\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 932279004804220309 \sp @PAR \tx @Par: AFRBTJ Afrizal, EXPOKK Okki experimenter, SRIBTJ Sri AFRBTJ’s wife, ILHBTJ Ilham AFRBTJ’s son, INTBTJ Intan AFRBTJ’s daughter. \ft @Session duration: 00:47.36 (partially coded) \nt @Situation: sitting at AFRBTJ’s living room in the evening. \ref 0002 \id 434685005215220309 \begin 00:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 170080005226220309 \begin 00:00:01 \sp AFRBTJ \tx sepiq banget, gua langsung pulangin mobil. \pho səpi baŋət guwa laŋsuŋ pulaŋin mɔbil \mb sepi banget gua langsung pulang -in mobil \ge quiet very 1SG direct return -IN car \gj quiet very 1SG direct return-IN car \ft the passenger were so rare, I straight away returned the car to the owner’s place. \nt referring to the public vehicle he drives. \ref 0004 \id 747482005333220309 \begin 00:00:02 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \nt calling AFRBTJ. \ref 0005 \id 447514005341220309 \begin 00:00:03 \sp EXPOKK \tx sepiqnya? \pho səpiyah \mb sepiq -nya \ge quiet -NYA \gj quiet-NYA \ft why were they so rare? \nt still referring to the passenger. \ref 0006 \id 685129005411220309 \begin 00:00:04 \sp AFRBTJ \tx sepiq, kagaq adaq orang, Ki. \pho səpiʔ kaga ada ʔɔraŋ kiʔ \mb sepi kaga ada orang Ki \ge quiet NEG exist person TRU-Okki \gj quiet NEG exist person TRU-Okki \ft it was so rare, no body. \ref 0007 \id 984102005432220309 \begin 00:00:06 \sp AFRBTJ \tx kosong muluq. \pho kɔsɔŋ mʊlʊʔ \mb kosong mulu \ge empty always \gj empty always \ft it was always empty. \ref 0008 \id 229379005448220309 \begin 00:00:07 \sp AFRBTJ \tx ah, pulangin aya dah situ. \pho ʔah pulaŋin aya dah situh \mb ah pulang -in aya dah situ \ge EXCL return -IN just PFCT there \gj EXCL return-IN just PFCT there \ft oh, I just returned it to the owner there. \nt still referring to the public vehicle he drives. \ref 0009 \id 191162005508220309 \begin 00:00:08 \sp EXPOKK \tx kenapa ya, anak sekola kaliq, xx masuk xx. \pho kənapa yaʔ ʔanak səkɔla kaliʔ xx masuk xx \mb kenapa ya anak sekola kali xx masuk xx \ge why yes child school maybe xx go.in xx \gj why yes child school maybe xx go.in xx \ft what is the matter, maybe it was because the students, xx in xx. \nt 1. talking at the same time as AFRBTJ. 2.= because the students are on holiday. \ref 0010 \id 464447005700220309 \begin 00:00:10 \sp AFRBTJ \tx iya, anak sekola masuk... mobil banyak, Ki. \pho ʔiy aʔanak səkɔla masuk mɔbil baɲak kiʔ \mb iya anak sekola masuk mobil banyak Ki \ge yes child school go.in car a.lot TRU-Okki \gj yes child school go.in car a.lot TRU-Okki \ft yeah, if the students go the school... there would be many cars. \nt referring to the other public vehicles that operate. \ref 0011 \id 884042005814220309 \begin 00:00:14 \sp AFRBTJ \tx kaloq anak sekola masuk, mobil dah banyak bangat. \pho kalɔ anak səkɔla masuk mɔbil da baɲak baŋat \mb kalo anak sekola masuk mobil dah banyak bangat \ge TOP child school go.in car PFCT a.lot very \gj TOP child school go.in car PFCT a.lot very \ft if the students go to school, there would be so many cars. \ref 0012 \id 610455011201220309 \begin 00:00:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0013 \id 528678011218220309 \begin 00:00:15 \sp AFRBTJ \tx iya, anak kola bany(ak)... masuk, mobil banyak bangat. \pho ʔiya anak kɔla baɲ masuk mɔbil baɲak baŋat \mb iya anak kola banyak masuk mobil banyak bangat \ge yes child school a.lot go.in car a.lot very \gj yes child school a.lot go.in car a.lot very \ft yeah, if there are many students... go to school, the cars would be so many. \ref 0014 \id 400825011311220309 \begin 00:00:19 \sp AFRBTJ \tx jadiq séwaqnya agaq berkurang gitu, mobil muluq banyak. \pho jadiʔ sɛwaɲa agaʔ bərkuraŋ gituh mɔbil muluʔ baɲak \mb jadi séwaq -nya agaq ber- kurang gitu mobil mulu banyak \ge become rent -NYA fairly BER- less like.that car always a.lot \gj become rent-NYA fairly BER-less like.that car always a.lot \ft so the passenger would be decreasing, because there would be too many cars. \nt referring to the passengers on the public vehicle. \ref 0015 \id 772986011423220309 \begin 00:00:22 \sp AFRBTJ \tx masi mending yang kemarén nggaq adaq anak sekola. \pho masi məndiŋ yaŋ kəmarɛn ŋga ada anak səkɔlaʰ \mb masi mending yang kemarén ngga ada anak sekola \ge still preferable REL yesterday NEG exist child school \gj still preferable REL yesterday NEG exist child school \ft a few days ago would be better because the students were not in. \ref 0016 \id 704495011504220309 \begin 00:00:24 \sp SRIBTJ \tx sukaq ngopi nggaq? \pho suka ŋopi ŋgaʔ \mb suka ng- kopi ngga \ge like N- coffee NEG \gj like N-coffee NEG \ft would you like some coffee? \ref 0017 \id 669458011532220309 \begin 00:00:25 \sp EXPOKK \tx nggaq, Mbaq, nggaq ngopi lah. \pho ŋga mbaʔ ŋga ŋɔpi lah \mb ngga Mba ngga ng- kopi lah \ge NEG EPIT NEG N- coffee LAH \gj NEG EPIT NEG N-coffee LAH \ft no please, I don’t drink coffee. \ref 0018 \id 405786011555220309 \begin 00:00:27 \sp EXPOKK \tx udah lah, aér puti aja. \pho ʔuda lah ʔaɛr puti ajah \mb udah lah aér puti aja \ge PFCT LAH water white just \gj PFCT LAH water white just \ft I’m fine, just water. \ref 0019 \id 460860011605220309 \begin 00:00:27 \sp AFRBTJ \tx ngopiq. \pho ŋopiːʔ \mb ng- kopi \ge N- coffee \gj N-coffee \ft you should have some coffee. \ref 0020 \id 890263011645220309 \begin 00:00:29 \sp AFRBTJ \tx tu da bikinin. \pho tu da bikinin \mb tu da bikin -in \ge that PFCT make -IN \gj that PFCT make-IN \ft she already made it. \ref 0021 \id 779704011713220309 \begin 00:00:30 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0022 \id 210115011731220309 \begin 00:00:31 \sp INTBTJ \tx ambil. \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft I’m going to take it. \nt referring to some chocolate from EXPOKK. \ref 0023 \id 420081011803220309 \begin 00:00:31 \sp AFRBTJ \tx uda diiniin. \pho ʔuda diʔiniʔin \mb uda di- ini -in \ge PFCT DI- this -IN \gj PFCT DI-this-IN \ft she did it. \nt referring to the coffee. \ref 0024 \id 414695011822220309 \begin 00:00:31 \sp EXPOKK \tx jadiq... \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft I feel... \ref 0025 \id 795148011932220309 \begin 00:00:32 \sp AFRBTJ \tx tuh, atuq, atuq, tuh! \pho tʊh ʔatu atu tʊh \mb tuh atu atu tuh \ge that one one that \gj that one one that \ft there, each of you get one! \nt asking ILH and INTBTJ to take one chocolate for each of them. \ref 0026 \id 575695012033220309 \begin 00:00:35 \sp AFRBTJ \tx mamat duluq! \pho mamat duluʔ \mb mamat dulu \ge greet before \gj greet before \ft shakehand first! \nt asking ILH to greet EXPOKK first. \ref 0027 \id 416270012252220309 \begin 00:00:36 \sp ILHBTJ \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0028 \id 271003012300220309 \begin 00:00:37 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0029 \id 459048012308220309 \begin 00:00:38 \sp SRIBTJ \tx xxx mamat. \pho xxx mamat \mb xxx mamat \ge xxx shake.hand \gj xxx shake.hand \ft xxx shakehand. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0030 \id 132025012438220309 \begin 00:00:39 \sp EXPOKK \tx kelas berapa, Ilham? \pho kəlas bərapah ʔilham \mb kelas berapa Ilham \ge class how.much Ilham \gj class how.much Ilham \ft what grade are you now? \ref 0031 \id 145157012454220309 \begin 00:00:40 \sp ILHBTJ \tx kelas empat. \pho kəlas ʔəmpat \mb kelas empat \ge class four \gj class four \ft fourth grade. \ref 0032 \id 371005012521220309 \begin 00:00:41 \sp EXPOKK \tx kelas empat? \pho kəlas əmpat \mb kelas empat \ge class four \gj class four \ft fourth grade? \ref 0033 \id 895498012548220309 \begin 00:00:44 \sp EXPOKK \tx uda gedéq banget. \pho ʔuda gəde baŋət \mb uda gedé banget \ge PFCT big very \gj PFCT big very \ft you’re so big. \ref 0034 \id 556119012600220309 \begin 00:00:44 \sp AFRBTJ \tx Iyas, Iyas mana, panggilin Iyas! \pho ʔiyas ʔiyas mana paŋgilin ʔiyas \mb Iyas Iyas mana panggil -in Iyas \ge Iyas Iyas which call -IN Iyas \gj Iyas Iyas which call-IN Iyas \ft Iyas, where is Iyas, call Iyas! \ref 0035 \id 801384012607220309 \begin 00:00:45 \sp AFRBTJ \tx Iyas! \pho ʔiyas \mb Iyas \ge Iyas \gj Iyas \ft Iyas! \ref 0036 \id 988129012925220309 \begin 00:00:48 \sp AFRBTJ \tx kelas empat ini, dikit lagiq naék kelas limaq entar. \pho kəlas əmpat ini dikit lagi naɛk kəlas lima əntar \mb kelas empat ini dikit lagi naék kelas lima entar \ge class four this a.little more go.up class five moment \gj class four this a.little more go.up class five moment \ft he’s on the fourth grade, he’ll be soon on the fifth grade. \ref 0037 \id 405630013010220309 \begin 00:00:48 \sp AFRBTJ \tx bulan ini kan Mei. \pho bulaːn ini kan mei \mb bulan ini kan Mei \ge month this KAN May \gj month this KAN May \ft this coming May. \ref 0038 \id 536633013103220309 \begin 00:00:51 \sp EXPOKK \tx ponakan gua kelas limaq yang paling gedéq. \pho pɔnakan guwa kəlas lima yaŋ paliŋ gədeʔ \mb ponakan gua kelas lima yang paling gedé \ge sibling's.child 1SG class five REL most big \gj sibling’s.child 1SG class five REL most big \ft my oldest niece is on the fifth grade. \ref 0039 \id 906980013143220309 \begin 00:00:53 \sp AFRBTJ \tx iyaq, Si Alma. \pho ʔiyaʔ si ʔalmah \mb iya Si Alma \ge yes PERS Alma \gj yes PERS Alma \ft yeah, Alma. \ref 0040 \id 932661013300220309 \begin 00:00:54 \sp EXPOKK \tx Si Alma, iya. \pho si ʔalma ʔiyaʔ \mb Si Alma iya \ge PERS Alma yes \gj PERS Alma yes \ft Alma, yeah. \ref 0041 \id 560710013331220309 \begin 00:00:55 \sp AFRBTJ \tx iya, bédaq setaon. \pho ʔiyaʔ bɛda sətaɔn \mb iya béda se- taon \ge yes different SE- year \gj yes different SE-year \ft yeah, one year different. \ref 0042 \id 575326013354220309 \begin 00:00:55 \sp EXPOKK \tx anak... anak céwéq tinggiqnya cepet ya? \pho ʔanak ʔanak ceweʔ tiŋgiɲa cəpət yaʔ \mb anak anak céwéq tinggi -nya cepet ya \ge child child female high -NYA quick yes \gj child child female high-NYA quick yes \ft the kid... the girl grows fast, right? \ref 0043 \id 529556013445220309 \begin 00:00:57 \sp AFRBTJ \tx iya, cepet. \pho ʔiya cəpət \mb iya cepet \ge yes quick \gj yes quick \ft yeah, fast. \ref 0044 \id 762473013505220309 \begin 00:00:58 \sp AFRBTJ \tx ini lamaq itu. \pho ʔini lama ituh \mb ini lama itu \ge this long.time that \gj this long.time that \ft he takes long time. \nt referring to ILH. \ref 0045 \id 398713013529220309 \begin 00:00:59 \sp EXPOKK \tx nantiq SMP dia. \pho nanti ʔesempe diyah \mb nanti SMP dia \ge later junior.high.school 3 \gj later junior.high.school 3 \ft it’ll be in junior high school. \nt referring to the growing up period for ILH. \ref 0046 \id 391474013555220309 \begin 00:01:00 \sp AFRBTJ \tx iya, tu lamaq itu dia. \pho ʔiyaʔ tu lama itu diyah \mb iya tu lama itu dia \ge yes that long.time that 3 \gj yes that long.time that 3 \ft yeah, he takes long time. \ref 0047 \id 221775013624220309 \begin 00:01:01 \sp AFRBTJ \tx belom sunat lagiq, Ki, dia, Ki. \pho bəlɔm sunat lagi kiʔ diya kiʔ \mb belom sunat lagi Ki dia Ki \ge not.yet circumcised more TRU-Okki 3 TRU-Okki \gj not.yet circumcised more TRU-Okki 3 TRU-Okki \ft furthermore he’s not circumcised yet. \nt referring to ILH. \ref 0048 \id 188154013643220309 \begin 00:01:02 \sp EXPOKK \tx ya, uda, sunat aja sekalian amaq anak yang kecil nantiq. \pho ya uda sunat aja səkaliyan ama anak yaŋ kəcil nantiʔ \mb ya uda sunat aja se- kali -an ama anak yang kecil nanti \ge yes PFCT circumcised just SE- time -AN with child REL small later \gj yes PFCT circumcised just SE-time-AN with child REL small later \ft yeah, just have him circumcised altogether with your youngest kid. \ref 0049 \id 309855013735220309 \begin 00:01:05 \sp EXPOKK \tx sukaq adaq masal kan entar? \pho suka ada masal kan əntar \mb suka ada masal kan entar \ge like exist mass KAN moment \gj like exist mass KAN moment \ft there will be massive one, right? \nt referring to the massive circumcision for children that costs no money. \ref 0050 \id 945006013755220309 \begin 00:01:06 \sp AFRBTJ \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there will be. \ref 0051 \id 471149013712230309 \begin 00:01:07 \sp AFRBTJ \tx kelas limaq si kataqnya dia moq sunat katanya. \pho kəlas lima si kataya diya mɔʔ sunat kataya \mb kelas lima si kata -nya dia mo sunat kata -nya \ge class five SIH word -NYA 3 want circumcised word -NYA \gj class five SIH word-NYA 3 want circumcised word-NYA \ft he told me he would like to get circumcised when he is on the fifth grade. \ref 0052 \id 108723013759230309 \begin 00:01:10 \sp AFRBTJ \tx naék kelas limaq. \pho naɛk kəlas limaʔ \mb naék kelas lima \ge go.up class five \gj go.up class five \ft when he is on the fifth grade. \ref 0053 \id 914864013831230309 \begin 00:01:11 \sp EXPOKK \tx di pabrik-pabrik sini. \pho di pabrikpabrik sinih \mb di pabrik - pabrik sini \ge LOC factory - factory here \gj LOC RED-factory here \ft in the factories here. \nt referring to the factories near his place that sometimes hold a free massive circumcision for the children around the factory. \ref 0054 \id 251139013931230309 \begin 00:01:11 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0055 \id 500652013936230309 \begin 00:01:11 \sp INTBTJ \tx Om Okki, ini kan bukan Cha-cha, ya? \pho ʔɔm ʔɔki ʔini kan bukan caca yah \mb Om Okki ini kan bukan Cha-cha ya \ge uncle Okki this KAN NEG Cha-cha yes \gj uncle Okki this KAN NEG Cha-cha yes \ft Uncle Okki, it is not Cha-cha, right? \nt ‘Cha-cha’ is a chocolate brandname. \ref 0056 \id 979279014027230309 \begin 00:01:13 \sp AFRBTJ \tx Cha-cha itu. \pho caca ituh \mb Cha-cha itu \ge Cha-cha that \gj Cha-cha that \ft that is Cha-ca. \ref 0057 \id 172629014117230309 \begin 00:01:13 \sp EXPOKK \tx Cha-cha itu. \pho caca ituh \mb Cha-cha itu \ge Cha-cha that \gj Cha-cha that \ft that is Cha-ca. \ref 0058 \id 393280014147230309 \begin 00:01:15 \sp AFRBTJ \tx bagiq Giang sono! \pho bagi giyaŋ sɔnɔh \mb bagi Giang sono \ge divide Giang there \gj divide Giang there \ft share it with Giang there! \nt ‘Giang’ is INTBTJ’s friend. \ref 0059 \id 877443014252230309 \begin 00:01:17 \sp AFRBTJ \tx Cha-cha itu, Tan. \pho caca itu tan \mb Cha-cha itu Tan \ge Cha-cha that TRU-Intan \gj Cha-cha that TRU-Intan \ft that is Cha-ca, Intan. \ref 0060 \id 414757014331230309 \begin 00:01:20 \sp SRIBTJ \tx nih, ya, Mas. \pho ni ya mas \mb nih ya Mas \ge this yes EPIT \gj this yes EPIT \ft here. \nt serving the coffee. \ref 0061 \id 936733014345230309 \begin 00:01:23 \sp SRIBTJ \tx nih, aér panas. \pho nih ʔaɛr panas \mb nih aér panas \ge this water hot \gj this water hot \ft here, hot water. \ref 0062 \id 592690014416230309 \begin 00:01:23 \sp EXPOKK \tx xx... \pho ʔɔeŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0063 \id 759543014431230309 \begin 00:01:24 \sp EXPOKK \tx jadiq ngerépotin nih. \pho jadi ŋərɛpɔtin nɪh \mb jadi nge- répot -in nih \ge become N- cause.trouble -IN this \gj become N-cause.trouble-IN this \ft I’m bothering you. \ref 0064 \id 657650014514230309 \begin 00:01:25 \sp SRIBTJ \tx ah, nggaq pa-pa. \pho ʔaːʰ ŋga papah \mb ah ngga pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft oh, that is fine. \ref 0065 \id 636038020914230309 \begin 00:01:25 \sp AFRBTJ \tx nggaq pa-pa. \pho ʔŋga papaʰ \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that is fine. \ref 0066 \id 839266014528230309 \begin 00:01:25 \sp EXPOKK \tx cuman maén doang. \pho cuman maɛŋ dɔwaŋ \mb cuman maén doang \ge only play just \gj only play just \ft I just want to visit you. \ref 0067 \id 465671014555230309 \begin 00:01:32 \sp AFRBTJ \tx lagiq dariq kemarén nungguin nih, ‘Okki kataqnya moq ke sini...’. \pho lagiː dari kəmarɛn nuŋguin niʰ ʔɔkiʔ kataya mɔ kə siniʔ \mb lagi dari kemarén n- tunggu -in nih Okki kata -nya mo ke sini \ge more from yesterday N- wait -IN this Okki word -NYA want to here \gj more from yesterday N-wait-IN this Okki word-NYA want to here \ft we’ve been waiting for you since a few days ago, ‘I heard Okki will come here...’. \ref 0068 \id 753177014816230309 \begin 00:01:34 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yaʰŋ \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 0069 \id 768033014841230309 \begin 00:01:34 \sp AFRBTJ \tx ‘...kemarén xx.’ \pho kəmarɛn xx \mb kemarén xx \ge yesterday xx \gj yesterday xx \ft ‘...a few days ago xx.’ \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 0070 \id 244544014911230309 \begin 00:01:34 \sp INTBTJ \tx Yah, nggaq maoq. \pho ya ŋga maɔʔ \mb Yah ngga mao \ge TRU-father NEG want \gj TRU-father NEG want \ft Dad, I don’t want it. \nt referring to the chocolate. \ref 0071 \id 355684014955230309 \begin 00:01:36 \sp AFRBTJ \tx nggaq moq? \pho ŋga mɔʔ \mb ngga mo \ge NEG want \gj NEG want \ft you don’t want it? \ref 0072 \id 788970015018230309 \begin 00:01:36 \sp AFRBTJ \tx émang ngapa? \pho ʔemaŋ ŋapah \mb émang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft what is the matter? \ref 0073 \id 247072015042230309 \begin 00:01:37 \sp INTBTJ \tx nggaq maoq. \pho ŋga maɔʔ \mb ngga mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don’t want it. \ref 0074 \id 558262015058230309 \begin 00:01:38 \sp AFRBTJ \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \ref 0075 \id 821278015109230309 \begin 00:01:38 \sp EXPOKK \tx nantiq kaliq. \pho nanti kaliʰ \mb nanti kali \ge later maybe \gj later maybe \ft maybe later. \ref 0076 \id 534219015135230309 \begin 00:01:40 \sp EXPOKK \tx nantiq ya? \pho nanti ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, right? \ref 0077 \id 830412015148230309 \begin 00:01:40 \sp AFRBTJ \tx ntar kaliq, ntar. \pho ʔntar kali ntar \mb ntar kali ntar \ge moment maybe moment \gj moment maybe moment \ft maybe later, later. \ref 0078 \id 150330015223230309 \begin 00:01:42 \sp AFRBTJ \tx Iyas, panggil tu[?] Iyas! \pho ʔiyas paŋgil ə ʔiyas \mb Iyas panggil tu Iyas \ge Iyas call that Iyas \gj Iyas call that Iyas \ft Iyas, call Iyas there! \nt talking to INTBTJ. \ref 0079 \id 900755015312230309 \begin 00:01:43 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0080 \id 714901015318230309 \begin 00:01:43 \sp AFRBTJ \tx ‘Iyas maoq gaq?’, gitu. \pho ʔiyas maɔ gaʔ gitu \mb Iyas mao ga gitu \ge Iyas want NEG like.that \gj Iyas want NEG like.that \ft ‘would you like some?’, like that. \ref 0081 \id 968600015423230309 \begin 00:01:45 \sp AFRBTJ \tx ‘dipanggil Ayah, Ayah moq pegiq’, gitu, bilangin! \pho dipaŋgil ʔaya ʔaya mɔ pəgi gitu bilaŋin \mb di- panggil Ayah Ayah mo pegi gitu bilang -in \ge DI- call father father want go like.that say -IN \gj DI-call father father want go like.that say-IN \ft ‘Dad is calling you, he wants to go’, tell him like that! \ref 0082 \id 687601015516230309 \begin 00:01:47 \sp INTBTJ \tx eeh, eeh. \pho ʔəː ʔəːʰ \mb eeh eeh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt refusing AFRBTJ’s order. \ref 0083 \id 236735015558230309 \begin 00:01:52 \sp EXPOKK \tx uda sekola belom Intan? \pho ʔuda səkɔla bəlɔm intan \mb uda sekola belom Intan \ge PFCT school not.yet Intan \gj PFCT school not.yet Intan \ft have you gone to school? \ref 0084 \id 520652015625230309 \begin 00:01:53 \sp INTBTJ \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0085 \id 517753015649230309 \begin 00:01:54 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho ʔeʔeʔiyatan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0086 \id 384345015701230309 \begin 00:01:56 \sp INTBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0087 \id 104458015710230309 \begin 00:01:56 \sp AFRBTJ \tx nyisir[?]. \pho ɲisir \mb ny- sisir \ge N- comb \gj N-comb \ft combing. \nt reference unclear. \ref 0088 \id 336457015749230309 \begin 00:01:57 \sp INTBTJ \tx nggaq, nggaq[?]. \pho ʔŋga ʔŋgaʔ \mb ngga ngga \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0089 \id 750558015809230309 \begin 00:01:59 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0090 \id 849037015821230309 \begin 00:02:00 \sp AFRBTJ \tx macet gaq Ki? \mb macet ga Ki \ge stoppage NEG TRU-Okki \gj stoppage NEG TRU-Okki \ft was it a traffic jam? \nt referring to the road condition when EXPOKK was on the way. \ref 0091 \id 892403015900230309 \begin 00:02:01 \sp EXPOKK \tx lumayan, biasaq. \pho lumayan biyasaʔ \mb lumayan biasa \ge okay usual \gj okay usual \ft a bit, as usual. \ref 0092 \id 745882015929230309 \begin 00:02:02 \sp AFRBTJ \tx lumayan? \pho lumayan \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft a bit? \ref 0093 \id 559749020002230309 \begin 00:02:05 \sp AFRBTJ \tx kiraqin amaq Mbaq Mega ke sini. \pho kirain ama mba mɛga kə sinih \mb kira -in ama Mba Mega ke sini \ge reckon -IN with EPIT Mega to here \gj reckon-IN with EPIT Mega to here \ft I thought you would come here with Mega. \nt ‘Mega’ is EXPOKK’s girlfriend. \ref 0094 \id 623295020053230309 \begin 00:02:06 \sp AFRBTJ \tx Okki kiraqin ama Mbaq Mega. \pho ʔɔki kirain ama mba mɛga \mb Okki kira -in ama Mba Mega \ge Okki reckon -IN with EPIT Mega \gj Okki reckon-IN with EPIT Mega \ft I thought you would come here with Mega. \ref 0095 \id 329076020143230309 \begin 00:02:08 \sp EXPOKK \tx kagaq, kagaq. \pho kagaʔ kagaʔ \mb kaga kaga \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0096 \id 894266020157230309 \begin 00:02:09 \sp AFRBTJ \tx nggaq? \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0097 \id 553455020207230309 \begin 00:02:09 \sp AFRBTJ \tx dia uda pulang dia? \pho diya uda pulaŋ diyaʰ \mb dia uda pulang dia \ge 3 PFCT return 3 \gj 3 PFCT return 3 \ft she has come back home? \ref 0098 \id 138142020428230309 \begin 00:02:10 \sp EXPOKK \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft she has come back home. \ref 0099 \id 363180020446230309 \begin 00:02:11 \sp AFRBTJ \tx pulang uda. \pho pulaŋ udah \mb pulang uda \ge return PFCT \gj return PFCT \ft she has come back home. \ref 0100 \id 783275020503230309 \begin 00:02:13 \sp EXPOKK \tx nantiq lah... ini... lu jadiq ya, entar ya, hari Jum’at ya? \pho nanti la ʔiniʔ lu jadi ya ʔətar yaʔ hariː jumʔat yaʔ \mb nanti lah ini lu jadi ya entar ya hari Jum'at ya \ge later LAH this 2 become yes moment yes day Friday yes \gj later LAH this 2 become yes moment yes day Friday yes \ft I will... this... will you do that on Friday? \nt referring to an appoinment with AFRBTJ. \ref 0101 \id 818981020637230309 \begin 00:02:15 \sp AFRBTJ \tx iya, entar, Jum’at, iya. \pho ʔiya əntar jumʔat iyaʔ \mb iya entar Jum'at iya \ge yes moment Friday yes \gj yes moment Friday yes \ft yeah, I will, on Friday, yeah. \ref 0102 \id 644965063631260309 \begin 00:02:16 \sp EXPOKK \tx jam limaq lah di Kalisari. \pho jam lima lah di kalisariʔ \mb jam lima lah di Kalisari \ge hour five LAH LOC Kalisari \gj hour five LAH LOC Kalisari \ft at least five p.m. at Kalisari. \nt ‘Kalisari’ a sub-district area in east Jakarta where he lives. \ref 0103 \id 950944063705260309 \begin 00:02:17 \sp AFRBTJ \tx jam limaq, iya, he-eh. \pho jam lima iyaʔ həʔəh \mb jam lima iya he-eh \ge hour five yes uh-huh \gj hour five yes uh-huh \ft five p.m., yeah, uh-huh. \ref 0104 \id 943096063812260309 \begin 00:02:19 \sp AFRBTJ \tx jam limaq. \pho jam limaʔ \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft five p.m. \ref 0105 \id 442489063841260309 \begin 00:02:22 \sp AFRBTJ \tx xx xx... \pho taw kalɔ saya xx \mb xx kalo saya xx \ge xx TOP 1SG xx \gj xx TOP 1SG xx \ft xx if I xx... \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0106 \id 829461063906260309 \begin 00:02:23 \sp EXPOKK \tx Si Mega jugaq bapaqnya bawaq mobil tapi ini kan, kagaq muat. \pho si mɛga juga bapaɲa bawa mobil tapi ʔini kan kaga muwat \mb Si Mega juga bapa -nya bawa mobil tapi ini kan kaga muat \ge PERS Mega also father -NYA bring car but this KAN NEG contain \gj PERS Mega also father-NYA bring car but this KAN NEG contain \ft Mega’s dad will bring car also, but it won’t fit us all. \nt referring to the passenger. \ref 0107 \id 374440064053260309 \begin 00:02:25 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0108 \id 129197064100260309 \begin 00:02:26 \sp EXPOKK \tx barangnya banyak. \pho baraŋɲa baɲak \mb barang -nya banyak \ge thing -NYA a.lot \gj thing-NYA a.lot \ft there will be lots of stuff. \ref 0109 \id 326758064120260309 \begin 00:02:26 \sp AFRBTJ \tx o, dia ngikut jugaq berartiq? \pho ʔɔ diya ŋikut juga bəratiʰ \mb o dia ng- ikut juga ber- arti \ge EXCL 3 N- follow also BER- meaning \gj EXCL 3 N-follow also BER-meaning \ft oh, it means he’ll go with us too? \ref 0110 \id 640807064151260309 \begin 00:02:28 \sp EXPOKK \tx ngikut xx. \pho ŋikut xx \mb ng- ikut xx \ge N- follow xx \gj N-follow xx \ft he’ll go with us xx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0111 \id 353545064219260309 \begin 00:02:28 \sp AFRBTJ \tx berartiq duaq mobil kita. \pho brati duwa mɔbil kitah \mb ber- arti dua mobil kita \ge BER- meaning two car 1PL \gj BER-meaning two car 1PL \ft that means we’ll have two cars. \ref 0112 \id 839275064248260309 \begin 00:02:29 \sp EXPOKK \tx duaq, iya. \pho duwa ʔiyaʔ \mb dua iya \ge two yes \gj two yes \ft two, yeah. \ref 0113 \id 616020064300260309 \begin 00:02:30 \sp AFRBTJ \tx iya, ma dia. \pho ʔiya ma diyah \mb iya ma dia \ge yes MAH 3 \gj yes MAH 3 \ft yeah, with him. \ref 0114 \id 459857064325260309 \begin 00:02:31 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0115 \id 224075064332260309 \begin 00:02:31 \sp AFRBTJ \tx ama... ibaratnya ama mertuaq. \pho ʔamaː ʔibaratya ama mərtuwaʔ \mb ama ibarat -nya ama mertuaq \ge with like -NYA with parents.in.law \gj with like-NYA with parents.in.law \ft with... I’d say with parents in law. \ref 0116 \id 142903064437260309 \begin 00:02:32 \sp EXPOKK \tx ama tetanggaqnya, iya. \pho ʔama tətaŋgaɲah ʔiya. \mb ama tetangga -nya iya \ge with neighbor -NYA yes \gj with neighbor-NYA yes \ft with their neighbor, yeah. \ref 0117 \id 280698064542260309 \begin 00:02:33 \sp AFRBTJ \tx oh, berartiq tigaq jadiqnya? \pho ʔɔ brati tigaʔ jadiɲaʰ \mb oh ber- arti tiga jadi -nya \ge EXCL BER- meaning three become -NYA \gj EXCL BER-meaning three become-NYA \ft oh, that would be three cars then? \nt referring to the cars. \ref 0118 \id 504420064625260309 \begin 00:02:35 \sp EXPOKK \tx o, enggaq, te(tanggaq)... te(tanggaq)... mobil tetanggaqnya minjem. \pho ʔɔ əŋgaʔ təʔ təʔ mɔbil tetaŋgaɲa minjəm \mb o enggaq tetangga tetangga mobil tetangga -nya m- pinjem \ge EXCL NEG neighbor neighbor car neighbor -NYA N- borrow \gj EXCL NEG neighbor neighbor car neighbor-NYA N-borrow \ft o, no, the neighbor... the neighbor... they’ll borrow their neighbor’s car. \ref 0119 \id 397672064747260309 \begin 00:02:38 \sp AFRBTJ \tx satuq? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 0120 \id 888905064753260309 \begin 00:02:38 \sp EXPOKK \tx satuq mobil doang, Kijang doang. \pho satu mɔbil dɔwaŋ kijaŋ dɔwaŋ \mb satu mobil doang Kijang doang \ge one car just Kijang just \gj one car just Kijang just \ft juat one car, just Kijang. \nt ‘Kijang’ is a type of Toyota car. \ref 0121 \id 444882064850260309 \begin 00:02:39 \sp AFRBTJ \tx o, berartiq ama saya duaq? \pho ʔɔ brati ʔama saya duwaʔ \mb o ber- arti ama saya dua \ge EXCL BER- meaning with 1SG two \gj EXCL BER-meaning with 1SG two \ft o, that would be two with mine then? \ref 0122 \id 552096064912260309 \begin 00:02:40 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0123 \id 697071064932260309 \begin 00:02:40 \sp AFRBTJ \tx iya, berduaq jadiqnya. \pho ʔiya bəduwaʔ jadiɲaʰ \mb iya ber- dua jadi -nya \ge yes BER- two become -NYA \gj yes BER-two become-NYA \ft yeah, that would be two then. \ref 0124 \id 998544065011260309 \begin 00:02:46 \sp EXPOKK \tx kemarén di mana lu, Zal, lagiq gua télfon? \pho kəmaren di mana lu jal lagi guwa telfɔn \mb kemarén di mana lu Zal lagi gua télfon \ge yesterday LOC which 2 TRU-Afrizal more 1SG telephone \gj yesterday LOC which 2 TRU-Afrizal more 1SG telephone \ft where were you when I called you? \ref 0125 \id 860537065101260309 \begin 00:02:49 \sp AFRBTJ \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 0126 \id 662431070242260309 \begin 00:02:50 \sp EXPOKK \tx lha yang gua télfon kataq biniqlu di belakang. \pho la yaŋ guwa tɛlfɔn kata binilu di blakaŋ \mb lha yang gua télfon kata biniq -lu di belakang \ge EXCL REL 1SG telephone word wife -2 LOC back \gj EXCL REL 1SG telephone word wife-2 LOC back \ft oh, your wife said you were at the back when I called you. \ref 0127 \id 193341070334260309 \begin 00:02:53 \sp AFRBTJ \tx iya... \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 0128 \id 193166070349260309 \begin 00:02:53 \sp EXPOKK \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0129 \id 851977070405260309 \begin 00:02:53 \sp AFRBTJ \tx o, lagiq di belakang situ, iya, belakang ruma ini. \pho ʔɔ lagi di blakaŋ sitʊːʰ iya blakaŋ ruma ini \mb o lagi di belakang situ iya belakang ruma ini \ge EXCL more LOC back there yes back house this \gj EXCL more LOC back there yes back house this \ft oh, I was at the back there, yeah, at the back of this house. \ref 0130 \id 806658070511260309 \begin 00:02:55 \sp AFRBTJ \tx yang tadiq situ berentiq motor. \pho yaŋ tadi situ bərəntiʔ mɔtɔr \mb yang tadi situ berentiq motor \ge REL earlier 2 stop motorcycle \gj REL earlier 2 stop motorcycle \ft the one when you stopped your motorcycle. \ref 0131 \id 524111070547260309 \begin 00:02:56 \sp EXPOKK \tx o, situ. \pho ʔɔː situʰ \mb o situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft o, there. \ref 0132 \id 157149070606260309 \begin 00:02:57 \sp AFRBTJ \tx lha, itu tu (l)agiq maén aja amaq ana(k)-anak. \pho la itu tu agiːʔ maɛn ʔaja ama anaanak \mb lha itu tu lagi maén aja ama anak - anak \ge EXCL that that more play just with child - child \gj EXCL that that more play just with RED-child \ft oh, I just hang out with people. \ref 0133 \id 318770070842260309 \begin 00:02:58 \sp AFRBTJ \tx lagiq situ. \pho lagi situh \mb lagi situ \ge more there \gj more there \ft I was there. \ref 0134 \id 483648070901260309 \begin 00:03:00 \sp AFRBTJ \tx akhirnya nggaq lamaq kita ini, situ ngebél kan? \pho ʔahɪrya ŋga lamaʔ kita inih situ ŋəbɛl kan \mb akhir -nya ngga lama kita ini situ nge- bél kan \ge end -NYA NEG long.time 1PL this 2 N- bell KAN \gj end-NYA NEG long.time 1PL this 2 N-bell KAN \ft finally it had not been so long after I was there, you called me, right? \ref 0135 \id 486356070946260309 \begin 00:03:05 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0136 \id 999319070958260309 \begin 00:03:05 \sp AFRBTJ \tx lagi di situ iya. \pho lagi di situ iyaʔ \mb lagi di situ iya \ge more LOC there yes \gj more LOC there yes \ft yeah, I was there. \ref 0137 \id 381454071026260309 \begin 00:03:07 \sp EXPOKK \tx gua bingung, ‘wah ini ruma... nyasar nggaq ni ya?’ \pho guwa biŋuŋ wa ini rumah ɲasar ŋga ni yaʔ \mb gua bingung wah ini ruma ny- sasar ngga ni ya \ge 1SG confused EXCL this house N- lost NEG this yes \gj 1SG confused EXCL this house N-lost NEG this yes \ft I was confused, ‘oh, this house... am I getting lost?’ \nt referring to when he looked for AFRBTJ’s house. \ref 0138 \id 111165071147260309 \begin 00:03:10 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0139 \id 551283071159260309 \begin 00:03:11 \sp EXPOKK \tx adaq yang baru situ. \pho ʔada yaŋ baru situh \mb ada yang baru situ \ge exist REL new there \gj exist REL new there \ft there is a new one there. \nt referring to the new house near AFRBTJ’s house that made him confused. \ref 0140 \id 533520071240260309 \begin 00:03:11 \sp AFRBTJ \tx iya, adaq yang baruq itu di situ, tu tenga lapangan, adaq yang baruq. \pho ʔiya ada yaŋ baru ituː di situ tu təŋa lapaŋan ʔada yaŋ baruʔ \mb iya ada yang baru itu di situ tu tenga lapang -an ada yang baru \ge yes exist REL new that LOC there that middle wide -AN exist REL new \gj yes exist REL new that LOC there that middle wide-AN exist REL new \ft yeah, there is a new one over there, there in the middle of the field, there is a new one. \ref 0141 \id 784720071419260309 \begin 00:03:16 \sp AFRBTJ \tx ini kan duluq yang situ ke sini, saya uda di sini apa di sono? \mb ini kan dulu yang situ ke sini saya uda di sini apa di sono \ge this KAN before REL 2 to here 1SG PFCT LOC here what LOC there \gj this KAN before REL 2 to here 1SG PFCT LOC here what LOC there \ft when you came here, was I already here or still there? \nt referring to his house location when EXPOKK visited him a year ago. \ref 0142 \id 816181071613260309 \begin 00:03:21 \sp EXPOKK \tx di si(ni)... xx... \pho di siʔ xx \mb di sini xx \ge LOC here xx \gj LOC here xx \ft over here... xx... \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0143 \id 371770071622260309 \begin 00:03:21 \sp AFRBTJ \tx xx... pojok apa di sini? \pho sək pɔjɔk apa di siniʰ \mb xx pojok apa di sini \ge xx corner what LOC here \gj xx corner what LOC here \ft xx... on the corner or here? \ref 0144 \id 243583071642260309 \begin 00:03:23 \sp EXPOKK \tx pojok, pojok. \pho pɔjɔk pɔjɔk \mb pojok pojok \ge corner corner \gj corner corner \ft on the corner, on the corner. \ref 0145 \id 416415071745260309 \begin 00:03:24 \sp AFRBTJ \tx di pojok ya berartiq masi? \pho di pɔjɔk ya bərarti masih \mb di pojok ya ber- arti masi \ge LOC corner yes BER- meaning still \gj LOC corner yes BER-meaning still \ft still on the corner? \ref 0146 \id 900315071820260309 \begin 00:03:24 \sp EXPOKK \tx o, d(uluq)... duluq di pojok ya? \pho ʔɔ dː dulu di pɔjɔk yaʔ \mb o dulu dulu di pojok ya \ge EXCL before before LOC corner yes \gj EXCL before before LOC corner yes \ft o, it was... it was on the corner, right? \ref 0147 \id 520025071904260309 \begin 00:03:25 \sp AFRBTJ \tx iya, ini sekarang uda enggaq ini. \pho ʔiyaʔ ʔɪnɪ saŋ uda ʔəŋga ʔiniʰ \mb iya ini sekarang uda enggaq ini \ge yes this now PFCT NEG this \gj yes this now PFCT NEG this \ft yeah, not now. \nt while laughing. \ref 0148 \id 779638072014260309 \begin 00:03:27 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0149 \id 904756072021260309 \begin 00:03:28 \sp AFRBTJ \tx iya kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0150 \id 454265072042260309 \begin 00:03:28 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0151 \id 760382001001290309 \begin 00:03:29 \sp AFRBTJ \tx ini di tenga. \pho ʔini di təŋaʰ \mb ini di tenga \ge this LOC middle \gj this LOC middle \ft it’s in the middle. \ref 0152 \id 352842001020290309 \begin 00:03:29 \sp AFRBTJ \tx ini sono uda yang punyaq, yang mégang. \pho ʔini sɔnɔ uda yaŋː puɲaʔ yaŋ mɛgaŋ \mb ini sono uda yang punya yang m- pégang \ge this there PFCT REL have REL N- hold \gj this there PFCT REL have REL N-hold \ft the one over there is occupied by the owner. \nt referring to the house he rented before. \ref 0153 \id 725182001205290309 \begin 00:03:31 \sp EXPOKK \tx o, uda yang punyaq. \pho ʔɔ uda yaŋ puɲaʔ \mb o uda yang punya \ge EXCL PFCT REL have \gj EXCL PFCT REL have \ft oh, it’s now the owner’s. \ref 0154 \id 954756001241290309 \begin 00:03:32 \sp AFRBTJ \tx he-eh, ibaratnya sodaraqnya yang punyaq, yang lamaq. \pho həʔə ibatɲa sɔdaraɲa yaŋ puɲaʔ yaŋ lamaʔ \mb he-eh ibarat -nya sodara -nya yang punya yang lama \ge uh-huh like -NYA sibling -NYA REL have REL long.time \gj uh-huh like-NYA sibling-NYA REL have REL long.time \ft uh-huh, I would say the relative of the owner, the older one. \nt ‘the older one’ is referring unclear.. \ref 0155 \id 215915001330290309 \begin 00:03:36 \sp AFRBTJ \tx Iyang, moq permén gaq, Yang? \pho ʔiyaŋ mɔ pəmɛn ŋga yaŋ \mb Iyang mo permén ga Yang \ge Iyang want candy NEG TRU-Iyang \gj Iyang want candy NEG TRU-Iyang \ft hey, would you like some candies? \nt calling Ilyas who is playing outside. \ref 0156 \id 696468001535290309 \begin 00:03:39 \sp AFRBTJ \tx moq permén, gaq? \pho mɔ pərmɛn gaʔ \mb mo permén ga \ge want candy NEG \gj want candy NEG \ft would you like some candies? \ref 0157 \id 758338001629290309 \begin 00:03:39 \sp INTBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0158 \id 212020001640290309 \begin 00:03:40 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0159 \id 922468001657290309 \begin 00:03:40 \sp INTBTJ \tx Ilyas ngencing. \pho ʔilyas ŋənciŋ \mb Ilyas ng- kencing \ge Ilyas N- urinate \gj Ilyas N-urinate \ft Ilyas peed. \ref 0160 \id 246920001712290309 \begin 00:03:41 \sp AFRBTJ \tx kencing? \pho kənciŋ \mb kencing \ge urinate \gj urinate \ft did he pee? \ref 0161 \id 693251001732290309 \begin 00:03:42 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 0162 \id 692361001750290309 \begin 00:03:44 \sp EXPOKK \tx wah, koq ngencing? \pho waː kɔ ŋənciŋ \mb wah koq ng- kencing \ge EXCL KOK N- urinate \gj EXCL KOK N-urinate \ft oh, how come you peed? \ref 0163 \id 123726001812290309 \begin 00:03:45 \sp SRIBTJ \tx xxx amaq Ilyas. \pho xxx ʔama ʔiyas \mb xxx ama Ilyas \ge xxx with Ilyas \gj xxx with Ilyas \ft xxx with Ilyas. \nt talking from another room. \ref 0164 \id 165501001911290309 \begin 00:03:45 \sp EXPOKK \tx pipis di mana? \pho pipis di manaʰ \mb pipis di mana \ge pee LOC which \gj pee LOC which \ft where did you pee? \nt talking to Ilyas. \ref 0165 \id 282324001935290309 \begin 00:03:45 \sp AFRBTJ \tx elapnya adaq ga? \pho ʔəlapɲa ʔada gaʔ \mb elap -nya ada ga \ge rag -NYA exist three \gj rag-NYA exist three \ft do you have the rag? \nt talking to SRIBTJ. \ref 0166 \id 826508002024290309 \begin 00:03:46 \sp EXPOKK \tx heh, pipis di mana? \pho həh pipis di manaʰ \mb heh pipis di mana \ge EXCL pee LOC which \gj EXCL pee LOC which \ft huh, where did you pee? \nt talking to Ilyas. \ref 0167 \id 235906002052290309 \begin 00:03:47 \sp AFRBTJ \tx tu lapnya adaq tu. \pho tu lapya ada tuh \mb tu lap -nya ada tu \ge that rag -NYA exist that \gj that rag-NYA exist that \ft we have the rag there. \nt talking to SRIBTJ. \ref 0168 \id 985726002117290309 \begin 00:03:48 \sp SRIBTJ \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0169 \id 523201002124290309 \begin 00:03:48 \sp EXPOKK \tx bauq. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it’s smelly. \nt talking to Ilyas. \ref 0170 \id 154366002137290309 \begin 00:03:49 \sp AFRBTJ \tx tu di atas. \pho tu di ʔatas \mb tu di atas \ge that LOC up \gj that LOC up \ft there, up there. \ref 0171 \id 341527002208290309 \begin 00:03:49 \sp SRIBTJ \tx o, iya, kagaq liat. \pho ʔɔ ʔiya kaga liyat \mb o iya kaga liat \ge EXCL yes NEG see \gj EXCL yes NEG see \ft o, right, I don’t see it. \ref 0172 \id 455679002227290309 \begin 00:03:50 \sp AFRBTJ \tx bas(ah)... basah apa enggaq? \pho bat basa apa əŋgaʔ \mb basah basah apa enggaq \ge wet wet what NEG \gj wet wet what NEG \ft is it wet... is it wet or not? \nt referring to the rag. \ref 0173 \id 217293002440290309 \begin 00:03:51 \sp SRIBTJ \tx [?] xx. \pho di atas xx \mb di atas xx \ge LOC up xx \gj LOC up xx \ft up there xx. \nt talking in the other room. \ref 0174 \id 458240002514290309 \begin 00:03:52 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho ʔinimpaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0175 \id 946918002521290309 \begin 00:03:52 \sp AFRBTJ \tx wangiq ituan... wangiq apa? \pho waŋi ʔituwan waŋi apah \mb wangi itu -an wangi apa \ge fragrant that -AN fragrant what \gj fragrant that-AN fragrant what \ft that fragrant... what fragrant is that? \nt talking to SRIBTJ. \ref 0176 \id 774044002643290309 \begin 00:03:54 \sp EXPOKK \tx bauq nggaq? \pho bau ŋgaʔ \mb bau ngga \ge smell NEG \gj smell NEG \ft is it smelly? \nt talking to Ilyas. \ref 0177 \id 485475002708290309 \begin 00:03:54 \sp AFRBTJ \tx Sunlight, Sunlight. \pho sanlait sanlait \mb Sunlight Sunlight \ge Sunlight Sunlight \gj Sunlight Sunlight \ft Sunlight, Sunlight. \nt ‘Sunlight’ is a brand of washing soap. \ref 0178 \id 592704002909290309 \begin 00:03:56 \sp EXPOKK \tx bauq nggaq pipisnya? \pho bau ŋgaʔ pipisɲaʰ \mb bau ngga pipis -nya \ge smell NEG pee -NYA \gj smell NEG pee-NYA \ft is the pee smelly? \nt talking to Ilyas. \ref 0179 \id 992211002946290309 \begin 00:03:57 \sp INTBTJ \tx xxx bisikin, sini! \pho xxx bisikin sinih \mb xxx bisik -in sini \ge xxx whisper -IN here \gj xxx whisper-IN here \ft xxx let me tell you something, come here! \nt talking to AFRBTJ. \ref 0180 \id 618246003017290309 \begin 00:03:58 \sp AFRBTJ \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0181 \id 978768003039290309 \begin 00:04:02 \sp EXPOKK \tx heh, coklat tuh. \pho həh cɔklat tuh \mb heh coklat tuh \ge EXCL chocolate that \gj EXCL chocolate that \ft hey, there are some chocolates. \nt talking to Ilyas. \ref 0182 \id 583713003103290309 \begin 00:04:03 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 0183 \id 183825003114290309 \begin 00:04:04 \sp EXPOKK \tx moq nggaq? \pho mɔ ŋgaʔ \mb mo ngga \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \nt talking to ILYBTJ. \ref 0184 \id 461891003145290309 \begin 00:04:05 \sp AFRBTJ \tx iya, xx. \pho ʔiyaʔ xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \nt talking to INTBTJ. \ref 0185 \id 224530003345290309 \begin 00:04:06 \sp EXPOKK \tx heh, xx. \pho həh xx \mb heh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0186 \id 589078003406290309 \begin 00:04:07 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to INTBTJ. \ref 0187 \id 355961003417290309 \begin 00:04:07 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 0188 \id 945237003438290309 \begin 00:04:10 \sp SRIBTJ \tx xxx ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx right? \nt talking to AFRBTJ. \ref 0189 \id 414823003455290309 \begin 00:04:11 \sp AFRBTJ \tx iya, xx kan? \pho ʔiyaʔ xx kan \mb iya xx kan \ge yes xx KAN \gj yes xx KAN \ft yeah, xx right? \ref 0190 \id 246720003527290309 \begin 00:04:12 \sp ILYBTJ \tx (per)mén. \pho ʔmen \mb permén \ge candy \gj candy \ft candies. \ref 0191 \id 936800003819290309 \begin 00:04:13 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as ILYBTJ. \ref 0192 \id 817771003829290309 \begin 00:04:13 \sp EXPOKK \tx permén. \pho pərmen \mb permén \ge candy \gj candy \ft candies. \ref 0193 \id 100586003848290309 \begin 00:04:13 \sp INTBTJ \tx nggaq mauq, kataqnya nggaq mauq. \pho ŋga mau kataɲa ŋga mauʔ \mb ngga mau kata -nya ngga mau \ge NEG want word -NYA NEG want \gj NEG want word-NYA NEG want \ft he doesn’t want it, he said he didn’t want it. \nt talking to AFRBTJ. \ref 0194 \id 951863003934290309 \begin 00:04:13 \sp AFRBTJ \tx uda maénnya xxx. \pho ʔuda maɛɲa xxx \mb uda maén -nya xxx \ge PFCT play -NYA xxx \gj PFCT play-NYA xxx \ft play xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 0195 \id 180711004004290309 \begin 00:04:15 \sp ILYBTJ \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0196 \id 326439004028290309 \begin 00:04:15 \sp EXPOKK \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0197 \id 674800004036290309 \begin 00:04:16 \sp AFRBTJ \tx dah, situ berduaq maénnya! \pho da situ bərduwa maɛɲaʰ \mb dah situ ber- dua maén -nya \ge PFCT there BER- two play -NYA \gj PFCT there BER-two play-NYA \ft alright, you both play there! \nt talking to INTBTJ. \ref 0198 \id 176246004125290309 \begin 00:04:17 \sp INTBTJ \tx eh, tapi nggaq mauq sama xxx. \mb eh tapi ngga mau sama xxx \ge EXCL but NEG want same xxx \gj EXCL but NEG want same xxx \ft oh, but he doesn’t want xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0199 \id 877689004152290309 \begin 00:04:18 \sp AFRBTJ \tx wéh, punyaq (per)mén. \pho weː puɲa ʔmeːn \mb wéh punya permén \ge EXCL have candy \gj EXCL have candy \ft oh, you have candies. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0200 \id 946363004237290309 \begin 00:04:20 \sp AFRBTJ \tx sini, bukaqin. \pho sini bukain \mb sini buka -in \ge here open -IN \gj here open-IN \ft give it to me, let me open it. \ref 0201 \id 628061032839300309 \begin 00:04:20 \sp ILYBTJ \tx (bu)kaq[?]. \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open. \ref 0202 \id 347826032907300309 \begin 00:04:21 \sp AFRBTJ \tx (b)ukaq. \pho ʔʊhʊkaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open. \nt while laughing. \ref 0203 \id 130394032925300309 \begin 00:04:22 \sp AFRBTJ \tx pakéq celana duluq, maluq ih, tititnya, tu adaq Om tu. \pho pake cəlana dulu malu ʔih tititya tu ada ʔɔm tuʰ \mb paké celana dulu malu ih titit -nya tu ada Om tu \ge use pants before embarrassed EXCL willy -NYA that exist uncle that \gj use pants before embarrassed EXCL willy-NYA that exist uncle that \ft wear your shorts first, oh, it’s embarrasing, your willy, we have Uncle here. \ref 0204 \id 635867033048300309 \begin 00:04:23 \sp INTBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0205 \id 138736033102300309 \begin 00:04:24 \sp AFRBTJ \tx maluq tu adaq Om tu. \pho maːlu tu ada ʔɔm tuʰ \mb malu tu ada Om tu \ge embarrassed that exist uncle that \gj embarrassed that exist uncle that \ft it’s embarrasing, we have Uncle here. \nt while laughing. \ref 0206 \id 444177033218300309 \begin 00:04:25 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0207 \id 398030033232300309 \begin 00:04:26 \sp AFRBTJ \tx éh, uda mamet belom, mamet duluq dong! \pho ʔe uda mamat bəlɔm mamat dulu dɔŋ \mb éh uda mamet belom mamet dulu dong \ge EXCL PFCT shake.hand not.yet shake.hand before DONG \gj EXCL PFCT shake.hand not.yet shake.hand before DONG \ft hey, have you greeted him, greet him please! \nt asking ILYBTJ to greet EXPOKK. \ref 0208 \id 606556033441300309 \begin 00:04:26 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt shaking EXPOKK’s hand. \ref 0209 \id 700420033457300309 \begin 00:04:28 \sp EXPOKK \tx woh, pinter. \pho wɔːh pintər \mb woh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, smart. \ref 0210 \id 577382033534300309 \begin 00:04:29 \sp AFRBTJ \tx woh. \pho wɔːʰ \mb woh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 0211 \id 869201033602300309 \begin 00:04:30 \sp AFRBTJ \tx pinter ya? \pho pintər yaʔ \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft smart, right? \ref 0212 \id 490618033613300309 \begin 00:04:31 \sp INTBTJ \tx tititnya ih. \pho tititna ʔiːʰ \mb titit -nya ih \ge willy -NYA EXCL \gj willy-NYA EXCL \ft oh, your willy. \nt while laughing. \ref 0213 \id 630837033654300309 \begin 00:04:32 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0214 \id 199684033743300309 \begin 00:04:33 \sp AFRBTJ \tx Ma, masa pakéq celana Ma, anaknya noh. \pho ma masa pake cəlanaʔ ma anakya nɔʰ \mb Ma masa paké celana Ma anak -nya noh \ge TRU-mother period use pants TRU-mother child -NYA there \gj TRU-mother period use pants TRU-mother child-NYA there \ft Honey, how come he isn’t wearing shorts, your kid there. \nt 1. while laughing. 2. probably intending to say ‘gaq pakéq celana’ (is not wearing shorts). \ref 0215 \id 604612034032300309 \begin 00:04:35 \sp SRIBTJ \tx pakéq dong. \pho pake dɔŋ \mb paké dong \ge use DONG \gj use DONG \ft he should wear it. \ref 0216 \id 427624034056300309 \begin 00:04:36 \sp AFRBTJ \tx celanaq dong. \pho cəlana dɔŋ \mb celanaq dong \ge pants DONG \gj pants DONG \ft the shorts please. \ref 0217 \id 291917034113300309 \begin 00:04:37 \sp INTBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0218 \id 968078034137300309 \begin 00:04:38 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0219 \id 911921034157300309 \begin 00:04:39 \sp INTBTJ \tx tutupin, tutupin. \pho tutupin tutupin \mb tutup -in tutup -in \ge shut -IN shut -IN \gj shut-IN shut-IN \ft cover it, cover it. \nt reference unclear. \ref 0220 \id 275273034212300309 \begin 00:04:40 \sp EXPOKK \tx ih, ngapain? \pho ʔɪh ŋapain \mb ih ng- apa -in \ge EXCL N- what -IN \gj EXCL N-what-IN \ft hey, what are you doing? \ref 0221 \id 217494034239300309 \begin 00:04:41 \sp ILYBTJ \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft cover it. \nt reference unclear. \ref 0222 \id 230103034254300309 \begin 00:04:42 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0223 \id 645720034315300309 \begin 00:04:44 \sp AFRBTJ \tx eh, heh, eh, tuh. \pho ʔəh həh ʔəh tʊh \mb eh heh eh tuh \ge EXCL EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL EXCL that \ft here, here, here, here. \nt giving chocolate to ILYBTJ. \ref 0224 \id 135186034349300309 \begin 00:04:49 \sp AFRBTJ \tx dah, duduk situ! \pho da duduk situʰ \mb dah duduk situ \ge PFCT sit there \gj PFCT sit there \ft alright, sit there! \ref 0225 \id 172952034411300309 \begin 00:04:50 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0226 \id 419560034431300309 \begin 00:04:51 \sp INTBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0227 \id 666710040256300309 \begin 00:04:52 \sp AFRBTJ \tx dah, sini. \pho dah siniʰ \mb dah sini \ge DAH here \gj DAH here \ft alright, here. \ref 0228 \id 119611040313300309 \begin 00:04:53 \sp EXPOKK \tx duluq... baruq gua ke sini baruq lahiran ya? \pho duluʔ baruʔ guwa kə sini baru lahiran yaʔ \mb dulu baru gua ke sini baru lahir -an ya \ge before new 1SG to here new born -AN yes \gj before new 1SG to here new born-AN yes \ft it was... he was just born when I came here, right? \nt referring to ILYBTJ. \ref 0229 \id 308650040356300309 \begin 00:04:56 \sp AFRBTJ \tx masi kecilan, iya. \pho masi kəcilan iyaʔ \mb masi kecil -an iya \ge still small -AN yes \gj still small-AN yes \ft he was still younger, right. \ref 0230 \id 499707040409300309 \begin 00:04:56 \sp EXPOKK \tx masi kecil, iya. \pho masi kəcil iyaʔ \mb masi kecil iya \ge still small yes \gj still small yes \ft yeah, he was still younger. \ref 0231 \id 389078040431300309 \begin 00:04:56 \sp AFRBTJ \tx masi kecil, iya. \pho masi kəcil iyaʔ \mb masi kecil iya \ge still small yes \gj still small yes \ft yeah, he was still younger. \ref 0232 \id 442544040512300309 \begin 00:04:58 \sp AFRBTJ \tx lu uda berapa bulan émang di sono, Ki? \pho lu uda bərapa bulan emaŋ di sɔnɔ kiʔ \mb lu uda berapa bulan émang di sono Ki \ge 2 PFCT how.much month indeed LOC there TRU-Okki \gj 2 PFCT how.much month indeed LOC there TRU-Okki \ft how many months did you spend there? \nt referring to EXPOKK’s living abroad. \ref 0233 \id 850006040616300309 \begin 00:05:00 \sp EXPOKK \tx setaun lebih gua udah. \pho sətaun ləbi guwa udah \mb se- taun lebih gua udah \ge SE- year more 1SG PFCT \gj SE-year more 1SG PFCT \ft I was already there for more than a year. \ref 0234 \id 980619040727300309 \begin 00:05:01 \sp AFRBTJ \tx iya, ini uda setaun tujuh bulan \pho ʔiya ini uda sətaun tuju bulan \mb iya ini uda se- taun tujuh bulan \ge yes this PFCT SE- year seven month \gj yes this PFCT SE-year seven month \ft yeah, he is already one year and seven months. \nt referring to ILYBTJ’s age. \ref 0235 \id 182799040807300309 \begin 00:05:03 \sp EXPOKK \tx iya, setaun setengah lah gua di sana. \pho ʔiyaʔ sətauːn sətəŋah la guwa di sanaʰ \mb iya se- taun se- tengah lah gua di sana \ge yes SE- year SE- middle LAH 1SG LOC there \gj yes SE-year SE-middle LAH 1SG LOC there \ft yeah, I was there a year and a half. \ref 0236 \id 313925040841300309 \begin 00:05:05 \sp AFRBTJ \tx setaun setengah ya? \pho sətaun sətəŋa yaʔ \mb se- taun se- tengah ya \ge SE- year SE- middle yes \gj SE-year SE-middle yes \ft a year and a half? \ref 0237 \id 956038040916300309 \begin 00:05:05 \sp AFRBTJ \tx ini uda xxx. \pho ʔini udaʔ xxx \mb ini uda xxx \ge this PFCT xxx \gj this PFCT xxx \ft he’s already xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0238 \id 152000040936300309 \begin 00:05:07 \sp EXPOKK \tx ya, dua bulanan waktu itu gua ke sini ya? \pho ya duwa bulanan waktu itu guwa kə sini yaʔ \mb ya dua bulan -an waktu itu gua ke sini ya \ge yes two month -AN time that 1SG to here yes \gj yes two month-AN time that 1SG to here yes \ft yeah, he was around two months when I came here, right? \ref 0239 \id 174079041019300309 \begin 00:05:09 \sp EXPOKK \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0240 \id 462883041024300309 \begin 00:05:10 \sp AFRBTJ \tx setaun uda... tujuh bulan ini. \pho sətaun udaːʰ tuju bulan inih \mb se- taun uda tujuh bulan ini \ge SE- year PFCT seven month this \gj SE-year PFCT seven month this \ft he is already a year... and seven months. \ref 0241 \id 682407041117300309 \begin 00:05:13 \sp AFRBTJ \tx ya, lebi, setaun ga ke sini kan? \pho ya ləbih sətaun ga kə sini kan \mb ya lebi se- taun ga ke sini kan \ge yes more SE- year three to here KAN \gj yes more SE-year three to here KAN \ft yeah, more, you haven’t come here for a year, right? \ref 0242 \id 237189041200300309 \begin 00:05:14 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0243 \id 940759041216300309 \begin 00:05:15 \sp AFRBTJ \tx iya, setaun lebi uda. \pho ʔiya sətaun ləbi udah \mb iya se- taun lebi uda \ge yes SE- year more PFCT \gj yes SE-year more PFCT \ft yeah, more than a year. \ref 0244 \id 753797041249300309 \begin 00:05:18 \sp AFRBTJ \tx setaun... \pho sətaun \mb se- taun \ge SE- year \gj SE-year \ft a year... \ref 0245 \id 379395041259300309 \begin 00:05:18 \sp EXPOKK \tx warungnya uda enggaq, Mbaq? \pho waruŋɲa uda əŋga mbaʔ \mb warung -nya uda enggaq Mba \ge stall -NYA PFCT NEG EPIT \gj stall-NYA PFCT NEG EPIT \ft you don’t run the stall now? \nt referring to SRIBTJ’s shop. \ref 0246 \id 630802043714300309 \begin 00:05:19 \sp SRIBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0247 \id 603884041331300309 \begin 00:05:20 \sp EXPOKK \tx warung. \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft the stall. \ref 0248 \id 799880041340300309 \begin 00:05:20 \sp SRIBTJ \tx uda enggaq, bangkrut. \pho ʔuda əŋgaʔ baŋkrut \mb uda enggaq bangkrut \ge PFCT NEG bankrupt \gj PFCT NEG bankrupt \ft I don’t, I was bankrupt. \nt while laughing. \ref 0249 \id 911322041419300309 \begin 00:05:20 \sp ILHBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 0250 \id 113801041444300309 \begin 00:05:22 \sp SRIBTJ \tx ni adaq kuéq nih. \pho ni ada kuweʔ nih \mb ni ada kué nih \ge this exist cake this \gj this exist cake this \ft here, we have some cakes. \nt serving some cakes. \ref 0251 \id 765432041546300309 \begin 00:05:23 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, makasi. \pho ʔɔ iya iyaʔ makasih \mb o iya iya makasi \ge EXCL yes yes thank.you \gj EXCL yes yes thank.you \ft o, yeah, yeah, thank you. \ref 0252 \id 511356043831300309 \begin 00:05:23 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0253 \id 945571060425040409 \begin 00:05:24 \sp AFRBTJ \tx uda bangkrut. \pho ʔudaː baŋkrut \mb uda bangkrut \ge PFCT bankrupt \gj PFCT bankrupt \ft we already bankrupt. \ref 0254 \id 636109060447040409 \begin 00:05:25 \sp SRIBTJ \tx bangkrut. \pho baŋkrut \mb bangkrut \ge bankrupt \gj bankrupt \ft bankrupt. \ref 0255 \id 597285060517040409 \begin 00:05:25 \sp EXPOKK \tx dimakanin Intan ya? \pho dimakanin intan yaʔ \mb di- makan -in Intan ya \ge DI- eat -IN Intan yes \gj DI-eat-IN Intan yes \ft Intan ate them, right? \nt 1. referring to the snack in SRIBTJ’s shop. 2. while laughing. \ref 0256 \id 581664060608040409 \begin 00:05:27 \sp AFRBTJ \tx amaq Intan amaq dia ni, xxx ni. \pho ʔama əntan ama diya niʰ xxx niʰ \mb ama Intan ama dia ni xxx ni \ge with Intan with 3 this xxx this \gj with Intan with 3 this xxx this \ft Intan and him, xxx him. \nt 1. while laughing. 2. referring to ILYBTJ and INTBTJ who ate the snack from SRIBTJ’s shop. \ref 0257 \id 845700060728040409 \begin 00:05:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0258 \id 602473060840040409 \begin 00:05:29 \sp EXPOKK \tx wah, dimakanin. \pho waː dimakanin \mb wah di- makan -in \ge EXCL DI- eat -IN \gj EXCL DI-eat-IN \ft oh, you ate them. \ref 0259 \id 477964060851040409 \begin 00:05:31 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0260 \id 352785060905040409 \begin 00:05:33 \sp AFRBTJ \tx ya, Yas? \pho ya yas \mb ya Yas \ge yes TRU-Ilyas \gj yes TRU-Ilyas \ft is it true, Ilyas? \ref 0261 \id 669897060949040409 \begin 00:05:33 \sp SRIBTJ \tx nggaq pakéq celanaq Iyas? \pho ŋga pakɛ cəlana ʔiyas \mb ngga paké celanaq Iyas \ge NEG use pants Iyas \gj NEG use pants Iyas \ft you aren’t wearing short, are you? \ref 0262 \id 578644061042040409 \begin 00:05:35 \sp AFRBTJ \tx [?]. \pho niː la niʔ \mb ni celanaq ni \ge this pants this \gj this pants this \ft here are the shorts. \ref 0263 \id 481409061119040409 \begin 00:05:36 \sp SRIBTJ \tx [?]. \pho nɪː nɪh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0264 \id 653096061203040409 \begin 00:05:36 \sp EXPOKK \tx éh, énakan di tengah kéqnya ya daripada ya(ng) di pojok ya? \pho ʔe enakan diː təŋah kɛɲa ya daripada ya di pɔjɔk yaʔ \mb éh énak -an di tengah kéq -nya ya daripada yang di pojok ya \ge EXCL pleasant -AN LOC middle like -NYA yes from.LOC REL LOC corner yes \gj EXCL pleasant-AN LOC middle like-NYA yes from.LOC REL LOC corner yes \ft I think this one in the middle is better than that one in the corner, right? \nt referring to AFRBTJ’s house that is located in the middle of the other houses. \ref 0265 \id 795893061406040409 \begin 00:05:38 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0266 \id 497528061415040409 \begin 00:05:38 \sp SRIBTJ \tx iya, émang énakan sini. \pho ʔiya emaŋ enakan siniʰ \mb iya émang énak -an sini \ge yes indeed pleasant -AN here \gj yes indeed pleasant-AN here \ft yeah, here is better. \ref 0267 \id 666022061441040409 \begin 00:05:40 \sp AFRBTJ \tx énakan sini kéqnya. \pho ʔenakan sini keɲaʰ \mb énak -an sini kéq -nya \ge pleasant -AN here like -NYA \gj pleasant-AN here like-NYA \ft I think here is better. \ref 0268 \id 255352061525040409 \begin 00:05:41 \sp EXPOKK \tx legaqan kéqnya. \pho ləgaʔan kɛɲaʰ \mb legaq -an kéq -nya \ge wide -AN like -NYA \gj wide-AN like-NYA \ft I think here is wider. \ref 0269 \id 209815061553040409 \begin 00:05:42 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0270 \id 764421061605040409 \begin 00:05:42 \sp ILHBTJ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt probably taking chocolate from the floor. \ref 0271 \id 736847061655040409 \begin 00:05:45 \sp INTBTJ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt probably taking chocolate from the floor. \ref 0272 \id 807009061752040409 \begin 00:05:47 \sp SRIBTJ \tx heh, kéq nanaq nih. \pho həh ke nanaʔ nih \mb heh ké nana nih \ge EXCL like trousers this \gj EXCL like trousers this \ft here, wear the shorts! \ref 0273 \id 118370062137040409 \begin 00:05:47 \sp AFRBTJ \tx kéq nanaq! \pho ke nanaʔ \mb ké nana \ge like trousers \gj like trousers \ft wear the shorts! \ref 0274 \id 161612062200040409 \begin 00:05:49 \sp ILHBTJ \tx nggaq[?]. \pho ʔŋgə \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0275 \id 619425062215040409 \begin 00:05:49 \sp INTBTJ \tx diliatin lho samaq Om Okki lho. \pho diliyatin lɔ sama ʔɔm ʔɔkiʔ lɔʰ \mb di- liat -in lho sama Om Okki lho \ge DI- see -IN EXCL same uncle Okki EXCL \gj DI-see-IN EXCL same uncle Okki EXCL \ft Uncle Okki would look at you. \ref 0276 \id 986068063241040409 \begin 00:05:51 \sp AFRBTJ \tx émang koq jalan soréq, émang naék kapalnya jem berapa, Ki, xx? \pho ʔemaŋ kɔʔ jalan sɔre ʔemaŋ naɛk kapalya jam bərapa kiʔ xx \mb émang koq jalan soré émang naék kapal -nya jem berapa Ki xx \ge indeed KOK walk late.afternoon indeed go.up ship -NYA hour how.much TRU-Okki xx \gj indeed KOK walk late.afternoon indeed go.up ship-NYA hour how.much TRU-Okki xx \ft why will you depart in the afternoon, what time is your airplane, xx? \nt 1. ‘kapal’ is referring to the airplane. 2. referring to taking EXPOKK to the airport. \ref 0277 \id 863610063418040409 \begin 00:05:55 \sp EXPOKK \tx jam setenga sepulu. \pho jaːm sətəŋa səpuluh \mb jam se- tenga se- pulu \ge hour SE- middle SE- ten \gj hour SE-middle SE-ten \ft it’s nine thirty. \ref 0278 \id 115297063458040409 \begin 00:05:57 \sp AFRBTJ \tx setengah sepulu malem? \pho sətəŋa səpulu maləm \mb se- tengah se- pulu malem \ge SE- middle SE- ten night \gj SE-middle SE-ten night \ft nine thirty p.m.? \ref 0279 \id 703878063523040409 \begin 00:05:58 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0280 \id 205537063537040409 \begin 00:05:58 \sp AFRBTJ \tx wah, lu nungguq di banda(raq)nya lamaq dong berartiq ya? \pho wa lu nuŋgu di bandaɲa lama dɔŋ bərarti yaʔ \mb wah lu n- tunggu di bandaraq -nya lama dong ber- arti ya \ge EXCL 2 N- wait LOC airport -NYA long.time DONG BER- meaning yes \gj EXCL 2 N-wait LOC airport-NYA long.time DONG BER-meaning yes \ft oh, it means you’ll be waiting in the airport for a long time, right? \ref 0281 \id 862747063642040409 \begin 00:06:01 \sp AFRBTJ \tx kasihan ya. \pho kəsiyan yaʔ \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft you are poor. \ref 0282 \id 918323063700040409 \begin 00:06:02 \sp EXPOKK \tx kan duaq jam sebelumnya harus uda masuk. \pho kan duwa jam səbəlumya harus uda masuk \mb kan dua jam se nya belum harus uda masuk \ge KAN two hour SE NYA not.yet must PFCT go.in \gj KAN two hour SE.NYA-not.yet must PFCT go.in \ft I have to go inside it two hours before. \nt referring to him at the airport. \ref 0283 \id 775686063738040409 \begin 00:06:04 \sp AFRBTJ \tx o, uda harus masuk berartiq? \pho ʔɔ uda harus masuk bərartiʰ \mb o uda harus masuk ber- arti \ge EXCL PFCT must go.in BER- meaning \gj EXCL PFCT must go.in BER-meaning \ft o, it means you should go inside? \ref 0284 \id 181586063826040409 \begin 00:06:05 \sp EXPOKK \tx he-eh, nungguq di dalem. \pho həʔə nuŋgu di daləm \mb he-eh n- tunggu di dalem \ge uh-huh N- wait LOC inside \gj uh-huh N-wait LOC inside \ft uh-huh, wait inside. \ref 0285 \id 624053063847040409 \begin 00:06:06 \sp AFRBTJ \tx misalnya kan gua nantiq nganter entar, Buq Dewi langsung... siapa... bikin kan... \pho misala kan guwa nanti ŋantər əntar bu dɛwi lasuŋ siyapaʰ bɔkin kan \mb misal -nya kan gua nanti ng- anter entar Bu Dewi langsung siapa bikin kan \ge example -NYA KAN 1SG later N- deliver moment TRU-mother Dewi direct who make KAN \gj example-NYA KAN 1SG later N-deliver moment TRU-mother Dewi direct who make KAN \ft let’s say that I will take you, Mrs. Dewi and... who is that... your girlfriend... \nt ‘Dewi’ is EXPOKK’s older sister. \ref 0286 \id 471498064015040409 \begin 00:06:10 \sp INTBTJ \tx Ma, di Dédéq, Ma. \pho ma di dedeʔ mah \mb Ma di Dédé Ma \ge TRU-mother LOC younger.sibling TRU-mother \gj TRU-mother LOC younger.sibling TRU-mother \ft Mom, he takes it, Mom. \nt talking to SRIBTJ. \ref 0287 \id 576039064115040409 \begin 00:06:11 \sp AFRBTJ \tx ...anter, itu sampéq jem berapa itu nungguqin di sana? \pho ʔantər ʔitu sampe jəm bərapa itu nuŋguin di sanaʰ \mb anter itu sampé jem berapa itu n- tunggu -in di sana \ge deliver that arrive hour how.much that N- wait -IN LOC there \gj deliver that arrive hour how.much that N-wait-IN LOC there \ft ... take you, until what time should we wait there? \ref 0288 \id 800491064206040409 \begin 00:06:13 \sp INTBTJ \tx ah, nggaq mauq xx. \pho ʔa ŋga mau ɲaː \mb ah ngga mau xx \ge EXCL NEG want xx \gj EXCL NEG want xx \ft oh, I don’t want xx. \nt referring to the chocolate. \ref 0289 \id 380472064234040409 \begin 00:06:14 \sp EXPOKK \tx ya, gua masuk, pulang aja. \pho ya guwa masuk pulaŋ aːjah \mb ya gua masuk pulang aja \ge yes 1SG go.in return just \gj yes 1SG go.in return just \ft you just go home when I go inside. \nt talking to AFRBTJ. \ref 0290 \id 699993064352040409 \begin 00:06:15 \sp INTBTJ \tx eh, nggaq mau nih, éh, buat ntar, buat ntar. \pho ʔə ŋga mau nih ʔe buwat ntar buwat ntar \mb eh ngga mau nih éh buat ntar buat ntar \ge EXCL NEG want this EXCL for moment for moment \gj EXCL NEG want this EXCL for moment for moment \ft oh, I don’t want it, oh, I’ll keep it for later, I’ll keep it for later. \ref 0291 \id 605319064547040409 \begin 00:06:16 \sp AFRBTJ \tx ya, nanti kan Buq Dewi kan adaq ini, ‘Din, ntar nungguq sebentar’, gitu kan? \pho ya nanti kan bu dɛwi kan ada ʔiniʰ din ntar nuŋgu səbəntar gitu kan \mb ya nanti kan Bu Dewi kan ada ini Din ntar n- tunggu se- bentar gitu kan \ge yes later KAN TRU-mother Dewi KAN exist this TRU-Udin moment N- wait SE- moment like.that KAN \gj yes later KAN TRU-mother Dewi KAN exist this TRU-Udin moment N-wait SE-moment like.that KAN \ft yeah, Mrs. Dewi will do it, ‘Udin, wait for a moment’, like that, right? \nt pretending to be Dewi who is going to call him. \ref 0292 \id 621607064733040409 \begin 00:06:17 \sp SRIBTJ \tx sini, nyobaqin. \pho siniː ɲɔbain \mb sini ny- coba -in \ge here N- try -IN \gj here N-try-IN \ft come here, try it. \nt talking to ILYBTJ in another room, reference unclear. \ref 0293 \id 764614064817040409 \begin 00:06:19 \sp SRIBTJ \tx begini lho xxnya begini. \pho bəgini lɔ xxɲa bəginiːʰ \mb begini lho xx -nya begini \ge like.this EXCL xx -NYA like.this \gj like.this EXCL xx-NYA like.this \ft like this, xx is like this. \nt reference still unclear. \ref 0294 \id 380028064854040409 \begin 00:06:20 \sp EXPOKK \tx paling setenga sembi(lan)... setenga lapan jugaq gua uda masuk. \pho palin sətəŋa səmbiː sətəŋa lapan juga guwa uda masuk \mb paling se- tenga sembilan se- tenga lapan juga gua uda masuk \ge most SE- middle nine SE- middle eight also 1SG PFCT go.in \gj most SE-middle nine SE-middle eight also 1SG PFCT go.in \ft at least eight thirty... at least seven thirty I will already be inside. \nt 1. referring to enetering the airport. 