\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 500105131123280808 \sp @PAR \tx @Participants: BTJAGS Agus Informant; BTJFEB Febi EXPERN’s husband; BTJLUT Lutfi BTJAGS’s friend; EXPERN Erni Experimenter; XXX Unknown \pho BTJ-260308 \ft @Duration: (34:51) \nt @Situation: having a friendly conversation with BTJAGS at the telecommunication shop when EXPERN and her husband stopping by for a while to make a short call, but then there was a rain so EXPERN and her husband staying longer there. BTJAGS is the person in charge of supervising the telecommunications shop. \ref 0002 \id 783912132344280808 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 736738132353280808 \begin 0:00:01 \sp EXPERN \tx gimana Mas Agus? \pho gimana mas ʔagus \mb gimana Mas Agus \ge how EPIT Agus \gj how EPIT Agus \ft how are you doing? \nt opening the conversation with BTJAGS. \ref 0004 \id 781400132431280808 \begin 0:00:02 \sp BTJAGS \tx apé ni? \pho ʔape ni \mb apé ni \ge what this \gj what this \ft what? \ref 0005 \id 814064132431280808 \begin 0:00:03 \sp EXPERN \tx critaq déh apa kéq. \pho cr̩ita de ʔapa keʔ \mb crita déh apa kéq \ge story DEH what KEK \gj story DEH what KEK \ft please tell me something. \nt asking BTJAGS to tell any story about himself. \ref 0006 \id 792856132431280808 \begin 0:00:04 \sp BTJAGS \tx critaq apé? \pho cr̩ita ʔape \mb crita apé \ge story what \gj story what \ft tell you what? \nt talking while laughing. \ref 0007 \id 746781132431280808 \begin 0:00:04 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0008 \id 375754132431280808 \begin 0:00:05 \sp BTJAGS \tx situ dong yang nanyaq. \pho situ dɔŋ yaŋ naɲaʔ \mb situ dong yang n- tanya \ge 2 DONG REL N- ask \gj 2 DONG REL N-ask \ft you ask me then. \nt = why don’t you ask me? \ref 0009 \id 611762132431280808 \begin 0:00:07 \sp BTJAGS \tx situ yang nanyaq, critaq apé. \pho situ yaŋ naɲaʔ cr̩ita ʔape \mb situ yang n- tanya crita apé \ge 2 REL N- ask story what \gj 2 REL N-ask story what \ft you ask me what the story is. \nt = you should ask me what story that you want to know from me. \ref 0010 \id 909348132431280808 \begin 0:00:08 \sp EXPERN \tx ya critaq apa kéq. \pho ya cr̩ita ʔapa keʔ \mb ya crita apa kéq \ge yes story what KEK \gj yes story what KEK \ft well, tell me any story. \nt 1. talking while laughing. 2. = well, just tell me anything you like. \ref 0011 \id 240336132432280808 \begin 0:00:09 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 0012 \id 744584132432280808 \begin 0:00:09 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0013 \id 346008133040280808 \begin 0:00:10 \sp BTJAGS \tx tar Agus... \pho tar ʔagus \mb tar Agus \ge moment Agus \gj moment Agus \ft later I will... \nt getting interrupted. \ref 0014 \id 166420133040280808 \begin 0:00:10 \sp EXPERN \tx bingung ni saya ni. \pho biŋuŋ ni saya ni \mb bingung ni saya ni \ge confused this 1SG this \gj confused this 1SG this \ft I’m a bit confused. \nt still laughing. \ref 0015 \id 438956133040280808 \begin 0:00:11 \sp BTJAGS \tx lha iya samaq, Agus jugaq bingung. \pho la ʔiya samaʔ ʔagus jugaʔ biŋuŋ \mb lha iya sama Agus juga bingung \ge EXCL yes same Agus also confused \gj EXCL yes same Agus also confused \ft me too, I’m also confused. \nt still laughing. \ref 0016 \id 847283133040280808 \begin 0:00:14 \sp BTJAGS \tx critaq ajaq apaan. \pho cr̩itaʔ ʔaja ʔapaʔan \mb crita aja apa -an \ge story just what -AN \gj story just what-AN \ft any kind of stories. \nt = just talk any story. \ref 0017 \id 202177133040280808 \begin 0:00:15 \sp BTJAGS \tx situ moq nanyaq apa gitu. \pho situʔ mɔ naɲa ʔapaː gituʔ \mb situ mo n- tanya apa gitu \ge 2 want N- ask what like.that \gj 2 want N-ask what like.that \ft what do you want to ask? \nt 1. = why don’t you ask me things you want to know from me? 2. implicitly asking EXPERN to continue the conversation by giving him questions, and he will answer them. \ref 0018 \id 207353133041280808 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx apa ya? \pho ʔapa yɑː \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \nt = er... let me think about it first. \ref 0019 \id 796080133041280808 \begin 0:00:17 \sp EXPERN \tx uda lamaq kerjaq di sini, ya? \pho ʔuda lama kərjaʔ di sini ya \mb uda lama kerja di sini ya \ge PFCT long.time do LOC here yes \gj PFCT long.time do LOC here yes \ft you have been working here quite long, is that right? \nt = how long have you been working here? \ref 0020 \id 944794133041280808 \begin 0:00:20 \sp BTJAGS \tx eee... eee kaloq jadiq di mesjidnyé, di wartel ini... \pho ʔə̃ːʔ ʔə̃ kalɔːʔ jadiʔ di məsjidɲe di wartəl ʔinʰ \mb eee eee kalo jadi di mesjid -nyé di wartel ini \ge FILL FILL TOP become LOC mosque -NYE LOC phone.agency this \gj FILL FILL TOP become LOC mosque-NYE LOC phone.agency this \ft umm... umm... being at the mosque, at this telecommunication shop... \nt = umm... umm... I have been working here at the mosque, I mean at the telecommunication shop... \ref 0021 \id 172303133041280808 \begin 0:00:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0022 \id 308319133041280808 \begin 0:00:25 \sp BTJAGS \tx ... uda ampir pat taunanlah, gitu. \pho ʔuda ʔampir pat taunanla gituʔ \mb uda ampir pat taun -an -lah gitu \ge PFCT near four year -AN -LAH like.that \gj PFCT near four year-AN-LAH like.that \ft ... it’s been around four years. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = I have been working here about four years. \ref 0023 \id 330996133041280808 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx pat taunan. \pho pa taunan \mb pat taun -an \ge four year -AN \gj four year-AN \ft four years. \nt repeating. \ref 0024 \id 756758133041280808 \begin 0:00:27 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0025 \id 651992133041280808 \begin 0:00:28 \sp BTJAGS \tx tapiq kaloq di mesjidnyé xx eee... ngurus mesjid uda agaq lamaq. \pho tapiʔ kalɔʔ di məsjidɲe sə ʔəː ŋurus məsjid ʔuda ʔaga lamaʔ \mb tapi kalo di mesjid -nyé xx eee ng- urus mesjid uda agaq lama \ge but TOP LOC mosque -NYE xx FILL N- arrange mosque PFCT fairly long.time \gj but TOP LOC mosque-NYE xx FILL N-arrange mosque PFCT fairly long.time \ft but at the mosque xx er... it’s been quite a long time for me taking care of the mosque. \nt = but it’s been quite a long time for me working at the mosque to take care of it. \ref 0026 \id 250204133042280808 \begin 0:00:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0027 \id 995925133042280808 \begin 0:00:33 \sp BTJAGS \tx uda lebi dariq enem taun lebi dah, gitu. \pho ʔuda ləbiʰ dariː ʔənəm taun ləbiʰ da gituʔ \mb uda lebi dari enem taun lebi dah gitu \ge PFCT more from six year more DAH like.that \gj PFCT more from six year more DAH like.that \ft it’s been more than six years I think. \nt referring to the time he spent working at the mosque. \ref 0028 \id 936928133042280808 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx o... jadiq sehariq-hariq di sini ajaq? \pho ʷoː jadiʔ səʔariʔari di sini ʔajaʔ \mb o jadi se- hari - hari di sini aja \ge EXCL so SE- day - day LOC here just \gj EXCL so SE-RED-day LOC here just \ft oh... so day to day you’re just here? \nt 1. = oh, so every day you just stay here? 2. referring to BTJAGS working at the telecommunication shop. \ref 0029 \id 268766133042280808 \begin 0:00:37 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0030 \id 654202133042280808 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx ngurusin wartel amaq mesjid. \pho ŋurusin wartəl ʔama məsjit \mb ng- urus -in wartel ama mesjid \ge N- arrange -IN phone.agency with mosque \gj N-arrange-IN phone.agency with mosque \ft taking care of the telecommunication shop and the mosque. \nt referring to the main tasks of BTJAGS. \ref 0031 \id 489692133042280808 \begin 0:00:39 \sp BTJAGS \tx ngurusin wartel amaq mesjid. \pho ŋurusin wartəl ʔama məsjid \mb ng- urus -in wartel ama mesjid \ge N- arrange -IN phone.agency with mosque \gj N-arrange-IN phone.agency with mosque \ft taking care of the telecommunication shop and the mosque. \nt repeating EXPERN. \ref 0032 \id 361914133042280808 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx wartel ini yang punyaq mesjid gitu? \pho wartəl ʔini yaŋ puɲaʔ məsjit gituʔ \mb wartel ini yang punya mesjid gitu \ge phone.agency this REL have mosque like.that \gj phone.agency this REL have mosque like.that \ft is the telecommunication shop owned by the mosque? \nt = is the telecommunication shop under the supervision of the board of the mosque? \ref 0033 \id 201033133042280808 \begin 0:00:42 \sp BTJAGS \tx yayasan, iya. \pho yayasan ʔiyaʰ \mb yayasan iya \ge foundation yes \gj foundation yes \ft yes, the board. \nt = yes, it’s under the board of the mosque. \ref 0034 \id 764298133043280808 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0035 \id 485635133043280808 \begin 0:00:45 \sp EXPERN \tx lha Mas Agusnya tinggal di mana? \pho la mas ʔagusɲa tiŋgal di manaʰ \mb lha Mas Agus -nya tinggal di mana \ge EXCL EPIT Agus -NYA stay LOC which \gj EXCL EPIT Agus-NYA stay LOC which \ft where do you live? \ref 0036 \id 581268133043280808 \begin 0:00:46 \sp BTJAGS \tx eee... di Kyaiq Hajiq Royani. \pho ʔə̃ː di kei ʔajiʔ royaniʔ \mb eee di Kyaiq Haji Royani \ge FILL LOC Muslim.cleric Haj Royani \gj FILL LOC Muslim.cleric Haj Royani \ft er... on Kyai Haj Royani road. \nt 1. = er... I live on Kyai Haji Royani road. 2. referring to his living place. \ref 0037 \id 495037133043280808 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx Hajiq Royani? \pho ʰajiʔ royaniʔ \mb Haji Royani \ge Haj Royani \gj Haj Royani \ft Haj Royani? \nt 1. repeating. 2. = on Haj Royani road? \ref 0038 \id 194401133043280808 \begin 0:00:49 \sp BTJAGS \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔɑ̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0039 \id 907448133043280808 \begin 0:00:50 \sp BTJAGS \tx xx Satrio sebrang. \pho das satriyɔʔ səbraŋ \mb xx Satrio sebrang \ge xx Satrio across \gj xx Satrio across \ft xx across Satrio road. \nt 1. still referring to his living place. 2. Satrio (or known as Prof. Dr. Satrio) is a street name in Karet Kuningan subdistrict, South Jakarta. \ref 0040 \id 694819133043280808 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0041 \id 944851133043280808 \begin 0:00:52 \sp BTJAGS \tx iya... tinggal di situ. \pho ʔiya tiŋgal di situʔ \mb iya tinggal di situ \ge yes stay LOC 2 \gj yes stay LOC 2 \ft yeah... I live there. \nt referring to his living place on Satrio road in Karet Kuningan, South Jakarta. \ref 0042 \id 229539133044280808 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0043 \id 176803133044280808 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx émang asliq dariq situ? \pho ʔemaŋ ʔasliʔ dari situʰ \mb émang asli dari situ \ge indeed original from 2 \gj indeed original from 2 \ft are you originally from there? \nt = are you originally from Karet Kuningan? \ref 0044 \id 337909133044280808 \begin 0:00:56 \sp BTJAGS \tx aku... asliq. \pho ʔakuːʔ ʔasliʔ \mb aku asli \ge 1SG original \gj 1SG original \ft I... am a native-born of it. \nt = I am a native-born of Karet Kuningan. \ref 0045 \id 841608133044280808 \begin 0:00:58 \sp BTJAGS \tx ibuq asliq Betawi sebrang. \pho ʔibuːʔ ʔasli bətawiʔ səbraŋ \mb ibu asli Betawi sebrang \ge mother original Betawi across \gj mother original Betawi across \ft my mother is a Betawi native-born from across. \ref 0046 \id 233310133044280808 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx Be(tawi), Betawi, Betawi tu sebrang mana tu? \pho bəʔ bətawi bətawi tuʔ səbraŋ mana tuʔ \mb Betawi Betawi Betawi tu sebrang mana tu \ge Betawi Betawi Betawi that across which that \gj Betawi Betawi Betawi that across which that \ft where’s actually Betawi native-born from across? \ref 0047 \id 551221133044280808 \begin 0:01:02 \sp BTJAGS \tx Karet.Tengsin. \mb Karet.Tengsin \ge Karet.Tengsin \gj Karet.Tengsin \ft Karet Tengsin. \nt answering EXPERN’s question about Betawi native-born from across. \ref 0048 \id 380595133044280808 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0049 \id 969470133044280808 \begin 0:01:03 \sp BTJAGS \tx Karet.Tengsin. \mb Karet.Tengsin \ge Karet.Tengsin \gj Karet.Tengsin \ft Karet Tengsin. \nt repeating. \ref 0050 \id 900796133045280808 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0051 \id 501081133045280808 \begin 0:01:05 \sp BTJAGS \tx kaloq bapaq asliq Betawi sini, Karet.Kuningan. \mb kalo bapa asli Betawi sini Karet.Kuningan \ge TOP father original Betawi here Karet.Kuningan \gj TOP father original Betawi here Karet.Kuningan \ft my father is a Betawi native-born from Karet Kuningan. \ref 0052 \id 983637133045280808 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx hmm... gitu. \pho m̃ː gituʔ \mb hmm gitu \ge oh like.that \gj oh like.that \ft hmm... I see. \ref 0053 \id 792237132013010908 \begin 0:01:08 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0054 \id 249613132026010908 \begin 0:01:09 \sp BTJAGS \tx jadiq duaq-duaqnya Betawi. \pho jadi duwaduwaɲa bətawiʔ \mb jadi dua - dua -nya Betawi \ge so two - two -NYA Betawi \gj so RED-two-NYA Betawi \ft so the two of them are Betawi native-born. \nt referring to his parents. \ref 0055 \id 960191132026010908 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0056 \id 657817132026010908 \begin 0:01:11 \sp BTJAGS \tx jadiq kaloq... \pho jadi kalɔʔ \mb jadiq kalo \ge therefore TOP \gj therefore TOP \ft so if... \nt getting interrupted. \ref 0057 \id 949011132026010908 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx uda, uda, uda menika ni? \pho ʔudaʔ ʔudaʔ ʔuda mənika ni \mb uda uda uda me- nika ni \ge PFCT PFCT PFCT MEN- married this \gj PFCT PFCT PFCT MEN-married this \ft have you got married? \ref 0058 \id 846992132026010908 \begin 0:01:12 \sp BTJAGS \tx blum. \pho blum \mb blum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0059 \id 719898132027010908 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx o blom. \pho ʔo blɔːm \mb o blom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft not yet. \nt = oh, you haven’t got married yet. \ref 0060 \id 351895132027010908 \begin 0:01:14 \sp BTJAGS \tx ampéq saat ini belom. \pho ʔampeʔ saʔat ʔini bəlɔm \mb ampéq saat ini belom \ge until moment this not.yet \gj until moment this not.yet \ft not yet until this moment. \nt 1. while laughing. 2. = I haven’t got married yet until this moment. \ref 0061 \id 110447132027010908 \begin 0:01:14 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0062 \id 193168132027010908 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0063 \id 876637132027010908 \begin 0:01:16 \sp BTJAGS \tx masi gini, masi... ngejombloq masi. \pho masi giniʔ masiː ŋəjomblɔʔ masi \mb masi gini masi nge- jombloq masi \ge still like.this still N- does.not.have.boyfriend.or.girlfriend still \gj still like.this still N-does.not.have.boyfriend.or.girlfriend still \ft I am still like this... I don’t have a girlfriend yet. \nt still laughing. \ref 0064 \id 369075132027010908 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔ gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0065 \id 860921132028010908 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx masi betah, blum ketemuq jodonya? \pho masi bəta blum kətəmuʔ jodɔɲa \mb masi betah blum ke- temu jodo -nya \ge still endure not.yet KE- meet match -NYA \gj still endure not.yet KE-meet match-NYA \ft you’re used to... you haven’t found your soulmate yet? \ref 0066 \id 817849132028010908 \begin 0:01:22 \sp BTJAGS \tx blom, blom. \pho blɔm blɔm \mb blom blom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \nt = I haven’t found my soulmate yet. \ref 0067 \id 515058132028010908 \begin 0:01:26 \sp EXPERN \tx duluq eee... perna ini Mas kulia di mana atoq skola di mana gitu? \pho dulu ʔəʔ pərna ʔini mas kuliya di manaʔ ʔatɔʔ skɔla di mana gituʔ \mb dulu eee perna ini Mas kulia di mana ato skola di mana gitu \ge before FILL ever this EPIT university.class LOC which or school LOC which like.that \gj before FILL ever this EPIT university.class LOC which or school LOC which like.that \ft previously umm... have you ever attended a school or maybe a university before? \ref 0068 \id 102149132028010908 \begin 0:01:27 \sp BTJAGS \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0069 \id 219237132028010908 \begin 0:01:29 \sp BTJAGS \tx Agus terakhir skola STM, di Pasar.Minggu. \mb Agus ter- akhir skola STM di Pasar.Minggu \ge Agus TER- end school STM LOC Pasar.Minggu \gj Agus TER-end school STM LOC Pasar.Minggu \ft the last time I studied was in the technical high school in Pasar Minggu. \nt = my last education was technical high school in Pasar Minggu. \ref 0070 \id 734156132028010908 \begin 0:01:33 \sp BTJAGS \tx Bunda.Kandung. \mb Bunda.Kandung \ge Bunda.Kandung \gj Bunda.Kandung \ft Bunda Kandung. \nt referring to his last school name. \ref 0071 \id 576499132029010908 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx hmm... jau dong. \pho m̃ː jau dɔŋ \mb hmm jau dong \ge oh far DONG \gj oh far DONG \ft oh... it’s quite far. \nt referring to the location of Bunda Kandung technical high school. \ref 0072 \id 435010132029010908 \begin 0:01:35 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0073 \id 227980132029010908 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx koq jau banget skolanya? \pho kɔʔ jau baŋət skɔlaɲa \mb koq jau banget skola -nya \ge KOK far very school -NYA \gj KOK far very school-NYA \ft why did you study at a far place? \ref 0074 \id 962566132029010908 \begin 0:01:36 \sp BTJAGS \tx waktuq itu aku nyariq sst... nyariq ginian, pengalaman. \pho waktu ʔitu ʔaku ɲariːʔ st̩ ɲariʔ giniyan pəŋalaman \mb waktu itu aku ny- cari sst ny- cari gini -an pengalaman \ge time that 1SG N- look.for IMIT N- look.for like.this -AN experience \gj time that 1SG N-look.for IMIT N-look.for like.this-AN experience \ft at that time I looked for er... looked for this, an experience. \nt = I studied at a far place because I wanted to get a new experience. \ref 0075 \id 973429132029010908 \begin 0:01:40 \sp BTJAGS \tx é selamaq ini deket. \pho ʔe slama ʔini dəkət \mb é se- lama ini deket \ge EXCL SE- long.time this near \gj EXCL SE-long.time this near \ft so far it’s always near. \nt 1. = for the last couple of years I studied at a near place. 2. referring to study at a place near to his living place. \ref 0076 \id 528094103858101008 \begin 0:01:41 \sp BTJAGS \tx skolanya deket-deket ajaq gitu. \pho skɔlaɲa dəkətdəkət ʔaja gituʔ \mb skola -nya deket - deket aja gitu \ge school -NYA near - near just like.that \gj school-NYA RED-near just like.that \ft I went to school only at a near place. \ref 0077 \id 849444132029010908 \begin 0:01:42 \sp EXPERN \tx di mana tu misalnya? \pho di mana tuʔ misalɲa \mb di mana tu misal -nya \ge LOC which that example -NYA \gj LOC which that example-NYA \ft where was it? \ref 0078 \id 524035132030010908 \begin 0:01:44 \sp BTJAGS \tx di SD... SD... SD, SD... nol tigaq petang. \pho diː ʔesde ʔesdeː s ʔesdɛː nɔl tiga pətaŋ \mb di SD SD SD SD nol tiga petang \ge LOC elementary.school elementary.school elementary.school elementary.school zero three afternoon \gj LOC elementary.school elementary.school elementary.school elementary.school zero three afternoon \ft at the elementary school... the elementary school, the elementary school, the elementary school... zero three p.m. \nt 1. = I studied at zero three p.m. elementary school. 2. ‘zero three’ refers to the name of the school, and ‘petang’ means that the school begins in the afternoon. \ref 0079 \id 675922132030010908 \begin 0:01:46 \sp BTJFEB \tx 0. \nt coughing. \ref 0080 \id 141010132030010908 \begin 0:01:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0081 \id 856530132031010908 \begin 0:01:50 \sp BTJAGS \tx jalan kakiq doang dariq ruma. \pho jalan kakiʔ dowaŋ dari ruma \mb jalan kaki doang dari ruma \ge walk foot just from house \gj walk foot just from house \ft I just went by foot from home (to school). \ref 0082 \id 824399132031010908 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx nol tigaq petang di mana? \pho nɔl tiga pətaŋ di manaʰ \mb nol tiga petang di mana \ge zero three afternoon LOC which \gj zero three afternoon LOC which \ft where’s zero three p.m. located? \nt referring to BTJAGS’ elementary school. \ref 0083 \id 792845132031010908 \begin 0:01:51 \sp BTJAGS \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \nt getting interrupted. \ref 0084 \id 561313132032010908 \begin 0:01:53 \sp BTJAGS \tx di... Karet.Belakang. \mb di Karet.Belakang \ge LOC Karet.Belakang \gj LOC Karet.Belakang \ft in... Karet Belakang. \nt referring to the location of his elementary school. \ref 0085 \id 806404132032010908 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh.. \ref 0086 \id 752397132032010908 \begin 0:01:55 \sp BTJAGS \tx Karet.Belakang, gitu. \mb Karet.Belakang gitu \ge Karet.Belakang like.that \gj Karet.Belakang like.that \ft Karet Belakang. \nt repeating. \ref 0087 \id 264388132032010908 \begin 0:01:57 \sp BTJAGS \tx nggaq jaulah dariq ruma. \pho ŋgaʔ jaula dari ruma \mb ngga jau -lah dari ruma \ge NEG far -LAH from house \gj NEG far-LAH from house \ft it’s not far from my house. \nt referring to his elementary school. \ref 0088 \id 875620132033010908 \begin 0:01:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0089 \id 371683132033010908 \begin 0:01:58 \sp BTJAGS \tx trus... skola di sini ni. \pho trus skɔla di sini ni \mb trus skola di sini ni \ge continue school LOC here this \gj continue school LOC here this \ft then... here the school was. \nt while pointing out. \ref 0090 \id 587397132033010908 \begin 0:02:00 \sp BTJAGS \tx skarang uda digusur. \pho skaraŋ ʔuda digusur \mb skarang uda di- gusur \ge now PFCT DI- condemn \gj now PFCT DI-condemn \ft it’s been demolished. \nt referring to his elementary school. \ref 0091 \id 898246132033010908 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0092 \id 840660132034010908 \begin 0:02:01 \sp BTJAGS \tx uda ja(diq), jadiqin Danamon ni. \pho ʔuda jaʔ jadiʔin danamɔn ni \mb uda jadi jadi -in Danamon ni \ge PFCT become become -IN Danamon this \gj PFCT become become-IN Danamon this \ft it becomes Danamon now. \nt 1. intending to say that the place where his elementary school was located before has become a new building that’s called Danamon tower. 2. = it’s been rebuilt to be Danamon tower. \ref 0093 \id 488504132034010908 \begin 0:02:02 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gitʊʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0094 \id 208295132034010908 \begin 0:02:03 \sp BTJAGS \tx yé, jadiq Sampoerna. \pho ye jadiʔ sampurnaʔ \mb yé jadi Sampoerna \ge yes become Sampoerna \gj yes become Sampoerna \ft yeah, it becomes Sampoerna. \nt 1. = yeah, it becomes Sampoerna tower. 2. actually, not long after the Danamon tower was built, then it’s been renovated to be a new building called Sampoerna tower. \ref 0095 \id 430109132035010908 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx o tadiqnya tu sekolaan? \pho ʔo tadiɲa tuʔ skɔlaʰan \mb o tadi -nya tu sekola -an \ge EXCL earlier -NYA that school -AN \gj EXCL earlier-NYA that school-AN \ft oh, so long time before it was a school? \ref 0096 \id 662405132035010908 \begin 0:02:05 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0097 \id 658376132035010908 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0098 \id 443822132035010908 \begin 0:02:06 \sp BTJAGS \tx Sudirman Jaya. \pho sudirman jaya \mb Sudirman Jaya \ge Sudirman Jaya \gj Sudirman Jaya \ft Sudirman Jaya. \ref 0099 \id 726107132036010908 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0100 \id 300007132036010908 \begin 0:02:07 \sp BTJAGS \tx gitu, skola di situ. \pho gitu skɔla di situʔ \mb gitu skola di situ \ge like.that school LOC 2 \gj like.that school LOC 2 \ft like that, I studied there. \ref 0101 \id 125912132036010908 \begin 0:02:09 \sp BTJAGS \tx uda selesai, ah nyariq dah yang jauan gitu. \pho ʔuda sləsai ʔah ɲariʔ daʰ yaŋ jawan gituʔ \mb uda selesai ah ny- cari dah yang jau -an gitu \ge PFCT finish EXCL N- look.for DAH REL far -AN like.that \gj PFCT finish EXCL N-look.for DAH REL far-AN like.that \ft when I have finished (my study), then I looked for the one that’s far. \nt referring to looking for a school that’s far from his house. \ref 0102 \id 706231070113020908 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0103 \id 136554070114020908 \begin 0:02:11 \sp BTJAGS \tx yang bisaq... biar bisaq gimana ya? \pho yaŋ bisaʔ byar bisaʔ gimana yaʔ \mb yang bisa biar bisa gimana ya \ge REL can let can how yes \gj REL can let can how yes \ft the one that could... so I could... how can I say it? \nt thinking about the reason why he decided to study at a place that’s far from his house. \ref 0104 \id 677887070114020908 \begin 0:02:15 \sp BTJAGS \tx biar pergaulannyé luaslah. \pho biyar pərgaulanɲe luwasla \mb biar per an gaul -nyé luas -lah \ge let PER AN socialize -NYE spacious -LAH \gj let PER.AN-socialize-NYE spacious-LAH \ft so I could make a large circle of friendship. \nt referring to the reason why he studied at a far school. \ref 0105 \id 769788070114020908 \begin 0:02:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 0106 \id 951442070114020908 \begin 0:02:17 \sp BTJAGS \tx makaqnya Agus pinda, é, skola cariq yang jauan, gitu. \pho makaɲa ʔagus pinda ʔɛʔ skɔla cariʔ yaŋ jawan gituʔ \mb maka -nya Agus pinda é skola cari yang jau -an gitu \ge then -NYA Agus move EXCL school look.for REL far -AN like.that \gj then-NYA Agus move EXCL school look.for REL far-AN like.that \ft that’s why I moved, oops, I looked for a school that’s quite far. \ref 0107 \id 309163070114020908 \begin 0:02:20 \sp BTJAGS \tx Agus skola di Bunda.Kandung, STM. \mb Agus skola di Bunda.Kandung STM \ge Agus school LOC Bunda.Kandung STM \gj Agus school LOC Bunda.Kandung STM \ft I studied at Bunda Kandung technical high school. \ref 0108 \id 118658070114020908 \begin 0:02:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0109 \id 487949070114020908 \begin 0:02:24 \sp BTJAGS \tx trus terakhir... sempet nganggur dah tu, nganggur. \pho trus trahir səmpət ŋaŋgur da tu ŋaŋgur \mb trus ter- akhir sempet ng- anggur dah tu ng- anggur \ge continue TER- end manage N- without.work DAH that N- without.work \gj continue TER-end manage N-without.work DAH that N-without.work \ft then at last... I ever had a time without job, without job. \nt = then once I ever had a time without job. \ref 0110 \id 769080070114020908 \begin 0:02:27 \sp BTJAGS \tx Agus kulia. \pho ʔagus kuliya \mb Agus kulia \ge Agus university.class \gj Agus university.class \ft I went to the university. \ref 0111 \id 755980070115020908 \begin 0:02:28 \sp BTJAGS \tx kulia é, kulia, kursus. \pho kuliyat ʔeʔ kuliyaʰ kursus \mb kulia é kulia kursus \ge university.class EXCL university.class course \gj university.class EXCL university.class course \ft I went to the university, oops, not university, but a course. \ref 0112 \id 175825070115020908 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx kursus apa tu? \pho kursus ʔapa tuʰ \mb kursus apa tu \ge course what that \gj course what that \ft what kind of course was that? \ref 0113 \id 997301070115020908 \begin 0:02:32 \sp BTJAGS \tx kursus komputer. \pho kursus kɔmputər \mb kursus komputer \ge course computer \gj course computer \ft a computer course. \ref 0114 \id 666650070115020908 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx di? \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in? \nt = where? \ref 0115 \id 910102070115020908 \begin 0:02:33 \sp BTJAGS \tx di gang Buaya. \pho di gaŋ buwayaʔ \mb di gang Buaya \ge LOC alley crocodile \gj LOC alley crocodile \ft in ‘Buaya’ alley. \nt 1. = in Crocodile alley. 2. referring to the place where he took a computer course. \ref 0116 \id 312433070115020908 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx gang Buaya tu mana? \pho gaŋ buwaya tu manaʰ \mb gang Buaya tu mana \ge alley crocodile that which \gj alley crocodile that which \ft where’s ‘Buaya’ alley? \nt = where’s Crocodile alley located? \ref 0117 \id 180408070115020908 \begin 0:02:35 \sp BTJAGS \tx Gang Buaya Karet.Tengsin. \mb Gang Buaya Karet.Tengsin \ge alley crocodile Karet.Tengsin \gj alley crocodile Karet.Tengsin \ft ‘Buaya’ alley is in Karet Tengsin. \nt = Crocodile alley is in Karet Tengsin. \ref 0118 \id 625861070115020908 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0119 \id 262125070115020908 \begin 0:02:37 \sp BTJAGS \tx Karet.Tengsin. \mb Karet.Tengsin \ge Karet.Tengsin \gj Karet.Tengsin \ft Karet Tengsin. \nt repeating. \ref 0120 \id 642481070116020908 \begin 0:02:38 \sp BTJAGS \tx cuman dah digusur jugaq. \pho man daː digusur jugaʔ \mb cuman dah di- gusur juga \ge only PFCT DI- condemn also \gj only PFCT DI-condemn also \ft but it’s been demolished too. \nt referring to his computer course’s place. \ref 0121 \id 589663070116020908 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0122 \id 280700070116020908 \begin 0:02:40 \sp BTJAGS \tx dah abis juga. \pho da ʰabis jugaʔ \mb dah abis juga \ge PFCT finished also \gj PFCT finished also \ft it’s finished. \nt referring to his school and his computer course building. \ref 0123 \id 529129070116020908 \begin 0:02:41 \sp BTJAGS \tx uda nggaq adaq lagiq. \pho ʔuda ŋga ʔada lagiʔ \mb uda ngga ada lagi \ge PFCT NEG exist more \gj PFCT NEG exist more \ft no longer exists. \nt still referring to his school and his computer course building. \ref 0124 \id 788776070116020908 \begin 0:02:43 \sp BTJAGS \tx tu ajaq kaloq... kaloq masala skola. \pho tu ʷaja kalɔːʔ kalɔʔ masala skɔlaʔ \mb tu aja kalo kalo masala skola \ge that just TOP TOP problem school \gj that just TOP TOP problem school \ft that’s all about the school matter. \nt = that’s all about my school story. \ref 0125 \id 586028070116020908 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0126 \id 395079070116020908 \begin 0:02:46 \sp BTJAGS \tx trus bantuq-bantuq di mesjid inilah, gitu. \pho trus bantubantu di məsjid ʔinilaʰ gituʔ \mb trus bantu - bantu di mesjid ini -lah gitu \ge continue help - help LOC mosque this -LAH like.that \gj continue RED-help LOC mosque this-LAH like.that \ft then I give assistance to this mosque. \ref 0127 \id 504818070116020908 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0128 \id 795014070117020908 \begin 0:02:49 \sp BTJAGS \tx bantuq-bantuq, ngurus-ngurus mesjid ajaq, gitu. \pho bantuʔbantuʔ ŋurusŋurus məsjid ʔaja gituʰ \mb bantu - bantu ng- urus - ng- urus mesjid aja gitu \ge help - help N- arrange - N- arrange mosque just like.that \gj RED-help RED-N-arrange mosque just like.that \ft giving assistance to take care of the mosque. \ref 0129 \id 127808070117020908 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0130 \id 372221070117020908 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx émang ini mesjid punyaq yayasan mana Mas? \pho ʔemaŋ ʔiniʔ məsjit puɲa yayasan mana mas \mb émang ini mesjid punya yayasan mana Mas \ge indeed this mosque have foundation which EPIT \gj indeed this mosque have foundation which EPIT \ft actually to what foundation that this mosque belongs to? \ref 0131 \id 637043070117020908 \begin 0:02:55 \sp BTJAGS \tx Hidayatullah. \pho ʰidayatullɔ \mb Hidayatullah \ge Hidayatullah \gj Hidayatullah \ft Hidayatullah. \nt referring to the foundation that be in charge of organizing the mosque’s activities. \ref 0132 \id 105752070117020908 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx Hidayatullah tu diurus siapa? \pho ʰidayatulɔ tuʔ diʔurus syapa \mb Hidayatullah tu di- urus siapa \ge Hidayatullah that DI- arrange who \gj Hidayatullah that DI-arrange who \ft who is responsible for Hidayatullah? \ref 0133 \id 485925070117020908 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx maksudnya di bawah yayasan mana gitu? \pho masutɲa di bawap yayasan mana gituʔ \mb maksud -nya di bawah yayasan mana gitu \ge intention -NYA LOC under foundation which like.that \gj intention-NYA LOC under foundation which like.that \ft I mean is to what foundation that it belongs to? \nt referring to Hidayatullah foundation. \ref 0134 \id 953347070117020908 \begin 0:02:59 \sp BTJAGS \tx eee... Yayasan Hidayatullah. \pho ʔə̃ːʔ yayasan hidayatulɔ \mb eee Yayasan Hidayatullah \ge FILL Foundation Hidayatullah \gj FILL Foundation Hidayatullah \ft umm... Hidayatullah Foundation. \ref 0135 \id 830449070117020908 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0136 \id 775179070118020908 \begin 0:03:01 \sp BTJAGS \tx he-eh, kan kita mesjidnya mesjid Hidayatullah. \pho ʔə̃ʔə̃ kan kitaʔ məsjidɲaʔ məsjit ʰidayatullɔ \mb he-eh kan kita mesjid -nya mesjid Hidayatullah \ge uh-huh KAN 1PL mosque -NYA mosque Hidayatullah \gj uh-huh KAN 1PL mosque-NYA mosque Hidayatullah \ft aha, our mosque is Hidayatullah mosque. \nt = aha, the name of this mosque is Hidayatullah. \ref 0137 \id 646223070118020908 \begin 0:03:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0138 \id 488220070118020908 \begin 0:03:03 \sp BTJAGS \tx kita nemuq... éh kita jadiqin yaya(san) eee... kita bikin yayasan. \pho kita nəmuʔ ʔeʰ kitaʔ jadiʔin yaya ʔəː kitaʔ bikin yayasan \mb kita n- temu éh kita jadi -in yayasan eee kita bikin yayasan \ge 1PL N- meet EXCL 1PL become -IN foundation FILL 1PL make foundation \gj 1PL N-meet EXCL 1PL become-IN foundation FILL 1PL make foundation \ft we found... oops, we made it become a foundation er... we made a foundation. \ref 0139 \id 836483070118020908 \begin 0:03:07 \sp BTJAGS \tx namaqnya Yayasan Hidayatullah. \pho namaɲa yayasan ʰidayatullɔ \mb nama -nya Yayasan Hidayatullah \ge name -NYA Foundation Hidayatullah \gj name-NYA Foundation Hidayatullah \ft its name is Hidayatullah foundation. \nt part of his previous utterance. \ref 0140 \id 491069070118020908 \begin 0:03:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0141 \id 119213070118020908 \begin 0:03:09 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0142 \id 815766070118020908 \begin 0:03:10 \sp EXPERN \tx bukan di bawah perusahaan atoq lembagaq gitu, nggaq ya? \pho bukan di bawaʰ pərusaʰaʔaːn ʔatɔʔ ləmbaga gituʔ ŋga ya \mb bukan di bawah per an usaha ato lembagaq gitu ngga ya \ge NEG LOC under PER AN effort or board like.that NEG yes \gj NEG LOC under PER.AN-effort or board like.that NEG yes \ft it’s not under the control of a company or an institution, right? \nt referring to Hidayatullah mosque. \ref 0143 \id 597883070118020908 \begin 0:03:11 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb ngga ngga \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0144 \id 730090070119020908 \begin 0:03:13 \sp BTJAGS \tx ni semuaq hasil swadayaq masyarakat. \pho ni smuwa ʰasil swadaya masarakat \mb ni semua hasil swadayaq masyarakat \ge this all result own.strenght society \gj this all result own.strenght society \ft it’s all at our own expenses. \nt 1. = it was built at our own expenses. 2. still referring to Hidayatullah mosque. \ref 0145 \id 650577070119020908 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔ gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0146 \id 758822070119020908 \begin 0:03:17 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft yeah. \ref 0147 \id 234288070119020908 \begin 0:03:17 \sp BTJAGS \tx tadiqnya di sini semuaq ni perkampungan Betawi dah. \pho tadiɲa di sini səmuwa ni pərkampuŋan bətawiʔ dah \mb tadi -nya di sini semua ni per an kampung Betawi dah \ge earlier -NYA LOC here all this PER AN village Betawi DAH \gj earlier-NYA LOC here all this PER.AN-village Betawi DAH \ft at first this was a Betawi cluster. \nt 1. = at first this was a place where a group of Betawi people gathered together. 2. talking about Karet Tengsin’s condition in the past. \ref 0148 \id 791306070119020908 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh really? \ref 0149 \id 795136070119020908 \begin 0:03:20 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0150 \id 369363070119020908 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx o trus padaq ke mana ni orang-orang? \pho ʔo trus padaʔ kə mana ni ʔoraŋʔoraŋ \mb o trus pada ke mana ni orang - orang \ge EXCL continue PL to which this person - person \gj EXCL continue PL to which this RED-person \ft oh, then where did they go? \ref 0151 \id 293485070119020908 \begin 0:03:22 \sp BTJAGS \tx wow, uda padaq pinda ke mané tauq dah tu. \pho wɔʷ ʔuda pada pindaʰ kə mane tauʔ dah tuʔ \mb wow uda pada pinda ke mané tau dah tu \ge EXCL PFCT PL move to which know DAH that \gj EXCL PFCT PL move to which know DAH that \ft ooh, they already moved to the place that I didn’t know. \ref 0152 \id 318970070120020908 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0153 \id 244565070120020908 \begin 0:03:24 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0154 \id 716407070120020908 \begin 0:03:24 \sp BTJAGS \tx uda dapet gusuran ke mané tauq dah tu padaq pindanya dah tu. \pho ʔuda dapət gusuran kə mane tauʔ da tuʔ wada pindaʰɲa da tuʔ \mb uda dapet gusur -an ke mané tau dah tu pada pinda -nya dah tu \ge PFCT get condemn -AN to which know DAH that PL move -NYA DAH that \gj PFCT get condemn-AN to which know DAH that PL move-NYA DAH that \ft after they’re demolished they moved to the place that I didn’t know. \nt 1. talking while laughing. 2. = after they received compensation for their land that being demolished, then they moved to the place that I didn’t know. \ref 0155 \id 170857070120020908 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0156 \id 300857070120020908 \begin 0:03:27 \sp BTJAGS \tx masing-masing dah tu. \pho masiŋmasiŋ da tuʔ \mb masing-masing dah tu \ge respective DAH that \gj respective DAH that \ft respectively. \nt = they moved to their respective places. \ref 0157 \id 909762070120020908 \begin 0:03:29 \sp BTJAGS \tx sini mah duluq ni pa... jalan semuaq. \pho sini ma dulu niʔ pa jaʷan səmuwa \mb sini mah dulu ni pa jalan semua \ge here MAH before this what street all \gj here MAH before this what street all \ft long time ago this was a road. \nt talking about the condition of Karet Tengsin in the past. \ref 0158 \id 889464070120020908 \begin 0:03:32 \sp BTJAGS \tx eee... maksudnya ruma-ruma penduduk, gitu. \pho ʔə̃ː masutɲaʔ rumaruma pənduduk gituʔ \mb eee maksud -nya ruma - ruma pen- duduk gitu \ge FILL intention -NYA house - house PEN- sit like.that \gj FILL intention-NYA RED-house PEN-sit like.that \ft umm... I mean is residents housing. \nt 1. correcting his previous utterance. 2. ‘ruma-ruma penduduk’ refers to the houses owned by Betawi native-born. 3. = er... I mean is there were lots of Betawi people lived here. \ref 0159 \id 838284070120020908 \begin 0:03:35 \sp BTJAGS \tx adéq jugaq sih ya dariq Chinesenya banyak jugaq, ya? \pho ʔade jugaʔ si ya dariʔ cɛnəsɲa baɲak jugaʔ ya \mb adé juga sih ya dari Chinese -nya banyak juga ya \ge exist also SIH yes from Chinese -NYA a.lot also yes \gj exist also SIH yes from Chinese-NYA a.lot also yes \ft well, there were also some Chinese people, you know? \nt intending to say that some Chinese people also lived in Karet Tengsin. \ref 0160 \id 154409070120020908 \begin 0:03:38 \sp BTJAGS \tx tapiq umumnya banyak jugaq Betawinya. \pho tapiʔ ʔumumɲa baɲak jugaʔ bətawiɲa \mb tapi umum -nya banyak juga Betawi -nya \ge but general -NYA a.lot also Betawi -NYA \gj but general-NYA a.lot also Betawi-NYA \ft but in general Betawi people was the majority. \ref 0161 \id 168222070121020908 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0162 \id 115538070121020908 \begin 0:03:40 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0163 \id 258230070121020908 \begin 0:03:41 \sp BTJAGS \tx cuman karnaq... émang harus begitu kaliq yé. \pho cuman karnaʔ ʔemaŋ harus bəgitu kali ye \mb cuman karna émang harus begitu kali yé \ge only because indeed must like.that maybe yes \gj only because indeed must like.that maybe yes \ft just because... yeah, possibly it should be like that. \ref 0164 \id 886153070121020908 \begin 0:03:43 \sp EXPERN \tx hmm, hmm. \pho hm̃ hm̃ \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 0165 \id 103724070121020908 \begin 0:03:44 \sp BTJAGS \tx jaman. \pho jaman \mb jaman \ge period \gj period \ft it’s sign of the times. \nt implicitly intending to say the demolition is the consequence of the times that are changed and also because of the sustainable development. \ref 0166 \id 594309070121020908 \begin 0:03:45 \sp BTJAGS \tx jadiq lamaq-lamaq tersingkir ke pinggir. \pho yadiʔ lamalamaʔ tərsiŋkir kə piŋgir \mb jadi lama - lama ter- singkir ke pinggir \ge so long.time - long.time TER- put.aside to edge \gj so RED-long.time TER-put.aside to edge \ft so in the long run they pushed aside. \nt meaning to say that many Betawi native-born were pushed aside to the boundary because of the Jakarta city development. \ref 0167 \id 976884070121020908 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0168 \id 407281070121020908 \begin 0:03:47 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0169 \id 390016070122020908 \begin 0:03:48 \sp BTJAGS \tx adaq yang di Pasar.Minggu yang saya tauq. \mb ada yang di Pasar.Minggu yang saya tau \ge exist REL LOC Pasar.Minggu REL 1SG know \gj exist REL LOC Pasar.Minggu REL 1SG know \ft as far I as I know, there are some in Pasar Minggu. \nt referring to some of Betawi native-born from Karet Tengsin who moved to Pasar Minggu. \ref 0170 \id 916489070122020908 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0171 \id 552018070122020908 \begin 0:03:50 \sp BTJAGS \tx (a)daq yang di Lenteng.Agung, Depok. \mb ada yang di Lenteng.Agung Depok \ge exist REL LOC Lenteng.Agung Depok \gj exist REL LOC Lenteng.Agung Depok \ft some are in Lenteng Agung and Depok. \nt still referring to some of Betawi native-born from Karet Tengsin who moved to their new living place in Lenteng Agung and Depok. \ref 0172 \id 284634070122020908 \begin 0:03:52 \sp BTJAGS \tx yang Agus tauq sampéq situ doang. \pho yaŋ ʔagus tauʔ sampeʔ situ dɔwaŋ \mb yang Agus tau sampé situ doang \ge REL Agus know until 2 just \gj REL Agus know until 2 just \ft as far as I could know, they only went to those places. \nt referring to some perimeter areas such as Pasar Minggu, Lenteng Agung, and Depok as the destination of Betawi native-born from Karet Tengsin who had to move because of the demolition and Jakarta city development. \ref 0173 \id 961238070122020908 \begin 0:03:55 \sp BTJAGS \tx tauq Condet adaq apé nggaq. \pho tauʔ cɔndet ʔada ʔape ŋ̩gaʔ \mb tau Condet ada apé ngga \ge know Condet exist what NEG \gj know Condet exist what NEG \ft I am not sure whether there are some in Condet or not. \nt 1. telling that he doesn’t really know whether there are Betawi native-born from Karet Tengsin in Condet or not. 2. = I am not sure whether some of them moved to Condet or not. \ref 0174 \id 254956070122020908 \begin 0:03:57 \sp BTJAGS \tx Agus rasaq... kaloq daéra Setiabudi sih banyak ya yang ke Condet? \pho ʔagus rasaʔ kalɔʔ daeraʰ sətyabudi siʰ baɲak ya yaŋ kə cɔndet \mb Agus rasa kalo daéra Setiabudi sih banyak ya yang ke Condet \ge Agus feel TOP region Setiabudi SIH a.lot yes REL to Condet \gj Agus feel TOP region Setiabudi SIH a.lot yes REL to Condet \ft I think... many people from Setiabudi moved to Condet, you know? \nt referring to Betawi native-born from Setiabudi. \ref 0175 \id 749613070122020908 \begin 0:04:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0176 \id 264400070122020908 \begin 0:04:01 \sp BTJAGS \tx trus aaa... kaloq nggaq di Jagakarsa tu kan adaq Situ.Babakan, ya? \mb trus aaa kalo ngga di Jagakarsa tu kan ada Situ.Babakan ya \ge continue FILL TOP NEG LOC Jagakarsa that KAN exist Situ.Babakan yes \gj continue FILL TOP NEG LOC Jagakarsa that KAN exist Situ.Babakan yes \ft and then er... or in Jagakarsa there’s Situ Babakan, right? \nt Situ Babakan is a name of a village where a great number of Betawi native-born from many places in Jakarta live together there. \ref 0177 \id 185686070123020908 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx o iya, he-em. \pho ʔo ʔiya ʔə̃ʔə̃m \mb o iya he-em \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh yeah, right. \ref 0178 \id 237993070123020908 \begin 0:04:05 \sp BTJAGS \tx ke daéra situ kataqnya padaq pinda. \pho kə daera situʔ kataɲa pada pindaʔ \mb ke daéra situ kata -nya pada pinda \ge to region 2 word -NYA PL move \gj to region 2 word-NYA PL move \ft I heard that they moved to there. \nt referring to some of Betawi native-born from Karet Tengsin moving to Situ Babakan. \ref 0179 \id 963168070123020908 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0180 \id 288842070123020908 \begin 0:04:08 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0181 \id 586249070123020908 \begin 0:04:09 \sp EXPERN \tx koq mindanya, pindanya padaq ke daéra-daéra situ ya? \pho kɔʔ mindaɲa pindaɲa padaʔ kə daeradaera situ ya \mb koq m- pinda -nya pinda -nya pada ke daéra - daéra situ ya \ge KOK N- move -NYA move -NYA PL to region - region 2 yes \gj KOK N-move-NYA move-NYA PL to RED-region 2 yes \ft why did they move to that places? \ref 0182 \id 506337070123020908 \begin 0:04:11 \sp BTJAGS \tx iya, soalnya moq pegimana lagiq. \pho ʔiyaʔ soʔalɲa mɔʔ pəgimana lagiʔ \mb iya soal -nya mo pegimana lagi \ge yes matter -NYA want how more \gj yes matter-NYA want how more \ft yeah, what else could be done then? \ref 0183 \id 218726070123020908 \begin 0:04:13 \sp BTJAGS \tx susa, ya? \pho susaʰ ya \mb susa ya \ge difficult yes \gj difficult yes \ft it’s quite difficult, you know? \ref 0184 \id 234316070123020908 \begin 0:04:14 \sp BTJAGS \tx karang kaloq kita jual di sini... \pho karaŋ kalɔʔ kitaʔ juwal di sini \mb karang kalo kita jual di sini \ge now TOP 1PL sell LOC here \gj now TOP 1PL sell LOC here \ft now if we sell it here... \nt = now suppose we sell our land here. \ref 0185 \id 353445070124020908 \begin 0:04:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0186 \id 969988070124020908 \begin 0:04:17 \sp BTJAGS \tx kita moq pinda lagi ke daéra sini susa buat nyariqnya. \pho kitaʔ mo pindaʰ lagiʔ kə daera sini susaʰ buwat ɲariʔɲa \mb kita mo pinda lagi ke daéra sini susa buat ny- cari -nya \ge 1PL want move more to region here difficult for N- look.for -NYA \gj 1PL want move more to region here difficult for N-look.for-NYA \ft it will be difficult for us to move again to this place. \ref 0187 \id 608033070124020908 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0188 \id 325125070124020908 \begin 0:04:20 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0189 \id 191572070124020908 \begin 0:04:20 \sp BTJAGS \tx moq nyariq yang tana yang lebi luaslah... \pho mo ɲariʔ yaŋ tanaʰ yaŋ ləbi luwasla \mb mo ny- cari yang tana yang lebi luas -lah \ge want N- look.for REL soil REL more spacious -LAH \gj want N-look.for REL soil REL more spacious-LAH \ft looking for more wide land is... \ref 0190 \id 165559070124020908 \begin 0:04:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0191 \id 353950070124020908 \begin 0:04:23 \sp BTJAGS \tx ... itu lebi, lebi sulit. \pho ʔitu ləbiʰ ləbi sulit \mb itu lebi lebi sulit \ge that more more difficult \gj that more more difficult \ft ... it’s more difficult. \nt part of his previous utterance. \ref 0192 \id 453523070124020908 \begin 0:04:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0193 \id 874324070125020908 \begin 0:04:25 \sp BTJAGS \tx makaqnya kita lariq agaq ke pinggir sedikit. \pho makaɲa kitaʔ lariʔ ʔagaʔ kə piŋgir sədikit \mb maka -nya kita lari agaq ke pinggir se- dikit \ge then -NYA 1PL run fairly to edge SE- a.little \gj then-NYA 1PL run fairly to edge SE-a.little \ft that’s why we move to the boundary. \nt referring to Betawi native-born from Karet Tengsin moving to the boundary area. \ref 0194 \id 190575070125020908 \begin 0:04:27 \sp BTJAGS \tx gitu ya? \pho gitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft you see that? \ref 0195 \id 503638070125020908 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0196 \id 755638070125020908 \begin 0:04:28 \sp BTJAGS \tx rataq-rataq, umumnya ni... ni menurut Agus ajaq, ya? \pho rataʔrat ʔumumɲa niʔ niʔ mənurut ʔagus ʔaja yaʔ \mb rata - rata umum -nya ni ni menurut Agus aja ya \ge flat - flat general -NYA this this according Agus just yes \gj RED-flat general-NYA this this according Agus just yes \ft in general, in a general sense... it’s just based on my opinion, okay? \ref 0197 \id 727131070125020908 \begin 0:04:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0198 \id 416776070125020908 \begin 0:04:31 \sp BTJAGS \tx makaqnya dia lariqnya padaq lebi baik ke pinggir sedikit... \pho makaɲa diyaʔ lariɲaʔ padaʔ ləbi baik kəː piŋgir sədikit \mb maka -nya dia lari -nya pada lebi baik ke pinggir se- dikit \ge then -NYA 3 run -NYA PL more good to edge SE- a.little \gj then-NYA 3 run-NYA PL more good to edge SE-a.little \ft that’s the reason why they prefered to move to the boundary... \nt ‘dia’ refers to people from Karet Tengsin. \ref 0199 \id 671625070125020908 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0200 \id 824946070125020908 \begin 0:04:36 \sp BTJAGS \tx tapiq mungkin dia dapet lebi tana lebi luas, gitu. \pho tapiʔ muŋkin diyaʔ dapət ləbiʰ tana ləbi luwas gituʔ \mb tapi mungkin dia dapet lebi tana lebi luas gitu \ge but possible 3 get more soil more spacious like.that \gj but possible 3 get more soil more spacious like.that \ft it’s possible for them to get wider land, like that. \nt intending to say that by moving to the boundary, it’ll be possible to get wider land than before. \ref 0201 \id 986134070125020908 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0202 \id 173921070126020908 \begin 0:04:40 \sp BTJAGS \tx skarang mah uda jadiq kosan. \pho skaraŋ ma ʔuda jadiʔ kosan \mb skarang mah uda jadi kos -an \ge now MAH PFCT become board -AN \gj now MAH PFCT become board-AN \ft now it becomes boarding houses. \nt 1. intending to say that many boarding houses are built in Karet Tengsin. 