\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 866921015711240308 \sp @PAR \tx @Participants: EXPOKK Okki experimenter, IMEBTJ Imelson EXPOKK’s friend. \pho @filenameɫ BTJ-080807 \ft @Duration: 57:56 whole session. \nt @Situation: sitting in IMEBTJ’s living room in the afternoon; the TV is on. \ref 0002 \id 869438015950240308 \begin 00:00:32 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 871524020343240308 \begin 00:00:32 \sp IMEBTJ \tx . \pho waduh biyasa aja dɔŋ kiʔ \mb waduh biasa aja dong Ki \ge EXCL usual just DONG TRU-Okki \gj EXCL usual just DONG TRU-Okki \ft oh, take it easy. \ref 0004 \id 821389021243240308 \begin 00:00:32 \sp EXPOKK \tx wah, ini sukaq adaq filem-filem yang ini dong? \pho wa ini suka ʔadaʔ filəmfiləm yaŋ ʔini dɔŋ \mb wah ini suka ada filem - filem yang ini dong \ge EXCL this like exist film - film REL this DONG \gj EXCL this like exist RED-film REL this DONG \ft oh, it must have these movies, right? \nt referring to a new TV channels provider installed at IMEBTJ’s house. \ref 0005 \id 613634022041240308 \begin 00:00:35 \sp IMEBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0006 \id 870165022222240308 \begin 00:00:36 \sp IMEBTJ \tx santai. \pho santay \mb santai \ge relaxed \gj relaxed \ft I take it easy. \nt reference unclear; most probably not answering EXPOKK’s question. \ref 0007 \id 481235022328240308 \begin 00:00:39 \sp IMEBTJ \tx xxx TV aja ah. \pho xxx tifi ʔaja ʔah \mb xxx TV aja ah \ge xxx TV just AH \gj xxx TV just AH \ft just xxx the TV. \nt turning on the TV. \ref 0008 \id 438921022411240308 \begin 00:00:40 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0009 \id 253250022419240308 \begin 00:00:40 \sp EXPOKK \tx malem dong? \pho maləm dɔŋ \mb malem dong \ge night DONG \gj night DONG \ft it’s in the evening then? \nt reference unclear. \ref 0010 \id 886750022450240308 \begin 00:00:41 \sp IMEBTJ \tx malem, iya. \pho maləm iyah \mb malem iya \ge night yes \gj night yes \ft yeah, in the evening. \ref 0011 \id 229991022543240308 \begin 00:00:43 \sp IMEBTJ \tx adaq bokap nyokap si. \pho ʔada bɔkap ɲɔkap sih \mb ada bokap nyokap si \ge exist father mother SIH \gj exist father mother SIH \ft my mom and my dad are here. \ref 0012 \id 563092022639240308 \begin 00:00:49 \sp IMEBTJ \tx wah, akhirnya gantiq jugaq handphonenya. \pho wa ʔahɪrya ganti juga hɛnpɔnyaʰ \mb wah akhir -nya ganti juga handphone -nya \ge EXCL end -NYA change also cellular.phone -NYA \gj EXCL end-NYA change also cellular.phone-NYA \ft oh, finally you changed your cellular phone. \nt commenting EXPOKK’s cellular phone. \ref 0013 \id 112324022834240308 \begin 00:00:51 \sp IMEBTJ \tx gua pikir xxx. \pho guwa pikir xxx \mb gua pikir xxx \ge 1SG think xxx \gj 1SG think xxx \ft I thought xxx. \ref 0014 \id 241622022913240308 \begin 00:00:53 \sp IMEBTJ \tx mana Ki, liat bokin lu Ki. \pho mana kiʔ liyat bɔkin lu kiʔ \mb mana Ki liat bokin lu Ki \ge which TRU-Okki see girlfriend 2 TRU-Okki \gj which TRU-Okki see girlfriend 2 TRU-Okki \ft where is it, let me see your girlfriend. \nt intending to see EXPOKK’s girlfriend picture in his cellular phone. \ref 0015 \id 751381023014240308 \begin 00:00:54 \sp IMEBTJ \tx aduh, lu nggaq ngenalin gua sih, tauq-tauq uda tunangan aja, Ki. \pho ʔadʊː lu ŋga ŋənalin guwa siʰ tautau uda tunaŋan aja kiʔ \mb aduh lu ngga ng- kenal -in gua sih tau - tau uda tunang -an aja Ki \ge EXCL 2 NEG N- recognize -IN 1SG SIH know - know PFCT engaged -AN just TRU-Okki \gj EXCL 2 NEG N-recognize-IN 1SG SIH RED-know PFCT engaged-AN just TRU-Okki \ft oh, you never introduce me to her, you are already engaged before I knew it. \ref 0016 \id 280688023247240308 \begin 00:00:59 \sp IMEBTJ \tx cie. \pho ciyɛːh \mb cie \ge EXCL \gj EXCL \ft cool. \nt teasing EXPOKK while seeing the picture. \ref 0017 \id 340611023406240308 \begin 00:01:02 \sp IMEBTJ \tx rumanya di mana Ki? \pho rumaɲa di mana kiʔ \mb ruma -nya di mana Ki \ge house -NYA LOC which TRU-Okki \gj house-NYA LOC which TRU-Okki \ft where’s her house? \ref 0018 \id 359151023429240308 \begin 00:01:02 \sp EXPOKK \tx Citeureup. \pho citərəp \mb Citeureup \ge Citeureup \gj Citeureup \ft Citeureup. \nt ‘Citeureup’ is a district area in Bogor, West Java. \ref 0019 \id 567269023518240308 \begin 00:01:03 \sp IMEBTJ \tx busét, xxx, lu kaloq ngapél ke sono terus[?]? \pho busɛːt xxx lu kalɔ ŋapɛl kə sɔnɔ tərus \mb busét xxx lu kalo ng- apel ke sono terus \ge OATH xxx 2 TOP N- visit to there continue \gj OATH xxx 2 TOP N-visit to there continue \ft oh, xxx, do you always visit her there? \ref 0020 \id 114161023704240308 \begin 00:01:06 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0021 \id 520710023754240308 \begin 00:01:09 \sp IMEBTJ \tx lu berapa lamaq si di Amerika, Ki? \pho lu bərapa lama siʔ di amɛrika kiʔ \mb lu berapa lama si di Amerika Ki \ge 2 how.much long.time SIH LOC America TRU-Okki \gj 2 how.much long.time SIH LOC America TRU-Okki \ft how long will you be in America? \nt referring to EXPOKK’s plan to study in United States. \ref 0022 \id 593718023838240308 \begin 00:01:09 \sp EXPOKK \tx duaq taun. \pho duwa taun \mb dua taun \ge two year \gj two year \ft two years. \ref 0023 \id 935909023923240308 \begin 00:01:12 \sp IMEBTJ \tx duaq taun? \pho duwa taun \mb dua taun \ge two year \gj two year \ft two years? \ref 0024 \id 250467023935240308 \begin 00:01:13 \sp IMEBTJ \tx balik langsung kawin lu? \pho balik laŋsuŋ kawin luʰ \mb balik langsung kawin lu \ge turn.around direct married 2 \gj turn.around direct married 2 \ft you’ll get married once you get back? \ref 0025 \id 916938024009240308 \begin 00:01:13 \sp EXPOKK \tx iya, Mel, kawin, Mel. \pho ʔiya mɛl kawin mɛl \mb iya Mel kawin Mel \ge yes Imelson married Imelson \gj yes Imelson married Imelson \ft yeah, I’ll get married. \ref 0026 \id 897151024132240308 \begin 00:01:14 \sp IMEBTJ \tx ih, hiy, asik. \pho ʔih hiy ʔasiːk \mb ih hiy asik \ge EXCL EXCL fun \gj EXCL EXCL fun \ft great, it’ll be fun. \nt teasing EXPOKK. \ref 0027 \id 441283024214240308 \begin 00:01:16 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0028 \id 359544024220240308 \begin 00:01:17 \sp EXPOKK \tx uda tuaq, xx. \pho ʔuda tuwaʔ xx \mb uda tua xx \ge PFCT old xx \gj PFCT old xx \ft I’m old enough, xx. \nt while laughing. \ref 0029 \id 869578024255240308 \begin 00:01:17 \sp EXPOKK \tx uda tuaq gua, gilaq. \pho ʔuda tuwa guwa gilaʔ \mb uda tua gua gila \ge PFCT old 1SG crazy \gj PFCT old 1SG crazy \ft I’m old enough, that’s crazy. \ref 0030 \id 516009024315240308 \begin 00:01:18 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0031 \id 783743024353240308 \begin 00:01:21 \sp IMEBTJ \tx rencanaq kerjaq di sini apa di sana, Ki? \pho rəncana kərja di sini apa di sana kiʔ \mb rencana kerja di sini apa di sana Ki \ge plan do LOC here what LOC there TRU-Okki \gj plan do LOC here what LOC there TRU-Okki \ft are you planning to work here or there? \nt asking whether EXPOKK will be working for his office in Jakarta or in United States. \ref 0032 \id 581843024424240308 \begin 00:01:23 \sp EXPOKK \tx di sana gua. \pho di sana guwaːʰ \mb di sana gua \ge LOC there 1SG \gj LOC there 1SG \ft I’ll work there. \ref 0033 \id 258580024440240308 \begin 00:01:24 \sp IMEBTJ \tx di sana, uda ada channel? \pho di sana uda adaʔ cɛnəl \mb di sana uda ada channel \ge LOC there PFCT exist channel \gj LOC there PFCT exist channel \ft there, have you already had network? \ref 0034 \id 463759032659240308 \begin 00:01:25 \sp EXPOKK \tx uda adaq. \pho ʔuda adaʔ \mb uda ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft I have. \ref 0035 \id 460239024615240308 \begin 00:01:26 \sp IMEBTJ \tx wéh. \pho weh \mb wéh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0036 \id 356383024629240308 \begin 00:01:26 \sp EXPOKK \tx di dalem kampus. \pho di daləm kampus \mb di dalem kampus \ge LOC inside campus \gj LOC inside campus \ft in campus. \ref 0037 \id 846685024747240308 \begin 00:01:29 \sp IMEBTJ \tx jadiq? \pho jadiʰ \mb jadi \ge become \gj become \ft what are you going to work for? \ref 0038 \id 962724024823240308 \begin 00:01:30 \sp IMEBTJ \tx jadiq apa? \pho jadi apah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft what are you going to work for? \ref 0039 \id 923704024857240308 \begin 00:01:30 \sp EXPOKK \tx jadiq... \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft I’m going to work for... \ref 0040 \id 316794024908240308 \begin 00:01:30 \sp IMEBTJ \tx dosén? \pho dosen \mb dosén \ge lecturer \gj lecturer \ft a lecturer? \ref 0041 \id 576711024931240308 \begin 00:01:32 \sp EXPOKK \tx statusnya... apa ya, gimana ya? \pho statusɲa ʔapa ya gimana ya \mb status -nya apa ya gimana ya \ge status -NYA what yes how yes \gj status-NYA what yes how yes \ft what’s the status... what is it, how should I explain it to you? \ref 0042 \id 404696025016240308 \begin 00:01:35 \sp EXPOKK \tx bukan, bukan dosén. \pho bukan bukan dɔsɛn \mb bukan bukan dosén \ge NEG NEG lecturer \gj NEG NEG lecturer \ft no, not a lecturer. \ref 0043 \id 141683025046240308 \begin 00:01:36 \sp EXPOKK \tx jadiq kéyéq karyawan magang lah. \pho jadi keyɛ karyawan magaŋ lah \mb jadi kéyéq karyawan magang lah \ge become like employee internship LAH \gj become like employee internship LAH \ft it’s a kind of internship. \ref 0044 \id 481634025205240308 \begin 00:01:39 \sp EXPOKK \tx per jam cuman kerjaqnya. \pho pər jam cuman kərjaɲaʰ \mb per jam cuman kerja -nya \ge pear hour only do -NYA \gj pear hour only do-NYA \ft but I’ll work per hour. \ref 0045 \id 830966025237240308 \begin 00:01:40 \sp IMEBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0046 \id 467377025243240308 \begin 00:01:42 \sp EXPOKK \tx assistant, graduate assistant ya. \pho ʔasisten grajuwet asisten yah \mb assistant graduate assistant ya \ge assistant graduate assistant yes \gj assistant graduate assistant yes \ft assistant, graduate assistant. \nt referring to his work in United States. \ref 0047 \id 620407025344240308 \begin 00:01:44 \sp IMEBTJ \tx gedéq, Ki, bayarnya, Ki? \pho gədɛ kiʔ bayarya kiʔ \mb gedé Ki bayar -nya Ki \ge big TRU-Okki pay -NYA TRU-Okki \gj big TRU-Okki pay-NYA TRU-Okki \ft is the payment high? \nt ** ‘bayarnya’ should be ‘dibayarnya’. \ref 0048 \id 400528025519240308 \begin 00:01:46 \sp EXPOKK \tx seribuq dolar gua satuq bulan. \pho səribu dɔlar guwa satuː bulan \mb se- ribu dolar gua satu bulan \ge SE- thousand dollar 1SG one month \gj SE-thousand dollar 1SG one month \ft I’ll get a thousand dollar per month. \ref 0049 \id 294907025548240308 \begin 00:01:48 \sp IMEBTJ \tx wah, lumayan Ki. \pho wah lumaːyan kiʔ \mb wah lumayan Ki \ge EXCL okay TRU-Okki \gj EXCL okay TRU-Okki \ft wow, that’s not bad. \ref 0050 \id 808126025620240308 \begin 00:01:50 \sp EXPOKK \tx seribu dolar kagaq adaq apa-apanya, Mel, di sono. \pho səribu dɔlar kaga ada apaapaɲa mɛl di sɔnɔ \mb se- ribu dolar kaga ada apa - apa -nya Mel di sono \ge SE- thousand dollar NEG exist what - what -NYA Imelson LOC there \gj SE-thousand dollar NEG exist RED-what-NYA Imelson LOC there \ft a thousand is nothing in there. \ref 0051 \id 894636025708240308 \begin 00:01:51 \sp IMEBTJ \tx o, iya, di sana biaya hidup ya? \pho ʔɔ iya di sana biyaya hidup yaʰ \mb o iya di sana biaya hidup ya \ge EXCL yes LOC there cost live yes \gj EXCL yes LOC there cost live yes \ft o, yeah, considering the cost of living in there, right? \ref 0052 \id 114719033901240308 \begin 00:01:53 \sp EXPOKK \tx biaya hidup. \pho biyaya hidup \mb biaya hidup \ge cost live \gj cost live \ft the cost of living. \ref 0053 \id 893516033924240308 \begin 00:01:55 \sp EXPOKK \tx abis dalam bentuk dolar jugaq. \pho ʔabis dalam bəntuk dɔlar jugaʔ \mb abis dalam bentuk dolar juga \ge finished inside form dollar also \gj finished inside form dollar also \ft it’ll finish in dollar too. \ref 0054 \id 541188034002240308 \begin 00:02:01 \sp IMEBTJ \tx tar keluargaq boyong sana dong? \pho tar kəluwarga bɔyɔŋ sana dɔŋ \mb tar keluarga boyong sana dong \ge moment family migrate there DONG \gj moment family migrate there DONG \ft you’ll take your family there then? \nt teasing EXPOKK. \ref 0055 \id 956093034054240308 \begin 00:02:02 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0056 \id 183773034109240308 \begin 00:02:05 \sp EXPOKK \tx keluargaq sapa? \pho kəluwarga sapa \mb keluarga sapa \ge family who \gj family who \ft whose family? \ref 0057 \id 484369034120240308 \begin 00:02:05 \sp EXPOKK \tx kan gua belom mérit. \pho kan guwa blɔm mɛrit \mb kan gua belom mérit \ge KAN 1SG not.yet married \gj KAN 1SG not.yet married \ft I’m not married yet. \ref 0058 \id 907879034205240308 \begin 00:02:06 \sp IMEBTJ \tx ya, nantiq kaloq uda mérit. \pho ya nantiʔ kalɔ uda mɛrit \mb ya nanti kalo uda mérit \ge yes later TOP PFCT married \gj yes later TOP PFCT married \ft yeah, later when you are married. \ref 0059 \id 749053034236240308 \begin 00:02:07 \sp EXPOKK \tx tar kaloq uda mérit. \pho tar kalɔ uda mɛrit \mb tar kalo uda mérit \ge moment TOP PFCT married \gj moment TOP PFCT married \ft later when I’m married. \ref 0060 \id 760299034302240308 \begin 00:02:10 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq dah ni. \pho ŋga tau da nih \mb ngga tau dah ni \ge NEG know DAH this \gj NEG know DAH this \ft I don’t know about it. \ref 0061 \id 758063034330240308 \begin 00:02:13 \sp IMEBTJ \tx ambil apa si lu, Ki, S duaqnya, Ki? \pho ʔambil apa si lu kiʔ ʔɛs duwaɲa kiʔ \mb ambil apa si lu Ki S dua -nya Ki \ge take what SIH 2 TRU-Okki S two -NYA TRU-Okki \gj take what SIH 2 TRU-Okki S two-NYA TRU-Okki \ft what will you take for your master degree? \ref 0062 \id 978806034426240308 \begin 00:02:14 \sp EXPOKK \tx linguistik, ilmu-ilmu bahasaq. \pho liŋuistik ʔilmuilmu bahasaʔ \mb linguistik ilmu - ilmu bahasa \ge linguistics knowledge - knowledge language \gj linguistics RED-knowledge language \ft linguistics, science about language. \ref 0063 \id 325581034501240308 \begin 00:02:15 \sp IMEBTJ \tx wéh. \pho wueʰ \mb wéh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0064 \id 645059034533240308 \begin 00:02:19 \sp IMEBTJ \tx makin dalem aya dong ya? \pho makin daləm aya dɔŋ yaʰ \mb makin dalem aya dong ya \ge increasingly deep just DONG yes \gj increasingly deep just DONG yes \ft you’ll getting deeper then, right? \ref 0065 \id 723422034602240308 \begin 00:02:22 \sp EXPOKK \tx ah, biasaq aja lah. \pho ʔah biyasa ʔaja lah \mb ah biasa aja lah \ge EXCL usual just LAH \gj EXCL usual just LAH \ft oh, not really. \ref 0066 \id 181260034615240308 \begin 00:02:22 \sp IMEBTJ \tx Inggris lu British dong, Ki? \pho ʔiŋgris lu britis dɔŋ kiʔ \mb Inggris lu British dong Ki \ge English 2 British DONG TRU-Okki \gj English 2 British DONG TRU-Okki \ft your English must be British then? \nt teasing EXPOKK. \ref 0067 \id 541627034705240308 \begin 00:02:24 \sp EXPOKK \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0068 \id 243293034711240308 \begin 0:02:25 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0069 \id 934164034738240308 \begin 00:02:26 \sp EXPOKK \tx Amerika lah, kan Amerika, lu gimana si? \pho ʔamɛrika lah kan ʔamerika lu gimana siʔ \mb Amerika lah kan Amerika lu gimana si \ge America LAH KAN America 2 how SIH \gj America LAH KAN America 2 how SIH \ft of course America, because it’s America, how could you say that? \nt joking. \ref 0070 \id 618393034822240308 \begin 00:02:26 \sp IMEBTJ \tx o, iya, Amerika, Amerika, Amerika. \pho ʔɔ iya ʔamɛrika ʔamɛrika ʔamɛrika \mb o iya Amerika Amerika Amerika \ge EXCL yes America America America \gj EXCL yes America America America \ft o, right, America, America, America. \nt while laughing. \ref 0071 \id 754570034932240308 \begin 00:02:42 \sp IMEBTJ \tx hari ini nggaq ke mana-mana jadiqnya? \pho hari ʔini ŋga kə manamana jadiɲaʰ \mb hari ini ngga ke mana - mana jadi -nya \ge day this NEG to which - which become -NYA \gj day this NEG to RED-which become-NYA \ft you are not going anywhere today? \ref 0072 \id 779152035008240308 \begin 00:02:43 \sp EXPOKK \tx tar soréq jemput céwéq gua. \pho tar sɔrɛ jəmput cɛwɛ guwaʰ \mb tar soré jemput céwéq gua \ge moment late.afternoon pick.up female 1SG \gj moment late.afternoon pick.up female 1SG \ft I’ll pick up my girlfriend this afternoon. \ref 0073 \id 827053035057240308 \begin 00:02:45 \sp IMEBTJ \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what does she do? \ref 0074 \id 403274035107240308 \begin 00:02:46 \sp EXPOKK \tx kerjaq dia. \pho kərja diyah \mb kerja dia \ge do 3 \gj do 3 \ft she works. \ref 0075 \id 545180035122240308 \begin 00:02:46 \sp IMEBTJ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0076 \id 557041035135240308 \begin 00:02:47 \sp EXPOKK \tx Carolus. \pho karoləs \mb Carolus \ge Carolus \gj Carolus \ft Carolus. \nt ‘Carolus’ is a hospital in central Jakarta. \ref 0077 \id 996898035203240308 \begin 00:02:48 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0078 \id 188636035221240308 \begin 00:02:49 \sp EXPOKK \tx training gitu. \pho trɛyniŋ gɪtʊʰ \mb training gitu \ge training like.that \gj training like.that \ft kind of training. \ref 0079 \id 319142035251240308 \begin 00:02:50 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft I see, I see. \ref 0080 \id 432115035309240308 \begin 00:02:50 \sp EXPOKK \tx pengayaqan. \pho pəŋayaʔan \mb peng an kaya \ge PEN AN rich \gj PEN.AN-rich \ft enrichment. \ref 0081 \id 167496035400240308 \begin 00:02:52 \sp EXPOKK \tx kan uda selesai kuliahnya. \pho kan uda sələsay kuliyahɲaʰ \mb kan uda selesai kuliah -nya \ge KAN PFCT finish university.class -NYA \gj KAN PFCT finish university.class-NYA \ft she has finished her study. \ref 0082 \id 512328035433240308 \begin 00:02:53 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0083 \id 109140035439240308 \begin 00:02:53 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft I see, I see. \ref 0084 \id 727879035514240308 \begin 00:03:03 \sp IMEBTJ \tx bésok jadiq ya? \pho bɛsɔk jadi yaʰ \mb bésok jadi ya \ge tomorrow become yes \gj tomorrow become yes \ft we’ll make it tomorrow, right? \nt planning to jog together. \ref 0085 \id 387803035536240308 \begin 00:03:04 \sp EXPOKK \tx ayoq, yoq, bésok yoq. \pho ʔayɔʔ yɔʔ besɔk yɔʔ \mb ayo yo bésok yo \ge AYO yes tomorrow yes \gj AYO yes tomorrow yes \ft okay, okay, let’s do it tomorrow. \ref 0086 \id 615299035648240308 \begin 00:03:07 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0087 \id 942108035654240308 \begin 00:03:07 \sp EXPOKK \tx uda nggaq adaq bolaq, uda nggaq ada pilkada apa-apaan kan? \pho ʔuda ŋga ada bɔlaː ʔuda ŋga ada pilkada apaapan kan \mb uda ngga ada bola uda ngga ada pilkada apa - apa -an kan \ge PFCT NEG exist ball PFCT NEG exist pilkada what - what -AN KAN \gj PFCT NEG exist ball PFCT NEG exist pilkada RED.AN-what KAN \ft there is no more soccer, no more city major election and other thing, right? \nt referring to the soccer championsip and pilkada (PemILihan KepAla DAerah = city mayor election) that were held several weeks ago in the stadium they use for jogging. \ref 0088 \id 928169040037240308 \begin 00:03:07 \sp IMEBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0089 \id 668065040045240308 \begin 00:03:07 \sp EXPOKK \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \ref 0090 \id 386623040056240308 \begin 00:03:07 \sp IMEBTJ \tx mingguq kemarén aya gua lariq koq. \pho miŋgu kəmarɛn aya guwa lari kɔʔ \mb minggu kemarén aya gua lari koq \ge week yesterday just 1SG run KOK \gj week yesterday just 1SG run KOK \ft I jogged last week. \ref 0091 \id 583811040155240308 \begin 00:03:10 \sp EXPOKK \tx mingguq kemarén lariq lu? \pho miŋgu kəmarɛn lari lʊʰ \mb minggu kemarén lari lu \ge week yesterday run 2 \gj week yesterday run 2 \ft you jogged last week/ \ref 0092 \id 931523040227240308 \begin 00:03:11 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0093 \id 322890040241240308 \begin 00:03:11 \sp IMEBTJ \tx hari... \pho hariːʔ \mb hari \ge day \gj day \ft on... \ref 0094 \id 421980040250240308 \begin 00:03:11 \sp EXPOKK \tx biasa aja? \pho biyasa ʔaja \mb biasa aja \ge usual just \gj usual just \ft it was normal, right? \ref 0095 \id 835192040306240308 \begin 00:03:11 \sp EXPOKK \tx uda... uda... kondisiq normal? \pho ʔuda uda kɔndisi nɔrmal \mb uda uda kondisiq normal \ge PFCT PFCT condition normal \gj PFCT PFCT condition normal \ft it was... it was.. the condition was normal, right? \ref 0096 \id 394881040346240308 \begin 00:03:13 \sp IMEBTJ \tx normal, hari apa xxx. \pho nɔrmal hari apa xxx \mb normal hari apa xxx \ge normal day what xxx \gj normal day what xxx \ft it was normal, what day is xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0097 \id 773069040411240308 \begin 00:03:14 \sp EXPOKK \tx wah, gua yang lagiq pén hari pembukaan tu, gua uda siap-siap lariq. \pho wah guwa yaŋ lagi pen hari pəmbukaʔan tu guwa uda siyapsiyap lariʔ \mb wah gua yang lagi pén hari pem an buka tu gua uda siap - siap lari \ge EXCL 1SG REL more pen day PEN AN open that 1SG PFCT ready - ready run \gj EXCL 1SG REL more pen day PEN.AN-open that 1SG PFCT RED-ready run \ft oh, on the opening day, I already prepared for jogging. \nt referring to the opening of Asian soccer championship. \ref 0098 \id 293146040617240308 \begin 00:03:17 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0099 \id 921745040626240308 \begin 00:03:18 \sp EXPOKK \tx gua bacaq di Detik Com, wah, pialaq Asia. \pho guwa baca di dətik kɔm wah piyala ʔasiya \mb gua baca di Detik Com wah pialaq Asia \ge 1SG read LOC Detik Com EXCL trophy Asia \gj 1SG read LOC Detik Com EXCL trophy Asia \ft I read in Detic Com, oh, Asian championship. \nt ‘Detik Com’ is an Indonesian online news. \ref 0100 \id 695995040826240308 \begin 00:03:18 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0101 \id 408972062744250308 \begin 00:03:20 \sp EXPOKK \tx gilaq, mo lariq di mana gua? \pho gila mɔ lari di mana guwaʰ \mb gila mo lari di mana gua \ge crazy want run LOC which 1SG \gj crazy want run LOC which 1SG \ft that was crazy, where am I suppposed to run? \nt while laughing. \ref 0102 \id 914568062826250308 \begin 00:03:22 \sp IMEBTJ \tx ya, di situ lapangan, nonton bolaq. \pho ya di situ lapaŋan nɔntɔn bɔlaʔ \mb ya di situ lapang -an n- tonton bola \ge yes LOC there wide -AN N- watch ball \gj yes LOC there wide-AN N-watch ball \ft yeah, on the field there, while watching soccer. \nt teasing EXPOKK. \ref 0103 \id 664711062908250308 \begin 00:03:26 \sp IMEBTJ \tx uda aman koq, uda... seleséq. \pho ʔuda ʔaman kɔʔ ʔuda sələseʔ \mb uda aman koq uda selese \ge PFCT secure KOK PFCT finished \gj PFCT secure KOK PFCT finished \ft it’s safe now, it’s already been... finished. \nt referring to the soccer championship. \ref 0104 \id 719232063000250308 \begin 00:03:31 \sp EXPOKK \tx gilaq, uda... berapa bulan, semenjak musim ujan gua uda nggaq lariq lagiq, Mel. \pho gila ʔudaːʔ bərapa bulan səmənjak musim ujan guwa uda ŋga lari lagi mɛl \mb gila uda berapa bulan semenjak musim ujan gua uda ngga lari lagi Mel \ge crazy PFCT how.much month since season rain 1SG PFCT NEG run more Imelson \gj crazy PFCT how.much month since season rain 1SG PFCT NEG run more Imelson \ft it’s crazy, it’s been... a few months, I’ve never jogged since the rainy season. \nt =I’ve never jogged during the rainy season. \ref 0105 \id 851381063153250308 \begin 00:03:34 \sp IMEBTJ \tx heh, gua sem(enjak)... semenjak terakhir ketemuq lu aja gua, sekaliq. \pho hə̃ʰ guwa səm səmənjak trahir kətəmu lu aja guwaʰ səkaliʔ \mb heh gua semenjak semenjak ter- akhir ke- temu lu aja gua se- kali \ge EXCL 1SG since since TER- end KE- meet 2 just 1SG SE- time \gj EXCL 1SG since since TER-end KE-meet 2 just 1SG SE-time \ft oh, I did it when... I did it once since the last time I met you. \ref 0106 \id 680236063351250308 \begin 0:03:37 \sp IMEBTJ \tx abis itu gua nggaq lariq lagiq. \pho ʔabis itu guwa ŋgaʔ lari lagiʰ \mb abis itu gua ngga lari lagi \ge finished that 1SG NEG run more \gj finished that 1SG NEG run more \ft I’ve never jogged since that time. \ref 0107 \id 650880063419250308 \begin 00:03:40 \sp IMEBTJ \tx baruq kemarén, temen-temen kantor ngajakin jugaq. \pho baru kəmarɛn təməntəmən kantɔr ŋajakin jugaʔ \mb baru kemarén temen - temen kantor ng- ajak -in juga \ge new yesterday friend - friend office N- invite -IN also \gj new yesterday RED-friend office N-invite-IN also \ft just a few days ago, my co-workers asked me to go. \ref 0108 \id 403157063509250308 \begin 00:03:41 \sp EXPOKK \tx lariq? \pho lariʔ \mb lari \ge run \gj run \ft jogged? \ref 0109 \id 373492063544250308 \begin 00:03:43 \sp IMEBTJ \tx he-eh, ya udah. \pho həʔə ya udah \mb he-eh ya udah \ge uh-huh yes PFCT \gj uh-huh yes PFCT \ft uh-huh, yeah, I said ‘okay’. \ref 0110 \id 386765063609250308 \begin 00:03:44 \sp EXPOKK \tx gua kaloq fitnes uda... \pho guwa kalɔ fitnəs ʔudaːʰ \mb gua kalo fitnes uda \ge 1SG TOP fitness PFCT \gj 1SG TOP fitness PFCT \ft fitness for me is already... \ref 0111 \id 279244063635250308 \begin 00:03:47 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0112 \id 365416063642250308 \begin 00:03:47 \sp EXPOKK \tx aduh, capéq gué. \pho ʔaduh cape guwe \mb aduh capéq gué \ge EXCL tired 1SG \gj EXCL tired 1SG \ft oh, that makes me tired. \ref 0113 \id 555064063724250308 \begin 00:03:49 \sp EXPOKK \tx gua sempet sakit tauq sini gua. \pho guwa səmpət sakit tauʔ sini guwaʰ \mb gua sempet sakit tau sini gua \ge 1SG manage hurt know here 1SG \gj 1SG manage hurt know here 1SG \ft this part of my body hurt once, you know? \nt referring to his lower stomach. \ref 0114 \id 185159063803250308 \begin 00:03:50 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0115 \id 369082063817250308 \begin 00:03:50 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0116 \id 970958063822250308 \begin 00:03:51 \sp EXPOKK \tx Adi jugaq sakit, diurut dia. \pho ʔadi juga sakit diurut diyah \mb Adi juga sakit di- urut dia \ge Adi also hurt DI- massage 3 \gj Adi also hurt DI-massage 3 \ft Adi was hurt too, he got a massage. \nt ‘Adi’ is his friend; male personal name. \ref 0117 \id 712843063929250308 \begin 00:03:52 \sp IMEBTJ \tx masaq? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0118 \id 574767063943250308 \begin 00:03:52 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0119 \id 131273063958250308 \begin 00:03:55 \sp EXPOKK \tx waktu itu, iya, sempet panas badannya lagiq, nggaq cerita amaq lu? \pho waktu ʔitu ʔiya səmpət panas badaɲa lagi ŋga cərita ama luʰ \mb waktu itu iya sempet panas badan -nya lagi ngga cerita ama lu \ge time that yes manage hot body -NYA more NEG story with 2 \gj time that yes manage hot body-NYA more NEG story with 2 \ft yeah, he got a temperature at that time, didn’t he tell you that? \ref 0120 \id 120042064053250308 \begin 00:03:55 \sp IMEBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no, he didn’t. \ref 0121 \id 356524064058250308 \begin 00:03:58 \sp EXPOKK \tx nélfon gua, ‘Ki, Ki, lu duluq perna xxx, Ki?’. \pho nɛlfɔn guwa kiʔ ki lu dulu pərna xxx kiʔ \mb n- télfon gua Ki Ki lu dulu perna xxx Ki \ge N- telephone 1SG TRU-Okki TRU-Okki 2 before ever xxx TRU-Okki \gj N-telephone 1SG TRU-Okki TRU-Okki 2 before ever xxx TRU-Okki \ft he called me, ‘hey, have you ever xxx? \nt quoting what Adi said to him; while laughing. \ref 0122 \id 514394064417250308 \begin 00:04:01 \sp IMEBTJ \tx éh, iya, ceritaq. \pho ʔe ʔiya cəritaʔ \mb éh iya cerita \ge EXCL yes story \gj EXCL yes story \ft oh, yeah, he told me that. \ref 0123 \id 637156064520250308 \begin 00:04:02 \sp EXPOKK \tx [?] \pho cəritaʔ kan \mb cerita kan \ge story KAN \gj story KAN \ft he told you, right? \nt talking at the same the same time as IMEBTJ. \ref 0124 \id 199586064603250308 \begin 00:04:02 \sp IMEBTJ \tx bener, bener, yang gua bilang... \pho bənər bənər yaŋ guwa bilaŋ \mb bener bener yang gua bilang \ge true true REL 1SG say \gj true true REL 1SG say \ft right, right, I told him... \ref 0125 \id 757745064640250308 \begin 00:04:03 \sp EXPOKK \tx lu perna sakit nggaq, Mel? \pho lu pərna sakit ŋga mel \mb lu perna sakit ngga Mel \ge 2 ever hurt NEG Imelson \gj 2 ever hurt NEG Imelson \ft you’ve never got that pain? \ref 0126 \id 264442033954260308 \begin 00:04:04 \sp IMEBTJ \tx nggaq si. \pho ʔŋga sih \mb ngga si \ge NEG si \gj NEG si \ft not really. \ref 0127 \id 893080034005260308 \begin 00:04:05 \sp EXPOKK \tx nggaq perna lu? \pho ŋga pərna luh \mb ngga perna lu \ge NEG ever 2 \gj NEG ever 2 \ft never? \ref 0128 \id 425666034021260308 \begin 00:04:05 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0129 \id 681381034033260308 \begin 00:04:06 \sp IMEBTJ \tx gua bilang ‘lu cobaq tanyaq Okki’, gitu. \pho guwa bilaŋ lu cɔba taɲa ʔɔkiʔ gitʊʰ \mb gua bilang lu coba tanya Okki gitu \ge 1SG say 2 try ask Okki like.that \gj 1SG say 2 try ask Okki like.that \ft I told him, ‘why don’t you ask Okki about it’, like that. \nt quoting what he said to Adi. \ref 0130 \id 985531034431260308 \begin 00:04:07 \sp EXPOKK \tx iyé, iyé, he-eh, duluq tu dia. \pho ʔiyɛ ʔiyɛ həʔə dulu tu diyaʰ \mb iyé iyé he-eh dulu tu dia \ge yes yes uh-huh before that 3 \gj yes yes uh-huh before that 3 \ft yeah, yeah, right, he got it a few months ago. \ref 0131 \id 839046034526260308 \begin 00:04:08 \sp IMEBTJ \tx he-eh, ‘kéyéqnya Si Okki jugaq...’. \pho həʔə keyeɲa si ʔɔki jugaʔ \mb he-eh kéyéq -nya S -i Okki juga \ge uh-huh like -NYA S -I Okki also \gj uh-huh like-NYA S-I Okki also \ft right, ‘it seems Okki was also...’. \nt still quoting what he said to Adi. \ref 0132 \id 373248034602260308 \begin 00:04:09 \sp EXPOKK \tx kiraq-kiraq setenga taun yang lalu dah. \pho kirakira sətəŋa taun yaŋ lalu dah \mb kira - kira se- tenga taun yang lalu dah \ge reckon - reckon SE- middle year REL pass PFCT \gj RED-reckon SE-middle year REL pass PFCT \ft about a half year ago. \ref 0133 \id 798111034631260308 \begin 00:04:10 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft right, right, right. \ref 0134 \id 868500034657260308 \begin 00:04:12 \sp IMEBTJ \tx ‘yah, koq nggaq sembuh-sembuh’ katanya ‘sini gua sakit terus’. \pho yɔ kɔʔ ŋga səmbusəmbu kataɲa sini guwa sakit tərus \mb yah koq ngga sembuh - sembuh kata -nya sini gua sakit terus \ge yes KOK NEG recover - recover word -NYA here 1SG hurt continue \gj yes KOK NEG RED-recover word-NYA here 1SG hurt continue \ft ‘oh, how come it’s not healed yet’ he said ‘I’ve got a pain in this part’. \nt quoting what Adi said to him about the pain in his stomach. \ref 0135 \id 406313034829260308 \begin 00:04:14 \sp IMEBTJ \tx ‘jan-jan turun beroq kaliq, xxx.’ \pho janjan turun bərɔʔ kali xxx \mb jan - jan turun beroq kali xxx \ge don't - don't go.down abdomen maybe xxx \gj RED-don't go.down abdomen maybe xxx \ft ‘that could be a hernia, xxx.’ \nt quoting what he said to Adi; while laughing. \ref 0136 \id 315550034926260308 \begin 00:04:17 \sp EXPOKK \tx bisaq jadiq. \pho bisa jadiʔ \mb bisa jadi \ge can become \gj can become \ft that could be. \ref 0137 \id 365159035004260308 \begin 00:04:17 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0138 \id 745272035012260308 \begin 00:04:17 \sp EXPOKK \tx dia kan duluq... \pho diya kan duluʔ \mb dia kan dulu \ge 3 KAN before \gj 3 KAN before \ft he was... \ref 0139 \id 208443035036260308 \begin 00:04:17 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0140 \id 203798035044260308 \begin 00:04:17 \sp EXPOKK \tx sebelum kitaq juga ini kan, uda digebér dia. \pho səbəlum kita juga ʔini kan ʔuda digəbɛr diya \mb se- belum kita juga ini kan uda di- geber dia \ge SE- not.yet 1PL also this KAN PFCT DI- quicken 3 \gj SE-not.yet 1PL also this KAN PFCT DI-quicken 3 \ft he had forced himself to do it before he did it with us. \nt 1. ** ‘uda digebér dia’ should be ‘dia uda digebér’. 2. referring to Adi’s body building activity. \ref 0141 \id 442641035359260308 \begin 00:04:19 \sp IMEBTJ \tx he-eh, makaqnya. \pho həʔəʰ makaɲaʰ \mb he-eh maka -nya \ge uh-huh then -NYA \gj uh-huh then-NYA \ft uh-huh, that’s why. \ref 0142 \id 688167035418260308 \begin 00:04:21 \sp IMEBTJ \tx ‘cobaq aja’ gua bilang. \pho coba ʔaja guwa bilaŋ \mb coba aja gua bilang \ge try just 1SG say \gj try just 1SG say \ft ‘just try’ I told him. \nt =just try to ask him. \ref 0143 \id 749669035455260308 \begin 00:04:22 \sp IMEBTJ \tx ‘kéqnya Okki jugaq perna ngeluh-ngeluh .’ \pho kɛɲa ɔki juga pərna ŋəluŋəlu ʔini waktu itu \mb kéq -nya Okki juga perna ng- keluh - ng- keluh ini waktu itu \ge like -NYA Okki also ever N- complain - N- complain this time that \gj like-NYA Okki also ever RED-N-complain this time that \ft ‘I guess Okki also complained of that thing at that time.’ \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0144 \id 299604035603260308 \begin 00:04:24 \sp EXPOKK \tx uda gitu nggaq perna pakéq ini dia kan, apa? \pho ʔuda gitu ŋga pərna pake ʔini diya kan ʔapaʰ \mb uda gitu ngga perna paké ini dia kan apa \ge PFCT like.that NEG ever use this 3 KAN what \gj PFCT like.that NEG ever use this 3 KAN what \ft morover he never used that thing, whatchamacallit? \ref 0145 \id 548988035652260308 \begin 00:04:26 \sp IMEBTJ \tx suporter ya? \pho supɔrtər ya \mb suporter ya \ge supporter yes \gj supporter yes \ft supporter? \nt referring to abdomen supporter. \ref 0146 \id 664803035736260308 \begin 00:04:27 \sp EXPOKK \tx suporter itu. \pho supɔrtər ɪtʊʰ \mb suporter itu \ge supporter that \gj supporter that \ft that supporter. \ref 0147 \id 456168035752260308 \begin 00:04:28 \sp EXPOKK \tx lu lariq jugaq pakéq lu Mel, suporter, Mel. \pho lu lari juga pake lu mel supɔrtər mel \mb lu lari juga paké lu Mel suporter Mel \ge 2 run also use 2 Imelson supporter Imelson \gj 2 run also use 2 Imelson supporter Imelson \ft you also should wear it when you jog. \ref 0148 \id 323833035844260308 \begin 00:04:28 \sp IMEBTJ \tx ih, gua nggaq pakéq lho. \pho ʔi guwa ŋga pake lɔh \mb ih gua ngga paké lho \ge EXCL 1SG NEG use EXCL \gj EXCL 1SG NEG use EXCL \ft oh, I don’t wear it. \ref 0149 \id 973364035911260308 \begin 00:04:29 \sp EXPOKK \tx beliq lagi suporter. \pho bəli lagih supɔrtər \mb beli lagi suporter \ge buy LAGI supporter \gj buy LAGI supporter \ft you should buy supporter, you know? \ref 0150 \id 651002035936260308 \begin 00:04:29 \sp IMEBTJ \tx iya, ni moq beliq. \pho ʔiya ni mɔ bəliʔ \mb iya ni mo beli \ge yes this want buy \gj yes this want buy \ft yeah, I want to buy it. \ref 0151 \id 398145034428310308 \begin 00:04:32 \sp EXPOKK \tx soalnya lariq jugaq adaq guncangan kecil-kecil kan? \pho sɔʔalya lari juga ʔada guncaŋan kəcilkəcil kan \mb soal -nya lari juga ada guncang -an kecil - kecil kan \ge matter -NYA run also exist shake -AN small - small KAN \gj matter-NYA run also exist shake-AN RED-small KAN \ft because there is also a little shake when we jog, right? \ref 0152 \id 738370034525310308 \begin 00:04:34 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyãʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0153 \id 298819034602310308 \begin 00:04:35 \sp IMEBTJ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0154 \id 861480034617310308 \begin 00:04:35 \sp EXPOKK \tx kaloq rutin jugaq apalagi. \pho kalɔ rutin juga apalagiʰ \mb kalo rutin juga apalagi \ge TOP routine also let.alone \gj TOP routine also let.alone \ft moreover if it is routine. \ref 0155 \id 315865034656310308 \begin 00:04:36 \sp IMEBTJ \tx gedéq dong guncangannya, kan, toéng, toéng, toéng. \pho gədeʔ dɔŋ guncaŋaɲa kan tɔɛŋ tɔɛŋ tɔɛŋ \mb gedé dong guncang -an -nya kan toéng toéng toéng \ge big DONG shake -AN -NYA KAN IMIT IMIT IMIT \gj big DONG shake-AN-NYA KAN IMIT IMIT IMIT \ft the shake is hard then, boing, boing, boing. \nt imitating the sound of someone running. \ref 0156 \id 258898034853310308 \begin 00:04:38 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, right. \ref 0157 \id 402636034917310308 \begin 0:04:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt intending to drink a cup of tea. \ref 0158 \id 610483034959310308 \begin 00:04:41 \sp IMEBTJ \tx nggaq panas lagi itu. \pho ŋga panas lagi ituh \mb ngga panas lagi itu \ge NEG hot LAGI that \gj NEG hot LAGI that \ft that’s not hot. \ref 0159 \id 998135035037310308 \begin 00:04:42 \sp EXPOKK \tx nggaq panas ya? \pho ŋga panas yaʔ \mb ngga panas ya \ge NEG hot yes \gj NEG hot yes \ft is it not hot? \ref 0160 \id 276662035113310308 \begin 00:04:43 \sp IMEBTJ \tx uda dingin tu. \pho ʔuda diŋin tuh \mb uda dingin tu \ge PFCT cold that \gj PFCT cold that \ft it’s already cold. \ref 0161 \id 178194035133310308 \begin 0:04:44 \sp EXPOKK \tx 0. \nt drinking the tea. \ref 0162 \id 319874035146310308 \begin 00:04:46 \sp IMEBTJ \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0163 \id 132705035209310308 \begin 00:04:52 \sp IMEBTJ \tx status kerjaqan gimana jadiq, Ki, selamaq lu kulia, Ki? \pho status kərjaʔan gimana jani kiʔ səlama lu kuliya kiʔ \mb status kerja -an gimana jadi Ki se- lama lu kulia Ki \ge status do -AN how become TRU-Okki SE- long.time 2 university.class TRU-Okki \gj status do-AN how become TRU-Okki SE-long.time 2 university.class TRU-Okki \ft then how is your work if you continue your study then? \nt asking about EXPOKK’s current work. \ref 0164 \id 775514035323310308 \begin 00:04:55 \sp EXPOKK \tx masi terus, bolé ntar balik. \pho masi tərʊs bole ntar balik \mb masi terus bolé ntar balik \ge still continue may moment turn.around \gj still continue may moment turn.around \ft I will still continue doing it, I can go back there again. \nt =I can go back to work there after I finish my study. \ref 0165 \id 889823035553310308 \begin 00:04:57 \sp IMEBTJ \tx cutiq, itungannya cutiq gitu? \pho cuti ʔituŋaɲa cuti gitu \mb cuti itung -an -nya cuti gitu \ge leave count -AN -NYA leave like.that \gj leave count-AN-NYA leave like.that \ft on leave, so you will be considered on leave then? \ref 0166 \id 579327035739310308 \begin 00:04:58 \sp IMEBTJ \tx apa gimana? \pho ʔapa gimanaʰ \mb apa gimana \ge what how \gj what how \ft or what? \ref 0167 \id 263242035925310308 \begin 00:04:59 \sp EXPOKK \tx nggaq lah. \pho ʔŋgaʔ lah \mb ngga lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft no. \ref 0168 \id 522254035932310308 \begin 00:05:00 \sp IMEBTJ \tx stop aja? \pho stɔp ʔajaʰ \mb stop aja \ge stop just \gj stop just \ft just quit? \ref 0169 \id 447047040015310308 \begin 00:05:00 \sp EXPOKK \tx gua... gua... ma(si)... gua masi ngerjaqin... ngerjaqin yang di sini, di Atma.Jaya, masi. \pho guwa guwa ma guwa masi ŋərjain ŋərjain yaŋ di siniʰ ʔatma jayaʔ masih \mb gua gua masi gua masi ng- kerja -in ng- kerja -in yang di sini di Atma.Jaya masi \ge 1SG 1SG still 1SG still N- do -IN N- do -IN REL LOC here LOC Atma.Jaya still \gj 1SG 1SG still 1SG still N-do-IN N-do-IN REL LOC here LOC Atma.Jaya still \ft I’ll... I’ll... still... I’ll stil be doing...I’ll still be doing the one here, in Atma Jaya. \nt referring to his work in Jakarta Field Station where the office is at Atma Jaya University, Jakarta. \ref 0170 \id 938298041000310308 \begin 00:05:03 \sp IMEBTJ \tx eh, masi di Atma.Jaya. \mb eh masi di Atma.Jaya \ge EXCL still LOC Atma.Jaya \gj EXCL still LOC Atma.Jaya \ft oh, you’ll still be doing the one at Atma Jaya. \ref 0171 \id 803566041035310308 \begin 00:05:05 \sp EXPOKK \tx ngerjaqin dataq, ntar dikirim léwat e-mail gitu. \pho ŋərjain dataʔ ʔntar dikirim lɛwat ʔimel gituʰ \mb ng- kerja -in data ntar di- kirim léwat e-mail gitu \ge N- do -IN data moment DI- send go.by e-mail like.that \gj N-do-IN data moment DI-send go.by e-mail like.that \ft I’ll be doing the data, I’ll send it by e-mail. \ref 0172 \id 752629041201310308 \begin 00:05:07 \sp IMEBTJ \tx o, ngerjainnya di sana? \pho ʔɔʰ ŋərjaiɲa di sanaʰ \mb o ng- kerja -in -nya di sana \ge EXCL N- do -IN -NYA LOC there \gj EXCL N-do-IN-NYA LOC there \ft oh, you’ll be doing it there? \nt =you’ll be doing it in United States? \ref 0173 \id 564333041301310308 \begin 00:05:09 \sp EXPOKK \tx ntar di... dibayar per dataq gua. \pho ʔntar diː dibayar pər data guwaʰ \mb ntar di di- bayar per data gua \ge moment DI DI- pay per data 1SG \gj moment DI DI-pay per data 1SG \ft I’ll be... I’ll be paid per data. \ref 0174 \id 260370041335310308 \begin 00:05:11 \sp EXPOKK \tx per dataq-dataq. \pho pər datadata \mb per dataq - dataq \ge per data - data \gj per RED-data \ft per data. \ref 0175 \id 850817041355310308 \begin 00:05:12 \sp EXPOKK \tx ngerjainnya di sana. \pho ŋərjaiɲa di sanaʰ \mb ng- kerja -in -nya di sana \ge N- do -IN -NYA LOC there \gj N-do-IN-NYA LOC there \ft I’ll be doing it there. \ref 0176 \id 200796041421310308 \begin 00:05:13 \sp EXPOKK \tx tapi kaloq adaq waktuq luang aja, kaloq nggaq adaq waktuq luang jangan kataq dia. \pho tapi kalɔ ada waktu luwaŋ aja kalɔ ŋga ada waktu luwaŋ jaŋan kata diyaʰ \mb tapi kalo ada waktu luang aja kalo ngga ada waktu luang jangan kata dia \ge but TOP exist time vacate just TOP NEG exist time vacate don't word 3 \gj but TOP exist time vacate just TOP NEG exist time vacate don't word 3 \ft but only if I have spare time, he said I shouldn’t do it if I have no time. \ref 0177 \id 387894041531310308 \begin 00:05:16 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0178 \id 342465041551310308 \begin 00:05:17 \sp EXPOKK \tx capéq nanti kan? \pho capeʔ nanti kan \mb capéq nanti kan \ge tired later KAN \gj tired later KAN \ft I’d be tired, right? \ref 0179 \id 915938041610310308 \begin 00:05:17 \sp IMEBTJ \tx nggaq terikat si ya gitu ya, kerjaq gitu Ki? \pho ŋga tərikat si ya gitu ya kərja gitu kiʔ \mb ngga ter- ikat si ya gitu ya kerja gitu Ki \ge NEG TER- tie SIH yes like.that yes do like.that TRU-Okki \gj NEG TER-tie SIH yes like.that yes do like.that TRU-Okki \ft something like that is not really strict, that kind of work, right? \ref 0180 \id 299174041833310308 \begin 00:05:26 \sp IMEBTJ \tx jadiq begitu lu selesai, balik ke sini jugaq masi bisaq lanjut lagiq gitu ya? \pho jadɪʔ bəgitu lu sələsay balik kə sini juga masi bisa lanjut lagi gitu yaʰ \mb jadi begitu lu selesai balik ke sini juga masi bisa lanjut lagi gitu ya \ge become like.that 2 finish turn.around to here also still can continue more like.that yes \gj become like.that 2 finish turn.around to here also still can continue more like.that yes \ft so after you’ll finish it, you’ll come back here and you are still allowed to continue working there? \ref 0181 \id 535227042009310308 \begin 00:05:29 \sp EXPOKK \tx bisaq. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I am. \ref 0182 \id 683873042037310308 \begin 00:05:32 \sp EXPOKK \tx tapi nggaq tauq lah nantiq, apa gua masi dibutuhkan di sana apa... gua nggaq tauq dah. \pho tapi ŋga tau lah nantiʔ ʔapa guwa masi dibutuhkan di sanaː ʔapaː guwa ŋga tau dah \mb tapi ngga tau lah nanti apa gua masi di- butuh -kan di sana apa gua ngga tau dah \ge but NEG know LAH later what 1SG still DI- need -KAN LOC there what 1SG NEG know PFCT \gj but NEG know LAH later what 1SG still DI-need-KAN LOC there what 1SG NEG know PFCT \ft but I don’t know what would happen, I don’t know if I would still be needed there or... I don’t know. \ref 0183 \id 565007042155310308 \begin 00:05:37 \sp EXPOKK \tx liat nantiq aja. \pho liyat nanti ajah \mb liat nanti aja \ge see later just \gj see later just \ft I’ll see it later. \ref 0184 \id 785120042218310308 \begin 00:05:38 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0185 \id 338184042234310308 \begin 00:05:40 \sp EXPOKK \tx uh, susa belajar TOEFLnya gua. \pho ʔʊ susa bəlajar tʊfəlya guwaʰ \mb uh susa bel- ajar TOEFL -nya gua \ge EXCL difficult BER- teach TOEFL -NYA 1SG \gj EXCL difficult BER-teach TOEFL-NYA 1SG \ft oh, it was hard for me to learn TOEFL. \nt TOEFL is ‘Test of English as Foreign Language’. \ref 0186 \id 973088042317310308 \begin 00:05:42 \sp IMEBTJ \tx susa ya? \pho susa yah \mb susa ya \ge difficult yes \gj difficult yes \ft it was hard? \ref 0187 \id 507732042438310308 \begin 00:05:43 \sp EXPOKK \tx susa banget gua TOEFL kemarén. \pho susa baŋət guwa tʊfəl kəmaren \mb susa banget gua TOEFL kemarén \ge difficult very 1SG TOEFL yesterday \gj difficult very 1SG TOEFL yesterday \ft TOEFL was hard for me. \ref 0188 \id 262063042721310308 \begin 00:05:44 \sp EXPOKK \tx tapi... duaq kaliq ampéq gua ngambil, tauq gaq? \pho tapiʔ duwa kaliʔ ʔampɛʔ guwa ŋgambil tau gaʔ \mb tapi dua kali ampéq gua ng- ambil tau ga \ge but two time arrive 1SG N- take know NEG \gj but two time arrive 1SG N-take know NEG \ft but... I took it twice, you know? \ref 0189 \id 505284042847310308 \begin 00:05:46 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0190 \id 525905042857310308 \begin 00:05:47 \sp EXPOKK \tx yang pertama gua nggaq belajar samaq sekali. \pho yaŋ pərtama guwa ŋga bəlajar sama səkaliʰ \mb yang pertama gua ngga bel- ajar sama se- kali \ge REL first 1SG NEG BER- teach same SE- time \gj REL first 1SG NEG BER-teach same SE-time \ft I didn’t study at all when doing the first one. \nt referring to his first TOEFL test. \ref 0191 \id 605331043031310308 \begin 00:05:49 \sp EXPOKK \tx ah, gua pédé aja dateng. \pho ʔah guwa pede aya datəŋ \mb ah gua pédé aja dateng \ge EXCL 1SG self.confident just come \gj EXCL 1SG self.confident just come \ft oh, I just came with confidence. \nt =I just came with confidence to the TOEFL testing place. \ref 0192 \id 807610043319310308 \begin 00:05:50 \sp EXPOKK \tx uh, susa banget soalnya, gilaq. \pho ʔʊh susa baŋət sɔʔalya gilaʔ \mb uh susa banget soal -nya gila \ge EXCL difficult very matter -NYA crazy \gj EXCL difficult very matter-NYA crazy \ft oh, the test was so difficult, that was crazy. \ref 0193 \id 331148043342310308 \begin 00:05:51 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0194 \id 622797043353310308 \begin 00:05:52 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0195 \id 964974043412310308 \begin 00:05:53 \sp EXPOKK \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft it wasn’t enough. \nt referring to his TOEFL score. \ref 0196 \id 947236043518310308 \begin 00:05:54 \sp IMEBTJ \tx akhirnya lu [?] lu? \pho ʔahɪrya lu lɛs lɛs lʊʰ \mb akhir -nya lu lés lés lu \ge end -NYA 2 private.lesson private.lesson 2 \gj end-NYA 2 private.lesson private.lesson 2 \ft did you take private lesson then? \nt referring to TOEFL preparation course. \ref 0197 \id 727464043624310308 \begin 00:05:54 \sp EXPOKK \tx kurang gua, nilai gua kurang. \pho kuraŋ guwa nilai guwa kuraŋ \mb kurang gua nilai gua kurang \ge less 1SG value 1SG less \gj less 1SG value 1SG less \ft mine wasn’t enough, my score didn’t meet the requirement. \ref 0198 \id 610549043657310308 \begin 00:05:55 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0199 \id 314250043718310308 \begin 00:05:56 \sp EXPOKK \tx gua tés lagiq, gua belajar tu tiap hariq tu. \pho guwa tɛs lagi guwa bəlajar tu tiap hari tʊʰ \mb gua tés lagi gua bel- ajar tu tiap hari tu \ge 1SG test more 1SG BER- teach that every day that \gj 1SG test more 1SG BER-teach that every day that \ft I took another test, I studied everyday. \ref 0200 \id 114861043822310308 \begin 00:05:58 \sp IMEBTJ \tx kursus nggaq? \pho kursus ŋgaʔ \mb kursus ngga \ge course NEG \gj course NEG \ft did you take any course? \nt referring to the TOEFL preparation course. \ref 0201 \id 575389043836310308 \begin 00:05:59 \sp IMEBTJ \tx apa sendiriq xxx? \pho ʔapa səndiri xxx \mb apa sen- diri xxx \ge what SE- self xxx \gj what SE-self xxx \ft or by yourself xxx? \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0202 \id 685862044017310308 \begin 00:05:59 \sp EXPOKK \tx nggaq, sendiriq aja. \pho ŋgaʔ səndiri ajaʰ \mb ngga sen- diri aja \ge NEG SE- self just \gj NEG SE-self just \ft no, I did it myself. \nt =no, I studied it myself. \ref 0203 \id 702048044045310308 \begin 00:06:01 \sp EXPOKK \tx gua belajar, tu bukuq tebel segini tu, belajar. \pho guwa bəlajar tʊ bʊkʊ təbəl səgini tʊ bəlajar \mb gua bel- ajar tu buku tebel se- gini tu bel- ajar \ge 1SG BER- teach that book thick SE- like.this that BER- teach \gj 1SG BER-teach that book thick SE-like.this that BER-teach \ft I studied, that book is as this thick, I studied it. \ref 0204 \id 935597044142310308 \begin 00:06:02 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0205 \id 399020044201310308 \begin 00:06:04 \sp EXPOKK \tx ndengerin tiap... tiap pagiq gua sebelum berangkat gua sejam. \pho ndəŋərɪn tiyap tiyap pagi guwa səbəlum bəraŋkat gua səjam \mb n- denger -in tiap tiap pagi gua se- belum ber- angkat gua se- jam \ge N- hear -IN every every morning 1SG SE- not.yet BER- lift 1SG SE- hour \gj N-hear-IN every every morning 1SG SE-not.yet BER-lift 1SG SE-hour \ft I listened to it every... I did it for one hour every morning before I left. \nt =before I left home. \ref 0206 \id 137168044322310308 \begin 00:06:06 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0207 \id 184030044352310308 \begin 00:06:07 \sp EXPOKK \tx pulang kerjaq lagiq sejam. \pho pulaŋ kərja lagi səjam \mb pulang kerja lagi se- jam \ge return do more SE- hour \gj return do more SE-hour \ft I did it for another hour after work. \ref 0208 \id 308798045951310308 \begin 00:06:08 \sp EXPOKK \tx tiap pagiq duaq jam ding tu gua. \pho tiyap pagi duwa jam dɪŋ tu guwaʰ \mb tiap pagi dua jam ding tu gua \ge every morning two hour DING that 1SG \gj every morning two hour DING that 1SG \ft actually in the morning, I did it for two hours before I left. \ref 0209 \id 286567050031310308 \begin 00:06:09 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0210 \id 147412050058310308 \begin 00:06:10 \sp EXPOKK \tx gilaq. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft that was crazy. \ref 0211 \id 456093050121310308 \begin 00:06:13 \sp IMEBTJ \tx akhirnya lulus jugaq? \pho ʔahɪrya lulus jugaʔ \mb akhir -nya lulus juga \ge end -NYA graduate also \gj end-NYA graduate also \ft finally you accomplished it? \ref 0212 \id 864026050153310308 \begin 00:06:14 \sp EXPOKK \tx lulus jugaq. \pho lulus jugaʰ \mb lulus juga \ge graduate also \gj graduate also \ft I accomplished it finally. \ref 0213 \id 801376050206310308 \begin 0:06:14 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0214 \id 840091050405310308 \begin 00:06:15 \sp IMEBTJ \tx bayar nggaq si kaloq tés gitu, Ki? \pho bayar ŋga siʔ kalɔ tɛs gitu kiʔ \mb bayar ngga si kalo tés gitu Ki \ge pay NEG SIH TOP test like.that TRU-Okki \gj pay NEG SIH TOP test like.that TRU-Okki \ft did you pay for that kind of test? \ref 0215 \id 828905050723310308 \begin 00:06:16 \sp EXPOKK \tx bayar, Mel, seratus empat pulu dolar TOEFL. \pho bayar mel səratus əmpat pulu dolar tʊfəl \mb bayar Mel se- ratus empat pulu dolar TOEFL \ge pay Imelson SE- hundred four ten dollar TOEFL \gj pay Imelson SE-hundred four ten dollar TOEFL \ft I paid, TOEFL costs a hundred and fourty dollars. \ref 0216 \id 935282050831310308 \begin 00:06:17 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0217 \id 502140050842310308 \begin 00:06:19 \sp EXPOKK \tx gua modal banyak lagi, TOEFL gua bayar sendiriq. \pho guwa mɔdal baɲak lagih tʊfəl guwa bayar səndiriʔ \mb gua modal banyak lagi TOEFL gua bayar sen- diri \ge 1SG capital a.lot more TOEFL 1SG pay SE- self \gj 1SG capital a.lot more TOEFL 1SG pay SE-self \ft I spent a lot of money, I paid TOEFL myself. \ref 0218 \id 780536050947310308 \begin 00:06:21 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0219 \id 682013050953310308 \begin 00:06:22 \sp EXPOKK \tx visa gua bayar sendiriq. \pho fisa guwa bayar səndiriʔ \mb visa gua bayar sen- diri \ge visa 1SG pay SE- self \gj visa 1SG pay SE-self \ft I paid the visa myself. \ref 0220 \id 812297052739310308 \begin 00:06:22 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0221 \id 799777052801310308 \begin 00:06:24 \sp EXPOKK \tx samaq SEVIS, vis(a)... \pho sama sɛfis fis \mb sama SEVIS visa \ge with SEVIS visa \gj with SEVIS visa \ft and SEVIS, visa... \nt 1. ‘SEVIS’ is ‘Student and Exchange Visitor’. 