\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 975968082145160309 \sp @PAR \tx @Participants: BTJMAH Asimah Informant; BTJERN Herniawati BTJMAH’s niece; BTJREZ Reza Syahriza; EXPERN Erni Experimenter; XXX Unknown \pho @Filenameɫ BTJ-̪30608 \ft @Duration: (44:54) \nt @Situation: having a friendly conversation at BTJMAH’s house at the midday in Babakan village, Citayeum, West Java. \ref 0002 \id 312239082939160309 \begin 00:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 519019083852160309 \begin 00:00:01 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \nt opening the conversation. \ref 0004 \id 961861083852160309 \begin 00:00:01 \sp BTJERN \tx iya, di sini lagiq Bapaq géh. \pho ʔiyaʔ di sini lagiʔ bapa geʔ \mb iya di sini lagi Bapa géh \ge yes LOC here more Father GEH \gj yes LOC here more Father GEH \ft yeah, when he was here. \nt 1.‘bapaq’ refers to Fauzi, the person she works for, who is also one of EXPERN’s friends. 2. referring to her employer visiting her place. \ref 0005 \id 823470083852160309 \begin 00:00:02 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0006 \id 476806083852160309 \begin 00:00:03 \sp EXPERN \tx lha kenalnya Paq Fauzi di mana? \pho la kənalɲa paʔ faʷzi di manaʰ \mb lha kenal -nya Pa Fauzi di mana \ge EXCL recognize -NYA TRU-father Fauzi LOC which \gj EXCL recognize-NYA TRU-father Fauzi LOC which \ft so how do you know Mr. Fauzi? \nt actually asking BTJMAH. \ref 0007 \id 692023083853160309 \begin 00:00:05 \sp BTJERN \tx Erna kan kerjaq di ruma Bapaq. \pho ʔerna kan kərja di rumaʰ bapaʔ \mb Erna kan kerja di ruma Bapa \ge Erna KAN do LOC house Father \gj Erna KAN do LOC house Father \ft I am working at his house. \nt 1. misunderstanding, thinking that the question asked by EXPERN is for her. 2. referring to working at Fauzi’s house. \ref 0008 \id 746491083853160309 \begin 00:00:07 \sp EXPERN \tx nggaq, maksudnya eee... bisaq kenal Paq Fauzi dariq mana? \pho ŋga masutɲaʔ ʔə̃ː bisaʔ kənal pa faʷziʔ dari mana \ge NEG intention-NYA can recognize TRU-father Fauzi from which \gj NEG intention-NYA can recognize TRU-father Fauzi from which \ft no, I mean how does she get to know with Mr. Fauzi? \nt repeating her question and giving a stress to the person she intended to, that’s for BTJMAH. \ref 0009 \id 890749083853160309 \begin 00:00:09 \sp BTJERN \tx o anak, anaknya... Nyaq, anaknya Nyaq. \pho ʔo ʔanak ʔanakɲaː ʔ̩ɲaʔ ʔanakɲa ʔ̩ɲaʔ \mb o anak anak -nya Nyaq anak -nya Nyaq \ge EXCL child child -NYA mother child -NYA mother \gj EXCL child child-NYA mother child-NYA mother \ft oh, the child of... her child. \nt 1. answering EXPERN. 2. = oh, she knows him from her daughter. 3. referring to how BTJMAH knows about Fauzi. \ref 0010 \id 841692083853160309 \begin 00:00:11 \sp BTJREZ \tx Ayah! \pho ʔayaʔ \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \nt one of BTJMAH’s grandchildren is calling his father. \ref 0011 \id 746381083853160309 \begin 00:00:12 \sp EXPERN \tx o anaknya Nyaq... \pho ʔo ʔanakɲa ʔ̩ɲaʔ \mb o anak -nya Nyaq \ge EXCL child -NYA mother \gj EXCL child-NYA mother \ft oh, so your daughter... \nt 1. interrupted. 2. talking to BTJMAH. \ref 0012 \id 840868083853160309 \begin 00:00:12 \sp BTJERN \tx no xxx. \pho nɔ xxx \mb no xxx \ge there xxx \gj there xxx \ft there xxx. \nt apparently talking to a young kid. \ref 0013 \id 386091083853160309 \begin 00:00:13 \sp BTJMAH \tx eee... Neneng. \pho ʔə̃ neneŋ \mb eee Neneng \ge FILL Neneng \gj FILL Neneng \ft umm... Neneng. \nt 1. = umm... her name is Neneng. 2. replying EXPERN. \ref 0014 \id 643279083853160309 \begin 00:00:14 \sp EXPERN \tx he-eh? \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0015 \id 510706083853160309 \begin 00:00:14 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0016 \id 751466083853160309 \begin 00:00:15 \sp EXPERN \tx kenal Paq Fauzinya di mana? \pho kənal paʔ fɔziɲa di mana \mb kenal Pa Fauzi -nya di mana \ge recognize TRU-father Fauzi -NYA LOC which \gj recognize TRU-father Fauzi-NYA LOC which \ft how did you know him? \nt repeating her question. \ref 0017 \id 811411083853160309 \begin 00:00:16 \sp BTJMAH \tx tauq saya mah nggaq tauq. \pho tauʔ saya ma ŋa tauʔ \mb tau saya mah ngga tau \ge know 1SG MAH NEG know \gj know 1SG MAH NEG know \ft I didn’t know him. \ref 0018 \id 300586083853160309 \begin 00:00:18 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔo gituʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \nt = oh, you didn’t know him? \ref 0019 \id 856890083853160309 \begin 00:00:18 \sp BTJMAH \tx nggaq tauq, ya? \pho ŋa tauʔ yaʔ \mb ngga tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft I didn’t know him. \ref 0020 \id 580586083853160309 \begin 00:00:18 \sp BTJMAH \tx Fauzi, Fauzi mana? \pho pɔji pɔji manaʔ \mb Fauzi Fauzi mana \ge Fauzi Fauzi which \gj Fauzi Fauzi which \ft which Fauzi? \ref 0021 \id 727298083853160309 \begin 00:00:21 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔituʔ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt 1. = it’s him. 2. referring to Fauzi. \ref 0022 \id 511645083853160309 \begin 00:00:22 \sp BTJERN \tx ini bapaqnya Rafa. \pho ʔiniʔ bapaɲa rafaʔ \mb ini bapa -nya Rafa \ge this father -NYA Rafa \gj this father-NYA Rafa \ft Rafa’s father. \nt = he is Rafa’s father. \ref 0023 \id 325919083854160309 \begin 00:00:22 \sp BTJMAH \tx o... yang tadiq? \pho ʔɔː yaŋ tadiʔ \mb o yang tadi \ge EXCL REL earlier \gj EXCL REL earlier \ft oh... the previous one? \nt 1. = oh, the one who was here before? 2. referring to Fauzi. \ref 0024 \id 937070083854160309 \begin 00:00:23 \sp BTJERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0025 \id 867825083854160309 \begin 00:00:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0026 \id 755859083854160309 \begin 00:00:24 \sp BTJMAH \tx ya saya mah pan baruq kenal. \pho ya sa ma pan baruʔ kənal \mb ya saya mah pan baru kenal \ge yes 1SG MAH PAN new recognize \gj yes 1SG MAH PAN new recognize \ft hey, I just knew him. \nt referring to meeting and knowing Fauzi at the time when EXPERN visiting her house. \ref 0027 \id 844933083854160309 \begin 00:00:25 \sp EXPERN \tx baruq kenal tadiq? \pho baru kənal tadiʔ \mb baru kenal tadi \ge new recognize earlier \gj new recognize earlier \ft you just knew him some minutes before? \nt still referring to BTJMAH meeting and knowing Fauzi. \ref 0028 \id 309428083854160309 \begin 00:00:26 \sp BTJMAH \tx iya, baruq kenal tadiq. \pho ʔiyaʔ baru ʰənal tadiʔ \mb iya baru kenal tadi \ge yes new recognize earlier \gj yes new recognize earlier \ft yes, I just knew him. \ref 0029 \id 972535083854160309 \begin 00:00:27 \sp EXPERN \tx blum perna ketemuq sebelumnya? \pho bum pərna kətəmu səblumɲa \mb blum perna ke- temu se- belum -nya \ge not.yet ever KE- meet SE- not.yet -NYA \gj not.yet ever KE-meet SE-not.yet-NYA \ft haven’t you met him before? \nt referring to BTJMAH meeting Fauzi. \ref 0030 \id 227960083854160309 \begin 00:00:29 \sp BTJMAH \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0031 \id 630588083854160309 \begin 00:00:30 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh... I see. \ref 0032 \id 516686083854160309 \begin 00:00:30 \sp BTJMAH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0033 \id 458448083854160309 \begin 00:00:31 \sp BTJMAH \tx amaq Ibuq géh pan baruq kenal saya. \pho ʔama ʔibu ge pan baruʔ kənal sayaʰ \mb ama Ibu géh pan baru kenal saya \ge with mother GEH PAN new recognize 1SG \gj with mother GEH PAN new recognize 1SG \ft and I just knew you too. \nt 1. referring to meeting EXPERN for the first time when the recording was taken. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0034 \id 848604083854160309 \begin 00:00:34 \sp EXPERN \tx iya, saya jugaq baruq kenal. \pho ʔiya saya jugaʔ baru kənʰal \mb iya saya juga baru kenal \ge yes 1SG also new recognize \gj yes 1SG also new recognize \ft yes, I just knew you as well. \nt 1. talking to BTJMAH. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0035 \id 808522083854160309 \begin 00:00:36 \sp BTJMAH \tx 0. \nt still laughing. \ref 0036 \id 352140083854160309 \begin 00:00:36 \sp BTJERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0037 \id 622704083854160309 \begin 00:00:37 \sp BTJMAH \tx nggaq, saya tadiq nanyaqin. \pho ŋga saya tadiʔ naɲaʔin \mb ngga saya tadi n- tanya -in \ge NEG 1SG earlier N- ask -IN \gj NEG 1SG earlier N-ask-IN \ft no, I was about to ask you... \nt = no, I just had a question about you. \ref 0038 \id 308726083855160309 \begin 00:00:38 \sp BTJMAH \tx kataq téh ini istriqnya, tadiq suamiqnya gitu. \pho kata teʰ ʔini ʔistriʔɲa tadiʔ swamiʔɲaː gituʔ \mb kata téh ini istri -nya tadi suami -nya gitu \ge word TEH this wife -NYA earlier husband -NYA like.that \gj word TEH this wife-NYA earlier husband-NYA like.that \ft I guessed that you’re the wife, and he’s the husband. \nt thinking that EXPERN and Fauzi are couple. \ref 0039 \id 865831083855160309 \begin 00:00:41 \sp BTJMAH \tx ntar saya tanyaqin. \pho nta saya taɲaʔin \mb ntar saya tanya -in \ge moment 1SG ask -IN \gj moment 1SG ask-IN \ft I’ll ask you about it. \nt 1. = I meant to ask you about it. 2. laughing at the end of the utterance. 3. referring to asking EXPERN about her relationship with Fauzi. \ref 0040 \id 551522083855160309 \begin 00:00:42 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0041 \id 953631083855160309 \begin 00:00:43 \sp BTJERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0042 \id 200669083855160309 \begin 00:00:43 \sp EXPERN \tx enggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft of course not. \nt = no, we’re not couple. \ref 0043 \id 959432083855160309 \begin 00:00:44 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0044 \id 499293083855160309 \begin 00:00:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0045 \id 641393083855160309 \begin 00:00:46 \sp BTJMAH \tx ya maklum ya orang kagaq ke mana-mana mah jadiq gaq kenal orang. \pho ya maklum ya ʔoraŋ kagaːʔ kə manamana ma jadi gaʔ kənal ʔoraŋ \mb ya maklum ya orang kaga ke mana - mana mah jadi ga kenal orang \ge yes known yes person NEG to which - which MAH become NEG recognize person \gj yes known yes person NEG to RED-which MAH become NEG recognize person \ft you know how it feels to be a person who are not able to go to any place and not able to know other people. \nt 1. talking about herself. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0046 \id 317566083855160309 \begin 00:00:49 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0047 \id 950787083855160309 \begin 00:00:50 \sp EXPERN \tx nah skarang kan jadiq kenal. \pho na skaraŋ kan jadi kənaʔ \mb nah skarang kan jadi kenal \ge NAH now KAN become recognize \gj NAH now KAN become recognize \ft well, now you know me. \nt 1. = well, now we know each other. 2. intending to say ‘kenal’ instead of ‘kena’. \ref 0048 \id 999767083855160309 \begin 00:00:51 \sp BTJMAH \tx tauqnya ke sawah waéq. \pho tauʔɲa kə sawaːʰ we \mb tau -nya ke sawah waéq \ge know -NYA to paddy.field only \gj know-NYA to paddy.field only \ft the only thing I know is going to the paddy field. \ref 0049 \id 701772083855160309 \begin 00:00:52 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔo yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0050 \id 800948083855160309 \begin 00:00:53 \sp EXPERN \tx duluq nyawah di mana Buq? \pho duluʔ ɲawaʰ di mana buʔ \mb dulu ny- sawah di mana Bu \ge before N- paddy.field LOC which TRU-mother \gj before N-paddy.field LOC which TRU-mother \ft where did you usually go to work on paddy field? \ref 0051 \id 851793083855160309 \begin 00:00:54 \sp BTJMAH \tx ya samaq kuliq. \pho ya sama kuliːʔ \mb ya sama kuliq \ge yes with coolie \gj yes with coolie \ft and also working as a coolie. \nt referring to what she usually did to earn her living in the past. \ref 0052 \id 406170083855160309 \begin 00:00:56 \sp BTJMAH \tx kuliq-kuliq ngorét gitu. \pho kulikuliʔ ŋɔred giʈuʔ \mb kuliq - kuliq ng- korét gitu \ge coolie - coolie N- to.cut.off like.that \gj RED-coolie N-to.cut.off like.that \ft a grass-cutter. \nt ‘kuliq ngorét’ means a person whose work is cutting the grass found in paddy field owned by somebody else. \ref 0053 \id 606037083855160309 \begin 00:00:56 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 0054 \id 981631083856160309 \begin 00:00:57 \sp BTJMAH \tx nggaq punyaq kayuq cariq kayuq ke sawah, ke mana e saya mah. \pho ŋa puɲa kayuʔ cari kayuʔ kə sawaʰ kə mana ʔə saya maʰ \mb ngga punya kayu cari kayu ke sawah ke mana e saya mah \ge NEG have wood look.for wood to paddy.field to which FILL 1SG MAH \gj NEG have wood look.for wood to paddy.field to which FILL 1SG MAH \ft if I didn’t have any firewood, I would look for it in the paddy field or any other place. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0055 \id 103563083856160309 \begin 00:01:00 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔɔ̃ː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0056 \id 587812083856160309 \begin 00:01:01 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0057 \id 668371083856160309 \begin 00:01:02 \sp EXPERN \tx di daéra mana? \pho di daerah mana \mb di daéra mana \ge LOC region which \gj LOC region which \ft in what place? \nt = where did you go to find firewood? \ref 0058 \id 137092083856160309 \begin 00:01:03 \sp BTJATI \tx daéra sini. \pho dera siniʔ \mb daéra sini \ge region here \gj region here \ft around here. \nt = I looked for the firewood around this place. \ref 0059 \id 710424083856160309 \begin 00:01:04 \sp EXPERN \tx sini jugaq? \pho sini jugaʔ \mb sini juga \ge here also \gj here also \ft around this place too? \nt referring to the place to where BTJMAH looking for the firewood. \ref 0060 \id 422535083856160309 \begin 00:01:04 \sp BTJMAH \tx iya, saya mah nggaq ke mana-mana. \pho ʔiya saya ma ŋa kə manamanaʔ \mb iya saya mah ngga ke mana - mana \ge yes 1SG MAH NEG to which - which \gj yes 1SG MAH NEG to RED-which \ft yes, I’ve never been to any place. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0061 \id 267913083856160309 \begin 00:01:06 \sp EXPERN \tx jadiq dariq lahir uda di sini? \pho jadiʔ dari laʰir ʔuda di siniʰ \mb jadi dari lahir uda di sini \ge so from born PFCT LOC here \gj so from born PFCT LOC here \ft so from the time you were born you’ve been living here? \nt referring to BTTJMAH living in Babakan village. \ref 0062 \id 718953083856160309 \begin 00:01:07 \sp BTJMAH \tx ya mang saya mah lahirnya orang sini. \pho ya maŋ saya ma laʰirɲa ʔoraŋ sini \mb ya mang saya mah lahir -nya orang sini \ge yes indeed 1SG MAH born -NYA person here \gj yes indeed 1SG MAH born-NYA person here \ft yes, I am naturally born here. \nt referring to be born in Babakan village. \ref 0063 \id 658354083856160309 \begin 00:01:09 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0064 \id 966340083856160309 \begin 00:01:10 \sp BTJMAH \tx mémang asalnya orang sini saya mah. \pho memaŋ ʔasalɲa ʔoraŋ sini saya ma \mb mémang asal -nya orang sini saya mah \ge indeed origin -NYA person here 1SG MAH \gj indeed origin-NYA person here 1SG MAH \ft definitely I’m originally from here. \nt referring to be a native-born of Babakan village. \ref 0065 \id 508663083856160309 \begin 00:01:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0066 \id 619667083856160309 \begin 00:01:11 \sp BTJMAH \tx jadiq punyaq suamiq tadiqannya orang sini. \pho jadiʔ puɲa swamiʔ tadiyanɲa ʔoraŋ sini \mb jadi punya suami tadi -an -nya orang sini \ge become have husband earlier -AN -NYA person here \gj become have husband earlier-AN-NYA person here \ft long time ago I got a husband from this place. \nt = long time ago I married a man who was originally from this place. \ref 0067 \id 558613083856160309 \begin 00:01:12 \sp BTJERN \tx yuk, yuk kita beliq yuk! \pho yuʔ yuʔ kita bəli yuʔ \mb yuk yuk kita beli yuk \ge AYO AYO 1PL buy AYO \gj AYO AYO 1PL buy AYO \ft come on, let’s buy it! \nt apparently talking to her son. \ref 0068 \id 430124083856160309 \begin 00:01:14 \sp BTJMAH \tx karang saya uda duaq pulu taun gaq punyaq suamiq. \pho karaŋ sa ʔuda duwa pulu taʰun ga puɲa swamiʔ \mb karang saya uda dua pulu taun ga punya suami \ge now 1SG PFCT two ten year NEG have husband \gj now 1SG PFCT two ten year NEG have husband \ft it’s been about twenty years that I have lived without husband. \ref 0069 \id 911964083857160309 \begin 00:01:15 \sp XXX \tx yuk yuk ah! \pho yu yu ʔah \mb yuk yuk ah \ge AYO AYO EXCL \gj AYO AYO EXCL \ft okay, come on! \nt talking to BTJERN. \ref 0070 \id 103827083857160309 \begin 00:01:16 \sp EXPERN \tx o... kenapa? \pho ʔoː kənapa \mb o kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft oh... why? \ref 0071 \id 530730083857160309 \begin 00:01:17 \sp EXPERN \tx meninggal atoq...? \pho m̩niŋgal ʔatɔʔ \mb meninggal ato \ge pass.away or \gj pass.away or \ft he passed away or what? \nt referring to BTJMAH’s husband. \ref 0072 \id 702864083857160309 \begin 00:01:18 \sp BTJMAN \tx meninggal. \pho m̩niŋgal \mb meninggal \ge pass.away \gj pass.away \ft he passed away. \nt referring to her husband. \ref 0073 \id 248906083857160309 \begin 00:01:19 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0074 \id 777485083857160309 \begin 00:01:20 \sp BTJMAH \tx saya mah ditinggal uda lamaq. \pho say ma ditiŋgal ʔuda lamaʔ \mb saya mah di- tinggal uda lama \ge 1SG MAH DI- stay PFCT long.time \gj 1SG MAH DI-stay PFCT long.time \ft I was left behind for a long time. \nt = he has left me for a long time. \ref 0075 \id 717919083857160309 \begin 00:01:20 \sp BTJERN \tx Ibuq, xxx. \pho ʔibuʔ xxx \mb Ibu xxx \ge mother xxx \gj mother xxx \ft Mam, xxx. \nt talking to EXPERN but not really clear. \ref 0076 \id 388770083857160309 \begin 00:01:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \nt replying BTJERN. \ref 0077 \id 679544083857160309 \begin 00:01:21 \sp BTJMAH \tx jadiq saya mah... iya. \pho jadiʔ saya ma ʔiya \mb jadi saya mah iya \ge so 1SG MAH yes \gj so 1SG MAH yes \ft so I... yes. \nt intending to say something, but then also replying BTJERN. \ref 0078 \id 718241083857160309 \begin 00:01:22 \sp BTJMAH \tx jadiq amaq anak saya mah nyang lalakiq ni nyang léngoh. \pho jadiʔ ʔama ʔanak sa ma ɲaŋ lalakiʔ ni ɲaŋ leŋɔʰ \mb jadi ama anak saya mah nyang lalakiq ni nyang léngoh \ge so with child 1SG MAH REL male this REL careless \gj so with child 1SG MAH REL male this REL careless \ft so I was with my son who was quite indifferent. \nt the meaning is not really clear, but possibly telling that after her husband passed away she lives together with her son. \ref 0079 \id 389926083857160309 \begin 00:01:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0080 \id 293050083857160309 \begin 00:01:26 \sp BTJMAH \tx yang butaq tu nyang empanin saya gitu. \pho yaŋ butaʔ tuʔ ɲaŋ mpanin saya gituʔ \mb yang buta tu nyang empan -in saya gitu \ge REL blind that REL give.food -IN 1SG like.that \gj REL blind that REL give.food-IN 1SG like.that \ft the one who’s blind but able to earn my living. \nt telling that her son is blind but he also supports her financially. \ref 0081 \id 203329083857160309 \begin 00:01:28 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0082 \id 657324083857160309 \begin 00:01:29 \sp BTJMAH \tx ya pan yang laén mah padaq punyaq suamiq, ya maklum dah keadaqannya jaman skarang mah, ya? \pho ya pan yaŋ laen ma padaʔ puɲaːʔ suwamiʔ ya maklum da kəʔadaʔanɲa jaman skaraŋ ma yaʔ \mb ya pan yang laén mah pada punya suami ya maklum dah ke an adaq -nya jaman skarang mah ya \ge yes PAN REL other MAH PL have husband yes known DAH KE AN exist -NYA period now MAH yes \gj yes PAN REL other MAH PL have husband yes known DAH KE.AN-exist-NYA period now MAH yes \ft yeah, other women have husbands, so please be advised that this is what’s going on now, okay? \nt = yeah, as you know, other women have husbands while I don’t, so please be advised that this is the situation that I have now, okay? \ref 0083 \id 757404083857160309 \begin 00:01:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0084 \id 708187083857160309 \begin 00:01:34 \sp BTJMAT \tx apa-apa mahal. \pho ʔapapa mahaːl \mb apa - apa mahal \ge what - what expensive \gj RED-what expensive \ft everything is expensive. \ref 0085 \id 614886083858160309 \begin 00:01:35 \sp BTJMAH \tx usahaqnya susa. \pho ʔusahaʔɲa susah \mb usaha -nya susa \ge effort -NYA difficult \gj effort-NYA difficult \ft a difficult effort. \nt 1. = it’s hard to make a living for him. 2. laughing at the end of utterance. 3. apparently still talking about her son. \ref 0086 \id 308744083858160309 \begin 00:01:36 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0087 \id 277884083858160309 \begin 00:01:37 \sp BTJMAH \tx jadiq namaqnya kita téh yang satuq dah nyang kita ikutin gitu. \pho jadiʔ namaɲa kita teʔ yaŋ satuʔ da ɲaŋ kitaʔ ʔikutin gituʔ \mb jadi nama -nya kita téh yang satu dah nyang kita ikut -in gitu \ge so name -NYA 1PL TEH REL one DAH REL 1PL follow -IN like.that \gj so name-NYA 1PL TEH REL one DAH REL 1PL follow-IN like.that \ft therefore I might say that I just follow one of them. \nt 1. implicitly telling that she lives with one of her children. 2. = I live together with one of my children. \ref 0088 \id 899903083859160309 \begin 00:01:40 \sp EXPERN \tx mmm... \pho m̃ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0089 \id 797917083859160309 \begin 00:01:41 \sp BTJMAH \tx nyang lalakiq gitu nyang ngurusin saya, yang ngempanin saya gitu. \pho ɲaŋ lalakiʔ gituʔ ɲaŋ ŋurusin saya yaŋ ŋumpanin saya gituʔ \mb nyang lalakiq gitu nyang ng- urus -in saya yang ng- empan -in saya gitu \ge REL male like.that REL N- arrange -IN 1SG REL N- give.food -IN 1SG like.that \gj REL male like.that REL N-arrange-IN 1SG REL N-give.food-IN 1SG like.that \ft it’s my son who’s taking care of me, who’s earning my living. \ref 0090 \id 306999083859160309 \begin 00:01:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0091 \id 648169083859160309 \begin 00:01:44 \sp BTJMAH \tx yang léngoh. \pho yaŋ leŋɔʰ \mb yang léngoh \ge REL careless \gj REL careless \ft the one who’s indifferent. \nt referring to her son that she lives with. \ref 0092 \id 796179083859160309 \begin 00:01:45 \sp BTJMAH \tx punyaq istriq padaq gaq bener gitu. \pho puɲaː ʔistri pada ga bənər gituʔ \mb punya istri pada ga bener gitu \ge have wife PL NEG true like.that \gj have wife PL NEG true like.that \ft he has a wife who isn’t well-behaved. \nt talking about her son. \ref 0093 \id 794922083859160309 \begin 00:01:47 \sp BTJMAH \tx jadiq karang téh amaq saya dah dia gitu. \pho jadi karaŋ te ʔama saya daʰ dya gituʔ \mb jadi karang téh ama saya dah dia gitu \ge so now TEH with 1SG DAH 3 like.that \gj so now TEH with 1SG DAH 3 like.that \ft so now he lives with me. \nt still talking about her son. \ref 0094 \id 375784083859160309 \begin 00:01:50 \sp BTJREZ \tx Maq, itu sapa Maq? \pho maʔ ʔitu sapa maʔ \mb Ma itu sapa Ma \ge TRU-mother that who TRU-mother \gj TRU-mother that who TRU-mother \ft Mom, who’s that? \nt talking to BTJERN. \ref 0095 \id 221222083859160309 \begin 00:01:50 \sp BTJMAH \tx apa adaqnya dah maq saya gitu. \pho ʔapa ʔadaʔɲa da ma saya gituʔ \mb apa ada -nya dah maq saya gitu \ge what exist -NYA DAH MAH 1SG like.that \gj what exist-NYA DAH MAH 1SG like.that \ft whatever that available with me. \nt 1. = he stays with me and lives as whatever there is. 2. still talking about her son. \ref 0096 \id 787975083859160309 \begin 00:01:52 \sp BTJMAH \tx sekarang téh dia namaqnya kulaq-kuliq ngambil jambuq xx. \pho səkaraŋ teʔ dya namaɲaʔ kulakuliʔ ŋambil jambuʔ galapa \mb sekarang téh dia nama -nya kulaq-kuliq ng- ambil jambu xx \ge now TEH 3 name -NYA MUTRED-coolie N- take guava xx \gj now TEH 3 name-NYA MUTRED-coolie N-take guava xx \ft in this time he’s working as a coolie picking up guavas. \nt still talking about her son. \ref 0097 \id 619905083859160309 \begin 00:01:56 \sp BTJMAH \tx jambuqnya sekarang lagiq kurang. \pho jambuʔɲa səkaraŋ lagi kuraŋ \mb jambu -nya sekarang lagi kurang \ge guava -NYA now more less \gj guava-NYA now more less \ft now guava is decreasing. \nt referring to the number of guava tree available around her living place going to be sold by her son. \ref 0098 \id 966651083900160309 \begin 00:01:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0099 \id 335881083900160309 \begin 00:01:58 \sp BTJMAH \tx lagiq gaq adaq gitu buahnya. \pho lagiʔ ga ʔadaʔ gituʔ buwahɲa \mb lagi ga ada gitu buah -nya \ge more NEG exist like.that fruit -NYA \gj more NEG exist like.that fruit-NYA \ft it’s lack of fruit. \nt referring to guava tree around her living place. \ref 0100 \id 958445083900160309 \begin 00:02:00 \sp BTJMAH \tx lagiq kurang. \pho lagi kuraŋ \mb lagi kurang \ge more less \gj more less \ft it’s getting less. \nt referring to guava fruit. \ref 0101 \id 117658083900160309 \begin 00:02:02 \sp EXPERN \tx dijual di mana jambuqnya? \pho dijuwal di mana jambuɲaʰ \mb di- jual di mana jambu -nya \ge DI- sell LOC which guava -NYA \gj DI-sell LOC which guava-NYA \ft where’s he going to sell guava? \nt referring to BTJMAH’s son. \ref 0102 \id 781800083900160309 \begin 00:02:03 \sp BTJMAH \tx ya dijual mah ya adaq yang membeliq gitu. \pho ya dijuwal ma ya ʔadaʔ yaŋ məmbəli gituʔ \mb ya di- jual mah ya ada yang mem- beliq gitu \ge yes DI- sell MAH yes exist REL MEN- buy like.that \gj yes DI-sell MAH yes exist REL MEN-buy like.that \ft he’s selling it to those who want to buy it. \nt referring to her son selling guava fruit. \ref 0103 \id 337575083900160309 \begin 00:02:05 \sp BTJMAH \tx ya mending kaloq banyak. \pho ya məndiŋ kalɔ baɲak \mb ya mending kalo banyak \ge yes preferable TOP a.lot \gj yes preferable TOP a.lot \ft it would be better if there are a lot. \nt referring to the number of guava going to be sold and the number of customers going to buy it. \ref 0104 \id 628353083900160309 \begin 00:02:06 \sp BTJMAH \tx sedikit-sedikit ya Buq anuqnya sedikit. \pho sədikitsədikit ya buʔ ʔanuɲa sədikit \mb sedikit - sedikit ya Bu anu -nya se- dikit \ge SE-a.little - SE-a.little yes TRU-mother whatchamacallit -NYA SE- a.little \gj RED-SE-a.little yes TRU-mother whatchamacallit-NYA SE-a.little \ft whatchamacallit there are just a few number. \nt still referring to the number of guava fruit going to be sold and the customers. \ref 0105 \id 740515083900160309 \begin 00:02:08 \sp BTJMAH \tx nggaq banyak. \pho ŋga baɲak \mb ngga banyak \ge NEG a.lot \gj NEG a.lot \ft not a lot. \nt still referring to the number of guava going to be sold and the customers. \ref 0106 \id 357417083900160309 \begin 00:02:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0107 \id 227701083900160309 \begin 00:02:10 \sp BTJMAH \tx ya jadiqnya karang lagiq xx ni. \pho ya diɲa karaŋ lagiʔ səlat niʰ \mb ya jadi -nya karang lagi xx ni \ge yes become -NYA now more xx this \gj yes become-NYA now more xx this \ft at this time we’re having xx. \nt unclear. \ref 0108 \id 786768083900160309 \begin 00:02:12 \sp EXPERN \tx hmm, lagiq susa, ya? \pho hm̃ː lagi susaʰ ya \mb hmm lagi susa ya \ge FILL more difficult yes \gj FILL more difficult yes \ft er... you mean having a difficult time? \ref 0109 \id 126821083900160309 \begin 00:02:13 \sp BTJMAH \tx keadaannya iya lagiq susa. \pho kəadanɲa ʔiya lagi susaʰ \mb ke an ada -nya iya lagi susa \ge KE AN exist -NYA yes more difficult \gj KE.AN-exist-NYA yes more difficult \ft yes, I’m having a difficult situation. \ref 0110 \id 896783083900160309 \begin 00:02:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0111 \id 555379083900160309 \begin 00:02:15 \sp EXPERN \tx apa-apa mahal. \pho ʔapapa mahal \mb apa - apa mahal \ge what - what expensive \gj RED-what expensive \ft everything is expensive. \ref 0112 \id 965175083900160309 \begin 00:02:16 \sp BTJMAH \tx apa-apa mahal. \pho ʔapapa mahal \mb apa - apa mahal \ge what - what expensive \gj RED-what expensive \ft everything is expensive. \nt repeating EXPERN. \ref 0113 \id 714394083900160309 \begin 00:02:17 \sp BTJMAH \tx ya saya jugaq skarang nyuru, nyuru, nyuru kuliq ngorét nggaq adaq begini. \pho ya saya ga skaraŋ ɲuru ɲuru ɲuru kuliʔ ŋored ŋga ʔadaʔ bəgini \ge yes 1SG also now N-order N-order N-order coolie N-to.cut.off N-to.cut.off exist like.this rubber \gj yes 1SG also now N-order N-order N-order coolie N-to.cut.off N-to.cut.off exist like.this rubber \ft nobody asks me to work as a grass-cutter in this present time. \ref 0114 \id 545748083901160309 \begin 00:02:21 \sp EXPERN \tx kuliq apa tadiq Buq? \pho kuli ʔapa tadi buʔ \mb kuliq apa tadi Bu \ge coolie what earlier TRU-mother \gj coolie what earlier TRU-mother \ft what coolie did you just say, Mam? \ref 0115 \id 936688083744190309 \begin 00:02:22 \sp EXPERN \tx ngorét? \pho ŋoret \mb ng- korét \ge N- to.cut.off \gj N-to.cut.off \ft cutter? \nt = a grass-cutter? \ref 0116 \id 744547083745190309 \begin 00:02:23 \sp BTJMAH \tx ngorét saya di sawah. \pho ŋɔred sa di sawa \mb ng- korét saya di sawah \ge N- to.cut.off 1SG LOC paddy.field \gj N-to.cut.off 1SG LOC paddy.field \ft I am a grass-cutter in the paddy field. \ref 0117 \id 620376083745190309 \begin 00:02:24 \sp BTJMAH \tx di puun jambuq orang gitu. \pho di pun jambuʔ ʔoraŋ gituʔ \mb di puun jambu orang gitu \ge LOC tree guava person like.that \gj LOC tree guava person like.that \ft on somebody else’s guava tree. \nt 1. apparently intending to say that she’s also working as a grass-cutter on guava field. 2. = I also cut the grass off found in guava field. \ref 0118 \id 780327083745190309 \begin 00:02:25 \sp BTJMAH \tx sapa yang suru saya kuliq gitu, ya? \pho sapa yaŋ suruʰ saya kuliʔ gitu yaʔ \mb sapa yang suru saya kuliq gitu ya \ge who REL order 1SG coolie like.that yes \gj who REL order 1SG coolie like.that yes \ft then who would ask me to work as a coolie? \nt 1. = if somebody asks me, I would do my job as a coolie, you know? 2. implicitly telling that if somebody needs her help to cut off the grass, then she would do her job as a coolie. \ref 0119 \id 780665083745190309 \begin 00:02:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0120 \id 160253083745190309 \begin 00:02:27 \sp BTJMAH \tx sekarang jambuqnya uda padaq kagaq adaq ya saya nggaq ke mana-mana, di ruma. \pho səkaraŋ jambuʔɲa ʔuda pada kaga ʔadaʔ ya saya ŋga kə manamana di ruma \mb sekarang jambu -nya uda pada kaga ada ya saya ngga ke mana - mana di ruma \ge now guava -NYA PFCT PL NEG exist yes 1SG NEG to which - which LOC house \gj now guava-NYA PFCT PL NEG exist yes 1SG NEG to RED-which LOC house \ft since the guava tree disappeared, instead of going to somewhere, I just prefer to stay at home. \nt telling that now she just stays at home and not doing her job as a grass-cutter. \ref 0121 \id 275263083745190309 \begin 00:02:31 \sp EXPERN \tx hmm... di ruma. \pho hm̃ː di ruma \mb hmm di ruma \ge oh LOC house \gj oh LOC house \ft oh... at home. \nt = oh, you just stay at home? \ref 0122 \id 950852083745190309 \begin 00:02:32 \sp BTJMAH \tx gitu, iya. \pho gituʔ ʔiyaʔ \mb gitu iya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft yes, like that. \ref 0123 \id 301210083745190309 \begin 00:02:32 \sp BTJMAH \tx jambuqnya uda kurang. \pho jambuʔɲa ʔuda kuraŋ \mb jambu -nya uda kurang \ge guava -NYA PFCT less \gj guava-NYA PFCT less \ft guava tree’s decreasing. \ref 0124 \id 546079083745190309 \begin 00:02:33 \sp BTJMAH \tx lha kan apa téh karang mah... dibikin bangunan waéq gitu. \pho la kan ʔapa te karaŋ maʔ dibikin baŋunan waeʔ gituʔ \mb lha kan apa téh karang mah di- bikin bangun -an waéq gitu \ge EXCL KAN what TEH now MAH DI- make rise -AN only like.that \gj EXCL KAN what TEH now MAH DI-make rise-AN only like.that \ft er... umm... nowadays it’s just made for buildings. \nt 1. meaning to say that now many cultivated areas are used for constructing buildings so that not enough place to cultivate plants. 2. = er... umm... nowadays wherever there’s land available then it will be used to make buildings. \ref 0125 \id 364846083745190309 \begin 00:02:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0126 \id 886379083745190309 \begin 00:02:37 \sp BTJMAH \tx sawah téh jadiq kurang. \pho sawah te jadi kuraŋ \mb sawah téh jadi kurang \ge paddy.field TEH become less \gj paddy.field TEH become less \ft it makes paddy field lessen. \nt telling that using land to make buildings will cause cultivated land’s decreasing. \ref 0127 \id 296773083745190309 \begin 00:02:39 \sp BTJMAH \tx ya saya mah kagaq ke mana-mana. \pho ya saya ma kagaʔ kə manamana \mb ya saya mah kaga ke mana - mana \ge yes 1SG MAH NEG to which - which \gj yes 1SG MAH NEG to RED-which \ft then I’m not going to anywhere. \ref 0128 \id 683333083745190309 \begin 00:02:40 \sp BTJMAH \tx uda, apa adaqnya di ruma. \pho ʔuda ʔapa ʔadaʔɲa di ruma \mb uda apa ada -nya di ruma \ge PFCT what exist -NYA LOC house \gj PFCT what exist-NYA LOC house \ft well, at home I’m just having whatever there is. \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. intending to describe her condition staying at home without particular work. \ref 0129 \id 496286083745190309 \begin 00:02:41 \sp EXPERN \tx hmm... hmm. \pho hm̃ː hm̃ \mb hmm hmm \ge oh oh \gj oh oh \ft oh I see. \ref 0130 \id 493718083745190309 \begin 00:02:43 \sp BTJMAH \tx nggaq usa ke mana-mana. \pho ŋga ʔusa kə manamanaʔ \mb ngga usa ke mana - mana \ge NEG must to which - which \gj NEG must to RED-which \ft no need to go to anywhere. \ref 0131 \id 531628083745190309 \begin 00:02:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0132 \id 486143083746190309 \begin 00:02:46 \sp EXPERN \tx trus sehariq-hariq jadiq di ruma ngapain ajaq? \pho trus səʰariʔari jadi di rumaʰ ŋapain ʔaja \mb trus se- hari - hari jadi di ruma ng- apa -in aja \ge continue SE- day - day become LOC house N- what -IN just \gj continue SE-RED-day become LOC house N-what-IN just \ft so what’s your daily activity at home now? \ref 0133 \id 125267083746190309 \begin 00:02:48 \sp BTJMAH \tx ya uda begini saya mah nggaq ke mana-mana. \pho ya ʔuda bəgini saya maʰ ŋga kə manamana \mb ya uda begini saya mah ngga ke mana - mana \ge yes PFCT like.this 1SG MAH NEG to which - which \gj yes PFCT like.this 1SG MAH NEG to RED-which \ft well, just like this, I’m not going to anywhere. \ref 0134 \id 869664083746190309 \begin 00:02:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0135 \id 164328083746190309 \begin 00:02:50 \sp BTJMAH \tx paling nggaq saya pegiq ngajiq. \pho paliŋ ŋga sa pəgi ŋajiʔ \mb paling ngga saya pegi ng- kaji \ge most NEG 1SG go N- chant \gj most NEG 1SG go N-chant \ft at most I go to attend the reading Koran session. \nt referring to her activity at home. \ref 0136 \id 366973083746190309 \begin 00:02:51 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0137 \id 631468083746190309 \begin 00:02:51 \sp BTJMAH \tx xxx ini itu. \pho xxx ʔini ʔituʔ \mb xxx ini itu \ge xxx this that \gj xxx this that \ft xxx this and that. \nt unclear utterance. \ref 0138 \id 909122083746190309 \begin 00:02:53 \sp BTJMAH \tx kaloq lagiq giliran. \pho kɔ lagiʔ giliran \mb kalo lagi gilir -an \ge TOP more take.turns -AN \gj TOP more take.turns-AN \ft if it comes to my turn. \nt 1. apparently referring to going away to attend the chanting session. 2. = if it comes to its schedule. \ref 0139 \id 940679083746190309 \begin 00:02:54 \sp BTJMAH \tx kaloq lagiq nggaq adaq giliran nggaq ke mana-mana. \pho kalɔ gi ŋga ʔadaʔ giliran ŋa kə manamana \mb kalo lagi ngga ada gilir -an ngga ke mana - mana \ge TOP more NEG exist take.turns -AN NEG to which - which \gj TOP more NEG exist take.turns-AN NEG to RED-which \ft I won’t go to anywhere if it’s not my turn. \nt 1. = I prefer to stay at home instead of going out if there’s no schedule for it. 2. implicitly telling that she will just stay at home if there’s no chanting session to be attended. \ref 0140 \id 311360083746190309 \begin 00:02:55 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0141 \id 144593083746190309 \begin 00:02:55 \sp BTJMAH \tx uda diem. \pho ʔuda diyəm \mb uda diem \ge PFCT silent \gj PFCT silent \ft I do nothing. \ref 0142 \id 787542083746190309 \begin 00:02:57 \sp BTJMAH \tx ke sawah kagaq, ke mana kagaq. \pho kə sawaʰ kagaʔ kə mana kagaʔ \mb ke sawah kaga ke mana kaga \ge to paddy.field NEG to which NEG \gj to paddy.field NEG to which NEG \ft I don’t go to the paddy field or any other place. \ref 0143 \id 535242083746190309 \begin 00:02:59 \sp BTJMAH \tx uda ajaq diem di ruma. \pho ʔuda ja diyəm di rumah \mb uda aja diem di ruma \ge PFCT just silent LOC house \gj PFCT just silent LOC house \ft I just stay at home. \ref 0144 \id 932284083746190309 \begin 00:03:00 \sp EXPERN \tx nungguqin cucuq? \pho nuŋguwin cucuʔ \mb n- tunggu -in cucu \ge N- wait -IN grandchild \gj N-wait-IN grandchild \ft waiting for your grandchildren? \nt = taking care of your grandchildren maybe? \ref 0145 \id 513864083746190309 \begin 00:03:02 \sp BTJMAH \tx nungguqin cucuq. \pho nuŋguwin cucuʔ \mb n- tunggu -in cucu \ge N- wait -IN grandchild \gj N-wait-IN grandchild \ft waiting for my grandchildren. \nt = yes, I just stay at home taking care of my grandchildren. \ref 0146 \id 724728083746190309 \begin 00:03:03 \sp EXPERN \tx cucuqnya berapa? \pho cucuɲa bərapaʰ \mb cucu -nya berapa \ge grandchild -NYA how.much \gj grandchild-NYA how.much \ft how many grandchildren do you have? \ref 0147 \id 530966083746190309 \begin 00:03:04 \sp BTJMAH \tx cucuq sih banyak saya mah. \pho cucuʔ siʔ baɲak saya maʰ \mb cucu sih banyak saya mah \ge grandchild SIH a.lot 1SG MAH \gj grandchild SIH a.lot 1SG MAH \ft I have many grandchildren. \ref 0148 \id 165034083746190309 \begin 00:03:06 \sp EXPERN \tx anak xxx... \pho ʔanak xxx \mb anak xxx \ge child xxx \gj child xxx \ft your children... \ref 0149 \id 537993083746190309 \begin 00:03:06 \sp BTJMAH \tx ya pan cucuq nyang ini mah yang deket tu adaq maqnya. \pho ya pan cucuʔ ɲaŋ ʔini ma yaŋ dəkət tuʔ ʔada ʔ̩maʔɲaʰ \mb ya pan cucu nyang ini mah yang deket tu ada maq -nya \ge yes most grandchild REL this MAH REL near that exist mother -NYA \gj yes most grandchild REL this MAH REL near that exist mother-NYA \ft my grandchild who is close enough to me has mother. \nt 1. = one of my grandchildren who’s living nearby also lives with his mother. 2. possibly talking about her grandchild who’s big enough and probably has married but still lives with his mother. \ref 0150 \id 372295083746190309 \begin 00:03:10 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0151 \id 975056083746190309 \begin 00:03:10 \sp BTJMAH \tx ya masing-masing padaq adaq emaqnya gitu. \pho ya masiŋmasiŋ pada ʔadaʔ ʔəmaʔɲaːʰ gituʔ \mb ya masing-masing pada ada emaq -nya gitu \ge yes respective PL exist mother -NYA like.that \gj yes respective PL exist mother-NYA like.that \ft well, each of them has mother for sure. \nt talking about her grandchildren. \ref 0152 \id 297616083746190309 \begin 00:03:12 \sp EXPERN \tx ya cuman tu nyang tigaq ini téh ngikutin maq saya gitu. \pho ya cɔman tu ɲaŋ tigaːʔ ʔini te ŋikutin ma sayaʰ giʈu \mb ya cuman tu nyang tiga ini téh ng- ikut -in ma saya gitu \ge yes only that REL three this TEH N- follow -IN with 1SG like.that \gj yes only that REL three this TEH N-follow-IN with 1SG like.that \ft but the three of them are living with me, you know? \nt referring to her grandchildren. \ref 0153 \id 438256083747190309 \begin 00:03:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0154 \id 778601083747190309 \begin 00:03:17 \sp BTJMAH \tx yang uda padaq suamiqan téh gitu. \pho yaŋ ʔuda padaʔ swamiyan te gituʔ \mb yang uda pada suamiq -an téh gitu \ge REL PFCT PL husband -AN TEH like.that \gj REL PFCT PL husband-AN TEH like.that \ft they already had husbands. \nt referring to her grandchildren who live together with her. \ref 0155 \id 562622083747190309 \begin 00:03:18 \sp BTJMAH \tx punyaq lakiq nyang tigaq... é nyang duaq. \pho puɲa lakiʔ ɲaŋ tigaʔ ʔe ɲaŋ duwaʔ \mb punya laki nyang tigaq é nyang dua \ge have male REL three EXCL REL two \gj have male REL three EXCL REL two \ft three of them already had husbands... I mean two of them. \nt still talking about her grandchildren. \ref 0156 \id 312172083747190309 \begin 00:03:21 \sp BTJMAH \tx jadiqnya saya tu ruma segedéq gitu téh diisiqin betigaq amaq saya. \pho jadiɲa saya tuʔ rumah səgədeʔ gitu te diːʔisiʔin bətigaʔ ama saya \mb jadiq -nya saya tu ruma se- gedéq gitu téh di- isiq -in be- tiga amaq saya \ge so -NYA 1SG that house SE- big like.that TEH DI- content -IN BER- three with 1SG \gj so-NYA 1SG that house SE-big like.that TEH DI-content-IN BER-three with 1SG \ft so there are three people living together with me in that big house. \ref 0157 \id 294135083747190309 \begin 00:03:26 \sp EXPERN \tx ruma yang depan tadiq? \pho ruma yaŋ dəpan tadiʔ \mb ruma yang depan tadi \ge house REL front earlier \gj house REL front earlier \ft you mean the house in front there? \ref 0158 \id 435572083747190309 \begin 00:03:26 \sp BTJMAH \tx iya tu nyang Ibuq iniin tadiq situ. \pho ʔiya tu ɲaŋ ʔibuʔ ʔiniʰin tadiʔ situʔ \mb iya tu nyang Ibu ini -in tadi situ \ge yes that REL mother this -IN earlier there \gj yes that REL mother this-IN earlier there \ft yes, the one that you whatchamacallit before. \nt = yes, it’s the house that you first entered in front there. \ref 0159 \id 670511083747190309 \begin 00:03:27 \sp EXPERN \tx o yang pertamaq? \pho ʔo yaŋ pərtamaʔ \mb o yang pertama \ge EXCL REL first \gj EXCL REL first \ft oh, the first one? \nt = oh, the first house? \ref 0160 \id 993344083747190309 \begin 00:03:28 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0161 \id 756989083747190309 \begin 00:03:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0162 \id 942640083747190309 \begin 00:03:29 \sp BTJMAH \tx tu amaq nyang léngoh anak saya tu nyang, nyang ngempanin saya. \pho tu ʔamaʔ ɲaŋ leŋɔh ʔanak saya tu ɲaŋ ɲaŋ ŋəmpanin sayaʰ \mb tu ama nyang léngoh anak saya tu nyang nyang ng- empan -in saya \ge that with REL careless child 1SG that REL REL N- give.food -IN 1SG \gj that with REL careless child 1SG that REL REL N-give.food-IN 1SG \ft the person who is responsible to earn my living is my indifferent child. \ref 0163 \id 868061083747190309 \begin 00:03:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0164 \id 215938083747190309 \begin 00:03:32 \sp BTJMAH \tx jadiq berempat saya. \pho jadiʔ b̩rəmpat saya \mb jadi ber- empat saya \ge so BER- four 1SG \gj so BER-four 1SG \ft so the four of us. \nt referring to the number of persons who lives together in the big house. \ref 0165 \id 173970083747190309 \begin 00:03:34 \sp BTJMAH \tx pat keluargaq dah namaqnya situ. \pho pat kluwargaʔ dah namɲa situʔ \mb pat keluarga dah nama -nya situ \ge four family DAH name -NYA 2 \gj four family DAH name-NYA 2 \ft four families gather together at that place. \nt referring to her family members living together in the big house. \ref 0166 \id 430935083747190309 \begin 00:03:35 \sp EXPERN \tx iya, ngumpul di situ ya? \pho ʔiya ŋumpul di situ ya \mb iya ng- kumpul di situ ya \ge yes N- gather LOC there yes \gj yes N-gather LOC there yes \ft yes, living together there, right? \nt referring to BTJMAH’s family members living together in the big house. \ref 0167 \id 132494083747190309 \begin 00:03:37 \sp BTJMAH \tx iya, mangkaqnya keadaannya begini Buq. \pho ʔiyaʔ maŋkaɲa kəʔadaʔanɲa bəgini buʔ \mb iya mangka -nya ke an ada -nya begini Bu \ge yes then -NYA KE AN exist -NYA like.this TRU-mother \gj yes then-NYA KE.AN-exist-NYA like.this TRU-mother \ft yeah, this is the situation that I have, Mam. \ref 0168 \id 828122083747190309 \begin 00:03:39 \sp BTJMAH \tx apa-apa mahal. \pho ʔapaʔapa mahaːl \mb apa - apa mahal \ge what - what expensive \gj RED-what expensive \ft everything is expensive. \ref 0169 \id 361509083747190309 \begin 00:03:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0170 \id 602020083747190309 \begin 00:03:40 \sp BTJMAH \tx eee... anak usahaqnya kurang. \pho ʔə̃ ʔanak ʔusahaɲa kuraŋ \mb eee anak usaha -nya kurang \ge FILL child effort -NYA less \gj FILL child effort-NYA less \ft er... my son’s business doesn’t run well. \ref 0171 \id 970606083747190309 \begin 00:03:42 \sp BTJMAH \tx saya émang kagaq usahaq. \pho saya ʔemaŋ kaga ʔusahaʔ \mb saya émang kaga usaha \ge 1SG indeed NEG effort \gj 1SG indeed NEG effort \ft while I myself don’t work. \ref 0172 \id 191798083747190309 \begin 00:03:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0173 \id 355918083747190309 \begin 00:03:44 \sp BTJMAH \tx uda begini répot keadaqan saya téh. \pho ʔuda bəgini repɔt kəʔadaʔan saya te \mb uda begini répot ke an ada saya téh \ge PFCT like.this cause.trouble KE AN exist 1SG TEH \gj PFCT like.this cause.trouble KE.AN-exist 1SG TEH \ft I’m really having a difficult condition. \ref 0174 \id 220282083748190309 \begin 00:03:45 \sp BTJMAH \tx masyaallah. \pho masaʔalɔ \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh my God... \ref 0175 \id 295815083748190309 \begin 00:03:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0176 \id 776846083748190309 \begin 00:03:47 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq jalan sono-sininya, nggaq adaq gitu. \pho ŋga ʔada jalan sonɔsiniʰɲa ŋga ʔadaʔ gituʔ \mb ngga ada jalan sono-sini -nya ngga ada gitu \ge NEG exist walk MUTRED.here.and.there -NYA NEG exist like.that \gj NEG exist walk MUTRED.here.and.there-NYA NEG exist like.that \ft no way out to go here and there, it’s nothing. \nt 1. = I have tried to do every effort, but seems there’s no way out. 2. describing her life condition which is quite difficult. \ref 0177 \id 766810083748190309 \begin 00:03:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0178 \id 395124083748190309 \begin 00:03:51 \sp BTJMAH \tx abisnya kulaq-kuliq uda nggaq kuat. \pho ʔabisa kulakuliʔ ʔuda ŋga kuwat \mb abis -nya kulaq-kuliq uda ngga kuat \ge finished -NYA MUTRED-coolie PFCT NEG strong \gj finished-NYA MUTRED-coolie PFCT NEG strong \ft I am not strong enough to work as a coolie. \ref 0179 \id 354948083748190309 \begin 00:03:53 \sp BTJMAH \tx uda tuaq. \pho ʔuda tuwaʔ \mb uda tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft I am too old. \ref 0180 \id 118473083748190309 \begin 00:03:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0181 \id 977760083748190309 \begin 00:03:54 \sp BTJMAH \tx uda tuaq. \pho ʔuda tuwaʔ \mb uda tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft I am too old. \ref 0182 \id 736225083748190309 \begin 00:03:54 \sp BTJMAH \tx namaqnya uda nggaq xxx saya orang kagaq ini téh. \pho namaɲa ʔuda ŋgaʔ xxx saya ʔoraŋ kagaʔ ʔini te \mb nama -nya uda ngga xxx saya orang kaga ini téh \ge name -NYA PFCT NEG xxx 1SG person NEG this TEH \gj name-NYA PFCT NEG xxx 1SG person NEG this TEH \ft you know, I am not xxx. \nt unclear. \ref 0183 \id 258788083748190309 \begin 00:03:58 \sp BTJMAH \tx lagiq tu tenagaq uda kurang. \pho lagi tuʔ tənagaʔ ʔuda kuraŋ \mb lagi tu tenaga uda kurang \ge more that power PFCT less \gj more that power PFCT less \ft physically not strong enough. \nt referring to herself. \ref 0184 \id 355508083748190309 \begin 00:04:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0185 \id 543028083748190309 \begin 00:04:00 \sp BTJMAH \tx dah kurang tenagaq. \pho da kuraŋ tənagaʔ \mb dah kurang tenaga \ge PFCT less power \gj PFCT less power \ft it’s been powerless. \nt = I am already weak. \ref 0186 \id 392547083748190309 \begin 00:04:01 \sp BTJMAH \tx nyuciq-nyuciq uda kagaq dah. \pho ɲuciɲuciʔ ʔuda kagaʔ da \mb ny- cuci - ny- cuci uda kaga dah \ge N- wash - N- wash PFCT NEG DAH \gj RED-N-wash PFCT NEG DAH \ft and even more than that I don’t do laundry. \ref 0187 \id 245482083748190309 \begin 00:04:02 \sp BTJMAH \tx anak dah yang nyuciq gitu. \pho ʔanak da yaŋ ɲuciʔ gituʔ \mb anak dah yang ny- cuci gitu \ge child DAH REL N- wash like.that \gj child DAH REL N-wash like.that \ft it’s my children who do laundry (for me). \ref 0188 \id 824360083748190309 \begin 00:04:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0189 \id 139743083748190309 \begin 00:04:05 \sp BTJMAH \tx uda nggaq ke mana-mana. \pho ʔuda ŋgaʔ kə manamanaʔ \mb uda ngga ke mana - mana \ge PFCT NEG to which - which \gj PFCT NEG to RED-which \ft I am just staying here. \ref 0190 \id 277584083748190309 \begin 00:04:06 \sp BTJMAH \tx kaloq ke sawah sih saya namaqnya gitu kaloq adaq yang nyuru sih kuliq-kuliq ngorét, maoq. \pho kalɔʔ kə sawa siʔ saya namaɲa gituʔ kalo ʔadaʔ yaŋ ɲuru siʰ kulikuliʔ ŋɔred maɔʔ \mb kalo ke sawah sih saya nama -nya gitu kalo ada yang ny- suru sih kuliq - kuliq ng- korét mao \ge TOP to paddy.field SIH 1SG name -NYA like.that TOP exist REL N- order SIH coolie - coolie N- to.cut.off want \gj TOP to paddy.field SIH 1SG name-NYA like.that TOP exist REL N-order SIH RED-coolie N-to.cut.off want \ft about going to the paddy field, if somebody asks me to be a grass-cutter, I wouldn’t mind to do it. \ref 0191 \id 373433083748190309 \begin 00:04:10 \sp BTJMAH \tx ya karang jugaq adaq nyang nyuru kuliq ngorét. \pho ya karaŋ gugaʔ ʔada ɲaŋ ɲuru kuliʔ ŋored \mb ya karang juga ada nyang ny- suru kuliq ng- korét \ge yes now also exist REL N- order coolie N- to.cut.off \gj yes now also exist REL N-order coolie N-to.cut.off \ft well, now somebody offers me to be a grass-cutter. \ref 0192 \id 303404083748190309 \begin 00:04:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0193 \id 524469083748190309 \begin 00:04:12 \sp BTJMAH \tx diem ajaq di ruma. \pho diyəm ʔaja di ruma \mb diem aja di ruma \ge reside just LOC house \gj reside just LOC house \ft I just stay at home. \nt talking while laughing. \ref 0194 \id 772376083748190309 \begin 00:04:13 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0195 \id 350209083749190309 \begin 00:04:15 \sp BTJMAH \tx pa adaqnya, répot dah begini Buq. \pho pa ʔadaɲa repɔt da bəgini buːʔ \mb pa ada -nya répot dah begini Bu \ge what exist -NYA cause.trouble DAH like.this TRU-mother \gj what exist-NYA cause.trouble DAH like.this TRU-mother \ft whatever that’s available, I am really having a hard situation. \ref 0196 \id 573526083749190309 \begin 00:04:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0197 \id 860405083749190309 \begin 00:04:16 \sp BTJMAH \tx masyaallah, apa-apa mahal. \pho masalɔ ʔapapa mahal \mb masyaallah apa - apa mahal \ge OATH what - what expensive \gj OATH RED-what expensive \ft my God, things are expensive. \ref 0198 \id 246656083749190309 \begin 00:04:18 \sp BTJMAH \tx uda kagaq kebeliq minyak tana dah. \pho uda kagaʔ kəbəli miɲak tanaʰ da \mb uda kaga ke- beli minyak tana dah \ge PFCT NEG KE- buy oil soil DAH \gj PFCT NEG KE-buy oil soil DAH \ft what’s more, I can’t buy kerosene. \ref 0199 \id 761990083749190309 \begin 00:04:20 \sp BTJMAN \tx masak dariq kayuq uda saya mah begini. \pho masak dari kayu ʔuda saya ma bəginiʰ \mb masak dari kayu uda saya mah begini \ge cook from wood PFCT 1SG MAH like.this \gj cook from wood PFCT 1SG MAH like.this \ft I am using firewood to cook. \ref 0200 \id 383404083749190309 \begin 00:04:22 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔɔ gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \ref 0201 \id 486038083749190309 \begin 00:04:22 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0202 \id 157811083749190309 \begin 00:04:23 \sp EXPERN \tx jadiq pakéq kayuq skarang? \pho di pake kayuʔ skaraŋ \mb jadi paké kayu skarang \ge so use wood now \gj so use wood now \ft so now you’re using firewood? \ref 0203 \id 643739083749190309 \begin 00:04:23 \sp BTJMAH \tx makéq kayuq. \pho makes kayuʔ \mb m- pakéq kayu \ge N- use wood \gj N-use wood \ft I’m using firewood. \ref 0204 \id 145358083749190309 \begin 00:04:24 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0205 \id 148271083749190309 \begin 00:04:25 \sp BTJMAH \tx abis minyak karang amaq beras uda sebanding banget Buq. \pho ʔabis miɲak karaŋ ʔama bəras ʔuda səbandiŋ baŋət buʔ \mb abis minyak karang ama beras uda se- banding banget Bu \ge finished oil compose with uncooked.rice PFCT SE- compare very TRU-mother \gj finished oil compose with uncooked.rice PFCT SE-compare very TRU-mother \ft as you know, kerosene and rice are equal, Mam. \nt = as you know, the price of kerosene and rice are equal, Mam. \ref 0206 \id 494835083749190309 \begin 00:04:27 \sp EXPERN \tx iya bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 0207 \id 411613083749190309 \begin 00:04:28 \sp BTJMAH \tx duit sepuluh rébuq tu uda nggaq ke mana ke mana. \pho dwit spulu rebuʔ te ʔuda ŋga kə manaʔ kə mana \mb duit se- puluh rébuq tu uda ngga ke mana ke mana \ge money SE- ten thousand that PFCT NEG to which to which \gj money SE-ten thousand that PFCT NEG to which to which \ft ten thousand rupiah doesn’t go to anywhere. \nt 1. = ten thousand rupiah doesn’t mean a lot. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0208 \id 295048083749190309 \begin 00:04:30 \sp EXPERN \tx nggaq dapet itu gas yang pembagiqan? \pho ŋga dapət ʔituʔ gas yaŋ pəmbagiyan \mb ngga dapet itu gas yang pem an bagi \ge NEG get that gas REL PEN AN divide \gj NEG get that gas REL PEN.AN-divide \ft didn’t you receive gas-stove distribution? \nt gas-stove distribution is a national program organized by Indonesian goverment which is aimed to make people familiar with the use of gas in daily cooking, mostly addressed to middle-to-low class society; this program is meant to change the use of kerosene. \ref 0209 \id 484210083749190309 \begin 00:04:33 \sp BTJMAH \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt 1. = I haven’t got any. 2. referring to receiving gas-stove. \ref 0210 \id 927654083749190309 \begin 00:04:33 \sp BTJMAH \tx ni saya mah kataqnya saya mah nggaq adaq KTPnya mah nggaq dapet. \pho ni sa ma kataʔɲa sa ma ŋga ʔadaʔ kətepɛʔɲa ma ŋga dapət \mb ni saya mah kata -nya saya mah ngga ada KTP -nya mah ngga dapet \ge this 1SG MAH word -NYA 1SG MAH NEG exist ID -NYA MAH NEG get \gj this 1SG MAH word-NYA 1SG MAH NEG exist ID-NYA MAH NEG get \ft I was told that I don’t have an ID card, so I wouldn’t get it. \nt referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0211 \id 112896083749190309 \begin 00:04:35 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0212 \id 857175083749190309 \begin 00:04:36 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0213 \id 866964083749190309 \begin 00:04:37 \sp BTJMAH \tx anak kan pada, pada nggaq adaq KTPnya. \pho ʔanak ka pada pada ŋga ʔadaʔ kətepɛʔɲa \mb anak kan pada pada ngga ada KTP -nya \ge child KAN PL PL NEG exist ID -NYA \gj child KAN PL PL NEG exist ID-NYA \ft my children don’t have ID cards. \ref 0214 \id 684469083749190309 \begin 00:04:39 \sp BTJMAH \tx anak blom dapet. \pho ʔanak blɔm dapət \mb anak blom dapet \ge child not.yet get \gj child not.yet get \ft my children don’t have them yet. \nt referring to her children having no ID cards yet. \ref 0215 \id 687463083750190309 \begin 00:04:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0216 \id 608154083750190309 \begin 00:04:40 \sp BTJMAH \tx di sini mah BBM namaqnya dicepol keluargaqnya. \pho di sini ma bəbeʔɛm namaɲaʰ dicəpɔl kuwargaʔɲa \mb di sini mah BBM nama -nya di- cepol keluarga -nya \ge LOC here MAH fuel.oil name -NYA DI- to.beat family -NYA \gj LOC here MAH fuel.oil name-NYA DI-to.beat family-NYA \ft in this place the fuel oil is taken by the family. \nt = in this place, my family’s taken out from the list of fuel oil-recipients. \ref 0217 \id 569392083750190309 \begin 00:04:43 \sp BTJMAH \tx saya palaq keluargaqnya saya doang yang dapet. \pho saya pala kuwargaʔɲa saya dowaŋ yaŋ dapət \mb saya pala keluarga -nya saya doang yang dapet \ge 1SG head family -NYA 1SG just REL get \gj 1SG head family-NYA 1SG just REL get \ft as the head of the family, I am the only one who may get it. \nt referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0218 \id 690679083750190309 \begin 00:04:46 \sp BTJMAH \tx pan yang laén iriq. \pho pan yaŋ laen ʔiriʔ \mb pan yang laén iri \ge PAN REL other jealous \gj PAN REL other jealous \ft it will make other people jealous. \ref 0219 \id 664729083750190309 \begin 00:04:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0220 \id 115034083750190309 \begin 00:04:47 \sp BTJMAH \tx kaluq di satuq petéq mah situ tu anuq di serikat... umpamaqnya téh beruma-ruma xx saya berempat. \pho kalu diʔ satu pəteʔ ma situ tuʔ ʔanu di srikat pamaɲa teʔ b̩rumaruma teka saya b̩rəmpat \mb kalu di satu petéq mah situ tu anu di serikat umpama -nya téh be- ruma - ruma xx saya ber- empat \ge TOP LOC one neighborhood.association MAH 2 that whatchamacallit LOC association example -NYA tea BER- house - house xx 1SG BER- four \gj TOP LOC one neighborhood.association MAH 2 that whatchamacallit LOC association example-NYA tea BER-RED-house xx 1SG BER-four \ft whatchamacallit in one neighborhood association... for example many houses xx the four of us. \nt unclear meaning. \ref 0221 \id 787853083750190309 \begin 00:04:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0222 \id 361192083750190309 \begin 00:04:53 \sp BTJMAH \tx tu mpat-mpatnya dapet. \pho tu mpatpatɲa dapət \mb tu mpat - mpat -nya dapet \ge that four - four -NYA get \gj that RED-four-NYA get \ft the four of them will get it. \nt referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0223 \id 661941083750190309 \begin 00:04:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0224 \id 964845083750190309 \begin 00:04:55 \sp BTJMAH \tx kaluq di sini kagaq. \pho kalu di sini kagaʔ \mb kalu di sini kaga \ge TOP LOC here NEG \gj TOP LOC here NEG \ft but not in this place. \nt implicitly telling that around her living place, there’s only one gas-stove that would be given to each family. \ref 0225 \id 575084083750190309 \begin 00:04:57 \sp BTJMAH \tx jadiq di... ditolak dah maq RT. \pho jadi diːʔ ditolak da ma ʔertɛʔ \mb jadi di di- tolak dah ma RT \ge so LOC DI- refuse DAH with RT \gj so LOC DI-refuse DAH with RT \ft it will not be accepted by the head of neighborhood association. \nt telling that she was rejected by the head of neighborhood association since she didn’t have an ID card. \ref 0226 \id 948283083750190309 \begin 00:05:00 \sp BTJMAH \tx di dalem seRT ya sih ngasi kuponnya cumaq duaq pulu limaq bijiq. \pho di daləm səʔertɛʔ ya si ŋasi kupɔnɲa cumaʔ duwa plu lima bijiʔ \mb di dalem se- RT ya sih ng- kasi kupon -nya cuma dua pulu lima biji \ge LOC inside SE- RT yes SIH N- give coupon -NYA only two ten five seed \gj LOC inside SE-RT yes SIH N-give coupon-NYA only two ten five seed \ft in one neighborhood association there are only twenty five vouchers given. \nt 1. = in one neighborhood association there are only twenty five vouchers that available. 2. referring to the voucher of gas-stove distribution. \ref 0227 \id 318172083750190309 \begin 00:05:03 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0228 \id 326551083750190309 \begin 00:05:03 \sp BTJMAH \tx ya pan padaq nggaq ini... padaq iriq. \pho ya pan pada ŋga ʔini pada ʔiriʔ \mb ya pan pada ngga ini pada iri \ge yes PAN PL NEG this PL jealous \gj yes PAN PL NEG this PL jealous \ft it won’t... it just causes jealousy. \nt 1. = no wonder that it just causes jealousy. 2. meaning to say that with limited number of gas-stove vouchers, not too many people will get the gas-stove. \ref 0229 \id 152944135609310309 \begin 00:05:04 \sp EXPERN \tx nggaq... iya. \pho ŋgaʔ ʔiya \mb ngga iya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft not... yes. \nt commenting BTJMAH. \ref 0230 \id 731197135609310309 \begin 00:05:05 \sp BTJMAH \tx he-eh, padaq gaq mauq jadiqnya gitu. \pho ʔə̃ʔə̃ pada ga mauʔ jadiɲa gituʔ \mb he-eh pada ga mau jadi -nya gitu \ge uh-huh PL NEG want become -NYA like.that \gj uh-huh PL NEG want become-NYA like.that \ft aha, so nobody likes it. \nt telling that people in her neighborhood association don’t want to accept the gas-stove distribution since only limited number of it that available. \ref 0231 \id 343276135609310309 \begin 00:05:07 \sp BTJMAH \tx ya emang kaluq di satuq petéq mah atuh amaq di serikat umpamaqnya seruma berempat, ya berempat dapet. \pho ya emaŋ kaluːʔ di satu peteʔ ma ʔatuʔ ʔama di srikat pamaɲaː sərumaʰ b̩rəmpat ya b̩rəmpat dapət \mb ya emang kalu di satu petéq mah atuh ama di serikat umpama -nya se- ruma ber- empat ya ber- empat dapet \ge yes indeed TOP LOC one k.o.green.bean MAH EXCL with LOC association example -NYA SE- house BER- four yes BER- four get \gj yes indeed TOP LOC one k.o.green.bean MAH EXCL with LOC association example-NYA SE-house BER-four yes BER-four get \ft ideally, in each neighborhood association, if there are four persons in a house, then the four of them will get it. \nt referring to the number of people who may receive the gas-stove distribution. \ref 0232 \id 155303135609310309 \begin 00:05:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0233 \id 384002074139010409 \begin 00:05:13 \sp BTJMAH \tx tapiq kaloq di saya kagaq, dicepol. \pho tapiʔ kalɔ di saya kagaʔ dicəpɔl \mb tapi kalo di saya kaga di- cepol \ge but TOP LOC 1SG NEG DI- to.beat \gj but TOP LOC 1SG NEG DI-to.beat \ft but not with me, it’s rejected. \nt 1. = but not in my place, it’s rejected. 2. possibly telling that in her living place, people don’t want to accept limited number of gas-stove distribution. \ref 0234 \id 643255074140010409 \begin 00:05:15 \sp BTJMAH \tx saya palaq keluargaqnya namaqnya saya doang yang dapet satuq. \pho saya pala kuwargaʔɲaʰ namaɲa saya dowaŋ yaŋ dapət satuʔ \mb saya pala keluarga -nya nama -nya saya doang yang dapet satu \ge 1SG head family -NYA name -NYA 1SG just REL get one \gj 1SG head family-NYA name-NYA 1SG just REL get one \ft as the head of family, I am the only one person who may get it. \nt referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0235 \id 105931074140010409 \begin 00:05:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0236 \id 795986074140010409 \begin 00:05:18 \sp BTJMAH \tx yang laén kagaq. \pho yaŋ laen kagaʔ \mb yang laén kaga \ge REL other NEG \gj REL other NEG \ft and not the others. \nt telling that her other relatives will not get gas-stove distribution. \ref 0237 \id 257511074140010409 \begin 00:05:20 \sp BTJMAH \tx ya pan padaq gaq maoq. \pho ya pan pada ga maɔʔ \mb ya pan pada ga mao \ge yes PAN PL NEG want \gj yes PAN PL NEG want \ft they don’t want it. \nt referring to rejecting gas-stove distribution. \ref 0238 \id 490953074140010409 \begin 00:05:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0239 \id 855032074140010409 \begin 00:05:21 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0240 \id 842844074140010409 \begin 00:05:22 \sp BTJMAH \tx jadiq saya karang gaq dapet BBM. \pho jadiʔ sa karaŋ ga dapət bəbeʔɛm \mb jadiq saya karang ga dapet BBM \ge therefore 1SG now NEG get fuel.oil \gj therefore 1SG now NEG get fuel.oil \ft therefore I don’t get kerosene. \nt referring to receiving kerosene distribution from the village head. \ref 0241 \id 307974074140010409 \begin 00:05:24 \sp BTJMAH \tx émang keluargaq saya mah nggaq dapet. \pho ʔemaŋ kuwaga sa ma ŋga dapət \mb émang keluarga saya mah ngga dapet \ge indeed family 1SG MAH NEG get \gj indeed family 1SG MAH NEG get \ft as a matter of fact my family don’t get it. \nt still referring to receiving kerosene distribution. \ref 0242 \id 835807074140010409 \begin 00:05:25 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0243 \id 823387074140010409 \begin 00:05:26 \sp BTJMAH \tx saya mah Buq orang-orang dapet bajuq ya dariq ibuq lurah yang duaq, nyang tigaq... \pho sa ma buʔ ʔoraŋʔoraŋ dapət bajuʔ ya dariʔ ʔibu ruraʰ yaŋ duwaʔ ɲaŋ tigaʔ \mb saya mah Bu orang - orang dapet baju ya dari ibu lurah yang dua nyang tiga \ge 1SG MAH TRU-mother person - person get garment yes from mother district.head REL two REL three \gj 1SG MAH TRU-mother RED-person get garment yes from mother district.head REL two REL three \ft you know Mam, while everybody gets one or two pieces of clothes from the wife of the village head... \ref 0244 \id 881308074140010409 \begin 00:05:31 \sp BTJMAH \tx ... di... di... xx di sini saya mah ni kagaq adaq yang ngasi. \pho diʔ diʰ kaʔ di sini saya ma ni kagaʔ ʔada yaŋ ŋasiʰ \mb di di xx di sini saya mah ni kaga ada yang ng- kasi \ge LOC LOC xx LOC here 1SG MAH this NEG exist REL N- give \gj LOC LOC xx LOC here 1SG MAH this NEG exist REL N-give \ft ... in... in... here in my place nobody even gives me one. \nt 1. part of her previous utterance. 2. intending to say that she doesn’t get a piece of cloth given by the wife of the villlage head while other people do. \ref 0245 \id 570479074141010409 \begin 00:05:34 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0246 \id 952745074141010409 \begin 00:05:35 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not any. \nt 1. = I don’t get any of it. 2. still referring to receiving a piece of cloth. \ref 0247 \id 615811074141010409 \begin 00:05:36 \sp BTJMAH \tx tapiq saya xx eee... ngajiq itu ikut sono sini ngajiq. \pho tapiʔ saya baːʔ ʔə ŋajiʔ ʔituʔ ʔikut sono sini ŋajiʔ \mb tapi saya xx eee ng- kaji itu ikut sono sini ng- kaji \ge but 1SG xx FILL N- chant that follow there here N- chant \gj but 1SG xx FILL N-chant that follow there here N-chant \ft but I er... I go here and there to attend the chanting session. \ref 0248 \id 560615074141010409 \begin 00:05:39 \sp BTJMAH \tx tapiq yang sakit... mana sih ini bajuq bagiqan dariq ibuq lurah? \pho tapi yaŋ sakit mana siʔ ʔini bajuʔ bagiyan dari ʔibu ruraʰ \mb tapi yang sakit mana sih ini baju bagi -an dari ibu lurah \ge but REL hurt which SIH this garment divide -AN from mother district.head \gj but REL hurt which SIH this garment divide-AN from mother district.head \ft what’s hurt... where’s the cloth given by the wife of the village head? \ref 0249 \id 768848074141010409 \begin 00:05:42 \sp BTJMAH \tx nggaq, ya nggaq adaq. \pho ŋgaʔ ya ŋga ʔadaʔ \mb ngga ya ngga ada \ge NEG yes NEG exist \gj NEG yes NEG exist \ft nothing, not any. \nt 1. = I don’t have any of it. 2. referring to receiving cloth given by the wife of the district head. \ref 0250 \id 451780074141010409 \begin 00:05:44 \sp BTJMAH \tx orang-orang kan yang dapet tigaq, duaq. \pho ʔoraŋʔoraŋ kan yaŋ dapət tigaʔ duwaʔ \mb orang - orang kan yang dapet tiga dua \ge person - person KAN REL get three two \gj RED-person KAN REL get three two \ft other people may get two or three pieces. \nt referring to the number of clothes that other people may get. \ref 0251 \id 387134074141010409 \begin 00:05:46 \sp BTJMAH \tx tapiq saya mah nggaq dapet. \pho tapiʔ saya ma ŋga dapət \mb tapi saya mah ngga dapet \ge but 1SG MAH NEG get \gj but 1SG MAH NEG get \ft but I don’t get it. \nt referring to receiving cloth from the wife of the village head. \ref 0252 \id 171114074141010409 \begin 00:05:47 \sp EXPERN \tx gaq dapet. \pho ga dapət \mb ga dapet \ge NEG get \gj NEG get \ft you don’t get it. \ref 0253 \id 131041074141010409 \begin 00:05:48 \sp BTJMAH \tx nggaq saya mah. \pho ŋgaʔ saya ma \mb ngga saya mah \ge NEG 1SG MAH \gj NEG 1SG MAH \ft I don’t. \ref 0254 \id 708185074141010409 \begin 00:05:48 \sp BTJMAH \tx saya mah asal Lebaran nggaq, nggaq dapet hadiah apa-apa. \pho sa ma ʔasal ləbaran ŋga ŋa dapət hadiya ʔapaʔapa \mb saya mah asal Lebaran ngga ngga dapet hadiah apa - apa \ge 1SG MAH perfunctory Lebaran NEG NEG get prize what - what \gj 1SG MAH perfunctory Lebaran NEG NEG get prize RED-what \ft on each Lebaran feast I don’t get any present. \ref 0255 \id 584415074141010409 \begin 00:05:50 \sp EXPERN \tx nggaq dapet tunjangan dariq ini kelurahan gitu? \pho ŋga dapət tunjaŋan dari ʔiniʔ klurahan gituʔ \mb ngga dapet tunjang -an dari ini ke an lurah gitu \ge NEG get support -AN from this KE AN district.head like.that \gj NEG get support-AN from this KE.AN-district.head like.that \ft don’t you get an allowance from the district office? \nt = don’t you get Lebaran allowance from the district office? \ref 0256 \id 279520074141010409 \begin 00:05:53 \sp BTJMAH \tx nggaq. \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0257 \id 504122074141010409 \begin 00:05:54 \sp BTJMAH \tx paling kan ni kan sebulan sekaliq kaloq nebus gitu beras dariq RT... \pho paliŋ kan ni kan səbulan səkali kalɔʔ nəbus gituʔ bəras dari ʔerteʔ \mb paling kan ni kan se- bulan se- kali kalo n- tebus gitu beras dari RT \ge most KAN this KAN SE- month SE- time TOP N- fulfill like.that uncooked.rice from RT \gj most KAN this KAN SE-month SE-time TOP N-fulfill like.that uncooked.rice from RT \ft at most once in a month I get rice from the neighborhood association office... \ref 0258 \id 791480074141010409 \begin 00:05:57 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0259 \id 121955074141010409 \begin 00:05:57 \sp BTJMAH \tx ... sukaq dapet saya tigaq liter gitu. \pho sukaʔ dapət saya tiga litəːr gituʔ \mb suka dapet saya tiga liter gitu \ge like get 1SG three liter like.that \gj like get 1SG three liter like.that \ft ... usually I get three liters of rice. \ref 0260 \id 111303074141010409 \begin 00:05:59 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0261 \id 184661074141010409 \begin 00:06:00 \sp BTJMAH \tx dikasi déh tu sebulan téh gitu. \pho dikasi de tu səbulan tɛ gituʔ \mb di- kasi déh tu se- bulan téh gitu \ge DI- give DEH that SE- month TEH like.that \gj DI-give DEH that SE-month TEH like.that \ft I get it once in a month. \nt referring to receiving rice from the neighborhood association office. \ref 0262 \id 104291074141010409 \begin 00:06:02 \sp EXPERN \tx sebulan tigaq liter beras? \pho səbulan tiga litər b̩ras \mb se- bulan tiga liter beras \ge SE- month three liter uncooked.rice \gj SE-month three liter uncooked.rice \ft three liters of rice in a month? \nt = so you get three liters of rice in a month? \ref 0263 \id 222296074141010409 \begin 00:06:03 \sp BTJMAH \tx iya, tigaq liter téh beras doang nggaq da pa-pa. \pho ʔiyaʔ tiga litər te bəras dowaŋ ŋga daʔ papaʰ \mb iya tiga liter téh beras doang ngga da pa - pa \ge yes three liter TEH uncooked.rice just NEG exist what - what \gj yes three liter TEH uncooked.rice just NEG exist RED-what \ft yes, just three liters of rice and nothing else. \ref 0264 \id 842463074141010409 \begin 00:06:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 0265 \id 194233074141010409 \begin 00:06:06 \sp BTJMAH \tx saya mah di sini nggaq perna dapet minyak, gulaq kayaq orang-orang. \pho saya ma di sini ŋga pərna dapət miɲak gulaʔ kaya ʔoraŋʔoraŋ \mb saya mah di sini ngga perna dapet minyak gula kaya orang - orang \ge 1SG MAH LOC here NEG ever get oil sugar like person - person \gj 1SG MAH LOC here NEG ever get oil sugar like RED-person \ft here in this place I never get cooking oil or sugar like other people do. \ref 0266 \id 792272074141010409 \begin 00:06:09 \sp BTJMAH \tx nggaq saya mah. \pho ŋgaʔ saya maʰ \mb ngga saya mah \ge NEG 1SG MAH \gj NEG 1SG MAH \ft I never get them. \nt referring to getting cooking oil and sugar. \ref 0267 \id 839427074141010409 \begin 00:06:10 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0268 \id 463597074141010409 \begin 00:06:10 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0269 \id 988350074141010409 \begin 00:06:11 \sp BTJMAH \tx kadang saya mah sukaq, ‘ya Allah, di mana-mana meréka dapet ya?’ \pho kadaŋ saya ma sukaʔ ya ʔalɔ di manamana meka dapət yaʔ \mb kadang saya mah suka ya Allah di mana - mana meréka dapet ya \ge occasional 1SG MAH like yes Allah LOC which - which 3PL get yes \gj occasional 1SG MAH like yes Allah LOC RED-which 3PL get yes \ft sometimes I wonder, ‘my God, almost in every place people get them.’ \nt 1. quoting herself. 2. referring to getting cooking oil and sugar. \ref 0270 \id 523713074142010409 \begin 00:06:14 \sp BTJMAH \tx minyak, gulaq, sembakoq téh, beras limaq liter. \pho miɲak gulaʔ səmbakɔʔ te bəras lima litər \mb minyak gula sembakoq téh beras lima liter \ge oil sugar nine.staple.supplies TEH uncooked.rice five liter \gj oil sugar nine.staple.supplies TEH uncooked.rice five liter \ft cooking oil, sugar, five liters of rice and any other daily basic necessities. \nt mentioning things that other people get from the neighborhood association office. \ref 0271 \id 664645074142010409 \begin 00:06:17 \sp BTJMAH \tx kataq saya minyak, gulaq, Indomie padaq bebanyak-banyak. \pho kata sayaʰ miɲak gulaʔ ʔindomiʰ padaʔ bəbaɲakbaɲak \mb kata saya minyak gula Indomie pada be- banyak - banyak \ge word 1SG oil sugar Indomie PL BER- a.lot - a.lot \gj word 1SG oil sugar Indomie PL BER-RED-a.lot \ft I talked to myself that there are a great number of cooking oil, sugar, and instant noodles. \nt referring to basic necessities that available in other place provided by the neighborhood association office. \ref 0272 \id 509682074142010409 \begin 00:06:20 \sp BTJMAH \tx di saya mah nggaq di sini. \pho di saya ma ŋ̩gaʔ di sini \mb di saya mah ngga di sini \ge LOC 1SG MAH NEG LOC here \gj LOC 1SG MAH NEG LOC here \ft but not here in my place. \nt telling that in her living place there’s none of basic necessities supplied by the neighborhood association office. \ref 0273 \id 647080074142010409 \begin 00:06:21 \sp BTJMAH \tx RT sini mah nggaq adaq. \pho ʔerteʔ sini ma ŋga ʔadaʔ \mb RT sini mah ngga ada \ge RT here MAH NEG exist \gj RT here MAH NEG exist \ft there’s nothing in this neighborhood association. \ref 0274 \id 484785074142010409 \begin 00:06:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0275 \id 700622074142010409 \begin 00:06:24 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0276 \id 376539074142010409 \begin 00:06:24 \sp BTJMAH \tx nggaq, nggaq adaq di saya mah. \pho ŋgaʔ ŋga ʔadaʔ di saya ma \mb ngga ngga ada di saya mah \ge NEG NEG exist LOC 1SG MAH \gj NEG NEG exist LOC 1SG MAH \ft there’s nothing with me. \nt = there’s nothing in my place. \ref 0277 \id 306040074142010409 \begin 00:06:26 \sp EXPERN \tx émang nggaq diurusin samaq RTnya kaliq, ya? \pho ʔemaŋ ŋga diʔurusin sama ʔerteʔɲa kali ya \mb émang ngga di- urus -in sama RT -nya kali ya \ge indeed NEG DI- arrange -IN same RT -NYA maybe yes \gj indeed NEG DI-arrange-IN same RT-NYA maybe yes \ft maybe the neighborhood association office doesn’t take care of it, right? \nt referring to providing basic necessities for the public at the lower class. \ref 0278 \id 725319074142010409 \begin 00:06:27 \sp BTJMAH \tx tauq ya? \pho tau yaʔ \mb tau ya \ge know yes \gj know yes \ft I don’t know. \ref 0279 \id 560649074142010409 \begin 00:06:28 \sp BTJMAH \tx nggaq, nggaq ini gitu. \pho ŋga ŋga ʔini gituʔ \mb ngga ngga ini gitu \ge NEG NEG this like.that \gj NEG NEG this like.that \ft it’s not whatchamacallit. \ref 0280 \id 452281074142010409 \begin 00:06:30 \sp BTJMAH \tx dariq RTnya géh mang kaloq dariq sononya nggaq adaq mah ya... nggaq, nggaq ini dia. \pho dari ʔerteɲa ge maŋ klɔ dari sonoɲa ŋga ʔada ma yaʔ ŋgaʔ ŋga ʔini diya \mb dari RT -nya géh mang kalo dari sono -nya ngga ada mah ya ngga ngga ini dia \ge from RT -NYA GEH indeed TOP from there -NYA NEG exist MAH yes NEG NEG this 3 \gj from RT-NYA GEH indeed TOP from there-NYA NEG exist MAH yes NEG NEG this 3 \ft if nothing done by the neighborhood association office so then it means... whatchamacallit. \nt unclear meaning. \ref 0281 \id 699273074142010409 \begin 00:06:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0282 \id 162499074142010409 \begin 00:06:34 \sp BTJMAH \tx kaluq beras mah dia sukaq ngasi ke saya tu. \pho kaluʔ bəras ma diya sukaʔ ŋasiʰ kə saya tuʔ \mb kalu beras mah dia suka ng- kasi ke saya tu \ge TOP uncooked.rice MAH 3 like N- give to 1SG that \gj TOP uncooked.rice MAH 3 like N-give to 1SG that \ft they often give me rice. \nt referring to the neighborhood association office. \ref 0283 \id 230288074142010409 \begin 00:06:37 \sp BTJMAH \tx kemarén tu eee... bulan kemarén ngasi duaq liter setengah tu jatah. \pho kəmaren tus ʔə̃ː bulan kmaren ŋasi duwa litər s̩təŋaʰ tu jata \mb kemarén tu eee bulan kemarén ng- kasi dua liter se- tengah tu jatah \ge yesterday that FILL month yesterday N- give two liter SE- middle that allotment \gj yesterday that FILL month yesterday N-give two liter SE-middle that allotment \ft days ago umm... last month I got two and a half liters of rice as an allotment. \ref 0284 \id 158649074142010409 \begin 00:06:41 \sp BTJMAH \tx nebus ongkos saya. \pho nəbus ʔoŋkɔs saya \mb n- tebus ongkos saya \ge N- fulfill cost 1SG \gj N-fulfill cost 1SG \ft I paid the charges back. \ref 0285 \id 319420074142010409 \begin 00:06:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0286 \id 607568074142010409 \begin 00:06:43 \sp BTJMAH \tx nebus tu limaq liter sepulu rébuq. \pho nəbus tu lima litər spulu rebuʔ \mb n- tebus tu lima liter se- pulu rébuq \ge N- fulfill that five liter SE- ten thousand \gj N-fulfill that five liter SE-ten thousand \ft I paid back ten thousand rupiah for ten liters of rice. \ref 0287 \id 613288074142010409 \begin 00:06:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0288 \id 442794074142010409 \begin 00:06:45 \sp BTJMAH \tx tu dapet tu saya jatahnya duaq liter setengah, gitu. \pho tu dapət tu saya jataʰɲa duwa litər s̩təŋaʰ gituʔ \mb tu dapet tu saya jatah -nya dua liter se- tengah gitu \ge that get that 1SG allotment -NYA two liter SE- middle like.that \gj that get that 1SG allotment-NYA two liter SE-middle like.that \ft then I got two and a half liters or rice as my share. \ref 0289 \id 551325074142010409 \begin 00:06:48 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0290 \id 343592074142010409 \begin 00:06:49 \sp BTJMAH \tx jadiq ini... ini... duaq liter setengah. \pho jadiʔ ʔini ʔini duwa litər s̩təŋa \mb jadi ini ini dua liter se- tengah \ge so this this two liter SE- middle \gj so this this two liter SE-middle \ft so this... this... two and a half liters. \nt = so I got two and a half liters of rice. \ref 0291 \id 958317074142010409 \begin 00:06:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0292 \id 651414074142010409 \begin 00:06:53 \sp BTJMAH \tx kaloq nggaq itu mah ya nggaq, nggaq adaq. \pho kalo ŋga ʔitu ma ya ŋgaʔ ŋga ʔadaʔ \mb kalo ngga itu mah ya ngga ngga ada \ge TOP NEG that MAH yes NEG NEG exist \gj TOP NEG that MAH yes NEG NEG exist \ft except that, there’s nothing. \nt meaning to say that she only receives two and a half liters of rice from the neighborhood association office. \ref 0293 \id 426804074143010409 \begin 00:06:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0294 \id 902775074143010409 \begin 00:06:56 \sp BTJMAH \tx kaloq nggaq adaq dateng beras dariq sana mah nggaq, saya mah nggaq adaq. \pho kalo ŋga ʔadaʔ datəŋ bəras dari sana ma ŋga saya ma ŋa ʔadaʔ \mb kalo ngga ada dateng beras dari sana mah ngga saya mah ngga ada \ge TOP NEG exist come uncooked.rice from there MAH NEG 1SG MAH NEG exist \gj TOP NEG exist come uncooked.rice from there MAH NEG 1SG MAH NEG exist \ft if there’s no rice given from that place, I have nothing. \nt = except the two and a half rice I got from the neighborhood association office, I have nothing. \ref 0295 \id 467368074143010409 \begin 00:06:59 \sp BTJMAH \tx kayaq orang-orang sembakoq gitu sebulan sekaliq dariq anuq, dariq anuq. \pho kaya ʔoraŋʔoraŋ səbakɔʔ gituʔ səbulan səkaliʔ dariʔ ʔanuʔ dariʔ ʔanuʔ \mb kaya orang - orang sembakoq gitu se- bulan se- kaliq dari anu dari anu \ge like person - person nine.staple.supplies like.that SE- month SE- maybe from whatchamacallit from whatchamacallit \gj like RED-person nine.staple.supplies like.that SE-month SE-maybe from whatchamacallit from whatchamacallit \ft like other people who receive basic necessities allowance from this, from this. \nt = other people are provided with basic necessities. \ref 0296 \id 468960074143010409 \begin 00:07:02 \sp BTJMAH \tx nggaq saya. \pho ŋ̩gaʔ saya \mb ngga saya \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft not me. \ref 0297 \id 225944074143010409 \begin 00:07:03 \sp BTJMAH \tx nggaq tauq amplop apa gitu. \pho ŋga tau ʔamplɔp ʔapah gituʰ \mb ngga tau amplop apa gitu \ge NEG know envelope what like.that \gj NEG know envelope what like.that \ft I don’t know about the envelope. \nt 1. unclear reference. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0298 \id 951877074143010409 \begin 00:07:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0299 \id 415289074143010409 \begin 00:07:05 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0300 \id 869101074143010409 \begin 00:07:05 \sp BTJMAH \tx sebutan jandaq kaloq saya mah uda lamaq, Buq. \pho səbutan jandaʔ kalɔ saya ma ʔuda lama buʔ \mb sebut -an jandaq kalo saya mah uda lama Bu \ge mention -AN widow TOP 1SG MAH PFCT long.time TRU-mother \gj mention-AN widow TOP 1SG MAH PFCT long.time TRU-mother \ft it’s been a long time since I got a title as a widow, Mam. \nt = I have become a widow for a long time. \ref 0301 \id 606440074143010409 \begin 00:07:08 \sp BTJMAH \tx kaliq adaq yang mikirkan pagimana-pagimana, nggaq di sini. \pho kaliʔ ʔadaʔ yaŋ mikirkan pagimanapagimana ŋgaʔ di sini \mb kali ada yang m- pikir -kan pagimana - pagimana ngga di sini \ge maybe exist REL N- think -KAN how - how NEG LOC here \gj maybe exist REL N-think-KAN RED-how NEG LOC here \ft nobody cares how things are going with me, not in this place. \nt = in this place, nobody cares about me as a widow. \ref 0302 \id 559055074143010409 \begin 00:07:10 \sp EXPERN \tx nggaq adaq? \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nobody? \ref 0303 \id 650266074143010409 \begin 00:07:10 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nobody. \nt repeating. \ref 0304 \id 944367074143010409 \begin 00:07:11 \sp EXPERN \tx lha dariq pengurus mesjid jugaq nggaq adaq? \pho la dari pəŋurus məsjit juga ŋga ʔadaʔ \mb lha dari peng- urus mesjid juga ngga ada \ge EXCL from PEN- arrange mosque also NEG exist \gj EXCL from PEN-arrange mosque also NEG exist \ft not even any from the board of the mosque? \nt = even the board of the mosque doesn’t care about you? \ref 0305 \id 207334074143010409 \begin 00:07:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 0306 \id 473421074143010409 \begin 00:07:13 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq meni. \pho ŋga ʔadaʔ məni \mb ngga ada meni \ge NEG exist until \gj NEG exist until \ft there’s nobody. \nt intending to say that nobody in her village cares about her, even the board of the mosque. \ref 0307 \id 510095074143010409 \begin 00:07:15 \sp BTJMAH \tx adaq gitu... jau no dariq Paq Kaban tu. \pho ʔada gituʔ jauʰ no dariːʔ pa kaban tuʔ \mb ada gitu jau no dari Pa Kaban tu \ge exist like.that far there from TRU-father Kaban that \gj exist like.that far there from TRU-father Kaban that \ft there is one... it’s far from Mr. Kaban. \nt 1. clearing her throat in the middle of the utterance. 2. = there’s somebody who’s quite far from here, his name’s Mr. Kaban. \ref 0308 \id 380564074143010409 \begin 00:07:18 \sp BTJMAH \tx duluq saya sukaq ngajiq, sukaq jugaq dapet. \pho duluʔ sa sukaʔ ŋajiʔ sukaʔ juga dapət \mb dulu saya suka ng- kaji suka juga dapet \ge before 1SG like N- chant like also get \gj before 1SG like N-chant like also get \ft long time ago when I often attended the chanting session, I usually got it. \nt probably referring to receiving basic necessities allowance. \ref 0309 \id 447600074143010409 \begin 00:07:21 \sp BTJMAH \tx géh skarang mah saya orang uda tuaq, ya? \pho ge skaraŋ ma saya ʔoraŋ ʔuda tuwaʔ yaʔ \mb geh skarang mah saya orang uda tua ya \ge FILL now MAH 1SG person PFCT old yes \gj FILL now MAH 1SG person PFCT old yes \ft well, now I am too old, you know? \ref 0310 \id 329545074143010409 \begin 00:07:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0311 \id 682591074143010409 \begin 00:07:23 \sp BTJMAH \tx o yang ngajak-ngajak, nggaq, nggaq pegi. \pho ʔo yaŋ ŋajakŋajak ŋgaʔ ŋga pəgiʰ \mb o yang ng- ajak - ng- ajak ngga ngga pegi \ge EXCL REL N- invite - N- invite NEG NEG go \gj EXCL REL RED-N-invite NEG NEG go \ft even if somebody asks me, I won’t go. \nt = even if somebody asks me to attend the chanting session, I won’t go. \ref 0312 \id 634191074143010409 \begin 00:07:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0313 \id 758749074143010409 \begin 00:07:25 \sp BTJMAH \tx ya nggaq dapet gitu. \pho ya ŋga dapət giʈuʔ \mb ya ngga dapet gitu \ge yes NEG get like.that \gj yes NEG get like.that \ft so I won’t get it. \nt referring to not receiving basic necessities allowance. \ref 0314 \id 807143074143010409 \begin 00:07:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0315 \id 565969074143010409 \begin 00:07:29 \sp BTJMAH \tx mang saya kan sukaq mikir ni, ya? \pho maŋ saya kan sukaʔ mikir ni yaʔ \mb mang saya kan suka m- pikir ni ya \ge indeed 1SG KAN like N- think this yes \gj indeed 1SG KAN like N-think this yes \ft I keep thinking about it, you know? \nt apparently referring to thinking about gas-stove distribution. \ref 0316 \id 751916074143010409 \begin 00:07:30 \sp BTJMAH \tx kaloq di mana-mana mah itu... \pho kaɔʔ di manamana ma ʔituʔ \mb kalo di mana - mana mah itu \ge TOP LOC which - which MAH that \gj TOP LOC RED-which MAH that \ft in every place... \ref 0317 \id 271548074144010409 \begin 00:07:32 \sp BTJMAH \tx karang ni di satuq petéq ni anaknya mpat, dapet mpat. \pho karaŋ ni di satu pəteʔ ni ʔanakɲa m̩pat dapət m̩pat \mb karang ni di satu petéq ni anak -nya mpat dapet mpat \ge now this LOC one neighborhood.association this child -NYA four get four \gj now this LOC one neighborhood.association this child-NYA four get four \ft now in one neighborhood association, if there are four children, so they will get four. \nt = for example, in one neighborhood association, if there are four children in a family, so there will be four gas-stoves given. \ref 0318 \id 615174074144010409 \begin 00:07:35 \sp BTJMAH \tx ibuqnya dapet gitu. \pho ʔibuʔɲa dapət gituʔ \mb ibu -nya dapet gitu \ge mother -NYA get like.that \gj mother-NYA get like.that \ft mother gets it too. \nt telling that a mother in a family will also get a gas-stove. \ref 0319 \id 650598074144010409 \begin 00:07:36 \sp BTJMAH \tx tapiq di sini mah nggaq. \pho tapiʔ di sini ma ŋgaʔ \mb tapi di sini mah ngga \ge but LOC here MAH NEG \gj but LOC here MAH NEG \ft but not in this place. \nt 1. = but in my place, it’s not like that. 2. telling that in her neighborhood association, there’s no such rule of gas-stove distribution like what other people have in their neighborhood association. \ref 0320 \id 227512074144010409 \begin 00:07:38 \sp EXPERN \tx nggaq adaq samaq sekaliq? \pho ŋga ʔada sama skali \mb ngga ada sama se- kaliq \ge NEG exist same SE- maybe \gj NEG exist same SE-maybe \ft nothing at all? \ref 0321 \id 308488074144010409 \begin 00:07:38 \sp BTJMAH \tx ya... iya. \pho ya ʔiyaʔ \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \ref 0322 \id 475748074144010409 \begin 00:07:39 \sp BTJMAH \tx saya mah eee... bulan yang duluq tu... \pho saya ma ʔə̃ː blɔn yaŋ duluʔ tuʔ \mb saya mah eee bulan yang dulu tu \ge 1SG MAH FILL month REL before that \gj 1SG MAH FILL month REL before that \ft I was umm... on the last month... \nt clearing her throat at the end of the utterance. \ref 0323 \id 906605074144010409 \begin 00:07:42 \sp BTJMAH \tx ... anak dapet, tapiq saya mah orang tuaq gaq dapet. \pho ʔanak dapət tapiʔ saya ma ʔoraŋ tuwa ga dapət \mb anak dapet tapi saya mah orang tua ga dapet \ge child get but 1SG MAH person old NEG get \gj child get but 1SG MAH person old NEG get \ft ... my children got it, but not me as the parent. \nt 1. part of her previous utterance. 2. = my children got it, but me as the parent didn’t get any of it. 3. still referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0324 \id 941319074144010409 \begin 00:07:45 \sp BTJMAH \tx jadiq saya dikasi maq anak. \pho jadiʔ saya dikasi ma ʔanak \mb jadi saya di- kasi ma anak \ge so 1SG DI- give with child \gj so 1SG DI-give with child \ft so I got it from my child. \nt referring to getting gas-stove. \ref 0325 \id 276106074144010409 \begin 00:07:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0326 \id 729682074144010409 \begin 00:07:46 \sp BTJMAH \tx satuq anak saya ngasi duaq. \pho satuʔ ʔanak saya ŋasiʰ duwaʔ \mb satu anak saya ng- kasi dua \ge one child 1SG N- give two \gj one child 1SG N-give two \ft my child gave me two. \nt the reference isn’t really clear. \ref 0327 \id 978852074144010409 \begin 00:07:48 \sp BTJMAH \tx saya tu lagiq pertamaq mah sering tujuh limaq. \pho saya tu lagi pərtamaʔ maʰ səriŋ tuju limaʔ \mb saya tu lagi pertama mah sering tujuh lima \ge 1SG that more first MAH often seven five \gj 1SG that more first MAH often seven five \ft at the first time I got seventy five. \nt 1. unclear reference, but possibly referring to receiving money. 2. = at the first time I got seventy five thousand rupiah. \ref 0328 \id 187001074144010409 \begin 00:07:51 \sp BTJMAH \tx trus nggaq lamaq turun lagiq limaq pulu. \pho trus ŋga lamaʔ turun lagi lima puluʰ \mb trus ngga lama turun lagi lima pulu \ge continue NEG long.time go.down more five ten \gj continue NEG long.time go.down more five ten \ft not too long after that it became less until fifty. \nt = not too long after that I only got fifty thousand rupiah. \ref 0329 \id 738083074144010409 \begin 00:07:53 \sp BTJMAH \tx adaq yang ngasi limaq pulu, adaq yang ngasi duaq limaq. \pho ʔada yaŋ ŋasi lima pulu ʔada yaŋ ŋasi duwa limaʔ \mb ada yang ng- kasi lima pulu ada yang ng- kasi dua lima \ge exist REL N- give five ten exist REL N- give two five \gj exist REL N-give five ten exist REL N-give two five \ft some gave me fifty, and some other gave me twenty five. \nt = there were some who gave me fifty thousand rupiah, and some other gave me twenty five thousand rupiah. \ref 0330 \id 885174074144010409 \begin 00:07:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0331 \id 739809074144010409 \begin 00:07:55 \sp BTJMAH \tx xxx nggaq keujiq xxx ya? \pho xxx ŋga kəʔujiʔ xx yaʔ \mb xxx ngga ke- ujiq xxx ya \ge xxx NEG KE- test xxx yes \gj xxx NEG KE-test xxx yes \ft xxx not examined, right? \nt unclear. \ref 0332 \id 186665074144010409 \begin 00:07:57 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0333 \id 485467074144010409 \begin 00:07:57 \sp BTJMAH \tx blon ongkosnya. \pho blɔn ʔoŋkɔsɲaʰ \mb blon ongkos -nya \ge not.yet cost -NYA \gj not.yet cost-NYA \ft not yet to mention the expenses needed. \nt probably referring to the expenses needed to apply for official document. \ref 0334 \id 462536074144010409 \begin 00:07:58 \sp BTJMAH \tx namaqnya blon ngejar surat gini gitunya dia. \pho namaɲa blɔn ŋəjar surat gini gituɲa diya \mb nama -nya blon ng- kejar surat gini gitu -nya dia \ge name -NYA not.yet N- chase letter like.this like.that -NYA 3 \gj name-NYA not.yet N-chase letter like.this like.that-NYA 3 \ft what’s more, he hasn’t hunted for any document yet. \nt 1. apparently referring to her son applying for document needed in order to get gas-stove distribution. 2. = what’s more, he hasn’t taken care of the document yet. \ref 0335 \id 255720074144010409 \begin 00:08:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0336 \id 990527074144010409 \begin 00:08:02 \sp BTJMAH \tx jadiq saya mah kagaq dapet. \pho jadi saya ma kaga dapət \mb jadiq saya mah kaga dapet \ge therefore 1SG MAH NEG get \gj therefore 1SG MAH NEG get \ft therefore I didn’t get it. \nt probably referring to receiving gas-stove. \ref 0337 \id 209775074144010409 \begin 00:08:03 \sp BTJMAH \tx kemarénnya moq dapet, dicepol saya doang. \pho kəmarenɲa mɔ dapət dicəpɔl saya dowaŋ \mb kemarén -nya mo dapet di- cepol saya doang \ge yesterday -NYA want get DI- to.beat 1SG just \gj yesterday-NYA want get DI-to.beat 1SG just \ft days ago I was about to get it, but I was rejected. \nt telling that she almost got gas-stove, but then her name was erased from the name list. \ref 0338 \id 754638074144010409 \begin 00:08:05 \sp BTJMAH \tx kan jadiq padaq nentang kagaq maoq. \pho kan jadi pada nəntaŋ kaga maɔʔ \mb kan jadi pada n- tentang kaga mao \ge KAN become PL N- against NEG want \gj KAN become PL N-against NEG want \ft it made people went against it. \nt probably telling that other people didn’t agree with the idea of rejecting her to accept gas-stove. \ref 0339 \id 115835074144010409 \begin 00:08:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0340 \id 746559074144010409 \begin 00:08:07 \sp BTJMAH \tx nentangnya nggaq maoq begini. \pho nəntaŋɲa ŋa maɔ bəgini \mb n- tentang -nya ngga mao begini \ge N- against -NYA NEG want like.this \gj N-against-NYA NEG want like.this \ft what made them went against it was like this. \nt intending to explain why people had an objection to the gas-stove distribution. \ref 0341 \id 231257074145010409 \begin 00:08:09 \sp BTJMAH \tx pan péngénnya... \pho pan peŋenɲaʰ \mb pan péngén -nya \ge PAN want -NYA \gj PAN want-NYA \ft they wanted... \ref 0342 \id 243716074145010409 \begin 00:08:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha? \ref 0343 \id 838684074145010409 \begin 00:08:10 \sp BTJMAH \tx ... dapet semuaq gitu kayaq di satuq petéq mah gitu Buq. \pho dapət smuwa gituʔ kayaʔ di satu pəteʔ ma gitu buːʔ \mb dapet semua gitu kaya di satu petéq mah gitu Bu \ge get all like.that like LOC one neighborhood.association MAH like.that TRU-mother \gj get all like.that like LOC one neighborhood.association MAH like.that TRU-mother \ft ... they expected that everybody in one neighborhood association would get it. \nt explaining what became the preference of most people in her living place. \ref 0344 \id 581723074145010409 \begin 00:08:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0345 \id 931083074145010409 \begin 00:08:14 \sp BTJMAH \tx satuq petéq di serikat tu. \pho satu pəte di srikat tuːʰ \mb satu petéq di serikat tu \ge one neighborhood.association LOC association that \gj one neighborhood.association LOC association that \ft for the whole neighborhood association. \ref 0346 \id 133458074145010409 \begin 00:08:15 \sp BTJMAH \tx seruma berempat, berempat nggaq dicepol tu. \pho səruma b̩rəmpat b̩rəmpat ŋa dicəpɔl tu \mb se- ruma ber- empat ber- empat ngga di- cepol tu \ge SE- house BER- four BER- four NEG DI- to.beat that \gj SE-house BER-four BER-four NEG DI-to.beat that \ft if there are four persons in a house, so the four of them will not be rejected. \ref 0347 \id 843857074145010409 \begin 00:08:17 \sp BTJMAH \tx satuq-satuq nggaq. \pho satusatuʔ ŋ̩gaːʔ \mb satu - satu ngga \ge one - one NEG \gj RED-one NEG \ft not one by one. \nt = it’s not one gas-stove for one family. \ref 0348 \id 226970074145010409 \begin 00:08:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0349 \id 195308074145010409 \begin 00:08:19 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0350 \id 844478074145010409 \begin 00:08:20 \sp BTJMAH \tx jadiqnya téh karang téh di sini mah nggaq adaq waéq gitu. \pho jadiɲa te karaŋ teʔ di sini ma ŋga ʔadaʔ we gituʔ \mb jadiq -nya téh karang téh di sini mah ngga ada waéq gitu \ge therefore -NYA TEH now TEH LOC here MAH NEG exist only like.that \gj therefore-NYA TEH now TEH LOC here MAH NEG exist only like.that \ft therefore there isn’t any of it in this place now. \nt probably referring to gas-stove distribution. \ref 0351 \id 757335074145010409 \begin 00:08:23 \sp BTJMAH \tx karang ni padaq dapet satuq petéq mah ni dariq kemarén. \pho karaŋ ni padaʔ dapət satuʔ pəteʔ ma ni dari kmaren \mb karang ni pada dapet satu petéq mah ni dari kemarén \ge now this PL get one neighborhood.association MAH this from yesterday \gj now this PL get one neighborhood.association MAH this from yesterday \ft days before those who lived in one neighborhood association already got it. \nt referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0352 \id 454705074145010409 \begin 00:08:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0353 \id 949518074145010409 \begin 00:08:26 \sp BTJMAH \tx kaloq saya mah kagaq. \pho kaɔ saya ma kagaʔ \mb kalo saya mah kaga \ge TOP 1SG MAH NEG \gj TOP 1SG MAH NEG \ft but not me. \ref 0354 \id 373938074145010409 \begin 00:08:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0355 \id 686840074145010409 \begin 00:08:28 \sp BTJMAH \tx Ibuq dariq mana? \pho ʔibuʔ dari manaʔ \mb Ibu dari mana \ge mother from which \gj mother from which \ft where are you from? \nt = where do you live? \ref 0356 \id 933384074145010409 \begin 00:08:30 \sp EXPERN \tx saya tinggalnya di Depok. \pho saya tiŋgalɲa di depɔk \mb saya tinggal -nya di Depok \ge 1SG stay -NYA LOC Depok \gj 1SG stay-NYA LOC Depok \ft I live in Depok. \ref 0357 \id 117200074145010409 \begin 00:08:31 \sp BTJMAH \tx hmm... \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 0358 \id 283283074145010409 \begin 00:08:32 \sp EXPERN \tx temen kulianya Paq Fauzi tadiq. \pho təmən kuliyaʰɲa paʔ fawzi tadi \mb temen kulia -nya Pa Fauzi tadi \ge friend university.class -NYA TRU-father Fauzi earlier \gj friend university.class-NYA TRU-father Fauzi earlier \ft I am Mr. Fauzi’s college friend. \ref 0359 \id 750738074145010409 \begin 00:08:33 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0360 \id 274701074145010409 \begin 00:08:34 \sp EXPERN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft yeah. \ref 0361 \id 517147074145010409 \begin 00:08:35 \sp BTJMAH \tx saya jugaq di sini mah guruq-guruq ngajiq mah ya banyak. \pho sa ga di sini ma guruguru ŋaji ma ya baɲak \mb saya juga di sini mah guru - guru ng- kaji mah ya banyak \ge 1SG also LOC here MAH teacher - teacher N- chant MAH yes a.lot \gj 1SG also LOC here MAH RED-teacher N-chant MAH yes a.lot \ft I have lots of chanting tutors around here. \ref 0362 \id 105596074145010409 \begin 00:08:38 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0363 \id 558641074145010409 \begin 00:08:39 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0364 \id 891404074145010409 \begin 00:08:40 \sp BTJMAH \tx pegiq waéq ngajiq... pan saya kaloq nggaq naroqin kobokan saya maluq. \pho pəgi wae ŋajiʔ pan saya kalɔ ŋa narowin kobɔkan sa maluʔ \mb pegi waéq ng- kaji pan saya kalo ngga n- taroq -in kobok -an saya malu \ge go only N- chant PAN 1SG TOP NEG N- put -IN mess.up -AN 1SG embarrassed \gj go only N-chant PAN 1SG TOP NEG N-put-IN mess.up-AN 1SG embarrassed \ft just going to attend the chanting session... I feel ashamed if I don’t put something inside the finger bowl. \nt 1. ‘kobokan’ here means a small box where the participants of the chanting session can put their alms inside. 2. = I feel ashamed if I go to attend the canthing session without putting some money as my alms to the charity box. \ref 0365 \id 143968074146010409 \begin 00:08:43 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0366 \id 177033074146010409 \begin 00:08:44 \sp BTJMAH \tx ya keuangannya, keadaqan saya begini. \pho yaʔ kaʔuwaŋanɲa kəʔadaʔan saya bəginiʰ \mb ya ke an uang -nya ke an ada saya begini \ge yes KE AN money -NYA KE AN exist 1SG like.this \gj yes KE.AN-money-NYA KE.AN-exist 1SG like.this \ft yeah, the financial condition... this is the circumstances I am dealing with. \ref 0367 \id 602586074146010409 \begin 00:08:46 \sp BTJMAH \tx namaqnya gitu dikasi maq anak. \pho namaɲa gituʔ dikasi ma ʔanak \mb nama -nya gitu di- kasi ma anak \ge name -NYA like.that DI- give with child \gj name-NYA like.that DI-give with child \ft I would say that it’s given by my children. \nt = I would say that I get financial support from my children. \ref 0368 \id 577623074146010409 \begin 00:08:48 \sp BTJMAH \tx anak kaloq lagiq adaq ngasi, kaloq lagiq kagaq? \pho ʔanak klɔ lagi ʔadaʔ ŋasiʰ kalo lagi kagaʔ \mb anak kalo lagi ada ng- kasi kalo lagi kaga \ge child TOP more exist N- give TOP more NEG \gj child TOP more exist N-give TOP more NEG \ft if they have enough money, they will give some to me, but if they don’t, how could it be? \ref 0369 \id 428181074146010409 \begin 00:08:50 \sp EXPERN \tx tapiq kan nggaq wajib ngasi itu uang itu. \pho tapi kan ŋa wajip ŋasiː ʔituʔ ʔuwaŋ ʔituʔ \mb tapi kan ngga wajib ng- kasi itu uang itu \ge but KAN NEG obligatory N- give that money that \gj but KAN NEG obligatory N-give that money that \ft but it’s not an obligation to give that money, right? \nt referring to give an alms when attending the chanting session. \ref 0370 \id 649530074146010409 \begin 00:08:52 \sp BTJMAH \tx kobokan? \pho kobɔkan \mb kobok -an \ge mess.up -AN \gj mess.up-AN \ft the finger bowl? \nt = you mean to the charity box? \ref 0371 \id 261240074146010409 \begin 00:08:52 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0372 \id 175494074146010409 \begin 00:08:53 \sp BTJMAH \tx iya gitu. \pho ʔiya gituʔ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yes. \ref 0373 \id 831076074146010409 \begin 00:08:54 \sp BTJMAH \tx ih di sini mah Buq dipintaqin tu. \pho ʔih di sini ma buːʔ dipintaʔin tuʔ \mb ih di sini mah Bu di- pintaq -in tu \ge EXCL LOC here MAH TRU-mother DI- request -IN that \gj EXCL LOC here MAH TRU-mother DI-request-IN that \ft hey, you know Mam, here it’s begged. \nt referrring to giving alms when attending the chanting session. \ref 0374 \id 523886074146010409 \begin 00:08:56 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 0375 \id 875362074146010409 \begin 00:08:56 \sp BTJMAH \tx kaluq ke Hajiq Jailudin ni Ibuq uda tau blon? \pho kalu kə ʰaji jaludin ni ʔibuʔ ʔuda tau blɔn \mb kalu ke Haji Jailudin ni Ibu uda tau blon \ge TOP to Haj Jailudin this mother PFCT know not.yet \gj TOP to Haj Jailudin this mother PFCT know not.yet \ft have you known about visiting Haj Jailudin or not? \nt = have you ever heard about attending chanting session organized by Haj Jailudin? \ref 0376 \id 525777074146010409 \begin 00:08:58 \sp EXPERN \tx blom. \pho blɔm \mb blom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0377 \id 255866074146010409 \begin 00:08:59 \sp BTJMAH \tx Hajiq Jailudin ni nyang adaq musholanya tu. \pho ʰaji jaludin ni ɲaŋ ʔada musolaʰɲa tuʔ \mb Haji Jailudin ni nyang ada mushola -nya tu \ge Haj Jailudin this REL exist prayer.room -NYA that \gj Haj Jailudin this REL exist prayer.room-NYA that \ft Haj Jailudin is the person who has the prayer room over there. \ref 0378 \id 743324074146010409 \begin 00:09:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0379 \id 763039074146010409 \begin 00:09:02 \sp BTJMAH \tx xxx ya duaq kaliq. \pho xxx yaʔ duwa kaliʔ \mb xxx ya dua kali \ge xxx yes two time \gj xxx yes two time \ft xxx for two times. \nt unclear utterance. \ref 0380 \id 915965074146010409 \begin 00:09:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0381 \id 739823074146010409 \begin 00:09:04 \sp BTJMAH \tx duaq kaliq dia mah kobokan. \pho duwa kali diya ma kobɔkan \mb dua kali dia mah kobok -an \ge two maybe 3 MAH mess.up -AN \gj two maybe 3 MAH mess.up-AN \ft he makes two times of finger bowls. \nt 1. = he makes two sessions for donating money to the charity box. 2. referring to Haj Jailudin organizing chanting session and making two sessions of donating alms for the participants. \ref 0382 \id 420467074146010409 \begin 00:09:06 \sp BTJMAH \tx ya duaq kaliq kan kita seribuq-seribuq. \pho ya duwa kaliʔ kan kitaʔ s̩ribus̩ribu \mb ya dua kali kan kita se- ribuq - se- ribuq \ge yes two maybe KAN 1PL SE- thousand - SE- thousand \gj yes two maybe KAN 1PL RED-SE-thousand \ft well, a thousand rupiah for each of two times chanting sessions. \nt referring to the amount of money donated to the charity box. \ref 0383 \id 605889074146010409 \begin 00:09:07 \sp BTJMAH \tx kaloq lagiq kagaq adaq mah Buq ya uda sekali kita ngasi namaqnya. \pho kalɔ lagi kagaʔ ʔada maʰ buʔ ya ʔuda səkali kita ŋasiʰ namaɲa \mb kalo lagi kaga ada mah Bu ya uda se- kali kita ng- kasi nama -nya \ge TOP more NEG exist MAH TRU-mother yes PFCT SE- very 1PL N- give name -NYA \gj TOP more NEG exist MAH TRU-mother yes PFCT SE-very 1PL N-give name-NYA \ft when I don’t have enough money I just give it once. \nt referring to donating money to the charity box when attending the chanting session. \ref 0384 \id 289250074146010409 \begin 00:09:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0385 \id 232166074146010409 \begin 00:09:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0386 \id 219148074146010409 \begin 00:09:11 \sp BTJMAH \tx ya mang kaloq diasalnya lagiq saya mah orangnya maluqan. \pho ya maŋ kalɔʔ diʔasalɲa lagiʔ saya ma ʔoraŋɲa maluwan \mb ya mang kalo di- asal -nya lagi saya mah orang -nya maluq -an \ge yes indeed TOP DI- origin -NYA more 1SG MAH person -NYA embarrassed -AN \gj yes indeed TOP DI-origin-NYA more 1SG MAH person-NYA embarrassed-AN \ft yeah, frankly speaking, I am naturally born as a shy person. \ref 0387 \id 130820074146010409 \begin 00:09:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0388 \id 595772074146010409 \begin 00:09:13 \sp BTJMAH \tx maluqan, ih orang-orang padaq ngasi laluq rasaq pegimana. \pho maluwan ʔih ʔoraŋʔoraŋ pada ŋasiʰ lalu rasaʔ pəgimana \mb maluq -an ih orang - orang pada ng- kasi lalu rasa pegimana \ge embarrassed -AN EXCL person - person PL N- give pass feel how \gj embarrassed-AN EXCL RED-person PL N-give pass feel how \ft I feel ashamed... somehow I feel ashamed to see other people donating money (while I don’t). \ref 0389 \id 355530074147010409 \begin 00:09:16 \sp BTJMAH \tx rasaq hinaq dah gitu, ya? \pho rasaʔ hina da gitu ya \mb rasa hinaq dah gitu ya \ge feel contemptible DAH like.that yes \gj feel contemptible DAH like.that yes \ft I just feel that I am offended, you know? \ref 0390 \id 912873074147010409 \begin 00:09:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0391 \id 981724074147010409 \begin 00:09:17 \sp BTJMAH \tx rasaqan saya ini mah. \pho rasaʔan saya ʔini maʰ \mb rasaq -an saya ini mah \ge feel -AN 1SG this MAH \gj feel-AN 1SG this MAH \ft this is what I feel. \ref 0392 \id 757269074147010409 \begin 00:09:19 \sp BTJMAH \tx rasaqan saya iya orang padaq ngasi lagiq, émang adaq. \pho rasaʔan saya ʔiya ʔoraŋ pada ŋasiʰ lagiʔ ʔemaŋ ʔadaʔ \mb rasaq -an saya iya orang pada ng- kasi lagi émang ada \ge feel -AN 1SG yes person PL N- give more indeed exist \gj feel-AN 1SG yes person PL N-give more indeed exist \ft I feel that other people can give more and more, because they really have it. \nt = I feel that other people can donate money more and more, simply because they have money. \ref 0393 \id 232590074147010409 \begin 00:09:21 \sp BTJMAH \tx kaluq gua... xx kaluq saya gitu amaq kagaqnya. \pho kalu guwaː ʔam kalu sayaʰ gitu ʔama kagaʔɲaʰ \mb kalu gua xx kalu saya gitu ama kagaq -nya \ge TOP 1SG xx TOP 1SG like.that with NEG -NYA \gj TOP 1SG xx TOP 1SG like.that with NEG-NYA \ft if I... for me it \nt referring to be not able to donate money to the charity box when attending the chanting session. \ref 0394 \id 148145074147010409 \begin 00:09:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0395 \id 178581074147010409 \begin 00:09:25 \sp BTJMAH \tx bilang saya ya lagiq kaloq baruq punya duit serébuq mah ya saya jalan. \pho bilaŋ saya ya lagi kalo baru puɲa duwit s̩rebuʔ ma ya saya jalan \mb bilang saya ya lagi kalo baru punya duit se- rébuq mah ya saya jalan \ge say 1SG yes more TOP new have money SE- thousand MAH yes 1SG walk \gj say 1SG yes more TOP new have money SE-thousand MAH yes 1SG walk \ft I might say that if I have a thousand rupiah in hands then I will take a walk. \nt = I might say that if I have a thousand rupiah in hands then I will go to attend the chanting session. \ref 0396 \id 527930074147010409 \begin 00:09:29 \sp BTJMAH \tx kaloq lagiq punyaq duit duaq rébuq, tigaq rébuq ya saya jalan jugaq ke situ. \pho kaɔ gi puɲa duwit duwa rebuʔ tiga rebuʔ ya saya jalan jugaʔ kə situʔ \mb kalo lagi punya duit dua rébuq tiga rébuq ya saya jalan juga ke situ \ge TOP more have money two thousand three thousand yes 1SG walk also to there \gj TOP more have money two thousand three thousand yes 1SG walk also to there \ft and if I have two thousand or three thousand rupiah then I will go to that place too. \nt still referring to attending the chanting session and having money to be given to the charity box. \ref 0397 \id 438124074147010409 \begin 00:09:32 \sp BTJMAH \tx kaloq lagiq gaq punyaq duit duaq rébuq mah ke situ saya jarang jalan. \pho kalo lagi ga puɲaʔ duwit duwa rebuʔ ma kə situʔ sa jaraŋ jalan \mb kalo lagi ga punya duit dua rébuq mah ke situ saya jarang jalan \ge TOP more NEG have money two thousand MAH to there 1SG rare walk \gj TOP more NEG have money two thousand MAH to there 1SG rare walk \ft but if I don’t have two thousand rupiah, I rarely go to that place. \nt referring to attending the chanting session when having not enough money. \ref 0398 \id 359213074147010409 \begin 00:09:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0399 \id 700275074147010409 \begin 00:09:35 \sp BTJMAH \tx tadiq moq ngajiq di situ tu xx ruma tu. \pho tadi mɔ ŋaji di situ tuʔ bala rumah tu \mb tadi mo ng- kaji di situ tu xx ruma tu \ge earlier want N- chant LOC 2 that xx house that \gj earlier want N-chant LOC 2 that xx house that \ft minutes before I was about to attend the chanting session xx there at that house. \ref 0400 \id 839433074147010409 \begin 00:09:37 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0401 \id 569429074147010409 \begin 00:09:38 \sp BTJMAH \tx ya man sekaliq dia mah dah kobokan téh. \pho ya man skali diya ma dah kobɔkan te \mb ya man se- kaliq dia mah dah kobok -an téh \ge yes only SE- maybe 3 MAH PFCT mess.up -AN TEH \gj yes only SE-maybe 3 MAH PFCT mess.up-AN TEH \ft with him there’s only one finger bowl. \nt 1. = chanting at his place only needs to give once donation to the charity box. 2. referring to attending the chanting session at the house she mentioned before. \ref 0402 \id 408091074147010409 \begin 00:09:40 \sp BTJMAH \tx cuman serébuq kita ngasinya dah. \pho cuman sərebuʔ kita ŋasiʰɲa dah \mb cuman se- rébuq kita ng- kasi -nya dah \ge only SE- thousand 1PL N- give -NYA DAH \gj only SE-thousand 1PL N-give-NYA DAH \ft I only need to give a thousand rupiah. \ref 0403 \id 496683074147010409 \begin 00:09:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0404 \id 861054074147010409 \begin 00:09:42 \sp BTJMAH \tx nggaq dipatok. \pho ŋga dipatɔk \mb ngga di- patok \ge NEG DI- peck \gj NEG DI-peck \ft it’s not fixed. \nt 1. referring to the amount of money donated to the charity box. 2. = it’s without a fixed cost. \ref 0405 \id 354650074147010409 \begin 00:09:43 \sp XXX \tx Kiki, di mana Ki? \pho kiki di mana ki \mb Kiki di mana Ki \ge Kiki LOC which TRU-Okki \gj Kiki LOC which TRU-Okki \ft Kiki, where are you? \nt someone is looking for a person whose name is Kiki. \ref 0406 \id 522677074147010409 \begin 00:09:44 \sp BTJMAH \tx kaloq di nyang laén mah di situ tu di guru ini ni kuduq duaq balik waé kobokan téh. \pho kalɔʔ di ɲaŋ laen ma di situ tu di guru ʔini ni kuduʔ duwa balik waeʔ kobɔkan te \mb kalo di nyang laén mah di situ tu di guru ini ni kudu dua balik wa -é kobok -an téh \ge TOP LOC REL other MAH LOC there that LOC teacher this this should two turn.around two -E mess.up -AN TEH \gj TOP LOC REL other MAH LOC there that LOC teacher this this should two turn.around two-E mess.up-AN TEH \ft at the other place with that tutor there should be two finger bowls back and forth. \nt = attending the chanting session with another tutor at the other place, the alms should be given to two charity boxes. \ref 0407 \id 345608074147010409 \begin 00:09:49 \sp BTJMAH \tx pan kita nggaq, nggaq ngasi Buq maluq Buq. \pho pan kita ŋa ŋga ŋasi buʔ malu buʔ \mb pan kita ngga ngga ng- kasi Bu malu Bu \ge PAN 1PL NEG NEG N- give TRU-mother embarrassed TRU-mother \gj PAN 1PL NEG NEG N-give TRU-mother embarrassed TRU-mother \ft if I don’t give it, I feel ashamed. \nt = if I don’t give alms, I will feel ashamed. \ref 0408 \id 648756074147010409 \begin 00:09:51 \sp BTJMAH \tx keseringan mah gitu, ya? \pho kəsəriŋan maʰ gitu yaʔ \mb ke- se- ringan mah gitu ya \ge KE- SE- light MAH like.that yes \gj KE-SE-light MAH like.that yes \ft it’s too often, you know? \nt = it happens too often that I don’t give alms, you know? \ref 0409 \id 762187074147010409 \begin 00:09:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0410 \id 990725074147010409 \begin 00:09:53 \sp BTJMAH \tx keseringan ngajiq ni kita... \pho kəsəriŋan ŋajiʔ ni kitaʔ \mb ke- se- ringan ng- kaji ni kita \ge KE- SE- light N- chant this 1PL \gj KE-SE-light N-chant this 1PL \ft I often go to attend the chanting session... \ref 0411 \id 832162074147010409 \begin 00:09:55 \sp BTJMAH \tx ... setiap Kemis téh ngajiq gitu, nggaq ngasi lagiq, nggaq ngasi lagiq. \pho sətiyap kəmis teʰ ŋajiʔ gituʔ ŋga ŋasiʰ lagiʔ ŋga ŋasiʰ lagiʔ \mb se- tiap Kemis téh ng- kaji gitu ngga ng- kasi lagi ngga ng- kasi lagi \ge SE- every Thursday TEH N- chant like.that NEG N- give more NEG N- give more \gj SE-every Thursday TEH N-chant like.that NEG N-give more NEG N-give more \ft ... every Thursday I attend the chanting session, but I don’t give alms again and again. \nt referring to not giving alms to the charity box. \ref 0412 \id 768541074147010409 \begin 00:09:58 \sp BTJMAH \tx keduaq kaliqnya kan kita maluq. \pho kəduwa kaliʔɲa kan kita maluʔ \mb ke- dua kali -nya kan kita malu \ge KE- two time -NYA KAN 1PL embarrassed \gj KE-two time-NYA KAN 1PL embarrassed \ft for the second time I feel ashamed. \nt = for the umpteen time I feel ashamed for not giving alms. \ref 0413 \id 681173074148010409 \begin 00:10:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0414 \id 200638074148010409 \begin 00:10:00 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0415 \id 432047074149010409 \begin 00:10:01 \sp BTJMAH \tx kaloq baruq punyaq duit serébuq mah hatiq kita maluq. \pho kalɔʔ baru puɲaʔ duwit sərebuʔ ma ʔati kita maluʔ \mb kalo baru punya duit se- rébuq mah hati kita malu \ge TOP new have money SE- thousand MAH liver 1PL embarrassed \gj TOP new have money SE-thousand MAH liver 1PL embarrassed \ft I feel ashamed if I only have a thousand rupiah. \ref 0416 \id 833363074149010409 \begin 00:10:04 \sp BTJMAH \tx keseringan mah dipintaqinnya duaq kaliq. \pho kəsəriŋan ma dipintainɲa duwa kaliʔ \mb ke an sering mah di- pintaq -in -nya dua kali \ge KE AN often MAH DI- request -IN -NYA two time \gj KE.AN-often MAH DI-request-IN-NYA two time \ft usually I am asked to give alms two times. \ref 0417 \id 247834074149010409 \begin 00:10:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0418 \id 757371074149010409 \begin 00:10:06 \sp BTJMAH \tx gitu doang kan Buq. \pho gitu dowaŋ kan buʔ \mb gitu doang kan Bu \ge like.that just KAN TRU-mother \gj like.that just KAN TRU-mother \ft just like that, Mam. \ref 0419 \id 157558074150010409 \begin 00:10:09 \sp BTJMAH \tx ya uda saya mah ninggangnya begini Buq. \pho ya uda saya ma niŋgaŋɲa bəgini buʔ \mb ya uda saya mah n- tinggang -nya begini Bu \ge yes PFCT 1SG MAH N- fall.on -NYA like.this TRU-mother \gj yes PFCT 1SG MAH N-fall.on-NYA like.this TRU-mother \ft well, what strikes me is like this, Mam. \nt 1. = well, I am struck by a bad luck. 2. talking about her condition. \ref 0420 \id 881725074150010409 \begin 00:10:11 \sp BTJMAH \tx keadaqan saya répot. \pho kəʔadaʔan saya repɔt \mb ke an ada saya répot \ge KE AN exist 1SG cause.trouble \gj KE.AN-exist 1SG cause.trouble \ft I’m having a difficult situation. \ref 0421 \id 367377074150010409 \begin 00:10:12 \sp EXPERN \tx samaq, saya jugaq répot. \pho samaʔ saya juga repɔt \mb sama saya juga répot \ge same 1SG also cause.trouble \gj same 1SG also cause.trouble \ft I am having a difficult situation as well. \nt talking while laughing. \ref 0422 \id 226797074150010409 \begin 00:10:13 \sp BTJMAH \tx répot. \pho repot \mb répot \ge cause.trouble \gj cause.trouble \ft it’s really difficult. \nt referring to her conditiion. \ref 0423 \id 887978074150010409 \begin 00:10:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0424 \id 171092074150010409 \begin 00:10:15 \sp BTJMAH \tx répot dah saya maq keadaqan saya begini. \pho repɔt da saya ma kəʔadaʔan saya bəgini \mb répot dah saya ma ke an ada saya begini \ge cause.trouble DAH 1SG with KE AN exist 1SG like.this \gj cause.trouble DAH 1SG with KE.AN-exist 1SG like.this \ft the situation that I have like this is really difficult. \nt = the situation that I am dealing with is really difficult. \ref 0425 \id 650094074150010409 \begin 00:10:16 \sp BTJMAH \tx masyaallah, péngén kayaq orang-orang gitu. \pho masaʔalɔ peŋen kaya ʔoraŋʔoraŋ gituʔ \mb masyaallah péngén kaya orang - orang gitu \ge OATH want like person - person like.that \gj OATH want like RED-person like.that \ft my God, I really want to be like other people. \ref 0426 \id 745808074150010409 \begin 00:10:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0427 \id 222039074150010409 \begin 00:10:19 \sp BTJMAH \tx gaul-gaul amaq temen ke mana, ke mana pegiq. \pho gaʷulgaʷul ʔama təmən kə manaʔ kə mana pəgiʔ \mb gaul - gaul ama temen ke mana ke mana pegi \ge socialize - socialize with friend to which to which go \gj RED-socialize with friend to which to which go \ft able to socialize with friends and able to go to anywhere. \nt = I wish that I could socialize with friends and go to every place I like. \ref 0428 \id 121944074150010409 \begin 00:10:22 \sp BTJMAH \tx brang bring brang bring gitu ke mana-mana, péngén Buq. \pho braŋ briŋ braŋ briŋ gituʔ kə manamana peŋen buʔ \mb brang bring brang bring gitu ke mana - mana péngén Bu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that to which - which want TRU-mother \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that to RED-which want TRU-mother \ft I wish I could go to every place bang bang bang bang. \ref 0429 \id 818671074150010409 \begin 00:10:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0430 \id 818773074150010409 \begin 00:10:25 \sp BTJMAH \tx xxx bukan nggaq péngén kita akur gitu, ya? \pho xxx bukan ŋga peŋen kita ʔakur gitu yaʔ \mb xxx bukan ngga péngén kita akur gitu ya \ge xxx NEG NEG want 1PL agree like.that yes \gj xxx NEG NEG want 1PL agree like.that yes \ft xxx doesn’t mean that I don’t want to get along with other people, you know? \ref 0431 \id 739374074150010409 \begin 00:10:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0432 \id 974868074150010409 \begin 00:10:27 \sp BTJMAH \tx amaq tetanggaq, maq sudaraq, amaq guruq-guruq bukan nggaq péngén akur. \pho ʔama tətaŋgaʔ ma sudaraʔ ʔama guruguruʔ bukan ŋga peŋen ʔakur \mb ama tetangga maq sudara ama guru - guru bukan ngga péngén akur \ge with neighbor MAH sibling with teacher - teacher NEG NEG want agree \gj with neighbor MAH sibling with RED-teacher NEG NEG want agree \ft it doesn’t mean that I don’t want to get along with neighbors, relatives, and teachers. \ref 0433 \id 735895074150010409 \begin 00:10:30 \sp BTJMAH \tx amaq keadaqan kita gitu Buq. \pho ʔamaʔ kəʔadaʔan kitaʔ gitu buʔ \mb ama ke an ada kita gitu Bu \ge with KE AN exist 1PL like.that TRU-mother \gj with KE.AN-exist 1PL like.that TRU-mother \ft with my condition, Mam. \nt 1. = it’s all about my condition that I can’t cope with. 2. implicitly telling that she can’t get along with other people simply because of her social condition. \ref 0434 \id 107989074150010409 \begin 00:10:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0435 \id 273725074150010409 \begin 00:10:33 \sp BTJMAH \tx répot, répot téh amaq keadaqan uangnya. \pho repɔt repɔt te ʔama kəʔadaʔan ʔuwaŋɲa \mb répot répot téh ama ke an ada uang -nya \ge cause.trouble cause.trouble TEH with KE AN exist money -NYA \gj cause.trouble cause.trouble TEH with KE.AN-exist money-NYA \ft I am really having a financial difficulty. \ref 0436 \id 306378074150010409 \begin 00:10:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0437 \id 105301074150010409 \begin 00:10:36 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0438 \id 105165074150010409 \begin 00:10:37 \sp EXPERN \tx bukan samaq keadaqan... apa namaqnya? \pho bukan sama kəʔadaʔan ʔapa namaɲa \mb bukan sama ke an ada apa nama -nya \ge NEG same KE AN exist what name -NYA \gj NEG same KE.AN-exist what name-NYA \ft it has nothing to do with the condition of... what’s it? \nt referring to the reason of BTJMAH doesn’t want to get involved too much with other people in her community. \ref 0439 \id 510380074150010409 \begin 00:10:38 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0440 \id 625623092634020409 \begin 00:10:39 \sp EXPERN \tx kegiatannya apa... \pho kəgiyatanɲa ʔapas \mb ke an giat -nya apa \ge KE AN active -NYA what \gj KE.AN-active-NYA what \ft the activity of what... \nt 1. = it has nothing to do with the social activity. 2. still referring to the reason of BTJMAH doesn’t want to get involved too much with other people in her community. \ref 0441 \id 769927092635020409 \begin 00:10:40 \sp BTJMAH \tx kegiatannya kita gitu. \pho kəgiyatanɲa kita gituʔ \mb ke an giat -nya kita gitu \ge KE AN active -NYA 1PL like.that \gj KE.AN-active-NYA 1PL like.that \ft my activity. \nt = the social activity. \ref 0442 \id 582361092635020409 \begin 00:10:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0443 \id 863914092635020409 \begin 00:10:41 \sp BTJMAH \tx kan orang kan yang xxx jadiq giat mah Buq amaq apa sih? \pho kan ʔoraŋ kan yaŋ xxx jadi giyat ma buʔ ʔama ʔapa siʰ \mb kan orang kan yang xxx jadi giat mah Bu ama apa sih \ge KAN person KAN REL xxx become active MAH TRU-mother with what SIH \gj KAN person KAN REL xxx become active MAH TRU-mother with what SIH \ft do you know what can make people get busy? \ref 0444 \id 720600092635020409 \begin 00:10:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0445 \id 452224092635020409 \begin 00:10:44 \sp BTJMAH \tx gitu kan amaq uang gitu. \pho gitu kan ʔama ʔuwaŋ gituʔ \mb gitu kan ama uang gitu \ge like.that KAN with money like.that \gj like.that KAN with money like.that \ft it’s money that matters, you know? \nt telling that she can get involved with social activity around her living place only if she has money. \ref 0446 \id 649355092635020409 \begin 00:10:46 \sp BTJMAH \tx kaloq kita kan kagaq adaq, gitu. \pho kalo kita kan kaga ʔadaʔ gituʔ \mb kalo kita kan kaga ada gitu \ge TOP 1PL KAN NEG exist like.that \gj TOP 1PL KAN NEG exist like.that \ft I have none, you know? \nt = as you know, I don’t have money. \ref 0447 \id 929589092635020409 \begin 00:10:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0448 \id 222123092635020409 \begin 00:10:49 \sp BTJMAH \tx ya adaq sih adaq, milik mah gaq diilangin Buq. \pho ya ʔada si ʔadaʔ milik ma ga diʔilaŋin buːʔ \mb ya ada sih ada milik mah ga di- ilang -in Bu \ge yes exist SIH exist possession MAH NEG DI- disappear -IN TRU-mother \gj yes exist SIH exist possession MAH NEG DI-disappear-IN TRU-mother \ft there are some for sure, what belongs to us can’t be removed. \nt referring to having enough money. \ref 0449 \id 629175092635020409 \begin 00:10:51 \sp BTJMAH \tx setiap hariq adaq waéq. \pho sətiyap hariʔ ʔadaʔ waeʔ \mb se- tiap hari ada waéq \ge SE- every day exist only \gj SE-every day exist only \ft everyday it must be available. \nt = everyday there must be something available for me that can be used to earn my daily bread. \ref 0450 \id 167975092635020409 \begin 00:10:52 \sp BTJMAH \tx cuman gitu dah. \pho cɔman gitu da \mb cuman gitu dah \ge only like.that DAH \gj only like.that DAH \ft just like that. \nt 1. = it is just as much as needed. 2. talking while laughing. 3. telling that she only can earn money that’s sufficient for what she needs from day to day. \ref 0451 \id 467139092635020409 \begin 00:10:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0452 \id 214320092635020409 \begin 00:10:55 \sp BTJMAH \tx saya péngén sih pegiq ke mana, ke mana, ke mana gitu Buq. \pho sa peŋen siʰ pəgi kə mana kə mana kə mana gitu buʔ \mb saya péngén sih pegi ke mana ke mana ke mana gitu Bu \ge 1SG want SIH go to which to which to which like.that TRU-mother \gj 1SG want SIH go to which to which to which like.that TRU-mother \ft I wish that I could go to every place, Mam. \ref 0453 \id 887142092636020409 \begin 00:10:57 \sp BTJMAH \tx ngajiq ke mana péngén ikut gitu. \pho ŋajiʔ kə mana peŋen ʔikut gituʔ \mb ng- kaji ke mana péngén ikut gitu \ge N- chant to which want follow like.that \gj N-chant to which want follow like.that \ft attending the reading Koran session in everywhere. \nt = I also wish that I could attend the chanting session in every place. \ref 0454 \id 520832092636020409 \begin 00:11:00 \sp BTJMAH \tx maoq saya téh ngajiq, maoq saya orangnya maoq. \pho maɔː saya te ŋajiʔ maɔ saya ʔoraŋɲa maɔʔ \mb mao saya téh ng- kaji mao saya orang -nya mao \ge want 1SG TEH N- chant want 1SG person -NYA want \gj want 1SG TEH N-chant want 1SG person-NYA want \ft I don’t mind to attend the reading Koran session, I would love to. \ref 0455 \id 835773092636020409 \begin 00:11:02 \sp BTJMAH \tx belajar gitu. \pho b̩lajar gituʔ \mb bel- ajar gitu \ge BER- teach like.that \gj BER-teach like.that \ft studying it. \nt = I wish that I can learn how to read Koran. \ref 0456 \id 262439092636020409 \begin 00:11:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0457 \id 515574092636020409 \begin 00:11:03 \sp BTJMAH \tx émang saya mah nggaq bisaq ngajiq. \pho ʔemaŋ saya ma ŋga bisa ŋajiʔ \mb émang saya mah ngga bisa ng- kaji \ge indeed 1SG MAH NEG can N- chant \gj indeed 1SG MAH NEG can N-chant \ft I am not able to read Koran. \ref 0458 \id 663495092636020409 \begin 00:11:04 \sp BTJMAH \tx émang saya mah nggaq sekolah Buq. \pho ʔemaŋ saya ma ŋgaʔ skɔla buʔ \mb émang saya mah ngga sekolah Bu \ge indeed 1SG MAH NEG school TRU-mother \gj indeed 1SG MAH NEG school TRU-mother \ft I never went to school, Mam. \ref 0459 \id 971460092636020409 \begin 00:11:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0460 \id 150284092636020409 \begin 00:11:06 \sp BTJMAH \tx nggaq sekola. \pho ŋga skɔlaʔ \mb ngga sekola \ge NEG school \gj NEG school \ft never attending the school. \nt = I am an uneducated person. \ref 0461 \id 136102092636020409 \begin 00:11:07 \sp BTJMAH \tx tadiqannya sekola agamaq, baruq kelas duaq... \pho tadiyanɲa skɔla ʔagamaʔ baruʔ kəlas duwaʔ \mb tadi -an -nya sekola agama baru kelas dua \ge earlier -AN -NYA school religion new class two \gj earlier-AN-NYA school religion new class two \ft long time ago I attended an Islamic school, but when I was still at the second grade... \ref 0462 \id 283617092636020409 \begin 00:11:09 \sp BTJMAH \tx ... masi xx pan jaman duluq mah Buq ya? \pho masi ŋauʔ pan jaman dulu ma buʔ ya \mb masi xx pan jaman dulu mah Bu ya \ge still xx PAN period before MAH TRU-mother yes \gj still xx PAN period before MAH TRU-mother yes \ft ... I was still xx long time ago, right Mam? \nt 1. part of her previous utterance. 2. unclear. \ref 0463 \id 966290092636020409 \begin 00:11:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0464 \id 560682092636020409 \begin 00:11:11 \sp BTJMAH \tx uda dikawinin maq orang tuaq. \pho ʔuda dikawinin ma ʔoraŋ tuwaʔ \mb uda di- kawin -in ma orang tua \ge PFCT DI- married -IN with person old \gj PFCT DI-married-IN with person old \ft my parents were married me off. \ref 0465 \id 105552092636020409 \begin 00:11:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0466 \id 726438092636020409 \begin 00:11:13 \sp BTJMAH \tx kaloq duluq mah Buq kan kawin téh nurut kataq orang tuaq, Buq. \pho kalɔ dulu ma buʔ kan kawin te nurut kata ʔoraŋ tuwaʔ buʔ \mb kalo dulu mah Bu kan kawin téh n- urut kata orang tua Bu \ge TOP before MAH TRU-mother KAN married TEH N- in.order word person old TRU-mother \gj TOP before MAH TRU-mother KAN married TEH N-in.order word person old TRU-mother \ft you know Mam, many years ago a marriage was done as asked by parents. \nt intending to say that she got married simply because her parents asked her to do so. \ref 0467 \id 455250092636020409 \begin 00:11:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0468 \id 208005092636020409 \begin 00:11:17 \sp BTJMAH \tx kataq orang tuaq begini jugaq, ‘ah anak téh nggaq bolé ini dah ah,’ gitu. \pho kataʔ ʔoraŋ tuwa bəgini uga ʔã ʔanak te ŋga bole ʔini da ʔah gituʔ \mb kata orang tua begini juga ah anak téh ngga bolé ini dah ah gitu \ge word person old like.this also AH child TEH NEG may this PFCT AH like.that \gj word person old like.this also AH child TEH NEG may this PFCT AH like.that \ft my parents said, ‘hey Kid, you shouldn’t do this.’ \nt = my parents said that as a child I wasn’t supposed to do things they didn’t like. \ref 0469 \id 951155092636020409 \begin 00:11:20 \sp BTJMAH \tx kuduq waéq kataq orang tuaq. \pho kuduʔ wae kataʔ ʔoraŋ tuwaʔ \mb kudu waéq kata orang tua \ge should only word person old \gj should only word person old \ft should obey what parents say. \nt = as a child I should obey what parents say. \ref 0470 \id 884199092636020409 \begin 00:11:21 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman skarang kan kagaq Buq, ya? \pho kalɔʔ jaman skaraŋ kan kagaʔ bu yaʔ \mb kalo jaman skarang kan kaga Bu ya \ge TOP period now KAN NEG TRU-mother yes \gj TOP period now KAN NEG TRU-mother yes \ft but in this time it isn’t like that, right? \nt meaning to say that today’s children have tendency to not obey their parents. \ref 0471 \id 553883092636020409 \begin 00:11:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0472 \id 126771092636020409 \begin 00:11:23 \sp BTJMAH \tx orang tuaq nurut anak, gitu. \pho ʔoraŋ tuwa nurut ʔanaʰk gituʔ \mb orang tua n- urut anak gitu \ge person old N- in.order child like.that \gj person old N-in.order child like.that \ft it’s parents who obey the children. \nt 1. explaining what she has mentioned before. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0473 \id 949964092636020409 \begin 00:11:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt while laughing. \ref 0474 \id 674625092636020409 \begin 00:11:26 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman skarang... kaluq duluq mah pan kagaq, Buq. \pho kaɔ jaman səkaraŋ kalu dulu ma pan kagaʔ buʔ \mb kalo jaman skarang kalu dulu mah pan kaga Bu \ge TOP period now TOP before MAH PAN NEG TRU-mother \gj TOP period now TOP before MAH PAN NEG TRU-mother \ft in this present time... it didn’t happen many years before. \nt intending to say that in the past there was no tendency that parents obey their children. \ref 0475 \id 840390092636020409 \begin 00:11:28 \sp BTJMAH \tx kuduqnya nurutin orang tuaq. \pho kuduɲa nurutin ʔoraŋ tuwaʔ \mb kuduq -nya n- urut -in orang tua \ge should -NYA N- in.order -IN person old \gj should-NYA N-in.order-IN person old \ft should obey the parents. \nt = children should obey their parents. \ref 0476 \id 449065092636020409 \begin 00:11:30 \sp BTJMAH \tx kataq orang tuaq begini-begini, jadiq kita turutin. \pho kata ʔoraŋ tuwaʔ bəginibəgini jadi kitaʔ turutin \mb kata orang tua begini - begini jadi kita turut -in \ge word person old like.this - like.this become 1PL follow -IN \gj word person old RED-like.this become 1PL follow-IN \ft if parents said that it got to be like this and like this, then we just obeyed it. \ref 0477 \id 657723092637020409 \begin 00:11:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0478 \id 264538092637020409 \begin 00:11:33 \sp BTJMAH \tx jadiq kita takut maq orang tuaq. \pho jadiʔ kita takut ma ʔoraŋ tuwa \mb jadiq kita takut ma orang tua \ge therefore 1PL fear with person old \gj therefore 1PL fear with person old \ft therefore we were afraid of our parents. \nt = therefore we showed respect to our parents. \ref 0479 \id 700862092637020409 \begin 00:11:35 \sp BTJMAH \tx harus sekola anuq ini kan Buq. \pho ʰarus skɔla ʔanu ʔiniʔ kan buʔ \mb harus sekola anu ini kan Bu \ge must school whatchamacallit this KAN TRU-mother \gj must school whatchamacallit this KAN TRU-mother \ft I had to enter the school of whatchamacallit, Mam. \ref 0480 \id 804483092637020409 \begin 00:11:37 \sp BTJMAH \tx MI. \pho ʔemʔiʔ \mb MI \ge Islamic.elementary.school \gj Islamic.elementary.school \ft an Islamic elementary school. \nt referring to the school that she had to enter as asked by her parents. \ref 0481 \id 865006092637020409 \begin 00:11:38 \sp BTJMAH \tx kan kita kuduq sampéq ke kuping. \pho kan kita kuduʔ sampeʔ kə kupiŋ \mb kan kita kudu sampé ke kuping \ge KAN 1PL should reach to ear \gj KAN 1PL should reach to ear \ft I should put it on my ears. \nt the meaning isn’t really clear but possibly talking about a common habit possessed by Babakan villagers; they consider the readiness of a child entering the school is when he could put his right hand on the head and then touch his left ear with his right hand. \ref 0482 \id 178378092637020409 \begin 00:11:39 \sp BTJMAH \tx ke ginian, ke telingaq. \pho kə giniyan kə təliŋaʔ \mb ke gini -an ke telinga \ge to like.this -AN to ear \gj to like.this-AN to ear \ft to this thing, to the ears. \nt 1. = to my ears. 2. referring to touching her ears. \ref 0483 \id 705225092637020409 \begin 00:11:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0484 \id 343543092637020409 \begin 00:11:40 \sp BTJMAH \tx kaloq gaq gitu mah pan kagaq masuk. \pho kalo ga gitu ma pan kaga masukʰ \mb kalo ga gitu mah pan kaga masuk \ge TOP NEG like.that MAH PAN NEG go.in \gj TOP NEG like.that MAH PAN NEG go.in \ft if not, then how come it gets inside? \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. = if I couldn’t do it, then I couldn’t enter the school. 3. referring to touching her ears as a way to know her readiness to go to school. \ref 0485 \id 134778092637020409 \begin 00:11:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt also laughing at the end of the utterance. \ref 0486 \id 529811092637020409 \begin 00:11:43 \sp BTJMAH \tx susa Buq. \pho susa buʔ \mb susa Bu \ge difficult TRU-mother \gj difficult TRU-mother \ft it’s hard, Mam. \nt unclear meaning but probably referring to her condition as a person who’s not well-educated. \ref 0487 \id 384242085402050509 \begin 00:11:44 \sp BTJMAH \tx tar sono kagaq tauq, Buq. \pho ta sɔnɔʰ kaga tauʔ buʔ \mb tar sono kaga tau Bu \ge moment there NEG know TRU-mother \gj moment there NEG know TRU-mother \ft afterward I didn’t know it. \nt unclear reference. \ref 0488 \id 550049092637020409 \begin 00:11:45 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0489 \id 492264092637020409 \begin 00:11:46 \sp BTJMAH \tx nggaq tauq ini gitu. \pho ŋga tau ʔini gituʔ \mb ngga tau ini gitu \ge NEG know this like.that \gj NEG know this like.that \ft I didn’t know about this thing. \ref 0490 \id 395491092637020409 \begin 00:11:47 \sp BTJMAH \tx anuq... tanggal-tanggal anuq itu téh saya mah pemerintah nggaq kenal. \mb anu tanggal - tanggal anu itu téh saya mah pem- perintah ngga kenal \ge whatchamacallit date - date whatchamacallit that TEH 1SG MAH PEN- command NEG recognize \gj whatchamacallit RED-date whatchamacallit that TEH 1SG MAH PEN-command NEG recognize \ft er... I knew nothing about red-letter dates made up by the government. \ref 0491 \id 225828092637020409 \begin 00:11:51 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0492 \id 799749092637020409 \begin 00:11:51 \sp BTJMAH \tx nggaq tauq. \pho ŋga tauʔ \mb ngga tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I didn’t know. \nt referring to not knowing about the red-dates made up by the government. \ref 0493 \id 497407092637020409 \begin 00:11:52 \sp BTJMAH \tx nggaq tauq saya mah dah. \pho ŋga tauʔ saya ma da \mb ngga tau saya mah dah \ge NEG know 1SG MAH DAH \gj NEG know 1SG MAH DAH \ft I knew nothing about it for sure. \nt referring to not knowing about the red-letter dates that officially made up by the government. \ref 0494 \id 435829092637020409 \begin 00:11:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0495 \id 487495092637020409 \begin 00:11:54 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 0496 \id 340134092637020409 \begin 00:11:56 \sp BTJMAH \tx agamaq téh gitu yang gundul-gundul nggaq adaq barisnya mah saya nggaq bisaq. \pho ʔagamaʔ te gituʔ yaŋ gundulgundul ŋga ʔadaʔ barisɲa ma sa ŋga bisaʔ \mb agama téh gitu yang gundul - gundul ngga ada baris -nya mah saya ngga bisa \ge religion TEH like.that REL shaven - shaven NEG exist line -NYA MAH 1SG NEG can \gj religion TEH like.that REL RED-shaven NEG exist line-NYA MAH 1SG NEG can \ft about the religious matter, I could do nothing with the bald characters. \nt 1. = I wasn’t able to read Arabic characters that had vowel marks omitted. 