2. = now there are lots of boarding houses there. \ref 0203 \id 505071070126020908 \begin 0:04:42 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0204 \id 544167070126020908 \begin 0:04:43 \sp BTJAGS \tx sepanjang Kyaiq Hajiq Royani tu kosan semuaq. \pho spanjaŋ kei ʔajiʔ royani tu kosan smuwa \mb se- panjang Kyaiq Haji Royani tu kos -an semua \ge SE- long Muslim.cleric Haj Royani that board -AN all \gj SE-long Muslim.cleric Haj Royani that board-AN all \ft there are many boarding houses along Haj Royani road. \ref 0205 \id 636587070126020908 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx kos-kosan buat ini kaliq ya... \pho kɔskɔsan buwat ʔini kali ya \mb kos - kos -an buat ini kali ya \ge board - board -AN for this maybe yes \gj RED.AN-board for this maybe yes \ft maybe those boarding houses are for... \ref 0206 \id 531908070126020908 \begin 0:04:48 \sp BTJAGS \tx karyawan, pelajar. \pho karyawan plajar \mb karyawan pel- ajar \ge employee PER- teach \gj employee PER-teach \ft employees and students. \nt continuing EXPERN. \ref 0207 \id 698273070126020908 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0208 \id 496595070126020908 \begin 0:04:50 \sp BTJAGS \tx itu semuaq... itu suda semuaq kos-kosan, gitu. \pho ʔitu smuwaʔ ʔitu suda smuwa kɔskɔsan gituʔ \mb itu semua itu suda semua kos - kos -an gitu \ge that all that PFCT all board - board -AN like.that \gj that all that PFCT all RED.AN-board like.that \ft it’s all... all of them have become boarding houses. \nt referring to the houses of Karet Tengsin residents. \ref 0209 \id 293352085756020908 \begin 0:04:53 \sp BTJAGS \tx ya ruma Agus sendiriq uda dikepung amaq xx... é amaq kos-kosan. \pho ya ruma ʔagus səndiriʔ ʔuda dikəpuŋ ʔamaʔ kluʔ ʔe ʔamaː kɔskɔsan \mb ya ruma Agus sen- diri uda di- kepung ama xx é ama kos - kos -an \ge yes house Agus SE- self PFCT DI- surround with xx EXCL with board - board -AN \gj yes house Agus SE-self PFCT DI-surround with xx EXCL with RED.AN-board \ft well, my house is already surrounded by boarding houses. \nt = well, there are lots of boarding houses around my house. \ref 0210 \id 778626085756020908 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0211 \id 989789085756020908 \begin 0:04:58 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0212 \id 410418085757020908 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx ruma yang di sini? \pho ruma yaŋ di sini \mb ruma yang di sini \ge house REL LOC here \gj house REL LOC here \ft your house in here? \ref 0213 \id 910422085757020908 \begin 0:05:00 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0214 \id 289097085757020908 \begin 0:05:01 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0215 \id 372713085757020908 \begin 0:05:02 \sp BTJAGS \tx Agus uda di tenga-tenga, uda diapit amaq kos-kosan. \pho ʔagus ʔuda di təŋatəŋa ʔuda diʔapit ʔama kɔskɔsan \mb Agus uda di tenga - tenga uda di- apit ama kos - kos -an \ge Agus PFCT LOC middle - middle PFCT DI- be.wedged with board - board -AN \gj Agus PFCT LOC RED-middle PFCT DI-be.wedged with RED.AN-board \ft I am in the middle, I am between the boarding houses. \nt = my house is in the middle which is near and close to some boarding houses. \ref 0216 \id 795214085757020908 \begin 0:05:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0217 \id 775665085757020908 \begin 0:05:04 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0218 \id 718319085757020908 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx uda nggaq ini lagiq ya... uda nggaq kayaq duluq lagiq kaliq, ya? \pho ʔuda ŋgaʔ ʔini lagi yaʰ ʔuda ŋgaʔ kayaʔ dulu lagi kaliʔ ya \mb uda ngga ini lagi ya uda ngga kaya dulu lagi kali ya \ge PFCT NEG this more yes PFCT NEG like before more maybe yes \gj PFCT NEG this more yes PFCT NEG like before more maybe yes \ft it wasn’t like... maybe it wasn’t like before, right? \nt referring to the condition of Karet Tengsin area. \ref 0219 \id 805539085757020908 \begin 0:05:07 \sp BTJAGS \tx he-em, uda nggaq, uda xx... uda nggaq adaq dah tempat, tempat bermaén duluq, tempat apaq duluq. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔuda ŋgaʔ ʔuda ŋgaet ʔuda ŋga ʔada da təmpat təmpat bərmaen duluʔ təmpat ʔapa duluʔ \mb he-em uda ngga uda xx uda ngga ada dah tempat tempat ber- maén dulu tempat apa dulu \ge uh-huh PFCT NEG PFCT xx PFCT NEG exist DAH place place BER- play before place what before \gj uh-huh PFCT NEG PFCT xx PFCT NEG exist DAH place place BER-play before place what before \ft aha, it’s not... it’s not... there’s no more playground or any other place like before. \ref 0220 \id 621544085758020908 \begin 0:05:12 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0221 \id 609110085758020908 \begin 0:05:13 \sp BTJAGS \tx uda kagaq adaq lagiq dah. \pho ʔuda kaga ʔada lagi da \mb uda kaga ada lagi dah \ge PFCT NEG exist more DAH \gj PFCT NEG exist more DAH \ft no longer exists. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. intending to say that there’s no more playground in Karet Tengsin area like what he saw in the past. \ref 0222 \id 436230085758020908 \begin 0:05:14 \sp BTJAGS \tx uda abis, iyé. \pho ʔuda ʔabis ʔiye \mb uda abis iyé \ge PFCT finished yes \gj PFCT finished yes \ft yeah, it’s gone. \nt still referring to the playground. \ref 0223 \id 936566085758020908 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx tapiq kan dapetnya gedéq kan buat gantiq itunya? \pho tapi kan dapətɲa gədeʔ kan buwat gantiʔ ʔituɲaʰ \mb tapi kan dapet -nya gedé kan buat ganti itu -nya \ge but KAN get -NYA big KAN for change that -NYA \gj but KAN get-NYA big KAN for change that-NYA \ft but you received much to change it, is that right? \nt = but you received much money as the compensation, right? \ref 0224 \id 491201085758020908 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx gantiq tana yang digusur. \pho gantiʔ tana yaŋ digusur \mb ganti tana yang di- gusur \ge change soil REL DI- condemn \gj change soil REL DI-condemn \ft as the compensation for the demolished land. \ref 0225 \id 524281085758020908 \begin 0:05:19 \sp BTJAGS \tx xx, nggaq tauq dah. \pho dɔʔ ŋga tau da \mb xx ngga tau dah \ge xx NEG know DAH \gj xx NEG know DAH \ft xx I don’t know. \ref 0226 \id 303423085758020908 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0227 \id 839563085758020908 \begin 0:05:20 \sp BTJAGS \tx masing-masing. \pho masiŋmasiŋ \mb masing-masing \ge respective \gj respective \ft respectively. \nt 1. = everybody stays to himself. 2. implicitly telling that each person gets his own part (money) based on the width of the land. \ref 0228 \id 962649085759020908 \begin 0:05:21 \sp BTJAGS \tx soalnya Agus blom. \pho soʔalɲa ʔagus blɔm \mb soal -nya Agus blom \ge matter -NYA Agus not.yet \gj matter-NYA Agus not.yet \ft the problem is I haven’t done yet. \ref 0229 \id 573843085759020908 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx blum apa maksudnya? \pho blum ʔapa maksutɲa \mb blum apa maksud -nya \ge not.yet what intention -NYA \gj not.yet what intention-NYA \ft what do you mean that you haven’t done yet? \ref 0230 \id 803027085759020908 \begin 0:05:22 \sp BTJAGS \tx blum dibongkar. \pho blum dibɔŋkar \mb blum di- bongkar \ge not.yet DI- take.apart \gj not.yet DI-take.apart \ft not taken apart yet. \nt = my house isn’t taken apart yet. \ref 0231 \id 689044085759020908 \begin 0:05:23 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh... I see. \ref 0232 \id 174873085759020908 \begin 0:05:24 \sp BTJAGS \tx Agus masi utuh di situ. \pho ʔagus masi ʔutu di situʔ \mb Agus masi utuh di situ \ge Agus still whole LOC 2 \gj Agus still whole LOC 2 \ft there I am still as perfect as I was before. \nt 1. = my house is still in good condition there. 2. implicitly telling that his house isn’t taken apart yet. \ref 0233 \id 306466085759020908 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 684224085759020908 \begin 0:05:26 \sp BTJAGS \tx sebab dariq orang tuaq masi bertahan, gitu. \pho səbab dari ʔoraŋ tuwaʔ masi bərtaʰan gituʔ \mb sebab dari orang tua masi ber- tahan gitu \ge cause from person old still BER- withstand like.that \gj cause from person old still BER-withstand like.that \ft because my parents still stick to it. \nt 1. intending to say that his parents still stick to their opinion that they won’t sell their house or let their house get demolished. 2. = because my parents stick to that house. \ref 0235 \id 166915085759020908 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0236 \id 654617085800020908 \begin 0:05:29 \sp BTJAGS \tx nggaq moq dijual duluq, gitu. \pho ŋga mo dijuwal duluʔ gituʔ \mb ngga mo di- jual dulu gitu \ge NEG want DI- sell before like.that \gj NEG want DI-sell before like.that \ft they don’t want to sell it, you know? \nt referring to his parents doesn’t want to sell their house in Karet Tengsin. \ref 0237 \id 267481085800020908 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0238 \id 660147085800020908 \begin 0:05:32 \sp BTJAGS \tx kaloq... jadiqnya Agus masi tetep di situ. \pho kalɔʔ jadiɲa ʔagus masi tətəp di situʔ \mb kalo jadiq -nya Agus masi tetep di situ \ge TOP therefore -NYA Agus still constant LOC 2 \gj TOP therefore-NYA Agus still constant LOC 2 \ft if... therefore I still stay there. \nt referring to living in Karet Tengsin. \ref 0239 \id 511684085800020908 \begin 0:05:34 \sp BTJAGS \tx walopun kiriq kanan Agus uda kos-kosan gitu, ya? \pho walopun kiri kanan ʔagus ʔuda kɔskɔsan gitu ya \mb walopun kiri kanan Agus uda kos - kos -an gitu ya \ge although left right Agus PFCT board - board -AN like.that yes \gj although left right Agus PFCT RED.AN-board like.that yes \ft no matter that there are many boarding houses on the left side or on the right side, you know? \nt = no matter that there are many boarding houses on the left side or on the right side of my house, you know? \ref 0240 \id 988748085800020908 \begin 0:05:37 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0241 \id 909116085800020908 \begin 0:05:37 \sp BTJAGS \tx yang punyaq tu umumnya Chinese, gitu. \pho yaŋ puɲaʔ tu ʔumumɲa cinəs gituʔ \mb yang punya tu umum -nya Chinese gitu \ge REL have that general -NYA Chinese like.that \gj REL have that general-NYA Chinese like.that \ft mostly they belong to the Chinese. \nt referring to the boarding houses that surrounded his house. \ref 0242 \id 842651085800020908 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 661102085800020908 \begin 0:05:41 \sp BTJAGS \tx jadiq uda... uda nggaq adaq lagiq kaloq buat... \pho jadi ʔudaʔ ʔuda ŋga ʔada lagiʔ kalo buwat \mb jadi uda uda ngga ada lagi kalo buat \ge so PFCT PFCT NEG exist more TOP for \gj so PFCT PFCT NEG exist more TOP for \ft so... there’s no more for... \ref 0244 \id 361251085800020908 \begin 0:05:44 \sp BTJAGS \tx ya adaq sih kéyéq eee... adaq jugaq masi adaq sih Betawinya brapa ya brapa orang ajaq gitu. \pho ya ʔada siʔ keʔ ʔəː ʔada jugaʔ masi ʔada siʔ bətawiɲa brapa ya brapa ʔoraŋ ʔaja gituʔ \mb ya ada sih kéyéq eee ada juga masi ada sih Betawi -nya brapa ya brapa orang aja gitu \ge yes exist SIH like FILL exist also still exist SIH Betawi -NYA how.much yes how.much person just like.that \gj yes exist SIH like FILL exist also still exist SIH Betawi-NYA how.much yes how.much person just like.that \ft well, there are still like er... there are still some of Betawi native-born there but not too many. \nt referring to Betawi native-born in Karet Tengsin. \ref 0245 \id 757044085801020908 \begin 0:05:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0246 \id 965763085801020908 \begin 0:05:51 \sp BTJAGS \tx cuman rumanya uda nggaq démpét-démpét lagiq. \pho cuman rumaʰɲa ʔuda ŋgaʔ dempɛtdempɛt lagiʔ \mb cuman ruma -nya uda ngga démpét - démpét lagi \ge only house -NYA PFCT NEG stuck.together - stuck.together more \gj only house-NYA PFCT NEG RED-stuck.together more \ft but their house are not close to one another anymore. \nt talking about the house of Betawi native-born in Karet Tengsin. \ref 0247 \id 702787085801020908 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0248 \id 765932085801020908 \begin 0:05:54 \sp BTJAGS \tx uda misah... misah, misah gitu. \pho ʔuda misaːʰ misa misa gituʔ \mb uda m- pisah m- pisah m- pisah gitu \ge PFCT N- separate N- separate N- separate like.that \gj PFCT N-separate N-separate N-separate like.that \ft it’s separated... it’s separated, it’s separated. \nt 1. referring to the residences of Betawi native-born in Karet Tengsin. 2. = it’s been separated from one another. \ref 0249 \id 940490085801020908 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0250 \id 739694085801020908 \begin 0:05:58 \sp BTJAGS \tx uda... banyakan umumnya skarang kosan sih kaloq di sini. \pho ʔudaʔ baɲakan ʔumumɲa skaraŋ kɔsan si kaɔʔ di sini \mb uda banyak -an umum -nya skarang kos -an sih kalo di sini \ge PFCT a.lot -AN general -NYA now board -AN SIH TOP LOC here \gj PFCT a.lot-AN general-NYA now board-AN SIH TOP LOC here \ft it’s been... on the whole it’s been boarding house-area in here. \nt referring to Karet Tengsin area. \ref 0251 \id 956104085801020908 \begin 0:06:01 \sp BTJAGS \tx dijadiqin untuk kosan. \pho dijadiʔin ʔuntuk kɔsan \mb di- jadi -in untuk kos -an \ge DI- become -IN for board -AN \gj DI-become-IN for board-AN \ft it becomes boarding house area. \nt still referring to Karet Tengsin area. \ref 0252 \id 359422085801020908 \begin 0:06:03 \sp EXPERN \tx kos-kosan, trus tempat makan kaliq ya? \pho kɔskɔsan trus təmpat makan kali ya \mb kos - kos -an trus tempat makan kali ya \ge board - board -AN continue place eat maybe yes \gj RED.AN-board continue place eat maybe yes \ft boarding house area and also dining place maybe, huh? \nt referring to the allotment of Karet Tengsin area. \ref 0253 \id 626410085802020908 \begin 0:06:05 \sp BTJAGS \tx ya, umumnya tempat makan amaq kos-kosan, gitu. \pho ya ʔumumɲa təmpat makan ʔama kɔskɔsan gituʔ \mb ya umum -nya tempat makan ama kos - kos -an gitu \ge yes general -NYA place eat with board - board -AN like.that \gj yes general-NYA place eat with RED.AN-board like.that \ft yes, in general it becomes dining place and boarding house area. \nt referring to Karet Tengsin area. \ref 0254 \id 484807085802020908 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0255 \id 171560085802020908 \begin 0:06:07 \sp BTJAGS \tx umumnya ya nggaq... ya adaq jugaq sih rukoq. \pho ʔumumɲa ya ŋgaʔ ya ʔada jugaʔ si rukɔʔ \mb umum -nya ya ngga ya ada juga sih rukoq \ge general -NYA yes NEG yes exist also SIH shophouse \gj general-NYA yes NEG yes exist also SIH shophouse \ft on the whole it’s not... well, there are also some shophouses. \nt still referring to the allotment of Karet Tengsin area. \ref 0256 \id 415238085802020908 \begin 0:06:12 \sp BTJAGS \tx cuman nggaq terlaluq banyak. \pho cuman ŋgaʔ tərlalu baɲak \mb cuman ngga ter- lalu banyak \ge only NEG TER- pass a.lot \gj only NEG TER-pass a.lot \ft but not too many. \nt referring to the shophouses available in Karet Tengsin. \ref 0257 \id 924769085802020908 \begin 0:06:13 \sp BTJAGS \tx umumnya lebi banyak ke kosanlah. \mb umum -nya lebi banyak ke kos -an -lah \ge general -NYA more a.lot to board -AN -LAH \gj general-NYA more a.lot to board-AN-LAH \ft in general most of them are boarding houses. \nt implicitly intending to say that a great number of boarding houses are built in Karet Tengsin. \ref 0258 \id 215242085802020908 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0259 \id 190081085802020908 \begin 0:06:16 \sp BTJAGS \tx meréka itu ke kosan semuaq rataq-rataq. \pho mr̩eka ʔituʔ kə kosan smuwa ratarataʔ \mb meréka itu ke kos -an semua rata - rata \ge 3PL that to board -AN all flat - flat \gj 3PL that to board-AN all RED-flat \ft most of them are boarding houses. \nt referring to the buildings available in Karet Tengsin area. \ref 0260 \id 298084085802020908 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0261 \id 216494085803020908 \begin 0:06:19 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0262 \id 533435085803020908 \begin 0:06:22 \sp BTJAGS \tx dah nggaq adaq lagiq. \pho da ŋga ʔada lagiʔ \mb dah ngga ada lagi \ge PFCT NEG exist more \gj PFCT NEG exist more \ft nothing more. \nt actually intending to say that he has no word to say for the recording. \ref 0263 \id 259091085803020908 \begin 0:06:23 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0264 \id 947844085803020908 \begin 0:06:24 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 0265 \id 146413085803020908 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx bingung déh. \pho biŋuŋ de \mb bingung déh \ge confused DEH \gj confused DEH \ft I am confused. \ref 0266 \id 773907085803020908 \begin 0:06:26 \sp BTJAGS \tx iyé, Agus jugaq bingung. \pho ʔiye ʔagus juga biŋuŋ \mb iyé Agus juga bingung \ge yes Agus also confused \gj yes Agus also confused \ft yes, I am also confused. \ref 0267 \id 874919085803020908 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0268 \id 286124085803020908 \begin 0:06:29 \sp BTJAGS \tx apaan lagiq yé? \pho ʔapaʔan lagi ye \mb apa -an lagi yé \ge what -AN more yes \gj what-AN more yes \ft what next? \ref 0269 \id 799756085803020908 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx ya critaq apa kéq kayaq gini. \pho ya cr̩ita ʔapa keʔ kaya gini \mb ya crita apa kéq kaya gini \ge yes story what KEK like like.this \gj yes story what KEK like like.this \ft well, just tell me any story like this. \ref 0270 \id 615749085804020908 \begin 0:06:32 \sp BTJAGS \tx apa crita apa? \pho ʔapa cr̩ita ʔapa \mb apa crita apa \ge what story what \gj what story what \ft tell you what? \nt while laughing. \ref 0271 \id 405569085804020908 \begin 0:06:33 \sp EXPERN \tx masala sehariq-hariq kerjaq begini. \pho 0masala səharihari kərja bəgini \mb masala se- hari - hari kerja begini \ge problem SE- day - day do like.this \gj problem SE-RED-day do like.this \ft daily working-matters like this. \nt 1. = probably you can tell me about the daily matters you find while working like this. 2. asking BTJAGS to share stories about the daily matters he finds while working as a supervisor at the telecommunication shop. \ref 0272 \id 420011085804020908 \begin 0:06:34 \sp BTJAGS \tx ya sehariq-hariq jugaq begini-begini ajéq. \pho ya səʔariʔari jugaʔ bəginibəgini ʔajeʔ \mb ya se- hari - hari juga begini - begini ajé \ge yes SE- day - day also like.this - like.this just \gj yes SE-RED-day also RED-like.this just \ft well, from day to day I just always be like this. \ref 0273 \id 142914085804020908 \begin 0:06:36 \sp EXPERN \tx pengalaman kerjaq di sini, gimana rasaqnya ngurus mesjid, ngurus wartél gitu. \pho pəŋalaman kərja di sini gimana rasaɲa ŋurus məsjit ŋurus wartel gitu \mb pengalaman kerja di sini gimana rasa -nya ng- urus mesjid ng- urus wartél gitu \ge experience do LOC here how feel -NYA N- arrange mosque N- arrange phone.agency like.that \gj experience do LOC here how feel-NYA N-arrange mosque N-arrange phone.agency like.that \ft about your working experience here, how you feel about taking care of the mosque and the telecommunication shop? \ref 0274 \id 468125085804020908 \begin 0:06:39 \sp BTJFEB \tx 0. \nt coughing. \ref 0275 \id 584524085804020908 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx kan kayaqnya skarang wartél uda, uda, uda muléq sepi ya? \pho kan kayaʔɲa skaraŋ wartel ʔuda ʔuda ʔuda muleʔ səpi yaʰ \mb kan kaya -nya skarang wartél uda uda uda muléq sepi ya \ge KAN like -NYA now phone.agency PFCT PFCT PFCT begin quiet yes \gj KAN like-NYA now phone.agency PFCT PFCT PFCT begin quiet yes \ft apparently at this present time the telecommunication shop begins to be lack of customers, right? \ref 0276 \id 309489085804020908 \begin 0:06:43 \sp BTJAGS \tx sepiq. \pho səpiʔ \mb sepi \ge quiet \gj quiet \ft it’s quiet. \nt 1. = yes, it begins to be lack of customers. 2. referring to the telecommunication shop. \ref 0277 \id 188130085804020908 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0278 \id 807960085805020908 \begin 0:06:44 \sp BTJAGS \tx aaa... kita skarang uda buat ngejar targét sampéq besar, e, sampéq besar tu uda, uda, uda sulitlah, ya? \mb aaa kita skarang uda buat ng- kejar targét sampé besar e sampé besar tu uda uda uda sulit -lah ya \ge FILL 1PL now PFCT for N- chase target until big FILL until big that PFCT PFCT PFCT difficult -LAH yes \gj FILL 1PL now PFCT for N-chase target until big FILL until big that PFCT PFCT PFCT difficult-LAH yes \ft umm... for us now catching up a big target, eh, a big target is quite difficult, you know? \ref 0279 \id 808586085805020908 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0280 \id 526245085805020908 \begin 0:06:51 \sp BTJAGS \tx karang gimana nggaq? \pho karaŋ gimana ŋ̩gaʔ \mb karang gimana ngga \ge now how NEG \gj now how NEG \ft how couldn’t it be? \ref 0281 \id 918671085805020908 \begin 0:06:52 \sp BTJAGS \tx hénpon ajaq... \pho henpɔn ʔajaʔ \mb hénpon aja \ge cellular.phone just \gj cellular.phone just \ft cellular phone is just... \nt getting interrupted. \ref 0282 \id 318794085805020908 \begin 0:06:52 \sp EXPERN \tx iya, hénpon uda kayaq kacang goréng ya, kan? \pho ʔiya henfɔn ʔuda kayaʔ kancaŋ goreŋ ya kan \mb iya hénpon uda kaya kacang goréng ya kan \ge yes cellular.phone PFCT like bean fry yes KAN \gj yes cellular.phone PFCT like bean fry yes KAN \ft yes, cellular phone is just like a hot cake, right? \nt intending to say that now having a cell phone isn’t something luxurious, it can be got and it can be sold easily, precisely like selling a hot cake. \ref 0283 \id 881372085805020908 \begin 0:06:54 \sp BTJAGS \tx iyé, betul. \pho ʔiye bətul \mb iyé betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 0284 \id 739442085805020908 \begin 0:06:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0285 \id 328386085805020908 \begin 0:06:56 \sp BTJAGS \tx dariq kaum bawah ampéq kaum ke atas kan dah pakéq hénpon semuaq. \pho dariʔ kaum bawa ʔampeʔ kaum kə ʔatas kan da pakeʔ henpɔn səmuwa \mb dari kaum bawah ampéq kaum ke atas kan dah paké hénpon semua \ge from race under until race to up KAN PFCT use cellular.phone all \gj from race under until race to up KAN PFCT use cellular.phone all \ft from the lower class to the higher class do have the cellular phone. \ref 0286 \id 993182085806020908 \begin 0:06:58 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 0287 \id 743018085806020908 \begin 0:06:59 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0288 \id 128694085806020908 \begin 0:07:00 \sp BTJAGS \tx jadiq ya uda asal... \pho jadiʔ ya ʔuda ʔasal \mb jadiq ya uda asal \ge therefore yes PFCT as.long.as \gj therefore yes PFCT as.long.as \ft therefore, as long as... \ref 0289 \id 870349085806020908 \begin 0:07:02 \sp BTJAGS \tx kaloq di... kaloq wartél ini asal uda bisaq menunjang kegiatan mesjid ya uda. \pho kalo diʔ kalɔːʔ wartel ʔini asal ʔuda bisaʔ menunjaŋ kəgiyatan məsjid ya ʔudaʰ \mb kalo di kalo wartél ini asal uda bisa men- tunjang ke an giat mesjid ya uda \ge TOP LOC TOP phone.agency this origin PFCT can MEN- support KE AN active mosque yes PFCT \gj TOP LOC TOP phone.agency this origin PFCT can MEN-support KE.AN-active mosque yes PFCT \ft if in... as long as this telecommunication shop can support the mosque’s activities financially, it means okay. \ref 0290 \id 871334085806020908 \begin 0:07:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0291 \id 340581085806020908 \begin 0:07:08 \sp BTJAGS \tx kita masi bertahan, gitu. \pho kitaʔ masi bərtahan gitu. \mb kita masi ber- tahan gitu \ge 1PL still BER- withstand like.that \gj 1PL still BER-withstand like.that \ft we still could stand, you know? \nt meaning to say that he as the supervisor of the telecommunication shop will still run the business as long as it still can give financial support to the mosque’s activities, although the income of the telecommunication shop is not too much. \ref 0292 \id 762701085806020908 \begin 0:07:10 \sp BTJAGS \tx tapiq kaloq mémang nantiqnyé nggaq, nggaq bakal, nggaq bisaq menunjang lagiq buat apa kita pertahanin ya, kan? \pho tapiʔ kalɔʔ memaŋ nantiɲe ŋgaʔ ŋgaʔ bakal ŋga bisaʔ mənunjaŋ lagiʔ buwat ʔapa kitaʔ pərtahanin ya kan \mb tapi kalo mémang nantiq -nyé ngga ngga bakal ngga bisa men- tunjang lagi buat apa kita per- tahan -in ya kan \ge but TOP indeed later -NYE NEG NEG FUT NEG can MEN- support more for what 1PL PER- withstand -IN yes KAN \gj but TOP indeed later-NYE NEG NEG FUT NEG can MEN-support more for what 1PL PER-withstand-IN yes KAN \ft but later if it really can’t give any financial support, so what’s the use of keeping it, right? \nt referring to keeping the telecommunication shop. \ref 0293 \id 643908085806020908 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0294 \id 277319085806020908 \begin 0:07:16 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq bergunaq jugaq, gitu. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ bərguna jugaʔ gituʔ \mb ngga ngga ber- guna juga gitu \ge NEG NEG BER- use also like.that \gj NEG NEG BER-use also like.that \ft it’s useless, you know? \ref 0295 \id 412757085807020908 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx o, o jadiq apa... keuntungan dariq sini mungkin sebagiqan buat mesjid, ya? \pho ʔo ʔo jadiʔ ʔapaʔ kəʔuntuŋan dari sini muŋkin səbagiyan buwat məsjit ya \mb o o jadi apa ke an untung dari sini mungkin se- bagi -an buat mesjid ya \ge EXCL EXCL so what KE AN lucky from here possible SE- divide -AN for mosque yes \gj EXCL EXCL so what KE.AN-lucky from here possible SE-divide-AN for mosque yes \ft oh, so er... the half part of its profit is also for the mosque, is that right? \nt 1. referring to the profit of the telecommunication shop. 2. = oh, so the half part of the telecommunication shop’s profit is given to the mosque, is that right? \ref 0296 \id 622824085807020908 \begin 0:07:22 \sp BTJAGS \tx iyé, émang, émang ni di mesjid semua. \pho ʔiyeʔ ʔemaŋ ʔemaŋ niʔ di məsjit səmuwa \mb iyé émang émang ni di mesjid semua \ge yes indeed indeed this LOC mosque all \gj yes indeed indeed this LOC mosque all \ft yes, actually it’s all at the mosque. \nt 1. = yes, actually all the activities here are under the control of the mosque. 2. intending to say that all of the activities of the telecommunication shop are managed by the board of the mosque. \ref 0297 \id 519739085807020908 \begin 0:07:24 \sp BTJAGS \tx yang kelolaq mesjid semuaq. \pho yaŋ kəlola məsjit səmuwa \mb yang kelolaq mesjid semua \ge REL manage mosque all \gj REL manage mosque all \ft all are managed by the mosque. \nt meaning to say all the activities of the telecommunication shop are controlled by the board of the mosque. \ref 0298 \id 474031085807020908 \begin 0:07:25 \sp BTJAGS \tx yayasan semuaq yang kelolaq gitu. \pho yayasan səmuwa yaŋ kəlolaʔ gituʔ \mb yayasan semua yang kelolaq gitu \ge foundation all REL manage like.that \gj foundation all REL manage like.that \ft all are under the control of the foundation. \nt intending to say that the mosque and the telecommunication shop are managed by the foundation. \ref 0299 \id 859239085807020908 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx o gitu... he-eh. \pho ʔo gituʔ ʔə̃ʔə̃ʰ \mb o gitu he-eh \ge EXCL like.that uh-huh \gj EXCL like.that uh-huh \ft I see... aha. \ref 0300 \id 456170085807020908 \begin 0:07:27 \sp BTJAGS \tx Agus mah hanyaq jagaq ajaq di sini. \pho ʔagus ma haɲa jaga ʔajaʔ di sini \mb Agus mah hanya jaga aja di sini \ge Agus MAH only watch.over just LOC here \gj Agus MAH only watch.over just LOC here \ft I just take care of it. \nt = I am only the telecommunication shop attendant here. \ref 0301 \id 360284085807020908 \begin 0:07:28 \sp EXPERN \tx jagaq tapiq dapet gajiq, kan? \pho jagaʔ tapi dapət gaji kan \mb jaga tapi dapet gaji kan \ge watch.over but get salary KAN \gj watch.over but get salary KAN \ft you watch this over but you get salary, right? \nt referring to BTJAGS getting salary by watching over the telecommunication shop. \ref 0302 \id 710612085807020908 \begin 0:07:30 \sp BTJAGS \tx ya... alhamdulillah sih gitu. \pho yaː ʔalhamdulila siʔ gituʔ \mb ya alhamdulillah sih gitu \ge yes praise.be.to.God SIH like.that \gj yes praise.be.to.God SIH like.that \ft yeah... praise be to Allah then. \ref 0303 \id 882790085808020908 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx alhamdulillah. \pho ʔalhamdulilaː \mb alhamdulillah \ge praise.be.to.God \gj praise.be.to.God \ft praise be to Allah. \nt while laughing. \ref 0304 \id 274306085808020908 \begin 0:07:34 \sp BTJAGS \tx buat ngerokoq-ngerokoq ajaq adaq. \pho buwat ŋr̩okɔʔrokɔʔ ʔaja ʔadaʔ \mb buat nge- rokoq - nge- rokoq aja ada \ge for N- cigarette - N- cigarette just exist \gj for RED-N-cigarette just exist \ft it’s just available for having cigarette \nt 1. implicitly telling that he has money to buy cigarette from the salary he gets as the telecommunication shop attendant. 2. = well, I only can have cigarette from the salary that I get. \ref 0305 \id 174513085808020908 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0306 \id 555294085808020908 \begin 0:07:36 \sp EXPERN \tx buat ngerokoq samaq beliq pulsaq kaliq. \pho buwat ŋr̩okɔʔ sam bl̩i pulsa kaliʔ \mb buat nge- rokoq sama beli pulsaq kali \ge for N- cigarette same buy pulse maybe \gj for N-cigarette same buy pulse maybe \ft perhaps for buying cigarettere and cell phone pulse. \nt 1. while laughing. 2. = I guess maybe you can buy cigarette and cell phone pulse from your salary. \ref 0307 \id 439186085808020908 \begin 0:07:37 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt while laughing. \ref 0308 \id 208474085808020908 \begin 0:07:40 \sp BTJAGS \tx masi adaq lah kaloq buat itu-itu insya Allah adaq, gitu. \mb masi ada lah kalo buat itu - itu insya Allah ada gitu \ge still exist LAH TOP for that - that ww Allah exist like.that \gj still exist LAH TOP for RED-that ww Allah exist like.that \ft I still have some for those things, if God wills it. \nt telling that he still has some money to meet his needs of having cigarette and cell phone pulse from the salary he gets as the telecommunication shop attendant. \ref 0309 \id 738107085808020908 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx bukaqnya dariq jam brapa Mas kaloq ini? \pho bukaʔɲa dari jam brapa mas kalo ʔini \mb buka -nya dari jam brapa Mas kalo ini \ge open -NYA from clock how.much EPIT TOP this \gj open-NYA from clock how.much EPIT TOP this \ft what time does it open? \nt referring to the telecommunication shop. \ref 0310 \id 380053085809020908 \begin 0:07:45 \sp BTJAGS \tx Agus jem lapan. \pho ʔagus jəm lapan \mb Agus jem lapan \ge Agus hour eight \gj Agus hour eight \ft I begin at eight am. \nt 1. = it’s open at eight am. 2. referring to starting open the telecommunication shop and doing his tasks there. \ref 0311 \id 865756123925020908 \begin 0:07:46 \sp EXPERN \tx hmm... sampéq? \pho m̃ː sampeʔ \mb hmm sampé \ge oh until \gj oh until \ft hmm... until? \ref 0312 \id 177636123926020908 \begin 0:07:47 \sp BTJAGS \tx jem lapan lah sampéq isyaqlah. \pho jəm lapan la sampeʔ ʔisaʔlah \mb jem lapan lah sampé isyaq -lah \ge hour eight LAH arrive night.time.prayer -LAH \gj hour eight LAH arrive night.time.prayer-LAH \ft from eight o’clock in the morning until the night time prayer time comes. \nt referring to his working hours at the telecommunication shop. \ref 0313 \id 832008123926020908 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0314 \id 880222123926020908 \begin 0:07:49 \sp BTJAGS \tx soalnya isyaq uda sepiq gitu, ya? \pho soʔalɲa ʔisa ʔuda səpiʔ gitu ya \mb soal -nya isya uda sepi gitu ya \ge matter -NYA night.time.prayer PFCT quiet like.that yes \gj matter-NYA night.time.prayer PFCT quiet like.that yes \ft because around the night time prayer it begins to be quiet, you know? \nt = because around the night time prayer it begins to be lack of customers, you know? \ref 0315 \id 319570123926020908 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0316 \id 421934123926020908 \begin 0:07:51 \sp BTJAGS \tx tapiq isyaq masi adaq yang nelpon ya uda kita tungguqin ajaq, gitu. \pho tapiʔ ʔisaʔ masi ʔadaʔ yaŋ nəlpɔn ya ʔudaʰ kitaʔ tuŋguwin ʔaja gituʔ \mb tapi isya masi ada yang n- telpon ya uda kita tunggu -in aja gitu \ge but night.time.prayer still exist REL N- telephone yes PFCT 1PL wait -IN just like.that \gj but night.time.prayer still exist REL N-telephone yes PFCT 1PL wait-IN just like.that \ft but if there’s a customer who still using the telephone at the night time prayer, then I’ll just wait for him. \nt = but if there’s a customer who still talks on the phone when the night time prayer comes, I’ll wait until he finishes. \ref 0317 \id 961177123926020908 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0318 \id 131248123927020908 \begin 0:07:55 \sp BTJAGS \tx sampéq dia selesai ya uda kita tutup. \pho sampeʔ diya sləsei ya ʔuda kita tutup \mb sampé dia selesai ya uda kita tutup \ge until 3 finish yes PFCT 1PL shut \gj until 3 finish yes PFCT 1PL shut \ft I’ll close it when he finishes it. \nt = I’ll close the telecommunication shop when he finishes his conversation on the phone. \ref 0319 \id 591233123927020908 \begin 0:07:57 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0320 \id 574804123927020908 \begin 0:07:58 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq, nggaq terlaluq lamaqlah. \pho ŋga ŋgaʔ ŋgaʔ tərlalu lamaʔlah \mb ngga ngga ngga ter- lalu lamaq -lah \ge NEG NEG NEG TER- pass long.time -LAH \gj NEG NEG NEG TER-pass long.time-LAH \ft it doesn’t take a long time. \nt unclear reference, but probably referring to the time used by a customer talking on the phone at the night time prayer. \ref 0321 \id 747670123927020908 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0322 \id 904698123927020908 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx trus Mas Agus sendiriq rasaqnya gimana jadiq orang ini... orang... \pho tus mas ʔagus səndiriʔ rasaɲa gimana jadiʔ ʔoraŋ ʔiniʰ ʔoraŋ \mb trus Mas Agus sen- diri rasa -nya gimana jadi orang ini orang \ge continue EPIT Agus SE- self feel -NYA how become person this person \gj continue EPIT Agus SE-self feel-NYA how become person this person \ft by the way, how do you feel about being a person who... \ref 0323 \id 376095123927020908 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx ... maksudnya uda lamaq tinggal di Jakarta tu... \pho masutɲa ʔuda lama tiŋgal di jakarta tuʔ \mb maksud -nya uda lama tinggal di Jakarta tu \ge intention -NYA PFCT long.time stay LOC Jakarta that \gj intention-NYA PFCT long.time stay LOC Jakarta that \ft ... I mean is you’ve been living in Jakarta quite long... \nt part of her previous utterance. \ref 0324 \id 940134123927020908 \begin 0:08:06 \sp BTJAGS \tx he-eh? \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0325 \id 152008123928020908 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx ... apa sih yang dirasaqkan gitu lho? \pho ʔapa siʔ yaŋ diːrasakan gitu lo \mb apa sih yang di- rasaq -kan gitu lho \ge what SIH REL DI- feel -KAN like.that EXCL \gj what SIH REL DI-feel-KAN like.that EXCL \ft ... how do you feel about that? \nt = how do you feel about being a person who’s been living in Jakarta quite long? \ref 0326 \id 306142123928020908 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx pengalamannya dariq kecil sampéq skarang gitu. \pho pəŋalamanɲa dari kəcil sampeʔ skaraŋ gituʔ \mb peng an alam -nya dari kecil sampé skarang gitu \ge PEN AN nature -NYA from small until now like.that \gj PEN.AN-nature-NYA from small until now like.that \ft your experience from you’re young until now. \nt = the experience you got from you were still a little boy until now. \ref 0327 \id 644673123928020908 \begin 0:08:12 \sp EXPERN \tx kaloq saya kan pendatang ni di Jakarta. \pho kalo saya kan pəndataŋ ni di jakartaʔ \mb kalo saya kan pen- datang ni di Jakarta \ge TOP 1SG KAN PEN- come this LOC Jakarta \gj TOP 1SG KAN PEN-come this LOC Jakarta \ft you know, I am just a stranger in Jakarta. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0328 \id 542175123928020908 \begin 0:08:13 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 0329 \id 445380123928020908 \begin 0:08:14 \sp BTJAGS \tx wah, gimana yé? \pho wa gimana ye \mb wah gimana yé \ge EXCL how yes \gj EXCL how yes \ft well, what can I tell you? \ref 0330 \id 808400123929020908 \begin 0:08:15 \sp BTJAGS \tx bingung jugaq. \pho biŋuŋ jugaʔ \mb bingung juga \ge confused also \gj confused also \ft it’s a bit confusing. \ref 0331 \id 993002123929020908 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0332 \id 414953123929020908 \begin 0:08:17 \sp BTJAGS \tx bingung jugaq kaloq... \pho biŋuŋ jugaʔ kalɔʔ \mb bingung juga kalo \ge confused also TOP \gj confused also TOP \ft it’s quite confusing if... \ref 0333 \id 635003123929020908 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx saya kan tauqnya Jakarta dah begini ajaq, gitu. \pho saya kan tauʔɲa jakarta da bəginiː ʔaja gitu \mb saya kan tau -nya Jakarta dah begini aja gitu \ge 1SG KAN know -NYA Jakarta PFCT like.this just like.that \gj 1SG KAN know-NYA Jakarta PFCT like.this just like.that \ft what I know about Jakarta is just like this. \ref 0334 \id 915362123929020908 \begin 0:08:21 \sp BTJAGS \tx ya kaloq... kaloq duluq gimana ya? \pho ya kalɔʔ kalo duluʔ gimana ya \mb ya kalo kalo dulu gimana ya \ge yes TOP TOP before how yes \gj yes TOP TOP before how yes \ft well, what can I tell you about the past? \nt = well, what can I tell you about Jakarta in the past? \ref 0335 \id 512718123929020908 \begin 0:08:24 \sp BTJAGS \tx duluq... sebelum adaq... masi adaq... penduduknya gitu. \pho duluʔ səbəlum ʔadaʔ masi ʔadaʔ pəndudukɲa gituʔ \mb dulu se- belum ada masi ada pen- duduk -nya gitu \ge before SE- not.yet exist still exist PEN- sit -NYA like.that \gj before SE-not.yet exist still exist PEN-sit-NYA like.that \ft in the past... long time before... there were still the native-born of Betawi here. \ref 0336 \id 366207123929020908 \begin 0:08:29 \sp BTJAGS \tx masi... walopun gitu adaq pendatang, ada Betawi gitu... \pho masiʔ walopun gituʔ ʔada pəndataŋ ʔada bətawi gituʔ \mb masi walopun gitu ada pen- datang ada Betawi gitu \ge still although like.that exist PEN- come exist Betawi like.that \gj still although like.that exist PEN-come exist Betawi like.that \ft still... although there were also non-native people, and Betawi native-born... \ref 0337 \id 349236123930020908 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx he-em? \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0338 \id 684606123930020908 \begin 0:08:33 \sp BTJAGS \tx kita masi, masi énaklah, ya? \pho kita masiʔ masi ʔenakla ya \mb kita masi masi énak -lah ya \ge 1PL still still pleasant -LAH yes \gj 1PL still still pleasant-LAH yes \ft we still feel comfortable, you know? \nt referring to the condition of living in Jakarta long time before. \ref 0339 \id 297209123930020908 \begin 0:08:35 \sp BTJAGS \tx moq ketemuq... moq kita keluar jem brapa jugaq istilanyé masi adaq temenlah gitu. \pho mɔʔ kətəmuʔ mɔʔ kitaʔ kluwar jəm brapa jugaʔ ʔistilaɲe masi ʔadaʔ təmənlaʰ gituʔ \mb mo ke- temu mo kita keluar jem brapa juga istila -nyé masi ada temen -lah gitu \ge want KE- meet want 1PL go.out hour how.much also term -NYE still exist friend -LAH like.that \gj want KE-meet want 1PL go.out hour how.much also term-NYE still exist friend-LAH like.that \ft if we want to meet... anytime if we go out, we still get friend to go along with, you know? \nt still referring to the condition of living in Jakarta long time before. \ref 0340 \id 800573123930020908 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0341 \id 856697123930020908 \begin 0:08:40 \sp BTJAGS \tx kaloq skarang mah susa. \pho kalɔʔ skaraŋ ma susa \mb kalo skarang mah susa \ge TOP now MAH difficult \gj TOP now MAH difficult \ft now it’s quite difficult. \ref 0342 \id 922888123930020908 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx susanya di mana? \pho susaɲa di mana \mb susa -nya di mana \ge difficult -NYA LOC which \gj difficult-NYA LOC which \ft why is it difficult? \ref 0343 \id 996519123931020908 \begin 0:08:42 \sp BTJAGS \tx iya, skarang temen kita xx sebagiqan uda jau, ya? \pho ʔiya skaraŋ təmən kita stat səbagiyan ʔuda jauʰ ya \mb iya skarang temen kita xx se- bagi -an uda jau ya \ge yes now friend 1PL xx SE- divide -AN PFCT far yes \gj yes now friend 1PL xx SE-divide-AN PFCT far yes \ft yeah, some of my friends are far from me, you know? \nt intending to say that his friends living in a place that’s far from his living place. \ref 0344 \id 116460123931020908 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 459646123931020908 \begin 0:08:46 \sp BTJAGS \tx uda jau-jau, uda pinda-pinda gitu. \pho ʔuda jaujau ʔuda pindapindaʰ gituʔ \mb uda jau - jau uda pinda - pinda gitu \ge PFCT far - far PFCT move - move like.that \gj PFCT RED-far PFCT RED-move like.that \ft they’re far enough, they already moved. \nt = they already moved to far place. \ref 0346 \id 292460123931020908 \begin 0:08:48 \sp BTJAGS \tx jadiqnya sepiq gitu, kan? \pho jadiɲa səpiʔ gitu kan \mb jadiq -nya sepi gitu kan \ge so -NYA quiet like.that KAN \gj so-NYA quiet like.that KAN \ft so it becomes quiet, right? \nt = therefore this place becomes quiet, you know? \ref 0347 \id 194770123931020908 \begin 0:08:49 \sp BTJAGS \tx kaloq kita ngobrol-ngobrol kan sepiq jugaq kagaq énak gitu, kan? \pho kalo kitaʔ ŋobrɔlŋobrɔl kan səpiʔ jugaʔ kagaʔ ʔenak gitu kan \mb kalo kita ng- obrol - ng- obrol kan sepi juga kaga énak gitu kan \ge TOP 1PL N- chat - N- chat KAN quiet also NEG pleasant like.that KAN \gj TOP 1PL RED-N-chat KAN quiet also NEG pleasant like.that KAN \ft it’s not nice to have chatting if it’s quiet, right? \nt 1. = it’s not nice to have chatting only with few friends, right? 