2. interrupted by IMEBTJ. \ref 0222 \id 967167052933310308 \begin 00:06:25 \sp IMEBTJ \tx paspor? \pho paspɔr \mb paspor \ge passport \gj passport \ft what about passport? \ref 0223 \id 902178053042310308 \begin 00:06:25 \sp EXPOKK \tx paspor bayar sendiriq. \pho paspɔr bayar səndiriʔ \mb paspor bayar sen- diri \ge passport pay SE- self \gj passport pay SE-self \ft I paid passport myself. \ref 0224 \id 334628053110310308 \begin 00:06:27 \sp IMEBTJ \tx berapa xxx? \pho bərapa xxx \mb berapa xxx \ge how.much xxx \gj how.much xxx \ft how much xxx? \ref 0225 \id 605272053118310308 \begin 00:06:27 \sp EXPOKK \tx tikét bayar sendiriq. \pho tikɛt bayar səndiriʔ \mb tikét bayar sen- diri \ge ticket pay SE- self \gj ticket pay SE-self \ft I paid the ticket myself. \nt referring to the flight ticket. \ref 0226 \id 729342053212310308 \begin 00:06:28 \sp IMEBTJ \tx paspor berapa Ki, bayarnya Ki? \pho paspɔr bərapa kiʔ bayarya kiʔ \mb paspor berapa Ki bayar -nya Ki \ge passport how.much TRU-Okki pay -NYA TRU-Okki \gj passport how.much TRU-Okki pay-NYA TRU-Okki \ft how much did you pay for the passport? \ref 0227 \id 668012053241310308 \begin 00:06:29 \sp EXPOKK \tx paspor gua cuman abis... \pho paspɔr guwa cuman abiːs \mb paspor gua cuman abis \ge passport 1SG only finished \gj passport 1SG only finished \ft passport just costed... \ref 0228 \id 402141053304310308 \begin 00:06:31 \sp EXPOKK \tx gua resmi yé, gua nggaq pakéq caloq. \pho guwa rəsmi ye guwa ŋga pake calɔʔ \mb gua resmi yé gua ngga paké caloq \ge 1SG legitimate yes 1SG NEG use middleman \gj 1SG legitimate yes 1SG NEG use middleman \ft I did it in a legal way, without middleman. \nt referring to the middlemen in the immigration office that can speed up the passport application process if the applicant gives extra money to them. \ref 0229 \id 403760053344310308 \begin 00:06:33 \sp EXPOKK \tx gua nggaq maoq pakéq caloq waktu itu. \pho guwa ŋga maɔ pake calɔʔ waktu itu \mb gua ngga mao paké caloq waktu itu \ge 1SG NEG want use middleman time that \gj 1SG NEG want use middleman time that \ft I didn’t want to use the middleman at that time. \ref 0230 \id 607246053412310308 \begin 00:06:34 \sp IMEBTJ \tx he-eh, sendiriq, ngurus sendiriq, xxx? \pho həʰ səndiriʔ ŋgurus səndiriʔ xxx \mb he-eh sen- diri ng- urus sen- diri xxx \ge uh-huh SE- self N- arrange SE- self xxx \gj uh-huh SE-self N-arrange SE-self xxx \ft uh-huh, did you do it yourself, did you do it yourself, xxx? \ref 0231 \id 595530053442310308 \begin 00:06:35 \sp EXPOKK \tx sendiriq, gua sendiriq, gua dateng. \pho səndiriʔ guwa səndiriʔ guwa datəŋ \mb sen- diri gua sen- diri gua dateng \ge SE- self 1SG SE- self 1SG come \gj SE-self 1SG SE-self 1SG come \ft I did it myself, I did it myself, I came there. \ref 0232 \id 798178053604310308 \begin 00:06:35 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0233 \id 200668053637310308 \begin 00:06:36 \sp EXPOKK \tx amaq Si Adi beduaq. \pho ʔama si ʔadi bəduwaʔ \mb ama Si Adi be- dua \ge with PERS Adi BER- two \gj with PERS Adi BER-two \ft I went there with Adi. \ref 0234 \id 941668053700310308 \begin 00:06:37 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0235 \id 734822053725310308 \begin 00:06:37 \sp EXPOKK \tx dateng. \pho datəŋ \mb dateng \ge come \gj come \ft I came there. \ref 0236 \id 968433053802310308 \begin 00:06:39 \sp EXPOKK \tx wah, di... sak(it)... asal tahan sakit hatinya aja lu. \pho wah diːʔ sak ʔasal tahan sakit hatiɲa ʔaja luʰ \mb wah di sakit asal tahan sakit hati -nya aja lu \ge EXCL LOC hurt as.long.as withstand hurt liver -NYA just 2 \gj EXCL LOC hurt as.long.as withstand hurt liver-NYA just 2 \ft oh, in... hurt... as long as you can endure your broken hearted. \nt referring to his feeling when he was not served well by the immigration officer. \ref 0237 \id 573497053847310308 \begin 00:06:43 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0238 \id 375712053853310308 \begin 00:06:43 \sp EXPOKK \tx diselak-selak terus kan? \pho disəlaksəlak tərus kan \mb di- selak - selak terus kan \ge DI- bolt - bolt continue KAN \gj DI-RED-bolt continue KAN \ft they always pull you aside, right? \ref 0239 \id 806206053932310308 \begin 00:06:44 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0240 \id 119903053954310308 \begin 00:06:45 \sp EXPOKK \tx gua uda... nomer satuq ni, uda... gua uda dapet nomer ni, diselak lagiq, diselak lagiq. \mb gua uda nomer satu ni uda gua uda dapet nomer ni di- selak lagi di- selak lagi \ge 1SG PFCT number one this PFCT 1SG PFCT get number this DI- pull.aside more DI- pull.aside more \gj 1SG PFCT number one this PFCT 1SG PFCT get number this DI-pull.aside more DI-pull.aside more \ft I already got... number one, I already got... I already got the number, they pull me aside again and again. \nt I already got the number = it’s my turn. \ref 0241 \id 713814054158310308 \begin 00:06:50 \sp EXPOKK \tx gua bukaq aya pintuqnya, gua masuk. \pho guwa buka ʔaya pintuɲa guwa masuk \mb gua buka aya pintuq -nya gua masuk \ge 1SG open just door -NYA 1SG go.in \gj 1SG open just door-NYA 1SG go.in \ft I just opened the door and I entered. \nt while laughing. \ref 0242 \id 684811054456310308 \begin 00:06:50 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 140235054521310308 \begin 00:06:51 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0244 \id 433022054536310308 \begin 00:06:51 \sp EXPOKK \tx ‘Paq, ini nomer saya ni, Paq’. \pho pa ʔini nomər saya ni paʔ \mb Pa ini nomer saya ni Pa \ge TRU-father this number 1SG this TRU-father \gj TRU-father this number 1SG this TRU-father \ft ‘Sir, this is my number.’ \nt quoting what he said to the immigration officer. \ref 0245 \id 110351054630310308 \begin 00:06:52 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0246 \id 378420054649310308 \begin 00:06:53 \sp EXPOKK \tx wah, uda gitu... ‘uda, Mas, kepotong sholat Jum’at duluq ya?’ \pho waː uda gituh ʔuda mas kəpɔtɔŋ sɔlat jumʔat dulu ya \mb wah uda gitu uda Mas ke- potong sholat Jum'at dulu ya \ge EXCL PFCT like.that PFCT EPIT KE- cut pray Friday before yes \gj EXCL PFCT like.that PFCT EPIT KE-cut pray Friday before yes \ft oh, and then... ‘that is enough for now, we need to have a break for the Friday prayer, okay?’ \ref 0247 \id 416035055907310308 \begin 00:06:56 \sp EXPOKK \tx ‘tungguq xxx.’ \pho tuŋgu xxx \mb tunggu xxx \ge wait xxx \gj wait xxx \ft ‘I had to wait xxx.’ \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0248 \id 821152055948310308 \begin 00:06:56 \sp IMEBTJ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 0249 \id 223593060027310308 \begin 00:06:57 \sp EXPOKK \tx ‘yah, gilaq.’ \pho yah gilaʔ \mb yah gila \ge yes crazy \gj yes crazy \ft ‘oh, that’s crazy.’ \nt quoting himself. \ref 0250 \id 135553060059310308 \begin 00:06:58 \sp EXPOKK \tx gilaq, tinggal satuq, tinggal foto doang tu. \pho gila tiŋgal satuʔ tiŋgal fɔtɔ dɔaŋ tuh \mb gila tinggal satu tinggal foto doang tu \ge crazy stay one stay photo just that \gj crazy stay one stay photo just that \ft that’s crazy, there was just one step left, they just had to take my picture. \ref 0251 \id 756841172258040408 \begin 00:07:00 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt rise-fall intonation. \ref 0252 \id 245637172344040408 \begin 00:07:00 \sp EXPOKK \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0253 \id 736754172416040408 \begin 00:07:02 \sp EXPOKK \tx se(dih)... sedih jugaq si, tapi... di situ apa... puas gitu. \pho səʔ sədih juga si tapiʔ di situ ʔapa puwas gitu \mb sedih sedih juga si tapi di situ apa puas gitu \ge sad sad also SIH but LOC there what satisfied like.that \gj sad sad also SIH but LOC there what satisfied like.that \ft sad... that was pretty sad, but... whatchamacallit... I satisfied myself. \nt ‘satisfied’ is referring to not giving money to the middleman in the immigration office. \ref 0254 \id 137891172520040408 \begin 00:07:04 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0255 \id 649380172533040408 \begin 00:07:04 \sp EXPOKK \tx gua cuman berapa. \pho guwa cuman bərapaʰ \mb gua cuman berapa \ge 1SG only how.much \gj 1SG only how.much \ft it didn’t cost me too much. \ref 0256 \id 443838172616040408 \begin 00:07:06 \sp EXPOKK \tx berapa ya? \pho bərapa yaʰ \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft how much? \ref 0257 \id 104096172633040408 \begin 00:07:07 \sp IMEBTJ \tx tigaq ratusan kaliq adaq. \pho tiga ratusan kali adaʔ \mb tiga ratus -an kali ada \ge three hundred -AN maybe exist \gj three hundred-AN maybe exist \ft maybe it was around three hundred something. \ref 0258 \id 543319172706040408 \begin 00:07:08 \sp IMEBTJ \tx nggaq nyampéq? \pho ŋga ɲampɛʔ \mb ngga ny- sampéq \ge NEG N- arrive \gj NEG N-arrive \ft not more than three hundred? \ref 0259 \id 773592172727040408 \begin 00:07:08 \sp EXPOKK \tx lupaq gua berapa. \pho lupaʔ guwa bərapaʰ \mb lupa gua berapa \ge forget 1SG how.much \gj forget 1SG how.much \ft I don’t remember how much it costs. \ref 0260 \id 983738172749040408 \begin 00:07:09 \sp EXPOKK \tx pokoqnya resmiq... \pho pɔkɔʔɲa rəsmiʔ \mb pokoq -nya resmiq \ge core -NYA legitimate \gj core-NYA legitimate \ft basically the legal one is... \ref 0261 \id 402156172815040408 \begin 00:07:11 \sp IMEBTJ \tx lebi mura pasti. \pho ləbi mura pastiʰ \mb lebi mura pasti \ge more cheap sure \gj more cheap sure \ft of course cheaper. \ref 0262 \id 653974172851040408 \begin 00:07:12 \sp EXPOKK \tx ...tigaq ratusan déh. \pho tiga ratusan de \mb tiga ratus -an déh \ge three hundred -AN DEH \gj three hundred-AN DEH \ft ...around three hundred. \ref 0263 \id 262409172939040408 \begin 00:07:12 \sp EXPOKK \tx ampir... resmiq tu ampir... setenga... setenganya. \pho ʔampir rəsmi tu ampirː sətəŋah sətəŋahɲaʰ \mb ampir resmiq tu ampir se- tenga se nya tenga \ge near legitimate that near SE- middle SE NYA middle \gj near legitimate that near SE-middle SE.NYA-middle \ft almost... the legal one is almost... a half... a half of it. \nt referring to the extra money given to the middleman in the immigration office that is twice than the legal cost for passport application. \ref 0264 \id 926604173453040408 \begin 00:07:16 \sp IMEBTJ \tx eeh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0265 \id 463951173503040408 \begin 00:07:17 \sp EXPOKK \tx gilaq, lu kaloq bayar di situ limaq ratus, enem rat(us)... enem ratus kaliq, Mel, kaloq yang caloq. \pho gila lu kalɔ bayar di situ lima ratus ənəm rat ʔənəm ratus kali mɛl kalɔ yaŋ calɔʔ \mb gila lu kalo bayar di situ lima ratus enem ratus enem ratus kali Mel kalo yang caloq \ge crazy 2 TOP pay LOC there five hundred six hundred six hundred maybe Imelson TOP REL middleman \gj crazy 2 TOP pay LOC there five hundred six hundred six hundred maybe Imelson TOP REL middleman \ft that’s crazy, if you paid there, it could be five hundred, six hundred... maybe six hundred, if you used the middleman service. \ref 0266 \id 642185173708040408 \begin 00:07:20 \sp IMEBTJ \tx eee... kemarén gua nelfon ini ni, apa... Smailing.Tour ya? \mb eee kemarén gua n- telfon ini ni apa Smailing.Tour ya \ge FILL yesterday 1SG N- telephone this this what Smailing.Tour yes \gj FILL yesterday 1SG N-telephone this this what Smailing.Tour yes \ft umm... yesterday I called this one, whatchamacallit.... Smailing Tour or something? \nt ‘Smailing Tour’ is a travel agent in Jakarta; like the other travel agents in Jakarta, it also serves their customers who want to travel abroad to have their passport processed in the immigration office. \ref 0267 \id 120127173930040408 \begin 00:07:23 \sp IMEBTJ \tx dia empat ratus sembilan pulu dua ribuq limaq ratus. \pho diyaː ʔəmpat ratus səmbilan pulu duwa ribu lima ratus \mb dia empat ratus sembilan pulu dua ribu lima ratus \ge 3 four hundred nine ten two thousand five hundred \gj 3 four hundred nine ten two thousand five hundred \ft they asked for nine hundred twenty thousand and five hundred. \ref 0268 \id 884133174618040408 \begin 00:07:25 \sp EXPOKK \tx paspor? \pho paspor \mb paspor \ge passport \gj passport \ft passport? \ref 0269 \id 348637174626040408 \begin 00:07:25 \sp IMEBTJ \tx he-eh, paspor, he-eh. \pho həʔəʔ paspɔr həʔəh \mb he-eh paspor he-eh \ge uh-huh passport uh-huh \gj uh-huh passport uh-huh \ft uh-huh, paspor, uh-huh. \ref 0270 \id 255099174655040408 \begin 00:07:25 \sp EXPOKK \tx uda diurusin amaq dia? \pho ʔuda diurusin ama diyah \mb uda di- urus -in ama dia \ge PFCT DI- arrange -IN with 3 \gj PFCT DI-arrange-IN with 3 \ft they have the process completed? \ref 0271 \id 461880174729040408 \begin 00:07:28 \sp IMEBTJ \tx tapi jadiqnya tigaq mingguqan. \pho tapi jadiɲaː tiga miŋguwan \mb tapi jadi -nya tiga minggu -qan \ge but become -NYA three week -AN \gj but become-NYA three week-AN \ft but it needs three weeks to finsh it. \ref 0272 \id 936074174755040408 \begin 00:07:30 \sp EXPOKK \tx ya, segitu si. \pho ya səgitu siʔ \mb ya se- gitu si \ge yes SE- like.that SIH \gj yes SE-like.that SIH \ft yeah, pretty much the same with me. \nt referring to the passport application process. \ref 0273 \id 324909174815040408 \begin 00:07:31 \sp EXPOKK \tx biasaqnya kaloq tour-tour gitu jugaq bisaq... visa juga bisaq tu. \pho biyasaya kalɔ turtur gitu juga bisaː fisa juga bisa tuh \mb biasa -nya kalo tour - tour gitu juga bisa visa juga bisa tu \ge usual -NYA TOP tour - tour like.that also can visa also can that \gj usual-NYA TOP RED-tour like.that also can visa also can that \ft those travel agents usually can deal with the... the visa too. \ref 0274 \id 157605174935040408 \begin 00:07:33 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0275 \id 779385174940040408 \begin 00:07:34 \sp EXPOKK \tx negaraq tertentu ya. \pho nəgara tərtəntu yaʰ \mb negara ter- tentu ya \ge country TER- certain yes \gj country TER-certain yes \ft certain country of course. \ref 0276 \id 246130175006040408 \begin 00:07:34 \sp IMEBTJ \tx he-eh, negaraq tertentu. \pho həʔə nəgara tərtəntuʔ \mb he-eh negara ter- tentu \ge uh-huh country TER- certain \gj uh-huh country TER-certain \ft right, certain country. \ref 0277 \id 889312135420060408 \begin 00:07:37 \sp EXPOKK \tx banyak gua abis gua. \pho baɲak guwa ʔabis guwaʰ \mb banyak gua abis gua \ge a.lot 1SG finished 1SG \gj a.lot 1SG finished 1SG \ft I spent a lot. \ref 0278 \id 992228135454060408 \begin 00:07:39 \sp EXPOKK \tx tikét gua bayar ampir... berapa kemarén? \pho tikɛt guwa bayar ampirː brapa kəmarɛn \mb tikét gua bayar ampir berapa kemarén \ge ticket 1SG pay near how.much yesterday \gj ticket 1SG pay near how.much yesterday \ft I bought the ticket almost... how much did it cost? \ref 0279 \id 896861135623060408 \begin 00:07:41 \sp EXPOKK \tx tujuh ribuq limaq ratus dolar. \pho tuju ribu lima ratus dɔlar \mb tujuh ribu lima ratus dolar \ge seven thousand five hundred dollar \gj seven thousand five hundred dollar \ft seven thousand and five hundred dollars. \nt meant to say ‘tujuh ratus lima puluh dolar’ = seven hundred and fifty dollars. \ref 0280 \id 958257135802060408 \begin 00:07:47 \sp EXPOKK \tx uda lebi tuju jutaq, lapan jutaq gua kemarén. \pho ʔuda ləbiː tuju juta lapan jutaʔ guwa kəmarɛn \mb uda lebi tuju juta lapan juta gua kemarén \ge PFCT more direct million eight million 1SG yesterday \gj PFCT more direct million eight million 1SG yesterday \ft it was more than seven million or eight million. \nt converting the value of flight ticket from dollar to rupiah. \ref 0281 \id 555381135856060408 \begin 00:07:48 \sp EXPOKK \tx fiskal bayar lagiq. \pho fiskal bayar lagih \mb fiskal bayar lagi \ge fiscal pay more \gj fiscal pay more \ft I’ll also pay for the fiscal. \ref 0282 \id 999196135930060408 \begin 00:07:50 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0283 \id 109160135952060408 \begin 00:07:52 \sp IMEBTJ \tx ya, kan nantiqnya kan pastiq balik modal, Ki. \pho ya kan nantiɲa kan pasti balik modal kiʔ \mb ya kan nantiq -nya kan pasti balik modal Ki \ge yes KAN later -NYA KAN sure turn.around capital TRU-Okki \gj yes KAN later-NYA KAN sure turn.around capital TRU-Okki \ft yeah, later all the money will be back to you. \ref 0284 \id 162084140226060408 \begin 00:07:55 \sp EXPOKK \tx sebenernya yang gua keluarin sekarang ya, yang gua keluarin modal... \pho səbənərya yaŋ guwa kəluwarin səkaraŋ ya yaŋ guwa kəluwarin modal \mb se nya bener yang gua keluar -in sekarang ya yang gua keluar -in modal \ge SE NYA true REL 1SG go.out -IN now yes REL 1SG go.out -IN capital \gj SE.NYA-true REL 1SG go.out-IN now yes REL 1SG go.out-IN capital \ft actually what I spent now, the money I spent... \ref 0285 \id 453893140327060408 \begin 00:07:59 \sp EXPOKK \tx ...samaq apa yang gua dapet tu nggaq ada apa-apanya. \pho sama ʔapa yaŋ gua dapət tu ŋga ʔada ʔapaʔapaɲa \mb sama apa yang gua dapet tu ngga ada apa - apa -nya \ge with what REL 1SG get that NEG exist what - what -NYA \gj with what REL 1SG get that NEG exist RED-what-NYA \ft ...compared with what I’ll get is nothing. \ref 0286 \id 800448140422060408 \begin 00:08:01 \sp EXPOKK \tx sepersepulunya kaliq, Mel. \pho səpərsəpuluhnya kali mɛl \mb se nya per- se- pulu kali Mel \ge SE NYA PER- SE- ten maybe Imelson \gj SE.NYA-PER-SE-ten maybe Imelson \ft it could be one tenth. \ref 0287 \id 557637140506060408 \begin 00:08:02 \sp IMEBTJ \tx masaq? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0288 \id 214572140513060408 \begin 00:08:02 \sp EXPOKK \tx kaloq dinilai nominal rupiah ya. \pho kalɔ dinilai nominal rupiah yaʰ \mb kalo di- nilai nominal rupiah ya \ge TOP DI- value nominal rupiah yes \gj TOP DI-value nominal rupiah yes \ft if you cound the nominal value in rupiah. \ref 0289 \id 628927140536060408 \begin 00:08:03 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0290 \id 499938140547060408 \begin 00:08:03 \sp EXPOKK \tx biaya kulia samaq biaya hidup di sana, uh, kaloq gua kalkulasiin... \pho biaya kulia sama biaya hidup di sana ʔu kalɔ guwa kalkulasiʔin \mb biaya kulia sama biaya hidup di sana uh kalo gua kalkulasi -in \ge cost university.class same cost live LOC there EXCL TOP 1SG calculate -IN \gj cost university.class same cost live LOC there EXCL TOP 1SG calculate-IN \ft oh, when I calculate the tuition fee and the cost of living there... \ref 0291 \id 668610140659060408 \begin 00:08:07 \sp EXPOKK \tx ...mémang kaloq dirupiahin gedéq banget. \pho memaŋ kalɔ dirupiahin gədɛ baŋət \mb mémang kalo di- rupiah -in gedé banget \ge indeed TOP DI- rupiah -IN big very \gj indeed TOP DI-rupiah-IN big very \ft ...that is so high if we count it in rupiah. \ref 0292 \id 550434140759060408 \begin 00:08:16 \sp IMEBTJ \tx ya, tapi kan minimal lu uda ke luar negeri, Ki. \pho ya tapi kan minimal lu uda kə luar nəgri kiʔ \mb ya tapi kan minimal lu uda ke luar negeri Ki \ge yes but KAN minimal 2 PFCT to out country TRU-Okki \gj yes but KAN minimal 2 PFCT to out country TRU-Okki \ft yeah, but at least you would go abroad. \ref 0293 \id 659340140846060408 \begin 00:08:19 \sp EXPOKK \tx ya... \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 0294 \id 442744140915060408 \begin 00:08:20 \sp IMEBTJ \tx paling nggaq... paling nggaq adaq kesempatan buat ke sana. \pho paliŋ ŋgaʔ paliŋ ŋga ʔada kəsəmpatan buwat kə sanaːʰ \mb paling ngga paling ngga ada ke an sempat buat ke sana \ge most NEG most NEG exist KE AN manage for to there \gj most NEG most NEG exist KE.AN-manage for to there \ft at least... at least you’ve got a chance to go there. \ref 0295 \id 608937141035060408 \begin 00:08:21 \sp EXPOKK \tx xxx lancar lah. \pho xxx lancar lah \mb xxx lancar lah \ge xxx swift LAH \gj xxx swift LAH \ft xxxx smoothly. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0296 \id 226380141049060408 \begin 00:08:22 \sp IMEBTJ \tx kaloq nggaq kan ya di sini aja. \pho kalɔ ŋga kan ya di sini ajaʰ \mb kalo ngga kan ya di sini aja \ge TOP NEG KAN yes LOC here just \gj TOP NEG KAN yes LOC here just \ft if you were not, you would be just here. \nt while laughing. \ref 0297 \id 181705141142060408 \begin 00:08:24 \sp EXPOKK \tx tapi berat jugaq, Mel, gua kaloq IP di bawah tigaq satuq seméstér uda langsung di... \pho tapiʔ bərat juga mɛl guwa kalɔ ʔipɛ di bawah tigaʔ satu səmester ʔuda laŋsuŋ diʔ \mb tapi berat juga Mel gua kalo IP di bawah tiga satu seméstér uda langsung di \ge but heavy also Imelson 1SG TOP grade.point.average LOC under three one semester PFCT direct DI \gj but heavy also Imelson 1SG TOP grade.point.average LOC under three one semester PFCT direct DI \ft but it would be hard for me actually, if my grade-point average is below three per semester, I would be... \nt ‘IP’ ia abbreviation of ‘Indeks Prestasi’ (grade-point average). \ref 0298 \id 827924141454060408 \begin 00:08:28 \sp IMEBTJ \tx DO ya? \pho dɛʔɔ yaʰ \mb DO ya \ge DO yes \gj DO yes \ft terminated? \nt ‘DO’ is abbreviation of ‘dropped out’. \ref 0299 \id 638311141601060408 \begin 00:08:28 \sp EXPOKK \tx diDO, uda langsung nggaq lagi, gitu. \pho didɛʔɔ ʔuda laŋsuŋ ŋgaʔ lagi gituʰ \mb di- DO uda langsung ngga lagi gitu \ge DI- drop.out PFCT direct NEG more like.that \gj DI-drop.out PFCT direct NEG more like.that \ft terminated, it would be discontinued, that way. \ref 0300 \id 718339141646060408 \begin 00:08:28 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0301 \id 223992063630260408 \begin 00:08:31 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0302 \id 552195063639260408 \begin 00:08:31 \sp IMEBTJ \tx maksudnya nggaq lagi béasiswanya? \pho maksutɲa ŋgaʔ lagi bɛasiswaɲaʰ \mb maksud -nya ngga lagi béasiswa -nya \ge intention -NYA NEG more scholarship -NYA \gj intention-NYA NEG more scholarship-NYA \ft do you mean the scholarship would be discontinued? \ref 0303 \id 560280063737260408 \begin 00:08:33 \sp EXPOKK \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft that’s it. \ref 0304 \id 541132063805260408 \begin 00:08:34 \sp IMEBTJ \tx kaloq kitaq moq bayar sendiriq bisaq? \pho kalɔ kita mɔ bayar səndiri bisaʔ \mb kalo kita mo bayar sen- diri bisa \ge TOP 1PL want pay SE- self can \gj TOP 1PL want pay SE-self can \ft can we pay it by ourself? \ref 0305 \id 916614063845260408 \begin 00:08:36 \sp EXPOKK \tx kaloq moq bayar sendiri bolé, tapi itu uda selesai. \pho kalɔ mɔ bayar səndiri bolɛ tapi ʔitu ʔudah sələsay \mb kalo mo bayar sen- diri bolé tapi itu uda selesai \ge TOP want pay SE- self may but that PFCT finish \gj TOP want pay SE-self may but that PFCT finish \ft you may pay it by yourself, but that one would be discontinued. \nt referring to the tuition fee and scholarship. \ref 0306 \id 861376064133260408 \begin 00:08:37 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0307 \id 370372064140260408 \begin 00:08:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0308 \id 154314064200260408 \begin 00:08:38 \sp IMEBTJ \tx makaqnya musti bener-bener sana. \pho makaɲa musti bənərbənər sanah \mb maka -nya musti bener - bener sana \ge then -NYA must true - true there \gj then-NYA must RED-true there \ft that’s why you must do it seriously. \ref 0309 \id 363321064323260408 \begin 00:08:40 \sp EXPOKK \tx pulang maluq. \pho pulaŋ maluʔ \mb pulang malu \ge return embarrassed \gj return embarrassed \ft it would be embarrasing if you go back home. \ref 0310 \id 455780064333260408 \begin 00:08:41 \sp EXPOKK \tx ‘lu kenapa pulang?’ \pho lu kənapa pulaŋ \mb lu kenapa pulang \ge 2 why return \gj 2 why return \ft ‘why do you come back home?’ \nt uttering imaginal question from s.o. asking him the reason why his scholarship was terminated and he had to go back to Indonesia. \ref 0311 \id 112924064355260408 \begin 00:08:42 \sp EXPOKK \tx ‘IP gua kurang.’ \pho ʔipɛ guwa kuraŋ \mb IP gua kurang \ge grade.point.average 1SG less \gj grade.point.average 1SG less \ft ‘my grade-point average is not enough.’ \nt 1. pretending to be himself who answering imaginal question from his previous utterance. 2. while laughing. \ref 0312 \id 422421064942260408 \begin 00:08:43 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0313 \id 149165065002260408 \begin 00:08:43 \sp EXPOKK \tx hah, xx. \pho hah hiyaʔ \mb hah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0314 \id 222892065019260408 \begin 00:08:46 \sp IMEBTJ \tx di sana nanti tinggal di mana? \pho di sana nanti tiŋgal di manaʰ \mb di sana nanti tinggal di mana \ge LOC there later stay LOC which \gj LOC there later stay LOC which \ft where will you stay there? \ref 0315 \id 957340065328260408 \begin 00:08:46 \sp EXPOKK \tx nyéwaq ini gua... nyéwaq ruma. \pho ɲɛwa ʔini guwa ɲɛwa rumah \mb ny- séwaq ini gua ny- séwaq ruma \ge N- rent this 1SG N- rent house \gj N-rent this 1SG N-rent house \ft I’ll rent... I’ll rent a house. \ref 0316 \id 436073065552260408 \begin 00:08:48 \sp IMEBTJ \tx apartemén? \pho ʔapartəmɛn \mb apartemén \ge apartment \gj apartment \ft apartment? \ref 0317 \id 995286065712260408 \begin 00:08:49 \sp EXPOKK \tx nyéwaq ruma. \pho ɲɛwa rumah \mb ny- séwaq ruma \ge N- rent house \gj N-rent house \ft I’ll rent a house. \ref 0318 \id 100231065818260408 \begin 00:08:49 \sp IMEBTJ \tx o, ruma? \pho ʔɔ rumah \mb o ruma \ge EXCL house \gj EXCL house \ft oh, a house? \ref 0319 \id 388802065901260408 \begin 00:08:49 \sp IMEBTJ \tx sendiriq? \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone? \ref 0320 \id 301246065920260408 \begin 00:08:50 \sp EXPOKK \tx éh, nyéwaq... bukan, b(ukan)... nyéwaq kamar gitu. \pho ʔɛ ɲɛwa bukan b ɲɛwa kamar gituʰ \mb éh ny- séwaq bukan bukan ny- séwaq kamar gitu \ge EXCL N- rent NEG NEG N- rent room like.that \gj EXCL N-rent NEG NEG N-rent room like.that \ft oh, I’ll rent... no, no... I’ll rent a room or something like that. \nt correcting his previous utterance. \ref 0321 \id 248276070125260408 \begin 00:08:51 \sp EXPOKK \tx kos-kosan gitu. \pho kɔskɔsan gituh \mb kos - kos -an gitu \ge board - board -AN like.that \gj RED.AN-board like.that \ft something like a rooming house. \ref 0322 \id 987339070155260408 \begin 00:08:52 \sp IMEBTJ \tx o, he-eh, he-eh, he-eh. \pho ʔɔː həʔəh həʔəh həʔəh \mb o he-eh he-eh he-eh \ge EXCL uh-huh uh-huh uh-huh \gj EXCL uh-huh uh-huh uh-huh \ft o, uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 0323 \id 635654070236260408 \begin 00:08:53 \sp EXPOKK \tx kebetulan calon dosén gua adaq yang punyaq ruma deket kampus. \pho kəbətulan calɔn dosɛn guwa ada yaŋ puɲa rumah dəkət kampus \mb ke an betul calon dosén gua ada yang punya ruma deket kampus \ge KE AN right candidate lecturer 1SG exist REL have house near campus \gj KE.AN-right candidate lecturer 1SG exist REL have house near campus \ft fortunately my future professor has a house near campus. \ref 0324 \id 147714070505260408 \begin 00:08:58 \sp EXPOKK \tx dua tingkat, rumanya lumayan lébar. \pho duwa tiŋkat rumaɲa lumayan lɛbar \mb dua tingkat ruma -nya lumayan lébar \ge two level house -NYA okay wide \gj two level house-NYA okay wide \ft two storeys, the house is pretty wide. \ref 0325 \id 145309070601260408 \begin 00:09:01 \sp EXPOKK \tx dia di atas, yang bawah buat mahasiswaq, gitu katanya. \pho dia di atas yaŋ bawa buwat mahasiswaʔ gituʰ kataɲaʰ \mb dia di atas yang bawah buat mahasiswa gitu kata -nya \ge 3 LOC up REL under for university.student like.that word -NYA \gj 3 LOC up REL under for university.student like.that word-NYA \ft he’d be upstairs, the lower one would be for the students, he said like that. \ref 0326 \id 185237231525260408 \begin 00:09:02 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0327 \id 783400231532260408 \begin 00:09:03 \sp IMEBTJ \tx jadiq lu di situ gitu? \pho jadi lu di situ gituh \mb jadi lu di situ gitu \ge become 2 LOC there like.that \gj become 2 LOC there like.that \ft so you’ll be staying there? \ref 0328 \id 216795231612260408 \begin 00:09:05 \sp EXPOKK \tx [?]. \pho di situ guwaʰ \mb di situ gua \ge LOC there 1SG \gj LOC there 1SG \ft I’ll be staying there. \ref 0329 \id 190384231711260408 \begin 00:09:06 \sp EXPOKK \tx tigaq ratus limaq pulu dolar sebulan. \pho tiga ratus lima pulu dɔlar səbulan \mb tiga ratus lima pulu dolar se- bulan \ge three hundred five ten dollar SE- month \gj three hundred five ten dollar SE-month \ft three hundreds and fifty dollars per month. \ref 0330 \id 901211231929260408 \begin 00:09:08 \sp IMEBTJ \tx sebulan. \pho səbulan \mb se- bulan \ge SE- month \gj SE-month \ft per month. \ref 0331 \id 284181231953260408 \begin 00:09:10 \sp EXPOKK \tx ya, gua sisaq tujuh ratus ma pulu lah tu. \pho ya guwaʔ sisaʔ tuju ratus ma pulu la tuh \mb ya gua sisa tujuh ratus ma pulu lah tu \ge yes 1SG rest seven hundred five ten LAH that \gj yes 1SG rest seven hundred five ten LAH that \ft yeah, it would be left seven hundred and fifty per month for me. \ref 0332 \id 543414232046260408 \begin 00:09:13 \sp EXPOKK \tx buat mak(an)... makan si nggaq ba(nyak)... kaloq kita moq masak si katanya... \mb buat makan makan si ngga banyak kalo kita mo masak si kata -nya \ge for eat eat SIH NEG a.lot TOP 1PL want cook SIH word -NYA \gj for eat eat SIH NEG a.lot TOP 1PL want cook SIH word-NYA \ft for food... the food wouldn’t cost too much... if we wouldn’t mind cooking, I heard... \ref 0333 \id 575330232236260408 \begin 00:09:17 \sp IMEBTJ \tx mura ya? \pho mura yaʰ \mb mura ya \ge cheap yes \gj cheap yes \ft that would be cheap? \ref 0334 \id 589075232246260408 \begin 00:09:18 \sp EXPOKK \tx ...cuman seratus ma pulu dolar paling sebulan abis. \pho cuman səratus ma pulu dɔlar paliŋ səbulan abis \mb cuman se- ratus ma pulu dolar paling se- bulan abis \ge only SE- hundred five ten dollar most SE- moon finished \gj only SE-hundred five ten dollar most SE-moon finished \ft ...it’s only five hundreds and fifty dollar per month at least. \ref 0335 \id 307352232406260408 \begin 00:09:20 \sp EXPOKK \tx ya, lu kaloq sendiriq kan beras yang satuq liter... éh, satuq karung itu kan bisaq... \pho ya lu kalɔ səndiri kan bəras yaŋː satuː litər ʔeh satu karuŋ itu kan bisaʔ \mb ya lu kalo sen- diri kan beras yang satu liter éh satu karung itu kan bisa \ge yes 2 TOP SE- self KAN uncooked.rice REL one liter EH one sack that KAN can \gj yes 2 TOP SE-self KAN uncooked.rice REL one liter EH one sack that KAN can \ft yeah, one liter rice for you alone... I mean one sack could be... \ref 0336 \id 277189232746260408 \begin 00:09:25 \sp EXPOKK \tx ...buat berapa bulan kan? \pho buat bərapa bulan kan \mb buat berapa bulan kan \ge for how.much month KAN \gj for how.much month KAN \ft ...used for several months, right? \ref 0337 \id 925727232809260408 \begin 00:09:26 \sp IMEBTJ \tx iya, si. \pho ʔiya sih \mb iya si \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah, right. \ref 0338 \id 116616232831260408 \begin 00:09:28 \sp IMEBTJ \tx lu dari sini bawaq beras aja, Ki. \pho lu dari sini bawa bəras aja kiʔ \mb lu dari sini bawa beras aja Ki \ge 2 from here bring uncooked.rice just TRU-Okki \gj 2 from here bring uncooked.rice just TRU-Okki \ft why don’t you bring rice from here? \ref 0339 \id 372766232900260408 \begin 00:09:30 \sp EXPOKK \tx nggaq, nggaq terlalu mahal, Mel, beras. \pho ŋgaʔ ŋga tərlalu mahal mɛl bəras \mb ngga ngga ter- lalu mahal Mel beras \ge NEG NEG TER- pass expensive Imelson uncooked.rice \gj NEG NEG TER-pass expensive Imelson uncooked.rice \ft no, it’s not too expensive, the rice. \ref 0340 \id 784161233018260408 \begin 00:09:31 \sp IMEBTJ \tx mura ya? \pho mura yaʰ \mb mura ya \ge cheap yes \gj cheap yes \ft is it cheap? \ref 0341 \id 411178233035260408 \begin 00:09:32 \sp EXPOKK \tx kaloq makanan nggaq terlalu mahal di sana. \pho kalɔ makanan ŋga tərlalu mahal di sanaʰ \mb kalo makan -an ngga ter- lalu mahal di sana \ge TOP eat -AN NEG TER- pass expensive LOC there \gj TOP eat-AN NEG TER-pass expensive LOC there \ft food is not too expensive there. \ref 0342 \id 190994233154260408 \begin 00:09:33 \sp IMEBTJ \tx oh, kaloq makanan mentah? \pho ʔɔː kalɔ makanan məntah \mb oh kalo makan -an mentah \ge EXCL TOP eat -AN raw \gj EXCL TOP eat-AN raw \ft I see, do you mean raw food? \ref 0343 \id 338664233239260408 \begin 00:09:34 \sp EXPOKK \tx makanan mentah nggaq terlalu mahal. \pho makanan mənta ŋga tərlalu mahal \mb makan -an mentah ngga ter- lalu mahal \ge eat -AN raw NEG TER- pass expensive \gj eat-AN raw NEG TER-pass expensive \ft raw food is not too expensive. \ref 0344 \id 942331233335260408 \begin 00:09:35 \sp IMEBTJ \tx bahan-bahan gitu? \pho bahanbahan gituʰ \mb bahan - bahan gitu \ge material - material like.that \gj RED-material like.that \ft do you mean the foodstuff? \ref 0345 \id 181747233413260408 \begin 00:09:35 \sp EXPOKK \tx he-eh, xxx. \pho həʔəʰ xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 0346 \id 633100233546260408 \begin 00:09:37 \sp IMEBTJ \tx kaloq mateng xxx. \pho kalɔ matəŋ xxx \mb kalo mateng xxx \ge TOP ripe xxx \gj TOP ripe xxx \ft what about the cooked food xxx. \ref 0347 \id 435022233557260408 \begin 00:09:37 \sp EXPOKK \tx lebi mahal di sana si, tapi... eee... nggaq terlalu mahal. \pho ləbi mahal di sana siʔ tapiʔ ʔəː ŋga tərlalu mahal \mb lebi mahal di sana si tapi eee ngga ter- lalu mahal \ge more expensive LOC there SIH but FILL NEG TER- pass expensive \gj more expensive LOC there SIH but FILL NEG TER-pass expensive \nt still referring to the raw food. \ref 0348 \id 422443233735260408 \begin 00:09:43 \sp EXPOKK \tx maksud... kan dibandingkan biaya per kapita meréka samaq biaya makanan tu jau. \pho maksut kan dibandiŋkan biyaya pər kapita mərɛka samaːʔ biyaya makanan tu jauh \mb maksud kan di- banding -kan biaya per kapita meréka sama biaya makan -an tu jau \ge intention KAN DI- compare -KAN cost pear capita 3PL with cost eat -AN that far \gj intention KAN DI-compare-KAN cost pear capita 3PL with cost eat-AN that far \ft I mean... if we compare their cost per capita with the food cost, it is far. \nt meant to say ‘pendapatan per kapita’ (income per capita ) instead of ‘biaya per kapita’ (cost per capita). \ref 0349 \id 508296234633260408 \begin 00:09:48 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0350 \id 749991234702260408 \begin 00:09:50 \sp EXPOKK \tx kaloq Indonesia kan émang lebi... lebi... lebi mura tapi biaya... pendapatannya jugaq kecil kan? \pho kalɔ ɪndɔnɛsiya kan ʔemaŋ ləbi ləbi ləbi murah tapiʔ biyaya pəndapatanya juga kəcil kan \mb kalo Indonesia kan émang lebi lebi lebi mura tapi biaya pen an dapat -nya juga kecil kan \ge TOP Indonesia KAN indeed more more more cheap but cost PEN AN get -NYA also small KAN \gj TOP Indonesia KAN indeed more more more cheap but cost PEN.AN-get-NYA also small KAN \ft Indonesia is actually more... more... cheaper but the cost... the income is also low, right? \ref 0351 \id 321002001647270408 \begin 00:09:52 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh. \pho həːh həːh \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0352 \id 198137001750270408 \begin 00:09:53 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0353 \id 698617001804270408 \begin 00:09:54 \sp IMEBTJ \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0354 \id 867997001843270408 \begin 00:09:58 \sp IMEBTJ \tx bawaq ini lu, apa, Indomie. \pho bawa ʔini lu ʔapaʰ ʔindomiːʰ \mb bawa ini lu apa Indomie \ge bring this 2 what Indomie \gj bring this 2 what Indomie \ft you should bring this, whatchamacallit, Indomie. \nt ‘Indomie’ is an instant noodle brandname. \ref 0355 \id 943923001956270408 \begin 00:10:02 \sp EXPOKK \tx katanya satuq bulan pertama si pasti kangen ama makanan Indonesia kan. \pho kataɲa satu bulan pərtama siʔ pasti kaŋən sma makanan indɔnɛsiya kan \mb kata -nya satu bulan pertama si pasti kangen ama makan -an Indonesia kan \ge word -NYA one moon first SIH sure long.for with eat -AN Indonesia KAN \gj word-NYA one moon first SIH sure long.for with eat-AN Indonesia KAN \ft I heard the first month they long for Indonesian food. \ref 0356 \id 838054002129270408 \begin 00:10:02 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0357 \id 794169002135270408 \begin 00:10:05 \sp IMEBTJ \tx orang kaloq di luar negeriq ributnya kangen Indomie aja. \pho ʔɔraŋ kalɔ di luwar nəgəri ributɲa kaŋən ʔindɔmiː ajaʰ \mb orang kalo di luar negeri ribut -nya kangen Indomie aja \ge person TOP LOC out country noisy -NYA long.for Indomie just \gj person TOP LOC out country noisy-NYA long.for Indomie just \ft the people abroad always long for Indomie. \ref 0358 \id 314133002234270408 \begin 00:10:08 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0359 \id 848884002239270408 \begin 00:10:08 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0360 \id 114546002303270408 \begin 00:10:10 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0361 \id 684532002309270408 \begin 00:10:11 \sp EXPOKK \tx sebulan pertamaq tu biasaqnya katanya. \pho səbulan pərtamaʔ tu biyasaɲa kataɲaʰ \mb se- bulan pertama tu biasa -nya kata -nya \ge SE- month first that usual -NYA word -NYA \gj SE-month first that usual-NYA word-NYA \ft I heard it usually happens in the first month. \ref 0362 \id 847559002345270408 \begin 00:10:12 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0363 \id 338327002405270408 \begin 00:10:14 \sp IMEBTJ \tx ah, lamaq-lamaq jugaq biasaq lah. \pho ʔa lamalama juga biyasa lah \mb ah lama - lama juga biasa lah \ge EXCL long.time - long.time also usual LAH \gj EXCL RED-long.time also usual LAH \ft oh, you’ll get used to it finally. \ref 0364 \id 670373002434270408 \begin 00:10:17 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0365 \id 476619002457270408 \begin 00:10:20 \sp IMEBTJ \tx pulang-pulang gemuk lagi makan daging terus. \pho pulaŋpulaŋ gəmuk lagi makan dagiŋ tərus \mb pulang - pulang gemuk lagi makan daging terus \ge return - return fat more eat meat continue \gj RED-return fat more eat meat continue \ft you would be fat when you come back home because you would eat meat all the time. \ref 0366 \id 246018002541270408 \begin 00:10:22 \sp EXPOKK \tx tapi temen-temen gua kurus, Mel, yang... yang béasiswaq. \pho tapi təməntəmən guwa kurus mɛl yaŋ yaŋ bɛasiswaʔ \mb tapi temen - temen gua kurus Mel yang yang béasiswaq \ge but friend - friend 1SG skinny Imelson REL REL scholarship \gj but RED-friend 1SG skinny Imelson REL REL scholarship \ft but my friends were losing height, the one... the one who received scholarships. \ref 0367 \id 830948002640270408 \begin 00:10:24 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0368 \id 165800002702270408 \begin 00:10:25 \sp EXPOKK \tx dapet béasiswaq. \pho dapət bɛasiswaʔ \mb dapet béasiswaq \ge get scholarship \gj get scholarship \ft the one who received scholarships. \ref 0369 \id 809047002750270408 \begin 00:10:25 \sp IMEBTJ \tx ya, jarang makan dia kaliq. \pho ya jaraŋ makan diya kaliʰ \mb ya jarang makan dia kali \ge yes rare eat 3 maybe \gj yes rare eat 3 maybe \ft yeah, maybe they seldom eat. \nt while laughing. \ref 0370 \id 182846002821270408 \begin 00:10:25 \sp IMEBTJ \tx irit. \pho ʔirit \mb irit \ge economical \gj economical \ft saving expenses. \ref 0371 \id 200048002842270408 \begin 00:10:26 \sp EXPOKK \tx iya, strés katanya. \pho ʔiya strɛs kataɲa \mb iya strés kata -nya \ge yes stress word -NYA \gj yes stress word-NYA \ft yeah, I heard they are stressed out. \ref 0372 \id 421784002910270408 \begin 00:10:27 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0373 \id 230830002915270408 \begin 00:10:28 \sp EXPOKK \tx strés belajarnya. \pho strɛs bəlajarɲa \mb strés bel- ajar -nya \ge stress BER- teach -NYA \gj stress BER-teach-NYA \ft stressed out because of studying. \ref 0374 \id 270040002952270408 \begin 00:10:29 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0375 \id 481151003006270408 \begin 00:10:35 \sp IMEBTJ \tx tapi banyak temen kan di sana, uda banyak temen kan? \pho tapiʔ baɲak təmən kan di sana uda baɲak təmən kan \mb tapi banyak temen kan di sana uda banyak temen kan \ge but a.lot friend KAN LOC there PFCT a.lot friend KAN \gj but a.lot friend KAN LOC there PFCT a.lot friend KAN \ft but do you have friends there, you’ve already got friends there, right? \ref 0376 \id 825461010636270408 \begin 00:10:37 \sp IMEBTJ \tx maksudnya uda ada orang Indonesia jugaq di sana. \pho maksutɲa uda ada ɔraŋ indɔnɛsiya juga di sana \mb maksud -nya uda ada orang Indonesia juga di sana \ge intention -NYA PFCT exist person Indonesia also LOC there \gj intention-NYA PFCT exist person Indonesia also LOC there \ft I mean you know some Indonesians there. \ref 0377 \id 652482010737270408 \begin 00:10:38 \sp EXPOKK \tx ada lah, sepupuq gua kan romo watu itu. \pho ʔada la səpupu guwa kan romo watu ituʰ \mb ada lah se- pupu gua kan romo watu itu \ge exist LAH SE- cousin 1SG KAN father time that \gj exist LAH SE-cousin 1SG KAN father time that \ft I do, my cousin was on duty as a priest there. \ref 0378 \id 378791010855270408 \begin 00:10:41 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0379 \id 353000010915270408 \begin 00:10:42 \sp EXPOKK \tx di sana, belajar. \pho di sanah bəlajar \mb di sana bel- ajar \ge LOC there BER- teach \gj LOC there BER-teach \ft there, he was studying. \ref 0380 \id 681205011001270408 \begin 00:10:44 \sp EXPOKK \tx nah gua dikenalin samaq komunitas Katholik di sana. \pho na guwa dikənalin sama kɔmunitas katɔlik di sanaʰ \mb nah gua di- kenal -in sama komunitas Katholik di sana \ge NAH 1SG DI- recognize -IN same community Catholic LOC there \gj NAH 1SG DI-recognize-IN same community Catholic LOC there \ft then I was introduced to a Catholic community there. \ref 0381 \id 723458011052270408 \begin 00:10:46 \sp IMEBTJ \tx o. \pho ʔɔʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0382 \id 657899025723270408 \begin 00:10:46 \sp EXPOKK \tx pentolannya lha, gua xx... \pho pəntɔlaɲa la guwa p \mb pentol -an -nya lha gua xx \ge head -AN -NYA EXCL 1SG xx \gj head-AN-NYA EXCL 1SG xx \ft he’s the leader, I xx... \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0383 \id 785139025612270408 \begin 00:10:49 \sp IMEBTJ \tx orang Indonesia? \pho ʔɔraŋ ɪndonɛsia \mb orang Indonesia \ge person Indonesia \gj person Indonesia \ft is he Indonesian? \ref 0384 \id 523272025812270408 \begin 00:10:49 \sp EXPOKK \tx orang Indonesia, gua uda... gua... gua uda kenal, uda email-emailan ama dia. \pho ʔɔraŋ indɔnɛsiya guwa uda guwa guwa uda kənal uda ʔimɛlimɛlan ama diyaʰ \mb orang Indonesia gua uda gua gua uda kenal uda email - email -an ama dia \ge person Indonesia 1SG PFCT 1SG 1SG PFCT recognize PFCT email - email -AN with 3 \gj person Indonesia 1SG PFCT 1SG 1SG PFCT recognize PFCT RED.AN-email with 3 \ft he’s Indonesian, I have... I have... I have known him, we have been emailing each other. \ref 0385 \id 440749030007270408 \begin 00:10:50 \sp EXPOKK \tx jadiq kaloq adaq apa-apa suru hubungin dia aja. \pho jadiʔ kalɔ ada apaapa suru hubuŋin diya ajaʰ \mb jadi kalo ada apa - apa suru hubung -in dia aja \ge become TOP exist what - what order connect -IN 3 just \gj become TOP exist RED-what order connect-IN 3 just \ft so just in case something happens, I could contact him. \ref 0386 \id 378602030055270408 \begin 00:10:52 \sp IMEBTJ \tx iya, énak xxx. \pho ʔiya ʔenak xxx \mb iya énak xxx \ge yes pleasant xxx \gj yes pleasant xxx \ft yeah, that’s good xxx. \ref 0387 \id 779699030132270408 \begin 00:10:55 \sp IMEBTJ \tx kaloq enggaq kan bingung jugaq, sendirian di negeriq orang, iya kan? \pho kalɔ əŋga kan biŋuŋ juga səndiriyan di nəgri ʔɔraŋ ʔiya kan \mb kalo enggaq kan bingung juga sen- diri -an di negeri orang iya kan \ge TOP NEG KAN confused also SE- self -AN LOC country person yes KAN \gj TOP NEG KAN confused also SE-self-AN LOC country person yes KAN \ft if you don’t know anyone, you would be bewildered, alone in another country, right? \ref 0388 \id 127626030239270408 \begin 00:10:57 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0389 \id 924947030259270408 \begin 00:11:04 \sp IMEBTJ \tx ngerasaqin salju déh lu Ki. \pho ŋərasain salju de lu kiʔ \mb nge- rasa -in salju déh lu Ki \ge N- feel -IN snow DEH 2 TRU-Okki \gj N-feel-IN snow DEH 2 TRU-Okki \ft you’ll experience the snow then. \ref 0390 \id 510160030331270408 \begin 00:11:06 \sp IMEBTJ \tx jan lupaq bawaq ke sini, Ki. \pho jan lupa bawa kə sini kiʔ \mb jan lupa bawa ke sini Ki \ge don't forget bring to here TRU-Okki \gj don’t forget bring to here TRU-Okki \ft don’t forget to bring it here. \ref 0391 \id 568623030404270408 \begin 00:11:07 \sp EXPOKK \tx ya, ntar saljunya gua bawaq. \pho ya ntar saljuɲa guwa bawaʔ \mb ya ntar salju -nya gua bawa \ge yes moment snow -NYA 1SG bring \gj yes moment snow-NYA 1SG bring \ft yeah, I’ll bring the snow. \ref 0392 \id 362289030443270408 \begin 00:11:09 \sp IMEBTJ \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how will you do that? \nt while laughing. \ref 0393 \id 208343030515270408 \begin 00:11:14 \sp IMEBTJ \tx nggaq ada cemilan Ki. \pho ŋga ada cəmilan kiʔ \mb ngga ada cemil -an Ki \ge NEG exist tidbit -AN TRU-Okki \gj NEG exist tidbit-AN TRU-Okki \ft I don’t have any snack. \ref 0394 \id 325453030528270408 \begin 00:11:15 \sp IMEBTJ \tx adaq kué itu Ki. \pho ʔada kuwe itu kiʔ \mb ada kué itu Ki \ge exist cake that TRU-Okki \gj exist cake that TRU-Okki \ft I have those cakes. \ref 0395 \id 292819030552270408 \begin 00:11:15 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0396 \id 815836030558270408 \begin 00:11:16 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa, uda santai aja. \pho ŋga papa udah santay ajah \mb ngga pa - pa uda santai aja \ge NEG what - what PFCT relaxed just \gj NEG RED-what PFCT relaxed just \ft that’s okay, don’t bother. \ref 0397 \id 875503030634270408 \begin 00:11:19 \sp EXPOKK \tx kilométer berapa Mel Karisma Mel? \pho kilɔmɛtər bərapa mɛl karisma mɛl \mb kilométer berapa Mel Karisma Mel \ge kilometer how.much Imelson Karisma Imelson \gj kilometer how.much Imelson Karisma Imelson \ft what’s the kilometer age of that Karisma. \nt referring to total number of kilometers traveled by IMEBTJ’s motocycle.; ‘Karisma’ is motorcycle brandname. \ref 0398 \id 197459030929270408 \begin 00:11:22 \sp IMEBTJ \tx berapa ya? \pho bərapa yaʰ \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft what is it? \ref 0399 \id 998878030947270408 \begin 00:11:22 \sp IMEBTJ \tx lapan r(ibuq)... \pho lapan rː \mb lapan ribu \ge eight thousand \gj eight thousand \ft eight thousand... \ref 0400 \id 164467031007270408 \begin 00:11:23 \sp IMEBTJ \tx lapan ribuq kaliq ya? \pho lapan ribu kali yah \mb lapan ribu kali ya \ge eight thousand maybe yes \gj eight thousand maybe yes \ft maybe it’s eight thousand? \ref 0401 \id 590658063732280408 \begin 00:11:23 \sp EXPOKK \tx lapan ribuq masi? \pho lapan ribu masih \mb lapan ribu masi \ge eight thousand still \gj eight thousand still \ft is it still eight thousand? \ref 0402 \id 808760063751280408 \begin 00:11:25 \sp EXPOKK \tx belom adaq sepuluh ribuq? \pho bəlɔm ada səpuluh ribuʔ \mb belom ada se- puluh ribu \ge not.yet exist SE- ten thousand \gj not.yet exist SE-ten thousand \ft it’s not more than ten thousand? \ref 0403 \id 755508063819280408 \begin 00:11:26 \sp IMEBTJ \tx belum kéyéqnya. \pho bəlum keyeɲa \mb belum kéyéq -nya \ge not.yet like -NYA \gj not.yet like-NYA \ft I don’t think so. \ref 0404 \id 339863063915280408 \begin 00:11:26 \sp EXPOKK \tx wah, gilaq. \pho wah gilaʔ \mb wah gila \ge EXCL crazy \gj EXCL crazy \ft oh, cool. \ref 0405 \id 385511063929280408 \begin 00:11:26 \sp IMEBTJ \tx lapan ribuqa(n)... \pho lapan ribua \mb lapan ribu -an \ge eight thousand -AN \gj eight thousand-AN \ft it’s around eight thousand... \ref 0406 \id 803128063941280408 \begin 00:11:27 \sp IMEBTJ \tx ampir adaq xx... \pho ʔampir ada səʰ \mb ampir ada xx \ge near exist xx \gj near exist xx \ft it’s almost xx... \ref 0407 \id 600382064030280408 \begin 00:11:27 \sp IMEBTJ \tx masi tinggiq ni harganya ni, Mel. \pho masi tiŋgi ni hargaɲa ni mɛl \mb masi tinggi ni harga -nya ni Mel \ge still high this price -NYA this Imelson \gj still high this price-NYA this Imelson \ft the price is still high. \ref 0408 \id 435396064100280408 \begin 00:11:29 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0409 \id 408593064118280408 \begin 00:11:30 \sp IMEBTJ \tx berapaqan si Ki? \pho bərapaʔan si kiʔ \mb ber- apaq -an si Ki \ge BER- what -AN SIH TRU-Okki \gj BER-what-AN SIH TRU-Okki \ft what’s the price? \nt referring to the market price for used Karisma motorcycle. \ref 0410 \id 843885064138280408 \begin 00:11:31 \sp EXPOKK \tx sekarang Karisma yang... maksudnya sering dipakéq kéq gua gitu yaq... \pho səkaraŋ karisma yaːŋː meksya səriŋ dipakɛ kɛ guwa gitu yaʔ \mb sekarang Karisma yang maksud -nya sering di- pakéq ké gua gitu ya \ge now Karisma REL intention -NYA often DI- use like 1SG like.that yes \gj now Karisma REL intention-NYA often DI-use like 1SG like.that yes \ft nowadays’ Karisma that... I mean like mine that is often used... \nt referring to his Karisma motorcycle. \ref 0411 \id 702626064321280408 \begin 00:11:34 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0412 \id 749073064334280408 \begin 00:11:34 \sp EXPOKK \tx taunnya kan sama amaq lu, paling limaq setengah, enem jutaq dah. \pho taunya kan sama ama lu paliŋ lima sətəŋah ənəm juta dah \mb taun -nya kan sama ama lu paling lima se- tengah enem juta dah \ge year -NYA KAN same with 2 most five SE- middle six million DAH \gj year-NYA KAN same with 2 most five SE-middle six million DAH \ft the year is the same as yours, at least five and a half or six millions. \nt 1. referring to the production year. 2. =at least five and a half or six millions. \ref 0413 \id 189101064608280408 \begin 00:11:38 \sp IMEBTJ \tx bangsa enem jutaq ya? \pho baŋsa ənəm juta yaʰ \mb bangsa enem juta ya \ge kind.of six million yes \gj kind.of six million yes \ft it’s around six million? \ref 0414 \id 923618064624280408 \begin 00:11:39 \sp IMEBTJ \tx kaloq jarang pakéq bisaq ampéq berapa? \pho kalɔ jaraŋ pake bisa ʔampe bərapaʰ \mb kalo jarang paké bisa ampéq berapa \ge TOP rare use can arrive how.much \gj TOP rare use can arrive how.much \ft what’s the price for the one that is rarely used? \ref 0415 \id 669603064714280408 \begin 00:11:40 \sp EXPOKK \tx gua rasa si bisaq enem setengah, tujuh jutaq, masi banyak yang maoq ni. \pho guwa rasa si bisa ənəm sətəŋah tuju juta masi baɲak yaŋ maɔ nih \mb gua rasa si bisa enem se- tengah tujuh juta masi banyak yang mao ni \ge 1SG feel SIH can six SE- middle seven million still a.lot REL want this \gj 1SG feel SIH can six SE-middle seven million still a.lot REL want this \ft I think it could be six and a half or seven millions, there are many people still want it. \ref 0416 \id 134923064818280408 \begin 00:11:43 \sp IMEBTJ \tx gitu ya? \pho gitu yah \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft o, yeah? \ref 0417 \id 262237064841280408 \begin 00:11:45 \sp IMEBTJ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0418 \id 736758064845280408 \begin 00:11:46 \sp EXPOKK \tx tapi ya motor... motor bekas jato semua si hargaqnya. \pho tapɪ ya mɔtɔr mɔtɔr bəkas jatɔ səmuwa si hargaɲaʰ \mb tapi ya motor motor bekas jato semua si harga -nya \ge but yes motorcycle motorcycle secondhand fall all SIH price -NYA \gj but yes motorcycle motorcycle secondhand fall all SIH price-NYA \ft but yeah motorcycle... the price for all used motorcycles is dropped. \ref 0419 \id 219676064945280408 \begin 00:11:48 \sp IMEBTJ \tx iya, gua jugaq lagiq mikir-mikir, sayang jugaq gitu motor ni nggaq adaq yang ini, apa gua moq jual? \pho ʔiya guwa juga lagi mikirmikiːr sayaŋ juga gitu mɔtɔr ni ŋga ada yaŋ ini apa guwa mɔ juwaːl \mb iya gua juga lagi m- pikir - m- pikir sayang juga gitu motor ni ngga ada yang ini apa gua mo jual \ge yes 1SG also more N- think - N- think compassion also like.that motorcycle