2. talking to AFRBTJ. \ref 0295 \id 448345065026040409 \begin 00:06:22 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0296 \id 241243065037040409 \begin 00:06:22 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0297 \id 677754065048040409 \begin 00:06:24 \sp AFRBTJ \tx setenga lapan? \pho sətəŋa lapan \mb se- tenga lapan \ge SE- middle eight \gj SE-middle eight \ft seven thirty? \ref 0298 \id 334087065113040409 \begin 00:06:24 \sp INTBTJ \tx berisik[?], nih. \pho bərisik nih \mb berisik nih \ge noisy this \gj noisy this \ft it’s noisy, here. \nt reference unclear. \ref 0299 \id 511729065151040409 \begin 00:06:24 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt replying AFRBTJ. \ref 0300 \id 852690065220040409 \begin 00:06:25 \sp XXX \tx gaq usa dixxin, begini aja. \pho ga ʔusa dixxin bəgini ʔajah \mb ga usa di- xx -in begini aja \ge NEG must DI- xx -IN like.this just \gj NEG must DI-xx-IN like.this just \ft you don’t have to xx, just like this. \nt talking outside the house. \ref 0301 \id 436581235052040409 \begin 00:06:28 \sp XXX \tx ni jugaq keliatan, samaq Mama xxx. \pho ni juga kliyatan sama mama xxx \mb ni juga ke an liat sama Mama xxx \ge this also KE AN see same mommy xxx \gj this also KE.AN-see same mommy xxx \ft you can see it, I will xxx. \nt talking outside the house. \ref 0302 \id 539933235143040409 \begin 00:06:32 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0303 \id 566187235154040409 \begin 00:06:33 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0304 \id 822849235205040409 \begin 00:06:33 \sp AFRBTJ \tx manggut dia. \pho maŋgut diyah \mb manggut dia \ge nod 3 \gj nod 3 \ft he is nodding. \nt commenting ILYBTJ. \ref 0305 \id 837001235256040409 \begin 00:06:35 \sp AFRBTJ \tx xx... ambil aya kaloq maoq. \pho miʔ ʔambil aya kalɔ maɔʔ \mb xx ambil aya kalo mao \ge xx take just TOP want \gj xx take just TOP want \ft xx... just take one if you want to. \nt talking to INTBTJ about wafers that are served for EXPOKK. \ref 0306 \id 198053235408040409 \begin 00:06:37 \sp SRIBTJ \tx no adaq no. \pho nɔ ada nɔh \mb no ada no \ge there exist there \gj there exist there \ft we have some there. \nt referring to the wafers in the dining room. \ref 0307 \id 181432235440040409 \begin 00:06:38 \sp AFRBTJ \tx no adaq dalem di sono. \pho nɔ ada daləm di sɔnɔh \mb no ada dalem di sono \ge there exist inside LOC there \gj there exist inside LOC there \ft we have some in there. \ref 0308 \id 742088235532040409 \begin 00:06:39 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0309 \id 692270235606040409 \begin 00:06:40 \sp AFRBTJ \tx sana dih. \pho sana dih \mb sana dih \ge there DIH \gj there DIH \ft go ahead. \ref 0310 \id 397736235621040409 \begin 00:06:40 \sp EXPOKK \tx apaan? \pho ʔapahan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what are you guys talking about? \ref 0311 \id 161800235637040409 \begin 00:06:41 \sp AFRBTJ \tx wafer xx. \pho wapər xx \mb wafer xx \ge wafer xx \gj wafer xx \ft wafers xx. \ref 0312 \id 178800235655040409 \begin 00:06:42 \sp EXPOKK \tx ini aja ambil, ini nih, éh. \pho ʔini aja ambil ʔini nih ʔeh \mb ini aja ambil ini nih éh \ge this just take this this EXCL \gj this just take this this EXCL \ft just take this one, here, hey. \nt asking INTBTJ to take the wafers served for him. \ref 0313 \id 594460235922040409 \begin 00:06:43 \sp INTBTJ \tx eh, eh. \pho ʔəːh ʔəːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt refused the wafer. \ref 0314 \id 813571235935040409 \begin 00:06:44 \sp EXPOKK \tx maluq lagi. \pho maːlu lagih \mb malu lagi \ge embarrassed LAGI \gj embarrassed LAGI \ft you are shy. \ref 0315 \id 614097000027050409 \begin 00:06:45 \sp INTBTJ \tx nggaq, eeh. \pho ʔŋgaʔ ʔəːʰ \mb ngga eeh \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no, oh. \ref 0316 \id 540409000107050409 \begin 00:06:46 \sp EXPOKK \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0317 \id 472438000113050409 \begin 00:06:46 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0318 \id 188669000127050409 \begin 00:06:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0319 \id 867482000137050409 \begin 00:06:48 \sp AFRBTJ \tx sono, ambil tu. \pho sɔnɔ ambil tuʰ \mb sono ambil tu \ge there take that \gj there take that \ft there, take that. \ref 0320 \id 390473000154050409 \begin 00:06:49 \sp SRIBTJ \tx kenalnya amaq Buq Dewi. \pho kənalya ama bu dewiːʰ \mb kenal -nya ama Bu Dewi \ge recognize -NYA with TRU-mother Dewi \gj recognize-NYA with TRU-mother Dewi \ft she knows Mrs. Dewi only. \nt 1. referring to INTBTJ. 2. ‘Dewi’ is EXPOKK’s older sister. \ref 0321 \id 494305000229050409 \begin 00:06:50 \sp AFRBTJ \tx amaq Buq Dewi dia akrab. \pho ʔama bu dewi diya akrap \mb ama Bu Dewi dia akrab \ge with TRU-mother Dewi 3 intimate \gj with TRU-mother Dewi 3 intimate \ft she knows Mrs. Dewi well. \nt referring to INTBTJ. \ref 0322 \id 508251000251050409 \begin 00:06:51 \sp EXPOKK \tx iya, émang. \pho ʔiya emaŋ \mb iya émang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, that is true. \ref 0323 \id 886648000323050409 \begin 00:06:52 \sp AFRBTJ \tx akrab dia amaq Buq Dewi. \pho ʔakrap diya ama bu dɛwiʔ \mb akrab dia ama Bu Dewi \ge intimate 3 with TRU-mother Dewi \gj intimate 3 with TRU-mother Dewi \ft she knows Mrs. Dewi well. \nt referring to INTBTJ. \ref 0324 \id 309143000355050409 \begin 00:06:53 \sp SRIBTJ \tx orang sering pergiq amaq Buq Dewi. \pho ʔɔraŋ səriŋ pərgi ama bu dewiʔ \mb orang sering pergi ama Bu Dewi \ge person often go with TRU-mother Dewi \gj person often go with TRU-mother Dewi \ft she sometimes goes with Mrs. Dewi. \ref 0325 \id 684157000842050409 \begin 00:06:54 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0326 \id 849729002437050409 \begin 00:06:54 \sp INTBTJ \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0327 \id 822049002458050409 \begin 00:06:56 \sp AFRBTJ \tx ya, Tan? \pho ya tan \mb ya Tan \ge yes TRU-Intan \gj yes TRU-Intan \ft is that right, Intan? \ref 0328 \id 903476002521050409 \begin 00:06:56 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0329 \id 550821002527050409 \begin 00:06:57 \sp SRIBTJ \tx kemarén dariq Cibinong jugaq bareng dengan Buq Dewi. \pho kəmarɛn dari cibinɔŋ juga barəŋ dəŋan bu dɛwi \mb kemarén dari Cibinong juga bareng dengan Bu Dewi \ge yesterday from Cibinong also together with TRU-mother Dewi \gj yesterday from Cibinong also together with TRU-mother Dewi \ft we went home from Cibinong together with Mrs. Dewi. \nt ‘Cibinong’ is a district south of Jakarta. \ref 0330 \id 859782002717050409 \begin 00:06:59 \sp SRIBTJ \tx saya dari Cibinong xx. \pho saya dari cibinɔŋ dəgak \mb saya dari Cibinong xx \ge 1SG from Cibinong xx \gj 1SG from Cibinong xx \ft I was from Cibinong xx. \ref 0331 \id 575049002744050409 \begin 00:07:00 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0332 \id 364217002757050409 \begin 00:07:01 \sp SRIBTJ \tx Buq Dewi dari Bogor. \pho bu dɛwi dari bɔgɔr \mb Bu Dewi dari Bogor \ge TRU-mother Dewi from Bogor \gj TRU-mother Dewi from Bogor \ft Mrs. Dewi was from Bogor. \nt ‘Bogor’ is a city south of Jakarta. \ref 0333 \id 216118002817050409 \begin 00:07:02 \sp AFRBTJ \tx ke rumaq Alma sono. \pho kə ruma ʔalmaʔ sɔnɔh \mb ke ruma Alma sono \ge to house Alma there \gj to house Alma there \ft we went to Alma’s place there. \nt ‘Alma’ is EXPOKK’s niece who lives in Bogor, south of Jakarta. \ref 0334 \id 512566002930050409 \begin 00:07:03 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0335 \id 508719002939050409 \begin 00:07:04 \sp AFRBTJ \tx mulangin Alma, iya, watu itu. \pho mulaŋin alma iya watu ituʰ \mb m- pulang -in Alma iya watu itu \ge N- return -IN Alma yes time that \gj N-return-IN Alma yes time that \ft we took Alma home, yeah, at that time. \ref 0336 \id 654441003018050409 \begin 00:07:04 \sp EXPOKK \tx o, iya, o, iya, iya, iya, iya, iya. \pho ʔɔ iya ʔɔ iya iya iya iya iyaʰ \mb o iya o iya iya iya iya iya \ge EXCL yes EXCL yes yes yes yes yes \gj EXCL yes EXCL yes yes yes yes yes \ft o, yeah, o, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 0337 \id 900491003125050409 \begin 00:07:05 \sp SRIBTJ \tx yang hariq apa tu? \pho yaŋ hari apa tuh \mb yang hari apa tu \ge REL day what that \gj REL day what that \ft what day was it? \ref 0338 \id 774201003252050409 \begin 00:07:06 \sp AFRBTJ \tx hariq apa tu? \pho hari apa tuh \mb hari apa tu \ge day what that \gj day what that \ft what day was it? \ref 0339 \id 425071003314050409 \begin 00:07:08 \sp AFRBTJ \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 0340 \id 589896003319050409 \begin 00:07:08 \sp SRIBTJ \tx Minggu, éh, ni Natal, Jum’at, Jum’at. \pho miŋgu ʔe ni natal jumʔat jumʔat \mb Minggu éh ni Natal Jum'at Jum'at \ge Sunday EXCL this Christmas Friday Friday \gj Sunday EXCL this Christmas Friday Friday \ft it was Sunday, I mean Christmas, it was Friday, Friday. \nt correcting herself. \ref 0341 \id 596986003501050409 \begin 00:07:10 \sp AFRBTJ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 0342 \id 964779003528050409 \begin 00:07:10 \sp EXPOKK \tx iya, iya, he-eh. \pho ʔiya ʔiya həh \mb iya iya he-eh \ge yes yes uh-huh \gj yes yes uh-huh \ft yeah, yeah, right. \ref 0343 \id 371824003545050409 \begin 00:07:11 \sp AFRBTJ \tx ...situ moq jalan ke Mega sana. \pho situ mɔ jalan kə mɛgaʔ sanah \mb situ mo jalan ke Mega sana \ge 2 want walk to Mega there \gj 2 want walk to Mega there \ft ...you would go to Mega’s place there. \ref 0344 \id 260903003635050409 \begin 00:07:12 \sp EXPOKK \tx o, iya, bener, bener. \mb o iya bener bener \ge EXCL yes true true \gj EXCL yes true true \ft o, yeah, right, right. \ref 0345 \id 802717003709050409 \begin 00:07:12 \sp INTBTJ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 0346 \id 893403003729050409 \begin 00:07:14 \sp EXPOKK \tx Cibinongnya sebela mana si, Mbaq? \pho cibinɔŋya səbəla mana si mbaʔ \mb Cibinong -nya se- bela mana si Mba \ge Cibinong -NYA SE- side which SIH EPIT \gj Cibinong-NYA SE-side which SIH EPIT \ft which part of Cibinong is that? \ref 0347 \id 451608003752050409 \begin 00:07:15 \sp SRIBTJ \tx saya ini, perumahan Telaga Permai. \pho saya ʔinih pərumahan təlaga pərmay \mb saya ini pe an rumah Telaga Permai \ge 1SG this PEN AN house Telaga Permai \gj 1SG this PEN.AN-house Telaga Permai \ft I am here, Telaga Permai housing estate. \ref 0348 \id 188216003830050409 \begin 00:07:19 \sp EXPOKK \tx o, di situ. \pho ʔɔː di situːʰ \mb o di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, over there. \ref 0349 \id 448235003845050409 \begin 00:07:20 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0350 \id 197278003853050409 \begin 00:07:20 \sp EXPOKK \tx iya, ya, tauq, tauq, tauq. \pho ʔiya ya tau tau tauʔ \mb iya ya tau tau tau \ge yes yes know know know \gj yes yes know know know \ft yeah, yeah, I know that. \ref 0351 \id 327039020232060409 \begin 00:07:22 \sp AFRBTJ \tx jembatan. \pho jəmbatan \mb jembatan \ge bridge \gj bridge \ft bridge. \ref 0352 \id 850323020240060409 \begin 00:07:22 \sp EXPOKK \tx belom Cibinong itu ma. \pho bəlɔm cibinɔŋ itu mah \mb belom Cibinong itu ma \ge not.yet Cibinong that MAH \gj not.yet Cibinong that MAH \ft that is not in Cibinong then. \ref 0353 \id 904405020303060409 \begin 00:07:22 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0354 \id 866345020317060409 \begin 00:07:24 \sp EXPOKK \tx masi kesinian kan? \pho masi kəsiniyan kan \mb masi ke an sini kan \ge still KE AN here KAN \gj still KE.AN-here KAN \ft it is still a little bit here, right? \ref 0355 \id 187040020356060409 \begin 00:07:24 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0356 \id 491693020406060409 \begin 00:07:24 \sp AFRBTJ \tx jembatan mérah. \pho jəmbatan mɛrah \mb jembatan mérah \ge bridge red \gj bridge red \ft red bridge. \ref 0357 \id 692552020457060409 \begin 00:07:25 \sp ILYBTJ \tx heh, per(mén)[?], eh, eh. \pho həh ʔneh ʔə ʔəːʰ \mb heh permén eh eh \ge EXCL candy EXCL EXCL \gj EXCL candy EXCL EXCL \ft oh, candy, oh, oh. \ref 0358 \id 636005020732060409 \begin 00:07:25 \sp AFRBTJ \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that is dirty. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0359 \id 656187020742060409 \begin 00:07:27 \sp SRIBTJ \tx sebelum Cibinongnya, sebelum pasarnya. \pho səbəlum cibinɔŋɲa səbəlum pasarɲaʰ \mb se- belum Cibinong -nya se- belum pasar -nya \ge SE- not.yet Cibinong -NYA SE- not.yet market -NYA \gj SE-not.yet Cibinong-NYA SE-not.yet market-NYA \ft that is before Cibinong, before the market. \nt talking to EXPOKK. \ref 0360 \id 548702020901060409 \begin 00:07:28 \sp AFRBTJ \tx buang duluq, buang, kotor. \pho buwaŋ duluʔ buwaŋ kɔtɔr \mb buang dulu buang kotor \ge throw.away before throw.away dirty \gj throw.away before throw.away dirty \ft throw it away, throw it away, that is dirty. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0361 \id 354335021043060409 \begin 00:07:29 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to SRIBTJ. \ref 0362 \id 625684021146060409 \begin 00:07:29 \sp EXPOKK \tx sebelum jembatan layangnya xxx. \pho səbəlum jəmbatan layaŋɲa xxx \mb se- belum jembatan layang -nya xxx \ge SE- not.yet bridge glide -NYA xxx \gj SE-not.yet bridge glide-NYA xxx \ft that is before the overpass xxx. \ref 0363 \id 894832021210060409 \begin 00:07:30 \sp EXPOKK \tx saya belum perna masuk tu situ. \pho saya bəlum pərna masuk tuʰ situh \mb saya belum perna masuk tu situ \ge 1SG not.yet ever go.in that there \gj 1SG not.yet ever go.in that there \ft I’ve never been in there. \nt Telaga Permai housing estate. \ref 0364 \id 166023021357060409 \begin 00:07:32 \sp EXPOKK \tx itu dia turun nggaq ke dalem, enggaq ya? \pho ʔitu diya turun ŋgaʔ kə daləm ʔəŋga ya \mb itu dia turun ngga ke dalem enggaq ya \ge that 3 go.down NEG to inside NEG yes \gj that 3 go.down NEG to inside NEG yes \ft is it going down when you get inside, it is not? \nt referring to the road to Telaga Permai housing estate. \ref 0365 \id 961124021516060409 \begin 00:07:33 \sp SRIBTJ \tx enggaq, itu lurus langsung uda. \pho ʔəŋgaːʔ ʔitu lurus laŋsuŋ udaʰ \mb enggaq itu lurus langsung uda \ge NEG that straight direct PFCT \gj NEG that straight direct PFCT \ft no, it just goes straight. \ref 0366 \id 132087021605060409 \begin 00:07:36 \sp SRIBTJ \tx langsung begitu léwat jembatan uda, perumahan. \pho laŋsuŋ bəgitu lɛwat jəmbatan ʔudaʰ pərumahan \mb langsung begitu léwat jembatan uda pe an rumah \ge direct like.that go.by bridge PFCT PEN AN house \gj direct like.that go.by bridge PFCT PEN.AN-house \ft it just goes straight passing a bridge, you can see the housing estate. \ref 0367 \id 298907021725060409 \begin 00:07:38 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0368 \id 537184021846060409 \begin 00:07:39 \sp SRIBTJ \tx cuman masuk ke dalemnya jau. \pho cuman masuk kə daləmɲa jauh \mb cuman masuk ke dalem -nya jau \ge only go.in to inside -NYA far \gj only go.in to inside-NYA far \ft but it is quite far to go inside. \ref 0369 \id 276124021926060409 \begin 00:07:41 \sp EXPOKK \tx berapa, satuq kiloq adaq? \pho bərapa satu kilɔ adaʔ \mb berapa satu kilo ada \ge how.much one kilo exist \gj how.much one kilo exist \ft how far, one kilometers? \ref 0370 \id 122666021948060409 \begin 00:07:43 \sp SRIBTJ \tx adaq, éh, enggaq, enggaq, nggaq nyampéq. \pho ʔadaʔ ʔe əŋga əŋgaʔ ŋga ɲampɛʔ \mb ada éh enggaq enggaq ngga ny- sampéq \ge exist EH NEG NEG NEG N- arrive \gj exist EH NEG NEG NEG N-arrive \ft it is, oh, no, no, no, not that far. \ref 0371 \id 361721022050060409 \begin 00:07:45 \sp SRIBTJ \tx uda, rumah semua (d)i situ. \pho ʔudaʰ rumah səmuwa i situh \mb uda rumah semua di situ \ge PFCT house all LOC there \gj PFCT house all LOC there \ft that’s it, there are all houses. \ref 0372 \id 550040022236060409 \begin 00:07:47 \sp SRIBTJ \tx udah deket jalanan semua, maksudnya deket dariq jembatan itu. \pho ʔudah dəkət jalanan səmuwa maksutya dəkət dariːʔ jəmbatan ituh \mb udah deket jalan -an semua maksud -nya deket dari jembatan itu \ge PFCT near walk -AN all intention -NYA near from bridge that \gj PFCT near walk-AN all intention-NYA near from bridge that \ft they are all close to the street, I mean they are near that bridge. \ref 0373 \id 335097022356060409 \begin 00:07:52 \sp SRIBTJ \tx paling jugaq berapa méter. \pho paliŋ jugaʔ bərapa mɛtər \mb paling juga berapa méter \ge most also how.much meter \gj most also how.much meter \ft at most a few meters. \ref 0374 \id 393091022431060409 \begin 00:07:54 \sp ILYBTJ \tx eeh, xx. \pho ʔəːh ʔnaʔ \mb eeh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft I see, xx. \ref 0375 \id 386429022504060409 \begin 00:07:56 \sp SRIBTJ \tx adaq kaliq seratus lebih. \pho ʔada kali səratus ləbih \mb ada kali se- ratus lebih \ge exist maybe SE- hundred more \gj exist maybe SE-hundred more \ft maybe more than a hundred. \nt =a hundred meters. \ref 0376 \id 925394022533060409 \begin 00:07:58 \sp SRIBTJ \tx nggaq nyampéq satuq kiloq. \pho ŋga ɲampe satu kilɔʔ \mb ngga ny- sampéq satu kilo \ge NEG N- arrive one kilo \gj NEG N-arrive one kilo \ft it is not more than one kilometers. \ref 0377 \id 825575022608060409 \begin 00:07:58 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 0378 \id 763136022616060409 \begin 00:08:00 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0379 \id 751625024612060409 \begin 00:08:02 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0380 \id 782549024657060409 \begin 00:08:03 \sp SRIBTJ \tx paan tu? \pho pan tu \mb pa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what is that? \nt talking to INTBTJ. \ref 0381 \id 321371024747060409 \begin 00:08:05 \sp INTBTJ \tx ke Graha. \pho kə grahaʔ \mb ke Graha \ge to Graha \gj to Graha \ft let’s go to Graha. \nt ‘Graha’ is a mall in east Jakarta. \ref 0382 \id 102235024810060409 \begin 00:08:07 \sp INTBTJ \tx ni moq ke pasar malem. \pho ni mɔ kə pasar maləm \mb ni mo ke pasar malem \ge this want to market night \gj this want to market night \ft I want to go to the evening fair. \ref 0383 \id 778881024920060409 \begin 00:08:10 \sp ILYBTJ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0384 \id 778873024926060409 \begin 00:08:10 \sp SRIBTJ \tx [?]. \pho ʔuda matəŋ \mb uda mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it’s ripe. \nt talking at the same time as ILYBTJ. \ref 0385 \id 638146025217060409 \begin 00:08:13 \sp INTBTJ \tx tapi moq ke pasa(r)... kataqnya... kataqnya... moq ke pasar ma(lem)... sam(aq)... \pho tapi mɔ kə pasa kataiŋ kataiŋ mo kə pasar ma sam \mb tapi mo ke pasar kata -nya kata -nya mo ke pasar malem sama \ge but want to market word -NYA word -NYA want to market night with \gj but want to market word-NYA word-NYA want to market night with \ft but we’ll go to the fair... he said... he said... we’ll go to the evening fair... with... \ref 0386 \id 644024025417060409 \begin 00:08:16 \sp INTBTJ \tx ke pasar itu... éh, ke... samaq ke Graha. \pho kə pasar ʔituʰ ʔe kəʰ sama kə grahaʔ \mb ke pasar itu éh ke sama ke Graha \ge to market that EXCL to with to Graha \gj to market that EXCL to with to Graha \ft to that market... oh, to... and go to Graha. \ref 0387 \id 429165025545060409 \begin 00:08:22 \sp SRIBTJ \tx entar kaloq uda xxx. \pho ʔəntar kalɔ ʔuda xxx \mb entar kalo uda xxx \ge moment TOP PFCT xxx \gj moment TOP PFCT xxx \ft when we will xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0388 \id 995278025633060409 \begin 00:08:23 \sp AFRBTJ \tx uda maén ke anak-anak uda Ki? \pho ʔuda maɛn kə akak ʔuda kiʔ \mb uda maén ke anak - anak uda Ki \ge PFCT play to child - child PFCT TRU-Okki \gj PFCT play to RED-child PFCT TRU-Okki \ft did you already hang out with your friends? \nt while eating. \ref 0389 \id 854305025729060409 \begin 00:08:24 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0390 \id 327280025818060409 \begin 00:08:25 \sp AFRBTJ \tx ke anak-anak, temen. \pho kə ʔanakʔanak təmən \mb ke anak - anak temen \ge to child - child friend \gj to RED-child friend \ft to your friends. \ref 0391 \id 413332025841060409 \begin 00:08:27 \sp EXPOKK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I did. \ref 0392 \id 378971025906060409 \begin 00:08:27 \sp AFRBTJ \tx sama siapa aja? \pho sama siyapa ajah \mb sama siapa aja \ge with who just \gj with who just \ft who are they? \ref 0393 \id 682368025917060409 \begin 00:08:28 \sp EXPOKK \tx temen SMA paling. \pho təmən ʔesemʔa paliŋ \mb temen SMA paling \ge friend senior.high.school most \gj friend senior.high.school most \ft my senior high school friends. \nt ‘SMA’ is from ‘sekolah menengah atas’ (senior high school). \ref 0394 \id 475937030013060409 \begin 00:08:30 \sp AFRBTJ \tx o, xxx. \pho ʔɔ xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft I see, xxx. \ref 0395 \id 486731030022060409 \begin 00:08:30 \sp EXPOKK \tx SMP ma uda nggaq tauq ke mana pada. \pho ʔesempe ma uda ŋga tau kə mana padaʰ \mb SMP ma uda ngga tau ke mana pada \ge junior.high.school MAH PFCT NEG know to which PL \gj junior.high.school MAH PFCT NEG know to which PL \ft those from junior high school, I don’t know where they are now. \nt ‘SMP’ is from ‘sekolah menengah pertama’ (junior high school). \ref 0396 \id 109004030126060409 \begin 00:08:32 \sp AFRBTJ \tx temen SMP ibaratnya gua doang ya? \pho təmən ʔesempe ʔibatɲa guwa dɔwaŋ yaʔ \mb temen SMP ibarat -nya gua doang ya \ge friend junior.high.school like -NYA 1SG just yes \gj friend junior.high.school like-NYA 1SG just yes \ft your junior high school friend is only me, right? \nt while eating. \ref 0397 \id 238019030345060409 \begin 00:08:34 \sp EXPOKK \tx iya, lu doang. \pho ʔiyaʔ lu dɔwaŋ \mb iya lu doang \ge yes 2 just \gj yes 2 just \ft yeah, just you. \ref 0398 \id 493442030405060409 \begin 00:08:35 \sp AFRBTJ \tx yang duluq yang... \pho yaŋ duluʔ yaŋ \mb yang dulu yang \ge REL before REL \gj REL before REL \ft the one at... \ref 0399 \id 394436030415060409 \begin 00:08:36 \sp EXPOKK \tx sapa ya? \pho sapa yaʔ \mb sapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who else? \ref 0400 \id 502290030421060409 \begin 00:08:37 \sp AFRBTJ \tx ...almarhum meninggal kan adaq jugaq, tu siapa duluq, kita kenal itu duluq. \pho ʔalmarhum məniŋgal kan ada jugaʔ tu siyapa duluʔ kita kənal itu duluʔ \mb almarhum meninggal kan ada juga tu siapa dulu kita kenal itu dulu \ge the.late pass.away KAN exist also that who before 1PL recognize that before \gj the.late pass.away KAN exist also that who before 1PL recognize that before \ft ...the funeral, there was one, who was he, I know him. \nt referring to EXPOKK’s friend in the his dad’s funeral. \ref 0401 \id 598100030704060409 \begin 00:08:40 \sp EXPOKK \tx SMA itu ma. \pho ʔesemʔa itu mah \mb SMA itu ma \ge senior.high.school that MAH \gj senior.high.school that MAH \ft that is the one from senior high school. \ref 0402 \id 272770224721100409 \begin 00:08:41 \sp AFRBTJ \tx o, SMA ya itu ya? \pho ʔɔ ʔesemʔa ya itu yaʔ \mb o SMA ya itu ya \ge EXCL senior.high.school yes that yes \gj EXCL senior.high.school yes that yes \ft oh, that is the one from senior high school? \ref 0403 \id 461460224800100409 \begin 00:08:42 \sp EXPOKK \tx temen SMA gua. \pho təmən ʔesemʔa guwah \mb temen SMA gua \ge friend senior.high.school 1SG \gj friend senior.high.school 1SG \ft my senior high school friend. \ref 0404 \id 170451224827100409 \begin 00:08:44 \sp EXPOKK \tx sapa y(a)... lagiq ya? \pho sapa y lagi yaʔ \mb sapa ya lagi ya \ge who yes more yes \gj who yes more yes \ft who else? \nt referring to his junior high school. \ref 0405 \id 678079224906100409 \begin 00:08:47 \sp AFRBTJ \tx siapa, temen SMP kita uda nggaq adaq lagiq ya? \pho siyapa təmən ʔesempe kita uda ŋga ada lagi yaʔ \mb siapa temen SMP kita uda ngga ada lagi ya \ge who friend junior.high.school 1PL PFCT NEG exist more yes \gj who friend junior.high.school 1PL PFCT NEG exist more yes \ft who else, we don’t have friend from junior high school anymore, right? \nt while chewing chocolate. \ref 0406 \id 388422224950100409 \begin 00:08:49 \sp AFRBTJ \tx gua jugaq cuman lu doang. \pho guwa jugaʔ cuman lu dɔwaŋ \mb gua juga cuman lu doang \ge 1SG also only 2 just \gj 1SG also only 2 just \ft you are the only one I know. \ref 0407 \id 224506225015100409 \begin 00:08:50 \sp AFRBTJ \tx siapa lagi, nggaq adaq lagiq. \pho siyapa lagi ŋga ada lagiʰ \mb siapa lagi ngga ada lagi \ge who more NEG exist more \gj who more NEG exist more \ft who else, no one. \ref 0408 \id 175943225030100409 \begin 00:08:51 \sp EXPOKK \tx terakhir ketemuq Si Tato paling. \pho tərahir kətəmu si tatɔʔ paliŋ \mb ter- akhir ke- temu Si Tato paling \ge TER- end KE- meet PERS Tato most \gj TER-end KE-meet PERS Tato most \ft the last one I met is Tato. \nt ‘Tato’ is his junior high school friend. \ref 0409 \id 278662225138100409 \begin 00:08:53 \sp AFRBTJ \tx ya, Tato xx... \pho yaʔ tatɔ xx \mb ya Tato xx \ge yes Tato xx \gj yes Tato xx \ft yeah, Tato xx... \ref 0410 \id 478171225154100409 \begin 00:08:54 \sp EXPOKK \tx o, ini Budi. \pho ʔɔ ini budiʔ \mb o ini Budi \ge EXCL this Budi \gj EXCL this Budi \ft oh, Budi. \nt ‘Budi’ is his junior high school friend. \ref 0411 \id 229254225240100409 \begin 00:08:55 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0412 \id 789621225244100409 \begin 00:08:55 \sp EXPOKK \tx inget nggaq lu Budi Santoso? \pho ʔiŋət ŋga lu budi santɔsɔʔ \mb inget ngga lu Budi Santoso \ge remember NEG 2 Budi Santoso \gj remember NEG 2 Budi Santoso \ft do you remember Budi Santoso? \ref 0413 \id 384960225438100409 \begin 00:08:57 \sp EXPOKK \tx yang gemuk, anak Cepek Tiga. \pho yaŋ gəmuk ʔanak cəpe tigaʔ \mb yang gemuk anak Cepek Tiga \ge REL fat child one.hundred Tiga \gj REL fat child one.hundred Tiga \ft the fat one, One Hundred Three student. \nt ‘Cepek Tiga’ is the name of his junior high school; ‘Cepek’ is a colloquial use of ‘Seratus’ (a hundred). \ref 0414 \id 540684225640100409 \begin 00:09:00 \sp AFRBTJ \tx lupaq gua. \pho lupaʔ guwa \mb lupa gua \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I can’t remember. \ref 0415 \id 593570225647100409 \begin 00:09:00 \sp EXPOKK \tx yang bukaq studio di Gongseng. \pho yam bukaː studiyɔ di gɔŋseŋ \mb yang buka studio di Gongseng \ge REL open studio LOC Gongseng \gj REL open studio LOC Gongseng \ft the one that opens a studio at Gongseng. \nt ‘Gongseng’ is a street in east Jakarta. \ref 0416 \id 256981225729100409 \begin 00:09:03 \sp AFRBTJ \tx sekarang masi tu, di situ rumanya? \pho səkaraŋ masi tu di situ rumayaʰ \mb sekarang masi tu di situ ruma -nya \ge now still that LOC there house -NYA \gj now still that LOC there house-NYA \ft is he still there, is his house there? \ref 0417 \id 592528225804100409 \begin 00:09:04 \sp EXPOKK \tx masi. \pho masih \mb masi \ge still \gj still \ft he is. \ref 0418 \id 733823225822100409 \begin 00:09:05 \sp AFRBTJ \tx yang mana ya, Budi ya? \pho ya mana yaʔ budi yaʔ \mb yang mana ya Budi ya \ge REL which yes Budi yes \gj REL which yes Budi yes \ft which one, Budi? \ref 0419 \id 379176225840100409 \begin 00:09:07 \sp EXPOKK \tx deket lapangan Per. \pho dəkət lapaŋan pɛr \mb deket lapang -an Per \ge near wide -AN Per \gj near wide-AN Per \ft the one near Per field. \nt ‘Per’ is a name of a soccer field in East Jakarta. \ref 0420 \id 526845225927100409 \begin 00:09:08 \sp EXPOKK \tx yang gemuk. \pho yaŋ gəmuk \mb yang gemuk \ge REL fat \gj REL fat \ft the fat one. \ref 0421 \id 195491225941100409 \begin 00:09:09 \sp AFRBTJ \tx sekelas amaq kitaq? \pho səkəlas ama kitaʰ \mb se- kelas ama kitaq \ge SE- class with 1SG \gj SE-class with 1SG \ft was he our classmate? \ref 0422 \id 329612230011100409 \begin 00:09:11 \sp EXPOKK \tx nggaq, nggaq perna sekelas ama kitaq. \pho ʔŋgaː ŋga pərna səkəlas ama kitaʰ \mb ngga ngga perna se- kelas ama kita \ge NEG NEG ever SE- class with 1PL \gj NEG NEG ever SE-class with 1PL \ft no, no, he had never been our classmate. \ref 0423 \id 898269230111100409 \begin 00:09:11 \sp AFRBTJ \tx amaq kitaq, ama saya. \pho ʔama kitah ʔama sayah \mb ama kitaq ama saya \ge with 1SG with 1SG \gj with 1SG with 1SG \ft with me, I mean with me. \ref 0424 \id 332580230128100409 \begin 00:09:12 \sp EXPOKK \tx nggaq perna. \pho ŋga pərnah \mb ngga perna \ge NEG ever \gj NEG ever \ft never. \ref 0425 \id 393168230149100409 \begin 00:09:13 \sp AFRBTJ \tx o, berartiq nggaq kenal saya. \pho ʔɔ bərartiʔ ŋga kənal sayah \mb o ber- arti ngga kenal saya \ge EXCL BER- meaning NEG recognize 1SG \gj EXCL BER-meaning NEG recognize 1SG \ft oh, it means I don’t know him. \ref 0426 \id 780454230230100409 \begin 00:09:15 \sp AFRBTJ \tx nggaq ini, xxx. \pho ʔŋga ʔini xxx \mb ngga ini xxx \ge NEG this xxx \gj NEG this xxx \ft not this one, xxx. \ref 0427 \id 206901230244100409 \begin 00:09:16 \sp EXPOKK \tx kaloq liat orangnya maq tauq ya? \pho kalɔː liyat ʔɔraŋya ma tau yaʔ \mb kalo liat orang -nya maq tau ya \ge TOP see person -NYA MAH know yes \gj TOP see person-NYA MAH know yes \ft if you saw the person, you would know him, right? \ref 0428 \id 394076232119100409 \begin 00:09:18 \sp AFRBTJ \tx iya, kaloq ngeliat orangnya pasti kenal, kaloq... ini. \pho ʔiya kalɔ ŋəliyat ʔɔraŋya pasti kənal kalɔːʔ ʔinih \mb iya kalo nge- liat orang -nya pasti kenal kalo ini \ge yes TOP N- see person -NYA sure recognize TOP this \gj yes TOP N-see person-NYA sure recognize TOP this \ft yeah, I would know the person if I saw him, if... this one. \ref 0429 \id 755654232201100409 \begin 00:09:20 \sp EXPOKK \tx dia... studionya tutup, studio bandnya. \pho diyaʔ studiyɔya tutup studiyɔ bɛnyaʰ \mb dia studio -nya tutup studio band -nya \ge 3 studio -NYA shut studio band -NYA \gj 3 studio-NYA shut studio band-NYA \ft he... his studio is closed, his music studio. \ref 0430 \id 992363232253100409 \begin 00:09:22 \sp AFRBTJ \tx tutup? \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft closed? \ref 0431 \id 466647232300100409 \begin 00:09:22 \sp EXPOKK \tx bikin counter ini, counter HP. \pho bikiːn kɔntər inih kɔntər hapeʔ \mb bikin counter ini counter HP \ge make counter this counter cellular.phone \gj make counter this counter cellular.phone \ft he runs this kiosk, the cellular phone kiosk. \nt ‘HP’ is from ‘handphone’ (cellularphone). \ref 0432 \id 958191232331100409 \begin 00:09:24 \sp AFRBTJ \tx HP. \pho hapeʔ \mb HP \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft cellular phone. \ref 0433 \id 348592232536100409 \begin 00:09:25 \sp EXPOKK \tx kartuq Simpati. \pho kartuʔ simpatiʔ \mb kartu Simpati \ge card Simpati \gj card Simpati \ft Simpati card. \nt ‘Simpati’ is a cellular phone network provider. \ref 0434 \id 401427232704100409 \begin 00:09:28 \sp AFRBTJ \tx sekarang banyakan counter HP si, Ki. \pho səkaraŋ baɲakan kɔntər hape si kiʔ \mb sekarang banyak -an counter HP si Ki \ge now a.lot -AN counter cellular.phone SIH TRU-Okki \gj now a.lot-AN counter cellular.phone SIH TRU-Okki \ft now there are lots of cellular phone kiosks. \ref 0435 \id 991265232803100409 \begin 00:09:29 \sp SRIBTJ \tx bisaq nggaq xxx? \pho bisa ŋga xxx \mb bisa ngga xxx \ge can NEG xxx \gj can NEG xxx \ft can you xxx? \nt talking to INTBTJ. \ref 0436 \id 923592232823100409 \begin 00:09:31 \sp INTBTJ \tx ah, ni nggaq tauq ni Ma, ah, xxx. \pho ʔa ni ŋga tau ni ma ʔa xxx \mb ah ni ngga tau ni Ma ah xxx \ge EXCL this NEG know this TRU-mother EXCL xxx \gj EXCL this NEG know this TRU-mother EXCL xxx \ft oh, I don’t know this, Mom, oh, xxx. \ref 0437 \id 229990232929100409 \begin 00:09:33 \sp AFRBTJ \tx Putri itu. \pho pusi ituh \mb Putri itu \ge Putri that \gj Putri that \ft that is Putri. \nt 1. while chewing s.t. 2. ‘Putri’ is his neighbor. \ref 0438 \id 552132232953100409 \begin 00:09:34 \sp SRIBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0439 \id 406805232957100409 \begin 00:09:34 \sp AFRBTJ \tx Putri. \pho putriʔ \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 0440 \id 491928233015100409 \begin 00:09:36 \sp SRIBTJ \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0441 \id 157737233021100409 \begin 00:09:37 \sp SRIBTJ \tx temen Kaq Putri. \pho təmən ka putriʔ \mb temen Kaq Putri \ge friend TRU-older.sibling Putri \gj friend TRU-older.sibling Putri \ft Putri’s friend. \ref 0442 \id 293449233136100409 \begin 00:09:42 \sp SRIBTJ \tx Si Dileng xxx? \pho si dilɛŋ xxx \mb Si Dileng xxx \ge PERS Dileng xxx \gj PERS Dileng xxx \ft Dileng xxx? \nt ‘Dileng’ is her neighbor. \ref 0443 \id 610166233214100409 \begin 00:09:44 \sp AFRBTJ \tx (bu)kan, Putri. \pho kan putriʔ \mb bukan Putri \ge NEG Putri \gj NEG Putri \ft no, Putri. \ref 0444 \id 177871233315100409 \begin 00:09:47 \sp INTBTJ \tx bukan, xxnya Kaq Putri. \pho bukan xxɲa ka putriʔ \mb bukan xx -nya Kaq Putri \ge NEG xx -NYA TRU-older.sibling Putri \gj NEG xx-NYA TRU-older.sibling Putri \ft no, xx Putri. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0445 \id 285120233340100409 \begin 00:09:47 \sp AFRBTJ \tx Ki, minum, Ki. \pho ki minum kiʔ \mb Ki minum Ki \ge TRU-Okki drink TRU-Okki \gj TRU-Okki drink TRU-Okki \ft he, have a drink please. \ref 0446 \id 127475233350100409 \begin 00:09:48 \sp EXPOKK \tx iya, ya. \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0447 \id 176779233411100409 \begin 00:09:48 \sp EXPOKK \tx nta(r) duluq, masi panas. \pho ʔnta duluʔ masi panas \mb ntar dulu masi panas \ge moment before still hot \gj moment before still hot \ft wait a moment, it is still hot. \nt referring to the coffee. \ref 0448 \id 837408233435100409 \begin 00:09:50 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt smiling. \ref 0449 \id 745222233446100409 \begin 00:09:50 \sp AFRBTJ \tx moq aér puti duluq? \pho mɔ ʔaɛr puti duluʔ \mb mo aér puti dulu \ge want water white before \gj want water white before \ft do you want some water? \ref 0450 \id 266597233525100409 \begin 00:09:51 \sp EXPOKK \tx uda, nggaq pa-pa, ini aja uda. \pho ʔuda ŋga papa ʔini aja udah \mb uda ngga pa - pa ini aja uda \ge PFCT NEG what - what this just PFCT \gj PFCT NEG RED-what this just PFCT \ft I’m fine, just this one. \ref 0451 \id 665021225318110409 \begin 00:09:52 \sp EXPOKK \tx nyantai aja lah. \pho ɲantai aya lah \mb ny- santai aja lah \ge N- relaxed just LAH \gj N-relaxed just LAH \ft don’t bother please. \ref 0452 \id 530171225340110409 \begin 00:09:52 \sp AFRBTJ \tx aér puti juga kaliq, Ma. \pho ʔaɛr puti juga kali mah \mb aér puti juga kali Ma \ge water white also maybe TRU-mother \gj water white also maybe TRU-mother \ft maybe some water too, Honey. \nt talking to SRIBTJ. \ref 0453 \id 304715225406110409 \begin 00:09:53 \sp INTBTJ \tx xxx Putri. \pho papak putriː \mb xxx Putri \ge xxx Putri \gj xxx Putri \ft xxx Putri. \ref 0454 \id 955770225449110409 \begin 00:09:53 \sp EXPOKK \tx uda santai aja. \pho ʔuda santai ajaːʰ \mb uda santai aja \ge PFCT relaxed just \gj PFCT relaxed just \ft please don’t bother. \ref 0455 \id 156148225516110409 \begin 00:09:55 \sp AFRBTJ \tx nggaq pa-pa, kan ni pulang kerjaq kan aus, aér puti duluq. \pho ŋga papa kan ni pulaŋ kərja kan aus ʔaɛr puti duluʔ \mb ngga pa - pa kan ni pulang kerja kan aus aér puti dulu \ge NEG what - what KAN this return do KAN thirsty water white before \gj NEG RED-what KAN this return do KAN thirsty water white before \ft that is okay, you’re just back from work and must be thirsty, you should have some water first. \nt talking to EXPOKK. \ref 0456 \id 583757225636110409 \begin 00:09:58 \sp INTBTJ \tx Putri. \pho putriʔ \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 0457 \id 914471225646110409 \begin 00:09:59 \sp SRIBTJ \tx lap sono lap, cuciq tangan, cuciq tangan, cuciq tangan, sono! \pho ʔlap sɔnɔ lap cuci taŋan cui taŋan cui taŋan sɔnɔh \mb lap sono lap cuci tangan cuci tangan cuci tangan sono \ge rag there rag wash hand wash hand wash hand there \gj rag there rag wash hand wash hand wash hand there \ft wipe it there, wash your hand, wash your hand, wash your hand there! \nt talking to ILYBTJ. \ref 0458 \id 835179225818110409 \begin 00:10:00 \sp ILYBTJ \tx [?]. \pho ʔa ɲauʔ \mb ngga mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don’t want to. \ref 0459 \id 170594225845110409 \begin 00:10:01 \sp AFRBTJ \tx ayoq (cu)ciq tangan yoq. \pho ʔayɔ ci taŋan yɔʔ \mb ayo cuci tangan yo \ge AYO wash hand yes \gj AYO wash hand yes \ft come on, let’s wash your hand. \ref 0460 \id 389444225941110409 \begin 00:10:02 \sp ILYBTJ \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0461 \id 306944230022110409 \begin 00:10:03 \sp AFRBTJ \tx ayoq. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0462 \id 617995230033110409 \begin 00:10:03 \sp SRIBTJ \tx léngkét tu, dibuang! \pho lɛŋkɛt tu dibuwaŋ \mb léngkét tu di- buang \ge stick that DI- throw.away \gj stick that DI-throw.away \ft that is sticky, just throw it away! \nt referring to s.t. on ILYBTJ’s hand that causes sticky and asking AFRBTJ to get rid of it. \ref 0463 \id 359059230138110409 \begin 00:10:04 \sp ILYBTJ \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 0464 \id 820092230205110409 \begin 00:10:06 \sp ILHBTJ \tx léngkét. \pho ʔatet \mb léngkét \ge stick \gj stick \ft that’s sticky. \ref 0465 \id 411360230227110409 \begin 00:10:06 \sp AFRBTJ \tx iya, léngkét. \pho ʔiya leŋket \mb iya léngkét \ge yes stick \gj yes stick \ft yeah, sticky. \ref 0466 \id 542458230252110409 \begin 00:10:09 \sp EXPOKK \tx Si Ilham sekola di mana, Mbaq? \pho si ʔilham səkɔla di mana mbaʔ \mb Si Ilham sekola di mana Mba \ge PERS Ilham school LOC which EPIT \gj PERS Ilham school LOC which EPIT \ft where is Ilham’s school? \ref 0467 \id 704033230318110409 \begin 00:10:10 \sp SRIBTJ \tx di Nol Lapan. \pho di nɔl lapan \mb di Nol Lapan \ge LOC Nol Lapan \gj LOC Nol Lapan \ft at Nol Lapan. \nt Nol Lapan (zero eight) is the name of ILH’s school. \ref 0468 \id 106111230337110409 \begin 00:10:12 \sp EXPOKK \tx di mana tu? \pho di mana tuh \mb di mana tu \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where’s that? \ref 0469 \id 212528230346110409 \begin 00:10:12 \sp SRIBTJ \tx sini. \pho sinɪh \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0470 \id 474961230552110409 \begin 00:10:14 \sp SRIBTJ \tx di mana si ya, saya jugaq kurang ngertiq si daérah-daérah sini. \pho di mana si ya saya juga kuraŋ ŋərti si daeradaera sinih \mb di mana si ya saya juga kurang ngerti si daérah - daérah sini \ge LOC which SIH yes 1SG also less understand SIH region - region here \gj LOC which SIH yes 1SG also less understand SIH RED-region here \ft where is that, I don’t really understand this area. \nt referring to the name area. \ref 0471 \id 292663230721110409 \begin 00:10:17 \sp EXPOKK \tx lha, kaloq ngambil... \pho la kalɔ ŋambil \mb lha kalo ng- ambil \ge EXCL TOP N- take \gj EXCL TOP N-take \ft oh, what if you take... \ref 0472 \id 897194230735110409 \begin 00:10:17 \sp SRIBTJ \tx nggaq perna ke mana-mana soalnya. \pho ŋga pərnah kə manamana sɔʔalɲa \mb ngga perna ke mana - mana soal -nya \ge NEG ever to which - which matter -NYA \gj NEG ever to RED-which matter-NYA \ft I never go anywhere. \ref 0473 \id 270739230814110409 \begin 00:10:18 \sp EXPOKK \tx lha, ngambil rapot kan Mbaqnya kan? \pho la ŋambil rapɔt kan ʔmbaɲa kan \mb lha ng- ambil rapot kan Mbaq -nya kan \ge EXCL N- take report.card KAN EPIT -NYA KAN \gj EXCL N-take report.card KAN EPIT-NYA KAN \ft oh, you take his school report card, right? \ref 0474 \id 525934230853110409 \begin 00:10:19 \sp SRIBTJ \tx iyaq, saya, tapi daérahnya nggaq tauq xxx. \pho ʔiyaː saya tapi daɛrahɲa ŋga tau xxx \mb iya saya tapi daérah -nya ngga tau xxx \ge yes 1SG but region -NYA NEG know xxx \gj yes 1SG but region-NYA NEG know xxx \ft yeah, but I don’t know the area xxx. \nt referring to the area name. \ref 0475 \id 188073231047110409 \begin 00:10:23 \sp AFRBTJ \tx xxx dikit. \pho xxx dikit \mb xxx dikit \ge xxx a.little \gj xxx a.little \ft xxx a little. \nt talking in the other room. \ref 0476 \id 755690231101110409 \begin 00:10:23 \sp SRIBTJ \tx satéq ke sana dikit. \pho sateʔ kə sana dikit \mb saté ke sana dikit \ge satay to there a.little \gj satay to there a.little \ft a bit further from the satay. \nt referring to the satay stall near ILH’s school. \ref 0477 \id 700829231158110409 \begin 00:10:25 \sp SRIBTJ \tx di mana sekola Ilyas, Ilham, Yah? \pho di mana səkɔla ʔilyas ʔilʔam yah \mb di mana sekola Ilyas Ilham Yah \ge LOC which school Ilyas Ilham TRU-Diah \gj LOC which school Ilyas Ilham TRU-Diah \ft where’s Ilham’s school, Honey? \nt talking to AFRBTJ. \ref 0478 \id 250910231229110409 \begin 00:10:27 \sp AFRBTJ \tx Nol Lapan. \pho nɔl lapan \mb Nol Lapan \ge Nol Lapan \gj Nol Lapan \ft Nol Lapan. \ref 0479 \id 247330231324110409 \begin 00:10:28 \sp SRIBTJ \tx iya, di mana itu? \pho ʔiya di mana ituʰ \mb iya di mana itu \ge yes LOC which that \gj yes LOC which that \ft yeah, where is that? \ref 0480 \id 378289231552110409 \begin 00:10:28 \sp EXPOKK \tx o, ini ya... \pho ʔɔː ʔini ya \mb o ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft o, this one... \ref 0481 \id 909959231621110409 \begin 00:10:29 \sp AFRBTJ \tx tu deket tikungan situ Ki. \pho tu dəkət tikuŋan situ kiʔ \mb tu deket tikung -an situ Ki \ge that near curve -AN there TRU-Okki \gj that near curve-AN there TRU-Okki \ft that is near that turn there. \ref 0482 \id 604582231650110409 \begin 00:10:30 \sp EXPOKK \tx Dua Ratus Tiga ya? \pho duwa ratus tiga yaʰ \mb Dua Ratus Tiga ya \ge Dua hundred Tiga yes \gj Dua hundred Tiga yes \ft is that near Dua Ratus Tiga? \nt ‘Dua Ratus Tiga’ (Two Hundred Three) is a junior high school located beside ILH’s school. \ref 0483 \id 835506231757110409 \begin 00:10:31 \sp AFRBTJ \tx iya, Dua Ratus Tiga sebelomnya. \pho ʔiya duwa ratus tiga səbəlɔmɲa \mb iya Dua Ratus Tiga se nya belom \ge yes Dua hundred Tiga SE NYA not.yet \gj yes Dua hundred Tiga SE.NYA-not.yet \ft yeah, before Dua Ratus Tiga. \ref 0484 \id 274722231849110409 \begin 00:10:32 \sp SRIBTJ \tx iya, Dua Ratus Tiga sebelomnya. \pho ʔiya duwa ratus tiga səbəlɔmɲa \mb iya Dua Ratus Tiga se nya belom \ge yes Dua hundred Tiga SE NYA not.yet \gj yes Dua hundred Tiga SE.NYA-not.yet \ft yeah, before Dua Ratus Tiga. \ref 0485 \id 858782231912110409 \begin 00:10:33 \sp EXPOKK \tx iya, iya, he-eh, he-eh. \pho ʔiya ʔiya həʔəh həʔəh \mb iya iya he-eh he-eh \ge yes yes uh-huh uh-huh \gj yes yes uh-huh uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh, uh-huh. \ref 0486 \id 866816231935110409 \begin 00:10:34 \sp SRIBTJ \tx kaloq dari sini sebelomnya. \pho kalɔ dari sini səbəlɔmɲaʰ \mb kalo dari sini se nya belom \ge TOP from here SE NYA not.yet \gj TOP from here SE.NYA-not.yet \ft if you come from here, it would be before the school. \ref 0487 \id 891044231956110409 \begin 00:10:35 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0488 \id 395233232013110409 \begin 00:10:36 \sp SRIBTJ \tx daérah mana itu namaqnya? \pho daɛrah mana itu namaɲaʰ \mb daérah mana itu nama -nya \ge region which that name -NYA \gj region which that name-NYA \ft what is the name of the area? \ref 0489 \id 392862232111110409 \begin 00:10:37 \sp AFRBTJ \tx iya, Dua Ratus Tiga, Gang apa ya, Mandiri. \pho ʔiyaʔ duwa ratus tigaʔ gaːŋ ʔapa yaʔ mandiriʰ \mb iya Dua Ratus Tiga Gang apa ya Mandiri \ge yes Dua hundred Tiga alley what yes Mandiri \gj yes Dua hundred Tiga alley what yes Mandiri \ft yeah, Dua Ratus Tiga, what is the name of the alley, Mandiri. \nt ‘Mandiri’ is a name of an alley near Dua Ratus Tiga school. \ref 0490 \id 139643232252110409 \begin 00:10:40 \sp SRIBTJ \tx iya, Gang Mandiri, he-eh, situ. \pho ʔiya gaŋ mandiri həʔəh situh \mb iya Gang Mandiri he-eh situ \ge yes alley Mandiri uh-huh there \gj yes alley Mandiri uh-huh there \ft yeah, Mandiri alley, uh-huh, there. \ref 0491 \id 384764232328110409 \begin 00:10:41 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh, tauq, tauq. \pho ʔiya həʔəh tau tauʔ \mb iya he-eh tau tau \ge yes uh-huh know know \gj yes uh-huh know know \ft yeah, uh-huh, I know, I know. \ref 0492 \id 844471232400110409 \begin 00:10:44 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking from the other room. \ref 0493 \id 639029232416110409 \begin 00:10:44 \sp SRIBTJ \tx sekola soréq kaloq dia. \pho səkɔla soreʔ kalɔ diyah \mb sekola soré kalo dia \ge school late.afternoon TOP 3 \gj school late.afternoon TOP 3 \ft he goes to afternoon classes. \ref 0494 \id 176885232443110409 \begin 00:10:46 \sp SRIBTJ \tx éh, nggaq boléh, éh! \pho ʔe ŋga bole ʔeʰ \mb éh ngga boléh éh \ge EXCL NEG may EXCL \gj EXCL NEG may EXCL \ft hey, you may not do that, hey! \nt talking to ILYBTJ who is taking the snacks for EXPOKK. \ref 0495 \id 817226232536110409 \begin 00:10:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0496 \id 835083232542110409 \begin 00:10:48 \sp AFRBTJ \tx éh, Ilyas, nggaq bolé, punyaq Om. \pho ʔe ʔilyan ŋga bɔle puɲa ʔɔm \mb éh Ilyas ngga bolé punya Om \ge EXCL Ilyas NEG may have uncle \gj EXCL Ilyas NEG may have uncle \ft hey, Ilyas, you may not do that, that belongs to Uncle. \ref 0497 \id 364172232818110409 \begin 00:10:49 \sp SRIBTJ \tx punyaq Om, éh! \pho puɲa ʔɔm eh \mb punya Om éh \ge have uncle EXCL \gj have uncle EXCL \ft that belongs to Uncle, hey! \ref 0498 \id 358741232841110409 \begin 00:10:51 \sp EXPOKK \tx maem udah, maem. \pho maəm uda maəm \mb maem udah maem \ge eat PFCT eat \gj eat PFCT eat \ft alright, eat that. \ref 0499 \id 871962232916110409 \begin 00:10:51 \sp AFRBTJ \tx tutup, tutup! \pho tʊtʊp tʊtʊp \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft shut it, shut it! \nt asking ILYBTJ to put back the lid of snacks container. \ref 0500 \id 992676233043110409 \begin 00:10:53 \sp EXPOKK \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 0501 \id 397817013129130409 \begin 00:10:54 \sp AFRBTJ \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0502 \id 631305013135130409 \begin 00:10:54 \sp EXPOKK \tx maem, maem, abisin! \pho maəm maəm ʔabisin \mb maem maem abis -in \ge eat eat finished -IN \gj eat eat finished-IN \ft eat that, eat that, finish it! \nt askin ILYBTJ to finish the snacks. \ref 0503 \id 863349013243130409 \begin 00:10:55 \sp INTBTJ \tx ih, Iyas ih, maluq xxx. \pho ʔi ʔiyas ʔi maluʔ xxx \mb ih Iyas ih malu xxx \ge EXCL Iyas EXCL embarrassed xxx \gj EXCL Iyas EXCL embarrassed xxx \ft oh, Iyas, oh, it’s embarrassing xxx. \ref 0504 \id 222931013310130409 \begin 00:10:57 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smiling. \ref 0505 \id 711421013317130409 \begin 00:10:57 \sp AFRBTJ \tx mang pada xx ni mah. \pho maŋ padaː ɲaŋkət ni mah \mb mang pada xx ni mah \ge indeed PL xx this MAH \gj indeed PL xx this MAH \ft they are all xx. \nt commenting his kids. \ref 0506 \id 975179013426130409 \begin 00:10:59 \sp SRIBTJ \tx he-eh, xxx si. \pho ʔəʔəː imaw siʔ \mb he-eh xxx si \ge uh-huh xxx SIH \gj uh-huh xxx SIH \ft right, xxx. \ref 0507 \id 554484013515130409 \begin 00:11:02 \sp AFRBTJ \tx makan Ki? \pho makan kiʔ \mb makan Ki \ge eat TRU-Okki \gj eat TRU-Okki \ft would you like to have dinner? \ref 0508 \id 326356013531130409 \begin 00:11:03 \sp EXPOKK \tx ah, nggaq usa uda. \pho ʔah ŋga usa udah \mb ah ngga usa uda \ge EXCL NEG must PFCT \gj EXCL NEG must PFCT \ft oh, don’t bother please. \ref 0509 \id 177901013558130409 \begin 00:11:04 \sp AFRBTJ \tx heh, xx makan[?]. \pho həh xx makan \mb heh xx makan \ge huh xx eat \gj huh xx eat \ft huh, xx eat. \ref 0510 \id 796283013651130409 \begin 00:11:04 \sp EXPOKK \tx nggaq, gua uda. \pho ʔŋga guwa udah \mb ngga gua uda \ge NEG 1SG PFCT \gj NEG 1SG PFCT \ft no, I’m good. \ref 0511 \id 755031013714130409 \begin 00:11:05 \sp AFRBTJ \tx bikinin, xx. \pho bikinin xx \mb bikin -in xx \ge make -IN xx \gj make-IN xx \ft we’ll make it, xx. \ref 0512 \id 427187013745130409 \begin 00:11:05 \sp EXPOKK \tx nyantai aja. \pho ɲantai ajaʰ \mb ny- santai aja \ge N- relaxed just \gj N-relaxed just \ft just take it easy. \ref 0513 \id 153475013818130409 \begin 00:11:07 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft are you sure? \ref 0514 \id 671799013822130409 \begin 00:11:08 \sp SRIBTJ \tx ntar kaloq pulang ke Amerika kapan pulangnya lagiq ke sini? \pho ʔntar kalɔ pulaŋ kə amɛrika kapan pulaŋya lagi kə siniʰ \mb ntar kalo pulang ke Amerika kapan pulang -nya lagi ke sini \ge moment TOP return to America when return -NYA more to here \gj moment TOP return to America when return-NYA more to here \ft after you’ll be back to America, when are you going to come back here again? \nt =after you finish studying in America, when are you going to come back here again? \ref 0515 \id 147933013928130409 \begin 00:11:11 \sp EXPOKK \tx pertengahan taun lah. \pho pərtəŋahan taun lah \mb per an tengah taun lah \ge PER AN middle year LAH \gj PER.AN-middle year LAH \ft in the middle of the year. \ref 0516 \id 227174013948130409 \begin 00:11:12 \sp AFRBTJ \tx April? \pho ʔapril \mb April \ge April \gj April \ft April? \ref 0517 \id 920730014002130409 \begin 00:11:13 \sp SRIBTJ \tx Amerika. \pho ʔamɛrikaʰ \mb Amerika \ge America \gj America \ft America. \ref 0518 \id 735286014025130409 \begin 00:11:13 \sp SRIBTJ \tx lamaq jugaq. \pho lama jugaʰ \mb lama juga \ge long.time also \gj long.time also \ft that’s quite long. \ref 0519 \id 679059014054130409 \begin 00:11:13 \sp EXPOKK \tx Mei lah. \pho mɛi lah \mb Mei lah \ge May LAH \gj May LAH \ft at least May. \ref 0520 \id 660225014106130409 \begin 00:11:14 \sp AFRBTJ \tx Mei ya? \pho mɛi yaʔ \mb Mei ya \ge May yes \gj May yes \ft May? \ref 0521 \id 922240014154130409 \begin 00:11:14 \sp SRIBTJ \tx Mei. \pho mɛi \mb Mei \ge May \gj May \ft May. \ref 0522 \id 917524014201130409 \begin 00:11:15 \sp AFRBTJ \tx lha, kataqnya April. \pho la kataya april \mb lha kata -nya April \ge EXCL word -NYA April \gj EXCL word-NYA April \ft oh, you said April. \ref 0523 \id 842739014215130409 \begin 00:11:16 \sp SRIBTJ \tx moq liburan sekola berartiq ya istilahnya ya? \pho mɔ liburan səɔlah bərati ya ʔistilahya yaʔ \mb mo libur -an sekola ber- arti ya istilah -nya ya \ge want holiday -AN school BER- meaning yes term -NYA yes \gj want holiday-AN school BER-meaning yes term-NYA yes \ft it will be about a school holiday then? \ref 0524 \id 341843014310130409 \begin 00:11:17 \sp EXPOKK \tx iya, xx. \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0525 \id 366076014324130409 \begin 00:11:17 \sp AFRBTJ \tx o, iya, liburan sekola lagi kéq sini. \pho ʔɔ iya liburan səkɔla lagi ke siniʰ \mb o iya libur -an sekola lagi ké sini \ge EXCL yes holiday -AN school more like here \gj EXCL yes holiday-AN school more like here \ft o, yeah, like a school holiday here. \ref 0526 \id 852838014420130409 \begin 00:11:20 \sp EXPOKK \tx Mei itu. \pho mɛi ituh \mb Mei itu \ge May that \gj May that \ft that will be in May. \ref 0527 \id 866208014525130409 \begin 00:11:22 \sp EXPOKK \tx Mei awal dah, tauq dah xxx. \pho mɛi awal dah tau dah xxx \mb Mei awal dah tau dah xxx \ge May beginning PFCT know PFCT xxx \gj May beginning PFCT know PFCT xxx \ft at least in the beginning of May, I’m not sure xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0528 \id 578062014557130409 \begin 00:11:24 \sp AFRBTJ \tx iya, April tenga-tenga apa Ap(ril)... April akhir ya? \pho ʔiya ʔapril təŋatəŋa apa ʔap ʔapril ʔahir yaʔ \mb iya April tenga - tenga apa April April akhir ya \ge yes April middle - middle what April April end yes \gj yes April RED-middle what April April end yes \ft yeah, in the middle of April or April... at the end of April, right? \ref 0529 \id 603130014811130409 \begin 00:11:27 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0530 \id 730129014826130409 \begin 00:11:29 \sp SRIBTJ \tx ni ma borongan yang ini terus ma Bu Dewi. \pho ni ma bɔrɔŋan yaŋː ʔini tərus ma bu dɛwiʰ \mb ni ma borong -an yang ini terus ma Bu Dewi \ge this MAH wholesale -AN REL this continue MAH TRU-mother Dewi \gj this MAH wholesale-AN REL this continue MAH TRU-mother Dewi \ft Mrs. Dewi always rents this for the whole day. \nt referring to Dewi who often rents AFRBTJ’s car. \ref 0531 \id 397375014928130409 \begin 00:11:32 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0532 \id 388863014944130409 \begin 00:11:33 \sp SRIBTJ \tx yang maksud yang aktif gitu, cumaq Bu Dewi doang. \pho yaŋ maksut yaŋ ʔaktiːf gituʰ cuma bu dɛwi dɔwaŋ \mb yang maksud yang aktif gitu cuma Bu Dewi doang \ge REL intention REL active like.that only TRU-mother Dewi just \gj REL intention REL active like.that only TRU-mother Dewi just \ft I mean the one who is still active, that’s only Mrs. Dewi. \ref 0533 \id 427172015126130409 \begin 00:11:35 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0534 \id 797618015148130409 \begin 00:11:37 \sp EXPOKK \tx buat kantor ya, Zal, ya? \pho buwat kantɔr ya jal yaʔ \mb buat kantor ya Zal ya \ge for office yes TRU-Afrizal yes \gj for office yes TRU-Afrizal yes \ft is that for her office? \nt referring to the purpose of Dewi renting AFRBTJ’s car. \ref 0535 \id 691044015231130409 \begin 00:11:38 \sp AFRBTJ \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0536 \id 500982015236130409 \begin 00:11:39 \sp EXPOKK \tx buat kantor ya? \pho buwat kantɔr yaʔ \mb buat kantor ya \ge for office yes \gj for office yes \ft is that for her office? \ref 0537 \id 220521015254130409 \begin 00:11:39 \sp AFRBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0538 \id 707312015333130409 \begin 00:11:40 \sp EXPOKK \tx itu, Mbaq, kaloq... ini, sukaq buat kantor, masi sukaq buat kantor? \pho ʔituh ʔmbaʔ kalɔʔ ʔinih suka buwat kantɔr masih suka buwat kantɔr \mb itu Mba kalo ini suka buat kantor masi suka buat kantor \ge that EPIT TOP this like for office still like for office \gj that EPIT TOP this like for office still like for office \ft that one, her, when... this one, she often uses it for her office, does she still use it for her office? \ref 0539 \id 309151015434130409 \begin 00:11:44 \sp AFRBTJ \tx Mbaq siapa, Bu Dewi? \pho ʔmba siyapa bu dɛwiʔ \mb Mba siapa Bu Dewi \ge EPIT who TRU-mother Dewi \gj EPIT who TRU-mother Dewi \ft who do you mean, Mrs. Dewi? \ref 0540 \id 815283015455130409 \begin 00:11:45 \sp SRIBTJ \tx Bu Dewi. \pho bu dɛwi \mb Bu Dewi \ge TRU-mother Dewi \gj TRU-mother Dewi \ft Mrs. Dewi. \ref 0541 \id 586447015506130409 \begin 00:11:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0542 \id 235860015516130409 \begin 00:11:46 \sp AFRBTJ \tx ya kadang ke kantor, ya ke xx sana. \pho ya kadaŋ kə kantɔr ya kə babɛk sanah \mb ya kadang ke kantor ya ke xx sana \ge yes occasional to office yes to xx there \gj yes occasional to office yes to xx there \ft yeah, sometimes to the office, yeah, to xx there. \ref 0543 \id 211247015555130409 \begin 00:11:49 \sp AFRBTJ \tx dagang sepatuq. \pho dagaŋ səpatuʔ \mb dagang sepatu \ge trade shoe \gj trade shoe \ft she sells shoes. \ref 0544 \id 546223015617130409 \begin 00:11:50 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0545 \id 989573015622130409 \begin 00:11:51 \sp AFRBTJ \tx ini, bawaq sepatuq ABRI. \pho ʔinih bawa səpatu ʔabriʰ \mb ini bawa sepatu ABRI \ge this bring shoe Indonesian.armed.force \gj this bring shoe Indonesian.armed.force \ft this one, she brings shoes for Indonesian armed forces \nt ‘ABRI’ is from ‘Angkatan Bersenjata Republic Indonesia’ (Indonesian armed forces). \ref 0546 \id 379367015649130409 \begin 00:11:51 \sp EXPOKK \tx tentaraq ya? \pho təntara yaʔ \mb tentara ya \ge military yes \gj military yes \ft for the military? \ref 0547 \id 135230015701130409 \begin 00:11:51 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0548 \id 919820015751130409 \begin 00:11:54 \sp AFRBTJ \tx ABRI, bajuq kadang, iya. \pho ʔabri bajuʔ kadaŋ iyaʔ \mb ABRI baju kadang iya \ge Indonesian.armed.force garment occasional yes \gj Indonesian.armed.force garment occasional yes \ft Indonesian armed force, sometimes clothes, yeah. \ref 0549 \id 731221015810130409 \begin 00:11:56 \sp AFRBTJ \tx waktu itu ke xx tigaq... \pho waktu itu kə babɛk tigaʔ \mb waktu itu ke xx tiga \ge time that to xx three \gj time that to xx three \ft at that time to xx three... \nt interrupted by SRIBTJ. \ref 0550 \id 755926015831130409 \begin 00:11:56 \sp SRIBTJ \tx kadang jalan-jalan. \pho kadaŋ jalanjalan \mb kadang jalan - jalan \ge occasional walk - walk \gj occasional RED-walk \ft sometimes she uses it for recreation. \ref 0551 \id 439469030808180409 \begin 00:11:57 \sp AFRBTJ \tx ...tigaq hariq watu itu. \pho tiga hariʔ watu ituh \mb tiga hari watu itu \ge three day time that \gj three day time that \ft ...three days at that time. \ref 0552 \id 477377030831180409 \begin 00:11:58 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 0553 \id 384551030838180409 \begin 00:11:58 \sp SRIBTJ \tx ke Bogor. \pho kə bɔgɔr \mb ke Bogor \ge to Bogor \gj to Bogor \ft to Bogor. \ref 0554 \id 864747030849180409 \begin 00:11:59 \sp AFRBTJ \tx kadang ke Alma. \pho kadaŋ kə ʔalmah \mb kadang ke Alma \ge occasional to Alma \gj occasional to Alma \ft sometimes we go to Alma’s place. \nt referring to Dewi’s niece. \ref 0555 \id 328112031025180409 \begin 00:12:00 \sp INTBTJ \tx Alma. \pho ʔalma \mb Alma \ge Alma \gj Alma \ft Alma. \ref 0556 \id 893992031038180409 \begin 00:12:01 \sp AFRBTJ \tx ngajakin ini... Alma, Fathan ke ini, tempat rékréasiq lah pokoqnya. \pho ŋajakin ʔini ʔalma patan kə ini təmpat rɛkrɛasi la pɔkɔɲaʰ \mb ng- ajak -in ini Alma Fathan ke ini tempat rékréasiq lah pokoq -nya \ge N- invite -IN this Alma Fathan to this place recreation LAH core -NYA \gj N-invite-IN this Alma Fathan to this place recreation LAH core-NYA \ft she asked me to go there... Alma, Fathan go to this one, basically go to the recreation places. \nt ‘Fathan’ is Dewi’s nephew. \ref 0557 \id 440895031231180409 \begin 00:12:05 \sp EXPOKK \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0558 \id 143169031238180409 \begin 00:12:05 \sp INTBTJ \tx Fathan, Luthfan, ya? \pho patan lutfan yaʔ \mb Fathan Luthfan ya \ge Fathan Luthfan yes \gj Fathan Luthfan yes \ft Fathan, Luthfan, right? \nt ‘Luthfan’ is Dewi’s nephew. \ref 0559 \id 252644031446180409 \begin 00:12:06 \sp AFRBTJ \tx duaq-duaqnya, he-eh. \pho duwaduwaɲa həʔəh \mb dua - dua -nya he-eh \ge two - two -NYA uh-huh \gj RED-two-NYA uh-huh \ft both of them, uh-huh. \ref 0560 \id 599414031509180409 \begin 00:12:07 \sp INTBTJ \tx ke Luthfan, Fathan. \pho kə lufan patan \mb ke Luthfan Fathan \ge to Luthfan Fathan \gj to Luthfan Fathan \ft to Luthfan, Fathan. \ref 0561 \id 374066031643180409 \begin 00:12:08 \sp AFRBTJ \tx xx gitu-gitu aja. \pho xx gitugitu ʔajah \mb xx gitu - gitu aja \ge xx like.that - like.that just \gj xx RED-like.that just \ft xx just like that. \ref 0562 \id 143441031717180409 \begin 00:12:10 \sp INTBTJ \tx xx eh. \pho lumən ʔəh \mb xx eh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx oh. \ref 0563 \id 320673031814180409 \begin 00:12:16 \sp AFRBTJ \tx Ibu séhat, Ki? \pho ʔibu sɛhat kiʔ \mb Ibu séhat Ki \ge mother healthy TRU-Okki \gj mother healthy TRU-Okki \ft is your mom healthy? \nt referring to EXPOKKOKK’s mother. \ref 0564 \id 970680031840180409 \begin 00:12:17 \sp EXPOKK \tx séhat lah. \pho sɛhat lah \mb séhat lah \ge healthy LAH \gj healthy LAH \ft yeah, she is healthy. \ref 0565 \id 541440031857180409 \begin 00:12:20 \sp SRIBTJ \tx saya uda tauq gangnya doang tu rumanya. \pho saa uda tau gaŋɲa dɔwaŋ tu rumahɲaʰ \mb saya uda tau gang -nya doang tu ruma -nya \ge 1SG PFCT know alley -NYA just that house -NYA \gj 1SG PFCT know alley-NYA just that house-NYA \ft I already knew your house but only the alley. \nt referring to the alley to EXPOKKOKK’s house. \ref 0566 \id 699780031941180409 \begin 00:12:22 \sp EXPOKK \tx Gang Damai, iya. \pho gaŋ damai iyah \mb Gang Damai iya \ge alley Damai yes \gj alley Damai yes \ft Damai alley, yeah. \nt referring to his house, ‘Damai’ is actually a street name. \ref 0567 \id 626561032025180409 \begin 00:12:23 \sp SRIBTJ \tx nggaq, rumanya. \pho ʔŋgaʔ rumahɲaʰ \mb ngga ruma -nya \ge NEG house -NYA \gj NEG house-NYA \ft no, your house. \nt referring to an alley on Damai street to EXPOKKOKK’s house. \ref 0568 \id 329299032042180409 \begin 00:12:24 \sp EXPOKK \tx ruma apa? \pho rumah apah \mb ruma apa \ge house what \gj house what \ft what house? \ref 0569 \id 147858032100180409 \begin 00:12:25 \sp SRIBTJ \tx ruma... itu. \pho rumah ituh \mb ruma itu \ge house that \gj house that \ft the house... that one. \ref 0570 \id 755258032105180409 \begin 00:12:27 \sp AFRBTJ \tx ruma... watu itu, ruma Okki. \pho ruma watu ituh ruma ʔɔkiʔ \mb ruma watu itu ruma Okki \ge house time that house Okki \gj house time that house Okki \ft the house... at that time, your house. \ref 0571 \id 646630032133180409 \begin 00:12:28 \sp EXPOKK \tx iya, Jalan Damai kan? \pho ʔiya jalan damai kan \mb iya Jalan Damai kan \ge yes street Damai KAN \gj yes street Damai KAN \ft yeah, Damai street, right? \ref 0572 \id 127382032155180409 \begin 00:12:29 \sp AFRBTJ \tx iya, masuk ke dalem uda. \pho ʔiya masuk kə daləm uda \mb iya masuk ke dalem uda \ge yes go.in to inside PFCT \gj yes go.in to inside PFCT \ft yeah, we went inside. \nt =we went through Damai street. \ref 0573 \id 419029032224180409 \begin 00:12:30 \sp SRIBTJ \tx masuk ke dalemnya, tauq rumanya. \pho masuk kə daləmɲa tau rumahɲa \mb masuk ke dalem -nya tau ruma -nya \ge go.in to inside -NYA know house -NYA \gj go.in to inside-NYA know house-NYA \ft we went through it, I know the house. \ref 0574 \id 740209032301180409 \begin 00:12:31 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, iya, he-eh. \pho ʔɔː ʔiya ʔiya ʔiyaʔ həʔəh \mb o iya iya iya he-eh \ge EXCL yes yes yes uh-huh \gj EXCL yes yes yes uh-huh \ft o, yeah, yeah, yeah, uh-huh. \ref 0575 \id 619740033109180409 \begin 00:12:31 \sp AFRBTJ \tx yang gang kecilnya itu, yang kitaq biasaq naroq mobil kan Okki keluar dariq gang ruma itu. \pho yaŋ gaŋ kəcilɲa itʊʰ yaŋ kita biyasa narɔ mɔbil kan ɔkiʔ kəluwar dari gaŋ ruma itʊ \mb yang gang kecil -nya itu yang kitaq biasa n- taro mobil kan Okki keluar dari gang ruma itu \ge REL alley small -NYA that REL 1SG usual N- put car KAN Okki go.out from alley house that \gj REL alley small-NYA that REL 1SG usual N-put car KAN Okki go.out from alley house that \ft that small alley, the one when I usually park my car and you come out of that house alley. \ref 0576 \id 886448034524180409 \begin 00:12:34 \sp EXPOKK \tx iya, situ. \pho ʔiya situh \mb iya situ \ge yes there \gj yes there \ft yeah, there. \ref 0577 \id 557094034544180409 \begin 00:12:35 \sp EXPOKK \tx watu itu kan bareng dariq Cibinong, xxx. \pho watu itu kan barəŋ dari cibinɔŋ xxx \mb watu itu kan bareng dari Cibinong xxx \ge time that KAN together from Cibinong xxx \gj time that KAN together from Cibinong xxx \ft we went together from Cibinong, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0578 \id 999573034753180409 \begin 00:12:37 \sp EXPOKK \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \ref 0579 \id 154584035031180409 \begin 00:12:37 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0580 \id 399112035049180409 \begin 00:12:38 \sp AFRBTJ \tx malem-malem Bu Dewi turun, dia amaq saya ikut pulang itu. \pho maləmmaləm bu dɛwi turun diya ʔama saya ikut pulaŋ ituʰ \mb malem - malem Bu Dewi turun dia ama saya ikut pulang itu \ge night - night TRU-mother Dewi go.down 3 with 1SG follow return that \gj RED-night TRU-mother Dewi go.down 3 with 1SG follow return that \ft Mrs. Dewi got off at that night, she went home with me. \nt ‘dia’ (she) is referring to SRIBTJ. \ref 0581 \id 783435035158180409 \begin 00:12:42 \sp AFRBTJ \tx bareng xxx itu ya. \pho barəŋ ɛtanɔt ʔitu yaʔ \mb bareng xxx itu ya \ge together xxx that yes \gj together xxx that yes \ft together xxx at that time, yeah. \ref 0582 \id 815294035230180409 \begin 00:12:43 \sp EXPOKK \tx léwat jalan apa watu itu, jalan l(amaq)... tol apa jalan lamaq, biasaq? \pho lɛwat jalan apa watu itu jalan lː tɔl apa jalan lamaʔ biyasaʔ \mb léwat jalan apa watu itu jalan lama tol apa jalan lama biasa \ge go.by walk what time that walk long.time toll what walk long.time usual \gj go.by walk what time that walk long.time toll what walk long.time usual \ft which road did you go by, the old road... high way or the old road, I mean the regular road? \ref 0583 \id 761272035400180409 \begin 00:12:47 \sp AFRBTJ \tx léwat kampung watu itu, léwat biasaq. \pho lɛwat kampuŋ watu ituh lɛwat biyasaʔ \mb léwat kampung watu itu léwat biasa \ge go.by village time that go.by usual \gj go.by village time that go.by usual \ft we went by villages at that time, we went by regular one. \ref 0584 \id 926971035452180409 \begin 00:12:49 \sp EXPOKK \tx jalan biasaq ya? \pho jalan biyasaʔ yaʔ \mb jalan biasa ya \ge walk usual yes \gj walk usual yes \ft the regular road? \ref 0585 \id 322935035507180409 \begin 00:12:49 \sp AFRBTJ \tx iya, jalan Cibinong biasaq. \pho ʔiya jalan cibinɔŋ biyasaʔ \mb iya jalan Cibinong biasa \ge yes walk Cibinong usual \gj yes walk Cibinong usual \ft yeah, we went through regular road, Cibinong. \ref 0586 \id 272870035533180409 \begin 00:12:51 \sp EXPOKK \tx uda malem ma nggaq macet ya? \pho ʔuda maləm ma ŋga macət yaʔ \mb uda malem ma ngga macet ya \ge PFCT night MAH NEG stoppage yes \gj PFCT night MAH NEG stoppage yes \ft there wasn’t