2. intending to say that since his friends moved to far place, he doesn’t have enough friends to whom he can talk too. \ref 0348 \id 803720123931020908 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0349 \id 650450123931020908 \begin 0:08:52 \sp BTJAGS \tx biasaq maén di mana gitu. \pho biyasa maen di mana gituʔ \mb biasa maén di mana gitu \ge usual play LOC which like.that \gj usual play LOC which like.that \ft usually we play somewhere. \nt = usually we go to a certain play and play together there. \ref 0350 \id 425966123932020908 \begin 0:08:54 \sp BTJAGS \tx ni uda agaq sulit gitu. \pho ni ʔudaʔ ʔagaʔ sulit gituʔ \mb ni uda agaq sulit gitu \ge this PFCT fairly difficult like.that \gj this PFCT fairly difficult like.that \ft now it’s quite difficult. \nt implicitly telling that now he’s difficult to spend time together with his friends since they moved to new place that’s far from his living place. \ref 0351 \id 319495123932020908 \begin 0:08:57 \sp BTJAGS \tx jadiqnyé gimana ya? \pho jadiɲe gimana ya \mb jadiq -nyé gimana ya \ge so -NYE how yes \gj so-NYE how yes \ft so what can I tell you? \ref 0352 \id 968811123932020908 \begin 0:08:59 \sp BTJAGS \tx xxx. \pho xx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0353 \id 635614123932020908 \begin 0:09:01 \sp BTJAGS \tx énaknyé duluq ya karnaq... mungkin, mungkin, yé? \pho ʔenakɲe duluʔ ya karnaʔ muŋkin muŋkin ye \mb énak -nyé dulu ya karna mungkin mungkin yé \ge pleasant -NYE before yes because possible possible yes \gj pleasant-NYE before yes because possible possible yes \ft the good thing was because... it’s just a possibility, okay? \nt 1. = the good thing about Jakarta in the past was... this is just my opinion, okay? 2. trying to share his opinion about the Jakarta city development from time to time. \ref 0354 \id 382842123932020908 \begin 0:09:04 \sp BTJAGS \tx kita jugaq kan kemajuqan téknologiq gitu, ya? \pho kita jugaʔ kan kəmajuwan teʰnolɔgi gitu ya \mb kita juga kan ke qan maju téknologiq gitu ya \ge 1PL also KAN KE AN move.forward technology like.that yes \gj 1PL also KAN KE.AN-move.forward technology like.that yes \ft we’re facing the technological advances, right? \ref 0355 \id 941900123932020908 \begin 0:09:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0356 \id 135479123932020908 \begin 0:09:08 \sp BTJAGS \tx kita jugaq gaq bisaq salain gitu, ya? \pho kita jugaʔ ga bisaʔ salaʰin gitu ya \mb kita juga ga bisa sala -in gitu ya \ge 1PL also NEG can wrong -IN like.that yes \gj 1PL also NEG can wrong-IN like.that yes \ft of course we can’t deny it, right? \nt referring to refusing the technological advances happen in Jakarta from time to time. \ref 0357 \id 609967123933020908 \begin 0:09:11 \sp BTJAGS \tx masalanya kita émang pastiq harus begini gitu, kan? \pho masalaɲa kitaʔ ʔemaŋ pastiʔ ʰarus bəginiː gitu kan \mb masala -nya kita émang pasti harus begini gitu kan \ge problem -NYA 1PL indeed sure must like.this like.that KAN \gj problem-NYA 1PL indeed sure must like.this like.that KAN \ft because absolutely we should face this kind of thing, right? \nt referring to facing the technological advances. \ref 0358 \id 437155123933020908 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0359 \id 280408123933020908 \begin 0:09:14 \sp BTJAGS \tx bukan berartiq kita ngikutin jaman gitu. \pho bukan br̩atiʔ kitaʔ ŋikutin jaman gituʔ \mb bukan ber- arti kita ng- ikut -in jaman gitu \ge NEG BER- meaning 1PL N- follow -IN period like.that \gj NEG BER-meaning 1PL N-follow-IN period like.that \ft it doesn’t mean that we take part in this present situation. \nt unclear meaning. \ref 0360 \id 124396123933020908 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0361 \id 625097123933020908 \begin 0:09:17 \sp BTJAGS \tx mang jaman harus di... émang jamannya begini gitu. \pho maŋ jaman harus diʔ ʔemaŋ jamanɲa bəginiʔ gituʔ \mb mang jaman harus di émang jaman -nya begini gitu \ge indeed period must LOC indeed period -NYA like.this like.that \gj indeed period must LOC indeed period-NYA like.this like.that \ft actually the time is... actually this is how the present time runs, you know? \ref 0362 \id 917603123933020908 \begin 0:09:20 \sp BTJAGS \tx kita harus berubah gitu. \pho kitaʔ ʰarus bəruba gituʔ \mb kita harus be- rubah gitu \ge 1PL must BER- change like.that \gj 1PL must BER-change like.that \ft we have to change. \ref 0363 \id 384493123934020908 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0364 \id 793395123934020908 \begin 0:09:22 \sp BTJAGS \tx harus... gimana, ya? \pho ʰarus gimana yaʔ \mb harus gimana ya \ge must how yes \gj must how yes \ft we should... how can I say it? \ref 0365 \id 818073123934020908 \begin 0:09:24 \sp BTJAGS \tx kaloq samaq... samaq sih kayaq kaloq duluq. \pho kalɔʔ samaʔ sama siʔ kayaʔ kalɔʔ duluʔ \mb kalo sama sama sih kaya kalo dulu \ge TOP same same SIH like TOP before \gj TOP same same SIH like TOP before \ft if it’s the same with... it’s just the same with the past. \nt unclear meaning, but possibly referring to Jakarta condition. \ref 0366 \id 677320123934020908 \begin 0:09:27 \sp BTJAGS \tx énaknya kita lebi... gimana ya? \pho ʔenakɲa kitaʔ ləbi gimana ya \mb énak -nya kita lebi gimana ya \ge pleasant -NYA 1PL more how yes \gj pleasant-NYA 1PL more how yes \ft the good thing was that we’re more... how is it? \nt while thinking. \ref 0367 \id 234667123934020908 \begin 0:09:29 \sp BTJAGS \tx lebi... lebi énaklah... gitu. \pho ləbiʔ ləbi ʔenaklah gituʔ \mb lebi lebi énak -lah gitu \ge more more pleasant -LAH like.that \gj more more pleasant-LAH like.that \ft we’re more... we feel more comfortable. \ref 0368 \id 862862123934020908 \begin 0:09:32 \sp BTJAGS \tx ke mana-mana gitu. \pho kə manamana gituʔ \mb ke mana - mana gitu \ge to which - which like.that \gj to RED-which like.that \ft to be everywhere. \nt 1. probably intending to say that in the past it’s more comfortable to go everywhere. 2. = we feel more comfortable because we can go to everywhere. \ref 0369 \id 136839123934020908 \begin 0:09:33 \sp BTJAGS \tx karang mah dikit-dikit gedung ya, kan? \pho karaŋ ma dikitdikit gəduŋ ya kan \mb karang mah dikit - dikit gedung ya kan \ge now MAH a.little - a.little building yes KAN \gj now MAH RED-a.little building yes KAN \ft but now, only for a short time there’s building, right? \nt 1. talking about Jakarta condition at this present time. 2. = but now we see buildings again and again everywhere we go. \ref 0370 \id 965075123935020908 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0371 \id 841120123935020908 \begin 0:09:36 \sp BTJAGS \tx dikit-dikit gedung gitu. \pho kitdikit gəduŋ gituʔ \mb dikit - dikit gedung gitu \ge a.little - a.little building like.that \gj RED-a.little building like.that \ft now and again there’s building. \nt 1. repeating his utterance. 2. = now and again we see buildings everywhere. \ref 0372 \id 132412123935020908 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0373 \id 361687123935020908 \begin 0:09:40 \sp BTJAGS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft well? \ref 0374 \id 892387123935020908 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx dikit-dikit tawuran. \pho dikitdikit tawuraːn \mb dikit - dikit tawur -an \ge a.little - a.little brawl -AN \gj RED-a.little brawl-AN \ft again and again there’ll be gang fighting. \nt still referring to Jakarta condition at this present time. \ref 0375 \id 473079123935020908 \begin 0:09:41 \sp BTJAGS \tx nah! \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft gotcha! \ref 0376 \id 147068123935020908 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx dikit-dikit... apa? \pho dikitdikit ʔapa \mb dikit - dikit apa \ge a.little - a.little what \gj RED-a.little what \ft again and again... what? \ref 0377 \id 988578123936020908 \begin 0:09:42 \sp BTJAGS \tx démoq. \pho demoː \mb démo \ge demonstration \gj demonstration \ft demonstration. \nt continuing EXPERN. \ref 0378 \id 761427123936020908 \begin 0:09:42 \sp EXPERN \tx démoq. \pho demoː \mb démo \ge demonstration \gj demonstration \ft demonstration. \nt repeating BTJAGS. \ref 0379 \id 826672123936020908 \begin 0:09:43 \sp BTJAGS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft see? \ref 0380 \id 293098123936020908 \begin 0:09:44 \sp BTJAGS \tx kaloq... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0381 \id 103955123936020908 \begin 0:09:44 \sp EXPERN \tx macét uda biasaq. \pho macet ʔuda biyasaː \mb macét uda biasa \ge stoppage PFCT usual \gj stoppage PFCT usual \ft traffic jam is just a common thing. \ref 0382 \id 875744123936020908 \begin 0:09:45 \sp BTJAGS \tx macét uda biasaqlah gitu. \pho macet ʔuda biyasala gituʔ \mb macét uda biasaq -lah gitu \ge stoppage PFCT usual -LAH like.that \gj stoppage PFCT usual-LAH like.that \ft traffic jam is just a common thing. \nt repeating. \ref 0383 \id 648457123936020908 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0384 \id 228708123936020908 \begin 0:09:48 \sp BTJAGS \tx émang sih bagus sih, ya? \pho ʔemaŋ siʔ bagus si yaʔ \mb émang sih bagus sih ya \ge indeed SIH nice SIH yes \gj indeed SIH nice SIH yes \ft actually it’s good, isn’t it? \nt referring to Jakarta development. \ref 0385 \id 604123123937020908 \begin 0:09:49 \sp BTJAGS \tx pembangunan skarang émang bagusnya gitu. \pho pəmbaŋun skaraŋ ʔemaŋ bagusɲa gituʔ \mb pem an bangun skarang émang bagus -nya gitu \ge PEN AN rise now indeed nice -NYA like.that \gj PEN.AN-rise now indeed nice-NYA like.that \ft that’s the good side of the development. \ref 0386 \id 305067123937020908 \begin 0:09:51 \sp BTJAGS \tx kayaq jalan duluq kan kita émang nggaq diaspal, ya? \pho kayaʔ jalan duluʔ kan kita ʔemaŋ ŋga diʔaspal ya \mb kaya jalan dulu kan kita émang ngga di- aspal ya \ge like street before KAN 1PL indeed NEG DI- asphalt yes \gj like street before KAN 1PL indeed NEG DI-asphalt yes \ft for example, in the past the road wasn’t paved, you know? \nt referring to the road condition of Jakarta. \ref 0387 \id 571555123937020908 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0388 \id 142143123937020908 \begin 0:09:54 \sp BTJAGS \tx skarang kan kayaq skarang uda diaspal semuaq gitu, ya? \pho skaraŋ kan kayaʔ skaraŋ ʔuda diʔaspal smuwaː gitu ya \mb skarang kan kaya skarang uda di- aspal semua gitu ya \ge now KAN like now PFCT DI- asphalt all like.that yes \gj now KAN like now PFCT DI-asphalt all like.that yes \ft now all of the roads have been paved, right? \ref 0389 \id 101290123937020908 \begin 0:09:57 \sp BTJAGS \tx uda... uda... istilanya uda modérn banget gitu, ya? \pho ʔudaʔ ʔuda ʔistilaɲa ʔude modern̩ baŋət gitu ya \mb uda uda istila -nya uda modérn banget gitu ya \ge PFCT PFCT term -NYA PFCT modern very like.that yes \gj PFCT PFCT term-NYA PFCT modern very like.that yes \ft it’s been... it’s been... we may say that it’s more sophitiscated, right? \nt referring to Jakarta condition. \ref 0390 \id 188215123937020908 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0391 \id 435443123937020908 \begin 0:10:00 \sp BTJAGS \tx uda lebi banyak. \pho ʔuda ləbi baɲak \mb uda lebi banyak \ge PFCT more a.lot \gj PFCT more a.lot \ft it’s getting more. \nt probably referring to public facilties in Jakarta. \ref 0392 \id 311917123938020908 \begin 0:10:01 \sp BTJAGS \tx trus aaa... istilanyé fasilitas untuk kita ke tempat mana uda gampang gitu ya kendaraqannya? \pho tr̩us ʔãː ʔistilaɲe fasilitas ʔuntuk kitaʔ kə təmpat manaːʔ ʔuda gampaŋ gitu ya kəndaraʔanɲa \mb trus aaa istila -nyé fasilitas untuk kita ke tempat mana uda gampang gitu ya kendaraq -an -nya \ge continue FILL term -NYE facility for 1PL to place which PFCT easy like.that yes ride -AN -NYA \gj continue FILL term-NYE facility for 1PL to place which PFCT easy like.that yes ride-AN-NYA \ft then er... the transportation facility is readily available so that we can go to everywhere easily, right? \ref 0393 \id 503382123938020908 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0394 \id 950833123938020908 \begin 0:10:08 \sp BTJAGS \tx apanya uda lebi mudah gitu. \pho ʔapaɲa ʔuda ləbi muda gituʔ \mb apa -nya uda lebi mudah gitu \ge what -NYA PFCT more easy like.that \gj what-NYA PFCT more easy like.that \ft everything is easy to get. \ref 0395 \id 866294123938020908 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0396 \id 223204123939020908 \begin 0:10:11 \sp BTJAGS \tx kaloq, kaloq menurut Agus émang Karet ini lebi baguslah. \pho kalɔːʔ kalɔʔ mənurut ʔagus ʔemaŋ karet ʔini ləbiʰ bagusla \mb kalo kalo menurut Agus émang Karet ini lebi bagus -lah \ge TOP TOP according Agus indeed Karet this more nice -LAH \gj TOP TOP according Agus indeed Karet this more nice-LAH \ft I think Karet is really good. \nt = I think Karet is such a strategic area. \ref 0397 \id 795172123939020908 \begin 0:10:15 \sp BTJAGS \tx kaloq menurut Agus gitu bagusnya strategis banget gitu. \pho kalɔʔ mənurut ʔagus gituʔ bagusɲa stratəgis baŋət gituʔ \mb kalo menurut Agus gitu bagus -nya strategis banget gitu \ge TOP according Agus like.that nice -NYA strategic very like.that \gj TOP according Agus like.that nice-NYA strategic very like.that \ft in my opinion the good point of Karet is that this is a very strategic area. \ref 0398 \id 979554123939020908 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0399 \id 281829123939020908 \begin 0:10:19 \sp BTJAGS \tx kita moq ke mana tinggal ke sana pastiq adaq. \pho kitaʔ mo kə mana tiŋgal kə sanaʔ pasti ʔadaʔ \mb kita mo ke mana tinggal ke sana pasti ada \ge 1PL want to which stay to there sure exist \gj 1PL want to which stay to there sure exist \ft anytime we want to go, we just go there, and everything’s available. \nt referring to the advantage of living in a strategic area like Karet. \ref 0400 \id 619081123939020908 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0401 \id 606615123939020908 \begin 0:10:22 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq, nggaq sulit gitu, ya? \pho ŋga ŋga ŋgaʔ sulit gitu yaʔ \mb ngga ngga ngga sulit gitu ya \ge NEG NEG NEG difficult like.that yes \gj NEG NEG NEG difficult like.that yes \ft it’s not... it’s not... it’s not difficult, right? \ref 0402 \id 800116123939020908 \begin 0:10:25 \sp BTJAGS \tx lebi banyak. \pho bi baɲak \mb lebi banyak \ge more a.lot \gj more a.lot \ft more and more. \ref 0403 \id 364674123940020908 \begin 0:10:26 \sp BTJAGS \tx uda... yé istilanya kita moq ojék, ojék uda banyak. \pho ʔudaʔ ye ʔistilaɲa kitaʔ mo ʔojek ʔojek ʔuda baɲak \mb uda yé istila -nya kita mo ojék ojék uda banyak \ge PFCT yes term -NYA 1PL want motorcycle.taxi motorcycle.taxi PFCT a.lot \gj PFCT yes term-NYA 1PL want motorcycle.taxi motorcycle.taxi PFCT a.lot \ft it’s been... we could say that if we want to go by a motorcycle taxi, there are lots of motorcycle taxis available. \ref 0404 \id 659933073824040908 \begin 0:10:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0405 \id 518437073825040908 \begin 0:10:30 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0406 \id 180534073825040908 \begin 0:10:31 \sp BTJAGS \tx sampéq di ujung-ujung o(jék), ojék banyak banget. \pho sampeːʔ di ʔujuŋʔujuŋ ʔo ʔojek baɲak baŋət \mb sampé di ujung - ujung ojék ojék banyak banget \ge until LOC tip - tip motorcycle.taxi motorcycle.taxi a.lot very \gj until LOC RED-tip motorcycle.taxi motorcycle.taxi a.lot very \ft there are lots of motorcycle taxis available until the end of the road. \nt = lots of motorcycles are available even until the remote areas. \ref 0407 \id 940227073825040908 \begin 0:10:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0408 \id 818892073825040908 \begin 0:10:34 \sp BTJAGS \tx di xx é di gang, di depan kosan pastiq adaq ojék. \pho di maʔ ʔe di gaŋ di dəpan kosan pastiʔ ʔada ʔojek \mb di xx é di gang di depan kos -an pasti ada ojék \ge LOC xx é LOC alley LOC front board -AN sure exist motorcycle.taxi \gj LOC xx é LOC alley LOC front board-AN sure exist motorcycle.taxi \ft along the alley and in front of the boarding house there must be motorcycle taxi available. \ref 0409 \id 947401073826040908 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0410 \id 788248073826040908 \begin 0:10:37 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0411 \id 660961074454040908 \begin 0:10:37 \sp XXX \tx Mail! \pho maʔil \mb Mail \ge Mail \gj Mail \ft Mail! \nt somebody is calling for Mail. \ref 0412 \id 704621073826040908 \begin 0:10:38 \sp BTJAGS \tx kaloq... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0413 \id 989636073826040908 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx angkot banyak. \pho ʔaŋkɔt baɲak \mb angkot banyak \ge public.transport a.lot \gj public.transport a.lot \ft lots of public transportations. \nt = lots of public transportations are also available. \ref 0414 \id 529362073826040908 \begin 0:10:39 \sp BTJAGS \tx angkot banyak. \pho ʔaŋkɔt baɲak \mb angkot banyak \ge public.transport a.lot \gj public.transport a.lot \ft lots of public transportations. \nt repeating EXPERN. \ref 0415 \id 202733073826040908 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0416 \id 536572073826040908 \begin 0:10:40 \sp BTJAGS \tx kayaq mikrolét-mikrolét uda banyak. \pho kayaʔ mikrɔletmikrɔlet ʔuda baɲak \mb kaya mikrolét - mikrolét uda banyak \ge like minibus - minibus PFCT a.lot \gj like RED-minibus PFCT a.lot \ft like minibus, lots of minibuses are available. \ref 0417 \id 783300073826040908 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx Busway adaq. \pho baswei ʔadaʔ \mb Busway ada \ge Busway exist \gj Busway exist \ft there’s also Busway. \nt ‘Busway’ refers to means of transport in Jakarta (basically ‘Busway’ means a bus lane, but then the sense of this word changes into a brand name of a public transportation, that’s Trans Jakarta. \ref 0418 \id 347818073826040908 \begin 0:10:43 \sp BTJAGS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 0419 \id 891293073827040908 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0420 \id 988451073827040908 \begin 0:10:44 \sp BTJAGS \tx xxx Agus kaloq di Karet tu émang kaloq dibilang... kan duluqnya julukin Segitiga.Mas, ya? \mb xxx Agus kalo di Karet tu émang kalo di- bilang kan dulu -nya juluk -in Segitiga.Mas ya \ge xxx Agus TOP LOC Karet that indeed TOP DI- say KAN before -NYA give.alias.name.to -IN golden.triangle yes \gj xxx Agus TOP LOC Karet that indeed TOP DI-say KAN before-NYA give.alias.name.to-IN golden.triangle yes \ft it could be said that for me being in Karet is... previously it’s known as golden triangle, you know? \nt referring to alias name of Karet area. \ref 0421 \id 414223073827040908 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx Segitiga.Mas? \mb Segitiga.Mas \ge golden.triangle \gj golden.triangle \ft golden triangle? \nt referring to Karet area. \ref 0422 \id 963652073827040908 \begin 0:10:50 \sp BTJAGS \tx he-eh, gitu. \pho ʔə̃ʔə̃ gituʔ \mb he-eh gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft yeah, uh-huh. \ref 0423 \id 319366073827040908 \begin 0:10:51 \sp BTJAGS \tx émang pas kéyéqnya gitu. \pho ʔemaŋ pas keyeɲa gituʔ \mb émang pas kéyéq -nya gitu \ge indeed precise like -NYA like.that \gj indeed precise like-NYA like.that \ft apparently it fits to it. \nt intending to say that the alias name given to Karet area, that’s golden triangle (‘Segitiga Emas’), fits to the social-economy condition of that area since it’s one of the business center areas in Jakarta. \ref 0424 \id 601145073827040908 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0425 \id 667047073827040908 \begin 0:10:53 \sp BTJAGS \tx pasnyé... kéyéqnyé kita gampang gitu moq ke mana, moq ke mana gampang gitu. \pho pasɲeʰ keyeɲeʔ kitaʔ gampaŋ gituʔ mo kə mana mo kə mana gampaŋ gituʔ \mb pas -nyé kéyéq -nyé kita gampang gitu mo ke mana mo ke mana gampang gitu \ge precise -NYE like -NYE 1PL easy like.that want to which want to which easy like.that \gj precise-NYE like-NYE 1PL easy like.that want to which want to which easy like.that \ft what makes it fits is that... we can go to every place we want easily. \ref 0426 \id 378996073827040908 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0427 \id 198322073828040908 \begin 0:10:59 \sp BTJAGS \tx mang dariq duluqnya... Sudirman deket ya, kan? \pho maŋ dariʔ duluɲa sudirman dəkət ya kan \mb mang dari dulu -nya Sudirman deket ya kan \ge indeed from before -NYA Sudirman near yes KAN \gj indeed from before-NYA Sudirman near yes KAN \ft long time before it was really... Sudirman is near enough, right? \nt 1. Sudirman is one of the main streets in Jakarta. 2. = Sudirman street is near enough from Karet, right? \ref 0428 \id 206840073828040908 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0429 \id 271714073828040908 \begin 0:11:04 \sp BTJAGS \tx dariq di Sudirman. \pho dariʔ di sudirman \mb dari di Sudirman \ge from LOC Sudirman \gj from LOC Sudirman \ft from Sudirman. \nt apparently intending to say that Karet is not far from Sudirman street. \ref 0430 \id 708620073828040908 \begin 0:11:05 \sp BTJAGS \tx ampéq skarang jugaq uda kita uda lebi mudahlah gitu, ya? \pho ʔampe skaraŋ jugaʔ ʔudaʰ kitaʔ ʔuda ləbi mudaʰla gitu ya \mb ampéq skarang juga uda kita uda lebi mudah -lah gitu ya \ge until now also PFCT 1PL PFCT more easy -LAH like.that yes \gj until now also PFCT 1PL PFCT more easy-LAH like.that yes \ft it’s quite easy for us up to now, right? \nt probably meaning to say that now every place in Jakarta is accessible and easy to reach. \ref 0431 \id 691322073828040908 \begin 0:11:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0432 \id 670589073828040908 \begin 0:11:08 \sp BTJAGS \tx lebi mudah untuk ke mana-mana gitu, menuju aksesnya gitu. \pho ləbi mudaʰ ʔuntuk kə manamana gituʔ mnuju ʔaksəsɲa gituʔ \mb lebi mudah untuk ke mana - mana gitu men- tuju akses -nya gitu \ge more easy for to which - which like.that MEN- direct access -NYA like.that \gj more easy for to RED-which like.that MEN-direct access-NYA like.that \ft it’s more easy to go to any place, I mean, to reach the access road. \ref 0433 \id 500602073828040908 \begin 0:11:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0434 \id 139689073829040908 \begin 0:11:11 \sp BTJAGS \tx lebi mudah. \pho ləbi muda \mb lebi mudah \ge more easy \gj more easy \ft it’s more accessible. \nt intending to say that now people can go to any place easily because many access roads are easy to reach. \ref 0435 \id 253869073829040908 \begin 0:11:14 \sp BTJAGS \tx lebi... lebi énaklah. \pho ləbiʔ ləbi ʔenaklah \mb lebi lebi énak -lah \ge more more pleasant -LAH \gj more more pleasant-LAH \ft it’s more comfortable. \ref 0436 \id 494450073829040908 \begin 0:11:16 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 0437 \id 229647073829040908 \begin 0:11:16 \sp EXPERN \tx nggaq pusing Mas tinggal di Jakarta? \pho ŋga pusiŋ mas tiŋgal di jakartaʔ \mb ngga pusing Mas tinggal di Jakarta \ge NEG dizzy EPIT stay LOC Jakarta \gj NEG dizzy EPIT stay LOC Jakarta \ft don’t you go crazy living in Jakarta? \ref 0438 \id 183999073829040908 \begin 0:11:19 \sp BTJAGS \tx biasaq sih. \pho biyasaʔ sih \mb biasa sih \ge usual SIH \gj usual SIH \ft so-so. \ref 0439 \id 686414073829040908 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx biasaq. \pho biyasaʔ \mb biasa \ge usual \gj usual \ft so-so. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. repeating BTJAGS. \ref 0440 \id 973283073829040908 \begin 0:11:20 \sp BTJAGS \tx soalnya... ih... yé abis gimana ya? \pho soʷalɲa ʔih yeʔ ʔabis gimana ya \mb soal -nya ih yé abis gimana ya \ge matter -NYA EXCL yes finished how yes \gj matter-NYA EXCL yes finished how yes \ft because... umm... well, what can I tell you? \nt laughing in the middle of the utterance. \ref 0441 \id 185653073829040908 \begin 0:11:24 \sp BTJAGS \tx kita kaloq kita nggaq ngikutin kita pastiq akan terbelakang lho. \pho kitaʔ kalɔʔ kitaʔ ŋgaːʔ ŋikutin kita pastiʔ ʔakan tərblakaŋ lɔh \mb kita kalo kita ngga ng- ikut -in kita pasti akan ter- belakang lho \ge 1PL TOP 1PL NEG N- follow -IN 1PL sure FUT TER- back EXCL \gj 1PL TOP 1PL NEG N-follow-IN 1PL sure FUT TER-back EXCL \ft if we don’t want to get involved, I am sure that we’re left behind. \nt referring to getting involved in Jakarta city development or technological advances. \ref 0442 \id 573332073829040908 \begin 0:11:30 \sp BTJAGS \tx pastiq... kita... kéyéqnyé gimana ya? \pho pastiʔ kitaʔ keyeɲɛ gimana ya \mb pasti kita kéyéq -nyé gimana ya \ge sure 1PL like -NYE how yes \gj sure 1PL like-NYE how yes \ft surely that we will... how can I say it? \ref 0443 \id 309061073830040908 \begin 0:11:33 \sp BTJAGS \tx dibilang ortodok, ortodok banget kéyéqnyé jadiqnya gitu. \mb di- bilang ortodok ortodok banget kéyéq -nyé jadi -nya gitu \ge DI- say orthodox orthodox very like -NYE become -NYA like.that \gj DI-say orthodox orthodox very like-NYE become-NYA like.that \ft it could be said that it’s old-fashioned. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = we could be known as an old-fashioned people. \ref 0444 \id 198254073830040908 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0445 \id 867206073830040908 \begin 0:11:36 \sp BTJAGS \tx keterbelakang. \pho kətərblakaŋ \mb ke- ter- belakang \ge KE- TER- back \gj KE-TER-back \ft we’re left behind. \ref 0446 \id 249309073830040908 \begin 0:11:37 \sp BTJAGS \tx kita... moq nggaq maoq kita harus ikutin jugaq, gitu. \pho kitaʔ mo ŋga maɔʔ kitaʔ harus ʔikutin jugaʔ gituʔ \mb kita mo ngga mao kita harus ikut -in juga gitu \ge 1PL want NEG want 1PL must follow -IN also like.that \gj 1PL want NEG want 1PL must follow-IN also like.that \ft we... whether we like it or not we have to get involved. \nt referring to taking part in Jakarta city development or the technological advances. \ref 0447 \id 341871073830040908 \begin 0:11:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0448 \id 835822073830040908 \begin 0:11:40 \sp BTJAGS \tx ya dalem ikutinnya jugaq yang positip, yé? \pho ya daləm ʔikutinɲe jugaʔ yaŋ positip yeʰ \mb ya dalem ikut -in -nya juga yang positip yé \ge yes inside follow -IN -NYA also REL positive yes \gj yes inside follow-IN-NYA also REL positive yes \ft of course we should get involved in a positive way, right? \ref 0449 \id 182421073830040908 \begin 0:11:42 \sp BTJAGS \tx nggaq ke yang négatip gitu. \pho ŋga kə yaŋ negatip gituʔ \mb ngga ke yang négatip gitu \ge NEG to REL negative like.that \gj NEG to REL negative like.that \ft not in a negative way. \ref 0450 \id 253252073830040908 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx hmm, he-em. \pho hm̃ hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 0451 \id 917630073831040908 \begin 0:11:44 \sp BTJAGS \tx ya istilanyé... gimana? \pho ya ʔistilaɲeʔ gimana \mb ya istila -nyé gimana \ge yes term -NYE how \gj yes term-NYE how \ft well, it could be said that... how is it? \ref 0452 \id 825487073831040908 \begin 0:11:47 \sp BTJAGS \tx kaloq dibilang pusing sih ya Agus nggaq, ya? \pho kalɔʔ dibilaŋ pusiŋ si ya ʔagus ŋ̩gaʔ yaʰ \mb kalo di- bilang pusing sih ya Agus ngga ya \ge TOP DI- say dizzy SIH yes Agus NEG yes \gj TOP DI-say dizzy SIH yes Agus NEG yes \ft it could be said that I don’t go crazy, okay? \nt referring to going crazy living in a metropolitan city like Jakarta. \ref 0453 \id 179452073831040908 \begin 0:11:51 \sp BTJAGS \tx karnaq mungkin dariq sedikit, sedikit, sedikit, sedikit gitu... \pho karnaʔ muŋkin dariʔ sədikit sədikit sədikit sədikit gituʔ \mb karna mungkin dari se- dikit se- dikit se- dikit se- dikit gitu \ge because possible from SE- a.little SE- a.little SE- a.little SE- a.little like.that \gj because possible from SE-a.little SE-a.little SE-a.little SE-a.little like.that \ft because maybe little by little, then little by little... \ref 0454 \id 762284073831040908 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0455 \id 828033073831040908 \begin 0:11:55 \sp BTJAGS \tx ... itu terbiasaq gitu. \pho ʔitu tərbiyasaʔ gituʔ \mb itu ter- biasa gitu \ge that TER- usual like.that \gj that TER-usual like.that \ft ... I am get used to it. \nt 1. part of his previous utterance. 2. referring to getting used to living in Jakarta. \ref 0456 \id 676747073831040908 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0457 \id 499926073831040908 \begin 0:11:57 \sp BTJAGS \tx o begini, begini, begini, begini gitu, ya? \pho ʔo bəgini bəgini bəgini bəgini gitu yaʰ \mb o begini begini begini begini gitu ya \ge EXCL like.this like.this like.this like.this like.that yes \gj EXCL like.this like.this like.this like.this like.that yes \ft oh, it should be like this, like this, like this, and like this, okay? \ref 0458 \id 469238073831040908 \begin 0:11:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0459 \id 391050073832040908 \begin 0:12:01 \sp BTJAGS \tx eee... kaloq Agus sih émang bergaul ke siapa ajaq. \pho ʔə̃ː kalɔʔ ʔagus si ʔemaŋ bərgaul ka syape ʔajaʔ \mb eee kalo Agus sih émang ber- gaul ke siapa aja \ge FILL TOP Agus SIH indeed BER- socialize to who just \gj FILL TOP Agus SIH indeed BER-socialize to who just \ft er... I like to make friendship to anybody. \ref 0460 \id 291560073832040908 \begin 0:12:04 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq, nggaq xx nggaq pili-pili, ya? \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ mə ŋgaʔ pilipiliʰ ya \mb ngga ngga ngga xx ngga pil -i - pil -i ya \ge NEG NEG NEG xx NEG pill -I - pill -I yes \gj NEG NEG NEG xx NEG RED-pill-I yes \ft not, not, not too choosy, you know? \nt = I am not too choosy in making friendship. \ref 0461 \id 359958073832040908 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0462 \id 629948073832040908 \begin 0:12:06 \sp BTJAGS \tx moq dia orang Chinese, moq dia orang eee... pendatang. \pho mo diyaʔ ʔoraŋ cenəs mo diya ʔoraŋ ʔə̃ː pəndataŋ \mb mo dia orang Chinese mo dia orang eee pen- datang \ge want 3 person Chinese want 3 person FILL PEN- come \gj want 3 person Chinese want 3 person FILL PEN-come \ft it doesn’t matter whether he’s a Chinese or a newcomer. \nt intending to say that he \ref 0463 \id 550588073832040908 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0464 \id 543629073832040908 \begin 0:12:11 \sp BTJAGS \tx terserah. \pho tərsəraʰ \mb terserah \ge surrendered \gj surrendered \ft whatever. \nt 1. = whoever. 2. intending to say that anybody can be his friend. \ref 0465 \id 588694073832040908 \begin 0:12:12 \sp BTJAGS \tx Agus nggaq bédaqin... kaloq soal pergaulan dah. \pho ʔagus ŋgaʔ bedaʔin kalɔʔ soʔal pərgaulan daʰ \mb Agus ngga bédaq -in kalo soal per an gaul dah \ge Agus NEG different -IN TOP matter PER AN socialize DAH \gj Agus NEG different-IN TOP matter PER.AN-socialize DAH \ft I am not too picky in making friendship. \ref 0466 \id 202021073832040908 \begin 0:12:13 \sp EXPERN \tx he-em, pergaulan. \pho hə̃ʔə̃m pərgaulan \mb he-em per an gaul \ge uh-huh PER AN socialize \gj uh-huh PER.AN-socialize \ft aha, friendship. \ref 0467 \id 284162073832040908 \begin 0:12:16 \sp BTJAGS \tx Agus nggaq samaq sekaliq nggaq bédaqin, gitu. \pho ʔagus ŋga sama skali ŋga bedaʔin gituʔ \mb Agus ngga sama se- kaliq ngga bédaq -in gitu \ge Agus NEG same SE- maybe NEG different -IN like.that \gj Agus NEG same SE-maybe NEG different-IN like.that \ft definitely I am not too choosy, you know? \nt referring to be not to choosy in making friendship. \ref 0468 \id 215247073833040908 \begin 0:12:18 \sp BTJAGS \tx pergaulan apapun nggaq Agus bédaqin gitu. \pho pərgaulan ʔapapun ŋga ʔagus bedaʔin gituʔ \mb per an gaul apa -pun ngga Agus bédaq -in gitu \ge PER AN socialize what -PUN NEG Agus different -IN like.that \gj PER.AN-socialize what-PUN NEG Agus different-IN like.that \ft no matter what, I am not too picky in getting along with people. \ref 0469 \id 264336073833040908 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0470 \id 902310073833040908 \begin 0:12:21 \sp BTJAGS \tx ya maq sapa ajaq. \pho ya ma sapa ʔajaʔ \mb ya ma sapa aja \ge yes with who just \gj yes with who just \ft yeah, to anybody. \nt = yeah, I can make friends to anybody. \ref 0471 \id 748670073833040908 \begin 0:12:22 \sp BTJAGS \tx émang xx duluq di Karet ini jugaq banyak Chinese-Chinesenya, ya? \pho ʔemaŋ juluwa duluʔ di karet ʔini juga baɲak cenəscenəsɲa yaʰ \mb émang xx dulu di Karet ini juga banyak Chinese - Chinese -nya ya \ge indeed xx before LOC Karet this also a.lot Chinese - Chinese -NYA yes \gj indeed xx before LOC Karet this also a.lot RED-Chinese-NYA yes \ft actually there’re great number of Chinese people here in the past, you know? \nt referring to Chinese people in Karet Tengsin. \ref 0472 \id 614157073833040908 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0473 \id 648085073833040908 \begin 0:12:26 \sp BTJAGS \tx jadiqnya Agus jugaq terbiasaq dengan lingkungan-lingkungan meréka gitu. \pho jadiɲa ʔagus jugaʔ tərbiyasa deŋan liŋkuŋanliŋkuŋan mr̩eka gituʔ \mb jadi -nya Agus juga ter- biasa dengan lingkung -an - lingkung -an meréka gitu \ge become -NYA Agus also TER- usual with environment -AN - environment -AN 3PL like.that \gj become-NYA Agus also TER-usual with RED-environment-AN 3PL like.that \ft therefore I got used to be in their community. \nt referring to getting used to Chinese community. \ref 0474 \id 288813073833040908 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0475 \id 996322073833040908 \begin 0:12:30 \sp BTJAGS \tx uda tauq gitu. \pho ʔuda tauʔ gituʔ \mb uda tau gitu \ge PFCT know like.that \gj PFCT know like.that \ft I knew it already. \nt referring to having knowledge about Chinese community. \ref 0476 \id 406568073834040908 \begin 0:12:31 \sp BTJAGS \tx o kaloq Chinese bergaulnya begini. \pho ʔo kalɔʔ cenəs bərgaulɲa bəgini \mb o kalo Chinese ber- gaul -nya begini \ge EXCL TOP Chinese BER- socialize -NYA like.this \gj EXCL TOP Chinese BER-socialize-NYA like.this \ft oh, this is how Chinese people socialize. \ref 0477 \id 103359073834040908 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0478 \id 765382073834040908 \begin 0:12:33 \sp BTJAGS \tx kaloq pendatang begini. \pho kalɔʔ pəndataŋ bəgini \mb kalo pen- datang begini \ge TOP PEN- come like.this \gj TOP PEN-come like.this \ft a newcomer is like this. \nt = this is how a newcomer socializes. \ref 0479 \id 690767073834040908 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0480 \id 334404073834040908 \begin 0:12:35 \sp BTJAGS \tx jadiq kita... karnaq sedikit-sedikit mungkin karnaq... jadiq terbiasaq, ya? \pho jadi kitaʔ karna sdikitsdikit muŋkin karnaʔ jadiʔ tərbiyasaʔ yaʰ \mb jadiq kita karna sedikit - sedikit mungkin karna jadi ter- biasa ya \ge therefore 1PL because SE-a.little - SE-a.little possible because become TER- usual yes \gj therefore 1PL because RED-SE-a.little possible because become TER-usual yes \ft therefore we... maybe because little by little... we become get used to it, right? \nt referring to getting used to Chinese community or other newcomers in Jakarta. \ref 0481 \id 438580073834040908 \begin 0:12:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0482 \id 833281073834040908 \begin 0:12:39 \sp BTJAGS \tx jadiq ngertiq gitu... bahasaq-bahasaqnyé gitu. \pho jadi ŋərtiʔ gituʔ bahasaʔbasahaʔɲe gituʔ \mb jadi ngerti gitu bahasaq - bahasaq -nyé gitu \ge so understand like.that language - language -NYE like.that \gj so understand like.that RED-language-NYE like.that \ft so we can understand their language, you know? \ref 0483 \id 676215073834040908 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0484 \id 557619073834040908 \begin 0:12:43 \sp BTJAGS \tx soalnya duluq jugaq Agus kan ruma Agus dikontrakin buat orang pendatang, ya? \pho soʷalɲa duluʔ jugaʔ ʔagus kan ruma ʔagus dikɔntrakin buwat ʔoraŋ pəndataŋ ya \mb soal -nya dulu juga Agus kan ruma Agus di- kontrak -in buat orang pen- datang ya \ge matter -NYA before also Agus KAN house Agus DI- lease -IN for person PEN- come yes \gj matter-NYA before also Agus KAN house Agus DI-lease-IN for person PEN-come yes \ft because long time before my house was allowed to be used for rent for the newcomer, you know? \nt = because long time before my house was hired by the newcomer, you know? \ref 0485 \id 815650073835040908 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0486 \id 448340073835040908 \begin 0:12:47 \sp BTJAGS \tx dariq Bogor gitu, ya? \pho dari bogɔr gitu ya \mb dari Bogor gitu ya \ge from Bogor like.that yes \gj from Bogor like.that yes \ft from Bogor, you know? \nt 1. = it was hired by a person from Bogor, you know? 2. referring to the newcomer who hired his house. \ref 0487 \id 159141073835040908 \begin 0:12:49 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0488 \id 493742073835040908 \begin 0:12:49 \sp BTJAGS \tx jadiqnyé sedikit banyak ngertiq gitu. \pho jadiɲe sdikit baɲak ŋərtiʔ gituʔ \mb jadiq -nyé se- dikit banyak ngerti gitu \ge so -NYE SE- a.little a.lot understand like.that \gj so-NYE SE-a.little a.lot understand like.that \ft so more or less I can understand. \nt referring to be able to understand how a newcomer makes friendship with a Betawi native-born like him. \ref 0489 \id 932014073835040908 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hʔm̩̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0490 \id 488386073835040908 \begin 0:12:52 \sp BTJAGS \tx o begini toh? \pho ʔo bəgini tɔʔ \mb o begini toh \ge EXCL like.this TOH \gj EXCL like.this TOH \ft oh, this is the way it is. \ref 0491 \id 911263073835040908 \begin 0:12:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0492 \id 914168073835040908 \begin 0:12:54 \sp BTJAGS \tx begini caraq itunya, gitu. \pho bəginiʔ caraːʔ ʔituɲaʰ gituʔ \mb begini cara itu -nya gitu \ge like.this manner that -NYA like.that \gj like.this manner that-NYA like.that \ft this is how it works. \nt referring to the way of making friendship with a newcomer. \ref 0493 \id 243596073836040908 \begin 0:12:56 \sp BTJAGS \tx caraq bergaulnya begini, begini. \pho cara bərgaulɲa bəgini bəginiʰ \mb cara ber- gaul -nya begini begini \ge manner BER- socialize -NYA like.this like.this \gj manner BER-socialize-NYA like.this like.this \ft the way to socialize is like this and this. \nt = this is the way how to socialize with a newcomer. \ref 0494 \id 634298073836040908 \begin 0:12:58 \sp BTJAGS \tx jadiq dengan sendiriqnya kita tu bisa ngimbangin gitu. \mb jadi dengan sen- diri -nya kita tu bisa ng- imbang -in gitu \ge so with SE- self -NYA 1PL that can N- balance -IN like.that \gj so with SE-self-NYA 1PL that can N-balance-IN like.that \ft so therefore we can make it in balance by ourself. \nt 1. = so therefore we’re able to be match to each other. 2. referring to making friendship with a newcomer. \ref 0495 \id 772876073836040908 \begin 0:13:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0496 \id 645513073836040908 \begin 0:13:02 \sp BTJAGS \tx buat kehidupan. \pho buwat kəʰidupan \mb buat ke an hidup \ge for KE AN live \gj for KE.AN-live \ft for the living. \ref 0497 \id 261717073836040908 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx buat keidupan. \pho buwat kəʔidupan \mb buat ke an idup \ge for KE AN live \gj for KE.AN-live \ft for the living. \nt repeating BTJAGS. \ref 0498 \id 984815073836040908 \begin 0:13:04 \sp BTJAGS \tx gitu ajéq. \pho gitu ʔajeʔ \mb gitu ajé \ge like.that just \gj like.that just \ft that’s it. \ref 0499 \id 512324073836040908 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx nggaq péngén pinda ke tempat laén? \pho ŋga peŋen pindaʰ kə təmpat laen \mb ngga péngén pinda ke tempat laén \ge NEG want move to place other \gj NEG want move to place other \ft don’t you want to move to other place? \ref 0500 \id 953895073836040908 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx maksudnya ke puloq laén gitu, daéra laén. \pho masutɲa kə pulo laen gituʔ daerah laen \mb maksud -nya ke puloq laén gitu daéra laén \ge intention -NYA to island other like.that region other \gj intention-NYA to island other like.that region other \ft I mean to other island, to other place. \ref 0501 \id 142095073837040908 \begin 0:13:09 \sp BTJAGS \tx waduh, blom kepikiran tu kayaqnyé. \pho waduː blɔm kəpikiran tu kayaɲe \mb waduh blom ke an pikir tu kayaq -nyé \ge EXCL not.yet KE AN think that like -NYE \gj EXCL not.yet KE.AN-think that like-NYE \ft oh no, never cross in my mind. \nt referring to the idea of moving to the other place. \ref 0502 \id 196515073837040908 \begin 0:13:10 \sp EXPERN \tx nggaq péngén? \pho ŋga peŋen \mb ngga péngén \ge NEG want \gj NEG want \ft you don’t want to? \ref 0503 \id 441613073837040908 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx éh... \pho ʔẽːh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \ref 0504 \id 498009073837040908 \begin 0:13:12 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0505 \id 694232102410040908 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx siapa tauq péngén cariq ini... penghidupan di tempat lain gitu? \pho syapa tauʔ peŋen cariːʔ ʔini pəŋhidupan di təmpat lain gituʔ \mb siapa tau péngén cari ini peng an hidup di tempat lain gitu \ge who know want look.for this PEN AN live LOC place other like.that \gj who know want look.for this PEN.AN-live LOC place other like.that \ft who knows that you want to make a living in other place? \ref 0506 \id 984245102410040908 \begin 0:13:13 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0507 \id 834271102410040908 \begin 0:13:16 \sp BTJAGS \tx ya... ya kita sih... ya siapé sih yang nggaq moq mencariq kehidupan yang lebi baik? \pho yaː ya kita siʔ ya syape siʔ yaŋ ŋga mɔʔ məncari kəʰidupan yaŋ ləbi baik \mb ya ya kita sih ya siapé sih yang ngga mo men- cari ke an hidup yang lebi baik \ge yes yes 1PL SIH yes who SIH REL NEG want MEN- look.for KE AN live REL more good \gj yes yes 1PL SIH yes who SIH REL NEG want MEN-look.for KE.AN-live REL more good \ft well... well... who doesn’t want to make a better life? \ref 0508 \id 214779103114040908 \begin 0:13:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0509 \id 496775103115040908 \begin 0:13:21 \sp BTJAGS \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0510 \id 617634103115040908 \begin 0:13:22 \sp BTJAGS \tx setiap manusiaq pastiq mauq. \pho sətiyap manusiya pastiʔ mauʔ \mb se- tiap manusia pasti mau \ge SE- every human sure want \gj SE-every human sure want \ft definitely every body wants to have it. \nt referring to having a better life. \ref 0511 \id 600104103115040908 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx nah iya. \pho na ʔiya \mb nah iya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft that’s right. \ref 0512 \id 260724103115040908 \begin 0:13:24 \sp BTJAGS \tx tapiq kan kita liat jugaq gitu. \pho tapiʔ kan kitaʔ liyat jugaʔ gituʔ \mb tapi kan kita liat juga gitu \ge but KAN 1PL see also like.that \gj but KAN 1PL see also like.that \ft but we also have to take a look. \nt = but we also have to consider other thing. \ref 0513 \id 503426103115040908 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0514 \id 798391103115040908 \begin 0:13:26 \sp BTJAGS \tx eee... abisnya gimana ya? \pho ʔə̃ː ʔabisɲa gimana ya \mb eee abis -nya gimana ya \ge FILL finished -NYA how yes \gj FILL finished-NYA how yes \ft er... how can I say it? \ref 0515 \id 179589103115040908 \begin 0:13:28 \sp BTJAGS \tx orang tuaq uda betah di sini sih. \pho ʔoraŋ tuwaʔ ʔuda bətaʰ di sini siʔ \mb orang tua uda betah di sini sih \ge person old PFCT endure LOC here SIH \gj person old PFCT endure LOC here SIH \ft my parents love to be here. \nt 1. = my parents love to live here. 2. referring to the reason why he doesn’t want to move to other place. \ref 0516 \id 356808103116040908 \begin 0:13:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0517 \id 792608103116040908 \begin 0:13:30 \sp BTJAGS \tx orang tuaq asliqnya sini, gini gini. \pho ʔoraŋ tuwaʔ ʔasliɲa sini gini gini \mb orang tua asli -nya sini gini gini \ge person old original -NYA here like.this like.this \gj person old original-NYA here like.this like.this \ft my parents are originally from here, like this and like this. \nt still referring to the reason why he doesn’t want to move to other place. \ref 0518 \id 187261103116040908 \begin 0:13:33 \sp BTJAGS \tx makaqnyé sayang kaloq kita nantiqnya kita pinda ke tempat laén gitu, ya? \pho makaɲe sayaŋ kalɔʔ kitaʔ nantiʔɲe kita pindaʰ kə təmpat laen gitu ya \mb maka -nyé sayang kalo kita nantiq -nya kita pinda ke tempat laén gitu ya \ge then -NYE compassion TOP 1PL later -NYA 1PL move to place other like.that yes \gj then-NYE compassion TOP 1PL later-NYA 1PL move to place other like.that yes \ft therefore we feel sorry if we move to other place, you know? \ref 0519 \id 603493103116040908 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0520 \id 522028103116040908 \begin 0:13:38 \sp BTJAGS \tx toh kita xx balik, balik lagiq ke sini. \pho tɔh kitaʔ ʔahil balik balik lagiʔ kə sini \mb toh kita xx balik balik lagi ke sini \ge TOH 1PL xx turn.around turn.around more to here \gj TOH 1PL xx turn.around turn.around more to here \ft because finally we’ll back to here again. \nt intending to say that he doesn’t want to move to other place because finally he will go back to his village again, so he feels that there’s no use of leaving his village. \ref 0521 \id 238755103116040908 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0522 \id 266279103116040908 \begin 0:13:40 \sp BTJAGS \tx kita... entah kita nyariq kerjaqan di sini. \pho kitaʔ ʔəntah kitaʔ ɲaʔ kərjaʔan di sini \mb kita entah kita ny- cari kerja -an di sini \ge 1PL don't.know 1PL N- look.for do -AN LOC here \gj 1PL don’t.know 1PL N-look.for do-AN LOC here \ft we... probably because we seek for a job here. \nt referring to the reason of going back to Jakarta, his homeland. \ref 0523 \id 267239103116040908 \begin 0:13:43 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0524 \id 199196103117040908 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 505250103117040908 \begin 0:13:44 \sp BTJAGS \tx yang kita liat... ya istilanya gimana yé? \pho yaŋ kitaʔ liyat ya ʔistilaɲa gimana ye \mb yang kita liat ya istila -nya gimana yé \ge REL 1PL see yes term -NYA how yes \gj REL 1PL see yes term-NYA how yes \ft what we see is... how can I say it? \ref 0526 \id 845804103117040908 \begin 0:13:49 \sp BTJAGS \tx orang dariq... jau ajaq dariq luar Jakarta... \pho ʔoraŋ dariʔ jauʰ ʔajaʔ dari luwar jakartaʔ \mb orang dari jau aja dari luar Jakarta \ge person from far just from out Jakarta \gj person from far just from out Jakarta \ft people from far place, out of Jakarta... \ref 0527 \id 553474103117040908 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0528 \id 458843103117040908 \begin 0:13:53 \sp BTJAGS \tx ... dateng ke Jakarta ya kan? \pho datəŋ kə jakartaʔ ya kan \mb dateng ke Jakarta ya kan \ge come to Jakarta yes KAN \gj come to Jakarta yes KAN \ft ... they come to Jakarta, right? \nt 1. part of his previous utterance. 