this NEG exist REL this what 1SG want sell \gj yes 1SG also more RED-N-think compassion also like.that motorcycle this NEG exist REL this what 1SG want sell \ft yeah, I’ve been thinking about it, it’s too bad if no one uses this motorcycle, or maybe I should sell it? \ref 0420 \id 906112065146280408 \begin 00:11:53 \sp IMEBTJ \tx tapi entar... ya, gua nggaq selamaqnya jugaq di kantor kan, situ kan. \pho tapi əntar ya guwa ŋgaʔ səlamaɲa juga di kantɔr kan situ kan \mb tapi entar ya gua ngga se nya lama juga di kantor kan situ kan \ge but moment yes 1SG NEG SE NYA long.time also LOC office KAN there KAN \gj but moment yes 1SG NEG SE.NYA-long.time also LOC office KAN there KAN \ft but it’ll... yeah, I won’t be staying in that office forever. \nt referring to his current office who facilitate him with an operational car. \ref 0421 \id 743894065437280408 \begin 00:11:57 \sp IMEBTJ \tx kaloq misalnya gua pinda gitu, ternyata nggaq dapet mobil, xxx. \pho kalɔ misalɲa guwa pindaːʰ gitu təɲata ŋga dapət mɔbil xxx \mb kalo misal -nya gua pinda gitu ter- nyata ngga dapet mobil xxx \ge TOP example -NYA 1SG move like.that TER- real NEG get car xxx \gj TOP example-NYA 1SG move like.that TER-real NEG get car xxx \ft if I moved and I couldn’t get car, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0422 \id 452109065916280408 \begin 00:12:00 \sp EXPOKK \tx gimana Mel, kaloq ni... ni motor moq gua jual ni Mel. \pho gimana mɛl kalɔʔ ni ni mɔtɔr mɔʔ guwa juwal ni mɛl \mb gimana Mel kalo ni ni motor mo gua jual ni Mel \ge how Imelson TOP this this motorcycle want 1SG sell this Imelson \gj how Imelson TOP this this motorcycle want 1SG sell this Imelson \ft hey, what if... I will sell this motorcycle. \nt referring to his motorcycle. \ref 0423 \id 175194070039280408 \begin 00:12:02 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0424 \id 295273070100280408 \begin 00:12:03 \sp EXPOKK \tx kan mungkin liburan gua pulang entar tu. \pho kan muŋkin liburan guwa pulaŋ əntar tuh \mb kan mungkin libur -an gua pulang entar tu \ge KAN possible holiday -AN 1SG return moment that \gj KAN possible holiday-AN 1SG return moment that \ft I will probably go home for holiday. \ref 0425 \id 670561070150280408 \begin 00:12:05 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0426 \id 933485070211280408 \begin 00:12:06 \sp EXPOKK \tx empat bulan, kaloq gua séwaq gimana? \pho ʔəmpat bulan kalɔ guwa sɛwaʔ gimanaʰ \mb empat bulan kalo gua séwaq gimana \ge four month TOP 1SG rent how \gj four month TOP 1SG rent how \ft four months, what if I rent it? \nt referring to IMEBTJ’s motorcycle. \ref 0427 \id 909702070303280408 \begin 00:12:09 \sp EXPOKK \tx kaloq misalnya belom ini... kaloq belom ini... \pho kalɔ misala bəlɔm ini kalɔ bəlɔːm ʔinih \mb kalo misal -nya belom ini kalo belom ini \ge TOP example -NYA not.yet this TOP not.yet this \gj TOP example-NYA not.yet this TOP not.yet this \ft if you haven’t... you haven’t... \nt =if you haven’t sold it yet. \ref 0428 \id 784964070436280408 \begin 00:12:10 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0429 \id 413098070502280408 \begin 00:12:11 \sp EXPOKK \tx gitu aja, xxx. \pho gitu aja xxx \mb gitu aja xxx \ge like.that just xxx \gj like.that just xxx \ft just like that, xxx. \ref 0430 \id 946955070956280408 \begin 00:12:12 \sp IMEBTJ \tx bolé jugaq si. \pho bolɛ juga si \mb bolé juga si \ge may also si \gj may also si \ft that sounds good. \ref 0431 \id 495224075947280408 \begin 00:12:14 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq, ntar gua pikir-pikir duluq déh. \pho nga tau ntar guwa pikipikir dulu deh \mb ngga tau ntar gua pikir - pikir dulu déh \ge NEG know moment 1SG think - think before DEH \gj NEG know moment 1SG RED-think before DEH \ft I’m not sure, I’ll think about it. \nt changing mind. \ref 0432 \id 652873080044280408 \begin 00:12:15 \sp EXPOKK \tx ya, uda, tapi kaloq moq jual, jual aja. \pho ya uda tapi kalɔ mɔ juwal juwal ʔajaʰ \mb ya uda tapi kalo mo jual jual aja \ge yes PFCT but TOP want sell sell just \gj yes PFCT but TOP want sell sell just \ft yeah, okay, but if you want to sell it, just sell it. \ref 0433 \id 662687080134280408 \begin 00:12:17 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0434 \id 899047080144280408 \begin 00:12:17 \sp EXPOKK \tx orang gua masi setaun lagiq. \pho ʔɔraŋ guwa masi sətaun lagiʰ \mb orang gua masi se- taun lagi \ge person 1SG still SE- year more \gj person 1SG still SE-year more \ft it’ll be a year ahead anyway. \ref 0435 \id 807156080220280408 \begin 00:12:18 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0436 \id 791283080227280408 \begin 00:12:18 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa. \pho ŋga papaʰ \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that’s okay. \ref 0437 \id 419607080249280408 \begin 00:12:19 \sp IMEBTJ \tx makaqnya gua lagiq moq mikir. \pho makaya guwa lagiʔ mɔ mikir \mb maka -nya gua lagi mo m- pikir \ge then -NYA 1SG more want N- think \gj then-NYA 1SG more want N-think \ft that’s why I’ll think about it. \ref 0438 \id 544289080326280408 \begin 00:12:21 \sp IMEBTJ \tx soalnya dijual jugaq nggaq bisaq tinggiq lagiq si. \pho sɔʔalya dijuwal juga ŋga bisa tiŋgi lagi sih \mb soal -nya di- jual juga ngga bisa tinggi lagi si \ge matter -NYA DI- sell also NEG can high more SIH \gj matter-NYA DI-sell also NEG can high more SIH \ft because I can’t sell it higher than that. \nt referring to the price. \ref 0439 \id 885552080641280408 \begin 00:12:24 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0440 \id 793150080704280408 \begin 00:12:25 \sp IMEBTJ \tx paling beliq apa? \pho paliŋ bəli ʔapaʰ \mb paling beli apa \ge most buy what \gj most buy what \ft what I could buy at most? \ref 0441 \id 287319080726280408 \begin 00:12:26 \sp EXPOKK \tx lagian[?] masi sayang si, maksudnya... \pho lagiyan masi sayaŋ si makst \mb lagi -an masi sayang si maksud -nya \ge more -AN still compassion SIH intention -NYA \gj more-AN still compassion SIH intention-NYA \ft moreover you still like it, I mean... \ref 0442 \id 185354081124280408 \begin 00:12:27 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0443 \id 947854081133280408 \begin 00:12:28 \sp EXPOKK \tx hasil pertamaq kan? \pho hasil pərtama kan \mb hasil pertama kan \ge result first KAN \gj result first KAN \ft this is from the first earnings, right? \nt referring to IMEBTJ’s motorcycle that is paid by his own salary. \ref 0444 \id 306693081228280408 \begin 00:12:29 \sp IMEBTJ \tx iya, hasil pertamaq, sayang jugaq. \pho ʔiya asil pərtama sayaŋ juga \mb iya hasil pertama sayang juga \ge yes result first compassion also \gj yes result first compassion also \ft yeah, the first earnings, I would be sorry. \ref 0445 \id 902039081302280408 \begin 00:12:30 \sp EXPOKK \tx kerjalu. \pho kərjalʊʰ \mb kerja -lu \ge do -2 \gj do-2 \ft your work. \ref 0446 \id 694115081342280408 \begin 00:12:30 \sp IMEBTJ \tx paling gua panasin aja, di, gi, di, gi, di, gi, dig. \pho paliŋ guwa panasin aja di gi di gi di gi dig \mb paling gua panas -in aja di gi di gi di gi dig \ge most 1SG hot -IN just IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj most 1SG hot-IN just IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft at least I just heat it, di, gi, di, gi, di, gi, dig. \nt imitating the sound of motorcycle. \ref 0447 \id 811500081605280408 \begin 00:12:32 \sp IMEBTJ \tx tiap semingguq sekaliq doang paling. \pho tiyap səmiŋgu səkali dɔaŋ paliŋ \mb tiap se- minggu se- kali doang paling \ge every SE- week SE- time just most \gj every SE-week SE-time just most \ft at most once a week. \ref 0448 \id 906394081641280408 \begin 00:12:34 \sp EXPOKK \tx kantor di Slipi kadang-kadang aya naék motor kan? \pho kantɔr di slipiʔ kadaŋkadaŋ aya naɛk mɔtɔr kan \mb kantor di Slipi kadang - kadang aya naék motor kan \ge office LOC Slipi occasional - occasional just go.up motorcycle KAN \gj office LOC Slipi RED-occasional just go.up motorcycle KAN \ft sometimes you go by motorcycle to your office in Slipi, right? \nt ‘Slipi’ is an area in Jakarta. \ref 0449 \id 990405081737280408 \begin 00:12:37 \sp IMEBTJ \tx kan bawaq mobil kantor Ki. \pho kan bɔwɔ mɔbil kantɔr kiʔ \mb kan bawa mobil kantor Ki \ge KAN bring car office TRU-Okki \gj KAN bring car office TRU-Okki \ft I drive my car’s office. \ref 0450 \id 855787081816280408 \begin 00:12:38 \sp EXPOKK \tx o, musti bawaq ya? \pho ʔɔ musti bawa yaʰ \mb o musti bawa ya \ge EXCL must bring yes \gj EXCL must bring yes \ft o, you should drive it, right? \ref 0451 \id 929980081850280408 \begin 00:12:39 \sp IMEBTJ \tx kaloq mobilnya ditinggal nggaq énak. \pho kalɔ mɔbilɲa ditiŋgal ŋga ʔɛnak \mb kalo mobil -nya di- tinggal ngga énak \ge TOP car -NYA DI- stay NEG pleasant \gj TOP car-NYA DI-stay NEG pleasant \ft I would feel bad if I leave the car in the house. \ref 0452 \id 493657081923280408 \begin 00:12:39 \sp EXPOKK \tx nggaq énak. \pho ŋga ʔɛnak \mb ngga énak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft you’d feel bad. \ref 0453 \id 345324042739290408 \begin 00:12:40 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0454 \id 376684042755290408 \begin 00:12:40 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0455 \id 942938043347290408 \begin 00:12:41 \sp IMEBTJ \tx takutnya di sana nantiq... adaq orang butuh. \pho takutɲa di sana nantiʔ ʔada ɔraŋ butuːʰ \mb takut -nya di sana nanti ada orang butuh \ge fear -NYA LOC there later exist person need \gj fear-NYA LOC there later exist person need \ft I’m afraid if there would... be someone need it. \ref 0456 \id 485875043442290408 \begin 00:12:42 \sp EXPOKK \tx disangkaqnya, ‘lu ngapain lu?’. \pho disaŋkaɲa lʊ ŋapain lʊːʰ \mb di- sangkaq -nya lu ng- apa -in lu \ge DI- suspect -NYA 2 N- what -IN 2 \gj DI-suspect-NYA 2 N-what-IN 2 \ft people would think that, ‘what are you doing?’. \ref 0457 \id 116503043551290408 \begin 00:12:43 \sp IMEBTJ \tx he-eh, adaq orang butuh, mo pinjem mobil, apa gitu kan? \mb he-eh ada orang butuh mo pinjem mobil apa gitu kan \ge uh-huh exist person need want borrow car what like.that KAN \gj uh-huh exist person need want borrow car what like.that KAN \ft uh-huh, there might be someone need it, maybe wants to use it or something like that, right? \ref 0458 \id 281453043744290408 \begin 00:12:44 \sp EXPOKK \tx dikasi mobil nggaq dibawaq. \pho dikasi mɔbil ŋga dibawaʔ \mb di- kasi mobil ngga di- bawa \ge DI- give car NEG DI- bring \gj DI-give car NEG DI-bring \ft you are facilitated with a car but you don’t drive it. \ref 0459 \id 593816043821290408 \begin 00:12:46 \sp EXPOKK \tx iya, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, you’re right. \ref 0460 \id 784622043849290408 \begin 00:12:48 \sp IMEBTJ \tx ato enggaq musti ke mana tibaq-tibaq nggaq énak. \pho ʔɔtɔ əŋga musti kə mana tibatibaʔ ŋga ʔɛnak \mb ato enggaq musti ke mana tiba - tiba ngga énak \ge or NEG must to which arrive - arrive NEG pleasant \gj or NEG must to which RED-arrive NEG pleasant \ft or someone might need to go somewhere, I would feel bad. \ref 0461 \id 958762044111290408 \begin 00:12:57 \sp EXPOKK \tx kaloq nyokaplu, basa-basa Chinese masi bisa nggaq, Mel? \pho kalɔ ɲɔkapluʔ basabasa caynis masi bisa ŋga mɛl \mb kalo nyokap -lu basa - basa Chinese masi bisa ngga Mel \ge TOP mother -2 language - language Chinese still can NEG Imelson \gj TOP mother-2 RED-language Chinese still can NEG Imelson \ft do your mom understand Chinese? \ref 0462 \id 940838044210290408 \begin 00:12:59 \sp IMEBTJ \tx wah, nggaq bisaq. \pho wa ŋga bisaʔ \mb wah ngga bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, she doesn’t. \ref 0463 \id 284323044225290408 \begin 00:13:00 \sp EXPOKK \tx nggaq bisaq yaq? \pho ŋga bisa yaʔ \mb ngga bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft she doesn’t? \ref 0464 \id 226837044239290408 \begin 00:13:01 \sp IMEBTJ \tx nggaq bisaq. \pho ŋga bisaʔ \mb ngga bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft she doesn’t. \ref 0465 \id 664487044247290408 \begin 00:13:01 \sp EXPOKK \tx Betawi mala bisaq dia ya? \pho bətawi mala bisa diya yah \mb Betawi mala bisa dia ya \ge Betawi even can 3 yes \gj Betawi even can 3 yes \ft maybe she understands Betawi for more? \ref 0466 \id 544883044320290408 \begin 00:13:03 \sp IMEBTJ \tx Betawi ya gitu-gitu aja lah. \pho bətawi ya gitugitu aja lah \mb Betawi ya gitu - gitu aja lah \ge Betawi yes like.that - like.that just LAH \gj Betawi yes RED-like.that just LAH \ft Betawi, yeah, just like that. \ref 0467 \id 971902044349290408 \begin 00:13:04 \sp EXPOKK \tx yang basa-basa tuaqnya mala tu bisaq ya? \pho yaŋː basabasa tuwaʔɲa mala tu bisaʔ yaʰ \mb yang basa - basa tua -nya mala tu bisa ya \ge REL language - language old -NYA even that can yes \gj REL RED-language old-NYA even that can yes \ft she even understands the old language? \ref 0468 \id 379752044441290408 \begin 00:13:06 \sp IMEBTJ \tx ya, mungkin bisaq kaliq. \pho ya muŋkin bisa kali \mb ya mungkin bisa kali \ge yes possible can maybe \gj yes possible can maybe \ft yeah, maybe she could. \ref 0469 \id 308934044502290408 \begin 00:13:06 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0470 \id 766426044508290408 \begin 00:13:07 \sp EXPOKK \tx dia di mana duluq, asliqnya di mana? \pho diya di mana duluʔ ʔasliɲa di manaʰ \mb dia di mana dulu asli -nya di mana \ge 3 LOC which before original -NYA LOC which \gj 3 LOC which before original-NYA LOC which \ft where is she from? \ref 0471 \id 236479044542290408 \begin 00:13:09 \sp IMEBTJ \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0472 \id 713353044633290408 \begin 00:13:09 \sp EXPOKK \tx di sini? \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0473 \id 148976044642290408 \begin 00:13:09 \sp IMEBTJ \tx lahirnya di sini. \pho lahirya di siniʰ \mb lahir -nya di sini \ge born -NYA LOC here \gj born-NYA LOC here \ft she was born here. \ref 0474 \id 654917044701290408 \begin 00:13:10 \sp EXPOKK \tx lahirnya di sini dia? \pho lahirya di sini diyaʰ \mb lahir -nya di sini dia \ge born -NYA LOC here 3 \gj born-NYA LOC here 3 \ft she was born here? \ref 0475 \id 802072044802290408 \begin 00:13:11 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0476 \id 851423044832290408 \begin 00:13:11 \sp EXPOKK \tx o, Betawi Pasar Rebo ya? \pho ʔɔ bətawi pasar rəbɔ yah \mb o Betawi Pasar Rebo ya \ge EXCL Betawi Pasar Rebo yes \gj EXCL Betawi Pasar Rebo yes \ft oh, Betawi from Pasar Rebo? \nt ‘Pasar Rebo’ (lit. Wednesday market) is a district in East Jakarta where IMEBTJ lives. \ref 0477 \id 485856044907290408 \begin 00:13:13 \sp IMEBTJ \tx iya, Betawi Pasar Rebo. \pho ʔiyahː bətawi pasar rəbɔʔ \mb iya Betawi Pasar Rebo \ge yes Betawi Pasar Rebo \gj yes Betawi Pasar Rebo \ft yeah, Betawi Pasar Rebo. \nt while laughing. \ref 0478 \id 705783050717290408 \begin 00:13:15 \sp IMEBTJ \tx préman. \pho prɛman \mb préman \ge hoodlum \gj hoodlum \ft she’s a hoodlum. \nt joking. \ref 0479 \id 707649050732290408 \begin 00:13:16 \sp EXPOKK \tx dia ngomongnya masi kentel nggaq Betawinya? \pho diyaʔ ŋɔmɔŋɲa masi kəntəl ŋgaʔ bətawiɲaʰ \mb dia ng- omong -nya masi kentel ngga Betawi -nya \ge 3 N- speak -NYA still thick NEG Betawi -NYA \gj 3 N-speak-NYA still thick NEG Betawi-NYA \ft does she still speak deep Betawi accent? \ref 0480 \id 577996050829290408 \begin 00:13:17 \sp IMEBTJ \tx nggaq ah biasa aja xxx. \pho ʔŋːga ʔah biasa ʔaja xxx \mb ngga ah biasa aja xxx \ge NEG EXCL usual just xxx \gj NEG EXCL usual just xxx \ft not really, just as usual xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0481 \id 394680050922290408 \begin 00:13:18 \sp EXPOKK \tx biasaq-biasaq aja ya? \pho biyasabiyasa ʔaja yaʰ \mb biasaq - biasaq aja ya \ge usual - usual just yes \gj RED-usual just yes \ft just as usual? \ref 0482 \id 993733051020290408 \begin 00:13:19 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0483 \id 988910051036290408 \begin 00:13:21 \sp EXPOKK \tx temen gua ada yang lahir... gedéq di Pademangan tu kentel banget, orang Cina. \pho təmən guwa ʔada yaŋ lahirː gəde di padəmaŋan tu kəntəl baŋət ʔɔraŋ cinaʔ \mb temen gua ada yang lahir gedé di Pademangan tu kentel banget orang Cina \ge friend 1SG exist REL born big LOC Pademangan that thick very person Chinese \gj friend 1SG exist REL born big LOC Pademangan that thick very person Chinese \ft I have a friend who was born... grew up in Pademangan has a very deep accent, he’s Chinese. \nt 1. ‘Pademangan’ is a subdistrict area in North Jakarta. 2. = has a very deep Betawi accent. \ref 0484 \id 933083051522290408 \begin 00:13:25 \sp EXPOKK \tx Cina banget dé mataqnya. \pho cina baŋət de mataɲa \mb Cina banget dé mata -nya \ge Chinese very DEH eye -NYA \gj Chinese very DEH eye-NYA \ft his eyes are so Chinese. \ref 0485 \id 443507051635290408 \begin 00:13:25 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0486 \id 842371051641290408 \begin 00:13:26 \sp EXPOKK \tx ‘Betawi banget ngomong lu.’ \pho bətawi baŋət ŋɔmɔŋ lʊʰ \mb Betawi banget ng- omong lu \ge Betawi very N- speak 2 \gj Betawi very N-speak 2 \ft ‘you speak so Betawi.’ \nt quoting what he said to his friend. \ref 0487 \id 447937051747290408 \begin 00:13:28 \sp EXPOKK \tx ngomong ‘jam’ aja masi ‘jem’. \pho ŋɔmɔŋ jam aja masi jəm \mb ng- omong jam aja masi jem \ge N- speak hour just still hour \gj N-speak hour just still hour \ft he says ‘jem’ for ‘jam’. \ref 0488 \id 587472051819290408 \begin 00:13:29 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0489 \id 366773051842290408 \begin 00:13:30 \sp IMEBTJ \tx lha banyak lah, di Tanggerang jugaq banyak tu. \pho la bayak la di taŋgəraŋ juga bayak tuʰ \mb lha banyak lah di Tanggerang juga banyak tu \ge EXCL a.lot LAH LOC Tanggerang also a.lot that \gj EXCL a.lot LAH LOC Tanggerang also a.lot that \ft there are still many of them, there ara alos many of them in Tanggerang. \nt ‘Tanggerang’ is a city west of Jakarta. \ref 0490 \id 872052051953290408 \begin 00:13:32 \sp EXPOKK \tx iya, Cina Benteng. \pho ʔɪyaʔ cina bɛntɛŋ \mb iya Cina Benteng \ge yes Chinese Benteng \gj yes Chinese Benteng \ft yeah, Chinese from Benteng. \nt ‘Benteng’ is an area in Tanggerang. \ref 0491 \id 694865052025290408 \begin 00:13:33 \sp IMEBTJ \tx heh, iya. \pho həh ʔiyah \mb heh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0492 \id 818682052238290408 \begin 00:13:36 \sp EXPOKK \tx o, nénéq lu yang watu itu jugaq di sini dia ya? \pho ʔɔ nene lu yaŋ watu itu jugaʔ di sini diya yah \mb o nénéq lu yang watu itu juga di sini dia ya \ge EXCL grandmother 2 REL time that also LOC here 3 yes \gj EXCL grandmother 2 REL time that also LOC here 3 yes \ft I see, your grandma was also here at that time, right? \ref 0493 \id 115188052337290408 \begin 00:13:38 \sp IMEBTJ \tx iya, di sini. \pho ʔiya di siniʰ \mb iya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft yeah, she was here. \ref 0494 \id 677474052355290408 \begin 00:13:39 \sp EXPOKK \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0495 \id 123838052417290408 \begin 00:13:40 \sp IMEBTJ \tx nyokap gua lahirnya di sini, Ki, sini Ki. \pho ɲokap guwa lahirya di sini kiʔ sini kiʔ \mb nyokap gua lahir -nya di sini Ki sini Ki \ge mother 1SG born -NYA LOC here TRU-Okki here TRU-Okki \gj mother 1SG born-NYA LOC here TRU-Okki here TRU-Okki \ft my mom was born in here. \ref 0496 \id 248931052524290408 \begin 00:13:43 \sp EXPOKK \tx iya, ya, ya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya ya yaʔ \mb iya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 0497 \id 300962052609290408 \begin 00:13:49 \sp EXPOKK \tx temen gua lagiq nyariq Chinese peranakan si. \pho təmən guwa lagi ɲariʔ caynis pənakan siʔ \mb temen gua lagi ny- cari Chinese per an anak si \ge friend 1SG more N- look.for Chinese PER AN child SIH \gj friend 1SG more N-look.for Chinese PER.AN-child SIH \ft my friend is looking for Chinese descent. \ref 0498 \id 882944052654290408 \begin 00:13:52 \sp IMEBTJ \tx untuk? \pho ʔuntuk \mb untuk \ge for \gj for \ft what for? \ref 0499 \id 161589052717290408 \begin 00:13:53 \sp EXPOKK \tx untuk ditelitiq. \pho ʔuntuk ditəlitiʔ \mb untuk di- telitiq \ge for DI- thorough \gj for DI-thorough \ft to do a research. \ref 0500 \id 233668052739290408 \begin 00:13:53 \sp IMEBTJ \tx o, untuk ditelitiq buat apanya ni? \pho ʔɔʰ ʔuntuk ditəliti buwat apaɲa nih \mb o untuk di- telitiq buat apa -nya ni \ge EXCL for DI- thorough for what -NYA this \gj EXCL for DI-thorough for what-NYA this \ft I see, to do the research on what? \ref 0501 \id 267414055620290408 \begin 00:13:56 \sp EXPOKK \tx bahasaqnya. \pho bahasaɲa \mb bahasa -nya \ge language -NYA \gj language-NYA \ft the language. \ref 0502 \id 430643055637290408 \begin 00:13:56 \sp IMEBTJ \tx o, bahasaqnya. \pho ʔɔ bahasaɲaʰ \mb o bahasa -nya \ge EXCL language -NYA \gj EXCL language-NYA \ft oh, the language. \ref 0503 \id 625484055714290408 \begin 00:13:59 \sp EXPOKK \tx uh, gilaq, bajuqnya, Mel. \pho ʔu gilaʔ bajuɲa mɛl \mb uh gila baju -nya Mel \ge EXCL crazy garment -NYA Imelson \gj EXCL crazy garment-NYA Imelson \ft wow, that’s crazy, the clothes. \nt commenting a TV show. \ref 0504 \id 226407055747290408 \begin 00:14:01 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0505 \id 638617055803290408 \begin 00:14:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0506 \id 461841055846290408 \begin 00:14:05 \sp IMEBTJ \tx item banget lagiq. \pho ʔitəm baŋət lagiʰ \mb item banget lagi \ge black very more \gj black very more \ft that’s so black. \ref 0507 \id 283748055902290408 \begin 00:14:05 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0508 \id 463421055958290408 \begin 00:14:16 \sp EXPOKK \tx pada ke mana keluargaqlu Mel? \pho pada kə mana kəluwargalu mɛl \mb pada ke mana keluargaq -lu Mel \ge PL to which family -2 Imelson \gj PL to which family-2 Imelson \ft where are your family? \ref 0509 \id 729560060038290408 \begin 00:14:19 \sp IMEBTJ \tx lagiq... kakaq gua kan masuk ni, tadiq jam satuqan. \pho lagiʔ kaka guwa kan masuk niʰ tadi jam satuwan \mb lagi kakaq gua kan masuk ni tadi jam satuq -an \ge more older.sibling 1SG KAN go.in this earlier clock one -AN \gj more older.sibling 1SG KAN go.in this earlier clock one-AN \ft they are... my sister is working, at one pm. \ref 0510 \id 736754060110290408 \begin 00:14:19 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0511 \id 150169060133290408 \begin 00:14:22 \sp IMEBTJ \tx jadiq dianterin amaq adéq gua, nyokap gua ikut sekalian ke Pasar Baru katanya. \pho jadiʔ diantəriːn ʔama adeʔ guwaʰ ɲokap guwa ikut səkalian kəʔ pasar baru kataɲa \mb jadi di- anter -in ama adé gua nyokap gua ikut se- kali -an ke Pasar Baru kata -nya \ge become DI- deliver -IN with younger.sibling 1SG mother 1SG follow SE- time -AN to Pasar Baru word -NYA \gj become DI-deliver-IN with younger.sibling 1SG mother 1SG follow SE-time-AN to Pasar Baru word-NYA \ft so my brother’s taking her there, my mom is also going with them to Pasar baru, she said. \nt ‘Pasar Baru’ (lit. new market) is a shopping center in central Jakarta. \ref 0512 \id 892708061443290408 \begin 00:14:26 \sp EXPOKK \tx wah, shopping dong. \pho waː sopiŋ dɔŋ \mb wah shopping dong \ge EXCL shopping DONG \gj EXCL shopping DONG \ft oh, shopping then. \ref 0513 \id 461907061505290408 \begin 00:14:28 \sp EXPOKK \tx uh, gilaq, Mel. \pho ʔu gila mɛl \mb uh gila Mel \ge EXCL crazy Imelson \gj EXCL crazy Imelson \ft oh, that’s crazy. \nt commenting a TV show. \ref 0514 \id 488557061519290408 \begin 00:14:28 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0515 \id 195284061607290408 \begin 00:14:31 \sp IMEBTJ \tx bokap gua lagiq ke ini, ke pasar yang ini ni, yang baru tuh. \pho bokap guwa lagi kə ʔiniː kə pasar yaŋ ʔini nih yaŋ baruʔ tuh \mb bokap gua lagi ke ini ke pasar yang ini ni yang baru tuh \ge father 1SG more to this to market REL this this REL new that \gj father 1SG more to this to market REL this this REL new that \ft my dad is going to this place, to this market, the new one. \ref 0516 \id 454868061702290408 \begin 00:14:32 \sp IMEBTJ \tx sana, Pasar Rebo tu. \pho sana pasar rəboʔ tuh \mb sana Pasar Rebo tu \ge there Pasar Rebo that \gj there Pasar Rebo that \ft there, at Pasar Rebo. \ref 0517 \id 982627061754290408 \begin 00:14:33 \sp IMEBTJ \tx lagiq... kan lagiq ngurusin kios-kios itu, kéyéq semacem apa sih? \pho lagɪːʔ kan lagiʔ ŋurusin kiyɔskiyɔs ituh keye səmacəm ʔapa sih \mb lagi kan lagi ng- urus -in kios - kios itu kéyéq se- macem apa sih \ge more KAN more N- arrange -IN kiosk - kiosk that like SE- sort what SIH \gj more KAN more N-arrange-IN RED-kiosk that like SE-sort what SIH \ft he’s doing... he’s dealing with those kiosks, what do you call it? \ref 0518 \id 637237062333290408 \begin 00:14:38 \sp EXPOKK \tx Pasar Rebo baruq, émang adaq yang baruq? \pho pasar rəbɔ baruʔ ʔɛmaŋ ada yaŋ baruʔ \mb Pasar Rebo baru émang ada yang baru \ge Pasar Rebo new indeed exist REL new \gj Pasar Rebo new indeed exist REL new \ft the new one in Pasar Rebo, is there a new one? \nt referring to the kiosks. \ref 0519 \id 666246062423290408 \begin 00:14:39 \sp IMEBTJ \tx perkumpulan itu, koperasiq. \pho pərkumpulan itu kopərasiʔ \mb per an kumpul itu koperasiq \ge PER AN gather that cooperation \gj PER.AN-gather that cooperation \ft that gathering, the cooperation. \nt 1. continuing his own previous utterance. 2. referring to the kiosks owner cooperation. \ref 0520 \id 415155062548290408 \begin 00:14:40 \sp IMEBTJ \tx adaq, pasar baruqnya. \pho ʔadaʔ pasar baruɲaʰ \mb ada pasar baruq -nya \ge exist market new -NYA \gj exist market new-NYA \ft it has, the new market. \nt answering EXPOKK’s question. \ref 0521 \id 426314062729290408 \begin 00:14:42 \sp EXPOKK \tx sebelah mana Pasar Rebo? \pho səbəla mana pasar rəbɔʔ \mb se- belah mana Pasar Rebo \ge SE- side which Pasar Wednesday \gj SE-side which Pasar Wednesday \ft which part of Pasar Rebo? \ref 0522 \id 772414062747290408 \begin 00:14:43 \sp IMEBTJ \tx seberangnya. \pho səbraŋyah \mb seberang -nya \ge across -NYA \gj across-NYA \ft the opposite. \ref 0523 \id 977523062756290408 \begin 00:14:46 \sp IMEBTJ \tx ni Pasar Rebo lamaq nih. \pho nɪ pasar rəbɔ lama nɪh \mb ni Pasar Rebo lama nih \ge this Pasar Rebo long.time this \gj this Pasar Rebo long.time this \ft the old Pasar Rebo is over here. \ref 0524 \id 353397062907290408 \begin 00:14:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 149401062921290408 \begin 00:14:47 \sp IMEBTJ \tx seberangnya adaq, kios-kios baruq tu. \pho səbraŋya adaʔ kiyɔskiyɔs baru tuh \mb seberang -nya ada kios - kios baru tu \ge across -NYA exist kiosk - kiosk new that \gj across-NYA exist RED-kiosk new that \ft on the opposite there are new kiosks. \ref 0526 \id 589330064825290408 \begin 00:14:50 \sp EXPOKK \tx tapi... \pho tapiʰ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 0527 \id 987137064838290408 \begin 00:14:50 \sp IMEBTJ \tx yang pedagang kaki.lima ditempatin situ sekarang. \pho yaŋ pədagaŋ kakilimaʔ ditəmpatin situ səkaraŋ \mb yang pe- dagang kaki.lima di- tempat -in situ sekarang \ge REL PEN- trade five-foot-wide.sidewalk DI- place -IN there now \gj REL PEN-trade five-foot-wide.sidewalk DI-place-IN there now \ft the sidewalk vendor stay there now. \nt ‘kaki.lima’ (lit. five feet) is a compound for sidewalk vendor. \ref 0528 \id 838025065036290408 \begin 00:14:52 \sp EXPOKK \tx o, tapi... masi... masi di... jalan itu kan? \pho ʔɔ tapi masi masi diː jalan itu kan \mb o tapi masi masi di jalan itu kan \ge EXCL but still still LOC street that KAN \gj EXCL but still still LOC street that KAN \ft I see, but... still... still on... that street, right? \ref 0529 \id 300206065203290408 \begin 00:14:54 \sp EXPOKK \tx bukan di seberang sini, seberang kaliq kan? \pho bukan di səbraŋ sini səbraŋ kaliʔ kan \mb bukan di seberang sini seberang kali kan \ge NEG LOC across here across maybe KAN \gj NEG LOC across here across maybe KAN \ft it’s not across here, not across the river, right? \ref 0530 \id 780326065228290408 \begin 00:14:54 \sp IMEBTJ \tx Maya Biliar situ lah. \pho maya biliyar situ lah \mb Maya Biliar situ lah \ge Maya billiard there LAH \gj Maya billiard there LAH \ft that Maya Billiard over there. \ref 0531 \id 767853065351290408 \begin 00:14:56 \sp IMEBTJ \tx Maya B(iliar)... dérétan Maya Biliar. \pho maya b deretan maya biliyar \mb Maya Biliar dérét -an Maya Biliar \ge Maya billiard row -AN Maya billiard \gj Maya billiard row-AN Maya billiard \ft Maya B(illiard)... the same block with Maya Billiard. \ref 0532 \id 819739065442290408 \begin 00:14:58 \sp EXPOKK \tx sebrang kaliq berartiq tu. \pho səbraŋ kaliʔ bərati tu \mb sebrang kali ber- arti tu \ge across maybe BER- meaning that \gj across maybe BER-meaning that \ft it means that’s acrros the river. \ref 0533 \id 773789065528290408 \begin 00:14:59 \sp IMEBTJ \tx sebrang kaliq... iya, dérétan sini ni berartiq ni, depan[?]... \mb sebrang kali iya dérét -an sini ni ber- arti ni depan \ge across maybe yes row -AN here this BER- meaning this front \gj across maybe yes row-AN here this BER-meaning this front \ft accross the river... yeah, the same block as this one, in front of... \ref 0534 \id 694722065718290408 \begin 00:15:00 \sp EXPOKK \tx o, situ. \pho ʔɔ situʰ \mb o situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft o, there. \ref 0535 \id 207966065738290408 \begin 00:15:00 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh, he-eh. \pho həʔəh həh həh \mb he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft right, right, right. \ref 0536 \id 287995065825290408 \begin 00:15:02 \sp EXPOKK \tx belom perna liat gua. \pho bəlɔm pərna liyat guwaʰ \mb belom perna liat gua \ge not.yet ever see 1SG \gj not.yet ever see 1SG \ft I’ve never seen it. \ref 0537 \id 748105065855290408 \begin 00:15:03 \sp IMEBTJ \tx he-eh, adaq situ, jadiq dia masuknya ke dalem. \pho həʔə ʔada situ jadi diya masukya kə daləm \mb he-eh ada situ jadi dia masuk -nya ke dalem \ge uh-huh exist there become 3 go.in -NYA to inside \gj uh-huh exist there become 3 go.in-NYA to inside \ft uh-huh, it’s there, so it’s in inner part. \ref 0538 \id 116952065940290408 \begin 00:15:05 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, iya, tauq gua, he-eh, he-eh. \pho ʔɔː iya iya iya tau guwa həʔəh həʔəh \mb o iya iya iya tau gua he-eh he-eh \ge EXCL yes yes yes know 1SG uh-huh uh-huh \gj EXCL yes yes yes know 1SG uh-huh uh-huh \ft o, yeah, yeah, yeah, I know it, uh-huh. \ref 0539 \id 620627070102290408 \begin 00:15:07 \sp IMEBTJ \tx jadiq gitu sampéq jalan ke dalem gitu. \pho jadi gitu sampɛ jalan kə daləm gituʰ \mb jadi gitu sampé jalan ke dalem gitu \ge become like.that arrive street to inside like.that \gj become like.that arrive street to inside like.that \ft so it includes the street to the inner part. \ref 0540 \id 497593070221290408 \begin 00:15:07 \sp EXPOKK \tx jalan yang ke dalem itu, iya, iya. \pho jalan yaŋ kə daləm itu iya iya \mb jalan yang ke dalem itu iya iya \ge street REL to inside that yes yes \gj street REL to inside that yes yes \ft the street to the inner part, yeah, yeah. \ref 0541 \id 865034070452290408 \begin 00:15:08 \sp IMEBTJ \tx nah itu kios-kios... eee... bekas pedagang kaki.lima di sini pada pinda ke situ. \pho na itu kiyɔskiyɔs ʔəː bəkas pədagaŋ kakilima di siniʰ pada pinda kə situʰ \mb nah itu kios - kios eee bekas pe- dagang kaki.lima di sini pada pinda ke situ \ge NAH that kiosk - kiosk FILL secondhand PE- trade five-foot-wide.sidewalk LOC here PL move to there \gj NAH that RED-kiosk FILL secondhand PE-trade five-foot-wide.sidewalk LOC here PL move to there \ft those kisoks... umm... the sidewalk vendors here are moved there. \ref 0542 \id 657175070618290408 \begin 00:15:11 \sp EXPOKK \tx pa lakuq itu? \pho pa laku ituh \mb pa laku itu \ge what sell.well that \gj what sell.well that \ft is it sell well? \ref 0543 \id 958259070636290408 \begin 00:15:13 \sp EXPOKK \tx apa lakuq itu situ? \pho ʔapa laku itu situʰ \mb apa laku itu situ \ge what sell.well that there \gj what sell.well that there \ft is it sell well there? \ref 0544 \id 588141070654290408 \begin 00:15:13 \sp IMEBTJ \tx lakuq. \pho lakuʔ \mb laku \ge sell.well \gj sell.well \ft it is sell well. \ref 0545 \id 803223070710290408 \begin 00:15:13 \sp EXPOKK \tx bokaplu ngurusin? \pho bokaplu ŋurusin \mb bokap -lu ng- urus -in \ge father -2 N- arrange -IN \gj father-2 N-arrange-IN \ft is your dad organizing it? \ref 0546 \id 397478071356290408 \begin 00:15:15 \sp IMEBTJ \tx he-eh, ngurusin. \pho həʔəː ŋurusin \mb he-eh ng- urus -in \ge uh-huh N- arrange -IN \gj uh-huh N-arrange-IN \ft uh-huh, he’s organizing it. \ref 0547 \id 325671071412290408 \begin 00:15:15 \sp IMEBTJ \tx kan adaq wadah koperasiqnya, bokap gua tu cimpung di situ. \pho kan ada wadah kopərasiɲa bokap gua tu cimpuŋ di situ \mb kan ada wadah koperasi -nya bokap gua tu cimpung di situ \ge KAN exist container cooperation -NYA father 1SG that involved LOC there \gj KAN exist container cooperation-NYA father 1SG that involved LOC there \ft it has cooperation, my dad is incolved in it. \ref 0548 \id 364273071520290408 \begin 00:15:18 \sp IMEBTJ \tx gitu, jadiq ikut ngurusin xx... \pho gitu jadi ʔikut ŋurusin xx \mb gitu jadi ikut ng- urus -in xx \ge like.that become follow N- arrange -IN xx \gj like.that become follow N-arrange-IN xx \ft that way, so he’s organizing it xx... \ref 0549 \id 241707071553290408 \begin 00:15:19 \sp EXPOKK \tx o, xxx ngurusin jugaq bokaplu ya? \pho ʔɔ xxx ŋurusin jugaʔ bokaplu yah \mb o xxx ng- urus -in juga bokap -lu ya \ge EXCL xxx N- arrange -IN also father -2 yes \gj EXCL xxx N-arrange-IN also father-2 yes \ft I see, xxx your dad is organizing it too? \ref 0550 \id 381696071641290408 \begin 00:15:20 \sp IMEBTJ \tx he-eh, adaq yang baruq... apa sih... moq bukaq kios jeruk, jeruk Medan gitu. \pho həʔəːʰ ʔada yaŋ baruːʔ ʔapa sih mɔ buka kiyɔs jəruk jəruk mɛdan gitu \mb he-eh ada yang baru apa sih mo buka kios jeruk jeruk Medan gitu \ge uh-huh exist REL new what SIH want open kiosk citrus citrus Medan like.that \gj uh-huh exist REL new what SIH want open kiosk citrus citrus Medan like.that \ft uh-huh, it has just... what do you call it... someone wants to open a kiosk, Medan citrus or something like that. \nt ‘Medan’ is a capital city of North Sumatra province. \ref 0551 \id 574390072008290408 \begin 00:15:25 \sp IMEBTJ \tx adaq yang baruq turun kemarén, jadiq xx... sekarang ke sana ngeliat. \pho ʔada yaŋ baru turun kəmarɛn jadi xx səkaraŋ kə sanaʰ ŋəliyat \mb ada yang baru turun kemarén jadi xx sekarang ke sana nge- liat \ge exist REL new go.down yesterday become xx now to there N- see \gj exist REL new go.down yesterday become xx now to there N-see \ft there was one that has just been uploaded, so xx... he’s going there to see it. \nt referring to the orange from the truck. \ref 0552 \id 995752072128290408 \begin 00:15:30 \sp IMEBTJ \tx ya uda, gua nungguin orang Indovision aja sendirian. \pho ya uda guwa nuŋguin ɔraŋ indɔfisyən aja səndiriyan \mb ya uda gua n- tunggu -in orang Indovision aja sen- diri -an \ge yes PFCT 1SG N- wait -IN person Indovision just SE- self -AN \gj yes PFCT 1SG N-wait-IN person Indovision just SE-self-AN \ft yeah, alright, I’m just waiting the person from Indovision alone. \nt ‘Indovision’ is a broadcast satellite provider in Indonesia. \ref 0553 \id 730931072237290408 \begin 00:15:39 \sp EXPOKK \tx adéqlu uda kelar kuliahnya? \pho ʔadelu uda kəlar kuliyahɲaʰ \mb adéq -lu uda kelar kuliah -nya \ge younger.sibling -2 PFCT ready university.class -NYA \gj younger.sibling-2 PFCT ready university.class-NYA \ft has your younger brother finished his study? \ref 0554 \id 369957072318290408 \begin 00:15:40 \sp IMEBTJ \tx belom, lagiq skripsi. \pho bəlɔm lagiː səkripsi \mb belom lagi skripsi \ge not.yet more thesis \gj not.yet more thesis \ft not yet, he’s writing his thesis. \ref 0555 \id 375426072358290408 \begin 00:15:42 \sp EXPOKK \tx nggaq perna ketemu gua di Atma.Jaya. \pho ŋga pərna kətəmu guwa di ʔatmajayaʔ \mb ngga perna ke- temu gua di Atma.Jaya \ge NEG ever KE- meet 1SG LOC Atma.Jaya \gj NEG ever KE-meet 1SG LOC Atma.Jaya \ft I’ve never seen him in Atma.Jaya. \nt ‘Atma.Jaya’ is a university where IMEBTJ’s brother studies and EXPOKK works. \ref 0556 \id 497182072734290408 \begin 00:15:44 \sp IMEBTJ \tx nggaq pernah ya? \pho ŋga pərna yah \mb ngga pernah ya \ge NEG ever yes \gj NEG ever yes \ft never? \ref 0557 \id 258141072748290408 \begin 00:15:46 \sp EXPOKK \tx sering ketemuq kaliq tapi gua kagaq inget kan mukaqnya adélu. \pho səriŋ kətəmu kali tapi guwa kaga ʔiŋət kan mukaɲa ʔadɛluʰ \mb sering ke- temu kali tapi gua kaga inget kan muka -nya MORPHS.UNDEFINED \ge often KE- meet maybe but 1SG NEG remember KAN face -NYA younger.sibling-2 \gj often KE-meet maybe but 1SG NEG remember KAN face-NYA younger.sibling-2 \ft maybe I often meet him but I don’t remember your brother’s face. \ref 0558 \id 293996072928290408 \begin 00:15:48 \sp IMEBTJ \tx dia jarang, dia ke kampus paling Jum’at si, [?]. \pho diya jaraŋ dia kə kampus paliŋ jumʔat siʰ ʔatɔ səkaraŋ niʰ \mb dia jarang dia ke kampus paling Jumat si ato sekarang ni \ge 3 rare 3 to campus most Friday SIH or now this \gj 3 rare 3 to campus most Friday SIH or now this \ft he’s seldom, he usually goes to campus on Friday or today. \ref 0559 \id 798419073208290408 \begin 00:15:51 \sp IMEBTJ \tx Jum’at pagiq biasaqnya apa hariq Rebo gitu. \pho jumʔat pagi biyasaɲa apa hari rəbɔ gituʰ \mb Jum'at pagi biasa -nya apa hari Rebo gitu \ge Friday morning usual -NYA what day Wednesday like.that \gj Friday morning usual-NYA what day Wednesday like.that \ft usually on Friday morning or Wednesday. \ref 0560 \id 645911073611290408 \begin 00:15:53 \sp EXPOKK \tx kakaqlu uda hamil? \pho kakalu ʔuda hamil \mb kakaq -lu uda hamil \ge older.sibling -2 PFCT pregnant \gj older.sibling-2 PFCT pregnant \ft has your sister already been pregnant? \ref 0561 \id 651762073646290408 \begin 00:15:54 \sp IMEBTJ \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0562 \id 877884073657290408 \begin 00:15:55 \sp EXPOKK \tx uda hamil ya? \pho ʔuda hamil yaʰ \mb uda hamil ya \ge PFCT pregnant yes \gj PFCT pregnant yes \ft she’s been pregnant? \ref 0563 \id 613261073716290408 \begin 00:15:56 \sp IMEBTJ \tx baruq tujuh mingguq. \pho baruːʔ tuju miŋguʔ \mb baru tujuh minggu \ge new seven week \gj new seven week \ft just seven week. \ref 0564 \id 893460073738290408 \begin 00:15:57 \sp EXPOKK \tx tujuh mingguq? \pho tuju miŋguʔ \mb tujuh minggu \ge seven week \gj seven week \ft seven week? \ref 0565 \id 498602073759290408 \begin 00:15:57 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0566 \id 726349073811290408 \begin 00:15:58 \sp EXPOKK \tx orang apa, Mel, suamiqnya Mel? \pho ʔɔraŋ apa mɛl suwamiɲa mɛl \mb orang apa Mel suami -nya Mel \ge person what Imelson husband -NYA Imelson \gj person what Imelson husband-NYA Imelson \ft where’s her husband from? \ref 0567 \id 770023073845290408 \begin 00:15:59 \sp IMEBTJ \tx orang Cirebon. \pho ʔɔraŋ cirəbon \mb orang Cirebon \ge person Cirebon \gj person Cirebon \ft he’s from Cirebon. \nt ‘Cirebon’ is a city border of west Java and central Java. \ref 0568 \id 392566074930290408 \begin 00:16:00 \sp EXPOKK \tx Cirebon? \pho cirəbon \mb Cirebon \ge Cirebon \gj Cirebon \ft Cirebon? \ref 0569 \id 566831074945290408 \begin 00:16:01 \sp IMEBTJ \tx Cirebon. \pho cirəbon \mb Cirebon \ge Cirebon \gj Cirebon \ft Cirebon. \ref 0570 \id 839634075002290408 \begin 00:16:04 \sp EXPOKK \tx asliq Cirebon asliq? \pho ʔasli cirəbɔn asli \mb asli Cirebon asli \ge original Cirebon original \gj original Cirebon original \ft native from Cirebon? \ref 0571 \id 343152075046290408 \begin 00:16:06 \sp IMEBTJ \tx kayaqnya... asliq kaliq ya? \pho kayaɲaʔ ʔasli kali yah \mb kaya -nya asli kali ya \ge like -NYA original maybe yes \gj like-NYA original maybe yes \ft I think so... maybe he’s native? \ref 0572 \id 760271075305290408 \begin 00:16:09 \sp IMEBTJ \tx mungkin Jawa-Jawa Cirebon gitu lah. \pho muŋkin jawajawa cirəbɔn gitu lah \mb mungkin Jawa - Jawa Cirebon gitu lah \ge possible Java - Java Cirebon like.that LAH \gj possible RED-Java Cirebon like.that LAH \ft maybe Javanese Cirebon or something like that. \ref 0573 \id 289648075337290408 \begin 00:16:11 \sp IMEBTJ \tx rumanya Ciputat jugaq. \pho rumaya ciputat jugaʔ \mb ruma -nya Ciputat juga \ge house -NYA Ciputat also \gj house-NYA Ciputat also \ft his house is also in Ciputat. \nt ‘Ciputat’ is an area in south Jakarta. \ref 0574 \id 623803075414290408 \begin 00:16:12 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0575 \id 767002075428290408 \begin 00:16:13 \sp IMEBTJ \tx sekarang kakaq gua tinggal di ini, Kampung Gedong sini. \pho səkaraŋ kaka guwa tiŋgal di ʔinih kampuŋ gədɔŋ siniʰ \mb sekarang kakaq gua tinggal di ini Kampung Gedong sini \ge now older.sibling 1SG stay LOC this Kampung Gedong here \gj now older.sibling 1SG stay LOC this Kampung Gedong here \ft now my sister lives in here, Kampung gedong here. \nt ‘Kampung Gedong’ (big village) is an area in east Jakarta. \ref 0576 \id 921878085023290408 \begin 00:16:16 \sp EXPOKK \tx seiman kan tapi? \pho səʔiman kan tapih \mb se- iman kan tapi \ge SE- faith KAN but \gj SE-faith KAN but \ft but do they have the same faith? \ref 0577 \id 224773085039290408 \begin 00:16:17 \sp IMEBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0578 \id 176895085048290408 \begin 00:16:17 \sp EXPOKK \tx seiman? \pho səʔiman \mb se- iman \ge SE- faith \gj SE-faith \ft the same faith? \ref 0579 \id 979006085107290408 \begin 00:16:18 \sp IMEBTJ \tx seiman, seiman. \pho səʔiman səʔiman \mb se- iman se- iman \ge SE- faith SE- faith \gj SE-faith SE-faith \ft yeah, yeah. \ref 0580 \id 979009085129290408 \begin 00:16:22 \sp IMEBTJ \tx cuma kaloq suamiqnya lagiq pegi keluar kotaq dia nginep sini. \pho cuma kalɔːʔ suwaminya lagi pəgi kəluwar kɔta dia ŋinəp sinih \mb cuma kalo suami -nya lagi pegi keluar kota dia ng- inep sini \ge only TOP husband -NYA more go go.out city 3 N- spend.the.night here \gj only TOP husband-NYA more go go.out city 3 N-spend.the.night here \ft but when her husband goes out of town, she spends the night here. \ref 0581 \id 132909085303290408 \begin 00:16:24 \sp IMEBTJ \tx sendirian kan nggaq énak jugaq di sana. \pho səndiriyan kan ŋga enak juga di sanah \mb sen- diri -an kan ngga énak juga di sana \ge SE- self -AN KAN NEG pleasant also LOC there \gj SE-self-AN KAN NEG pleasant also LOC there \ft it’s not really pleasant to be alone there. \ref 0582 \id 607348085551290408 \begin 00:16:26 \sp IMEBTJ \tx nginep sini. \pho ŋinəp sinih \mb ng- inep sini \ge N- spend.the.night here \gj N-spend.the.night here \ft she spends the night here. \ref 0583 \id 510081085622290408 \begin 00:16:28 \sp IMEBTJ \tx xx tinggal. \pho natɔ tiŋgal \mb xx tinggal \ge xx stay \gj xx stay \ft xx stays. \ref 0584 \id 141810085702290408 \begin 00:16:48 \sp EXPOKK \tx ni dalem buat apaan, Mel? \pho ni daləm buwat ʔapaʔan mel \mb ni dalem buat apa -an Mel \ge this inside for what -AN Imelson \gj this inside for what-AN Imelson \ft what do you do with the one inside here? \nt referring to a room in IMEBTJ’s house. \ref 0585 \id 803219085730290408 \begin 00:16:49 \sp IMEBTJ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0586 \id 331344085845290408 \begin 00:16:51 \sp EXPOKK \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0587 \id 318207085909290408 \begin 00:16:52 \sp IMEBTJ \tx garasiq. \pho garasiʰ \mb garasi \ge garage \gj garage \ft garage. \ref 0588 \id 923739085921290408 \begin 00:16:52 \sp EXPOKK \tx garasiq? \pho garasiʰ \mb garasi \ge garage \gj garage \ft garage? \ref 0589 \id 902227085930290408 \begin 00:16:53 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0590 \id 245263085945290408 \begin 00:16:55 \sp IMEBTJ \tx sama gudangnya bokap tu barang-barang. \pho sama gudaŋɲa bokap tu baraŋbaraŋ \mb sama gudang -nya bokap tu barang - barang \ge with warehouse -NYA father that thing - thing \gj with warehouse-NYA father that RED-thing \ft it’s also for my dad’s warehouse to keep his stuff. \ref 0591 \id 747370090014290408 \begin 00:16:57 \sp EXPOKK \tx LGlu awét banget... a... LG ya? \pho ʔelgelu ʔawet baŋət ʔa ʔelge yaʰ \mb LG -lu awét banget a LG ya \ge LG -2 endure very FILL LG yes \gj LG-2 endure very FILL LG yes \ft your LG is so endure... umm... your LG, right? \nt referring to IMEBTJ’s car with letter ‘LG’ in vehicle tag number. \ref 0592 \id 364041090241290408 \begin 00:16:59 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 0593 \id 856186090252290408 \begin 00:17:00 \sp EXPOKK \tx bandel sih ni Kijang ya? \pho bandəl si ni kijaŋ yah \mb bandel sih ni Kijang ya \ge willful SIH this Kijang yes \gj willful SIH this Kijang yes \ft this kind of Kijang is so willful, right? \nt ‘Kijang’ (lit. deer) is a type of Toyota car. \ref 0594 \id 447398090354290408 \begin 00:17:01 \sp IMEBTJ \tx iya, awét ini bandel. \pho ʔiya ʔawet ini bandəl \mb iya awét ini bandel \ge yes endure this willful \gj yes endure this willful \ft yeah, this is endure and willful \ref 0595 \id 526986090423290408 \begin 00:17:01 \sp EXPOKK \tx Kijang yang ini ni, he-eh. \pho kijaŋ yaŋ ʔini nih həʔəh \mb Kijang yang ini ni he-eh \ge Kijang REL this this uh-huh \gj Kijang REL this this uh-huh \ft this kind of Kijang, right. \ref 0596 \id 766277090459290408 \begin 00:17:02 \sp IMEBTJ \tx mesinnya nggaq... nggaq masalah \pho məsiɲa ŋgaʔ ŋgaʔ masalah \mb mesin -nya ngga ngga masalah \ge engine -NYA NEG NEG problem \gj engine-NYA NEG NEG problem \ft the engine never... never has problem. \ref 0597 \id 437856090519290408 \begin 00:17:03 \sp EXPOKK \tx keti(mbang)... ketimbang yang kapsul ya? \pho kətiʔ kətimbaŋ yaŋ kapsul yah \mb ke- timbang ke- timbang yang kapsul ya \ge KE- weigh KE- weigh REL capsule yes \gj KE-weigh KE-weigh REL capsule yes \ft better than.. better than capsule, right? \nt referring to another type of Toyota Kijang car that looks like a capsule. \ref 0598 \id 353724090645290408 \begin 00:17:05 \sp IMEBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0599 \id 260628090709290408 \begin 00:17:06 \sp EXPOKK \tx xx ini \pho xx inih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0600 \id 689749090721290408 \begin 00:17:07 \sp IMEBTJ \tx paling bodi, tu baruq dicét lagiq tu Ki. \pho paliŋ bodi tu baru dicɛt lagi tu kiʔ \mb paling bodi tu baru di- cét lagi tu Ki \ge most body that new DI- paint more that TRU-Okki \gj most body that new DI-paint more that TRU-Okki \ft at most the body, I just repainted it. \ref 0601 \id 332158095528290408 \begin 00:17:08 \sp EXPOKK \tx iyé? \pho ʔiyeʰ \mb iyé \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0602 \id 498474095548290408 \begin 00:17:09 \sp IMEBTJ \tx baruq dicét lagiq ijoq. \pho baru dicet lagi ijɔʔ \mb baru di- cét lagi ijo \ge new DI- paint more green \gj new DI-paint more green \ft I just repainted it green. \ref 0603 \id 362818095619290408 \begin 00:17:10 \sp IMEBTJ \tx trus baruq dipakéqin sarung lagiq. \pho trus baru dipakein saruŋ lagih \mb trus baru di- pakéq -in sarung lagi \ge continue new DI- use -IN wrap more \gj continue new DI-use-IN wrap more \ft then I just added the cover. \nt referring to the seat cover. \ref 0604 \id 992869095650290408 \begin 00:17:13 \sp IMEBTJ \tx ya, cuman gitu, pakéq kerjaq lagi, jadiq kotor lagiq. \pho ya cuman gitu pake kərja lagi jadi kɔtɔr lagiʰ \mb ya cuman gitu paké kerja lagi jadi kotor lagi \ge yes only like.that use do more become dirty more \gj yes only like.that use do more become dirty more \ft yeah, but it’s like that, it’s used for working, so it’s dirty again. \ref 0605 \id 875011095745290408 \begin 00:17:17 \sp IMEBTJ \tx sayang, moq dijual sayang bokap gua. \pho sayaŋ mɔ dijuwal sayaŋ bɔkap gua \mb sayang mo di- jual sayang bokap gua \ge compassion want DI- sell compassion father 1SG \gj compassion want DI-sell compassion father 1SG \ft he loves it, my dad loves it and don’t want to sell it. \ref 0606 \id 928116095807290408 \begin 00:17:19 \sp IMEBTJ \tx mobil pertamaq kan itu. \pho mɔbil pərtama kan ituʰ \mb mobil pertama kan itu \ge car first KAN that \gj car first KAN that \ft that’s his first car. \ref 0607 \id 671926095822290408 \begin 00:17:20 \sp EXPOKK \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiyaʔ \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 0608 \id 481036095858290408 \begin 00:17:20 \sp IMEBTJ \tx ‘uda jual aja.’ \pho ʔuda juwal ʔaja \mb uda jual aja \ge PFCT sell just \gj PFCT sell just \ft ‘just sell it.’ \nt quoting s.o. talking to his dad. \ref 0609 \id 685406095934290408 \begin 00:17:21 \sp IMEBTJ \tx ‘ah, sayang.’ \pho ʔah sayaŋ \mb ah sayang \ge EXCL compassion \gj EXCL compassion \ft ‘oh, I love it.’ \ref 0610 \id 244793095946290408 \begin 00:17:22 \sp IMEBTJ \tx yang mérah malah uda dijual. \pho yaŋ mɛra mala uda dijuwal \mb yang mérah malah uda di- jual \ge REL red even PFCT DI- sell \gj REL red even PFCT DI-sell \ft the red one was already sold. \nt referring to the other car. \ref 0611 \id 942287100035290408 \begin 00:17:23 \sp EXPOKK \tx yang méra jual. \pho yaŋ mɛra juwal \mb yang méra jual \ge REL red sell \gj REL red sell \ft you sold the red one. \ref 0612 \id 347748100110290408 \begin 00:17:24 \sp IMEBTJ \tx méra jual uda. \pho mɛra juwal udah \mb méra jual uda \ge red sell PFCT \gj red sell PFCT \ft I sold the red one. \ref 0613 \id 609024100134290408 \begin 00:17:26 \sp IMEBTJ \tx abis ngerongrong itu Suzuki tu. \pho ʔabis ŋərɔŋrɔŋ itu susuki tu \mb abis nge- rongrong itu Suzuki tu \ge finished N- bother that Suzuki that \gj finished N-bother that Suzuki that \ft bacuse that Suzuki was bothering us. \nt ‘Suzuki’ is his car hat was sold. \ref 0614 \id 787637100302290408 \begin 00:17:28 \sp EXPOKK \tx o, Suzuki ngerongrong ya? \pho ʔɔ susuki ŋərɔŋrɔŋ yaʰ \mb o Suzuki nge- rongrong ya \ge EXCL Suzuki N- bother yes \gj EXCL Suzuki N-bother yes \ft oh, Suzuki was bothering? \ref 0615 \id 336360100338290408 \begin 00:17:28 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0616 \id 919828100402290408 \begin 00:17:29 \sp EXPOKK \tx gitu, é, kenapé? \pho gitu eh kənapeh \mb gitu é kenapé \ge like.that yes why \gj like.that yes why \ft like that, why? \ref 0617 \id 875118100432290408 \begin 00:17:31 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq, adaq aja lah, rusak ini, rusak itu lah. \pho ŋga tauʔ ʔada aja lah rusak ini rusak itu lah \mb ngga tau ada aja lah rusak ini rusak itu lah \ge NEG know exist just LAH damaged this damaged that LAH \gj NEG know exist just LAH damaged this damaged that LAH \ft I don’t know, it always has something, this part is broken, that part is broken. \ref 0618 \id 922852100509290408 \begin 00:17:32 \sp IMEBTJ \tx power steering lah. \pho powər stiriŋ lah \mb power steering lah \ge power steering LAH \gj power steering LAH \ft the power steering. \ref 0619 \id 399119100549290408 \begin 00:17:34 \sp IMEBTJ \tx terusnya apa sih, segala... \pho tərusɲa apa sih səgalaʔ \mb terus -nya apa sih segala \ge continue -NYA what SIH all \gj continue-NYA what SIH all \ft then what else, it includes... \ref 0620 \id 913476100617290408 \begin 00:17:36 \sp IMEBTJ \tx ACnya lah. \pho ʔaseɲa lah \mb AC -nya lah \ge air.conditioner -NYA LAH \gj air.conditioner-NYA LAH \ft the air conditioner... \ref 0621 \id 320874100626290408 \begin 00:17:37 \sp EXPOKK \tx ya, tapi uda sepulu taun si ya? \pho ya tapi uda səpulu taun si yah \mb ya tapi uda se- pulu taun si ya \ge yes but PFCT SE- ten year SIH yes \gj yes but PFCT SE-ten year SIH yes \ft yeah, but it’s been ten years, right? \ref 0622 \id 748185100908290408 \begin 00:17:38 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0623 \id 565833100932290408 \begin 00:17:39 \sp EXPOKK \tx biasaqnya uda sepulu taon mobil... \pho biyasaɲa uda səpulu taɔn mɔbil \mb biasa -nya uda se- pulu taon mobil \ge usual -NYA PFCT SE- ten year car \gj usual-NYA PFCT SE-ten year car \ft when a car has been ten years old, it’s usually... \ref 0624 \id 276798100954290408 \begin 00:17:40 \sp IMEBTJ \tx ya, dibanding ini Ki. \pho ya dibandiŋ ʔini kiʔ \mb ya di- banding ini Ki \ge yes DI- compare this TRU-Okki \gj yes DI-compare this TRU-Okki \ft yeah, you can compare with it. \nt referring to his Toyota car. \ref 0625 \id 654918101050290408 \begin 00:17:40 \sp IMEBTJ \tx ini uda berapa puluh taun. \pho ʔini uda bərapa pulu taun \mb ini uda berapa puluh taun \ge this PFCT how.much ten year \gj this PFCT how.much ten year \ft it’s been many years. \ref 0626 \id 828057102314290408 \begin 00:17:41 \sp EXPOKK \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0627 \id 170034102323290408 \begin 00:17:42 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0628 \id 871086102338290408 \begin 00:17:43 \sp EXPOKK \tx tapi ini nggaq power steering ya? \pho tapi ini ŋga power steriŋ yah \mb tapi ini ngga power steering ya \ge but this NEG power steering yes \gj but this NEG power steering yes \ft but this is not power steering, right? \ref 0629 \id 670086102408290408 \begin 00:17:44 \sp IMEBTJ \tx nggaq, nggaq power steering, nggaq. \pho ʔŋgaː ŋga powər steriŋ ŋgaʔ \mb ngga ngga power steering ngga \ge NEG NEG power steering NEG \gj NEG NEG power steering NEG \ft no, this is not power steering, no. \ref 0630 \id 148155102445290408 \begin 00:17:44 \sp EXPOKK \tx sémi? \pho semi \mb sémi \ge semi \gj semi \ft semi? \ref 0631 \id 344391102508290408 \begin 00:17:46 \sp IMEBTJ \tx berat dia. \pho bərat diyaʰ \mb berat dia \ge heavy 3 \gj heavy 3 \ft it’s heavy. \ref 0632 \id 887509102540290408 \begin 00:17:47 \sp EXPOKK \tx iya, ni orang... \pho ʔiya ni ɔraŋ \mb iya ni orang \ge yes this person \gj yes this person \ft yeah, this is... \ref 0633 \id 392480102554290408 \begin 00:17:48 \sp EXPOKK \tx ya, lu... lu sekarang bayangin aja, orang Nol Enem aja masi banyak yang makéq kéq gini, ya gaq? \pho ya lu lu səkaraŋ bayaŋin aja ɔraŋ nɔl ənəm aja masi baɲak yaŋ makɛ kɛ gini ya gaʔ \mb ya lu lu sekarang bayang -in aja orang Nol Enem aja masi banyak yang m- pakéq ké gini ya ga \ge yes 2 2 now shadow -IN just person Nol Enem just still a.lot REL N- use like like.this yes NEG \gj yes 2 2 now shadow-IN just person Nol Enem just still a.lot REL N-use like like.this yes NEG \ft yeah, you... you may think about it, there are many Zero Six that still use the one like this, right? \nt ‘Nol Enem’ (lit. Zero Six) is a public vehicle route number. \ref 0634 \id 920907102854290408 \begin 00:17:51 \sp IMEBTJ \tx iya, Nol Enem. \pho ʔiya nɔl ənəm \mb iya Nol Enem \ge yes Nol Enem \gj yes Nol Enem \ft yeah, Zero Six. \ref 0635 \id 106967102914290408 \begin 00:17:51 \sp EXPOKK \tx Nol Enem uda berapa taun. \pho nɔl ənəm uda bərapa taʊn \mb Nol Enem uda berapa taun \ge Nol Enem PFCT how.much year \gj Nol Enem PFCT how.much year \ft Nol Enem has been through many years. \ref 0636 \id 208755102949290408 \begin 00:17:54 \sp EXPOKK \tx uda gitu trayéknya kan, wah, berat-berat semua itu. \pho ʔuda gitu trayɛkya kan wa bəratbərat səmuwa ituh \mb uda gitu trayék -nya kan wah berat - berat semua itu \ge PFCT like.that route -NYA KAN EXCL heavy - heavy all that \gj PFCT like.that route-NYA KAN EXCL RED-heavy all that \ft furthermore the route is, oh, they are all heavy. \nt referring to the passengers. \ref 0637 \id 956668103038290408 \begin 00:17:56 \sp IMEBTJ \tx setiap hari lagiq kan? \pho sətiap hari lagi kan \mb se- tiap hari lagi kan \ge SE- every day more KAN \gj SE-every day more KAN \ft everyday, right? \ref 0638 \id 835982103114290408 \begin 00:17:57 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0639 \id 170337103121290408 \begin 00:17:57 \sp IMEBTJ \tx terusnya pakéqnya jugaq kan gebér-gebér lagiq kan? \pho tərusɲa pakeɲ juga kan gəbɛrgəbɛr lagi kan \mb terus -nya pakéq -nya juga kan geber - geber lagi kan \ge continue -NYA use -NYA also KAN quicken - quicken more KAN \gj continue-NYA use-NYA also KAN RED-quicken more KAN \ft moreover they use it for speeding, right? \ref 0640 \id 564748103243290408 \begin 00:17:59 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0641 \id 929663103257290408 \begin 00:17:59 \sp EXPOKK \tx macet, satuq duaq, satuq duaq terus. \pho macət satu dua satu dua tərus \mb macet satu dua satu dua terus \ge stoppage one two one two continue \gj stoppage one two one two continue \ft in traffic jam, they keep going on one two, one two. \nt referring to gear used by the public vehicle in a traffic jam. \ref 0642 \id 577935103342290408 \begin 00:18:01 \sp IMEBTJ \tx kuat ni masi Sukabumi kemarén kerjaq ni, xxx. \pho kuwat ni masi sukabumi kəmarɛn kərja ni xxx \mb kuat ni masi Sukabumi kemarén kerja ni xxx \ge strong this still Sukabumi yesterday do this xxx \gj strong this still Sukabumi yesterday do this xxx \ft it stll has power to go to work to Sukabumi, xxx. \nt 1. referring to his Toyota Kijang car. 2. ‘Sukabumi’ is a city in west Java. \ref 0643 \id 277431103509290408 \begin 00:18:06 \sp IMEBTJ \tx adéq gua jugaq masi pakéq ini ni ke kampus kadang-kadang. \pho ʔade guwa jugaʔ masi pake ini ni kə kampus kadaŋkadaŋ \mb adé gua juga masi paké ini ni ke kampus kadang - kadang \ge younger.sibling 1SG also still use this this to campus occasional - occasional \gj younger.sibling 1SG also still use this this to campus RED-occasional \ft sometimes my brother still uses it to go to his campus. \ref 0644 \id 493490103618290408 \begin 00:18:13 \sp EXPOKK \tx Kijang yang terakhir bandel Seribu Lapan Ratus tu. \pho kijaŋ yaŋ tərahir bandəl səribu lapan ratus tuh \mb Kijang yang ter- akhir bandel Seribu Lapan Ratus tu \ge Kijang REL TER- end willful Seribu Lapan hundred that \gj Kijang REL TER-end willful Seribu Lapan hundred that \ft the last Kijang that was still willful One Thousand and Eight Hundred edition. \nt ‘Seribu Lapan Ratus’ (one thousand and eight hundred) is the edition of Toyota Kijang. \ref 0645 \id 300387103722290408 \begin 00:18:14 \sp EXPOKK \tx uda, itu doang, abis. \pho ʔudah itu dɔaŋ abis \mb uda itu doang abis \ge PFCT that just finished \gj PFCT that just finished \ft that’s it, then finished. \ref 0646 \id 219021103837290408 \begin 00:18:17 \sp IMEBTJ \tx iya, Seribu Lapan Ratus \pho ʔɪya səribu lapan ratus \mb iya Seribu Lapan Ratus \ge yes Seribu Lapan hundred \gj yes Seribu Lapan hundred \ft yeah, One Thousand and Eight Hundred edition. \ref 0647 \id 703013103911290408 \begin 00:18:18 \sp EXPOKK \tx ke sini uda... uda... udah payah uda. \pho kə sini uda udaːh ʔuda payah udah \mb ke sini uda uda udah payah uda \ge to here PFCT PFCT PFCT terrible PFCT \gj to here PFCT PFCT PFCT terrible PFCT \ft in recent years, they have been... have been... have been terrible. \nt referring to the recent production of Toyota Kijang. \ref 0648 \id 962313104009290408 \begin 00:18:19 \sp IMEBTJ \tx ke sini uda ini... \pho kə sini uda ini \mb ke sini uda ini \ge to here PFCT this \gj to here PFCT this \ft in recent years... \ref 0649 \id 325151104024290408 \begin 00:18:20 \sp IMEBTJ \tx palagi yang uda kapsul-kapsul, ah. \pho palagi yaŋ uda kapsulkapsul ah \mb palagi yang uda kapsul - kapsul ah \ge let.alone REL PFCT capsule - capsule EXCL \gj let.alone REL PFCT RED-capsule EXCL \ft furthermore the capsule edition, oh. \ref 0650 \id 620282104057290408 \begin 00:18:21 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0651 \id 585141081707010508 \begin 0:18:36 \sp AUX \tx 0. \nt IMEBTJ and EXPOKK are paying attention to the TV show for a few seconds. \ref 0652 \id 777073081826010508 \begin 00:18:51 \sp EXPOKK \tx gua sekaliqan moq beliq ini, bajuq musim dingin. \pho guwa səkalian mɔ bəli ʔini baju musim diŋin \mb gua se- kali -an mo beli ini baju musim dingin \ge 1SG SE- time -AN want buy this garment season cold \gj 1SG SE-time-AN want buy this garment season cold \ft at the same time I want to buy this thing, the winter clothes. \ref 0653 \id 990852081923010508 \begin 00:18:53 \sp IMEBTJ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0654 \id 273788081929010508 \begin 00:18:54 \sp EXPOKK \tx Bogor. \pho bɔgɔr \mb Bogor \ge Bogor \gj Bogor \ft Bogor. \nt ‘Bogor’ is a city south of Jakarta. \ref 0655 \id 471425082114010508 \begin 00:18:55 \sp IMEBTJ \tx Bogo(r)? \pho bɔgɔʰ \mb Bogor \ge Bogor \gj Bogor \ft Bogo(r)? \ref 0656 \id 259432082124010508 \begin 00:18:55 \sp EXPOKK \tx kan adaq. \pho kan adaʔ \mb kan ada \ge KAN exist \gj KAN exist \ft it’s available there. \ref 0657 \id 377633082130010508 \begin 00:18:56 \sp EXPOKK \tx factory outlet. \pho faktɔri ʔautlɛt \mb factory outlet \ge factory outlet \gj factory outlet \ft factory outlet. \ref 0658 \id 684257082201010508 \begin 00:18:56 \sp IMEBTJ \tx di Mangga.Dua kan banyak, Ki. \pho di maŋgaduwa kan baɲak kiʔ \mb di Mangga.Dua kan banyak Ki \ge LOC Mangga.Dua KAN a.lot TRU-Okki \gj LOC Mangga.Dua KAN a.lot TRU-Okki \ft there are alot of them in Mangga Dua. \nt ‘Mangga Dua’ (lit. two mangoes) is a shopping district in Jakarta. \ref 0659 \id 728716082329010508 \begin 00:18:57 \sp EXPOKK \tx eee... kemarén gua uda ubek-ubek nggaq adaq. \pho ʔəː kəmaren guwa uda ubəkubək ŋga adaʔ \mb eee kemarén gua uda ubek - ubek ngga ada \ge FILL yesterday 1SG PFCT look.for - look.for NEG exist \gj FILL yesterday 1SG PFCT RED-look.for NEG exist \ft umm... I was looking for it but it’s not available there. \ref 0660 \id 944817082426010508 \begin 00:18:59 \sp IMEBTJ \tx nggaq adaq? \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it’s not available? \ref 0661 \id 559884082435010508 \begin 00:18:59 \sp EXPOKK \tx duluq adaq duluq, tauq uda pinda sekarang. \pho dulu ʔada duluʔ tau ʔuda pinda səkaraŋ \mb dulu ada dulu tau uda pinda sekarang \ge before exist before know PFCT move now \gj before exist before know PFCT move now \ft it was there, I don’t know, it has moved now. \ref 0662 \id 188433082530010508 \begin 00:19:01 \sp IMEBTJ \tx iya, perasaqan duluq gua perna liat tu. \pho ʔiya pərasaʔan dulu gɔ pərna liyat tuh \mb iya pe an rasaq dulu gua perna liat tu \ge yes PEN AN feel before 1SG ever see that \gj yes PEN.AN-feel before 1SG ever see that \ft yeah, I think I saw that. \ref 0663 \id 495564083030010508 \begin 00:19:02 \sp EXPOKK \tx kaloq bajuq dalemnya masi adaq, long johnsnya, di Mangga.Dua. \pho kalɔ bajuː daləmɲa masi ada lɔŋ jɔɲaʰ di maŋgaduwaʔ \mb kalo baju dalem -nya masi ada long johns -nya di Mangga.Dua \ge TOP garment inside -NYA still exist long john -NYA LOC Mangga.Dua \gj TOP garment inside-NYA still exist long john-NYA LOC Mangga.Dua \ft the underwear is still available, the long johns, at Mangga Dua. \ref 0664 \id 957916083214010508 \begin 00:19:05 \sp IMEBTJ \tx o. \pho ʔɔʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0665 \id 217507083230010508 \begin 00:19:05 \sp EXPOKK \tx tapi lebi mura di Bogor, Mel. \pho tapi ləbi mura di bɔgɔr mɛl \mb tapi lebi mura di Bogor Mel \ge but more cheap LOC Bogor Imelson \gj but more cheap LOC Bogor Imelson \ft but it’s cheaper in Bogor. \ref 0666 \id 456509083334010508 \begin 00:19:08 \sp IMEBTJ \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah? \ref 0667 \id 662932083355010508 \begin 00:19:08 \sp EXPOKK \tx gua kan uda survéy, ke Pecenongan... \pho guwa kan uda surfɛy kə pəcɛnɔŋaːn \mb gua kan uda survéy ke Pecenongan \ge 1SG KAN PFCT survey to Pecenongan \gj 1SG KAN PFCT survey to Pecenongan \ft I already made a survey, to Pecenongan... \nt ‘Pecenongan’ is a subdistrict area in central Jakarta. \ref 0668 \id 514869083501010508 \begin 00:19:10 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0669 \id 525023083519010508 \begin 00:19:11 \sp EXPOKK \tx Pasar Raya samaq tu Mangga.Dua. \pho pasar rayaʔ samaːʔ tu maŋgaduwaʔ \mb Pasar Raya sama tu Mangga.Dua \ge Pasar Raya with that Mangga.Dua \gj Pasar Raya with that Mangga.Dua \ft Pasar Raya and Mangga Dua. \nt ‘Pasar Raya’ (lit. great market) is department store in Jakarta. \ref 0670 \id 183142083709010508 \begin 00:19:14 \sp EXPOKK \tx Bogor lebih mura. \pho bɔgɔr ləbi murah \mb Bogor lebih mura \ge Bogor more cheap \gj Bogor more cheap \ft it’s cheaper in Bogor. \ref 0671 \id 671324083755010508 \begin 00:19:17 \sp EXPOKK \tx jakét yang lapan limaq aja adaq di sana. \pho jakɛt yaŋ lapan lima aja adaʔ di sanah \mb jakét yang lapan lima aja ada di sana \ge jacket REL eight five just exist LOC there \gj jacket REL eight five just exist LOC there \ft jacket is eighty five there. \nt = eighty five thousand rupiahs. \ref 0672 \id 259200083902010508 \begin 00:19:18 \sp IMEBTJ \tx di apa, di FO-FO gitu? \pho di apa di ʔɛfʔɔʔɛfɔ gituʰ \mb di apa di FO - FO gitu \ge LOC what LOC factory.outlet - factory.outlet like.that \gj LOC what LOC RED-factory.outlet like.that \ft where, in those kind of factory outlets? \ref 0673 \id 982385084603010508 \begin 00:19:20 \sp EXPOKK \tx FO-FO yang pinggir jalan itu. \pho ʔɛfʔɔʔɛfʔɔ yaŋ piŋgir jalan ituʰ \mb FO - FO yang pinggir jalan itu \ge factory.outlet - factory.outlet REL edge walk that \gj RED-factory.outlet REL edge walk that \ft the factory outlets along the road. \ref 0674 \id 161643084645010508 \begin 00:19:21 \sp IMEBTJ \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0675 \id 239457084750010508 \begin 00:19:37 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0676 \id 359093084755010508 \begin 00:19:37 \sp IMEBTJ \tx beliq tas di Tajur? \pho bəli tas di tajur \mb beli tas di Tajur \ge buy bag LOC Tajur \gj buy bag LOC Tajur \ft will you buy bag in Tajur? \nt ‘Tajur’ is a subdistrict area in Bogor. \ref 0677 \id 490409084907010508 \begin 00:19:39 \sp EXPOKK \tx iya, tas Tajur. \pho ʔiya tas tajur \mb iya tas Tajur \ge yes bag Tajur \gj yes bag Tajur \ft yeah, bag in Tajur. \ref 0678 \id 366528055926030508 \begin 00:19:45 \sp EXPOKK \tx wah, abangnya Dicky meninggal yé? \pho wa abaŋya diki məniŋgal eh \mb wah abang -nya Dicky meninggal yé \ge EXCL older.brother -NYA Dicky pass.away yes \gj EXCL older.brother-NYA Dicky pass.away yes \ft oh, Dicky’s brother passed away, right? \nt ‘Dicky’ is his friend. \ref 0679 \id 351032060019030508 \begin 00:19:46 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0680 \id 909599060035030508 \begin 00:19:46 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0681 \id 853770060106030508 \begin 00:19:48 \sp EXPOKK \tx gua... gua... \pho guwaʔ guwaʔ \mb gua gua \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I... I... \ref 0682 \id 328053060123030508 \begin 00:19:48 \sp IMEBTJ \tx dari lu ya beritaqnya ya? \pho dari lu ya bəritaya yah \mb dari lu ya berita -nya ya \ge from 2 yes news -NYA yes \gj from 2 yes news-NYA yes \ft we got the information from you, right? \ref 0683 \id 798564060201030508 \begin 00:19:50 \sp EXPOKK \tx iya, gua... pas pertamaq kaliq gua ngeliat tu gua uda curigaq ni. \pho ʔiya guwaʔ pas pərtama kali guwa ŋəliyat tu guwa ʔudaʔ curiga niʰ \mb iya gua pas pertama kali gua nge- liat tu gua uda curiga ni \ge yes 1SG precise first maybe 1SG N- see that 1SG PFCT suspicious this \gj yes 1SG precise first maybe 1SG N-see that 1SG PFCT suspicious this \ft yeah, I... I was suspicious the first time I saw him. \ref 0684 \id 566384092801030508 \begin 00:19:55 \sp EXPOKK \tx dia uda begini aja, Mel, di ruma, Mel, uda... \pho diya uda bəgini aja mɛl di ruma mɛl udah \mb dia uda begini aja Mel di ruma Mel uda \ge 3 PFCT like.this just Imelson LOC house Imelson PFCT \gj 3 PFCT like.this just Imelson LOC house Imelson PFCT \ft he was just like this at home, at home he was... \ref 0685 \id 540433092850030508 \begin 00:19:56 \sp IMEBTJ \tx kurus ya? \pho kurus yah \mb kurus ya \ge skinny yes \gj skinny yes \ft was he skinny? \ref 0686 \id 868627092906030508 \begin 00:19:57 \sp EXPOKK \tx uda... uda... iya, kurus banget, uda begini aya ni. \pho ʔuda uda ʔiya kurus baŋət uda bəgini aya niʰ \mb uda uda iya kurus banget uda begini aya ni \ge PFCT PFCT yes skinny very PFCT like.this just this \gj PFCT PFCT yes skinny very PFCT like.this just this \ft he was... he was... yeah, he was skinny, he was just like this. \ref 0687 \id 734041093007030508 \begin 00:20:00 \sp IMEBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0688 \id 446784093018030508 \begin 00:20:01 \sp EXPOKK \tx ‘eh, wah, nggaq lamaq ni,' gua pikir ni. \pho ʔəːʰ waʰ ŋga lama ni guwa pikir nih \mb eh wah ngga lama ni gua pikir ni \ge EXCL EXCL NEG long.time this 1SG think this \gj EXCL EXCL NEG long.time this 1SG think this \ft ‘oh, oh, it won’t be too long’ I was thinking like that. \nt referring to the life of Dicky’s brother. \ref 0689 \id 115047093054030508 \begin 00:20:03 \sp IMEBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0690 \id 997227093105030508 \begin 00:20:03 \sp EXPOKK \tx gua pikir pertamaq tipes kan, ‘nggaq lamaq ni’ gua pikir. \pho guwa pikir pərtamaʔ tipəs kan ŋga lama ni guwa pikir \mb gua pikir pertama tipes kan ngga lama ni gua pikir \ge 1SG think first typhus KAN NEG long.time this 1SG think \gj 1SG think first typhus KAN NEG long.time this 1SG think \ft at first I thought it was typhus, ‘it won’t be too long’ I thought. \nt still referring to the desease and the life of Dicky’s brother. \ref 0691 \id 325869093345030508 \begin 00:20:07 \sp EXPOKK \tx uda, abis itu, ‘Ky, abanglu gimana tu?’. \pho ʔuda abis itu kiʔ ʔabaŋlu gimana tuʰ \mb uda abis itu Ky abang -lu gimana tu \ge PFCT finished that TRU-Dicky older.brother -2 how that \gj PFCT finished that TRU-Dicky older.brother-2 how that \ft that’s it, after that, ‘hey, what about your brother?’. \ref 0692 \id 993323093433030508 \begin 00:20:10 \sp EXPOKK \tx wah, xx... uda gitu uda, di ruma tu uda nggaq bisaq ngapa-ngapain katanya. \pho wa səm ʔuda gitu ʔudah di ruma tu ʔuda ŋga bisa ŋgapaŋapain kataɲaʰ \mb wah xx uda gitu uda di ruma tu uda ngga bisa ng- apa - ng- apa -in kata -nya \ge EXCL xx PFCT like.that PFCT LOC house that PFCT NEG can N- what - N- what -IN word -NYA \gj EXCL xx PFCT like.that PFCT LOC house that PFCT NEG can RED-N-what-IN word-NYA \ft oh, xx... that’s it, he said he couldn’t do anything at home. \nt referring to the condition of Dicky’s brother before he passed away. \ref 0693 \id 402500093644030508 \begin 00:20:15 \sp EXPOKK \tx mulut uda ngunciq, uda nggaq bisaq... \pho mulut uda ŋunciʔ ʔuda ŋga bisaʔ \mb mulut uda ng- kunci uda ngga bisa \ge mouth PFCT N- key PFCT NEG can \gj mouth PFCT N-key PFCT NEG can \ft the mouth could not be opened, it couldn’t be... \ref 0694 \id 130603093717030508 \begin 00:20:15 \sp IMEBTJ \tx makan minum gimana? \pho makan minum gimanah \mb makan minum gimana \ge eat drink how \gj eat drink how \ft how did he drink and eat? \ref 0695 \id 553916093735030508 \begin 00:20:16 \sp EXPOKK \tx uda nggaq maoq. \pho ʔuda ŋga maɔʔ \mb uda ngga mao \ge PFCT NEG want \gj PFCT NEG want \ft he didn’t want to. \ref 0696 \id 679267093802030508 \begin 00:20:19 \sp IMEBTJ \tx o. \pho ʔɔʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0697 \id 554888093811030508 \begin 00:20:20 \sp EXPOKK \tx pertamaq masi maoq tu. \pho pərtama masi maɔ tuːʰ \mb pertama masi mao tu \ge first still want that \gj first still want that \ft at first he still wanted to. \ref 0698 \id 827861093839030508 \begin 00:20:20 \sp EXPOKK \tx semingguq sebelum dia meninggal masi maoq. \pho səmiŋguʔ səbəlum diya məniŋgal masi maɔʔ \mb se- minggu se- belum dia meninggal masi mao \ge SE- week SE- not.yet 3 pass.away still want \gj SE-week SE-not.yet 3 pass.away still want \ft a week before he passed away, he still wanted to. \ref 0699 \id 479533093913030508 \begin 00:20:23 \sp EXPOKK \tx dibawaq kan ke ruma sakit Pasar.Rebo. \pho dibawaʔ kan kə ruma sakit pasarrəbɔʔ \mb di- bawa kan ke ruma sakit Pasar.Rebo \ge DI- bring KAN to house hurt Pasar.Rebo \gj DI-bring KAN to house hurt Pasar.Rebo \ft they brought him to Pasar Rebo hospital. \ref 0700 \id 625977093954030508 \begin 00:20:25 \sp EXPOKK \tx uda, nggaq bisaq pa-pa uda. \pho ʔudah ŋga bisa papa udah \mb uda ngga bisa pa - pa uda \ge PFCT NEG can what - what PFCT \gj PFCT NEG can RED-what PFCT \ft that’s it, he couldn’t do anything. \ref 0701 \id 406314094100030508 \begin 00:20:25 \sp EXPOKK \tx uda nggaq sadar. \pho ʔuda ŋga sadar \mb uda ngga sadar \ge PFCT NEG aware \gj PFCT NEG aware \ft he wasn’t concious. \ref 0702 \id 341584094152030508 \begin 00:20:28 \sp EXPOKK \tx mataq uda ketutup, mulut ngunciq... \pho mata uda kətutup mulut ŋunciʔ \mb mata uda ke- tutup mulut ng- kunciq \ge eye PFCT KE- shut mouth N- key \gj eye PFCT KE-shut mouth N-key \ft his eyes were closed, his mouth couldn’t be opened... \ref 0703 \id 512458094228030508 \begin 00:20:29 \sp IMEBTJ \tx dirawat duluq nggaq? \pho dirawat dulu ŋgaʔ \mb di- rawat dulu ngga \ge DI- take.care before NEG \gj DI-take.care before NEG \ft was he hospitalized first or not? \ref 0704 \id 490816094316030508 \begin 00:20:30 \sp IMEBTJ \tx apa langsung... \pho ʔapa laŋsuŋ \mb apa langsung \ge what direct \gj what direct \ft or he directly... \ref 0705 \id 362241094327030508 \begin 00:20:31 \sp EXPOKK \tx dirawat, sempet dirawat. \pho dirawat səmpət dirawat \mb di- rawat sempet di- rawat \ge DI- take.care manage DI- take.care \gj DI-take.care manage DI-take.care \ft he was hospitalized, he was hospitalized before. \ref 0706 \id 300736094357030508 \begin 00:20:31 \sp IMEBTJ \tx o, dirawat. \pho ʔɔ dirawat \mb o di- rawat \ge EXCL DI- take.care \gj EXCL DI-take.care \ft oh, he was hospitalized. \ref 0707 \id 688478094413030508 \begin 00:20:33 \sp EXPOKK \tx mulut da ngunciq, gua ke sana tu mulut da ngunciq, mataq uda tutup. \pho mulut da ŋgunciʔ guwa kə sana tu mulut da ŋunciʔ mata ʔuda tutup \mb mulut da ng- kunci gua ke sana tu mulut da ng- kunci mata uda tutup \ge mouth PFCT N- key 1SG to there that mouth PFCT N- key eye PFCT shut \gj mouth PFCT N-key 1SG to there that mouth PFCT N-key eye PFCT shut \ft he couldn’t open his mouth, he couldn’t open his mouth when I was there, his eyes were closed. \ref 0708 \id 577379094511030508 \begin 00:20:36 \sp EXPOKK \tx uda kasi selang, semuanya infus uda. \pho ʔudaː kasi səlaŋ səmuwaya ʔinfus udah \mb uda kasi selang semua -nya infus uda \ge PFCT give tube all -NYA IV PFCT \gj PFCT give tube all-NYA IV PFCT \ft they put on tubes, all IVs were there. \ref 0709 \id 825263094554030508 \begin 00:20:38 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0710 \id 911167094603030508 \begin 00:20:40 \sp IMEBTJ \tx uda bekeluargaq ya? \pho ʔuda bəkəluwarga yaʰ \mb uda be- keluargaq ya \ge PFCT BER- family yes \gj PFCT BER-family yes \ft did he have hamily? \ref 0711 \id 211438094626030508 \begin 00:20:40 \sp EXPOKK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft he didn’t. \ref 0712 \id 146114094632030508 \begin 00:20:42 \sp EXPOKK \tx duaq hariq kemudian uda. \pho duwa hari kəmudiyan ʔudah \mb dua hari kemudian uda \ge two day later PFCT \gj two day later PFCT \ft it happened two days after. \nt =he passed away two days after the first day he was hospitalized. \ref 0713 \id 242788094706030508 \begin 00:20:45 \sp IMEBTJ \tx apa si, paruq-paruq ya? \pho ʔapa si paruparu yaʰ \mb apa si paru - paru ya \ge what SIH lung - lung yes \gj what SIH RED-lung yes \ft what was that actually, was that happening to the lungs? \nt referring to the ache. \ref 0714 \id 546960094746030508 \begin 00:20:47 \sp EXPOKK \tx paruq, ngerokoqnya berat. \pho paruʔ ŋərɔkɔɲa bərat \mb paru nge- rokoq -nya berat \ge lung N- cigarette -NYA heavy \gj lung N-cigarette-NYA heavy \ft his lung, he was a heavy smoker. \ref 0715 \id 774033094946030508 \begin 00:20:48 \sp IMEBTJ \tx sering begadang jugaq kaliq ya? \pho səriŋ bəgadaŋ juga kali yah \mb sering be- gadang juga kali ya \ge often BER- stay.up.all.night also maybe yes \gj often BER-stay.up.all.night also maybe yes \ft maybe he often stayed up all night too? \ref 0716 \id 285785095022030508 \begin 00:20:49 \sp EXPOKK \tx begadang, minum, mabok, segala macem dah uda. \pho bəgadaŋ minum mabɔk səgala macəm da udah \mb be- gadang minum mabok segala macem dah uda \ge BE- stay.up.all.night drink drunk all sort PFCT PFCT \gj BE-stay.up.all.night drink drunk all sort PFCT PFCT \ft he stayed up all night, he got drunk, everything. \ref 0717 \id 506040095115030508 \begin 00:20:51 \sp IMEBTJ \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0718 \id 622416095142030508 \begin 00:20:53 \sp EXPOKK \tx gué... orang-orang kéq gitu rataq-rataq umurnya nggaq lamaq, yé? \pho guweʔ ʔɔraŋɔraŋ kɛ gitu ratarata ʔumurya ŋga lama yeh \mb gué orang - orang ké gitu rata - rata umur -nya ngga lama yé \ge 1SG person - person like like.that flat - flat age -NYA NEG long.time yes \gj 1SG RED-person like like.that RED-flat age-NYA NEG long.time yes \ft I... that kind of person commonly has no long life, right? \ref 0719 \id 860130095330030508 \begin 00:20:56 \sp IMEBTJ \tx iya lah, pasti. \pho ʔiya la pastiʰ \mb iya lah pasti \ge yes LAH sure \gj yes LAH sure \ft yeah, of course. \ref 0720 \id 122707095348030508 \begin 00:20:58 \sp EXPOKK \tx gua uda tigaq orang temen kecil gué yé, termasuk Surya, yang meninggal. \pho guwa uda tiga ɔraŋ təmən kəcil gue yeh tərmasuk suryaʔ yaŋ məniŋgal \mb gua uda tiga orang temen kecil gué yé ter- masuk Surya yang meninggal \ge 1SG PFCT three person friend small 1SG yes TER- go.in Surya REL pass.away \gj 1SG PFCT three person friend small 1SG yes TER-go.in Surya REL pass.away \ft there have been three of my childhood friends, including Surya, passed away. \nt ‘Surya’ is his senior high school friend who died because of drugs abuse. \ref 0721 \id 140074095530030508 \begin 00:20:59 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0722 \id 440442095618030508 \begin 00:21:01 \sp IMEBTJ \tx ya, pasti lah Ki, namanya kan dia masukin racun dalam tubuh. \pho ya pasti la kiʔ namaɲa kan diya masukin racun dalam tubuh \mb ya pasti lah Ki nama -nya kan dia masuk -in racun dalam tubuh \ge yes sure LAH TRU-Okki name -NYA KAN 3 go.in -IN poison inside body \gj yes sure LAH TRU-Okki name-NYA KAN 3 go.in-IN poison inside body \ft yeah, of course, because they put the poison into their body. \ref 0723 \id 628640095710030508 \begin 00:21:04 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0724 \id 176735100823030508 \begin 00:21:04 \sp IMEBTJ \tx kita yang kadang idup séhat aja jugaq... ada aja. \pho kita yaŋ kadaŋ idup sɛhat aja jugaʔ ʔada ʔaja \mb kita yang kadang idup séhat aja juga ada aja \ge 1PL REL occasional live healthy just also exist just \gj 1PL REL occasional live healthy just also exist just \ft we sometimes who already live healtily... still always get it. \nt referring to the poisonous materials to the body. \ref 0725 \id 999838101032030508 \begin 00:21:07 \sp EXPOKK \tx polusiq aya tu tiap hariq xxx. \pho polusi ʔaya tu tiyap ari xxx \mb polusi aya tu tiap hari xxx \ge pollution just that every day xxx \gj pollution just that every day xxx \ft just like a pollution everyday xxx. \ref 0726 \id 100454101123030508 \begin 00:21:08 \sp IMEBTJ \tx iya, penyakit kan? \pho ʔiya pəɲakit kan \mb iya peny- akit kan \ge yes PEN- hurt KAN \gj yes PEN-hurt KAN \ft yeah, that’s disease, right? \ref 0727 \id 216361063038040508 \begin 00:21:10 \sp IMEBTJ \tx gimana yang begitu? \pho gimana yaŋ bəgituʰ \mb gimana yang begitu \ge how REL like.that \gj how REL like.that \ft what would happen to the one like that? \nt =what would happen to the drugs users like that? \ref 0728 \id 983857063108040508 \begin 00:21:13 \sp IMEBTJ \tx ngerokoq apa segalaq, aduh. \pho ŋəroko ʔapa səgala ʔaduh \mb nge- rokoq apa segala aduh \ge N- cigarette what all EXCL \gj N-cigarette what all EXCL \ft smoking and other things, oh. \ref 0729 \id 602879063154040508 \begin 00:21:17 \sp IMEBTJ \tx kadang kan itu ma nggaq adaq... nggaq adaq... maksudnya sakitnya tu nggaq... \pho kadaŋ kan itu ma ŋga adaːʔ ŋga ada maksutyaʰ sakitya tu ŋgaʔ \mb kadang kan itu ma ngga ada ngga ada maksud -nya sakit -nya tu ngga \ge occasional KAN that MAH NEG exist NEG exist intention -NYA hurt -NYA that NEG \gj occasional KAN that MAH NEG exist NEG exist intention-NYA hurt-NYA that NEG \ft sometimes it has no... it has no... I mean the sickness is not... \ref 0730 \id 103137063315040508 \begin 00:21:21 \sp IMEBTJ \tx kecil duluq langsung gedéq kaloq kéq-kéq gitu kan. \pho kəcil dulu laŋsuŋ gədɛʔ kalɔʔ kɛʔkɛʔ gitu kan \mb kecil dulu langsung gedé kalo kéq - kéq gitu kan \ge small before direct big TOP like - like like.that KAN \gj small before direct big TOP RED-like like.that KAN \ft at first, something like that is usually small but finally it’s big. \nt referring to the side effect of drugs abuse. \ref 0731 \id 624688063437040508 \begin 00:21:22 \sp IMEBTJ \tx iyaq. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0732 \id 350085063514040508 \begin 00:21:23 \sp IMEBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0733 \id 287926063518040508 \begin 00:21:23 \sp EXPOKK \tx nabung dia, nabung penyakit samaq aja. \pho nabuŋ diya nabuŋ pəɲakit sama ʔajaʰ \mb n- tabung dia n- tabung peny- akit sama aja \ge N- save 3 N- save PEN- hurt same just \gj N-save 3 N-save PEN-hurt same just \ft that’s just the same as saving the disease. \ref 0734 \id 483931063554040508 \begin 00:21:25 \sp IMEBTJ \tx he-eh, tauq-tauq meledak aja. \pho həʔə tautau mələdak ajaʰ \mb he-eh tau - tau me- ledak aja \ge uh-huh know - know MEN- explode just \gj uh-huh RED-know MEN-explode just \ft uh-huh, finally it’ll just explode. \ref 0735 \id 507687052924050508 \begin 00:21:25 \sp IMEBTJ \tx eh, baruq kerasaq. \pho ʔə baru kərasaʔ \mb eh baru ke- rasa \ge EXCL new KE- feel \gj EXCL new KE-feel \ft oh, then they can feel it after that. \ref 0736 \id 406531052952050508 \begin 00:21:26 \sp IMEBTJ \tx kita kan ini masi berasaq, ah, pusing duluq apa duluq gitu kan? \pho kita kan ini masi bərasaʔ ʔah pusiŋ dulu ʔapa dulu gitu kan \mb kita kan ini masi be- rasa ah pusing dulu apa dulu gitu kan \ge 1PL KAN this still BER- feel EXCL dizzy before what before like.that KAN \gj 1PL KAN this still BER-feel EXCL dizzy before what before like.that KAN \ft we can still feel it, oh, dizzy or other symptoms first or something like that, right? \nt referring to the persons who don’t use drugs. \ref 0737 \id 381292053058050508 \begin 00:21:31 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0738 \id 981598053121050508 \begin 00:21:33 \sp IMEBTJ \tx kaloq dia uda langsung... \pho kalɔ diya uda laŋsuŋ \mb kalo dia uda langsung \ge TOP 3 PFCT direct \gj TOP 3 PFCT direct \ft they just directly... \ref 0739 \id 435140053201050508 \begin 00:21:36 \sp IMEBTJ \tx anggepannyé selamaq ini séhat ajé, yé kan? \pho ʔaŋgəpane səlama ini sɛhaːt aje ye kan \mb anggep -an -nyé se- lama ini séhat ajé yé kan \ge consider -AN -NYE SE- long.time this healthy just yes KAN \gj consider-AN-NYE SE-long.time this healthy just yes KAN \ft they thought they are healthy so far, right? \ref 0740 \id 616643053343050508 \begin 00:21:38 \sp IMEBTJ \tx nggaq pa-pa, nggaq pa-pa, lamaq-lamaq... \pho ŋga papa ŋga papa lamalamaʔ \mb ngga pa - pa ngga pa - pa lama - lama \ge NEG what - what NEG what - what long.time - long.time \gj NEG RED-what NEG RED-what RED-long.time \ft it’s okay, it’s okay, finally... \ref 0741 \id 133866053429050508 \begin 00:21:41 \sp IMEBTJ \tx elu tu rokoq kurangin tu. \pho ʔəlu tu rɔkɔʔ kuraŋin tuʰ \mb elu tu rokoq kurang -in tu \ge 2 that cigarette less -IN that \gj 2 that cigarette less-IN that \ft you should reduce your smokes. \nt talking to EXPOKK. \ref 0742 \id 490795053447050508 \begin 00:21:43 \sp EXPOKK \tx o, gua uda nggaq ngerokoq. \pho ʔɔ guwa uda ŋga ŋərɔkɔʔ \mb o gua uda ngga nge- rokoq \ge EXCL 1SG PFCT NEG N- cigarette \gj EXCL 1SG PFCT NEG N-cigarette \ft oh, I don’t smoke anymore. \ref 0743 \id 905461053518050508 \begin 00:21:44 \sp IMEBTJ \tx uda nggaq ngerokoq lu? \pho ʔuda ŋga ŋərɔkɔ lʊh \mb uda ngga nge- rokoq lu \ge PFCT NEG N- cigarette 2 \gj PFCT NEG N-cigarette 2 \ft you don’t smoke anymore? \ref 0744 \id 613896053553050508 \begin 00:21:45 \sp EXPOKK \tx iya dong. \pho ʔiːya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 0745 \id 759777053612050508 \begin 00:21:45 \sp IMEBTJ \tx capéq-capéq lariq lu ngerokoq jugaq. \pho capecape lariʔ lu ngerɔkɔ jugaʔ \mb capéq - capéq lari lu nge- rokoq juga \ge tired - tired run 2 N- cigarette also \gj RED-tired run 2 N-cigarette also \ft you were tired after running and you still smoked. \nt referring to EXPOKK who smoked after jogging. \ref 0746 \id 985545053726050508 \begin 00:21:48 \sp IMEBTJ \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft too bad. \ref 0747 \id 171765053745050508 \begin 00:21:53 \sp EXPOKK \tx gua tergantung maénnya si ama sapa. \pho guwa tərgantuŋ maɛnya si ama sapaʰ \mb gua ter- gantung maén -nya si ama sapa \ge 1SG TER- hang play -NYA SIH with who \gj 1SG TER-hang play-NYA SIH with who \ft I depend on with whom I hang out. \ref 0748 \id 262533053831050508 \begin 00:21:55 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0749 \id 297927053841050508 \begin 00:21:56 \sp EXPOKK \tx kaloq maénnya amaq... keseringan amaq Adi amaq Dicky uda, susa jugaq, Mel. \pho kalɔ maɛnya amaː kəsəriŋan ama adi ama diki udaʰ susaʰ juga mɛl \mb kalo maén -nya ama ke an sering ama Adi ama Dicky uda susa juga Mel \ge TOP play -NYA with KE AN often with Adi with Dicky PFCT difficult also Imelson \gj TOP play-NYA with KE.AN-often with Adi with Dicky PFCT difficult also Imelson \ft if I hang out with... too often with Adi and Dicky, that’s it, that’s pretty difficult. \nt ‘Adi’ is his other friend. \ref 0750 \id 276039054049050508 \begin 00:22:06 \sp IMEBTJ \tx kéq gua dong maénnya amaq sapa aja. \pho kɛ guwa dɔːŋ maɛɲa ama sapa ajaːʰ \mb ké gua dong maén -nya ama sapa aja \ge like 1SG DONG play -NYA with who just \gj like 1SG DONG play-NYA with who just \ft you may see me, I can hang out with anyone. \ref 0751 \id 151408052154060508 \begin 00:22:07 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0752 \id 124955052215060508 \begin 00:22:09 \sp EXPOKK \tx nggaq ngerokoq gini ya? \pho ŋga ŋərɔkɔ gini yaʰ \mb ngga nge- rokoq gini ya \ge NEG N- cigarette like.this yes \gj NEG N-cigarette like.this yes \ft not smoking like this, right? \ref 0753 \id 135770052244060508 \begin 00:22:11 \sp IMEBTJ \tx dirokoq doang, aduh. \pho dirɔkɔʔ dɔwaŋ haːhduːʰ \mb di- rokoq doang aduh \ge DI- cigarette just EXCL \gj DI-cigarette just EXCL \ft I am only smoked, oh. \ref 0754 \id 997507052255060508 \begin 00:22:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0755 \id 525468052404060508 \begin 00:22:21 \sp IMEBTJ \tx no(nto)n gosip aja, Ki, lah. \pho nɔn gosip aja ki lah \mb n- tonton gosip aja Ki lah \ge N- watch gossip just TRU-Okki LAH \gj N-watch gossip just TRU-Okki LAH \ft let’s just watch gossip. \nt referring to the TV show. \ref 0756 \id 459500052515060508 \begin 00:22:27 \sp EXPOKK \tx tapi nggaq semuaq ada ini ya, terjemahannya ya? \pho tapi ŋga səmuwa ʔada ini yaʰ tərjəmahanya yaʰ \mb tapi ngga semua ada ini ya terjemah -an -nya ya \ge but NEG all exist this yes translate -AN -NYA yes \gj but NEG all exist this yes translate-AN-NYA yes \ft but not everyone has their own subtitle, right? \nt referring to the Indonesian subtitle in the TV show. \ref 0757 \id 526506052607060508 \begin 00:22:28 \sp IMEBTJ \tx enggaq, nggaq adaq. \pho ʔəŋgaʔ ŋga adaʔ \mb enggaq ngga ada \ge NEG NEG exist \gj NEG NEG exist \ft no, no. \ref 0758 \id 800175052655060508 \begin 00:22:32 \sp EXPOKK \tx kéqnya kaloq yang Inggris nggaq ada déh Mel. \pho keya kalɔ yaŋ ʔiŋgris ŋga ada de mel \mb kéq -nya kalo yang Inggris ngga ada déh Mel \ge like -NYA TOP REL English NEG exist DEH Imelson \gj like-NYA TOP REL English NEG exist DEH Imelson \ft it seems the one in English doesn’t have it. \nt referring to the English TV show that has no Indonesian subtitle. \ref 0759 \id 463109052844060508 \begin 00:22:34 \sp IMEBTJ \tx nggaq ada Inggris. \pho ŋga ʔada iŋgris \mb ngga ada Inggris \ge NEG exist English \gj NEG exist English \ft the one in English doesn’t have it. \ref 0760 \id 882663052927060508 \begin 00:22:34 \sp EXPOKK \tx kaloq yang Mandarin adaq ya? \pho kalɔ yaːŋ mandarin ʔada yaʰ \mb kalo yang Mandarin ada ya \ge TOP REL Mandarin exist yes \gj TOP REL Mandarin exist yes \ft but the one in Mandarin has it, right? \nt referring to the the TV show in Mandarin that has Indonesian subtitle. \ref 0761 \id 833053053023060508 \begin 00:22:35 \sp IMEBTJ \tx Mandarin adaq. \pho mandarin ʔadaʔ \mb Mandarin ada \ge Mandarin exist \gj Mandarin exist \ft the one in Mandarin has it. \ref 0762 \id 445981053048060508 \begin 00:22:37 \sp EXPOKK \tx tapi kadang terjemahannya jugaq ini Ki, Malaysia. \pho tapi kadaŋ tərjəmahaɲa juga ʔini kiʔ maleysiaʰ \mb tapi kadang terjemah -an -nya juga ini Ki Malaysia \ge but occasional translate -AN -NYA also this TRU-Okki Malaysia \gj but occasional translate-AN-NYA also this TRU-Okki Malaysia \ft but sometimes the subtitle is in Malaysian. \nt referring to the TV show that is subtitled into Malaysian instead of Indonesian. \ref 0763 \id 119410053247060508 \begin 00:22:39 \sp EXPOKK \tx Malaysia. \pho maleysiaʔ \mb Malaysia \ge Malaysia \gj Malaysia \ft Malaysian. \ref 0764 \id 539802053317060508 \begin 00:22:41 \sp IMEBTJ \tx he-eh, bahasaqnya. \pho həʔəh bahasaɲa \mb he-eh bahasa -nya \ge uh-huh language -NYA \gj uh-huh language-NYA \ft uh-huh, the language. \ref 0765 \id 169261053352060508 \begin 00:22:46 \sp IMEBTJ \tx masi (jelék) ni gambar. \pho masi jəlɛk ni gambar \mb masi jelék ni gambar \ge still bad this picture \gj still bad this picture \ft the picture is still bad. \ref 0766 \id 487107053513060508 \begin 00:22:48 \sp IMEBTJ \tx ck. \pho cəh \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \nt disappointed because the TV cable that he subsrcribes still has bad picture. \ref 0767 \id 127098053631060508 \begin 00:22:51 \sp IMEBTJ \tx dia bilang solusinya musti dipindahin xxx. \pho diya bilaŋ solusiɲa musti dipindain xxx \mb dia bilang solusi -nya musti di- pindah -in xxx \ge 3 say solution -NYA must DI- move -IN xxx \gj 3 say solution-NYA must DI-move-IN xxx \ft they said the solution we must move xxx. \ref 0768 \id 145091053724060508 \begin 00:22:54 \sp EXPOKK \tx ininya, layarnya? \pho ʔiniyah layaryah \mb ini -nya layar -nya \ge this -NYA sail -NYA \gj this-NYA sail-NYA \ft this thing, the screen? \ref 0769 \id 149199053811060508 \begin 00:22:56 \sp IMEBTJ \tx eee... pemancarnya. \pho ʔəː pəmancaryaʰ \mb eee pem- pancar -nya \ge FILL PEN- radiate -NYA \gj FILL PEN-radiate-NYA \ft umm... the transmitter. \ref 0770 \id 803020053846060508 \begin 00:22:58 \sp EXPOKK \tx mana si, ini? \pho mana si ʔinih \mb mana si ini \ge which SIH this \gj which SIH this \ft where is it, this one? \ref 0771 \id 582733053923060508 \begin 00:23:00 \sp EXPOKK \tx jebol... di luarnya... \pho jəbɔl di luwaryaʰ \mb jebol di luar -nya \ge break.in LOC out -NYA \gj break.in LOC out-NYA \ft did you break it in... the outer part... \nt referring to IMEBTJ’s wall. \ref 0772 \id 805020053954060508 \begin 00:23:01 \sp IMEBTJ \tx nggaq, di luar tu yang... yang parabolaqnya. \pho ʔŋgaʔ di luwar tu yaŋ yaŋ parabolaɲaʰ \mb ngga di luar tu yang yang parabolaq -nya \ge NEG LOC out that REL REL satellite.dish -NYA \gj NEG LOC out that REL REL satellite.dish-NYA \ft no, the one outside... the satellite dish. \ref 0773 \id 890450054130060508 \begin 00:23:03 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0774 \id 318427054144060508 \begin 00:23:03 \sp IMEBTJ \tx Indovision itu. \pho indofisyən ituʰ \mb Indovision itu \ge Indovision that \gj Indovision that \ft that Indovision. \ref 0775 \id 116592054220060508 \begin 00:23:03 \sp IMEBTJ \tx ditaroq di bawah xx bisaq[?]. \pho ditarɔʔ di bawah xx bisaʔ \mb di- taro di bawah xx bisa \ge DI- put LOC under xx can \gj DI-put LOC under xx can \ft it would work xx I put it down here. \ref 0776 \id 878717060401060508 \begin 0:23:19 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt watching the TV show with EXPOKK. \ref 0777 \id 227528060441060508 \begin 00:23:35 \sp IMEBTJ \tx Cameron Diaz. \pho kamerɔn diyas \mb Cameron Diaz \ge Cameron Diaz \gj Cameron Diaz \ft Cameron Diaz. \nt referring to the artist in the TV show. \ref 0778 \id 565493060615060508 \begin 0:23:40 \sp IMEBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0779 \id 853096060648060508 \begin 00:23:45 \sp IMEBTJ \tx libur énak, santai xx. \pho libur ɛnak santay xx \mb libur énak santai xx \ge holiday pleasant relaxed xx \gj holiday pleasant relaxed xx \ft it’s good in holiday, relaxed xx. \nt commenting the day. \ref 0780 \id 700858060714060508 \begin 00:23:45 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0781 \id 731947060739060508 \begin 00:23:47 \sp IMEBTJ \tx males ke mana-mana tapi. \pho maləs kə manamana tapiʰ \mb males ke mana - mana tapi \ge lazy to which - which but \gj lazy to RED-which but \ft but I’m too lazy to go anywhere. \nt while laughing. \ref 0782 \id 346478060807060508 \begin 00:23:48 \sp EXPOKK \tx gua kaloq céwéq gua kerjaq énak gua. \pho guwa kalɔʔ cɛwɛ guwa kərjaʔ ʔɛnak guwaʰ \mb gua kalo céwéq gua kerja énak gua \ge 1SG TOP female 1SG do pleasant 1SG \gj 1SG TOP female 1SG do pleasant 1SG \ft I feel food when my girlfriend goes to work. \ref 0783 \id 877130060854060508 \begin 00:23:50 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0784 \id 544073060908060508 \begin 00:23:52 \sp EXPOKK \tx tapi kaloq dia libur, gua suru ke sono, males banget gua. \pho tapi kalɔ diya libur guwa suru kə sɔnɔ maləs baŋət guwaʰ \mb tapi kalo dia libur gua suru ke sono males banget gua \ge but TOP 3 holiday 1SG order to there lazy very 1SG \gj but TOP 3 holiday 1SG order to there lazy very 1SG \ft but when she’s on holiday, she always asks me to come there, I’m so lazy. \nt =she always asks me to come to her house. \ref 0785 \id 850232061014060508 \begin 00:23:54 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0786 \id 277248061040060508 \begin 00:23:55 \sp EXPOKK \tx capéq banget gua. \pho cape baŋət guwaʰ \mb capéq banget gua \ge tired very 1SG \gj tired very 1SG \ft I’m so tired. \ref 0787 \id 110899061105060508 \begin 00:23:55 \sp IMEBTJ \tx samaq aja dong kéq gua lu Ki. \pho sama ʔaja dɔŋ kɛ guwa lu kiʔ \mb sama aja dong ké gua lu Ki \ge same just DONG like 1SG 2 TRU-Okki \gj same just DONG like 1SG 2 TRU-Okki \ft you’re just the same as me. \nt while laughing. \ref 0788 \id 596080061153060508 \begin 00:23:58 \sp IMEBTJ \tx males gua jugaq lamaq-lamaq. \pho maləs guwa jugaʔ lamalamaʔ \mb males gua juga lama - lama \ge lazy 1SG also long.time - long.time \gj lazy 1SG also RED-long.time \ft I’m also lazy after a long period. \ref 0789 \id 137316061234060508 \begin 00:23:59 \sp EXPOKK \tx énak banget gua, jadiq bisaq ke mana, bébas gitu. \pho ʔɛnak baŋət guwa jadiʔ bisa kə mana bɛbas gituʰ \mb énak banget gua jadi bisa ke mana bébas gitu \ge pleasant very 1SG become can to which free like.that \gj pleasant very 1SG become can to which free like.that \ft I feel so good, so I can go somewhere, I’m free or something like that. \ref 0790 \id 874792061331060508 \begin 00:24:02 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0791 \id 851873061509060508 \begin 00:24:03 \sp IMEBTJ \tx gua jugaq... lamaq-lamaq males lho, ka(dang)-k(ad)ang, ah... \pho guwa jugaʔ ʔamalama maləs lɔ kakaŋ ʔah \mb gua juga lama - lama males lho kadang - kadang ah \ge 1SG also long.time - long.time lazy EXCL occasional - occasional EXCL \gj 1SG also RED-long.time lazy EXCL RED-occasional EXCL \ft I am also... I’m lazy after a long period. sometimes, oh... \ref 0792 \id 844929061725060508 \begin 00:24:10 \sp IMEBTJ \tx kemarén gua uda... was-was aja ni, ‘waduh, bésok dia libur jugaq’. \pho kəmarɛn guwa udaʔ waswas aja ni waduh bɛsɔk diya libur jugaʔ \mb kemarén gua uda was-was aja ni waduh bésok dia libur juga \ge yesterday 1SG PFCT anxious just this EXCL tomorrow 3 holiday also \gj yesterday 1SG PFCT anxious just this EXCL tomorrow 3 holiday also \ft yesterday I was... anxious, ‘oh, she will be off too tomorrow’. \ref 0793 \id 244386061836060508 \begin 00:24:13 \sp EXPOKK \tx dia libur? \pho diya libur \mb dia libur \ge 3 holiday \gj 3 holiday \ft she’s off now? \ref 0794 \id 414594061848060508 \begin 00:24:13 \sp IMEBTJ \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft she’s off. \ref 0795 \id 894368062002060508 \begin 00:24:13 \sp EXPOKK \tx em, masi satuq (k)antor amaq lu ya? \pho ʔəm masi satu antɔr ama lu yah \mb em masi satu kantor ama lu ya \ge FILL still one office with 2 yes \gj FILL still one office with 2 yes \ft umm, she’s still in the same office with you? \ref 0796 \id 472802062110060508 \begin 00:24:16 \sp IMEBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0797 \id 901282062135060508 \begin 00:24:16 \sp IMEBTJ \tx enggaq, uda enggaq. \pho ʔəŋga ʔuda əŋgaʔ \mb enggaq uda enggaq \ge NEG PFCT NEG \gj NEG PFCT NEG \ft no, she’s not. \ref 0798 \id 576234062210060508 \begin 00:24:16 \sp EXPOKK \tx enggaq, uda enggaq? \pho ʔəŋga ʔuda əŋgaʔ \mb enggaq uda enggaq \ge NEG PFCT NEG \gj NEG PFCT NEG \ft no, she’s not? \ref 0799 \id 479617062244060508 \begin 00:24:17 \sp EXPOKK \tx dia yang pinda apa lu yang pinda si watu itu? \pho diya yaŋ pinda apa lu yaŋ pinda si watu ituh \mb dia yang pinda apa lu yang pinda si watu itu \ge 3 REL move what 2 REL move SIH time that \gj 3 REL move what 2 REL move SIH time that \ft did she move or you move? \ref 0800 \id 235407062320060508 \begin 00:24:18 \sp IMEBTJ \tx dia pinda. \pho diya pindah \mb dia pinda \ge 3 move \gj 3 move \ft she moved. \ref 0801 \id 238285064526070508 \begin 00:24:18 \sp EXPOKK \tx dia pinda ya? \pho diya pinda yaʔ \mb dia pinda ya \ge 3 move yes \gj 3 move yes \ft she moved? \ref 0802 \id 473326064620070508 \begin 00:24:19 \sp IMEBTJ \tx dia pinda di ini... sana... Orang.Tua group tu, di Palmerah. \pho diya pinda dɪː ʔiniʰ sanaʰ ʔɔraŋtuwa grup tuʰ di palmɛrah \mb dia pinda di ini sana Orang.Tua group tu di Palmerah \ge 3 move LOC this there Orang.Tua group that LOC Palmerah \gj 3 move LOC this there Orang.Tua group that LOC Palmerah \ft she moved in this one... there... Orang Tua group, in Palmerah. \nt 1. ‘Orang Tua’ (lit. old person) is a company in Indonesia. 2. ‘Palmerah’ is a subdistrict area in Jakarta. \ref 0803 \id 708209064851070508 \begin 00:24:22 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0804 \id 989161064914070508 \begin 00:24:26 \sp IMEBTJ \tx gua uda was-was aya, libur ke sana lagiq déh. \pho guwa uda waswas aya libur kə sana lagi deh \mb gua uda was-was aya libur ke sana lagi déh \ge 1SG PFCT anxious just holiday to there more DEH \gj 1SG PFCT anxious just holiday to there more DEH \ft I was anxious, I need to go there again on holiday. \ref 0805 \id 661464064954070508 \begin 00:24:29 \sp IMEBTJ \tx éh, untung dia, ‘ayo dah, istirahat duluq déh’, kata dia xx. \pho ʔe ʔuntuŋ diya ʔayɔ da ʔistirahat dulu deʰ kata diya xx \mb éh untung dia ayo dah istirahat dulu déh kata dia xx \ge EXCL lucky 3 AYO DAH rest before DEH word 3 xx \gj EXCL lucky 3 AYO DAH rest before DEH word 3 xx \ft oh, I’m lucky because she said, ‘okay, let’s take a break’, she said xx. \ref 0806 \id 137844065204070508 \begin 00:24:31 \sp IMEBTJ \tx ya, uda déh, bagus. \pho ya uda de bagus \mb ya uda déh bagus \ge yes PFCT DEH nice \gj yes PFCT DEH nice \ft yeah, okay, good. \nt while laughing. \ref 0807 \id 749972065427070508 \begin 00:24:33 \sp EXPOKK \tx iya, émang. \pho ʔiya emaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, I agree. \ref 0808 \id 905851065459070508 \begin 00:24:34 \sp IMEBTJ \tx seneng. \pho sənəŋ \mb seneng \ge enjoy \gj enjoy \ft I’m glad. \ref 0809 \id 860791065550070508 \begin 00:24:36 \sp IMEBTJ \tx santai duluq. \pho santay duluʰ \mb santai dulu \ge relaxed before \gj relaxed before \ft relaxed for a moment. \ref 0810 \id 434624065628070508 \begin 00:24:38 \sp IMEBTJ \tx di ruma iseng, makaqnya gua tadiq bingung, ngajak siapa ya? \mb di ruma iseng maka -nya gua tadi bingung ng- ajak siapa ya \ge LOC house without.purpose then -NYA 1SG earlier confused N- invite who yes \gj LOC house without.purpose then-NYA 1SG earlier confused N-invite who yes \ft I had nothing to do at home, that’s why I was confused, who can I ask to go out? \nt referrring to a friend to accompany him going to the fitness center. \ref 0811 \id 936214065857070508 \begin 00:24:40 \sp IMEBTJ \tx gua ajak fitnes. \pho guwa ajak fitnəs \mb gua ajak fitnes \ge 1SG invite fitness \gj 1SG invite fitness \ft I asked you to go to the fitness center. \nt while laughing. \ref 0812 \id 879360065944070508 \begin 00:24:44 \sp EXPOKK \tx gua fitnes, suporter gua di kantor. \pho guwa fitnəs suportər guwa di kantɔr \mb gua fitnes suporter gua di kantor \ge 1SG fitness supporter 1SG LOC office \gj 1SG fitness supporter 1SG LOC office \ft if I went to the fitness center, my supporter is in the office. \nt =I can’t go to the fitness center because my supporter is in the office. \ref 0813 \id 233331070030070508 \begin 00:24:46 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0814 \id 910972070038070508 \begin 00:24:47 \sp EXPOKK \tx bajuq-bajuqnya di kantor, males gitu. \pho bajubajuɲa di kantɔr maləs gituʰ \mb bajuq - bajuq -nya di kantor males gitu \ge garment - garment -NYA LOC office lazy like.that \gj RED-garment-NYA LOC office lazy like.that \ft the clothes are in the office, I’m so lazy. \ref 0815 \id 525487070145070508 \begin 00:24:52 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0816 \id 777073070211070508 \begin 00:24:53 \sp EXPOKK \tx joging kuat berapa sekarang? \pho jogiŋ kuwat bərapa səkaraŋ \mb joging kuat berapa sekarang \ge jogging strong how.much now \gj jogging strong how.much now \ft how far can you go jogging now? \ref 0817 \id 987950070302070508 \begin 00:24:54 \sp EXPOKK \tx kemarén? \pho kəmarɛn \mb kemarén \ge yesterday \gj yesterday \ft a few days ago? \ref 0818 \id 999576070325070508 \begin 00:24:54 \sp IMEBTJ \tx ya, masi standar lah Ki lah, sama aja. \pho ya masi standar la kiʔ lah sama ajaʰ \mb ya masi standar lah Ki lah sama aja \ge yes still standard LAH TRU-Okki LAH same just \gj yes still standard LAH TRU-Okki LAH same just \ft yeah, just as usual, it’s still just the same. \ref 0819 \id 192972070442070508 \begin 00:24:56 \sp EXPOKK \tx duaq? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \nt referring to the jogging track rounds. \ref 0820 \id 291963070604070508 \begin 00:24:56 \sp EXPOKK \tx uda tigaq? \pho ʔuda tigaʔ \mb uda tiga \ge PFCT three \gj PFCT three \ft you are able to have three? \ref 0821 \id 827540070656070508 \begin 00:24:57 \sp IMEBTJ \tx ya, duaq, tigaq, dua setengah. \pho ya duwa tiga duwa sətəŋah \mb ya dua tiga dua se- tengah \ge yes two three two SE- middle \gj yes two three two SE-middle \ft yeah, two, three or two and a half. \nt while laughing. \ref 0822 \id 494191070724070508 \begin 00:24:59 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0823 \id 384572070833070508 \begin 00:25:01 \sp IMEBTJ \tx xxx capéq xxx. \pho xxx capɛʔ xxx \mb xxx capéq xxx \ge xxx tired xxx \gj xxx tired xxx \ft xxx tired xxx. \ref 0824 \id 321780070927070508 \begin 00:25:04 \sp IMEBTJ \tx mana pulang kan sekarang naék mobil, macet gitu. \pho mana pulaŋ kan səkaraŋ naɛk mɔbil macət gituʰ \mb mana pulang kan sekarang naék mobil macet gitu \ge which return KAN now go.up car stoppage like.that \gj which return KAN now go.up car stoppage like.that \ft moreover I go home by car, the traffic jam is like that. \ref 0825 \id 676777071017070508 \begin 00:25:05 \sp EXPOKK \tx macet banget yé? \pho macət baŋət eh \mb macet banget yé \ge stoppage very yes \gj stoppage very yes \ft the traffic jam is so bad, right? \ref 0826 \id 980971031157080508 \begin 00:25:08 \sp IMEBTJ \tx sebenernya gua malesnya di situ tu, pas pulangnya itu. \pho səbənəɲa guwa maləsya di situ tu pas pulaŋya ituʰ \mb se nya bener gua males -nya di situ tu pas pulang -nya itu \ge SE NYA true 1SG lazy -NYA LOC there that precise return -NYA that \gj SE.NYA-true 1SG lazy-NYA LOC there that precise return-NYA that \ft actually that what makes me lazy, the time when I had to go home. \ref 0827 \id 704838031356080508 \begin 00:25:11 \sp IMEBTJ \tx ko... ko duluq (k)an naék motor tu. \pho kɔ kɔʔ dulu an naɛk mɔtɔr tuʰ \mb ko ko dulu kan naék motor tu \ge TOP TOP before KAN go.up motorcycle that \gj TOP TOP before KAN go.up motorcycle that \ft I went by motorcycle at that time. \ref 0828 \id 124921031507080508 \begin 00:25:12 \sp EXPOKK \tx cepet ya? \pho cəpət yaʰ \mb cepet ya \ge quick yes \gj quick yes \ft that was quick, right? \ref 0829 \id 453345031538080508 \begin 00:25:12 \sp IMEBTJ \tx énak pulang kan, sét. \pho ʔenak pulaŋ kan seːt \mb énak pulang kan sét \ge pleasant return KAN IMIT \gj pleasant return KAN IMIT \ft that was good on the way home, vroom. \ref 0830 \id 578928031616080508 \begin 00:25:14 \sp IMEBTJ \tx aduh, tolnya padet banget. \pho ʔaduːh tɔlyaːʰ padət baŋət \mb aduh tol -nya padet banget \ge EXCL toll -NYA solid very \gj EXCL toll-NYA solid very \ft oh, the toll way is so crowded. \ref 0831 \id 761919031713080508 \begin 00:25:17 \sp EXPOKK \tx lu mendingan kaloq dariq Senayan nggaq usa masuk tol duluq, Mel. \pho luʔ məndiŋan kalɔ dari sənayan ŋga usa masuk tɔl dulu mɛl \mb lu mending -an kalo dari Senayan ngga usa masuk tol dulu Mel \ge 2 preferable -AN TOP from Senayan NEG must go.in toll before Imelson \gj 2 preferable-AN TOP from Senayan NEG must go.in toll before Imelson \ft you’d be better not to enter the toll way in Senayan. \nt ‘Senayan’ is a subdistrict area in Jakarta. \ref 0832 \id 996387031804080508 \begin 00:25:20 \sp EXPOKK \tx masuk tolnya di Kuningan. \pho masuk tɔlya di kuniŋaːn \mb masuk tol -nya di Kuningan \ge go.in toll -NYA LOC Kuningan \gj go.in toll-NYA LOC Kuningan \ft you should enter the toll way in Kuningan. \nt ‘Kuningan’ is a subdistrict area in Jakarta. \ref 0833 \id 594402032213080508 \begin 00:25:22 \sp EXPOKK \tx tapi rugiq ya? \pho tapi rugi yaʰ \mb tapi rugi ya \ge but lost.out yes \gj but lost.out yes \ft but you would be lost out, right? \nt referring to the cost that IMEBTJ needs to pay more for the toll way. \ref 0834 \id 729759032233080508 \begin 00:25:22 \sp IMEBTJ \tx three in one. \pho tri ʔin wan \mb three in one \ge three in one \gj three in one \ft three in one. \nt ‘three in one’ is a traffic zone that only allow car with three passengers. \ref 0835 \id 482746032551080508 \begin 00:25:23 \sp EXPOKK \tx three in one ya? \pho tri ʔin wan yaʰ \mb three in one ya \ge three in one yes \gj three in one yes \ft three in one? \ref 0836 \id 624504032612080508 \begin 00:25:23 \sp IMEBTJ \tx three in one. \pho tri ʔin wan \mb three in one \ge three in one \gj three in one \ft three in one. \ref 0837 \id 849335032627080508 \begin 00:25:25 \sp IMEBTJ \tx kemarén tu gua jam... cepet gua, kan gua jam setenga limaq uda jalan kemarén. \pho kəmarɛn tu guwa jamː cəpət guwaʰ kan guwa jaːm sətəŋa lima uda jalan kəmarɛn \mb kemarén tu gua jam cepet gua kan gua jam se- tenga lima uda jalan kemarén \ge yesterday that 1SG hour quick 1SG KAN 1SG clock SE- middle five PFCT walk yesterday \gj yesterday that 1SG hour quick 1SG KAN 1SG clock SE-middle five PFCT walk yesterday \ft I was at... that was quick, I left at four thirty. \nt referring to the time when he went jogging from his office. \ref 0838 \id 489643032853080508 \begin 00:25:29 \sp IMEBTJ \tx e... nggaq ada bos kan. \pho ʔə ŋga ada bɔs kan \mb e ngga ada bos kan \ge FILL NEG exist boss KAN \gj FILL NEG exist boss KAN \ft umm... there was no boss. \ref 0839 \id 446757032912080508 \begin 00:25:30 \sp IMEBTJ \tx setenga limaq gua uda cabut. \pho sətəŋa lima guwa uda cabut \mb se- tenga lima gua uda cabut \ge SE- middle five 1SG PFCT yank \gj SE-middle five 1SG PFCT yank \ft I left at four thirty. \ref 0840 \id 556401032938080508 \begin 00:25:31 \sp IMEBTJ \tx jadiq jam enam tu gua uda pulang, Ki. \pho jadi jamː ənam tu guwa uda pulaŋ kiʔ \mb jadi jam enam tu gua uda pulang Ki \ge become clock six that 1SG PFCT return TRU-Okki \gj become clock six that 1SG PFCT return TRU-Okki \ft so I went back home at six. \nt referring to the time he went back home after jogging. \ref 0841 \id 140845033059080508 \begin 00:25:34 \sp IMEBTJ \tx three in one kan, gua puter balik di Slipi xxx masuk tol langsung. \pho tri ʔin wan kan guwa putər balik di slipi xxx masuk tɔl laŋsuŋ \mb three in one kan gua puter balik di Slipi xxx masuk tol langsung \ge three in one KAN 1SG turn turn.around LOC Slipi xxx go.in toll direct \gj three in one KAN 1SG turn turn.around LOC Slipi xxx go.in toll direct \ft that was three in one, I turned back at Slipi xxx I entered the toll way directly. \ref 0842 \id 789414033240080508 \begin 00:25:37 \sp EXPOKK \tx lu nggaq makéq absén yé? \pho lu ŋga make ʔabsen eh \mb lu ngga m- pakéq absén yé \ge 2 NEG N- use absent yes \gj 2 NEG N-use absent yes \ft you don’t have attendance list? \ref 0843 \id 503102033321080508 \begin 00:25:38 \sp IMEBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0844 \id 757192033328080508 \begin 00:25:39 \sp EXPOKK \tx nggaq makéq absén? \pho ŋga makɛ ʔabsɛn \mb ngga m- pakéq absén \ge NEG N- use absent \gj NEG N-use absent \ft you don’t have attendance list? \ref 0845 \id 752990033404080508 \begin 00:25:39 \sp IMEBTJ \tx nggaq. \pho ŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0846 \id 317090033408080508 \begin 00:25:40 \sp EXPOKK \tx nggaq ada ya? \pho ŋga ʔada yaʰ \mb ngga ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft you don’t have it? \ref 0847 \id 141811033430080508 \begin 00:25:41 \sp IMEBTJ \tx absénnya rusak. \pho ʔabsenya rusak \mb absén -nya rusak \ge absent -NYA damaged \gj absent-NYA damaged \ft the attendance list is broken. \ref 0848 \id 819336033451080508 \begin 00:25:42 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0849 \id 293958033540080508 \begin 00:25:45 \sp IMEBTJ \tx gua kabur aja. \pho guwa kabur ajah \mb gua kabur aja \ge 1SG escape just \gj 1SG escape just \ft I just escaped. \ref 0850 \id 160687033601080508 \begin 00:25:48 \sp IMEBTJ \tx abis HRD gua uda pulang setenga limaq. \pho ʔabis haʔerde guwa uda pulaŋ sətəŋa limaʔ \mb abis HRD gua uda pulang se- tenga lima \ge finished human.resources.department 1SG PFCT return SE- middle five \gj finished human.resources.department 1SG PFCT return SE-middle five \ft that was because my HRD staff already went back home at four thirty. \ref 0851 \id 376091050150080508 \begin 00:25:50 \sp IMEBTJ \tx anak-anak pada xx... ‘éh, kita cabut aja yuq’. \pho ʔanakanak pada xx ʔeh kita cabut aja yuʔ \mb anak - anak pada xx éh kita cabut aja yu \ge child - child PL xx EXCL 1PL yank just AYO \gj RED-child PL xx EXCL 1PL yank just AYO \ft my friends were xx... ‘hey, let’s just go away’. \nt quoting his co-workers. \ref 0852 \id 876522050245080508 \begin 00:25:51 \sp IMEBTJ \tx cabut déh. \pho cabut deʰ \mb cabut déh \ge yank DEH \gj yank DEH \ft then we went away. \ref 0853 \id 226020050301080508 \begin 00:25:53 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0854 \id 421644050329080508 \begin 00:25:53 \sp IMEBTJ \tx kaloq nggaq ada bos gua cabut, kaloq adaq nggaq énak. \pho kalɔ ŋga ada bɔs guwa cabut kalɔ adaʔ ŋga enak \mb kalo ngga ada bos gua cabut kalo ada ngga énak \ge TOP NEG exist boss 1SG yank TOP exist NEG pleasant \gj TOP NEG exist boss 1SG yank TOP exist NEG pleasant \ft I would go away when my boss wasn’t there, but I’d feel bad if he was there. \ref 0855 \id 582266050432080508 \begin 00:25:59 \sp EXPOKK \tx di Graha masi ada fitnes Graha? \pho di graha masi ada fitnəs grahaʔ \mb di Graha masi ada fitnes Graha \ge LOC Graha still exist fitness Graha \gj LOC Graha still exist fitness Graha \ft is there still a fitness center in Graha? \nt ‘Graha’ is a mall in East Jakarta. \ref 0856 \id 163346050528080508 \begin 00:25:59 \sp IMEBTJ \tx tauq, masi kaliq. \pho tauʔ masi kalih \mb tau masi kali \ge know still maybe \gj know still maybe \ft I don’t know, maybe there is. \ref 0857 \id 967008050548080508 \begin 00:26:03 \sp EXPOKK \tx yang Cibubur uda nggaq ada tu. \pho yaŋ cibubur uda ŋga ada tuh \mb yang Cibubur uda ngga ada tu \ge REL Cibubur PFCT NEG exist that \gj REL Cibubur PFCT NEG exist that \ft the one in Cibubur is no longer open. \nt ‘Cibubur’ is a subdistrict area in East Jakarta. \ref 0858 \id 934463050656080508 \begin 00:26:04 \sp IMEBTJ \tx Cibubur... \pho cibubuːr \mb Cibubur \ge Cibubur \gj Cibubur \ft Cibubur... \ref 0859 \id 248471050715080508 \begin 00:26:04 \sp EXPOKK \tx Arundina. \pho ʔarundinaʔ \mb Arundina \ge Arundina \gj Arundina \ft Arundina. \nt ‘Arundina’ is a shopping center in Cibubur, East Jakarta. \ref 0860 \id 661696050754080508 \begin 00:26:04 \sp IMEBTJ \tx o, Arundina ya? \pho ʔɔ arundina yaʰ \mb o Arundina ya \ge EXCL Arundina yes \gj EXCL Arundina yes \ft o, Arundina? \ref 0861 \id 444614050824080508 \begin 00:26:06 \sp EXPOKK \tx gua léwat. \pho guwa lɛwat \mb gua léwat \ge 1SG go.by \gj 1SG go.by \ft I went by there. \ref 0862 \id 548827050849080508 \begin 00:26:07 \sp EXPOKK \tx uda tutup, tauq pinda ke mana. \pho ʔuda tutup tauʔ pinda kə manaʰ \mb uda tutup tau pinda ke mana \ge PFCT shut know move to which \gj PFCT shut know move to which \ft it’s already closed, I don’t know where they moved. \ref 0863 \id 648387050921080508 \begin 00:26:10 \sp EXPOKK \tx limaq ribuq tu padahal, mura banget. \pho lima ribu tu padal mura baŋət \mb lima ribu tu padahal mura banget \ge five thousand that in.fact cheap very \gj five thousand that in.fact cheap very \ft that was five thousand, that was so cheap. \nt referring to the cost of the fitness center in Arundina, Cibubur. \ref 0864 \id 862969051030080508 \begin 00:26:11 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0865 \id 150579051049080508 \begin 00:26:13 \sp IMEBTJ \tx gua rasaq dia bangkrut kaliq, limaq ribuq, gilaq. \pho guwa rasa dia baŋkrut tu lima ribu gilaʔ \mb gua rasa dia bangkrut kali lima ribu gila \ge 1SG feel 3 bankrupt maybe five thousand crazy \gj 1SG feel 3 bankrupt maybe five thousand crazy \ft I think they are bankrupt, that was five thousand, that was crazy. \ref 0866 \id 592326051134080508 \begin 00:26:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0867 \id 934405051155080508 \begin 00:26:18 \sp IMEBTJ \tx tapi alatnya jugaq jadul si. \pho tapi ʔalatya juga jadul si \mb tapi alat -nya juga jadul si \ge but tool -NYA also old.period SIH \gj but tool-NYA also old.period SIH \ft but the equipment is actually old. \nt ‘jadul’ is from ‘JAman DULu’ (lit. old period). \ref 0868 \id 162130051315080508 \begin 00:26:19 \sp EXPOKK \tx iya, alatnya jadul \pho ʔiya ʔalatya jadul \mb iya alat -nya jadul \ge yes tool -NYA old.period \gj yes tool-NYA old.period \ft yeah, the equipment is old. \ref 0869 \id 330486051329080508 \begin 00:26:20 \sp EXPOKK \tx Ade Rai jugaq termasuk jadul lagiq itu. \pho ʔadɛ ray juga tərmasuk jadul lagi itu \mb Ade Rai juga ter- masuk jadul lagi itu \ge Ade Rai also TER- go.in old.period more that \gj Ade Rai also TER-go.in old.period more that \ft the one in Ade Rai is also old actually. \nt referring to the fitness equipment in Ade Rai fitness center in Jakarta; ‘Ade Rai’ is a male personal name belongs to the fitness center owner. \ref 0870 \id 292629051531080508 \begin 00:26:22 \sp EXPOKK \tx ketimbang yang Fitness.First samaq... \pho kətimbaŋ yaŋ fitnəsfərst samaːʔ \mb ke- timbang yang Fitness.First sama \ge KE- weigh REL Fitness.First with \gj KE-weigh REL Fitness.First with \ft if we compare it with Fitness First and... \nt ‘Fitness First’ is a fitness center in Jakarta. \ref 0871 \id 335866051702080508 \begin 00:26:24 \sp IMEBTJ \tx o, iya he-eh. \pho ʔɔ iya həʔəh \mb o iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft o, yeah, right. \ref 0872 \id 712267051735080508 \begin 00:26:24 \sp EXPOKK \tx ...apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft ...what’s that? \ref 0873 \id 796531051816080508 \begin 00:26:25 \sp EXPOKK \tx satuq lagiq. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \ref 0874 \id 416391051844080508 \begin 00:26:25 \sp IMEBTJ \tx Gold, Gold yang bagus sekarang, Ki, ya? \pho gold gold yaŋ bagus səkaraŋ ki yah \mb Gold Gold yang bagus sekarang Ki ya \ge Gold Gold REL nice now TRU-Okki yes \gj Gold Gold REL nice now TRU-Okki yes \ft Gold, Gold is the one that is good now, right? \nt ‘Gold’ is a fitness center in Jakarta. \ref 0875 \id 497675051916080508 \begin 00:26:26 \sp IMEBTJ \tx Gold apa si? \pho gold ʔapa sih \mb Gold apa si \ge Gold what SIH \gj Gold what SIH \ft what Gold is it? \nt referring to the complete name of Gold fitness center. \ref 0876 \id 779646060620090508 \begin 00:26:27 \sp IMEBTJ \tx Gold.Gym. \pho goldjim \mb Gold.Gym \ge Gold.Gym \gj Gold.Gym \ft Gold Gym. \ref 0877 \id 133108060724090508 \begin 00:26:28 \sp EXPOKK \tx Gold.Gym, Gold.Gym. \pho goldjim goldjim \mb Gold.Gym Gold.Gym \ge Gold.Gym Gold.Gym \gj Gold.Gym Gold.Gym \ft Gold Gym, Gold Gym. \ref 0878 \id 347683060743090508 \begin 00:26:28 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0879 \id 422057060754090508 \begin 00:26:28 \sp EXPOKK \tx punyaq Ade Rai juga Gold.Gym mah. \pho puɲa ʔadɛ ray juga goldjim maːʰ \mb punya Ade Rai juga Gold.Gym mah \ge have Ade Rai also Gold.Gym MAH \gj have Ade Rai also Gold.Gym MAH \ft Gold Gym belongs to Ade Rai. \ref 0880 \id 322470060825090508 \begin 00:26:29 \sp IMEBTJ \tx o, punyaq Ade Rai ya? \pho ʔɔ puɲa ʔade ray yaʰ \mb o punya Ade Rai ya \ge EXCL have Ade Rai yes \gj EXCL have Ade Rai yes \ft oh, it belongs to Ade Rai? \ref 0881 \id 564505060910090508 \begin 00:26:30 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0882 \id 458661060946090508 \begin 00:26:31 \sp EXPOKK \tx itu Gold.Gym buat ini, nyaingin yang Fitness.First, terus apa lagi? \mb itu Gold.Gym buat ini ny- saing -in yang Fitness.First terus apa lagi \ge that Gold.Gym for this N- compete -IN REL Fitness.First continue what more \gj that Gold.Gym for this N-compete-IN REL Fitness.First continue what more \ft they use the Gold Gym to compete the Fitness First, what else? \ref 0883 \id 837519061120090508 \begin 00:26:35 \sp IMEBTJ \tx Celebrity... \pho selebritiːʰ \mb Celebrity \ge Celebrity \gj Celebrity \ft Celebrity... \nt ‘Celebrity’ is another fitness center in Jakarta. \ref 0884 \id 810571061230090508 \begin 00:26:35 \sp EXPOKK \tx Celebrity itu. \pho selebritiː ituʰ \mb Celebrity itu \ge Celebrity that \gj Celebrity that \ft that Celebrity. \ref 0885 \id 593483061304090508 \begin 00:26:36 \sp IMEBTJ \tx ...Fitness, o, iya. \pho fitnəs ʔɔː iyaʰ \mb Fitness o iya \ge Fitness EXCL yes \gj Fitness EXCL yes \ft ...Fitness, o, yeah. \ref 0886 \id 583615061345090508 \begin 00:26:37 \sp IMEBTJ \tx kelasnya ya? \pho kəlasya yah \mb kelas -nya ya \ge class -NYA yes \gj class-NYA yes \ft they are the same class, right? \ref 0887 \id 335761061446090508 \begin 00:26:39 \sp IMEBTJ \tx mahal tu. \pho mahal tuʰ \mb mahal tu \ge expensive that \gj expensive that \ft that’s expensive. \ref 0888 \id 744924061523090508 \begin 00:26:40 \sp EXPOKK \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft expensive. \ref 0889 \id 664750061528090508 \begin 00:26:40 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0890 \id 478138061608090508 \begin 00:26:43 \sp IMEBTJ \tx gua rencanaq moq fitnes gitu ya, kaloq lagiq maoq ke Bintaro nih gua mo fitnes. \pho guwa rəncana mɔ fitnəs gitu yaʰ kalɔʔ lagi maɔʔ kə bintarɔ ni guwa mɔ fitnəs \mb gua rencana mo fitnes gitu ya kalo lagi mao ke Bintaro nih gua mo fitnes \ge 1SG plan want fitness like.that yes TOP more want to Bintaro this 1SG want fitness \gj 1SG plan want fitness like.that yes TOP more want to Bintaro this 1SG want fitness \ft I was planning to go to the fitness center, when I wanted to go to Bintaro, I was planning to go to the fitness center. \ref 0891 \id 583534061853090508 \begin 00:26:47 \sp IMEBTJ \tx bareng-bareng xxx, mahal. \pho barəŋbarəŋ xxx mahal \mb bareng - bareng xxx mahal \ge together - together xxx expensive \gj RED-together xxx expensive \ft together with xxx, that’s expensive. \ref 0892 \id 770114062547090508 \begin 00:26:50 \sp IMEBTJ \tx sekaliq dateng tu dua pulu limaq ribuq. \pho səːkali datəŋ tu duwa pulu lima ribuʔ \mb se- kali dateng tu dua pulu lima ribu \ge SE- time come that two ten five thousand \gj SE-time come that two ten five thousand \ft twenty five thousand per coming. \ref 0893 \id 134812062629090508 \begin 00:26:53 \sp IMEBTJ \tx fitnes situ yang paling mura. \pho fitnəs situ yaŋ paliŋ murah \mb fitnes situ yang paling mura \ge fitness there REL most cheap \gj fitness there REL most cheap \ft that’s the cheapest one for the fitness center in that area. \ref 0894 \id 200826062709090508 \begin 00:26:55 \sp IMEBTJ \tx ‘hih’, [?]. \pho hih guwa bilaŋ \mb hih gua bilang \ge EXCL 1SG say \gj EXCL 1SG say \ft I said ‘oh’. \ref 0895 \id 886533062740090508 \begin 00:26:56 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0896 \id 183253062751090508 \begin 00:26:56 \sp IMEBTJ \tx Ade Rai limaq pulu ribuq. \pho ʔade ray lima pulu ribuʔ \mb Ade Rai lima pulu ribu \ge Ade Rai five ten thousand \gj Ade Rai five ten thousand \ft Ade Rai costs fifty thousand. \ref 0897 \id 746710062837090508 \begin 00:26:58 \sp EXPOKK \tx sekaliq dateng sekarang? \pho səali datəŋ səkaraŋ \mb se- kaliq dateng sekarang \ge SE- maybe come now \gj SE-maybe come now \ft per coming? \ref 0898 \id 983299062905090508 \begin 00:26:59 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0899 \id 227672062937090508 \begin 00:27:00 \sp IMEBTJ \tx di sana. \pho di sanaʰ \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft in that area. \nt referring to the fitness center in Bintaro area, south Jakarta. \ref 0900 \id 286720063032090508 \begin 00:27:00 \sp IMEBTJ \tx yang paling mura tu, Ki. \pho yaŋ paliŋ mura tu kiʔ \mb yang paling mura tu Ki \ge REL most cheap that TRU-Okki \gj REL most cheap that TRU-Okki \ft that’s the cheapest one. \ref 0901 \id 909230065444090508 \begin 00:27:01 \sp IMEBTJ \tx tempat yang paling mura dua pulu limaq ribuq. \pho təmpat yaŋ paliŋ mura duwa pulu lima ribuʔ \mb tempat yang paling mura dua pulu lima ribu \ge place REL most cheap two ten five thousand \gj place REL most cheap two ten five thousand \ft the cheapest one is twenty thousand. \ref 0902 \id 957053065606090508 \begin 00:27:02 \sp IMEBTJ \tx gua kan uda cariq ke xxx... \pho guwa kan uda cariʔ kə xxx \mb gua kan uda cari ke xxx \ge 1SG KAN PFCT look.for to xxx \gj 1SG KAN PFCT look.for to xxx \ft I already looked for it in xxx... \nt interrupted by EXPOKK. \ref 0903 \id 114230065631090508 \begin 00:27:03 \sp EXPOKK \tx apa, Ade Rai club apa bukan? \pho ʔapa ʔade ray kləb ʔapa bukan \mb apa Ade Rai club apa bukan \ge what Ade Rai club what NEG \gj what Ade Rai club what NEG \ft what’s that, is that Ade Rai club or not? \ref 0904 \id 774628065739090508 \begin 00:27:04 \sp IMEBTJ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0905 \id 398894065746090508 \begin 00:27:04 \sp EXPOKK \tx yang samaq kéyéq Cibubur gitu? \pho yaŋ sama keye cibubur gituʰ \mb yang sama kéyéq Cibubur gitu \ge REL same like Cibubur like.that \gj REL same like Cibubur like.that \ft the same like the one in Cibubur? \ref 0906 \id 733493065834090508 \begin 00:27:06 \sp IMEBTJ \tx eee... enggaq lah, samaq kéq di Graha lah, gitu ya. \pho ʔəː əŋga lah sama ke di graha lah gitu yaʰ \mb eee enggaq lah sama ké di Graha lah gitu ya \ge FILL NEG LAH same like LOC Graha LAH like.that yes \gj FILL NEG LAH same like LOC Graha LAH like.that yes \ft umm... not really, it’s the same like the one in Graha, something like that. \ref 0907 \id 234188065934090508 \begin 00:27:09 \sp EXPOKK \tx segitu aja mahal banget xx. \pho səgitu aja mahal baŋət xx \mb se- gitu aja mahal banget xx \ge SE- like.that just expensive very xx \gj SE-like.that just expensive very xx \ft just that kind of place is so expensive xx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0908 \id 911868070024090508 \begin 00:27:09 \sp IMEBTJ \tx namanya apa ya dia ya? \pho namaɲa ʔapa ya diya yaʰ \mb nama -nya apa ya dia ya \ge name -NYA what yes 3 yes \gj name-NYA what yes 3 yes \ft what’s its name? \ref 0909 \id 295792070050090508 \begin 00:27:10 \sp IMEBTJ \tx Muscle Dom apa ya? \pho masəlː dom ʔapa yaʰ \mb Muscle Dom apa ya \ge Muscle Dom what yes \gj Muscle Dom what yes \ft is it Muscle Dom or something? \ref 0910 \id 390089070356090508 \begin 00:27:14 \sp IMEBTJ \tx dua pulu limaq ribuq. \pho duwa pulu lima ribuʔ \mb dua pulu lima ribu \ge two ten five thousand \gj two ten five thousand \ft twenty five thousand. \ref 0911 \id 337626070427090508 \begin 00:27:15 \sp IMEBTJ \tx eh, gua liat alatnya jugaq cuma sedikit lagiq, aduh, ck. \pho ʔəh guwa liyat ʔalatɲa jugaʔ cuma sədikit lagiʰ ʔaduh cəh \mb eh gua liat alat -nya juga cuma se- dikit lagi aduh ck \ge EXCL 1SG see tool -NYA also only SE- a.little more EXCL tsk \gj EXCL 1SG see tool-NYA also only SE-a.little more EXCL tsk \ft oh, furthermore I saw they don’t have so many equipment, oh, tsk. \nt uttering implosive sound for ‘ck’. \ref 0912 \id 595795070716090508 \begin 00:27:19 \sp IMEBTJ \tx gua jadiq bingung moq olahragaq, olahragaq apa? \pho guwa jadiʔ biŋuŋ mɔ ʔɔlaraga ʔɔlaraga ʔapaʰ \mb gua jadi bingung mo olahraga olahraga apa \ge 1SG become confused want sport sport what \gj 1SG become confused want sport sport what \ft I’m confused, I want to do sport but what kind of sport I should do? \ref 0913 \id 749648070831090508 \begin 00:27:24 \sp EXPOKK \tx mura meria joging itu. \pho mura məriyah jɔgiŋ ituʰ \mb mura me- ria joging itu \ge cheap MEN- cheerful jogging that \gj cheap MEN-cheerful jogging that \ft jogging is cheap and cheerful. \ref 0914 \id 853347070913090508 \begin 00:27:27 \sp IMEBTJ \tx joging, joging kendalanya ya pulangnya xx... sukaq males. \pho jogiŋ jogiŋ kəndalaɲa ya pulaŋɲa idaʔ suka maləs \mb joging joging kendala -nya ya pulang -nya xx suka males \ge jogging jogging obstacle -NYA yes return -NYA xx like lazy \gj jogging jogging obstacle-NYA yes return-NYA xx like lazy \ft jogging, the obstacle to do jogging is the trip to go home xx... I sometimes don’t want to do it. \ref 0915 \id 427858071409090508 \begin 00:27:30 \sp EXPOKK \tx iya, macet. \pho ʔiya macət \mb iya macet \ge yes stoppage \gj yes stoppage \ft yeah, traffic jam. \ref 0916 \id 623017071634090508 \begin 00:27:35 \sp IMEBTJ \tx joging di sini bangunnya males. \pho jogiŋ di sini baŋunya maləs \mb joging di sini bangun -nya males \ge jogging LOC here rise -NYA lazy \gj jogging LOC here rise-NYA lazy \ft I’m so lazy to wake up to do jogging here. \nt referring to a flyover near his place that people use to jog in the dawn. \ref 0917 \id 165301071749090508 \begin 00:27:37 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0918 \id 529162071805090508 \begin 00:27:39 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0919 \id 437251071809090508 \begin 00:27:39 \sp IMEBTJ \tx telat dikit kan uda terang banyak mobil. \pho təlat dikit kan uda təraŋ baɲak mɔbil \mb telat dikit kan uda terang banyak mobil \ge late a.little KAN PFCT bright a.lot car \gj late a.little KAN PFCT bright a.lot car \ft the daytime would come and there were many cars if I was just a little bit late. \ref 0920 \id 993682071908090508 \begin 00:27:40 \sp EXPOKK \tx tu kaloq malem raméq tu, jadiq kéq jembatan... \pho tu kalɔ maləm ramɛ tuʰ jadi ke jəmbatan \mb tu kalo malem ramé tu jadi ké jembatan \ge that TOP night crowded that become like bridge \gj that TOP night crowded that become like bridge \ft there is so crowded at night, it becomes like a bridge... \nt referring to the flyover near IMEBTJ’s house. \ref 0921 \id 142740072211090508 \begin 00:27:41 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0922 \id 243659072253090508 \begin 00:27:43 \sp IMEBTJ \tx iya, jembatan cintaq. \pho ʔiya jəmbatan cintaʔ \mb iya jembatan cinta \ge yes bridge love \gj yes bridge love \ft yeah, the bridge of love. \ref 0923 \id 782842072313090508 \begin 00:27:44 \sp EXPOKK \tx jembatan cintaq gitu. \pho jəmbatan cinta gituʰ \mb jembatan cinta gitu \ge bridge love like.that \gj bridge love like.that \ft it’s like a bridge of love. \ref 0924 \id 753273072430090508 \begin 00:27:45 \sp IMEBTJ \tx pacaran. \pho pacaran \mb pacar -an \ge boy.or.girlfriend -AN \gj boy.or.girlfriend-AN \ft they are dating. \ref 0925 \id 573039072503090508 \begin 00:27:46 \sp IMEBTJ \tx uh, kaloq malem mingguq, Ki, pada balapan sini. \pho ʔu kalɔ maləm miŋgu kiʔ pada balapan siniʰ \mb uh kalo malem minggu Ki pada balap -an sini \ge EXCL TOP night week TRU-Okki PL race -AN here \gj EXCL TOP night week TRU-Okki PL race-AN here \ft oh, they race on Saturday night in here. \nt referring to the motorcycle illegal race on the road in front of his house. \ref 0926 \id 239878000650100508 \begin 00:27:48 \sp EXPOKK \tx di situ? \pho di situh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there? \ref 0927 \id 248089000657100508 \begin 00:27:50 \sp IMEBTJ \tx nguéng, nguéng, wah, sampéq polisiq dateng, berentiq, ntar lagiq, xx. \pho ŋuwɛŋ ŋuwɛŋ wah sampɛʔ pɔlisi datəŋ bərəntiʔ ʔntar lagiːʰ pɔlihih \mb nguéng nguéng wah sampé polisi dateng berentiq ntar lagi xx \ge IMIT IMIT EXCL arrive police come stop moment more xx \gj IMIT IMIT EXCL arrive police come stop moment more xx \ft vroom, vroom, oh, until the police come, they stop it, then they continue it again, xx. \ref 0928 \id 509239001143100508 \begin 00:27:54 \sp IMEBTJ \tx banyak banget tiap malem Mingguq. \pho baɲak baŋət tiyap maləm miŋguʔ \mb banyak banget tiap malem Minggu \ge a.lot very every night Sunday \gj a.lot very every night Sunday \ft a lot of them do it every Saturday night. \ref 0929 \id 535382000814100508 \begin 00:27:55 \sp EXPOKK \tx balapannya dariq mana, dari atas? \pho balapanya dari mana dari atas \mb balap -an -nya dari mana dari atas \ge race -AN -NYA from which from up \gj race-AN-NYA from which from up \ft where do they start the race, from above there? \nt referring to the flyover. \ref 0930 \id 585623000904100508 \begin 00:27:56 \sp IMEBTJ \tx dariq sini. \pho dari sinih \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt referring to the road in front of his house. \ref 0931 \id 784916001024100508 \begin 00:27:56 \sp EXPOKK \tx dariq sini ke sini? \pho dari sini kə siniʰ \mb dari sini ke sini \ge from here to here \gj from here to here \ft from here to here? \ref 0932 \id 390275001251100508 \begin 00:27:58 \sp IMEBTJ \tx ke atas, he-eh, xxx ke sono. \pho kə ʔatas həʔəh suprə kə sɔnɔʰ \mb ke atas he-eh xxx ke sono \ge to up uh-huh xxx to there \gj to up uh-huh xxx to there \ft go up, uh-huh, xxx there. \ref 0933 \id 763613001410100508 \begin 00:28:00 \sp IMEBTJ \tx bolak-balik ajé. \pho bɔlakbalik ʔajeʰ \mb bolak-balik ajé \ge MUTRED-turn.around just \gj MUTRED-turn.around just \ft they go back and forth. \ref 0934 \id 663983001445100508 \begin 00:28:01 \sp IMEBTJ \tx balapan liar gitu. \pho balapan liyar gituʰ \mb balap -an liar gitu \ge race -AN wild like.that \gj race-AN wild like.that \ft it’s a kind of illegal race. \ref 0935 \id 187305001538100508 \begin 00:28:02 \sp IMEBTJ \tx knalpotnya gedéq-gedéq bener. \pho kənalpɔtya gədegəde bənər \mb knalpot -nya gedé - gedé bener \ge muffler -NYA big - big true \gj muffler-NYA RED-big true \ft the mufflers are so loud. \nt referring to the sound of the muffler. \ref 0936 \id 450685001724100508 \begin 00:28:05 \sp IMEBTJ \tx jam tigaq gitu, jam duaq, jam tigaq, wah, xx. \pho jamː tigaːʔ gitu jam duwa jam tigaʔ wah xx \mb jam tiga gitu jam dua jam tiga wah xx \ge hour three like.that hour two hour three EXCL xx \gj hour three like.that hour two hour three EXCL xx \ft around three a.m., two or three a.m., oh, xx. \ref 0937 \id 879353001823100508 \begin 00:28:08 \sp EXPOKK \tx adaq yang sukaq kejadian jatoh nggaq? \pho ʔada yaŋː sukaʔ kəjadiyan jatɔh ŋgaʔ \mb ada yang suka ke an jadi jatoh ngga \ge exist REL like KE AN become fall NEG \gj exist REL like KE.AN-become fall NEG \ft does accident often occur? \ref 0938 \id 110031001906100508 \begin 00:28:09 \sp IMEBTJ \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it does. \ref 0939 \id 398889001914100508 \begin 00:28:10 \sp EXPOKK \tx adaq jugaq? \pho ʔada jugaʔ \mb ada juga \ge exist also \gj exist also \ft it does? \ref 0940 \id 641438001947100508 \begin 00:28:13 \sp IMEBTJ \tx he-eh, ampéq matiq jugaq adaq. \pho həʔəh ʔampe mati juga adaʔ \mb he-eh ampéq mati juga ada \ge uh-huh arrive dead also exist \gj uh-huh arrive dead also exist \ft uh-huh, it causes death too. \ref 0941 \id 173570002036100508 \begin 00:28:15 \sp IMEBTJ \tx tetep aya nggaq kapok meréka. \pho tətəp aya ŋga kapɔk mərɛka \mb tetep aya ngga kapok meréka \ge constant just NEG give.up 3PL \gj constant just NEG give.up 3PL \ft but they still don’t give up. \ref 0942 \id 906508002128100508 \begin 00:28:16 \sp IMEBTJ \tx kéq kita aja duluq ya, nggaq kapok. \pho ke kita aja dulu ya ŋga kapɔk \ge like 1PL just before yes NEG give up \gj like 1PL just before yes NEG give up \ft it’s like what we did before, we didn’t give up. \nt 1. while laughing. 2. referring to the illegal race that he and EXPOKK often joined when they were in senior high school. \ref 0943 \id 207076002309100508 \begin 00:28:19 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0944 \id 628565002320100508 \begin 00:28:19 \sp EXPOKK \tx iya, tu xx. \pho ʔiya tu xx \mb iya tu xx \ge yes that xx \gj yes that xx \ft yeah, that one xx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 0945 \id 717780002345100508 \begin 00:28:19 \sp EXPOKK \tx gilaq, uda xx... mobil terbang gitu di atasnya Si Adi. \pho gila uda t mobil tərbaŋ gitu di atasɲa si adiʰ \mb gila uda xx mobil terbang gitu di atas -nya Si Adi \ge crazy PFCT xx car fly like.that LOC up -NYA PERS Adi \gj crazy PFCT xx car fly like.that LOC up-NYA PERS Adi \ft that was crazy xx... a car flew above Adi. \ref 0946 \id 752315002521100508 \begin 00:28:22 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0947 \id 674962002555100508 \begin 00:28:22 \sp EXPOKK \tx gua kiraq Si Adi kenaq tu. \pho guwa kira si adi kənaʔ tuʰ \mb gua kira Si Adi kena tu \ge 1SG reckon PERS Adi undergo that \gj 1SG reckon PERS Adi undergo that \ft I thought Adi got hit there. \ref 0948 \id 201093002620100508 \begin 00:28:23 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0949 \id 876546002627100508 \begin 00:28:24 \sp EXPOKK \tx amaq Surya. \pho ʔama suryaʔ \mb ama Surya \ge with Surya \gj with Surya \ft and Surya too. \ref 0950 \id 633231002701100508 \begin 00:28:24 \sp EXPOKK \tx ‘wah, gilaq mobil terbang, Mel.’ \pho wah gila mɔbil tərbaŋ mɛl \mb wah gila mobil terbang Mel \ge EXCL crazy car fly Imelson \gj EXCL crazy car fly Imelson \ft ‘wow, that’s crazy, a car is flying.’ \nt quoting what he said to IMEBTJ. \ref 0951 \id 837991004409100508 \begin 00:28:25 \sp IMEBTJ \tx iya, gilaq, bener-bener déh, kaloq difilemin kerén yé? \pho ʔiya gila bənərbənə de kalɔ difiləmin kəren e \mb iya gila bener - bener déh kalo di- filem -in kerén yé \ge yes crazy true - true DEH TOP DI- film -IN neat yes \gj yes crazy RED-true DEH TOP DI-film-IN neat yes \ft yeah, that was really crazy, it would be cool if someone filmed it, right? \ref 0952 \id 631664004538100508 \begin 00:28:28 \sp IMEBTJ \tx deng. \pho dəŋː \mb deng \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of a flying car. \ref 0953 \id 596630004649100508 \begin 00:28:30 \sp EXPOKK \tx baruq sekaliq tu gua liat adaq mobil terbang. \pho baru səkali tu guwa liat ada mɔbil tərbaŋ \mb baru se- kaliq tu gua liat ada mobil terbang \ge new SE- maybe that 1SG see exist car fly \gj new SE-maybe that 1SG see exist car fly \ft that was the only time I saw a car flying. \ref 0954 \id 372585004741100508 \begin 00:28:31 \sp IMEBTJ \tx itu mobil bisaq terbang dariq sebela sana bisa ke sini. \pho ʔitu mɔbil bisaːʔ tərbaŋ dari səbəla sana bisa kə siniʰ \mb itu mobil bisa terbang dari se- bela sana bisa ke sini \ge that car can fly from SE- side there can to here \gj that car can fly from SE-side there can to here \ft that car flew from that side to this side. \ref 0955 \id 456096004901100508 \begin 00:28:33 \sp EXPOKK \tx ngantem ini dia, apa? \pho ŋantəm ʔiniː diya ʔapaʰ \mb ng- antem ini dia apa \ge N- hit this 3 what \gj N-hit this 3 what \ft it hit this thing, whatchamacallit? \ref 0956 \id 917487005018100508 \begin 00:28:35 \sp EXPOKK \tx trotoar. \pho trɔtɔwar \mb trotoar \ge sidewalk \gj sidewalk \ft the sidewalk. \ref 0957 \id 236007005047100508 \begin 00:28:36 \sp IMEBTJ \tx trotoar. \pho trɔtɔwar \mb trotoar \ge sidewalk \gj sidewalk \ft the sidewalk. \ref 0958 \id 880047005441100508 \begin 00:28:36 \sp EXPOKK \tx duing, ampéq gitu. \pho duwiŋ ampɛ gituʰ \mb duing ampéq gitu \ge IMIT arrive like.that \gj IMIT arrive like.that \ft bam, like that. \ref 0959 \id 967956005515100508 \begin 00:28:36 \sp IMEBTJ \tx untung nggaq meledak ya? \pho ʔuntuŋ ŋga mələdak yaʰ \mb untung ngga me- ledak ya \ge lucky NEG MEN- explode yes \gj lucky NEG MEN-explode yes \ft luckily it didn’t explode, right? \ref 0960 \id 668281005553100508 \begin 00:28:37 \sp EXPOKK \tx iya, kaloq di félem-félem langsung meledak tu, Mel. \pho ʔiya kalɔ di fɛləmfɛləm laŋsuŋ mələdak tu mɛl \mb iya kalo di félem - félem langsung me- ledak tu Mel \ge yes TOP LOC film - film direct MEN- explode that Imelson \gj yes TOP LOC RED-film direct MEN-explode that Imelson \ft yeah, if it were in the movie, it would directly explode. \ref 0961 \id 412342005732100508 \begin 00:28:39 \sp IMEBTJ \tx meledak. \pho mələdak \mb me- ledak \ge MEN- explode \gj MEN-explode \ft it would explode. \ref 0962 \id 842309005757100508 \begin 00:28:41 \sp IMEBTJ \tx uda gitu cepet lagiq ilangnya, set, langsung sepiq. \pho ʔuda gitu cəp6t lagi ʔilaŋɲa sət laŋsuŋ səpiʔ \mb uda gitu cepet lagi ilang -nya set langsung sepi \ge PFCT like.that quick more disappear -NYA IMIT direct quiet \gj PFCT like.that quick more disappear-NYA IMIT direct quiet \ft morever it dissapeared quickly, set, then the crowd was gone. \nt referring to the car and crowd that saw the accident. \ref 0963 \id 306894005932100508 \begin 00:28:43 \sp IMEBTJ \tx ke mana tu mobil? \pho k mana tu mɔbil \mb ke mana tu mobil \ge to which that car \gj to which that car \ft where was that car? \ref 0964 \id 686046010020100508 \begin 00:28:44 \sp EXPOKK \tx didorong kan? \pho didɔrɔŋ kan \mb di- dorong kan \ge DI- push KAN \gj DI-push KAN \ft it was pushed, right? \ref 0965 \id 186949010033100508 \begin 00:28:45 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0966 \id 769859010041100508 \begin 00:28:46 \sp EXPOKK \tx gua sempet liat didorong raméq-raméq xx. \pho guwa səmpət liyat didɔrɔŋ ramerame xx \mb gua sempet liat di- dorong ramé - ramé xx \ge 1SG manage see DI- push crowded - crowded xx \gj 1SG manage see DI-push RED-crowded xx \ft I saw it was pushed by the people xx. \ref 0967 \id 335417010233100508 \begin 00:28:46 \sp IMEBTJ \tx cek, cek, cek, cek, cepet xx. \pho cək cək cək cək cəpət xx \mb cek cek cek cek cepet xx \ge IMIT IMIT IMIT tsk quick xx \gj IMIT IMIT IMIT tsk quick xx \ft cek, cek, cek, cek, it was quick xx. \nt imitating the sound of people pushing the car. \ref 0968 \id 358907010348100508 \begin 00:28:48 \sp IMEBTJ \tx ck, ck, ck. \pho ch ch ch \mb ck ck ck \ge tsk tsk tsk \gj tsk tsk tsk \ft tsk, tsk, tsk. \nt expressing sympathy. \ref 0969 \id 967359010502100508 \begin 00:28:51 \sp IMEBTJ \tx masa mudaq Ki. \pho masa muda kiʔ \mb masa muda Ki \ge period young TRU-Okki \gj period young TRU-Okki \ft that was the teens. \ref 0970 \id 525771010522100508 \begin 00:28:54 \sp EXPOKK \tx iya, kéqnya baruq kemarén ya? \pho ʔiyaʔ kɛya baru kəmarɛn yaʔ \mb iya kéq -nya baru kemarén ya \ge yes like -NYA new yesterday yes \gj yes like-NYA new yesterday yes \ft yeah, it seems like it just happened a few days ago, right? \ref 0971 \id 150034010609100508 \begin 00:28:55 \sp IMEBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0972 \id 423584010627100508 \begin 00:28:56 \sp EXPOKK \tx uda pada kawin aja orang-orang. \pho ʔuda pada kawin aja ɔraŋɔraŋ \mb uda pada kawin aja orang - orang \ge PFCT PL married just person - person \gj PFCT PL married just RED-person \ft the people are already married. \ref 0973 \id 790070010653100508 \begin 00:28:57 \sp EXPOKK \tx Nana uda melahirkan dong Nana? \pho nana ʔuda məlahirkan dɔŋ nanaʔ \mb Nana uda me- lahir -kan dong Nana \ge Nana PFCT MEN- born -KAN DONG Nana \gj Nana PFCT MEN-born-KAN DONG Nana \ft Nana has delivered baby then? \nt ‘Nana’ is his senior high school friend. \ref 0974 \id 719556010740100508 \begin 00:28:58 \sp IMEBTJ \tx Nana uda. \pho nana ʔudah \mb Nana uda \ge Nana PFCT \gj Nana PFCT \ft she has. \ref 0975 \id 894855010749100508 \begin 00:28:58 \sp EXPOKK \tx uda ya? \pho ʔudah yaʔ \mb uda ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft she has? \ref 0976 \id 152669225059100508 \begin 00:29:00 \sp EXPOKK \tx cowoq, céwéq? \pho cɔwɔ cewɛʔ \mb cowoq céwéq \ge male female \gj male female \ft does she have male or female baby? \nt referring to Nana’s baby. \ref 0977 \id 615693225137100508 \begin 00:29:00 \sp IMEBTJ \tx kemarén tempat... o, lu nggaq dateng tempat Nila ya? \pho kəmarɛn təmpat ʔɔ lu ŋga datəŋ təmpat nilaʔ yaʰ \mb kemarén tempat o lu ngga dateng tempat Nila ya \ge yesterday place EXCL 2 NEG come place Nila yes \gj yesterday place EXCL 2 NEG come place Nila yes \ft a few days ago, at her place... o, you didn’t come in Nila’s event? \nt referring to Nila’s wedding party, she is one of his high school classmate. \ref 0978 \id 363787225336100508 \begin 00:29:02 \sp EXPOKK \tx nggaq, gua nggaq dateng. \pho ʔŋga guwa ŋga datəŋ \mb ngga gua ngga dateng \ge NEG 1SG NEG come \gj NEG 1SG NEG come \ft no, I didn’t come. \ref 0979 \id 186044225405100508 \begin 00:29:02 \sp IMEBTJ \tx Nila uda hamil jugaq tu pas perayaqan kemarén. \pho nila ʔuda hamil juga tu pas pərayaʔan kəmarɛn \mb Nila uda hamil juga tu pas pe an raya kemarén \ge Nila PFCT pregnant also that precise PEN AN great yesterday \gj Nila PFCT pregnant also that precise PEN.AN-great yesterday \ft Nila had also been pregnant when I saw her at the party. \ref 0980 \id 854270225453100508 \begin 00:29:04 \sp IMEBTJ \tx uda empat bulanan, uda gendut perutnya. \pho ʔuda əmpat bulanan uda gəndut pərutɲa \mb uda empat bulan -an uda gendut perut -nya \ge PFCT four moon -AN PFCT chubby stomach -NYA \gj PFCT four moon-AN PFCT chubby stomach-NYA \ft it was around four months, her stomach is already big. \ref 0981 \id 633824225542100508 \begin 00:29:06 \sp EXPOKK \tx xxx \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0982 \id 905393225605100508 \begin 00:29:06 \sp IMEBTJ \tx Si Nana uda melahirkan, Si Iin belom, Iin xx. \pho si nana ʔuda məlahirkan si ʔiʔin bəlɔm ʔiʔin biːʰ \mb Si Nana uda me- lahir -kan Si Iin belom Iin xx \ge PERS Nana PFCT MEN- born -KAN PERS Iin not.yet Iin xx \gj PERS Nana PFCT MEN-born-KAN PERS Iin not.yet Iin xx \ft Nana has delivered a baby, Iin hasn’t, Iin xx. \nt ‘Iin’ is his other senior high school classmate; female personal name. \ref 0983 \id 365281225756100508 \begin 00:29:11 \sp IMEBTJ \tx sapa lagi si? \pho sapa lagi siʰ \mb sapa lagi si \ge who more SIH \gj who more SIH \ft who else? \ref 0984 \id 997759225907100508 \begin 00:29:11 \sp IMEBTJ \tx Daud uda. \pho daut ʔudaːh \mb Daud uda \ge Daud PFCT \gj Daud PFCT \ft Daud has. \nt ‘Daud’ is his other senior high school classmate who has already got a kid; male personal name. \ref 0985 \id 261689230221100508 \begin 00:29:13 \sp IMEBTJ \tx Ramdalih uda. \pho ramdali ʔudah \mb Ramdalih uda \ge Ramdalih PFCT \gj Ramdalih PFCT \ft Ramdalih has. \nt ‘Ramdalih’ is his other senior high school classmate who has already got a kid; male personal name. \ref 0986 \id 515238230351100508 \begin 00:29:15 \sp EXPOKK \tx Ole uda duaq, Ole. \pho ʔolɛ ʔuda duwa ʔolɛʔ \mb Ole uda dua Ole \ge Ole PFCT two Ole \gj Ole PFCT two Ole \ft Olle has got two, Ole. \nt ‘Ole’ is his other senior high school classmate who has already got two kids; male personal name. \ref 0987 \id 423959230530100508 \begin 00:29:15 \sp IMEBTJ \tx Ole, Ole gua nggaq perna ketemuq tu xx. \pho ʔolɛʔ ʔɔlɛʔ guwa ŋga pərna kətəmu tu xx \mb Ole Ole gua ngga perna ke- temu tu xx \ge Ole Ole 1SG NEG ever KE- meet that xx \gj Ole Ole 1SG NEG ever KE-meet that xx \ft I have never met Ole xx. \ref 0988 \id 787927230622100508 \begin 00:29:18 \sp EXPOKK \tx gua sering ketemuq di Atma.Jaya. \pho guwa səriŋ kətəmu di ʔatmajayaʔ \mb gua sering ke- temu di Atma.Jaya \ge 1SG often KE- meet LOC Atma.Jaya \gj 1SG often KE-meet LOC Atma.Jaya \ft I often meet him in Atma Jaya. \nt ‘Atma Jaya’ is a university in Jakarta. \ref 0989 \id 709369230708100508 \begin 00:29:19 \sp IMEBTJ \tx dia di Atma juga ya? \pho diya di ʔatma juga yah \mb dia di Atma juga ya \ge 3 LOC Atma.Jaya also yes \gj 3 LOC Atma.Jaya also yes \ft he is in Atma too? \ref 0990 \id 681930230903100508 \begin 00:29:20 \sp IMEBTJ \tx kerjaq di Atma.Jaya dia. \pho kərja di ʔatmajaya diyaʰ \mb kerja di Atma.Jaya dia \ge do LOC Atma.Jaya 3 \gj do LOC Atma.Jaya 3 \ft he works in Atma Jaya. \ref 0991 \id 321809232841100508 \begin 00:29:22 \sp IMEBTJ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0992 \id 249264232943100508 \begin 00:29:22 \sp EXPOKK \tx sapa lagi ya? \pho sapa lagi yaʔ \mb sapa lagi ya \ge who more yes \gj who more yes \ft who else? \ref 0993 \id 485268233005100508 \begin 00:29:25 \sp IMEBTJ \tx Si Ini mungkin uda ya, Fenty uda belom Fenty? \pho si ʔini muŋkin ʔuda ya fɛnti ʔuda bəlɔm fɛntiʰ \mb Si Ini mungkin uda ya Fenty uda belom Fenty \ge PERS this possible PFCT yes Fenty PFCT not.yet Fenty \gj PERS this possible PFCT yes Fenty PFCT not.yet Fenty \ft Fenty maybe has, has Fenty got one? \nt ‘Fenty’ is his other senior high schoo classmate; female personal name. \ref 0994 \id 717460233226100508 \begin 00:29:27 \sp EXPOKK \tx tauq gua Fenty. \pho tau guwa fɛntiʰ \mb tau gua Fenty \ge know 1SG Fenty \gj know 1SG Fenty \ft I don’t know about Fenty. \ref 0995 \id 771305233409100508 \begin 00:29:31 \sp EXPOKK \tx o, Kartika katanya... Kartika namaqnya Kartika sapa si? \pho ʔɔʰ kartika kataya kartika namaya kartika sapa siʔ \mb o Kartika kata -nya Kartika nama -nya Kartika sapa si \ge EXCL Kartika word -NYA Kartika name -NYA Kartika who SIH \gj EXCL Kartika word-NYA Kartika name-NYA Kartika who SIH \ft oh, I heard Kartika... what’s Kartika’s full name? \nt ‘Kartika’ is his other senior high school classmate; female personal name. \ref 0996 \id 339723233656100508 \begin 00:29:33 \sp IMEBTJ \tx Kartika Candra. \pho kartika candraʔ \mb Kartika Candra \ge Kartika Candra \gj Kartika Candra \ft Kartika Candra. \ref 0997 \id 744104233733100508 \begin 00:29:34 \sp EXPOKK \tx Candra Budi? \pho candra budiʔ \mb Candra Budi \ge Candra Budi \gj Candra Budi \ft Candra Budi? \ref 0998 \id 374588233753100508 \begin 00:29:35 \sp IMEBTJ \tx tauq. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don’t know. \ref 0999 \id 811746233803100508 \begin 00:29:35 \sp EXPOKK \tx adaq Budinya gaq? \pho ʔada budiya gaʔ \mb ada Budi -nya ga \ge exist Budi -NYA NEG \gj exist Budi-NYA NEG \ft does it have ‘Budi’? \ref 1000 \id 534078233818100508 \begin 00:29:35 \sp IMEBTJ \tx Candra Kirana. \pho candra kiranaʔ \mb Candra Kirana \ge Candra Kirana \gj Candra Kirana \ft Candra Kirana. \nt joking. \ref 1001 \id 266944002837110508 \begin 00:29:37 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1002 \id 643071002857110508 \begin 00:29:39 \sp EXPOKK \tx soalnya gua kan ngajar di ini, Wisma.Metropolitan. \pho sɔʔalya guwa kan ŋajar diː ʔiniʰ wismamɛtrɔpɔlitan \mb soal -nya gua kan ng- ajar di ini Wisma.Metropolitan \ge matter -NYA 1SG KAN N- teach LOC this Wisma.Metropolitan \gj matter-NYA 1SG KAN N-teach LOC this Wisma.Metropolitan \ft because I taught in here, Wisma Metropolitan. \nt ‘Wisma Metroploitan’ is a building where he taught English. \ref 1003 \id 611837003030110508 \begin 00:29:42 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1004 \id 370593003046110508 \begin 00:29:43 \sp EXPOKK \tx nah, murid gua itu ternyata bekas anak Tiga Sembilan, tapi taun duaq ribuq satuq lulusnya. \pho na murit guwa itu təryata bəkas anak tiga səmbilan tapi taun duwa ribuː satuʔ lulusɲaʰ \mb nah murid gua itu ter- nyata bekas anak Tiga Sembilan tapi taun dua ribu satu lulus -nya \ge NAH pupil 1SG that TER- real secondhand child Tiga Sembilan but year two thousand one graduate -NYA \gj NAH pupil 1SG that TER-real secondhand child Tiga Sembilan but year two thousand one graduate-NYA \ft my student was an ex student of Tiga Sembilan, but she graduated in two thousand and one. \nt ‘Tiga Sembilan’ (lit. three nine) is his senior high school’s name. \ref 1005 \id 262663003324110508 \begin 00:29:46 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1006 \id 684632003339110508 \begin 00:29:48 \sp EXPOKK \tx katanya dia sepupuqnya Kartika. \pho kataya diya səpupuya kartikaʔ \mb kata -nya dia MORPHS.UNDEFINED Kartika \ge word -NYA 3 SE.NYA-cousin Kartika \gj word-NYA 3 SE.NYA-cousin Kartika \ft she said she’s Kartika’s cousin. \ref 1007 \id 736582003417110508 \begin 00:29:50 \sp EXPOKK \tx gua bilang, ‘Kartika angkatan sembilan enem?’. \pho guwa bilak kartika aŋkatan səmbilan ənəm \mb gua bilang Kartika angkat -an sembilan enem \ge 1SG say Kartika lift -AN nine six \gj 1SG say Kartika lift-AN nine six \ft I told her, ‘Kartika who graduated in nineteen ninety six?’. \nt quoting what he asked to his student. \ref 1008 \id 858307003524110508 \begin 00:29:51 \sp EXPOKK \tx ‘iya, sembilan enem.’ \pho ʔiya səmbilan ənəm \mb iya sembilan enem \ge yes nine six \gj yes nine six \ft ‘yeah, nineteen ninety six.’ \nt quoting what his student talked to him. \ref 1009 \id 990606003556110508 \begin 00:29:52 \sp EXPOKK \tx ‘Kartika yang mana, yang tinggiq?’ \pho kartika yaŋ mana yaŋ tiŋgiʔ \mb Kartika yang mana yang tinggi \ge Kartika REL which REL high \gj Kartika REL which REL high \ft ‘which Kartika, the tall one?’ \nt quoting what he asked to his student. \ref 1010 \id 633024003655110508 \begin 00:29:52 \sp EXPOKK \tx ‘iya, yang tinggiq’, dia bilang gitu. \pho ʔiya yaŋ tiŋgiʔ diya bilaŋ gituh \mb iya yang tinggi dia bilang gitu \ge yes REL high 3 say like.that \gj yes REL high 3 say like.that \ft ‘yeah, the tall one’, she said like that. \nt quoting what his student talked to him. \ref 1011 \id 955781003748110508 \begin 00:29:54 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1012 \id 328973003756110508 \begin 00:29:54 \sp EXPOKK \tx uda mérit dia katanya. \pho ʔuda mɛrit diya kataɲaʰ \mb uda mérit dia kata -nya \ge PFCT married 3 word -NYA \gj PFCT married 3 word-NYA \ft she’s already married. \ref 1013 \id 953809003836110508 \begin 00:29:58 \sp IMEBTJ \tx tauq, dia di Bandung apa di Jakarta si? \pho tauʔ diya di banduŋ apa di jakarta siʰ \mb tau dia di Bandung apa di Jakarta si \ge know 3 LOC Bandung what LOC Jakarta SIH \gj know 3 LOC Bandung what LOC Jakarta SIH \ft I don’t know, is she in Bandung or Jakarta? \nt ‘Bandung’ is a city in west Java. \ref 1014 \id 493438003909110508 \begin 00:30:00 \sp EXPOKK \tx tauq. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don’t know. \ref 1015 \id 330852003923110508 \begin 00:30:00 \sp IMEBTJ \tx terakhir kan dia kulia di Bandung dia. \pho tərahir kan diya kulia di banduŋ diyaʰ \mb ter- akhir kan dia kulia di Bandung dia \ge TER- end KAN 3 university.class LOC Bandung 3 \gj TER-end KAN 3 university.class LOC Bandung 3 \ft the last time I heard, she attended a university in Bandung. \ref 1016 \id 149838014701110508 \begin 00:30:01 \sp EXPOKK \tx di Bandung, iya. \pho di banduŋ ɪyaʰ \mb di Bandung iya \ge LOC Bandung yes \gj LOC Bandung yes \ft in Bandung, yeah. \ref 1017 \id 733780014741110508 \begin 00:30:05 \sp IMEBTJ \tx ck, mau ini nih, réuniqan, tauq, gua belom daftar anak-anak. \pho cəh mau ʔini nih rɛɔniyan tau guwa bəlɔm daftar anakanak \mb ck mau ini nih réuniq -an tau gua belom daftar anak - anak \ge tsk want this this reunion -AN know 1SG not.yet list child - child \gj tsk want this this reunion-AN know 1SG not.yet list RED-child \ft tsk, we want to have this thing, the reunion, I don’t know, I haven’t registered our friends. \ref 1018 \id 564977014914110508 \begin 00:30:08 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1019 \id 280219014920110508 \begin 00:30:08 \sp IMEBTJ \tx anak-anak Bio.Dua nggaq adaq yang daftar. \pho ʔanakanak biyɔduwa ŋga ada yaŋ daftar \ge RED-child Bio Dua NEG exist REL list \gj RED-child Bio Dua NEG exist REL list \ft no body from Biology Two has registered. \nt ‘Bio Dua’ (lit. Biology Two) is the name of his class in senior high school. \ref 1020 \id 554011015119110508 \begin 00:30:08 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq yang daftar? \pho ŋga ada yaŋ daftar \mb ngga ada yang daftar \ge NEG exist REL list \gj NEG exist REL list \ft no body has registered? \ref 1021 \id 482498015142110508 \begin 00:30:10 \sp IMEBTJ \tx gua liat kan adaq daftar yang uda daftar-daftar tu siapa. \pho guwa liyat kan ʔada daftar yaŋ ʔuda daftardaftar tu siyapaʰ \mb gua liat kan ada daftar yang uda daftar - daftar tu siapa \ge 1SG see KAN exist list REL PFCT list - list that who \gj 1SG see KAN exist list REL PFCT RED-list that who \ft I saw the list of everyone registered. \ref 1022 \id 957635015251110508 \begin 00:30:13 \sp EXPOKK \tx kebanyakan Bio.Satu ya? \pho kəbaɲakan biyɔsatu yah \mb ke an banyak Bio.Satu ya \ge KE AN a.lot Bio.Satu yes \gj KE.AN-a.lot Bio.Satu yes \ft most of them are Biology One, right? \nt ‘Bio Satu’ (lit. Biology One) is the name of his class in senior high school. \ref 1023 \id 902552015317110508 \begin 00:30:14 \sp IMEBTJ \tx Bio.Satu, Fis.Tiga, tu banyak tu. \pho biyɔsatuʔ fistigaʔ tu baɲak tuʰ \mb Bio.Satu Fis.Tiga tu banyak tu \ge Bio.Satu Fis.Tiga that a.lot that \gj Bio.Satu Fis.Tiga that a.lot that \ft Biology One and Physics Three, many of them. \nt ‘Fis Tiga’ (lit. Physics Three) is the name of his class in senior high school. \ref 1024 \id 313193015633110508 \begin 00:30:16 \sp EXPOKK \tx iya, iya, itu. \pho ʔiya iya ituʰ \mb iya iya itu \ge yes yes that \gj yes yes that \ft yeah, yeah, that one. \ref 1025 \id 341284015655110508 \begin 00:30:17 \sp EXPOKK \tx Bio.Satu ka(n) samaq Fis.Tiga dariq duluq kan akur meréka. \pho biyɔsatu ka sama fistiga dari dulu kan ʔakur mərɛkaʰ \mb Bio.Satu kan sama Fis.Tiga dari dulu kan akur meréka \ge Bio.Satu KAN same Fis.Tiga from before KAN agree 3PL \gj Bio.Satu KAN same Fis.Tiga from before KAN agree 3PL \ft Biology One and Physics Three have been good friends since a long time ago. \ref 1026 \id 899426084042120508 \begin 00:30:20 \sp IMEBTJ \tx iya, banyak. \pho ʔiya baɲak \mb iya banyak \ge yes a.lot \gj yes a.lot \ft yeah, many of them. \ref 1027 \id 873161084057120508 \begin 00:30:21 \sp EXPOKK \tx Si Daniel tu. \pho si danil tuh \mb Si Daniel tu \ge PERS Daniel that \gj PERS Daniel that \ft Daniel. \nt ‘Daniel’ is his schoolmate in senor high school; male personal name. \ref 1028 \id 446387084422120508 \begin 00:30:21 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1029 \id 640025084433120508 \begin 00:30:21 \sp EXPOKK \tx siapa namaqnya? \pho siyapa namaɲaʰ \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what’s his name? \ref 1030 \id 717251084454120508 \begin 00:30:21 \sp IMEBTJ \tx gua liat, Bio.Dua mana? \pho guwa liyat biyɔduwa maːnaʰ \mb gua liat Bio.Dua mana \ge 1SG see Bio.Dua which \gj 1SG see Bio.Dua which \ft I looked at it, where is Biology Two? \nt referring to the class members of Biology Two who have not registered for the reunion. \ref 1031 \id 860469084807120508 \begin 00:30:24 \sp IMEBTJ \tx kagaq adaq yang daftar. \pho kaga ada yaŋ daftar \mb kaga ada yang daftar \ge NEG exist REL list \gj NEG exist REL list \ft no one registered. \ref 1032 \id 424417084827120508 \begin 00:30:25 \sp IMEBTJ \tx gua entar aja duluq ah. \pho guwa əntar aja dulu ah \mb gua entar aja dulu ah \ge 1SG moment just before EXCL \gj 1SG moment just before EXCL \ft I’ll do it later. \nt referring to the reunion registration. \ref 1033 \id 399258084901120508 \begin 00:30:25 \sp IMEBTJ \tx males gua nggaq ada yang daftar. \pho maləs guwa ŋga ada yaŋ daftar \mb males gua ngga ada yang daftar \ge lazy 1SG NEG exist REL list \gj lazy 1SG NEG exist REL list \ft I didn’t feel like to do it because no one has registered. \ref 1034 \id 536718084930120508 \begin 00:30:27 \sp EXPOKK \tx lapan belas November yé? \pho lapan bəlas nofɛmbər eh \mb lapan belas November yé \ge eight teen November yes \gj eight teen November yes \ft is it on the eighteenth of November? \ref 1035 \id 537055085144120508 \begin 00:30:28 \sp IMEBTJ \tx iya, November. \pho ʔɪya nɔfɛmbər \mb iya November \ge yes November \gj yes November \ft yeah, November. \ref 1036 \id 801307091132120508 \begin 00:30:30 \sp EXPOKK \tx o, iya, November. \pho ʔɔ iya nofɛmbər \mb o iya November \ge EXCL yes November \gj EXCL yes November \ft o, yeah, November. \ref 1037 \id 594329091214120508 \begin 00:30:37 \sp IMEBTJ \tx Iin gua télfon kataqnya si dia moq ikut, cuman belum ndaftar di gué. \pho ʔiʔin guwa tɛlfɔn kataya si diya mɔ ʔikut cuman bəlum ndafta di guwɛh \mb Iin gua télfon kata -nya si dia mo ikut cuman belum n- daftar di gué \ge Iin 1SG telephone word -NYA SIH 3 want follow only not.yet N- list LOC 1SG \gj Iin 1SG telephone word-NYA SIH 3 want follow only not.yet N-list LOC 1SG \ft I called Iin and she said she would like to join it but she hasn’t registered yet to me. \ref 1038 \id 412412091459120508 \begin 00:30:39 \sp IMEBTJ \tx Si Mamet jugaq... masi belom tauq. \pho si mamət jugaʔ masi bəlɔm tauʔ \mb Si Mamet juga masi belom tau \ge PERS Mamet also still not.yet know \gj PERS Mamet also still not.yet know \ft Mamet too... he is not sure yet. \nt ‘Mamet’ is his classmate in senior high school. \ref 1039 \id 229566094536120508 \begin 00:30:42 \sp IMEBTJ \tx Si Daud jugaq tauq. \pho si daut juga tauʔ \mb Si Daud juga tau \ge PERS Daud also know \gj PERS Daud also know \ft I don’t know about Daud too. \ref 1040 \id 623586094557120508 \begin 00:30:43 \sp IMEBTJ \tx Si Adi, ‘yah, nggaq adaq Okki’, katanya. \pho si ʔadi yaːʰ ŋga ʔada ʔɔkiʔ kataɲaʰ \mb Si Adi yah ngga ada Okki kata -nya \ge PERS Adi yes NEG exist Okki word -NYA \gj PERS Adi yes NEG exist Okki word-NYA \ft Adi said, ‘oh, Okki won’t be there’. \nt quoting what Adi said to him. \ref 1041 \id 735620094727120508 \begin 00:30:46 \sp EXPOKK \tx ya, élah, xxx gua duluq. \pho ya ʔɛlah xxx guwa duluʔ \mb ya élah xxx gua dulu \ge yes OATH xxx 1SG before \gj yes OATH xxx 1SG before \ft oh, come on, xxx me. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 1042 \id 882636094825120508 \begin 00:30:47 \sp IMEBTJ \tx ya, élah, ‘bareng gua aja’, gua bilang gitu. \pho ya ʔɛlah barəŋ guwa ʔaja guwa bilaŋ gituʰ \mb ya élah bareng gua aja gua bilang gitu \ge yes OATH together 1SG just 1SG say like.that \gj yes OATH together 1SG just 1SG say like.that \ft oh, come on ‘you can go with me’, I told him like that. \nt quoting what he said to Adi. \ref 1043 \id 393391094923120508 \begin 00:30:48 \sp IMEBTJ \tx ‘iya, ya’, katanya, gitu doang. \pho ʔiya yah kataya gitu dɔwaŋ \mb iya ya kata -nya gitu doang \ge yes yes word -NYA like.that just \gj yes yes word-NYA like.that just \ft ‘yeah, yeah’, he just said like that. \ref 1044 \id 934502095019120508 \begin 00:30:50 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1045 \id 903664095042120508 \begin 00:30:51 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1046 \id 105476095122120508 \begin 00:30:52 \sp IMEBTJ \tx ‘kasi tauq yang laénnya’, gua bilang. \pho kasi tau yaŋ laɛɲa guwa bilaŋ \mb kasi tau yang laén -nya gua bilang \ge give know REL other -NYA 1SG say \gj give know REL other-NYA 1SG say \ft ‘let the others know’, I told him. \nt still quoting what he said to Adi. \ref 1047 \id 350888095245120508 \begin 00:30:57 \sp EXPOKK \tx Bayu katanya moq mérit, Bayu. \pho bayu kataya mɔ mɛrit bayuʰ \mb Bayu kata -nya mo mérit Bayu \ge Bayu word -NYA want married Bayu \gj Bayu word-NYA want married Bayu \ft I heard Bayu is getting married. \ref 1048 \id 295001095321120508 \begin 00:30:59 \sp IMEBTJ \tx Bayu gua nggaq perna xxx. \pho bayu guwa ŋga pərna xxx \mb Bayu gua ngga perna xxx \ge Bayu 1SG NEG ever xxx \gj Bayu 1SG NEG ever xxx \ft I have never xxx Bayu. \ref 1049 \id 596988095342120508 \begin 00:30:59 \sp EXPOKK \tx tapi méritnya di Sumatra. \pho tapi mɛritɲa diː sumatraʔ \mb tapi mérit -nya di Sumatra \ge but married -NYA LOC Sumatra \gj but married-NYA LOC Sumatra \ft but the marriage will be in Sumatra. \nt ‘Sumatra’ is an island in Indonesia. \ref 1050 \id 994004095447120508 \begin 00:31:01 \sp IMEBTJ \tx weh. \pho wəh \mb weh \ge weh \gj weh \ft wow. \nt surprised. \ref 1051 \id 570836042807130508 \begin 00:31:03 \sp EXPOKK \tx di Belitung apa. \pho di bəlituŋ apaʰ \mb di Belitung apa \ge LOC Belitung what \gj LOC Belitung what \ft in Belitung or something. \nt ‘Belitung’ is an island near Sumatra. \ref 1052 \id 659126042927130508 \begin 00:31:04 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq Bangka apa Belitung. \pho ŋga tau baŋka apa bəlituŋ \mb ngga tau Bangka apa Belitung \ge NEG know Bangka what Belitung \gj NEG know Bangka what Belitung \ft I don’t know if it will be in Bangka or Belitung. \nt ‘Bangka’ is an island near Belitung. \ref 1053 \id 456935042948130508 \begin 00:31:05 \sp IMEBTJ \tx dapet orang sana? \pho dapət ɔraŋ sanaʰ \mb dapet orang sana \ge get person there \gj get person there \ft the bride is from there? \ref 1054 \id 614236043033130508 \begin 00:31:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1055 \id 184789043154130508 \begin 00:31:07 \sp EXPOKK \tx kataqnya moq diakomodasi... \pho kataɲa mɔ diakɔmɔdisaʔ \mb kata -nya mo di- akomodasi \ge word -NYA want DI- accommodation \gj word-NYA want DI-accommodation \ft I heard the accommodation will be... \nt slipped of the tounge. \ref 1056 \id 459031043422130508 \begin 00:31:08 \sp EXPOKK \tx akomodi(r)... akomodir gitu. \pho ʔakɔmɔdi ʔakɔmɔdir gituʰ \mb akomodir akomodir gitu \ge accommodate accommodate like.that \gj accommodate accommodate like.that \ft accommodated... accommodated or something like that. \ref 1057 \id 756205043510130508 \begin 00:31:10 \sp IMEBTJ \tx akomodir. \pho ʔakɔmɔdir \mb akomodir \ge accommodate \gj accommodate \ft accommodated. \nt referring to the accommodation to Belitung island for the invited persons. \ref 1058 \id 364120043609130508 \begin 00:31:12 \sp EXPOKK \tx tikét, hotél gitu katanya. \pho tikɛːt hɔtɛl gitu kataɲaː \mb tikét hotél gitu kata -nya \ge ticket hotel like.that word -NYA \gj ticket hotel like.that word-NYA \ft the ticket, hotel, I heard that. \ref 1059 \id 377119043735130508 \begin 00:31:13 \sp IMEBTJ \tx wéh, asik banget. \pho weː ʔasik baŋət \mb wéh asik banget \ge EXCL fun very \gj EXCL fun very \ft wow, that’s cool. \ref 1060 \id 155819043808130508 \begin 00:31:15 \sp EXPOKK \tx lu rajin-rajin konték Adi aja lu. \pho luʔ rajinrajin kontɛk ʔadi aja luʰ \mb lu rajin - rajin konték Adi aja lu \ge 2 industrious - industrious contact Adi just 2 \gj 2 RED-industrious contact Adi just 2 \ft you should often contact Adi. \ref 1061 \id 466584043901130508 \begin 00:31:16 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1062 \id 797948043917130508 \begin 00:31:18 \sp EXPOKK \tx kataqnya si gitu. \pho kataɲa si gituːʰ \mb kata -nya si gitu \ge word -NYA SIH like.that \gj word-NYA SIH like.that \ft I heard that. \ref 1063 \id 832355043933130508 \begin 00:31:18 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1064 \id 419505043959130508 \begin 00:31:20 \sp EXPOKK \tx kata Adi ‘apa enggaq ntar kitaq nyéwaq mobil, satuq, ntar genti-gentian nyetirnya kita ke sono’. \mb kata Adi apa enggaq ntar kita ny- séwaq mobil satu ntar genti - genti -an ny- setir -nya kita ke sono \ge word Adi what NEG moment 1PL N- rent car one moment change - change -AN N- steering.wheel -NYA 1PL to there \gj word Adi what NEG moment 1PL N-rent car one moment RED.AN-change N-steering.wheel-NYA 1PL to there \ft Adi said, ‘or maybe we can rent one car and we’ll drive in turns when we go there. \nt quoting what Adi said to him. \ref 1065 \id 636839044157130508 \begin 00:31:24 \sp EXPOKK \tx ‘jalan darat aja’, gitu. \pho jalan darat ajaʰ gituʰ \mb jalan darat aja gitu \ge walk dry.land just like.that \gj walk dry.land just like.that \ft ‘let’s get the overland route’, like that. \ref 1066 \id 273003044236130508 \begin 00:31:26 \sp IMEBTJ \tx busét, busét, ke mana, Sumatra, jalan darat? \pho buset buset kə manaʰ sumatraʔ jalan darat \mb busét busét ke mana Sumatra jalan darat \ge OATH OATH to which Sumatra walk dry.land \gj OATH OATH to which Sumatra walk dry.land \ft oh, my God, where, will you go to Sumatra by overland route? \ref 1067 \id 775746044336130508 \begin 00:31:28 \sp EXPOKK \tx Sumatra, he-eh. \pho sumatraʔ həʔəh \mb Sumatra he-eh \ge Sumatra uh-huh \gj Sumatra uh-huh \ft Sumatra, right. \ref 1068 \id 285043044434130508 \begin 00:31:29 \sp IMEBTJ \tx busét. \pho buseːt \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 1069 \id 628406044446130508 \begin 00:31:29 \sp EXPOKK \tx tapi nginep di jalan gitu. \pho tapi ŋinəp di jalan gituʰ \mb tapi ng- inep di jalan gitu \ge but N- spend.the.night LOC street like.that \gj but N-spend.the.night LOC street like.that \ft but we’ll spend the night during the journey. \ref 1070 \id 732322044542130508 \begin 00:31:29 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1071 \id 356839044613130508 \begin 00:31:31 \sp IMEBTJ \tx uda kayaq filem ini, apa, "Selamanya". \pho ʔuda kaya filəm ʔini apah səlamaɲa \mb uda kaya filem ini apa Selamanya \ge PFCT like film this what Selamanya \gj PFCT like film this what Selamanya \ft it’s like in this movie, whatchamacallit, "Forever". \nt referring to a movie, "Selamanya" means ‘forever’. \ref 1072 \id 398560044656130508 \begin 00:31:34 \sp IMEBTJ \tx éh, "Selamanya". \pho ʔeh səlamaɲa \mb éh Selamanya \ge EH Selamanya \gj EH Selamanya \ft oh, "Forever". \nt correcting himself. \ref 1073 \id 510651044752130508 \begin 00:31:35 \sp IMEBTJ \tx "Tiga Hari Selamanya" ya? \pho tiga hari səlamaɲa yah \mb Tiga Hari Selamanya ya \ge Tiga Hari Selamanya yes \gj Tiga Hari Selamanya yes \ft "Three Days and Forever", right? \ref 1074 \id 720757044815130508 \begin 00:31:36 \sp IMEBTJ \tx éh, filem apa si, Ki? \pho ʔɛh filəm apa si kiʔ \mb éh filem apa si Ki \ge EXCL film what SIH TRU-Okki \gj EXCL film what SIH TRU-Okki \ft oh, what movie is it? \ref 1075 \id 377106044843130508 \begin 00:31:37 \sp EXPOKK \tx nggaq tauq gua. \pho ŋga tau guwaʰ \mb ngga tau gua \ge NEG know 1SG \gj NEG know 1SG \ft I don’t know. \ref 1076 \id 842351044901130508 \begin 00:31:38 \sp IMEBTJ \tx "Tiga Ha(ri)"... apa si? \pho tiga ha ʔapa sih \mb Tiga Hari apa si \ge Tiga Hari what SIH \gj Tiga Hari what SIH \ft "Three Days"... what is it? \ref 1077 \id 120798044936130508 \begin 00:31:43 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1078 \id 460543051605130508 \begin 00:31:45 \sp IMEBTJ \tx jau bener. \pho jau bənər \mb jau bener \ge far true \gj far true \ft that’s so far. \ref 1079 \id 966547051623130508 \begin 00:31:46 \sp IMEBTJ \tx kenapa nggaq nika sini aja? \pho kənapa ŋga nika sini aːjaʰ \mb kenapa ngga nika sini aja \ge why NEG married here just \gj why NEG married here just \ft why don’t they just get married here? \ref 1080 \id 379998051732130508 \begin 00:31:56 \sp IMEBTJ \tx Si Daud, sapa lagiq ya? \pho si daut sapa lagi yah \mb Si Daud sapa lagi ya \ge PERS Daud who more yes \gj PERS Daud who more yes \ft Daud, who else? \nt referring to his classmates in junior high school that have already been married. \ref 1081 \id 837448051835130508 \begin 00:32:02 \sp IMEBTJ \tx Si Coboy, Coboy ma uda... duluqan. \pho siː kɔbɔy kɔbɔy ma udaːʰ duluwan \mb Si Coboy Coboy ma uda dulu -an \ge PERS Coboy Coboy MAH PFCT before -AN \gj PERS Coboy Coboy MAH PFCT before-AN \ft Coboy, Coboy is already... he is the first. \nt ‘Coboy’ is a clipped bend from ‘COver BOY; an alias of one of his classmate in senior highschool. \ref 1082 \id 512278052257130508 \begin 00:32:07 \sp EXPOKK \tx wah, dariq duluq dia mah uda bapaq-bapaq dia. \pho wa dari dulu diya ma udaː bapabapa diyaʰ \mb wah dari dulu dia mah uda bapa - bapa dia \ge EXCL from before 3 MAH PFCT father - father 3 \gj EXCL from before 3 MAH PFCT RED-father 3 \ft oh, he’s like an old man since a long time ago. \ref 1083 \id 169048052445130508 \begin 00:32:08 \sp IMEBTJ \tx xx, xx. \pho brapah brɔjɔl \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \ref 1084 \id 503855052546130508 \begin 00:32:12 \sp EXPOKK \tx uda gua itu aja paling yang sukaq ketemuq. \pho ʔudah guwa itu aja paliŋ yaŋ suka kətəmuʔ \mb uda gua itu aja paling yang suka ke- temu \ge PFCT 1SG that just most REL like KE- meet \gj PFCT 1SG that just most REL like KE-meet \ft that’s all, those are the one that I often meet. \ref 1085 \id 805792052629130508 \begin 00:32:14 \sp IMEBTJ \tx Si Budi gendut? \pho si budiʔ gəndut \mb Si Budi gendut \ge PERS Budi chubby \gj PERS Budi chubby \ft what about the chubby Budi? \nt ‘Budi’ is also one of his classmate in junior high school; male personal name. \ref 1086 \id 359758052731130508 \begin 00:32:16 \sp IMEBTJ \tx masi ketemuq? \pho masi kətəmuʔ \mb masi ke- temu \ge still KE- meet \gj still KE-meet \ft do you still meet him? \ref 1087 \id 867523052751130508 \begin 00:32:18 \sp EXPOKK \tx Budi, masi, duluq tapi. \pho budiʔ masih duluʔ tapiːʰ \mb Budi masi dulu tapi \ge Budi still before but \gj Budi still before but \ft Budi, yeah, but long time ago. \ref 1088 \id 186359052817130508 \begin 00:32:22 \sp EXPOKK \tx Tato, Tato ke ruma gua waktu itu Tato. \pho tatɔʔ tatɔ kə ruma giwa waktu itu tatɔʔ \mb Tato Tato ke ruma gua waktu itu Tato \ge Tato Tato to house 1SG time that Tato \gj Tato Tato to house 1SG time that Tato \ft Tato, Tato came to my place at that time. \nt ‘Tato’ is also one of his classmate in junior high school; male personal name \ref 1089 \id 742507052925130508 \begin 00:32:22 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by IMEBTJ. \ref 1090 \id 533276052935130508 \begin 00:32:22 \sp IMEBTJ \tx di mana dia sekarang? \pho di mana diya səkaraŋ \mb di mana dia sekarang \ge LOC which 3 now \gj LOC which 3 now \ft where is he now? \ref 1091 \id 292453053050130508 \begin 00:32:25 \sp EXPOKK \tx dia kan... panjang dah jalan hidupnya dia mah. \pho diya kan panjaŋ da jalan hidupɲa diya mah \mb dia kan panjang dah jalan hidup -nya dia mah \ge 3 KAN long PFCT walk live -NYA 3 MAH \gj 3 KAN long PFCT walk live-NYA 3 MAH \ft he’s... oh, he has a long story of life. \ref 1092 \id 974441053120130508 \begin 00:32:27 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1093 \id 749689053208130508 \begin 00:32:29 \sp EXPOKK \tx wah, ceritaqnya panjang dia. \pho wa cəritaɲa panjaŋ diyaʰ \mb wah cerita -nya panjang dia \ge EXCL story -NYA long 3 \gj EXCL story-NYA long 3 \ft oh, he has a long story. \nt while laughing. \ref 1094 \id 645303053236130508 \begin 00:32:30 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1095 \id 317783053249130508 \begin 00:32:31 \sp EXPOKK \tx ini, apa namaqnya? \pho ʔiniʰ ʔapa mamaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft this one, whatcamacallit? \nt slipped of the tounge when saying ‘namaqnya’. \ref 1096 \id 983049053408130508 \begin 00:32:33 \sp EXPOKK \tx ngasiin ini, undangan réuniqan Cepek.Tiga. \pho ŋasiin ʔini ʔundaŋan rɛɔnian cəpɛtigaʔ \mb ng- kasi -in ini undang -an réuniq -an Cepek.Tiga \ge N- give -IN this invite -AN reunion -AN Cepek.Tiga \gj N-give-IN this invite-AN reunion-AN Cepek.Tiga \ft he gave me this thing, invitation of One Hundred Three reunion. \nt ‘Cepek.Tiga’ (lit. One Hundre Three) is a slank name for EXPOKK’s junior high schoolcname. \ref 1097 \id 537010053705130508 \begin 00:32:36 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1098 \id 938753053719130508 \begin 00:32:37 \sp EXPOKK \tx gua beliq sih undangannya tapi gua nggaq bayar... éh, gua nggaq dateng. \pho guwa bəli si ʔundaŋaɲa tapi guwa ŋga bayar ʔe guwa ŋga datəŋ \mb gua beli sih undang -an -nya tapi gua ngga bayar éh gua ngga dateng \ge 1SG buy SIH invite -AN -NYA but 1SG NEG pay EXCL 1SG NEG come \gj 1SG buy SIH invite-AN-NYA but 1SG NEG pay EXCL 1SG NEG come \ft I bought the invitation bu didn’t pay it... I mean, I didn’t attend it. \ref 1099 \id 341480053832130508 \begin 00:32:39 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1100 \id 563449053845130508 \begin 00:32:41 \sp EXPOKK \tx dia waktu itu kan mérit samaq céwéq. \pho diya watu itu kan mɛrit samaːʔ cɛwɛʔ \mb dia waktu itu kan mérit sama céwéq \ge 3 time that KAN married with female \gj 3 time that KAN married with female \ft he got married with a woman. \ref 1101 \id 615016041552140508 \begin 00:32:44 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1102 \id 683609041603140508 \begin 00:32:46 \sp EXPOKK \tx jandaq tapi, uda punyaq anak duaq. \pho janda tapi uda puɲa anak duwaʔ \mb jandaq tapi uda punya anak dua \ge widow but PFCT have child two \gj widow but PFCT have child two \ft but she’s a widow. \ref 1103 \id 634908041712140508 \begin 00:32:47 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1104 \id 209526041806140508 \begin 00:32:48 \sp EXPOKK \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 1105 \id 407887041825140508 \begin 00:32:49 \sp EXPOKK \tx uda tuaq orangnya, gua uda liat soalnya céwéqnya. \pho ʔuda tuwaʔ ʔɔraŋya guwa uda liyat sɔʔalya cɛwɛya \mb uda tua orang -nya gua uda liat soal -nya céwéq -nya \ge PFCT old person -NYA 1SG PFCT see matter -NYA female -NYA \gj PFCT old person-NYA 1SG PFCT see matter-NYA female-NYA \ft she’s an old person, I’ve seen the woman. \ref 1106 \id 674943042029140508 \begin 00:32:51 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1107 \id 785082042051140508 \begin 00:32:52 \sp EXPOKK \tx tan(te)... tante-tante gitu dé. \pho tan tantətantə gitu deh \mb tante tante - tante gitu dé \ge aunt aunt - aunt like.that DEH \gj aunt RED-aunt like.that DEH \ft auntie... she’s as old as his auntie. \ref 1108 \id 596352042209140508 \begin 00:32:53 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1109 \id 203774042224140508 \begin 00:32:54 \sp EXPOKK \tx tapi céwéq itu mungkin duluqnya tajir yé. \pho tapi cewe ʔitu muŋkin duluya tajir eh \mb tapi céwéq itu mungkin dulu -nya tajir yé \ge but female that possible before -NYA rich yes \gj but female that possible before-NYA rich yes \ft but maybe that woman was a rich person. \ref 1110 \id 946424042327140508 \begin 00:32:55 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1111 \id 569259042344140508 \begin 00:32:56 \sp EXPOKK \tx dia sempet punyaq travel gitu. \pho diya səmpət puɲa trɛfəl gituʰ \mb dia sempet punya travel gitu \ge 3 manage have travel like.that \gj 3 manage have travel like.that \ft she had a travel or something like that. \nt referring to a travel agent. \ref 1112 \id 250188042427140508 \begin 00:32:59 \sp EXPOKK \tx travel agent di Cileungsi, bukaq, join amaq Tato, wah. \pho trɛfəl ʔɛjən di ciləŋsiʔ bukaʔ jɔin ama tatɔʔ waʰ \mb travel agent di Cileungsi buka join ama Tato wah \ge travel agent LOC Cileungsi open join with Tato EXCL \gj travel agent LOC Cileungsi open join with Tato EXCL \ft a travel agent in Cileungsi, she opened it, it’s a joined venture with Tato, wow. \nt ‘Cileungsi’ is a district area in west Java. \ref 1113 \id 723889042639140508 \begin 00:33:01 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1114 \id 828104042658140508 \begin 00:33:02 \sp EXPOKK \tx bangkrut. \pho baŋkrut \mb bangkrut \ge bankrupt \gj bankrupt \ft they are bankrupt. \ref 1115 \id 958931042727140508 \begin 00:33:02 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1116 \id 180132042744140508 \begin 00:33:04 \sp EXPOKK \tx bangkrut, uda sekarang Tato gitu, nganggur. \pho baŋkrut ʔuda səkaraŋ tatɔ gitu ŋaŋgur \mb bangkrut uda sekarang Tato gitu ng- anggur \ge bankrupt PFCT now Tato like.that N- grape \gj bankrupt PFCT now Tato like.that N-grape \ft they are bankrupt, moreover Tato is like that now, he’s unemployed. \ref 1117 \id 486563042834140508 \begin 00:33:07 \sp IMEBTJ \tx tapi di mana sekarang dia tinggalnya? \pho tapi di mana səkaraŋ diya tiŋgalyah \mb tapi di mana sekarang dia tinggal -nya \ge but LOC which now 3 stay -NYA \gj but LOC which now 3 stay-NYA \ft but where does he live now? \ref 1118 \id 881452042918140508 \begin 00:33:08 \sp EXPOKK \tx di Cibubur, Kodam, ruma céwéqnya itu. \pho di cibubur kodam ruma ceweɲa itu \mb di Cibubur Kodam ruma céwéq -nya itu \ge LOC Cibubur Kodam house female -NYA that \gj LOC Cibubur Kodam house female-NYA that \ft in Cibubur, Kodam, that’s his wife’s house. \nt ‘Kodam’ is from ‘KOmando DAerah Militer’ (lit. military command area); a military housing complex in Cibubur area, east Jakarta. \ref 1119 \id 281922043130140508 \begin 00:33:11 \sp IMEBTJ \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1120 \id 373492043210140508 \begin 00:33:12 \sp EXPOKK \tx anaknya dariq Tato uda duaq, jadiq empat dia anaknya. \pho ʔanakya dari tatɔ ʔuda duwaʔ jadi ʔəmpat diya anakya \mb anak -nya dari Tato uda dua jadi empat dia anak -nya \ge child -NYA from Tato PFCT two become four 3 child -NYA \gj child-NYA from Tato PFCT two become four 3 child-NYA \ft Tato himself has two kids from her, so there are four kids. \ref 1121 \id 389794043331140508 \begin 00:33:14 \sp IMEBTJ \tx busét. \pho buset \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 1122 \id 784367043410140508 \begin 00:33:14 \sp EXPOKK \tx anak tiriqnya duaq, anaknya xxx kandung sendiriq duaq. \pho ʔanak tiriya duwaʔ ʔanakya sənti kanduŋ səndiriʔ duwaʔ \mb anak tiriq -nya dua anak -nya xxx kandung se- n- diriq dua \ge child stepchild -NYA two child -NYA xxx contain SE- N- self two \gj child stepchild-NYA two child-NYA xxx contain SE-N-self two \ft he has two stepchildren, and xxx two his own natural kids. \ref 1123 \id 284675043714140508 \begin 00:33:17 \sp IMEBTJ \tx duaq. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1124 \id 752665043730140508 \begin 00:33:19 \sp IMEBTJ \tx istrinya masi kerja enggaq? \pho ʔistriyaʔ masi kərja ʔəŋgaʔ \mb istri -nya masi kerja enggaq \ge wife -NYA still do NEG \gj wife-NYA still do NEG \ft does his wife still work? \ref 1125 \id 266079043807140508 \begin 00:33:21 \sp EXPOKK \tx wah, nggaq ngertiq déh gua, kéqnya si enggaq uda. \pho wah ŋga ŋərti de guwa keya si ʔəŋga ʔudah \mb wah ngga ngerti déh gua kéq -nya si enggaq uda \ge EXCL NEG understand DEH 1SG like -NYA SIH NEG PFCT \gj EXCL NEG understand DEH 1SG like-NYA SIH NEG PFCT \ft oh, I don’t know about that, I don’t think she does. \ref 1126 \id 506287050032140508 \begin 00:33:23 \sp IMEBTJ \tx lha, tus gimana dia, penghasilannya dari mana? \pho la tus gimana diya pəŋhasilanya dari manah \mb lha tus gimana dia peng an hasil -nya dari mana \ge EXCL continue how 3 PEN AN result -NYA from which \gj EXCL continue how 3 PEN.AN-result-NYA from which \ft oh, how is he now, how does he get his income? \ref 1127 \id 277225050113140508 \begin 00:33:25 \sp EXPOKK \tx strés gitu dia kéyéqnya, Si Tato tu. \pho sətrɛs gitu diya kɛyɛɲa si tatɔ tuh \mb strés gitu dia kéyéq -nya Si Tato tu \ge stress like.that 3 like -NYA PERS Tato that \gj stress like.that 3 like-NYA PERS Tato that \ft it seems he’s stressed out, Tato. \ref 1128 \id 633489050234140508 \begin 00:33:26 \sp IMEBTJ \tx kurus apa gemuk Ki? \pho kurus apaː gəmuk kiʔ \mb kurus apa gemuk Ki \ge skinny what fat TRU-Okki \gj skinny what fat TRU-Okki \ft is he skinny or fat? \ref 1129 \id 662476050300140508 \begin 00:33:27 \sp EXPOKK \tx samaq aya, gitu-gitu jugaq. \pho sama ʔaya gitugitu jugaʔ \mb sama aya gitu - gitu juga \ge same just like.that - like.that also \gj same just RED-like.that also \ft just the same as before. \ref 1130 \id 957423050453140508 \begin 00:33:27 \sp IMEBTJ \tx [?] \pho səgitu ayah \mb se- gitu aya \ge SE- like.that just \gj SE-like.that just \ft just the same as before? \ref 1131 \id 935345050548140508 \begin 00:33:28 \sp IMEBTJ \tx gitu-gitu jugaq? \pho gitugitu jugaʔ \mb gitu - gitu juga \ge like.that - like.that also \gj RED-like.that also \ft just the same as before? \ref 1132 \id 670660050622140508 \begin 00:33:34 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1133 \id 797983050628140508 \begin 00:33:35 \sp IMEBTJ \tx Tato. \pho tatɔʔ \mb Tato \ge Tato \gj Tato \ft Tato. \ref 1134 \id 516563050643140508 \begin 00:33:36 \sp IMEBTJ \tx uda ilang aja. \pho ʔuda ʔilaŋ ʔajah \mb uda ilang aja \ge PFCT disappear just \gj PFCT disappear just \ft he has dissapeared. \ref 1135 \id 189239050700140508 \begin 00:33:39 \sp EXPOKK \tx Ramdalih gua terakhir ketemuq waktu gua bikin paspor. \pho ramdali guwa tərahir kətəmuʔ waktu guwa bikin paspor \mb Ramdalih gua ter- akhir ke- temu waktu gua bikin paspor \ge Ramdalih 1SG TER- end KE- meet time 1SG make passport \gj Ramdalih 1SG TER-end KE-meet time 1SG make passport \ft the last time I met Ramdalih is when I made passport. \ref 1136 \id 551720050857140508 \begin 00:33:42 \sp EXPOKK \tx gua kan bikin paspor amaq Adi beduaq. \pho guwa kan bikin paspɔr ama ʔadi bəduwaʔ \mb gua kan bikin paspor ama Adi be- dua \ge 1SG KAN make passport with Adi BER- two \gj 1SG KAN make passport with Adi BER-two \ft Adi accompanied me making my passport. \ref 1137 \id 670750050923140508 \begin 00:33:43 \sp IMEBTJ \tx he-eh, di mana si? \pho həh di mana sih \mb he-eh di mana si \ge uh-huh LOC which SIH \gj uh-huh LOC which SIH \ft uh-huh, where was it? \ref 1138 \id 518950050958140508 \begin 00:33:45 \sp IMEBTJ \tx Cipinang ya? \pho cipinaŋ yaʰ \mb Cipinang ya \ge Cipinang yes \gj Cipinang yes \ft in Cipinang? \nt ‘Cipinang’ is a subdistrict area in east Jakarta where immigration office is situated. \ref 1139 \id 712465051100140508 \begin 00:33:45 \sp EXPOKK \tx Cipinang, he-eh. \pho cipinaŋ həʔəh \mb Cipinang he-eh \ge Cipinang uh-huh \gj Cipinang uh-huh \ft Cipinang, right. \ref 1140 \id 520828051114140508 \begin 00:33:45 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1141 \id 767977051123140508 \begin 00:33:46 \sp EXPOKK \tx samping penjaraq persis tu. \pho sampiŋ pənjara pərsis tuʰ \mb samping penjara persis tu \ge side prison precise that \gj side prison precise that \ft that’s precisely beside the prison. \ref 1142 \id 216349051141140508 \begin 00:33:47 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1143 \id 784470051254140508 \begin 00:33:48 \sp EXPOKK \tx ‘wah, ke mana ni, Di?’ \pho wah kə mana ni diʰ \mb wah ke mana ni Di \ge EXCL to which this TRU-Adi \gj EXCL to which this TRU-Adi \ft ‘oh, where should we go now?’ \nt quoting what he asked to Adi after going to the immigration office. \ref 1144 \id 206727051420140508 \begin 00:33:49 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1145 \id 175267051427140508 \begin 00:33:49 \sp EXPOKK \tx ‘wah, télpon Cemong aya, télpon Cemong.’ \pho wah tɛlpɔn cɛmɔŋ aya tɛlpɔn cɛmɔŋ \mb wah télpon Cemong aya télpon Cemong \ge EXCL telephone Cemong just telephone Cemong \gj EXCL telephone Cemong just telephone Cemong \ft ‘oh, let’s just call Cemong, call Cemong.’ \nt ‘Cemong’ is an alias for Ramdalih. \ref 1146 \id 616332051652140508 \begin 00:33:51 \sp EXPOKK \tx télpon Cemong. \pho tɛlpɔn cɛmoŋ \mb télpon Cemong \ge telephone Cemong \gj telephone Cemong \ft we called Cemong. \ref 1147 \id 312114051710140508 \begin 00:33:52 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1148 \id 218007051718140508 \begin 00:33:52 \sp EXPOKK \tx ‘Mong, lu di mana?’ \pho mɔŋ lu di manaʰ \mb Mong lu di mana \ge TRU-Cemong 2 LOC which \gj TRU-Cemong 2 LOC which \ft ‘hey, where are you now?’ \nt quoting what he said to Ramdalih. \ref 1149 \id 761175051847140508 \begin 00:33:53 \sp EXPOKK \tx ‘di Kuningan.’ \pho di kuniŋan \mb di Kuningan \ge LOC Kuningan \gj LOC Kuningan \ft ‘in Kuningan.’ \nt 1. quoting Ramdalih. 2. ‘Kuningan’ is a district area in South Jakarta. \ref 1150 \id 183472052054140508 \begin 00:33:54 \sp EXPOKK \tx éh, di Kuni(ngan)... di mana? \pho ʔe di kuni di manah \mb éh di Kuningan di mana \ge EH LOC Kuningan LOC which \gj EH LOC Kuningan LOC which \ft it’s not Kuningan... where is it? \nt correcting himself. \ref 1151 \id 688185052417160508 \begin 00:33:54 \sp EXPOKK \tx Mampang kan dia. \pho mampaŋ kan diyah \mb Mampang kan dia \ge Mampang KAN 3 \gj Mampang KAN 3 \ft he’s in Mampang. \nt ‘Mampang’ is a district in south Jakarta. \ref 1152 \id 136722052512160508 \begin 00:33:55 \sp EXPOKK \tx po(s)... pospolnya di Mampang tuh. \pho pɔ pɔspɔlɲa di mampaŋ tuh \mb pos pospol -nya di Mampang tuh \ge mail police.station -NYA LOC Mampang that \gj mail police.station-NYA LOC Mampang that \ft the station... the police station is in Mampang there. \nt ‘pospol’ is from ‘POS POLisi’ (lit. police station). \ref 1153 \id 803135052626160508 \begin 00:33:55 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh, he-eh. \pho hə hə həʰ \mb he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft right, right, right. \ref 1154 \id 714314052658160508 \begin 00:33:56 \sp EXPOKK \tx ya udah, gua ke sono. \pho ya uda guwa kə sɔnɔʰ \mb ya udah gua ke sono \ge yes PFCT 1SG to there \gj yes PFCT 1SG to there \ft yeah, alright, I’ll go there. \ref 1155 \id 996746052731160508 \begin 00:33:58 \sp EXPOKK \tx ya, samaq Cemong, samaq Cemong... ‘ya, ke mana ni?’. \pho ya sama cɛmɔŋ sama cɛmɔŋ ya kə mana ni \mb ya sama Cemong sama Cemong ya ke mana ni \ge yes with Cemong with Cemong yes to which this \gj yes with Cemong with Cemong yes to which this \ft yeah, with Cemong, with Cemong... ‘yeah, where do we go now?’. \nt quoting what he said to Ramdalih. \ref 1156 \id 333071052843160508 \begin 00:34:01 \sp EXPOKK \tx ‘nongkrong.’ \pho nɔŋkrɔŋ \mb n- tongkrong \ge N- squat \gj N-squat \ft ‘let’s hang out.’ \nt quoting what Ramdalih said to him. \ref 1157 \id 543181052924160508 \begin 00:34:01 \sp EXPOKK \tx nongkrong di... apa? \pho nɔŋkrɔŋ diː ʔapah \mb n- tongkrong di apa \ge N- squat LOC what \gj N-squat LOC what \ft then we hang out at... whatchamacallit? \ref 1158 \id 261685052947160508 \begin 00:34:03 \sp EXPOKK \tx deket Blok S tuh. \pho dəkət blɔk ʔɛs tuːʰ \mb deket Blok S tuh \ge near block S that \gj near block S that \ft near Block S there. \ref 1159 \id 447428053022160508 \begin 00:34:04 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1160 \id 141101053408160508 \begin 00:34:04 \sp EXPOKK \tx makan burger terusnya situ. \pho makan bərgər tərusya situʰ \mb makan burger terus -nya situ \ge eat burger continue -NYA there \gj eat burger continue-NYA there \ft then we ate burger there. \ref 1161 \id 596734053509160508 \begin 00:34:05 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1162 \id 327031053524160508 \begin 00:34:06 \sp EXPOKK \tx ya, uda ngobrol-ngobrol aya. \pho ya uda ŋɔbrɔlŋɔbrɔl ayaʰ \mb ya uda ng- obrol - ng- obrol aya \ge yes PFCT N- chat - N- chat just \gj yes PFCT RED-N-chat just \ft yeah, we were just chatting there. \ref 1163 \id 726755053613160508 \begin 00:34:07 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1164 \id 393730053632160508 \begin 00:34:12 \sp EXPOKK \tx strés jugaq Cemong, ‘berantem muluq gua ama mertuaq gua’, kataqnya. \pho sətrɛs juga cɛmɔn bərantəm mulu guwa ama mərtuwa guwa kataɲa \mb strés juga Cemong ber- antem mulu gua ama mertuaq gua kata -nya \ge stress also Cemong BER- hit always 1SG with parents.in.law 1SG word -NYA \gj stress also Cemong BER-hit always 1SG with parents.in.law 1SG word-NYA \ft Cemong was also stressed out, ‘I always have fight with my parents in law’, he said. \nt quoting what Cemong said to him. \ref 1165 \id 340595053747160508 \begin 00:34:14 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1166 \id 997701053902160508 \begin 00:34:15 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1167 \id 189612053922160508 \begin 00:34:17 \sp EXPOKK \tx ‘gua moq pindah dah pokoqnya.’ \pho guwa mɔ pindah dah pɔkɔya \mb gua mo pindah dah pokoq -nya \ge 1SG want move PFCT core -NYA \gj 1SG want move PFCT core-NYA \ft ‘I am certainly going to move.’ \nt quoting what Cemong said to him. \ref 1168 \id 511647054025160508 \begin 00:34:18 \sp EXPOKK \tx pinda di sini katanya dia sekarang, ngontrak di sini. \pho pinda di sini kataya diya səkaraŋ ŋɔntrak di siniʰ \mb pinda di sini kata -nya dia sekarang ng- kontrak di sini \ge move LOC here word -NYA 3 now N- lease LOC here \gj move LOC here word-NYA 3 now N-lease LOC here \ft I heard he has moved here, he rents a house here. \ref 1169 \id 362673054139160508 \begin 00:34:19 \sp IMEBTJ \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1170 \id 364832054156160508 \begin 00:34:19 \sp EXPOKK \tx di Gang Makmur. \pho di gaŋ makmur \mb di Gang Makmur \ge LOC alley Makmur \gj LOC alley Makmur \ft Makmur alley. \nt ‘Gang Makmur’ (lit. welathy alley) is an alley in east Jakarta. \ref 1171 \id 641539054306160508 \begin 00:34:21 \sp IMEBTJ \tx masaq? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1172 \id 968608054312160508 \begin 00:34:21 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1173 \id 826433054349160508 \begin 00:34:22 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1174 \id 785559054409160508 \begin 00:34:22 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq, waduh[?]. \pho ŋga tau waːduh \mb ngga tau waduh \ge NEG know EXCL \gj NEG know EXCL \ft I don’t know that, oh. \ref 1175 \id 503463054435160508 \begin 00:34:23 \sp EXPOKK \tx kataq Si Adi. \pho kata si ʔadiʰ \mb kata Si Adi \ge word PERS Adi \gj word PERS Adi \ft Adi told me that. \ref 1176 \id 512443055951160508 \begin 00:34:24 \sp IMEBTJ \tx kemarén xx masi di sana, di Galur itu. \pho kəmarɛn wu masi di sanaʰ diːʔ galur ituʰ \mb kemarén xx masi di sana di Galur itu \ge yesterday xx still LOC there LOC Galur that \gj yesterday xx still LOC there LOC Galur that \ft he was still there xx, in Galur. \nt ‘Galur’ is a subdistrict area in central Jakarta. \ref 1177 \id 242370060222160508 \begin 00:34:27 \sp EXPOKK \tx iya, iya, di Galur, he-eh. \pho ʔiya ʔiya di galur həʔəːʰ \mb iya iya di Galur he-eh \ge yes yes LOC Galur uh-huh \gj yes yes LOC Galur uh-huh \ft yeah, yeah, in Galur, uh-huh. \ref 1178 \id 721464060257160508 \begin 00:34:28 \sp IMEBTJ \tx he-eh, kemarén kita ke sana masi. \pho həʔəh kəmarɛn kita kə sana masih \mb he-eh kemarén kita ke sana masi \ge uh-huh yesterday 1PL to there still \gj uh-huh yesterday 1PL to there still \ft uh-huh, he was still there when we visited him. \ref 1179 \id 560904060506160508 \begin 00:34:28 \sp EXPOKK \tx baruq dia di sini. \pho baru diya di siniʰ \mb baru dia di sini \ge new 3 LOC here \gj new 3 LOC here \ft he has just moved here. \nt still referring to Ramdalih or Cemong who has just moved to his new place. \ref 1180 \id 231771060602160508 \begin 00:34:29 \sp EXPOKK \tx baruq duaq bulan paling. \pho baru duwa bulan paliŋ \mb baru dua bulan paling \ge new two month most \gj new two month most \ft at least two month. \ref 1181 \id 787981060845160508 \begin 00:34:30 \sp EXPOKK \tx sebulan, duaq bulan dia di sini kataqnya. \pho səbulan duwa bulan diya di sini kataɲa \mb se- bulan dua bulan dia di sini kata -nya \ge SE- month two month 3 LOC here word -NYA \gj SE-month two month 3 LOC here word-NYA \ft I heard he has just been here since one or two months ago. \ref 1182 \id 709685060949160508 \begin 00:34:32 \sp IMEBTJ \tx oh, he-eh. \pho ʔɔːʰ həʰ \mb oh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, I see. \ref 1183 \id 589235061207160508 \begin 00:34:33 \sp EXPOKK \tx kataq[?] Si Adi. \pho kata si ʔadiʰ \mb kata Si Adi \ge word PERS Adi \gj word PERS Adi \ft Adi told me that. \ref 1184 \id 286774061239160508 \begin 00:34:36 \sp IMEBTJ \tx ah, Cemong, Cemong. \pho ʔa cɛmɔːŋ cɛmɔŋ \mb ah Cemong Cemong \ge EXCL Cemong Cemong \gj EXCL Cemong Cemong \ft oh, Cemong, Cemong. \ref 1185 \id 917569061327160508 \begin 00:34:40 \sp EXPOKK \tx intel (k)an dia. \pho ʔintəl an diya \mb intel kan dia \ge intelligence KAN 3 \gj intelligence KAN 3 \ft he’s an intelligence agent. \nt referring to Ramdalih who work in intelligence police department. \ref 1186 \id 703744061453160508 \begin 00:34:41 \sp EXPOKK \tx uda nggaq makéq seragam dia. \pho ʔuda ŋga makɛ səragam diyah \mb uda ngga m- pakéq se- ragam dia \ge PFCT NEG N- use SE- manner 3 \gj PFCT NEG N-use SE-manner 3 \ft he doesn’t wear uniform anymore. \ref 1187 \id 650210061551160508 \begin 00:34:42 \sp IMEBTJ \tx nggaq makéq seragam dia sekarang? \pho ŋga make səragam diya səkaraŋ \mb ngga m- pakéq se- ragam dia sekarang \ge NEG N- use SE- manner 3 now \gj NEG N-use SE-manner 3 now \ft he doesn’t wear uniform now? \ref 1188 \id 905184061744160508 \begin 00:34:45 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1189 \id 457066061752160508 \begin 00:34:46 \sp IMEBTJ \tx tampangnya cocok si. \pho tampaŋya cɔcɔk siʰ \mb tampang -nya cocok si \ge appearance -NYA suitable si \gj appearance-NYA suitable si \ft his appearance looks good for it. \ref 1190 \id 121306061813160508 \begin 00:34:46 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1191 \id 893503061824160508 \begin 00:34:47 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1192 \id 333433061851160508 \begin 00:34:52 \sp IMEBTJ \tx uda nggaq patroliq-patroliq lagi dong dia? \pho ʔuda ŋgaʔ patrɔlipatrɔli lagi dɔŋ diyaʰ \mb uda ngga patroliq - patroliq lagi dong dia \ge PFCT NEG patrol - patrol more DONG 3 \gj PFCT NEG RED-patrol more DONG 3 \ft he doesn’t patrol anymore? \ref 1193 \id 319739061939160508 \begin 00:34:54 \sp EXPOKK \tx kagaq dia. \pho kaga diyaʰ \mb kaga dia \ge NEG 3 \gj NEG 3 \ft no, he doesn’t. \ref 1194 \id 562692061949160508 \begin 00:34:55 \sp EXPOKK \tx gua... terakhir makéq seragam di Kemang tu dia, lagiq ngatur lalu-lintas. \pho guwaʔ tərahir makɛ səragam di kəmaŋ tu diya lagi ŋatur lalulintas \mb gua ter- akhir m- pakéq se- ragam di Kemang tu dia lagi ng- atur lalu-lintas \ge 1SG TER- end N- use SE- manner LOC Kemang that 3 more N- arrange traffic \gj 1SG TER-end N-use SE-manner LOC Kemang that 3 more N-arrange traffic \ft I... the last time I see him in uniform is when he was in Kemang organizing the traffic. \nt ‘Kemang’ is a subdistrict area in south Jakarta. \ref 1195 \id 587292062235160508 \begin 00:34:56 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1196 \id 935178062257160508 \begin 00:34:59 \sp EXPOKK \tx ‘Paq, Paq!’ \pho paʔ paʔ \mb Pa Pa \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft ‘Sir, Sir!’ \nt quoting himself calling Ramdalih. \ref 1197 \id 567973062343160508 \begin 00:35:00 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1198 \id 237439062349160508 \begin 00:35:01 \sp EXPOKK \tx uh, ngeliatin gua. \pho ʔuh ŋəliyatin guwa \mb uh nge- liat -in gua \ge EXCL N- see -IN 1SG \gj EXCL N-see-IN 1SG \ft oh, he’s looking at me. \ref 1199 \id 654721062422160508 \begin 00:35:02 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1200 \id 216066062440160508 \begin 00:35:02 \sp EXPOKK \tx wah, tampangnya sere(m)... sangar banget. \pho wa tampaŋya sərə saŋar baŋət \mb wah tampang -nya serem sangar banget \ge EXCL appearance -NYA scary frightening very \gj EXCL appearance-NYA scary frightening very \ft oh, his face is scary... so frightening. \ref 1201 \id 737802040731200508 \begin 00:35:04 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1202 \id 653660040753200508 \begin 00:35:04 \sp EXPOKK \tx dipelototin gua. \pho dipəlɔtɔtin guwaʰ \mb di- pelotot -in gua \ge DI- stare -IN 1SG \gj DI-stare-IN 1SG \ft he stared at me. \nt while laughing. \ref 1203 \id 375687040823200508 \begin 00:35:05 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1204 \id 379715040840200508 \begin 00:35:06 \sp EXPOKK \tx ‘Paq, Paq!’ \pho paʔ paʔ \mb Pa Pa \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft ‘Sir, Sir!’ \nt quoting himself calling Ramdalih. \ref 1205 \id 586521040913200508 \begin 00:35:07 \sp EXPOKK \tx ‘wah, elu, Ki.’ \pho ʔwah ʔəlu kiʔ \mb wah elu Ki \ge EXCL 2 TRU-Okki \gj EXCL 2 TRU-Okki \ft ‘oh, I thought it wasn’t you.’ \nt quoting Ramdalih talking to him. \ref 1206 \id 581826040954200508 \begin 00:35:08 \sp EXPOKK \tx wa, xxx. \pho wa xxx \mb wa xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as IMEBTJ. \ref 1207 \id 858657041004200508 \begin 00:35:08 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1208 \id 569122041022200508 \begin 00:35:13 \sp EXPOKK \tx jagaq di depan Atma.Jaya jugaq perna tu dia, bawaq rotan tapi dia. \mb jaga di depan Atma.Jaya juga perna tu dia bawa rotan tapi dia \ge watch.over LOC front Atma.Jaya also ever that 3 bring rattan but 3 \gj watch.over LOC front Atma.Jaya also ever that 3 bring rattan but 3 \ft I saw him once guarded in front of Atma.Jaya, he carried a rattan stick... \ref 1209 \id 649226041115200508 \begin 00:35:13 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1210 \id 556330041122200508 \begin 00:35:14 \sp EXPOKK \tx masi jaman-jaman baruq duluq kan. \pho masi jamanjaman baru dulu kan \mb masi jaman - jaman baru dulu kan \ge still period - period new before KAN \gj still RED-period new before KAN \ft when he was still new. \nt =when he had just joined the police department. \ref 1211 \id 756652041216200508 \begin 00:35:16 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1212 \id 669766041231200508 \begin 00:35:17 \sp EXPOKK \tx makéq topiq, bawaq rotan. \pho make tɔpi bawa rɔtan \mb m- pakéq topi bawa rotan \ge N- use hat bring rattan \gj N-use hat bring rattan \ft he wore a hat and was holding a rattan stick. \ref 1213 \id 173012041342200508 \begin 00:35:18 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1214 \id 523032041349200508 \begin 00:35:18 \sp EXPOKK \tx mentungin ini, angkutan... \pho məntuŋin iniʰ ʔaŋkutan \mb m- pentung -in ini angkut -an \ge N- club -IN this transport -AN \gj N-club-IN this transport-AN \ft he was clubbing this one, the public transportation. \ref 1215 \id 907831041431200508 \begin 00:35:18 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1216 \id 840524041501200508 \begin 00:35:20 \sp EXPOKK \tx yang... berentiq-berentiq ini. \pho yaŋ bərəntibərənti ʔinih \mb yang berentiq - berentiq ini \ge REL stop - stop this \gj REL RED-stop this \ft the one that... pull over. \nt =the ones that pull over but not at the bus stop. \ref 1217 \id 915020041540200508 \begin 00:35:21 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1218 \id 156756041548200508 \begin 00:35:22 \sp EXPOKK \tx bis yang berentiq-berentiq ini. \pho bis yaŋ bərəntibərənti ʔinih \mb bis yang berentiq - berentiq ini \ge bus REL stop - stop this \gj bus REL RED-stop this \ft the buses that pull over. \ref 1219 \id 913383041650200508 \begin 00:35:24 \sp EXPOKK \tx gua colék aja dari belakang. \pho guwa colɛk aja dari bəlakaŋ \mb gua colék aja dari belakang \ge 1SG poke just from back \gj 1SG poke just from back \ft I just poked him from behind. \ref 1220 \id 547988041721200508 \begin 00:35:26 \sp EXPOKK \tx wuh, néngoknya sangar banget. \pho wuh nɛŋɔkya saŋar baŋət \mb wuh n- téngok -nya sangar banget \ge EXCL N- look -NYA frightening very \gj EXCL N-look-NYA frightening very \ft oh, the way he turned around was so frightening. \ref 1221 \id 943750041810200508 \begin 00:35:27 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1222 \id 624097041838200508 \begin 00:35:28 \sp EXPOKK \tx bu, wah. \pho bu waːʰ \mb bu wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1223 \id 321430041855200508 \begin 00:35:28 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1224 \id 184744042005200508 \begin 00:35:32 \sp EXPOKK \tx Cemong, Cemong. \pho cɛmɔːŋ cɛmɔŋ \mb Cemong Cemong \ge Cemong Cemong \gj Cemong Cemong \ft that was Cemong. \ref 1225 \id 609191042037200508 \begin 00:35:32 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho haduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1226 \id 886492042058200508 \begin 00:35:37 \sp IMEBTJ \tx Cemong. \pho cɛmɔŋ \mb Cemong \ge Cemong \gj Cemong \ft Cemong. \ref 1227 \id 396003042114200508 \begin 00:35:41 \sp IMEBTJ \tx kadang kaloq nginget SMA tu kéyéq baruq kemarén aja, ya? \pho kadaŋ kalɔ ŋiŋət ʔesemʔa tu kɛyɛ baru kəmarɛːn aja yah \mb kadang kalo ng- inget SMA tu kéyéq baru kemarén aja ya \ge occasional TOP N- remember senior.high.school that like new yesterday just yes \gj occasional TOP N-remember senior.high.school that like new yesterday just yes \ft sometimes I remember senior high school period is just like a few days ago, right? \nt ‘SMA’ is from ‘Sekolah Menengah Atas’ (senior high school). \ref 1228 \id 737304042249200508 \begin 00:35:44 \sp EXPOKK \tx iya, baruq kemarén. \pho ʔiya baru kəmarɛn \mb iya baru kemarén \ge yes new yesterday \gj yes new yesterday \ft yeah, just like a few days ago. \ref 1229 \id 393186042309200508 \begin 00:35:44 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1230 \id 196422042331200508 \begin 00:35:44 \sp IMEBTJ \tx kaloq kulia mala nggaq terlalu itu lho, uda[?] nggaq... \pho kalɔ kuliya mala ŋga tərlalu ʔitu lɔ ua ŋgaʔ \mb kalo kulia mala ngga ter- lalu itu lho uda ngga \ge TOP university.class even NEG TER- pass that EXCL PFCT NEG \gj TOP university.class even NEG TER-pass that EXCL PFCT NEG \ft the university period is even not too... \ref 1231 \id 676791042510200508 \begin 00:35:46 \sp EXPOKK \tx nggaq terlalu berkesan ya? \pho ŋga tərlalu bərkəsan yaʰ \mb ngga ter- lalu ber- kesan ya \ge NEG TER- pass BER- impression yes \gj NEG TER-pass BER-impression yes \ft it doesn’t have lots of memories, right? \ref 1232 \id 343265042555200508 \begin 00:35:47 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1233 \id 870510042608200508 \begin 00:35:48 \sp EXPOKK \tx sepulu taun yang lalu. \pho səpulu taun yaŋ lalu \mb se- pulu taun yang lalu \ge SE- ten year REL pass \gj SE-ten year REL pass \ft ten years ago, \nt referring to his senior high school. \ref 1234 \id 877825042641200508 \begin 00:35:50 \sp IMEBTJ \tx kaloq SMA kéqnya, ‘ah masi baruq kemarén, baruq kemarén’, tauqnya... \pho kalɔ ʔesema kɛya ʔa masi baru kəmarɛn baru kəmarɛn tauɲaʰ \mb kalo SMA kéq -nya ah masi baru kemarén baru kemarén tau -nya \ge TOP senior.high.school like -NYA AH still new yesterday new yesterday know -NYA \gj TOP senior.high.school like-NYA AH still new yesterday new yesterday know-NYA \ft senior high school seems like, ‘oh, it was just a few days ago, it was just a few days ago’, but I realize... \ref 1235 \id 530710042844200508 \begin 00:35:57 \sp IMEBTJ \tx seruq aja gitu. \pho səru aja gitu \mb seru aja gitu \ge exclaim just like.that \gj exclaim just like.that \ft it was just great. \ref 1236 \id 352847042929200508 \begin 00:36:20 \sp IMEBTJ \tx Si Tesi gimana Ki, adaq kabarnya Tesi Ki? \pho si tɛsi gimana kiʔ ʔada kabarnya tɛsi kiʔ \mb Si Tesi gimana Ki ada kabar -nya Tesi Ki \ge PERS Tesi how TRU-Okki exist news -NYA Tesi TRU-Okki \gj PERS Tesi how TRU-Okki exist news-NYA Tesi TRU-Okki \ft have you heard any news from Tesi? \nt ‘Tesi’ is his female classmate in his senior high school. \ref 1237 \id 810714043118200508 \begin 00:36:21 \sp EXPOKK \tx waduh, nggaq tauq, cintaq lamaq lu, Mel. \pho waduh ŋga tauʔ cinta lama lu mɛl \mb waduh ngga tau cinta lama lu Mel \ge EXCL NEG know love long.time 2 Imelson \gj EXCL NEG know love long.time 2 Imelson \ft oh, I don’t know, that’s your old love story. \ref 1238 \id 291782043151200508 \begin 00:36:23 \sp IMEBTJ \tx cinta lamaq gua. \pho cinta lama guwa \mb cinta lama gua \ge love long.time 1SG \gj love long.time 1SG \ft that’s my old love story. \ref 1239 \id 499800043214200508 \begin 00:36:24 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1240 \id 146165043220200508 \begin 00:36:25 \sp EXPOKK \tx mérit kaliq, Mel. \pho mɛrit kali mɛl \mb mérit kali Mel \ge married maybe Imelson \gj married maybe Imelson \ft maybe she’s married. \ref 1241 \id 211646043300200508 \begin 00:36:26 \sp IMEBTJ \tx iya, uda, uda mérit kan dia. \pho ʔiya uda uda mɛrit kan diyah \mb iya uda uda mérit kan dia \ge yes PFCT PFCT married KAN 3 \gj yes PFCT PFCT married KAN 3 \ft yeah, she is, she is married. \ref 1242 \id 951278043341200508 \begin 00:36:27 \sp EXPOKK \tx uda, iya kan? \pho uda iya kan \mb uda iya kan \ge PFCT yes KAN \gj PFCT yes KAN \ft she is, right? \ref 1243 \id 258966043354200508 \begin 00:36:27 \sp IMEBTJ \tx he-eh, cuma nggaq tauq di mana. \pho həʔəh cuma ŋga tau di manah \mb he-eh cuma ngga tau di mana \ge uh-huh only NEG know LOC which \gj uh-huh only NEG know LOC which \ft uh-huh, but I don’t know where. \ref 1244 \id 655751043501200508 \begin 00:36:32 \sp IMEBTJ \tx masi cinta ini, cinta monyét itu Ki. \pho masi cintaː ʔinih cinta moɲɛt ʔitu kiʔ \mb masi cinta ini cinta monyét itu Ki \ge still love this love monkey that TRU-Okki \gj still love this love monkey that TRU-Okki \ft that was just the puppy love. \ref 1245 \id 419882043557200508 \begin 00:36:35 \sp EXPOKK \tx éh, Si Retno Sekarjati satuq kantor amaq Rando? \pho ʔeh si rətnɔ səkarjatiʔ satu kantɔr ama randɔʔ \mb éh Si Retno Sekarjati satu kantor ama Rando \ge EXCL PERS Retno Sekarjati one office with Rando \gj EXCL PERS Retno Sekarjati one office with Rando \ft hey, does Retno work in the same office as Rando? \nt ‘Retno Sekarjati’ and ‘Rando’ is his classmates in senior high school; ‘Retno Sekarjati’ is female personal name, ‘Rando’ is male personal name. \ref 1246 \id 670612043859200508 \begin 00:36:36 \sp EXPOKK \tx ya, ilah. \pho ya ʔilah \mb ya ilah \ge yes OATH \gj yes OATH \ft oh, my goodness. \ref 1247 \id 902879043911200508 \begin 00:36:36 \sp IMEBTJ \tx iya, ya ilah, gua bilang, ‘Retno siapa ni?’ gua bilang kan. \pho ʔiya ya ʔilah guwa bilan rətnɔ siyapa ni guwa bilaŋ kan \mb iya ya ilah gua bilang Retno siapa ni gua bilang kan \ge yes yes OATH 1SG say Retno who this 1SG say KAN \gj yes yes OATH 1SG say Retno who this 1SG say KAN \ft yeah, oh, my goodness, I said, ‘which Retno?’ I said. \ref 1248 \id 411206044010200508 \begin 00:36:40 \sp IMEBTJ \tx wah, gua inget ni rambut api ni. \pho wa guwa ʔiŋət ni rambut ʔapi ni \mb wah gua inget ni rambut api ni \ge EXCL 1SG remember this hair fire this \gj EXCL 1SG remember this hair fire this \ft oh, I remember she must be the fire hair. \nt referring to Retno who had long hair when she was in senior high school. \ref 1249 \id 653301044129200508 \begin 00:36:41 \sp IMEBTJ \tx bener aja. \pho bənər ajaʰ \mb bener aja \ge true just \gj true just \ft that’s true. \ref 1250 \id 654732044141200508 \begin 00:36:42 \sp EXPOKK \tx gu(a)... gua lupaq jugaq lho, ‘Retno Sekarjati siapa, yang mana ya?’