\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 441371131020031108 \sp @PAR \tx @Participants : BTJROH Siti Rohmah Informant; BTJDED Dede Kurniasih BTJROH’s daughter-in-law; BTJPAD Muh. Padisa Baihaqi BTJROH’s grandson; EXPERN Erni Experimenter \pho @BTJ-̪40408 \ft @Duration: (56:44) \nt @Situation: having a conversation at BTJROH’s livingroom. \ref 0002 \id 933064131430031108 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 416706085706041208 \begin 0:00:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0004 \id 130794131439031108 \begin 0:00:01 \sp EXPERN \tx di sebelah mana sih Buq itunya, tempat kerjaqnya? \pho diʔ səbla mana si buʔ ʔituɲa təmpat kərjaɲa \mb di se- belah mana sih Bu itu -nya tempat kerja -nya \ge LOC SE- side which SIH TRU-mother that -NYA place do -NYA \gj LOC SE-side which SIH TRU-mother that-NYA place do-NYA \ft where’s exactly your work place, Mam? \nt opening the conversation with BTJROH. \ref 0005 \id 165893131439031108 \begin 0:00:02 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 0006 \id 579441131439031108 \begin 0:00:03 \sp BTJROH \tx ini bawah. \pho ʔiniʔ bawa \mb ini bawah \ge this under \gj this under \ft here, down there. \nt = my work place is down there. \ref 0007 \id 379341131439031108 \begin 0:00:04 \sp BTJROH \tx di tu... samping ruma. \pho diː tuʔ sampiŋ ruma \mb di tu samping ruma \ge LOC that side house \gj LOC that side house \ft it’s in... beside the house. \nt 1. = it’s on the other side of my house. 2. referring to her work place. \ref 0008 \id 605928131439031108 \begin 0:00:05 \sp EXPERN \tx o... o gitu. \pho ʔoː ʔo gituʔ \mb o o gitu \ge EXCL EXCL like.that \gj EXCL EXCL like.that \ft oh... I see. \ref 0009 \id 951219131440031108 \begin 0:00:06 \sp BTJROH \tx golf Matoa. \pho gɔləp matowaʔ \mb golf Matoa \ge golf Matoa \gj golf Matoa \ft at Matoa golf club. \nt Matoa is a name of a golf club located in South Jakarta, the place where BTJROH works. \ref 0010 \id 161362131440031108 \begin 0:00:07 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0011 \id 928509131440031108 \begin 0:00:08 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0012 \id 976277131440031108 \begin 0:00:08 \sp EXPERN \tx itu tempat ini... tempat peristirahatan atoq... \pho ʔituʔ təmpat ʔiniʰ təmpat pəristaratan ʔataɔ \mb itu tempat ini tempat per an istirahat ato \ge that place this place PER AN rest or \gj that place this place PER.AN-rest or \ft is that umm... a vacation resort or... \nt referring to Matoa golf club. \ref 0013 \id 114247131440031108 \begin 0:00:11 \sp BTJROH \tx mang maén gitu. \pho maŋ maen gituʔ \mb mang maén gitu \ge indeed play like.that \gj indeed play like.that \ft it’s only for playing. \nt 1. = it’s a place for playing golf. 2. referring to Matoa golf club. \ref 0014 \id 161429131440031108 \begin 0:00:12 \sp EXPERN \tx maén golf ajaq? \pho men golɔf ʔajaʔ \mb maén golf aja \ge play golf just \gj play golf just \ft just for playing golf? \nt = it’s a place that’s specially provided for playing golf? \ref 0015 \id 240602131440031108 \begin 0:00:13 \sp BTJROH \tx golf, he-em. \pho goləp ʰə̃ʔə̃m \mb golf he-em \ge golf uh-huh \gj golf uh-huh \ft uh-huh, for golf. \nt = uh-huh, for playing golf. \ref 0016 \id 717206132400031108 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0017 \id 105868132401031108 \begin 0:00:14 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃mː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0018 \id 400211091619041208 \begin 0:00:15 \sp EXPERN \tx nggaq adaq tem(pat) ininya ya... kayaq hotélnya? \pho ŋga ʔadaʔ təm ʔiniɲa ya kayaʔ hotelɲa \mb ngga ada tempat ini -nya ya kaya hotél -nya \ge NEG exist place this -NYA yes like hotel -NYA \gj NEG exist place this-NYA yes like hotel-NYA \ft is a place like a hotel also available? \nt = guesthouse isn’t available yet, is that right? \ref 0019 \id 627114132401031108 \begin 0:00:16 \sp BTJROH \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt = guesthouse isn’t available yet. \ref 0020 \id 620862132401031108 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx o, tapiq mémang... \pho ʔo tapiʔ memaŋ \mb o tapi mémang \ge EXCL but indeed \gj EXCL but indeed \ft oh, but it’s really... \nt getting interrupted. \ref 0021 \id 854163132401031108 \begin 0:00:19 \sp BTJROH \tx mmm... penginapannya doang blom adaq. \pho m̃ː pəŋinapanɲa dɔŋ blɔm ʔadaʔ \mb mmm peng an inap -nya doang blom ada \ge FILL PEN AN spend.the.night -NYA just not.yet exist \gj FILL PEN.AN-spend.the.night-NYA just not.yet exist \ft umm... it’s only the guesthouse that not available yet. \ref 0022 \id 638835132401031108 \begin 0:00:20 \sp BTJROH \tx khusus golf ajaq baruq. \pho ʰusus gɔləp ʔaja baruʔ \mb khusus golf aja baru \ge special golf just new \gj special golf just new \ft it’s only for playing golf. \nt referring to Matoa golf club. \ref 0023 \id 516376132401031108 \begin 0:00:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0024 \id 651228132401031108 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx uda lamaq Buq kerjaq di situ? \pho ʔuda lama buʔ kərja di situʔ \mb uda lama Bu kerja di situ \ge PFCT long.time TRU-mother do LOC there \gj PFCT long.time TRU-mother do LOC there \ft how long have you been working there? \ref 0025 \id 902027132402031108 \begin 0:00:24 \sp BTJROH \tx saya uda... kaloq gaq sala uda mpat belas... taun. \pho saya ʔudaː kalɔʔ ga sala ʔuda m̩pat bəlas taun \mb saya uda kalo ga sala uda mpat belas taun \ge 1SG PFCT TOP NEG wrong PFCT four teen year \gj 1SG PFCT TOP NEG wrong PFCT four teen year \ft I’ve been... if I am not mistaken, it’s been around fourteen years. \nt = if I am not mistaken, I have been working there for about fourteen years. \ref 0026 \id 496637132402031108 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx pat belas taun? \pho pat blas taun \mb pat belas taun \ge four teen year \gj four teen year \ft fourteen years? \ref 0027 \id 997415132402031108 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx o... uda lamaq jugaq. \pho ʔɔː ʔuda lama jugaʔ \mb o uda lama juga \ge EXCL PFCT long.time also \gj EXCL PFCT long.time also \ft oh... it’s quite a long time. \ref 0028 \id 770663132402031108 \begin 0:00:30 \sp BTJROH \tx dariq masi saya di lapangan sampéq saya masuk ke dalem. \pho dari masiʔ saya di lapaŋan sampeʔ saya masuk kə daləm \mb dari masi saya di lapang -an sampé saya masuk ke dalem \ge from still 1SG LOC wide -AN arrive 1SG go.in to inside \gj from still 1SG LOC wide-AN arrive 1SG go.in to inside \ft since when I still worked in the field until I work inside. \nt = since when I still worked outdoors until I work indoors now. \ref 0029 \id 346817132402031108 \begin 0:00:34 \sp EXPERN \tx di lapangan tu maksudnya gimana? \pho di lapaŋan tuʔ maksutɲa gimana \mb di lapang -an tu maksud -nya gimana \ge LOC wide -AN that intention -NYA how \gj LOC wide-AN that intention-NYA how \ft in the field... what does it mean? \nt = what do you mean by working in the field? \ref 0030 \id 259746132402031108 \begin 0:00:35 \sp BTJROH \tx pasang rumput, nyapuq. \pho pasaŋ rumput ɲapuʔ \mb pasang rumput ny- sapu \ge install grass N- broom \gj install grass N-broom \ft planting the grass and sweeping. \nt 1. = in the field, I should plant the grass and sweep the yard. 2. referring to her main duties while working in the field. \ref 0031 \id 264207132403031108 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0032 \id 545083132403031108 \begin 0:00:37 \sp BTJROH \tx waktuq lagiq baruq mulai golf bukaq... \pho waktuʔ lagi baruʔ mulai gɔləp bukaʔ \mb waktu lagi baru mulai golf buka \ge time more new begin golf open \gj time more new begin golf open \ft when the gold club was just opened... \ref 0033 \id 725205132403031108 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0034 \id 436689132403031108 \begin 0:00:39 \sp BTJROH \tx ... saya pasang rumput. \pho sa pasaŋ rumput \mb saya pasang rumput \ge 1SG install grass \gj 1SG install grass \ft ... I planted the grass. \nt part of her previous utterance. \ref 0035 \id 552053132403031108 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0036 \id 865115132403031108 \begin 0:00:41 \sp BTJROH \tx trus selesai pasang rumput nah saya ditarik lagiq langsung bagiqan lapangan, nyapuq. \pho trus sələsai pasaŋ rumput na saya ditarik lagiʔ laŋsuŋ bagiyan lapaŋan ɲapuːʔ \mb trus selesai pasang rumput nah saya di- tarik lagi langsung bagi -an lapang -an ny- sapu \ge continue finish install grass NAH 1SG DI- pull more direct divide -AN wide -AN N- broom \gj continue finish install grass NAH 1SG DI-pull more direct divide-AN wide-AN N-broom \ft then when planting the grass-job has finished, I was removed to the field department to do sweeping-job. \nt talking about her job in Matoa golf club. \ref 0037 \id 205832132403031108 \begin 0:00:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0038 \id 426142132403031108 \begin 0:00:48 \sp BTJROH \tx ya... xxx itu saya orang lamaq ditarik ke dalem. \pho yaː xxx ʔituʔ sa ʔoraŋ lamaʔ ditarik kə daləmː \mb ya xxx itu saya orang lama di- tarik ke dalem \ge yes xxx that 1SG person long.time DI- pull to inside \gj yes xxx that 1SG person long.time DI-pull to inside \ft well... xxx as an old staff I was placed indoors. \nt still talking about her job in Matoa golf club. \ref 0039 \id 584033132404031108 \begin 0:00:51 \sp BTJROH \tx bagiqan... di dapur. \pho bagiyan di dapur \mb bagi -an di dapur \ge divide -AN LOC kitchen \gj divide-AN LOC kitchen \ft at the pantry department. \nt 1. part of her previous utterance. 2. referring to the department that she was placed after finishing her job in the field department. \ref 0040 \id 157122132404031108 \begin 0:00:53 \sp BTJROH \tx setelah dapur saya dioper lagiq ke kolem renang. \pho sətəla dapur sa diʔopər lagiʔ kə koləm rənaŋ \mb se- telah dapur saya di- oper lagi ke kolem renang \ge SE- PFCT kitchen 1SG DI- transfer more to pool swim \gj SE-PFCT kitchen 1SG DI-transfer more to pool swim \ft from the pantry department I was removed to the swimming pool. \nt referring to her other job after finishing her responsibility in the pantry department. \ref 0041 \id 766640132404031108 \begin 0:00:56 \sp BTJROH \tx dariq kolem renang saya di... dioper lagiq ke bagiqan locker ladies. \pho dari koləm rənaŋ sa diʔ diʔopər lagiʔ kə bagiyan lokər ledis \mb dari kolem renang saya di di- oper lagi ke bagi -an locker ladies \ge from pool swim 1SG LOC DI- transfer more to divide -AN locker ladies \gj from pool swim 1SG LOC DI-transfer more to divide-AN locker ladies \ft from the swimming pool then I was placed to ladies locker department. \nt referring to her other job after finishing her responsibility in the swimming pool. \ref 0042 \id 232473132404031108 \begin 0:00:59 \sp EXPERN \tx hmm... gitu. \pho hm̃ː gituʔ \mb hmm gitu \ge oh like.that \gj oh like.that \ft oh... I see. \ref 0043 \id 891332132404031108 \begin 0:01:00 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0044 \id 735333132404031108 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx xx kaloq di dapur duluq masak? \pho kɔ kalɔʔ di dapur dulu masak \mb xx kalo di dapur dulu masak \ge xx TOP LOC kitchen before cook \gj xx TOP LOC kitchen before cook \ft xx did you cook in the pantry department? \nt = was cooking also your responsibility in the pantry department? \ref 0045 \id 564872132404031108 \begin 0:01:01 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 0046 \id 317074132404031108 \begin 0:01:02 \sp BTJROH \tx masak. \pho masaːk \mb masak \ge cook \gj cook \ft yes, I cooked. \nt = yes, cooking was also my responsibility in the pantry department. \ref 0047 \id 779100132405031108 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0048 \id 850940132405031108 \begin 0:01:03 \sp BTJROH \tx mmm... bantuqin... \pho m̃ː bantuwin \mb mmm bantu -in \ge FILL help -IN \gj FILL help-IN \ft umm... I helped... \nt getting interrupted. \ref 0049 \id 463426132405031108 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx masak buat siapanya? \pho masak buwat siyapaɲa \mb masak buat siapa -nya \ge cook for who -NYA \gj cook for who-NYA \ft to whom did you cook for? \ref 0050 \id 814113132405031108 \begin 0:01:05 \sp BTJROH \tx buat itu... pa... member, tamuq. \pho buwat ʔituʔ pa membər tamuʔ \mb buat itu pa member tamu \ge for that what member guest \gj for that what member guest \ft for the umm... the members and the customers. \nt = I cooked for the members and the customers of the golf club. \ref 0051 \id 718402132405031108 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0052 \id 407827132405031108 \begin 0:01:08 \sp BTJROH \tx jadiq bikin réstoran langsung di situ. \pho jadis bikin restoran laŋsuŋ di situʔ \mb jadi bikin réstoran langsung di situ \ge become make restaurant direct LOC there \gj become make restaurant direct LOC there \ft so a restaurant is built there. \nt 1. = so a restaurant is also available there. 2. intending to say that at Matoa golf club there’s also a restaurant available for the member and the customer. \ref 0053 \id 565273132405031108 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃mʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0054 \id 766033132405031108 \begin 0:01:11 \sp BTJROH \tx bikin dapur sendiriq. \pho bikin dapur səndiriʔ \mb bikin dapur sen- diri \ge make kitchen SE- self \gj make kitchen SE-self \ft I built my own kitchen. \nt = a private kitchen’s specially made for that restaurant. \ref 0055 \id 836022132406031108 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx jadiq kaloq adaq tamuq abis golf, trus moq makan... \pho jadiʔ kalo ʔada tamuʔ ʔabis goləf trus mo makan \mb jadi kalo ada tamu abis golf trus mo makan \ge so TOP exist guest finished golf continue want eat \gj so TOP exist guest finished golf continue want eat \ft so suppose there’s a customer who has finished playing golf, then he wants to eat... \ref 0056 \id 846499132406031108 \begin 0:01:15 \sp BTJROH \tx golf, moq pesen makan, pesen minum gitu. \mb golf mo pesen makan pesen minum gitu \ge golf want order eat order drink like.that \gj golf want order eat order drink like.that \ft playing golf and ordering food and drink, like that. \nt 1. = so the customer who plays golf can also make an order for food and drink. 2. talking at the same time with EXPERN. \ref 0057 \id 537723132406031108 \begin 0:01:17 \sp EXPERN \tx ... bisaq, ya? \pho bisaʔ ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft ... it’s able to do it, right? \nt 1. part of her previous utterance. 2. = then it’s possible for him to order food and drink from the restaurant that available there. \ref 0058 \id 329278132406031108 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0059 \id 685408132406031108 \begin 0:01:19 \sp BTJROH \tx jadiq saya duluq waktuq itu asistén kokiq, gitu. \pho jadi saya duluʔ waktu ʔituʔ ʔasisten kɔkiʔ gituʔ \mb jadi saya dulu waktu itu asistén koki gitu \ge become 1SG before time that assistant cook like.that \gj become 1SG before time that assistant cook like.that \ft at that time I was the chef assistant. \ref 0060 \id 269291132406031108 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0061 \id 481872132406031108 \begin 0:01:24 \sp BTJROH \tx ya xxx saya orang ini ditarik lagiq bagian dalem, penerimaqan ibuq-ibuq pemain golfnya. \pho ya xxx saya ʔoraŋ ʔini ditarik lagi bagiyan daləm pənərimaʔan ʔibuʔibuʔ pəmain goləpɲa \mb ya xxx saya orang ini di- tarik lagi bagi -an dalem pen an terima ibu - ibu pe- main golf -nya \ge yes xxx 1SG person this DI- pull more divide -AN inside PEN AN receive mother - mother PEN- play golf -NYA \gj yes xxx 1SG person this DI-pull more divide-AN inside PEN.AN-receive RED-mother PEN-play golf-NYA \ft well, I was xxx I was placed indoors, at the reception desk for female-golf player. \nt = well, then from the pantry department I was moved to the reception desk for female-golf player. \ref 0062 \id 343527132406031108 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔoː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... aha. \ref 0063 \id 775667132407031108 \begin 0:01:31 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0064 \id 755644132407031108 \begin 0:01:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0065 \id 822405132407031108 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx yang punyaq orang mana sih Buq? \pho yaŋ puɲa ʔoraŋ mana si buʔ \mb yang punya orang mana sih Bu \ge REL have person which SIH TRU-mother \gj REL have person which SIH TRU-mother \ft from where that the owner comes, Mam? \nt 1. = where’s the owner originally from, Mam? 2. referring to the owner of Matoa golf club. \ref 0066 \id 578886132407031108 \begin 0:01:35 \sp BTJROH \tx ya setauq saya sih yang punyaq... sebetulnya saya jugaq gaq tauq tu, ya? \pho yaː st̩au sayaʔ si yaŋ puɲaʔ səbətulɲa saya juga ga tau tu ya \mb ya se- tau saya sih yang punya se nya betul saya juga ga tau tu ya \ge yes SE- know 1SG SIH REL have SE NYA right 1SG also NEG know that yes \gj yes SE-know 1SG SIH REL have SE.NYA-right 1SG also NEG know that yes \ft as long as I know, the owner is... well, actually I don’t know about it. \nt = well, I don’t know exactly who the owner is. \ref 0067 \id 957454132407031108 \begin 0:01:38 \sp BTJROH \tx cuman yang sukaq sering maén tu Paq Bob Hasan. \pho cuman yaŋ sukaʔ səriŋ maen tuʔ paʔ bɔp hasan \mb cuman yang suka sering maén tu Pa Bob Hasan \ge only REL like often play that TRU-father Bob Hasan \gj only REL like often play that TRU-father Bob Hasan \ft but the person who often plays golf is Mr. Bob Hasan. \nt Bob Hasan is one of the famous entrepreneurs in Indonesia. \ref 0068 \id 556462132407031108 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0069 \id 274822132407031108 \begin 0:01:42 \sp BTJROH \tx yang saya tauq tu yang istilanya setiap hariq dia maén, gitu. \pho yaŋ saya tau tuʔ yaŋ ʔistilaɲa sətiyap hariʔ diya maen gituʔ \mb yang saya tau tu yang istila -nya se- tiap hari dia maén gitu \ge REL 1SG know that REL term -NYA SE- every day 3 play like.that \gj REL 1SG know that REL term-NYA SE-every day 3 play like.that \ft all I know is... I could say that he plays golf every day, you know? \nt = I could say that he’s a regular golf-player, you know? \ref 0070 \id 751680132407031108 \begin 0:01:45 \sp EXPERN \tx langganan di situ. \pho laŋganan di situʔ \mb langgan -an di situ \ge customer -AN LOC there \gj customer-AN LOC there \ft the customer of that place. \nt 1. = so he’s the regular customer of the golf club. 2. referring to Bob Hasan. \ref 0071 \id 798002132408031108 \begin 0:01:47 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0072 \id 835911132408031108 \begin 0:01:47 \sp BTJROH \tx sampéq anak-anaknya dah tu semuaq. \pho sampeʔ ʔanakʔanakɲa da tu səmuwaʔ \mb sampé anak - anak -nya dah tu semua \ge until child - child -NYA DAH that all \gj until RED-child-NYA DAH that all \ft and also all of his children. \nt 1. = all of his children are also the regular customers of the golf club. 2. referring to Bob Hasan’s children. \ref 0073 \id 783453132408031108 \begin 0:01:50 \sp BTJROH \tx kawan-kawannya xxx Bob Hasan dah tu. \pho kawankawanɲa xxx bɔp hasan da tuʔ \mb kawan - kawan -nya xxx Bob Hasan dah tu \ge friend - friend -NYA xxx Bob Hasan DAH that \gj RED-friend-NYA xxx Bob Hasan DAH that \ft friends of Bob Hasan xxx. \ref 0074 \id 222408132408031108 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0075 \id 922463132408031108 \begin 0:01:53 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0076 \id 159859132408031108 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx énak dong ya ketemuq orang-orang terkenal? \pho ʔenak dɔŋ ya kətəmuʔ ʔoraŋʔoraŋ tərkənal \mb énak dong ya ke- temu orang - orang ter- kenal \ge pleasant DONG yes KE- meet person - person TER- recognize \gj pleasant DONG yes KE-meet RED-person TER-recognize \ft isn’t it nice to meet famous people? \ref 0077 \id 866896132408031108 \begin 0:01:56 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0078 \id 438757132408031108 \begin 0:01:56 \sp BTJDED \tx 0. \nt laughing. \ref 0079 \id 199658132409031108 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0080 \id 162752132409031108 \begin 0:01:58 \sp BTJROH \tx iya... ya ketemuq situ. \pho ʰiya yaʔ kətəmu situʔ \mb iya ya ke- temu situ \ge yes yes KE- meet there \gj yes yes KE-meet there \ft yeah, yeah... I meet them there. \nt referring to see some famous people at the golf club. \ref 0081 \id 880334132409031108 \begin 0:02:00 \sp BTJROH \tx ya mang namaqnya kita orang... \pho ya maŋ namaɲa kitaʔ oraŋ \mb ya mang nama -nya kita orang \ge yes indeed name -NYA 1PL person \gj yes indeed name-NYA 1PL person \ft you know, I am a kind of person who... \ref 0082 \id 402197132409031108 \begin 0:02:02 \sp BTJROH \tx ... kaloq saya mang saya akuqin saya orang... tolol, Buq. \pho kalɔʔ saya maŋ sa ʔakuwin sa ʔoraŋː tolɔl buʔ \mb kalo saya mang saya akuq -in saya orang tolol Bu \ge TOP 1SG indeed 1SG confess -IN 1SG person stupid TRU-mother \gj TOP 1SG indeed 1SG confess-IN 1SG person stupid TRU-mother \ft ... I really realize that I am a very stupid person, Mam. \ref 0083 \id 444795132409031108 \begin 0:02:05 \sp BTJROH \tx xxx yang cuman saya sih... milik ajaq tu. \pho xxx yaŋ cuman saya siʔ milik ʔaja tuʔ \mb xxx yang cuman saya sih milik aja tu \ge xxx REL only 1SG SIH possession just that \gj xxx REL only 1SG SIH possession just that \ft I only xxx... it’s just my possession. \nt 1. talking while laughing. 2. = I only xxx... it’s my good fortune. \ref 0084 \id 892508132409031108 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx tolol gima(na)...? \pho tolɔl gimaʰ \mb tolol gimana \ge stupid how \gj stupid how \ft how come you say that you’re stupid? \nt while laughing. \ref 0085 \id 699426132409031108 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx kataq siapa? \pho kata siyapa \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who says that? \ref 0086 \id 385299070823051108 \begin 0:02:09 \sp BTJROH \tx milik ajaq, Buq. \pho milik ʔaja buʔ \mb milik aja Bu \ge possession just TRU-mother \gj possession just TRU-mother \ft it’s just my possession, Mam. \nt 1. = it’s just a good fortune for me, Mam. 2. referring to having chance to see famous people at Matoa golf club. \ref 0087 \id 825913070824051108 \begin 0:02:10 \sp BTJROH \tx saya lagiq kebetulan ajaq itu. \pho sa lagiʔ kəbətulan ʔaja ʔituʔ \mb saya lagi ke an betul aja itu \ge 1SG more KE AN right just that \gj 1SG more KE.AN-right just that \ft I just got unexpectedly fortune. \ref 0088 \id 134173070824051108 \begin 0:02:11 \sp BTJROH \tx waktuq itu saya kerjaq di situ nggaq, nggaq pakéq lamaran, nggaq apa, gitu. \pho waktu ʔitu saya kərja di situʔ ŋga ŋga pakeʔ lamaran ŋga ʔapa gituʔ \mb waktu itu saya kerja di situ ngga ngga paké lamar -an ngga apa gitu \ge time that 1SG do LOC 2 NEG NEG use apply -AN NEG what like.that \gj time that 1SG do LOC 2 NEG NEG use apply-AN NEG what like.that \ft at that time I worked there without making any application letter or something. \ref 0089 \id 248448070824051108 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0090 \id 283765070824051108 \begin 0:02:15 \sp BTJROH \tx ya kernaq saya sih lagiq iseng-iseng, ya alhamdulillah milik saya adaq. \pho ya kərnaʔ saya si lagiʔ ʔisəŋʔisəŋ yaʔ ʔamdulila milik saya ʔadaʔ \mb ya kernaq saya sih lagi iseng - iseng ya alhamdulillah milik saya ada \ge yes because 1SG SIH more without.purpose - without.purpose yes praise.be.to.God possession 1SG exist \gj yes because 1SG SIH more RED-without.purpose yes praise.be.to.God possession 1SG exist \ft yeah, it was because I did it without any purpose, and thank God, I got my good fortune. \nt referring to being accepted to work at Matoa golf club. \ref 0091 \id 750594070824051108 \begin 0:02:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0092 \id 545621070824051108 \begin 0:02:20 \sp BTJROH \tx ya uda diterimaq ya trus manjang alhamdulillah mang ampéq skarang. \pho ya ʔudaʔ ditr̩imaʔ ya trus manjaŋ ʔalhamdulila maŋ ʔampeʔ skaraŋ \mb ya uda di- terima ya trus m- panjang alhamdulillah mang ampéq skarang \ge yes PFCT DI- receive yes continue N- long praise.be.to.God indeed arrive now \gj yes PFCT DI-receive yes continue N-long praise.be.to.God indeed arrive now \ft well, I was accepted, and praise be to Allah that it keeps going until now. \nt 1. = well, I got the job, and praise be to Allah that I can still work until now. 2. referring to working at Matoa golf club. \ref 0093 \id 762842070825051108 \begin 0:02:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0094 \id 299459070825051108 \begin 0:02:24 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituːʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0095 \id 820950070825051108 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx trus skarang statusnya apa? \pho trus skaraŋ statusɲa ʔapa \mb trus skarang status -nya apa \ge continue now status -NYA what \gj continue now status-NYA what \ft and what’s your status now? \nt referring to BTJROH’s status as the employee at Matoa golf club. \ref 0096 \id 431331070825051108 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx kontrak atoq... gimana? \pho kontrak ʔatɔːʷ gimana \mb kontrak ato gimana \ge lease or how \gj lease or how \ft are you under a contract or what? \nt still referring to BTJROH’s status as the employee at Matoa golf club. \ref 0097 \id 496660070825051108 \begin 0:02:27 \sp BTJROH \tx saya karyawan tetap. \pho saya karyawan tətap \mb saya karyawan tetap \ge 1SG employee stay \gj 1SG employee stay \ft I am a permanent employee. \nt referring to her status as the employee at Matoa golf club. \ref 0098 \id 478340070826051108 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx o dah jadiq karyawan tetap? \pho ʔo da jadiʔ karawan tətap \mb o dah jadi karyawan tetap \ge EXCL PFCT become employee stay \gj EXCL PFCT become employee stay \ft oh, you have become a permanent employee? \ref 0099 \id 377888070826051108 \begin 0:02:29 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0100 \id 469058070826051108 \begin 0:02:30 \sp EXPERN \tx énak dong, ya? \pho ʔenak dɔŋ yaʰ \mb énak dong ya \ge pleasant DONG yes \gj pleasant DONG yes \ft it’s cool, right? \ref 0101 \id 978966070826051108 \begin 0:02:31 \sp BTJROH \tx ya... ya begitu dah. \pho yaːʔ ya bəgitu da \mb ya ya begitu dah \ge yes yes like.that DAH \gj yes yes like.that DAH \ft yeah... yeah, you may say like that. \ref 0102 \id 311187070826051108 \begin 0:02:33 \sp BTJROH \tx cuman mang saya orang lamaq jadiq masi... \pho cuman maŋ saya ʔoraŋ lamaʔ jadi masiːʔ \mb cuman mang saya orang lama jadi masi \ge only indeed 1SG person long.time become still \gj only indeed 1SG person long.time become still \ft as you know, I am old employee so I still... \ref 0103 \id 826600070827051108 \begin 0:02:35 \sp BTJROH \tx waktuq itu kan masi adaq jaman... apa tu? \pho waktu ʔitu kan masi ʔadaʔ jamanː ʔapa tuʔ \mb waktu itu kan masi ada jaman apa tu \ge time that KAN still exist period what that \gj time that KAN still exist period what that \ft there was a time that... what’s it? \nt thinking of something. \ref 0104 \id 880765070827051108 \begin 0:02:38 \sp BTJROH \tx dipanggilnya karyawan... masi bisaq karyawan tetap, ya? \pho dipaŋgilɲa karyawan masi bisaʔ karyawan tətap yaʔ \mb di- panggil -nya karyawan masi bisa karyawan tetap ya \ge DI- call -NYA employee still can employee stay yes \gj DI-call-NYA employee still can employee stay yes \ft the employee was called... it was still called permanent employee, you know? \ref 0105 \id 440189070827051108 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0106 \id 866717070827051108 \begin 0:02:41 \sp BTJROH \tx kaloq skarang ini yang uda skarang-skarang masuk, sekarang ini uda nggaq bisaq... sistim kontrak. \pho kalɔʔ skaraŋ ʔini yaŋ ʔuda skaraŋskaraŋ masuk səkaraŋ ʔini ʔuda ŋga bisaʔ sistim kɔntrak \mb kalo skarang ini yang uda skarang - skarang masuk sekarang ini uda ngga bisa sistim kontrak \ge TOP now this REL PFCT now - now go.in now this PFCT NEG can system lease \gj TOP now this REL PFCT RED-now go.in now this PFCT NEG can system lease \ft now for those who just recently got accepted they couldn’t... they are under the contract. \nt 1. = now for those just recently got accepted, they couldn’t be permanent employee but to be under the contract. 2. talking about the new system for employee status at Matoa golf club. \ref 0107 \id 137747070827051108 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx he-em... oh gitu. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔɔː gitʊʔ \mb he-em oh gitu \ge uh-huh EXCL like.that \gj uh-huh EXCL like.that \ft aha... oh, I see. \ref 0108 \id 918947070827051108 \begin 0:02:46 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0109 \id 459803070827051108 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx asuransiq dapet xxx? \pho ʔasuransiʔ dapət xxx \mb asuransi dapet xxx \ge insurance get xxx \gj insurance get xxx \ft do you get insurance? \ref 0110 \id 229359070827051108 \begin 0:02:50 \sp BTJROH \tx ya tunjangan masaq tuaq iya dapet. \pho yaːʔ tunjaŋan masa tuwaʔ ʔiya dapəːt \mb ya tunjang -an masa tua iya dapet \ge yes support -AN incredible old yes get \gj yes support-AN incredible old yes get \ft yes, I get old-age allowance for sure. \ref 0111 \id 750885070828051108 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx adaq... hmm. \pho ʔadaʔ m̩̃ː \mb ada hmm \ge exist oh \gj exist oh \ft hmm... you get it. \nt = hmm... you get old-age allowance. \ref 0112 \id 951340070828051108 \begin 0:02:53 \sp BTJROH \tx dan adaq untuk jamsosték apa dapet saya, gitu. \pho dan ʔadaʔ ʔuntuk jamsɔstek ʔapa dapət saya gituʔ \mb dan ada untuk jamsosték apa dapet saya gitu \ge and exist for worker's.social.security what get 1SG like.that \gj and exist for worker’s.social.security what get 1SG like.that \ft and I also get worker’s social security. \ref 0113 \id 400283070828051108 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx kaloq sakit gitu bisaq di... ini, kan? \pho kalo sakit gituʔ bisa diːʔ ʔini kan \mb kalo sakit gitu bisa di ini kan \ge TOP hurt like.that can LOC this KAN \gj TOP hurt like.that can LOC this KAN \ft if you’re sick, you could whatchamacallit, right? \nt = if you’re sick, you’ll get reimbursement for the medical treatment you take, right? \ref 0114 \id 674154070828051108 \begin 0:02:58 \sp BTJROH \tx pakéq jamsosték. \pho pakeʔ jamsɔstek \mb paké jamsosték \ge use worker's.social.security \gj use worker’s.social.security \ft I can use my worker’s social security. \nt = if I am sick, I can use my worker’s social security. \ref 0115 \id 121453070828051108 \begin 0:02:59 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔɔː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0116 \id 671425070828051108 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx ya énak, ya? \pho ya ʔenak ya \mb ya énak ya \ge yes pleasant yes \gj yes pleasant yes \ft well, that’s good, right? \ref 0117 \id 162459070828051108 \begin 0:03:01 \sp BTJROH \tx ya... lumayan dah. \pho yaʔ lumaya daʰ \mb ya lumayan dah \ge yes okay DAH \gj yes okay DAH \ft yeah... it’s pretty good. \nt laughing in the middle of the utterance. \ref 0118 \id 456449070829051108 \begin 0:03:03 \sp BTJROH \tx adaq tunjangan dikit-dikit, bantuqan. \pho ʔadaʔ tunjaŋan dikitdikit bantuwan \mb ada tunjang -an dikit - dikit bantu -qan \ge exist support -AN a.little - a.little help -AN \gj exist support-AN RED-a.little help-AN \ft at least there’s financial support, a subsidy. \nt laughing in the middle of the utterance. \ref 0119 \id 552396070829051108 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft isn’t it right? \nt = isn’t it good to get a financial support for medical treatment? \ref 0120 \id 334587070829051108 \begin 0:03:06 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0121 \id 819184070829051108 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx skarang berobat mahal. \pho skaraŋ br̩ɔbat mahal \mb skarang ber- obat mahal \ge now BER- medicine expensive \gj now BER-medicine expensive \ft nowadays medical treatment is quite expensive. \ref 0122 \id 453297070829051108 \begin 0:03:08 \sp BTJROH \tx émang, Buq. \pho ʔemaŋ buʔ \mb émang Bu \ge indeed TRU-mother \gj indeed TRU-mother \ft yes, you’re right, Mam. \ref 0123 \id 685290070829051108 \begin 0:03:10 \sp BTJROH \tx kebetulan skarang anak cumaq satuq dapetnya. \pho kəbətulan skaraŋ ʔanak cuma satuʔ dapətɲa \mb ke an betul skarang anak cuma satu dapet -nya \ge KE AN right now child only one get -NYA \gj KE.AN-right now child only one get-NYA \ft now it’s only one child who gets child support. \nt intending to say that she only receives one child support for medical treatment from her work place. \ref 0124 \id 980436070829051108 \begin 0:03:12 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0125 \id 709766070830051108 \begin 0:03:13 \sp BTJROH \tx waktuq itu kan anak duaq. \pho waktu ʔitu kan ʔanak duwaʔ \mb waktu itu kan anak dua \ge time that KAN child two \gj time that KAN child two \ft sometimes before there were two children. \nt = sometimes before the child support were given to two children. \ref 0126 \id 156720070830051108 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0127 \id 295113070830051108 \begin 0:03:16 \sp BTJROH \tx suamiq... berempat dah. \pho suwamiʔ br̩əmpat daʰ \mb suami ber- empat dah \ge husband BER- four DAH \gj husband BER-four DAH \ft the husband... so there were four. \nt = my husband also got it, so the four of us got medical support. \ref 0128 \id 673185070830051108 \begin 0:03:17 \sp BTJROH \tx suamiq, saya, anak duaq. \pho suwamiʔ saya ʔanak duwaʔ \mb suami saya anak dua \ge husband 1SG child two \gj husband 1SG child two \ft my husband, my two children, and me. \nt mentioning the persons who get medical support from her work place. \ref 0129 \id 932265070830051108 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx anak kenapa cumaq satuq dapetnya? \pho ʔanak knapa cuma satuʔ dapətɲa \mb anak kenapa cuma satu dapet -nya \ge child why only one get -NYA \gj child why only one get-NYA \ft why only one child who gets it? \nt = why only one child who gets child support for medical treatment? \ref 0130 \id 197516070830051108 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx karnaq apa? \pho karna ʔapa \mb karna apa \ge because what \gj because what \ft because of what? \nt = what’s the reason behind it? \ref 0131 \id 162102070831051108 \begin 0:03:20 \sp BTJROH \tx karnaq sekar(ang)... tadiqnya kan duaq. \pho karna səkar tadiɲa kan duwaʔ \mb karna sekarang tadi -nya kan dua \ge because now earlier -NYA KAN two \gj because now earlier-NYA KAN two \ft because now... previously there were two. \nt = previously the child support for medical treatment was given for two children. \ref 0132 \id 759359070831051108 \begin 0:03:22 \sp BTJROH \tx sekarang kaloq sumpamaqnya uda mérit gitu ya, uda keluargaq, keluar. \pho səkaraŋ kalɔʔ sumpamaɲa ʔuda merit gitu ya ʔuda kluwargaʔ kluwat \mb sekarang kalo sumpamaq -nya uda mérit gitu ya uda keluarga keluar \ge now TOP example -NYA PFCT married like.that yes PFCT family go.out \gj now TOP example-NYA PFCT married like.that yes PFCT family go.out \ft now if they get married and have family, they’re out. \nt = now suppose a child gets married and has his own family, he’ll not be included in the child support. \ref 0133 \id 259782070831051108 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx o jadiq di luar tanggungan? \pho ʔɔ jadiʔ di luwar taŋguŋan \mb o jadi di luar tanggung -an \ge EXCL so LOC out almost.done -AN \gj EXCL so LOC out almost.done-AN \ft oh, so he’s not under your responsibility? \nt = oh, so he will not get any child support anymore? \ref 0134 \id 860043070831051108 \begin 0:03:25 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0135 \id 466816070831051108 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx o ya sih, mémang begitu sih aturannya, ya? \pho ʔo ya siʔ memaŋ bəgitu siʔ ʔaturanɲa ya \mb o ya sih mémang begitu sih atur -an -nya ya \ge EXCL yes SIH indeed like.that SIH arrange -AN -NYA yes \gj EXCL yes SIH indeed like.that SIH arrange-AN-NYA yes \ft oh yes, that’s the rule, right? \nt referring to the prevailing rule for the child support. \ref 0136 \id 194034070832051108 \begin 0:03:29 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0137 \id 142668070832051108 \begin 0:03:30 \sp BTJROH \tx ya lumayan jugaq sih buat ini-ini dah namaqnya. \pho ya lumayan juga siʔ buwat ʔiniʔini daʰ namaɲa \mb ya lumayan juga sih buat ini - ini dah nama -nya \ge yes okay also SIH for this - this PFCT name -NYA \gj yes okay also SIH for RED-this PFCT name-NYA \ft well, it’s good enough for any kinds of things. \nt referring to get financial support for medical treatment. \ref 0138 \id 834094070832051108 \begin 0:03:33 \sp BTJROH \tx kaloq kita sendiri ya rasaqnya mang berobat skarang kan mahal, ya? \pho kalɔʔ kita səndiriʔ ya rasaɲa maŋ br̩ɔbat skaraŋ kan mahal yaʔ \mb kalo kita sen- diri ya rasa -nya mang ber- obat skarang kan mahal ya \ge TOP 1PL SE- self yes feel -NYA indeed BER- medicine now KAN expensive yes \gj TOP 1PL SE-self yes feel-NYA indeed BER-medicine now KAN expensive yes \ft if we pay the medical treatment on our own expenses, it’s quite expensive, right? \ref 0139 \id 843992070832051108 \begin 0:03:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0140 \id 701848070832051108 \begin 0:03:36 \sp BTJROH \tx berat. \pho b̩rat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft it’s not easy for me. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to paying medical treatment on her own expenses. \ref 0141 \id 286880070832051108 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx kaloq kerjaq Ibuq jam brapa biasaqnya muléqnya? \pho kalo kərjaʔ ibu jam br̩apa biyasaɲa muleiɲa \mb kalo kerja Ibu jam brapa biasa -nya muléq -nya \ge TOP do mother clock how.much usual -NYA begin -NYA \gj TOP do mother clock how.much usual-NYA begin-NYA \ft what time do you usually begin to work? \ref 0142 \id 910072070832051108 \begin 0:03:42 \sp BTJROH \tx saya skarang ini masup mmm... sss jem lapan. \pho saya skaraŋ ʔini masup m̃ s jəm lapan \mb saya skarang ini masup mmm sss jem lapan \ge 1SG now this go.in FILL FILL hour eight \gj 1SG now this go.in FILL FILL hour eight \ft now I come in at umm... eight o’clock. \nt = now I begin to work at umm... eight o’clock. \ref 0143 \id 703206070833051108 \begin 0:03:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0144 \id 608453070833051108 \begin 0:03:45 \sp BTJROH \tx pulang jem mpat. \pho pulaŋ jəm m̩pat \mb pulang jem mpat \ge return hour four \gj return hour four \ft I go home at four o’clock. \nt = I finish my work at four o’clock. \ref 0145 \id 187770070833051108 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0146 \id 161966070833051108 \begin 0:03:47 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0147 \id 275795070833051108 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx trus pulang kerjaq masi bisaq bebenah lagiq dong? \pho trus pulaŋ kərjaʔ masi bisaʔ bəbənaʰ lagi dɔŋ \mb trus pulang kerja masi bisa be- benah lagi dong \ge continue return do still can BER- clear.away more DONG \gj continue return do still can BER-clear.away more DONG \ft then when you go home after work, you’re still able to clear things away, right? \ref 0148 \id 900724070833051108 \begin 0:03:50 \sp BTJROH \tx ya begitu ha-ah dah. \pho ya bəgituʔ hãʔã daʰ \mb ya begitu ha-ah dah \ge yes like.that uh-huh DAH \gj yes like.that uh-huh DAH \ft yeah, something like that. \ref 0149 \id 199223070833051108 \begin 0:03:51 \sp BTJROH \tx bak-bik-buk lagiq. \pho bakbikbuk lagiʔ \mb bak-bik-buk lagi \ge IMIT more \gj IMIT more \ft bang-bang-bang again. \nt imitating the sound produced when clearing things away at home. \ref 0150 \id 956893070833051108 \begin 0:03:52 \sp BTJROH \tx biasaq dah. \pho biyasaʔ da \mb biasa dah \ge usual DAH \gj usual DAH \ft as usual. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0151 \id 128483070834051108 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0152 \id 925407070834051108 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx ngurus ruma tanggaq. \pho ŋurus ruma taŋgaʔ \mb ng- urus ruma tanggaq \ge N- arrange house ladder \gj N-arrange house ladder \ft taking care of the house. \ref 0153 \id 140656070834051108 \begin 0:03:54 \sp BTJROH \tx ngapain lagiq ya? \pho ŋapain lagi ya \mb ng- apa -in lagi ya \ge N- what -IN more yes \gj N-what-IN more yes \ft what else can I do then? \nt talking at the same time with EXPERN. \ref 0154 \id 318862070834051108 \begin 0:03:55 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt replying EXPERN. \ref 0155 \id 219288070834051108 \begin 0:03:56 \sp BTJROH \tx pulang langsung pégang dapur lagiq, gitu. \pho pulaŋ laŋsuŋ pegaŋ dapur lagiːʔ gitu \mb pulang langsung pégang dapur lagi gitu \ge return direct hold kitchen more like.that \gj return direct hold kitchen more like.that \ft when I go home, I should take care of the kitchen again. \nt = when I go home, I should clean up the house again. \ref 0156 \id 676150070834051108 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0157 \id 364206070834051108 \begin 0:03:58 \sp BTJROH \tx abis kan anak saya yang bontot baruq mérit kemarén, kan? \pho ʔabis kan ʔanak sa yaŋ bontɔt baruʔ mirit kəmaren kan \mb abis kan anak saya yang bontot baru mérit kemarén kan \ge finished KAN child 1SG REL youngest new married yesterday KAN \gj finished KAN child 1SG REL youngest new married yesterday KAN \ft because my youngest child just got married somedays before, you know? \ref 0158 \id 929114070835051108 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0159 \id 335502070835051108 \begin 0:04:02 \sp BTJROH \tx ya dia jugaq kerjaq jugaq. \pho ya diya jugaʔ kərja jugaʔ \mb ya dia juga kerja juga \ge yes 3 also do also \gj yes 3 also do also \ft she also has to work. \nt referring to her daughter who just got married. \ref 0160 \id 899589070835051108 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0161 \id 922323070835051108 \begin 0:04:04 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0162 \id 506844070835051108 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx yang uda nika berapa Buq anaknya? \pho yaŋ ʔuda nika bərapa buʔ ʔanakɲa \mb yang uda nika berapa Bu anak -nya \ge REL PFCT married how.much TRU-mother child -NYA \gj REL PFCT married how.much TRU-mother child-NYA \ft how many children do you have that already married? \ref 0163 \id 641508070835051108 \begin 0:04:07 \sp BTJROH \tx mpat. \pho m̩pat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \nt while clearing her throat. \ref 0164 \id 436307070835051108 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0165 \id 428465070836051108 \begin 0:04:08 \sp BTJROH \tx paling tuaq kan Robi. \pho paliŋ tuwa kan robiʔ \mb paling tua kan Robi \ge most old KAN Robi \gj most old KAN Robi \ft Robi is the oldest. \nt referring to her son, who works at the same place with EXPERN. \ref 0166 \id 920735070836051108 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0167 \id 819255070836051108 \begin 0:04:10 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0168 \id 734834070836051108 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx trus sat(uq)... berartiq satuq blom nika ya terakhir? \pho trus sat br̩ati satuʔ blɔm nika ya tr̩aʰir \mb trus satu ber- arti satu blom nika ya ter- akhir \ge continue one BER- meaning one not.yet married yes TER- end \gj continue one BER-meaning one not.yet married yes TER-end \ft then one... so it means that one hasn’t married yet, the last one? \nt = so it means there’s still one who’s going to be the last one that gets married, right? \ref 0169 \id 274167070836051108 \begin 0:04:12 \sp BTJROH \tx yang... nah yang ini nyang Sapian. \pho yaŋː na yaŋ ʔini ɲaŋ sapiyan \mb yang nah yang ini nyang Sapian \ge REL NAH REL this REL Sapian \gj REL NAH REL this REL Sapian \ft he’s... yeah, it’s Sapian. \nt 1. = yeah, Sapian will be my last child who gets married. 2. actuallly Sapian is her third son. \ref 0170 \id 533641070836051108 \begin 0:04:15 \sp BTJROH \tx yang bontot jadiq ngelangkah. \pho yaŋ bontɔt jadiʔ ŋəlaŋkaʰ \mb yang bontot jadi nge- langkah \ge REL youngest become N- step \gj REL youngest become N-step \ft so the youngest got married earlier. \nt intending to say that her youngest daughter got married earlier than her third son. \ref 0171 \id 123938070837051108 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0172 \id 133954070837051108 \begin 0:04:17 \sp BTJROH \tx yang Sapian yang blom kawin. \pho yaŋ sapiyan yaŋ blɔm kawin \mb yang Sapian yang blom kawin \ge REL Sapian REL not.yet married \gj REL Sapian REL not.yet married \ft it’s Sapian who hasn’t married yet. \ref 0173 \id 178826070837051108 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0174 \id 137737070837051108 \begin 0:04:19 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0175 \id 756046070837051108 \begin 0:04:20 \sp BTJROH \tx sambil kulia sambil kerjaq. \pho sambil kuliyaʰ sambil kərjaʔ \mb sambil kulia sambil kerja \ge while university.class while do \gj while university.class while do \ft he studies at the university and also has to go to work. \nt referring to Sapian. \ref 0176 \id 392820070837051108 \begin 0:04:23 \sp EXPERN \tx kulia di mana? \pho kuliya di mana \mb kulia di mana \ge university.class LOC which \gj university.class LOC which \ft at what university that he studies? \ref 0177 \id 333501070837051108 \begin 0:04:24 \sp BTJROH \tx kulia di ISTN sini, Sawangan. \pho kuliya di steden sini sawaŋan \mb kulia di ISTN sini Sawangan \ge university.class LOC National.Institute.of.Science.and.Technology here Sawangan \gj university.class LOC National.Institute.of.Science.and.Technology here Sawangan \ft he studies here at ISTN, in Sawangan. \nt ISTN stands for National Institute of Science and Technology. \ref 0178 \id 569445070838051108 \begin 0:04:25 \sp BTJPAD \tx aduh! \pho ʔaduʔ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt BTJROH’s grandchild is entering the livingroom. \ref 0179 \id 674231070838051108 \begin 0:04:26 \sp EXPERN \tx di... \pho diːʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 0180 \id 518091070838051108 \begin 0:04:26 \sp BTJROH \tx di ISTN. \pho di ʔiʔesteʔen \mb di ISTN \ge LOC National.Institute.of.Science.and.Technology \gj LOC National.Institute.of.Science.and.Technology \ft at ISTN. \nt 1. = he studies at ISTN. 2. ISTN stands for National Institute of Science and Technology. \ref 0181 \id 673398070838051108 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx o... iya ya ya. \pho ʔɔː ʔiya ya ya \mb o iya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh... yeah yeah yeah. \ref 0182 \id 927576070838051108 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx ngambil jurusan apa, Buq? \pho ŋambil jurusan ʔapav buʔ \mb ng- ambil jurus -an apa Bu \ge N- take direct -AN what TRU-mother \gj N-take direct-AN what TRU-mother \ft what major does he take, Mam? \nt referring to Sapian. \ref 0183 \id 592245070838051108 \begin 0:04:30 \sp BTJROH \tx dia éléktroq. \pho diya ʔelɛktrɔʔ \mb dia éléktroq \ge 3 electrical \gj 3 electrical \ft he takes electrical engineering. \ref 0184 \id 484115070838051108 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho m̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... aha. \ref 0185 \id 229158070838051108 \begin 0:04:32 \sp BTJROH \tx uda anuq sih... sampéq selesai. \pho ʔudaː ʔanu siʔ sampeʔ sləsai \mb uda anu sih sampé selesai \ge PFCT whatchamacallit SIH until finish \gj PFCT whatchamacallit SIH until finish \ft he’s whatchamacallit... he has finished his study. \nt talking about Sapian. \ref 0186 \id 964202070839051108 \begin 0:04:34 \sp BTJROH \tx uda xxx tiga, uda D tigaq selesai. \pho ʔuda xxx tigaʔ ʔuda de tigaʔ sləsai \mb uda xxx tiga uda D tiga selesai \ge PFCT xxx three PFCT D three finish \gj PFCT xxx three PFCT D three finish \ft he has finished three-years diploma program. \nt still talking about Sapian, her third child. \ref 0187 \id 572583070839051108 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0188 \id 324905070839051108 \begin 0:04:37 \sp BTJROH \tx trus dia kerjaq. \pho trus de kərjaʔ \mb trus dia kerja \ge continue 3 do \gj continue 3 do \ft then he works. \ref 0189 \id 986787070839051108 \begin 0:04:38 \sp BTJROH \tx dia péngén kaloq ini... moq ngelanjutin ambil S satuq apa dia bilang. \pho diya peŋen kalɔːʔ ʔini mo ŋlanjutin ʔambil ʔes satuʔ ʔapa diya bilaŋ \mb dia péngén kalo ini mo nge- lanjut -in ambil S satu apa dia bilang \ge 3 want TOP this want N- continue -IN take S one what 3 say \gj 3 want TOP this want N-continue-IN take S one what 3 say \ft he told me that he wants to continue his study, to get bachelor degree. \nt referring to Sapian. \ref 0190 \id 346556070839051108 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0191 \id 375811070839051108 \begin 0:04:43 \sp BTJROH \tx ya sukur kaloq mauq déh. \pho ya sukur kalɔʔ mau de \mb ya sukur kalo mau déh \ge yes thank.God TOP want DEH \gj yes thank.God TOP want DEH \ft praise be to Allah if he wants it. \nt = praise be to Allah if he wants to continue his study. \ref 0192 \id 677409070839051108 \begin 0:04:44 \sp BTJROH \tx sambil kerjaq duluq xxx. \pho sambil kərjaʔ duluʔ xxx \mb sambil kerja dulu xxx \ge while do before xxx \gj while do before xxx \ft he can work first xxx. \ref 0193 \id 828339070840051108 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0194 \id 420728070840051108 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx lumayan. \pho lumayan \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft not bad. \ref 0195 \id 494867070840051108 \begin 0:04:46 \sp BTJROH \tx iya, daripadaq ini ya... \pho ʔiyaʔ daripada ʔini yaʔ \mb iya daripada ini ya \ge yes from.LOC this yes \gj yes from.LOC this yes \ft yes, instead of... \ref 0196 \id 938998070840051108 \begin 0:04:48 \sp BTJROH \tx tanggungan blom adaq, kesempetan. \pho taŋguŋan blɔm ʔadaʔ kəsəmpətan \mb tanggung -an blom ada ke an sempet \ge almost.done -AN not.yet exist KE AN manage \gj almost.done-AN not.yet exist KE.AN-manage \ft he doesn’t have someone to whom that he’s responsible for, it’s a chance. \nt = since he doesn’t have someone to whom that he’s responsible for, so it’s a good chance for him to continue his study. \ref 0197 \id 860978070840051108 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft exactly. \ref 0198 \id 877769070840051108 \begin 0:04:49 \sp BTJROH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0199 \id 487850070840051108 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx mumpung masi sendiri gitu, kan? \pho mumpuŋ masiʔ səndiri gitu kan \mb mumpung masi sen- diri gitu kan \ge while still SE- self like.that KAN \gj while still SE-self like.that KAN \ft while he’s still alone, right? \nt = while he’s still alone and doesn’t have someone to whom that he’s responsible for, so it’s possible for him to continue his study, right? \ref 0200 \id 906126070841051108 \begin 0:04:52 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0201 \id 975217070841051108 \begin 0:04:52 \sp BTJROH \tx liat abang-abangnya kaloq uda punyaq keluargaq répot, kan? \pho liyat ʔabaŋʔabaŋɲa kalɔʔ ʔuda puɲaʔ kluwargaʔ repɔt kan \mb liat abang - abang -nya kalo uda punya keluarga répot kan \ge see older.brother - older.brother -NYA TOP PFCT have family cause.trouble KAN \gj see RED-older.brother-NYA TOP PFCT have family cause.trouble KAN \ft by looking at his older brothers who already have families, it can be known that they’re so busy with their families, right? \ref 0202 \id 301359070841051108 \begin 0:04:54 \sp BTJROH \tx jadiq boroq-boroq dah. \pho jadiʔ borɔborɔʔ daʰ \mb jadi boroq-boroq dah \ge so let.alone DAH \gj so let.alone DAH \ft so how is it possible? \nt = so how is it possible to continue his study while he’s so busy with his family? \ref 0203 \id 358621070841051108 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0204 \id 513114100523051108 \begin 0:04:56 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0205 \id 720674100523051108 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx uda nggaq kepikiran kaliq kulia lagiq kaloq dah keluargaq. \pho ʔuda ŋgaʔ kəpikiran kaliʔ kuliya lagiʔ kalo da kluwargaʔ \mb uda ngga ke an pikir kali kulia lagi kalo dah keluarga \ge PFCT NEG KE AN think maybe university.class more TOP PFCT family \gj PFCT NEG KE.AN-think maybe university.class more TOP PFCT family \ft maybe the idea of continuing the study doesn’t cross the mind if we already have family. \nt while laughing. \ref 0206 \id 784673100524051108 \begin 0:04:58 \sp BTJROH \tx iya, kagaq uda. \pho ʔiya kagaʔ ʔuda \mb iya kaga uda \ge yes NEG PFCT \gj yes NEG PFCT \ft yes, of course not. \nt commenting EXPERN while laughing. \ref 0207 \id 917851100524051108 \begin 0:05:03 \sp BTJROH \tx jadiq satuq inian amaq Robi, satuq kantor? \pho jadi satuʔ ʔiniyan ʔama robiʔ satuʔ kantɔr \mb jadi satu ini -an ama Robi satu kantor \ge so one this -AN with Robi one office \gj so one this-AN with Robi one office \ft so you’re at the same office with Robi? \nt = so you work at the same office with Robi? \ref 0208 \id 946536100524051108 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0209 \id 647132100524051108 \begin 0:05:05 \sp BTJROH \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0210 \id 463843100524051108 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx satuq kantor, tapiq bédaq bagiqan. \pho satu kantɔr tapiʔ beda bagiyan \mb satu kantor tapi béda bagi -an \ge one office but different divide -AN \gj one office but different divide-AN \ft same office but different department. \nt = we work at the same office, but different department. \ref 0211 \id 624987100524051108 \begin 0:05:07 \sp BTJROH \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0212 \id 866327100524051108 \begin 0:05:09 \sp EXPERN \tx saya kiraq tadiqnya Robi tu blom nika. \pho saya kiraʔ tadiɲa robi tuʔ blɔm nika \mb saya kira tadi -nya Robi tu blom nika \ge 1SG reckon earlier -NYA Robi that not.yet married \gj 1SG reckon earlier-NYA Robi that not.yet married \ft at first I think Robi hasn’t married yet. \ref 0213 \id 788857100524051108 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx ternyataq dah nika. \pho tərɲata da nikaʰ \mb ter- nyata dah nika \ge TER- real PFCT married \gj TER-real PFCT married \ft it turns out that he already got married. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0214 \id 141426100524051108 \begin 0:05:11 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0215 \id 656458100525051108 \begin 0:05:14 \sp EXPERN \tx tampangnya kan masi tampang bujangan. \pho tampaŋɲa kan masiʔ tampaŋ bujaŋan \mb tampang -nya kan masi tampang bujang -an \ge appearance -NYA KAN still appearance not.married.yet -AN \gj appearance-NYA KAN still appearance not.married.yet-AN \ft his looks is like a young man. \nt referring to Robi. \ref 0216 \id 603574100525051108 \begin 0:05:15 \sp BTJROH \tx émang. \pho ʔemaŋ \mb émang \ge indeed \gj indeed \ft yes, right. \ref 0217 \id 984271100525051108 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0218 \id 369391100525051108 \begin 0:05:17 \sp BTJROH \tx cuman émang orangnya nggaq adaq omongnya. \pho cuman ʔemaŋ ʔoraŋɲa ŋga ʔadaʔ ʔomɔŋɲa \mb cuman émang orang -nya ngga ada omong -nya \ge only indeed person -NYA NEG exist speak -NYA \gj only indeed person-NYA NEG exist speak-NYA \ft he’s a kind of person who doesn’t talk much. \nt referring to Robi. \ref 0219 \id 768570100525051108 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx iya, émang agaq diem sih. \pho ʔiya ʔemaŋ ʔagaʔ diyəm siʔ \mb iya émang agaq diem sih \ge yes indeed fairly silent SIH \gj yes indeed fairly silent SIH \ft yes, he’s quite introvert. \ref 0220 \id 283631100525051108 \begin 0:05:20 \sp BTJROH \tx orang langkaq dah, ha-ah. \pho ʔoraŋ laŋkaʔ da ʔãʔã \mb orang langka dah ha-ah \ge person rare DAH uh-huh \gj person rare DAH uh-huh \ft aha, he’s a scarce person. \nt referring to Robi. \ref 0221 \id 305559100525051108 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0222 \id 747095100525051108 \begin 0:05:21 \sp BTJROH \tx kaloq ditanyaq ya nyaut-nyautin. \pho kalɔʔ ditaɲaʔ ya ɲautɲautin \mb kalo di- tanya ya ny- saut - ny- saut -in \ge TOP DI- ask yes N- answer - N- answer -IN \gj TOP DI-ask yes RED-N-answer-IN \ft if we ask a question to him, he’ll give response. \nt still referring to Robi. \ref 0223 \id 247023100526051108 \begin 0:05:23 \sp BTJROH \tx paling seperluqnya ajaq gitu. \pho paliŋ səpərluɲa ʔaja gituʔ \mb paling se nya perluq aja gitu \ge most SE NYA necessary just like.that \gj most SE.NYA-necessary just like.that \ft just as far as needed. \ref 0224 \id 624136100526051108 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0225 \id 968509100526051108 \begin 0:05:24 \sp BTJROH \tx di sini jugaq begitu. \pho di sini ga bəgituʔ \mb di sini juga begitu \ge LOC here also like.that \gj LOC here also like.that \ft here he’s also like that. \nt referring to Robi. \ref 0226 \id 950145100526051108 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0227 \id 103867100526051108 \begin 0:05:26 \sp BTJROH \tx kaluq dateng ya ke amaq orang tuaq ya begitu. \pho kalu datəŋ ya kə ʔama ʔoraŋ tuwa ya bəgituʔ \mb kalu dateng ya ke ama orang tua ya begitu \ge TOP come yes to with person old yes like.that \gj TOP come yes to with person old yes like.that \ft if he gives a visit to his parents, he’s also like that. \nt referring to Robi. \ref 0228 \id 304210100526051108 \begin 0:05:28 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0229 \id 571532100526051108 \begin 0:05:29 \sp BTJROH \tx ‘mang ngapa?’ \pho maŋ ŋapa \mb mang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft ‘so what’s the problem?’ \nt apparently quoting Robi talking to her. \ref 0230 \id 651454100526051108 \begin 0:05:30 \sp BTJROH \tx ya uda, se(perluqnya), seperluqnya ajaq. \pho ya ʔuda səʔ səpərluɲa ʔajaʔ \mb ya uda se nya perluq se nya perluq aja \ge yes PFCT SE NYA necessary SE NYA necessary just \gj yes PFCT SE.NYA-necessary SE.NYA-necessary just \ft yeah, just as far as needed. \nt referring to the way she communicating with Robi, her oldest son. \ref 0231 \id 213828100526051108 \begin 0:05:31 \sp BTJROH \tx gimana ya uda. \pho gimana ya ʔudaʔ \mb gimana ya uda \ge how yes PFCT \gj how yes PFCT \ft well, that’s it. \ref 0232 \id 723893100527051108 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0233 \id 896047100527051108 \begin 0:05:33 \sp BTJROH \tx émang kagaq banyak omong. \pho ʔemaŋ kaga baɲak ʔomɔŋ \mb émang kaga banyak omong \ge indeed NEG a.lot speak \gj indeed NEG a.lot speak \ft he really doesn’t like to talk much. \nt referring to Robi. \ref 0234 \id 791085100527051108 \begin 0:05:35 \sp BTJROH \tx émang dariq... begitu dia. \pho ʔemaŋ dariʔ bəgitu diya \mb émang dari begitu dia \ge indeed from like.that 3 \gj indeed from like.that 3 \ft since... that’s the way he is. \nt referring to the way Robi behaves. \ref 0235 \id 692175100527051108 \begin 0:05:36 \sp BTJROH \tx dariq, dariq bujangan mang begitu. \pho dariʔ dariʔ bujaŋan maŋ bəgituʔ \mb dari dari bujang -an mang begitu \ge from from not.married.yet -AN indeed like.that \gj from from not.married.yet-AN indeed like.that \ft since he was young, he’s been like that. \ref 0236 \id 611818100527051108 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx dariq kecilnya begitu. \pho dari kəcilɲa bəgituʔ \mb dari kecil -nya begitu \ge from small -NYA like.that \gj from small-NYA like.that \ft since he was little boy, he’s been like that. \nt referring to the way Robi behaves. \ref 0237 \id 946947100527051108 \begin 0:05:37 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0238 \id 354202100527051108 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx ikut siapa? \pho ʔikut siyapa \mb ikut siapa \ge follow who \gj follow who \ft who does he follow? \nt 1. = who does he look like? 2. referring to Robi. \ref 0239 \id 186623100527051108 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx Bapaq kaliq, ya? \pho bapaʔ kali ya \mb Bapa kali ya \ge Father maybe yes \gj Father maybe yes \ft possibly he looks like his father, huh? \ref 0240 \id 685947100527051108 \begin 0:05:42 \sp EXPERN \tx pendiam. \pho pəndiyam \mb pen- diam \ge PEN- silent \gj PEN-silent \ft he doesn’t talk much. \nt = he’s a shy person. \ref 0241 \id 328186100528051108 \begin 0:05:42 \sp BTJROH \tx yé... ya begitu iya. \pho yeʰ ya bəgitu ʔiya \mb yé ya begitu iya \ge yes yes like.that yes \gj yes yes like.that yes \ft yeah... yeah... something like that. \nt while laughing. \ref 0242 \id 327582100528051108 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 987601100528051108 \begin 0:05:44 \sp BTJROH \tx ya kataq... émang kaloq nyang gaq tauq sih kataq angkuhlah apa gitu. \pho ya kataʔ ʔəmaŋ kalɔ ɲaŋ ga tau siʔ kata ʔaŋkuʰla ʔapa gituʔ \mb ya kata émang kalo nyang ga tau sih kata angkuh -lah apa gitu \ge yes word indeed TOP REL NEG know SIH word arrogant -LAH what like.that \gj yes word indeed TOP REL NEG know SIH word arrogant-LAH what like.that \ft it could be said that... those who doesn’t know him will say that he’s arrogant. \nt talking about Robi. \ref 0244 \id 527371100528051108 \begin 0:05:48 \sp BTJROH \tx padahal mang orangnya nggaq adaq omong. \pho padal maŋ ʔoraŋɲa ŋga ʔadaʔ ʔomɔŋ \mb padahal mang orang -nya ngga ada omong \ge in.fact indeed person -NYA NEG exist speak \gj in.fact indeed person-NYA NEG exist speak \ft while in fact he’s a kind of person who doesn’t talk much. \ref 0245 \id 948842100528051108 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0246 \id 711545100528051108 \begin 0:05:50 \sp EXPERN \tx ah saya bilang sih nggaq sih. \pho ʔã sa bilaŋ si ŋgaʔ siʔ \mb ah saya bilang sih ngga sih \ge EXCL 1SG say SIH NEG SIH \gj EXCL 1SG say SIH NEG SIH \ft but I don’t say like that. \nt = but I don’t think he’s arrogant. \ref 0247 \id 355327100528051108 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx biasaq ajaq. \pho biyasa ʔajaʔ \mb biasa aja \ge usual just \gj usual just \ft just as usual. \nt = he’s a modest type. \ref 0248 \id 201735100528051108 \begin 0:05:52 \sp EXPERN \tx cumaq mémang kalem ajaq. \pho cuma memaŋ kaləm ʔajaʔ \mb cuma mémang kalem aja \ge only indeed calm just \gj only indeed calm just \ft he’s quite cool. \ref 0249 \id 873686100528051108 \begin 0:05:52 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0250 \id 266380100529051108 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx kaloq buat saya kalem. \pho kalɔʔ buwat saya kaləm \mb kalo buat saya kalem \ge TOP for 1SG calm \gj TOP for 1SG calm \ft for me he’s quite cool. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0251 \id 155291100529051108 \begin 0:05:54 \sp BTJROH \tx kalem. \pho kaləm \mb kalem \ge calm \gj calm \ft cool. \nt repeating EXPERN while laughing. \ref 0252 \id 582184100529051108 \begin 0:05:56 \sp BTJROH \tx dia mang nyampur-nyampur gini ya amaq orang nggaq dia. \pho diya maŋ ɲampurɲampur gini yaʔ ama ʔoraŋ ŋgaʔ diya \mb dia mang ny- campur - ny- campur gini ya ama orang ngga dia \ge 3 indeed N- mix - N- mix like.this yes with person NEG 3 \gj 3 indeed RED-N-mix like.this yes with person NEG 3 \ft he really doesn’t like to be together with other people. \ref 0253 \id 579302100529051108 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0254 \id 737864100529051108 \begin 0:05:58 \sp BTJROH \tx kaloq dah pulang kerjaq ya uda pulang. \pho kalɔʔ da pulaŋ kərjaʔ ya ʔuda pulaŋ \mb kalo dah pulang kerja ya uda pulang \ge TOP PFCT return do yes PFCT return \gj TOP PFCT return do yes PFCT return \ft after work, he will just go home. \ref 0255 \id 793547100529051108 \begin 0:06:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0256 \id 662136100529051108 \begin 0:06:01 \sp BTJROH \tx kaloq anuq ya tidur. \pho kalo ʔanu ya tidur \mb kalo anu ya tidur \ge TOP whatchamacallit yes lie.down \gj TOP whatchamacallit yes lie.down \ft whatchamacallit he’ll just sleep. \nt = if he has nothing to do at home, he prefers to go to sleep. \ref 0257 \id 632193100529051108 \begin 0:06:02 \sp BTJROH \tx paling keluar seperluqnya, pa kondangan apa umpamaqnya adaq temen ini. \pho paliŋ kluwar səpərluʔɲa pa kɔndaŋan ʔapa ʔumpamaɲa ʔadaʔ təmən ʔini \mb paling keluar se nya perluq pa kondang -an apa umpama -nya ada temen ini \ge most go.out SE NYA necessary what invite -AN what example -NYA exist friend this \gj most go.out SE.NYA-necessary what invite-AN what example-NYA exist friend this \ft he will go out as far as there’s need, such as attending an invitation or a friend asking for something. \ref 0258 \id 491955100530051108 \begin 0:06:05 \sp BTJROH \tx uda, gitu. \pho ʔuda gituʔ \mb uda gitu \ge PFCT like.that \gj PFCT like.that \ft that’s it. \ref 0259 \id 604830100530051108 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0260 \id 500057100530051108 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0261 \id 873165100530051108 \begin 0:06:08 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0262 \id 500497100530051108 \begin 0:06:09 \sp BTJROH \tx yang... ya gitulah orangnya. \pho yaŋ ya gitula ʔoraŋɲa \mb yang ya gitu -lah orang -nya \ge REL yes like.that -LAH person -NYA \gj REL yes like.that-LAH person-NYA \ft yeah... that’s more or less the way he is. \nt still talking about Robi. \ref 0263 \id 165985100530051108 \begin 0:06:11 \sp BTJROH \tx kaloq kurang-kurang ini tolong dikasi tau ajaq. \pho kalɔʔ kuraŋkuraŋ ʔini tolɔŋ dikasi tau ʔajaʔ \mb kalo kurang - kurang ini tolong di- kasi tau aja \ge TOP less - less this help DI- give know just \gj TOP RED-less this help DI-give know just \ft please let him know if he does something inappropriate. \nt asking EXPERN to give advice to Robi if somehow he does something wrong in the office. \ref 0264 \id 321328100530051108 \begin 0:06:12 \sp BTJROH \tx tolong dibilangin. \pho tolɔŋ dibilaŋin \mb tolong di- bilang -in \ge help DI- say -IN \gj help DI-say-IN \ft please talk to him. \ref 0265 \id 275752100530051108 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx ah nggaq. \pho ʔã ŋ̩gaʔ \mb ah ngga \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, no. \ref 0266 \id 170544100530051108 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx saya biasaq ajaq gitu. \pho saya biyasa ʔaja gituʔ \mb saya biasa aja gitu \ge 1SG usual just like.that \gj 1SG usual just like.that \ft I am just fine with him. \ref 0267 \id 439280100531051108 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx cumaq kagét ajaq pas kemarén ngobrol. \pho cuma kaget ʔajaʔ pas kəmaren ŋobrɔl \mb cuma kagét aja pas kemarén ng- obrol \ge only startled just precise yesterday N- chat \gj only startled just precise yesterday N-chat \ft I was surprised when I had a conversation with him days before. \ref 0268 \id 893785100531051108 \begin 0:06:16 \sp BTJROH \tx hmm... he-eh. \pho m̃ hə̃ʔə̃ʰ \mb hmm he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha... aha. \ref 0269 \id 571935100531051108 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx eee... dia ngomong itu uda nika. \pho ʔəː diya ŋomɔŋ ʔituʔ ʔuda nika \mb eee dia ng- omong itu uda nika \ge FILL 3 N- speak that PFCT married \gj FILL 3 N-speak that PFCT married \ft umm... he said that he already got married. \nt referring to Robi. \ref 0270 \id 220799100531051108 \begin 0:06:20 \sp BTJROH \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0271 \id 874073100531051108 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx trus saya... ‘yang bener, Rob?’ \pho tus sayaʔ yaŋ bənər rɔp \mb trus saya yang bener Rob \ge continue 1SG REL true Rob \gj continue 1SG REL true Rob \ft then I asked him, ‘are you serious?’ \nt quoting her conversation with Robi. \ref 0272 \id 469076100531051108 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx ‘jangan bohong.’ \pho jaŋan bohɔŋ \mb jangan bohong \ge don't lie \gj don't lie \ft ‘don’t tell me a lie.’ \nt still quoting her conversation with BTJROB. \ref 0273 \id 370479100531051108 \begin 0:06:23 \sp EXPERN \tx ‘beneran, Mbaq,’ kataqnya. \pho bənəran m̩baʔ kataɲa \mb bener -an Mba kata -nya \ge true -AN EPIT word -NYA \gj true-AN EPIT word-NYA \ft he said, ‘I’m telling you the truth.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. still quoting her conversation with Robi. \ref 0274 \id 151797100531051108 \begin 0:06:24 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0275 \id 360278100531051108 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx ‘abis saya pikir kamu masi bujangan.’ \pho ʔabis sa pikir kamuʔ masi bujaŋan \mb abis saya pikir kamu masi bujang -an \ge finished 1SG think 2 still not.married.yet -AN \gj finished 1SG think 2 still not.married.yet-AN \ft ‘I think you’re still single.’ \nt still quoting her conversation with Robi. \ref 0276 \id 605689100532051108 \begin 0:06:26 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0277 \id 534587100532051108 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx kan nggaq perna keliatan, keliatan itulah ngobrolin keluargaq gitu. \pho kan ŋgaʔ pərna kliyatan kliyatan ʔitula ŋobrɔlin kluwarga gituʔ \mb kan ngga perna ke an liat ke an liat itu -lah ng- obrol -in keluarga gitu \ge KAN NEG ever KE AN see KE AN see that -LAH N- chat -IN family like.that \gj KAN NEG ever KE.AN-see KE.AN-see that-LAH N-chat-IN family like.that \ft because I never see him talking about his family. \ref 0278 \id 727114100532051108 \begin 0:06:29 \sp BTJROH \tx o... he-eh, he-eh. \pho ʔɔː ʔə̃ʔə̃ ʔə̃ʔə̃ \mb o he-eh he-eh \ge EXCL uh-huh uh-huh \gj EXCL uh-huh uh-huh \ft oh... uh-huh, uh-huh. \ref 0279 \id 127385100532051108 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx kan kaloq kita kan di kantor sukaq ngomongin anak, ngomongin suamiq. \pho kan kalɔʔ kita kan di kantɔr sukaʔ ŋomɔŋin ʔanaːk ŋomɔŋin suwamiʔ \mb kan kalo kita kan di kantor suka ng- omong -in anak ng- omong -in suami \ge KAN TOP 1PL KAN LOC office like N- speak -IN child N- speak -IN husband \gj KAN TOP 1PL KAN LOC office like N-speak-IN child N-speak-IN husband \ft you know, sometimes in the office we like to talk about our kids and our husbands. \ref 0280 \id 464602100532051108 \begin 0:06:33 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0281 \id 784750100532051108 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx dia kan nggaq perna gitu ngomongin anak atoq istriq gitu, nggaq perna. \pho diya kan ŋga pərna gituʔ ŋomɔŋin ʔanak ʔato ʔistri gituʔ ŋga pərna \mb dia kan ngga perna gitu ng- omong -in anak ato istri gitu ngga perna \ge 3 KAN NEG ever like.that N- speak -IN child or wife like.that NEG ever \gj 3 KAN NEG ever like.that N-speak-IN child or wife like.that NEG ever \ft he never talks about his children or his wife, not ever. \ref 0282 \id 409531100532051108 \begin 0:06:37 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0283 \id 406167100532051108 \begin 0:06:38 \sp EXPERN \tx jadiq... pas dia ngomong gitu, lho saya... \pho jadiʔ pas diya ŋomɔŋ gituʔ lɔ sayaʔ \mb jadi pas dia ng- omong gitu lho saya \ge so precise 3 N- speak like.that EXCL 1SG \gj so precise 3 N-speak like.that EXCL 1SG \ft so... when he talked about it, I was... \ref 0284 \id 560718100533051108 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx ‘beneran ni Rob?’ \pho bənəran ni rɔp \mb bener -an ni Rob \ge true -AN this Rob \gj true-AN this Rob \ft ‘are you serious?’ \nt still quoting her conversation with Robi. \ref 0285 \id 698916100533051108 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx ‘iyaq Mbaq.’ \pho ʔiya m̩baʔ \mb iya Mba \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft ‘yes, Sis.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. still quoting her conversation with Robi. \ref 0286 \id 495384100533051108 \begin 0:06:42 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0287 \id 628358100533051108 \begin 0:06:43 \sp BTJROH \tx buntutnya adaq duaq. \pho buntutɲa ʔada duwaʔ \mb buntut -nya ada dua \ge tail -NYA exist two \gj tail-NYA exist two \ft he got two tails. \nt 1. ‘buntut’ is the common term used by Jakartan to refer to the number of children that someone has. 2. = he has two kids. \ref 0288 \id 826406100533051108 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx iya, buntutnya adaq duaq. \pho ʔiya buntutɲa ʔada duwa \mb iya buntut -nya ada dua \ge yes tail -NYA exist two \gj yes tail-NYA exist two \ft yes, he got two tails. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = yes, he has two kids. \ref 0289 \id 332027100533051108 \begin 0:06:45 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0290 \id 993869100533051108 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx trus sehariq-hariq Ibuq selain ke kantor, éh selaén kerjaq... ngapain lagiq? \pho trus səʔariʔariʔ ʔibuʔ səlain kə kantɔr ʔeʰ səlaen kərjaʔ ŋapain lagi \mb trus se- hari - hari Ibu se- lain ke kantor éh se- laén kerja ng- apa -in lagi \ge continue SE- day - day mother SE- other to office EXCL SE- other do N- what -IN more \gj continue SE-RED-day mother SE-other to office EXCL SE-other do N-what-IN more \ft what other activity do you usually do every day except going to the office, I mean, going to work? \ref 0291 \id 588506100533051108 \begin 0:06:52 \sp BTJROH \tx ya uda, ruma tanggaq ajaq dah. \pho ya ʔudaʔ ruma taŋga ʔaja da \mb ya uda ruma tanggaq aja dah \ge yes PFCT house ladder just DAH \gj yes PFCT house ladder just DAH \ft well, I just take care of the house. \ref 0292 \id 634145100533051108 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx ruma ajaq? \pho ruma ʔajaʔ \mb ruma aja \ge house just \gj house just \ft just taking care of the house? \ref 0293 \id 886269100534051108 \begin 0:06:54 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0294 \id 251224100534051108 \begin 0:06:55 \sp EXPERN \tx nggaq sukaq ikut aktif di mana gitu ya? \pho ŋga sukaʔ ʔikut ʔaktif di mana gitu ya \mb ngga suka ikut aktif di mana gitu ya \ge NEG like follow active LOC which like.that yes \gj NEG like follow active LOC which like.that yes \ft don’t you like to participate in any social activity? \ref 0295 \id 133897100534051108 \begin 0:06:57 \sp BTJROH \tx ya nggaq kesempetan waktuqnya abisnya. \pho ya ŋgaʔ kəsəmpətan waktuɲa ʔabisɲaʔ \mb ya ngga ke an sempet waktu -nya abis -nya \ge yes NEG KE AN manage time -NYA finished -NYA \gj yes NEG KE.AN-manage time-NYA finished-NYA \ft yeah, I don’t have enough time. \ref 0296 \id 120731100534051108 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx he-em, iya sih. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya siʔ \mb he-em iya sih \ge uh-huh yes SIH \gj uh-huh yes SIH \ft yeah, you’re right. \ref 0297 \id 226404100534051108 \begin 0:07:00 \sp BTJROH \tx waktuq ya umpamaq jem la(pan), stengah delapan saya uda berangkat. \pho waktuʔ ya pamaʔ jəm laʔ stəŋa dl̩apan saya ʔuda br̩aŋkat \mb waktu ya umpama jem lapan stengah delapan saya uda ber- angkat \ge time yes example clock eight SE-middle eight 1SG PFCT BER- lift \gj time yes example clock eight SE-middle eight 1SG PFCT BER-lift \ft take for example, I leave at seven thirty in the morning. \nt = take for example, I go to work at seven thirty in the morning. \ref 0298 \id 199300133008061108 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0299 \id 583669100534051108 \begin 0:07:03 \sp BTJROH \tx ya pengajiqan apa yo di sini banyak kegiatan. \pho yaʔ pəŋajiyan ʔapa yɔʔ di sini baɲak kəgiyatan \mb ya peng an ajiq apa yo di sini banyak ke an giat \ge yes PEN AN chant what yes LOC here a.lot KE AN active \gj yes PEN.AN-chant what yes LOC here a.lot KE.AN-active \ft here there are many social activities such as chanting session. \ref 0300 \id 348185100534051108 \begin 0:07:06 \sp BTJROH \tx ya sayanya waktunya kagaq bisaq. \pho ya sayaɲa waktuɲa kaga bisaʔ \mb ya saya -nya waktu -nya kaga bisa \ge yes 1SG -NYA time -NYA NEG can \gj yes 1SG-NYA time-NYA NEG can \ft it’s just a matter of time that makes me not able to do it. \nt 1. = I just don’t have enough time to do it. 2. referring to not having enough time to take part in social activities. \ref 0301 \id 754341100534051108 \begin 0:07:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0302 \id 526710100534051108 \begin 0:07:09 \sp BTJROH \tx paling kaloq sumpamaq libur begini ni, kaloq ada ya, kaloq lagiq adaq ya saya ikutan. \pho paliŋ kalɔʔ sumpamaɲa libur bəgini ni kalɔʔ ʔadaʔ ya kalo lagi ʔadaʔ ya saya ʔikutan \mb paling kalo sumpamaq libur begini ni kalo ada ya kalo lagi ada ya saya ikut -an \ge most TOP example holiday like.this this TOP exist yes TOP more exist yes 1SG follow -AN \gj most TOP example holiday like.this this TOP exist yes TOP more exist yes 1SG follow-AN \ft so suppose there’s one at the time when I am off-duty like this, I will take part. \nt referring to taking part in any social activities when she’s off-duty. \ref 0303 \id 624063100535051108 \begin 0:07:13 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0304 \id 646203100535051108 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0305 \id 154623100535051108 \begin 0:07:15 \sp BTJROH \tx kaloq lagiq nggaq ya di ruma ajaq dah. \pho kalɔʔ lagi ŋgaʔ ya di ruma ʔaja da \mb kalo lagi ngga ya di ruma aja dah \ge TOP more NEG yes LOC house just DAH \gj TOP more NEG yes LOC house just DAH \ft and if not I prefer to stay at home. \ref 0306 \id 151418100535051108 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0307 \id 289772100535051108 \begin 0:07:18 \sp BTJROH \tx kita yang adaq mang rasaqnya uda capéq iya, répot iya. \pho kita yaŋ ʔadaʔ maŋ rasaɲaʔ ʔuda capeʔ ʔiya repot ʔiya \mb kita yang ada mang rasa -nya uda capéq iya répot iya \ge 1PL REL exist indeed feel -NYA PFCT tired yes cause.trouble yes \gj 1PL REL exist indeed feel-NYA PFCT tired yes cause.trouble yes \ft yes, all I feel is getting tired and having a hard time. \ref 0308 \id 903204100535051108 \begin 0:07:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0309 \id 465548100535051108 \begin 0:07:22 \sp BTJROH \tx kan kaloq berangkat kerjaq, kerjaqan seininya ajaq dah, sekenaqnya gitu, ya? \pho kan kalɔʔ br̩aŋkat kərjaʔ kərjaʔan səʔiniɲa ʔaja da səkənaʔɲa gitu ya \mb kan kalo ber- angkat kerja kerja -an se nya ini aja dah se nya kenaq gitu ya \ge KAN TOP BER- lift do do -AN SE NYA this just PFCT SE NYA undergo like.that yes \gj KAN TOP BER-lift do do-AN SE.NYA-this just PFCT SE.NYA-undergo like.that yes \ft if I go to work, I just do the housekeeping as much as I can, you know? \ref 0310 \id 484461100535051108 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0311 \id 658029100535051108 \begin 0:07:27 \sp BTJROH \tx ya kaloq giliran libur ya jatah ruma déh, jatah buat keluargaq dah. \pho ya kalɔʔ giran libur ya jataʰ rumaʰ de jata buwat kluwargaʔ dah \mb ya kalo gilir -an libur ya jatah ruma déh jatah buat keluarga dah \ge yes TOP take.turns -AN holiday yes allotment house DEH allotment for family DAH \gj yes TOP take.turns-AN holiday yes allotment house DEH allotment for family DAH \ft so when I am off-duty, it’s time for me to take care of the house and the family. \ref 0312 \id 909906100536051108 \begin 0:07:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0313 \id 617453100536051108 \begin 0:07:31 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0314 \id 243068100536051108 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0315 \id 753603100536051108 \begin 0:07:32 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0316 \id 724218100536051108 \begin 0:07:33 \sp BTJROH \tx paling kaloq sodaraq kaloq lagiq ini, adéq saya, kakaq saya padaq dateng dah gitu kemari. \pho paliŋ kalɔ sodaraʔ kalɔ lagi ʔiniʔ ʔadeʔ saya kakaʔ saya pada datəŋ daʰ gituʔ kəmariʔ \mb paling kalo sodara kalo lagi ini adé saya kakaq saya pada dateng dah gitu kemari \ge most TOP sibling TOP more this younger.sibling 1SG older.sibling 1SG PL come DAH like.that come.here \gj most TOP sibling TOP more this younger.sibling 1SG older.sibling 1SG PL come DAH like.that come.here \ft well, if my relatives are... sometimes my relatives, my younger siblings, or my older siblings come here. \nt referring to her relatives come to her house to give her a visit. \ref 0317 \id 954581100536051108 \begin 0:07:38 \sp BTJROH \tx kaloq lagiq saya libur. \pho kalɔʔ lagi saya libur \mb kalo lagi saya libur \ge TOP more 1SG holiday \gj TOP more 1SG holiday \ft if I am off-duty. \ref 0318 \id 527541125953061108 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0319 \id 124767132115171108 \begin 0:07:39 \sp BTJROH \tx orang dia tauq saya orang ini ya répot gitu. \pho ʔoraŋ diya tauʔ saya ʔoraŋ ʔini ya repɔt gituʔ \mb orang dia tau saya orang ini ya répot gitu \ge person 3 know 1SG person this yes cause.trouble like.that \gj person 3 know 1SG person this yes cause.trouble like.that \ft they know that I am a busy person. \ref 0320 \id 562012132115171108 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0321 \id 848968132115171108 \begin 0:07:41 \sp BTJROH \tx jadiq dia yang padaq nyamper-nyamperin maén dah kemari gitu, péngén ketemuq. \pho jadi diya yaŋ pada ɲamɲampərin maen daʰ kəmari gituʔ pen kətəmuʔ \mb jadi dia yang pada ny- samper - ny- samper -in maén dah kemari gitu péngén ke- temu \ge so 3 REL PL N- pick.up - N- pick.up -IN play DAH come.here like.that want KE- meet \gj so 3 REL PL RED-N-pick.up-IN play DAH come.here like.that want KE-meet \ft so they just come here if they want to see me. \nt referring to her relatives visiting her house since she doesn’t have enough time to meet relatives. \ref 0322 \id 624046132115171108 \begin 0:07:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0323 \id 353487132116171108 \begin 0:07:45 \sp BTJROH \tx ya saya bilang ya kaloq... ya lo yang adaq waktuq ya lo ajaq dah padaq ke sini maén, gitu. \pho ya sa bilaŋ yaʔ kaloːʔ ya lo yaŋ ʔada waktu ya lo ʔaja da pada kə sini maen gituʔ \mb ya saya bilang ya kalo ya lo yang ada waktu ya lo aja dah pada ke sini maén gitu \ge yes 1SG say yes TOP yes 2 REL exist time yes 2 just DAH PL to here play like.that \gj yes 1SG say yes TOP yes 2 REL exist time yes 2 just DAH PL to here play like.that \ft I talked to them that if they have time, they may come to my house. \nt referring to talking to her relatives. \ref 0324 \id 770346132116171108 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0325 \id 430081132116171108 \begin 0:07:50 \sp BTJROH \tx bukannya nggaq ini maq sudaraq, tapiq waktuqnya emang saya. \pho bukanɲa ŋgaː ʔini ma sudaraʔ tapi waktuɲa emaŋ saya \mb bukan -nya ngga ini ma sudara tapi waktu -nya emang saya \ge NEG -NYA NEG this with sibling but time -NYA indeed 1SG \gj NEG-NYA NEG this with sibling but time-NYA indeed 1SG \ft it doesn’t mean that I don’t care about my relatives, but it’s just a matter of my time. \nt = it doesn’t mean that I don’t care about my relatives, but I don’t really have enough time to visit them. \ref 0326 \id 178593132116171108 \begin 0:07:52 \sp EXPERN \tx waktunya terbatas ya Buq, ya? \pho waktuɲa tərbatas ya bu ya \mb waktu -nya ter- batas ya Bu ya \ge time -NYA TER- limit yes TRU-mother yes \gj time-NYA TER-limit yes TRU-mother yes \ft your time is limited, right? \nt = you just don’t have much spare time, right? \ref 0327 \id 715927132116171108 \begin 0:07:53 \sp BTJROH \tx he-em, jadiq saya kaluq uda kerjaq uda nggaq bisaq dah. \pho ʔə̃ʔə̃m jadi sa kalu ʔuda kərjaʔ ʔuda ŋga bisaː daʰ \mb he-em jadi saya kalu uda kerja uda ngga bisa dah \ge uh-huh so 1SG TOP PFCT do PFCT NEG can DAH \gj uh-huh so 1SG TOP PFCT do PFCT NEG can DAH \ft aha, so if I go to work I just can’t make it. \nt intending to say that if she’s too busy with her work, she doesn’t have time to get along with relatives or other things. \ref 0328 \id 207333132116171108 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0329 \id 454657132116171108 \begin 0:07:57 \sp BTJROH \tx kadang-kadang kaloq mang di sini... ya namaqnya di kampung ya masi banyak hajatan, arisan apa. \pho kadaŋkadaŋ kalɔ maŋ di siniʔ ya namaɲa di kampuŋ ya masiʔ baɲak hajatan ʔarisan ʔapa \mb kadang - kadang kalo mang di sini ya nama -nya di kampung ya masi banyak hajatan arisan apa \ge occasional - occasional TOP indeed LOC here yes name -NYA LOC village yes still a.lot party raffle what \gj RED-occasional TOP indeed LOC here yes name-NYA LOC village yes still a.lot party raffle what \ft sometimes at this place... you know, there are still some occasions or raffle group here at this village. \ref 0330 \id 135094132116171108 \begin 0:08:02 \sp BTJROH \tx paling yang sempet malem dah. \pho paliŋ yaŋ səmpət maləm dah \mb paling yang sempet malem dah \ge most REL manage night DAH \gj most REL manage night DAH \ft I only can make it at night. \nt implicitly telling that she will be able to partipate at any social gathering in her village only at night after she comes home from work. \ref 0331 \id 441243132116171108 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0332 \id 588044132117171108 \begin 0:08:04 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0333 \id 966816132117171108 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0334 \id 406047132117171108 \begin 0:08:05 \sp BTJROH \tx malem ajaq émang adaq waktuq gitu. \pho maləm ʔaja emaŋ ʔada waktuʔ gituʰ \mb malem aja émang ada waktu gitu \ge night just indeed exist time like.that \gj night just indeed exist time like.that \ft I only have time at night. \ref 0335 \id 340019132117171108 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx kaloq keluargaq adaqnya di mana ajaq, Buq? \pho kalo kuwargaʔ ʔadaɲa di mana ʔaja buʔ \mb kalo keluarga ada -nya di mana aja Bu \ge TOP family exist -NYA LOC which just TRU-mother \gj TOP family exist-NYA LOC which just TRU-mother \ft where do your other relatives live, Mam? \ref 0336 \id 312704132117171108 \begin 0:08:11 \sp BTJROH \tx yang di Pejaten amaq Ja(tipadang)... di Jatipadang, di Ciganjur sini. \pho yaŋ di pəjaten ʔama jaʔ diː jatipadaŋ di ciganjur sini \mb yang di Pejaten ama Jatipadang di Jatipadang di Ciganjur sini \ge REL LOC Pejaten with Jatipadang LOC Jatipadang LOC Ciganjur here \gj REL LOC Pejaten with Jatipadang LOC Jatipadang LOC Ciganjur here \ft one is in Pejaten, one is in Jatipadang, and one is here in Ciganjur. \nt mentioning the place where her relatives live. \ref 0337 \id 226081132117171108 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0338 \id 546281132117171108 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx banyak ya... Ibuq bersodaraq? \pho baɲak ya ʔibu bərsɔdaraʔ \mb banyak ya Ibu ber- sodara \ge a.lot yes mother BER- sibling \gj a.lot yes mother BER-sibling \ft do you have many siblings? \ref 0339 \id 167336132117171108 \begin 0:08:17 \sp BTJROH \tx kaloq sudaraq saya sih... tinggal, kaloq nggaq sala limaq. \pho kalɔ sudaraʔ saya siː tiŋgal kɔ ŋga saya liːmmaʔ \mb kalo sudara saya sih tinggal kalo ngga sala lima \ge TOP sibling 1SG SIH remain TOP NEG wrong five \gj TOP sibling 1SG SIH remain TOP NEG wrong five \ft my siblings are... if I am not mistaken there are five that left. \nt = my siblings are... if I am not mistaken I only have five siblings who still alive. \ref 0340 \id 518854132118171108 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0341 \id 892660132118171108 \begin 0:08:23 \sp BTJROH \tx iya, limaq dah. \pho ʔiya limaʔ daʰ \mb iya lima dah \ge yes five DAH \gj yes five DAH \ft right, there are five. \nt referring to her siblings who still alive. \ref 0342 \id 560506132118171108 \begin 0:08:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0343 \id 747895132118171108 \begin 0:08:24 \sp BTJROH \tx perempuan tigaq, lakiq duaq. \pho pr̩əmpuwan tigaʔ laki duwaʔ \mb perempuan tiga laki dua \ge female three male two \gj female three male two \ft three sisters and two brothers. \nt referring to her siblings. \ref 0344 \id 199305132118171108 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0345 \id 527984132118171108 \begin 0:08:26 \sp BTJROH \tx kaloq orang tuaq uda nggaq adaq duaq-duaqnya. \pho kalɔ ʔoraŋ tuwaʔ ʔuda ŋga ʔadaʔ duwaduwaʔɲa \mb kalo orang tua uda ngga ada dua - dua -nya \ge TOP person old PFCT NEG exist two - two -NYA \gj TOP person old PFCT NEG exist RED-two-NYA \ft both of my parents are already dead. \ref 0346 \id 449435132118171108 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔoː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0347 \id 563955132118171108 \begin 0:08:29 \sp BTJROH \tx tinggal sudara ajaq. \pho tiŋgal sudara ʔajaʔ \mb tinggal sudara aja \ge remain sibling just \gj remain sibling just \ft what’s left is siblings. \nt = all I have is only siblings. \ref 0348 \id 215158132118171108 \begin 0:08:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0349 \id 565309132119171108 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx orang tuaqnya dariq mana duluq, Buq? \pho ʔoraŋ tuwaɲaʔ dari mana dulu buʔ \mb orang tua -nya dari mana dulu Bu \ge person old -NYA from which before TRU-mother \gj person old-NYA from which before TRU-mother \ft where were your parents originally from? \ref 0350 \id 472597132119171108 \begin 0:08:32 \sp BTJROH \tx Betawi asli, Jatipadang. \pho bətawi ʔasliʔ jatipadaŋ \mb Betawi asli Jatipadang \ge Betawi original Jatipadang \gj Betawi original Jatipadang \ft they’re Betawi native-born from Jatipadang. \nt 1. referring to her parents. 2. Jatipadang is an area in South Jakarta. \ref 0351 \id 156602132119171108 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx daéra... o, Jatipadang. \pho daera ʔo jatipadaŋ \mb daéra o Jatipadang \ge region EXCL Jatipadang \gj region EXCL Jatipadang \ft in area... oh, Jatipadang. \nt 1. = oh, from Jatipadang. 2. referring to BTJROH’s parents. \ref 0352 \id 123544132119171108 \begin 0:08:35 \sp BTJROH \tx he-em, Pasar.Minggu. \mb he-em Pasar.Minggu \ge uh-huh Pasar.Minggu \gj uh-huh Pasar.Minggu \ft aha, Pasar Minggu. \nt Pasar Minggu is an area in South Jakarta. \ref 0353 \id 715437132119171108 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx duaq-duaqnya tu? \pho duduwaɲa tuʔ \mb dua - dua -nya tu \ge two - two -NYA that \gj RED-two-NYA that \ft the two of them? \nt 1. = both of them are from Jatipadang? 2. referring to BTJROH’s parents. \ref 0354 \id 975371132119171108 \begin 0:08:36 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0355 \id 191643132119171108 \begin 0:08:37 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0356 \id 449363132119171108 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx kaloq Bapaq? \pho kalɔ bapaʔ \mb kalo Bapa \ge TOP Father \gj TOP Father \ft how about your husband? \nt = where’s your husband from? \ref 0357 \id 262478132120171108 \begin 0:08:38 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 0358 \id 281150132120171108 \begin 0:08:40 \sp BTJROH \tx Bapaq dia asalnya orang Tanah.Tinggi. \pho bapaʔ diya ʔasalɲa ʔoraŋ tanaʰ tiŋgiʔ \ge father 3 origin-NYA person Tanah. Tinggi \gj father 3 origin-NYA person Tanah. Tinggi \ft he’s from Tanah Tinggi. \nt Tanah Tinggi is an area name in Central Jakarta. \ref 0359 \id 905304132120171108 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx di mana tu Tanah.Tinggi? \pho di mana tu tana tiŋgiʔ \ge LOC which that Tanah. Tinggi \gj LOC which that Tanah. Tinggi \ft where’s Tanah Tinggi? \ref 0360 \id 663755132120171108 \begin 0:08:43 \sp BTJROH \tx Senen. \pho sənɛn \mb Senen \ge Senen \gj Senen \ft in Senen. \nt Senen is an area name in Central Jakarta. \ref 0361 \id 841723132120171108 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx o... Senen. \pho ʔoː sənen \mb o Senen \ge EXCL Senen \gj EXCL Senen \ft oh... Senen. \ref 0362 \id 353720132120171108 \begin 0:08:45 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0363 \id 185908132120171108 \begin 0:08:46 \sp BTJROH \tx asal, asal orang tuaqnya duluq. \pho ʔasal ʔasal ʔoraŋ tuwaʔɲa duluʔ \mb asal asal orang tua -nya dulu \ge origin origin person old -NYA before \gj origin origin person old-NYA before \ft it’s the place where his parents come from. \nt referring to the parents of her husband. \ref 0364 \id 372178132120171108 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0365 \id 817026132121171108 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx trus pinda ke sini? \pho trus pinda kə siniʔ \mb trus pinda ke sini \ge continue move to here \gj continue move to here \ft then when did you move here? \ref 0366 \id 173935132121171108 \begin 0:08:51 \sp BTJROH \tx ya pinda kemari... ya saya beliq tempat sini dariq taun brapa dah tu saya lupaq dah. \pho ya pinda kəmariʔ ya saya bliʔ təmpat sini dari taun brapaʰ da tu saya lupaʔ daʰ \mb ya pinda kemari ya saya beli tempat sini dari taun brapa dah tu saya lupa dah \ge yes move come.here yes 1SG buy place here from year how.much DAH that 1SG forget DAH \gj yes move come.here yes 1SG buy place here from year how.much DAH that 1SG forget DAH \ft I moved to here... yeah, I didn’t remember exactly in what year that I bought this place. \nt referring to buying a house in Krukut village. \ref 0367 \id 345726132121171108 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0368 \id 830651132121171108 \begin 0:08:55 \sp BTJROH \tx masi sepiq saya ke... anuq ke sini. \pho masi səppiʔ saya kəʔ ʔanu kə sini \mb masi sepi saya ke anu ke sini \ge still quiet 1SG to whatchamacallit to here \gj still quiet 1SG to whatchamacallit to here \ft it was so quiet when I whatchamacallit to here. \nt 1. = it was so quiet when I moved to this place. 2. referring the condition of Krukut village in the past. \ref 0369 \id 570892132121171108 \begin 0:08:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0370 \id 693280132121171108 \begin 0:08:57 \sp BTJROH \tx blum... ya Allah... \pho blum ya ʔalɔʷ \mb blum ya Allah \ge not.yet yes Allah \gj not.yet yes Allah \ft it wasn’t yet... my God... \ref 0371 \id 281020132121171108 \begin 0:08:59 \sp BTJROH \tx saya bilang saya waktuq pulang malem jugaq saya masi takut. \pho sa bilaŋ sa waktuʔ pulaŋ maləm jugaʔ saya masi takut \mb saya bilang saya waktu pulang malem juga saya masi takut \ge 1SG say 1SG time return night also 1SG still fear \gj 1SG say 1SG time return night also 1SG still fear \ft I could say that I was afraid to go home at night. \ref 0372 \id 514372132122171108 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx he-em... hmm. \pho hə̃ʔə̃m hm̃ \mb he-em hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha... aha. \ref 0373 \id 272805132122171108 \begin 0:09:00 \sp XXX \tx assalamualaikum! \pho samlikum \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt a guest is coming. \ref 0374 \id 149936132122171108 \begin 0:09:02 \sp BTJROH \tx walaikumsalam! \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt replying the guest. \ref 0375 \id 580894132122171108 \begin 0:09:04 \sp BTJROH \tx ya... emang uda? \pho yaʔ emaŋ ʔuda \mb ya emang uda \ge yes indeed PFCT \gj yes indeed PFCT \ft yes... have you finished? \nt asking the guest. \ref 0376 \id 500102132124171108 \begin 0:09:05 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to the guest. \ref 0377 \id 733951132124171108 \begin 0:09:06 \sp BTJROH \tx dah rapiq? \pho da rapiʔ \mb dah rapi \ge PFCT neat \gj PFCT neat \ft is it already done in good order? \nt 2. referring to the work done by the guest who is apparently a neighbor of hers. \ref 0378 \id 738960132124171108 \begin 0:09:07 \sp XXX \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt replying BTJROH. \ref 0379 \id 548936093545181108 \begin 0:09:08 \sp BTJROH \tx ya uda. \pho ya ʔuda \mb ya uda \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \nt still talking to the guest. \ref 0380 \id 323705132124171108 \begin 0:09:08 \sp XXX \tx makasih, Bu. \pho makasi buʔ \mb makasih Bu \ge thanks TRU-mother \gj thanks TRU-mother \ft thank you, Mam. \nt talking to BTJROH. \ref 0381 \id 629217132124171108 \begin 0:09:09 \sp BTJROH \tx mampir duluq no. \pho mampir dulu nɔ \mb mampir dulu no \ge stop.by before there \gj stop.by before there \ft please come in. \nt offering her neighbor to come inside. \ref 0382 \id 866642132125171108 \begin 0:09:10 \sp XXX \tx uda. \pho ʔuda \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt 1. = no, thanks. 2. replying BTJROH. \ref 0383 \id 677024132125171108 \begin 0:09:11 \sp XXX \tx xx, Maq? \pho kumkum maʔ \mb xx Ma \ge xx TRU-mother \gj xx TRU-mother \ft xx? \nt talking to BTJROH. \ref 0384 \id 657037132125171108 \begin 0:09:13 \sp BTJROH \tx he-em, xxx. \pho hə̃ʔə̃m xxx \mb he-em xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft aha, xxx. \ref 0385 \id 443070132125171108 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx lha tadiqnya seblum pinda di sini, di mana tinggalnya? \pho la tadiɲa səblum pinda di siniʔ di mana tiŋgalɲa \mb lha tadi -nya se- blum pinda di sini di mana tinggal -nya \ge EXCL earlier -NYA SE- not.yet move LOC here LOC which stay -NYA \gj EXCL earlier-NYA SE-not.yet move LOC here LOC which stay-NYA \ft where did you live before you moved to here? \ref 0386 \id 684883132125171108 \begin 0:09:18 \sp BTJROH \tx saya waktuq itu kontrak duluq di Pondok.Labu. \mb saya waktu itu kontrak dulu di Pondok.Labu \ge 1SG time that lease before LOC Pondok.Labu \gj 1SG time that lease before LOC Pondok.Labu \ft previously I lived in a leased-house in Pondok Labu. \ref 0387 \id 441296132125171108 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0388 \id 582372132125171108 \begin 0:09:22 \sp BTJROH \tx waktuq Robi kecil tu. \pho waktu robi kəcil tuʔ \mb waktu Robi kecil tu \ge time Robi small that \gj time Robi small that \ft when Robi was still a little boy. \ref 0389 \id 147714132125171108 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0390 \id 132941132126171108 \begin 0:09:23 \sp BTJROH \tx dia TK, saya di Pondok.Labu tu di gang Pinang. \mb dia TK saya di Pondok.Labu tu di gang Pinang \ge 3 kindergarten 1SG LOC Pondok.Labu that LOC alley Pinang \gj 3 kindergarten 1SG LOC Pondok.Labu that LOC alley Pinang \ft he was in the kindergarten, and I was in Pinang alley in Pondok Labu. \nt = when Robi was still in the kindergarten, we lived in Pinang alley in Pondok Labu. \ref 0391 \id 240974132126171108 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho m̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0392 \id 664243132126171108 \begin 0:09:28 \sp BTJROH \tx sembilan taun saya di situ. \pho səmbilan taun saya di situʔ \mb sembilan taun saya di situ \ge nine year 1SG LOC 2 \gj nine year 1SG LOC 2 \ft I lived there for nine years. \nt referring to living in Pinang alley, Pondok Labu. \ref 0393 \id 955052132126171108 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx di situ. \pho di situʔ \mb di situ \ge LOC 2 \gj LOC 2 \ft there. \nt = you lived there for nine years. \ref 0394 \id 691030132126171108 \begin 0:09:30 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0395 \id 253170132126171108 \begin 0:09:31 \sp BTJROH \tx ya sedikit-sedikit dah tu adaq rejekiq yang beliq di sini masi murah. \pho yaː sdikitsdikit da tuʰ ʔada rəjəkiʔ yaŋ bli di siniʔ masi muraʰ \mb ya sedikit - sedikit dah tu ada rejeki yang beli di sini masi murah \ge yes SE-a.little - SE-a.little PFCT that exist fortune REL buy LOC here still cheap \gj yes RED-SE-a.little PFCT that exist fortune REL buy LOC here still cheap \ft little by little when I got fortune I bought it here that was still quite cheap. \nt = little by little when I had money, I bought a house here that cost quite cheap. \ref 0396 \id 434305132126171108 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0397 \id 971511132126171108 \begin 0:09:36 \sp BTJROH \tx masi sepiq dah, masi kampung bener. \pho masi səpiʔ da masiʔ kampuŋ bənər \mb masi sepi dah masi kampung bener \ge still quiet DAH still village true \gj still quiet DAH still village true \ft it was so quiet, it was really a poor village. \nt referring to the condition of Krukut village, her living place, in the past. \ref 0398 \id 103104132127171108 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0399 \id 980031132127171108 \begin 0:09:37 \sp BTJROH \tx listrik jugaq blon adaq waktuq saya ke sini. \pho listrik gaʔ blɔn ʔadaʔ waktu sa kə sini \mb listrik juga blon ada waktu saya ke sini \ge electricity also not.yet exist time 1SG to here \gj electricity also not.yet exist time 1SG to here \ft this place hasn’t been electrified yet when I moved to here. \nt referring to the condition of her living place in the past. \ref 0400 \id 206564132127171108 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0401 \id 124541132127171108 \begin 0:09:39 \sp BTJROH \tx masi pakéq lampuq témpél. \pho masi pakeʔ lampu tempɛl \mb masi paké lampu témpél \ge still use lamp attach \gj still use lamp attach \ft the kerosene lamp hung on the wall was still used. \nt still referring to the condition of her living place in the past which hasn’t been electrified yet. \ref 0402 \id 374625132127171108 \begin 0:09:41 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0403 \id 540688132127171108 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0404 \id 660655132127171108 \begin 0:09:43 \sp EXPERN \tx trus listrik masuk taun brapa kiraq-kiraq tu, Buq? \pho trus listrik masuk taun brapa kirakira tu buʔ \mb trus listrik masuk taun brapa kira - kira tu Bu \ge continue electricity go.in year how.much reckon - reckon that TRU-mother \gj continue electricity go.in year how.much RED-reckon that TRU-mother \ft in what year that this place was finally electrified? \ref 0405 \id 946285132128171108 \begin 0:09:47 \sp BTJROH \tx taun brapa dah tu ya? \pho taun brapa da tu yaʔ \mb taun brapa dah tu ya \ge year how.much DAH that yes \gj year how.much DAH that yes \ft when was it exactly? \nt trying to remember the time when her living place was electrified. \ref 0406 \id 939107132128171108 \begin 0:09:48 \sp BTJROH \tx saya jugaq nggaq gitu ngeh. \pho sa jugaʔ ŋga gituʔ ŋə \mb saya juga ngga gitu ngeh \ge 1SG also NEG like.that in.the.mood \gj 1SG also NEG like.that in.the.mood \ft I didn’t really realize it. \ref 0407 \id 899293132128171108 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx hmm, nggaq inget, ya? \pho m̃ ŋga ʔiŋət ya \mb hmm ngga inget ya \ge oh NEG remember yes \gj oh NEG remember yes \ft hmm, you didn’t remember, did you? \ref 0408 \id 446828132128171108 \begin 0:09:49 \sp BTJROH \tx he-em, dah tu ya? \pho ʔə̃ʔə̃m da tu yaʔ \mb he-em dah tu ya \ge uh-huh PFCT that yes \gj uh-huh PFCT that yes \ft aha, it’s finished. \nt 1. = aha, I think so. 2. implicitly telling that she didn’t remember the time when her living place been electrified. \ref 0409 \id 857406132129171108 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx pokoqnya sini sepiq banget. \pho pokɔɲa sini səpiʔ baŋət \mb pokoq -nya sini sepi banget \ge core -NYA here quiet very \gj core-NYA here quiet very \ft in short, this place was so quiet. \nt referring to Krukut village. \ref 0410 \id 243123132130171108 \begin 0:09:50 \sp BTJROH \tx maksud nggaq, nggaq langsung pasang gituan sih kayaqnya dah. \pho masut ŋga ŋga laŋsuŋ pasaŋ gituwan si kayaɲa daʔ \mb maksud ngga ngga langsung pasang gitu -an sih kaya -nya dah \ge intention NEG NEG direct install like.that -AN SIH like -NYA PFCT \gj intention NEG NEG direct install like.that-AN SIH like-NYA PFCT \ft I mean is we didn’t install that thing directly. \nt 1. = I mean is we didn’t directly apply for electrical installation. 2. intending to say that when she moved to her new living place she didn’t directly ask for electrical installation to the institution that responsibles for it. \ref 0411 \id 786418132130171108 \begin 0:09:54 \sp BTJROH \tx masi nyantél-nyantél gitu. \pho masiʔ ɲantelɲantel gituʔ \mb masi ny- cantel - ny- cantel gitu \ge still N- hooked - N- hooked like.that \gj still RED-N-hooked like.that \ft we still put a hook. \nt = we still used kerosene lamp hung on the wall. \ref 0412 \id 555342132130171108 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx hmm... o... he-eh. \pho m̃ ʔɔː hə̃ʔə̃ \mb hmm o he-eh \ge oh EXCL uh-huh \gj oh EXCL uh-huh \ft oh... oh... uh-huh. \ref 0413 \id 346207132130171108 \begin 0:09:56 \sp BTJROH \tx xx masi sepiq dah. \pho maeh masi səpiʔ daʰ \mb xx masi sepi dah \ge xx still quiet DAH \gj xx still quiet DAH \ft it was really quiet. \nt referring to the condition of her living place in the past. \ref 0414 \id 819574132130171108 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0415 \id 709829132130171108 \begin 0:09:57 \sp BTJROH \tx tetanggaq jugaq masi jau-jau. \pho tətaŋgaʔ ga masiʰ jaujauː \mb tetangga juga masi jau - jau \ge neighbor also still far - far \gj neighbor also still RED-far \ft neighbors were also away from here. \ref 0416 \id 309462132130171108 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx angkot jugaq masi susa kaliq, ya? \pho ʔaŋkɔt juga masi susa kali ya \mb angkot juga masi susa kali ya \ge public.transport also still difficult maybe yes \gj public.transport also still difficult maybe yes \ft maybe the public transportations were also difficult to find, right? \ref 0417 \id 632379132130171108 \begin 0:10:00 \sp BTJROH \tx lha, blon adaq. \pho lah blɔn ʔadaʔ \mb lha blon ada \ge EXCL not.yet exist \gj EXCL not.yet exist \ft ooh, not available yet. \nt referring to public transportations. \ref 0418 \id 299764073001181108 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx o nggaq adaq? \pho ʔo ŋga ʔadaʔ \mb o ngga ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, not available? \nt 1. = not available? 2. still referring to the public transportations. \ref 0419 \id 676186095329181108 \begin 0:10:02 \sp BTJROH \tx nggaq adaq émang. \pho ŋga ʔadaʔ ʔemaŋ \mb ngga ada émang \ge NEG exist indeed \gj NEG exist indeed \ft they were not available. \nt referring to the public transportations. \ref 0420 \id 984702095330181108 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 0421 \id 413264095335181108 \begin 0:10:03 \sp BTJROH \tx masi adaqnya ojég. \pho masi ʔadaɲa ʔojeg \mb masi ada -nya ojég \ge still exist -NYA motorcycle.taxi \gj still exist-NYA motorcycle.taxi \ft only the motorcycle taxi that available. \nt referring to the public transportation available in the past. \ref 0422 \id 141141095528181108 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0423 \id 366269103325181108 \begin 0:10:05 \sp BTJROH \tx Pondok.Labu. \mb Pondok.Labu \ge Pondok.Labu \gj Pondok.Labu \ft Pondok Labu. \nt apparently intending to say that the motorcycle taxi was available in Pondok Labu. \ref 0424 \id 500654103326181108 \begin 0:10:06 \sp EXPERN \tx dariq Pondok.Labu ke sini naék ojék, gitu? \mb dari Pondok.Labu ke sini naék ojék gitu \ge from Pondok.Labu to here go.up motorcycle.taxi like.that \gj from Pondok.Labu to here go.up motorcycle.taxi like.that \ft so from Pondok Labu to this place you went by a motorcycle taxi? \ref 0425 \id 104222103326181108 \begin 0:10:08 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0426 \id 870406103326181108 \begin 0:10:09 \sp BTJROH \tx blon adaq... blon ada angkot, blon apa dah. \pho blɔn ʔadaːʔ blɔn ʔada ʔaŋkɔt blɔn ʔapa daʰ \mb blon ada blon ada angkot blon apa dah \ge not.yet exist not.yet exist public.transport not.yet what DAH \gj not.yet exist not.yet exist public.transport not.yet what DAH \ft not available... the public transportations or any other means were not available yet. \nt referring to the condition of her living place in the past. \ref 0427 \id 931881103326181108 \begin 0:10:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0428 \id 949549103326181108 \begin 0:10:12 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 0429 \id 890665103326181108 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx tapiq skarang banyak ini ya perumahan-perumahan? \pho tapiʔ skaraŋ baɲak ʔini yaʰ pr̩umaʰanpr̩umaʰan \mb tapi skarang banyak ini ya pe- rumah -an - pe- rumah -an \ge but now a.lot this yes PEN- house -AN - PEN- house -AN \gj but now a.lot this yes RED-PEN-house-AN \ft but now apparently there are many housings complex, right? \ref 0430 \id 337764103326181108 \begin 0:10:15 \sp BTJROH \tx ya alhamdulillah dah tu. \pho ya ʔalamdulila da tuʔ \mb ya alhamdulillah dah tu \ge yes praise.be.to.God DAH that \gj yes praise.be.to.God DAH that \ft yeah, praise be to Allah for that. \nt referring to the fact that now there are many housing complex around her living place so that it’s not too quiet anymore. \ref 0431 \id 219178103327181108 \begin 0:10:16 \sp BTJROH \tx ya saya bertahan sini. \pho yaʔ sa bərtaʰan siniʔ \mb ya saya ber- tahan sini \ge yes 1SG BER- withstand here \gj yes 1SG BER-withstand here \ft I can survive here. \nt telling that although long time before her living place was so quiet, but she’s able to stay longer at that place until it becomes crowded like today. \ref 0432 \id 633509103327181108 \begin 0:10:17 \sp BTJROH \tx kan waktuq itu saya di pinggir jalan sono beliqnya. \pho kan waktu ʔituʔ saya di piŋgir jalan sonɔ bliʔɲa \mb kan waktu itu saya di pinggir jalan sono beli -nya \ge KAN time that 1SG LOC edge street there buy -NYA \gj KAN time that 1SG LOC edge street there buy-NYA \ft at first I bought the one at the side of that road. \nt referring to buying a house at the side of the road. \ref 0433 \id 107366103327181108 \begin 0:10:20 \sp BTJROH \tx bukan di sini. \pho bukan di sini \mb bukan di sini \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft not the one here. \nt 1. = I didn’t buy this one at first. 2. referring to buying the house that she lives in now. \ref 0434 \id 612056103327181108 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0435 \id 448442103327181108 \begin 0:10:21 \sp BTJROH \tx tu ping(gir) yang jalan rayaq tu. \pho tu piŋ yaŋ jalan rayaʰ tuʔ \mb tu pinggir yang jalan rayaq tu \ge that edge REL street large that \gj that edge REL street large that \ft it’s the one at the side of the main road. \nt referring to the first house that she bought. \ref 0436 \id 981213103327181108 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0437 \id 271495103327181108 \begin 0:10:23 \sp BTJROH \tx ah, kan adaq sélokan tu, ya? \pho ŋãː kan ʔada selokan tu yaʔ \mb ah kan ada sélokan tu ya \ge EXCL KAN exist gutter that yes \gj EXCL KAN exist gutter that yes \ft there’s a gutter there, right? \ref 0438 \id 622402103328181108 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0439 \id 632568103328181108 \begin 0:10:24 \sp BTJROH \tx nah, itu saya duluq di pinggir jalan saya punyaq. \pho naː itu saya duluʔ di piŋgir jalan saya puɲaʔ \mb nah itu saya dulu di pinggir jalan saya punya \ge NAH that 1SG before LOC edge street 1SG have \gj NAH that 1SG before LOC edge street 1SG have \ft the one at the side of the road was mine. \nt referring to the house located at the side of the main road, that’s near to a gutter. \ref 0440 \id 490517103328181108 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0441 \id 733044103328181108 \begin 0:10:27 \sp BTJROH \tx nah di situ punyaq... xxx brapa kaloq gaq sala pat ratus. \pho na di situʔ puɲaʔ xxx brapa kalɔʔ ga sala pat ratus \mb nah di situ punya xxx brapa kalo ga sala pat ratus \ge NAH LOC 2 have xxx how.much TOP NEG wrong four hundred \gj NAH LOC 2 have xxx how.much TOP NEG wrong four hundred \ft there I had... xxx if I am not mistaken it’s four hundred square meter. \nt apparently referring to the width of her first house located at the side of the main road. \ref 0442 \id 528615103328181108 \begin 0:10:31 \sp EXPERN \tx pat ratus méter. \pho pat ratus metər \mb pat ratus méter \ge four hundred meter \gj four hundred meter \ft four hundred square meter. \nt referring to the width of BTJROH’s first house. \ref 0443 \id 253746103328181108 \begin 0:10:32 \sp BTJROH \tx he-em, trus akhirnya situ ya saya jual. \pho ʔə̃ʔə̃m trus ʔahirɲa situʔ ya saya juwal \mb he-em trus akhir -nya situ ya saya jual \ge uh-huh continue end -NYA 2 yes 1SG sell \gj uh-huh continue end-NYA 2 yes 1SG sell \ft aha, then finally I sold it. \nt referring to selling her first house. \ref 0444 \id 216464103328181108 \begin 0:10:34 \sp BTJROH \tx adaq kelebihannya gitu nyariq ini lagiq... \pho ʔadaʔ kələbiyanɲa gituʔ ɲari ʔini lagiʔ \mb ada ke an lebih -nya gitu ny- cari ini lagi \ge exist KE AN more -NYA like.that N- look.for this more \gj exist KE.AN-more-NYA like.that N-look.for this more \ft I got more than I looked for another one again... \nt implicitly telling that she got more profit from her first house that was sold, so that she was able to find another house. \ref 0445 \id 926286103329181108 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0446 \id 510419103329181108 \begin 0:10:37 \sp BTJROH \tx ya saya jual situ. \pho ya sa juwal situʔ \mb ya saya jual situ \ge yes 1SG sell 2 \gj yes 1SG sell 2 \ft I sold the one there. \nt referring to selling her first house. \ref 0447 \id 422967103329181108 \begin 0:10:38 \sp BTJROH \tx di sini lébaran gitu sedikit-sedikit. \pho di sini lebaran gituʔ sdikitsdikit \mb di sini lébar -an gitu sedikit - sedikit \ge LOC here wide -AN like.that SE-a.little - SE-a.little \gj LOC here wide-AN like.that RED-SE-a.little \ft little by little I could make this place wider. \nt referring to her second house that now she lives in. \ref 0448 \id 317864103329181108 \begin 0:10:41 \sp BTJROH \tx ya saya pikir anak saya banyak. \pho ya sa pikir ʔanak saya baɲak \mb ya saya pikir anak saya banyak \ge yes 1SG think child 1SG a.lot \gj yes 1SG think child 1SG a.lot \ft because I think I have many children. \nt referring to the reason of making her second house wider little by little. \ref 0449 \id 556923103329181108 \begin 0:10:42 \sp BTJROH \tx anak lakiq muluq. \pho ʔanak lakiʔ muluʔ \mb anak laki mulu \ge child male always \gj child male always \ft most of them are male. \nt telling that she has more sons instead of daughter. \ref 0450 \id 819645103329181108 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0451 \id 994993103329181108 \begin 0:10:44 \sp BTJROH \tx ya uda, sedikit-sedikit lébar-melébarin dikit. \pho ya ʔuda sdikitsdikit lebarməlebarin dikit \mb ya uda sedikit - sedikit lebar-melebar -in dikit \ge yes PFCT SE-a.little - SE-a.little PARTRED-MEN-wide -IN a.little \gj yes PFCT RED-SE-a.little PARTRED-MEN-wide-IN a.little \ft well, then little by little I make it wider. \nt referring to making her second house wider. \ref 0452 \id 566103103330181108 \begin 0:10:47 \sp BTJROH \tx ntar buat anak-anak, gitu. \pho ntar buwat ʔanakʔanak gituʔ \mb ntar buat anak - anak gitu \ge moment for child - child like.that \gj moment for RED-child like.that \ft later it will be for the children. \nt 1. = I wish it could be for my children. 2. referring to her wish to give house for her children. \ref 0453 \id 308651103330181108 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0454 \id 505912103330181108 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx ni brapa, brapa méter ni Buq? \pho ni brapaʔ brapa metər ni buʔ \mb ni brapa brapa méter ni Bu \ge this how.much how.much meter this TRU-mother \gj this how.much how.much meter this TRU-mother \ft how many meter is this, Mam? \nt referring to the width of BTJROH’s second house. \ref 0455 \id 285390103330181108 \begin 0:10:51 \sp BTJROH \tx sembilan ratus. \pho səmbilan ratus \mb sembilan ratus \ge nine hundred \gj nine hundred \ft nine hundred square meter. \ref 0456 \id 162004103330181108 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx o... iya, makaqnya luas banget. \pho ʔɔː ʔiya makaɲa luwas baŋət \mb o iya maka -nya luas banget \ge EXCL yes then -NYA spacious very \gj EXCL yes then-NYA spacious very \ft oh... no wonder it looks really large. \nt referring to BTJROH’s second house. \ref 0457 \id 913696103330181108 \begin 0:10:55 \sp EXPERN \tx di belakang masi adaq lagiq? \pho di blakaŋ masi ʔada lagiʔ \mb di belakang masi ada lagi \ge LOC back still exist more \gj LOC back still exist more \ft is there still any in the back? \nt asking whether there are still any space in the back side of the house. \ref 0458 \id 411762103330181108 \begin 0:10:56 \sp BTJROH \tx masi. \pho masiʔ \mb masi \ge still \gj still \ft yes. \ref 0459 \id 995537103330181108 \begin 0:10:57 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0460 \id 715601103331181108 \begin 0:10:58 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0461 \id 127873103331181108 \begin 0:10:59 \sp EXPERN \tx xxx luas banget halamannya, énak. \pho xxx luwas baŋət halamanɲa ʔenak \mb xxx luas banget halaman -nya énak \ge xxx spacious very yard -NYA pleasant \gj xxx spacious very yard-NYA pleasant \ft xxx it’s cool because it has a big yard. \ref 0462 \id 566120103331181108 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx adem. \pho ʔadəm \mb adem \ge cool \gj cool \ft it’s cool. \nt referring to BTJROH’s second house. \ref 0463 \id 592076103331181108 \begin 0:11:02 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔĩyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0464 \id 341680103331181108 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx air tapiq nggaq susa, ya? \pho ʔair tapi ŋga susa ya \mb air tapi ngga susa ya \ge water but NEG difficult yes \gj water but NEG difficult yes \ft water isn’t difficult to get, right? \nt = no problem with the water, right? \ref 0465 \id 327649103331181108 \begin 0:11:04 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0466 \id 309612103331181108 \begin 0:11:05 \sp BTJROH \tx orang-orang padaq sering keinian aér xxx. \pho ʔoraŋʔoraŋ padaʔ səriŋ kəːʔiniyan ʔaer xxx \mb orang - orang pada sering ke an ini aér xxx \ge person - person PL often KE AN this water xxx \gj RED-person PL often KE.AN-this water xxx \ft other people often get trouble with water xxx. \ref 0467 \id 452986103331181108 \begin 0:11:07 \sp EXPERN \tx nggaq, ya? \pho ŋgaʔ ya \mb ngga ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you don’t? \nt = you don’t get any trouble with water, huh? \ref 0468 \id 843527103332181108 \begin 0:11:08 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0469 \id 978678103332181108 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx énak sih kayaq gitu. \pho ʔenak si kaya gituʔ \mb énak sih kaya gitu \ge pleasant SIH like like.that \gj pleasant SIH like like.that \ft it’s good then. \ref 0470 \id 858231103332181108 \begin 0:11:10 \sp BTJROH \tx ya cuman kayaq... kaloq yang nggaq biasaq diem di kampung sih nggaq betah. \pho ya cuman kayaːʔ kalɔ yaŋ ŋga biyasaʔ diyəm di kampuŋ siʔ ŋga bətaʰ \mb ya cuman kaya kalo yang ngga biasa diem di kampung sih ngga betah \ge yes only like TOP REL NEG usual reside LOC village SIH NEG endure \gj yes only like TOP REL NEG usual reside LOC village SIH NEG endure \ft only for those who are not used to live in the village, they can’t stand on it. \nt = for those who are not used to live in the village, they will not feel comfortable. \ref 0471 \id 603772103332181108 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0472 \id 721592103332181108 \begin 0:11:14 \sp BTJROH \tx ya sepiq xxx. \pho ya səpiʔ xxx \mb ya sepi xxx \ge yes quiet xxx \gj yes quiet xxx \ft yeah, it’s quiet. \nt = yeah, because it’s a quiet place. \ref 0473 \id 913010103332181108 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0474 \id 590061103332181108 \begin 0:11:15 \sp BTJROH \tx kaloq saya sih xxx dah biasaq. \pho kalɔʔ saya siʔ xxx da biyasaʔ \mb kalo saya sih xxx dah biasa \ge TOP 1SG SIH xxx PFCT usual \gj TOP 1SG SIH xxx PFCT usual \ft I get used to it. \nt referring to getting used to live in the village. \ref 0475 \id 672886103332181108 \begin 0:11:17 \sp BTJROH \tx uda nggaq... xxx uda ya ini ajaq. \pho ʔuda ŋgaʔ xxx ʔuda ya ʔini ʔajaʔ \mb uda ngga xxx uda ya ini aja \ge PFCT NEG xxx PFCT yes this just \gj PFCT NEG xxx PFCT yes this just \ft I am not... I just xxx. \nt unclear utterance. \ref 0476 \id 410936103333181108 \begin 0:11:18 \sp BTJROH \tx malahan énakan sini. \pho malan ʔenakan sini \mb malah -an énak -an sini \ge even -AN pleasant -AN here \gj even-AN pleasant-AN here \ft even it’s more pleasing to be here. \nt referring to living in Krukut village. \ref 0477 \id 623329103333181108 \begin 0:11:19 \sp BTJROH \tx rasaqan tenang gitu. \pho rasaʔan tənaŋ gituʔ \mb rasaq -an tenang gitu \ge feel -AN calm like.that \gj feel-AN calm like.that \ft I feel peaceful. \ref 0478 \id 912268103333181108 \begin 0:11:20 \sp BTJROH \tx nggaq begitu raméq. \pho ŋga bəgitu rameʔ \mb ngga begitu ramé \ge NEG like.that crowded \gj NEG like.that crowded \ft it’s not too crowded. \nt referring to her living place in Krukut village. \ref 0479 \id 716703103333181108 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx bener, he-eh. \pho bənər ʔə̃ʔə̃ \mb bener he-eh \ge true uh-huh \gj true uh-huh \ft aha, right. \ref 0480 \id 641886103333181108 \begin 0:11:22 \sp BTJROH \tx kaloq modél di Jakarta skarang kita ya... uda sempit iya. \pho kalɔʔ model di jakartaʔ skaraŋ kita yaʔ ʔuda səmpit ʔiyaː \mb kalo modél di Jakarta skarang kita ya uda sempit iya \ge TOP model LOC Jakarta now 1PL yes PFCT narrow yes \gj TOP model LOC Jakarta now 1PL yes PFCT narrow yes \ft let’s take for example in Jakarta... yeah, now it becomes too narrow. \nt = let’s take for example living in Jakarta, as you know that it becomes a dense area. \ref 0481 \id 494832103333181108 \begin 0:11:27 \sp BTJROH \tx uda ah... uda raméq bener kayaqnya. \pho ʔuda ʷah ʔuda rameʔ bənər kayaɲa \mb uda ah uda ramé bener kaya -nya \ge PFCT AH PFCT crowded true like -NYA \gj PFCT AH PFCT crowded true like-NYA \ft it’s already... seemingly it’s really, really crowded. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to living in Jakarta area. \ref 0482 \id 359750103333181108 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx padet, uda terlaluq padet ya Jakarta? \pho padət ʔuda tərlalu padət ya jakartaʔ \mb padet uda ter- lalu padet ya Jakarta \ge solid PFCT TER- pass solid yes Jakarta \gj solid PFCT TER-pass solid yes Jakarta \ft too crowded, Jakarta is too crowded, right? \ref 0483 \id 733587103334181108 \begin 0:11:29 \sp BTJROH \tx padet... iya. \pho padət ʔiya \mb padet iya \ge solid yes \gj solid yes \ft yes, it’s crowded. \nt referring to Jakarta area. \ref 0484 \id 914421103334181108 \begin 0:11:31 \sp BTJROH \tx Jatipadang ajaq uda padet bener koq. \pho jatipadaŋ ʔaja ʔuda padət bənər kɔʔ \mb Jatipadang aja uda padet bener koq \ge Jatipadang just PFCT solid true KOK \gj Jatipadang just PFCT solid true KOK \ft Jatipadang has also become a dense area. \ref 0485 \id 890825103334181108 \begin 0:11:33 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0486 \id 324244103334181108 \begin 0:11:34 \sp BTJROH \tx rasaqnya uda kayaqnya ya kita ke sono ruma, kemari ruma. \pho rasaɲa ʔuda kayaɲa ya kitaʔ kə sɔnɔ ruma kəmari ruma \mb rasa -nya uda kaya -nya ya kita ke sono ruma kemari ruma \ge feel -NYA PFCT like -NYA yes 1PL to there house come.here house \gj feel-NYA PFCT like-NYA yes 1PL to there house come.here house \ft it’s like if we go there we find houses, and if we go here we also find houses. \nt = it’s like everywhere we go we only find houses. \ref 0487 \id 680335103334181108 \begin 0:11:36 \sp BTJROH \tx aduh ilah. \pho ʔaduʰ ʔila \mb aduh ilah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh my God. \ref 0488 \id 516406103334181108 \begin 0:11:37 \sp BTJROH \tx uda biasaq di sini legaq kayaqnya, kayaq perasaqan di mana gitu sempit. \pho ʔuda biyasaʔ di sini ləgaʔ kayaɲaʔ kayaʔ pərasan di mana gituʔ səmpit \ge PFCT usual LOC here wide like-NYA like PEN.AN-feel LOC which like.that \gj PFCT usual LOC here wide like-NYA like PEN.AN-feel LOC which like.that \ft I get used to feel relieved here, and it feels like to be somewhere in a narrow space. \nt referring to feeling glad to live in Krukut village, and not to live at any other narrow space. \ref 0489 \id 251650103334181108 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0490 \id 478741103335181108 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0491 \id 816175103335181108 \begin 0:11:43 \sp EXPERN \tx pasarannya brapa sih Buq di sini seméter tana? \pho pasaranɲa brapa si buʔ di sini səmetər tana \mb pasar -an -nya brapa sih Bu di sini se- méter tana \ge market -AN -NYA how.much SIH TRU-mother LOC here SE- meter soil \gj market-AN-NYA how.much SIH TRU-mother LOC here SE-meter soil \ft how much is the market price for each meter of land? \nt = how much is the reasonable price for each meter of land at this place? \ref 0492 \id 274207103335181108 \begin 0:11:44 \sp BTJPAD \tx Buq... pulang. \pho buːʔ puwaŋ \mb Bu pulang \ge TRU-mother return \gj TRU-mother return \ft Mom... let’s go home. \nt talking to BTJDED. \ref 0493 \id 306670103335181108 \begin 0:11:45 \sp BTJROH \tx di sini saya denger-denger sih limaq ratus, nem ratus. \pho di sini saya dəŋərdəŋər siʔ liːma ratus nəm ratus \mb di sini saya denger - denger sih lima ratus nem ratus \ge LOC here 1SG hear - hear SIH five hundred six hundred \gj LOC here 1SG RED-hear SIH five hundred six hundred \ft here it costs around five hundred thousand until six hundred thousand rupiah per meter. \nt referring to the market price of the land around BTJROH’s living place. \ref 0494 \id 516029103335181108 \begin 0:11:48 \sp BTJROH \tx tu nyang abis orang njual kemarén nem ratus. \pho tu ɲaŋ ʔabis ʔoraŋ ɲjuwal kəmaren nəm ratus \mb tu nyang abis orang n- jual kemarén nem ratus \ge that REL finished person N- sell yesterday six hundred \gj that REL finished person N-sell yesterday six hundred \ft some days before there was a man who sold his land six hundred thousand rupiah per meter. \ref 0495 \id 213636103335181108 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0496 \id 196921103335181108 \begin 0:11:51 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0497 \id 956317103335181108 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx dah mahal jugaq, ya? \pho da mahal juga ya \mb dah mahal juga ya \ge PFCT expensive also yes \gj PFCT expensive also yes \ft it’s quite expensive, huh? \nt referring to the market price of the land in Krukut village. \ref 0498 \id 351275103336181108 \begin 0:11:52 \sp BTJROH \tx iya, soalnya kan ini uda adaq perumahan. \pho ʔiyaʔ soʔalɲa kan ʔini ʔuda ʔadaʔ pr̩umahan \mb iya soal -nya kan ini uda ada pe an rumah \ge yes matter -NYA KAN this PFCT exist PEN AN house \gj yes matter-NYA KAN this PFCT exist PEN.AN-house \ft yes, because it becomes housing complex area. \nt referring to her living place and its surroundings. \ref 0499 \id 494591103336181108 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪyɑ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0500 \id 804828103336181108 \begin 0:11:55 \sp BTJROH \tx di xxx situ. \pho diʔ xxx situʔ \mb di xxx situ \ge LOC xxx there \gj LOC xxx there \ft xxx there. \ref 0501 \id 363865103336181108 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx tu perumahan apa tu? \pho tuʔ pruman ʔapa tuʔ \mb tu pe an rumah apa tu \ge that PEN AN house what that \gj that PEN.AN-house what that \ft what’s the name of that housing complex? \ref 0502 \id 589817103336181108 \begin 0:11:57 \sp BTJROH \tx perumahan buat inian kayaq... modél di Rawa.Karang gitu. \pho p̩rumahan buwat ʔiniyan kayaːʔ model di rawakaraŋ gituʔ \mb pe an rumah buat ini -an kaya modél di Rawa.Karang gitu \ge PEN AN house for this -AN like model LOC Rawa.Karang like.that \gj PEN.AN-house for this-AN like model LOC Rawa.Karang like.that \ft it’s a housing complex that has same model like the one in Rawa Karang. \nt Rawa Karang is a place name, that probably located in South Jakarta. \ref 0503 \id 179245103336181108 \begin 0:12:01 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0504 \id 884314103336181108 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx perumahan jugaq mahal-mahal. \pho pr̩umaʰan jugaʔ mahalmahal \mb pe an rumah juga mahal - mahal \ge PEN AN house also expensive - expensive \gj PEN.AN-house also RED-expensive \ft housing complex is also expensive. \nt = to buy a house that’s located in a housing complex is also expensive. \ref 0505 \id 692515103336181108 \begin 0:12:04 \sp BTJROH \tx ya skarang kan namaqnya uda angkot uda xx... uda adaq. \pho ya skaraŋ kan namaɲa ʔuda ʔaŋkɔt ʔuda biː ʔuda ʔadaʔ \mb ya skarang kan nama -nya uda angkot uda xx uda ada \ge yes now KAN name -NYA PFCT public.transport PFCT xx PFCT exist \gj yes now KAN name-NYA PFCT public.transport PFCT xx PFCT exist \ft yeah, specially since the public transportations are available. \ref 0506 \id 920890103337181108 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0507 \id 717420103337181108 \begin 0:12:08 \sp BTJROH \tx jalanan istilanya uda agaq lumayan, dah énak. \pho jalanan ʔistilaɲa ʔudaː ʔagaʔ lumayan da ʔenak \mb jalan -an istila -nya uda agaq lumayan dah énak \ge street -AN term -NYA PFCT fairly okay PFCT pleasant \gj street-AN term-NYA PFCT fairly okay PFCT pleasant \ft the streets are in good condition, and it’s great. \ref 0508 \id 997283103337181108 \begin 0:12:10 \sp BTJROH \tx ya uda ini kaliq dah... \pho ya ʔuda ʔini kaliʔ daʰ \mb ya uda ini kali dah \ge yes PFCT this maybe DAH \gj yes PFCT this maybe DAH \ft yeah, maybe it’s already... \ref 0509 \id 355487103337181108 \begin 0:12:12 \sp BTJROH \tx ya kan setiap taun hargaq tana kan dah berubah-berubah. \pho ya kan sətiyap taun hargaʔ tana kan da br̩ubabr̩uba \mb ya kan se- tiap taun harga tana kan dah be- rubah - be- rubah \ge yes KAN SE- every year price soil KAN PFCT BER- change - BER- change \gj yes KAN SE-every year price soil KAN PFCT RED-BER-change \ft you know, every year the price of the land changes. \ref 0510 \id 178107103337181108 \begin 0:12:15 \sp EXPERN \tx tamba naék. \pho tamba naek \mb tamba naék \ge add go.up \gj add go.up \ft it’s getting more. \nt 1. = it’s getting more expensive. 2. referring to the price of the land. \ref 0511 \id 653791103337181108 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx tapiq ini uda, uda ini ya... surat-suratnya uda bérés, ya? \pho tapi ʔini ʔudaʔ ʔuda ʔini ya suratsuratɲa ʔuda bɛres yaʰ \mb tapi ini uda uda ini ya surat - surat -nya uda bérés ya \ge but this PFCT PFCT this yes letter - letter -NYA PFCT in.order yes \gj but this PFCT PFCT this yes RED-letter-NYA PFCT in.order yes \ft but it’s already... the certificates are already done, right? \nt 1. referring to the certificates of the land and the house owned by BTJROH. 2. = but you already made the legalized certificates, right? \ref 0512 \id 785002103337181108 \begin 0:12:20 \sp BTJROH \tx uda. \pho ʔuda \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt = yes, they’re already done, and I have the legalized certificates. \ref 0513 \id 152929103338181108 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx sértifikatnya uda hak milik? \pho sertifikatɲa ʔuda hak milik \mb sértifikat -nya uda hak milik \ge certificate -NYA PFCT right possession \gj certificate-NYA PFCT right possession \ft are the certificates already stated as private ownership certificates? \nt referring to the certificates of the land and the house owned by BTJROH. \ref 0514 \id 495211103338181108 \begin 0:12:22 \sp BTJROH \tx ha-ah. \pho ʔahãʔ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0515 \id 423812103338181108 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0516 \id 114704103338181108 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx ya énak kaloq gitu. \pho ya ʔenak kalo gituʔ \mb ya énak kalo gitu \ge yes pleasant TOP like.that \gj yes pleasant TOP like.that \ft so that’s good. \ref 0517 \id 642477103338181108 \begin 0:12:24 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throat, then laughing. \ref 0518 \id 535095103338181108 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0519 \id 259779103338181108 \begin 0:12:26 \sp BTJROH \tx anak saya banyak. \pho ʔanak saya baɲak \mb anak saya banyak \ge child 1SG a.lot \gj child 1SG a.lot \ft I have many children. \ref 0520 \id 822141103339181108 \begin 0:12:27 \sp BTJROH \tx abisnya lakiq muluq, ya? \pho ʔabisɲa lakiʔ mulu yaʔ \mb abis -nya laki mulu ya \ge finished -NYA male always yes \gj finished-NYA male always yes \ft most of them are male, you know? \nt 1. while laughing. 2. referring to her children. \ref 0521 \id 642462103339181108 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 0522 \id 273019103339181108 \begin 0:12:30 \sp BTJROH \tx ya mendingan dia beliq, kan? \pho ya məndiŋan diya bli kan \mb ya mending -an dia beli kan \ge yes preferable -AN 3 buy KAN \gj yes preferable-AN 3 buy KAN \ft it’s better if they buy it, right? \nt 1. wishing that her children can have their own houses, but actually this utterance has another implicit meaning, showing that she doesn’t really believe that her children are able to buy their own houses. 2. = well, it’s good it they can buy it, right? \ref 0523 \id 145944103339181108 \begin 0:12:32 \sp BTJROH \tx istilanya uda... skarang ini uda mahal gini, ya? \pho ʔistilaɲa ʔuda skaraŋ ʔini ʔuda mahal gini yaʔ \mb istila -nya uda skarang ini uda mahal gini ya \ge term -NYA PFCT now this PFCT expensive like.this yes \gj term-NYA PFCT now this PFCT expensive like.this yes \ft it could be said that it’s already... now it becomes very expensive, right? \nt referring to the price of the land. \ref 0524 \id 995640103339181108 \begin 0:12:34 \sp BTJROH \tx nggaq mungkin dia bisaq ini dah. \pho ŋga muŋkin dia bisaʔ ʔini da \mb ngga mungkin dia bisa ini dah \ge NEG possible 3 can this DAH \gj NEG possible 3 can this DAH \ft it’s impossible that they can’t make it. \nt telling that her children can’t buy their own houses. \ref 0525 \id 646549135323181108 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0526 \id 472028074500191108 \begin 0:12:36 \sp BTJROH \tx ya kaliq mah ntar xxx sedikit-sedikit buat dia bikin-bikin gubug-gubugan. \mb ya kali mah ntar xxx sedikit - sedikit buat dia bikin - bikin gubug - gubug -an \ge yes maybe MAH moment xxx SE-a.little - SE-a.little for 3 make - make hut - hut -AN \gj yes maybe MAH moment xxx RED-SE-a.little for 3 RED-make RED.AN-hut \ft yeah, perhaps some times later they can make small houses little by little. \ref 0527 \id 488220074504191108 \begin 0:12:41 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0528 \id 825671074505191108 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx asal buat tempat tidur. \pho ʔasal buwat təmpat tidur \mb asal buat tempat tidur \ge as.long.as for place lie.down \gj as.long.as for place lie.down \ft as long as it can be used as a place to lie down. \nt referring to the benefit of BTJROH’s children having small houses. \ref 0529 \id 571615074505191108 \begin 0:12:42 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0530 \id 250460074505191108 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx nggaq kepanasan, nggaq keujanan. \pho ŋga kəpanasan ŋga kəʔujanan \mb ngga ke an panas ngga ke an ujan \ge NEG KE AN hot NEG KE AN rain \gj NEG KE.AN-hot NEG KE.AN-rain \ft not suffer from the heat, not suffer from the rain. \nt 1. talking while laughing. 2. = so they won’t suffer from the heat and they won’t suffer from the cold. \ref 0531 \id 790609074505191108 \begin 0:12:44 \sp BTJROH \tx iya, gitu. \pho ʔiya gituʔ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, something like that. \nt while laughing. \ref 0532 \id 779944074505191108 \begin 0:12:45 \sp BTJROH \tx adaq miliknya dia padaq moq mbangun ya silakan. \pho ʔada milikɲa diya padaʔ mɔ m̩baŋun ya silakan \mb ada milik -nya dia pada mo m- bangun ya silakan \ge exist possession -NYA 3 PL want N- rise yes please \gj exist possession-NYA 3 PL want N-rise yes please \ft suppose they get their good fortune, and they want to build their own houses, I wouldn’t mind. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0533 \id 637975074505191108 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx iya, he-em. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 0534 \id 458439074506191108 \begin 0:12:48 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt someone is talking outside the house. \ref 0535 \id 707215074506191108 \begin 0:12:49 \sp BTJROH \tx dah xxx yang ngangkat itu tu ngangkatin yang kering-keringan. \pho da kijan yaŋ ŋaŋkat ʔitu tuʔ ŋaŋkatin yaŋ kriŋkriŋan \mb dah xxx yang ng- angkat itu tu ng- angkat -in yang kering - kering -an \ge PFCT xxx REL N- lift that that N- lift -IN REL dry - dry -AN \gj PFCT xxx REL N-lift that that N-lift-IN REL RED.AN-dry \ft take that xxx, take the laundry. \nt apparently asking BTJDED to take the clothes dried in the sun because it’s going to be rain. \ref 0536 \id 486303074506191108 \begin 0:12:52 \sp EXPERN \tx ujan. \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft the rain’s coming. \ref 0537 \id 113071074506191108 \begin 0:12:53 \sp BTJDED \tx he-eh, ntar. \pho ʔə̃ʔə̃ ntar \mb he-eh ntar \ge uh-huh moment \gj uh-huh moment \ft okay, I’ll do it later. \ref 0538 \id 187016074506191108 \begin 0:12:54 \sp EXPERN \tx mendung, ya? \pho mənduŋ ya \mb mendung ya \ge cloudy yes \gj cloudy yes \ft it’s cloudy, huh? \ref 0539 \id 995644074506191108 \begin 0:12:55 \sp BTJROH \tx tu tukang sol tu. \pho tu saŋ sɔl tuʔ \mb tu tukang sol tu \ge that AGT sol that \gj that AGT sol that \ft look, there’s a shoemaker. \nt a shoemaker is passing by in front of BTJROH’s house. \ref 0540 \id 714859074507191108 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx moq sol sepatuq? \pho mo sɔl spatuʔ \mb mo sol sepatu \ge want sol shoe \gj want sol shoe \ft do you want to repair your shoe? \ref 0541 \id 257600074507191108 \begin 0:12:58 \sp XXX \tx sol sepatuq! \pho sɔl spatuʔ \mb sol sepatu \ge sol shoe \gj sol shoe \ft shoe repairment! \nt a shoemaker offering his service to repair shoe. \ref 0542 \id 187316074507191108 \begin 0:12:59 \sp BTJROH \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft sorry? \ref 0543 \id 635590074507191108 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx moq sol sepatuq? \pho mo sɔl spatuʔ \mb mo sol sepatu \ge want sol shoe \gj want sol shoe \ft do you want to repair your shoe? \ref 0544 \id 877982074507191108 \begin 0:13:01 \sp BTJDED \tx nggaq, man nitip itu di ruma. \pho ŋgaʔ man nitip ʔitu di ruma \mb ngga man n- titip itu di ruma \ge NEG only N- entrust that LOC house \gj NEG only N-entrust that LOC house \ft no, he just wants to entrust thing at my house. \nt probably referring to the shoemaker. \ref 0545 \id 465812074507191108 \begin 0:13:03 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0546 \id 421041074507191108 \begin 0:13:03 \sp BTJDED \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0547 \id 346913074508191108 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0548 \id 981410074508191108 \begin 0:13:07 \sp BTJROH \tx titip durian. [?] \pho titip duriyan \mb titip durian \ge entrust durian \gj entrust durian \ft he wants to entrust durian. \nt referring to the shoemaker entrusting durian at BTJDED’s house. \ref 0549 \id 877906074508191108 \begin 0:13:10 \sp EXPERN \tx kaloq belanjaq di mana, Buq? \pho kalɔ blanjaʔ di mana buʔ \mb kalo belanja di mana Bu \ge TOP shopping LOC which TRU-mother \gj TOP shopping LOC which TRU-mother \ft where do you go to shop? \nt = where do you go to shop for daily kitchen needs? \ref 0550 \id 996989074508191108 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx belanjaq hariqan xxx. \pho blanjaːʔ hariyan xxx \mb belanja hariq -an xxx \ge shopping day -AN xxx \gj shopping day-AN xxx \ft daily shop xxx. \nt = daily kitchen needs xxx. \ref 0551 \id 817520074508191108 \begin 0:13:12 \sp BTJROH \tx hariqan saya adaq warung langganan pinggir jalan. \pho hariyan saya ʔadaʔ waruŋ laŋganan piŋgir jalan \mb hariq -an saya ada warung langgan -an pinggir jalan \ge day -AN 1SG exist stall customer -AN edge walk \gj day-AN 1SG exist stall customer-AN edge walk \ft I buy my daily kitchen needs at the small shop on the other side of this road. \ref 0552 \id 378671074508191108 \begin 0:13:14 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0553 \id 134048074508191108 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx tapiq yang léwat nggaq adaq, ya? \pho tapiʔ yaŋ lewat ŋga ʔada yaʔ \mb tapi yang léwat ngga ada ya \ge but REL go.by NEG exist yes \gj but REL go.by NEG exist yes \ft noone’s passing by, huh? \nt = there’s no vegetables vendor passing by this place? \ref 0554 \id 854226074509191108 \begin 0:13:16 \sp BTJROH \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there are a lot. \nt referring to the vegetables vendor. \ref 0555 \id 805263074509191108 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho m̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0556 \id 473773074509191108 \begin 0:13:18 \sp BTJROH \tx banyak, yang tukang dorong-dorong gitu skarang uda banyak dah. \pho baɲak yaŋ tukaŋ dorɔŋdorɔŋ gituʔ skaraŋ ʔuda baɲak daʰ \mb banyak yang tukang dorong - dorong gitu skarang uda banyak dah \ge a.lot REL AGT push - push like.that now PFCT a.lot DAH \gj a.lot REL AGT RED-push like.that now PFCT a.lot DAH \ft there are a lot of door-to-door vegetables vendors now. \ref 0557 \id 112475074509191108 \begin 0:13:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0558 \id 981788074509191108 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx kan lebi gampang kaloq xxx. \pho kan ləbi gampaŋ kalɔʔ xxx \mb kan lebi gampang kalo xxx \ge KAN more easy TOP xxx \gj KAN more easy TOP xxx \ft it will be more easy if xxx. \ref 0559 \id 939897074509191108 \begin 0:13:23 \sp BTJROH \tx nggaq, nggaq pakéq ke pasar. \pho ŋgaʔ ŋga pakeːʔ kə pasar \mb ngga ngga paké ke pasar \ge NEG NEG use to market \gj NEG NEG use to market \ft no need to go to the market. \nt intending to say that since there’re a lot of door-to-door vegetables vendor she doesn’t need to go to the market to buy daily kitchen needs. \ref 0560 \id 673207074509191108 \begin 0:13:24 \sp BTJROH \tx kaloq ke pasar kan kita nguduq punyaq duit lebian, ya? \pho kalo kə pasar kan kita ŋuduːʔ puɲa duwit ləbiyan yaʔ \mb kalo ke pasar kan kita ng- kudu punya duit lebi -an ya \ge TOP to market KAN 1PL N- should have money more -AN yes \gj TOP to market KAN 1PL N-should have money more-AN yes \ft if we go to the market, we should prepare some more money, right? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0561 \id 412409074509191108 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \nt while laughing. \ref 0562 \id 164116074510191108 \begin 0:13:28 \sp BTJROH \tx kan kaloq uda ke pasar adaq ajaq yang nggaq niat-niat... \pho kan kalɔʔ ʔuda kə pasar ʔada ʔajaʔ yaŋ ŋgaʔ niyatniyat \mb kan kalo uda ke pasar ada aja yang ngga niat - niat \ge KAN TOP PFCT to market exist just REL NEG intention - intention \gj KAN TOP PFCT to market exist just REL NEG RED-intention \ft you know, if we go to the market, there’s always something that we don’t plan to buy... \ref 0563 \id 399372074510191108 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx péngén... jadiq beliq. \pho peŋen jadi bəliʔ \mb péngén jadi beli \ge want become buy \gj want become buy \ft we want it and we buy it. \nt referring to buying things at the market. \ref 0564 \id 659431074510191108 \begin 0:13:31 \sp BTJROH \tx ... jadiq beliq. \pho jadi bəliʔ \mb jadi beli \ge become buy \gj become buy \ft ... it makes us buy it. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. part of her previous utterance. 3. = if we go to the market, there’s always something that we don’t plan to buy but then we buy it. \ref 0565 \id 183314074510191108 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0566 \id 867537074510191108 \begin 0:13:33 \sp EXPERN \tx limaq pulu ribuq nggaq cukup, ya? \pho lima pulu ribuʔ ŋga cukup ya \mb lima pulu ribu ngga cukup ya \ge five ten thousand NEG enough yes \gj five ten thousand NEG enough yes \ft fifty thousand rupiah isn’t enough, right? \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to bringing fifty thousand rupiah to buy things at the market. \ref 0567 \id 422619074510191108 \begin 0:13:34 \sp BTJROH \tx nggaq cukup, kan? \pho ŋga cukup kan \mb ngga cukup kan \ge NEG enough KAN \gj NEG enough KAN \ft it’s not enough, right? \nt also referring to bringing fifty thousand rupiah to buy things at the market. \ref 0568 \id 778948074510191108 \begin 0:13:35 \sp BTJROH \tx saya kaloq punyaq mégang duit limaq pulu pegiq ke pasar, nggaq dah. \pho saya kalo puɲaʔ megaŋ duwit lima puluʔ pəgi kə pasar ŋga da \mb saya kalo punya m- pégang duit lima pulu pegi ke pasar ngga dah \ge 1SG TOP have N- hold money five ten go to market NEG DAH \gj 1SG TOP have N-hold money five ten go to market NEG DAH \ft suppose I have fifty thousand rupiah in hands, I prefer not to go to the market. \ref 0569 \id 995621074511191108 \begin 0:13:38 \sp EXPERN \tx bener. \pho bʰənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \nt while laughing. \ref 0570 \id 330906074511191108 \begin 0:13:39 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0571 \id 145251074511191108 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx samaq, saya jugaq gitu. \pho sama sa juga gituʔ \mb sama saya juga gitu \ge same 1SG also like.that \gj same 1SG also like.that \ft yeah me too. \ref 0572 \id 145815074511191108 \begin 0:13:40 \sp BTJROH \tx o ya? \pho ʔɔ yaʔ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0573 \id 618768074511191108 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx ah, udalah mendingan beliq di warung ajaq. \pho ʔah ʔudala məndiŋan bli diː waruŋ ʔajaʔ \mb ah uda -lah mending -an beli di warung aja \ge EXCL PFCT -LAH preferable -AN buy LOC stall just \gj EXCL PFCT-LAH preferable-AN buy LOC stall just \ft well, I prefer to buy things at the small stall. \ref 0574 \id 750082074511191108 \begin 0:13:42 \sp BTJROH \tx beliq di warung ajaq. \pho bli di waruŋ ʔajaʔ \mb beli di warung aja \ge buy LOC stall just \gj buy LOC stall just \ft I just buy things at the small stall. \ref 0575 \id 947090074511191108 \begin 0:13:43 \sp BTJROH \tx kaloq di warung malahan kita mbeliq eee... cabéq buat basanya ajaq seribuq ajaq masi bisaq. \pho kalɔ di waruŋː malaʔan kita m̩bliʔ ʔəː cabeʔ buwat basaɲa ja sribu ʔaja masiːʔ bisaʔ \mb kalo di warung malah -an kita m- beli eee cabé buat basa -nya aja se- ribu aja masi bisa \ge TOP LOC stall even -AN 1PL N- buy FILL chili.pepper for language -NYA just SE- thousand just still can \gj TOP LOC stall even-AN 1PL N-buy FILL chili.pepper for language-NYA just SE-thousand just still can \ft at the small stall we still can buy chili pepper umm... let’s say for a thousand rupiah. \ref 0576 \id 959213074511191108 \begin 0:13:47 \sp EXPERN \tx ya masi bisaq. \pho yaː masi bisaʔ \mb ya masi bisa \ge yes still can \gj yes still can \ft yes, it still can. \nt = yes, we still can buy chili pepper for a thousand rupiah. \ref 0577 \id 422768074512191108 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx buat hariq itu ajaq. \pho buwat hari ʔitu ʔajaʔ \mb buat hari itu aja \ge for day that just \gj for day that just \ft only for that day. \nt referring to buying chili pepper that costs a thousand rupiah only to be used in a day. \ref 0578 \id 579036074512191108 \begin 0:13:49 \sp BTJROH \tx kaloq di pasar kan kita kagaq bisaq beliq seribuq. \pho kalɔʔ di pasar kan kitaʔ kaga bisaʔ bli sribuʔ \mb kalo di pasar kan kita kaga bisa beli se- ribu \ge TOP LOC market KAN 1PL NEG can buy SE- thousand \gj TOP LOC market KAN 1PL NEG can buy SE-thousand \ft at the market we can’t buy it only for a thousand rupiah. \nt referring to buying chili pepper. \ref 0579 \id 779125074512191108 \begin 0:13:50 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 0580 \id 368570074512191108 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx paling nggaq seons. \pho paliŋ ŋgaʔ səʔɔn \mb paling ngga se- ons \ge most NEG SE- ounce \gj most NEG SE-ounce \ft at least an ounce. \nt 1. = at least we should buy it a hundred grams. 2. still referring to buying chili pepper at the market. \ref 0581 \id 469723074512191108 \begin 0:13:51 \sp BTJROH \tx sop-sopan bangsa limaq rébuq. \pho sɔpsɔpan baŋsaʔ lima rebuʔ \mb sop - sop -an bangsa lima rébuq \ge soup - soup -AN kind.of five thousand \gj RED.AN-soup kind.of five thousand \ft kinds of vegetables soup costs five thousand rupiah. \nt referring to the price of vegetables soup at the market. \ref 0582 \id 449756074512191108 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0583 \id 560877074512191108 \begin 0:13:53 \sp BTJROH \tx tu ya kita kaloq di pasar. \pho tu ya kitaʔ kalɔʔ di pasar \mb tu ya kita kalo di pasar \ge that yes 1PL TOP LOC market \gj that yes 1PL TOP LOC market \ft that’s more or less what happens in the market. \ref 0584 \id 679873074513191108 \begin 0:13:54 \sp BTJROH \tx di sini (sop)-sopan kan duaq rébuq ajaq masi dapet. \pho di sini sopan kan duwa rebu ʔaja masi dapət \mb di sini sop - sop -an kan dua rébuq aja masi dapet \ge LOC here soup - soup -AN KAN two thousand just still get \gj LOC here RED.AN-soup KAN two thousand just still get \ft here we still can get vegetables soup that costs two thousand rupiah. \nt referring to the price of vegetables soup sold by door-to-door vegetables vendor or sold at the small stall. \ref 0585 \id 843478074513191108 \begin 0:13:57 \sp EXPERN \tx bolé, iya. \pho bole ʔiya \mb bolé iya \ge may yes \gj may yes \ft yes. \ref 0586 \id 156140074513191108 \begin 0:13:58 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0587 \id 447158074513191108 \begin 0:13:58 \sp BTJROH \tx duluq punyaq duit duaq pulu rébuq masi komplit dah kaloq di kampung. \pho dulu puɲaʔ duwit duwa pulu rebuʔ masi kɔmplit da kalɔʔ di kampuŋ \mb dulu punya duit dua pulu rébuq masi komplit dah kalo di kampung \ge before have money two ten thousand still complete DAH TOP LOC village \gj before have money two ten thousand still complete DAH TOP LOC village \ft some times before in the village, with twenty thousand rupiah we could buy things for preparing a complete menu. \ref 0588 \id 993378074513191108 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0589 \id 426567074513191108 \begin 0:14:02 \sp BTJROH \tx kaloq di pasar kan kita... ya uda. \pho kalo di pasar kan kitaʔ ya ʔudaʰ \mb kalo di pasar kan kita ya uda \ge TOP LOC market KAN 1PL yes PFCT \gj TOP LOC market KAN 1PL yes PFCT \ft at the market we... that’s it. \nt = at the market we won’t be able to buy thing only with fifty thousand rupiah. \ref 0590 \id 528786074513191108 \begin 0:14:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0591 \id 429913074514191108 \begin 0:14:04 \sp BTJROH \tx uda dah, saya mendingan biarin aaa... ikan-ikan asin, ya? \pho ʔuda da saya məndiŋan biyarin ʔãː ʔikanʔikan ʔasin yaʔ \mb uda dah saya mending -an biar -in aaa ikan - ikan asin ya \ge PFCT PFCT 1SG preferable -AN let -IN FILL fish - fish salty yes \gj PFCT PFCT 1SG preferable-AN let-IN FILL RED-fish salty yes \ft well, I prefer to have umm... I don’t care if I get salty fish, you know? \ref 0592 \id 958993074514191108 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0593 \id 315377074514191108 \begin 0:14:08 \sp BTJROH \tx ikan basah buat xxx. \pho kan basaʰ buwat xxx \mb ikan basah buat xxx \ge fish wet for xxx \gj fish wet for xxx \ft fresh fish for xxx. \nt unclear utterance. \ref 0594 \id 157951074514191108 \begin 0:14:09 \sp BTJROH \tx kaloq ini adaq namaqnya di kampung mah uda. \pho kalɔʔ ʔini ʔadaʔ namaɲa di kampuŋ ma ʔuda \mb kalo ini ada nama -nya di kampung mah uda \ge TOP this exist name -NYA LOC village MAH PFCT \gj TOP this exist name-NYA LOC village MAH PFCT \ft in the village it could be said that it’s available. \nt apparently saying that fresh fish could be bought at the small stall in the village. \ref 0595 \id 284414074514191108 \begin 0:14:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0596 \id 861962074514191108 \begin 0:14:12 \sp BTJROH \tx kita moq makan apa jugaq yang penting adaq duitnya. \pho kita mo makan ʔapa gaʔ yaŋ pəntiŋ ʔada duwitɲa \mb kita mo makan apa juga yang penting ada duit -nya \ge 1PL want eat what also REL important exist money -NYA \gj 1PL want eat what also REL important exist money-NYA \ft we can eat anything we want as long as we have money. \ref 0597 \id 312248074514191108 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0598 \id 666500074517191108 \begin 0:14:14 \sp BTJROH \tx nggaq pakéq ke pasar dah. \pho ŋga pakeʔ kə pasar da \mb ngga paké ke pasar dah \ge NEG use to market DAH \gj NEG use to market DAH \ft no need to go to the market. \nt intending to say that to get daily kitchen needs she doesn’t need to go to the market. \ref 0599 \id 186249074517191108 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx mémang iya. \pho memaŋ ʔiya \mb mémang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft absolutely. \ref 0600 \id 701282074517191108 \begin 0:14:16 \sp BTJROH \tx palagiq kaloq... \pho palagi kalɔʔ \mb palagi kalo \ge let.alone TOP \gj let.alone TOP \ft specially if... \ref 0601 \id 671622074517191108 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx lebi mahal jatonya saya jugaq itung-itung gitu. \pho ləbi maʰal jatoɲa saya jugaʔ ʔituŋʔituŋ gituʔ \mb lebi mahal jato -nya saya juga itung - itung gitu \ge more expensive fall -NYA 1SG also count - count like.that \gj more expensive fall-NYA 1SG also RED-count like.that \ft on my accounts, it becomes more expensive. \nt referring to buying daily kitchen needs at the market. \ref 0602 \id 764398074517191108 \begin 0:14:17 \sp BTJROH \tx hmm... iya gitu. \pho hm̃ ʔiya gituʔ \mb hmm iya gitu \ge uh-huh yes like.that \gj uh-huh yes like.that \ft hmm... yes. \ref 0603 \id 357190074518191108 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx kaloq... kaloq di dorongan ya uda seadaqnya di dorongan ya itu yang dibeliq, gitu. \pho kalɔʔ kalɔ di dorɔŋan ya ʔuda səʔadaɲa di dorɔŋan ya ʔitu yaŋ dibəliʔ gituʰ \mb kalo kalo di dorong -an ya uda se nya adaq di dorong -an ya itu yang di- beli gitu \ge TOP TOP LOC push -AN yes PFCT SE NYA exist LOC push -AN yes that REL DI- buy like.that \gj TOP TOP LOC push-AN yes PFCT SE.NYA-exist LOC push-AN yes that REL DI-buy like.that \ft if... if we buy things from door-to-door vegetables vendor, we just buy whatever available, like that. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0604 \id 908906074518191108 \begin 0:14:22 \sp BTJROH \tx nah! \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft gotcha! \nt while laughing. \ref 0605 \id 904190074518191108 \begin 0:14:24 \sp BTJROH \tx dah waktuqnya mateng tar makan jugaq, gitu. \pho da waktuɲa matəŋ tar makan jugaʔ gituʔ \mb dah waktu -nya mateng tar makan juga gitu \ge PFCT time -NYA ripe moment eat also like.that \gj PFCT time-NYA ripe moment eat also like.that \ft when it’s time that food’s done, it will be eaten too. \nt intending to say that no matter how food’s cooked, when it’s done, people (in this case is her family) will eat that food. \ref 0606 \id 843711074518191108 \begin 0:14:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 0607 \id 480738074518191108 \begin 0:14:26 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0608 \id 175940074518191108 \begin 0:14:28 \sp BTJROH \tx é diminum duluq dong. \pho ʔe diminum dulu dɔŋ \mb é di- minum dulu dong \ge EXCL DI- drink before DONG \gj EXCL DI-drink before DONG \ft please get your drink first. \nt offering EXPERN to have drink. \ref 0609 \id 229278074518191108 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx iya he-eh, makasih Buq. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ makasi buʔ \mb iya he-eh makasih Bu \ge yes uh-huh thanks TRU-mother \gj yes uh-huh thanks TRU-mother \ft yes, thanks Mam. \nt while laughing. \ref 0610 \id 287881074518191108 \begin 0:14:29 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something while still laughing. \ref 0611 \id 635231074519191108 \begin 0:14:30 \sp EXPERN \tx saya minum ya Buq, ya? \pho sa minum ya bu ya \mb saya minum ya Bu ya \ge 1SG drink yes TRU-mother yes \gj 1SG drink yes TRU-mother yes \ft let me drink it, okay? \ref 0612 \id 253154074519191108 \begin 0:14:30 \sp BTJROH \tx minum! \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt = yes, please. \ref 0613 \id 176969074519191108 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0614 \id 430114074519191108 \begin 0:14:33 \sp BTJROH \tx ya Allah... \pho yaː ʔalɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my... \ref 0615 \id 746746074519191108 \begin 0:14:35 \sp BTJROH \tx koq moq maén mbilanginnya mendadak? \pho kɔ mɔʔ maen m̩bilaŋinɲa məndadak \mb koq mo maén m- bilang -in -nya men- dadak \ge KOK want play N- say -IN -NYA MEN- sudden \gj KOK want play N-say-IN-NYA MEN-sudden \ft why didn’t you tell me before that you’ll come? \ref 0616 \id 688504074519191108 \begin 0:14:37 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0617 \id 100137074520191108 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx sebenernya uda dariq kapan gitu. \pho səbənərɲa ʔuda dari kapan gituʔ \mb se nya bener uda dari kapan gitu \ge SE NYA true PFCT from when like.that \gj SE.NYA-true PFCT from when like.that \ft actually I already made a plan sometimes before. \nt referring to making plan to visit BTJROH. \ref 0618 \id 615119074521191108 \begin 0:14:39 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0619 \id 619417074521191108 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx cumaq blum sempat-sempat ajaq gitu, kan? \pho cumaʔ blum səmpatsəmpat ʔaja gitu kan \mb cuma blum sempat - sempat aja gitu kan \ge only not.yet manage - manage just like.that KAN \gj only not.yet RED-manage just like.that KAN \ft I just didn’t have much time, you know? \ref 0620 \id 861478074521191108 \begin 0:14:41 \sp BTJROH \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0621 \id 287254074521191108 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx ‘Rob, péngén maén Rob.’ \pho rɔp pɛŋɛn maen rɔp \mb Rob péngén maén Rob \ge Rob want play Rob \gj Rob want play Rob \ft ‘Robi, I’d like to come to your mother’s house.’ \nt quoting herself. \ref 0622 \id 883051074521191108 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx ‘iya, maén ajaq Mbaq.’ \pho ʔiya maen ʔaja m̩baʔ \mb iya maén aja Mba \ge yes play just EPIT \gj yes play just EPIT \ft ‘yes, please.’ \nt quoting Robi. \ref 0623 \id 160699074522191108 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx ‘nggaq pa-pa,’ gitu. \pho ŋga papa gituʰ \mb ngga pa - pa gitu \ge NEG what - what like.that \gj NEG RED-what like.that \ft ‘no problem at all.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. quoting Robi allowing her to visit BTJROH. \ref 0624 \id 577330074522191108 \begin 0:14:45 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0625 \id 907668074522191108 \begin 0:14:46 \sp BTJROH \tx kataqnya xxx moq maén mendadak bilangnya mah. \pho kataɲaː xxx mo maen məndadak bilaŋɲa ma \mb kata -nya xxx mo maén men- dadak bilang -nya mah \ge word -NYA xxx want play MEN- sudden say -NYA MAH \gj word-NYA xxx want play MEN-sudden say-NYA MAH \ft I heard xxx you wanted to come but you didn’t tell me about it before. \ref 0626 \id 805669091758191108 \begin 0:14:49 \sp BTJROH \tx ya uda nggaq pa-pa xxx biarin. \pho ya ʔuda ŋga papa xxx biyarin \mb ya uda ngga pa - pa xxx biar -in \ge yes PFCT NEG what - what xxx let -IN \gj yes PFCT NEG RED-what xxx let-IN \ft well, it doesn’t matter. \ref 0627 \id 992485091758191108 \begin 0:14:50 \sp BTJROH \tx ‘orang rumanya jugaq di Depok, Ma.’ \pho ʔoraŋ rumaɲa ga di depɔk ma \mb orang ruma -nya juga di Depok Ma \ge person house -NYA also LOC Depok TRU-mother \gj person house-NYA also LOC Depok TRU-mother \ft ‘her house is also in Depok, Mom.’ \nt quoting Robi talking about EXPERN. \ref 0628 \id 726241091758191108 \begin 0:14:51 \sp BTJROH \tx kataqnya xxx. \pho kataɲa xxx \mb kata -nya xxx \ge word -NYA xxx \gj word-NYA xxx \ft he said xxx. \ref 0629 \id 760903091759191108 \begin 0:14:52 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0630 \id 125226091759191108 \begin 0:14:53 \sp BTJROH \tx ‘o ya uda.’ \pho ʔoː ya ʔuda \mb o ya uda \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft ‘oh, okay.’ \nt quoting herself. \ref 0631 \id 182929091759191108 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx deket itu... deket Mal Depok. \pho dəkət ʔituːʔ dəkət mɔl depɔk \mb deket itu deket Mal Depok \ge near that near Mall Depok \gj near that near Mall Depok \ft it’s near to Depok Mall. \nt referring to her living place. \ref 0632 \id 696954091759191108 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx Ibuq sering ke Depok? \pho ʔibuʔ səriŋ kə depɔk \mb Ibu sering ke Depok \ge mother often to Depok \gj mother often to Depok \ft do you often go to Depok? \ref 0633 \id 820129091759191108 \begin 0:14:56 \sp BTJROH \tx deket mol? \pho kət mɔl \mb deket mol \ge near mall \gj near mall \ft near to the mall? \nt = your house is near to the mall? \ref 0634 \id 133533091759191108 \begin 0:14:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0635 \id 302002091800191108 \begin 0:14:57 \sp BTJROH \tx o... deket mol. \pho ʔoː dəkət m̩ɔl \mb o deket mol \ge EXCL near mall \gj EXCL near mall \ft oh... it’s near to the mall. \nt referring to EXPERN’s house. \ref 0636 \id 360332091800191108 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0637 \id 615648091800191108 \begin 0:14:59 \sp BTJROH \tx saya kaloq ke Depok jarang dah. \pho sa kalɔʔ kə depɔk jaraŋ daʰ \mb saya kalo ke Depok jarang dah \ge 1SG TOP to Depok rare DAH \gj 1SG TOP to Depok rare DAH \ft I rarely go to Depok. \ref 0638 \id 509601091800191108 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0639 \id 173397091800191108 \begin 0:15:01 \sp BTJROH \tx saya mah anuqnya Pondok.Labu ajaq. \mb saya mah anu -nya Pondok.Labu aja \ge 1SG MAH whatchamacallit -NYA Pondok.Labu just \gj 1SG MAH whatchamacallit-NYA Pondok.Labu just \ft I whatchamacallit just in Pondok Labu. \ref 0640 \id 698518091800191108 \begin 0:15:02 \sp BTJROH \tx abisnya énakan di sono sih rasaqnya gitu. \pho ʔabisɲa ʔenakan di sonɔ siʔ rasaɲa gituʔ \mb abis -nya énak -an di sono sih rasa -nya gitu \ge finished -NYA pleasant -AN LOC there SIH feel -NYA like.that \gj finished-NYA pleasant-AN LOC there SIH feel-NYA like.that \ft I just feel more comfortable to go there. \nt referring to going to Pondok Labu. \ref 0641 \id 105592091800191108 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx iya, lebi deket, ya? \pho ʔiya ləbi dəkət ya \mb iya lebi deket ya \ge yes more near yes \gj yes more near yes \ft yes, it’s more near, right? \nt = yes, it’s not quite far from your house, right? \ref 0642 \id 497114091801191108 \begin 0:15:04 \sp BTJROH \tx lebi deketan. \pho ləbi dəkətan \mb lebi deket -an \ge more near -AN \gj more near-AN \ft it’s more near. \nt = it’s more near to go to Pondok Labu. \ref 0643 \id 907082091801191108 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx iya, tadiq jugaq Robi bilang, ‘Mbaq, dariq Depok ajaq.’ \pho ʔiya tadi jugaʔ robi bilaŋ m̩baʔ dari depɔk ʔaja \mb iya tadi juga Robi bilang Mba dari Depok aja \ge yes earlier also Robi say EPIT from Depok just \gj yes earlier also Robi say EPIT from Depok just \ft yeah, previously Robi said, ‘you can go from Depok.’ \nt quoting Robi giving direction to reach his mother’s house. \ref 0644 \id 852727091801191108 \begin 0:15:09 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0645 \id 799020091801191108 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx saya pikir-pikir, ‘Rob, kayaqnya kaloq dariq kantor énakan léwat ini déh Pondok.Labu daripadaq léwat Depok.’ \pho sa pikirpikir rɔp kayaɲaʔ kalo dari kantɔr ʔenakan lewat ʔini de pondɔklabu daripada lewat depɔk \mb saya pikir - pikir Rob kaya -nya kalo dari kantor énak -an léwat ini déh Pondok.Labu daripada léwat Depok \ge 1SG think - think Rob like -NYA TOP from office pleasant -AN go.by this DEH Pondok.Labu from.LOC go.by Depok \gj 1SG RED-think Rob like-NYA TOP from office pleasant-AN go.by this DEH Pondok.Labu from.LOC go.by Depok \ft I was thinking it over, ‘Robi, it’s better to go from Pondok Labu instead of going from Depok .’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = I was thinking it over, ‘Robi, it’s better to go to your mother place from Pondok Labu instead of Depok, if I start from the office.’ \ref 0646 \id 852949091801191108 \begin 0:15:15 \sp BTJROH \tx hmm, iya. \pho m̃ ʔiya \mb hmm iya \ge oh yes \gj oh yes \ft oh yes. \ref 0647 \id 929979091801191108 \begin 0:15:17 \sp BTJROH \tx jadiq turun Blok.M gitu, ya? \mb jadi turun Blok.M gitu ya \ge so go.down Blok.M like.that yes \gj so go.down Blok.M like.that yes \ft so you went down in Blok M, huh? \nt = so you changed the route in Blok M, huh? \ref 0648 \id 486930091802191108 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx he-em, saya ke Blok.M duluq. \mb he-em saya ke Blok.M dulu \ge uh-huh 1SG to Blok.M before \gj uh-huh 1SG to Blok.M before \ft aha, I went to Blok M first. \ref 0649 \id 754558091802191108 \begin 0:15:19 \sp BTJROH \tx hmm... kan adaq Metro naék turun Pondok.Labu. \mb hmm kan ada Metro naék turun Pondok.Labu \ge uh-huh KAN exist Metro go.up go.down Pondok.Labu \gj uh-huh KAN exist Metro go.up go.down Pondok.Labu \ft aha... Metromini is available, and you can go up and then go down in Pondok Labu. \nt 1. = aha, you can take Metromini, then you can stop in Pondok Labu. 2. explaining the way to reach her place if taking a public transportation. \ref 0650 \id 572545091802191108 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0651 \id 587292091802191108 \begin 0:15:22 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0652 \id 929494091802191108 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx Si Robi kaloq kantor naék motor kali, ya? \pho si robiʔ kalo kantɔr naek motɔr kali ya \mb Si Robi kalo kantor naék motor kali ya \ge PERS Robi TOP office go.up motorcycle maybe yes \gj PERS Robi TOP office go.up motorcycle maybe yes \ft does Robi go to the office by a motorcycle? \ref 0653 \id 432078091802191108 \begin 0:15:26 \sp BTJROH \tx tadiqnya kan pakéq motor. \pho tadiɲa kan pakeʔ motoːr \mb tadi -nya kan paké motor \ge earlier -NYA KAN use motorcycle \gj earlier-NYA KAN use motorcycle \ft sometimes before he went by motorcycle. \ref 0654 \id 441294091803191108 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0655 \id 537130091803191108 \begin 0:15:28 \sp BTJROH \tx abis motornya ngerongrong banget, ya? \pho ʔabis motɔrɲa ŋərɔŋrɔŋ baŋət yaʔ \mb abis motor -nya nge- rongrong banget ya \ge finished motorcycle -NYA N- to.bother very yes \gj finished motorcycle-NYA N-to.bother very yes \ft his motorcycle’s really bothering him, you know? \nt telling that Robi’s motorcycle spends much money for its maintenance. \ref 0656 \id 267222091803191108 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0657 \id 805254091803191108 \begin 0:15:29 \sp BTJROH \tx jadiqnya ntar-ntar jajan, ntar-ntar dandanin. \pho jadiɲa ntartar jajan nantar dandanin \mb jadi -nya ntar - ntar jajan ntar - ntar dandan -in \ge become -NYA moment - moment snack moment - moment groom -IN \gj become-NYA RED-moment snack RED-moment groom-IN \ft from time to time he buys snack and makes things neat. \nt 1. = so it should get serviced again and again. 2. referring to Robi’s motorcycle. \ref 0658 \id 322156091803191108 \begin 0:15:31 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0659 \id 696674091803191108 \begin 0:15:32 \sp BTJROH \tx tauq dijual dikemanain gitu. \pho tau dijuwal dikəmanain gituʔ \mb tau di- jual di- kemana -in gitu \ge know DI- sell DI- go.where -IN like.that \gj know DI-sell DI-go.where-IN like.that \ft I don’t know to where he sold it. \nt referring to Robi selling his motorcycle. \ref 0660 \id 617684091804191108 \begin 0:15:34 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0661 \id 540217091804191108 \begin 0:15:34 \sp BTJROH \tx abis saya denger adaq yang moq nyariq-nyariq. \pho ʔabis sa dəŋər ʔada yaŋ mo ɲariɲariʔ \mb abis saya denger ada yang mo ny- cari - ny- cari \ge finished 1SG hear exist REL want N- look.for - N- look.for \gj finished 1SG hear exist REL want RED-N-look.for \ft I heard that someone’s looking for it. \nt apparently intending to say that there’s someone looking for secondhand motorcycle, and probably Robi sold his motorcycle to that person. \ref 0662 \id 839900091804191108 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0663 \id 325571091804191108 \begin 0:15:36 \sp BTJDED \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \nt talking to her son. \ref 0664 \id 492288091804191108 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0665 \id 792644091804191108 \begin 0:15:37 \sp BTJROH \tx sementaraq ini kataq dia makéq itu ajaq duluq dah, ongkos. \pho səməntara ʔini kata diyaʔ makeʔ ʔitu ʔaja duluʔ da ʔoŋkɔs \mb sementara ini kata dia m- pakéq itu aja dulu dah ongkos \ge temporary this word 3 N- use that just before DAH cost \gj temporary this word 3 N-use that just before DAH cost \ft for the time being he said that he would use travel expenses. \nt = for the time being, he said that he would spend money for going to the office by public transportation. \ref 0666 \id 789809091805191108 \begin 0:15:39 \sp BTJROH \tx ‘ya terserah lu dah.’ \pho ya sətəra lu da \mb ya terserah lu dah \ge yes surrendered 2 DAH \gj yes surrendered 2 DAH \ft ‘yeah, it’s up to you.’ \nt quoting herself talking to Robi. \ref 0667 \id 845187091805191108 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0668 \id 973541091805191108 \begin 0:15:40 \sp BTJROH \tx ya udé. \pho ya ʔude \mb ya udé \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft that’s it. \ref 0669 \id 928951091805191108 \begin 0:15:41 \sp BTJROH \tx ‘udé capéq Ma kataqnya dandanin muluq.’ \pho ʔude capeʔ ma kataɲa dandanin muluʔ \mb udé capéq Ma kata -nya dandan -in mulu \ge PFCT tired TRU-mother word -NYA groom -IN always \gj PFCT tired TRU-mother word-NYA groom-IN always \ft ‘I am bored just to spend money for its service.’ \nt quoting Robi complaining about his motorcycle. \ref 0670 \id 302781091805191108 \begin 0:15:43 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0671 \id 847410091805191108 \begin 0:15:43 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0672 \id 545381091805191108 \begin 0:15:44 \sp BTJROH \tx émang blon adaq milik dia yang baruq. \pho ʔemaŋ blɔn ʔadaʔ milik diya yaŋ baruʔ \mb émang blon ada milik dia yang baru \ge indeed not.yet exist possession 3 REL new \gj indeed not.yet exist possession 3 REL new \ft it’s just a matter of good fortune that he hasn’t got the new one yet. \nt referring to Robi having a new motorcycle. \ref 0673 \id 328256091806191108 \begin 0:15:45 \sp BTJROH \tx asal kataq gitu, ntar sabar. \pho ʔasal kata gituʔ ntar sabar \mb asal kata gitu ntar sabar \ge as.long.as word like.that moment patient \gj as.long.as word like.that moment patient \ft I asked him to be patient. \nt 1.= I told him that as long as he’s patient, he’ll be able to have a new motorcycle. 2. quoting herself talking to Robi. \ref 0674 \id 604371091806191108 \begin 0:15:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0675 \id 885655091806191108 \begin 0:15:47 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0676 \id 730388091806191108 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx kaloq dah rejekiq mah gampang ya Buq, ya? \pho kalɔʔ da rəjəki maː gampaŋ ya bu yaʔ \mb kalo dah rejeki mah gampang ya Bu ya \ge TOP PFCT fortune MAH easy yes TRU-mother yes \gj TOP PFCT fortune MAH easy yes TRU-mother yes \ft if he’s lucky, it’ll be quite easy, right Mam? \ref 0677 \id 245844091806191108 \begin 0:15:48 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0678 \id 612174091806191108 \begin 0:15:49 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0679 \id 618398091807191108 \begin 0:15:50 \sp BTJROH \tx tar jugaq kaloq kita sabar pastiq ketemuq. \pho tar jugaʔ kalo kita sabar pasti kətəmuʔ \mb tar juga kalo kita sabar pasti ke- temu \ge moment also TOP 1PL patient sure KE- meet \gj moment also TOP 1PL patient sure KE-meet \ft if we can be patient, later we’ll find it. \nt = if we can be patient, later we can get what we want. \ref 0680 \id 829022091807191108 \begin 0:15:52 \sp BTJROH \tx kataq saya gitu. \pho kata saya gituʔ \mb kata saya gitu \ge word 1SG like.that \gj word 1SG like.that \ft I told him like that. \ref 0681 \id 198131091807191108 \begin 0:15:52 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0682 \id 600483091807191108 \begin 0:15:54 \sp BTJROH \tx ya apa segalaqnya nggaq bisaq buruq-buruq. \pho ya ʔapa səgalaɲa ŋga bisaʔ buruburuʔ \mb ya apa segalaq -nya ngga bisa buru - buru \ge yes what all -NYA NEG can chase - chase \gj yes what all-NYA NEG can RED-chase \ft anything can’t be reached in a hurry. \ref 0683 \id 341979091807191108 \begin 0:15:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0684 \id 859909091807191108 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx harus sabar. \pho ʰarus sabar \mb harus sabar \ge must patient \gj must patient \ft it needs patience. \ref 0685 \id 915780091808191108 \begin 0:15:57 \sp BTJROH \tx 0. \nt coughing. \ref 0686 \id 332333091808191108 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0687 \id 728687091808191108 \begin 0:16:00 \sp BTJROH \tx sabar ntar pastiq ketemuq. \pho sabar ntar pasti kətəmuʔ \mb sabar ntar pasti ke- temu \ge patient moment sure KE- meet \gj patient moment sure KE-meet \ft be patient and you’ll find it. \ref 0688 \id 465851091808191108 \begin 0:16:01 \sp BTJROH \tx tapiq kaloq gerabak-gerubuk, kadang-kadang jugaq nyungsep. \pho tapiʔ kalɔʔ grabaggrubug kadaŋkadaŋ jugaʔ ɲuŋsəp \mb tapi kalo gerabak-gerubuk kadang - kadang juga ny- ungsep \ge but TOP MUTRED-IMIT occasional - occasional also N- fall.face.down \gj but TOP MUTRED-IMIT RED-occasional also N-fall.face.down \ft if thing’s done in a hurry, sometimes it will makes us fall down. \nt 1. imitating the sound of doing things in a hurry. 2. intending to say that riding a motorcycle in a rude way is dangerous for the rider because he may fall down from the motorcycle. \ref 0689 \id 547931162316061208 \begin 0:16:04 \sp BTJROH \tx kataq saya gitu. \pho kata saya gituʔ \mb kata saya gitu \ge word 1SG like.that \gj word 1SG like.that \ft that’s what I told him. \ref 0690 \id 165634091808191108 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0691 \id 722758091808191108 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx bener tu kaloq naék motor tu aduh... \pho bənər tu kalɔ naek motɔr tu ʔaduːʰ \mb bener tu kalo naék motor tu aduh \ge true that TOP go.up motorcycle that EXCL \gj true that TOP go.up motorcycle that EXCL \ft right, riding a motorcycle is really... oh my... \ref 0692 \id 720275091809191108 \begin 0:16:08 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔɪːyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0693 \id 382477091809191108 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx kaloq nggaq hatiq-hatiq... \pho kalɔ ŋga ʰatiʔatiʔ \mb kalo ngga hati - hati \ge TOP NEG liver - liver \gj TOP NEG RED-liver \ft if we’re not be careful... \nt = can you imagine what will happen if we ride carelessly? \ref 0694 \id 212367091809191108 \begin 0:16:09 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0695 \id 468337091809191108 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx bisaq-bisaq nyungsep ke mana-mana. \pho bisabisa ɲuŋsəp kə manamana \mb bisaq - bisaq ny- ungsep ke mana - mana \ge can - can N- fall.face.down to which - which \gj RED-can N-fall.face.down to RED-which \ft it’s possible that we may fall down at any place. \nt = if we don’t ride carefully, we may fall down from the motorcycle at any place. \ref 0696 \id 553238091809191108 \begin 0:16:12 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0697 \id 986198091809191108 \begin 0:16:13 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0698 \id 361016091809191108 \begin 0:16:13 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0699 \id 401151091810191108 \begin 0:16:15 \sp EXPERN \tx dia kaloq berangkat jam brapa tu? \pho diya kalɔʔ br̩aŋkat jam br̩apa tuʔ \mb dia kalo ber- angkat jam brapa tu \ge 3 TOP BER- lift clock how.much that \gj 3 TOP BER-lift clock how.much that \ft what time does he leave? \nt 1. = what time does he usually go to the office? 2. referring to Robi. \ref 0700 \id 856828091810191108 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx pagiq ya? \pho pagiʔ ya \mb pagi ya \ge morning yes \gj morning yes \ft early in the morning, huh? \ref 0701 \id 427886091810191108 \begin 0:16:17 \sp BTJROH \tx tauq dia mah jem brapa. \pho tauʔ diya ma jəm b̩rapa \mb tau dia mah jem brapa \ge know 3 MAH hour how.much \gj know 3 MAH hour how.much \ft I don’t know what time that he leaves. \ref 0702 \id 200336091810191108 \begin 0:16:18 \sp BTJDED \tx stengah... ja(m), jem limaqan. \pho st̩əŋa jaʔ jəm limaʔan \mb stengah jam jem lima -an \ge SE-middle clock hour five -AN \gj SE-middle clock hour five-AN \ft a half... around five o’clock in the morning. \ref 0703 \id 757693091810191108 \begin 0:16:20 \sp EXPERN \tx jam limaq? \pho jam limaʔ \mb jam lima \ge clock five \gj clock five \ft at five o’clock? \ref 0704 \id 164355091810191108 \begin 0:16:20 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0705 \id 820821091811191108 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx abis subuh langsung jalan. \pho ʔabis subu laŋsuŋ jalan \mb abis subuh langsung jalan \ge finished dawn direct walk \gj finished dawn direct walk \ft he leaves when the dawn is over. \nt 1. = he leaves after taking dawn prayer time. 2. still referring to Robi. \ref 0706 \id 968341091811191108 \begin 0:16:21 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0707 \id 835075091811191108 \begin 0:16:21 \sp BTJPAD \tx amaq Yaya. \pho ʔama yaya \mb ama Yaya \ge with Yaya \gj with Yaya \ft with Yaya. \nt talking to BTJROH. \ref 0708 \id 224235091811191108 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0709 \id 123628091811191108 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx samaq, saya jugaq abis subuh dah jalan. \pho samaʔ saya jugaʔ ʔabis subu da jalan \mb sama saya juga abis subuh dah jalan \ge same 1SG also finished dawn PFCT walk \gj same 1SG also finished dawn PFCT walk \ft me too, I also leave when the dawn is over. \nt = yeah, I also leave after taking dawn prayer time. \ref 0710 \id 322120091811191108 \begin 0:16:26 \sp BTJROH \tx bawaq motor sendiriq? \pho bɔʔ motɔr səndiriʔ \mb bawa motor sen- diri \ge bring motorcycle SE- self \gj bring motorcycle SE-self \ft do you go by your own motorcycle? \nt = do you ride the motorcycle on your own? \ref 0711 \id 990722091812191108 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx samaq suamiq, naék motor. \pho sama swamiʔ nek motɔr \mb sama suami naék motor \ge with husband go.up motorcycle \gj with husband go.up motorcycle \ft together with my husband, riding a motorcycle. \nt = my husband gives me a lift on his motorcycle. \ref 0712 \id 796514091812191108 \begin 0:16:27 \sp BTJPAD \tx amaq Yaya. \pho ʔama yayaʔ \mb ama Yaya \ge with Yaya \gj with Yaya \ft with Yaya. \nt probably talking to his mother. \ref 0713 \id 127070091812191108 \begin 0:16:28 \sp BTJDED \tx o... Depoknya arah ke mana? \pho ʔoː depɔkɲa ʔaraʰ kə mana \mb o Depok -nya arah ke mana \ge EXCL Depok -NYA direction to which \gj EXCL Depok-NYA direction to which \ft oh... which way you take to go to Depok? \nt = oh... in which part of Depok that you live? \ref 0714 \id 574491091812191108 \begin 0:16:29 \sp BTJROH \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0715 \id 895151091812191108 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx di deket Mal Depok. \pho di dəkət mɔl depɔk \mb di deket Mal Depok \ge LOC near Mall Depok \gj LOC near Mall Depok \ft near to Depok Mall. \nt = I live near to Depok Mall. \ref 0716 \id 984184085301241108 \begin 0:16:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0717 \id 130558091812191108 \begin 0:16:31 \sp BTJROH \tx deket mol. \pho dəkət ʔ̩mɔl \mb deket mol \ge near mall \gj near mall \ft near to the mall. \nt = she lives near to the mall. \ref 0718 \id 696165091812191108 \begin 0:16:31 \sp BTJDED \tx o di Mal Depok. \pho ʔo di mɔl depɔk \mb o di Mal Depok \ge EXCL LOC Mall Depok \gj EXCL LOC Mall Depok \ft oh, in Depok Mall. \nt = oh, you live near to Depok Mall. \ref 0719 \id 164312091813191108 \begin 0:16:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0720 \id 996472091814191108 \begin 0:16:32 \sp BTJDED \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0721 \id 230359091814191108 \begin 0:16:33 \sp BTJROH \tx berartiq xx ya namaqnya masi ini sih ya satuq inian. \mb ber- arti xx ya nama -nya masi ini sih ya satu ini -an \ge BER- meaning xx yes name -NYA still this SIH yes one this -AN \gj BER-meaning xx yes name-NYA still this SIH yes one this-AN \ft so it means that we’re still in one whatchamacallit. \nt probably intending to say that she and EXPERN live in the same area, because Pondok Labu is close enough to Depok. \ref 0722 \id 449053091814191108 \begin 0:16:33 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0723 \id 453765091815191108 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0724 \id 437164091815191108 \begin 0:16:36 \sp BTJROH \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft it’s not far. \ref 0725 \id 423924091815191108 \begin 0:16:37 \sp BTJDED \tx o, suamiqnya... \pho ʔoː swamiɲaʔ \mb o suami -nya \ge EXCL husband -NYA \gj EXCL husband-NYA \ft oh, your husband is... \ref 0726 \id 198586091816191108 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx kenapa? [?] \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft sorry? \ref 0727 \id 137693091817191108 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx suamiq saya sih orang Bogor. \pho swami saya si ʔoraŋ bogɔr \mb suami saya sih orang Bogor \ge husband 1SG SIH person Bogor \gj husband 1SG SIH person Bogor \ft my husband is originally from Bogor. \ref 0728 \id 707922093020241108 \begin 0:16:39 \sp BTJDED \tx nggaq, satuq kerjaqan jugaq di sana, nggaq? \pho ŋgaʔ satuʔ kərjaʔan juga di sana ŋgaʔ \mb ngga satu kerja -an juga di sana ngga \ge NEG one do -AN also LOC there NEG \gj NEG one do-AN also LOC there NEG \ft does he also work at that place or not? \nt 1. = he doesn’t work at that place, right? 2. asking about EXPERN’s husband’s work place. \ref 0729 \id 662395093020241108 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx nggaq, laén. \pho ŋgaʔ laen \mb ngga laén \ge NEG other \gj NEG other \ft no, it’s different. \nt 1. = no, he works at different place. 2. referring to her husband. \ref 0730 \id 490383093020241108 \begin 0:16:42 \sp BTJDED \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0731 \id 285199093021241108 \begin 0:16:42 \sp BTJROH \tx man mbareng kaliq berangkatnya? \pho man mbarəŋ kaliʔ br̩aŋkatɲa \mb man m- bareng kali ber- angkat -nya \ge only N- together maybe BER- lift -NYA \gj only N-together maybe BER-lift-NYA \ft so possibly you go together with him? \ref 0732 \id 557866093021241108 \begin 0:16:43 \sp BTJDED \tx satuq arah? \pho satu ʔara \mb satu arah \ge one direction \gj one direction \ft one direction? \nt 1. = do you both go in the same direction? 2. asking about EXPERN and her husband. \ref 0733 \id 474925093021241108 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx iya, ngedrop ajaq trus dia jalan lagiq. \pho ʔiya ŋədrɔp ʔaja trus de jalan lagiʔ \mb iya nge- drop aja trus dia jalan lagi \ge yes N- unload just continue 3 walk more \gj yes N-unload just continue 3 walk more \ft yes, he just drops me off then go again. \nt 1. = yes, he just drops me off at my office, then he goes to his office. 2. referring to her husband. \ref 0734 \id 577160093021241108 \begin 0:16:46 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0735 \id 747307093021241108 \begin 0:16:46 \sp BTJDED \tx ditinggal. \pho ditiŋgal \mb di- tinggal \ge DI- stay \gj DI-stay \ft you’re left. \nt = he leaves you at your office. \ref 0736 \id 216857093021241108 \begin 0:16:49 \sp BTJROH \tx tu dah ruma sendiriq? \pho tuʔ da ruma səndiriʔ \mb tu dah ruma sen- diri \ge that PFCT house SE- self \gj that PFCT house SE-self \ft is that your own house? \nt = the house that you live in is your private house? \ref 0737 \id 323904093021241108 \begin 0:16:50 \sp BTJDED \tx 0. \nt coughing. \ref 0738 \id 368517093022241108 \begin 0:16:50 \sp EXPERN \tx nggaq, masi ngontrak. \pho ŋgɑʔ masi ŋɔntrak \mb ngga masi ng- kontrak \ge NEG still N- lease \gj NEG still N-lease \ft no, it’s still under a contract. \nt = no, I still live in a leased-house. \ref 0739 \id 476169093022241108 \begin 0:16:51 \sp BTJROH \tx ngontrak jugaq? \pho ŋɔntrak jugaʔ \mb ng- kontrak juga \ge N- lease also \gj N-lease also \ft it’s also under a contract? \nt = you also live in a leased house? \ref 0740 \id 791100093022241108 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0741 \id 938910093022241108 \begin 0:16:52 \sp BTJROH \tx hmm... ya iyalah. \pho m̃ː ya ʔiyalaʰ \mb hmm ya iya -lah \ge oh yes yes -LAH \gj oh yes yes-LAH \ft oh... yeah, yeah. \ref 0742 \id 285281093022241108 \begin 0:16:54 \sp BTJROH \tx ntar jugaq anuqnya. \pho ntar juga ʔanuɲaʰ \mb ntar juga anu -nya \ge moment also whatchamacallit -NYA \gj moment also whatchamacallit-NYA \ft sometimes later whatchamacallit. \nt = sometimes later you’ll have your own house. \ref 0743 \id 135895093022241108 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx iya, doaqin. \pho ʔiya dowain \mb iya doa -in \ge yes prayer -IN \gj yes prayer-IN \ft yes, please pray for me. \ref 0744 \id 404126093022241108 \begin 0:16:55 \sp BTJROH \tx namaqnya kita lagiq usahaq, ya? \pho namaɲa kita lagi ʔusaha yaʔ \mb nama -nya kita lagi usaha ya \ge name -NYA 1PL more effort yes \gj name-NYA 1PL more effort yes \ft you’re making every effort to have it, right? \nt referring to EXPERN trying to have her own house. \ref 0745 \id 459826093022241108 \begin 0:16:56 \sp BTJROH \tx sapa tauq... \pho sapa tauʔ \mb sapa tau \ge who know \gj who know \ft who knows... \ref 0746 \id 615151093023241108 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx he-eh, mudah-mudahan. \pho ʔə̃ʔə̃ mudamudahan \mb he-eh mudah - mudah -an \ge uh-huh easy - easy -AN \gj uh-huh RED.AN-easy \ft uh-huh, I also wish for that. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0747 \id 261461093023241108 \begin 0:16:58 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0748 \id 284533093023241108 \begin 0:16:59 \sp BTJROH \tx lha saya jugaq ngerasaqin ngontrak duluq. \pho la saya jugaʔ ŋrasain ŋɔntrak duluʔ \mb lha saya juga nge- rasa -in ng- kontrak dulu \ge EXCL 1SG also N- feel -IN N- lease before \gj EXCL 1SG also N-feel-IN N-lease before \ft I know the feeling of living in a leased house sometimes ago. \nt = you know, I’ve been there, living in a leased house. \ref 0749 \id 154022093023241108 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0750 \id 849078093023241108 \begin 0:17:00 \sp BTJROH \tx mangnya ini.... \pho maŋɲa ʔini \mb mang -nya ini \ge indeed -NYA this \gj indeed-NYA this \ft it’s really... \nt 1. doesn’t continue her utterance because she’s laughing at the end of the utterance. 2. = do you think that I... \ref 0751 \id 673687093023241108 \begin 0:17:02 \sp BTJROH \tx émang kaloq kita gitu kita merih banget émang. \pho ʔemaŋ kalo kita gituʔ kita məriʰ baŋət ʔemaŋ \mb émang kalo kita gitu kita m- perih banget émang \ge indeed TOP 1PL like.that 1PL N- burn very indeed \gj indeed TOP 1PL like.that 1PL N-burn very indeed \ft in such case, we’re really seriously striving to get that. \nt = in such case, we’re really seriously striving to reach our goal. \ref 0752 \id 384033093023241108 \begin 0:17:05 \sp BTJROH \tx ‘kapan gua bisaq punyaq?’ \pho kapan guwa bisa puɲaʔ \mb kapan gua bisa punya \ge when 1SG can have \gj when 1SG can have \ft ‘when will I have it?’ \nt 1. quoting herself. 2. referring to having a private house. \ref 0753 \id 251926093023241108 \begin 0:17:06 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 0754 \id 225549093024241108 \begin 0:17:06 \sp BTJROH \tx ‘kapan dah?’ \pho kapan da \mb kapan dah \ge when DAH \gj when DAH \ft ‘when is the time?’ \nt still quoting herself hoping for getting her own house. \ref 0755 \id 610539093024241108 \begin 0:17:07 \sp BTJROH \tx ‘gua kepéngén dah kayaq orang punyaq ruma.’ \pho guwa kəpeŋen da kaya ʔoraŋ puɲa ruma \mb gua ke- péngén dah kaya orang punya ruma \ge 1SG KE- want DAH like person have house \gj 1SG KE-want DAH like person have house \ft ‘I just want to have a house like someone else does.’ \nt still quoting herself hoping for getting her own house. \ref 0756 \id 147645093024241108 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0757 \id 777887093024241108 \begin 0:17:08 \sp BTJROH \tx kayaqnya ini gitu... xx, perasaqan gitu, ya? \pho kayaɲaʔ ʔini gituʔ prəʔ pr̩asaʔan gitu yaʔ \mb kaya -nya ini gitu xx pe an rasaq gitu ya \ge like -NYA this like.that xx PEN AN feel like.that yes \gj like-NYA this like.that xx PEN.AN-feel like.that yes \ft it’s like... the feeling is like that, right? \nt 1. = it’s like... we become so sensitive because of that matter, right? 2. describing the feeling of having a great desire to have a private house. \ref 0758 \id 275972093024241108 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0759 \id 279449093024241108 \begin 0:17:12 \sp BTJROH \tx kayaqnya... masaq iya gaq bisaq? \pho kayaɲaʔ masa ʔiya ga bisaʔ \mb kaya -nya masa iya ga bisa \ge like -NYA incredible yes NEG can \gj like-NYA incredible yes NEG can \ft it’s like... it’s impossible if we can’t make it, right? \nt referring to having a house. \ref 0760 \id 212928093024241108 \begin 0:17:13 \sp BTJROH \tx mang di situ kita ngerém-rém dah, péngén biar punyaq. \pho maŋ di situʔ kitaʔ ŋəremrem da peŋen biyar puɲaʔ \mb mang di situ kita nge- rém - rém dah péngén biar punya \ge indeed LOC 2 1PL N- brake - brake DAH want let have \gj indeed LOC 2 1PL N-RED-brake DAH want let have \ft we really try to control it, because we want to have it. \nt 1. referring to having a house. 2. = during that time, we should try to control our expenses, just to have it. \ref 0761 \id 898126093025241108 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0762 \id 627343093025241108 \begin 0:17:17 \sp BTJROH \tx tapiq mang kaloq dah ya waktuqnya jugaq pastiqlah. \pho tapi maŋ kalɔʔ daː yaʔ waktuɲa ga pastiʔlaʰ \mb tapi mang kalo dah ya waktu -nya juga pastiq -lah \ge but indeed TOP DAH yes time -NYA also sure -LAH \gj but indeed TOP DAH yes time-NYA also sure-LAH \ft but when the time comes, I am sure about it. \nt 1. = but when the time comes, I am sure you will have it. 2. referring to having a house. \ref 0763 \id 868733093025241108 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx iya, amin. \pho ʔiya ʔamin \mb iya amin \ge yes amen \gj yes amen \ft amen. \ref 0764 \id 725931093025241108 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx mudah-mudahan. \pho mudamudan \mb mudah - mudah -an \ge easy - easy -AN \gj RED.AN-easy \ft may it happen. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0765 \id 946837093025241108 \begin 0:17:20 \sp BTJROH \tx asal sabar gitu. \pho ʔasal sabar gituʔ \mb asal sabar gitu \ge as.long.as patient like.that \gj as.long.as patient like.that \ft just be patient. \ref 0766 \id 309392093025241108 \begin 0:17:23 \sp EXPERN \tx kemarin... \pho kəmarin \mb kemarin \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday... \nt getting interrupted. \ref 0767 \id 367508093025241108 \begin 0:17:23 \sp BTJDED \tx tapiq tu dah punyaq anak tu? \pho tapi tuʔ da puɲa ʔanak ituʔ \mb tapi tu dah punya anak tu \ge but that DAH have child that \gj but that DAH have child that \ft do you have child? \ref 0768 \id 615094093025241108 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx uda, satuq. \pho ʔuda satuːʔ \mb uda satu \ge PFCT one \gj PFCT one \ft yes, one. \nt = yes, I have a child. \ref 0769 \id 203309093026241108 \begin 0:17:25 \sp BTJDED \tx o uda. \pho ʔo ʔuda \mb o uda \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have. \nt = oh, you already have a child. \ref 0770 \id 326128093026241108 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx baruq limaq belas bulan. \pho baruʔ lima blas bulan \mb baru lima belas bulan \ge new five teen month \gj new five teen month \ft she’s fifteen old months. \nt referring to her daughter. \ref 0771 \id 841285093026241108 \begin 0:17:27 \sp BTJDED \tx o, baruq... masi ini ya... \pho ʔo baruʔ masi ʔini ya \mb o baru masi ini ya \ge EXCL new still this yes \gj EXCL new still this yes \ft oh, she’s just... she’s still... \nt referring to EXPERN’s daughter. \ref 0772 \id 202163093026241108 \begin 0:17:27 \sp BTJROH \tx é... \pho ʔɛː \mb é \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0773 \id 858603093026241108 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx baruq... iya. \pho baru ʔiya \mb baru iya \ge new yes \gj new yes \ft she’s just... yeah. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. talking about her daughter. \ref 0774 \id 564791093026241108 \begin 0:17:30 \sp BTJDED \tx kiraqin dah gedéq. \pho kirain da gədeʔ \mb kira -in dah gedé \ge reckon -IN PFCT big \gj reckon-IN PFCT big \ft I think she’s big enough. \ref 0775 \id 763036093026241108 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt while laughing. \ref 0776 \id 865834093027241108 \begin 0:17:33 \sp BTJROH \tx dah énak nyariq beduaq. \pho da ʔenak ɲariʔ bəduwaʔ \mb dah énak ny- cari be- dua \ge PFCT pleasant N- look.for BER- two \gj PFCT pleasant N-look.for BER-two \ft it’s good to look for it together. \nt = it’s good for you that you earn your living together with your husband. \ref 0777 \id 600828093027241108 \begin 0:17:34 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0778 \id 741697093027241108 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0779 \id 414199093027241108 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx samaq ajaq. \pho sama ʔajaʔ \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft it’s just the same. \ref 0780 \id 555264093027241108 \begin 0:17:36 \sp BTJDED \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0781 \id 832889093027241108 \begin 0:17:36 \sp BTJROH \tx satuq di céléng, satuq buat... \pho satuʔ di celɛŋ satuʔ buwat \mb satu di céléng satu buat \ge one LOC boar one for \gj one LOC boar one for \ft one is to be saved, one is for... \nt referring to the two incomes that EXPERN and her husband receives. \ref 0782 \id 384268093027241108 \begin 0:17:38 \sp BTJDED \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0783 \id 598648093028241108 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx eee... amin. \pho ʔəː ʔamin \mb eee amin \ge FILL amen \gj FILL amen \ft umm... amen. \ref 0784 \id 998503093028241108 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx mudah-mudahan begitu. \pho mudamudaʰan bəgituʔ \mb mudah - mudah -an begitu \ge easy - easy -AN like.that \gj RED.AN-easy like.that \ft I hope so. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0785 \id 167124093028241108 \begin 0:17:40 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0786 \id 567017093028241108 \begin 0:17:41 \sp BTJDED \tx kaloq anak samaq siapa? \pho kalɔ ʔanak sama syapaʰ \mb kalo anak sama siapa \ge TOP child with who \gj TOP child with who \ft who is with your daughter? \nt = who babysits for your daughter if you go to work? \ref 0787 \id 364037093028241108 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx samaq adaq yang ngasuh, Si mbaqnya. \pho sama ʔadaʔ yaŋ ŋasu si m̩baʔɲa \mb sama ada yang ng- asuh Si mbaq -nya \ge with exist REL N- take.care PERS EPIT -NYA \gj with exist REL N-take.care PERS EPIT-NYA \ft she’s with her nurse. \ref 0788 \id 774937093028241108 \begin 0:17:44 \sp BTJDED \tx o... o. \pho ʔoʔ ʔɔː \mb o o \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh... oh. \ref 0789 \id 187850093028241108 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx yang ini ngasuh. [?] \pho yaŋ ʔini ŋasuʰ \mb yang ini ng- asuh \ge REL this N- take.care \gj REL this N-take.care \ft babysitting her. \nt = she babysits my daughter. \ref 0790 \id 610333093028241108 \begin 0:17:47 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throath. \ref 0791 \id 289933093029241108 \begin 0:17:47 \sp EXPERN \tx skarang jugaq apa-apa mahal, jadiq ya eee... \pho skaraŋ juga ʔapaʔapa mahal jadiʔ yaː ʔəːʰ \mb skarang juga apa - apa mahal jadi ya eee \ge now also what - what expensive so yes FILL \gj now also RED-what expensive so yes FILL \ft now everything’s expensive, so well umm... \ref 0792 \id 914780093029241108 \begin 0:17:49 \sp BTJROH \tx ya Allah... émang iya. \pho ya ʔalɔː ʔemaŋ ʔiya \mb ya Allah émang iya \ge yes Allah indeed yes \gj yes Allah indeed yes \ft oh my God... you’re right. \ref 0793 \id 628931093029241108 \begin 0:17:50 \sp BTJDED \tx kuduq irit. \pho kuduʔ ʔirit \mb kudu irit \ge should economical \gj should economical \ft we should save our expenses. \ref 0794 \id 566945093029241108 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx harus irit-irit. \pho harus ʔiritʔirid \mb harus irit - irit \ge must economical - economical \gj must RED-economical \ft shouldn’t waste money. \ref 0795 \id 955691093029241108 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx eh... kaloq nggaq... \pho ʔəh kalo ŋgaʔ \mb eh kalo ngga \ge EXCL TOP NEG \gj EXCL TOP NEG \ft gee... if we don’t... \ref 0796 \id 616521093029241108 \begin 0:17:54 \sp BTJROH \tx skarang kita kataq punyaq duit limaq pulu rébuq. \pho skaraŋ kita kataʔ puɲa dwit lima pulu rebuʔ \mb skarang kita kata punya duit lima pulu rébuq \ge now 1PL word have money five ten thousand \gj now 1PL word have money five ten thousand \ft suppose that we have fifty thousand rupiah in hands now. \ref 0797 \id 784174093029241108 \begin 0:17:56 \sp BTJROH \tx kita ancurin dah tu belanjaq, umpamaqnya. \pho kitaʔ ʔancurin da tu blanjaʔ ʔumpamaɲa \mb kita ancur -in dah tu belanja umpama -nya \ge 1PL destroyed -IN PFCT that shopping example -NYA \gj 1PL destroyed-IN PFCT that shopping example-NYA \ft let’s say that we break it for shopping. \nt = let’s say that we spend that money to buy something. \ref 0798 \id 636000093029241108 \begin 0:17:58 \sp BTJROH \tx uda, kaloq dah pecah uda dah. \pho ʔudaʰ kalo da pəcaʰ ʔuda da \mb uda kalo dah pecah uda dah \ge PFCT TOP PFCT shattered PFCT PFCT \gj PFCT TOP PFCT shattered PFCT PFCT \ft if it’s already broken, well, that’s it. \nt 1. referring to spending money to buy something. 2. = if it’s already broken into smaller amount, then it will be used up easily. 3. intending to say that the fifty thousand rupiah will not stay longer in hands. \ref 0799 \id 571803093030241108 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \nt while laughing. \ref 0800 \id 708270093030241108 \begin 0:18:01 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0801 \id 217751093030241108 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx pégang limaq pulu ribuq bisaq tahan tigaq hariq ajaq dah bagus tu, duaq hariq. \pho pegaŋ lima pulu ribuʔ bisa tahan tiga hari ʔaja da bagus tu duwa hariʔ \mb pégang lima pulu ribu bisa tahan tiga hari aja dah bagus tu dua hari \ge hold five ten thousand can withstand three day just PFCT nice that two day \gj hold five ten thousand can withstand three day just PFCT nice that two day \ft having fifty thousand rupiah in hands and staying for three or two days is good enough. \nt = having fifty thousand rupiah in hands and it’s not used up for two or three days is good enough. \ref 0802 \id 959962093030241108 \begin 0:18:03 \sp BTJROH \tx eh dah bagus bener dah. \pho ʔəʰ da bagus bənər da \mb eh dah bagus bener dah \ge EXCL PFCT nice true DAH \gj EXCL PFCT nice true DAH \ft gee, it’s really good. \ref 0803 \id 398479093030241108 \begin 0:18:05 \sp BTJROH \tx bener banget dah. \pho bənər baŋət da \mb bener banget dah \ge true very DAH \gj true very DAH \ft you’re definitely right. \ref 0804 \id 948075093030241108 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0805 \id 426072093030241108 \begin 0:18:06 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiyya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0806 \id 312710093031241108 \begin 0:18:07 \sp BTJROH \tx ya kan kadang-kadang kaloq sukaq-sukaq, sukaq rasaq nyesek, ya? \pho ya kan kadaŋkadaŋ kalɔ sukaʔsukaʔ sukaʔ rasa ɲəsək ya \mb ya kan kadang - kadang kalo suka - suka suka rasa nye- sek ya \ge yes KAN occasional - occasional TOP like - like like feel NYE- moment yes \gj yes KAN RED-occasional TOP RED-like like feel NYE-moment yes \ft yeah, sometimes I feel like out of breath, you know? \nt = yeah, sometimes I feel that life is so difficult, you know? \ref 0807 \id 325059093031241108 \begin 0:18:09 \sp BTJROH \tx ntar gas abis. \pho ntar gas ʔabis \mb ntar gas abis \ge moment gas finished \gj moment gas finished \ft let’s say that we run out of the cooking gas. \ref 0808 \id 878380093031241108 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see? \ref 0809 \id 856724093031241108 \begin 0:18:12 \sp BTJROH \tx ntar xxx, yé kagaq punyaq gulaq. \pho ntar xxx ye kagaʔ puɲa gulaʔ \mb ntar xxx yé kaga punya gula \ge moment xxx yes NEG have sugar \gj moment xxx yes NEG have sugar \ft xxx we don’t have sugar. \ref 0810 \id 475342093031241108 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx nggaq punyaq minyak. \pho ŋga puɲa miɲak \mb ngga punya minyak \ge NEG have oil \gj NEG have oil \ft no kerosene. \ref 0811 \id 393359093031241108 \begin 0:18:14 \sp BTJROH \tx nggaq punyaq minyak. \pho ŋga puɲa miɲɑk \mb ngga punya minyak \ge NEG have oil \gj NEG have oil \ft no kerosene. \nt repeating EXPERN. \ref 0812 \id 393544093031241108 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0813 \id 811748093031241108 \begin 0:18:16 \sp BTJROH \tx kan tu ya? \pho kan tu yaʔ \mb kan tu ya \ge KAN that yes \gj KAN that yes \ft you see that? \ref 0814 \id 565606093032241108 \begin 0:18:17 \sp BTJROH \tx kaloq lagiq abis semuaq tu, aduh puyeng kan rasaqnya kita. \pho kalɔ lagiʔ ʔabis smuwaʰ tu ʔadu puyəŋ kan rasaɲa kitaʔ \mb kalo lagi abis semua tu aduh puyeng kan rasa -nya kita \ge TOP more finished all that EXCL dizzy KAN feel -NYA 1PL \gj TOP more finished all that EXCL dizzy KAN feel-NYA 1PL \ft if we run out of everything, ouch, we feel dizzy. \nt referring to be run out of daily kitchen needs. \ref 0815 \id 953769093032241108 \begin 0:18:19 \sp EXPERN \tx bener, puyeng. \pho bənər puyəŋ \mb bener puyeng \ge true dizzy \gj true dizzy \ft right, it makes me dizzy. \ref 0816 \id 723551093032241108 \begin 0:18:20 \sp BTJROH \tx beneran. \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft I am serious. \ref 0817 \id 538029093032241108 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0818 \id 970131093032241108 \begin 0:18:21 \sp BTJROH \tx duit segitu jugaq bingung gitu, ya? \pho duwit səgitu jugaʔ biŋuːŋ gitu yaʔ \mb duit se- gitu juga bingung gitu ya \ge money SE- like.that also confused like.that yes \gj money SE-like.that also confused like.that yes \ft having money that much is also confusing, right? \nt referring to having fifty thousand rupiah in hands, but at the same time too much daily needs to be fulfilled, and that money is not enough for that. \ref 0819 \id 317849093032241108 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0820 \id 299165093032241108 \begin 0:18:24 \sp BTJROH \tx saya duluq mah punyaq duit limaq pulu rébuq uda segalaq macem kita beliq ke pasar, ya? \pho saya dulu ma puɲa duwit lima pulu rebuʔ ʔuda səgala macəm kita bəliʔ kə pasar yaʔ \mb saya dulu mah punya duit lima pulu rébuq uda segala macem kita beli ke pasar ya \ge 1SG before MAH have money five ten thousand PFCT all sort 1PL buy to market yes \gj 1SG before MAH have money five ten thousand PFCT all sort 1PL buy to market yes \ft long time before with fifty thousand rupiah in hands, I can buy any kinds of things at the market, you know? \ref 0821 \id 375208093033241108 \begin 0:18:27 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 0822 \id 435949093033241108 \begin 0:18:29 \sp BTJDED \tx dah dapet beras, beras sepuluh liter. \pho da dapət bəras bras səpulu litər \mb dah dapet beras beras se- puluh liter \ge PFCT get uncooked.rice uncooked.rice SE- ten liter \gj PFCT get uncooked.rice uncooked.rice SE-ten liter \ft I could buy ten liters of rice. \nt meaning to say that she also could buy ten liters of rice after buying things with fifty thousand rupiah. \ref 0823 \id 707468093033241108 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt while laughing. \ref 0824 \id 232794093033241108 \begin 0:18:31 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0825 \id 872694093033241108 \begin 0:18:32 \sp BTJDED \tx uang skarang mah... \pho waŋ skaraŋ ma \mb uang skarang mah \ge money now MAH \gj money now MAH \ft today money is... \ref 0826 \id 689772093033241108 \begin 0:18:33 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0827 \id 724099093033241108 \begin 0:18:33 \sp EXPERN \tx skarang ya uda limaq pulu ribuq buat beras doang kaliq, ya? \pho skaraŋ ya uda lima pulu ribuʔ buwat bəras dowaŋ kali ya \mb skarang ya uda lima pulu ribu buat beras doang kali ya \ge now yes PFCT five ten thousand for uncooked.rice just maybe yes \gj now yes PFCT five ten thousand for uncooked.rice just maybe yes \ft now with fifty thousand rupiah we only can buy rice, right? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0828 \id 758288093033241108 \begin 0:18:35 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0829 \id 275111093034241108 \begin 0:18:38 \sp BTJROH \tx gajiqan jugaq tibang kataqnya bisaq abis bulan tibang atur, atur, atur, atur... ya abis. \pho gajiyan juga tibaŋ kataɲa sa ʔabis bulan tibaŋ ʔatur ʔatur ʔatur ʔatur ya ʔabiːs \mb gaji -an juga tibang kata -nya bisa abis bulan tibang atur atur atur atur ya abis \ge salary -AN also just.enough word -NYA can finished month just.enough arrange arrange arrange arrange yes finished \gj salary-AN also just.enough word-NYA can finished month just.enough arrange arrange arrange arrange yes finished \ft even we try to arrange the salary in such a way so that it can be used until the end of the month, but then it’s finished before that. \ref 0830 \id 245154093034241108 \begin 0:18:43 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0831 \id 716584093034241108 \begin 0:18:44 \sp BTJROH \tx begitu trus saya mah. \pho bəgituːʔ trus saya ma \mb begitu trus saya mah \ge like.that continue 1SG MAH \gj like.that continue 1SG MAH \ft that happens to me from time to time. \ref 0832 \id 447489093034241108 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx numpang léwat doang. \pho numpaŋ lewat dɔwaŋ \mb n- tumpang léwat doang \ge N- join.with.others go.by just \gj N-join.with.others go.by just \ft just passing by. \nt ‘numpang léwat’ is an idiom used by Jakartan to refer to the salary someone earns that can’t last long until the end of the month or can’t be saved as a saving. \ref 0833 \id 254511093034241108 \begin 0:18:45 \sp BTJROH \tx numpang léwat doang dah. \pho numpaŋ lewat dɔwaŋ da \mb n- tumpang léwat doang dah \ge N- join.with.others go.by just DAH \gj N-join.with.others go.by just DAH \ft it’s just passing by. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. repeating EXPERN. \ref 0834 \id 942185135116241108 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0835 \id 421082135116241108 \begin 0:18:48 \sp EXPERN \tx kayaqnya semuaq skarang begitu tu. \pho kayaʔɲa smuwa skaraŋ bəgitu tu \mb kaya -nya semua skarang begitu tu \ge like -NYA all now like.that that \gj like-NYA all now like.that that \ft apparently today most people are like that. \nt while laughing. \ref 0836 \id 144898135116241108 \begin 0:18:49 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0837 \id 508047135117241108 \begin 0:18:49 \sp BTJROH \tx iya, kataq dah. \pho ʔiya kataʔ daʰ \mb iya kata dah \ge yes word DAH \gj yes word DAH \ft yeah, you may say that. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0838 \id 156280135117241108 \begin 0:18:51 \sp BTJDED \tx jamannya uda jaman ya... \pho jamanɲa ʔuda jaman ya \mb jaman -nya uda jaman ya \ge period -NYA PFCT period yes \gj period-NYA PFCT period yes \ft it’s the time of... \ref 0839 \id 112760135517241108 \begin 0:18:52 \sp EXPERN \tx jaman susa. \pho jaman susaʰ \mb jaman susa \ge period difficult \gj period difficult \ft it’s a hard time. \ref 0840 \id 370992135518241108 \begin 0:18:52 \sp BTJROH \tx ya dah ketemuq buat... tiap hariq buat makan ajaq uda alhamdulillah banget. \pho ya da kətəmu bat tiyap ʔariʔ buwat makan ʔaja ʔuda ʔamdulila baŋət \mb ya dah ke- temu buat tiap hari buat makan aja uda alhamdulillah banget \ge yes PFCT KE- meet for every day for eat just PFCT praise.be.to.God very \gj yes PFCT KE-meet for every day for eat just PFCT praise.be.to.God very \ft as long as we find... I am very grateful that I can eat everyday. \nt = as long as we find food for eating... I am very grateful for the food that I still can have everyday. \ref 0841 \id 669056135518241108 \begin 0:18:54 \sp BTJPAD \tx Ibuq, sini! \pho ʔɪbuʔ sini \mb Ibu sini \ge mother here \gj mother here \ft Mom, come here! \nt talking to BTJDED. \ref 0842 \id 846986135518241108 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx iya, saya jugaq gitu. \pho ʔiya saya juga gituʔ \mb iya saya juga gitu \ge yes 1SG also like.that \gj yes 1SG also like.that \ft yeah, me too. \ref 0843 \id 621476135518241108 \begin 0:18:56 \sp BTJDED \tx biar sini. \pho biyar sini \mb biar sini \ge let here \gj let here \ft let it be here. \nt talking to BTJPAD. \ref 0844 \id 372133135855241108 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx ngomong ke... apa? \pho ŋomɔŋ kəːʔ ʔapa \mb ng- omong ke apa \ge N- speak to what \gj N-speak to what \ft I talk to... what’s it? \ref 0845 \id 944596135855241108 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx kan di ruma jugaq adaq yang ngikut, kan? \pho kan di ruma juga ʔadaʔ yaŋ ŋikut kan \mb kan di ruma juga ada yang ng- ikut kan \ge KAN LOC house also exist REL N- follow KAN \gj KAN LOC house also exist REL N-follow KAN \ft there’s someone else who also lives at my house, you know? \nt referring to her housemaid. \ref 0846 \id 446703135855241108 \begin 0:19:00 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0847 \id 555690135856241108 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx pembantuq ikut samaq saya. \pho pəmbantuʔ ikut sama saya \mb pem- bantu ikut sama saya \ge PEN- help follow same 1SG \gj PEN-help follow same 1SG \ft my housemaid lives together with me. \ref 0848 \id 804035140637241108 \begin 0:19:01 \sp EXPERN \tx saya bilang, ‘ya pokoqnya kita makan apa adaqnya.’ \pho saya bilaŋ ya pokɔɲa kitaʔ makan ʔapa ʔadaɲa \mb saya bilang ya pokoq -nya kita makan apa ada -nya \ge 1SG say yes core -NYA 1PL eat what exist -NYA \gj 1SG say yes core-NYA 1PL eat what exist-NYA \ft I told her, ‘well, just eat what’s available (at home).’ \nt quoting herself. \ref 0849 \id 541941140749241108 \begin 0:19:02 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0850 \id 118830140814241108 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx ‘uda bisaq makan ajaq masi sukur,’ gitu. \pho ʔuda bisa makan ʔaja masi sukuːr gituʔ \mb uda bisa makan aja masi sukur gitu \ge PFCT can eat just still thank.God like.that \gj PFCT can eat just still thank.God like.that \ft ‘we should be very grateful that we still can eat.’ \nt quoting herself. \ref 0851 \id 687247140814241108 \begin 0:19:05 \sp BTJDED \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0852 \id 584697140814241108 \begin 0:19:05 \sp BTJROH \tx ya bangat dah. \pho ya baŋat dah \mb ya bangat dah \ge yes very DAH \gj yes very DAH \ft absolutely. \ref 0853 \id 353799062924251108 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx orang laén tu moq makan susa, gitu. \pho ʔoraŋ laen tuʔ mo makan susaːʰ gituʔ \mb orang laén tu mo makan susa gitu \ge person other that want eat difficult like.that \gj person other that want eat difficult like.that \ft other people is really difficult just to get food. \ref 0854 \id 612623062924251108 \begin 0:19:08 \sp BTJROH \tx lha émang. \pho la ʔemaŋ \mb lha émang \ge EXCL indeed \gj EXCL indeed \ft right. \ref 0855 \id 973871062924251108 \begin 0:19:09 \sp BTJROH \tx mang kita yang apa, yang pertamaq kan ya perluq istilanya. \pho maŋ kitaʔ yaŋ ʔapaʔ yaŋ pərtama kan yaʔ pərluʔ ʔistilaɲa \mb mang kita yang apa yang pertama kan ya perlu istila -nya \ge indeed 1PL REL what REL first KAN yes necessary term -NYA \gj indeed 1PL REL what REL first KAN yes necessary term-NYA \ft that’s really the first thing that we need. \nt referring to getting food. \ref 0856 \id 173398062924251108 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx he-em, bener. \pho ʔə̃ʔə̃m bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yeah, right. \ref 0857 \id 702187062925251108 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx buat idup. \pho buwat ʔidup \mb buat idup \ge for live \gj for live \ft to get survive. \nt referring to the main use of having food. \ref 0858 \id 583661062925251108 \begin 0:19:13 \sp BTJROH \tx ya xx bukan gaq kepéngén, ya? \pho yaʔ bandas bukan ga kəpɛŋɛn yaʔ \mb ya xx bukan ga ke- péngén ya \ge yes xx NEG NEG KE- want yes \gj yes xx NEG NEG KE-want yes \ft well, it doesn’t mean that we don’t want xx, right? \nt unclear. \ref 0859 \id 200450062925251108 \begin 0:19:15 \sp BTJROH \tx namaqnya nomer duaq dah. \pho namaɲa nomər duwaʔ da \mb nama -nya nomer dua dah \ge name -NYA number two DAH \gj name-NYA number two DAH \ft it’s the second one. \nt 1. = it’s just a secondary thing. 2. possibly referring to the thing she mentioned before. \ref 0860 \id 868129062925251108 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0861 \id 467285062925251108 \begin 0:19:16 \sp BTJROH \tx adaq lebinya kita buat bisaq gimana, ya? \pho ʔadaʔ ləbiɲa kita buwat bisa gimana ya \mb ada lebi -nya kita buat bisa gimana ya \ge exist more -NYA 1PL for can how yes \gj exist more-NYA 1PL for can how yes \ft if there’s more, it can be used for something else, right? \nt apparently referring to having extra money that can be used to fulfill other need. \ref 0862 \id 868983062925251108 \begin 0:19:18 \sp BTJROH \tx adaq lagiq dah. \pho ʔada lagiʔ daʰ \mb ada lagi dah \ge exist more DAH \gj exist more DAH \ft there’s more. \nt referring to having extra money. \ref 0863 \id 412170062925251108 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0864 \id 649645062925251108 \begin 0:19:20 \sp BTJROH \tx besukur banget. \pho bəsukus baŋət \mb be- sukur banget \ge BER- thank.God very \gj BER-thank.God very \ft I am really grateful. \ref 0865 \id 409015062926251108 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0866 \id 732057062926251108 \begin 0:19:23 \sp BTJROH \tx é xxx nasiq, no makan. \pho ʔe xxx nasiʔ no makan \mb é xxx nasi no makan \ge EXCL xxx cooked.rice there eat \gj EXCL xxx cooked.rice there eat \ft hey, xxx rice, let’s eat. \nt offering EXPERN to have lunch at her house. \ref 0867 \id 396670062926251108 \begin 0:19:24 \sp BTJROH \tx biarin ikan asin jugaq. \pho biyarin ʔikan ʔasin jugaʔ \mb biar -in ikan asin juga \ge let -IN fish salty also \gj let-IN fish salty also \ft though it’s only with salty fish. \nt 1. = let’s have lunch although the side dish is only salty fish. 2. still offering EXPERN to have lunch with salty fish as the side dish. \ref 0868 \id 241629062926251108 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx é jangan, Buq! \pho ʔe jaŋan buʔ \mb é jangan Bu \ge EXCL don't TRU-mother \gj EXCL don't TRU-mother \ft no, thanks Mam! \nt 1. = hey, don’t bother yourself, Mam! 2. trying to refuse BTJROH’s offer. \ref 0869 \id 869145062926251108 \begin 0:19:25 \sp BTJROH \tx nggaq, beneran. \pho ŋ̩gaʔ bənəran \mb ngga bener -an \ge NEG true -AN \gj NEG true-AN \ft no, I really mean it. \nt = no, I don’t feel that I bother myself. \ref 0870 \id 442940062926251108 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx tadiq saya uda makan. \pho tadi sa uda makan \mb tadi saya uda makan \ge earlier 1SG PFCT eat \gj earlier 1SG PFCT eat \ft I already had my lunch. \ref 0871 \id 309454062926251108 \begin 0:19:27 \sp BTJROH \tx ya... \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks... \ref 0872 \id 513551062926251108 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx tadiq uda makan duluq di kantor sebelum berangkat. \pho tadiʔ ʔuda makan duluʔ diː kantɔr səblum br̩aŋkat \mb tadi uda makan dulu di kantor se- belum ber- angkat \ge earlier PFCT eat before LOC office SE- not.yet BER- lift \gj earlier PFCT eat before LOC office SE-not.yet BER-lift \ft I already had my lunch in the office before I left. \nt referring to having lunch in the office before she went to BTJROH’s house. \ref 0873 \id 869167062927251108 \begin 0:19:29 \sp EXPERN \tx nggaq, nggaq usa. \pho ŋga ŋga ʔusa \mb ngga ngga usa \ge NEG NEG must \gj NEG NEG must \ft no need. \nt 1. = no, thanks. 2. trying to refuse BTJROH’s offer. \ref 0874 \id 814933062927251108 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it’s easy. \nt 1. = don’t worry, I’ll eat if I want to. 2. telling that she will eat later if she’s hungry. \ref 0875 \id 105755062927251108 \begin 0:19:30 \sp BTJROH \tx ya... \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks... \ref 0876 \id 538999062927251108 \begin 0:19:31 \sp BTJDED \tx ya dariq tadiq xxx nasiq. \pho ya dari tadiʔ xxx nasiʔ \mb ya dari tadi xxx nasi \ge yes from earlier xxx cooked.rice \gj yes from earlier xxx cooked.rice \ft shucks, she’s been xxx the rice some times before. \nt probably telling that BTJROH has prepared food for EXPERN. \ref 0877 \id 176858062927251108 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx jangan ih, jangan ih. \pho jaŋan ʔih jaŋan ʔi \mb jangan ih jangan ih \ge don't EXCL don't EXCL \gj don't EXCL don't EXCL \ft no, no, thanks. \ref 0878 \id 367942062927251108 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx Ibuq, beneran. \pho ʔibuʔ bənəran \mb Ibu bener -an \ge mother true -AN \gj mother true-AN \ft I am serious, Mam. \nt still trying to refuse BTJROH’s offer. \ref 0879 \id 711048062927251108 \begin 0:19:34 \sp BTJROH \tx beneran xx goréng ikan asin, nyayur asem. \pho bənəran ʔan goreŋ ʔikan ʔasin ɲayur ʔasəm \mb bener -an xx goréng ikan asin ny- sayur asem \ge true -AN xx fry fish salty N- vegetable sour \gj true-AN xx fry fish salty N-vegetable sour \ft I am also serious that xx fried salty fish and sour soup. \nt = I am also serious that I already prepared fried salty fish and sour soup. \ref 0880 \id 107244062927251108 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx nggaq, terimaq kasih. \pho ŋ̩gaʔ trima kasiʔ \mb ngga terima kasih \ge NEG receive compassion \gj NEG receive compassion \ft no, thank you. \ref 0881 \id 359943062928251108 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx uda makan saya. \pho ʔuda makan saya \mb uda makan saya \ge PFCT eat 1SG \gj PFCT eat 1SG \ft I already had my lunch. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0882 \id 369548062928251108 \begin 0:19:39 \sp BTJROH \tx o... \pho ʔɔːʷa \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt = shucks... \ref 0883 \id 712147062928251108 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx soalnya saya bilang, ‘ah udalah sekalian makan.’ \pho soʔalɲa sa bilaŋ ʔa ʔudalaʰ skaliyan makan \mb soal -nya saya bilang ah uda -lah se- kalian makan \ge matter -NYA 1SG say EXCL PFCT -LAH SE- 2PL eat \gj matter-NYA 1SG say EXCL PFCT-LAH SE-2PL eat \ft I talked to myself, ‘well, better if I eat before I leave.’ \nt quoting herself. \ref 0884 \id 567788062928251108 \begin 0:19:41 \sp EXPERN \tx tadiq kan sarap(an), nggaq sarapan gitu. \pho tadi kan sarap ŋga sarapan gituʔ \mb tadi kan sarapan ngga sarapan gitu \ge earlier KAN breakfast NEG breakfast like.that \gj earlier KAN breakfast NEG breakfast like.that \ft because I didn’t have breakfast this morning. \ref 0885 \id 735640062928251108 \begin 0:19:43 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0886 \id 317221062928251108 \begin 0:19:43 \sp EXPERN \tx udalah saya makan ajaq. \pho ʔudala saya makan ʔaja \mb uda -lah saya makan aja \ge PFCT -LAH 1SG eat just \gj PFCT-LAH 1SG eat just \ft then I just ate. \nt = then I decided to have brunch. \ref 0887 \id 552218062928251108 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx makan apa tadiq... ketoprak. \pho makan ʔapa tadiʔ kətoprak \mb makan apa tadi ketoprak \ge eat what earlier k.o.food \gj eat what earlier k.o.food \ft I ate umm... ‘ketoprak’. \nt ‘ketoprak’ refers to traditional food consisting of rice cake, rice sticks, bean sprouts, bean curd, red pepper, soy sauce. \ref 0888 \id 942071062928251108 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx biar sekalian gitu. \pho biyar səkaliyan gituʔ \mb biar se- kali -an gitu \ge let SE- time -AN like.that \gj let SE-time-AN like.that \ft so it’s just be in one time. \nt 1. = so it could be done just in one time. 2. intending to say that she could have her lunch before doing the recording. \ref 0889 \id 309590062929251108 \begin 0:19:47 \sp BTJROH \tx hmm... xxx. \pho m̃ː xxx \mb hmm xxx \ge oh xxx \gj oh xxx \ft hmm... xxx. \ref 0890 \id 984365062929251108 \begin 0:19:49 \sp BTJROH \tx ‘anuq ajaq ntar itu Maq, makan siang ajaq ntar.’ \pho ʔanu ʔaja n̩tar ʔitu maʔ makan siyaŋ ʔaja ntar \mb anu aja ntar itu Ma makan siang aja ntar \ge whatchamacallit just moment that TRU-mother eat daytime just moment \gj whatchamacallit just moment that TRU-mother eat daytime just moment \ft ‘later just whatchamacallit the lunch, Mom.’ \nt 1. quoting Robi asking her to prepare lunch for EXPERN. 2. = ‘Mom, could you please prepare lunch for her?’ \ref 0891 \id 153167062929251108 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0892 \id 894684062929251108 \begin 0:19:52 \sp BTJROH \tx ‘biarin maq ikan asin?’ \pho biyarin ma ʔikan ʔasin \mb biar -in ma ikan asin \ge let -IN with fish salty \gj let-IN with fish salty \ft ‘is it okay if it’s with salty fish?’ \nt 1. = ‘is it okay if I prepare salty fish for her?’ 2. quoting herself. \ref 0893 \id 374613062929251108 \begin 0:19:52 \sp BTJROH \tx nggaq pa-pa kataqnya. \pho ŋga papa kataɲa \mb ngga pa - pa kata -nya \ge NEG what - what word -NYA \gj NEG RED-what word-NYA \ft he said that it’s okay. \nt = he said that it’s okay to prepare salty fish for you. \ref 0894 \id 326721062929251108 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx saya sih doyan ikan asin. \pho saya si doyan ʔikan ʔasin \mb saya sih doyan ikan asin \ge 1SG SIH like fish salty \gj 1SG SIH like fish salty \ft I love salty fish. \ref 0895 \id 909603062929251108 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx cumaq dah makan gimana? \pho cuma da makan gimana \mb cuma dah makan gimana \ge only PFCT eat how \gj only PFCT eat how \ft but what can I do if I already ate? \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = but how come I have lunch again if I already had one? \ref 0896 \id 925700062929251108 \begin 0:19:56 \sp BTJROH \tx wah... \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah... \ref 0897 \id 565556062930251108 \begin 0:19:59 \sp BTJROH \tx baruq ajaq rapiq. \pho baru ʔaja rapiʔ \mb baru aja rapi \ge new just neat \gj new just neat \ft I just made things neat. \nt = I just finished doing the housekeeping. \ref 0898 \id 115960062930251108 \begin 0:20:00 \sp BTJROH \tx saya bilang, ‘ya dah ntar, tar masaknya siang-siangan.’ \pho sa bilaŋ ya da ntar tar masakɲa siyaŋsiyaŋan \mb saya bilang ya dah ntar tar masak -nya siang - siang -an \ge 1SG say yes PFCT moment moment cook -NYA daytime - daytime -AN \gj 1SG say yes PFCT moment moment cook-NYA RED.AN-daytime \ft I told him, ‘okay, I’ll cook later in the daytime.’ \nt quoting herself talking to Robi. \ref 0899 \id 155946062930251108 \begin 0:20:02 \sp BTJROH \tx jadiq anget. \pho jadi ʔaŋət \mb jadi anget \ge so warm \gj so warm \ft to make it warm. \nt 1. = so the food will still warm. 2. telling that she planned to cook in the daytime so that the food will still warm when EXPERN comes. \ref 0900 \id 790530062930251108 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0901 \id 356969062930251108 \begin 0:20:03 \sp BTJROH \tx ntar sampéq masi padaq panas. \pho ntar sampeʔ masi pada panas \mb ntar sampé masi pada panas \ge moment arrive still PL hot \gj moment arrive still PL hot \ft when it arrives, it is still warm. \nt = so later when you arrive, the food is still warm. \ref 0902 \id 798190062930251108 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0903 \id 405852062930251108 \begin 0:20:04 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0904 \id 667860062930251108 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0905 \id 539554062931251108 \begin 0:20:05 \sp BTJROH \tx bener saya cariq nasiq, beneran dah. \pho bənər sa cari nasiʔ bənəran da \mb bener saya cari nasi bener -an dah \ge true 1SG look.for cooked.rice true -AN DAH \gj true 1SG look.for cooked.rice true-AN DAH \ft I really look for rice, I mean it. \nt 1. = come on, let me prepare lunch for you, okay? 2. still trying to persuade EXPERN to have lunch at her house. \ref 0906 \id 498942062931251108 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx ah nantiq ajaq, gampang. \pho ʔa nanti ʔajaʔ gampaŋ \mb ah nanti aja gampang \ge EXCL later just easy \gj EXCL later just easy \ft no worry, it can be later. \nt intending to say that BTJROH can prepare lunch for her sometimes later. \ref 0907 \id 132160062931251108 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx kaloq saya moq makan saya bilang déh. \pho kalo saya mɔ makan saya bilaŋ de \mb kalo saya mo makan saya bilang déh \ge TOP 1SG want eat 1SG say DEH \gj TOP 1SG want eat 1SG say DEH \ft I’ll let you know if I want to eat. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0908 \id 628700062931251108 \begin 0:20:10 \sp BTJDED \tx ya... mana adaq? \pho yaʰ mana ʔadaʔ \mb ya mana ada \ge yes which exist \gj yes which exist \ft shucks... how could that be? \nt commenting on EXPERN’s utterance. \ref 0909 \id 274910062931251108 \begin 0:20:11 \sp BTJROH \tx é xxx. \pho ʔeʰ xxx \mb é xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt talking while laughing. \ref 0910 \id 416185062931251108 \begin 0:20:13 \sp EXPERN \tx masi kenyang, beneran Buq. \pho masi kəɲaŋ bənəran buʔ \mb masi kenyang bener -an Bu \ge still sated true -AN TRU-mother \gj still sated true-AN TRU-mother \ft I’m serious Mam, I am still full. \ref 0911 \id 627686062931251108 \begin 0:20:15 \sp BTJROH \tx ya... kiraqin... \pho yaː kirain \mb ya kira -in \ge yes reckon -IN \gj yes reckon-IN \ft shucks, I think... \ref 0912 \id 328464062932251108 \begin 0:20:15 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0913 \id 514200062932251108 \begin 0:20:18 \sp EXPERN \tx iya sih, émang énak ikan asin amaq sayur asem déh, sambel. \pho ʔiya si ʔemaŋ ʔenak ʔikan ʔasin ʔama sayur ʔasəm de sambəl \mb iya sih émang énak ikan asin ama sayur asem déh sambel \ge yes SIH indeed pleasant fish salty with vegetable sour DEH pepper.sauce \gj yes SIH indeed pleasant fish salty with vegetable sour DEH pepper.sauce \ft yeah, it’s nice to eat with salty fish, sour soup, and spicy paste. \ref 0914 \id 972048062932251108 \begin 0:20:20 \sp BTJROH \tx saya kaloq jatah libur begitu ajaq dah. \pho sa kalɔːʔ jataʰ libur bəgitu ʔaja dah \mb saya kalo jatah libur begitu aja dah \ge 1SG TOP allotment holiday like.that just DAH \gj 1SG TOP allotment holiday like.that just DAH \ft if I am off-duty, I just be like that. \nt 1. = if I don’t go to work, I like to do that kind of things. 2. referring to preparing food for her family and doing the housekeeping. \ref 0915 \id 128830062932251108 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0916 \id 455441062932251108 \begin 0:20:22 \sp BTJROH \tx anak-anak moq mesen anak-anak, ya? \pho ʔanakʔanak mɔʔ məsən ʔanakʔanak yaʔ \mb anak - anak mo m- pesen anak - anak ya \ge child - child want N- order child - child yes \gj RED-child want N-order RED-child yes \ft children can make order, you know? \nt 1. = my children can ask for what they want, you know? 2. implicitly telling that when she’s off duty, her children can ask her to cook their favorite food. \ref 0917 \id 719721062932251108 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0918 \id 971121062932251108 \begin 0:20:24 \sp BTJROH \tx cuman nyayur xxx... pokoqnya dah nyayur gareng.asem... \mb cuman ny- sayur xxx pokoq -nya dah ny- sayur gareng.asem \ge only N- vegetable xxx core -NYA DAH N- vegetable k.o.food \gj only N-vegetable xxx core-NYA DAH N-vegetable k.o.food \ft I only cook xxx... in short, I cook ‘gareng asem’... \nt ‘gareng asem’ is traditional food consisting of long bean, sweet corn, chayote, and meat cooked in turmeric sauce. \ref 0919 \id 746995062932251108 \begin 0:20:26 \sp BTJROH \tx tu sayur asem tu yang dikuningin. \pho tu sayur ʔasəm tuʔ yaŋ dikuniŋin \mb tu sayur asem tu yang di- ku- n- ingin \ge that vegetable sour that REL DI- 1SG- N- want \gj that vegetable sour that REL DI-1SG-N-want \ft that’s kind of sour soup made in yellow. \nt 1. = that’s kind of sour soup cooked in turmeric sauce. 2. describing the appearance of ‘gareng asem’. \ref 0920 \id 358901062933251108 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0921 \id 857308062933251108 \begin 0:20:29 \sp BTJROH \tx nyambel, lalap, ikan asin. \pho ɲambəl lalab kan ʔasin \mb ny- sambel lalap ikan asin \ge N- pepper.sauce k.o.side-dish fish salty \gj N-pepper.sauce k.o.side-dish fish salty \ft spicy paste, fresh vegetables, and salty fish. \nt mentioning her children’s favorite food. \ref 0922 \id 394009062933251108 \begin 0:20:31 \sp BTJROH \tx tahuq, témpéq mah nggaq ketinggalan dah tu. \pho tahu tempeʔ ma ŋga kətiŋgalan da tuʔ \mb tahu témpéq mah ngga ke an tinggal dah tu \ge tofu soybean.cake MAH NEG KE AN stay DAH that \gj tofu soybean.cake MAH NEG KE.AN-stay DAH that \ft tofu and soybean cake are also included. \nt referring to her children’s favorite food. \ref 0923 \id 530235062933251108 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0924 \id 468889062933251108 \begin 0:20:33 \sp BTJROH \tx pokoqnya énak gitu dah tu. \pho pokɔɲa ʔenak gitu da tuʔ \mb pokoq -nya énak gitu dah tu \ge core -NYA pleasant like.that DAH that \gj core-NYA pleasant like.that DAH that \ft in short, it’s really nice. \nt referring to preparing he children’s favorite food. \ref 0925 \id 830284062933251108 \begin 0:20:34 \sp BTJROH \tx (a)sal saya libur masak baruq bisaq keburuq segalaq nyayur, nyambel. \pho ʔasal saya libur masak baru bisaʔ kəburuʔ səgala ɲayur ɲambəl \mb asal saya libur masak baru bisa ke- buru segala ny- sayur ny- sambel \ge as.long.as 1SG holiday cook new can KE- chase all N- vegetable N- pepper.sauce \gj as.long.as 1SG holiday cook new can KE-chase all N-vegetable N-pepper.sauce \ft when I am off-duty, I can cook vegetable soup and make spicy paste. \nt implicitly telling that when she doesn’t have to go to work, she can prepate a complete menu for her family. \ref 0926 \id 703061062933251108 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0927 \id 872279062933251108 \begin 0:20:37 \sp BTJROH \tx kaloq saya moq kerjaq kan uda masaknya yang gampang-gampanglah. \pho kalɔːʔ saya mo kərja kan ʔuda masakɲa yaŋ gampaŋgampaŋla \mb kalo saya mo kerja kan uda masak -nya yang gampang - gampang -lah \ge TOP 1SG want do KAN PFCT cook -NYA REL easy - easy -LAH \gj TOP 1SG want do KAN PFCT cook-NYA REL RED-easy-LAH \ft if I have to go to work, I just cook something that’s easy. \nt = if I have to go to work, I just prepare a simple food. \ref 0928 \id 920767062934251108 \begin 0:20:39 \sp EXPERN \tx xx... iya, samaq saya jugaq gitu. \pho səː ʔiya samaʔ saya juga gituʔ \mb xx iya sama saya juga gitu \ge xx yes same 1SG also like.that \gj xx yes same 1SG also like.that \ft xx... yes, I’m also like that. \ref 0929 \id 450726062934251108 \begin 0:20:41 \sp BTJROH \tx he-em, gitu ajaq. \pho ʔə̃ʔə̃m gitu ʔaja \mb he-em gitu aja \ge uh-huh like.that just \gj uh-huh like.that just \ft aha, that’s it. \ref 0930 \id 663490062934251108 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx tumis-tumis, goréng-goréng. \pho tumistumis goreŋgoreŋ \mb tumis - tumis goréng - goréng \ge sauté - sauté fry - fry \gj RED-sauté RED-fry \ft making something sautéed or fried food. \nt referring to making simple food. \ref 0931 \id 893704062934251108 \begin 0:20:42 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0932 \id 109205062934251108 \begin 0:20:43 \sp EXPERN \tx uda bérés. \pho ʔuda beres \mb uda bérés \ge PFCT in.order \gj PFCT in.order \ft it’s done. \nt 1. while laughing. 2. = just make it simple and the food is done. 3. referring to the way of preparing food. \ref 0933 \id 921665062934251108 \begin 0:20:44 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 0934 \id 248692062934251108 \begin 0:20:45 \sp BTJDED \tx asal jadiq, ya? \pho ʔasal jadi ya \mb asal jadi ya \ge as.long.as become yes \gj as.long.as become yes \ft as long as it’s done, right? \nt still referring to preparing simple food. \ref 0935 \id 770510062934251108 \begin 0:20:46 \sp EXPERN \tx asal jadiq ajaq buat ini ajaq makan. \pho ʔasal jadi ʔaja buwat ʔini ʔaja makan \mb asal jadi aja buat ini aja makan \ge as.long.as become just for this just eat \gj as.long.as become just for this just eat \ft as long as the food’s done to be eaten. \nt still referring to making simple food. \ref 0936 \id 479270062935251108 \begin 0:20:46 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0937 \id 712585062935251108 \begin 0:20:48 \sp BTJROH \tx kaloq libur baruq dah masak beneran, gitu. \pho kalo libur baruː da masak bənəran gituʔ \mb kalo libur baru dah masak bener -an gitu \ge TOP holiday new DAH cook true -AN like.that \gj TOP holiday new DAH cook true-AN like.that \ft when I am out of duty, I can prepare a complete menu. \ref 0938 \id 737589062935251108 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0939 \id 677528062935251108 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx samaq. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \nt intending to say that she also can prepare a complete menu when she doesn’t go to work. \ref 0940 \id 140615062935251108 \begin 0:20:52 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0941 \id 519665062935251108 \begin 0:20:53 \sp EXPERN \tx saya Sabtu Minggu baruq masak yang inilah, yang agaq mendingan. \pho saya saptu miŋguʔ baru masak yaŋ ʔinilaʰ yaŋ ʔagaʔ məndiŋan \mb saya Sabtu Minggu baru masak yang ini -lah yang agaq mending -an \ge 1SG Saturday Sunday new cook REL this -LAH REL fairly preferable -AN \gj 1SG Saturday Sunday new cook REL this-LAH REL fairly preferable-AN \ft on Saturday and Sunday I am able to prepare a better food. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = only on the weekend I am able to prepare more good and delicious food. \ref 0942 \id 130602062935251108 \begin 0:20:56 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0943 \id 530073062935251108 \begin 0:20:56 \sp BTJROH \tx abisnya emangnya sempetnya semingguq sekali, ya? \pho ʔabisɲa emaŋɲa səmpətɲa səmiŋgu skali yaʔ \mb abis -nya emang -nya sempet -nya se- minggu se- kali ya \ge finished -NYA indeed -NYA manage -NYA SE- week SE- time yes \gj finished-NYA indeed-NYA manage-NYA SE-week SE-time yes \ft yeah, because I only have time once in a week, you know? \nt referring to having time to prepare more good food for her family. \ref 0944 \id 449395062936251108 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0945 \id 803274062936251108 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0946 \id 350234062936251108 \begin 0:21:00 \sp BTJROH \tx dah cariq nasiq ajaq, ya? \pho da cari nasi ʔaja yaʔ \mb dah cari nasi aja ya \ge PFCT look.for cooked.rice just yes \gj PFCT look.for cooked.rice just yes \ft let’s find the rice, okay? \nt = well, let me prepare lunch for you, okay? \ref 0947 \id 104145062936251108 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx nggaq Buq, beneran. \pho ŋga buʔ bənəran \mb ngga Bu bener -an \ge NEG TRU-mother true -AN \gj NEG TRU-mother true-AN \ft no Mam, I really mean it. \ref 0948 \id 466816062936251108 \begin 0:21:02 \sp EXPERN \tx makasih, nggaq usa. \pho makasiʰ ŋga ʔusa \mb makasih ngga usa \ge thanks NEG must \gj thanks NEG must \ft thanks before, but no need to do that. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0949 \id 184891062936251108 \begin 0:21:03 \sp BTJROH \tx uda kemariq nggaq ketemuq makan. \pho ʔuda kəmari ŋga kətəmuʔ makan \mb uda ke- mariq ngga ke- temu makan \ge PFCT KE- come.here NEG KE- meet eat \gj PFCT KE-come.here NEG KE-meet eat \ft you’re already here, but you don’t find food. \nt = you’re already here, but you don’t want to eat at my house. \ref 0950 \id 380224062936251108 \begin 0:21:05 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance because she’s talking at the same time with EXPERN. \ref 0951 \id 135958062936251108 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx ya gampang, nantiq kan ke sini lagiq kapan-kapan. \pho ya gampaŋ nanti kan kə sini lagiʔ kapankapan \mb ya gampang nanti kan ke sini lagi kapan - kapan \ge yes easy later KAN to here more when - when \gj yes easy later KAN to here more RED-when \ft don’t worry, someday I’ll come here again. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0952 \id 548909062937251108 \begin 0:21:07 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0953 \id 223162062937251108 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx tiap hariq jugaq ketemuq Robi. \pho tiyap hari juga kətəmu robiʔ \mb tiap hari juga ke- temu Robi \ge every day also KE- meet Robi \gj every day also KE-meet Robi \ft every day I meet Robi. \ref 0954 \id 998758062937251108 \begin 0:21:10 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 0955 \id 852551062937251108 \begin 0:21:11 \sp BTJDED \tx Robinyé ketemuq. \pho robiɲe kətəmuʔ \mb Robi -nyé ke- temu \ge Robi -NYE KE- meet \gj Robi-NYE KE-meet \ft Robi’s found. \nt 1. = yeah, but you only meet Robi, not us. 2. BTJDED is Robi’s wife. \ref 0956 \id 553444062937251108 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0957 \id 854391062937251108 \begin 0:21:14 \sp BTJROH \tx 0. \nt still laughing. \ref 0958 \id 879528062937251108 \begin 0:21:14 \sp BTJDED \tx kaloq berangkat ajaq jugaq bawaq nasiq seini ajaq. \pho kalɔʔ braŋkat ʔaja jugaʔ bawa nasiʔ səːʔini ʔajaʔ \mb kalo ber- angkat aja juga bawa nasi se- ini aja \ge TOP BER- lift just also bring cooked.rice SE- this just \gj TOP BER-lift just also bring cooked.rice SE-this just \ft if he goes, he also brings rice as much as it’s needed. \nt 1. = if he goes to the office, he also brings lunch as much as he needs. 2. talking about Robi. \ref 0959 \id 354839062937251108 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0960 \id 993588062938251108 \begin 0:21:18 \sp BTJDED \tx sejadiq-jadiqnya. \pho səjadijadiɲa \mb se nya jadiq - jadiq \ge SE NYA become - become \gj SE.NYA-RED-become \ft as long as it’s done. \nt 1. = he brings his lunch just depending on what food that’s available. 2. talking about Robi, her husband. \ref 0961 \id 367008062938251108 \begin 0:21:19 \sp BTJDED \tx he-eh, Robi. \pho ʔə̃ʔə̃ robiʔ \mb he-eh Robi \ge uh-huh Robi \gj uh-huh Robi \ft yeah, him. \ref 0962 \id 312084062938251108 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx sejadiqnya gitu buat makan. \pho səjadiɲa gituʔ buwat makan \mb se nya jadiq gitu buat makan \ge SE NYA become like.that for eat \gj SE.NYA-become like.that for eat \ft as long as it’s done for eating. \nt = just depending on what food that’s available. \ref 0963 \id 603012101804251108 \begin 0:21:20 \sp BTJDED \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0964 \id 532717101805251108 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx samaq, saya jugaq bekal koq. \pho samaʔ sa jugaʔ bəkəl kɔʔ \mb sama saya juga bekal koq \ge same 1SG also supplies KOK \gj same 1SG also supplies KOK \ft me too, I also bring my lunch. \ref 0965 \id 788697101805251108 \begin 0:21:22 \sp BTJDED \tx he-eh, abis kaloq di sono mahal sih. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔabis kalɔ di sonɔ mahal siʔ \mb he-eh abis kalo di sono mahal sih \ge uh-huh finished TOP LOC there expensive SIH \gj uh-huh finished TOP LOC there expensive SIH \ft yeah, because there it’s quite expensive. \nt referring to the price of the catered food available at Robi’s office food court. \ref 0966 \id 147635101805251108 \begin 0:21:23 \sp BTJROH \tx abis beliq ya... \pho ʔabis bəliʔ ya \mb abis beli ya \ge finished buy yes \gj finished buy yes \ft because if you buy... \nt getting interrupted. \ref 0967 \id 612698101805251108 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx mahal, Buq. \pho mahal buʔ \mb mahal Bu \ge expensive TRU-mother \gj expensive TRU-mother \ft it’s quite expensive, Mam. \nt referring to the price of catered food sold at the office’s food court. \ref 0968 \id 434185101805251108 \begin 0:21:25 \sp BTJROH \tx mang, émang. \pho maŋ ʔemaŋ \mb mang émang \ge indeed indeed \gj indeed indeed \ft yeah, right. \ref 0969 \id 769034101805251108 \begin 0:21:26 \sp EXPERN \tx saya... aduh, berasaq kaloq sehariq tu minimal paling nggaq ya duaq pulu ribuq tu kaloq xxx. \pho saya ʔadu br̩asaʔ kalɔʔ səʔari tuʔ minimal paliŋ ŋga ya duwa pulu ribu tuʔ kalɔʔ xxx \mb saya aduh be- rasa kalo se- hari tu minimal paling ngga ya dua pulu ribu tu kalo xxx \ge 1SG EXCL BER- feel TOP SE- day that minimal most NEG yes two ten thousand that TOP xxx \gj 1SG EXCL BER-feel TOP SE-day that minimal most NEG yes two ten thousand that TOP xxx \ft I... ouch, I know the feeling of spending at least twenty thousand rupiah in a day xxx. \ref 0970 \id 876323101806251108 \begin 0:21:29 \sp BTJROH \tx tu sekali, sekali xx dah tu, ya? \pho tu skaliʔ skali ɲadat da tu yaʔ \mb tu se- kali se- kali xx dah tu ya \ge that SE- time SE- time xx DAH that yes \gj that SE-time SE-time xx DAH that yes \ft that’s for one time of xx, huh? \nt referring to spending twenty thousand rupiah in a day. \ref 0971 \id 486600101806251108 \begin 0:21:31 \sp EXPERN \tx kaloq kita nggaq bawa bekal, ya? \pho kalo kitaʔ ŋga bɔʔ bəkəl ya \mb kalo kita ngga bawa bekal ya \ge TOP 1PL NEG bring supplies yes \gj TOP 1PL NEG bring supplies yes \ft if we don’t bring lunch, okay? \nt = I spend about twenty thousand rupiah in a day if I don’t bring my own lunch, you know? \ref 0972 \id 599589101806251108 \begin 0:21:32 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0973 \id 607428101806251108 \begin 0:21:32 \sp BTJDED \tx o duaq pulu tu? \pho ʔo duwa pulu tuʔ \mb o dua pulu tu \ge EXCL two ten that \gj EXCL two ten that \ft oh, it costs twenty thousand rupiah? \nt referring to spending money in the office to buy food. \ref 0974 \id 964125101806251108 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0975 \id 173459101806251108 \begin 0:21:34 \sp EXPERN \tx buat ongkos ajaq saya uda sebelas ribuq pulang pergiq. \pho buwat ʔoŋkɔs ʔaja saya ʔuda səblas ribuʔ pulaŋ pərgiʔ \mb buat ongkos aja saya uda se- belas ribu pulang pergi \ge for cost just 1SG PFCT SE- teen thousand return go \gj for cost just 1SG PFCT SE-teen thousand return go \ft my travel expenses costs around eleven thousand rupiah back and forth. \ref 0976 \id 833376101806251108 \begin 0:21:36 \sp BTJROH \tx pulang pergiq. \pho pulaŋ pərgiʔ \mb pulang pergi \ge return go \gj return go \ft back and forth. \nt repeating EXPERN. \ref 0977 \id 465858101807251108 \begin 0:21:37 \sp BTJROH \tx ongkos doang tu. \pho ʔoŋkɔs dowaŋ tuʔ \mb ongkos doang tu \ge cost just that \gj cost just that \ft that’s only for the travel expenses. \ref 0978 \id 297612101807251108 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx ongkos doang. \pho ʔoŋkɔs dowaːŋ \mb ongkos doang \ge cost just \gj cost just \ft only for the travel expenses. \ref 0979 \id 383942101807251108 \begin 0:21:38 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0980 \id 519505101807251108 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx trus nantiq makannya ya kita makan ya lapan ribuq, sepulu ribuq gitu, kan? \pho trus nantiʔ makanɲa ya kita makan ya lapan ribuʔ spulu ribu gitu kan \mb trus nanti makan -nya ya kita makan ya lapan ribu se- pulu ribu gitu kan \ge continue later eat -NYA yes 1PL eat yes eight thousand SE- ten thousand like.that KAN \gj continue later eat-NYA yes 1PL eat yes eight thousand SE-ten thousand like.that KAN \ft then for lunch I should prepare around eight until ten thousand rupiah, you know? \nt referring to preparing money for buying lunch at the office’s food court. \ref 0981 \id 137247101807251108 \begin 0:21:42 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0982 \id 626122101807251108 \begin 0:21:42 \sp BTJDED \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0983 \id 142784101807251108 \begin 0:21:43 \sp BTJDED \tx tapiq kaloq Sabtu nggaq, Robi nggaq. \pho tapi kalɔ saptu ŋga robi ŋgaʔ \mb tapi kalo Sabtu ngga Robi ngga \ge but TOP Saturday NEG Robi NEG \gj but TOP Saturday NEG Robi NEG \ft but Robi doesn’t do it on Saturday. \nt 1. = but he doesn’t bring lunch on Saturday. 2. talking about Robi who doesn’t bring lunch if he goes to the office on Saturday. \ref 0984 \id 980714101807251108 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx Sab(tu)... iya. \pho sap ʔiya \mb Sabtu iya \ge Saturday yes \gj Saturday yes \ft Saturday... yeah. \ref 0985 \id 885578101808251108 \begin 0:21:45 \sp BTJDED \tx nggaq bawaq dia. \pho ŋga bawa diya \mb ngga bawa dia \ge NEG bring 3 \gj NEG bring 3 \ft he doesn’t bring it. \nt referring to Robi who doesn’t bring lunch on Saturday. \ref 0986 \id 340096101808251108 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0987 \id 707863101808251108 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx stengah hariq soalnya, ya? \pho stəŋa hari soʔalɲa ya \mb stengah hari soal -nya ya \ge SE-middle day matter -NYA yes \gj SE-middle day matter-NYA yes \ft because it’s only a half day, right? \nt = because he only works in the office a half day, right? \ref 0988 \id 567411101808251108 \begin 0:21:48 \sp BTJDED \tx iya e. \pho ʔiya ʔə̃ \mb iya e \ge yes FILL \gj yes FILL \ft yes. \ref 0989 \id 701993101808251108 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0990 \id 918256101808251108 \begin 0:21:49 \sp BTJDED \tx kan kaloq hariq ini bawaq dia. \pho kan kalɔ hari ʔini bawa diya \mb kan kalo hari ini bawa dia \ge KAN TOP day this bring 3 \gj KAN TOP day this bring 3 \ft today he brings it. \nt = today he brings his lunch. \ref 0991 \id 557565101808251108 \begin 0:21:51 \sp BTJDED \tx tapiq kadang-kadang kaluq telat... ya apa sih? \pho tapiʔ kadaŋkadaŋ kaluʔ təlat ya ʔapa siʔ \mb tapi kadang - kadang kalu telat ya apa sih \ge but occasional - occasional TOP late yes what SIH \gj but RED-occasional TOP late yes what SIH \ft but sometimes if he’s late... what’s it? \ref 0992 \id 803944101809251108 \begin 0:21:53 \sp BTJDED \tx kesiangan, nggaq bawaq. \pho kəsiyaŋan ŋga bawaʔ \mb ke an siang ngga bawa \ge KE AN daytime NEG bring \gj KE.AN-daytime NEG bring \ft if he wakes up late, he doesn’t bring it. \nt = if he wakes up late, he doesn’t bring his lunch. \ref 0993 \id 814092101809251108 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx hmm, nggaq bawaq. \pho hm̃ ŋga bawaʔ \mb hmm ngga bawa \ge uh-huh NEG bring \gj uh-huh NEG bring \ft hmm, he doesn’t bring it. \nt referring to Robi doesn’t bring his lunch if he wakes up late. \ref 0994 \id 361750101809251108 \begin 0:21:55 \sp BTJDED \tx paling mi dia bawaq. \pho paliŋ miʰ de baʔ \mb paling mi dia bawa \ge most noodles 3 bring \gj most noodles 3 bring \ft at least he only brings noodles. \nt talking while laughing. \ref 0995 \id 151899101809251108 \begin 0:21:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0996 \id 277378101809251108 \begin 0:21:57 \sp BTJDED \tx dia bawaq mi dah. \pho diya bawa ʔ̩mi dah \mb dia bawa mi dah \ge 3 bring noodles DAH \gj 3 bring noodles DAH \ft he only brings noodles. \nt referring to food that Robi takes to the office for his lunch if he wakes up late. \ref 0997 \id 504331101809251108 \begin 0:21:57 \sp BTJROH \tx palagiq tinggal di Jakarta, ya? [?] \pho palagi tiŋgal di jakartaʔ ya \mb palagi tinggal di Jakarta ya \ge let.alone stay LOC Jakarta yes \gj let.alone stay LOC Jakarta yes \ft moreover if we leave in Jakarta, right? \ref 0998 \id 713353101809251108 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx masak mi di kantor. \pho masak mi di kantɔr \mb masak mi di kantor \ge cook noodles LOC office \gj cook noodles LOC office \ft he cooks noodles in the office. \ref 0999 \id 145004101809251108 \begin 0:21:59 \sp BTJDED \tx iya, masak mi di sono. \pho ʔiya masak ʔ̩miʰ di sonɔ \mb iya masak mi di sono \ge yes cook noodles LOC there \gj yes cook noodles LOC there \ft yes, he cooks noodles there. \nt referring to Robi cooking noodles in the office. \ref 1000 \id 486336101810251108 \begin 0:21:59 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt xxx. \ref 1001 \id 656811101810251108 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1002 \id 240617101810251108 \begin 0:22:01 \sp BTJROH \tx bangsaq yang di pinggiran ajaq sini jugaq gitu. \pho baŋsa yaŋ di piŋgiran ʔaja sini juga gituʔ \mb bangsa yang di pinggir -an aja sini juga gitu \ge kind.of REL LOC edge -AN just here also like.that \gj kind.of REL LOC edge-AN just here also like.that \ft those sold at the sidewalk are also like that. \nt referring to the food sold by the sidewalk vendor. \ref 1003 \id 953206101810251108 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1004 \id 262100101810251108 \begin 0:22:03 \sp BTJROH \tx mending masakan apa sih? \pho məndiŋ masakan ʔapa siʔ \mb mending masak -an apa sih \ge preferable cook -AN what SIH \gj preferable cook-AN what SIH \ft it’s still good if the food is... \nt referring to the food sold by the sidewalk vendor. \ref 1005 \id 227802101810251108 \begin 0:22:04 \sp BTJROH \tx ya kadang-kadang cuman... \pho ya kadaŋkadaŋ cuman \mb ya kadang - kadang cuman \ge yes occasional - occasional only \gj yes RED-occasional only \ft sometimes it’s only... \nt still referring to the food sold by the sidewalk vendor. \ref 1006 \id 686266101810251108 \begin 0:22:06 \sp BTJROH \tx ya sayur... kadang-kadang adaq sayur sop, sayur asem gitu, ya? \pho ya sayʊr kadaŋkadaŋ ʔada sayur sɔp sayur ʔasəm gitu ya \mb ya sayur kadang - kadang ada sayur sop sayur asem gitu ya \ge yes vegetable occasional - occasional exist vegetable soup vegetable sour like.that yes \gj yes vegetable RED-occasional exist vegetable soup vegetable sour like.that yes \ft the soup is... sometimes there are vegetables soup and sour soup, you know? \nt referring to kinds of soup sold by the sidewalk vendor. \ref 1007 \id 283824101811251108 \begin 0:22:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1008 \id 843619101811251108 \begin 0:22:09 \sp BTJROH \tx ya kaloq kita... saya kaloq lagiq apa péngén ah makan sayur asem gitu, ya? \pho ya kalɔʔ kitaʔ sa kalo lagi ʔapa peŋen ʔaʰ makan sayur ʔasəm gitu ya \mb ya kalo kita saya kalo lagi apa péngén ah makan sayur asem gitu ya \ge yes TOP 1PL 1SG TOP more what want EXCL eat vegetable sour like.that yes \gj yes TOP 1PL 1SG TOP more what want EXCL eat vegetable sour like.that yes \ft if I... sometimes I have an appetite to eat sour soup, you know? \ref 1009 \id 723256101811251108 \begin 0:22:12 \sp BTJROH \tx segitu sekali ini sembilan rébuq. \pho səgituʔ skali ʔini səmbilan rebuʔ \mb se- gitu se- kali ini sembilan rébuq \ge SE- like.that SE- time this nine thousand \gj SE-like.that SE-time this nine thousand \ft it costs around nine thousand rupiah for once. \nt = it costs around nine thousand rupiah for one portion of sour soup. \ref 1010 \id 977332101811251108 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1011 \id 745497101811251108 \begin 0:22:14 \sp BTJROH \tx ya saya pikir lagiq sembilan rébuq. \pho ya sa pikir lagiʔ səmbilan rebuʔ \mb ya saya pikir lagi sembilan rébuq \ge yes 1SG think more nine thousand \gj yes 1SG think more nine thousand \ft shucks... I think it over again that it costs around nine thousand rupiah. \nt expressing her objection to spend nine thousand rupiah for one portion of sour soup. \ref 1012 \id 393568101811251108 \begin 0:22:16 \sp BTJROH \tx ya ntar pulang bisaq buat beliq cabéq. \pho ya ntar pulaŋ bisa buwat bəli cabeʔ \mb ya ntar pulang bisa buat beli cabé \ge yes moment return can for buy chili.pepper \gj yes moment return can for buy chili.pepper \ft it can be used to buy chili pepper when I go home. \nt = I prefer to use that nine thousand rupiah to buy chili pepper when I go home after work. \ref 1013 \id 310811101811251108 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx nah! \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right! \nt while laughing. \ref 1014 \id 811654101811251108 \begin 0:22:18 \sp BTJROH \tx begitu ajaq. \pho bəgitu ʔajaʔ \mb begitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft that’s it. \nt 1. = that’s what I prefer. 2. referring to spending nine thousand rupiah to buy chili pepper instead of buying sour soup. \ref 1015 \id 791345101812251108 \begin 0:22:19 \sp BTJROH \tx é ntar sebaliknya ya kataq temen, ‘ya kaloq mikirin gitu ajaq tukang dagang nasiq kagaq lakuq-lakuq.’ \pho ʔe ntar səbalikɲa ya kata təmən ya kalɔʔ mikirin gitu ʔaja tukaŋ dagaŋ nasiʔ kaga lakulakuʔ \mb é ntar se nya balik ya kata temen ya kalo m- pikir -in gitu aja tukang dagang nasi kaga lakuq - lakuq \ge EXCL moment SE NYA turn.around yes word friend yes TOP N- think -IN like.that just AGT trade cooked.rice NEG sell.well - sell.well \gj EXCL moment SE.NYA-turn.around yes word friend yes TOP N-think-IN like.that just AGT trade cooked.rice NEG RED-sell.well \ft but on the other hand my friend said, ‘well, if you have such opinion, the rice vendor will be sold poorly.’ \nt = but on the other hand my friend said, ‘well, if you think that way, you will make the sidewalk vendor will be not much sought after.’ \ref 1016 \id 564453101812251108 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1017 \id 473081101812251108 \begin 0:22:24 \sp BTJROH \tx iya ya. \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, that’s right. \nt aggreeing her friend. \ref 1018 \id 189563101812251108 \begin 0:22:25 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1019 \id 599307101812251108 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft that’s right. \ref 1020 \id 371645101812251108 \begin 0:22:27 \sp BTJDED \tx ya iya kaloq masi semuaq kayaq begitu, nggaq adaq yang dagang. \pho ya ʔiya kalɔʔ masi smuwa kaya bəgituʔ ŋga ʔada yaŋ dagaŋ \mb ya iya kalo masi semua kaya begitu ngga ada yang dagang \ge yes yes TOP still all like like.that NEG exist REL trade \gj yes yes TOP still all like like.that NEG exist REL trade \ft yes, if everybody is like that, noone will do the business. \nt 1. = yes, if everybody thinks that way, then noone will do the business. 2. referring to having preference to buy chili pepper or other daily kitchen needs instead of buying catered food sold by the sidewalk vendor. \ref 1021 \id 859293101812251108 \begin 0:22:28 \sp BTJROH \tx abis... \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft because... \ref 1022 \id 459366101813251108 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx he-eh, nggaq adaq yang dagang. \pho ʔə̃ʔə̃ ŋga ʔada yaŋ dagaŋ \mb he-eh ngga ada yang dagang \ge uh-huh NEG exist REL trade \gj uh-huh NEG exist REL trade \ft yes, noone will do the business. \nt 1. repeating. 2. talking while laughing. \ref 1023 \id 986648101813251108 \begin 0:22:30 \sp BTJDED \tx ya iya, bangkrut datengnya. \pho ya ʔiya baŋkrut datəŋɲaʰ \mb ya iya bangkrut dateng -nya \ge yes yes bankrupt come -NYA \gj yes yes bankrupt come-NYA \ft then the financial loss will come for sure. \nt intending to say that if noone buy what’s sold by the vendor, then it will cause a bankruptcy. \ref 1024 \id 713897101813251108 \begin 0:22:31 \sp BTJROH \tx ya... \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks... \ref 1025 \id 280210101813251108 \begin 0:22:33 \sp BTJROH \tx iya, tapiq kaloq kita, ya kita sayang-sayang ya kita eee... nahan-nahan, laper jugaq, ya? \pho ʔiya tapi kalɔ kitaʔ ya kita sayaŋsayaŋ ya kitaʔ ʔə̃ː nahannahan laːpər juga yaʔ \mb iya tapi kalo kita ya kita sayang - sayang ya kita eee n- tahan - n- tahan laper juga ya \ge yes but TOP 1PL yes 1PL compassion - compassion yes 1PL FILL N- withstand - N- withstand hungry also yes \gj yes but TOP 1PL yes 1PL RED-compassion yes 1PL FILL RED-N-withstand hungry also yes \ft yes, but if we really regret we will umm... we bear the hunger, right? \nt = yes, but if we really feel unwilling to spend our money to buy food, it means that we should bear the hunger, right? \ref 1026 \id 404402101813251108 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1027 \id 606140101813251108 \begin 0:22:38 \sp BTJROH \tx kita jadiq ini, ya? \pho kitaʔ jadi ʔini yaʰ \mb kita jadi ini ya \ge 1PL become this yes \gj 1PL become this yes \ft we become this, right? \nt = then we become really hungry, right? \ref 1028 \id 906296101813251108 \begin 0:22:40 \sp BTJROH \tx kadang sa(ya) ah saya bawaq jugaq biar kataq deket jugaq. \pho kadaŋ sa ʔah saya bawa jugaʔ biyar kata dəkət dugaʔ \mb kadang saya ah saya bawa juga biar kata deket juga \ge occasional 1SG AH 1SG bring also let word near also \gj occasional 1SG AH 1SG bring also let word near also \ft sometimes I also bring my lunch although it’s near. \nt = sometimes I also bring lunch to my work place although it’s quite near from my house. \ref 1029 \id 246631101813251108 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1030 \id 334682101814251108 \begin 0:22:43 \sp BTJROH \tx bekel jugaq nasiq. \pho bəkəl juga nasiʔ \mb bekel juga nasi \ge supplies also cooked.rice \gj supplies also cooked.rice \ft I also provide some rice. \nt = I also bring lunch. \ref 1031 \id 617478101815251108 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 1032 \id 668854101815251108 \begin 0:22:45 \sp BTJROH \tx asal sekali ngadep berasaq bener abis nasiq. \pho ʔasal skali ŋadəp br̩asaʔ bənər ʔabis nasiʔ \mb asal se- kali ng- hadep be- rasa bener abis nasi \ge perfunctory SE- time N- face BER- feel true finished cooked.rice \gj perfunctory SE-time N-face BER-feel true finished cooked.rice \ft each time I have to face the fact that no rice left. \nt unclear meaning. \ref 1033 \id 148583101815251108 \begin 0:22:47 \sp BTJROH \tx sayang-sayang dah. \pho sayaŋsayaŋ da \mb sayang - sayang dah \ge compassion - compassion DAH \gj RED-compassion DAH \ft I feel so sorry for that. \nt probably referring to be run out of the rice. \ref 1034 \id 351728101815251108 \begin 0:22:48 \sp BTJROH \tx mending bawaq ajaq biarin. \pho məndiŋ bawa ʔajaʔ biyarin \mb mending bawa aja biar -in \ge preferable bring just let -IN \gj preferable bring just let-IN \ft I prefer to bring it. \nt referring to bringing lunch to her work place. \ref 1035 \id 902223101815251108 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1036 \id 182792101815251108 \begin 0:22:50 \sp BTJROH \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don’t mind. \nt = I don’t mind to bring meal box to my work place. \ref 1037 \id 199592101815251108 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx saya samaq suamiq sih bawaq, bawaq bekel tiap hariq. \pho saya sama swami si bawaʔ bawa bəkəl tiyap hariʔ \mb saya sama suami sih bawa bawa bekel tiap hari \ge 1SG same husband SIH bring bring supplies every day \gj 1SG same husband SIH bring bring supplies every day \ft my husband and I also bring meal box every day. \ref 1038 \id 846799101816251108 \begin 0:22:52 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1039 \id 164969101816251108 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx buat makan siang. \pho buwat makan siyaŋ \mb buat makan siang \ge for eat daytime \gj for eat daytime \ft for our lunch. \ref 1040 \id 346032101816251108 \begin 0:22:54 \sp BTJDED \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1041 \id 572865101816251108 \begin 0:22:54 \sp BTJROH \tx he-em, gitu ajaq. \pho ʔə̃ʔə̃m gitu ʷajaʔ \mb he-em gitu aja \ge uh-huh like.that just \gj uh-huh like.that just \ft uh-huh, just do that. \nt referring to bringing meal box to the work place. \ref 1042 \id 551446101816251108 \begin 0:22:55 \sp BTJROH \tx émang saya jugaq ngiritin. \pho ʔemaŋ saya ga ŋiritin \mb émang saya juga ng- irit -in \ge indeed 1SG also N- economical -IN \gj indeed 1SG also N-economical-IN \ft I also try to save my expenses. \nt meaning to say that she brings lunch to save her expenses at the work place. \ref 1043 \id 571799101816251108 \begin 0:22:56 \sp EXPERN \tx luar biasaq ngirit. \pho luwar biyasa ŋirit \mb luar biasa ng- irit \ge out usual N- economical \gj out usual N-economical \ft saving extraordinarily. \nt = we try every effort not to waste money. \ref 1044 \id 641883101816251108 \begin 0:22:57 \sp BTJROH \tx abis lebi ngirit dah. \pho ʔabis ləbi ŋirit daʰ \mb abis lebi ng- irit dah \ge finished more N- economical DAH \gj finished more N-economical DAH \ft because it’s more economical. \nt = because bringing lunch to work place is more cheap. \ref 1045 \id 448463101817251108 \begin 0:22:58 \sp BTJDED \tx iya, iya lebi... \pho ʔiya ʔiya ləbi \mb iya iya lebi \ge yes yes more \gj yes yes more \ft yes, it’s more... \ref 1046 \id 437817101817251108 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx namaqnya kita punyaq bayiq, ya? \pho namaɲa kita puɲa bayi ya \mb nama -nya kita punya bayi ya \ge name -NYA 1PL have baby yes \gj name-NYA 1PL have baby yes \ft because we have babies, right? \nt 1. talking to BTJDED. 2. implicitly telling that having baby means that there should be a lot of money to be saved for the baby’s needs. \ref 1047 \id 598735101817251108 \begin 0:22:59 \sp BTJDED \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1048 \id 649984101817251108 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx kaloq nggaq pinter-pinter ini... \pho kalo ŋga pintərpintər ʔini \mb kalo ngga pinter - pinter ini \ge TOP NEG smart - smart this \gj TOP NEG RED-smart this \ft if we aren’t good at... \nt referring to be capable of managing money. \ref 1049 \id 704774101817251108 \begin 0:23:01 \sp BTJROH \tx ah émang, iya. \pho ʔã ʔemaŋ ʔiya \mb ah émang iya \ge EXCL indeed yes \gj EXCL indeed yes \ft yes, absolutely. \ref 1050 \id 856752101817251108 \begin 0:23:01 \sp BTJDED \tx waktuq itu, waktuq itu... nggaq, nggaq bohong, Mbaq. \pho watu ʔitu waktu ʔitu ŋga ŋga bohɔŋ mbaʔ \mb waktu itu waktu itu ngga ngga bohong Mba \ge time that time that NEG NEG lie EPIT \gj time that time that NEG NEG lie EPIT \ft once, once... I’m not telling you a lie, Sis. \nt intending to share story with EXPERN. \ref 1051 \id 955097101817251108 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1052 \id 546618101817251108 \begin 0:23:04 \sp BTJDED \tx dia sekalinya jajan xx beliq tu di itu cuman témpéq ajaq kaloq nggaq sala limaq rébuq amaq nasiq. \pho diya skaliɲa jajan bla bli tu di ʔituʔ cuman tempe ʔajaʔ kaɔ ŋa sala lima rebuʔ ʔama nasiʔ \mb dia se- kali -nya jajan xx beli tu di itu cuman témpéq aja kalo ngga sala lima rébuq ama nasi \ge 3 SE- time -NYA snack xx buy that LOC that only soybean.cake just TOP NEG wrong five thousand with cooked.rice \gj 3 SE-time-NYA snack xx buy that LOC that only soybean.cake just TOP NEG wrong five thousand with cooked.rice \ft if I am not mistaken, once he spent five thousand rupiah to buy rice and soybean cake at that place. \nt talking about her husband (Robi) who has spent five thousand rupiah to buy rice and soybean cake at the office’s foodcourt. \ref 1053 \id 424234101818251108 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1054 \id 918969101818251108 \begin 0:23:10 \sp BTJDED \tx uda déh bawaq, mendingan bawaq nasiq ajaq déh dariq ruma déh. \pho ʔuda de bawa məndiŋan bawaʔ nasi ʔaja de dari ruma deh \mb uda déh bawa mending -an bawa nasi aja déh dari ruma déh \ge PFCT DEH bring preferable -AN bring cooked.rice just DEH from house DEH \gj PFCT DEH bring preferable-AN bring cooked.rice just DEH from house DEH \ft well, it’s better to bring meal box from home. \ref 1055 \id 843982101818251108 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1056 \id 529996101818251108 \begin 0:23:12 \sp BTJDED \tx bawaq lauk apa kéq dariq ruma. \pho bawa lauk ʔapa keʔ dari ruma \mb bawa lauk apa kéq dari ruma \ge bring side.dish what KEK from house \gj bring side.dish what KEK from house \ft just bring any kind of lunch box from home. \ref 1057 \id 341576130838251108 \begin 0:23:13 \sp BTJDED \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1058 \id 953820101819251108 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx iya, seadaqnya ajaq. \pho ʔiya səʔadaɲa ʔaja \mb iya se nya adaq aja \ge yes SE NYA exist just \gj yes SE.NYA-exist just \ft yes, just take what’s available. \nt 1. referring to bringing lunch to the office. 2. = yes, just take the food that’s available. \ref 1059 \id 677286101819251108 \begin 0:23:14 \sp BTJDED \tx he-eh, seininya ajaq. \pho ʔə̃ʔə̃ səaʔiniɲa ʔaja \mb he-eh se nya ini aja \ge uh-huh SE NYA this just \gj uh-huh SE.NYA-this just \ft aha, just be like this. \nt = aha, just take what food that’s available. \ref 1060 \id 571880101819251108 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1061 \id 198901101819251108 \begin 0:23:17 \sp BTJDED \tx paling kaloq inian uda ajaq beliq goréngan amaq nasiqnya. \pho paliŋ kalo ʔiniyan ʔuda ʔaja bəliʔ goreŋan ʔamaʔ nasiʔɲa \mb paling kalo ini -an uda aja beli goréng -an ama nasi -nya \ge most TOP this -AN PFCT just buy fry -AN with cooked.rice -NYA \gj most TOP this-AN PFCT just buy fry-AN with cooked.rice-NYA \ft at least he can buy fried dish and rice. \nt talking about Robi. \ref 1062 \id 938164101820251108 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1063 \id 346874101820251108 \begin 0:23:20 \sp BTJDED \tx uda, gitu ajaq. \pho ʔuda gitu ʔaja \mb uda gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft well, that’s it. \ref 1064 \id 328569101820251108 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx kaloq saya biasaqnya jam mpat uda muléq masak-masak. \pho kalo saya biyasaɲa jam ʔm̩pat ʔuda mule masakmasak \mb kalo saya biasa -nya jam mpat uda muléq masak - masak \ge TOP 1SG usual -NYA clock four PFCT begin cook - cook \gj TOP 1SG usual-NYA clock four PFCT begin RED-cook \ft I usually begin to prepare food at four in the morning. \nt referring to preparing her lunch to be taken to the office. \ref 1065 \id 474386101820251108 \begin 0:23:24 \sp BTJROH \tx masak, he-em. \pho masak ʔə̃ʔə̃m \mb masak he-em \ge cook uh-huh \gj cook uh-huh \ft aha, cooking. \nt = aha, you begin to cook. \ref 1066 \id 525675101820251108 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx jadiq malem saya siapin gitu, kan? \pho jadiʔ maləm sa siyapin gitu kan \mb jadi malem saya siap -in gitu kan \ge so night 1SG ready -IN like.that KAN \gj so night 1SG ready-IN like.that KAN \ft so I prepare things at night, you know? \nt referring to preparing things to be cooked at night. \ref 1067 \id 379902132049251108 \begin 0:23:27 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1068 \id 122145132049251108 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx pagiq tinggal... \pho pagi tiŋgal \mb pagi tinggal \ge morning stay \gj morning stay \ft in the morning I just... \ref 1069 \id 599338132049251108 \begin 0:23:28 \sp BTJROH \tx tinggal ngoséng-ngoséng dah tu. \pho tiŋgal ŋoseŋŋoseŋ da tuʔ \mb tinggal ng- oséng - ng- oséng dah tu \ge remain N- to.sauté - N- to.sauté DAH that \gj remain RED-N-to.sauté DAH that \ft you just need to make sauté. \ref 1070 \id 897586132049251108 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx tinggal masak ajaq, he-eh. \pho tiŋgal masak ʔaja ʔə̃ʔə̃ \mb tinggal masak aja he-eh \ge stay cook just uh-huh \gj stay cook just uh-huh \ft aha, I only have to cook. \ref 1071 \id 556502132049251108 \begin 0:23:30 \sp BTJROH \tx he-eh, iya. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yes, uh-huh. \ref 1072 \id 943744132050251108 \begin 0:23:31 \sp EXPERN \tx malem siap masukin kulkas, pagiq tinggal dimasak. \pho maləm siyap masukin kulkas pagi tiŋgal dimasak \mb malem siap masuk -in kulkas pagi tinggal di- masak \ge night ready go.in -IN refrigerator morning stay DI- cook \gj night ready go.in-IN refrigerator morning stay DI-cook \ft at night I put things in the refrigerator, then next morning I just need to cook it. \nt 1. referring to keeping things to be cooked in the refrigerator. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1073 \id 525894132050251108 \begin 0:23:32 \sp BTJROH \tx he-em, gitu émang mestinya. \pho ʔə̃ʔə̃m gitu ʔemaŋ məstiɲa \mb he-em gitu émang mesti -nya \ge uh-huh like.that indeed should -NYA \gj uh-huh like.that indeed should-NYA \ft uh-huh, it should be like that. \ref 1074 \id 411572132050251108 \begin 0:23:34 \sp EXPERN \tx biar ini... \pho biyar ʔini \mb biar ini \ge let this \gj let this \ft so that... \ref 1075 \id 500282132050251108 \begin 0:23:35 \sp BTJROH \tx jadiq kita nggaq gerabak-gerubuk gelap-gelap. \pho jadi kitaʔ ŋga grabakgrubuk gəlapgəlap \mb jadi kita ngga gerabak-gerubuk gelap - gelap \ge so 1PL NEG MUTRED-IMIT dark - dark \gj so 1PL NEG MUTRED-IMIT RED-dark \ft so we don’t make noise in the dark. \nt implicitly telling that by preparing things to be cooked at night, she will not be in a hurry to prepare food in the morning that may cause noisy in the kitchen. \ref 1076 \id 159066132050251108 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1077 \id 129751132050251108 \begin 0:23:40 \sp BTJDED \tx ni ampéq xx dariq ruma jem brapa ni? \pho ni ʔampeʔ ɲap dari ruma jəm br̩apa ni \mb ni ampéq xx dari ruma jem brapa ni \ge this arrive xx from house hour how.much this \gj this arrive xx from house hour how.much this \ft what time do you usually arrive at home? \ref 1078 \id 639925132050251108 \begin 0:23:42 \sp BTJROH \tx sampéq di ruma malem. \pho sampeʔ di ruma maləm \mb sampé di ruma malem \ge arrive LOC house night \gj arrive LOC house night \ft she arrives at home at night. \nt referring to EXPERN. \ref 1079 \id 830869132050251108 \begin 0:23:43 \sp EXPERN \tx sampéq di ruma... biasaqnya sih saya jam pat uda sampéq ruma. \pho sampeʔ di ruma biyasaɲa si sayaʔ jam ʔ̩mpat ʔuda sampe ruma \mb sampé di ruma biasa -nya sih saya jam pat uda sampé ruma \ge arrive LOC house usual -NYA SIH 1SG clock four PFCT arrive house \gj arrive LOC house usual-NYA SIH 1SG clock four PFCT arrive house \ft I arrive at home... usually I arrive at home around four o’clock. \ref 1080 \id 634492132051251108 \begin 0:23:46 \sp BTJDED \tx o, siang, ya? \pho ʔɔʔ siyaŋ ya \mb o siang ya \ge EXCL daytime yes \gj EXCL daytime yes \ft oh, in the day time, huh? \nt = oh, it’s quite early, huh? \ref 1081 \id 420981132051251108 \begin 0:23:47 \sp EXPERN \tx kan pulangnya jam tigaq, stengah tigaq gitu. \pho kan pulaŋɲa jam tigaʔ st̩əŋa tiga gituʔ \mb kan pulang -nya jam tiga stengah tiga gitu \ge KAN return -NYA clock three SE-middle three like.that \gj KAN return-NYA clock three SE-middle three like.that \ft I go home at three or two thirty. \nt = I leave the office at two thirty or three o’clock. \ref 1082 \id 237272132051251108 \begin 0:23:49 \sp BTJDED \tx o. \pho ʔɔ̃ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1083 \id 535897132052251108 \begin 0:23:50 \sp BTJROH \tx tu kaloq Robi pulang jem brapa tu? \pho tu kalo robiʔ pulaŋ jəm brapa tu \mb tu kalo Robi pulang jem brapa tu \ge that TOP Robi return hour how.much that \gj that TOP Robi return hour how.much that \ft what time does Robi go home? \nt asking BTJDED. \ref 1084 \id 237757132052251108 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx kaloq saya kan... \pho kalo saya kan \mb kalo saya kan \ge TOP 1SG KAN \gj TOP 1SG KAN \ft I... \nt talking at the same time with BTJROH. \ref 1085 \id 590856132052251108 \begin 0:23:51 \sp BTJDED \tx Robi kan kaloq pulang jem sembilan, stengah sepulu. \pho robi kan kalo pulaŋ jəm səmbilan stəŋa spulu \mb Robi kan kalo pulang jem sembilan stengah se- pulu \ge Robi KAN TOP return hour nine SE-middle SE- ten \gj Robi KAN TOP return hour nine SE-middle SE-ten \ft he arrives at home at nine or nine thirty. \nt replying BTJROH. \ref 1086 \id 526781132052251108 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx Robi kan dia keluarnya baruq jam stengah nem pa jam limaq tu. \pho robi kan diya kluwarɲa baru jamː stəŋa nəm pa jam lima tuʔ \mb Robi kan dia keluar -nya baru jam stengah nem pa jam lima tu \ge Robi KAN 3 go.out -NYA new clock SE-middle six what clock five that \gj Robi KAN 3 go.out-NYA new clock SE-middle six what clock five that \ft because he leaves at four thirty or five o’clock. \nt referring to the time of Robi leaving the office. \ref 1087 \id 926942132052251108 \begin 0:23:55 \sp BTJDED \tx limaq, ya? \pho limaʔ ya \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft at five, right? \nt 1. = he leaves the office at five o’clock. 2. referring to the time of her husband leaving the office. \ref 1088 \id 738628132052251108 \begin 0:23:56 \sp BTJDED \tx é jem limaq. \pho ʔe jəm limaʔ \mb é jem lima \ge EXCL hour five \gj EXCL hour five \ft at five o’clock. \nt repeating. \ref 1089 \id 143541132052251108 \begin 0:23:57 \sp BTJROH \tx o, keluarnya dia belakangan? \pho ʔoː kluwarɲa diya blakaŋan \mb o keluar -nya dia belakang -an \ge EXCL go.out -NYA 3 back -AN \gj EXCL go.out-NYA 3 back-AN \ft oh, he leaves the office lately? \nt referring to Robi. \ref 1090 \id 204499132052251108 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1091 \id 523262132053251108 \begin 0:23:58 \sp BTJROH \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1092 \id 288618132053251108 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx kaloq saya kan masuknya lebi pagiq. \pho kalo saya kan masukɲa ləbi pagiʔ \mb kalo saya kan masuk -nya lebi pagi \ge TOP 1SG KAN go.in -NYA more morning \gj TOP 1SG KAN go.in-NYA more morning \ft I come early in the morning. \nt = I come to the office earlier than he does. \ref 1093 \id 420769132053251108 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx jam tuju, stengah tuju saya uda kerja, gitu. \pho jam tuju stəŋa tuju saya uda kərjaʔ gitu \mb jam tuju stengah tuju saya uda kerja gitu \ge clock seven SE-middle seven 1SG PFCT do like.that \gj clock seven SE-middle seven 1SG PFCT do like.that \ft I begin to work at six thirty or seven o’clock. \ref 1094 \id 272326132053251108 \begin 0:24:01 \sp BTJROH \tx oh... \pho ʔɔ̃ːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1095 \id 194632132053251108 \begin 0:24:02 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1096 \id 288834132053251108 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx jadiq lebi cepet pulang. \pho jadi ləbi cəpət pulaŋ \mb jadi lebi cepet pulang \ge so more quick return \gj so more quick return \ft so I go home earlier. \nt = so I can leave the office earlier. \ref 1097 \id 437704132053251108 \begin 0:24:04 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throath. \ref 1098 \id 505964132053251108 \begin 0:24:04 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1099 \id 254150132054251108 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx uda gitu kan saya jugaq nggaq terlaluq jau-jau banget. \pho ʔuda gitu kan saya jugaʔ ŋga tərlalu jawjaw baŋət \mb uda gitu kan saya juga ngga ter- lalu jau - jau banget \ge PFCT like.that KAN 1SG also NEG TER- pass far - far very \gj PFCT like.that KAN 1SG also NEG TER-pass RED-far very \ft besides that, I am not far from it. \nt = besides that, my house isn’t too far from the office. \ref 1100 \id 708946132055251108 \begin 0:24:07 \sp EXPERN \tx kaloq Robi kan... lumayan jau kan sebenarnya ke sini kaloq dariq kantor. \pho kalo robi kan lumayan jau kan səbənarɲa kə sini kalo dari kantɔr \mb kalo Robi kan lumayan jau kan se nya benar ke sini kalo dari kantor \ge TOP Robi KAN okay far KAN SE NYA true to here TOP from office \gj TOP Robi KAN okay far KAN SE.NYA-true to here TOP from office \ft Robi is... actually this place is quite far from the office. \nt referring to BTJROH’s living place. \ref 1101 \id 778002132055251108 \begin 0:24:10 \sp BTJDED \tx iya, jau jugaq. \pho ʔiya jaw jugaʔ \mb iya jau juga \ge yes far also \gj yes far also \ft yes, it’s quite far. \ref 1102 \id 402736132055251108 \begin 0:24:11 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1103 \id 704912135532251108 \begin 0:24:12 \sp BTJROH \tx émang jau, paling jau dah dia. \pho ʔemaŋ jau paliŋ jau da diyaʔ \mb émang jau paling jau dah dia \ge indeed far most far DAH 3 \gj indeed far most far DAH 3 \ft it’s really far for him. \nt referring to the distance of Robi’s living place to his office. \ref 1104 \id 477860135532251108 \begin 0:24:14 \sp EXPERN \tx palagiq kaloq dah naék angkot gitu nyambung-nyambung. \pho palagi kalɔʔ da neʔ ʔaŋkɔt gituʔ ɲambuŋɲambuŋ \mb palagi kalo dah naék angkot gitu ny- sambung - ny- sambung \ge let.alone TOP PFCT go.up public.transport like.that N- join - N- join \gj let.alone TOP PFCT go.up public.transport like.that RED-N-join \ft specially if he goes by public transportation continually. \nt = specially if he keeps changing the public transportations from one place to another. \ref 1105 \id 400924135532251108 \begin 0:24:17 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1106 \id 646169135533251108 \begin 0:24:18 \sp BTJDED \tx kalo Mbaq mah sekali ajaq, ya? \pho kalo mba ma skali ʔaja ya \mb kalo Mba mah se- kali aja ya \ge TOP EPIT MAH SE- time just yes \gj TOP EPIT MAH SE-time just yes \ft you only take once, right? \nt 1. = you only take one public transportation, right? 2. referring to the public transportation that EXPERN takes to go to the office. \ref 1107 \id 478839135939251108 \begin 0:24:19 \sp EXPERN \tx sekali. \pho səkaliʔ \mb se- kali \ge SE- time \gj SE-time \ft once. \nt = yes, I only take one public transportation to go to the office. \ref 1108 \id 668959135939251108 \begin 0:24:20 \sp BTJDED \tx sekali. \pho skali \mb se- kali \ge SE- time \gj SE-time \ft once. \nt repeating. \ref 1109 \id 108460135939251108 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx he-eh, dariq kantor adaq yang Tanah.Abang Depok, kan? \mb he-eh dari kantor ada yang Tanah.Abang Depok kan \ge uh-huh from office exist REL Tanah.Abang Depok KAN \gj uh-huh from office exist REL Tanah.Abang Depok KAN \ft uh-huh, from the office there’s Tanah Abang-Depok public transportation, you know? \nt = uh-huh, there’s a public transportation heading for Depok from Tanah Abang passing by in front of my office, you know? \ref 1110 \id 996458140134251108 \begin 0:24:21 \sp BTJROH \tx iya, he-em. \pho ʔiya ʔə̃ʔə̃m \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 1111 \id 892998140149251108 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx uda, saya naék itu ajaq. \pho ʔuda sa neʔ ʔitu ʔaja \mb uda saya naék itu aja \ge PFCT 1SG go.up that just \gj PFCT 1SG go.up that just \ft well, I just take that. \nt referring to going home from office by Tanah Abang-Depok public transportation. \ref 1112 \id 844706140149251108 \begin 0:24:23 \sp BTJROH \tx he-em, é, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔe ʔiya \mb he-em é iya \ge uh-huh EXCL yes \gj uh-huh EXCL yes \ft uh-huh, yes. \ref 1113 \id 104432140149251108 \begin 0:24:24 \sp BTJDED \tx kaloq Robi duaq kaliq. \pho kalo rɔbi duwa kaliʔ \mb kalo Robi dua kali \ge TOP Robi two time \gj TOP Robi two time \ft Robi should make it two times. \nt 1. = Robi should take two public transportations. 2. telling that her husband should go by two public transportations to reach his office. \ref 1114 \id 804232140150251108 \begin 0:24:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1115 \id 252594140426251108 \begin 0:24:25 \sp BTJDED \tx duaq kaliq. \pho duwa kaliʔ \mb dua kali \ge two time \gj two time \ft two times. \nt repeating. \ref 1116 \id 660590140427251108 \begin 0:24:27 \sp BTJROH \tx dariq sini dia ke Pasar.Minggu. \mb dari sini dia ke Pasar.Minggu \ge from here 3 to Pasar.Minggu \gj from here 3 to Pasar.Minggu \ft from here he goes to Pasar Minggu. \nt referring to the route that Robi takes to reach his office from his living place. \ref 1117 \id 759163140427251108 \begin 0:24:29 \sp BTJDED \tx itu... Cilandak. \pho ʔituː cilandak \mb itu Cilandak \ge that Cilandak \gj that Cilandak \ft it’s Cilandak. \nt 1. = no, he goes to Cilandak. 2. correcting BTJROH. \ref 1118 \id 569492140427251108 \begin 0:24:29 \sp BTJROH \tx é Cilandak. \pho ʔe cilandak \mb é Cilandak \ge EXCL Cilandak \gj EXCL Cilandak \ft oops, Cilandak. \ref 1119 \id 566454140427251108 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx Cilandak. \pho cilandak \mb Cilandak \ge Cilandak \gj Cilandak \ft Cilandak. \nt repeating. \ref 1120 \id 688284074136261108 \begin 0:24:31 \sp BTJDED \tx lampuq méra. \pho lampu mera \mb lampu méra \ge lamp red \gj lamp red \ft the red lamp. \nt 1. = he goes to Cilandak traffic light. 2. referring to the place where Robi should take a public transportation to go to his office. \ref 1121 \id 914074074137261108 \begin 0:24:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1122 \id 460813074137261108 \begin 0:24:31 \sp BTJROH \tx Cilandak gantiq, langsung sono. \pho cilandak gantiʔ laŋsuŋ sonɔ \mb Cilandak ganti langsung sono \ge Cilandak change direct there \gj Cilandak change direct there \ft in Cilandak he changes it then directly go to that place. \nt = in Cilandak traffic light, he changes the public transportation that directly takes him to the office. \ref 1123 \id 100331074137261108 \begin 0:24:34 \sp BTJDED \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1124 \id 268211074137261108 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1125 \id 327054074137261108 \begin 0:24:37 \sp BTJDED \tx iya, jau. \pho ʔiya jau \mb iya jau \ge yes far \gj yes far \ft yeah, it’s far enough. \nt referring to Robi’s work place. \ref 1126 \id 207371074138261108 \begin 0:24:39 \sp EXPERN \tx namaqnya orang cariq ini, ya? \pho namaɲa ʔoraŋ cari ʔini ya \mb nama -nya orang cari ini ya \ge name -NYA person look.for this yes \gj name-NYA person look.for this yes \ft well, that’s the way of people looking for it, right? \nt = well, that’s the way how he earns his living, right? \ref 1127 \id 192059074138261108 \begin 0:24:39 \sp BTJROH \tx mémang kita orang kerjaq jadiqnya mémang pengorbanan duluq. \pho memaŋ kita ʔoraŋ kərja jadiɲa memaŋ pəŋɔrbanan duluʔ \mb mémang kita orang kerja jadi -nya mémang peng an korban dulu \ge indeed 1PL person do become -NYA indeed PEN AN victim before \gj indeed 1PL person do become-NYA indeed PEN.AN-victim before \ft in principle, to make a living means be ready to sacrifice something. \ref 1128 \id 240867074138261108 \begin 0:24:41 \sp BTJDED \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1129 \id 654377074138261108 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 1130 \id 739008074138261108 \begin 0:24:43 \sp BTJDED \tx nggaq, di(a)... nggaq... \pho ŋ̩gaʔ diʔ ŋ̩gaʔ \mb ngga dia ngga \ge NEG 3 NEG \gj NEG 3 NEG \ft he doesn’t... \ref 1131 \id 222380074138261108 \begin 0:24:44 \sp BTJDED \tx dia sih nggaq mintaq ini, mintaq itu... maksudnya nggaq orangnya nggaq ini sih. \pho diya si ŋga minta ʔini minta ʔitu maksutɲa ŋgaʔ ʔoraŋɲaʔ ŋga ʔini siʔ \mb dia sih ngga minta ini minta itu maksud -nya ngga orang -nya ngga ini sih \ge 3 SIH NEG ask.for this ask.for that intention -NYA NEG person -NYA NEG this SIH \gj 3 SIH NEG ask.for this ask.for that intention-NYA NEG person-NYA NEG this SIH \ft he doens’t ask for this and that... I mean he’s a kind of person who doesn’t ask too much. \nt talking about Robi. \ref 1132 \id 455267074138261108 \begin 0:24:48 \sp BTJDED \tx tau sendiriq Mbaq orangnya nggaq ini banget. \pho tau səndiri mbaʔ ʔoraŋɲa ŋga ʔini baŋət \mb tau sen- diri Mba orang -nya ngga ini banget \ge know SE- self EPIT person -NYA NEG this very \gj know SE-self EPIT person-NYA NEG this very \ft you know what kind of person he is. \nt still talking about Robi. \ref 1133 \id 485288074138261108 \begin 0:24:49 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yeah, aha. \ref 1134 \id 156067074139261108 \begin 0:24:51 \sp BTJDED \tx seininya ajaq kaloq dia mah. \pho səʔiniɲa ʔajaʔ kalɔ diya ma \mb se nya ini aja kalo dia mah \ge SE NYA this just TOP 3 MAH \gj SE.NYA-this just TOP 3 MAH \ft he just accepts everything. \nt still talking about Robi. \ref 1135 \id 127402074139261108 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx nggaq banyak tuntutan. \pho ŋga baɲak tuntutan \mb ngga banyak tuntut -an \ge NEG a.lot demand -AN \gj NEG a.lot demand-AN \ft not too demanding. \nt referring to Robi’s personality. \ref 1136 \id 752867074139261108 \begin 0:24:54 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1137 \id 950331074139261108 \begin 0:24:55 \sp BTJROH \tx tuntutan. \pho tuntutan \mb tuntut -an \ge demand -AN \gj demand-AN \ft demands. \nt 1. = he’s not too demanding. 2. referring to Robi. \ref 1138 \id 542561074139261108 \begin 0:24:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1139 \id 637151074139261108 \begin 0:24:57 \sp BTJDED \tx orang kaloq ngeluh sedikit, besukur, besukur. \pho ʔoraŋ kalo ŋəlu sdikit bəsukur bəsukur \mb orang kalo ng- keluh se- dikit be- sukur be- sukur \ge person TOP N- complain SE- a.little BER- thank.God BER- thank.God \gj person TOP N-complain SE-a.little BER-thank.God BER-thank.God \ft if I have a little complain about something, he will ask me to be grateful. \nt refering to Robi asking her to be grateful for everything she gets. \ref 1140 \id 109990074139261108 \begin 0:24:59 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1141 \id 613146074139261108 \begin 0:25:00 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1142 \id 766210074140261108 \begin 0:25:01 \sp BTJDED \tx ini masi besukur. \pho ʔini masi bəsukur \mb ini masi be- sukur \ge this still BER- thank.God \gj this still BER-thank.God \ft I am still grateful. \nt talking while laughing. \ref 1143 \id 213042074140261108 \begin 0:25:02 \sp EXPERN \tx tiap hariq jugaq bersukur gitu. \pho tiyap hari jugaʔ bərsukur gituʔ \mb tiap hari juga ber- sukur gitu \ge every day also BER- thank.God like.that \gj every day also BER-thank.God like.that \ft we feel grateful every day. \ref 1144 \id 111275074140261108 \begin 0:25:03 \sp BTJDED \tx iya, bersukur banget. \pho ʔiyaʔ bərsukur baŋət \mb iya ber- sukur banget \ge yes BER- thank.God very \gj yes BER-thank.God very \ft yes, I am really grateful. \ref 1145 \id 608117074140261108 \begin 0:25:05 \sp BTJROH \tx kan dia uda idup ajaq buat saya alhamdulillah banget kan, Buq? \pho kan diyaʔ ʔuda ʔidup ʔajaʔ buwat saya ʔalhamdulila baŋət kan bʊʔ \mb kan dia uda idup aja buat saya alhamdulillah banget kan Bu \ge KAN 3 PFCT live just for 1SG praise.be.to.God very KAN TRU-mother \gj KAN 3 PFCT live just for 1SG praise.be.to.God very KAN TRU-mother \ft you know Mam, just to know that he can survive already made me so grateful. \nt talking about Robi. \ref 1146 \id 834139074140261108 \begin 0:25:08 \sp EXPERN \tx o kenapa émang? \pho ʔo knapa ʔemaŋ \mb o kenapa émang \ge EXCL why indeed \gj EXCL why indeed \ft oh, what’s the matter? \ref 1147 \id 692030074140261108 \begin 0:25:09 \sp BTJROH \tx ya Allah, waktuq lagiq masi skola, dia di waktuq tsanawiyah kaloq nggaq sala, ya? \pho ya ʔaʷlɔ waktu lagi masi skɔlaʔ diya diʔ waktu sanawiya kalo ŋga sala ya \mb ya Allah waktu lagi masi skola dia di waktu tsanawiyah kalo ngga sala ya \ge yes Allah time more still school 3 LOC time tsanawiyah TOP NEG wrong yes \gj yes Allah time more still school 3 LOC time tsanawiyah TOP NEG wrong yes \ft oh my God, when he still studied at tsanawiyah, if I am not mistaken... \nt 1. talking about Robi. 2. ‘tsanawiyah’ is Islamic term for junior high school. \ref 1148 \id 865255074140261108 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1149 \id 763530074140261108 \begin 0:25:13 \sp BTJROH \tx kan sampéq... dia sempet di Bandung tu saya iniin, kan? \pho kan sampeʔ diya səmpəːt diːʔ banduŋ tuʔ sayaː ʔiniʔin kan \mb kan sampé dia sempet di Bandung tu saya ini -in kan \ge KAN until 3 manage LOC Bandung that 1SG this -IN KAN \gj KAN until 3 manage LOC Bandung that 1SG this-IN KAN \ft until... he was in Bandung when I did this to him, you know? \nt = I ever took him to Bandung to make him recovered, you know? \ref 1150 \id 176897074141261108 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1151 \id 116268074141261108 \begin 0:25:20 \sp BTJROH \tx lamaq kan tu? \pho lama kan tuʔ \mb lama kan tu \ge long.time KAN that \gj long.time KAN that \ft it took a long time. \nt referring to Robi staying in Bandung to get a treatment. \ref 1152 \id 830419074141261108 \begin 0:25:21 \sp BTJROH \tx setaun adaq. \pho st̩aun ʔada \mb se- taun ada \ge SE- year exist \gj SE-year exist \ft it took a year. \nt referring to the time Robi spent to stay in Bandung. \ref 1153 \id 269848074141261108 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx ikut siapa di Bandung? \pho ʔikut syapa di banduŋ \mb ikut siapa di Bandung \ge follow who LOC Bandung \gj follow who LOC Bandung \ft who did he follow to be in Bandung? \nt = with who that he stayed in Bandung? \ref 1154 \id 840625074141261108 \begin 0:25:23 \sp BTJROH \tx itu... apa sih namaqnya? \pho ʔituʔ ʔapa si namaɲaʰ \mb itu apa sih nama -nya \ge that what SIH name -NYA \gj that what SIH name-NYA \ft what’s it called? \ref 1155 \id 814898074141261108 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx pesantrén? \pho pəsantren \mb pesantrén \ge Islamic.boarding.school \gj Islamic.boarding.school \ft an Islamic boarding school? \nt = did you put him at Islamic boarding school? \ref 1156 \id 406495074141261108 \begin 0:25:24 \sp BTJROH \tx eee... xxx, pesantrén. \pho ʔə̃ xxx pəsantren \mb eee xxx pesantrén \ge FILL xxx Islamic.boarding.school \gj FILL xxx Islamic.boarding.school \ft umm... xxx, Islamic boarding school. \nt = I put him at Islamic boarding school \ref 1157 \id 682637074142261108 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1158 \id 506261074142261108 \begin 0:25:27 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1159 \id 748395074142261108 \begin 0:25:28 \sp BTJROH \tx lha kan waktuq dia... waktuq masi xx tsanawiyah kaloq nggaq sala itu... \pho la kan waktu diyaʔ watu masiʔ səʔ sanawiya kalo ŋga sala ʔituʔ \mb lha kan waktu dia waktu masi xx tsanawiyah kalo ngga sala itu \ge EXCL KAN time 3 time still xx tsanawiyah TOP NEG wrong that \gj EXCL KAN time 3 time still xx tsanawiyah TOP NEG wrong that \ft when he was... if I am not wrong, he was still at tsanawiyah... \ref 1160 \id 496617074142261108 \begin 0:25:32 \sp BTJROH \tx ... di Depok kan dia waktuq tu jato dariq kerétaq, kan? \pho di depɔk kan diya waktu tu jato dari kreta kan \mb di Depok kan dia waktu tu jato dari kerétaq kan \ge LOC Depok KAN 3 time that fall from train KAN \gj LOC Depok KAN 3 time that fall from train KAN \ft ... he fell down from the train in Depok, you know? \nt referring to Robi. \ref 1161 \id 655618074142261108 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx ya Allah, dia... \pho ya ʔaʷlɔː diyaʔ \mb ya Allah dia \ge yes Allah 3 \gj yes Allah 3 \ft my God, he... \nt getting surprised. \ref 1162 \id 886610074142261108 \begin 0:25:35 \sp BTJROH \tx masi skola tu, waktuq masi skola dia. \pho masi skɔla tuʔ waktu masi skɔla diya \mb masi skola tu waktu masi skola dia \ge still school that time still school 3 \gj still school that time still school 3 \ft he still studied, when he still studied. \nt 1. = he still studied at that time. 2. talking about Robi falling down from the train. \ref 1163 \id 573383074142261108 \begin 0:25:37 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1164 \id 261860074142261108 \begin 0:25:38 \sp BTJROH \tx jato di kolong. \pho jatɔʔ di kolɔŋ \mb jato di kolong \ge fall LOC space.underneath.something \gj fall LOC space.underneath.something \ft he fell under the train. \ref 1165 \id 687031074143261108 \begin 0:25:39 \sp EXPERN \tx trus gimana keadaqannya waktuq itu? \pho trus gimana kəʔadaʔanɲa watu ituʔ \mb trus gimana ke an adaq -nya waktu itu \ge continue how KE AN exist -NYA time that \gj continue how KE.AN-exist-NYA time that \ft then how was his condition at that time? \ref 1166 \id 550018074143261108 \begin 0:25:41 \sp BTJROH \tx ya waktuq itu mah parah. \pho ya waktu ʔitu ma para \mb ya waktu itu mah parah \ge yes time that MAH grave \gj yes time that MAH grave \ft oh my, he was seriously wounded. \ref 1167 \id 869203074143261108 \begin 0:25:42 \sp BTJROH \tx makaqnya saya bilang jangan-jangan Robi apa daq, apa adaq umurnya gitu. \pho makaɲa sa bilaŋ jaŋanjaŋan robi ʔapa da ʔapa ʔɑdaʔ ʔumurɲa gituʔ \mb maka -nya saya bilang jangan - jangan Robi apa da apa ada umur -nya gitu \ge then -NYA 1SG say don't - don't Robi what exist what exist age -NYA like.that \gj then-NYA 1SG say RED-don't Robi what exist what exist age-NYA like.that \ft that’s why I told you that I wondered whether he could survive or not. \ref 1168 \id 517342074143261108 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1169 \id 679769074143261108 \begin 0:25:45 \sp BTJROH \tx uda kenc(ing), uda kencingnya tu uda darah, Buq. \pho ʔuda kənc ʔuda kənciŋɲa tu ʔuda dara buʔ \mb uda kencing uda kencing -nya tu uda darah Bu \ge PFCT urinate PFCT urinate -NYA that PFCT blood TRU-mother \gj PFCT urinate PFCT urinate-NYA that PFCT blood TRU-mother \ft he produced blood when he urinated, Mam. \nt describing Robi’s condition when he was seriously wounded after falling down from the train. \ref 1170 \id 889617074143261108 \begin 0:25:47 \sp EXPERN \tx ya Allah... \pho ya ʔaʷlɔː \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my goodness... \ref 1171 \id 711352074143261108 \begin 0:25:49 \sp BTJROH \tx kan begitu dirontgen ininya remek nih. \pho kan bəgituʔ dirɔŋsən ʔiniɲa rəmək niʰ \mb kan begitu di- rontgen ini -nya remek nih \ge KAN like.that DI- X-ray this -NYA crushed this \gj KAN like.that DI-X-ray this-NYA crushed this \ft when the X-ray was taken, it could be seen that it was crushed. \nt referring to Robi’s leg bones. \ref 1172 \id 714633074143261108 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it’s broken. \ref 1173 \id 949954074144261108 \begin 0:25:51 \sp BTJROH \tx patah sih nggaq, remek ajaq gitu. \pho pata si ŋgaʔ rəmək ʔaja gituʔ \mb patah sih ngga remek aja gitu \ge broken SIH NEG crushed just like.that \gj broken SIH NEG crushed just like.that \ft it wasn’t broken, it was just crushed. \nt referring to Robi’s leg bones. \ref 1174 \id 506625074144261108 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx o remek. \pho ʔo rəmək \mb o remek \ge EXCL crushed \gj EXCL crushed \ft oh, it’s crushed. \ref 1175 \id 563383074144261108 \begin 0:25:53 \sp BTJROH \tx ya orang dia kelémpar jato di tumpukan koral-koral di pinggir-pinggir jalan kerétaq itu. \pho ya ʔoraŋ diya kəlempar jatɔʰ di tumpukan koralkoral di piŋgirpiŋgir jalan kreta ʔituʔ \mb ya orang dia ke- lémpar jato di tumpuk -an koral - koral di pinggir - pinggir jalan kerétaq itu \ge yes person 3 KE- throw fall LOC pile.up -AN coral - coral LOC edge - edge street train that \gj yes person 3 KE-throw fall LOC pile.up-AN RED-coral LOC RED-edge street train that \ft shucks, he thrown out of the train and fell down on the corals along the railroad. \nt referring to Robi. \ref 1176 \id 500780074144261108 \begin 0:25:57 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho hm̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1177 \id 419856074144261108 \begin 0:26:00 \sp BTJROH \tx kan sampéq di Fatmawati xxx kagaq bisaq bergerak. \pho kan sampeʔ di patmawatiʔ xxx kaga bisaʔ bərgərak \mb kan sampé di Fatmawati xxx kaga bisa ber- gerak \ge KAN arrive LOC Fatmawati xxx NEG can BER- move \gj KAN arrive LOC Fatmawati xxx NEG can BER-move \ft when he arrived at Fatmawati hospital, he couldn’t move. \nt = when he was taken to Fatmawati hospital, he couldn’t move his legs. \ref 1178 \id 236296074144261108 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx bergerak. \pho bərgərak \mb ber- gerak \ge BER- move \gj BER-move \ft he couldn’t move. \ref 1179 \id 344864074144261108 \begin 0:26:03 \sp BTJROH \tx gini ajaq, he-eh. \pho gini ʔaja hə̃ʔə̃ \mb gini aja he-eh \ge like.this just uh-huh \gj like.this just uh-huh \ft aha, he was just like this. \nt pretending to be not able to move her legs to describe Robi’s condition. \ref 1180 \id 749456074144261108 \begin 0:26:04 \sp BTJROH \tx akhirnya kan ya saya uda malah kaloq... ya maklum déh di ruma.sakit. \mb akhir -nya kan ya saya uda malah kalo ya maklum déh di ruma.sakit \ge end -NYA KAN yes 1SG PFCT even TOP yes known DEH LOC house.hurt \gj end-NYA KAN yes 1SG PFCT even TOP yes known DEH LOC house.hurt \ft finally I even... you know, it’s in a hospital. \nt = finally I even... I am sure you know the feeling to be in a hospital. \ref 1181 \id 322881074145261108 \begin 0:26:08 \sp BTJROH \tx waktuq itu mah masi mura, ya? \pho watu ʔitu ma masi muraʰ yaʔ \mb waktu itu mah masi mura ya \ge time that MAH still cheap yes \gj time that MAH still cheap yes \ft it was still quite cheap, right? \nt referring to the hospital expenses. \ref 1182 \id 269660074145261108 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1183 \id 380991074145261108 \begin 0:26:10 \sp BTJROH \tx uda lamaq iya, trus xx nggaq adaq perubahan jugaq. \pho ʔuda lamaʔ ʔiya trus kaʔ ŋga ʔadaʔ prubaʰan jugaʔ \mb uda lama iya trus xx ngga ada pe an rubah juga \ge PFCT long.time yes continue xx NEG exist PEN AN change also \gj PFCT long.time yes continue xx NEG exist PEN.AN-change also \ft well, it took a long time and nothing changed. \nt = well, he was treated in the hospital for a long time and his condition was still the same. \ref 1184 \id 426297074145261108 \begin 0:26:14 \sp BTJROH \tx kita uda rasaqnya ah... \pho kitaʔ ʔuda rasaɲaʔ ʔah \mb kita uda rasa -nya ah \ge 1PL PFCT feel -NYA EXCL \gj 1PL PFCT feel-NYA EXCL \ft I felt so... \ref 1185 \id 494877074145261108 \begin 0:26:16 \sp BTJROH \tx malahan bapaqnya kan kagaq kerjaq. \pho malaʰan bapaʔɲa kan kaga kərjaʔ \mb malah -an bapa -nya kan kaga kerja \ge even -AN father -NYA KAN NEG do \gj even-AN father-NYA KAN NEG do \ft moreover his father didn’t work. \nt referring to Robi’s father (her husband). \ref 1186 \id 210788074145261108 \begin 0:26:17 \sp BTJROH \tx uda pensiun, kan? \pho ʔuda pənsiyun kan \mb uda pensiun kan \ge PFCT pension KAN \gj PFCT pension KAN \ft he already retired, you know? \nt still referring her husband. \ref 1187 \id 928581074145261108 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1188 \id 390152074145261108 \begin 0:26:19 \sp BTJROH \tx kita uda capéq bolak-balik. \pho kita ʔuda capeʔ bolakbalik \mb kita uda capéq bolak-balik \ge 1PL PFCT tired MUTRED-turn.around \gj 1PL PFCT tired MUTRED-turn.around \ft I felt so tired to went around. \nt = I felt so tired to go back and forth to the hospital. \ref 1189 \id 504110074146261108 \begin 0:26:20 \sp BTJROH \tx ni gimana ya kaloq gini hariq kayaqnya ni di ruma.sakit, kita rasaqnya uda payah banget, gitu. \mb ni gimana ya kalo gini hari kaya -nya ni di ruma.sakit kita rasa -nya uda payah banget gitu \ge this how yes TOP like.this day like -NYA this LOC house.hurt 1PL feel -NYA PFCT terrible very like.that \gj this how yes TOP like.this day like-NYA this LOC house.hurt 1PL feel-NYA PFCT terrible very like.that \ft I just felt that it was so difficult to let him be in the hospital at this present moment. \nt implicitly telling that to let Robi stay at the hospital to get the treatment just made her be in more difficulty because it means that a lot of money should be prepared for that. \ref 1190 \id 600264074146261108 \begin 0:26:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1191 \id 251254074146261108 \begin 0:26:25 \sp BTJROH \tx terus ngeluh samaq dokternya, bilang disuru pakéq pén. \pho tərus ŋəluʰ sama dɔktərɲa bilaŋ disuru pakeʔ pen \mb terus ng- keluh sama dokter -nya bilang di- suru paké pén \ge continue N- complain same doctor -NYA say DI- order use pin \gj continue N-complain same doctor-NYA say DI-order use pin \ft then I complained about this to the doctor and he said that he could use pin. \nt telling that the doctor suggested her to allow Robi using a pin so that the hospital expenses could be minimized. \ref 1192 \id 635389074146261108 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1193 \id 207043074146261108 \begin 0:26:30 \sp BTJROH \tx waktuq itu kan duit satuq jutaq kan gedéq buat kita? \pho waktu ʔitu kan duwit satu jutaʔ kan gədeʔ buwat kitaʔ \mb waktu itu kan duit satu juta kan gedé buat kita \ge time that KAN money one million KAN big for 1PL \gj time that KAN money one million KAN big for 1PL \ft at that time one million rupiah was really big for me, right? \ref 1194 \id 975315074146261108 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 1195 \id 145768074146261108 \begin 0:26:33 \sp BTJROH \tx suru gantiq pakéq pén. \pho suru gantiʔ pakeʔ pen \mb suru ganti paké pén \ge order change use pin \gj order change use pin \ft I was asked to change it with pin. \nt = I was suggested to allow Robi using a pin. \ref 1196 \id 734286074147261108 \begin 0:26:34 \sp BTJROH \tx duaq, duaq jutaq. \pho duwaʔ duwa jutaʔ \mb dua dua juta \ge two two million \gj two two million \ft two pins means two million rupiah. \nt referring to the cost of putting pins in Robi’s leg bones. \ref 1197 \id 967811074147261108 \begin 0:26:35 \sp BTJROH \tx wah, saya bilang kagaq sanggup dah. \pho wah saya bilaŋ kaga saŋgup daʰ \mb wah saya bilang kaga sanggup dah \ge EXCL 1SG say NEG able DAH \gj EXCL 1SG say NEG able DAH \ft I told him that I couldn’t make it. \nt referring to telling the doctor that she couldn’t provide money that much to put the pins into Robi’s bones. \ref 1198 \id 918696074147261108 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1199 \id 742185074147261108 \begin 0:26:37 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu, ya? \pho saya bilaŋ gituʔ ya \mb saya bilang gitu ya \ge 1SG say like.that yes \gj 1SG say like.that yes \ft I told him so, you know? \nt referring to talking to the doctor. \ref 1200 \id 525789074147261108 \begin 0:26:38 \sp BTJROH \tx uda saya pu(lang), pulang ajaq dah. \pho ʔuda saya puʔ pulaŋ ʔaja daʰ \mb uda saya pulang pulang aja dah \ge PFCT 1SG return return just DAH \gj PFCT 1SG return return just DAH \ft then I chose to go home. \nt 1. = then I decided to take him home. 2 referring to taking Robi home from the hospital. \ref 1201 \id 451723074147261108 \begin 0:26:40 \sp BTJROH \tx saya bilang biarin dah, tinggal bagémana ajaq nasib. \pho sa bilaŋ biyarin da tiŋgal bagemana ʔaja nasip \mb saya bilang biar -in dah tinggal bagémana aja nasib \ge 1SG say let -IN DAH stay how just destiny \gj 1SG say let-IN DAH stay how just destiny \ft I said that it just depends on his fate. \nt implicitly telling that Robi would recover as long as he still got his luck. \ref 1202 \id 329088074147261108 \begin 0:26:42 \sp BTJROH \tx saya pasrah ajaq maq yang di atas. \pho saya pasraʰ ʔaja ma yaŋ di ʔatas \mb saya pasrah aja maq yang di atas \ge 1SG to.surrender.to just MAH REL LOC up \gj 1SG to.surrender.to just MAH REL LOC up \ft I just put him on God’s hands. \nt referring to putting Robi’s fate in God’s hands. \ref 1203 \id 188470074147261108 \begin 0:26:44 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu. \pho sa bilaŋ gituʔ \mb saya bilang gitu \ge 1SG say like.that \gj 1SG say like.that \ft I said so. \ref 1204 \id 218977074148261108 \begin 0:26:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1205 \id 853046074148261108 \begin 0:26:45 \sp BTJROH \tx uda, kaloq émang milik saya bagus, anak saya idup. \pho ʔudaʰ kalɔ emaŋ milik saya bagus ʔanak saya ʔidup \mb uda kalo émang milik saya bagus anak saya idup \ge PFCT TOP indeed possession 1SG nice child 1SG live \gj PFCT TOP indeed possession 1SG nice child 1SG live \ft well, if my possesion was good, my son would be alive. \nt = well, if I still had my good fortune, then my son would be survive. \ref 1206 \id 761688101746261108 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1207 \id 716227101747261108 \begin 0:26:49 \sp BTJROH \tx uda gitu ajaq dah. \pho ʔuda gitu ʔaja da \mb uda gitu aja dah \ge PFCT like.that just DAH \gj PFCT like.that just DAH \ft that’s it. \ref 1208 \id 750335101747261108 \begin 0:26:50 \sp BTJROH \tx daripadaq saya nggaq... émang saya nggaq punyaq biayaq. \pho daripadaʔ saya ŋgaʔ emaŋ saya ŋga puɲaʔ biyaya \mb daripada saya ngga émang saya ngga punya biayaq \ge from.LOC 1SG NEG indeed 1SG NEG have fee \gj from.LOC 1SG NEG indeed 1SG NEG have fee \ft instead of I didn’t... I really didn’t have money. \ref 1209 \id 696440101747261108 \begin 0:26:52 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu. \pho sa bilaŋ gituʔ \mb saya bilang gitu \ge 1SG say like.that \gj 1SG say like.that \ft I said so. \ref 1210 \id 282746101747261108 \begin 0:26:54 \sp BTJROH \tx ya akhirnya pu(lang), pulang. \pho ya ʔahirɲa puʔ pulaŋ \mb ya akhir -nya pulang pulang \ge yes end -NYA return return \gj yes end-NYA return return \ft so finally he went home. \nt referring to Robi coming home from the hospital. \ref 1211 \id 723709101747261108 \begin 0:26:56 \sp BTJROH \tx saya bawaq ajaq ke dukun patah, Hajiq Nain. \pho sa bawa ʔajaʔ kə dukun patah hajiʔ nain \mb saya bawa aja ke dukun patah Haji Nain \ge 1SG bring just to witch.doctor broken Haj Nain \gj 1SG bring just to witch.doctor broken Haj Nain \ft I just took him to the traditional healer for broken bones, named Haj Nain. \nt referring to taking Robi to the traditional healer to continue the treatment. \ref 1212 \id 498250101747261108 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx hmm... o iya. \pho hm̃ ʔoː ʔiya \mb hmm o iya \ge oh EXCL yes \gj oh EXCL yes \ft hmm... oh yes. \ref 1213 \id 195703101748261108 \begin 0:27:00 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1214 \id 293769101748261108 \begin 0:27:01 \sp BTJROH \tx saya bawaq langsung situ. \pho saya bawa laŋsuŋ situʔ \mb saya bawa langsung situ \ge 1SG bring direct there \gj 1SG bring direct there \ft I took him to that place soon after. \nt still referring to taking Robi to the traditional healer to continue the treatment. \ref 1215 \id 580526101748261108 \begin 0:27:02 \sp BTJROH \tx wah, diurut uda dia uda stengah matiq. \pho wah diʔurut ʔuda diya ʔuda st̩əŋaʰ mʰatiʔ \mb wah di- urut uda dia uda stengah mati \ge EXCL DI- massage PFCT 3 PFCT SE-middle dead \gj EXCL DI-massage PFCT 3 PFCT SE-middle dead \ft ugh, he was really seriously ill when he was massaged. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to Robi’s condition when having traditional treatment for his broken legs. \ref 1216 \id 616487101748261108 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx stengah matiq kesakitannya. \pho st̩əŋa matiʔ kəsakitanɲa \mb stengah mati ke an sakit -nya \ge SE-middle dead KE AN hurt -NYA \gj SE-middle dead KE.AN-hurt-NYA \ft he was really, really in pain. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1217 \id 214386101748261108 \begin 0:27:08 \sp BTJROH \tx ya mang dariq itu ampéq dlapan belas hariq kan jarang-jarang, ya? \pho ya maŋ dari ʔituʔ ʔampeʔ dlapan blas ʔari kan jaraŋjaraŋ ya \mb ya mang dari itu ampéq dlapan belas hari kan jarang - jarang ya \ge yes indeed from that until eight teen day KAN rare - rare yes \gj yes indeed from that until eight teen day KAN RED-rare yes \ft well, from that time until the next eighteen days was rare, right? \nt unclear meaning. \ref 1218 \id 198334101748261108 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1219 \id 408608101748261108 \begin 0:27:11 \sp BTJROH \tx semestiqnya... orang tadiqnya nggaq xx langsung dibawaq ke Fatmawati amaq temen-temennya. \pho səməstiɲaʔ ʔoraŋ tadiɲa ŋga ta laŋsuŋ dibawaʔ kə fatmawatiʔ ʔama təməntəmənɲa \mb se nya mestiq orang tadi -nya ngga xx langsung di- bawa ke Fatmawati ama temen - temen -nya \ge SE NYA should person earlier -NYA NEG xx direct DI- bring to Fatmawati with friend - friend -NYA \gj SE.NYA-should person earlier-NYA NEG xx direct DI-bring to Fatmawati with RED-friend-NYA \ft it should be... previously xx didn’t take to Fatmawati hospital by his friends. \nt probably referring to Robi’s friends taking him to Fatmawati hospital. \ref 1220 \id 181661101748261108 \begin 0:27:15 \sp BTJROH \tx saya jugaq nggaq tauq, kan? \pho sa jugaʔ ŋa tau kan \mb saya juga ngga tau kan \ge 1SG also NEG know KAN \gj 1SG also NEG know KAN \ft I didn’t know it too, you know? \nt probably referring to not knowing that Robi was taken to Fatmawati hospital by his friends. \ref 1221 \id 991628101749261108 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx hmm... nggaq tauq. \pho hm̃ː ŋga tauʔ \mb hmm ngga tau \ge oh NEG know \gj oh NEG know \ft oh... you didn’t know. \ref 1222 \id 721048101749261108 \begin 0:27:16 \sp BTJROH \tx he-em, dikabarin dah di ruma.sakit. \mb he-em di- kabar -in dah di ruma.sakit \ge uh-huh DI- news -IN PFCT LOC house.hurt \gj uh-huh DI-news-IN PFCT LOC house.hurt \ft uh-huh, I was informed when he was already at the hospital. \nt referring to be informed about Robi’s condition. \ref 1223 \id 776353101749261108 \begin 0:27:19 \sp BTJROH \tx akhirnya saya bawaq ke Hajiq Nain. \pho ʔaerɲa sa bawaʔ kə ʔaji naʔin \mb akhir -nya saya bawa ke Haji Nain \ge end -NYA 1SG bring to Haj Nain \gj end-NYA 1SG bring to Haj Nain \ft finally I took him to Haj Nain. \nt referring to taking Robi to the traditional healer to get the treatment. \ref 1224 \id 584888101749261108 \begin 0:27:22 \sp BTJROH \tx pertamaq ngurut tigaq pulu rébuq. \pho pərtama ŋurut tiga pulu rebuʔ \mb pertama ng- urut tiga pulu rébuq \ge first N- massage three ten thousand \gj first N-massage three ten thousand \ft first massage cost thirty thousand rupiah. \nt 1. = first time when he was massaged I should pay thirty thousand rupiah. 2. referring to the expenses of traditional treatment for Robi. \ref 1225 \id 134331101749261108 \begin 0:27:23 \sp BTJROH \tx balik duaq pulu rébuq. \pho balik duwa pulu rebuʔ \mb balik dua pulu rébuq \ge turn.around two ten thousand \gj turn.around two ten thousand \ft the change cost around twenty thousand rupiah. \nt = when I went back again to get the next treatment for Robi, I should pay twenty thousand rupiah. \ref 1226 \id 211522101749261108 \begin 0:27:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1227 \id 654860101749261108 \begin 0:27:24 \sp BTJROH \tx balik duaq pulu rébuq. \pho balik duwa pulu rebuʔ \mb balik dua pulu rébuq \ge turn.around two ten thousand \gj turn.around two ten thousand \ft the change was twenty thousand rupiah. \nt 1. = when I went back again to get the next treatment for Robi, I should pay twenty thousand rupiah. 2. repeating her utterance. \ref 1228 \id 744653101750261108 \begin 0:27:24 \sp BTJROH \tx nah itu trusnya masi gedéq tu duit segitu, ya? \pho na ʔitu trusɲaʔ masi gədeʔ tuʔ duwit səgituʔ ya \mb nah itu trus -nya masi gedé tu duit se- gitu ya \ge NAH that continue -NYA still big that money SE- like.that yes \gj NAH that continue-NYA still big that money SE-like.that yes \ft well, that money was still quite big, right? \nt 1. = spending money that much was still quite big, right? 