2. referring to people from out of Jakarta. \ref 0529 \id 287125103117040908 \begin 0:13:54 \sp BTJAGS \tx untuk mencariq, mencariq rejekiqlah, ya? \mb untuk men- cari men- cari rejekiq -lah ya \ge for MEN- look.for MEN- look.for fortune -LAH yes \gj for MEN-look.for MEN-look.for fortune-LAH yes \ft seeking for a good fortune, right? \nt 1. referring to the main reason of people coming to Jakarta as a metropolitan city. 2. = people come to Jakarta to seek for a good fortune, right? \ref 0530 \id 522563103117040908 \begin 0:13:57 \sp XXX \tx yoq! \pho yɔʔ \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt someone is talking in the other room at the telecommunication shop. \ref 0531 \id 225438103117040908 \begin 0:13:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0532 \id 539125103118040908 \begin 0:13:58 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0533 \id 492126103118040908 \begin 0:13:59 \sp BTJAGS \tx nah kita yang orang sininyé gitu... \pho nah kitaʔ yaŋ ʔoraŋ siniɲe gituʔ \mb nah kita yang orang sini -nyé gitu \ge NAH 1PL REL person here -NYE like.that \gj NAH 1PL REL person here-NYE like.that \ft so we as the native-born... \nt intending to say something but suddenly changing the topic of conversation. \ref 0534 \id 777863103118040908 \begin 0:14:01 \sp BTJAGS \tx .... émang sih telat. \pho ʔemaŋ sih təlat \mb émang sih telat \ge indeed SIH late \gj indeed SIH late \ft ... we’re a bit late. \ref 0535 \id 761702103118040908 \begin 0:14:03 \sp BTJAGS \tx orang... kaloq kayaq Agus sendiriq Agus ngakuqin Agus tu telat. \pho ʔoraŋ kalɔʔ kayaʔ ʔakus səndiriʔ ʔagus ŋakuwin ʔagus tuʔ təlat \mb orang kalo kaya Agus sen- diri Agus ng- aku -in Agus tu telat \ge person TOP like Agus SE- self Agus N- confess -IN Agus that late \gj person TOP like Agus SE-self Agus N-confess-IN Agus that late \ft people... I myself realize that I am late. \ref 0536 \id 942324103118040908 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0537 \id 958650103118040908 \begin 0:14:08 \sp BTJAGS \tx telatnya gini. \pho təlatɲa giniʔ \mb telat -nya gini \ge late -NYA like.this \gj late-NYA like.this \ft the lateness is like this. \nt = why do I realize that I am late? \ref 0538 \id 854153103118040908 \begin 0:14:09 \sp BTJAGS \tx kenapa musiq orang lain duluq yang bisaq manfaatin fasilitas di sini? \pho kənapa musiʔ ʔoraŋ lain duluʔ yaŋ bisaʔ manpaʔatin pasilitas di sini \mb kenapa musiq orang lain dulu yang bisa manfaat -in fasilitas di sini \ge why must person other before REL can use -IN facility LOC here \gj why must person other before REL can use-IN facility LOC here \ft why do other people become the first who take advantage of the facilities in here? \nt seemingly expressing his objections to see non-native born of Betawi taking advantage of the facilities available in Jakarta city, while at the same time lots of native-born of Betawi have to face the reality of being demolished to the boundary. \ref 0539 \id 472272103118040908 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0540 \id 989707103118040908 \begin 0:14:17 \sp BTJAGS \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft isn’t it right? \ref 0541 \id 832079103119040908 \begin 0:14:18 \sp BTJAGS \tx kenapa bukan dariq kami gitu? \pho kn̩apa bukan dari kami gituʔ \mb kenapa bukan dari kami gitu \ge why NEG from 1PL.EX like.that \gj why NEG from 1PL.EX like.that \ft why is it not us? \nt = why is not the native-born of Betawi who can take the good use of that facilities? \ref 0542 \id 272325103119040908 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0543 \id 184461103119040908 \begin 0:14:20 \sp BTJAGS \tx yang mémang penduduk asliq sini. \pho yaŋ memaŋ pənduduk ʔasli sini \mb yang mémang pen- duduk asli sini \ge REL indeed PEN- sit original here \gj REL indeed PEN-sit original here \ft who are really originally from here. \nt = we are really the native-born of Betawi. \ref 0544 \id 342324103119040908 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0545 \id 353027103119040908 \begin 0:14:22 \sp BTJAGS \tx mémang kaloq menurut Agus mungkin telat. \pho memaŋ kalɔʔ mənurut ʔagus muŋkin təlat \mb mémang kalo menurut Agus mungkin telat \ge indeed TOP according Agus possible late \gj indeed TOP according Agus possible late \ft I really realize that it’s a little bit late. \ref 0546 \id 244253103119040908 \begin 0:14:23 \sp BTJAGS \tx kesempatan, kesempatan waktuq itu Agus nggaq gunaqin, ya? \pho kəsəmpatən səmpatan waʔtu ʔituʔ ʔagus ŋgaʔ gunaʔin yaʰ \mb ke an sempat ke an sempat waktu itu Agus ngga gunaq -in ya \ge KE AN manage KE AN manage time that Agus NEG use -IN yes \gj KE.AN-manage KE.AN-manage time that Agus NEG use-IN yes \ft the opportunity, I didn’t take the opportunity, you know? \ref 0547 \id 869847103119040908 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0548 \id 549588103119040908 \begin 0:14:27 \sp BTJAGS \tx ya abis gimana yé? \pho ya ʔabis gimana ye \mb ya abis gimana yé \ge yes finished how yes \gj yes finished how yes \ft well, what should I tell you? \ref 0549 \id 838819103120040908 \begin 0:14:28 \sp BTJAGS \tx duluq waktuq Agus masi sekola, abis SD, abis skola kan.. \pho duluʔ waktuʔ ʔagus masi skɔlaʔ ʔabis ʔesdeʔ ʔabis skɔla kan \mb dulu waktu Agus masi sekola abis SD abis skola kan \ge before time Agus still school finished elementary.school finished school KAN \gj before time Agus still school finished elementary.school finished school KAN \ft you know, long time ago when I have finished my study at the elementary school... \ref 0550 \id 150150103120040908 \begin 0:14:32 \sp BTJAGS \tx abis skola, moq kulia. \pho bis skɔla mɔʔ kuliya \mb abis skola mo kulia \ge finished school want university.class \gj finished school want university.class \ft after I finished my study, I wanted to go to the university. \ref 0551 \id 582904103120040908 \begin 0:14:33 \sp BTJAGS \tx ah nggaq dah, gitu. \pho ʔah ŋ̩ga daʰ gituʔ \mb ah ngga dah gitu \ge EXCL NEG DAH like.that \gj EXCL NEG DAH like.that \ft then I didn’t. \nt = then I decided not to continue my study. \ref 0552 \id 978024103120040908 \begin 0:14:34 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0553 \id 678559103120040908 \begin 0:14:35 \sp BTJAGS \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0554 \id 367407103120040908 \begin 0:14:35 \sp EXPERN \tx padahal biayaq adaq, kan? \pho padaʰal biyaya ʔada kan \mb padahal biayaq ada kan \ge in.fact fee exist KAN \gj in.fact fee exist KAN \ft but actually you had money, didn’t you? \nt = but actually you had money to pay your study at the university, right? \ref 0555 \id 723605103120040908 \begin 0:14:37 \sp BTJAGS \tx insya.Allah sih waktuq itu adaq. \pho ʔinsaʔaʷlɔʷ siʰ waktu ʔituʔ ʔadaʔ \mb insya.Allah sih waktu itu ada \ge God.willing SIH time that exist \gj God.willing SIH time that exist \ft with God’s willing I had money at that time. \ref 0556 \id 548924103120040908 \begin 0:14:38 \sp BTJAGS \tx cumaq Agus kan punyaq adik. \pho cuma ʔagus kan puɲa ʔadik \mb cuma Agus kan punya adik \ge only Agus KAN have younger.sibling \gj only Agus KAN have younger.sibling \ft but I have younger sibling. \ref 0557 \id 490218103121040908 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0558 \id 210089103121040908 \begin 0:14:40 \sp XXX \tx assalamualaikum! \pho kum \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you! \nt someone is entering the telecommunication shop. \ref 0559 \id 870718103121040908 \begin 0:14:40 \sp BTJAGS \tx Agus punyaq adik duaq. \pho ʔagus puɲa ʔadik duwaʔ \mb Agus punya adik dua \ge Agus have younger.sibling two \gj Agus have younger.sibling two \ft I have two younger siblings. \ref 0560 \id 788436103121040908 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx walaikumsalam. \pho walekumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you too. \nt replying the person who’s entering the room. \ref 0561 \id 257727103121040908 \begin 0:14:42 \sp BTJAGS \tx Agus punyaq adik duaq. \pho ʔagus puɲa ʔadik duwaʔ \mb Agus punya adik dua \ge Agus have younger.sibling two \gj Agus have younger.sibling two \ft I have two younger siblings. \ref 0562 \id 536260103121040908 \begin 0:14:44 \sp BTJAGS \tx sedangkan dia tu masi SMA gitu, ya? \pho sədaŋkan diya tuʔ masiʔ ʔesʔemʔaʔ gitu ya \mb sedangkan dia tu masi SMA gitu ya \ge whereas 3 that still senior.high.school like.that yes \gj whereas 3 that still senior.high.school like.that yes \ft on the other hand he’s still at the senior high school, you know? \nt talking about his younger sibling. \ref 0563 \id 939460103121040908 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0564 \id 522777103121040908 \begin 0:14:49 \sp BTJAGS \tx ya mendingan dia déh yang kulia. \pho yaːʔ məndiŋan diya de yaŋ kuliya \mb ya mending -an dia déh yang kulia \ge yes preferable -AN 3 DEH REL university.class \gj yes preferable-AN 3 DEH REL university.class \ft well, it’s better if he studies at the university. \nt still talking about his younger sibling. \ref 0565 \id 226546103122040908 \begin 0:14:51 \sp BTJAGS \tx istilanya kan... ya nggaq tauq sih, ya? \pho ʔistilaɲa kan ya ŋgaʔ tau si yaʔ \mb istila -nya kan ya ngga tau sih ya \ge term -NYA KAN yes NEG know SIH yes \gj term-NYA KAN yes NEG know SIH yes \ft it could be said that... well, I don’t know. \nt = it could be said that... well, I am not really sure about this. \ref 0566 \id 263895103122040908 \begin 0:14:54 \sp BTJAGS \tx cuman Agus berpikir gini. \pho cuman ʔagus bərpikir gini \mb cuman Agus ber- pikir gini \ge only Agus BER- think like.this \gj only Agus BER-think like.this \ft I only think like this. \nt = it’s only the thought crossed in my mind. \ref 0567 \id 691001103122040908 \begin 0:14:54 \sp BTJAGS \tx kaloq SMA kan jurusan yang dituju tu banyak. \pho kalɔʔ ʔesʔemʔa kan jurusan yaŋ dituju tu baɲak \mb kalo SMA kan jurus -an yang di- tuju tu banyak \ge TOP senior.high.school KAN direct -AN REL DI- direct that a.lot \gj TOP senior.high.school KAN direct-AN REL DI-direct that a.lot \ft senior high school has many disciplines, you know? \nt 1. apparently intending to say that a graduate of a senior high school has an open chance to continue his study to any kinds of disciplines at the university. 2. = a great number of disciplines are opened for a graduate of a senior high school to be studied. \ref 0568 \id 669814103122040908 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0569 \id 986816103122040908 \begin 0:14:58 \sp BTJAGS \tx dia nggaq punyaq satuq fak ya, kan? \pho diya ŋga puɲaʔ satu pak ya kan \mb dia ngga punya satu fak ya kan \ge 3 NEG have one faculty yes KAN \gj 3 NEG have one faculty yes KAN \ft it doesn’t only have one faculty, does it? \nt 1. ‘fak’ refers to discipline of study. 2. = it doesn’t only have one discipline, right? 3. talking about discipline of study for the graduate of the senior high school. \ref 0570 \id 837933103122040908 \begin 0:14:59 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0571 \id 562686103122040908 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0572 \id 482002103122040908 \begin 0:15:00 \sp BTJAGS \tx bukan namaqnya bukan penjuruqan ya, kan? \pho bukan namaɲa bukan pənjuruwan ya kan \mb bukan nama -nya bukan pen an juruq ya kan \ge NEG name -NYA NEG PEN AN professional yes KAN \gj NEG name-NYA NEG PEN.AN-professional yes KAN \ft it’s not a vocational school, right? \nt referring to senior high school. \ref 0573 \id 731007103123040908 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0574 \id 758452103123040908 \begin 0:15:02 \sp BTJAGS \tx sedangkan Agus punyaq keju(ruqan), Agus uda di kejuruqan gitu. \pho sədaŋkan ʔagus puɲaʔ kəjuʔ ʔagus ʔuda di kəjuruwan gituʔ \mb sedangkan Agus punya ke- juru -an Agus uda di ke an juruq gitu \ge whereas Agus have KE- professional -AN Agus PFCT LOC KE AN professional like.that \gj whereas Agus have KE-professional-AN Agus PFCT LOC KE.AN-professional like.that \ft while on the other hand I was from the vacational school. \ref 0575 \id 325484103123040908 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0576 \id 830523103123040908 \begin 0:15:06 \sp BTJAGS \tx senggaqnyé keahliqan sedikit-sedikit punyaq. \pho səŋ̩gaʔɲe kəʔahliyan sədikitsədikit puɲaʔ \mb se- nggaq -nyé ke an ahliq sedikit - sedikit punya \ge SE- NEG -NYE KE AN expert SE-a.little - SE-a.little have \gj SE-NEG-NYE KE.AN-expert RED-SE-a.little have \ft at least I have skill even just a little. \nt intending to say that as a graduate from technical high school he already had technical skill that can be used to seek for a job. \ref 0577 \id 214341103123040908 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx uda ada. \pho ʔuda ʔadaʔ \mb uda ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft it’s been there. \nt 1. = you already have it. 2. referring to BTJAGS having technical skill. \ref 0578 \id 334680103123040908 \begin 0:15:07 \sp BTJAGS \tx begitu, kan? \pho bəgitu kan \mb begitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \nt = isn’t it right? \ref 0579 \id 802216131026040908 \begin 0:15:07 \sp XXX \tx ya pastiqlah. \pho ya pastila \mb ya pastiq -lah \ge yes sure -LAH \gj yes sure-LAH \ft absolutely. \nt someone is talking in the other room. \ref 0580 \id 587852103123040908 \begin 0:15:09 \sp BTJAGS \tx makaqnyé Agus pikir lebi baéq meréka yang kulia gitu. \pho makaɲe ʔagus pikir ləbi baeʔ mr̩eka yaŋ kuliya gituʔ \mb maka -nyé Agus pikir lebi baéq meréka yang kulia gitu \ge then -NYE Agus think more good 3PL REL university.class like.that \gj then-NYE Agus think more good 3PL REL university.class like.that \ft therefore I prefer to let them continue their study at the university. \nt referring to allowing his younger siblings to go to the university. \ref 0581 \id 445711103123040908 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0582 \id 980196103124040908 \begin 0:15:12 \sp BTJAGS \tx soalnya Agus pikir masi adaq duaq begitu, kan? \pho soʔalɲa ʔagus pikir masi ʔada duwaʔ bgitu kan \mb soal -nya Agus pikir masi ada dua begitu kan \ge matter -NYA Agus think still exist two like.that KAN \gj matter-NYA Agus think still exist two like.that KAN \ft because I think there are two left, you know? \nt = because I think I still have two siblings that must continue their study, you know? \ref 0583 \id 165123103124040908 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0584 \id 234688103124040908 \begin 0:15:14 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0585 \id 316901103124040908 \begin 0:15:15 \sp BTJAGS \tx ya uda akhirnya adéq aku kulia. \pho ya ʔuda ʔahirɲa ʔadeʔ ʔakuʔ kuliya \mb ya uda akhir -nya adé aku kulia \ge yes PFCT end -NYA younger.sibling 1SG university.class \gj yes PFCT end-NYA younger.sibling 1SG university.class \ft so finally my younger siblings study at the university. \ref 0586 \id 572300103124040908 \begin 0:15:19 \sp BTJAGS \tx meréka abis kulia sampéq dia berhasil sampéq D tigaq. \pho mr̩eka ʔabis kuliya sampeʔ diya br̩asil sampe de tigaʔ \mb meréka abis kulia sampé dia ber- hasil sampé D tiga \ge 3PL finished university.class until 3 BER- result until D three \gj 3PL finished university.class until 3 BER-result until D three \ft they took three-year diploma program until finished. \nt talking about his younger siblings. \ref 0587 \id 956354103124040908 \begin 0:15:22 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0588 \id 959543103124040908 \begin 0:15:23 \sp BTJAGS \tx duaq-duaqnya. \pho duwaduwaʔɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft the two of them. \nt referring to his younger siblings who has finished their study at the university. \ref 0589 \id 564100103125040908 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx adéqnya céwéq? \pho ʔadeʔɲa cewɛʔ \mb adéq -nya céwéq \ge younger.sibling -NYA female \gj younger.sibling-NYA female \ft are your younger siblings female? \ref 0590 \id 852711103125040908 \begin 0:15:25 \sp BTJAGS \tx lakiq duaq-duaqnya. \pho lakiʔ duwaʔduwaʔɲa \mb laki dua - dua -nya \ge male two - two -NYA \gj male RED-two-NYA \ft both of them are male. \ref 0591 \id 535578103125040908 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx o duaq... berartiq cowoq semuaq? \pho ʔo duwaʔ br̩atiʔ cowɔ səmuwa \mb o dua ber- arti cowoq semua \ge EXCL two BER- meaning male all \gj EXCL two BER-meaning male all \ft oh, both... so they’re male? \ref 0592 \id 272616103125040908 \begin 0:15:26 \sp BTJAGS \tx cowoq semuaq. \pho cowɔʔ səmuwa \mb cowoq semua \ge male all \gj male all \ft they’re male. \nt referring to his younger siblings. \ref 0593 \id 574790103125040908 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx o... ha-ah. \pho ʔɔː hãʔã \mb o ha-ah \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0594 \id 510705103125040908 \begin 0:15:30 \sp BTJAGS \tx ya gitu ajaq. \pho yaʔ gitu ʷajaʔ \mb ya gitu aja \ge yes like.that just \gj yes like.that just \ft that’s all. \nt while laughing. \ref 0595 \id 729856103125040908 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0596 \id 309271103125040908 \begin 0:15:32 \sp BTJFEB \tx tu makam, yang situ makam siapa tu? \mb tu makam yang situ makam siapa tu \ge that grave REL 2 grave who that \gj that grave REL 2 grave who that \ft the graves there... whose graves are they? \nt referring to some graves at the back yard of the mosque. \ref 0597 \id 123170103125040908 \begin 0:15:34 \sp BTJAGS \tx umumnya sesepuh. \pho ʔumumɲa səsəpuʰ \mb umum -nya se- sepuh \ge general -NYA SE- old \gj general-NYA SE-old \ft usually the older generation. \nt = in general those are the graves of the older generation. \ref 0598 \id 732146103126040908 \begin 0:15:35 \sp BTJFEB \tx sesepuh, ya? \pho səsəpu ya \mb se- sepuh ya \ge SE- old yes \gj SE-old yes \ft the older generation, huh? \ref 0599 \id 103691103126040908 \begin 0:15:36 \sp BTJAGS \tx sesepuh di sini. \pho səsəpuʔ di sini \mb se- sepuh di sini \ge SE- old LOC here \gj SE-old LOC here \ft the older generation of this place. \nt = the older generation of Karet Tengsin area. \ref 0600 \id 937192103126040908 \begin 0:15:36 \sp XXX \tx kemarin gua jalan xxx. \pho kəmarin guwa jalan xxx \mb kemarin gua jalan xxx \ge yesterday 1SG walk xxx \gj yesterday 1SG walk xxx \ft yesterday I went xxx. \nt someone is talking in the other room. \ref 0601 \id 212051103126040908 \begin 0:15:37 \sp EXPERN \tx berartiq orang Betawi jugaq? \pho br̩atiʔ ʔoraŋ bətawi jugaʔ \mb ber- arti orang Betawi juga \ge BER- meaning person Betawi also \gj BER-meaning person Betawi also \ft so they’re also Betawi native-born? \nt referring to the older generation of Karet Tengsin who have passed away. \ref 0602 \id 544663103126040908 \begin 0:15:38 \sp BTJAGS \tx banyak orang Betawinya. \pho baɲak ʔoraŋ bətawiɲa \mb banyak orang Betawi -nya \ge a.lot person Betawi -NYA \gj a.lot person Betawi-NYA \ft most of them were Betawi native-born. \nt still referring to the older generation of Karet Tengsin who have passed away. \ref 0603 \id 863835103126040908 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0604 \id 293801103126040908 \begin 0:15:41 \sp BTJAGS \tx umumnya sesepuh di sini gitu. \pho ʔumumɲa səsəpu di sini gituʔ \mb umum -nya se- sepuh di sini gitu \ge general -NYA SE- old LOC here like.that \gj general-NYA SE-old LOC here like.that \ft in general they’re the older generation of this place. \ref 0605 \id 229923103126040908 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx émang di mana makamnya? \pho ʔemaŋ di mana makamɲa \mb émang di mana makam -nya \ge indeed LOC which grave -NYA \gj indeed LOC which grave-NYA \ft where’s actually the grave located? \ref 0606 \id 332447103127040908 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx nggaq keliatan. \pho ŋga kliyatan \mb ngga ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can’t see it. \ref 0607 \id 847914103127040908 \begin 0:15:46 \sp BTJAGS \tx adaq tu di sebelah sana. \pho ʔadaʔ tuʔ di səbla sana \mb ada tu di se- belah sana \ge exist that LOC SE- side there \gj exist that LOC SE-side there \ft it’s over there. \nt referring to the graves. \ref 0608 \id 912024103127040908 \begin 0:15:47 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0609 \id 209693103127040908 \begin 0:15:49 \sp BTJAGS \tx di sebelah sana. \pho di səbla sana \mb di se- belah sana \ge LOC SE- side there \gj LOC SE-side there \ft overthere. \nt repeating. \ref 0610 \id 522415103127040908 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0611 \id 439007103127040908 \begin 0:15:52 \sp EXPERN \tx banyak, ya? \pho baɲa ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft are they many? \nt referring to the graves. \ref 0612 \id 370239093302161008 \begin 0:15:52 \sp BTJAGS \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt replying his friend who’s entering the room to look for some keys. \ref 0613 \id 682878065033120908 \begin 0:15:53 \sp XXX \tx ni xxx. \pho niʔ xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here xxx. \nt talking to BTJAGS. \ref 0614 \id 950906065033120908 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx silakan Mas kaloq moq itu. \pho silakan mas kalo mɔ ʔituʔ \mb silakan Mas kalo mo itu \ge please EPIT TOP want that \gj please EPIT TOP want that \ft just take your time if you want to do it. \nt allowing BTJAGS to meet his friend. \ref 0615 \id 295848065033120908 \begin 0:15:54 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq pa-pa, nggaq pa-pa. \pho ŋgaʔ ŋga papa ŋga papa \mb ngga ngga pa - pa ngga pa - pa \ge NEG NEG what - what NEG what - what \gj NEG NEG RED-what NEG RED-what \ft no no no, it’s fine. \ref 0616 \id 435872065033120908 \begin 0:15:56 \sp BTJAGS \tx ni adaq. \pho ni ʔadaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft here it is. \nt apparently talking to his friend. \ref 0617 \id 313711065033120908 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx adaq temennya? \pho ʔadaʔ təmənɲa \mb ada temen -nya \ge exist friend -NYA \gj exist friend-NYA \ft you got riend? \nt 1. talking to BTJAGS. 2. = you got friend that want to see you? \ref 0618 \id 949879065033120908 \begin 0:15:57 \sp BTJAGS \tx ni Lut. \pho ni lut \mb ni Lut \ge this Luthfi \gj this Luthfi \ft here. \nt giving some keys to his friend; apparently it’s the key of the safety box. \ref 0619 \id 145896065034120908 \begin 0:16:01 \sp BTJAGS \tx cariq ajaq yang baru. \pho cariʔ ʔaja yaŋ baruʔ \mb cari aja yang baru \ge look.for just REL new \gj look.for just REL new \ft just find the new one. \nt talking to Lutfi. \ref 0620 \id 183090065034120908 \begin 0:16:01 \sp BTJLUT \tx adaq, ya? \pho ʔadaʔ ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft you have it, huh? \nt while taking the keys from BTJAGS. \ref 0621 \id 704001065034120908 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx banyak yang jagaq, ya? \pho baɲak yaŋ jagaʔ ya \mb banyak yang jaga ya \ge a.lot REL watch.over yes \gj a.lot REL watch.over yes \ft many people watch this over, huh? \nt referring to the person watching over the telecommunication shop. \ref 0622 \id 462595065034120908 \begin 0:16:03 \sp BTJAGS \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0623 \id 347216065034120908 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0624 \id 678832065034120908 \begin 0:16:05 \sp BTJAGS \tx Agus sih percayaqan ajéq. \pho ʔagus siʔ pərcayaʔan ʔajeʰ \mb Agus sih percayaq -an ajé \ge Agus SIH believe -AN just \gj Agus SIH believe-AN just \ft I just try to believe them. \nt referring to trusting his friends to take part in watching over the telecommunication shop. \ref 0625 \id 454546065034120908 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0626 \id 970688065034120908 \begin 0:16:06 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0627 \id 677814065034120908 \begin 0:16:07 \sp BTJAGS \tx siapé ajaqlah gitu. \pho syape ʔajalaʰ gituʔ \mb siapé aja -lah gitu \ge who just -LAH like.that \gj who just-LAH like.that \ft whoever it is. \nt intending to say that he tries to entrust his friends to help him watching over the telecommunication shop. \ref 0628 \id 432585065035120908 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0629 \id 873739065035120908 \begin 0:16:09 \sp BTJAGS \tx émang kaloq kartuq, kaloq voucher gitu Agus gaq layanin. \pho ʔemaŋ kalɔʔ kartuʔ kalɔʔ focər gituʔ ʔagus ga layanin \mb émang kalo kartu kalo voucher gitu Agus ga layan -in \ge indeed TOP card TOP voucher like.that Agus NEG serve -IN \gj indeed TOP card TOP voucher like.that Agus NEG serve-IN \ft actually I am not in charge of card selling, I mean telephone voucher selling. \ref 0630 \id 261983065035120908 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0631 \id 963692065035120908 \begin 0:16:13 \sp BTJAGS \tx siapé ajaq eee... Agus ajaq kadang-kadang gitu. \pho syape ʔaj ʔə ʔagus ʔaja kadaŋkadaŋ gituʔ \mb siapé aja eee Agus aja kadang - kadang gitu \ge who just FILL Agus just occasional - occasional like.that \gj who just FILL Agus just RED-occasional like.that \ft anybody er... sometimes it’s me. \nt = anybody can be in charge of the telephone voucher selling, and I just do it once in a while. \ref 0632 \id 997184065035120908 \begin 0:16:15 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0633 \id 494363065035120908 \begin 0:16:16 \sp BTJAGS \tx tapiq kaloq gaq adaq Agus dia orang jugaq bisaq gitu. \pho tapiʔ kalo ga ʔadaʔ ʔagus diya ʔoraŋ jugaʔ bisaʔ gituʔ \mb tapi kalo ga ada Agus dia orang juga bisa gitu \ge but TOP NEG exist Agus 3 person also can like.that \gj but TOP NEG exist Agus 3 person also can like.that \ft but if I am not here, they also can do it. \nt intending to say that if he’s not in the telecommunication shop, some of his friends can help him to take care of it. \ref 0634 \id 577187065035120908 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0635 \id 290972065035120908 \begin 0:16:19 \sp BTJAGS \tx cuman tetep tanggung jawab Agus gitu. \pho cuman tətəp taŋguŋ jawap ʔagus gituʔ \mb cuman tetep tanggung jawab Agus gitu \ge only constant almost.done answer Agus like.that \gj only constant almost.done answer Agus like.that \ft of course it’s still under my responsibility. \nt referring to the responsibility of taking care of the telecommunication shop. \ref 0636 \id 370452065035120908 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0637 \id 605090065035120908 \begin 0:16:21 \sp BTJAGS \tx kernaq Agus jagaq sendiriq, ya? \pho kərna ʔagus jagaʔ səndiri yaʰ \mb kernaq Agus jaga sen- diri ya \ge because Agus watch.over SE- self yes \gj because Agus watch.over SE-self yes \ft because I watch this over all alone, you know? \nt referring to be the only person in charge of taking care of the telecommunication shop. \ref 0638 \id 364790065036120908 \begin 0:16:23 \sp BTJAGS \tx nggaq adaq shift. \pho ŋga ʔadaʔ sif \mb ngga ada shift \ge NEG exist shift \gj NEG exist shift \ft no shift. \nt meaning to say that at the telecommunication shop there’s no assigment shift because he’s the only person in charge of taking care of it. \ref 0639 \id 845153065036120908 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh I see. \ref 0640 \id 415143065036120908 \begin 0:16:24 \sp BTJAGS \tx sendiriq ajéq. \pho səndiri ʔajeʔ \mb sen- diri ajé \ge SE- self just \gj SE-self just \ft I am all alone. \ref 0641 \id 218228065036120908 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx tiap hariq tu? \pho tiyap hari tuʔ \mb tiap hari tu \ge every day that \gj every day that \ft every day? \nt asking about BTJAGS’ working schedule at the telecommunication shop. \ref 0642 \id 872010065036120908 \begin 0:16:25 \sp BTJAGS \tx tiap hariq. \pho tiyap hariʔ \mb tiap hari \ge every day \gj every day \ft every day. \ref 0643 \id 894338065036120908 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx Senin sampéq Minggu? \pho sənin sampeʔ miŋguʔ \mb Senin sampé Minggu \ge Monday arrive Sunday \gj Monday arrive Sunday \ft from Monday to Sunday? \ref 0644 \id 855418065036120908 \begin 0:16:27 \sp BTJAGS \tx nggaq, Sabtu Minggu libur. \pho ŋgaʔ saptu miŋgu libur \mb ngga Sabtu Minggu libur \ge NEG Saturday Sunday holiday \gj NEG Saturday Sunday holiday \ft no, I am off at Saturday and Sunday. \ref 0645 \id 140646065036120908 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx o Minggu libur? \pho ʔo miŋgu libur \mb o Minggu libur \ge EXCL Sunday holiday \gj EXCL Sunday holiday \ft oh, so you’re off on Sunday? \ref 0646 \id 146276065036120908 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0647 \id 274291065037120908 \begin 0:16:29 \sp BTJAGS \tx kernaq kita dengan sesuai dengan... apa? \pho kərna kitaʔ dəŋan səsuwai dəŋan ʔapaʰ \mb kernaq kita dengan sesuai dengan apa \ge because 1PL with suitable with what \gj because 1PL with suitable with what \ft because we adjust it to... what? \nt referring to the operational time of the telecommunication shop. \ref 0648 \id 818705065037120908 \begin 0:16:32 \sp BTJAGS \tx jam kantor, xx. \pho jam kantɔr koleʔ \mb jam kantor xx \ge clock office xx \gj clock office xx \ft the office hours, xx. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = because we adjust it to the office hours. 3. referring to adjusting the operational time of the telecommunication shop with the business hours of some office buildings around Karet Tengsin area. \ref 0649 \id 503227065037120908 \begin 0:16:33 \sp BTJAGS \tx gimana ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how is it? \nt = how can I say it? \ref 0650 \id 152548065037120908 \begin 0:16:35 \sp BTJAGS \tx perna dicobaq Sabtu, bukaq waktuq itu. \pho pərna dicobaʔ saptuʔ bukaʔ waktu ʔituʔ \mb perna di- coba Sabtu buka waktu itu \ge ever DI- try Saturday open time that \gj ever DI-try Saturday open time that \ft once I ever tried to open it on Saturday. \nt referring to open the telecommunication shop. \ref 0651 \id 391317065037120908 \begin 0:16:37 \sp BTJLUT \tx gua balik ni. \pho guwa balik ni \mb gua balik ni \ge 1SG turn.around this \gj 1SG turn.around this \ft I am leaving now. \nt talking to BTJAGS. \ref 0652 \id 281122065037120908 \begin 0:16:38 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0653 \id 433360065037120908 \begin 0:16:40 \sp BTJAGS \tx Sabtu bukaq. \pho saptuʔ bukaʔ \mb Sabtu buka \ge Saturday open \gj Saturday open \ft it’s opened on Saturday. \nt referring to the telecommunication shop. \ref 0654 \id 398362065037120908 \begin 0:16:41 \sp XXX \tx marén brapa? \pho maren brapa \mb marén brapa \ge yesterday how.much \gj yesterday how.much \ft how much was it yesterday? \nt talking to BTJAGS. \ref 0655 \id 780705065037120908 \begin 0:16:42 \sp BTJAGS \tx duaq tuju. \pho duwa tujuʔ \mb dua tuju \ge two direct \gj two direct \ft twenty seven. \nt = it’s twenty seven thousand rupiah. \ref 0656 \id 825194065037120908 \begin 0:16:42 \sp XXX \tx duaq tuju. \pho duwa tuju \mb dua tuju \ge two direct \gj two direct \ft twenty seven. \nt 1. repeating BTJAGS. 2. = twenty seven thousand rupiah. \ref 0657 \id 662511065038120908 \begin 0:16:43 \sp BTJAGS \tx Sabtu bukaq. \pho saptuʔ bukaʔ \mb Sabtu buka \ge Saturday open \gj Saturday open \ft it’s opened on Saturday. \ref 0658 \id 639116065038120908 \begin 0:16:44 \sp BTJAGS \tx cumaq... yang nélpon orang-orang... istilanya orang-orang mesjid ajaq, ya? \pho cumaːʔ yaŋ nelpɔn ʔoraŋʔoraŋ ʔistilaɲa ʔoraŋʔoraŋ məsjit ʔaja yaʰ \mb cuma yang n- télpon orang - orang istila -nya orang - orang mesjid aja ya \ge only REL N- telephone person - person term -NYA person - person mosque just yes \gj only REL N-telephone RED-person term-NYA RED-person mosque just yes \ft but... people who made the call... we could say that they’re only the staff of the mosque, you know? \nt = unfortunatelly the customers of the telecommunication shop were only the staff or the visitor of the mosque, you know? \ref 0659 \id 741988065038120908 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0660 \id 809550065038120908 \begin 0:16:49 \sp BTJAGS \tx waktuq itu. \pho watu ʔituʔ \mb waktu itu \ge time that \gj time that \ft at that moment. \ref 0661 \id 531443065038120908 \begin 0:16:50 \sp BTJAGS \tx nélpon waktuq itu cumaq dapet sampé dengan jam mpat cumaq dapet limaq belas ribuq. \pho nelpɔn watu ʔituʔ cumaː dapət sampei dəŋan jam m̩pat cuma dapət lima blas ribuʔ \mb n- télpon waktu itu cuma dapet sampé dengan jam mpat cuma dapet lima belas ribu \ge N- telephone time that only get until with clock four only get five teen thousand \gj N-telephone time that only get until with clock four only get five teen thousand \ft at that time making a call until four pm was only around fifteen thousand rupiah. \nt 1. = at that time the money that I received from watching over the telecommunication shop from morning until four pm was only about fifteen thousand rupiah. 2. talking about the money that he received from the telephone bill. \ref 0662 \id 981653065038120908 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0663 \id 465075065038120908 \begin 0:16:56 \sp BTJAGS \tx sembilan belas ribuq gitu. \pho səmbilan blas ribuʔ gituʔ \mb sembilan belas ribu gitu \ge nine teen thousand like.that \gj nine teen thousand like.that \ft nineteen thousand rupiah. \nt = it was around nineteen thousand rupiah. \ref 0664 \id 628706065038120908 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx kaloq... sehariq-hariq biasaqnya? \pho kalɔʔ səharihari biyasaɲa \mb kalo se- hari - hari biasa -nya \ge TOP SE- day - day usual -NYA \gj TOP SE-RED-day usual-NYA \ft if... usually how? \nt = how much money do yo usually get every day? \ref 0665 \id 387172065038120908 \begin 0:16:58 \sp BTJAGS \tx ya bukan... xx... \pho ya bukan buʔ \mb ya bukan xx \ge yes NEG xx \gj yes NEG xx \ft it’s not... xx... \ref 0666 \id 820525065038120908 \begin 0:16:59 \sp BTJAGS \tx ya istilanyé mendinglah di atas limaq puluh gitu. \pho yaː ʔistilaɲe məndiŋla di ʔatas lima puluʰ gituʔ \mb ya istila -nyé mending -lah di atas lima puluh gitu \ge yes term -NYE preferable -LAH LOC up five ten like.that \gj yes term-NYE preferable-LAH LOC up five ten like.that \ft yeah, I’d say that it’s still better if it’s over fifty. \nt 1. = yeah, I’d say that it’s still good if it’s more than fifty thousand rupiah. 2. referring to the money that he expects to get when he opens the telecommunication shop on Saturday. \ref 0667 \id 481548065039120908 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0668 \id 297687065039120908 \begin 0:17:03 \sp BTJAGS \tx kita uda, uda cukup gitu. \pho kita ʔudaʔ ʔuda cukup gituʔ \mb kita uda uda cukup gitu \ge 1PL PFCT PFCT enough like.that \gj 1PL PFCT PFCT enough like.that \ft it’s enough for us. \nt intending to say that fifty thousand rupiah is fair enough for the minimum income of the telecommunication shop if it’s opened on Saturday. \ref 0669 \id 734006065039120908 \begin 0:17:03 \sp BTJAGS \tx bukan kita berartiq nampik rejekiq, ya? \pho bukan kitaʔ br̩atiʔ nampik rəjəkiʔ ya \mb bukan kita ber- arti n- tampik rejeki ya \ge NEG 1PL BER- meaning N- reject fortune yes \gj NEG 1PL BER-meaning N-reject fortune yes \ft it doesn’t mean that we don’t want to take the fortune, okay? \nt = it doesn’t mean that we refuse to take the opportunity of making some money, okay? \ref 0670 \id 766408065039120908 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0671 \id 846213065039120908 \begin 0:17:05 \sp BTJAGS \tx bukan gitu, ya? \pho bukan gitu ya \mb bukan gitu ya \ge NEG like.that yes \gj NEG like.that yes \ft it’s not like that, okay? \ref 0672 \id 226713065039120908 \begin 0:17:06 \sp BTJAGS \tx cuman kan kita liat. \pho cuman kan kita liyat \mb cuman kan kita liat \ge only KAN 1PL see \gj only KAN 1PL see \ft but we have to see. \nt 1. = but we have to make an estimation about it. 2. referring to making an estimation about the profit and the loss of opening the telecommunication shop on Saturday. \ref 0673 \id 383226065039120908 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx biayaq operasionalnya lebi tinggiq. \pho biyaya ʔoprasiyonalɲa ləbi tiŋgiʔ \mb biayaq operasional -nya lebi tinggi \ge fee operational -NYA more high \gj fee operational-NYA more high \ft the operational cost is higher. \nt 1. = it takes more operational cost. 2. meaning to say that opening the telecommunication shop on Saturday will spend too much operational cost, and it’s not in balance with the obtained income. \ref 0674 \id 192959065039120908 \begin 0:17:08 \sp BTJAGS \tx iya, biayaq operasionalnya lebi tinggiq. \pho ʔiya biyaya ʔopresiyonalɲa ləbi tiŋgiʔ \mb iya biayaq operasional -nya lebi tinggi \ge yes fee operational -NYA more high \gj yes fee operational-NYA more high \ft right, the operational cost is higher. \nt = right, it takes more operational cost. \ref 0675 \id 977494065039120908 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx daripadaq pendapatannya. \pho daripada pəndapatanɲa \mb daripada pen an dapat -nya \ge from.LOC PEN AN get -NYA \gj from.LOC PEN.AN-get-NYA \ft instead of the obtained income. \nt 1. part of her previous utterance. 2. intending to say the operational cost of opening the telecommunication shop on Saturday is higher than the obtained income. \ref 0676 \id 771224065040120908 \begin 0:17:11 \sp BTJAGS \tx iya, begitu. \pho ʔiya bəgituʔ \mb iya begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yes, something like that. \ref 0677 \id 790426065040120908 \begin 0:17:13 \sp BTJAGS \tx (ma)kaqnyé... \pho kaɲe \mb maka -nyé \ge then -NYE \gj then-NYE \ft therefore... \ref 0678 \id 403277065040120908 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0679 \id 594620065040120908 \begin 0:17:14 \sp BTJAGS \tx makaqnyé di situ ajaq gitu. [?] \pho makaɲeʔ di situ ʔaja gituʔ \mb maka -nyé di situ aja gitu \ge then -NYE LOC 2 just like.that \gj then-NYE LOC 2 just like.that \ft therefore it’s still there. \nt = therefore I keep working there. \ref 0680 \id 794402065040120908 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0681 \id 631279065040120908 \begin 0:17:17 \sp BTJAGS \tx di situ, di situ ajéq deket voucher. \pho di situʔ di situ ʔajeʰ dəkət fɔcər \mb di situ di situ ajé deket voucher \ge LOC 2 LOC 2 just near voucher \gj LOC 2 LOC 2 just near voucher \ft there, just keep it next to the telephone voucher. \nt telling his friend to which place he should put the keys. \ref 0682 \id 427384065040120908 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx o berartiq kunciq jugaq Mas Agus yang pégang? \pho ʔo br̩atiʔ kunci jugaʔ mas ʔagus yaŋ pegaŋ \mb o ber- arti kunci juga Mas Agus yang pégang \ge EXCL BER- meaning key also EPIT Agus REL hold \gj EXCL BER-meaning key also EPIT Agus REL hold \ft oh, so it means that you’re also be the key keeper? \nt = oh, so it means that you’re also responsible for the key? \ref 0683 \id 763057065040120908 \begin 0:17:22 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0684 \id 319191065040120908 \begin 0:17:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0685 \id 353041065040120908 \begin 0:17:23 \sp BTJAGS \tx cumaq konciq cuma Agus satuq ajaq yang pégang. \pho cuma kɔnciʔ cuma ʔagus satuʔ ʔaja yaŋ pegaŋ \mb cuma konci cuma Agus satu aja yang pégang \ge only key only Agus one just REL hold \gj only key only Agus one just REL hold \ft I am the only one who holds the key. \nt = I am the only one key keeper. \ref 0686 \id 468631065041120908 \begin 0:17:26 \sp BTJAGS \tx nggaq adaq orang laén. \pho ŋga ʔada ʔoraŋ laen \mb ngga ada orang laén \ge NEG exist person other \gj NEG exist person other \ft nobody else. \ref 0687 \id 992465065041120908 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0688 \id 376373065041120908 \begin 0:17:27 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0689 \id 208777065041120908 \begin 0:17:27 \sp BTJAGS \tx Agus ajaq yang pégang gitu. \pho ʔagus ʔaja yaŋ pegaŋ gituʔ \mb Agus aja yang pégang gitu \ge Agus just REL hold like.that \gj Agus just REL hold like.that \ft I am the only one who keeps it. \nt referring to be responsible for holding and keeping the key door of the telecommunication shop. \ref 0690 \id 420463065041120908 \begin 0:17:28 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0691 \id 533296065041120908 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx kaloq Sabtu, kaloq Minggu gitu nggaq adaq kegiatan pengajian di sini? \pho kalo saptuʔ kalo miŋgu gituʔ ŋga ʔadaʔ kəgiyatan pəŋajiyan di siniʰ \mb kalo Sabtu kalo Minggu gitu ngga ada ke an giat peng an kaji di sini \ge TOP Saturday TOP Sunday like.that NEG exist KE AN active PEN AN chant LOC here \gj TOP Saturday TOP Sunday like.that NEG exist KE.AN-active PEN.AN-chant LOC here \ft is there any chanting session here on Saturday or Sunday? \ref 0692 \id 623649065041120908 \begin 0:17:30 \sp XXX \tx lagiq... \pho lagiːʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft also... \nt someone is talking in the other room. \ref 0693 \id 519601085723120908 \begin 0:17:32 \sp XXX \tx kaloq moq xxx adaq di belakang. \pho kalɔʔ mo xxx ʔada di blakaŋ \mb kalo mo xxx ada di belakang \ge TOP want xxx exist LOC back \gj TOP want xxx exist LOC back \ft if you want to xxx is in the back. \nt talking in the other room. \ref 0694 \id 890559065041120908 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx kosong kaliq, ya? \pho kosɔŋ kali ya \mb kosong kali ya \ge empty maybe yes \gj empty maybe yes \ft maybe it’s empty? \nt = probably there’s no chanting session, huh? \ref 0695 \id 355714065041120908 \begin 0:17:33 \sp BTJAGS \tx aaa... kadang-kadang mingguq pertamaq dengan mingguq... mingguq pertamaq ya... \pho ʔa kadaŋkadaŋ miŋguːʔ pərtamaʔ dəŋan miŋguʔ miŋgu pərtamaʔ ya \mb aaa kadang - kadang minggu pertama dengan minggu minggu pertama ya \ge FILL occasional - occasional week first with week week first yes \gj FILL RED-occasional week first with week week first yes \ft er... sometimes at the first week and the... yeah, the first week... \ref 0696 \id 401586065042120908 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0697 \id 961735065042120908 \begin 0:17:38 \sp BTJAGS \tx minggu pertamaq awal bulan amaq minggu keempat kaloq nggaq salah itu adaq pengajiqan ibuq-ibuq. \pho miŋgu pərtamaʔ ʔawal bulan ʔama miŋguʔ kəʔəmpat kalo ŋga sala ʔitu ʔadaʔ pəŋajiyan ʔibuʔibuʔ \mb minggu pertama awal bulan ama minggu ke- empat kalo ngga salah itu ada peng an ajiq ibu - ibu \ge week first beginning month with week KE- four TOP NEG wrong that exist PEN AN chant mother - mother \gj week first beginning month with week KE-four TOP NEG wrong that exist PEN.AN-chant RED-mother \ft at the first week of the month and also the fourth week there’s women chanting session if I am not mistaken. \nt = at the first and the fourth weeks of the month there’s women chanting session, if I am not mistaken. \ref 0698 \id 497897065042120908 \begin 0:17:41 \sp XXX \tx iya, tadiq saya suda bilang jugaq samaq xxx. \pho ʔiya tadi saya suda bilaŋ jugaʔ samaʔ xxx \mb iya tadi saya suda bilang juga sama xxx \ge yes earlier 1SG PFCT say also with xxx \gj yes earlier 1SG PFCT say also with xxx \ft yes, I just told him already xxx. \nt someone is talking inside the telephone booth. \ref 0699 \id 571079065042120908 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0700 \id 235842065042120908 \begin 0:17:44 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0701 \id 806781065042120908 \begin 0:17:45 \sp XXX \tx kita dah kasi xxx dia nggaq jalan-jalan. \pho kita da kasi xxx diya ŋga jalanjalan \mb kita dah kasi xxx dia ngga jalan - jalan \ge 1PL PFCT give xxx 3 NEG walk - walk \gj 1PL PFCT give xxx 3 NEG RED-walk \ft I already gave xxx but it didn’t work. \nt someone is talking inside the telephone booth. \ref 0702 \id 797420065042120908 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0703 \id 953526065042120908 \begin 0:17:46 \sp BTJAGS \tx tu pengajiqan ibuq-ibuq. \pho tu pəŋajiyan ʔibuʔibuʔ \mb tu peng an ajiq ibu - ibu \ge that PEN AN chant mother - mother \gj that PEN.AN-chant RED-mother \ft that’s women chanting session. \ref 0704 \id 242610065042120908 \begin 0:17:47 \sp XXX \tx trus dikasi terpal amaq saya Paq, maq Paq Joko. \pho trus dikasiʔ tərpal ʔama saya paʔ ma pa jokɔʔ \mb trus di- kasi terpal ama saya Pa ma Pa Joko \ge continue DI- give tarpaulin with 1SG TRU-father with TRU-father Joko \gj continue DI-give tarpaulin with 1SG TRU-father with TRU-father Joko \ft then Mr. Joko and I covered it with a tarpaulin, Sir. \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0705 \id 257776065042120908 \begin 0:17:48 \sp BTJAGS \tx kaloq malem Jum’at, paling malem Jum’at, ya malem Jum’at itu kegi(atan), kegiatan rutin. \pho kalɔːʔ maləm jum paliŋ maləm jumʔat ya maləm jumʔat ʔituʔ kəgi kəgiyatan rutin \mb kalo malem Jum'at paling malem Jum'at ya malem Jum'at itu ke an giat ke an giat rutin \ge TOP night Friday most night Friday yes night Friday that KE AN active KE AN active routine \gj TOP night Friday most night Friday yes night Friday that KE.AN-active KE.AN-active routine \ft on Thursday night... at least on Thursday night there’s a regular activity. \nt 1. ‘kegiatan rutin’ refers to the chanting session. 2. = usually on Thursday night there’s a weekly chanting session. \ref 0706 \id 460074065043120908 \begin 0:17:50 \sp XXX \tx jadiq masi kurang sih. \pho jadiʔ masi kuraŋ siʔ \mb jadi masi kurang sih \ge so still less SIH \gj so still less SIH \ft so it’s still not enough. \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0707 \id 821278065043120908 \begin 0:17:52 \sp XXX \tx kita mang adaq plastiknya, Paq. \pho kita maŋ ʔadaʔ plastikɲa paʔ \mb kita mang ada plastik -nya Pa \ge 1PL indeed exist plastic -NYA TRU-father \gj 1PL indeed exist plastic-NYA TRU-father \ft actually we have the plastic bag, Sir. \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0708 \id 535677065043120908 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0709 \id 135902065043120908 \begin 0:17:55 \sp BTJAGS \tx dariq... eee... kyaiqnya sendiriq gitu ya, kan? \pho dariːʔ ʔə̃ kiyaiɲa səndiriʔ gitu ya kan \mb dari eee kyaiq -nya sen- diri gitu ya kan \ge from FILL Muslim.cleric -NYA SE- self like.that yes KAN \gj from FILL Muslim.cleric-NYA SE-self like.that yes KAN \ft from... er... the Islamic teacher himself, okay? \nt 1. ‘kyai’ refers to the prayer leader of the mosque. 