3. laughing at the end of the utterance. \ref 0497 \id 448004092637020409 \begin 00:11:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0498 \id 824563092637020409 \begin 00:12:01 \sp BTJMAH \tx ya Allah... \pho ya awa \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God... \ref 0499 \id 852551092637020409 \begin 00:12:02 \sp BTJMAH \tx émang Ibuq duluq nika umur berapa? \pho ʔemaŋ ʔibu dulu nika ʔumur bərapaʰ \mb émang Ibu dulu nika umur berapa \ge indeed mother before married age how.much \gj indeed mother before married age how.much \ft at what age did yout get married? \ref 0500 \id 542632092637020409 \begin 00:12:03 \sp BTJMAN \tx saya nika umur sebelas taun. \pho sa nika ʔumur səblas tauːn \mb saya nika umur se- belas taun \ge 1SG married age SE- teen year \gj 1SG married age SE-teen year \ft I got married when I was eleven years old. \ref 0501 \id 934937092637020409 \begin 00:12:05 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0502 \id 110777092638020409 \begin 00:12:06 \sp BTJMAH \tx Buq jaman dulu mah Buq pan orang téh nggaq kayaq skarang, ya? \pho bu jaman dulu ma buʔ pan ʔoraŋ te ŋga kaya skaraŋ ya \mb Bu jaman dulu mah Bu pan orang téh ngga kaya skarang ya \ge TRU-mother period before MAH TRU-mother PAN person TEH NEG like now yes \gj TRU-mother period before MAH TRU-mother PAN person TEH NEG like now yes \ft you know Mam, people in the past weren’t like people today, right? \ref 0503 \id 329682092638020409 \begin 00:12:08 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0504 \id 275651092638020409 \begin 00:12:09 \sp BTJMAH \tx banyak jaman duluq mah kurang gitu, Buq. \pho baɲak jaman dulu maʰ kuraːŋ gitu buʔ \mb banyak jaman dulu mah kurang gitu Bu \ge a.lot period before MAH less like.that TRU-mother \gj a.lot period before MAH less like.that TRU-mother \ft in the past there were lots of people who lived in poverty. \nt telling about the past social condition. \ref 0505 \id 274892092638020409 \begin 00:12:11 \sp BTJMAH \tx apa-apa téh kurang gitu. \pho ʔapaʔapa te kuraŋ gituʔ \mb apa - apa téh kurang gitu \ge what - what TEH less like.that \gj RED-what TEH less like.that \ft everything was insufficient. \nt still talking about the past social condition. \ref 0506 \id 119947092638020409 \begin 00:12:13 \sp BTJMAH \tx nggaq kayaq jaman sekarang mah. \pho ŋga kayaʔ jaman səkaraŋ ma \mb ngga kaya jaman sekarang mah \ge NEG like period now MAH \gj NEG like period now MAH \ft definitely not like this present time. \nt still talking about the past condition. \ref 0507 \id 551405092638020409 \begin 00:12:14 \sp BTJMAH \tx kaloq karang mah Buq kaloq kita pikir kendaraqan amaq orang téh Buq ampir samaq. \pho kaɔ karaŋ ma buʔ kalo kita pikir gandaraʔan ʔama ʔoraŋ te buʔ ʔampir samaʔ \mb kalo karang mah Bu kalo kita pikir kendara -an ama orang téh Bu ampir sama \ge TOP compose MAH TRU-mother TOP 1PL think ride -AN with person TEH TRU-mother near same \gj TOP compose MAH TRU-mother TOP 1PL think ride-AN with person TEH TRU-mother near same \ft but now if we’re thinking it over, the number of vehicles and people are almost equal. \ref 0508 \id 784732092638020409 \begin 00:12:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0509 \id 110462092638020409 \begin 00:12:20 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman duluq mah kan kurang pan Buq. \pho kalɔ jaman dulu ma kan kuraŋ pan buʔ \mb kalo jaman dulu mah kan kurang pan Bu \ge TOP period before MAH KAN less PAN TRU-mother \gj TOP period before MAH KAN less PAN TRU-mother \ft in the past they were not that much. \nt referring to the number of vehicles and people in the past. \ref 0510 \id 439515092638020409 \begin 00:12:21 \sp BTJMAH \tx ruma nggaq begini. \pho rumah ŋga bəgini \mb ruma ngga begini \ge house NEG like.this \gj house NEG like.this \ft houses were not like this. \nt referring to the type of the houses in the past. \ref 0511 \id 338980092638020409 \begin 00:12:23 \sp BTJMAH \tx banyak mah kebon. \pho baɲak ma kəbɔn \mb banyak mah kebon \ge a.lot MAH garden \gj a.lot MAH garden \ft there were so many kinds of fields. \nt telling that the number of cultivated lands in the past were more than the number of houses. \ref 0512 \id 855559092638020409 \begin 00:12:24 \sp BTJMAH \tx puun-puunan. \pho puʔunpuʔunan \mb puun - puun -an \ge tree - tree -AN \gj RED.AN-tree \ft lots of trees. \nt telling that in the past there were lots of trees found around her living place. \ref 0513 \id 707663092638020409 \begin 00:12:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0514 \id 819074092638020409 \begin 00:12:26 \sp BTJMAH \tx kaloq karang mah di mana, Buq? \pho kalɔʔ karaŋ ma di mana buʔ \mb kalo karang mah di mana Bu \ge TOP compose MAH LOC which TRU-mother \gj TOP compose MAH LOC which TRU-mother \ft now where can we find them? \nt referring to finding place that full with gardens and trees. \ref 0515 \id 405783092638020409 \begin 00:12:27 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt 1. = they’re hard to find. 2. referring to gardens and trees. \ref 0516 \id 406715092638020409 \begin 00:12:27 \sp BTJMAH \tx duluq mah banyak sawah. \pho duluʔ ma baɲak sawa \mb dulu mah banyak sawah \ge before MAH a.lot paddy.field \gj before MAH a.lot paddy.field \ft long time ago there were lots of paddy fields. \ref 0517 \id 772384092638020409 \begin 00:12:29 \sp BTJMAH \tx banyak padiq. \pho baɲak padiʔ \mb banyak padi \ge a.lot rice.plant \gj a.lot rice.plant \ft lots of rice plant. \ref 0518 \id 475404092638020409 \begin 00:12:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0519 \id 530907092638020409 \begin 00:12:30 \sp BTJMAH \tx karang mah kurang pan di sini. \pho karaŋ ma kuraŋ pan di sini \mb karang mah kurang pan di sini \ge now MAH less PAN LOC here \gj now MAH less PAN LOC here \ft now they become less in this place. \nt referring to gardens, trees, and paddy fields with the rice plant. \ref 0520 \id 976502092638020409 \begin 00:12:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0521 \id 289356092638020409 \begin 00:12:32 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0522 \id 226380092638020409 \begin 00:12:33 \sp EXPERN \tx uda banyak bangunan ya sekarang? \pho ʔuda baɲak baŋunan ya səkaraŋ \mb uda banyak bangun -an ya sekarang \ge PFCT a.lot rise -AN yes now \gj PFCT a.lot rise-AN yes now \ft there are so many buildings now, right? \ref 0523 \id 185924092638020409 \begin 00:12:33 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0524 \id 639946092638020409 \begin 00:12:33 \sp BTJMAH \tx duluq mah ini pan ini kebon puun jambuq bol, Buq. \pho duluʔ ma ʔini pan ʔini kəbɔn pun jambuʔ bɔl buʔ \mb dulu mah ini pan ini kebon puun jambu bol Bu \ge before MAH this PAN this garden tree guava rose.apple TRU-mother \gj before MAH this PAN this garden tree guava rose.apple TRU-mother \ft years ago this place was rose-apple field, Mam. \ref 0525 \id 285141092638020409 \begin 00:12:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh I see. \ref 0526 \id 476625092639020409 \begin 00:12:36 \sp BTJMAH \tx duluq mah ini téh kebon puun bambuq, segala apa. \mb dulu mah ini téh kebon puun bambu segala apa \ge before MAH this TEH garden tree bamboo all what \gj before MAH this TEH garden tree bamboo all what \ft years ago this place was bamboo-trees field, and any other thing. \nt = years ago this place was also bamboo-trees garden, and any other trees. \ref 0527 \id 353737092639020409 \begin 00:12:39 \sp BTJMAH \tx sekarang mah mana Buq? \pho səkaraŋ ma mana buʔ \mb sekarang mah mana Bu \ge now MAH which TRU-mother \gj now MAH which TRU-mother \ft but now where’s it going? \nt = but now where are those trees gone? \ref 0528 \id 477603092639020409 \begin 00:12:40 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq puun bumbuq. \pho ŋga ʔadaʔ pun bambuʔ \mb ngga ada puun bumbu \ge NEG exist tree condiment \gj NEG exist tree condiment \ft there’s no bamboo tree. \ref 0529 \id 590773092639020409 \begin 00:12:41 \sp EXPERN \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔɑdaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there’s not any. \nt referring to bamboo trees. \ref 0530 \id 931868092639020409 \begin 00:12:41 \sp BTJMAH \tx kaluq bukan di gawir-gawir mah. \pho kalu bukan di gawirgawir ma \mb kalu bukan di gawir - gawir mah \ge TOP NEG LOC steep.mountain.slope.with.an.abyss.at.the.lower.end - steep.mountain.slope.with.an.abyss.at.the.lower.end MAH \gj TOP NEG LOC RED-steep.mountain.slope.with.an.abyss.at.the.lower.end MAH \ft if it’s not on the slope. \nt 1. referring to bamboo trees. 2. = where can we find bamboo trees except on the slope? 3. laughing at the end of the utterance. \ref 0531 \id 731271092639020409 \begin 00:12:42 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0532 \id 688601092639020409 \begin 00:12:43 \sp BTJMAH \tx gitu kaloq karang mah. \pho gituʔ kalo karaŋ ma \mb gitu kalo karang mah \ge like.that TOP now MAH \gj like.that TOP now MAH \ft it happens now. \nt referring to today’s situation around her living place, where some trees such as guava tree and bamboo tree are hard to find. \ref 0533 \id 829767092640020409 \begin 00:12:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0534 \id 121134092640020409 \begin 00:12:46 \sp BTJMAH \tx émang karang xx keadaqan téh begini Buq. \pho ʔemaŋ karaŋ kaʔ kəʔadaʔan te bəgini buʔ \mb émang karang xx ke an ada téh begini Bu \ge indeed now xx KE AN exist TEH like.this TRU-mother \gj indeed now xx KE.AN-exist TEH like.this TRU-mother \ft yeah, this is the situation that I am facing with now. \ref 0535 \id 701981092640020409 \begin 00:12:48 \sp BTJMAH \tx nggaq kayaq duluq-duluqan gitu. \pho ŋga kayaʔ duluduluwan gituʔ \mb ngga kaya dulu - dulu -an gitu \ge NEG like before - before -AN like.that \gj NEG like RED.AN-before like.that \ft not like the previous time. \ref 0536 \id 713763092640020409 \begin 00:12:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0537 \id 733005092640020409 \begin 00:12:50 \sp BTJMAH \tx dariq buah-buahan adaq. \pho dariʔ buwabuwahan ʔadaʔ \mb dari buah - buah -an ada \ge from fruit - fruit -AN exist \gj from RED.AN-fruit exist \ft fruits were available. \nt 1. = fruits were easy to find. 2. referring to the past condition. \ref 0538 \id 143603092640020409 \begin 00:12:50 \sp XXX \tx woi! \pho wɔːiʔ \mb woi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt a young kid calling from outside. \ref 0539 \id 336525092640020409 \begin 00:12:51 \sp XXX \tx Ki, pegang Ki! \pho kiʔ pəgaŋ kiʔ \mb Ki pegang Ki \ge TRU-Okki hold TRU-Okki \gj TRU-Okki hold TRU-Okki \ft Kiki, hold this please! \nt a young kid talking to his friend outside. \ref 0540 \id 993157092640020409 \begin 00:12:52 \sp BTJMAH \tx kita punyaq puun jambuq. \pho kita puɲaʔ pun jambuʔ \mb kita punya puun jambu \ge 1PL have tree guava \gj 1PL have tree guava \ft I had guava trees. \ref 0541 \id 311111092640020409 \begin 00:12:54 \sp BTJMAH \tx ya namaqnya setaun duaq kaliq jugaq adaq buahnya. \pho ya namaɲa s̩taun duwa kali gaʔ ʔada buwahɲa \mb ya nama -nya se- taun dua kali juga ada buah -nya \ge yes name -NYA SE- year two time also exist fruit -NYA \gj yes name-NYA SE-year two time also exist fruit-NYA \ft yeah, it born fruits twice in a year. \nt referring to guava trees. \ref 0542 \id 458010092640020409 \begin 00:12:56 \sp BTJMAH \tx kita punyaq gitu namaqnya dariq buahan. \pho kita puɲaːʔ gitu namaɲa dariʔ buwahan \mb kita punya gitu nama -nya dari buah -an \ge 1PL have like.that name -NYA from fruit -AN \gj 1PL have like.that name-NYA from fruit-AN \ft we got things from the fruits. \nt = I might say that I earned money from guava trees that born fruit. \ref 0543 \id 683917092640020409 \begin 00:12:59 \sp BTJMAH \tx gaq duit nggaq répot kayaq skarang. \pho ga duwit ŋga repɔt kay skaraŋ \mb ga duit ngga répot kaya skarang \ge NEG money NEG cause.trouble like now \gj NEG money NEG cause.trouble like now \ft money wasn’t something that bothered me like now. \ref 0544 \id 413425092640020409 \begin 00:13:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0545 \id 141264092641020409 \begin 00:13:00 \sp BTJMAH \tx kaloq skarang répot iyaan Buq. \pho kalɔʔ skaraŋ repɔt ʔiyaʔan buʔ \mb kalo skarang répot iya -an Bu \ge TOP now cause.trouble yes -AN TRU-mother \gj TOP now cause.trouble yes-AN TRU-mother \ft and now it makes me worried a lot. \nt referring to having not enough money. \ref 0546 \id 637253092641020409 \begin 00:13:02 \sp BTJMAH \tx masyaallah. \pho masaʔalɔ \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh my God. \ref 0547 \id 930308092641020409 \begin 00:13:04 \sp BTJMAH \tx tapiq saya orang kagaq punyaq. \pho tapiʔ sayaʰ ʔoraŋ kaga puɲaʔ \mb tapi saya orang kaga punya \ge but 1SG person NEG have \gj but 1SG person NEG have \ft I am not a rich person. \ref 0548 \id 613281092641020409 \begin 00:13:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0549 \id 325445092641020409 \begin 00:13:06 \sp BTJMAH \tx punyaq, punyaq apa-apa répotnya mah. \pho puɲa puɲa ʔapaʔapah repɔtɲa ma \mb punya punya apa - apa répot -nya mah \ge have have what - what cause.trouble -NYA MAH \gj have have RED-what cause.trouble-NYA MAH \ft what bothers me is I have everything. \nt 1. actually intending to say that she’s not rich and she has nothing. 2. = what makes me worried is I have nothing. \ref 0550 \id 173730092641020409 \begin 00:13:07 \sp BTJMAH \tx kaloq yang adaq mah ya kagaq répot. \pho kalɔʔ yaŋ ʔada ma ya kaga repɔt \mb kalo yang ada mah ya kaga répot \ge TOP REL exist MAH yes NEG cause.trouble \gj TOP REL exist MAH yes NEG cause.trouble \ft those who are rich enough don’t have to get worried. \ref 0551 \id 897390092641020409 \begin 00:13:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0552 \id 858239092641020409 \begin 00:13:11 \sp BTJMAH \tx kaloq saya mah bukan saya kataq nyenyedih, maap ni. \pho kalɔʔ saya ma bukan saya kata ɲəɲədi maʔap ni \mb kalo saya mah bukan saya kata nye- ny- sedih maap ni \ge TOP 1SG MAH NEG 1SG word N- N- sad pardon this \gj TOP 1SG MAH NEG 1SG word N-N-sad pardon this \ft I am sorry, I don’t mean to make things look sad to you. \nt = I don’t mean to make you feel sorry for me. \ref 0553 \id 739456092641020409 \begin 00:13:13 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, aha. \ref 0554 \id 552764092641020409 \begin 00:13:14 \sp BTJMAH \tx émang keadaqan saya Buq begini. \pho ʔemaŋ kəʔadaʔan saya buʔ bəgini \mb émang ke an ada saya Bu begini \ge indeed KE AN exist 1SG TRU-mother like.this \gj indeed KE.AN-exist 1SG TRU-mother like.this \ft this is really the situation I am dealing with. \ref 0555 \id 215801092641020409 \begin 00:13:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0556 \id 569803092641020409 \begin 00:13:16 \sp BTJMAH \tx répot namaqnya gitu. \pho repɔt namaɲa gituʔ \mb répot nama -nya gitu \ge cause.trouble name -NYA like.that \gj cause.trouble name-NYA like.that \ft it’s really difficult. \ref 0557 \id 398651092641020409 \begin 00:13:17 \sp BTJMAH \tx kaloq orang-orang sih yang punyaq mah ya nggaq répot. \pho kalɔʔ ʔoraŋʔoraŋ si yaŋ puɲaʔ ma ya ŋga repɔt \mb kalo orang - orang sih yang punya mah ya ngga répot \ge TOP person - person SIH REL have MAH yes NEG cause.trouble \gj TOP RED-person SIH REL have MAH yes NEG cause.trouble \ft definetely those who are rich enough don’t need to be worried. \ref 0558 \id 240662092641020409 \begin 00:13:19 \sp BTJMAH \tx kaloq saya répot. \pho kɔ sayah repɔtʰ \mb kalo saya répot \ge TOP 1SG cause.trouble \gj TOP 1SG cause.trouble \ft for me it’s really hard. \nt referring to her condition. \ref 0559 \id 821727092641020409 \begin 00:13:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0560 \id 886205092641020409 \begin 00:13:22 \sp BTJMAH \tx punyaq keterangan KTP. \pho puɲa kətəraŋan ketepɛʔ \mb punya ke an terang KTP \ge have KE AN bright ID \gj have KE.AN-bright ID \ft having an ID card. \nt = I should have an ID card. \ref 0561 \id 974701092641020409 \begin 00:13:24 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0562 \id 477008065719030409 \begin 00:13:24 \sp BTJMAH \tx punyaq, punyaq surat KK gitu. \pho puɲaʔ puɲa surat kaka gituʔ \mb punya punya surat KK gitu \ge have have letter head.of.family like.that \gj have have letter head.of.family like.that \ft having a family card. \nt = I should have a family card. \ref 0563 \id 485714065720030409 \begin 00:13:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0564 \id 117338065720030409 \begin 00:13:27 \sp BTJMAH \tx kaloq gaq punyaq KTP, nggaq adaq punyaq KK mah nggaq, nggaq bisa. \pho kalo ga puɲa kətepɛʔ ŋa ʔada puɲa kaka ma ŋgɑ ŋga bisaʔ \mb kalo ga punya KTP ngga ada punya KK mah ngga ngga bisa \ge TOP NEG have ID NEG exist have head.of.family MAH NEG NEG can \gj TOP NEG have ID NEG exist have head.of.family MAH NEG NEG can \ft it is impossible without having an ID card or a family card. \nt 1. = if we don’t have an ID card or a family card, we may not able to get it. 2. referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0565 \id 810694065720030409 \begin 00:13:30 \sp EXPERN \tx nggaq bisaq, ya? \pho ŋga bisa ya \mb ngga bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft it’s impossible, huh? \nt 1. = so we won’t be able to have it, huh? 2. still referring to receiving gas-stove distribution. \ref 0566 \id 850252065720030409 \begin 00:13:31 \sp BTJMAH \tx nggaq punyaq gas, nggaq. \pho ŋga puɲa gas ŋgaʔ \mb ngga punya gas ngga \ge NEG have gas NEG \gj NEG have gas NEG \ft we won’t have gas-stove for sure. \ref 0567 \id 614339065720030409 \begin 00:13:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0568 \id 114434065720030409 \begin 00:13:32 \sp BTJMAH \tx saya suru bikin KTP, saya uda tuaq. \pho sa suru bikin kətepɛʔ sa ʔuda tuwaʔ \mb saya suru bikin KTP saya uda tua \ge 1SG order make ID 1SG PFCT old \gj 1SG order make ID 1SG PFCT old \ft I was asked to make an ID card, but I am too old. \nt = I was asked to apply for an ID card, but I thought I didn’t need it because I am old enough. \ref 0569 \id 371141103751100609 \begin 00:13:33 \sp BTJREZ \tx ah... \pho ʔaːː \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah.. \ref 0570 \id 599594065720030409 \begin 00:13:34 \sp XXX \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft sorry? \nt someone’s talking in the other room. \ref 0571 \id 694742065720030409 \begin 00:13:34 \sp BTJMAH \tx saya uda tuaq. \pho sa ʔuda tuwaʔ \mb saya uda tua \ge 1SG PFCT old \gj 1SG PFCT old \ft I am old enough. \ref 0572 \id 552305065720030409 \begin 00:13:35 \sp BTJMAH \tx ah biarin dah saya mah gaq dapet gas dah. \pho ʔã biyarin da sa ma ga dapət gas da \mb ah biar -in dah saya mah ga dapet gas dah \ge EXCL let -IN PFCT 1SG MAH NEG get gas PFCT \gj EXCL let-IN PFCT 1SG MAH NEG get gas PFCT \ft I don’t care if I don’t get gas-stove. \ref 0573 \id 608675065720030409 \begin 00:13:38 \sp BTJMAH \tx kataq saya gitu. \pho kata saya gituʔ \mb kata saya gitu \ge word 1SG like.that \gj word 1SG like.that \ft that’s what I said. \ref 0574 \id 317708065720030409 \begin 00:13:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0575 \id 630266065720030409 \begin 00:13:39 \sp BTJMAH \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it doesn’t matter. \ref 0576 \id 746881105252060509 \begin 00:13:39 \sp BTJMAH \tx abis saya mintaq KTP pan kuduq pakéq uang, Buq. \pho ʔabis sa taʔ kətepɛʔ pan kudu pakeʔ ʔuwaŋ buʔ \mb abis saya minta KTP pan kudu paké uang Bu \ge finished 1SG ask.for ID PAN should use money TRU-mother \gj finished 1SG ask.for ID PAN should use money TRU-mother \ft because I have to prepare some money to apply for the ID card. \ref 0577 \id 493879065720030409 \begin 00:13:41 \sp EXPERN \tx he-em, bener. \pho ʔə̃ʔə̃m bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yes, right. \ref 0578 \id 532498065720030409 \begin 00:13:42 \sp BTJMAH \tx uangnya mana? \pho ʔuwaŋɲa manaʔ \mb uang -nya mana \ge money -NYA which \gj money-NYA which \ft how can I get that money? \ref 0579 \id 705832065720030409 \begin 00:13:43 \sp BTJMAH \tx ya kan kita dikasi amaq anak kita pakéq résikoq makan gitu. \pho ya kan kitaʔ dikasi ama ʔanak kita pakeʔ rəsikɔʔ makan gituʔ \mb ya kan kita di- kasi ama anak kita paké résikoq makan gitu \ge yes KAN 1PL DI- give with child 1PL use risk eat like.that \gj yes KAN 1PL DI-give with child 1PL use risk eat like.that \ft yeah, well, my child gives me some, but I use it to earn my daily bread. \nt referring to getting some money from her child. \ref 0580 \id 639669065720030409 \begin 00:13:45 \sp BTJREZ \tx 0. \nt coughing. \ref 0581 \id 133946065720030409 \begin 00:13:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0582 \id 945360065720030409 \begin 00:13:46 \sp BTJMAH \tx ya kan anaknya usahaqnya usahaq kuliq, Buq. \pho ya kan ʔanakɲa ʔusahaɲa ʔusaha kuliʔ buʔ \mb ya kan anak -nya usaha -nya usaha kuliq Bu \ge yes KAN child -NYA effort -NYA effort coolie TRU-mother \gj yes KAN child-NYA effort-NYA effort coolie TRU-mother \ft my child’s working as a coolie, Mam. \ref 0583 \id 697528065720030409 \begin 00:13:49 \sp BTJMAH \tx nggaq gedéq ngasinya. \pho ŋga gedeʔ ŋasiʰɲa \mb ngga gedé ng- kasi -nya \ge NEG big N- give -NYA \gj NEG big N-give-NYA \ft he doesn’t give me much. \nt referring to her child gives her money. \ref 0584 \id 567366065720030409 \begin 00:13:50 \sp BTJMAH \tx sepuluh, duaq pulu, duaq limaq. \pho spulu duwa puluʰ duwa limaʔ \mb se- puluh dua pulu dua lima \ge SE- ten two ten two five \gj SE-ten two ten two five \ft ten, twenty, twenty five. \nt 1. = he gives me about ten thousand rupiah, twenty thousand rupiah, and twenty five thousand rupiah. 2. referring to the amount of money given by her child. \ref 0585 \id 840389065720030409 \begin 00:13:52 \sp BTJMAH \tx pan karang jaman sekarang mah Buq apa-apa mahal. \pho paŋ karaŋ jaman səkaraŋ ma buʔ ʔapaʔapa mahal \mb pan karang jaman sekarang mah Bu apa - apa mahal \ge PAN compose period now MAH TRU-mother what - what expensive \gj PAN compose period now MAH TRU-mother RED-what expensive \ft you know Mam, things are expensive today. \ref 0586 \id 447248065720030409 \begin 00:13:55 \sp BTJMAH \tx kita kagaq bisaq, Buq. \pho kita kaga bisaʔ buʔ \mb kita kaga bisa Bu \ge 1PL NEG can TRU-mother \gj 1PL NEG can TRU-mother \ft I can’t afford it. \nt referring to affording her life expenses. \ref 0587 \id 714648065720030409 \begin 00:13:56 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 0588 \id 312982065720030409 \begin 00:13:56 \sp BTJMAH \tx minyak tanah téh saya mah uda jarang kebeliq dah. \pho miɲak tana te sa ma ʔuda jaraŋ kəbəliʔ daʰ \mb minyak tanah téh saya mah uda jarang ke- beli dah \ge oil soil TEH 1SG MAH PFCT rare KE- buy DAH \gj oil soil TEH 1SG MAH PFCT rare KE-buy DAH \ft kerosene is thing that I rarely buy. \ref 0589 \id 402302065721030409 \begin 00:13:59 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0590 \id 395931065721030409 \begin 00:13:59 \sp BTJMAH \tx keburuq mahal. \pho kəbuʔ mahal \mb ke- buru mahal \ge KE- chase expensive \gj KE-chase expensive \ft it’s too expensive. \nt probably referring to kerosene. \ref 0591 \id 422683065721030409 \begin 00:14:00 \sp BTJMAH \tx ya kan beras mpat rébuq. \pho ya kan bəras m̩pat rebuʔ \mb ya kan beras mpat rébuq \ge yes KAN uncooked.rice four thousand \gj yes KAN uncooked.rice four thousand \ft rice costs four thousand rupiah. \ref 0592 \id 954617065721030409 \begin 00:14:01 \sp BTJMAH \tx kaloq duit sepuluh rébuq, minyak limaq rébuq, beras mpat rébuq. \pho kalɔʔ dwit spulu rebuʔ miɲak lima rebuʔ bəras mpat rebuʔ \mb kalo duit se- puluh rébuq minyak lima rébuq beras mpat rébuq \ge TOP money SE- ten thousand oil five thousand uncooked.rice four thousand \gj TOP money SE-ten thousand oil five thousand uncooked.rice four thousand \ft suppose I have ten thousand rupiah, then kerosene costs five thousand rupiah, while rice costs four thousand rupiah. \nt = suppose I have ten thousand rupiah, then I allocate it to buy kerosene that costs five thousand rupiah and rice that costs four thousand rupiah. \ref 0593 \id 572838065721030409 \begin 00:14:04 \sp BTJMAH \tx uda berapa sih Buq? \pho ʔuda b̩rapa si buʔ \mb uda berapa sih Bu \ge PFCT how.much SIH TRU-mother \gj PFCT how.much SIH TRU-mother \ft how much that they cost? \nt referring to buying rice and kerosene. \ref 0594 \id 110918065721030409 \begin 00:14:06 \sp EXPERN \tx nggaq kebeliq lauk déh. \pho ŋga kəbli lauk deʰ \mb ngga ke- beli lauk déh \ge NEG KE- buy side.dish DEH \gj NEG KE-buy side.dish DEH \ft then you won’t be able to buy side dish. \nt talking while laughing. \ref 0595 \id 899087065721030409 \begin 00:14:06 \sp BTJMAH \tx ya Allah... \pho ya ʔawɔː \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my God... \ref 0596 \id 580629065721030409 \begin 00:14:07 \sp BTJMAH \tx makaqnyé saya mah ngopiq sehariqan duaq kaliq. \pho makane sa ma ŋɔpiʔ səʔariyan duwa kaliʔ \mb maka -nyé saya mah ng- kopi se- hari -an dua kali \ge then -NYE 1SG MAH N- coffee SE- day -AN two time \gj then-NYE 1SG MAH N-coffee SE-day-AN two time \ft that’s why I drink coffee twice in a day. \ref 0597 \id 541568065721030409 \begin 00:14:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0598 \id 142111065721030409 \begin 00:14:10 \sp BTJMAH \tx itu xx itu kopiq, gulaq pan kita kuduq beliq ya Buq, ya? \pho ʔitu pa ʔitu kɔpiʔ gulaʔ pan kita kuduʔ bəliʔ ya buʔ yɑːʔ \mb itu xx itu kopi gula pan kita kudu beli ya Bu ya \ge that xx that coffee sugar PAN 1PL should buy yes TRU-mother yes \gj that xx that coffee sugar PAN 1PL should buy yes TRU-mother yes \ft I should buy coffee and sugar, you know? \ref 0599 \id 467847065721030409 \begin 00:14:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0600 \id 412036065721030409 \begin 00:14:12 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0601 \id 203364065721030409 \begin 00:14:13 \sp BTJMAH \tx jadiq saya mah répot dah Buq keadaqan saya mah begini. \pho jadiʔ sa ma repɔt da buʔ kəʔadaʔan saya ma bəgini \mb jadiq saya mah répot dah Bu ke an ada saya mah begini \ge therefore 1SG MAH cause.trouble PFCT TRU-mother KE AN exist 1SG MAH like.this \gj therefore 1SG MAH cause.trouble PFCT TRU-mother KE.AN-exist 1SG MAH like.this \ft I am really dealing with a difficult situation, Mam. \ref 0602 \id 356520065721030409 \begin 00:14:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0603 \id 448310065721030409 \begin 00:14:16 \sp BTJMAH \tx ya anak ngasi duit ukur duaq pulu, duaq limaq dah. \pho ya ʔanak ŋasi duwit ʔukur duwa pulu duwa limaʔ dah \mb ya anak ng- kasi duit ukur dua pulu dua lima dah \ge yes child N- give money measure two ten two five DAH \gj yes child N-give money measure two ten two five DAH \ft yeah, my son gives me money around twenty thousand rupiah or twenty five thousand rupiah. \ref 0604 \id 558381065721030409 \begin 00:14:19 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 0605 \id 119367065721030409 \begin 00:14:19 \sp EXPERN \tx sehariq? \pho səhariʔ \mb se- hari \ge SE- day \gj SE-day \ft in a day? \nt = he gives you money around twenty thousand or twenty five thousand rupiah in a day? \ref 0606 \id 707761065721030409 \begin 00:14:20 \sp BTJMAH \tx iya, sehariq. \pho ʔiya səhariʔ \mb iya se- hari \ge yes SE- day \gj yes SE-day \ft yes, in a day. \ref 0607 \id 655939065721030409 \begin 00:14:20 \sp BTJMAH \tx témpoq-témpoq mah kaloq nggaq adaq sehariq, adaq duaq hariq. \pho tempɔtempɔ ma kalɔ ŋga ʔadaʔ səʰariʔ ʔadaʔ duwa hariʔ \mb témpoq - témpoq mah kalo ngga ada se- hari ada dua hari \ge time - time MAH TOP NEG exist SE- day exist two day \gj RED-time MAH TOP NEG exist SE-day exist two day \ft formerly if it’s not in a day, then it will be in every two days. \nt 1. = formerly if he doesn’t give me for every single day, then it will be in every two days. 2. referring to her son giving her money. \ref 0608 \id 892174065721030409 \begin 00:14:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0609 \id 495278065721030409 \begin 00:14:23 \sp BTJMAH \tx ya kan dia mah pan namaqnya orang kuliq mah Buq... \pho ya kan diya ma pan namaɲa ʔoraŋ kuliʔ ma buʔ \mb ya kan dia mah pan nama -nya orang kuliq mah Bu \ge yes KAN 3 MAH PAN name -NYA person coolie MAH TRU-mother \gj yes KAN 3 MAH PAN name-NYA person coolie MAH TRU-mother \ft yeah, as you know Mam, he’s just a coolie... \nt referring to what her son does. \ref 0610 \id 654985065721030409 \begin 00:14:25 \sp BTJMAH \tx dikasi lagiq ya namaqnya. \pho dikasiʰ lagi yaʔ namaɲa \mb di- kasi lagi ya nama -nya \ge DI- give more yes name -NYA \gj DI-give more yes name-NYA \ft I might say that he also gets it. \nt probably intending to say that her son also gets money from other people as his wages working as a coolie. \ref 0611 \id 157914065721030409 \begin 00:14:27 \sp BTJMAH \tx kaloq xx kita punyaq namaqnya puun jambuq sendiriq, karang kita petik kita bawaq. \pho kalɔ sitaʔ kita puɲa. namaɲa pun jambuʔ səndiriʔ karaŋ kita pətik kita bawaʔ \mb kalo xx kita punya nama -nya puun jambu sen- diri karang kita petik kita bawa \ge TOP xx 1PL have name -NYA tree guava SE- self now 1PL pick 1PL bring \gj TOP xx 1PL have name-NYA tree guava SE-self now 1PL pick 1PL bring \ft suppose that we have our own guava tree, then we can pick and bring its fruits by our own too. \nt referring to having guava tree and selling its fruit on her own. \ref 0612 \id 575434065721030409 \begin 00:14:31 \sp BTJMAH \tx ngasi duit ke eee... orang tuaq téh adaq limaq pulunya, adaq cepéqnya. \pho ŋasiʰ duwit kəʔ ʔə̃ ʔoraŋ tuwaʔ te ʔadaʔ lima puluʰɲa ʔadaʔ cəpeʔɲa \mb ng- kasi duit ke eee orang tua téh ada lima pulu -nya ada cepéq -nya \ge N- give money to FILL person old TEH exist five ten -NYA exist one.hundred -NYA \gj N-give money to FILL person old TEH exist five ten-NYA exist one.hundred-NYA \ft then we can give our parents either fifty thousand rupiah or a hundred thousand rupiah. \nt referring to the amount of money given by her son from selling guava fruits. \ref 0613 \id 535667065721030409 \begin 00:14:34 \sp BTJMAH \tx pan ini mah kagaq, Buq. \pho pan ʔini ma kagaʔ buʔ \mb pan ini mah kaga Bu \ge PAN this MAH NEG TRU-mother \gj PAN this MAH NEG TRU-mother \ft but this is not so. \nt implicitly telling that the money she and her son gain from selling guava fruits isn’t as much as expected. \ref 0614 \id 879841065721030409 \begin 00:14:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0615 \id 203490065721030409 \begin 00:14:35 \sp BTJMAH \tx adaq duaq limaq, duaq pulu. \pho ʔada duwa limaʔ duwa pulu \mb ada dua lima dua pulu \ge exist two five two ten \gj exist two five two ten \ft there are twenty five and there are also twenty. \nt = sometimes I get twenty thousand rupiah and at the other times I get twenty five thousand rupiah. \ref 0616 \id 674908065721030409 \begin 00:14:36 \sp BTJMAH \tx bagémana dia dapetnya kelebiannya. \pho bagemana diya dapətɲa kələbiʰanɲaʰ \mb bagémana dia dapet -nya ke an lebi -nya \ge how 3 get -NYA KE AN more -NYA \gj how 3 get-NYA KE.AN-more-NYA \ft how much can he make the profit? \nt 1. = it depends on how much money that my son gains from selling guava fruit. 2. telling that the amount of money she receives from her son is not certain, mostly depends on the profit that her son gains. \ref 0617 \id 202348065722030409 \begin 00:14:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0618 \id 368876065722030409 \begin 00:14:38 \sp BTJMAH \tx kaloq nggaq adaq kelebihannya mah ya dia nggaq bisaq ngasi. \pho kalɔ ŋga ʔadaʔ kələbiʰanɲa ma ya diya ŋga bisaʔ ŋasiʰ \mb kalo ngga ada ke an lebih -nya mah ya dia ngga bisa ng- kasi \ge TOP NEG exist KE AN more -NYA MAH yes 3 NEG can N- give \gj TOP NEG exist KE.AN-more-NYA MAH yes 3 NEG can N-give \ft if there’s no profit, then it means he can’t give me. \nt 1. = if he doesn’t gain any profit from selling guava tree, then it means he can’t give me some money. 2. talking about her son. \ref 0619 \id 218255065722030409 \begin 00:14:41 \sp BTJMAH \tx adaq xxx \pho ʔadaʔ xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there is xxx. \nt unclear utterance. \ref 0620 \id 420767065722030409 \begin 00:14:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0621 \id 239573065722030409 \begin 00:14:42 \sp BTJMAH \tx gitu Buq. \pho gitu buʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 0622 \id 508988065722030409 \begin 00:14:43 \sp BTJMAH \tx jan ampéq utang-utangan anak. \pho jan ʔampeʔ ʔutaŋʔutaŋan ʔanak \mb jan ampéq utang - utang -an anak \ge don't until debt - debt -AN child \gj don’t until RED.AN-debt child \ft don’t let our children have debt. \nt = I don’t want my son be in debt. \ref 0623 \id 680560065722030409 \begin 00:14:44 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 0624 \id 686902065722030409 \begin 00:14:45 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0625 \id 175076065722030409 \begin 00:14:45 \sp BTJMAH \tx kaluq saya kesian amaq anak. \pho kalu saya kəsiyan ʔama ʔanak \mb kalu saya kesian ama anak \ge TOP 1SG compassion with child \gj TOP 1SG compassion with child \ft I feel pity on my son. \ref 0626 \id 109955065722030409 \begin 00:14:47 \sp BTJMAH \tx saya peres-peres amat anak saya kesian. \pho saya pərəspərəs ʔamat ʔanak saya kəsiyan \mb saya peres - peres amat anak saya kesian \ge 1SG squeeze - squeeze very child 1SG compassion \gj 1SG RED-squeeze very child 1SG compassion \ft I feel sorry if it seems that I take advantage of my son. \ref 0627 \id 927227065722030409 \begin 00:14:48 \sp BTJMAH \tx apanan gitu... \pho ʔapanan gituʔ \mb apan -an gitu \ge NEG -AN like.that \gj NEG-AN like.that \ft it’s not... \ref 0628 \id 129163065722030409 \begin 00:14:50 \sp BTJMAH \tx nantiq dia lupaq apa khilaf apa... \pho nantiʔ diya lupaʔ ʔapa ʰilap ʔapa \mb nanti dia lupa apa khilaf apa \ge later 3 forget what mistake what \gj later 3 forget what mistake what \ft I am afraid that he will do something bad or... \nt referring to her son. \ref 0629 \id 647277065722030409 \begin 00:14:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0630 \id 206744065722030409 \begin 00:14:53 \sp BTJMAH \tx saya takuti gitu kita peres-peres amat gitu. \pho saya takuti gituʔ kitaʔ p̩rəsp̩rəs ʔamat gituʔ \mb saya tak- uti gitu kita peres - peres amat gitu \ge 1SG 1SG- female like.that 1PL squeeze - squeeze very like.that \gj 1SG 1SG-female like.that 1PL RED-squeeze very like.that \ft I am afraid that I’ll take advantage of him. \nt referring to taking advantage of her son by asking him to give more money than he usually gives. \ref 0631 \id 448718065722030409 \begin 00:14:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0632 \id 220343065722030409 \begin 00:14:55 \sp BTJMAH \tx ya anak yang laén ruma sono, anaknya padaq sekola, padaq ngajiq. \pho ya ʔanak yaŋ laen ruma sonɔʰ ʔanakɲa padaʔ skɔla pada ŋajiʔ \mb ya anak yang laén ruma sono anak -nya pada sekola pada ng- kaji \ge yes child REL other house there child -NYA PL school PL N- chant \gj yes child REL other house there child-NYA PL school PL N-chant \ft my other child who lives overthere has children who are attending the school and the chanting session. \nt talking about her other child and her grandchildren. \ref 0633 \id 410951065722030409 \begin 00:15:00 \sp BTJMAH \tx biayaqnya gedéq. \pho biyayaʔɲa gədeʔ \mb biayaq -nya gedé \ge fee -NYA big \gj fee-NYA big \ft it costs much. \nt referring to her child providing much money for children attending the school and the chanting session. \ref 0634 \id 861886065722030409 \begin 00:15:01 \sp BTJMAH \tx kaloq adaq dia kelebihannya ngasi maq orang tuaq. \pho kalɔ ʔadaʔ dya kələbiʰanɲa ŋasi ma ʔoraŋ tuwaʔ \mb kalo ada dia ke an lebih -nya ng- kasi ma orang tua \ge TOP exist 3 KE AN more -NYA N- give with person old \gj TOP exist 3 KE.AN-more-NYA N-give with person old \ft if he gets more money then he’ll be able to share some to me. \nt referring to her child. \ref 0635 \id 841896065722030409 \begin 00:15:03 \sp BTJMAH \tx kaloq kagaq mah ya uda. \pho kalɔʔ kagaʔ ma ya ʔudah \mb kalo kaga mah ya uda \ge TOP NEG MAH yes PFCT \gj TOP NEG MAH yes PFCT \ft and if not then it will be just fine. \nt 1. = and if he doesn’t, he won’t give money to me. 2. laughing at the end of the utterance. 3. referring to her child. \ref 0636 \id 573650065722030409 \begin 00:15:05 \sp EXPERN \tx he-eh, bener. \pho ʔə̃ʔə̃ bənər \mb he-eh bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft yes, right. \ref 0637 \id 248288065722030409 \begin 00:15:06 \sp BTJMAH \tx gitu Buq. \pho gitu buʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 0638 \id 279549065722030409 \begin 00:15:07 \sp BTJMAH \tx saya mah nggaq meres amaq anak mah nggaq. \pho saya ma ŋgaʔ mərəs ʔama ʔanak ma ŋ̩gaʔ \mb saya mah ngga m- peres ama anak mah ngga \ge 1SG MAH NEG N- squeeze with child MAH NEG \gj 1SG MAH NEG N-squeeze with child MAH NEG \ft definitely I don’t want to take advantage of my son. \ref 0639 \id 998500065722030409 \begin 00:15:09 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0640 \id 109943065722030409 \begin 00:15:09 \sp BTJMAH \tx itu milik mah dariq mana waéq gitu. \pho ʔituʔ milik ma dari mana weʔ gituʔ \mb itu milik mah dari mana waéq gitu \ge that possession MAH from which only like.that \gj that possession MAH from which only like.that \ft what we can possess may come from every place. \nt 1. talking about one’s good fortune. 2. = our good luck may come from unpredictable source. \ref 0641 \id 725629065722030409 \begin 00:15:11 \sp BTJMAH \tx makan mah adaq waéq. \pho makan ma ʔadaʔ waeʔ \mb makan mah ada waéq \ge eat MAH exist only \gj eat MAH exist only \ft undoubtedly food is always available. \nt intending to say that although life is hard for her, but she always has food and never be lack of food. \ref 0642 \id 360431065722030409 \begin 00:15:12 \sp BTJMAH \tx cuman kelebihan yang laén kagaq bisaq saya jadiqnya, gitu. \pho cɔman kələbihan yaŋ laen kagaʔ bisaʔ saya jadiɲa gituʔ \mb cuman ke an lebih yang laén kaga bisa saya jadi -nya gitu \ge only KE AN more REL other NEG can 1SG become -NYA like.that \gj only KE.AN-more REL other NEG can 1SG become-NYA like.that \ft however, I can’t afford something more than that, you know. \nt meaning to say that she can’t afford her other needs except food. \ref 0643 \id 485344065722030409 \begin 00:15:14 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho m̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0644 \id 183860065722030409 \begin 00:15:16 \sp BTJMAH \tx nggaq bisaq begilir ke sono ke sini, nggaq bisaq gitu Buq. \pho ŋga bisaʔ bəgilir kə sonɔ kə sini ŋga bisaʔ gitu buʔ \mb ngga bisa be- gilir ke sono ke sini ngga bisa gitu Bu \ge NEG can BER- take.turns to there to here NEG can like.that TRU-mother \gj NEG can BER-take.turns to there to here NEG can like.that TRU-mother \ft going to here and there alternately is something I can’t do, Mam. \nt = going to here and there alternately in order to attend the chanting session is something I can’t do, Mam. \ref 0645 \id 150727065723030409 \begin 00:15:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0646 \id 372558065723030409 \begin 00:15:20 \sp BTJMAH \tx ya abisnya pas-pasan gitu. \pho ya ʔabisa paspasan gituʔ \mb ya abis -nya pas - pas -an gitu \ge yes finished -NYA precise - precise -AN like.that \gj yes finished-NYA RED.AN-precise like.that \ft yeah, because it’s just enough. \nt = yeah, because I have just enough to live on. \ref 0647 \id 893386065723030409 \begin 00:15:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0648 \id 153532065723030409 \begin 00:15:22 \sp BTJMAH \tx ya pan anak mah banyak. \pho ya pan ʔanak ma baɲak \mb ya pan anak mah banyak \ge yes PAN child MAH a.lot \gj yes PAN child MAH a.lot \ft other than that, I have many children. \nt part of her previous utterance. \ref 0649 \id 713708065723030409 \begin 00:15:23 \sp BTJMAH \tx émangnya usahaq lakiqnya padaq begini. \pho ʔemaŋɲa ʔusahaɲa lakiʔɲa pada bəgini \mb émang -nya usaha laki -nya pada begini \ge indeed -NYA effort male -NYA PL like.this \gj indeed-NYA effort male-NYA PL like.this \ft yeah, their husbands business are like this. \nt 1. = yeah, as you know, their husband’s business don’t run well. 2. referring to her daughters’s husbands. \ref 0650 \id 712812065723030409 \begin 00:15:26 \sp BTJMAH \tx jamannya uda jaman begini. \pho jamanɲa ʔuda jaman bəgini \mb jaman -nya uda jaman begini \ge period -NYA PFCT period like.this \gj period-NYA PFCT period like.this \ft today is like this. \nt 1. = well, it’s in accordance with the present situation. 2. laughing at the end of the utterance. 3. implicitly telling that today’s situation isn’t good enough, some businesses are collapsed, things are expensive, there are so many unemployment, etc.; and seems that it’s really hard for her to make a living. \ref 0651 \id 956623065723030409 \begin 00:15:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking while laughing. \ref 0652 \id 985162065723030409 \begin 00:15:28 \sp BTJMAH \tx samaq keadaqannya Buq, apa-apa mahal. \pho sama kəʔadaʔanɲa buʔ ʔapapa mahaːl \mb sama ke an adaq -nya Bu apa - apa mahal \ge same KE AN exist -NYA TRU-mother what - what expensive \gj same KE.AN-exist-NYA TRU-mother RED-what expensive \ft the situation is the same, things are expensive. \nt = we are facing the same situation, things are expensive for us. \ref 0653 \id 945246065723030409 \begin 00:15:30 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0654 \id 570405065723030409 \begin 00:15:31 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 0655 \id 612718065723030409 \begin 00:15:32 \sp BTJMAH \tx kaloq kayaq duluq apa-apa mura. \pho kalo kayaʔ duluʔ ʔapapa mura \mb kalo kaya dulu apa - apa mura \ge TOP like before what - what cheap \gj TOP like before RED-what cheap \ft in the past things were not expensive. \ref 0656 \id 766121065723030409 \begin 00:15:33 \sp BTJMAH \tx duit sepuluh rébuq kita ya Buq ya... \pho duwit spulu rebuʔ kita ya buʔ ya \mb duit se- puluh rébuq kita ya Bu ya \ge money SE- ten thousand 1PL yes TRU-mother yes \gj money SE-ten thousand 1PL yes TRU-mother yes \ft you know Mam, ten thousand rupiah was... \nt = you know Mam, with ten thousand rupiah... \ref 0657 \id 515474065723030409 \begin 00:15:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0658 \id 787051065723030409 \begin 00:15:35 \sp BTJMAH \tx ... kebeliq namanya minyak, kopiq, gulaq, beras kebeliq. \pho kəbəliːʔ namaɲa miɲak kɔpiʔ gulaʔ bəras kəbəliʔ \mb ke- beli nama -nya minyak kopi gula beras ke- beli \ge KE- buy name -NYA oil coffee sugar uncooked.rice KE- buy \gj KE-buy name-NYA oil coffee sugar uncooked.rice KE-buy \ft ... kerosene, coffee, sugar, and rice were bought. \nt 1. part of her previous utterance. 2. = ... we could buy kerosene, coffee, sugar, and rice. \ref 0659 \id 385320065723030409 \begin 00:15:39 \sp BTJMAH \tx kaloq sekarang mah Buq cuman duaq rupaq. \pho kalɔ səkaraŋ ma buʔ man duwa rupaʔ \mb kalo sekarang mah Bu cuman dua rupa \ge TOP now MAH TRU-mother only two shape \gj TOP now MAH TRU-mother only two shape \ft this day there are only two items, Mam. \nt = but this day, with ten thousand rupiah, there are only two items of the staple food that can be bought. \ref 0660 \id 290046065723030409 \begin 00:15:40 \sp BTJMAH \tx beras... \pho b̩ras \mb beras \ge uncooked.rice \gj uncooked.rice \ft rice... \ref 0661 \id 113919065723030409 \begin 00:15:41 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0662 \id 943910065723030409 \begin 00:15:41 \sp BTJMAH \tx ... beliq sepuluh rébuq téh minyak tana amaq beras doang kan seliter. \pho bli spulu rebuʔ te miɲak tanah ʔama b̩ras dowaŋ kan səlitər \mb beli se- puluh rébuq téh minyak tana ama beras doang kan se- liter \ge buy SE- ten thousand TEH oil soil with uncooked.rice just KAN SE- liter \gj buy SE-ten thousand TEH oil soil with uncooked.rice just KAN SE-liter \ft ... buying things with ten thousand rupiah will only cover kerosene and one liter of rice. \ref 0663 \id 623263065723030409 \begin 00:15:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0664 \id 692188065723030409 \begin 00:15:45 \sp BTJMAH \tx itu tinggal serébuq lagiq cobaq Ibuq pikirin beliq apa? \pho ʔitu ŋgal sərebuʔ lagiʔ cobaʔ ʔibuʔ pikirin bli ʔapah \mb itu tinggal se- rébuq lagi coba Ibu pikir -in beli apa \ge that remain SE- thousand more try mother think -IN buy what \gj that remain SE-thousand more try mother think-IN buy what \ft with a thousand rupiah that left, do you have any idea what thing that we can buy? \ref 0665 \id 828307065723030409 \begin 00:15:47 \sp EXPERN \tx garem duaq, duaq bungkus. \pho garəm duwaʔ duwa buŋkus \mb garem dua dua bungkus \ge salt two two pack \gj salt two two pack \ft two packs of salt. \nt 1. replying BTJMAH. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0666 \id 779473065723030409 \begin 00:15:48 \sp BTJMAH \tx yé... \pho yeːh \mb yé \ge yes \gj yes \ft gee... \ref 0667 \id 830821065723030409 \begin 00:15:49 \sp BTJMAH \tx telor serébuq Buq karang mah. \pho təlɔr sərebuʔ buʔ karaŋ mah \mb telor se- rébuq Bu karang mah \ge egg SE- thousand TRU-mother now MAH \gj egg SE-thousand TRU-mother now MAH \ft now an egg costs a thousand rupiah per each. \ref 0668 \id 737247065723030409 \begin 00:15:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0669 \id 326885065723030409 \begin 00:15:52 \sp BTJMAH \tx blon belanjaqan kita ini itu dah ah. \pho blɔn bəlanjaʔan kitaʔ ʔini ʔitu da ʔah \mb blon belanja -an kita ini itu dah ah \ge not.yet shopping -AN 1PL this that DAH AH \gj not.yet shopping-AN 1PL this that DAH AH \ft not to mention any other items that we need to buy. \ref 0670 \id 967717065723030409 \begin 00:15:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0671 \id 252234065723030409 \begin 00:15:55 \sp BTJMAH \tx masyaallah, saya mah répot dah Buq ah. \pho masaʔalɔ saya ma repɔt da buʔ ʔa \mb masyaallah saya mah répot dah Bu ah \ge OATH 1SG MAH cause.trouble DAH TRU-mother AH \gj OATH 1SG MAH cause.trouble DAH TRU-mother AH \ft oh God, life is quite hard for me, Mam. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0672 \id 903966065723030409 \begin 00:15:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0673 \id 684901065724030409 \begin 00:15:57 \sp BTJMAH \tx nggaq bisaq apa-apa dah saya mah Buq. \pho ŋga bisa ʔapapa da saya ma buːʔ \mb ngga bisa apa - apa dah saya mah Bu \ge NEG can what - what DAH 1SG MAH TRU-mother \gj NEG can RED-what DAH 1SG MAH TRU-mother \ft there’s nothing I can do, Mam. \ref 0674 \id 756383065724030409 \begin 00:15:59 \sp BTJMAH \tx Buq, maapin ya Buq ya kita ngobrol begini? \pho buʔ maʔapin ya buʔ ya kitaʔ ŋobrɔl bəgini \mb Bu maap -in ya Bu ya kita ng- obrol begini \ge TRU-mother pardon -IN yes TRU-mother yes 1PL N- chat like.this \gj TRU-mother pardon-IN yes TRU-mother yes 1PL N-chat like.this \ft forgive me for telling you this thing, please. \ref 0675 \id 654261065724030409 \begin 00:16:00 \sp EXPERN \tx oh, nggaq. \pho ʔɔː ŋ̩gaʔ \mb oh ngga \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no problem. \ref 0676 \id 591303065724030409 \begin 00:16:01 \sp EXPERN \tx nggaq pa-pa, saya seneng ajaq dengernya. \pho ŋga papa sa sənəŋ ʔaja dəŋərɲa \mb ngga pa - pa saya seneng aja denger -nya \ge NEG what - what 1SG enjoy just hear -NYA \gj NEG RED-what 1SG enjoy just hear-NYA \ft it’s okay, I like to hear that. \ref 0677 \id 849656065724030409 \begin 00:16:03 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0678 \id 490122065724030409 \begin 00:16:03 \sp EXPERN \tx kan bagiq pengalaman. \pho kan bagi pəŋalaman \mb kan bagi pengalaman \ge KAN divide experience \gj KAN divide experience \ft sharing experience. \nt = it means we share experience to each other. \ref 0679 \id 395397065724030409 \begin 00:16:05 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0680 \id 457188065724030409 \begin 00:16:06 \sp EXPERN \tx bagiq-bagiq ceritaq. \pho bagibagi cəritaʔ \mb bagi - bagi cerita \ge divide - divide story \gj RED-divide story \ft sharing stories. \nt talking while laughing. \ref 0681 \id 380872065724030409 \begin 00:16:07 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0682 \id 222680065724030409 \begin 00:16:08 \sp BTJMAH \tx ya Buq, masyaallah, masyaallah. \pho ya buʔ masaʔalɔ masaʔalɔ \mb ya Bu masyaallah masyaallah \ge yes TRU-mother OATH OATH \gj yes TRU-mother OATH OATH \ft well Mam... God almighty, God almighty! \ref 0683 \id 989887065724030409 \begin 00:16:09 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0684 \id 250101065724030409 \begin 00:16:10 \sp BTJMAH \tx beneran, saya mah bukannya nyedih. \pho bənəran saya ma bukanɲa ɲədi \mb bener -an saya mah bukan -nya ny- sedih \ge true -AN 1SG MAH NEG -NYA N- sad \gj true-AN 1SG MAH NEG-NYA N-sad \ft really, I don’t meant to make myself feel sad. \nt = as a matter of fact, what’s the point of being sad? \ref 0685 \id 150419065724030409 \begin 00:16:11 \sp BTJMAH \tx ini mah maap, ya? \pho ʔini ma maʔap yaʔ \mb ini mah maap ya \ge this MAH pardon yes \gj this MAH pardon yes \ft I’d like to apologize. \ref 0686 \id 595576065724030409 \begin 00:16:12 \sp BTJMAH \tx émang saya mah kenyataqan amaq keadaqan saya gitu. \pho ʔemaŋ saya ma kəɲataʔan ʔama kəʔadaʔan saya gituʔ \mb émang saya mah ke an nyataq ama ke an ada saya gitu \ge indeed 1SG MAH KE AN real with KE AN exist 1SG like.that \gj indeed 1SG MAH KE.AN-real with KE.AN-exist 1SG like.that \ft this is really the situation I am dealing with. \ref 0687 \id 669361065724030409 \begin 00:16:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0688 \id 573929065724030409 \begin 00:16:16 \sp BTJMAH \tx begini namaqnya keadaqan saya. \pho bəginih namaɲa kəʔadaʔan saya \mb begini nama -nya ke an ada saya \ge like.this name -NYA KE AN exist 1SG \gj like.this name-NYA KE.AN-exist 1SG \ft this is really my condition. \ref 0689 \id 445499065724030409 \begin 00:16:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0690 \id 113547065724030409 \begin 00:16:19 \sp BTJMAH \tx répot. \pho repɔt \mb répot \ge cause.trouble \gj cause.trouble \ft it’s really hard. \nt = to make a living is really hard for me. \ref 0691 \id 987322065724030409 \begin 00:16:19 \sp EXPERN \tx tapiq kan Ibuq alhamdulillah séhat, ya? \pho pi kan ʔibuʔ ʔalhamdulila sehat ya \mb tapi kan Ibu alhamdulillah séhat ya \ge but KAN mother praise.be.to.God healthy yes \gj but KAN mother praise.be.to.God healthy yes \ft praise be to Allah that you have a good health. \nt talking at the same time with BTJMAH. \ref 0692 \id 345361065724030409 \begin 00:16:20 \sp BTJMAH \tx alhamdulillah Buq. \pho ʔalhamdulila buʔ \mb alhamdulillah Bu \ge praise.be.to.God TRU-mother \gj praise.be.to.God TRU-mother \ft praise be to Allah. \nt = yes, praise be to Allah, I am really grateful. \ref 0693 \id 987537065724030409 \begin 00:16:22 \sp BTJMAH \tx cumaq ini adaq penyakit Buq ni. \pho cuma ʔini ʔada pəɲakit buʔ ni \mb cuma ini ada peny- akit Bu ni \ge only this exist PEN- hurt TRU-mother this \gj only this exist PEN-hurt TRU-mother this \ft but actually I’m suffering from a disease. \ref 0694 \id 359380065724030409 \begin 00:16:23 \sp EXPERN \tx o sakit apa? \pho ʔɔ sakit ʔapa \mb o sakit apa \ge EXCL hurt what \gj EXCL hurt what \ft oh, what’s wrong with you? \ref 0695 \id 810196065724030409 \begin 00:16:24 \sp BTJMAH \tx ini tangan asal digitukan sakit. \pho ʔini taŋan ʔasal digitukan sakit \mb ini tangan asal di- gitu -kan sakit \ge this hand origin DI- like.that -KAN hurt \gj this hand origin DI-like.that-KAN hurt \ft I get pain if I put my arm like this. \nt while bending her right arm. \ref 0696 \id 580355065724030409 \begin 00:16:25 \sp BTJMAH \tx ke mariq émang bisaq Buq ni? \pho kə mari ʔemaŋ bisaʔ buʔ nih \mb ke mari émang bisa Bu ni \ge to come.here indeed can TRU-mother this \gj to come.here indeed can TRU-mother this \ft do you think it can go to here? \nt = do you think I can bend this arm? \ref 0697 \id 437270065724030409 \begin 00:16:27 \sp BTJMAH \tx tu diiket amaq karét. \pho tu diʔikət ʔama karet \mb tu di- iket ama karét \ge that DI- tie with rubber \gj that DI-tie with rubber \ft look, I tight it with a rubber band. \nt referring to tighting her right arm. \ref 0698 \id 411581065724030409 \begin 00:16:28 \sp BTJMAH \tx asam urat ampéq begini Buq. \pho ʔasam ʔurat pe bəginiː buʔ \mb asam urat ampéq begini Bu \ge sour tendon arrive like.this TRU-mother \gj sour tendon arrive like.this TRU-mother \ft I am having a terrible uric acid, Mam. \ref 0699 \id 649849065724030409 \begin 00:16:29 \sp BTJMAH \tx mereket-mereket ni. \pho m̩rəkətm̩rəkət ni \mb me- reket - me- reket ni \ge MEN- throbbing - MEN- throbbing this \gj RED-MEN-throbbing this \ft it’s hurtful. \nt referring to her right hand. \ref 0700 \id 225120065724030409 \begin 00:16:30 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0701 \id 600821065725030409 \begin 00:16:30 \sp BTJMAH \tx ni tangan satuq asal diangkat bletuk gitu. \pho ni taŋan satuʔ ʔasal diʔaŋkat bletuk gituʔ \mb ni tangan satu asal di- angkat bletuk gitu \ge this hand one perfunctory DI- lift IMIT like.that \gj this hand one perfunctory DI-lift IMIT like.that \ft each time I raise my hand it sounds like a crack. \nt imitating sound produced when raising her hand. \ref 0702 \id 619136065725030409 \begin 00:16:33 \sp BTJMAH \tx amaq ini ni asal nge(gilir), ngegilir sakit Buq ni. \pho ʔama ʔini ni ʔasaʔ ŋə ŋəgilir sakit buʔ niː \mb ama ini ni asal nge- gilir nge- gilir sakit Bu ni \ge with this this perfunctory N- shift N- shift hurt TRU-mother this \gj with this this perfunctory N-shift N-shift hurt TRU-mother this \ft and also when shifting it. \nt 1. referring to feeling pain when moving her hand. .2 part of her previous utterance. 3. = and each time I move my hand. \ref 0703 \id 632436065725030409 \begin 00:16:36 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0704 \id 975918065725030409 \begin 00:16:36 \sp BTJMAH \tx dengkul gitu. \pho dəŋkul gituʔ \mb dengkul gitu \ge knee like.that \gj knee like.that \ft my knee. \nt = I feel pain on my knee. \ref 0705 \id 371823065725030409 \begin 00:16:37 \sp BTJMAH \tx jadiqnya sekarang mah saya nggaq ke mana-mana dah Buq. \pho jadiɲa səkaraŋ ma saya ŋga kə manamana da buʔ \mb jadiq -nya sekarang mah saya ngga ke mana - mana dah Bu \ge so -NYA now MAH 1SG NEG to which - which DAH TRU-mother \gj so-NYA now MAH 1SG NEG to RED-which DAH TRU-mother \ft therefore I am not going anywhere now. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0706 \id 249330065725030409 \begin 00:16:40 \sp EXPERN \tx bukan ini, bukan rematik? \pho bukan ʔini bukan rəmatik \mb bukan ini bukan rematik \ge NEG this NEG rheumatism \gj NEG this NEG rheumatism \ft isn’t it rheumatism? \nt = aren’t you suffering rheumatism? \ref 0707 \id 697790065725030409 \begin 00:16:41 \sp BTJMAH \tx kataqnya mah éncok. \pho kataɲa ma ʔencɔk \mb kata -nya mah éncok \ge word -NYA MAH arthritis \gj word-NYA MAH arthritis \ft I was told that it’s an arthritis pain. \ref 0708 \id 479814065725030409 \begin 00:16:42 \sp EXPERN \tx o éncok. \pho ʔo ʔencɔk \mb o éncok \ge EXCL arthritis \gj EXCL arthritis \ft I see, an arthritis pain. \ref 0709 \id 845657065725030409 \begin 00:16:43 \sp BTJMAH \tx iya, éncok kataq. \pho ʔiya ʔencɔk kataʔ \mb iya éncok kata \ge yes arthritis word \gj yes arthritis word \ft yes, I was told that it’s an arthritis pain. \ref 0710 \id 785301065725030409 \begin 00:16:44 \sp BTJMAH \tx tapiq éncok ini kataq uda ke dalem. \pho tapiʔ ʔencɔk ʔini kataʔ ʔuda kə daləm \mb tapi éncok ini kata uda ke dalem \ge but arthritis this word PFCT to inside \gj but arthritis this word PFCT to inside \ft but this arthritis has come inside. \ref 0711 \id 673286065725030409 \begin 00:16:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 0712 \id 832403065725030409 \begin 00:16:47 \sp BTJMAH \tx asal uda kerasaq ke sini-sini sakitnya gitu. \pho ʔasal ʔuda kəasaʔ kə sinisini sakitɲa gituʰ \mb asal uda ke- rasa ke sini - sini sakit -nya gitu \ge perfunctory PFCT KE- feel to here - here hurt -NYA like.that \gj perfunctory PFCT KE-feel to RED-here hurt-NYA like.that \ft each time it attacks me, it hurts me here and there. \nt 1. referring to suffering arthritis pain. 2. = each time it attacks me, I feel pain all over my body. \ref 0713 \id 327464065725030409 \begin 00:16:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0714 \id 793013065725030409 \begin 00:16:51 \sp BTJMAH \tx tapiq darah mah normal. \pho tapiʔ dara ma nɔrmal \mb tapi darah mah normal \ge but blood MAH normal \gj but blood MAH normal \ft but my blood pressure is normal. \ref 0715 \id 690682065725030409 \begin 00:16:52 \sp BTJMAH \tx kataqnya seratus tigaq pulu. \pho kataɲa səratus tiga puluʰ \mb kata -nya se- ratus tiga pulu \ge word -NYA SE- hundred three ten \gj word-NYA SE-hundred three ten \ft it’s around one hundred and thirty. \nt referring to high blood pressure. \ref 0716 \id 705575065725030409 \begin 00:16:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0717 \id 823903065725030409 \begin 00:16:54 \sp BTJMAH \tx banyak seratus pat pulu mah uda wajar, uda tuaq mah. \pho baɲak səratus pat pulu ma ʔuda wajar ʔuda tuwaʔ ma \mb banyak se- ratus pat pulu mah uda wajar uda tua mah \ge a.lot SE- hundred four ten MAH PFCT acceptable PFCT old MAH \gj a.lot SE-hundred four ten MAH PFCT acceptable PFCT old MAH \ft one hundred and forty for an old people like me is just normal. \nt = having blood pressure over one hundred and forty for an old people like me is just normal. \ref 0718 \id 567590065725030409 \begin 00:16:56 \sp EXPERN \tx iya, uda tuaq segitu wajar. \pho ʔiya ʔuda tuwaʔ səgitu wajar \mb iya uda tua se- gitu wajar \ge yes PFCT old SE- like.that acceptable \gj yes PFCT old SE-like.that acceptable \ft yes, it’s tolerable for old people. \nt referring to having blood pressure over one hundred and forty. \ref 0719 \id 102095065725030409 \begin 00:16:57 \sp BTJMAH \tx kataq dokter gitu. \pho kata dɔktər gituʔ \mb kata dokter gitu \ge word doctor like.that \gj word doctor like.that \ft as said by the doctor. \nt = the doctor told me so. \ref 0720 \id 227430065725030409 \begin 00:16:58 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho hãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0721 \id 734735065725030409 \begin 00:16:58 \sp BTJMAH \tx iya, wajar Buq kataqnya darah seratus pat pulu mah orang dah tuaq. \pho ʔiyaʔ wajar buʔ kataɲa dara səratus pat pulu maʰ ʔoraŋ da tuwaʔ \mb iya wajar Bu kata -nya darah se- ratus pat pulu mah orang dah tua \ge yes acceptable TRU-mother word -NYA blood SE- hundred four ten MAH person PFCT old \gj yes acceptable TRU-mother word-NYA blood SE-hundred four ten MAH person PFCT old \ft yeah, he said that one hundred and forty is tolerable for old people. \nt 1. referring to blood pressure. 2. quoting the doctor. \ref 0722 \id 405640065725030409 \begin 00:17:01 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0723 \id 711127065725030409 \begin 00:17:02 \sp BTJMAH \tx kataqnya gitu. \pho kataɲa gituʔ \mb kata -nya gitu \ge word -NYA like.that \gj word-NYA like.that \ft he said so. \nt referring to the doctor. \ref 0724 \id 534043065725030409 \begin 00:17:02 \sp EXPERN \tx kaloq kayaq saya... tu... \mb kalo kaya saya tu \ge TOP like 1SG that \gj TOP like 1SG that \ft for people like me it is... \nt intending to say something related with blood pressure. \ref 0725 \id 582244065725030409 \begin 00:17:03 \sp BTJMAH \tx seratus duaq pulu. \pho səraʔtus duwa pulu \mb se- ratus dua pulu \ge SE- hundred two ten \gj SE-hundred two ten \ft one hundred and twenty. \nt continuing EXPERN. \ref 0726 \id 686457065725030409 \begin 00:17:04 \sp EXPERN \tx he-eh, seratus sepulu, seratus duaq pulu itu mestiqnya. \pho ʔə̃ʔə̃ sratus spulu sratus duwa pulu ʔitu məstiɲa \mb he-eh se- ratus se- pulu se- ratus dua pulu itu mesti -nya \ge uh-huh SE- hundred SE- ten SE- hundred two ten that should -NYA \gj uh-huh SE-hundred SE-ten SE-hundred two ten that should-NYA \ft yes, it should be either around one hundred and ten or one hundred and twenty. \nt referring to her average blood pressure. \ref 0727 \id 793821065725030409 \begin 00:17:06 \sp BTJMAH \tx he-em, iya gitu. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya gituʔ \mb he-em iya gitu \ge uh-huh yes like.that \gj uh-huh yes like.that \ft yes, uh-huh. \ref 0728 \id 777886065725030409 \begin 00:17:08 \sp BTJMAN \tx sekarang saya sih mendingan. \pho səkaraŋ saya si məniŋan \mb sekarang saya sih mending -an \ge now 1SG SIH preferable -AN \gj now 1SG SIH preferable-AN \ft now I am quite well. \nt referring to her health condition. \ref 0729 \id 255123065726030409 \begin 00:17:09 \sp BTJMAH \tx palaq sukaq nggaq angot téh palaq, Buq. \pho palaʔ sukaʔ ŋga ʔaŋɔt te palaʔ buʔ \mb pala suka ngga angot téh pala Bu \ge head like NEG to.recur TEH head TRU-mother \gj head like NEG to.recur TEH head TRU-mother \ft I rarely get headache attacks, Mam. \ref 0730 \id 862781065726030409 \begin 00:17:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 0731 \id 580350065726030409 \begin 00:17:11 \sp BTJMAH \tx cuman ini ni... tangan. \pho cɔman ʔini nih taŋan \mb cuman ini ni tangan \ge only this this hand \gj only this this hand \ft only this... my hand. \nt 1. = except problems with my hand. 2. while laughing. \ref 0732 \id 354175065726030409 \begin 00:17:13 \sp EXPERN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it’s hurt. \nt referring to BTJMAH’s hand. \ref 0733 \id 635422065726030409 \begin 00:17:13 \sp BTJMAH \tx sakit gitu. \pho sakit gituʔ \mb sakit gitu \ge hurt like.that \gj hurt like.that \ft it’s hurt. \nt referring to her hand. \ref 0734 \id 761461065726030409 \begin 00:17:14 \sp EXPERN \tx biasaqnya sakitnya kaloq Ibuq abis ngapain? \pho biyasaɲa sakitɲa kalɔʔ ʔibuʔ ʔabis ŋapain \mb biasa -nya sakit -nya kalo Ibu abis ng- apa -in \ge usual -NYA hurt -NYA TOP mother finished N- what -IN \gj usual-NYA hurt-NYA TOP mother finished N-what-IN \ft after you doing what that the pain does usually occur? \nt referrring to BTJMAH’s hand problems. \ref 0735 \id 499074065726030409 \begin 00:17:17 \sp BTJMAH \tx asal abis itu, itu berat-berat gitu. \pho ʔasal ʔabis ʔituʔ ʔitu b̩ratbərat gituʔ \mb asal abis itu itu berat - berat gitu \ge perfunctory finished that that heavy - heavy like.that \gj perfunctory finished that that RED-heavy like.that \ft it happens every time I lift heavy things up. \nt referring to the cause of her hand-problems. \ref 0736 \id 551231065726030409 \begin 00:17:20 \sp BTJMAH \tx bawaq aér gitu, ya? \pho bawaʔ ʔaeːr gitu yaʔ \mb bawa aér gitu ya \ge bring water like.that yes \gj bring water like.that yes \ft such as bringing water, you know? \nt 1. giving an example what may cause her hand-problems. 2. = such as bringing quite much water, you know? \ref 0737 \id 563767065726030409 \begin 00:17:20 \sp EXPERN \tx ngangkat yang berat, he-em. \pho ŋaŋkat yaŋ bərat ʔə̃ʔə̃m \mb ng- angkat yang berat he-em \ge N- lift REL heavy uh-huh \gj N-lift REL heavy uh-huh \ft uh-huh, lifting heavy things up. \nt referring to what may cause BTJMAH’s hand-problems. \ref 0738 \id 645633065726030409 \begin 00:17:21 \sp BTJMAH \tx asal sukaq bacokin kayuq gitu. \pho ʔasal sukaʔ bacɔkin kayuː gituʔ \mb asal suka bacok -in kayu gitu \ge perfunctory like slash -IN wood like.that \gj perfunctory like slash-IN wood like.that \ft or each time I cut the wood. \nt still referring to what may cause her hand-problems. \ref 0739 \id 465560065726030409 \begin 00:17:24 \sp EXPERN \tx masi bisaq Ibuq bacokin kayuq? \pho masi bisa ʔibu bacɔkin kayuʔ \mb masi bisa Ibu bacok -in kayu \ge still can mother slash -IN wood \gj still can mother slash-IN wood \ft are you still able to cut the wood? \ref 0740 \id 678093065726030409 \begin 00:17:25 \sp BTJMAH \tx iya, saya mah nyariq kayuq masi maoq Buq. \pho ʔiya sa ma ɲari kayuʔ masi maɔ buʔ \mb iya saya mah ny- cari kayu masi mao Bu \ge yes 1SG MAH N- look.for wood still want TRU-mother \gj yes 1SG MAH N-look.for wood still want TRU-mother \ft yes, looking for wood is one thing that I still want to do, Mam. \ref 0741 \id 634445065726030409 \begin 00:17:27 \sp EXPERN \tx 0. \nt smiling. \ref 0742 \id 541183065726030409 \begin 00:17:27 \sp BTJMAH \tx amaq kepaksaq, amaq kagaq punyaq. \pho ʔama kəpaksaʔ ʔama kaga puɲaʔ \mb ama ke- paksaq ama kaga punya \ge with KE- force with NEG have \gj with KE-force with NEG have \ft I have no choice and besides I am not financially well. \ref 0743 \id 880366065726030409 \begin 00:17:29 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0744 \id 937288065726030409 \begin 00:17:30 \sp BTJMAH \tx kompor mah adaq Buq man minyaknya kagaq kebeliq. \pho kompɔr ma ʔada buːʔ man miɲakɲa kaga kəbəliʔ \mb kompor mah ada Bu man minyak -nya kaga ke- beli \ge stove MAH exist TRU-mother only oil -NYA NEG KE- buy \gj stove MAH exist TRU-mother only oil-NYA NEG KE-buy \ft I have stove but I can’t buy the kerosene. \ref 0745 \id 922832065726030409 \begin 00:17:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0746 \id 955068065726030409 \begin 00:17:33 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0747 \id 946541065726030409 \begin 00:17:36 \sp BTJMAH \tx minyaknya kagaq kebeliq Buq. \pho miɲakɲa kaga kəbəliʔ buːʔ \mb minyak -nya kaga ke- beli Bu \ge oil -NYA NEG KE- buy TRU-mother \gj oil-NYA NEG KE-buy TRU-mother \ft I can’t buy the kerosene. \ref 0748 \id 733108065726030409 \begin 00:17:37 \sp BTJMAH \tx ya abis karang minyak limaq rébuq. \pho ya ʔabis karaŋ miɲak lima rebuʔ \mb ya abis karang minyak lima rébuq \ge yes finished now oil five thousand \gj yes finished now oil five thousand \ft as you know, kerosene costs five thousand rupiah. \nt = as you know, the price of kerosene is five thousand rupiah per liter now. \ref 0749 \id 959060065726030409 \begin 00:17:39 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0750 \id 551693065726030409 \begin 00:17:39 \sp BTJMAH \tx kaloq duit baruq sepuluh rébuq kataq saya beras doang maq minyak. \pho kalɔʔ duwit baru spulu rebuʔ kata saya b̩ras dowaŋ ma miɲak \mb kalo duit baru se- puluh rébuq kata saya beras doang ma minyak \ge TOP money new SE- ten thousand word 1SG uncooked.rice just with oil \gj TOP money new SE-ten thousand word 1SG uncooked.rice just with oil \ft with ten thousand rupiah I may say that it only covers rice and kerosene. \nt = with ten thousand rupiah, only one liter of rice and one liter of kerosene that I can buy. \ref 0751 \id 221487065726030409 \begin 00:17:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0752 \id 750067065726030409 \begin 00:17:41 \sp BTJMAH \tx yang laén gaq kebeliq. \pho yaŋ laen ga kəbəliʔ \mb yang laén ga ke- beli \ge REL other NEG KE- buy \gj REL other NEG KE-buy \ft other item can’t be bought. \nt = that’s why I can’t buy other item. \ref 0753 \id 695671065726030409 \begin 00:17:43 \sp BTJMAH \tx ya karang aturan kita beliqkan beras é minyak limaq rébuq ya seliter... \pho ya karaŋ ʔaturan kitaʔ blikan b̩ras ʔe miɲak limaː rebuʔ ya səlitər \mb ya karang atur -an kita beliq -kan beras é minyak lima rébuq ya se- liter \ge yes now arrange -AN 1PL buy -KAN uncooked.rice EXCL oil five thousand yes SE- liter \gj yes now arrange-AN 1PL buy-KAN uncooked.rice EXCL oil five thousand yes SE-liter \ft yeah, in fact we allocate it to buy kerosene, oops, one liter of rice... \nt referring to allocating ten thousand rupiah. \ref 0754 \id 860384065726030409 \begin 00:17:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0755 \id 804034065726030409 \begin 00:17:46 \sp BTJMAH \tx ... mendingan kita belanjaq yang laén. \pho məniŋan kitaʔ blanjaʔ yaŋ laen \mb mending -an kita belanja yang laén \ge preferable -AN 1PL shopping REL other \gj preferable-AN 1PL shopping REL other \ft ... I prefer to buy other item. \nt 1. part of her previous utterance. 2. apparently intending to say : ‘instead of buying kerosene that costs five thousand rupiah, I prefer to buy other item so that I can buy one liter of rice with another five thousand rupiah that left.’ \ref 0756 \id 527008065727030409 \begin 00:17:47 \sp BTJMAH \tx beras seliter kan jadiq kebeliq ya Buq, ya? \pho b̩ras səlitər kan jadi kəbəliʔ ya buʔ ya \mb beras se- liter kan jadi ke- beli ya Bu ya \ge uncooked.rice SE- liter KAN become KE- buy yes TRU-mother yes \gj uncooked.rice SE-liter KAN become KE-buy yes TRU-mother yes \ft so I can buy one liter of rice, right Mam? \ref 0757 \id 244730065727030409 \begin 00:17:49 \sp EXPERN \tx bener, he-em. \pho bənər ʔə̃ʔə̃m \mb bener he-em \ge true uh-huh \gj true uh-huh \ft aha, that’s right. \ref 0758 \id 792292065728030409 \begin 00:17:50 \sp BTJMAH \tx ikan kebeliq, cabéq kebeliq namaqnya gitu. \pho ʔikan kəbəliʔ cabeʔ kəbəliʔ namaɲa gituʔ \mb ikan ke- beli cabé ke- beli nama -nya gitu \ge fish KE- buy chili.pepper KE- buy name -NYA like.that \gj fish KE-buy chili.pepper KE-buy name-NYA like.that \ft I might say that I can buy fish and chili pepper. \ref 0759 \id 280245065728030409 \begin 00:17:52 \sp BTJMAH \tx minyak ke(lapaqnya), kelapaqnya karang mah Buq uda tigaq rébuq. \pho miɲak kəʔ kəlapaʔɲa karaŋ ma buʔ ʔuda tiga rebuʔ \mb minyak kelapa -nya kelapa -nya karang mah Bu uda tiga rébuq \ge oil coconut -NYA coconut -NYA now MAH TRU-mother PFCT three thousand \gj oil coconut-NYA coconut-NYA now MAH TRU-mother PFCT three thousand \ft cooking oil costs three thousand rupiah, Mam. \ref 0760 \id 992272065728030409 \begin 00:17:55 \sp EXPERN \tx se... kelapaq satuq buah? \pho səʔ klapaʔ satuʔ buwa \mb se kelapa satu buah \ge SE coconut one fruit \gj SE coconut one fruit \ft one coconut? \nt misunderstanding; thinking that BTMAH saying about the price of one coconut. \ref 0761 \id 223685104409080409 \begin 00:17:56 \sp BTJMAH \tx iya, seperapat. \pho ʔiya səpərapat \mb iya se- perapat \ge yes SE- quarter \gj yes SE-quarter \ft yes, a quarter. \nt = yes, a quarter kilo of cooking oil. \ref 0762 \id 783251104409080409 \begin 00:17:57 \sp EXPERN \tx o seperapat? \pho ʔo səprapat \mb o se- perapat \ge EXCL SE- quarter \gj EXCL SE-quarter \ft oh, a quarter? \nt = oh, a quarter kilo of cooking oil? \ref 0763 \id 412410104409080409 \begin 00:17:57 \sp BTJMAH \tx seperapat tigaq rébuq. \pho səprapat tiga rebuʔ \mb se- perapat tiga rébuq \ge SE- quarter three thousand \gj SE-quarter three thousand \ft a quarter kilo costs three thousand rupiah. \nt referring to the price of the cooking oil. \ref 0764 \id 192636105143080409 \begin 00:17:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0765 \id 936225105143080409 \begin 00:17:59 \sp BTJMAH \tx gulaq tujuh belas. \pho gulaʔ tuju bəlas \mb gula tujuh belas \ge sugar seven teen \gj sugar seven teen \ft sugar is seventeen. \nt = sugar costs seventeen thousand rupiah. \ref 0766 \id 160787105143080409 \begin 00:18:01 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0767 \id 250260105143080409 \begin 00:18:02 \sp XXX \tx berisik. \pho b̩risik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it’s noisy. \nt 1. = shush, be quiet please. 2. talking to BTJREZ who’s playing with a toy. \ref 0768 \id 124628105143080409 \begin 00:18:03 \sp BTJMAH \tx skarang-skarang apa yang murah kataq saya géh Buq. \pho skaraŋkaraŋ ʔapa yaŋ muraʰ kata saya ge buʔ \mb skarang - skarang apa yang murah kata saya géh Bu \ge now - now what REL cheap word 1SG GEH TRU-mother \gj RED-now what REL cheap word 1SG GEH TRU-mother \ft in this time nothing is cheap, Mam. \nt referring to the price of daily necessities. \ref 0769 \id 931790105143080409 \begin 00:18:05 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0770 \id 314234105143080409 \begin 00:18:06 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0771 \id 746536105143080409 \begin 00:18:06 \sp EXPERN \tx émang iya, saya jugaq berasaq. \pho ʔemaŋ ʔiya saya jugaʔ bərasaʔ \mb émang iya saya juga be- rasa \ge indeed yes 1SG also BER- feel \gj indeed yes 1SG also BER-feel \ft you’re right, I can feel it too. \nt 1. = you’re right, it’s also hard for me. 2. referring to providing daily needs expenses. \ref 0772 \id 754938105143080409 \begin 00:18:07 \sp BTJMAH \tx ya Allah Buq, Buq... masyaallah, masyaallah. \pho ya ʔalɔ buːʔ buʔ masaʔalɔ masaʔalɔ \mb ya Allah Bu Bu masyaallah masyaallah \ge yes Allah TRU-mother TRU-mother OATH OATH \gj yes Allah TRU-mother TRU-mother OATH OATH \ft oh my God... oh my God... \ref 0773 \id 659633105143080409 \begin 00:18:10 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0774 \id 865735105143080409 \begin 00:18:11 \sp BTJMAH \tx padahal saya nggaq ke mana-mana dah. \pho padal sa ŋga kə manamana da \mb padahal saya ngga ke mana - mana dah \ge in.fact 1SG NEG to which - which DAH \gj in.fact 1SG NEG to RED-which DAH \ft as a matter of fact I am not going anywhere. \ref 0775 \id 723969105144080409 \begin 00:18:12 \sp BTJMAH \tx nggaq sukaq ngeruang-ngeriung amaq tetanggaq kéq amaq apa. \pho ŋga sukaʔ ŋəruwaŋŋəriyuŋ ʔama tətaŋgaʔ keʔ ʔama ʔapa \mb ngga suka ngeruang-ngeriung ama tetangga kéq ama apa \ge NEG like MUTRED-get.together with neighbor KEK with what \gj NEG like MUTRED-get.together with neighbor KEK with what \ft I don’t enjoy getting together with neighbors or someone else. \ref 0776 \id 370900105144080409 \begin 00:18:15 \sp BTJMAH \tx nggaq saya mah. \pho ŋgaʔ sa ma \mb ngga saya mah \ge NEG 1SG MAH \gj NEG 1SG MAH \ft I don’t like it. \ref 0777 \id 931318105144080409 \begin 00:18:16 \sp BTJMAH \tx ni samaq Erna bolé tanyaq. \pho ni sama ʔernaʔ bole taɲaʔ \mb ni sama Erna bolé tanya \ge this with Erna may ask \gj this with Erna may ask \ft you may ask Erna. \nt 1. = you may ask Erna about that. 2. referring to asking BTJERN about her social life. \ref 0778 \id 478758105144080409 \begin 00:18:17 \sp BTJMAH \tx nggaq sukaq xx, obrol téh. \pho ŋga sukan ʔabral ʔobrɔl te \mb ngga suka xx obrol téh \ge NEG like xx chat TEH \gj NEG like xx chat TEH \ft I don’t like chatting. \ref 0779 \id 203243105144080409 \begin 00:18:19 \sp BTJMAH \tx amaq keadaqan saya duh saya mah xx dah. \pho ʔama kəʔadaʔan saya dɔ saya ma məɲompɔk da \mb ama ke an ada saya duh saya mah xx dah \ge with KE AN exist 1SG EXCL 1SG MAH xx DAH \gj with KE.AN-exist 1SG EXCL 1SG MAH xx DAH \ft ugh, I xxx with my condition. \nt unclear utterance. \ref 0780 \id 114507105144080409 \begin 00:18:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0781 \id 932085105144080409 \begin 00:18:21 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0782 \id 773542105144080409 \begin 00:18:22 \sp BTJMAH \tx di ruma nggaq ke mana-mana. \pho di ruma ŋga kə manamana \mb di ruma ngga ke mana - mana \ge LOC house NEG to which - which \gj LOC house NEG to RED-which \ft I just stay at home and not going anywhere. \ref 0783 \id 149521105144080409 \begin 00:18:24 \sp BTJMAH \tx kaloq adaq nyang ngajakin cariq kayuq ya kita nyariq kayuq, saya pegiq. \pho kalo ʔadaʔ ɲaŋ ŋajakin cari kayuʔ ya kitaʔ ɲari kayuʔ sa pəgiʰ \mb kalo ada nyang ng- ajak -in cari kayu ya kita ny- cari kayu saya pegi \ge TOP exist REL N- invite -IN look.for wood yes 1PL N- look.for wood 1SG go \gj TOP exist REL N-invite-IN look.for wood yes 1PL N-look.for wood 1SG go \ft if somebody asks me looking for wood, then I will go. \ref 0784 \id 810395105144080409 \begin 00:18:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0785 \id 329319105144080409 \begin 00:18:27 \sp BTJMAH \tx adaq yang nyuru ngorét... karang mah jambuqnya nggaq adaq yang dikorét, Buq. \pho ʔada yaŋ ɲuru ŋoreʔ karaŋ ma jambuʔɲa ŋga ʔadaʔ yaŋ dikored buʔ \mb ada yang ny- suru ng- korét karang mah jambu -nya ngga ada yang di- korét Bu \ge exist REL N- order N- to.cut.off now MAH guava -NYA NEG exist REL DI- to.cut.off TRU-mother \gj exist REL N-order N-to.cut.off now MAH guava-NYA NEG exist REL DI-to.cut.off TRU-mother \ft if somebody asks me to be a grass-cutter... nowadays no guava tree that being cut, Mam. \ref 0786 \id 469657105144080409 \begin 00:18:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 0787 \id 247109105144080409 \begin 00:18:30 \sp BTJMAH \tx duluq punyaq namaqnya anuq ini dah anuq... MI apa disebutnya gitu. \pho dulu puɲaʔ namaɲa ʔanu ʔini da ʔanɔːʔ ʔemʔi ʔapah disəbutɲa gituʔ \mb dulu punya nama -nya anu ini dah anu MI apa di- sebut -nya gitu \ge before have name -NYA whatchamacallit this DAH whatchamacallit Islamic.elementary.school what DI- mention -NYA like.that \gj before have name-NYA whatchamacallit this DAH whatchamacallit Islamic.elementary.school what DI-mention-NYA like.that \ft long time ago it was called whatchamacallit... it was called MI or something. \nt unclear meaning. \ref 0788 \id 272905105144080409 \begin 00:18:35 \sp EXPERN \tx apa tu MI? \pho ʔapa tu ʔemʔiʔ \mb apa tu MI \ge what that Islamic.elementary.school \gj what that Islamic.elementary.school \ft what’s MI? \nt MI stands for Madrasah Ibtidaiyyah (Islamic elementary school). \ref 0789 \id 928316105144080409 \begin 00:18:36 \sp BTJMAH \tx sawah. \pho sawah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft paddy field. \ref 0790 \id 422637105144080409 \begin 00:18:37 \sp EXPERN \tx o sawah. \pho ʔo sawaʰ \mb o sawah \ge EXCL paddy.field \gj EXCL paddy.field \ft oh, paddy field. \ref 0791 \id 172658105144080409 \begin 00:18:37 \sp BTJMAH \tx iya, bakal, bakal perumahan gitu. \pho ʔiyaʔ bakal bakal prumahan gituʔ \mb iya bakal bakal pe an rumah gitu \ge yes for for PEN AN house like.that \gj yes for for PEN.AN-house like.that \ft yes, it’s for building a housing complex. \nt 1. probably referring to the paddy field. 2. apparently meaning to say the area of paddy field is planned to be a housing complex. \ref 0792 \id 872042105144080409 \begin 00:18:39 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0793 \id 538558105144080409 \begin 00:18:39 \sp BTJMAH \tx padaq dibeliqin dah gitu. \pho padaʔ dibliʔin daʰ gituʔ \mb pada di- beli -in dah gitu \ge PL DI- buy -IN DAH like.that \gj PL DI-buy-IN DAH like.that \ft it was bought. \nt referring to the paddy field. \ref 0794 \id 859131105144080409 \begin 00:18:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0795 \id 441254105144080409 \begin 00:18:40 \sp BTJMAH \tx padaq dibeliqin bakal ru(ma), perumahan. \pho padaʔ dibliʔin bakal ruʔ prumahan \mb pada di- beli -in bakal ruma pe an rumah \ge PL DI- buy -IN for house PEN AN house \gj PL DI-buy-IN for house PEN.AN-house \ft it was bought for building a housing complex. \nt still referring to the paddy field. \ref 0796 \id 762904105144080409 \begin 00:18:43 \sp BTJMAH \tx tu di sini tu Buq tu uda banyak tu. \pho tu di sini tu buʔ tu ʔuda baɲak tuʔ \mb tu di sini tu Bu tu uda banyak tu \ge that LOC here that TRU-mother that PFCT a.lot that \gj that LOC here that TRU-mother that PFCT a.lot that \ft there are so many around here. \nt referring to housing complexes around her living place. \ref 0797 \id 449848105144080409 \begin 00:18:44 \sp EXPERN \tx iya, banyak perumahan, ya? \pho ʔiya baɲak prumahan ya \mb iya banyak pe an rumah ya \ge yes a.lot PEN AN house yes \gj yes a.lot PEN.AN-house yes \ft yes, lots of housing complexes, right? \ref 0798 \id 317958105144080409 \begin 00:18:45 \sp BTJMAH \tx yang tadiqnya sawah-sawah... puun jambuq kan tadiqannya mah itu, Buq. \pho yaŋ tadiʔɲa sawasawa pun jambuʔ kan tadiyanɲa ma ʔitu buʔ \mb yang tadi -nya sawah - sawah puun jambu kan tadi -an -nya mah itu Bu \ge REL earlier -NYA paddy.field - paddy.field tree guava KAN earlier -AN -NYA MAH that TRU-mother \gj REL earlier-NYA RED-paddy.field tree guava KAN earlier-AN-NYA MAH that TRU-mother \ft previously they were paddy-fields... and guava field, Mam. \nt referring to the areas that now become housing complex. \ref 0799 \id 330592105145080409 \begin 00:18:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0800 \id 264706105145080409 \begin 00:18:48 \sp BTJMAH \tx saya tadiqannya mah kuliq ngorét waéq yo di sono di belah wétan, di belah kulon. \pho saya tadiyanɲa ma kuliʔ ŋored wae yɔ di sonɔ di bəlah wetan di bəlah kulɔn \mb saya tadi -an -nya mah kuliq ng- korét waéq yo di sono di belah wétan di belah kulon \ge 1SG earlier -AN -NYA MAH coolie N- to.cut.off only yes LOC there LOC side east LOC side west \gj 1SG earlier-AN-NYA MAH coolie N-to.cut.off only yes LOC there LOC side east LOC side west \ft many years ago I was a grass-cutter working there in the east and west area. \ref 0801 \id 821700105145080409 \begin 00:18:52 \sp BTJMAH \tx gitu, ya? \pho gituʔ ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft you know that? \ref 0802 \id 440619105145080409 \begin 00:18:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0803 \id 902271105145080409 \begin 00:18:52 \sp BTJMAH \tx kuduq banyak masingnya. \pho kuduʔ baɲak masiŋɲa \mb kudu banyak masing -nya \ge should a.lot still -NYA \gj should a.lot still-NYA \ft there were still a lot. \nt probably referring to guava trees gardens. \ref 0804 \id 998801105145080409 \begin 00:18:53 \sp BTJMAH \tx sekarang mah Buq ruma, buahnya genténg. \pho səkaraŋ ma buʔ rumah buwaɲa gəntɛŋ \mb sekarang mah Bu ruma buah -nya genténg \ge now MAH TRU-mother house fruit -NYA roof.tile \gj now MAH TRU-mother house fruit-NYA roof.tile \ft but now it’s a house that bears roof tile as its fruit. \nt 1. actually ‘ruma’ here refers to guava tree. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0805 \id 668688105145080409 \begin 00:18:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0806 \id 955672105145080409 \begin 00:18:58 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0807 \id 308189105145080409 \begin 00:18:58 \sp EXPERN \tx tananya beton. \pho tanahɲa bətɔn \mb tana -nya beton \ge soil -NYA concrete \gj soil-NYA concrete \ft its soil is concrete. \nt 1. commenting BTJMAH. 2. still referring to ‘ruma--house’ as guava tree. \ref 0808 \id 842550105145080409 \begin 00:18:59 \sp BTJMAH \tx iya, tananya beton, xxx buahnya genténg. \pho ʔiyaʔ tanahɲa bətɔn xxx buwahɲa gəntɛŋ \mb iya tana -nya beton xxx buah -nya genténg \ge yes soil -NYA concrete xxx fruit -NYA roof.tile \gj yes soil-NYA concrete xxx fruit-NYA roof.tile \ft right, its soil is concrete, xxx its fruits is roof tile. \nt still referring to ‘ruma--house’ as guava tree. \ref 0809 \id 755364105145080409 \begin 00:19:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0810 \id 616015105145080409 \begin 00:19:02 \sp BTJMAH \tx bukan buah jambuq. \pho bukan buwah jambuʔ \mb bukan buah jambu \ge NEG fruit guava \gj NEG fruit guava \ft not bearing guava as its fruit. \nt 1. still referring to ‘ruma--house’ as guava tree. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0811 \id 390525105145080409 \begin 00:19:04 \sp BTJMAH \tx jambuqnya xx xxnya padaq dijualin, Buq, ke tukang cuwéq. \pho jambuʔɲa paʔ paiʔɲa pada dijuwalin buʔ kə tukaŋ cuweʔ \mb jambu -nya xx xx -nya pada di- jual -in Bu ke tukang cuwéq \ge guava -NYA xx xx -NYA PL DI- sell -IN TRU-mother to AGT smoked.tuna \gj guava-NYA xx xx-NYA PL DI-sell-IN TRU-mother to AGT smoked.tuna \ft guavas were sold xxx to smoked-tuna vendor. \nt unclear utterance. \ref 0812 \id 470271105145080409 \begin 00:19:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0813 \id 662035105145080409 \begin 00:19:08 \sp BTJMAH \tx ke mana kita moq nyariq kayuq, Buq? \pho kə manaʔ kitaʔ mɔ ɲariʔ kayuʔ buʔ \mb ke mana kita mo ny- cari kayu Bu \ge to which 1PL want N- look.for wood TRU-mother \gj to which 1PL want N-look.for wood TRU-mother \ft where can we look for wood, Mam? \ref 0814 \id 736774105145080409 \begin 00:19:09 \sp BTJMAH \tx ya Allah... karang mah Buq, Buq. \pho ya ʔalɔː karaŋ ma buːʔ buʔ \mb ya Allah karang mah Bu Bu \ge yes Allah now MAH TRU-mother TRU-mother \gj yes Allah now MAH TRU-mother TRU-mother \ft my God... this is what happens now. \ref 0815 \id 479294105145080409 \begin 00:19:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0816 \id 203928105145080409 \begin 00:19:12 \sp BTJMAH \tx susa bangat dah karang mah keadaqan téh. \pho susah baŋat da karaŋ maʰ kəʔadaʔan te \mb susa bangat dah karang mah ke an ada téh \ge difficult very DAH now MAH KE AN exist TEH \gj difficult very DAH now MAH KE.AN-exist TEH \ft the situation that I am dealing with now is really difficult. \ref 0817 \id 834763105145080409 \begin 00:19:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0818 \id 386015105145080409 \begin 00:19:14 \sp BTJMAH \tx beneran Buq répot. \pho bənəran buʔ repɔt \mb bener -an Bu répot \ge true -AN TRU-mother cause.trouble \gj true-AN TRU-mother cause.trouble \ft it’s really hard. \ref 0819 \id 269026105145080409 \begin 00:19:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0820 \id 533114105145080409 \begin 00:19:15 \sp BTJMAH \tx saya mah orang kagaq punyaq dah mah iya Buq. \pho saya ma ʔoraŋ kaga puɲaʔ da ma ʔiya buʔ \mb saya mah orang kaga punya dah mah iya Bu \ge 1SG MAH person NEG have DAH MAH yes TRU-mother \gj 1SG MAH person NEG have DAH MAH yes TRU-mother \ft there’s no doubt that I am not a well-off person, Mam. \nt trying to convince EXPERN about her condition. \ref 0821 \id 268691105145080409 \begin 00:19:18 \sp BTJMAH \tx ng... nggaq punyaq téh nggaq punyaq ini gitu Buq, nggaq punyaq sawah, nggaq punyaq kebon. \pho ŋ ŋga puɲa teʔ ŋga puɲaʔ ʔini gitu buʔ ŋga puɲa sawa ŋga puɲaʔ kəbɔn \mb ng ngga punya téh ngga punya ini gitu Bu ngga punya sawah ngga punya kebon \ge FILL NEG have TEH NEG have this like.that TRU-mother NEG have paddy.field NEG have garden \gj FILL NEG have TEH NEG have this like.that TRU-mother NEG have paddy.field NEG have garden \ft umm... what I don’t have is... I don’t have paddy field, and I don’t have any garden. \ref 0822 \id 306722105145080409 \begin 00:19:22 \sp BTJMAH \tx jadiq xx dah gitu, ya? \pho jadiʔ ʔistuniŋ da gitu yaʔ \mb jadi xx dah gitu ya \ge so xx DAH like.that yes \gj so xx DAH like.that yes \ft so it’s xx, you know? \nt unclear utterance. \ref 0823 \id 489719105146080409 \begin 00:19:24 \sp BTJMAH \tx bolé kulaq-kuliq namaqnya. \pho bole kulaʔkuliʔ namaɲa \mb bolé kulaq-kuliq nama -nya \ge may MUTRED-coolie name -NYA \gj may MUTRED-coolie name-NYA \ft I might say that it’s all about working as a coolie. \ref 0824 \id 829385105146080409 \begin 00:19:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0825 \id 892579105146080409 \begin 00:19:26 \sp BTJMAH \tx keadaqan pagimana nggaq moq répot, Buq? \pho kəʔadaʔan pagimana ŋga mo repɔt buʔ \mb ke an ada pagimana ngga mo répot Bu \ge KE AN exist how NEG want cause.trouble TRU-mother \gj KE.AN-exist how NEG want cause.trouble TRU-mother \ft then how can I say that it doesn’t make me in a difficult situation? \nt referring to working as a coolie. \ref 0826 \id 996875105146080409 \begin 00:19:28 \sp BTJMAH \tx kaluq nyang punyaq sawah Buq serépot géh namaqnya punyaq. \pho kalu ɲaŋ puɲaʔ sawaʰ buʔ sərepɔt ge namaɲa puɲaʔ \mb kalu nyang punya sawah Bu se- répot géh nama -nya punya \ge TOP REL have paddy.field TRU-mother SE- cause.trouble GEH name -NYA have \gj TOP REL have paddy.field TRU-mother SE-cause.trouble GEH name-NYA have \ft for those who have paddy field, although life is also hard for them, but still they have it. \nt 1. = although life is difficult, but for those who own paddy field, they’re still lucky because they have paddy field. 2. talking about people who have paddy field but their life is also difficult. \ref 0827 \id 695609105146080409 \begin 00:19:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0828 \id 728189105146080409 \begin 00:19:31 \sp BTJMAH \tx kaloq saya mah kagaq punyaq, Buq, gitu. \pho kalɔ saya ma kagaʔ puɲa buːʔ gituʔ \mb kalo saya mah kaga punya Bu gitu \ge TOP 1SG MAH NEG have TRU-mother like.that \gj TOP 1SG MAH NEG have TRU-mother like.that \ft but I don’t have it, you know? \nt referring to having paddy field. \ref 0829 \id 192924105146080409 \begin 00:19:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0830 \id 383441105146080409 \begin 00:19:35 \sp BTJMAH \tx éh sampéq di sini dah Buq dah ah. \pho ʔeʰ sampeʔ di sini da bu da ʔaː \mb éh sampé di sini dah Bu dah ah \ge EXCL until LOC here PFCT TRU-mother DAH AH \gj EXCL until LOC here PFCT TRU-mother DAH AH \ft hey, just finish it here, Mam. \nt 1. = hey, I think it’s enough. 2. referring to being recorded by EXPERN. \ref 0831 \id 200646105146080409 \begin 00:19:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0832 \id 572929105146080409 \begin 00:19:37 \sp BTJMAH \tx uda ah maluq ngomongnya. \pho ʔuda ʔaʰ maluʔ ŋomɔŋɲa \mb uda ah malu ng- omong -nya \ge PFCT AH embarrassed N- speak -NYA \gj PFCT AH embarrassed N-speak-NYA \ft enough, I feel ashamed to talk about it. \ref 0833 \id 731933105146080409 \begin 00:19:38 \sp EXPERN \tx nggaq pa-pa. \pho ŋ̩ga papa \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it’s okay. \ref 0834 \id 123678105146080409 \begin 00:19:39 \sp EXPERN \tx Ibuq, Ibuq nggaq capéq, kan? \pho ʔibuʔ ʔibuʔ ŋga cape kan \mb Ibu Ibu ngga capéq kan \ge mother mother NEG tired KAN \gj mother mother NEG tired KAN \ft you’re not tired, are you? \ref 0835 \id 272531105146080409 \begin 00:19:41 \sp BTJMAH \tx nggaq. \pho ŋga \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no, I am not. \nt talking while laughing. \ref 0836 \id 947321105146080409 \begin 00:19:41 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something while laughing. \ref 0837 \id 344142105146080409 \begin 00:19:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0838 \id 312810105146080409 \begin 00:19:43 \sp EXPERN \tx atoq Ibuq capéq? \pho ʔato ibu capeʔ \mb ato Ibu capéq \ge or mother tired \gj or mother tired \ft or maybe you’re tired? \ref 0839 \id 202679105146080409 \begin 00:19:44 \sp BTJMAH \tx uda Buq, maluq. \pho ʔuda buʔ maluːʔ \mb uda Bu malu \ge PFCT TRU-mother embarrassed \gj PFCT TRU-mother embarrassed \ft it’s enough, I feel ashamed. \ref 0840 \id 534650105146080409 \begin 00:19:45 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 0841 \id 884442105146080409 \begin 00:19:46 \sp EXPERN \tx enggaq. \pho ŋ̩ːgaːʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft it’s alright. \ref 0842 \id 132641105146080409 \begin 00:19:46 \sp BTJMAH \tx ya Allah... \pho ya ʔalɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my God... \ref 0843 \id 607980105146080409 \begin 00:19:46 \sp EXPERN \tx kan... orang cumaq samaq saya, nggaq adaq yang tauq. \pho kan ʔoraŋ cumaʔ sama saya ŋga ʔada yaŋ tauʰ \mb kan orang cuma sama saya ngga ada yang tau \ge KAN person only same 1SG NEG exist REL know \gj KAN person only same 1SG NEG exist REL know \ft umm... it’s just about you and me, noone knows. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0844 \id 346138105146080409 \begin 00:19:48 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0845 \id 551048105146080409 \begin 00:19:48 \sp EXPERN \tx nggaq adaq orang laén yang tauq. \pho ŋga ʔada ʔoraŋ laen yaŋ tauʔ \mb ngga ada orang laén yang tau \ge NEG exist person other REL know \gj NEG exist person other REL know \ft noone else knows. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0846 \id 176218105146080409 \begin 00:19:50 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0847 \id 398984105147080409 \begin 00:19:52 \sp BTJMAH \tx karang xx ya saya mikirnya begini. \pho karaŋ nu yaʔ saya mikirɲa bgini \mb karang xx ya saya m- pikir -nya begini \ge now xx yes 1SG N- think -NYA like.this \gj now xx yes 1SG N-think-NYA like.this \ft this is what I am thinking now. \nt intending to say something. \ref 0848 \id 432322105147080409 \begin 00:19:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0849 \id 949148105147080409 \begin 00:19:54 \sp BTJMAH \tx o no ruma pan émang saya mang bikin ruma tadiqannya Buq mah makéq... apa tu? \pho ʔoʰ nɔ ruma pan emaŋ saya maŋ bikin ruma tadiyanɲa buʔ ma makeːʔ apa tuʰ \mb o no ruma pan émang saya mang bikin ruma tadi -an -nya Bu mah m- pakéq apa tu \ge EXCL there house PAN indeed 1SG indeed make house earlier -AN -NYA TRU-mother MAH N- use what that \gj EXCL there house PAN indeed 1SG indeed make house earlier-AN-NYA TRU-mother MAH N-use what that \ft the house overthere that I built was made of... what’s it? \nt talking about her house. \ref 0850 \id 462683105147080409 \begin 00:19:58 \sp BTJMAH \tx disebutkennya makéq... eh anuq... xx. \pho disəbutkənɲa makeːʔ ʔəʰ ʔanuːʔ behəl \mb di- sebut -ken -nya m- pakéq eh anu xx \ge DI- mention -KAN -NYA N- use EXCL whatchamacallit xx \gj DI-mention-KAN-NYA N-use EXCL whatchamacallit xx \ft it’s called using... er... xx. \nt unclear utterance. \ref 0851 \id 928421105147080409 \begin 00:20:02 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 0852 \id 397002105147080409 \begin 00:20:02 \sp BTJMAH \tx karang téh Buq no uda meleték. \pho karaŋ te buʔ nɔ ʔuda mlətak \mb karang téh Bu no uda meleték \ge now TEH TRU-mother there PFCT a.bit.broken \gj now TEH TRU-mother there PFCT a.bit.broken \ft now it’s getting broken little by little. \nt referring to her house. \ref 0853 \id 433296105147080409 \begin 00:20:04 \sp BTJMAH \tx kataqnya, ‘ya Allah, ini ruma mah kaloq uda angin xx, ngejeblak.’ \pho kataɲa ya ʔalɔ ʔini ruma ma kalɔʔ ʔuda ʔaŋin ŋəgəblɔs ŋəjeblak \mb kata -nya ya Allah ini ruma mah kalo uda angin xx nge- jeblak \ge word -NYA yes Allah this house MAH TOP PFCT wind xx N- be.open.widely \gj word-NYA yes Allah this house MAH TOP PFCT wind xx N-be.open.widely \ft I said, ‘my God, if there is strong wind, this house will be xx and open widely.’ \nt quoting herself. \ref 0854 \id 214951105147080409 \begin 00:20:06 \sp BTJMAH \tx kataq saya téh gitu, ya? \pho kata saya te gituʔ ya \mb kata saya téh gitu ya \ge word 1SG TEH like.that yes \gj word 1SG TEH like.that yes \ft that’s what I said, you know? \ref 0855 \id 699462105147080409 \begin 00:20:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \nt while laughing. \ref 0856 \id 675959105147080409 \begin 00:20:08 \sp BTJMAH \tx apa ini nyang saya moq jual? \pho ʔapa ʔini ɲaŋ saya mo juwal \mb apa ini nyang saya mo jual \ge what this REL 1SG want sell \gj what this REL 1SG want sell \ft what can I sell? \nt 1. = what things that I have can be sold? 2. referring to selling her private properties to renovate her broken house, while in fact she has nothing to be sold. \ref 0857 \id 757828105147080409 \begin 00:20:10 \sp BTJMAH \tx saya téh ngomong waéq Buq, ya? \pho sa te ŋomɔŋ we buʔ ya \mb saya téh ng- omong waéq Bu ya \ge 1SG TEH N- speak only TRU-mother yes \gj 1SG TEH N-speak only TRU-mother yes \ft I keep talking about it, you know? \nt referring to talking about selling things to renovate her house. \ref 0858 \id 644227105147080409 \begin 00:20:11 \sp BTJMAH \tx kaloq kagaq adaq yang dijual ni pagémana ntar kaloq ujan angin? \pho kalo kaga ʔadaʔ yaŋ dijuwal ni pagemana n̩ta kalɔʔ ʔujan ʔaŋin \mb kalo kaga ada yang di- jual ni pagémana ntar kalo ujan angin \ge TOP NEG exist REL DI- sell this how moment TOP rain wind \gj TOP NEG exist REL DI-sell this how moment TOP rain wind \ft if there’s nothing I could sell, what will happen if there’s guest? \nt showing her anxiety about her damaged house that hasn’t been renovated yet while she has nothing to be sold for the renovation. \ref 0859 \id 246658105147080409 \begin 00:20:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 0860 \id 785692105147080409 \begin 00:20:14 \sp BTJMAH \tx ngejeblak kataq saya gitu, ya? \pho ŋəjəblak kata saya gitu yaʔ \mb nge- jeblak kata saya gitu ya \ge N- be.open.widely word 1SG like.that yes \gj N-be.open.widely word 1SG like.that yes \ft I said that it may open widely. \nt referring to her house when there’s guest. \ref 0861 \id 945595105147080409 \begin 00:20:15 \sp BTJMAH \tx ah, biarin. \pho ʔãh biyarin \mb ah biar -in \ge EXCL let -IN \gj EXCL let-IN \ft well, it doesn’t matter. \ref 0862 \id 136757105147080409 \begin 00:20:16 \sp BTJMAH \tx trus kan kagaq moq tidur, Buq. \pho tus kan kagaʔ mo tidur buʔ \mb trus kan kaga mo tidur Bu \ge continue KAN NEG want lie.down TRU-mother \gj continue KAN NEG want lie.down TRU-mother \ft then I can’t sleep, Mam. \nt = then it makes me get insomnia, Mam. \ref 0863 \id 479735105147080409 \begin 00:20:18 \sp BTJMAH \tx mikirin. \pho mikiriːn \mb m- pikir -in \ge N- think -IN \gj N-think-IN \ft I keep thinking of it. \nt 1. referring to thinking about her house renovation. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0864 \id 429318105147080409 \begin 00:20:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0865 \id 863253105147080409 \begin 00:20:20 \sp EXPERN \tx lha itu rumanya ruma sendiriq tapiq, kan? \pho la ʔituʔ rumaɲa ruma səndiri tapi kan \mb lha itu ruma -nya ruma sen- diri tapi kan \ge EXCL that house -NYA house SE- self but KAN \gj EXCL that house-NYA house SE-self but KAN \ft but it’s your own house, right? \ref 0866 \id 422891105147080409 \begin 00:20:22 \sp BTJMAH \tx ruma sendiriq. \pho ruma səndiriʔ \mb ruma sen- diri \ge house SE- self \gj house SE-self \ft my own house. \nt = yes, it’s my own house. \ref 0867 \id 836630105147080409 \begin 00:20:22 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0868 \id 260778105147080409 \begin 00:20:23 \sp BTJMAH \tx ya maklum Buq amaq keadaqannya, Buq. \pho ya maklum buʔ ʔama kəʔadaʔanɲa buʔ \mb ya maklum Bu ama ke an adaq -nya Bu \ge yes known TRU-mother with KE AN exist -NYA TRU-mother \gj yes known TRU-mother with KE.AN-exist-NYA TRU-mother \ft yeah, you know how it is, this is the situation that I have, Mam. \ref 0869 \id 512483105147080409 \begin 00:20:25 \sp BTJMAH \tx masyaallah, masyaallah. \pho masaʔalɔːʰ masaʔalɔ \mb masyaallah masyaallah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft oh my God... \ref 0870 \id 920251105147080409 \begin 00:20:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0871 \id 780137105148080409 \begin 00:20:27 \sp BTJMAH \tx no belakang Buq uda ngegebros. \pho no blakaŋ buʔ ʔuda ŋəgebrɔs \mb no belakang Bu uda nge- gebros \ge there back TRU-mother PFCT N- collapse \gj there back TRU-mother PFCT N-collapse \ft there at the back side already collapsed. \nt referring to the back side of her house. \ref 0872 \id 291447105148080409 \begin 00:20:28 \sp BTJMAH \tx saya tibang bingung, tibang mikirin. \pho sayam tibaŋ biŋuŋ tibaŋ mikirin \mb saya tibang bingung tibang m- pikir -in \ge 1SG just.enough confused just.enough N- think -IN \gj 1SG just.enough confused just.enough N-think-IN \ft I am confused, I keep thinking it over. \ref 0873 \id 322602093957130409 \begin 00:20:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0874 \id 989845094039130409 \begin 00:20:30 \sp BTJMAH \tx perempuan mah begitu ya Buq, ya? \pho pəmpuwan ma bəgitu ya buʔ ya \mb perempuan mah begitu ya Bu ya \ge female MAH like.that yes TRU-mother yes \gj female MAH like.that yes TRU-mother yes \ft women are like that, right? \ref 0875 \id 455497094040130409 \begin 00:20:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0876 \id 748106094040130409 \begin 00:20:32 \sp BTJMAH \tx nggaq samaq amaq orang adaq suamiq kataq gitu. \pho ŋga slamaʔ ʔama ʔoraŋ ʔada swamiʔ kata gituʔ \mb ngga sama ama orang ada suami kata gitu \ge NEG same with person exist husband word like.that \gj NEG same with person exist husband word like.that \ft I might say that I am not like other woman who has husband. \ref 0877 \id 138703094040130409 \begin 00:20:35 \sp BTJMAH \tx adaq jugaq mmm... sudaraq mah saya banyak, Buq. \pho ʔada ga mʰ sudaraʔ ma saya baɲak buːʔ \mb ada juga mmm sudara mah saya banyak Bu \ge exist also FILL sibling MAH 1SG a.lot TRU-mother \gj exist also FILL sibling MAH 1SG a.lot TRU-mother \ft there is also umm... I have many relatives, Mam. \ref 0878 \id 790448094040130409 \begin 00:20:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0879 \id 775904094040130409 \begin 00:20:38 \sp BTJMAH \tx cuman orang tuaq punyaq anak... \pho man ʔoraŋ tuwa puɲa ʔanak \mb cuman orang tua punya anak \ge only person old have child \gj only person old have child \ft my parents’ children are... \ref 0880 \id 245482094040130409 \begin 00:20:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0881 \id 823881094040130409 \begin 00:20:41 \sp BTJMAH \tx ... lelaki nyang adaq enem, perempuan saya doang satuq. \pho ləlakiʔ ɲaŋ ʔadaʔ ʔənəm p̩rəmpuwan sa dowaŋ satuʔ \mb lelaki nyang ada enem perempuan saya doang satu \ge male REL exist six female 1SG just one \gj male REL exist six female 1SG just one \ft ... there are six men, and I am the only one woman. \nt 1. the continuation of her previous utterance. 2. = my parents have six sons, and I am the only one daughter. \ref 0882 \id 189631094040130409 \begin 00:20:44 \sp EXPERN \tx o jadiq Ibuq satuq-satuqnya perempuan? \pho ʔo jadi ʔibu satusatuɲa p̩rəmpuwan \mb o jadi Ibu satu - satu -nya perempuan \ge EXCL become mother one - one -NYA female \gj EXCL become mother RED-one-NYA female \ft oh, so you’re the only one daughter? \ref 0883 \id 834538094040130409 \begin 00:20:45 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0884 \id 204045094040130409 \begin 00:20:46 \sp BTJMAH \tx punyaq sudaraq lalakiq enem. \pho puɲa sudara lalakiʔ ʔənəm \mb punya sudara lalakiq enem \ge have sibling male six \gj have sibling male six \ft I have six brothers. \ref 0885 \id 998048094040130409 \begin 00:20:48 \sp BTJMAH \tx lakiq semuaq. \pho lakiʔ səmuwa \mb laki semua \ge male all \gj male all \ft all men. \nt = my siblings are all male. \ref 0886 \id 624167094040130409 \begin 00:20:48 \sp EXPERN \tx masi adaq? \pho masi ʔadaʔ \mb masi ada \ge still exist \gj still exist \ft are they still alive? \nt referring to BTJMAH’s brothers. \ref 0887 \id 593246094040130409 \begin 00:20:49 \sp BTJMAH \tx ya itu Si Erna... bapaqnya adéq saya. \pho ya ʔitu si ʔernaʔ bapaʔɲa ʔadeʔ saya \mb ya itu Si Erna bapa -nya adé saya \ge yes that PERS Erna father -NYA younger.sibling 1SG \gj yes that PERS Erna father-NYA younger.sibling 1SG \ft you know, Erna’s father is my younger brother. \ref 0888 \id 203688094040130409 \begin 00:20:52 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituːʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0889 \id 400586094040130409 \begin 00:20:52 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0890 \id 357200094040130409 \begin 00:20:54 \sp BTJMAH \tx adéq saya Si Erna bapaqnya. \pho ʔadeʔ saya si ʔernaʔ bapaʔɲa \mb adé saya Si Erna bapa -nya \ge younger.sibling 1SG PERS Erna father -NYA \gj younger.sibling 1SG PERS Erna father-NYA \ft Erna’s father is my younger brother. \ref 0891 \id 176329094040130409 \begin 00:20:56 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho ʔãʔãʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0892 \id 473708094040130409 \begin 00:20:57 \sp BTJMAH \tx yang kelimaq. \pho yaŋ kəlimaʔ \mb yang ke- limaq \ge REL KE- five \gj REL KE-five \ft the fifth. \nt 1. = my fifth brother. 2. referring to Erna’s father. \ref 0893 \id 828324094040130409 \begin 00:20:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0894 \id 170225094040130409 \begin 00:20:58 \sp BTJMAH \tx yang kelimaq tu Si Erna bapaqnya. \pho yaŋ kəlimaʔ tuʔ si ʔernaʔ bapaʔɲa \mb yang ke- limaq tu Si Erna bapa -nya \ge REL KE- five that PERS Erna father -NYA \gj REL KE-five that PERS Erna father-NYA \ft Erna’s father is my fifth brother. \ref 0895 \id 485959094041130409 \begin 00:21:01 \sp EXPERN \tx lha koq dia manggilnya nyaq ke Ibuq? \pho la kɔʔ diya maŋgilɲaʔ ɲ̩aʔ kə ʔibuʔ \mb lha koq dia m- panggil -nya nyaq ke Ibu \ge EXCL KOK 3 N- call -NYA mother to mother \gj EXCL KOK 3 N-call-NYA mother to mother \ft but why she calls you ‘nyaq’? \nt referring to Erna addressing BTJMAH. \ref 0896 \id 626088094041130409 \begin 00:21:03 \sp BTJMAH \tx iya, mang nyaq. \pho ʔiya maŋ ɲ̩aʔ \mb iya mang nyaq \ge yes indeed mother \gj yes indeed mother \ft yes, it should be ‘nyaq’. \nt = yes, that’s the way she should call me. \ref 0897 \id 471016094041130409 \begin 00:21:04 \sp BTJMAH \tx aturannya kan uwaq jaman duluq mah, ya? \pho ʔaturanɲa kan ʔuwaʔ jaman dulu ma yaː \mb atur -an -nya kan uwaq jaman dulu mah ya \ge arrange -AN -NYA KAN aunt.or.uncle period before MAH yes \gj arrange-AN-NYA KAN aunt.or.uncle period before MAH yes \ft many years ago it should be ‘uwaq’, you know? \nt 1. = many years ago it was ‘uwaq’ that commonly used, you know? 2. referring to the title used to address aunt or uncle. \ref 0898 \id 577141094041130409 \begin 00:21:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0899 \id 429797094041130409 \begin 00:21:05 \sp BTJMAH \tx kaluq sekarang nggaq adaq nyang nyebut uwaq. \pho kaluʔ səkaraŋ ŋga ʔadaʔ ɲaŋ ɲəbut ʔuwaʔ \mb kalu sekarang ngga ada nyang ny- sebut uwaq \ge TOP now NEG exist REL N- mention aunt.or.uncle \gj TOP now NEG exist REL N-mention aunt.or.uncle \ft but now nobody calls me ‘uwaq’. \nt = but now nobody calls ‘uwaq’ to his aunt or uncle. \ref 0900 \id 820868094041130409 \begin 00:21:07 \sp BTJMAH \tx padaq nyebutnya nyaq. \pho pada ɲəbutɲa ɲ̩aʔʰ \mb pada ny- sebut -nya nyaq \ge PL N- mention -NYA mother \gj PL N-mention-NYA mother \ft they call me ‘nyaq’. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0901 \id 844906094041130409 \begin 00:21:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0902 \id 753719094041130409 \begin 00:21:09 \sp BTJMAH \tx kaloq orang Sunda nyebut nyaq téh apa cobaq? \pho kalɔʔ ʔoraŋ sundaʔ ɲəbut ɲa teʰ ʔapa cobaʔ \mb kalo orang Sunda ny- sebut nyaq téh apa coba \ge TOP person Sunda N- mention mother TEH what try \gj TOP person Sunda N-mention mother TEH what try \ft do you know how a Sundanese calls ‘nyaq’? \ref 0903 \id 882284094041130409 \begin 00:21:11 \sp BTJMAH \tx iya ya Buq, ya? \pho ʔiya ya buʔ ya \mb iya ya Bu ya \ge yes yes TRU-mother yes \gj yes yes TRU-mother yes \ft right Mam? \ref 0904 \id 770182094041130409 \begin 00:21:12 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0905 \id 371762094041130409 \begin 00:21:12 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0906 \id 118924094041130409 \begin 00:21:14 \sp BTJMAH \tx karang mah Buq ke mana ke mana ke saya disebutnya nyaq. \pho karaŋ ma buʔ kə mana kə manaʔ kə sayaʔ disəbutɲa ɲ̩aʔ \mb karang mah Bu ke mana ke mana ke saya di- sebut -nya nyaq \ge now MAH TRU-mother to which to which to 1SG DI- mention -NYA mother \gj now MAH TRU-mother to which to which to 1SG DI-mention-NYA mother \ft these days I get a title as ‘nyaq’ whereever I go. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0907 \id 456218094041130409 \begin 00:21:16 \sp EXPERN \tx nyaq. \pho ɲ̩aʔʰ \mb nyaq \ge mother \gj mother \ft ‘nyaq’. \nt 1. repeating. 2. while laughing. \ref 0908 \id 267623094041130409 \begin 00:21:18 \sp EXPERN \tx uda jadiq panggilan. \pho ʔuda jadiʔ paŋgilan \mb uda jadi panggil -an \ge PFCT become call -AN \gj PFCT become call-AN \ft it has become a title. \nt 1. referring to ‘nyaq’. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 0909 \id 348994094041130409 \begin 00:21:19 \sp BTJMAH \tx iya, uda jadiq panggilan itu, Buq. \pho ʔiyaʔ ʔuda jadiʔ paŋgilan ʔitu buːʔ \mb iya uda jadi panggil -an itu Bu \ge yes PFCT become call -AN that TRU-mother \gj yes PFCT become call-AN that TRU-mother \ft yes, it has become a title, Mam. \nt still referring to ‘nyaq’. \ref 0910 \id 856527094041130409 \begin 00:21:21 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0911 \id 779044094041130409 \begin 00:21:21 \sp BTJMAH \tx uda, uda ke mana jugaq, saya di pengajiqan, di mana kayaqnya wéh nyaq gitu. \pho ʔuda ʔudaʰ kə manaʔ gaʔ saya di pəŋajiyan di mana kayaʔɲa weː ɲ̩aʔ gituʔ \mb uda uda ke mana juga saya di peng an ajiq di mana kaya -nya wéh nyaq gitu \ge PFCT PFCT to which also 1SG LOC PEN AN chant LOC which like -NYA EXCL mother like.that \gj PFCT PFCT to which also 1SG LOC PEN.AN-chant LOC which like-NYA EXCL mother like.that \ft apparently to every where I go, even at the reading Koran session, I am addressed as ‘nyaq’. \ref 0912 \id 252911094041130409 \begin 00:21:25 \sp EXPERN \tx hmm... ha-ah. \pho m̃ hãʔãʰ \mb hmm ha-ah \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft hmm... aha. \ref 0913 \id 583025094041130409 \begin 00:21:26 \sp BTJMAH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0914 \id 312980094041130409 \begin 00:21:27 \sp BTJMAH \tx kaloq, kaloq orang Sunda mah nyaq téh apa? \pho kaɔ kalɔʔ ʔoraŋ sundaʔ maʰ ɲ̩aʔ te ʔapa \mb kalo kalo orang Sunda mah nyaq téh apa \ge TOP TOP person Sunda MAH mother TEH what \gj TOP TOP person Sunda MAH mother TEH what \ft do you have any idea about what ‘nyaq’ means for Sundanese? \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0915 \id 374007094041130409 \begin 00:21:29 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0916 \id 947365094041130409 \begin 00:21:30 \sp BTJMAH \tx bingung kan Buq? \pho biŋuŋ kan buʔ \mb bingung kan Bu \ge confused KAN TRU-mother \gj confused KAN TRU-mother \ft isn’t it confusing? \nt referring to the use of ‘nyaq’ as a term of address. \ref 0917 \id 182762094042130409 \begin 00:21:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0918 \id 596795094042130409 \begin 00:21:32 \sp BTJMAH \tx duh nyaq téh. [?] \pho du ɲ̩aʔ te \mb duh nyaq téh \ge EXCL mother TEH \gj EXCL mother TEH \ft whew, ‘nyaq’... \ref 0919 \id 459445094042130409 \begin 00:21:34 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0920 \id 507771094042130409 \begin 00:21:35 \sp BTJMAH \tx ya Allah Buq... \pho ya ʔalɔ buʔ \mb ya Allah Bu \ge yes Allah TRU-mother \gj yes Allah TRU-mother \ft oh my goodness.... \ref 0921 \id 918686094042130409 \begin 00:21:35 \sp EXPERN \tx lha Ibuq bukannya bisaq mijit tadiq? \pho la ʔibuʔ bukanɲa bisa mijit tadiʔ \mb lha Ibu bukan -nya bisa m- pijit tadi \ge EXCL mother NEG -NYA can N- massage earlier \gj EXCL mother NEG-NYA can N-massage earlier \ft weren’t you able to give massage? \nt = I heard that you’re a masseur, is that right? \ref 0922 \id 581018094042130409 \begin 00:21:37 \sp BTJMAH \tx mijit? \pho mijit \mb m- pijit \ge N- massage \gj N-massage \ft massage? \nt = giving massage? \ref 0923 \id 781271094042130409 \begin 00:21:37 \sp BTJMAH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = no I am not. \ref 0924 \id 446884094042130409 \begin 00:21:38 \sp EXPERN \tx nggaq? \pho ŋ̩gaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt = oh, you’re not? \ref 0925 \id 892785094042130409 \begin 00:21:39 \sp EXPERN \tx itu mijit, mijit anaknya Paq Fauzi bukannya Ibuq tadiq, ya? \pho ʔituʔ mijit mijit ʔanakɲa paʔ fawzi bukanɲa ʔibuʔ tadi yaʰ \mb itu m- pijit m- pijit anak -nya Pa Fauzi bukan -nya Ibu tadi ya \ge that N- massage N- massage child -NYA TRU-father Fauzi NEG -NYA mother earlier yes \gj that N-massage N-massage child-NYA TRU-father Fauzi NEG-NYA mother earlier yes \ft didn’t you give massage to Mr. Fauzi’s son just now? \ref 0926 \id 866026094042130409 \begin 00:21:43 \sp BTJMAH \tx enggaq. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = no I did not. \ref 0927 \id 214349094042130409 \begin 00:21:43 \sp EXPERN \tx o nggaq? \pho ʔo ŋgaʔ \mb o ngga \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, you didn’t? \ref 0928 \id 467969094042130409 \begin 00:21:43 \sp BTJMAH \tx itu di situ... ruma, ruma ibuq itu tu. \pho ʔituː di situʔ ruma ruma ʔibuʔ ʔitu tu \mb itu di situ ruma ruma ibu itu tu \ge that LOC 2 house house mother that that \gj that LOC 2 house house mother that that \ft it’s overthere... at that woman’s house. \nt 1. meaning to say that Mr. Fauzi took his son to get massage at her neighbor’s house nearby. 2. = he took his son to be massaged at that woman’s house overthere. \ref 0929 \id 668460094042130409 \begin 00:21:45 \sp BTJMAH \tx Ibuq Gendut. \pho ʔibuʔ gəndut \mb Ibu Gendut \ge mother chubby \gj mother chubby \ft Mother Chubby. \nt referring to the name of the masseur who lives nearby. \ref 0930 \id 733271094042130409 \begin 00:21:46 \sp EXPERN \tx o... aaa... tetanggaq. \pho ʔoː ʔaʔ tətaŋgaʔ \mb o aaa tetangga \ge EXCL FILL neighbor \gj EXCL FILL neighbor \ft oh... er... a neighbor of yours. \nt referring to the masseur. \ref 0931 \id 112999094042130409 \begin 00:21:47 \sp BTJMAH \tx Si Erna... he-eh. \pho si ʔernaʔ ʔə̃ʔə̃ \mb Si Erna he-eh \ge PERS Erna uh-huh \gj PERS Erna uh-huh \ft aha, Erna. \ref 0932 \id 776508094042130409 \begin 00:21:47 \sp EXPERN \tx hmm... kiraqin Ibuq yang moq mijit anaknya. \pho m̃ː kiraʔin ʔibuʔ yaŋ mɔ mijit ʔanakɲa \mb hmm kira -in Ibu yang mo m- pijit anak -nya \ge uh-huh reckon -IN mother REL want N- massage child -NYA \gj uh-huh reckon-IN mother REL want N-massage child-NYA \ft oh... I think it’s you who’s giving massage to his son. \ref 0933 \id 493337094042130409 \begin 00:21:49 \sp BTJMAH \tx enggaq, enggaq. \pho ŋ̩gaʔ ŋgaʔ \mb enggaq enggaq \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0934 \id 437433094042130409 \begin 00:21:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0935 \id 458235094042130409 \begin 00:21:51 \sp BTJMAH \tx gaq saya mah Buq. \pho ga saya ma buʔ \mb ga saya mah Bu \ge NEG 1SG MAH TRU-mother \gj NEG 1SG MAH TRU-mother \ft no I am not. \nt = no, I am not a masseur. \ref 0936 \id 865598094042130409 \begin 00:21:52 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0937 \id 230657094042130409 \begin 00:21:53 \sp EXPERN \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0938 \id 968374094042130409 \begin 00:21:55 \sp BTJMAH \tx ya Allah, Buq, maapin ya? \pho ya ʔala buːʔ maʔapin yaʔ \mb ya Allah Bu maap -in ya \ge yes Allah TRU-mother pardon -IN yes \gj yes Allah TRU-mother pardon-IN yes \ft my goodness, please forgive Mam. \ref 0939 \id 488508094042130409 \begin 00:21:57 \sp BTJMAH \tx saya jadiq ngocéh amaq Ibuq begini. \pho sa jadiʔ ŋɔceʰ ʔama ʔibuʔ bəgini \mb saya jadi ng- océh ama Ibu begini \ge 1SG become N- talk with mother like.this \gj 1SG become N-talk with mother like.this \ft I am talking such thing to you. \nt = I am sorry for talking such thing to you. \ref 0940 \id 274232094042130409 \begin 00:21:59 \sp EXPERN \tx nggaq, gaq pa-pa ih. \pho ŋːgaʔ ga papa ʔiː \mb ngga ga pa - pa ih \ge NEG NEG what - what EXCL \gj NEG NEG RED-what EXCL \ft hey, it’s fine. \ref 0941 \id 722820094043130409 \begin 00:21:59 \sp BTJMAH \tx ya Allah, kaloq kurang-kurang dimaapin Buq, ya? \pho ya ʔalɔ kalɔʔ kuraŋkuraŋ dimaʔapin buʔ yaː \mb ya Allah kalo kurang - kurang di- maap -in Bu ya \ge yes Allah TOP less - less DI- pardon -IN TRU-mother yes \gj yes Allah TOP RED-less DI-pardon-IN TRU-mother yes \ft my God, I am sorry for this rudeness, okay? \ref 0942 \id 861684094043130409 \begin 00:22:00 \sp EXPERN \tx ih... \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft come on... \ref 0943 \id 139873094043130409 \begin 00:22:01 \sp BTJMAH \tx bukan saya nyenyedih amaq Ibuq gitu. \pho bukan saya ɲəɲədiʰ ʔama ʔibuʔ gituʔ \mb bukan saya nye- ny- sedih ama Ibu gitu \ge NEG 1SG N- N- sad with mother like.that \gj NEG 1SG N-N-sad with mother like.that \ft I don’t mean to make things look sad to you. \nt = I don’t mean to make you feel sorry for me. \ref 0944 \id 654520094043130409 \begin 00:22:02 \sp BTJMAH \tx émang saya mah terang-terangan keadaqan saya. \pho ʔemaŋ saya ma t̩raŋtəraŋan kəʔadaʔan saya \mb émang saya mah terang - terang -an ke an ada saya \ge indeed 1SG MAH bright - bright -AN KE AN exist 1SG \gj indeed 1SG MAH RED.AN-bright KE.AN-exist 1SG \ft frankly speaking, this is really my condiition. \ref 0945 \id 435356094043130409 \begin 00:22:04 \sp BTJMAH \tx Ibuq nanyaq begitu ya saya jelasin gitu Buq. \pho ʔibu naɲaʔ bəgitu ya saya jəlasiːn gitu buːʔ \mb Ibu n- tanya begitu ya saya jelas -in gitu Bu \ge mother N- ask like.that yes 1SG clear -IN like.that TRU-mother \gj mother N-ask like.that yes 1SG clear-IN like.that TRU-mother \ft you’re asking me about that, so that’s all I can explain to you. \ref 0946 \id 646194094043130409 \begin 00:22:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 0947 \id 893264094043130409 \begin 00:22:07 \sp BTJMAH \tx émang iya saya mah keadaqan saya begini, gitu. \pho ʔemaŋ ʔiyaʔ saya ma kəʔadaʔan saya bəgini gituʔ \mb émang iya saya mah ke an ada saya begini gitu \ge indeed yes 1SG MAH KE AN exist 1SG like.this like.that \gj indeed yes 1SG MAH KE.AN-exist 1SG like.this like.that \ft this is really the condition that I am dealing with. \ref 0948 \id 810531094043130409 \begin 00:22:11 \sp EXPERN \tx yang penting kan sekarang kita séhat. \pho yaŋ pəntiŋ kan skaraŋ kita sehat \mb yang penting kan sekarang kita séhat \ge REL important KAN now 1PL healthy \gj REL important KAN now 1PL healthy \ft what important is that we’re healthy. \ref 0949 \id 823722094043130409 \begin 00:22:13 \sp BTJMAH \tx séhat. \pho sehat \mb séhat \ge healthy \gj healthy \ft we’re healthy. \nt repeating EXPERN. \ref 0950 \id 221704094043130409 \begin 00:22:13 \sp EXPERN \tx banyak-banyak bersukur. \pho baɲakbaɲak bərsukur \mb banyak - banyak ber- sukur \ge a.lot - a.lot BER- thank.God \gj RED-a.lot BER-thank.God \ft showing much gratitude to God. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0951 \id 796861094043130409 \begin 00:22:14 \sp BTJMAH \tx amin. \pho ʔamiːn \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \nt 1. = hopefully. 2. commenting EXPERN. 3. while laughing. \ref 0952 \id 559125094043130409 \begin 00:22:16 \sp BTJMAH \tx mang iya Buq. \pho maŋ ʔiya buʔ \mb mang iya Bu \ge indeed yes TRU-mother \gj indeed yes TRU-mother \ft you are right, Mam. \ref 0953 \id 929767094043130409 \begin 00:22:17 \sp BTJMAH \tx mang karang kita mintaqnya apa sih? \pho maŋ karaŋ kita mintaɲa ʔapa siʰ \mb mang karang kita minta -nya apa sih \ge indeed now 1PL ask.for -NYA what SIH \gj indeed now 1PL ask.for-NYA what SIH \ft what do you think that I wish for? \ref 0954 \id 520266094043130409 \begin 00:22:18 \sp BTJMAH \tx séhat ya Buq, ya? \pho seʰaːt ya bu yaʔ \mb séhat ya Bu ya \ge healthy yes TRU-mother yes \gj healthy yes TRU-mother yes \ft to be healthy, right? \nt = I wish that I am healthy. \ref 0955 \id 327594094043130409 \begin 00:22:19 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya ʔə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 0956 \id 292694094043130409 \begin 00:22:20 \sp BTJMAH \tx dipanjangkan umur kita dah namaqnya gitu. \pho dipanjaŋkan ʔumur kita da namaɲa gituʔ \mb di- panjang -kan umur kita dah nama -nya gitu \ge DI- long -KAN age 1PL DAH name -NYA like.that \gj DI-long-KAN age 1PL DAH name-NYA like.that \ft I wish for a long age. \ref 0957 \id 514571094043130409 \begin 00:22:22 \sp BTJMAH \tx bariq begini jugaq biar dimurahkan rejekiq ya Buq, ya? \pho bari bəgini ga biyar dimurahkan rəjəkiʔ ya buʔ ya \mb bariq begini juga biar di- murah -kan rejeki ya Bu ya \ge while like.this also let DI- cheap -KAN fortune yes TRU-mother yes \gj while like.this also let DI-cheap-KAN fortune yes TRU-mother yes \ft I also wish for having a good fortune, you know? \ref 0958 \id 912992094043130409 \begin 00:22:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0959 \id 275847094043130409 \begin 00:22:25 \sp BTJMAH \tx buat sehariq-hariq. \pho buwat səʰariʰariʔ \mb buat se- hari - hari \ge for SE- day - day \gj for SE-RED-day \ft for everyday. \nt 1. = for my daily needs in every single day .2. while laughing. \ref 0960 \id 880613094043130409 \begin 00:22:26 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0961 \id 592900094043130409 \begin 00:22:27 \sp BTJMAH \tx xxx biar adaq ya Buq, ya? \pho xxx biyar ʔadaʔ ya buʔ ya \mb xxx biar ada ya Bu ya \ge xxx let exist yes TRU-mother yes \gj xxx let exist yes TRU-mother yes \ft xxx to get exist, right Mam? \nt unclear. \ref 0962 \id 691968094043130409 \begin 00:22:30 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0963 \id 719944094043130409 \begin 00:22:33 \sp BTJMAH \tx iya... éh Ibuq ya Allah gaq dikasi aér-aér acan, Ibuq. \pho ʔiyaʔ ʔeʰ ʔibuʔ ya ʔalɔ ga dikasi ʔaerʔaer ʔacan ʔibuʔ \mb iya éh Ibu ya Allah ga di- kasi aér - aér acan Ibu \ge yes EXCL mother yes Allah NEG DI- give water - water not.yet mother \gj yes EXCL mother yes Allah NEG DI-give RED-water not.yet mother \ft yes... for goodness’ sake, I haven’t given you drink yet. \ref 0964 \id 221395094043130409 \begin 00:22:34 \sp EXPERN \tx ah uda gaq pa-pa, uda. \pho ʔa ʔuda ga papa ʔudah \mb ah uda ga pa - pa uda \ge EXCL PFCT NEG what - what PFCT \gj EXCL PFCT NEG RED-what PFCT \ft hey, it’s okay, no problem. \ref 0965 \id 989929094044130409 \begin 00:22:36 \sp BTJMAH \tx ya Allah... \pho ya ʔalɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my God... \ref 0966 \id 966292094044130409 \begin 00:22:36 \sp EXPERN \tx biasaq, biasaq koq. \pho biyaʔ biyasa kɔʔ \mb biasa biasa koq \ge usual usual KOK \gj usual usual KOK \ft it’s usual. \nt 1. = no big deal. 2. laughing at the end of the utterance. 3. meaning to say that she’s just fine without having drink during the recording. \ref 0967 \id 599719094044130409 \begin 00:22:37 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 0968 \id 989731094044130409 \begin 00:22:39 \sp BTJMAH \tx eee... kaloq Ibuq ng... keiniannya méwah mah Ibuq mah. \pho ʔə̃ː kalo ʔibuʔ ŋ kəʔinihanɲa mewah ma ʔibuʔ ma \mb eee kalo Ibu ng ke an ini -nya méwah mah Ibu mah \ge FILL TOP mother EXCL KE AN this -NYA luxurious MAH mother MAH \gj FILL TOP mother EXCL KE.AN-this-NYA luxurious MAH mother MAH \ft ur... umm... you seem to be live in luxury, Mam. \ref 0969 \id 334664094044130409 \begin 00:22:42 \sp EXPERN \tx apanya méwah? \pho ʔapaɲa mewa \mb apa -nya méwah \ge what -NYA luxurious \gj what-NYA luxurious \ft what seems to be luxurious? \nt 1. = how come you say that I live in luxury? 2. while laughing. \ref 0970 \id 310379094044130409 \begin 00:22:43 \sp EXPERN \tx enggaq. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb enggaq \ge NEG \gj NEG \ft no I am not. \ref 0971 \id 744431094044130409 \begin 00:22:44 \sp BTJMAH \tx keadaqannya gaq kayaq saya. \pho kəʔadaʔanɲa ga kaya saya \mb ke an adaq -nya ga kaya saya \ge KE AN exist -NYA NEG like 1SG \gj KE.AN-exist-NYA NEG like 1SG \ft you don’t have life like me. \ref 0972 \id 475785094044130409 \begin 00:22:45 \sp EXPERN \tx ih, alhamdulillah. \pho ʔiː ʔalʰamdulilaː \mb ih alhamdulillah \ge EXCL praise.be.to.God \gj EXCL praise.be.to.God \ft praise be to Allah, I am really grateful. \ref 0973 \id 633336094044130409 \begin 00:22:46 \sp EXPERN \tx main atuh ke ruma. \pho main ʔatu kə ruma \mb main atuh ke ruma \ge play EXCL to house \gj play EXCL to house \ft please come to my home. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0974 \id 795317094044130409 \begin 00:22:47 \sp BTJMAH \tx insya.Allah... \pho ʔinsaʔaloː \mb insya.Allah \ge God.willing \gj God.willing \ft hopefully... \ref 0975 \id 721383094044130409 \begin 00:22:49 \sp EXPERN \tx biasaq ajaq Ibuq saya mah. \pho biyasa ʔaja ʔibuʔ saya ma \mb biasa aja Ibu saya mah \ge usual just mother 1SG MAH \gj usual just mother 1SG MAH \ft I am just an ordinary people, Mam. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0976 \id 111192094044130409 \begin 00:22:52 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0977 \id 106288094044130409 \begin 00:22:53 \sp BTJMAH \tx émang saya mah tadiqnya orang tuaqnya nggaq punyaq, Buq. \pho ʔeʰmaŋ saya ma tadiɲa ʔoraŋ tuwaʔɲa ŋga puɲaʔ buʔ \mb émang saya mah tadi -nya orang tua -nya ngga punya Bu \ge indeed 1SG MAH earlier -NYA person old -NYA NEG have TRU-mother \gj indeed 1SG MAH earlier-NYA person old-NYA NEG have TRU-mother \ft you know Mam, my parents weren’t surely well-off. \ref 0978 \id 485371094044130409 \begin 00:22:56 \sp BTJMAH \tx bagémana atuh? \pho bagemana ʔatu \mb bagémana atuh \ge how EXCL \gj how EXCL \ft how was that? \nt = how could I explain it to you? \ref 0979 \id 638019094044130409 \begin 00:22:57 \sp BTJMAH \tx jadiq nggaq adaq di... nggaq ini gitu. \pho jadi ŋga ʔadaːʔ diʔ ŋgaːʔ ʔini gituʔ \mb jadi ngga ada di ngga ini gitu \ge so NEG exist LOC NEG this like.that \gj so NEG exist LOC NEG this like.that \ft so there wasn’t... there wasn’t whatchamacallit. \nt unclear meaning. \ref 0980 \id 296496094044130409 \begin 00:23:00 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq ketinggalannya. \pho ŋga ʔadaʔ kətiŋgalanɲaʰ \mb ngga ada ke an tinggal -nya \ge NEG exist KE AN stay -NYA \gj NEG exist KE.AN-stay-NYA \ft nothing’s left. \nt intending to say that her parents didn’t give any legacy for her. \ref 0981 \id 520481094044130409 \begin 00:23:02 \sp EXPERN \tx nggaq adaq warisannya gitu? \pho ŋga adap warisanɲa gituʰ \mb ngga ada waris -an -nya gitu \ge NEG exist inherit -AN -NYA like.that \gj NEG exist inherit-AN-NYA like.that \ft you mean no legacy? \nt = you mean you didn’t receive any legacy? \ref 0982 \id 339487094044130409 \begin 00:23:03 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0983 \id 363381094044130409 \begin 00:23:03 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0984 \id 562020094044130409 \begin 00:23:04 \sp BTJMAH \tx adaq xx warisan sedikit ya lagiq suamiq nggaq séhat... apaan itu Buq? \pho ʔada ra warisan sədikit ya lagɪʔ suwami ŋga sehat ʔapan itu buːʔ \mb ada xx waris -an se- dikit ya lagi suami ngga séhat apa -an itu Bu \ge exist xx inherit -AN SE- a.little yes more husband NEG healthy what -AN that TRU-mother \gj exist xx inherit-AN SE-a.little yes more husband NEG healthy what-AN that TRU-mother \ft actually I received some legacies, but when my husband was sick... what’s it? \nt while thinking of something. \ref 0985 \id 978960094044130409 \begin 00:23:08 \sp BTJMAH \tx dicariqken uang bakal berobat. \pho dicarikən ʔuwaŋ bakal b̩rɔbat \mb di- cariq -ken uang bakal ber- obat \ge DI- look.for -KAN money FUT BER- medicine \gj DI-look.for-KAN money FUT BER-medicine \ft money was sought for having a treatment. \nt 1. part of her previous utterance. 2. meaning to say that she had some money bequeathed from her parents that she used for her husband’s treatment. 3. = I used that money for my husband’s treatment. \ref 0986 \id 200938094044130409 \begin 00:23:09 \sp EXPERN \tx iya, buat berobat. \pho ʔiya buwat b̩rɔbat \mb iya buat ber- obat \ge yes for BER- medicine \gj yes for BER-medicine \ft yes, for treatment. \ref 0987 \id 980085094044130409 \begin 00:23:10 \sp BTJMAH \tx supayaq dia namaqnya sembuh. \pho supaya diya namaɲa səmbu \mb supaya dia nama -nya sembuh \ge so.that 3 name -NYA recover \gj so.that 3 name-NYA recover \ft to make him recovered. \nt = for my husband’s recovery. \ref 0988 \id 219713094044130409 \begin 00:23:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0989 \id 627510094045130409 \begin 00:23:11 \sp BTJMAH \tx akhirannya mah dia nyang ninggalken, Buq. \pho ʔahiranɲa ma diya ɲaŋ niŋgalkən buʔ \mb akhir -an -nya mah dia nyang ninggal -ken Bu \ge end -AN -NYA MAH 3 REL pass.away -KAN TRU-mother \gj end-AN-NYA MAH 3 REL pass.away-KAN TRU-mother \ft at the end he was the one who left me, Mam. \ref 0990 \id 981197094045130409 \begin 00:23:13 \sp BTJMAH \tx wah... \pho waʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft gee... \nt laughing at the end of the utterance. \ref 0991 \id 903480094045130409 \begin 00:23:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0992 \id 610847094045130409 \begin 00:23:14 \sp EXPERN \tx émang duluq sakitnya sakit apa sih? \pho ʔemaŋ dulu sakitɲa sakit ʔapa siʰ \mb émang dulu sakit -nya sakit apa sih \ge indeed before hurt -NYA hurt what SIH \gj indeed before hurt-NYA hurt what SIH \ft what was wrong with him? \ref 0993 \id 828309094045130409 \begin 00:23:16 \sp BTJMAH \tx dia begah. \pho diya bəgaʔ \mb dia begah \ge 3 too.full \gj 3 too.full \ft he was too full. \nt 1. = he suffered from a stomachache. 2. referring to her husband. \ref 0994 \id 816749094045130409 \begin 00:23:17 \sp EXPERN \tx begah? \pho bəgah \mb begah \ge too.full \gj too.full \ft too full? \nt = suffering a stomachache? \ref 0995 \id 918999094045130409 \begin 00:23:17 \sp BTJMAH \tx begah gitu Buq. \pho bəgaːʔ gitu buʔ \mb begah gitu Bu \ge too.full like.that TRU-mother \gj too.full like.that TRU-mother \ft he was too full. \nt = he got stomachache. \ref 0996 \id 434276094045130409 \begin 00:23:18 \sp BTJMAH \tx duluq mang nggaq kayaq skarang banyak ini gitu dokter ya Buq, ya? \pho duluʔ maŋ ŋga kaya skaraŋ baɲak ʔini gituʔ dɔktər ya buʔ ya \mb dulu mang ngga kaya skarang banyak ini gitu dokter ya Bu ya \ge before indeed NEG like now a.lot this like.that doctor yes TRU-mother yes \gj before indeed NEG like now a.lot this like.that doctor yes TRU-mother yes \ft years ago doctors were not too many like this present time, you know? \ref 0997 \id 485733094045130409 \begin 00:23:22 \sp BTJMAH \tx jaman duluq mah kurang gitu. \pho jaman duluʔ ma kuraŋ gituʔ \mb jaman dulu mah kurang gitu \ge period before MAH less like.that \gj period before MAH less like.that \ft years ago they weren’t a lot. \nt referring to the doctors. \ref 0998 \id 431516094045130409 \begin 00:23:23 \sp BTJMAH \tx kaloq karang mah pan orang Buq nyang dioperasiq, nyang di... xx di ruma.sakit namaqnya dah gitu. \mb kalo karang mah pan orang Bu nyang di- operasiq nyang di xx di ruma.sakit nama -nya dah gitu \ge TOP now MAH PAN person TRU-mother REL DI- operate REL LOC xx LOC house.hurt name -NYA DAH like.that \gj TOP now MAH PAN person TRU-mother REL DI-operate REL LOC xx LOC house.hurt name-NYA DAH like.that \ft but on these days many people having surgery or even being hospitalized. \ref 0999 \id 911046094045130409 \begin 00:23:30 \sp BTJMAH \tx kaloq duluq mah Buq nggaq bisaq xxx. \pho kaɔ dulu ma buʔ ŋga bisaʔ panan \mb kalo dulu mah Bu ngga bisa xxx \ge TOP before MAH TRU-mother NEG can xxx \gj TOP before MAH TRU-mother NEG can xxx \ft in the past they couldn’t do xxx. \nt probably referring to people having surgery or being hospitalized at the hospital. \ref 1000 \id 868064094045130409 \begin 00:23:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1001 \id 281775094045130409 \begin 00:23:32 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 1002 \id 609305094045130409 \begin 00:23:33 \sp BTJMAH \tx adaq sih adaq. \pho ʔada si ʔadaʔ \mb ada sih ada \ge exist SIH exist \gj exist SIH exist \ft there were some for sure. \nt probably referring to the doctors and the hospitals. \ref 1003 \id 109587094045130409 \begin 00:23:34 \sp BTJMAH \tx duluq dianya pan nggaq maoq. \pho duluʔ diyaɲa pan ŋga maɔʔ \mb dulu dia -nya pan ngga mao \ge before 3 -NYA PAN NEG want \gj before 3-NYA PAN NEG want \ft formerly he didn’t want it. \nt possibly referring to her husband refused to be hospitalized. \ref 1004 \id 134998094045130409 \begin 00:23:36 \sp EXPERN \tx begah tu maksudnya gimana? \pho bəga tu maksutɲa gimana \mb begah tu maksud -nya gimana \ge too.full that intention -NYA how \gj too.full that intention-NYA how \ft what does ‘begah’ means? \ref 1005 \id 625953094045130409 \begin 00:23:37 \sp BTJMAH \tx napasnya gitu sesek. \pho napasɲa gituʔ səsək \mb napas -nya gitu sesek \ge breath -NYA like.that out.of.breath \gj breath-NYA like.that out.of.breath \ft he was out of breath. \nt describing her husband’s condition when he felt that he was too full. \ref 1006 \id 911872094045130409 \begin 00:23:38 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1007 \id 355445094045130409 \begin 00:23:38 \sp BTJMAH \tx sesek napas, Buq. \pho səsək napas buʔ \mb sesek napas Bu \ge out.of.breath breath TRU-mother \gj out.of.breath breath TRU-mother \ft he became short of breath. \nt referring to her husband. \ref 1008 \id 384264094045130409 \begin 00:23:40 \sp EXPERN \tx bukan perutnya yang sakit gitu? \pho bukan p̩rutɲa yaŋ sakit gituʔ \mb bukan perut -nya yang sakit gitu \ge NEG stomach -NYA REL hurt like.that \gj NEG stomach-NYA REL hurt like.that \ft didn’t he suffer from stomachache? \ref 1009 \id 536952094045130409 \begin 00:23:42 \sp BTJMAH \tx iya, asal lagiq sesek napasnya sakit gitu. \pho ʔiya ʔasal lagiːʔ səsək napasɲaʰ sakit giʈuʔ \mb iya asal lagi sesek napas -nya sakit gitu \ge yes perfunctory more out.of.breath breath -NYA hurt like.that \gj yes perfunctory more out.of.breath breath-NYA hurt like.that \ft yes, each time he was out of breath, he got stomachache. \ref 1010 \id 872966094045130409 \begin 00:23:45 \sp BTJMAH \tx melilit gitu Buq dia. \pho mərilit gitu buʔ diya \mb me- lilit gitu Bu dia \ge MEN- twist like.that TRU-mother 3 \gj MEN-twist like.that TRU-mother 3 \ft he’s twisting, Mam. \nt = he felt like having an upset stomachache. \ref 1011 \id 754808094045130409 \begin 00:23:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1012 \id 282162094046130409 \begin 00:23:47 \sp BTJMAH \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1013 \id 806627094046130409 \begin 00:23:48 \sp BTJMAH \tx dia sesek napas jugaq. \pho dya səsək napas jugaʔ \mb dia sesek napas juga \ge 3 out.of.breath breath also \gj 3 out.of.breath breath also \ft and besides, he became short of breath too. \nt 1. whispering. 2. still referring to her husband. \ref 1014 \id 897775094046130409 \begin 00:23:50 \sp EXPERN \tx usiaq berapa Bapaq meninggal? \pho ʔusiya bərapa bapaʔ məniŋgal \mb usia berapa Bapa meninggal \ge age how.much Father pass.away \gj age how.much Father pass.away \ft how old was he when he passed away? \ref 1015 \id 442029074247140409 \begin 00:23:52 \sp BTJMAH \tx ya sekarang ng uda duaq pulu tahun. \pho ya səkaraŋ ŋʰ ʔuda duwa pulu tahun \mb ya sekarang ng uda dua pulu tahun \ge yes now FILL PFCT two ten year \gj yes now FILL PFCT two ten year \ft well, it’s been about twenty years. \nt = well, it’s been about twenty years ago since he was dead. \ref 1016 \id 290724074247140409 \begin 00:23:54 \sp EXPERN \tx duaq pulu taun, ya? \pho duwa plu taun ya \mb dua pulu taun ya \ge two ten year yes \gj two ten year yes \ft twenty years, huh? \ref 1017 \id 714910074247140409 \begin 00:23:54 \sp BTJMAH \tx he-em, lamaq, ya? \pho ʔə̃ʔə̃m lamaʔ yaʔ \mb he-em lama ya \ge uh-huh long.time yes \gj uh-huh long.time yes \ft aha, it’s been a long time, right? \nt referring to her husband’s time of death. \ref 1018 \id 219795074247140409 \begin 00:23:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1019 \id 200362074247140409 \begin 00:23:57 \sp BTJMAH \tx tuaqan dia sih tadiqannya jugaq. \pho tuwaʔan diya siʰ tadiyanɲa gaʔ \mb tua -an dia sih tadi -an -nya juga \ge old -AN 3 SIH earlier -AN -NYA also \gj old-AN 3 SIH earlier-AN-NYA also \ft you know, he was much more older than me. \nt referring to her husband. \ref 1020 \id 298152074247140409 \begin 00:23:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1021 \id 453226074247140409 \begin 00:23:59 \sp BTJMAH \tx cumaq bédaq sepuluh taun. \pho cuma bedaʔ spulu taun \mb cuma béda se- puluh taun \ge only different SE- ten year \gj only different SE-ten year \ft the difference is about ten years. \nt 1. = he was ten years older than me. 2. referring to the interval of her age and her husband’s age. \ref 1022 \id 381629074247140409 \begin 00:24:00 \sp EXPERN \tx o... cukup jau, ya? \pho ʔoː cukup jau ya \mb o cukup jau ya \ge EXCL enough far yes \gj EXCL enough far yes \ft oh... it’s far enough, huh? \nt = oh... so he was quite older than you, right? \ref 1023 \id 347386074247140409 \begin 00:24:01 \sp BTJMAH \tx ya kawinnya namaqnya Buq anuq amaq sudaraq, gitu. \pho ya kawinaʔ namaɲa buːʔ ʔanu ʔama sudaraʔ gituʔ \mb ya kawin -nya nama -nya Bu anu ama sudara gitu \ge yes married -NYA name -NYA TRU-mother whatchamacallit with sibling like.that \gj yes married-NYA name-NYA TRU-mother whatchamacallit with sibling like.that \ft you know Mam, I married to my relative. \nt referring to her relationship with her husband before they got married. \ref 1024 \id 835876074247140409 \begin 00:24:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1025 \id 184490074248140409 \begin 00:24:04 \sp EXPERN \tx o masi sodaraq samaq Bapaq? \pho ʔo masi sɔdaraʔ sama bapaʔ \mb o masi sodara sama Bapa \ge EXCL still sibling same Father \gj EXCL still sibling same Father \ft oh, you have family relationship with him? \ref 1026 \id 838174074248140409 \begin 00:24:04 \sp BTJMAH \tx xxx... masi sudaraq gitu tadiqannya. \pho xxx masi sudaraːʔ gitu tadiyanɲa \mb xxx masi sudara gitu tadi -an -nya \ge xxx still sibling like.that earlier -AN -NYA \gj xxx still sibling like.that earlier-AN-NYA \ft xxx... we were relatives. \nt referring to her relationship with her husband before the marriage. \ref 1027 \id 113748074248140409 \begin 00:24:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1028 \id 777287074248140409 \begin 00:24:09 \sp BTJMAH \tx ya orang tuaq... urusan orang tuaq ya gitu. \pho ya ʔoraŋ tuwaʔ ʔurusan ʔoʰraŋ tuwaʔ ya gituʔ \mb ya orang tua urus -an orang tua ya gitu \ge yes person old arrange -AN person old yes like.that \gj yes person old arrange-AN person old yes like.that \ft well, my parents... it was our parents’ business. \nt meaning to say that her marriage with her husband was mostly arranged by her parents. \ref 1029 \id 991066074248140409 \begin 00:24:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1030 \id 263788074248140409 \begin 00:24:12 \sp EXPERN \tx duluq Bapaq usahaqnya apa tu Ibuq? \pho dulu bapaʔ ʔusahaɲa ʔapa tu ʔibuʔ \mb dulu Bapa usaha -nya apa tu Ibu \ge before Father effort -NYA what that mother \gj before Father effort-NYA what that mother \ft what did your husband do to make a living? \ref 1031 \id 704612074248140409 \begin 00:24:14 \sp BTJMAH \tx ya... begitu. \pho yaː bəgituʔ \mb ya begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft well... so-so. \nt 1. = well, he didn’t have any particular job. 2. referring to her husband. \ref 1032 \id 827672074248140409 \begin 00:24:15 \sp BTJMAH \tx adaq taniq, adaq dagang gitu. \pho ʔada taniʔ ʔada dagaŋ gituʔ \mb ada tani ada dagang gitu \ge exist farm exist trade like.that \gj exist farm exist trade like.that \ft it could be cultivating the land or selling things. \nt = sometimes he could be a farmer, but sometimes he could be a seller. \ref 1033 \id 907451074248140409 \begin 00:24:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1034 \id 752831074248140409 \begin 00:24:18 \sp BTJMAH \tx gaq tentuq. \pho ga təntuʔ \mb ga tentu \ge NEG certain \gj NEG certain \ft it was uncertain. \nt 1. = he wasn’t steady for any particular job. 2. still referring to her husband. \ref 1035 \id 355552074248140409 \begin 00:24:19 \sp BTJMAH \tx lagiq gaq taniq, dia dagang gitu. \pho lagiʔ ga taniʔ diya dagaŋ gituʔ \mb lagi ga tani dia dagang gitu \ge more NEG farm 3 trade like.that \gj more NEG farm 3 trade like.that \ft if he wasn’t cultivating the land, then he was selling things. \nt still referring to her husband. \ref 1036 \id 378429074248140409 \begin 00:24:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1037 \id 575040074248140409 \begin 00:24:23 \sp EXPERN \tx nggaq ini ya... maksudnya nggaq, nggaq... ya maksudnya kerjaqannya macem-macem gitu, ya? \pho ŋga ʔini ya masutɲa ŋgaʔ ŋgaʔ ya masutɲa kərjaʔanɲa macəmmacəm gitu ya \mb ngga ini ya maksud -nya ngga ngga ya maksud -nya kerjaq -an -nya macem - macem gitu ya \ge NEG this yes intention -NYA NEG NEG yes intention -NYA do -AN -NYA sort - sort like.that yes \gj NEG this yes intention-NYA NEG NEG yes intention-NYA do-AN-NYA RED-sort like.that yes \ft it wasn’t umm... I mean it wasn’t... what I mean is he was working on several kinds of jobs. \nt referring to BTJMAH’s husband. \ref 1038 \id 221779074248140409 \begin 00:24:27 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1039 \id 254682074248140409 \begin 00:24:27 \sp EXPERN \tx ngerjaqin pa ajaq. \pho ŋərjain pa ʔajaʔ \mb ng- kerja -in pa aja \ge N- do -IN what just \gj N-do-IN what just \ft he did anything that could be done. \ref 1040 \id 646823074248140409 \begin 00:24:27 \sp BTJMAH \tx kaluq bapaqnya tu sukaq... adaq nyang beliqin keboq tu. \pho kalu bapaʔɲa tu sukaːʔ ʔada ɲaŋ bəliʔin kəbɔʔ tuʔ \mb kalu bapa -nya tu suka ada nyang beli -in kebo tu \ge TOP father -NYA that like exist REL buy -IN water.buffalo that \gj TOP father-NYA that like exist REL buy-IN water.buffalo that \ft my husband likes... somebody bought him a waterbuffalo. \nt = oftentimes my husband was... there was somebody bought a waterbuffalo. \ref 1041 \id 668048074248140409 \begin 00:24:31 \sp BTJMAH \tx orang nyuru ngurusin dah gitu. \pho ʔoraŋ ɲuru ŋurusin da gituːʔ \mb orang ny- suru ng- urus -in dah gitu \ge person N- order N- arrange -IN DAH like.that \gj person N-order N-arrange-IN DAH like.that \ft somebody asked to take care of it. \nt = usually my husband was also asked to take care of the waterbuffalo. \ref 1042 \id 997273074248140409 \begin 00:24:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1043 \id 187092074248140409 \begin 00:24:33 \sp BTJMAH \tx ng adaq nyang nyuru ngelukuq gitu di sawah gitu. \pho ŋ ʔada ɲaŋː ɲuru ŋlukuʔ gitu di sawaʰ gituʔ \mb ng ada nyang ny- suru nge- lukuq gitu di sawah gitu \ge FILL exist REL N- order N- to.plow like.that LOC paddy.field like.that \gj FILL exist REL N-order N-to.plow like.that LOC paddy.field like.that \ft umm... somebody asked him plowing the paddy field. \nt still talking about her husband. \ref 1044 \id 471596074248140409 \begin 00:24:36 \sp BTJMAH \tx (a)jang nanem padiq... \pho jaŋ nanəm padiːʔ \mb ajang n- tanem padi \ge for N- plant rice.plant \gj for N-plant rice.plant \ft for planting the rice plant... \nt = my husband was asked to plant the rice. \ref 1045 \id 422997074248140409 \begin 00:24:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1046 \id 831169074248140409 \begin 00:24:38 \sp BTJMAH \tx ajang ngebon gitu. \pho ʔajaŋ ŋəbɔn gituʔ \mb ajang ng- kebon gitu \ge for N- garden like.that \gj for N-garden like.that \ft for gardening. \nt 1. = he was also asked to work in the garden. 