahan \gj before who who before yes DI-RED-brandy from village to Pamahan \ft who was it... who was the one whom people walked to move forward from the village to Pamahan? \nt referring to a criminal. \ref 2075 \id 173696045411290109 \begin 00:51:44 \sp MULBTJ \tx ngeliat duluq xxx. \pho ŋəliyat dulu xxx \mb nge- liat dulu xxx \ge N- see before xxx \gj N-see before xxx \ft I saw xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2076 \id 271956035950310109 \begin 00:51:45 \sp DAMBTJ \tx lu mana xx? \pho lu manah ucɪʔ \mb lu mana xx \ge 2 which xx \gj 2 which xx \ft where are you going to go xx? \nt talking to SIRBTJ. \ref 2077 \id 268867040106310109 \begin 00:51:46 \sp MULBTJ \tx moq keliling, xxx. \pho mɔ kəliliŋ tedəh \mb mo keliling xxx \ge want around xxx \gj want around xxx \ft I’m going to go around, xxx. \nt intending to sell some shoes. \ref 2078 \id 559356040233310109 \begin 00:51:49 \sp MULBTJ \tx moq ngasi brosur itu, patuq, Mbaq Anu nanyaqin. \pho mɔ ŋasi brosur itu patuʔ mba ʔanu naɲain \mb mo ng- kasi brosur itu patu Mba Anu n- tanya -in \ge want N- give brochure that shoe EPIT whatchamacallit N- ask -IN \gj want N-give brochure that shoe EPIT whatchamacallit N-ask-IN \ft I’m going to give that brochures, shoes brochures, that woman asked for it. \nt reference unclear. \ref 2079 \id 309054040516310109 \begin 00:51:53 \sp AMABTJ \tx patuq, xx? \pho patu cɪʔ \mb patu xx \ge shoe xx \gj shoe xx \ft shoes, xx? \ref 2080 \id 984715040542310109 \begin 00:51:54 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2081 \id 635360040555310109 \begin 00:51:54 \sp AMABTJ \tx patuq apa xx? \pho patu ʔapa cɪʔ \mb patu apa xx \ge shoe what xx \gj shoe what xx \ft what shoes xx? \ref 2082 \id 607339040713310109 \begin 00:51:55 \sp MULBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2083 \id 358542040721310109 \begin 00:51:56 \sp AMABTJ \tx patuq apa? \pho patu ʔapah \mb patu apa \ge shoe what \gj shoe what \ft what shoes? \ref 2084 \id 228233040744310109 \begin 00:51:56 \sp MULBTJ \tx apa aja. \pho ʔapa ʔajaʰ \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft any shoes. \ref 2085 \id 719608040758310109 \begin 00:51:57 \sp MLYBTJ \tx kaloq karang bertahan aja gitu ya, taroq lah jangan banyak-banyak, taroq sehéktar aja dah, sisaqin xxx \pho kalɔ karaŋ bərtahaːn aja gitu ya tarɔ lah jaŋan baɲakbaɲak tarɔ səhɛktar aja dah sisain xxx \mb kalo karang ber- tahan aja gitu ya taro lah jangan banyak - banyak taro se- héktar aja dah sisaq -in xxx \ge TOP compose BER- withstand just like.that yes put LAH don't a.lot - a.lot put SE- hectare just PFCT rest -IN xxx \gj TOP compose BER-withstand just like.that yes put LAH don't RED-a.lot put SE-hectare just PFCT rest-IN xxx \ft I wish we could still own them or something like that, I’m not talking about too much amount of them, let’s say we have one hectare, they left it xxx. \nt referring to the land belonged to Betawi people in the old time. \ref 2086 \id 872299041137310109 \begin 00:51:58 \sp AMABTJ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to MULBTJ. \ref 2087 \id 359296041156310109 \begin 00:51:59 \sp DAMBTJ \tx bocah, sepatuq bocah. \pho bocah səpatu bocah \mb bocah sepatu bocah \ge child shoe child \gj child shoe child \ft kid, kid size. \ref 2088 \id 304598041409310109 \begin 00:52:01 \sp AMABTJ \tx yah, sepatuq bocah. \pho yaːʰ səpatu bɔcah \mb yah sepatu bocah \ge yes shoe child \gj yes shoe child \ft oh, kid shoes. \ref 2089 \id 796141041509310109 \begin 00:52:02 \sp MLYBTJ \tx ya, Nen, ya? \pho ya nen yaʔ \mb ya Nen ya \ge yes Nen yes \gj yes Nen yes \ft am I right? \nt talking to RUSBTJ. \ref 2090 \id 159296041543310109 \begin 00:52:03 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2091 \id 402782041610310109 \begin 00:52:04 \sp MLYBTJ \tx gua bener, gua... gua... gua duluqin, gua anuin gua ma. \pho guwa bənər guwa guwa guwa duluin guwa ʔanuin guwa maʰ \mb gua bener gua gua gua duluq -in gua anu -in gua ma \ge 1SG true 1SG 1SG 1SG before -IN 1SG whatchamacallit -IN 1SG MAH \gj 1SG true 1SG 1SG 1SG before-IN 1SG whatchamacallit-IN 1SG MAH \ft I’m telling you the truth, I would... I would... I would prioritize them first, I would do that. \nt 1. still talking to RUSBTJ. 2. imagining if he were a land owner. \ref 2092 \id 379374041950310109 \begin 00:52:05 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2093 \id 258861042000310109 \begin 00:52:06 \sp MULBTJ \tx bocah. \pho bɔcãːʰ \mb bocah \ge child \gj child \ft kid. \nt referring to the size of the shoes she sells. \ref 2094 \id 695952042039310109 \begin 00:52:07 \sp MLYBTJ \tx gua pecah-pecahin gitu, gua belah-belahin gua, begini, begini, begini, begini, gitu dah. \pho guwa pəcapəcain gitu guwa bəlabəlain guwa bəgini bəgini bəgini bəgini gitu daʰ \mb gua pecah - pecah -in gitu gua belah - belah -in gua begini begini begini begini gitu dah \ge 1SG shattered - shattered -IN like.that 1SG side - side -IN 1SG like.this like.this like.this like.this like.that DAH \gj 1SG RED-shattered-IN like.that 1SG RED-side-IN 1SG like.this like.this like.this like.this like.that DAH \ft I would divide it, I would divide it, like this, like this, like this, like this, like that. \nt 1. still talking to RUSBTJ. 2. imagining if he were a land owner who divided it to his children. \ref 2095 \id 281601042710310109 \begin 00:52:09 \sp MLYBTJ \tx xx... \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 2096 \id 177376042351310109 \begin 00:52:09 \sp RUSBTJ \tx xxx ceritaq. \pho xxx cəritãʔ \mb xxx cerita \ge xxx story \gj xxx story \ft xxx the story. \nt reference unclear. \ref 2097 \id 960329042504310109 \begin 00:52:11 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2098 \id 380761042813310109 \begin 00:52:13 \sp RUSBTJ \tx lagiq xxx itu xx. \pho lagi pasan itu xx \mb lagi xxx itu xx \ge more xxx that xx \gj more xxx that xx \ft that was xxx xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2099 \id 163564042820310109 \begin 00:52:13 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2100 \id 132849042827310109 \begin 00:52:14 \sp SIRBTJ \tx lha, Uwaq aja gitu, Baba... Baba... \pho la ʔuwa ʔaja gitu babaʔ babah \mb lha Uwaq aja gitu Baba Baba \ge EXCL aunt.or.uncle just like.that daddy daddy \gj EXCL aunt.or.uncle just like.that daddy daddy \ft oh, Uncle was also like that, I mean Dad... Dad... \nt probably referring to DAMBTJ’s father in law. \ref 2101 \id 508279050248310109 \begin 00:52:15 \sp AMABTJ \tx xxx ke mana ya? \pho xxx kə mana yaʔ \mb xxx ke mana ya \ge xxx to which yes \gj xxx to which yes \ft xxx where? \nt not talking to SIRBTJ, looking for s.t. \ref 2102 \id 458966050557310109 \begin 00:52:16 \sp SIRBTJ \tx lakiq lu. \pho lakiʔ luh \mb laki lu \ge male 2 \gj male 2 \ft your husband. \nt referring to DAMBTJ’s husband’s school. \ref 2103 \id 548889050753310109 \begin 00:52:18 \sp AMABTJ \tx [?] gua xxx ini. \pho ni ma taŋga guwa xxx inih \mb ni ma tanggaq gua xxx ini \ge this MAH ladder 1SG xxx this \gj this MAH ladder 1SG xxx this \ft this is my ladder xxx. \ref 2104 \id 787549050933310109 \begin 00:52:18 \sp SIRBTJ \tx xx... di Peseban, mertuaq lu, xx duluq ngexx... itu apa? \pho ʔafan diː pəsɛban mərtuwaʔ lu ʔapan dulu ŋət ʔitu apaʰ \mb xx di Peseban mertuaq lu xx dulu nge- xx itu apa \ge xx LOC Peseban parents.in.law 2 xx before N- xx that what \gj xx LOC Peseban parents.in.law 2 xx before N-xx that what \ft xx at Peseban, your parent in law, xx they were xx... whatchamacallit? \nt 1. ‘Peseban’ is a place near Pamahan village where the scool was located. 2. meaning unclear. \ref 2105 \id 655866051225310109 \begin 00:52:23 \sp SIRBTJ \tx pada sekolanya. \pho pada səkɔlaʔɲaʰ \mb pada sekola -nya \ge PL school -NYA \gj PL school-NYA \ft their school. \ref 2106 \id 558444051303310109 \begin 00:52:25 \sp SIRBTJ \tx apalagi adaq kan duluq. \pho ʔapalagi ʔadaʔ kan duluʔ \mb apalagi ada kan dulu \ge let.alone exist KAN before \gj let.alone exist KAN before \ft further more there was one there. \nt referring to the school for the people in Pamahan in the old period. \ref 2107 \id 280892051347310109 \begin 00:52:26 \sp RUSBTJ \tx émang di situ doang kan? \pho ʔeman di situ dɔaŋ kan \mb émang di situ doang kan \ge indeed LOC there just KAN \gj indeed LOC there just KAN \ft it was actually the only one, right? \nt referring to the school that was located only in Peseban. \ref 2108 \id 169887051542310109 \begin 00:52:27 \sp AMABTJ \tx xxx tauq tu. \pho xxx tau tuh \mb xxx tau tu \ge xxx know that \gj xxx know that \ft xxx I don’t know that. \nt not talking to RUSBTJ. \ref 2109 \id 206013051649310109 \begin 00:52:28 \sp DAMBTJ \tx madrasah. \pho madrasah \mb madrasah \ge Muslim.religious.school \gj Muslim.religious.school \ft it was a muslim religious school. \ref 2110 \id 773493051654310109 \begin 00:52:28 \sp SIRBTJ \tx iya, Peseban. \pho ʔɪːya pəsedan \mb iya Peseban \ge yes Peseban \gj yes Peseban \ft yeah, Peseban. \ref 2111 \id 213141051844310109 \begin 00:52:29 \sp RUSBTJ \tx di sini mah. \pho di sini mah \mb di sini mah \ge LOC here MAH \gj LOC here MAH \ft in here. \ref 2112 \id 874743051935310109 \begin 00:52:29 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2113 \id 930911052618310109 \begin 00:52:30 \sp RUSBTJ \tx Ko(ng)... Kong Kinah. \pho kɔŋ kɔŋ kinah \mb Kong Kong Kinah \ge TRU-grandfather TRU-grandfather Kinah \gj TRU-grandfather TRU-grandfather Kinah \ft Grandpa... Grandpa Kinah. \nt ‘Kinah’ is his neighbor; male personal name, but meaning unclear. \ref 2114 \id 851874052726310109 \begin 00:52:31 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho məŋulaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2115 \id 864025052734310109 \begin 00:52:31 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2116 \id 783435052804310109 \begin 00:52:31 \sp DAMBTJ \tx madra(sah)... madrasah duluq ma. \pho madraʔ madrasah dulu mah \mb madrasah madrasah dulu ma \ge Muslim.religious.school Muslim.religious.school before MAH \gj Muslim.religious.school Muslim.religious.school before MAH \ft it was a muslim religious school... it was a muslim religious school. \ref 2117 \id 816019053438310109 \begin 00:52:33 \sp RUSBTJ \tx madrasah. \pho madrasah \mb madrasah \ge Muslim.religious.school \gj Muslim.religious.school \ft it was a muslim religious school. \ref 2118 \id 354826053505310109 \begin 00:52:34 \sp AMABTJ \tx xxx ya? \pho məratus yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 2119 \id 771584053516310109 \begin 00:52:34 \sp SIRBTJ \tx iya, di ini, di Peseban. \pho ʔiya di ʔini di pəsɛban \mb iya di ini di Peseban \ge yes LOC this LOC Peseban \gj yes LOC this LOC Peseban \ft yeah, in here, in Paseban. \ref 2120 \id 539801053617310109 \begin 00:52:35 \sp RUSBTJ \tx lha dia di... iya, di Belandongan ya? \pho la dia diʔ ʔiya di bəlandɔŋan yaʔ \mb lha dia di iya di Belandongan ya \ge EXCL 3 LOC yes LOC Belandongan yes \gj EXCL 3 LOC yes LOC Belandongan yes \ft oh, it was in... yeah, in Belandongan, right? \nt ‘Belandongan’ is a place near Pamahan village. \ref 2121 \id 160393053810310109 \begin 00:52:37 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2122 \id 841639053836310109 \begin 00:52:37 \sp MULBTJ \tx iya, Peseban. \pho ʔiya pəsɛban \mb iya Peseban \ge yes Peseban \gj yes Peseban \ft yeah, Peseban. \ref 2123 \id 750707053854310109 \begin 00:52:38 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2124 \id 648626053910310109 \begin 00:52:39 \sp SIRBTJ \tx Pesebanan ama Belandongan, xxx. \pho pəsɛbanan ama bəlandɔŋan xxx \mb Pesebanan ama Belandongan xxx \ge Pesebanan with Belandongan xxx \gj Pesebanan with Belandongan xxx \ft Pesebanan and Belandongan, xxx. \nt ‘Pesebanan’ is another name of ‘Peseban’. \ref 2125 \id 370642054052310109 \begin 00:52:40 \sp DAMBTJ \tx iya, galaq ngajiq gala apa situ. \pho ʔiya gala ŋajiʔ gala ʔapa sitʊʰ \mb iya galaq ng- kaji gala apa situ \ge yes all N- chant all what there \gj yes all N-chant all what there \ft yeah, chanting and everything were in there. \ref 2126 \id 516063010352010209 \begin 00:52:41 \sp MINBTJ \tx xx termasuk mura, tigaq ratus. \pho xx tərmasuk murah tiga ratus \mb xx ter- masuk mura tiga ratus \ge xx TER- go.in cheap three hundred \gj xx TER-go.in cheap three hundred \ft xx I think it is cheap, three hundred thousand rupiah. \nt most probably referring to the land price per meter square in Pamahan village area, not responding DAMBTJ. \ref 2127 \id 789376010118010209 \begin 00:52:42 \sp SIRBTJ \tx lha, ngajiq, apa. \pho la ŋaji ʔapaʰ \mb lha ng- kaji apa \ge EXCL N- chant what \gj EXCL N-chant what \ft oh, chanting and everything. \nt continuing her previous utterance. \ref 2128 \id 141751013840010209 \begin 00:52:43 \sp DAMBTJ \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2129 \id 761376010156010209 \begin 00:52:43 \sp SIRBTJ \tx nah terus... \pho na tərus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then... \ref 2130 \id 863638010218010209 \begin 00:52:43 \sp MINBTJ \tx duaq ratus pérak, émang duaq ratus. \pho duwa ratus pɛrak ɛmaŋ duwa ratus \mb dua ratus pérak émang dua ratus \ge two hundred silver indeed two hundred \gj two hundred silver indeed two hundred \ft two hundred thousand rupiah, it’s actually two hundred thousand. \nt most probably referring to the land price per meter square in Pamahan village area, not responding SIRBTJ. \ref 2131 \id 592354010323010209 \begin 00:52:44 \sp SIRBTJ \tx ...ini, apa, calon. \pho ʔinih ʔapah calɔn \mb ini apa calon \ge this what candidate \gj this what candidate \ft ...this one, whatchamacallit, the candidate. \nt reference unclear. \ref 2132 \id 779071010607010209 \begin 00:52:47 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2133 \id 373269010615010209 \begin 00:52:47 \sp SIRBTJ \tx di situ. \pho di situʰ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft in there. \nt reference still unclear. \ref 2134 \id 251833010703010209 \begin 00:52:48 \sp MINBTJ \tx duaq ratus pérak. \pho duwa ratus pɛrak \mb dua ratus pérak \ge two hundred silver \gj two hundred silver \ft two hundred thousand rupiah. \nt most probably referring to the land price per meter square in Pamahan village area, not responding SIRBTJ. \ref 2135 \id 476681010741010209 \begin 00:52:48 \sp SIRBTJ \tx Belandongan bawaq... éh, Uwaq, duluq ma. \pho bəlandɔŋan bawaʔ ʔɛ ʔuwaʔ duluʔ mah \mb Belandongan bawa éh Uwaq dulu ma \ge Belandongan bring EXCL aunt.or.uncle before MAH \gj Belandongan bring EXCL aunt.or.uncle before MAH \ft I brought it to Belandongan... I mean Uncle, at that time. \nt meaning unclear. \ref 2136 \id 395576010832010209 \begin 00:52:50 \sp AMABTJ \tx enem ratus pasarannya ma. \pho ʔənəm ratus pasaranya mah \mb enem ratus pasar -an -nya ma \ge six hundred market -AN -NYA MAH \gj six hundred market-AN-NYA MAH \ft the market price is six hundred thousand rupiah. \nt most probably referring to the land price per meter square in Pamahan village area, responding MINBTJ. \ref 2137 \id 758642011048010209 \begin 00:52:50 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2138 \id 819774011101010209 \begin 00:52:51 \sp MINBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what did you say? \ref 2139 \id 468450011122010209 \begin 00:52:53 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2140 \id 646325011129010209 \begin 00:52:53 \sp RUSBTJ \tx saya inget jugaq itu, ng... xxx di situ. \pho saya ʔiŋət juga ʔitu ŋː xxx di sitʊʰ \mb saya inget juga itu ng xxx di situ \ge 1SG remember also that FILL xxx LOC there \gj 1SG remember also that FILL xxx LOC there \ft I remember that too, umm... xxx was over there. \nt responding SIRBTJ. \ref 2141 \id 409314011300010209 \begin 00:52:55 \sp MINBTJ \tx duaq ratus. \pho duwa ratus \mb dua ratus \ge two hundred \gj two hundred \ft two hundred thousand rupiah. \nt correcting AMABTJ about the land price per meter square in Pamahan village area. \ref 2142 \id 358859011353010209 \begin 00:52:55 \sp AMABTJ \tx duaq ratus ya? \pho duwa ratus yaʔ \mb dua ratus ya \ge two hundred yes \gj two hundred yes \ft two hundred thousand? \ref 2143 \id 486263011501010209 \begin 00:52:56 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2144 \id 155232011419010209 \begin 00:52:56 \sp SIRBTJ \tx he-eh, kaliq uda adaq elu ya, uda gedéq jugaq ya? \pho həʔəh kali ʔuda ʔada ʔəlu yaʔ ʔuda gəde juga yaʔ \mb he-eh kali uda ada elu ya uda gedé juga ya \ge uh-huh maybe PFCT exist 2 yes PFCT big also yes \gj uh-huh maybe PFCT exist 2 yes PFCT big also yes \ft uh-huh, maybe you were already born, you’d already been a big kid, right? \nt talking to RUSBTJ. \ref 2145 \id 345839011640010209 \begin 00:52:57 \sp RUSBTJ \tx uda adaq, man masi kecil. \pho ʔuda ʔada man masiː kəcil \mb uda ada man masi kecil \ge PFCT exist only still small \gj PFCT exist only still small \ft I was, but I was still a small kid. \ref 2146 \id 924964011717010209 \begin 00:52:59 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2147 \id 792824011731010209 \begin 00:52:59 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2148 \id 218918011739010209 \begin 00:53:01 \sp MLYBTJ \tx duluq kaloq yang puun bacang gedéq itu tana sapa itu, Maq? \pho dulu kalɔ yaŋ pun bacaŋ gədɛ ʔitu tana sapa itu maʔ \mb dulu kalo yang puun bacang gedé itu tana sapa itu Ma \ge before TOP REL tree k.o.tree big that soil who that TRU-mother \gj before TOP REL tree k.o.tree big that soil who that TRU-mother \ft who was the owner of the land with bacang tree? \ref 2149 \id 759711011903010209 \begin 00:53:03 \sp MLYBTJ \tx yang bacang gedéq, yang belakang ruma xxx. \pho yaŋ bacaŋ gədeʔ yaŋ bəlakaŋ ruma xxx \mb yang bacang gedé yang belakang ruma xxx \ge REL k.o.tree big REL back house xxx \gj REL k.o.tree big REL back house xxx \ft the big bacang tree behind the house xxx. \ref 2150 \id 775157012309010209 \begin 00:53:04 \sp MINBTJ \tx Haji Abrak itu dekat[?] sawah duluq. \pho haji abra itu təkat sawa duluʔ \mb Haji Abrak itu dekat sawah dulu \ge Haj Abrak that near paddy.field before \gj Haj Abrak that near paddy.field before \ft that land near the paddy field belonged to Haj Abrak. \ref 2151 \id 279766012433010209 \begin 00:53:06 \sp MINBTJ \tx Paq Saleh? \pho pa salɛh \mb Pa Saleh \ge TRU-father Saleh \gj TRU-father Saleh \ft Mr. Saleh? \nt ‘Saleh’ is his neighbor, male personal name. \ref 2152 \id 726240020106010209 \begin 00:53:07 \sp MINBTJ \tx Haji Abrak itu, sepupuq... \pho haji abrak itʊː səpupuʔ \mb Haji Abrak itu se- pupu \ge Haj Abrak that SE- cousin \gj Haj Abrak that SE-cousin \ft that was Haj Abrak’s, the cousin... \ref 2153 \id 732482020204010209 \begin 00:53:07 \sp SIRBTJ \tx itu Aji Abrak. \pho ʔitu ʔaji ʔabrag \mb itu Aji Abrak \ge that Hajj Abrak \gj that Hajj Abrak \ft that one was Haj Abrak’s. \ref 2154 \id 345748020214010209 \begin 00:53:08 \sp DAMBTJ \tx lha, Aji Abrak itu xx. \pho la ʔaji ʔabrag ʔitu neːʔ \mb lha Aji Abrak itu xx \ge EXCL Hajj Abrak that xx \gj EXCL Hajj Abrak that xx \ft oh, that one was Haj Abrak’s xx. \ref 2155 \id 302201020357010209 \begin 00:53:10 \sp DAMBTJ \tx dia ma [?], ngejual di situ, ngejual di sono. \pho diya ma kəɲaŋ bat ŋəjuwal di situ ŋəjuwal di sɔnɔʰ \mb dia ma kenyang bat nge- jual di situ nge- jual di sono \ge 3 MAH sated very N- sell LOC there N- sell LOC there \gj 3 MAH sated very N-sell LOC there N-sell LOC there \ft he was so satisfied, he sold the one there, he sold another one there. \ref 2156 \id 109000020522010209 \begin 00:53:12 \sp AMABTJ \tx busét. \pho buset \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft oh, my God. \ref 2157 \id 175907020532010209 \begin 00:53:12 \sp DAMBTJ \tx makaqnya xxx nah kara(ng) hari tuaq berangkak dia. \pho makaɲa ɲaŋpəsən na kara hari tuwa bəraŋkak diya \mb maka -nya xxx nah karang hari tua be- rangkak dia \ge then -NYA xxx NAH compose day old BER- crawl 3 \gj then-NYA xxx NAH compose day old BER-crawl 3 \ft that is why xxx now he’s crawling in his old days. \nt =he’s having difficult moment in his old days. \ref 2158 \id 524778075243010209 \begin 00:53:15 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2159 \id 563121075300010209 \begin 00:53:15 \sp SIRBTJ \tx mang gitu, Allah jugaq bisaq ya? \pho ma gituh ʔawlɔ juga bisa yaʔ \mb mang gitu Allah juga bisa ya \ge indeed like.that Allah also can yes \gj indeed like.that Allah also can yes \ft it’s actually like that, God can make it, right? \ref 2160 \id 596587075411010209 \begin 00:53:17 \sp DAMBTJ \tx wah, ilah, adaq limaq ribuq méter ma itu lebi. \pho wa ʔila ʔada lima ribu mɛtər ma itu ləbih \mb wah ilah ada lima ribu méter ma itu lebi \ge EXCL OATH exist five thousand meter MAH that more \gj EXCL OATH exist five thousand meter MAH that more \ft oh, my God, there could be more than five thousands meter square. \ref 2161 \id 560647075515010209 \begin 00:53:20 \sp MLYBTJ \tx wah, lebi. \pho wah ləbiːʰ \mb wah lebi \ge EXCL more \gj EXCL more \ft oh, more than it is. \ref 2162 \id 410737075535010209 \begin 00:53:20 \sp SIRBTJ \tx lha itu yang karang bakal perumahan. \pho la itu yaŋ karaŋ bakal pərumahan \mb lha itu yang karang bakal pe an rumah \ge EXCL that REL now for PEN AN house \gj EXCL that REL now for PEN.AN-house \ft oh, that is the one now become housing estate. \nt referring to the other land belonged to Haj Abrak. \ref 2163 \id 870386075642010209 \begin 00:53:21 \sp MLYBTJ \tx xxx ke mari xx. \mb xxx ke mari xx \ge xxx to here xx \gj xxx to here xx \ft xxx here xx. \nt while laughing, reference unclear. \ref 2164 \id 592916075701010209 \begin 00:53:21 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2165 \id 955868075840010209 \begin 00:53:23 \sp RUSBTJ \tx sét déh. \pho set deh \mb sét déh \ge OATH DEH \gj OATH DEH \ft my God. \ref 2166 \id 895237075854010209 \begin 00:53:24 \sp MLYBTJ \tx iya, ah, ilah. \pho ʔiyaʔ ʔah ʔilah \mb iya ah ilah \ge yes EXCL OATH \gj yes EXCL OATH \ft yeah, oh, my God. \ref 2167 \id 679495075920010209 \begin 00:53:26 \sp DAMBTJ \tx lha, Allah, itu, Le, dari ruma Néq Endon, ngalor terus ngidul, ngulon. \pho la ʔawlɔ ʔitu lɛʔ dari ruma ne ʔendɔn ŋalɔːr trus ŋiduːl ŋulɔn \mb lha Allah itu Le dari ruma Néq Endon nga- lor terus ng- kidul ng- kulon \ge EXCL Allah that TRU-Bule from house TRU-grandma Endon N- north continue N- south N- west \gj EXCL Allah that TRU-Bule from house TRU-grandma Endon N-north continue N-south N-west \ft oh, my God, that one, that is from Grandma Endon, to the north then to the south, then to the west. \nt referring to Haj Abrak’s land. \ref 2168 \id 797188080241010209 \begin 00:53:28 \sp MLYBTJ \tx busét. \pho busɛt \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 2169 \id 657878080307010209 \begin 00:53:28 \sp DAMBTJ \tx ke pinggir sawah, ke tebingan itu. \pho kə piŋgir sawah kə təbiŋan ituʰ \mb ke pinggir sawah ke tebing -an itu \ge to edge paddy.field to cliff -AN that \gj to edge paddy.field to cliff-AN that \ft until the edge of paddy field, to that cliff. \ref 2170 \id 172107080516010209 \begin 00:53:30 \sp MLYBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2171 \id 605963080529010209 \begin 00:53:31 \sp DAMBTJ \tx iya, makaqnya. \pho ʔiya makaɲaʰ \mb iya maka -nya \ge yes then -NYA \gj yes then-NYA \ft yeah, that is why. \ref 2172 \id 645598080550010209 \begin 00:53:31 \sp RUSBTJ \tx iya, tebingan itu masi ya. \pho ʔiya təbiŋan itu masi yaʔ \mb iya tebing -an itu masi ya \ge yes cliff -AN that still yes \gj yes cliff-AN that still yes \ft yeah, that cliff was still his. \ref 2173 \id 777605080627010209 \begin 00:53:32 \sp DAMBTJ \tx iyaq, dia, makaqnya itu. \pho ʔiya diya makaɲa ituh \mb iya dia maka -nya itu \ge yes 3 then -NYA that \gj yes 3 then-NYA that \ft yeah, that’s his, that is why. \ref 2174 \id 928066080922010209 \begin 00:53:34 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2175 \id 735736080936010209 \begin 00:53:38 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2176 \id 463321011201020209 \begin 00:53:38 \sp DAMBTJ \tx ya, dia xx bapaq gua matiq girangan bangat dia mah. \pho ya diya xx bapa guwa mati giraŋan baŋat diya mah \mb ya dia xx bapa gua mati girang -an bangat dia mah \ge yes 3 xx father 1SG dead happy -AN very 3 MAH \gj yes 3 xx father 1SG dead happy-AN very 3 MAH \ft yeah, xx he was so happy when my dad died. \nt referring to Haj Abrak who is the only siibling of her father. \ref 2177 \id 845608011312020209 \begin 00:53:40 \sp DAMBTJ \tx lha, dia senang dia, xxx. \pho la diya sənaŋ diya mapaŋmupuʰ \mb lha dia senang dia xxx \ge EXCL 3 enjoy 3 xxx \gj EXCL 3 enjoy 3 xxx \ft oh, he was happy, xxx. \ref 2178 \id 853260011351020209 \begin 00:53:43 \sp MLYBTJ \tx abis dia doang xxx. \pho ʔabis diya dɔaŋ xxx \mb abis dia doang xxx \ge finished 3 just xxx \gj finished 3 just xxx \ft because he is the only xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2179 \id 762184011600020209 \begin 00:53:43 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2180 \id 941588011617020209 \begin 00:53:45 \sp MLYBTJ \tx iya, dia doang. \pho ʔiyaʔ diya dɔaŋ \mb iya dia doang \ge yes 3 just \gj yes 3 just \ft yeah, he is the only one. \nt referring to the heritage from DAMBTJ’s grandfather that was inherited to Haj Abrak. \ref 2181 \id 285314011631020209 \begin 00:53:45 \sp SIRBTJ \tx anak lakiq xxx. \pho ʔanak laki xxx \mb anak laki xxx \ge child male xxx \gj child male xxx \ft the son xxx. \ref 2182 \id 676086012013020209 \begin 00:53:45 \sp DAMBTJ \tx anak cuman duaq. \pho ʔanak cuman duwaʔ \mb anak cuman dua \ge child only two \gj child only two \ft there were only two children. \nt referring to her grandparents’ children. \ref 2183 \id 192186012203020209 \begin 00:53:47 \sp SIRBTJ \tx anaknya belom pada idep ini. \pho ʔanakya bəlɔm pada ʔidəp ʔini \mb anak -nya belom pada idep ini \ge child -NYA not.yet PL know this \gj child-NYA not.yet PL know this \ft the children had not understood yet. \nt referring to Haj Abrak’s children. \ref 2184 \id 574814012400020209 \begin 00:53:48 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2185 \id 918691012431020209 \begin 00:53:48 \sp SIRBTJ \tx anak akiq-akiq, xx masi pada kecil-kecil. \pho ʔanak akiakiʔ xx masi pada kəcilkəcil \mb anak akiq - akiq xx masi pada kecil - kecil \ge child grandfather - grandfather xx still PL small - small \gj child RED-grandfather xx still PL RED-small \ft that grandpa’s children, xx no one grow up yet. \nt referring Haj Abrak’s children. \ref 2186 \id 668444012612020209 \begin 00:53:50 \sp MLYBTJ \tx lha, iya, iya, xxx masi pada xxx ya xxx? \pho la iyaʔ ʔiya yendedeʔ masi pada bɔlɔde yaʔ xxx \mb lha iya iya xxx masi pada xxx ya xxx \ge EXCL yes yes xxx still PL xxx yes xxx \gj EXCL yes yes xxx still PL xxx yes xxx \ft o, yeah, yeah, xxx they are still xxx xxx, right? \nt meaning unclear. \ref 2187 \id 463595012815020209 \begin 00:53:52 \sp DAMBTJ \tx xxx, boroq-boroq. \pho xxx borɔbɔrɔʔ \mb xxx boroq-boroq \ge xxx let.alone \gj xxx let.alone \ft xxx, not even like that. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2188 \id 962817013016020209 \begin 00:53:53 \sp MLYBTJ \tx gitu, masi ‘iyaq’ aja da, ma Mamaq ma takut aja gitu. \pho gitu masi ʔiya ʔaja da ma mama ma takut ʔaya gituʰ \mb gitu masi iya aja da ma Mama ma takut aja gitu \ge like.that still yes just PFCT MAH mommy MAH fear just like.that \gj like.that still yes just PFCT MAH mommy MAH fear just like.that \ft like that, they just say ‘yes’, they are just afraid of their mom, something like that. \nt probably referring to Haj Abrak’s children who never complained when he sold his lands. \ref 2189 \id 681679013303020209 \begin 00:53:54 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2190 \id 602282013329020209 \begin 00:53:56 \sp DAMBTJ \tx iya, dijualin, jualin, jualin, xxx, kenyang bat. \mb iya di- jual -in jual -in jual -in xxx kenyang bat \ge yes DI- sell -IN sell -IN sell -IN xxx sated very \gj yes DI-sell-IN sell-IN sell-IN xxx sated very \ft yeah, he sold them all, xxx, he was so satisfied. \nt referring to the heritage from his grandparent that was sold by Haj Abrak, her uncle. \ref 2191 \id 863627014234020209 \begin 00:53:56 \sp MLYBTJ \tx busét. \pho buset \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft oh, my God. \ref 2192 \id 393968014402020209 \begin 00:53:57 \sp DAMBTJ \tx kataq gua, ‘kenyang bat, xxx akiq-akiq sekarang ngebelangsak’. \pho kata guwa kəɲaŋ bat xxx akiaki səkaraŋ ŋəbəlaŋsak \mb kata gua kenyang bat xxx akiq - akiq sekarang nge- belangsak \ge word 1SG sated very xxx grandfather - grandfather now N- hard.life \gj word 1SG sated very xxx RED-grandfather now N-hard.life \ft I said, ‘he was so satisfied, xxx that grandpa is now having a hard life’. \nt referring to Haj Abrak. \ref 2193 \id 730440015005020209 \begin 00:53:59 \sp SIRBTJ \tx nih, dia yang xx... Bang Minan ni yang ngerasain ma masi kecil, inget amaq gua samaq. \pho ni diya yaŋ an baŋ winan ni yaŋ ŋərasain ma masi kəcil ʔiŋət ʔama guwa samaʔ \mb nih dia yang xx Bang Minan ni yang nge- rasa -in ma masi kecil inget ama gua sama \ge this 3 REL xx TRU-older.brother Minan this REL N- feel -IN MAH still small remember with 1SG same \gj this 3 REL xx TRU-older.brother Minan this REL N-feel-IN MAH still small remember with 1SG same \ft let me tell you something, he was xx... Minan experienced this when he was a kid, both of us remember that. \ref 2194 \id 217562015151020209 \begin 00:54:04 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2195 \id 480400015257020209 \begin 00:54:05 \sp SIRBTJ \tx dagang... dagang gupét... iyaq, akiq-akiq ni... dagang gupét, di mana aya dagang gupét. \pho dagaŋ dagaŋ gupɛt ʔiya ʔakiʔaki nɪʔ dagaŋ gupɛt di mana ʔaya dagaŋ gupɛt \mb dagang dagang gupét iya akiq - akiq ni dagang gupét di mana aya dagang gupét \ge trade trade buffet yes battery - battery this trade buffet LOC which just trade buffet \gj trade trade buffet yes RED-battery this trade buffet LOC which just trade buffet \ft he sold... he sold buffet... yeah, this grandpa... sold buffet, sold buffet every where. \nt referring to Haj Abrak. \ref 2196 \id 801515015512020209 \begin 00:54:10 \sp SIRBTJ \tx anu... duluq ma kan minyak Pambo... e... bedak Pambo ya, Mul. \pho ʔanu dulu ma kan miɲak pambɔ ʔə bədak pambɔʔ ya mul \mb anu dulu ma kan minyak Pambo e bedak Pambo ya Mul \ge whatchamacallit before MAH KAN oil Pambo FILL powder Pambo yes Mul \gj whatchamacallit before MAH KAN oil Pambo FILL powder Pambo yes Mul \ft whatchamacallit... there was Pambo oil... umm... I mean Pambo powder. \nt ‘Pambo’ is most probably a powder brandname. \ref 2197 \id 489747015824020209 \begin 00:54:13 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2198 \id 385122015850020209 \begin 00:54:14 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2199 \id 556367015857020209 \begin 00:54:14 \sp MLYBTJ \tx lha, kaloq los yang di Rebo (d)ijual ngapa? \pho la kalɔʔ lɔs iŋ di rəbɔʔ iyual ŋapaʰ \mb lha kalo los yang di Rebo di- jual ng- apa \ge EXCL TOP booth REL LOC Rebo DI- sell N- what \gj EXCL TOP booth REL LOC Rebo DI-sell N-what \ft oh, why did he sell the booth in Rebo? \nt reference and meaning unclear. \ref 2200 \id 474831020218020209 \begin 00:54:16 \sp DAMBTJ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2201 \id 805576020252020209 \begin 00:54:16 \sp MINBTJ \tx xx, kataqnya nggaq diurus. \pho xx kataya ŋga diurus \mb xx kata -nya ngga di- urus \ge xx word -NYA NEG DI- arrange \gj xx word-NYA NEG DI-arrange \ft xx, I heard no body took care of them. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2202 \id 343914032812020209 \begin 00:54:17 \sp DAMBTJ \tx nggaq, itu ma tigaq kios abis dijual amaq dia. \pho ʔŋga ʔitu ma tiga kiyɔs ʔabis dijuwal ama diyaʰ \mb ngga itu ma tiga kios abis di- jual ama dia \ge NEG that MAH three kiosk finished DI- sell with 3 \gj NEG that MAH three kiosk finished DI-sell with 3 \ft no, those three kiosks were finished because he sold them. \ref 2203 \id 983406032902020209 \begin 00:54:20 \sp DAMBTJ \tx lha, gua malah (ng)intil-ngintil limaq belas rébuq xxx. \pho la guwa mala ʔintilŋintil lima bəlas rɛbu ʔipatəsɲaʰ \ge EXCL 1SG even RED-N-follow five teen thousand xxx follow \gj EXCL 1SG even RED-N-follow five teen thousand xxx follow \ft oh, I even had to follow him just to get fifteen thousands rupiah xxx. \ref 2204 \id 404088033126020209 \begin 00:54:22 \sp MLYBTJ \tx tu sebenernya kaloq bertahan aja, itu dipindain Pasar.Rebo baruq, Jatiasih itu. \pho tu səbənəra kalɔ bərtahan aja itu dipindain pasarrəbo baru jatiasih ituh \mb tu se nya bener kalo ber- tahan aja itu di- pinda -in Pasar.Rebo baru Jatiasih itu \ge that SE NYA true TOP BER- withstand just that DI- move -IN Pasar.Rebo new Jatiasih that \gj that SE.NYA-true TOP BER-withstand just that DI-move-IN Pasar.Rebo new Jatiasih that \ft actually if he could still own it, it would be moved to the new Pasar.Rebo, that is in Jatiasih. \nt referring to the new location of Pasar.Rebo which is in Jatiasih, a district area near Pamahan. \ref 2205 \id 714007033335020209 \begin 00:54:25 \sp SIRBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 2206 \id 340488033426020209 \begin 00:54:26 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2207 \id 994802033434020209 \begin 00:54:26 \sp AMABTJ \tx xxx besar[?] xxx. \pho ʔasaːŋ bəsar xxx \mb xxx besar xxx \ge xxx big xxx \gj xxx big xxx \ft xxx big xxx. \ref 2208 \id 955351033616020209 \begin 00:54:28 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho ʔabiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2209 \id 307294033636020209 \begin 00:54:30 \sp RUSBTJ \tx abis itu xxx, itu ma lagiq jaman gua masi pada kecit. \pho ʔabis itu lolɛ ʔitu ma lagi jaman guwa masi pada kəcit \mb abis itu xxx itu ma lagi jaman gua masi pada kecit \ge finished that xxx that MAH more period 1SG still PL small \gj finished that xxx that MAH more period 1SG still PL small \ft after that xxx, those are from the time when we were small kids. \nt referring to Haj Abrak’s kiosks. \ref 2210 \id 209253033816020209 \begin 00:54:32 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2211 \id 331934033834020209 \begin 00:54:32 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2212 \id 321667033854020209 \begin 00:54:34 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2213 \id 567320033859020209 \begin 00:54:34 \sp MLYBTJ \tx nggaq, kaloq bertahan karang gitu, masi... masi adaq Nen, Ja(tiasih)... Jatiasih pindanya udah. \pho ʔŋga kalɔ bətahan karaŋ gitu masi masi ʔada nen ja jatiʔasih pindaɲa ʔudah \mb ngga kalo ber- tahan karang gitu masi masi ada Nen Jatiasih Jatiasih pinda -nya udah \ge NEG TOP BER- withstand now like.that still still exist Nen Jatiasih Jatiasih move -NYA PFCT \gj NEG TOP BER-withstand now like.that still still exist Nen Jatiasih Jatiasih move-NYA PFCT \ft no, I mean if he could still have it now, it would be... it would be still his, Ja(tiasih)... it would be moved to Jatiasih. \nt referring to Haj Abrak’s kiosks. \ref 2214 \id 956753034325020209 \begin 00:54:37 \sp MINBTJ \tx xx itu déh. \pho huwe ʔitu deh \mb xx itu déh \ge xx that DEH \gj xx that DEH \ft that xx. \ref 2215 \id 471058034437020209 \begin 00:54:39 \sp MLYBTJ \tx apa dikonthrakin, lha yang gusur itu dipindahin ke sono. \pho ʔapa dikɔnʈrakin la yaŋ gusun itu dipindahin kə sɔnoʰ \mb apa di- kontrak -in lha yang gusur itu di- pindah -in ke sono \ge what DI- lease -IN EXCL REL condemn that DI- move -IN to there \gj what DI-lease-IN EXCL REL condemn that DI-move-IN to there \ft maybe he could rent it out, oh, the ones that were demolished were moved there. \ref 2216 \id 391629034606020209 \begin 00:54:41 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2217 \id 130168034611020209 \begin 00:54:42 \sp MLYBTJ \tx pindain ke Jatiasih. \pho pindain kə jatiʔasih \mb pinda -in ke Jatiasih \ge move -IN to Jatiasih \gj move-IN to Jatiasih \ft it would be moved to Jatiasih. \ref 2218 \id 444184034651020209 \begin 00:54:44 \sp SIRBTJ \tx Uwaq ma ni inget banget, kan Waq Kuta sakit, terus xxx... itu, dokter kan néngok bakal Uwaq Kuta. \pho ʔuwaʔ mə ni iŋət baŋət kanː wa kuta sakiːt tərus wakaʔmiɲaʔ ʔituh dɔktər kan nɛŋɔk bakal ʔuwa kutaʔ \mb Uwaq ma ni inget banget kan Wa Kuta sakit terus xxx itu dokter kan n- tengok bakal Uwaq Kuta \ge aunt.or.uncle MAH this remember very KAN TRU-aunt.or.uncle Kuta hurt continue xxx that doctor KAN N- look FUT aunt.or.uncle Kuta \gj aunt.or.uncle MAH this remember very KAN TRU-aunt.or.uncle Kuta hurt continue xxx that doctor KAN N-look FUT aunt.or.uncle Kuta \ft I still remember Uncle, Uncle Kuta was sick, then xxx... that one, a doctor visited Uncle Kuta. \nt referring to the moment when Uncle Kuta was sick. \ref 2219 \id 516210035231020209 \begin 00:54:54 \sp DAMBTJ \tx mantriq. \pho mantriʔ \mb mantriq \ge paramedic \gj paramedic \ft a paramedic. \nt correcting SIRBTJ. \ref 2220 \id 553464035305020209 \begin 00:54:54 \sp SIRBTJ \tx xxx jadiq akiq-akiq yang suntik, yang pulang dari Rebo. \pho xxx jadi ʔakiʔakiʔ yaŋ suntik yaŋ pulaŋ dari rəbɔʔ \mb xxx jadi akiq - akiq yang suntik yang pulang dari Rebo \ge xxx become grandfather - grandfather REL inject REL return from Rebo \gj xxx become RED-grandfather REL inject REL return from Rebo \ft xxx grandpa got injected instead, at the time when he got back from Rebo. \nt 1. talking at the same time as DAMBTJ. 2. referring to the other person that was injected by the paramedic instead of Kuta. \ref 2221 \id 291907035519020209 \begin 00:54:57 \sp DAMBTJ \tx matiq dia. \pho matiʔ diyah \mb mati dia \ge dead 3 \gj dead 3 \ft he died. \nt referring to the person who was injected by the paramedic. \ref 2222 \id 786103035536020209 \begin 00:54:57 \sp SIRBTJ \tx iya, xx... \pho ʔiya ʔətiʔ \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft right, xx... \ref 2223 \id 661040035608020209 \begin 00:54:59 \sp MINBTJ \tx xxx dia ma. \pho sadətlaɪ da mah \mb xxx dia ma \ge xxx 3 MAH \gj xxx 3 MAH \ft he was xx. \ref 2224 \id 218124035637020209 \begin 00:55:00 \sp SIRBTJ \tx iya, xx... maghribnya pulang di belakang ruma masi pakéq péda. \pho ʔiyaʔ ŋasah la xx kata raŋː məgripɲa pulaŋ di blakaŋ rumah masi pake pɛdaʰ \mb iya xx lha xx kata orang maghrib -nya pulang di belakang ruma masi paké péda \ge yes xx EXCL xx word person sunset.prayer -NYA return LOC back house still use bicycle \gj yes xx EXCL xx word person sunset.prayer-NYA return LOC back house still use bicycle \ft yeah, xx... oh, people said that at the sunset prayer time went home by bike at the back of the house. \ref 2225 \id 913951035958020209 \begin 00:55:04 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2226 \id 421875014638070209 \begin 00:55:04 \sp MLYBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 2227 \id 874097014645070209 \begin 00:55:04 \sp SIRBTJ \tx kan itu jalanan, itu duluq ma itu jalanan do(ang)... itu doang. \pho kan ʔitu jalanan itu dulu ma itu jalanan dɔ ʔitu dɔwaŋ \mb kan itu jalan -an itu dulu ma itu jalan -an doang itu doang \ge KAN that walk -AN that before MAH that walk -AN just that just \gj KAN that walk-AN that before MAH that walk-AN just that just \ft that was the road, that was the only road there... only that one. \nt referring to the the area at the back of Kuta’s house. \ref 2228 \id 869716014918070209 \begin 00:55:08 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 2229 \id 134546014926070209 \begin 00:55:08 \sp SIRBTJ \tx segalaq orang matiq, orang apa di situ jalannya itu ke depan situ. \pho səala ʔɔraŋ mati ʔɔraŋ ʔapa di situ jalaɲa itu kə dəpan situʰ \mb segala orang mati orang apa di situ jalan -nya itu ke depan situ \ge all person dead person what LOC there walk -NYA that to front there \gj all person dead person what LOC there walk-NYA that to front there \ft dead people and everybody passed that road, it went toward the front there. \nt 1. referring to the only access to an area in Pamahan village. 2. ‘dead people’ refers to the corpse procession before it burried. \ref 2230 \id 219406015330070209 \begin 00:55:11 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2231 \id 865046015344070209 \begin 00:55:12 \sp SIRBTJ \tx jalan belakang Uwaq... (r)uma Uwaq itu. \pho jalan bəlakaŋ ʔuwa ʔuma ʔuwa ʔituʰ \mb jalan belakang Uwaq ruma Uwaq itu \ge walk back aunt.or.uncle house aunt.or.uncle that \gj walk back aunt.or.uncle house aunt.or.uncle that \ft at the back road of Uncle... Uncle’s house there. \ref 2232 \id 846616020129070209 \begin 00:55:14 \sp SIRBTJ \tx eee, kataqnya gini... \pho ʔəː kataya ginih \mb eee kata -nya gini \ge FILL word -NYA like.this \gj FILL word-NYA like.this \ft umm, he said like this... \ref 2233 \id 696190020210070209 \begin 00:55:16 \sp RUSBTJ \tx duluq ma gedéq itu ya? \pho dulu ma gədɛ ʔitu yaʔ \mb dulu ma gedé itu ya \ge before MAH big that yes \gj before MAH big that yes \ft it was big, right? \nt referring to the road. \ref 2234 \id 592767020322070209 \begin 00:55:17 \sp SIRBTJ \tx iyaq, ceritaqnya begini, akiq-akiq kan... ke anu... \pho ʔiya cəritaɲa bəginih ʔakiaki kanː kə ʔanuh \mb iya cerita -nya begini akiq - akiq kan ke anu \ge yes story -NYA like.this grandfather - grandfather KAN to whatchamacallit \gj yes story-NYA like.this RED-grandfather KAN to whatchamacallit \ft yeah, the story is like this, grandpa was... going to whatchamacallit... \ref 2235 \id 258992020438070209 \begin 00:55:20 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2236 \id 194843020457070209 \begin 00:55:21 \sp SIRBTJ \tx ...xxx, kataqnya gitu ya. \pho maʔlʊh kataya gitu yaʔ \mb xxx kata -nya gitu ya \ge xxx word -NYA like.that yes \gj xxx word-NYA like.that yes \ft ...xxx, they said like that. \ref 2237 \id 242256020603070209 \begin 00:55:22 \sp SIRBTJ \tx ‘ngapa?’ \pho ŋapah \mb ng- apa \ge N- what \gj N-what \ft ‘what’s the matter?’ \nt still quoting s.o. talking about Kuta. \ref 2238 \id 602730020629070209 \begin 00:55:23 \sp SIRBTJ \tx ‘gua ngeliat Si Kuta’, kataqnya, ‘di... sakit’, kataqnya gitu. \pho guwa ŋəliyat si kutaʔ kataɲa diːʔ sakit kataya gitʊʰ \mb gua nge- liat Si Kuta kata -nya di sakit kata -nya gitu \ge 1SG N- see PERS Kuta word -NYA LOC hurt word -NYA like.that \gj 1SG N-see PERS Kuta word-NYA LOC hurt word-NYA like.that \ft ‘I saw Kuta’, he said, ‘at... he is sick’, he said like that. \nt still quoting s.o. talking about Kuta. \ref 2239 \id 516171022357070209 \begin 00:55:27 \sp MULBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 2240 \id 301611020815070209 \begin 00:55:28 \sp SIRBTJ \tx ‘sakit?’ \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft ‘sick?’ \nt still quoting s.o. talking about Kuta. \ref 2241 \id 990847020830070209 \begin 00:55:28 \sp SIRBTJ \tx ‘iya.’ \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft ‘yeah.’ \nt still quoting s.o. talking about Kuta. \ref 2242 \id 183283020851070209 \begin 00:55:29 \sp SIRBTJ \tx ‘payah bangat xx’, kataqnya gitu ya. \pho payah baŋat maluh kataya gitu yaʔ \mb payah bangat xx kata -nya gitu ya \ge terrible very xx word -NYA like.that yes \gj terrible very xx word-NYA like.that yes \ft ‘that is so terrible xx’, he said like that. \ref 2243 \id 355290020956070209 \begin 00:55:31 \sp SIRBTJ \tx kan terus Si Temin kataqnya bapaqnya kataqnya ngebawaq dokter kataqnya dariq mana tauq. \pho kə tərəs si təmin kataɲa bapaɲa kataɲa ŋəbawaː doktər kataɲa dariʔ mana tauʔ \mb kan terus Si Temin kata -nya bapa -nya kata -nya nge- bawaq dokter kata -nya dari mana tau \ge KAN continue PERS Temin word -NYA father -NYA word -NYA N- bring doctor word -NYA from which know \gj KAN continue PERS Temin word-NYA father-NYA word-NYA N-bring doctor word-NYA from which know \ft then I heard Temin brought a doctor for him but I don’t know where the doctor was from. \nt ‘Temin’ is her neighbor, male personal name, the man who brought a paramedic for Kuta. \ref 2244 \id 463925021256070209 \begin 00:55:36 \sp SIRBTJ \tx tu mantriq Durenan. \pho tu mantriʔ durɛnan \mb tu mantriq Durenan \ge that paramedic Durenan \gj that paramedic Durenan \ft he was a paramedic from Durenan area. \nt ‘Durenan’ is a district area near Pamahan. \ref 2245 \id 201642021937070209 \begin 00:55:37 \sp SIRBTJ \tx éh, iyaq, mantriq, kataqnya. \pho ʔe ʔiya mantriʔ katəɲaʰ \mb éh iya mantriq kata -nya \ge EXCL yes paramedic word -NYA \gj EXCL yes paramedic word-NYA \ft oh, yeah, a paramedic, they said. \ref 2246 \id 210647022125070209 \begin 00:55:37 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2247 \id 362789022132070209 \begin 00:55:39 \sp MINBTJ \tx Saleh, Saleh. \pho salɛh salɛh \mb Saleh Saleh \ge Saleh Saleh \gj Saleh Saleh \ft Saleh, Saleh. \nt referring to the name of the paramedic. \ref 2248 \id 800411022424070209 \begin 00:55:39 \sp SIRBTJ \tx hah, pakéq salah. \pho haː pake salah \mb hah paké salah \ge EXCL use wrong \gj EXCL use wrong \ft oh, he did it wrong. \nt referring to the mistake made by a paramedic. \ref 2249 \id 864205030222070209 \begin 00:55:39 \sp AMABTJ \tx [?] ya? \pho xx sala yaʔ \mb xx salah ya \ge xx wrong yes \gj xx wrong yes \ft xx wrong, right? \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2250 \id 836865022502070209 \begin 00:55:41 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2251 \id 613446022529070209 \begin 00:55:41 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2252 \id 401542022620070209 \begin 00:55:42 \sp SIRBTJ \tx ‘ha, bapaqlu...’ kataqnya, ‘...jadiqnya Si Temin’, kataqnya. \pho haː bapaʔlu kataɲa jadiɲa si təmin kataɲa \mb ha bapaq -lu kata -nya jadi -nya Si Temin kata -nya \ge huh father -2 word -NYA become -NYA PERS Temin word -NYA \gj huh father-2 word-NYA become-NYA PERS Temin word-NYA \ft ‘oh, your dad...’ he said, ‘...it happened to Temin’, he said. \nt still quoting s.o. talking about Temin’s dad who was teken care of the paramedic instead of Kuta. \ref 2253 \id 234639022748070209 \begin 00:55:44 \sp AMABTJ \tx baruq[?] masi id(up)... idup ya, Ndeq Emben ya? \pho baru masi ʔib ʔidup ya ʔnde ʔəmbɛn yaʔ \mb baru masi idup idup ya Ndeq Emben ya \ge new still live live yes aunt Emben yes \gj new still live live yes aunt Emben yes \ft she was still alive... alive, Auntie Emben, right? \nt ‘Emben’ is probaly Temin’s mother. \ref 2254 \id 390150023037070209 \begin 00:55:46 \sp DAMBTJ \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft she was. \ref 2255 \id 467589023052070209 \begin 00:55:46 \sp SIRBTJ \tx idup. \pho ʔidup \mb idup \ge live \gj live \ft she was alive. \ref 2256 \id 579175023109070209 \begin 00:55:47 \sp DAMBTJ \tx adaq dié... \pho ʔada deʔ \mb ada dié \ge exist 3 \gj exist 3 \ft she was alive... \ref 2257 \id 419018023151070209 \begin 00:55:48 \sp RUSBTJ \tx iya, adaq. \pho ʔiya ʔadaʔ \mb iya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft yeah, she was alive. \ref 2258 \id 544549023216070209 \begin 00:55:48 \sp RUSBTJ \tx Bapaq ma lamaq taun tujuh xx... \pho bapa ma lama ʈaun ʈuju xx \mb Bapa ma lama taun tujuh xx \ge Father MAH long.time year seven xx \gj Father MAH long.time year seven xx \ft Dad was quite long, it was seven xx... \nt reference unclear. \ref 2259 \id 748729023307070209 \begin 00:55:49 \sp SIRBTJ \tx makaq dia ceritaq. \pho maka diya cəritaʔ \mb maka dia cerita \ge then 3 story \gj then 3 story \ft then she told me the story. \ref 2260 \id 702272023344070209 \begin 00:55:51 \sp SIRBTJ \tx kenapa kataqnya disuntik kataqnya bapaqnya Si Temin. \pho kənapa kataɲa disuntik kataya bapaɲa si təmin \mb kenapa kata -nya di- suntik kata -nya bapa -nya Si Temin \ge why word -NYA DI- inject word -NYA father -NYA PERS Temin \gj why word-NYA DI-inject word-NYA father-NYA PERS Temin \ft she didn’t know why he injected Temin’s father. \ref 2261 \id 212066023640070209 \begin 00:55:54 \sp SIRBTJ \tx nah, lu kataqnya jadiq matiq noh, xxx, matiq kataqnya. \pho na lu kataɲa jadi mati nɔh xxx mati kataɲah \mb nah lu kata -nya jadi mati noh xxx mati kata -nya \ge NAH 2 word -NYA become dead there xxx dead word -NYA \gj NAH 2 word-NYA become dead there xxx dead word-NYA \ft oh, she said it made him died, xxx, she said that he died. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2262 \id 812085023743070209 \begin 00:55:55 \sp DAMBTJ \tx [?] bégoq bangat. \pho kata saya bɛgɔ baŋat \mb kata saya bégoq bangat \ge word 1SG stupid very \gj word 1SG stupid very \ft he is so stupid. \nt 1. talking at the same time as SIRBTJ. 2. referring to the paramedic. \ref 2263 \id 831133023815070209 \begin 00:55:56 \sp RUSBTJ \tx sala obat. \pho sala ʔɔbat \mb sala obat \ge wrong medicine \gj wrong medicine \ft he gave wrong medicine. \ref 2264 \id 574297023837070209 \begin 00:55:57 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2265 \id 329741023842070209 \begin 00:55:59 \sp SIRBTJ \tx nta(r) gitu... adaq jem duaq belas ma kaliq gotong bawa pulang sono, ke ruma ono. \pho ʔnta gituh ʔada jəm duwa bəlas ma kalih gɔtɔŋ bɔwa pulaŋ sɔnɔ kə ruma ʔɔnɔh \mb ntar gitu ada jem dua belas ma kali gotong bawa pulang sono ke ruma ono \ge moment like.that exist hour two teen MAH maybe carry.together bring return there to house there \gj moment like.that exist hour two teen MAH maybe carry.together bring return there to house there \ft then... maybe it was around midnight they carried him together to his house, to that house over there. \nt referring to Temin’s dad. \ref 2266 \id 369289024115070209 \begin 00:56:01 \sp MLYBTJ \tx lha itu xxx yang sakit sapa yang sakit? \pho la itu xxx yaŋ sakit sapa yaŋ sakit \mb lha itu xxx yang sakit sapa yang sakit \ge EXCL that xxx REL hurt who REL hurt \gj EXCL that xxx REL hurt who REL hurt \ft oh, that xxx who was actually sick? \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2267 \id 851935024231070209 \begin 00:56:03 \sp MINBTJ \tx Waq Kuta. \pho wa kutaʔ \mb Wa Kuta \ge TRU-aunt.or.uncle Kuta \gj TRU-aunt.or.uncle Kuta \ft Uncle Kuta. \ref 2268 \id 998333024251070209 \begin 00:56:03 \sp SIRBTJ \tx Waq Kuta. \pho wa kutaʔ \mb Wa Kuta \ge TRU-aunt.or.uncle Kuta \gj TRU-aunt.or.uncle Kuta \ft Uncle Kuta. \ref 2269 \id 909749024300070209 \begin 00:56:04 \sp DAMBTJ \tx yang sakit Waq Kuta. \pho yaŋ sakit wa kutaʔ \mb yang sakit Wa Kuta \ge REL hurt TRU-aunt.or.uncle Kuta \gj REL hurt TRU-aunt.or.uncle Kuta \ft Uncle Kuta was the one who was sick. \ref 2270 \id 673024024329070209 \begin 00:56:05 \sp AMABTJ \tx Waq Kuta. \pho wa kutaːʔ \mb Wa Kuta \ge TRU-aunt.or.uncle Kuta \gj TRU-aunt.or.uncle Kuta \ft Uncle Kuta. \ref 2271 \id 934445024340070209 \begin 00:56:05 \sp MLYBTJ \tx itu disuntik jadiq... \pho ʔitu disuntik jadiʔ \mb itu di- suntik jadi \ge that DI- inject become \gj that DI-inject become \ft then the one who was injected... \ref 2272 \id 838102024403070209 \begin 00:56:06 \sp SIRBTJ \tx yang disuntik Waq Temin. \pho yaŋ disunti wa təmin \mb yang di- suntik Wa Temin \ge REL DI- inject TRU-aunt.or.uncle Temin \gj REL DI-inject TRU-aunt.or.uncle Temin \ft Uncle Temin who got injected. \nt meant to say ‘Waq Tasir’ (uncle Tasir), Temin’s father. \ref 2273 \id 707093024744070209 \begin 00:56:07 \sp MLYBTJ \tx Waq Tasir? \pho wa tasir \mb Wa Tasir \ge TRU-aunt.or.uncle Tasir \gj TRU-aunt.or.uncle Tasir \ft do you mean Uncle Tasir? \ref 2274 \id 231034024818070209 \begin 00:56:07 \sp SIRBTJ \tx iya, Waq Tasir. \pho ʔiya wa tasir \mb iya Wa Tasir \ge yes TRU-aunt.or.uncle Tasir \gj yes TRU-aunt.or.uncle Tasir \ft yeah, Uncle Tasir. \ref 2275 \id 998140024916070209 \begin 00:56:07 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2276 \id 357884025022070209 \begin 00:56:08 \sp MLYBTJ \tx lha, itu jadiq ngapa begitu? \pho la itu jadi ŋapa bəgitu \mb lha itu jadi ng- apa begitu \ge EXCL that become N- what like.that \gj EXCL that become N-what like.that \ft oh, why could it be like that? \ref 2277 \id 326679005626080209 \begin 00:56:09 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2278 \id 214212005641080209 \begin 00:56:09 \sp SIRBTJ \tx lha, orang perut kosong. \pho la ɔraŋ pəut kɔsɔŋ \mb lha orang perut kosong \ge EXCL person stomach empty \gj EXCL person stomach empty \ft oh, because his stomach was empty. \nt referring to Tasir. \ref 2279 \id 864379005756080209 \begin 00:56:12 \sp DAMBTJ \tx perut dariq pagiq belom makan pulang dariq pasar[?]. \pho pərut dari pagi bəlɔm makan pulaŋ dari pacal \mb perut dari pagi belom makan pulang dari pasar \ge stomach from morning not.yet eat return from market \gj stomach from morning not.yet eat return from market \ft he hadn’t eaten anything for his stomach since he went back from the market. \ref 2280 \id 443666005903080209 \begin 00:56:14 \sp AMABTJ \tx namaqnya orang duluq atuh Le, kagaq ngartiq. \pho namaya ɔraŋ dulu atu lɛʔ kaga ŋartiʔ \mb nama -nya orang dulu atuh Le kaga ng- arti \ge name -NYA person before EXCL TRU-Bule NEG N- meaning \gj name-NYA person before EXCL TRU-Bule NEG N-meaning \ft the people in the old period wouldn’t understand that. \nt referring to the malpractice done by the paramedic. \ref 2281 \id 805113005958080209 \begin 00:56:15 \sp DAMBTJ \tx kan orang duluq ma pelit, kéq... mang kéq karang? \pho kan ʔɔraŋ dulu ma pəlit keʔ maŋ keʔ karaŋ \mb kan orang dulu ma pelit ké mang ké karang \ge KAN person before MAH stingy like indeed like now \gj KAN person before MAH stingy like indeed like now \ft the people in the old period were stingy, like... do you think they were like people now? \nt meaning unclear. \ref 2282 \id 654983010041080209 \begin 00:56:16 \sp MLYBTJ \tx lha, dokternya nggaq ngartiq yang sakit mana yang kagaq? \pho la doktəɲa ŋga ŋarti yaŋ sakit yaŋ mana kagaʔ \mb lha dokter -nya ngga ng- arti yang sakit mana yang kaga \ge EXCL doctor -NYA NEG N- meaning REL hurt which REL NEG \gj EXCL doctor-NYA NEG N-meaning REL hurt which REL NEG \ft oh, the doctor didn’t know who was sick and who wasn’t? \ref 2283 \id 119427010203080209 \begin 00:56:19 \sp AMABTJ \tx xxnya dokter. \pho xxɲa doktər \mb xx -nya dokter \ge xx -NYA doctor \gj xx-NYA doctor \ft xx the doctor. \ref 2284 \id 825207010228080209 \begin 00:56:20 \sp DAMBTJ \tx lha, xxx mintaq. \pho la bakbini mintaʔ \mb lha xxx minta \ge EXCL xxx ask.for \gj EXCL xxx ask.for \ft oh, xxx asked for it. \ref 2285 \id 870935010446080209 \begin 00:56:21 \sp SIRBTJ \tx dia yang mi(ntaq)... \pho diya yaŋ mi \mb dia yang minta \ge 3 REL ask.for \gj 3 REL ask.for \ft he asked for it... \nt referrin to Tasir who asked for injection. \ref 2286 \id 821952010518080209 \begin 00:56:21 \sp DAMBTJ \tx mantriq. \pho mantriʔ \mb mantriq \ge paramedic \gj paramedic \ft it was a paramedic. \nt correcting MLYBTJ. \ref 2287 \id 167324010630080209 \begin 00:56:22 \sp DAMBTJ \tx lha, dia yang mintaq. \pho lah diya yaŋ mintaʔ \mb lha dia yang minta \ge EXCL 3 REL ask.for \gj EXCL 3 REL ask.for \ft oh, he asked for it. \nt referrin to Tasir who asked for injection. \ref 2288 \id 321214010649080209 \begin 00:56:23 \sp MLYBTJ \tx lha, mantriq jugaq palingan tauq lah. \pho la mantri juga paliŋan tauʔ lah \mb lha mantriq juga paling -an tau lah \ge EXCL paramedic also most -AN know LAH \gj EXCL paramedic also most-AN know LAH \ft oh, at least paramedic should have known about it. \ref 2289 \id 155743010754080209 \begin 00:56:24 \sp RUSBTJ \tx mantriq jugaq bukan mantriq bolé sekola Le. \pho manʈri juga bukan manʈri bole səkɔlaʔ leʰ \mb mantriq juga bukan mantriq bolé sekola Le \ge paramedic also NEG paramedic may school TRU-Bule \gj paramedic also NEG paramedic may school TRU-Bule \ft that paramedic didn’t go to school. \nt while laughing. \ref 2290 \id 983744010955080209 \begin 00:56:26 \sp DAMBTJ \tx jaman duluq xxx. \pho jaman duluʔ xxx \mb jaman dulu xxx \ge period before xxx \gj period before xxx \ft old period xxx. \nt SIRBTJ.talking at the same time as \ref 2291 \id 510249011017080209 \begin 00:56:27 \sp SIRBTJ \tx nta malem, manaq dibawaq... \pho ta maləm mana dibawa \mb nta malem mana di- bawa \ge moment night which DI- bring \gj moment night which DI-bring \ft that night, he was carried together... \nt 1. referring to Tasir. 2. interrupted by MLYBTJ. \ref 2292 \id 274982011224080209 \begin 00:56:29 \sp MLYBTJ \tx xxx yang sakit xxx. \pho xxx yaŋ sakit xxx \mb xxx yang sakit xxx \ge xxx REL hurt xxx \gj xxx REL hurt xxx \ft xxx the one who was sick xxx. \ref 2293 \id 729756011235080209 \begin 00:56:30 \sp SIRBTJ \tx digotongnya, Tong, pakéq baléq itu, Tong. \pho digɔtɔŋɲa tɔŋ pake bale ʔitu tɔŋ \mb di- gotong -nya Tong paké baléq itu Tong \ge DI- carry.together -NYA boy use bamboo.cot that boy \gj DI-carry.together-NYA boy use bamboo.cot that boy \ft hey Guys, he was carried together on that bamboo cot. \nt referring to when Tasir was sick. \ref 2294 \id 427037011328080209 \begin 00:56:32 \sp MLYBTJ \tx xxx, iya. \pho xxx ʔiyaʔ \mb xxx iya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, yeah. \ref 2295 \id 325374011359080209 \begin 00:56:33 \sp DAMBTJ \tx xxx baléq xxx. \pho xxx baleʔ xxx \mb xxx baléq xxx \ge xxx bamboo.cot xxx \gj xxx bamboo.cot xxx \ft xxx bamboo cot xxx. \ref 2296 \id 775091011416080209 \begin 00:56:33 \sp SIRBTJ \tx duluq ma digotong pakéq baléq... baléq séndéran. \pho dulu ma digɔtɔŋɲa pake balaʔ bale senderan \mb dulu ma di- gotong paké baléq baléq sender -an \ge before MAH DI- carry.together use bamboo.cot bamboo.cot lean.against -AN \gj before MAH DI-carry.together use bamboo.cot bamboo.cot lean.against-AN \ft he was carried together on the bamboo cot... the bamboo cot with slope. \ref 2297 \id 972138012032080209 \begin 00:56:35 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2298 \id 756284012046080209 \begin 00:56:36 \sp SIRBTJ \tx iya, mana pakéq teromak ya. \pho ʔiyaʔ mana pakɛ tərɔmak yaʔ \mb iya mana paké teromak ya \ge yes which use pressurized.kerosene.lamp yes \gj yes which use pressurized.kerosene.lamp yes \ft yeah, we used a kerosene lamp. \ref 2299 \id 783016012459080209 \begin 00:56:38 \sp SIRBTJ \tx kencel, kencel, mana gelap, di sini kan kebon masi gelap ini, yang ini. \pho kəncəl kəncəl mana gəlap di sini kan kəbɔn masi gəlap ʔini yaŋ ʔinih \mb kencel kencel mana gelap di sini kan kebon masi gelap ini yang ini \ge IMIT IMIT which dark LOC here KAN garden still dark this REL this \gj IMIT IMIT which dark LOC here KAN garden still dark this REL this \ft kencel, kencel, too bad it was dark, the garden over here was dark, this one. \nt probably imitating the sound when people pumped the kerosene lamp. \ref 2300 \id 972561012706080209 \begin 00:56:41 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2301 \id 662473012722080209 \begin 00:56:42 \sp SIRBTJ \tx iya, ono gelap, Waq... Waq Ampin kebonnya xxx. \pho ʔiyaʔ ʔɔnɔ gəlap waːʔ wa ʔampin kəbɔɲa rukunanɔh \mb iya ono gelap Wa Wa Ampin kebon -nya xxx \ge yes there dark TRU-aunt.or.uncle TRU-aunt.or.uncle Ampin garden -NYA xxx \gj yes there dark TRU-aunt.or.uncle TRU-aunt.or.uncle Ampin garden-NYA xxx \ft yeah, it was dark there, Uncle... Uncle Ampin’s garden xxx. \nt ‘Ampin’ is her neighbor, male personal name. \ref 2302 \id 903356013010080209 \begin 00:56:46 \sp RUSBTJ \tx iya, Waq Ampin itu paling serem. \pho ʔiya wa ʔampin itu paliŋ sərəm \mb iya Wa Ampin itu paling serem \ge yes TRU-aunt.or.uncle Ampin that most scary \gj yes TRU-aunt.or.uncle Ampin that most scary \ft yeah, Uncle Ampin was the most scary one. \ref 2303 \id 319690013036080209 \begin 00:56:48 \sp SIRBTJ \tx iya, liwat, mana serem. \pho ʔiyaʔ liwat mana sərəm \mb iya liwat mana serem \ge yes go.by which scary \gj yes go.by which scary \ft yeah, we went by that way, too bad it was scary. \ref 2304 \id 646852013107080209 \begin 00:56:48 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2305 \id 259412013126080209 \begin 00:56:50 \sp MULBTJ \tx nggaq bisaq tidur. \pho ŋga bisa tidur \mb ngga bisa tidur \ge NEG can lie.down \gj NEG can lie.down \ft it made you couldn’t sleep. \nt while laughing. \ref 2306 \id 947380013157080209 \begin 00:56:52 \sp SIRBTJ \tx lha, orang kagét, orang... lha, orang soréqnya masi nanyaq. \pho la ɔraŋ kagɛt ʔɔraŋ la ɔraŋ sɔrɛɲa masi naɲaʔ \mb lha orang kagét orang lha orang soréq -nya masi n- tanya \ge EXCL person startled person EXCL person late.afternoon -NYA still N- ask \gj EXCL person startled person EXCL person late.afternoon-NYA still N-ask \ft oh, because I was shocked, because... oh, because I still greeted him in the afternoon. \nt referring to Temin before he passed away. \ref 2307 \id 431596013833080209 \begin 00:56:55 \sp SIRBTJ \tx ‘pulang, Ndeq?’, gitu. \pho pulaŋ ndeʔ gituʰ \mb pulang MORPHS.UNDEFINED gitu \ge return uncle like.that \gj return uncle like.that \ft ‘you’re going home, Uncle?’, like that. \nt quoting herself talking to Tasir. \ref 2308 \id 701740014013080209 \begin 00:56:57 \sp SIRBTJ \tx ‘iya, Néng’, kataqnya gitu ya. \pho ʔiyaʔ nɛŋ kataya gitu yaʔ \mb iya Néng kata -nya gitu ya \ge yes EPIT word -NYA like.that yes \gj yes EPIT word-NYA like.that yes \ft ‘yeah’, he said like that. \ref 2309 \id 267660014255080209 \begin 00:56:59 \sp SIRBTJ \tx pulang dariq pasar. \pho pulaŋ dari pasar \mb pulang dari pasar \ge return from market \gj return from market \ft he came back from the market. \ref 2310 \id 980062014340080209 \begin 00:57:01 \sp SIRBTJ \tx éh, nta soréq[?], nta malemnya. \pho ʔeː ʔnta sore ʔnta maləmnɲah \mb éh nta soré nta malem -nya \ge EXCL moment late.afternoon moment night -NYA \gj EXCL moment late.afternoon moment night-NYA \ft oh, in that afternoon, I mean that night. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2311 \id 735075014357080209 \begin 00:57:02 \sp DAMBTJ \tx mémang dia itu dia lagiq anu, lagiq mag, xxx. \pho mɛmaŋ diya ʔitu diya lagi ʔanu lagi ʔəmah xxx \mb mémang dia itu dia lagi anu lagi mag xxx \ge indeed 3 that 3 more whatchamacallit more gastric.pain xxx \gj indeed 3 that 3 more whatchamacallit more gastric.pain xxx \ft he was actually having a gastric pain, xxx. \nt 1. referring to Tasir. 2. talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2312 \id 731913015125080209 \begin 00:57:03 \sp SIRBTJ \tx nta malemnya. \pho ʔnta maləmɲah \mb nta malem -nya \ge moment night -NYA \gj moment night-NYA \ft that night. \ref 2313 \id 675351015158080209 \begin 00:57:04 \sp DAMBTJ \tx kapan dia moq digedig Waq Aji Kelip xxx \pho kapan diya mɔ digədig wa aji kəlip wuhkayabaŋ \mb kapan dia mo di- gedig Wa Aji Kelip xxx \ge when 3 want DI- hit TRU-aunt.or.uncle Hajj Kelip xxx \gj when 3 want DI-hit TRU-aunt.or.uncle Hajj Kelip xxx \ft I heard Uncle Haj Kelip would hit him xxx. \nt most probably referring to Temin. \ref 2314 \id 446502015517080209 \begin 00:57:05 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2315 \id 772367015525080209 \begin 00:57:07 \sp SIRBTJ \tx Si Temin bapaqnya matiq maqlu. \pho si təmin bapaɲa matiʔ ʔmaʔlu \mb Si Temin bapa -nya mati MORPHS.UNDEFINED \ge PERS Temin father -NYA dead MAH-2 \gj PERS Temin father-NYA dead MAH-2 \ft Temin’s dad died. \nt ‘maqlu’ (your mom) is referring unclear. \ref 2316 \id 194451020918080209 \begin 00:57:09 \sp SIRBTJ \tx ‘lha, tadiq liwat’, kataqnya gitu ya. \pho lah tadi liwat kataɲa gitu yaʔ \mb lha tadi liwat kata -nya gitu ya \ge EXCL earlier go.by word -NYA like.that yes \gj EXCL earlier go.by word-NYA like.that yes \ft ‘oh, I saw him went by this way’, he said like that. \nt quoting s.o. talking about Tasir. \ref 2317 \id 847927021008080209 \begin 00:57:12 \sp SIRBTJ \tx ‘(ka)n[?] tadiq katényé... bakal nyuntik waq Kuta, jadiq dia yang disuntik’, kataqnya begitu, Mul. \pho ʔn tadɪ kateyeʰ bakal ɲuntik wa kutaʔ jadi diya yaŋ disuntik kataya bəgitu mul \mb kan tadi katé -nyé bakal ny- suntik wa Kuta jadi dia yang di- suntik kata -nya begitu Mul \ge KAN earlier word -NYE FUT N- inject EXCL Kuta become 3 REL DI- inject word -NYA like.that Mulyadi \gj KAN earlier word-NYE FUT N-inject EXCL Kuta become 3 REL DI-inject word-NYA like.that Mulyadi \ft ‘I heard it was... for injecting Uncle Kuta, but he was the one who got injected’, they said like that. \nt quoting s.o. \ref 2318 \id 229965021305080209 \begin 00:57:16 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2319 \id 129326021324080209 \begin 00:57:17 \sp AMABTJ \tx gebleg itu ma mantriq. \pho gəbləg itu ma mantriʔ \mb gebleg itu ma mantriq \ge dumb that MAH paramedic \gj dumb that MAH paramedic \ft that paramedic was dumb. \ref 2320 \id 688261021445080209 \begin 00:57:18 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2321 \id 523365021515080209 \begin 00:57:20 \sp DAMBTJ \tx lha, Umi bégoq bat, moq dituntut, lha, dia ‘udah’, kataqnya ‘udah, biarin, xx orang matiq ma uda ajalnya’. \pho la ʔumiʔ bɛgɔʔ bat mɔ dituntut la diya udah kataɲa udah biyarin xx ɔraŋ matiʔ ma uda ʔajalɲaʰ \mb lha Umi bégoq bat mo di- tuntut lha dia udah kata -nya udah biar -in xx orang mati ma uda ajal -nya \ge EXCL Umi stupid very want DI- demand EXCL 3 PFCT word -NYA PFCT let -IN xx person dead MAH PFCT death -NYA \gj EXCL Umi stupid very want DI-demand EXCL 3 PFCT word-NYA PFCT let-IN xx person dead MAH PFCT death-NYA \ft oh, Umi was so stupid, he was going to be prosecuted, she said ‘enough’, she said, ‘enough, nevermind, xx it is just a destiny one should die’. \nt ‘Umi’ is probably one of Tasir’s family. \ref 2322 \id 218200021844080209 \begin 00:57:24 \sp AMABTJ \tx eh, xxx. \pho ʔəh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2323 \id 395875021854080209 \begin 00:57:25 \sp RUSBTJ \tx nggaq sengajaq dia ma. \pho ŋga səŋajaʔ diya mah \mb ngga se- ng- ajaq dia ma \ge NEG SE- N- just 3 MAH \gj NEG SE-N-just 3 MAH \ft he didn’t do it on purpose. \nt referrin to the paramedic. \ref 2324 \id 390460021947080209 \begin 00:57:26 \sp DAMBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2325 \id 267751022005080209 \begin 00:57:26 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2326 \id 199089014643090209 \begin 00:57:28 \sp RUSBTJ \tx supaya gampang dia ngejualnya. \pho supaya gampaŋ diya ŋəjuwalɲa \mb supaya gampang dia nge- jual -nya \ge so.that easy 3 N- sell -NYA \gj so.that easy 3 N-sell-NYA \ft so that it would be easy for him to sell it. \nt 1. while laughing. 2. referring to Temin who could sell the heritage after his dad passed away. \ref 2327 \id 506266014733090209 \begin 00:57:29 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2328 \id 833054014739090209 \begin 00:57:30 \sp RUSBTJ \tx ‘nggaq adaq babaq’ kataqnya. \pho ŋga ada babaʔ kataya \mb ngga ada babaq kata -nya \ge NEG exist father word -NYA \gj NEG exist father word-NYA \ft he said ‘my father is no longer alive’. \ref 2329 \id 454025014914090209 \begin 00:57:32 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2330 \id 313949015020090209 \begin 00:57:33 \sp DAMBTJ \tx wah, élah, Né(ng), waktu xx xxx... \pho wa elah nɛʔ watum tuwamɔbi ma \mb wah élah Néng waktu xx xxx \ge EXCL OATH EPIT time xx xxx \gj EXCL OATH EPIT time xx xxx \ft oh, my God, Guys, when xx xxx... \nt interrupted by MINBTJ. \ref 2331 \id 450952015118090209 \begin 00:57:34 \sp MINBTJ \tx sawah tengah itu masi adaq xx... katanya ni yang belom jadiq duit ja(di)[?] berapa, tuju ratus, lapan ratus. \pho sɔ ʈəŋa itu masi ada pəra kataya ni yaŋ bəlɔm jadi duwit jə brapa tuju ratu lapan ratu \mb sawah tengah itu masi ada xx kata -nya ni yang belom jadi duit jadi berapa tuju ratus lapan ratus \ge paddy.field middle that still exist xx word -NYA this REL not.yet become money become how.much direct hundred eight hundred \gj paddy.field middle that still exist xx word-NYA this REL not.yet become money become how.much direct hundred eight hundred \ft he still had paddy field in the middle of the village xx... he said he had not sold it yet, I’m not sure how wide it was, it could be seven or eight hundreds. \nt referring to the paddy field belong to Tarsin that was not sold, the width is around seven or eight hundred meter square. \ref 2332 \id 869866015848090209 \begin 00:57:39 \sp MINBTJ \tx jual (c)uman murah bat itu, man empat ratus pérak, Le. \pho juwal uman murah bat itu man əmpat ratus pɛrak leʔ \mb jual cuman murah bat itu man empat ratus pérak Le \ge sell only cheap very that only four hundred silver TRU-Bule \gj sell only cheap very that only four hundred silver TRU-Bule \ft he sold it very cheap, it was only four hundred rupiah. \nt =the price of the land was four hundred rupiah per meter square. \ref 2333 \id 865273020035090209 \begin 00:57:41 \sp MLYBTJ \tx sawah mana? \pho sawa manah \mb sawah mana \ge paddy.field which \gj paddy.field which \ft which paddy field? \ref 2334 \id 173350020050090209 \begin 00:57:42 \sp MINBTJ \tx sawah tengah. \pho sawa ʈəŋah \mb sawah tengah \ge paddy.field middle \gj paddy.field middle \ft the paddy field in the middle. \ref 2335 \id 797547020125090209 \begin 00:57:44 \sp MINBTJ \tx tu yang bawah xx yang deket sekolaan. \pho tu yaŋ bawaː lubis yan dəkət səkɔlaʔan \mb tu yang bawah xx yang deket sekola -an \ge that REL under xx REL near school -AN \gj that REL under xx REL near school-AN \ft that one was down there xx near the school. \ref 2336 \id 386355020242090209 \begin 00:57:46 \sp MLYBTJ \tx o, situ? \pho ʔɔ situʰ \mb o situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft oh, there? \ref 2337 \id 583866020317090209 \begin 00:57:47 \sp MINBTJ \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2338 \id 960091020341090209 \begin 00:57:48 \sp MINBTJ \tx dariq Mang Haji man empat ratus pérak. \pho dari maŋ haji man əpat ratus pɛrak \mb dari Mang Haji man empat ratus pérak \ge from TRU-uncle Haj only four hundred silver \gj from TRU-uncle Haj only four hundred silver \ft Uncle Haj sold it for four hundred rupiah. \ref 2339 \id 768455021136090209 \begin 00:57:50 \sp AMABTJ \tx lha, dulu ma, sawah tengah itu nyang punyaq orang kitaq semua, Le. \pho la dulu mah sawa təŋa itu ɲaŋ puɲa ɔraŋ kita səmuwa lɛʔ \mb lha dulu ma sawah tengah itu nyang punya orang kita semua Le \ge EXCL before MAH paddy.field middle that REL have person 1PL all TRU-Bule \gj EXCL before MAH paddy.field middle that REL have person 1PL all TRU-Bule \ft oh, all of those paddy fields in the middle of the village were our people’s. \nt referring to the native Betawi people. \ref 2340 \id 146598021246090209 \begin 00:57:52 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2341 \id 284610021257090209 \begin 00:57:52 \sp MINBTJ \tx orang kitaq semua itu. \pho ʔɔraŋ kita səmuwa ʔituh \mb orang kita semua itu \ge person 1PL all that \gj person 1PL all that \ft those were our people’s. \ref 2342 \id 549807021337090209 \begin 00:57:53 \sp AMABTJ \tx Waq Kinan. \pho wa kinan \mb Wa Kinan \ge TRU-aunt.or.uncle Kinan \gj TRU-aunt.or.uncle Kinan \ft Uncle Kinan’s. \nt ‘Kinan’ is his neighbor, male personal name. \ref 2343 \id 926586021516090209 \begin 00:57:54 \sp DAMBTJ \tx Kinan, e, babaq gua. \pho kinan ʔə baba guwaʰ \mb Kinan e babaq gua \ge Kinan FILL father 1SG \gj Kinan FILL father 1SG \ft Kinan’s, umm, my dad’s. \ref 2344 \id 153386021557090209 \begin 00:57:56 \sp MINBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔɪyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 2345 \id 972829021614090209 \begin 00:57:58 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2346 \id 665292021623090209 \begin 00:57:58 \sp MINBTJ \tx sodaraq soalnya itu, satuq [?]. \pho sɔdaraʔ sɔʔalya itu satu bat tiya \mb sodara soal -nya itu satu buat dia \ge sibling matter -NYA that one for 3 \gj sibling matter-NYA that one for 3 \ft that’s because they are family, one for them all. \ref 2347 \id 575464021823090209 \begin 00:58:01 \sp MLYBTJ \tx he-eh, banyak situ. \pho həʔəh baɲak sitəʰ \mb he-eh banyak situ \ge uh-huh a.lot there \gj uh-huh a.lot there \ft uh-huh, many of them were there. \ref 2348 \id 132399021919090209 \begin 00:58:03 \sp AMABTJ \tx Ki Janar banyak tu, Waq Janar tananya, sawahnya. \pho ki janar baɲak tu wa janar tanaɲaʰ sawahɲaʰ \mb Ki Janar banyak tu Wa Janar tana -nya sawah -nya \ge TRU-grandfather Janar a.lot that TRU-aunt.or.uncle Janar soil -NYA paddy.field -NYA \gj TRU-grandfather Janar a.lot that TRU-aunt.or.uncle Janar soil-NYA paddy.field-NYA \ft Grandpa Janar has many of it, Uncle Janar has many lands, I mean his paddy fields. \nt ‘Janar’ is his neighbor, male personal name. \ref 2349 \id 138563022209090209 \begin 00:58:03 \sp MINBTJ \tx Janar ma itu ma kidul. \pho janar ma itu ma kiduːl \mb Janar ma itu ma kidul \ge Janar MAH that MAH south \gj Janar MAH that MAH south \ft Janar’s were in the south. \ref 2350 \id 242124022244090209 \begin 00:58:07 \sp MLYBTJ \tx abis dipakéq Budi itu. \pho ʔabis dipakɛ budi ʔituh \mb abis di- pakéq Budi itu \ge finished DI- use Budi that \gj finished DI-use Budi that \ft Budi used them all. \nt ‘Budi’ is Janar’s son who sold his paddy fields. \ref 2351 \id 194267022506090209 \begin 00:58:07 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2352 \id 452862022516090209 \begin 00:58:08 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2353 \id 567577022609090209 \begin 00:58:09 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 2354 \id 788296022633090209 \begin 00:58:09 \sp RUSBTJ \tx xxx deket anu tu liwatnya, kaloq Waq Kinan ma deket... Amil, ana(k)[?]... \pho xxx dəkət ʔanu tu liwatɲa kalɔʔ wa kinan ma dəkət ʔamil ʔanaː \mb xxx deket anu tu liwat -nya kalo Wa Kinan ma deket Amil anak \ge xxx near whatchamacallit that go.by -NYA TOP TRU-aunt.or.uncle Kinan MAH near Amil child \gj xxx near whatchamacallit that go.by-NYA TOP TRU-aunt.or.uncle Kinan MAH near Amil child \ft xxx we should go by that one, Uncle Kinan’s is near... Amil, his kid... \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ and SIRBTJ. 2. ‘Amil’ is his neighbor, male personal name. \ref 2355 \id 617595023300090209 \begin 00:58:13 \sp SIRBTJ \tx xxx, duluq ma Néng, begini nih. \pho xxx dulu ma nɛŋ bəgini niʰ \mb xxx dulu ma Néng begini nih \ge xxx before MAH EPIT like.this this \gj xxx before MAH EPIT like.this this \ft xxx, Guys, it was like this. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2356 \id 835224023416090209 \begin 00:58:16 \sp SIRBTJ \tx lelakiq sepikulan, perempuan ma timbang dikasi... \pho ləlakiʔ səpikulan prəmpuwan ma timbaŋ dikasih \mb lelaki se- pikul -an perempuan ma timbang di- kasi \ge male SE- carry.on.the.shoulders -AN female MAH weigh DI- give \gj male SE-carry.on.the.shoulders-AN female MAH weigh DI-give \ft the son inherited as much the things you can carry on the shoulder, the daughter was only given... \nt referring to the way people devided the heritage. \ref 2357 \id 938931023521090209 \begin 00:58:19 \sp MINBTJ \tx ...junjungan. \pho junjuŋan \mb junjung -an \ge carried.on.the.head -AN \gj carried.on.the.head-AN \ft ...as much as you can carry on the head. \nt continuing SIRBTJBTJ’s utterance. \ref 2358 \id 635566023750090209 \begin 00:58:19 \sp SIRBTJ \tx timbang dikasi... \pho timbaŋ dikasiʰ \mb timbang di- kasi \ge weigh DI- give \gj weigh DI-give \ft they were only given... \ref 2359 \id 472679024406090209 \begin 00:58:21 \sp MINBTJ \tx ...sejunjungan. \pho səjunjuŋan \mb se- junjung -an \ge SE- carried.on.the.head -AN \gj SE-carried.on.the.head-AN \ft ...as much as you can carry on the head. \nt continuing SIRBTJBTJ’s utterance. \ref 2360 \id 631531024500090209 \begin 00:58:21 \sp SIRBTJ \tx sebatok. \pho səbatɔk \mb se- batok \ge SE- coconut.shell \gj SE-coconut.shell \ft as much as you can put into a coconut shell. \ref 2361 \id 163781024601090209 \begin 00:58:22 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2362 \id 178396024613090209 \begin 00:58:23 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2363 \id 117764024638090209 \begin 00:58:23 \sp SIRBTJ \tx inget ini ya, inget ni, Waq Ala duluq, xxx. \pho ʔiŋət ʔini yaʔ ʔiŋət nih wa ʔalaʔ duluʔ ʔiyənəhʊk \mb inget ini ya inget ni Wa Ala dulu xxx \ge remember this yes remember this TRU-aunt.or.uncle Ala before xxx \gj remember this yes remember this TRU-aunt.or.uncle Ala before xxx \ft I remember it, I remember it, when Auntie Ala xxx. \nt ‘Ala’ is her neighbor, female personal name. \ref 2364 \id 760420024847090209 \begin 00:58:28 \sp SIRBTJ \tx katényé... ‘perempuan ma, kataq gua ma...‘ kataqnya, ‘timbang dibagiq seanu’. \pho kəteyeʰ prəmpuwan ma kata guwa ma kataya timbaŋ dibagi səʔanu \mb katé -nyé perempuan ma kata gua ma kata -nya timbang di- bagi se- anu \ge word -NYE female MAH word 1SG MAH word -NYA weigh DI- divide SE- whatchamacallit \gj word-NYE female MAH word 1SG MAH word-NYA weigh DI-divide SE-whatchamacallit \ft she said... ‘I said daughter is only...’ she said, ‘only inherited as much as that one’. \nt quoting what Ala said to her. \ref 2365 \id 102154025058090209 \begin 00:58:31 \sp SIRBTJ \tx kataqnya, ‘lelakiq ma seanu’, gitu ya. \pho kataya ləlaki ma səʔanu gitu yaʔ \mb kata -nya lelaki ma se- anu gitu ya \ge word -NYA male MAH SE- whatchamacallit like.that yes \gj word-NYA male MAH SE-whatchamacallit like.that yes \ft she said, ‘son is as that much’, like that. \nt quoting what Ala said to her. \ref 2366 \id 318314025306090209 \begin 00:58:34 \sp SIRBTJ \tx ‘tempat dia doang semua’, kataq, ‘karang ma’, kataqnya gitu ya. \pho təmpat diya dɔwaŋ səmuwah kata karaŋ mah kataya gitu yaʔ \mb tempat dia doang semua kata karang ma kata -nya gitu ya \ge place 3 just all word now MAH word -NYA like.that yes \gj place 3 just all word now MAH word-NYA like.that yes \ft ‘it’s all in his place now’, she said. \nt quoting what Ala said to her about all heritage that was inherited to her brothers. \ref 2367 \id 923631025444090209 \begin 00:58:37 \sp SIRBTJ \tx perempuan ma bener-bener... kataq... sedikit bener dah. \pho prəmpuwan mah bənərbənəd kataʔ sədikit bənər dah \mb perempuan ma bener - bener kata se- dikit bener dah \ge female MAH true - true word SE- a.little true DAH \gj female MAH RED-true word SE-a.little true DAH \ft daughter was really... I’d say... so little. \nt 1. slipped of the tounge when saying ‘bener-bener’. 2. still referring to the heritage received by daughters. \ref 2368 \id 886514030008090209 \begin 00:58:41 \sp SIRBTJ \tx cobaq dah kaloq lelakiq tigaq ribuq méter, perempuan ma man seratus méter. \pho cobaʔ dah kalɔ ləlakiʔ tiga ribu mɛtər prəmpuwan ma man səratus mɛtər \mb coba dah kalo lelaki tiga ribu méter perempuan ma man se- ratus méter \ge try PFCT TOP male three thousand meter female MAH only SE- hundred meter \gj try PFCT TOP male three thousand meter female MAH only SE-hundred meter \ft compare it with son that received three thousand meters, while daughter only got a hundred meters. \nt referring to the land divison for the heritage. \ref 2369 \id 770490030154090209 \begin 00:58:46 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2370 \id 141545030200090209 \begin 00:58:48 \sp SIRBTJ \tx xxx samaq. \pho xxx samaʔ \mb xxx sama \ge xxx same \gj xxx same \ft xxx the same. \ref 2371 \id 854490030230090209 \begin 00:58:49 \sp DAMBTJ \tx kaloq karang ma kagaq dah. \pho kalo karaŋ ma kaga dah \mb kalo karang ma kaga dah \ge TOP now MAH NEG PFCT \gj TOP now MAH NEG PFCT \ft it would not happen now. \ref 2372 \id 730044030247090209 \begin 00:58:50 \sp MINBTJ \tx karang ma kagaq, samaq. \pho karaŋ ma kaga samaʔ \mb karang ma kaga sama \ge now MAH NEG same \gj now MAH NEG same \ft not now, it’s equal. \ref 2373 \id 769441030320090209 \begin 00:58:50 \sp DAMBTJ \tx kagaq xxx. \pho kagaʔ xxx \mb kaga xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2374 \id 508955030332090209 \begin 00:58:51 \sp MLYBTJ \tx kaloq karang ma bédaq, dibédaqin. \pho kalɔ karaŋ ma bɛdaʔ dibɛdaʔin \mb kalo karang ma béda di- bédaq -in \ge TOP now MAH different DI- different -IN \gj TOP now MAH different DI-different-IN \ft it’s still not equal now, it’s not equal. \nt disagreeing with MINBTJ. \ref 2375 \id 127170030417090209 \begin 00:58:52 \sp RUSBTJ \tx tetep bédaq cuman... \pho tətəp bɛdaʔ cuman \mb tetep béda cuman \ge constant different only \gj constant different only \ft it’s still not equal but... \ref 2376 \id 552656023613140209 \begin 00:58:53 \sp MLYBTJ \tx bédaq. \pho bɛdaʔ \mb béda \ge different \gj different \ft it’s different. \ref 2377 \id 208527023646140209 \begin 00:58:54 \sp RUSBTJ \tx ...adaq aturannya gitu. \pho ʔada ʔaturaɲa gituʰ \mb ada atur -an -nya gitu \ge exist arrange -AN -NYA like.that \gj exist arrange-AN-NYA like.that \ft ...it has rule. \ref 2378 \id 719073023718140209 \begin 00:58:54 \sp DAMBTJ \tx bédaq xxx. \pho bɛda xxx \mb béda xxx \ge different xxx \gj different xxx \ft it’s different xxx. \ref 2379 \id 886483023739140209 \begin 00:58:55 \sp MLYBTJ \tx adaq aturannya, bédaq dikit, nggaq terlalu banyak. \pho ʔada ʔaturaɲaʰ bɛda dikit ŋga təlalu baɲak \mb ada atur -an -nya béda dikit ngga ter- lalu banyak \ge exist arrange -AN -NYA different a.little NEG TER- pass a.lot \gj exist arrange-AN-NYA different a.little NEG TER-pass a.lot \ft it has rule, the difference is just a little, not too much. \ref 2380 \id 332656033412150209 \begin 00:58:55 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 2381 \id 247683023835140209 \begin 00:58:57 \sp RUSBTJ \tx tetep bédaq. \pho tətəp bɛdaʔ \mb tetep béda \ge constant different \gj constant different \ft it’s still different. \ref 2382 \id 925220023903140209 \begin 00:59:00 \sp MLYBTJ \tx bédaq aturannya xxx, sekarang xx... cuman bédaqnya nggaq banyak. \pho bɛda ʔaturaɲa xxx səkaraŋ bɔʔ cuman bɛdaɲa ŋga baɲak \mb béda atur -an -nya xxx sekarang xx cuman bédaq -nya ngga banyak \ge different arrange -AN -NYA xxx now xx only different -NYA NEG a.lot \gj different arrange-AN-NYA xxx now xx only different-NYA NEG a.lot \ft the rule has changed xxx, now xx... but the difference is not too much. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2383 \id 590044024047140209 \begin 00:59:02 \sp RUSBTJ \tx man kaloq duluq ma kan bédaqnya bédaq bener. \pho man kalɔ dulu ma kan bɛdaɲa bɛda bənər \mb man kalo dulu ma kan bédaq -nya béda bener \ge only TOP before MAH KAN different -NYA different true \gj only TOP before MAH KAN different-NYA different true \ft the only thing is the difference in the old time was too much. \nt referring to the different between the inheritance for son and daughter. \ref 2384 \id 380177024230140209 \begin 00:59:05 \sp MLYBTJ \tx heh, xxx. \pho həh xxx \mb heh xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 2385 \id 245045024238140209 \begin 00:59:05 \sp SIRBTJ \tx bédaq bener. \pho bɛdaʔ bənər \mb béda bener \ge different true \gj different true \ft it was really different. \ref 2386 \id 682037024339140209 \begin 00:59:06 \sp RUSBTJ \tx misalnya dapet tigaq rébuq, perempuan dapet seratus kan xxx. \pho misalɲa dapət tiga rɛbu prəmpuwan dapəʈ səraʈus kan xxx \mb misal -nya dapet tiga rébuq perempuan dapet se- ratus kan xxx \ge example -NYA get three thousand female get SE- hundred KAN xxx \gj example-NYA get three thousand female get SE-hundred KAN xxx \ft let us say the son got three hundred, the daughter got a hundred, that was xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2387 \id 313875024538140209 \begin 00:59:08 \sp SIRBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, that is right. \ref 2388 \id 108917024629140209 \begin 00:59:09 \sp MLYBTJ \tx sekarang ma xxx. \pho səkaraŋ maʔ xxx \mb sekarang ma xxx \ge now MAH xxx \gj now MAH xxx \ft now xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2389 \id 580734024920140209 \begin 00:59:10 \sp MINBTJ \tx kaloq yang depan Ji Lung itu kebon ma(n)[?] sedikit itu xxx. \pho kalɔ yaŋ dəpan ji luŋ itu kəbɔn ma sədikit itu xxx \mb kalo yang depan Ji Lung itu kebon man se- dikit itu xxx \ge TOP REL front TRU-haj Lung that garden only SE- a.little that xxx \gj TOP REL front TRU-haj Lung that garden only SE-a.little that xxx \ft the garden in front if Haj Lung’s is not too wide xxx. \nt Jilung is his neighbor, male personal name. \ref 2390 \id 838019024801150209 \begin 00:59:11 \sp MLYBTJ \tx ...duaq setengah ato nggaq dua tujuh, gitu. \pho duwa sətəŋah atɔ ŋgaʔ duwa tujʊːʰ gitʊʰ \mb dua se- tengah ato ngga dua tujuh gitu \ge two SE- middle or NEG two seven like.that \gj two SE-middle or NEG two seven like.that \ft ... two and a half or twenty seven, like that. \nt reference unclear, not responding MINBTJ. \ref 2391 \id 201369024854150209 \begin 00:59:13 \sp SIRBTJ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it’s finished. \nt responding MINBTJ. \ref 2392 \id 115908024907150209 \begin 00:59:13 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2393 \id 179360025006150209 \begin 00:59:15 \sp SIRBTJ \tx Bu (G)ini... Bu Gini, ih, ja(man) masi Bu Gini, ih, berapa biniq. \pho bu iniʔ bu giniʔ ʔi ja masi bu gini ʔi bərapa biniʔ \mb Bu Gini Bu Gini ih jaman masi Bu Gini ih berapa bini \ge TRU-mother Gini TRU-mother Gini EXCL period still TRU-mother Gini EXCL how.much wife \gj TRU-mother Gini TRU-mother Gini EXCL period still TRU-mother Gini EXCL how.much wife \ft Mrs. Gini... Mrs. Gini, oh, when Mrs. Gini was here, there were several wives. \nt ‘Gini’ is her neighbor who is one of the wives of Haj Lung. \ref 2394 \id 118954025536150209 \begin 00:59:17 \sp DAMBTJ \tx biniqnya Si Ji Lung? \mb bini -nya S -i Ji Lung \ge wife -NYA S -I TRU-haj Lung \gj wife-NYA S-I TRU-haj Lung \ft do you mean Haj Lung’s wives? \ref 2395 \id 962901025614150209 \begin 00:59:18 \sp SIRBTJ \tx lha, iyaq, biniqnya. \pho la ʔiya biniʔɲaʰ \mb lha iya bini -nya \ge EXCL yes wife -NYA \gj EXCL yes wife-NYA \ft o, yeah, his wives. \ref 2396 \id 302950025645150209 \begin 00:59:19 \sp DAMBTJ \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2397 \id 990915025726150209 \begin 00:59:20 \sp MULBTJ \tx Durenan. \pho durɛnan \mb Durenan \ge Durenan \gj Durenan \ft the one in Durenan. \nt referring to another wife in Durenan area. \ref 2398 \id 441259025755150209 \begin 00:59:20 \sp MLYBTJ \tx adaq? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft does he have one there? \ref 2399 \id 849655025800150209 \begin 00:59:20 \sp DAMBTJ \tx adéqnya nggaq punyaq anak ya? \pho ʔadɛʔɲa ŋga puɲa ʔanak yaʔ \mb adéq -nya ngga punya anak ya \ge younger.sibling -NYA NEG have child yes \gj younger.sibling-NYA NEG have child yes \ft his younger brother doesn’t have kid, right? \ref 2400 \id 467307025839150209 \begin 00:59:20 \sp MULBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2401 \id 349591025905150209 \begin 00:59:23 \sp MULBTJ \tx nggaq tauq, kataqnya sono nggaq p(unyaq)... punyaq anak sono ma. \pho ŋga tau kataɲa sɔnɔ ŋga p puɲa ʔanak sɔnɔ mah \mb ngga tau kata -nya sono ngga punya punya anak sono ma \ge NEG know word -NYA there NEG have have child there MAH \gj NEG know word-NYA there NEG have have child there MAH \ft I’m not really sure, I heard the one over there doesn’t have... doesn’t have any kid. \ref 2402 \id 992113030029150209 \begin 00:59:26 \sp SIRBTJ \tx sini punyaq anak satuq, Mul. \pho sini puɲa ʔanak satuʔ mʊh \mb sini punya anak satu Mul \ge here have child one Mul \gj here have child one Mul \ft the one over here has one kid. \ref 2403 \id 769872030737150209 \begin 00:59:26 \sp DAMBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 2404 \id 552906030802150209 \begin 00:59:26 \sp RUSBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2405 \id 801963030819150209 \begin 00:59:28 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2406 \id 810339030823150209 \begin 00:59:28 \sp MLYBTJ \tx Ji Lung, kaloq Ji Lung, xx itu abang, xx ya? \pho ji luŋ kalɔ ji luŋ cɛʔ ʔabaŋ itu cɛʔ yaʔ \mb Ji Lung kalo Ji Lung xx itu abang xx ya \ge TRU-haj Lung TOP TRU-haj Lung xx that older.brother xx yes \gj TRU-haj Lung TOP TRU-haj Lung xx that older.brother xx yes \ft Haj Lung, Haj Lung, xx, he is the older sibling, right? \ref 2407 \id 291882030911150209 \begin 00:59:32 \sp DAMBTJ \tx abang. \pho ʔabwaŋ \mb abang \ge older.brother \gj older.brother \ft older sibling. \ref 2408 \id 378624030926150209 \begin 00:59:33 \sp MLYBTJ \tx abangnya Ji Lung sapa xx? \pho ʔabaŋya ji luŋ sapa cɛʔ \mb abang -nya Ji Lung sapa xx \ge older.brother -NYA TRU-haj Lung who xx \gj older.brother-NYA TRU-haj Lung who xx \ft who is Haj Lung’s older brother xx? \ref 2409 \id 246101030954150209 \begin 00:59:34 \sp MULBTJ \tx Mang Nyun. \pho maŋ ʔɲun \mb Mang Nyun \ge TRU-uncle Nyun \gj TRU-uncle Nyun \ft Uncle Nyun. \nt ‘Nyun’ is her neighbor. \ref 2410 \id 427023031127150209 \begin 00:59:35 \sp MINBTJ \tx Mang Nyun kawin lagiq ya? \pho ma ɲun kawin lagi yaʔ \mb Mang Nyun kawin lagi ya \ge TRU-uncle Nyun married more yes \gj TRU-uncle Nyun married more yes \ft Uncle Nyun got married again, right? \ref 2411 \id 994832031240150209 \begin 00:59:35 \sp MLYBTJ \tx xxx ya? \pho nujali yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx right? \ref 2412 \id 566466031247150209 \begin 00:59:37 \sp MULBTJ \tx Mang Nyun kawin lagi orang biniqnya matiq dia ma. \pho maŋ ʔɲun kawin lagi ɔraŋ biniɲa matiʔ diya maʰ \mb Mang Nyun kawin lagi orang bini -nya mati dia ma \ge TRU-uncle Nyun married more person wife -NYA dead 3 five \gj TRU-uncle Nyun married more person wife-NYA dead 3 five \ft Uncle Nyun got married again because his wife died. \ref 2413 \id 106164031437150209 \begin 00:59:37 \sp MLYBTJ \tx ya xx? \pho ya cɛʔ \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft am I right? \ref 2414 \id 199348031516150209 \begin 00:59:37 \sp MINBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding SIRBTJ. \ref 2415 \id 358504031531150209 \begin 00:59:39 \sp SIRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to MLYBTJ. \ref 2416 \id 491810031540150209 \begin 00:59:40 \sp MLYBTJ \tx Mang Nyun masi adaq? \pho maŋ əɲun masi adaʔ \mb Mang Nyun masi ada \ge TRU-uncle Nyun still exist \gj TRU-uncle Nyun still exist \ft Uncle Nyun is still alive? \ref 2417 \id 869213031621150209 \begin 00:59:40 \sp MULBTJ \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft he is. \ref 2418 \id 685391031631150209 \begin 00:59:41 \sp SIRBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2419 \id 885463031652150209 \begin 00:59:42 \sp MULBTJ \tx adaq, dia ma anaknya xx dirumahin semua. \pho ʔada diya ma ʔanakya təprum dirumain səmuwah \mb ada dia ma anak -nya xx di- rumah -in semua \ge exist 3 MAH child -NYA xx DI- house -IN all \gj exist 3 MAH child-NYA xx DI-house-IN all \ft he is still alive, he made houses for all of his kids. \nt referring to the children of Nyun. \ref 2420 \id 198217031756150209 \begin 00:59:44 \sp SIRBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2421 \id 238715031859150209 \begin 00:59:44 \sp MULBTJ \tx anaknya dirérodin situ, dirumain. \pho ʔanakya dirɛrɔdin situ dirumain \mb anak -nya di- rerod -in situ di- ruma -in \ge child -NYA DI- row -IN there DI- house -IN \gj child-NYA DI-row-IN there DI-house-IN \ft he made row of houses there for his kids. \ref 2422 \id 499308032021150209 \begin 00:59:46 \sp MLYBTJ \tx deket mana? \pho dəkət manah \mb deket mana \ge near which \gj near which \ft where is it? \ref 2423 \id 885395032126150209 \begin 00:59:47 \sp MULBTJ \tx [?] kayaq komplék gitu diru(mahin)... \pho jadi ruma kaya komplek gitu diruʔ \mb jadi ruma kaya komplék gitu di- rumah -in \ge become house like complex like.that DI- house -IN \gj become house like complex like.that DI-house-IN \ft so the houses are like in housing complex, he made the houses... \ref 2424 \id 858033032241150209 \begin 00:59:48 \sp MLYBTJ \tx deket mana, xx? \pho dəkət mana cɛʔ \mb deket mana xx \ge near which xx \gj near which xx \ft where is it, xx? \ref 2425 \id 882357032320150209 \begin 00:59:49 \sp MULBTJ \tx lha, itu deket ruma... Aji... ruma... mes(jid)... masjid. \pho la ʔitu dəkət rumaː ʔajiʔ rumaː məs masjid \mb lha itu deket ruma Aji ruma mesjid masjid \ge EXCL that near house Hajj house mosque mosque \gj EXCL that near house Hajj house mosque mosque \ft oh, those are near the house of... Haj... the house... mosque... mosque. \ref 2426 \id 189065032454150209 \begin 00:59:50 \sp AMABTJ \tx xx bocah uda mara-mara muluq xxx \pho xx bɔcaʰ uda maraʰmaraʰ mulu xxx \mb xx bocah uda mara - mara mulu xxx \ge xx child PFCT angry - angry always xxx \gj xx child PFCT RED-angry always xxx \ft xx kids are already angry xxx. \nt reference unclear. \ref 2427 \id 831074020352160209 \begin 00:59:51 \sp DAMBTJ \tx mara? \pho maraːh \mb mara \ge angry \gj angry \ft angry? \ref 2428 \id 474735020443160209 \begin 00:59:53 \sp AMABTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 2429 \id 991744020449160209 \begin 00:59:55 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2430 \id 873232020502160209 \begin 00:59:55 \sp MINBTJ \tx uda pegi atu ah. \pho ʔuda pəgi ʔatu ah \mb uda pegi atu ah \ge PFCT go one AH \gj PFCT go one AH \ft you should go now. \nt reference unclear. \ref 2431 \id 741306020537160209 \begin 00:59:56 \sp DAMBTJ \tx uda xxx. \pho ʔuda ʔapatuwaejiʔ \mb uda xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft it’s already xxx. \nt reference unclear. \ref 2432 \id 158520020927160209 \begin 00:59:58 \sp MLYBTJ \tx xxx si? \pho basimelara sɪʔ \mb xxx si \ge xxx SIH \gj xxx SIH \ft xxx? \nt reference unclear. \ref 2433 \id 855557020958160209 \begin 00:59:59 \sp AMABTJ \tx xxx diomélin lagi aya xxx. \pho xxx diʔɔmɛlin lagi aya buwajig \mb xxx di- omél -in lagi aya xxx \ge xxx DI- grumble -IN more just xxx \gj xxx DI-grumble-IN more just xxx \ft xxx they just grumbled xxx. \nt 1. reference unclear. 2. while laughing. \ref 2434 \id 666366021118160209 \begin 01:00:02 \sp RUSBTJ \tx xxx mana? \pho bucik manaʰ \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft which xxx? \nt reference unclear. \ref 2435 \id 633628021138160209 \begin 01:00:03 \sp SIRBTJ \tx ono yang tanjakan Pinang. \pho ʔɔnɔ yaŋ tanjakan pinaŋ \mb ono yang tanjak -an Pinang \ge there REL slope.upward -AN Pinang \gj there REL slope.upward-AN Pinang \ft that upward slope on Pinang. \nt 1. ‘Pinang’ is a street name. 2. responding RUSBTJ. \ref 2436 \id 303179021239160209 \begin 01:00:04 \sp MLYBTJ \tx xxx belom jadiq. \pho xxx bəlɔm jadiʔ \mb xxx belom jadi \ge xxx not.yet become \gj xxx not.yet become \ft xxx not yet finished. \nt 1. not talking to RUSBTJ or SIRBTJ. 2. reference unclear. \ref 2437 \id 347564021319160209 \begin 01:00:05 \sp DAMBTJ \tx sabar aja, Néng, ditungguqin xxx betanduk [?]. \pho sabar aja nɛŋ dituŋguin tuʔutiŋ bətanduk ʔəntar yugaʰ \mb sabar aja Néng di- tungguq -in xxx be- tanduk entar juga \ge patient just EPIT DI- wait -IN xxx BER- horn moment also \gj patient just EPIT DI-wait-IN xxx BER-horn moment also \ft be patient, wait xxx it will have horns. \nt most probably joking but reference still unclear. \ref 2438 \id 219503021543160209 \begin 01:00:09 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2439 \id 693465021550160209 \begin 01:00:09 \sp MLYBTJ \tx xx, kataqnya adaq céwéq cakep situ xx xx, yang warung. \pho ceʔ kataya ada ceʔ cakəp situ ma ceʔ yaŋ warung \mb xx kata -nya ada céwéq cakep situ xx xx yang warung \ge xx word -NYA exist female goodlooking there xx xx REL stall \gj xx word-NYA exist female goodlooking there xx xx REL stall \ft Auntie, I heard there is a beautiful girl there xx xx, the one near a stall. \nt 1. referring to a girl. 2. talking to SIRBTJ. \ref 2440 \id 690581021733160209 \begin 01:00:11 \sp SIRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2441 \id 811050021738160209 \begin 01:00:11 \sp MLYBTJ \tx di depannya kan ada warung. \pho di dəpaɲa kan ada waruŋ \mb di depan -nya kan ada warung \ge LOC front -NYA KAN exist stall \gj LOC front-NYA KAN exist stall \ft there is a stall in front of it. \nt referring to the girl’s house. \ref 2442 \id 546012021815160209 \begin 01:00:12 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2443 \id 132376021840160209 \begin 01:00:13 \sp MLYBTJ \tx kataqnya anaknya emaqnya di Belanda xx. \pho kataɲa ʔanakɲa ʔəmaʔɲa di bəlandaʔ deːʔ \mb kata -nya anak -nya emaq -nya di Belanda xx \ge word -NYA child -NYA mother -NYA LOC Holland xx \gj word-NYA child-NYA mother-NYA LOC Holland xx \ft I heard her mother is in the Netherlands xx. \ref 2444 \id 660511021952160209 \begin 01:00:14 \sp DAMBTJ \tx xx Néng, bikin betanduk, Néng, itu. \pho baʔ nɛŋ bikin bətanduk nɛŋ ituh \mb xx Néng bikin be- tanduk Néng itu \ge xx EPIT make BER- horn EPIT that \gj xx EPIT make BER-horn EPIT that \ft xx, make it has horns, that one. \nt reference unclear and not talking to MLYBTJ. \ref 2445 \id 335576022127160209 \begin 01:00:15 \sp MLYBTJ \tx sapa tau namaqnya. \pho sapa tau namayah \mb sapa tau nama -nya \ge who know name -NYA \gj who know name-NYA \ft I don’t know her name. \nt referring to the girl he talked before. \ref 2446 \id 330299022222160209 \begin 01:00:16 \sp AMABTJ \tx kucing betanduk itu xxx. \pho kuciŋ bətanduk itu xxx \mb kucing be- tanduk itu xxx \ge cat BER- horn that xxx \gj cat BER-horn that xxx \ft that cat has horns xxx. \nt talking to DAMBTJ. \ref 2447 \id 749969022400160209 \begin 01:00:17 \sp RUSBTJ \tx xxx kawin xx. \pho xxx kawin xx \mb xxx kawin xx \ge xxx married xx \gj xxx married xx \ft xxx married xx. \ref 2448 \id 852727022421160209 \begin 01:00:18 \sp SIRBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt talking to MLYBTJ about to the girl he meant before. \ref 2449 \id 808593022449160209 \begin 01:00:18 \sp SIRBTJ \tx yang mana, Tong? \pho yaŋ mana tɔŋ \mb yang mana Tong \ge REL which boy \gj REL which boy \ft which one? \ref 2450 \id 636818022534160209 \begin 01:00:19 \sp MLYBTJ \tx kan adaq warung tu xxx mushola. \pho kan ada waruŋ tu xxx musolaʰ \mb kan ada warung tu xxx mushola \ge KAN exist stall that xxx prayer.room \gj KAN exist stall that xxx prayer.room \ft there is a stall xxx the prayer room. \nt still referring to the girl’s house he talked before. \ref 2451 \id 810849022617160209 \begin 01:00:19 \sp DAMBTJ \tx xxx taunan itu. \pho xxx taunan itu \mb xxx taun -an itu \ge xxx year -AN that \gj xxx year-AN that \ft xxx those need years. \nt talking to AMABTJ. \ref 2452 \id 761906022644160209 \begin 01:00:22 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding MLYBTJ. \ref 2453 \id 782166022724160209 \begin 01:00:22 \sp MLYBTJ \tx yang warung nasi uduk warung apa itu. \pho yaŋ waruŋ nasi uduk waruŋ apa ituh \mb yang warung nasi uduk warung apa itu \ge REL stall cooked.rice k.o.dish stall what that \gj REL stall cooked.rice k.o.dish stall what that \ft the stall that sell uduk rice or something. \nt referring to the girl’s house he talked before. \ref 2454 \id 181527022849160209 \begin 01:00:24 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2455 \id 527562022911160209 \begin 01:00:24 \sp DAMBTJ \tx orang dia xxx uda aja serain. \pho ʔɔraŋ diya xxx ʔuda aja səraɪːn \mb orang dia xxx uda aja sera -in \ge person 3 xxx PFCT just hand.over -IN \gj person 3 xxx PFCT just hand.over-IN \ft he is xxx, just give it to him. \nt talking to AMABTJ but reference unclear. \ref 2456 \id 548930023019160209 \begin 01:00:25 \sp MLYBTJ \tx namaqnya siapa waktuq itu ya, lupaq \pho namaya siyapa waktu itu yaʔ lupaʔ \mb nama -nya siapa waktu itu ya lupa \ge name -NYA who time that yes forget \gj name-NYA who time that yes forget \ft what is her name, I can’t remember. \nt talking to SIRBTJ. \ref 2457 \id 579511023118160209 \begin 01:00:27 \sp DAMBTJ \tx dah Neng dah xxx. \pho da nɛŋ dah xxx \mb dah Neng dah xxx \ge PFCT EPIT PFCT xxx \gj PFCT EPIT PFCT xxx \ft that’s enough xxx. \nt talking to AMABTJ but reference unclear. \ref 2458 \id 664174023142160209 \begin 01:00:28 \sp SIRBTJ \tx yang ngadep mana tu? \pho yaŋ ŋadəp mana təh \mb yang ng- hadep mana tu \ge REL N- face which that \gj REL N-face which that \ft whic direction does it face? \nt referring to the girl’s house MLYBTJ talked before. \ref 2459 \id 698521023238160209 \begin 01:00:29 \sp MLYBTJ \tx yang ngadep ngétan duluqnya. \pho yaŋ ŋadə ŋɛtan duluɲaʰ \mb yang ng- hadep ng- étan dulu -nya \ge REL N- face N- east before -NYA \gj REL N-face N-east before-NYA \ft it faced east. \ref 2460 \id 165386023314160209 \begin 01:00:30 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2461 \id 158969023322160209 \begin 01:00:31 \sp SIRBTJ \tx itu ma ruma Haji Nasik. \pho ʔitu ma ruma haji nasik \mb itu ma ruma Haji Nasik \ge that MAH house Haj Nasik \gj that MAH house Haj Nasik \ft that’s Haj Nasik’s house. \nt 1. talking to MLYBTJ. 2. ‘Nasik’ is SIRBTJBTJ’s neighbor, male personal name. \ref 2462 \id 307305023455160209 \begin 01:00:32 \sp AMABTJ \tx nggaq xxx jualan lagi. \pho ʔŋgaʔ xxx juwalan lagiʰ \mb ngga xxx jual -an lagi \ge NEG xxx sell -AN more \gj NEG xxx sell-AN more \ft xxx not sell it anymore. \nt reference unclear, not talking to SIRBTJ or MLYBTJ. \ref 2463 \id 385600023534160209 \begin 01:00:32 \sp MLYBTJ \tx Haji Nasik? \pho haji nasik \mb Haji Nasik \ge Haj Nasik \gj Haj Nasik \ft Haj Nasik? \nt talking to SIRBTJ. \ref 2464 \id 493991023546160209 \begin 01:00:33 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2465 \id 623028023608160209 \begin 01:00:34 \sp SIRBTJ \tx yang di ata(s)... di atas pilaq pisan? \pho yaŋ di ʔajaʔ di ʔatas pilaʔ pisan \mb yang di atas di atas pilaq pisan \ge REL LOC up LOC up villa very \gj REL LOC up LOC up villa very \ft the one above... the one right above the villa? \ref 2466 \id 355552023730160209 \begin 01:00:36 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2467 \id 381254023736160209 \begin 01:00:36 \sp SIRBTJ \tx nanjak? \pho nanjak \mb n- tanjak \ge N- slope.upward \gj N-slope.upward \ft the upward slope? \ref 2468 \id 347028023754160209 \begin 01:00:37 \sp MLYBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2469 \id 219740023814160209 \begin 01:00:38 \sp MLYBTJ \tx yang deket mushola kan xxx tu? \pho yaŋ dəkəːt musɔlah kan xxx tʊh \mb yang deket mushola kan xxx tu \ge REL near prayer.room KAN xxx that \gj REL near prayer.room KAN xxx that \ft the one near mushola is xxx, right? \nt still referring to the girl’s house he talked before. \ref 2470 \id 181514023846160209 \begin 01:00:40 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2471 \id 322519023908160209 \begin 01:00:41 \sp MLYBTJ \tx sebelah situ xxx. \pho səbəlah situ xxx \mb se- belah situ xxx \ge SE- side there xxx \gj SE-side there xxx \ft xxx beside it. \nt 1. talking at the same time as AMABTJ. 2. referring to the girl’s house he talked before. \ref 2472 \id 490418023926160209 \begin 01:00:42 \sp AMABTJ \tx yang punyaq ruma ma adaq, xxx. \mb yang punya ruma ma ada xxx \ge REL have house MAH exist xxx \gj REL have house MAH exist xxx \ft the owner of the house was there, xxx. \nt not talking to MLYBTJ, reference unclear. \ref 2473 \id 875675023941160209 \begin 01:00:43 \sp SIRBTJ \tx bagimana kataqnya? \pho bagmana kataɲah \mb bagimana kata -nya \ge how word -NYA \gj how word-NYA \ft how does she look like? \nt talking to MLYBTJ. \ref 2474 \id 389368024034160209 \begin 01:00:45 \sp MLYBTJ \tx sapa tauq namanya \pho sapa tau namaɲaʰ \mb sapa tau nama -nya \ge who know name -NYA \gj who know name-NYA \ft I can’t remember her name. \ref 2475 \id 829668024201160209 \begin 01:00:46 \sp SIRBTJ \tx namaqnya sapa? \pho namaɲa sapah \mb nama -nya sapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what’s her name? \ref 2476 \id 211303070632220209 \begin 01:00:47 \sp MLYBTJ \tx lagiq itu saya kenalan xx. \pho lagi itu saya kənalan xx \mb lagi itu saya kenal -an xx \ge more that 1SG recognize -AN xx \gj more that 1SG recognize-AN xx \ft I introduced myself to her one time xx. \ref 2477 \id 582666070734220209 \begin 01:00:50 \sp AMABTJ \tx itu yang pada[?] nongkrong itu? \pho ʔitu yaŋ pada nɔŋkrɔŋ ituʰ \mb itu yang pada n- tongkrong itu \ge that REL PL N- squat that \gj that REL PL N-squat that \ft the ones that hang out there? \nt reference unclear. \ref 2478 \id 588462070811220209 \begin 01:00:51 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2479 \id 794059070820220209 \begin 01:00:52 \sp DAMBTJ \tx xxx boroq-boroq xxx. \pho xxx bɔrɔbɔrɔ xxx \mb xxx boroq-boroq xxx \ge xxx let.alone xxx \gj xxx let.alone xxx \ft xxx not even xxx. \nt reference unclear. \ref 2480 \id 278410070954220209 \begin 01:00:53 \sp MLYBTJ \tx éh, pas xxx, orang-orang Pamahan semua. \pho ʔe pas xxx ʔɔraŋɔraŋ pamahan səmuwaʰ \mb éh pas xxx orang - orang Pamahan semua \ge EXCL precise xxx person - person Pamahan all \gj EXCL precise xxx RED-person Pamahan all \ft oh, when xxx, they were all Pamahan people. \nt reference unclear, while laughing. \ref 2481 \id 745141071105220209 \begin 01:00:55 \sp SIRBTJ \tx éh, itu adéqnya Si Ableh. \pho ʔeh ʔitu ʔadeɲa si ʔableh \mb éh itu adéq -nya Si Ableh \ge EXCL that younger.sibling -NYA PERS Ableh \gj EXCL that younger.sibling-NYA PERS Ableh \ft oh, that one is Ableh’s younger sister. \nt 1. ‘Ableh’ is her neighbor, male personal name. 2. referring to the girl talked by MLYBTJ. \ref 2482 \id 701472071253220209 \begin 01:00:57 \sp AMABTJ \tx xx. \pho hilɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2483 \id 252459071259220209 \begin 01:00:58 \sp SIRBTJ \tx adéqnya Si Ableh. \pho ʔadeɲa si ʔableh \mb adéq -nya Si Ableh \ge younger.sibling -NYA PERS Ableh \gj younger.sibling-NYA PERS Ableh \ft Ableh’s younger sister. \ref 2484 \id 188867071331220209 \begin 01:00:59 \sp DAMBTJ \tx ah, jelék dia ma. \pho ʔa jəlɛk diya mah \mb ah jelék dia ma \ge EXCL bad 3 MAH \gj EXCL bad 3 MAH \ft oh, she’s ugly. \ref 2485 \id 603626071356220209 \begin 01:01:00 \sp MLYBTJ \tx éh, bukan dia, bukan, sapa xx? \pho ʔe bukan diya bukan sapa xx \mb éh bukan dia bukan sapa xx \ge EXCL NEG 3 NEG who xx \gj EXCL NEG 3 NEG who xx \ft oh, not her, no, who xx? \ref 2486 \id 963963071439220209 \begin 01:01:01 \sp SIRBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one then? \ref 2487 \id 148316071446220209 \begin 01:01:02 \sp DAMBTJ \tx xxx jelék, Ableh ma jelék. \pho xxx jəlɛk ʔableh ma jəlɛk \mb xxx jelék Ableh ma jelék \ge xxx bad Ableh MAH bad \gj xxx bad Ableh MAH bad \ft xxx ugly, Ableh’s is ugly. \ref 2488 \id 362391071606220209 \begin 01:01:03 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2489 \id 117110071613220209 \begin 01:01:04 \sp RUSBTJ \tx adéqnya Ableh? \pho ʔadeɲa ʔableh \mb adéq -nya Ableh \ge younger.sibling -NYA Ableh \gj younger.sibling-NYA Ableh \ft Ableh’s younger sister? \ref 2490 \id 575811071649220209 \begin 01:01:05 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2491 \id 578598071653220209 \begin 01:01:05 \sp SIRBTJ \tx éh, nyang warung ngadep mana? \pho ʔeːh ɲaŋ waruŋ ŋadəp manaʰ \mb éh nyang warung ng- hadep mana \ge EXCL REL stall N- face which \gj EXCL REL stall N-face which \ft oh, which direction does the stall face? \ref 2492 \id 608930071740220209 \begin 01:01:07 \sp MLYBTJ \tx madep ngétan sono noh. \pho madəp ŋɛtan sɔnɔ nɔʰ \mb m- adep ng- étan sono noh \ge N- face N- east there there \gj N-face N-east there there \ft it faces east there. \ref 2493 \id 997176071820220209 \begin 01:01:08 \sp SIRBTJ \tx lha, iya, Si Ableh. \pho la ʔiyaʔ si ʔablɛh \mb lha iya Si Ableh \ge EXCL yes PERS Ableh \gj EXCL yes PERS Ableh \ft o, yeah, Ableh. \ref 2494 \id 363822071835220209 \begin 01:01:09 \sp RUSBTJ \tx xx konciq motor dah konciq xxx. \pho xx kɔnci mɔtɔr da kɔnci xxx \mb xx konci motor dah konci xxx \ge xx key motorcycle PFCT key xxx \gj xx key motorcycle PFCT key xxx \ft xx have you locked the motorcycle xxx. \nt not talking to SIRBTJ. \ref 2495 \id 766341072000220209 \begin 01:01:10 \sp MLYBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2496 \id 620879072014220209 \begin 01:01:12 \sp SIRBTJ \tx adéqnya Si Ableh. \pho ʔadeɲa si ʔablɛh \mb adéq -nya S -i Ableh \ge younger.sibling -NYA S -I Ableh \gj younger.sibling-NYA S-I Ableh \ft Ableh’s younger sister. \ref 2497 \id 223847072111220209 \begin 01:01:12 \sp DAMBTJ \tx dia ma jelék dah. \pho dia ma jəlɛk dah \mb dia ma jelék dah \ge 3 MAH bad DAH \gj 3 MAH bad DAH \ft she’s ugly. \ref 2498 \id 807400072158220209 \begin 01:01:12 \sp MLYBTJ \tx tauq xxx. \pho tau xxx \mb tau xxx \ge know xxx \gj know xxx \ft I don’t know xxx. \ref 2499 \id 391250072205220209 \begin 01:01:15 \sp SIRBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2500 \id 955068072231220209 \begin 01:01:15 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2501 \id 202610020016230209 \begin 01:01:17 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2502 \id 269462020034230209 \begin 01:01:18 \sp SIRBTJ \tx xx. \pho dyeh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2503 \id 664851020046230209 \begin 01:01:20 \sp SIRBTJ \tx itu anak Aji Naroh, cakep bangat émang. \pho ʔitu ʔanak ʔaji narɔ cakəp baŋat ʔemaŋ \mb itu anak Aji Naroh cakep bangat émang \ge that child Hajj Naroh goodlooking very indeed \gj that child Hajj Naroh goodlooking very indeed \ft Haj Naroh’s daughter is really pretty. \nt ‘Naroh’ is her neighbor, male personal name. \ref 2504 \id 363394020302230209 \begin 01:01:22 \sp DAMBTJ \tx iya, tu. \pho ʔiyaʔ tʊː \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 2505 \id 768070020314230209 \begin 01:01:23 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2506 \id 866385020436230209 \begin 01:01:23 \sp DAMBTJ \tx bener, anak Haji Naroh. \pho bənər ʔanak aji narɔh \mb bener anak Haji Naroh \ge true child Haj Naroh \gj true child Haj Naroh \ft right, Haj Naroh’s daughter. \ref 2507 \id 851179020457230209 \begin 01:01:25 \sp SIRBTJ \tx anak Aji Naroh, cakep, puti, ya? \pho ʔanak aji narɔh cakəp putih yaʔ \mb anak Aji Naroh cakep puti ya \ge child Hajj Naroh goodlooking white yes \gj child Hajj Naroh goodlooking white yes \ft Haj Naroh’s daughter, she’s pretty, white, right? \ref 2508 \id 883164020543230209 \begin 01:01:26 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2509 \id 255709020558230209 \begin 01:01:27 \sp MULBTJ \tx iya, atuh. \pho ʔiya ʔatuh \mb iya atuh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft oh, yeah. \ref 2510 \id 819280020610230209 \begin 01:01:27 \sp DAMBTJ \tx Si Ableh ma adéqnya jelék. \pho si ʔableh ma ʔadeɲa jəlɛk \mb Si Ableh ma adéq -nya jelék \ge PERS Ableh MAH younger.sibling -NYA bad \gj PERS Ableh MAH younger.sibling-NYA bad \ft Ableh’s younger sister is ugly. \ref 2511 \id 257740020655230209 \begin 01:01:28 \sp SIRBTJ \tx kawinnya... kawinnya ke Jati.Kramat. \pho kawiɲa kawiɲa kə jatikramat \mb kawin -nya kawin -nya ke Jati.Kramat \ge married -NYA married -NYA to Jati.Kramat \gj married-NYA married-NYA to Jati.Kramat \ft she got married... she got marred at Jati.Kramat \nt ‘Jati.Kramat’ is a district area near Pamahan village. \ref 2512 \id 750086020753230209 \begin 01:01:30 \sp MLYBTJ \tx iya, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 2513 \id 122832020814230209 \begin 01:01:31 \sp SIRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2514 \id 442466020831230209 \begin 01:01:32 \sp SIRBTJ \tx cakep bangat anak Aji Naroh anaknya. \pho wakəp bwaŋat ʔanak aji narɔh ʔanakɲah \mb cakep bangat anak Aji Naroh anak -nya \ge goodlooking very child Hajj Naroh child -NYA \gj goodlooking very child Hajj Naroh child-NYA \ft Haj Naroh’s daughter is really pretty. \ref 2515 \id 444395020927230209 \begin 01:01:34 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2516 \id 457418020931230209 \begin 01:01:35 \sp DAMBTJ \tx perempuan man atuq. \pho prəmpuwan man ʔatuʔ \mb perempuan man atu \ge female only one \gj female only one \ft the only daughter he has. \ref 2517 \id 640618021041230209 \begin 01:01:36 \sp MLYBTJ \tx kan lagiq anu tuh xx... \pho kan lagi ʔanu tuh xx \mb kan lagi anu tuh xx \ge KAN more whatchamacallit that xx \gj KAN more whatchamacallit that xx \ft it was xx... \ref 2518 \id 789887021113230209 \begin 01:01:37 \sp MULBTJ \tx puti xx. \pho putih mat \mb puti xx \ge white xx \gj white xx \ft she’s white xx. \ref 2519 \id 353405021131230209 \begin 01:01:39 \sp MLYBTJ \tx ...xxx iya, pada xxx maén. \pho xxx iya pada xxx maɛn \mb xxx iya pada xxx maén \ge xxx yes PL xxx play \gj xxx yes PL xxx play \ft xxx yeah, they played xxx. \nt talking at the same time as MINBTJ. \ref 2520 \id 298826021228230209 \begin 01:01:40 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2521 \id 987703021300230209 \begin 01:01:42 \sp AMABTJ \tx ojég gua bayar limaq belas rébuq. \pho ʔɔjeg guwa bayar lima blas rɛbuʔ \mb ojég gua bayar lima belas rébuq \ge motorcycle.taxi 1SG pay five teen thousand \gj motorcycle.taxi 1SG pay five teen thousand \ft I paid fifty thousands rupiah to the motorcycle taxi. \ref 2522 \id 457312021331230209 \begin 01:01:44 \sp AMABTJ \tx hélemnya dipakéq ngojég. \pho heləmɲa dipake ŋɔjeg \mb hélem -nya di- pakéq ng- ojég \ge helmet -NYA DI- use N- motorcycle.taxi \gj helmet-NYA DI-use N-motorcycle.taxi \ft he used my helmet to run the motorcycle taxi. \ref 2523 \id 661533021546230209 \begin 01:01:46 \sp AMABTJ \tx kemarén suru ke sono. \pho kəmaren suru kə sɔnɔʰ \mb kemarén suru ke sono \ge yesterday order to there \gj yesterday order to there \ft he asked me to go there. \nt reference unclear. \ref 2524 \id 411963021614230209 \begin 01:01:47 \sp DAMBTJ \tx kaloq Si Ableh ma adéqnya jelék. \pho kalɔ si ʔableh ma ʔadeɲa jəleg \mb kalo Si Ableh ma adéq -nya jelék \ge TOP PERS Ableh MAH younger.sibling -NYA bad \gj TOP PERS Ableh MAH younger.sibling-NYA bad \ft Ableh’s younger sister is ugly. \nt not talking to AMABTJ. \ref 2525 \id 780487021703230209 \begin 01:01:49 \sp DAMBTJ \tx belom kawin ya xx? \pho bəlɔm kawin ya dah \mb belom kawin ya xx \ge not.yet married yes xx \gj not.yet married yes xx \ft she hasn’t got married yet xx? \ref 2526 \id 102473030539240209 \begin 01:01:50 \sp SIRBTJ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 2527 \id 269818030558240209 \begin 01:01:51 \sp DAMBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2528 \id 348255030609240209 \begin 01:01:52 \sp SIRBTJ \tx no, mertuaqnya no di Pondok.Benda. \mb no mertuaq -nya no di Pondok.Benda \ge there parents.in.law -NYA there LOC Pondok.Benda \gj there parents.in.law-NYA there LOC Pondok.Benda \ft there, her parents in law are in Pondok.Benda. \nt referring to the parents in law of Haj Naroh’s daughter. \ref 2529 \id 135878030808240209 \begin 01:01:53 \sp AMABTJ \tx pakéq starter karang ma xx. \pho pake statər karaŋ ma mah \mb paké starter karang ma xx \ge use starter compose MAH xx \gj use starter compose MAH xx \ft now it has electric starter xx. \nt referring to the electric starter of a motorcycle. \ref 2530 \id 115587030938240209 \begin 01:01:55 \sp AMABTJ \tx nggaq pakéq sela. \pho ŋga pake səlah \mb ngga paké sela \ge NEG use kick.starter \gj NEG use kick.starter \ft you don’t have to use the kick starter. \ref 2531 \id 177268031122240209 \begin 01:01:57 \sp MINBTJ \tx bagus itu motor tuaq pakéq starter ma. \pho buwagus itu mɔtɔr tuwaʔ pakɛ startər mah \mb bagus itu motor tua paké starter ma \ge nice that motorcycle old use starter MAH \gj nice that motorcycle old use starter MAH \ft that’s good if an old motorcycle has electric starter. \ref 2532 \id 960374031250240209 \begin 01:02:00 \sp MLYBTJ \tx dipanggil sekarang gitu, xx, ya. \pho dipaŋgil səkaraŋ gitu ceʔ yaʔ \mb di- panggil sekarang gitu xx ya \ge DI- call now like.that xx yes \gj DI-call now like.that xx yes \ft now we call it like that xx. \nt reference unclear. \ref 2533 \id 131857031341240209 \begin 01:02:03 \sp AMABTJ \tx xxx bangat ya? \pho xxx baŋat yaʔ \mb xxx bangat ya \ge xxx very yes \gj xxx very yes \ft it’s so xxx, right? \nt 1. while laughing. 2. reference unclear. \ref 2534 \id 935130031535240209 \begin 01:02:03 \sp MINBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2535 \id 654323031553240209 \begin 01:02:04 \sp SIRBTJ \tx kaloq inget xxx... \pho kalɔ iŋət xxx \mb kalo inget xxx \ge TOP remember xxx \gj TOP remember xxx \ft if I remember xxx... \ref 2536 \id 726985031608240209 \begin 01:02:04 \sp NOVBTJ \tx Uwaq! \pho ʔuwaʔ \mb Uwaq \ge aunt.or.uncle \gj aunt.or.uncle \ft Auntie! \ref 2537 \id 660852031739240209 \begin 01:02:06 \sp MULBTJ \tx éh, Sayang. \pho ʔeː sayaːŋ \mb éh Sayang \ge EXCL compassion \gj EXCL compassion \ft hi, Honey. \ref 2538 \id 655861031820240209 \begin 01:02:07 \sp DAMBTJ \tx moq ngapa, oh, nyusul, xxx. \pho mɔ ŋapa ʔɔ ɲusul xxx \mb mo ng- apa oh ny- susul xxx \ge want N- what EXCL N- follow.later xxx \gj want N-what EXCL N-follow.later xxx \ft what is she going to do, oh, she’s following xxx. \nt referring to NOVBTJ. \ref 2539 \id 468115031949240209 \begin 01:02:09 \sp MULBTJ \tx dari mané? \pho dari maneh \mb dari mané \ge from which \gj from which \ft where’s she from? \ref 2540 \id 424357032018240209 \begin 01:02:10 \sp MULBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2541 \id 275501032023240209 \begin 01:02:11 \sp RUSBTJ \tx duluq ma bocah lagi maén di kebon, di sawah, di kebon. \pho dulu mah bɔcah agɪ maɛn di kəbwon di sawah di kəbwon \mb dulu ma bocah lagi maén di kebon di sawah di kebon \ge before MAH child more play LOC garden LOC paddy.field LOC garden \gj before MAH child more play LOC garden LOC paddy.field LOC garden \ft kids were playing at the garden, at the paddy field, the garden. \ref 2542 \id 449650032145240209 \begin 01:02:14 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2543 \id 587146032151240209 \begin 01:02:15 \sp RUSBTJ \tx tempat maénnya, iya, nyelepét. \pho təmpat maɛɲa ʔiya ɲələpɛt \mb tempat maén -nya iya ny- selepet \ge place play -NYA yes N- sling.shot \gj place play-NYA yes N-sling.shot \ft the place for us to play, yeah, we did the slingshot. \ref 2544 \id 273796032256240209 \begin 01:02:17 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2545 \id 604601032324240209 \begin 01:02:18 \sp AMABTJ \tx beliq puyuh. \pho bəli puyuh \mb beli puyuh \ge buy quail \gj buy quail \ft we bought quails. \ref 2546 \id 245896032351240209 \begin 01:02:23 \sp RUSBTJ \tx no bulakan... \pho nɔ bulakan \mb no bulak -an \ge there spring -AN \gj there spring-AN \ft the spring there... \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2547 \id 584476032358240209 \begin 01:02:24 \sp DAMBTJ \tx , Tong, boca langkaq xxx perawan kéq gini. \pho ʔə lagi dulu ma tɔŋ boca laŋkaʔ xxx pərawan kɛ giniʰ \mb eh lagi dulu ma Tong boca langka xxx perawan ké gini \ge EXCL more before MAH boy kid rare xxx virgin like like.this \gj EXCL more before MAH boy kid rare xxx virgin like like.this \ft oh, kids are rare in the old time, xxx a little girl like this. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2548 \id 412497032528240209 \begin 01:02:28 \sp SIRBTJ \tx xxx, duluq ma asal[?] adaq perawan namaqnya segedéq jugaq, gedéq Si Kori, uda dicagerin. \pho xxx dulu ma ʔasal ʔada pərawan namaɲa səgəde jugaʔ gəde si kori ʔuda dicagərin \mb xxx dulu ma asal ada perawan nama -nya se- gedéq juga gedé Si Kori uda di- cager -in \ge xxx before with as.long.as exist virgin name -NYA SE- big also big PERS Kori PFCT DI- fence -IN \gj xxx before with as.long.as exist virgin name-NYA SE-big also big PERS Kori PFCT DI-fence-IN \ft xxx, in the old time, once a little girl grew up, at least as old as Kori, they were secluded. \nt 1. talking at the same time as DAMBTJ. 2. ‘Kori’ is her neighbor, female personal name. 3. =’they were secluded before getting married’. \ref 2549 \id 755858032959240209 \begin 01:02:32 \sp DAMBTJ \tx ya, mémang. \pho ya mɛmaŋ \mb ya mémang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, right. \ref 2550 \id 820019033013240209 \begin 01:02:32 \sp RUSBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2551 \id 985186033033240209 \begin 01:02:33 \sp SIRBTJ \tx lha, iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 2552 \id 349741234842240209 \begin 01:02:34 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2553 \id 803457234851240209 \begin 01:02:34 \sp SIRBTJ \tx uda dilamar. \pho ʔuda dilamar \mb uda di- lamar \ge PFCT DI- apply \gj PFCT DI-apply \ft they were already proposed. \ref 2554 \id 731022234915240209 \begin 01:02:35 \sp SIRBTJ \tx tar nikahnya ma berapa b(ulan)[?]... taun lagi, begitu. \pho tar nikahɲa ma brapa b taun lagih bəgituh \mb tar nikah -nya ma berapa bulan taun lagi begitu \ge moment married -NYA MAH how.much month year more like.that \gj moment married-NYA MAH how.much month year more like.that \ft they got married a few months[?]... years later, like that. \ref 2555 \id 102145235020240209 \begin 01:02:38 \sp MINBTJ \tx orang duluq xxx... \pho ʔɔraŋ dulu xxx \mb orang dulu xxx \ge person before xxx \gj person before xxx \ft the people in the old time xxx... \nt interrupted by MLYBTJ. \ref 2556 \id 157055235046240209 \begin 01:02:39 \sp MLYBTJ \tx tapi budayaq itu sama amaq orang mana gitu ya? \pho tapi budaya ʔituʰ sama ʔama ʔɔraŋ mana gitu yaʔ \mb tapi budaya itu sama ama orang mana gitu ya \ge but culture that same with person which like.that yes \gj but culture that same with person which like.that yes \ft but that culture is the same with those people, where are they from? \nt referring to the marriage tradition in another ethnic group which he thinks is the same as Betawi’s. \ref 2557 \id 540122235121240209 \begin 01:02:41 \sp SIRBTJ \tx lha, gua aja di... lamar uda setaun, terus setaun lagi dibawaqin duit. \pho la guwa aja diʔ lamar uda sətaun tərus sətaun lagi dibawain duwit \mb lha gua aja di lamar uda se- taun terus se- taun lagi di- bawa -in duit \ge EXCL 1SG just DI apply PFCT SE- year continue SE- year more DI- bring -IN money \gj EXCL 1SG just DI apply PFCT SE-year continue SE-year more DI-bring-IN money \ft oh, even my experience... I was... proposed a year before, then a year later they brought me money. \ref 2558 \id 141094235324240209 \begin 01:02:46 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2559 \id 467982235347240209 \begin 01:02:46 \sp MLYBTJ \tx orang mana xxx. \pho ʔɔraŋ mana xxx \mb orang mana xxx \ge person which xxx \gj person which xxx \ft where are they from xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2560 \id 885724235408240209 \begin 01:02:47 \sp SIRBTJ \tx baruq di... namaqnya dikawinin. \pho baru diʔ namaɲa dikawinin \mb baru di nama -nya di- kawin -in \ge new LOC name -NYA DI- married -IN \gj new LOC name-NYA DI-married-IN \ft then we were... we got married. \nt referring to her and her husband. \ref 2561 \id 988039235446240209 \begin 01:02:49 \sp MLYBTJ \tx saya[?] tauqnya tu jadiq... dikenalin duluq, nah terus ntar dibawaq duluq gitu. \pho saʔ tauɲa tu jadiʔ dikənalin duluʔ na tərus ntar dibawaʔ dulu gituʰ \mb saya tau -nya tu jadi di- kenal -in dulu nah terus ntar di- bawa dulu gitu \ge 1SG know -NYA that become DI- recognize -IN before NAH continue moment DI- bring before like.that \gj 1SG know-NYA that become DI-recognize-IN before NAH continue moment DI-bring before like.that \ft to my knowlegde... they were introduced each other, and then they take them first. \nt 1. still referring to the marriage in another ethnic group. 2. ‘they take them first’ = the parents take the bride and groom to their own home after the marriage since they are still kids and they will meet again when their ages are old enough to live together in their own family. \ref 2562 \id 694545235900240209 \begin 01:02:54 \sp MLYBTJ \tx tapi uda jadiq biniqnya dia, ntar asal[?] uda... umur tuju belas taun baruq di... dianu lagi. \pho tapi uda jadi biniɲa diyah ʔntar asa udaʔ ʔumur tuju bəlas taun baru diʔ diʔanu lagih \mb tapi uda jadi bini -nya dia ntar asal uda umur tuju belas taun baru di di- anu lagi \ge but PFCT become wife -NYA 3 moment origin PFCT age direct teen year new LOC DI- whatchamacallit more \gj but PFCT become wife-NYA 3 moment origin PFCT age direct teen year new LOC DI-whatchamacallit more \ft but she is oficially his wife, later when she’s already... seventeen years old... he’ll do it again. \nt referring to the girls in certain ethnic group that are married since they were kids. \ref 2563 \id 833495000159250209 \begin 01:02:59 \sp SIRBTJ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is that? \ref 2564 \id 678231000210250209 \begin 01:03:00 \sp MLYBTJ \tx ya, orang-orang kitaq adaq jugaq, xxx kitaq itu begitu, ajarannya samaq, jaman duluq. \pho ya ʔɔraŋɔraŋ kita ʔada juga saraban kita ʔitu bəgitu ʔajaraɲa samaʔ jaman duluʔ \mb ya orang - orang kita ada juga xxx kita itu begitu ajar -an -nya sama jaman dulu \ge yes person - person 1PL exist also xxx 1PL that like.that teach -AN -NYA same period before \gj yes RED-person 1PL exist also xxx 1PL that like.that teach-AN-NYA same period before \ft yeah, there are some of our people also do that, xxx we are like that, the tradition is the same, in the old time. \nt referring to the marriage tradition he mentioned in his previous utterance. \ref 2565 \id 253926000449250209 \begin 01:03:05 \sp MLYBTJ \tx émang kecil-kecil uda pada kawin, cuman nggaq langsung dirumain gitu, xx. \pho ʔemaŋ kəcikəcil uda pada kawin cuman ŋga laŋsuŋ dirumain gitu ceʔ \mb émang kecil - kecil uda pada kawin cuman ngga langsung di- ruma -in gitu xx \ge indeed small - small PFCT PL married only NEG direct DI- house -IN like.that xx \gj indeed RED-small PFCT PL married only NEG direct DI-house-IN like.that xx \ft they are actually got married when they are kids, but they don’t live together in the same house, xx. \ref 2566 \id 540303000618250209 \begin 01:03:08 \sp MLYBTJ \tx nggaq langsung nyampur. \pho ŋga laŋsuŋ ɲampur \mb ngga langsung ny- campur \ge NEG direct N- mix \gj NEG direct N-mix \ft they are not mixed yet. \nt =they don’t have sexual intercourse yet. \ref 2567 \id 489571000641250209 \begin 01:03:09 \sp SIRBTJ \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2568 \id 138532000756250209 \begin 01:03:10 \sp MLYBTJ \tx tinggal amaq maq-maqnya duluq. \pho tiŋgal ʔama ʔmaʔmaʔɲa duluʔ \mb tinggal ama maq - maq -nya dulu \ge stay with mother - mother -NYA before \gj stay with RED-mother-NYA before \ft they live with their own mothers. \ref 2569 \id 610512001828250209 \begin 01:03:12 \sp MLYBTJ \tx ntar kaloq... kaloq umur... mau[?] kawin baru di... dianuin. \pho ʔntar kalɔ kaɔ ʔumur mau kawin baru diʔ diʔanuin \mb ntar kalo kalo umur mau kawin baru di di- anu -in \ge moment TOP TOP age want married new LOC DI- whatchamacallit -IN \gj moment TOP TOP age want married new LOC DI-whatchamacallit-IN \ft later when... the age of... they are getting married when they were... they did it. \ref 2570 \id 597930002027250209 \begin 01:03:14 \sp SIRBTJ \tx jangan maén aja, Tong! \pho jaŋan maɛn aja tɔŋ \mb jangan maén aja Tong \ge don't play just boy \gj don't play just boy \ft don’t just play, kids! \nt talking to her kids who is playing outside the house. \ref 2571 \id 632428002111250209 \begin 01:03:17 \sp DAMBTJ \tx panas xxx. \pho panas tətɔh \mb panas xxx \ge hot xxx \gj hot xxx \ft that is hot xxx. \nt referring to the sunshine outside the house. \ref 2572 \id 836311002151250209 \begin 01:03:19 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2573 \id 300759002156250209 \begin 01:03:21 \sp SIRBTJ \tx xx... xx... Ramon! \pho ʔan ʔan ramon \mb xx xx Ramon \ge xx xx Ramon \gj xx xx Ramon \ft xx... xx... Ramon! \nt ‘Ramon’ is a kid who plays with her kids. \ref 2574 \id 161593002402250209 \begin 01:03:22 \sp SIRBTJ \tx maénnya jaga[?] baéq-baéq, nyebur ke sumur, apa. \pho maeɲa ja baebaeʔ ɲəbur kə sumur ʔapah \mb maén -nya jaga baéq - baéq ny- cebur ke sumur apa \ge play -NYA watch.over good - good N- plunge to well what \gj play-NYA watch.over RED-good N-plunge to well what \ft play safely, I’m afraid if you plunge into the well or something. \ref 2575 \id 296737002523250209 \begin 01:03:26 \sp DAMBTJ \tx orang duluq xxx goblok-goblok[?] xxx. \pho ʔɔraŋ duluʔ xxx gɔblɔgɔblɔg xxx \mb orang dulu xxx goblok - goblok xxx \ge person before xxx stupid - stupid xxx \gj person before xxx RED-stupid xxx \ft people in the old time xxx stupid xxx. \nt a motorcycle is making noise. \ref 2576 \id 977832015608250209 \begin 01:03:31 \sp MLYBTJ \tx bukan goblok orang duluq, xxx kagaq ada yang bisaq bacaq. \pho bukan gɔblɔk ɔraŋ dulu xxx kaga ada yaŋ bisa bacaʔ \mb bukan goblok orang dulu xxx kaga ada yang bisa baca \ge NEG stupid person before xxx NEG exist REL can read \gj NEG stupid person before xxx NEG exist REL can read \ft they were not stupid, xxx no body could read. \nt disagreeing with DAMBTJ. \ref 2577 \id 151692015721250209 \begin 01:03:35 \sp SIRBTJ \tx ya, namaqnya xx... \pho ya namaɲa p \mb ya nama -nya xx \ge yes name -NYA xx \gj yes name-NYA xx \ft yeah, I’d say xx... \ref 2578 \id 403437015930250209 \begin 01:03:35 \sp MLYBTJ \tx lha... \pho laʰ \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2579 \id 584466015939250209 \begin 01:03:35 \sp SIRBTJ \tx ...orang tuaqnya xx ma. \pho ʔɔraŋ tuwaʔɲa xx mah \mb orang tua -nya xx ma \ge person old -NYA xx MAH \gj person old-NYA xx MAH \ft ...the parents xx. \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ. 2. referring to the parents in the old time whom she thinks made mistake because they did not send their kids to the school. \ref 2580 \id 243117020155250209 \begin 01:03:36 \sp MLYBTJ \tx lha, orang duluq ma ngitung paling jagoq, eh, orang duluq itungannya. \pho laʰ ʔɔraŋ duluʔ ma ŋituŋ paliŋ jagɔ ʔəh ʔɔraŋ dulu ʔituŋaɲa \mb lha orang dulu ma ng- hitung paling jago eh orang dulu itung -an -nya \ge EXCL person before MAH N- count most master EXCL person before count -AN -NYA \gj EXCL person before MAH N-count most master EXCL person before count-AN-NYA \ft oh, the people in the old time were the best in counting, oh, the way people count in the old time. \ref 2581 \id 675585020406250209 \begin 01:03:40 \sp SIRBTJ \tx iya, émang. \pho ʔiya ʔemaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, right. \ref 2582 \id 782955020419250209 \begin 01:03:40 \sp MLYBTJ \tx paling pinter itung-itungan orang duluq. \pho paliŋ pintər ʔituŋʔituŋan ʔɔraŋ duluʔ \mb paling pinter itung - itung -an orang dulu \ge most smart count - count -AN person before \gj most smart RED.AN-count person before \ft the people in the old time were the best in counting \ref 2583 \id 841437020552250209 \begin 01:03:42 \sp MLYBTJ \tx cuman kagaq bisaq ngebaca, nomer tauq. \pho cuman kaga bisa ŋəbacaʔ nomər tauʔ \mb cuman kaga bisa nge- baca nomer tau \ge only NEG can N- read number know \gj only NEG can N-read number know \ft but they couldn’t read, they only knew numbers. \ref 2584 \id 945731020647250209 \begin 01:03:44 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2585 \id 626596020654250209 \begin 01:03:44 \sp MLYBTJ \tx tu, nomer-nomer, limaq, tamba ini, misalnya sepulu tamba... \pho tʊ nomərnomər limaʔ tamba ʔini misala səpuluʰ tambaʔ \mb tu nomer - nomer lima tamba ini misal -nya se- pulu tamba \ge that number - number five add this example -NYA SE- ten add \gj that RED-number five add this example-NYA SE-ten add \ft that thing, numbers, five, added to this, let us say ten is added to... \ref 2586 \id 918944020827250209 \begin 01:03:48 \sp MLYBTJ \tx ...sepulu rébuq tamba ma belas rébuq kan dua pulu limaq rébuq. \pho səpulu rɛbu tamba ma bəlas rɛbu kan duwa pulu lima rɛbuʔ \mb se- pulu rébuq tamba ma belas rébuq kan dua pulu lima rébuq \ge SE- ten thousand add five teen thousand KAN two ten five thousand \gj SE-ten thousand add five teen thousand KAN two ten five thousand \ft ...ten thousand plus five thousand is twenty five thousand. \ref 2587 \id 410046020954250209 \begin 01:03:50 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2588 \id 964716021003250209 \begin 01:03:50 \sp MLYBTJ \tx ya, itu tauq. \pho ya itu tauʔ \mb ya itu tau \ge yes that know \gj yes that know \ft yeah, they knew that. \ref 2589 \id 214490021047250209 \begin 01:03:51 \sp MLYBTJ \tx tapi kaloq suru ngebacaq orang duluq xxx, ‘ini bacaqannya apa ya?’, tuh, nggaq tauq. \pho tapi kalɔ suru ŋəbaca ɔraŋ duluʔ ɲaɲɛɲɔʔ ʔini bacaɲa ʔapa yaʔ tʊʰ ŋga tauʔ \mb tapi kalo suru nge- bacaq orang dulu xxx ini baca -an -nya apa ya tuh ngga tau \ge but TOP order N- read person before xxx this read -AN -NYA what yes that NEG know \gj but TOP order N-read person before xxx this read-AN-NYA what yes that NEG know \ft but when the people in the old time were asked to read xxx, ‘what does it say?’, there, they didn’t know that. \nt imitating the people in the old time. \ref 2590 \id 137262021220250209 \begin 01:03:54 \sp SIRBTJ \tx he-eh, iya. \pho həʔəh ʔiyaʔ \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 2591 \id 879294021235250209 \begin 01:03:55 \sp MLYBTJ \tx salanya orang duluq nggaq bisaq bacaq, itu doang atuq. \pho salaɲa ɔraŋ dulu ŋga bisa baca itu dɔwaŋ atʊʔ \mb sala -nya orang dulu ngga bisa baca itu doang atu \ge wrong -NYA person before NEG can read that just one \gj wrong-NYA person before NEG can read that just one \ft the people’s mistake in the old time was they couldn’t read, that’s it. \ref 2592 \id 919230021335250209 \begin 01:03:56 \sp SIRBTJ \tx émang bener, émang bener, he-eh. \pho emaŋ bənər emaŋ bənər həʔəh \mb émang bener émang bener he-eh \ge indeed true indeed true uh-huh \gj indeed true indeed true uh-huh \ft that is true, that is true, right. \ref 2593 \id 730600021417250209 \begin 01:03:58 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2594 \id 221102021453250209 \begin 01:03:58 \sp MLYBTJ \tx tapi ngitung tauq. \pho tapi ŋituŋ tauʔ \mb tapi ng- hitung tau \ge but N- count know \gj but N-count know \ft but they knew how to count. \ref 2595 \id 567629021535250209 \begin 01:03:59 \sp DAMBTJ \tx émang Encing ngitungnya pinter bangat. \pho ʔemaŋ ʔənciŋ ŋituŋɲa pintə baŋat \mb émang Encing ng- hitung -nya pinter bangat \ge indeed Aunt N- count -NYA smart very \gj indeed Aunt N-count-NYA smart very \ft my Auntie was actually very good in counting. \ref 2596 \id 752893021615250209 \begin 01:03:59 \sp MLYBTJ \tx itung-itungan ma jagoqan orang duluq. \pho ʔituŋʔituŋan ma jagɔwan ʔɔraŋ duluʔ \mb itung - itung -an ma jagoq -an orang dulu \ge count - count -AN MAH master -AN person before \gj RED.AN-count MAH master-AN person before \ft the people in the old time were better in counting. \ref 2597 \id 499588021659250209 \begin 01:04:02 \sp MLYBTJ \tx lha, sekarang kaloq kita nanyaq... \pho lah səkaraŋ kalɔ kita naɲaʔ \mb lha sekarang kalo kita n- tanya \ge EXCL now TOP 1PL N- ask \gj EXCL now TOP 1PL N-ask \ft oh, now when we ask... \ref 2598 \id 193060021725250209 \begin 01:04:02 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2599 \id 873900021732250209 \begin 01:04:02 \sp SIRBTJ \tx lha, Si Damna ma(ng) kola? \pho la si damna ma kɔlaʔ \mb lha Si Damna mang kola \ge EXCL PERS Damna indeed school \gj EXCL PERS Damna indeed school \ft oh, do you think Damna went to school? \nt referring to her neighbor. \ref 2600 \id 257648021925250209 \begin 01:04:04 \sp AMABTJ \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2601 \id 558902020719260209 \begin 01:04:04 \sp SIRBTJ \tx lha, itungannya pinter bangat. \pho la ʔituŋaɲa pintər baŋat \mb lha itung -an -nya pinter bangat \ge EXCL count -AN -NYA smart very \gj EXCL count-AN-NYA smart very \ft oh, he’s very good in counting. \nt referring to Damna. \ref 2602 \id 775190020852260209 \begin 01:04:05 \sp MLYBTJ \tx pinter dia. \pho pintər dɪyaː \mb pinter dia \ge smart 3 \gj smart 3 \ft he’s good. \ref 2603 \id 844701020921260209 \begin 01:04:05 \sp MINBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2604 \id 912835021005260209 \begin 01:04:06 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2605 \id 338575021027260209 \begin 01:04:07 \sp SIRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2606 \id 350145021032260209 \begin 01:04:07 \sp MLYBTJ \tx soalnya apa, xx? \pho sɔʔalya ʔapa ceʔ \mb soal -nya apa xx \ge matter -NYA what xx \gj matter-NYA what xx \ft do you know why, xx? \ref 2607 \id 402907021101260209 \begin 01:04:07 \sp SIRBTJ \tx nih, dia ma duaq kaliq dikolaken situ tuh. \pho nɪh diya ma duwa kali dikolakən situ tuh \mb nih dia ma dua kali di- kola -ken situ tuh \ge this 3 MAH two time DI- school -KEN there that \gj this 3 MAH two time DI-school-KEN there that \ft let me tell you this, he went to school there twice. \nt referring to Damna. \ref 2608 \id 664523021540260209 \begin 01:04:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking outside the house. \ref 2609 \id 258759021554260209 \begin 01:04:12 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2610 \id 775083021613260209 \begin 01:04:12 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2611 \id 843288021640260209 \begin 01:04:13 \sp SIRBTJ \tx duaq kaliq dikolaken situ cuman nggaq anu. \pho duwa kali dikɔlakən situ cuman ŋga ʔanuʰ \mb dua kali di- kola -ken situ cuman ngga anu \ge two maybe DI- school -KEN there only NEG whatchamacallit \gj two maybe DI-school-KEN there only NEG whatchamacallit \ft he went to school there twice but he didn’t whatchamacallit. \ref 2612 \id 557601021738260209 \begin 01:04:15 \sp SIRBTJ \tx xxx kelas satuq aja xxx maén di situ. \pho xxx kəlas satu ʔaja xxx maɛn di situʰ \mb xxx kelas satu aja xxx maén di situ \ge xxx class one just xxx play LOC there \gj xxx class one just xxx play LOC there \ft xxx even in the first grade xxx he was playing there. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2613 \id 894384022528260209 \begin 01:04:15 \sp MLYBTJ \tx orang duluq xx nggaq bisa bacaq, tapi kaloq ngitung. \pho ʔɔraŋ dulu xx ŋga bisa bacaʔ tapi kalɔ ŋgituŋ \mb orang dulu xx ngga bisa baca tapi kalo ng- hitung \ge person before xx NEG can read but TOP N- count \gj person before xx NEG can read but TOP N-count \ft people in the old time xx couldn’t read but they were good in counting. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2614 \id 742506022852260209 \begin 01:04:18 \sp XXX \tx xxx dapur, Néq, ih. \pho xxx dapur ne ʔih \mb xxx dapur Néq ih \ge xxx kitchen TRU-grandma EXCL \gj xxx kitchen TRU-grandma EXCL \ft xxx kitchen, Grandma, oh. \nt 1. talking at the same time as MLYBTJ. 2. talking outside the house. \ref 2615 \id 525000023029260209 \begin 01:04:19 \sp MINBTJ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 2616 \id 691242023057260209 \begin 01:04:21 \sp DAMBTJ \tx xxx ngidam xxx dikit lagiq xxx. \pho xxx ŋidam xxx dikit lagi xxx \mb xxx ng- idam xxx dikit lagi xxx \ge xxx N- desire xxx a.little more xxx \gj xxx N-desire xxx a.little more xxx \ft xxx want it xxx a little bit more xxx. \nt reference unclear. \ref 2617 \id 221813023348260209 \begin 01:04:22 \sp XXX \tx éh, xxx, sini! \pho ʔeː xxx sinih \mb éh xxx sini \ge EXCL xxx here \gj EXCL xxx here \ft hey, xxx, come here! \nt talking to the kids. \ref 2618 \id 827175023428260209 \begin 01:04:24 \sp XXX \tx éh. \pho ʔeːʰ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2619 \id 643949023449260209 \begin 01:04:24 \sp DAMBTJ \tx [?] xx. \pho masi ʔada lay \mb masi ada xx \ge still exist xx \gj still exist xx \ft it’s still there xx. \nt reference unclear. \ref 2620 \id 968442023636260209 \begin 01:04:25 \sp MULBTJ \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2621 \id 733368023738260209 \begin 01:04:26 \sp SIRBTJ \tx xxx popok, itunya kenceng xxx. \pho xxx pɔpɔk ituɲa kəncəŋ xxx \mb xxx popok itu -nya kenceng xxx \ge xxx diaper that -NYA forceful xxx \gj xxx diaper that-NYA forceful xxx \ft xxx the diaper, that thing is tight xxx. \nt reference unclear. \ref 2622 \id 837571023826260209 \begin 01:04:27 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho basapaɲʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2623 \id 782804023853260209 \begin 01:04:28 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2624 \id 103743023857260209 \begin 01:04:30 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2625 \id 910002023907260209 \begin 01:04:30 \sp DAMBTJ \tx ah, di... anu dia ma xxx. \pho ʔah di ʔanu diya ma xxx \mb ah di anu dia ma xxx \ge EXCL LOC whatchamacallit 3 MAH xxx \gj EXCL LOC whatchamacallit 3 MAH xxx \ft oh, on... whatchamacallit, he is xxx. \nt reference unclear. \ref 2626 \id 429798031204260209 \begin 01:04:32 \sp DAMBTJ \tx anu, kataq bocah bolak-balik aja xxx. \pho ʔanu kata bɔca bɔlakbalik ʔaja xxx \mb anu kata bocah bolak-balik aja xxx \ge whatchamacallit word child MUTRED-turn.around just xxx \gj whatchamacallit word child MUTRED-turn.around just xxx \ft whatchamacallit, I heard the boy is just turning around xxx. \nt reference unclear. \ref 2627 \id 834723031242260209 \begin 01:04:34 \sp MLYBTJ \tx xx aja jugaq xx... xx aja nulis bisaq ni xx. \mb xx aja juga xx xx aja n- tulis bisa ni xx \ge xx just also xx xx just N- write can this xx \gj xx just also xx xx just N-write can this xx \ft even xx, xx... even you can write xx. \ref 2628 \id 606252031525260209 \begin 01:04:36 \sp SIRBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft I can’t. \ref 2629 \id 101822031542260209 \begin 01:04:37 \sp MINBTJ \tx dia ma kaloq nulis xxx. \pho diya ma kalɔ nulis xxx \mb dia ma kalo n- tulis xxx \ge 3 MAH TOP N- write xxx \gj 3 MAH TOP N-write xxx \ft if she write xxx. \nt the michrophone of the recorder is making noise. \ref 2630 \id 130613031627260209 \begin 01:04:38 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the michrophone of the recorder is making noise. \ref 2631 \id 728023031638260209 \begin 01:04:40 \sp AMABTJ \tx xx anu no, xx Rasinah bisa no nulis. \pho ʔnceː ʔanu nɔ ʔnceʔ rasinah bisa nɔ nulis \mb xx anu no xx Rasinah bisa no n- tulis \ge xx whatchamacallit there xx Rasinah can there N- write \gj xx whatchamacallit there xx Rasinah can there N-write \ft what’s the name of xx there, xx Rasinah can write. \nt ‘Rasinah’ is his neighbor. \ref 2632 \id 995209031840260209 \begin 01:04:41 \sp DAMBTJ \tx sekola dia ma. \pho səkɔlaʔ diya maːʰ \mb sekola dia ma \ge school 3 MAH \gj school 3 MAH \ft she went to school. \ref 2633 \id 602007031929260209 \begin 01:04:41 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2634 \id 750426031937260209 \begin 01:04:43 \sp RUSBTJ \tx SMP dia ma. \pho ʔesempeʔ diya maːʰ \mb SMP dia ma \ge junior.high.school 3 MAH \gj junior.high.school 3 MAH \ft she went to school. \ref 2635 \id 426050032025260209 \begin 01:04:45 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2636 \id 835827032034260209 \begin 01:04:46 \sp DAMBTJ \tx dia SD, lulus SD. \pho diya ʔesdeʔ lulus ʔesdeʔ \mb dia SD lulus SD \ge 3 elementary.school graduate elementary.school \gj 3 elementary.school graduate elementary.school \ft she went to the elementary school, she finished it. \ref 2637 \id 270256032140260209 \begin 01:04:48 \sp XXX \tx xx pisan xxx. \pho xx pisan xxx \mb xx pisan xxx \ge xx very xxx \gj xx very xxx \ft xx completely xxx. \nt not talking to DAMBTJ. \ref 2638 \id 501848032211260209 \begin 01:04:50 \sp DAMBTJ \tx Nyai, maén, Néng. \pho ɲaiʔ maɛŋ nɛŋ \mb Nyai maén Néng \ge Nyai play EPIT \gj Nyai play EPIT \ft Nyai, play there, Honey. \nt ‘Nyai’ is the name of one of the kids playing outside. \ref 2639 \id 376161032251260209 \begin 01:04:51 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2640 \id 255918032308260209 \begin 01:04:51 \sp RUSBTJ \tx SMP dia mala, Le. \pho sempeʔ dia mala leʔ \mb SMP dia mala Le \ge junior.high.school 3 even TRU-Bule \gj junior.high.school 3 even TRU-Bule \ft she even went to the junior high school. \nt still referring to Rasinah. \ref 2641 \id 726157032404260209 \begin 01:04:52 \sp AMABTJ \tx SMP dia ya? \pho ʔesempeʔ diya yaʔ \mb SMP dia ya \ge junior.high.school 3 yes \gj junior.high.school 3 yes \ft she went to junior high school? \ref 2642 \id 241233032432260209 \begin 01:04:53 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2643 \id 509761032458260209 \begin 01:04:53 \sp DAMBTJ \tx kiraqin apaan. \pho kirain apaʔan \mb kira -in apa -an \ge reckon -IN what -AN \gj reckon-IN what-AN \ft I thought it was something else. \nt not talking to AMABTJ, reference unclear. \ref 2644 \id 175465032622260209 \begin 01:04:53 \sp MINBTJ \tx sekola dia ma. \pho səkɔlaʔ diya maʔ \mb sekola dia ma \ge school 3 MAH \gj school 3 MAH \ft se went to school. \ref 2645 \id 343489032632260209 \begin 01:04:54 \sp DAMBTJ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 2646 \id 127609032722260209 \begin 01:04:55 \sp AMABTJ \tx Rasinah. \pho rasinah \mb Rasinah \ge Rasinah \gj Rasinah \ft Rasinah. \ref 2647 \id 634865032826260209 \begin 01:04:56 \sp DAMBTJ \tx xx... SD, lulus SD. \pho cəʔ ʔesdeːʔ lulus ʔesdeːʔ \mb xx SD lulus SD \ge xx elementary.school graduate elementary.school \gj xx elementary.school graduate elementary.school \ft xx... elementary school, she finished it. \ref 2648 \id 401504032903260209 \begin 01:04:56 \sp AMABTJ \tx iya, SD. \pho ʔiya esdeʔ \mb iya SD \ge yes elementary.school \gj yes elementary.school \ft yeah, elementary school. \ref 2649 \id 484037032915260209 \begin 01:04:57 \sp MINBTJ \tx SD dia ma. \pho ʔesdeʔ diya maʰ \mb SD dia ma \ge elementary.school 3 MAH \gj elementary.school 3 MAH \ft she went to elementary school. \ref 2650 \id 732744032945260209 \begin 01:04:57 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2651 \id 553979035127280209 \begin 01:04:59 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2652 \id 846216035135280209 \begin 01:04:59 \sp XXX \tx SD lulus, cuman anu[?] doang, kagaq diténgok ijazahnya. \pho ʔesde lʊlʊs cuman anu dɔwaŋ kagaː ditɛŋɔk ʔɪjasahɲaʰ \mb SD lulus cuman anu doang kaga di- téngok ijazah -nya \ge elementary.school graduate only whatchamacallit just NEG DI- look certificate -NYA \gj elementary.school graduate only whatchamacallit just NEG DI-look certificate-NYA \ft she finished the elementary school, but she didn’t take the certificate. \ref 2653 \id 272702035309280209 \begin 01:05:01 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2654 \id 212423035355280209 \begin 01:05:03 \sp MLYBTJ \tx pakéq xx! \pho pake ʔamah \mb paké xx \ge use xx \gj use xx \ft wear xx! \nt most probably talking to Nyai. \ref 2655 \id 505393035414280209 \begin 01:05:04 \sp DAMBTJ \tx iya, ijazahnya nggaq diténgok amaq xx. \pho ʔiːya ʔijasahɲa ŋga ditɛŋɔk ʔama ʔɔmaʔ \mb iya ijazah -nya ngga di- téngok ama xx \ge yes certificate -NYA NEG DI- look with xx \gj yes certificate-NYA NEG DI-look with xx \ft yeah, xx didn’t take the certificate. \ref 2656 \id 551535035522280209 \begin 01:05:06 \sp XXX \tx sini, mana xx, sini! \pho sini mana ena sɪnɪh \mb sini mana xx sini \ge here which xx here \gj here which xx here \ft come here, where’s the xx, come here! \nt most probably talking to Nyai. \ref 2657 \id 264789035628280209 \begin 01:05:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2658 \id 416501035638280209 \begin 01:05:09 \sp DAMBTJ \tx xxx Nyai xx. \pho xxx ɲaiʔ xx \mb xxx Nyai xx \ge xxx Nyai xx \gj xxx Nyai xx \ft xxx Nyai xx. \ref 2659 \id 542146035713280209 \begin 01:05:09 \sp XXX \tx ngajakin itu aja. \pho ŋajakin ʔitu ʔajaːʰ \mb ng- ajak -in itu aja \ge N- invite -IN that just \gj N-invite-IN that just \ft she just asked for that. \nt referring to s.o. who always ask to look for the baby. \ref 2660 \id 871582035740280209 \begin 01:05:10 \sp MINBTJ \tx ngeliat apa si? \pho ŋəliyat apa ɲiʔ \mb nge- liat apa si \ge N- see what SIH \gj N-see what SIH \ft what are you looking at? \nt most probably talking to the baby. \ref 2661 \id 908012035820280209 \begin 01:05:12 \sp MULBTJ \tx xx orok, xx orok. \pho ʔəji ʔɔyɔk ʔəji ʔɔyɔk \mb xx orok xx orok \ge xx baby xx baby \gj xx baby xx baby \ft xx baby, xx baby. \nt talking to a baby. \ref 2662 \id 280205035946280209 \begin 01:05:12 \sp SIRBTJ \tx makan apa[?] xx? \pho makan ʔapa xx \mb makan apa xx \ge eat what xx \gj eat what xx \ft what are you eating xx? \nt most probably talking to the baby. \ref 2663 \id 323942035952280209 \begin 01:05:12 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2664 \id 105602040029280209 \begin 01:05:14 \sp XXX \tx lha, ngajakin liat orok, nyamper ke ruma gua, gua (l)agiq tiduran, xx. \pho la ŋajakin liyat ʔɔrɔk ɲampər kə ruma guwa guwa agi tiduran wəʔ \mb lha ng- ajak -in liat orok ny- samper ke ruma gua gua lagi tidur -an xx \ge EXCL N- invite -IN see baby N- pick.up to house 1SG 1SG more lie.down -AN xx \gj EXCL N-invite-IN see baby N-pick.up to house 1SG 1SG more lie.down-AN xx \ft oh, she asked me to look at the baby, she pick me up at my house when I was lying down on the bed, xx. \nt reference unclear. \ref 2665 \id 654661040211280209 \begin 01:05:17 \sp RUSBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2666 \id 102220040218280209 \begin 01:05:17 \sp DAMBTJ \tx anu, uda copot pusernya. \pho ʔanu uda cɔpɔt pusərɲaʰ \mb anu uda copot puser -nya \ge whatchamacallit PFCT detach navel -NYA \gj whatchamacallit PFCT detach navel-NYA \ft whatchamacallit, the newborn’s umbilical cord has dropped off. \ref 2667 \id 514544040245280209 \begin 01:05:19 \sp XXX \tx xxx udah. \pho xxx ʔʊːdah \mb xxx udah \ge xxx PFCT \gj xxx PFCT \ft xxx it has. \ref 2668 \id 463771040326280209 \begin 01:05:19 \sp SIRBTJ \tx ‘cium Deq’, gitu, ‘cium’. \pho ciyum de gituʰ ciyum \mb cium Dek gitu cium \ge kiss TRU-younger.sibling like.that kiss \gj kiss TRU-younger.sibling like.that kiss \ft ‘kiss me, Auntie’, say that, ’kiss me’. \nt talking to the baby. \ref 2669 \id 317268040422280209 \begin 01:05:20 \sp DAMBTJ \tx tadi gua mandiqin. \pho tadi guwa mandiʔin \mb tadi gua mandiq -in \ge earlier 1SG bathe -IN \gj earlier 1SG bathe-IN \ft I bathed her. \nt referring to the baby. \ref 2670 \id 444088040516280209 \begin 01:05:21 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2671 \id 709168040558280209 \begin 01:05:23 \sp XXX \tx témpo ari xx. \pho tɛmpɔ ʔaːri xx \mb témpo ari xx \ge time day xx \gj time day xx \ft a few days ago xx. \nt reference unclear. \ref 2672 \id 904968040641280209 \begin 01:05:25 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2673 \id 412984040647280209 \begin 01:05:25 \sp XXX \tx tadi dia nyusul dia ni, dibawaq Bang Dedi. \pho tadi diya ɲusul diya niː dibawa baŋ dɛdiʔ \mb tadi dia ny- susul dia ni di- bawa Bang Dedi \ge earlier 3 N- follow.later 3 this DI- bring TRU-older.brother Dedi \gj earlier 3 N-follow.later 3 this DI-bring TRU-older.brother Dedi \ft she followed her, when Dedi brought her. \nt 1. referring to s.o. who was following the baby when Dedi brought it. 2. ‘Dedi’ is her neighbor, male personal name. \ref 2674 \id 835695040934280209 \begin 01:05:28 \sp XXX \tx xxx tidurnya. \pho səpətʔariʔ tidurɲa \mb xxx tidur -nya \ge xxx lie.down -NYA \gj xxx lie.down-NYA \ft xxx sleep. \ref 2675 \id 741365041022280209 \begin 01:05:29 \sp MLYBTJ \tx sini, Nyai, sini, sini, sini! \pho hi ɲaiʔ sini sini siniʰ \mb sini Nyai sini sini sini \ge here Nyai here here here \gj here Nyai here here here \ft come here, Nyai, come here, come here, come here! \ref 2676 \id 239472041112280209 \begin 01:05:32 \sp MULBTJ \tx xxx puput. \pho ləkasʔm puput \mb xxx puput \ge xxx drop.off \gj xxx drop.off \ft xxx has dropped off. \ref 2677 \id 972650044939280209 \begin 01:05:33 \sp DAMBTJ \tx mpat ariq. \pho ʔmpat ʔariʔ \mb mpat ari \ge four day \gj four day \ft four days. \nt referring the newborn’s umbilical cord that dropped off four days after the birth. \ref 2678 \id 353371045837280209 \begin 01:05:34 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2679 \id 617922045843280209 \begin 01:05:35 \sp XXX \tx aaa... limaq, ke limaqnya, ya? \pho ʔaː rimaʔ kə limaʔɲaʰ yaʔ \mb aaa lima ke lima -nya ya \ge FILL five to five -NYA yes \gj FILL five to five-NYA yes \ft umm... the fifth, on the fifth day, right? \nt 1. correcting DAMBTJ. 