2. intending to say that the Friday night-chanting session is directed by the prayer leader of the mosque and not somebody else. 3. = it’s directed by the prayer leader of the mosque itself, you know? \ref 0710 \id 931720075920220908 \begin 0:17:55 \sp XXX \tx ha? \pho ʔãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft what? \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0711 \id 936148075920220908 \begin 0:17:58 \sp XXX \tx diambil Pramono satuq. \pho diʔambil pramonɔ satuʔ \mb di- ambil Pramono satu \ge DI- take Pramono one \gj DI-take Pramono one \ft one is taken by Pramono. \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0712 \id 665824075920220908 \begin 0:17:58 \sp BTJAGS \tx itu eee... kita bezikir, gitu. \pho ʔituʔ ʔə̃ː kitaʔ bəzikir gituʔ \mb itu eee kita be- zikir gitu \ge that FILL 1PL BER- chant like.that \gj that FILL 1PL BER-chant like.that \ft we umm... do chanting, like that. \nt referring to the activity that’s usually done on Friday night. \ref 0713 \id 523680075920220908 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0714 \id 110170075920220908 \begin 0:18:01 \sp XXX \tx diambil Pramono satuq trus diambil samaq orang. \pho diʔambil pramonɔ satuʔ trus diːʔambil sama ʔoraŋ \mb di- ambil Pramono satu trus di- ambil sama orang \ge DI- take Pramono one continue DI- take with person \gj DI-take Pramono one continue DI-take with person \ft one’s taken by Pramono, and the other one’s taken by somebody else. \nt someone is still talking inside the telephone booth. \ref 0715 \id 938852075921220908 \begin 0:18:02 \sp BTJAGS \tx ngikutin tasbih gitu ajaqlah gitu. \pho ŋikutin tasbi gitu ʔajala gituʔ \mb ng- ikut -in tasbih gitu aja -lah gitu \ge N- follow -IN extolling.God like.that just -LAH like.that \gj N-follow-IN extolling.God like.that just-LAH like.that \ft following the rosary beads, something like that. \nt 1. ‘ngikutin tasbih’ means extoling God by using a string of beads (rosary beads). 2. = we’re just counting the beads for praying, something like that. 3. still referring to the activity that’s usually done on Thursday night. \ref 0716 \id 201258075921220908 \begin 0:18:05 \sp BTJAGU \tx ngadaqkan jikir. \pho ŋadakan jikir \mb ng- ada -kan jikir \ge N- exist -KAN chant \gj N-exist-KAN chant \ft making a chanting in praising God. \ref 0717 \id 953023075921220908 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0718 \id 786876075921220908 \begin 0:18:07 \sp BTJAGS \tx jikir bersamaq ti(ap), tiap malem Jum’at. \pho jikir bərsama ti tiyap maləm jumʔat \mb jikir ber- samaq tiap tiap malem Jum'at \ge chant BER- with every every night Friday \gj chant BER-with every every night Friday \ft a collective chanting in praising Allah every Thursday night. \ref 0719 \id 153170075921220908 \begin 0:18:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0720 \id 931410075921220908 \begin 0:18:10 \sp BTJAGS \tx gitu ajaq xxx. \pho gitu ʷajaʔ xxx \mb gitu aja xxx \ge like.that just xxx \gj like.that just xxx \ft just like that. \ref 0721 \id 228837075921220908 \begin 0:18:11 \sp BTJAGS \tx paling kaloq malem Senennya adaq jugaq kegiatan kayaq pengajiqan gitu. \pho paliŋ kalɔʔ maləm sənenɲaʔ ʔada jugaʔ kəgiyatan kayaʔ pəŋajiyan gituʔ \mb paling kalo malem Senen -nya ada juga ke an giat kaya peng an ajiq gitu \ge most TOP night Monday -NYA exist also KE AN active like PEN AN chant like.that \gj most TOP night Monday-NYA exist also KE.AN-active like PEN.AN-chant like.that \ft besides that, there’s also a Sunday night chanting session. \ref 0722 \id 980255075921220908 \begin 0:18:15 \sp BTJAGS \tx rutin ya malem Senen. \pho rutin ya maləm sənen \mb rutin ya malem Senen \ge routine yes night Monday \gj routine yes night Monday \ft it’s a routine on Sunday night \nt 1. referring to Sunday night chanting session. 2. = it’s regularly done on Sunday night. \ref 0723 \id 371213075922220908 \begin 0:18:17 \sp BTJAGS \tx trus adaq pengajiqan yang setiap duaq mingguq sekaliq. \pho tus ʔadaʔ pəŋajiyan yaŋ stiyap duwa miŋgu skaliʔ \mb trus ada peng an ajiq yang se- tiap dua minggu se- kali \ge continue exist PEN AN chant REL SE- every two week SE- time \gj continue exist PEN.AN-chant REL SE-every two week SE-time \ft then there’s also a biweekly chanting session. \ref 0724 \id 789239075922220908 \begin 0:18:21 \sp BTJAGS \tx malam... mingguq pertamaq dengan mingguq ketigaq. \pho malaʔ miŋgu pərtamaʔ dəŋan miŋgu kətigaʔ \mb malam minggu pertama dengan minggu ke- tiga \ge night week first with week KE- three \gj night week first with week KE-three \ft the night... the first and the third week. \nt = there’s also a chanting session at the first and the third week. \ref 0725 \id 253434075922220908 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0726 \id 377526075922220908 \begin 0:18:24 \sp BTJAGS \tx itu tiap malem Rebo kita... adaqin pengajiqan jugaq, gitu. \pho ʔitu tiyap maləm rəbɔʔ kitaʔ ʔadain pəŋajiyan jugaʔ gituʔ \mb itu tiap malem Rebo kita adaq -in peng an ajiq juga gitu \ge that every night Wednesday 1PL exist -IN PEN AN chant also like.that \gj that every night Wednesday 1PL exist-IN PEN.AN-chant also like.that \ft and every Tuesday night we also have a chanting session. \ref 0727 \id 696516075922220908 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0728 \id 656844075922220908 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx tadiq tu koq saya sholat... \pho tadi tuʔ kɔʔ saya solat \mb tadi tu koq saya sholat \ge earlier that KOK 1SG pray \gj earlier that KOK 1SG pray \ft just now when I took a prayer... \ref 0729 \id 796852075922220908 \begin 0:18:31 \sp BTJAGS \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0730 \id 420040075922220908 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx eee... apa? \pho ʔə̃ː ʔapah \mb eee apa \ge FILL what \gj FILL what \ft umm... what? \ref 0731 \id 619119075922220908 \begin 0:18:33 \sp EXPERN \tx bagiqan depan mesjid émang nggaq dipakéq, ya? \pho bagiyan dəpan məsjit ʔemaŋ ŋga dipake ya \mb bagi -an depan mesjid émang ngga di- pakéq ya \ge divide -AN front mosque indeed NEG DI- use yes \gj divide-AN front mosque indeed NEG DI-use yes \ft the front side of the mosque is not in use, is that right? \ref 0732 \id 355843075923220908 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx atoq cumaq dipakéq hariq-hariq tertentuq ajaq? \pho ʔato cumaʔ dipakeʔ harihari tərtəntu ʔajaʔ \mb ato cuma di- pakéq hari - hari ter- tentu aja \ge or only DI- use day - day TER- certain just \gj or only DI-use RED-day TER-certain just \ft or is it possible that it be in use only at certain days? \nt referring to the front side of the mosque. \ref 0733 \id 772639075923220908 \begin 0:18:37 \sp BTJAGS \tx yang bagiqan mana ni? \pho yaŋ bagiyan mana ni \mb yang bagi -an mana ni \ge REL divide -AN which this \gj REL divide-AN which this \ft which side is it? \ref 0734 \id 273011075923220908 \begin 0:18:38 \sp EXPERN \tx tadiq depan itu kosong tu. \pho tadi dəpan ʔitu kosɔŋ tuʔ \mb tadi depan itu kosong tu \ge earlier front that empty that \gj earlier front that empty that \ft a moment ago in front of there was empty. \nt 1. = a moment ago I saw that the front side was not in use. 2. referring to the front side of the mosque. \ref 0735 \id 903287075923220908 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx kita sholatnya agaq di belakang, ya? \pho kita solatɲa ʔaga di blakaŋ ya \mb kita sholat -nya agaq di belakang ya \ge 1PL pray -NYA fairly LOC back yes \gj 1PL pray-NYA fairly LOC back yes \ft we take a prayer at the back, right? \nt referring to the back side of the mosque. \ref 0736 \id 964299075923220908 \begin 0:18:40 \sp BTJFEB \tx aulaq itu mah. \pho ʔawla ʔitu ma \mb aula itu mah \ge hall that MAH \gj hall that MAH \ft it’s a hall. \nt referring to the back side of the mosque. \ref 0737 \id 399418075923220908 \begin 0:18:41 \sp EXPERN \tx o itu aulaq? \pho ʔo ʔituʔ ʔaula \mb o itu aula \ge EXCL that hall \gj EXCL that hall \ft oh, it’s a hall? \ref 0738 \id 532467075923220908 \begin 0:18:42 \sp BTJAGS \tx aulaq. \pho ʔaula \mb aula \ge hall \gj hall \ft a hall. \ref 0739 \id 191570075923220908 \begin 0:18:43 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0740 \id 123148075923220908 \begin 0:18:43 \sp BTJAGS \tx kaloq aulaq kita gunaqin hanyaq Jum’at. \pho kalɔʔ ʔawla kitaʔ gunain haɲa jumʔat \mb kalo aula kita gunaq -in hanya Jum'at \ge TOP hall 1PL use -IN only Friday \gj TOP hall 1PL use-IN only Friday \ft we only use the hall on Friday. \ref 0741 \id 363830075924220908 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0742 \id 903842075924220908 \begin 0:18:45 \sp BTJAGS \tx iya gitu. \pho ʔiya gituʔ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah. \ref 0743 \id 395125075924220908 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0744 \id 378192075924220908 \begin 0:18:46 \sp BTJAGS \tx kaloq ha(riq)... mungkin eee... kita sih uda sediaqin. \pho kalɔʔ ha muŋkin ʔə̃ kita siʔ ʔuda sədiyaʔin \mb kalo hari mungkin eee kita sih uda sediaq -in \ge TOP day possible FILL 1PL SIH PFCT provide -IN \gj TOP day possible FILL 1PL SIH PFCT provide-IN \ft if... maybe er... we already provided it. \nt referring to providing a hall at the mosque. \ref 0745 \id 185703075924220908 \begin 0:18:49 \sp BTJAGS \tx andaikataq orang moq ngadaqkan péstaq, gitu. \pho ʔandaikataʔ ʔoraŋ mo ŋadakan pestaː gituʔ \mb andaikataq orang mo ng- ada -kan péstaq gitu \ge if person want N- exist -KAN party like.that \gj if person want N-exist-KAN party like.that \ft in case that somebody wants to hold a party. \nt telling that the hall’s provided for people who want to make a party (usually a wedding reception) at the mosque. \ref 0746 \id 525567075924220908 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0747 \id 327118075924220908 \begin 0:18:53 \sp BTJAGS \tx kita silakan, nggaq pa-pa. \pho kita silaʰkan ŋga papa \mb kita silakan ngga pa - pa \ge 1PL please NEG what - what \gj 1PL please NEG RED-what \ft we just allow it, it’s fine. \nt referring to giving permission to people having a wedding reception at the hall of the mosque. \ref 0748 \id 377483075924220908 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx bisa di situ, ya? \pho bisa di situʔ ya \mb bisa di situ ya \ge can LOC 2 yes \gj can LOC 2 yes \ft it can be done there, right? \nt referring to having a wedding reception at the hall of the mosque. \ref 0749 \id 864291075925220908 \begin 0:18:54 \sp BTJAGS \tx jadiq ki(ta), bisaq kita gitu. \pho jadi ki bisa kita gituʔ \mb jadi kita bisa kita gitu \ge so 1PL can 1PL like.that \gj so 1PL can 1PL like.that \ft we can do it. \nt 1. = we just allow it. 2. referring to allowing people having a wedding reception at the hall of the mosque. \ref 0750 \id 765538075925220908 \begin 0:18:56 \sp BTJAGS \tx tapiq kaloq mesjid induknya kita nggaq. \pho tapiʔ kalɔ məsjit ʔindukɲa kita ŋ̩gaʔ \mb tapi kalo mesjid induk -nya kita ngga \ge but TOP mosque mother -NYA 1PL NEG \gj but TOP mosque mother-NYA 1PL NEG \ft but not with the main mosque. \nt = but we don’t allow people making a wedding reception at the main building, that is the mosque. \ref 0751 \id 620755075925220908 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0752 \id 855806075925220908 \begin 0:18:58 \sp BTJAGS \tx karnaq émang... jangan déh. \pho karna ʔemaŋ jaŋan deʰ \mb karna émang jangan déh \ge because indeed don't DEH \gj because indeed don't DEH \ft because... yeah, better not. \nt = yeah, better not to allow people having a wedding reception at the main building. \ref 0753 \id 362261075925220908 \begin 0:19:00 \sp BTJAGS \tx kita émang buat tidur-tiduran ajaq kita nggaq kasi gitu, ya? \pho kitaʔ ʔemaŋ buwat tidurtiduran ʔaja kita ŋga kasi gitu ya \mb kita émang buat tidur - tidur -an aja kita ngga kasi gitu ya \ge 1PL indeed for lie.down - lie.down -AN just 1PL NEG give like.that yes \gj 1PL indeed for RED.AN-lie.down just 1PL NEG give like.that yes \ft even we don’t allow people to lie down there, you know? \nt referring to not allowing people lying down at the mosque. \ref 0754 \id 640913075925220908 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0755 \id 344209075925220908 \begin 0:19:03 \sp BTJAGS \tx karnaq itu kan satuq... itu uda masuk cagar budayaq. \pho karna ʔitu kan satuʔ ʔitu ʔuda masuk cagar budayaʔ \mb karna itu kan satu itu uda masuk cagar budaya \ge because that KAN one that PFCT go.in preserve culture \gj because that KAN one that PFCT go.in preserve culture \ft because it’s one of culturally protected areas. \nt referring to Hidayatullah mosque in Karet Tengsin. \ref 0756 \id 540511075925220908 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0757 \id 382572075926220908 \begin 0:19:06 \sp BTJAGS \tx mesjid ini. \pho məsjid ʔini \mb mesjid ini \ge mosque this \gj mosque this \ft this mosque. \ref 0758 \id 905525075926220908 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \ref 0759 \id 781951075926220908 \begin 0:19:08 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0760 \id 163880075926220908 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0761 \id 937138075926220908 \begin 0:19:09 \sp BTJAGS \tx kan umurnya hampir duaq ratus limaq pulu taun lebi. \pho kan ʔumurɲa hampir duwa ratus lima pulu taun ləbi \mb kan umur -nya hampir dua ratus lima pulu taun lebi \ge KAN age -NYA near two hundred five ten year more \gj KAN age-NYA near two hundred five ten year more \ft it’s more than two hundred and fifty years old. \nt referring to the age of the mosque. \ref 0762 \id 204888075926220908 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx ah masaq? \pho ʔa masaʔ \mb ah masa \ge AH incredible \gj AH incredible \ft really? \ref 0763 \id 768101075926220908 \begin 0:19:13 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0764 \id 495334075926220908 \begin 0:19:14 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft gee. \nt getting surprised with the age of the mosque. \ref 0765 \id 698359075926220908 \begin 0:19:14 \sp BTJAGS \tx didirikan tuju belas mpat tuju. \pho didirikan tuju blas m̩pat tujuʔ \mb di- diri -kan tuju belas mpat tuju \ge DI- self -KAN direct teen four direct \gj DI-self-KAN direct teen four direct \ft it’s established in seventeen forty seven. \nt referring to the mosque. \ref 0766 \id 146668075927220908 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx o... pantesan nggaq digusur, ya? \pho ʔɔː pantəsan ŋga digusur yaʔ \mb o pantes -an ngga di- gusur ya \ge EXCL suitable -AN NEG DI- condemn yes \gj EXCL suitable-AN NEG DI-condemn yes \ft oh... no wonder it didn’t get demolished, right? \nt still referring to the mosque. \ref 0767 \id 554200075927220908 \begin 0:19:18 \sp BTJAGS \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya ʔãʔã \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0768 \id 959404075927220908 \begin 0:19:19 \sp BTJAGS \tx ya waktuq itu moq digusur. \pho ya watu ʔituʔ mɔʔ digusur \mb ya waktu itu mo di- gusur \ge yes time that want DI- condemn \gj yes time that want DI-condemn \ft once it almost got demolished. \nt referring to the mosque. \ref 0769 \id 923827075927220908 \begin 0:19:20 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0770 \id 583996075927220908 \begin 0:19:20 \sp BTJAGS \tx cuman akhirnya kita bertahan gitu ajaq. \pho cuman ʔahirɲaʔ kita bərtahan gitu ʔajaʔ \mb cuman akhir -nya kita ber- tahan gitu aja \ge only end -NYA 1PL BER- withstand like.that just \gj only end-NYA 1PL BER-withstand like.that just \ft but we tried to protect it. \nt referring to protecting the mosque from being demolished. \ref 0771 \id 434153075927220908 \begin 0:19:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0772 \id 229703075927220908 \begin 0:19:23 \sp BTJAGS \tx waktuq itu Danamon ya yang punyaq. \pho watu ʔituʔ danamɔn ya yaŋ puɲaʔ \mb waktu itu Danamon ya yang punya \ge time that Danamon yes REL have \gj time that Danamon yes REL have \ft at that moment it’s owned by Danamon. \nt 1. probably referring to the institution who wanted to demolish the mosque. 2. Danamon refers to one of the commercial banks in Jakarta. \ref 0773 \id 231114075927220908 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0774 \id 537076075927220908 \begin 0:19:25 \sp BTJAGS \tx bukan xx sebelom Sampoerna ini. \pho bukan blɔs səblɔm sampurna ʔini \mb bukan xx se- belom Sampoerna ini \ge NEG xx SE- not.yet Sampoerna this \gj NEG xx SE-not.yet Sampoerna this \ft not xx, before Sampoerna. \nt 1. Sampoerna refers to tobacco company. 2. telling that Sampoerna was the first institution which had plan to demolish the mosque. \ref 0775 \id 255833075928220908 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0776 \id 198287075928220908 \begin 0:19:28 \sp BTJAGS \tx Danamon. \pho danamɔn \mb Danamon \ge Danamon \gj Danamon \ft it’s Danamon. \ref 0777 \id 526781075928220908 \begin 0:19:28 \sp BTJAGS \tx tapiq akhirnya kita bertahan, ya segini ajaq. \pho tapiʔ ʔahirɲa kitaʔ bərtahan ya səgini ʔajaʔ \mb tapi akhir -nya kita ber- tahan ya se- gini aja \ge but end -NYA 1PL BER- withstand yes SE- like.this just \gj but end-NYA 1PL BER-withstand yes SE-like.this just \ft but we tried to protect it, just like this. \nt 1. referring to keeping the mosque in secure from being demolished. 2. = but we tried to protect it, as much as possible. \ref 0778 \id 930161075928220908 \begin 0:19:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0779 \id 840120075928220908 \begin 0:19:32 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0780 \id 424010075928220908 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx aku pikir ini baruq gitu mesjidnya, pas lagiq pembangunan Danamon gitu. \pho ʔaku pikir ʔini baruʔ gitu məsjitɲa pas lagiʔ pəmbaŋunan danamɔn gituʔ \mb aku pikir ini baru gitu mesjid -nya pas lagi pem an bangun Danamon gitu \ge 1SG think this new like.that mosque -NYA precise more PEN AN rise Danamon like.that \gj 1SG think this new like.that mosque-NYA precise more PEN.AN-rise Danamon like.that \ft I thought that this is a new mosque which’s built at the same time when Danamon tower’s under construction. \nt referring to Hidayatullah mosque. \ref 0781 \id 747298075928220908 \begin 0:19:38 \sp BTJAGS \tx o nggaq. \pho ʔo ŋ̩gaʔ \mb o ngga \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 0782 \id 950427075928220908 \begin 0:19:39 \sp BTJAGS \tx mesjidnya uda lamaq, gitu. \pho məsjidɲa ʔuda lamaʔ gituʔ \mb mesjid -nya uda lama gitu \ge mosque -NYA PFCT long.time like.that \gj mosque-NYA PFCT long.time like.that \ft it’s an old mosque, you know? \nt = the mosque was built long time ago, you know? \ref 0783 \id 346532075929220908 \begin 0:19:40 \sp BTJAGS \tx émang aulaq ini tambahan. \pho ʔemaŋ ʔaula ʔini tambahan \mb émang aula ini tambah -an \ge indeed hall this add -AN \gj indeed hall this add-AN \ft this hall’s just an additional part. \nt referring to the hall of the mosque. \ref 0784 \id 870219075929220908 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0785 \id 489384075929220908 \begin 0:19:43 \sp BTJAGS \tx aulaq ni tambahan. \pho ʔaulaʔ ni tambahan \mb aula ni tambah -an \ge hall this add -AN \gj hall this add-AN \ft this hall’s an additional part. \nt repeating. \ref 0786 \id 589243075929220908 \begin 0:19:45 \sp BTJAGS \tx kaloq induknya nggaq. \pho kalɔʔ ʔindukɲa ŋgaʔ \mb kalo induk -nya ngga \ge TOP mother -NYA NEG \gj TOP mother-NYA NEG \ft but not the main building. \nt 1. referring to the mosque. 2. intending to say that the mosque isn’t an additional part. \ref 0787 \id 428022075929220908 \begin 0:19:46 \sp BTJAGS \tx kita nggaq bolé. \pho kita ŋga boleʔ \mb kita ngga bolé \ge 1PL NEG may \gj 1PL NEG may \ft we’re not allowed. \nt 1. = we don’t allow it. 2. apparently intending to say that the main building of the mosque shouldn’t get renovated. \ref 0788 \id 672108075929220908 \begin 0:19:47 \sp BTJAGS \tx adaqpun renovasiq ajaq dariq dinas musium sendiriq. \pho ʔadapun renopasi ʔajaʔ dari dinas musiyum səndiriʔ \mb adaq -pun renovasi aja dari dinas musium sen- diri \ge exist -PUN renovation just from on.duty museum SE- self \gj exist-PUN renovation just from on.duty museum SE-self \ft the renovation is under the control of the museum committee. \nt referring to the mosque renovation. \ref 0789 \id 841918075929220908 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0790 \id 930196075929220908 \begin 0:19:50 \sp BTJAGS \tx gitu, bukan dariq kita. \pho gituʔ bukan dari kitaʔ \mb gitu bukan dari kita \ge like.that NEG from 1PL \gj like.that NEG from 1PL \ft it’s not from us. \nt referring to the fund used to renovate the mosque. \ref 0791 \id 528455075929220908 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx jadiq biayaqnya semuaq dariq situ? \pho jadiʔ biyayaɲa smuwa dari situʔ \mb jadi biayaq -nya semua dari situ \ge so fee -NYA all from 2 \gj so fee-NYA all from 2 \ft so all the cost was funded from there? \nt = so all the renovation cost was funded by the museum committee? \ref 0792 \id 266773075930220908 \begin 0:19:52 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0793 \id 468425075930220908 \begin 0:19:53 \sp BTJAGS \tx aaa... biayaqnya jugaq kita kaloq untuk renovasiq kita hanyaq dariq swadayaq masyarakat ajaq, gitu. \pho ʔã biyayaɲa jugaʔ kitaʔ kalɔʔ ʔuntuk renopasiʔ kita haɲa dariʔ swadaya masyarakat ʔajaʔ gituʔ \mb aaa biayaq -nya juga kita kalo untuk renovasi kita hanya dari swadayaq masyarakat aja gitu \ge FILL fee -NYA also 1PL TOP for renovation 1PL only from own.strenght society just like.that \gj FILL fee-NYA also 1PL TOP for renovation 1PL only from own.strenght society just like.that \ft umm... the renovation cost was funded on our own’s expenses. \nt referring to the renovation cost of the mosque. \ref 0794 \id 240255075930220908 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0795 \id 271177075930220908 \begin 0:20:00 \sp BTJAGS \tx ya adaq jugaq ya orang-orang kantor mah yang nyumbang ikut membantuq. \pho ya ʔada jugaʔ ya ʔoraŋʔoraŋ kantɔr ma yaŋ ɲumbaŋ ʔikut məmbantuʔ \mb ya ada juga ya orang - orang kantor mah yang ny- sumbang ikut mem- bantuq \ge yes exist also yes person - person office MAH REL N- off.key follow MEN- help \gj yes exist also yes RED-person office MAH REL N-off.key follow MEN-help \ft well, beside that, there’re also employees who help us by giving donation. \ref 0796 \id 676716075930220908 \begin 0:20:04 \sp BTJAGS \tx ya banyak jugaq gitu. \pho ya baɲak jugaʔ gituʔ \mb ya banyak juga gitu \ge yes a.lot also like.that \gj yes a.lot also like.that \ft yeah, they are quite a lot. \nt referring to the employees who give help to the mosque by giving donation. \ref 0797 \id 893136075930220908 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0798 \id 458150075930220908 \begin 0:20:07 \sp BTJAGS \tx untuk membantuq kegiatan-kegiatan gitu, kan? \pho ʔuntuk məmbantuʔ kəgiyatankəgiyatan gitu kan \mb untuk mem- bantuq ke- giat -an - ke- giat -an gitu kan \ge for MEN- help KE- active -AN - KE- active -AN like.that KAN \gj for MEN-help RED-KE-active-AN like.that KAN \ft for helping some activities, you know? \nt probably intending to say that the donation received from the employee is used to pay the mosque’s activities. \ref 0799 \id 348456075930220908 \begin 0:20:09 \sp BTJAGS \tx kita jugaq ngadaqin santunan untuk anak yatim. \pho kita jugaʔ ŋadaʔin santunan ʔuntuk ʔanak yatim \mb kita juga ng- ada -in santun -an untuk anak yatim \ge 1PL also N- exist -IN well.mannered -AN for child orphan \gj 1PL also N-exist-IN well.mannered-AN for child orphan \ft we also organize the orphaned donation. \nt referring to another activity of the mosque. \ref 0800 \id 815052075930220908 \begin 0:20:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0801 \id 296990075931220908 \begin 0:20:12 \sp BTJAGS \tx trus memberiqkan béasiswaq. \pho trus məmbərikan beyasiswaʔ \mb trus mem- beri -kan béasiswaq \ge continue MEN- give -KAN scholarship \gj continue MEN-give-KAN scholarship \ft and also providing scholarship. \nt meaning to say that the board of the mosque also organizes and provides scholarship for the orphaned. \ref 0802 \id 724900075931220908 \begin 0:20:13 \sp BTJAGS \tx gitu-gitu ajaq. \pho gitugitu ʷajaʔ \mb gitu - gitu aja \ge like.that - like.that just \gj RED-like.that just \ft things like that. \ref 0803 \id 718805075931220908 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0804 \id 869866075931220908 \begin 0:20:16 \sp BTJAGS \tx kegiatan yang umumlah. \pho kəgiyatan yaŋ ʔumumla \mb ke an giat yang umum -lah \ge KE AN active REL general -LAH \gj KE.AN-active REL general-LAH \ft just a common activity. \nt 1. = it’s just a common thing. 2. referring to the mosque’s activity. \ref 0805 \id 861301075931220908 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx iya sih, umumnya di mesjid. \pho ʔiya siʔ ʔumumɲa di məsjit \mb iya sih umum -nya di mesjid \ge yes SIH general -NYA LOC mosque \gj yes SIH general-NYA LOC mosque \ft right, a common thing of a mosque. \ref 0806 \id 904768075931220908 \begin 0:20:17 \sp BTJAGS \tx samaq... iya... \pho samaʔ ʔiya \mb sama iya \ge same yes \gj same yes \ft and... yes... \nt intending to say something at first, but then giving comment on EXPERN’s utterance. \ref 0807 \id 652285075931220908 \begin 0:20:18 \sp BTJAGS \tx iya, begitu ajaq. \pho ʔiya bəgitu ʔaja \mb iya begitu aja \ge yes like.that just \gj yes like.that just \ft yeah, that’s it. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0808 \id 675548075931220908 \begin 0:20:20 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0809 \id 151217075932220908 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx tapiq nggaq adaq pesantrénnya, ya? \pho tapiʔ ŋga ʔadaʔ pəsantrenɲa ya \mb tapi ngga ada pesantrén -nya ya \ge but NEG exist Islamic.boarding.school -NYA yes \gj but NEG exist Islamic.boarding.school-NYA yes \ft but there’s no Islamic boarding school here, right? \ref 0810 \id 516408075932220908 \begin 0:20:23 \sp BTJAGS \tx blom, insya.Allah. \pho blɔm ʔinsaʔaʷlɔ \mb blom insya.Allah \ge not.yet God.willing \gj not.yet God.willing \ft not yet, later with God’s willing. \nt referring to having an Islamic boarding school at the mosque. \ref 0811 \id 288608075932220908 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx blum? \pho blum \mb blum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0812 \id 254868075932220908 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx o begitu? \pho ʔo bəgituʔ \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \nt giving comment on BTJAGS’s statement about having an Islamic boarding school some times in the future. \ref 0813 \id 173754075932220908 \begin 0:20:25 \sp BTJAGS \tx iya, insya.Allah kaloq kita... \pho ʔiya ʔinsaʔaʷlo kalo kitaʔ \mb iya insya.Allah kalo kita \ge yes God.willing TOP 1PL \gj yes God.willing TOP 1PL \ft yeah, if God wills it we... \nt getting interrupted. \ref 0814 \id 399693105652220908 \begin 0:20:26 \sp EXPERN \tx o adaq rencanaq? \pho ʔo ʔada rəncanaʔ \mb o ada rencana \ge EXCL exist plan \gj EXCL exist plan \ft oh, there’s plan? \nt = oh, so there’s plan to build an Islamic boarding school? \ref 0815 \id 660932105652220908 \begin 0:20:27 \sp BTJAGS \tx ah ya rencanaq sih adaq, ya? \pho ʔa ya rəncana si ʔada yaʔ \mb ah ya rencana sih ada ya \ge EXCL yes plan SIH exist yes \gj EXCL yes plan SIH exist yes \ft well, of course there’s plan, right? \ref 0816 \id 197636105652220908 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0817 \id 374820105652220908 \begin 0:20:29 \sp BTJAGS \tx insya.Allah kaloq émang kita adaq rejekiqnya. \pho ʔinsaʔaʷlo kalɔʔ ʔemaŋ kita ʔada rəjəkiʔɲa \mb insya.Allah kalo émang kita ada rejeki -nya \ge God.willing TOP indeed 1PL exist fortune -NYA \gj God.willing TOP indeed 1PL exist fortune-NYA \ft with God’s willing, if we have good fortune. \nt 1. referring to having an Islamic boarding school. 2. = sometimes later if we have good fortune, we’ll build an Islamic boarding school, with God’s willing. \ref 0818 \id 216489105652220908 \begin 0:20:30 \sp BTJAGS \tx lha itunyé kita bikin pesantrén, gitu. \pho la ʔituɲe kita bikin pəsantren gituʔ \mb lha itu -nyé kita bikin pesantrén gitu \ge EXCL that -NYE 1PL make Islamic.boarding.school like.that \gj EXCL that-NYE 1PL make Islamic.boarding.school like.that \ft we’ll build an Islamic boarding school. \ref 0819 \id 438338105652220908 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0820 \id 356581105653220908 \begin 0:20:33 \sp BTJAGS \tx tapiq untuk saat ini blom, gitu. \pho tapiʔ ʔuntuk saʔat ʔini blɔm gituʰ \mb tapi untuk saat ini blom gitu \ge but for moment this not.yet like.that \gj but for moment this not.yet like.that \ft but not at this time. \nt referring to building an Islamic boarding school at the mosque. \ref 0821 \id 563135105653220908 \begin 0:20:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0822 \id 834524105653220908 \begin 0:20:36 \sp BTJAGS \tx insya.Allah kaloq émang kita adaq rejekiqnya, adaq orang yang mauq gitu... \pho ʔinsaʔaʷlɔ kalɔʔ ʔemaŋ kita ʔada rəjəkiʔɲa ʔadaʔ ʔoraŋ yaŋ mau gituʔ \mb insya.Allah kalo émang kita ada rejeki -nya ada orang yang mau gitu \ge God.willing TOP indeed 1PL exist fortune -NYA exist person REL want like.that \gj God.willing TOP indeed 1PL exist fortune-NYA exist person REL want like.that \ft if God wills it, if we have good fortune, and if there’s somebody who wants to... \ref 0823 \id 872482105653220908 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0824 \id 723742105653220908 \begin 0:20:41 \sp BTJAGS \tx ... memberiq kepercayaqan ke kita ya kita bukaq. \pho məmbəri kəpərcayaʔan kə kitaʔ ya kita bukaʔ \mb mem- beri ke an percaya ke kita ya kita buka \ge MEN- give KE AN believe to 1PL yes 1PL open \gj MEN-give KE.AN-believe to 1PL yes 1PL open \ft ... giving us trust, then we will open it. \nt 1. part of his previous utterance. 2. referring to opening an Islamic boarding school based on the trust placed in the board of the mosque. 3. = if there’s somebody who gives us trust to organize an Islamic boarding school, then we will open it. \ref 0825 \id 151697105653220908 \begin 0:20:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0826 \id 482468105653220908 \begin 0:20:43 \sp BTJAGS \tx gitu ajaq. \pho gitu ʔaja \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \ref 0827 \id 453051105653220908 \begin 0:20:44 \sp BTJAGS \tx blum sih. \pho blum siʔ \mb blum sih \ge not.yet SIH \gj not.yet SIH \ft not yet. \nt 1. = it hasn’t started yet. 2. referring to having an Islamic boarding school. \ref 0828 \id 145660105653220908 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx iya sih, mesjidnya tadiq saya liat lumayan apa...? \pho ʔiya siʔ məsjitɲa tadi saya liyat lumayan ʔapa \mb iya sih mesjid -nya tadi saya liat lumayan apa \ge yes SIH mosque -NYA earlier 1SG see okay what \gj yes SIH mosque-NYA earlier 1SG see okay what \ft well, I just saw that the mosque’s quite... \ref 0829 \id 724618105654220908 \begin 0:20:48 \sp EXPERN \tx keliatannya lumayan... modélnya modél tradisional gitu, ya? \pho kliyatanɲa lumayan modelɲa modeʔ tradisiyɔnal gitu ya \mb ke an liat -nya lumayan modél -nya modél tradisional gitu ya \ge KE AN see -NYA okay model -NYA model traditional like.that yes \gj KE.AN-see-NYA okay model-NYA model traditional like.that yes \ft it seems that it’s quite... it has a traditional architectural design, right? \nt referring to the construction of the mosque. \ref 0830 \id 466518105654220908 \begin 0:20:50 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0831 \id 591300105654220908 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0832 \id 802266105655220908 \begin 0:20:52 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0833 \id 502507105655220908 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx nggaq, nggaq kayaq mesjid-mesjid lain gitu. \pho ŋga ŋgaʔ kaya məsjitməsjit lain gituʔ \mb ngga ngga kaya mesjid - mesjid lain gitu \ge NEG NEG like mosque - mosque other like.that \gj NEG NEG like RED-mosque other like.that \ft it doesn’t look like the other mosques. \nt referring to Hidayatullah mosque. \ref 0834 \id 654050105655220908 \begin 0:20:55 \sp BTJAGS \tx iya, nggaq. \pho ʔiya ŋgaʔ \mb iya ngga \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yeah, it’s not. \nt 1. = yeah, it doesn’t look like the other mosques. 2. still referring to Hidayatullah mosque. \ref 0835 \id 638909105655220908 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0836 \id 868695105655220908 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx ni perasaqan getar ini, ya? \pho ni pr̩asaʔan gətar ʔini ya \mb ni pe an rasaq getar ini ya \ge this PEN AN feel tremble this yes \gj this PEN.AN-feel tremble this yes \ft I feel that this place is shaking, right? \nt referring to the seat where she’s sitting on. \ref 0837 \id 981014105655220908 \begin 0:20:58 \sp BTJAGS \tx ni AC. \pho ni ʔase \mb ni AC \ge this air.conditioner \gj this air.conditioner \ft this is an air conditioner. \nt = because there’s an air conditioner on the wall right behind you. \ref 0838 \id 525327105656220908 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0839 \id 788466105656220908 \begin 0:21:01 \sp BTJAGS \tx di belakangnya AC. \pho di blakaŋɲa ʔaseʔ \mb di belakang -nya AC \ge LOC back -NYA air.conditioner \gj LOC back-NYA air.conditioner \ft there’s an air conditioner behind it. \ref 0840 \id 774821105656220908 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx pantesan koq kayaqnya gemetar. \pho pantəsan kɔʔ kayaɲa gəmətar \mb pantes -an koq kaya -nya gemetar \ge suitable -AN KOK like -NYA tremble \gj suitable-AN KOK like-NYA tremble \ft no wonder I feel that this’s shaking. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0841 \id 943152105656220908 \begin 0:21:03 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiyeʰ \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 0842 \id 487582105656220908 \begin 0:21:04 \sp BTJAGS \tx AC. \pho ʔase \mb AC \ge air.conditioner \gj air.conditioner \ft the air conditioner. \nt = because of the air conditioner. \ref 0843 \id 903913105656220908 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx dindingnya koq gemetar. \pho dindiŋɲa kɔʔ gəmətar \mb dinding -nya koq gemetar \ge wall -NYA KOK tremble \gj wall-NYA KOK tremble \ft why is the wall shaking? \ref 0844 \id 684135105656220908 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx ta(kutnya), takutnya tibaq-tibaq gempaq lagiq. \pho ta takutɲa tibatiba gəmpa lagiʔ \mb takut -nya takut -nya tiba - tiba gempa lagi \ge fear -NYA fear -NYA arrive - arrive quake more \gj fear-NYA fear-NYA RED-arrive quake more \ft I am afraid that suddenly there’ll be an earth quake. \ref 0845 \id 472503105656220908 \begin 0:21:06 \sp BTJAGS \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0846 \id 366430105656220908 \begin 0:21:07 \sp BTJAGS \tx AC. \pho ʔaseʔ \mb AC \ge air.conditioner \gj air.conditioner \ft the air conditioner. \nt = it’s because of the air conditioner. \ref 0847 \id 504750105656220908 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0848 \id 543787105657220908 \begin 0:21:08 \sp EXPERN \tx duluq pas kerusuhan... kenapa? \pho duluʔ pas kərusuwan kn̩apaʰ \mb dulu pas ke an rusuh kenapa \ge before precise KE AN disturb why \gj before precise KE.AN-disturb why \ft long time before when there was a riot... what? \nt suddenly switching the conversation to BTJFEB. \ref 0849 \id 545322105657220908 \begin 0:21:10 \sp BTJFEB \tx jadiq gini. \pho jadi gini \mb jadi gini \ge so like.this \gj so like.this \ft so this is how it goes. \ref 0850 \id 251748105657220908 \begin 0:21:11 \sp BTJAGS \tx kenapé? \pho kn̩apeʔ \mb kenapé \ge why \gj why \ft what? \ref 0851 \id 837238105657220908 \begin 0:21:12 \sp BTJFEB \tx kan ini... di Atma.Jaya adaq lembagaq penelitiqan bahasaq. \pho kan ʔiniʔ di ʔatmajaya ʔadaʔ ləmbagaʔ pənəlitiyan bahasaʔ \mb kan ini di Atma.Jaya ada lembagaq pen an teliti bahasa \ge KAN this LOC Atma.Jaya exist board PEN AN thorough language \gj KAN this LOC Atma.Jaya exist board PEN.AN-thorough language \ft at the Atma Jaya university there’s language research institute. \ref 0852 \id 576197105657220908 \begin 0:21:14 \sp BTJAGS \tx hah... ha-ah. \pho hã hãʔã \mb hah ha-ah \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 0853 \id 765452105657220908 \begin 0:21:16 \sp BTJFEB \tx dariq Jerman. \pho dari jerman \mb dari Jerman \ge from Germany \gj from Germany \ft from Germany. \nt referring to the language research institute. \ref 0854 \id 978480105657220908 \begin 0:21:18 \sp BTJAGS \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0855 \id 246057105657220908 \begin 0:21:20 \sp BTJFEB \tx wah, trus ini lagiq cariq ini ni... \pho wa tr̩us ʔini lagi cariʔ ʔini ni \mb wah trus ini lagi cari ini ni \ge EXCL continue this more look.for this this \gj EXCL continue this more look.for this this \ft ah, then it’s looking for... \nt still referring to the language research institute. \ref 0856 \id 591066105658220908 \begin 0:21:22 \sp BTJAGS \tx cariq apé? \pho cari ʔape \mb cari apé \ge look.for what \gj look.for what \ft looking for what? \ref 0857 \id 460002105659220908 \begin 0:21:23 \sp BTJFEB \tx eee... ya bahasaq-bahasaq gitu. \pho ʔəː ya basabasa gituːʔ \mb eee ya bahasaq - bahasaq gitu \ge FILL yes language - language like.that \gj FILL yes RED-language like.that \ft umm... yeah, looking for languages. \nt 1. = umm... yeah, it’s looking for languages information. 2. explaining the main task of the language research institute. \ref 0858 \id 866630105659220908 \begin 0:21:25 \sp BTJAGS \tx o... iyé. \pho ʔoː ʔiyɛ \mb o iyé \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0859 \id 465818105659220908 \begin 0:21:27 \sp BTJFEB \tx ni kita lagiq kumpulin ni. \pho ni kita lagiʔ kumpulin ni \mb ni kita lagi kumpul -in ni \ge this 1PL more gather -IN this \gj this 1PL more gather-IN this \ft now we’re making data collection. \nt still referring to the main task of the language research institute. \ref 0860 \id 512518105659220908 \begin 0:21:28 \sp BTJAGS \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0861 \id 600042105659220908 \begin 0:21:29 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0862 \id 123098105700220908 \begin 0:21:30 \sp BTJAGS \tx nggaq pa-pa. \pho ŋga papaʔ \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it’s okay. \ref 0863 \id 418244105700220908 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx lagiq kumpulin ini... \pho lagiʔ kumpulin ʔini \mb lagi kumpul -in ini \ge more gather -IN this \gj more gather-IN this \ft we’re collecting... \ref 0864 \id 140291105700220908 \begin 0:21:32 \sp BTJAGS \tx jenis-jenis bahasaq kaliq, yé? \pho jənisjənis basa kali ye \mb jenis - jenis bahasa kali yé \ge sort - sort language maybe yes \gj RED-sort language maybe yes \ft maybe various types of languages, is that right? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0865 \id 478178105700220908 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0866 \id 350259105700220908 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx iya begitulah. \pho ʔiya bəgitula \mb iya begitu -lah \ge yes like.that -LAH \gj yes like.that-LAH \ft yeah, something like that. \ref 0867 \id 508518105700220908 \begin 0:21:37 \sp BTJFEB \tx malah, malah orang sono yang rajin. \pho mala mala ʔoraŋ sonɔ yaŋ rajin \mb malah malah orang sono yang rajin \ge even even person there REL industrious \gj even even person there REL industrious \ft on the contrary people from there are diligent. \nt 1. = foreign people have more great effort to make language research. 2. ‘orang sono’ refers to people from language research institute making Indonesian languages documentation. \ref 0868 \id 874407105700220908 \begin 0:21:38 \sp BTJFEB \tx orang kitanya kagaq ngeh. \pho ʔoraŋ kitaɲa kagaʔ ŋəh \mb orang kita -nya kaga ngeh \ge person 1PL -NYA NEG in.the.mood \gj person 1PL-NYA NEG in.the.mood \ft our people are out of it. \nt 1. intending to say that Indonesian people don’t have more care to make the documentation of their language. 2. = on the contrary our people don’t really care about this matter. \ref 0869 \id 676239105700220908 \begin 0:21:40 \sp BTJFEB \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0870 \id 961104105700220908 \begin 0:21:40 \sp BTJAGS \tx o iya benar. \pho ʔo ʔiya bənar \mb o iya benar \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh yes, that’s right. \ref 0871 \id 706856105701220908 \begin 0:21:41 \sp BTJAGS \tx orang kitanya sendiriq, ya? \pho ʔoraŋ kitaɲa səndiri ya \mb orang kita -nya sen- diri ya \ge person 1PL -NYA SE- self yes \gj person 1PL-NYA SE-self yes \ft our own people, right? \ref 0872 \id 754043105702220908 \begin 0:21:42 \sp BTJFEB \tx orang sono peduliq. \pho ʔoraŋ sonɔ pəduliʔ \mb orang sono peduli \ge person there care \gj person there care \ft foreign people care for it. \nt referring to foreign people paying attention to Indonesian language documentation. \ref 0873 \id 929097105702220908 \begin 0:21:43 \sp BTJAGS \tx iyé... dengan basaq-basaq kita, ya? \pho ʔiye dəŋan basabasa kita ya \mb iyé dengan basaq - basaq kita ya \ge yes with language - language 1PL yes \gj yes with RED-language 1PL yes \ft yeah... to our languages, right? \nt 1. continuing BTJFEB talking about foreign people who care for Indonesian languages. 2. = yeah, they do care for our languages, right? \ref 0874 \id 948836105702220908 \begin 0:21:45 \sp BTJFEB \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0875 \id 607178105702220908 \begin 0:21:46 \sp BTJFEB \tx orang kitanya ya cuék ajaq. \pho ʔoraŋ kitaɲa ya cuwek ʔaja \mb orang kita -nya ya cuék aja \ge person 1PL -NYA yes indifferent just \gj person 1PL-NYA yes indifferent just \ft our people don’t pay attention to it. \nt referring to Indonesian people who don’t pay much attention to their own languages. \ref 0876 \id 359461105702220908 \begin 0:21:47 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0877 \id 378082105702220908 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx ya begitu, kan? \pho ya bəgitu kan \mb ya begitu kan \ge yes like.that KAN \gj yes like.that KAN \ft yeah, isn’t that so? \ref 0878 \id 136583105702220908 \begin 0:21:50 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 0879 \id 255439105702220908 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx dariq duluq begitu. \pho dari dulu bəgituʔ \mb dari dulu begitu \ge from before like.that \gj from before like.that \ft from time to time it’s always like that. \ref 0880 \id 768853105703220908 \begin 0:21:51 \sp BTJAGS \tx iyé, dariq duluq émang begitu ajaq kita. \pho ʔiye dari duluʔ ʔemaŋ bəgitu ʔaja kitaʔ \mb iyé dari dulu émang begitu aja kita \ge yes from before indeed like.that just 1PL \gj yes from before indeed like.that just 1PL \ft yes, from time to time we’re just like that. \nt implicitly talking about Indonesian people who don’t have much attention to their languages. \ref 0881 \id 528113105703220908 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0882 \id 814642105703220908 \begin 0:21:55 \sp BTJFEB \tx nantiq dikirim ke sono. \pho nantiʔ dikirim kə sonɔ \mb nanti di- kirim ke sono \ge later DI- send to there \gj later DI-send to there \ft it will be sent later to there. \nt 1. referring to the data of the Indonesian languages. 