2. referring to spending twenty thousand rupiah for getting traditional treatment. \ref 1229 \id 604955101750261108 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1230 \id 797779101750261108 \begin 0:27:27 \sp BTJROH \tx sepulu rébuq xxx kaloq nggaq sala. \pho spulu rebuʔ xxx kalo ŋga salaʔ \mb se- pulu rébuq xxx kalo ngga sala \ge SE- ten thousand xxx TOP NEG wrong \gj SE-ten thousand xxx TOP NEG wrong \ft ten thousand rupiah xxx if I am not mistaken. \ref 1231 \id 688519101750261108 \begin 0:27:29 \sp BTJROH \tx bangsaq adaq kaliq sepulu kaliq balik tu diurut. \pho baŋsa ʔada kaliʔ spulu kali balik tu diʔurut \mb bangsa ada kali se- pulu kali balik tu di- urut \ge kind.of exist maybe SE- ten maybe turn.around that DI- in.order \gj kind.of exist maybe SE-ten maybe turn.around that DI-in.order \ft there were about ten times of getting massaged. \nt referring to the traditional treatment sessions that Robi got to make his legs recovered. \ref 1232 \id 359579101750261108 \begin 0:27:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1233 \id 553334101750261108 \begin 0:27:32 \sp BTJROH \tx jadiq baéknya amaq nyang sepulu rébuq duaq pulu rébuq. \pho jadi baeʔɲa ʔama ɲaŋ spulu rebuʔ duwa pulu rebuʔ \mb jadi baék -nya ama nyang se- pulu rébuq dua pulu rébuq \ge so good -NYA with REL SE- ten thousand two ten thousand \gj so good-NYA with REL SE-ten thousand two ten thousand \ft so he recovered by the treatment that cost around ten or twenty thousand rupiah. \nt referring to Robi. \ref 1234 \id 809166101750261108 \begin 0:27:35 \sp BTJROH \tx saya kan xxx. \pho saya kan xxx \mb saya kan xxx \ge 1SG KAN xxx \gj 1SG KAN xxx \ft I was xxx. \nt unclear utterance because she’s laughing at the end of the utterance. \ref 1235 \id 375757101750261108 \begin 0:27:36 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yup. \ref 1236 \id 661343101751261108 \begin 0:27:38 \sp BTJROH \tx urut setiap semingguq sekali balik xxx. \pho ʔurut stiyap səmiŋguʔ skali balik xxx \mb urut se- tiap se- minggu se- kali balik xxx \ge in.order SE- every SE- week SE- time turn.around xxx \gj in.order SE-every SE-week SE-time turn.around xxx \ft getting massaged once in a week turned xxx. \nt unclear utterance. \ref 1237 \id 814390101751261108 \begin 0:27:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1238 \id 875612101751261108 \begin 0:27:41 \sp BTJPAD \tx Buq! \pho bʊʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt calling BTJDED. \ref 1239 \id 239035101751261108 \begin 0:27:41 \sp BTJROH \tx ya alhamdulillah namaqnya dia séhat lagiq ya... \pho ya ʰamdulila namaɲa diya sehat lagiʔ ya \mb ya alhamdulillah nama -nya dia séhat lagi ya \ge yes praise.be.to.God name -NYA 3 healthy more yes \gj yes praise.be.to.God name-NYA 3 healthy more yes \ft praise be to Allah that he could recover... \ref 1240 \id 392617121413111208 \begin 0:27:42 \sp BTJROH \tx kataq bapaqnya... \pho kata bapaʔɲa \mb kata bapa -nya \ge word father -NYA \gj word father-NYA \ft his father said... \ref 1241 \id 479733101751261108 \begin 0:27:44 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something unclear. \ref 1242 \id 394762101751261108 \begin 0:27:45 \sp BTJROH \tx jalan belakang! \pho jalan blakaŋ \mb jalan belakang \ge walk back \gj walk back \ft go behind! \nt talking to BTJPAD. \ref 1243 \id 571304101751261108 \begin 0:27:46 \sp BTJROH \tx di belakang ni. \pho di blakaŋ ni \mb di belakang ni \ge LOC back this \gj LOC back this \ft behind this. \nt still talking to BTJPAD. \ref 1244 \id 423151101751261108 \begin 0:27:48 \sp BTJROH \tx saya pikir dia nggaq bisaq punyaq keturunan kaliq, gitu. \pho saya pikir diya ŋga bisa puɲaʔ kəturunan kaliːʰ gituʔ \mb saya pikir dia ngga bisa punya ke an turun kali gitu \ge 1SG think 3 NEG can have KE AN go.down maybe like.that \gj 1SG think 3 NEG can have KE.AN-go.down maybe like.that \ft I thought that maybe he wouldn’t have children. \ref 1245 \id 712838101752261108 \begin 0:27:49 \sp BTJPAD \tx Nénéq! \pho nʰeneʰeʔ \mb Nénéq \ge grandmother \gj grandmother \ft Granny! \nt calling BTJROH. \ref 1246 \id 480318101752261108 \begin 0:27:50 \sp EXPERN \tx he-em, he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m hə̃ʔə̃m \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \nt commenting BTJROH. \ref 1247 \id 320092101752261108 \begin 0:27:51 \sp BTJROH \tx ya orang kencing uda darah. \pho ya ʔoraŋ kənciŋ ʔuda daraʰ \mb ya orang kencing uda darah \ge yes person urinate PFCT blood \gj yes person urinate PFCT blood \ft because he produced blood when he urinated. \nt referring to Robi’s condition when he was seriously wounded after falling down from the train. \ref 1248 \id 199453101752261108 \begin 0:27:53 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1249 \id 320867101752261108 \begin 0:27:54 \sp BTJPAD \tx Maq, Ibuq mana? \pho maʔ ʔibuʔ manaʰ \mb Ma Ibu mana \ge TRU-mother mother which \gj TRU-mother mother which \ft Granny, where’s my mother? \nt addressing BTJROH with ‘maq’ which literally means mother. \ref 1250 \id 626096101752261108 \begin 0:27:56 \sp BTJROH \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft in the back. \nt replying BTJPAD. \ref 1251 \id 615800101752261108 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx kesian banget. \pho kəsiyan baŋət \mb kesian banget \ge compassion very \gj compassion very \ft what a pity. \ref 1252 \id 360453101752261108 \begin 0:27:59 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1253 \id 850455101753261108 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx tapiq, tapiq skarang alhamdulillah nggaq xxx. \pho tapis tapiʔ skaraŋ ʔamdulila ŋgaʔ xxx \mb tapi tapi skarang alhamdulillah ngga xxx \ge but but now praise.be.to.God NEG xxx \gj but but now praise.be.to.God NEG xxx \ft but praise be to Allah that now he’s not xxx. \ref 1254 \id 418984101753261108 \begin 0:28:00 \sp BTJROH \tx ya makaqnya waktuq itu saya khawatir. \pho ya makaɲa waktu ʔituʔ saya hawatir \mb ya maka -nya waktu itu saya khawatir \ge yes then -NYA time that 1SG worry \gj yes then-NYA time that 1SG worry \ft yeah, that’s what I was worried about. \nt referring to be worried about Robi would get difficulty in having children. \ref 1255 \id 872414101753261108 \begin 0:28:02 \sp BTJROH \tx bapaqnya jugaq bilang Robi apa punya keturunan xxx gitu. \pho bapaɲa juga bilaŋ robi ʔapa puɲa kəturunan xxx gituʔ \mb bapa -nya juga bilang Robi apa punya ke an turun xxx gitu \ge father -NYA also say Robi what have KE AN go.down xxx like.that \gj father-NYA also say Robi what have KE.AN-go.down xxx like.that \ft his father said that he also wondered whether Robi would have children or not. \ref 1256 \id 489187101753261108 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1257 \id 884162101753261108 \begin 0:28:06 \sp BTJROH \tx kayaqnya uda, uda parah dah. \pho kayaɲa ʔuda ʔuda paraʰ da \mb kaya -nya uda uda parah dah \ge like -NYA PFCT PFCT grave DAH \gj like-NYA PFCT PFCT grave DAH \ft he looked seriusly ill. \nt referring to Robi. \ref 1258 \id 828012101753261108 \begin 0:28:07 \sp BTJROH \tx dah nggaq... saya jugaq nggaq harapan dia idup waktuq itu. \pho da ŋgaʔ sa juga ŋa ʔarapan diya ʔidup waktu ʔituʔ \mb dah ngga saya juga ngga harap -an dia idup waktu itu \ge PFCT NEG 1SG also NEG hope -AN 3 live time that \gj PFCT NEG 1SG also NEG hope-AN 3 live time that \ft it’s not already... I already lost my hope that he could be alive. \ref 1259 \id 315622101753261108 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1260 \id 670151101753261108 \begin 0:28:11 \sp BTJROH \tx eee... kaloq buah pinggang kan xxx. [?] \pho ʔəː kalo buwaʰ piŋgaŋ kan xxx \mb eee kalo buah pinggang kan xxx \ge FILL TOP fruit midriff KAN xxx \gj FILL TOP fruit midriff KAN xxx \ft umm... if the kidneys were xxx. \nt unclear utterance. \ref 1261 \id 352900101754261108 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1262 \id 810797101754261108 \begin 0:28:14 \sp BTJROH \tx dah parah. \pho da para \mb dah parah \ge PFCT grave \gj PFCT grave \ft he was really worse. \nt referring to Robi’s condition. \ref 1263 \id 792414101754261108 \begin 0:28:16 \sp EXPERN \tx tapiq dia sadar tu ya waktuq... maksudnya pas lagiq parah-parahnya tu. \pho tapiʔ diya sadar tu yaʔ waktuː maksutɲa pas lagi paraparaɲa tuʔ \mb tapi dia sadar tu ya waktu maksud -nya pas lagi parah - parah -nya tu \ge but 3 aware that yes time intention -NYA precise more grave - grave -NYA that \gj but 3 aware that yes time intention-NYA precise more RED-grave-NYA that \ft but he was still conscious when... I mean he didn’t lose consciousness when he was seriusly wounded? \ref 1264 \id 523287101754261108 \begin 0:28:18 \sp BTJROH \tx waktuq itu sih xxx sadar. \pho waktu ʔitu siʔ xxx sadar \mb waktu itu sih xxx sadar \ge time that SIH xxx aware \gj time that SIH xxx aware \ft at that time he was conscious. \ref 1265 \id 692562101754261108 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx sadar? \pho sadar \mb sadar \ge aware \gj aware \ft he was conscious? \ref 1266 \id 806935101754261108 \begin 0:28:20 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1267 \id 680941101754261108 \begin 0:28:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1268 \id 795620101754261108 \begin 0:28:21 \sp BTJROH \tx ya cuman sadar kaloq uda xxx kagaq bisaq begini. \pho ya cuman sadar kalɔʔ ʔuda xxx kaga bisaʔ bəgini \mb ya cuman sadar kalo uda xxx kaga bisa begini \ge yes only aware TOP PFCT xxx NEG can like.this \gj yes only aware TOP PFCT xxx NEG can like.this \ft he was conscious but he realized that he couldn’t xxx like this. \nt referring to Robi. \ref 1269 \id 410811101755261108 \begin 0:28:23 \sp BTJROH \tx ya nggaq bisaq gerak apa-apa dah. \pho ya ŋga bisaʔ gərak ʔapaʔapa da \mb ya ngga bisa gerak apa - apa dah \ge yes NEG can move what - what DAH \gj yes NEG can move RED-what DAH \ft well, he just couldn’t make any move. \ref 1270 \id 321980101755261108 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1271 \id 429150101755261108 \begin 0:28:24 \sp BTJROH \tx mintaq miring kita miringin. \pho mintaʔ miriŋ kita miriŋin \mb minta miring kita miring -in \ge ask.for sideways 1PL sideways -IN \gj ask.for sideways 1PL sideways-IN \ft if he wanted to lie on one side, we had to make him laid on one side. \ref 1272 \id 734554101755261108 \begin 0:28:26 \sp BTJROH \tx saya bilang uda kayaq kita nggoréng témpéq. \pho saya bilaŋ ʔuda kaya kitaʔ ŋgɔreŋ tempɛʔ \mb saya bilang uda kaya kita ng- goréng témpéq \ge 1SG say PFCT like 1PL N- fry soybean.cake \gj 1SG say PFCT like 1PL N-fry soybean.cake \ft I could say that it was just like frying soybean cake. \nt describing Robi’s condition when he couldn’t move his body. \ref 1273 \id 970200101755261108 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1274 \id 569379101755261108 \begin 0:28:28 \sp BTJROH \tx kita bulak-balikin jugaq nggaq itu dah... \pho kita bulakbalikin juga ŋgaʔ ʔitu daʰ \mb kita bulak-balik -in juga ngga itu dah \ge 1PL MUTRED-turn.around -IN also NEG that DAH \gj 1PL MUTRED-turn.around-IN also NEG that DAH \ft even if we turned him over and over he didn’t... \nt implicitly telling that Robi was really in bad condition until he wasn’t able to do any move. \ref 1275 \id 472162101755261108 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx uda pasrah dia. \pho ʔuda pasraʰ diya \mb uda pasrah dia \ge PFCT to.surrender.to 3 \gj PFCT to.surrender.to 3 \ft he just put his life in God’s hands. \nt talking while laughing. \ref 1276 \id 885514101756261108 \begin 0:28:30 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1277 \id 155115101756261108 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1278 \id 326986101756261108 \begin 0:28:32 \sp BTJROH \tx iya, uda... dia uda nggaq bisaq apa-apa uda pokoqnya. \pho ʔiya ʔudaʔ diya ʔuda ŋga bisa ʔapaʔapa ʔuda pokɔɲa \mb iya uda dia uda ngga bisa apa - apa uda pokoq -nya \ge yes PFCT 3 PFCT NEG can what - what PFCT core -NYA \gj yes PFCT 3 PFCT NEG can RED-what PFCT core-NYA \ft yes, he’s already... in short, he wasn’t able to do anything. \nt referring to Robi’s condition that was really bad after falling down from the train. \ref 1279 \id 868187101756261108 \begin 0:28:36 \sp BTJROH \tx saya bilang, ‘ya Allah, Robi....’ \pho sa bilaŋ ya ʔalɔ robiːʔ \mb saya bilang ya Allah Robi \ge 1SG say yes Allah Robi \gj 1SG say yes Allah Robi \ft I said, ‘my God, look at you Robi...’ \nt quoting herself. \ref 1280 \id 546230101756261108 \begin 0:28:37 \sp BTJROH \tx saya uda waktuq itu émang uda... atiq kecil banget uda. \pho saya ʔuda watu ʔitu emaŋ ʔudaː ʔatiʔ kəcil baŋət ʔudaʰ \mb saya uda waktu itu émang uda ati kecil banget uda \ge 1SG PFCT time that indeed PFCT liver small very PFCT \gj 1SG PFCT time that indeed PFCT liver small very PFCT \ft at that moment I was already... I was really offended. \nt telling that she almost lost her hope to see Robi’s bad condition. \ref 1281 \id 196984101756261108 \begin 0:28:40 \sp BTJROH \tx saya bilang, ‘ya Robi, kaloq mang Tuhan ngasi panjang umur lu, ya alhamdulillah lu bisaq idup lagiq.’ \pho sa bilaŋ ya robiʔ kalɔʔ maŋ tuʰan ŋasi panjaŋ ʔumur lu ya ʔamdulila lu bisaʔ ʔidup lagiʔ \mb saya bilang ya Robi kalo mang Tuhan ng- kasi panjang umur lu ya alhamdulillah lu bisa idup lagi \ge 1SG say yes Robi TOP indeed God N- give long age 2 yes praise.be.to.God 2 can live more \gj 1SG say yes Robi TOP indeed God N-give long age 2 yes praise.be.to.God 2 can live more \ft I said, ‘dear Robi, if God bless you with long age, then praise be to Him that you will be survive.’ \nt quoting herself talking to Robi when he was seriously ill. \ref 1282 \id 217125101756261108 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1283 \id 338232101757261108 \begin 0:28:46 \sp BTJROH \tx ampéq saya bilang gitu déh. \pho ʔampe sa bilaŋ gitu de \mb ampéq saya bilang gitu déh \ge until 1SG say like.that DEH \gj until 1SG say like.that DEH \ft until I said so. \nt telling that Robi was really in bad condition until it could make her said that words, showing that she almost lost her hope. \ref 1284 \id 880095101757261108 \begin 0:28:47 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1285 \id 882064101757261108 \begin 0:28:48 \sp BTJROH \tx é xxx masi panjang umur. \mb é xxx masi panjang umur \ge EXCL xxx still long age \gj EXCL xxx still long age \ft eh xxx still had long life. \nt unclear utterance. \ref 1286 \id 673695101757261108 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1287 \id 509122101757261108 \begin 0:28:50 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1288 \id 233547101757261108 \begin 0:28:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1289 \id 940973101757261108 \begin 0:28:53 \sp BTJROH \tx ya arep... namaqnya bisaq punyaq keturunan. \pho ya ʔarəp namaɲa bisa puɲaʔ kəturunan \mb ya arep nama -nya bisa punya ke an turun \ge yes hope name -NYA can have KE AN go.down \gj yes hope name-NYA can have KE.AN-go.down \ft yeah, we hope that he could have children. \ref 1290 \id 761462101757261108 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1291 \id 519677101758261108 \begin 0:28:56 \sp BTJROH \tx saya harapan saya sih uda nggaq bisaq punyaq keturunan kaliq gitu. \pho saya harapan saya siʔ ʔuda ŋga bisaʔ puɲa kəturunan kali gituʔ \mb saya harap -an saya sih uda ngga bisa punya ke an turun kali gitu \ge 1SG hope -AN 1SG SIH PFCT NEG can have KE AN go.down maybe like.that \gj 1SG hope-AN 1SG SIH PFCT NEG can have KE.AN-go.down maybe like.that \ft I thought that maybe he couldn’t have children. \ref 1292 \id 324459101758261108 \begin 0:28:58 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1293 \id 694777101758261108 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx ya itu ya kita nggaq tauq apa... rahasiaq Allah, gitu. \pho ya ʔitu ya kita ŋga tauʔ ʔapa raʰasiya ʔaʷlɔʰ gituʔ \mb ya itu ya kita ngga tau apa rahasia Allah gitu \ge yes that yes 1PL NEG know what secret Allah like.that \gj yes that yes 1PL NEG know what secret Allah like.that \ft well, we never know about God’s secret. \ref 1294 \id 242105101758261108 \begin 0:29:01 \sp BTJROH \tx he-em, rahasiaq Allah tu yang pu(nyaq), yang punyaq kuasaq, ya? \pho ʔə̃ʔə̃mː rasiya ʔaʷlɔ tuʔ yaŋ pu yaŋ puɲa kuwasa yaʔ \mb he-em rahasia Allah tu yang punya yang punya kuasa ya \ge uh-huh secret Allah that REL have REL have power yes \gj uh-huh secret Allah that REL have REL have power yes \ft aha, it’s God’s secret, the Most Powerful, right? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1295 \id 775312101758261108 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1296 \id 188152101758261108 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx yang keliatannya séhat-séhat ajaq... \pho yaŋ kliyatanɲa sehatseyat ʔajaː \mb yang ke an liat -nya séhat - séhat aja \ge REL KE AN see -NYA healthy - healthy just \gj REL KE.AN-see-NYA RED-healthy just \ft those who seem to be just fine... \ref 1297 \id 279398101758261108 \begin 0:29:09 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1298 \id 252551101758261108 \begin 0:29:09 \sp EXPERN \tx ... ternyataq adaq apa-apanya. \pho tərɲata ʔadaʔ ʔapaʔapaɲaː \mb ter- nyata ada apa - apa -nya \ge TER- real exist what - what -NYA \gj TER-real exist RED-what-NYA \ft ... it turned out that there’s something wrong with them. \nt part of her previous utterance. \ref 1299 \id 828155101759261108 \begin 0:29:10 \sp BTJROH \tx nah itu. \pho naː ʔituʔ \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that’s the point. \ref 1300 \id 916337101759261108 \begin 0:29:11 \sp BTJROH \tx tadiqnya kita... \pho tadiɲa kitaʔ \mb tadi -nya kita \ge earlier -NYA 1PL \gj earlier-NYA 1PL \ft previously I... \ref 1301 \id 692051101759261108 \begin 0:29:11 \sp EXPERN \tx yang tadiqnya kita khawatir, nggaq pa-pa... \pho yaŋ tadiɲa kitaʔ kawatir ŋga papaʔ \mb yang tadi -nya kita khawatir ngga pa - pa \ge REL earlier -NYA 1PL worry NEG what - what \gj REL earlier-NYA 1PL worry NEG RED-what \ft the one that previously we’re worried about is just fine... \ref 1302 \id 318668101759261108 \begin 0:29:12 \sp BTJROH \tx yang khawatirin... \pho yaŋ ʰawatirin \mb yang khawatir -in \ge REL worry -IN \gj REL worry-IN \ft the one that we’re worried about... \nt talking while laughing. \ref 1303 \id 562815101759261108 \begin 0:29:14 \sp EXPERN \tx ... malah alhamdulillah aman-aman. \pho mala ʔalhamdulila ʔamanʔaman \mb malah alhamdulillah aman - aman \ge even praise.be.to.God secure - secure \gj even praise.be.to.God RED-secure \ft ... praise be to Allah that he’s just fine. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1304 \id 844188101759261108 \begin 0:29:19 \sp BTJROH \tx ... subur, iyé. \pho subur ʔiyeʰ \mb subur iyé \ge fertile yes \gj fertile yes \ft yes, he’s not barren. \nt 1. talking while laughing. 2. referring to Robi having ability to have children. \ref 1305 \id 396815101759261108 \begin 0:29:19 \sp BTJROH \tx ya uda. \pho ya ʔudaʰ \mb ya uda \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft that’s it. \ref 1306 \id 887452101759261108 \begin 0:29:21 \sp EXPERN \tx kerétaq yang di mana, Buq? \pho kreta yaŋ di mana buʔ \mb kerétaq yang di mana Bu \ge train REL LOC which TRU-mother \gj train REL LOC which TRU-mother \ft which train, Mam? \nt = from which train that he fell down, Mam? \ref 1307 \id 322241132205261108 \begin 0:29:22 \sp EXPERN \tx yang ke Depok? \pho yaŋ kə depɔk \mb yang ke Depok \ge REL to Depok \gj REL to Depok \ft the one went to Depok? \nt referring to the train that Robi took. \ref 1308 \id 315543132206261108 \begin 0:29:22 \sp BTJROH \tx ya yang Depok pa Kota. \pho ya yaŋ depɔk pa kotaʔ \mb ya yang Depok pa Kota \ge yes REL Depok what Kota \gj yes REL Depok what Kota \ft yeah, either the one to Depok or Kota. \nt 1. = well, I am not sure whether it was the one went to Depok or to Kota. 2. still referring to the train. \ref 1309 \id 237372132206261108 \begin 0:29:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1310 \id 422575132206261108 \begin 0:29:25 \sp EXPERN \tx dia terdorong apa gimana? \pho diya tərdorɔŋ ʔapaː gimana \mb dia ter- dorong apa gimana \ge 3 TER- push what how \gj 3 TER-push what how \ft did he get pushed or what? \nt referring to how Robi fell down from the train. \ref 1311 \id 935862132206261108 \begin 0:29:27 \sp BTJROH \tx ya saya jugaq nggaq jelas. \pho ya saya juga ŋgaʔ jəlas \mb ya saya juga ngga jelas \ge yes 1SG also NEG clear \gj yes 1SG also NEG clear \ft to me, it wasn’t really clear. \nt 1. = I really didn’t know it. 2. referring to not knowing about the chronology of Robi falling down from the train. \ref 1312 \id 356174132206261108 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔʷ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1313 \id 925742132541261108 \begin 0:29:28 \sp BTJROH \tx waktuq orang apa... pulang skola maq temen-temennya gitu, ya? \pho waktu ʔoraŋː ʔapa pulaŋ skɔlaʔ ma təməntəmənɲa gitu yaʔ \mb waktu orang apa pulang skola ma temen - temen -nya gitu ya \ge time person what return school with friend - friend -NYA like.that yes \gj time person what return school with RED-friend-NYA like.that yes \ft at that time he was on the way to home from school together with his friends, you know? \ref 1314 \id 366365132541261108 \begin 0:29:31 \sp BTJROH \tx rupaqnya kaliq padaq nongkrong duluq. \pho rupaɲa kaliʔ pada noŋkrɔŋ duluʔ \mb rupaq -nya kali pada n- tongkrong dulu \ge shape -NYA maybe PL N- squat before \gj shape-NYA maybe PL N-squat before \ft apparently they went around first. \nt referring to Robi and his friends. \ref 1315 \id 314584132541261108 \begin 0:29:32 \sp BTJROH \tx tu padaq... \pho tʊːʔ padaʔ \mb tu pada \ge that PL \gj that PL \ft they were... \ref 1316 \id 332279132541261108 \begin 0:29:33 \sp BTJROH \tx nggaq tauq dah apa dia ngelayap-layap duluq. \pho ŋga tauʔ da ʔapa diya ŋlayaplayap duluʔ \mb ngga tau dah apa dia nge- layap - layap dulu \ge NEG know DAH what 3 N- wander.around - wander.around before \gj NEG know DAH what 3 N-RED-wander.around before \ft I was not sure but probably he wandered around first. \nt referring to Robi who didn’t go home directly when the school was over. \ref 1317 \id 733133132541261108 \begin 0:29:35 \sp BTJROH \tx nggaq tauq dah tu, ya? \pho ŋga tau da tu yaʔ \mb ngga tau dah tu ya \ge NEG know DAH that yes \gj NEG know DAH that yes \ft I didn’t know it, okay? \ref 1318 \id 486136132542261108 \begin 0:29:36 \sp BTJROH \tx tauq-tauq kataqnya jato dariq kerétaq. \pho tautau kataɲa jatɔʰ dari kretaʔ \mb tau - tau kata -nya jato dari kerétaq \ge know - know word -NYA fall from train \gj RED-know word-NYA fall from train \ft all of sudden I heard that he fell down from the train. \nt referring to Robi. \ref 1319 \id 910946134027261108 \begin 0:29:37 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1320 \id 997192134027261108 \begin 0:29:38 \sp BTJROH \tx kataqnya keputer. \pho kataɲa kəputər \mb kata -nya ke- puter \ge word -NYA KE- turn \gj word-NYA KE-turn \ft I heard that he got twisted. \nt referrring to how Robi falling down from the train. \ref 1321 \id 743613093603271108 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx ya Allah... \pho ya ʔaʷlɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my God... \ref 1322 \id 426406073515281108 \begin 0:29:39 \sp BTJROH \tx ya kan saya sampéq sempet panik. \pho ya kan saya sampeʔ səmpət panik \mb ya kan saya sampé sempet panik \ge yes KAN 1SG until manage panic \gj yes KAN 1SG until manage panic \ft yeah, I was in panic. \ref 1323 \id 526135073515281108 \begin 0:29:41 \sp BTJROH \tx émang xxx. \pho ʔemaŋ xxx \mb émang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft I really xxx. \nt unclear utterance. \ref 1324 \id 859069073515281108 \begin 0:29:43 \sp BTJROH \tx saya kaloq ke Fatmawati uda adaq di UGD, kan? \pho saya kalɔʔ kə patmawatiʔ ʔuda ʔada di ʔugedɛʔ kan \mb saya kalo ke Fatmawati uda ada di UGD kan \ge 1SG TOP to Fatmawati PFCT exist LOC emergency.room KAN \gj 1SG TOP to Fatmawati PFCT exist LOC emergency.room KAN \ft when I went to Fatmawati hospital, he was already in the emergency room. \nt UGD stands for Unit Gawat Darurat, that’s a part of hospital that provides first aid for the victims of an accidents or heart attacks. \ref 1325 \id 293259073516281108 \begin 0:29:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1326 \id 116461073516281108 \begin 0:29:46 \sp BTJROH \tx makaqnya saya kaloq masuk ke situ... kemarin ini kan bapaqnya masuk, ya? \pho makaɲa saya kalɔʔ masuk kə situʔ kəmarin ʔini kan bapaɲa masuk yaʔ \mb maka -nya saya kalo masuk ke situ kemarin ini kan bapa -nya masuk ya \ge then -NYA 1SG TOP go.in to 2 yesterday this KAN father -NYA go.in yes \gj then-NYA 1SG TOP go.in to 2 yesterday this KAN father-NYA go.in yes \ft that’s why if I go inside there... somedays ago his father went inside, you know? \nt 1. = that’s why if I go to Fatmawati hospital... somedays ago my husband was hospitalized there, you know? 2. telling that she’s a bit in trauma each time she has to go to Fatmawati hospital since Robi got an accident. \ref 1327 \id 465817073516281108 \begin 0:29:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1328 \id 496852073516281108 \begin 0:29:49 \sp BTJROH \tx ‘ya Allah, Robi, bekas tempat elu duluq.’ \pho ya ʔalo rɔbiʔ bəkas təmpat ʔelu duluʔ \mb ya Allah Robi bekas tempat elu dulu \ge yes Allah Robi secondhand place 2 before \gj yes Allah Robi secondhand place 2 before \ft ‘my God, Robi, this is the place where you were before.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. quoting herself talking to Robi about being at Fatmawati hospital. \ref 1329 \id 114006073516281108 \begin 0:29:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1330 \id 603485073516281108 \begin 0:29:52 \sp EXPERN \tx jadiq traumaq, ya? \pho jadi trauma ya \mb jadi trauma ya \ge so trauma yes \gj so trauma yes \ft so it’s a bit traumatic, huh? \nt referring to being at Fatmawati hospital for BTJROH. \ref 1331 \id 384140073516281108 \begin 0:29:52 \sp BTJROH \tx traumaq. \pho trɔma \mb trauma \ge trauma \gj trauma \ft it’s traumatic. \nt referring to being at Fatmawati hospital. \ref 1332 \id 253388073517281108 \begin 0:29:53 \sp BTJROH \tx makaqnya saya kaloq injek Fatmawati uda rasaqnya itu ajaq kebayang ajaq gitu. \pho makaɲa saya kalɔː ʔinjək fatmawatiʔ ʔuda rasaɲaʔ ʔitu ʔaja kəbayaːŋ ʔaja gitu \mb maka -nya saya kalo injek Fatmawati uda rasa -nya itu aja ke- bayang aja gitu \ge then -NYA 1SG TOP step.on Fatmawati PFCT feel -NYA that just KE- shadow just like.that \gj then-NYA 1SG TOP step.on Fatmawati PFCT feel-NYA that just KE-shadow just like.that \ft therefore if I step foot on Fatmawati hospital I can feel that it’s sketched out in my mind. \nt referring to recognizing the memory when Robi was taken into Fatmawati’s emergency room to get first aid after falling down from the train. \ref 1333 \id 509470073517281108 \begin 0:29:56 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 1334 \id 685754073517281108 \begin 0:29:57 \sp BTJROH \tx nggaq ilang-ilang dah. \pho ŋga ʔilaŋʔilaŋ daʰ \mb ngga ilang - ilang dah \ge NEG disappear - disappear DAH \gj NEG RED-disappear DAH \ft it can’t disappear. \nt = I can’t forget it. \ref 1335 \id 692900073517281108 \begin 0:29:58 \sp EXPERN \tx inget lagiq, inget lagiq. \pho ʔiŋət lagi ʔiŋət lagi \mb inget lagi inget lagi \ge remember more remember more \gj remember more remember more \ft you remember it again and again. \ref 1336 \id 194722073517281108 \begin 0:29:59 \sp BTJROH \tx inget tu aduh... ya Allah. \pho ʔiŋət tu ʔadʊ ya ʔalɔːʰ \mb inget tu aduh ya Allah \ge remember that EXCL yes Allah \gj remember that EXCL yes Allah \ft I remember it... oh my God. \nt still referring to recognizing the memory when Robi was taken into Fatmawati’s emergency room to get first aid after falling down from the train. \ref 1337 \id 894938073517281108 \begin 0:30:01 \sp BTJROH \tx sampéq moq ngeluarin celanaq ajaq susa. \pho sampeʔ mɔ ŋluwarin cəlana ʔaja susa \mb sampé mo ng- keluar -in celana aja susa \ge until want N- go.out -IN pants just difficult \gj until want N-go.out-IN pants just difficult \ft until it was difficult to put his pants off. \nt referring to putting off Robi’s pants because his legs were broken after getting the accident. \ref 1338 \id 143347073517281108 \begin 0:30:04 \sp BTJROH \tx sampéq digunting celanaqnya. \pho sampeʔ diguntiŋ cəlanaɲa \mb sampé di- gunting celana -nya \ge until DI- scissors pants -NYA \gj until DI-scissors pants-NYA \ft until his pants was cut off. \nt telling that because it was so difficult to put off Robi’s pants, then the pants was cut off to avoid his broken legs getting worse. \ref 1339 \id 543046073518281108 \begin 0:30:04 \sp EXPERN \tx susa... hmm. \pho susa m̃ː \mb susa hmm \ge difficult oh \gj difficult oh \ft oh... it’s difficult. \nt referring to putting off Robi’s pants. \ref 1340 \id 693807073518281108 \begin 0:30:05 \sp BTJROH \tx dia mah uda nggaq bisaq apa-apa. \pho diya ma ʔuda ŋgaʔ bisa ʔapaʔapa \mb dia mah uda ngga bisa apa - apa \ge 3 MAH PFCT NEG can what - what \gj 3 MAH PFCT NEG can RED-what \ft he wasn’t able to do anything. \nt referring to Robi. \ref 1341 \id 129561073518281108 \begin 0:30:06 \sp BTJPAD \tx Maq! \pho maʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Granny! \nt addressing BTJROH. \ref 1342 \id 140028073518281108 \begin 0:30:07 \sp BTJROH \tx darah uda ini... \pho daraʰ ʔuda ʔini \mb darah uda ini \ge blood PFCT this \gj blood PFCT this \ft his blood was already... \ref 1343 \id 559271073518281108 \begin 0:30:08 \sp BTJROH \tx éh uda kayaqnya... \pho ʔeh ʔuda kayaɲa \mb éh uda kaya -nya \ge EXCL PFCT like -NYA \gj EXCL PFCT like-NYA \ft seems that he’s already... \ref 1344 \id 686854073518281108 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1345 \id 269393073518281108 \begin 0:30:11 \sp BTJROH \tx alhamdulillah dia panjang umurnya. \pho ʔalʰamdulila diya panjaŋ ʔumurɲa \mb alhamdulillah dia panjang umur -nya \ge praise.be.to.God 3 long age -NYA \gj praise.be.to.God 3 long age-NYA \ft I am really grateful that he had a long life. \nt referring to Robi. \ref 1346 \id 391816073519281108 \begin 0:30:12 \sp BTJROH \tx punyaq keturunan dia. \pho puɲa kəturunan diya \mb punya ke an turun dia \ge have KE AN go.down 3 \gj have KE.AN-go.down 3 \ft he can have children. \nt while laughing. \ref 1347 \id 564016073519281108 \begin 0:30:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1348 \id 328927073519281108 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1349 \id 183853073519281108 \begin 0:30:14 \sp BTJROH \tx cumaq émang kaloq badan dia mah nggaq bisaq gemuk. \pho cumaʔ emaŋ kalo badan diya ma ŋga bisa gəmuk \mb cuma émang kalo badan dia mah ngga bisa gemuk \ge only indeed TOP body 3 MAH NEG can fat \gj only indeed TOP body 3 MAH NEG can fat \ft he only can’t fatten his body up. \nt referring to Robi. \ref 1350 \id 918994073519281108 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx he-em, segitu-segitu ajaq, ya? \pho ʔə̃ʔə̃m səgitusgitu ʔaja ya \mb he-em se- gitu - se- gitu aja ya \ge uh-huh SE- like.that - SE- like.that just yes \gj uh-huh RED-SE-like.that just yes \ft uh-huh, he’s just like that, right? \nt referring to Robi. \ref 1351 \id 354815073519281108 \begin 0:30:17 \sp BTJROH \tx mang begitu ajaq uda. \pho maŋ bəgitu ʔaja ʔuda \mb mang begitu aja uda \ge indeed like.that just PFCT \gj indeed like.that just PFCT \ft yeah, he’s simply just like that. \nt still referring to Robi. \ref 1352 \id 595724073519281108 \begin 0:30:20 \sp BTJROH \tx mémang dariq kecil begitu badannya, kecil. \pho memaŋ dari kəcil bəgitu badanɲa kəcil \mb mémang dari kecil begitu badan -nya kecil \ge indeed from small like.that body -NYA small \gj indeed from small like.that body-NYA small \ft since he was a little boy, he already had a small body. \nt still referring to Robi. \ref 1353 \id 446241073519281108 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1354 \id 882121073520281108 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1355 \id 735580073520281108 \begin 0:30:24 \sp BTJROH \tx ya ini tumbén-tumbénan, ya? \pho ya ʔini tumbentumbenan yaʔ \mb ya ini tumbén - tumbén -an ya \ge yes this unprecedented - unprecedented -AN yes \gj yes this RED.AN-unprecedented yes \ft it’s really odd, you know? \nt 1. = it’s really odd that suddenly it poured. 2. talking about the heavy rain outside. \ref 1356 \id 211053073520281108 \begin 0:30:26 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1357 \id 870021073520281108 \begin 0:30:26 \sp BTJROH \tx xxx mobil, ya? \pho xxx mɔbil yaʔ \mb xxx mobil ya \ge xxx car yes \gj xxx car yes \ft xxx a car, right? \nt unclear utterance. \ref 1358 \id 764002073520281108 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1359 \id 906519073520281108 \begin 0:30:28 \sp BTJROH \tx ma(kan), ya makan nasiq kéq duluq. \pho maʔ ya makan nasi keʔ duluʔ \mb makan ya makan nasi kéq dulu \ge eat yes eat cooked.rice KEK before \gj eat yes eat cooked.rice KEK before \ft why don’t you have lunch first? \nt offering EXPERN to have lunch while waiting for the rain stops. \ref 1360 \id 382450073520281108 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx iya, gampang nantiq, Buq. \pho ʔiya gampaŋ nanti buʔ \mb iya gampang nanti Bu \ge yes easy later TRU-mother \gj yes easy later TRU-mother \ft yes, don’t worry Mam, I’ll do it later. \nt referring to having lunch at BTJROH’s house. \ref 1361 \id 653630073521281108 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx tenang ajaq, gampang. \pho tənaŋ ʔajaː gampaŋ \mb tenang aja gampang \ge calm just easy \gj calm just easy \ft don’t worry, take it easy. \ref 1362 \id 772961073521281108 \begin 0:30:32 \sp BTJROH \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft right. \ref 1363 \id 276201073521281108 \begin 0:30:33 \sp EXPERN \tx kan masi lamaq ngobrolnya, Buq. \pho kan masi lamaʔ ŋobrɔlɲa buʔ \mb kan masi lama ng- obrol -nya Bu \ge KAN still long.time N- chat -NYA TRU-mother \gj KAN still long.time N-chat-NYA TRU-mother \ft it’s still a long time for us to have chatting. \ref 1364 \id 529771073521281108 \begin 0:30:34 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1365 \id 782331073521281108 \begin 0:30:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1366 \id 261716073521281108 \begin 0:30:36 \sp EXPERN \tx atoq Ibuq moq makan? \pho ʔato ʔibuʔ mo makan \mb ato Ibu mo makan \ge or mother want eat \gj or mother want eat \ft or maybe you want to have lunch? \ref 1367 \id 969580073521281108 \begin 0:30:37 \sp BTJROH \tx nggaq, xxx. \pho ŋ̩gaʔ xxx \mb ngga xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 1368 \id 947712073522281108 \begin 0:30:38 \sp EXPERN \tx kaloq Ibuq moq makan silakan ajaq, nggaq pa-pa. \pho kalo ʔibu mo makan silakan ʔaja ŋga papa \mb kalo Ibu mo makan silakan aja ngga pa - pa \ge TOP mother want eat please just NEG what - what \gj TOP mother want eat please just NEG RED-what \ft it’s fine if you want to have your lunch. \ref 1369 \id 617015073522281108 \begin 0:30:38 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1370 \id 987882073522281108 \begin 0:30:39 \sp EXPERN \tx saya tungguqin. \pho saya tuŋguwin \mb saya tunggu -in \ge 1SG wait -IN \gj 1SG wait-IN \ft I’ll wait for you. \ref 1371 \id 758534073522281108 \begin 0:30:40 \sp BTJROH \tx ya... bukan. \pho yaː bukan \mb ya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft shucks... no. \ref 1372 \id 793764073522281108 \begin 0:30:41 \sp BTJROH \tx maksudnya ya émang saya siap tadiq moq ma(kan), nyariq nasiq, gitu. \pho masutɲaʔ yaː emaŋ sa siyap tadiʔ mɔ ma ɲari nasiʔ gitu \mb maksud -nya ya émang saya siap tadi mo makan ny- cari nasi gitu \ge intention -NYA yes indeed 1SG ready earlier want eat N- look.for cooked.rice like.that \gj intention-NYA yes indeed 1SG ready earlier want eat N-look.for cooked.rice like.that \ft I mean that I was ready to eat... to look for rice. \nt = I mean that I have already prepared lunch for you. \ref 1373 \id 716255073522281108 \begin 0:30:44 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1374 \id 315017073522281108 \begin 0:30:45 \sp BTJROH \tx cumaq... \pho cumaʔ \mb cuma \ge only \gj only \ft but... \ref 1375 \id 407920073522281108 \begin 0:30:45 \sp EXPERN \tx tar ajaq déh bentar lagiq. \pho tar ʔaja de bəntar lagi \mb tar aja déh bentar lagi \ge moment just DEH moment more \gj moment just DEH moment more \ft well, just give me some times later. \ref 1376 \id 317585073523281108 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx gampang déh, Buq. \pho gampaŋ de buʔ \mb gampang déh Bu \ge easy DEH TRU-mother \gj easy DEH TRU-mother \ft no worry. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1377 \id 370777073524281108 \begin 0:30:48 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1378 \id 666927073524281108 \begin 0:30:50 \sp BTJROH \tx kaloq kemarén musim buah énak. \pho kalɔʔ kəmaren musim buwaʰ ʔenaːk \mb kalo kemarén musim buah énak \ge TOP yesterday season fruit pleasant \gj TOP yesterday season fruit pleasant \ft it was nice to have fruit season days ago. \ref 1379 \id 156536073524281108 \begin 0:30:52 \sp EXPERN \tx rambutan, ya? \pho rambutan ya \mb rambutan ya \ge k.o.fruit yes \gj k.o.fruit yes \ft rambutan, huh? \nt = rambutan season, huh? \ref 1380 \id 816107073524281108 \begin 0:30:53 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1381 \id 926338073524281108 \begin 0:30:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1382 \id 493358073525281108 \begin 0:30:54 \sp BTJROH \tx ini lagiq musim pas abis. \pho ʔini lagi musim pas ʔaːbis \mb ini lagi musim pas abis \ge this more season precise finished \gj this more season precise finished \ft this season’s over. \nt = the fruit season’s over. \ref 1383 \id 776920073525281108 \begin 0:30:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1384 \id 212333073525281108 \begin 0:30:57 \sp EXPERN \tx manggaq gaq punyaq, Buq? \pho maŋga ga puɲa buʔ \mb mangga ga punya Bu \ge mango NEG have TRU-mother \gj mango NEG have TRU-mother \ft you don’t have mango tree? \ref 1385 \id 784341073525281108 \begin 0:30:59 \sp BTJROH \tx pohon a(daq), adaq saat ini mah. \pho pohɔn ʔaʔ ʔada saʔat ʔini ma \mb pohon ada ada saat ini mah \ge tree exist exist moment this MAH \gj tree exist exist moment this MAH \ft yes, I have. \nt = yes, I have mango tree. \ref 1386 \id 735024073525281108 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx o adaq. \pho ʔo ʔadaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, you have. \nt referring to BTJROH having mango tree. \ref 1387 \id 772662073525281108 \begin 0:31:00 \sp BTJROH \tx moq ma(nggaq), manggaq, rambutan, ya sawoq. \pho mɔ maʔ maŋgaʰ rambutan ya sawɔʔ \mb mo mangga mangga rambutan ya sawo \ge want mango mango k.o.fruit yes k.o.fruit \gj want mango mango k.o.fruit yes k.o.fruit \ft I have mango tree, rambutan tree, and sawo tree. \ref 1388 \id 646821073525281108 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx o sawoq jugaq adaq? \pho ʔo sawɔ juga ʔadaʔ \mb o sawo juga ada \ge EXCL k.o.fruit also exist \gj EXCL k.o.fruit also exist \ft oh, there’s also sawo tree? \nt = oh, you also have sawo tree? \ref 1389 \id 642662073525281108 \begin 0:31:05 \sp BTJROH \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1390 \id 941303073526281108 \begin 0:31:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1391 \id 905669073526281108 \begin 0:31:06 \sp BTJROH \tx ya buat makan-makan ajaq xxx. \pho ya buwat makanmakan ʔaja xxx \mb ya buat makan - makan aja xxx \ge yes for eat - eat just xxx \gj yes for RED-eat just xxx \ft yeah, only for eating xxx. \nt unclear utterance. \ref 1392 \id 494028073526281108 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1393 \id 339186073526281108 \begin 0:31:09 \sp EXPERN \tx sawoq tu jarang sih soalnya, ya? \pho sawo tu jaraŋ si soʔalɲa ya \mb sawo tu jarang sih soal -nya ya \ge k.o.fruit that rare SIH matter -NYA yes \gj k.o.fruit that rare SIH matter-NYA yes \ft because sawo tree is quite rare to find, right? \ref 1394 \id 715152073526281108 \begin 0:31:11 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1395 \id 679301073526281108 \begin 0:31:12 \sp BTJROH \tx adaq singkong, daq pepayaq... \pho ʔada siŋkɔŋ da pəpay \mb ada singkong da pepaya \ge exist cassava exist papaya \gj exist cassava exist papaya \ft there are cassava, papaya... \nt mentioning some fruits planted on her small garden. \ref 1396 \id 238075073526281108 \begin 0:31:13 \sp EXPERN \tx o singkong jugaq adaq. \pho ʔo siŋkɔŋ juga ʔadaʔ \mb o singkong juga ada \ge EXCL cassava also exist \gj EXCL cassava also exist \ft oh, there’s also cassava. \ref 1397 \id 531914073527281108 \begin 0:31:15 \sp BTJROH \tx yang nanem adaq. [?] \pho yaŋ nanəm ʔadaʔ \mb yang n- tanem ada \ge REL N- plant exist \gj REL N-plant exist \ft there’s someone who plants them. \nt apparently telling that one of her family members has planted some fruits in her small garden. \ref 1398 \id 787919073527281108 \begin 0:31:16 \sp EXPERN \tx di belakang? \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft in the back? \nt = in the back side of your house? \ref 1399 \id 569882073527281108 \begin 0:31:16 \sp BTJROH \tx ya sayang-sayang daripadaq ini lahan, ya? \pho ya sayaŋsayaŋ daripada ʔini lahan yaʔ \mb ya sayang - sayang daripada ini lahan ya \ge yes compassion - compassion from.LOC this land yes \gj yes RED-compassion from.LOC this land yes \ft yeah, instead of leaving the land not cultivated, right? \nt implicitly telling that she prefers to plant some fruits instead of leaving the land not cultivated. \ref 1400 \id 823393073527281108 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1401 \id 994832073527281108 \begin 0:31:19 \sp BTJROH \tx kan kaloq lagiq iseng-iseng kan kita... \pho kan kalo lagiʔ ʔisəŋʔisəŋ kan kitaʔ \mb kan kalo lagi iseng - iseng kan kita \ge KAN TOP more without.purpose - without.purpose KAN 1PL \gj KAN TOP more RED-without.purpose KAN 1PL \ft well, if I have time... \nt intending to say that she enjoys planting to kill time. \ref 1402 \id 565557073527281108 \begin 0:31:20 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1403 \id 134626073527281108 \begin 0:31:20 \sp BTJROH \tx beliq. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft buy it. \nt unclear meaning. \ref 1404 \id 673570073528281108 \begin 0:31:21 \sp EXPERN \tx dilalap. \pho dilalap \mb di- lalap \ge DI- k.o.side-dish \gj DI-k.o.side-dish \ft eaten as fresh vegetables. \nt apparently referring to cassava leaves. \ref 1405 \id 209224073528281108 \begin 0:31:21 \sp BTJROH \tx kaloq yang xxx pakéq beliq jugaq, ya? \pho kalɔʔ yaŋ xxx pakeʔ bəli jugaʔ ya \mb kalo yang xxx paké beli juga ya \ge TOP REL xxx use buy also yes \gj TOP REL xxx use buy also yes \ft xxx have to be bought, right? \nt unclear utterance. \ref 1406 \id 737534073528281108 \begin 0:31:22 \sp BTJROH \tx kadang-kadang ampéq... \pho kadaŋkadaŋ ʔampeʔ \mb kadang - kadang ampéq \ge occasional - occasional until \gj RED-occasional until \ft sometimes... \nt laughing in the middle of the utterance. \ref 1407 \id 648052073528281108 \begin 0:31:23 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1408 \id 623511073528281108 \begin 0:31:24 \sp BTJROH \tx kaloq lagiq péngén kan... kepéngén makan singkong goréng apa singkong rebus. \pho kalo lagi peŋen kan kəpeŋɛn makan siŋkɔŋ goreŋ ʔapa siŋkɔŋ rəbus \mb kalo lagi péngén kan ke- péngén makan singkong goréng apa singkong rebus \ge TOP more want KAN KE- want eat cassava fry what cassava boil \gj TOP more want KAN KE-want eat cassava fry what cassava boil \ft if I would like to have... (sometimes) I’d like to eat fried cassava or steamed cassava. \ref 1409 \id 369270073528281108 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1410 \id 531904073528281108 \begin 0:31:27 \sp BTJROH \tx kan kaloq adaq mah kapan ajaq tinggal nyabut. \pho kan kalo ʔada maʰ kapan ʔaja tiŋgal ɲabut \mb kan kalo ada mah kapan aja tinggal ny- cabut \ge KAN TOP exist MAH when just remain N- yank \gj KAN TOP exist MAH when just remain N-yank \ft suppose that it’s already available, then we just need to pull it out whenever we want it. \nt intending to say that whenever she wants to eat cassava, she can have it from her own land. \ref 1411 \id 620870073529281108 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx kaloq singkong tu berbuahnya berapa bulan sekali sih? \pho kalo siŋkɔŋ tu bərbuwaɲaʔ br̩apa bulan skali siʔ \mb kalo singkong tu ber- buah -nya berapa bulan se- kali sih \ge TOP cassava that BER- fruit -NYA how.much month SE- very SIH \gj TOP cassava that BER-fruit-NYA how.much month SE-very SIH \ft for how many months that cassava bears fruit? \nt = how many times that cassava is able to be harvested in a year? \ref 1412 \id 974716073529281108 \begin 0:31:33 \sp BTJROH \tx setaun. \pho sətaun \mb se- taun \ge SE- year \gj SE-year \ft a year. \nt 1. = it’s able to be harvested after a year. 2. referring to cassava. \ref 1413 \id 881154073529281108 \begin 0:31:34 \sp EXPERN \tx setaun... \pho st̩aun \mb se- taun \ge SE- year \gj SE-year \ft a year... \ref 1414 \id 682956073529281108 \begin 0:31:35 \sp BTJROH \tx setaun dah kita baruq énak dicabut. \pho sətaun da kita baruːʔ ʔenak dicabut \mb se- taun dah kita baru énak di- cabut \ge SE- year PFCT 1PL new pleasant DI- go \gj SE-year PFCT 1PL new pleasant DI-go \ft it’s good to pull it out after a year. \nt 1. = it’s good to be harvested after a year from it was planted. 2. referring to the harvest time of cassava. \ref 1415 \id 468535073529281108 \begin 0:31:37 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 1416 \id 282169073529281108 \begin 0:31:38 \sp BTJROH \tx he-em, baruq namaqnya adaq isiqnya dah. \pho ʔə̃ʔə̃m baru namaɲa ʔada ʔisiʔɲa da \mb he-em baru nama -nya ada isi -nya dah \ge uh-huh new name -NYA exist content -NYA DAH \gj uh-huh new name-NYA exist content-NYA DAH \ft uh-huh, it could be said that it’s already has contents. \nt 1. referring to cassava. 2. intending to say that after one year since it’s planted, then the cassava may get harvested. \ref 1417 \id 934463073529281108 \begin 0:31:39 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1418 \id 249161073529281108 \begin 0:31:40 \sp EXPERN \tx tapiq sekali cabut trus uda nggaq adaq lagiq, kan? \pho tapi skali cabut trus ʔuda ŋga ʔada lagi kan \mb tapi se- kali cabut trus uda ngga ada lagi kan \ge but SE- time go continue PFCT NEG exist more KAN \gj but SE-time go continue PFCT NEG exist more KAN \ft but once after it’s pulled then there’ll be no more, right? \nt = but once after the cassava is harvested then it’s not able to get harvested again, right? \ref 1419 \id 563329073530281108 \begin 0:31:43 \sp BTJROH \tx ya kagaq uda. \pho ya kaga ʔuda \mb ya kaga uda \ge yes NEG PFCT \gj yes NEG PFCT \ft yes, of course not. \nt = yes, the cassava can’t be harvested anymore. \ref 1420 \id 489004073530281108 \begin 0:31:44 \sp EXPERN \tx nggaq adaq, kan? \pho ŋga ʔada kan \mb ngga ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft no more, right? \nt = the cassava can’t be harvested more than once, right? \ref 1421 \id 501768073530281108 \begin 0:31:45 \sp BTJROH \tx uda. \pho ʔuda \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt = yes, the cassava can’t be harvested more than once. \ref 1422 \id 838457073530281108 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx berartiq kita harus nanem lagiq, ya? \pho brati ta harus nanəm lagi ya \mb ber- arti kita harus n- tanem lagi ya \ge BER- meaning 1PL must N- plant more yes \gj BER-meaning 1PL must N-plant more yes \ft then it means we should plant it again, right? \nt referring to planting cassava for the next harvest session. \ref 1423 \id 375170073530281108 \begin 0:31:46 \sp BTJROH \tx he-eh, nantiq kaloq uda ya kita buat nanem lagiq. \pho ʔə̃ʔə̃ nanti kalo ʔuda ya ta buwat nanəm lagi \mb he-eh nanti kalo uda ya kita buat n- tanem lagi \ge uh-huh later TOP PFCT yes 1PL for N- plant more \gj uh-huh later TOP PFCT yes 1PL for N-plant more \ft aha, later if one’s finished, then we should plant it again. \nt referring to planting another cassava to be harvested on the next session. \ref 1424 \id 699914073530281108 \begin 0:31:48 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1425 \id 168194073530281108 \begin 0:31:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt clearing her throath. \ref 1426 \id 548348073531281108 \begin 0:31:52 \sp EXPERN \tx pakéq batangnya itu ajaq kan di... \pho pake bataŋɲa ʔitu ʔaja kan diʔ \mb paké batang -nya itu aja kan di \ge use stem -NYA that just KAN LOC \gj use stem-NYA that just KAN LOC \ft only the stem that’s used... \nt referring to using the stem of cassava to plant a new one. \ref 1427 \id 702043111045281108 \begin 0:31:53 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1428 \id 855369111046281108 \begin 0:31:54 \sp BTJROH \tx iya, namaqnya tu kan umbiq ba(tang), ubiq é umbiq ba(tang)... \pho iya namaɲa tu kan ʔumbiʔ baʔ ʔubiʔ ʔe ʔumbiʔ baʔ \mb iya nama -nya tu kan umbiq batang ubi é umbiq batang \ge yes name -NYA that KAN storage.stem stem sweet.potato EXCL storage.stem stem \gj yes name-NYA that KAN storage.stem stem sweet.potato EXCL storage.stem stem \ft yes, it’s called sweet potato, oops, stem tuber... \nt referring to cassava. \ref 1429 \id 205154111046281108 \begin 0:31:56 \sp EXPERN \tx iya, umbiq jalar. \pho ʔiya ʔumbi jalar \mb iya umbiq jalar \ge yes storage.stem creep \gj yes storage.stem creep \ft yes, creepy tuber. \nt = yes, sweet potato. \ref 1430 \id 727009111425281108 \begin 0:31:57 \sp BTJROH \tx ubiq jalar. \pho ʔubiʔ jalar \mb ubi jalar \ge sweet.potato creep \gj sweet.potato creep \ft sweet potato. \nt talking while laughing. \ref 1431 \id 161528111425281108 \begin 0:31:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1432 \id 111848111425281108 \begin 0:31:59 \sp BTJROH \tx ya kaloq di kampung begitu orangnya mah. \pho ya kalɔ di kampuŋ bəgituʔ ʔoraŋɲa maʰ \mb ya kalo di kampung begitu orang -nya mah \ge yes TOP LOC village like.that person -NYA MAH \gj yes TOP LOC village like.that person-NYA MAH \ft yeah, people in the village are like that. \nt intending to say that people in the village have tendency to make a good use of their available land by planting food crop. \ref 1433 \id 335948111425281108 \begin 0:32:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1434 \id 293051111425281108 \begin 0:32:01 \sp BTJROH \tx kaloq kita maoq adaq xx adaq tempat kita maoq gitu nanem-nanem. \pho kalo kita maɔʔ ʔada do ʔada təmpat kita maɔ gituʔ nanəmnanəm \mb kalo kita mao ada xx ada tempat kita mao gitu n- tanem - n- tanem \ge TOP 1PL want exist xx exist place 1PL want like.that N- plant - N- plant \gj TOP 1PL want exist xx exist place 1PL want like.that RED-N-plant \ft if we want to have xx, if there’s space available, we’d like to plant. \nt = suppose that there’s space available, then we’d like to plant food crop. \ref 1435 \id 213880113457281108 \begin 0:32:04 \sp BTJROH \tx ya xxx buat makan-makan. \pho ya xxx buwat makanmakan \mb ya xxx buat makan - makan \ge yes xxx for eat - eat \gj yes xxx for RED-eat \ft yeah, xxx to be eaten. \nt probably referring to food crop. \ref 1436 \id 696570113558281108 \begin 0:32:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1437 \id 664499113644281108 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx émang énakan gitu sih. \pho ʔemaŋ ʔenakan gitu siʔ \mb émang énak -an gitu sih \ge indeed pleasant -AN like.that SIH \gj indeed pleasant-AN like.that SIH \ft it’s good to be like that. \nt 1. = that’s a good thing to be done. 2. referring to planting food crop at the space available around the house. \ref 1438 \id 760295113644281108 \begin 0:32:08 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1439 \id 691675113644281108 \begin 0:32:09 \sp BTJROH \tx Disa! \pho disaʔ \mb Disa \ge Disa \gj Disa \ft Disa! \nt calling her grandchild. \ref 1440 \id 309519113644281108 \begin 0:32:10 \sp BTJPAD \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft yes? \ref 1441 \id 703435113644281108 \begin 0:32:10 \sp BTJROH \tx angkat sono Néng, kését Néng! \pho ʔaŋkat sono neŋ kɛset neŋ \mb angkat sono Néng kését Néng \ge lift there EPIT doormat EPIT \gj lift there EPIT doormat EPIT \ft take the mat there, little girl! \nt asking BTJPAD to move the mat to the other place. \ref 1442 \id 845315113644281108 \begin 0:32:11 \sp BTJROH \tx ujan! \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft rain’s coming! \ref 1443 \id 425331113645281108 \begin 0:32:12 \sp EXPERN \tx ujan. \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft there’s rain. \ref 1444 \id 459961113645281108 \begin 0:32:15 \sp BTJROH \tx ujan dah. \pho ʔujan da \mb ujan dah \ge rain DAH \gj rain DAH \ft there’s rain. \nt repeating. \ref 1445 \id 185670113645281108 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1446 \id 873331113742281108 \begin 0:32:17 \sp EXPERN \tx Ibuq cucuqnya uda berapa? \pho ʔibu cucuɲa ʔuda br̩apaʔ \mb Ibu cucu -nya uda berapa \ge mother grandchild -NYA PFCT how.much \gj mother grandchild-NYA PFCT how.much \ft how many grandchildren do you have? \ref 1447 \id 602402113742281108 \begin 0:32:18 \sp BTJROH \tx cucuq saya uda moq enem. \pho cucu saya ʔuda mo ʔənəm \mb cucu saya uda mo enem \ge grandchild 1SG PFCT want six \gj grandchild 1SG PFCT want six \ft I am about to have six grandchildren. \ref 1448 \id 185904113742281108 \begin 0:32:20 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1449 \id 298198113743281108 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx di sini semuaq ni tinggalnya? \pho di sini smuwa ni tiŋgalɲa \mb di sini semua ni tinggal -nya \ge LOC here all this stay -NYA \gj LOC here all this stay-NYA \ft do they also live around here? \nt referring to BTJROH’s grandchildren. \ref 1450 \id 329776131307281108 \begin 0:32:22 \sp BTJROH \tx enggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1451 \id 963505131329281108 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx nggaq, kan? \pho ŋga kan \mb ngga kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft they don’t. \nt = they don’t live around here. \ref 1452 \id 545347131329281108 \begin 0:32:23 \sp BTJROH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1453 \id 656861131329281108 \begin 0:32:24 \sp EXPERN \tx mencar-mencar. \pho məncarməncar \mb m- pencar - m- pencar \ge N- spread.out - N- spread.out \gj RED-N-spread.out \ft they’re scattered. \nt 1. = they live scattered all over. 2. referring to her grandchildren. \ref 1454 \id 175151131329281108 \begin 0:32:25 \sp BTJROH \tx ya Robi duaq, adéqnya Robi duaq. \pho yaː robi duwaʔ ʔadeɲa robi duwaʔ \mb ya Robi dua adéq -nya Robi dua \ge yes Robi two younger.sibling -NYA Robi two \gj yes Robi two younger.sibling-NYA Robi two \ft Robi got two, and his younger sibling also got two. \nt = Robi has two children as well as his younger sibling. \ref 1455 \id 472248132320281108 \begin 0:32:27 \sp BTJDED \tx xxx nggaq? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx ngga \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx or not? \nt talking to BTJPAD. \ref 1456 \id 442835132537281108 \begin 0:32:27 \sp BTJDED \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt still talking to BTJPAD. \ref 1457 \id 588771132320281108 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1458 \id 595884132320281108 \begin 0:32:28 \sp BTJROH \tx nah trus yang nomer tigaq punyaq anak satuq. \pho na trus yaŋ nomər tigaʔ puɲa ʔanak satuʔ \mb nah trus yang nomer tiga punya anak satu \ge NAH continue REL number three have child one \gj NAH continue REL number three have child one \ft then my third child has one kid. \ref 1459 \id 342717132634281108 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx yang lagiq hamil? \pho yaŋ lagiʔ hamil \mb yang lagi hamil \ge REL more pregnant \gj REL more pregnant \ft you mean the one who’s pregnant? \nt referring to BTJROH’s daughter. \ref 1460 \id 662795132634281108 \begin 0:32:32 \sp BTJROH \tx nah ini nyang kemarén péstaq. \pho na ʔini ɲaŋ kəmaren pestaʔ \mb nah ini nyang kemarén péstaq \ge NAH this REL yesterday party \gj NAH this REL yesterday party \ft she’s the one who made a party yesterday. \nt = she’s the one who just got married some times before. \ref 1461 \id 914766132634281108 \begin 0:32:32 \sp BTJPAD \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to his mother. \ref 1462 \id 400313132634281108 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx nikah ini? \pho nikaʰ ʔini \mb nikah ini \ge marry this \gj marry this \ft who just married? \nt referring to BTJROH’s daughter. \ref 1463 \id 277154132634281108 \begin 0:32:34 \sp BTJROH \tx he-eh, yang céwéq. \pho hə̃ʔə yaŋ cewɛʔ \mb he-eh yang céwéq \ge uh-huh REL female \gj uh-huh REL female \ft aha, my daughter. \ref 1464 \id 341943132635281108 \begin 0:32:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1465 \id 249923132635281108 \begin 0:32:35 \sp BTJROH \tx kan anak saya mpat cowoq. \pho kan ʔanak saya ʔ̩mpat cowɔʔ \mb kan anak saya mpat cowoq \ge KAN child 1SG four male \gj KAN child 1SG four male \ft I have four sons. \ref 1466 \id 760572132635281108 \begin 0:32:37 \sp BTJROH \tx nah yang bontot céwéq xxx. \pho na yaŋ bontɔt cewɛʔ xxx \mb nah yang bontot céwéq xxx \ge NAH REL youngest female xxx \gj NAH REL youngest female xxx \ft my youngest child is a daughter xxx. \nt unclear utterance. \ref 1467 \id 853520132635281108 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1468 \id 637405133805281108 \begin 0:32:39 \sp BTJROH \tx jadiq Si Robi besudaraq cuman satuq perempuan. \pho jadi si robiʔ bəsudaraʔ cuman satuʔ pr̩əmpuwan \mb jadi Si Robi be- sudaraq cuman satu perempuan \ge so PERS Robi BER- sibling only one female \gj so PERS Robi BER-sibling only one female \ft so Robi only has one sister. \ref 1469 \id 787366133805281108 \begin 0:32:41 \sp EXPERN \tx perempuan, iya. \pho pr̩əmpuwan ʔiya \mb perempuan iya \ge female yes \gj female yes \ft yes, a sister. \ref 1470 \id 286652133805281108 \begin 0:32:42 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1471 \id 322680073131301108 \begin 0:32:44 \sp EXPERN \tx itu ya fotoq yang itu? \pho ʔitu ya fotɔ yaŋ ʔituʔ \mb itu ya foto yang itu \ge that yes photo REL that \gj that yes photo REL that \ft is she the one on that picture? \ref 1472 \id 492070073132301108 \begin 0:32:45 \sp BTJROH \tx iya, itu. \pho ʔiyaʔ itu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, it’s her. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1473 \id 735989073133301108 \begin 0:32:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1474 \id 788742073133301108 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx dapet orang Jawa? \pho dapət ʔoraŋ jawaʔ \mb dapet orang Jawa \ge get person Java \gj get person Java \ft does she marry to a Javanese? \nt the picture shows that BTJROH’s daughter’s wearing a Javanese traditional clothes on her wedding day. \ref 1475 \id 913098073133301108 \begin 0:32:48 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1476 \id 258144073133301108 \begin 0:32:48 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while laughing. \ref 1477 \id 341647073133301108 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1478 \id 666242073133301108 \begin 0:32:50 \sp EXPERN \tx pakéannya pakéan Jawa. \pho pakeyanɲa pakeyan jawaʔ \mb pakéan -nya pakéan Jawa \ge clothes -NYA clothes Java \gj clothes-NYA clothes Java \ft it’s a Javanese traditional clothes. \ref 1479 \id 348916073133301108 \begin 0:32:51 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1480 \id 443090073134301108 \begin 0:32:52 \sp BTJROH \tx tu pakéq di ruma mertuaqnya itu. \pho tu pakeʔ di ruma mərtuwaʔɲa ʔitu \mb tu paké di ruma mertuaq -nya itu \ge that use LOC house parents.in.law -NYA that \gj that use LOC house parents.in.law-NYA that \ft it’s wore at her parents-in-law’s house. \nt = she wore that clothes when she had a wedding reception at her parents-in-law’s house. \ref 1481 \id 131209073134301108 \begin 0:32:53 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔɔː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... aha. \ref 1482 \id 846267073134301108 \begin 0:32:54 \sp EXPERN \tx tinggal di mana skarang? \pho tiŋgal di mana skaraŋ \mb tinggal di mana skarang \ge stay LOC which now \gj stay LOC which now \ft where does she live now? \nt referring to BTJROH’s daughter. \ref 1483 \id 224606073134301108 \begin 0:32:56 \sp BTJROH \tx tinggalnya sih di sini. \pho tiŋgalɲa si di sini \mb tinggal -nya sih di sini \ge stay -NYA SIH LOC here \gj stay-NYA SIH LOC here \ft she lives here. \ref 1484 \id 966431073134301108 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔɔː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1485 \id 222517073134301108 \begin 0:32:58 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1486 \id 947719073134301108 \begin 0:32:59 \sp BTJROH \tx adaq saya bilang ya satuq no, saya perempuan cumaq satuq. \pho ʔada saya bilaŋ ya satuʔ nɔ sa pr̩əmpuwan cuma satuʔ \mb ada saya bilang ya satu no saya perempuan cuma satu \ge exist 1SG say yes one there 1SG female only one \gj exist 1SG say yes one there 1SG female only one \ft I said that there’s one, I only have one daughter. \nt 1. = first thing I could say that I only have one daughter. 2. explaining the reason why she asked her daughter to live together with her, although her daughter’s already married. \ref 1487 \id 744964075753301108 \begin 0:33:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1488 \id 433412075753301108 \begin 0:33:02 \sp BTJROH \tx duaqnya saya kataq nggaq adaq temen. \pho duwaɲa saya kataʔ ŋga ʔada təmən \mb dua -nya saya kata ngga ada temen \ge two -NYA 1SG word NEG exist friend \gj two-NYA 1SG word NEG exist friend \ft the second is that I don’t have companion. \nt still explaining the reason why she asked her daughter to live with her. \ref 1489 \id 372144075753301108 \begin 0:33:04 \sp BTJROH \tx saya uda nggaq anuq... ya sebetahnya ajaq sini. \pho saya ʔuda ŋgaʔ anu ya səbətaʰɲa ʔaja sini \mb saya uda ngga anu ya se nya betah aja sini \ge 1SG PFCT NEG whatchamacallit yes SE NYA endure just here \gj 1SG PFCT NEG whatchamacallit yes SE.NYA-endure just here \ft I haven’t whatchamacallit... I asked her to make herself feeling at her own home. \ref 1490 \id 235447075754301108 \begin 0:33:06 \sp BTJROH \tx ya uda nggaq usa ke mana-mana. \pho ya ʔuda ŋga ʔusa kə manamana \mb ya uda ngga usa ke mana - mana \ge yes PFCT NEG must to which - which \gj yes PFCT NEG must to RED-which \ft well, I asked her not to go to anywhere. \nt referring to asking her daughter to stay together with her. \ref 1491 \id 461436075754301108 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1492 \id 669275075754301108 \begin 0:33:07 \sp BTJROH \tx ntar kaloq uda ngelahirin kan nantiq gimana kéq. \pho ntar kalo ʔuda ŋlahirin kan nantiʔ gimana keʔ \mb ntar kalo uda nge- lahir -in kan nanti gimana kéq \ge moment TOP PFCT N- born -IN KAN later how KEK \gj moment TOP PFCT N-born-IN KAN later how KEK \ft later when she gives birth, she can think over this matter. \nt intending to say that when her daughter gives birth, then she may consider whether she still wants to live with her mother or not. \ref 1493 \id 916827075754301108 \begin 0:33:10 \sp BTJROH \tx kaloq bisaq bangun ya bangun sukur-sukur. \pho kalo bisaʔ baŋun ya baŋun sukursukur \mb kalo bisa bangun ya bangun sukur - sukur \ge TOP can rise yes rise thank.God - thank.God \gj TOP can rise yes rise RED-thank.God \ft thank God, if she can built it. \nt 1. = we’ll be very thankful if she can built her own house. 2. referring to her daughter. \ref 1494 \id 837409075754301108 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1495 \id 748068075754301108 \begin 0:33:13 \sp EXPERN \tx kerjaq di... kerjaq Buq, nggaq? \pho kərjaʔ di kərja bu ŋgaʔ \mb kerja di kerja Bu ngga \ge do LOC do TRU-mother NEG \gj do LOC do TRU-mother NEG \ft she works in... does she work or not? \nt referring to BTJROH’s daughter. \ref 1496 \id 393736075754301108 \begin 0:33:15 \sp BTJROH \tx ya kerjaq. \pho ya kərjaʔ \mb ya kerja \ge yes do \gj yes do \ft yes, she has a job. \ref 1497 \id 440250075754301108 \begin 0:33:15 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho hm̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1498 \id 994665075755301108 \begin 0:33:16 \sp BTJROH \tx dia MD tu. \pho di ŋemdiʔ tuʔ \mb dia MD tu \ge 3 merchandise.department that \gj 3 merchandise.department that \ft she works in merchandise department. \nt MD stands for merchandise department that be responsible for things bought and sold. \ref 1499 \id 463300075755301108 \begin 0:33:18 \sp BTJROH \tx eee... apa? \pho ʔəː ʔapa \mb eee apa \ge FILL what \gj FILL what \ft umm... what’s it? \ref 1500 \id 495507075755301108 \begin 0:33:18 \sp BTJROH \tx ngontrol-ngontrol barang di supermarket gitu. \pho ŋontrɔlŋontrɔl baraŋ diː supərmarket gituʔ \mb ng- kontrol - ng- kontrol barang di supermarket gitu \ge N- control - N- control thing LOC supermarket like.that \gj RED-N-control thing LOC supermarket like.that \ft supervising things at the supermarket. \nt 1. = she’s responsible for things sold at the supermarket. 2. explaining her daughter’s main task working at a supermarket. \ref 1501 \id 894460075755301108 \begin 0:33:21 \sp EXPERN \tx o... he-eh, he-eh. \pho ʔoː hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb o he-eh he-eh \ge EXCL uh-huh uh-huh \gj EXCL uh-huh uh-huh \ft oh... aha, aha. \ref 1502 \id 215943075755301108 \begin 0:33:22 \sp BTJROH \tx filling jadiqnya. \pho filiŋ jadiɲa \mb filling jadiq -nya \ge filling so -NYA \gj filling so-NYA \ft so it’s called filling things. \nt 1. = so she’s responsible for supplying things. 2. still explaining her daughter’s main task working at a supermarket. \ref 1503 \id 270047075755301108 \begin 0:33:24 \sp EXPERN \tx di supermarket mana? \pho di supərmarkət mana \mb di supermarket mana \ge LOC supermarket which \gj LOC supermarket which \ft in which supermarket? \nt = in what supermarket does she work? \ref 1504 \id 588822075755301108 \begin 0:33:25 \sp BTJROH \tx dia di... pégang di Pondok.Indah, di Carrefour Lebak.Bulus. \mb dia di pégang di Pondok.Indah di Carrefour Lebak.Bulus \ge 3 LOC hold LOC Pondok.Indah LOC Carrefour Lebak.Bulus \gj 3 LOC hold LOC Pondok.Indah LOC Carrefour Lebak.Bulus \ft she’s in... she works at Carrefour in Pondok Indah and Lebak Bulus. \nt 1. Carrefour refers to one of hypermarkets in Jakarta. 2. Pondok Indah and Lebak Bulus are name of places in South Jakarta. \ref 1505 \id 543428075755301108 \begin 0:33:28 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho hm̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... aha. \ref 1506 \id 817141075756301108 \begin 0:33:30 \sp BTJROH \tx Cinere. \pho cinerɛʔ \mb Cinere \ge Cinere \gj Cinere \ft Cinere. \nt 1. = she also works in Cinere. 2. Cinere is a place name in South Jakarta. \ref 1507 \id 312116075756301108 \begin 0:33:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1508 \id 244992075756301108 \begin 0:33:31 \sp BTJROH \tx waktuq itu dia pégang Depok, Giant jugaq dia pégang. \pho wɔtu ʔituʔ diya pegaŋ depɔk gayən juga diya pegaŋ \mb waktu itu dia pégang Depok Giant juga dia pégang \ge time that 3 hold Depok Giant also 3 hold \gj time that 3 hold Depok Giant also 3 hold \ft previously she was also responsible for Giant in Depok. \nt 1. still referring to her daughter. 2. Giant is one of hypermarkets in Jakarta. \ref 1509 \id 690314075756301108 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1510 \id 835061075756301108 \begin 0:33:36 \sp BTJROH \tx eee... skarang dia lagiq xxx anaknya yang lagiq moq adaq gitu, ya? \pho ʔəː skaraŋ diya lagiʔ xxx ʔanakɲa yaŋ lagi mo ʔadaʔ gitu ya \mb eee skarang dia lagi xxx anak -nya yang lagi mo ada gitu ya \ge FILL now 3 more xxx child -NYA REL more want exist like.that yes \gj FILL now 3 more xxx child-NYA REL more want exist like.that yes \ft umm... now she’s going to give a birth, you know? \nt still referring to her daughter. \ref 1511 \id 898595075756301108 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1512 \id 410273075756301108 \begin 0:33:39 \sp BTJROH \tx kayaq mabok-mabok gitu. \pho kaya mabɔkmabɔk gituʔ \mb kaya mabok - mabok gitu \ge like drunk - drunk like.that \gj like RED-drunk like.that \ft she’s suffering from the morning sickness. \nt referring to her daughter. \ref 1513 \id 267318075756301108 \begin 0:33:41 \sp BTJROH \tx berangkat jugaq uda siang, seininya ajaq dah. \pho bəraŋkat juga ʔuda siyaŋ səʔiniɲa ʔaja da \mb ber- angkat juga uda siang se nya ini aja dah \ge BER- lift also PFCT daytime SE NYA this just DAH \gj BER-lift also PFCT daytime SE.NYA-this just DAH \ft she leaves in the daytime, as soon as she can. \nt 1. = she goes to work a bit late, as soon as she can. 2. meaning to say that since her daughter’s suffering from the morning sickness, she often goes to her work place a bit late than she usually does. \ref 1514 \id 632229075757301108 \begin 0:33:43 \sp BTJROH \tx biasaqnya kan satuq hariq penu. \pho biyasaɲa kan satu ʔari pənu \mb biasa -nya kan satu hari penu \ge usual -NYA KAN one day full \gj usual-NYA KAN one day full \ft usually it takes all day long. \nt = usually she works all day long. \ref 1515 \id 197399075757301108 \begin 0:33:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1516 \id 902352075757301108 \begin 0:33:45 \sp BTJROH \tx pagiq pulang malem. \pho pagiʔ pulaŋ maləm \mb pagi pulang malem \ge morning return night \gj morning return night \ft leaves early in the morning, then goes home late at night. \nt 1. = she leaves early in the morning to go to her work place, then she goes home late at night. 2. referring to her daughter’s habit that she usually does everyday before she’s pregnant. \ref 1517 \id 549979075757301108 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1518 \id 218046075757301108 \begin 0:33:47 \sp BTJROH \tx nah kaloq suamiqnya di Kramat.Jati, Carrefour Kramat.Jati. \mb nah kalo suami -nya di Kramat.Jati Carrefour Kramat.Jati \ge NAH TOP husband -NYA LOC Kramat.Jati Carrefour Kramat.Jati \gj NAH TOP husband-NYA LOC Kramat.Jati Carrefour Kramat.Jati \ft her husband works at Carrefour in Kramat Jati. \nt talking about her son-in law. \ref 1519 \id 507599075757301108 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx o... samaq gitu jugaq? \pho ʔoː samaʔ gitu jugaʔ \mb o sama gitu juga \ge EXCL same like.that also \gj EXCL same like.that also \ft oh... the same as her also? \nt 1. = oh... does he work at the same department with her wife? 2. referring to BTJROH’s son in-law. \ref 1520 \id 739159075757301108 \begin 0:33:52 \sp BTJROH \tx eee... nggaq. \pho ʔəː ŋgaʔ \mb eee ngga \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 1521 \id 969316075757301108 \begin 0:33:53 \sp BTJROH \tx suamiqnya jadiq... itu apa dipanggil ya? \pho swamiɲa jadiʔ ʔitu ʔapa dipaŋgil yaʔ \mb suami -nya jadi itu apa di- panggil ya \ge husband -NYA become that what DI- call yes \gj husband-NYA become that what DI-call yes \ft her husband becomes... what’s it called? \nt = her husband is a staff in... what’s it called? \ref 1522 \id 110816075758301108 \begin 0:33:56 \sp BTJROH \tx xx, xx. \pho debər debər \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1523 \id 100851075758301108 \begin 0:33:56 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔɔː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1524 \id 914363075758301108 \begin 0:33:58 \sp BTJROH \tx iya gitu. \pho ʔiya gituʔ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, something like that. \ref 1525 \id 822749075758301108 \begin 0:34:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1526 \id 962769075758301108 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx jadiq berartiq sehariq-hariq cumaq samaq dia ajaq ni di ruma ya samaq Bapaq? \pho jadi br̩atiʔ səʔariʔariʔ cuma sama diya ʔaja ni di ruma ya sama bapaʔ \mb jadi ber- arti se- hari - hari cuma sama dia aja ni di ruma ya sama Bapa \ge so BER- meaning SE- day - day only same 3 just this LOC house yes with Father \gj so BER-meaning SE-RED-day only same 3 just this LOC house yes with Father \ft so it means that everyday you’re only with her and your husband at this house, right? \nt = so it means that everyday there are only three people living with you at this house, right? \ref 1527 \id 784491075758301108 \begin 0:34:05 \sp BTJROH \tx iya, maq bapaqnya. \pho ʔiːya ma bapaɲa \mb iya ma bapa -nya \ge yes with father -NYA \gj yes with father-NYA \ft yes, with her father. \nt 1. = yes, with my husband. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1528 \id 555258075758301108 \begin 0:34:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1529 \id 734432075759301108 \begin 0:34:07 \sp BTJROH \tx sedang saya kerjaq, dia kerjaq, Bapaq sendiriqan di ruma. \pho sədaŋ saya kərjaʔ diya kərjaʔ bapaʔ səndiriyan di ruma \mb sedang saya kerja dia kerja Bapa sen- diri -an di ruma \ge medium 1SG do 3 do Father SE- self -AN LOC house \gj medium 1SG do 3 do Father SE-self-AN LOC house \ft when I go to work, and she also goes to work, my husband stays alone at home. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1530 \id 712585075759301108 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx Bapaq sendiriqan, he-eh. \pho bapaʔ səndiriyan hə̃ʔə̃ \mb Bapa sen- diri -an he-eh \ge Father SE- self -AN uh-huh \gj Father SE-self-AN uh-huh \ft uh-huh, he’s alone. \nt referring to BTJROH’s husband. \ref 1531 \id 732574075759301108 \begin 0:34:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1532 \id 988114075759301108 \begin 0:34:11 \sp BTJROH \tx Bapaq Sang jagaq ruma. \pho bapaʔ saŋ jaga ruma \mb Bapa Sang jaga ruma \ge Father PERS watch.over house \gj Father PERS watch.over house \ft my husband is the house guardian. \ref 1533 \id 148724075759301108 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx Bapaq jagaq ruma. \pho bapaʔ jaga ruma \mb Bapa jaga ruma \ge Father watch.over house \gj Father watch.over house \ft he watches over the house. \nt referring to BTJROH’s husband. \ref 1534 \id 916660075759301108 \begin 0:34:14 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1535 \id 733355075759301108 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx abis sakit apa Bapaq? \pho ʔabis sakit ʔapa bapaʔ \mb abis sakit apa Bapa \ge finished hurt what Father \gj finished hurt what Father \ft did he just recover? \nt referring to BTJROH’s house. \ref 1536 \id 621026075759301108 \begin 0:34:16 \sp BTJROH \tx he-em, baruq ajaq pulang abis dirawat itu. \pho ʔə̃ʔə̃m baru ʔaja pulaŋ ʔabis dirawat ʔituʔ \mb he-em baru aja pulang abis di- rawat itu \ge uh-huh new just return finished DI- take.care that \gj uh-huh new just return finished DI-take.care that \ft uh-huh, he just came home after getting hospitalized. \nt referring to her husband. \ref 1537 \id 903205075800301108 \begin 0:34:19 \sp EXPERN \tx hmm... sakit apa, Buq? \pho hm̃ sakit ʔapa buʔ \mb hmm sakit apa Bu \ge oh hurt what TRU-mother \gj oh hurt what TRU-mother \ft oh... what did he suffer from? \ref 1538 \id 486764075800301108 \begin 0:34:20 \sp BTJROH \tx jantung koronér. \pho jantuŋ korɔner \mb jantung koronér \ge heart coronary \gj heart coronary \ft he got heart attack. \ref 1539 \id 657097075800301108 \begin 0:34:21 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1540 \id 552936075800301108 \begin 0:34:22 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1541 \id 418684075800301108 \begin 0:34:24 \sp BTJROH \tx baruq sembilan hariq xxx adaq di Fatmawati. \pho baruʔ səmbilan ʰariʔ xxx ʔada diːʔ fatmawatiʔ \mb baru sembilan hari xxx ada di Fatmawati \ge new nine day xxx exist LOC Fatmawati \gj new nine day xxx exist LOC Fatmawati \ft he spent nine days xxx in Fatmawati. \nt 1. = he spent nine days to get heart attack treatment in Fatwamati hospital. 2. referring to her husband. \ref 1542 \id 342880075800301108 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔ̃ː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1543 \id 697630075800301108 \begin 0:34:29 \sp EXPERN \tx gejalaqnya waktuq itu gimana tu pas lagiq... \pho gəjalaɲa waktu ʔitu gimana tu pas lagiʔ \mb gejala -nya waktu itu gimana tu pas lagi \ge symptom -NYA time that how that precise more \gj symptom-NYA time that how that precise more \ft what symptoms appeared when he was having...? \nt = what symptoms indicating that he got heart attack? \ref 1544 \id 482149075800301108 \begin 0:34:32 \sp BTJROH \tx ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 1545 \id 490693075801301108 \begin 0:34:32 \sp EXPERN \tx baruq-baruq ini ajaq? \pho barubaru ʔini ʔajaʔ \mb baru - baru ini aja \ge new - new this just \gj RED-new this just \ft just recently? \nt = he got heart attack just recently? \ref 1546 \id 991278075801301108 \begin 0:34:33 \sp BTJROH \tx baruq, he-eh. \pho baru hə̃ʔə̃ \mb baru he-eh \ge new uh-huh \gj new uh-huh \ft yes, just recently. \nt replying EXPERN. \ref 1547 \id 226234075801301108 \begin 0:34:33 \sp BTJROH \tx baruq, baruqan ni keserang itu. \pho baru baruwan ni kəsəraŋ ʔituʔ \mb baru baruq -an ni ke- serang itu \ge new new -AN this KE- attack that \gj new new-AN this KE-attack that \ft he got heart attack just recently. \nt referring to her husband. \ref 1548 \id 419554075801301108 \begin 0:34:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1549 \id 560695075801301108 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx serangannya gimana waktuq itu? \pho səraŋanɲa gimana waktu ʔitu \mb serang -an -nya gimana waktu itu \ge attack -AN -NYA how time that \gj attack-AN-NYA how time that \ft how did the heart attack happen? \ref 1550 \id 321886075801301108 \begin 0:34:37 \sp BTJROH \tx waktuq jantung... \pho waktu jantuŋ \mb waktu jantung \ge time heart \gj time heart \ft when his heart... \nt talking at the same time with EXPERN. \ref 1551 \id 654516075801301108 \begin 0:34:38 \sp BTJROH \tx he-eh, waktuq itu sih dibilang berapa hariq itu kataq dia kayaq ditusuk-tusuk dada gitu, sakit. \pho hə̃ʔə̃ waktu ʔitu si dibilaŋ bərapa hari ʔituʔ kata diya kayaʔ ditusuktusuk dada gituʔ sakit \mb he-eh waktu itu sih di- bilang berapa hari itu kata dia kaya di- tusuk - tusuk dada gitu sakit \ge uh-huh time that SIH DI- say how.much day that word 3 like DI- pierce - pierce chest like.that hurt \gj uh-huh time that SIH DI-say how.much day that word 3 like DI-RED-pierce chest like.that hurt \ft uh-huh, some times before he said that he felt like his chest was stabbed again and again. \ref 1552 \id 370885075801301108 \begin 0:34:43 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1553 \id 677356075801301108 \begin 0:34:43 \sp BTJROH \tx saya pikir apa angin, apa kecap(éqan), apa capéq gitu, ya? \pho sa pikir ʔapa ʔaŋin ʔapa kəcap ʔapa capeʔ gitu ya \mb saya pikir apa angin apa ke an capéq apa capéq gitu ya \ge 1SG think what wind what KE AN tired what tired like.that yes \gj 1SG think what wind what KE.AN-tired what tired like.that yes \ft I thought that maybe he got cold or he was just too tired, you know? \ref 1554 \id 843301075802301108 \begin 0:34:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1555 \id 788340075802301108 \begin 0:34:47 \sp BTJROH \tx diurut, dikerik \pho diʔurut dikərik \mb di- urut di- kerik \ge DI- massage DI- scrape \gj DI-massage DI-scrape \ft I gave him massage, I rubbed his back. \ref 1556 \id 447051075802301108 \begin 0:34:49 \sp BTJROH \tx ternyataq nggaq moq... nggaq ilang jugaq, ya mentok begitu. \pho tərɲataʔ ŋgaʔ mɔː ŋga ʔilaŋ jugaʔ ya məntɔk bəgituʔ \mb ter- nyata ngga mo ngga ilang juga ya mentok begitu \ge TER- real NEG want NEG disappear also yes end.of.the.road like.that \gj TER-real NEG want NEG disappear also yes end.of.the.road like.that \ft it turned out that it didn’t... it didn’t disappear, it kept like that. \nt 1. = it turned out that he didn’t get well, he was still like that. 2. referring to her husband didn’t recover although he already got massaged and rubbed, and still he could feel the pain of getting stabbed on the chest. \ref 1557 \id 101615075802301108 \begin 0:34:53 \sp BTJROH \tx berobat, dirontgen ini. \pho brɔbat dirɔŋsən ʔini \mb ber- obat di- rontgen ini \ge BER- medicine DI- X-ray this \gj BER-medicine DI-X-ray this \ft I took him to the doctor, then he got the X-ray. \nt referring to taking her husband to the doctor to get medical treatment. \ref 1558 \id 257426075802301108 \begin 0:34:55 \sp BTJROH \tx kataqnya kenaq serangan jantung koronér, gitu. \pho kataɲa kənaʔ səraŋan jantuŋ korɔner gituʔ \mb kata -nya kena serang -an jantung koronér gitu \ge word -NYA undergo attack -AN heart coronary like.that \gj word-NYA undergo attack-AN heart coronary like.that \ft I heard that he got heart attack. \nt = we were told by the doctor that my husband got heart attack. \ref 1559 \id 875246075802301108 \begin 0:34:57 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔɔː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1560 \id 389765075802301108 \begin 0:34:59 \sp BTJROH \tx jadiq nggaq bisaq ini harus dirawat, gitu. \pho jadi ŋga bisa ʔini ʔarus dirawat gituʔ \mb jadiq ngga bisa ini harus di- rawat gitu \ge therefore NEG can this must DI- take.care like.that \gj therefore NEG can this must DI-take.care like.that \ft therefore he should get a treatment. \nt referring to her husband. \ref 1561 \id 300597075803301108 \begin 0:35:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1562 \id 152531075803301108 \begin 0:35:01 \sp BTJROH \tx ya uda. \pho ya ʔuda \mb ya uda \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft well... \ref 1563 \id 996445075803301108 \begin 0:35:02 \sp BTJROH \tx mmm... sat(uq), yang terbaik yang harus dirawat ya uda kita ikutin. \pho m̃ː sat yaŋ tərbaik yaŋ harus dirawat ya ʔuda kita ʔikutin \mb mmm satu yang ter- baik yang harus di- rawat ya uda kita ikut -in \ge FILL one REL TER- good REL must DI- take.care yes PFCT 1PL follow -IN \gj FILL one REL TER-good REL must DI-take.care yes PFCT 1PL follow-IN \ft umm... the only... the best way is for him to get medical treatment, so we're just following the suggestion. \nt = umm... I just followed what the doctor suggested me, giving a medical treatment’s the best way that we could do for my husband. \ref 1564 \id 671339075803301108 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1565 \id 518317075803301108 \begin 0:35:06 \sp BTJROH \tx daripadaq ntar ini xxx. \pho daripada ntar ʔini xxx \mb daripada ntar ini xxx \ge from.LOC moment this xxx \gj from.LOC moment this xxx \ft instead of xxx. \nt unclear utterance. \ref 1566 \id 874936075803301108 \begin 0:35:08 \sp EXPERN \tx ya bagus ketauqan masi awal, ya? \pho ya bagus kətawan masi ʔawal ya \mb ya bagus ke an tau masi awal ya \ge yes nice KE AN know still beginning yes \gj yes nice KE.AN-know still beginning yes \ft well, it’s good to find it out at the very early stage, right? \nt referring to knowing that BTJROH’s husband suffers from heart attack. \ref 1567 \id 569331075803301108 \begin 0:35:10 \sp BTJROH \tx itu, he-eh. \pho ʔituʔ hə̃ʔə̃ \mb itu he-eh \ge that uh-huh \gj that uh-huh \ft yes, that’s the point. \nt commenting EXPERN. \ref 1568 \id 565619075803301108 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx daripadaq... tibaq-tibaq. \pho daripadaʔ tibatiba \mb daripada tiba - tiba \ge from.LOC arrive - arrive \gj from.LOC RED-arrive \ft instead of getting it suddenly. \nt = instead of getting sudden heart attack. \ref 1569 \id 276620075804301108 \begin 0:35:12 \sp BTJROH \tx makaqnya. \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that’s why. \nt 1. = yes, right. 