2. slipped of the tounge when saying ‘limaq’. \ref 2680 \id 940070050017280209 \begin 01:05:37 \sp DAMBTJ \tx tadiq. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft it happened today. \ref 2681 \id 883438050039280209 \begin 01:05:38 \sp DAMBTJ \tx eh, tadiq. \pho ʔe tadiʔ \mb eh tadi \ge EXCL earlier \gj EXCL earlier \ft oh, today. \ref 2682 \id 360007050052280209 \begin 01:05:38 \sp XXX \tx limaq, xxx. \pho limaʔ xxx \mb lima xxx \ge five xxx \gj five xxx \ft the fifth, xxx. \ref 2683 \id 549810050147280209 \begin 01:05:39 \sp XXX \tx lha, Senén (Se)lasa, Rebo, Kemis. \pho la sənɛn lasaʔ rəbɔʔ kəmis \mb lha Senén Selasa Rebo Kemis \ge EXCL Monday Tuesday Wednesday Thursday \gj EXCL Monday Tuesday Wednesday Thursday \ft oh, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday. \nt counting the days after the birth. \ref 2684 \id 975737050259280209 \begin 01:05:42 \sp DAMBTJ \tx Jum’at, limaq. \pho jumʔat limaʔ \mb Jum'at lima \ge Friday five \gj Friday five \ft Friday, the fifth then. \ref 2685 \id 937003050420280209 \begin 01:05:45 \sp SIRBTJ \tx pada kagaq. \pho pada kagaʔ \mb pada kaga \ge PL NEG \gj PL NEG \ft they all do not do that. \nt reference unclear. \ref 2686 \id 625374050456280209 \begin 01:05:46 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2687 \id 179851050502280209 \begin 01:05:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference unclear. \ref 2688 \id 260268050609280209 \begin 01:05:50 \sp MLYBTJ \tx sét, orang duluq ma ngitungnya pinter-pinter, ngitungnya ma. \pho set ʔɔraŋ dulu ma ŋituŋɲa pintərpintər ŋituŋɲa mah \mb sét orang dulu ma ng- hitung -nya pinter - pinter ng- hitung -nya ma \ge OATH person before MAH N- count -NYA smart - smart N- count -NYA MAH \gj OATH person before MAH N-count-NYA RED-smart N-count-NYA MAH \ft oh, the people in the old time were good in counting, in counting. \ref 2689 \id 939880050732280209 \begin 01:05:54 \sp MLYBTJ \tx cuman mbacaq kagaq bisaq. \pho cuman bacaʔ kaga bisaʔ \mb cuman m- baca kaga bisa \ge only N- read NEG can \gj only N-read NEG can \ft but they couldn’t read. \ref 2690 \id 388162050753280209 \begin 01:05:55 \sp XXX \tx si(ni), Néng! \pho si ʔneŋ \mb sini Néng \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here, Honey! \nt talking to Nyai. \ref 2691 \id 348319050825280209 \begin 01:05:56 \sp XXX \tx kaloq ngitung ma pinter, xxx, tapi kaloq xxx... \pho kalɔ ŋituŋ ma pintər rikuŋwapɛdɔn tapi kalɔ xxx \mb kalo ng- hitung ma pinter xxx tapi kalo xxx \ge TOP N- count MAH smart xxx but TOP xxx \gj TOP N-count MAH smart xxx but TOP xxx \ft they were good in counting, xxx, but xxx... \nt interrupted by DAMBTJ. \ref 2692 \id 311555051006280209 \begin 01:05:59 \sp DAMBTJ \tx he-eh, ngitung pinter émang. \pho həʔə ŋituŋ pntər emaŋ \mb he-eh ng- hitung pinter émang \ge uh-huh N- count smart indeed \gj uh-huh N-count smart indeed \ft uh-huh, they were actually good in counting. \ref 2693 \id 711187051038280209 \begin 01:06:00 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2694 \id 637324051044280209 \begin 01:06:00 \sp XXX \tx kaloq ngitung ma gua ma pinter, kaluq nyang... \pho kalɔ ŋituŋ ma guwa ma pintər kalu ɲaːŋ \mb kalo ng- hitung ma gua ma pinter kalu nyang \ge TOP N- count MAH 1SG MAH smart TOP REL \gj TOP N-count MAH 1SG MAH smart TOP REL \ft I’m good in counting but... \ref 2695 \id 326997051254280209 \begin 01:06:01 \sp MLYBTJ \tx trus mbacaq? \pho trus mbacaʔ \mb trus m- baca \ge continue N- read \gj continue N-read \ft what about reading? \ref 2696 \id 146162051358280209 \begin 01:06:01 \sp XXX \tx bacaq xxx. \pho baca xxx \mb baca xxx \ge read xxx \gj read xxx \ft reading xxx. \ref 2697 \id 154994051423280209 \begin 01:06:03 \sp XXX \tx lha, bacaq dari mana? \pho la baca dari maːnaʰ \mb lha baca dari mana \ge EXCL read from which \gj EXCL read from which \ft oh, where did I get the reading skill? \ref 2698 \id 364588033150070309 \begin 01:06:03 \sp MLYBTJ \tx tu, nggaq bisaq, xxx. \mb tu ngga bisa xxx \ge that NEG can xxx \gj that NEG can xxx \ft see, she can’t, xxx. \ref 2699 \id 135805033332070309 \begin 01:06:03 \sp MINBTJ \tx xxx sekola. \pho xxx səkɔlaʔ \mb xxx sekola \ge xxx school \gj xxx school \ft xxx school. \ref 2700 \id 988691051502280209 \begin 01:06:03 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2701 \id 858720051517280209 \begin 01:06:03 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2702 \id 725041051526280209 \begin 01:06:03 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 2703 \id 458705023907070309 \begin 01:06:06 \sp XXX \tx xxx sekola. \pho xxx səkɔlaʔ \mb xxx sekola \ge xxx school \gj xxx school \ft xxx school. \ref 2704 \id 676643033446070309 \begin 01:06:06 \sp MLYBTJ \tx xxx mbacaq. \pho xxx mbacaʔ \mb xxx m- baca \ge xxx N- read \gj xxx N-read \ft xxx reads. \ref 2705 \id 664130023939070309 \begin 01:06:07 \sp MULBTJ \tx abis ngomongin orang duluq ini ya? \pho ʔabis ŋɔmɔŋin ʔɔraŋ dulu ʔini yaʔ \mb abis ng- omong -in orang dulu ini ya \ge finished N- speak -IN person before this yes \gj finished N-speak-IN person before this yes \ft we just talked about people in the old time. \ref 2706 \id 849822024039070309 \begin 01:06:07 \sp XXX \tx lha, kaloq ngitung ma pinter ma(n) kaloq.. apa si? \pho la kalɔ ŋituŋ ma pintər ma kalɔː ʔapa siʔ \mb lha kalo ng- hitung ma pinter man kalo apa si \ge EXCL TOP N- count MAH smart only TOP what SIH \gj EXCL TOP N-count MAH smart only TOP what SIH \ft oh, we were good in counting but... whatchamacallit? \ref 2707 \id 573882024200070309 \begin 01:06:11 \sp NOVBTJ \tx ini, ni, ni, ni apa? \pho ʔini ni ni ni apaʰ \mb ini ni ni ni apa \ge this this this this what \gj this this this this what \ft this, this, this, what’s this? \nt reference unclear. \ref 2708 \id 558108024244070309 \begin 01:06:12 \sp XXX \tx kaloq baca ma nggaq bisaq. \pho kalɔ baca ma ga bisaʔ \mb kalo baca ma ngga bisa \ge TOP read MAH NEG can \gj TOP read MAH NEG can \ft but we can’t read. \ref 2709 \id 938679024310070309 \begin 01:06:13 \sp XXX \tx lha, bacaq dari mana? \pho la baca dari manaʰ \mb lha baca dari mana \ge EXCL read from which \gj EXCL read from which \ft oh, how could we read? \ref 2710 \id 900430024336070309 \begin 01:06:14 \sp XXX \tx boroq-boroq nulis aja nggaq... nggaq bisaq, begitu tu. \pho bɔrɔbɔrɔ nulis aja ŋga ŋga bisa bəgitu tuːʰ \mb boroq-boroq n- tulis aja ngga ngga bisa begitu tu \ge let.alone N- write just NEG NEG can like.that that \gj let.alone N-write just NEG NEG can like.that that \ft we even can write... we can’t, that is like that. \ref 2711 \id 648078025217070309 \begin 01:06:16 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2712 \id 160977025319070309 \begin 01:06:17 \sp XXX \tx lha, tanda.tangan gua ma kagaq bisaq pisan. \pho la tandataŋan guwa ma kaga bisa pisan \mb lha tanda.tangan gua ma kaga bisa pisan \ge EXCL signature 1SG MAH NEG can very \gj EXCL signature 1SG MAH NEG can very \ft oh, I can’t sign my own signature at all. \ref 2713 \id 744937025421070309 \begin 01:06:18 \sp XXX \tx Si xx ke sini, ‘uda apa, Maq, timbang béngkok-béngkok’. \pho si lagi kə siniʰ ʔuda apa maʔ timbaŋ bɛŋkɔkbɛŋkɔk \mb Si xx ke sini uda apa Ma timbang bengkok - bengkok \ge PERS xx to here PFCT what TRU-mother weigh bent - bent \gj PERS xx to here PFCT what TRU-mother weigh RED-bent \ft xx was here, ’come on Mom, you just make something bent’. \nt most probably imitating her kid who told her how easy to make a signature is. \ref 2714 \id 873674025702070309 \begin 01:06:20 \sp XXX \tx ‘lha, béngkok ke mana ngatrétnya gitu, xx nggaq bisa, Deq.’ \pho la bɛŋkɔk kə maːna ŋatrɛta gitu gi ŋga bisa deʔ \mb lha bengkok ke mana ng- atrét -nya gitu xx ngga bisa Deq \ge EXCL bent to which N- reverse -NYA like.that xx NEG can TRU-younger.sibling \gj EXCL bent to which N-reverse-NYA like.that xx NEG can TRU-younger.sibling \ft ‘oh, how do I make it in reverse or something like that, xx I can’t, Honey.’ \nt imitating herself talking to her kid about how difficult for her to make a signature because she is illiterate. \ref 2715 \id 966238025855070309 \begin 01:06:23 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2716 \id 592049025916070309 \begin 01:06:23 \sp XXX \tx tapi nomer ma kita kéyéqnya kenal-kenal semuanya, Buq[?]. \pho tapi nomər ma kita keyeɲeh kənalkənal səmuwaɲa bʊʔ \mb tapi nomer ma kita kéyéq -nya kenal - kenal semua -nya Bu \ge but number MAH 1PL like -NYA recognize - recognize all -NYA TRU-mother \gj but number MAH 1PL like-NYA RED-recognize all-NYA TRU-mother \ft but I think we all know numbers. \ref 2717 \id 789521030109070309 \begin 01:06:26 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2718 \id 558715033651070309 \begin 01:06:26 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2719 \id 502938030118070309 \begin 01:06:27 \sp XXX \tx cuma ngejaq doang nggaq bisaq. \pho cuma ŋəjaʔ dɔwaŋ ŋga bisaʔ \mb cuma ng- eja doang ngga bisa \ge only N- spell just NEG can \gj only N-spell just NEG can \ft but we just can’t spell. \ref 2720 \id 694408030348070309 \begin 01:06:29 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2721 \id 337859030408070309 \begin 01:06:30 \sp RUSBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2722 \id 908983030438070309 \begin 01:06:31 \sp XXX \tx ya, namaqnya nomer ena(m), nomer tujuh gitu, kenal. \pho ya namaɲa nomər əna nomər tuju gitu kənaːl \mb ya nama -nya nomer enam nomer tujuh gitu kenal \ge yes name -NYA number six number seven like.that recognize \gj yes name-NYA number six number seven like.that recognize \ft yeah, we know number six, number seven. \ref 2723 \id 396335030640070309 \begin 01:06:33 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2724 \id 916687030647070309 \begin 01:06:33 \sp XXX \tx cuman hurupnya. \pho cuman hʊrʊpɲaʰ \mb cuman hurup -nya \ge only letter -NYA \gj only letter-NYA \ft but the letter. \ref 2725 \id 277280031615070309 \begin 01:06:33 \sp XXX \tx cuman kaloq ngejaq ma nggaq bisaq. \pho cuman kalɔ ŋəjaʔ ma ŋga bisaʔ \mb cuman kalo ng- eja ma ngga bisa \ge only TOP N- spell MAH NEG can \gj only TOP N-spell MAH NEG can \ft but we can’t spell. \ref 2726 \id 342132033806070309 \begin 01:06:36 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2727 \id 654830031654070309 \begin 01:06:36 \sp XXX \tx lha, xxx nyuru aja boca. \pho la xxx ɲuru aja bocah \mb lha xxx ny- suru aja boca \ge EXCL xxx N- order just kid \gj EXCL xxx N-order just kid \ft oh, xxx I just ask my kid. \nt =I just ask my kid to read for me. \ref 2728 \id 246049031921070309 \begin 01:06:39 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2729 \id 456087031925070309 \begin 01:06:40 \sp SIRBTJ \tx xxx itu baru kenal sekarang itu, jem-jem, nomernya, pat, limaq, nam. \pho xxx ʔitu baru kənal səkaraŋ ʔitu jəmjəm nomərɲa pat lima nam \mb xxx itu baru kenal sekarang itu jem - jem nomer -nya pat lima nam \ge xxx that new recognize now that hour - hour number -NYA four five six \gj xxx that new recognize now that RED-hour number-NYA four five six \ft xxx just know those things now, the hours, the numbers, four, five, six. \nt referring to the numbers on the clock. \ref 2730 \id 718968033916070309 \begin 01:06:45 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2731 \id 767231032124070309 \begin 01:06:46 \sp MLYBTJ \tx iya, iya kan? \pho ʔiyaʔ ʔiya kan \mb iya iya kan \ge yes yes KAN \gj yes yes KAN \ft yeah, am I right? \nt while laughing. \ref 2732 \id 268320032140070309 \begin 01:06:47 \sp SIRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2733 \id 910209043955070309 \begin 01:06:47 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2734 \id 304979044017070309 \begin 01:06:48 \sp DAMBTJ \tx dariq duluq gua ma kenal ama jem ma. \pho dari dulu guwa ma kənal ama jəm maʰ \mb dari dulu gua ma kenal ama jem ma \ge from before 1SG MAH recognize with hour MAH \gj from before 1SG MAH recognize with hour MAH \ft I understand how to read clock since a long time ago. \ref 2735 \id 890173044116070309 \begin 01:06:50 \sp SIRBTJ \tx kagaq pisan. \pho kaga pisan \mb kaga pisan \ge NEG very \gj NEG very \ft not at all. \nt while laughing. \ref 2736 \id 164373044138070309 \begin 01:06:52 \sp SIRBTJ \tx baruq kenal karang aja. \pho baru kənal karaŋ aja \mb baru kenal karang aja \ge new recognize now just \gj new recognize now just \ft we just know it recently. \ref 2737 \id 221420044209070309 \begin 01:06:54 \sp DAMBTJ \tx cuman bacaq ga bisa. \pho cuman bacaʔ ga bisaʔ \mb cuman baca ga bisa \ge only read three can \gj only read three can \ft but I can’t read. \ref 2738 \id 524324044251070309 \begin 01:06:55 \sp SIRBTJ \tx lagi duluq ma orang xxx moq jem berapa kéq. \pho lai dulu ma ɔraŋ səʔawaʔ mɔ jəm bərapa keʔ \mb lagi dulu ma orang xxx mo jem berapa ké \ge more before MAH person xxx want hour how.much like \gj more before MAH person xxx want hour how.much like \ft people in the old time ddidn’t care what time xxx. \ref 2739 \id 126533044407070309 \begin 01:06:56 \sp XXX \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2740 \id 541961044416070309 \begin 01:06:56 \sp MLYBTJ \tx ya[?], bentuk-bentuk itu, xx, duaq begini, tigaq begini, empat begini. \pho ya bəntukbəntuk itu ceʔ duwaʔ bəgini tigaʔ bəgini əpat bəginiːʰ \mb ya bentuk - bentuk itu xx dua begini tiga begini empat begini \ge yes form - form that xx two like.this three like.this four like.this \gj yes RED-form that xx two like.this three like.this four like.this \ft yeah, those shapes, xx, two is like this, three is like this, four is like this. \nt referring to the shape of numbers. \ref 2741 \id 460789044608070309 \begin 01:06:58 \sp DAMBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2742 \id 594132044622070309 \begin 01:06:59 \sp SIRBTJ \tx lagi duluq... \pho lagi duluʔ \mb lagi dulu \ge more before \gj more before \ft it was... \ref 2743 \id 699160044631070309 \begin 01:06:59 \sp XXX \tx ngomong-ngomong Si Anu kebakar marén[?] xxx ke ruma. \pho ŋɔmɔŋŋɔmɔŋ si ʔanu kəbakar maren xxx kə rumah \mb ng- omong - ng- omong Si Anu ke- bakar marén xxx ke ruma \ge N- speak - N- speak PERS whatchamacallit KE- burn yesterday xxx to house \gj RED-N-speak PERS whatchamacallit KE-burn yesterday xxx to house \ft by the way there was a fire xxx, they come to the house. \nt reference unclear. \ref 2744 \id 104106044918070309 \begin 01:07:02 \sp MLYBTJ \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 2745 \id 715143044931070309 \begin 01:07:02 \sp XXX \tx xxx jenong. \pho xxx jənɔŋ \mb xxx jenong \ge xxx forehead \gj xxx forehead \ft xxx wide forehead. \ref 2746 \id 533116044939070309 \begin 01:07:03 \sp RUSBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʰ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt while laughing, not responding MLYBTJ. \ref 2747 \id 296345045144070309 \begin 01:07:03 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2748 \id 682342045204070309 \begin 01:07:05 \sp XXX \tx kebakaran xxx. \pho kəbakaran xxx \mb ke an bakar xxx \ge KE AN burn xxx \gj KE.AN-burn xxx \ft it was on fire xxx. \nt not talking to RUSBTJ or AMABTJ. \ref 2749 \id 945564045240070309 \begin 01:07:05 \sp AMABTJ \tx éh, Si Jenong xxx. \pho ʔe si jənɔŋ xxx \mb éh Si Jenong xxx \ge EXCL PERS Jenong xxx \gj EXCL PERS Jenong xxx \ft oh, the wide forehead xxx. \ref 2750 \id 523761045318070309 \begin 01:07:07 \sp XXX \tx xxx listrik. \pho xxx listrik \mb xxx listrik \ge xxx electricity \gj xxx electricity \ft xxx electricity. \nt referring the cause of fire. \ref 2751 \id 917931033813080309 \begin 01:07:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2752 \id 477997033618080309 \begin 01:07:08 \sp DAMBTJ \tx bukannya listrik, kaloq listrik xxx kebakar xx kalo xxnya. \pho bukaɲa listriːk kalɔ listrik xxx kəbakar xx kalɔ lɛtərɲah \mb bukan -nya listrik kalo listrik xxx ke- bakar xx kalo xx -nya \ge NEG -NYA electricity TOP electricity xxx KE- burn xx TOP xx -NYA \gj NEG-NYA electricity TOP electricity xxx KE-burn xx TOP xx-NYA \ft it wasn’t electricity, if it were electricity xxx would get burnt xx if xx. \nt referring to the cause of fire. \ref 2753 \id 492502033929080309 \begin 01:07:11 \sp XXX \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 2754 \id 792322033947080309 \begin 01:07:12 \sp DAMBTJ \tx lha, auq, itu ma adaq yang ngomong ngelémparin rokoq apa apa kaliq ah. \pho la ʔau ʔitu ma ʔada yaŋ ŋɔmɔŋ ŋəɛmparin rɔkɔ ʔapa ʔapa kali ʔah \mb lha au itu ma ada yang ng- omong nge- lémpar -in rokoq apa apa kali ah \ge EXCL don't.know that MAH exist REL N- speak N- throw -IN cigarette what what maybe EXCL \gj EXCL don’t.know that MAH exist REL N-speak N-throw-IN cigarette what what maybe EXCL \ft oh, I don’t know, someone said that there might be someone threw a cigarrette or something. \nt still referring to the cause of fire. \ref 2755 \id 782625034237080309 \begin 01:07:15 \sp SIRBTJ \tx kataqnya komputer, xxx. \pho kataya kompuːʈər xxx \mb kata -nya komputer xxx \ge word -NYA computer xxx \gj word-NYA computer xxx \ft I heard it was because of the computer, xxx. \nt still referring to the cause of fire. \ref 2756 \id 694969034311080309 \begin 01:07:16 \sp XXX \tx ah, orang kabel. \pho ʔa ɔraŋ kabəlː \mb ah orang kabel \ge EXCL person cable \gj EXCL person cable \ft oh, it was a wire. \nt still referring to the cause of fire. \ref 2757 \id 770113034351080309 \begin 01:07:17 \sp RUSBTJ \tx bisaq kabel. \pho bisa kabəl \mb bisa kabel \ge can cable \gj can cable \ft it could be a wire. \ref 2758 \id 117492034400080309 \begin 01:07:18 \sp XXX \tx namanya jugaq kabel, kelamaqan, kebangetan nggaq dicabut-cabut pisan. \pho namaya juga kabəl kəlamaʔaːn kəbaŋətan ʔŋgaː dicabutcabut pisan \mb nama -nya juga kabel ke an lama ke- banget -an ngga di- cabut - cabut pisan \ge name -NYA also cable KE AN long.time KE- very -AN NEG DI- yank - yank very \gj name-NYA also cable KE.AN-long.time KE-very-AN NEG DI-RED-yank very \ft it was a cable, it was plugged too long, it wasn’t unplugged at all. \ref 2759 \id 694546034843080309 \begin 01:07:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2760 \id 856394034926080309 \begin 01:07:22 \sp XXX \tx lha, terus xxx lamaq-lamaq rémbét, merémbét, merémbét, lha, nggaq adaq yang xxx. \pho la tərus cicimur lamalama repet mrepet mrembet la ŋga ada yaŋ xxx \mb lha terus xxx lama - lama rémbét me- rémbét me- rémbét lha ngga ada yang xxx \ge EXCL continue xxx long.time - long.time creep MEN- creep MEN- creep EXCL NEG exist REL xxx \gj EXCL continue xxx RED-long.time creep MEN-creep MEN-creep EXCL NEG exist REL xxx \ft oh, then xxx finally it spread, oh, no body xxx. \nt referring to the fire. \ref 2761 \id 344646035202080309 \begin 01:07:24 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2762 \id 679537035209080309 \begin 01:07:25 \sp XXX \tx xxx lagi nyuciq. \pho xxx lagi ɲuci \mb xxx lagi ny- cuci \ge xxx more N- wash \gj xxx more N-wash \ft xxx washed. \ref 2763 \id 604724035239080309 \begin 01:07:26 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2764 \id 513231035338080309 \begin 01:07:26 \sp XXX \tx berapa ariq? \pho brapa ʔariʔ \mb berapa ari \ge how.much day \gj how.much day \ft how many days? \ref 2765 \id 891214035404080309 \begin 01:07:26 \sp XXX \tx apanya? \pho ʔapaya \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 2766 \id 558355035425080309 \begin 01:07:27 \sp XXX \tx dia. \pho diyaʰ \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft him. \nt reference unclear. \ref 2767 \id 588205035452080309 \begin 01:07:27 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2768 \id 985781035501080309 \begin 01:07:28 \sp MULBTJ \tx apaan yang abis xx? \pho ʔapan yaŋ abis jiʔ \mb apa -an yang abis xx \ge what -AN REL finished xx \gj what-AN REL finished xx \ft what was finished xx? \nt =what was burnt? \ref 2769 \id 554256035559080309 \begin 01:07:29 \sp XXX \tx lha, itu anuan-anuan komputer. \pho la ʔitu ʔanuwanʔanuwan komputər \mb lha itu anu -an - anu -an komputer \ge EXCL that whatchamacallit -AN - whatchamacallit -AN computer \gj EXCL that RED-whatchamacallit-AN computer \ft oh, the computer equipment. \ref 2770 \id 989486035701080309 \begin 01:07:30 \sp XXX \tx anuan komputer. \pho ʔanuwan komputər \mb anu -an komputer \ge whatchamacallit -AN computer \gj whatchamacallit-AN computer \ft the computer equipment. \ref 2771 \id 721955035807080309 \begin 01:07:30 \sp XXX \tx xxx. \pho ʔanusəsriyaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2772 \id 718243035831080309 \begin 01:07:32 \sp XXX \tx lha, ampéq abis bener gitu. \pho ʔa ʔampɛ ʔabis bənər gitu \mb lha ampéq abis bener gitu \ge EXCL arrive finished true like.that \gj EXCL arrive finished true like.that \ft oh, it was really finished. \nt referring to the things got burnt. \ref 2773 \id 432371035912080309 \begin 01:07:34 \sp XXX \tx katanya yang kaloq ruma pager nyamber xx, xxx. \pho kataɲa ɲaŋ kalɔ ruma pagər ɲambər eːʔ xxx \mb kata -nya yang kalo ruma pager ny- samber xx xxx \ge word -NYA REL TOP house fence N- swoop.down.and.seize xx xxx \gj word-NYA REL TOP house fence N-swoop.down.and.seize xx xxx \ft someone said if the house had fence, it would spread xx, xxx \ref 2774 \id 875090040026080309 \begin 01:07:36 \sp SIRBTJ \tx itu pada ke mana émang orang? \pho ʔitu pada kə mana ʔemaŋ ʔɔraŋ \mb itu pada ke mana émang orang \ge that PL to which indeed person \gj that PL to which indeed person \ft where was everybody? \ref 2775 \id 453233040119080309 \begin 01:07:38 \sp XXX \tx pegi. \pho pəgih \mb pegi \ge go \gj go \ft gone. \ref 2776 \id 500449042424080309 \begin 01:07:39 \sp XXX \tx lha, xxx mari, nyuciq, xx. \pho la xxx mari ɲuciʔ sapiʰ \mb lha xxx mari ny- cuci xx \ge EXCL xxx MARI N- wash xx \gj EXCL xxx MARI N-wash xx \ft oh, xxx came here, washed xx. \ref 2777 \id 267240042452080309 \begin 01:07:39 \sp XXX \tx Nyai, xx. \pho nɲiʔ ŋəmɪʰ \mb Nyai xx \ge Nyai xx \gj Nyai xx \ft Nyai, xx. \nt talking to Nyai. \ref 2778 \id 211438042551080309 \begin 01:07:42 \sp MULBTJ \tx lha, itu bletak, bletok, galaq apa, xx, ya? \pho la ʔitu blətak bləɔk gala ʔapa xx yaʔ \mb lha itu bletak bletok galaq apa xx ya \ge EXCL that IMIT IMIT all what xx yes \gj EXCL that IMIT IMIT all what xx yes \ft oh, that was crack, crack, everything, xx, right? \nt referring to the cracking sound caused by fire. \ref 2779 \id 156658042838080309 \begin 01:07:42 \sp XXX \tx (per)mén[?] \pho men \mb permén \ge candy \gj candy \ft candy. \nt still talking to Nyai. \ref 2780 \id 163650043740080309 \begin 01:07:43 \sp XXX \tx kapa(n) kaloq listrik ma dia ma(n)[?] jés, trék, trék, [?], gitu doang. \pho kapa kalɔ listrik ma diya ma jeːs trek trek ya jiʔes gitu dɔwaŋ \mb kapan kalo listrik ma dia man jés trék trék ya jés gitu doang \ge when TOP electricity MAH 3 only IMIT IMIT IMIT yes IMIT like.that just \gj when TOP electricity MAH 3 only IMIT IMIT IMIT yes IMIT like.that just \ft the electriciy would be just, crack, crack, crack, yeah, crack, just like that. \nt imitating the cracking sound caused by fire. \ref 2781 \id 674010044246080309 \begin 01:07:46 \sp XXX \tx xx sini, mam, Nyai, Ma suapin. \pho prawat sini mam ɲiʔ ʔma suwapin \mb xx sini mam Nyai Ma suap -in \ge xx here eat Nyai TRU-mother feed -IN \gj xx here eat Nyai TRU-mother feed-IN \ft xx come here and eat, i’ll feed you. \ref 2782 \id 413356044348080309 \begin 01:07:47 \sp XXX \tx jés, jés, xxx jauh. \pho jes jes xxx jaʊːh \mb jés jés xxx jauh \ge IMIT IMIT xxx far \gj IMIT IMIT xxx far \ft crack, crack, xxx far. \nt reference unclear. \ref 2783 \id 783084044554080309 \begin 01:07:49 \sp XXX \tx xxx makan. \pho xxx makan \mb xxx makan \ge xxx eat \gj xxx eat \ft xxx eating. \ref 2784 \id 309751044644080309 \begin 01:07:50 \sp XXX \tx belakang. \pho blakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft at the back. \nt reference unclear. \ref 2785 \id 105628044709080309 \begin 01:07:52 \sp XXX \tx xxx pas bangun tidur xxx. \pho xxx pas baŋun tidur xxx \mb xxx pas bangun tidur xxx \ge xxx precise rise lie.down xxx \gj xxx precise rise lie.down xxx \ft xxx when he woke up xxx. \nt reference unclear. \ref 2786 \id 194563044746080309 \begin 01:07:52 \sp MULBTJ \tx baru berapa ari? \pho baru bərapa ʔariʰ \mb baru berapa ari \ge new how.much day \gj new how.much day \ft how many days ago? \nt referring to the fire. \ref 2787 \id 938753044830080309 \begin 01:07:53 \sp DAMBTJ \tx kemarén. \pho kəmaren \mb kemarén \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday. \ref 2788 \id 351813044925080309 \begin 01:07:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2789 \id 532791044946080309 \begin 01:07:55 \sp DAMBTJ \tx xx adaq Mansur di ruma, kaloq nggaq adaq Mansur ma abis. \pho meye ada mansur di rumah kalɔ ŋga ada mansyur ma ʔabiʰ \mb xx ada Mansur di ruma kalo ngga ada Mansur ma abis \ge xx exist Mansur LOC house TOP NEG exist Mansur MAH finished \gj xx exist Mansur LOC house TOP NEG exist Mansur MAH finished \ft xx Mansur was at home, if he wasn;t at home, it would be finished. \ref 2790 \id 238319045134080309 \begin 01:07:57 \sp RUSBTJ \tx lha? \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 2791 \id 136346045141080309 \begin 01:07:57 \sp XXX \tx tidur, xx ari Rebo, dia tidur. \pho tidur ara ari rəbɔʔ diya tidur \mb tidur xx ari Rebo dia tidur \ge lie.down xx day Wednesday 3 lie.down \gj lie.down xx day Wednesday 3 lie.down \ft he was sleeping, xx Wednesday, he was sleeping. \ref 2792 \id 778843045301080309 \begin 01:07:59 \sp MLYBTJ \tx jadiq xxx. \pho jadi xxx \mb jadi xxx \ge become xxx \gj become xxx \ft so xxx. \ref 2793 \id 129315045322080309 \begin 01:08:00 \sp DAMBTJ \tx Mansur ampéq xx... xxx ampéq jatoh duduk dia. \pho mansur ampe ŋaŋkeʔ ʔəʔkəsima ʔampe jatɔ duduk diyaʰ \mb Mansur ampéq xx xxx ampéq jatoh duduk dia \ge Mansur arrive xx xxx arrive fall sit 3 \gj Mansur arrive xx xxx arrive fall sit 3 \ft it made Mansur xx... xxx it made Mansur fell down and bumped his butt. \ref 2794 \id 501574045520080309 \begin 01:08:03 \sp MULBTJ \tx sapa, Haji Mansur? \pho sapa haji mansur \mb sapa Haji Mansur \ge who Haj Mansur \gj who Haj Mansur \ft who, Haj Mansur? \ref 2795 \id 273582045705080309 \begin 01:08:03 \sp DAMBTJ \tx Haji Mansur. \pho haji mansur \mb Haji Mansur \ge Haj Mansur \gj Haj Mansur \ft Haj Mansur. \ref 2796 \id 611086045724080309 \begin 01:08:04 \sp MLYBTJ \tx api uda naék ke atas? \pho ʔapi uda naek kə ʔatas \mb api uda naék ke atas \ge fire PFCT go.up to up \gj fire PFCT go.up to up \ft did the fire already go up? \ref 2797 \id 339089045753080309 \begin 01:08:05 \sp SIRBTJ \tx ni gua baruq ngedenger xx. \pho ni guwa baru ŋədəŋər jeʔ \mb ni gua baru nge- denger xx \ge this 1SG new N- hear xx \gj this 1SG new N-hear xx \ft I just heard it xx. \ref 2798 \id 873885045830080309 \begin 01:08:06 \sp DAMBTJ \tx lha iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \nt answering MLYBTJ. \ref 2799 \id 902903045855080309 \begin 01:08:07 \sp XXX \tx ngebréték itu, bréték, bréték., bréték. \pho ŋəbrɛtɛk itʊː brɛtɛk brɛtɛk brɛtɛk \mb nge- bretek itu bréték bréték bréték \ge N- IMIT that IMIT IMIT IMIT \gj N-IMIT that IMIT IMIT IMIT \ft taht was crack, crack, crack, crack. \nt referring to the cracking sound caused by the fire. \ref 2800 \id 821517050038080309 \begin 01:08:07 \sp MLYBTJ \tx xx, xx, xx! \pho ceʔ ceʔ ceʔ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx, xx, xx! \ref 2801 \id 958612050048080309 \begin 01:08:09 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2802 \id 995833081525120309 \begin 01:08:10 \sp MLYBTJ \tx apiq uda naék ke atas xx? \pho ʔapi ʔuda naɛk kə ʔatas xx \mb api uda naék ke atas xx \ge fire PFCT go.up to up xx \gj fire PFCT go.up to up xx \ft the fire went up xx? \ref 2803 \id 283321081605120309 \begin 01:08:10 \sp XXX \tx lha, xxx ruma xx témbok xxx item xxx. \pho la xxx rumah xx tembɔk xxx itəm xx \mb lha xxx ruma xx témbok xxx item xxx \ge EXCL xxx house xx wall xxx black xxx \gj EXCL xxx house xx wall xxx black xxx \ft oh, xxx the house xxx the wall xxx got burnt xxx. \ref 2804 \id 481364081737120309 \begin 01:08:13 \sp MLYBTJ \tx mosok[?] xx... \pho mɔsɔ həh \mb mosok xx \ge incredible xx \gj incredible xx \ft really xx... \ref 2805 \id 795056081812120309 \begin 01:08:13 \sp XXX \tx Si Rohani tu kemarén. \pho si rɔhani tu kəmarɛn \mb Si Rohani tu kemarén \ge PERS Rohani that yesterday \gj PERS Rohani that yesterday \ft Rohani also experienced that a few days ago. \nt 1. most probably referring to another fire. 2. ‘Rohani’ is most probably her relative, female persoal name. \ref 2806 \id 827193082520120309 \begin 01:08:14 \sp DAMBTJ \tx iya, eh. \pho ʔiya ʔəh \mb iya eh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, oh. \ref 2807 \id 957275082527120309 \begin 01:08:14 \sp XXX \tx ih, kalo xxnya pager, abis. \pho ʔih kalɔ xxɲaː pagər ʔabis \mb ih kalo xx -nya pager abis \ge EXCL TOP xx -NYA fence finished \gj EXCL TOP xx-NYA fence finished \ft oh, if the xx is a fence, it would be finished. \ref 2808 \id 244330082618120309 \begin 01:08:16 \sp XXX \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 2809 \id 365761082639120309 \begin 01:08:17 \sp MINBTJ \tx xx. \pho ʔab \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2810 \id 958008082655120309 \begin 01:08:17 \sp DAMBTJ \tx oh, jadiq ni kompor gas meleduk gitu ya? \pho ʔɔ jadi ni kɔmpɔr gas mələdug gitu yaʔ \mb oh jadi ni kompor gas me- leduk gitu ya \ge EXCL become this stove gas MEN- explode like.that yes \gj EXCL become this stove gas MEN-explode like.that yes \ft oh, so the stove exploded or something like that? \nt probably referring to the other fire. \ref 2811 \id 859323082811120309 \begin 01:08:18 \sp XXX \tx bukan meleduk. \pho bukan mələduːk \mb bukan me- leduk \ge NEG MEN- explode \gj NEG MEN-explode \ft it didn’t explode. \ref 2812 \id 969079083209120309 \begin 01:08:18 \sp XXX \tx anu, xxx minyak. \pho ʔanu xxx miɲak \mb anu xxx minyak \ge whatchamacallit xxx oil \gj whatchamacallit xxx oil \ft whatchamacallit, xxx the oil. \ref 2813 \id 627099083251120309 \begin 01:08:20 \sp XXX \tx xx minyak, kelupaan jerangin minyak. \pho xx miɲak kəlupaʔan jəraŋgən miɲak \mb xx minyak ke an lupa jerang -in minyak \ge xx oil KE AN forget boil -IN oil \gj xx oil KE.AN-forget boil-IN oil \ft xx the oil, she forgot when she boiled the oil. \nt referring to s.o. who forgot the coconut oil boiled on the stove. \ref 2814 \id 375079083429120309 \begin 01:08:20 \sp MULBTJ \tx he-eh, jadi pegi ke samping, dia masak aér. \pho həʔə jadi pəgi kə sampiŋ diya masak ʔaɛr \mb he-eh jadi pegi ke samping dia masak aér \ge uh-huh become go to side 3 cook water \gj uh-huh become go to side 3 cook water \ft uh-huh, so she went to the side of the house to boil water. \ref 2815 \id 962541090109120309 \begin 01:08:24 \sp XXX \tx minyak itu nyala xx... \pho miɲak itu ɲala pɔm \mb minyak itu nyala xx \ge oil that flame xx \gj oil that flame xx \ft the oil was flamed xx... \ref 2816 \id 555934090208120309 \begin 01:08:25 \sp XXX \tx lha, minyak kelapaq? \pho la miɲak kəlapaʰ \mb lha minyak kelapa \ge EXCL oil coconut \gj EXCL oil coconut \ft oh, coconut oil? \ref 2817 \id 392443090348120309 \begin 01:08:26 \sp XXX \tx minyak kelapaq. \pho miɲk kəlapaʔ \mb minyak kelapa \ge oil coconut \gj oil coconut \ft coconut oil. \ref 2818 \id 309244090437120309 \begin 01:08:26 \sp MULBTJ \tx minyak kelapaq kelamaqan, bolé nuangken ditinggalkan ke belakang, lamaq. \pho miɲak kəlapa kəlamaʔan bole nuwaŋkən ditiŋgalkən kə bəlakaŋ lamaʔ \mb minyak kelapa ke an lama bolé n- tuang -ken di- tinggal -kan ke belakang lama \ge oil coconut KE AN long.time may N- pour -KAN DI- stay -KAN to back long.time \gj oil coconut KE.AN-long.time may N-pour-KAN DI-stay-KAN to back long.time \ft the coconut oil was too long, she poured on it and she went to the back of the house too long. \nt the coconut oil was too long = she boiled the coconut oil too long. \ref 2819 \id 879282090723120309 \begin 01:08:30 \sp MINBTJ \tx kebakaran[?]. \pho kəbakaran \mb ke an bakar \ge KE AN burn \gj KE.AN-burn \ft it got burnt. \ref 2820 \id 722527090753120309 \begin 01:08:30 \sp DAMBTJ \tx goréng kerupuk kaliq. \pho goreŋ kərupuk kalih \mb goréng kerupuk kali \ge fry chips maybe \gj fry chips maybe \ft maybe she would fry chips. \ref 2821 \id 438756090830120309 \begin 01:08:32 \sp XXX \tx gara-gara moq goréng oncom. \pho garagara mɔ goreŋ ʔɔncɔm \mb gara-gara mo goréng oncom \ge because want fry fermented.beans \gj because want fry fermented.beans \ft that is because she wanted to fry fermented beans. \ref 2822 \id 190297091039120309 \begin 01:08:33 \sp DAMBTJ \tx mending goréng kerupuk xxx. \pho məndiŋ gɔreŋ kərupuk xxx \mb mending goréng kerupuk xxx \ge preferable fry chips xxx \gj preferable fry chips xxx \ft it’s better to cook chips xxx. \ref 2823 \id 330403091120120309 \begin 01:08:34 \sp AMABTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2824 \id 700809091136120309 \begin 01:08:34 \sp SIRBTJ \tx jadiq itu kelamaqan jadi ngegenyah, ya? \pho jadi ʔitu kəlamaʔan jadi ŋəgəɲah yaʔ \mb jadi itu ke an lama jadi nge- genyah ya \ge become that KE AN long.time become N- aqueous yes \gj become that KE.AN-long.time become N-aqueous yes \ft so that was too long and caused aqueous, right? \nt referring to the chips that were cooked. \ref 2825 \id 962111063258130309 \begin 01:08:36 \sp RUSBTJ \tx lha, xx. \pho laː kəlamas \mb lha xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 2826 \id 530917063343130309 \begin 01:08:36 \sp XXX \tx he-eh, ke atas. \pho həʔə kə ʔatas \mb he-eh ke atas \ge uh-huh to up \gj uh-huh to up \ft uh-huh, it went up. \nt probably referring to the fire. \ref 2827 \id 233867063434130309 \begin 01:08:38 \sp RUSBTJ \tx naék ke atas, anunya, apiqnya. \pho naɛk kə ʔatas ʔanuɲa ʔapiɲa \mb naék ke atas anu -nya apiq -nya \ge go.up to up whatchamacallit -NYA fire -NYA \gj go.up to up whatchamacallit-NYA fire-NYA \ft it went up, whatchamacallit, the fire. \ref 2828 \id 906508063833130309 \begin 01:08:38 \sp XXX \tx kebul xx. \pho kəbul kənɔh \mb kebul xx \ge billow xx \gj billow xx \ft it was full of smoke xx. \nt talking at the same time as RUSBTJ. \ref 2829 \id 207033063904130309 \begin 01:08:41 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2830 \id 818261063939130309 \begin 01:08:41 \sp MULBTJ \tx nyamber. \pho ɲambər \mb ny- samber \ge N- swoop.down.and.seize \gj N-swoop.down.and.seize \ft it was swooping down and seizing. \ref 2831 \id 237512063950130309 \begin 01:08:41 \sp XXX \tx tapi saya, Bu[?], uda perna, xx cuman saya ma di dapur. \pho tapi saya bu uda pərna de cuman saya ma di dapur \mb tapi saya Bu uda perna xx cuman saya ma di dapur \ge but 1SG TRU-mother PFCT ever xx only 1SG MAH LOC kitchen \gj but 1SG TRU-mother PFCT ever xx only 1SG MAH LOC kitchen \ft but I had that experience, xx but I had it in the kitchen. \ref 2832 \id 975604064107130309 \begin 01:08:41 \sp XXX \tx xxx dapur xxx di dapur. \pho xxx dapur xxx di dapur \mb xxx dapur xxx di dapur \ge xxx kitchen xxx LOC kitchen \gj xxx kitchen xxx LOC kitchen \ft xxx the kitchen xxx in the kitchen. \ref 2833 \id 498019064131130309 \begin 01:08:43 \sp XXX \tx ceritaqnya kan moq ngegoréng rengginang, moq Lebaran. \pho critaɲa kan mɔ ŋəgoreŋ rəŋginaŋ mɔ ləbaran \mb cerita -nya kan mo nge- goréng rengginang mo Lebaran \ge story -NYA KAN want N- fry k.o.snack want Lebaran \gj story-NYA KAN want N-fry k.o.snack want Lebaran \ft it happened when I wanted to fry rengginang, it was before Lebaran. \nt ‘Lebaran’ is major Islamic holiday, also known as Idul Fitri \ref 2834 \id 818712064329130309 \begin 01:08:44 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2835 \id 622505064338130309 \begin 01:08:47 \sp XXX \tx minyak duaq kiloq saya tuang semua ya. \pho miɲak duwa kilɔ sa tuwaŋ səmuwa yaʔ \mb minyak dua kilo saya towang semua ya \ge oil two kilo 1SG pour all yes \gj oil two kilo 1SG pour all yes \ft I poured all two kilos oil. \ref 2836 \id 567362064434130309 \begin 01:08:49 \sp XXX \tx tauq-tauq adaq Pak Sipar duluq tu anuannya... Bang... kenalannya Bang Sipar, yang orang... \pho tautau ʔada paʔ supar dulu tu ʔanuwaɲa baŋ kənalaɲa baŋ sipar yaŋ ʔɔraŋ \mb tau - tau ada Pak Sipar dulu tu anu -an -nya Bang kenal -an -nya Bang Sipar yang orang \ge know - know exist TRU-father Sipar before that whatchamacallit -AN -NYA TRU-older.brother recognize -AN -NYA TRU-older.brother Sipar REL person \gj RED-know exist TRU-father Sipar before that whatchamacallit-AN-NYA TRU-older.brother recognize-AN-NYA TRU-older.brother Sipar REL person \ft unexpectedly there was Mr. Sipar’s... Mr.... an acquaintance of Mr. Sipar, she’s from... \nt ‘Sipar’ is her neighbor, most probably mispelling it. \ref 2837 \id 769790064717130309 \begin 01:08:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2838 \id 984322064725130309 \begin 01:08:54 \sp MULBTJ \tx tauq. \pho naːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don’t know. \ref 2839 \id 325719065229130309 \begin 01:08:55 \sp XXX \tx ...orang xxx. \pho ʔɔraŋ xxx \mb orang xxx \ge person xxx \gj person xxx \ft ...from xxx. \nt talking at the same time as AMABTJ. \ref 2840 \id 267737065253130309 \begin 01:08:56 \sp AMABTJ \tx nggaq xx, nggaq xx, nggaq xx. \pho ŋga ɲɔʔ ŋga ɲɔʔ ŋga ɲɔʔ \mb ngga xx ngga xx ngga xx \ge NEG xx NEG xx NEG xx \gj NEG xx NEG xx NEG xx \ft you don’t xx, you don’t xx, you don’t xx. \nt teasing NYA. \ref 2841 \id 468883065331130309 \begin 01:08:58 \sp XXX \tx itu nénéq-nénéq kaloq maén émangnya ngobrol lamaq bangat kan? \pho ʔitu neneneneʔ kalɔ maɛn emaŋɲa ŋɔbrɔːl lama baŋat kan \mb itu nénéq - nénéq kalo maén émang -nya ng- obrol lama bangat kan \ge that grandmother - grandmother TOP play indeed -NYA N- chat long.time very KAN \gj that RED-grandmother TOP play indeed-NYA N-chat long.time very KAN \ft it took so long if we chat with that grandma, right? \ref 2842 \id 730798065444130309 \begin 01:09:00 \sp MULBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 2843 \id 847313065518130309 \begin 01:09:01 \sp XXX \tx kita njerangnya ma di dapur, Deq. \pho kita njəraŋɲa ma di dapur deʔ \mb kita n- jerang -nya ma di dapur Deq \ge 1PL N- boil -NYA MAH LOC kitchen TRU-younger.sibling \gj 1PL N-boil-NYA MAH LOC kitchen TRU-younger.sibling \ft I boiled it in the kitchen. \ref 2844 \id 719666065611130309 \begin 01:09:03 \sp XXX \tx lagian ya cuman abis doang minyaknya. \pho lagiyan ya cuman ʔabis dɔwaŋ miɲakɲaʰ \mb lagi -an ya cuman abis doang minyak -nya \ge more -AN yes only finished just oil -NYA \gj more-AN yes only finished just oil-NYA \ft moreover, the oil was only finished. \ref 2845 \id 943750065740130309 \begin 01:09:05 \sp DAMBTJ \tx nah, iya, di dapur ma... \pho na iya di dapur ma \mb nah iya di dapur ma \ge NAH yes LOC kitchen MAH \gj NAH yes LOC kitchen MAH \ft oh, yeah, in the kitchen... \ref 2846 \id 626711065818130309 \begin 01:09:06 \sp XXX \tx ka(gaq)... nggaq xxx ke atas, kagaq. \pho ka ŋga xxx kə .atas kagaʔ \mb kaga ngga xxx ke atas kaga \ge NEG NEG xxx to up NEG \gj NEG NEG xxx to up NEG \ft it wasn’t... it wasn’t xxx up, no. \nt referring to the fire. \ref 2847 \id 141898070044130309 \begin 01:09:08 \sp MULBTJ \tx iya, kalo dapur ma xxx minyaknya. \pho ʔiya kalɔ dapur ma xxx miɲakɲa \mb iya kalo dapur ma xxx minyak -nya \ge yes TOP kitchen MAH xxx oil -NYA \gj yes TOP kitchen MAH xxx oil-NYA \ft yeah, the kitchen xxx the oil. \ref 2848 \id 481361070124130309 \begin 01:09:10 \sp NYABTW \tx ha, xx mauq, mauq xxx. \mb ha xx mau mau xxx \ge huh xx want want xxx \gj huh xx want want xxx \ft huh, xx want it, xx want it. \nt crying. \ref 2849 \id 752470070402130309 \begin 01:09:10 \sp AMABTJ \tx nggaq, nggaq, nggaq xxx. \pho ʔŋga ʔnga ʔŋgaʔ xxx \mb ngga ngga ngga xxx \ge NEG NEG NEG xxx \gj NEG NEG NEG xxx \ft no, no, no, xxx. \nt talking to NYA. \ref 2850 \id 577473070457130309 \begin 01:09:10 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2851 \id 606475070504130309 \begin 01:09:10 \sp NYABTW \tx 0. \nt crying. \ref 2852 \id 260735001017140309 \begin 01:09:12 \sp MLYBTJ \tx wah, wah, wah, wah, heh. \pho wah waʰ waʰ waʰ həh \mb wah wah wah wah heh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh. \nt teasing NYA. \ref 2853 \id 683140001130140309 \begin 01:09:14 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2854 \id 848005001134140309 \begin 01:09:14 \sp XXX \tx iya, begitu, kaloq minyak ma abis, xxx. \pho ʔiya bəgitu kalɔːʔ mi7ɲak ma ʔabis xxx \mb iya begitu kalo minyak ma abis xxx \ge yes like.that TOP oil MAH finished xxx \gj yes like.that TOP oil MAH finished xxx \ft yeah, like that, the oil is finished, xxx. \ref 2855 \id 642360002106140309 \begin 01:09:14 \sp AMABTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2856 \id 356328002111140309 \begin 01:09:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2857 \id 813574002124140309 \begin 01:09:18 \sp XXX \tx méjaqnya xxx item, masyaallah, kéncéng saya item, gedéq, minyak uda nyalaq di atas kéncéng, xxx. \pho mɛjaʔɲa xxx ʔitəm masɔʔawlɔh kɛncɛŋ saya ʔitəm gədeʔ miɲak uda ɲala di atas kɛncɛŋ xxx \mb méjaq -nya xxx item masyaallah kéncéng saya item gedé minyak uda nyala di atas kéncéng xxx \ge table -NYA xxx black OATH pan 1SG black big oil PFCT flame LOC up pan xxx \gj table-NYA xxx black OATH pan 1SG black big oil PFCT flame LOC up pan xxx \ft xxx the table was black, oh, my God, my pan was black, it was big, the oil was burnt on the pan, xxx. \nt referring to the table in the kitchen that was burnt. \ref 2858 \id 659472002542140309 \begin 01:09:26 \sp DAMBTJ \tx [?] xxx. \mb lu sih xxx \ge 2 SIH xxx \gj 2 SIH xxx \ft you xxx. \ref 2859 \id 870197002556140309 \begin 01:09:27 \sp XXX \tx lha, xxx saya lupaq lagi. \pho la xxx saya lupaʔ lagih \mb lha xxx saya lupa lagi \ge EXCL xxx 1SG forget more \gj EXCL xxx 1SG forget more \ft oh, xxx I forgot. \ref 2860 \id 120976002740140309 \begin 01:09:28 \sp MULBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2861 \id 750403002804140309 \begin 01:09:31 \sp XXX \tx xxx Dédéq xxx. \pho xxx dedeʔ xxx \mb xxx Dédé xxx \ge xxx younger.sibling xxx \gj xxx younger.sibling xxx \ft xxx she xxx. \ref 2862 \id 945371002831140309 \begin 01:09:33 \sp MLYBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2863 \id 872043002836140309 \begin 01:09:33 \sp SIRBTJ \tx rumanya énakan adem, xxx kaloq diiket tu ngadem begitu ya? \pho rumaɲa ʔɛnakən ʔadəm ŋəcəknuriʔ kalɔ diʔikə tu ŋadəm bəgitu yaʔ \mb ruma -nya énak -an adem xxx kalo di- iket tu ng- adem begitu ya \ge house -NYA pleasant -AN cool xxx TOP DI- tie that N- cool like.that yes \gj house-NYA pleasant-AN cool xxx TOP DI-tie that N-cool like.that yes \ft this house is better and cooler, if xxx is tied like that, it stays under shelter like that, right? \nt reference unclear. \ref 2864 \id 549581003151140309 \begin 01:09:38 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2865 \id 730106003157140309 \begin 01:09:38 \sp XXX \tx xxx pisan. \pho xxx pisan \mb xxx pisan \ge xxx very \gj xxx very \ft it is completely xxx. \ref 2866 \id 911349003233140309 \begin 01:09:39 \sp XXX \tx dia ma diapain xxx. \pho diya ma diapain xxx \mb dia ma di- apa -in xxx \ge 3 MAH DI- what -IN xxx \gj 3 MAH DI-what-IN xxx \ft she is xxx. \nt reference unclear. \ref 2867 \id 571615003353140309 \begin 01:09:40 \sp MINBTJ \tx ah, dia ma xxx. \pho ʔah diya ma xxx \mb ah dia ma xxx \ge EXCL 3 MAH xxx \gj EXCL 3 MAH xxx \ft oh, she is xxx. \nt reference unclear. \ref 2868 \id 252503003408140309 \begin 01:09:41 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2869 \id 921971003500140309 \begin 01:09:43 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2870 \id 892933003505140309 \begin 01:09:43 \sp XXX \tx man ta(r) kaloq tidur, ‘Mama, bukaq’. \pho man ta kalɔ tidur mama bukaʔ \mb man tar kalo tidur Mama buka \ge only moment TOP lie.down mommy open \gj only moment TOP lie.down mommy open \ft but when she sleeps, ‘Mommy, open it’. \nt reference unclear. \ref 2871 \id 645659003716140309 \begin 01:09:46 \sp DAMBTJ \tx pakéq batuq, dia adaq batuqnya? \pho pake batuʔ diya ʔada batuʔɲa \mb paké batu dia ada batu -nya \ge use stone 3 exist stone -NYA \gj use stone 3 exist stone-NYA \ft it needs stones, does he have the stones? \ref 2872 \id 910688003928140309 \begin 01:09:48 \sp MULBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh/ \ref 2873 \id 255563003936140309 \begin 01:09:49 \sp DAMBTJ \tx batuq bataqnya adaq? \pho batu bataya adaʔ \mb batu bata -nya ada \ge stone brick -NYA exist \gj stone brick-NYA exist \ft does he has the bricks? \ref 2874 \id 164948004014140309 \begin 01:09:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2875 \id 896761004021140309 \begin 01:09:51 \sp MULBTJ \tx sapa moq xxx, lu? \pho sapa mɔ cəbaʔan ʔluʰ \mb sapa mo xxx lu \ge who want xxx 2 \gj who want xxx 2 \ft who wants xxx, you? \ref 2876 \id 183378005750140309 \begin 01:09:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2877 \id 150491005755140309 \begin 01:09:52 \sp XXX \tx adaq semén ono seperapat. \pho ʔada səmɛn ɔnɔ səprapat \mb ada semén ono se- perapat \ge exist cement there SE- quarter \gj exist cement there SE-quarter \ft we have a quarter cement. \ref 2878 \id 908901005846140309 \begin 01:09:54 \sp XXX \tx ah, kata saya mending[?] bikin dapur, dapur saya uda xx. \mb ah kata saya mending bikin dapur dapur saya uda xx \ge EXCL word 1SG preferable make kitchen kitchen 1SG PFCT xx \gj EXCL word 1SG preferable make kitchen kitchen 1SG PFCT xx \ft oh, I said it was better to make a kitchen, my kitchen has been xx. \ref 2879 \id 825272010007140309 \begin 01:09:57 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2880 \id 169272010020140309 \begin 01:09:57 \sp SIRBTJ \tx gua bolé akiq-akiq no ngejaq. \pho guwa bole ʔakiakiʔ nɔ ŋəjaʔ \mb gua bolé akiq - akiq no ng- eja \ge 1SG may battery - battery there N- spell \gj 1SG may RED-battery there N-spell \ft I had that grandpa spell for me. \nt reference unclear. \ref 2881 \id 658911010115140309 \begin 01:09:59 \sp XXX \tx bisaqan, lha gua ma kan kagaq bisaq. \pho bisaʔan la guwa ma kan kaga bisaʔ \mb bisaq -an lha gua ma kan kaga bisa \ge can -AN EXCL 1SG MAH KAN NEG can \gj can-AN EXCL 1SG MAH KAN NEG can \ft he can do that, I can not do that. \ref 2882 \id 431469010159140309 \begin 01:10:01 \sp XXX \tx xxx yang bisaq. \pho xxx yaŋ bisaʔ \mb xxx yang bisa \ge xxx REL can \gj xxx REL can \ft xxx can. \ref 2883 \id 117563010248140309 \begin 01:10:02 \sp DAMBTJ \tx cuman tinggal némplok-némplok xxx. \pho cuman tiŋgal nɛmplɔknɛmplɔk xxx \mb cuman tinggal n- templok - n- templok xxx \ge only stay N- stick - N- stick xxx \gj only stay RED-N-stick xxx \ft we just stick them xxx. \nt reference unclear. \ref 2884 \id 991029010451140309 \begin 01:10:04 \sp XXX \tx xxnya gitu tapi bisaq, rasaqnya ma tapi kaloq uda anu nggaq mauq. \pho ʔaŋkaraʔɲa gitu tapi bisaʔ rasaʔɲa ma tapi kalɔ uda anu ŋgaʔ maʊːʰ \ge xx-NYA like.that but can feel-NYA [should be Ma] but TOP PFCT whatchamacallit NEG want \gj xx-NYA like.that but can feel-NYA [should be Ma] but TOP PFCT whatchamacallit NEG want \ft he can do something like that, but I don’t think he would be willing to do that thing. \nt reference unclear. \ref 2885 \id 556139010833140309 \begin 01:10:07 \sp XXX \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2886 \id 252895010851140309 \begin 01:10:09 \sp NYABTW \tx xx bat[?] xx. \pho xx bat xx \mb xx bat xx \ge xx very xx \gj xx very xx \ft xx very xx. \ref 2887 \id 323731010924140309 \begin 01:10:10 \sp DAMBTJ \tx kan Si Nur xxx, satuq xxx ya? \pho kan si ʔnur xxx satuʔ xxx yaʔ \mb kan Si Nur xxx satu xxx ya \ge KAN PERS Nur xxx one xxx yes \gj KAN PERS Nur xxx one xxx yes \ft Nur xxx, one xxx? \nt reference unclear. \ref 2888 \id 160829011029140309 \begin 01:10:12 \sp XXX \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2889 \id 965198011134140309 \begin 01:10:13 \sp DAMBTJ \tx bisaq xxx. \pho bisa xxx \mb bisa xxx \ge can xxx \gj can xxx \ft he can xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 2890 \id 201575011145140309 \begin 01:10:13 \sp MLYBTJ \tx ma(ng)... mang adaq anunya, xx? \pho maʔ maŋ ada ʔanuɲa ceʔ \mb mang mang ada anu -nya xx \ge indeed indeed exist whatchamacallit -NYA xx \gj indeed indeed exist whatchamacallit-NYA xx \ft do you... do you have that thing, xx? \ref 2891 \id 877972011217140309 \begin 01:10:14 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2892 \id 303785011231140309 \begin 01:10:15 \sp MLYBTJ \tx semén adaq? \pho səmen adaʔ \mb semén ada \ge cement exist \gj cement exist \ft do you have the cement? \ref 2893 \id 633674011303140309 \begin 01:10:16 \sp XXX \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have. \ref 2894 \id 176609011318140309 \begin 01:10:16 \sp MLYBTJ \tx pasir? \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft the sand? \ref 2895 \id 685324011338140309 \begin 01:10:17 \sp XXX \tx anu, semén itu bekas semén jalanan xx tiang xx ono, seperapat xxx. \pho ʔaːnu səmɛn itu bəkas səmɛn jalanan torɔn tiyaŋ torɔn ʔɔnɔ səprapat xxx \mb anu semén itu bekas semén jalan -an xx tiang xx ono se- perapat xxx \ge whatchamacallit cement that secondhand cement walk -AN xx column xx there SE- quarter xxx \gj whatchamacallit cement that secondhand cement walk-AN xx column xx there SE-quarter xxx \ft whatchamacallit, the cement is some part that left from the street xx the pole xx there, a quarter xxx. \nt probably referring to a construction project near her house that has some unused cement. \ref 2896 \id 657621011611140309 \begin 01:10:18 \sp XXX \tx ‘ah, gua mintaq ah, gua tambain.’ \pho ʔah guwa minta ʔah guwa tambain \mb ah gua minta ah gua tamba -in \ge EXCL 1SG ask.for EXCL 1SG add -IN \gj EXCL 1SG ask.for EXCL 1SG add-IN \ft ‘oh, I’ll ask for it, I’ll add it.’ \nt imitating herself when intending to ask some cement from the constrction project near her house, but ‘I’ll add it’ has unclear reference. \ref 2897 \id 350643011622140309 \begin 01:10:21 \sp MINBTJ \tx uda lamaq, ngebatuq atuh, enggaq? \pho ʔuda lamaʔ ŋəbatu ʔatu ʔəŋgaʔ \mb uda lama nge- batuq atuh enggaq \ge PFCT long.time N- stone EXCL NEG \gj PFCT long.time N-stone EXCL NEG \ft it has been long then, does it freeze or not? \nt referring to the cement. \ref 2898 \id 666944011712140309 \begin 01:10:23 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2899 \id 446097011726140309 \begin 01:10:24 \sp MINBTJ \tx nggaq ngebatuq? \pho ŋga ŋəbatuʔ \mb ngga nge- batuq \ge NEG N- stone \gj NEG N-stone \ft it does not freeze? \ref 2900 \id 264347011751140309 \begin 01:10:24 \sp XXX \tx baruq kemarén. \pho baru kəmarɛn \mb baru kemarén \ge new yesterday \gj new yesterday \ft it was just a few days ago. \ref 2901 \id 187610011816140309 \begin 01:10:24 \sp XXX \tx baruq kemarén. \pho baru kəmarɛn \mb baru kemarén \ge new yesterday \gj new yesterday \ft it was just a few days ago. \ref 2902 \id 642932233303140309 \begin 01:10:26 \sp XXX \tx mintaq semén uda maqnya... éh, pasir maqnya Dedek, mang belon saya bawaq. \mb minta semén uda maq -nya éh pasir maq -nya Dedek mang belon saya bawa \ge ask.for cement PFCT mother -NYA EH sand mother -NYA Dedek indeed not.yet 1SG bring \gj ask.for cement PFCT mother-NYA EH sand mother-NYA Dedek indeed not.yet 1SG bring \ft I already asked some cement from mom... I mean sand from Dedek’s mom, but actually I haven’t brought it home. \nt ‘Dedek’ is her neighbor. \ref 2903 \id 977918233635140309 \begin 01:10:29 \sp AMABTJ \tx xx. \pho ʔɔrək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2904 \id 684253233642140309 \begin 01:10:29 \sp XXX \tx ‘Ibu mintaq pasir amaq Nyaq xx.’ \pho ʔibu mintaʔ pasir ama ɲaʔ dapuh \mb Ibu minta pasir ama Nyaq xx \ge mother ask.for sand with mother xx \gj mother ask.for sand with mother xx \ft ‘I would like to ask some sand from Mrs. xx.’ \nt most probably quoting herself asking for sand from s.o. \ref 2905 \id 661638233756140309 \begin 01:10:31 \sp XXX \tx ‘yé’, gitu. \pho yeːʔ gituh \mb yé gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft ‘oh’, like that. \nt quoting s.o. who didn’t give any sand to her. \ref 2906 \id 373897234017140309 \begin 01:10:33 \sp XXX \tx ‘mintaq muluq, Waq.’ \pho minta mulu waʔ \mb minta mulu Wa \ge ask.for always TRU-aunt.or.uncle \gj ask.for always TRU-aunt.or.uncle \ft ‘you always ask for something, Auntie.’ \nt quoting s.o. who didn’t give any sand to her. \ref 2907 \id 893349234041140309 \begin 01:10:33 \sp DAMBTJ \tx xxx bésok. \pho saduba bɛsɔk \mb xxx bésok \ge xxx tomorrow \gj xxx tomorrow \ft xxx tomorrow. \nt reference unclear. \ref 2908 \id 435747234141140309 \begin 01:10:35 \sp AMABTJ \tx hus, hus, hus, xx. \pho hus hus hus gujik \mb hus hus hus xx \ge EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL xx \ft hush, hush, hush, xx. \nt most probably chasing away a chicken. \ref 2909 \id 907402234522140309 \begin 01:10:36 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho makanaŋatuːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2910 \id 824418234543140309 \begin 01:10:38 \sp XXX \tx xxx. \pho maŋanatseh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2911 \id 212215234600140309 \begin 01:10:39 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. is falling down. \ref 2912 \id 610680234613140309 \begin 01:10:39 \sp XXX \tx éh, xx. \pho ʔe tɔlet \mb éh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt surprised by s.t. falling down to the floor. \ref 2913 \id 717226234658140309 \begin 01:10:41 \sp XXX \tx xx Nyai. \pho kətak ɲaiʔ \mb xx Nyai \ge xx Nyai \gj xx Nyai \ft xx Nyai. \ref 2914 \id 442466234732140309 \begin 01:10:42 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2915 \id 443768234739140309 \begin 01:10:43 \sp MULBTJ \tx Si Cemong namaqnya ya, Deq? \pho si cɛmɔŋ namaɲa ya deʔ \mb Si Cemong nama -nya ya Deq \ge PERS Cemong name -NYA yes TRU-younger.sibling \gj PERS Cemong name-NYA yes TRU-younger.sibling \ft is its name Cemong, Honey? \nt talking to NYA about a pet. \ref 2916 \id 721241234827140309 \begin 01:10:45 \sp DAMBTJ \tx xx. \pho ʔomeʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2917 \id 416632234934140309 \begin 01:10:46 \sp DAMBTJ \tx anak kagaq pisan abis makan tikus, xxx. \pho ʔanak kaga pisan ʔabis makan tikus ɔkmatɔk \mb anak kaga pisan abis makan tikus xxx \ge child NEG very finished eat mouse xxx \gj child NEG very finished eat mouse xxx \ft it has no kids at all because the rat ate them, xxx. \nt referring to the pet. \ref 2918 \id 952011235053140309 \begin 01:10:48 \sp MLYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2919 \id 878749235105140309 \begin 01:10:49 \sp SIRBTJ \tx xx... \pho yeːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 2920 \id 760195235139140309 \begin 01:10:50 \sp XXX \tx lha, ini anak... anak kucing xx... \pho la ʔini anak ʔanak kuciŋ xx \mb lha ini anak anak kucing xx \ge EXCL this child child cat xx \gj EXCL this child child cat xx \ft oh, this is kitten... kitten xx... \ref 2921 \id 819430235223140309 \begin 01:10:50 \sp SIRBTJ \tx anak kucing dibawaqin bocah. \pho ʔanak kuciŋ dibawain boːcah \mb anak kucing di- bawa -in bocah \ge child cat DI- bring -IN child \gj child cat DI-bring-IN child \ft the children brought the kitten. \ref 2922 \id 980248235334140309 \begin 01:10:51 \sp SIRBTJ \tx tigaq anaknya, empat? \pho tiga ʔanakya ʔəmpat \mb tiga anak -nya empat \ge three child -NYA four \gj three child-NYA four \ft were there three or four kittens? \ref 2923 \id 249892235353140309 \begin 01:10:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2924 \id 243062235413140309 \begin 01:10:53 \sp DAMBTJ \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 2925 \id 661971235442140309 \begin 01:10:53 \sp XXX \tx xxx yang bawaqin. \pho piktuk yaŋ bawain \mb xxx yang bawa -in \ge xxx REL bring -IN \gj xxx REL bring-IN \ft xxx brought them. \ref 2926 \id 566641235658140309 \begin 01:10:54 \sp SIRBTJ \tx oh, marén ini di ruma si Torik. \pho ʔɔ maren ini di ruma si tɔrik \mb oh marén ini di ruma si Torik \ge EXCL yesterday this LOC house SIH Torik \gj EXCL yesterday this LOC house SIH Torik \ft oh, I saw it at Torik’s house. \nt referring to the kitten found in Torik’s house, her neighbor. \ref 2927 \id 351908235918140309 \begin 01:10:56 \sp DAMBTJ \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 2928 \id 339122002927150309 \begin 01:10:56 \sp MINBTJ \tx heh, Torik. \pho həh tɔrik \mb heh Torik \ge EXCL Torik \gj EXCL Torik \ft right, Torik. \ref 2929 \id 530030002957150309 \begin 01:10:57 \sp SIRBTJ \tx ruma Si Torik apa xx. \pho ruma si torik apa xx \mb ruma Si Torik apa xx \ge house PERS Torik what xx \gj house PERS Torik what xx \ft Torik’s house or xx. \nt talking at the same time as DAMBTJ. \ref 2930 \id 630744003014150309 \begin 01:10:58 \sp DAMBTJ \tx xx amaq bocah. \pho ʔəcʊ ama bɔcah \mb xx ama bocah \ge xx with child \gj xx with child \ft xx by kids. \nt talking at the same time as SIRBTJ. \ref 2931 \id 437955003118150309 \begin 01:10:59 \sp SIRBTJ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2932 \id 220448003202150309 \begin 01:11:01 \sp XXX \tx rumah Si Anu, xxx [?] xxx. \pho ruma si ʔanu xxx anak kuci xxx \mb rumah Si Anu xxx anak kucing xxx \ge house PERS whatchamacallit xxx child cat xxx \gj house PERS whatchamacallit xxx child cat xxx \ft that person’s house, xxx the kittens xxx. \ref 2933 \id 376836003259150309 \begin 01:11:02 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2934 \id 788177003315150309 \begin 01:11:03 \sp XXX \tx Si Anu. \pho si anuʰ \mb Si Anu \ge PERS whatchamacallit \gj PERS whatchamacallit \ft that person. \ref 2935 \id 410878003358150309 \begin 01:11:04 \sp XXX \tx siapa si? \pho siyapa siʔ \mb siapa si \ge who SIH \gj who SIH \ft who is he? \ref 2936 \id 541271003432150309 \begin 01:11:04 \sp XXX \tx amaq Si Bokir. \pho ʔamaː si bokir \mb ama Si Bokir \ge with PERS Bokir \gj with PERS Bokir \ft Bokir. \nt ‘Bokir’ is her neighbor who took the kittens; male personal name. \ref 2937 \id 558536003617150309 \begin 01:11:06 \sp XXX \tx adaq limaq. \pho ʔada limaʔ \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there were fives of them \nt referring to the kittens at Bokir’s house. \ref 2938 \id 931950003706150309 \begin 01:11:07 \sp XXX \tx dia ma beranak di ruma dia, xx. \pho diya ma bəranak di ruma diya jeːʔ \mb dia ma ber- anak di ruma dia xx \ge 3 MAH BER- child LOC house 3 xx \gj 3 MAH BER-child LOC house 3 xx \ft they were born at his house, xx. \ref 2939 \id 302277003746150309 \begin 01:11:09 \sp MULBTJ \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft we have four of them. \ref 2940 \id 488945003802150309 \begin 01:11:09 \sp SIRBTJ \tx yé, ini ma bukan, bawaqin bocah. \pho ye ʔini ma bukan bawain bɔcah \mb yé ini ma bukan bawa -in bocah \ge yes this MAH NEG bring -IN child \gj yes this MAH NEG bring-IN child \ft oh, that’s not what I mean, the kids took them from here. \ref 2941 \id 407778003844150309 \begin 01:11:11 \sp XXX \tx éh. \pho ʔeːʰ \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2942 \id 642213004113150309 \begin 01:11:12 \sp SIRBTJ \tx marén ini Si xx... Iwan bawaq satuq ya? \pho maren ʔini si por ʔiwan bawa satu yaʔ \mb marén ini Si xx Iwan bawa satu ya \ge yesterday this PERS xx Iwan bring one yes \gj yesterday this PERS xx Iwan bring one yes \ft a few days ago xx... Iwan took one, right? \ref 2943 \id 594543004152150309 \begin 01:11:14 \sp SIRBTJ \tx kecit bener lagiq. \pho kəcit bənər lagih \mb kecit bener lagi \ge small true more \gj small true more \ft it was so small. \ref 2944 \id 402314004205150309 \begin 01:11:17 \sp DAMBTJ \tx iya, dia itu, amaq dia. \pho ʔiya diya itu ama diyaː \mb iya dia itu ama dia \ge yes 3 that with 3 \gj yes 3 that with 3 \ft yeah, that one, he did it. \ref 2945 \id 605376004320150309 \begin 01:11:17 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2946 \id 671201004328150309 \begin 01:11:17 \sp DAMBTJ \tx abis pisan. \pho ʔabis pisan \mb abis pisan \ge finished very \gj finished very \ft they are totally finished. \ref 2947 \id 886447004409150309 \begin 01:11:18 \sp SIRBTJ \tx terus dianterkan xxx. \pho təus diʔantərkən xxx \mb terus di- anter -kan xxx \ge continue DI- deliver -KAN xxx \gj continue DI-deliver-KAN xxx \ft then they are delivered xxx. \nt reference unclear. \ref 2948 \id 538344004440150309 \begin 01:11:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2949 \id 861341004459150309 \begin 01:11:21 \sp DAMBTJ \tx iya, émang cuman xxx. \pho ʔiya ʔemaŋ cuman xxx \mb iya émang cuman xxx \ge yes indeed only xxx \gj yes indeed only xxx \ft yeah, it was only xxx. \ref 2950 \id 675352004533150309 \begin 01:11:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2951 \id 465126004538150309 \begin 01:11:23 \sp NYABTW \tx batuk[?]. \pho ʔacuc \mb batuk \ge cough \gj cough \ft I’ve got a cough. \ref 2952 \id 974995012834160309 \begin 01:11:23 \sp XXX \tx tu kan. \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt talking to NYA. \ref 2953 \id 173774012859160309 \begin 01:11:24 \sp SIRBTJ \tx xxx, éh, anu... \pho wakpusdi ʔe ʔanuʰ \mb xxx éh anu \ge xxx EXCL whatchamacallit \gj xxx EXCL whatchamacallit \ft xxx, oh, whatchamacallit... \ref 2954 \id 730579012936160309 \begin 01:11:25 \sp AMABTJ \tx Di, asbak, Di, sini, Di. \pho dɪ ʔasbak dɪ sini dɪʔ \mb Di asbak Di sini Di \ge Mulyadi ashtray Mulyadi here Mulyadi \gj Mulyadi ashtray Mulyadi here Mulyadi \ft would you pass me the ashtray, Di? \nt talking to MLYBTJ. \ref 2955 \id 768154013051160309 \begin 01:11:26 \sp AMABTJ \tx Di, asbak, Di. \pho dɪʔ ʔasbak dɪʔ \mb Di asbak Di \ge TRU-Aldi ashtray TRU-Aldi \gj TRU-Aldi ashtray TRU-Aldi \ft the asthray, please. \ref 2956 \id 481689013102160309 \begin 01:11:26 \sp NYABTW \tx batuk, Ma, ya? \pho ʔacuk ma yaʔ \mb batuk Ma ya \ge cough TRU-mother yes \gj cough TRU-mother yes \ft would I have got a cough? \nt probably intending to eat s.t. that causes cough. \ref 2957 \id 868557013207160309 \begin 01:11:27 \sp XXX \tx batuk, Sayang, jangan! \pho batuk sayaŋ jaŋan \mb batuk Sayang jangan \ge cough compassion don't \gj cough compassion don't \ft you would have a cough, don’t! \ref 2958 \id 462859013247160309 \begin 01:11:28 \sp NYABTW \tx (b)atuk. \pho ʔacuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft cough. \ref 2959 \id 282401013322160309 \begin 01:11:29 \sp XXX \tx ‘(b)atuk, Waq’, gitu. \pho ʔatuk waːʔ gituʰ \mb batuk Wa gitu \ge cough TRU-aunt.or.uncle like.that \gj cough TRU-aunt.or.uncle like.that \ft ‘cough, Auntie’, say that! \nt talking to NYA. \ref 2960 \id 327683013426160309 \begin 01:11:31 \sp XXX \tx tu, bapaqnya Oyong tu. \pho tu bapaɲa ʔɔyɔŋ tuʰ \mb tu bapa -nya Oyong tu \ge that father -NYA Oyong that \gj that father-NYA Oyong that \ft there, Oyong’s dad. \nt 1. referring to s.o. who just arrived. 2. ‘Oyong’ is her neighbor. \ref 2961 \id 877181013536160309 \begin 01:11:31 \sp XXX \tx ‘(b)atuk, Waq’, gitu. \pho ʔatuk waːʔ gituʰ \mb batuk Wa gitu \ge cough TRU-aunt.or.uncle like.that \gj cough TRU-aunt.or.uncle like.that \ft ‘cough, Auntie’, say that! \nt talking to NYA. \ref 2962 \id 499689013622160309 \begin 01:11:32 \sp MLYBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2963 \id 992613013637160309 \begin 01:11:33 \sp XXX \tx no, bapaq Oyong no, bapaq Dédéq. \pho nɔ bapa ʔɔyɔŋ nɔʰ bapa dedeʔ \mb no bapa Oyong no bapa Dédé \ge there father Oyong there father younger.sibling \gj there father Oyong there father younger.sibling \ft there, Oyong’s dad, your dad. \ref 2964 \id 177976013746160309 \begin 01:11:35 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2965 \id 244842013811160309 \begin 01:11:37 \sp XXX \tx sapa, Nyai, itu? \pho sapa ɲi ʔitu \mb sapa Nyai itu \ge who Nyai that \gj who Nyai that \ft who is that, Nyai? \nt referring to s.o. who just arrived. \ref 2966 \id 867757013915160309 \begin 01:11:39 \sp XXX \tx Uwaq apa, Néng? \pho ʔuwa ʔapa nɛŋ \mb Uwaq apa Néng \ge aunt.or.uncle what EPIT \gj aunt.or.uncle what EPIT \ft what’s the name of that uncle, Honey? \ref 2967 \id 506569013945160309 \begin 01:11:40 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2968 \id 518051013951160309 \begin 01:11:41 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to Nyai. \ref 2969 \id 901271014009160309 \begin 01:11:42 \sp MULBTJ \tx tu pulang maén tu ginian deket mataq, jato pa kejedot? \pho tu pulaŋ maɛn tu giniyan dəkət mataʔ jaʈɔh pa kəjədɔd \mb tu pulang maén tu gini -an deket mata jato pa ke- jedot \ge that return play that like.this -AN near eye fall what KE- bump.head \gj that return play that like.this-AN near eye fall what KE-bump.head \ft she got that one near the eye after she came back from playing, did she fell or got bumped? \nt referring to a little scratch near Nyai’s eye. \ref 2970 \id 388638014152160309 \begin 01:11:45 \sp XXX \tx tauq tu. \pho tauʔ tuh \mb tau tu \ge know that \gj know that \ft I don’t know about that. \ref 2971 \id 258297014250160309 \begin 01:11:46 \sp SIRBTJ \tx iyaq, itu[?]. \pho iya ʔituh \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 2972 \id 202515014327160309 \begin 01:11:46 \sp DAMBTJ \tx xxx cakar. \pho xxx cakar \mb xxx cakar \ge xxx claw \gj xxx claw \ft xxx clawed her. \ref 2973 \id 485362014348160309 \begin 01:11:47 \sp XXX \tx marén, Di, lu kagaq diomélin bocah belom mandiq ngikut? \pho marɛn diʔ lu kaga diɔmɛlin bɔca bəlɔm mandiʔ ŋikut \mb marén Di lu kaga di- omél -in bocah belom mandi ng- ikut \ge yesterday TRU-Aldi 2 NEG DI- grumble -IN child not.yet bathe N- follow \gj yesterday TRU-Aldi 2 NEG DI-grumble-IN child not.yet bathe N-follow \ft hey, didn’t anyone angry at you a few days ago when you took that kid and he hadn’t taken a bath yet? \nt reference unclear. \ref 2974 \id 493073014602160309 \begin 01:11:50 \sp MLYBTJ \tx [?] motor kenceng banget malem-malemnya. \pho mar ek mɔtɔr kəncə baŋət maləmmaləmɲaʰ \mb marén naék motor kenceng banget malem - malem -nya \ge yesterday go.up motorcycle forceful very night - night -NYA \gj yesterday go.up motorcycle forceful very RED-night-NYA \ft he rode a motorcycle so fast at night a few days ago. \nt referring s.o. who had a motorcycle accident. \ref 2975 \id 490352014844160309 \begin 01:11:51 \sp MULBTJ \tx iya, kan jatohnya kan moq... uda setengah enem. \pho ʔiya kan jatɔɲa kan mɔ ʔudaː sətəŋa ʔənəm \mb iya kan jatoh -nya kan mo uda se- tengah enem \ge yes KAN fall -NYA KAN want PFCT SE- middle six \gj yes KAN fall-NYA KAN want PFCT SE-middle six \ft yeah, the motorcycle fell down, it was almost... it was already five thirty p.m. \ref 2976 \id 658793021025160309 \begin 01:11:53 \sp DAMBTJ \tx (s)ét déh, mana di depan. \pho ʔet deh mana di dəpan \mb sét déh mana di depan \ge OATH DEH which LOC front \gj OATH DEH which LOC front \ft oh, my God, furthermore she was at the front. \nt referring to a kid who sat at the front seat of the motorcycle. \ref 2977 \id 247313021103160309 \begin 01:11:54 \sp RUSBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2978 \id 107591021132160309 \begin 01:11:55 \sp DAMBTJ \tx takut jato doang gua ma. \pho takut jatɔh dɔwaŋ guwa mah \mb takut jato doang gua ma \ge fear fall just 1SG MAH \gj fear fall just 1SG MAH \ft I’m just afraid she would fell down. \ref 2979 \id 794097021441160309 \begin 01:11:55 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2980 \id 903259021516160309 \begin 01:11:56 \sp XXX \tx dipégangin dia ma, Ndeq. \pho dipɛgaŋin diya ma ndeʔ \mb di- pégang -in dia ma Ndeq \ge DI- hold -IN 3 MAH aunt \gj DI-hold-IN 3 MAH aunt \ft he holds her, Auntie. \ref 2981 \id 490609021546160309 \begin 01:11:57 \sp DAMBTJ \tx belom mandiq, belom ngapain. \pho bəlɔm maːndiʔ bəlɔm ŋapain \mb belom mandi belom ng- apa -in \ge not.yet bathe not.yet N- what -IN \gj not.yet bathe not.yet N-what-IN \ft she hadn’t taken a bath and done anything else yet. \ref 2982 \id 474791021618160309 \begin 01:11:59 \sp SIRBTJ \tx ke mana? \pho kə manaʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where did they go? \ref 2983 \id 120342021633160309 \begin 01:11:59 \sp DAMBTJ \tx mintaq maén. \pho minta maɛn \mb minta maén \ge ask.for play \gj ask.for play \ft she asked to go out. \ref 2984 \id 892334021656160309 \begin 01:12:00 \sp DAMBTJ \tx sono, ke ruma uwaqnya. \pho sɔnɔ kə ruma ʔuwaʔɲaʰ \mb sono ke ruma uwaq -nya \ge there to house aunt.or.uncle -NYA \gj there to house aunt.or.uncle-NYA \ft there, to her auntie’s house. \ref 2985 \id 486104021725160309 \begin 01:12:01 \sp RUSBTJ \tx naék motor Mio ya? \pho naɛk mɔtɔr miyɔʔ yaʔ \mb naék motor Mio ya \ge go.up motorcycle Mio yes \gj go.up motorcycle Mio yes \ft did they ride on Mio motorcycle? \nt ‘Mio’ is a type of Yamaha motorcycle. \ref 2986 \id 359077021803160309 \begin 01:12:02 \sp MULBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2987 \id 228446021810160309 \begin 01:12:02 \sp DAMBTJ \tx tadiq ngikut lagiq ke Bang Dedi. \pho tadi ŋikut lagi kə baŋ dediʔ \mb tadi ng- ikut lagi ke Bang Dedi \ge earlier N- follow more to TRU-older.brother Dedi \gj earlier N-follow more to TRU-older.brother Dedi \ft she went to Dedi’s house again. \ref 2988 \id 708136021919160309 \begin 01:12:04 \sp XXX \tx ntar amaq sapa lagi ni? \pho ʔntar ama sapa lagi nih \mb ntar ama sapa lagi ni \ge moment with who more this \gj moment with who more this \ft I don’t know with whom she’ll go again next time. \ref 2989 \id 663228021942160309 \begin 01:12:06 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2990 \id 998176022005160309 \begin 01:12:06 \sp XXX \tx (l)agi malem, éh, lagi marén ngi(kut)... pegi lagiq ngikut yang kata saya nganterin Si Ayu. \pho ʔagi maləm ʔe lagi marɛn ŋi pəgi lagi ŋikut yaŋ kata saya ŋantərin si ʔayuʔ \mb lagi malem éh lagi marén ng- ikut pegi lagi ng- ikut yang kata saya ng- anter -in Si Ayu \ge more night EXCL more yesterday N- follow go more N- follow which word 1SG N- deliver -IN PERS Ayu \gj more night EXCL more yesterday N-follow go more N-follow which word 1SG N-deliver-IN PERS Ayu \ft at that night, oh, a few days ago she went with... she went with me when I took Ayu. \nt referring to a kid. \ref 2991 \id 962327022121160309 \begin 01:12:12 \sp MULBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2992 \id 551198022136160309 \begin 01:12:13 \sp SIRBTJ \tx jadiq kayaq anu, émang ngikut aja. \pho jadi kaya ʔanu ʔemaŋ ŋikut ʔajah \mb jadi kaya anu émang ng- ikut aja \ge become like whatchamacallit indeed N- follow just \gj become like whatchamacallit indeed N-follow just \ft so shw is like whatchamacallit, she just follows anyone. \ref 2993 \id 899909022228160309 \begin 01:12:16 \sp XXX \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft she’s... \ref 2994 \id 887302022240160309 \begin 01:12:16 \sp XXX \tx Ayu lagiq pulang kola ab(ang)... abangnya tidur, dia xxx. \pho ʔayuʔ lagi pulaŋ kola ʔab ʔabaŋya tidur diya xxx \mb Ayu lagi pulang kola abang abang -nya tidur dia xxx \ge Ayu more return school older.brother older.brother -NYA lie.down 3 xxx \gj Ayu more return school older.brother older.brother-NYA lie.down 3 xxx \ft Ayu went home when her older brother... her older brother was taking a nap, she xxx. \ref 2995 \id 500077022335160309 \begin 01:12:19 \sp XXX \tx dia ma orang xxx amaq sapa aja dia ma. \pho diya ma ɔraŋ ʔɛdɔkan ama sapa aja dia mah \mb dia ma orang xxx ama sapa aja dia ma \ge 3 MAH person xxx with who just 3 MAH \gj 3 MAH person xxx with who just 3 MAH \ft she was xxx with anyone. \ref 2996 \id 316554022440160309 \begin 01:12:20 \sp SIRBTJ \tx iya maoq. \pho ʔiya maɔʔ \mb iya mao \ge yes want \gj yes want \ft yeah, she is an easy going one. \ref 2997 \id 139336022458160309 \begin 01:12:20 \sp MULBTJ \tx maoq. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft she is an easy going one. \ref 2998 \id 629541022517160309 \begin 01:12:21 \sp XXX \tx he-eh, amaq... ma... amaq itu, éh, xx... amaq mamaqnya dia ma xxx Om, panggilnya. \pho həʔə mama ma ʔama itu ʔeh ʔəɔʔ mama mamaʔɲa diya ma supansupaɲaʔmamanɔ ʔɔm paŋgilɲa \mb he-eh ama ma ama itu éh xx ama mama -nya dia ma xxx Om panggil -nya \ge uh-huh with MAH with that EXCL xx with mommy -NYA 3 MAH xxx uncle call -NYA \gj uh-huh with MAH with that EXCL xx with mommy-NYA 3 MAH xxx uncle call-NYA \ft uh-huh, with... with... with that one, oh, xx... with her mom she xxx Uncle, she called him. \nt reference unclear. \ref 2999 \id 908651023317160309 \begin 01:12:27 \sp DAMBTJ \tx ma ndéqnya. \pho ma ndeʔɲa \mb ma ndéq -nya \ge MAH aunt -NYA \gj MAH aunt-NYA \ft with her auntie. \ref 3000 \id 217784023343160309 \begin 01:12:28 \sp XXX \tx kata apa kaloq Si Putri kan duluq takut. \pho kata ʔapa kalɔ si putri dulu kan takut \mb kata apa kalo Si Putri kan dulu takut \ge word what TOP PERS Putri KAN before fear \gj word what TOP PERS Putri KAN before fear \ft Putri was a shy one. \nt ‘Putri’ is probably Ayu’s older sister. \ref 3001 \id 876220011427210309 \begin 01:12:30 \sp AMABTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 3002 \id 556307011452210309 \begin 01:12:30 \sp XXX \tx nggaq beraniq bat maén. \pho ŋga brani bat maɛn \mb ngga berani bat maén \ge NEG brave very play \gj NEG brave very play \ft she doesn’t dare to go playing at all. \ref 3003 \id 367697011612210309 \begin 01:12:31 \sp MINBTJ \tx bagus yang begitu. \pho bagus yaŋ bəgituʰ \mb bagus yang begitu \ge nice REL like.that \gj nice REL like.that \ft that’s good. \ref 3004 \id 204771011642210309 \begin 01:12:33 \sp XXX \tx kaloq ni ma nggaq takutan xxx. \pho kalɔ ni ma ŋga takutan xxx \mb kalo ni ma ngga takut -an xxx \ge TOP this MAH NEG fear -AN xxx \gj TOP this MAH NEG fear-AN xxx \ft this one has no fear xxx. \ref 3005 \id 599709011729210309 \begin 01:12:34 \sp XXX \tx ampéq gitu naék xx. \pho ʔampe gitu naɛk kɔden \mb ampéq gitu naék xx \ge arrive like.that go.up xx \gj arrive like.that go.up xx \ft it made him climbing xx. \nt reference unclear. \ref 3006 \id 828775011855210309 \begin 01:12:35 \sp XXX \tx niaté moq néngok, éh, xxx. \pho niyate mɔ nɛŋɔk ʔe xxx \mb niat -é mo n- téngok éh xxx \ge intention -E want N- look EXCL xxx \gj intention-E want N-look EXCL xxx \ft I had intention to visit him, oh, xxx. \nt reference unclear. \ref 3007 \id 541667011937210309 \begin 01:12:37 \sp XXX \tx xxx Dedi. \pho xxx dɛdiʔ \mb xxx Dedi \ge xxx Dedi \gj xxx Dedi \ft xxx Dedi. \ref 3008 \id 906882012015210309 \begin 01:12:38 \sp XXX \tx orang ayam turun. \pho ʔɔraŋ ʔayam turun \mb orang ayam turun \ge person chicken go.down \gj person chicken go.down \ft the chicken went down. \nt reference unclear. \ref 3009 \id 191684012045210309 \begin 01:12:41 \sp MLYBTJ \tx yang deket ruma uwaqnya Si Budi orang bikin kontrakan ampéq legaq... panjang bener kéyéq kerétaq. \pho yaŋ dəkət ruma uwaʔɲa si budiʔ ɔraŋ bikin kɔnʈrakan ampe ləgaʔ panjaŋ bənər keye kəreʈaʔ \mb yang deket ruma uwaq -nya Si Budi orang bikin kontrak -an ampéq lega panjang bener kéyéq kerétaq \ge REL near house aunt.or.uncle -NYA PERS Budi person make lease -AN arrive wide long true like train \gj REL near house aunt.or.uncle-NYA PERS Budi person make lease-AN arrive wide long true like train \ft someone made a house for lease so wide near the house of Budi’s uncle ... it is so long like a train. \ref 3010 \id 238057012834210309 \begin 01:12:43 \sp SIRBTJ \tx xx kan rumanya xxx bambuq, ininya. \pho pəʔ kan rumaɲa səgə bambuʔ ʔiniɲaʰ \mb xx kan ruma -nya xxx bambu ini -nya \ge xx KAN house -NYA xxx bamboo this -NYA \gj xx KAN house-NYA xxx bamboo this-NYA \ft xx the houses are xxx bamboos, these things. \nt referring to the roof of the house they are talking aout. \ref 3011 \id 240606013013210309 \begin 01:12:45 \sp MLYBTJ \tx iya, atasnya. \pho ʔiːya ʔaʈasɲaːʰ \mb iya atas -nya \ge yes up -NYA \gj yes up-NYA \ft yeah, the roof. \ref 3012 \id 780445013219210309 \begin 01:12:46 \sp AMABTJ \tx lha? \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 3013 \id 957503013439210309 \begin 01:12:47 \sp MINBTJ \tx kuat. \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft it’s strong then. \ref 3014 \id 469238013542210309 \begin 01:12:47 \sp SIRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3015 \id 405659013548210309 \begin 01:12:47 \sp MLYBTJ \tx diiketin. \pho diʔikəʈin \mb di- iket -in \ge DI- tie -IN \gj DI-tie-IN \ft they tied them up. \nt referring to bamboo for the hosue roof that is tied up instead of nailed. \ref 3016 \id 228585014803210309 \begin 01:12:49 \sp SIRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 3017 \id 119995013707210309 \begin 01:12:49 \sp DAMBTJ \tx xxx. \pho ɲiɔraʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3018 \id 472852013736210309 \begin 01:12:49 \sp MINBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \nt talking to MLYBTJ. \ref 3019 \id 846284013758210309 \begin 01:12:50 \sp MLYBTJ \tx lha, ituannya diiketin pakéq bambuq. \pho la ʔituwaɲa diikətin pake bambuʔ \mb lha itu -an -nya di- iket -in paké bambu \ge EXCL that -AN -NYA DI- tie -IN use bamboo \gj EXCL that-AN-NYA DI-tie-IN use bamboo \ft oh, they tied up those things with bamboos. \ref 3020 \id 513913013901210309 \begin 01:12:52 \sp SIRBTJ \tx bambuq xx, bambuq anu, yang anu, bambuq... \pho bambuː tənuh bambu ʔanu yaŋ ʔanu bambuːʔ \mb bambu xx bambu anu yang anu bambu \ge bamboo xx bamboo whatchamacallit REL whatchamacallit bamboo \gj bamboo xx bamboo whatchamacallit REL whatchamacallit bamboo \ft the bambo xx, the bamboo whatchamacallit, whatchamacallit, the bamboo... \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 3021 \id 652846014113210309 \begin 01:12:53 \sp XXX \tx yang betingkat itu? \pho yaŋ bətiŋkat ʔituh \mb yang be- tingkat itu \ge REL BER- level that \gj REL BER-level that \ft the multi-storied one? \ref 3022 \id 202175014142210309 \begin 01:12:55 \sp MLYBTJ \tx lha, bukan dipakuqin, diiketin. \pho la bukan dipakuwin diʔikətin \mb lha bukan di- paku -in di- iket -in \ge EXCL NEG DI- nail -IN DI- tie -IN \gj EXCL NEG DI-nail-IN DI-tie-IN \ft oh, they didn’t nail them, they just tied them up. \nt referring to the bamboo for the house roof. \ref 3023 \id 170902014236210309 \begin 01:12:56 \sp SIRBTJ \tx tingkat, xx... \pho tiŋkat tək \mb tingkat xx \ge level xx \gj level xx \ft the multi-storied one, xx... \ref 3024 \id 158833014253210309 \begin 01:12:57 \sp XXX \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 3025 \id 713006014300210309 \begin 01:12:57 \sp SIRBTJ \tx ...kontrakan adaq limaq pintuq. \pho kɔntrakan ada lima pintuʔ \mb kontrak -an ada lima pintu \ge lease -AN exist five door \gj lease-AN exist five door \ft ...the house for lease has five doors. \ref 3026 \id 609313014340210309 \begin 01:12:59 \sp XXX \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 3027 \id 244911014358210309 \begin 01:12:59 \sp XXX \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 3028 \id 346458020259210309 \begin 01:13:00 \sp MLYBTJ \tx diiketin pakéq bambuq xx ya? \pho diikəin pake bambu yul yaʔ \mb di- iket -in paké bambu xx ya \ge DI- tie -IN use bamboo xx yes \gj DI-tie-IN use bamboo xx yes \ft they tied them up with bamboo xx right? \ref 3029 \id 539573020348210309 \begin 01:13:01 \sp SIRBTJ \tx iyaq, bambuqnya empat apa. \pho ʔiyaʔ bambuɲa əmpat apaʰ \mb iya bambuq -nya empat apa \ge yes bamboo -NYA four what \gj yes bamboo-NYA four what \ft yeah, the bamboos are four or something. \ref 3030 \id 827194020433210309 \begin 01:13:03 \sp MLYBTJ \tx lha, pakéq bambuq, Nen. \pho laʔ pakeʔ bambuʔ nen \mb lha paké bambu Nen \ge EXCL use bamboo Nen \gj EXCL use bamboo Nen \ft oh, they are using bamboos. \ref 3031 \id 963762020602210309 \begin 01:13:03 \sp XXX \tx i(tu)... itu xx kayuq[?], Ndeq. \pho ʔiʔ ʔitu xx kayu ndeʔ \mb itu itu xx kayu Ndeq \ge that that xx wood aunt \gj that that xx wood aunt \ft that... that xx wood, Auntie. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 3032 \id 376002020656210309 \begin 01:13:05 \sp XXX \tx di mana xx? \pho di mana neh \mb di mana xx \ge LOC which xx \gj LOC which xx \ft where xx? \ref 3033 \id 287013020710210309 \begin 01:13:06 \sp MLYBTJ \tx bukannya kayuq, bambuq. \pho bukana kayuʔ bambuʔ \mb bukan -nya kayu bambu \ge NEG -NYA wood bamboo \gj NEG-NYA wood bamboo \ft it isn’t wood, it is bamboo. \ref 3034 \id 433103020923210309 \begin 01:13:06 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as MLYBTJ. \ref 3035 \id 570087020928210309 \begin 01:13:07 \sp MINBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3036 \id 664348021006210309 \begin 01:13:08 \sp MLYBTJ \tx kéq orang xxx. \pho ke ɔraŋ xxx \mb ké orang xxx \ge like person xxx \gj like person xxx \ft it’s like xxx. \ref 3037 \id 922381021034210309 \begin 01:13:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3038 \id 586042021040210309 \begin 01:13:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3039 \id 631332021121210309 \begin 01:13:10 \sp XXX \tx xxx begitu. \pho xxx bəgituʰ \mb xxx begitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft xxx like that. \ref 3040 \id 422875021143210309 \begin 01:13:11 \sp MINBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 3041 \id 577315021223210309 \begin 01:13:11 \sp XXX \tx bataqnya ma bataq mérah, cuman kan... \pho bataʔɲ ma bata meya cəman kən \mb bata -nya ma bataq mérah cuman kan \ge brick -NYA MAH brick red only KAN \gj brick-NYA MAH brick red only KAN \ft the brick are the red brick but... \ref 3042 \id 653474021502210309 \begin 01:13:13 \sp XXX \tx bikin anu, apa, Bang, namaqnya? \pho bikin ʔanu apa baŋ namaɲaʰ \mb bikin anu apa Bang nama -nya \ge make whatchamacallit what TRU-older.brother name -NYA \gj make whatchamacallit what TRU-older.brother name-NYA \ft they made that thing, whatchamacallit? \ref 3043 \id 863540021626210309 \begin 01:13:15 \sp MULBTJ \tx atasnya. \pho ʔatasɲaʰ \mb atas -nya \ge up -NYA \gj up-NYA \ft the roof. \ref 3044 \id 736105021649210309 \begin 01:13:15 \sp AMABTJ \tx atasnya. \pho ʔatasɲa \mb atas -nya \ge up -NYA \gj up-NYA \ft the roof. \ref 3045 \id 936876021809210309 \begin 01:13:16 \sp XXX \tx atasnya itu pakéq bambuq itu, nggaq pakéq kayuq. \pho ʔatasɲa itu pake bambu itu ŋga pake kayuʔ \mb atas -nya itu paké bambu itu ngga paké kayu \ge up -NYA that use bamboo that NEG use wood \gj up-NYA that use bamboo that NEG use wood \ft they are using bamboo for the roof, they are not using wood. \ref 3046 \id 307247021924210309 \begin 01:13:18 \sp XXX \tx ininya, xxx xxnya xxx xxnya? \pho ʔiniɲa paŋra pəŋgərətɲa xxx xxɲaʰ \mb ini -nya xxx xx -nya xxx xx -nya \ge this -NYA xxx xx -NYA xxx xx -NYA \gj this-NYA xxx xx-NYA xxx xx-NYA \ft this thing, xxx the xx xxx the xx? \ref 3047 \id 306021022028210309 \begin 01:13:20 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 3048 \id 411430022040210309 \begin 01:13:20 \sp MULBTJ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 3049 \id 814041022108210309 \begin 01:13:21 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 3050 \id 416305022132210309 \begin 01:13:21 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 3051 \id 330100232834210309 \begin 01:13:22 \sp RUSBTJ \tx mamaqnya Dewi. \pho mamaɲa dɛwi \mb mama -nya Dewi \ge mommy -NYA Dewi \gj mommy-NYA Dewi \ft Dewi’s mom. \nt commenting s.o. coming into the house. \ref 3052 \id 108888232918210309 \begin 01:13:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3053 \id 992046232923210309 \begin 01:13:23 \sp XXX \tx éh, xxx, sini, sini, sini. \pho ʔe xxx sini sini siniʰ \mb éh xxx sini sini sini \ge EXCL xxx here here here \gj EXCL xxx here here here \ft oh, xxx, please come in here. \ref 3054 \id 543185232955210309 \begin 01:13:24 \sp RUSBTJ \tx wé. \pho weːʰ \mb wé \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 3055 \id 320310233112210309 \begin 01:13:24 \sp MULBTJ \tx éh, xx. \pho ʔe xx \mb éh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 3056 \id 257538233124210309 \begin 01:13:25 \sp MINBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 3057 \id 953887233151210309 \begin 01:13:25 \sp XXX \tx xxx Si Omen. \pho xxx si ʔomen \mb xxx Si Omen \ge xxx PERS Omen \gj xxx PERS Omen \ft xxx Omen. \nt referring to a baby. \ref 3058 \id 907277233217210309 \begin 01:13:26 \sp XXX \tx ni Si Omen. \pho ni si ʔomen \mb ni Si Omen \ge this PERS Omen \gj this PERS Omen \ft this is Omen. \ref 3059 \id 526576233243210309 \begin 01:13:26 \sp MINBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 3060 \id 184333233257210309 \begin 01:13:28 \sp RUSBTJ \tx sapa namaqnya? \pho sapa namaɲa \mb sapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what’s his name? \ref 3061 \id 890837233331210309 \begin 01:13:29 \sp XXX \tx Komeng, Komeng, Komeng. \pho kɔmeŋ kɔmeŋ kɔmeŋ \mb Komeng Komeng Komeng \ge Komeng Komeng Komeng \gj Komeng Komeng Komeng \ft Komeng, Komeng, Komeng. \nt probably misheard of the ford ‘Omen’. \ref 3062 \id 512530233556210309 \begin 01:13:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 3063 \id 803289233603210309 \begin 01:13:30 \sp MULBTJ \tx xxx lagiq. \pho təlahan lagiʰ \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \ref 3064 \id 593687233646210309 \begin 01:13:30 \sp MLYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 3065 \id 410659234100210309 \begin 01:13:33 \sp @End \tx @End