2. still referring to her husband. \ref 1047 \id 273219074248140409 \begin 00:24:40 \sp BTJMAH \tx dijangget jagung gitu. \pho dijaŋgət jaguːŋ gituʔ \mb di- jangget jagung gitu \ge DI- corncob corn like.that \gj DI-corncob corn like.that \ft in the corncob. \nt 1. = to make corncob. 2. referring to what her husband did in the garden. \ref 1048 \id 803670074248140409 \begin 00:24:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1049 \id 697735074249140409 \begin 00:24:42 \sp BTJMAH \tx di anuq orang gitu. \pho di ʔanu ʔoraŋ gituʔ \mb di anu orang gitu \ge LOC whatchamacallit person like.that \gj LOC whatchamacallit person like.that \ft whatchamacallit by other person. \nt = he was hired by other person. \ref 1050 \id 457796074249140409 \begin 00:24:44 \sp BTJMAH \tx kita mah dibayar lagiq gitu. \pho kita ma dibayar lagi gituʔ \mb kita mah di- bayar lagi gitu \ge 1PL MAH DI- pay more like.that \gj 1PL MAH DI-pay more like.that \ft we were hired by other people. \ref 1051 \id 697220074249140409 \begin 00:24:45 \sp BTJMAH \tx kaloq kayaq kuliq mah kuliq lagiq dah gitu. \pho kalo kaya kuliʔ ma kuliʔ lagi dah gituʔ \mb kalo kaya kuliq mah kuliq lagi dah gitu \ge TOP like coolie MAH coolie more DAH like.that \gj TOP like coolie MAH coolie more DAH like.that \ft suppose we’re coolies, then we’re working like coolies. \ref 1052 \id 802338074249140409 \begin 00:24:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1053 \id 814029074249140409 \begin 00:24:48 \sp BTJMAH \tx bukan keboq kita sendiriq. \pho bukan kəbɔʔ kita səndiriːʔ \mb bukan kebo kita sen- diri \ge NEG water.buffalo 1PL SE- self \gj NEG water.buffalo 1PL SE-self \ft not our own waterbuffalo. \ref 1054 \id 203655074249140409 \begin 00:24:51 \sp EXPERN \tx duluq bayarannya kéq gimana sih Buq? \pho dulu bayaranɲa keʔ gimana si buʔ \mb dulu bayar -an -nya ké gimana sih Bu \ge before pay -AN -NYA like how SIH TRU-mother \gj before pay-AN-NYA like how SIH TRU-mother \ft in the past how the payment was done? \nt = in the past how did you get paid? \ref 1055 \id 742785074249140409 \begin 00:24:53 \sp BTJMAH \tx bayarnya duluq mah mura. \pho bayarɲa dulu ma muraʰ \mb bayar -nya dulu mah mura \ge pay -NYA before MAH cheap \gj pay-NYA before MAH cheap \ft the payment was relatively cheap. \nt = I was poorly paid. \ref 1056 \id 709117074249140409 \begin 00:24:55 \sp BTJMAH \tx sepagiqan téh. [?] \pho səpagiyan te \mb se- pagiq -an téh \ge SE- morning -AN TEH \gj SE-morning-AN TEH \ft for the whole morning. \nt unclear. \ref 1057 \id 949365074249140409 \begin 00:24:57 \sp BTJMAH \tx ah pan kaluq nyawah mah Buq sepagiqan berapa duit gitu. \pho ʔa pan kaluːʔ ɲawah ma buʔ səpagiyan b̩rapa duwiːt gituʔ \mb ah pan kalu ny- sawah mah Bu se- pagiq -an berapa duit gitu \ge EXCL PAN TOP N- paddy.field MAH TRU-mother SE- morning -AN how.much money like.that \gj EXCL PAN TOP N-paddy.field MAH TRU-mother SE-morning-AN how.much money like.that \ft working on the paddy field for the whole morning would be paid several rupiah. \ref 1058 \id 507371074249140409 \begin 00:25:01 \sp EXPERN \tx dibayar per bulan atoq per hariq? \pho dibayar pər bulan ʔatoː pər hariʔ \mb di- bayar per bulan ato per hari \ge DI- pay pear moon or pear day \gj DI-pay pear moon or pear day \ft did you get a monthly or daily paid? \ref 1059 \id 495057074249140409 \begin 00:25:03 \sp BTJMAH \tx enggaq, per hariq. \pho ŋ̩ːgaʔ pər hariʔ \mb enggaq per hari \ge NEG per day \gj NEG per day \ft no, it was a daily paid. \ref 1060 \id 532993074249140409 \begin 00:25:04 \sp EXPERN \tx o per hariq? \pho ʔo pər hariʔ \mb o per hari \ge EXCL pear day \gj EXCL pear day \ft oh, daily paid? \ref 1061 \id 926776074249140409 \begin 00:25:04 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1062 \id 647873074249140409 \begin 00:25:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 1063 \id 325509074249140409 \begin 00:25:06 \sp BTJMAH \tx dariq johor... dariq pagiq ampéq johor duluq mah. \pho dari johɔʔ dari pagiʔ pe johɔr dulu maʰ \mb dari johor dari pagi ampéq johor dulu mah \ge from noontime.prayer from morning until noontime.prayer before MAH \gj from noontime.prayer from morning until noontime.prayer before MAH \ft from the noontime prayer... from morning till noontime prayer. \nt = working from morning until midday. \ref 1064 \id 338531074249140409 \begin 00:25:08 \sp BTJMAH \tx puguh jaman masi mura, Buq. \pho pugu jaman masi muraʰ buʔ \mb puguh jaman masi mura Bu \ge certain period still cheap TRU-mother \gj certain period still cheap TRU-mother \ft certainly it was when things were quite cheap. \nt referring to the time she working as coolie in the paddy field. \ref 1065 \id 508081074249140409 \begin 00:25:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1066 \id 729139074249140409 \begin 00:25:10 \sp BTJMAH \tx masing adaq namaqnya duaq limaq géh berhargaq dah gitu uang téh. \pho masiŋ ʔadaʔ namaɲa duwa limaʔ gə bəhargaʔ dah gituʔ waŋ te \mb masing ada nama -nya dua lima géh ber- hargaq dah gitu uang téh \ge still exist name -NYA two five GEH BER- price DAH like.that money TEH \gj still exist name-NYA two five GEH BER-price DAH like.that money TEH \ft twenty five rupiah was still worth at that time. \ref 1067 \id 865854074249140409 \begin 00:25:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1068 \id 933715074249140409 \begin 00:25:14 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman sekarang mah ya Allah Buq... \pho kalɔ jaman səkʰaraŋ ma ya ʔalo buːʔ \mb kalo jaman sekarang mah ya Allah Bu \ge TOP period now MAH yes Allah TRU-mother \gj TOP period now MAH yes Allah TRU-mother \ft but in this time, my God... \ref 1069 \id 269978074249140409 \begin 00:25:16 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1070 \id 330973074249140409 \begin 00:25:17 \sp BTJMAH \tx seratus kéq rasaq mégang duit sepulu rébuq Buq skarang mah Buq. \pho səratus ke rasaʔ megaŋ dwit spulu rebuʔ buʔ skaraŋ ma buʔ \mb se- ratus ké rasa m- pégang duit se- pulu rébuq Bu skarang mah Bu \ge SE- hundred like feel N- hold money SE- ten thousand TRU-mother now MAH TRU-mother \gj SE-hundred like feel N-hold money SE-ten thousand TRU-mother now MAH TRU-mother \ft having one hundred thousand rupiah is just like having ten thousand rupiah. \ref 1071 \id 379975074249140409 \begin 00:25:19 \sp EXPERN \tx émang iya. \pho ʰemaŋ ʔiya \mb émang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft yes, right. \nt talking while laughing. \ref 1072 \id 454565074249140409 \begin 00:25:20 \sp BTJMAH \tx masyaallah. \pho masaʔalɔ \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft my goodness... \ref 1073 \id 394299074249140409 \begin 00:25:21 \sp BTJMAH \tx karang ni kasi duit seratus. \pho karaŋ ni kasi duwit səratus \mb karang ni kasi duit se- ratus \ge now this give money SE- hundred \gj now this give money SE-hundred \ft now suppose I get one hundred thousand rupiah. \ref 1074 \id 894354074250140409 \begin 00:25:22 \sp BTJMAH \tx ya Allah, ini duit nggaq xx nggaq kebeliq apa-apa ini seratus. \pho ya ʔalɔ ʔini duwit ŋga bəʔ ŋga kəbli ʔapaʔapa ʔini sratus \mb ya Allah ini duit ngga xx ngga ke- beli apa - apa ini se- ratus \ge yes Allah this money NEG xx NEG KE- buy what - what this SE- hundred \gj yes Allah this money NEG xx NEG KE-buy RED-what this SE-hundred \ft my God, with this one hundred thousand rupiah nothing could be bought. \ref 1075 \id 454969094407140409 \begin 00:25:26 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1076 \id 230371074250140409 \begin 00:25:26 \sp BTJMAH \tx tibang beras sepuluh liter amaq minyak dah. \pho tibaŋ bəras spulu litər ʔama miɲak da \mb tibang beras se- puluh liter ama minyak dah \ge just.enough uncooked.rice SE- ten liter with oil DAH \gj just.enough uncooked.rice SE-ten liter with oil DAH \ft it will be just enough for buying ten liters of rice and kerosene. \nt referring to having one hundred thousand rupiah. \ref 1077 \id 660450074250140409 \begin 00:25:28 \sp BTJMAH \tx uda dah. \pho ʔuda da \mb uda dah \ge PFCT DAH \gj PFCT DAH \ft finished. \nt = that’s all. \ref 1078 \id 194653074250140409 \begin 00:25:29 \sp BTJMAH \tx minyak setengah kiloq, gulaq setengah kiloq. \pho miɲak s̩təŋa kilɔʔ gulaʔ s̩təŋa kilɔʔ \mb minyak se- tengah kilo gula se- tengah kilo \ge oil SE- middle kilo sugar SE- middle kilo \gj oil SE-middle kilo sugar SE-middle kilo \ft a half kilo of cooking oil and a half kilo of sugar. \nt referring to some items that also could be bought with one hundred thousand rupiah. \ref 1079 \id 641400074250140409 \begin 00:25:30 \sp BTJMAH \tx ya Allah, uda abis. \pho yaː ʔalɔ ʔuda ʔabis \ge PFCT PFCT finished \gj PFCT PFCT finished \ft oh my, it’s finished. \nt = oh my, that’s all I could buy. \ref 1080 \id 430907074250140409 \begin 00:25:32 \sp EXPERN \tx habis ajaq ya beras sehariq tu. \pho ʰabis ʔaja ya bəras səhari tuʔ \mb habis aja ya beras se- hari tu \ge finished just yes uncooked.rice SE- day that \gj finished just yes uncooked.rice SE-day that \ft rice will finish only in a day. \nt 1. = it’s just enough to buy rice as needed for a day. 2. commenting BTJMAH talking about spending one hundred thousand rupiah. \ref 1081 \id 567881074250140409 \begin 00:25:35 \sp BTJMAH \tx abis Buq. \pho ʔabis buʔ \mb abis Bu \ge finished TRU-mother \gj finished TRU-mother \ft it will finish. \nt commenting EXPERN talking about rice. \ref 1082 \id 500483074250140409 \begin 00:25:35 \sp BTJMAH \tx sekarang minyak tana mah saya uda kagaq beliq dah. \pho siŋkaraŋ miɲak tana ma sa ʔuda kagaʔ bəliʔ da \mb sekarang minyak tana mah saya uda kaga beli dah \ge now oil soil MAH 1SG PFCT NEG buy DAH \gj now oil soil MAH 1SG PFCT NEG buy DAH \ft now kerosene is something not affordable for me. \ref 1083 \id 827117074250140409 \begin 00:25:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1084 \id 582804074250140409 \begin 00:25:37 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1085 \id 196834074250140409 \begin 00:25:38 \sp EXPERN \tx trus nyalaqin apiqnya pakéq apa? \pho trus ɲalaʔin ʔapiɲa pake ʔapa \mb trus nyalaq -in apiq -nya paké apa \ge continue flame -IN fire -NYA use what \gj continue flame-IN fire-NYA use what \ft so how do you light on the fire? \ref 1086 \id 401597074250140409 \begin 00:25:40 \sp BTJMAH \tx ya uda, pakéq ini... beliq dah minyak tana stengah liter gitu. \pho ya ʔuda pakeːʔ ʔini bliʔ da miɲak tana s̩təŋa litər gituʔ \mb ya uda paké ini beli dah minyak tana stengah liter gitu \ge yes PFCT use this buy DAH oil soil SE-middle liter like.that \gj yes PFCT use this buy DAH oil soil SE-middle liter like.that \ft well, using... buying a half liter of kerosene. \nt = well, I just buy a half liter of kerosene then I use it to light on the fire. \ref 1087 \id 256981074250140409 \begin 00:25:43 \sp BTJMAH \tx duaq ribuq stengah. \pho duwa ribuʔ s̩təŋaʰ \mb dua ribu stengah \ge two thousand SE-middle \gj two thousand SE-middle \ft two thousand rupiah for a half. \nt = it costs two thousand rupiah for a half liter of kerosene. \ref 1088 \id 584252074250140409 \begin 00:25:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1089 \id 232612074250140409 \begin 00:25:44 \sp BTJMAH \tx bantuq nyalaqin apiq amaq naroq di lampuq dah. \pho bantu ɲalain ʔapiʔ ʔama narɔʔ di lampuʔ da \mb bantu nyalaq -in api ama n- taro di lampu dah \ge help flame -IN fire with N- put LOC lamp DAH \gj help flame-IN fire with N-put LOC lamp DAH \ft helping the fire on and putting some on the lamp. \nt 1. referring to how a half liter of kerosene is used. 2. = to make the fire easily on and to be filled to the kerosene lamp. \ref 1090 \id 526548074250140409 \begin 00:25:46 \sp BTJMAH \tx nantiq kaloq matiq lampuq mendingan dah, ya? \pho nti kalɔ mati lampuʔ məniŋan da yaʔ \mb nanti kalo mati lampu mending -an dah ya \ge later TOP dead lamp preferable -AN DAH yes \gj later TOP dead lamp preferable-AN DAH yes \ft so suppose there’s blackout , it will be just fine, right? \nt meaning to say that having kerosene lamp would become an advantage if blackout occurs. \ref 1091 \id 604330074250140409 \begin 00:25:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1092 \id 194138074250140409 \begin 00:25:48 \sp BTJMAH \tx eee... matiq ini tu setrum, adaq lampuq gitu. \pho ʔə̃ː matiʔ ʔini tu sətrum ʔada lampuʔ gituʔ \mb eee mati ini tu setrum ada lampu gitu \ge FILL dead this that electric.current exist lamp like.that \gj FILL dead this that electric.current exist lamp like.that \ft umm... there’s still light if power outage occurs. \nt still referring to the use of having kerosene lamp. \ref 1093 \id 980272074250140409 \begin 00:25:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1094 \id 648588074250140409 \begin 00:25:51 \sp BTJMAH \tx di sini mah sering ma(tiq), matiq lampuq. \pho di sini ma sriŋ ma mati lampuʔ \mb di sini mah sering mati mati lampu \ge LOC here MAH often dead dead lamp \gj LOC here MAH often dead dead lamp \ft power outage occurs so often here. \ref 1095 \id 633142074250140409 \begin 00:25:53 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1096 \id 237219074250140409 \begin 00:25:53 \sp BTJMAH \tx wah Buq sering. \pho waʰ buʔ səriŋ \mb wah Bu sering \ge EXCL TRU-mother often \gj EXCL TRU-mother often \ft whew, it’s too often. \ref 1097 \id 542717074250140409 \begin 00:25:54 \sp BTJMAH \tx tu tanyaq Erna. \pho tu taɲa ʔernaʔ \mb tu tanya Erna \ge that ask Erna \gj that ask Erna \ft you may ask Erna. \ref 1098 \id 553454074250140409 \begin 00:25:55 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1099 \id 111263074251140409 \begin 00:25:55 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1100 \id 409801074251140409 \begin 00:25:56 \sp BTJMAH \tx marén itu apa tigaq hariq nurun tu. \pho maren ʔituʔ apa tiga hariʔ nɔrʊn tu \mb marén itu apa tiga hari n- turun tu \ge yesterday that what three day N- go.down that \gj yesterday that what three day N-go.down that \ft sometimes ago blackout occured for three days long. \ref 1101 \id 432357074251140409 \begin 00:25:59 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1102 \id 630968074251140409 \begin 00:25:59 \sp BTJMAH \tx pagiq-pagiq jam lapan, jam stengah sembilan uda matiq lagiq. \pho pagipagiʔ jam lapan jam s̩təŋaʰ səmbilan ʔuda matiʔ lagiʔ \mb pagi - pagi jam lapan jam stengah sembilan uda mati lagi \ge morning - morning clock eight clock SE-middle nine PFCT dead more \gj RED-morning clock eight clock SE-middle nine PFCT dead more \ft around eight or eight thirty in the morning the power outage already occured. \ref 1103 \id 600237074251140409 \begin 00:26:02 \sp BTJMAH \tx nyalaq-nyalaq lagiq ntar dah abis maghrib tu. \pho ɲalaɲala lagiʔ ntar daʰ ʔabis magriːb tu \mb nyalaq - nyalaq lagi ntar dah abis maghrib tu \ge flame - flame more moment DAH finished sunset.prayer that \gj RED-flame more moment DAH finished sunset.prayer that \ft then it would be on again after the sunset prayer time. \nt referring to the light. \ref 1104 \id 708118074251140409 \begin 00:26:05 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1105 \id 360595074251140409 \begin 00:26:06 \sp BTJMAH \tx témpoq-témpoq mah jam nem nyalaq lagiq. \pho tempotempo ma jam nəm ɲalaʰ lagiʔ \mb témpoq - témpoq mah jam nem nyala lagi \ge time - time MAH clock six flame more \gj RED-time MAH clock six flame more \ft occasionally it would be on at six pm. \nt still referring to the light. \ref 1106 \id 529215074251140409 \begin 00:26:08 \sp BTJMAH \tx tu semaleman adaq duaq kaliq matiq lampuq. \pho tu səmaləman ʔada duwa kaliː mati lampuʔ \mb tu se- malem -an ada dua kali mati lampu \ge that SE- night -AN exist two maybe dead lamp \gj that SE-night-AN exist two maybe dead lamp \ft power outage could occur two times in along the night. \ref 1107 \id 437926074251140409 \begin 00:26:10 \sp EXPERN \tx matiq. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it’s off. \nt commenting BTJMAH talking about power outage. \ref 1108 \id 638572074251140409 \begin 00:26:11 \sp BTJMAH \tx di sini mah sering, Buq, matiq lampuq muluq. \pho di sini ma səriŋ buʔ mati lampuʔ muluʔ \mb di sini mah sering Bu mati lampu mulu \ge LOC here MAH often TRU-mother dead lamp always \gj LOC here MAH often TRU-mother dead lamp always \ft power outage occurs too often here in this place. \ref 1109 \id 589989074251140409 \begin 00:26:12 \sp EXPERN \tx koq lucuq, ya? \pho kɔ lucuʔ ya \mb koq lucu ya \ge KOK funny yes \gj KOK funny yes \ft isn’t it funny? \nt 1. = isn’t it strange? 2. referring to the power outage that occurs too often in BTJMAH’s living place. \ref 1110 \id 364006074251140409 \begin 00:26:13 \sp BTJMAH \tx lucuq di sini mah. \pho lucuʔ di sini ma \mb lucu di sini mah \ge funny LOC here MAH \gj funny LOC here MAH \ft it’s fun here. \nt 1. = it’s quite strange here.2. repeating EXPERN commenting about the power outage. \ref 1111 \id 255336074251140409 \begin 00:26:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1112 \id 836249074251140409 \begin 00:26:15 \sp BTJMAH \tx hmm hmm... \pho hm̃ m̃ː \mb hmm hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm umm... \ref 1113 \id 166267074251140409 \begin 00:26:16 \sp EXPERN \tx kayaq ini ajaq... \pho kayaʔ ʔini ʔajaʔ \mb kaya ini aja \ge like this just \gj like this just \ft it’s just like... \ref 1114 \id 557294074251140409 \begin 00:26:17 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1115 \id 758568074251140409 \begin 00:26:18 \sp EXPERN \tx kayaq di... apa? \pho kayaʔ diː ʔapa \mb kaya di apa \ge like LOC what \gj like LOC what \ft it’s like in... umm...? \nt while thinking about a place where power outage usually occurs. \ref 1116 \id 465800074251140409 \begin 00:26:19 \sp EXPERN \tx di Medan jugaq sukaq gitu tu matiq lampuq. \pho di medan juga sukaʔ gitu tu mati lampuʔ \mb di Medan juga suka gitu tu mati lampu \ge LOC Medan also like like.that that dead lamp \gj LOC Medan also like like.that that dead lamp \ft in Medan, power outage occurs frequently. \nt Medan is the capital city of North Sumatra. \ref 1117 \id 218421074251140409 \begin 00:26:21 \sp BTJMAH \tx o... Ibuq dariq Medan? \pho ʔɔː ʔibuʔ dari medɑn \mb o Ibu dari Medan \ge EXCL mother from Medan \gj EXCL mother from Medan \ft oh... are you from Medan? \ref 1118 \id 512501074251140409 \begin 00:26:22 \sp EXPERN \tx bapaq saya orang Medan. \pho bapaʔ saya ʔoraŋ medan \mb bapa saya orang Medan \ge father 1SG person Medan \gj father 1SG person Medan \ft my father is a Medan native-born. \ref 1119 \id 312982074251140409 \begin 00:26:23 \sp BTJMAH \tx o... \pho ʔɔ̃ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1120 \id 401182074251140409 \begin 00:26:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1121 \id 472873074251140409 \begin 00:26:25 \sp BTJMAH \tx ini salésmaq, Buq. \pho ʔini salesma buʔ \mb ini salésmaq Bu \ge this nasal.mucus TRU-mother \gj this nasal.mucus TRU-mother \ft I am having head cold, Mam. \nt while snorting. \ref 1122 \id 295562074251140409 \begin 00:26:26 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1123 \id 121784074252140409 \begin 00:26:26 \sp EXPERN \tx o nggaq pa-pa, he-eh. \pho ʔo ŋga papa ʔə̃ʔə̃ \mb o ngga pa - pa he-eh \ge EXCL NEG what - what uh-huh \gj EXCL NEG RED-what uh-huh \ft oh, uh-huh, no problem. \ref 1124 \id 833846074252140409 \begin 00:26:29 \sp BTJMAH \tx ya Allah Buq, maap ya Buq kita jadiq ngobrol begini. \pho ya ʔalo buʔ maʔap ya buʔ kita jadiʔ ŋobrɔl bəgini \mb ya Allah Bu maap ya Bu kita jadi ng- obrol begini \ge yes Allah TRU-mother pardon yes TRU-mother 1PL become N- chat like.this \gj yes Allah TRU-mother pardon yes TRU-mother 1PL become N-chat like.this \ft oh my, I am sorry for telling you this thing. \nt referring to telling EXPERN about her life condition. \ref 1125 \id 277858074252140409 \begin 00:26:32 \sp EXPERN \tx nggaq pa-pa Buq, saya mah seneng ajaq. \pho ŋga papa buʔ saya ma sənəŋ ʔajaʰ \mb ngga pa - pa Bu saya mah seneng aja \ge NEG what - what TRU-mother 1SG MAH enjoy just \gj NEG RED-what TRU-mother 1SG MAH enjoy just \ft it’s alright, I am just happy. \nt = it’s alright, I am just glad to hear you. \ref 1126 \id 467003074252140409 \begin 00:26:33 \sp BTJMAH \tx ya... ya bener salanya mah saya mintaq maap ni ya Buq, ya? \pho yaːs yaʔ bənər salaʰɲa ma sa mintaʔ maʔap ni ya buʔ yaː \mb ya ya bener sala -nya mah saya minta maap ni ya Bu ya \ge yes yes true wrong -NYA MAH 1SG ask.for pardon this yes TRU-mother yes \gj yes yes true wrong-NYA MAH 1SG ask.for pardon this yes TRU-mother yes \ft yeah... whether it’s right or not, I just want to say sorry. \nt referring to telling EXPERN about her life condition. \ref 1127 \id 635088074252140409 \begin 00:26:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1128 \id 534252074252140409 \begin 00:26:37 \sp EXPERN \tx nggaq adaq yang bener, nggaq adaq yang sala. \pho ŋga ʔada yaŋ bənər ŋga ʔada yaŋ sala \mb ngga ada yang bener ngga ada yang sala \ge NEG exist REL true NEG exist REL wrong \gj NEG exist REL true NEG exist REL wrong \ft nothing is right, nothing is wrong. \nt 1. = it’s not a matter of right and wrong. 2. talking while laughing. \ref 1129 \id 487557074252140409 \begin 00:26:39 \sp BTJMAH \tx maapin ya Buq, ya? \pho maʔapin ya bu yaː \mb maap -in ya Bu ya \ge pardon -IN yes TRU-mother yes \gj pardon-IN yes TRU-mother yes \ft please forgive me, will you? \ref 1130 \id 488699074252140409 \begin 00:26:40 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1131 \id 783553074252140409 \begin 00:26:41 \sp BTJMAH \tx kesalahan saya nantiq ngomong sala. \pho kəsalaʰan saya nantiʔ ŋomɔŋ salaː \mb ke an salah saya nanti ng- omong sala \ge KE AN wrong 1SG later N- speak wrong \gj KE.AN-wrong 1SG later N-speak wrong \ft I am afraid of making mistake in telling you wrong thing. \ref 1132 \id 992223074252140409 \begin 00:26:43 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1133 \id 809251074252140409 \begin 00:26:43 \sp EXPERN \tx enggaq, kan kita ngobrol-ngobrol biasaq. \pho ŋ̩gaʔ kan kitaʔ ŋobrɔlŋobrɔl biyasaʔ \mb enggaq kan kita ng- obrol - ng- obrol biasa \ge NEG KAN 1PL N- chat - N- chat usual \gj NEG KAN 1PL RED-N-chat usual \ft of course not, we’re just chattting. \ref 1134 \id 897949074252140409 \begin 00:26:45 \sp EXPERN \tx yang, yang liatin jugaq cumaq anak-anak kecil tu. \pho yaŋ yaŋ liyatin jugaʔ cumaʔ ʔanakʔanak kəcil tuʰ \mb yang yang liat -in juga cuma anak - anak kecil tu \ge REL REL see -IN also only child - child small that \gj REL REL see-IN also only RED-child small that \ft only those young kids who are watching us chatting. \nt referring to some kids who are playing outside and sometimes watching EXPERN making the recording with BTJMAH. \ref 1135 \id 358283074252140409 \begin 00:26:47 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1136 \id 377890074252140409 \begin 00:26:48 \sp EXPERN \tx ni cucuqnya semuaq, Buq? \pho ni cuɲa smuwa buʔ \mb ni cucu -nya semua Bu \ge this grandchild -NYA all TRU-mother \gj this grandchild-NYA all TRU-mother \ft are they your grandchildren? \nt referring to the young kids. \ref 1137 \id 506151074252140409 \begin 00:26:49 \sp BTJMAH \tx ini anak adéq, adéqnya Si Erna ni. \pho ʔini ʔanak ʔadeʔ ʔadeʔɲa si ʔerna ni \mb ini anak adé adéq -nya Si Erna ni \ge this child younger.sibling younger.sibling -NYA PERS Erna this \gj this child younger.sibling younger.sibling-NYA PERS Erna this \ft this is Erna’s younger sibling’s child. \nt apparently while pointing at a child. \ref 1138 \id 689160074252140409 \begin 00:26:51 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1139 \id 327051074252140409 \begin 00:26:51 \sp BTJMAH \tx ni adéq Si Erna ni. \pho ni ʔadeʔ si ʔernaʔ ni \mb ni adé Si Erna ni \ge this younger.sibling PERS Erna this \gj this younger.sibling PERS Erna this \ft this is Erna’s younger sibling. \nt apparently also pointing at another child. \ref 1140 \id 153036074252140409 \begin 00:26:52 \sp BTJMAH \tx ni anak Si Erna. \pho ni ʔanak si ʔernaʔ \mb ni anak Si Erna \ge this child PERS Erna \gj this child PERS Erna \ft this is Erna’s child. \nt apparently also pointing at another child. \ref 1141 \id 477810074252140409 \begin 00:26:53 \sp BTJMAH \tx ni ponakan Si Erna. \pho ni pɔnakan si ʔernaʔ \mb ni ponakan Si Erna \ge this sibling's.child PERS Erna \gj this sibling’s.child PERS Erna \ft and this is Erna’s sibling’s child. \ref 1142 \id 475356074252140409 \begin 00:26:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1143 \id 629971074252140409 \begin 00:26:55 \sp BTJMAH \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1144 \id 949185074252140409 \begin 00:26:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1145 \id 176333074252140409 \begin 00:26:57 \sp BTJMAH \tx saya cucuq Buq kaloq dikumpulin duaq pulu lebi. \pho sa cucu buʔ kaɔ dikumpulin duwa pulu ləbi \mb saya cucu Bu kalo di- kumpul -in dua pulu lebi \ge 1SG grandchild TRU-mother TOP DI- gather -IN two ten more \gj 1SG grandchild TRU-mother TOP DI-gather-IN two ten more \ft if my grandchildren are gathered, there are more than twenty. \nt = I have more than twenty grandchildren. \ref 1146 \id 543314074252140409 \begin 00:27:00 \sp EXPERN \tx wo, banyak, ya? \pho wɔː baɲak ya \mb wo banyak ya \ge EXCL a.lot yes \gj EXCL a.lot yes \ft wow, there are so many, huh? \nt referring to BTJMAH’s grandchildren. \ref 1147 \id 699105074253140409 \begin 00:27:01 \sp BTJMAH \tx iya, cuman cucuq téh lalakiq muluq, Buq. \pho ʔiyaʔ cuman cucuʔ te lalakiʔ mulu buːʔ \mb iya cuman cucu téh lalakiq mulu Bu \ge yes only grandchild TEH male always TRU-mother \gj yes only grandchild TEH male always TRU-mother \ft yes, but my grandchildren are all males. \ref 1148 \id 972839074253140409 \begin 00:27:01 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1149 \id 828502074253140409 \begin 00:27:03 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 1150 \id 451344074253140409 \begin 00:27:03 \sp BTJMAH \tx jadiq blom adaq nyang kawin. \pho jadiʔ blɔm ʔada ɲaŋ kawiːn \mb jadiq blom ada nyang kawin \ge therefore not.yet exist REL married \gj therefore not.yet exist REL married \ft therefore nobody has married yet. \nt referring to her grandsons. \ref 1151 \id 250227074253140409 \begin 00:27:05 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gitʊʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh I see. \ref 1152 \id 482549074253140409 \begin 00:27:05 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1153 \id 916816074253140409 \begin 00:27:06 \sp BTJMAH \tx aturan saya uda banyak buyut, Buq. \pho ʔaturan saya ʔuda baɲak buyut buʔ \mb atur -an saya uda banyak buyut Bu \ge arrange -AN 1SG PFCT a.lot great.grandchild TRU-mother \gj arrange-AN 1SG PFCT a.lot great.grandchild TRU-mother \ft I am supposed to have lots of great grandchildren. \ref 1154 \id 647242074253140409 \begin 00:27:08 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \ref 1155 \id 516584074253140409 \begin 00:27:08 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1156 \id 544496074253140409 \begin 00:27:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1157 \id 767614074253140409 \begin 00:27:09 \sp BTJMAH \tx ya pan saya kawin Buq kosongnya limaq taun. \pho ya pan saya kawin buʔ kosɔŋɲa lima taun \mb ya pan saya kawin Bu kosong -nya lima taun \ge yes PAN 1SG married TRU-mother empty -NYA five year \gj yes PAN 1SG married TRU-mother empty-NYA five year \ft well, after I got married I didn’t get pregnant for almost five years. \nt ‘kosong-empty’ in colloquial means not being pregnant yet. \ref 1158 \id 409778074253140409 \begin 00:27:11 \sp BTJMAH \tx keenemnya baruq punyaq anak. \pho kəʔənəmɲa baru puɲa ʔanak \mb ke- enem -nya baru punya anak \ge KE- six -NYA new have child \gj KE-six-NYA new have child \ft then finally in the sixth years, I had a child. \ref 1159 \id 949198074253140409 \begin 00:27:12 \sp EXPERN \tx baruq punyaq anak. \pho baru puɲa ʔanak \mb baru punya anak \ge new have child \gj new have child \ft then you had a child. \nt repeating BTJMAH. \ref 1160 \id 396013074253140409 \begin 00:27:12 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1161 \id 903797074253140409 \begin 00:27:13 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1162 \id 536015074253140409 \begin 00:27:13 \sp BTJMAH \tx itu kawin sebelas taun pan, uda abis ini téh Buq gitu ya... \pho ʔitu kawin səblas taun pan ʔuda ʔabis ʔini te buʔ gitu yaʔ \mb itu kawin se- belas taun pan uda abis ini téh Bu gitu ya \ge that married SE- teen year PAN PFCT finished this TEH TRU-mother like.that yes \gj that married SE-teen year PAN PFCT finished this TEH TRU-mother like.that yes \ft after getting married for eleven years old, I was umm... \ref 1163 \id 415123074253140409 \begin 00:27:15 \sp BTJERN \tx ngajiq, ngajiq, ngajiq, ngajiq, ngajiq! \pho ŋaji ŋaji ŋaji ŋaji ŋajiʔ \mb ng- kaji ng- kaji n- gaji ng- kaji ng- kaji \ge N- chant N- chant N- salary N- chant N- chant \gj N-chant N-chant N-salary N-chant N-chant \ft come on, go to attend the reading Koran class! \nt talking to her child. \ref 1164 \id 778642074253140409 \begin 00:27:17 \sp BTJMAH \tx .... saya nggaq tidur nyampur amaq lakiq setaun tu Buq. \pho saya ŋga tidur ɲampur ʔama lakiʔ s̩taun tu buʔ \mb saya ngga tidur ny- campur ama laki se- taun tu Bu \ge 1SG NEG lie.down N- mix with male SE- year that TRU-mother \gj 1SG NEG lie.down N-mix with male SE-year that TRU-mother \ft ... I didn’t sleep together with my husband for a year. \nt part of her previous utterance. \ref 1165 \id 360537074253140409 \begin 00:27:19 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1166 \id 872059141524140409 \begin 00:27:20 \sp BTJMAH \tx abis ininya dah gitu. \pho ʔabis ʔinihɲa da gituʔ \mb abis ini -nya dah gitu \ge finished this -NYA DAH like.that \gj finished this-NYA DAH like.that \ft after whatchamacallit. \ref 1167 \id 823491141524140409 \begin 00:27:21 \sp EXPERN \tx abis nika? \pho ʔabis nika \mb abis nika \ge finished married \gj finished married \ft after you got married? \ref 1168 \id 829077141525140409 \begin 00:27:22 \sp BTJMAH \tx abis nika téh kagaq tidur nyampur. \pho ʔabis nikaʰ te kaga tidur ɲampur \mb abis nika téh kaga tidur ny- campur \ge finished married TEH NEG lie.down N- mix \gj finished married TEH NEG lie.down N-mix \ft after I got married I didn’t sleep together with him. \nt referring to sleeping with her husband. \ref 1169 \id 213098141525140409 \begin 00:27:23 \sp EXPERN \tx lha kenapa? \pho lah kənapa \mb lha kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft why? \ref 1170 \id 146528141525140409 \begin 00:27:24 \sp BTJMAH \tx ya sayanya kagaq maoq. \pho ya sayaɲa kaga maɔʔ \mb ya saya -nya kaga mao \ge yes 1SG -NYA NEG want \gj yes 1SG-NYA NEG want \ft I just didn’t want it. \ref 1171 \id 900107141525140409 \begin 00:27:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1172 \id 621262142045140409 \begin 00:27:25 \sp BTJMAH \tx takut, masi kecil. \pho takut masi kəcil \mb takut masi kecil \ge fear still small \gj fear still small \ft I was afraid, I was still young. \ref 1173 \id 374525142045140409 \begin 00:27:27 \sp BTJMAH \tx puguhan lakiqnya sabar, maoq dia gitu. \pho puguwan lakiɲa sabar maɔ diya gituʔ \mb puguh -an laki -nya sabar mao dia gitu \ge certain -AN male -NYA patient want 3 like.that \gj certain-AN male-NYA patient want 3 like.that \ft lucky me, my husband was quite patient, he didn’t mind. \ref 1174 \id 656679142045140409 \begin 00:27:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1175 \id 730089142259140409 \begin 00:27:31 \sp BTJMAH \tx jadiq orang-orang uda punya anak duaq, tigaq téh saya mah blum, Buq. \pho jadiʔ ʔoraŋʔoraŋ ʔuda puɲa ʔanak duwa tigaʔ te saya ma blum buʔ \mb jadi orang - orang uda punya anak dua tiga téh saya mah blum Bu \ge so person - person PFCT have child two three TEH 1SG MAH not.yet TRU-mother \gj so RED-person PFCT have child two three TEH 1SG MAH not.yet TRU-mother \ft so while other people already had two or three children, I haven’t had it yet. \ref 1176 \id 617943142259140409 \begin 00:27:33 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlʰum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt 1. = you haven’t yet. 2. while laughing. \ref 1177 \id 385707142300140409 \begin 00:27:34 \sp BTJMAH \tx blum. \pho bum \mb blum \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven’t yet. \ref 1178 \id 486776142300140409 \begin 00:27:34 \sp EXPERN \tx garaq-garaq takut. \pho garagara takut \mb garaq-garaq takut \ge because fear \gj because fear \ft simply because you were afraid. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1179 \id 437014072200150409 \begin 00:27:35 \sp BTJMAH \tx garaq-garaq... \pho gʰaraʰga \mb garaq-garaq \ge because \gj because \ft just because... \nt laughing. \ref 1180 \id 601309072200150409 \begin 00:27:36 \sp EXPERN \tx masi anak sebelas taun saya jugaq masi lariq-lariq Buq duluq. \pho masi ʔanakʰ səblas taun sa juga masi larilari bu duluʔ \mb masi anak se- belas taun saya juga masi lari - lari Bu dulu \ge still child SE- teen year 1SG also still run - run TRU-mother before \gj still child SE-teen year 1SG also still RED-run TRU-mother before \ft at the age of eleven, I still liked to run away. \nt 1. = at the age of you getting married, that was eleven years old, I still liked to play and go around. 2. while laughing. \ref 1181 \id 723020072200150409 \begin 00:27:37 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1182 \id 616790072200150409 \begin 00:27:40 \sp BTJERN \tx mok mok mok mok mok... \pho mɔk mɔk mɔk mɔk mɔk \mb mok mok mok mok mok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft mok mok mok mok mok... \nt imitating sound of something. \ref 1183 \id 803116072201150409 \begin 00:27:41 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1184 \id 389105072201150409 \begin 00:27:41 \sp BTJREZ \tx Mamaq! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling BTJERN. \ref 1185 \id 907035072201150409 \begin 00:27:41 \sp BTJMAH \tx saya atuh Buq saya mah dikawinin sebelas taun, Buq. \pho saya ʔatu buːʔ sa ma dikawinin səblas taun buʔ \mb saya atuh Bu saya mah di- kawin -in se- belas taun Bu \ge 1SG EXCL TRU-mother 1SG MAH DI- married -IN SE- teen year TRU-mother \gj 1SG EXCL TRU-mother 1SG MAH DI-married-IN SE-teen year TRU-mother \ft oh my... I was married at eleven years old, Mam. \ref 1186 \id 965117072201150409 \begin 00:27:43 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt calling BTJERN. \ref 1187 \id 654249072201150409 \begin 00:27:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1188 \id 384668072201150409 \begin 00:27:45 \sp BTJMAH \tx nggaq maoq ya... apé... xx temen-temen saya mah uda kawin téh... \pho ŋga maɔʔ yaʔ ʔape ʔɔbaʔ təməntəmən saya ma uda kawin te \mb ngga mao ya apé xx temen - temen saya mah uda kawin téh \ge NEG want yes what xx friend - friend 1SG MAH PFCT married TEH \gj NEG want yes what xx RED-friend 1SG MAH PFCT married TEH \ft I didn’t want to... umm... when my friends got married... \nt intending to say something. \ref 1189 \id 136359072201150409 \begin 00:27:45 \sp BTJREZ \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt whining to his mother. \ref 1190 \id 996163072201150409 \begin 00:27:49 \sp BTJMAH \tx ... jaman skarang mah Buq blon kawin uda bunting duluqan ya gampang. \pho jaman skaraŋ ma buʔ blɔn kawin ʔuda buntiŋ duluwan ya gampaŋ \mb jaman skarang mah Bu blon kawin uda bunting dulu -an ya gampang \ge period now MAH TRU-mother not.yet married PFCT pregnant before -AN yes easy \gj period now MAH TRU-mother not.yet married PFCT pregnant before-AN yes easy \ft ... in these days, it’s easy to be pregnant before getting married. \ref 1191 \id 431154072201150409 \begin 00:27:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1192 \id 223480072201150409 \begin 00:27:52 \sp BTJMAH \tx kaluq jaman duluq mah Buq boroq-boroq saya begitu. \pho kaluʔ jaman dulu ma buːʔ borɔborɔ sa bəgituʔ \mb kalu jaman dulu mah Bu boroq-boroq saya begitu \ge TOP period before MAH TRU-mother let.alone 1SG like.that \gj TOP period before MAH TRU-mother let.alone 1SG like.that \ft in the past it’s impossible to be like that. \nt referring to being pregnant before doing the marriage. \ref 1193 \id 932850072201150409 \begin 00:27:56 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ːʰ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1194 \id 131905072201150409 \begin 00:27:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1195 \id 832086072201150409 \begin 00:27:56 \sp BTJREZ \tx éh... \pho ʔeh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 1196 \id 394675072201150409 \begin 00:27:57 \sp BTJMAH \tx kawin karang mah jaman sekarang mah Buq anak kawin trus ya hamil. \pho kawin karaŋ ma jaman səkaraŋ ma buʔ ʔanak kawin trus yaːʔ hamil \mb kawin karang mah jaman sekarang mah Bu anak kawin trus ya hamil \ge married now MAH period now MAH TRU-mother child married continue yes pregnant \gj married now MAH period now MAH TRU-mother child married continue yes pregnant \ft today’s marriage is... now, not too long after getting married a woman is noticed to be pregnant. \nt implicitly telling that now there’s trend among peple to have marriage because the girl is already pregnant. \ref 1197 \id 914702072201150409 \begin 00:28:00 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yes, aha. \ref 1198 \id 220326072201150409 \begin 00:28:01 \sp BTJMAH \tx karang kawin trus hamil gitu. \pho karaŋ kawin trus hamil gituʔ \mb karang kawin trus hamil gitu \ge now married continue pregnant like.that \gj now married continue pregnant like.that \ft now she gets married, and then being pregnant. \nt = let’s say that today she’s getting married, then just in few days she’s already pregnant. \ref 1199 \id 130540072201150409 \begin 00:28:01 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1200 \id 394475072201150409 \begin 00:28:02 \sp BTJREZ \tx Maq, abis. \pho ʔ̩maʔ ʔabis \mb Ma abis \ge TRU-mother finished \gj TRU-mother finished \ft Mom, it’s finished. \nt probably referring to his food. \ref 1201 \id 258808072201150409 \begin 00:28:03 \sp BTJMAH \tx bagémana kataq kita duniaq nggaq moq penu ya Buq, ya? \pho bagemana kata kitaʔ duniya ŋa mɔʔ pənuʰ ya buʔ ya \mb bagémana kata kita dunia ngga mo penu ya Bu ya \ge how word 1PL world NEG want full yes TRU-mother yes \gj how word 1PL world NEG want full yes TRU-mother yes \ft then how this world wouldn’t be full? \nt 1. = then how this world wouldn’t be full of people? 2. talking about the population density. \ref 1202 \id 698073072201150409 \begin 00:28:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1203 \id 730938072201150409 \begin 00:28:06 \sp BTJMAH \tx jaman duluq mah kurang, Buq. \pho jaman dulu ma kuraŋ buʔ \mb jaman dulu mah kurang Bu \ge period before MAH less TRU-mother \gj period before MAH less TRU-mother \ft many years ago it wasn’t that much. \nt referring to the population density. \ref 1204 \id 490862072201150409 \begin 00:28:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1205 \id 236946072201150409 \begin 00:28:07 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1206 \id 466002072201150409 \begin 00:28:08 \sp EXPERN \tx duluq nyariq orang kayaqnya susa ya Buq, ya? \pho duluʔ ɲari ʔoraŋ kayaʔɲa susa ya bu yaʰ \mb dulu ny- cari orang kaya -nya susa ya Bu ya \ge before N- look.for person like -NYA difficult yes TRU-mother yes \gj before N-look.for person like-NYA difficult yes TRU-mother yes \ft in the past, apparently it was hard to find people, right Mam? \nt talking while laughing. \ref 1207 \id 914704072202150409 \begin 00:28:10 \sp EXPERN \tx skarang di mana-mana orang. \pho skaraŋ di manamana ʔoraŋ \mb skarang di mana - mana orang \ge now LOC which - which person \gj now LOC RED-which person \ft but now people are everywhere. \ref 1208 \id 248663072202150409 \begin 00:28:12 \sp BTJMAH \tx duluq mah Buq kita pacaran téh lelakiq mah di dapur ya Buq? \pho dulu ma buʔ kita pacaran te ləlakiʔ ma di dapur ya buʔ \mb dulu mah Bu kita pacar -an téh lelaki mah di dapur ya Bu \ge before MAH TRU-mother 1PL boy.or.girlfriend -AN TEH male MAH LOC kitchen yes TRU-mother \gj before MAH TRU-mother 1PL boy.or.girlfriend-AN TEH male MAH LOC kitchen yes TRU-mother \ft years ago, if we had a date with a man, then that man would stay in the kitchen, you know that? \ref 1209 \id 289409072202150409 \begin 00:28:15 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1210 \id 214665072202150409 \begin 00:28:16 \sp BTJMAH \tx kita mah di dalem. \pho kita ma di daləm \mb kita mah di dalem \ge 1PL MAH LOC inside \gj 1PL MAH LOC inside \ft and I would stay inside. \nt referring to herself staying in the living room when having a date with her husband. \ref 1211 \id 393341072202150409 \begin 00:28:17 \sp BTJMAH \tx itu kaloq ngasi uang saya Buq dixxin. \pho ʔitu kalɔʔ ŋasi ʔuwaŋ sa buʔ dixxin \mb itu kalo ng- kasi uang saya Bu di- xx -in \ge that TOP N- give money 1SG TRU-mother DI- xx -IN \gj that TOP N-give money 1SG TRU-mother DI-xx-IN \ft if he gave money to me, it would be xx. \nt 1. unclear utterance. 2. referring to her husband giving money to her. \ref 1212 \id 988409072202150409 \begin 00:28:17 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1213 \id 616464072202150409 \begin 00:28:18 \sp BTJERN \tx uda ngajiq, ngajiq, ngajiq, ngajiq. \pho ʔuda ŋaji ŋaji ŋaji ŋajiʔ \mb uda ng- kaji ng- kaji ng- kaji ng- kaji \ge PFCT N- chant N- chant N- chant N- chant \gj PFCT N-chant N-chant N-chant N-chant \ft come on, go to your chanting class. \nt talking to her child. \ref 1214 \id 725304072202150409 \begin 00:28:20 \sp BTJMAH \tx kaloq nggaq dixxin taroq di bawah bantal, Buq. \pho kaɔʔ ŋa dicəmplɔsin tarɔʔ di bawaʰ bantal buʔ \mb kalo ngga di- xx -in taro di bawah bantal Bu \ge TOP NEG DI- xx -IN put LOC under pillow TRU-mother \gj TOP NEG DI-xx-IN put LOC under pillow TRU-mother \ft if it wasn’t xx, then it would be put under the pillow. \nt still referring to the money given by her husband. \ref 1215 \id 302427072202150409 \begin 00:28:22 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1216 \id 294499072202150409 \begin 00:28:22 \sp BTJMAH \tx ntar pagiq baruq saya ambil. \pho ntar pagiʔ baru sa ʔambil \mb ntar pagi baru saya ambil \ge moment morning new 1SG take \gj moment morning new 1SG take \ft in the next morning I would take it. \nt referring to taking money given by her husband. \ref 1217 \id 257273072202150409 \begin 00:28:24 \sp BTJMAH \tx gitu saya mah dulu, Buq. \pho gitu saya ma dulu buʔ \mb gitu saya mah dulu Bu \ge like.that 1SG MAH before TRU-mother \gj like.that 1SG MAH before TRU-mother \ft I was like that. \nt referring to her relationship with her husband in the past. \ref 1218 \id 994634072202150409 \begin 00:28:26 \sp BTJERN \tx apa Sayang? \pho ʔapa sayaŋ \mb apa Sayang \ge what compassion \gj what compassion \ft what’s up, Dear? \nt talking to her child. \ref 1219 \id 840267072202150409 \begin 00:28:26 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman sekarang mah kagaq, Buq. \pho kalɔʔ jaman skaraŋ ma kaga buʔ \mb kalo jaman sekarang mah kaga Bu \ge TOP period now MAH NEG TRU-mother \gj TOP period now MAH NEG TRU-mother \ft but not at this present time. \nt = but in this present time it’s not like that. \ref 1220 \id 190894072202150409 \begin 00:28:27 \sp BTJERN \tx minum? \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft would you like to have drink? \nt offering BTJREZ. \ref 1221 \id 468581072202150409 \begin 00:28:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt laughing. \ref 1222 \id 156952072202150409 \begin 00:28:29 \sp EXPERN \tx ya... \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt still laughing. \ref 1223 \id 601954072202150409 \begin 00:28:29 \sp BTJMAH \tx saya yang rasaqin karang anak begitu, Buq. \pho sa yaŋ rasaʔin karaŋ ʔanak bəgitu buʔ \mb saya yang rasa -in karang anak begitu Bu \ge 1SG REL feel -IN now child like.that TRU-mother \gj 1SG REL feel-IN now child like.that TRU-mother \ft now I can feel that my children are like that. \ref 1224 \id 755879072202150409 \begin 00:28:31 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1225 \id 275249072202150409 \begin 00:28:32 \sp BTJMAH \tx tapiq saya mah kagaq. \pho tapiʔ saya ma kagaʔ \mb tapi saya mah kaga \ge but 1SG MAH NEG \gj but 1SG MAH NEG \ft but I wasn’t like that. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1226 \id 727545072202150409 \begin 00:28:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1227 \id 172962072202150409 \begin 00:28:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1228 \id 586102072202150409 \begin 00:28:35 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1229 \id 738227072202150409 \begin 00:28:36 \sp EXPERN \tx ya ampun... \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness... \ref 1230 \id 598625072203150409 \begin 00:28:37 \sp BTJMAH \tx iya gitu Buq, Buq. \pho ʔiya gitu buʔ buʔ \mb iya gitu Bu Bu \ge yes like.that TRU-mother TRU-mother \gj yes like.that TRU-mother TRU-mother \ft that’s it. \ref 1231 \id 599997072203150409 \begin 00:28:38 \sp BTJMAH \tx jaman namaqnya skarang mah nggaq bolé disamaqkan ya Buq, ya? \pho jaman namaɲa skaraŋ ma ŋga bɔle disamakən ya buʔ ya \mb jaman nama -nya skarang mah ngga bolé di- samaq -kan ya Bu ya \ge period name -NYA now MAH NEG may DI- same -KAN yes TRU-mother yes \gj period name-NYA now MAH NEG may DI-same-KAN yes TRU-mother yes \ft we shouldn’t compare today’s life with the one in the past, right? \ref 1232 \id 273412072203150409 \begin 00:28:40 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1233 \id 452979072203150409 \begin 00:28:40 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1234 \id 733159072203150409 \begin 00:28:43 \sp BTJMAH \tx saya mah... \pho saya ma \mb saya mah \ge 1SG MAH \gj 1SG MAH \ft I... \nt getting interrupted. \ref 1235 \id 919635072203150409 \begin 00:28:43 \sp EXPERN \tx duluq émang... duluq émang Ibuq kaloq pacaran gimana caraq, gayaqnya? \pho dulu emaŋ dulu emaŋ ʔibuʔ kalɔ pacaran gimana caraʔ gayaʔɲaʰ \mb dulu émang dulu émang Ibu kalo pacar -an gimana cara gaya -nya \ge before indeed before indeed mother TOP boy.or.girlfriend -AN how manner style -NYA \gj before indeed before indeed mother TOP boy.or.girlfriend-AN how manner style-NYA \ft in the past... how did you make your love affair in the past? \ref 1236 \id 336417072203150409 \begin 00:28:47 \sp BTJMAH \tx ih saya mah gitu nggaq maoq, nggaq maoq ngelayanin. \pho ʔi sa ma gituʔ ŋga maɔʔ ŋga maɔʔ ŋlayanin \mb ih saya mah gitu ngga mao ngga mao nge- layan -in \ge EXCL 1SG MAH like.that NEG want NEG want N- serve -IN \gj EXCL 1SG MAH like.that NEG want NEG want N-serve-IN \ft phew, I didn’t want it, I didn’t want to do it. \nt referring to not performing a love affair. \ref 1237 \id 973747072203150409 \begin 00:28:49 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1238 \id 784733072203150409 \begin 00:28:51 \sp BTJMAH \tx tu Buq kaluq xx ampéq diomélin maq orang tuaq. \pho tu buʔ kalɔʔ ŋərdi ʔampeʔ diʔomeliːn ma ʔoraŋ tuwaʔ \mb tu Bu kalu xx ampéq di- omél -in ma orang tua \ge that TRU-mother TOP xx arrive DI- grumble -IN with person old \gj that TRU-mother TOP xx arrive DI-grumble-IN with person old \ft you know Mam, it made my parents grumbled at me. \nt telling that she has made her parents angry by refusing to have a love affair. \ref 1239 \id 128670072203150409 \begin 00:28:53 \sp BTJMAH \tx ih saya mah Buq meni keukeup dah saya mah Buq makéq kaén dah embung. \pho ʔih sa ma buʔ məni kukup da sa ma buʔ makeʔ kaen da ʔəmbuŋ \mb ih saya mah Bu meni keukeup dah saya mah Bu m- pakéq kaén dah embung \ge EXCL 1SG MAH TRU-mother until to.embrace PFCT 1SG MAH TRU-mother N- use cloth PFCT unwilling \gj EXCL 1SG MAH TRU-mother until to.embrace PFCT 1SG MAH TRU-mother N-use cloth PFCT unwilling \ft oh gosh, I put on a cloth with arms folded because I didn’t want it. \nt describing her way to refuse making a love affair to her parents. \ref 1240 \id 462179072203150409 \begin 00:28:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1241 \id 554762072203150409 \begin 00:28:57 \sp BTJMAH \tx keukeup saya mah rapet. \pho kukup ma saya rapət \mb keukeup saya mah rapet \ge to.embrace 1SG MAH tight \gj to.embrace 1SG MAH tight \ft I put my arms folded tightly. \ref 1242 \id 505092072203150409 \begin 00:28:58 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1243 \id 890641072203150409 \begin 00:28:58 \sp BTJMAH \tx kataqnya xx orang xxx nggaq adaq orangnya ini orangnya mang. \pho kataɲa ʔaŋɔh ʔoraŋ xxx ŋa ʔada ʔoraŋɲa ʔini ʔoraŋɲa maŋ \mb kata -nya xx orang xxx ngga ada orang -nya ini orang -nya mang \ge word -NYA xx person xxx NEG exist person -NYA this person -NYA indeed \gj word-NYA xx person xxx NEG exist person-NYA this person-NYA indeed \ft I heard that xxx nobody was there actually. \nt unclear meaning. \ref 1244 \id 827621072203150409 \begin 00:29:01 \sp BTJMAH \tx kuduq temenan, kawin. \pho kuduʔ təmənan kawin \mb kudu temen -an kawin \ge should friend -AN married \gj should friend-AN married \ft should make a friendship and then have a marriage. \nt 1. = I was asked to make a friendship and then had a marriage with him. 2. referring to her parents’ wish. \ref 1245 \id 955082072203150409 \begin 00:29:01 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1246 \id 285479072203150409 \begin 00:29:02 \sp BTJMAH \tx masaq ama, amaq orang tuaq saya gituin. \pho mɔsɔ ʔama ʔamaʔ ʔoraŋ tuwa saya gituwin \mb masa ama ama orang tua saya gitu -in \ge incredible with with person old 1SG like.that -IN \gj incredible with with person old 1SG like.that-IN \ft how come I did it to my parents? \nt referring to disobeying her parents. \ref 1247 \id 755472072203150409 \begin 00:29:03 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1248 \id 638426072203150409 \begin 00:29:04 \sp BTJMAH \tx émang téh demen? \pho ʔemaŋ te dəmən \mb émang téh demen \ge indeed TEH like \gj indeed TEH like \ft did they think I like it? \nt referring to her parents thinking about her love affair. \ref 1249 \id 848490072203150409 \begin 00:29:05 \sp BTJMAH \tx nggaq, nggaq demen kawin dah maq orang tuaq. \pho ŋga ŋga dəmən kawin da ma ʔoraŋ tuwaʔʰ \mb ngga ngga demen kawin dah maq orang tua \ge NEG NEG like married DAH MAH person old \gj NEG NEG like married DAH MAH person old \ft I didn’t like to get married with an adult. \nt meaning to say that she married to a man who was much older than her. \ref 1250 \id 698692072203150409 \begin 00:29:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1251 \id 330234072203150409 \begin 00:29:07 \sp BTJERN \tx ya gaq diaérin ya Allah... \pho ya ga diʔaerin ya ʔaʷlɔː \mb ya ga di- aér -in ya Allah \ge yes NEG DI- water -IN yes Allah \gj yes NEG DI-water-IN yes Allah \ft oh my, you don’t get any drink... \nt talking to EXPERN. \ref 1252 \id 558395072203150409 \begin 00:29:08 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt commenting BTJERN. \ref 1253 \id 364418072203150409 \begin 00:29:08 \sp EXPERN \tx nggaq, gaq pa-pa, gaq pa-pa. \pho ŋga ga papa ga papa \mb ngga ga pa - pa ga pa - pa \ge NEG NEG what - what NEG what - what \gj NEG NEG RED-what NEG RED-what \ft hey, no problem, it’s just fine. \nt talking to BTJERN. \ref 1254 \id 887445072203150409 \begin 00:29:09 \sp BTJMAH \tx ono adaq di sono. \pho ʔonɔ ʔadaʔ di sɔnɔ \mb ono ada di sono \ge there exist LOC there \gj there exist LOC there \ft there it is. \nt referring to the drink prepared for EXPERN. \ref 1255 \id 214183072204150409 \begin 00:29:10 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking too fast. \ref 1256 \id 386455072204150409 \begin 00:29:11 \sp BTJMAH \tx xxx ngeliat tipiq xxx. \pho xxx ŋliyat tipiʔ xxx \mb xxx nge- liat tipiq xxx \ge xxx N- see TV xxx \gj xxx N-see TV xxx \ft watching television xxx. \nt unclear utterance. \ref 1257 \id 470249072204150409 \begin 00:29:11 \sp EXPERN \tx hmm, uda gaq pa-pa. \pho m̃ ʔuda ga papa \mb hmm uda ga pa - pa \ge FILL PFCT NEG what - what \gj FILL PFCT NEG RED-what \ft umm... it’s just okay. \nt convincing BTJMAH and BTJERN that having no drink is not a matter to her. \ref 1258 \id 286069072204150409 \begin 00:29:13 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1259 \id 771892072204150409 \begin 00:29:14 \sp BTJMAH \tx kaluq duluq begitu, Buq. \pho kalu duluʔ bəgitu buʔ \mb kalu dulu begitu Bu \ge TOP before like.that TRU-mother \gj TOP before like.that TRU-mother \ft that happened in the past, Mam. \nt apparently intending to say that in the past having a love affair was mostly determined by parents. \ref 1260 \id 308584072204150409 \begin 00:29:15 \sp BTJMAH \tx kaloq, kaloq saya mah enggaq. \pho kalɔ kalɔ saya ma ŋ̩gaʔ \mb kalo kalo saya mah enggaq \ge TOP TOP 1SG MAH NEG \gj TOP TOP 1SG MAH NEG \ft but not me. \ref 1261 \id 285431072204150409 \begin 00:29:16 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1262 \id 849105072204150409 \begin 00:29:16 \sp BTJMAH \tx kaloq duit tu saya mah... ntar kaluq dia uda balik dah baruq saya ambil. \pho kalɔ duwit tu saya ma nta kalu diya ʔudaː balik da baru sa ʔambit \mb kalo duit tu saya mah ntar kalu dia uda balik dah baru saya ambil \ge TOP money that 1SG MAH moment TOP 3 PFCT turn.around DAH new 1SG take \gj TOP money that 1SG MAH moment TOP 3 PFCT turn.around DAH new 1SG take \ft if it was about money... I would take the money when he left. \nt referring to taking the money given by her husband when he already left. \ref 1263 \id 237039072204150409 \begin 00:29:19 \sp BTJMAH \tx baruq saya benahin bantal, baruq saya gulungin. \pho barut sa bənain bantal baruʔ sa guluŋin \mb baru saya benah -in bantal baru saya gulung -in \ge new 1SG clear.away -IN pillow new 1SG roll -IN \gj new 1SG clear.away-IN pillow new 1SG roll-IN \ft I tidied up the pillow, then I rolled it. \nt 1. = I tidied up the bed and the pillows, and then I rolled it. 2. her second sentence isn’t really clear referring to what. \ref 1264 \id 220935072204150409 \begin 00:29:20 \sp BTJREZ \tx na nye nya nye nye nye nye nyé... \pho na ɲə ɲa ɲə ɲə ɲə ɲə ɲe \mb na nye nya nye nye nye nye nyé \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na nye nya nye nye nye nye nyé... \ref 1265 \id 458300072204150409 \begin 00:29:22 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1266 \id 156229072204150409 \begin 00:29:22 \sp BTJMAH \tx begitu Buq. \pho bəgitu buʔ \mb begitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 1267 \id 155510072204150409 \begin 00:29:23 \sp BTJMAH \tx kaloq jaman sekarang mah kagaq, Buq. \pho kalɔʔ jaman səkaraŋ maʰ kaga buʔ \mb kalo jaman sekarang mah kaga Bu \ge TOP period now MAH NEG TRU-mother \gj TOP period now MAH NEG TRU-mother \ft but in this time it’s not like that, Mam. \nt referring to the way of a husband giving money to a wife. \ref 1268 \id 663520072204150409 \begin 00:29:24 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1269 \id 497937072204150409 \begin 00:29:25 \sp EXPERN \tx skarang mah dikasi di depan mataq, ya? \pho skaraŋ ma dikasi di dəpan mata ya \mb skarang mah di- kasi di depan mata ya \ge now MAH DI- give LOC front eye yes \gj now MAH DI-give LOC front eye yes \ft now it’s given in front of the eyes, right? \nt still referring to the way of giving money from a husband to a wife. \ref 1270 \id 346897072204150409 \begin 00:29:25 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1271 \id 708001072204150409 \begin 00:29:26 \sp EXPERN \tx ‘ni uangnya ni.’ \pho ni ʔuwaŋɲa nih \mb ni uang -nya ni \ge this money -NYA this \gj this money-NYA this \ft ‘here’s the money.’ \nt 1. while pretending to be a husband giving money to his wife. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1272 \id 184201072204150409 \begin 00:29:29 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1273 \id 478422072204150409 \begin 00:29:30 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt calling BTJERN. \ref 1274 \id 850351072204150409 \begin 00:29:30 \sp BTJMAH \tx ya Buq, ya? \pho ya buʔ yaː \mb ya Bu ya \ge yes TRU-mother yes \gj yes TRU-mother yes \ft right Mam? \nt = don’t you think so? \ref 1275 \id 474892072204150409 \begin 00:29:31 \sp BTJMAH \tx jaman duluq amaq jaman sekarang mah laén dah, Buq. \pho jaman duluʔ ʔama jaman səkaraŋ ma laen da buːʔ \mb jaman dulu ama jaman sekarang mah laén dah Bu \ge period before with period now MAH other DAH TRU-mother \gj period before with period now MAH other DAH TRU-mother \ft the past time was much more different than the present time. \ref 1276 \id 926248072204150409 \begin 00:29:31 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1277 \id 778786072204150409 \begin 00:29:33 \sp BTJMAH \tx segalaq-segalaq laén dah Buq. \pho səgalaʔgalaʔ laen da buːʔ \mb segalaq - segalaq laén dah Bu \ge all - all other DAH TRU-mother \gj RED-all other DAH TRU-mother \ft everything was different. \ref 1278 \id 973698072204150409 \begin 00:29:33 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1279 \id 861412072205150409 \begin 00:29:35 \sp BTJMAH \tx masyaallah, masyaallah... \pho masaʔalɔ masaʔalɔ \mb masyaallah masyaallah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft oh gosh, oh gosh... \ref 1280 \id 976970072205150409 \begin 00:29:36 \sp EXPERN \tx duluq waktuq jamannya Ibuq duluq eee... apa? \pho dulu waʔtuʔ jamanɲa ʔibu duluʔ ʔəhə ʔapa \mb dulu waktu jaman -nya Ibu dulu eee apa \ge before time period -NYA mother before FILL what \gj before time period-NYA mother before FILL what \ft many years ago when you umm... what’s it? \nt while thinking. \ref 1281 \id 966812072205150409 \begin 00:29:38 \sp EXPERN \tx kan blum adaq listrik. \pho kan blum ʔadaʔ listrik \mb kan blum ada listrik \ge KAN not.yet exist electricity \gj KAN not.yet exist electricity \ft it hadn’t been electrified yet. \nt referring to BTJMAH’s living place. \ref 1282 \id 340589072205150409 \begin 00:29:39 \sp EXPERN \tx tu gimana tu Buq? \pho tu gimana tu buʔ \mb tu gimana tu Bu \ge that how that TRU-mother \gj that how that TRU-mother \ft how was that? \ref 1283 \id 897420072205150409 \begin 00:29:40 \sp BTJMAH \tx ya uda lampuq. \pho ya ʔuda lampuʔ \mb ya uda lampu \ge yes PFCT lamp \gj yes PFCT lamp \ft well, there was lamp. \nt = well, it was only kerosene lamp that available. \ref 1284 \id 456470072205150409 \begin 00:29:41 \sp EXPERN \tx pakéq lampuq minyak? \pho pakeʔ lampu miɲak \mb paké lampu minyak \ge use lamp oil \gj use lamp oil \ft kerosene lamp was used? \ref 1285 \id 913971072205150409 \begin 00:29:42 \sp BTJMAH \tx ya lampuq minyak. \pho ya lampu miɲak \mb ya lampu minyak \ge yes lamp oil \gj yes lamp oil \ft yes, kerosene lamp. \ref 1286 \id 540938072205150409 \begin 00:29:43 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1287 \id 358389072205150409 \begin 00:29:44 \sp BTJMAH \tx lampuq témpél téh Buq. \pho lampuʔ tempɛl te buʔ \mb lampu témpél téh Bu \ge lamp attach TEH TRU-mother \gj lamp attach TEH TRU-mother \ft it was kerosene lamp hung on the wall. \ref 1288 \id 351797072205150409 \begin 00:29:45 \sp BTJMAH \tx amaq lampuq gantung tu. \pho ʔama lampuʔ gantuŋ tu \mb ama lampu gantung tu \ge with lamp hang that \gj with lamp hang that \ft and also hanging lamp. \ref 1289 \id 271828072205150409 \begin 00:29:46 \sp BTJMAH \tx gembréng disebutnya lampuq gembréng. \pho gəmbreŋ disəbutɲa lampuʔ gəmbreŋ \mb gembréng di- sebut -nya lampu gembréng \ge k.o.hanging.lamp DI- mention -NYA lamp k.o.hanging.lamp \gj k.o.hanging.lamp DI-mention-NYA lamp k.o.hanging.lamp \ft the hanging lamp was called ‘gembréng’. \ref 1290 \id 829157072205150409 \begin 00:29:47 \sp EXPERN \tx o yang ini... Petromaks itu bukan? \pho ʔo yaŋ ʔiniʔ petrɔmaks ʔitu bukan \mb o yang ini Petromaks itu bukan \ge EXCL REL this Petromaks that NEG \gj EXCL REL this Petromaks that NEG \ft oh... you mean Petromaks? \nt Petromaks is a brand of pressurized kerosene lamp. \ref 1291 \id 656922072205150409 \begin 00:29:49 \sp BTJMAH \tx iya, (Pe)tro(maks), Petromaks dah tu Buq. \pho ʔiya trɔʔ petromak da tu buːʔ \mb iya Petromaks Petromaks dah tu Bu \ge yes Petromaks Petromaks DAH that TRU-mother \gj yes Petromaks Petromaks DAH that TRU-mother \ft yes, it was Petromaks. \nt Petromaks is a brand of pressurized kerosene lamp. \ref 1292 \id 302979072205150409 \begin 00:29:49 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1293 \id 585273072205150409 \begin 00:29:51 \sp BTJERN \tx ni ni ni ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here it is. \nt probably giving something to her son. \ref 1294 \id 304570072205150409 \begin 00:29:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1295 \id 313195072205150409 \begin 00:29:51 \sp BTJMAH \tx kaloq ini mah (Pe)tromaks dah. \pho kalɔːʔ ʔini ma tromak da \mb kalo ini mah Petromaks dah \ge TOP this MAH Petromaks DAH \gj TOP this MAH Petromaks DAH \ft it was Petromaks. \nt Petromaks is a brand of pressurized kerosene lamp. \ref 1296 \id 378080072205150409 \begin 00:29:53 \sp BTJMAH \tx ya pan Petromaks Buq minyaknya kuduq seliter. \pho ya pan tɔmak buʔ miɲakɲa kuduʔ səlitər \mb ya pan Petromaks Bu minyak -nya kudu se- liter \ge yes PAN Petromaks TRU-mother oil -NYA should SE- liter \gj yes PAN Petromaks TRU-mother oil-NYA should SE-liter \ft you know, Petromaks lamps needs one liter of kerosene . \ref 1297 \id 111803072205150409 \begin 00:29:54 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1298 \id 480494072205150409 \begin 00:29:55 \sp BTJMAH \tx ntar uda ampir siang kuduq diminyakin lagiq ya jaman duluq. \pho nta ʔudaː ʔampir siyaŋ kudu dimiɲakin lagi ya jaman duluʔ \mb ntar uda ampir siang kudu di- minyak -in lagi ya jaman dulu \ge moment PFCT near daytime should DI- oil -IN more yes period before \gj moment PFCT near daytime should DI-oil-IN more yes period before \ft in the past, just before the midday it should be oiled again. \nt 1. referring to the kerosene lamp. 2. = many years ago, kerosene should be added again and again to the lamp till morning. \ref 1299 \id 571282072205150409 \begin 00:29:58 \sp EXPERN \tx se(liter), seliter sehariq tu. \pho səʔ səlitər səhari tuʰ \mb se- liter se- liter se- hari tu \ge SE- liter SE- liter SE- day that \gj SE-liter SE-liter SE-day that \ft one liter per day? \nt = it took one liter kerosene per day? \ref 1300 \id 950065072205150409 \begin 00:29:59 \sp BTJMAH \tx iya, semaleman dah tu. \pho ʔiya səmaləman da tuh \mb iya se- malem -an dah tu \ge yes SE- night -AN DAH that \gj yes SE-night-AN DAH that \ft yeah, along the night. \nt = it took one liter of kerosene along the night. \ref 1301 \id 567016072205150409 \begin 00:30:00 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1302 \id 347928072206150409 \begin 00:30:01 \sp BTJMAH \tx asal, asal nggaq adaq mah Buq lampuq lenting gitu, Buq. \mb asal asal ngga ada mah Bu lampu lenting gitu Bu \ge perfunctory perfunctory NEG exist MAH TRU-mother lamp lantern like.that TRU-mother \gj perfunctory perfunctory NEG exist MAH TRU-mother lamp lantern like.that TRU-mother \ft if kerosene lamp wasn’t found, then lantern would be used. \ref 1303 \id 930708072206150409 \begin 00:30:03 \sp XXX \tx moq pegiq ngajiq. \pho mo pəgi ŋajiʔ \mb mo pegi ng- kaji \ge want go N- chant \gj want go N-chant \ft I am going to have reading Koran session. \nt somebody’s talking in the other room. \ref 1304 \id 125416072206150409 \begin 00:30:05 \sp BTJREZ \tx ih... \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 1305 \id 670767072206150409 \begin 00:30:05 \sp BTJMAH \tx lampuq kaléng bikin dah tu. \pho lampu kaleŋ bikin da tuʔ \mb lampu kaléng bikin dah tu \ge lamp can make DAH that \gj lamp can make DAH that \ft a canned lamp then was made. \nt = then I made a canned lamp. \ref 1306 \id 795128072206150409 \begin 00:30:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1307 \id 231087072206150409 \begin 00:30:07 \sp BTJMAH \tx ya gitu. \pho ya gituʔ \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft that’s it. \ref 1308 \id 996997072206150409 \begin 00:30:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1309 \id 959697072206150409 \begin 00:30:08 \sp BTJMAH \tx kaloq nyang gaq adaq mah uda begitu. \pho kalɔ ɲaŋ ga ʔadaʔ ma ʔuda bəgituʔ \mb kalo nyang ga ada mah uda begitu \ge TOP REL NEG exist MAH PFCT like.that \gj TOP REL NEG exist MAH PFCT like.that \ft if not available, it was just be like that. \nt 1. = for those who aren’t well-off, then they will be just like that. 2. referring to using kerosene lamp or canned lamp for those who are financially well. \ref 1310 \id 459899072206150409 \begin 00:30:10 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1311 \id 938133072206150409 \begin 00:30:11 \sp EXPERN \tx trus kaloq masak-masak gimana duluq caraqnya? \pho trus kalɔʔ masakmasak gimana duluʔ caraɲa \mb trus kalo masak - masak gimana dulu cara -nya \ge continue TOP cook - cook how before manner -NYA \gj continue TOP RED-cook how before manner-NYA \ft how did you prepare food in the past? \ref 1312 \id 721848072206150409 \begin 00:30:11 \sp BTJREZ \tx mmm... mmm... \pho m̃ːʰ m̃ːʰ \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \nt whining. \ref 1313 \id 721281072206150409 \begin 00:30:12 \sp BTJMAH \tx ya uda masak xxx kayuq. \pho ya ʔuda masak xxx kayuʔ \mb ya uda masak xxx kayu \ge yes PFCT cook xxx wood \gj yes PFCT cook xxx wood \ft well, I prepared food xxx using firewood. \ref 1314 \id 195831072206150409 \begin 00:30:14 \sp EXPERN \tx hmm... tetep pakéq kayuq jugaq? \pho m̃ː tətəp pake kayu jugaʔ \mb hmm tetep paké kayu juga \ge oh constant use wood also \gj oh constant use wood also \ft oh... so you also used firewood? \ref 1315 \id 648495072206150409 \begin 00:30:14 \sp BTJMAH \tx kayuq waguq. \pho kayuʔ waguʔ \mb kayu waguq \ge wood awkward \gj wood awkward \ft an awkward firewood. \nt = I used residual firewood. \ref 1316 \id 877667072206150409 \begin 00:30:15 \sp BTJMAH \tx iya, saya mah mang masak dariq duluq di kayuq, Buq. \pho ʔiyaʔ saya ma maŋ masak dari duluʔ di kayuʔ buʔ \mb iya saya mah mang masak dari dulu di kayu Bu \ge yes 1SG MAH indeed cook from before LOC wood TRU-mother \gj yes 1SG MAH indeed cook from before LOC wood TRU-mother \ft yes, since long time ago, I have been using firewood to cook. \ref 1317 \id 578054072206150409 \begin 00:30:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1318 \id 866100131533150409 \begin 00:30:17 \sp BTJREZ \tx 0. \nt whining. \ref 1319 \id 402899131146150409 \begin 00:30:18 \sp BTJREZ \tx tang ting tung ting tung... \pho taŋ tiŋ tuŋ tiŋ tuŋ \mb tang ting tung ting tung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam bam bam bam bam... \nt imitating something. \ref 1320 \id 541638131146150409 \begin 00:30:18 \sp BTJMAH \tx kadang kompor ampéq garing begono, Buq, nggaq kebeliq minyak. \pho kadaŋ kompɔr ʔampeʔ gariŋ bəgonɔ buʔ ŋga kəbəliʔ miɲak \mb kadang kompor ampéq garing begono Bu ngga ke- beli minyak \ge occasional stove until dry like.that TRU-mother NEG KE- buy oil \gj occasional stove until dry like.that TRU-mother NEG KE-buy oil \ft sometimes the stove become too dry because I can’t buy kerosene. \nt = sometimes the stove become too dry because no kerosene that could be bought and filled into it. \ref 1321 \id 431332131146150409 \begin 00:30:19 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1322 \id 513678131146150409 \begin 00:30:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1323 \id 294107131147150409 \begin 00:30:21 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1324 \id 557905133344150409 \begin 00:30:21 \sp BTJERN \tx ntar duluq, ntar duluq. \pho nta duluʔ ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft just a second please. \nt talking to BTJREZ. \ref 1325 \id 228048133344150409 \begin 00:30:22 \sp EXPERN \tx tar lamaq-lamaq karatan lagiq itunya kompor. \pho tar lamalama karatan lagi ʔituɲah kompɔr \mb tar lama - lama karat -an lagi itu -nya kompor \ge moment long.time - long.time rust -AN more that -NYA stove \gj moment RED-long.time rust-AN more that-NYA stove \ft sooner or later the stove will get rusty. \nt while laughing. \ref 1326 \id 316041133344150409 \begin 00:30:23 \sp BTJMAH \tx tar... uda, uda rombéng dah no Buq karatan. \pho tar ʔuda ʔuda rombeŋ da no buʔ karatan \mb tar uda uda rombéng dah no Bu karat -an \ge moment PFCT PFCT tattered PFCT there TRU-mother rust -AN \gj moment PFCT PFCT tattered PFCT there TRU-mother rust-AN \ft later... yes, it’s already getting rusty and tattered. \nt referring to the stove. \ref 1327 \id 520413133344150409 \begin 00:30:26 \sp BTJMAH \tx saya gantiq. \pho saya gantiʔ \mb saya ganti \ge 1SG change \gj 1SG change \ft I change it. \nt 1. = I should get a new one. 2. referring to having new stove. \ref 1328 \id 669055071544160409 \begin 00:30:26 \sp BTJMAH \tx saya kagaq punyaq uang, ya? \pho saya kagaʔ puɲa ʔuwaŋ yaʔ \mb saya kaga punya uang ya \ge 1SG NEG have money yes \gj 1SG NEG have money yes \ft I don’t have money, you know? \ref 1329 \id 825728071544160409 \begin 00:30:27 \sp BTJMAH \tx ah, biarin ajaq dah. \pho ʔah biyarin ʔaja daʔ \mb ah biar -in aja dah \ge EXCL let -IN just DAH \gj EXCL let-IN just DAH \ft well, I don’t care. \ref 1330 \id 638536071544160409 \begin 00:30:29 \sp BTJMAH \tx saya masak di kayuq ajaq dah. \pho sa masak di kayuʔ ʔaja da \mb saya masak di kayu aja dah \ge 1SG cook LOC wood just DAH \gj 1SG cook LOC wood just DAH \ft I keep cooking with firewood. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1331 \id 896956071544160409 \begin 00:30:29 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1332 \id 759108071544160409 \begin 00:30:32 \sp BTJMAH \tx eee... yaélah Naq. \pho ʔə̃ː ʔela naʔ \mb eee yaélah Naq \ge FILL OATH TRU-child \gj FILL OATH TRU-child \ft umm... oh come on, Son! \nt apparently talking to BTJREZ. \ref 1333 \id 544333071544160409 \begin 00:30:33 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1334 \id 718748071545160409 \begin 00:30:34 \sp BTJERN \tx dia, dia masi hawuq Buq, masaknya. \pho diyaʔ diya masi hauk buʔ masakɲa \mb dia dia masi hawuq Bu masak -nya \ge 3 3 still pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking TRU-mother cook -NYA \gj 3 3 still pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking TRU-mother cook-NYA \ft she still uses brick stove for cooking. \ref 1335 \id 821449071545160409 \begin 00:30:34 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something unclear. \ref 1336 \id 709597071545160409 \begin 00:30:36 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft sorry? \ref 1337 \id 913932071545160409 \begin 00:30:36 \sp BTJERN \tx masi hawuq. \pho masi hauk \mb masi hawuq \ge still pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \gj still pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \ft still using brick stove. \nt referring to BTJMAH using brick stove for cooking. \ref 1338 \id 774403071545160409 \begin 00:30:37 \sp BTJMAH \tx ya hawuq. \pho ya ʔauk \mb ya hawuq \ge yes pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \gj yes pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \ft yes, a brick stove. \ref 1339 \id 216354071545160409 \begin 00:30:37 \sp EXPERN \tx nasi hawuq? \pho nasi hauk \mb nasi hawuq \ge cooked.rice pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \gj cooked.rice pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \ft ‘hawuq’ rice? \nt misunderstanding; thinking that BTJERN saying ‘nasi’ (rice), while in fact she’s saying ‘masi’ (still). \ref 1340 \id 873411071545160409 \begin 00:30:37 \sp BTJREZ \tx Maq, Maq, Si Hana mana Maq? \pho maʔ maʔ si hanaʔ mana maʔ \mb Ma Ma Si Hana mana Ma \ge TRU-mother TRU-mother PERS Hana which TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother PERS Hana which TRU-mother \ft Mom, where’s Hana? \ref 1341 \id 141613071545160409 \begin 00:30:38 \sp EXPERN \tx apaan tu nasiq hawuq? \pho ʔapaʔan tu nasi hauk \mb apa -an tu nasi hawuq \ge what -AN that cooked.rice pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \gj what-AN that cooked.rice pile.of.stones.used.as.a.store.for.cooking \ft what’s ‘hawuq’ rice? \ref 1342 \id 200830071545160409 \begin 00:30:40 \sp BTJERN \tx tu atepnya dihaur. \pho tu ʔatəpɲa diːʔaur \mb tu atep -nya di- haur \ge that roof -NYA DI- bamboo \gj that roof-NYA DI-bamboo \ft the roof is made of bamboo. \nt referring to the top of the brick stove. \ref 1343 \id 954026071545160409 \begin 00:30:40 \sp BTJMAH \tx di dapur, dihaur. \pho di dapur dihaur \mb di dapur di- haur \ge LOC kitchen DI- bamboo \gj LOC kitchen DI-bamboo \ft in the kitchen, it’s made of bamboo. \nt 1. = it’s made of bamboo and found in the kitchen. 2. referring to the brick stove. \ref 1344 \id 538830071545160409 \begin 00:30:42 \sp BTJERN \tx haur. \pho ʔaur \mb haur \ge bamboo \gj bamboo \ft bamboo. \nt 1. repeating. 2. = it’s made of bamboo. 3. referring to the brick stove. \ref 1345 \id 935888071545160409 \begin 00:30:42 \sp BTJMAH \tx bikin gitu dariq batakoq, Buq. \pho bikin gituʔ dariː batakɔʔ buʔ \mb bikin gitu dari batakoq Bu \ge make like.that from hollow.brick TRU-mother \gj make like.that from hollow.brick TRU-mother \ft it’s made of hollow brick, Mam. \nt referring to the brick stove. \ref 1346 \id 790307071545160409 \begin 00:30:42 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1347 \id 205774071545160409 \begin 00:30:43 \sp BTJERN \tx dariq tana. \pho dari tana \mb dari tana \ge from soil \gj from soil \ft it’s made of soil. \nt = it’s made of clay. \ref 1348 \id 346951071545160409 \begin 00:30:44 \sp BTJERN \tx he-eh, batakoq. \pho hə̃ʔə̃ batakɔʔ \mb he-eh batakoq \ge uh-huh hollow.brick \gj uh-huh hollow.brick \ft uh-huh, hollow brick. \ref 1349 \id 712592071545160409 \begin 00:30:44 \sp EXPERN \tx o... gitu. \pho ʔoː gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh... I see. \ref 1350 \id 850598071545160409 \begin 00:30:45 \sp BTJMAH \tx dariq batakoq saya mah Buq masaknya ni. \pho dari batakɔʔ saya ma buːʔ masakɲa ni \mb dari batakoq saya mah Bu masak -nya ni \ge from hollow.brick 1SG MAH TRU-mother cook -NYA this \gj from hollow.brick 1SG MAH TRU-mother cook-NYA this \ft I prepare food using a brick stove. \ref 1351 \id 130575071545160409 \begin 00:30:46 \sp EXPERN \tx o disusun duaq, disusun-susun gitu? \pho ʔo disusun duwaʔ disusunsusun gituʷ \mb o di- susun dua di- susun - susun gitu \ge EXCL DI- arrange two DI- arrange - arrange like.that \gj EXCL DI-arrange two DI-RED-arrange like.that \ft oh, it’s arranged in two piles... I mean it’s in pile? \nt referring to the brick stove. \ref 1352 \id 979224071545160409 \begin 00:30:48 \sp BTJMAH \tx iya, disusun-susun gitu saya mah. \pho ʔiyaʔ disusunsusun gituʔ saya ma \mb iya di- susun - susun gitu saya mah \ge yes DI- arrange - arrange like.that 1SG MAH \gj yes DI-RED-arrange like.that 1SG MAH \ft yes, I pile them up. \nt referring to piling up the hollow brick. \ref 1353 \id 144111071545160409 \begin 00:30:50 \sp BTJMAH \tx jadiq masak téh makéq kayuq gitu, Buq. \pho jadiʔ masak te makeʔ kayuːʔ gitu buʔ \mb jadi masak téh m- pakéq kayu gitu Bu \ge so cook TEH N- use wood like.that TRU-mother \gj so cook TEH N-use wood like.that TRU-mother \ft so I cook with firewood, Mam. \ref 1354 \id 776402071545160409 \begin 00:30:50 \sp BTJERN \tx pakéq kayuq. \pho pakeʔ kayuʔ \mb paké kayu \ge use wood \gj use wood \ft with firewood. \nt repeating BTJMAH. \ref 1355 \id 513140071545160409 \begin 00:30:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1356 \id 254836071546160409 \begin 00:30:53 \sp BTJMAH \tx anuqnya batakoq. \pho ʔanɔɲa batakɔʔ \mb anu -nya batakoq \ge whatchamacallit -NYA hollow.brick \gj whatchamacallit-NYA hollow.brick \ft whatchamacallit hollow brick. \nt unclear. \ref 1357 \id 538240071546160409 \begin 00:30:54 \sp BTJMAH \tx pakéq semén, pasir. \pho pakeʔ səmɛn pasir \mb paké semén pasir \ge use cement sand \gj use cement sand \ft using cement and sand. \nt referring to the substances needed to pile up the brick stove. \ref 1358 \id 918616071546160409 \begin 00:30:55 \sp BTJMAH \tx amaq saya saya témblog-témblogin. \pho ʔama saya sa temblɔgtemblɔgin \mb ama saya saya témblog - témblog -in \ge with 1SG 1SG filled.with.mud - filled.with.mud -IN \gj with 1SG 1SG RED-filled.with.mud-IN \ft then I filled it with mud. \nt referring to piling up the brick stove. \ref 1359 \id 295685071546160409 \begin 00:30:56 \sp EXPERN \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1360 \id 383414071546160409 \begin 00:30:57 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1361 \id 649537071546160409 \begin 00:30:57 \sp EXPERN \tx lha trus? \pho la trus \mb lha trus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft and then? \ref 1362 \id 387436071546160409 \begin 00:30:58 \sp BTJMAH \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft I made... \nt talking at the same time with EXPERN. \ref 1363 \id 743404071546160409 \begin 00:30:59 \sp BTJMAH \tx ya uda begitu. \pho ya ʔuda bəgituʔ \mb ya uda begitu \ge yes PFCT like.that \gj yes PFCT like.that \ft well, that’s all. \ref 1364 \id 313534071546160409 \begin 00:31:00 \sp BTJMAH \tx saya eee... bakarin kayuq dah. \pho say ʔə̃ːʔ bakarin kayuʔ daʰ \mb saya eee bakar -in kayu dah \ge 1SG FILL burn -IN wood DAH \gj 1SG FILL burn-IN wood DAH \ft I umm... I lighted up the firewood. \ref 1365 \id 682073071546160409 \begin 00:31:02 \sp BTJMAH \tx masak di kayuq. \pho masak di kayuʔ \mb masak di kayu \ge cook LOC wood \gj cook LOC wood \ft I cooked with firewood. \ref 1366 \id 927404071546160409 \begin 00:31:02 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1367 \id 411281071546160409 \begin 00:31:03 \sp BTJMAH \tx begitu, makéq langseng. \pho bəgitu makeʔ laŋsəŋ \mb begitu m- pakéq langseng \ge like.that N- use steaming.basket \gj like.that N-use steaming.basket \ft like that, using a steaming basket. \ref 1368 \id 122075071546160409 \begin 00:31:05 \sp BTJMAH \tx masaknya mah gaq makéq dandang. \pho masakɲa ma ga makeʔ daŋdaŋ \mb masak -nya mah ga m- pakéq dandang \ge cook -NYA MAH NEG N- use steamer \gj cook-NYA MAH NEG N-use steamer \ft I didn’t cook with a steamer. \ref 1369 \id 329565071546160409 \begin 00:31:05 \sp BTJMAH \tx gaq punyaq dandang. \pho ga puɲa daŋdaŋ \mb ga punya dandang \ge NEG have steamer \gj NEG have steamer \ft I didn’t have a steamer. \ref 1370 \id 110006071546160409 \begin 00:31:06 \sp EXPERN \tx hmm... \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 1371 \id 878096071546160409 \begin 00:31:06 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1372 \id 580721071546160409 \begin 00:31:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1373 \id 297817071546160409 \begin 00:31:08 \sp BTJMAH \tx karang mah Buq masak serbaq di langseng. \pho karaŋ ma buːʔ masak sərba di laŋsəŋ \mb karang mah Bu masak serba di langseng \ge now MAH TRU-mother cook all LOC steaming.basket \gj now MAH TRU-mother cook all LOC steaming.basket \ft at this present time every way of cooking is done with a steaming basket. \ref 1374 \id 223516071546160409 \begin 00:31:10 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1375 \id 643788071546160409 \begin 00:31:10 \sp BTJMAH \tx serbaq gunaq. \pho sərba gunaʔ \mb serba guna \ge all use \gj all use \ft it’s all-round. \nt 1. intending to say that steaming basket is really usefull as cooking tool. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1376 \id 968953071546160409 \begin 00:31:11 \sp EXPERN \tx lha kaloq nggoréng-goréng? \pho la kalɔʔ ŋgoreŋgoreŋ \mb lha kalo ng- goréng - goréng \ge EXCL TOP N- fry - fry \gj EXCL TOP N-RED-fry \ft how about frying? \nt = but how did you make fried food? \ref 1377 \id 316945071546160409 \begin 00:31:12 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1378 \id 411948071546160409 \begin 00:31:12 \sp BTJMAH \tx ya uda situ saya mah. \pho ya ʔuda situʔ saya ma \mb ya uda situ saya mah \ge yes PFCT 2 1SG MAH \gj yes PFCT 2 1SG MAH \ft well, just at that place. \nt 1. = well, I would make fried food also at that place. 2. referring to using a steaming basket to make fried food. \ref 1379 \id 524406071546160409 \begin 00:31:13 \sp EXPERN \tx pakéq... \pho pakeʔ \mb paké \ge use \gj use \ft using... \nt getting interrupted. \ref 1380 \id 602849071547160409 \begin 00:31:14 \sp BTJMAH \tx pan adaq di... pan ini dapur, Buq. \pho pan ʔadaʔ diː pan ʔini dapur buʔ \mb pan ada di pan ini dapur Bu \ge PAN exist LOC PAN this kitchen TRU-mother \gj PAN exist LOC PAN this kitchen TRU-mother \ft there is.... suppose this is the kitchen. \nt apparently describing the position of her kitchen. \ref 1381 \id 503848071547160409 \begin 00:31:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1382 \id 692571071547160409 \begin 00:31:16 \sp BTJMAH \tx ni saya, saya panjangin sini. \pho ni sayaʔ saya panjaŋin siniː \mb ni saya saya panjang -in sini \ge this 1SG 1SG long -IN here \gj this 1SG 1SG long-IN here \ft I made this side longer. \nt describing the way she used a steaming basket to make fried food. \ref 1383 \id 955191071547160409 \begin 00:31:17 \sp BTJMAH \tx ni ni di sini saya lobangin. \pho ni ni di sini saya lɔbaŋin \mb ni ni di sini saya lobang -in \ge this this LOC here 1SG hole -IN \gj this this LOC here 1SG hole-IN \ft I made a hole at this place. \nt still describing the way she used a steaming basket to make fried food. \ref 1384 \id 327570071547160409 \begin 00:31:19 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1385 \id 778360071547160409 \begin 00:31:19 \sp BTJMAH \tx di sini saya lobangin. \pho di sini saya lɔbaŋin \mb di sini saya lobang -in \ge LOC here 1SG hole -IN \gj LOC here 1SG hole-IN \ft I made a hole here. \nt repeating and still referring to using a steaming basket to make fried food. \ref 1386 \id 111991071547160409 \begin 00:31:20 \sp BTJMAH \tx jadiq apiq dariq sini téh ke sini, ke sono gitu. \pho jadiʔ ʔapiʔ dari sini te kə sini kə sonɔː gituʔ \mb jadiq api dari sini téh ke sini ke sono gitu \ge therefore fire from here TEH to here to there like.that \gj therefore fire from here TEH to here to there like.that \ft therefroe the fire would move from here to that place. \nt = therefore there would be fire from this side to that side. \ref 1387 \id 938311071547160409 \begin 00:31:23 \sp EXPERN \tx o iya, he-eh. \pho ʔo ʔiya hə̃ʔə̃ \mb o iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh yes, aha. \ref 1388 \id 116809071547160409 \begin 00:31:24 \sp BTJMAH \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1389 \id 910128071547160409 \begin 00:31:25 \sp BTJMAH \tx ni nyalaq. \pho ni ɲalaʔ \mb ni nyala \ge this flame \gj this flame \ft it was on fire. \nt referring to the stove. \ref 1390 \id 740304071547160409 \begin 00:31:26 \sp BTJMAH \tx jadiq di belakang mateng, di depan mateng gitu. \pho jadiʔ di blakaŋ matəŋ di dəpan matəŋ gituʔ \mb jadiq di belakang mateng di depan mateng gitu \ge therefore LOC back ripe LOC front ripe like.that \gj therefore LOC back ripe LOC front ripe like.that \ft therefore it would be completely done in the back side, and also in the front. \nt referring to the food fried in the steaming basket. \ref 1391 \id 417054071547160409 \begin 00:31:28 \sp EXPERN \tx mateng, he-em. \pho matəŋ hə̃ʔə̃m \mb mateng he-em \ge ripe uh-huh \gj ripe uh-huh \ft aha, it’s completely done. \nt still referring to the food. \ref 1392 \id 846628071547160409 \begin 00:31:28 \sp BTJMAH \tx ah saya uda mah ah saya mah nggaq beliq minyak dah. \pho ʔa saya ʔuda ma ʔaʰ saya ma ŋga bli miɲak da \mb ah saya uda mah ah saya mah ngga beli minyak dah \ge EXCL 1SG PFCT MAH EXCL 1SG MAH NEG buy oil DAH \gj EXCL 1SG PFCT MAH EXCL 1SG MAH NEG buy oil DAH \ft gosh, I can’t afford to buy kerosene. \nt referring to buying kerosene \ref 1393 \id 894161071547160409 \begin 00:31:30 \sp BTJMAH \tx nggaq kebeliq. \pho ŋga kəbliʔ \mb ngga ke- beli \ge NEG KE- buy \gj NEG KE-buy \ft I am not able to afford it. \nt 1. still referring to buying kerosene. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1394 \id 593734071547160409 \begin 00:31:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1395 \id 297859071547160409 \begin 00:31:33 \sp EXPERN \tx samaq, saya jugaq dah gaq beliq minyak. \pho samaʔ saya juga da ŋga bli miɲak \mb sama saya juga dah ga beli minyak \ge same 1SG also DAH NEG buy oil \gj same 1SG also DAH NEG buy oil \ft me too, I don’t buy kerosene anymore. \ref 1396 \id 933390071547160409 \begin 00:31:34 \sp EXPERN \tx mahal soalnya. \pho mahal soʔalɲa \mb mahal soal -nya \ge expensive matter -NYA \gj expensive matter-NYA \ft because it’s expensive. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1397 \id 202633071547160409 \begin 00:31:34 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1398 \id 662932071547160409 \begin 00:31:35 \sp BTJMAH \tx beras pat rébuq, minyak limaq rébuq, ya? \pho b̩ras pat rebuʔ miɲak lima rebuʔ ya \mb beras pat rébuq minyak lima rébuq ya \ge uncooked.rice four thousand oil five thousand yes \gj uncooked.rice four thousand oil five thousand yes \ft rice costs four thousand rupiah and kerosene costs five thousand rupiah, right? \nt referring to the price of rice and kerosene per liter. \ref 1399 \id 513996071547160409 \begin 00:31:36 \sp BTJERN \tx Ibuq mah gas. \pho ʔibuʔ ma gas \mb Ibu mah gas \ge mother MAH gas \gj mother MAH gas \ft you use cooking gas. \nt = I am sure that you use cooking gas. \ref 1400 \id 245406071547160409 \begin 00:31:37 \sp EXPERN \tx gas yang itu tigaq kiloq. \pho gas yaŋ ʔituʔ tiga kilɔʔ \mb gas yang itu tiga kilo \ge gas REL that three kilo \gj gas REL that three kilo \ft that three kilograms cooking gas. \nt 1. = I use three kilograms cooking gas. 2. talking while laughing. \ref 1401 \id 457587071547160409 \begin 00:31:38 \sp BTJMAH \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1402 \id 785969071547160409 \begin 00:31:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1403 \id 202376071547160409 \begin 00:31:39 \sp BTJMAH \tx iya, énak gas Buq. \pho ʔiyaʔ ʔenak gas buʔ \mb iya énak gas Bu \ge yes pleasant gas TRU-mother \gj yes pleasant gas TRU-mother \ft yeah, it’s good to have cooking gas. \nt = yeah, it’s good to cook with cooking gas. \ref 1404 \id 846539071548160409 \begin 00:31:40 \sp BTJMAH \tx saya mah masak gas... \pho sa ma masak gas \mb saya mah masak gas \ge 1SG MAH cook gas \gj 1SG MAH cook gas \ft if I cook with cooking gas... \nt = if I cook with gas stove... \ref 1405 \id 311463071548160409 \begin 00:31:41 \sp BTJMAH \tx gua kaloq masak di gas tar bagé(mana)... \pho guwa kalɔ masak di gas tar bageʔ \mb gua kalo masak di gas tar bagémana \ge 1SG TOP cook LOC gas moment how \gj 1SG TOP cook LOC gas moment how \ft if I cook with cooking gas... \nt = I wonder what will happen if I cook with gas stove. \ref 1406 \id 978153071548160409 \begin 00:31:42 \sp BTJMAH \tx aih saya kasarnya maap ni, ya? \pho ʔai sa kasarɲa maʔap ni yaʔ \mb aih saya kasar -nya maap ni ya \ge EXCL 1SG rough -NYA pardon this yes \gj EXCL 1SG rough-NYA pardon this yes \ft oh, I am sorry for talking rude. \ref 1407 \id 149614071548160409 \begin 00:31:43 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1408 \id 578682071548160409 \begin 00:31:44 \sp BTJMAH \tx saya kasarnya xxx. \pho say kasarɲa xxx \mb saya kasar -nya xxx \ge 1SG rough -NYA xxx \gj 1SG rough-NYA xxx \ft my rudeness xxx. \nt unclear utterance. \ref 1409 \id 228996071548160409 \begin 00:31:45 \sp BTJMAH \tx ‘kaloq masak xxx kaloq di gas mah Maq gaq bisaq.’ \pho kalɔ masak xxx kɔ di ga ma ma ga bisaʔ \mb kalo masak xxx kalo di gas mah Ma ga bisa \ge TOP cook xxx TOP LOC gas MAH TRU-mother NEG can \gj TOP cook xxx TOP LOC gas MAH TRU-mother NEG can \ft ‘I feel afraid of cooking with gas stove.’ \nt pretending to quote herself. \ref 1410 \id 942145071548160409 \begin 00:31:47 \sp BTJMAH \tx ‘takut meleduk.’ \pho takut mlədug \mb takut me- leduk \ge fear MEN- explode \gj fear MEN-explode \ft ‘I am afraid that it will explode.’ \nt 1. laughing at the end of the utterance. 2. still pretending to quote herself. \ref 1411 \id 653794071548160409 \begin 00:31:48 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1412 \id 835773071548160409 \begin 00:31:48 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1413 \id 264869071548160409 \begin 00:31:50 \sp BTJMAH \tx neriskaq Buq émang beraniq nyolok-nyolokan? \pho nəriskaʔ buʔ ʔemaŋ b̩raniʔ ɲolɔkɲolɔkan \mb neriskaq Bu émang berani ny- colok - ny- colok -an \ge to.iron TRU-mother indeed brave N- plug - N- plug -AN \gj to.iron TRU-mother indeed brave RED.AN-N-plug \ft do you think I dare to plug in the iron? \ref 1414 \id 858057071548160409 \begin 00:31:52 \sp BTJMAH \tx émang saya mah nyolokkan lampuq beraniq, Buq? \pho ʔemaŋ saya ma ɲolɔkkan lampuʔ b̩rani buʔ \mb émang saya mah ny- colok -kan lampu berani Bu \ge indeed 1SG MAH N- plug -KAN lamp brave TRU-mother \gj indeed 1SG MAH N-plug-KAN lamp brave TRU-mother \ft do you think I dare to plug in the lamp? \ref 1415 \id 378947071548160409 \begin 00:31:53 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1416 \id 282327071548160409 \begin 00:31:53 \sp BTJMAH \tx kagaq beraniq. \pho kaga b̩raniʔ \mb kaga berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft I don’t dare. \ref 1417 \id 874511071548160409 \begin 00:31:54 \sp BTJMAH \tx yang uda téh saya kesetrum. \pho yaŋ ʔuda te sa kəsətrum \mb yang uda téh saya ke- setrum \ge REL PFCT TEH 1SG KE- electric.current \gj REL PFCT TEH 1SG KE-electric.current \ft as it may be, I get an electric shock. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1418 \id 622929071548160409 \begin 00:31:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1419 \id 490970071548160409 \begin 00:31:56 \sp EXPERN \tx tangannya basah kaliq. \pho taŋanɲa basa kaliʔ \mb tangan -nya basah kali \ge hand -NYA wet maybe \gj hand-NYA wet maybe \ft maybe your hands are wet. \ref 1420 \id 253785071548160409 \begin 00:31:56 \sp BTJERN \tx kan Biq Nani, Biq Nani traumaq. \pho kan bi naniʔ bi nani traumaʔ \mb kan Bi Nani Bi Nani trauma \ge KAN TRU-aunt Nani TRU-aunt Nani trauma \gj KAN TRU-aunt Nani TRU-aunt Nani trauma \ft you know, Auntie Nani is in trauma. \nt referring to her relative who is still in trauma after having an electric shock. \ref 1421 \id 882216071548160409 \begin 00:31:58 \sp BTJMAH \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1422 \id 527696071548160409 \begin 00:31:58 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh yeah? \ref 1423 \id 103833071548160409 \begin 00:31:59 \sp BTJERN \tx Biq Nani... \pho bi naniʔ \mb Bi Nani \ge TRU-aunt Nani \gj TRU-aunt Nani \ft Auntie Nani... \ref 1424 \id 634034071548160409 \begin 00:32:00 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1425 \id 822744071548160409 \begin 00:32:00 \sp BTJERN \tx kan anuq lagiq nggosok. \pho kan ʔanu lagi ŋgosɔk \mb kan anu lagi ng- gosok \ge KAN whatchamacallit more N- rub \gj KAN whatchamacallit more N-rub \ft whatchamacallit she was ironing her clothes. \nt referring to Auntie Nani. \ref 1426 \id 885795071548160409 \begin 00:32:01 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1427 \id 384037071548160409 \begin 00:32:01 \sp BTJERN \tx ngejengkang. \pho ŋəjəŋkaŋ \mb nge- jengkang \ge N- fall.back \gj N-fall.back \ft she fell over backward. \nt still referring to Auntie Nani. \ref 1428 \id 325793071549160409 \begin 00:32:02 \sp BTJMAH \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see? \ref 1429 \id 618654071549160409 \begin 00:32:02 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my God... \ref 1430 \id 640251071549160409 \begin 00:32:03 \sp BTJERN \tx ampéq karang... é pas di ruma Si Ibuq mah nggaq xxx. \pho ʔampe karaŋ ʔe pas di ruma si ʔibuʔ ma ŋgaʔ xxx \mb ampéq karang é pas di ruma Si Ibu mah ngga xxx \ge until now EXCL precise LOC house PERS mother MAH NEG xxx \gj until now EXCL precise LOC house PERS mother MAH NEG xxx \ft until now... when she was at my mother’s house she wasn’t xxx. \nt still talking about Auntie Nani, but not clear referring to what. \ref 1431 \id 925184071549160409 \begin 00:32:06 \sp BTJERN \tx bisaqan... \pho bisaʔan \mb bisaq -an \ge can -AN \gj can-AN \ft she was able to... \nt getting interrupted. \ref 1432 \id 894904071549160409 \begin 00:32:06 \sp BTJMAH \tx abis saya mah Buq karang ni lampuq tu dijetrékin. \pho ʔabis saya ma buʔ karaŋ niʰ lampuʔ tu dijətrekin \mb abis saya mah Bu karang ni lampu tu di- jetrék -in \ge finished 1SG MAH TRU-mother now this lamp that DI- snap -IN \gj finished 1SG MAH TRU-mother now this lamp that DI-snap-IN \ft you know Mam, now a lamp is snapped for me. \nt = you know Mam, in this time I use a snapped-switch lamp. \ref 1433 \id 478460071549160409 \begin 00:32:07 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1434 \id 600650071549160409 \begin 00:32:08 \sp BTJMAH \tx embung yang dicolokken téh gitu, ya? \pho mbuŋ yaŋ dicolɔkən te gitu yaʔ \mb embung yang di- colok -ken téh gitu ya \ge unwilling REL DI- plug -KAN TEH like.that yes \gj unwilling REL DI-plug-KAN TEH like.that yes \ft I don’t like the one that has to be plugged in, you know? \nt referring to having a plugged-in switch lamp. \ref 1435 \id 441785071549160409 \begin 00:32:10 \sp BTJERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \nt commenting BTJMAH. \ref 1436 \id 701393071549160409 \begin 00:32:10 \sp BTJMAH \tx makéq diasupken. \pho makeʔ diʔasupkən \mb m- pakéq di- asup -ken \ge N- use DI- go.in -KAN \gj N-use DI-go.in-KAN \ft need to be plugged in. \nt still referring to having a plugged-in switch lamp. \ref 1437 \id 739302071549160409 \begin 00:32:11 \sp BTJMAH \tx kesetrum xx xxx, Buq. \pho kəsətrum kəʔ xxx buːʔ \mb ke- setrum xx xxx Bu \ge KE- electric.current xx xxx TRU-mother \gj KE-electric.current xx xxx TRU-mother \ft xxx I would get an electric shock, Mam. \ref 1438 \id 676392071549160409 \begin 00:32:11 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1439 \id 833476071549160409 \begin 00:32:12 \sp BTJERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1440 \id 347064071549160409 \begin 00:32:13 \sp BTJMAH \tx sini saya nyelekot. \pho sini saya ɲələkɔt \mb sini saya nyelekot \ge here 1SG stinging.pain \gj here 1SG stinging.pain \ft I felt a stinging pain here. \nt referring to her arm. \ref 1441 \id 811342071549160409 \begin 00:32:14 \sp BTJMAH \tx astaghfirullahalazim, astaghfirullahalazim... \pho ʔastɔfirɔʔajim ʔastɔfirɔjim \mb astaghfirullahalazim astaghfirullahalazim \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft oh gosh, oh gosh... \ref 1442 \id 954457071549160409 \begin 00:32:15 \sp BTJERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1443 \id 584429071549160409 \begin 00:32:16 \sp BTJERN \tx iya, kayaq Biq Nani. \pho ʔiyaʔ kaya bi naniʔ \mb iya kaya Bi Nani \ge yes like TRU-aunt Nani \gj yes like TRU-aunt Nani \ft yes, it’s just like Auntie Nani. \ref 1444 \id 512540071549160409 \begin 00:32:17 \sp BTJERN \tx Biq Nani ampéq begini nge(jengkang)... \pho bi nani pe bəginiʔ ŋəʔ \mb Bi Nani ampéq begini nge- jengkang \ge TRU-aunt Nani until like.this N- fall.back \gj TRU-aunt Nani until like.this N-fall.back \ft it made her fell backward... \nt referring to Auntie Nani falling backward after getting an electrical shock. \ref 1445 \id 983918071549160409 \begin 00:32:18 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1446 \id 733222071549160409 \begin 00:32:18 \sp EXPERN \tx ya Allah, itu hatiq-hatiq lho itu. \pho ya ʔaʷloː ʔitu hatihati lɔ ʔituʔ \mb ya Allah itu hati - hati lho itu \ge yes Allah that liver - liver EXCL that \gj yes Allah that RED-liver EXCL that \ft my God, you should be very careful. \ref 1447 \id 179253071549160409 \begin 00:32:19 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1448 \id 116477071549160409 \begin 00:32:20 \sp BTJMAH \tx saya xx begitu Buq. \pho sa naŋkarak bgitu buʔ \mb saya xx begitu Bu \ge 1SG xx like.that TRU-mother \gj 1SG xx like.that TRU-mother \ft I was xx like that. \ref 1449 \id 731682071549160409 \begin 00:32:21 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1450 \id 575268084311170409 \begin 00:32:21 \sp BTJERN \tx bangkuqnya bangkuq besiq dariq ginian. \pho baŋkuʔɲa baŋkuʔ bəsiʔ dari giniyan \mb bangku -nya bangku besi dari gini -an \ge seat -NYA seat iron from like.this -AN \gj seat-NYA seat iron from like.this-AN \ft the chair is made of iron like this. \nt referring to the chair used by Auntie Nani to sit on. \ref 1451 \id 442645084312170409 \begin 00:32:23 \sp EXPERN \tx o... iya. \pho ʔoː ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh... yes. \ref 1452 \id 742158084312170409 \begin 00:32:23 \sp BTJERN \tx ni kan duluq kan adaq, ya? \pho ni kan duluʔ kan ʔada yaːʔ \mb ni kan dulu kan ada ya \ge this KAN before KAN exist yes \gj this KAN before KAN exist yes \ft it could be found years ago, right? \nt referring to the iron chair. \ref 1453 \id 963100084312170409 \begin 00:32:24 \sp BTJERN \tx xxx bangkuq kayaq ginian. \pho xxx baŋkuʔ kaya giniyan \mb xxx bangku kaya gini -an \ge xxx seat like like.this -AN \gj xxx seat like like.this-AN \ft xxx a chair like this. \nt unclear utterance. \ref 1454 \id 942918084312170409 \begin 00:32:25 \sp BTJMAH \tx tambahan saya abis ngambil aér sembahyang. \pho tambahan sa ʔabis ŋambil ʔaer səmbayaŋ \mb tambah -an saya abis ng- ambil aér sembahyang \ge add -AN 1SG finished N- take water pray \gj add-AN 1SG finished N-take water pray \ft besides that, I just had ritual washing for praying. \nt intending to say that her body was almost completely wet that caused her got an electric shock easily. \ref 1455 \id 146924084312170409 \begin 00:32:26 \sp EXPERN \tx nah... \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see...? \ref 1456 \id 359590084312170409 \begin 00:32:27 \sp BTJMAH \tx saya kenaq aér, blom basah... \pho saya kənaʔ ʔaer blɔm basah \mb saya kena aér blom basah \ge 1SG undergo water not.yet wet \gj 1SG undergo water not.yet wet \ft I got wet and not yet dry... \nt referring to her condition when getting an electric shock. \ref 1457 \id 746114084312170409 \begin 00:32:27 \sp EXPERN \tx trus nggaq pakéq... he-eh. \pho trus ŋga pakeʔ ʔə̃ʔə̃ \mb trus ngga paké he-eh \ge continue NEG use uh-huh \gj continue NEG use uh-huh \ft and you didn’t wear... aha. \ref 1458 \id 861117084312170409 \begin 00:32:29 \sp BTJMAH \tx ... nggaq pakéq sendal. \pho ŋga pakeʔ sʰəndal \mb ngga paké sendal \ge NEG use sandal \gj NEG use sandal \ft ... I didn’t wear sandal. \nt 1. continuing EXPERN. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1459 \id 521614084312170409 \begin 00:32:29 \sp EXPERN \tx nggaq pakéq sendal. \pho ŋga pake səndal \mb ngga paké sendal \ge NEG use sandal \gj NEG use sandal \ft no sandals that you used. \ref 1460 \id 477258084312170409 \begin 00:32:30 \sp BTJERN \tx kuduq pakéq sendal. \pho kudu pakeʔ səndal \mb kudu paké sendal \ge should use sandal \gj should use sandal \ft you should wear sandals. \nt talking to BTJMAH. \ref 1461 \id 190259084312170409 \begin 00:32:30 \sp BTJMAH \tx uda masup, saya... saya colopken. \pho ʔuda masup sayaʔ saya colɔkən \mb uda masup saya saya colop -ken \ge PFCT go.in 1SG 1SG plug -KAN \gj PFCT go.in 1SG 1SG plug-KAN \ft it’s already in... I plugged it in. \nt referring to plugging in the iron. \ref 1462 \id 600186084312170409 \begin 00:32:32 \sp BTJMAH \tx ngapa nyetrum, Buq. \pho ŋapaʔ ɲətrum buʔ \mb ng- apa ny- setrum Bu \ge N- what N- electric.current TRU-mother \gj N-what N-electric.current TRU-mother \ft then somehow I got an electric shock. \ref 1463 \id 746726084312170409 \begin 00:32:33 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1464 \id 343326084312170409 \begin 00:32:33 \sp BTJERN \tx iya, Biq Nani begitu. \pho ʔiyaʔ bi naniʔ bəgituʔ \mb iya Bi Nani begitu \ge yes TRU-aunt Nani like.that \gj yes TRU-aunt Nani like.that \ft yeah, Auntie Nani was also like that. \nt referring to her relative getting an electric shock. \ref 1465 \id 991759084312170409 \begin 00:32:34 \sp BTJMAH \tx jadiq saya mah karang Buq neriskaq, saya mah gaq maoq nyolokken sendiriq. \pho jadiʔ saya ma karaŋ buʔ nəriskaʔ saya ma ga maɔːʔ ɲolɔkən səndiriʔ \mb jadi saya mah karang Bu neriskaq saya mah ga mao ny- colok -ken sen- diri \ge so 1SG MAH now TRU-mother to.iron 1SG MAH NEG want N- plug -KAN SE- self \gj so 1SG MAH now TRU-mother to.iron 1SG MAH NEG want N-plug-KAN SE-self \ft so now each time I want to iron the clothes, I don’t want to plug in it on my own. \nt referring to plugging in the iron. \ref 1466 \id 220186084312170409 \begin 00:32:37 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1467 \id 484674084312170409 \begin 00:32:37 \sp BTJMAH \tx kaloq anak lagiq neriskaq, ‘lo xxx ke mana-mana.’ \pho kalo ʔanak lagiʔ nəriskaʔ lo xxx kə manamana \mb kalo anak lagi neriskaq lo xxx ke mana - mana \ge TOP child more to.iron 2 xxx to which - which \gj TOP child more to.iron 2 xxx to RED-which \ft if my children do ironing the clothes, ‘xxx don’t go anywhere.’ \nt pretending to quote herself. \ref 1468 \id 628856084313170409 \begin 00:32:39 \sp BTJMAH \tx ‘gua neriskaq ni, mandorin,’ gitu ya. \pho guwa n̩riskaʔ niː mandɔriːn gitu yaʔ \mb gua neriskaq ni mandor -in gitu ya \ge 1SG to.iron this foreman -IN like.that yes \gj 1SG to.iron this foreman-IN like.that yes \ft ‘I am going to iron the clothes, and am asking you to do that for me.’ \nt still pretending to quote herself. \ref 1469 \id 201820084313170409 \begin 00:32:40 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1470 \id 503776084313170409 \begin 00:32:41 \sp BTJMAH \tx ‘liatin.’ \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft ‘I’ll be watching it.’ \nt 1. referring to supervising her children ironing her clothes. 2. still pretending to quote herself. \ref 1471 \id 371794084313170409 \begin 00:32:41 \sp BTJMAH \tx ‘gua mah ntar nyopotkennya gua embung.’ \pho guwa maʰ ntar ɲopɔtkənɲa guwa m̩buŋ \mb gua mah ntar ny- copot -ken -nya gua embung \ge 1SG MAH moment N- detach -KAN -NYA 1SG unwilling \gj 1SG MAH moment N-detach-KAN-NYA 1SG unwilling \ft ‘I don’t like to pull it off.’ \nt 1. still pretending to quote herself. 2. referring to pulling off the iron. \ref 1472 \id 648999084313170409 \begin 00:32:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1473 \id 344840084313170409 \begin 00:32:43 \sp BTJMAH \tx ‘xxxnya gua embung.’ \pho xxxɲa guwa m̩buŋ \mb xxx -nya gua embung \ge xxx -NYA 1SG unwilling \gj xxx-NYA 1SG unwilling \ft ‘I don’t want to xxx.’ \nt 1. unclear. 2. still pretending to quote herself. \ref 1474 \id 338292084313170409 \begin 00:32:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1475 \id 993103084313170409 \begin 00:32:44 \sp BTJMAH \tx asal neriskaq, ‘ih xxx mah gua kagaq mo ribet.’ \pho ʔasal niskaʔ ʔiːʰ xxx mah guwa kaga mo ribəd \mb asal neriskaq ih xxx mah gua kaga mo ribet \ge perfunctory to.iron EXCL xxx MAH 1SG NEG want cause.trouble \gj perfunctory to.iron EXCL xxx MAH 1SG NEG want cause.trouble \ft each time I want to iron the clothes, ‘gee, I don’t want to do it, it will cause so much trouble.’ \nt still pretending to quote herself. \ref 1476 \id 315134084313170409 \begin 00:32:45 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1477 \id 575255084313170409 \begin 00:32:46 \sp BTJMAH \tx tu Buq saya mah miri orangnya, Buq. \pho tu buʔ saya ma miri ʔoraŋɲa buːʔ \mb tu Bu saya mah miri orang -nya Bu \ge that TRU-mother 1SG MAH afraid person -NYA TRU-mother \gj that TRU-mother 1SG MAH afraid person-NYA TRU-mother \ft see, I am a coward, Mam. \ref 1478 \id 226543084313170409 \begin 00:32:49 \sp BTJMAH \tx takut banget uda kesetrum begitu, Buq. \pho takut baŋət ʔuda kəsətrum bəgitu buʔ \mb takut banget uda ke- setrum begitu Bu \ge fear very PFCT KE- electric.current like.that TRU-mother \gj fear very PFCT KE-electric.current like.that TRU-mother \ft having an electric shock has made me a coward, Mam. \nt = I am afraid of having an electric shock, Mam. \ref 1479 \id 220752084313170409 \begin 00:32:50 \sp BTJMAH \tx jadiqnya jeriq saya mah Buq. \pho jadiɲa jəriʰ saya ma buʔ \mb jadi -nya jeriq saya mah Bu \ge become -NYA afraid 1SG MAH TRU-mother \gj become-NYA afraid 1SG MAH TRU-mother \ft it makes me feel afraid. \nt referring to having an electric shock again. \ref 1480 \id 988943084313170409 \begin 00:32:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1481 \id 595476084313170409 \begin 00:32:52 \sp BTJMAH \tx uda duaq kaliq Buq saya kesetrum. \pho ʔuda duwa kali buʔ saya kəsətrum \mb uda dua kali Bu saya ke- setrum \ge PFCT two maybe TRU-mother 1SG KE- electric.current \gj PFCT two maybe TRU-mother 1SG KE-electric.current \ft I got an electric shock for two times. \ref 1482 \id 777964084313170409 \begin 00:32:53 \sp EXPERN \tx hmm... \pho m̃ːʰ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh I see... \ref 1483 \id 658537084313170409 \begin 00:32:54 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1484 \id 450172084313170409 \begin 00:32:54 \sp EXPERN \tx atiq-atiq lho Buq ntar... \pho ʔatiʔati lo buʔ n̩tar \mb atiq - atiq lho Bu ntar \ge liver - liver EXCL TRU-mother moment \gj RED-liver EXCL TRU-mother moment \ft please beware or you’ll... \nt being interrupted. \ref 1485 \id 348556084313170409 \begin 00:32:55 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1486 \id 689256084313170409 \begin 00:32:56 \sp BTJMAN \tx xxx saya mah Buq tu kaloq nyetrékken gitu kan tinggal dicetrékin ke bawah. \pho xxx saya ma buʔ tu kalɔʔ ɲətrekən gitu kan tiŋgal dicətrekin kə bawa \mb xxx saya mah Bu tu kalo ny- cetrek -ken gitu kan tinggal di- cetrék -in ke bawah \ge xxx 1SG MAH TRU-mother that TOP N- to.turn.on.or.off.a.switch -KAN like.that KAN stay DI- to.turn.on.or.off.a.switch -IN to under \gj xxx 1SG MAH TRU-mother that TOP N-to.turn.on.or.off.a.switch-KAN like.that KAN stay DI-to.turn.on.or.off.a.switch-IN to under \ft xxx if I want to turn it on, I just need to press it down. \nt referring to turning on the switch. \ref 1487 \id 137016084313170409 \begin 00:32:58 \sp EXPERN \tx he-em, he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m hə̃ʔə̃m \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 1488 \id 330896084313170409 \begin 00:32:59 \sp BTJMAH \tx tu saya bisa. \pho tu sa bisaʔ \mb tu saya bisa \ge that 1SG can \gj that 1SG can \ft that’s one thing I can do. \nt referring to snapping the switch. \ref 1489 \id 875320084314170409 \begin 00:33:00 \sp BTJMAH \tx kaloq yang dicolokken itu Buq saya embung, Buq. \pho kalɔʔ yaŋ dicolɔkən ʔitu buʔ saya m̩buŋ buːʔ \mb kalo yang di- colok -ken itu Bu saya embung Bu \ge TOP REL DI- plug -KAN that TRU-mother 1SG unwilling TRU-mother \gj TOP REL DI-plug-KAN that TRU-mother 1SG unwilling TRU-mother \ft but I don’t like the one that being plugged, Mam. \nt referring to the switch. \ref 1490 \id 731589084314170409 \begin 00:33:01 \sp EXPERN \tx colokin, iya. \pho colɔkin ʔiya \mb colok -in iya \ge plug -IN yes \gj plug-IN yes \ft yes, being plugged. \ref 1491 \id 638210084314170409 \begin 00:33:02 \sp BTJMAH \tx nggaq maoq saya mah dah ah. \pho ŋga maɔʔ saya ma da ʔaːʰ \mb ngga mao saya mah dah ah \ge NEG want 1SG MAH DAH AH \gj NEG want 1SG MAH DAH AH \ft I don’t like it. \nt referring to having a snapped switch. \ref 1492 \id 809092084314170409 \begin 00:33:03 \sp BTJMAH \tx nggaq maoq saya mah amaq... \pho ŋga maɔ saya ma ʔamaʰ \mb ngga mao saya mah ama \ge NEG want 1SG MAH with \gj NEG want 1SG MAH with \ft I don’t like the one... \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1493 \id 938447084314170409 \begin 00:33:05 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1494 \id 607881084314170409 \begin 00:33:05 \sp BTJMAH \tx gua masi mendingan makan garem Bogor. \pho ga masi məndiŋan makan garəm bogɔr \mb gua masi mending -an makan garem Bogor \ge 1SG still preferable -AN eat salt Bogor \gj 1SG still preferable-AN eat salt Bogor \ft I would prefer to eat Bogor salt. \nt probably intending to say that she prefers to eat salt instead of having an electric shock. \ref 1495 \id 466539084314170409 \begin 00:33:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1496 \id 928871084314170409 \begin 00:33:07 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1497 \id 755913084314170409 \begin 00:33:10 \sp BTJMAH \tx ah saya mendingan makan garem Bogor Buq, Buq. \pho ʔã saya mniŋan makan garəm bogɔr buʔ buʔ \mb ah saya men- di- ng- kan makan garem Bogor Bu Bu \ge EXCL 1SG MEN- DI- N- KAN eat salt Bogor TRU-mother TRU-mother \gj EXCL 1SG MEN-DI-N-KAN eat salt Bogor TRU-mother TRU-mother \ft well, I prefer eating Bogor salt. \nt still referring to eating salt instead of having an electric shock. \ref 1498 \id 849066084314170409 \begin 00:33:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1499 \id 480865084314170409 \begin 00:33:13 \sp BTJMAH \tx kaloq bolé mah embung matiq duluq. \pho kalo bole ma buŋ matiʔ duluʔ \mb kalo bolé mah embung mati dulu \ge TOP may MAH unwilling dead before \gj TOP may MAH unwilling dead before \ft if possible, I wish that I can live longer. \nt talking while laughing. \ref 1500 \id 521777084314170409 \begin 00:33:14 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1501 \id 525800084314170409 \begin 00:33:17 \sp BTJMAH \tx embung matiq duluq saya kataq gitu. \pho buŋ matiʔ duluʔ sa kata gituʔ \mb embung mati dulu saya kata gitu \ge unwilling dead before 1SG word like.that \gj unwilling dead before 1SG word like.that \ft I wish that I can live longer. \ref 1502 \id 632923084314170409 \begin 00:33:18 \sp BTJMAH \tx aaa... kaloq bolé mah gitu. \pho ʔãː kalɔʔ bole maː gituʔ \mb aaa kalo bolé mah gitu \ge FILL TOP may MAH like.that \gj FILL TOP may MAH like.that \ft umm... if it is possible. \nt referring to having a long age. \ref 1503 \id 157728084314170409 \begin 00:33:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1504 \id 140692084314170409 \begin 00:33:21 \sp BTJMAH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1505 \id 916155084314170409 \begin 00:33:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1506 \id 346510084314170409 \begin 00:33:21 \sp BTJMAH \tx xxx kataq kaloq uda panggilan dariq Allah mah Buq, ya? \pho xxx kata kalɔʔ ʔuda paŋgilan dari ʔaʷlɔʰ ma buʔ ya \mb xxx kata kalo uda panggil -an dari Allah mah Bu ya \ge xxx word TOP PFCT call -AN from Allah MAH TRU-mother yes \gj xxx word TOP PFCT call-AN from Allah MAH TRU-mother yes \ft xxx may say that it’s a divine call, right Mam? \nt unclear utterance. \ref 1507 \id 514250084314170409 \begin 00:33:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1508 \id 916704084315170409 \begin 00:33:25 \sp BTJMAH \tx kita gaq bisaq nawar. \pho kitaʔ ga bisaʔ nawar \mb kita ga bisa n- tawar \ge 1PL NEG can N- offer \gj 1PL NEG can N-offer \ft there is no bargaining. \nt referring to either having a long age or a short age. \ref 1509 \id 565692084315170409 \begin 00:33:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1510 \id 606476084315170409 \begin 00:33:26 \sp BTJMAH \tx kaluq umur kita uda nggaq bisaq nawar, Buq. \pho kaluʔ ʔumuːr kita uda ŋga bisaʔ nawar buːʔ \mb kalu umur kita uda ngga bisa n- tawar Bu \ge TOP age 1PL PFCT NEG can N- offer TRU-mother \gj TOP age 1PL PFCT NEG can N-offer TRU-mother \ft we can’t make an offer if it’s a matter of age. \nt = no bargaining for age. \ref 1511 \id 260019084315170409 \begin 00:33:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1512 \id 355559084315170409 \begin 00:33:30 \sp BTJMAH \tx kaluq... apa téh? \pho kaluːʔ ʔapa te \mb kalu apa téh \ge TOP what TEH \gj TOP what TEH \ft if... what’s it? \nt while thinking. \ref 1513 \id 485804084315170409 \begin 00:33:31 \sp BTJMAH \tx jodo, rejekiq masing bisaq kita cariq ya Buq, ya? \pho jodɔʔ rəjəkiʔ masiŋ bisaʔ kita cari ya buʔ yaː \mb jodo rejeki masing bisa kita cari ya Bu ya \ge match fortune still can 1PL look.for yes TRU-mother yes \gj match fortune still can 1PL look.for yes TRU-mother yes \ft a soulmate and a good fortune are things that we still can find, right? \ref 1514 \id 720878084315170409 \begin 00:33:33 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1515 \id 624557084315170409 \begin 00:33:33 \sp BTJMAH \tx kaluq umur mah kita uda nggaq bisaq nawar lagiq Buq. \pho kaluʔ ʔumur ma kita ʔuda ŋga bisaʔ nawar lagi buːʔ \mb kalu umur mah kita uda ngga bisa n- tawar lagi Bu \ge TOP age MAH 1PL PFCT NEG can N- offer more TRU-mother \gj TOP age MAH 1PL PFCT NEG can N-offer more TRU-mother \ft but age is something that we can not offer, Mam. \ref 1516 \id 851031084315170409 \begin 00:33:35 \sp EXPERN \tx uda nggaq bisa, iya he-eh. \pho ʔuda ŋga bisa ʔiya hə̃ʔə̃ \mb uda ngga bisa iya he-eh \ge PFCT NEG can yes uh-huh \gj PFCT NEG can yes uh-huh \ft yes, aha, it can’t. \nt 1. = yes, right, it can’t be offered. 2. referring to the age. \ref 1517 \id 200214084315170409 \begin 00:33:36 \sp BTJMAH \tx gitu, mikirnya ke situ saya. \pho gituʔ mikirɲa kə situ saya \mb gitu m- pikir -nya ke situ saya \ge like.that N- think -NYA to there 1SG \gj like.that N-think-NYA to there 1SG \ft that’s it, that’s what I am thinking of. \ref 1518 \id 500501084315170409 \begin 00:33:37 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1519 \id 230590084315170409 \begin 00:33:38 \sp BTJMAH \tx ya iya. \pho ya ʔiyaʔ \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, absolutely. \nt commenting herself. \ref 1520 \id 739461084315170409 \begin 00:33:38 \sp BTJMAH \tx émang nggaq... umur mah Buq gaq bisaq kita tentuqkan ya Buq, ya? \pho ʔemaŋ ŋgaʔ ʔumur ma buʔ ga bisaʔ kita təŋtukan ya buʔ ya \mb émang ngga umur mah Bu ga bisa kita tentuq -kan ya Bu ya \ge indeed NEG age MAH TRU-mother NEG can 1PL certain -KAN yes TRU-mother yes \gj indeed NEG age MAH TRU-mother NEG can 1PL certain-KAN yes TRU-mother yes \ft it’s not... age is something that we can not specify, right? \nt = age is uncertain matter, right? \ref 1521 \id 646565084315170409 \begin 00:33:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1522 \id 835652084315170409 \begin 00:33:42 \sp EXPERN \tx jatahnya sekian ya uda sekian. \pho jataʰɲa səkiyan ya ʔuda səkiyan \mb jatah -nya sekian ya uda sekian \ge allotment -NYA as.much yes PFCT as.much \gj allotment-NYA as.much yes PFCT as.much \ft as much as it’s alloted. \nt 1. = depends on its quota. 2. referring to the age. \ref 1523 \id 926271084315170409 \begin 00:33:44 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1524 \id 258077084315170409 \begin 00:33:44 \sp BTJMAH \tx uda panggilannya begitu ya uda. \pho ʔuda paŋgilanɲa bəgitu ya ʔudaʰ \mb uda panggil -an -nya begitu ya uda \ge PFCT call -AN -NYA like.that yes PFCT \gj PFCT call-AN-NYA like.that yes PFCT \ft it all depends on divine call. \nt 1. = it all depends on our destiny. 2. still referring to the age. \ref 1525 \id 115833084315170409 \begin 00:33:45 \sp BTJMAH \tx kita moq ke mana lariq? \pho kita mɔ kə mana lariʔʰ \mb kita mo ke mana lari \ge 1PL want to which run \gj 1PL want to which run \ft where can we run to? \ref 1526 \id 713263084315170409 \begin 00:33:46 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1527 \id 430044084315170409 \begin 00:33:46 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1528 \id 471993084316170409 \begin 00:33:48 \sp BTJMAH \tx nyang kita lariq ke mana-mana jugaq gaq bisaq. \pho ɲaŋ kita rariʔ kə manamana ga ga bisaʔʰ \mb nyang kita lari ke mana - mana juga ga bisa \ge REL 1PL run to which - which also NEG can \gj REL 1PL run to RED-which also NEG can \ft no place to run away. \nt talking while laughing. \ref 1529 \id 803428084316170409 \begin 00:33:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1530 \id 230065084316170409 \begin 00:33:51 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt while laughing. \ref 1531 \id 913016084316170409 \begin 00:33:52 \sp BTJMAH \tx karang dah kita kita ni moq dijodokan maq orang tuaq, embung ya kita bisaq lariq ya Buq, ya? \mb karang dah kita kita ni mo di- jodo -kan maq orang tua embung ya kita bisa lari ya Bu ya \ge now PFCT 1PL 1PL this want DI- match -KAN MAH person old unwilling yes 1PL can run yes TRU-mother yes \gj now PFCT 1PL 1PL this want DI-match-KAN MAH person old unwilling yes 1PL can run yes TRU-mother yes \ft today if our parents want to marry us off, and we don’t like it, we can just run away, right? \ref 1532 \id 691547084316170409 \begin 00:33:55 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1533 \id 849692084317170409 \begin 00:33:56 \sp BTJMAH \tx pegiq, gitu. \pho pəgiʔ gituʔ \mb pegi gitu \ge go like.that \gj go like.that \ft we can go away. \ref 1534 \id 196271084317170409 \begin 00:33:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 1535 \id 831320084317170409 \begin 00:33:57 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1536 \id 111590084317170409 \begin 00:33:58 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1537 \id 504264084317170409 \begin 00:33:59 \sp BTJMAH \tx dah ah Buq, uda dah ah. \pho da ʔã buːʔ ʔuda da ʔã \mb dah ah Bu uda dah ah \ge PFCT AH TRU-mother PFCT DAH AH \gj PFCT AH TRU-mother PFCT DAH AH \ft finished, it’s finished. \nt 1. = I think it’s enough. 2. apparently intending to end the conversation. 3. laughing at the end of the utterance. \ref 1538 \id 478833084317170409 \begin 00:34:00 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1539 \id 569389084318170409 \begin 00:34:02 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1540 \id 632104084318170409 \begin 00:34:02 \sp EXPERN \tx capéq Ibuq? \pho capeʔ ʔibuʔ \mb capéq Ibu \ge tired mother \gj tired mother \ft are you tired? \ref 1541 \id 783307084318170409 \begin 00:34:03 \sp BTJMAH \tx 0. \nt still laughing. \ref 1542 \id 462560084318170409 \begin 00:34:04 \sp BTJMAH \tx uda nggaq adaq dah. \pho ʔuda ŋga ʔada da \mb uda ngga ada dah \ge PFCT NEG exist DAH \gj PFCT NEG exist DAH \ft nothing’s left. \nt 1. = I can’t tell you more. 2. referring to the conversation she has with EXPERN that going to be recorded. \ref 1543 \id 666805084319170409 \begin 00:34:05 \sp BTJMAH \tx maluq. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I feel ashamed. \ref 1544 \id 818079084319170409 \begin 00:34:05 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1545 \id 783807084319170409 \begin 00:34:05 \sp XXX \tx Maq, Maq. \pho maʔ maʔ \mb Ma Ma \ge TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom! \ref 1546 \id 764120084319170409 \begin 00:34:06 \sp EXPERN \tx nggaq pa-pa, ngobrol lagiq yang banyak. \pho ŋga papa ŋobrɔl lagiː yaŋ baɲɑk \mb ngga pa - pa ng- obrol lagi yang banyak \ge NEG what - what N- chat more REL a.lot \gj NEG RED-what N-chat more REL a.lot \ft it’s okay, just talk as much as possible. \ref 1547 \id 179997084319170409 \begin 00:34:09 \sp BTJMAH \tx uda Buq. \pho ʔuda bʊːʔ \mb uda Bu \ge PFCT TRU-mother \gj PFCT TRU-mother \ft it’s finished. \nt = it’s enough. \ref 1548 \id 922263133430170409 \begin 00:34:10 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1549 \id 402661133430170409 \begin 00:34:10 \sp BTJMAH \tx uda keadaqan saya begini dah Buq dah ah. \pho ʔuda kəʔadaʔan saya bəgini da bu da ʔaʰ \mb uda ke an ada saya begini dah Bu dah ah \ge PFCT KE AN exist 1SG like.this PFCT TRU-mother DAH AH \gj PFCT KE.AN-exist 1SG like.this PFCT TRU-mother DAH AH \ft my condition is really like this. \nt = this is really the condition I am dealing with. \ref 1550 \id 143602133430170409 \begin 00:34:12 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1551 \id 330869133642170409 \begin 00:34:12 \sp BTJERN \tx apa Sayang? \pho ʔapa sayaŋ \mb apa Sayang \ge what compassion \gj what compassion \ft what’s up Dear? \nt talking to her child. \ref 1552 \id 430798133642170409 \begin 00:34:13 \sp EXPERN \tx kan bisaq critaq yang lain. \pho kan bisaʔ crita yaŋ laiːn \mb kan bisa crita yang lain \ge KAN can story REL other \gj KAN can story REL other \ft you can tell me something else. \ref 1553 \id 535145133643170409 \begin 00:34:14 \sp BTJMAH \tx dah ah. \pho da ʔaʰ \mb dah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft it’s finished. \ref 1554 \id 191560133643170409 \begin 00:34:15 \sp EXPERN \tx misalnya apa... \pho misalɲa ʔapaː \mb misal -nya apa \ge example -NYA what \gj example-NYA what \ft such as... \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1555 \id 853034133643170409 \begin 00:34:17 \sp BTJMAH \tx nantiq lagiq dah Buq dah. \pho nanti lagiʔ da buʔ daʰ \mb nanti lagi dah Bu dah \ge later more PFCT TRU-mother DAH \gj later more PFCT TRU-mother DAH \ft maybe some times later. \nt referring to having another recording session with EXPERN in another time. \ref 1556 \id 571620134413170409 \begin 00:34:18 \sp BTJMAH \tx nantiq kaliq adaq lagiq. \pho nanti kaliʔ ʔadaʔ lagiʔ \mb nanti kali ada lagi \ge later maybe exist more \gj later maybe exist more \ft there’ll be more in other time. \nt 1. still referring to having another recording session with EXPERN in another time. 2. = just give me another time. 3. also laughing at the end of the utterance. \ref 1557 \id 342120134516170409 \begin 00:34:19 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1558 \id 521722134517170409 \begin 00:34:20 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1559 \id 502796134517170409 \begin 00:34:21 \sp BTJMAH \tx adaq lagiq di jalannya. \pho ʔada lagiʔ di jalana \mb ada lagi di jalan -nya \ge exist more LOC street -NYA \gj exist more LOC street-NYA \ft there’ll be more on the street. \nt 1. = probably there’ll be another way for doing this. 2. presumably telling EXPERN that another recording session may be done in any other time or any other occasion. \ref 1560 \id 110725134517170409 \begin 00:34:22 \sp BTJMAH \tx uda Buq dah. \pho ʔuda buʔ da \mb uda Bu dah \ge PFCT TRU-mother PFCT \gj PFCT TRU-mother PFCT \ft it’s finished. \nt 1. = it’s enough. 2. laughing. \ref 1561 \id 368494134517170409 \begin 00:34:22 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1562 \id 991517134517170409 \begin 00:34:24 \sp EXPERN \tx di sini adaq critaq-critaq itu nggaq Buq, critaq-critaq misteri gitu? \pho di sini ʔadaʔ critacrita ʔitu ŋgɑ buʔ critacrita mistri gituʔ \mb di sini ada critaq - critaq itu ngga Bu critaq - critaq misteri gitu \ge LOC here exist story - story that NEG TRU-mother story - story mysteri like.that \gj LOC here exist RED-story that NEG TRU-mother RED-story mysteri like.that \ft is there any unexplained story in this place? \ref 1563 \id 658735134517170409 \begin 00:34:27 \sp BTJMAH \tx nggaq. \pho ŋ̩gaʔʰ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1564 \id 172975134517170409 \begin 00:34:27 \sp EXPERN \tx yang horor-horor gitu gaq adaq? \pho yaŋ horɔrhorɔr gitu ga ʔadaʔ \mb yang horor - horor gitu ga ada \ge REL horror - horror like.that NEG exist \gj REL RED-horror like.that NEG exist \ft is there any mysterious story? \ref 1565 \id 802732134517170409 \begin 00:34:29 \sp BTJMAH \tx gaq bisaq. \pho ga bisaʔ \mb ga bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can’t. \nt 1. = I can’t tell you about any mysterious story. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1566 \id 238434134517170409 \begin 00:34:30 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1567 \id 276141134517170409 \begin 00:34:31 \sp BTJMAH \tx nggaq bisaq nyeritaqinnya dah Buq. \pho ŋa bisaʔ ɲ̩ritaʔinɲa da buʔ \mb ngga bisa ny- cerita -in -nya dah Bu \ge NEG can N- story -IN -NYA DAH TRU-mother \gj NEG can N-story-IN-NYA DAH TRU-mother \ft I can’t tell you that. \ref 1568 \id 406324134517170409 \begin 00:34:33 \sp EXPERN \tx ya, tapiq adaq, kan? \pho yaʰ tapiʔ ʔada kan \mb ya tapi ada kan \ge yes but exist KAN \gj yes but exist KAN \ft yes, but it’s there, right? \nt referring to the mysterious story. \ref 1569 \id 504160134517170409 \begin 00:34:34 \sp EXPERN \tx adaq nggaq? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada ngga \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \nt still referring to the mysterious story. \ref 1570 \id 533777134518170409 \begin 00:34:35 \sp BTJMAH \tx adaq Na? \pho ʔada naʔ \mb ada Na \ge exist TRU-Erna \gj exist TRU-Erna \ft is there any? \nt asking BTJERN about the mysterious story. \ref 1571 \id 604613134518170409 \begin 00:34:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1572 \id 455567134518170409 \begin 00:34:36 \sp BTJERN \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there’s not any. \nt still referring to the mysterious story. \ref 1573 \id 121283134518170409 \begin 00:34:37 \sp EXPERN \tx nggaq adaq? \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there’s not any? \nt repeating BTJERN. \ref 1574 \id 505760134518170409 \begin 00:34:37 \sp BTJMAH \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not at all. \nt referring to the mysterious story. \ref 1575 \id 430487134518170409 \begin 00:34:38 \sp EXPERN \tx biasaqnya kan di... apa? \pho biyasaɲa kan diʔ ʔapa \mb biasa -nya kan di apa \ge usual -NYA KAN LOC what \gj usual-NYA KAN LOC what \ft usually in... what’s it? \ref 1576 \id 714140134518170409 \begin 00:34:39 \sp EXPERN \tx di kampung-kampung tu banyak tu. \pho diʔ kampuŋkampuŋ tu baɲak tuʔ \mb di kampung - kampung tu banyak tu \ge LOC village - village that a.lot that \gj LOC RED-village that a.lot that \ft there are lots of it in the villages. \nt 1. part of her previous utterance. 2. referring to the mysterious story. \ref 1577 \id 767476134518170409 \begin 00:34:40 \sp EXPERN \tx adaq... adaq ajaq gitu critaq ini... critaq sétan-sétan gitu. \pho ʔadaʔ ʔada ʔaja gituʔ critaʔ ʔiniː critaːʰ setansetan gituʔ \mb ada ada aja gitu crita ini crita sétan - sétan gitu \ge exist exist just like.that story this story evil.spirit - evil.spirit like.that \gj exist exist just like.that story this story RED-evil.spirit like.that \ft there is... there must be stories about... the stories about the evil spirit. \nt = there must be stories about the evil spirit. \ref 1578 \id 793495134518170409 \begin 00:34:43 \sp BTJERN \tx yang kesambet nah tu Nyaq tu. \pho yaŋ kəsambət na tu ɲaʔ tuː \mb yang kesambet nah tu Nyaq tu \ge REL to.be.entered.by.an.evil.spirit NAH that mother that \gj REL to.be.entered.by.an.evil.spirit NAH that mother that \ft the one that being entered by an evil spirit. \nt 1. seemingly suggesting BTJMAH sharing story about a person being entered by an evil spirit. 2. = maybe you can tell her about the story of somebody being entered by an evil spirit. \ref 1579 \id 696419134518170409 \begin 00:34:44 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1580 \id 827143134518170409 \begin 00:34:45 \sp EXPERN \tx nah tu ayoq! \pho na tu ʔayɔʔ \mb nah tu ayo \ge NAH that AYO \gj NAH that AYO \ft oh, come on! \nt talking to BTJMAH. \ref 1581 \id 106999134518170409 \begin 00:34:46 \sp BTJERN \tx critaq Si Diana tu yang sundel. \pho critaʔ si diyanaʔ tu yaŋ sundəl \mb crita Si Diana tu yang sundel \ge story PERS Diana that REL woman.devil \gj story PERS Diana that REL woman.devil \ft tell about Diana the devil. \nt still suggesting BTJMAH to tell about the story of the evil spirit. \ref 1582 \id 737027134518170409 \begin 00:34:47 \sp EXPERN \tx ayoq! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt talking to BTJMAH. \ref 1583 \id 238984134518170409 \begin 00:34:48 \sp BTJERN \tx marén nangis ngapa gitu. \pho maren naŋis ŋapaːʰ gituʔ \mb marén n- tangis ng- apa gitu \ge yesterday N- cry N- what like.that \gj yesterday N-cry N-what like.that \ft what made her cried days ago. \nt referring to the story of Diana, the devil. \ref 1584 \id 515186134518170409 \begin 00:34:50 \sp EXPERN \tx tu. \pho tʊ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt 1. = come on! 2. still talking to BTJMAH. \ref 1585 \id 441456134518170409 \begin 00:34:50 \sp BTJERN \tx nangis xxx. \pho naŋis xxx \mb n- tangis xxx \ge N- cry xxx \gj N-cry xxx \ft she cried xxx. \nt unclear utterance. \ref 1586 \id 573782134518170409 \begin 00:34:51 \sp BTJREZ \tx Aa... Aa... \pho ʔaʔaːʔ ʔaʔaːʔ \mb Aa Aa \ge older.brother older.brother \gj older.brother older.brother \ft Brother... Brother... \nt a voice of a young kid. \ref 1587 \id 677678134518170409 \begin 00:34:51 \sp EXPERN \tx ayoq, critaq dong Nyaq, ayoq! \pho ʔayɔʔ crita dɔŋ ɲaʔ ʔayɔʔ \mb ayo crita dong Nyaq ayo \ge AYO story DONG TRU-Madam AYO \gj AYO story DONG TRU-Madam AYO \ft come on, tell me please! \nt talking to BTJMAH. \ref 1588 \id 847189134518170409 \begin 00:34:52 \sp BTJMAH \tx o... gitu ya? \pho ʔoː gitu yaʔ \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh... I see. \ref 1589 \id 434841134518170409 \begin 00:34:53 \sp BTJMAH \tx ya mang kaloq nangis saya mah kataqnya sundel gitu. \pho ya maŋ kalɔʔ naŋis saya ma kataɲa sundəlː gituʔ \mb ya mang kalo n- tangis saya mah kata -nya sundel gitu \ge yes indeed TOP N- cry 1SG MAH word -NYA woman.devil like.that \gj yes indeed TOP N-cry 1SG MAH word-NYA woman.devil like.that \ft yeah, she cried and she said that she’s a woman devil. \nt starting to tell about the story of Diana, the devil. \ref 1590 \id 989517134518170409 \begin 00:34:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1591 \id 329640134519170409 \begin 00:34:56 \sp BTJREZ \tx mmm... mmm... mmm... \pho m̃ m̃ m̃ \mb mmm mmm mmm \ge FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL \ft umm... umm.. umm... \ref 1592 \id 464100134519170409 \begin 00:34:57 \sp BTJMAH \tx tapiq kaloq uda dipencét mah amaq nyang bisaq ya alhamdulillah... \pho tapi kalɔʔ ʔuda dipəɲcet ma ʔama ɲaŋ bisaʔ yaː ʔalʰamdulilaː \mb tapi kalo uda di- pencét mah ama nyang bisa ya alhamdulillah \ge but TOP PFCT DI- press MAH with REL can yes praise.be.to.God \gj but TOP PFCT DI-press MAH with REL can yes praise.be.to.God \ft praise be to Allah that there was a shaman who could touch it. \nt 1. probably referring to a shaman touching or feeling the existence of the woman devil. 2. = praise be to Allah that when a shaman talked to the woman devil... \ref 1593 \id 440653134519170409 \begin 00:34:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1594 \id 575308134519170409 \begin 00:35:00 \sp BTJERN \tx xxx skarang pinter. \pho xxx skaraŋ pintər \mb xxx skarang pinter \ge xxx now smart \gj xxx now smart \ft xxx now your’re more smart. \nt apparently talking to BTJREZ. \ref 1595 \id 211497134519170409 \begin 00:35:01 \sp BTJMAH \tx ... bisaq diem lagiq gitu. \pho bisaʔ diyəm lagiːʰ gituːʔ \mb bisa diem lagi gitu \ge can silent more like.that \gj can silent more like.that \ft ... she could be calm again. \nt 1. part of her previous utterance. 2. probably referring to the woman devil. 3. intending to say that the woman devil was calm after the shaman talked to her. \ref 1596 \id 232532134519170409 \begin 00:35:02 \sp EXPERN \tx hmm... \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 1597 \id 976221134519170409 \begin 00:35:03 \sp BTJMAH \tx ya maklum, ya? \pho ya maklum yaʔ \mb ya maklum ya \ge yes known yes \gj yes known yes \ft yeah, you know how it feels. \ref 1598 \id 979437134519170409 \begin 00:35:04 \sp BTJMAH \tx kataq kita dicetusin, ya? \pho kata kitaʔ dicətusin yaʔ \mb kata kita di- cetus -in ya \ge word 1PL DI- to.spit.out.words -IN yes \gj word 1PL DI-to.spit.out.words-IN yes \ft she talked to me harshly. \nt probably referring to the woman devil. \ref 1599 \id 127631134519170409 \begin 00:35:05 \sp BTJMAH \tx kaluq kita ngomong kataqnya nah kayaq orang tahayul. \pho kalu kitaʔ ŋomɔŋ kataɲa na kayaʔ ʔoraŋ tahayul \mb kalu kita ng- omong kata -nya nah kaya orang tahayul \ge TOP 1PL N- speak word -NYA NAH like person superstition \gj TOP 1PL N-speak word-NYA NAH like person superstition \ft if I talked about it, I was considered to talk about superstition. \nt referring to talking about the woman devil. \ref 1600 \id 996300134520170409 \begin 00:35:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1601 \id 940174134520170409 \begin 00:35:07 \sp BTJMAH \tx sétan dianuqin, ya? \pho setan diʔanuwin yaʔ \mb sétan di- anu -in ya \ge evil.spirit DI- whatchamacallit -IN yes \gj evil.spirit DI-whatchamacallit-IN yes \ft whatchamacallit an evil spirit, right? \ref 1602 \id 822345134520170409 \begin 00:35:08 \sp BTJMAH \tx padahal mah... mang kaloq kita pikir begini Buq ya... \pho dahal ma maŋ kaɔ kita pikir bgini bu yaʔ \mb padahal mah mang kalo kita pikir begini Bu ya \ge in.fact MAH indeed TOP 1PL think like.this TRU-mother yes \gj in.fact MAH indeed TOP 1PL think like.this TRU-mother yes \ft as a matter of fact... if we think about it... \nt 1. intending to say something. 2. = as a matter of fact... one thing to be considered is... \ref 1603 \id 517791082832200409 \begin 00:35:08 \sp BTJREZ \tx Mamaq! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling BTJERN. \ref 1604 \id 129129082832200409 \begin 00:35:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1605 \id 976671082832200409 \begin 00:35:11 \sp BTJREZ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1606 \id 436532082832200409 \begin 00:35:11 \sp BTJMAH \tx itu bocah nangis waéq setiap malem. \pho ʔitu bocaʰ naŋis weʔ stiyap maləm \mb itu bocah n- tangis waéq se- tiap malem \ge that child N- cry only SE- every night \gj that child N-cry only SE-every night \ft that kid kept crying all night long, you know? \nt 1. apparently this is a part of her previous utterance. 2. talking about a kid who was entered by an evil spirit and made him cried along the night. \ref 1607 \id 600327082832200409 \begin 00:35:13 \sp BTJMAH \tx ngapa mentak begitu? \pho ŋapaː məntak bgituʔ \mb ng- apa mentak begitu \ge N- what possible like.that \gj N-what possible like.that \ft how could it be? \nt referring to the kid who kept crying all night long. \ref 1608 \id 410659082832200409 \begin 00:35:14 \sp BTJMAH \tx kan adaq penyakitnya ya Buq, ya? \pho kan ʔadaʔ pəɲakitɲa ya buʔ ya \mb kan ada peny- akit -nya ya Bu ya \ge KAN exist PEN- hurt -NYA yes TRU-mother yes \gj KAN exist PEN-hurt-NYA yes TRU-mother yes \ft he could suffer from a disease, right? \nt 1. = there must be something wrong with him, right? 2. still talking about a kid who was entered by an evil spirit. \ref 1609 \id 463929082832200409 \begin 00:35:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1610 \id 263634082833200409 \begin 00:35:16 \sp BTJMAH \tx ya karang kita mintaq disaratin kernaq Allah amaq nyang bisaq. \pho ya karaŋ kita mintaʔ disaratin kərna ʔalɔʰ ʔama ɲaŋ bisaʔ \mb ya karang kita minta di- sarat -in kernaq Allah ama nyang bisa \ge yes now 1PL ask.for DI- condition -IN because Allah with REL can \gj yes now 1PL ask.for DI-condition-IN because Allah with REL can \ft in that case, we asked the expert to give help on condition that it’s because of Allah. \nt referring to asking help from supertition expert to recover the crying kid. \ref 1611 \id 808313082833200409 \begin 00:35:18 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1612 \id 436986082833200409 \begin 00:35:19 \sp BTJMAH \tx alhamdulillah kan ya Buq? \pho ʔalhamdulila kan ya buʔ \mb alhamdulillah kan ya Bu \ge praise.be.to.God KAN yes TRU-mother \gj praise.be.to.God KAN yes TRU-mother \ft praise be to Allah then. \ref 1613 \id 138001082833200409 \begin 00:35:20 \sp BTJERN \tx xxx no no no no no no... no no no no no... \pho xxx no no no no no no no no no no no \mb xxx no no no no no no no no no no no \ge xxx there there there there there there there there there there there \gj xxx there there there there there there there there there there there \ft xxx there it’s... there there there there there there there there there there... \nt talking to BTJREZ. \ref 1614 \id 696422082833200409 \begin 00:35:22 \sp BTJMAH \tx namaqnya anteng bocah. \pho namaɲa ʔantəŋ bɔcah \mb nama -nya anteng bocah \ge name -NYA quiet child \gj name-NYA quiet child \ft that kid is calm. \nt 1. = then that kid became calm. 2. still referring to the kid who was entered by an evil spirit. \ref 1615 \id 890684082833200409 \begin 00:35:22 \sp BTJMAH \tx begitu doang kan Buq? \pho bəgitu dɔwaŋ an buːʔ \mb begitu doang kan Bu \ge like.that just KAN TRU-mother \gj like.that just KAN TRU-mother \ft just like that. \ref 1616 \id 649146082833200409 \begin 00:35:24 \sp BTJMAH \tx kaloq adaq penyakitnya... saya yang tuaq sukaq ke kaliq situ Buq ya buang aér. \pho kalɔ ʔada pəɲakitɲa saya yaŋ tuwaʔ sukaʔ kə kaliʔ situ buʔ ya buwaŋ ʔaeːr \mb kalo ada peny- akit -nya saya yang tua suka ke kali situ Bu ya buang aér \ge TOP exist PEN- hurt -NYA 1SG REL old like to river 2 TRU-mother yes throw.away water \gj TOP exist PEN-hurt-NYA 1SG REL old like to river 2 TRU-mother yes throw.away water \ft if there’s a disease... as an adult, I get used to go to the river to defecate. \ref 1617 \id 121078082833200409 \begin 00:35:26 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1618 \id 673540082833200409 \begin 00:35:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1619 \id 599109082833200409 \begin 00:35:29 \sp BTJMAH \tx saya mah gaq punyaq WC, Buq? \pho saya ma ga puɲaʔ wecɛ buːʔ \mb saya mah ga punya WC Bu \ge 1SG MAH NEG have WC TRU-mother \gj 1SG MAH NEG have WC TRU-mother \ft I don’t have toilet, you know? \ref 1620 \id 649194082833200409 \begin 00:35:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1621 \id 924317082833200409 \begin 00:35:30 \sp BTJMAH \tx gaq punyaq WC saya mah Buq. \pho ga puɲaʔ wecɛ saya ma buʔ \mb ga punya WC saya mah Bu \ge NEG have WC 1SG MAH TRU-mother \gj NEG have WC 1SG MAH TRU-mother \ft I don’t have toilet, Mam. \nt repeating. \ref 1622 \id 712427082833200409 \begin 00:35:31 \sp EXPERN \tx jadiq buang aér di situ? \pho jadiʔ buwaŋ ʔaer di situʔ \mb jadi buang aér di situ \ge so throw.away water LOC 2 \gj so throw.away water LOC 2 \ft so you defecate at that place? \nt referring to BTJMAH defecating on the river. \ref 1623 \id 786779082833200409 \begin 00:35:32 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1624 \id 312994082833200409 \begin 00:35:32 \sp BTJMAH \tx biarin maghrib, biarin malem saya mah ke kaliq Buq tuh. \pho biyarin magrip biyarin maləm saya ma kə kaliʔ buʔ tuʰ \mb biar -in maghrib biar -in malem saya mah ke kali Bu tuh \ge let -IN sunset.prayer let -IN night 1SG MAH to river TRU-mother that \gj let-IN sunset.prayer let-IN night 1SG MAH to river TRU-mother that \ft no matter it’s still in the sunset prayer time or it’s already at night, I just go to the river. \nt still referring to going to the river to defecate. \ref 1625 \id 604534082833200409 \begin 00:35:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1626 \id 919222082833200409 \begin 00:35:35 \sp BTJMAH \tx saya mah keadaqan saya... \pho saya ma kəʔadaʔan sayaʔ \mb saya mah ke an ada saya \ge 1SG MAH KE AN exist 1SG \gj 1SG MAH KE.AN-exist 1SG \ft my condition is... \nt being interrupted. \ref 1627 \id 588648082833200409 \begin 00:35:36 \sp EXPERN \tx kaloq tengah malem jugaq gitu? \pho kalo təŋa maləm juga gituʔ \mb kalo tengah malem juga gitu \ge TOP middle night also like.that \gj TOP middle night also like.that \ft even in the middle of the night you also do that? \nt still referring to BTJMAH going to the river to defecate. \ref 1628 \id 328162082833200409 \begin 00:35:37 \sp BTJMAH \tx iya, saya mah Buq. \pho ʔiːyaʔ saya ma buʔ \mb iya saya mah Bu \ge yes 1SG MAH TRU-mother \gj yes 1SG MAH TRU-mother \ft yes, I do. \nt replying EXPERN. \ref 1629 \id 824976082833200409 \begin 00:35:38 \sp EXPERN \tx nggaq takut? \pho ŋga takut \mb ngga takut \ge NEG fear \gj NEG fear \ft you’re not afraid? \nt asking BTJMAH. \ref 1630 \id 594396082833200409 \begin 00:35:38 \sp BTJMAH \tx ya... mmm... pan dianter. \pho yaʔ m̃ pan diʔantərː \mb ya mmm pan di- anter \ge yes FILL PAN DI- deliver \gj yes FILL PAN DI-deliver \ft yeah... umm... somebody takes me there. \nt 1. = yeah.. umm.. there’ll be somebody accompanies me to go there. 2. referring to being accompanied to go to the river in the night. \ref 1631 \id 627266082833200409 \begin 00:35:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1632 \id 477026082834200409 \begin 00:35:40 \sp BTJMAH \tx adaq yang nganter. \pho ʔada yaŋ ŋantər \mb ada yang n- ganter \ge exist REL N- not.more.than \gj exist REL N-not.more.than \ft somebody takes me there. \nt referring to going to the river to defecate. \ref 1633 \id 792764082834200409 \begin 00:35:41 \sp EXPERN \tx kaliq apa sih? \pho kaliʔ ʔapa siʰ \mb kali apa sih \ge river what SIH \gj river what SIH \ft what river? \nt = what’s the name of the river? \ref 1634 \id 113073082834200409 \begin 00:35:42 \sp EXPERN \tx Ciliwung? \pho ciliwuŋ \mb Ciliwung \ge Ciliwung \gj Ciliwung \ft Ciliwung river? \ref 1635 \id 223179082834200409 \begin 00:35:42 \sp BTJMAH \tx nggaq, tu kaliq itu tu... Lebak.Wadas. \mb ngga tu kali itu tu Lebak.Wadas \ge NEG that river that that Lebak.Wadas \gj NEG that river that that Lebak.Wadas \ft no, it’s Lebak Wadas river. \nt Lebak Wadas is river located in Cileubut, West Java. \ref 1636 \id 379149082834200409 \begin 00:35:43 \sp EXPERN \tx o... he-eh. \pho ʔoː ʔə̃ʔə̃ʰ \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh... aha. \ref 1637 \id 964811082834200409 \begin 00:35:45 \sp BTJMAH \tx karang ni ya... adaq cucuq kéq, adaq anak kéq, ‘ah anter yuq Maq ke xx,’ gitu. \pho karaŋ ni yaʔ ʔada cucuʔ keʔ ʔada ʔanak keʔ ʔah ʔantər yuʔ maʔ kə sukan gituʔ \mb karang ni ya ada cucu kéq ada anak kéq ah anter yu Ma ke xx gitu \ge now this yes exist grandchild KEK exist child KEK AH deliver AYO TRU-mother to xx like.that \gj now this yes exist grandchild KEK exist child KEK AH deliver AYO TRU-mother to xx like.that \ft now... either my grandchildren or my children are here, ‘come on, please take me to xx.’ \nt = now I’ll ask one of my grandchildren or my children to take me to xx. \ref 1638 \id 896398082834200409 \begin 00:35:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1639 \id 391613082834200409 \begin 00:35:50 \sp BTJMAH \tx dianter. \pho diʔantər \mb di- anter \ge DI- deliver \gj DI-deliver \ft somebody will take me there. \nt 1. = I’ll be accompanied to go to that place. 2. referring to going to the river to defecate. \ref 1640 \id 758406082834200409 \begin 00:35:51 \sp BTJMAH \tx ya kan kaloq perut sakit mah Buq gaq bisaq tahan. \pho ya kan kalɔʔ p̩rut sakit ma buʔ ga bisa tahan \mb ya kan kalo perut sakit mah Bu ga bisa tahan \ge yes KAN TOP stomach hurt MAH TRU-mother NEG can withstand \gj yes KAN TOP stomach hurt MAH TRU-mother NEG can withstand \ft yeah, you know, we can’t bear the colic. \ref 1641 \id 452336082834200409 \begin 00:35:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1642 \id 728123082834200409 \begin 00:35:53 \sp BTJMAH \tx bérak di krésék sih saya mah embung. \pho berak di kresɛk si sa ma m̩buŋ \mb bérak di krésék sih saya mah embung \ge defecate LOC plastic.bag SIH 1SG MAH unwilling \gj defecate LOC plastic.bag SIH 1SG MAH unwilling \ft I don’t like defecating in a plastic bag. \nt talking while laughing. \ref 1643 \id 878013082834200409 \begin 00:35:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1644 \id 988907082834200409 \begin 00:35:55 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1645 \id 891109082834200409 \begin 00:35:56 \sp BTJERN \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \nt replying her child. \ref 1646 \id 593196082834200409 \begin 00:35:56 \sp BTJMAH \tx kan jember. \pho kan jəmbər \mb kan jember \ge KAN muddy \gj KAN muddy \ft it’s not clean. \nt referring to defecating in a plastic bag. \ref 1647 \id 255468082834200409 \begin 00:35:57 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1648 \id 361414082834200409 \begin 00:35:57 \sp BTJMAH \tx saya mah suru... suru... ini kataq Si Erna téh ibuqnya gini... \pho sa ma suruʔ siyuruːʔ ʔini kataʔ si ʔernaʔ te ʔibuɲa gini \mb saya mah suru suru ini kata Si Erna téh ibu -nya gini \ge 1SG MAH order order this word PERS Erna TEH mother -NYA like.this \gj 1SG MAH order order this word PERS Erna TEH mother-NYA like.this \ft I asked... asked... Erna’s mother said this... \ref 1649 \id 803501082834200409 \begin 00:36:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1650 \id 566761082834200409 \begin 00:36:01 \sp BTJMAH \tx ‘Poq, uda di sini kataqnya buang aér.’ \pho pɔʔ ʔuda di sini kataɲa buwaŋ ʔaer \mb Poq uda di sini kata -nya buang aér \ge TRU-older.sister PFCT LOC here word -NYA throw.away water \gj TRU-older.sister PFCT LOC here word-NYA throw.away water \ft ‘you may defecate in my place, Sis.’ \nt quoting Erna’s mother. \ref 1651 \id 567071082834200409 \begin 00:36:03 \sp BTJMAH \tx ‘ah, embung ah.’ \pho ʔah muŋ ʔah \mb ah embung ah \ge AH unwilling AH \gj AH unwilling AH \ft ‘no, I don’t want to.’ \nt quoting herself talking to BTJERN’s mother. \ref 1652 \id 375503082834200409 \begin 00:36:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1653 \id 884128082834200409 \begin 00:36:05 \sp BTJMAH \tx gaq maoq. \pho ga maɔʔ \mb ga mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don’t want it. \nt referring to defecating in somebody’s place. \ref 1654 \id 263718082834200409 \begin 00:36:05 \sp BTJMAH \tx xxx orang mah Buq maluq. \pho xxx ʔoraŋ ma buʔ maluʔ \mb xxx orang mah Bu malu \ge xxx person MAH TRU-mother embarrassed \gj xxx person MAH TRU-mother embarrassed \ft xxx I feel ashamed. \nt apparently referring to feeling ashamed of defecating in somebody’s place. \ref 1655 \id 417482082834200409 \begin 00:36:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1656 \id 841892082835200409 \begin 00:36:06 \sp BTJMAH \tx biar maq adéq ajaq maluq kita, ya? \pho biyar ma ʔadeʔ ja maluʔ kitaʔ ya \mb biar ma adé aja malu kita ya \ge let with younger.sibling just embarrassed 1PL yes \gj let with younger.sibling just embarrassed 1PL yes \ft I feel ashamed even she’s our sister, right? \nt still referring to feeling ashamed of defecating in somebody’s place even at her sister’s house. \ref 1657 \id 498683082835200409 \begin 00:36:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1658 \id 287276082835200409 \begin 00:36:09 \sp BTJMAH \tx ah saya mah mendingan di kaliq ajaq dah, hanyut. \pho ʔaʰ sa ma mniŋan di kaliʔ ʔaja da ʔaɲut \mb ah saya mah mending -an di kali aja dah hanyut \ge AH 1SG MAH preferable -AN LOC river just PFCT drift \gj AH 1SG MAH preferable-AN LOC river just PFCT drift \ft gee, I prefer to be on the river, it will be carried away. \nt 1. = gee, I prefer defecating on the river, because it will be carried away. 2. referring to the feces. 3. laughing at the end of the utterance. \ref 1659 \id 362850082835200409 \begin 00:36:11 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1660 \id 626481082835200409 \begin 00:36:12 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1661 \id 792406082835200409 \begin 00:36:13 \sp EXPERN \tx trus bersi-bersinya jugaq di situ? \pho trus bərsibərsiɲa juga di situʔ \mb trus bersi - bersi -nya juga di situ \ge continue clean - clean -NYA also LOC 2 \gj continue RED-clean-NYA also LOC 2 \ft do you also clean yourself there? \nt referring to cleaning after defecating on the river. \ref 1662 \id 381271082835200409 \begin 00:36:14 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1663 \id 634166082835200409 \begin 00:36:15 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1664 \id 343880082835200409 \begin 00:36:15 \sp BTJMAH \tx pan aér pancuran, Buq. \pho pan ʔaer pancuran buːʔ \mb pan aér pancur -an Bu \ge PAN water spout -AN TRU-mother \gj PAN water spout-AN TRU-mother \ft there’s a fountain. \nt meaning to say that she’s cleaning herself with the fountain water after defecating on the river. \ref 1665 \id 407378082835200409 \begin 00:36:17 \sp EXPERN \tx o gitu. \pho ʔo gitʊʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 1666 \id 207884082835200409 \begin 00:36:17 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1667 \id 721208082835200409 \begin 00:36:18 \sp BTJMAH \tx kaloq saya minum mah gaq aér sumur, aér pancuran, gitu. \pho kalɔʔ saya minum ma ga ʔaer sumur ʔer pancuran gituʔ \mb kalo saya minum mah ga aér sumur aér pancur -an gitu \ge TOP 1SG drink MAH NEG water well water spout -AN like.that \gj TOP 1SG drink MAH NEG water well water spout-AN like.that \ft I don’t drink water from the well, but from the fountain. \ref 1668 \id 759783082835200409 \begin 00:36:20 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho ʔə̃ʔə̃m ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yes, aha. \ref 1669 \id 185771082835200409 \begin 00:36:21 \sp BTJMAH \tx aér xx. \pho ʔaer tuʔ \mb aér xx \ge water xx \gj water xx \ft the water xx. \nt unclear. \ref 1670 \id 757833082835200409 \begin 00:36:22 \sp EXPERN \tx lha kaloq mandiq di mana? \pho lah kalɔʔ mandiʔ di mana \mb lha kalo mandi di mana \ge EXCL TOP bathe LOC which \gj EXCL TOP bathe LOC which \ft then where do you take a bath? \ref 1671 \id 719849082835200409 \begin 00:36:23 \sp BTJMAH \tx mandiq di sumur. \pho mandiʔ di sumur \mb mandi di sumur \ge bathe LOC well \gj bathe LOC well \ft I take a bath in the well. \nt 1. ‘sumur’--well refers to an open-air small bathroom without a water closet, usually found in the back yard. 2. = I take a bath in the small bathroom. \ref 1672 \id 417382082835200409 \begin 00:36:24 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1673 \id 946557082835200409 \begin 00:36:24 \sp BTJREZ \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1674 \id 106630082835200409 \begin 00:36:24 \sp BTJMAH \tx xx saya mah Buq nggaq punyaq setrum. \pho m̩baʔ saya ma buʔ ŋga puɲa sətrum \mb xx saya mah Bu ngga punya setrum \ge xx 1SG MAH TRU-mother NEG have electric.current \gj xx 1SG MAH TRU-mother NEG have electric.current \ft xx I don’t have any electric power. \nt 1. = there’s no electric connection available at my home. 2. meaning to say that her house hasn’t been electrified yet. \ref 1675 \id 846911082835200409 \begin 00:36:26 \sp EXPERN \tx mandiq nggaq ke kaliq, kan? \pho mandiʔ ŋga kə kaliʔ kan \mb mandi ngga ke kali kan \ge bathe NEG to river KAN \gj bathe NEG to river KAN \ft but you don’t take a bath on the river, right? \ref 1676 \id 250978082835200409 \begin 00:36:26 \sp BTJMAH \tx ya Allah, sumur mah kecil Buq gitu sedikit. \pho ya ʔalɔ sumur ma kəcil buʔ gitu sdikit \mb ya Allah sumur mah kecil Bu gitu se- dikit \ge yes Allah well MAH small TRU-mother like.that SE- a.little \gj yes Allah well MAH small TRU-mother like.that SE-a.little \ft gosh, it’s just a small well, not big. \nt 1. = gosh, it’s just a small bathroom, not big. 2. referring to the bathroom as she mentioned before. \ref 1677 \id 493218082835200409 \begin 00:36:28 \sp BTJMAH \tx sepasan awak xxx. \pho səpasan ʔawak xxx \mb se- pas -an awak xxx \ge SE- precise -AN body xxx \gj SE-precise-AN body xxx \ft just enough for one person xxx. \nt probably referring to the size of her small bathroom that can be used only for one person. \ref 1678 \id 225694082835200409 \begin 00:36:29 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1679 \id 356482082836200409 \begin 00:36:30 \sp BTJMAH \tx saya mah amaq keadaqan dah ah Buq uda Buq. \pho saya ma ʔama kəʔadaʔan da ʔah buʔ ʔuda buʔ \mb saya mah ama ke an ada dah ah Bu uda Bu \ge 1SG MAH with KE AN exist DAH AH TRU-mother PFCT TRU-mother \gj 1SG MAH with KE.AN-exist DAH AH TRU-mother PFCT TRU-mother \ft well Mam, this is really my condition. \ref 1680 \id 713268082836200409 \begin 00:36:32 \sp BTJERN \tx kaloq yang gemuk... kaloq yang gemuk ya nggaq masuk mah. \pho kalɔʔ yaŋ gemut klɔ yaŋ gəmuk ya ŋga masuk ma \mb kalo yang gemuk kalo yang gemuk ya ngga masuk mah \ge TOP REL fat TOP REL fat yes NEG go.in MAH \gj TOP REL fat TOP REL fat yes NEG go.in MAH \ft if a fat person... a fat person will not fit into it. \nt 1. intending to say ‘gemuk’ instead of ‘gemut’. 2. telling that the bathroom isn’t quite big for a fat person. \ref 1681 \id 511252082836200409 \begin 00:36:33 \sp BTJMAH \tx Ibuq nggaq masuk. \pho ʔub ŋa masuːk \mb ibu ngga masuk \ge mother NEG go.in \gj mother NEG go.in \ft you can’t come inside. \nt 1. referring to EXPERN using the bathroom. 2. = I think you won’t be able to come inside the bathroom. \ref 1682 \id 921236082836200409 \begin 00:36:34 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1683 \id 239812082836200409 \begin 00:36:34 \sp BTJMAH \tx émang saya maluq ngajakin Ibuq gitu. \pho ʔemaŋ sa maluʔ ŋajakin ʔibu gituʔ \mb émang saya malu ng- ajak -in Ibu gitu \ge indeed 1SG embarrassed N- invite -IN mother like.that \gj indeed 1SG embarrassed N-invite-IN mother like.that \ft I feel embarrassed to invite you. \nt = I feel embarrassed to allow you using the bathroom. \ref 1684 \id 929698082836200409 \begin 00:36:37 \sp BTJMAH \tx lagiq tempat sembahyang mah adaq, tempat sembahyang. \pho lagiʔ pat səmbayaŋ ma ʔadaʔ təmpat səmbayaŋ \mb lagi tempat sembahyang mah ada tempat sembahyang \ge more place pray MAH exist place pray \gj more place pray MAH exist place pray \ft besides that, there’s a praying room. \ref 1685 \id 259149082836200409 \begin 00:36:37 \sp BTJERN \tx ya kaloq orang yang gemuk mah gaq masuk. \pho yaʔ kalɔ ʔoraŋ yaŋ gəmuk ma ga masuk \mb ya kalo orang yang gemuk mah ga masuk \ge yes TOP person REL fat MAH NEG go.in \gj yes TOP person REL fat MAH NEG go.in \ft it won’t fit to a fat person. \nt 1. intending to say that a fat person won’t be able to come inside the bathroom. 2. commenting BTJMAH’s previous utterance. \ref 1686 \id 133961082836200409 \begin 00:36:39 \sp BTJMAH \tx cuman ono cucuq pulang sem(bahyang), pulang sembahyang Jum’at téh gubrag ajaq tidur tempat tidur saya no... \pho cɔman ʔonɔ cucuʔ pulaŋ səm pulaŋ səmbayaŋ jumʔat teʔ gubrag ʔaja tidur təmpat tidur sayaʰ nɔʔ \mb cuman ono cucu pulang sembahyang pulang sembahyang Jum'at téh gubrag aja tidur tempat tidur saya no \ge only there grandchild return pray return pray Friday TEH to.hit just lie.down place lie.down 1SG there \gj only there grandchild return pray return pray Friday TEH to.hit just lie.down place lie.down 1SG there \ft but when my grandchild went home after took his Friday prayer, he just laid down there on my bed... \nt talking about her grandchild. \ref 1687 \id 289335082836200409 \begin 00:36:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1688 \id 764459082836200409 \begin 00:36:45 \sp BTJMAH \tx cucuq no. \pho cucuʔ nɔ \mb cucu no \ge grandchild there \gj grandchild there \ft he’s my grandson. \ref 1689 \id 478757082836200409 \begin 00:36:45 \sp BTJREZ \tx Maq, Maq, Mamaq... \pho maʔ maʔ mamaːʔ \mb Ma Ma Mama \ge TRU-mother TRU-mother mommy \gj TRU-mother TRU-mother mommy \ft Mom, Mom, Mommy... \ref 1690 \id 178548082836200409 \begin 00:36:46 \sp EXPERN \tx cowoq, ya? \pho cowɔːʔ ya \mb cowoq ya \ge male yes \gj male yes \ft a boy, huh? \nt referring to BTJMAH’s grandchild. \ref 1691 \id 860170082836200409 \begin 00:36:46 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1692 \id 795051082836200409 \begin 00:36:47 \sp BTJMAH \tx adaq tempat sembahyang saya segitu tu Buq situ legaqnya. \pho ʔadaʔ təmpat səmbayaŋ saya səgitu tu buʔ situ ləgaʔɲa \mb ada tempat sembahyang saya se- gitu tu Bu situ legaq -nya \ge exist place pray 1SG SE- like.that that TRU-mother 2 wide -NYA \gj exist place pray 1SG SE-like.that that TRU-mother 2 wide-NYA \ft I have a praying room which is a big as that place there. \ref 1693 \id 748916082836200409 \begin 00:36:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1694 \id 255780082836200409 \begin 00:36:50 \sp BTJMAH \tx ya kan ntar kan Ibuq bukan gaq moq ditempatin Ibuq sholat, ya? \pho ya kan ntaʔ kan ʔibuʔ bukan ga mɔ ditəmpatin ʔibuʔ solat yaʔ \mb ya kan ntar kan Ibu bukan ga mo di- tempat -in Ibu sholat ya \ge yes KAN moment KAN mother NEG NEG want DI- place -IN mother pray yes \gj yes KAN moment KAN mother NEG NEG want DI-place-IN mother pray yes \ft it doesn’t mean that you’re not allowed to take a prayer there, you know? \ref 1695 \id 206579082836200409 \begin 00:36:51 \sp BTJREZ \tx xx xx... \pho biʔ biʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx... \nt babbling. \ref 1696 \id 384736082836200409 \begin 00:36:52 \sp BTJMAH \tx saya maap yé. \pho sa maʔap yeʔ \mb saya maap yé \ge 1SG pardon yes \gj 1SG pardon yes \ft I am so sorry. \ref 1697 \id 379930082836200409 \begin 00:36:53 \sp BTJERN \tx tipiq? \pho tipiʔ \mb tipiq \ge TV \gj TV \ft a TV? \nt 1. = do you want to watch TV? 2. asking her child. \ref 1698 \id 595230082836200409 \begin 00:36:53 \sp BTJMAH \tx maluq itu cucuq lagiq... \pho maluʔ ʔitu cucuʔ lagiʔ \mb malu itu cucu lagi \ge embarrassed that grandchild more \gj embarrassed that grandchild more \ft I feel ashamed because my grandson is having... \nt 1. intending to say that her grandson is taking a nap in the praying room. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 1699 \id 242941082836200409 \begin 00:36:55 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1700 \id 425861082836200409 \begin 00:36:57 \sp BTJMAH \tx abis kita larang bagémana Buq ya? \pho ʔabis kita raraŋ bagemana buʔ ya \mb abis kita larang bagémana Bu ya \ge finished 1PL forbid how TRU-mother yes \gj finished 1PL forbid how TRU-mother yes \ft how can I not allow him? \nt = how can I not allow him sleeping in the praying room? \ref 1701 \id 356217082836200409 \begin 00:36:58 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1702 \id 744604082837200409 \begin 00:36:58 \sp BTJMAH \tx abis anak... yang kamar dapur, anak. \pho ʔabis ʔanak yaŋ kamar dapur ʔanakʰ \mb abis anak yang kamar dapur anak \ge finished child REL room kitchen child \gj finished child REL room kitchen child \ft because my children... there is also my child in the kitchen. \nt telling that one of her chilren is in the kitchen. \ref 1703 \id 683205082837200409 \begin 00:37:01 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1704 \id 145715082837200409 \begin 00:37:01 \sp BTJMAH \tx tu nyang depan anak. \pho tu ɲaŋ dəpan ʔanak \mb tu nyang depan anak \ge that REL front child \gj that REL front child \ft in front there is also my child. \nt telling that one of her child is also in the room in front. \ref 1705 \id 743141082837200409 \begin 00:37:02 \sp BTJMAH \tx saya di tengah. \pho sa di təŋa \mb saya di tengah \ge 1SG LOC middle \gj 1SG LOC middle \ft I am in the middle. \nt 1. = I am in the middle of those two rooms. 2. telling that her place is between the kitchen and the front room. \ref 1706 \id 396487082837200409 \begin 00:37:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1707 \id 772047082837200409 \begin 00:37:04 \sp BTJMAH \tx ya karang cucuq namaqnya padaq tidurnya amaq nénéq waéq, betahnya. \pho ya karaŋ cucuʔ namaɲa padaʔ tidurɲa ʔama neneʔ waeʔ bətahɲa \mb ya karang cucu nama -nya pada tidur -nya ama nénéq waéq betah -nya \ge yes now grandchild name -NYA PL lie.down -NYA with grandmother only endure -NYA \gj yes now grandchild name-NYA PL lie.down-NYA with grandmother only endure-NYA \ft I might say that my grandchildren like to sleep with me. \ref 1708 \id 220104082837200409 \begin 00:37:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1709 \id 903961082837200409 \begin 00:37:07 \sp BTJMAH \tx gitu, asal siang mah. \pho gituʔ ʔasal siyaŋ mah \mb gitu asal siang mah \ge like.that perfunctory daytime MAH \gj like.that perfunctory daytime MAH \ft it happens every noon. \nt referring to her grandchildren taking a nap in her house. \ref 1710 \id 595347082837200409 \begin 00:37:07 \sp BTJREZ \tx nggaq bisaq tu Maq. \pho ŋa bicaʔ tu maʔ \mb ngga bisa tu Ma \ge NEG can that TRU-mother \gj NEG can that TRU-mother \ft it can’t work, Mom. \nt probably referring to the television. \ref 1711 \id 422089082837200409 \begin 00:37:09 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1712 \id 864801082837200409 \begin 00:37:09 \sp BTJMAH \tx asal malem mah ya... padaq ke mana waéq, maén dah gitu amaq temennya. \pho ʔasal maləm ma yaːʔ padaʔ kə mana weʔ maen da gitu ʔama təmənɲa \mb asal malem mah ya pada ke mana waéq maén dah gitu ama temen -nya \ge perfunctory night MAH yes PL to which only play DAH like.that with friend -NYA \gj perfunctory night MAH yes PL to which only play DAH like.that with friend-NYA \ft then in the night... they just walk around or play with their friends. \nt talking about her grandchildren. \ref 1713 \id 341304082837200409 \begin 00:37:11 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1714 \id 307266082837200409 \begin 00:37:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1715 \id 627736082837200409 \begin 00:37:13 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1716 \id 282672082837200409 \begin 00:37:13 \sp BTJMAH \tx tu tidurnya di sini tu ruma anak. \pho tuʔ tidurɲa di sini tuʔ ruma ʔanak \mb tu tidur -nya di sini tu ruma anak \ge that lie.down -NYA LOC here that house child \gj that lie.down-NYA LOC here that house child \ft they sleep here at my child’s house. \nt still talking about her grandchildren. \ref 1717 \id 383277073930210409 \begin 00:37:13 \sp BTJERN \tx di sini lho Bang. [?] \pho di sini lɔ baŋ \mb di sini lho Bang \ge LOC here EXCL TRU-older.brother \gj LOC here EXCL TRU-older.brother \ft it’s here. \nt apparently talking to her child. \ref 1718 \id 149703073930210409 \begin 00:37:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1719 \id 778586074600210409 \begin 00:37:14 \sp BTJERN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt talking to her child. \ref 1720 \id 261318073930210409 \begin 00:37:15 \sp BTJMAH \tx gedéqan gitu. \pho gədeyan gituʔ \mb gedé -an gitu \ge big -AN like.that \gj big-AN like.that \ft it’s bigger. \nt referring to her child’s house that be a place where her grandchildren sleeping in. \ref 1721 \id 579119073930210409 \begin 00:37:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1722 \id 369988073930210409 \begin 00:37:16 \sp BTJERN \tx sini Déq! \pho sini deʔ \mb sini Déq \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here! \nt apparently talking to her child. \ref 1723 \id 893436073930210409 \begin 00:37:17 \sp BTJREZ \tx nggaq bisaq. \pho ŋa bisyaːʔ \mb ngga bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can’t. \nt probably telling that the TV he wants to watch is not working. \ref 1724 \id 993996073930210409 \begin 00:37:17 \sp BTJMAH \tx gitu Buq. \pho gitu buʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 1725 \id 912085073930210409 \begin 00:37:18 \sp BTJMAH \tx ya saya géh Buq sukaq, sukaq... \pho ya sa ge buʔ sukaʔsukaʔ \ge yes 1SG GEH TRU-mother RED-like \gj yes 1SG GEH TRU-mother RED-like \ft you know Mam, I usually... \ref 1726 \id 337197073931210409 \begin 00:37:18 \sp BTJERN \tx ini nggaq diabisin sih Déq? \pho ʔini ŋga diʔabisin si deʔ \mb ini ngga di- abis -in sih Déq \ge this NEG DI- finished -IN SIH TRU-younger.sibling \gj this NEG DI-finished-IN SIH TRU-younger.sibling \ft why don’t you finish it? \nt probably referring to the food eaten by BTJREZ. \ref 1727 \id 589775073931210409 \begin 00:37:20 \sp BTJMAH \tx ... sukaq sakit pinggang gitu, ya? \pho sukaʔ sakit piŋgaŋ gitu yaʔ \mb suka sakit pinggang gitu ya \ge like hurt midriff like.that yes \gj like hurt midriff like.that yes \ft ... I often suffer from backache, you know? \nt part of her previous utterance. \ref 1728 \id 372745073931210409 \begin 00:37:20 \sp XXX \tx siapa Maq? \pho siyapa maːʔ \mb siapa Ma \ge who TRU-mother \gj who TRU-mother \ft who’s that, Mom? \nt a young kid is yelling from outside. \ref 1729 \id 431411073931210409 \begin 00:37:21 \sp BTJMAH \tx ini ngapa pinggang saya sakit banget nyelekot? \pho ʔini ŋapaʔ piŋgaŋ saya sakit baŋət ɲələkɔːt \mb ini ng- apa pinggang saya sakit banget nyelekot \ge this N- what midriff 1SG hurt very stinging.pain \gj this N-what midriff 1SG hurt very stinging.pain \ft I wonder why there’s such a stinging pain on my waist? \ref 1730 \id 939991073931210409 \begin 00:37:21 \sp BTJREZ \tx Maq, Maq... \pho maʔ maʔ \mb Ma Ma \ge TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom... \ref 1731 \id 447911073931210409 \begin 00:37:24 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1732 \id 159918073931210409 \begin 00:37:24 \sp BTJMAH \tx saya gaq bisaq begawéq, Buq. \pho sa ga bisaʔ bəgaweʔ buʔ \mb saya ga bisa be- gawéq Bu \ge 1SG NEG can BER- do TRU-mother \gj 1SG NEG can BER-do TRU-mother \ft I can’t work, Mam. \nt 1. = I can’t do my work because of that, Mam. 2. referring to suffering from backache that makes her not able to work. \ref 1733 \id 957406073931210409 \begin 00:37:25 \sp BTJMAH \tx pegel banget ini Buq, ya? \pho pəgəːl baŋət ʔini buʔ ya \mb pegel banget ini Bu ya \ge stiff very this TRU-mother yes \gj stiff very this TRU-mother yes \ft this feels so stiff, you know? \nt referring to her waist. \ref 1734 \id 653300073931210409 \begin 00:37:26 \sp BTJERN \tx é nggaq, nggaq, nggaq, nggaq. \pho ʔe ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb é ngga ngga ngga ngga \ge EXCL NEG NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG NEG \ft hey, no, no, no, no! \nt apparently forbidding her child doing something with television. \ref 1735 \id 638158073931210409 \begin 00:37:27 \sp BTJMAH \tx ngapa ini ya? \pho ŋapa ʔini yaʔ \mb ng- apa ini ya \ge N- what this yes \gj N-what this yes \ft what’s wrong with this? \nt referring to her waist. \ref 1736 \id 844502073931210409 \begin 00:37:27 \sp BTJMAH \tx di... aaa... saya xxxken yang bisaq dah tu nyaratin. \pho diʔ ʔãː sa xxxkən yaŋ bisaʔ da tuʔ ɲaratin \mb di aaa saya xxx -ken yang bisa dah tu ny- sarat -in \ge LOC FILL 1SG xxx -KAN REL can DAH that N- condition -IN \gj LOC FILL 1SG xxx-KAN REL can DAH that N-condition-IN \ft in... umm... I xx to the one who is able to make it under some conditions. \nt unclear meaning, but presumably referring to asking a traditional healer to make her waist recover from pain. \ref 1737 \id 274839073931210409 \begin 00:37:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1738 \id 130091073931210409 \begin 00:37:31 \sp BTJMAH \tx anuqlah anuq. \pho ʔanuʔla ʔanʊʔ \mb anuq -lah anu \ge whatchamacallit -LAH whatchamacallit \gj whatchamacallit-LAH whatchamacallit \ft whatchamacallit, whatchamacallit. \nt unclear. \ref 1739 \id 944354073931210409 \begin 00:37:32 \sp BTJMAH \tx iya, é manggaq Buq. \pho ʔiyaʔ ʔe maŋga buʔ \mb iya é mangga Bu \ge yes EXCL please TRU-mother \gj yes EXCL please TRU-mother \ft yes, please. \nt apparently allowing EXPERN taking her drink. \ref 1740 \id 886280073931210409 \begin 00:37:32 \sp BTJMAH \tx uda disaratin mah alhamdulillah, ya? \pho ʔuda disaratin ma ʔalhamdulilaʰ yaːʔ \mb uda di- sarat -in mah alhamdulillah ya \ge PFCT DI- condition -IN MAH praise.be.to.God yes \gj PFCT DI-condition-IN MAH praise.be.to.God yes \ft praise be to Allah when it’s already done under some conditions, you know? \nt still referring to asking a traditional healer to make her waist recover from pain. \ref 1741 \id 428057073931210409 \begin 00:37:34 \sp EXPERN \tx sembuh. \pho səmbu \mb sembuh \ge recover \gj recover \ft it’s recovered. \nt referring to BTJMAH backache. \ref 1742 \id 309527083245210409 \begin 00:37:34 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1743 \id 364451073931210409 \begin 00:37:35 \sp BTJMAH \tx sembuh gitu, Buq. \pho səmbuh gitu buʔ \mb sembuh gitu Bu \ge recover like.that TRU-mother \gj recover like.that TRU-mother \ft it got well again. \nt referring to her backache. \ref 1744 \id 545182073931210409 \begin 00:37:36 \sp BTJERN \tx ambil jeruknya! [?] \pho ʔambil jərukɲa \mb ambil jeruk -nya \ge take citrus -NYA \gj take citrus-NYA \ft take that orange! \nt talking to her child. \ref 1745 \id 596809073931210409 \begin 00:37:36 \sp EXPERN \tx saratnya apa? \pho saratɲa ʔapaʰ \mb sarat -nya apa \ge condition -NYA what \gj condition-NYA what \ft what’s the requirement? \ref 1746 \id 693015073931210409 \begin 00:37:36 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1747 \id 321520073932210409 \begin 00:37:37 \sp BTJMAH \tx ya dijampéq dah amaq nyang bisaq gitu. \pho ya dijampeʔ da hama ɲaŋ bisaʔ gituʰ \mb ya di- jampéq dah ama nyang bisa gitu \ge yes DI- magic.spell DAH with REL can like.that \gj yes DI-magic.spell DAH with REL can like.that \ft yeah, I was treated with magic spells by the one who has ability on it. \nt 1. referring to how she got well from suffering the backache. 2. = yeah, I was treated with magis spells by a traditional healer. \ref 1748 \id 803922073932210409 \begin 00:37:39 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1749 \id 435555073932210409 \begin 00:37:40 \sp BTJMAH \tx nyingkirkennya gitu. \pho ɲiŋkirkənɲah gituʔ \mb ny- singkir -ken -nya gitu \ge N- put.aside -KAN -NYA like.that \gj N-put.aside-KAN-NYA like.that \ft that’s how to remove it. \nt referring to healing her backache by meeting the traditional healer and being treated with magis spells. \ref 1750 \id 386705073932210409 \begin 00:37:41 \sp BTJMAH \tx ininya kataqnya adaq nyang nowél kataqnya gitu, ya? \pho ʔiniɲa kataɲaʰ ʔada ɲaŋ nowel kataɲa gituʔ ya \mb ini -nya kata -nya ada nyang n- towel kata -nya gitu ya \ge this -NYA word -NYA exist REL N- to.touch.lightly word -NYA like.that yes \gj this-NYA word-NYA exist REL N-to.touch.lightly word-NYA like.that yes \ft I was told that somebody has touched me lightly, you know? \nt ‘nowél’ here means that she was entered by an evil spirit and her pain in the waist was mostly caused by this evil spirit. \ref 1751 \id 164841073932210409 \begin 00:37:43 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1752 \id 892312073932210409 \begin 00:37:44 \sp BTJMAH \tx nanyaqnya nggaq, nggaq jahat kataqnya. \pho naɲaʔɲa ŋga ŋga jahat kataɲa \mb n- tanya -nya ngga ngga jahat kata -nya \ge N- ask -NYA NEG NEG evil word -NYA \gj N-ask-NYA NEG NEG evil word-NYA \ft I was asked, I was told that it wasn’t bad. \nt referring to the evil spirit that has entered her body and made her sick. \ref 1753 \id 104637073932210409 \begin 00:37:45 \sp XXX \tx é nggaq ngambil xxnya. \pho ʔe ŋga ŋambil ʔateɲa \mb é ngga ng- ambil xx -nya \ge EXCL NEG N- take xx -NYA \gj EXCL NEG N-take xx-NYA \ft hey, I don’t take xxx. \nt unclear utterance. \ref 1754 \id 636284073932210409 \begin 00:37:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1755 \id 842755073932210409 \begin 00:37:46 \sp BTJMAH \tx iya, disaratin améq dia, didoaqin. \pho ʔiyaʔ disaratin ʔame diya didoʔain \mb iya di- sarat -in amé dia di- doa -in \ge yes DI- condition -IN with 3 DI- prayer -IN \gj yes DI-condition-IN with 3 DI-prayer-IN \ft yeah, he prayed for me under some conditions. \nt referring to the traditional healer. \ref 1756 \id 604461073932210409 \begin 00:37:48 \sp BTJMAH \tx ya alhamdulillah Buq, bisaq... masak, bisaq begawéq dah saya. \pho yaʔ ʔalhamdulila buːʔ bisaːʔ masak bisaʔ bəgaweʔ daʰ saya \mb ya alhamdulillah Bu bisa masak bisa be- gawéq dah saya \ge yes praise.be.to.God TRU-mother can cook can BER- do DAH 1SG \gj yes praise.be.to.God TRU-mother can cook can BER-do DAH 1SG \ft then praise be to Allah that I was able to cook and did some works. \nt referring to her condition after being treated by the traditional healer using magic spells. \ref 1757 \id 842787073932210409 \begin 00:37:52 \sp BTJMAH \tx tadiqannya mah Buq xxx ngerungkup Buq tu. \pho tadiyanɲa ma buʔ xxx ŋruŋkuk bu tuʔ \mb tadi -an -nya mah Bu xxx nge- rungkup Bu tu \ge earlier -AN -NYA MAH TRU-mother xxx N- cover.up TRU-mother that \gj earlier-AN-NYA MAH TRU-mother xxx N-cover.up TRU-mother that \ft at first I just covered up my body. \nt 1. = at first I just covered up my body with a blanket. 2. referring to her condition when she wasn’t able to do any works. \ref 1758 \id 246575073932210409 \begin 00:37:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1759 \id 302374073932210409 \begin 00:37:55 \sp BTJMAH \tx makan nggaq péngén, kita badan panas gitu. \pho makan ŋga peŋeːn kita badan panaːs gituʔ \mb makan ngga péngén kita badan panas gitu \ge eat NEG want 1PL body hot like.that \gj eat NEG want 1PL body hot like.that \ft I didn’t want to eat and I got fever. \nt still describing her condition when she was sick. \ref 1760 \id 310003073932210409 \begin 00:37:57 \sp BTJREZ \tx 0. \nt playing a toy that produces such a sound. \ref 1761 \id 740453073932210409 \begin 00:37:57 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1762 \id 210268073932210409 \begin 00:37:59 \sp BTJREZ \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 1763 \id 287338073932210409 \begin 00:37:59 \sp BTJMAH \tx pinggang sakit. \pho piŋgaŋ sakit \mb pinggang sakit \ge midriff hurt \gj midriff hurt \ft I got a backache. \ref 1764 \id 508111073933210409 \begin 00:37:59 \sp BTJMAH \tx yé itu adaq nyang iniin gitu Buq. \pho ye ʔituʔ ʔada ɲaŋ ʔinihin gitu buːʔ \mb yé itu ada nyang ini -in gitu Bu \ge yes that exist REL this -IN like.that TRU-mother \gj yes that exist REL this-IN like.that TRU-mother \ft yeah, somebody whatchamacallit me. \nt 1. = apparently somebody did bad thing to me. 2. meaning to say that she was sick because an evil spirit has entered her body and it was sent by somebody else. \ref 1765 \id 339930073933210409 \begin 00:38:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1766 \id 619059073933210409 \begin 00:38:02 \sp BTJMAH \tx adaq yang xx. \pho ʔada yaŋ ŋiluriʔin \mb ada yang xx \ge exist REL xx \gj exist REL xx \ft there was xxx. \nt unclear utterance. \ref 1767 \id 241750073933210409 \begin 00:38:03 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1768 \id 208433073933210409 \begin 00:38:04 \sp BTJMAH \tx ya saya disaratin alhamdulillah gitu kita bisaq bangun. \pho ya sa disaratin ʔalhamdulilaːʰ gituʔ kita bisaʔ baŋun \mb ya saya di- sarat -in alhamdulillah gitu kita bisa bangun \ge yes 1SG DI- condition -IN praise.be.to.God like.that 1PL can rise \gj yes 1SG DI-condition-IN praise.be.to.God like.that 1PL can rise \ft well, praise be to Allah that a prayer was given to me under some conditions and made me up. \nt referring to her condition after being treated by the traditional healer using magic spells. \ref 1769 \id 944552073933210409 \begin 00:38:04 \sp BTJREZ \tx xx. \pho nis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear utterance. \ref 1770 \id 616958073933210409 \begin 00:38:05 \sp BTJERN \tx no mamaq. \pho no mamah \mb no mama \ge there mommy \gj there mommy \ft there your mom is. \nt apparently talking to a young kid. \ref 1771 \id 935555073933210409 \begin 00:38:07 \sp BTJMAH \tx gitu Buq. \pho gitu buːʔ \mb gitu Bu \ge like.that TRU-mother \gj like.that TRU-mother \ft like that. \ref 1772 \id 603704073933210409 \begin 00:38:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1773 \id 478070073933210409 \begin 00:38:08 \sp BTJERN \tx no mamaq tu. \pho no mamah tuʔ \mb no mama tu \ge there mommy that \gj there mommy that \ft there your mom is. \nt still talking to a young kid. \ref 1774 \id 342633073933210409 \begin 00:38:08 \sp BTJMAH \tx uda dah Buq dah. \pho ʔuda da buʔ dah \mb uda dah Bu dah \ge PFCT PFCT TRU-mother DAH \gj PFCT PFCT TRU-mother DAH \ft it’s finished. \nt 1. = Mam, I think it’s enough. 2. referring to the conversation she has with EXPERN. 3. laughing at the end of the utterance. \ref 1775 \id 138588073933210409 \begin 00:38:10 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1776 \id 660000073933210409 \begin 00:38:11 \sp EXPERN \tx ya uda, nggaq pa-pa. \pho ya ʔuda ŋga papa \mb ya uda ngga pa - pa \ge yes PFCT NEG what - what \gj yes PFCT NEG RED-what \ft okay, it’s alright. \nt talking while laughing. \ref 1777 \id 744004073933210409 \begin 00:38:12 \sp BTJMAH \tx ya uda ya Buq, ya? \pho ya ʔuda ya buʔ yaː \mb ya uda ya Bu ya \ge yes PFCT yes TRU-mother yes \gj yes PFCT yes TRU-mother yes \ft can I finish this? \nt referring to ending the conversation. \ref 1778 \id 490072073933210409 \begin 00:38:14 \sp BTJMAH \tx ya Allah Buq, maapin saya Buq. \pho ya ʔalɔ buʔ maʔapin saya buːʔ \mb ya Allah Bu maap -in saya Bu \ge yes Allah TRU-mother pardon -IN 1SG TRU-mother \gj yes Allah TRU-mother pardon-IN 1SG TRU-mother \ft gosh, I am so sorry. \ref 1779 \id 457531073933210409 \begin 00:38:16 \sp EXPERN \tx nggaq pa-pa, nggaq pa-pa. \pho ŋga papa ŋga papa \mb ngga pa - pa ngga pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it’s okay, it’s okay. \nt laughing at the end of the utterance. \ref 1780 \id 742510073933210409 \begin 00:38:17 \sp BTJREZ \tx 0. \nt still playing with a toy. \ref 1781 \id 593014073933210409 \begin 00:38:18 \sp EXPERN \tx itu... Mbaq, Si Rafa uda dipijit? \pho ʔitu mbaʔ si rafa ʔuda dipijit \mb itu Mba Si Rafa uda di- pijit \ge that EPIT PERS Rafa PFCT DI- massage \gj that EPIT PERS Rafa PFCT DI-massage \ft Sis, has Rafa got massaged? \nt talking to BTJERN. \ref 1782 \id 807236073933210409 \begin 00:38:18 \sp BTJMAH \tx ya Allah... \pho ya ʔalɔː \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my God... \ref 1783 \id 334305073933210409 \begin 00:38:20 \sp BTJERN \tx uda. \pho ʔudaʰ \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt 1. = yes, he has. 2. replying EXPERN. \ref 1784 \id 580281073934210409 \begin 00:38:20 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1785 \id 104350073934210409 \begin 00:38:21 \sp EXPERN \tx samaq siapa tukang pijetnya? \pho samaʔ syapa tukaŋ pijətɲa \mb sama siapa tukang pijet -nya \ge same who AGT massage -NYA \gj same who AGT massage-NYA \ft who’s the masseur? \nt = who has given him the massage? \ref 1786 \id 311356073934210409 \begin 00:38:23 \sp BTJMAH \tx Ibuq. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mother. \nt 1. replying EXPERN. 2. referring to the person who has massaged Rafa and known as Mother Chubby. \ref 1787 \id 969901073934210409 \begin 00:38:23 \sp BTJERN \tx samaq Buq Gendut. \pho samaːʔ bu gəndut \mb sama Bu Gendut \ge same TRU-mother chubby \gj same TRU-mother chubby \ft by Mother Chubby. \nt 1. replying EXPERN. 2. = he was massaged by Mother Chubby. \ref 1788 \id 943507073934210409 \begin 00:38:25 \sp EXPERN \tx hmm... \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 1789 \id 140290073934210409 \begin 00:38:26 \sp BTJERN \tx di sini mah Buq masi... apa? \pho di sini ma buʔ masiːʰ ʔapa \mb di sini mah Bu masi apa \ge LOC here MAH TRU-mother still what \gj LOC here MAH TRU-mother still what \ft this place is still... what’s it? \nt = there is still beliefs in this place... \ref 1790 \id 458885073934210409 \begin 00:38:27 \sp BTJERN \tx percayaq amaq ini... \pho pərcayaʔ ʔama ʔiniʔ \mb percaya ama ini \ge believe with this \gj believe with this \ft believes in... \ref 1791 \id 996456073934210409 \begin 00:38:29 \sp EXPERN \tx tahayul? \pho tahayul \mb tahayul \ge superstition \gj superstition \ft superstition? \nt continuing BTJERN. \ref 1792 \id 865838073934210409 \begin 00:38:30 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1793 \id 655967073934210409 \begin 00:38:31 \sp BTJREZ \tx 0. \nt playing a toy. \ref 1794 \id 451722073934210409 \begin 00:38:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1795 \id 304815073934210409 \begin 00:38:31 \sp EXPERN \tx Mbaq Erna tauq nggaq itu adaq critaq tahayul laén? \pho mba ʔerna tau ŋgaʔ ʔituʔ ʔadaʔ crita tahayul laen \mb Mba Erna tau ngga itu ada crita tahayul laén \ge EPIT Erna know NEG that exist story superstition other \gj EPIT Erna know NEG that exist story superstition other \ft do you know about any other superstitious story? \ref 1796 \id 837173073934210409 \begin 00:38:32 \sp BTJERN \tx di sini bilang... dibilang tahayul jugaq nggaq tahayul sih. \pho di sini bilaŋ dibilaŋ tahayul jugaʔ ŋgaʔ tahayul siʔ \mb di sini bilang di- bilang tahayul juga ngga tahayul sih \ge LOC here say DI- say superstition also NEG superstition SIH \gj LOC here say DI-say superstition also NEG superstition SIH \ft here it could be said that it’s not completely superstition. \nt referring to superstitious story in her living place. \ref 1797 \id 384630073934210409 \begin 00:38:35 \sp BTJERN \tx émang bener ya Nyaq? \pho ʔemaŋ bənər yaʔ ɲaʔ \mb émang bener ya Nyaq \ge indeed true yes mother \gj indeed true yes mother \ft it’s real, right? \nt still referring to superstitious story. \ref 1798 \id 395527073934210409 \begin 00:38:36 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1799 \id 837378073934210409 \begin 00:38:36 \sp BTJERN \tx maksudnya di sini mah bener Buq, kenyataqan gitu. \pho masutɲa di sini maʰ bənər buʔ kəɲataʔan gituʔ \mb maksud -nya di sini mah bener Bu ke an nyataq gitu \ge intention -NYA LOC here MAH true TRU-mother KE AN real like.that \gj intention-NYA LOC here MAH true TRU-mother KE.AN-real like.that \ft I mean here it is found to be true, Mam. \nt referring to superstitious story in her living place. \ref 1800 \id 236207073934210409 \begin 00:38:38 \sp BTJMAH \tx kenyataqan. \pho kəɲataʔan \mb ke an nyataq \ge KE AN real \gj KE.AN-real \ft in fact it’s true. \nt still referring to superstitious story. \ref 1801 \id 646162073934210409 \begin 00:38:39 \sp EXPERN \tx émang kayaq gimana sih critaqnya? \pho ʔemaŋ kayaʔ gimana siʰ critaʔɲaʰ \mb émang kaya gimana sih critaq -nya \ge indeed like how SIH story -NYA \gj indeed like how SIH story-NYA \ft by the way, what’s it about? \nt referring to superstitious story found around BTJERN’s living place. \ref 1802 \id 365407073934210409 \begin 00:38:40 \sp BTJERN \tx eee... kaloq kayaq kemarén tu... \pho ʔə̃ː kalɔʔ kayaʰ kəmaren tuʰ \mb eee kalo kaya kemarén tu \ge FILL TOP like yesterday that \gj FILL TOP like yesterday that \ft umm... like some days ago... \nt apparently starting to tell about superstitious story. \ref 1803 \id 412873073934210409 \begin 00:38:43 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1804 \id 767162073936210409 \begin 00:38:44 \sp BTJERN \tx ponakan Erna sakit. \pho pɔnakan ʔernaʔ sakit \mb ponakan Erna sakit \ge sibling's.child Erna hurt \gj sibling’s.child Erna hurt \ft my sibling’s child was sick. \ref 1805 \id 904906073936210409 \begin 00:38:45 \sp BTJERN \tx nangis trus. \pho naŋiːs t̩rus \mb n- tangis trus \ge N- cry continue \gj N-cry continue \ft she kept crying. \nt referring to her niece. \ref 1806 \id 277767073936210409 \begin 00:38:47 \sp BTJERN \tx nggaq, nggaq apa... nggaq moq tidur. \pho ŋgaʔ ŋga ʔapa ŋga mo tidur \mb ngga ngga apa ngga mo tidur \ge NEG NEG what NEG want lie.down \gj NEG NEG what NEG want lie.down \ft she didn’t want to... she didn’t want to sleep. \nt referring to her niece. \ref 1807 \id 458582073936210409 \begin 00:38:48 \sp EXPERN \tx tidur, he-eh. \pho tidur hə̃ʔə̃ \mb tidur he-eh \ge lie.down uh-huh \gj lie.down uh-huh \ft aha, sleep. \nt = aha, she didn’t want to sleep. \ref 1808 \id 410572073937210409 \begin 00:38:48 \sp BTJERN \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1809 \id 802206073937210409 \begin 00:38:49 \sp BTJERN \tx uda gitu kataq mamaq téh ini eee... biasaq digombléng gitu, ya? \pho ʔuda gituʔ kata mamah te ʔini ʔə̃ː biyasaʔ digomblɛŋ gitu yaʔ \mb uda gitu kata mama téh ini eee biasa di- gombléng gitu ya \ge PFCT like.that word mommy TEH this FILL usual DI- to.lull.baby.on.legs like.that yes \gj PFCT like.that word mommy TEH this FILL usual DI-to.lull.baby.on.legs like.that yes \ft my mother said that she’s used to be lulled, you know? \nt referring to her niece. \ref 1810 \id 395634073937210409 \begin 00:38:53 \sp BTJERN \tx pakéq kakiq gitu. \pho pakeʔ kakiʔ gituʔ \mb paké kaki gitu \ge use foot like.that \gj use foot like.that \ft by legs. \nt 1. part of her previous utterance. 2. referring to using legs to lull a baby. \ref 1811 \id 833452073937210409 \begin 00:38:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1812 \id 856361073937210409 \begin 00:38:54 \sp BTJERN \tx nggaq, nggaq maoq. \pho ŋga ŋga maɔʔ \mb ngga ngga mao \ge NEG NEG want \gj NEG NEG want \ft she didn’t want it. \nt 1. = she didn’t want to be lulled. 2. referring to her niece. \ref 1813 \id 687113073937210409 \begin 00:38:55 \sp BTJERN \tx trus di... didukung nggaq maoq. \pho tus diʔ didukuŋ ŋga maɔʔ \mb trus di di- dukung ngga mao \ge continue LOC DI- support NEG want \gj continue LOC DI-support NEG want \ft she didn’t want to be carried on shoulders too. \nt still referring to her niece. \ref 1814 \id 130048073938210409 \begin 00:38:57 \sp EXPERN \tx émang umur brapa? \pho ʔemaŋ ʔumur brapaʰ \mb émang umur brapa \ge indeed age how.much \gj indeed age how.much \ft how old is she? \nt referring to BTJERN’s niece. \ref 1815 \id 219463073938210409 \begin 00:38:58 \sp BTJERN \tx umur... enem bulan. \pho ʔumuːr ʔənəm bulan \mb umur enem bulan \ge age six moon \gj age six moon \ft she’s a six-months old baby. \nt referring to her niece. \ref 1816 \id 932728073938210409 \begin 00:38:59 \sp EXPERN \tx o nam bulan. \pho ʔo nam bulan \mb o nam bulan \ge EXCL six moon \gj EXCL six moon \ft oh, she’s a six-months old baby. \ref 1817 \id 837949132209210409 \begin 00:38:59 \sp BTJREZ \tx 0. \nt playing with a toy. \ref 1818 \id 824741132209210409 \begin 00:39:00 \sp BTJERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt playing with a toy. \ref 1819 \id 240686132209210409 \begin 00:39:00 \sp EXPERN \tx he-eh, trus? \pho hə̃ʔə̃ t̩rus \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft aha, and then? \ref 1820 \id 317374132209210409 \begin 00:39:01 \sp BTJERN \tx kan susa nanyaqnya anak segedéq gitu. \pho kan susa naɲaʔɲa ʔanak səgəde gituʰ \mb kan susa n- tanya -nya anak se- gedéq gitu \ge KAN difficult N- ask -NYA child SE- big like.that \gj KAN difficult N-ask-NYA child SE-big like.that \ft it’s difficult to put a question to such a baby. \ref 1821 \id 482671074345220409 \begin 00:39:01 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 1822 \id 266458074346220409 \begin 00:39:02 \sp BTJERN \tx uda gitu pas kataq nénéqnya gini eee..., ‘coba déh péngén tauq bawaq ke Biq Ijah.’ \pho ʔuda dituʔ pas kata neneʔɲa giniʰ ʔə̃ː coba de peŋen tauʔ bawa kəː bi ʔijaʰ \mb uda gitu pas kata nénéq -nya gini eee coba déh péngén tau bawa ke Bi Ijah \ge PFCT like.that precise word grandmother -NYA like.this FILL try DEH want know bring to TRU-aunt Ijah \gj PFCT like.that precise word grandmother-NYA like.this FILL try DEH want know bring to TRU-aunt Ijah \ft then her grandma said, ‘I wonder what if we take her to Auntie Ijah.’ \nt 1. quoting. 2. referring to taking the baby to a traditional healer. \ref 1823 \id 573349074346220409 \begin 00:39:06 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1824 \id 589929074346220409 \begin 00:39:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1825 \id 260626074346220409 \begin 00:39:07 \sp BTJERN \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 1826 \id 653206074346220409 \begin 00:39:09 \sp BTJERN \tx diobatin, kan? \pho diʔobatin kan \mb di- obat -in kan \ge DI- medicine -IN KAN \gj DI-medicine-IN KAN \ft she was cured, you know? \nt 1. referring to her niece. 2. = then she was cured by a traditional healer, you know? \ref 1827 \id 855917074346220409 \begin 00:39:10 \sp BTJERN \tx diobatin pakéq jampéq-jampéq Al-Qur’an ya Nyaq, ya? \pho diʔobatin pakeː jampejampe ʔalkurʔan ya ɲa ya \mb di- obat -in paké jampéq - jampéq Al-Qur'an ya Nyaq ya \ge DI- medicine -IN use magic.spell - magic.spell Koran yes mother yes \gj DI-medicine-IN use RED-magic.spell Koran yes mother yes \ft she was cured by using Koran verses, right? \nt referring to how her niece being cured by a traditional healer. \ref 1828 \id 426103074346220409 \begin 00:39:12 \sp BTJERN \tx bacaq Al-Qur’an. \pho bacaʔ ʔalkurʔan \mb baca Al-Qur'an \ge read Koran \gj read Koran \ft by reading Koran. \nt still referring to how her niece being cured by a traditional healer. \ref 1829 \id 833621074346220409 \begin 00:39:14 \sp BTJERN \tx dia lagiq haid. \pho dya lagiʔ hed \mb dia lagi haid \ge 3 more menstruation \gj 3 more menstruation \ft she was on menstrual period. \nt referring to the traditioanal healer. \ref 1830 \id 996084074346220409 \begin 00:39:15 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1831 \id 910778074346220409 \begin 00:39:15 \sp BTJERN \tx nggaq bisaq. \pho ŋga bisaʔ \mb ngga bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft she wasn’t able to do it. \nt referring to traditional healer wasn’t able to cure her niece because she was having menstruation. \ref 1832 \id 867394074346220409 \begin 00:39:16 \sp EXPERN \tx o Si Biq Ijahnya? \pho ʔo si bi ʔijaʰɲa \mb o Si Bi Ijah -nya \ge EXCL PERS TRU-aunt Ijah -NYA \gj EXCL PERS TRU-aunt Ijah-NYA \ft oh, Auntie Ijah? \nt = oh, you mean Auntie Ijah wasn’t able to do it? \ref 1833 \id 716790074346220409 \begin 00:39:16 \sp BTJERN \tx nggaq maoq... he-eh. \pho ŋga maɔːʔ ʔə̃ʔə̃ \mb ngga mao he-eh \ge NEG want uh-huh \gj NEG want uh-huh \ft aha, she didn’t want to do it. \nt referring to traditional healer didn’t want to cure her niece since she was on her menstrual period. \ref 1834 \id 310258074347220409 \begin 00:39:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1835 \id 517337074347220409 \begin 00:39:17 \sp BTJERN \tx Biq Ijah lagiq haid gaq maoq. \pho bi ʔijaʰ lagi hed ga maɔʔ \mb Bi Ijah lagi haid ga mao \ge TRU-aunt Ijah more menstruation NEG want \gj TRU-aunt Ijah more menstruation NEG want \ft Auntie Ijah was on her menstrual period so that she didn’t want to do it. \nt referring to Auntie Ijah refusing to cure her niece. \ref 1836 \id 596892074347220409 \begin 00:39:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʰə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1837 \id 283364074347220409 \begin 00:39:18 \sp BTJERN \tx dikasi ke Biq Ito. \pho dikasi kə bi ʔitɔʰ \mb di- kasi ke Bi Ito \ge DI- give to TRU-aunt Ito \gj DI-give to TRU-aunt Ito \ft she gave it to Auntie Ito. \nt 1. = she entrusted her to Auntie Ito. 2. referring to Auntie Ijah entrusting her niece to be cured by Auntie Ito. \ref 1838 \id 304354074347220409 \begin 00:39:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1839 \id 284926074347220409 \begin 00:39:20 \sp BTJERN \tx pegiq Kaq. [?] \pho pəgi kaʔ \mb pegi Kaq \ge go TRU-older.sibling \gj go TRU-older.sibling \ft he’s leaving. \nt apparently talking to somebody else. \ref 1840 \id 464571074347220409 \begin 00:39:21 \sp BTJERN \tx uda gitu amaq Biq Ito bener, Buq. \pho ʔuda gituʔ ʔama bi ʔitɔʰ bənər buʔ \mb uda gitu ama Bi Ito bener Bu \ge PFCT like.that with TRU-aunt Ito true TRU-mother \gj PFCT like.that with TRU-aunt Ito true TRU-mother \ft she got well again with Auntie Ito. \nt 1. = she got well again after being cured by Auntie Ito. 2. referring to her niece. \ref 1841 \id 260218074347220409 \begin 00:39:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1842 \id 989124074347220409 \begin 00:39:24 \sp BTJERN \tx itu apa... sundel gitu. \pho ʔitu ʔapa sundəl gituʔ \mb itu apa sundel gitu \ge that what woman.devil like.that \gj that what woman.devil like.that \ft it was umm... a woman devil. \nt 1. = it was caused by a woman devil. 2. meaning to say that her niece was entered by an evil spirit. \ref 1843 \id 930746074347220409 \begin 00:39:25 \sp EXPERN \tx o gitu? \pho ʔo gituʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh yeah? \ref 1844 \id 778496074347220409 \begin 00:39:25 \sp BTJERN \tx disebutnya sundel. \pho disəbutɲa sundəl \mb di- sebut -nya sundel \ge DI- mention -NYA woman.devil \gj DI-mention-NYA woman.devil \ft it was called a woman devil. \ref 1845 \id 599344074347220409 \begin 00:39:26 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh... \ref 1846 \id 987964074347220409 \begin 00:39:27 \sp BTJERN \tx Yang...! \pho yaŋ \mb Yang \ge TRU-compassion \gj TRU-compassion \ft Sweety...! \nt apparently talking to her child. \ref 1847 \id 341726074347220409 \begin 00:39:27 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1848 \id 198445074347220409 \begin 00:39:28 \sp BTJERN \tx uda, uda ketauqan gitu... \pho ʔuda ʔuda kətauʷan gituʰ \mb uda uda ke an tau gitu \ge PFCT PFCT KE AN know like.that \gj PFCT PFCT KE.AN-know like.that \ft it was known that... \ref 1849 \id 471752074347220409 \begin 00:39:29 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1850 \id 354353074347220409 \begin 00:39:29 \sp BTJERN \tx mmm... kenaqnya di pohon manggaq kataqnya. \pho m̩̃ kənaʔɲa di pohɔn maŋgaʰ kataɲa \mb mmm kena -nya di pohon mangga kata -nya \ge FILL undergo -NYA LOC tree mango word -NYA \gj FILL undergo-NYA LOC tree mango word-NYA \ft umm... I heard that she got it from the mango tree. \nt 1. part of her previous utterance. 2. referring to the place where her niece was entered by an evil spirit. \ref 1851 \id 919070074347220409 \begin 00:39:30 \sp BTJMAH \tx dianya xxx. \pho diyaɲa xxx \mb dia -nya xxx \ge 3 -NYA xxx \gj 3-NYA xxx \ft she xxx. \nt unclear utterance. \ref 1852 \id 725589074347220409 \begin 00:39:31 \sp BTJERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1853 \id 591615074347220409 \begin 00:39:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 1854 \id 686889074348220409 \begin 00:39:32 \sp BTJERN \tx kataq kenaq di pohon manggaq. \pho kata kənaʔ di pohɔn maŋgah \mb kata kena di pohon mangga \ge word undergo LOC tree mango \gj word undergo LOC tree mango \ft I heard that she got it from the mango tree. \nt still referring to the place where her niece was entered by an evil spirit. \ref 1855 \id 870962074348220409 \begin 00:39:34 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1856 \id 378133074348220409 \begin 00:39:34 \sp BTJERN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it’s gone. \nt 1. meaning to say that the traditional healer could make the evil spirit out from her niece. 2. = she could make it disappeared. \ref 1857 \id 989303074348220409 \begin 00:39:35 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1858 \id 341992074348220409 \begin 00:39:35 \sp BTJERN \tx ya itu bisaq tidur. \pho ya ʔituʔ bisa tidur \mb ya itu bisa tidur \ge yes that can lie.down \gj yes that can lie.down \ft then she was able to sleep. \nt referring to her niece able to sleep after being treated by a traditional healer. \ref 1859 \id 171173074348220409 \begin 00:39:37 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1860 \id 207372074348220409 \begin 00:39:37 \sp BTJERN \tx jadiq kita disebut gaq percayaq, tapiqnya barang iya gitu. \pho jadi kitaʔ disəbut ga pərcayaʔ tapiɲa baraŋ ʔiya gituʔ \mb jadi kita di- sebut ga percaya tapi -nya barang iya gitu \ge so 1PL DI- mention NEG believe but -NYA thing yes like.that \gj so 1PL DI-mention NEG believe but-NYA thing yes like.that \ft so we may say that we don’t believe it, but it really matters. \nt referring to having beliefs in evil spirit. \ref 1861 \id 215719074348220409 \begin 00:39:40 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 1862 \id 992753074348220409 \begin 00:39:40 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1863 \id 724827074348220409 \begin 00:39:41 \sp BTJERN \tx disebutnya kita percayaq jugaq puguh nggaq adaq. \pho disəbutɲa kita pərcaya jugaʔ pugu ŋga ʔadaʔ \mb di- sebut -nya kita percaya juga puguh ngga ada \ge DI- mention -NYA 1PL believe also certain NEG exist \gj DI-mention-NYA 1PL believe also certain NEG exist \ft we may also say that we believe it, but surely it doesn’t exist. \nt still referring to the evil spirit. \ref 1864 \id 384222074348220409 \begin 00:39:43 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1865 \id 731015074348220409 \begin 00:39:43 \sp BTJMAH \tx he-em, he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m hə̃ʔə̃m \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 1866 \id 890783074348220409 \begin 00:39:43 \sp BTJERN \tx gitu, di sini mah padaq begitu sakitnya. \pho gituʔ di sini ma pada bəgituʔ sakitɲa \mb gitu di sini mah pada begitu sakit -nya \ge like.that LOC here MAH PL like.that hurt -NYA \gj like.that LOC here MAH PL like.that hurt-NYA \ft in this place people suffer from a disease like that. \nt = in this place people get sick because of the evil spirit. \ref 1867 \id 505868074348220409 \begin 00:39:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1868 \id 431992074348220409 \begin 00:39:46 \sp BTJMAH \tx hmm... iya. \pho hm̃ ʔiyaʔ \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh... yes. \ref 1869 \id 808366074348220409 \begin 00:39:47 \sp EXPERN \tx samaq kayaq anak saya duluq jugaq gitu waktuq baruq berapa ya...? \pho sama kaya ʔanak saya dulu juga gituʔ waktu baruːʔ b̩rapa yah \mb sama kaya anak saya dulu juga gitu waktu baru berapa ya \ge same like child 1SG before also like.that time new how.much yes \gj same like child 1SG before also like.that time new how.much yes \ft just like my daughter when she was still... how old was she at that time? \nt thinking about her daughter’s age when she was also entered by an evil spirit. \ref 1870 \id 422961074348220409 \begin 00:39:50 \sp EXPERN \tx duaq mingguqan apa? \pho duwa miŋguwan ʔapah \mb dua minggu -qan apa \ge two week -AN what \gj two week-AN what \ft maybe when she was still a two-weeks old baby or something. \nt still referring to her daughter. \ref 1871 \id 215463074348220409 \begin 00:39:52 \sp EXPERN \tx kéq gitu jugaq. \pho keʔ gitu jugaʔ \mb kéq gitu juga \ge KEK like.that also \gj KEK like.that also \ft she was also like that. \nt talking about her daughter who was entered by an evil spirit that made her not able to sleep and kept crying all the time. \ref 1872 \id 290196074348220409 \begin 00:39:53 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1873 \id 828488074348220409 \begin 00:39:54 \sp EXPERN \tx nangis... \pho naŋiːːs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft she kept crying... \nt referring to her daughter when being entered by an evil spirit. \ref 1874 \id 224937074349220409 \begin 00:39:55 \sp BTJERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1875 \id 233016074349220409 \begin 00:39:55 \sp BTJMAH \tx kita pusing, ya? \pho kita pusiŋ yaʔ \mb kita pusing ya \ge 1PL dizzy yes \gj 1PL dizzy yes \ft it makes us confused, right? \nt referring to being confused when having a baby who keeps crying all the time. \ref 1876 \id 102865074349220409 \begin 00:39:56 \sp BTJMAH \tx Bapaq... Paq Fauzi tadiqnya gaq percayaq. \pho bapaʔ paʔ pawjiʔ tadiɲa ga pərcayaʔ \mb Bapa Pa Fauzi tadi -nya ga percaya \ge Father TRU-father Fauzi earlier -NYA NEG believe \gj Father TRU-father Fauzi earlier-NYA NEG believe \ft at first Mr. Fauzi didn’t believe it. \nt talking about the man to whom she works for. \ref 1877 \id 564745074349220409 \begin 00:39:57 \sp EXPERN \tx he-eh... he-em. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃m \mb he-eh he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 1878 \id 883661074349220409 \begin 00:39:58 \sp BTJERN \tx dah gitu semenjak Erna uda berapa bulan kerjaq... \pho da gituʔ smənjak ʔerna ʔuda b̩rapa bulan kərjaʔ \mb dah gitu semenjak Erna uda berapa bulan kerja \ge PFCT like.that since Erna PFCT how.much month do \gj PFCT like.that since Erna PFCT how.much month do \ft after working for him for a couple of months... \ref 1879 \id 511971074349220409 \begin 00:40:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1880 \id 404907074349220409 \begin 00:40:00 \sp BTJERN \tx ... Rafa kan nangis. \pho rafa kan naŋis \mb Rafa kan n- tangis \ge Rafa KAN N- cry \gj Rafa KAN N-cry \ft ... Rafa cried. \nt 1. part of her previous utterance. 2. Rafa is Mr. Fauzi’s son. \ref 1881 \id 993879074349220409 \begin 00:40:01 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1882 \id 747842074349220409 \begin 00:40:02 \sp BTJERN \tx malem Jum’at kaloq gaq sala. \pho maləm jumʔat kalo ga salaʰ \mb malem Jum'at kalo ga sala \ge night Friday TOP NEG wrong \gj night Friday TOP NEG wrong \ft it was on Thursday evening if I wasn’t wrong. \nt referring to the time when Rafa kept crying. \ref 1883 \id 198820074349220409 \begin 00:40:03 \sp EXPERN \tx hmm \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 1884 \id 479464074349220409 \begin 00:40:03 \sp BTJERN \tx pas hariq Jum’atnya kataq... Ibuq ngaduq. \pho pas hari jumʔatɲaʰ kataː ʔibuʔ ŋaduʔ \mb pas hari Jum'at -nya kata Ibu ng- adu \ge precise day Friday -NYA word mother N- compete \gj precise day Friday-NYA word mother N-compete \ft on the next Friday she told me about that. \nt referring to Rafa’s mother telling her about Rafa crying along the night. \ref 1885 \id 363395074349220409 \begin 00:40:06 \sp BTJERN \tx ‘Erna, kenapa ya ini Rafa koq nangis trus gaq bisa tidur?’ \pho ʔernaʔ kənapa ya ni rafaʔ kɔ naŋiːs trus ga bisa tidur \mb Erna kenapa ya ini Rafa koq n- tangis trus ga bisa tidur \ge Erna why yes this Rafa KOK N- cry continue NEG can lie.down \gj Erna why yes this Rafa KOK N-cry continue NEG can lie.down \ft ‘Erna, do you have any idea why Rafa’s crying all the time and not able to sleep?’ \nt quoting Rafa’s mother. \ref 1886 \id 788806074349220409 \begin 00:40:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1887 \id 188909074349220409 \begin 00:40:10 \sp BTJERN \tx kataq gitu. \pho kata gituʔ \mb kata gitu \ge word like.that \gj word like.that \ft she said so. \ref 1888 \id 403041074349220409 \begin 00:40:10 \sp BTJERN \tx trus kataq Erna gini, ‘Buq, Erna ajak ke sono dah Buq dah ke Babakan.’ \pho tus kata ʔerna giniʰ buʔ ʔernaʔ ʔajak kə sonɔ da bu daʰ kə babakan \mb trus kata Erna gini Bu Erna ajak ke sono dah Bu dah ke Babakan \ge continue word Erna like.this TRU-mother Erna invite to there DAH TRU-mother PFCT to Babakan \gj continue word Erna like.this TRU-mother Erna invite to there DAH TRU-mother PFCT to Babakan \ft then I said, ‘Mam, is it possible if I take him to Babakan?’ \nt 1. quoting herself talking to Rafa’s mother. 2. Babakan is a place name. \ref 1889 \id 222554074349220409 \begin 00:40:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1890 \id 675781074349220409 \begin 00:40:14 \sp BTJERN \tx ‘ngapain Na?’ \pho ŋapain naʔ \mb ng- apa -in Na \ge N- what -IN TRU-Dina \gj N-what-IN TRU-Dina \ft ‘what for?’ \nt quoting Rafa’s mother. \ref 1891 \id 473540074349220409 \begin 00:40:15 \sp BTJERN \tx ‘kita ngurut,’ kataq Na gitu. \pho kitaʔ ŋurut kata na gituʔ \mb kita ng- urut kata Na gitu \ge 1PL N- massage word TRU-Erna like.that \gj 1PL N-massage word TRU-Erna like.that \ft ‘giving massage to him,’ I said that. \nt quoting herself talking to Rafa’s mother. \ref 1892 \id 707155074349220409 \begin 00:40:16 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1893 \id 370041074349220409 \begin 00:40:17 \sp BTJERN \tx ‘siapa tauq kan anak kecil bisaq ngeliat.’ \pho siyapa tau kan ʔanak kəcil bisaʔ ŋliyat \mb siapa tau kan anak kecil bisa nge- liat \ge who know KAN child small can N- see \gj who know KAN child small can N-see \ft ‘who knows that as a young kid he’s able to see it?’ \nt 1. still quoting herself talking to Rafa’s mother. 2. referring to Rafa as a young kid has ability to see an evil spirit. \ref 1894 \id 886588074349220409 \begin 00:40:18 \sp BTJERN \tx kaloq kita nggaq, nggaq diliatken. \pho kalɔ kita ŋga ŋgaʔ diliyatkən \mb kalo kita ngga ngga di- liat -ken \ge TOP 1PL NEG NEG DI- see -KAN \gj TOP 1PL NEG NEG DI-see-KAN \ft but it’s not showed to us. \nt 1. referring to seeing an evil spirit. 2. = but we’re not able to see it. \ref 1895 \id 204764074350220409 \begin 00:40:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1896 \id 471499074350220409 \begin 00:40:20 \sp BTJERN \tx kataq Na gitu. \pho kata na gituʔ \mb kata Na gitu \ge word TRU-Erna like.that \gj word TRU-Erna like.that \ft that’s what I told her. \ref 1897 \id 603037074350220409 \begin 00:40:21 \sp BTJERN \tx tar kaloq orang pinter mah kan tauq Buq. \pho tar kalɔʔ ʔoraŋ pintər ma kan tauʔ buʔ \mb tar kalo orang pinter mah kan tau Bu \ge moment TOP person smart MAH KAN know TRU-mother \gj moment TOP person smart MAH KAN know TRU-mother \ft a shaman will be able to know it, Mam. \nt referring to knowing about an evil spirit. \ref 1898 \id 966399074350220409 \begin 00:40:23 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1899 \id 592151074351220409 \begin 00:40:24 \sp BTJERN \tx amaq ibuqnya waktuq itu ke sini. \pho ʔama ʔibuɲa waktu ʔitu kə siniːʰ \mb ama ibu -nya waktu itu ke sini \ge with mother -NYA time that to here \gj with mother-NYA time that to here \ft he came here with his mother. \nt intending to say that Rafa visited her house together with his mother in order to be massaged by a shaman. \ref 1900 \id 705353074351220409 \begin 00:40:25 \sp EXPERN \tx o... \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1901 \id 692458074351220409 \begin 00:40:26 \sp BTJERN \tx hariq Minggu. \pho hari miŋguʔ \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft on Sunday. \nt 1. = it was on Sunday. 2. referring to the time when Rafa visiting her house. \ref 1902 \id 865112074352220409 \begin 00:40:27 \sp BTJERN \tx pertamaq kaliq dia ke sini. \pho ptama kali diya kə sini \mb pertama kali dia ke sini \ge first maybe 3 to here \gj first maybe 3 to here \ft the first time she came here. \nt referring to Rafa’s mother coming to her house. \ref 1903 \id 154427074353220409 \begin 00:40:28 \sp BTJERN \tx jadiq tauq ruma Erna. \pho jadi tau ruma ʔernaʔ \mb jadi tau ruma Erna \ge so know house Erna \gj so know house Erna \ft that’s how she knows my living place. \nt still referring to Rafa’s mother. \ref 1904 \id 405542105543220409 \begin 00:40:28 \sp EXPERN \tx jadiq tauq, he-eh. \pho jadi tau hə̃ʔə̃ \mb jadi tau he-eh \ge so know uh-huh \gj so know uh-huh \ft aha, so she knows it. \nt referring to Rafa’s mother knowing the location of BTJERN’s house. \ref 1905 \id 860083105544220409 \begin 00:40:29 \sp BTJERN \tx Bapaq jugaq tauq. \pho bapaʔ juga tauʔ \mb Bapa juga tau \ge Father also know \gj Father also know \ft he knows it too. \nt referring to Rafa’s father. \ref 1906 \id 240641105544220409 \begin 00:40:30 \sp BTJERN \tx baruq percayaq Paq Fauzi. \pho baru pərcayaʔ paʔ paʷjiʔ \mb baru percaya Pa Fauzi \ge new believe TRU-father Fauzi \gj new believe TRU-father Fauzi \ft it made him believes it. \nt referring to Rafa’s father has beliefs in evil spirit after experienced that his son was entered by an evil spirit. \ref 1907 \id 463518105544220409 \begin 00:40:31 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1908 \id 567411111150220409 \begin 00:40:32 \sp BTJERN \tx iya, kataq dia, ‘o itu gitu ya Mbaq.’ \pho ʔiya kata dya ʔo ʔitu gituʔ ya mbaʔ \mb iya kata dia o itu gitu ya Mba \ge yes word 3 EXCL that like.that yes EPIT \gj yes word 3 EXCL that like.that yes EPIT \ft yeah, he said, ‘oh I see, I got it.’ \nt quoting Rafa’s father. \ref 1909 \id 696908111150220409 \begin 00:40:34 \sp BTJERN \tx kataqnya gitu. \pho kataɲa gituʰ \mb kata -nya gitu \ge word -NYA like.that \gj word-NYA like.that \ft he said so. \nt still referring to Rafa’s father. \ref 1910 \id 945002111151220409 \begin 00:40:34 \sp EXPERN \tx ha-ah... ha-ah... \pho hãã hãã \mb ha-ah ha-ah \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 1911 \id 965226111151220409 \begin 00:40:35 \sp BTJERN \tx ‘saya baruq, baruq tauq.’ \pho saya barut baru tauʔ \mb saya baru baru tau \ge 1SG new new know \gj 1SG new new know \ft ‘I just knew about it.’ \nt still quoting Rafa’s father. \ref 1912 \id 673089111151220409 \begin 00:40:36 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1913 \id 221942111151220409 \begin 00:40:37 \sp BTJERN \tx nggaq tauqnya nénéqnya. \pho ŋga tauʔɲa neneʔɲaː \mb ngga tau -nya nénéq -nya \ge NEG know -NYA grandmother -NYA \gj NEG know-NYA grandmother-NYA \ft as a matter of fact it was his grandmother. \nt 1. referring to the evil spirit who has entered Rafa and made him cried all the time and not able to sleep along the night. 2. = as a matter of fact, he was entered by his grandmother’s spirit. \ref 1914 \id 282071111151220409 \begin 00:40:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1915 \id 182307111151220409 \begin 00:40:38 \sp BTJERN \tx ngelongok gitu. \pho ŋəloŋɔk gituːʔ \mb nge- longok gitu \ge N- look.at like.that \gj N-look.at like.that \ft taking a look at him. \nt 1. meaning to say that Rafa’s grandmother--who already passed away--was visiting him. 2. = she was staring at him. 3. ‘she’ refers to Rafa’s grandmother’s soul. \ref 1916 \id 151085111151220409 \begin 00:40:39 \sp EXPERN \tx o gitu, he-eh. \pho ʔo gitʊː hə̃ʔə̃ \mb o gitu he-eh \ge EXCL like.that uh-huh \gj EXCL like.that uh-huh \ft oh I see, uh-huh. \ref 1917 \id 997526111151220409 \begin 00:40:40 \sp BTJERN \tx ngelongok dia ngeliat cucuqnya. \pho ŋəloŋɔk diya ŋliyat cucuʔɲa \mb nge- longok dia nge- liat cucu -nya \ge N- look.at 3 N- see grandchild -NYA \gj N-look.at 3 N-see grandchild-NYA \ft she was staring at her grandson. \nt referring to Rafa’s grandmother’s soul staring at him. \ref 1918 \id 849909111151220409 \begin 00:40:42 \sp EXPERN \tx cucuqnya, ha-ah. \pho cucuʔɲa hãʔã \mb cucu -nya ha-ah \ge grandchild -NYA uh-huh \gj grandchild-NYA uh-huh \ft aha, her grandson. \ref 1919 \id 245354111151220409 \begin 00:40:43 \sp BTJERN \tx kataq, kataq yang bisaq. \pho kataʔ kata yaŋ bisaʔ \mb kata kata yang bisa \ge word word REL can \gj word word REL can \ft says the shaman. \nt telling that according to the shaman, Rafa wasn’t able to sleep and kept crying along the night because his grandma’s soul was staring at him. \ref 1920 \id 469577111151220409 \begin 00:40:44 \sp EXPERN \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya hãʔã \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 1921 \id 695529111151220409 \begin 00:40:44 \sp BTJERN \tx kataq bapaqnya gini, ‘o begitu Mbaq?’ \pho kata bapaʔɲa gini ʔoː bəgitu mbaʔ \mb kata bapa -nya gini o begitu Mba \ge word father -NYA like.this EXCL like.that EPIT \gj word father-NYA like.this EXCL like.that EPIT \ft his father said, ‘oh, is that so?’ \nt quoting Rafa’s father. \ref 1922 \id 275659111151220409 \begin 00:40:46 \sp BTJERN \tx ‘saya baruq tauq.’ \pho sa baru tauʰ \mb saya baru tau \ge 1SG new know \gj 1SG new know \ft ‘I just knew it.’ \nt still quoting Rafa’s father. \ref 1923 \id 413836111151220409 \begin 00:40:47 \sp BTJERN \tx ‘tadiqnya saya nggaq percayaq.’ \pho tadiɲa sa ŋga pərcayaʔ \mb tadi -nya saya ngga percaya \ge earlier -NYA 1SG NEG believe \gj earlier-NYA 1SG NEG believe \ft ‘at first I don’t believe it.’ \nt still quoting Rafa’s father. \ref 1924 \id 762914111151220409 \begin 00:40:48 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1925 \id 614932111152220409 \begin 00:40:49 \sp BTJERN \tx pas ngeliat anaknya sakit baruq percayaq Bapaq. \pho pas ŋliyat ʔanakɲa sakit baruʔ pərcayaʔ bapaʔ \mb pas nge- liat anak -nya sakit baru percaya Bapa \ge precise N- see child -NYA hurt new believe Father \gj precise N-see child-NYA hurt new believe Father \ft after seeing his son got sick, then he believed it. \nt referring to Rafa’s father. \ref 1926 \id 183985111152220409 \begin 00:40:51 \sp EXPERN \tx samaq. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it’s the same. \nt 1. = yeah, me too. 2. implicitly telling that she’s also like Rafa’s father who doesn’t believe in evil spirit until it has entered his/her child. \ref 1927 \id 440334111152220409 \begin 00:40:51 \sp EXPERN \tx saya jugaq tadiqnya nggaq terlaluq percayaq, ya? \pho saya juga tadiɲa ŋga tərlalu pərcaya ya \mb saya juga tadi -nya ngga ter- lalu percaya ya \ge 1SG also earlier -NYA NEG TER- pass believe yes \gj 1SG also earlier-NYA NEG TER-pass believe yes \ft at first I didn’t really believe it, you know? \nt referring to having no beliefs in evil spirit. \ref 1928 \id 609533111152220409 \begin 00:40:53 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1929 \id 340870111152220409 \begin 00:40:53 \sp EXPERN \tx tapiq setelah a(nak), ngeliatin anak sendiriq ngalamin gitu kan? \pho tapiʔ s̩təlaʔ ʔaʔ ŋliyatin ʔanak səndiriʔ ŋalamin gitu kan \mb tapi se- telah anak nge- liat -in anak sen- diri ng- alam -in gitu kan \ge but SE- PFCT child N- see -IN child SE- self N- nature -IN like.that KAN \gj but SE-PFCT child N-see-IN child SE-self N-nature-IN like.that KAN \ft but after... seeing my own daughter experienced it, you know? \nt referring to her daughter having experience to see the evil spirit. \ref 1930 \id 212424111152220409 \begin 00:40:56 \sp EXPERN \tx ‘o iya,’ gitu. \pho ʔo ʔiyaː gituʔ \mb o iya gitu \ge EXCL yes like.that \gj EXCL yes like.that \ft ‘oh yes, this is it,’ I said so. \nt quoting herself realizing the existence of the evil spirit. \ref 1931 \id 528475111152220409 \begin 00:40:57 \sp BTJMAH \tx hmm, he-em. \pho m̃ ʔə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \nt commenting EXPERN. \ref 1932 \id 595933111152220409 \begin 00:40:57 \sp BTJERN \tx émang kan yang dikasi liat kan anak kecil. \pho ʔemaŋ kan yaŋ dikasi liyat kan ʔanak kəciːl \mb émang kan yang di- kasi liat kan anak kecil \ge indeed KAN REL DI- give see KAN child small \gj indeed KAN REL DI-give see KAN child small \ft in fact, only kids who are able to see it. \nt referring to seeing the evil spirit. \ref 1933 \id 371565111152220409 \begin 00:40:59 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1934 \id 413335111152220409 \begin 00:41:00 \sp BTJERN \tx trus samaq binatang, kan? \pho trus sama binataŋ kan \mb trus sama binatang kan \ge continue same animal KAN \gj continue same animal KAN \ft and also animals, right? \nt telling that animals also have ability to see the evil spirit. \ref 1935 \id 432560111152220409 \begin 00:41:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1936 \id 447911111152220409 \begin 00:41:01 \sp BTJERN \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that’s it. \ref 1937 \id 156699111152220409 \begin 00:41:02 \sp BTJERN \tx kita mah nggaq dikasi ngeliat. \pho kita ma ŋga dikasiʔ ŋəliyat \mb kita mah ngga di- kasi nge- liat \ge 1PL MAH NEG DI- give N- see \gj 1PL MAH NEG DI-give N-see \ft we are not allowed to see it. \nt referring to the adults not having ability to see the evil spirit. \ref 1938 \id 855914111152220409 \begin 00:41:03 \sp EXPERN \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya hãʔã \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 1939 \id 372832111152220409 \begin 00:41:03 \sp BTJMAH \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1940 \id 995359111152220409 \begin 00:41:04 \sp BTJERN \tx jadiq percayaq géh itu Bapaq. \pho jadiʔ pərcaya ge ʔitu bapaʔ \mb jadiq percaya géh itu Bapa \ge therefore believe GEH that Father \gj therefore believe GEH that Father \ft therefore he can believe it. \nt referring to Rafa’s father. \ref 1941 \id 417338111152220409 \begin 00:41:06 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1942 \id 216926111152220409 \begin 00:41:06 \sp BTJERN \tx semenjak... ya mangkaqnya skarang ni kaloq dia jato apa nangis muluq... \pho smənjak ya maŋkaɲa skaraŋ ni kalɔʔ diya jatɔ ʔapa naŋis muluʔ \mb semenjak ya mangka -nya skarang ni kalo dia jato apa n- tangis mulu \ge since yes then -NYA now this TOP 3 fall what N- cry always \gj since yes then-NYA now this TOP 3 fall what N-cry always \ft since then... therefore, if he falls down or cries... \nt referring to Rafa. \ref 1943 \id 580640111152220409 \begin 00:41:08 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1944 \id 727296111152220409 \begin 00:41:09 \sp BTJERN \tx ... ‘bawaq ajaq déh urut ajaq.’ \pho bawa ʔaja de ʔurut ʔajaʔ \mb bawa aja déh urut aja \ge bring just DEH in.order just \gj bring just DEH in.order just \ft ... ‘please get him to be massaged.’ \nt apparently quoting Rafa’s father asking her to take Rafa to a masseur. \ref 1945 \id 491669111153220409 \begin 00:41:10 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1946 \id 288869111153220409 \begin 00:41:10 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 1947 \id 130047111153220409 \begin 00:41:11 \sp BTJERN \tx kayaq tadiq ni, ‘Mbaq, Mbaq kan anuq... ntar nganter temen saya,’ gitu. \pho kayaʔ tadi niʰ mbaʔ mba kan ʔanɔː ntar ŋantər təmən saya gituʰ \mb kaya tadi ni Mba Mba kan anu ntar ng- anter temen saya gitu \ge like earlier this EPIT EPIT KAN whatchamacallit moment N- deliver friend 1SG like.that \gj like earlier this EPIT EPIT KAN whatchamacallit moment N-deliver friend 1SG like.that \ft like previously, ‘Erna, whatchamacallit... you’ll go with my friend.’ \nt apparently quoting Rafa’s father talking to her. \ref 1948 \id 209229111153220409 \begin 00:41:15 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1949 \id 820762111153220409 \begin 00:41:15 \sp BTJERN \tx ‘uda sekalian urut Ra(fa), Rafa ajaq ya?’ \pho ʔuda səkaliyan rurut raʔ rafa ʔaja yaʰ \mb uda se- kali -an urut Rafa Rafa aja ya \ge PFCT SE- time -AN in.order Rafa Rafa just yes \gj PFCT SE-time-AN in.order Rafa Rafa just yes \ft ‘so could you please take Rafa get massaged too?’ \nt still quoting Rafa’s father. \ref 1950 \id 873506111153220409 \begin 00:41:17 \sp BTJERN \tx ‘soalnya semalem dia jato,’ gitu. \pho soʔalɲa səmaləm dya jatɔːʰ gituʔ \mb soal -nya se- malem dia jato gitu \ge matter -NYA SE- night 3 fall like.that \gj matter-NYA SE-night 3 fall like.that \ft ‘he fell down last night,’ he said so. \nt still quoting Rafa’s father talking about Rafa who fell down the night before. \ref 1951 \id 832749111153220409 \begin 00:41:18 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear. \ref 1952 \id 738232111153220409 \begin 00:41:19 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1953 \id 691813111153220409 \begin 00:41:19 \sp BTJERN \tx sekarang mah tar-tar urut, tar-tar urut. \pho səkaraŋ maʔ tartar ʔurut tartar ʔurut \mb sekarang mah tar - tar urut tar - tar urut \ge now MAH moment - moment in.order moment - moment in.order \gj now MAH RED-moment in.order RED-moment in.order \ft now he keeps asking to get massaged again and again. \nt referring to Rafa’s father. \ref 1954 \id 820441111153220409 \begin 00:41:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 1955 \id 865983111153220409 \begin 00:41:21 \sp BTJERN \tx jadiq percayaqan dia. \pho jadiʔ pərcayaʔan diya \mb jadi percayaq -an dia \ge so believe -AN 3 \gj so believe-AN 3 \ft so he can believe it. \nt referring to Rafa’s father has beliefs in the evil spirit. \ref 1956 \id 400100111153220409 \begin 00:41:22 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1957 \id 292655111153220409 \begin 00:41:22 \sp BTJERN \tx tadiqnya mah nggaq Buq, tadiqnya mah. \pho tadiɲa ma ŋ̩ga buʔ tadiɲa ma \mb tadi -nya mah ngga Bu tadi -nya mah \ge earlier -NYA MAH NEG TRU-mother earlier -NYA MAH \gj earlier-NYA MAH NEG TRU-mother earlier-NYA MAH \ft previously he was not like that, previously he wasn’t. \nt referring to Rafa’s father didn’t have beliefs in the evil spirit before his son was entered by it. \ref 1958 \id 766667111153220409 \begin 00:41:23 \sp BTJMAH \tx émang iya, émang gitu. \pho ʔemaŋ ʔiyaʔ ʔemaŋ gituʔ \mb émang iya émang gitu \ge indeed yes indeed like.that \gj indeed yes indeed like.that \ft yes, right, he was like that. \nt still referring to Rafa’s father. \ref 1959 \id 696662111153220409 \begin 00:41:24 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1960 \id 415931111153220409 \begin 00:41:24 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1961 \id 867037111153220409 \begin 00:41:25 \sp BTJERN \tx ‘ah, mmm... gitu-gituan.’ \pho ʔãh m̩̃ː gitugituwan \mb ah mmm gitu - gitu -an \ge EXCL FILL like.that - like.that -AN \gj EXCL FILL RED.AN-like.that \ft ‘gosh... er... such thing.’ \nt apparently quoting Rafa’s father thinking about the evil spirit. \ref 1962 \id 116982111153220409 \begin 00:41:26 \sp BTJERN \tx ‘dokter ajaqlah.’ \pho dɔktər ʔajalah \mb dokter aja -lah \ge doctor just -LAH \gj doctor just-LAH \ft ‘just go to the doctor.’ \nt still quoting Rafa’s father. \ref 1963 \id 221416111153220409 \begin 00:41:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1964 \id 445505111153220409 \begin 00:41:27 \sp BTJERN \tx tadiqnya mah Bapaq gitu. \pho tadiɲa ma bapaʔ gituʔ \mb tadi -nya mah Bapa gitu \ge earlier -NYA MAH Father like.that \gj earlier-NYA MAH Father like.that \ft previously he was like that. \nt referring to Rafa’s father who didn’t believe in the evil spirit. \ref 1965 \id 209468111154220409 \begin 00:41:28 \sp BTJMAH \tx he-em, dokter waéq. \pho ʔə̃ə̃m dɔktər waeʔ \mb he-em dokter waéq \ge uh-huh doctor only \gj uh-huh doctor only \ft uh-huh, the doctor only. \nt 1. = uh-huh, he’s a kind of a doctor-minded person. 2. referring to Rafa’s father. \ref 1966 \id 340762111154220409 \begin 00:41:29 \sp BTJERN \tx sekarang mah enggaq, sekarang mah. \pho səkaraŋ ma ŋ̩gaʔ səkaraŋ ma \mb sekarang mah enggaq sekarang mah \ge now MAH NEG now MAH \gj now MAH NEG now MAH \ft but now he’s not like that. \nt 1. = but now he has changed. 2. still referring to Rafa’s father. \ref 1967 \id 195311111154220409 \begin 00:41:30 \sp EXPERN \tx hmm... \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 1968 \id 895284111154220409 \begin 00:41:31 \sp BTJERN \tx apa... percayaq gitu. \pho ʔapaʔ pərcaya gituʔ \mb apa percaya gitu \ge what believe like.that \gj what believe like.that \ft er... he feels sure about it. \nt referring to Rafa’s father believing in the evil spirit. \ref 1969 \id 561195111154220409 \begin 00:41:32 \sp EXPERN \tx percayaq, iya. \pho pərcayaʔ ʔiya \mb percaya iya \ge believe yes \gj believe yes \ft yes, he feels sure about it. \nt repeating BTJERN. \ref 1970 \id 617775111154220409 \begin 00:41:32 \sp BTJMAN \tx tu adéqnya Neneng, Si Raka, lagiq di sini... \pho tu ʔadeʔɲa neneŋ si rakaʔ lagi di siniʰ \mb tu adéq -nya Neneng Si Raka lagi di sini \ge that younger.sibling -NYA Neneng PERS Raka more LOC here \gj that younger.sibling-NYA Neneng PERS Raka more LOC here \ft when Raka, the younger sibling of Neneng, was here... \ref 1971 \id 268580111154220409 \begin 00:41:34 \sp BTJMAH \tx ... sekarang mah dah pindah. \pho səkaraŋ ma da pindaʔ \mb sekarang mah dah pindah \ge now MAH PFCT move \gj now MAH PFCT move \ft ... now he has moved to another place. \nt talking about Raka. \ref 1972 \id 239013111155220409 \begin 00:41:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1973 \id 104190111155220409 \begin 00:41:36 \sp BTJMAH \tx anuq... dibawaq ke situ ayaq, ka Ibuq Gendut. \pho ʔanʊːʔ dibawa kə situʔ ʔayaʔ ka ʔibu gəndut \mb anu di- bawa ke situ aya ka Ibu Gendut \ge whatchamacallit DI- bring to 2 exist to mother chubby \gj whatchamacallit DI-bring to 2 exist to mother chubby \ft whatchamacallit... he was taken to see Mother Chubby. \nt referring to Raka. \ref 1974 \id 332920111155220409 \begin 00:41:37 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1975 \id 703281111155220409 \begin 00:41:38 \sp BTJERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1976 \id 971760111155220409 \begin 00:41:39 \sp BTJREZ \tx Maq! \pho maːːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1977 \id 696611111155220409 \begin 00:41:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1978 \id 455138111155220409 \begin 00:41:39 \sp BTJMAH \tx Si Raka xxx. \pho si rakaʔ xxx \mb Si Raka xxx \ge PERS Raka xxx \gj PERS Raka xxx \ft Raka xxx. \nt unclear utterance. \ref 1979 \id 112410111155220409 \begin 00:41:41 \sp BTJERN \tx Ibuq kenal nggaq? \pho ʔibuʔ kənal ŋgaʔ \mb Ibu kenal ngga \ge mother recognize NEG \gj mother recognize NEG \ft do you know him? \nt asking EXPERN whether she knows Raka or not. \ref 1980 \id 783332111155220409 \begin 00:41:42 \sp EXPERN \tx nggaq, nggaq kenal. \pho ŋgaʔ ŋga kənal \mb ngga ngga kenal \ge NEG NEG recognize \gj NEG NEG recognize \ft I don’t know him. \ref 1981 \id 890410111156220409 \begin 00:41:42 \sp BTJMAH \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1982 \id 548300111156220409 \begin 00:41:43 \sp BTJREZ \tx wah... \pho waːː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 1983 \id 798712111156220409 \begin 00:41:44 \sp BTJMAH \tx xxx begitu téh kataqnya kagaq moq makan. \pho xxx bəgitu te kataɲa kaga mo makan \mb xxx begitu téh kata -nya kaga mo makan \ge xxx like.that TEH word -NYA NEG want eat \gj xxx like.that TEH word-NYA NEG want eat \ft xxx I heard that he didn’t want to eat. \nt still referring to Raka. \ref 1984 \id 177490111156220409 \begin 00:41:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1985 \id 176902111156220409 \begin 00:41:46 \sp BTJMAH \tx dikasi bilangin cekokin begini-begini. \pho dikasi bilaŋin cəkɔkin bəginibəgini \mb di- kasi bilang -in cekok -in begini - begini \ge DI- give say -IN to.feed.forcefully -IN like.this - like.this \gj DI-give say-IN to.feed.forcefully-IN RED-like.this \ft I told her to feed him with traditional medicine forcefully. \nt referring to asking Raka’s mother to feed her son forcefully. \ref 1986 \id 197003111156220409 \begin 00:41:48 \sp BTJMAH \tx pan Neneng nyang bikin ya cekoknya? \pho pan neneŋ ɲaŋ bikin yaʔ cəkɔkɲa \mb pan Neneng nyang bikin ya cekok -nya \ge PAN Neneng REL make yes traditional.medicine.forced.into.the.mouth -NYA \gj PAN Neneng REL make yes traditional.medicine.forced.into.the.mouth-NYA \ft you know, it was Neneng who made the traditional medicine. \ref 1987 \id 547934111156220409 \begin 00:41:49 \sp BTJREZ \tx xx. \pho waːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear. \ref 1988 \id 943230111156220409 \begin 00:41:50 \sp BTJMAH \tx sekarang téh xxx itu gemuk banget itu bocah téh, Buq. \pho səkaraŋ te xxx ʔitu gəmuk baŋət ʔitu bocah te buːʔ \mb sekarang téh xxx itu gemuk banget itu bocah téh Bu \ge now TEH xxx that fat very that child TEH TRU-mother \gj now TEH xxx that fat very that child TEH TRU-mother \ft now that kid becomes so chubby. \nt referring to Raka. \ref 1989 \id 883656111156220409 \begin 00:41:53 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1990 \id 435166111156220409 \begin 00:41:54 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 1991 \id 145670111156220409 \begin 00:41:54 \sp BTJMAH \tx anak kecil segedéq gini umur setaun setenga, ya? \pho ʔanak kəcil səgədeʔ gini ʔumur s̩taun s̩təŋah yaʔ \mb anak kecil se- gedéq gini umur se- taun se- tenga ya \ge child small SE- big like.this age SE- year SE- middle yes \gj child small SE-big like.this age SE-year SE-middle yes \ft a one-year-and-six months old young kid like him, you know? \nt comparing Raka that apparently as big as her grandson. \ref 1992 \id 885489111156220409 \begin 00:41:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1993 \id 638907111156220409 \begin 00:41:56 \sp BTJERN \tx duaq taun, duaq taun setengah. \pho duwa taun duwa taun s̩təŋah \mb dua taun dua taun se- tengah \ge two year two year SE- middle \gj two year two year SE-middle \ft two years, two years and six months old. \nt 1. correcting BTJMAH about Raka’s exact age. 2. = he’s a two years-and-six months old young boy. \ref 1994 \id 834258111156220409 \begin 00:41:57 \sp BTJMAH \tx duaq taun, iya. \pho duwa taun ʔiyaʔ \mb dua taun iya \ge two year yes \gj two year yes \ft yes, he’s two years old. \nt referring to Raka. \ref 1995 \id 901592111156220409 \begin 00:41:57 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still babling. \ref 1996 \id 386349111156220409 \begin 00:41:58 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 1997 \id 482021111156220409 \begin 00:42:00 \sp BTJMAH \tx karang uda pinda sih ke Depok. \pho karaŋ ʔuda pinda si kə depɔk \mb karang uda pinda sih ke Depok \ge now PFCT move SIH to Depok \gj now PFCT move SIH to Depok \ft he has moved to Depok. \nt referring to Raka. \ref 1998 \id 945394092348230409 \begin 00:42:01 \sp BTJERN \tx ke Depok skarang. \pho kə depok skaraŋ \mb ke Depok skarang \ge to Depok now \gj to Depok now \ft now he’s in Depok. \nt still referring to Raka. \ref 1999 \id 145701111156220409 \begin 00:42:01 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho m̃ː hə̃ʔə̃m \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft hmm... aha. \ref 2000 \id 500837111156220409 \begin 00:42:01 \sp BTJREZ \tx baq... \pho baːʔ \mb baq \ge peek-a-boo \gj peek-a-boo \ft peek a boo... \ref 2001 \id 486566111156220409 \begin 00:42:02 \sp BTJERN \tx ya jadiq padaq percayaq maq orang-orang xxx. \pho ya jadiʔ pada pərcaya ma ʔoraŋʔoraŋ xxx \mb ya jadi pada percaya maq orang - orang xxx \ge yes so PL believe MAH person - person xxx \gj yes so PL believe MAH RED-person xxx \ft yeah, so it makes him believes in people xxx. \nt 1. unclear utterance. 2. referring to Rafa’s father believing in the evil spirit. \ref 2002 \id 931272111156220409 \begin 00:42:03 \sp BTJREZ \tx baq... \pho baːʔ \mb baq \ge peek-a-boo \gj peek-a-boo \ft peek a boo... \ref 2003 \id 612020111157220409 \begin 00:42:04 \sp BTJERN \tx tadiq jugaq, tadiqnya gaq percayaq. \pho tadi jugaʔ tadiɲa ga pərcayaʔ \mb tadi juga tadi -nya ga percaya \ge earlier also earlier -NYA NEG believe \gj earlier also earlier-NYA NEG believe \ft before it he didn’t believe it. \nt referring to Rafa’s father who can’t have trust in the evil spirit until his son was entered by it. \ref 2004 \id 367183093155230409 \begin 00:42:05 \sp EXPERN \tx soalnya dah ngalamin. \pho soʔalɲa da ŋalamin \mb soal -nya dah ng- alam -in \ge matter -NYA PFCT N- experience -IN \gj matter-NYA PFCT N-experience-IN \ft because he’s been there. \nt 1. commenting BTJERN talking about Rafa’s father. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 2005 \id 555737093155230409 \begin 00:42:06 \sp BTJERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2006 \id 682734093155230409 \begin 00:42:07 \sp BTJMAH \tx uda ngalamin. \pho ʔuda ŋalamin \mb uda ng- alam -in \ge PFCT N- nature -IN \gj PFCT N-nature-IN \ft he’s been there. \nt repeating BTJERN talking about Rafa’s father. \ref 2007 \id 330941093156230409 \begin 00:42:07 \sp BTJERN \tx ini ajaq Erna eee... kataq Ibuq gini. \pho ʔini ʔaja ʔernaʔ ʔə kata ʔibuʔ gɪni \mb ini aja Erna eee kata Ibu gini \ge this just Erna FILL word mother like.this \gj this just Erna FILL word mother like.this \ft I just umm... she said this. \nt intending to quote what’s said by Rafa’s mother. \ref 2008 \id 730451093156230409 \begin 00:42:09 \sp BTJERN \tx ‘duluq kan Rafa nggaq percayaq amaq gituan.’ \pho dulu kan rafa ŋga pərcaya ʔama gituwan \mb dulu kan Rafa ngga percaya ama gitu -an \ge before KAN Rafa NEG believe with like.that -AN \gj before KAN Rafa NEG believe with like.that-AN \ft ‘long time before Rafa were not able to have trust in such thing.’ \nt 1. apparently intending to say Rafa’s father instead of Rafa. 2. referring to Rafa’s father not believing in the evil spirit. 3. quoting what’s said by Rafa’s mother. \ref 2009 \id 407694094434230409 \begin 00:42:11 \sp BTJERN \tx Bapaq, bapaqnya Rafa gitu. \pho bapaʔ bapaɲa rafa gitu \mb Bapa bapa -nya Rafa gitu \ge Father father -NYA Rafa like.that \gj Father father-NYA Rafa like.that \ft I mean is Rafa’s father. \nt correcting the person she referred to previously. \ref 2010 \id 119964094435230409 \begin 00:42:13 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2011 \id 850531094435230409 \begin 00:42:13 \sp BTJERN \tx ‘koq sekarang mah itu ntar-ntar urut, tar-tar urut.’ \pho kɔʔ səkaraŋ ma ʔituʔ ntanta ʔurut tartar ʔurut \mb koq sekarang mah itu ntar - ntar urut tar - tar urut \ge KOK now MAH that moment - moment massage moment - moment massage \gj KOK now MAH that RED-moment massage RED-moment massage \ft ‘but now why he likes getting massaged again and again?’ \nt 1. still quoting Rafa’s mother talking about Rafa’s father. 2. laughing at the end of the utterance. \ref 2012 \id 798456094435230409 \begin 00:42:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2013 \id 372557094435230409 \begin 00:42:16 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2014 \id 885151095725230409 \begin 00:42:17 \sp BTJERN \tx percayaqan karang mah. \pho pərcayaʔan karaŋ ma \mb percayaq -an karang mah \ge believe -AN now MAH \gj believe-AN now MAH \ft now he has no doubt about it. \nt referring to Rafa’s father believing the evil spirit. \ref 2015 \id 362624095725230409 \begin 00:42:17 \sp EXPERN \tx 0. \nt still laughing. \ref 2016 \id 441349095726230409 \begin 00:42:17 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2017 \id 567009095726230409 \begin 00:42:18 \sp BTJERN \tx iya gitu. \pho ʔiya gituʔ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, like that. \ref 2018 \id 232213095726230409 \begin 00:42:19 \sp BTJERN \tx mungkin amaq anaknya sendiriq ya tauq. \pho muŋkin ʔama ʔanakɲa səndiri ya tauʔ \mb mungkin ama anak -nya sen- diri ya tau \ge possible with child -NYA SE- self yes know \gj possible with child-NYA SE-self yes know \ft yeah, you know, maybe it’s because it happened to his own son. \nt referring to what has made Rafa’s father believes in the evil spirit. \ref 2019 \id 118203095726230409 \begin 00:42:20 \sp EXPERN \tx he-eh, xxx iya. \pho ʔə̃ʔə̃ xxx ʔiya \mb he-eh xxx iya \ge uh-huh xxx yes \gj uh-huh xxx yes \ft yes, aha xxx. \nt unclear utterance. \ref 2020 \id 949605095726230409 \begin 00:42:21 \sp BTJERN \tx abisnya gaq moq diem Buq nangisnya jugaq. \pho ʔabisɲa ga mo diyəm buʔ naŋisɲa jugaʔ \mb abis -nya ga mo diem Bu n- tangis -nya juga \ge finished -NYA NEG want silent TRU-mother N- cry -NYA also \gj finished-NYA NEG want silent TRU-mother N-cry-NYA also \ft because he didn’t want to stop crying. \nt referring to Rafa when being entered by an evil spirit. \ref 2021 \id 936836095726230409 \begin 00:42:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2022 \id 524969095726230409 \begin 00:42:23 \sp EXPERN \tx iya, samaq. \pho ʔiya samaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, it’s the same. \nt 1. = yeah, my daughter as well. 2. meaning to say that her daughter ever got entered by an evil spirit when she was still a newly born baby. \ref 2023 \id 175726095726230409 \begin 00:42:24 \sp BTJERN \tx nggaq adaq aér mataqnya. \pho ŋga ʔada ʔaer mataʔɲa \mb ngga ada aér mata -nya \ge NEG exist water eye -NYA \gj NEG exist water eye-NYA \ft he got no teardrop. \nt referring to Rafa crying without tears in his eyes. \ref 2024 \id 232939095726230409 \begin 00:42:24 \sp EXPERN \tx bener, iya nggaq adaq aér mataq. \pho bənər ʔiya ŋga ʔada ʔer mataʔ \mb bener iya ngga ada aér mata \ge true yes NEG exist water eye \gj true yes NEG exist water eye \ft aha, right, no teardrop. \ref 2025 \id 609086095726230409 \begin 00:42:25 \sp XXX \tx aaa... \pho ʔãːːʔ \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 2026 \id 926679095726230409 \begin 00:42:25 \sp EXPERN \tx anak saya jugaq gitu. \pho ʔanak saya juga gituʔ \mb anak saya juga gitu \ge child 1SG also like.that \gj child 1SG also like.that \ft my daughter was also like that. \nt telling that her daughter also had no tears in her eyes when she kept crying because of getting entered by an evil spirit. \ref 2027 \id 816728095726230409 \begin 00:42:26 \sp BTJMAH \tx he-eh, tapiq nangis muluq. \pho ʔə̃ʔə̃ tapiʔ naŋis muluʔ \mb he-eh tapi n- tangis mulu \ge uh-huh but N- cry always \gj uh-huh but N-cry always \ft aha, but he kept crying all the time. \nt referring to Rafa. \ref 2028 \id 566932095726230409 \begin 00:42:27 \sp BTJERN \tx nangis muluq. \pho naŋis muluʔ \mb n- tangis mulu \ge N- cry always \gj N-cry always \ft he kept crying. \nt repeating BTJMAH talking about Rafa. \ref 2029 \id 746337095726230409 \begin 00:42:27 \sp BTJREZ \tx 0. \nt babbling. \ref 2030 \id 106996095726230409 \begin 00:42:28 \sp EXPERN \tx nangis muluq eh. \pho naŋis muluʔ ʔə̃ \mb n- tangis mulu eh \ge N- cry always EXCL \gj N-cry always EXCL \ft yeah, she kept crying. \ref 2031 \id 692927095726230409 \begin 00:42:28 \sp BTJERN \tx tapiq nggaq adaq aér mataqnya. \pho tapi ŋga ʔadaʔ ʔer mataʔɲa \mb tapi ngga ada aér mata -nya \ge but NEG exist water eye -NYA \gj but NEG exist water eye-NYA \ft but there was no teardrop. \ref 2032 \id 636701095726230409 \begin 00:42:29 \sp EXPERN \tx nggaq daq aér mataq. \pho ŋga da ʔaer mataʔ \mb ngga da aér mata \ge NEG exist water eye \gj NEG exist water eye \ft without any teardrop. \ref 2033 \id 654755095726230409 \begin 00:42:29 \sp BTJERN \tx tu lagiq Rafa. \pho tu lagi rafaʔ \mb tu lagi Rafa \ge that more Rafa \gj that more Rafa \ft when it happened to Rafa. \ref 2034 \id 793828095726230409 \begin 00:42:29 \sp EXPERN \tx kering. \pho kəriŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft it run dry. \nt referring to the teardrop. \ref 2035 \id 883676095726230409 \begin 00:42:30 \sp EXPERN \tx ampéq suaraqnya tu ab(is) eee... abis. \pho ʔampeʔ swaraɲa tu ʔap ʔə̃ ʔabis \mb ampéq suara -nya tu abis eee abis \ge until sound -NYA that finished FILL finished \gj until sound-NYA that finished FILL finished \ft until umm... she lost her voice. \nt 1. talking about her daughter when getting entered by an evil spirit. 2. = she cried until she lost her voice. \ref 2036 \id 764558095727230409 \begin 00:42:31 \sp BTJERN \tx abis, he-eh. \pho ʔabis ʔə̃ʔə̃h \mb abis he-eh \ge finished uh-huh \gj finished uh-huh \ft yes, it’s gone. \nt commenting EXPERN’s daughter losing voice because of the unstoppable crying. \ref 2037 \id 355482095727230409 \begin 00:42:32 \sp BTJMAH \tx hmm. \pho m̩̃ʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 2038 \id 100048095727230409 \begin 00:42:32 \sp BTJERN \tx serak-serak gitu, kan? \pho səraksərak gitu kan \mb serak - serak gitu kan \ge husky - husky like.that KAN \gj RED-husky like.that KAN \ft it’s husky, isn’t it? \nt referring to EXPERN’s daughter’s voice. \ref 2039 \id 922199095727230409 \begin 00:42:33 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2040 \id 228640095727230409 \begin 00:42:33 \sp EXPERN \tx saya waktuq itu kebetulan... kan dia baruq lahir. \pho sa waktu ʔituʔ kəbətulan kan diya baru lahir \mb saya waktu itu ke an betul kan dia baru lahir \ge 1SG time that KE AN right KAN 3 new born \gj 1SG time that KE.AN-right KAN 3 new born \ft by coincident I was... she was just born. \nt talking about her daughter. \ref 2041 \id 368243103848230409 \begin 00:42:36 \sp BTJERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2042 \id 381338103848230409 \begin 00:42:36 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 2043 \id 868678103848230409 \begin 00:42:37 \sp EXPERN \tx trus tamuq... biasaq kan tamuq dateng ya néngokin. \pho trus tam biyasa kan tamuʔ datəŋ ya neŋokin \mb trus tamu biasa kan tamu dateng ya n- téngok -in \ge continue guest usual KAN guest come yes N- look -IN \gj continue guest usual KAN guest come yes N-look-IN \ft then the guests... as usual there were guests came visiting her. \nt referring to some guests visiting her daughter when she was just born. \ref 2044 \id 701110103848230409 \begin 00:42:38 \sp BTJMAH \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 2045 \id 481564114940230409 \begin 00:42:39 \sp EXPERN \tx maghrib itu. \pho magrip ʔituʔ \mb maghrib itu \ge sunset.prayer that \gj sunset.prayer that \ft it was in the sunset prayer time. \nt 1. telling that the guests visiting her newly baby born in the sunset prayer time. 2. = they came in the sunset prayer time. \ref 2046 \id 568603114940230409 \begin 00:42:40 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2047 \id 919773114940230409 \begin 00:42:40 \sp BTJERN \tx o iya jadiq ngebawaq. \pho ʔo ʔiya jadiʔ ŋəbawaʔ \mb o iya jadi nge- bawaq \ge EXCL yes so N- bring \gj EXCL yes so N-bring \ft oh yes, so it taken away. \nt 1. referring to the guests coming with the evil spirit to EXPERN’s house. 2. = oh yes, so it came together with your guests. 3. ‘it’ refers to the evil spirit. \ref 2048 \id 849120114940230409 \begin 00:42:41 \sp BTJERN \tx he-eh, bener. \pho ʔə̃ʔə̃ bənər \mb he-eh bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft aha, right. \ref 2049 \id 487450114940230409 \begin 00:42:41 \sp BTJMAH \tx punten. [?] \pho puntən \mb punten \ge excuse.me \gj excuse.me \ft excuse me. \ref 2050 \id 490850114940230409 \begin 00:42:41 \sp EXPERN \tx jadiq kayaqnya ngebawaq. \pho jadiʔ kayaʔɲa ŋəbawaʔ \mb jadi kaya -nya nge- bawaq \ge so like -NYA N- bring \gj so like-NYA N-bring \ft so apparently it was carried away by them. \nt referring to the guests coming with the evil spirit. \ref 2051 \id 930627114940230409 \begin 00:42:42 \sp BTJERN \tx he-eh, ngikut. \pho ʔə̃ʔə ŋikut \mb he-eh ng- ikut \ge uh-huh N- follow \gj uh-huh N-follow \ft uh-huh, it went along with the guests. \nt referring to the evil spirit coming together with the guests to EXPERN’s house. \ref 2052 \id 579985114940230409 \begin 00:42:42 \sp EXPERN \tx uda gitu kan kita bukaq pintuq. \pho ʔuda gitu kan kitaʔ bukaʔ pintuʔ \mb uda gitu kan kita buka pintu \ge PFCT like.that KAN 1PL open door \gj PFCT like.that KAN 1PL open door \ft besides that, I opened the door widely. \ref 2053 \id 522761114940230409 \begin 00:42:43 \sp EXPERN \tx namaqnya terimaq tamuq, ya? \pho namaɲa trima tamu ya \mb nama -nya terima tamu ya \ge name -NYA receive guest yes \gj name-NYA receive guest yes \ft I was welcoming the guests, you know? \nt intending to say that she was welcoming the guests, so that she let the door open widely. \ref 2054 \id 859750114940230409 \begin 00:42:44 \sp BTJMAH \tx iya... iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yes... yes, yes. \ref 2055 \id 932773114940230409 \begin 00:42:45 \sp EXPERN \tx nggaq énak, kan? \pho ŋga ʔena kan \mb ngga énak kan \ge NEG pleasant KAN \gj NEG pleasant KAN \ft it wouldn’t be nice, right? \nt = it wouldn’t be nice to welcome the guests without opening the door, right? \ref 2056 \id 634491114941230409 \begin 00:42:46 \sp BTJERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2057 \id 407872114941230409 \begin 00:42:46 \sp EXPERN \tx ya uda, begitu tamuqnya pulang, langsung nangis. \pho ya ʔudaʔ bgitu tamuɲa pulaŋ waŋsuŋ nɑŋis \mb ya uda begitu tamu -nya pulang langsung n- tangis \ge yes PFCT like.that guest -NYA return direct N- cry \gj yes PFCT like.that guest-NYA return direct N-cry \ft well after the guests left home, she began crying. \nt referring to her daughter. \ref 2058 \id 424630114941230409 \begin 00:42:48 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 2059 \id 372543114941230409 \begin 00:42:50 \sp BTJERN \tx ngikut itu. \pho ŋikut ʔituʔ \mb ng- ikut itu \ge N- follow that \gj N-follow that \ft something went along. \nt 1. = it means that it went along with the guests. 2. intending to say that the evil spirit came together with the guests to EXPERN’s house. \ref 2060 \id 644650114941230409 \begin 00:42:50 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2061 \id 159010114941230409 \begin 00:42:50 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2062 \id 992039114941230409 \begin 00:42:51 \sp BTJERN \tx ikut tamuqnya. \pho ʔikut tamuɲa \mb ikut tamu -nya \ge follow guest -NYA \gj follow guest-NYA \ft following the guests. \nt 1. = it came together with the guests. 2. still referring to the evil spirit. \ref 2063 \id 431915114941230409 \begin 00:42:52 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2064 \id 408114114941230409 \begin 00:42:52 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2065 \id 889990114941230409 \begin 00:42:52 \sp BTJERN \tx jadiq ikut ke anak kita. \pho jadiʔ ʔikut kə ʔanak kitaʔ \mb jadi ikut ke anak kita \ge so follow to child 1PL \gj so follow to child 1PL \ft so it followed our kid. \nt referring to the evil spirit. \ref 2066 \id 687367114941230409 \begin 00:42:53 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2067 \id 795633114941230409 \begin 00:42:53 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2068 \id 618136114941230409 \begin 00:42:55 \sp EXPERN \tx kebetulan pembantuq saya waktuq itu bisaq gitu. \pho kəbətulan pəmbantu saya waktu ʔituʔ bisaʔ gitu \mb ke an betul pem- bantu saya waktu itu bisa gitu \ge KE AN right PEN- help 1SG time that can like.that \gj KE.AN-right PEN-help 1SG time that can like.that \ft fortunately my housemaid was also a shaman. \ref 2069 \id 936910114941230409 \begin 00:42:57 \sp BTJERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2070 \id 867497125209230409 \begin 00:42:57 \sp EXPERN \tx bisaq ngobatin. \pho bisaʔ ŋɔbatin \mb bisa ng- obat -in \ge can N- medicine -IN \gj can N-medicine-IN \ft she could treat it. \nt 1. referring to her former housemaid. 2. meaning to say that her housemaid was able to communicate with the evil spirit so that she knew how to treat a baby who was entered by it. \ref 2071 \id 651739125209230409 \begin 00:42:58 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2072 \id 493980125210230409 \begin 00:42:59 \sp EXPERN \tx trus kataq dia, ‘suda, sini si(ni) Bibiq yang ini déh, Bibiq yang liatin,’ gitu. \pho tus kata diyaʔ sudaʰ sini siʔ bibiʔ yaŋ ʔini de bibi yaŋ liyatin gituʔ \mb trus kata dia suda sini sini Bibi yang ini déh Bibi yang liat -in gitu \ge continue word 3 PFCT here here aunt REL this DEH aunt REL see -IN like.that \gj continue word 3 PFCT here here aunt REL this DEH aunt REL see-IN like.that \ft she said, ‘please, just let me take a look at her.’ \nt quoting her housemaid asking permission to take care of her baby who was entered by an evil spirit. \ref 2073 \id 429601125210230409 \begin 00:43:02 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2074 \id 212272125210230409 \begin 00:43:02 \sp EXPERN \tx pas dipégang samaq dia... uda in(i) diam, langsung diem. \pho pas dipegaŋ sama diyaʔ ʔudaʔ ʔin diyam laŋsuŋ diyəm \mb pas di- pégang sama dia uda ini diam langsung diem \ge precise DI- hold same 3 PFCT this silent direct silent \gj precise DI-hold same 3 PFCT this silent direct silent \ft when she was holding her, she became calm at once. \nt 1. = when she got my baby on her arms, then she stopped crying immediately. 2. referring to her housemaid treating her baby when getting entered by an evil spirit. \ref 2075 \id 671276132052230409 \begin 00:43:04 \sp BTJMAH \tx iya... iya. \pho ʔiyaː ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \ref 2076 \id 354883132053230409 \begin 00:43:05 \sp BTJERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2077 \id 830743132053230409 \begin 00:43:06 \sp EXPERN \tx anteng uda setelah itu. \pho ʔantəŋ ʔuda stla ʔitu \mb anteng uda se- telah itu \ge quiet PFCT SE- PFCT that \gj quiet PFCT SE-PFCT that \ft she was calm after that. \nt 1. referring to her daughter. 2. = my baby-girl was calm after she held her. 3. talking while laughing. \ref 2078 \id 327120132053230409 \begin 00:43:07 \sp BTJREZ \tx ah, ah, ah, ah, ah... \pho ʔã ʔã ʔã ʔã ʔã \mb ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah ah ah... \ref 2079 \id 419534132053230409 \begin 00:43:08 \sp BTJERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 2080 \id 216828132053230409 \begin 00:43:08 \sp EXPERN \tx xx... \pho səʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt unclear. \ref 2081 \id 732934132053230409 \begin 00:43:08 \sp BTJERN \tx itu jugaq Bapaq percayaqnya gitu. \pho ʔitu jugaʔ bapa pərcayana gituʔ \mb itu juga Bapa percayaq -nya gitu \ge that also Father believe -NYA like.that \gj that also Father believe-NYA like.that \ft that’s what he also believes. \nt 1. = that’s also what has made him believes it. 2. talking about Fauzi who’s able to have trust in the evil spirit after his son was entered by an evil spirit. \ref 2082 \id 747914132053230409 \begin 00:43:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2083 \id 514173132053230409 \begin 00:43:10 \sp BTJERN \tx trus dikasi... apa? \pho trus dikasiː ʔapa \mb trus di- kasi apa \ge continue DI- give what \gj continue DI-give what \ft then he got umm...? \ref 2084 \id 529969132053230409 \begin 00:43:11 \sp BTJERN \tx garem, dariq sini bawaq garem. \pho garəm dari sini bawa garəm \mb garem dari sini bawa garem \ge salt from here bring salt \gj salt from here bring salt \ft salt, he brought salt from here. \nt referring to Fauzi bringing salt to his house as a medium to chase the evil spirit away. \ref 2085 \id 511636132053230409 \begin 00:43:13 \sp BTJERN \tx setiap itu dicéprétin \pho sətiyap ʔituʔ diceprɛtin \mb se- tiap itu di- céprét -in \ge SE- every that DI- splash -IN \gj SE-every that DI-splash-IN \ft it was splashed all over at any time. \nt referring to the salt that’s used to chase away the evil spirit. \ref 2086 \id 184333132053230409 \begin 00:43:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2087 \id 900099132053230409 \begin 00:43:15 \sp BTJERN \tx sekarang jadiq percayaqan itu. \pho səkaraŋ jadiʔ pərcayaʔan ʔituʔ \mb sekarang jadi percayaq -an itu \ge now become believe -AN that \gj now become believe-AN that \ft now he can believe it. \nt referring to Fauzi. \ref 2088 \id 487502132053230409 \begin 00:43:16 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2089 \id 462188132053230409 \begin 00:43:17 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2090 \id 706118132053230409 \begin 00:43:17 \sp BTJERN \tx samaq itu. \pho samaːʔ ʔituʔ \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft with that. \nt 1. part of her previous utterance. 2. ‘itu’ refers to the evil spirit. \ref 2091 \id 464590084652050609 \begin 00:43:18 \sp BTJERN \tx kaloq ini jugaq, kaloq nggaq bawaq aér, ya? \pho kalɔʔ ʔini jugaʔ kalɔ ŋga bawaʔ ʔaer yaʔ \mb kalo ini juga kalo ngga bawa aér ya \ge TOP this also TOP NEG bring water yes \gj TOP this also TOP NEG bring water yes \ft you know, suppose that I don’t bring water... \nt referring to she bringing water to keep diseases or bad things given by the shaman. \ref 2092 \id 940684132054230409 \begin 00:43:20 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2093 \id 393089132054230409 \begin 00:43:21 \sp BTJERN \tx ‘eee Mbaq, nggaq bawaq... buat minumnya Rafa?’ \pho ʔə̃ mbaʔ ŋga bawaːʔ buwat minumɲa rafaʔ \mb eee Mba ngga bawa buat minum -nya Rafa \ge FILL EPIT NEG bring for drink -NYA Rafa \gj FILL EPIT NEG bring for drink-NYA Rafa \ft ‘Sis, don’t you bring that drink water for Rafa?’ \nt quoting Fauzi asking about the water given the shaman to keep bad things. \ref 2094 \id 354253132054230409 \begin 00:43:23 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2095 \id 147241132054230409 \begin 00:43:23 \sp BTJERN \tx ‘émang ngapa Paq?’ \pho ʔemaŋ ŋapa paʔ \mb émang ng- apa Pa \ge indeed N- what TRU-father \gj indeed N-what TRU-father \ft ‘why?’ \nt quoting herself talking to BTJMAH. \ref 2096 \id 280975132054230409 \begin 00:43:24 \sp BTJERN \tx ‘ya kaliq gitu.’ \pho ya kaliʔ gituʔ \mb ya kali gitu \ge yes maybe like.that \gj yes maybe like.that \ft ‘yeah, who knows?’ \nt quoting Fauzi talking to her. \ref 2097 \id 660714132054230409 \begin 00:43:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2098 \id 138959132054230409 \begin 00:43:25 \sp BTJMAH \tx tu nanyaqin, kan? \pho tu naɲain kan \mb tu n- tanya -in kan \ge that N- ask -IN KAN \gj that N-ask-IN KAN \ft see, he’s asking it, right? \nt 1. telling that Fauzi asking about the water given by the shaman to keep the bad things. 2. talking while laughing. \ref 2099 \id 597542132054230409 \begin 00:43:26 \sp BTJERN \tx biar manjur kataqnya. \pho biyar manjur kataɲaʰ \mb biar manjur kata -nya \ge let efficacious word -NYA \gj let efficacious word-NYA \ft he said that to be powerful. \nt referring to Fauzi saying about the use of the drink water given by the shaman. \ref 2100 \id 411545132054230409 \begin 00:43:28 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 2101 \id 953610132054230409 \begin 00:43:28 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2102 \id 684606142810230409 \begin 00:43:29 \sp BTJERN \tx iseng banget nanyaqin. [?] \pho ʔisəŋ baŋət naɲaʔin \mb iseng banget n- tanya -in \ge without.purpose very N- ask -IN \gj without.purpose very N-ask-IN \ft he asked about it to make fun. \nt referring to Fauzi asking about the drink water given by the shaman. \ref 2103 \id 755498132054230409 \begin 00:43:30 \sp EXPERN \tx biar tokcér. \pho biyar tɔkcer \mb biar tokcér \ge let effective \gj let effective \ft to be effective. \nt referring to the drink water given by the shaman. \ref 2104 \id 169440132054230409 \begin 00:43:30 \sp BTJMAH \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2105 \id 784405132054230409 \begin 00:43:30 \sp BTJERN \tx kan sekarang mah sukaq nanyaqin. \pho kan səkaraŋ ma sukaʔ naɲaʔin \mb kan sekarang mah suka n- tanya -in \ge KAN now MAH like N- ask -IN \gj KAN now MAH like N-ask-IN \ft now he often asks about it. \nt referring to Fauzi. \ref 2106 \id 919435132054230409 \begin 00:43:31 \sp EXPERN \tx sukaq nanyaqin, he-eh. \pho sukaʔ naɲaʔin hə̃ə̃ \mb suka n- tanya -in he-eh \ge like N- ask -IN uh-huh \gj like N-ask-IN uh-huh \ft uh-huh, he often asks about it. \ref 2107 \id 564434132054230409 \begin 00:43:32 \sp BTJERN \tx kaloq tadiqnya mah Erna takutnya ah gini-ginian gitu. \pho kalɔːʔ tadiɲa ma ʔernaʔ takutɲa ʔah giniginiyan gituʔ \mb kalo tadi -nya mah Erna takut -nya ah gini - gini -an gitu \ge TOP earlier -NYA MAH Erna fear -NYA AH like.this - like.this -AN like.that \gj TOP earlier-NYA MAH Erna fear-NYA AH RED.AN-like.this like.that \ft earlier I was afraid that it would be like this, like this. \ref 2108 \id 162418132054230409 \begin 00:43:34 \sp EXPERN \tx he-eh, he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft aha, aha. \ref 2109 \id 662831132054230409 \begin 00:43:35 \sp BTJERN \tx é nanyaqin. \pho ʔe naɲaʔin \mb é n- tanya -in \ge EXCL N- ask -IN \gj EXCL N-ask-IN \ft to my surprise, he asked about it. \nt still referring to Fauzi asking about the drink water given by the shaman. \ref 2110 \id 623845132054230409 \begin 00:43:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2111 \id 583984132054230409 \begin 00:43:37 \sp BTJERN \tx kan biasaqnya Buq kaluq kita abis ngurut gitu sukaq dikasi aér. \pho kan biyasaɲa buʔ kaluːʔ kitaʔ ʔabis ŋurut gituʔ sukaʔ dikasi ʔaer \mb kan biasa -nya Bu kalu kita abis ng- urut gitu suka di- kasi aér \ge KAN usual -NYA TRU-mother TOP 1PL finished N- massage like.that like DI- give water \gj KAN usual-NYA TRU-mother TOP 1PL finished N-massage like.that like DI-give water \ft usually after getting massage, we always get water. \nt referring to getting water from the shaman. \ref 2112 \id 230188132056230409 \begin 00:43:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2113 \id 283945132056230409 \begin 00:43:41 \sp BTJERN \tx itu Bapaq koq uda nanyaqin itu ajaq. \pho ʔitu bapaʔ kɔʔ ʔuda naɲain ʔitu ʔaja \mb itu Bapa koq uda n- tanya -in itu aja \ge that Father KOK PFCT N- ask -IN that just \gj that Father KOK PFCT N-ask-IN that just \ft I wondered that he asked about it. \nt talking while laughing. \ref 2114 \id 174130132056230409 \begin 00:43:42 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2115 \id 418393132057230409 \begin 00:43:42 \sp BTJMAH \tx 0. \nt laughing. \ref 2116 \id 849028132057230409 \begin 00:43:43 \sp EXPERN \tx ‘Bapaq moq minum gitu?’ \pho bapaʔ mɔ minum gitu \mb Bapa mo minum gitu \ge Father want drink like.that \gj Father want drink like.that \ft ‘would you like to drink it?’ \nt pretending to talking to Fauzi offering him to have drink that given by the shaman. \ref 2117 \id 737244132057230409 \begin 00:43:44 \sp BTJERN \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while laughing. \ref 2118 \id 282925132057230409 \begin 00:43:45 \sp BTJERN \tx saya kadang mah... kataq dia, ‘nggaq kan biasaqnya,’ gitu ya. \pho sa kadaŋ maʔ kata diyaʔ ŋga kan biyasaɲaʔ gitu yaʔ \mb saya kadang mah kata dia ngga kan biasa -nya gitu ya \ge 1SG occasional MAH word 3 NEG KAN usual -NYA like.that yes \gj 1SG occasional MAH word 3 NEG KAN usual-NYA like.that yes \ft sometimes I... he said, ‘usually it does.’ \nt quoting Fauzi talking about getting drink water from the shaman. \ref 2119 \id 133116132058230409 \begin 00:43:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2120 \id 492699132058230409 \begin 00:43:48 \sp BTJERN \tx ‘o... ya bawaq Paq,’ gitu. \pho ʔoː ya bawaʔ paʔ gitu \mb o ya bawa Pa gitu \ge EXCL yes bring TRU-father like.that \gj EXCL yes bring TRU-father like.that \ft ‘oh... of course, I bring it.’ \nt quoting herself talking to Fauzi about bringing the drink water. \ref 2121 \id 512041132058230409 \begin 00:43:49 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 2122 \id 106803075755240409 \begin 00:43:49 \sp BTJERN \tx ‘dikiraqin saya nggaq.’ \pho dikiraʔin saya ŋ̩gaʔ \mb di- kira -in saya ngga \ge DI- reckon -IN 1SG NEG \gj DI-reckon-IN 1SG NEG \ft ‘I thought you didn’t bring it.’ \nt quoting Fauzi. \ref 2123 \id 138976075756240409 \begin 00:43:51 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2124 \id 886215075756240409 \begin 00:43:51 \sp BTJERN \tx karang mah jadi percayaqan ni bapaqnya.. \pho karaŋ ma jadiʔ cayaʔan ni bapaʔɲa \mb karang mah jadi percayaq -an ni bapa -nya \ge now MAH become believe -AN this father -NYA \gj now MAH become believe-AN this father-NYA \ft now he can believe it. \nt referring to Fauzi believing in the evil spirit. \ref 2125 \id 243400075756240409 \begin 00:43:54 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2126 \id 929238075756240409 \begin 00:43:54 \sp BTJERN \tx kaloq di sini mah masi, masi ini. \pho kaɔ di sini ma masiʰ masi ʔini \mb kalo di sini mah masi masi ini \ge TOP LOC here MAH still still this \gj TOP LOC here MAH still still this \ft it’s still whatchamacallit in this place. \nt intending to say that people around her living place still have beliefs in the evil spirit. \ref 2127 \id 628019075756240409 \begin 00:43:55 \sp EXPERN \tx masi banyak, ya? \pho masi baɲak ya \mb masi banyak ya \ge still a.lot yes \gj still a.lot yes \ft there are still a lot, huh? \nt = there are still lots of people who believe in the evil spirit here, huh? \ref 2128 \id 529161075756240409 \begin 00:43:55 \sp BTJMAH \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2129 \id 428306080732240409 \begin 00:43:56 \sp BTJERN \tx soalnya kan masi banyak daéra rawan. \pho soʔalɲa kan masi baɲak daeraʰ rawan \mb soal -nya kan masi banyak daéra rawan \ge matter -NYA KAN still a.lot region hazard \gj matter-NYA KAN still a.lot region hazard \ft because there are still lots of hardship places here. \ref 2130 \id 945990080732240409 \begin 00:43:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2131 \id 485857080732240409 \begin 00:43:57 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2132 \id 706557080732240409 \begin 00:43:58 \sp BTJERN \tx kemarén... blom lamaq baruq kemarén ini puun xx Si Adel kenaq di situnya. \pho kəmaren blɔm lam baru kmaren ʔituʔ puʰun buniɲa si ʔadel kənaʔ di situɲa \mb kemarén blom lama baru kemarén ini puun xx Si Adel kena di situ -nya \ge yesterday not.yet long.time new yesterday this tree xx PERS Adel undergo LOC 2 -NYA \gj yesterday not.yet long.time new yesterday this tree xx PERS Adel undergo LOC 2-NYA \ft days before... some days before Adel was hit by it on the tree xxx. \nt intending to say that another person whose name is Adel also got entered by an evil spirit from a tree. \ref 2133 \id 229891080732240409 \begin 00:44:00 \sp BTJMAH \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2134 \id 682923080732240409 \begin 00:44:01 \sp BTJERN \tx mintaq disuguhin kopiq. \pho mintaʔ disuguwin kɔpiʔ \mb minta di- suguh -in kopi \ge ask.for DI- serve -IN coffee \gj ask.for DI-serve-IN coffee \ft she was asked to serve coffee. \nt intending to say that Adel was asked to give coffee to the evil spirit that she met on the tree. \ref 2135 \id 801042080732240409 \begin 00:44:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 2136 \id 637689080732240409 \begin 00:44:03 \sp BTJERN \tx jadiq orang-orang di sana tu ya xxx. \pho jadiʔ ʔoraŋʔoraŋ di sana tu ya xxx \mb jadi orang - orang di sana tu ya xxx \ge so person - person LOC there that yes xxx \gj so RED-person LOC there that yes xxx \ft so people overthere xxx. \nt unclear utterance. \ref 2137 \id 165870080732240409 \begin 00:44:04 \sp XXX \tx aaa... \pho ʔaːːt \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft er... \ref 2138 \id 652087082338240409 \begin 00:44:07 \sp BTJERN \tx ya Sayang? \pho ya sayaŋ \mb ya Sayang \ge yes compassion \gj yes compassion \ft yes Dear? \nt talking to her kid. \ref 2139 \id 190500080732240409 \begin 00:44:08 \sp BTJMAH \tx padahal itu jadiq kebiasaqan ya Buq, ya? \pho padal ʔitu jadiʔ kəbiyasaʔan ya buʔ ya \mb padahal itu jadi ke an biasa ya Bu ya \ge in.fact that become KE AN usual yes TRU-mother yes \gj in.fact that become KE.AN-usual yes TRU-mother yes \ft as a matter of fact, it becomes a habit, right? \nt unclear reference. \ref 2140 \id 151115080733240409 \begin 00:44:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2141 \id 592715080733240409 \begin 00:44:10 \sp BTJREZ \tx xx. \pho ʔatat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear. \ref 2142 \id 282534080733240409 \begin 00:44:10 \sp BTJMAH \tx kaloq kita pikir jadiq kebiasaqan. \pho kalɔʔ kita pikir jadiʔ kəbiyasaʔan \mb kalo kita pikir jadi ke an biasa \ge TOP 1PL think become KE AN usual \gj TOP 1PL think become KE.AN-usual \ft I think it becomes a habit. \nt the reference is still unclear. \ref 2143 \id 754178080733240409 \begin 00:44:11 \sp BTJERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2144 \id 488994080733240409 \begin 00:44:12 \sp BTJREZ \tx xx xxx. \pho tet xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \nt unclear utterance. \ref 2145 \id 337622080733240409 \begin 00:44:13 \sp BTJMAH \tx tadiqannya sih Buq gitu. \pho tadiyanɲa si buːʔ gituʔ \mb tadi -an -nya sih Bu gitu \ge earlier -AN -NYA SIH TRU-mother like.that \gj earlier-AN-NYA SIH TRU-mother like.that \ft at first it was like that. \ref 2146 \id 517504080733240409 \begin 00:44:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2147 \id 711384080733240409 \begin 00:44:15 \sp BTJMAH \tx padahal mah itu kataq kita dah ya... ah tauq dah jadiq bagémana. \pho padal ma ʔitu kata kitaʔ dah yaʔ ʔah tauʔ da jadiʔ bagemana \mb padahal mah itu kata kita dah ya ah tau dah jadi bagémana \ge in.fact MAH that word 1PL PFCT yes AH know DAH become how \gj in.fact MAH that word 1PL PFCT yes AH know DAH become how \ft in fact I could say that... well, I don’t know how it will be. \ref 2148 \id 355507080733240409 \begin 00:44:18 \sp BTJMAH \tx iya, di sini mah begitu dia. \pho ʔiyaʔ di sini ma bgitu diyaʔ \mb iya di sini mah begitu dia \ge yes LOC here MAH like.that 3 \gj yes LOC here MAH like.that 3 \ft yes, here he’s like that. \nt the reference is still unclear. \ref 2149 \id 521263080733240409 \begin 00:44:18 \sp BTJERN \tx iya di sini percayaq. \pho ʔiyaʔ di sini pərcayaʔ \mb iya di sini percaya \ge yes LOC here believe \gj yes LOC here believe \ft yes, here it becomes a beliefs. \nt referring to believing the evil spirit. \ref 2150 \id 885957080733240409 \begin 00:44:19 \sp BTJERN \tx jadiqnya kayaq orang musrik, ya? \pho jadiɲa kayaʔ ʔoraŋ musrik ya \mb jadi -nya kaya orang musrik ya \ge become -NYA like person polytheist yes \gj become-NYA like person polytheist yes \ft just like a polytheist, right? \ref 2151 \id 407081080733240409 \begin 00:44:20 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 2152 \id 618343080733240409 \begin 00:44:22 \sp BTJERN \tx disebutnya kita... \pho disəbutɲa kitaʔ \mb di- sebut -nya kita \ge DI- mention -NYA 1PL \gj DI-mention-NYA 1PL \ft we are called... \nt getting interrupted. \ref 2153 \id 814055080733240409 \begin 00:44:23 \sp BTJMAH \tx nggaq percayaq apa gimana. \pho ŋga pərcaya apa gimana \mb ngga percaya apa gimana \ge NEG believe what how \gj NEG believe what how \ft it’s unbelief or something. \ref 2154 \id 942355084330240409 \begin 00:44:23 \sp BTJERN \tx he-eh, xxx pagiq iya gitu adaq. \pho ʔə̃ʔə̃ xxx pagi ʔiyaʔ gitu ʔadaʔ \mb he-eh xxx pagi iya gitu ada \ge uh-huh xxx morning yes like.that exist \gj uh-huh xxx morning yes like.that exist \ft yeah, xxx in the morning it exists. \nt unclear utterance. \ref 2155 \id 580626084330240409 \begin 00:44:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2156 \id 501165084330240409 \begin 00:44:27 \sp BTJREZ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2157 \id 591433090026240409 \begin 00:44:27 \sp BTJMAH \tx ya lagiq asal kita uda saratin téh kan yang bisaq téh kita mungkin bilang. \pho ya gi ʔasal kitaʔ ʔuda saratin te kan yaŋ bisaʔ te kita muŋkin bilaŋ \mb ya lagi asal kita uda sarat -in téh kan yang bisa téh kita mungkin bilang \ge yes more origin 1PL PFCT condition -IN TEH KAN REL can TEH 1PL possible say \gj yes more origin 1PL PFCT condition-IN TEH KAN REL can TEH 1PL possible say \ft well, as long as we make it under some conditions, we’ll tell it to the shaman. \nt unclear meaning but possibly referring to telling the shaman about making the evil spirit disappeared under some conditions. \ref 2158 \id 330931090026240409 \begin 00:44:30 \sp BTJERN \tx ilang, moq nggaq maoq ilang. [?] \pho ʔilaŋ mo ŋga maɔ ʔilaŋ \mb ilang mo ngga mao ilang \ge disappear want NEG want disappear \gj disappear want NEG want disappear \ft it will disappear, whether it likes it or not, it will disappear. \nt probably referring to the evil spirit. \ref 2159 \id 576595090026240409 \begin 00:44:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2160 \id 245778090554240409 \begin 00:44:31 \sp BTJMAH \tx he-eh, ilang. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔilaŋ \mb he-eh ilang \ge uh-huh disappear \gj uh-huh disappear \ft uh-huh, it will disappear. \nt still referring to the evil spirit. \ref 2161 \id 401617090554240409 \begin 00:44:33 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 2162 \id 585183090554240409 \begin 00:44:35 \sp BTJMAH \tx mmm... \pho m̃ʰ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 2163 \id 587166090721240409 \begin 00:44:36 \sp EXPERN \tx makan apa Si Rafa? \pho makan ʔapa si rafa \mb makan apa Si Rafa \ge eat what PERS Rafa \gj eat what PERS Rafa \ft what is Rafa eating? \ref 2164 \id 619601090721240409 \begin 00:44:37 \sp EXPERN \tx rotiq, ya? \pho rɔtiʔ ya \mb roti ya \ge bread yes \gj bread yes \ft is he eating bread? \ref 2165 \id 349155090721240409 \begin 00:44:37 \sp BTJERN \tx rotiq, rotiq bakar. \pho rɔtiʔ rɔti bakar \mb roti roti bakar \ge bread bread burn \gj bread bread burn \ft a toasted bread. \nt 1. replying EXPERN. 2. = he’s eating a toasted bread. \ref 2166 \id 864814090855240409 \begin 00:44:38 \sp BTJMAH \tx itu Ibuq nganggur nggaq ngasi apa-apa. \pho ʔitu ʔibuʔ ŋaŋgur ŋga ŋasi ʔapapa \mb itu Ibu ng- anggur ngga ng- kasi apa - apa \ge that mother N- without.work NEG N- give what - what \gj that mother N-without.work NEG N-give RED-what \ft look, you do and you give nothing. \nt 1. = look, we serve you nothing. 2. talking to EXPERN. \ref 2167 \id 557095090856240409 \begin 00:44:40 \sp EXPERN \tx nggaq, iya ya, he-eh. \pho ŋgaʔ ʔiya ya hə̃ʔə̃ʰ \mb ngga iya ya he-eh \ge NEG yes yes uh-huh \gj NEG yes yes uh-huh \ft yeah, aha, it’s okay. \ref 2168 \id 119776090856240409 \begin 00:44:40 \sp BTJERN \tx iya, nyobaqin ni. \pho ʔiyaʔ ɲobaʔin ni \mb iya ny- coba -in ni \ge yes N- try -IN this \gj yes N-try-IN this \ft yeah, please have it. \nt offering EXPERN to have a drink. \ref 2169 \id 379922091148240409 \begin 00:44:41 \sp BTJERN \tx nggaq, nggaq adaq makanan samaq sekali. \pho ŋgaʔ ŋga ʔadaʔ makanan sama skaliʔ \mb ngga ngga ada makan -an sama se- kali \ge NEG NEG exist eat -AN same SE- very \gj NEG NEG exist eat-AN same SE-very \ft there’s no food at all. \nt = we really don’t have something for you to be eaten. \ref 2170 \id 467569092439240409 \begin 00:44:42 \sp EXPERN \tx saya minum, ya? \pho sa minum yaʰ \mb saya minum ya \ge 1SG drink yes \gj 1SG drink yes \ft let me drink it, okay? \nt intending to drink water. \ref 2171 \id 251156092439240409 \begin 00:44:43 \sp BTJMAH \tx seadaqnya minum dah. \pho səʔadaʔɲa minum da \mb se nya adaq minum dah \ge SE NYA exist drink DAH \gj SE.NYA-exist drink DAH \ft please, just drink whatever that’s available. \ref 2172 \id 858534092852240409 \begin 00:44:43 \sp BTJREZ \tx tu Maq, Maq tétéh xx punyaq. \pho tu maʔ maʔ teteʔ cum puɲaʔ \mb tu Ma Ma tétéh xx punya \ge that TRU-mother TRU-mother older.sister xx have \gj that TRU-mother TRU-mother older.sister xx have \ft look Mom, it’s hers. \nt talking to BTJERN. \ref 2173 \id 794087092734240409 \begin 00:44:44 \sp EXPERN \tx iya Buq, makasi. \pho ʔiya buʔ makasi \mb iya Bu makasi \ge yes TRU-mother thank.you \gj yes TRU-mother thank.you \ft yes, thank you. \ref 2174 \id 738724092806240409 \begin 00:44:44 \sp BTJMAH \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear utterance. \ref 2175 \id 308542093113240409 \begin 00:44:46 \sp BTJERN \tx Téh xx punyaq? \pho te ɲcum puɲaʔ \mb Téh xx punya \ge TRU-older.sister xx have \gj TRU-older.sister xx have \ft is that hers? \nt talking to BTJERN. \ref 2176 \id 472753093113240409 \begin 00:44:47 \sp BTJERN \tx ini mah Mamaq bikin sendiriq. \pho ʔini ma mamaʔ bikin səndiriʔ \mb ini mah Mama bikin sen- diri \ge this MAH mommy make SE- self \gj this MAH mommy make SE-self \ft I made this on my own. \nt talking to BTJREZ. \ref 2177 \id 973425093113240409 \begin 00:44:48 \sp BTJERN \tx Mamaq bikin sendiriq. \pho mʰam bikin səndiriʔ \mb Mama bikin sen- diri \ge mommy make SE- self \gj mommy make SE-self \ft I made this on my own. \nt repeating while laughing. \ref 2178 \id 785233093343240409 \begin 00:44:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt talking. \ref 2179 \id 435406093402240409 \begin 00:44:51 \sp BTJREZ \tx Mamaq xxx. \pho mamaʔ xxx \mb Mama xxx \ge mommy xxx \gj mommy xxx \ft Mommy, xxx. \nt unclear. \ref 2180 \id 587617093438240409 \begin 00:44:53 \sp BTJMAH \tx Erna moq balik lagiq ke sana? \pho ʔernaʔ mo balik lagi kə sana \mb Erna mo balik lagi ke sana \ge Erna want turn.around more to there \gj Erna want turn.around more to there \ft will you go back to that place? \nt asking BTJERN whether she wants to go back to Fauzi’s house or not. \ref 2181 \id 991866093636240409 \begin 00:44:54 \sp @End \tx @End