2. = the data will be sent later to that place. \ref 0883 \id 616503105703220908 \begin 0:21:57 \sp BTJAGS \tx ke Jerman? \pho kə jerman \mb ke Jerman \ge to Germany \gj to Germany \ft to Germany? \ref 0884 \id 483372105703220908 \begin 0:21:57 \sp BTJFEB \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0885 \id 346882105703220908 \begin 0:21:58 \sp BTJFEB \tx abis dikirim nantiq dikumpulin maq dia. \pho ʔabis dikirim nantiʔ dikumpulin ma diya \mb abis di- kirim nanti di- kumpul -in ma dia \ge finished DI- send later DI- gather -IN with 3 \gj finished DI-send later DI-gather-IN with 3 \ft after it has been sent, it will be gathered by him. \nt 1. still talking about the language data. 2. = after it has been sent, then the research committe will make the data collection. \ref 0886 \id 459047105703220908 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx bukan... \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not... \ref 0887 \id 119775105703220908 \begin 0:22:00 \sp BTJFEB \tx bank, jadiq bank basaq. \pho baŋ jadi baŋ basaʔ \mb bank jadi bank basa \ge bank become bank language \gj bank become bank language \ft a bank, it becomes a language bank. \nt = it becomes a language database. \ref 0888 \id 375365105703220908 \begin 0:22:00 \sp BTJAGS \tx hmm... oh gitu. \pho m̃ ʔoː gituʔ \mb hmm oh gitu \ge oh EXCL like.that \gj oh EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0889 \id 362177105705220908 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx bukan bank ajaq, é, bukan duit ajaq yang punyaq bank, ya? \pho bukan baŋ ʔajaʔ ʔe bukan duwit ʔaja yaŋ puɲa baŋ ya \mb bukan bank aja é bukan duit aja yang punya bank ya \ge NEG bank just EXCL NEG money just REL have bank yes \gj NEG bank just EXCL NEG money just REL have bank yes \ft it’s not only bank, whoops, it’s not only money who has a bank, right? \nt = it’s not only money who has a storage place to keep something in it, right? \ref 0890 \id 122116105705220908 \begin 0:22:05 \sp BTJAGS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0891 \id 108363105705220908 \begin 0:22:07 \sp EXPERN \tx bahasaq jugaq punyaq ini, punyaq bank. \pho baʰasa juga puɲat ʔini puɲa baŋ \mb bahasa juga punya ini punya bank \ge language also have this have bank \gj language also have this have bank \ft language also has a bank. \nt = language has a storage place as well. \ref 0892 \id 258601105705220908 \begin 0:22:10 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0893 \id 814461105705220908 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0894 \id 269828105705220908 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx duluq pas kerusuhan Mei Mas Agus adaq di mana? \pho dulu pas krusuwan meiʔ mas ʔagus ʔadaʔ di mana \mb dulu pas ke an rusuh Mei Mas Agus ada di mana \ge before precise KE AN disturb May EPIT Agus exist LOC which \gj before precise KE.AN-disturb May EPIT Agus exist LOC which \ft where were you when the May riot happened? \nt ‘kerusuhan Mei’ refers to social political conflict that made Jakarta in chaos. \ref 0895 \id 519129105706220908 \begin 0:22:13 \sp BTJAGS \tx wah waktuq kerusuhan Mei aku lagiq adaq di Bogor. \pho wa watuʔ krusuwan mai ʔaku lagi ʔadaʔ di bogɔr \mb wah waktu ke an rusuh Mei aku lagi ada di Bogor \ge EXCL time KE AN disturb May 1SG more exist LOC Bogor \gj EXCL time KE.AN-disturb May 1SG more exist LOC Bogor \ft ooh, when there was a May riot I was in Bogor. \ref 0896 \id 113561105706220908 \begin 0:22:17 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0897 \id 322147105706220908 \begin 0:22:18 \sp BTJAGS \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft precisely. \nt = right in time that I was in Bogor. \ref 0898 \id 531463105706220908 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx lagiq... berartiq gaq di sini, gaq nyaksiqin, ya? \pho lagiʔ br̩atiʔ gaʔ di sini ga ɲaksiʔin ya \mb lagi ber- arti ga di sini ga ny- saksi -in ya \ge more BER- meaning NEG LOC here NEG N- witness -IN yes \gj more BER-meaning NEG LOC here NEG N-witness-IN yes \ft you were... so it means you weren’t here, you didn’t see it, right? \nt referring to watching the riot. \ref 0899 \id 420746105706220908 \begin 0:22:20 \sp BTJAGS \tx nggaq. \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no I didn’t. \nt = I didn’t see the riot. \ref 0900 \id 601851102720201008 \begin 0:22:20 \sp BTJAGS \tx waktuq itu, waktuq itu aku lagiq ke tem(pat) aaa... ke tempat mpoq ipar é abang aku gitu. \pho watu ʔituʔ watu ʔitu ʔaku lagiʔ kə təm ʔãː kə təmpat pɔʔ ʔipar ʔe ʔabaŋ ʔaku gituʔ \mb waktu itu waktu itu aku lagi ke tempat aaa ke tempat mpoq ipar é abang aku gitu \ge time that time that 1SG more to place FILL to place older.sister sibling-in-law EXCL older.brother 1SG like.that \gj time that time that 1SG more to place FILL to place older.sister sibling-in-law EXCL older.brother 1SG like.that \ft at that time, at that time I was on the way to er... to my sister-in-law’s place, I mean to my older brother. \nt = at that time I was on the way to my older brother’s place. \ref 0901 \id 789668105706220908 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0902 \id 264941105706220908 \begin 0:22:26 \sp BTJAGS \tx waktuq itu kan abang aku pegiq, gitu. \pho watu ʔitu kan ʔabaŋ ʔaku pəgiʔ gituʔ \mb waktu itu kan abang aku pegi gitu \ge time that KAN older.brother 1SG go like.that \gj time that KAN older.brother 1SG go like.that \ft at that moment my older brother wasn’t at home. \nt referring to his older brother’s leave to other place. \ref 0903 \id 275573105706220908 \begin 0:22:28 \sp BTJAGS \tx jadiqnya aku disuru ke sana. \pho jadiɲa ʔaku disuru kə sanaʔ \mb jadiq -nya aku di- suru ke sana \ge so -NYA 1SG DI- order to there \gj so-NYA 1SG DI-order to there \ft so I was asked to go there. \nt telling that he was asked to stay at his older brother’s place during his brother’s leave. \ref 0904 \id 773343105707220908 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0905 \id 404318105708220908 \begin 0:22:30 \sp BTJAGS \tx kan abang aku sala satuqnya tinggal di Bogor gitu. \pho kan ʔabaŋ ʔaku sala satuɲa tiŋgal di bogɔr gituʔ \mb kan abang aku sala satu -nya tinggal di Bogor gitu \ge KAN older.brother 1SG wrong one -NYA stay LOC Bogor like.that \gj KAN older.brother 1SG wrong one-NYA stay LOC Bogor like.that \ft one of my older brothers live in Bogor, you know? \ref 0906 \id 995068105708220908 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0907 \id 937707105708220908 \begin 0:22:33 \sp BTJAGS \tx waktuq itu aku di Bogor gitu kerusuhan itu. \pho watu ʔitu ʔaku di bogɔr gituʔ krusuwan ʔituʔ \mb waktu itu aku di Bogor gitu ke an rusuh itu \ge time that 1SG LOC Bogor like.that KE AN disturb that \gj time that 1SG LOC Bogor like.that KE.AN-disturb that \ft I was in Bogor when the riot happened. \nt referring to the May riot happened in Jakarta. \ref 0908 \id 773854105708220908 \begin 0:22:35 \sp BTJAGS \tx tapiq setelah... soalé pas aku di Bogor aku moq pulang... \pho tapiʔ sətlaʔ sowale pas ʔaku di bogɔr ʔaku mo pulaŋ \mb tapi se- telah soal -é pas aku di Bogor aku mo pulang \ge but SE- PFCT matter -E precise 1SG LOC Bogor 1SG want return \gj but SE-PFCT matter-E precise 1SG LOC Bogor 1SG want return \ft but after... because when I was still in Bogor, I wanted to go home... \nt = but after... when I was still in Bogor, I wanted to go back to my home in Jakarta... \ref 0909 \id 891846105708220908 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0910 \id 382874105708220908 \begin 0:22:39 \sp BTJAGS \tx ... itu nggaq dikasi. \pho ʔitu ŋga dikasiʔ \mb itu ngga di- kasi \ge that NEG DI- give \gj that NEG DI-give \ft ... it wasn’t allowed. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = when I was still in Bogor, I wasn’t allowed to go back to my home in Jakarta. \ref 0911 \id 584437105709220908 \begin 0:22:40 \sp BTJAGS \tx dariq pihak ruma nelfon Agus jangan pulang duluq gitu. \pho dari piyak ruma nelfɔn ʔagus jaŋan pulaŋ duluʔ gituʔ \mb dari pihak ruma n- telfon Agus jangan pulang dulu gitu \ge from side house N- telephone Agus don't return before like.that \gj from side house N-telephone Agus don't return before like.that \ft my family at home called me and asked me not to go home. \ref 0912 \id 813175073028230908 \begin 0:22:43 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0913 \id 260968073029230908 \begin 0:22:43 \sp BTJAGS \tx karnaq di Jakarta sedang adaq kerusuhan, gitu. \pho karnaʔ diː jakartaʔ sədaŋ ʔadaʔ krusuwan gituʔ \mb karna di Jakarta sedang ada ke an rusuh gitu \ge because LOC Jakarta medium exist KE AN disturb like.that \gj because LOC Jakarta medium exist KE.AN-disturb like.that \ft because there was a riot in Jakarta. \ref 0914 \id 997933073029230908 \begin 0:22:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0915 \id 486246073029230908 \begin 0:22:46 \sp BTJAGS \tx makaqnya Agus nonton ajaq dariq tipiq gitu, ya? \pho makaɲa ʔagus nontɔn ʔaja dari tipiʔ gitu ya \mb maka -nya Agus n- tonton aja dari tipiq gitu ya \ge then -NYA Agus N- watch just from TV like.that yes \gj then-NYA Agus N-watch just from TV like.that yes \ft therefore I just watched it on television, you know? \nt referring to watching the riot. \ref 0916 \id 955911073029230908 \begin 0:22:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0917 \id 720756073029230908 \begin 0:22:49 \sp BTJAGS \tx nah setelah kerusuhan baruq Agus liat kenyataqan yang begini, begini, begini gitu. \pho na sətlaʰ krusuwan baruʔ ʔagus liyat kəɲataʔan yaŋ bəgini bəgini bəgini gituʔ \mb nah se- telah ke an rusuh baru Agus liat ke an nyataq yang begini begini begini gitu \ge NAH SE- PFCT KE AN disturb new Agus see KE AN real REL like.this like.this like.this like.that \gj NAH SE-PFCT KE.AN-disturb new Agus see KE.AN-real REL like.this like.this like.this like.that \ft well, when the riot was over I could see the fact that it was like this, like this, like this. \ref 0918 \id 369225073029230908 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0919 \id 670645073029230908 \begin 0:22:54 \sp BTJFEB \tx Bogornya di mané? \pho bogɔrɲa di mane \mb Bogor -nya di mané \ge Bogor -NYA LOC which \gj Bogor-NYA LOC which \ft in which part of Bogor you live? \ref 0920 \id 550678073029230908 \begin 0:22:55 \sp BTJAGS \tx Ciomas. \pho ciʔomas \mb Ciomas \ge Ciomas \gj Ciomas \ft Ciomas. \nt referring to an area name in Bogor, West Java. \ref 0921 \id 253996073030230908 \begin 0:22:56 \sp BTJFEB \tx wah, Ciomasnya di mané? \pho wah ciʔomasɲa di mane \mb wah Ciomas -nya di mané \ge EXCL Ciomas -NYA LOC which \gj EXCL Ciomas-NYA LOC which \ft gee, which part of Ciomas? \ref 0922 \id 816662073030230908 \begin 0:22:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0923 \id 366201073030230908 \begin 0:22:57 \sp BTJAGS \tx Ciomas. \pho ciʔomas \mb Ciomas \ge Ciomas \gj Ciomas \ft Ciomas. \ref 0924 \id 258816073030230908 \begin 0:22:58 \sp BTJFEB \tx Ciomas mana? \pho ciʔomas mana \mb Ciomas mana \ge Ciomas which \gj Ciomas which \ft which Ciomas? \ref 0925 \id 827621073030230908 \begin 0:22:59 \sp BTJAGS \tx perumahan. \pho pr̩umahan \mb pe an rumah \ge PEN AN house \gj PEN.AN-house \ft at the housing complex. \nt = I live at the housing complex in Ciomas. \ref 0926 \id 949637073030230908 \begin 0:22:59 \sp BTJFEB \tx perumahan apa? \pho pr̩uman ʔapa \mb pe an rumah apa \ge PEN AN house what \gj PEN.AN-house what \ft what’s the name of the housing complex? \ref 0927 \id 574639073030230908 \begin 0:23:00 \sp BTJAGS \tx perumahan Ciomas.Permai. \mb pe an rumah Ciomas.Permai \ge PEN AN house Ciomas.Permai \gj PEN.AN-house Ciomas.Permai \ft at Ciomas Permai housing complex. \ref 0928 \id 680849073030230908 \begin 0:23:01 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0929 \id 155530073031230908 \begin 0:23:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0930 \id 102324073031230908 \begin 0:23:02 \sp BTJAGS \tx kenapa émang? \pho knapa ʔemaŋ \mb kenapa émang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \nt 1. = what’s wrong? 2. apparently getting confused because EXPERN and BTJFEB are laughing. \ref 0931 \id 468786073031230908 \begin 0:23:03 \sp BTJAGS \tx deket? \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft is it near? \nt = is it near to your living place? \ref 0932 \id 901294073031230908 \begin 0:23:04 \sp BTJFEB \tx ya tetanggaqan amaq saya dong. \pho yaʔ tətaŋgaʔan ʔama saya dɔŋ \mb ya tetangga -an ama saya dong \ge yes neighbor -AN with 1SG DONG \gj yes neighbor-AN with 1SG DONG \ft well, you are my neighbor, then. \ref 0933 \id 772211073031230908 \begin 0:23:05 \sp BTJAGS \tx di mané? \pho di mane \mb di mané \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0934 \id 277909073031230908 \begin 0:23:06 \sp BTJAGS \tx Pagelarang? \pho pagəlaraŋ \mb Pagelarang \ge Pagelarang \gj Pagelarang \ft Pagelarang? \nt referring to a place name near to Ciomas in Bogor, West Java. \ref 0935 \id 421598073031230908 \begin 0:23:07 \sp BTJFEB \tx saya... kecamatan Ciomas depannya tu adaq Pondok.Kencana sebelahnya Vila.Ciomas tu. \mb saya ke an camat Ciomas depan -nya tu ada Pondok.Kencana se- belah -nya Vila.Ciomas tu \ge 1SG KE AN subdistrict.head Ciomas front -NYA that exist Pondok.Kencana SE- side -NYA Vila.Ciomas that \gj 1SG KE.AN-subdistrict.head Ciomas front-NYA that exist Pondok.Kencana SE-side-NYA Vila.Ciomas that \ft I’m... in front of Ciomas subdistrict office there’s Pondok Kencana that’s next to Vila Ciomas. \nt ‘Pondok Kencana’ and ‘Vila Cioma’s are names of the housing complex in Ciomas. \ref 0936 \id 711787073031230908 \begin 0:23:11 \sp BTJAGS \tx iya, Vila.Ciomas tauq. \mb iya Vila.Ciomas tau \ge yes Vila.Ciomas know \gj yes Vila.Ciomas know \ft yes, I know Vila.Ciomas. \nt = yes, I know where Vila Ciomas is. \ref 0937 \id 828485073032230908 \begin 0:23:11 \sp BTJFEB \tx nah itu saya tu. \pho na ʔitu saya tuʔ \mb nah itu saya tu \ge NAH that 1SG that \gj NAH that 1SG that \ft that’s me. \nt 1. = that’s where I live in. 2. referring to his living place at Pondok Kencana housing complex in Ciomas, Bogor. \ref 0938 \id 167658073032230908 \begin 0:23:13 \sp BTJAGS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0939 \id 534251073032230908 \begin 0:23:13 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 0940 \id 478633073032230908 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0941 \id 796159073032230908 \begin 0:23:14 \sp BTJAGS \tx aku jugaq sering. \pho ʔaku jugaʔ səriŋ \mb aku juga sering \ge 1SG also often \gj 1SG also often \ft I often (go there). \nt referring to going to Vila Ciomas housing complex. \ref 0942 \id 466804073032230908 \begin 0:23:15 \sp BTJAGS \tx nah malah abang saya punyaq kontrakan di situ, di Vila.Ciomas. \mb nah malah abang saya punya kontrak -an di situ di Vila.Ciomas \ge NAH even older.brother 1SG have lease -AN LOC 2 LOC Vila.Ciomas \gj NAH even older.brother 1SG have lease-AN LOC 2 LOC Vila.Ciomas \ft my older brother has a contracted house there in Vila Ciomas. \nt Vila Ciomas refers to a housing complex. \ref 0943 \id 893477073032230908 \begin 0:23:20 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0944 \id 794770073032230908 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx abang kandung? \pho ʔabaŋ kanduŋ \mb abang kandung \ge older.brother womb \gj older.brother womb \ft your sibling? \nt = is he your sibling? \ref 0945 \id 518790073033230908 \begin 0:23:22 \sp BTJAGS \tx iya, abang kandung. \pho ʔiyaʔ ʔabaŋ kanduŋ \mb iya abang kandung \ge yes older.brother contain \gj yes older.brother contain \ft yes, he’s my older sibling. \ref 0946 \id 713307073033230908 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0947 \id 268453073033230908 \begin 0:23:23 \sp BTJAGS \tx abang kandung Agus waktuq itu. \pho ʔabaŋ kanduŋ ʔagus watu ʔituʔ \mb abang kandung Agus waktu itu \ge older.brother contain Agus time that \gj older.brother contain Agus time that \ft my older sibling then. \nt 1. = at that time my older brother has a contracted house in Vila Ciomas. 2. probably intending to say that his older brother has a contracted house in Vila Ciomas when there was a riot in Jakarta. \ref 0948 \id 804459073033230908 \begin 0:23:25 \sp BTJAGS \tx eee... skarang tinggal di sana gitu. \pho ʔə̃ː skaraŋ tiŋgal di sana gituʔ \mb eee skarang tinggal di sana gitu \ge FILL now stay LOC there like.that \gj FILL now stay LOC there like.that \ft er... now he lives there. \nt possibly telling that now his older brother lives in his own house in Vila Ciomas. \ref 0949 \id 458851073033230908 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx istriqnya orang Bogor gitu? \pho ʔistriɲa ʔoraŋ bogɔr gituʔ \mb istri -nya orang Bogor gitu \ge wife -NYA person Bogor like.that \gj wife-NYA person Bogor like.that \ft is his wife from Bogor? \ref 0950 \id 419632073033230908 \begin 0:23:28 \sp BTJAGS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0951 \id 962546073033230908 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0952 \id 628026073033230908 \begin 0:23:29 \sp BTJAGS \tx istriqnya asliqnya Garut. \pho ʔistriɲa ʔasliɲa garut \mb istri -nya asli -nya Garut \ge wife -NYA original -NYA Garut \gj wife-NYA original-NYA Garut \ft his wife is originally from Garut. \nt Garut is a district name in West Java. \ref 0953 \id 652779073033230908 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0954 \id 867669073034230908 \begin 0:23:31 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0955 \id 832055073034230908 \begin 0:23:32 \sp BTJAGS \tx waktuq kerusuhan Mei émang Agus gaq di sini. \pho watuʔ krusun mei ʔemaŋ ʔagus ga di siniʔ \mb waktu ke an rusuh Mei émang Agus ga di sini \ge time KE AN disturb May indeed Agus NEG LOC here \gj time KE.AN-disturb May indeed Agus NEG LOC here \ft I wasn’t here when the May riot occured. \ref 0956 \id 764690073034230908 \begin 0:23:35 \sp BTJAGS \tx tapiq pas pemilihan présidén ya waktuq itu Megawati dengan Gusdur, ya? \pho tapiʔ pas pəmiliyan presiden ya watu ʔituʔ megawati dəŋan gusdur ya \mb tapi pas pemilihan présidén ya waktu itu Megawati dengan Gusdur ya \ge but precise PEN.AN-choose president yes time that Megawati with Gusdur yes \gj but precise PEN.AN-choose president yes time that Megawati with Gusdur yes \ft but when there was a presidential election between Megawati and Gusdur... \nt = but when there was an election to choose whether Megawati or Gusdur to be the president... \ref 0957 \id 765072073034230908 \begin 0:23:38 \sp BTJFEB \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0958 \id 890238073034230908 \begin 0:23:40 \sp BTJAGS \tx ... yang adaq démoq besar-besaran Semanggi. \pho yaŋ ʔada demɔʔ bəsarbəsaran səmaŋgiʔ \mb yang ada démo besar - besar -an Semanggi \ge REL exist demonstration big - big -AN Semanggi \gj REL exist demonstration RED.AN-big Semanggi \ft ... there was a big demonstration in Semanggi. \nt 1. part of his previous utterance. 2. Semanggi is one of the main areas in Jakarta. \ref 0959 \id 352636073034230908 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0960 \id 869245073034230908 \begin 0:23:41 \sp BTJAGS \tx ya Agus adaq di sini di mesjid. \pho ya ʔagus ʔada di siniʔ di məsjit \mb ya Agus ada di sini di mesjid \ge yes Agus exist LOC here LOC mosque \gj yes Agus exist LOC here LOC mosque \ft I was here at this mosque. \ref 0961 \id 324420073034230908 \begin 0:23:43 \sp EXPERN \tx ikut démoq? \pho ʔikut demɔʔ \mb ikut démo \ge follow demonstration \gj follow demonstration \ft you took part in the demonstration? \ref 0962 \id 940161073035230908 \begin 0:23:44 \sp BTJAGS \tx nggaq, Agus di mesjid. \pho ŋ̩gaʔ ʔagus di məsjit \mb ngga Agus di mesjid \ge NEG Agus LOC mosque \gj NEG Agus LOC mosque \ft no, I was inside the mosque. \nt = no, I just stayed at the mosque. \ref 0963 \id 605814073035230908 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0964 \id 832711073035230908 \begin 0:23:45 \sp BTJAGS \tx kita ngamanin mesjid ajaq gitu. \pho kitaʔ ŋamanin məsjit ʔaja gituʔ \mb kita ng- aman -in mesjid aja gitu \ge 1PL N- secure -IN mosque just like.that \gj 1PL N-secure-IN mosque just like.that \ft we just tried to secure the mosque. \ref 0965 \id 990357073035230908 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔ gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0966 \id 949019073035230908 \begin 0:23:47 \sp BTJAGS \tx takut sala sasaran ajaq gitu. \pho takut sala sasaran ʔaja gituʔ \mb takut sala sasar -an aja gitu \ge fear wrong lost -AN just like.that \gj fear wrong lost-AN just like.that \ft we were afraid that it would end up in the wrong place. \nt referring to the reason of protecting the mosque from the demonstration. \ref 0967 \id 980703073035230908 \begin 0:23:48 \sp EXPERN \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah, right. \ref 0968 \id 703547073035230908 \begin 0:23:50 \sp BTJAGS \tx kita jadiqnyé liat ajaq dariq sini, gitu. \pho kita jadiɲe liyat ʔaja dari sini gituʔ \mb kita jadiq -nyé liat aja dari sini gitu \ge 1PL therefore -NYE see just from here like.that \gj 1PL therefore-NYE see just from here like.that \ft therefore we just watched it from here. \nt referring to watchinhg the demonstration from the mosque. \ref 0969 \id 942142073035230908 \begin 0:23:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0970 \id 610355073036230908 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx serem banget dong ya waktuq itu, ya? \pho sərəm baŋət dɔŋ ya watu ʔitu ya \mb serem banget dong ya waktu itu ya \ge scary very DONG yes time that yes \gj scary very DONG yes time that yes \ft it was so horrible at that time, wasn’t it? \nt referring to the time when there was a big demonstration in Semanggi. \ref 0971 \id 661588073036230908 \begin 0:23:55 \sp BTJAGS \tx serem, gelap. \pho sərəm glap \mb serem gelap \ge scary dark \gj scary dark \ft it was dark and caused a creepy feeling. \ref 0972 \id 428649073036230908 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh yeah? \ref 0973 \id 412230073036230908 \begin 0:23:56 \sp BTJAGS \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it was dark. \nt referring to Semanggi area when there was a big demonstration. \ref 0974 \id 760949073036230908 \begin 0:23:57 \sp BTJAGS \tx matiq lampuq. \pho matiʔ lampuʔ \mb mati lampu \ge dead lamp \gj dead lamp \ft the light was off. \nt = there was power outage. \ref 0975 \id 893154073036230908 \begin 0:23:57 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0976 \id 762777073036230908 \begin 0:23:58 \sp BTJAGS \tx kan di sana... ABRInya di sana. \pho kan di sana ʔabriʔɲa di sana \mb kan di sana ABRI -nya di sana \ge KAN LOC there Indonesian.armed.force -NYA LOC there \gj KAN LOC there Indonesian.armed.force-NYA LOC there \ft there... the Indonesian armed forces were there. \nt 1. = the Indonesian armed forces troops were there. 2. while pointing out to the place that he referred to. \ref 0977 \id 120092073036230908 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0978 \id 292129073037230908 \begin 0:24:00 \sp BTJAGS \tx nya kan di sana tadiqnya lapangan gitu, ya? \pho ɲa kan di sana tadiɲa lapaŋan gitu ya \mb nya kan di sana tadi -nya lapang -an gitu ya \ge REL KAN LOC there earlier -NYA wide -AN like.that yes \gj REL KAN LOC there earlier-NYA wide-AN like.that yes \ft previously it was an open space, you know? \ref 0979 \id 927804073037230908 \begin 0:24:02 \sp BTJAGS \tx sebelum jadiq menara Satrio tu lapangan. \pho səblum jadiʔ mənara satriyɔ tu lapaŋan \mb se- belum jadi menara Satrio tu lapang -an \ge SE- not.yet become tower Satrio that wide -AN \gj SE-not.yet become tower Satrio that wide-AN \ft before Satrio tower was build, it was just an open space. \ref 0980 \id 830635073037230908 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0981 \id 311006073037230908 \begin 0:24:05 \sp BTJAGS \tx makaqnyé di... apa? \pho makaɲe diː ʔapah \mb maka -nyé di apa \ge then -NYE LOC what \gj then-NYE LOC what \ft therefore ... what’s it? \nt while thinking. \ref 0982 \id 496872073037230908 \begin 0:24:07 \sp BTJAGS \tx dibikin téndaq di sana gitu. \pho dibikin tendaʔ di sana gituʔ \mb di- bikin ténda di sana gitu \ge DI- make tent LOC there like.that \gj DI-make tent LOC there like.that \ft tents were built there. \nt = tents were set at that place. \ref 0983 \id 448449073037230908 \begin 0:24:10 \sp BTJAGS \tx ya buat nampung para ABRI gitu di sana. \pho ya buwat nampuŋ para ʔabriʔ gitu di sana \mb ya buat n- tampung para ABRI gitu di sana \ge yes for N- accommodate PL Indonesian.armed.force like.that LOC there \gj yes for N-accommodate PL Indonesian.armed.force like.that LOC there \ft yeah, to accomodate the Indonesian armed forces there. \nt = yeah, to provide the troops with a shelter there. \ref 0984 \id 194632073037230908 \begin 0:24:11 \sp EXPERN \tx tenta(raq)... he-em. \pho təntaʔ ʔə̃ʔə̃m \mb tentara he-em \ge military uh-huh \gj military uh-huh \ft aha... the troops. \ref 0985 \id 290813073037230908 \begin 0:24:13 \sp BTJAGS \tx buat yang nanggulangin kerusuhan gitu. \pho buwat yaŋ naŋgulaŋin krusuʰan gituʔ \mb buat yang n- tanggulang -in ke an rusuh gitu \ge for REL N- to.face -IN KE AN disturb like.that \gj for REL N-to.face-IN KE.AN-disturb like.that \ft for those who have to face the riot. \nt = for those who take the responsibility for encountering the riot. \ref 0986 \id 403611073038230908 \begin 0:24:15 \sp BTJAGS \tx kaloq kita mah di sini. \pho kalɔʔ kita ma di sini \mb kalo kita mah di sini \ge TOP 1PL MAH LOC here \gj TOP 1PL MAH LOC here \ft I just stayed here. \ref 0987 \id 798550073039230908 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0988 \id 146768073039230908 \begin 0:24:18 \sp BTJAGS \tx Agus mah jagaq di sini ajaq. \pho ʔagus ma jagaʔ di sini ʔajaʔ \mb Agus mah jaga di sini aja \ge Agus MAH watch.over LOC here just \gj Agus MAH watch.over LOC here just \ft I just stayed here to watch this over. \nt referring to watching over the mosque during the riot. \ref 0989 \id 445781073039230908 \begin 0:24:19 \sp BTJAGS \tx sepiq, gelap. \pho səpiʔ glap \mb sepi gelap \ge quiet dark \gj quiet dark \ft it was quiet and dark. \nt referring to Semanggi area when the demonstration happened. \ref 0990 \id 352781073039230908 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0991 \id 600319073039230908 \begin 0:24:21 \sp BTJAGS \tx serem kaloq kita ngeliat. \pho sərəm kalɔʔ kita ŋliyat \mb serem kalo kita nge- liat \ge scary TOP 1PL N- see \gj scary TOP 1PL N-see \ft it caused a creepy feeling to see it. \nt referring to see the riot. \ref 0992 \id 281400073039230908 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx uda kayaq kotaq matiq kaliq, ya? \pho ʔuda kaya kotaʔ mati kali ya \mb uda kaya kota mati kali ya \ge PFCT like city dead maybe yes \gj PFCT like city dead maybe yes \ft maybe it’s just like a dead city, right? \ref 0993 \id 598973073040230908 \begin 0:24:24 \sp BTJAGS \tx iya, waktuq itu Agus pulang subuh malah. \pho ʔiyaʔ watu ʔituʔ ʔagus pulaŋ subuʰ mala \mb iya waktu itu Agus pulang subuh malah \ge yes time that Agus return dawn even \gj yes time that Agus return dawn even \ft yes, I went back home in the dawn. \ref 0994 \id 161693073040230908 \begin 0:24:27 \sp BTJAGS \tx setelah, setelah démoq tu... pas démoq diusir-usirin situ... \pho sətlaʔ sətla demɔʔ tu pas demɔʔ diʔusirʔusirin situʔ \mb se- telah se- telah démo tu pas démo di- usir - usir -in situ \ge SE- PFCT SE- PFCT demonstration that precise demonstration DI- chase.away - chase.away -IN 2 \gj SE-PFCT SE-PFCT demonstration that precise demonstration DI-RED-chase.away-IN 2 \ft when the demontration was over... when the demonstration happened, there was a removal there... \ref 0995 \id 188600073040230908 \begin 0:24:32 \sp BTJAGS \tx ... subuh tu gelap semuaq. \pho subu tuʔ glap smuwaʔ \mb subuh tu gelap semua \ge dawn that dark all \gj dawn that dark all \ft ... it was really dark in the dawn. \ref 0996 \id 606569073040230908 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0997 \id 929975073040230908 \begin 0:24:35 \sp BTJAGS \tx kita nggaq taulah, Agus gaq ngertiq. \pho kita ŋga taula ʔagus ga ŋərtiʔ \mb kita ngga tau -lah Agus ga ngerti \ge 1PL NEG know -LAH Agus NEG understand \gj 1PL NEG know-LAH Agus NEG understand \ft we didn’t know, I didn’t understand. \ref 0998 \id 412246073040230908 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0999 \id 128908073040230908 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx samaq saya jugaq nggaq ngerti. \pho samaʔ saya juga ŋga ŋərtiʔ \mb sama saya juga ngga ngerti \ge same 1SG also NEG understand \gj same 1SG also NEG understand \ft I didn’t understand it too. \ref 1000 \id 857637073040230908 \begin 0:24:40 \sp BTJAGS \tx apa yang diperebutin gitu, kan? \pho ʔapa yaŋ dipr̩əbutin gitu kan \mb apa yang di- pe- rebut -in gitu kan \ge what REL DI- PEN- seize -IN like.that KAN \gj what REL DI-PEN-seize-IN like.that KAN \ft what did they seize of? \ref 1001 \id 526678073041230908 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1002 \id 991578073041230908 \begin 0:24:42 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1003 \id 770250073041230908 \begin 0:24:44 \sp BTJAGS \tx susa. \pho susa \mb susa \ge difficult \gj difficult \ft it’s difficult. \ref 1004 \id 608634073041230908 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft er... \ref 1005 \id 534797093356230908 \begin 0:24:45 \sp BTJAGS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt = how can I say it? \ref 1006 \id 645409093356230908 \begin 0:24:45 \sp BTJAGS \tx kita ngurus keluargaq ajaq nggaq xx. \pho kitaʔ ŋurus kluwarga ʔajaʔ ŋga brutus \mb kita ng- urus keluarga aja ngga xx \ge 1PL N- arrange family just NEG xx \gj 1PL N-arrange family just NEG xx \ft even to take care of the family we don’t xxx. \ref 1007 \id 311356093357230908 \begin 0:24:47 \sp BTJAGS \tx eee... butu waktuq nggaq setaun duaq taun ya, kan? \pho ʔə̃ butu waktuʔ ŋga st̩aun duwa taun ya kan \mb eee butu waktu ngga se- taun dua taun ya kan \ge FILL need time NEG SE- year two year yes KAN \gj FILL need time NEG SE-year two year yes KAN \ft er... it doesn’t only take one or two years, right? \nt implicitly telling that taking care of the family takes a long time. \ref 1008 \id 976881093357230908 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx palagiq ngurus negaraq. \pho palagiʔ ŋurus nəgaraʔ \mb palagi ng- urus negara \ge let.alone N- arrange country \gj let.alone N-arrange country \ft moreover taking care of the nation. \nt meaning to say that taking care of the nation will also take a long time. \ref 1009 \id 362061093357230908 \begin 0:24:51 \sp BTJAGS \tx aaa... apalagiq ngurus negaraq. \pho ʔãː palagiʔ ŋurus nəgaraʔ \mb aaa apalagi ng- urus negara \ge FILL let.alone N- arrange country \gj FILL let.alone N-arrange country \ft umm... especially taking care of the nation. \nt repeating EXPERN, referring to the time needed to take care of the nation. \ref 1010 \id 864676093357230908 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1011 \id 928937093357230908 \begin 0:24:54 \sp BTJAGS \tx skarang dikit-dikit démoq, dikit-dikit démoq. \pho skaraŋ dikitdikit demɔʔ dikitdikit demɔʔ \mb skarang dikit - dikit démo dikit - dikit démo \ge now a.little - a.little demonstration a.little - a.little demonstration \gj now RED-a.little demonstration RED-a.little demonstration \ft now and again there’ll be demonstration. \ref 1012 \id 971555095756230908 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx iya, habis kayaq gitu... ini pemerintahannya. \pho ʔiya ʰabis kaya gituʔ ʔini pəmr̩intaʰanɲa \mb iya habis kaya gitu ini pem an perintah -nya \ge yes finished like like.that this PEN AN command -NYA \gj yes finished like like.that this PEN.AN-command-NYA \ft yeah, because the government is like that. \nt 1. = yeah, it happens because the government can’t rule the country. 2. talking about the reason why people like to do the demonstration. \ref 1013 \id 855536095757230908 \begin 0:24:58 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1014 \id 315060095757230908 \begin 0:24:59 \sp BTJAGS \tx iya, démokrasiqnya kebablasan kayaqnya kaloq menurut Agus. \pho ʔiya demokrasiɲa kəbablasan kayaɲa kalɔʔ mənurut ʔagus \mb iya démokrasiq -nya ke an bablas kaya -nya kalo menurut Agus \ge yes democracy -NYA KE AN straight.ahead like -NYA TOP according Agus \gj yes democracy-NYA KE.AN-straight.ahead like-NYA TOP according Agus \ft yeah, I think it’s a vanished democracy. \ref 1015 \id 231163095757230908 \begin 0:25:02 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1016 \id 469279095757230908 \begin 0:25:02 \sp BTJAGS \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1017 \id 189767101727230908 \begin 0:25:02 \sp BTJFEB \tx kemarén siapa mili siapa? \pho kəmaren syapa mili syapa \mb kemarén siapa mili siapa \ge yesterday who milli who \gj yesterday who milli who \ft who did you choose yesterday? \nt 1. talking about the candidate choosen by BTJGS at the last governor elections. 2. = at the last governor elections who became your choice? \ref 1018 \id 430133101727230908 \begin 0:25:04 \sp BTJAGS \tx yang mana ni? \pho yaŋ mana ni \mb yang mana ni \ge REL which this \gj REL which this \ft which one? \ref 1019 \id 162990101727230908 \begin 0:25:05 \sp BTJFEB \tx Paq Fauzi atoq siapa? \pho paʔ fɔjiʔ ʔato syapa \mb Pa Fauzi ato siapa \ge TRU-father Fauzi or who \gj TRU-father Fauzi or who \ft Mr. Fauzi or who? \nt 1. = did you choose Mr. Fauzi or someone else? 2. referring to the candidate of the governor elections in Jakarta. \ref 1020 \id 375371101727230908 \begin 0:25:06 \sp BTJAGS \tx Fauzi Bowo. \pho fɔsi bowɔʔ \mb Fauzi Bowo \ge Fauzi Bowo \gj Fauzi Bowo \ft Fauzi Bowo. \nt 1. = I chose Fauzi Bowo. 2. Fauzi Bowo is the governor of DKI Jakarta (Jakarta Special Capital Region). \ref 1021 \id 471072101728230908 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx pas gubernur. \pho pas gubərnur \mb pas gubernur \ge precise governor \gj precise governor \ft definitely the governor. \nt = when there was governor elections. \ref 1022 \id 628594101728230908 \begin 0:25:07 \sp BTJFEB \tx iya, iyé? \pho ʔiya ʔiye \mb iya iyé \ge yes yes \gj yes yes \ft oh yeah? \nt = you chose Fauzi Bowo, really? \ref 1023 \id 305010101728230908 \begin 0:25:08 \sp BTJAGS \tx he-eh, iya. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yes, yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1024 \id 511008101728230908 \begin 0:25:09 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 1025 \id 433174101728230908 \begin 0:25:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1026 \id 873325101728230908 \begin 0:25:10 \sp BTJAGS \tx Fauzi Bowo uda duaq kaliq ke sini dia. \pho fɔsi bowɔ ʔuda duwa kali kə sini diya \mb Fauzi Bowo uda dua kali ke sini dia \ge Fauzi Bowo PFCT two time to here 3 \gj Fauzi Bowo PFCT two time to here 3 \ft he has come here for two times. \nt referring to Fauzi Bowo’s visit to Hidayatullah mosque. \ref 1027 \id 494358101728230908 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh yeah? \ref 1028 \id 493585101728230908 \begin 0:25:13 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1029 \id 991164101728230908 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx ke mesjid ini? \pho kə məsjit ʔini \mb ke mesjid ini \ge to mosque this \gj to mosque this \ft to this mosque? \nt = he has come to this mosque? \ref 1030 \id 118840101728230908 \begin 0:25:13 \sp BTJFEB \tx o... \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1031 \id 858515101729230908 \begin 0:25:14 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1032 \id 891883101729230908 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔ̃ː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1033 \id 101230101729230908 \begin 0:25:14 \sp BTJAGS \tx waktuq sebelum jadiq gubernur di pengajiqan subuh, dia datang ke sini. \pho waktuʔ səblum jadi gubərnur di pəŋajiyan subuʔ diya dataŋ kə sini \mb waktu se- belum jadi gubernur di peng an ajiq subuh dia datang ke sini \ge time SE- not.yet become governor LOC PEN AN chant dawn 3 come to here \gj time SE-not.yet become governor LOC PEN.AN-chant dawn 3 come to here \ft before he became the governor, he came here at the dawn chanting session. \nt = before he was voted to be the governor, he came here to attend the dawn chanting session. \ref 1034 \id 979847101729230908 \begin 0:25:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1035 \id 717436101729230908 \begin 0:25:18 \sp BTJAGS \tx trus pas hariq Jum’at waktuq itu setelah dia jadiq gubernur. \pho tr̩ʊs paː hari jumʔat watu ʔituʔ sətlaʰ diya jadiʔ gubərnur \mb trus pas hari Jum'at waktu itu se- telah dia jadi gubernur \ge continue precise day Friday time that SE- PFCT 3 become governor \gj continue precise day Friday time that SE-PFCT 3 become governor \ft and the other day when he already became the governor, he came here on Friday. \nt = and after he was voted to be the governer he came here again on Friday. \ref 1036 \id 359874101729230908 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1037 \id 111355101729230908 \begin 0:25:24 \sp BTJAGS \tx dia ke sini. \pho de kə sini \mb dia ke sini \ge 3 to here \gj 3 to here \ft he came here. \nt referring to Fauzi Bowo, the governor of DKI Jakarta (Jakarta Special Capital Region). \ref 1038 \id 147877101729230908 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1039 \id 183018101729230908 \begin 0:25:26 \sp BTJAGS \tx xxx silaturahmiqlah gitu. \pho xxx silaturaʰmila gituʔ \mb xxx silaturahmiq -lah gitu \ge xxx fraternity -LAH like.that \gj xxx fraternity-LAH like.that \ft it’s like making a good relationship. \ref 1040 \id 213629073737250908 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx silaturahmiq sekalian ngasi sum(bangan), sumbangan? \pho silaturami səkaliyan ŋasiʔ sumbaʔ sumbaŋan \mb silaturahmi se- kali -an ng- kasi sumbang -an sumbang -an \ge fraternity SE- time -AN N- give off.key -AN contribute -AN \gj fraternity SE-time-AN N-give off.key-AN contribute-AN \ft making a good relationship and also giving donation, huh? \ref 1041 \id 964948073737250908 \begin 0:25:30 \sp BTJAGS \tx ngasi jugaq. \pho ŋasi jugaʔ \mb ng- kasi juga \ge N- give also \gj N-give also \ft he also gave it. \nt 1. = yeah, he also gave donation. 2. referring to Fauzi Bowo giving donation to Hidayatullah mosque. \ref 1042 \id 513519073737250908 \begin 0:25:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1043 \id 332090073737250908 \begin 0:25:30 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 1044 \id 252607073738250908 \begin 0:25:31 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1045 \id 870564073738250908 \begin 0:25:32 \sp BTJAGS \tx ngasi jugaq dia. \pho ŋasi jugaʔ diya \mb ng- kasi juga dia \ge N- give also 3 \gj N-give also 3 \ft he also gave it. \nt 1. repeating. 2. = he also gave donatoion. 3. still referring to Fauzi Bowo giving donation to Hidayatullah mosque. \ref 1046 \id 886481073738250908 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx banyak dong? \pho baɲak dɔŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft quite a lot, huh? \nt referring to the donation given by Fauzi Bowo to Hidayatullah mosque. \ref 1047 \id 204681073738250908 \begin 0:25:34 \sp BTJAGS \tx aaa... alhamdulillah ajaq dah. \pho ʔãː ʔalamdulila ʔaja daʰ \mb aaa alhamdulillah aja dah \ge FILL praise.be.to.God just DAH \gj FILL praise.be.to.God just DAH \ft er... well, praise be to Allah. \nt while laughing. \ref 1048 \id 890843073738250908 \begin 0:25:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1049 \id 616601073738250908 \begin 0:25:39 \sp EXPERN \tx kaloq dia Betawinya Betawi mana ya? \pho kalɔ diya bətawiɲa bətawi mana ya \mb kalo dia Betawi -nya Betawi mana ya \ge TOP 3 Betawi -NYA Betawi which yes \gj TOP 3 Betawi-NYA Betawi which yes \ft from which part of Betawi is he? \nt referring to Fauzi Bowo. \ref 1050 \id 327027073738250908 \begin 0:25:41 \sp BTJAGS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1051 \id 655459073738250908 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx Si itu... Paq Fauzi. \pho si ʔituʔ paʔ fauzi \mb Si itu Pa Fauzi \ge PERS that TRU-father Fauzi \gj PERS that TRU-father Fauzi \ft him... Mr. Fauzi. \nt referring to Fauzi Bowo, the governor of DKI Jakarta (Jakarta Special Capital Region). \ref 1052 \id 910787073739250908 \begin 0:25:42 \sp BTJAGS \tx wah, nggaq tauq Agus. \pho wa ŋga tauʔ ʔagus \mb wah ngga tau Agus \ge EXCL NEG know Agus \gj EXCL NEG know Agus \ft sorry, I don’t know. \ref 1053 \id 127231073739250908 \begin 0:25:43 \sp EXPERN \tx nggaq tauq, ya? \pho ŋga tau yaʔ \mb ngga tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft you don’t know, huh? \ref 1054 \id 586730073739250908 \begin 0:25:43 \sp BTJAGS \tx apé Ciputat apé mana Agus nggaq tauq. \pho ʔape ciputat ʔape mana ʔagus ŋga tauʔ \mb apé Ciputat apé mana Agus ngga tau \ge what Ciputat what which Agus NEG know \gj what Ciputat what which Agus NEG know \ft I don’t know whether he’s from Ciputat or somewhere else. \nt referring to Fauzi Bowo. \ref 1055 \id 486632073739250908 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1056 \id 237251073739250908 \begin 0:25:47 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1057 \id 195629073739250908 \begin 0:25:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1058 \id 843034073739250908 \begin 0:25:50 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1059 \id 787141073740250908 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx aduh... \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my... \ref 1060 \id 103266073740250908 \begin 0:25:54 \sp EXPERN \tx dah nggaq ujan. \pho da ŋga ʔujan \mb dah ngga ujan \ge PFCT NEG rain \gj PFCT NEG rain \ft the rain has stopped. \ref 1061 \id 999208073740250908 \begin 0:25:56 \sp BTJAGS \tx dah, uda ilang mendungnya. \pho dah ʔuda ʔilaŋ mənduŋɲaʰ \mb dah uda ilang mendung -nya \ge PFCT PFCT disappear cloudy -NYA \gj PFCT PFCT disappear cloudy-NYA \ft the cloud’s over. \ref 1062 \id 306293073740250908 \begin 0:25:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1063 \id 475353073740250908 \begin 0:25:59 \sp EXPERN \tx soalnya rumanya jau. \pho soʔalɲa rumaɲa jauʔ \mb soal -nya ruma -nya jau \ge matter -NYA house -NYA far \gj matter-NYA house-NYA far \ft my house is far enough. \ref 1064 \id 567430073740250908 \begin 0:26:00 \sp BTJAGS \tx ke mana tinggalnya? \pho kə mana tiŋgalɲa \mb ke mana tinggal -nya \ge to which stay -NYA \gj to which stay-NYA \ft to where do you live? \nt 1. *inappropriate use of adverb, it should be ‘di mana’ instead of ‘ke mana’. 2. = where do you live? \ref 1065 \id 117567073740250908 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx di Depok. \pho di depɔk \mb di Depok \ge LOC Depok \gj LOC Depok \ft in Depok. \nt = I live in Depok. \ref 1066 \id 158643073740250908 \begin 0:26:03 \sp BTJAGS \tx Depok mana? \pho depok manaʰ \mb Depok mana \ge Depok which \gj Depok which \ft which part of Depok? \ref 1067 \id 224245073741250908 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx Depok Margonda. \pho depok margɔndaʔ \mb Depok Margonda \ge Depok Margonda \gj Depok Margonda \ft Depok Margonda. \nt 1. = I live in Margonda, Depok. 2. Margonda refers to the main street in Depok. \ref 1068 \id 302834073741250908 \begin 0:26:05 \sp BTJAGS \tx o Margonda Raya? \pho ʔo margɔnda rayaʔ \mb o Margonda Raya \ge EXCL Margonda Raya \gj EXCL Margonda Raya \ft oh, Margonda Raya? \nt = oh, you mean Margonda Raya street? \ref 1069 \id 848085073741250908 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1070 \id 190270073741250908 \begin 0:26:06 \sp BTJAGS \tx lumayan. \pho lumayan \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft not bad. \nt 1. = well, it’s quite far. 2. commenting EXPERN’s living place. \ref 1071 \id 775504073741250908 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx sering ke Depok? \pho səriŋ kə depɔk \mb sering ke Depok \ge often to Depok \gj often to Depok \ft do you often go to Depok? \ref 1072 \id 724718073741250908 \begin 0:26:08 \sp BTJAGS \tx sering. \pho səriŋ \mb sering \ge often \gj often \ft yes. \nt = yes, I frequently go to Depok. \ref 1073 \id 358148073741250908 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx ke tempat siapa? \pho kə təmpat siyapa \mb ke tempat siapa \ge to place who \gj to place who \ft to whose place? \ref 1074 \id 813365073742250908 \begin 0:26:09 \sp BTJAGS \tx adaq sodaraq jugaq di... skarang, tadiqnya di sana di Karet jugaq. \pho ʔada sodara jugaʔ diː skaraŋ tadiɲa di sana di karet jugaʔ \mb ada sodara juga di skarang tadi -nya di sana di Karet juga \ge exist sibling also LOC now earlier -NYA LOC there LOC Karet also \gj exist sibling also LOC now earlier-NYA LOC there LOC Karet also \ft I also have relative in... now... previously he lived in Karet too. \nt 1. = I have a relative who previously lived in Karet too. 2. Karet refers to an alley name in Depok area. \ref 1075 \id 739071073742250908 \begin 0:26:14 \sp BTJAGS \tx adéq, adéqnya bapaq gitu, ya? \pho ʔadeʔ ʔadeɲaː bapaʔ gitu yaʔ \mb adé adéq -nya bapa gitu ya \ge younger.sibling younger.sibling -NYA father like.that yes \gj younger.sibling younger.sibling-NYA father like.that yes \ft the younger sibling... the younger sibling of my father, you know? \ref 1076 \id 389407073742250908 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ːʰ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1077 \id 575304073742250908 \begin 0:26:17 \sp BTJAGS \tx pinda ke Candra. \pho pindaʰ kə candraʔ \mb pinda ke Candra \ge move to Candra \gj move to Candra \ft moving to Candra. \nt 1. = then he moved to Candra. 2. talking about his relative. 3. Candra is a place name in Depok. \ref 1078 \id 150343073742250908 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx Candra tu di mana? \pho candraʔ tu di manaʰ \mb Candra tu di mana \ge Candra that LOC which \gj Candra that LOC which \ft where’s Candra exactly? \ref 1079 \id 222563073742250908 \begin 0:26:20 \sp BTJAGS \tx Depok sana Ca(ndra). \pho depɔk sana caʔ \mb Depok sana Candra \ge Depok there Candra \gj Depok there Candra \ft Candra is there in Depok. \ref 1080 \id 827355073742250908 \begin 0:26:21 \sp BTJAGS \tx xxx bioskop Candra tauq nggaq? \pho xxx biyoskɔp candraʔ tau ŋgaʔ \mb xxx bioskop Candra tau ngga \ge xxx movie.theater Candra know NEG \gj xxx movie.theater Candra know NEG \ft xxx do you know Candra theater or not? \ref 1081 \id 979036073742250908 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx bioskop Candra? \pho biyoskɔp candraʔ \mb bioskop Candra \ge movie.theater Candra \gj movie.theater Candra \ft Candra theater? \ref 1082 \id 590990073743250908 \begin 0:26:23 \sp BTJAGS \tx eee... apa namaqnya? \pho ʔə̃ː ʔapa namaɲa \mb eee apa nama -nya \ge FILL what name -NYA \gj FILL what name-NYA \ft er... what’s its name? \nt while thinking. \ref 1083 \id 993010073743250908 \begin 0:26:24 \sp BTJAGS \tx iya, bioskop Candra, jembatan sérong. \pho ʔiya biyoskɔp candraʔ jəmbatan serɔŋ \mb iya bioskop Candra jembatan sérong \ge yes movie.theater Candra bridge slanting \gj yes movie.theater Candra bridge slanting \ft yeah, Candra theater on the slanting bridge. \nt referring to the location of Candra alley, the place where his relative live. \ref 1084 \id 542952073743250908 \begin 0:26:25 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1085 \id 909220073743250908 \begin 0:26:26 \sp BTJAGS \tx daéra sana. \pho daera sana \mb daéra sana \ge region there \gj region there \ft on that area. \nt 1. = it’s around that area. 2. still referring to Candra alley. \ref 1086 \id 789286073743250908 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx jau dong Depoknya. \pho jau dɔŋ depokɲa \mb jau dong Depok -nya \ge far DONG Depok -NYA \gj far DONG Depok-NYA \ft it’s such a far place in Depok. \nt referring to Candra alley. \ref 1087 \id 143896073743250908 \begin 0:26:29 \sp BTJAGS \tx lumayan. \pho lumayan \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft so-so. \ref 1088 \id 767821073743250908 \begin 0:26:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1089 \id 282937073744250908 \begin 0:26:30 \sp BTJAGS \tx adaq jugaq temen jugaq pinda ke situ. \pho ʔada jugaʔ təmən juga pinda kə situʔ \mb ada juga temen juga pinda ke situ \ge exist also friend also move to 2 \gj exist also friend also move to 2 \ft I also have a friend who moved there. \ref 1090 \id 328439073744250908 \begin 0:26:33 \sp BTJAGS \tx adaq jugaq banyak yang ke Be(ji), Depok Beji tu. \pho ʔada jugaʔ baɲak yaŋ kə beʔ depok bejiʔ tuː \mb ada juga banyak yang ke Beji Depok Beji tu \ge exist also a.lot REL to Beji Depok Beji that \gj exist also a.lot REL to Beji Depok Beji that \ft some of them went to Depok Beji. \nt 1. = there are also some of my friends who moved to Beji, Depok. 