2. commenting EXPERN. \ref 1570 \id 356838075804301108 \begin 0:35:13 \sp BTJROH \tx kaloq jantung kan tibaq-tibaq mah, ya? \pho kalɔːʔ jantuŋ kan tibatiba ma ya \mb kalo jantung kan tiba - tiba mah ya \ge TOP heart KAN arrive - arrive MAH yes \gj TOP heart KAN RED-arrive MAH yes \ft heart attack occurs unexpectedly, right? \ref 1571 \id 395094075804301108 \begin 0:35:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1572 \id 765718075804301108 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx kaloq... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 1573 \id 938720075804301108 \begin 0:35:15 \sp BTJROH \tx kemarén he-eh di sini ajaq duaq begitu, kan? \pho kəmaren hə̃ʔə̃ di sini ʔaja duwaʔ bəgitu kan \mb kemarén he-eh di sini aja dua begitu kan \ge yesterday uh-huh LOC here just two like.that KAN \gj yesterday uh-huh LOC here just two like.that KAN \ft somedays before two people were like that, you know? \nt 1. talking about her neighbors. 2. = somedays before two of my neighbors also got heart attack, you know? \ref 1574 \id 686828075804301108 \begin 0:35:17 \sp BTJROH \tx lagiq seger-seger. \pho lagiʔ səgərsəgər \mb lagi seger - seger \ge more fresh - fresh \gj more RED-fresh \ft they look healthy enough. \nt talking about her neighbors who got heart attack that caused death for them. \ref 1575 \id 733019075804301108 \begin 0:35:18 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1576 \id 365670075804301108 \begin 0:35:19 \sp BTJROH \tx iya namaqnya kaloq gitu kan jantung, ya? \pho ʔiya namaɲa kalɔ gitu kan jantuŋ ya \mb iya nama -nya kalo gitu kan jantung ya \ge yes name -NYA TOP like.that KAN heart yes \gj yes name-NYA TOP like.that KAN heart yes \ft well, you know, it’s called heart attack. \ref 1577 \id 329187075805301108 \begin 0:35:21 \sp EXPERN \tx sa(ya)... he-em. \pho saʔ ʔə̃ʔə̃m \mb saya he-em \ge 1SG uh-huh \gj 1SG uh-huh \ft I... aha. \nt replying BTJROH. \ref 1578 \id 965250075805301108 \begin 0:35:21 \sp EXPERN \tx mungkin tadiqnya dia uda ngerasaq nggaq énak. \pho muŋkin tadiɲa diya ʔuda ŋərasaʔ ŋga ʔenak \mb mungkin tadi -nya dia uda nge- rasa ngga énak \ge possible earlier -NYA 3 PFCT N- feel NEG pleasant \gj possible earlier-NYA 3 PFCT N-feel NEG pleasant \ft probably they already felt that there was something wrong with them. \nt talking about BTJROH’s neighbors who got heart attack. \ref 1579 \id 187550075805301108 \begin 0:35:23 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1580 \id 955434075805301108 \begin 0:35:24 \sp EXPERN \tx cumaq dia pikir masuk angin apa gimana. \pho cumaʔ diya pikir masuk ʔaŋiːn ʔapa gimana \mb cuma dia pikir masuk angin apa gimana \ge only 3 think go.in wind what how \gj only 3 think go.in wind what how \ft they only thought that they got cold or something else. \nt still talking about BTJROH’s neighbors who got heart attack. \ref 1581 \id 797558075805301108 \begin 0:35:25 \sp BTJROH \tx he-eh, émang gitu dia bilang. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔemaŋ gituʔ diya bilaŋ \mb he-eh émang gitu dia bilang \ge uh-huh indeed like.that 3 say \gj uh-huh indeed like.that 3 say \ft yeah, they said so. \nt 1. referring to her neighbors. 2. = yeah, they only said that they got cold. \ref 1582 \id 571478075805301108 \begin 0:35:26 \sp EXPERN \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see that? \ref 1583 \id 652400075805301108 \begin 0:35:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1584 \id 797261075805301108 \begin 0:35:28 \sp BTJROH \tx ah cuman biasaq ajaq kataqnya. \pho ʔa cuman biyasa ʔaja kataɲa \mb ah cuman biasa aja kata -nya \ge EXCL only usual just word -NYA \gj EXCL only usual just word-NYA \ft they said that it was normal. \nt 1. = they said that it was a common problem. 2. quoting her neighbors who said that their sickness was just a common problem. \ref 1585 \id 473373133619301108 \begin 0:35:28 \sp BTJROH \tx biasaqnya asal abis dikerik jugaq ilang, gitu. \pho biyasaɲa ʔasal ʔabis dikərik juga ʔilaŋ gituʔ \mb biasa -nya asal abis di- kerik juga ilang gitu \ge usual -NYA origin finished DI- scrape also disappear like.that \gj usual-NYA origin finished DI-scrape also disappear like.that \ft they told me that usually after being rubbed then they would be just fine. \nt still quoting her neighbors. \ref 1586 \id 599565133620301108 \begin 0:35:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1587 \id 214226133620301108 \begin 0:35:32 \sp BTJROH \tx o trus nyesek-nyesek malah lagiq péstaq. \pho ʔo trus ɲəsəkɲəsək mala lagi pestaʔ \mb o trus ny- sesek - ny- sesek malah lagi péstaq \ge EXCL continue N- out.of.breath - N- out.of.breath even more party \gj EXCL continue RED-N-out.of.breath even more party \ft ouch, then they became short of breath at the party. \nt still talking about her neighbors. \ref 1588 \id 213573133620301108 \begin 0:35:35 \sp EXPERN \tx péstaq yang ini céwéq, anak céwéq ni? \pho pesta yaŋ ʔini cewe ʔanak ceweʔ ni \mb péstaq yang ini céwéq anak céwéq ni \ge party REL this female child female this \gj party REL this female child female this \ft you mean at your daughter’s wedding party? \nt 1. = you mean that they became short of breath at your daughter’s wedding party? 2. thinking that the neighbors got heart attack when they were at BTJROH’s daughter’s wedding party. \ref 1589 \id 933147133620301108 \begin 0:35:36 \sp BTJROH \tx e ini xx, bukan. \pho ʔə̃ ʔiniʔ təʔ bukan \mb e ini xx bukan \ge FILL this xx NEG \gj FILL this xx NEG \ft umm, no. \ref 1590 \id 629693133621301108 \begin 0:35:37 \sp BTJROH \tx ini nyang tetanggaq saya kemarén. \pho ʔini ɲaŋ tətaŋga saya kəmaren \mb ini nyang tetangga saya kemarén \ge this REL neighbor 1SG yesterday \gj this REL neighbor 1SG yesterday \ft previously at my neighbors. \nt = it happened to my neighbors some days before. \ref 1591 \id 766913133621301108 \begin 0:35:38 \sp EXPERN \tx o tetanggaq? \pho ʔo tətaŋgaʔ \mb o tetangga \ge EXCL neighbor \gj EXCL neighbor \ft oh, your neighbors? \ref 1592 \id 334820133621301108 \begin 0:35:39 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1593 \id 229492133621301108 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1594 \id 280925133621301108 \begin 0:35:41 \sp BTJROH \tx terusnya kemarén pas hariq puncak lagiq moq nikahin, jadiq nikah di depan mayat gitu. \pho tərusɲa kəmaren pas ʰari puncak lagi mo nikahin jadi nika di dəpan mayat gituʔ \mb terus -nya kemarén pas hari puncak lagi mo nikah -in jadi nikah di depan mayat gitu \ge continue -NYA yesterday precise day top more want married -IN become marry LOC front corpse like.that \gj continue-NYA yesterday precise day top more want married-IN become marry LOC front corpse like.that \ft when the time came for having a wedding reception, the marriage contract was done in front to the corpse. \nt referring to her neighbor’s children who doing the marriage contract in front of the corpse. \ref 1595 \id 710310133621301108 \begin 0:35:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1596 \id 300745133621301108 \begin 0:35:46 \sp BTJROH \tx saya bilang... ni kataq Bapaq ni serupaq penyakitnya amaq penyakit saya. \pho sa bilaŋ ni kata bapaʔ ni srupa pəɲakitɲa ʔamaː pəɲakit saya \mb saya bilang ni kata Bapa ni se- rupaq peny- akit -nya ama peny- akit saya \ge 1SG say this word Father this SE- shape PEN- hurt -NYA with PEN- hurt 1SG \gj 1SG say this word Father this SE-shape PEN-hurt-NYA with PEN-hurt 1SG \ft I said... my husband said that they got the same problem him. \nt referring to having coronary artery disease. \ref 1597 \id 829959133621301108 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx Bapaq, iya. \pho bapaʔ ʔiya \mb Bapa iya \ge Father yes \gj Father yes \ft yes, him. \nt = yes, he also suffer from coronary artery disease. \ref 1598 \id 638590133621301108 \begin 0:35:50 \sp BTJROH \tx he-eh, gitu. \pho hə̃ʔə̃ gituʔ \mb he-eh gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft yeah, aha. \ref 1599 \id 904914133622301108 \begin 0:35:51 \sp BTJROH \tx kan saya jadiq mikir matiq gitu, ya? \pho kan saya jadi mikir matiʔ gitu ya \mb kan saya jadi m- pikir mati gitu ya \ge KAN 1SG become N- think dead like.that yes \gj KAN 1SG become N-think dead like.that yes \ft it made me think about the death, you know? \ref 1600 \id 413063133622301108 \begin 0:35:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1601 \id 357895133622301108 \begin 0:35:53 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu. \pho sa bilaŋ gituʔ \mb saya bilang gitu \ge 1SG say like.that \gj 1SG say like.that \ft I said so. \nt since her husband said that he got the same problem with his neighbor who’re dead because of the heart attack, then it made her think about the death. \ref 1602 \id 158909133622301108 \begin 0:35:54 \sp BTJROH \tx pokoqnya yang bener ajaq dah. \pho pokɔɲa yaŋ bənər ʔaja daʰ \mb pokoq -nya yang bener aja dah \ge core -NYA REL true just DAH \gj core-NYA REL true just DAH \ft in short, I want to make things right. \nt = in short, I just want to see him getting well. \ref 1603 \id 187133133622301108 \begin 0:35:55 \sp BTJROH \tx kaloq jantung kan namaqnya kita mendadak gitu, ya? \pho kalɔ jantuŋ kan namaɲa kitaʔ məndadak gitu ya \mb kalo jantung kan nama -nya kita men- dadak gitu ya \ge TOP heart KAN name -NYA 1PL MEN- sudden like.that yes \gj TOP heart KAN name-NYA 1PL MEN-sudden like.that yes \ft you know, heart attack occurs unexpectedly, right? \ref 1604 \id 255993133622301108 \begin 0:35:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1605 \id 186880133622301108 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1606 \id 503142133622301108 \begin 0:36:01 \sp EXPERN \tx pakéq pusing gitu nggaq, Buq? \pho pakeʔ pusiŋ gitu ŋga buʔ \mb paké pusing gitu ngga Bu \ge use dizzy like.that NEG TRU-mother \gj use dizzy like.that NEG TRU-mother \ft did he also feel dizzy? \nt referring to BTJROH’s husband. \ref 1607 \id 526495133622301108 \begin 0:36:02 \sp EXPERN \tx pusing atoq apa gitu? \pho pusiŋ ʔatɔ ʔapaː gituʔ \mb pusing ato apa gitu \ge dizzy or what like.that \gj dizzy or what like.that \ft feeling dizzy or anything else? \nt = what did he feel except getting dizzy? \ref 1608 \id 619940133623301108 \begin 0:36:03 \sp BTJROH \tx waktuq itu sih kayaqnya dia nggaq... kaloq pusing nggaq begitu anuq. \pho waktu ʔitu si kayaɲa diya ŋga kalɔ pusiŋ diya bəgituː ʔanu \mb waktu itu sih kaya -nya dia ngga kalo pusing ngga begitu anu \ge time that SIH like -NYA 3 NEG TOP dizzy NEG like.that whatchamacallit \gj time that SIH like-NYA 3 NEG TOP dizzy NEG like.that whatchamacallit \ft at that moment seemingly he didn’t... he felt dizzy but it wasn’t quite whatchamacallit. \nt talking about her husband. \ref 1609 \id 653078133623301108 \begin 0:36:07 \sp EXPERN \tx nggaq berasaq. \pho ŋga bərasaʔ \mb ngga be- rasa \ge NEG BER- feel \gj NEG BER-feel \ft he didn’t really feel it. \nt referring to BTJROH’s husband who didn’t really feel the pain on his head. \ref 1610 \id 496577133623301108 \begin 0:36:07 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1611 \id 887435133623301108 \begin 0:36:08 \sp BTJROH \tx cuman dia bilang cuman kayaq ditusuk-tusuk mulaqnya mah. \pho cuman de bilaŋ cuman kayaʔ ditusuktusuk mulaʔɲa ma \mb cuman dia bilang cuman kaya di- tusuk - tusuk mula -nya mah \ge only 3 say only like DI- pierce - pierce beginning -NYA MAH \gj only 3 say only like DI-RED-pierce beginning-NYA MAH \ft he said that at first he felt like getting stabbed again and again. \ref 1612 \id 942717133623301108 \begin 0:36:11 \sp EXPERN \tx sampéq sesek? \pho sampe səsək \mb sampé se- sek \ge until SE- moment \gj until SE-moment \ft until he’s short of breath? \nt 1. = he felt like being stabbed until it made him short of breath? 2. referring to BTJROH’s husband. \ref 1613 \id 364516133623301108 \begin 0:36:12 \sp BTJROH \tx blon, blon sampéq. \pho blɔn blɔn sampeʔ \mb blon blon sampé \ge not.yet not.yet until \gj not.yet not.yet until \ft not, not yet. \nt = no, it didn’t make him short of breath. \ref 1614 \id 739926133623301108 \begin 0:36:12 \sp EXPERN \tx sesek nafas? \pho səsək nafas \mb sesek nafas \ge out.of.breath breath \gj out.of.breath breath \ft was he short of breath? \nt talking at the same time with BTJTROH. \ref 1615 \id 357924133623301108 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx blom? \pho blɔm \mb blom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \nt = it didn’t make him out of breath? \ref 1616 \id 634318133624301108 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx hmm... \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 1617 \id 197459133624301108 \begin 0:36:14 \sp BTJROH \tx he-em, baruq tibang xxx. \pho ʔə̃ʔə̃m baru tibaŋ xxx \mb he-em baru tibang xxx \ge uh-huh new just.enough xxx \gj uh-huh new just.enough xxx \ft uh-huh, he was just about xxx. \nt unclear utterance. \ref 1618 \id 999047133624301108 \begin 0:36:15 \sp BTJROH \tx xxx abis xxx nongkrong gitu. \pho xxx ʔabis xxx noŋkrɔŋ gituʔ \mb xxx abis xxx n- tongkrong gitu \ge xxx finished xxx N- squat like.that \gj xxx finished xxx N-squat like.that \ft xxx after he went around. \nt talking about her husband but the utterance isn’t clear enough. \ref 1619 \id 305684133624301108 \begin 0:36:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1620 \id 135872133624301108 \begin 0:36:18 \sp BTJROH \tx xxx ditotokin gitu. \pho xxx ditotɔgin gituʔ \mb xxx di- totok -in gitu \ge xxx DI- fullblooded -IN like.that \gj xxx DI-fullblooded-IN like.that \ft xxx like being tapped. \nt unclear utterance. \ref 1621 \id 914685133624301108 \begin 0:36:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1622 \id 826334133624301108 \begin 0:36:20 \sp BTJROH \tx trus berobat di ini... dibilangin ini Bapaq kecapéqan. \pho trus bərobat di ʔini dibilaŋin ʔini bapaʔ kəcapeʔan \mb trus ber- obat di ini di- bilang -in ini Bapa ke an capéq \ge continue BER- medicine LOC this DI- say -IN this Father KE AN tired \gj continue BER-medicine LOC this DI-say-IN this Father KE.AN-tired \ft then when he got a treatment in... he was told that he was too tired. \nt still talking about her husband. \ref 1623 \id 918758133624301108 \begin 0:36:24 \sp BTJROH \tx gitu ajaq di... \pho gitu ʔaja diː \mb gitu aja di \ge like.that just LOC \gj like.that just LOC \ft just in... \nt thinking about the place where her husband having a medical treatment. \ref 1624 \id 885031133624301108 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx klinik. \pho klinik \mb klinik \ge clinic \gj clinic \ft a clinic. \nt 1. continuing BTJROH. 2. = you mean he got a medical treatment in a clinic? \ref 1625 \id 133523133625301108 \begin 0:36:25 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1626 \id 123014133625301108 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1627 \id 804271133625301108 \begin 0:36:27 \sp BTJROH \tx é makin lamaq xxx terasaq ya uda saya bilang xxx ini ajaq rontgen duluq. \pho ʔe makin lama xxx tərasa ya ʔuda sa bilaŋ xxx ʔini ʔajaʔ rɔŋsən duluʔ \mb é makin lama xxx te- rasa ya uda saya bilang xxx ini aja rontgen dulu \ge EXCL increasingly long.time xxx TER- feel yes PFCT 1SG say xxx this just X-ray before \gj EXCL increasingly long.time xxx TER-feel yes PFCT 1SG say xxx this just X-ray before \ft but in the long run he could feel that it’s getting more, so I asked him to take the X-ray first. \nt = but in the long run he could feel that the pain’s worse, so I asked him to make the X-ray first. \ref 1628 \id 897489133625301108 \begin 0:36:31 \sp BTJROH \tx begitu ke dokter dia bilang kataqnya ininya uda kenaq. \pho bəgitu kə dɔktər diya bilaŋ kataɲa ʔiniɲa ʔuda kənaʔ \mb begitu ke dokter dia bilang kata -nya ini -nya uda kena \ge like.that to doctor 3 say word -NYA this -NYA PFCT undergo \gj like.that to doctor 3 say word-NYA this-NYA PFCT undergo \ft when he went to the doctor, he said that he already suffered from it. \nt = when I took him to see the doctor, the doctor said that my husband already got coronary artery disease. \ref 1629 \id 726948133625301108 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1630 \id 939954133625301108 \begin 0:36:35 \sp BTJROH \tx kan bapaqnya mang darah tinggiq adaq, gulaq adaq. \pho kan bapaʔɲa maŋ dara tiŋgi ʔadaʔ gula ʔadaʔ \mb kan bapa -nya mang darah tinggi ada gula ada \ge KAN father -NYA indeed blood high exist sugar exist \gj KAN father-NYA indeed blood high exist sugar exist \ft actually, my husband suffers from high blood pressure disease and diabetes. \ref 1631 \id 723822133625301108 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx o... iya. \pho ʔɔː ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh... yes. \ref 1632 \id 599923133625301108 \begin 0:36:39 \sp BTJROH \tx uda, uda komplikasiq. \pho ʔuda ʔuda kɔmplikasiʔ \mb uda uda komplikasiq \ge PFCT PFCT complication \gj PFCT PFCT complication \ft it’s already a complication. \nt = he suffers from complicated health problem. \ref 1633 \id 828925133625301108 \begin 0:36:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1634 \id 366211133626301108 \begin 0:36:41 \sp BTJROH \tx kita bilang émang uda usiaq kaliq, ya? \pho kita bilaŋ ʔemaŋ ʔuda ʔusiyaʔ kaliʔ ya \mb kita bilang émang uda usia kali ya \ge 1PL say indeed PFCT age maybe yes \gj 1PL say indeed PFCT age maybe yes \ft we may say that maybe because he’s old enough, right? \nt = we may say that it’s a matter of old-age health problem, right? \ref 1635 \id 419666133626301108 \begin 0:36:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1636 \id 644858133626301108 \begin 0:36:43 \sp BTJROH \tx kaloq uda dariq limaq pulu ke atas kan sakitan. [?] \pho kalɔ ʔuda dariːʔ lima pulu kə ʔatas kan sakitan \mb kalo uda dari lima pulu ke atas kan sakit -an \ge TOP PFCT from five ten to up KAN hurt -AN \gj TOP PFCT from five ten to up KAN hurt-AN \ft those who are over fifty years old are quite easy to get sick. \ref 1637 \id 952461133626301108 \begin 0:36:45 \sp EXPERN \tx uda rentan émang. \pho ʔuda rəntan ʔemaŋ \mb uda rentan émang \ge PFCT vulnerable indeed \gj PFCT vulnerable indeed \ft it’s really vulnerable. \nt 1. = they’re susceptible to illness. 2. referring to old people whose age are over fifty years old. \ref 1638 \id 335611133626301108 \begin 0:36:47 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1639 \id 926219133626301108 \begin 0:36:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1640 \id 292311133626301108 \begin 0:36:49 \sp EXPERN \tx kayaq... kemarén jugaq keluargaq saya adaq yang gitu. \pho kayaʔ kəmaren jugaʔ kluwarga saya ʔada yaŋ gituʔ \mb kaya kemarén juga keluarga saya ada yang gitu \ge like yesterday also family 1SG exist REL like.that \gj like yesterday also family 1SG exist REL like.that \ft like... sometimes before one of my relatives was also like that. \nt = like... it also happened to one of my relatives. \ref 1641 \id 382094133626301108 \begin 0:36:51 \sp EXPERN \tx meninggal mendadak. \pho məniŋgal məndadak \mb meninggal men- dadak \ge pass.away MEN- sudden \gj pass.away MEN-sudden \ft all of sudden she passed away. \nt talking about her relative. \ref 1642 \id 967992133626301108 \begin 0:36:52 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1643 \id 372746133627301108 \begin 0:36:54 \sp EXPERN \tx jadiq ketauqannya di kamar mandiq. \pho jadi kətawanɲa di kamar mandiʔ \mb jadi ke an tau -nya di kamar mandi \ge so KE AN know -NYA LOC room bathe \gj so KE.AN-know-NYA LOC room bathe \ft so she was found in the bathroom. \nt 1. talking about her relative. 2. = so she was found dead in the bathroom. \ref 1644 \id 454486133627301108 \begin 0:36:56 \sp BTJROH \tx é... \pho ʔeː \mb é \ge EXCL \gj EXCL \ft my God... \ref 1645 \id 866005133627301108 \begin 0:36:56 \sp EXPERN \tx dah jadiq mayat gitu. \pho da jadi mayat gitu \mb dah jadi mayat gitu \ge PFCT become corpse like.that \gj PFCT become corpse like.that \ft she already became a corpse. \nt = she was found dead. \ref 1646 \id 774643133627301108 \begin 0:36:57 \sp BTJROH \tx ya Allah, jadiq? \pho ya ʔawɔ jadiʔ \mb ya Allah jadi \ge yes Allah so \gj yes Allah so \ft my goodness... so? \ref 1647 \id 643967133627301108 \begin 0:36:58 \sp EXPERN \tx he-em, nggaq adaq yang tauq. \pho ʔə̃ʔə̃m ŋga ʔada yaŋ tau \mb he-em ngga ada yang tau \ge uh-huh NEG exist REL know \gj uh-huh NEG exist REL know \ft uh-huh, nobody knows. \ref 1648 \id 368330133627301108 \begin 0:36:59 \sp EXPERN \tx pas bangun... xx Si suamiqnya bangun pagiq-pagiq jam mpat... \pho pas baŋun ʔaʔ si swamiɲa baŋun pagipagi jam m̩pat \mb pas bangun xx Si suami -nya bangun pagi - pagi jam mpat \ge precise rise xx PERS husband -NYA rise morning - morning clock four \gj precise rise xx PERS husband-NYA rise RED-morning clock four \ft when she awoke... when her husband awoke at four in the morning... \ref 1649 \id 932565133627301108 \begin 0:37:03 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1650 \id 744505133627301108 \begin 0:37:04 \sp EXPERN \tx uda nemuqin istriqnya uda jadiq mayat. \pho ʔuda nəmuwin ʔistriɲa ʔuda jadi mayat \mb uda n- temu -in istri -nya uda jadi mayat \ge PFCT N- meet -IN wife -NYA PFCT become corpse \gj PFCT N-meet-IN wife-NYA PFCT become corpse \ft he found her wife dead. \nt talking about her relative. \ref 1651 \id 809234133627301108 \begin 0:37:05 \sp BTJROH \tx uda nggaq adaq tu. \pho ʔuda ŋga ʔadaʔ tu \mb uda ngga ada tu \ge PFCT NEG exist that \gj PFCT NEG exist that \ft she was not there. \nt 1. = she’s already dead. 2. commenting EXPERN. \ref 1652 \id 612362133628301108 \begin 0:37:06 \sp EXPERN \tx he-em, uda nggaq adaq. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔuda ŋga ʔadaʔ \mb he-em uda ngga ada \ge uh-huh PFCT NEG exist \gj uh-huh PFCT NEG exist \ft yeah, she wasn’t there. \nt = yeah, she’s already dead. \ref 1653 \id 556884172114301108 \begin 0:37:07 \sp BTJROH \tx ya Allah, tu kan? \pho ya ʔaʷlɔː tu kan \mb ya Allah tu kan \ge yes Allah that KAN \gj yes Allah that KAN \ft my God... you see that? \nt = my God, how could it be? \ref 1654 \id 160381172115301108 \begin 0:37:07 \sp EXPERN \tx jadiq nggaq ketauqan dia ke kamar mandiqnya jam brapa. \pho jadi ŋga kətawan diya kə kamar mandiɲa jam br̩apa \mb jadi ngga ke an tau dia ke kamar mandiq -nya jam brapa \ge so NEG KE AN know 3 to room bathe -NYA clock how.much \gj so NEG KE.AN-know 3 to room bathe-NYA clock how.much \ft so it couldn’t be known at what time that she went to the bathroom. \nt talking about her relative. \ref 1655 \id 625256172115301108 \begin 0:37:10 \sp BTJROH \tx hmm... \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm... \ref 1656 \id 893940172115301108 \begin 0:37:11 \sp EXPERN \tx kejadiqannya jam brapa nggaq adaq yang tauq. \pho kəjadiyanɲa jam br̩apa ŋga ʔada yaŋ tauʔ \mb ke an jadiq -nya jam brapa ngga ada yang tau \ge KE AN become -NYA clock how.much NEG exist REL know \gj KE.AN-become-NYA clock how.much NEG exist REL know \ft noone knows the time of the incident. \nt = noone knows the time of her death. \ref 1657 \id 472678172115301108 \begin 0:37:12 \sp BTJROH \tx kan kaloq jantung gitu kan ya xxx? \pho kan kalɔ jantuŋ gitu kan ya xxx \mb kan kalo jantung gitu kan ya xxx \ge KAN TOP heart like.that KAN yes xxx \gj KAN TOP heart like.that KAN yes xxx \ft heart attack is like that, right? \ref 1658 \id 611795172115301108 \begin 0:37:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1659 \id 551787172115301108 \begin 0:37:15 \sp EXPERN \tx sampéq biruq itu mulutnya. \pho sampe biruʔ ʔitu mulutɲa \mb sampé biru itu mulut -nya \ge until blue that mouth -NYA \gj until blue that mouth-NYA \ft it made her mouth blue. \nt 1. = her lips looked a bit blue. 2. still talking about her relative. \ref 1660 \id 892894172116301108 \begin 0:37:16 \sp BTJROH \tx pas... berartiq uda lamaq kaliq xxx ininya kaloq gitu. \pho pas brati ʔuda lama kaliʔ xxx ʔiniɲa kalɔʔ gituʰ \mb pas ber- arti uda lama kali xxx ini -nya kalo gitu \ge precise BER- meaning PFCT long.time maybe xxx this -NYA TOP like.that \gj precise BER-meaning PFCT long.time maybe xxx this-NYA TOP like.that \ft when... so it means that it’s been a long time since xxx. \nt unclear utterance. \ref 1661 \id 893860172116301108 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx nah itu. \pho na ʔitu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that’s it. \ref 1662 \id 928001172116301108 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx nggaq tauq jugaq gimana. \pho ŋga tau jugaʔ gimana \mb ngga tau juga gimana \ge NEG know also how \gj NEG know also how \ft I don’t know how. \ref 1663 \id 530878172116301108 \begin 0:37:21 \sp EXPERN \tx ya namaqnya ajal ya Buq kita nggaq tauq. \pho ya namaɲa ʔajal ya buʔ kita ŋga tauʔ \mb ya nama -nya ajal ya Bu kita ngga tau \ge yes name -NYA death yes TRU-mother 1PL NEG know \gj yes name-NYA death yes TRU-mother 1PL NEG know \ft well, we never know when time comes. \ref 1664 \id 481201172116301108 \begin 0:37:23 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft definitely. \ref 1665 \id 762588172116301108 \begin 0:37:24 \sp BTJROH \tx makaqnya saya bilang ni Bapaq asal anuq jugaq makannya tu... apa gimana tu? \mb maka -nya saya bilang ni Bapa asal anu juga makan -nya tu apa gimana tu \ge then -NYA 1SG say this Father origin whatchamacallit also eat -NYA that what how that \gj then-NYA 1SG say this Father origin whatchamacallit also eat-NYA that what how that \ft that’s why I told my husband that as long he eats whatchamacallit... how is it? \ref 1666 \id 536839172116301108 \begin 0:37:27 \sp BTJROH \tx beliq khusus yang buat makanan orang jantung. \pho bliːʔ ʰusus yaŋ buwat makanan ʔoraŋ jantuŋ \mb beli khusus yang buat makan -an orang jantung \ge buy special REL for eat -AN person heart \gj buy special REL for eat-AN person heart \ft I buy special food for people with cordinary artery disease. \nt intending to say that she prepares special food for her husband to decrease the effect of his heart disease. \ref 1667 \id 761945172116301108 \begin 0:37:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1668 \id 526005172117301108 \begin 0:37:31 \sp BTJROH \tx yang dariq gandum itu. \pho yaŋ dari gandum ʔituʔ \mb yang dari gandum itu \ge REL from wheat that \gj REL from wheat that \ft the one made of wheat. \nt referring to special food for her husband. \ref 1669 \id 490283172117301108 \begin 0:37:33 \sp EXPERN \tx o dariq gandum. \pho ʔo dari gandum \mb o dari gandum \ge EXCL from wheat \gj EXCL from wheat \ft oh, it’s made of wheat. \nt referring to BTJROH’s husband’s food. \ref 1670 \id 401635172117301108 \begin 0:37:33 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1671 \id 885492172117301108 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx o, oat(meal), itu oatmeal bukan? \pho ʔo ʔɔt ʔitu ʔotmil bukan \mb o oatmeal itu oatmeal bukan \ge EXCL oatmeal that oatmeal NEG \gj EXCL oatmeal that oatmeal NEG \ft oh, is it an oatmeal or not? \nt = oh, do you mean you prepare oatmeal for him? \ref 1672 \id 689404172117301108 \begin 0:37:35 \sp BTJROH \tx apa ya namaqnya tu adaq? \pho ʔapa ya namaɲa tu ʔadaʔ \mb apa ya nama -nya tu ada \ge what yes name -NYA that exist \gj what yes name-NYA that exist \ft what’s its name? \nt while thinking the name of the food. \ref 1673 \id 829221172117301108 \begin 0:37:37 \sp BTJROH \tx yang cap orang pakéq topiq itu. \pho yaŋ cap ʔoraŋ pakeʔ tɔpi ʔituʔ \mb yang cap orang paké topi itu \ge REL seal person use hat that \gj REL seal person use hat that \ft the label shows a man wearing a hat. \ref 1674 \id 842692172117301108 \begin 0:37:39 \sp EXPERN \tx orang tuaq itu? \pho ʔoraŋ tuwa ʔitu \mb orang tua itu \ge person old that \gj person old that \ft that old man? \nt = you mean the label is an old man wearing a hat? \ref 1675 \id 442865172117301108 \begin 0:37:40 \sp BTJROH \tx ha-ah. \pho hãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1676 \id 849513172117301108 \begin 0:37:40 \sp EXPERN \tx oh oatmeal, he-eh. \pho ʔo ʔɔtmil hə̃ʔə̃ \mb oh oatmeal he-eh \ge EXCL oatmeal uh-huh \gj EXCL oatmeal uh-huh \ft oh, aha, it’s oatmeal. \ref 1677 \id 792266172118301108 \begin 0:37:41 \sp BTJROH \tx he-eh, tu asal pagiq makan itu. \pho ʔə̃ʔə̃ tu ʔasal pagiʔ makan ʔituː \mb he-eh tu asal pagi makan itu \ge uh-huh that origin morning eat that \gj uh-huh that origin morning eat that \ft yeah, he eats that for breakfast. \nt referring to her husband eating oatmeal for his breakfast. \ref 1678 \id 737405172118301108 \begin 0:37:43 \sp EXPERN \tx makan-makan itu. \pho makanmakan ʔitu \mb makan - makan itu \ge eat - eat that \gj RED-eat that \ft he eats that. \nt = he eats oatmeal for breakfast. \ref 1679 \id 289606172118301108 \begin 0:37:44 \sp BTJROH \tx trus sayurnya jugaq sayurnya sayur bening-bening ajaq dah gitu. \pho trus sayurɲa jugaʔ sayurɲa sayur bəniŋbəniŋ ʔaja daʰ gitu \mb trus sayur -nya juga sayur -nya sayur bening - bening aja dah gitu \ge continue vegetable -NYA also vegetable -NYA vegetable clear - clear just DAH like.that \gj continue vegetable-NYA also vegetable-NYA vegetable RED-clear just DAH like.that \ft then the vegetable is a kind of fresh vegetable. \nt = then he eats kind of soup that made of less condiments for the side dish. \ref 1680 \id 819612172118301108 \begin 0:37:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1681 \id 444054172118301108 \begin 0:37:48 \sp EXPERN \tx ngurangin santan-santan tu. \pho ŋuraŋin santansantan tu \mb ng- kurang -in santan - santan tu \ge N- less -IN coconut.milk - coconut.milk that \gj N-less-IN RED-coconut.milk that \ft reducing the coconut milk. \nt 1. = he should minimize consuming food prepared with coconut milk. 2. referring to BTJROH’s husband. \ref 1682 \id 124046172118301108 \begin 0:37:49 \sp BTJROH \tx kurang-kurang dah ha-ah apa...? \pho kuraŋkuraŋ da hãʔã ʔapa \mb kurang - kurang dah ha-ah apa \ge less - less DAH uh-huh what \gj RED-less DAH uh-huh what \ft aha, reducing... what’s it? \nt = aha, he should reduce eating... what? \ref 1683 \id 145313172118301108 \begin 0:37:50 \sp EXPERN \tx kurang goréng-goréngan. \pho kuraŋ goreŋgoreŋan \mb kurang goréng - goréng -an \ge less fry - fry -AN \gj less RED.AN-fry \ft reducing something fried. \nt 1. = he should reduce eating fried food. 2. referring to BTJROH’s husband. \ref 1684 \id 292281172118301108 \begin 0:37:51 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1685 \id 775882172119301108 \begin 0:37:53 \sp BTJROH \tx kita bilang dah diiniin ajaq déh hindari dariq makan ajaq dah. \pho ta bilaŋ da diʔiniʔin ʔaja de hindari dari makan ʔaja da \mb kita bilang dah di- ini -in aja déh hindar -i dari makan aja dah \ge 1PL say DAH DI- this -IN just DEH avoid -I from eat just DAH \gj 1PL say DAH DI-this-IN just DEH avoid-I from eat just DAH \ft I told him that he’s able to avoid it from the food. \nt 1. = I told him that he can avoid it by paying attention to what he eats. 2. referring to suggesting her husband to eat healthy food to avoid heart attack. \ref 1686 \id 764394172119301108 \begin 0:37:55 \sp BTJROH \tx kita bilang gitu. \pho ta bilaŋ gituʔ \mb kita bilang gitu \ge 1PL say like.that \gj 1PL say like.that \ft I said so to him. \ref 1687 \id 293825172119301108 \begin 0:37:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1688 \id 626358172119301108 \begin 0:37:57 \sp EXPERN \tx disuru diét dariq dokter nggaq? \pho disuru diyet dari dɔktər ŋgaʔ \mb di- suru diét dari dokter ngga \ge DI- order diet from doctor NEG \gj DI-order diet from doctor NEG \ft did the doctor ask him to take a diet or not? \ref 1689 \id 521260172119301108 \begin 0:37:59 \sp BTJROH \tx ya diét sih nggaq. \pho ya diyet si ŋgaʔ \mb ya diét sih ngga \ge yes diet SIH NEG \gj yes diet SIH NEG \ft well, he wasn’t asked to take a diet. \ref 1690 \id 828783172119301108 \begin 0:38:00 \sp BTJROH \tx cuman suru gitu ajaq dah makannya. \pho cuman suruʔ gitu ʔaja daʰ makanɲa \mb cuman suru gitu aja dah makan -nya \ge only order like.that just DAH eat -NYA \gj only order like.that just DAH eat-NYA \ft only he was told to pay attention to what he eats. \ref 1691 \id 684077172119301108 \begin 0:38:02 \sp BTJROH \tx kataqnya suru kita jagaq-jagaq ajaq dah. \pho kataɲa suru kitaʔ jagajaga ʔja da \mb kata -nya suru kita jaga - jaga aja dah \ge word -NYA order 1PL watch.over - watch.over just DAH \gj word-NYA order 1PL RED-watch.over just DAH \ft I was asked to watch him over. \nt = I was asked by the doctor to watch over the food that he eats. \ref 1692 \id 394783172119301108 \begin 0:38:03 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1693 \id 937247172119301108 \begin 0:38:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1694 \id 227588172120301108 \begin 0:38:05 \sp BTJROH \tx ya kita harus anuq sendiriq ajaq dah. \pho ya kita harus ʔanu səndiri ʔaja daʰ \mb ya kita harus anu sen- diri aja dah \ge yes 1PL must whatchamacallit SE- self just DAH \gj yes 1PL must whatchamacallit SE-self just DAH \ft yeah, we have to whatchamacallit by our own. \nt 1. = yeah, we have to make it by our own. 2. probably referring to preparing healthy food for her husband. \ref 1695 \id 679811172120301108 \begin 0:38:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1696 \id 705591172120301108 \begin 0:38:07 \sp BTJROH \tx siapin sendiriq gitu. [?] \pho siyapin səndiri gituʔ \mb siap -in sen- diri gitu \ge ready -IN SE- self like.that \gj ready-IN SE-self like.that \ft we have to prepare it by ourself. \nt still referring to preparing healthy food. \ref 1697 \id 190749172120301108 \begin 0:38:11 \sp EXPERN \tx tapiq Ibuq séhat ya alhamdulillah. \pho tapiʔ ʔibu sehat ya ʔalʰamdulila \mb tapi Ibu séhat ya alhamdulillah \ge but mother healthy yes praise.be.to.God \gj but mother healthy yes praise.be.to.God \ft but you should be grateful that you’re doing well. \ref 1698 \id 727399172120301108 \begin 0:38:13 \sp BTJROH \tx alhamdulillah dah ah. \pho ʔalamdulila da ʔaʰ \mb alhamdulillah dah ah \ge praise.be.to.God DAH EXCL \gj praise.be.to.God DAH EXCL \ft I am really grateful. \ref 1699 \id 418919172120301108 \begin 0:38:13 \sp BTJROH \tx nggaq saya... séhat. \pho ŋgaʔ saya sehat \mb ngga saya séhat \ge NEG 1SG healthy \gj NEG 1SG healthy \ft I don’t... I am healthy enough. \nt talking while laughing. \ref 1700 \id 678868172120301108 \begin 0:38:15 \sp EXPERN \tx nggaq adaq keluhan apa-apa. \pho ŋga ʔada kluʰan ʔapapa \mb ngga ada keluh -an apa - apa \ge NEG exist complain -AN what - what \gj NEG exist complain-AN RED-what \ft you have no complain about anything. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = you’re doing well and have no complain about any disease. \ref 1701 \id 153355172120301108 \begin 0:38:16 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1702 \id 450474172120301108 \begin 0:38:17 \sp BTJROH \tx ya kaloq mintaqnya sih jangan nyampéq dah. \pho ya kalɔʔ mintaʔɲa siʰ jaŋan ɲampe daʰ \mb ya kalo minta -nya sih jangan ny- sampéq dah \ge yes TOP ask.for -NYA SIH don't N- until DAH \gj yes TOP ask.for-NYA SIH don't N-until DAH \ft well, if it’s possible, I will ask that I won’t get it. \nt = well, I wish that I’ll be just fine. \ref 1703 \id 925544172121301108 \begin 0:38:19 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yes, uh-huh. \ref 1704 \id 633884172121301108 \begin 0:38:20 \sp EXPERN \tx kita kan mintaqnya séhat ya Buq, ya? \pho kita kan mintaʔɲa seyat ya bu ya \mb kita kan minta -nya séhat ya Bu ya \ge 1PL KAN ask.for -NYA healthy yes TRU-mother yes \gj 1PL KAN ask.for-NYA healthy yes TRU-mother yes \ft we hope that we’ll be just fine, right? \ref 1705 \id 100779172121301108 \begin 0:38:21 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1706 \id 601559172121301108 \begin 0:38:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1707 \id 427255172121301108 \begin 0:38:21 \sp BTJROH \tx alhamdulillah séhat saya. \pho ʔalʰamdulila sehat saya \mb alhamdulillah séhat saya \ge praise.be.to.God healthy 1SG \gj praise.be.to.God healthy 1SG \ft I’m really thankful that I’m just fine. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1708 \id 390742172121301108 \begin 0:38:25 \sp EXPERN \tx eee... soalnya aduh kaloq badan uda nggaq énak tu... \pho ʔə soʔalɲa ʔaduʰ kalo badan ʔuda ŋga ʔenak tu \mb eee soal -nya aduh kalo badan uda ngga énak tu \ge FILL matter -NYA EXCL TOP body PFCT NEG pleasant that \gj FILL matter-NYA EXCL TOP body PFCT NEG pleasant that \ft umm... because ugh... if we’re not doing well... \ref 1709 \id 517178172121301108 \begin 0:38:28 \sp BTJROH \tx adoh ya... saya uda paling ini bener dah. \pho ʔadɔ ya sa ʔuda paliŋ ʔini bənər da \mb adoh ya saya uda paling ini bener dah \ge EXCL yes 1SG PFCT most this true DAH \gj EXCL yes 1SG PFCT most this true DAH \ft ugh... to me, it’s really bothering. \nt referring to feeling not well. \ref 1710 \id 254701050433011208 \begin 0:38:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1711 \id 967995050433011208 \begin 0:38:31 \sp BTJROH \tx yoq lagi kita kaloq punyaq kerjaq sakit kan rasaqnya tanggung jawab kita bener dah. \pho yɔʔ lagi kitaʔ kalo puɲa kərjaʔ sakit kan rasaɲaʔ taŋguŋ jawap kitaʔ bənər da \mb yo lagi kita kalo punya kerja sakit kan rasa -nya tanggung jawab kita bener dah \ge AYO more 1PL TOP have do hurt KAN feel -NYA responsible answer 1PL true DAH \gj AYO more 1PL TOP have do hurt KAN feel-NYA responsible answer 1PL true DAH \ft suppose that we should go to work, but we’re sick, then it feels like that we should be responsible for it. \ref 1712 \id 423721050434011208 \begin 0:38:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1713 \id 399562050434011208 \begin 0:38:36 \sp BTJROH \tx xxx gitu, ya? \pho xxx gitu ya \mb xxx gitu ya \ge xxx like.that yes \gj xxx like.that yes \ft like xxx, right? \nt unclear utterance. \ref 1714 \id 250151050434011208 \begin 0:38:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1715 \id 100548050434011208 \begin 0:38:38 \sp BTJROH \tx kaloq sakit kita nggaq kerjaq satuq hariq ajaq rasaqnya kita... \pho kalo sakit kita ŋga kərjaʔ satu ʔari ʔajaʔ rasaɲa kitaʔ \mb kalo sakit kita ngga kerja satu hari aja rasa -nya kita \ge TOP hurt 1PL NEG do one day just feel -NYA 1PL \gj TOP hurt 1PL NEG do one day just feel-NYA 1PL \ft if we’re sick and we can’t go to work even only for a day, it feels like that we... \ref 1716 \id 316815050434011208 \begin 0:38:41 \sp EXPERN \tx kepikiran. \pho kəpikiran \mb ke an pikir \ge KE AN think \gj KE.AN-think \ft we’re worried about it. \nt 1. referring to getting worried about not going to the work place. 2. continuing BTJROH. \ref 1717 \id 915198050434011208 \begin 0:38:41 \sp BTJROH \tx kepikiran ajaq. \pho kəpikiran ʔaja \mb ke an pikir aja \ge KE AN think just \gj KE.AN-think just \ft we’re just worried about it. \nt repeating EXPERN. \ref 1718 \id 448264050434011208 \begin 0:38:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1719 \id 694065050434011208 \begin 0:38:42 \sp BTJROH \tx jadiq sakit bukan tamba tenang dah. \pho jadi sakit bukan tamba tənaŋ da \mb jadi sakit bukan tamba tenang dah \ge so hurt NEG add calm DAH \gj so hurt NEG add calm DAH \ft so to get sick doesn’t mean to get a rest. \ref 1720 \id 870514050435011208 \begin 0:38:44 \sp EXPERN \tx tamba tenang, malah tamba beban. \pho tamba tənaŋ mala tamba bəban \mb tamba tenang malah tamba beban \ge add calm even add burden \gj add calm even add burden \ft to be more relax, moreover to get burdened. \nt 1. continuing BTJROH. 2. = being sick doesn’t mean to get a rest, but moreover to get burdened. \ref 1721 \id 947600050435011208 \begin 0:38:45 \sp BTJROH \tx jadiq xx... he-eh, pikiran kita di tempat kerjaq ajaq. \pho jadi jaʔ ʔə̃ʔə̃ pikiran kita di təmpat kərjaː ʔaja \mb jadi xx he-eh pikir -an kita di tempat kerja aja \ge so xx uh-huh think -AN 1PL LOC place do just \gj so xx uh-huh think-AN 1PL LOC place do just \ft so xx... aha, all we can think of is just our work. \ref 1722 \id 542706050435011208 \begin 0:38:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1723 \id 376536050435011208 \begin 0:38:48 \sp BTJROH \tx rasaqnya kita libur duaq tigaq hariq kagaq énak, kelamaqan dah. \pho rasaɲa kitaʔ libur duwa tiga hari kaga ʔenak kəlamaʔan da \mb rasa -nya kita libur dua tiga hari kaga énak ke an lama dah \ge feel -NYA 1PL holiday two three day NEG pleasant KE AN long.time DAH \gj feel-NYA 1PL holiday two three day NEG pleasant KE.AN-long.time DAH \ft it doesn’t feel good to be out of duty for two or three days, it’s too long. \nt referring to not going to work because of sick. \ref 1724 \id 260101050435011208 \begin 0:38:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1725 \id 824810050435011208 \begin 0:38:51 \sp BTJROH \tx makaqnya saya bilang, ‘ya Allah kaloq bisaq mah ya jangan ampéq paké sakit-sakit macam-macam dah.’ \pho kaɲa sa bilaŋ ya ʔawɔ kalo bisa ma yaʔ jan ʔampeʔ pake sakitsakti macammacam da \mb maka -nya saya bilang ya Allah kalo bisa mah ya jangan ampéq paké sakit - sakit macam - macam dah \ge then -NYA 1SG say yes Allah TOP can MAH yes don't until use hurt - hurt sort - sort DAH \gj then-NYA 1SG say yes Allah TOP can MAH yes don't until use RED-hurt RED-sort DAH \ft therefore I wish, ‘dear God, if it’s possible, please don’t let me having any serious ill.’ \nt quoting her wish. \ref 1726 \id 508529050435011208 \begin 0:38:57 \sp BTJROH \tx saya orang nggaq punyaq. \pho saya ʔoraŋ ŋga puɲaʔ \mb saya orang ngga punya \ge 1SG person NEG have \gj 1SG person NEG have \ft I am not a rich person. \ref 1727 \id 167737050435011208 \begin 0:38:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1728 \id 962142050435011208 \begin 0:38:58 \sp BTJROH \tx ya sekedar pusing-pusing mah ya wajar dah. \pho ya skədar pusiŋpusiŋ ma ya wajar daʰ \mb ya se- kedar pusing - pusing mah ya wajar dah \ge yes SE- content dizzy - dizzy MAH yes acceptable DAH \gj yes SE-content RED-dizzy MAH yes acceptable DAH \ft well, if it’s just about having headache, then it’s just okay. \ref 1729 \id 150456050436011208 \begin 0:39:00 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu. \pho sa bilaŋ gituʔ \mb saya bilang gitu \ge 1SG say like.that \gj 1SG say like.that \ft I said so. \ref 1730 \id 320011050436011208 \begin 0:39:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1731 \id 630172050436011208 \begin 0:39:02 \sp EXPERN \tx ya saya jugaq paling ya alhamdulillah masuk angin gitu. \pho yas sa juga paliŋ yaː ʔalhamdulila masuk ʔaŋiːn gituʔ \mb ya saya juga paling ya alhamdulillah masuk angin gitu \ge yes 1SG also most yes praise.be.to.God go.in wind like.that \gj yes 1SG also most yes praise.be.to.God go.in wind like.that \ft well, I am grateful that one thing that concerns me is only getting a cold. \ref 1732 \id 724605050436011208 \begin 0:39:05 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1733 \id 259060050436011208 \begin 0:39:06 \sp BTJROH \tx gitu-gitu ya mah mah penyakit tentang orang kampung dah biarin. \pho gitugitu ya ma ma pəɲakit təntaŋ ʔoraŋ kampuŋ da biyarin \mb gitu - gitu ya mah mah peny- akit tentang orang kampung dah biar -in \ge like.that - like.that yes MAH MAH PEN- hurt about person village DAH let -IN \gj RED-like.that yes MAH MAH PEN-hurt about person village DAH let-IN \ft things like that are called villager’s disease, and I don’t care. \nt 1. talking while laughing. 2. referring to having headache or getting a cold. \ref 1734 \id 427074050436011208 \begin 0:39:08 \sp EXPERN \tx penyakit orang kampung. \pho pəɲakit ʔoraŋ kampuŋ \mb peny- akit orang kampung \ge PEN- hurt person village \gj PEN-hurt person village \ft villager’s disease. \nt 1. repeating. 2. talking while laughing. \ref 1735 \id 943066050436011208 \begin 0:39:10 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1736 \id 842405050436011208 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1737 \id 119952050437011208 \begin 0:39:13 \sp EXPERN \tx eee... he he. \pho ʔə̃ː hə̃ hə̃ \mb eee he he \ge FILL IMIT IMIT \gj FILL IMIT IMIT \ft umm... he he. \nt still laughing. \ref 1738 \id 634486050437011208 \begin 0:39:14 \sp BTJROH \tx jangan pakéq yang macem-macem yang ini-ini dah ah sakitnya. \pho jaŋan pakeʔ yaŋ macəmmacəm yaŋ ʔiniʔini da ʔaʰ sakitɲa \mb jangan paké yang macem - macem yang ini - ini dah ah sakit -nya \ge don't use REL sort - sort REL this - this DAH AH hurt -NYA \gj don't use REL RED-sort REL RED-this DAH AH hurt-NYA \ft it shouldn’t come so far that there’s something serious with our body. \ref 1739 \id 324122050437011208 \begin 0:39:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1740 \id 438759050437011208 \begin 0:39:17 \sp BTJROH \tx répot. \pho repot \mb répot \ge cause.trouble \gj cause.trouble \ft it just causes so much trouble. \nt referring to having serious illness. \ref 1741 \id 239990050437011208 \begin 0:39:18 \sp BTJROH \tx kaloq misalnya sakit ya répot. \pho kalo misalɲa sakit yaʔ repot \mb kalo misal -nya sakit ya répot \ge TOP example -NYA hurt yes cause.trouble \gj TOP example-NYA hurt yes cause.trouble \ft if I get sick then it means I’m in trouble. \ref 1742 \id 329589050437011208 \begin 0:39:20 \sp BTJROH \tx répotnya ya Allah mang yang mencariq saya. \pho repotɲa ya ʔaʷlɔʰ maŋ yaŋ məncari saya \mb répot -nya ya Allah mang yang men- cari saya \ge cause.trouble -NYA yes Allah indeed REL MEN- look.for 1SG \gj cause.trouble-NYA yes Allah indeed REL MEN-look.for 1SG \ft the trouble is... oh God, it’s me who should earn our living. \nt intending to say that she’s the one who should work to give financial support to her family since her husband’s sick. \ref 1743 \id 516802050437011208 \begin 0:39:22 \sp BTJROH \tx bingung ntar. \pho biŋuŋ ntar \mb bingung ntar \ge confused moment \gj confused moment \ft I’ll be in trouble then. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. implicitly telling that she’ll be in trouble if she gets sick because she can’t work. \ref 1744 \id 609787050437011208 \begin 0:39:23 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1745 \id 107477050437011208 \begin 0:39:25 \sp BTJROH \tx kita ngerépotin anak mang kita liat anak kita, ya? \pho kita ŋərepotin ʔanak maŋ kita liyat ʔanak kitaʔ ya \mb kita nge- répot -in anak mang kita liat anak kita ya \ge 1PL N- cause.trouble -IN child indeed 1PL see child 1PL yes \gj 1PL N-cause.trouble-IN child indeed 1PL see child 1PL yes \ft we can bother our children, but we have to look at them, right? \nt = let’s say that we can depend on our children financially, but before we do it, we have to see their financial condition, right? \ref 1746 \id 676779050438011208 \begin 0:39:27 \sp BTJROH \tx ya boroq-boroq dah. \pho ya borɔborɔʔ daʰ \mb ya boroq-boroq dah \ge yes let.alone DAH \gj yes let.alone DAH \ft shucks, how could it be? \nt referring to depending on her children’s help. \ref 1747 \id 139152050438011208 \begin 0:39:28 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1748 \id 238688050438011208 \begin 0:39:28 \sp BTJROH \tx kita... dia xx uda bisaq nganuqin anaknya jugaq kita uda sukur banget dah. \pho kitaʔ diya jap ʔuda bisaʔ ŋanuwin ʔanakɲa ga kita ʔuda sukur baŋət daʰ \mb kita dia xx uda bisa ng- anu -in anak -nya juga kita uda sukur banget dah \ge 1PL 3 xx PFCT can N- whatchamacallit -IN child -NYA also 1PL PFCT thank.God very DAH \gj 1PL 3 xx PFCT can N-whatchamacallit-IN child-NYA also 1PL PFCT thank.God very DAH \ft we... to see them whatchamacallit their children I’m just so grateful. \nt 1. = as long as I can see that they’re able to take care of their children, I’m just so grateful, really. 2. referring to see her children taking a good care of her grandchildren. \ref 1749 \id 939901050438011208 \begin 0:39:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1750 \id 743539050438011208 \begin 0:39:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1751 \id 776741050438011208 \begin 0:39:34 \sp EXPERN \tx hmm hmm hmm. \pho hm̃ hm̃ hm̃ \mb hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hmm hmm hmm. \ref 1752 \id 811343050438011208 \begin 0:39:37 \sp EXPERN \tx banyak Buq pegawéqnya di sana? \pho baɲak buʔ pəgaweɲa di sana \mb banyak Bu pe- gawéq -nya di sana \ge a.lot TRU-mother PEN- do -NYA LOC there \gj a.lot TRU-mother PEN-do-NYA LOC there \ft are there many workers there? \nt referring to the people working at the same place with BTJROH. \ref 1753 \id 958782050438011208 \begin 0:39:39 \sp BTJROH \tx banyak jugaq. \pho baɲa jugaʔ \mb banyak juga \ge a.lot also \gj a.lot also \ft quite a lot. \nt referring to the number of people working at the same place with her. \ref 1754 \id 372211050438011208 \begin 0:39:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1755 \id 460042050438011208 \begin 0:39:41 \sp BTJROH \tx ya sekitar tuju ratusan adaqlah. \pho ya skitar tuju ratusan ʔadaʔlaʰ \mb ya se- kitar tuju ratus -an ada -lah \ge yes SE- round seven hundred -AN exist -LAH \gj yes SE-round seven hundred-AN exist-LAH \ft yeah, there are about seven hundred people. \nt still referring to the number of people working at the same place with her. \ref 1756 \id 633981050439011208 \begin 0:39:43 \sp EXPERN \tx wah, banyak ya? \pho wa baɲak ya \mb wah banyak ya \ge EXCL a.lot yes \gj EXCL a.lot yes \ft wow, there are so many. \ref 1757 \id 840397050439011208 \begin 0:39:45 \sp BTJROH \tx kan caddienya, caddienya banyak. \pho kan kediɲa kediɲa baɲak \mb kan caddie -nya caddie -nya banyak \ge KAN caddie -NYA caddie -NYA a.lot \gj KAN caddie-NYA caddie-NYA a.lot \ft because there are lots of caddies there. \nt referring to the number of caddies at Matoa golf club, the place where BTJROH works. \ref 1758 \id 576099050439011208 \begin 0:39:46 \sp EXPERN \tx caddienya banyak, ya? \pho kediɲa baɲak ya \mb caddie -nya banyak ya \ge caddie -NYA a.lot yes \gj caddie-NYA a.lot yes \ft lots of caddies, huh? \ref 1759 \id 913331050439011208 \begin 0:39:47 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1760 \id 572325050439011208 \begin 0:39:49 \sp EXPERN \tx tu caddienya pakéq itu duluq nggaq, pakéq adaq kayaq trainingnya duluq nggaq? \pho tu kediɲa pakeʔ ʔitu dulu ŋgaʔ pake ʔadaʔ kayaʔ treniŋɲa dulu ŋgaʔ \mb tu caddie -nya paké itu dulu ngga paké ada kaya training -nya dulu ngga \ge that caddie -NYA use that before NEG use exist like training -NYA before NEG \gj that caddie-NYA use that before NEG use exist like training-NYA before NEG \ft were those caddies being trained before or not? \ref 1761 \id 480478050439011208 \begin 0:39:52 \sp BTJROH \tx pakéq. \pho pakeʔ \mb paké \ge use \gj use \ft yes. \nt 1. = yes, they were trained before. 2. referring to the caddie. \ref 1762 \id 315897050439011208 \begin 0:39:52 \sp EXPERN \tx pakéq, hmm. \pho pakeʔ m̃ː \mb paké hmm \ge use oh \gj use oh \ft oh, yes. \nt = oh, they were trained before. \ref 1763 \id 801039050439011208 \begin 0:39:53 \sp BTJROH \tx he-eh, makéq. \pho ʔə̃ʔə̃ makeʔ \mb he-eh m- pakéq \ge uh-huh N- use \gj uh-huh N-use \ft yes, aha. \nt 1. = yes, they were trained before. 2. repeating. \ref 1764 \id 583065050440011208 \begin 0:39:54 \sp EXPERN \tx jadiq bisaq ajaq dong orang misalnya tadiqnya nggaq punyaq pengalaman caddie... \pho jadi bisa ʔaja dɔŋ ʔoraŋ misalɲa tadiɲa ŋga puɲa pəŋalaman kedi \mb jadi bisa aja dong orang misal -nya tadi -nya ngga punya pengalaman caddie \ge so can just DONG person example -NYA earlier -NYA NEG have experience caddie \gj so can just DONG person example-NYA earlier-NYA NEG have experience caddie \ft so it’s possible that people who don’t have any experience of being a caddie previously... \ref 1765 \id 997877050440011208 \begin 0:39:56 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1766 \id 443154050440011208 \begin 0:39:57 \sp EXPERN \tx .. masuk di situ dilatih. \pho masuk di situ dilati \mb masuk di situ di- latih \ge go.in LOC 2 DI- practice \gj go.in LOC 2 DI-practice \ft ... they’re trained when they join it. \nt talking about the caddies at Matoa golf club. \ref 1767 \id 302519050440011208 \begin 0:39:58 \sp BTJROH \tx o iya, ha-ah. \pho ʔo ʔiya ʔãʔã \mb o iya ha-ah \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh yes, aha. \ref 1768 \id 943781050440011208 \begin 0:39:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1769 \id 256893050440011208 \begin 0:40:00 \sp BTJROH \tx xx... waktuq jaman duluq masi ditraining, dilatih duluq. \pho səː waktu jaman lu masiːʔ ditreniŋ dilatiːʰ duluʔ \mb xx waktu jaman dulu masi di- training di- latih dulu \ge xx time period before still DI- training DI- practice before \gj xx time period before still DI-training DI-practice before \ft xx... sometimes ago they were taught and they were trained before. \nt talking about the caddies. \ref 1770 \id 906279050440011208 \begin 0:40:04 \sp BTJROH \tx kaloq skarang uda nggaq. \pho kalo skaraŋ ʔuda ŋgaʔ \mb kalo skarang uda ngga \ge TOP now PFCT NEG \gj TOP now PFCT NEG \ft but now they’re not. \nt 1. = but now they don’t get a training. 2. still talking about the caddies. \ref 1771 \id 852702050440011208 \begin 0:40:05 \sp BTJROH \tx xx kaloq umpamaqnya adaq ini tinggal ngikutin ajaq caddie yang lamaq. \mb xx kalo umpama -nya ada ini tinggal ng- ikut -in aja caddie yang lama \ge xx TOP example -NYA exist this stay N- follow -IN just caddie REL long.time \gj xx TOP example-NYA exist this stay N-follow-IN just caddie REL long.time \ft xx suppose there’s a new one, then he just needs to follow the old caddie. \nt = suppose there’s a new caddie, then he’ll be asked to learn things from the old caddie. \ref 1772 \id 388357050440011208 \begin 0:40:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1773 \id 928437050440011208 \begin 0:40:10 \sp BTJROH \tx ya cumaq kaloq skarang ini sistimnya uda nggaq adaq karyawan tetap dah. \pho ya cumaʔ kalɔ skaraŋ ʔini sistimɲa ʔuda ŋga ʔada karyawan tətap da \mb ya cuma kalo skarang ini sistim -nya uda ngga ada karyawan tetap dah \ge yes only TOP now this system -NYA PFCT NEG exist employee stay DAH \gj yes only TOP now this system-NYA PFCT NEG exist employee stay DAH \ft well, now there’s no permanent employee according to the aplicable system. \nt talking about the rule at Matoa golf club. \ref 1774 \id 658635050441011208 \begin 0:40:13 \sp EXPERN \tx he-em, kontrak semuaq. \pho hə̃ʔə̃m kɔntrak smuwa \mb he-em kontrak semua \ge uh-huh lease all \gj uh-huh lease all \ft aha, they all are under contracts. \ref 1775 \id 288938050441011208 \begin 0:40:14 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1776 \id 398630050441011208 \begin 0:40:16 \sp EXPERN \tx tu caddie kayaq gitu adaq shift-shiftannya, kan? \pho tu kedi kaya gituʔ ʔada sifsifanɲa kan \mb tu caddie kaya gitu ada shift - shift -an -nya kan \ge that caddie like like.that exist shift - shift -AN -NYA KAN \gj that caddie like like.that exist RED.AN-shift-NYA KAN \ft those caddies work by shift, right? \ref 1777 \id 789912050441011208 \begin 0:40:18 \sp BTJROH \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt = yes, they work by shift. \ref 1778 \id 771598050441011208 \begin 0:40:18 \sp EXPERN \tx adaq bagiqan waktuqnya, ya? \pho ʔadaʔ bagiyan waktuɲa ya \mb ada bagi -an waktu -nya ya \ge exist divide -AN time -NYA yes \gj exist divide-AN time-NYA yes \ft there’s time allocation, right? \nt referring to working system for caddie. \ref 1779 \id 775844050441011208 \begin 0:40:20 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1780 \id 126930050441011208 \begin 0:40:20 \sp BTJROH \tx yang pagiq kan jem limaq. \pho yaŋ pagiʔ kan jəm limaʔ \mb yang pagi kan jem lima \ge REL morning KAN hour five \gj REL morning KAN hour five \ft the morning shift starts at five. \nt referring to time allocation for caddies doing their tasks. \ref 1781 \id 922596050441011208 \begin 0:40:23 \sp EXPERN \tx o dah muléq tu jam limaq? \pho ʔo da mule tu jam limaʔ \mb o dah muléq tu jam lima \ge EXCL PFCT begin that clock five \gj EXCL PFCT begin that clock five \ft oh, does it begin at five o’clock in the morning? \ref 1782 \id 592821050441011208 \begin 0:40:24 \sp BTJROH \tx muléq, jam limaq dah harus standby. \mb muléq jam lima dah harus standby \ge begin clock five PFCT must standby \gj begin clock five PFCT must standby \ft yes, at five o’clock in the morning they should be ready. \nt referring to the caddies. \ref 1783 \id 255230050442011208 \begin 0:40:24 \sp EXPERN \tx o... o gitu. \pho ʔoː ʔo gituʔ \mb o o gitu \ge EXCL EXCL like.that \gj EXCL EXCL like.that \ft oh I see. \ref 1784 \id 857806050442011208 \begin 0:40:26 \sp BTJROH \tx jem limaq, tar jem lapan, amaq jam sebelas gitu. \pho jəm limaʔ tar jəm lapan ʔama jam səbəlas gituʔ \mb jem lima tar jem lapan ama jam se- belas gitu \ge clock five moment clock eight with clock SE- teen like.that \gj clock five moment clock eight with clock SE-teen like.that \ft it begins at five o’clock, eight o’clock, and the eleven o’clock. \nt referring to time allocation of caddies working their jobs. \ref 1785 \id 661287050442011208 \begin 0:40:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1786 \id 768452050442011208 \begin 0:40:31 \sp EXPERN \tx jam lapan apa? \pho jam lapan ʔapa \mb jam lapan apa \ge clock eight what \gj clock eight what \ft eight o’clock in what? \ref 1787 \id 995079050442011208 \begin 0:40:31 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1788 \id 223966050442011208 \begin 0:40:32 \sp EXPERN \tx pag(iq).. \pho pag \mb pagi \ge morning \gj morning \ft in the morning... \nt = eight o’clock in the morning. \ref 1789 \id 102214050442011208 \begin 0:40:32 \sp BTJROH \tx pagiq. \pho pagiʔ \mb pagi \ge morning \gj morning \ft in the morning. \nt = eight o’clock in the morning. \ref 1790 \id 416228050442011208 \begin 0:40:33 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1791 \id 459769050442011208 \begin 0:40:34 \sp BTJROH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \nt while clearing her throath. \ref 1792 \id 552090050443011208 \begin 0:40:35 \sp BTJROH \tx kaloq sini kan... kaloq golf laén malem masi bisaq pakéq lampuq. \pho kalo sini kan kalo golɔp laen maləm masi bisaʔ pake lampuʔ \mb kalo sini kan kalo golf laén malem masi bisa paké lampu \ge TOP here KAN TOP golf other night still can use lamp \gj TOP here KAN TOP golf other night still can use lamp \ft at this place... at another golf clubs they still use lamps at night. \nt = at this place... another golf clubs are still opened at night because lamps are available there. \ref 1793 \id 589401050443011208 \begin 0:40:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1794 \id 380578050443011208 \begin 0:40:38 \sp BTJROH \tx kaloq sini nggaq. \pho kalɔ sini ŋgaʔ \mb kalo sini ngga \ge TOP here NEG \gj TOP here NEG \ft but not at this place. \nt 1. = this golf club isn’t opened at night because no lamps available. 2. talking about Matoa golf club. \ref 1795 \id 695877050443011208 \begin 0:40:39 \sp EXPERN \tx o jadiq malem nggaq adaq golf tu? \pho ʔo jadi maləm ŋga ʔada golɔf tuʔ \mb o jadi malem ngga ada golf tu \ge EXCL so night NEG exist golf that \gj EXCL so night NEG exist golf that \ft oh, so at night playing golf isn’t allowed? \nt referring to playing golf at night at Matoa golf club. \ref 1796 \id 729106050443011208 \begin 0:40:40 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1797 \id 301349050443011208 \begin 0:40:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1798 \id 184056050443011208 \begin 0:40:41 \sp BTJROH \tx soalnya ya namaqnya ya kaloq malem kan tempat lébar gitu kita... \pho soʔalɲa ya namaɲa yaʔ kalo maləm kan təmpat lebar gitu kitaʔ \mb soal -nya ya nama -nya ya kalo malem kan tempat lébar gitu kita \ge matter -NYA yes name -NYA yes TOP night KAN place wide like.that 1PL \gj matter-NYA yes name-NYA yes TOP night KAN place wide like.that 1PL \ft as you know, to be at a wide place at night is quite... \nt referring to be at Matoa golf club that’s quite large. \ref 1799 \id 740374050443011208 \begin 0:40:46 \sp EXPERN \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft it’s a bit frightening. \nt continuing BTJROH. \ref 1800 \id 693202050443011208 \begin 0:40:46 \sp BTJROH \tx ya ngeriq jugaq. \pho yaː ŋəriʰ jugaʔ \mb ya ngeri juga \ge yes horrified also \gj yes horrified also \ft yes, it’s a bit frightening. \nt repeating EXPERN. \ref 1801 \id 771737050444011208 \begin 0:40:48 \sp EXPERN \tx iya bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft absolutely. \ref 1802 \id 413102050444011208 \begin 0:40:48 \sp BTJROH \tx jadiq jem enem uda selesai. \pho jadiʔ jəm ʔənəm ʔudaʰ slesai \mb jadi jem enem uda selesai \ge so hour six PFCT finish \gj so hour six PFCT finish \ft so it’s finished at six o’clock. \nt = so the golf club is closed at six o’clock in the evening. \ref 1803 \id 127290050444011208 \begin 0:40:50 \sp EXPERN \tx jadiq uda nggaq adaq aktifitas, ya? \pho jadi ʔuda ŋga ʔada ʔaktifitas ya \mb jadi uda ngga ada aktifitas ya \ge so PFCT NEG exist activity yes \gj so PFCT NEG exist activity yes \ft no more activity, huh? \nt = so there’s no more activity after six o’clock in the evening? \ref 1804 \id 664851050445011208 \begin 0:40:51 \sp BTJROH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no more. \ref 1805 \id 363703050445011208 \begin 0:40:51 \sp EXPERN \tx semuaq pulang tu? \pho smuwa pulaŋ tu \mb semua pulang tu \ge all return that \gj all return that \ft everybody goes home? \ref 1806 \id 576966050445011208 \begin 0:40:52 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1807 \id 188356050446011208 \begin 0:40:53 \sp BTJROH \tx jem enem tutup. \pho jəm ʔənəm tutup \mb jem enem tutup \ge clock six shut \gj clock six shut \ft it’s over at six o’clock. \nt referring to Matoa golf club. \ref 1808 \id 113725050446011208 \begin 0:40:56 \sp BTJROH \tx bésok jem limaq mulai lagiq gitu. \pho besok jəm limaʔ mulai lagi gituʔ \mb bésok jem lima mulai lagi gitu \ge tomorrow clock five begin more like.that \gj tomorrow clock five begin more like.that \ft it will begin again at five o’clock on the next day. \nt referring to Matoa golf club’s opening time. \ref 1809 \id 380747050447011208 \begin 0:40:57 \sp EXPERN \tx muléq lagiq. \pho mule lagi \mb muléq lagi \ge begin more \gj begin more \ft it begins again. \nt referring to the activity at Matoa golf club. \ref 1810 \id 826493080310011208 \begin 0:40:59 \sp EXPERN \tx lho berartiq caddie-caddie yang muléq kerjaq jam limaq nginep di situ? \pho lo brati kedikedi yaŋ mule kərjaʔ jam limaʔ ŋinəp di situʔ \mb lho ber- arti caddie - caddie yang muléq kerja jam lima ng- inep di situ \ge EXCL BER- meaning caddie - caddie REL begin do clock five N- spend.the.night LOC 2 \gj EXCL BER-meaning RED-caddie REL begin do clock five N-spend.the.night LOC 2 \ft does it mean that the caddies who begin work at five o’clock in the morning spend the night at that place? \ref 1811 \id 882247080310011208 \begin 0:41:02 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 1812 \id 140783080310011208 \begin 0:41:03 \sp EXPERN \tx nggaq. \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no, they don’t. \nt 1. = oh, they don’t stay overnight there. 2. referring to the caddies. \ref 1813 \id 650224080310011208 \begin 0:41:03 \sp EXPERN \tx pulang jugaq? \pho pulaŋ jugaʔ \mb pulang juga \ge return also \gj return also \ft they also go home? \ref 1814 \id 236670080311011208 \begin 0:41:03 \sp BTJROH \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft yes. \nt = yes, they also go home. \ref 1815 \id 329149080311011208 \begin 0:41:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1816 \id 313283080311011208 \begin 0:41:05 \sp BTJROH \tx jem limaq datang. \pho jəm limaʔ dataŋ \mb jem lima datang \ge clock five come \gj clock five come \ft they will come at five o’clock. \nt referring to the caddies coming to the golf club. \ref 1817 \id 963645080311011208 \begin 0:41:05 \sp BTJROH \tx saya ajaq waktuq di itu jem lim(aq), jem stengah limaq saya uda berangkat. \pho sayaŋ ʔaja waktuːʔ di ʔituʔ jəm lim jəm st̩əŋa lima sa ʔuda bəraŋkat \mb saya aja waktu di itu jem lima jem stengah lima saya uda ber- angkat \ge 1SG just time LOC that clock five clock SE-middle five 1SG PFCT BER- lift \gj 1SG just time LOC that clock five clock SE-middle five 1SG PFCT BER-lift \ft when I was still there, I left at four thirty in the morning. \nt 1. referring to the time when she still worked in the kitchen department. 2. = when I still worked in the kitchen department, I left the house at four thirty. \ref 1818 \id 209674080311011208 \begin 0:41:08 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1819 \id 206968080311011208 \begin 0:41:09 \sp BTJROH \tx masi di dapur tu. \pho masi di dapur tuʔ \mb masi di dapur tu \ge still LOC kitchen that \gj still LOC kitchen that \ft I was still in the kitchen department. \ref 1820 \id 629533080311011208 \begin 0:41:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1821 \id 776341080311011208 \begin 0:41:10 \sp BTJROH \tx waktuq lagiq masak. \pho waktu lagi masak \mb waktu lagi masak \ge time more cook \gj time more cook \ft when I still did the cooking. \ref 1822 \id 392552080311011208 \begin 0:41:12 \sp BTJROH \tx jem limaq saya ajaq saya da standby di dapur. \pho jəm limaʔ saya ʔaja saya da stenbei di dapur \mb jem lima saya aja saya da standby di dapur \ge clock five 1SG just 1SG PFCT standby LOC kitchen \gj clock five 1SG just 1SG PFCT standby LOC kitchen \ft at five o’clock I had to be ready in the kitchen. \ref 1823 \id 340572080312011208 \begin 0:41:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1824 \id 608486080312011208 \begin 0:41:15 \sp BTJROH \tx stengah limaq dah berangkat. \pho st̩əŋa lima da braŋkat \mb stengah lima dah ber- angkat \ge SE-middle five PFCT BER- lift \gj SE-middle five PFCT BER-lift \ft I left the house at four thirty. \ref 1825 \id 744407080312011208 \begin 0:41:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1826 \id 976687080312011208 \begin 0:41:17 \sp BTJROH \tx kan jem nem tu pemain dah dateng. \pho kan jəm nəm tu pəmain da datəŋ \mb kan jem nem tu pe- main dah dateng \ge KAN clock six that PEN- play PFCT come \gj KAN clock six that PEN-play PFCT come \ft at six o’clock in the morning the golf players already come. \ref 1827 \id 695367080312011208 \begin 0:41:19 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1828 \id 257518080312011208 \begin 0:41:20 \sp EXPERN \tx uda dateng, ya? \pho ʔuda datəŋ ya \mb uda dateng ya \ge PFCT come yes \gj PFCT come yes \ft they already come, huh? \nt referring to the golf player. \ref 1829 \id 616556080312011208 \begin 0:41:21 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1830 \id 478687080312011208 \begin 0:41:22 \sp EXPERN \tx orang-orang kayaq tu. \pho ʔoraŋʔoraŋ kayaʔ tu \mb orang - orang kaya tu \ge person - person like that \gj RED-person like that \ft the rich people. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. referring to the golf players. \ref 1831 \id 801539080312011208 \begin 0:41:23 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʰiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 1832 \id 892211080313011208 \begin 0:41:25 \sp EXPERN \tx kaloq kayaq kita mah... \pho kalo kayaʔ kita ma \mb kalo kaya kita mah \ge TOP like 1PL MAH \gj TOP like 1PL MAH \ft people like us are... \ref 1833 \id 210647080313011208 \begin 0:41:25 \sp BTJROH \tx waktuq itu saya... ya alhamdulillah sih kebeneran saya satuq ya émang pendidikan saya rendah. \pho waktu ʔitu sayaʔ ya ʔalamdulila siʔ kəbənəran sayaʔ satuʔ ya ʔemaŋ pəndidikan saya rənda \mb waktu itu saya ya alhamdulillah sih ke an bener saya satu ya émang pen an didik saya rendah \ge time that 1SG yes praise.be.to.God SIH KE AN true 1SG one yes indeed PEN AN educate 1SG low \gj time that 1SG yes praise.be.to.God SIH KE.AN-true 1SG one yes indeed PEN.AN-educate 1SG low \ft at that time I was... I’m grateful that... first I had low educational background. \ref 1834 \id 355577080313011208 \begin 0:41:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1835 \id 790945080313011208 \begin 0:41:30 \sp BTJROH \tx émang nggaq, nggaq sampéq SMP saya. \pho ʔemaŋ ŋga ŋga sampeːʔ ʔesempɛʔ saya \mb émang ngga ngga sampé SMP saya \ge indeed NEG NEG until junior.high.school 1SG \gj indeed NEG NEG until junior.high.school 1SG \ft I didn’t finish my junior high school. \ref 1836 \id 134547080313011208 \begin 0:41:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1837 \id 244904080313011208 \begin 0:41:33 \sp BTJROH \tx é SMA nggaq. \pho ʔe ʔesema ŋgaʔ \mb é SMA ngga \ge EXCL senior.high.school NEG \gj EXCL senior.high.school NEG \ft oops no, senior high school. \nt = oops, I mean I didn’t finish senior high school. \ref 1838 \id 115160080313011208 \begin 0:41:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1839 \id 208756080313011208 \begin 0:41:34 \sp BTJROH \tx SMP jugaq nggaq lulus. \pho ʔesempe juga ŋga lulus \mb SMP juga ngga lulus \ge junior.high.school also NEG graduate \gj junior.high.school also NEG graduate \ft I even didn’t graduate from junior high school. \ref 1840 \id 978320080313011208 \begin 0:41:35 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho hm̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft hmm... aha. \ref 1841 \id 248427080314011208 \begin 0:41:36 \sp BTJROH \tx cuman waktuq itu saya ngambil madrasah. \pho man waktu ʔituʔ saya ŋambil madrasaʰ \mb cuman waktu itu saya ng- ambil madrasah \ge only time that 1SG N- take Muslim.religious.school \gj only time that 1SG N-take Muslim.religious.school \ft I only took Muslim religious school. \ref 1842 \id 828021080314011208 \begin 0:41:38 \sp BTJROH \tx ya mang kebetulan milik saya adaq, ya namaqnya sampéq ketemuq Paq Harto. \pho ya maŋ kəbətulan milik saya ʔadaʔ ya namaɲa sampeʔ kətəmu paʔ hartɔːʔ \mb ya mang ke an betul milik saya ada ya nama -nya sampé ke- temu Pa Harto \ge yes indeed KE AN right possession 1SG exist yes name -NYA arrive KE- meet TRU-father Harto \gj yes indeed KE.AN-right possession 1SG exist yes name-NYA arrive KE-meet TRU-father Harto \ft well, it’s really my possesion that I could meet Mr. Harto. \nt 1. = well, it’s really my good fortune that I was able to see Mr. Suharto, the President of Indonesia. 2. referring to see the second president of Indonesia at Matoa golf club. \ref 1843 \id 466203080314011208 \begin 0:41:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1844 \id 683503080314011208 \begin 0:41:45 \sp BTJROH \tx saya sempet-sempet masakin dia, buat dia. \pho saya səmpətsəmpət masakin diyaː buwat diya \mb saya sempet - sempet masak -in dia buat dia \ge 1SG manage - manage cook -IN 3 for 3 \gj 1SG RED-manage cook-IN 3 for 3 \ft I got chance to prepare food for him. \nt referring to having chance to prepare food for the president at Matoa golf club. \ref 1845 \id 650420080314011208 \begin 0:41:47 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1846 \id 831066080314011208 \begin 0:41:48 \sp BTJROH \tx asal dia dateng tu... \pho ʔasal diya datəŋ tu \mb asal dia dateng tu \ge perfunctory 3 come that \gj perfunctory 3 come that \ft each time he came there... \ref 1847 \id 340616080314011208 \begin 0:41:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1848 \id 441823080314011208 \begin 0:41:50 \sp BTJROH \tx ya sempet saya nyiapin. \pho ya səmpət saya ɲiyapin \mb ya sempet saya ny- siap -in \ge yes manage 1SG N- ready -IN \gj yes manage 1SG N-ready-IN \ft I got opportunity to prepare things. \nt still referring to preparing food for the president. \ref 1849 \id 440387080314011208 \begin 0:41:52 \sp BTJROH \tx makanan dia saya yang bikin gitu. \pho makanan diya saya yaŋ bikin gituʔ \mb makan -an dia saya yang bikin gitu \ge eat -AN 3 1SG REL make like.that \gj eat-AN 3 1SG REL make like.that \ft I made his food, you know? \nt referring to preparing food for the president. \ref 1850 \id 599861080315011208 \begin 0:41:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1851 \id 679649080315011208 \begin 0:41:55 \sp EXPERN \tx bukannya ini Buq, meréka bukan, bukannya nyiapin juruq masak sendiriq? \pho bukanɲa ʔini buʔ mreka bukaʔ bukanɲa ɲiyapin juru masak səndiriʔ \mb bukan -nya ini Bu meréka bukan bukan -nya ny- siap -in juru masak sen- diri \ge NEG -NYA this TRU-mother 3PL NEG NEG -NYA N- ready -IN professional cook SE- self \gj NEG-NYA this TRU-mother 3PL NEG NEG-NYA N-ready-IN professional cook SE-self \ft didn’t they... didn’t they prepare their own chef? \nt referring to the presidential team providing profesional chef for the president. \ref 1852 \id 673877080315011208 \begin 0:41:58 \sp EXPERN \tx kaloq itu anggotaq présidén gitu? \pho kalɔʔ ʔitu ʔaŋgota presiden gituʔ \mb kalo itu anggota présidén gitu \ge TOP that member president like.that \gj TOP that member president like.that \ft the member of the presidential team? \nt = I think that the presidential team should provide professional chef for the president, is that right? \ref 1853 \id 867482080315011208 \begin 0:42:00 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1854 \id 396862080315011208 \begin 0:42:01 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1855 \id 768602080315011208 \begin 0:42:01 \sp BTJROH \tx di sini... he-em. \pho di sini ʔə̃ʔə̃m \mb di sini he-em \ge LOC here uh-huh \gj LOC here uh-huh \ft aha... at this place. \nt = aha, the chef was taken from this place. \ref 1856 \id 808875080315011208 \begin 0:42:02 \sp BTJROH \tx kan dia asal dateng émang demennya ubiq, ubiq, ubiq-ubiqan gitu, ya? \pho kan diyaʔ ʔasal datəŋ ʔemaŋ dəmənɲa ʔubiʔ ʔubi ʔubiʔubiyan gitu yaʔ \mb kan dia asal dateng émang demen -nya ubi ubi ubi - ubi -an gitu ya \ge KAN 3 perfunctory come indeed like -NYA sweet.potato sweet.potato sweet.potato - sweet.potato -AN like.that yes \gj KAN 3 perfunctory come indeed like-NYA sweet.potato sweet.potato RED.AN-sweet.potato like.that yes \ft each time he came here, he would like to have kinds of sweet potatoes, you know? \nt referring to the president’s favorite food at Matoa golf club. \ref 1857 \id 882750080315011208 \begin 0:42:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1858 \id 507039080315011208 \begin 0:42:07 \sp BTJROH \tx maq kukus-kukusanlah, ya? \pho ma kukuskukusanla ya \mb ma kukus - kukus -an -lah ya \ge with steam - steam -AN -LAH yes \gj with RED.AN-steam-LAH yes \ft also steamed food, you know? \nt 1. = he also liked steamed food, you know? 2. still referring to the president’s favorite food. \ref 1859 \id 320541080316011208 \begin 0:42:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1860 \id 552250080316011208 \begin 0:42:08 \sp BTJROH \tx singkong kukus... \pho siŋkɔŋ kukus \mb singkong kukus \ge cassava steam \gj cassava steam \ft steamed cassava... \nt mentioning some of president’s favorite food. \ref 1861 \id 579318080316011208 \begin 0:42:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1862 \id 113133080316011208 \begin 0:42:10 \sp BTJROH \tx pisang rebus. \pho pisaŋ rəbuːs \mb pisang rebus \ge banana boil \gj banana boil \ft steamed banana. \nt still mentioning some of president’s favorite food. \ref 1863 \id 340632080316011208 \begin 0:42:11 \sp BTJROH \tx jadiq itu keinian dia. \pho jadi ʔituʔ kəʔiniyan diya \mb jadi itu ke an ini dia \ge so that KE AN this 3 \gj so that KE.AN-this 3 \ft so those were his. \nt = so those were his favorite food. \ref 1864 \id 712528080316011208 \begin 0:42:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1865 \id 674633080316011208 \begin 0:42:14 \sp BTJROH \tx itu waktuq jaman Paq Harto masi séhat, waktuq masi dia sukaq dateng golf... \pho ʔituʔ waktu jaman pa hartɔʔ masi sehat waktu masi dia sukaʔ datəŋ goləp \mb itu waktu jaman Pa Harto masi séhat waktu masi dia suka dateng golf \ge that time period TRU-father Harto still healthy time still 3 like come golf \gj that time period TRU-father Harto still healthy time still 3 like come golf \ft it happened when Mr. Suharto was still healthy enough, when he still liked to play golf... \ref 1866 \id 981229080316011208 \begin 0:42:19 \sp BTJROH \tx ... tu biasaqnya yang tukang masakin, masakin rebus-rebusannya gitu. \pho tuʔ biyasaɲa yaŋ tukaŋ masakin masakin rəbusrəbusanɲa gituʔ \mb tu biasa -nya yang tukang masak -in masak -in rebus - rebus -an -nya gitu \ge that usual -NYA REL AGT cook -IN cook -IN boil - boil -AN -NYA like.that \gj that usual-NYA REL AGT cook-IN cook-IN RED.AN-boil-NYA like.that \ft ... usually I was the one who prepared steamed foor for him. \ref 1867 \id 537332080316011208 \begin 0:42:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1868 \id 953298080317011208 \begin 0:42:23 \sp EXPERN \tx diawasin nggaq tu masaknya? \pho diawasin ŋga tu masakɲa \mb di- awas -in ngga tu masak -nya \ge DI- supervise -IN NEG that cook -NYA \gj DI-supervise-IN NEG that cook-NYA \ft did you prepare the food under the supervision? \nt referring to BTJROH preparing food for the president. \ref 1869 \id 902986080317011208 \begin 0:42:24 \sp BTJROH \tx iya, diawasin. \pho ʔiya diʔawasin \mb iya di- awas -in \ge yes DI- supervise -IN \gj yes DI-supervise-IN \ft yes, it was under the supervision. \nt referring to preparing food for the president. \ref 1870 \id 413683080317011208 \begin 0:42:25 \sp EXPERN \tx diawasin kan amaq pengawal. \pho diawasin kan ʔama pəŋawal \mb di- awas -in kan ama peng- awal \ge DI- supervise -IN KAN with PEN- beginning \gj DI-supervise-IN KAN with PEN-beginning \ft it was supervised by the secret service agent. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. still referring to preparing food for the president. \ref 1871 \id 884520080317011208 \begin 0:42:26 \sp BTJROH \tx iya, pakéq kacaq itu... \pho ʔiya pakeʔ kaca ʔituʔ \mb iya paké kaca itu \ge yes use glass that \gj yes use glass that \ft yes, a glass was used... \ref 1872 \id 556397080317011208 \begin 0:42:27 \sp EXPERN \tx he-eh, pakéq kacaq pembesar diliatin. \pho ʔə̃ʔə̃ pake kacaʔ pəmbəsar diliyatin \mb he-eh paké kaca pem- besar di- liat -in \ge uh-huh use glass PEN- big DI- see -IN \gj uh-huh use glass PEN-big DI-see-IN \ft uh-huh, a magnifying glass was used to observe the food. \nt referring to the secret service agent observing the food prepared by BTJROH for the president. \ref 1873 \id 988389080317011208 \begin 0:42:28 \sp BTJROH \tx he-eh, waktuq masaknya jugaq saya sempet dipanggil. \pho ʔə̃ʔə̃ waktu masakɲa jugaʔ saya səmpət dipaŋgil \mb he-eh waktu masak -nya juga saya sempet di- panggil \ge uh-huh time cook -NYA also 1SG manage DI- call \gj uh-huh time cook-NYA also 1SG manage DI-call \ft aha, when I prepared the food, I was called. \nt = aha, when I prepared the food, I was asked to see the secret service agent. \ref 1874 \id 283697080317011208 \begin 0:42:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1875 \id 509551080317011208 \begin 0:42:31 \sp BTJROH \tx ‘ni sapa nyang buat, sapa nyang bikin?’ \pho ni sapa ɲaŋ buwat sapa ɲaŋ bikin \mb ni sapa nyang buat sapa nyang bikin \ge this who REL for who REL make \gj this who REL for who REL make \ft ‘who has made this?’ \nt quoting the question asked by the secret service agent. \ref 1876 \id 246414080317011208 \begin 0:42:34 \sp BTJROH \tx ‘ya saya Paq.’ \pho ya saya paʔ \mb ya saya Pa \ge yes 1SG TRU-father \gj yes 1SG TRU-father \ft ‘it’s me, Sir.’ \nt quoting the answer given to the secret service agent. \ref 1877 \id 287135080318011208 \begin 0:42:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1878 \id 686935080318011208 \begin 0:42:35 \sp BTJROH \tx orang saya yang bikin saya akuqin. \pho ʔoraŋ saya yaŋ bikin saya ʔakuwin \mb orang saya yang bikin saya akuq -in \ge person 1SG REL make 1SG confess -IN \gj person 1SG REL make 1SG confess-IN \ft I admitted that I made it. \nt referring to giving confession that she prepared the food for the president. \ref 1879 \id 734679080318011208 \begin 0:42:36 \sp BTJROH \tx ‘Ibuq masaknya pakéq perabotannya mana?’ \pho ʔibu masakɲa pakeʔ pr̩abɔtanɲa mana \mb Ibu masak -nya paké perabot -an -nya mana \ge mother cook -NYA use furniture -AN -NYA which \gj mother cook-NYA use furniture-AN-NYA which \ft ‘which cooking wares did you use to prepare the food, Mam?’ \nt quoting the secret service agent investigating her after preparing food for the president. \ref 1880 \id 364344080318011208 \begin 0:42:38 \sp BTJROH \tx panciqnya gitu. \pho panciʔɲa gituʔ \mb panciq -nya gitu \ge pot -NYA like.that \gj pot-NYA like.that \ft the pan, you know? \nt explaining EXPERN what’s mentioned by the secret service agent. \ref 1881 \id 545657080318011208 \begin 0:42:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1882 \id 468490080318011208 \begin 0:42:40 \sp BTJROH \tx sampéq telitiq samaq sekali. \pho sampe tlitiʔ sama skali \mb sampé teliti sama se- kali \ge until thorough same SE- very \gj until thorough same SE-very \ft it was really thoroughly observed. \nt referring to being investigated by the secret service agent. \ref 1883 \id 430117080318011208 \begin 0:42:41 \sp BTJROH \tx saya bilang ya ampun kagaq dah, nggaq adaq niat. \pho sa bilaŋ ya ʔampun kagaʔ daʰ ŋga ʔada niyat \mb saya bilang ya ampun kaga dah ngga ada niat \ge 1SG say yes mercy NEG PFCT NEG exist intention \gj 1SG say yes mercy NEG PFCT NEG exist intention \ft I only could say that I had no intention. \nt = never crossed in my mind that I do bad thing to the president. \ref 1884 \id 792171080318011208 \begin 0:42:43 \sp BTJROH \tx saya jugaq nggaq tauq xx. \pho saya juga ŋga tauʔ gək \mb saya juga ngga tau xx \ge 1SG also NEG know xx \gj 1SG also NEG know xx \ft I even didn’t know xx. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1885 \id 946980080318011208 \begin 0:42:45 \sp EXPERN \tx nggaq tauq tu buat siapa tadiqnya, kan? \pho ŋga tau tu buwat syapa tadiɲa kan \mb ngga tau tu buat siapa tadi -nya kan \ge NEG know that for who earlier -NYA KAN \gj NEG know that for who earlier-NYA KAN \ft previously you didn’t know to whom the food was made, right? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1886 \id 908987080319011208 \begin 0:42:46 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 1887 \id 466350080319011208 \begin 0:42:47 \sp BTJROH \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \ref 1888 \id 453740080319011208 \begin 0:42:48 \sp BTJROH \tx ngeliat bersih nggaq ibuqnya ni. \pho ŋliyat bərsiʰ ŋga ʔibuʔɲa ni \mb nge- liat bersih ngga ibu -nya ni \ge N- see clean NEG mother -NYA this \gj N-see clean NEG mother-NYA this \ft they observed whether I was clean and neat or not. \ref 1889 \id 922492080319011208 \begin 0:42:50 \sp BTJROH \tx ya Allah, xxx telitiq samaq sekali dah. \pho ya ʔaʷlɔ xxx tlitiʔ sama skali daʰ \mb ya Allah xxx teliti sama se- kali dah \ge yes Allah xxx thorough same SE- very DAH \gj yes Allah xxx thorough same SE-very DAH \ft my God, xxx I was really thoroughly observed. \nt referring to being investigated by the secret service agent. \ref 1890 \id 638910080319011208 \begin 0:42:51 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1891 \id 881754080320011208 \begin 0:42:52 \sp BTJROH \tx saya... ‘ya dicuciq duluq, Paq.’ \pho saya ya dicuci dulu paʔ \mb saya ya di- cuci dulu Pa \ge 1SG yes DI- wash before TRU-father \gj 1SG yes DI-wash before TRU-father \ft I... ‘of course, I wash them first, Sir.’ \nt quoting herself talking to the secret agent about washing the food going to be cooked such as banana and cassava. \ref 1892 \id 864967080320011208 \begin 0:42:54 \sp BTJROH \tx gitu ditirisin, dilap, biar rapi gitu. \pho gitu ditirisin diʔəlap biyar rapiːʰ gituʔ \mb gitu di- tiris -in di- lap biar rapi gitu \ge like.that DI- drain -IN DI- rag let neat like.that \gj like.that DI-drain-IN DI-rag let neat like.that \ft they were drained and wiped, so they’d be clean enough. \nt referring to preparing food going to be cooked. \ref 1893 \id 428368080320011208 \begin 0:42:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1894 \id 192077080320011208 \begin 0:42:57 \sp BTJROH \tx pakéq kompornya nyang mana. \pho pakeʔ kompɔrɲa ɲaŋ mana \mb paké kompor -nya nyang mana \ge use stove -NYA REL which \gj use stove-NYA REL which \ft which stove that I used. \nt = I was also asked about the stove that I used. \ref 1895 \id 550234080321011208 \begin 0:42:58 \sp BTJROH \tx gitu Buq. \pho gitu buʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft things like that, Mam. \ref 1896 \id 898451080321011208 \begin 0:42:59 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1897 \id 686228080321011208 \begin 0:42:59 \sp BTJROH \tx sampéq wah detil bener dah. \pho sampeʔ waʰ dətil bənər da \mb sampé wah detil bener dah \ge until EXCL detail true DAH \gj until EXCL detail true DAH \ft it was really, really in detail. \nt still referring to being investigated by the secret service agent. \ref 1898 \id 557580080321011208 \begin 0:43:01 \sp EXPERN \tx pokoqnya detil banget ditanyaqin, ya? \pho pokɔɲa dətil baŋət ditaɲain ya \mb pokoq -nya detil banget di- tanya -in ya \ge core -NYA detail very DI- ask -IN yes \gj core-NYA detail very DI-ask-IN yes \ft in short, you were interrogated in detail, right? \ref 1899 \id 158118080321011208 \begin 0:43:02 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1900 \id 401069080321011208 \begin 0:43:02 \sp BTJROH \tx sampéq uda makan... masakan itu buat nyang nataq di piring tu siapa, gitu. \pho sampeʔ ʔuda makan masakan ʔitu buwat ɲaŋ nataʔ di piriŋ ʔitu syapaː gituʔ \mb sampé uda makan masak -an itu buat nyang n- tataq di piring tu siapa gitu \ge until PFCT eat cook -AN that for REL N- arrange LOC plate that who like.that \gj until PFCT eat cook-AN that for REL N-arrange LOC plate that who like.that \ft until it was eaten... I mean who would arrange the food on the plates. \nt = until time to eat came... I was asked who would be responsible for arranging the food on the plates. \ref 1901 \id 377997080321011208 \begin 0:43:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1902 \id 502908080321011208 \begin 0:43:07 \sp BTJROH \tx terus sampéq... mending makéq, makéq capit apa makéq tangan. \pho təːrus sampeʔ məniŋ makeʔ makeːʔ capit ʔapa makeʔ taŋan \mb terus sampé mending m- pakéq m- pakéq capit apa m- pakéq tangan \ge continue until preferable N- use N- use tweezers what N- use hand \gj continue until preferable N-use N-use tweezers what N-use hand \ft until... better to use tweezers or hand. \nt 1. still quoting question asked by the secret service agent when she prepared food for the president. 2. = they also asked me which one I prefered: prepared food with tweezers or hand? \ref 1903 \id 192564080321011208 \begin 0:43:11 \sp EXPERN \tx he-em, tangan iya. \pho ʰə̃ʔə̃m taŋan ʔiya \mb he-em tangan iya \ge uh-huh hand yes \gj uh-huh hand yes \ft aha, with hand. \ref 1904 \id 632346080322011208 \begin 0:43:12 \sp BTJROH \tx waduh, saya bilang ya ampun déh. \pho waːduʰ sa bilaŋ ya ʔampun de \mb waduh saya bilang ya ampun déh \ge EXCL 1SG say yes mercy DEH \gj EXCL 1SG say yes mercy DEH \ft ugh... I only could say: my God, please. \ref 1905 \id 357832080322011208 \begin 0:43:15 \sp EXPERN \tx pakéq tutup kepalaqlah. \pho pakeʔ tutup kəpalala \mb paké tutup kepalaq -lah \ge use shut head -LAH \gj use shut head-LAH \ft a chef’s hat should be used too. \nt = you should wear a chef’s hat too. \ref 1906 \id 894980080322011208 \begin 0:43:16 \sp BTJROH \tx he... \pho hə̃ː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he... \ref 1907 \id 856059080323011208 \begin 0:43:16 \sp EXPERN \tx pakéq xxx. \pho pakeʔ xxx \mb paké xxx \ge use xxx \gj use xxx \ft used xxx. \nt while laughing. \ref 1908 \id 110647080323011208 \begin 0:43:16 \sp BTJROH \tx sampéq Ibuq rambutnya waktuq itu dibungkus apa xxx. \pho sampe ʔibuʔ rambutɲa waktu ʔituʔ dibuŋkus ʔapa xxx \mb sampé Ibu rambut -nya waktu itu di- bungkus apa xxx \ge until mother hair -NYA time that DI- pack what xxx \gj until mother hair-NYA time that DI-pack what xxx \ft until I was asked whether I covered my hair or xxx. \nt unclear utterance. \ref 1909 \id 845835080323011208 \begin 0:43:20 \sp BTJROH \tx ‘ya dibungkus Paq.’ \pho ya dibuŋkus paʔ \mb ya di- bungkus Pa \ge yes DI- pack TRU-father \gj yes DI-pack TRU-father \ft ‘of course I covered my hair, Sir.’ \nt quoting herself talking to the secret service agent. \ref 1910 \id 452700130114011208 \begin 0:43:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1911 \id 542498130115011208 \begin 0:43:22 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1912 \id 482768130115011208 \begin 0:43:23 \sp BTJROH \tx dah trus diitu pakéq kacaq pembesar. \pho da trus diʔitu pakeʔ kaca pəmbəsaːr \mb dah trus di- itu paké kaca pem- besar \ge PFCT continue DI- that use glass PEN- big \gj PFCT continue DI-that use glass PEN-big \ft then it was whatchamacallit with a magnifying glasses. \nt 1. = then it was observed with a magnifying glasses. 2. referring to the food prepared by her for the president. \ref 1913 \id 989249130115011208 \begin 0:43:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1914 \id 328490130115011208 \begin 0:43:25 \sp BTJROH \tx waduh, ya Allah. \pho waduʰ ya ʔaʷlɔ \mb waduh ya Allah \ge EXCL yes Allah \gj EXCL yes Allah \ft oh dear God... \ref 1915 \id 949002130115011208 \begin 0:43:26 \sp BTJROH \tx sa(ya)... waktuq itu saya masi... \pho saʔ waktu ʔituʔ saya masiʔ \mb saya waktu itu saya masi \ge 1SG time that 1SG still \gj 1SG time that 1SG still \ft I was... at that time I was still... \ref 1916 \id 698560130115011208 \begin 0:43:27 \sp EXPERN \tx deg-degan dong. \pho dəkdəgan dɔŋ \mb deg - deg -an dong \ge IMIT - IMIT -AN DONG \gj RED.AN-IMIT DONG \ft you got to be worried about it. \nt 1. while laughing. 2. referring to BTJROH being investigated by the secret service agent. \ref 1917 \id 813670130115011208 \begin 0:43:28 \sp BTJROH \tx wah, saya takut bener, Buq. \pho wa sa takut bənər buʔ \mb wah saya takut bener Bu \ge EXCL 1SG fear true TRU-mother \gj EXCL 1SG fear true TRU-mother \ft oh my, I was really afraid, Mam. \nt referring to her feeling while being investigated by the secret service agent. \ref 1918 \id 468036130115011208 \begin 0:43:28 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1919 \id 889639130116011208 \begin 0:43:29 \sp BTJROH \tx weh... \pho wəh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft phew... \ref 1920 \id 189573130116011208 \begin 0:43:30 \sp BTJROH \tx saya bilang, ‘ya ampun, ya?’ \pho sa bilaŋ ya ʔampun ya \mb saya bilang ya ampun ya \ge 1SG say yes mercy yes \gj 1SG say yes mercy yes \ft I said, ‘mercy!’ \nt expressing her feeling of being afraid to be investigated by the secret service agent. \ref 1921 \id 377022114425161208 \begin 0:43:32 \sp BTJROH \tx sampéq gini ya kaloq ngurus orang ini, ya? \pho sampeʔ gini ya kalɔʔ ŋurus ʔoraŋ ʔini ya \mb sampé gini ya kalo ng- urus orang ini ya \ge until like.this yes TOP N- arrange person this yes \gj until like.this yes TOP N-arrange person this yes \ft well, this is how it feels to take care of this person, you know? \nt still expressing her feeling of being afraid to be investigated by the secret service agent after preparing food for the president. \ref 1922 \id 762397130116011208 \begin 0:43:33 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1923 \id 934997130116011208 \begin 0:43:34 \sp BTJROH \tx sa(ya) bilang kagaq adaq niat jahat. \pho sa bilaŋ kaga ʔadaʔ niyat jahat \mb saya bilang kaga ada niat jahat \ge 1SG say NEG exist intention evil \gj 1SG say NEG exist intention evil \ft I told them that I had no bad intention. \nt referring to telling the secret service agent that she wouldn’t do bad things to the president. \ref 1924 \id 216361130116011208 \begin 0:43:36 \sp BTJROH \tx saya mah nggaq, nggaq bisa. \pho saya ma ŋga ŋga bisaʔ \mb saya mah ngga ngga bisa \ge 1SG MAH NEG NEG can \gj 1SG MAH NEG NEG can \ft I just couldn’t do it. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1925 \id 986005130116011208 \begin 0:43:37 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1926 \id 710002130116011208 \begin 0:43:38 \sp BTJROH \tx 0. \nt still laughing. \ref 1927 \id 516797130116011208 \begin 0:43:40 \sp BTJROH \tx sa(ya) bilang, ‘waduh!’ \pho sa bilaŋ waduʰ \mb saya bilang waduh \ge 1SG say EXCL \gj 1SG say EXCL \ft I said, ‘mercy!’ \ref 1928 \id 524149130116011208 \begin 0:43:42 \sp BTJROH \tx émang waktuq pantesan... ya émang ini uda tugas saya, ya? \pho ʔemaŋ waktu pantəsan ya ʔemaŋ ʔini ʔuda tugas saya ya \mb émang waktu pantes -an ya émang ini uda tugas saya ya \ge indeed time suitable -AN yes indeed this PFCT duty 1SG yes \gj indeed time suitable-AN yes indeed this PFCT duty 1SG yes \ft no wonder at that time... well, this is my job, right? \nt realizing that preparing food is one of her responsibility at Matoa golf club. \ref 1929 \id 794691130117011208 \begin 0:43:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1930 \id 992222130117011208 \begin 0:43:46 \sp BTJROH \tx moq nggaq moq kan saya pégang. \pho mo ŋga mo kan sa pegaŋ \mb mo ngga mo kan saya pégang \ge want NEG want KAN 1SG hold \gj want NEG want KAN 1SG hold \ft whether I liked it or not, I should take it. \nt referring to preparing food for the president. \ref 1931 \id 797678130117011208 \begin 0:43:48 \sp BTJROH \tx nah trus kan sampéq bilang atiq-atiq xxx. \pho na trus kan sampeʔ bilaŋ ʔatiʔatiʔ xxx \mb nah trus kan sampé bilang atiq - atiq xxx \ge NAH continue KAN arrive say liver - liver xxx \gj NAH continue KAN arrive say RED-liver xxx \ft until I was told to be very careful xxx. \nt unclear utterance. \ref 1932 \id 793022130117011208 \begin 0:43:51 \sp BTJROH \tx saya nggaq, nggaq ngertiq waktuq itu. \pho sa ŋga ŋga ŋərtiʔ waktu ʔituʔ \mb saya ngga ngga ngerti waktu itu \ge 1SG NEG NEG understand time that \gj 1SG NEG NEG understand time that \ft I didn’t understand it at that time. \ref 1933 \id 844693130117011208 \begin 0:43:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1934 \id 771939130117011208 \begin 0:43:53 \sp BTJROH \tx ya saya sih mémang waktuq itu kerjaq ya di... waktuq saya baruq mulai kerjaq di dapur kan dikasi a(rahan), arahan ini... \pho ya saya siʔ memaŋ waktu ʔituʔ kərjaʔ ya di waktuː saya baru mulei kərja di dapur kan dikasi ʔa ʔaraʰan ʔini \ge yes 1SG SIH indeed time that do yes LOC time 1SG new begin do LOC kitchen KAN DI-give direction-AN direction-AN \gj yes 1SG SIH indeed time that do yes LOC time 1SG new begin do LOC kitchen KAN DI-give direction-AN direction-AN \ft at that moment I really worked in... when I began working at the kitchen department, I was given some instructions... \ref 1935 \id 203237130117011208 \begin 0:44:00 \sp BTJROH \tx ... harus bersihnya begini, begini, gitu, ya? \pho harus bərsiʰɲa bəgini bəgini gitu ya \mb harus bersih -nya begini begini gitu ya \ge must clean -NYA like.this like.this like.that yes \gj must clean-NYA like.this like.this like.that yes \ft ... that this should be clean like this and like that, you know? \nt part of her previous utterance. \ref 1936 \id 914211130117011208 \begin 0:44:01 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1937 \id 962176130118011208 \begin 0:44:02 \sp BTJROH \tx diajarin peraturannya. \pho diʔajarin pr̩aturanɲa \mb di- ajar -in per an atur -nya \ge DI- teach -IN PER AN arrange -NYA \gj DI-teach-IN PER.AN-arrange-NYA \ft I was trained about the rules. \nt referring to getting trained about the standard procedure of making things clean at the kitchen department. \ref 1938 \id 715778130118011208 \begin 0:44:04 \sp BTJROH \tx ya bagus saya ikutin peraturan ini, ya? \pho ya bagus saya ʔikutin pr̩aturan ʔini yaʔ \mb ya bagus saya ikut -in per an atur ini ya \ge yes nice 1SG follow -IN PER AN arrange this yes \gj yes nice 1SG follow-IN PER.AN-arrange this yes \ft it’s good that I am able to conduct the rules, right? \nt referring to following the standart procedure of making things clean at the kitchen department. \ref 1939 \id 402215130118011208 \begin 0:44:06 \sp BTJROH \tx waktuq itu kacang satuq-satuq saya sikatin, gitu. \pho waktu ʔitu kacaŋ satusatuʔ saya sikatiːn gituʔ \mb waktu itu kacang satu - satu saya sikat -in gitu \ge time that bean one - one 1SG brush -IN like.that \gj time that bean RED-one 1SG brush-IN like.that \ft at that moment, I brushed the peanut one by one. \nt referring to cleaning the peanut from the soil. \ref 1940 \id 744971130118011208 \begin 0:44:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1941 \id 545450130118011208 \begin 0:44:10 \sp BTJROH \tx saya nggaq tauq itu untuk Paq Harto. \pho sa ŋga tau ʔitu ʔuntuk pa hartɔʔ \mb saya ngga tau itu untuk Pa Harto \ge 1SG NEG know that for TRU-father Harto \gj 1SG NEG know that for TRU-father Harto \ft I didn’t know that it was for Mr. Suharto. \nt referring to the peanut. \ref 1942 \id 588196130118011208 \begin 0:44:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1943 \id 827875130118011208 \begin 0:44:13 \sp BTJROH \tx waktuq... sampéq saya dipanggil sini, dipanggil sono. \pho waktu sampe sayaʔ dipaŋgil sini dipaŋgil sonɔ \mb waktu sampé saya di- panggil sini di- panggil sono \ge time until 1SG DI- call here DI- call there \gj time until 1SG DI-call here DI-call there \ft when... until I was called here, I was called there. \nt 1. = when... it just made me being interrogated from one place to another. 2. referring to being asked to see the secret service agent to be investigated after preparing food for the president. \ref 1944 \id 721534130118011208 \begin 0:44:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1945 \id 845385130118011208 \begin 0:44:16 \sp BTJROH \tx waduh saya bilang... \pho wadu sa bilaŋ \mb waduh saya bilang \ge EXCL 1SG say \gj EXCL 1SG say \ft my God, I said... \nt laughing in the middle of the utterance. \ref 1946 \id 705163130119011208 \begin 0:44:18 \sp EXPERN \tx uda kayaq penjahat ajaq, ya? \pho ʔuda kaya pənjaʰat ʔaja ya \mb uda kaya pen- jahat aja ya \ge PFCT like PEN- evil just yes \gj PFCT like PEN-evil just yes \ft just like a criminal, huh? \nt referring to BTJROH. \ref 1947 \id 199908130119011208 \begin 0:44:19 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1948 \id 768035130119011208 \begin 0:44:20 \sp BTJROH \tx keinget-inget saya, saya inget, masi inget. \pho kəʔiŋətʔiŋət saya saya ʔiŋət masi ʔiŋət \mb ke- inget - inget saya saya inget masi inget \ge KE- remember - remember 1SG 1SG remember still remember \gj KE-RED-remember 1SG 1SG remember still remember \ft I always remember it, I am still able to remember it. \nt referring to remembering the moment when she was interrogated by the secret service agent after preparing food for the president. \ref 1949 \id 293505130119011208 \begin 0:44:21 \sp BTJROH \tx ‘ya Allah, gua dah nggaq, nggaqlah.’ \pho ya ʔalɔ guwa da ŋga ŋgala \mb ya Allah gua dah ngga nggaq -lah \ge yes Allah 1SG PFCT NEG NEG -LAH \gj yes Allah 1SG PFCT NEG NEG-LAH \ft ‘oh my, never happen to me again, never.’ \nt expressing her feeling of being investigated by the secret service agent. \ref 1950 \id 642932130119011208 \begin 0:44:23 \sp BTJROH \tx rasaqnya saya inget saya ngeriq gitu. \pho rasaɲa sa ʔiŋət sa ŋəri gituʔ \mb rasa -nya saya inget saya ngeri gitu \ge feel -NYA 1SG remember 1SG horrified like.that \gj feel-NYA 1SG remember 1SG horrified like.that \ft I feel afraid each time I remember it. \ref 1951 \id 980305130119011208 \begin 0:44:25 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1952 \id 316433130119011208 \begin 0:44:26 \sp BTJROH \tx o... ntar saya inget-inget di tipiq, ‘waduh iya ya, émang orang rajaq.’ \mb o ntar saya inget - inget di tipiq waduh iya ya émang orang raja \ge EXCL moment 1SG remember - remember LOC TV EXCL yes yes indeed person king \gj EXCL moment 1SG RED-remember LOC TV EXCL yes yes indeed person king \ft oh... later when I recognize it again on the TV, ‘no wonder, he’s a king.’ \nt 1. = oh... later when I recognize him on the TV, ‘well, no wonder, he’s a very important person.’ 2. referring to recognizing Mr. Suharto as the first person in Indonesia as a president. \ref 1953 \id 796822130119011208 \begin 0:44:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1954 \id 808051130119011208 \begin 0:44:30 \sp BTJROH \tx kaloq adaq apa-apa kan émang berat gitu. \pho kalo ʔada ʔapaʔapa kan emaŋ bərat gituʔ \mb kalo ada apa - apa kan émang berat gitu \ge TOP exist what - what KAN indeed heavy like.that \gj TOP exist RED-what KAN indeed heavy like.that \ft if something happens, then it means I’m really in trouble. \ref 1955 \id 540633130120011208 \begin 0:44:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1956 \id 640194130120011208 \begin 0:44:32 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1957 \id 860714130120011208 \begin 0:44:33 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1958 \id 946043130120011208 \begin 0:44:34 \sp BTJROH \tx xxx mang gitu. \pho xxx maŋ gituʔ \mb xxx mang gitu \ge xxx indeed like.that \gj xxx indeed like.that \ft xxx is like that. \nt unclear utterance. \ref 1959 \id 465548130120011208 \begin 0:44:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1960 \id 485483130120011208 \begin 0:44:36 \sp BTJROH \tx iya, abis émang dah tugas moq nggaq mauq. \pho ʔiya ʔabis ʔemaŋ da tugas mo ŋga mauʔ \mb iya abis émang dah tugas mo ngga mau \ge yes finished indeed PFCT duty want NEG want \gj yes finished indeed PFCT duty want NEG want \ft well, whether I liked it or not, I should do it because it was my job. \nt referring to preparing food at Matoa golf club. \ref 1961 \id 723710130120011208 \begin 0:44:39 \sp BTJROH \tx ngerasaqin tu sa(ya) sampéq jabat tangan. \pho ŋərasaʔin tu sa sampeʔ jabat taŋan \mb nge- rasa -in tu saya sampé jabat tangan \ge N- feel -IN that 1SG until take.hold.of hand \gj N-feel-IN that 1SG until take.hold.of hand \ft I’ve done that, shaking hands with him. \nt referring to shaking hands with the president. \ref 1962 \id 516401130120011208 \begin 0:44:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 1963 \id 171295130121011208 \begin 0:44:42 \sp BTJROH \tx salam-salaman ngerasaqin. \pho salamsalaman ŋərasain \mb salam - salam -an nge- rasa -in \ge greeting - greeting -AN N- feel -IN \gj RED.AN-greeting N-feel-IN \ft I knew the feeling of shaking hands with him. \nt still referring to shaking hands with the president. \ref 1964 \id 469192130121011208 \begin 0:44:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1965 \id 527777130121011208 \begin 0:44:44 \sp BTJROH \tx sa(ya) bilang, ‘aduh, orang tolol sampéq ngadepin orang gedéqan.’ \pho sa bilaŋ ʔadu ʔoraŋ tolɔl sampeʔ ŋadəpin ʔoraŋ gədeyan \mb saya bilang aduh orang tolol sampé ng- hadep -in orang gedé -an \ge 1SG say EXCL person stupid arrive N- face -IN person big -AN \gj 1SG say EXCL person stupid arrive N-face-IN person big-AN \ft I said, ‘oh my, a stupid person’s facing a great man.’ \nt referring to herself facing eye to eye with the president. \ref 1966 \id 563541130121011208 \begin 0:44:46 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1967 \id 446427130121011208 \begin 0:44:46 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1968 \id 408912130121011208 \begin 0:44:47 \sp EXPERN \tx itu namaqnya rejekiq. \pho ʔitu namaɲa rəjəkiʔ \mb itu nama -nya rejeki \ge that name -NYA fortune \gj that name-NYA fortune \ft that’s called a good luck. \ref 1969 \id 799545130121011208 \begin 0:44:48 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 1970 \id 673815130121011208 \begin 0:44:48 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1971 \id 724862130121011208 \begin 0:44:52 \sp BTJROH \tx yang padaq skola tinggiq ajaq blom tentuq. \pho yaŋ pada skɔla tiŋgi ʔaja blɔm təntuʔ \mb yang pada skola tinggi aja blom tentu \ge REL PL school high just not.yet certain \gj REL PL school high just not.yet certain \ft those with high educational backgrounds are not necessarily getting this chance. \nt referring to having chance to shake hands with the president. \ref 1972 \id 977416130122011208 \begin 0:44:53 \sp EXPERN \tx lha iya. \pho la ʔiya \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft definitely. \ref 1973 \id 358745130122011208 \begin 0:44:54 \sp BTJROH \tx sampéq bisaq jabatan. \pho sampe bisa jabatan \mb sampé bisa jabat -an \ge until can take.hold.of -AN \gj until can take.hold.of-AN \ft until having chance to shake hands. \nt still referring to having chance to shake hands with the president. \ref 1974 \id 942815130122011208 \begin 0:44:54 \sp EXPERN \tx blum tentuq bisaq salaman. \pho blum təntuʔ bisa salaman \mb blum tentu bisa salam -an \ge not.yet certain can greeting -AN \gj not.yet certain can greeting-AN \ft it’s not sure that they’re able to shake hands. \nt still referring to having chance to shake hands with the president, specially for those with high ecucational backgrounds. \ref 1975 \id 217427130122011208 \begin 0:44:56 \sp EXPERN \tx tu mahasiswaq kan padaq bisaq salaman amaq dia. \pho tu masiswa kan pada bisa salaman ʔama diya \mb tu mahasiswa kan pada bisa salam -an ama dia \ge that university.student KAN PL can greeting -AN with 3 \gj that university.student KAN PL can greeting-AN with 3 \ft you know, university students are possible to shake hands with him. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1976 \id 905091130122011208 \begin 0:44:57 \sp BTJROH \tx iya, saya kataq gitu. \pho ʔiya sa kata gituʔ \mb iya saya kata gitu \ge yes 1SG word like.that \gj yes 1SG word like.that \ft yes, I also said so. \ref 1977 \id 688518130122011208 \begin 0:44:59 \sp BTJROH \tx sampéq ruma saya critaq amaq anak-anak saya gitu. \pho sampeʔ ruma sa crita ʔama ʔanakʔanak saya gituʔ \mb sampé ruma saya crita ama anak - anak saya gitu \ge arrive house 1SG story with child - child 1SG like.that \gj arrive house 1SG story with RED-child 1SG like.that \ft when I went home, I shared the story to my children. \nt referring to sharing her experience to see the president to her children. \ref 1978 \id 341420130122011208 \begin 0:45:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1979 \id 459359130122011208 \begin 0:45:02 \sp BTJROH \tx ‘bagus itu Maq,’ kataqnya. \pho bagus ʔitu maʔ kataɲa \mb bagus itu Ma kata -nya \ge nice that TRU-mother word -NYA \gj nice that TRU-mother word-NYA \ft they said, ‘Mom, that’s great.’ \nt quoting her children. \ref 1980 \id 853697130122011208 \begin 0:45:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1981 \id 915720130123011208 \begin 0:45:04 \sp BTJROH \tx ‘biar kataq anuq tapiq uda ngerasaqin jabatan maq orang maq présidén ni.’ \pho biyar kata ʔanuʔ tapi ʔuda ŋrasain jabatan ma ʔoraŋ ma pərsidɛn ni \mb biar kata anu tapi uda nge- rasa -in jabat -an ma orang ma présidén ni \ge let word whatchamacallit but PFCT N- feel -IN take.hold.of -AN with person with president this \gj let word whatchamacallit but PFCT N-feel-IN take.hold.of-AN with person with president this \ft ‘although you’re told as whatchamacallit, but you know the feeling of shaking hands with the president.’ \nt still quoting her children. \ref 1982 \id 234799130123011208 \begin 0:45:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1983 \id 385286130123011208 \begin 0:45:07 \sp BTJROH \tx ya jabatan doang. \pho ya jabatan dowaŋ \mb ya jabat -an doang \ge yes take.hold.of -AN just \gj yes take.hold.of-AN just \ft well, it’s just a matter of shaking hands. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1984 \id 622694130123011208 \begin 0:45:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1985 \id 137119130123011208 \begin 0:45:11 \sp EXPERN \tx jadiq dapet tip jugaq kan maq dia. \pho jadi dapət tip juga kan ma diya \mb jadi dapet tip juga kan ma dia \ge so get tip also KAN with 3 \gj so get tip also KAN with 3 \ft so you got a tip from him. \nt referring to BTJROH receiving some money from the president. \ref 1986 \id 276213130123011208 \begin 0:45:13 \sp BTJROH \tx ya asal dia dateng lumayanlah ya buat xxx. \pho ya ʔasal diya datəŋ lumayanla ya buwat xxx \mb ya asal dia dateng lumayan -lah ya buat xxx \ge yes perfunctory 3 come okay -LAH yes for xxx \gj yes perfunctory 3 come okay-LAH yes for xxx \ft well, each time he came, it’s pretty good for xxx. \nt referring to Mr. Suharto coming to Matoa golf club to play golf and giving some tip for her. \ref 1987 \id 720304130123011208 \begin 0:45:14 \sp EXPERN \tx ha-ah, dikasi tip. \pho ʔãʔã dikasi tip \mb ha-ah di- kasi tip \ge uh-huh DI- give tip \gj uh-huh DI-give tip \ft aha, you got a tip. \ref 1988 \id 869783130123011208 \begin 0:45:16 \sp BTJROH \tx belanjaq di ruma dapet. \pho blanjaʔ di ruma dapət \mb belanja di ruma dapet \ge shopping LOC house get \gj shopping LOC house get \ft I could buy something for my house. \nt 1. = I got money to buy daily kitchen needs. 2. referring to spending money given by the president. \ref 1989 \id 373285130123011208 \begin 0:45:17 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1990 \id 507042130124011208 \begin 0:45:19 \sp EXPERN \tx soalnya duluq kan apa...? \pho soʔalɲa dulu kan ʔapa \mb soal -nya dulu kan apa \ge matter -NYA before KAN what \gj matter-NYA before KAN what \ft because long time before... what’s it? \nt while thinking of something. \ref 1991 \id 366107130124011208 \begin 0:45:21 \sp EXPERN \tx eee... uwaq saya tu gitu. \pho ʔəː ʔuwak saya tu gituʔ \mb eee uwaq saya tu gitu \ge FILL aunt.or.uncle 1SG that like.that \gj FILL aunt.or.uncle 1SG that like.that \ft umm... my uncle was also like that. \nt 1. = umm... it also happened to my uncle. 2. referring to her uncle who also had experience of preparing food for important person. \ref 1992 \id 478406130124011208 \begin 0:45:22 \sp BTJROH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 1993 \id 589064130124011208 \begin 0:45:23 \sp EXPERN \tx ngurusin apa namaqnya? \pho ŋurusin ʔapa namaɲa \mb ng- urus -in apa nama -nya \ge N- arrange -IN what name -NYA \gj N-arrange-IN what name-NYA \ft he took care of... what’s it? \nt referring to her uncle. \ref 1994 \id 120066130124011208 \begin 0:45:26 \sp EXPERN \tx Kasau, komandan angkatan udaraq. \pho kasaw komandan ʔaŋkatan ʔudaraʔ \mb Kasau komandan angkat -an udara \ge Air.Force.Chief.of.Staff commandant lift -AN air \gj Air.Force.Chief.of.Staff commandant lift-AN air \ft Kasau, the Air Force Chief of Staff. \nt 1. continuing her previous utterance. 2. Kasau stands ‘Kepala Staf Angkatan Udara’ (the Air Force Chief of Staff). \ref 1995 \id 764764130124011208 \begin 0:45:28 \sp BTJROH \tx o... he-eh. \pho ʔoː hə̃ʔə̃ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... aha. \ref 1996 \id 214807130124011208 \begin 0:45:29 \sp EXPERN \tx jadiq ya gitu. \pho jadi ya gituʔ \mb jadi ya gitu \ge so yes like.that \gj so yes like.that \ft so, it’s just like that. \ref 1997 \id 973093130124011208 \begin 0:45:30 \sp EXPERN \tx semuaqnya di... diperiksaq tu nyiapin makanannya gitu, kan? \pho smuwaɲa diʔ dipriksa tuʔ ɲiyapin makananɲa gitu kan \mb semua -nya di di- periksaq tu ny- siap -in makan -an -nya gitu kan \ge all -NYA LOC DI- examine that N- ready -IN eat -AN -NYA like.that KAN \gj all-NYA LOC DI-examine that N-ready-IN eat-AN-NYA like.that KAN \ft everything is being examined when preparing the food, you know? \nt = everything got to be observed when the food for the Air Force Chief of Staff was prepared. \ref 1998 \id 599497130125011208 \begin 0:45:34 \sp EXPERN \tx xx apa...? \pho pəŋaʔ ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx... what? \ref 1999 \id 868936130125011208 \begin 0:45:35 \sp EXPERN \tx saat juruq masaknya masak tu diawasin pengawal gitu, kan? \pho saʔat juru masakɲa masak tu diʔawasin pəŋawal gitu kan \mb saat juru masak -nya masak tu di- awas -in peng- awal gitu kan \ge moment professional cook -NYA cook that DI- supervise -IN PEN- beginning like.that KAN \gj moment professional cook-NYA cook that DI-supervise-IN PEN-beginning like.that KAN \ft when the chef prepared the food, he would be under the supervision of the secret service agent, you know? \ref 2000 \id 528808130125011208 \begin 0:45:37 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2001 \id 790432130125011208 \begin 0:45:38 \sp BTJROH \tx émang kita diikutin ke sono, he-eh. \pho ʔemaŋ kita diʔikutin kə sonɔː hə̃ʔə̃ \mb émang kita di- ikut -in ke sono he-eh \ge indeed 1PL DI- follow -IN to there uh-huh \gj indeed 1PL DI-follow-IN to there uh-huh \ft aha, we’re followed to go there. \nt 1. = aha, we’re followed by the secret service agent to any place. 2. intending to say that while preparing food for the president, she was always followed by the secret service agent. \ref 2002 \id 520594152815011208 \begin 0:45:39 \sp EXPERN \tx saya bilang itu koq begitu sih? \pho sa bilaŋ ʔitu kɔ bəgitu siʔ \mb saya bilang itu koq begitu sih \ge 1SG say that KOK like.that SIH \gj 1SG say that KOK like.that SIH \ft I wondered why it was like that. \nt referring to be under the supervision of the secret service agent while preparing food for the Air Force Chief of Staff. \ref 2003 \id 445964152816011208 \begin 0:45:40 \sp EXPERN \tx ‘ya iya mémang begitu.’ \pho ya ʔiya memaŋ bəgituʔ \mb ya iya mémang begitu \ge yes yes indeed like.that \gj yes yes indeed like.that \ft yes, it should be like that.’ \nt 1. apparently quoting her uncle. 2. = yes, it’s the protocol. \ref 2004 \id 734498152816011208 \begin 0:45:41 \sp BTJROH \tx mang iya. \pho maŋ ʔiya \mb mang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft right. \ref 2005 \id 925008152816011208 \begin 0:45:41 \sp EXPERN \tx ‘présidén jugaq begitu,’ gitu. \pho presidɛn juga bəgitu gituʔ \mb présidén juga begitu gitu \ge president also like.that like.that \gj president also like.that like.that \ft ‘the president is also like that.’ \nt 1. still quoting her uncle. 2. = ‘it’s also applied to the president.’ 3. referring to supervising the food prepared for important person. \ref 2006 \id 637551152817011208 \begin 0:45:42 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my God... \nt laughing at the end of the utterance. \ref 2007 \id 541840152817011208 \begin 0:45:44 \sp BTJROH \tx waktuq itu saya dikawalnya sepertiq kayaq... nyang pakéq... yang gimana ya? \mb waktu itu saya di- kawal -nya seperti kaya nyang paké yang gimana ya \ge time that 1SG DI- guard -NYA like like REL use REL how yes \gj time that 1SG DI-guard-NYA like like REL use REL how yes \ft at that moment I was guarded like... using... how is it? \nt = at that moment I was guarded by agents who wore... how is it? \ref 2008 \id 215310152817011208 \begin 0:45:49 \sp BTJROH \tx pakéannya pakéan seragam xxx. \pho pakeyanɲa pakeyan səragam xxx \mb pakéan -nya pakéan se- ragam xxx \ge clothes -NYA clothes SE- manner xxx \gj clothes-NYA clothes SE-manner xxx \ft they wore uniform xxx. \nt referring to the secret service agent. \ref 2009 \id 432975152817011208 \begin 0:45:50 \sp EXPERN \tx itam-itam? \pho ʔitamʔitam \mb itam - itam \ge black - black \gj RED-black \ft in black? \nt 1. = did they wear black uniforms? 2. referring to the secret service agent. \ref 2010 \id 232286152817011208 \begin 0:45:51 \sp BTJROH \tx e pakéq adaq ininya, pakéq piring cetok gitu. \pho ʔə̃ pake ʔadaʔ ʔiniɲa pakeʔ piriŋ cətɔk gitu \mb e paké ada ini -nya paké piring cetok gitu \ge FILL use exist this -NYA use plate headgear like.that \gj FILL use exist this-NYA use plate headgear like.that \ft umm... they also put on the soldier’s hat. \nt still referring to the secret service agent. \ref 2011 \id 443981152817011208 \begin 0:45:52 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2012 \id 708445152817011208 \begin 0:45:53 \sp BTJROH \tx yang pakéq kayaq senapan. \pho yaŋ pakeːʔ kaya sənapan \mb yang paké kaya senapan \ge REL use like gun \gj REL use like gun \ft using gun. \nt 1. = they also brought guns in their hands. 2. still referring to the secret service agent. \ref 2013 \id 451367152817011208 \begin 0:45:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2014 \id 642471152817011208 \begin 0:45:55 \sp BTJROH \tx lailah saya masak péngén ini kan grogiq, ya? \pho laʔilaʰ saya masak peŋen ʔini kan grogi ya \mb lailah saya masak péngén ini kan grogi ya \ge OATH 1SG cook want this KAN nervous yes \gj OATH 1SG cook want this KAN nervous yes \ft oh my God, I was so nervous, you know? \nt referring to her feeling while being guarded by the secret service agent. \ref 2015 \id 432877152818011208 \begin 0:45:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2016 \id 371036152818011208 \begin 0:45:57 \sp BTJROH \tx saya ke sono di... ‘Ibuq moq ngambil apa?’ \pho saya kə sonɔ diʔ ʔibu mo ŋambil ʔapa \mb saya ke sono di Ibu mo ng- ambil apa \ge 1SG to there LOC mother want N- take what \gj 1SG to there LOC mother want N-take what \ft I went there... ‘Mam, what are you going to take?’ \nt quoting herself being investigated by the secret service agent while going to get something in the kitchen. \ref 2017 \id 512149152818011208 \begin 0:45:59 \sp EXPERN \tx nah ditanyaqin, kan? \pho na ditaɲain kan \mb nah di- tanya -in kan \ge NAH DI- ask -IN KAN \gj NAH DI-ask-IN KAN \ft see, you got a question, right? \ref 2018 \id 704819152818011208 \begin 0:46:00 \sp BTJROH \tx he-eh, ya Allah. \pho hə̃ʔə̃ ya ʔalɔ \mb he-eh ya Allah \ge uh-huh yes Allah \gj uh-huh yes Allah \ft yes, my God... \ref 2019 \id 706684152818011208 \begin 0:46:01 \sp BTJROH \tx saya bilang, ‘aduh, gua giniin gua jadiq gugup.’ \pho sa bilaŋ ʔaduʰ guwa giniʔin guwa jadi gugup \mb saya bilang aduh gua gini -in gua jadi gugup \ge 1SG say EXCL 1SG like.this -IN 1SG become nervous \gj 1SG say EXCL 1SG like.this-IN 1SG become nervous \ft I said, ‘ugh, it made me got panic.’ \nt quoting herself. \ref 2020 \id 563803152818011208 \begin 0:46:03 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2021 \id 355317152818011208 \begin 0:46:03 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2022 \id 930255152818011208 \begin 0:46:04 \sp EXPERN \tx kita biasaq melakukan yang biasaq-biasaq ajaq, giliran diperhatiin gitu kan jadiq grogiq. \pho kita biyasa mlakukan yaŋ biyasabiyasa ʔaja giliran dipratin gitu kan jadi grɔgi \mb kita biasa me- laku -kan yang biasaq - biasaq aja gilir -an di- per- hati -in gitu kan jadi grogi \ge 1PL usual MEN- do -KAN REL usual - usual just take.turns -AN DI- PER- liver -IN like.that KAN become nervous \gj 1PL usual MEN-do-KAN REL RED-usual just take.turns-AN DI-PER-liver-IN like.that KAN become nervous \ft we’re used to do things as normal as possible, but when we get observed we can get nervous. \nt referring to doing normal things under the supervision of the secret service agent. \ref 2023 \id 614979152819011208 \begin 0:46:05 \sp BTJROH \tx he-em, jadiqnya aduh... jadiq grogiq. \pho ʔə̃ʔə̃m jadiɲa ʔadu jadi grɔgi \mb he-em jadi -nya aduh jadi grogi \ge uh-huh become -NYA EXCL become nervous \gj uh-huh become-NYA EXCL become nervous \ft uh-huh, it made me... ugh, I was so nervous. \ref 2024 \id 975967152819011208 \begin 0:46:08 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2025 \id 301575152819011208 \begin 0:46:09 \sp BTJROH \tx saya bilang paan. \pho sa bilaŋ paʔan \mb saya bilang pa -an \ge 1SG say what -AN \gj 1SG say what-AN \ft I said, ‘what the hell’s it?’ \nt quoting herself complaining about being investigated by the secret service agent. \ref 2026 \id 385629152819011208 \begin 0:46:11 \sp BTJROH \tx ‘Ibuq xx e perabotannya yang mana?’ \pho ʔibu tru ʔə pr̩abɔtanɲa yaŋ mana \mb Ibu xx e perabot -an -nya yang mana \ge mother xx FILL furniture -AN -NYA REL which \gj mother xx FILL furniture-AN-NYA REL which \ft ‘Mam, which one is your cooking tools?’ \nt quoting the secret service agent. \ref 2027 \id 974049152819011208 \begin 0:46:12 \sp BTJROH \tx ya Allah, digituin. [?] \pho ya ʔalɔ digituwin \mb ya Allah di- gitu -in \ge yes Allah DI- like.that -IN \gj yes Allah DI-like.that-IN \ft my God, I was treated like that. \ref 2028 \id 466800152819011208 \begin 0:46:14 \sp BTJROH \tx ‘Ibuq tangannya bersih?’ \pho ʔibu taŋanɲa bərsi \mb Ibu tangan -nya bersih \ge mother hand -NYA clean \gj mother hand-NYA clean \ft ‘are your hands clean enough?’ \nt quoting the secret service agent. \ref 2029 \id 828168152819011208 \begin 0:46:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2030 \id 238236152819011208 \begin 0:46:16 \sp BTJROH \tx ya ampun déh, ya astaghfirullahalazim. \pho ya ʔampun de ya ʔastofirulazim \mb ya ampun déh ya astaghfirullahalazim \ge yes mercy DEH yes OATH \gj yes mercy DEH yes OATH \ft my goodness... \ref 2031 \id 543497152819011208 \begin 0:46:17 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2032 \id 169687152820011208 \begin 0:46:17 \sp BTJROH \tx ‘ya Paq bersih.’ \pho ya paʔ bərsiʰ \mb ya Pa bersih \ge yes TRU-father clean \gj yes TRU-father clean \ft ‘of course, they are clean.’ \nt 1. still quoting the secret service agent. 2. referring to her hands. \ref 2033 \id 432410152820011208 \begin 0:46:18 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2034 \id 633841152820011208 \begin 0:46:18 \sp BTJROH \tx kita abis mégang ini kicik-kicik cuciq tangan, dilap. \pho kita ʔabis megaŋ ʔini kicikkicik cuci taŋan dilap \mb kita abis m- pégang ini kicik - kicik cuci tangan di- lap \ge 1PL finished N- hold this IMIT - IMIT wash hand DI- rag \gj 1PL finished N-hold this RED-IMIT wash hand DI-rag \ft after touching something then I washed and dried up my hands. \ref 2035 \id 280938152820011208 \begin 0:46:20 \sp EXPERN \tx cuciq tangan. \pho cuci taŋan \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft washing hands. \nt = you washed your hands. \ref 2036 \id 929342152820011208 \begin 0:46:21 \sp BTJROH \tx aduh ya Allah. \pho ʔadu ya ʔalɔ \mb aduh ya Allah \ge EXCL yes Allah \gj EXCL yes Allah \ft oh my God. \ref 2037 \id 569899152820011208 \begin 0:46:22 \sp BTJROH \tx koq begitu ya? \pho kɔʔ bəgitu ya \mb koq begitu ya \ge KOK like.that yes \gj KOK like.that yes \ft why is that so? \nt complaining about being under the supervision of the secret service agent. \ref 2038 \id 202749152820011208 \begin 0:46:23 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2039 \id 804642152820011208 \begin 0:46:23 \sp BTJROH \tx ngerasaqin saya dah. \pho ŋərasain saya da \mb nge- rasa -in saya dah \ge N- feel -IN 1SG DAH \gj N-feel-IN 1SG DAH \ft I have been there. \nt referring to having experience of being under the supervision of the secret service agent. \ref 2040 \id 841927152821011208 \begin 0:46:25 \sp EXPERN \tx ribet déh pokoqnya déh kaloq dah... \pho ribət de pokɔɲa de kalo da \mb ribet déh pokoq -nya déh kalo dah \ge cause.trouble DEH core -NYA DEH TOP PFCT \gj cause.trouble DEH core-NYA DEH TOP PFCT \ft in short it just causes so much trouble if... \ref 2041 \id 192435152821011208 \begin 0:46:26 \sp BTJROH \tx ribet bangat dah. \pho ribət baŋat da \mb ribet bangat dah \ge cause.trouble very DEH \gj cause.trouble very DEH \ft it causes so much trouble. \nt referring to being under the supervision of the secret service agent. \ref 2042 \id 267343152821011208 \begin 0:46:27 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2043 \id 138421152821011208 \begin 0:46:28 \sp BTJROH \tx ya skarang uda nggaq di dapur, di loker ladies. \pho ya skaraŋ ʔuda ŋga di dapur di lɔkər ledis \mb ya skarang uda ngga di dapur di loker ladies \ge yes now PFCT NEG LOC kitchen LOC locker ladies \gj yes now PFCT NEG LOC kitchen LOC locker ladies \ft well now I am not in the kitchen department, but in the ladies’ locker department. \nt referring to the place where she works now at Matoa golf club. \ref 2044 \id 548065152821011208 \begin 0:46:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2045 \id 445256152821011208 \begin 0:46:30 \sp BTJROH \tx ngurusin... asal ini kan sukaq eee... di istriqnya pejabat-pejabat skarang ni. \pho ŋurusin ʔasal ʔini kan sukaʔ ʔəː di ʔistriɲa pəjabatpəjabat skaraŋ ni \mb ng- urus -in asal ini kan suka eee di istri -nya pe- jabat - pe- jabat skarang ni \ge N- arrange -IN origin this KAN like FILL LOC wife -NYA PEN- take.hold.of - PEN- take.hold.of now this \gj N-arrange-IN origin this KAN like FILL LOC wife-NYA RED-PEN-take.hold.of now this \ft taking care of... each time they like... the wifes of the key officials. \nt 1. clearing her throat in the middle of the utterance. 2. unclear meaning but probably referring to taking care of the personal belongings of the female guests at ladies’ locker department; usually the guests are the wifes of the key officials. 3. = I take care of the personal belongings owned by the wifes of the key official who often come there to play golf. \ref 2046 \id 529421152821011208 \begin 0:46:35 \sp EXPERN \tx he-em, naroq barangnya gitu, ya? \pho ʔə̃ʔə̃m naro baraŋɲa gitu ya \mb he-em n- taro barang -nya gitu ya \ge uh-huh N- put thing -NYA like.that yes \gj uh-huh N-put thing-NYA like.that yes \ft aha, putting their personal belongings, right? \nt 1. = aha, they keep their personal belongings at the ladies’ locker, right? 2. talking about the wives of the key officials. \ref 2047 \id 297498152821011208 \begin 0:46:37 \sp BTJROH \tx naroq barang. \pho narɔʔ baraŋ \mb n- taro barang \ge N- put thing \gj N-put thing \ft putting things. \nt = they keep their personal belongings. \ref 2048 \id 255058152821011208 \begin 0:46:39 \sp BTJROH \tx trus ntar kaloq dia selesai maén kita harus e siapin anduknya. \pho trus ntar kalɔʔ diya sləsei maen kita ʔarus ʔə siyapin ʔandukɲa \mb trus ntar kalo dia selesai maén kita harus e siap -in anduk -nya \ge continue moment TOP 3 finish play 1PL must FILL ready -IN towel -NYA \gj continue moment TOP 3 finish play 1PL must FILL ready-IN towel-NYA \ft later when they finish playing golf, then I should prepare towels for them. \nt referring to preparing towels for the female guests. \ref 2049 \id 668854152822011208 \begin 0:46:43 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2050 \id 151781152823011208 \begin 0:46:44 \sp BTJROH \tx ya keperluqan dia semuaqnya dah. \pho ya kəpərluwan diya smuwaɲa da \mb ya ke an perluq dia semua -nya dah \ge yes KE AN necessary 3 all -NYA DAH \gj yes KE.AN-necessary 3 all-NYA DAH \ft well, all things that they need. \nt referring to preparing things for the female guests. \ref 2051 \id 998067152823011208 \begin 0:46:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2052 \id 942557152823011208 \begin 0:46:46 \sp BTJROH \tx perluq ampéq bajuq ampéq apa jugaq kita harus kita rapiin. \pho pərlu ʔampeʔ bajuʔ ʔampeʔ apa juga kita harus kita rapiʔin \mb perlu ampéq baju ampéq apa juga kita harus kita rapi -in \ge necessary until garment until what also 1PL must 1PL neat -IN \gj necessary until garment until what also 1PL must 1PL neat-IN \ft they may need their clothes taken or anything else, so I should prepare it. \nt = they may need their clothes taken or any other thing, so I should help them preparing things they need. \ref 2053 \id 387236152823011208 \begin 0:46:49 \sp BTJROH \tx apa kita pakéqin. \pho ʔapa kitaʔ pakeʔin \mb apa kita pakéq -in \ge what 1PL use -IN \gj what 1PL use-IN \ft or we can put it on. \nt = even if they want me to put on their clothes. \ref 2054 \id 988284152823011208 \begin 0:46:50 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 2055 \id 313523152823011208 \begin 0:46:51 \sp BTJROH \tx he-em, xxx. \pho hə̃ʔə̃m xxx \mb he-em xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \nt unclear utterance. \ref 2056 \id 487399152823011208 \begin 0:46:51 \sp EXPERN \tx o jadiq e meréka tauq bérés gitu? \pho ʔo jadiʔ ʔə mreka tau bɛres gituʔ \mb o jadi e meréka tau bérés gitu \ge EXCL so FILL 3PL know in.order like.that \gj EXCL so FILL 3PL know in.order like.that \ft oh so they only have to know that everything’s done, like that? \nt referring to the female guests at Matoa golf club. \ref 2057 \id 530155165257011208 \begin 0:46:53 \sp BTJROH \tx iya, pokoqnya umpamaqnya dia pakéq pakéan. \pho ʔiya pokɔɲa pamaɲa diya pakeʔ pakeyan \mb iya pokoq -nya umpama -nya dia paké pakéan \ge yes core -NYA example -NYA 3 use clothes \gj yes core-NYA example-NYA 3 use clothes \ft yeah, so for example if they want to put on their clothes. \ref 2058 \id 933376165257011208 \begin 0:46:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2059 \id 866963165257011208 \begin 0:46:55 \sp BTJROH \tx ‘eee... ini Mbaq tolong bajuq saya digosok.’ \pho ʔəː ʔini mbaʔ tolɔŋ baju saya digosɔk \mb eee ini Mba tolong baju saya di- gosok \ge FILL this EPIT help garment 1SG DI- rub \gj FILL this EPIT help garment 1SG DI-rub \ft ‘umm... could you please iron my clothes?’ \nt quoting the guest asking her to iron her clothes after playing golf. \ref 2060 \id 670748165257011208 \begin 0:46:57 \sp BTJROH \tx apa... ‘tolong dirésléting saya.’ \pho ʔapa tolɔŋ disretiŋ saya \mb apa tolong di- résléting saya \ge what help DI- zipper 1SG \gj what help DI-zipper 1SG \ft or... ‘could you please put on my zipper?’ \nt still quoting the guest. \ref 2061 \id 475413165653011208 \begin 0:46:59 \sp BTJROH \tx apa... ‘tolong dipasangin BH saya.’ \pho ʔapa tolɔŋ dipasaŋin beha saya \mb apa tolong di- pasang -in BH saya \ge what help DI- install -IN bra 1SG \gj what help DI-install-IN bra 1SG \ft or... ‘could you help me to put on my bra?’ \nt still quoting the guest asking for her help. \ref 2062 \id 680903165653011208 \begin 0:46:59 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2063 \id 163981165653011208 \begin 0:47:01 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 2064 \id 843158165653011208 \begin 0:47:01 \sp EXPERN \tx hmm... gitu. \pho m̃ː gitu \mb hmm gitu \ge oh like.that \gj oh like.that \ft hmm... I see. \ref 2065 \id 185484165653011208 \begin 0:47:01 \sp BTJROH \tx ya harus kita, kita iniin dah. \pho ya ʰarus kitaʔ kita ʔiniʔin daʰ \mb ya harus kita kita ini -in dah \ge yes must 1PL 1PL this -IN DAH \gj yes must 1PL 1PL this-IN DAH \ft well, we have to make it. \nt = well, whether I like it or not, I should give my help. \ref 2066 \id 436413165654011208 \begin 0:47:03 \sp EXPERN \tx pokoqnya bener-bener ngeladénin meréka, ya? \pho pokɔɲa bənərbənər ŋladenin mreka ya \mb pokoq -nya bener - bener nge- ladén -in meréka ya \ge core -NYA true - true N- serve -IN 3PL yes \gj core-NYA RED-true N-serve-IN 3PL yes \ft in short, you try to give your best to satisfy them, right? \ref 2067 \id 402231165654011208 \begin 0:47:04 \sp BTJROH \tx ah, bukan ngeladénin lagiq. \pho ʔãːʰ bukan ŋladenin lagi \mb ah bukan nge- ladén -in lagi \ge EXCL NEG N- serve -IN more \gj EXCL NEG N-serve-IN more \ft ugh, it’s not only about giving a service. \ref 2068 \id 118733165654011208 \begin 0:47:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2069 \id 858356165654011208 \begin 0:47:06 \sp BTJROH \tx ya ntar xxx e dia bekas maén tu sepatuqnya ya harus kita cuciq. \pho ya ntar xxx ʔə diya bəkas maen tu spatuɲa ya harus kita cuciʔ \mb ya ntar xxx e dia bekas maén tu sepatu -nya ya harus kita cuci \ge yes moment xxx FILL 3 secondhand play that shoe -NYA yes must 1PL wash \gj yes moment xxx FILL 3 secondhand play that shoe-NYA yes must 1PL wash \ft suppose they finish playing golf, then I should make their shoes clean. \nt referring to a service that she gives to the customer of Matoa golf club. \ref 2070 \id 909003165654011208 \begin 0:47:11 \sp BTJROH \tx bersihin, dia trimaq bersih. \pho bərsihin diya trima bərsi \mb bersih -in dia trima bersih \ge clean -IN 3 receive clean \gj clean-IN 3 receive clean \ft I make them clean, then they get thing’s done. \nt referring to cleaning the shoes of the customer. \ref 2071 \id 734300165654011208 \begin 0:47:12 \sp BTJROH \tx kita rapiin masukin ke tasnya gitu. \pho kita rapiʔin masukin kə tasɲa gituʔ \mb kita rapi -in masuk -in ke tas -nya gitu \ge 1PL neat -IN go.in -IN to bag -NYA like.that \gj 1PL neat-IN go.in-IN to bag-NYA like.that \ft I make them in good order then I put them in their bags. \nt referring to keeping the shoes of the customers into their bags. \ref 2072 \id 299839165654011208 \begin 0:47:14 \sp EXPERN \tx bukannya meréka sukaq bawaq itu sendiriq Buq, asistén sendiriq? \pho bukanɲa mreka sukaʔ bawa ʔitu səndiri buʔ ʔasisten səndiriʔ \mb bukan -nya meréka suka bawa itu sen- diri Bu asistén sen- diri \ge NEG -NYA 3PL like bring that SE- self TRU-mother assistant SE- self \gj NEG-NYA 3PL like bring that SE-self TRU-mother assistant SE-self \ft I think that they bring their personal assistants, am I right? \nt referring to the customers taking their personal assistants to the golf club. \ref 2073 \id 906347165654011208 \begin 0:47:17 \sp BTJROH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2074 \id 197612165654011208 \begin 0:47:18 \sp EXPERN \tx nggaq? \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft they don’t? \ref 2075 \id 880385165655011208 \begin 0:47:19 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2076 \id 348734165655011208 \begin 0:47:19 \sp BTJROH \tx dia dateng sendiriq ajaq koq. \pho diya datəŋ səndiri ʔaja kɔʔ \mb dia dateng sen- diri aja koq \ge 3 come SE- self just KOK \gj 3 come SE-self just KOK \ft they just come alone. \nt referring to the customers. \ref 2077 \id 990188165655011208 \begin 0:47:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2078 \id 815501165655011208 \begin 0:47:21 \sp BTJROH \tx paling kaloq dia kan dia bawaq tas. \pho paliŋ kalo diya kan diya bawaʔ tas \mb paling kalo dia kan dia bawa tas \ge most TOP 3 KAN 3 bring bag \gj most TOP 3 KAN 3 bring bag \ft they only bring their handbags. \nt still referring to the customers. \ref 2079 \id 653351165655011208 \begin 0:47:23 \sp BTJROH \tx tas buat pakéan dia tu, ya? \pho tas buwat pakeyan diya tu ya \mb tas buat pakéan dia tu ya \ge bag for clothes 3 that yes \gj bag for clothes 3 that yes \ft the handbags for their clothes, you know? \nt still referring to the customers. \ref 2080 \id 585660165656011208 \begin 0:47:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2081 \id 508505165656011208 \begin 0:47:25 \sp BTJROH \tx itu ntar buat salinan kaloq abis maén kan keringet tu. \pho ʔitu ntar buwat salinan kalɔʔ ʔabis maen kan kriŋət tuʔ \mb itu ntar buat salin -an kalo abis maén kan keringet tu \ge that moment for change -AN TOP finished play KAN sweat that \gj that moment for change-AN TOP finished play KAN sweat that \ft that’s for changing their clothes after getting sweat when the game’s over. \nt referring to the customers bringing handbags with some clothes inside. \ref 2082 \id 663968165656011208 \begin 0:47:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2083 \id 835576165656011208 \begin 0:47:28 \sp BTJROH \tx sedang istirahat salinan lagiq. \pho sədaŋ ʔistirahat salinan lagi \mb sedang istirahat salin -an lagi \ge medium rest change -AN more \gj medium rest change-AN more \ft while they take a break, they’ll change their clothes again. \nt referring to the customers. \ref 2084 \id 542960165656011208 \begin 0:47:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2085 \id 138650165656011208 \begin 0:47:30 \sp BTJROH \tx kita harus rapiqin pakéannya. \pho kitaʔ ʰarus rapiʔin pakeyanɲa \mb kita harus rapi -in pakéan -nya \ge 1PL must neat -IN clothes -NYA \gj 1PL must neat-IN clothes-NYA \ft I have to make their clothes neat. \nt referring to making neat the customers’ clothes. \ref 2086 \id 795457165656011208 \begin 0:47:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2087 \id 366911165657011208 \begin 0:47:33 \sp BTJROH \tx tar kaloq dia uda selesai maén kita eee uda rapi, dia uda ini kita harus bawaq ke tempat mobil dia. \mb tar kalo dia uda selesai maén kita eee uda rapi dia uda ini kita harus bawa ke tempat mobil dia \ge moment TOP 3 PFCT finish play 1PL FILL PFCT neat 3 PFCT this 1PL must bring to place car 3 \gj moment TOP 3 PFCT finish play 1PL FILL PFCT neat 3 PFCT this 1PL must bring to place car 3 \ft wheh they finish playing golf and umm... I already get thing’s done for them, then I should bring their handbags to their cars. \nt referring to bringing the customers’ bags to their cars. \ref 2088 \id 494378165657011208 \begin 0:47:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2089 \id 821125165657011208 \begin 0:47:38 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 2090 \id 665982165657011208 \begin 0:47:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2091 \id 481619165657011208 \begin 0:47:40 \sp BTJROH \tx kita, kita harus ngeladénin bener-bener gitu dah. \pho kita kitaʔ harus ŋladenin bənərbənər gitu daʰ \mb kita kita harus nge- ladén -in bener - bener gitu dah \ge 1PL 1PL must N- serve -IN true - true like.that DAH \gj 1PL 1PL must N-serve-IN RED-true like.that DAH \ft I should give my best to give service to them. \nt referring to giving service to the customers. \ref 2092 \id 579322165657011208 \begin 0:47:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2093 \id 180260165658011208 \begin 0:47:44 \sp BTJROH \tx itu... ya saya bilang itu ya komandan polisiq apa istriqnya dah. \pho ʔituːʔ ya sa bilaŋ ʔitu yaʔ komandan polisi ʔapa ʔistriɲa daʰ \mb itu ya saya bilang itu ya komandan polisi apa istri -nya dah \ge that yes 1SG say that yes commandant police what wife -NYA DAH \gj that yes 1SG say that yes commandant police what wife-NYA DAH \ft that... yeah, I could say that she’s the wife of the police officer’s chief. \nt talking about one of the customers of Matoa golf club. \ref 2094 \id 840240165658011208 \begin 0:47:48 \sp BTJROH \tx segalaq macem. \pho sgala macəm \mb segala macem \ge all sort \gj all sort \ft any kind of things. \nt = any different customers. \ref 2095 \id 639376165658011208 \begin 0:47:49 \sp BTJROH \tx saya tadiq xxx kagaq kenal-kenal orang gedéqan jadiqnya jadiq kenal. \pho saya tadiʔ xxx kagaʔ kənalkənal ʔoraŋ gədeʔan jadiɲa jadi kənal \mb saya tadi xxx kaga kenal - kenal orang gedé -an jadi -nya jadi kenal \ge 1SG earlier xxx NEG recognize - recognize person big -AN become -NYA become recognize \gj 1SG earlier xxx NEG RED-recognize person big-AN become-NYA become recognize \ft previously I even didn’t know one of important persons, but now I know them all. \ref 2096 \id 616815165658011208 \begin 0:47:52 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yeah, aha. \ref 2097 \id 325825165658011208 \begin 0:47:52 \sp BTJROH \tx saya bilang gitu dah. \pho sa bilaŋ gitu daʰ \mb saya bilang gitu dah \ge 1SG say like.that DAH \gj 1SG say like.that DAH \ft that’s what I could say. \ref 2098 \id 250273165658011208 \begin 0:47:55 \sp BTJROH \tx lailah. \pho laʔilah \mb lailah \ge OATH \gj OATH \ft oh my. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 2099 \id 354972165658011208 \begin 0:47:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2100 \id 525663165659011208 \begin 0:47:58 \sp EXPERN \tx ya tapiq kan nggaq pa-pa Buq, énak. \pho ya tapi kan ŋga papa buʔ ʔenak \mb ya tapi kan ngga pa - pa Bu énak \ge yes but KAN NEG what - what TRU-mother pleasant \gj yes but KAN NEG RED-what TRU-mother pleasant \ft well, it doesn’t matter, it’s a good thing. \nt 1. laughing at the enf of the utterance. 2. referring to BTJROH having chance to know some important persons. \ref 2101 \id 138956165659011208 \begin 0:48:00 \sp EXPERN \tx kecipratan jugaq, kan? \pho kəcipratan juga kan \mb ke an ciprat juga kan \ge KE AN splash also KAN \gj KE.AN-splash also KAN \ft you’re spattered too, aren’t you? \nt 1. = you also get your share, right? 2. intending to say that BTJROH will have chance to receive some money from the tip given by those important persons at Matoa golf club. \ref 2102 \id 333591065655021208 \begin 0:48:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2103 \id 268901065656021208 \begin 0:48:02 \sp BTJROH \tx ya kaloq émang lagiq rejekiq, lagiq milik adaq ya buat sekedar belanjaq pulang dapet, gitu. \pho ya kalɔː ʔemaŋ lagi rəːjəkiʔ lagi milik ʔada yaʔ buwat səkədar blanjaʔ pulaŋ dapəːt gituʔ \mb ya kalo émang lagi rejeki lagi milik ada ya buat se- kedar belanja pulang dapet gitu \ge yes TOP indeed more fortune more possession exist yes for SE- content shopping return get like.that \gj yes TOP indeed more fortune more possession exist yes for SE-content shopping return get like.that \ft yeah, well... if I am lucky enough, I will bring home some money to buy things. \nt meaning to say that she may have some money from the tip given by the customers of Matoa golf club. \ref 2104 \id 225369065656021208 \begin 0:48:05 \sp EXPERN \tx iya... he-em. \pho ʔiya ʔə̃ʔə̃m \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes... uh-huh. \ref 2105 \id 292892065656021208 \begin 0:48:09 \sp BTJROH \tx ya gimana? \pho ya gimana \mb ya gimana \ge yes how \gj yes how \ft well, how can I say it? \nt intending to sharing her feeling about working at Matoa golf club. \ref 2106 \id 243904065657021208 \begin 0:48:09 \sp BTJROH \tx rasaqnya kité ya mang ngeriq bener. \pho rasaɲa kite ya maŋ ŋəriʰ bənər \mb rasa -nya kité ya mang ngeri bener \ge feel -NYA 1SG yes indeed horrified true \gj feel-NYA 1SG yes indeed horrified true \ft I feel worried about it, really. \nt referring to her feeling. \ref 2107 \id 409146065657021208 \begin 0:48:11 \sp BTJROH \tx kaloq orang-orang itu dateng mang kita bener-bener ngeriq bangat dah saya rasaqnya gitu. \pho kalɔʔ ʔoraŋʔoraŋ ʔitu datəŋ maŋ kitaʔ bənərbənər ŋəriʔ baŋat daʰ saya rasaɲa gituʔ \mb kalo orang - orang itu dateng mang kita bener - bener ngeri bangat dah saya rasa -nya gitu \ge TOP person - person that come indeed 1PL true - true horrified very DAH 1SG feel -NYA like.that \gj TOP RED-person that come indeed 1PL RED-true horrified very DAH 1SG feel-NYA like.that \ft if that people come, I feel really afraid, you know? \nt = if those important persons come there to play golf, I feel really afraid, you know? \ref 2108 \id 226546065657021208 \begin 0:48:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2109 \id 271544065657021208 \begin 0:48:16 \sp BTJROH \tx satuq perabotannya kita ngeriq. \pho satuːʔ pr̩abɔtanɲa kita ŋəriʔ \mb satu perabot -an -nya kita ngeri \ge one furniture -AN -NYA 1PL horrified \gj one furniture-AN-NYA 1PL horrified \ft I am worried about one of the equipments. \nt 1. = first thing that I am worried about is their personal belongings. 2. referring to being worried about taking care of the customers’ personal belongings. \ref 2110 \id 556035065657021208 \begin 0:48:18 \sp BTJROH \tx kan dia kaloq ini HP apa... kayaq ini ya gitu... \pho kan diya kalɔːʔ ʔini hapeʔ ʔapa kayaʔ ʔini ya gituʔ \mb kan dia kalo ini HP apa kaya ini ya gitu \ge KAN 3 TOP this cellular.phone what like this yes like.that \gj KAN 3 TOP this cellular.phone what like this yes like.that \ft you know, their cellular phones are... they are like... \ref 2111 \id 298457065657021208 \begin 0:48:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2112 \id 171456065657021208 \begin 0:48:22 \sp BTJROH \tx di wastafel itu kan saya xxx méja rias kan tu tempatnya. \pho di wastafəl ʔitu kan saya xxx meja riyas kan tu təmpatɲa \mb di wastafel itu kan saya xxx méja rias kan tu tempat -nya \ge LOC sink that KAN 1SG xxx table makeup KAN that place -NYA \gj LOC sink that KAN 1SG xxx table makeup KAN that place-NYA \ft at the washstand I xxx that should be put at the dressing table. \nt unclear meaning, but possibly intending to say that sometimes she finds customers’ personal belongings at the washstand or at the dressing table. \ref 2113 \id 464631065657021208 \begin 0:48:26 \sp BTJROH \tx wah HP, jem tangan apa masi nggelétak gitu. \pho wa hapeʔ jəm taŋan ʔapa masi ŋgletak gituː \mb wah HP jem tangan apa masi ng- gelétak gitu \ge EXCL cellular.phone hour hand what still N- sprawl like.that \gj EXCL cellular.phone hour hand what still N-sprawl like.that \ft gee, cellular phones and wrist watches are sprawled just like that. \nt intending to say that some customers just put their personal belongings at any place, that actually should be put at the locker. \ref 2114 \id 373395065658021208 \begin 0:48:29 \sp EXPERN \tx gelétak gitu ajaq. \pho gletak gitu ʔaja \mb gelétak gitu aja \ge sprawl like.that just \gj sprawl like.that just \ft they’re sprawled just like that. \nt repeating BTJROH talking about customers’ personal belongings. \ref 2115 \id 563410065658021208 \begin 0:48:29 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2116 \id 953381065658021208 \begin 0:48:30 \sp BTJROH \tx jadiq kan kita jugaq ngeriq, ya? \pho jadi kan kita jugaʔ ŋəriʔ ya \mb jadi kan kita juga ngeri ya \ge become KAN 1PL also horrified yes \gj become KAN 1PL also horrified yes \ft it makes me get worried, you know? \nt referring to see customers’ personal belongings being put at improperly place. \ref 2117 \id 502759065658021208 \begin 0:48:31 \sp EXPERN \tx tanggung jawab kita kan kaloq adaq apa-apa. \pho taŋguŋ jawap kita kan kalo ʔada ʔapaʔapa \mb tanggung jawab kita kan kalo ada apa - apa \ge responsible answer 1PL KAN TOP exist what - what \gj responsible answer 1PL KAN TOP exist RED-what \ft if anything happens, then you should be responsible for it. \nt talking to BTJROH. \ref 2118 \id 394321065658021208 \begin 0:48:32 \sp BTJROH \tx aduh, iya mangkaqnya. \pho ʔaduʰ ʔiya maŋkaʔɲa \mb aduh iya mangka -nya \ge EXCL yes then -NYA \gj EXCL yes then-NYA \ft ugh, that’s the point. \ref 2119 \id 365454065658021208 \begin 0:48:35 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throath. \ref 2120 \id 291903065658021208 \begin 0:48:35 \sp BTJROH \tx kaloq dia dateng tu kita rasaqnya uda harus bener-bener mataq harus jeliq pokoqnya dah. \pho kalo diya datəŋ tu kita rasaɲa ʔuda harus bənərbənər mata harus jəliʔ pokɔɲa daʰ \mb kalo dia dateng tu kita rasa -nya uda harus bener - bener mata harus jeliq pokoq -nya dah \ge TOP 3 come that 1PL feel -NYA PFCT must true - true eye must paying.careful.attention core -NYA DAH \gj TOP 3 come that 1PL feel-NYA PFCT must RED-true eye must paying.careful.attention core-NYA DAH \ft in short, each time they come I should really give careful attention to them. \nt referring to be very careful if customers come to play golf. \ref 2121 \id 720209065658021208 \begin 0:48:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2122 \id 178633065658021208 \begin 0:48:39 \sp BTJROH \tx ni barang siapa. \pho ni baraŋ syapa \mb ni barang siapa \ge this thing who \gj this thing who \ft this belongs to whom. \nt referring to her obligation to know eachh customer’s personal belongings. \ref 2123 \id 499113065659021208 \begin 0:48:41 \sp BTJROH \tx ni umpamaqnya sepatuq siapa, yang naroq siapa kita harus tauq gitu. \pho ni ʔumpamaɲa spatu syapa yaŋ narɔʔ syapa kita harus tauʔ gituʔ \mb ni umpama -nya sepatu siapa yang n- taro siapa kita harus tau gitu \ge this example -NYA shoe who REL N- put who 1PL must know like.that \gj this example-NYA shoe who REL N-put who 1PL must know like.that \ft for example, we should know about the person who has put the shoe. \ref 2124 \id 309166065659021208 \begin 0:48:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2125 \id 158927065659021208 \begin 0:48:45 \sp EXPERN \tx tapiq kunciq yang pégang siapa? \pho tapi kunciʔ yaŋ pegaŋ syapa \mb tapi kunci yang pégang siapa \ge but key REL hold who \gj but key REL hold who \ft who keeps the key? \nt referring to the key of the customer’s locker. \ref 2126 \id 489330065659021208 \begin 0:48:47 \sp BTJROH \tx nah kaloq dia moq bawaq silakan bawaq. \pho na kalɔ diya mo bawaʔ silakan bawaʔ \mb nah kalo dia mo bawa silakan bawa \ge NAH TOP 3 want bring please bring \gj NAH TOP 3 want bring please bring \ft well, if they may keep it if they want to. \nt referring to allowing the customers keeping the key. \ref 2127 \id 585145065659021208 \begin 0:48:49 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 2128 \id 848504065659021208 \begin 0:48:49 \sp BTJROH \tx dia moq titip ya harus kita bener-bener kita harus inget gitu. \pho diya mo titip ya harus kitaʔ bənərbənər kita harus ʔiŋət gituʔ \mb dia mo titip ya harus kita bener - bener kita harus inget gitu \ge 3 want entrust yes must 1PL true - true 1PL must remember like.that \gj 3 want entrust yes must 1PL RED-true 1PL must remember like.that \ft if they want to entrust it, then I should remember it carefully. \nt referring to the customers entrusting the key and their personal belongings to her. \ref 2129 \id 923091065659021208 \begin 0:48:52 \sp EXPERN \tx kita jagaq, he-em. \pho kita jagaʔ ʔə̃ʔə̃m \mb kita jaga he-em \ge 1PL watch.over uh-huh \gj 1PL watch.over uh-huh \ft aha, you take care of it. \nt referring to BTJROH taking care of the customers’ personal belongings. \ref 2130 \id 808003065659021208 \begin 0:48:54 \sp BTJROH \tx misalkan kaloq di xx sana sepatuq ambrak gitu. \pho misalkan kalo di sə sanaʔ spatuʔ ʔambrak gituʔ \mb misal -kan kalo di xx sana sepatu ambrak gitu \ge example -KAN TOP LOC xx there shoe disorder like.that \gj example-KAN TOP LOC xx there shoe disorder like.that \ft then suppose that their shoes aren’t put in good order. \nt referring to the shoes of the customers. \ref 2131 \id 625314065700021208 \begin 0:48:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2132 \id 972730065700021208 \begin 0:48:57 \sp BTJROH \tx nah kita harus tauq tu Buq. \pho na kita harus tau tu bu \mb nah kita harus tau tu Bu \ge NAH 1PL must know that TRU-mother \gj NAH 1PL must know that TRU-mother \ft in that case, I should be aware of it. \nt referring to be aware of the customers’ shoes being kept not orderly. \ref 2133 \id 796230065700021208 \begin 0:48:58 \sp BTJROH \tx umpamaqnya, ‘ni tolong diiniin Mbaq, sepatuq saya dixx, dirapiqin, dibersihin.’ \pho ʔumpamaɲa ni tolɔŋ diʔiniʔin mbaʔ spatu saya dirəpi dirapiʔin dibərsiʔin \mb umpama -nya ni tolong di- ini -in Mba sepatu saya di- xx di- rapi -in di- bersih -in \ge example -NYA this help DI- this -IN EPIT shoe 1SG DI- xx DI- neat -IN DI- clean -IN \gj example-NYA this help DI-this-IN EPIT shoe 1SG DI-xx DI-neat-IN DI-clean-IN \ft for example, ‘could you please make this shoe clean for me?’ \nt quoting the customers. \ref 2134 \id 755765065700021208 \begin 0:49:03 \sp BTJROH \tx ya ntar kita harus kenalin tu Buq. \pho ya ntar kita harus kənalin tu buʔ \mb ya ntar kita harus kenal -in tu Bu \ge yes moment 1PL must recognize -IN that TRU-mother \gj yes moment 1PL must recognize-IN that TRU-mother \ft well, then I should be really aware of it, Mam. \nt referring to knowing each customers’ shoe. \ref 2135 \id 159101065700021208 \begin 0:49:04 \sp EXPERN \tx ya ni sepatuq dia yang mana ni? \pho ya ni spatu diya yaŋ mana ni \mb ya ni sepatu dia yang mana ni \ge yes this shoe 3 REL which this \gj yes this shoe 3 REL which this \ft yes, which shoe belong to her? \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = yes, you should know which shoe belong to whom. \ref 2136 \id 715183065700021208 \begin 0:49:05 \sp BTJROH \tx nah itu. \pho naː ʔituʔ \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that’s it. \ref 2137 \id 308476065700021208 \begin 0:49:06 \sp BTJROH \tx nyang punyaqnya... \pho ɲaŋ puɲaʔɲa \mb nyang punya -nya \ge REL have -NYA \gj REL have-NYA \ft the owner... \ref 2138 \id 273543065700021208 \begin 0:49:07 \sp EXPERN \tx sekian banyak sepatuq gitu, kan? \pho səkiyan baɲak spatu gitu kan \mb sekian banyak sepatu gitu kan \ge as.much a.lot shoe like.that KAN \gj as.much a.lot shoe like.that KAN \ft there are lots of shoes, right? \ref 2139 \id 856850065700021208 \begin 0:49:08 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2140 \id 795534065701021208 \begin 0:49:08 \sp BTJROH \tx makaqnya kaloq lagiq dateng umpamaqnya kaloq lagiq adaq pertandingan gitu, ya? \pho makaɲa kalo lagi datəŋ pamaɲa kalo lagi ʔadaʔ pərtandiŋan gitu ya \mb maka -nya kalo lagi dateng umpama -nya kalo lagi ada per an tanding gitu ya \ge then -NYA TOP more come example -NYA TOP more exist PER AN match like.that yes \gj then-NYA TOP more come example-NYA TOP more exist PER.AN-match like.that yes \ft so suppose they come to attend a competition, you know? \ref 2141 \id 753702065701021208 \begin 0:49:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2142 \id 595506065701021208 \begin 0:49:12 \sp BTJROH \tx turnamén. \pho turnamen \mb turnamén \ge tournament \gj tournament \ft a tournament. \nt = suppose that there’s a golf tournament. \ref 2143 \id 383627065701021208 \begin 0:49:13 \sp BTJROH \tx kan banyak tu sepatuq, makaqnya ya Allah. \pho kan buwaɲak tu spatu makaɲa ya ʔaʷlɔ \mb kan banyak tu sepatu maka -nya ya Allah \ge KAN a.lot that shoe then -NYA yes Allah \gj KAN a.lot that shoe then-NYA yes Allah \ft oh my God, there are so many shoes. \nt referring to taking care of a great number of shoes when there’s a golf tournament. \ref 2144 \id 628183065701021208 \begin 0:49:16 \sp BTJROH \tx tu kaloq di situ nyang strés kita. \pho tu kalo di situʔ ɲaŋ stres kitaʔ \mb tu kalo di situ nyang strés kita \ge that TOP LOC 2 REL stress 1PL \gj that TOP LOC 2 REL stress 1PL \ft that makes me get stress. \nt still referring to taking care of a great number of shoes when there’s a golf tournament. \ref 2145 \id 585599065701021208 \begin 0:49:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2146 \id 379444065701021208 \begin 0:49:18 \sp BTJROH \tx uda kaloq dateng masuk bareng gerebek-gerebek. \pho ʔuda kalo datəŋ masuk barəŋ grəbəkgrəbək \mb uda kalo dateng masuk bareng gerebek - gerebek \ge PFCT TOP come go.in together to.come.together - to.come.together \gj PFCT TOP come go.in together RED-to.come.together \ft and besides, they like to come inside together at the same time. \nt talking about the customers entering the ladies’ room. \ref 2147 \id 533742065701021208 \begin 0:49:21 \sp BTJROH \tx keluar bareng, kan? \pho kluwar barəŋ kan \mb keluar bareng kan \ge go.out together KAN \gj go.out together KAN \ft and they also come out together, you know? \nt referring to the customers leaving the ladies’ room. \ref 2148 \id 911939065701021208 \begin 0:49:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2149 \id 588253065702021208 \begin 0:49:22 \sp BTJROH \tx itu pakéan, sepatuq... \pho ʔitu pakeyan spatuʔ \mb itu pakéan sepatu \ge that clothes shoe \gj that clothes shoe \ft the clothes and the shoes... \ref 2150 \id 892564065702021208 \begin 0:49:24 \sp BTJROH \tx ‘Mbaq, sepatuq saya mana?’ \pho mba spatu saya mana \mb Mba sepatu saya mana \ge EPIT shoe 1SG which \gj EPIT shoe 1SG which \ft ‘where’s my shoe?’ \nt quoting the customers looking for their shoes. \ref 2151 \id 740300065702021208 \begin 0:49:25 \sp BTJROH \tx gitu kan kita bingung ya abisnya? \pho gitu kan kita biŋuŋ ya ʔabisɲa \mb gitu kan kita bingung ya abis -nya \ge like.that KAN 1PL confused yes finished -NYA \gj like.that KAN 1PL confused yes finished-NYA \ft it makes me confused, right? \nt referring to getting confused because almost each customer asking her to find shoe. \ref 2152 \id 339686065702021208 \begin 0:49:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2153 \id 116670065702021208 \begin 0:49:27 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2154 \id 382189065702021208 \begin 0:49:27 \sp BTJROH \tx kaloq yang itu sepatuqnya yang mana? \pho kalo yaŋ ʔitu spatuɲa yaŋ mana \mb kalo yang itu sepatu -nya yang mana \ge TOP REL that shoe -NYA REL which \gj TOP REL that shoe-NYA REL which \ft which one is her shoe? \nt = I should know the owner of each shoe. \ref 2155 \id 761989065702021208 \begin 0:49:29 \sp BTJROH \tx ya harus dikenal kan kita. \pho ya harus dikənal kan kitaʔ \mb ya harus di- kenal kan kita \ge yes must DI- recognize KAN 1PL \gj yes must DI-recognize KAN 1PL \ft well, I should know it, right? \nt referring to recognizing the customers’ shoes. \ref 2156 \id 374057065702021208 \begin 0:49:31 \sp BTJROH \tx keseringan gitu diomél-omélin orang. \pho kəsəriŋan gituʔ diʔomelʔomelin ʔoraŋ \mb ke- se- ringan gitu di- omél - omél -in orang \ge KE- SE- light like.that DI- grumble - grumble -IN person \gj KE-SE-light like.that DI-RED-grumble-IN person \ft I get complained so often. \nt referring to be complained about the shoes by the customers. \ref 2157 \id 890457065703021208 \begin 0:49:32 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2158 \id 438375065703021208 \begin 0:49:33 \sp BTJROH \tx beneran dah. \pho bənəran daʰ \mb bener -an dah \ge true -AN DAH \gj true-AN DAH \ft I am serious. \ref 2159 \id 977886065703021208 \begin 0:49:34 \sp EXPERN \tx sepatuq, sepatuq siapa kita yang diomélin gitu, ya? \pho spatu spatu syapa kita yaŋ diʔomelin gitu ya \mb sepatu sepatu siapa kita yang di- omél -in gitu ya \ge shoe shoe who 1PL REL DI- grumble -IN like.that yes \gj shoe shoe who 1PL REL DI-grumble-IN like.that yes \ft the shoe belongs to somebody, but you’re the one who get complained, right? \ref 2160 \id 161447065703021208 \begin 0:49:35 \sp BTJROH \tx iya, kan kita nggaq tauq kan, ya? \pho ʔiya kan kita ŋga tau kan ya \mb iya kan kita ngga tau kan ya \ge yes KAN 1PL NEG know KAN yes \gj yes KAN 1PL NEG know KAN yes \ft yeah, just because I don’t know it, right? \nt referring to be not able to recognize each shoe. \ref 2161 \id 545314065703021208 \begin 0:49:37 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2162 \id 109451065703021208 \begin 0:49:37 \sp BTJROH \tx tadiq dia ngelolosinnya kita blom ngeh gitu. \pho tadiʔ diya ŋlolɔsinɲa kita blɔm ŋəʰ gituʔ \mb tadi dia nge- lolos -in -nya kita blom ngeh gitu \ge earlier 3 N- escape -IN -NYA 1PL not.yet in.the.mood like.that \gj earlier 3 N-escape-IN-NYA 1PL not.yet in.the.mood like.that \ft I just don’t realize when they take it off. \nt referring to not realizing the customers taking off their shoes. \ref 2163 \id 543482065703021208 \begin 0:49:39 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2164 \id 811350065703021208 \begin 0:49:39 \sp BTJROH \tx makaqnya kaloq dia begitu masuk kita harus ikutin. \pho makaɲa kalɔ diya bəgitu masuk kita harus ʔikutin \mb maka -nya kalo dia begitu masuk kita harus ikut -in \ge then -NYA TOP 3 like.that go.in 1PL must follow -IN \gj then-NYA TOP 3 like.that go.in 1PL must follow-IN \ft therefore I should follow them when they come in. \nt referring to following the customers when they enter the ladies’ room. \ref 2165 \id 180484065703021208 \begin 0:49:41 \sp EXPERN \tx ikutin, ngintil ajaq ke mana. \pho ʔikutin ŋintil ʔaja kə mana \mb ikut -in ng- kintil aja ke mana \ge follow -IN N- follow just to which \gj follow-IN N-follow just to which \ft you follow them to every place. \nt referring to BTJROH following the customers. \ref 2166 \id 111124065704021208 \begin 0:49:42 \sp BTJROH \tx ngikutin, ha-ah. \pho ŋikutin hãʔã \mb ng- ikut -in ha-ah \ge N- follow -IN uh-huh \gj N-follow-IN uh-huh \ft aha, I follow them. \nt referring to following the customers. \ref 2167 \id 773922065704021208 \begin 0:49:42 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2168 \id 235263065704021208 \begin 0:49:43 \sp BTJROH \tx kita ikutin dah tu pantatnya. \pho kita ʔikutin da tu pantatɲa \mb kita ikut -in dah tu pantat -nya \ge 1PL follow -IN PFCT that buttocks -NYA \gj 1PL follow-IN PFCT that buttocks-NYA \ft I follow their buttocks. \nt making jokes about her job. \ref 2169 \id 977492065704021208 \begin 0:49:44 \sp BTJROH \tx dia di mana lemariqnya dia. \pho diya di mana ləmariʔɲa diya \mb dia di mana lemari -nya dia \ge 3 LOC which cupboard -NYA 3 \gj 3 LOC which cupboard-NYA 3 \ft where are their lockers? \nt = to which locker that they want to put their personal belongings. \ref 2170 \id 735238065704021208 \begin 0:49:45 \sp BTJROH \tx kan lemariq satuq-satuq. \pho kan ləmari satusatuʔ \mb kan lemari satu - satu \ge KAN cupboard one - one \gj KAN cupboard RED-one \ft each person gets one locker. \nt referring to each customer getting a personal locker. \ref 2171 \id 766522065704021208 \begin 0:49:46 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2172 \id 954445065704021208 \begin 0:49:47 \sp BTJROH \tx begitu dia masuk, selesai ni. \pho bəgitu diya masuk sləsei ni \mb begitu dia masuk selesai ni \ge like.that 3 go.in finish this \gj like.that 3 go.in finish this \ft when they come in, then it’s over. \nt 1. = when they go back to the ladies’ room, then it means that the game it’s over. 2. probably referring to the customers finishing the golf playing. \ref 2173 \id 375449065704021208 \begin 0:49:48 \sp BTJROH \tx kita uda liat ni. \pho kita ʔuda liyat ni \mb kita uda liat ni \ge 1PL PFCT see this \gj 1PL PFCT see this \ft I see it. \nt = I see that the game is over. \ref 2174 \id 877367065704021208 \begin 0:49:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2175 \id 935044065705021208 \begin 0:49:49 \sp BTJROH \tx jem segini harus xxx. \pho jəm səgini harus xxx \mb jem se- gini harus xxx \ge hour SE- like.this must xxx \gj hour SE-like.this must xxx \ft around this time I should xxx. \ref 2176 \id 111535065705021208 \begin 0:49:50 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2177 \id 475203065705021208 \begin 0:49:51 \sp BTJROH \tx kita liat dia uda, uda anuq, uda turun, kan? \pho kita liyat diya ʔuda ʔuda ʔanu ʔuda turun kan \mb kita liat dia uda uda anu uda turun kan \ge 1PL see 3 PFCT PFCT whatchamacallit PFCT go.down KAN \gj 1PL see 3 PFCT PFCT whatchamacallit PFCT go.down KAN \ft I can see that they already came down, you know? \nt referring to see the customers. \ref 2178 \id 746387065705021208 \begin 0:49:53 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2179 \id 941635065705021208 \begin 0:49:54 \sp BTJROH \tx nah kita ikutin dah ke dalem, ke tempat ruang kita. \pho na kita ʔikutin da kə daləm kə təmpat ruwaŋ kitaʔ \mb nah kita ikut -in dah ke dalem ke tempat ruang kita \ge NAH 1PL follow -IN PFCT to inside to place hall 1PL \gj NAH 1PL follow-IN PFCT to inside to place hall 1PL \ft then I should follow them to go to our room. \nt = then I should follow them going to the ladies’ room. \ref 2180 \id 187729065705021208 \begin 0:49:56 \sp BTJROH \tx ni tadiq ni orang ini xxx. \pho ni tadiʔ ni ʔoraŋ ʔini xxx \mb ni tadi ni orang ini xxx \ge this earlier this person this xxx \gj this earlier this person this xxx \ft this person xxx. \nt unclear utterance. \ref 2181 \id 364045065705021208 \begin 0:49:58 \sp BTJROH \tx kita liat di bukuq ini ibuq ini. \pho kita liyat di bukuʔ ini ʔibuʔ ʔini \mb kita liat di buku ini ibu ini \ge 1PL see LOC book this mother this \gj 1PL see LOC book this mother this \ft I look at the book this woman named this. \nt = by looking at the guest book I am able to know the name of each woman. \ref 2182 \id 914614065705021208 \begin 0:49:59 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2183 \id 542755065705021208 \begin 0:50:00 \sp BTJROH \tx lemariqnya nomernya ini. \pho ləmariʔɲa nomərɲa ʔini \mb lemari -nya nomer -nya ini \ge cupboard -NYA number -NYA this \gj cupboard-NYA number-NYA this \ft this is the number of the locker. \nt 1. part of her previous utterance. 2. = by looking at the guest book, I am able to know the locker number of each woman. \ref 2184 \id 298519065706021208 \begin 0:50:02 \sp BTJROH \tx kita ikutin dah tu buntutin dah. \pho kita ʔikutin da tu buntutin daʰ \mb kita ikut -in dah tu buntut -in dah \ge 1PL follow -IN DAH that tail -IN DAH \gj 1PL follow-IN DAH that tail-IN DAH \ft then I just follow them. \nt referring to following the customers. \ref 2185 \id 318837065706021208 \begin 0:50:04 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2186 \id 711666065706021208 \begin 0:50:04 \sp BTJROH \tx gitu Buq. \pho gitu buʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 2187 \id 593530065706021208 \begin 0:50:04 \sp BTJROH \tx jadiq kita kayaq kekirig dia kaloq begitu selesai maén tu. \pho jadi kita kayaʔ kəkirig diya kalo bəgituʔ sləsei maen tu \mb jadi kita kaya kekirig dia kalo begitu selesai maén tu \ge so 1PL like shudder 3 TOP like.that finish play that \gj so 1PL like shudder 3 TOP like.that finish play that \ft so I feel like get shuddered each time the game is over. \nt = so I feel very nervous each time they finish playing golf. \ref 2188 \id 472210065706021208 \begin 0:50:08 \sp BTJROH \tx skarang ini kerjaqan saya gitu. \pho skaraŋ ʔini kərjaʔan saya gituʔ \mb skarang ini kerja -an saya gitu \ge now this do -AN 1SG like.that \gj now this do-AN 1SG like.that \ft that’s what I do now. \ref 2189 \id 854293065706021208 \begin 0:50:10 \sp BTJROH \tx harus jeliq dah Buq. \pho harus jəli da buʔ \mb harus jeliq dah Bu \ge must paying.careful.attention PFCT TRU-mother \gj must paying.careful.attention PFCT TRU-mother \ft I should be very aware of it, Mam. \nt referring to give careful attention to the customers’ personal belongings. \ref 2190 \id 119476065706021208 \begin 0:50:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2191 \id 748288065706021208 \begin 0:50:12 \sp BTJROH \tx iya ni xxx ibuq ini. \pho ʔiya ni xxx ʔibu ʔini \mb iya ni xxx ibu ini \ge yes this xxx mother this \gj yes this xxx mother this \ft yeah, that person is xxx. \nt referring to recognizing a customer. \ref 2192 \id 497577065707021208 \begin 0:50:14 \sp BTJROH \tx lha ntar... dia kan kaloq dah ngelolos sepatuq kan begitu lolos tinggal déh gitu, ya? \pho la n̩tar diya kan kalo da ŋlolɔs spatu kan bəgitu lolɔs tiŋgal de gitu ya \mb lha ntar dia kan kalo dah nge- lolos sepatu kan begitu lolos tinggal déh gitu ya \ge EXCL moment 3 KAN TOP PFCT N- escape shoe KAN like.that escape stay DEH like.that yes \gj EXCL moment 3 KAN TOP PFCT N-escape shoe KAN like.that escape stay DEH like.that yes \ft later... if they already put their shoes off, then they leave them just like that, you know? \nt referring to the customers leaving their shoes. \ref 2193 \id 595795065707021208 \begin 0:50:17 \sp EXPERN \tx tinggal ajaq, ha-ah. \pho tiŋgal ʔaja ʔãʔã \mb tinggal aja ha-ah \ge stay just uh-huh \gj stay just uh-huh \ft aha, they just leave them. \nt still referring to the customers leaving their shoes. \ref 2194 \id 746802065707021208 \begin 0:50:18 \sp BTJROH \tx e. \pho ʔə̃ \mb e \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 2195 \id 726208065707021208 \begin 0:50:18 \sp BTJROH \tx trus abis pakéq ambrak-ambrak tinggal di mana gitu. \pho trus ʔabis pakeʔ ʔambrakʔambrak tiŋgaːl di mana gituʔ \mb trus abis paké ambrak - ambrak tinggal di mana gitu \ge continue finished use disorder - disorder stay LOC which like.that \gj continue finished use RED-disorder stay LOC which like.that \ft then after put the shoes off, they just put them at any place not in good order. \nt still referring to the customers leaving their shoes. \ref 2196 \id 189763065707021208 \begin 0:50:19 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 2197 \id 357829065707021208 \begin 0:50:20 \sp BTJROH \tx iya, harus... \pho ʔiya harus \mb iya harus \ge yes must \gj yes must \ft yeah, I should... \ref 2198 \id 851133065707021208 \begin 0:50:22 \sp BTJROH \tx saya kadang-kadang saya kaloq lagiq anuq ya... orangnya mana ya? \pho sa kadaŋkadaŋ saya kalo lagi ʔanu yaʔ ʔoraŋɲa mana ya \mb saya kadang - kadang saya kalo lagi anu ya orang -nya mana ya \ge 1SG occasional - occasional 1SG TOP more whatchamacallit yes person -NYA which yes \gj 1SG RED-occasional 1SG TOP more whatchamacallit yes person-NYA which yes \ft sometimes if I am whatchamacallit... which one is the person? \nt intending to say that sometimes she gets a bit difficulty in recognizing the customers. \ref 2199 \id 115602065707021208 \begin 0:50:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2200 \id 431829065707021208 \begin 0:50:25 \sp BTJROH \tx terpaksaq harus celingak-celinguk \pho tərpaksa ʰarus cliŋakcliŋuk \mb ter- paksa harus celingak-celinguk \ge TER- force must MUTRED-look.around \gj TER-force must MUTRED-look.around \ft so I have to look around. \nt referring to looking around to recognize the customers. \ref 2201 \id 758471065708021208 \begin 0:50:26 \sp BTJROH \tx aduh, ya Allah. \pho ʔaduʰ ya ʔaʷlɔ \mb aduh ya Allah \ge EXCL yes Allah \gj EXCL yes Allah \ft oh my God. \ref 2202 \id 650566065708021208 \begin 0:50:27 \sp BTJROH \tx deg deg deg deg gitu. \pho dək dək dək dək gituʔ \mb deg deg deg deg gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft it sounds deg deg deg deg. \nt 1. = then my heart’s beating. 2. expressing her feeling about not able to recognize the customers. \ref 2203 \id 589321065708021208 \begin 0:50:27 \sp BTJROH \tx saya deg-degan gitu. \pho saya dəkdəgan gituʔ \mb saya deg - deg -an gitu \ge 1SG IMIT - IMIT -AN like.that \gj 1SG RED.AN-IMIT like.that \ft I get nervous. \nt still expressing her feeling about not able to recognize the customers. \ref 2204 \id 841487065708021208 \begin 0:50:28 \sp EXPERN \tx hmm, ketakutan tu ya kaloq gitu. \pho hm̃ kətakutan tu ya kalo gituʔ \mb hmm ke- tak- utan tu ya kalo gitu \ge uh-huh KE- 1SG- forest that yes TOP like.that \gj uh-huh KE-1SG-forest that yes TOP like.that \ft yeah, in that case, you’ll be in fear. \ref 2205 \id 893480065708021208 \begin 0:50:28 \sp BTJROH \tx nyang orangnya ke mana? \pho ɲaŋ ʔoraŋɲa kə mana \mb nyang orang -nya ke mana \ge REL person -NYA to which \gj REL person-NYA to which \ft where’s she going? \nt referring to looking for the customer. \ref 2206 \id 834039065708021208 \begin 0:50:30 \sp BTJROH \tx tauqnya lagiq keluar makan duluq, kan? \pho tauɲa lagi kluwar makan dulu kan \mb tau -nya lagi keluar makan dulu kan \ge know -NYA more go.out eat before KAN \gj know-NYA more go.out eat before KAN \ft it turned out that she’s going out to get food, you know? \ref 2207 \id 809641065708021208 \begin 0:50:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2208 \id 263011065708021208 \begin 0:50:32 \sp BTJROH \tx ni orangnya ini, ntar lemariqnya no. \pho ni ʔoraŋɲa ʔini ntar ləmariɲa nɔ \mb ni orang -nya ini ntar lemari -nya no \ge this person -NYA this moment cupboard -NYA there \gj this person-NYA this moment cupboard-NYA there \ft this is the person, and there’s her locker. \nt referring to how she trying to recognize the customer. \ref 2209 \id 245490065708021208 \begin 0:50:34 \sp BTJROH \tx balik lagiq liat tu ke bukuq. \pho balik lagiʔ liyat tu kə bukuʔ \mb balik lagi liat tu ke buku \ge turn.around more see that to book \gj turn.around more see that to book \ft then I have to look at the book again. \nt referring to looking at the guest book to know the name of the customer. \ref 2210 \id 964072091445021208 \begin 0:50:36 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2211 \id 186568091446021208 \begin 0:50:36 \sp BTJROH \tx lariq lagiq liat oh ibuq ini, konciqnya nomer gini. \pho lariʔ lagi liyat ʔo ʔibuʔ ʔini kɔnciʔɲa nomər gini \mb lari lagi liat oh ibu ini konci -nya nomer gini \ge run more see EXCL mother this key -NYA number like.this \gj run more see EXCL mother this key-NYA number like.this \ft I run again to see that this lady gets this key number. \nt = I run to see the guest book that this key number belongs to that lady. \ref 2212 \id 665993091446021208 \begin 0:50:39 \sp BTJROH \tx baruq taroq di atas, deket lemariq dia. \pho baruʔ tarɔ di ʔatas dəkət ləmari diya \mb baru taro di atas deket lemari dia \ge new put LOC up near cupboard 3 \gj new put LOC up near cupboard 3 \ft then I put it upstairs, near to her locker. \nt referring to putting a key for a customer. \ref 2213 \id 666263091446021208 \begin 0:50:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2214 \id 697742091446021208 \begin 0:50:41 \sp BTJROH \tx begitu tu xxx. \pho bəgitu tuʔ xxx \mb begitu tu xxx \ge like.that that xxx \gj like.that that xxx \ft xxx like that. \nt unclear utterance. \ref 2215 \id 574384091446021208 \begin 0:50:43 \sp BTJROH \tx ya namaqnya orang masing-masing adaq yang judes. \pho ya namaɲa ʔoraŋ masiŋmasiŋ ʔada yaŋ judəːs \mb ya nama -nya orang masing-masing ada yang judes \ge yes name -NYA person respective exist REL vicious \gj yes name-NYA person respective exist REL vicious \ft you know, some people are bad tempered. \nt talking about the customers who are easy to grumble at her. \ref 2216 \id 889343091446021208 \begin 0:50:45 \sp EXPERN \tx he-em, bener. \pho ʔə̃ʔə̃m bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yes, right. \ref 2217 \id 603702091447021208 \begin 0:50:46 \sp BTJROH \tx kan gitu Buq. \pho kan gitu buʔ \mb kan gitu Bu \ge KAN like.that TRU-mother \gj KAN like.that TRU-mother \ft like that. \nt 1. = some are like that, Mam. 2. implicitly telling that some customers are quite bad tempered. \ref 2218 \id 433314091447021208 \begin 0:50:46 \sp BTJROH \tx padaq nggaq rataq énak gitu. \pho pada ŋga rataʔ ʔenak gituʔ \mb pada ngga rata énak gitu \ge PL NEG flat pleasant like.that \gj PL NEG flat pleasant like.that \ft not totally be nice. \nt 1. = it couldn’t be said that all of them are nice, without exception. 2. talking about the manner of the customers. \ref 2219 \id 530637091447021208 \begin 0:50:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2220 \id 933992091447021208 \begin 0:50:49 \sp BTJROH \tx kaloq bagiq yang énak tu kita rasaqnya seneng gitu cuman ngobrol. \pho kalo bagi ɲaaŋ ʔenak tu kitaʔ rasaɲaʔ sənəŋ gituʔ cuman ŋobrɔl \mb kalo bagi yang énak tu kita rasa -nya seneng gitu cuman ng- obrol \ge TOP divide REL pleasant that 1PL feel -NYA enjoy like.that only N- chat \gj TOP divide REL pleasant that 1PL feel-NYA enjoy like.that only N-chat \ft it feels good to talk to nice people. \nt = it feels good even only to talk to nice customers. \ref 2221 \id 423356091447021208 \begin 0:50:51 \sp EXPERN \tx seneng, he-eh. \pho sənəŋ ʔə̃ʔə̃ \mb seneng he-eh \ge enjoy uh-huh \gj enjoy uh-huh \ft aha, it’s pleasing. \nt referring to talking to nice customers. \ref 2222 \id 561280091447021208 \begin 0:50:53 \sp BTJROH \tx kadang-kadang sukaq kita da yang ini sukaq adaq yang judes. \pho kadaŋkadaŋ suka kitaʔ da yaŋ ʔini suka ʔada yaŋ judəs \mb kadang - kadang suka kita da yang ini suka ada yang judes \ge occasional - occasional like 1PL exist REL this like exist REL vicious \gj RED-occasional like 1PL exist REL this like exist REL vicious \ft sometimes I meet a bad-tempered person. \ref 2223 \id 250069091447021208 \begin 0:50:55 \sp BTJROH \tx dibentak-bentak. \pho dibəntakbəntak \mb di- bentak - bentak \ge DI- snap.at - snap.at \gj DI-RED-snap.at \ft I get snapped. \nt referring to getting snapped by bad-tempered customer. \ref 2224 \id 528189091447021208 \begin 0:50:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2225 \id 286741091447021208 \begin 0:50:57 \sp BTJROH \tx ‘makaq xx dong, Mbaq.’ \pho makaʔ təŋgətin dɔŋ mbaʔ \mb maka xx dong Mba \ge then xx DONG EPIT \gj then xx DONG EPIT \ft ‘therefore you should xxx.’ \nt quoting the customers complaining about something to her. \ref 2226 \id 368588091448021208 \begin 0:50:58 \sp BTJROH \tx kan aduh... \pho kan ʔaduʰ \mb kan aduh \ge KAN EXCL \gj KAN EXCL \ft ugh... \ref 2227 \id 772441091448021208 \begin 0:50:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2228 \id 539325091448021208 \begin 0:51:00 \sp BTJROH \tx saya sukaq sedih. \pho sa sukaʔ sədiʰ \mb saya suka sedih \ge 1SG like sad \gj 1SG like sad \ft sometimes I feel sad. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 2229 \id 245816091448021208 \begin 0:51:01 \sp EXPERN \tx ya iya... ya gimana ya? \pho ya ʔiya ya gimana ya \mb ya iya ya gimana ya \ge yes yes yes how yes \gj yes yes yes how yes \ft yeah, yeah.. how could it be? \ref 2230 \id 145921091448021208 \begin 0:51:02 \sp BTJROH \tx ya uda résikoq xx. \pho ya ʔuda resiko gema \mb ya uda résikoq xx \ge yes PFCT risk xx \gj yes PFCT risk xx \ft well, the risk of xx. \nt unclear utterance. \ref 2231 \id 607284091448021208 \begin 0:51:03 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2232 \id 344195091448021208 \begin 0:51:04 \sp BTJROH \tx mang dah biasaq xxx. \pho maŋ da biyasaʔ xxx \mb mang dah biasa xxx \ge indeed PFCT usual xxx \gj indeed PFCT usual xxx \ft I get used to xxx. \nt unclear utterance. \ref 2233 \id 299982091448021208 \begin 0:51:05 \sp BTJROH \tx kaloq skarang sih dah kebal uda. \pho kalɔʔ skaraŋ siʔ da kəbal ʔuda \mb kalo skarang sih dah kebal uda \ge TOP now SIH PFCT invulnerable PFCT \gj TOP now SIH PFCT invulnerable PFCT \ft now I can withstand on it. \nt referring to being grumbled by the customers. \ref 2234 \id 605421091449021208 \begin 0:51:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2235 \id 536037091449021208 \begin 0:51:08 \sp BTJROH \tx moq diomélin orang kéq uda biasaq. \pho mo diʔɔmelin ʔoraŋ keʔ ʔuda biyasa \mb mo di- omél -in orang kéq uda biasa \ge want DI- grumble -IN person KEK PFCT usual \gj want DI-grumble-IN person KEK PFCT usual \ft I get used to being grumbled by other people. \ref 2236 \id 795716091449021208 \begin 0:51:10 \sp BTJROH \tx dah nggaq adaq... biarin. \pho da ŋga ʔadaʔ biyarin \mb dah ngga ada biar -in \ge PFCT NEG exist let -IN \gj PFCT NEG exist let-IN \ft there’s no... I don’t care. \nt talking while laughing. \ref 2237 \id 221819091449021208 \begin 0:51:11 \sp BTJROH \tx émang uda kerjaqan saya. \pho ʔemaŋ ʔuda kərjaʔan saya \mb émang uda kerja -an saya \ge indeed PFCT do -AN 1SG \gj indeed PFCT do-AN 1SG \ft that’s my job. \nt talking while laughing. \ref 2238 \id 920673091449021208 \begin 0:51:12 \sp EXPERN \tx masuk kiri keluar kanan. \pho masuk kiri kluwar kanan \mb masuk kiri keluar kanan \ge go.in left go.out right \gj go.in left go.out right \ft come in from the left, come out from the right. \nt 1. = it’s not coming to your attention. 2. referring to BTJROH getting complained by the customers. \ref 2239 \id 673289091449021208 \begin 0:51:12 \sp BTJROH \tx e... \pho ʔə̃ː \mb e \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt laughing. \ref 2240 \id 882984091449021208 \begin 0:51:13 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2241 \id 843034091449021208 \begin 0:51:14 \sp EXPERN \tx sutraq déh. \pho sutraʔ de \mb sutraq déh \ge up.to.you DEH \gj up.to.you DEH \ft whatever you say. \ref 2242 \id 794650091449021208 \begin 0:51:15 \sp BTJROH \tx makaqnya.. sabar ya Allah. \pho makaɲa sabar ya ʔaʷlɔː \mb maka -nya sabar ya Allah \ge then -NYA patient yes Allah \gj then-NYA patient yes Allah \ft therefore... oh my God, I have to be patient. \ref 2243 \id 300620091450021208 \begin 0:51:16 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2244 \id 526954091450021208 \begin 0:51:17 \sp BTJROH \tx tolong kasi sabar ajaq dah mintaqnya kita. \pho tolɔŋ kasi sabar ʔaja da mintaʔɲa kitaʔ \mb tolong kasi sabar aja dah minta -nya kita \ge help give patient just PFCT ask.for -NYA 1PL \gj help give patient just PFCT ask.for-NYA 1PL \ft I just wish that I could be patient. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 2245 \id 235229091450021208 \begin 0:51:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2246 \id 412240091450021208 \begin 0:51:20 \sp BTJROH \tx saking dia xxx masi butuh. \pho sakiŋ diya xxx masiːʔ butu \mb saking dia xxx masi butuh \ge because.of 3 xxx still need \gj because.of 3 xxx still need \ft because I still need xxx. \nt unclear utterance. \ref 2247 \id 936873091450021208 \begin 0:51:22 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2248 \id 252172091450021208 \begin 0:51:23 \sp BTJROH \tx tapiq ya itu... \pho tapi ya ʔituʔ \mb tapi ya itu \ge but yes that \gj but yes that \ft but... \nt getting interrupted. \ref 2249 \id 761452091450021208 \begin 0:51:24 \sp EXPERN \tx tapiq ya itu kita bisaq belajar Buq dariq dia. \pho tapi ya ʔitu kita bisa blajar bu dari diya \mb tapi ya itu kita bisa bel- ajar Bu dari dia \ge but yes that 1PL can BER- teach TRU-mother from 3 \gj but yes that 1PL can BER-teach TRU-mother from 3 \ft but there’s one thing that we can learn from them. \ref 2250 \id 341217091450021208 \begin 0:51:26 \sp BTJROH \tx nah... itu. \pho naː ʔituʔ \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that’s it. \ref 2251 \id 647198091451021208 \begin 0:51:26 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 2252 \id 679979091451021208 \begin 0:51:27 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2253 \id 818337091451021208 \begin 0:51:27 \sp EXPERN \tx orang kayaq blum tentuq itunya baik, perilakuqnya baik. \pho ʔoraŋ kaya blum təntuʔ ʔituɲa baik prilakuɲa baik \mb orang kaya blum tentu itu -nya baik perilakuq -nya baik \ge person like not.yet certain that -NYA good behaviour -NYA good \gj person like not.yet certain that-NYA good behaviour-NYA good \ft rich people don’t always have good behaviour. \ref 2254 \id 603658091451021208 \begin 0:51:28 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something while laughing. \ref 2255 \id 593201091451021208 \begin 0:51:29 \sp BTJROH \tx iya, begitu. \pho ʔiya bəgituʔ \mb iya begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yes, I think so. \ref 2256 \id 349241091451021208 \begin 0:51:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2257 \id 507730091451021208 \begin 0:51:31 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 2258 \id 239791091451021208 \begin 0:51:32 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2259 \id 575047091451021208 \begin 0:51:33 \sp BTJROH \tx yang répotnya kaloq Korea. \pho yaŋ repɔtɲa kalɔʔ koreyaʔ \mb yang répot -nya kalo Korea \ge REL cause.trouble -NYA TOP Korea \gj REL cause.trouble-NYA TOP Korea \ft what makes me really in trouble is Korea. \nt = what makes me really in trouble is dealing with Korean customers. \ref 2260 \id 324280091452021208 \begin 0:51:34 \sp BTJROH \tx kaloq orang kita sih xxx masi bisaq... émang basa kita samaq, ya? \pho kalo raŋ kita siʔ xxx masi bisaʔ emaŋ basa kita samaʔ ya \mb kalo orang kita sih xxx masi bisa émang basa kita sama ya \ge TOP person 1PL SIH xxx still can indeed language 1PL same yes \gj TOP person 1PL SIH xxx still can indeed language 1PL same yes \ft with our people I can still... well, our language is the same, right? \nt 1. = I still can make it with our own people because our language is the same, right? 2. referring to dealing with Indonesian customers. \ref 2261 \id 843163102411021208 \begin 0:51:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2262 \id 260175102412021208 \begin 0:51:37 \sp BTJROH \tx Korea nyang susa kita sulit. \pho koreya ɲaŋ susa kitaʔ sulit \mb Korea nyang susa kita sulit \ge Korea REL difficult 1PL difficult \gj Korea REL difficult 1PL difficult \ft to me, Korean is quite difficult. \nt = to me, dealing with Korean people is quite difficult. \ref 2263 \id 280448102412021208 \begin 0:51:39 \sp EXPERN \tx susa, ya? \pho susa ya \mb susa ya \ge difficult yes \gj difficult yes \ft it’s difficult, huh? \ref 2264 \id 797184102412021208 \begin 0:51:39 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2265 \id 592132102412021208 \begin 0:51:40 \sp BTJROH \tx kadang-kadang kita kagaq ngartiq omongan dia gitu, ya? \pho kadaŋkadaŋ kita kaga ŋartiʔ ʔomɔŋan diya gitu ya \mb kadang - kadang kita kaga ng- arti omong -an dia gitu ya \ge occasional - occasional 1PL NEG N- meaning speak -AN 3 like.that yes \gj RED-occasional 1PL NEG N-meaning speak-AN 3 like.that yes \ft sometimes I don’t understand their talks, you know? \nt referring to be not able to undertand the language used by Korean customers. \ref 2266 \id 375763102412021208 \begin 0:51:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2267 \id 767894102412021208 \begin 0:51:44 \sp BTJROH \tx mmm... tar moqnya dia grup dia, grup dia gitu naroq kotak, lemariq, gitu. \pho m̃ː tar mouɲa diya grup diya grup diya gituʔ narɔʔ kotak ləmari gituʔ \mb mmm tar mo -nya dia grup dia grup dia gitu n- taro kotak lemari gitu \ge FILL moment want -NYA 3 group 3 group 3 like.that N- put box cupboard like.that \gj FILL moment want-NYA 3 group 3 group 3 like.that N-put box cupboard like.that \ft umm... suppose that they want to keep their group’s belonging at the same box, at the same locker. \nt talking about the Korean customers. \ref 2268 \id 609299102412021208 \begin 0:51:48 \sp EXPERN \tx hmm... lemariqnya, iya. \pho m̃ː ləmariɲa ʔiya \mb hmm lemari -nya iya \ge uh-huh cupboard -NYA yes \gj uh-huh cupboard-NYA yes \ft oh... yeah, the locker. \ref 2269 \id 913150102413021208 \begin 0:51:50 \sp BTJROH \tx umpamaqnya xxx kan di anuq gitu. \pho ʔumpamaɲa xxx kan di ʔanu gituʔ \mb umpama -nya xxx kan di anu gitu \ge example -NYA xxx KAN LOC whatchamacallit like.that \gj example-NYA xxx KAN LOC whatchamacallit like.that \ft for example xxx is whatchamacallit. \nt unclear utterance. \ref 2270 \id 239526102413021208 \begin 0:51:51 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2271 \id 632734102413021208 \begin 0:51:52 \sp BTJROH \tx kan uda penu. \pho kan ʔuda pənu \mb kan uda penu \ge KAN PFCT full \gj KAN PFCT full \ft it’s already full. \nt probably referring to the locker. \ref 2272 \id 570812102413021208 \begin 0:51:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2273 \id 250823102413021208 \begin 0:51:53 \sp BTJROH \tx kita ngomong basaq kita. \pho kita ŋomɔŋ basa kitaʔ \mb kita ng- omong basa kita \ge 1PL N- speak language 1PL \gj 1PL N-speak language 1PL \ft I talk in our language. \nt = I talk to Korean customers using Indonesian language. \ref 2274 \id 591066102413021208 \begin 0:51:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2275 \id 457896102413021208 \begin 0:51:55 \sp BTJROH \tx ‘uda penu, Nyonyaq.’ \pho ʔuda pənu ɲɔɲa \mb uda penu Nyonya \ge PFCT full Madam \gj PFCT full Madam \ft ‘it’s already full, Mam.’ \nt quoting herself. \ref 2276 \id 569811102413021208 \begin 0:51:56 \sp BTJROH \tx kadang-kadang dia nggaq ngertiq omongan kita, kita nggaq ngertiq omongan dia, kan? \pho kadaŋkadaŋ diya ŋga ŋərtiʔ ʔomɔŋan kitaʔ kita ŋga ŋərti ʔomɔŋan diya kan \mb kadang - kadang dia ngga ngerti omong -an kita kita ngga ngerti omong -an dia kan \ge occasional - occasional 3 NEG understand speak -AN 1PL 1PL NEG understand speak -AN 3 KAN \gj RED-occasional 3 NEG understand speak-AN 1PL 1PL NEG understand speak-AN 3 KAN \ft sometimes they don’t understand me, I don’t understand them, you know? \nt referring to facing difficulty in communicating with Korean customers. \ref 2277 \id 532425102413021208 \begin 0:51:58 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2278 \id 389767102414021208 \begin 0:51:59 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2279 \id 332379102414021208 \begin 0:52:00 \sp EXPERN \tx nggaq nyambung. \pho ŋga ɲambuŋ \mb ngga ny- sambung \ge NEG N- join \gj NEG N-join \ft not connected. \nt 1. = you just can’t make it. 2. referring to BTJROH making a good conversation with Korean customers. \ref 2280 \id 601181102414021208 \begin 0:52:00 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2281 \id 358538102414021208 \begin 0:52:01 \sp BTJROH \tx marah, kan? \pho maraʰ kan \mb marah kan \ge angry KAN \gj angry KAN \ft they got angry, you know? \nt referring to Korean customers getting angry with her because of the miscommunication. \ref 2282 \id 157796102414021208 \begin 0:52:02 \sp BTJROH \tx kita dipelotot-pelototin. \pho kitaʔ diplotɔtplotɔtin \mb kita di- pelotot - pelotot -in \ge 1PL DI- stare - stare -IN \gj 1PL DI-RED-stare-IN \ft they stared at me. \nt referring to Korean customers. \ref 2283 \id 379515102414021208 \begin 0:52:03 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2284 \id 824400102414021208 \begin 0:52:04 \sp BTJROH \tx apa sih ya dia bilangnya ya? \pho ʔapa si yaʔ diya bilaŋɲa yaʔ \mb apa sih ya dia bilang -nya ya \ge what SIH yes 3 say -NYA yes \gj what SIH yes 3 say-NYA yes \ft what did they say? \nt = I just wondered what they talked about. \ref 2285 \id 808108102414021208 \begin 0:52:04 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2286 \id 599461102414021208 \begin 0:52:07 \sp BTJROH \tx ntar kita kadang-kadang kita ngo(mong), ngaduq déh ngomong ni amaq temen gitu, ya? \pho ntar kitaʔ kadaŋkadaŋ kitaʔ ŋɔ ŋaduʔ de ŋomɔŋ ni ʔama təmən gitu ya \mb ntar kita kadang - kadang kita ng- omong ng- adu déh ng- omong ni ama temen gitu ya \ge moment 1PL occasional - occasional 1PL N- speak N- compete DEH N- speak this with friend like.that yes \gj moment 1PL RED-occasional 1PL N-speak N-compete DEH N-speak this with friend like.that yes \ft sometimes I talk to my friend about this matter, you know? \nt referring to sharing her experience with Korean customers to her friends at Matoa golf club. \ref 2287 \id 263464102415021208 \begin 0:52:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2288 \id 657750102415021208 \begin 0:52:11 \sp BTJROH \tx ‘émang begitu.’ \pho ʔemaŋ bəgituʔ \mb émang begitu \ge indeed like.that \gj indeed like.that \ft ‘they’re like that.’ \nt 1. = that’s the way Korean customers are. 2. quoting her friend. \ref 2289 \id 720330102415021208 \begin 0:52:12 \sp BTJROH \tx ‘kaloq kita ngurusin Korea mah harus tebel kuping.’ \pho kalɔʔ kita ŋurusin koreya ma ʰarus təbəl kupiŋ \mb kalo kita ng- urus -in Korea mah harus tebel kuping \ge TOP 1PL N- arrange -IN Korea MAH must thick ear \gj TOP 1PL N-arrange-IN Korea MAH must thick ear \ft ‘we should have thick ears to deal with Korean people.’ \nt still quoting her friends. \ref 2290 \id 411722102415021208 \begin 0:52:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2291 \id 322798102415021208 \begin 0:52:15 \sp BTJROH \tx gitu bilang gitu. \pho gitu bilaŋ gituʔ \mb gitu bilang gitu \ge like.that say like.that \gj like.that say like.that \ft they said so. \nt referring to her friends saying about Korean customers. \ref 2292 \id 677254102415021208 \begin 0:52:16 \sp BTJROH \tx ya skarang saya bilang uda iyalah. \pho ya skaraŋ saya bilaŋ ʔuda ʔiyala \mb ya skarang saya bilang uda iya -lah \ge yes now 1SG say PFCT yes -LAH \gj yes now 1SG say PFCT yes-LAH \ft well, to me it’s just fine now. \nt referring to communicating with Korean customers. \ref 2293 \id 930026102415021208 \begin 0:52:18 \sp BTJROH \tx bangsaq, ‘iya Nyonyaq, iya, iya.’ \pho baŋsa ʔiya ɲɔɲa ʔiya ʔiya \mb bangsa iya Nyonya iya iya \ge nation yes Madam yes yes \gj nation yes Madam yes yes \ft kinds of, ‘okay Mam, okay.’ \nt 1. = I just say ‘yes Mam, yes’ for any kinds of requests. 2. referring to pretending to understand what’s said by Korean customers in order to avoid miscommunication with them. \ref 2294 \id 372215102415021208 \begin 0:52:20 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2295 \id 847014105812021208 \begin 0:52:21 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2296 \id 532606102415021208 \begin 0:52:22 \sp EXPERN \tx émang nggaq adaq itunya Buq, nggaq adaq yang khusus buat ini... apa... nerjemahin gitu? \pho ʔemaŋ ŋga ʔada ʔituɲa buʔ ŋga ʔada yaŋ kusus buwat ʔini ʔapa nərjəmaʰin gituʔ \mb émang ngga ada itu -nya Bu ngga ada yang khusus buat ini apa n- terjemah -in gitu \ge indeed NEG exist that -NYA TRU-mother NEG exist REL special for this what N- translate -IN like.that \gj indeed NEG exist that-NYA TRU-mother NEG exist REL special for this what N-translate-IN like.that \ft isn’t there any... nobody’s particularly assigned for... umm... translating? \nt = nobody’s particularly assigned to be a translator there? \ref 2297 \id 726045102416021208 \begin 0:52:24 \sp BTJROH \tx nggaq, nggaq, nggaq. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb ngga ngga ngga \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, there’s not any. \nt = nobody. \ref 2298 \id 161824102416021208 \begin 0:52:27 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2299 \id 588392102416021208 \begin 0:52:27 \sp BTJROH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there’s not any. \nt 1. repeating. 2. = nobody’s assigned to be a translator. \ref 2300 \id 524603102416021208 \begin 0:52:28 \sp BTJROH \tx paling... nah, ya namaqnya Korea ya sebagiqan adaq yang baéq ya xxx kayaq orang kita adaq. \pho paliŋ na ya namaɲa koreya ya səbagiyan ʔada yaŋ baeʔ ya xxx kaya ʔoraŋ kita ʔadaːʔ \mb paling nah ya nama -nya Korea ya se- bagi -an ada yang baéq ya xxx kaya orang kita ada \ge most NAH yes name -NYA Korea yes SE- divide -AN exist REL good yes xxx like person 1PL exist \gj most NAH yes name-NYA Korea yes SE-divide-AN exist REL good yes xxx like person 1PL exist \ft at least... yeah, there are some of Korean customers who are as nice as our people. \ref 2301 \id 318109102416021208 \begin 0:52:30 \sp EXPERN \tx he-eh... adaq. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔadaʔ \mb he-eh ada \ge uh-huh exist \gj uh-huh exist \ft aha, there are some. \nt 1. = aha, there are some of them who are also nice. 2. referring to Korean customers. \ref 2302 \id 168751102416021208 \begin 0:52:33 \sp BTJROH \tx yang énak gitu. \pho yaŋ ʔenak gituʔ \mb yang énak gitu \ge REL pleasant like.that \gj REL pleasant like.that \ft quite nice. \nt 1. = some of them are quite nice. 2. still referring to Korean customers. \ref 2303 \id 913779102416021208 \begin 0:52:34 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2304 \id 901454102416021208 \begin 0:52:35 \sp BTJROH \tx nah dia sedikit-sedikit tu bisaq basaq kita. \pho naː diya sdikitsdikit tu bisaʔ basa kitaʔ \mb nah dia sedikit - sedikit tu bisa basa kita \ge NAH 3 SE-a.little - SE-a.little that can language 1PL \gj NAH 3 RED-SE-a.little that can language 1PL \ft well, they can speak our language a little bit. \nt 1. = well, they can speak Indonesian language a little bit. 2. referring to Korean customers who seem quite nice to her. \ref 2305 \id 768658102417021208 \begin 0:52:37 \sp EXPERN \tx basa Indonesia, iya. \pho basa ʔendonesya ʔiyaː \mb basa Indonesia iya \ge language Indonesia yes \gj language Indonesia yes \ft yes, Indonesian language. \nt = yes, they can speak Indonesian language. \ref 2306 \id 852439102417021208 \begin 0:52:37 \sp BTJROH \tx kan dia uda lamaq di sini gitu, ya? \pho kan diya ʔuda lama di sini gitu ya \mb kan dia uda lama di sini gitu ya \ge KAN 3 PFCT long.time LOC here like.that yes \gj KAN 3 PFCT long.time LOC here like.that yes \ft they’ve been living here for a long time, you know? \nt referring to Korean customers who seem nice to her. \ref 2307 \id 467872102417021208 \begin 0:52:39 \sp BTJROH \tx kaloq yang baruq dateng dariq negeriqnya kemari kan... kan dia kontrak ya tadiqnya? \pho kalɔʔ yaŋ baru datəŋ dari nəgriɲa kəmari kan kan diya kɔntrak ya tadiɲa \mb kalo yang baru dateng dari negeriq -nya kemari kan kan dia kontrak ya tadi -nya \ge TOP REL new come from country -NYA come.here KAN KAN 3 lease yes earlier -NYA \gj TOP REL new come from country-NYA come.here KAN KAN 3 lease yes earlier-NYA \ft those who just arrived here from their country... previously they’re under a contract, you know? \nt = for Korean customers who just came to Jakarta... previously they’re under a contract, you know? \ref 2308 \id 189477111734021208 \begin 0:52:41 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt while laughing. \ref 2309 \id 942480111735021208 \begin 0:52:43 \sp BTJROH \tx kadang-kadang trus langsung maén. \pho kadaŋkadaŋ trus laŋsuŋ maen \mb kadang - kadang trus langsung maén \ge occasional - occasional continue direct play \gj RED-occasional continue direct play \ft sometimes they just want to play golf immediately. \nt referring to Korean customers who just came to Jakarta and wanting to play golf at Matoa club. \ref 2310 \id 880531111735021208 \begin 0:52:44 \sp BTJROH \tx kan dia masi kéder. \pho kan diya masi kɛdər \mb kan dia masi kéder \ge KAN 3 still confused \gj KAN 3 still confused \ft they’re completely confused. \nt referring to Korean customers who are confused to be at Matoa golf club. \ref 2311 \id 115562112022021208 \begin 0:52:45 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 2312 \id 664400112022021208 \begin 0:52:45 \sp BTJROH \tx blom tauq kamar mandiq mana. \pho blɔm tau kamar mandiʔ mana \mb blom tau kamar mandi mana \ge not.yet know room bathe which \gj not.yet know room bathe which \ft they even don’t know where the restroom is. \nt referring to Korean customers. \ref 2313 \id 881667112023021208 \begin 0:52:48 \sp BTJROH \tx kamar khusus buat kamar kecil mana gitu. \pho kamar ʰusus buwat kamar kəcil mana gituʔ \mb kamar khusus buat kamar kecil mana gitu \ge room special for room small which like.that \gj room special for room small which like.that \ft which one is the restroom. \nt 1. = they don’t know which one’s the restroom. 2. still referring to Korean customers. \ref 2314 \id 306493112023021208 \begin 0:52:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2315 \id 235396112023021208 \begin 0:52:50 \sp BTJROH \tx nggaq, blom tauq. \pho ŋga blɔm tauʔ \mb ngga blom tau \ge NEG not.yet know \gj NEG not.yet know \ft they don’t know it yet. \ref 2316 \id 517864112325021208 \begin 0:52:51 \sp BTJROH \tx kan kitanya, ‘silakan, Nyonya.’ \pho kan kitaɲa silakan ɲoɲa \mb kan kita -nya silakan Nyonya \ge KAN 1PL -NYA please madam \gj KAN 1PL-NYA please madam \ft I say, ‘please Mam.’ \nt 1. = I say, ‘please come with me, Mam.’ 2. quoting herself showing Korean customers the way to go to the restroom. \ref 2317 \id 463550112325021208 \begin 0:52:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2318 \id 192691112325021208 \begin 0:52:54 \sp BTJROH \tx apa dah basa dia saya nggaq ngertiq dah. \pho ʔapa da basa diya sa ŋga ŋərtiʔ daʰ \mb apa dah basa dia saya ngga ngerti dah \ge what DAH language 3 1SG NEG understand DAH \gj what DAH language 3 1SG NEG understand DAH \ft I don’t understand their language. \nt 1. = I don’t understand how they say it in their language. 2. referring to the language used by Korean to inviting people. \ref 2319 \id 966019112534021208 \begin 0:52:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2320 \id 553503155630021208 \begin 0:52:56 \sp BTJROH \tx kan kita anuqin tu xxx, ‘sini Nyaq!’ \pho kan kitaʔ ʔanuwin tuʔ xxx sini ɲa \mb kan kita anu -in tu xxx sini Nyaq \ge KAN 1PL whatchamacallit -IN that xxx here TRU-Madam \gj KAN 1PL whatchamacallit-IN that xxx here TRU-Madam \ft I whatchamallit her, ‘please come here, Mam!’ \nt quoting herself talking to Korean customer. \ref 2321 \id 936055155632021208 \begin 0:52:58 \sp BTJROH \tx dia nggaq ngartiq kita kataq sini. \pho diya ŋga ŋartiʔ kita kataʔ sini \mb dia ngga ng- arti kita kata sini \ge 3 NEG N- meaning 1PL word here \gj 3 NEG N-meaning 1PL word here \ft she doesn’t understand being asked to come here. \nt referring to Korean customer. \ref 2322 \id 903756155632021208 \begin 0:52:59 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2323 \id 757083155632021208 \begin 0:52:59 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2324 \id 717231155632021208 \begin 0:53:01 \sp BTJROH \tx aduh... \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 2325 \id 521426155632021208 \begin 0:53:01 \sp BTJDED \tx tarik ajaq. \pho tarik ʔaja \mb tarik aja \ge pull just \gj pull just \ft just pull it. \nt 1. = why don’t you just pull her? 2. teasing BTJROH. \ref 2326 \id 928512155632021208 \begin 0:53:02 \sp EXPERN \tx pakéq basaq Tarsan. \pho pakeʔ basa tarsan \mb paké basa Tarsan \ge use language Tarzan \gj use language Tarzan \ft use Tarzan’s language then. \nt 1. talking while laughing. 2. making jokes about how BTJROH communicating with Korean customers. \ref 2327 \id 123337155632021208 \begin 0:53:03 \sp BTJDED \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2328 \id 837813155632021208 \begin 0:53:03 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2329 \id 340670155633021208 \begin 0:53:04 \sp EXPERN \tx tarik ajaq uda Buq, tarik. \pho tarik ʔaja ʔuda bu tarik \mb tarik aja uda Bu tarik \ge pull just PFCT TRU-mother pull \gj pull just PFCT TRU-mother pull \ft just pull them, Mam. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. still making jokes to BTJROH about how to communicate with Korean customers. \ref 2330 \id 457980155633021208 \begin 0:53:05 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2331 \id 193329155633021208 \begin 0:53:07 \sp EXPERN \tx kayaq layangan ajaq ditarik gitu. \pho kayaʔ layaŋan ʔaja ditarik gituʔ \mb kaya layang -an aja di- tarik gitu \ge like glide -AN just DI- pull like.that \gj like glide-AN just DI-pull like.that \ft like pulling a kite. \nt = just pull them like playing a kite. \ref 2332 \id 885558155633021208 \begin 0:53:07 \sp BTJROH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2333 \id 901686155633021208 \begin 0:53:08 \sp BTJROH \tx kadang saya saking... gua, gua ngomong gini nggaq ngartiq, ya? \pho kadaŋ saya sakiŋ guʔ guwa ŋomɔŋ gini ŋga ŋartiʔ ya \mb kadang saya saking gua gua ng- omong gini ngga ng- arti ya \ge occasional 1SG because.of 1SG 1SG N- speak like.this NEG N- meaning yes \gj occasional 1SG because.of 1SG 1SG N-speak like.this NEG N-meaning yes \ft sometimes just because of... I say this thing but they’re not able to understand me, right? \nt referring to be not able to be understood by Korean customers. \ref 2334 \id 166519155633021208 \begin 0:53:11 \sp BTJROH \tx wah uda, saya angkat dah pintuqnya. \pho waʔ ʔuda saya ʔaŋkat da pintuʔɲa \mb wah uda saya angkat dah pintuq -nya \ge EXCL PFCT 1SG lift DAH door -NYA \gj EXCL PFCT 1SG lift DAH door-NYA \ft well, I just lift up the door. \nt 1. = well, then I just point at the door. 2. intending to say that in order to be understood by Korean customers, she just points at the door. \ref 2335 \id 295522155633021208 \begin 0:53:13 \sp BTJROH \tx ‘ni ini e ini, Nyonyaq.’ \pho ni ʔini ʔə ʔini ɲɔɲa \mb ni ini e ini Nyonya \ge this this FILL this Madam \gj this this FILL this Madam \ft ‘this’s it, Mam.’ \nt 1. quoting herself talking to Korean customers while pointing at the door. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 2336 \id 353749155634021208 \begin 0:53:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2337 \id 676018155634021208 \begin 0:53:15 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2338 \id 849931155634021208 \begin 0:53:17 \sp BTJROH \tx gitu dah, saya gitu ajaq dah. \pho gitu da saya gitu ʔaja da \mb gitu dah saya gitu aja dah \ge like.that PFCT 1SG like.that just DAH \gj like.that PFCT 1SG like.that just DAH \ft yeah, I just do like that. \ref 2339 \id 613557155634021208 \begin 0:53:19 \sp BTJROH \tx saya basaq ini ajaq tu. \pho saya basaʔ ʔini ʔaja tuʔ \mb saya basa ini aja tu \ge 1SG language this just that \gj 1SG language this just that \ft I just talk in such language. \nt talking while laughing. \ref 2340 \id 475281155634021208 \begin 0:53:20 \sp EXPERN \tx langsung tunjukin ajaq barangnya gitu. \pho laŋsuŋ tunjukin ʔaja baraŋɲa gituʔ \mb langsung tunjuk -in aja barang -nya gitu \ge direct point -IN just thing -NYA like.that \gj direct point-IN just thing-NYA like.that \ft just pointing at the thing mentioned directly. \nt referring to BTJROH communicating with Korean customers. \ref 2341 \id 256881155634021208 \begin 0:53:20 \sp BTJROH \tx ‘ni.’ \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft ‘this is it.’ \nt quoting herself. \ref 2342 \id 704955155634021208 \begin 0:53:21 \sp EXPERN \tx ‘ni ni kamar mandiq ni, ni kamar mandiq ni.’ \pho ni ni kamar mandiʔ ni ni kamar mandi ni \mb ni ni kamar mandi ni ni kamar mandi ni \ge this this room bathe this this room bathe this \gj this this room bathe this this room bathe this \ft ‘here’s the restroom, here’s the restroom.’ \nt pretending to talk to Korean customers while pointing at the door of the restroom. \ref 2343 \id 300948155634021208 \begin 0:53:22 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2344 \id 648170155635021208 \begin 0:53:25 \sp EXPERN \tx abis nggaq nyambung meluluq ngomongnya. \pho ʔabis ŋga ɲambuŋ məluluʔ ŋomɔŋɲa \mb abis ngga ny- sambung melulu ng- omong -nya \ge finished NEG N- join always N- speak -NYA \gj finished NEG N-join always N-speak-NYA \ft because there’s always miscommunication. \ref 2345 \id 804173155635021208 \begin 0:53:26 \sp BTJROH \tx nggaq nyambung. \pho ŋga ɲambuŋ \mb ngga ny- sambung \ge NEG N- join \gj NEG N-join \ft miscommunication. \nt repeating EXPERN. \ref 2346 \id 160773155635021208 \begin 0:53:26 \sp BTJROH \tx capéq kaloq Korea, hmm. \pho capeʔ kalɔʔ koreya hm̃ \mb capéq kalo Korea hmm \ge tired TOP Korea uh-huh \gj tired TOP Korea uh-huh \ft yeah, Korea makes me tired. \nt = yeah, dealing with Korean customers is tiring. \ref 2347 \id 926620155635021208 \begin 0:53:28 \sp BTJROH \tx kaloq yang uda lamaq tu Korea uda lamaq di sini, ya uda ngartiq gitu. \pho kalo yaŋ ʔuda lamaʔ tuʔ koreya ʔuda lama di sini ya ʔuda ŋartiʔ gituʔ \mb kalo yang uda lama tu Korea uda lama di sini ya uda ng- arti gitu \ge TOP REL PFCT long.time that Korea PFCT long.time LOC here yes PFCT N- meaning like.that \gj TOP REL PFCT long.time that Korea PFCT long.time LOC here yes PFCT N-meaning like.that \ft for Korean who have been living here for a long time, they’re able to understand me. \nt referrring to having a good communication with Korean customers. \ref 2348 \id 732331155635021208 \begin 0:53:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2349 \id 509708155635021208 \begin 0:53:33 \sp BTJROH \tx paling kaloq umpamaqnya anduk ketinggalan, apa dia kurang mintaq anduk, ‘halo’, gitu. \pho paliŋ kalo ʔumpamaɲa ʔanduk kətiŋgalan ʔapa diya kuraŋ mintaʔ ʔanduk halo gituʔ \mb paling kalo umpama -nya anduk ke an tinggal apa dia kurang minta anduk halo gitu \ge most TOP example -NYA towel KE AN stay what 3 less ask.for towel hello like.that \gj most TOP example-NYA towel KE.AN-stay what 3 less ask.for towel hello like.that \ft for example if their towels are left behind or they need more towels, at least they can say, ‘hello.’ \nt quoting Korean customers asking for her help. \ref 2350 \id 186715155635021208 \begin 0:53:37 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2351 \id 422728155635021208 \begin 0:53:37 \sp BTJROH \tx kita uda, ‘ya Nyonyaq, apa?’ \pho kita ʔuda ya ɲɔɲa ʔapa \mb kita uda ya Nyonya apa \ge 1PL PFCT yes Madam what \gj 1PL PFCT yes Madam what \ft then I’ll say, ‘yes, what can I do for you Mam?’ \nt quoting herself offering help to Korean customers. \ref 2352 \id 796188155636021208 \begin 0:53:39 \sp BTJROH \tx ‘handuknya kurang.’ \pho handukɲa kuraŋ \mb handuk -nya kurang \ge towel -NYA less \gj towel-NYA less \ft ‘I need more towel.’ \nt quoting Korean customer asking for more towels to her. \ref 2353 \id 959724155636021208 \begin 0:53:40 \sp BTJROH \tx bisaq ngomong, kita énak. \pho bisaʔ ŋomɔŋ kitaʔ ʔenaːk \mb bisa ng- omong kita énak \ge can N- speak 1PL pleasant \gj can N-speak 1PL pleasant \ft to me, it’s good if they can talk. \nt referring to helping Korean customers who can talk in Indonesian language a little bit. \ref 2354 \id 906450155636021208 \begin 0:53:41 \sp EXPERN \tx o ya. \pho ʔoː ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 2355 \id 129173155636021208 \begin 0:53:42 \sp BTJROH \tx kadang-kadang yang sengkéq yang kita payah. \pho kadaŋkadaŋ yaŋ səŋkeʔ yaŋ kita paya \mb kadang - kadang yang sengkéq yang kita payah \ge occasional - occasional REL ask.other.people.to.give.thing.needed REL 1PL terrible \gj RED-occasional REL ask.other.people.to.give.thing.needed REL 1PL terrible \ft sometimes it’s hard to deal with lazy person. \nt 1. referring to dealing with Korean customers. 2. ‘sengkéq’ has an implicit meaning, that’s being lazy to fulfill his/her own needs. \ref 2356 \id 821398155636021208 \begin 0:53:44 \sp EXPERN \tx sengkéq tu gimana? \pho səŋkeʔ tu gimana \mb sengkéq tu gimana \ge ask.other.people.to.give.thing.needed that how \gj ask.other.people.to.give.thing.needed that how \ft how is ‘sengkéq’? \nt = what’s the meaning of ‘sengkéq’? \ref 2357 \id 759454155636021208 \begin 0:53:45 \sp EXPERN \tx s(ombong), s(ombong), sombong gitu? \pho s̩tː sː sombɔŋ gituʔ \mb sombong sombong sombong gitu \ge arrogant arrogant arrogant like.that \gj arrogant arrogant arrogant like.that \ft is it arrogant? \nt = is the meaning being arrogant? \ref 2358 \id 955926155636021208 \begin 0:53:46 \sp BTJROH \tx kagaq, kagaq ngartiq. \pho kagaʔ kaga ŋartiʔ \mb kaga kaga ng- arti \ge NEG NEG N- meaning \gj NEG NEG N-meaning \ft I don’t understand. \nt 1. = not understandable. 2. referring to the meaning of ‘sengkéq’. 3. apparently a bit hard to explaining the explicit meaning of ‘sengkéq’. \ref 2359 \id 968477155636021208 \begin 0:53:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2360 \id 416449155637021208 \begin 0:53:47 \sp BTJROH \tx umpamaq basaq dia... dia umpamaqnya itu top bener basaq dia gitu. \pho ʔumpama basa diyaŋ diya ʔumpamaɲa ʔituʔ tɔp bənər basa diya gituʔ \mb umpama basa dia dia umpama -nya itu top bener basa dia gitu \ge example language 3 3 example -NYA that great true language 3 like.that \gj example language 3 3 example-NYA that great true language 3 like.that \ft for example, their language... they think that their language is a very good language. \nt talking about Korean customers. \ref 2361 \id 565864155637021208 \begin 0:53:51 \sp EXPERN \tx he-em, he-em. \pho hə̃ʔə̃m ʰə̃ʔə̃m \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 2362 \id 790518155637021208 \begin 0:53:52 \sp BTJROH \tx kita unjukin, ‘nyang ini Nyaq?’ \pho kitaʔ ʔunjukin ɲaŋ ʔini ɲa \mb kita unjuk -in nyang ini Nyaq \ge 1PL show -IN REL this mother \gj 1PL show-IN REL this mother \ft I show something, ‘this one, Mam?’ \nt 1. quoting herself. 2. = suppose when I show thing that she needs, ‘do you mean this one, Mam?’ \ref 2363 \id 155871155637021208 \begin 0:53:53 \sp BTJROH \tx ‘tidak, tidak bagus.’ \pho tidaʔ tidaʔ bagus \mb tidak tidak bagus \ge NEG NEG nice \gj NEG NEG nice \ft ‘no, it’s not good.’ \nt quoting Korean customer refusing a thing offered by BTJROH. \ref 2364 \id 434724155637021208 \begin 0:53:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2365 \id 827098155637021208 \begin 0:53:55 \sp BTJROH \tx apa kéq umpamaq nyang nggaq cocok amaq dia tu marah. \pho ʔapa keʔ ʔumpama ɲaŋ ŋga cocɔk ʔama diya tu maraːʰ \mb apa kéq umpama nyang ngga cocok ama dia tu marah \ge what KEK example REL NEG suitable with 3 that angry \gj what KEK example REL NEG suitable with 3 that angry \ft or any other thing that they don’t like will make them angry. \nt 1. = they’ll get angry at me if I offer something that they don’t like. 2. still talking about Korean customers. \ref 2366 \id 252721155637021208 \begin 0:53:57 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 2367 \id 985388155637021208 \begin 0:53:57 \sp BTJROH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 2368 \id 242649155638021208 \begin 0:53:59 \sp BTJROH \tx e nyang sukaq kita pusing kaloq dia... perna kunciqnya ketinggalan masi nyantél gitu, ya? \pho ʔə̃ ɲaŋ sukaʔ kita pusiŋ kalo diya pərnaʰ kunciʔɲa kətiŋgalan masi ɲantel gitu ya \mb e nyang suka kita pusing kalo dia perna kunci -nya ke an tinggal masi ny- cantel gitu ya \ge FILL REL like 1PL dizzy TOP 3 ever key -NYA KE AN stay still N- hooked like.that yes \gj FILL REL like 1PL dizzy TOP 3 ever key-NYA KE.AN-stay still N-hooked like.that yes \ft umm... it makes get a headache if they... once a key was still hooked, you know? \nt 1. clearing her throath in the middle of the utterance. 2. referring to a key belongs to a customer that was still hooked at the locker. \ref 2369 \id 920746155638021208 \begin 0:54:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2370 \id 999799155638021208 \begin 0:54:05 \sp BTJROH \tx kita moq cabut kita takut. \pho kitaʔ mo cabut kita takut \mb kita mo cabut kita takut \ge 1PL want go 1PL fear \gj 1PL want go 1PL fear \ft I was afraid to take it off. \nt referring to taking off the key to be put at a safe place. \ref 2371 \id 353761155638021208 \begin 0:54:08 \sp BTJROH \tx kita nggaq cabut takut nantiq dikerjaqin amaq tamuq nyang laén gitu, ya? \pho kitaʔ ŋga cabut takut nanti dikərjain ʔama tamu ɲaŋ laen gitu ya \mb kita ngga cabut takut nanti di- kerja -in ama tamu nyang laén gitu ya \ge 1PL NEG go fear later DI- do -IN with guest REL other like.that yes \gj 1PL NEG go fear later DI-do-IN with guest REL other like.that yes \ft suppose I didn’t take it off, I was worried that other customer might do something bad to it, right? \ref 2372 \id 882223155638021208 \begin 0:54:10 \sp EXPERN \tx he-em, bener. \pho ʔə̃ʔə̃m bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yes, right. \ref 2373 \id 641804155638021208 \begin 0:54:11 \sp BTJROH \tx kan kita sumpamaqnya gitu. \pho kan kitaʔ sumpamaɲa gituʔ \mb kan kita sumpamaq -nya gitu \ge KAN 1PL example -NYA like.that \gj KAN 1PL example-NYA like.that \ft that’s for example. \ref 2374 \id 924783155638021208 \begin 0:54:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2375 \id 459631155638021208 \begin 0:54:13 \sp BTJROH \tx bener, kan? \pho bənər kan \mb bener kan \ge true KAN \gj true KAN \ft right? \ref 2376 \id 941668155639021208 \begin 0:54:14 \sp BTJROH \tx kita... saya uda... saya di ruangan bertigaq, curigaq. \pho kitaʔ sa ʔuda sa di ruwaŋan bərtigaʔ curigaʔ \mb kita saya uda saya di ruang -an ber- tiga curiga \ge 1PL 1SG PFCT 1SG LOC hall -AN BER- three suspicious \gj 1PL 1SG PFCT 1SG LOC hall-AN BER-three suspicious \ft we... I already... I was with two other friends in the room, feeling suspected. \nt referring to be in ladies’ room with her other friends and knowing that a locker wasn’t locked yet because the key was still hooked on it. \ref 2377 \id 732117155639021208 \begin 0:54:17 \sp BTJROH \tx kita cabut nantiq sala. \pho kita cabut nantiʔ salaʰ \mb kita cabut nanti sala \ge 1PL go later wrong \gj 1PL go later wrong \ft if I took it off, I was afraid that I did something wrong. \nt referring to feeling wrong whatever she did to the locker that wasn’t locked yet. \ref 2378 \id 508974164140021208 \begin 0:54:19 \sp BTJROH \tx dia nggaq trimaq. \pho diya ŋga trimaʔ \mb dia ngga trima \ge 3 NEG receive \gj 3 NEG receive \ft she couldn’t accept it. \nt 1. = she didn’t agree to what I did. 2. referring to Korean customer didn’t like her taking the key off. \ref 2379 \id 436297164140021208 \begin 0:54:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2380 \id 266227164140021208 \begin 0:54:20 \sp BTJROH \tx ntar kataq kita lagiq disangkaqnya... meréksaq-meréksaqin lemariq dia. \pho ntar kata kita lagiʔ disaŋkaʔɲaː mreksaʔmreksaʔin ləmari diya \mb ntar kata kita lagi di- sangkaq -nya m- pereksa - m- pereksa -in lemari dia \ge moment word 1PL more DI- suspect -NYA N- examine - N- examine -IN cupboard 3 \gj moment word 1PL more DI-suspect-NYA RED-N-examine-IN cupboard 3 \ft I was afraid of being suspected that I checked her locked. \nt = I was afraid of being suspected that I checked her personal belongings kept at the locker. \ref 2381 \id 281849164140021208 \begin 0:54:22 \sp EXPERN \tx moq liat-liat barang dia. \pho mo liyatliyat baraŋ diya \mb mo liat - liat barang dia \ge want see - see thing 3 \gj want RED-see thing 3 \ft looking over her personal belongings. \ref 2382 \id 947607164141021208 \begin 0:54:23 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2383 \id 655194164141021208 \begin 0:54:24 \sp BTJROH \tx ‘uda biarin ajaq nggantung ajaq biarin.’ \pho ʔuda biyarin ʔaja ŋgantuŋ ʔaja biyarin \mb uda biar -in aja ng- gantung aja biar -in \ge PFCT let -IN just N- hang just let -IN \gj PFCT let-IN just N-hang just let-IN \ft ‘just keep it hanging there.’ \nt quoting her friends asking her not to take the key off. \ref 2384 \id 969165164141021208 \begin 0:54:26 \sp BTJROH \tx ‘nyang penting kita awasin ajaq.’ \pho ɲaŋ pəntiŋ kita ʔawasin ʔaja \mb nyang penting kita awas -in aja \ge REL important 1PL supervise -IN just \gj REL important 1PL supervise-IN just \ft ‘what important is we keep an eye on it.’ \nt quoting her friends asking her to watch over the key. \ref 2385 \id 275397164141021208 \begin 0:54:27 \sp EXPERN \tx awasin, he-eh. \pho ʔawasiːn hə̃ʔə̃ \mb awas -in he-eh \ge supervise -IN uh-huh \gj supervise-IN uh-huh \ft aha, watching it over. \nt referring to BTJROH watching over the key. \ref 2386 \id 503157164141021208 \begin 0:54:28 \sp BTJROH \tx ‘kaloq adaq tamuq masuk kita buruq-buruq liat diam-diam,’ gitu. \pho kalo ʔada tamu masuk kita buruburuʔ liyat diyamdiyam gituʔ \mb kalo ada tamu masuk kita buru - buru liat diam - diam gitu \ge TOP exist guest go.in 1PL chase - chase see silent - silent like.that \gj TOP exist guest go.in 1PL RED-chase see RED-silent like.that \ft ‘if there’s a customer comes in, we watch her over secretly.’ \nt still quoting her friends. \ref 2387 \id 772032164141021208 \begin 0:54:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2388 \id 868121164141021208 \begin 0:54:31 \sp BTJROH \tx bener kan nggaq salah. \pho bənər kan ŋgaʔ salaʰ \mb bener kan ngga salah \ge true KAN NEG wrong \gj true KAN NEG wrong \ft it’s definitely right. \nt implicitly telling that what she was worried about really happened. \ref 2389 \id 334412164141021208 \begin 0:54:33 \sp BTJROH \tx émang mungkin tu nyang mungkin kebeneran judes, ya? \pho ʔemaŋ muŋkin tuʔ ɲaŋ muŋkin kəbənəran judəs yaʔ \mb émang mungkin tu nyang mungkin ke an bener judes ya \ge indeed possible that REL possible KE AN true vicious yes \gj indeed possible that REL possible KE.AN-true vicious yes \ft yeah, maybe she’s a bad-tempered person. \nt talking about the customer who has left her key at the locker. \ref 2390 \id 573031164141021208 \begin 0:54:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2391 \id 647251164142021208 \begin 0:54:36 \sp BTJROH \tx begitu dia, ‘kunciq saya ketinggalan.’ \pho bəgitu diya kunci saya kətiŋgalan \mb begitu dia kunci saya ke an tinggal \ge like.that 3 key 1SG KE AN leave \gj like.that 3 key 1SG KE.AN-leave \ft when she came in, ‘my key’s left.’ \nt quoting the customer. \ref 2392 \id 671166164142021208 \begin 0:54:38 \sp BTJROH \tx ‘iya Nyonyaq, tapiq masi kegantung.’ \pho ʔiya ɲoɲa tapiʔ masi kəgantuŋ \mb iya Nyonya tapi masi ke- gantung \ge yes Madam but still KE- hang \gj yes Madam but still KE-hang \ft ‘yes Mam, but it’s still hanging there.’ \nt 1. referring to the key. 2. quoting herself. \ref 2393 \id 299965164142021208 \begin 0:54:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2394 \id 330575164142021208 \begin 0:54:40 \sp BTJROH \tx xxx, ‘duit saya tidak adaq.’ \pho xxx duwit saya tida ʔadaʔ \mb xxx duit saya tidak ada \ge xxx money 1SG NEG exist \gj xxx money 1SG NEG exist \ft xxx, ‘I lost my money.’ \nt quoting the customer. \ref 2395 \id 891993164142021208 \begin 0:54:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2396 \id 148012164142021208 \begin 0:54:42 \sp BTJROH \tx ‘kurang xxx.’ \pho kuraŋ xxx \mb kurang xxx \ge less xxx \gj less xxx \ft ‘it’s less than xxx.’ \nt still quoting the customer talking about her money. \ref 2397 \id 646486164142021208 \begin 0:54:43 \sp BTJROH \tx waduh! \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my God! \ref 2398 \id 400830164142021208 \begin 0:54:44 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2399 \id 864583164142021208 \begin 0:54:45 \sp BTJROH \tx ‘tidak Nyonya, saya tidak membukaqnya.’ \pho tidaʔ ɲɔɲa saya tidaʔ məmbukaɲa \mb tidak Nyonya saya tidak mem- bukaq -nya \ge NEG madam 1SG NEG MEN- open -NYA \gj NEG madam 1SG NEG MEN-open-NYA \ft ‘no Mam, I didn’t open it.’ \nt 1. = ‘you’re kidding Mam, I even didn’t open your locker.’ 2. quoting herself. \ref 2400 \id 270153164143021208 \begin 0:54:47 \sp BTJROH \tx ‘tidak mungkin tidak adaq duit saya.’ \pho tida muŋkin tida ʔadaʔ duwit saya \mb tidak mungkin tidak ada duit saya \ge NEG possible NEG exist money 1SG \gj NEG possible NEG exist money 1SG \ft ‘it’s impossible that my money’s not there.’ \nt quoting the customer. \ref 2401 \id 571907164143021208 \begin 0:54:49 \sp BTJROH \tx mungkin apa ya émang dia orangnya begitu, ya? \pho muŋkin ʔapa ya ʔemaŋ diya ʔoraŋɲa bəgitu yaʔ \mb mungkin apa ya émang dia orang -nya begitu ya \ge possible what yes indeed 3 person -NYA like.that yes \gj possible what yes indeed 3 person-NYA like.that yes \ft yeah, maybe she’s really like that, right? \nt referring to the customer. \ref 2402 \id 663470165841021208 \begin 0:54:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2403 \id 555500165842021208 \begin 0:54:52 \sp BTJROH \tx akhirnya kan saya padaq ketakutan, langsung bilang ajaq ke atasan dah. \pho ʔaʰirɲa kan saya padaʔ kətakutan laŋsuŋ bilaŋ ʔaja kə ʔatasan daʰ \mb akhir -nya kan saya pada ke- tak- utan langsung bilang aja ke atas -an dah \ge end -NYA KAN 1SG PL KE- 1SG- forest direct say just to up -AN DAH \gj end-NYA KAN 1SG PL KE-1SG-forest direct say just to up-AN DAH \ft at the end, because I was so afraid, then I just reported to my supervisor. \nt referring to reporting the incident at the ladies’ room to her supervisor. \ref 2404 \id 300997165842021208 \begin 0:54:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2405 \id 571075170326021208 \begin 0:54:56 \sp BTJROH \tx atasan yang turun. \pho ʔatasan yaŋ turun \mb atas -an yang turun \ge up -AN REL go.down \gj up-AN REL go.down \ft the supervisor came down. \nt = then my supervisor took over this matter. \ref 2406 \id 171216170326021208 \begin 0:54:57 \sp BTJROH \tx nyang ngartiq dah tu basaq dia tu, ya? \pho ɲaŋ ŋartiʔ da tuʔ basa diya tu yaʔ \mb nyang ng- arti dah tu basa dia tu ya \ge REL N- meaning PFCT that language 3 that yes \gj REL N-meaning PFCT that language 3 that yes \ft she’s the one who knows the language, you know? \nt 1. = she’s the one who knows Korean language, you know? 2. referring to her supervisor. \ref 2407 \id 933496170326021208 \begin 0:54:58 \sp EXPERN \tx turun tangan, iya. \pho turun taŋan ʔiya \mb turun tangan iya \ge go.down hand yes \gj go.down hand yes \ft yes, she intervened. \nt referring to BTJROH’s supervisor. \ref 2408 \id 186472170326021208 \begin 0:54:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2409 \id 850062170326021208 \begin 0:54:59 \sp BTJROH \tx mémang sa(ya), saya akuqin saya betigaq padaq nggaq ngartiq. \pho memaŋ sa saya ʔakuwin saya bətigaʔ pada ŋga ŋartiʔ \mb mémang saya saya akuq -in saya be- tiga pada ngga ng- arti \ge indeed 1SG 1SG confess -IN 1SG BER- three PL NEG N- meaning \gj indeed 1SG 1SG confess-IN 1SG BER-three PL NEG N-meaning \ft I admitted that the three of us didn’t understand it. \nt referring to not knowing Korean language. \ref 2410 \id 117147170704021208 \begin 0:55:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2411 \id 302295170704021208 \begin 0:55:03 \sp BTJROH \tx 0. \nt clearing her throath. \ref 2412 \id 789155170704021208 \begin 0:55:03 \sp BTJROH \tx nah kan saya padaq takut. \pho na kan sa pada takut \mb nah kan saya pada takut \ge NAH KAN 1SG PL fear \gj NAH KAN 1SG PL fear \ft we were so afraid. \nt referring to she and her friends getting afraid because of the incident. \ref 2413 \id 652640170821021208 \begin 0:55:04 \sp BTJROH \tx ‘saya bilang ke atasan.’ \pho sayaʔ bilaŋ kə ʔatasan \mb saya bilang ke atas -an \ge 1SG say to up -AN \gj 1SG say to up-AN \ft ‘I will talk to your supervisor.’ \nt quoting the customer. \ref 2414 \id 331207170821021208 \begin 0:55:06 \sp BTJROH \tx akhirnya saya bertigaq-tigaq kompak. \pho ʔaʰirɲa saya bərtigatiga kɔmpak \mb akhir -nya saya ber- tigaq - tigaq kompak \ge end -NYA 1SG BER- three - three close \gj end-NYA 1SG BER-RED-three close \ft then the three of us agreed to each other. \ref 2415 \id 709088170821021208 \begin 0:55:09 \sp BTJROH \tx daripadaq dia ngaduq ke atasan duluqan, mending kita ajaq duluqin. \pho daripada diya ŋadu kə ʔatasan duluwan məndiŋ kita ʔaja duluwin \mb daripada dia ng- adu ke atas -an dulu -an mending kita aja duluq -in \ge from.LOC 3 N- compete to up -AN before -AN preferable 1PL just before -IN \gj from.LOC 3 N-compete to up-AN before-AN preferable 1PL just before-IN \ft instead of letting her reporting it to the supervisor, we prefered to be the first. \nt = instead of letting her reporting this incident to our supervisor, so better if we came to see the supervisor first to talk about this matter. \ref 2416 \id 467497171148021208 \begin 0:55:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 2417 \id 838908171148021208 \begin 0:55:12 \sp BTJROH \tx akhirnya bilang panggil ménéjernya situ. \pho ʔaʰirɲa bilaŋ paŋgil menejərɲa situʔ \mb akhir -nya bilang panggil ménéjer -nya situ \ge end -NYA say call manager -NYA 2 \gj end-NYA say call manager-NYA 2 \ft finally the supervisor’s called. \nt = so finally we called the supervisor. \ref 2418 \id 750929171148021208 \begin 0:55:15 \sp BTJROH \tx jadiq ménéjer yang ngomong. \pho jadiʔ menejər yaŋ ŋomɔŋ \mb jadi ménéjer yang ng- omong \ge so manager REL N- speak \gj so manager REL N-speak \ft so she became the spokeswoman. \nt referring to her supervisor. \ref 2419 \id 790235171148021208 \begin 0:55:16 \sp BTJROH \tx dia yang ngartiq basaq itu dah basaq dia. \pho diya yaŋ ŋartiʔ basa ʔitu da basa diya \mb dia yang ng- arti basa itu dah basa dia \ge 3 REL N- meaning language that DAH language 3 \gj 3 REL N-meaning language that DAH language 3 \ft she’s the one who understands the language. \nt referring to the supervisor knowing Korean language. \ref 2420 \id 801245171425021208 \begin 0:55:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2421 \id 452667171425021208 \begin 0:55:18 \sp BTJROH \tx diterangin gini-gini. \pho ditr̩aŋin ginigini \mb di- terang -in gini - gini \ge DI- bright -IN like.this - like.this \gj DI-bright-IN RED-like.this \ft it’s brighten. \nt 1. = she made things clear. 2. referring to the supervisor making things clear with the customer. \ref 2422 \id 893192171425021208 \begin 0:55:20 \sp BTJROH \tx baruq ngartiq. \pho baru ŋartiʔ \mb baru ng- arti \ge new N- meaning \gj new N-meaning \ft then she could understand it. \nt referring to the customer. \ref 2423 \id 505800171558021208 \begin 0:55:21 \sp BTJROH \tx padahal mungkin kaliq apakah, apa dia lupaq. \pho padaʰal muŋkin kaliʔ ʔapaka ʔapa diya lupaːʔ \mb padahal mungkin kali apa -kah apa dia lupa \ge in.fact possible maybe what -KAH what 3 forget \gj in.fact possible maybe what-KAH what 3 forget \ft in fact, it’s possible that she just forgot it. \nt referring to the customer forgetting to take off the key. \ref 2424 \id 196303171558021208 \begin 0:55:23 \sp EXPERN \tx lupaq, iya. \pho lupaʔ ʔiya \mb lupa iya \ge forget yes \gj forget yes \ft yes, she forgot it. \ref 2425 \id 481006171558021208 \begin 0:55:24 \sp BTJROH \tx apa ketinggalan di mana gitu. \pho ʔapa kətiŋgalan di mana gituʔ \mb apa ke an tinggal di mana gitu \ge what KE AN leave LOC which like.that \gj what KE.AN-leave LOC which like.that \ft or it’s just left behind. \nt = or maybe she just left the key somewhere else. \ref 2426 \id 181294171828021208 \begin 0:55:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2427 \id 219629171828021208 \begin 0:55:26 \sp BTJROH \tx saya banyak banget kejadiqan kayaq-kayaq gitu tu. \pho saya baɲak baŋət kəjadiyan kayakaya gitu tuʔ \mb saya banyak banget ke an jadi kayaq - kayaq gitu tu \ge 1SG a.lot very KE AN become like - like like.that that \gj 1SG a.lot very KE.AN-become RED-like like.that that \ft I’ve been facing so many incidents like that. \ref 2428 \id 116715171828021208 \begin 0:55:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2429 \id 229585172014021208 \begin 0:55:28 \sp BTJROH \tx ngakuq-ngakuq ilang-ilang gitu. \pho ŋakuŋakuʔ ʔilaŋʔilaŋ gituʔ \mb ng- akuq - ng- akuq ilang - ilang gitu \ge N- confess - N- confess disappear - disappear like.that \gj RED-N-confess RED-disappear like.that \ft making confession that something’s lost. \nt = I’ve been there, facing incident that someone makes confession that her personal belonging’s lost. \ref 2430 \id 952451172014021208 \begin 0:55:30 \sp BTJROH \tx tauqnya ilangnya di mana gitu. \pho tauɲa ʔilaŋɲa di manaː gituʔ \mb tau -nya ilang -nya di mana gitu \ge know -NYA disappear -NYA LOC which like.that \gj know-NYA disappear-NYA LOC which like.that \ft it turned out that it has lost somewhere else. \ref 2431 \id 166632172014021208 \begin 0:55:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2432 \id 393836172014021208 \begin 0:55:33 \sp EXPERN \tx siapa tauq mémang dariq ruma bawaqnya kurang gitu, kan? \pho syapa tau memaŋ dari ruma bawaɲa kuraŋ gitu kan \mb siapa tau mémang dari ruma bawa -nya kurang gitu kan \ge who know indeed from house bring -NYA less like.that KAN \gj who know indeed from house bring-NYA less like.that KAN \ft who knows that actually she only brings less money from home, right? \nt referring to the customer. \ref 2433 \id 317799172307021208 \begin 0:55:34 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2434 \id 367096172308021208 \begin 0:55:35 \sp EXPERN \tx dia lupaq kaloq mémang jumlahnya uda berkurang. \pho diya lupaʔ kalo memaŋ jumlaɲa ʔuda bərkuraŋ \mb dia lupa kalo mémang jumlah -nya uda ber- kurang \ge 3 forget TOP indeed amount -NYA PFCT BER- less \gj 3 forget TOP indeed amount-NYA PFCT BER-less \ft she just forgets that her money is less. \nt still referring to the customer. \ref 2435 \id 890570172308021208 \begin 0:55:38 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2436 \id 524954172532021208 \begin 0:55:38 \sp BTJROH \tx akhirnya diterangin. \pho ʔahirɲa ditəraŋin \mb akhir -nya di- terang -in \ge end -NYA DI- bright -IN \gj end-NYA DI-bright-IN \ft finally she made things clear. \nt referring to the supervisor making clear the incident with the customer. \ref 2437 \id 814177172532021208 \begin 0:55:39 \sp BTJROH \tx ‘o iya, mintaq maaf.’ \pho ʔo ʔiya mintaʔ maʔaf \mb o iya minta maaf \ge EXCL yes ask.for pardon \gj EXCL yes ask.for pardon \ft ‘oh well, I am sorry.’ \nt quoting the customer. \ref 2438 \id 897903172532021208 \begin 0:55:40 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2439 \id 485945173022021208 \begin 0:55:41 \sp BTJROH \tx ah saya kataq, ‘palaq lu gedéq.’ \pho ʔaʰ sa kataʔ palaʔ lu gədeʔ \mb ah saya kata pala lu gedé \ge EXCL 1SG word head 2 big \gj EXCL 1SG word head 2 big \ft I said, ‘you’re such a big head.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. quoting herself mocking the customer. \ref 2440 \id 389651173022021208 \begin 0:55:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2441 \id 174975173022021208 \begin 0:55:45 \sp EXPERN \tx tadiq xxx makiq-makiqin kita, ya? \pho tadiʔ xxx makiʔmakiʔin kita ya \mb tadi xxx makiq - makiq -in kita ya \ge earlier xxx abusive.word - abusive.word -IN 1PL yes \gj earlier xxx RED-abusive.word-IN 1PL yes \ft previously xxx you’re abused, right? \ref 2442 \id 213677173219021208 \begin 0:55:47 \sp BTJROH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2443 \id 871717173219021208 \begin 0:55:48 \sp BTJROH \tx saya bertigaq-tigaq uda... saya bilang, ‘nggaq, Nyonyaq xxx.’ \pho saya bərtigatigaʔ ʔuda sa bilaŋ ŋgaʔ ɲɔɲa xxx \mb saya ber- tigaq - tigaq uda saya bilang ngga Nyonya xxx \ge 1SG BER- three - three PFCT 1SG say NEG Madam xxx \gj 1SG BER-RED-three PFCT 1SG say NEG Madam xxx \ft the three of us already... I said, ‘no Mam, xxx.’ \nt quoting herself making a defense. \ref 2444 \id 462796173219021208 \begin 0:55:50 \sp BTJROH \tx ‘tidak mungkin.’ \pho tida muŋkin \mb tidak mungkin \ge NEG possible \gj NEG possible \ft ‘it’s impossible.’ \nt quoting the customer. \ref 2445 \id 122200173418021208 \begin 0:55:51 \sp BTJROH \tx ‘siapa lagiq kaloq bukan kamu?’ \pho syapa lagi kalɔʔ bukan kamu \mb siapa lagi kalo bukan kamu \ge who more TOP NEG 2 \gj who more TOP NEG 2 \ft ‘noone else except you.’ \nt quoting the customer accusing her. \ref 2446 \id 621750173418021208 \begin 0:55:53 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2447 \id 475528173418021208 \begin 0:55:54 \sp BTJROH \tx xxx kagaq duitnya mah. \pho xxx kagaʔ duwitɲa ma \mb xxx kaga duit -nya mah \ge xxx NEG money -NYA MAH \gj xxx NEG money-NYA MAH \ft xxx not the money. \nt unclear utterance. \ref 2448 \id 821973173608021208 \begin 0:55:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2449 \id 518968173608021208 \begin 0:55:56 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2450 \id 106112173640021208 \begin 0:55:57 \sp BTJROH \tx nyang nyesek di situ tu. \pho ɲaŋ ɲəsək di situ tu \mb nyang ny- sesek di situ tu \ge REL N- out.of.breath LOC 2 that \gj REL N-out.of.breath LOC 2 that \ft it made me out of breath. \nt 1. = it made me feel really bad. 2. referring to being accused. \ref 2451 \id 231793173640021208 \begin 0:55:58 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 2452 \id 255227173640021208 \begin 0:55:59 \sp BTJROH \tx kan kaloq kebeneran lagiq pas apes gitu dah. \pho kan kalɔʔ kəbənəran lagiʔ pas ʔapəs gitu da \mb kan kalo ke an bener lagi pas apes gitu dah \ge KAN TOP KE AN true more precise unlucky like.that DAH \gj KAN TOP KE.AN-true more precise unlucky like.that DAH \ft I was unlucky at that time. \ref 2453 \id 815163173924021208 \begin 0:56:02 \sp BTJROH \tx nggaq énaknya di situ tu, dituduh-tuduh gitu. \pho ŋga ʔenakɲa di situ tuʔ ditudutuduʰ gituʔ \mb ngga énak -nya di situ tu di- tuduh - tuduh gitu \ge NEG pleasant -NYA LOC 2 that DI- accuse - accuse like.that \gj NEG pleasant-NYA LOC 2 that DI-RED-accuse like.that \ft it didn’t feel good to be accused like that. \ref 2454 \id 364495173924021208 \begin 0:56:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft of course. \ref 2455 \id 377294174049021208 \begin 0:56:06 \sp BTJROH \tx kan kaloq dah énak sih kita nggaq adaq masalah énak. \pho kan kalɔʔ da ʔenak siʔ kita ŋga ʔadaʔ masala ʔenak \mb kan kalo dah énak sih kita ngga ada masalah énak \ge KAN TOP PFCT pleasant SIH 1PL NEG exist problem pleasant \gj KAN TOP PFCT pleasant SIH 1PL NEG exist problem pleasant \ft it’s pleasing when the problem’s over. \ref 2456 \id 393971174153021208 \begin 0:56:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2457 \id 788395174153021208 \begin 0:56:08 \sp BTJROH \tx biar capéq tenagaq tapiq nggaq, nggaq kesel atiq. \pho biyar capeʔ tənaga tapiʔ ŋga ŋga kəsəl ʔatiʔ \mb biar capéq tenaga tapi ngga ngga kesel ati \ge let tired power but NEG NEG annoyed liver \gj let tired power but NEG NEG annoyed liver \ft although it’s tiring physically but it’s not eating my heart out. \nt referring to her feeling while doing her job at Matoa golf club. \ref 2458 \id 481191174324021208 \begin 0:56:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2459 \id 588932174324021208 \begin 0:56:11 \sp BTJROH \tx ya énak. \pho ya ʔenaːk \mb ya énak \ge yes pleasant \gj yes pleasant \ft then it’s pleasing. \nt 1. part of her previous utterance. 2. still referring to her feeling while doing her job at Matoa golf club. \ref 2460 \id 597472174428021208 \begin 0:56:12 \sp BTJROH \tx o uda kita dah capéq xxx adaq dimasalahin. \pho ʔo ʔuda kita da capeʔ xxx ʔadaʔ dimasalain \mb o uda kita dah capéq xxx ada di- masalah -in \ge EXCL PFCT 1PL PFCT tired xxx exist DI- problem -IN \gj EXCL PFCT 1PL PFCT tired xxx exist DI-problem-IN \ft ugh, it makes me tired, but I still have to face that problem. \ref 2461 \id 137693174428021208 \begin 0:56:17 \sp BTJROH \tx aduh ilah... ampun dah. \pho ʔaduh ʔilaː ʔampun da \mb aduh ilah ampun dah \ge EXCL OATH mercy PFCT \gj EXCL OATH mercy PFCT \ft oh my God... \ref 2462 \id 921688174557021208 \begin 0:56:18 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2463 \id 631159174557021208 \begin 0:56:19 \sp EXPERN \tx eee... masi dimasalahin jugaq. \pho ʔəː masi dimasalain jugaʔ \mb eee masi di- masalah -in juga \ge FILL still DI- problem -IN also \gj FILL still DI-problem-IN also \ft umm... still have to face that problem. \nt commenting BTJROH. \ref 2464 \id 203833174710021208 \begin 0:56:21 \sp BTJROH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2465 \id 131322174710021208 \begin 0:56:25 \sp EXPERN \tx ujan deres banget ini, ya? \pho ʔujan dərəs baŋət ʔini ya \mb ujan deres banget ini ya \ge rain rapid very this yes \gj rain rapid very this yes \ft what a heavy rain it is. \nt commenting the rain. \ref 2466 \id 931747174738021208 \begin 0:56:27 \sp BTJROH \tx iya, tumbén banget ini lagiq ujan gini hariq ah. \pho ʔiyyaʔ tumben baŋət ʔini lagiʔ ʔujan gini ʔari ʔaʰ \mb iya tumbén banget ini lagi ujan gini hari ah \ge yes unprecedented very this more rain like.this day AH \gj yes unprecedented very this more rain like.this day AH \ft yes, it’s really odd that there’s rain today. \ref 2467 \id 492991174934021208 \begin 0:56:29 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2468 \id 915901174949021208 \begin 0:56:31 \sp BTJROH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2469 \id 568668174949021208 \begin 0:56:32 \sp EXPERN \tx tapiq lumayanlah biar ini adem. \pho tapi lumayanlaʰ biyar ʔini ʔadəm \mb tapi lumayan -lah biar ini adem \ge but okay -LAH let this cool \gj but okay-LAH let this cool \ft it’s not bad to make the weather cool. \nt referring to the rain. \ref 2470 \id 227401175038021208 \begin 0:56:34 \sp BTJROH \tx 0. \nt laughing. \ref 2471 \id 234588175053021208 \begin 0:56:36 \sp EXPERN \tx abis panas banget. \pho ʔabis panas baŋət \mb abis panas banget \ge finished hot very \gj finished hot very \ft because it’s very hot. \nt = because the weather’s very hot before. \ref 2472 \id 430674175114021208 \begin 0:56:37 \sp BTJROH \tx iya, émang panasnya lagiq xx yang dariq tadiq. \pho ʔiyaʔ ʔemaŋ panasɲa lagi məkəp yaŋ dari tadiʔ \mb iya émang panas -nya lagi xx yang dari tadi \ge yes indeed hot -NYA more xx REL from earlier \gj yes indeed hot-NYA more xx REL from earlier \ft yeah, the weather’s been so hot since some times ago. \ref 2473 \id 250771175249021208 \begin 0:56:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2474 \id 613903175249021208 \begin 0:56:40 \sp BTJDED \tx musiq banyak xxx. \pho musi baɲak xxx \mb musiq banyak xxx \ge must a.lot xxx \gj must a.lot xxx \ft there must be a lot of xxx. \nt unclear utterance. \ref 2475 \id 878830175339021208 \begin 0:56:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2476 \id 312071175339021208 \begin 0:56:42 \sp @End \tx @End