traffic jam because it was at night, right? \ref 0587 \id 344123035619180409 \begin 00:12:52 \sp AFRBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0588 \id 889671035631180409 \begin 00:12:52 \sp AFRBTJ \tx orang itu lagiq kan lancar ya Ma, pas ujan ya. \pho ʔɔraŋ itu lagi kan lancar ya maʰ pas ujan yaʔ \mb orang itu lagi kan lancar ya Ma pas ujan ya \ge person that more KAN swift yes TRU-mother precise rain yes \gj person that more KAN swift yes TRU-mother precise rain yes \ft it was smooth at that time, right honey, when it was raining, right? \ref 0589 \id 717866035717180409 \begin 00:12:54 \sp SRIBTJ \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0590 \id 399866035722180409 \begin 00:12:55 \sp AFRBTJ \tx ujan gedéq itu. \pho ʔujan gəde ituh \mb ujan gedé itu \ge rain big that \gj rain big that \ft it was a huge rain. \ref 0591 \id 854335035757180409 \begin 00:12:56 \sp SRIBTJ \tx ujan, ujan gedéq. \pho ʔujan ujan gədeʔ \mb ujan ujan gedé \ge rain rain big \gj rain rain big \ft rain, huge rain. \ref 0592 \id 825835035838180409 \begin 00:12:57 \sp EXPOKK \tx o, bagus itu, lancar. \pho ʔɔ bagus ituh lancar \mb o bagus itu lancar \ge EXCL nice that swift \gj EXCL nice that swift \ft oh, that’s good, that must be smooth. \ref 0593 \id 633512035901180409 \begin 00:12:57 \sp AFRBTJ \tx ujan gedéq, iya, lancar, jadiq nggaq macet kaloq itu. \pho ʔujan gəde ʔiyaʔ lancar jadi ŋga macət kalɔ ituh \mb ujan gedé iya lancar jadi ngga macet kalo itu \ge rain big yes swift become NEG stoppage TOP that \gj rain big yes swift become NEG stoppage TOP that \ft huge rain, yeah, it was smooth, so there wasn’t traffic jam at that time. \ref 0594 \id 149206035959180409 \begin 00:12:59 \sp SRIBTJ \tx ujan gedéq, saya jugaq nungguqin sambil keujanan. \pho ʔujan gəde saya juga nuŋguwin sambil kujanan \mb ujan gedé saya juga n- tunggu -in sambil ke an ujan \ge rain big 1SG also N- wait -IN while KE AN rain \gj rain big 1SG also N-wait-IN while KE.AN-rain \ft it was huge rain, I was waiting under the rain. \ref 0595 \id 913071040101180409 \begin 00:13:01 \sp AFRBTJ \tx soalnya kaloq nggaq ujan tauq sendiriq, macet motor, iya kan? \pho sɔalya kalɔ ŋgaː ʔujan tau səndiriʔ macət mɔtɔr ʔiya kan \mb soal -nya kalo ngga ujan tau sen- diri macet motor iya kan \ge matter -NYA TOP NEG rain know SE- self stoppage motorcycle yes KAN \gj matter-NYA TOP NEG rain know SE-self stoppage motorcycle yes KAN \ft because if it wasn’t raining, you know, the motorcycles caused traffic jam, right? \ref 0596 \id 714494040206180409 \begin 00:13:04 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0597 \id 424819040218180409 \begin 00:13:05 \sp AFRBTJ \tx ya, karna nggaq ujan kan, lancar. \pho ya karna ŋga ujan kan lancar \mb ya karna ngga ujan kan lancar \ge yes because NEG rain KAN swift \gj yes because NEG rain KAN swift \ft yeah, because it wasn’t raining, it was smooth. \ref 0598 \id 845145040248180409 \begin 00:13:08 \sp EXPOKK \tx pa lagiq Sanyo. \pho pa lagi saɲɔʰ \mb pa lagi Sanyo \ge what more Sanyo \gj what more Sanyo \ft furthermore at Sanyo. \nt ‘Sanyo’ is an electric factory that employees causes traffic jam when they come out of the factory. \ref 0599 \id 278213040455180409 \begin 00:13:10 \sp EXPOKK \tx iya, macet xxx. \pho ʔiyaʔ macət xxx \mb iya macet xxx \ge yes stoppage xxx \gj yes stoppage xxx \ft yeah, it was a traffic jam xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 0600 \id 133087040511180409 \begin 00:13:11 \sp SRIBTJ \tx itu ma biangnya dariq duluq. \pho ʔitu ma biyaŋɲa dari duluʔ \mb itu ma biang -nya dari dulu \ge that MAH mother -NYA from before \gj that MAH mother-NYA from before \ft that has been a major cause since a long time ago. \ref 0601 \id 411447230605180409 \begin 00:13:12 \sp SRIBTJ \tx Sanyo... \pho saɲɔʰ \mb Sanyo \ge Sanyo \gj Sanyo \ft Sanyo... \ref 0602 \id 205836230621180409 \begin 00:13:13 \sp SRIBTJ \tx simpangan Depok masi mending sekarang uda adaq lampuq méra. \pho simpaŋan dɛpɔk masi məndiŋ səkaraŋ uda ada lampu mɛrah \mb simpang -an Depok masi mending sekarang uda ada lampu méra \ge cross -AN Depok still preferable now PFCT exist lamp red \gj cross-AN Depok still preferable now PFCT exist lamp red \ft Depok intersection is better now because there is a traffic light. \nt ‘Depok’ is a town south of Jakarta. \ref 0603 \id 492276230714180409 \begin 00:13:16 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0604 \id 591496230719180409 \begin 00:13:16 \sp AFRBTJ \tx iya, uda nggaq macet, da adaq lampuq méranya karang uda énak. \pho ʔiya uda ŋga macət da ada lampu mɛraɲa karaŋ uda enak \mb iya uda ngga macet da ada lampu méra -nya karang uda énak \ge yes PFCT NEG stoppage PFCT exist lamp red -NYA compose PFCT pleasant \gj yes PFCT NEG stoppage PFCT exist lamp red-NYA compose PFCT pleasant \ft yeah, there is no more traffic jam, it already has traffic light, now is better. \ref 0605 \id 497655230837180409 \begin 00:13:17 \sp SRIBTJ \tx pokoq yang bikin macet ma tu ini Cisalak. \pho pɔ yaŋ bikin macət ma tu ʔini cisalak \mb pokoq yang bikin macet ma tu ini Cisalak \ge core REL make stoppage MAH that this Cisalak \gj core REL make stoppage MAH that this Cisalak \ft basically the one who causes traffic jam is Cisalak. \nt ‘Cisalak’ is a district area in Bogor, a city south of Jakarta. \ref 0606 \id 106120231116180409 \begin 00:13:20 \sp EXPOKK \tx pasar. \pho pasar \mb pasar \ge market \gj market \ft the market. \ref 0607 \id 368906231122180409 \begin 00:13:20 \sp SRIBTJ \tx heh, xxx. \pho həʰ xxx \mb heh xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 0608 \id 718352231148180409 \begin 00:13:22 \sp EXPOKK \tx samaq Sanyo kaloq bubaran jam limaq tu uda. \pho sama saɲɔ kalɔ bubaran jam limaʔ tu udah \mb sama Sanyo kalo bubar -an jam lima tu uda \ge same Sanyo TOP disperse -AN hour five that PFCT \gj same Sanyo TOP disperse-AN hour five that PFCT \ft and Sanyo too when the employees finish working at five pm. \ref 0609 \id 467045231226180409 \begin 00:13:23 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0610 \id 439616231236180409 \begin 00:13:24 \sp SRIBTJ \tx iya tu. \pho ʔiya tuh \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft that is right. \ref 0611 \id 239633231248180409 \begin 00:13:25 \sp SRIBTJ \tx jam mpat déh. \pho jam mpat deːʰ \mb jam mpat déh \ge hour four DEH \gj hour four DEH \ft at four. \ref 0612 \id 627540231320180409 \begin 00:13:26 \sp SRIBTJ \tx jangan jem limaq, jem mpat, uda macet. \pho jaŋan jəm lima jəm mpat ʔuda macət \mb jangan jem lima jem mpat uda macet \ge don't hour five hour four PFCT stoppage \gj don't hour five hour four PFCT stoppage \ft not at five, at four, there has already been traffic jam. \ref 0613 \id 581845231414180409 \begin 00:13:27 \sp EXPOKK \tx bisaq setenga jam sendiriq di situ. \pho bisaː sətəŋa jam səndiri di situʰ \mb bisa se- tenga jam sen- diri di situ \ge can SE- middle hour SE- self LOC there \gj can SE-middle hour SE-self LOC there \ft that could be a half an hour there. \nt referring traffic jam. \ref 0614 \id 283712231502180409 \begin 00:13:29 \sp AFRBTJ \tx iya, setenga jam. \pho ʔiyaʔ sətəŋa jam \mb iya se- tenga jam \ge yes SE- middle hour \gj yes SE-middle hour \ft yeah, a half an hour. \ref 0615 \id 754384231626180409 \begin 00:13:31 \sp INTBTJ \tx xx, gua m(akan)... \pho yaŋ guwa m \mb xx gua makan \ge xx 1SG eat \gj xx 1SG eat \ft xx I’m eating... \nt talking to her friend outside. \ref 0616 \id 356194231709180409 \begin 00:13:32 \sp XXX \tx xx pakéq sendal emaqnya xxx. \pho xx pake səndal əmaʔɲa xxx \mb xx paké sendal emaq -nya xxx \ge xx use sandal mother -NYA xxx \gj xx use sandal mother-NYA xxx \ft xx wearing her mom’s sandals xxx. \nt not talking to INTBTJ, reference unclear. \ref 0617 \id 363990231759180409 \begin 00:13:33 \sp NINBTJ \tx gua makan apaqan? \pho guwa makan apaan \mb gua makan apa -an \ge 1SG eat what -AN \gj 1SG eat what-AN \ft guess what I’m eating. \nt still talking to her friend outside. \ref 0618 \id 884877231846180409 \begin 00:13:35 \sp EXPOKK \tx banyak di...itu tu, PHK sekarang, pabrik-pabrik. \pho baɲak diːʔitu tu pɛhaka səkaraŋ pabrikpabrik \mb banyak di- itu tu PHK sekarang pabrik - pabrik \ge a.lot DI- that that PHK now factory - factory \gj a.lot DI-that that PHK now RED-factory \ft there are lots of that thing... that thing, termination of employment now, at the factories. \nt ‘PHK’ is from ‘Pemutusan Hubungan Kerja’ (termination of employment). \ref 0619 \id 245444232015180409 \begin 00:13:38 \sp AFRBTJ \tx pada xxx Ki. \pho pada xxx kiʔ \mb pada xxx Ki \ge PL xxx TRU-Okki \gj PL xxx TRU-Okki \ft they are xxx. \ref 0620 \id 186466232030180409 \begin 00:13:39 \sp SRIBTJ \tx itu yang ijoq adaq kan xx. \pho ʔitu yaŋ ijɔ ada kan lin \mb itu yang ijo ada kan xx \ge that REL green exist KAN xx \gj that REL green exist KAN xx \ft you have that green one, right xx. \nt talking to her neighbor, reference unclear. \ref 0621 \id 747090232111180409 \begin 00:13:40 \sp XXX \tx nggaq, yang ijo nggaq jadiq, nggaq jadiq, ih, nggaq jadiq. \pho ŋgaːʔ yaŋ ijɔ ŋga jadiʔ ŋga jadi ʔih ŋga jadiʔ \mb ngga yang ijo ngga jadi ngga jadi ih ngga jadi \ge NEG REL green NEG become NEG become EXCL NEG become \gj NEG REL green NEG become NEG become EXCL NEG become \ft no, I’m not going to use the green one, I’m not going to use it, oh, I’m not going to use it. \nt replying SRIBTJ. \ref 0622 \id 161315232256180409 \begin 00:13:43 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0623 \id 127511232307180409 \begin 00:13:44 \sp SRIBTJ \tx gua ma denger aja gua. \pho guwa ma dəŋər aja guwa \mb gua ma denger aja gua \ge 1SG MAH hear just 1SG \gj 1SG MAH hear just 1SG \ft I just heard it. \nt while laughing. \ref 0624 \id 783504232326180409 \begin 00:13:45 \sp XXX \tx nggaq jadiq xxx. \pho ŋga jadiʔ xxx \mb ngga jadi xxx \ge NEG become xxx \gj NEG become xxx \ft I’m not going to use it xxx. \ref 0625 \id 180821232345180409 \begin 00:13:47 \sp SRIBTJ \tx kegedéqan? \pho kəgədɛan \mb ke qan gedé \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft that’s too big? \nt reference unclear. \ref 0626 \id 363297232409180409 \begin 00:13:48 \sp SRIBTJ \tx kegedéqan. \pho kəgədɛan \mb ke qan gedé \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft that’s too big. \nt reference unclear. \ref 0627 \id 938368234600180409 \begin 00:13:50 \sp EXPOKK \tx ni raméq banget ni sebelah, anak-anak. \pho ni rame baŋət ni səbəlah ʔanakanak \mb ni ramé banget ni se- belah anak - anak \ge this crowded very this SE- side child - child \gj this crowded very this SE-side RED-child \ft this side is very noisy, children. \nt referring to AFRBTJ’s neighbor. \ref 0628 \id 176531234630180409 \begin 00:13:51 \sp AFRBTJ \tx raméq, iya. \pho ramɛʔ ʔiyaʔ \mb ramé iya \ge crowded yes \gj crowded yes \ft noisy, yeah. \ref 0629 \id 268168234651180409 \begin 00:13:52 \sp EXPOKK \tx kaloq malem raméq? \pho kalaɔ maləm rameʔ \mb kalo malem ramé \ge TOP night crowded \gj TOP night crowded \ft is it noisy at night? \ref 0630 \id 503028234722180409 \begin 00:13:53 \sp AFRBTJ \tx raméq kaloq malem. \pho rame kalɔ maləm \mb ramé kalo malem \ge crowded TOP night \gj crowded TOP night \ft it’s noisy at night. \ref 0631 \id 415052234747180409 \begin 00:13:54 \sp SRIBTJ \tx raméq péq jem satuq. \pho rame pe jəm satuʰ \mb ramé péq jem satu \ge crowded arrive hour one \gj crowded arrive hour one \ft it is noisy until one a.m. \ref 0632 \id 488097234816180409 \begin 00:13:55 \sp AFRBTJ \tx jem satuq, Ki. \pho jəm satu kiʔ \mb jem satu Ki \ge hour one TRU-Okki \gj hour one TRU-Okki \ft until one a.m. \ref 0633 \id 558512234832180409 \begin 00:13:56 \sp SRIBTJ \tx bujangan-bujangan. \pho bujaŋanbujaŋan \mb bujang -an - bujang -an \ge not.married.yet -AN - not.married.yet -AN \gj RED-not.married.yet-AN \ft those bachelors. \ref 0634 \id 524477234909180409 \begin 00:13:59 \sp AFRBTJ \tx kadang temen dateng semaleman. \pho kadaŋ təmən datəŋ səmaləman \mb kadang temen dateng se- malem -an \ge occasional friend come SE- night -AN \gj occasional friend come SE-night-AN \ft sometimes my friend comes all night long. \ref 0635 \id 905721234932180409 \begin 00:14:01 \sp SRIBTJ \tx tiap ari temen dateng ma. \pho tiyap ari təmən datəŋ maʰ \mb tiap ari temen dateng ma \ge every day friend come MAH \gj every day friend come MAH \ft your friends come everyday. \ref 0636 \id 477889235542180409 \begin 00:14:03 \sp AFRBTJ \tx maén sini. \pho maɛn siniʰ \mb maén sini \ge play here \gj play here \ft they come here. \nt while laughing. \ref 0637 \id 901444235611180409 \begin 00:14:06 \sp SRIBTJ \tx tar (j)ugaq maén lagiq ke sini dia. \pho tar uga maɛn lagi kə sini diyaʰ \mb tar juga maén lagi ke sini dia \ge moment also play more to here 3 \gj moment also play more to here 3 \ft he’ll come here again here. \ref 0638 \id 595488235702180409 \begin 00:14:10 \sp EXPOKK \tx temen apa tetanggaq? \pho təmən apa tətaŋgaʔ \mb temen apa tetangga \ge friend what neighbor \gj friend what neighbor \ft is he your friend or neighbor? \ref 0639 \id 981570235723180409 \begin 00:14:12 \sp EXPOKK \tx tetanggaqnya? \pho tətaŋgaɲaʰ \mb tetangga -nya \ge neighbor -NYA \gj neighbor-NYA \ft his neighbor? \ref 0640 \id 866710235742180409 \begin 00:14:13 \sp AFRBTJ \tx temen itu, réntal. \pho təmən itu rɛntal \mb temen itu réntal \ge friend that rental \gj friend that rental \ft my friend at that one, the rental place. \nt referring to his colleague where he works at a car rental. \ref 0641 \id 924870235847180409 \begin 00:14:14 \sp EXPOKK \tx temen narik? \pho təmən narik \mb temen n- tarik \ge friend N- pull \gj friend N-pull \ft your driver colleague? \ref 0642 \id 115198235921180409 \begin 00:14:15 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0643 \id 842044235933180409 \begin 00:14:16 \sp AFRBTJ \tx temen nari(k)... dia cuman montir. \pho təmən narɪʔ diya cuman mɔntir \mb temen n- tarik dia cuman montir \ge friend N- pull 3 only mechanic \gj friend N-pull 3 only mechanic \ft my driver colleague... but he is a mechanic. \ref 0644 \id 347831000009190409 \begin 00:14:17 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0645 \id 215404000022190409 \begin 00:14:18 \sp AFRBTJ \tx montir amaq kenék mobil. \pho mɔntir ama kənɛk mɔbil \mb montir ama kenék mobil \ge mechanic with conductor car \gj mechanic with conductor car \ft the mechanic and car conductor. \ref 0646 \id 212476000102190409 \begin 00:14:20 \sp AFRBTJ \tx montir mobil amaq kenék. \pho mɔntir mɔbil ama kənɛk \mb montir mobil ama kenék \ge mechanic car with conductor \gj mechanic car with conductor \ft car mechanic and car conductor. \ref 0647 \id 499306000140190409 \begin 00:14:21 \sp AFRBTJ \tx maén ke sini kemarén. \pho maɛn kə siniʰ kəmarɛn \mb maén ke sini kemarén \ge play to here yesterday \gj play to here yesterday \ft he came here yesterday. \ref 0648 \id 847775000206190409 \begin 00:14:23 \sp AFRBTJ \tx ampéq jem berapa, jem satuq. \pho ʔampe jəm bərapa jəm satuʔ \mb ampéq jem berapa jem satu \ge arrive hour how.much hour one \gj arrive hour how.much hour one \ft until what time he visited here, until one a.m. \ref 0649 \id 369040000238190409 \begin 00:14:24 \sp EXPOKK \tx itu mobil di luar aja tu, Zal, ga adaq garasiqnya ya? \pho ʔitu mɔbil di luwar aja tu jal ŋga ada garasiɲa yaʔ \mb itu mobil di luar aja tu Zal ga ada garasiq -nya ya \ge that car LOC out just that TRU-Afrizal three exist garage -NYA yes \gj that car LOC out just that TRU-Afrizal three exist garage-NYA yes \ft are those car just parked outside, it does not have any garage? \nt referring to the cars at the car rental parking lot. \ref 0650 \id 263134000314190409 \begin 00:14:28 \sp AFRBTJ \tx nggaq ada. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it does not have. \ref 0651 \id 503746000321190409 \begin 00:14:29 \sp EXPOKK \tx aman apa? \pho ʔaman apah \mb aman apa \ge secure what \gj secure what \ft is it save? \ref 0652 \id 167096233556190409 \begin 00:14:30 \sp AFRBTJ \tx aman. \pho ʔaman \mb aman \ge secure \gj secure \ft it is save. \ref 0653 \id 986119233603190409 \begin 00:14:31 \sp EXPOKK \tx adaq yang nungguq? \pho ʔada yaŋ nuŋguʔ \mb ada yang n- tunggu \ge exist REL N- wait \gj exist REL N-wait \ft any one guard it? \ref 0654 \id 832567233618190409 \begin 00:14:31 \sp AFRBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga ʔadaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 0655 \id 376991233630190409 \begin 00:14:33 \sp EXPOKK \tx nggaq perna adaq keilangan itu? \pho ŋga pəna ada kəilaŋan ituh \mb ngga perna ada ke an ilang itu \ge NEG ever exist KE AN disappear that \gj NEG ever exist KE.AN-disappear that \ft there have been no lost at all? \ref 0656 \id 709439233656190409 \begin 00:14:34 \sp AFRBTJ \tx ya, kan itunya di... ini, kadang xxxnya dikonciq, adaq gemboknya gitu. \pho ya kan ituɲa diː ʔinih kadaŋ dɛlkɔdɛlkɔɲa dikonciʔ ʔada gəmbɔkya gitʊʰ \mb ya kan itu -nya di ini kadang xxx -nya di- konci ada gembok -nya gitu \ge yes KAN that -NYA DI this occasional xxx -NYA DI- key exist padlock -NYA like.that \gj yes KAN that-NYA DI this occasional xxx-NYA DI-key exist padlock-NYA like.that \ft yeah, that thing is... this one, sometimes the xxx are locked, it has padlock or something like that. \ref 0657 \id 954493233823190409 \begin 00:14:41 \sp AFRBTJ \tx jadiq nggaq ilang, yang mahal itu, xx itu. \pho jadi ŋga ʔilaŋ yaŋ mahal itu dɛlkɔ ituʰ \mb jadi ngga ilang yang mahal itu xx itu \ge become NEG disappear REL expensive that xx that \gj become NEG disappear REL expensive that xx that \ft so it is not lost, that expensive one, that is xx. \nt referring to the expensive padlock for the gate. \ref 0658 \id 289458233916190409 \begin 00:14:43 \sp EXPOKK \tx duluq kan Avanza segalaq, Xenia di situ? \pho dulu kan ʔafansa səgalaʔ sɛniya di situh \mb dulu kan Avanza segala Xenia di situ \ge before KAN Avanza all Xenia LOC there \gj before KAN Avanza all Xenia LOC there \ft there were Avanza and Xenia there? \nt ‘Avanza’ and ‘Xenia’ are car brandnames. \ref 0659 \id 125406234030190409 \begin 00:14:45 \sp AFRBTJ \tx iya, duluq situ, di situ aya duluq, dari duluq. \pho ʔiya dulu situh di situ aya duluʔ dai duluʔ \mb iya dulu situ di situ aya dulu dari dulu \ge yes before there LOC there just before from before \gj yes before there LOC there just before from before \ft yeah, there were there, there were just there, since sometimes ago. \ref 0660 \id 511198234119190409 \begin 00:14:47 \sp EXPOKK \tx nggaq perna adaq yang... \pho ŋga pərna ada yaŋ \mb ngga perna ada yang \ge NEG ever exist REL \gj NEG ever exist REL \ft no body... \ref 0661 \id 923780234133190409 \begin 00:14:47 \sp AFRBTJ \tx aman aja. \pho ʔaman ajaʰ \mb aman aja \ge secure just \gj secure just \ft it is just save. \ref 0662 \id 696415234147190409 \begin 00:14:48 \sp EXPOKK \tx nggaq perna adaq yang ngebongkar? \pho ŋga pərna ada yaŋ ŋəbɔŋkar \mb ngga perna ada yang nge- bongkar \ge NEG ever exist REL N- take.apart \gj NEG ever exist REL N-take.apart \ft no body ever stole it? \ref 0663 \id 762918234210190409 \begin 00:14:48 \sp AFRBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no body. \ref 0664 \id 681601234228190409 \begin 00:14:49 \sp AFRBTJ \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0665 \id 158439235127190409 \begin 00:14:50 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ \ref 0666 \id 188633234301190409 \begin 00:14:50 \sp SRIBTJ \tx kaloq itu ma adaq satpam, itu ma adaq yang nungguq. \pho kalɔ itu ma ada satpam itu ma ada yaŋ nuŋguʔ \mb kalo itu ma ada satpam itu ma ada yang n- tunggu \ge TOP that MAH exist security.guard that MAH exist REL N- wait \gj TOP that MAH exist security.guard that MAH exist REL N-wait \ft it has security guard, that has someone who guard it. \ref 0667 \id 264271234339190409 \begin 00:14:52 \sp AFRBTJ \tx ya maksudnya kan mobil ya parkirnya di situ aja kan dariq dulu kan. \pho ya maksutɲa kan mɔbil ya parkirya di situ aja kan dari dulu kan \mb ya maksud -nya kan mobil ya parkir -nya di situ aja kan dari dulu kan \ge yes intention -NYA KAN car yes park -NYA LOC there just KAN from before KAN \gj yes intention-NYA KAN car yes park-NYA LOC there just KAN from before KAN \ft yeah, I mean the cars have been just parked there since long time ago. \ref 0668 \id 720682234429190409 \begin 00:14:55 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0669 \id 918581234442190409 \begin 00:14:56 \sp SRIBTJ \tx iya, nggaq adaq... \pho ʔiyaʰ ŋga ʔadaʰ \mb iya ngga ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yeah, no one... \ref 0670 \id 616253234506190409 \begin 00:14:56 \sp AFRBTJ \tx moq mobil méwah, ibaratnya di situ aja uda. \pho mɔ mɔbil mɛwah ʔibatya di situ aja udaʰ \mb mo mobil méwah ibarat -nya di situ aja uda \ge want car luxurious like -NYA LOC there just PFCT \gj want car luxurious like-NYA LOC there just PFCT \ft even it’s a luxurious car, it is just there. \ref 0671 \id 778038234551190409 \begin 00:14:58 \sp EXPOKK \tx itu Jalan Damai banyak banget maling tu, Zal. \pho ʔitu jalan damay baɲak baŋət maliŋ tu jal \mb itu Jalan Damai banyak banget maling tu Zal \ge that street Damai a.lot very thief that TRU-Afrizal \gj that street Damai a.lot very thief that TRU-Afrizal \ft there are lots of thefts on Damai street. \ref 0672 \id 105025234626190409 \begin 00:15:00 \sp AFRBTJ \tx banyak ya? \pho baɲak yaʔ \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft lots? \ref 0673 \id 857998234643190409 \begin 00:15:01 \sp AFRBTJ \tx o, iya. \pho ʔɔh iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah. \nt while laughing. \ref 0674 \id 294769234658190409 \begin 00:15:02 \sp EXPOKK \tx ni tape ilang muluq. \pho ni tip ʔilang muluʔ \mb ni tape ilang mulu \ge this tape disappear always \gj this tape disappear always \ft tape players are always lost. \nt referring to the car tape player. \ref 0675 \id 295007234742190409 \begin 00:15:03 \sp AFRBTJ \tx o, tape? \pho ʔɔ tip \mb o tape \ge EXCL tape \gj EXCL tape \ft oh, tape players? \ref 0676 \id 696276234751190409 \begin 00:15:03 \sp EXPOKK \tx di tiap yang punyaq mobil pasti ilang. \pho di tiyap yaŋ puɲa mɔbil pasti ilaŋ \mb di tiap yang punya mobil pasti ilang \ge LOC every REL have car sure disappear \gj LOC every REL have car sure disappear \ft every one who has cars must experience it. \nt referring to the car tape player lost. \ref 0677 \id 235000234845190409 \begin 00:15:03 \sp SRIBTJ \tx tape mobil? \pho tip mɔbil \mb tape mobil \ge tape car \gj tape car \ft car tape player? \ref 0678 \id 373384002848200409 \begin 00:15:05 \sp SRIBTJ \tx eh, itu ma... \pho ʔəh itu maːʔ \mb eh itu ma \ge EXCL that MAH \gj EXCL that MAH \ft oh, that must be... \ref 0679 \id 385770000352200409 \begin 00:15:06 \sp AFRBTJ \tx kalo (d)i sono ma nggaq adaq. \pho kalɔ ʔi sɔnɔ ma ŋga adaʔ \ge EXCL there MAH NEG exist \gj EXCL there MAH NEG exist \ft oh, there is nothing like that in there. \nt referring to the lost that never happened at the cars rental where he works. \ref 0680 \id 646456000419200409 \begin 00:15:06 \sp SRIBTJ \tx kerjaqan anak mudaq itu ma, adaq jugaq. \pho kərjaʔan ʔanak muda itu mah ʔada jugaʔ \mb kerja -an anak muda itu ma ada juga \ge do -AN child young that MAH exist also \gj do-AN child young that MAH exist also \ft that must be done by young people, someone like that. \ref 0681 \id 803366000446200409 \begin 00:15:07 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0682 \id 993924000452200409 \begin 00:15:07 \sp AFRBTJ \tx iya, orang-orang yang réséq itu. \pho ʔiya ɔraŋɔraŋ yaŋ rɛsɛ ʔituh \mb iya orang - orang yang réséq itu \ge yes person - person REL annoying that \gj yes RED-person REL annoying that \ft yeah, those annoying people. \ref 0683 \id 606861000604200409 \begin 00:15:11 \sp AFRBTJ \tx sana ma nggaq adaq, aman. \pho sana ma ŋga adaʔ ʔaman \mb sana ma ngga ada aman \ge there MAH NEG exist secure \gj there MAH NEG exist secure \ft no body is like that there. \ref 0684 \id 422897000634200409 \begin 00:15:13 \sp AFRBTJ \tx oh, xx. \pho ʔɔ pin \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt greeting his neighbor while smiling. \ref 0685 \id 945941000650200409 \begin 00:15:13 \sp XXX \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0686 \id 562219000739200409 \begin 00:15:14 \sp AFRBTJ \tx aman kaloq di sana ma. \pho ʔaman kalɔ di sana maʔ \mb aman kalo di sana ma \ge secure TOP LOC there MAH \gj secure TOP LOC there MAH \ft it is save in there. \ref 0687 \id 727579000804200409 \begin 00:15:17 \sp AFRBTJ \tx tidur ya ada yang tidur cuman bukan di mobil gitu. \pho tidur ya ʔada yaŋ tidur cuman bukan di mɔbil gitu. \mb tidur ya ada yang tidur cuman bukan di mobil gitu \ge lie.down yes exist REL lie.down only NEG LOC car like.that \gj lie.down yes exist REL lie.down only NEG LOC car like.that \ft there is someone who sleeps there but not inside the car. \ref 0688 \id 732509000843200409 \begin 00:15:20 \sp EXPOKK \tx iya, di situ. \pho ʔiyaʔ di situʰ \mb iya di situ \ge yes LOC there \gj yes LOC there \ft yeah, I mean there. \ref 0689 \id 793419000905200409 \begin 00:15:21 \sp AFRBTJ \tx di situ, xxx ruangan situ. \pho diː situ ʔəɲaja ruwaŋan situʰ \mb di situ xxx ruang -an situ \ge LOC there xxx hall -AN there \gj LOC there xxx hall-AN there \ft there, xxx a room there. \ref 0690 \id 316298000946200409 \begin 00:15:22 \sp EXPOKK \tx iya, maksud gua yang nungguqin gitu situ. \pho ʔiya maksut guwa yaŋ nuŋguwin gitu situʰ \mb iya maksud gua yang n- tunggu -in gitu situ \ge yes intention 1SG REL N- wait -IN like.that there \gj yes intention 1SG REL N-wait-IN like.that there \ft yeah, I mean the person who guards there. \ref 0691 \id 335672001047200409 \begin 00:15:23 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho hɔʔɔʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0692 \id 146913001103200409 \begin 00:15:24 \sp AFRBTJ \tx di ruangan situ aja. \pho di ruwaŋan situ ajaʰ \mb di ruang -an situ aja \ge LOC hall -AN there just \gj LOC hall-AN there just \ft just in that room. \ref 0693 \id 182335001117200409 \begin 00:15:25 \sp EXPOKK \tx kaloq nggaq adaq yang nungguqin ma, wah, ngeriq jugaq ya? \pho kalɔ ŋga ada yaŋ nuŋguwin ma waʰ ŋəri juga yaʔ \mb kalo ngga ada yang n- tunggu -in ma wah ngeri juga ya \ge TOP NEG exist REL N- wait -IN MAH EXCL horrified also yes \gj TOP NEG exist REL N-wait-IN MAH EXCL horrified also yes \ft if no body guard it, oh, that would be terrible, right? \ref 0694 \id 612520001202200409 \begin 00:15:28 \sp AFRBTJ \tx pasti ilang kaloq itu ma. \pho pasti ʔilaŋ kalɔ ʔitu mah \mb pasti ilang kalo itu ma \ge sure disappear TOP that MAH \gj sure disappear TOP that MAH \ft they must be lost if that happened. \ref 0695 \id 133978001228200409 \begin 00:15:29 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0696 \id 584101001243200409 \begin 00:15:30 \sp AFRBTJ \tx di... ini paling, gemboknya itu pasti digergajiq, ya kan? \pho dɪːʔ ʔini paliŋ gəmbɔkya itu pasti digərgaji ya kan \mb di ini paling gembok -nya itu pasti di- gergaji ya kan \ge DI this most padlock -NYA that sure DI- saw yes KAN \gj DI this most padlock-NYA that sure DI-saw yes KAN \ft it is... at most this one, the padlock must be cut off, right? \ref 0697 \id 398482001347200409 \begin 00:15:34 \sp EXPOKK \tx gembok di... pagernya. \pho gəmbɔk diːʔ pagərɲaʰ \mb gembok di pager -nya \ge padlock DI fence -NYA \gj padlock DI fence-NYA \ft the padlock on... the gate. \ref 0698 \id 993127001410200409 \begin 00:15:35 \sp AFRBTJ \tx gembok... iya, gembok pager, kan digembok itu pager. \pho gəmbɔk ʔiyaʰ gəmbɔk pagər kan digəmbɔk ituh pagər \mb gembok iya gembok pager kan di- gembok itu pager \ge padlock yes padlock fence KAN DI- padlock that fence \gj padlock yes padlock fence KAN DI-padlock that fence \ft the padlock... yeah, the gate padlock, the gate has padlock. \ref 0699 \id 710196001512200409 \begin 00:15:39 \sp AFRBTJ \tx jadiq orangnya dikurung di ini, di pager gitu, di dalem dikurung digembok. \pho jadi ʔɔraŋya dikuruŋ di ʔiniʰ di pagər gituʰ di daləm dikuruŋ digəmbok \mb jadi orang -nya di- kurung di ini di pager gitu di dalem di- kurung di- gembok \ge become person -NYA DI- cage LOC this LOC fence like.that LOC inside DI- cage DI- padlock \gj become person-NYA DI-cage LOC this LOC fence like.that LOC inside DI-cage DI-padlock \ft so the guard is caged in here, inside the gate like that, he is caged inside and the padlock is locked. \ref 0700 \id 179187001613200409 \begin 00:15:43 \sp EXPOKK \tx ya, tapi dia kan punyaq ini kan, punyaq kunciqnya kan. \pho ya tapi diya kan puɲa ʔini kan puɲa kunciɲa kan \mb ya tapi dia kan punya ini kan punya kunci -nya kan \ge yes but 3 KAN have this KAN have key -NYA KAN \gj yes but 3 KAN have this KAN have key-NYA KAN \ft yeah, but he must have this thing, he must have the keys. \ref 0701 \id 798678001721200409 \begin 00:15:46 \sp AFRBTJ \tx iya, adaq konciqnya. \pho ʔiya ada kɔnciɲa \mb iya ada konci -nya \ge yes exist key -NYA \gj yes exist key-NYA \ft yeah, he has the keys. \ref 0702 \id 497200085524250409 \begin 00:15:47 \sp EXPOKK \tx kaloq moq keluar gimana? \pho kalɔ mɔ kəluwar gimanaʰ \mb kalo mo keluar gimana \ge TOP want go.out how \gj TOP want go.out how \ft what if he wanted to go out? \nt while laughing. \ref 0703 \id 551245085606250409 \begin 00:15:47 \sp AFRBTJ \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0704 \id 789391085622250409 \begin 00:15:48 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0705 \id 122220085628250409 \begin 00:15:49 \sp AFRBTJ \tx iya, dia bawaq konciqnya, bosnya pulang konciqnya ma dia, ma anak buah gitu, istilahnya. \pho ʔiya diya bawa konciɲa bɔsya pulaŋ kɔnciɲa ma diya ma anak buwa gitu istilaɲaʰ \mb iya dia bawa konci -nya bos -nya pulang konci -nya ma dia ma anak buah gitu istilah -nya \ge yes 3 bring key -NYA boss -NYA return key -NYA with 3 with child fruit like.that term -NYA \gj yes 3 bring key-NYA boss-NYA return key-NYA with 3 with child fruit like.that term-NYA \ft yeah, he brings the key, the boss gives the key to him before going home, to his employee or something like that. \ref 0706 \id 960272085839250409 \begin 00:15:54 \sp SRIBTJ \tx lagiq tu pintuq jugaq berat. \pho lagi tu pintu juga bəraːt \mb lagi tu pintu juga berat \ge more that door also heavy \gj more that door also heavy \ft further more the door is also heavy. \nt referring to the gate. \ref 0707 \id 211017085926250409 \begin 00:15:56 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0708 \id 274580085933250409 \begin 00:15:56 \sp SRIBTJ \tx nggaq énténg maén ‘sréh’ gitu enggaq, berat banget itu. \pho ŋga ʔenteŋ maen srɛh gitu əŋga bərat baŋət itu \mb ngga énténg maén sréh gitu enggaq berat banget itu \ge NEG light play IMIT like.that NEG heavy very that \gj NEG light play IMIT like.that NEG heavy very that \ft it is not light as ‘sreh’ like that, that is so heavy. \ref 0709 \id 271774090146250409 \begin 00:15:59 \sp SRIBTJ \tx ngedorong aja pakéq tenagaq. \pho ŋədɔrɔŋ aja pake tənagaʔ \mb nge- dorong aja paké tenaga \ge N- push just use power \gj N-push just use power \ft you have to use your power when pushing it. \ref 0710 \id 820198090219250409 \begin 00:16:01 \sp AFRBTJ \tx berat itu... xx. \pho bərat ituʔ xx \mb berat itu xx \ge heavy that xx \gj heavy that xx \ft that is heavy... xx. \ref 0711 \id 392438090234250409 \begin 00:16:02 \sp EXPOKK \tx pagernya... pagernya tinggiq ya? \pho pagərya pagərya tiŋgi yaʔ \mb pager -nya pager -nya tinggi ya \ge fence -NYA fence -NYA high yes \gj fence-NYA fence-NYA high yes \ft the fence... the fence is high, right? \ref 0712 \id 223057090320250409 \begin 00:16:04 \sp AFRBTJ \tx tinggiq pagernya. \pho tiŋgiʔ pagərɲaʰ \mb tinggi pager -nya \ge high fence -NYA \gj high fence-NYA \ft the fence is high. \ref 0713 \id 129627090354250409 \begin 00:16:06 \sp AFRBTJ \tx lagiq situ kan aman, adaq montir-montir yang orang-orang Betawi situ tu. \pho lagi situ kan ʔaman adaːʔ montirmontir yaŋ ɔraŋɔraŋ bətawi situ tu \mb lagi situ kan aman ada montir - montir yang orang - orang Betawi situ tu \ge more there KAN secure exist mechanic - mechanic REL person - person Betawi there that \gj more there KAN secure exist RED-mechanic REL RED-person Betawi there that \ft moreover it is safe there, there are Betawi mechanics there. \ref 0714 \id 351233090507250409 \begin 00:16:11 \sp AFRBTJ \tx sebelahnya kan... ni béngkél bos kan, sebelahnya minyak goréng, sebelahnya Padang kan? \pho səbəlaɲa kan niːʔ bɛŋkɛl bɔs kan səbəlaɲa miɲak