2. Beji refers to a place name in Depok. \ref 1091 \id 981277073744250908 \begin 0:26:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1092 \id 454067073744250908 \begin 0:26:36 \sp BTJAGS \tx adaq jugaq gitu. \pho ʔada jugaʔ gituʔ \mb ada juga gitu \ge exist also like.that \gj exist also like.that \ft there are also like that. \nt 1. = some are also like that. 2. probably intending to say that some of his friends moved to Beji, Depok. \ref 1093 \id 115949073744250908 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1094 \id 856474073744250908 \begin 0:26:38 \sp BTJAGS \tx Citayem. \pho citayəm \mb Citayem \ge Citayem \gj Citayem \ft Citayem. \nt mentioning a place name in Depok. \ref 1095 \id 773770073744250908 \begin 0:26:39 \sp BTJAGS \tx skarang uda banyak pinda ke sana. \pho skaraŋ ʔuda baɲak pinda kə sana \mb skarang uda banyak pinda ke sana \ge now PFCT a.lot move to there \gj now PFCT a.lot move to there \ft now there are many people who move there. \nt referring to moving to Citayem. \ref 1096 \id 368562073744250908 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1097 \id 336413073745250908 \begin 0:26:42 \sp BTJAGS \tx dulu mah skola sini kan di Sudirman umumnya orang sini gitu, kan? \pho dulu ma skɔla sini kan di sudirman ʔumumɲa ʔoraŋ sini gitu kan \mb dulu mah skola sini kan di Sudirman umum -nya orang sini gitu kan \ge before MAH school here KAN LOC Sudirman general -NYA person here like.that KAN \gj before MAH school here KAN LOC Sudirman general-NYA person here like.that KAN \ft in the past people who studied in Sudirman were originally from here, you know? \nt 1. = in the past people who studied in Sudirman area were generally the native-born of this place, you know? 2. implicitly telling that many of the native-born of Karet studied in Sudirman area. \ref 1098 \id 913995073745250908 \begin 0:26:46 \sp BTJAGS \tx makaqnya banyak, banyak kenal gitu. \pho makaɲa baɲak baɲak kənal gituʔ \mb maka -nya banyak banyak kenal gitu \ge then -NYA a.lot a.lot recognize like.that \gj then-NYA a.lot a.lot recognize like.that \ft therefore we made many acquantainces. \ref 1099 \id 933182073745250908 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1100 \id 308716073745250908 \begin 0:26:48 \sp BTJAGS \tx tapiq skarang uda nggaq adaq. \pho pi skaraŋ ʔuda ŋga ʔadaʔ \mb tapi skarang uda ngga ada \ge but now PFCT NEG exist \gj but now PFCT NEG exist \ft but now it’s already gone. \nt 1. = but now they’re already gone. 2. referring to his acquaintances. \ref 1101 \id 706016073745250908 \begin 0:26:49 \sp BTJAGS \tx uda padaq pinda semuaq. \pho ʔuda pada pinda smuwa \mb uda pada pinda semua \ge PFCT PL move all \gj PFCT PL move all \ft all of them have already moved. \nt intending to say that many of his acquaintances have moved to another place. \ref 1102 \id 136735073745250908 \begin 0:26:51 \sp BTJAGS \tx adaq yang Betawi jugaq, adaq yang ke Condet. \pho ʔada yaŋ bətawi jugaʔ ʔada yaŋ kə cɔndet \mb ada yang Betawi juga ada yang ke Condet \ge exist REL Betawi also exist REL to Condet \gj exist REL Betawi also exist REL to Condet \ft there are some who also Betawi native-born, there are some went to Condet. \nt 1. = some of them who are Betawi native-born also moved to Condet. 2. talking about his acquaintances. \ref 1103 \id 117392073745250908 \begin 0:26:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1104 \id 819110073745250908 \begin 0:26:55 \sp BTJAGS \tx adaq yang ke Pancoran. \pho ʔada yaŋ kə pancoran \mb ada yang ke Pancoran \ge exist REL to Pancoran \gj exist REL to Pancoran \ft there are some who went to Pancoran. \nt 1. = there’re some who moved to Pancoran. 2. still talking about his acquaintances. \ref 1105 \id 999167073746250908 \begin 0:26:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1106 \id 530813073746250908 \begin 0:26:57 \sp BTJAGS \tx Mampang. \pho mampaŋ \mb Mampang \ge Mampang \gj Mampang \ft Mampang. \nt mentioning a place to where his friends moved to. \ref 1107 \id 285626073746250908 \begin 0:26:58 \sp BTJAGS \tx kaloq moq Betawi lagiq sih Mampang mémang. \pho kalo mɔ bətawi lagiʔ siʰ mampaŋ memaŋ \mb kalo mo Betawi lagi sih Mampang mémang \ge TOP want Betawi more SIH Mampang indeed \gj TOP want Betawi more SIH Mampang indeed \ft if you want to have Betawi again, it’s in Mampang. \nt = if you want to see more Betawi native-born you can go to Mampang. \ref 1108 \id 532161094017250908 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx o banyak ya? \pho ʔo baɲak ya \mb o banyak ya \ge EXCL a.lot yes \gj EXCL a.lot yes \ft oh, are there many? \nt = oh, are there many of Betawi native-born in Mampang? \ref 1109 \id 450251094017250908 \begin 0:27:00 \sp BTJFEB \tx itu jugaq gusuran itu yang... \pho ʔitu jugaʔ gusuran ʔitu yaŋ \mb itu juga gusur -an itu yang \ge that also condemn -AN that REL \gj that also condemn-AN that REL \ft it’s also a demolition... \nt 1. = that also caused by the demolition... 2. getting interrupted. \ref 1110 \id 451000094018250908 \begin 0:27:01 \sp BTJAGS \tx yang mané? \pho yaŋ mane \mb yang mané \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1111 \id 766689094018250908 \begin 0:27:02 \sp BTJFEB \tx kan kita kan di kampung Mampangan. \pho yaŋ kita kan di kampuŋ mampaŋan \mb kan kita kan di kampung Mampangan \ge KAN 1PL KAN LOC village Mampangan \gj KAN 1PL KAN LOC village Mampangan \ft we live in Mampangan village, you know? \ref 1112 \id 156330094018250908 \begin 0:27:05 \sp BTJFEB \tx namaq kampungnya kampung Mampangan. \pho nama kampuŋɲa kampuŋ mampaŋan \mb nama kampung -nya kampung Mampangan \ge name village -NYA village Mampangan \gj name village-NYA village Mampangan \ft the name of the village is Mampangan. \ref 1113 \id 940215094018250908 \begin 0:27:06 \sp BTJAGS \tx di mané ni? \pho di mane ni \mb di mané ni \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where’s it? \ref 1114 \id 614103094018250908 \begin 0:27:07 \sp BTJFEB \tx Depok itu. \pho depɔk ʔituʔ \mb Depok itu \ge Depok that \gj Depok that \ft it’s Depok. \nt 1. = it’s in Depok. 2. referring to Mampangan village. \ref 1115 \id 650714094018250908 \begin 0:27:07 \sp BTJAGS \tx Depok, he-eh. \pho depɔk hə̃ʔə̃ \mb Depok he-eh \ge Depok uh-huh \gj Depok uh-huh \ft Depok, right. \ref 1116 \id 366025094018250908 \begin 0:27:08 \sp BTJFEB \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1117 \id 890079094018250908 \begin 0:27:08 \sp BTJFEB \tx jadiq kan di jalan Nyiur itu kan adaq kampung. \pho jadi kan di jalan ɲiyur ʔitu kan ʔada kampuŋ \mb jadi kan di jalan Nyiur itu kan ada kampung \ge so KAN LOC street Nyiur that KAN exist village \gj so KAN LOC street Nyiur that KAN exist village \ft there’s a small village along Nyiur street. \ref 1118 \id 382442094019250908 \begin 0:27:11 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1119 \id 511917094019250908 \begin 0:27:12 \sp BTJAGS \tx itu... itu pindahan semuaq dariq Kawi, Manggarai. \pho ʔituʔ ʔitu pindahan səmuwa dariːʔ kawiʔ maŋgarei \mb itu itu pindah -an semua dari Kawi Manggarai \ge that that move -AN all from Kawi Manggarai \gj that that move-AN all from Kawi Manggarai \ft that.... it moved from Kawi, Manggarai. \nt 1. intending to say that the resident of Mampangan village were the native-born of Betawi who moved from Kawi, Manggarai because of the demolition. 2. = they all moved from Kawi, Manggarai. \ref 1120 \id 405078094019250908 \begin 0:27:16 \sp BTJAGS \tx o Manggarai, iya. \pho ʔo maŋgaraiʔ ʔiyaʔ \mb o Manggarai iya \ge EXCL Manggarai yes \gj EXCL Manggarai yes \ft oh yes, Manggarai. \ref 1121 \id 255072094019250908 \begin 0:27:18 \sp BTJFEB \tx iyé. \pho ʔiye \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1122 \id 905967094019250908 \begin 0:27:18 \sp BTJFEB \tx situ banyak tu Betawi semua. \pho situʔ baɲak tuʔ bətawi smuwa \mb situ banyak tu Betawi semua \ge 2 a.lot that Betawi all \gj 2 a.lot that Betawi all \ft there are lots of Betawi native-born there. \nt referring to Betawi native-born in Mampangan village who come to live there because of the demolition. \ref 1123 \id 112687094019250908 \begin 0:27:20 \sp BTJAGS \tx he-em, he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔə̃ʔə̃m \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 1124 \id 945832094019250908 \begin 0:27:21 \sp BTJAGU \tx Mampanglah, Mampang umumnya jugaq ba(nyak) sih banyak Betawinyé. \pho mampaŋla mampaŋ ʔumumɲa jugaʔ ba si baɲak bətawiɲe \mb Mampang -lah Mampang umum -nya juga banyak sih banyak Betawi -nyé \ge Mampang -LAH Mampang general -NYA also a.lot SIH a.lot Betawi -NYE \gj Mampang-LAH Mampang general-NYA also a.lot SIH a.lot Betawi-NYE \ft Mampang, in general there are great number of Betawi native-born in Mampang. \nt = in general there are great number of Betawi native-born in Mampang. \ref 1125 \id 528010094019250908 \begin 0:27:24 \sp BTJFEB \tx Mampang... \pho mampaŋ \mb Mampang \ge Mampang \gj Mampang \ft Mampang... \ref 1126 \id 876397094020250908 \begin 0:27:25 \sp EXPERN \tx Mampangnya sebelah mana? \pho mampaŋɲa səbla mana \mb Mampang -nya se- belah mana \ge Mampang -NYA SE- side which \gj Mampang-NYA SE-side which \ft which part of Mampang? \ref 1127 \id 829065094021250908 \begin 0:27:25 \sp BTJAGS \tx Mampang.Prapatan situ, Buncit mpat. \mb Mampang.Prapatan situ Buncit mpat \ge Mampang.Prapatan 2 Buncit four \gj Mampang.Prapatan 2 Buncit four \ft there in Mampang Prapatan, Buncit four. \nt = it’s on Buncit four road in Mampang Prapatan. \ref 1128 \id 910146094021250908 \begin 0:27:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1129 \id 148067094021250908 \begin 0:27:28 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1130 \id 669574094021250908 \begin 0:27:30 \sp BTJAGS \tx panjanglah tu. \pho panjaŋla tuʔ \mb panjang -lah tu \ge long -LAH that \gj long-LAH that \ft it’s quite long. \nt apparently referring to Buncit four road in Mampang Prapatan. \ref 1131 \id 543636094021250908 \begin 0:27:31 \sp BTJAGS \tx masi, masi banyak Betawinya di situ mah. \pho masiʔ masi baɲak bətawiʔɲa di situ ma \mb masi masi banyak Betawi -nya di situ mah \ge still still a.lot Betawi -NYA LOC 2 MAH \gj still still a.lot Betawi-NYA LOC 2 MAH \ft a great number of Betawi native-born are still there. \nt 1. = a great number of Betawi native-born still live there. 2. referring to Betawi native-born who live on Buncit four road in Mampang Prapatan. \ref 1132 \id 714354094021250908 \begin 0:27:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1133 \id 772747094021250908 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx iya sih, saya setiap hariq léwat Mampang kaloq berangkat kantor. \pho ʔiya siʔ sa stiyap hariʔ lewat mampaŋ kalɔʔ br̩aŋkat kantɔr \mb iya sih saya se- tiap hari léwat Mampang kalo ber- angkat kantor \ge yes SIH 1SG SE- every day go.by Mampang TOP BER- lift office \gj yes SIH 1SG SE-every day go.by Mampang TOP BER-lift office \ft yeah, everyday I pass by Mampang on my way to the office. \ref 1134 \id 283215094021250908 \begin 0:27:37 \sp BTJAGS \tx iya, itu umumnya masi banyak... yang di Mampang. \pho ʔiyaʔ ʔituʔ mumɲa masi baɲak yaŋ di mampaŋ \mb iya itu umum -nya masi banyak yang di Mampang \ge yes that general -NYA still a.lot REL LOC Mampang \gj yes that general-NYA still a.lot REL LOC Mampang \ft yes, in general there are still a lot... in Mampang. \nt 1. referring to Betawi native-born in Mampang. 2. = yes, in general there are still lots of Betawi native-born in Mampang. \ref 1135 \id 501765094021250908 \begin 0:27:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1136 \id 211007094022250908 \begin 0:27:43 \sp BTJFEB \tx cuman garaq-garaqnya tadiq. \pho man garagaraɲa tadiʔ \mb cuman garaq-garaq -nya tadi \ge only because -NYA earlier \gj only because-NYA earlier \ft it’s all because that matter. \ref 1137 \id 997027094022250908 \begin 0:27:45 \sp BTJFEB \tx disangkaqin Si bapak yang jagaq kios depan... \pho disaŋkaʔin siʔ bapaʔ yaŋ jagaːʔ kiyɔs dəpan \mb di- sangka -in Si bapak yang jaga kios depan \ge DI- suspect -IN PERS father REL watch.over stall front \gj DI-suspect-IN PERS father REL watch.over stall front \ft the old man who’s watching over the small stall in front are thought... \nt = we thought that the old man who’s watching over the small stall in front... \ref 1138 \id 566051094022250908 \begin 0:27:48 \sp BTJAGS \tx xxx o iya. \pho xxx ʔo ʔiya \mb xxx o iya \ge xxx EXCL yes \gj xxx EXCL yes \ft xx oh yes. \ref 1139 \id 331178094022250908 \begin 0:27:50 \sp BTJFEB \tx saya bilang, ‘Bapak orang mana?’ \pho sa bilaŋ bapaʔ ʔoraŋ mana \mb saya bilang Bapak orang mana \ge 1SG say father person which \gj 1SG say father person which \ft I asked him, ‘where are you from, Sir?’ \nt quoting himself talking to the old man. \ref 1140 \id 217951094022250908 \begin 0:27:51 \sp BTJFEB \tx ‘saya orang Tasik,’ dia bilang gitu. \pho saya ʔoraŋ tasik de bilaŋ gituʔ \mb saya orang Tasik dia bilang gitu \ge 1SG person Tasik 3 say like.that \gj 1SG person Tasik 3 say like.that \ft ‘I am from Tasikmalaya,’ he said that. \nt quoting the old man. \ref 1141 \id 705678094022250908 \begin 0:27:52 \sp BTJAGS \tx iya, dia orang Tasik émang. \pho ʔiya de ʔoraŋ tasik ʔemaŋ \mb iya dia orang Tasik émang \ge yes 3 person Tasik indeed \gj yes 3 person Tasik indeed \ft yes, he’s from Tasikmalaya. \nt referring to the old man at the small stall. \ref 1142 \id 755838094022250908 \begin 0:27:53 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1143 \id 482956094023250908 \begin 0:27:53 \sp BTJFEB \tx ‘émang kenapé?,’ kataqnya. \pho ʔemaŋ knape kataɲa \mb émang kenapé kata -nya \ge indeed why word -NYA \gj indeed why word-NYA \ft ‘why?,’ he said. \nt 1. = ‘why are you asking me such question?’ 2. quoting the old man. \ref 1144 \id 555189094023250908 \begin 0:27:54 \sp BTJFEB \tx ‘nggaq, lagiq nyariq orang Betawi.’ \pho ŋ̩gaʔ lagi ɲariʔ ʔoraŋ bətawiʔ \mb ngga lagi ny- cari orang Betawi \ge NEG more N- look.for person Betawi \gj NEG more N-look.for person Betawi \ft ‘nothing, I’m just looking for a Betawi native-born.’ \nt quoting himself. \ref 1145 \id 470779094024250908 \begin 0:27:55 \sp BTJFEB \tx ‘no no no yang, yang lagiq nelpon.’ \pho nɔ nɔ nɔ yaŋ yaŋ lagiʔ nəlpɔn \mb no no no yang yang lagi n- telpon \ge there there there REL REL more N- telephone \gj there there there REL REL more N-telephone \ft ‘there he is, the one who’s talking on the telephone.’ \nt quoting the old man talking to BTJFEB and actually he referred to BTJAGS. \ref 1146 \id 200708094024250908 \begin 0:27:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1147 \id 713091094024250908 \begin 0:27:57 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1148 \id 235359094024250908 \begin 0:27:58 \sp BTJFEB \tx lo doang kan nelpon suaraqnya keras, ya? \pho lo dɔwaŋ kan nəlpɔn swaraɲa kr̩as ya \mb lo doang kan n- telpon suara -nya keras ya \ge 2 just KAN N- telephone sound -NYA hard yes \gj 2 just KAN N-telephone sound-NYA hard yes \ft you’re the only one who’s talking on the phone with a high voice, right? \nt talking to BTJAGS. \ref 1149 \id 797903094024250908 \begin 0:27:59 \sp BTJFEB \tx ‘iyé, iyé.’ \pho ʔiye ʔiye \mb iyé iyé \ge yes yes \gj yes yes \ft ‘yes, yes.’ \nt pretending to quote the way BTJAGS talking on the phone using Betawi accent. \ref 1150 \id 976584094024250908 \begin 0:28:00 \sp BTJAGS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1151 \id 770456094025250908 \begin 0:28:01 \sp BTJFEB \tx ‘iyé, nantiq.’ \pho ʔiye nantiʔ \mb iyé nanti \ge yes later \gj yes later \ft ‘yes, later.’ \nt still pretending to quote the way BTJAGS talking on the phone using Betawi accent. \ref 1152 \id 471009094025250908 \begin 0:28:01 \sp BTJFEB \tx wah bener ni. \pho waː bənər niː \mb wah bener ni \ge EXCL true this \gj EXCL true this \ft wow, this is right. \nt 1. = yes, gotcha. 2. implicitly telling that finally he found someone to be the informant of Betawi language project. \ref 1153 \id 468118094025250908 \begin 0:28:02 \sp BTJFEB \tx ini ni cocok. \pho ʔini ni cocɔk \mb ini ni cocok \ge this this suitable \gj this this suitable \ft this one is right. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. intending to say that BTJAGS is appropriate to be the informant. \ref 1154 \id 482101094025250908 \begin 0:28:04 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1155 \id 587609094026250908 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1156 \id 856838094026250908 \begin 0:28:04 \sp BTJAGS \tx ya abisnya gimana ya? \pho ya ʰabisɲa gimana yaʔ \mb ya abis -nya gimana ya \ge yes finished -NYA how yes \gj yes finished-NYA how yes \ft well, how can I say it? \ref 1157 \id 599549094026250908 \begin 0:28:07 \sp BTJAGS \tx kaloq Agus mah biasaq becandaqlah, yaq? \mb kalo Agus mah biasa be- candaq -lah ya \ge TOP Agus MAH usual BER- joke -LAH yes \gj TOP Agus MAH usual BER-joke-LAH yes \ft I get used to make jokes, you know? \nt = I am a kind of person who likes to make jokes, you know? \ref 1158 \id 837027094026250908 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1159 \id 629269094026250908 \begin 0:28:09 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq, nggaq, nggaq jarang... serius... serius. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ jaraŋ sr̩iyus səriyus \mb ngga ngga ngga ngga jarang serius serius \ge NEG NEG NEG NEG rare serious serious \gj NEG NEG NEG NEG rare serious serious \ft not, not, not, not, I rarely... to be serious. \nt = I rarely... I mean when it’s needed to be serious, I will be serious. \ref 1160 \id 850483094027250908 \begin 0:28:11 \sp BTJAGS \tx waktuqnya becandaq, becandaq ajaq gitu. \pho waktuɲa bəcandaʔ bəcanda ʔaja gituʔ \mb waktu -nya be- canda be- canda aja gitu \ge time -NYA BER- joke BER- joke just like.that \gj time-NYA BER-joke BER-joke just like.that \ft when it’s time to make jokes, I’ll just make jokes. \ref 1161 \id 884130094027250908 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1162 \id 297239094027250908 \begin 0:28:14 \sp BTJAGS \tx émang di sini umumnya Agus banyak beca(ndaq) xxx ngobrol-ngobrol ajaq gitu, ya? \pho ʔemaŋ di sini ʔumumɲa ʔagus baɲak bəcaʔ xxx ŋobrɔlŋobrɔl ʔaja gitu yaʔ \mb émang di sini umum -nya Agus banyak be- canda xxx ng- obrol - ng- obrol aja gitu ya \ge indeed LOC here general -NYA Agus a.lot BER- joke xxx N- chat - N- chat just like.that yes \gj indeed LOC here general-NYA Agus a.lot BER-joke xxx RED-N-chat just like.that yes \ft in principle being here can make me fooling around xxx having chitchat, things like that, you know? \nt = actually if I am here I like joking around and having chitchat, you know? \ref 1163 \id 406983094027250908 \begin 0:28:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1164 \id 775047094027250908 \begin 0:28:18 \sp BTJAGS \tx améq siapa ajaq. \pho ʔame syapa ʔajaʔ \mb amé siapa aja \ge with who just \gj with who just \ft to anybody. \nt 1. = no matter who is. 2. intending to say that he likes to fool around to anybody. \ref 1165 \id 243064094027250908 \begin 0:28:19 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq, nggaq... moq dia orang kantor... \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋga mo diya ʔoraŋ kantɔr \mb ngga ngga ngga mo dia orang kantor \ge NEG NEG NEG want 3 person office \gj NEG NEG NEG want 3 person office \ft not, not, not... either he’s an employee... \ref 1166 \id 682630094027250908 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1167 \id 386941094028250908 \begin 0:28:22 \sp BTJAGS \tx ... moq dia siapa gitu, kita bergaul bergaul ajaq gitu. \pho mo diyaː siyapa gituʔ kita bərgaul bərgaul ʔaja gituʔ \mb mo dia siapa gitu kita ber- gaul ber- gaul aja gitu \ge want 3 who like.that 1PL BER- socialize BER- socialize just like.that \gj want 3 who like.that 1PL BER-socialize BER-socialize just like.that \ft ... either he’s somebody else, I just like to make friend. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = no matter who is, I just like to make friend with other people. \ref 1168 \id 523277094029250908 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1169 \id 537875094029250908 \begin 0:28:26 \sp BTJAGS \tx karnaq ni kan tempat umum ya, kan? \pho karna ni kan təmpat ʔumum ya kan \mb karna ni kan tempat umum ya kan \ge because this KAN place general yes KAN \gj because this KAN place general yes KAN \ft because this is a public place, right? \nt referring to Hidayatullah mosque. \ref 1170 \id 175707094029250908 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1171 \id 817308094029250908 \begin 0:28:29 \sp BTJAGS \tx kita xx sesuaiin ajéq. \pho kita saʔ səsuwein ʔaje \mb kita xx sesuai -in ajé \ge 1PL xx suitable -IN just \gj 1PL xx suitable-IN just \ft I just try to adjust to it. \nt = I just try to adjust to other people. \ref 1172 \id 421628094029250908 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1173 \id 319641094029250908 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx itu kaloq motor-motor itu punyaq orang kantoran, Mas? \pho ʔituʔ kalo motɔrmotɔr ʔituʔ puɲa ʔoraŋ kantɔran mas \mb itu kalo motor - motor itu punya orang kantor -an Mas \ge that TOP motorcycle - motorcycle that have person office -AN EPIT \gj that TOP RED-motorcycle that have person office-AN EPIT \ft do the motorcycles belong to the employees? \nt referring to some motorcycles at the parking lot. \ref 1174 \id 715558094029250908 \begin 0:28:33 \sp BTJAGS \tx umumnya. \pho ʔumumɲaʰ \mb umum -nya \ge general -NYA \gj general-NYA \ft generally. \nt = yes, generally those are the employees’ motorcycles. \ref 1175 \id 859207083412081008 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx o jadiq nitip di sini? \pho ʔo jadi nitip di sini \mb o jadi n- titip di sini \ge EXCL so N- entrust LOC here \gj EXCL so N-entrust LOC here \ft oh, so they keep them here? \nt referring to the employees leaving their motorcycles at the mosque to be closely watched by the mosque parking attendant. \ref 1176 \id 820444083413081008 \begin 0:28:35 \sp BTJFEB \tx sehariq, ya? \pho səhari ya \mb se- hari ya \ge SE- day yes \gj SE-day yes \ft a day, right? \nt 1. = for a day long, right? 2. referring to the duration of keeping the motorcycles at the mosque. \ref 1177 \id 927686083413081008 \begin 0:28:36 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1178 \id 644021083413081008 \begin 0:28:36 \sp BTJFEB \tx sehariq berapa? \pho səhari br̩apa \mb se- hari berapa \ge SE- day how.much \gj SE-day how.much \ft how much in a day? \nt = how much does it cost to keep a motorcycle here in a day? \ref 1179 \id 385015083413081008 \begin 0:28:37 \sp BTJAGS \tx sehariq kita kaloq ampéq itu kitar tigaq ribuq, gitu. \pho səʔari kitaʔ kalo ʔampeʔ ʔituʔ kitar tiga ribuʔ gituʔ \mb se- hari kita kalo ampéq itu kitar tiga ribu gitu \ge SE- day 1PL TOP until that round three thousand like.that \gj SE-day 1PL TOP until that round three thousand like.that \ft in a day it costs around three thousand rupiah until that. \nt = in a day it costs around three thousand rupiah. \ref 1180 \id 564308083413081008 \begin 0:28:40 \sp BTJFEB \tx sehariq ampéq pulang, ya? \pho səʰariʔ pe pulaŋ ya \mb se- hari ampéq pulang ya \ge SE- day until return yes \gj SE-day until return yes \ft in a day until its return, right? \nt 1. referring to the duration of keeping a motorcycle at the mosque in a day, that’s from the time it’s kept there until the time it’s taken back again by the owner; also it still refers to the cost of leaving the motorcycle at the mosque. 2. = so in a day it costs around three thousand rupiah to keep the motorcycle until it’s taken back again by the owner, right? \ref 1181 \id 733562083413081008 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1182 \id 490156083413081008 \begin 0:28:41 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1183 \id 966791083413081008 \begin 0:28:41 \sp BTJAGS \tx sebenernya sih ki(ta) tadiqnya enggaq. \pho səbənərɲa siʔ ki tadiɲa ŋ̩gaʔ \mb se nya bener sih kita tadi -nya enggaq \ge SE NYA true SIH 1PL earlier -NYA NEG \gj SE.NYA-true SIH 1PL earlier-NYA NEG \ft actually in the beginning we were not (like that). \ref 1184 \id 886409083414081008 \begin 0:28:43 \sp BTJAGS \tx kita nggaq giniin gitu, ya? \pho kita ŋgaʔ giniʔin gitu ya \mb kita ngga gini -in gitu ya \ge 1PL NEG like.this -IN like.that yes \gj 1PL NEG like.this-IN like.that yes \ft we didn’t make it like this, you know? \nt intending to say that in the beginning the board of the mosque didn’t require the owner of the motorcycle to pay some money for keeping the motorcycle at the mosque. \ref 1185 \id 794279083414081008 \begin 0:28:44 \sp BTJFEB \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1186 \id 364296083414081008 \begin 0:28:44 \sp BTJAGS \tx lamaq-lamaq cumaq kita dimanpaatin. \pho lamalama cumaʔ kita dimanpaʔatin \mb lama - lama cuma kita di- manpaat -in \ge long.time - long.time only 1PL DI- benefit -IN \gj RED-long.time only 1PL DI-benefit-IN \ft but after a long time we were abused. \nt 1. = but after a long time, many people took advantage of it. 2. implicitly telling that many people taking advantage of keeping their motorcycle at the mosque in the wrong way. \ref 1187 \id 639847083414081008 \begin 0:28:46 \sp BTJFEB \tx 0. \nt laughing. \ref 1188 \id 419439083414081008 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1189 \id 426099083414081008 \begin 0:28:47 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1190 \id 761804083414081008 \begin 0:28:48 \sp BTJAGS \tx ya istilahnya kita jagaqin gitu. \pho ya ʔistilaɲa kitaʔ jagaʔin gituʔ \mb ya istilah -nya kita jaga -in gitu \ge yes term -NYA 1PL watch.over -IN like.that \gj yes term-NYA 1PL watch.over-IN like.that \ft well, it could be said that we watch them over. \nt referring to watching over the motorcycles parked at the mosque. \ref 1191 \id 852725083415081008 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1192 \id 774099083415081008 \begin 0:28:50 \sp BTJAGS \tx cuman dimanpaatin gitu. \pho cuman dimanpaʔatin gituʔ \mb cuman di- manpaat -in gitu \ge only DI- benefit -IN like.that \gj only DI-benefit-IN like.that \ft but it’s used wrongly. \nt 1. = unfortunately, they took advantage of it in a wrong way. 2. referring to the owners of the motorcycles taking advantage of keeping the motorcycles at the mosque. \ref 1193 \id 510324083415081008 \begin 0:28:51 \sp BTJAGS \tx dimanpaatinnya... dibilangnya sholat, nggaq tauqnya ke kantor gitu. \pho dimanpaʔatinɲa dibilaŋɲa solat ŋga tauɲa kə kantɔr gituʔ \mb di- manpaat -in -nya di- bilang -nya sholat ngga tau -nya ke kantor gitu \ge DI- benefit -IN -NYA DI- say -NYA pray NEG know -NYA to office like.that \gj DI-benefit-IN-NYA DI-say-NYA pray NEG know-NYA to office like.that \ft taking advantage of it... it’s said that taking a prayer, but in fact going to the office. \nt = the way they take advantage of it is by saying that they’re going to take a prayer, but in fact they’re going to the office. \ref 1194 \id 631513083415081008 \begin 0:28:53 \sp BTJFEB \tx he-eh, o... \pho ʔə̃ʔə̃ ʔoː \mb he-eh o \ge uh-huh EXCL \gj uh-huh EXCL \ft aha, oh... \ref 1195 \id 753180083415081008 \begin 0:28:54 \sp BTJAGS \tx xxx kita nungguq ampéq malem gitu, yé? \pho xxx kita nuŋguʔ ʔampeʔ maləm gitu ye \mb xxx kita n- tunggu ampéq malem gitu yé \ge xxx 1PL N- wait until night like.that yes \gj xxx 1PL N-wait until night like.that yes \ft xxx we wait untill night, you know? \nt referring to watching over the motorcycles until night. \ref 1196 \id 817120083415081008 \begin 0:28:55 \sp BTJFEB \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1197 \id 862704083415081008 \begin 0:28:56 \sp BTJAGS \tx anak-anak gitu yang nungguqin gitu ampéq malem. \pho ʔanakʔanak gituʔ yaŋ nuŋguwin gituʔ pe maləm \mb anak - anak gitu yang n- tunggu -in gitu ampéq malem \ge child - child like.that REL N- wait -IN like.that until night \gj RED-child like.that REL N-wait-IN like.that until night \ft children wait until night. \nt 1. ‘anak-anak’ refers to the parking lot attendants of the mosque. 2. = the parking lot attendants watch over the motorcyles until night. \ref 1198 \id 187825083415081008 \begin 0:28:59 \sp BTJAGS \tx akhirnyé ya uda kita bikinin karcis ajaq kita. \pho ʔaʰirɲe ya ʔuda kitaʔ bikinin karcis ʔaja kitaʔ \mb akhir -nyé ya uda kita bikin -in karcis aja kita \ge end -NYE yes PFCT 1PL make -IN ticket just 1PL \gj end-NYE yes PFCT 1PL make-IN ticket just 1PL \ft so finally we just made ticket. \nt = so finally we decided to make parking ticket. \ref 1199 \id 188464083415081008 \begin 0:29:00 \sp BTJFEB \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1200 \id 116462083416081008 \begin 0:29:01 \sp BTJAGS \tx jugaq menghindari, ya? \pho jugaʔ məŋhindari ya \mb juga meng- hindar -i ya \ge also MEN- avoid -I yes \gj also MEN-avoid-I yes \ft also to avoid thing happens, you know? \ref 1201 \id 968138092636081008 \begin 0:29:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1202 \id 492174083416081008 \begin 0:29:03 \sp BTJAGS \tx menghindari jangan sampéq adaq yang ilang atoq apa gitu. \pho məŋindariʔ jaŋan sampeʔ ʔada yaŋ hilaŋ ʔato ʷapa gituʔ \mb meng- hindar -i jangan sampé ada yang ilang ato apa gitu \ge MEN- avoid -I don't arrive exist REL disappear or what like.that \gj MEN-avoid-I don't arrive exist REL disappear or what like.that \ft to keep away from a loss or something. \nt 1. = for a protection from a loss or something. 2. intending to say the parking ticket is used to avoid a motorcycle taken without permission from the parking lot attendant or to protect the motorcycle from getting stolen. \ref 1203 \id 689815083416081008 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1204 \id 541609083416081008 \begin 0:29:06 \sp BTJAGS \tx makaqnya kita buat begini. \pho makaɲa kitaʔ buwat bəgini \mb maka -nya kita buat begini \ge then -NYA 1PL for like.this \gj then-NYA 1PL for like.this \ft therefore we make this. \nt referring to making new parking rules by issuing parking ticket. \ref 1205 \id 845399083416081008 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1206 \id 937641083416081008 \begin 0:29:08 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1207 \id 564136083416081008 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx saya pikir tadiqnya jamaah. \pho sa pikir tadiɲa jamaʔah \mb saya pikir tadi -nya jamaah \ge 1SG think earlier -NYA group.of.religious.observer \gj 1SG think earlier-NYA group.of.religious.observer \ft at first I thought they’re religious observers. \nt 1. = at first I thought that they belong to the religious observers. 2. referring to the motorcycles parked at the mosque parking lot. \ref 1208 \id 546329083416081008 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx koq banyak banget jamaahnyé? \pho kɔʔ baɲak baŋət jamaʔahɲe \mb koq banyak banget jamaah -nyé \ge KOK a.lot very group.of.religious.observer -NYE \gj KOK a.lot very group.of.religious.observer-NYE \ft why there are so many religious observers? \ref 1209 \id 966348083417081008 \begin 0:29:12 \sp BTJAGS \tx kaloq jamaahnya sih kaloq Jum’at... \pho kalɔʔ jamaʔaɲa siʔ kalɔ jumʔat \mb kalo jamaah -nya sih kalo Jum'at \ge TOP group.of.religious.observer -NYA SIH TOP Friday \gj TOP group.of.religious.observer-NYA SIH TOP Friday \ft on Friday the religious observers are... \ref 1210 \id 627336083417081008 \begin 0:29:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1211 \id 753456083417081008 \begin 0:29:14 \sp BTJAGS \tx ... itu penuh. \pho ʔituʔ pənuʰ \mb itu penuh \ge that full \gj that full \ft ... it’s full. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = on Friday this mosque is full with religious observers. \ref 1212 \id 953234083417081008 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1213 \id 733804083417081008 \begin 0:29:16 \sp BTJAGS \tx semuaq. \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them. \nt 1. referring to the mosque that’s full with religious observers on Friday. 2. = all of the parts of the mosque are full with the religious observers. \ref 1214 \id 322518095300221008 \begin 0:29:17 \sp BTJAGS \tx motor nggaq adaq di dalem. \pho motɔr ŋga ʔada di daləm \mb motor ngga ada di dalem \ge motorcycle NEG exist LOC inside \gj motorcycle NEG exist LOC inside \ft no motorcycle inside. \nt = no motorcycle parked inside the mosque area. \ref 1215 \id 125761094436081008 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1216 \id 177655094437081008 \begin 0:29:18 \sp BTJAGS \tx itu di luar semuaq. \pho ʔitu di luwar smuwa \mb itu di luar semua \ge that LOC out all \gj that LOC out all \ft all of them are outside. \nt 1. referring to the motorcycles. 2. = all of them are parked outside. \ref 1217 \id 264339094437081008 \begin 0:29:19 \sp BTJAGS \tx kan kita sini pasang téndaq. \pho kan kita sini pasaŋ tendaʔ \mb kan kita sini pasang ténda \ge KAN 1PL here install tent \gj KAN 1PL here install tent \ft we set a tent up here. \nt referring to setting a tent at the mosque area. \ref 1218 \id 956166094437081008 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1219 \id 512805094437081008 \begin 0:29:21 \sp BTJAGS \tx kita gelar hambal. \pho kita gəlar ʰambal \mb kita gelar hambal \ge 1PL spread.out rug \gj 1PL spread.out rug \ft we put a rug. \nt referring to putting a rug at the yard. \ref 1220 \id 936620094437081008 \begin 0:29:22 \sp BTJAGS \tx tu penuh ampéq keluar-keluar. \pho tu pənuʔ ʔampeʔ kluwarkluwar \mb tu penuh ampéq keluar - keluar \ge that full until go.out - go.out \gj that full until RED-go.out \ft it’s full until outside. \nt 1. = it’s full until out of the mosque. 2. describing how full the mosque is with the religious observers who want to do Friday taking prayer. \ref 1221 \id 503103094437081008 \begin 0:29:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1222 \id 773280094437081008 \begin 0:29:25 \sp BTJAGS \tx kaloq Jum’at, ya? \pho kalɔʔ jumʔat ya \mb kalo Jum'at ya \ge TOP Friday yes \gj TOP Friday yes \ft if it’s on Friday, okay? \nt = that’s what happens on Friday, okay? \ref 1223 \id 242067094438081008 \begin 0:29:26 \sp BTJAGS \tx sedangkan kaloq juhurnya umumnya itu dah mesjid induk penuh. \pho sədaŋkan kalɔʔ juhurɲa ʔumumɲa ʔitu daʔ məsjid ʔinduk pənu \mb sedangkan kalo juhur -nya umum -nya itu dah mesjid induk penuh \ge whereas TOP noontime.prayer -NYA general -NYA that PFCT mosque mother full \gj whereas TOP noontime.prayer-NYA general-NYA that PFCT mosque mother full \ft on the other hand, the main building of the mosque will usually full at the noontime prayer. \nt = on the other hand, the main building of the mosque will usually full of religious observers at the noontime prayer. \ref 1224 \id 139390094438081008 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1225 \id 643021094438081008 \begin 0:29:31 \sp BTJAGS \tx mesjid induk, ya? \pho məsjit ʔinduk ya \mb mesjid induk ya \ge mosque mother yes \gj mosque mother yes \ft the main building of the mosque, okay? \ref 1226 \id 675669094438081008 \begin 0:29:32 \sp BTJAGS \tx itu penuh dariq... kaum istilahnya kaum éksékutifnya... \pho ʔituʔ pənuʰ dariʔ kaum ʔistilaɲa kaum ʔeksekutifɲa \mb itu penuh dari kaum istilah -nya kaum éksékutif -nya \ge that full from race term -NYA race executive -NYA \gj that full from race term-NYA race executive-NYA \ft it’s full with... let’s say the executive class... \nt = the mosque is full with people from the executive class... \ref 1227 \id 386461094438081008 \begin 0:29:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1228 \id 565600094438081008 \begin 0:29:36 \sp BTJAGS \tx ... ampéq kaum menengahnya, ampéq kelas bawahnya jugaq adaq di sini gitu. \pho peʔ kaum mənəŋahɲa ʔampeʔ klas bawaɲa juga ʔadaʔ di sini gituʔ \mb ampéq kaum men- tengah -nya ampéq kelas bawah -nya juga ada di sini gitu \ge until race MEN- middle -NYA until class under -NYA also exist LOC here like.that \gj until race MEN-middle-NYA until class under-NYA also exist LOC here like.that \ft ... until the middle class, and also the lower class are also here. \nt 1. part of his previous utterance. 2. = the mosque is full with people from the executive class, the middle class, until the lower class. \ref 1229 \id 850403094438081008 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx lengkap. \pho ləŋkap \mb lengkap \ge complete \gj complete \ft it’s complete. \ref 1230 \id 438214094438081008 \begin 0:29:39 \sp BTJAGS \tx lengkap. \pho ləŋkap \mb lengkap \ge complete \gj complete \ft it’s complete. \nt repeating EXPERN. \ref 1231 \id 980736094438081008 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx adaq yang ini nggaq langganan nggaq, parkiran? \pho ʔada yaŋ ʔini ŋgaʔ laŋganan ŋgaʔ parkiran \mb ada yang ini ngga langgan -an ngga parkir -an \ge exist REL this NEG customer -AN NEG park -AN \gj exist REL this NEG customer-AN NEG park-AN \ft is there someone who subscribes to the parking ticket? \ref 1232 \id 348514094439081008 \begin 0:29:44 \sp BTJAGS \tx o kita nggaq sistim langganan. \pho ʔo kita ŋgaʔ sistim laŋganan \mb o kita ngga sistim langgan -an \ge EXCL 1PL NEG system customer -AN \gj EXCL 1PL NEG system customer-AN \ft oh, we don’t make subscription system. \ref 1233 \id 894560094439081008 \begin 0:29:45 \sp BTJAGS \tx kita per hariq ajaq. \mb kita per hari aja \ge 1PL per day just \gj 1PL per day just \ft we just make it for each day. \nt 1. = it’s only for a daily system. 2. referring to the parking system of the mosque. \ref 1234 \id 995711094439081008 \begin 0:29:46 \sp EXPERN \tx per hariq. \pho pər hari \mb per hari \ge per day \gj per day \ft for each day. \nt 1. = it’s a daily system. 2. referring to the parking system. \ref 1235 \id 933439094439081008 \begin 0:29:47 \sp BTJAGS \tx soalnya kita kan muter anak-anaknya. \pho soʔalɲa kita kan mutər ʔanakʔanakɲa \mb soal -nya kita kan m- puter anak - anak -nya \ge matter -NYA 1PL KAN N- turn child - child -NYA \gj matter-NYA 1PL KAN N-turn RED-child-NYA \ft because the children go around and around. \nt 1. ‘anak-anak’ refers to the parking lot attendants. 2. = because they do their task in turns. 3. intending to say that the person in charge of watching over the motorcycles parked at the mosque aren’t always the same; it’s done by turns. \ref 1236 \id 130201094439081008 \begin 0:29:48 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1237 \id 100188094439081008 \begin 0:29:49 \sp BTJAGS \tx hariq Senen siapa, hariq Selasa siapa gitu. \pho ʔari sənen syapa ʔari slasa syapa gituʔ \mb hari Senen siapa hari Selasa siapa gitu \ge day Monday who day Tuesday who like.that \gj day Monday who day Tuesday who like.that \ft who’s on Monday, who’s on Tuesday, something like that. \nt 1. = it could be anyone who will be in charge on Monday, Tuesday, etc. 2. referring to the attendants who will be in charge of watching over the motorcycles. \ref 1238 \id 576370094439081008 \begin 0:29:51 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 1239 \id 969005094439081008 \begin 0:29:52 \sp BTJAGS \tx jadiqnyé masing-masing istilanya adaq tugasnyalah gitu. \mb jadiq -nyé masing-masing istila -nya ada tugas -nya -lah gitu \ge so -NYE respective term -NYA exist duty -NYA -LAH like.that \gj so-NYE respective term-NYA exist duty-NYA-LAH like.that \ft so each of them has his own task, like that. \nt referring to the parking lot attendants of the mosque. \ref 1240 \id 298039094440081008 \begin 0:29:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1241 \id 349291094440081008 \begin 0:29:55 \sp BTJAGS \tx belajar xx jadiq tanggung jawab gitu. \pho bl̩ajar taʔ jadiʔ taŋguŋ jawap gituʔ \mb bel- ajar xx jadi tanggung jawab gitu \ge BER- teach xx become responsible answer like.that \gj BER-teach xx become responsible answer like.that \ft learning how to be responsible for something. \nt referring to the parking lot attendants of the mosque learning how to be more responsible by taking a responsibility for watching over the motorcycles. \ref 1242 \id 447139094440081008 \begin 0:29:56 \sp EXPERN \tx bagus jugaq ya buat lapangan kerjaq, ya? \pho bagus juga ya buwat lapaŋan kərjaʔ ya \mb bagus juga ya buat lapang -an kerja ya \ge nice also yes for wide -AN do yes \gj nice also yes for wide-AN do yes \ft it’s also good for job opportunity, right? \nt referring to providing a job opportunity for young people by opening the parking lot system at Hidayatullah mosque. \ref 1243 \id 680566094440081008 \begin 0:29:59 \sp BTJAGS \tx iya, buat lapangan kerjaq. \pho ʔiya buwat lapaŋan kərjaʔ \mb iya buat lapang -an kerja \ge yes for wide -AN do \gj yes for wide-AN do \ft yes, for job opportunity. \ref 1244 \id 792712094440081008 \begin 0:30:00 \sp BTJAGS \tx trus kan sebagiqan jugaq dia buat mesjid, ya? \pho trus kan səbagiyan jugaʔ diya buwat məsjit ya \mb trus kan se- bagi -an juga dia buat mesjid ya \ge continue KAN SE- divide -AN also 3 for mosque yes \gj continue KAN SE-divide-AN also 3 for mosque yes \ft and besides, a half part of it is given to the mosque, you know? \nt referring to the income received from the parking system. \ref 1245 \id 139664094440081008 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1246 \id 742790094440081008 \begin 0:30:03 \sp BTJAGS \tx buat nunjang aktifitas. \pho buwat nunjaŋ ʔaktifitas \mb buat n- tunjang aktifitas \ge for N- support activity \gj for N-support activity \ft for supporting the mosque activities. \nt referring to the income received from the parking system. \ref 1247 \id 785281094440081008 \begin 0:30:04 \sp EXPERN \tx masukan mesjid. \pho masukan məsjit \mb masuk -an mesjid \ge go.in -AN mosque \gj go.in-AN mosque \ft the mosque income. \nt intending to say that the income received from the parking system can be the financial support of the mosque. \ref 1248 \id 335659094441081008 \begin 0:30:05 \sp BTJAGS \tx masukan mesjid begitu. \pho masukan məsjit bəgituʔ \mb masuk -an mesjid begitu \ge go.in -AN mosque like.that \gj go.in-AN mosque like.that \ft right, the mosque income. \nt repeating EXPERN. \ref 1249 \id 831684094441081008 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 1250 \id 840545094441081008 \begin 0:30:07 \sp BTJAGS \tx supaya kita nggaq, nggaq terlaluq gimana gitu... \pho paya kita ŋgaʔ ŋgaʔ tərlalu gimana gituʔ \mb supaya kita ngga ngga ter- lalu gimana gitu \ge so.that 1PL NEG NEG TER- pass how like.that \gj so.that 1PL NEG NEG TER-pass how like.that \ft so we don’t really be... \nt = so we don’t really be dependent on other’s help. \ref 1251 \id 363917094441081008 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1252 \id 571890094441081008 \begin 0:30:10 \sp BTJAGS \tx kaloq émang lahannya uda segini, ya uda segini ajaq. \pho kalɔʔ ʔemaŋ lahanɲa ʔuda səgini ya ʔuda səgini ʔaja \mb kalo émang lahan -nya uda se- gini ya uda se- gini aja \ge TOP indeed land -NYA PFCT SE- like.this yes PFCT SE- like.this just \gj TOP indeed land-NYA PFCT SE-like.this yes PFCT SE-like.this just \ft if the land available is only like this, then it’s just fine. \nt referring to the land of the mosque that can be used to be the parking lot. \ref 1253 \id 371965094441081008 \begin 0:30:12 \sp BTJAGS \tx kita nggaq perluq cobaq ke sono ke sini, nggaq. \pho kita ŋga pərlu cobaʔ kə sonɔ kə sini ŋgaʔ \mb kita ngga perlu coba ke sono ke sini ngga \ge 1PL NEG necessary try to there to here NEG \gj 1PL NEG necessary try to there to here NEG \ft we don’t need to try to go to here and there, no need. \nt = there is no need to go to everywhere. \ref 1254 \id 833273094441081008 \begin 0:30:14 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 1255 \id 547364094441081008 \begin 0:30:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1256 \id 358936094442081008 \begin 0:30:16 \sp BTJAGS \tx tapiq kaloq kita émang untuk sholat kita akan terbukaq duaq pulu empat jam. \pho tapiʔ kalo kitaʔ ʔemaŋ ʔuntuk solat kita akan tərbukaʔ duwa pulu m̩pat jam \mb tapi kalo kita émang untuk sholat kita akan ter- buka dua pulu empat jam \ge but TOP 1PL indeed for pray 1PL FUT TER- open two ten four hour \gj but TOP 1PL indeed for pray 1PL FUT TER-open two ten four hour \ft if it is really for taking a prayer then it’ll be opened for twenty four hours. \nt 1. = it’s open for twenty four hours to take a prayer here. 2. referring to the mosque. \ref 1257 \id 556307094442081008 \begin 0:30:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1258 \id 370163094442081008 \begin 0:30:19 \sp BTJAGS \tx ya walopun kita jagaq, ya? \pho ya walopun kita jagaʔ ya \mb ya walopun kita jaga ya \ge yes although 1PL watch.over yes \gj yes although 1PL watch.over yes \ft yeah, although we watch it over, you know? \nt 1. = although it’s still under our protection. 