. \pho gu guwa lupaʔ juga lɔ rətnɔ səkarjati siyapa yaŋ mana yaʰ \mb gua gua lupa juga lho Retno Sekarjati siapa yang mana ya \ge 1SG 1SG forget also EXCL Retno Sekarjati who REL which yes \gj 1SG 1SG forget also EXCL Retno Sekarjati who REL which yes \ft I... I also forgot, ‘who is Retno Sekarjati, which one is she?’. \ref 1251 \id 719847054252210508 \begin 00:36:44 \sp IMEBTJ \tx iya, ‘temennya Susan’. \pho ʔiːya təmənya susan \mb iya temen -nya Susan \ge yes friend -NYA Susan \gj yes friend-NYA Susan \ft yeah, ‘is she Susan’s friend?’. \nt quoting s.o. who talked about ‘Susan’, his female classmate in senior high school who sit at the same seat as Retno. \ref 1252 \id 392820054512210508 \begin 00:36:46 \sp IMEBTJ \tx ‘wah, temennya Susan kan yang gondrong itu kan?’ \pho wah təmənya susan kan yaŋ gɔndrɔŋ itu kan \mb wah temen -nya Susan kan yang gondrong itu kan \ge EXCL friend -NYA Susan KAN REL dishevelled that KAN \gj EXCL friend-NYA Susan KAN REL dishevelled that KAN \ft ‘oh, she’s Susan’s friend and she had long hair, right?’ \ref 1253 \id 341517054552210508 \begin 00:36:47 \sp EXPOKK \tx o, iya kaloq... kaloq Susan gua tauq. \pho ʔɔ iya kalɔ kalɔ susan guwa tauʔ \mb o iya kalo kalo Susan gua tau \ge EXCL yes TOP TOP Susan 1SG know \gj EXCL yes TOP TOP Susan 1SG know \ft o, yeah, if... I know Susan. \ref 1254 \id 290448054635210508 \begin 00:36:48 \sp EXPOKK \tx Susan xx... ‘o, iya, Retno’. \pho susan xx ʔɔ iya rətnɔʔ \mb Susan xx o iya Retno \ge Susan xx EXCL yes Retno \gj Susan xx EXCL yes Retno \ft Susan xx... ‘o, yeah, Retno’. \ref 1255 \id 565202054718210508 \begin 00:36:49 \sp IMEBTJ \tx iya, temennya Susan kan yang rambutnya panjang gitu kan? \pho ʔiya təmənya susan kan yaŋ rambutya panjaŋ gitu kan \mb iya temen -nya Susan kan yang rambut -nya panjang gitu kan \ge yes friend -NYA Susan KAN REL hair -NYA long like.that KAN \gj yes friend-NYA Susan KAN REL hair-NYA long like.that KAN \ft yeah, she is Susan’s friend and she had long hair, right? \ref 1256 \id 467556054817210508 \begin 00:36:51 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1257 \id 933603054830210508 \begin 00:36:51 \sp IMEBTJ \tx wah, sekarang uda bondol katanya. \pho waːʰ səkaraŋ uda bɔndɔl kataɲaʰ \mb wah sekarang uda bondol kata -nya \ge EXCL now PFCT short.hair word -NYA \gj EXCL now PFCT short.hair word-NYA \ft oh, I heard she has short hair now. \ref 1258 \id 185575054905210508 \begin 00:36:55 \sp IMEBTJ \tx bisaq sekantor amaq Si Rando. \pho bisa səkantɔr ʔama si randɔʰ \mb bisa se- kantor ama Si Rando \ge can SE- office with PERS Rando \gj can SE-office with PERS Rando \ft how can she be in the same office with Rando? \ref 1259 \id 175342055009210508 \begin 00:36:57 \sp EXPOKK \tx tapi Rando duluan ya, baru Retno ya? \pho tapi randɔ duluwan yaʔ baru rətnɔ yaʔ \mb tapi Rando dulu -an ya baru Retno ya \ge but Rando before -AN yes new Retno yes \gj but Rando before-AN yes new Retno yes \ft but Rando worked there first before Retno, right? \ref 1260 \id 977357055108210508 \begin 00:36:58 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq déh, gua nggaq nanyaq déh. \pho ŋga tau deh guwa ŋga naɲaʔ deh \mb ngga tau déh gua ngga n- tanya déh \ge NEG know DEH 1SG NEG N- ask DEH \gj NEG know DEH 1SG NEG N-ask DEH \ft I don’t know, I didn’t ask. \ref 1261 \id 264537055255210508 \begin 00:37:02 \sp IMEBTJ \tx kagét gua jugaq. \pho kaget guwa jugaʔ \mb kagét gua juga \ge startled 1SG also \gj startled 1SG also \ft I was surprised too. \ref 1262 \id 676667055333210508 \begin 00:37:14 \sp IMEBTJ \tx heh, Retno Sekarjati. \pho həh rətnɔʔ səkarjatiʔ \mb heh Retno Sekarjati \ge EXCL Retno Sekarjati \gj EXCL Retno Sekarjati \ft oh, Retno Sekarjati. \ref 1263 \id 955411055358210508 \begin 00:37:16 \sp IMEBTJ \tx Si Engkus ke mana Engkus? \pho si ʔəŋkus kə mana ʔəŋkus \mb Si Engkus ke mana Engkus \ge PERS Engkus to which Engkus \gj PERS Engkus to which Engkus \ft where is Engkus? \nt ‘Engkus’ is a nick name of ‘Hendrikus’ another his male classmate in senior high school. \ref 1264 \id 411153055542210508 \begin 00:37:17 \sp IMEBTJ \tx adaq kabar nggaq? \pho ʔada kabar ŋgaʔ \mb ada kabar ngga \ge exist news NEG \gj exist news NEG \ft do you hear any news about him? \ref 1265 \id 661494055553210508 \begin 00:37:17 \sp IMEBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1266 \id 655311055701210508 \begin 00:37:18 \sp EXPOKK \tx Hendrikus, waduh, nggaq tauq gua. \pho hɛndrikus waduː ŋga tau guwaʰ \mb Hendrikus waduh ngga tau gua \ge Hendrikus EXCL NEG know 1SG \gj Hendrikus EXCL NEG know 1SG \ft Hendrikus, oh, I don’t know that. \nt ‘Hendrikus’ is his male classmate in senior high school. \ref 1267 \id 231218055846210508 \begin 00:37:19 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1268 \id 496347055902210508 \begin 00:37:20 \sp IMEBTJ \tx ilang aja gitu ya? \pho ʔilaŋ aja gitu yah \mb ilang aja gitu ya \ge disappear just like.that yes \gj disappear just like.that yes \ft he just disappeared like that? \ref 1269 \id 619539055930210508 \begin 00:37:22 \sp EXPOKK \tx Budi bukaq studio kan Budi. \pho budi buka studiyɔ kan budiʰ \mb Budi buka studio kan Budi \ge Budi open studio KAN Budi \gj Budi open studio KAN Budi \ft Budi opens a studio. \nt ‘Budi’ is other male classmate who runs a music studio business. \ref 1270 \id 205211060028210508 \begin 00:37:22 \sp IMEBTJ \tx iya, Budi gendut. \pho ʔiya budi gəndut \mb iya Budi gendut \ge yes Budi chubby \gj yes Budi chubby \ft yeah, the chubby Budi. \ref 1271 \id 789176060059210508 \begin 00:37:26 \sp EXPOKK \tx terakhir nélpon gua, ‘gua nyéwaq projector dong’. \pho tərahir nɛlpɔn guwa guwa ɲɛwa projɛktɔr dɔŋ \mb ter- akhir n- télpon gua gua ny- séwaq projector dong \ge TER- end N- telephone 1SG 1SG N- rent projector DONG \gj TER-end N-telephone 1SG 1SG N-rent projector DONG \ft the last time he called me, ‘I’d like to rent a projector’. \nt quoting what Budi said to him. \ref 1272 \id 998817060224210508 \begin 00:37:29 \sp EXPOKK \tx ‘lha, émang gua tukang projector?’ \pho lah ʔemaŋ guwa tukaŋ projɛktɔr \mb lha émang gua tukang projector \ge EXCL indeed 1SG AGT projector \gj EXCL indeed 1SG AGT projector \ft ‘oh, do you think I am the projector renter?’ \ref 1273 \id 950113060252210508 \begin 00:37:31 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1274 \id 470382060314210508 \begin 00:37:32 \sp EXPOKK \tx ‘nyéwaq In.Focus’, katanya. \mb ny- séwaq In.Focus kata -nya \ge N- rent In.Focus word -NYA \gj N-rent In.Focus word-NYA \ft ‘I’d like to rent the In Focus’, he said. \nt ‘In.Focus’ is a overhead projector brandname. \ref 1275 \id 717727060416210508 \begin 00:37:33 \sp EXPOKK \tx ‘gua moq adaq ini ni, acaraq.’ \pho guwa mɔ ʔada ʔini ni ʔacara \mb gua mo ada ini ni acara \ge 1SG want exist this this program \gj 1SG want exist this this program \ft ‘I’ll have an event.’ \nt still quoting what Budi said to him. \ref 1276 \id 759184060545210508 \begin 00:37:35 \sp EXPOKK \tx ‘wah, nggaq ada, Bud, gua nggaq tauq.’ \pho wa ŋga ʔada bud guwa nga tauʔ \mb wah ngga ada Bud gua ngga tau \ge EXCL NEG exist Budi 1SG NEG know \gj EXCL NEG exist Budi 1SG NEG know \ft ‘oh, I don’t have it, I don’t know.’ \nt quoting what he said to Budi. \ref 1277 \id 919347060730210508 \begin 00:37:37 \sp EXPOKK \tx kaloq In.Focus adaq kantor, gua nggaq berani nyéwaqin, gilaq apa? \pho kalɔ ʔinfɔkus ʔada kantɔr guwa ŋga bərani ɲɛwaʔin gila ʔapah \mb kalo In.Focus ada kantor gua ngga berani ny- sewa -in gila apa \ge TOP In.Focus exist office 1SG NEG brave N- rent -IN crazy what \gj TOP In.Focus exist office 1SG NEG brave N-rent-IN crazy what \ft my office has In Focus, I don’t dare to rent it out, am I nuts? \ref 1278 \id 881813060834210508 \begin 00:37:39 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1279 \id 949061060850210508 \begin 00:37:39 \sp EXPOKK \tx rusak aja. \pho rusak ajah \mb rusak aja \ge damaged just \gj damaged just \ft it could be damaged. \ref 1280 \id 795079060906210508 \begin 00:37:42 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1281 \id 309774060933210508 \begin 00:37:48 \sp IMEBTJ \tx Gallery katanya moq bikin ini Ki, album lagiq tu. \pho galɛri kataya mɔ bikin ini kiʔ ʔalbum lagi tuh \mb Gallery kata -nya mo bikin ini Ki album lagi tu \ge Gallery word -NYA want make this TRU-Okki album more that \gj Gallery word-NYA want make this TRU-Okki album more that \ft I heard Gallery will make another album. \nt ‘Gallery’ is an Indonesian band whose one of the member is his schoolmate. \ref 1282 \id 484742061151210508 \begin 00:37:50 \sp EXPOKK \tx album lagiq Gallery? \pho ʔalbum lagi galɛriʰ \mb album lagi Gallery \ge album more Gallery \gj album more Gallery \ft another album from Gallery? \ref 1283 \id 877097061221210508 \begin 00:37:51 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1284 \id 889484061227210508 \begin 00:37:51 \sp IMEBTJ \tx gua ketemuq Si Ungke tu berapa mingguq yang laluq. \pho guwa kətəmu si ʔuŋkɛʔ tu bərapa miŋgu yaŋ laluʰ \mb gua ke- temu Si Ungke tu berapa minggu yang lalu \ge 1SG KE- meet PERS Ungke that how.much week REL pass \gj 1SG KE-meet PERS Ungke that how.much week REL pass \ft I met Ungke several weeks ago. \nt ‘Ungke’ is his male schoolmate in senior high school who is the member of Galery band. \ref 1285 \id 285258061452210508 \begin 00:37:51 \sp IMEBTJ \tx éh, Si Ungke, Si apa... ck. \pho ʔe si ʔuŋkɛʔ siː ʔapah ch \mb éh Si Ungke Si apa ck \ge EXCL PERS Ungke PERS what tsk \gj EXCL PERS Ungke PERS what tsk \ft oh, not Ungke, who was he... tsk. \nt correcting himself. \ref 1286 \id 650708061734210508 \begin 00:37:55 \sp IMEBTJ \tx Oncos. \pho ʔɔncɔs \mb Oncos \ge Oncos \gj Oncos \ft Oncos. \nt ‘Oncos’ is his male schoolmate in senior high school. \ref 1287 \id 274576061838210508 \begin 00:37:56 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1288 \id 210487061844210508 \begin 00:37:56 \sp IMEBTJ \tx di geréjaq. \pho di gərɛjaʔ \mb di geréja \ge LOC church \gj LOC church \ft at the church. \ref 1289 \id 360934062015210508 \begin 00:37:57 \sp IMEBTJ \tx ngobrol-ngobrol kan. \pho ŋɔbrɔlŋɔbrɔl kan \mb ng- obrol - ng- obrol kan \ge N- chat - N- chat KAN \gj RED-N-chat KAN \ft we were chatting. \ref 1290 \id 822720062033210508 \begin 00:37:58 \sp IMEBTJ \tx ‘émang moq réuniqan ya?’ \pho ʔemaŋ mɔ rɛunian yaʰ \mb émang mo réuniq -an ya \ge indeed want reunion -AN yes \gj indeed want reunion-AN yes \ft ‘are we going to have a reunion? \nt quoting what he said to Oncos. \ref 1291 \id 479739062153210508 \begin 00:37:59 \sp IMEBTJ \tx ‘iya, réuniqan.’ \pho ʔiya rɛuniyan \mb iya réuniq -an \ge yes reunion -AN \gj yes reunion-AN \ft ‘yeah, reunion.’ \nt quoting what Oncos said to him. \ref 1292 \id 482667062246210508 \begin 00:38:00 \sp IMEBTJ \tx ‘Si Ungke ke mana?’ \pho si ʔuŋkɛ kə manaʰ \mb Si Ungke ke mana \ge PERS Ungke to which \gj PERS Ungke to which \ft ‘how is Ungke now?’ \nt quoting what he said to Oncos. \ref 1293 \id 203741062315210508 \begin 00:38:02 \sp IMEBTJ \tx ‘adaq, uda kerjaq di Trans.TV’, katanya. \mb ada uda kerja di Trans.TV kata -nya \ge exist PFCT do LOC Trans.TV word -NYA \gj exist PFCT do LOC Trans.TV word-NYA \ft ‘he works in Trans TV’, he said. \nt ‘Trans.TV’ is a TV station in Jakarta. \ref 1294 \id 382130062740210508 \begin 00:38:03 \sp EXPOKK \tx kerjaq Trans.TV Ungke? \pho kərja transtifi uŋkɛʔ \mb kerja Trans.TV Ungke \ge do Trans.TV Ungke \gj do Trans.TV Ungke \ft does Ungke work in Trans TV? \ref 1295 \id 671119062911210508 \begin 00:38:03 \sp IMEBTJ \tx he-eh, bagian apa si, téks-téks filem-filem tu. \pho həʔə bagiyan ʔapa si tɛkstɛks fɪləmfɪləm tuʰ \mb he-eh bagi -an apa si téks - téks filem - filem tu \ge uh-huh divide -AN what SIH text - text film - film that \gj uh-huh divide-AN what SIH RED-text RED-film that \ft uh-huh, what is his division, that’s related to the movie subtitle. \ref 1296 \id 421929063206210508 \begin 00:38:05 \sp EXPOKK \tx he-eh, he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 1297 \id 869672063303210508 \begin 00:38:07 \sp IMEBTJ \tx he-eh, dia yang terjemahin segalaq macem gitu xx. \pho həʰ diya yaŋ tərjəmahin səgala macəm gitu xx \mb he-eh dia yang terjemah -in segala macem gitu xx \ge uh-huh 3 REL translate -IN all sort like.that xx \gj uh-huh 3 REL translate-IN all sort like.that xx \ft uh-huh, he translates those things like that xx. \ref 1298 \id 304582063417210508 \begin 00:38:08 \sp EXPOKK \tx o, o, ya, ya, ya. \pho ʔɔ ʔɔ ya ya yaʰ \mb o o ya ya ya \ge EXCL EXCL yes yes yes \gj EXCL EXCL yes yes yes \ft I see, I see, yeah, yeah, yeah. \ref 1299 \id 529367063435210508 \begin 00:38:10 \sp IMEBTJ \tx ‘uda nggaq ngeband?’ gua bilang gitu (k)an. \pho ʔuda ŋga ŋəbɛn guwa bilaŋ gitu an \mb uda ngga nge- band gua bilang gitu kan \ge PFCT NEG N- band 1SG say like.that KAN \gj PFCT NEG N-band 1SG say like.that KAN \ft ‘he’s no longer playing in band?’ I said like that. \ref 1300 \id 283327063540210508 \begin 00:38:11 \sp IMEBTJ \tx ‘masi, sekarang lagiq masuk studio lagiq’, katanya. \pho masih səkaraŋ lagi masuk studiyɔ lagi kataɲaʰ \mb masi sekarang lagi masuk studio lagi kata -nya \ge still now more go.in studio more word -NYA \gj still now more go.in studio more word-NYA \ft ‘he is, he is doing recording in studio again now’, he said. \ref 1301 \id 984790060704220508 \begin 00:38:13 \sp EXPOKK \tx dia masuk TV lagi Si Oncos watu itu. \pho diya masuk tifi lagi si ɔncɔs watu ituh \mb dia masuk TV lagi Si Oncos watu itu \ge 3 go.in TV LAGI PERS Oncos time that \gj 3 go.in TV LAGI PERS Oncos time that \ft I saw Oncos on TV. \ref 1302 \id 988946060749220508 \begin 00:38:15 \sp IMEBTJ \tx masaq? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1303 \id 646247060800220508 \begin 00:38:17 \sp EXPOKK \tx sempet masuk TV dia lagiq bikin kompetisiq. \pho səmpət masuk tifi diya lagi bikiːn kompətisiʔ \mb sempet masuk TV dia lagi bikin kompetisiq \ge manage go.in TV 3 more make competition \gj manage go.in TV 3 more make competition \ft I saw him on TV when he organized a competition. \ref 1304 \id 889903060853220508 \begin 00:38:20 \sp EXPOKK \tx kompetisiq band tapi khusus gitaris. \pho kompətisi bɛn tapi kusus gitaris \mb kompetisiq band tapi khusus gitaris \ge competition band but special guitarist \gj competition band but special guitarist \ft a band competition but only for the guitarist. \ref 1305 \id 121384060933220508 \begin 00:38:20 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1306 \id 405307060951220508 \begin 00:38:22 \sp EXPOKK \tx yang ngadaqin tokoq musik apa gitu. \pho yaŋ ŋadain tɔkɔ musik ʔapa gituh \mb yang ng- ada -in toko musik apa gitu \ge REL N- exist -IN shop music what like.that \gj REL N-exist-IN shop music what like.that \ft the sponsor is a music shop or something like that. \ref 1307 \id 516178061033220508 \begin 00:38:24 \sp IMEBTJ \tx majala kaliq? \pho majalah kaliʰ \mb majalah kali \ge magazine maybe \gj magazine maybe \ft maybe a magazine? \ref 1308 \id 921289061051220508 \begin 00:38:25 \sp EXPOKK \tx nggaq, tokoq musik, tokoq musik. \pho ʔŋga tɔkɔ musik tɔkɔ musik \mb ngga toko musik toko musik \ge NEG shop music shop music \gj NEG shop music shop music \ft no, a music shop, a music shop. \ref 1309 \id 224850061131220508 \begin 00:38:26 \sp IMEBTJ \tx xx, o... \pho ʔət ʔɔːʔ \mb xx o \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx, oh... \ref 1310 \id 562087061154220508 \begin 00:38:26 \sp EXPOKK \tx gua tauq tokoq musiknya di Mampang tu, tapi gua lupaq... \pho guwa tau tɔkɔ musikya diː mampaŋ tu tapi guwa lupaʔ \mb gua tau toko musik -nya di Mampang tu tapi gua lupa \ge 1SG know shop music -NYA LOC Mampang that but 1SG forget \gj 1SG know shop music-NYA LOC Mampang that but 1SG forget \ft I know the music shop is in Mampang, but I don’t remember... \ref 1311 \id 306965061300220508 \begin 00:38:29 \sp IMEBTJ \tx Cik, Cik bukan? \pho cik cik bukan \mb Cik Cik bukan \ge Cik Cik NEG \gj Cik Cik NEG \ft is it Cik? \nt ‘Cik’ is a music shop in Jakarta. \ref 1312 \id 971343061512220508 \begin 00:38:30 \sp EXPOKK \tx lupaq gué, pokoqnya... \pho lupaʔ guwe pɔkɔya \mb lupa gué pokoq -nya \ge forget 1SG core -NYA \gj forget 1SG core-NYA \ft I don’t remember, basically... \ref 1313 \id 892887061648220508 \begin 00:38:31 \sp EXPOKK \tx iya, Cik, iya semacam itu déh, cukup besar tokoq musiknya. \pho ʔiya cik iya səmacam itu de cukup bəsar tɔkɔ musikɲaʰ \mb iya Cik iya se- macam itu déh cukup besar toko musik -nya \ge yes Cik yes SE- sort that DEH enough big shop music -NYA \gj yes Cik yes SE-sort that DEH enough big shop music-NYA \ft yeah, Cik, yeah something like that, the music shop is quite big. \ref 1314 \id 766981061808220508 \begin 00:38:33 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh, he-eh, he-eh. \pho həʔəh həʔəh həʔəh həʔəh \mb he-eh he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \ft right, right, right, right. \ref 1315 \id 576841061835220508 \begin 00:38:34 \sp EXPOKK \tx dia jadiq organizernya, diwawancaraq, masuk TV. \pho diya jadi ʔɔrganaysərɲaʰ diwawancaraʔ masuk tifiʔ \mb dia jadi organizer -nya di- wawancaraq masuk TV \ge 3 become organizer -NYA DI- interview go.in TV \gj 3 become organizer-NYA DI-interview go.in TV \ft he was the organizer, he was interviewed on TV. \ref 1316 \id 784076061945220508 \begin 00:38:34 \sp IMEBTJ \tx sekarang dia ini Ki, di xx... majala-majala apa? \pho səkaraŋ diya ʔini kiʔ di təm majalamajala ʔapah \mb sekarang dia ini Ki di xx majala - majala apa \ge now 3 this TRU-Okki LOC xx magazine - magazine what \gj now 3 this TRU-Okki LOC xx RED-magazine what \ft he now works in this one, xx... what magazine is that? \ref 1317 \id 782857062054220508 \begin 00:38:39 \sp IMEBTJ \tx majala musik tu, Cord. \pho majala musik tu kɔrd \mb majalah musik tu Cord \ge magazine music that Cord \gj magazine music that Cord \ft that music magazine, Cord. \nt ‘Cord’ is a music magazine in Indonesia. \ref 1318 \id 932631051918230508 \begin 00:38:40 \sp EXPOKK \tx o, gitu, iya, ya, ya, ya. \pho ʔɔ gitʊ ʔiya ya ya yaʰ \mb o gitu iya ya ya ya \ge EXCL like.that yes yes yes yes \gj EXCL like.that yes yes yes yes \ft o, that way, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 1319 \id 955357052001230508 \begin 00:38:40 \sp IMEBTJ \tx sekarang uda pinda dia katanya. \pho səkaraŋ uda pinda diya kataɲaʰ \mb sekarang uda pinda dia kata -nya \ge now PFCT move 3 word -NYA \gj now PFCT move 3 word-NYA \ft I heard he already moved. \ref 1320 \id 414577052107230508 \begin 00:38:40 \sp EXPOKK \tx Cord, Cord. \pho kɔrg kɔrg \mb Cord Cord \ge Cord Cord \gj Cord Cord \ft Cord, Cord. \nt mispronouncing the Cord magazine. \ref 1321 \id 616099052156230508 \begin 00:38:41 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1322 \id 894129052228230508 \begin 00:38:41 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1323 \id 951810052241230508 \begin 00:38:41 \sp IMEBTJ \tx di situ. \pho di situʰ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 1324 \id 187334052302230508 \begin 00:38:45 \sp IMEBTJ \tx sekarang lagiq... lagiq masuk studio lagiq katanya. \pho səkaŋ lagiʔ lagiʔ masuk studiyɔ lagi kataɲaʰ \mb sekarang lagi lagi masuk studio lagi kata -nya \ge now more more go.in studio more word -NYA \gj now more more go.in studio more word-NYA \ft now he’s... he’s doing recording in the studio. \nt referring to Ungke. \ref 1325 \id 927383052403230508 \begin 00:38:47 \sp IMEBTJ \tx ‘lho, samaq Cindy lagiq?’ gua bilang. \pho lɔh sama sindi lagi guwa ilaŋ \mb lho sama Cindy lagi gua bilang \ge EXCL with Cindy more 1SG say \gj EXCL with Cindy more 1SG say \ft ‘oh, with Cindy again?’ I asked that. \nt quoting what he said to Oncos; ‘Cindy’ is the vocalist of Ungke’s band. \ref 1326 \id 953952052519230508 \begin 00:38:48 \sp IMEBTJ \tx ‘iya, formasi lamaq’, katanya. \pho ʔiya fɔrmasi lamaʔ katayah \mb iya formasi lama kata -nya \ge yes formation long.time word -NYA \gj yes formation long.time word-NYA \ft ‘yeah, old formation’, he said. \nt quoting what Oncos said to him. \ref 1327 \id 201282052715230508 \begin 00:38:50 \sp IMEBTJ \tx waduh, asik dong. \pho waːduʰ ʔasik dɔŋ \mb waduh asik dong \ge EXCL fun DONG \gj EXCL fun DONG \ft oh, it’s cool then. \ref 1328 \id 457369052942230508 \begin 00:38:51 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1329 \id 720932052950230508 \begin 00:38:52 \sp EXPOKK \tx lha, samaq Cupumanik? \pho la sama cupumanik \mb lha sama Cupumanik \ge EXCL with Cupumanik \gj EXCL with Cupumanik \ft oh, what about Cupumanik? \nt ‘Cupumanik’ is another Indonesian band whom he tought Ungke is its member. \ref 1330 \id 624338053047230508 \begin 00:38:52 \sp EXPOKK \tx éh, Cupumanik si Eko ya? \pho ʔe cupumanik si ʔɛkɔ yah \mb éh Cupumanik si Eko ya \ge EXCL Cupumanik SIH Eko yes \gj EXCL Cupumanik SIH Eko yes \ft hey, Eko is the one in Cupumanik, right? \nt ‘Eko’ is his other male classmate in senior high school. \ref 1331 \id 761151053158230508 \begin 00:38:53 \sp IMEBTJ \tx Cupumanik Si Eko. \pho cupumanik siː ʔɛkɔʔ \mb Cupumanik Si Eko \ge Cupumanik PERS Eko \gj Cupumanik PERS Eko \ft Eko is the one in Cupumanik. \ref 1332 \id 681774053226230508 \begin 00:38:55 \sp IMEBTJ \tx Cupumanik jugaq uda itu tu. \pho cupumanik juga ʔuda ʔitu tuʰ \mb Cupumanik juga uda itu tu \ge Cupumanik also PFCT that that \gj Cupumanik also PFCT that that \ft Cupumanik has also been like that. \ref 1333 \id 397138053254230508 \begin 00:38:56 \sp IMEBTJ \tx uda... apa? \pho ʔudaː ʔapaʰ \mb uda apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft they have... whatchamacallit? \ref 1334 \id 907787053315230508 \begin 00:38:57 \sp IMEBTJ \tx ck, fansnya banyak, Ki. \pho ch fɛnsɲa baɲak kiʔ \mb ck fans -nya banyak Ki \ge tsk fans -NYA a.lot TRU-Okki \gj tsk fans-NYA a.lot TRU-Okki \ft ch, they have lots of fan. \ref 1335 \id 995403053401230508 \begin 00:38:57 \sp EXPOKK \tx iya ya? \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft really? \ref 1336 \id 262593053422230508 \begin 00:38:59 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1337 \id 418648053434230508 \begin 00:39:00 \sp IMEBTJ \tx dia... waktuq hari apa ya, hari Minggu apa ya? \pho diya waktu hari ʔapa ya hari miŋgu ʔapa yaʰ \mb dia waktu hari apa ya hari Minggu apa ya \ge 3 time day what yes day Sunday what yes \gj 3 time day what yes day Sunday what yes \ft they... on what day was it, maybe it’s on Sunday? \ref 1338 \id 639598053527230508 \begin 00:39:03 \sp IMEBTJ \tx di sini ada ni, di... yang "Made In Indonesia" tu apa si? \pho di sini ʔada ni diː yaŋ med ʔin indɔnɛsya tu apa si \mb di sini ada ni di yang Made In Indonesia tu apa si \ge LOC here exist this LOC REL Made In Indonesia that what SIH \gj LOC here exist this LOC REL Made In Indonesia that what SIH \ft they were in here, in... the one called "Made In Indonesia", where is that? \nt referring to a band competition show on a TV station. \ref 1339 \id 743999053739230508 \begin 00:39:06 \sp IMEBTJ \tx Global apa apa ya? \pho glɔbal ʔapa ʔapa yah \mb Global apa apa ya \ge Global what what yes \gj Global what what yes \ft is it in Global? \nt ‘Global’ is a TV station. \ref 1340 \id 405977053919230508 \begin 00:39:08 \sp IMEBTJ \tx Cupumanik... \pho cupumanik \mb Cupumanik \ge Cupumanik \gj Cupumanik \ft Cupumanik... \ref 1341 \id 970843055549230508 \begin 00:39:08 \sp EXPOKK \tx eee... O.Channel, O.Channel yé? \pho ʔəː ʔɔcenəl ʔɔcenəl eʰ \mb eee O.Channel O.Channel yé \ge FILL O.Channel O.Channel yes \gj FILL O.Channel O.Channel yes \ft umm... O.Channel, is it O.Channel? \nt ‘O Channel’ is a TV station. \ref 1342 \id 587763055848230508 \begin 00:39:10 \sp IMEBTJ \tx Cupumanik lawan Kapten. \pho cupumanik lawaːn kaptɛn \mb Cupumanik lawan Kapten \ge Cupumanik opponent Kapten \gj Cupumanik opponent Kapten \ft Cupumanik versus Kapten. \nt ‘Kapten’ is an Indonesian band. \ref 1343 \id 751481060018230508 \begin 00:39:12 \sp EXPOKK \tx Kapten. \pho kaptɛn \mb Kapten \ge Kapten \gj Kapten \ft Kapten. \ref 1344 \id 169994060044230508 \begin 00:39:13 \sp EXPOKK \tx Kapten ma uda dari duluq. \pho kaptɛn ma uda dari duluʔ \mb Kapten ma uda dari dulu \ge Kapten MAH PFCT from before \gj Kapten MAH PFCT from before \ft Kapten is an old one. \ref 1345 \id 195952060256230508 \begin 00:39:14 \sp IMEBTJ \tx Kapten kan juaraq itu kan, juaraq apa? \pho kaptɛn kan juwara ʔitu kan juwara ʔapah \mb Kapten kan juara itu kan juara apa \ge Kapten KAN champion that KAN champion what \gj Kapten KAN champion that KAN champion what \ft Kapten was the champion of that one, what champion is that? \ref 1346 \id 881175060346230508 \begin 00:39:15 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1347 \id 135080060415230508 \begin 00:39:16 \sp IMEBTJ \tx ck, Dream Band yé? \pho ch drim ben yeh \mb ck Dream Band yé \ge tsk Dream Band yes \gj tsk Dream Band yes \ft tsk, Dream Band, right? \nt ‘Dream Band’ is a band competition. \ref 1348 \id 203546060520230508 \begin 00:39:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1349 \id 701265060536230508 \begin 00:39:17 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1350 \id 375334060622230508 \begin 00:39:19 \sp IMEBTJ \tx cuma gua nggaq nonton gua. \pho cuma guwa ŋga nɔntɔn guwa \mb cuma gua ngga n- tonton gua \ge only 1SG NEG N- watch 1SG \gj only 1SG NEG N-watch 1SG \ft but I didn’t watch it. \ref 1351 \id 759430060648230508 \begin 00:39:19 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1352 \id 553144065349230508 \begin 00:39:21 \sp IMEBTJ \tx keléwat. \pho kəlɛwat \mb ke- léwat \ge KE- go.by \gj KE-go.by \ft I skipped it. \ref 1353 \id 315672065432230508 \begin 00:39:23 \sp IMEBTJ \tx adaq iklannya, wuh, Cupumanik makin hébat aya dia kéqnya. \pho ʔada iklanya wuh cupumanik makin hɛbat aya diya kɛyah \mb ada iklan -nya wuh Cupumanik makin hébat aya dia kéq -nya \ge exist advertisement -NYA EXCL Cupumanik increasingly great just 3 like -NYA \gj exist advertisement-NYA EXCL Cupumanik increasingly great just 3 like-NYA \ft there’s an advertisement, oh, Cupumanik seems getting greater. \ref 1354 \id 615223065557230508 \begin 00:39:27 \sp IMEBTJ \tx perna nonton sekaliq di acaraq... "Hip-Hip Hura" apa tu. \pho pərna nɔntɔn səkali di acaraː hiphip hura ʔapa tuʰ \mb perna n- tonton se- kali di acara Hip-Hip Hura apa tu \ge ever N- watch SE- time LOC program EXCL hooray what that \gj ever N-watch SE-time LOC program EXCL hooray what that \ft I saw it in "Hip-Hip Hura" or something like that. \nt "Hip-Hip Hura" is a TV show. \ref 1355 \id 574419065933230508 \begin 00:39:30 \sp IMEBTJ \tx tampil di mana tu, PGC... \pho tampil diːʔ mana tu pegeseːʰ \mb tampil di mana tu PGC \ge appear LOC which that PGC \gj appear LOC which that PGC \ft where did they perform, at PGC... \nt ‘PGC’ is from ‘Pusat Grosir Cililitan’ (lit. Cililitan Grocer Center); Cililitan is a district in East Jakarta. \ref 1356 \id 584475070209230508 \begin 00:39:34 \sp IMEBTJ \tx ck, di mana si? \pho ch di mana siʔ \mb ck di mana si \ge tsk LOC which SIH \gj tsk LOC which SIH \ft tsk, where is it? \ref 1357 \id 387034070251230508 \begin 00:39:34 \sp IMEBTJ \tx adaq tu yang e... live-live itu. \pho ʔada tu yaŋ əʔ layflayf ʔituʰ \mb ada tu yang e live - live itu \ge exist that REL FILL live - live that \gj exist that REL FILL RED-live that \ft there was one that umm... it was live. \ref 1358 \id 297664072214230508 \begin 00:39:34 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, gua perna... gua... gua... gua dapet... dapet, xx... brosurnya gua dapet. \pho ʔɔ̃ː ĩyã ĩyã guwa pərna guwa guwa guwa dapət dapət s brɔsurya guwa dapət \mb o iya iya gua perna gua gua gua dapet dapet xx brosur -nya gua dapet \ge EXCL yes yes 1SG ever 1SG 1SG 1SG get get xx brochure -NYA 1SG get \gj EXCL yes yes 1SG ever 1SG 1SG 1SG get get xx brochure-NYA 1SG get \ft o, yeah, yeah, I once... I... I... I got... got it, xx... I got the brochure. \ref 1359 \id 358104072655230508 \begin 00:39:37 \sp IMEBTJ \tx dapet ya? \pho dapət yaʰ \mb dapet ya \ge get yes \gj get yes \ft you got it? \ref 1360 \id 966982072725230508 \begin 00:39:37 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1361 \id 495907072736230508 \begin 00:39:38 \sp IMEBTJ \tx iya, adaq, Si Candra, wuh, he, Candra. \pho ʔiya ʔadaʔ si candraʔ wuh hə candraʔ \mb iya ada Si Candra wuh he Candra \ge yes exist PERS Candra EXCL EXCL Candra \gj yes exist PERS Candra EXCL EXCL Candra \ft yeah, they were there, Candra, oh, oh, Candra. \nt ‘Candra’ is Cupumanik’s vocalist. \ref 1362 \id 423282072935230508 \begin 00:39:48 \sp IMEBTJ \tx pada hébat-hébat émang, Ki. \pho pada hebathebat ʔemaŋ kiʔ \mb pada hébat - hébat émang Ki \ge PL great - great indeed TRU-Okki \gj PL RED-great indeed TRU-Okki \ft they are really great. \ref 1363 \id 212983073045230508 \begin 00:39:51 \sp IMEBTJ \tx Si Afner, lu tauq Afner nggaq? \pho si ʔafnɛr lu tau ʔafnɛr ŋgaʔ \mb Si Afner lu tau Afner ngga \ge PERS Afner 2 know Afner NEG \gj PERS Afner 2 know Afner NEG \ft Afner, do you know Afner? \nt ‘Afner’ is his other male schoolmate in senior high school. \ref 1364 \id 917551073147230508 \begin 00:39:53 \sp EXPOKK \tx tauq, tauq, kenapa? \pho tauʔ tauʔ kənapaʰ \mb tau tau kenapa \ge know know why \gj know know why \ft I know, I know, what’s the matter/ \ref 1365 \id 410465073225230508 \begin 00:39:55 \sp IMEBTJ \tx dia uda jadiq pejabat polisiq tu di Denpasar. \pho diya uda jadiːʔ pəjabat pɔlisi tu di dɛnpasar \mb dia uda jadi pe- jabat polisi tu di Denpasar \ge 3 PFCT become PEN- take.hold.of police that LOC Denpasar \gj 3 PFCT become PEN-take.hold.of police that LOC Denpasar \ft he has become a police deputy in Denpasar. \nt ‘Denpasar’ is the capital city of Bali province. \ref 1366 \id 795214073601230508 \begin 00:39:57 \sp EXPOKK \tx polisiq dia? \pho pɔlisi diyaʰ \mb polisi dia \ge police 3 \gj police 3 \ft he’s a policeman? \ref 1367 \id 780264073617230508 \begin 00:39:58 \sp IMEBTJ \tx polisiq jugaq dia. \pho pɔlisi juga diyaʰ \mb polisi juga dia \ge police also 3 \gj police also 3 \ft he’s also a policeman. \ref 1368 \id 623077073705230508 \begin 00:39:59 \sp EXPOKK \tx duluq masuk polisiq dia xx? \pho dulu masuk pɔlisi diya kəh \mb dulu masuk polisi dia xx \ge before go.in police 3 xx \gj before go.in police 3 xx \ft he joined the police department xx? \ref 1369 \id 274788073733230508 \begin 00:39:59 \sp IMEBTJ \tx masuk PTIK dia. \pho masuk peteʔika diyaʰ \mb masuk PTIK dia \ge go.in PTIK 3 \gj go.in PTIK 3 \ft he went into the Police Science Academy. \nt PTIK is from ‘Perguruan Tinggi Ilmu Kepolisian’ (Police Science Academy). \ref 1370 \id 170227074055230508 \begin 00:40:02 \sp EXPOKK \tx S Satu duluq, baruq masuk polisi, apa gimana? \pho ʔes satu duluʔ baru masuk pɔlisiʔ ʔapa gimanaʰ \mb S Satu dulu baru masuk polisi apa gimana \ge S one before new go.in police what how \gj S one before new go.in police what how \ft did he got his first degree then he went into the police departement or the other way? \nt ‘S Satu’ (strata one) is university first degree in Indonesia. \ref 1371 \id 516416074220230508 \begin 00:40:04 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq déh, di situ tulisa(nn)ya (lu)lusan PTIK. \pho ŋga tau deh di situ tulisaya lusan peteʔikaʔ \mb ngga tau déh di situ tulis -an -nya lulus -an PTIK \ge NEG know DEH LOC there write -AN -NYA graduate -AN PTIK \gj NEG know DEH LOC there write-AN-NYA graduate-AN PTIK \ft I don’t know, it was written there that he graduated from PTIK. \ref 1372 \id 418544074358230508 \begin 00:40:06 \sp EXPOKK \tx PTIK. \pho peteʔikaʔ \mb PTIK \ge PTIK \gj PTIK \ft PTIK. \ref 1373 \id 684687074418230508 \begin 00:40:07 \sp AUX \tx 0. \nt something is making a noise. \ref 1374 \id 759994074446230508 \begin 00:40:09 \sp IMEBTJ \tx bunyiq apa ya? \pho buɲi ʔapa yaʰ \mb bunyi apa ya \ge sound what yes \gj sound what yes \ft what sound is that? \ref 1375 \id 146779074516230508 \begin 00:40:11 \sp EXPOKK \tx sapa? \pho sapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who is that? \ref 1376 \id 622437081418230508 \begin 00:40:11 \sp EXPOKK \tx bokap kaliq pulang. \pho bɔkap kaliʔ pulaŋ \mb bokap kali pulang \ge father maybe return \gj father maybe return \ft maybe your dad is coming home. \ref 1377 \id 323735081443230508 \begin 00:40:12 \sp IMEBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1378 \id 223652081503230508 \begin 00:40:13 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the other room. \ref 1379 \id 232178081541230508 \begin 0:40:22 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the other room. \ref 1380 \id 421056081605230508 \begin 00:40:32 \sp IMEBTJ \tx Afner, gua ngeliat-ngeliat meréka di Friendster aja tuh. \pho ʔafnɛr guwa ŋəliyatŋəliyat mərɛka di frɛnstər ʔaja tuh \mb Afner gua nge- liat - nge- liat meréka di Friendster aja tuh \ge Afner 1SG N- see - N- see 3PL LOC Friendster just that \gj Afner 1SG RED-N-see 3PL LOC Friendster just that \ft Afner, I just saw them in the Friendster. \nt ‘Friendster’ is an internet social network. \ref 1381 \id 608447081813230508 \begin 00:40:35 \sp IMEBTJ \tx ketemuq di Friendster. \pho kətəmuʔ di frɛnstər \mb ke- temu di Friendster \ge KE- meet LOC Friendster \gj KE-meet LOC Friendster \ft I met them in the Friendster. \ref 1382 \id 979676082124230508 \begin 00:40:37 \sp EXPOKK \tx lu ikutan Friendster, Mel? \pho lu ikutan frenstər mel \mb lu ikut -an Friendster Mel \ge 2 follow -AN Friendster Imelson \gj 2 follow-AN Friendster Imelson \ft do you join Friendster? \ref 1383 \id 540959082157230508 \begin 00:40:38 \sp IMEBTJ \tx iyé. \pho ʔiyeh \mb iyé \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1384 \id 708448082212230508 \begin 00:40:40 \sp IMEBTJ \tx banyak Ki, temen-temen... temen SD gua aja adaq jugaq. \pho baɲak kiʔ təməntəmən təmən ʔesde guwa ʔaja ʔada jugaʔ \mb banyak Ki temen - temen temen SD gua aja ada juga \ge a.lot TRU-Okki friend - friend friend elementary.school 1SG just exist also \gj a.lot TRU-Okki RED-friend friend elementary.school 1SG just exist also \ft a lot of them, my friends... even my friends from elementary school are there. \nt ‘SD’ is from ‘Sekolah Dasar’ (elementary school). \ref 1385 \id 500293082338230508 \begin 00:40:44 \sp EXPOKK \tx gua nggaq ikutan gua. \pho guwa ŋga ikutan guwah \mb gua ngga ikut -an gua \ge 1SG NEG follow -AN 1SG \gj 1SG NEG follow-AN 1SG \ft I don’t join it. \ref 1386 \id 337800082404230508 \begin 00:40:45 \sp IMEBTJ \tx lu nggaq adaq lu. \pho lu ŋga ada lu \mb lu ngga ada lu \ge 2 NEG exist 2 \gj 2 NEG exist 2 \ft you are not there. \ref 1387 \id 823987082413230508 \begin 00:40:46 \sp IMEBTJ \tx Mamet jugaq nggaq maoq dia ikut. \pho mamət juga ŋga maɔ diya ikut \mb Mamet juga ngga mao dia ikut \ge Mamet also NEG want 3 follow \gj Mamet also NEG want 3 follow \ft Mamet also doesn’t want to join it. \ref 1388 \id 176471082502230508 \begin 00:40:49 \sp IMEBTJ \tx bukan nggaq maoq si, nggaq bisaq di kantornya katanya bukaq Friendster. \pho bukan ŋga maɔ si ŋga bisa di kantɔrya kataya buka frɛnstər \mb bukan ngga mao si ngga bisa di kantor -nya kata -nya bukaq Friendster \ge NEG NEG want si NEG can LOC office -NYA word -NYA open Friendster \gj NEG NEG want si NEG can LOC office-NYA word-NYA open Friendster \ft actually it’s not that he doesn’t want to, he said he can’t open friendster in his office. \ref 1389 \id 153257082628230508 \begin 00:40:51 \sp IMEBTJ \tx Si Adi doang adaq. \pho si ʔadi dɔaŋ adaʔ \mb Si Adi doang ada \ge PERS Adi just exist \gj PERS Adi just exist \ft it’s only Adi there. \ref 1390 \id 606276082702230508 \begin 00:40:56 \sp IMEBTJ \tx Daud, Daud jugaq uda jarang bukaq. \pho daut daut juga ʔuda jaraŋ bukaʔ \mb Daud Daud juga uda jarang buka \ge Daud Daud also PFCT rare open \gj Daud Daud also PFCT rare open \ft Daud, Daud seldom opens it. \ref 1391 \id 501398082751230508 \begin 00:41:04 \sp IMEBTJ \tx Daud jual beliq senjataq bisnisnya. \pho daut juwal bəli sənjataʔ bisnisɲa \mb Daud jual beli senjata bisnis -nya \ge Daud sell buy weapon business -NYA \gj Daud sell buy weapon business-NYA \ft Daud’s business is selling and buying weapon. \ref 1392 \id 918694082903230508 \begin 00:41:06 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1393 \id 708868082915230508 \begin 00:41:07 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1394 \id 369425082940230508 \begin 00:41:10 \sp IMEBTJ \tx Si Bagol xxx. \pho si bagɔl xxx \mb Si Bagol xxx \ge PERS Bagol xxx \gj PERS Bagol xxx \ft Bagol xxx. \nt ‘Bagol’ is his other male classmate in senior high school. \ref 1395 \id 439867083051230508 \begin 00:41:14 \sp IMEBTJ \tx jadiq pejabat daéra jugaq dia kéqnya. \pho jadi pəjabat daɛra juga diya kɛya \mb jadi pe- jabat daéra juga dia kéq -nya \ge become PEN- take.hold.of region also 3 like -NYA \gj become PEN-take.hold.of region also 3 like-NYA \ft it seems he becomes a local government officer. \nt 1. laughing. 2. referring to Bagol. \ref 1396 \id 855475083158230508 \begin 00:41:15 \sp EXPOKK \tx Pemda. \pho pɛmdaʔ \mb Pemda \ge local.governmnent \gj local.governmnent \ft local goverment. \nt ‘Pemda’ is from ‘PEMerintah DAerah’ (lit. local government). \ref 1397 \id 198340083247230508 \begin 00:41:17 \sp IMEBTJ \tx raja kecil di sono. \pho raja kəcil di sɔnɔʰ \mb raja kecil di sono \ge king small LOC there \gj king small LOC there \ft he becomes a little king there. \nt still laughing. \ref 1398 \id 509720083333230508 \begin 00:41:21 \sp IMEBTJ \tx wah, ngerjain gua waktu itu \pho wah ŋərjain guwa waktu ituʰ \mb wah ng- kerja -in gua waktu itu \ge EXCL N- do -IN 1SG time that \gj EXCL N-do-IN 1SG time that \ft he made fun of me at that time. \ref 1399 \id 384115083404230508 \begin 00:41:23 \sp IMEBTJ \tx SMS Ki, ‘Sayang, Sayang’. \pho ʔesemʔes kiʔ sayaŋ sayaŋ \mb SMS Ki Sayang Sayang \ge short.message.service TRU-Okki compassion compassion \gj short.message.service TRU-Okki compassion compassion \ft he was texting me, said ‘Honey, Honey’. \ref 1400 \id 734589083431230508 \begin 00:41:25 \sp IMEBTJ \tx wah, gua lagiq amaq pacar gua lagiq. \pho wah guwa lagi ʔama pacar guwa lagiʰ \mb wah gua lagi ama pacar gua lagi \ge EXCL 1SG more with boy.or.girlfriend 1SG more \gj EXCL 1SG more with boy.or.girlfriend 1SG more \ft oh, I was with my girlfriend. \ref 1401 \id 470676025703240508 \begin 00:41:27 \sp IMEBTJ \tx berantem gua jadiq. \pho bərantəm guwa jadi \mb ber- antem gua jadi \ge BER- hit 1SG become \gj BER-hit 1SG become \ft that made us fight. \ref 1402 \id 258490025739240508 \begin 00:41:28 \sp EXPOKK \tx Imelson? \pho ʔimelsɔn \mb Imelson \ge Imelson \gj Imelson \ft Imelson? \nt meant to say Bagol. \ref 1403 \id 757071025845240508 \begin 00:41:29 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1404 \id 516872025855240508 \begin 00:41:29 \sp EXPOKK \tx Si... Si... \pho siːʔ siːʔ \mb Si Si \ge PERS PERS \gj PERS PERS \ft he’s... he’s... \ref 1405 \id 888281025922240508 \begin 00:41:29 \sp IMEBTJ \tx Si Bagol. \pho si bagɔl \mb Si Bagol \ge PERS Bagol \gj PERS Bagol \ft Bagol. \ref 1406 \id 754461025945240508 \begin 00:41:30 \sp EXPOKK \tx Si Bagol. \pho si bagɔl \mb Si Bagol \ge PERS Bagol \gj PERS Bagol \ft Bagol. \ref 1407 \id 750634025954240508 \begin 00:41:31 \sp IMEBTJ \tx pakéq nomer siapa gua nggaq tauq dié. \pho pake nomər siyapa guwa ŋga tau deʰ \mb paké nomer siapa gua ngga tau dié \ge use number who 1SG NEG know 3 \gj use number who 1SG NEG know 3 \ft I didn’t know whose number he used. \ref 1408 \id 330152030112240508 \begin 00:41:31 \sp EXPOKK \tx goblok. \pho gɔblɔk \mb goblok \ge stupid \gj stupid \ft he’s stupid. \nt commenting Bagol. \ref 1409 \id 976020030142240508 \begin 00:41:32 \sp IMEBTJ \tx ‘apa kabar, Say, di mana ni?’ \pho ʔapa kabar say di mana nih \mb apa kabar Say di mana ni \ge what news compassion LOC which this \gj what news compassion LOC which this \ft ‘how are you, Honey, where are you?’ \nt quoting what Bagol wrote in the SMS. \ref 1410 \id 292283030301240508 \begin 00:41:34 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1411 \id 357921030318240508 \begin 00:41:34 \sp IMEBTJ \tx ‘siapa ni?’ kata(nya). \pho siyapa ni kataʰ \mb siapa ni kata -nya \ge who this word -NYA \gj who this word-NYA \ft ‘who’s this?’ she said. \nt quoting what his girlfriend asked after reading the SMS. \ref 1412 \id 596204030405240508 \begin 00:41:35 \sp IMEBTJ \tx ‘éh, mana gua tauq’, gua bilang. \pho ʔe mana guwa tau guwa bilaŋ \mb éh mana gua tau gua bilang \ge EXCL which 1SG know 1SG say \gj EXCL which 1SG know 1SG say \ft ‘hey, I don’t know that’, I told her. \nt 1. quoting what he said to his girlfriend. 2. laughing. \ref 1413 \id 421584030503240508 \begin 00:41:37 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1414 \id 476689030519240508 \begin 00:41:37 \sp IMEBTJ \tx gilaq. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft that was crazy. \ref 1415 \id 525406030541240508 \begin 00:41:39 \sp EXPOKK \tx iya, émang xxx. \pho ʔiya emaŋ xxx \mb iya émang xxx \ge yes indeed xxx \gj yes indeed xxx \ft yeah, that’s true xxx. \ref 1416 \id 312703030600240508 \begin 00:41:39 \sp IMEBTJ \tx éh, akhirnya dia nélfon gua. \pho ʔe ʔahirya diya nɛlfɔn guwaʰ \mb éh akhir -nya dia n- télfon gua \ge EXCL end -NYA 3 N- telephone 1SG \gj EXCL end-NYA 3 N-telephone 1SG \ft hey, finally he called me. \ref 1417 \id 205344030635240508 \begin 00:41:40 \sp IMEBTJ \tx ‘ha, ha, mampus lu’, katanya. \pho ha ha mampus lu katayaʰ \mb ha ha mampus lu kata -nya \ge IMIT IMIT croak 2 word -NYA \gj IMIT IMIT croak 2 word-NYA \ft ‘ho, ho, got you’, he said. \nt quoting what Bagol said to him. \ref 1418 \id 323758030759240508 \begin 00:41:42 \sp IMEBTJ \tx sialan tu Bagol. \pho siyalan tu bagɔl \mb sialan tu Bagol \ge unfortunate-AN that Bagol \gj unfortunate-AN that Bagol \ft damn Bagol. \ref 1419 \id 615473030822240508 \begin 00:41:43 \sp IMEBTJ \tx aduh, pusing gua. \pho haduːʰ pusiŋ guwaʰ \mb aduh pusing gua \ge EXCL dizzy 1SG \gj EXCL dizzy 1SG \ft oh, I was confused. \ref 1420 \id 279465030856240508 \begin 00:41:45 \sp EXPOKK \tx uda punyaq anak ya? \pho ʔuda puɲa ʔanak yah \mb uda punya anak ya \ge PFCT have child yes \gj PFCT have child yes \ft has he got a kid? \ref 1421 \id 472588030917240508 \begin 00:41:46 \sp IMEBTJ \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft he has. \ref 1422 \id 906246030928240508 \begin 00:41:47 \sp IMEBTJ \tx uda duaq apa tigaq anaknya. \pho ʔuda duwa ʔapa tiga ʔanakyah \mb uda dua apa tiga anak -nya \ge PFCT two what three child -NYA \gj PFCT two what three child-NYA \ft maybe two or three kids. \ref 1423 \id 298481031007240508 \begin 00:41:52 \sp IMEBTJ \tx ‘abis gua iseng’ katanya. \pho ʔabis guwa ʔisəŋ katayah \mb abis gua iseng kata -nya \ge finished 1SG without.purpose word -NYA \gj finished 1SG without.purpose word-NYA \ft ‘because I didn’t have anything to do’ he said. \nt quoting what Bagol said to him after made fun of him. \ref 1424 \id 579351031046240508 \begin 00:41:53 \sp IMEBTJ \tx ‘yeh, iseng gua yang diisengin.’ \pho yəːh ʔisəŋ guwa yaŋ diʔisəŋin \mb yeh iseng gua yang di- iseng -in \ge EXCL without.purpose 1SG REL DI- without.purpose -IN \gj EXCL without.purpose 1SG REL DI-without.purpose-IN \ft ‘oh, you did it to me while you had nothing to do.’ \ref 1425 \id 664227031925240508 \begin 00:42:00 \sp EXPOKK \tx wah, cemburuqan ya céwéq lu, Mel? \pho waːh cəmburuan ya cewe lu mel \mb wah cemburuq -an ya céwéq lu Mel \ge EXCL jealous -AN yes female 2 Imelson \gj EXCL jealous-AN yes female 2 Imelson \ft oh, is your girlfriend a jealous person? \ref 1426 \id 687137032020240508 \begin 00:42:01 \sp IMEBTJ \tx cemburuqan. \pho cəmburuwan \mb cemburuq -an \ge jealous -AN \gj jealous-AN \ft yeah, she is. \ref 1427 \id 536851032056240508 \begin 00:42:02 \sp EXPOKK \tx céwéq gua jugaq. \pho cɛwɛ guwa jugaʔ \mb céwéq gua juga \ge female 1SG also \gj female 1SG also \ft my girlfriend too. \ref 1428 \id 969537032121240508 \begin 00:42:02 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1429 \id 239529032133240508 \begin 00:42:04 \sp EXPOKK \tx cemburuqan banget, parah. \pho cəmburuwan baŋət parah \mb cemburuq -an banget parah \ge jealous -AN very grave \gj jealous-AN very grave \ft she’s a very jealous person, terrible. \ref 1430 \id 670333032153240508 \begin 00:42:04 \sp IMEBTJ \tx mungkin karna masi mudaq kaliq ya Ki yé? \pho muŋkin karna masi muda kali ya ki ye \mb mungkin karna masi muda kali ya Ki yé \ge possible because still young maybe yes TRU-Okki yes \gj possible because still young maybe yes TRU-Okki yes \ft maybe because they are still young, right? \ref 1431 \id 704653032243240508 \begin 00:42:05 \sp EXPOKK \tx ah, nggaq tauq dah gua, pusing jugaq gua. \pho ʔah ŋga tau da gua pusiŋ juga guwa \mb ah ngga tau dah gua pusing juga gua \ge EXCL NEG know DAH 1SG dizzy also 1SG \gj EXCL NEG know DAH 1SG dizzy also 1SG \ft oh, I don’t know, I’ve been confused. \ref 1432 \id 629911032334240508 \begin 00:42:06 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1433 \id 838029032340240508 \begin 00:42:07 \sp IMEBTJ \tx gua jugaq pusing,v uda cemburuqan ni, ngambek, samaq moq menang sendiriq, Ki. \pho guwa juga pusiŋ uda cəmburuwan nih ŋambək sama mɔ mənaŋ səndiri kiʔ \mb gua juga pusing uda cemburuq -an ni ng- ambek sama mo menang sen- diri Ki \ge 1SG also dizzy PFCT jealous -AN this N- sulk with want win SE- self TRU-Okki \gj 1SG also dizzy PFCT jealous-AN this N-sulk with want win SE-self TRU-Okki \ft I am also confused, she’s a jealous person, she often sulks, and she’s selfish. \ref 1434 \id 378258032506240508 \begin 00:42:11 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1435 \id 393534032513240508 \begin 00:42:11 \sp IMEBTJ \tx ah, gua uda capéq xxx céwéq gua sih. \pho ʔaː guwa uda cape xxx cewe guwa sih \mb ah gua uda capéq xxx céwéq gua sih \ge EXCL 1SG PFCT tired xxx female 1SG SIH \gj EXCL 1SG PFCT tired xxx female 1SG SIH \ft oh, I’m tired xxx my girlfriend. \ref 1436 \id 644170032633240508 \begin 00:42:13 \sp EXPOKK \tx céwéq gua si menang sendiriq enggaq. \pho cewe guwa si mənaŋ səndiri ʔəŋgaʔ \mb céwéq gua si menang sen- diri enggaq \ge female 1SG SIH win SE- self NEG \gj female 1SG SIH win SE-self NEG \ft my girlfriend isn’t selfish. \ref 1437 \id 191640032709240508 \begin 00:42:13 \sp EXPOKK \tx cuman cemburuqannya itu parah. \pho cuman cəmburuwaɲa itu parah \mb cuman cemburuq -an -nya itu parah \ge only jealous -AN -NYA that grave \gj only jealous-AN-NYA that grave \ft but her jealousness is terrible. \ref 1438 \id 408172032753240508 \begin 00:42:15 \sp IMEBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1439 \id 952791032813240508 \begin 00:42:18 \sp IMEBTJ \tx malem-malem mesti lapor amaq siapa, ngapain. \pho maləmmaləm məsti lapɔr ʔama siyapa ŋapain \mb malem - malem mesti lapor ama siapa ng- apa -in \ge night - night should report with who N- what -IN \gj RED-night should report with who N-what-IN \ft I must give a report at night, with whom and what I am doing. \ref 1440 \id 479218032919240508 \begin 00:42:21 \sp IMEBTJ \tx ngobrol ni, ‘yang diobrolin apa?’ \pho ŋɔbrɔl ni yaŋ diɔbrɔlin apaʰ \mb ng- obrol ni yang di- obrol -in apa \ge N- chat this REL DI- chat -IN what \gj N-chat this REL DI-chat-IN what \ft when I chat with someone, ‘what are you chatting about?’ \nt quoting what his girlfriend asked him. \ref 1441 \id 737930033006240508 \begin 00:42:21 \sp EXPOKK \tx iya, ni gua ke sini aja lapor ni gua. \pho ʔiya ni guwa kə sini aja lapɔr ni guwa \mb iya ni gua ke sini aja lapor ni gua \ge yes this 1SG to here just report this 1SG \gj yes this 1SG to here just report this 1SG \ft yeah, I gave report to her that I’m coming here. \nt while laughing. \ref 1442 \id 103231033114240508 \begin 00:42:23 \sp IMEBTJ \tx iya, ‘diobrolin...’ ‘yang diobrolin apa?’ gitu. \pho ʔiya diɔbrɔlin yaŋ diɔbrɔlin ʔapaʰ gituʰ \mb iya di- obrol -in yang di- obrol -in apa gitu \ge yes DI- chat -IN REL DI- chat -IN what like.that \gj yes DI-chat-IN REL DI-chat-IN what like.that \ft yeah, ‘you are chatting...’ ‘what are you chatting about?’ like that. \nt quoting what his girlfriend asked him. \ref 1443 \id 415734033233240508 \begin 00:42:25 \sp IMEBTJ \tx tadi aya SMS terus, ‘Okki uda dateng belom?’. \pho tadi aya ʔesemes tərus ʔɔki uda datəŋ bəlɔm \mb tadi aya SMS terus Okki uda dateng belom \ge earlier just short.message.service continue Okki PFCT come not.yet \gj earlier just short.message.service continue Okki PFCT come not.yet \ft she just kept sending me SMS, ‘has Okki come?’. \ref 1444 \id 248496033313240508 \begin 00:42:28 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔɪyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1445 \id 185131033342240508 \begin 00:42:28 \sp IMEBTJ \tx ‘koq SMS gaq dibales-bales?’ \pho kɔ ʔesemʔes gaʔ dibaləsbaləs \mb koq SMS ga di- bales - bales \ge KOK short.message.service NEG DI- respond - respond \gj KOK short.message.service NEG DI-RED-respond \ft ‘why you’ve never replied my SMS?’ \ref 1446 \id 799335033429240508 \begin 00:42:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1447 \id 741376033448240508 \begin 00:42:31 \sp IMEBTJ \tx pusing jadinya[?]