gorɛŋ səbəlaɲa padaŋ kan \mb se- belah -nya kan ni béngkél bos kan se- belah -nya minyak goréng se- belah -nya Padang kan \ge SE- side -NYA KAN this workshop boss KAN SE- side -NYA oil fry SE- side -NYA Padang KAN \gj SE-side-NYA KAN this workshop boss KAN SE-side-NYA oil fry SE-side-NYA Padang KAN \ft beside it... this is my boss’ repairshop, it is located beside coconut oil, and it is located beside Padang. \nt referring to the coconut oil shop and Padang (an ethnic group from Sumatra island) restaurant. \ref 0715 \id 683815090741250409 \begin 00:16:17 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0716 \id 492831090751250409 \begin 00:16:18 \sp AFRBTJ \tx sebelah Padang yang ke sini kan itu béngkél jugaq tu, béngkél mobil, orang Betawi. \pho səbəla padaŋ yaŋ kə sini kan itu bɛŋkɛl juga tu bɛŋkɛl mɔbil ɔraŋ bətawih \mb se- belah Padang yang ke sini kan itu béngkél juga tu béngkél mobil orang Betawi \ge SE- side Padang REL to here KAN that workshop also that workshop car person Betawi \gj SE-side Padang REL to here KAN that workshop also that workshop car person Betawi \ft there is one repair shop located near Padang here, a car repair shop, it belongs to a person from Betawi. \ref 0717 \id 924153091031250409 \begin 00:16:23 \sp AFRBTJ \tx banyak anak-anaknya situ orang Betawi. \pho baɲak anakanakya situ ɔraŋ bətawih \mb banyak anak - anak -nya situ orang Betawi \ge a.lot child - child -NYA there person Betawi \gj a.lot RED-child-NYA there person Betawi \ft that person from Betawi has many employees. \ref 0718 \id 656271091101250409 \begin 00:16:24 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0719 \id 171001091105250409 \begin 00:16:25 \sp AFRBTJ \tx jadiq kaloq adaq ini-ini, ketauqan pastiq amaq anak-anak situ. \pho jadi kalɔ ada ʔiniʔini kətauwan pasti ama anakanak situːʰ \mb jadi kalo ada ini - ini ke an tau pasti ama anak - anak situ \ge become TOP exist this - this KE AN know sure with child - child there \gj become TOP exist RED-this KE.AN-know sure with RED-child there \ft so if there is something happens, those employees must know it. \ref 0720 \id 927034091229250409 \begin 00:16:27 \sp EXPOKK \tx pinggir jalan jugaq situ ya? \pho piŋgir jalan juga situ yaʔ \mb pinggir jalan juga situ ya \ge edge walk also there yes \gj edge walk also there yes \ft that is near the street too, right? \ref 0721 \id 489856091256250409 \begin 00:16:28 \sp AFRBTJ \tx iya, depannya béngkél... \pho ʔiya dəpaɲa bɛŋkɛl \mb iya depan -nya béngkél \ge yes front -NYA workshop \gj yes front-NYA workshop \ft yeah, in front of the repair shop... \ref 0722 \id 417147091323250409 \begin 00:16:29 \sp EXPOKK \tx raméq terus. \pho ramɛ tərus \mb ramé terus \ge crowded continue \gj crowded continue \ft always busy. \ref 0723 \id 608505091346250409 \begin 00:16:29 \sp AFRBTJ \tx ...café kan sekarang. \pho kapɛ kan səkaraŋ \mb café kan sekarang \ge café KAN now \gj café KAN now \ft ...there is a cafe now. \ref 0724 \id 164391091420250409 \begin 00:16:31 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0725 \id 525463091426250409 \begin 00:16:31 \sp AFRBTJ \tx café yang rokoq apa tauq tu, rokoq Arab tu, xx. \pho kape yaŋ rɔkɔ ʔapa tau tu rɔkɔ ʔarab tuh xx \mb café yang rokoq apa tau tu rokoq Arab tu xx \ge café REL cigarette what know that cigarette Arab that xx \gj café REL cigarette what know that cigarette Arab that xx \ft the cafe of cigarette something, that Arabic cigarette, xx. \ref 0726 \id 370087093702250409 \begin 00:16:33 \sp EXPOKK \tx orang moq loncat jugaq mikir-mikir ya xx? \pho ʔɔraŋ mɔ lɔncat jugaʔ mikirmikir ya xx \mb orang mo loncat juga m- pikir - m- pikir ya xx \ge person want jump also N- think - N- think yes xx \gj person want jump also RED-N-think yes xx \ft one might have to think twice to jump over it, right xx? \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0727 \id 759891093755250409 \begin 00:16:35 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0728 \id 211612093811250409 \begin 00:16:36 \sp AFRBTJ \tx mikir-mikir. \pho mikirmikir \mb m- pikir - m- pikir \ge N- think - N- think \gj RED-N-think \ft he would think twice. \ref 0729 \id 368812093852250409 \begin 00:16:54 \sp EXPOKK \tx ni penuh semua kontrakan? \pho ni pənuh səmuwa kɔntrakan \mb ni penuh semua kontrak -an \ge this full all lease -AN \gj this full all lease-AN \ft are all the houses for lease full? \nt referring to the houses for lease around AFRBTJ’s place. \ref 0730 \id 930082093938250409 \begin 00:16:56 \sp SRIBTJ \tx penuh. \pho pənuh \mb penuh \ge full \gj full \ft they are full. \ref 0731 \id 411933093944250409 \begin 00:16:56 \sp SRIBTJ \tx murah si soalnya, duaq tujuh limaq, di mana uda nggaq adaq. \pho murah si sɔʔalɲa duwaː tuju limaʔ di mana uda ŋga adaʔ \mb murah si soal -nya dua tujuh lima di mana uda ngga ada \ge cheap SIH matter -NYA two seven five LOC which PFCT NEG exist \gj cheap SIH matter-NYA two seven five LOC which PFCT NEG exist \ft because it is cheap, two hundred and seventy, you can not find it anywhere else. \nt two hundred and seventy = two hundred and seventy thousand rupiah; the house rent price per month. \ref 0732 \id 280059094048250409 \begin 00:17:01 \sp AFRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0733 \id 561566094056250409 \begin 00:17:01 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one like this. \ref 0734 \id 550084094128250409 \begin 00:17:01 \sp AFRBTJ \tx bayangin aja, dariq situ duluq ke sini duluq itu xx... taun berapa itu? \pho bayaŋin aja dari situ dulu kə sini dulu itu p taun bərapa ituʰ \mb bayang -in aja dari situ dulu ke sini dulu itu xx taun berapa itu \ge shadow -IN just from there before to here before that xx year how.much that \gj shadow-IN just from there before to here before that xx year how.much that \ft just think about it, since you came xx... what year was that? \ref 0735 \id 176802094233250409 \begin 00:17:06 \sp AFRBTJ \tx sembilan berapa si situ ke sini tu? \pho səmbilan bərapa siʔ situ kə sini tu \mb sembilan berapa si situ ke sini tu \ge nine how.much si there to here that \gj nine how.much si there to here that \ft when did you come here? \ref 0736 \id 329273094333250409 \begin 00:17:08 \sp AFRBTJ \tx duaq ribuq berapa? \pho duwa ribu bərapah \mb dua ribu berapa \ge two thousand how.much \gj two thousand how.much \ft two thousand and what? \ref 0737 \id 602813094348250409 \begin 00:17:08 \sp EXPOKK \tx duaq ri(buq)... yang tera(khir)... pertamaq ke sini tu gua? \pho duwa riʔ yaŋ təraʔ pərtamaʔ kə sini tu guwa \mb dua ribu yang ter- akhir pertama ke sini tu gua \ge two thousand REL TER- end first to here that 1SG \gj two thousand REL TER-end first to here that 1SG \ft two thousand... the last one... do you mean the first time I came here? \ref 0738 \id 798397094503250409 \begin 00:17:10 \sp AFRBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0739 \id 276665094522250409 \begin 00:17:11 \sp EXPOKK \tx duaq ribuq enem... duaq ribuq tujuh ya? \pho duwa ribuː ʔənəm duwa ribu tuju yaʔ \mb dua ribu enem dua ribu tujuh ya \ge two thousand six two thousand seven yes \gj two thousand six two thousand seven yes \ft two thousand and six... or two thousand and seven? \ref 0740 \id 225225094602250409 \begin 00:17:13 \sp EXPOKK \tx tauq dah, lupaq gua. \pho tau dah lupa guwah \mb tau dah lupa gua \ge know DAH forget 1SG \gj know DAH forget 1SG \ft I don’t know, I forgot. \ref 0741 \id 569904094619250409 \begin 00:17:13 \sp AFRBTJ \tx iya, uda moq lapan taun kitaq sini ya? \pho ʔiyaʔ uda mɔ lapan taun kita sini yaʔ \mb iya uda mo lapan taun kita sini ya \ge yes PFCT want eight year 1PL here yes \gj yes PFCT want eight year 1PL here yes \ft yeah, we’ve been here for almost eight year, right? \nt talking to SRIBTJ. \ref 0742 \id 291767094712250409 \begin 00:17:16 \sp AFRBTJ \tx moq lapan taun di sini. \pho mɔ lapan taun di sini \mb mo lapan taun di sini \ge want eight year LOC here \gj want eight year LOC here \ft we’ve been here for almost eight year. \ref 0743 \id 241753094747250409 \begin 00:17:17 \sp SRIBTJ \tx nggaq lah. \pho ʔŋgaʔ lah \mb ngga lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft no. \ref 0744 \id 247984094806250409 \begin 00:17:18 \sp AFRBTJ \tx tujuh apa enem? \pho tuju apa ənəm \mb tujuh apa enem \ge seven what six \gj seven what six \ft seven or six? \ref 0745 \id 570765094828250409 \begin 00:17:18 \sp SRIBTJ \tx limaq. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0746 \id 368454094840250409 \begin 00:17:19 \sp AFRBTJ \tx limaq? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 0747 \id 323998094847250409 \begin 00:17:19 \sp SRIBTJ \tx limaq, ya, seumuran Intan aja. \pho limaʔ ya səʔumuran intan ʔaːjaʰ \mb lima ya se- umur -an Intan aja \ge five yes SE- age -AN Intan just \gj five yes SE-age-AN Intan just \ft five, yeah, the same age as Intan. \ref 0748 \id 142939094932250409 \begin 00:17:21 \sp AFRBTJ \tx I(ntan)... In(tan)... Intan berapa? \pho ʔi ʔin ʔintan bərapa \mb Intan Intan Intan berapa \ge Intan Intan Intan how.much \gj Intan Intan Intan how.much \ft I(ntan)... In(tan)... how old is Intan? \ref 0749 \id 888318095003250409 \begin 00:17:23 \sp SRIBTJ \tx Intan aja limaq ntar xx... ini, tanggal ini, xxx. \pho ʔintan aja lima ʔntar jan ʔinih taŋgal inih xxx \mb Intan aja lima ntar xx ini tanggal ini xxx \ge Intan just five moment xx this date this xxx \gj Intan just five moment xx this date this xxx \ft Intan will be five years old xx... this, on this date, xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0750 \id 482600095120250409 \begin 00:17:24 \sp AFRBTJ \tx iya, limaq taun uda. \pho ʔiya lima taun udah \mb iya lima taun uda \ge yes five year PFCT \gj yes five year PFCT \ft yeah, we’ve been here for five years. \ref 0751 \id 881434095142250409 \begin 00:17:26 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0752 \id 725646035408260409 \begin 00:17:27 \sp SRIBTJ \tx nem, nem taunan, amaq hamilnya ma, taroq. \pho ʔnəm nəm taunan ʔama hamilɲa mah tarɔʔ \mb nem nem taun -an ama hamil -nya ma taro \ge six six year -AN with pregnant -NYA MAH put \gj six six year-AN with pregnant-NYA MAH put \ft six, six years, that included the year when I was pregnant with her. \ref 0753 \id 659867035517260409 \begin 00:17:28 \sp AFRBTJ \tx samaq hamilnya lah. \pho sama hamilya lah \mb sama hamil -nya lah \ge with pregnant -NYA LAH \gj with pregnant-NYA LAH \ft with the pregnancy. \ref 0754 \id 307964035546260409 \begin 00:17:29 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho masɪyɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0755 \id 667926035551260409 \begin 00:17:30 \sp AFRBTJ \tx dah nem taun di... \pho da nəm taun diːʔ \mb dah nem taun di \ge PFCT six year LOC \gj PFCT six year LOC \ft it has been six years at... \ref 0756 \id 758908035612260409 \begin 00:17:31 \sp EXPOKK \tx tadiqnya di mana lu? \pho tadiya di mana luh \mb tadi -nya di mana lu \ge earlier -NYA LOC which 2 \gj earlier-NYA LOC which 2 \ft where did you live before? \ref 0757 \id 793784035634260409 \begin 00:17:31 \sp AFRBTJ \tx ya, di pojok situ. \pho ya di pɔjɔk situh \mb ya di pojok situ \ge yes LOC corner there \gj yes LOC corner there \ft yeah, on that corner. \ref 0758 \id 149959035701260409 \begin 00:17:31 \sp SRIBTJ \tx xx... di sono. \pho yəʔ di sɔnɔʰ \mb xx di sono \ge xx LOC there \gj xx LOC there \ft xx... at there. \ref 0759 \id 975843035724260409 \begin 00:17:33 \sp AFRBTJ \tx Haji Kuming. \pho haji kumiŋ \mb Haji Kuming \ge Haj Kuming \gj Haj Kuming \ft Haj Kuming. \nt a street name in east Jakarta. \ref 0760 \id 909889035830260409 \begin 00:17:33 \sp SRIBTJ \tx Haji Kuming. \pho haji kumiŋ \mb Haji Kuming \ge Haj Kuming \gj Haj Kuming \ft Haj Kuming. \ref 0761 \id 325370035848260409 \begin 00:17:34 \sp EXPOKK \tx Haji Kuming mana si? \pho haji kumiŋ mana siʔ \mb Haji Kuming mana si \ge Haj Kuming which SIH \gj Haj Kuming which SIH \ft where’s Haj Kuming? \ref 0762 \id 713353035913260409 \begin 00:17:35 \sp AFRBTJ \tx Paq Dading. \pho pa dadiŋ \mb Pa Dading \ge TRU-father Dading \gj TRU-father Dading \ft Mr. Dading. \nt referring to his neighbor. \ref 0763 \id 136298035933260409 \begin 00:17:35 \sp SRIBTJ \tx e, itu Kalisari Tiga. \pho ʔə itu kalisari tigaʔ \mb e itu Kalisari Tiga \ge FILL that Kalisari Tiga \gj FILL that Kalisari Tiga \ft umm, that is Kalisari Tiga. \nt ‘Kalisari Tiga’ is a street name in east Jakarta. \ref 0764 \id 635552040857260409 \begin 00:17:36 \sp EXPOKK \tx o, iya, iya, xxx. \pho ʔɔː ʔiya iya xxx \mb o iya iya xxx \ge EXCL yes yes xxx \gj EXCL yes yes xxx \ft o, yeah, yeah, xxx. \ref 0765 \id 863700040015260409 \begin 00:17:36 \sp INTBTJ \tx Ayah, asem. \pho ʔaya ʔasəmː \mb Ayah asem \ge father sour \gj father sour \ft Dad, it is sour. \nt referring to a snack she ate. \ref 0766 \id 721450040051260409 \begin 00:17:37 \sp AFRBTJ \tx GOR, GOR. \pho gɔr gɔr \mb GOR GOR \ge GOR GOR \gj GOR GOR \ft sport center, sport center. \nt 1. ignoring INTBTJ. 2. ‘GOR’ is ‘gelanggang olahraga’ (sport center). \ref 0767 \id 338210040148260409 \begin 00:17:38 \sp EXPOKK \tx iya, iya, he-eh. \pho ʔiya iya həʔəh \mb iya iya he-eh \ge yes yes uh-huh \gj yes yes uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh. \ref 0768 \id 502932040206260409 \begin 00:17:38 \sp SRIBTJ \tx di GOR. \pho di gɔr \mb di GOR \ge LOC GOR \gj LOC GOR \ft at GOR. \ref 0769 \id 591901040218260409 \begin 00:17:39 \sp AFRBTJ \tx situ tu. \pho situ tuʰ \mb situ tu \ge there that \gj there that \ft over there. \ref 0770 \id 995371040234260409 \begin 00:17:40 \sp SRIBTJ \tx Paq Dading. \pho pa dadiŋ \mb Pa Dading \ge TRU-father Dading \gj TRU-father Dading \ft Mr. Dading. \nt referring to her neighbor. \ref 0771 \id 617155040306260409 \begin 00:17:42 \sp EXPOKK \tx o, ruma Paq Dading yang punyaq ini... \pho ʔɔ ruma pa dadiŋ yaŋ puɲa ʔinih \mb o ruma Pa Dading yang punya ini \ge EXCL house TRU-father Dading REL have this \gj EXCL house TRU-father Dading REL have this \ft oh, Mr. Dading’s house, the one who has... \ref 0772 \id 634502040337260409 \begin 00:17:44 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0773 \id 591242040416260409 \begin 00:17:45 \sp EXPOKK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft whatchamacallit? \ref 0774 \id 715545040424260409 \begin 00:17:45 \sp AFRBTJ \tx ya sinétron. \pho ya sinɛtrɔn \mb ya sinétron \ge yes soap.opera \gj yes soap.opera \ft yeah, the soap opera. \nt ‘sinetron’ is from ‘simena elektronik’ (electronic cinema). \ref 0775 \id 978560040526260409 \begin 00:17:45 \sp SRIBTJ \tx yang xxx tipiq, sinétron itu. \pho yaŋ xxx tipi sinɛtrɔn ituh \mb yang xxx tipiq sinétron itu \ge REL xxx TV soap.opera that \gj REL xxx TV soap.opera that \ft the one xxx, TV, soap opera. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0776 \id 679646040546260409 \begin 00:17:46 \sp EXPOKK \tx he-eh, iya, he-eh. \pho həʔəh ʔiya həʔəh \mb he-eh iya he-eh \ge uh-huh yes uh-huh \gj uh-huh yes uh-huh \ft uh-huh, yeah, uh-huh. \ref 0777 \id 390883002402270409 \begin 00:17:46 \sp SRIBTJ \tx félem, di félem. \pho fɛləm di fɛləm \mb félem di félem \ge film LOC film \gj film LOC film \ft film, at film. \nt referring to Mr. Dading who owns a film industry. \ref 0778 \id 182984002438270409 \begin 00:17:47 \sp AFRBTJ \tx iya, yang di pélem. \pho ʔiya yaŋ diː pɛləm \mb iya yang di pélem \ge yes REL LOC film \gj yes REL LOC film \ft yeah, at the film. \ref 0779 \id 730382002513270409 \begin 00:17:48 \sp EXPOKK \tx anaknya Cepek Tiga duluq kan ya? \pho ʔanakyaʔ cəpe tiga dulu kan yaʔ \mb anak -nya Cepek Tiga dulu kan ya \ge child -NYA one.hundred Tiga before KAN yes \gj child-NYA one.hundred Tiga before KAN yes \ft his daughter was in One Hundred and Three, right? \nt asking about Mr. Dading’s daughter whom he thinks went to One Hundred and Three junior high school. \ref 0780 \id 150662002639270409 \begin 00:17:51 \sp EXPOKK \tx Srikandi ya? \pho srikandi yaʔ \mb Srikandi ya \ge Srikandi yes \gj Srikandi yes \ft Srikandi? \ref 0781 \id 189056002717270409 \begin 00:17:52 \sp AFRBTJ \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0782 \id 173151002736270409 \begin 00:17:54 \sp EXPOKK \tx Paq Dading itu kan? \pho pa dadiŋ itu kan \mb Pa Dading itu kan \ge TRU-father Dading that KAN \gj TRU-father Dading that KAN \ft is that Mr. Dading? \ref 0783 \id 163714002750270409 \begin 00:17:54 \sp AFRBTJ \tx kaloq yang itu kan Paq Halim, Paq Halim yang anggotaq DPR. \pho kalɔ yaŋ itu kan pa halim pa halim yaŋ ʔaŋgɔta dɛpɛʔɛr \mb kalo yang itu kan Pa Halim Pa Halim yang anggota DPR \ge TOP REL that KAN TRU-father Halim TRU-father Halim REL member House.of.Representatives \gj TOP REL that KAN TRU-father Halim TRU-father Halim REL member House.of.Representatives \ft that one is Mr. Halim, Mr. halim is a member of DPR. \nt 1. referring to Srikandi’s father. 2. DPR’ is from ‘Dewan Perwakilan Rakyat’ (house of representatives). \ref 0784 \id 842819003048270409 \begin 00:17:59 \sp AFRBTJ \tx anggotaq xx... \pho ʔaŋgɔta peʔ \mb anggota xx \ge member xx \gj member xx \ft member xx... \ref 0785 \id 784547003121270409 \begin 00:17:59 \sp AFRBTJ \tx kitaq yang GOR yang sononya Ki. \pho kita yaŋ gɔr yaŋ sɔnɔɲa kiʔ \mb kita yang GOR yang sono -nya Ki \ge 1PL REL GOR REL there -NYA TRU-Okki \gj 1PL REL GOR REL there-NYA TRU-Okki \ft we were near that GOR over there. \nt referring to his former house. \ref 0786 \id 599470003150270409 \begin 00:18:01 \sp AFRBTJ \tx Guruserih. \pho guruserih \mb Guruserih \ge Guruserih \gj Guruserih \ft on Guruserih. \ref 0787 \id 410883003251270409 \begin 00:18:02 \sp EXPOKK \tx lha itu... bukan Paq Dading itu ma. \pho la ituʔ bukan pa dadiŋ itu ma \mb lha itu bukan Pa Dading itu ma \ge EXCL that NEG TRU-father Dading that MAH \gj EXCL that NEG TRU-father Dading that MAH \ft that one... that one is not Mr. Dading’s. \nt disagreeing with AFRBTJ. \ref 0788 \id 616681003315270409 \begin 00:18:04 \sp EXPOKK \tx Paq Dading bukannya sini? \pho pa dadiŋ bukaɲa siniʰ \mb Pa Dading bukan -nya sini \ge TRU-father Dading NEG -NYA here \gj TRU-father Dading NEG-NYA here \ft isn’t Mr. Dading’s over here? \ref 0789 \id 777740003415270409 \begin 00:18:05 \sp AFRBTJ \tx Paq Dading bukan. \pho pa dadiŋ bukan \mb Pa Dading bukan \ge TRU-father Dading NEG \gj TRU-father Dading NEG \ft this one isn’t Mr. Dading’s. \ref 0790 \id 491472003440270409 \begin 00:18:06 \sp AFRBTJ \tx kaloq Paq Dading yang di perapatan sono, perapatan Jantung. \pho kalo pa dadiŋ yaŋ di pəpatan sɔnɔʰ pərapatan jantuŋ \mb kalo Pa Dading yang di per an apat sono per an apat Jantung \ge TOP TRU-father Dading REL LOC PER AN four there PER AN four TRU-Cijantung \gj TOP TRU-father Dading REL LOC PER.AN-four there PER.AN-four TRU-Cijantung \ft Mr. Dading is at that intersection over there, Cijantung intersection. \nt referring to Mr. Dading’s house. \ref 0791 \id 579758003546270409 \begin 00:18:09 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0792 \id 314384003605270409 \begin 00:18:10 \sp AFRBTJ \tx itu situ Paq Dading yang jénderal. \pho ʔitu situ pa dadiŋ yaŋ jɛndral \mb itu situ Pa Dading yang jénderal \ge that there TRU-father Dading REL general \gj that there TRU-father Dading REL general \ft that one over there is Mr. Dading’s the general. \ref 0793 \id 567122003856270409 \begin 00:18:12 \sp EXPOKK \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0794 \id 335909003911270409 \begin 00:18:12 \sp AFRBTJ \tx kaloq yang di sini ma ketuaq ini, DLLAJ yang Pulogadung. \pho kalɔ yaŋ di sini maʔ kətua ʔini dɛʔɛlʔaje yaŋ pulogaduŋ \mb kalo yang di sini ma ke- tua ini DLLAJ yang Pulogadung \ge TOP REL LOC here MAH KE- old this DLLAJ REL Pulogadung \gj TOP REL LOC here MAH KE-old this DLLAJ REL Pulogadung \ft the one over here is the head of DLLAJ Pulogadung. \nt 1. DLLAJ is ‘dinas lalu lintas angkutan jalan’ the City Land Transportation Agency). 2. ‘Pulogadung’ is a bus terminal in east Jakarta. \ref 0795 \id 527636004210270409 \begin 00:18:16 \sp AFRBTJ \tx ketuaq terminal Pulogadung, Srikandi. \pho kətuwaʔ tərminal pulɔgaduŋ srikandiʔ \mb ke- tua terminal Pulogadung Srikandi \ge KE- old terminal Pulogadung Srikandi \gj KE-old terminal Pulogadung Srikandi \ft the head of Pulogadung terminal, Srikandi. \nt ‘Srikandi’ is the daughter of the Pulogading terminal head. \ref 0796 \id 894902004250270409 \begin 00:18:18 \sp EXPOKK \tx oh, he-eh, he-eh, he-eh, iya. \pho ʔɔːʰ həʔəh həʔəh həʔəh ʔiyaʔ \mb oh he-eh he-eh he-eh iya \ge EXCL uh-huh uh-huh uh-huh yes \gj EXCL uh-huh uh-huh uh-huh yes \ft oh, yeah, uh-huh. \ref 0797 \id 445306004353270409 \begin 00:18:19 \sp AFRBTJ \tx satuq kelas duluq amaq lu ya? \pho satu kəlas dulu ama lu yaʔ \mb satu kelas dulu ama lu ya \ge one class before with 2 yes \gj one class before with 2 yes \ft she was in the same class with you, right? \nt referring to Srikandi. \ref 0798 \id 467118004412270409 \begin 00:18:20 \sp EXPOKK \tx nggaq pernah gua. \pho ŋga pərna guwaʰ \mb ngga pernah gua \ge NEG ever 1SG \gj NEG ever 1SG \ft never. \ref 0799 \id 770959004425270409 \begin 00:18:21 \sp AFRBTJ \tx éh, amaq gua sekelas pernah, sekaliq amaq gua satuq kelas. \pho ʔɛh ama guwa səkəlas pərnah səkali ama guwa satu kəlas \mb éh ama gua se- kelas pernah se- kali ama gua satu kelas \ge EXCL with 1SG SE- class ever SE- time with 1SG one class \gj EXCL with 1SG SE-class ever SE-time with 1SG one class \ft oh, I was in the same class with her, she was in the same class with me once. \ref 0800 \id 821839004527270409 \begin 00:18:25 \sp AFRBTJ \tx tauq itu ke mana jugaq itu, céwéq itu, Srikandi, orangnya gedéq bangat. \pho tau itu kə mana juga itu cewe ʔituh srikandiʔ ʔɔraŋya gəde baŋat \mb tau itu ke mana juga itu céwéq itu Srikandi orang -nya gedé bangat \ge know that to which also that female that Srikandi person -NYA big very \gj know that to which also that female that Srikandi person-NYA big very \ft I also don’t know where she is now, Srikandi, the person is really big. \ref 0801 \id 977454004724270409 \begin 00:18:28 \sp AFRBTJ \tx yang di Batas, tauq kan? \pho yaŋ di batas tau kanʔ \mb yang di Batas tau kan \ge REL LOC Batas know KAN \gj REL LOC Batas know KAN \ft the one on Batas, do you know her? \nt ‘Batas’ is a street name in east Jakarta. \ref 0802 \id 999590004812270409 \begin 00:18:28 \sp AFRBTJ \tx yang... kan adaq ruma gedéq tu, Paq Halim, Paq Halim. \pho yaːŋʔ kan ada ruma gədeʔ tu pa halim pa halim \mb yang kan ada ruma gedé tu Pa Halim Pa Halim \ge REL KAN exist house big that TRU-father Halim TRU-father Halim \gj REL KAN exist house big that TRU-father Halim TRU-father Halim \ft the one... there is a big house, Mr. Halim, Mr. Halim. \ref 0803 \id 438368004918270409 \begin 00:18:31 \sp SRIBTJ \tx heh, iya, tauq, he-eh. \pho həh ʔiya tau həʔəh \mb heh iya tau he-eh \ge yes yes know uh-huh \gj yes yes know uh-huh \ft yeah, yeah, I know. \ref 0804 \id 872463010517270409 \begin 00:18:33 \sp AFRBTJ \tx iya, itu kan anaknya sekelas jugaq amaq gua itu, yang kayaq itu rumanya situ. \pho ʔiya ʔitu kan ʔanakya səkəlas juga ama guwa itu yaŋ kaya ʔitu rumaɲa situ \mb iya itu kan anak -nya se- kelas juga ama gua itu yang kaya itu ruma -nya situ \ge yes that KAN child -NYA SE- class also with 1SG that REL like that house -NYA there \gj yes that KAN child-NYA SE-class also with 1SG that REL like that house-NYA there \ft yeah, his daughter was also in the same class with me, the rich house over there. \ref 0805 \id 407979010643270409 \begin 00:18:36 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0806 \id 414943010649270409 \begin 00:18:36 \sp SRIBTJ \tx o, itu masuk lagiq kaloq Paq Dading. \pho ʔɔ itu masuk lagi kalɔ pa dadiŋ \mb o itu masuk lagi kalo Pa Dading \ge EXCL that go.in more TOP TRU-father Dading \gj EXCL that go.in more TOP TRU-father Dading \ft oh, Mr. Dading’s is still at the inner part. \ref 0807 \id 454578010722270409 \begin 00:18:37 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0808 \id 608963010735270409 \begin 00:18:37 \sp AFRBTJ \tx ke Batas itu masuk dalem lagiq. \pho kəː batas itu masuk daləm lagiʰ \mb ke Batas itu masuk dalem lagi \ge to Batas that go.in inside more \gj to Batas that go.in inside more \ft it goes through Batas to the inner part. \ref 0809 \id 665423010816270409 \begin 00:18:39 \sp SRIBTJ \tx masuk dalem lagiq tu. \pho masuk daləm lagi tuʰ \mb masuk dalem lagi tu \ge go.in inside more that \gj go.in inside more that \ft it goes to the inner part. \ref 0810 \id 975390010840270409 \begin 00:18:42 \sp AFRBTJ \tx lha itu... temen... iya, satuq kelas perna itu, Srikandi tu, tu baéq jugaq itu orangnya duluq. \pho la ituʔ təmən ʔiya satu kəlas pərna itu srikandiʔ tuʰ tu baɛʔ juga itu ɔraŋya duluʔ \mb lha itu temen iya satu kelas perna itu Srikandi tu tu baéq juga itu orang -nya dulu \ge EXCL that friend yes one class ever that Srikandi that that good also that person -NYA before \gj EXCL that friend yes one class ever that Srikandi that that good also that person-NYA before \ft oh, that one... my friend... yeah, I was in the same class with Srikandi, she is kind. \ref 0811 \id 499728011024270409 \begin 00:18:45 \sp AFRBTJ \tx ulang tahun duluq masi SMP. \pho ʔulaŋ taun dulu masi ʔesempeh \mb ulang tahun dulu masi SMP \ge repeat year before still junior.high.school \gj repeat year before still junior.high.school \ft she had a birthday party when she was still in junior high school. \ref 0812 \id 747547011056270409 \begin 00:18:47 \sp INTBTJ \tx 0. \nt crying outside the house. \ref 0813 \id 641546011109270409 \begin 00:18:48 \sp XXX \tx wah, diapain? \pho wa diapain \mb wah di- apa -in \ge EXCL DI- what -IN \gj EXCL DI-what-IN \ft oh, what he’s done to you? \ref 0814 \id 189459011124270409 \begin 00:18:49 \sp AFRBTJ \tx wah, nangis tu. \pho wa naŋis tuh \mb wah n- tangis tu \ge EXCL N- cry that \gj EXCL N-cry that \ft oh, she’s crying. \ref 0815 \id 640882011156270409 \begin 00:18:50 \sp AFRBTJ \tx gigit xx. \pho gigit dɔːʰ \mb gigit xx \ge bite xx \gj bite xx \ft someone bite her xx. \ref 0816 \id 714020011206270409 \begin 00:18:51 \sp EXPOKK \tx napa? \pho napah \mb napa \ge why \gj why \ft what is the matter? \ref 0817 \id 557745011225270409 \begin 00:18:51 \sp AFRBTJ \tx digigit amaq Iyas xx. \pho digigit ʔama ʔiyas xx \mb di- gigit ama Iyas xx \ge DI- bite with Iyas xx \gj DI-bite with Iyas xx \ft Iyas bite her xx. \ref 0818 \id 231186011256270409 \begin 00:18:53 \sp XXX \tx éh, amaq Si xx... Oji, ya, éh, Bagus ya? \pho ʔeː ama si rɔ ʔɔji yaʔ ʔeː bagus yaʔ \mb éh ama Si xx Oji ya éh Bagus ya \ge EXCL with PERS xx Oji yes EH Bagus yes \gj EXCL with PERS xx Oji yes EH Bagus yes \ft oh, it was done by xx... Oji, I mean, Bagus, right? \ref 0819 \id 856853011424270409 \begin 00:18:54 \sp AFRBTJ \tx éh, enggaq, dia digigit. \pho ʔe əŋgaʔ diya digigit \mb éh enggaq dia di- gigit \ge EXCL NEG 3 DI- bite \gj EXCL NEG 3 DI-bite \ft oh, no, she was bitten. \ref 0820 \id 851496011507270409 \begin 00:18:55 \sp EXPOKK \tx Intan? \pho ʔintan \mb Intan \ge Intan \gj Intan \ft Intan? \ref 0821 \id 814656011523270409 \begin 00:18:55 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0822 \id 155900011807270409 \begin 00:18:57 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0823 \id 253261011655270409 \begin 00:18:59 \sp SRIBTJ \tx ngapa, ngapa? \pho ŋapa ŋapaʰ \mb ng- apa ng- apa \ge N- what N- what \gj N-what N-what \ft what is the matter? \nt talking to INTBTJ. \ref 0824 \id 851362011536270409 \begin 00:18:59 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 0825 \id 361395011600270409 \begin 00:19:00 \sp AFRBTJ \tx minum Ki. \pho minum kiʔ \mb minum Ki \ge drink TRU-Okki \gj drink TRU-Okki \ft heva a drink please. \ref 0826 \id 480314011610270409 \begin 00:19:00 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0827 \id 171973011726270409 \begin 00:19:05 \sp AFRBTJ \tx gini aja ni Ki, nggaq adaq apa-apaan, Ki. \pho gini aja ni kiʔ ŋga ada apaapan kiʔ \mb gini aja ni Ki ngga ada apa - apa -an Ki \ge like.this just this TRU-Okki NEG exist what - what -AN TRU-Okki \gj like.this just this TRU-Okki NEG exist RED.AN-what TRU-Okki \ft just like this, I have nothing else for you. \nt referring to the snack and drink he’s serving to EXPOKK. \ref 0828 \id 360481155108020709 \begin 00:19:07 \sp AFRBTJ \tx eh, nggaq adaq... \pho ʔəʰ ŋga adaʔ \mb eh ngga ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft I do not have... \ref 0829 \id 559560120310030709 \begin 00:19:09 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa. \pho ŋga papah \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that’s okay. \ref 0830 \id 146304120341030709 \begin 00:19:09 \sp AFRBTJ \tx ini nyamuk bukan ke tangan tu? \pho ʔini ɲamuk bukan kə taŋan tuh \mb ini nyamuk bukan ke tangan tu \ge this mosquito NEG to hand that \gj this mosquito NEG to hand that \ft is that mosquito on your hand? \nt referring to a birth mark on EXPOKKOKK’s hand. \ref 0831 \id 742276120454030709 \begin 00:19:10 \sp EXPOKK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0832 \id 252286120512030709 \begin 00:19:10 \sp AFRBTJ \tx o, bukan, tai.laler ? \pho ʔɔ bukan tailalər \mb o bukan tai.laler \ge EXCL NEG birthmark \gj EXCL NEG birthmark \ft oh, no, is that a birthmark? \nt ‘tai.laler’ is literally ‘feces fly’. \ref 0833 \id 879073121206030709 \begin 00:19:11 \sp EXPOKK \tx tai.laler. \pho tailalər \mb tai.laler \ge birthmark \gj birthmark \ft a birthmark. \ref 0834 \id 795836121228030709 \begin 00:19:12 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0835 \id 441045121242030709 \begin 00:19:13 \sp AFRBTJ \tx laler kurang ajar émang. \pho lalər kuraŋ ajar emaŋ \mb laler kurang ajar émang \ge fly less teach indeed \gj fly less teach indeed \ft damn fly. \ref 0836 \id 864627121306030709 \begin 00:19:13 \sp EXPOKK \tx laler kurang ajar \pho lalər kuraŋ ajar \mb laler kurang ajar \ge fly less teach \gj fly less teach \ft damn fly. \ref 0837 \id 113232121410030709 \begin 00:19:14 \sp AFRBTJ \tx xx laler. \pho ʔaːja lalər \mb xx laler \ge xx fly \gj xx fly \ft xx fly. \nt while laughing. \ref 0838 \id 192972121516030709 \begin 00:19:17 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0839 \id 288589121701030709 \begin 00:19:20 \sp XXX \tx Ayah! \pho ʔayaʰ \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \nt calling AFRBTJ from outside of the house. \ref 0840 \id 821600121722030709 \begin 00:19:20 \sp AFRBTJ \tx oy! \pho ʔɔːy \mb oy \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0841 \id 552737121759030709 \begin 00:19:21 \sp INTBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 0842 \id 660500121836030709 \begin 00:19:21 \sp XXX \tx nangis[?]. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft she is crying. \ref 0843 \id 145825121850030709 \begin 00:19:22 \sp AFRBTJ \tx o, nangis? \pho ʔɔ naŋis \mb o n- tangis \ge EXCL N- cry \gj EXCL N-cry \ft oh, she is crying? \ref 0844 \id 783471121941030709 \begin 00:19:23 \sp AFRBTJ \tx amaq siapa? \pho ʔama siyapah \mb ama siapa \ge with who \gj with who \ft who caused it? \nt referring to the person who made INTBTJ cried. \ref 0845 \id 523372122009030709 \begin 00:19:25 \sp AFRBTJ \tx jato waper. \pho jatɔ ʔapəl \mb jato waper \ge fall wafer \gj fall wafer \ft her wafers fell. \nt while laughing. \ref 0846 \id 334414122409030709 \begin 00:19:26 \sp AFRBTJ \tx ambil wafernya jato. \pho ʔambil wafərya jatɔʰ \mb ambil wafer -nya jato \ge take wafer -NYA fall \gj take wafer-NYA fall \ft take your falling wafers. \ref 0847 \id 613645122540030709 \begin 00:19:33 \sp AFRBTJ \tx amaq siapa Kaq Intan? \pho ʔama siyapa ka ʔintan \mb ama siapa Kaq Intan \ge with who TRU-older.sibling Intan \gj with who TRU-older.sibling Intan \ft who made it, Intan? \nt =who made you cry? \ref 0848 \id 149450122612030709 \begin 00:19:42 \sp EXPOKK \tx dapet kalénder lu, Zal, duaq ribu sembilan? \pho dapət kalɛndər lu jal duwa ribu səmbilan \mb dapet kalénder lu Zal dua ribu sembilan \ge get calendar 2 TRU-Afrizal two thousand nine \gj get calendar 2 TRU-Afrizal two thousand nine \ft did you get two thousands and nine calendar? \nt referring to a calendar from a political party hanging on AFRBTJ’s living room. \ref 0849 \id 509425122717030709 \begin 00:19:44 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0850 \id 818959122739030709 \begin 00:19:45 \sp AFRBTJ \tx mintaq amaq tetanggaq sini ni. \pho minta ʔama tətaŋgaʔ sini nih \mb minta ama tetangga sini ni \ge ask.for with neighbor here this \gj ask.for with neighbor here this \ft I asked for it from my neighbor near here. \ref 0851 \id 272877124550030709 \begin 00:19:47 \sp ILYBTJ \tx eh, xx. \pho ʔə ayam \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0852 \id 458795124614030709 \begin 00:19:48 \sp AFRBTJ \tx situ. \pho situʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt ignoring ILYBTJ, still talking to EXPOKK. \ref 0853 \id 381343124658030709 \begin 00:19:49 \sp AFRBTJ \tx Agung... \pho ʔaguŋ \mb Agung \ge Agung \gj Agung \ft Agung... \nt referring to Agung Laksono, Indonesian politican whose picture is on AFRBTJ’s calendar. \ref 0854 \id 947047124748030709 \begin 00:19:49 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt taking the snacks served for EXPOKK. \ref 0855 \id 241599124808030709 \begin 00:19:49 \sp SRIBTJ \tx éh, xxx. \pho ʔeh xxx \mb éh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0856 \id 359898124829030709 \begin 00:19:50 \sp AFRBTJ \tx éh, Ilyas, punyaq Om, jangan! \pho ʔe iyas puɲa ʔɔm jaŋan \mb éh Ilyas punya Om jangan \ge EXCL Ilyas have uncle don't \gj EXCL Ilyas have uncle don't \ft hey, Ilyas, that’s for Uncle, don’t! \ref 0857 \id 515834125115030709 \begin 00:19:52 \sp AFRBTJ \tx punyaq Agung Laksono itu. \pho puɲa ʔaguŋ laksɔnɔ ʔituʰ \mb punya Agung Laksono itu \ge have Agung Laksono that \gj have Agung Laksono that \ft that is Agung Laksono’s. \nt referring to the calendar. \ref 0858 \id 531229125248030709 \begin 00:19:53 \sp SRIBTJ \tx uda, diem-diem sini tuh. \pho ʔuda diyəmdiyəm sini tuh \mb uda diem - diem sini tuh \ge PFCT silent - silent here that \gj PFCT RED-silent here that \ft alright, stay here, there. \nt talking to ILYBTJ. \ref 0859 \id 975037125511030709 \begin 00:19:54 \sp ILHBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0860 \id 864010125523030709 \begin 00:19:54 \sp AFRBTJ \tx dia sebagai présidén bakalan apa, apa? \pho diya səbagay prɛsidɛn bakalan apa ʔapah \mb dia sebagai présidén bakal -an apa apa \ge 3 as president FUT -AN what what \gj 3 as president FUT-AN what what \ft is he for presiden or something else? \nt referring to Agung Laksono. \ref 0861 \id 534806125611030709 \begin 00:19:56 \sp EXPOKK \tx tauq. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I do not know. \ref 0862 \id 797258125625030709 \begin 00:19:57 \sp AFRBTJ \tx ini, itu dixx... cantumin di situ Agung Laksono. \pho ʔini ʔitu dip cantumin di situ ʔaguŋ laksɔnɔʰ \mb ini itu di- xx cantum -in di situ Agung Laksono \ge this that DI- xx specify -IN LOC 2 Agung Laksono \gj this that DI-xx specify-IN LOC 2 Agung Laksono \ft this one, that one is... Agung Laksono is specified in there. \nt referring to the calendar. \ref 0863 \id 933829125758030709 \begin 00:20:00 \sp SRIBTJ \tx itu ketuaqnya. \pho ʔitu kətuwaʔɲaːʰ \mb itu ketuaq -nya \ge that chief -NYA \gj that chief-NYA \ft that one is the leader. \nt correcting AFRBTJ. \ref 0864 \id 382464130026030709 \begin 00:20:01 \sp AFRBTJ \tx apa sebagai ketuaq ini, Golkar? \pho ʔapa səbagai kətuwaː ʔɪnɪʰ golkar \mb apa sebagai ke- tua ini Golkar \ge what as KE- old this Functional.Work.Group \gj what as KE-old this Functional.Work.Group \ft or is he the leader of this one, Golkar? \nt ‘Golkar’ is from GOLongan KARya, a big Indonesian political party. \ref 0865 \id 883650130232030709 \begin 00:20:03 \sp SRIBTJ \tx ketuaqnya itu, he-eh. \pho kətuwaʔɲa ituː həʔəh \mb ke- tuaq -nya itu he-eh \ge KE- old -NYA that uh-huh \gj KE-old-NYA that uh-huh \ft that one is the leader, uh-huh. \ref 0866 \id 321170130318030709 \begin 00:20:04 \sp EXPOKK \tx Kosgoro? \pho kɔsgɔrɔʔ \mb Kosgoro \ge Mutual.Assistance.Multipurpose.Cooperative \gj Mutual.Assistance.Multipurpose.Cooperative \ft Kosgoro? \nt ‘Kosgoro’ is from ‘KOperasi Serbaguna GOtong ROyong’. \ref 0867 \id 318863130852030709 \begin 00:20:04 \sp AFRBTJ \tx ketuaq Golkar? \pho kətuwa gɔlkar \mb ke- tua Golkar \ge KE- old Functional.Work.Group \gj KE-old Functional.Work.Group \ft Golkar leader? \ref 0868 \id 240609131001030709 \begin 00:20:05 \sp EXPOKK \tx Golkar? \pho gɔlkar \mb Golkar \ge Functional.Work.Group \gj Functional.Work.Group \ft Golkar? \ref 0869 \id 824546131010030709 \begin 00:20:05 \sp SRIBTJ \tx Golkar, itu bukannya présidén. \pho gɔlkar itu bukana prɛsidɛn \mb Golkar itu bukan -nya présidén \ge Functional.Work.Group that NEG -NYA president \gj Functional.Work.Group that NEG-NYA president \ft Golkar, that one is not for president. \ref 0870 \id 559785131150030709 \begin 00:20:06 \sp AFRBTJ \tx eh, xx, di belakang ono adaq. \pho ʔə ʔiʔam di bəlakaŋ ɔnɔ adaʔ \mb eh xx di belakang ono ada \ge EXCL xx LOC back there exist \gj EXCL xx LOC back there exist \ft hey, xx, we have some at the back. \nt asking ILYBTJ to take the snacks in the kitchen instead of the ones served for EXPOKK. \ref 0871 \id 329669131337030709 \begin 00:20:07 \sp SRIBTJ \tx ono di belakang, itu punyaq xxx. \pho ʔɔnɔ di bəlakaŋ itu puɲa xxx \mb ono di belakang itu punya xxx \ge there LOC back that have xxx \gj there LOC back that have xxx \ft at the back there, that belongs to xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 0872 \id 953286131433030709 \begin 00:20:08 \sp AFRBTJ \tx itu punyaq xxx. \pho ʔitu puɲa xxx \mb itu punya xxx \ge that have xxx \gj that have xxx \ft that’s for xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 0873 \id 710101131457030709 \begin 00:20:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0874 \id 385972131510030709 \begin 00:20:10 \sp AFRBTJ \tx di belakang sono! \pho di bəlakaŋ sɔnɔʰ \mb di belakang sono \ge LOC back there \gj LOC back there \ft at the back there! \ref 0875 \id 437992131543030709 \begin 00:20:11 \sp SRIBTJ \tx Dinda moq ke mana? \pho dinda mɔ kə manaʔ \mb Dinda mo ke mana \ge Dinda want to which \gj Dinda want to which \ft where is Dinda going to go? \nt talking to s.o. outside the house about Dinda, her neighbor. \ref 0876 \id 848706142601030709 \begin 00:20:14 \sp AFRBTJ \tx eh, heh, heh, tuh. \pho ʔəh həh həh tʊh \mb eh heh heh tuh \ge EXCL EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL EXCL that \ft hey, here, here, there. \nt giving some snacks to ILYBTJ. \ref 0877 \id 720163142818030709 \begin 00:20:18 \sp AFRBTJ \tx taroq, ambil tu! \pho tarɔ ʔambil tʊʰ \mb taro ambil tu \ge put take that \gj put take that \ft put that, take that! \nt probably asking ILYBTJ to put s.t. and take some snakcs. \ref 0878 \id 303175143110030709 \begin 00:20:20 \sp ILYBTJ \tx eeh. \pho ʔəːʰ \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0879 \id 266758143126030709 \begin 00:20:21 \sp AFRBTJ \tx itu, o, ini, ni, ni, heh, tu. \pho ʔitʊː ʔɔ ini ni niʰ həʰ tʊʰ \mb itu o ini ni ni heh tu \ge that EXCL this this this EXCL that \gj that EXCL this this this EXCL that \ft that one, oh, this one, this one, this one, here, that one. \ref 0880 \id 218148143259030709 \begin 00:20:25 \sp AFRBTJ \tx hih, jato lu entar lu, tu kan jato kan? \pho hiʰ jatɔ lu əntar lu tu kan jatɔ kan \mb hih jato lu entar lu tu kan jato kan \ge EXCL fall 2 moment 2 that KAN fall KAN \gj EXCL fall 2 moment 2 that KAN fall KAN \ft oh, you’ll make that one fall, see, it’s falling right? \nt referring to the snacks. \ref 0881 \id 419635143448030709 \begin 00:20:28 \sp AFRBTJ \tx tu kesian, dimarain xxx. \pho tu kəsiyan dimarain xxx \mb tu kesian di- mara -in xxx \ge that compassion DI- angry -IN xxx \gj that compassion DI-angry-IN xxx \ft that’s too bad, he’d get angry to you xxx. \nt reference unclear. \ref 0882 \id 119699143616030709 \begin 00:20:30 \sp AFRBTJ \tx nggaq bolé jato-jatoan! \pho ŋga bole jatɔjatɔwaːn \mb ngga bolé jato - jato -an \ge NEG may fall - fall -AN \gj NEG may RED.AN-fall \ft don’t make them fall! \nt still talking to ILYBTJ. \ref 0883 \id 895877143655030709 \begin 00:20:31 \sp AFRBTJ \tx tu, nih, nih. \pho tʊ nɪʰ nɪʰ \mb tu nih nih \ge that this this \gj that this this \ft there, here, here. \ref 0884 \id 636204143740030709 \begin 00:20:35 \sp AFRBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0885 \id 406123143812030709 \begin 00:20:39 \sp AFRBTJ \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0886 \id 718083143821030709 \begin 00:20:40 \sp AFRBTJ \tx di ruma punyaq PS gaq Ki? \mb di ruma punya PS ga Ki \ge LOC house have Play.Station NEG TRU-Okki \gj LOC house have Play.Station NEG TRU-Okki \ft do you have PS at home? \ref 0887 \id 436044144205030709 \begin 00:20:41 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don’t have it. \ref 0888 \id 513087144224030709 \begin 00:20:42 \sp AFRBTJ \tx nggaq adaq yaq? \pho ŋga ada yaʔ \mb ngga ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft you don’t have it? \ref 0889 \id 267720144241030709 \begin 00:20:43 \sp EXPOKK \tx Mas Bayu punyaq PS, punyaq réntal kan dia. \pho mas bayu puɲa peʔes puɲa rɛntal kan diyah \mb Mas Bayu punya PS punya réntal kan dia \ge EPIT Bayu have spy have rental KAN 3 \gj EPIT Bayu have spy have rental KAN 3 \ft Bayu has PS, he runs a rental. \nt ‘Bayu’ is his brother who runs a Play Station rental place. \ref 0890 \id 182570144450030709 \begin 00:20:45 \sp AFRBTJ \tx o, punyaq réntal. \pho ʔɔ puɲa rental \mb o punya réntal \ge EXCL have rental \gj EXCL have rental \ft oh, he has a rental. \ref 0891 \id 957587144631030709 \begin 00:20:47 \sp EXPOKK \tx tapi nggaq di... nggaq adaq yang nungguq réntalnya. \pho tapi ŋga diːʔ ŋga ada yaŋ nuŋguʔ rentalyah \mb tapi ngga di ngga ada yang n- tunggu réntal -nya \ge but NEG DI NEG exist REL N- wait rental -NYA \gj but NEG DI NEG exist REL N-wait rental-NYA \ft but it was not... no body keeps the rental. \ref 0892 \id 986690144733030709 \begin 00:20:48 \sp AFRBTJ \tx nggaq, maksudnya di rumanya, Mas Bayu. \pho ʔŋga maksutɲa di rumaɲa mas bayuʔ \mb ngga maksud -nya di ruma -nya Mas Bayu \ge NEG intention -NYA LOC house -NYA EPIT Bayu \gj NEG intention-NYA LOC house-NYA EPIT Bayu \ft no, I mean at his house, Bayu. \ref 0893 \id 530160144814030709 \begin 00:20:50 \sp EXPOKK \tx adaq PS. \pho ʔada peʔes \mb ada PS \ge exist Play.Station \gj exist Play.Station \ft he has the Play Station. \ref 0894 \id 113351144825030709 \begin 00:20:51 \sp AFRBTJ \tx adaq jugaq ya? \pho ʔada juga yaʔ \mb ada juga ya \ge exist also yes \gj exist also yes \ft he has too? \ref 0895 \id 399005144850030709 \begin 00:20:52 \sp AFRBTJ \tx kan énak tu iseng-iseng padal. \pho kan enak tu ʔisəŋisəŋ padal \mb kan énak tu iseng - iseng padal \ge KAN pleasant that without.purpose - without.purpose in.fact \gj KAN pleasant that RED-without.purpose in.fact \ft actually that is good for spending our free time. \ref 0896 \id 799293145143030709 \begin 00:20:54 \sp EXPOKK \tx ditaroq di rumanya sekarang, adaq tigaq apa empat. \pho ditarɔ di rumaya səkaraŋ ʔada tiga apa əmpat \mb di- taro di ruma -nya sekarang ada tiga apa empat \ge DI- put LOC house -NYA now exist three what four \gj DI-put LOC house-NYA now exist three what four \ft he put them at his house, mayebe there are three or four of them. \nt referring to the Play Station video game belong to Bayu. \ref 0897 \id 937651145244030709 \begin 00:20:56 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0898 \id 716196145250030709 \begin 00:20:57 \sp EXPOKK \tx bekas réntalnya. \pho bəkas rɛntalaʰ \mb bekas réntal -nya \ge secondhand rental -NYA \gj secondhand rental-NYA \ft they are the secondhand things from his rental. \ref 0899 \id 220323145318030709 \begin 00:20:58 \sp EXPOKK \tx tutup réntalannya, nggaq adaq yang nungguq. \pho tutup rɛntalaɲa ŋga ada yaŋ nuŋguʔ \mb tutup réntal -an -nya ngga ada yang n- tunggu \ge shut rental -AN -NYA NEG exist REL N- wait \gj shut rental-AN-NYA NEG exist REL N-wait \ft the rental is closed, no body take care of it. \ref 0900 \id 973274145416030709 \begin 00:21:01 \sp AFRBTJ \tx di...ini ga tu, dijual atuq ga tu ama dia? \pho diːʔini ga tu dijuwal atu ga tu ama diyaʰ \mb di- ini ga tu di- jual atu ga tu ama dia \ge DI- this three that DI- sell one three that with 3 \gj DI-this three that DI-sell one three that with 3 \ft is he doing that, is he selling those things? \nt referring to the secondhand Play Stations belong to Bayu. \ref 0901 \id 932479161242030709 \begin 00:21:04 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0902 \id 194666161257030709 \begin 00:21:05 \sp EXPOKK \tx dijual? \pho dijuwal \mb di- jual \ge DI- sell \gj DI-sell \ft he is selling it? \ref 0903 \id 855057161324030709 \begin 00:21:06 \sp AFRBTJ \tx iya, kaloq dijual atuq kitaq bayarin aja. \pho ʔiya kalɔ dijuwal atu kita bayarin ajaʰ \mb iya kalo di- jual atu kitaq bayar -in aja \ge yes TOP DI- sell one 1SG pay -IN just \gj yes TOP DI-sell one 1SG pay-IN just \ft yeah, I would pay if he sold it. \ref 0904 \id 373062161403030709 \begin 00:21:07 \sp EXPOKK \tx masi sayang. \pho masih sayaŋ \mb masi sayang \ge still compassion \gj still compassion \ft he still likes it. \ref 0905 \id 366496161423030709 \begin 00:21:09 \sp AFRBTJ \tx iya, kitaq bayarin atuq buat anak maén. \pho ʔiya kita bayarin atu buwat ʔanak maɛn \mb iya kitaq bayar -in atu buat anak maén \ge yes 1SG pay -IN one for child play \gj yes 1SG pay-IN one for child play \ft yeah, I would pay one for my kids so that they can play with it. \ref 0906 \id 711489161505030709 \begin 00:21:13 \sp AFRBTJ \tx xx atuq buat maén, iseng-iseng. \pho xx ʔatu buwat maɛn ʔisəŋʔisəŋ \mb xx atu buat maén iseng - iseng \ge xx one for play without.purpose - without.purpose \gj xx one for play RED-without.purpose \ft xx, one for playing with it, spending our leisure time. \ref 0907 \id 312869161541030709 \begin 00:21:14 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0908 \id 302903161601030709 \begin 00:21:15 \sp AFRBTJ \tx maén... \pho maen \mb maén \ge play \gj play \ft playing... \ref 0909 \id 200743161609030709 \begin 00:21:17 \sp EXPOKK \tx wah, pada ke sini semua anak-anak, raméq. \pho wah pada kə sini səmuwa anakanak rameʔ \mb wah pada ke sini semua anak - anak ramé \ge EXCL PL to here all child - child crowded \gj EXCL PL to here all RED-child crowded \ft oh, those kids would come here, crowded. \ref 0910 \id 404708161710030709 \begin 00:21:18 \sp AFRBTJ \tx iya, maén bolaq. \pho ʔiyaʔ maen bolaʔ \mb iya maén bola \ge yes play ball \gj yes play ball \ft yeah, playing soccer. \nt referring to the soccer video game. \ref 0911 \id 345071161744030709 \begin 00:21:19 \sp EXPOKK \tx lu réntalin aja sekalian. \pho lu rɛntalin aja səkaliyan \mb lu réntal -in aja se- kali -an \ge 2 rental -IN just SE- time -AN \gj 2 rental-IN just SE-time-AN \ft you should just rent it out. \ref 0912 \id 619903161839030709 \begin 00:21:21 \sp AFRBTJ \tx listriknya kaloq réntalin réséq. \pho listrikya kalɔ rentalin reseʔ \mb listrik -nya kalo réntal -in réséq \ge electricity -NYA TOP rental -IN annoying \gj electricity-NYA TOP rental-IN annoying \ft the electricity is not good. \nt referring to the electricity supply for his house. \ref 0913 \id 924276161933030709 \begin 00:21:22 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0914 \id 937680161945030709 \begin 00:21:24 \sp EXPOKK \tx ni listrik gimana? \pho ni listrik gimana \mb ni listrik gimana \ge this electricity how \gj this electricity how \ft how’s the electricity? \nt referring to the electricity supply at AFRBTJ’s house that is shared it with other houses. \ref 0915 \id 308990162025030709 \begin 00:21:25 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0916 \id 802383162229030709 \begin 00:21:26 \sp EXPOKK \tx sendiriq-sendiriq? \pho səndirisəndiriʔ \mb sen- diri - sen- diri \ge SE- self - SE- self \gj RED-SE-self \ft separated? \ref 0917 \id 666870162255030709 \begin 00:21:27 \sp AFRBTJ \tx méterannya satuq. \pho mɛtəranya satuʔ \mb méter -an -nya satu \ge meter -AN -NYA one \gj meter-AN-NYA one \ft we only have one meter. \nt referring to the instrument to meter the electricity. \ref 0918 \id 104956162317030709 \begin 00:21:29 \sp EXPOKK \tx lha, nantiq gimana jadiqnya? \pho la nanti gimana jadiɲaʰ \mb lha nanti gimana jadi -nya \ge EXCL later how become -NYA \gj EXCL later how become-NYA \ft oh, how’s it then? \ref 0919 \id 609983162350030709 \begin 00:21:30 \sp AFRBTJ \tx ya, kaloq masak nasiq kan makéq Magicom tu yang langsung mateng... \pho ya kalɔ masak nasi kan make mejikɔm tu yaŋ laŋsuŋ matəŋ \mb ya kalo masak nasi kan m- pakéq Magicom tu yang langsung mateng \ge yes TOP cook cooked.rice KAN N- use Magicom that REL direct ripe \gj yes TOP cook cooked.rice KAN N-use Magicom that REL direct ripe \ft yeah, when we cook rice with Magicom, the one that can cook it directly... \nt ‘Magicom’ is a ricecooker brandname. \ref 0920 \id 695392162819030709 \begin 00:21:34 \sp AFRBTJ \tx bilang duluq, ‘adaq yang masak nggaq?’ \pho bilaŋ duluʔ ʔada yaŋ masak ŋgaʔ \mb bilang dulu ada yang masak ngga \ge say before exist REL cook NEG \gj say before exist REL cook NEG \ft we should ask, ‘anyone cook?’ \nt referring to a question that he needs to ask to his neighbors before cooking with ricecooker because he shared the electricity power with others. \ref 0921 \id 674957163153030709 \begin 00:21:36 \sp AFRBTJ \tx kaloq nggaq adaq yang masak, kitaq gitu. \pho kalɔ ŋga ada yaŋ masak kitaː gituʰ \mb kalo ngga ada yang masak kita gitu \ge TOP NEG exist REL cook 1PL like.that \gj TOP NEG exist REL cook 1PL like.that \ft if no one cooked, then it’s our turn. \ref 0922 \id 126486163233030709 \begin 00:21:38 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0923 \id 653120163311030709 \begin 00:21:39 \sp AFRBTJ \tx kaloq adaq yang masak kitaq gantian, dia duluq, gitu. \pho kalɔ ada yaŋ masak kita gantiyan diya duluʔ gituh \mb kalo ada yang masak kita ganti -an dia dulu gitu \ge TOP exist REL cook 1PL change -AN 3 before like.that \gj TOP exist REL cook 1PL change-AN 3 before like.that \ft we should take turns when someone else cooks, he goes first, like that. \ref 0924 \id 298816163400030709 \begin 00:21:40 \sp EXPOKK \tx o, sukaq turun ya? \pho ʔɔ suka turun yaʔ \mb o suka turun ya \ge EXCL like go.down yes \gj EXCL like go.down yes \ft oh, it sometimes goes down, right? \nt referring to th eelectricity power. \ref 0925 \id 818013163421030709 \begin 00:21:41 \sp AFRBTJ \tx iya, sukaq turun, takut. \pho ʔiya suka turun takut \mb iya suka turun takut \ge yes like go.down fear \gj yes like go.down fear \ft yeah, it sometimes goes down, we’re afraid. \ref 0926 \id 655647115027060709 \begin 00:21:42 \sp EXPOKK \tx eh, bulanannya gimana? \pho ʔə bulananya gimanah \mb eh bulan -an -nya gimana \ge EXCL month -AN -NYA how \gj EXCL month-AN-NYA how \ft oh, what about the monthly payment? \nt referring to the monthly payment rent of AFRBTJ’s house. \ref 0927 \id 481031115133060709 \begin 00:21:44 \sp AFRBTJ \tx bulanannya ya... e... \pho bulananya yaːʔ ʔəʔ \mb bulan -an -nya ya e \ge month -AN -NYA yes FILL \gj month-AN-NYA yes FILL \ft yeah, the monhtly payment is... umm... \ref 0928 \id 602150115202060709 \begin 00:21:44 \sp EXPOKK \tx uda termasuk itu? \pho ʔuda tərmasuk ituh \mb uda ter- masuk itu \ge PFCT TER- go.in that \gj PFCT TER-go.in that \ft is that included? \ref 0929 \id 445802115420060709 \begin 00:21:45 \sp AFRBTJ \tx uda bersi, uda. \pho ʔuda bərsi udah \mb uda bersi uda \ge PFCT clean PFCT \gj PFCT clean PFCT \ft that is net. \ref 0930 \id 712870115553060709 \begin 00:21:46 \sp EXPOKK \tx uda bersi. \pho ʔuda bərsih \mb uda bersi \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft that is net. \ref 0931 \id 127645115612060709 \begin 00:21:46 \sp AFRBTJ \tx aér amaq listrik uda bersi. \pho aɛr ama listrik uda bərsi \mb aér ama listrik uda bersi \ge water with electricity PFCT clean \gj water with electricity PFCT clean \ft water and electricity are included. \ref 0932 \id 331153115721060709 \begin 00:21:47 \sp EXPOKK \tx mura itu segitu. \pho mura itu səgituh \mb mura itu se- gitu \ge cheap that SE- like.that \gj cheap that SE-like.that \ft that is cheap. \ref 0933 \id 699813115816060709 \begin 00:21:47 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0934 \id 275733115831060709 \begin 00:21:49 \sp EXPOKK \tx depan ruma gua aja tigaq ratus lebi tu. \pho dəpan ruma guwa aja tiga ratus ləbi tuh \mb depan ruma gua aja tiga ratus lebi tu \ge front house 1SG just three hundred more that \gj front house 1SG just three hundred more that \ft the one in front of my house is more than three hundreds. \nt referring to the monthly payment of a house for rent near his place. \ref 0935 \id 756970120251060709 \begin 00:21:50 \sp AFRBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 0936 \id 619953120306060709 \begin 00:21:51 \sp EXPOKK \tx kontrakan kecil gitu. \pho kɔntrakan kəcil gituh \mb kontrak -an kecil gitu \ge lease -AN small like.that \gj lease-AN small like.that \ft that is a small house for rent. \nt referring to the house for rent near his house. \ref 0937 \id 859825120426060709 \begin 00:21:52 \sp AFRBTJ \tx paling mura ini. \pho paliŋ mura iniʰ \mb paling mura ini \ge most cheap this \gj most cheap this \ft this is the cheapest one. \nt referring to his house. \ref 0938 \id 404019120540060709 \begin 00:21:53 \sp AFRBTJ \tx tu kecil ya? \pho tu kəcil yaʔ \mb tu kecil ya \ge that small yes \gj that small yes \ft that one is small? \ref 0939 \id 462111120614060709 \begin 00:21:54 \sp AFRBTJ \tx duaq... \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 0940 \id 311522120622060709 \begin 00:21:54 \sp EXPOKK \tx cil, ma satuq kamar, amaq... yah, kamar... itunya ma kecil banget. \pho cil ma satu kamar ʔamaʔ yah kamar ʔituɲa ma kəcil baŋət \mb cil ma satu kamar ama yah kamar itu -nya ma kecil banget \ge small with one room with EXCL room that -NYA with small very \gj small with one room with EXCL room that-NYA with small very \ft small, there’s only one room, with... oh, the room... that one is so small. \ref 0941 \id 170074120858060709 \begin 00:21:58 \sp AFRBTJ \tx o, adaq kamarnya tertutup gitu, sendiriq? \pho ʔɔ ada kamarya tətutup gitu səndiriʔ \mb o ada kamar -nya ter- tutup gitu sen- diri \ge EXCL exist room -NYA TER- shut like.that SE- self \gj EXCL exist room-NYA TER-shut like.that SE-self \ft oh, it has room with its own door, separated? \ref 0942 \id 640960120936060709 \begin 00:21:59 \sp EXPOKK \tx adaq. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has. \ref 0943 \id 226141120951060709 \begin 00:22:00 \sp AFRBTJ \tx nggaq los gini ya? \pho ʔŋgaʔ lɔs gini yaʔ \mb ngga los gini ya \ge NEG free like.this yes \gj NEG free like.this yes \ft it isn’t opened like this? \nt comparing the room at the house for rent near EXPOKKOKK’s with the room at his house. \ref 0944 \id 667770121506060709 \begin 00:22:01 \sp EXPOKK \tx nggaq. \pho ʔŋgaʔ \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0945 \id 834752121702060709 \begin 00:22:03 \sp AFRBTJ \tx o, kaloq... berartiq... tigaq dia kaliq ya? \pho ʔɔː kalɔː bəratiʔ tigaʔ diya kali yaʔ \mb o kalo ber- arti tiga dia kali ya \ge EXCL TOP BER- meaning three 3 maybe yes \gj EXCL TOP BER-meaning three 3 maybe yes \ft o, if... it means... there are three of them? \nt referring to the rooms at the house for rent near EXPOKKOKK’s house. \ref 0946 \id 194341121942060709 \begin 00:22:04 \sp AFRBTJ \tx tigaq amaq kamar xxx. \pho tiga ama kamar xxx \mb tiga ama kamar xxx \ge three with room xxx \gj three with room xxx \ft three with the room xxx. \ref 0947 \id 803364122104060709 \begin 00:22:04 \sp EXPOKK \tx uda, kamar, kamar tamuq yang kecil itu depannya amaq kamar mandiq, uda, dapur. \pho ʔuda kamar kamar tamu yaŋ kəcil itu dəpaɲa amaʔ kamar mandiʔ ʔudah dapur \mb uda kamar kamar tamu yang kecil itu depan -nya ama kamar mandi uda dapur \ge PFCT room room guest REL small that front -NYA with room bathe PFCT kitchen \gj PFCT room room guest REL small that front-NYA with room bathe PFCT kitchen \ft that ‘s it, the room, the small living room at the front with the bath room, that’s it, the kitchen. \ref 0948 \id 954289122404060709 \begin 00:22:08 \sp AFRBTJ \tx kamar mandiq. \pho kamar mandiʔ \mb kamar mandi \ge room bathe \gj room bathe \ft the bath room. \ref 0949 \id 460040122541060709 \begin 00:22:09 \sp AFRBTJ \tx ya, berartiq kan ibaratnya luas kan? \pho ya bati kan ibatya luwas kan \mb ya ber- arti kan ibarat -nya luas kan \ge yes BER- meaning KAN like -NYA spacious KAN \gj yes BER-meaning KAN like-NYA spacious KAN \ft yeah, it means it’s quite spacious, right? \ref 0950 \id 610864122655060709 \begin 00:22:12 \sp AFRBTJ \tx termasuk. \pho tərmasuk \mb ter- masuk \ge TER- go.in \gj TER-go.in \ft something like that. \ref 0951 \id 204079140040060709 \begin 00:22:13 \sp SRIBTJ \tx eh, eh! \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt calling ILYBTJ. \ref 0952 \id 669098140142060709 \begin 00:22:14 \sp SRIBTJ \tx eh, ngapain tu? \pho ʔə ŋapain tu \mb eh ng- apa -in tu \ge EXCL N- what -IN that \gj EXCL N-what-IN that \ft hey, what are you doing there? \nt talking to ILYBTJ. \ref 0953 \id 652571140205060709 \begin 00:22:15 \sp AFRBTJ \tx ngapain, situ duduk! \pho ŋapain situ duduk \mb ng- apa -in situ duduk \ge N- what -IN 2 sit \gj N-what-IN 2 sit \ft what are you doing, sit down there! \nt while laughing. \ref 0954 \id 984458140332060709 \begin 00:22:16 \sp SRIBTJ \tx xx duduk! \pho xx duduk \mb xx duduk \ge xx sit \gj xx sit \ft xx sit down! \nt talking to ILYBTJ. \ref 0955 \id 818833140449060709 \begin 00:22:17 \sp AFRBTJ \tx paling item ini satuq ni. \pho paliŋ ʔitəm ini satuʔ niʰ \mb paling item ini satu ni \ge most black this one this \gj most black this one this \ft he is the darkest one. \nt referring to ILH. \ref 0956 \id 855509140604060709 \begin 00:22:18 \sp EXPOKK \tx maén muluq ya? \pho maɛn mulu yaʔ \mb maén mulu ya \ge play always yes \gj play always yes \ft do you always play? \ref 0957 \id 770438140626060709 \begin 00:22:19 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0958 \id 177342140651060709 \begin 00:22:21 \sp AFRBTJ \tx bandel bat yang ini. \pho bandəl bat yaŋ ini \mb bandel bat yang ini \ge willful very REL this \gj willful very REL this \ft he is so naughty. \ref 0959 \id 402002140757060709 \begin 00:22:22 \sp EXPOKK \tx maén apa, Ham? \pho maɛn apa ham \mb maén apa Ham \ge play what TRU-Ilham \gj play what TRU-Ilham \ft what are you playing with? \ref 0960 \id 754717140903060709 \begin 00:22:23 \sp SRIBTJ \tx layangan. \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft kite. \ref 0961 \id 550439140922060709 \begin 00:22:23 \sp EXPOKK \tx layangan? \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft kite? \ref 0962 \id 738342140941060709 \begin 00:22:24 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0963 \id 737792141015060709 \begin 00:22:24 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0964 \id 491302141147060709 \begin 00:22:26 \sp ILHBTJ \tx maén layangan... \pho maɛn layaŋan \mb maén layang -an \ge play glide -AN \gj play glide-AN \ft I play with kite... \ref 0965 \id 424272141205060709 \begin 00:22:26 \sp SRIBTJ \tx gimana nggaq moq keling maén layangan muluq. \pho gimana ŋga mɔ kəliŋ maɛn layaŋan muluʔ \mb gimana ngga mo keling maén layang -an mulu \ge how NEG want dark play glide -AN always \gj how NEG want dark play glide-AN always \ft how can he is not dark, what he does is only play with the kite. \ref 0966 \id 647306141324060709 \begin 00:22:28 \sp EXPOKK \tx PS ya? \pho pɛʔɛs yaʔ \mb PS ya \ge Play.Station yes \gj Play.Station yes \ft do you also play with Play Station? \ref 0967 \id 689534141333060709 \begin 00:22:29 \sp SRIBTJ \tx tiap hariq maén layangan. \pho tiyap hariː maɛn layaŋan \mb tiap hari maén layang -an \ge every day play glide -AN \gj every day play glide-AN \ft he plays with kite everyday. \ref 0968 \id 325486141416060709 \begin 00:22:30 \sp AFRBTJ \tx PS, layangan, wah, xxx. \pho pɛʔɛs layaŋan wah xxx \mb PS layang -an wah xxx \ge Play.Station glide -AN EXCL xxx \gj Play.Station glide-AN EXCL xxx \ft Play Station, kite, oh, xxx. \ref 0969 \id 850337141441060709 \begin 00:22:31 \sp SRIBTJ \tx tar malem ngajak maén PS ayahnya, pa nggaq strés tu anak? \pho tar maləm ŋajak maɛn pɛʔɛs ayahɲa pa ŋgaʔ strɛs tu anak \mb tar malem ng- ajak maén PS ayah -nya pa ngga strés tu anak \ge moment night N- invite play spy father -NYA what NEG stress that child \gj moment night N-invite play spy father-NYA what NEG stress that child \ft he will ask his dad to play with Play Station tonight with him, isn’t that kid stressed out? \ref 0970 \id 228559141620060709 \begin 00:22:34 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0971 \id 800674141659060709 \begin 00:22:35 \sp EXPOKK \tx maén apa, Ham, kaloq maén PS, Winning ya? \pho maɛn apa ham kalɔ maɛn pɛʔɛs winiŋ yaʔ \mb maén apa Ham kalo maén PS Winning ya \ge play what TRU-Ilham TOP play Play.Station Winning yes \gj play what TRU-Ilham TOP play Play.Station Winning yes \ft what do you play when you are playing Play Station, Winning? \nt ‘Winning’ is a video game title. \ref 0972 \id 752391141751060709 \begin 00:22:39 \sp AFRBTJ \tx maén bolaq ya? \pho maɛːn bɔlaʔ yaʔ \mb maén bola ya \ge play ball yes \gj play ball yes \ft you play soccer, right? \ref 0973 \id 152526141826060709 \begin 00:22:40 \sp EXPOKK \tx maén bolaq apa Winning? \pho maɛn bɔla ʔapa winiŋ \mb maén bola apa Winning \ge play ball what Winning \gj play ball what Winning \ft do you play soccer or Winning? \ref 0974 \id 919168141852060709 \begin 00:22:41 \sp AFRBTJ \tx iya, maén Winning ya? \pho ʔiya maɛn winiŋ yaʔ \mb iya maén Winning ya \ge yes play Winning yes \gj yes play Winning yes \ft yeah, do you play Winning? \ref 0975 \id 580373141954060709 \begin 00:22:44 \sp ILHBTJ \tx 0. \nt coughing. \ref 0976 \id 746926145317060709 \begin 00:22:46 \sp ILYBTJ \tx yah, xx. \pho yah ʔajaŋ \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0977 \id 109399145329060709 \begin 00:22:47 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0978 \id 578906145346060709 \begin 00:22:48 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho həuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0979 \id 384509145357060709 \begin 00:22:49 \sp AFRBTJ \tx ini sapa? \pho ʔini sapah \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt talking to ILYBTJ about EXPOKK. \ref 0980 \id 162784145449060709 \begin 00:22:50 \sp AFRBTJ \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0981 \id 514510145540060709 \begin 00:22:52 \sp AFRBTJ \tx siapa manggil no? \pho siyapa maŋgil nɔʰ \mb siapa m- panggil no \ge who N- call there \gj who N-call there \ft who called you? \nt reference unclear. \ref 0982 \id 790312145631060709 \begin 00:22:54 \sp ILHBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0983 \id 301533145637060709 \begin 00:22:54 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0984 \id 577557145707060709 \begin 00:22:56 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho təm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0985 \id 221512145720060709 \begin 00:22:57 \sp AFRBTJ \tx Ilham mana punyaqnya? \pho ʔiyam mana puɲaɲaʰ \mb Ilham mana punya -nya \ge Ilham which have -NYA \gj Ilham which have-NYA \ft where is yours? \nt referring to the chocolate. \ref 0986 \id 264288145753060709 \begin 00:22:58 \sp ILHBTJ \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0987 \id 104108145806060709 \begin 00:22:59 \sp AFRBTJ \tx ih, cepet ama(t) xxx. \pho ʔih cəpət ʔama xxx \mb ih cepet amat xxx \ge EXCL quick very xxx \gj EXCL quick very xxx \ft oh, so fast xxx. \nt while laughing. \ref 0988 \id 754349145848060709 \begin 00:23:01 \sp AFRBTJ \tx batuk lho kebanyakan. \pho buwatuk lɔː kəbaɲkan \mb batuk lho ke an banyak \ge cough EXCL KE AN a.lot \gj cough EXCL KE.AN-a.lot \ft you’d get cough if you eat it too much. \ref 0989 \id 658512145922060709 \begin 00:23:04 \sp EXPOKK \tx demen coklat ya, ntar gua bawaqin coklat aja dah. \pho dəmən cɔklat yaʔ ntar guwa bawain cɔklat aja dah \mb demen coklat ya ntar gua bawa -in coklat aja dah \ge like chocolate yes moment 1SG bring -IN chocolate just PFCT \gj like chocolate yes moment 1SG bring-IN chocolate just PFCT \ft he likes chocolate, I’ll just bring him chocolate. \ref 0990 \id 925645150039060709 \begin 00:23:06 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 0991 \id 544313150053060709 \begin 00:23:07 \sp EXPOKK \tx jangan permén itu. \pho jaŋan pərmen ituʰ \mb jangan permén itu \ge don't candy that \gj don't candy that \ft not those candies. \ref 0992 \id 389764150120060709 \begin 00:23:07 \sp AFRBTJ \tx permén itu pada nggaq doyan, Ki. \pho pərmen itu pada ŋga dɔyan kiʔ \mb permén itu pada ngga doyan Ki \ge candy that PL NEG like TRU-Okki \gj candy that PL NEG like