2. intending to say that although the mosque is open for twenty four hours, it’s still under the control of the mosque board. \ref 1259 \id 239174094442081008 \begin 0:30:21 \sp BTJAGS \tx adaq yang jagaq soalnya. \pho ʔada yaŋ jagaʔ soʔalɲa \mb ada yang jaga soal -nya \ge exist REL watch.over matter -NYA \gj exist REL watch.over matter-NYA \ft because there’s someone who watches this over. \ref 1260 \id 115386094442081008 \begin 0:30:22 \sp BTJAGS \tx makaqnya kita terbukaq duaq pulu mpat jam. \pho makaɲa kitaʔ tərbukaʔ duwa pulu m̩pat jam \mb maka -nya kita ter- buka dua pulu mpat jam \ge then -NYA 1PL TER- open two ten four hour \gj then-NYA 1PL TER-open two ten four hour \ft therefore we are open for twenty four hours. \nt referring to the mosque. \ref 1261 \id 403567094442081008 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1262 \id 963346094442081008 \begin 0:30:24 \sp BTJAGS \tx nggaq dikunciq. \pho ŋga dikunciʔ \mb ngga di- kunci \ge NEG DI- key \gj NEG DI-key \ft it’s not locked. \nt referring to the door of the mosque. \ref 1263 \id 579026094442081008 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx adaq apa namaqnya? \pho ʔada ʔapa namaɲa \mb ada apa nama -nya \ge exist what name -NYA \gj exist what name-NYA \ft what’s its name? \ref 1264 \id 610737094443081008 \begin 0:30:26 \sp EXPERN \tx penja(gaq)... marbot? \pho pənjaʔ marbot \mb pen- jagaq marbot \ge PEN- watch.over caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \gj PEN-watch.over caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \ft the guard... ‘marbot’? \nt = is it the caretaker and drumbeater of the mosque? \ref 1265 \id 780443094443081008 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx marbot? \pho marbɔt \mb marbot \ge caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \gj caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \ft ‘marbot’, right? \nt = the caretaker and drumbeater of the mosque, right? \ref 1266 \id 918973094443081008 \begin 0:30:27 \sp BTJAGS \tx marbot, iya. \pho marbɔt ʔiya \mb marbot iya \ge caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque yes \gj caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque yes \ft right, ‘ marbot’. \nt = right, the caretaker and drumbeater of the mosque. \ref 1267 \id 908707094443081008 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1268 \id 260658094443081008 \begin 0:30:28 \sp BTJAGS \tx adaq yang jagaq, marbot. \pho ʔadaʔ yaŋ jagaʔ marbɔt \mb ada yang jaga marbot \ge exist REL watch.over caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \gj exist REL watch.over caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \ft there’s someone who watches it over, it’s called the caretaker and drumbeater of the mosque. \ref 1269 \id 285396094443081008 \begin 0:30:30 \sp BTJAGS \tx marbot tu banyak. \pho marbɔt tu baɲak \mb marbot tu banyak \ge caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque that a.lot \gj caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque that a.lot \ft the caretaker and drumbeater of the mosque are quite a lot. \ref 1270 \id 259743094443081008 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx dapet ini... tempat tinggal di sini? \pho dapət ʔini təmpat tiŋgal di sini \mb dapet ini tempat tinggal di sini \ge get this place stay LOC here \gj get this place stay LOC here \ft do they get place to live in here? \nt referring to the caretaker and drumbeater of the mosque. \ref 1271 \id 210210094443081008 \begin 0:30:32 \sp BTJAGS \tx adaq jugaq yang dapet, adaq jugaq kita sediaqin kamar. \pho ʔada juga yaŋ dap ʔada jugaʔ kitaʔ sədiyaʔin kamar \mb ada juga yang dapet ada juga kita sediaq -in kamar \ge exist also REL get exist also 1PL ready -IN room \gj exist also REL get exist also 1PL ready-IN room \ft some get place to live in, and we also provide room for the other. \nt = there are some who get place to live in, and the other get room to take a rest there. \ref 1272 \id 213268094444081008 \begin 0:30:35 \sp EXPERN \tx hmm... \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1273 \id 301845094444081008 \begin 0:30:35 \sp BTJAGS \tx di lantéq tigaq. \pho di lante tigaʔ \mb di lanté tiga \ge LOC floor three \gj LOC floor three \ft it’s on the third flour. \nt referring to the room provided for the caretaker and drumbeater of the mosque. \ref 1274 \id 425969094445081008 \begin 0:30:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1275 \id 377775094445081008 \begin 0:30:36 \sp BTJAGS \tx soalnya kita nggaq... mémang tidak buat sholat, ya? \pho soʔalɲa kita ŋgaʔ memaŋ tidaʔ buwat solat ya \mb soal -nya kita ngga mémang tidak buat sholat ya \ge matter -NYA 1PL NEG indeed NEG for pray yes \gj matter-NYA 1PL NEG indeed NEG for pray yes \ft because we don’t... it’s not a praying room, right? \nt = because we don’t use the room at the third floor as a praying room, you know? \ref 1276 \id 378105094445081008 \begin 0:30:39 \sp BTJAGS \tx kita itu xxx kamar-kamar marbot. \pho kita ʔituʔ xxx kamarkamar marbɔt \mb kita itu xxx kamar - kamar marbot \ge 1PL that xxx room - room caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \gj 1PL that xxx RED-room caretaker.and.drumbeater.at.a.mosque \ft we xxx for the caretaker and drumbeater of the mosque’s room. \ref 1277 \id 526206094445081008 \begin 0:30:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1278 \id 266915094445081008 \begin 0:30:41 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1279 \id 146411094445081008 \begin 0:30:42 \sp BTJAGS \tx jadiqnya padaq adaq yang tinggal di situ. \pho jadiɲaʔ pada ʔadaʔ yaŋ tiŋgal di situʔ \mb jadiq -nya pada ada yang tinggal di situ \ge so -NYA PL exist REL stay LOC 2 \gj so-NYA PL exist REL stay LOC 2 \ft therefore some of them stay there. \nt referring to the caretaker and drumbeater of the mosque use the third floor as their living place. \ref 1280 \id 736956094445081008 \begin 0:30:44 \sp BTJAGS \tx tapiq kan umumnya banyakan yang di bawahlah, gitu. \pho tapi kan ʔumumɲaʔ baɲakan yaŋ di bawaʰla gituʔ \mb tapi kan umum -nya banyak -an yang di bawah -lah gitu \ge but KAN general -NYA a.lot -AN REL LOC under -LAH like.that \gj but KAN general-NYA a.lot-AN REL LOC under-LAH like.that \ft but in general most of them live downhere, like that. \nt referring to the caretaker and drumbeater of the mosque staying at the first floor of the mosque. \ref 1281 \id 832406094446081008 \begin 0:30:48 \sp BTJAGS \tx padaq di... duduk di bawah gitu, pakéq hambal gitu. \pho padaʔ di duduʔ di bawa gituʔ pakeʔ hambal gituʔ \mb pada di duduk di bawah gitu paké hambal gitu \ge PL LOC sit LOC under like.that use rug like.that \gj PL LOC sit LOC under like.that use rug like.that \ft they... they sit downhere, using a rug. \nt = they sit on a rug downhere. \ref 1282 \id 719840073234091008 \begin 0:30:51 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1283 \id 274436073235091008 \begin 0:30:51 \sp BTJAGS \tx jadiq kita jugaq jagaq gitu. \pho ʔadiʔ kita juga jagaʔ gituʔ \mb jadi kita juga jaga gitu \ge so 1PL also watch.over like.that \gj so 1PL also watch.over like.that \ft so we also watch it over. \nt referring to watching over the mosque. \ref 1284 \id 561472073235091008 \begin 0:30:53 \sp BTJAGS \tx jadiqnya tiap hariq, hariq-hariqnya adaq orang-orang yang jagaq. \pho jadiɲa tiyap hariʔ harihariɲa ʔadaʔ ʔoraŋʔoraŋ yaŋ jagaʔ \mb jadiq -nya tiap hari hari - hari -nya ada orang - orang yang jaga \ge so -NYA every day day - day -NYA exist person - person REL watch.over \gj so-NYA every day RED-day-NYA exist RED-person REL watch.over \ft therefore there will be people who watch it over from day to day. \nt still referring to watching over the mosque. \ref 1285 \id 777662073235091008 \begin 0:30:56 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1286 \id 985711073235091008 \begin 0:30:57 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gitu. \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1287 \id 270493073236091008 \begin 0:30:57 \sp BTJAGS \tx buat adaq tamuq, buat adaq apa uda adaq orang gitu. \pho buwat ʔada tamuʔ buwat ʔada ʔapa ʔuda ʔada ʔoraŋ gituʔ \mb buat ada tamu buat ada apa uda ada orang gitu \ge for exist guest for exist what PFCT exist person like.that \gj for exist guest for exist what PFCT exist person like.that \ft for the guest or for any other thing there’ll be a person available. \nt = there’ll be a person in charge of receiving the guests or handling any other thing. \ref 1288 \id 891263073236091008 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx iya... hmm. \pho ʔiya m̃ː \mb iya hmm \ge yes oh \gj yes oh \ft yes... hmm. \ref 1289 \id 474597073236091008 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx xxx ke... apa? \pho xxx kə ʔapah \mb xxx ke apa \ge xxx to what \gj xxx to what \ft xx... what’s it? \ref 1290 \id 463975073236091008 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx pekerjaq dariq mana ajaq sih Mas? \pho pəkərja dari mana ʔaja si mas \mb pe- kerjaq dari mana aja sih Mas \ge PEN- do from which just SIH EPIT \gj PEN-do from which just SIH EPIT \ft where do the employee come from? \nt = from which place that the employee come? \ref 1291 \id 136134073236091008 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx koq naroq motornya di sini? \pho kɔʔ narɔʔ motɔrɲa di sini \mb koq n- taro motor -nya di sini \ge KOK N- put motorcycle -NYA LOC here \gj KOK N-put motorcycle-NYA LOC here \ft why do they keep their motorcycle here? \ref 1292 \id 819384073236091008 \begin 0:31:07 \sp BTJAGS \tx banyak gedung, menara Satrio. \pho baɲak gəduŋ mənara satriyo \mb banyak gedung menara Satrio \ge a.lot building tower Satrio \gj a.lot building tower Satrio \ft lots of building, Satrio tower. \nt 1. = there are lots of buildings here, for example Satrio tower. 2. implicitly telling that the employees who keep their motorcycle at Hidayatullah mosque working at various buildings along Sudirman street. \ref 1293 \id 209192073236091008 \begin 0:31:09 \sp EXPERN \tx bukannya di sana adaq parkiran? \pho bukanɲa di sana ʔada parkiran \mb bukan -nya di sana ada parkir -an \ge NEG -NYA LOC there exist park -AN \gj NEG-NYA LOC there exist park-AN \ft isn’t a parking lot there? \nt = isn’t a parking lot available there at their working place? \ref 1294 \id 207543073237091008 \begin 0:31:11 \sp BTJAGS \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft definitely. \ref 1295 \id 380038073237091008 \begin 0:31:11 \sp BTJAGS \tx mungkin, mungkin, mungkin mahal. \pho muŋkin muŋkin muŋkin mahal \mb mungkin mungkin mungkin mahal \ge possible possible possible expensive \gj possible possible possible expensive \ft maybe, maybe, maybe it’s quite expensive. \nt 1. = I guess maybe it’s quite expensive. 2. referring to the parking fee at the office buildings. \ref 1296 \id 613379073237091008 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx mahal kaliq, ya? \pho mahal kali ya \mb mahal kali ya \ge expensive maybe yes \gj expensive maybe yes \ft probably it’s quite expensive, huh? \nt 1. talking at the same time with BTJAGS. 2. referring to the parking fee at the office buildings. \ref 1297 \id 178581073237091008 \begin 0:31:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1298 \id 527183073237091008 \begin 0:31:13 \sp BTJAGS \tx bédaq hitungan per jam, ya? \pho bedaʔ hituŋan pər jam yaʰ \mb béda hitung -an per jam ya \ge different count -AN per clock yes \gj different count-AN per clock yes \ft it’s different in hourly counting, right? \nt 1. = the calculation is done for every hour, right? 2. referring to the parking fee calculation of the office buildings which is based on hour-by-hour calculation. \ref 1299 \id 489419073237091008 \begin 0:31:15 \sp BTJAGS \tx dihitung per jam, gitu. \pho diʰituŋ pər jam gituʔ \mb di- hitung per jam gitu \ge DI- count per clock like.that \gj DI-count per clock like.that \ft it’s calculated every hour. \nt 1. still referring to the parking fee of the office buildings which is based on hour-by-hour calculation. 2. = it’s done each hour. \ref 1300 \id 274465073237091008 \begin 0:31:17 \sp BTJAGS \tx sedangkan kita kan nggaq, gitu. \pho sədaŋkan kita kan ŋ̩gaʔ gituʔ \mb sedangkan kita kan ngga gitu \ge whereas 1PL KAN NEG like.that \gj whereas 1PL KAN NEG like.that \ft while on the contrary we don’t do like that. \ref 1301 \id 145053073237091008 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1302 \id 413439073239091008 \begin 0:31:18 \sp BTJAGS \tx tapiq kataq dié daripadaq di basement lebi... aksesnya lebi deket ke sini. \mb tapi kata dié daripada di basement lebi akses -nya lebi deket ke sini \ge but word 3 from.LOC LOC basement more access -NYA more near to here \gj but word 3 from.LOC LOC basement more access-NYA more near to here \ft according to them, instead of being on the basement... the access is more near to here. \nt 1. = according to them, instead of parking the motorcycles in the basement of their office building, it’s better to put their motorcycles here at this mosque which has more access to other place. 2. explaining the reason why employees prefer to keep their motorcycles at Hidayatullah mosque. \ref 1303 \id 380723073239091008 \begin 0:31:22 \sp BTJFEB \tx 0. \nt coughing. \ref 1304 \id 420034073239091008 \begin 0:31:23 \sp BTJAGS \tx adaq jugaq yang bilang ah daripadaq ngasi ke sono mendingan ngasi ke mesjid. \pho ʔada jugaʔ yaŋ bilaŋ ʔaʰ daripada ŋasi kə sonɔʔ məndiŋan ŋasiʔ kə məsjit \mb ada juga yang bilang ah daripada ng- kasi ke sono mending -an ng- kasi ke mesjid \ge exist also REL say AH from.LOC N- give to there preferable -AN N- give to mosque \gj exist also REL say AH from.LOC N-give to there preferable-AN N-give to mosque \ft some of them say that better to give money to the mosque than to that place. \nt implicitly telling that some employees think that it’s much better to give money (as the parking fee) to the mosque, instead of giving money to the parking service agent, because it also means that they give donation to the mosque activities. \ref 1305 \id 532989073239091008 \begin 0:31:26 \sp BTJAGS \tx dia bilang gitu. \pho de bilaŋ gituʔ \mb dia bilang gitu \ge 3 say like.that \gj 3 say like.that \ft they say like that. \nt referring to the employees. \ref 1306 \id 856177073240091008 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1307 \id 284948073240091008 \begin 0:31:28 \sp BTJAGS \tx ya umumnya sih kita kenal gitu, ya? \pho ya ʔumumɲa siʰ kitaʔ kənal gitu yaʔ \mb ya umum -nya sih kita kenal gitu ya \ge yes general -NYA SIH 1PL recognize like.that yes \gj yes general-NYA SIH 1PL recognize like.that yes \ft yeah, in general we know them, okay? \nt referring to be able to recognize the employees who regularly keep their motorcycles at the mosque. \ref 1308 \id 836578073240091008 \begin 0:31:30 \sp BTJAGS \tx maksudnya setiap hariq-hariqnya jadiq kita apalin. \pho masutɲa stiyap haririɲa jadiʔ kita ʔapalin \mb maksud -nya se- tiap hari - hari -nya jadi kita apal -in \ge intention -NYA SE- every day - day -NYA become 1PL memorize -IN \gj intention-NYA SE-every RED-day-NYA become 1PL memorize-IN \ft I mean is from day to day we try to memorize them. \nt referring to memorizing the employees. \ref 1309 \id 293286073240091008 \begin 0:31:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ʰ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1310 \id 574662073241091008 \begin 0:31:33 \sp BTJAGS \tx o dia, dia, dia. \pho ʔo diya diya diya \mb o dia dia dia \ge EXCL 3 3 3 \gj EXCL 3 3 3 \ft oh it’s him, it’s him, it’s him \nt referring to recognizing the employees one by one. \ref 1311 \id 467766135227221008 \begin 0:31:34 \sp BTJAGS \tx mukaqnya gitu kita, kita kenal. \pho mukaɲa gituʔ kitaʔ kita kənal \mb muka -nya gitu kita kita kenal \ge face -NYA like.that 1PL 1PL recognize \gj face-NYA like.that 1PL 1PL recognize \ft we’re able to recognize their faces. \ref 1312 \id 164008073241091008 \begin 0:31:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1313 \id 390485094449091008 \begin 0:31:37 \sp BTJAGS \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1314 \id 698764094450091008 \begin 0:31:38 \sp EXPERN \tx berartiq tar kaloq jam pulang kantor raméq banget dong. \pho br̩atiʔ tar kalɔʔ jam pulaŋ kantɔr rameʔ baŋət dɔŋ \mb ber- arti tar kalo jam pulang kantor ramé banget dong \ge BER- meaning moment TOP clock return office crowded very DONG \gj BER-meaning moment TOP clock return office crowded very DONG \ft so later when the office hour is over it will be full with people. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to Hidayatullah mosque. \ref 1315 \id 640889094450091008 \begin 0:31:40 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1316 \id 846766094450091008 \begin 0:31:41 \sp BTJAGS \tx tapiq nggaq sih, nggaq terlaluq. \pho tapiʔ ŋga siʔ ŋga tərlaluʔ \mb tapi ngga sih ngga ter- lalu \ge but NEG SIH NEG TER- pass \gj but NEG SIH NEG TER-pass \ft but not really that much. \ref 1317 \id 522784094450091008 \begin 0:31:42 \sp BTJAGS \tx paling satuq, satuq. \pho paliŋ satuʔ satuʔ \mb paling satu satu \ge most one one \gj most one one \ft at least one by one. \nt 1. = at least one comes after another. 2. talking about the employees who come to the mosque to take their motorcycle back. \ref 1318 \id 355298094450091008 \begin 0:31:43 \sp BTJAGS \tx karnaq sisaqnya nyan(téq), santéq ajaq dia orang gitu, kan? \pho kanaʔ sisaɲaʔ ɲan sante ʔajaʔ de ʔoraŋ gituʔ kan \mb karna sisa -nya ny- sante santé aja dia orang gitu kan \ge because rest -NYA N- relaxed relaxed just 3 person like.that KAN \gj because rest-NYA N-relaxed relaxed just 3 person like.that KAN \ft because the other just take it easy, you know? \nt intending to say that there are some employees who come to the mosque not in a hurry, they just take the motorcycles back easily. \ref 1319 \id 605201094450091008 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1320 \id 429717094451091008 \begin 0:31:46 \sp BTJAGS \tx jadiq sembariq istirahat atoq nggaq tungguqin maghrib gitu. \pho diʔ səmbariʔ ʔistirahat ʔato ŋgaʔ tuŋguwin magrip gituʔ \mb jadi sembari istirahat ato ngga tunggu -in maghrib gitu \ge so while rest or NEG wait -IN sunset.prayer like.that \gj so while rest or NEG wait-IN sunset.prayer like.that \ft so while taking a rest or waiting for a sunset prayer time. \nt referring to the reason why some employees not come in a hurry to get back their motorcycle. \ref 1321 \id 369000094451091008 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx maghrib, iya. \pho magrip ʔiya \mb maghrib iya \ge sunset.prayer yes \gj sunset.prayer yes \ft yes, sunset prayer time. \nt = yes, they wait for sunset prayer time. \ref 1322 \id 493916094451091008 \begin 0:31:48 \sp BTJAGS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1323 \id 257404094451091008 \begin 0:31:51 \sp BTJAGS \tx jadiqnya agaq santai. \pho diɲa ʔagaʔ santai \mb jadiq -nya agaq santai \ge so -NYA fairly relaxed \gj so-NYA fairly relaxed \ft so they’re not in a rush. \nt referring to the employees taking back their motorcycle parked at the mosque. \ref 1324 \id 498372094451091008 \begin 0:31:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1325 \id 453346094451091008 \begin 0:31:53 \sp BTJAGS \tx nggaq terlaluq ribet gitu, nggaq. \pho ŋga tərlaluʔ ribət gitu ŋ̩gaʔ \mb ngga ter- lalu ribet gitu ngga \ge NEG TER- pass cause.trouble like.that NEG \gj NEG TER-pass cause.trouble like.that NEG \ft it doesn’t cause so much trouble. \nt referring to giving service to the employees who want to get their motorcycles back when the office hour’s over. \ref 1326 \id 604109094451091008 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1327 \id 984752094451091008 \begin 0:31:58 \sp EXPERN \tx nggaq adaq yang jualan minuman, ya? \pho ŋga ʔada yaŋ juwalan minuman ya \mb ngga ada yang jual -an minum -an ya \ge NEG exist REL sell -AN drink -AN yes \gj NEG exist REL sell-AN drink-AN yes \ft nobody sells soft drink, huh? \nt = nobody opens a stall to sell soft drinks, huh? \ref 1328 \id 356511094452091008 \begin 0:32:00 \sp BTJAGS \tx adaq, di depan. \pho ʔadaʔ di dəpan \mb ada di depan \ge exist LOC front \gj exist LOC front \ft there’s one in front. \nt referring to the person who sells soft drinks at the mosque. \ref 1329 \id 301202094452091008 \begin 0:32:00 \sp EXPERN \tx o depan, ya? \pho ʔo dəpan ya \mb o depan ya \ge EXCL front yes \gj EXCL front yes \ft oh, it’s in front, huh? \nt referring to the person who sells soft drinks. \ref 1330 \id 408346094452091008 \begin 0:32:01 \sp BTJAGS \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1331 \id 283928094452091008 \begin 0:32:03 \sp EXPERN \tx ya lumayan. \pho ya lumayan \mb ya lumayan \ge yes okay \gj yes okay \ft it’s pretty good then. \nt referring to opening a stall that provides soft drinks to the visitors of the mosque. \ref 1332 \id 790556094452091008 \begin 0:32:05 \sp BTJAGS \tx mayan. \pho mayan \mb mayan \ge okay \gj okay \ft yes, it’s pretty good. \nt repeating EXPERN. \ref 1333 \id 796561094452091008 \begin 0:32:07 \sp BTJAGS \tx kita cumaq émang hanyaq segitu ajaqlah. \pho kita cumaʔ ʔemaŋ haɲa səgitu ʔajala \mb kita cuma émang hanya se- gitu aja -lah \ge 1PL only indeed only SE- like.that just -LAH \gj 1PL only indeed only SE-like.that just-LAH \ft we are only like that. \nt 1. = that’s more or less the way we are. 2. probably referring to the way of managing the mosque. \ref 1334 \id 925828094452091008 \begin 0:32:09 \sp BTJAGS \tx xxx nggaq adaq lagiq. \pho xxx ŋga ʔada lagiʔ \mb xxx ngga ada lagi \ge xxx NEG exist more \gj xxx NEG exist more \ft xxx nothing more. \ref 1335 \id 921149094452091008 \begin 0:32:10 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1336 \id 574335094453091008 \begin 0:32:12 \sp EXPERN \tx ya... iya déh. \pho yah ʔiya de \mb ya iya déh \ge yes yes DEH \gj yes yes DEH \ft yeah... yeah. \ref 1337 \id 963021094453091008 \begin 0:32:19 \sp EXPERN \tx dapet makan siang di sini, nggaq? \pho dapət makan siyaŋ di sini ŋgaʔ \mb dapet makan siang di sini ngga \ge get eat daytime LOC here NEG \gj get eat daytime LOC here NEG \ft do you get your lunch or not here? \nt = does the board of the mosque provide you with lunch? \ref 1338 \id 520415094453091008 \begin 0:32:21 \sp BTJAGS \tx nggaq. \pho ŋ̩gaːʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1339 \id 138868094453091008 \begin 0:32:21 \sp BTJAGS \tx Agus sih mah beliq ajaq. \pho ʔagus sih ma bli ʔajaʔ \mb Agus sih mah beli aja \ge Agus SIH MAH buy just \gj Agus SIH MAH buy just \ft I just buy it. \nt 1. = I just buy it on my own expenses. 2. referring to buying his lunch. \ref 1340 \id 870003094453091008 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1341 \id 463362094453091008 \begin 0:32:24 \sp BTJAGS \tx beliq ajaqlah. \pho bli ʔajala \mb beli aja -lah \ge buy just -LAH \gj buy just-LAH \ft I just buy it. \nt still referring to buying his lunch. \ref 1342 \id 640233094453091008 \begin 0:32:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1343 \id 610724094453091008 \begin 0:32:25 \sp EXPERN \tx ya siapa tauq ini bagiqan dariq pelayanan mesjid. \pho ya syapa tauʔ ʔini bagiyan dariʔ pəlayanan məsjit \mb ya siapa tau ini bagi -an dari pe an layan mesjid \ge yes who know this divide -AN from PEN AN serve mosque \gj yes who know this divide-AN from PEN.AN-serve mosque \ft yeah, who knows that it’s also a part of the mosque service? \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = yeah, who knows that it’s also a part of the service given by the board of the mosque to the staff? \ref 1344 \id 559192094454091008 \begin 0:32:27 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1345 \id 258857094454091008 \begin 0:32:29 \sp BTJAGS \tx nggaq, kita mah. \pho ŋ̩gaːʔ kita ma \mb ngga kita mah \ge NEG 1PL MAH \gj NEG 1PL MAH \ft no, we’re not. \ref 1346 \id 621809094454091008 \begin 0:32:30 \sp EXPERN \tx masi... apa? \pho masiʔ ʔapa \mb masi apa \ge still what \gj still what \ft still... what’s it? \ref 1347 \id 567293094454091008 \begin 0:32:30 \sp BTJAGS \tx dia... meréka jugaq mencariq nafka, kan? \pho deʔ mr̩eka jugaʔ məncari nafkaʰ kan \mb dia meréka juga men- cari nafka kan \ge 3 3PL also MEN- look.for livelihood KAN \gj 3 3PL also MEN-look.for livelihood KAN \ft he... they also earn their own living, right? \nt referring to the board of the mosque. \ref 1348 \id 508871094454091008 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya ʔãʔã \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 1349 \id 505441094454091008 \begin 0:32:33 \sp BTJAGS \tx gitu ajaq. \pho gitu ʔajaʔ \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \ref 1350 \id 463614094454091008 \begin 0:32:35 \sp EXPERN \tx uda kenal dong ya samaq tukang-tukangnya? \pho ʔuda kənal dɔŋ ya samaʔ tukaŋtukaŋɲa \mb uda kenal dong ya sama tukang - tukang -nya \ge PFCT recognize DONG yes same AGT - AGT -NYA \gj PFCT recognize DONG yes same RED-AGT-NYA \ft so you have recognized the workers? \nt 1. ‘tukang-tukang’ refers to the street vendors who open stalls around the mosque area. 2. = so you know the street vendors well, right? \ref 1351 \id 375608094454091008 \begin 0:32:37 \sp BTJAGS \tx kenallah. \mb kenal -lah \ge recognize -LAH \gj recognize-LAH \ft I recognize them. \nt 1. = of course, I know them. 2. referring to recognizing the street vendors. \ref 1352 \id 860381094454091008 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx kenal semuaq. \pho kənal smuwa \mb kenal semua \ge recognize all \gj recognize all \ft you know them all. \nt referring to BTJAGS recognizing all the street vendors around the mosque. \ref 1353 \id 751270094455091008 \begin 0:32:39 \sp BTJAGS \tx kenal semuaq. \pho nal smuwaʔ \mb kenal semua \ge recognize all \gj recognize all \ft I know them all. \nt repeating EXPERN. \ref 1354 \id 212395094455091008 \begin 0:32:39 \sp BTJFEB \tx bayar nggaq? \pho bayar ŋgaʔ \mb bayar ngga \ge pay NEG \gj pay NEG \ft is there any payment or not? \nt 1. = do they have to pay or not? 2. referring to the street vendors opening stalls at the mosque area. \ref 1355 \id 929208094455091008 \begin 0:32:40 \sp BTJAGS \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft sorry? \ref 1356 \id 118969094455091008 \begin 0:32:41 \sp BTJFEB \tx tukangnya, nyéwaq lapak? \pho tukaŋɲa ɲewa lapak \mb tukang -nya ny- séwaq lapak \ge AGT -NYA N- rent small.stall \gj AGT-NYA N-rent small.stall \ft do the street vendors hire that small stall? \nt = is there any charge have to be paid by the street vendor for hiring the small stall? \ref 1357 \id 316807094455091008 \begin 0:32:43 \sp BTJAGS \tx nggaq, kita nggaq. \pho ŋ̩gaʔ kita ŋ̩gaʔ \mb ngga kita ngga \ge NEG 1PL NEG \gj NEG 1PL NEG \ft no, we don’t. \nt 1. = we don’t require them to pay anything. 2. implicitly telling that there’s no charge for opening small stall around the mosque. \ref 1358 \id 791334094455091008 \begin 0:32:44 \sp BTJFEB \tx nggaq, ya? \pho ŋga ya \mb ngga ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft not any, huh? \nt = no charge, huh? \ref 1359 \id 365460094455091008 \begin 0:32:44 \sp BTJAGS \tx ya yang penting dia istilanyé aaa... segalaq aktifitas mesjid sekalian kita didiklah, ya? \mb ya yang penting dia istila -nyé aaa segala aktifitas mesjid se- kalian kita didik -lah ya \ge yes REL important 3 term -NYE FILL all activity mosque SE- 2PL 1PL educate -LAH yes \gj yes REL important 3 term-NYE FILL all activity mosque SE-2PL 1PL educate-LAH yes \ft well, what important is er... it could be said that all the mosque activities and training project for them, you know? \nt 1. = well, what important is they can take part in all the mosque activities, and besides, we can give them training, you know? 2. referring to the street vendor. \ref 1360 \id 406434094455091008 \begin 0:32:50 \sp BTJAGS \tx segalaq aktifitas mesjid xx sepertiq pengajiqan atoq apa dia harus ikut, gitu. \pho səgala ʔatipitas məsjit kaʔ səpərtiʔ pəŋajiyan ʔato ʔapaʔ diya ʔarus ʔikut gituʔ \mb segala aktifitas mesjid xx seperti pen an gajiq ato apa dia harus ikut gitu \ge all activity mosque xx like PEN AN salary or what 3 must follow like.that \gj all activity mosque xx like PEN.AN-salary or what 3 must follow like.that \ft they should take part in all the mosque activities such as the chanting session. \nt referring to the street vendors. \ref 1361 \id 544201094456091008 \begin 0:32:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1362 \id 306918094456091008 \begin 0:32:57 \sp BTJAGS \tx dia harus ikut. \pho de ʰarus ʔikut \mb dia harus ikut \ge 3 must follow \gj 3 must follow \ft they should take part. \nt still referring to the street vendor. \ref 1363 \id 185144094456091008 \begin 0:32:57 \sp BTJAGS \tx trus selamaq bulan puasaq kita tidak perbolékan dagang. \pho trus slama bulan puwasaʔ kita tidaʔ pərbolekan dagaŋ \mb trus se- lama bulan puasa kita tidak per- bolé -kan dagang \ge continue SE- long.time moon fast 1PL NEG PER- may -KAN trade \gj continue SE-long.time moon fast 1PL NEG PER-may-KAN trade \ft then during the fasting month we don’t allow them to open the stall. \nt referring to not allowing the street vendors selling things during the fasting month. \ref 1364 \id 124918094456091008 \begin 0:33:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1365 \id 407659094456091008 \begin 0:33:01 \sp BTJAGS \tx sampéq dengan batas waktuq setengah nam. \pho sampeʔ dəŋan batas waktuʔ st̩əŋa nam \mb sampé dengan batas waktu se- tengah nam \ge until with limit time SE- middle six \gj until with limit time SE-middle six \ft until the specified time, that’s five thirty. \nt = they’re not allowed to sell things until the specified time, that’s five thirty pm. \ref 1366 \id 440244094456091008 \begin 0:33:02 \sp BTJAGS \tx istilanyé setenga jamlah menjelang maghrib baruq bolé bukaq. \mb istila -nyé se- tenga jam -lah men- jelang maghrib baru bolé buka \ge term -NYE SE- middle clock -LAH MEN- toward sunset.prayer new may open \gj term-NYE SE-middle clock-LAH MEN-toward sunset.prayer new may open \ft let’s say that thirty minutes before the sunset prayer time comes, they’re allowed to open it. \nt referring to the specified time which allows the street vendors open their stall. \ref 1367 \id 891411094456091008 \begin 0:33:05 \sp BTJFEB \tx o Jum’at berartiq suru ini sholat duluq. \pho ʔo jumat br̩atiʔ suru ʔini solat duluʔ \mb o Jum'at ber- arti suru ini sholat dulu \ge EXCL Friday BER- meaning order this pray before \gj EXCL Friday BER-meaning order this pray before \ft oh, so on Friday they’re asked to take a prayer. \nt 1. = oh, so on Friday they’re asked to take Friday prayer time before doing their business. 2. referring to the street vendors. \ref 1368 \id 272107094456091008 \begin 0:33:07 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1369 \id 118931094456091008 \begin 0:33:08 \sp BTJAGS \tx jajan tar pas azan, azan itu... uda nggaq bolé ngelayanin jual beliq lagiq. \pho jajan tar pas ʔazan ʔazan ʔitu ʔuda ŋga bole ŋlayanin juwal bli lagiʔ \mb jajan tar pas azan azan itu uda ngga bolé nge- layan -in jual beli lagi \ge snack moment precise call.to.prayer call.to.prayer that PFCT NEG may N- serve -IN sell buy more \gj snack moment precise call.to.prayer call.to.prayer that PFCT NEG may N-serve-IN sell buy more \ft having snack when there’s a call to prayer... they’re not allowed to engage to buy-and-sell. \nt 1. = suppose there’s someone who wants to buy something from them, and at the same time there’s a call to prayer, so in such case they’re not allowed to engage to buy-and-sell. 2 talking about what the street vendors should do when there’s a call to prayer on Friday. \ref 1370 \id 577405094457091008 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1371 \id 364503094457091008 \begin 0:33:13 \sp BTJAGS \tx tutup semuaq. \pho tutup smuwa \mb tutup semua \ge shut all \gj shut all \ft all of them are close. \nt referring to the small stalls around the mosque at the Friday prayer time. \ref 1372 \id 519605094457091008 \begin 0:33:14 \sp BTJAGS \tx jadiq pada sholat itu. \pho diʔ pada solat ʔituʔ \mb jadi pada sholat itu \ge so PL pray that \gj so PL pray that \ft so they take a prayer. \nt referring to the street vendors taking Friday prayer time. \ref 1373 \id 924495094457091008 \begin 0:33:15 \sp BTJAGS \tx kita émang kita kaloq buat itu kita tekanin gitu, ya? \pho kitaʔ ʔemaŋ kitaʔ kalɔʔ buwat ʔituʔ kitaʔ təkanin gitu ya \mb kita émang kita kalo buat itu kita tekan -in gitu ya \ge 1PL indeed 1PL TOP for that 1PL press -IN like.that yes \gj 1PL indeed 1PL TOP for that 1PL press-IN like.that yes \ft we really force them for that, you know? \nt 1. = we really force them to do that, you know? 2. referring to forcing the street vendors to take Friday prayer time. \ref 1374 \id 113333094457091008 \begin 0:33:19 \sp EXPERN \tx iya, mang harus gitu. \pho ʔiya maŋ harus gituʔ \mb iya mang harus gitu \ge yes indeed must like.that \gj yes indeed must like.that \ft yes, it should be like that. \ref 1375 \id 991729094457091008 \begin 0:33:19 \sp BTJAGS \tx jadiqnya semuaq kegiatan... iya. \pho jadiɲaʔ smuwa giyatan ʔiya \mb jadiq -nya semua ke an giat iya \ge therefore -NYA all KE AN active yes \gj therefore-NYA all KE.AN-active yes \ft so all of the activities... yes. \nt intending to say something at first but then commenting EXPERN’s utterance. \ref 1376 \id 615270094457091008 \begin 0:33:22 \sp BTJAGS \tx adaqnya di mesjid, ya? \pho ʔadaɲa di məsjit ya \mb ada -nya di mesjid ya \ge exist -NYA LOC mosque yes \gj exist-NYA LOC mosque yes \ft it’s available at the mosque, right? \nt 1. apparently continuing his previous utterance. 2. talking about the street vendors and the mosque activities. \ref 1377 \id 463733094457091008 \begin 0:33:22 \sp EXPERN \tx soalnya adaq jugaq yang xx dagang, sholat Jum’at tetep ajaq dia dagang gitu, kan? \pho soʔalɲa ʔada jugaʔ yaŋ jaʔ dagaŋ solat jumat tətəp ʔaja diya dagaŋ gitu kan \mb soal -nya ada juga yang xx dagang sholat Jum'at tetep aja dia dagang gitu kan \ge matter -NYA exist also REL xx trade pray Friday constant just 3 trade like.that KAN \gj matter-NYA exist also REL xx trade pray Friday constant just 3 trade like.that KAN \ft because there are some who sell things xx, at the Friday prayer time they keep selling things, right? \nt = because there are some who keep selling things although the Friday prayer time has come, right? \ref 1378 \id 578176094458091008 \begin 0:33:26 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1379 \id 726154094458091008 \begin 0:33:27 \sp BTJAGS \tx makaqnya kaloq, kaloq begitu kita tegor gitu. \pho makaɲaʔ kalɔʔ kalɔʔ bəgituʔ kita təgɔr gituʔ \mb maka -nya kalo kalo begitu kita tegor gitu \ge then -NYA TOP TOP like.that 1PL address like.that \gj then-NYA TOP TOP like.that 1PL address like.that \ft so in that case we give them notice. \nt referring to giving a notice to the street vendors who still sell things at the Friday prayer time. \ref 1380 \id 185284094458091008 \begin 0:33:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1381 \id 685575094458091008 \begin 0:33:31 \sp BTJAGS \tx harus dagang é harus, harus sholat gitu. \pho harus dagaŋ ʔe harus ʰarus solat gituʔ \mb harus dagang é harus harus sholat gitu \ge must trade EXCL must must pray like.that \gj must trade EXCL must must pray like.that \ft they should sell things, sorry, they should take a prayer first. \nt referring to what the street vendors must do when the Friday prayer time comes. \ref 1382 \id 379698094458091008 \begin 0:33:32 \sp EXPERN \tx harus sholat. \pho ʔarus solat \mb harus sholat \ge must pray \gj must pray \ft they should take a prayer. \nt continuing BTJAGS. \ref 1383 \id 291291094458091008 \begin 0:33:33 \sp BTJAGS \tx nggaq bolé nggaq gitu. \pho ŋga bole ŋ̩gaʔ gituʔ \mb ngga bolé ngga gitu \ge NEG may NEG like.that \gj NEG may NEG like.that \ft it’s a must, no excuse. \nt referring to the obligation of the street vendors on Friday. \ref 1384 \id 334459094458091008 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1385 \id 461330134353091008 \begin 0:33:35 \sp BTJAGS \tx harus... kaloq adaq pun nggaq kita bisaq tegor gitu. \pho harus kalɔʔ ʔada pun ŋ̩gaʔ kita bisaʔ təgɔr gituʔ \mb harus kalo ada pun ngga kita bisa tegor gitu \ge must TOP exist PUN NEG 1PL can address like.that \gj must TOP exist PUN NEG 1PL can address like.that \ft it’s a must... and if not, we can give a notice. \nt 1. = it’s an obligation, so if they don’t do it we can give them a notice. 2. referring to giving a notice to the street vendors who don’t do the Friday prayer time. \ref 1386 \id 693655134353091008 \begin 0:33:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1387 \id 283836134353091008 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx kaloq samaq tukang ojék yang di deket itu Atma kenal nggaq? \pho kalɔʔ sama tukaŋ ʔojek yaŋ di dəkət ʔituʔ ʔatmaʔ kənal ŋgaʔ \mb kalo sama tukang ojék yang di deket itu Atma kenal ngga \ge TOP same AGT motorcycle.taxi REL LOC near that Atma.Jaya recognize NEG \gj TOP same AGT motorcycle.taxi REL LOC near that Atma.Jaya recognize NEG \ft do you know the motorcycle taxi driver near to Atma Jaya university or not? \nt = do you know one of the motorcycle taxi drivers who stay temporarily around Atma Jaya university or not? \ref 1388 \id 146528134640091008 \begin 0:33:45 \sp BTJAGS \tx siapa namanyé? \pho siyapa namaɲe \mb siapa nama -nyé \ge who name -NYE \gj who name-NYE \ft what’s his name? \nt = who do you mean? \ref 1389 \id 911412134732091008 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx siapa ajaq déh. \pho syapa ʔaja de \mb siapa aja déh \ge who just DEH \gj who just DEH \ft anybody. \ref 1390 \id 727597134800091008 \begin 0:33:46 \sp BTJAGS \tx mang adaq, adaq yang kenal jugaq. \pho maŋ ʔadaʔ ʔada yaŋ kənal jugaʔ \mb mang ada ada yang kenal juga \ge indeed exist exist REL recognize also \gj indeed exist exist REL recognize also \ft yeah, well, I know some of them. \nt referring to recognizing the motorcycle taxi drivers who stay temporarily around Atma Jaya university. \ref 1391 \id 146413134845091008 \begin 0:33:48 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 1392 \id 776795134845091008 \begin 0:33:48 \sp BTJAGS \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1393 \id 812363134845091008 \begin 0:33:49 \sp EXPERN \tx soalnya saya kan langganan di situ. \pho soʔalɲa saya kan laŋganan di situʔ \mb soal -nya saya kan langgan -an di situ \ge matter -NYA 1SG KAN customer -AN LOC 2 \gj matter-NYA 1SG KAN customer-AN LOC 2 \ft because I am the customer of that place. \nt = because I am frequently be the customer of the motorcycle drivers at that place. \ref 1394 \id 104488134954091008 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx cumaq saya nggaq tauq namaq-namaqnya. \pho cumaʔ saya ŋga tau namanamaɲa \mb cuma saya ngga tau nama - nama -nya \ge only 1SG NEG know name - name -NYA \gj only 1SG NEG know RED-name-NYA \ft but I don’t know their names. \nt referring to not recognizing the names of the motorcycle drivers around Atma Jaya university. \ref 1395 \id 841654135029091008 \begin 0:33:51 \sp BTJAGS \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1396 \id 106860135053091008 \begin 0:33:52 \sp BTJAGS \tx adaq yang kenal. \pho ʔadaʔ yaŋ kənal \mb ada yang kenal \ge exist REL recognize \gj exist REL recognize \ft I know some. \nt still referring to recognizing the motorcycle drivers around Atma Jaya university. \ref 1397 \id 201509135053091008 \begin 0:33:53 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1398 \id 679474135053091008 \begin 0:33:53 \sp BTJAGS \tx aku jugaq duluq kan waktuq skola aku lebi banyak nongkrong di sana. \pho ʔakuʔ juga dulu kan waktu skɔla ʔaku ləbi baɲak noŋkrɔŋ di sana \mb aku juga dulu kan waktu skola aku lebi banyak n- tongkrong di sana \ge 1SG also before KAN time school 1SG more a.lot N- squat LOC there \gj 1SG also before KAN time school 1SG more a.lot N-squat LOC there \ft in the past when I still studied at school, I liked to hang out there. \nt = in the past when I still studied at school, I liked to go to that place to hang out. \ref 1399 \id 443994135242091008 \begin 0:33:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1400 \id 928498135242091008 \begin 0:33:57 \sp BTJAGS \tx gitu ya di Garnisun situ. \pho gitu ya di garnɪsun situʔ \mb gitu ya di Garnisun situ \ge like.that yes LOC Garnisun 2 \gj like.that yes LOC Garnisun 2 \ft you know, there in Garnisun. \nt Garnisun refers to a street name at Sudirman area in South Jakarta. \ref 1401 \id 786202135243091008 \begin 0:33:58 \sp EXPERN \tx he-em, Garnisun. \pho hə̃ʔə̃m garnisun \mb he-em Garnisun \ge uh-huh Garnisun \gj uh-huh Garnisun \ft uh-huh, Garnisun. \ref 1402 \id 521755135419091008 \begin 0:33:59 \sp BTJAGS \tx situ Garnisun. \pho situʔ garnɪsun \mb situ Garnisun \ge 2 Garnisun \gj 2 Garnisun \ft there in Garnisun. \nt referring to the place where he liked to sit around. \ref 1403 \id 152771135445091008 \begin 0:34:00 \sp BTJAGS \tx itu banyak. \pho ʔitu baɲak \mb itu banyak \ge that a.lot \gj that a.lot \ft there are a lot. \nt 1. = lots of people liked to hang out there. 2. referring to people like to sit around at Garnisun. \ref 1404 \id 534173135445091008 \begin 0:34:01 \sp BTJAGS \tx umumnya sih kenal, ya? \pho ʔumumɲa si kənal ya \mb umum -nya sih kenal ya \ge general -NYA SIH recognize yes \gj general-NYA SIH recognize yes \ft in general I know them, okay? \nt referring to recognizing the motorcycle drivers around Atma Jaya university. \ref 1405 \id 965695135445091008 \begin 0:34:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1406 \id 453589135547091008 \begin 0:34:02 \sp BTJAGS \tx cuman adaq yang kenal namaq, adaq yang kenal mukaq ajaq. \mb cuman ada yang kenal nama ada yang kenal muka aja \ge only exist REL recognize name exist REL recognize face just \gj only exist REL recognize name exist REL recognize face just \ft but there are some that I know their names, there are some that I know their faces. \nt still referring to recognizing the motorcycle drivers around Atma Jaya university. \ref 1407 \id 178043135548091008 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1408 \id 472916135736091008 \begin 0:34:06 \sp EXPERN \tx iya, saya mah kenal mukaq ajaq. \pho ʔiya saya ma kənal muka ʔajaʔ \mb iya saya mah kenal muka aja \ge yes 1SG MAH recognize face just \gj yes 1SG MAH recognize face just \ft yeah, I only know their faces. \nt referring to recognizing the motorcycle drivers around Atma Jaya university. \ref 1409 \id 122003135736091008 \begin 0:34:07 \sp BTJAGS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1410 \id 919817135736091008 \begin 0:34:08 \sp EXPERN \tx ngga kenal namaq. \pho ŋga kənal namaʔ \mb ngga kenal nama \ge NEG recognize name \gj NEG recognize name \ft I don’t know their names. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1411 \id 693171140302091008 \begin 0:34:09 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1412 \id 245508140302091008 \begin 0:34:09 \sp BTJAGS \tx o langganan di situ. \pho ʔo laŋganan di situʔ \mb o langgan -an di situ \ge EXCL customer -AN LOC 2 \gj EXCL customer-AN LOC 2 \ft oh, you’re the customer of that place. \nt = oh, you’re frequently be the customer of the motorcycle drivers at that place. \ref 1413 \id 362150140303091008 \begin 0:34:10 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1414 \id 561075140434091008 \begin 0:34:11 \sp BTJAGS \tx o. \pho ʔɔʔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1415 \id 401416140434091008 \begin 0:34:12 \sp EXPERN \tx sering ini... \pho səriŋ ʔiniʔ \mb sering ini \ge often this \gj often this \ft I often... \ref 1416 \id 806917140536091008 \begin 0:34:12 \sp BTJAGS \tx duluq jugaq sodaraqku yang dariq ibuq adaq yang kulia di Atma Jaya. \mb dulu juga sodaraq -ku yang dari ibu ada yang kulia di Atma Jaya \ge before also sibling -1SG REL from mother exist REL university.class LOC Atma.Jaya Jaya \gj before also sibling-1SG REL from mother exist REL university.class LOC Atma.Jaya Jaya \ft long time before one of my relatives from my mother’s side studied at Atma Jaya University. \ref 1417 \id 377300140536091008 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx o... he-em. \pho ʔoː hə̃ʔə̃ \mb o he-em \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1418 \id 497746140700091008 \begin 0:34:17 \sp BTJAGS \tx ngambil apa gitu. \pho ŋambil ʔapa gituʔ \mb ng- ambil apa gitu \ge N- take what like.that \gj N-take what like.that \ft he took a major. \nt = I don’t know what major that he took. \ref 1419 \id 740005140700091008 \begin 0:34:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1420 \id 781081140700091008 \begin 0:34:21 \sp EXPERN \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it’s expensive. \nt referring to the tuition fee at Atma Jaya university. \ref 1421 \id 852086140805091008 \begin 0:34:22 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1422 \id 831210140818091008 \begin 0:34:22 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1423 \id 970815140825091008 \begin 0:34:24 \sp EXPERN \tx biayaqnya mahal. \pho biyayaɲa mahal \mb biayaq -nya mahal \ge fee -NYA expensive \gj fee-NYA expensive \ft it takes a high cost. \nt still referring to the tuition fee of Atma Jaya university. \ref 1424 \id 119186140851091008 \begin 0:34:24 \sp BTJAGS \tx psikiatér apé apa. \pho sikiyater ʔape ʔapa \mb psikiatér apé apa \ge psychiatrist what what \gj psychiatrist what what \ft maybe it’s psychiatrist or something. \nt 1. = possibly he took psychiatry as his major. 2. referring to his relative. \ref 1425 \id 373645140921091008 \begin 0:34:25 \sp BTJAGS \tx xxx nggaq tauq Agus. \pho xxx ŋga tau ʔagus \mb xxx ngga tau Agus \ge xxx NEG know Agus \gj xxx NEG know Agus \ft xxx I don’t know. \ref 1426 \id 339726070412101008 \begin 0:34:26 \sp EXPERN \tx o psikologi. \pho ʔo sikologiʔ \mb o psikologi \ge EXCL psychology \gj EXCL psychology \ft oh, it’s psychology. \ref 1427 \id 781372070412101008 \begin 0:34:26 \sp BTJAGS \tx iya, kaloq gaq sala. \pho ʔiya kalo ga salaʰ \mb iya kalo ga sala \ge yes TOP NEG wrong \gj yes TOP NEG wrong \ft yeah, if I am not mistaken. \ref 1428 \id 344381070413101008 \begin 0:34:26 \sp BTJFEB \tx 0. \nt coughing. \ref 1429 \id 728730070413101008 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1430 \id 280142070413101008 \begin 0:34:27 \sp BTJAGS \tx Agus nggaq tauq dah tu ngambilnya apa. \pho ʔagus ŋga tau da tuʔ ŋambilɲa ʔapa \mb Agus ngga tau dah tu ng- ambil -nya apa \ge Agus NEG know DAH that N- take -NYA what \gj Agus NEG know DAH that N-take-NYA what \ft I don’t know what major that he took. \nt still talking about his relatives who ever studied at Atma Jaya university. \ref 1431 \id 151252070413101008 \begin 0:34:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1432 \id 204821070753101008 \begin 0:34:29 \sp BTJAGS \tx tapiq uda, uda keluar. \pho piʔ ʔuda ʔuda kluwar \mb tapi uda uda keluar \ge but PFCT PFCT go.out \gj but PFCT PFCT go.out \ft but he already went out. \nt = but he has finished his study. \ref 1433 \id 533596070754101008 \begin 0:34:31 \sp EXPERN \tx dah lulus. \pho da lulus \mb dah lulus \ge PFCT graduate \gj PFCT graduate \ft he has graduated. \ref 1434 \id 256488070754101008 \begin 0:34:31 \sp BTJAGS \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1435 \id 404218070919101008 \begin 0:34:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1436 \id 198734070920101008 \begin 0:34:33 \sp EXPERN \tx iya déh. \pho ʔiya de \mb iya déh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft well... \ref 1437 \id 835125070920101008 \begin 0:34:37 \sp EXPERN \tx uda berentiq ni ujannya. \pho ʔudaʔ br̩ənti ni ʔujanɲaʰ \mb uda berentiq ni ujan -nya \ge PFCT stop this rain -NYA \gj PFCT stop this rain-NYA \ft the rain has stopped. \ref 1438 \id 167130071104101008 \begin 0:34:38 \sp BTJAGS \tx nggaq, nggaq ujan. \pho ŋgaʔ ŋga ʔujan \mb ngga ngga ujan \ge NEG NEG rain \gj NEG NEG rain \ft no, there’s no rain. \ref 1439 \id 664488071104101008 \begin 0:34:39 \sp EXPERN \tx nggaq ujan? \pho ŋga ʔujan \mb ngga ujan \ge NEG rain \gj NEG rain \ft no rain? \ref 1440 \id 561957071104101008 \begin 0:34:40 \sp EXPERN \tx tadiq kayaqnya gerimis déh. \pho tadiʔ kayaɲa gr̩imis deʰ \mb tadi kaya -nya gerimis déh \ge earlier like -NYA drizzle DEH \gj earlier like-NYA drizzle DEH \ft I thought there was drizzle. \ref 1441 \id 834741071243101008 \begin 0:34:41 \sp BTJFEB \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt commenting EXPERN. \ref 1442 \id 908323071306101008 \begin 0:34:41 \sp BTJAGS \tx nggaq. \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1443 \id 100062071315101008 \begin 0:34:42 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1444 \id 251431071436101008 \begin 0:34:43 \sp EXPERN \tx tar lagiq ujan déh. \pho tar lagi ʔujan de \mb tar lagi ujan déh \ge moment more rain DEH \gj moment more rain DEH \ft there’ll be rain just in few minutes. \ref 1445 \id 917839071501101008 \begin 0:34:46 \sp EXPERN \tx hé hé hé... \pho he he he \mb hé hé hé \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he... \nt laughing. \ref 1446 \id 745888071529101008 \begin 0:34:47 \sp BTJAGS \tx 0. \nt laughing. \ref 1447 \id 660242071546101008 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx ya uda déh. \pho ya ʔuda deʰ \mb ya uda déh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay, fine. \ref 1448 \id 307956071608101008 \begin 0:34:51 \sp @End \tx @End