. \pho pusiŋ jadiyaʰ \mb pusing jadi -nya \ge dizzy become -NYA \gj dizzy become-NYA \ft I was confused. \ref 1448 \id 425800033512240508 \begin 00:42:35 \sp IMEBTJ \tx garaq-garaq gitu aja bisaq berantem ntar tu, kaloq kita nggaq iniin... \pho garagara gitu aja bisa bərantəm ntar tu kalɔ kita ngaʔ ʔiniin \mb garaq-garaq gitu aja bisa ber- antem ntar tu kalo kita ngga ini -in \ge because like.that just can BER- hit moment that TOP 1PL NEG this -IN \gj because like.that just can BER-hit moment that TOP 1PL NEG this-IN \ft we could have a fight just because of something like that, if we don’t... \ref 1449 \id 235199033623240508 \begin 00:42:38 \sp IMEBTJ \tx nggaq tahan-tahan. \pho ŋga tahantahan \mb ngga tahan - tahan \ge NEG withstand - withstand \gj NEG RED-withstand \ft we don’t control ourselves. \ref 1450 \id 808916033644240508 \begin 00:42:39 \sp IMEBTJ \tx berantem, kadang gua berantemnya gitu-gitu doang. \pho bərantəːm kadaŋ guwa bərantəmya gitugitu dɔaŋ \mb ber- antem kadang gua ber- antem -nya gitu - gitu doang \ge BER- hit occasional 1SG BER- hit -NYA like.that - like.that just \gj BER-hit occasional 1SG BER-hit-NYA RED-like.that just \ft we have fight, somethimes we had fight just because of the things like that. \ref 1451 \id 720087064653250508 \begin 00:42:41 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1452 \id 817876064702250508 \begin 00:42:43 \sp IMEBTJ \tx dariq hal-hal kecil. \pho dari halhal kəcil \mb dari hal - hal kecil \ge from matter - matter small \gj from RED-matter small \ft from the small things. \ref 1453 \id 963039064738250508 \begin 00:42:47 \sp IMEBTJ \tx ck, hah, mungkin karena xxx kaloq masi mudaq xx. \pho cəh hah muŋkin karna xxx kalɔ masi mudaʔ xx \mb ck hah mungkin karena xxx kalo masi muda xx \ge tsk EXCL possible because xxx TOP still young xx \gj tsk EXCL possible because xxx TOP still young xx \ft tsk, oh, maybe because xxx she’s still young xx. \ref 1454 \id 825141064900250508 \begin 00:42:53 \sp EXPOKK \tx tapi justru di situ, Mel, seninya, Mel, cobaq kaloq lu punyaq céwéq yang cuék gitu amaq lu. \pho tapi justru di situ mɛl səniɲa mɛl cɔba kalɔ lʊ puɲa cewe yaŋ cuwɛk gitu ama lʊh \mb tapi justru di situ Mel seni -nya Mel coba kalo lu punya céwéq yang cuék gitu ama lu \ge but CONTR LOC there Imelson art -NYA Imelson try TOP 2 have female REL indifferent like.that with 2 \gj but CONTR LOC there Imelson art-NYA Imelson try TOP 2 have female REL indifferent like.that with 2 \ft but actually that’s the beauty of it, you should imagine if you have a girlfriend who doesn’t care about you. \ref 1455 \id 667879065111250508 \begin 00:42:58 \sp EXPOKK \tx mungkin lu lebi strés lagiq, Mel. \pho muŋkin lu ləbi stres lagi mel \mb mungkin lu lebi strés lagi Mel \ge possible 2 more stress more Imelson \gj possible 2 more stress more Imelson \ft maybe you would be more stessed out. \ref 1456 \id 867707065158250508 \begin 00:42:59 \sp IMEBTJ \tx émang si. \pho ʔɛmaŋ siːʰ \mb émang si \ge indeed SIH \gj indeed SIH \ft that’s actually true. \ref 1457 \id 573168065227250508 \begin 00:43:01 \sp EXPOKK \tx ‘ni anak koq cuék banget’, gitu. \pho ni anak kɔ cuwɛk baŋəːt gituh \mb ni anak koq cuék banget gitu \ge this child KOK indifferent very like.that \gj this child KOK indifferent very like.that \ft ‘how come this person doesn’t care’, like that. \ref 1458 \id 258836065317250508 \begin 00:43:07 \sp IMEBTJ \tx ya, nggaq ngertiq lah, manusiaq kan kadang gitu Ki. \pho ya ŋga ŋərti lah manusiya kadaŋ kan gitu kiʔ \mb ya ngga ngerti lah manusia kan kadang gitu Ki \ge yes NEG understand LAH human KAN occasional like.that TRU-Okki \gj yes NEG understand LAH human KAN occasional like.that TRU-Okki \ft yeah, I don’t understand, human beings sometimes is like that. \ref 1459 \id 261812065350250508 \begin 00:43:10 \sp IMEBTJ \tx uda dapet yang ini, péngén yang itu. \pho ʔuda dapət yaŋ ʔini peŋen yaŋ ʔituʰ \mb uda dapet yang ini péngén yang itu \ge PFCT get REL this want REL that \gj PFCT get REL this want REL that \ft they’ve already got this one, they still want the other one. \ref 1460 \id 778960065432250508 \begin 00:43:11 \sp IMEBTJ \tx uda dapet ini, péngén yang itu. \pho ʔuda dapət ini peŋen yaŋ ituʰ \mb uda dapet ini péngén yang itu \ge PFCT get this want REL that \gj PFCT get this want REL that \ft they’ve already got this one, they still want the other one. \ref 1461 \id 299700065507250508 \begin 00:43:12 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1462 \id 370808065540250508 \begin 00:43:12 \sp IMEBTJ \tx adaq aja kan? \pho ʔada ʔaja kan \mb ada aja kan \ge exist just KAN \gj exist just KAN \ft they just want something more, right? \ref 1463 \id 282951065557250508 \begin 00:43:13 \sp IMEBTJ \tx xx padahal kan... \pho xx padal kan \mb xx padahal kan \ge xx in.fact KAN \gj xx in.fact KAN \ft xx in fact... \ref 1464 \id 569059065623250508 \begin 00:43:14 \sp IMEBTJ \tx ya, semua orang pasti adaq xxx. \pho ya səmuwa ʔɔraŋ pasti ʔadaː ʔiniŋin \mb ya semua orang pasti ada xxx \ge yes all person sure exist xxx \gj yes all person sure exist xxx \ft yeah, everyone must have xxx. \ref 1465 \id 497421065829250508 \begin 00:43:35 \sp IMEBTJ \tx S Dua lu di mana, Mel, watu itu, Mel? \pho ʔes duwa lu di mana mel watu itu mel \mb S Dua lu di mana Mel watu itu Mel \ge S Dua 2 LOC which Imelson time that Imelson \gj S Dua 2 LOC which Imelson time that Imelson \ft where did you get your master degree? \nt ‘S Dua’ (strata two) is master degree in Indonesia. \ref 1466 \id 664137070159250508 \begin 00:43:37 \sp IMEBTJ \tx ISTN. \pho ʔiesteʔen \mb ISTN \ge National.Institute.of.Science.and.Technology \gj National.Institute.of.Science.and.Technology \ft ISTN. \nt ‘ISTN’ is from ‘Institut Sains dan Teknologi Nasional’ (lit. National Institute of Science and Technology). \ref 1467 \id 968389070341250508 \begin 00:43:37 \sp EXPOKK \tx ISTN, ISTN mana? \pho ʔiesteʔen ʔiesteʔen manah \mb ISTN ISTN mana \ge National.Institute.of.Science.and.Technology National.Institute.of.Science.and.Technology which \gj National.Institute.of.Science.and.Technology National.Institute.of.Science.and.Technology which \ft ISTN, which ISTN? \ref 1468 \id 731911070414250508 \begin 00:43:38 \sp IMEBTJ \tx ISTN... duluq si kaloq kulianya di... \pho ʔiesteʔen dulu siːʔ kalɔ kuliyaɲa dɪːʔ \mb ISTN dulu si kalo kulia -nya di \ge National.Institute.of.Science.and.Technology before SIH TOP university.class -NYA LOC \gj National.Institute.of.Science.and.Technology before SIH TOP university.class-NYA LOC \ft ISTN... I followed the lectures at... \ref 1469 \id 652058070457250508 \begin 00:43:40 \sp EXPOKK \tx Percik? \pho pərcik \mb Percik \ge Percik \gj Percik \ft Percik? \nt ‘Percik’ is from ‘PERguruan CIKini’ (Cikini educational institution); a school name in Cikini street, central Jakarta. \ref 1470 \id 450583070927250508 \begin 00:43:40 \sp IMEBTJ \tx ...ini, apa? \pho ʔɪnɪː ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft ...this one, whatchamacallit? \ref 1471 \id 964246070943250508 \begin 00:43:42 \sp EXPOKK \tx Cikini? \pho cikiniʔ \mb Cikini \ge Cikini \gj Cikini \ft Cikini? \ref 1472 \id 414063071002250508 \begin 00:43:42 \sp IMEBTJ \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1473 \id 972798071020250508 \begin 00:43:44 \sp IMEBTJ \tx sss... Menara Kebon.Sirih. \pho sː mənara kəbɔnsiriːh \mb sss Menara Kebon.Sirih \ge EXCL tower Kebon.Sirih \gj EXCL tower Kebon.Sirih \ft umm... Kebon.Sirih Tower. \nt ‘Menara Kebon Sirih’ (lit. betel garden tower) is an office building name in central Jakarta \ref 1474 \id 141739071250250508 \begin 00:43:45 \sp EXPOKK \tx o, Menara Kebon.Sirih. \mb o Menara Kebon.Sirih \ge EXCL tower Kebon.Sirih \gj EXCL tower Kebon.Sirih \ft oh, Kebon.Sirih Tower. \ref 1475 \id 510434071322250508 \begin 00:43:45 \sp EXPOKK \tx uda... uda pinda kan sekarang? \pho ʔuda ʔuda pinda kan səkaraŋ \mb uda uda pinda kan sekarang \ge PFCT PFCT move KAN now \gj PFCT PFCT move KAN now \ft it has... it has moved now, right? \ref 1476 \id 683204074040250508 \begin 00:43:46 \sp IMEBTJ \tx tapi sekarang uda pinda semua ke Percik. \pho tapi səkaraŋ ʔuda pinda səmuwa kə pərcik \mb tapi sekarang uda pinda semua ke Percik \ge but now PFCT move all to Percik \gj but now PFCT move all to Percik \ft but they all have moved to Percik. \ref 1477 \id 133473074124250508 \begin 00:43:47 \sp EXPOKK \tx ke Percik. \pho kə pərcik \mb ke Percik \ge to Percik \gj to Percik \ft to Percik. \ref 1478 \id 191734074151250508 \begin 00:43:48 \sp IMEBTJ \tx Duren.Tiga situ. \pho durɛntigaʔ situh \mb Duren.Tiga situ \ge Duren.Tiga there \gj Duren.Tiga there \ft Duren.Tiga there. \ref 1479 \id 178642074500250508 \begin 00:43:49 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1480 \id 651511074507250508 \begin 00:43:49 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1481 \id 265592074530250508 \begin 00:43:50 \sp EXPOKK \tx o, iya, Duren.Tiga adaq situ ya? \pho ʔɔː iya durɛntiga ada situ yaʔ \mb o iya Duren.Tiga ada situ ya \ge EXCL yes Duren.Tiga exist there yes \gj EXCL yes Duren.Tiga exist there yes \ft o, yeah, there is one in Duren.Tiga, right? \ref 1482 \id 408002074602250508 \begin 00:43:52 \sp EXPOKK \tx Kalibata itu ya, bélok kiriq itu? \pho kalibata itu ya bɛlɔk kiri ʔituh \mb Kalibata itu ya bélok kiri itu \ge Kalibata that yes turn left that \gj Kalibata that yes turn left that \ft at Kalibata, you turn left, right? \nt ‘Kalibata’ is a subdistrict area in South Jakarta. \ref 1483 \id 808159074731250508 \begin 00:43:53 \sp IMEBTJ \tx he-eh, he-eh. \pho ʔəʔə ʔəʔəːʰ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \ref 1484 \id 541899074753250508 \begin 00:43:54 \sp IMEBTJ \tx nah, jadiq gua ke situnya pas lagiq nyusun-nyusun tésis doang. \pho na jadi guwah kə situɲa pas lagi ɲusunɲusun tɛsis dɔaŋ \mb nah jadi gua ke situ -nya pas lagi ny- susun - ny- susun tésis doang \ge NAH become 1SG to there -NYA precise more N- arrange - N- arrange thesis just \gj NAH become 1SG to there-NYA precise more RED-N-arrange thesis just \ft oh, I went there just when I wrote my thesis. \nt referring to ISTN campus in Duren.Tiga. \ref 1485 \id 309364075021250508 \begin 00:43:56 \sp IMEBTJ \tx nggaq sempet belajar di situ gua. \pho ŋga səmpət bəlajar di situ guwaʰ \mb ngga sempet bel- ajar di situ gua \ge NEG manage BER- teach LOC there 1SG \gj NEG manage BER-teach LOC there 1SG \ft so I didn’t have chace to follow lectures there. \nt still referring to ISTN campus in Duren.Tiga. \ref 1486 \id 794676075129250508 \begin 00:43:59 \sp IMEBTJ \tx cumaq ketemu-temu dosén situ, présentasiq di situ. \pho cuma kətəmutəmu dosen situː prɛsəntasi di situʰ \mb cuma ke- temu - temu dosén situ présentasiq di situ \ge only KE- meet - meet lecturer there presentation LOC there \gj only KE-RED-meet lecturer there presentation LOC there \ft but I only met my professors there, had presentation there. \ref 1487 \id 733316075322250508 \begin 00:44:04 \sp IMEBTJ \tx kulianya gua masi di Kebon.Sirih waktu itu. \pho kuliyaɲa guwa masi di kəbɔnsiri waktu ituh \mb kulia -nya gua masi di Kebon.Sirih waktu itu \ge university.class -NYA 1SG still LOC Kebon.Sirih time that \gj university.class-NYA 1SG still LOC Kebon.Sirih time that \ft I followed lectures in Kebon.Sirih. \ref 1488 \id 856647075412250508 \begin 00:44:11 \sp IMEBTJ \tx ya, buat syarat aja Ki. \pho yaː buwat syarat ʔaja kiʔ \mb ya buat syarat aja Ki \ge yes for condition just TRU-Okki \gj yes for condition just TRU-Okki \ft yeah, it’s just a formality. \nt referring to his master degree. \ref 1489 \id 986677075432250508 \begin 00:44:12 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1490 \id 302084075454250508 \begin 00:44:13 \sp EXPOKK \tx lanjut gaq, S Tiga? \pho lanjut gaʔ ʔes tigaʔ \mb lanjut ga S Tiga \ge continue NEG S Tiga \gj continue NEG S Tiga \ft will you continue to doctoral degree? \nt ‘S Tiga’ (strata three) is doctoral degree in Indonesia. \ref 1491 \id 839128075541250508 \begin 00:44:15 \sp IMEBTJ \tx nggaq lah, ngapain. \pho ʔŋga lah ŋapain \mb ngga lah ng- apa -in \ge NEG LAH N- what -IN \gj NEG LAH N-what-IN \ft I won’t, it’s no use. \ref 1492 \id 848706075705250508 \begin 00:44:16 \sp IMEBTJ \tx itunya aja, tésis gua kepénding berapa lamaq tu. \pho ʔituya aja tɛsis guwa kəpɛndiŋ bərapa lamaʔ tuʰ \mb itu -nya aja tésis gua ke- pénding berapa lama tu \ge that -NYA just thesis 1SG KE- pending how.much long.time that \gj that-NYA just thesis 1SG KE-pending how.much long.time that \ft that thing, my thesis took too long time. \ref 1493 \id 717149080616250508 \begin 00:44:20 \sp IMEBTJ \tx kerjaq, uda males gitu kéqnya. \pho kərjaʔ ʔuda maləs gitu kɛɲaʰ \mb kerja uda males gitu kéq -nya \ge do PFCT lazy like.that like -NYA \gj do PFCT lazy like.that like-NYA \ft while working, I was lazy to do it. \ref 1494 \id 934818080657250508 \begin 00:44:22 \sp IMEBTJ \tx kaloq nggaq didesek-desek nggaq kelar-kelar gua. \pho kalɔ ŋga didəsəkdəsək ŋga kəlarkəlar guwaʰ \mb kalo ngga di- desek - desek ngga kelar - kelar gua \ge TOP NEG DI- push - push NEG ready - ready 1SG \gj TOP NEG DI-RED-push NEG RED-ready 1SG \ft if I wasn’t pushed, I wouldn’t finish it. \ref 1495 \id 807588080806250508 \begin 00:44:31 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq sénsor ni ya, Indovision adaq sénsor nggaq? \pho ŋga ada sɛnsɔr ni ya ʔindɔfisiyən ada sɛnsɔr ŋgaʔ \mb ngga ada sénsor ni ya Indovision ada sénsor ngga \ge NEG exist censor this yes Indovision exist censor NEG \gj NEG exist censor this yes Indovision exist censor NEG \ft is it not censored, is Indovision censored? \ref 1496 \id 846116081338250508 \begin 00:44:33 \sp IMEBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it is not. \ref 1497 \id 397695081428250508 \begin 0:44:55 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt watching TV with EXPOKK. \ref 1498 \id 376620081439250508 \begin 00:45:18 \sp IMEBTJ \tx séksi bener, séksi. \pho seksɪʰ bənər seksɪʰ \mb séksi bener séksi \ge section true section \gj section true section \ft so sexy, sexy. \nt commenting the TV show. \ref 1499 \id 774291081642250508 \begin 00:45:26 \sp IMEBTJ \tx uda makan lu Ki? \pho ʔuda makan lu kiʔ \mb uda makan lu Ki \ge PFCT eat 2 TRU-Okki \gj PFCT eat 2 TRU-Okki \ft have you got lunch? \ref 1500 \id 137516081657250508 \begin 00:45:28 \sp EXPOKK \tx uda, Mel. \pho ʔuda mɛl \mb uda Mel \ge PFCT Imelson \gj PFCT Imelson \ft I have. \ref 1501 \id 641147081704250508 \begin 00:45:29 \sp IMEBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1502 \id 674379091254250508 \begin 00:45:29 \sp EXPOKK \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1503 \id 311044091258250508 \begin 00:45:30 \sp IMEBTJ \tx makan Ki kaloq belom makan Ki. \pho makan kiʔ kalɔ bəlɔm makan kiʔ \mb makan Ki kalo belom makan Ki \ge eat TRU-Okki TOP not.yet eat TRU-Okki \gj eat TRU-Okki TOP not.yet eat TRU-Okki \ft you should have lunch if you haven’t. \ref 1504 \id 233901091337250508 \begin 00:45:31 \sp EXPOKK \tx gaq... lu makan, makan aja kaloq laper. \pho gaʔ lu makan makan ajaː kalɔ lapə \mb ga lu makan makan aja kalo laper \ge NEG 2 eat eat just TOP hungry \gj NEG 2 eat eat just TOP hungry \ft no... you should have your lunch if you are hungry. \ref 1505 \id 579868092145250508 \begin 00:45:32 \sp IMEBTJ \tx nggaq ah, ntar gua, masi kenyang. \pho ʔŋga ʔah ʔntar guwa masi kəɲaŋ \mb ngga ah ntar gua masi kenyang \ge NEG AH moment 1SG still sated \gj NEG AH moment 1SG still sated \ft no, I’ll have it later, I’m still full. \ref 1506 \id 365392092424250508 \begin 00:45:34 \sp EXPOKK \tx gua bangun jam sepulu tadiq. \pho guwa baŋun jam səpulu tadiʔ \mb gua bangun jam se- pulu tadi \ge 1SG rise hour SE- ten earlier \gj 1SG rise hour SE-ten earlier \ft I woke up at ten. \ref 1507 \id 164166092453250508 \begin 00:45:37 \sp IMEBTJ \tx jam sepulu. \pho jam səpuluh \mb jam se- pulu \ge hour SE- ten \gj hour SE-ten \ft at ten. \ref 1508 \id 346177092513250508 \begin 00:45:38 \sp EXPOKK \tx jam sepulu, jam sebelas baruq makan. \pho jam səpulu jam səbəlas baru makan \mb jam se- pulu jam se- belas baru makan \ge hour SE- ten hour SE- teen new eat \gj hour SE-ten hour SE-teen new eat \ft at ten, I just got my breakfast at eleven. \ref 1509 \id 303417092553250508 \begin 00:45:40 \sp IMEBTJ \tx gua jam tuju da bangun. \pho guwa jam tuju da baŋun \mb gua jam tuju da bangun \ge 1SG hour direct PFCT rise \gj 1SG hour direct PFCT rise \ft I already woke up at seven. \ref 1510 \id 748009092621250508 \begin 00:45:44 \sp IMEBTJ \tx uda kebiasaqan jugaq kaliq ya, masa si bangun nggaq bisaq siang-siang? \pho ʔuda kəbiyasaʔan juga kali ya masa si baŋun ŋga bisa siyaŋsiyaŋ \mb uda ke an biasa juga kali ya masa si bangun ngga bisa siang - siang \ge PFCT KE AN usual also maybe yes period SIH rise NEG can daytime - daytime \gj PFCT KE.AN-usual also maybe yes period SIH rise NEG can RED-daytime \ft maybe it has already become my habit, how come I can’t get up late? \ref 1511 \id 307297092904250508 \begin 00:45:47 \sp EXPOKK \tx kaloq libur mumpung ah, dibanyak-banyakin gua tidur. \pho kalɔ libur mumpuŋ ah dibaɲakbaɲakin guwa tidur \mb kalo libur mumpung ah di- banyak - banyak -in gua tidur \ge TOP holiday while AH DI- a.lot - a.lot -IN 1SG lie.down \gj TOP holiday while AH DI-RED-a.lot-IN 1SG lie.down \ft while it’s holiday, I spend lots of time sleeping. \ref 1512 \id 251664093020250508 \begin 00:45:50 \sp IMEBTJ \tx gua se... \pho guwa səːʔ \mb gua se \ge 1SG SE \gj 1SG SE \ft I... \ref 1513 \id 322054093042250508 \begin 00:45:51 \sp EXPOKK \tx kurang gua tidur. \pho kuraŋ guwa tidur \mb kurang gua tidur \ge less 1SG lie.down \gj less 1SG lie.down \ft I don’t have much time to sleep. \ref 1514 \id 771347093143250508 \begin 00:45:53 \sp IMEBTJ \tx ...ini-ininya jam tujuh, jam lapan gua Ki. \pho ʔiniiniɲa jam tuju jam lapan guwa kiʔ \mb ini - ini -nya jam tujuh jam lapan gua Ki \ge this - this -NYA hour seven hour eight 1SG TRU-Okki \gj RED-this-NYA hour seven hour eight 1SG TRU-Okki \ft ...this thing is at seven, or at eight. \nt referring to the time when he gets up on holiday. \ref 1515 \id 146520093259250508 \begin 00:45:55 \sp IMEBTJ \tx abis berisik jugaq si, uda pada berisik orang gitu kan, jadiq... \pho ʔabis bərisik juga siʔ ʔuda pada bərisik ʔɔraŋ gitu kan jadiʔ \ge finished noisy also [should be Si or sih] PFCT PL noisy person like.that KAN become \gj finished noisy also [should be Si or sih] PFCT PL noisy person like.that KAN become \ft moreover it’s noisy, people has been noisy or something like that, so... \ref 1516 \id 769136093411250508 \begin 00:45:56 \sp EXPOKK \tx kamarlu masi yang duluq? \pho kamarlʊ masi yaŋ duluʔ \mb kamar -lu masi yang dulu \ge room -2 still REL before \gj room-2 still REL before \ft do you still stay in your old room? \ref 1517 \id 788993093457250508 \begin 00:45:58 \sp IMEBTJ \tx pinda sini ah. \pho pindah sini ʔah \mb pinda sini ah \ge move here AH \gj move here AH \ft I moved here. \ref 1518 \id 621700093545250508 \begin 00:45:59 \sp EXPOKK \tx pinda sini. \pho pindah siniʰ \mb pinda sini \ge move here \gj move here \ft you moved here. \ref 1519 \id 530182093615250508 \begin 00:46:04 \sp IMEBTJ \tx berisik, adaq béngkél, adaq apa. \pho bərisik ʔada bɛŋkɛl ʔada ʔapaʰ \mb berisik ada béngkél ada apa \ge noisy exist workshop exist what \gj noisy exist workshop exist what \ft too noisy, there is a repairshop and others. \ref 1520 \id 483478093705250508 \begin 00:46:06 \sp EXPOKK \tx apa si, Mel, sekarang? \pho ʔapa si mɛl səkaraŋ \mb apa si Mel sekarang \ge what SIH Imelson now \gj what SIH Imelson now \ft what is it now? \ref 1521 \id 323544093747250508 \begin 00:46:08 \sp IMEBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1522 \id 612872093803250508 \begin 00:46:08 \sp EXPOKK \tx o, béngkél ini, Yamaha yé? \pho ʔɔ bɛŋkɛl ʔini yamaha yeʰ \mb o béngkél ini Yamaha yé \ge EXCL workshop this Yamaha yes \gj EXCL workshop this Yamaha yes \ft o, it’s a repairshop, Yamaha? \nt ‘Yamaha’ is a motorcycle brandname. \ref 1523 \id 657285093839250508 \begin 00:46:09 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1524 \id 104218093857250508 \begin 00:46:11 \sp IMEBTJ \tx béngkél, wah, bangun aya. \pho beŋkel wah baŋun ayah \mb béngkél wah bangun aya \ge workshop EXCL rise just \gj workshop EXCL rise just \ft repairshop, oh, I just get up. \ref 1525 \id 803850093933250508 \begin 00:46:14 \sp IMEBTJ \tx siang nggaq bisaq tidur lagiq. \pho siyaŋ ŋga bisa tidur lagiʰ \mb siang ngga bisa tidur lagi \ge daytime NEG can lie.down more \gj daytime NEG can lie.down more \ft I can’t take a nap. \ref 1526 \id 861538061423260508 \begin 00:46:15 \sp IMEBTJ \tx xx malem xx. \pho xx maləm xx \mb xx malem xx \ge xx night xx \gj xx night xx \ft xx at night xx. \ref 1527 \id 385576061459260508 \begin 00:46:17 \sp IMEBTJ \tx kaloq di kantor bawaqannya ngantuk aya, kaloq di ruma mah... \pho kalɔ di kantɔr bawaʔanya ŋantuːk aya kalɔ di ruma mah \mb kalo di kantor bawa -an -nya ng- kantuk aya kalo di ruma mah \ge TOP LOC office bring -AN -NYA N- sleepy just TOP LOC house MAH \gj TOP LOC office bring-AN-NYA N-sleepy just TOP LOC house MAH \ft I’m always sleepy in the office, but at home... \ref 1528 \id 985461061545260508 \begin 00:46:20 \sp IMEBTJ \tx ...kagaq. \pho kagaʔ \mb kaga \ge NEG \gj NEG \ft ..no. \nt laughing. \ref 1529 \id 568871061607260508 \begin 00:46:21 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔɪyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1530 \id 937778061625260508 \begin 00:46:24 \sp EXPOKK \tx ah, gua di ruma di kantor ngantuk-ngantuk aja gua. \pho ʔa guwa di ruma di kantɔr ŋantukŋantuk ʔaja guwah \mb ah gua di ruma di kantor ng- antuk - ng- antuk aja gua \ge EXCL 1SG LOC house LOC office N- strike - N- strike just 1SG \gj EXCL 1SG LOC house LOC office RED-N-strike just 1SG \ft oh, I’m always sleepy either in the office or at home. \ref 1531 \id 157153061706260508 \begin 00:46:25 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1532 \id 376726061737260508 \begin 0:46:37 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt watching the TV. \ref 1533 \id 747276061758260508 \begin 00:46:49 \sp EXPOKK \tx tapi kantor banyak yang bukaq jugaq lho, Mel, temen gua adaq yang masuk jugaq sekarang. \pho tapi kantɔr baɲak yaŋ buka juga lɔ mel təmən guwa ʔada yaŋ masuk jugaʔ səkaraŋ \mb tapi kantor banyak yang buka juga lho Mel temen gua ada yang masuk juga sekarang \ge but office a.lot REL open also EXCL Imelson friend 1SG exist REL go.in also now \gj but office a.lot REL open also EXCL Imelson friend 1SG exist REL go.in also now \ft but there are many offices are still open, there are my friends who come to work today. \ref 1534 \id 594888061901260508 \begin 00:46:53 \sp IMEBTJ \tx iya, émang. \pho ʔiya ʔemaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, right. \ref 1535 \id 795276061956260508 \begin 00:46:55 \sp IMEBTJ \tx setengah hariq si biasaqnya. \pho sətəŋa hari si biyasaɲa \mb se- tengah hari si biasa -nya \ge SE- middle day SIH usual -NYA \gj SE-middle day SIH usual-NYA \ft it’s usually only a half day. \ref 1536 \id 929400062020260508 \begin 00:46:56 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1537 \id 647731062110260508 \begin 00:46:56 \sp IMEBTJ \tx masuknya siang gitu. \pho masukya siyaŋ gituʰ \mb masuk -nya siang gitu \ge go.in -NYA daytime like.that \gj go.in-NYA daytime like.that \ft they start to work in the afternoon. \ref 1538 \id 626075062136260508 \begin 00:46:58 \sp IMEBTJ \tx soalnya bank nggaq tutup si \pho sɔʔalya baŋ ŋgaʔ tutup siːʰ \mb soal -nya bank ngga tutup si \ge matter -NYA bank NEG shut SIH \gj matter-NYA bank NEG shut SIH \ft bank is not closed. \ref 1539 \id 262522062202260508 \begin 00:47:00 \sp EXPOKK \tx iya, Bank Indonesia nggaq tutup soalnya. \pho ʔiya baŋ ʔɪndɔnɛsiya ŋga tutup sɔʔalyaːʰ \mb iya Bank Indonesia ngga tutup soal -nya \ge yes Bank Indonesia NEG shut matter -NYA \gj yes Bank Indonesia NEG shut matter-NYA \ft yeah, Indonesian Bank is not closed. \nt ‘Bank Indonesia’ is the Indonesia central bank. \ref 1540 \id 110466062248260508 \begin 00:47:01 \sp IMEBTJ \tx iya, bank nggaq tutup. \pho ʔiyaːʰ baŋ ŋgaʔ tutup \mb iya bank ngga tutup \ge yes bank NEG shut \gj yes bank NEG shut \ft yeah, bank is not closed. \ref 1541 \id 504014062337260508 \begin 00:47:06 \sp IMEBTJ \tx nggaq tauq, kantor gua aja si sebenernya nggaq adaq pengumuman khusus’ bésok libur’ gitu ya. \pho ŋga tau kantɔr guwa ʔaja si səbənərya ŋga ada pəŋumuman kusus bɛsɔk libur gitu yah \mb ngga tau kantor gua aja si se- bener -nya ngga ada peng an umum khusus bésok libur gitu ya \ge NEG know office 1SG just SIH SE- true -NYA NEG exist PEN AN general special tomorrow holiday like.that yes \gj NEG know office 1SG just SIH SE-true-NYA NEG exist PEN.AN-general special tomorrow holiday like.that yes \ft I don’t know, my office actually has no special announcement ‘tomorrow is holiday’, something like that. \ref 1542 \id 781353062505260508 \begin 00:47:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1543 \id 925701062523260508 \begin 00:47:10 \sp IMEBTJ \tx cuma dari temen gua aja. \pho cuma dari təmən guwa ajah \mb cuma dari temen gua aja \ge only from friend 1SG just \gj only from friend 1SG just \ft it was just from my friend. \ref 1544 \id 580996062545260508 \begin 00:47:11 \sp IMEBTJ \tx ‘libur nggaq?’ \pho libur ŋgaʔ \mb libur ngga \ge holiday NEG \gj holiday NEG \ft ‘is tomorrow a holiday?’ \nt quoting what he aske dto his co-worker. \ref 1545 \id 413709062654260508 \begin 00:47:12 \sp IMEBTJ \tx ‘libur.’ \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft ‘it’s a holiday.’ \nt quoting what his co-worker answered him. \ref 1546 \id 414125062826260508 \begin 00:47:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1547 \id 215511062847260508 \begin 00:47:13 \sp IMEBTJ \tx xxx libur aja. \pho xxx libur aja \mb xxx libur aja \ge xxx holiday just \gj xxx holiday just \ft xxx I’ll just take a day off. \ref 1548 \id 200176062859260508 \begin 00:47:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1549 \id 760873062904260508 \begin 00:47:13 \sp IMEBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1550 \id 515471062918260508 \begin 00:47:14 \sp IMEBTJ \tx bodo amat. \pho bɔdɔ ʔamat \mb bodo amat \ge stupid very \gj stupid very \ft I don’t care. \ref 1551 \id 732173064043260508 \begin 00:47:17 \sp IMEBTJ \tx potong cutiq, potong cutiq lah, xx. \pho pɔtɔŋ cuti pɔtɔŋ cuti lah xx \mb potong cuti potong cuti lah xx \ge cut leave cut leave LAH xx \gj cut leave cut leave LAH xx \ft I don’t mind if they consider it as my leave, xx. \ref 1552 \id 555503064136260508 \begin 00:47:24 \sp IMEBTJ \tx jenu jugaq uda, kerjaq. \pho jənu juga udah kərjaʔ \mb jenu juga uda kerja \ge bored also PFCT do \gj bored also PFCT do \ft I’m bored, by work. \ref 1553 \id 361087064219260508 \begin 00:47:26 \sp EXPOKK \tx berapa taun lu di Bestindo? \pho bərapa taun lu di bɛstindɔ \mb berapa taun lu di Bestindo \ge how.much year 2 LOC Bestindo \gj how.much year 2 LOC Bestindo \ft how long have you been in Bestindo? \nt ‘Bestindo’ is the name of IMEBTJ’s office. \ref 1554 \id 705058064323260508 \begin 00:47:28 \sp IMEBTJ \tx tigaq. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1555 \id 233319064359260508 \begin 00:47:28 \sp EXPOKK \tx tigaq taun. \pho tiga taun \mb tiga taun \ge three year \gj three year \ft three years. \ref 1556 \id 703344064426260508 \begin 00:47:29 \sp IMEBTJ \tx tigaq taun lebi. \pho tiga taun ləbih \mb tiga taun lebi \ge three year more \gj three year more \ft more than three years. \ref 1557 \id 220044064538260508 \begin 00:47:30 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt opening the gate because his brother Tony and his mother are coming home. \ref 1558 \id 796799064833260508 \begin 00:49:08 \sp XXX \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt greeting EXPOKK. \ref 1559 \id 421006065057260508 \begin 00:49:10 \sp EXPOKK \tx jalan-jalan? \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft just came back from a trip? \ref 1560 \id 657705065124260508 \begin 00:49:10 \sp XXX \tx uda lamaq Ki? \pho ʔuda lama kiʔ \mb uda lama Ki \ge PFCT long.time TRU-Okki \gj PFCT long.time TRU-Okki \ft have you been here for long time? \ref 1561 \id 859029065143260508 \begin 00:49:11 \sp EXPOKK \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft yeah. \ref 1562 \id 531225065211260508 \begin 00:49:12 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 1563 \id 921807065241260508 \begin 00:49:12 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1564 \id 836051065248260508 \begin 00:49:12 \sp XXX \tx [?] belom? \pho ʔuda minum bəlɔm \mb uda minum belom \ge PFCT drink not.yet \gj PFCT drink not.yet \ft have you got your drink? \ref 1565 \id 436328065410260508 \begin 00:49:13 \sp EXPOKK \tx uda, da. \pho ʔudah dah \mb uda da \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft I have, I have. \ref 1566 \id 780116065428260508 \begin 00:49:14 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 1567 \id 824017065841260508 \begin 00:50:30 \sp IMEBTJ \tx kaloq pinda situ cuma musti bayar ini, kabel lagiq, xxx. \pho kalɔ pinda situ cuma musti bayar ʔini kabəl lagiʰ xxx \mb kalo pinda situ cuma musti bayar ini kabel lagi xxx \ge TOP move there only must pay this cable more xxx \gj TOP move there only must pay this cable more xxx \ft if we move it there, we must pay this thing, the cable, xxx. \nt talking to MARBTJ in the other room about the cable extension for the TV cable. \ref 1568 \id 675350070114260508 \begin 00:50:31 \sp MARBTJ \tx dapet, seméter duaq ribuq. \pho dapət səmɛtər duwa ribuʔ \mb dapet se- méter dua ribu \ge get SE- meter two thousand \gj get SE-meter two thousand \ft I got it, it costs two thousand rupiahs per meter. \nt reference unclear. \ref 1569 \id 419102070358260508 \begin 00:50:37 \sp MARBTJ \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1570 \id 158571070410260508 \begin 00:50:38 \sp EXPOKK \tx koq nggaq perna ngeliat si di Atma? \pho kɔ ŋga pərna ŋəliyat siʔ di atmaʔ \mb koq ngga perna nge- liat si di Atma \ge KOK NEG ever N- see SIH LOC Atma.Jaya \gj KOK NEG ever N-see SIH LOC Atma.Jaya \ft how come I’ve never seen you in Atma? \nt referring to MARBTJ who is a university student in Atma Jaya University. \ref 1571 \id 820217070504260508 \begin 00:50:39 \sp MARBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1572 \id 713815070536260508 \begin 00:50:40 \sp MARBTJ \tx jarang ke kampus sekarang. \pho jaraŋ kə kampus səkaraŋ \mb jarang ke kampus sekarang \ge rare to campus now \gj rare to campus now \ft I rarely go to campus now. \ref 1573 \id 711866070612260508 \begin 00:50:47 \sp EXPOKK \tx uda selesai kulianya? \pho ʔudah sələsay kuliyahɲaʰ \mb uda selesai kulia -nya \ge PFCT finish university.class -NYA \gj PFCT finish university.class-NYA \ft have you finished your study? \ref 1574 \id 353214070643260508 \begin 00:50:48 \sp MARBTJ \tx lagi baruq moq skripsi. \pho lagiː baru mɔ səkripsiʰ \mb lagi baru mo skripsi \ge more new want thesis \gj more new want thesis \ft I’m about to start writing my thesis. \ref 1575 \id 685060070800260508 \begin 00:50:49 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1576 \id 717991072713260508 \begin 00:52:18 \sp MARBTJ \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt talking to IMEBTJ. \ref 1577 \id 701483072737260508 \begin 00:52:19 \sp IMEBTJ \tx sendiriq. \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft I did it myself. \ref 1578 \id 436047072752260508 \begin 00:52:21 \sp IMEBTJ \tx ni uda dikit koq ini. \pho ni udaː dikit kɔ iniʰ \mb ni uda dikit koq ini \ge this PFCT a.little KOK this \gj this PFCT a.little KOK this \ft there’s only a little of it here. \nt probably referring to the picture distortion on the cable TV. \ref 1579 \id 549686072843260508 \begin 00:52:24 \sp IMEBTJ \tx gremek-gremeknya doang kadang-kadang lamaq. \pho grəməkgrəməkya dɔaŋ kadaŋkadaŋ lamaʔ \mb gremek - gremek -nya doang kadang - kadang lama \ge IMIT - IMIT -NYA just occasional - occasional long.time \gj RED-IMIT-NYA just RED-occasional long.time \ft the distortion sometimes just take a while. \ref 1580 \id 691032073017260508 \begin 00:52:34 \sp IMEBTJ \tx xx. \pho ʔagɔsː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1581 \id 295298073042260508 \begin 00:52:40 \sp EXPOKK \tx uda berapa hariq ni Mel, xx ini? \pho ʔuda bərapa hariʔ ni mɛl xx iniʰ \mb uda berapa hari ni Mel xx ini \ge PFCT how.much day this Imelson xx this \gj PFCT how.much day this Imelson xx this \ft how long have it been xx? \ref 1582 \id 189065073132260508 \begin 00:52:43 \sp IMEBTJ \tx dari hariq Minggu. \pho dari hari miŋguʔ \mb dari hari Minggu \ge from day Sunday \gj from day Sunday \ft since Sunday. \ref 1583 \id 319400073152260508 \begin 00:52:44 \sp EXPOKK \tx uda semingguq ya? \pho ʔuda səmiŋgu ya \mb uda se- minggu ya \ge PFCT SE- week yes \gj PFCT SE-week yes \ft it’s been a week then? \ref 1584 \id 270899073203260508 \begin 00:52:45 \sp EXPOKK \tx éh, tigaq hariq baruq dong? \pho ʔeh tiga hari baru dɔŋ \mb éh tiga hari baru dong \ge EH three day new DONG \gj EH three day new DONG \ft oh, three days? \nt correcting himself. \ref 1585 \id 512794073243260508 \begin 00:52:45 \sp IMEBTJ \tx tigaq hariq. \pho tiga hariʔ \mb tiga hari \ge three day \gj three day \ft it’s been three days. \ref 1586 \id 741967073345260508 \begin 0:52:55 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt watching TV. \ref 1587 \id 461006073357260508 \begin 00:53:06 \sp IMEBTJ \tx weh. \pho wəh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting the TV show. \ref 1588 \id 635509073422260508 \begin 00:53:06 \sp EXPOKK \tx wuh, gilaq. \pho wuh giːlaʔ \mb wuh gila \ge EXCL crazy \gj EXCL crazy \ft oh, that’s crazy. \ref 1589 \id 425311073454260508 \begin 00:53:07 \sp IMEBTJ \tx ck, ck, ck, ck, ck, ck. \pho ch ch ch ch ch ch \mb ck ck ck ck ck ck \ge tsk tsk tsk tsk tsk tsk \gj tsk tsk tsk tsk tsk tsk \ft tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. \ref 1590 \id 119045073515260508 \begin 00:53:08 \sp IMEBTJ \tx wih. \pho wih \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1591 \id 699618073520260508 \begin 00:53:09 \sp EXPOKK \tx bisaq yé? \pho bisa ʔeh \mb bisa yé \ge can yes \gj can yes \ft how can they do that? \ref 1592 \id 605497073625260508 \begin 00:53:12 \sp IMEBTJ \tx gilaq. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft that’s crazy. \ref 1593 \id 902655073658260508 \begin 00:53:20 \sp EXPOKK \tx xx begini nyetirnya. \pho xx bəgini ɲətiryah \mb xx begini ny- setir -nya \ge xx like.this N- steering.wheel -NYA \gj xx like.this N-steering.wheel-NYA \ft xx this is the way he drives. \nt still commenting the TV show. \ref 1594 \id 245042073829260508 \begin 00:53:23 \sp IMEBTJ \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1595 \id 636041073834260508 \begin 00:53:24 \sp EXPOKK \tx itu ngangkatnya gimana ya? \pho ʔitə ŋaŋkatya gimana yaʰ \mb itu ng- angkat -nya gimana ya \ge that N- lift -NYA how yes \gj that N-lift-NYA how yes \ft how do they lift it? \nt still commenting the TV show. \ref 1596 \id 366294073910260508 \begin 00:53:26 \sp IMEBTJ \tx iya, mesti adaq xxx. \pho ʔiya məsti adaʔ xxx \mb iya mesti ada xxx \ge yes should exist xxx \gj yes should exist xxx \ft yeah, there should be xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1597 \id 916438073927260508 \begin 00:53:27 \sp EXPOKK \tx diangkat raméq-raméq duluq kéqnya, ‘satuq, duaq, tigaq, jalan!’. \pho diaŋkat ramerame dulu keya satuː duwa tigaʔ jalan \mb di- angkat ramé - ramé dulu kéq -nya satu dua tiga jalan \ge DI- lift crowded - crowded before like -NYA one two three walk \gj DI-lift RED-crowded before like-NYA one two three walk \ft maybe they lift it together, ‘one, two, three, go!’. \nt still commenting the TV show. \ref 1598 \id 593908074128260508 \begin 00:53:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1599 \id 534314074223260508 \begin 00:53:30 \sp IMEBTJ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 1600 \id 624655074237260508 \begin 00:53:30 \sp EXPOKK \tx éh, i(tu)... tu mobil... mobil tinggiq tu, Mel, bukan mobil cépér. \pho ʔe i tu mɔbil mɔbil tiŋgi tu mɛl bukan mɔbil cɛpɛr \mb éh itu tu mobil mobil tinggi tu Mel bukan mobil cépér \ge EXCL that that car car high that Imelson NEG car flat \gj EXCL that that car car high that Imelson NEG car flat \ft hey, that... that car... that is a tall car, not a flat one. \ref 1601 \id 865293003221270508 \begin 00:53:31 \sp IMEBTJ \tx iya, mobil tinggiq. \pho ʔiyaʰ mɔbil tiŋgiʔ \mb iya mobil tinggi \ge yes car high \gj yes car high \ft yeah, a tall car. \ref 1602 \id 504229003320270508 \begin 00:53:42 \sp IMEBTJ \tx wéh, hé, kerén banget. \pho weː he kəren baŋət \mb wéh hé kerén banget \ge EXCL EXCL neat very \gj EXCL EXCL neat very \ft oh, hey, that’s really cool. \ref 1603 \id 786385003411270508 \begin 00:53:45 \sp EXPOKK \tx Renault, Renault semua. \pho renɔlt renɔlt səmuwah \mb Renault Renault semua \ge Renault Renault all \gj Renault Renault all \ft Renault, they are all Renault. \nt ‘Renault’ is a car brandname. \ref 1604 \id 890364003533270508 \begin 00:53:47 \sp IMEBTJ \tx ck, ck, ck, ck, ck, ck, ck \pho ch ch ch ch ch ch ch \mb ck ck ck ck ck ck ck \ge tsk tsk tsk tsk tsk tsk tsk \gj tsk tsk tsk tsk tsk tsk tsk \ft tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. \ref 1605 \id 664819003613270508 \begin 00:53:50 \sp EXPOKK \tx berartiq dia... apa... asnya kuat banget tu. \pho brarti diyaʔ ʔapaʔ ʔasya kuwat baŋət tuʰ \mb ber- arti dia apa as -nya kuat banget tu \ge BER- meaning 3 what axle -NYA strong very that \gj BER-meaning 3 what axle-NYA strong very that \ft it means... whatchamacallit... the axle is very strong. \ref 1606 \id 726971004022270508 \begin 00:53:52 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1607 \id 415456004123270508 \begin 00:54:07 \sp EXPOKK \tx o, iya, Malaysia ya, terjemahannya? \pho ʔɔ iya malaysia yaʔ tərjəmahaɲaʰ \mb o iya Malaysia ya terjemah -an -nya \ge EXCL yes Malaysia yes translate -AN -NYA \gj EXCL yes Malaysia yes translate-AN-NYA \ft o, yeah, the subtitle is in Malay, right? \nt referring to the subtitle. \ref 1608 \id 975359004316270508 \begin 00:54:15 \sp IMEBTJ \tx wé. \pho weːʔ \mb wé \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still commenting the TV show. \ref 1609 \id 887677004355270508 \begin 00:54:18 \sp IMEBTJ \tx gilaq. \pho gilaʔ \mb gila \ge crazy \gj crazy \ft that’s crazy. \ref 1610 \id 503605004411270508 \begin 00:54:19 \sp EXPOKK \tx gua dapet di internét ni... \pho guwa dapət di ʔintərnet nih \mb gua dapet di internét ni \ge 1SG get LOC internet this \gj 1SG get LOC internet this \ft I got it in the internet... \nt referring to the TV show. \ref 1611 \id 205495004454270508 \begin 00:54:21 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1612 \id 162467004502270508 \begin 00:54:22 \sp EXPOKK \tx ...orang ini. \pho ʔɔraŋ ʔinih \mb orang ini \ge person this \gj person this \ft ...this person. \nt referring to the character in the TV show. \ref 1613 \id 598500004630270508 \begin 00:54:43 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1614 \id 302712004910270508 \begin 00:55:29 \sp EXPOKK \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1615 \id 597866004934270508 \begin 00:55:34 \sp EXPOKK \tx adaq-adaq aja ya? \pho ʔadaʔada ʔaja yaʔ \mb ada - ada aja ya \ge exist - exist just yes \gj RED-exist just yes \ft there’s always something like this, right? \ref 1616 \id 456674005010270508 \begin 00:55:41 \sp IMEBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1617 \id 738486005045270508 \begin 00:55:50 \sp IMEBTJ \tx wih, wih. \pho wih wih \mb wih wih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1618 \id 460209005051270508 \begin 00:55:52 \sp EXPOKK \tx begitu ampéq. \pho bəgitu ampeʔ \mb begitu ampéq \ge like.that arrive \gj like.that arrive \ft it makes them like that. \ref 1619 \id 754334005226270508 \begin 00:55:58 \sp IMEBTJ \tx xxx sakit tu yé, xxx. \pho xxx sakit tu ye xxx \mb xxx sakit tu yé xxx \ge xxx hurt that yes xxx \gj xxx hurt that yes xxx \ft xxx that hurts, xxx. \ref 1620 \id 408037005335270508 \begin 00:56:04 \sp IMEBTJ \tx duaq, Ki. \pho duwa kiʔ \mb dua Ki \ge two TRU-Okki \gj two TRU-Okki \ft there are two. \nt still commenting the TV show; reference unclear. \ref 1621 \id 490274005414270508 \begin 00:56:10 \sp EXPOKK \tx wuh. \pho wuːh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1622 \id 251582005423270508 \begin 00:56:11 \sp IMEBTJ \tx ck, ck, ck, ck, ck, ck, ck \pho ch ch ch ch ch ch ch \mb ck ck ck ck ck ck ck \ge tsk tsk tsk tsk tsk tsk tsk \gj tsk tsk tsk tsk tsk tsk tsk \ft tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. \ref 1623 \id 750942005508270508 \begin 00:56:15 \sp IMEBTJ \tx satpam[?]. \pho satpam \mb satpam \ge security.guard \gj security.guard \ft the security guard. \nt 1. reference unclear. 2. ‘satpam’ is from ‘satuan pengaman’ (security guard). \ref 1624 \id 995243005556270508 \begin 00:56:15 \sp EXPOKK \tx éh, lu belom perna lariq di Monas, yé? \pho ʔe lu bəlɔm pərna lariʔ di mɔnas yeh \mb éh lu belom perna lari di Monas yé \ge EXCL 2 not.yet ever run LOC Monas yes \gj EXCL 2 not.yet ever run LOC Monas yes \ft hey, you’ve never jogged in Monas, right? \nt referring to the park in Monas (MOnumen NASional), the National Monument in Jakarta. \ref 1625 \id 267837005815270508 \begin 00:56:15 \sp IMEBTJ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven’t. \ref 1626 \id 356280011241270508 \begin 00:56:16 \sp EXPOKK \tx Monas sekarang énak lagi. \pho mɔnas səkaraŋ enak lagih \mb Monas sekarang énak lagi \ge Monas now pleasant LAGI \gj Monas now pleasant LAGI \ft Monas is pleasant now. \ref 1627 \id 904073011340270508 \begin 00:56:19 \sp IMEBTJ \tx masaq? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1628 \id 677200011347270508 \begin 00:56:19 \sp EXPOKK \tx uda perna masuk belom lu? \pho ʔuda pərna masuk bəlɔm luh \mb uda perna masuk belom lu \ge PFCT ever go.in not.yet 2 \gj PFCT ever go.in not.yet 2 \ft have you ever gone in there? \ref 1629 \id 922709011443270508 \begin 00:56:20 \sp IMEBTJ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven’t. \ref 1630 \id 691205011454270508 \begin 00:56:20 \sp EXPOKK \tx semenjak dipagerin? \pho səmənjak dipagərin \mb semenjak di- pager -in \ge since DI- fence -IN \gj since DI-fence-IN \ft since it was fenced? \ref 1631 \id 503120011542270508 \begin 00:56:22 \sp IMEBTJ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven’t. \ref 1632 \id 149332011559270508 \begin 00:56:22 \sp EXPOKK \tx gua duaq kaliq ke Monas. \pho guwa duwa kaliʔ kə mɔnas \mb gua dua kali ke Monas \ge 1SG two maybe to Monas \gj 1SG two maybe to Monas \ft I went to Monas twice. \ref 1633 \id 329777011650270508 \begin 00:56:24 \sp IMEBTJ \tx lariq lu di Monas lu? \pho lariʔ lu di mɔnas luh \mb lari lu di Monas lu \ge run 2 LOC Monas 2 \gj run 2 LOC Monas 2 \ft did you jog in Monas? \ref 1634 \id 974753011709270508 \begin 00:56:24 \sp EXPOKK \tx nggaq, cuman... tadinya péngén lariq, tapi akhirnya... \pho ʔŋgaʔ cuman tadiya pɛŋɛn lariʔ tapi ʔakʰɪrya \mb ngga cuman tadi -nya péngén lari tapi akhir -nya \ge NEG only earlier -NYA want run but end -NYA \gj NEG only earlier-NYA want run but end-NYA \ft no, I only... actually I was planning to jog, but finally... \ref 1635 \id 604609011822270508 \begin 00:56:26 \sp EXPOKK \tx banyak pohon gitu kan, gua ngantuk, gua duduk aja ama céwéq gua, aduh. \pho baɲak pɔhɔn gitu kan guwa ŋantuk guwa duduk aja ama cewe guwah haduh \mb banyak pohon gitu kan gua ng- antuk gua duduk aja ama céwéq gua aduh \ge a.lot tree like.that KAN 1SG N- strike 1SG sit just with female 1SG EXCL \gj a.lot tree like.that KAN 1SG N-strike 1SG sit just with female 1SG EXCL \ft there are lots of tree, I was sleepy, I was just sitting with my girlfriend, oh. \ref 1636 \id 388391011950270508 \begin 00:56:29 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1637 \id 592985012002270508 \begin 00:56:30 \sp IMEBTJ \tx hari apa lu? \pho hari ʔapa luh \mb hari apa lu \ge day what 2 \gj day what 2 \ft what day did you go there? \ref 1638 \id 318599012053270508 \begin 00:56:31 \sp EXPOKK \tx hariq Minggu gua ke sana, Minggu pagiq. \pho hari miŋgu guwa kə sana miŋgu pagiʔ \mb hari Minggu gua ke sana Minggu pagi \ge day Sunday 1SG to there Sunday morning \gj day Sunday 1SG to there Sunday morning \ft I went there on Sunday, Sunday morning. \ref 1639 \id 298810012125270508 \begin 00:56:32 \sp IMEBTJ \tx pagiq? \pho pagiʔ \mb pagi \ge morning \gj morning \ft morning? \ref 1640 \id 713111012317270508 \begin 00:56:32 \sp EXPOKK \tx pagiq-pagiq ke sana. \pho pagipagiʔ kə sanah \mb pagi - pagi ke sana \ge morning - morning to there \gj RED-morning to there \ft I went there in the early morning. \ref 1641 \id 575092012404270508 \begin 00:56:33 \sp IMEBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1642 \id 195442012430270508 \begin 00:56:36 \sp EXPOKK \tx jadiq uda bébas pedagang asongan, Mel. \pho jadi ʔuda bɛbas pədagaŋ ʔasɔŋan mɛl \mb jadi uda bébas pe- dagang asong -an Mel \ge become PFCT free PEN- trade hand.out -AN Imelson \gj become PFCT free PEN-trade hand.out-AN Imelson \ft so it’s been free from the vendor. \ref 1643 \id 396895012536270508 \begin 00:56:38 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1644 \id 422303012552270508 \begin 00:56:38 \sp EXPOKK \tx uda, semuanya uda bébas uda. \pho ʔuda səmuwaɲa uda bɛbas udaʰ \mb uda semua -nya uda bébas uda \ge PFCT all -NYA PFCT free PFCT \gj PFCT all-NYA PFCT free PFCT \ft it’s all set, it’s been free from everything. \ref 1645 \id 857464012632270508 \begin 00:56:39 \sp IMEBTJ \tx délman masi masuk dong? \pho delman masi masuk dɔŋ \mb délman masi masuk dong \ge buggy still go.in DONG \gj buggy still go.in DONG \ft the buggy is of course still in there, right? \ref 1646 \id 323646012704270508 \begin 00:56:40 \sp EXPOKK \tx délman bolé. \pho delman boleːʰ \mb délman bolé \ge buggy may \gj buggy may \ft the buggy is allowed. \ref 1647 \id 532437012802270508 \begin 00:56:41 \sp IMEBTJ \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1648 \id 590330012904270508 \begin 00:56:41 \sp IMEBTJ \tx muter-muter situ boléh. \pho mutərmutər situ boleh \mb m- puter - m- puter situ boléh \ge N- turn - N- turn there may \gj RED-N-turn there may \ft they may go around there. \ref 1649 \id 698660012932270508 \begin 00:56:44 \sp IMEBTJ \tx raméq ya kaloq pagiq ya? \pho rame ya kalɔ pagi yah \mb ramé ya kalo pagi ya \ge crowded yes TOP morning yes \gj crowded yes TOP morning yes \ft is it crowded in the morning? \ref 1650 \id 696530012958270508 \begin 00:56:44 \sp EXPOKK \tx raméq, raméq banget. \pho rameʔ rame baŋət \mb ramé ramé banget \ge crowded crowded very \gj crowded crowded very \ft it’s crowded, very crowded. \ref 1651 \id 100400045025280508 \begin 00:56:47 \sp EXPOKK \tx e... gratis masuknya, masuk pelatarannya doang, bayar parkir duaq rébuq uda. \pho ʔə gratis masukɲaʰ masuk pəlataranya dɔaŋ bayar parkir duwa rɛbu ʔudah \mb e gratis masuk -nya masuk pe an latar -nya doang bayar parkir dua rébuq uda \ge FILL free go.in -NYA go.in PEN AN surface -NYA just pay park two thousand PFCT \gj FILL free go.in-NYA go.in PEN.AN-surface-NYA just pay park two thousand PFCT \ft umm... it’s free to get in, you just get into the yard, you just need to pay two thousands rupiahs for the parking. \ref 1652 \id 527912045141280508 \begin 00:56:50 \sp IMEBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1653 \id 125502045221280508 \begin 00:56:51 \sp EXPOKK \tx lumayan tu buat melepas lelah di situ. \pho lumayan tu buwat mələpas ləlah di situʰ \mb lumayan tu buat me- lepas lelah di situ \ge okay that for MEN- come.off tired LOC there \gj okay that for MEN-come.off tired LOC there \ft that is not bad to get relaxed there. \ref 1654 \id 321727045355280508 \begin 00:56:54 \sp IMEBTJ \tx adem ya? \pho ʔadəm yaʰ \mb adem ya \ge cool yes \gj cool yes \ft is it cool? \ref 1655 \id 672361045410280508 \begin 00:56:54 \sp EXPOKK \tx adem. \pho ʔadəm \mb adem \ge cool \gj cool \ft it’s cool. \ref 1656 \id 597508045449280508 \begin 00:56:56 \sp EXPOKK \tx watu itu masi mendung-mendung begini lagi, wah, énak banget. \pho watu itu masi mənduŋmənduŋ bəgini lagiʰ wa enak baŋət \mb watu itu masi mendung - mendung begini lagi wah énak banget \ge time that still cloudy - cloudy like.this more EXCL pleasant very \gj time that still RED-cloudy like.this more EXCL pleasant very \ft it was cloudy like this, oh, it was so good. \ref 1657 \id 741960045608280508 \begin 00:56:59 \sp IMEBTJ \tx aduh. \pho ʔadʊːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1658 \id 349081045626280508 \begin 00:57:00 \sp IMEBTJ \tx kaloq siang-siang di bawah pohon énak, adem. \pho kalɔ siyaŋsiyaŋ di bawa pɔhɔn enak adəm \mb kalo siang - siang di bawah pohon énak adem \ge TOP daytime - daytime LOC under tree pleasant cool \gj TOP RED-daytime LOC under tree pleasant cool \ft it’s good if we are under the tree in the daytime, it’s cool. \ref 1659 \id 513601045733280508 \begin 00:57:02 \sp EXPOKK \tx tapi yang pacaran banyak. \pho tapi yaŋ pacaran baɲak \mb tapi yang pacar -an banyak \ge but REL boy.or.girlfriend -AN a.lot \gj but REL boy.or.girlfriend-AN a.lot \ft but there are many people who have date there. \ref 1660 \id 813598045804280508 \begin 00:57:04 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1661 \id 163508045825280508 \begin 00:57:05 \sp EXPOKK \tx pada nggaq tauq maluq gitu orang-orang. \pho pada ŋga tau malu gitu ɔraŋɔraŋ \mb pada ngga tau malu gitu orang - orang \ge PL NEG know embarrassed like.that person - person \gj PL NEG know embarrassed like.that RED-person \ft those people are not embarrased at all. \ref 1662 \id 995356045903280508 \begin 00:57:06 \sp IMEBTJ \tx wih, énak dong ngintipin lu? \pho wih ʔenak dɔŋ ŋintipin luʰ \mb wih énak dong ng- intip -in lu \ge EXCL pleasant DONG N- peek -IN 2 \gj EXCL pleasant DONG N-peek-IN 2 \ft oh, that is good, did you peek them? \ref 1663 \id 370173045959280508 \begin 00:57:08 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1664 \id 417599050007280508 \begin 00:57:08 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1665 \id 100726050122280508 \begin 00:57:12 \sp EXPOKK \tx ah gua cabut duluq Mel ah. \pho ʔa guwa cabut dulu mel ah \mb ah gua cabut dulu Mel ah \ge AH 1SG yank before Imelson AH \gj AH 1SG yank before Imelson AH \ft I need to go now. \ref 1666 \id 618142050204280508 \begin 00:57:17 \sp IMEBTJ \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 1667 \id 123189050229280508 \begin 00:57:17 \sp EXPOKK \tx itu moq nyu(ciq)... nyuciq motor duluq. \pho ʔituʔ mɔʔ ɲəʔ ɲuci mɔtɔr duluʔ \mb itu mo ny- cuci ny- cuci motor dulu \ge that want N- wash N- wash motorcycle before \gj that want N-wash N-wash motorcycle before \ft I want to wash that... I want to wash my motorcycle. \ref 1668 \id 153228050318280508 \begin 00:57:20 \sp IMEBTJ \tx di sini aja. \pho di sini aja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft you can do it here. \ref 1669 \id 120372050326280508 \begin 00:57:20 \sp IMEBTJ \tx Deq, cuci motor! \pho deʔ cuci mɔtɔr \mb Deq cuci motor \ge TRU-younger.sibling wash motorcycle \gj TRU-younger.sibling wash motorcycle \ft hey, wash his motorcycle! \nt making fun of his younger brother who runs the motorcycle washing service that is closed. \ref 1670 \id 498899050409280508 \begin 00:57:20 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1671 \id 308903050539280508 \begin 00:57:21 \sp EXPOKK \tx éh, jangan lu! \pho ʔe jaŋan luʰ \mb éh jangan lu \ge EXCL don't 2 \gj EXCL don't 2 \ft hey, don’t do that! \ref 1672 \id 240238050626280508 \begin 00:57:23 \sp EXPOKK \tx masaq adéq lu suruh nyuciq motor? \pho masa ʔade lu suru ɲuci mɔtɔr \mb masa adé lu suruh ny- cuci motor \ge incredible younger.sibling 2 order N- wash motorcycle \gj incredible younger.sibling 2 order N-wash motorcycle \ft how come you asked your brother to wash my motorcycle. \ref 1673 \id 895829050702280508 \begin 00:57:24 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1674 \id 727408050714280508 \begin 00:57:25 \sp IMEBTJ \tx Deq, adaq pelanggan. \pho deː ʔada pəlaŋgan \mb Deq ada pe- langgan \ge TRU-younger.sibling exist PEN- customer \gj TRU-younger.sibling exist PEN-customer \ft hey, you have customer. \ref 1675 \id 562251050741280508 \begin 00:57:28 \sp IMEBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1676 \id 375074052004280508 \begin 00:57:31 \sp IMEBTJ \tx uda Sabtu aja lu (cu)ciq motornya. \pho ʔuda sabtu ʔaja lu ci mɔtɔrɲaːʰ \mb uda Sabtu aja lu cuci motor -nya \ge PFCT Saturday just 2 wash motorcycle -NYA \gj PFCT Saturday just 2 wash motorcycle-NYA \ft why don’t you just wash your motorcycle on Saturday? \ref 1677 \id 884786052118280508 \begin 00:57:37 \sp IMEBTJ \tx pelanggan xxx. \pho p6laŋgan xxx \mb pe- langgan xxx \ge PEN- customer xxx \gj PEN-customer xxx \ft the customer xxx. \ref 1678 \id 514855052145280508 \begin 00:57:46 \sp EXPOKK \tx iya, adaq kuning-kuning tu, Mel. \pho ʔiya ʔada kuniŋkuniŋ tu mɛl \mb iya ada kuning - kuning tu Mel \ge yes exist yellow - yellow that Imelson \gj yes exist RED-yellow that Imelson \ft yeah, there’s a yellow thing on it. \nt referring to the distortion in the picture on TV screen. \ref 1679 \id 278007052220280508 \begin 00:57:48 \sp IMEBTJ \tx tapi ilang kalo warnaqnya mérah. \pho tapi ʔilaŋ kalɔ warnaɲa mɛrah \mb tapi ilang kalo warnaq -nya mérah \ge but disappear TOP color -NYA red \gj but disappear TOP color-NYA red \ft but it disappear when the background is red. \nt referring to the distortion on TV screen that disappear when the background color is red. \ref 1680 \id 274318052345280508 \begin 00:57:50 \sp EXPOKK \tx kaloq latar belakangnya puti adaq tu. \pho kalɔ latar bəlakaŋya putih ada tu \mb kalo latar belakang -nya puti ada tu \ge TOP surface back -NYA white exist that \gj TOP surface back-NYA white exist that \ft it occurs when the background is white. \ref 1681 \id 380585052525280508 \begin 00:57:54 \sp EXPOKK \tx tapi bukan ah itu. \pho tapi bukan ah ituʰ \mb tapi bukan ah itu \ge but NEG AH that \gj but NEG AH that \ft but I don’t think so. \ref 1682 \id 797870052911280508 \begin 00:57:56 \sp @End \tx @End