TRU-Okki \ft no body likes those candies. \ref 0993 \id 277910150246060709 \begin 00:23:07 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 0994 \id 437637150254060709 \begin 00:23:09 \sp AFRBTJ \tx pada nggaq doyan, tigaq-tigaqnya nggaq doyan. \pho pada ŋga dɔyan tigatigaɲa ŋga dɔyan \mb pada ngga doyan tiga - tiga -nya ngga doyan \ge PL NEG like three - three -NYA NEG like \gj PL NEG like RED-three-NYA NEG like \ft they do not like it, the three of them do not like it. \ref 0995 \id 272177150408060709 \begin 00:23:12 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho waːʔah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0996 \id 390472150431060709 \begin 00:23:13 \sp SRIBTJ \tx mang kaloq di Amerika oléh-oléhnya apaan si? \pho maŋ kalɔ di ʔamɛrika ʔɔleɔleɲa apaʔan siʔ \mb mang kalo di Amerika oléh - oléh -nya apa -an si \ge indeed TOP LOC America get - get -NYA what -AN si \gj indeed TOP LOC America RED-get-NYA what-AN si \ft what is the gift from America? \ref 0997 \id 479373150523060709 \begin 00:23:15 \sp SRIBTJ \tx ya, istilahnya apa gitu? \pho ya istilahɲa apa gituʰ \mb ya istilah -nya apa gitu \ge yes term -NYA what like.that \gj yes term-NYA what like.that \ft what is the common one? \ref 0998 \id 634151150601060709 \begin 00:23:15 \sp EXPOKK \tx per(mén)... permén... permén kéq gitu, terus coklat. \pho pər pərmen pəmen ke gitʊ tərus cɔklat \mb permén permén permén ké gitu terus coklat \ge candy candy candy like like.that continue chocolate \gj candy candy candy like like.that continue chocolate \ft candies... candies... candies like that, then chocolate. \ref 0999 \id 991693150700060709 \begin 00:23:18 \sp EXPOKK \tx coklat si yang banyak. \pho cɔklat si yaŋ baɲak \mb coklat si yang banyak \ge chocolate si REL a.lot \gj chocolate si REL a.lot \ft many kinds of chocolate. \ref 1000 \id 904691150727060709 \begin 00:23:19 \sp SRIBTJ \tx o, coklat. \pho ʔɔ cɔklat \mb o coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft o, chocolate. \ref 1001 \id 442106100220070709 \begin 00:23:20 \sp EXPOKK \tx mura-mura sana coklat. \pho muramura sana cɔklat \mb mura - mura sana coklat \ge cheap - cheap there chocolate \gj RED-cheap there chocolate \ft chocolates are cheap there. \ref 1002 \id 692948100251070709 \begin 00:23:21 \sp AFRBTJ \tx o, mura kaloq coklat sono ya? \pho ʔɔ mura kalɔ cɔklat sɔnɔ yaʔ \mb o mura kalo coklat sono ya \ge EXCL cheap TOP chocolate there yes \gj EXCL cheap TOP chocolate there yes \ft oh, chocolates are cheap there? \ref 1003 \id 995403100330070709 \begin 00:23:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1004 \id 260431100717070709 \begin 00:23:24 \sp EXPOKK \tx adaq jugaq yang mahal, tapi yang mura jugaq adaq. \pho ʔada juga yang mahal tapi yaŋ murah juga ʔadaʔ \mb ada juga yang mahal tapi yang mura juga ada \ge exist also REL expensive but REL cheap also exist \gj exist also REL expensive but REL cheap also exist \ref 1005 \id 974757100824070709 \begin 00:23:25 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1006 \id 665848100912070709 \begin 00:23:26 \sp SRIBTJ \tx yang murah aja lah. \pho yaŋ murah aja lah \mb yang murah aja lah \ge REL cheap just LAH \gj REL cheap just LAH \ft just the cheap one. \ref 1007 \id 918967100938070709 \begin 00:23:27 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1008 \id 802389100944070709 \begin 00:23:28 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1009 \id 772420101003070709 \begin 00:23:28 \sp AFRBTJ \tx ya, cuma kan bayarnya pakéq dolar, ya? \pho ya cuma kan bayarya pake dɔlar yaʔ \mb ya cuma kan bayar -nya paké dolar ya \ge yes only KAN pay -NYA use dollar yes \gj yes only KAN pay-NYA use dollar yes \ft yeah, but you pay it with dollar, right? \ref 1010 \id 189336101730070709 \begin 00:23:29 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1011 \id 381161101816070709 \begin 00:23:29 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1012 \id 580396101839070709 \begin 00:23:31 \sp AFRBTJ \tx kéq dolar. \pho ke dɔlar \mb ké dolar \ge like dollar \gj like dollar \ft using dollar. \ref 1013 \id 240305101952070709 \begin 00:23:33 \sp SRIBTJ \tx gimana makannya apa tu kaloq di sana, apa nasiq xxx. \pho gimana makaɲa apa tu kalɔ di sana apa nasi xxx \mb gimana makan -nya apa tu kalo di sana apa nasi xxx \ge how eat -NYA what that TOP LOC there what cooked.rice xxx \gj how eat-NYA what that TOP LOC there what cooked.rice xxx \ft what do you eat there, maybe rice xxx. \ref 1014 \id 219552102054070709 \begin 00:23:35 \sp EXPOKK \tx masak aja mendingan si. \pho masak aja məndiŋan siʔ \mb masak aja mending -an si \ge cook just preferable -AN SIH \gj cook just preferable-AN SIH \ft cooking is better. \nt =cooking saves money. \ref 1015 \id 620336102128070709 \begin 00:23:37 \sp SRIBTJ \tx o, masak sendiriq? \pho ʔɔ masak səndiriʔ \mb o masak sen- diri \ge EXCL cook SE- self \gj EXCL cook SE-self \ft oh, do you cook by yourself? \ref 1016 \id 107821102150070709 \begin 00:23:37 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1017 \id 148991102157070709 \begin 00:23:37 \sp EXPOKK \tx kaloq mo murah ya masak. \pho kalɔ mɔ murah ya masak \mb kalo mo murah ya masak \ge TOP want cheap yes cook \gj TOP want cheap yes cook \ft if you want it cheaper, you should cook. \ref 1018 \id 903884104400070709 \begin 00:23:39 \sp SRIBTJ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1019 \id 203267104422070709 \begin 00:23:40 \sp EXPOKK \tx kaloq beliq mahal. \pho kalɔ bəliʔ mahal \mb kalo beli mahal \ge TOP buy expensive \gj TOP buy expensive \ft it would be expensive if you buy. \ref 1020 \id 514570104448070709 \begin 00:23:40 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1021 \id 888663104523070709 \begin 00:23:42 \sp SRIBTJ \tx namanya di Amerika ya? \pho namaya di ʔamɛrika yaʔ \mb nama -nya di Amerika ya \ge name -NYA LOC America yes \gj name-NYA LOC America yes \ft it is America, right? \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1022 \id 877479104558070709 \begin 00:23:42 \sp AFRBTJ \tx kaloq di sono, Ma... \pho kalɔ di sɔnɔ maʰ \mb kalo di sono Ma \ge TOP LOC there TRU-mother \gj TOP LOC there TRU-mother \ft Honey, there... \ref 1023 \id 105910104643070709 \begin 00:23:43 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt answering SRIBTJ. \ref 1024 \id 433100104701070709 \begin 00:23:44 \sp AFRBTJ \tx Ma, McDonald’s katanya di sono ma nggaq lakuq. \pho mah mɛkdonal kataya di sɔnɔ ma ŋga lakuʔ \mb Ma McDonald's kata -nya di sono ma ngga laku \ge TRU-mother McDonald's word -NYA LOC there with NEG sell.well \gj TRU-mother McDonald's word-NYA LOC there with NEG sell.well \ft Honey, I heard McDonald’s is not really sold well. \ref 1025 \id 531734104807070709 \begin 00:23:45 \sp AFRBTJ \tx orang bosen gitu, jadi kéqnya kaloq McDonald’s di Amerika katanya buat orang miskin gitu. \pho ʔɔraŋ bosən gitu jadi kɛɲa kalɔ mɛkdɔnal di ʔamɛrika kataya buwat ʔɔraŋ miskiːn gitu \mb orang bosen gitu jadi kéq -nya kalo McDonald's di Amerika kata -nya buat orang miskin gitu \ge person bored like.that become like -NYA TOP McDonald's LOC America word -NYA for person poor like.that \gj person bored like.that become like-NYA TOP McDonald's LOC America word-NYA for person poor like.that \ft the people are bored, so it seems McDonald’s in America is for poor people or something like that. \ref 1026 \id 463418111728070709 \begin 00:23:50 \sp AFRBTJ \tx kaloq di sini kan buat orang kayaq di Indonesia. \pho kalɔ di sini kan buwat ʔɔraŋ kayaʔ di ʔɪndɔnesiyaʰ \mb kalo di sini kan buat orang kaya di Indonesia \ge TOP LOC here KAN for person rich LOC Indonesia \gj TOP LOC here KAN for person rich LOC Indonesia \ft in Indonesia, it is for rich people. \ref 1027 \id 678500111842070709 \begin 00:23:53 \sp AFRBTJ \tx kaloq sono ma xxx. \pho kalɔ sɔnɔ ma xxx \mb kalo sono ma xxx \ge TOP there with xxx \gj TOP there with xxx \ft there is xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 1028 \id 271071112018070709 \begin 00:23:54 \sp SRIBTJ \tx ya, orang Indonesia, Amerika... \pho ya ɔraŋ ɪndɔnesiya amerikaːʰ \mb ya orang Indonesia Amerika \ge yes person Indonesia America \gj yes person Indonesia America \ft yeah, Indonesian, American... \ref 1029 \id 705485112114070709 \begin 00:23:56 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1030 \id 213383112121070709 \begin 00:23:57 \sp SRIBTJ \tx titelnya aja tinggiqan banget Amerika. \pho titəlɲa aja tiŋgiyan baŋət ʔamərikaʰ \mb titel -nya aja tinggi -an banget Amerika \ge title -NYA just high -AN very America \gj title-NYA just high-AN very America \ft America is higher. \ref 1031 \id 435174112302070709 \begin 00:23:59 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1032 \id 276930112336070709 \begin 00:24:00 \sp SRIBTJ \tx ah, yang modél ini kayaqnya masyaallah. \pho ʔaː yaŋ mɔdel ini kayaʔɲa masɔʔɔlɔh \mb ah yang modél ini kaya -nya masyaallah \ge EXCL REL model this like -NYA OATH \gj EXCL REL model this like-NYA OATH \ft oh, this kind of boy is... my God. \nt commenting ILYBTJ. \ref 1033 \id 171504112537070709 \begin 00:24:02 \sp EXPOKK \tx awas, jato, Déq. \pho ʔawas jatɔ deʔ \mb awas jato Déq \ge EXCL fall TRU-younger.sibling \gj EXCL fall TRU-younger.sibling \ft be careful, don’t fall, Honey. \nt talking to ILYBTJ. \ref 1034 \id 373569112828070709 \begin 00:24:03 \sp AFRBTJ \tx uda bosen lah ibaratnya makanan gituan ma di sono. \pho ʔuda bosən la ibatɲa makanan gituwan ma di sɔnɔʰ \mb uda bosen lah ibarat -nya makan -an gitu -an ma di sono \ge PFCT bored LAH like -NYA eat -AN like.that -AN with LOC there \gj PFCT bored LAH like-NYA eat-AN like.that-AN with LOC there \ft they are bored to eat that there. \nt referring to the McDonald’s in the US. \ref 1035 \id 784946113245070709 \begin 00:24:05 \sp SRIBTJ \tx diem-diem apa? \pho diyəmdiyəm apaʰ \mb diem - diem apa \ge reside - reside what \gj RED-reside what \ft please be calm. \nt talking ILYBTJ. \ref 1036 \id 107316113348070709 \begin 00:24:06 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho ʔɲamɲhʔəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1037 \id 660342113420070709 \begin 00:24:07 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho ɲaŋɲaɲahʔəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1038 \id 190802113517070709 \begin 00:24:11 \sp AFRBTJ \tx ni lagiq calon bandel. \pho ni lagi calɔn bandəl \mb ni lagi calon bandel \ge this more candidate willful \gj this more candidate willful \ft he will be naughty. \ref 1039 \id 725299113542070709 \begin 00:24:12 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1040 \id 220508113616070709 \begin 00:24:14 \sp EXPOKK \tx wah, waduh. \pho waːʰ wahduʰ \mb wah waduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt commenting ILYBTJ. \ref 1041 \id 488470113756070709 \begin 00:24:15 \sp AFRBTJ \tx wa, ditémbak. \pho waː ditɛmbak \mb wa di- témbak \ge two DI- shoot \gj two DI-shoot \ft oh, you are shooting me. \nt referring to ILYBTJ. \ref 1042 \id 536365113832070709 \begin 00:24:16 \sp EXPOKK \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1043 \id 903703113859070709 \begin 00:24:17 \sp ILHBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1044 \id 765593113907070709 \begin 00:24:17 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1045 \id 645090114031070709 \begin 00:24:17 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1046 \id 352583114054070709 \begin 00:24:20 \sp AFRBTJ \tx jangan dong, xx masaq Ayah ditémbak? \pho jaŋan dɔŋ waya masa ʔaya ditɛmbak \mb jangan dong xx masa Ayah di- témbak \ge don't DONG xx incredible father DI- shoot \gj don't DONG xx incredible father DI-shoot \ft don’t do that please, xx how come you shoot me? \ref 1047 \id 879960114213070709 \begin 00:24:23 \sp AFRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1048 \id 406474114230070709 \begin 00:24:26 \sp AFRBTJ \tx gajiqnya sepulu jutaq. \pho gajiɲa səpulu jutaʔ \mb gaji -nya se- pulu juta \ge salary -NYA SE- ten million \gj salary-NYA SE-ten million \ft his salary is ten million. \nt teasing EXPOKK. \ref 1049 \id 325337114257070709 \begin 00:24:28 \sp SRIBTJ \tx hébat. \pho hɛbat \mb hébat \ge great \gj great \ft great. \ref 1050 \id 159004114304070709 \begin 00:24:29 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1051 \id 896379114330070709 \begin 00:24:29 \sp AFRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while laughing. \ref 1052 \id 407190111815090709 \begin 00:24:30 \sp EXPOKK \tx bisaq aja. \pho bisa ʔajaʰ \mb bisa aja \ge can just \gj can just \ft you’ve always got something. \nt while laughing. \ref 1053 \id 663414111859090709 \begin 00:24:31 \sp AFRBTJ \tx lha, bener émang kan lu... lu bilang amaq gua sepulu jutaq kéqnya. \pho la bənər ɛmaŋ kan lu lu bilaŋ ama guwa səpulu juta keɲaʰ \mb lha bener émang kan lu lu bilang ama gua se- pulu juta kéq -nya \ge EXCL true indeed KAN 2 2 say with 1SG SE- ten million like -NYA \gj EXCL true indeed KAN 2 2 say with 1SG SE-ten million like-NYA \ft oh, that is true, you... you said to me that it was ten million, I think. \ref 1054 \id 513379112047090709 \begin 00:24:33 \sp INTBTJ \tx témbak. \pho tɛmbak \mb témbak \ge shoot \gj shoot \ft I’ll shoot you. \nt talking to ILYBTJ. \ref 1055 \id 684597112100090709 \begin 00:24:33 \sp EXPOKK \tx bisa aja. \pho bisa ʔajaʰ \mb bisa aja \ge can just \gj can just \ft you’ve always got something. \ref 1056 \id 140282112116090709 \begin 00:24:34 \sp AFRBTJ \tx sebulan. \pho səbulan \mb se- bulan \ge SE- month \gj SE-month \ft per month. \ref 1057 \id 323230112200090709 \begin 00:24:34 \sp AFRBTJ \tx (g)ilaq gedéq banget ya? \pho wɪːla gəde baŋət yaʔ \mb gila gedé banget ya \ge crazy big very yes \gj crazy big very yes \ft that’s crazy, so big, right? \ref 1058 \id 738821112256090709 \begin 00:24:36 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1059 \id 683228112340090709 \begin 00:24:36 \sp SRIBTJ \tx langsung déh, wah (k)aloq uda begitu ma. \pho laŋsuŋ deh waː alɔ ʔuda bəgitu mah \mb langsung déh wah kalo uda begitu ma \ge direct DEH EXCL TOP PFCT like.that with \gj direct DEH EXCL TOP PFCT like.that with \ft you’d just straight do that, if you’re like that. \ref 1060 \id 527365112431090709 \begin 00:24:39 \sp SRIBTJ \tx kang-kang kakiq. \pho kaŋkaŋ kakiʔ \mb kang-kang kaki \ge laze foot \gj laze foot \ft to laze everyday. \ref 1061 \id 843919112911090709 \begin 00:24:39 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1062 \id 363342112918090709 \begin 00:24:39 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1063 \id 808135112924090709 \begin 00:24:39 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1064 \id 154607112935090709 \begin 00:24:41 \sp EXPOKK \tx bisaq aja dia mah. \pho bisa ʔaja diya mah \mb bisa aja dia mah \ge can just 3 MAH \gj can just 3 MAH \ft he’s always got something. \ref 1065 \id 782995113004090709 \begin 00:24:42 \sp SRIBTJ \tx iya, iya lah biarin aja, Mas. \pho ʔiya iya la biyarin aja mas \mb iya iya lah biar -in aja Mas \ge yes yes LAH let -IN just EPIT \gj yes yes LAH let-IN just EPIT \ft yeah, yeah, be it. \ref 1066 \id 611944113035090709 \begin 00:24:43 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔiyah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \nt playing with AFRBTJ. \ref 1067 \id 356348113115090709 \begin 00:24:43 \sp AFRBTJ \tx éh. \pho ʔeh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1068 \id 250244113123090709 \begin 00:24:43 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1069 \id 759966113159090709 \begin 00:24:44 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1070 \id 571024113326090709 \begin 00:24:45 \sp AFRBTJ \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don’t! \nt talking to INTBTJ. \ref 1071 \id 211296113333090709 \begin 00:24:45 \sp EXPOKK \tx sakit, jangan! \pho sakit jaŋan \mb sakit jangan \ge hurt don't \gj hurt don't \ft you hurt him, don’t! \nt talking to INTBTJ. \ref 1072 \id 458485113353090709 \begin 00:24:45 \sp SRIBTJ \tx mudah-mudahan aja lancar déh, gajiq gedéq ma. \pho mudamudan aja lancar de gaji gədeʔ mah \mb mudah - mudah -an aja lancar déh gaji gedé ma \ge easy - easy -AN just swift DEH salary big with \gj RED.AN-easy just swift DEH salary big with \ft I hope everything goes smoothly if you have big salary. \ref 1073 \id 578377113504090709 \begin 00:24:47 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1074 \id 504412113609090709 \begin 00:24:48 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1075 \id 276767113616090709 \begin 00:24:48 \sp SRIBTJ \tx jadiq nggaq sengsaraq, jangan kéq Udin dah. \pho jadi ŋga səŋsaraʔ jaŋan ke ʔudin dah \mb jadi ngga sengsaraq jangan ké Udin dah \ge become NEG misery don't like Udin DAH \gj become NEG misery don't like Udin DAH \ft so you wouldn’t be in misery, don’t be like Udin. \nt ‘Udin’ is AFRBTJ’s nickname. \ref 1076 \id 127385113712090709 \begin 00:24:50 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1077 \id 476062113717090709 \begin 00:24:50 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1078 \id 795533113730090709 \begin 00:24:50 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1079 \id 742404121125090709 \begin 00:24:52 \sp EXPOKK \tx Udin... \pho ʔudin \mb Udin \ge Udin \gj Udin \ft Udin... \ref 1080 \id 607555121134090709 \begin 00:24:53 \sp SRIBTJ \tx kaloq nggaq adaq borongan xxx. \pho kalɔ ŋga ada bɔrɔŋan xxx \mb kalo ngga ada borong -an xxx \ge TOP NEG exist wholesale -AN xxx \gj TOP NEG exist wholesale-AN xxx \ft if he doesn’t have car rented full day xxx. \ref 1081 \id 391784121215090709 \begin 00:24:54 \sp EXPOKK \tx kemarén diterimaq di itu kan di ELTI. \pho kəmarɛn ditərima di ʔitu kan di ʔeltiʰ \mb kemarén di- terima di itu kan di ELTI \ge yesterday DI- receive LOC that KAN LOC ELTI \gj yesterday DI-receive LOC that KAN LOC ELTI \ft he got accepted at ELTI a few days ago. \nt referring to AFRBTJ that is accepted to work at ‘ELTI’ (English Language Training International), an English course. \ref 1082 \id 920852121632090709 \begin 00:24:56 \sp SRIBTJ \tx ini gajiqnya kecil si, xxx. \pho ʔini gajiɲa kəcil siʰ xxx \mb ini gaji -nya kecil si xxx \ge this salary -NYA small si xxx \gj this salary-NYA small si xxx \ft the salary is small, xxx. \ref 1083 \id 982815121708090709 \begin 00:24:57 \sp EXPOKK \tx kurang ya? \pho kuraŋ yaʰ \mb kurang ya \ge less yes \gj less yes \ft not enough, right? \ref 1084 \id 189963121804090709 \begin 00:24:58 \sp SRIBTJ \tx kurang segitu, jangankan segitu, sehariq limaq pulu ribuq aja kurang. \pho kuraŋ sətu jaŋankan səgitu səhari lima pulu ribu aja kuraŋ \mb kurang se- gitu jangan -kan se- gitu se- hari lima pulu ribu aja kurang \ge less SE- like.that don't -KAN SE- like.that SE- day five ten thousand just less \gj less SE-like.that don't-KAN SE-like.that SE-day five ten thousand just less \ft that is not enough, fifty thousands per day is not even enough let alone that much. \ref 1085 \id 120134121939090709 \begin 00:25:03 \sp AFRBTJ \tx apalagiq cuman satuq jutaq ma ratus itu ya? \pho ʔapalagi cuman satu juta ma ratus itu yah \mb apalagi cuman satu juta ma ratus itu ya \ge let.alone only one million with hundred that yes \gj let.alone only one million with hundred that yes \ft furthermore that is only one million and a half, right? \nt referring to salary offered to AFRBTJ. \ref 1086 \id 102835122102090709 \begin 00:25:06 \sp EXPOKK \tx xx... satuq limaq. \pho həʔ satu limaʔ \mb xx satu lima \ge xx one five \gj xx one five \ft xx... one five. \ref 1087 \id 955962122849090709 \begin 00:25:06 \sp SRIBTJ \tx iya, satuq limaq, uh. \pho ʔiya satu lima ʔuh \mb iya satu lima uh \ge yes one five EXCL \gj yes one five EXCL \ft yeah, one five, oh. \ref 1088 \id 669899122911090709 \begin 00:25:08 \sp EXPOKK \tx tapi... \pho tapiʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 1089 \id 616701122918090709 \begin 00:25:08 \sp SRIBTJ \tx mana tauq saya kurangnya. \pho mana tau saya kuraŋɲa \mb mana tau saya kurang -nya \ge which know 1SG less -NYA \gj which know 1SG less-NYA \ft I don’t know how much the short of money is. \nt referring to the salary offered to AFRBTJ that she thinks is not enough to cover her family monthly expense. \ref 1090 \id 210211123101090709 \begin 00:25:11 \sp EXPOKK \tx tapi keséhata(n)... \pho tapi kəsɛhata \mb tapi ke an séhat \ge but KE AN healthy \gj but KE.AN-healthy \ft but health allowance... \nt interrupted by SRIBTJ. \ref 1091 \id 235096123153090709 \begin 00:25:11 \sp SRIBTJ \tx tu sehariq tu harus... haru(s) limaq pulu saya. \pho tu səhari tu harus haru lima pulu sayaʰ \mb tu se- hari tu harus harus lima pulu saya \ge that SE- day that must must five ten 1SG \gj that SE-day that must must five ten 1SG \ft one day it must be... it must be fifty for me. \nt referring to her family monthly expense per day. \ref 1092 \id 873890123415090709 \begin 00:25:13 \sp INTBTJ \tx Mama, pasangin xxx. \pho mama pasaŋin xxx \mb Mama pasang -in xxx \ge mommy install -IN xxx \gj mommy install-IN xxx \ft Mommy, install it for me xxx. \nt talking to SRIBTJ. \ref 1093 \id 984773123451090709 \begin 00:25:14 \sp AFRBTJ \tx keséhatan kan terjamin xx. \pho kəsɛhatan kan tərjamin xx \mb ke an séhat kan ter- jamin xx \ge KE AN healthy KAN TER- guarantee xx \gj KE.AN-healthy KAN TER-guarantee xx \ft but there is health allowance xx. \ref 1094 \id 698858123520090709 \begin 00:25:15 \sp EXPOKK \tx keséhatan terjamin tapi kemarén. \pho kəsɛhatan tərjamin tapi kəmarɛn \mb ke an séhat ter- jamin tapi kemarén \ge KE AN healthy TER- guarantee but yesterday \gj KE.AN-healthy TER-guarantee but yesterday \ft but that covers health allowance. \nt referring to the allowance from the job offered to AFRBTJ. \ref 1095 \id 419207123738090709 \begin 00:25:17 \sp EXPOKK \tx anak... anak semua. \pho ʔanak ʔanak səmuwaʰ \mb anak anak semua \ge child child all \gj child child all \ft the children... for all children. \ref 1096 \id 125273123811090709 \begin 00:25:17 \sp AFRBTJ \tx keséhatan apa xxx. \pho kəsɛhatan apa xxx \mb ke an séhat apa xxx \ge KE AN healthy what xxx \gj KE.AN-healthy what xxx \ft health allowance and xxx. \ref 1097 \id 979053123828090709 \begin 00:25:17 \sp SRIBTJ \tx iya, sebenarnya saya cumannya kan... \pho ʔiyaː səbənarɲa saya cumanya kan \mb iya se nya benar saya cuman -nya kan \ge yes SE NYA true 1SG only -NYA KAN \gj yes SE.NYA-true 1SG only-NYA KAN \ft yeah, actually I just... \ref 1098 \id 867992123927090709 \begin 00:25:20 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding EXPOKK. \ref 1099 \id 862561124045090709 \begin 00:25:20 \sp SRIBTJ \tx ...buat makannya ini. \pho buwat makanya ʔiniʰ \mb buat makan -nya ini \ge for eat -NYA this \gj for eat-NYA this \ft ...think about the daily food. \ref 1100 \id 484363124109090709 \begin 00:25:21 \sp EXPOKK \tx éh, éh, éh, éh, awas jatoh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh ʔawas jatɔh \mb éh éh éh éh awas jatoh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall \ft hey, hey, hey, hey, be careful, you could fall. \nt talking to ILYBTJ. \ref 1101 \id 796800135850090709 \begin 00:25:22 \sp INTBTJ \tx Om, saya punyaq témbakan \pho ʔam saya puɲa tɛmbakan \mb Om saya punya témbak -an \ge uncle 1SG have shoot -AN \gj uncle 1SG have shoot-AN \ft Uncle, I have a toy gun. \ref 1102 \id 433227135903090709 \begin 00:25:22 \sp SRIBTJ \tx Mas Okki! \pho mas ɔkiʔ \mb Mas Okki \ge EPIT Okki \gj EPIT Okki \ft Okki! \ref 1103 \id 853961135930090709 \begin 00:25:23 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1104 \id 836740135937090709 \begin 00:25:24 \sp SRIBTJ \tx kurang énak gitu. \pho kuraŋ ʔenak gituʰ \mb kurang énak gitu \ge less pleasant like.that \gj less pleasant like.that \ft I didn’t feel secured. \ref 1105 \id 313407140008090709 \begin 00:25:27 \sp SRIBTJ \tx belom ongkosnyé dié kan? \pho bəlɔm ʔɔŋkɔsnye diye kan \mb belom ongkos -nyé dié kan \ge not.yet cost -NYE 3 KAN \gj not.yet cost-NYE 3 KAN \ft that hasn’t included his transportation cost. \nt referring to AFRBTJ’s transportaion cost to work. \ref 1106 \id 337849140113090709 \begin 00:25:30 \sp SRIBTJ \tx tar... wah, sehariq-hariq anak sini jajannya tu lebi dariq sepulu ribuq ber... bertigaq. \pho tar waʰ səharihari anak sini jajaɲa tu ləbi dari səpulu ribuʔ bər bərtigaʔ \mb tar wah se- hari - hari anak sini jajan -nya tu lebi dari se- pulu ribu ber ber- tiga \ge moment EXCL SE- day - day child here snack -NYA that more from SE- ten thousand BER BER- three \gj moment EXCL SE-RED-day child here snack-NYA that more from SE-ten thousand BER BER-three \ft it will... oh, the three kids here cost more than ten thousands per day for their snacks. \nt referring to her kids. \ref 1107 \id 996496140414090709 \begin 00:25:31 \sp INTBTJ \tx Yah, dah mulai. \pho ya da mulai \mb Yah dah mulai \ge TRU-father PFCT begin \gj TRU-father PFCT begin \ft Dad, it begins. \nt referring to a TV program. \ref 1108 \id 627371140452090709 \begin 00:25:34 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1109 \id 445355140902090709 \begin 00:25:34 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1110 \id 398307140909090709 \begin 00:25:35 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1111 \id 757595140932090709 \begin 00:25:36 \sp INTBTJ \tx uda mulai "Rarasati" no. \pho ʔuda mulai rarasati nɔ \mb uda mulai Rarasati no \ge PFCT begin Rarasati there \gj PFCT begin Rarasati there \ft "Rarasati" has begins. \nt referring to a TV program \ref 1112 \id 327236141043090709 \begin 00:25:37 \sp AFRBTJ \tx iya, biarin. \pho ʔiya biyarin \mb iya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, let it be. \ref 1113 \id 572606141132090709 \begin 00:25:39 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho ʔis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1114 \id 698166141139090709 \begin 00:25:39 \sp INTBTJ \tx Raras. \pho raras \mb Raras \ge Raras \gj Raras \ft Raras. \ref 1115 \id 492209141308090709 \begin 00:25:41 \sp ILHBTJ \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1116 \id 380066141318090709 \begin 00:25:41 \sp INTBTJ \tx éh, bukan, bukan. \pho ʔe bukan bukan \mb éh bukan bukan \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft hey, no, no. \nt correcting what she said before. \ref 1117 \id 184824141405090709 \begin 00:25:42 \sp SRIBTJ \tx [?] ngatur duitnya kaloq satuq jutaq limaq ratus. \pho nanti puyəŋ ŋatur duwitya kalɔ satu juta lima ratus \mb nanti puyeng ng- atur duit -nya kalo satu juta lima ratus \ge later dizzy N- arrange money -NYA TOP one million five hundred \gj later dizzy N-arrange money-NYA TOP one million five hundred \ft it would be dfficult to arrange the expense if we received one million and five hundreds. \ref 1118 \id 138710141550090709 \begin 00:25:45 \sp SRIBTJ \tx belanjaq otomatis saya sebulan berapa? \pho bəlanja ʔɔtɔmatis saya səbulan bərapaʰ \mb belanja otomatis saya se- bulan berapa \ge shopping automatic 1SG SE- month how.much \gj shopping automatic 1SG SE-month how.much \ft hwo much should I spend for a month? \ref 1119 \id 905021141630090709 \begin 00:25:47 \sp AFRBTJ \tx belanjaq aja sebulan kadang saya kasi enem ratus, tuju ratus, sebulan uda. \pho bəlanja ʔaja səbulan kadaŋ saya kasi ənəm ratus tuju ratus səbulan uda \mb belanja aja se- bulan kadang saya kasi enem ratus tuju ratus se- bulan uda \ge shopping just SE- month occasional 1SG give six hundred direct hundred SE- month PFCT \gj shopping just SE-month occasional 1SG give six hundred direct hundred SE-month PFCT \ft I sometimes give her six hundred or seven hundred for monthly expense, total per month. \ref 1120 \id 410201141810090709 \begin 00:25:50 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 1121 \id 854035141841090709 \begin 00:25:51 \sp AFRBTJ \tx yang kemarén masi nyupirin orang Korea. \pho yaŋ kəmarɛn masi ɲupirin ʔɔraŋ kɔrɛyaʔ \mb yang kemarén masi ny- supir -in orang Korea \ge REL yesterday still N- driver -IN person Korea \gj REL yesterday still N-driver-IN person Korea \ft when I drove for Korean. \ref 1122 \id 286623141917090709 \begin 00:25:53 \sp EXPOKK \tx lu nggaq nawar kemarén? \pho lu ŋga nawar kəmarɛn \mb lu ngga n- tawar kemarén \ge 2 NEG N- offer yesterday \gj 2 NEG N-offer yesterday \ft didn’t you negotiate? \ref 1123 \id 182326141938090709 \begin 00:25:54 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1124 \id 465651141948090709 \begin 00:25:55 \sp EXPOKK \tx nggaq nawar? \pho ŋga nawar \mb ngga n- tawar \ge NEG N- offer \gj NEG N-offer \ft didn’t you negotiate it? \ref 1125 \id 409000152018090709 \begin 00:25:56 \sp AFRBTJ \tx moq nawar abis uda diiniin makéq tulisan. \pho mɔ nawar abis uda diːʔiniʔin make tulisan \mb mo n- tawar abis uda di- ini -in m- pakéq tulis -an \ge want N- offer finished PFCT DI- this -IN N- use write -AN \gj want N-offer finished PFCT DI-this-IN N-use write-AN \ft I want to negotiate but they already stated it in writing. \nt referring to the salary offered to him. \ref 1126 \id 470185152149090709 \begin 00:26:00 \sp AFRBTJ \tx uda dikasi tauq ini-ininya, skétsa ininya, gaji gitu. \pho ʔuda dikasi tau ʔiniʔiniɲah səketsa ʔiniɲa gajiː gituʰ \mb uda di- kasi tau ini - ini -nya skétsa ini -nya gaji gitu \ge PFCT DI- give know this - this -NYA sketch this -NYA salary like.that \gj PFCT DI-give know RED-this-NYA sketch this-NYA salary like.that \ft they let me know these things, the draft of this thing, the salary or something like that. \ref 1127 \id 115971152528090709 \begin 00:26:02 \sp INTBTJ \tx Yah, giniin, Yah! \pho yah giniʔin yah \mb Yah gini -in Yah \ge TRU-father like.this -IN TRU-father \gj TRU-father like.this-IN TRU-father \ft Dad, make it like this, Dad! \nt reference unclear. \ref 1128 \id 336427153136090709 \begin 00:26:03 \sp ILHBTJ \tx eh, xx, xx. \pho əh ʔatəh ʔatəh \mb eh xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft oh, xx, xx. \ref 1129 \id 244002153233090709 \begin 00:26:03 \sp ILHBTJ \tx sini, Abang giniin. \pho sini abaŋ giniin \mb sini Abang gini -in \ge here older.brother like.this -IN \gj here older.brother like.this-IN \ft give it to me, I’ll make it like this. \nt talking to INTBTJ. \ref 1130 \id 244623153419090709 \begin 00:26:04 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho ʔatuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1131 \id 791288153554090709 \begin 00:26:05 \sp SRIBTJ \tx xx apa, éh, diem-diem! \pho di ʔapa ʔeh diyəmdiyəm \mb xx apa éh diem - diem \ge xx what EXCL silent - silent \gj xx what EXCL RED-silent \ft xx, what, oh, please be calm! \nt talking to ILYBTJ. \ref 1132 \id 491284153634090709 \begin 00:26:06 \sp AFRBTJ \tx uda dikasi. \pho ʔuda dikasi \mb uda di- kasi \ge PFCT DI- give \gj PFCT DI-give \ft they gave me that. \nt referring to the details of the salary offered to him. \ref 1133 \id 119969153703090709 \begin 00:26:07 \sp SRIBTJ \tx Ya, Allah, kagaq xxx. \pho ya ʔalɔh kaga xxx \mb Ya Allah kaga xxx \ge Ya Allah NEG xxx \gj Ya Allah NEG xxx \ft oh, my God, this is not xxx. \nt talking to ILYBTJ. \ref 1134 \id 921335153756090709 \begin 00:26:07 \sp INTBTJ \tx Yah, Yah, Yah, Yah! \pho yah yah yah yah \mb Yah Yah Yah Yah \ge TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \ft Dad, Dad, Dad, Dad! \ref 1135 \id 994518153829090709 \begin 00:26:07 \sp AFRBTJ \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt talking to EXPOKK. \ref 1136 \id 464949143811100709 \begin 00:26:09 \sp AFRBTJ \tx iyah, yah, iyah. \pho ʔiya ya ʔiyaːʰ \mb iyah yah iyah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft yeah, yeah, yeah. \nt commenting ILYBTJ. \ref 1137 \id 312291143911100709 \begin 00:26:11 \sp INTBTJ \tx Yah, Ayah, xxx. \pho yah ʔayah xxx \mb Yah Ayah xxx \ge TRU-father father xxx \gj TRU-father father xxx \ft Dad, Daddy, xxx. \ref 1138 \id 480657143933100709 \begin 00:26:14 \sp EXPOKK \tx ya, harusnya... e... \pho ya harusyaʔ ʔəʔ \mb ya harus -nya e \ge yes should -NYA FILL \gj yes should-NYA FILL \ft yeah, you should have... umm... \ref 1139 \id 622571143943100709 \begin 00:26:14 \sp AFRBTJ \tx ya, xx, Tan, Intan xx... duduk! \pho ya dɔ tan intan diʔ duduk \mb ya xx Tan Intan xx duduk \ge yes xx TRU-Intan Intan xx sit \gj yes xx TRU-Intan Intan xx sit \ft yeah, xx, Intan, Intan xx... sit down! \nt talking to INTBTJ. \ref 1140 \id 742025144123100709 \begin 00:26:15 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXPOKK. \ref 1141 \id 528089144203100709 \begin 00:26:15 \sp EXPOKK \tx harusnya lu tanyaq kemarén, ‘bisaq... bisaq négotiable nggaq ni, Paq?’ \pho harusɲa lu taɲa kəmarɛn bisaʔ bisa nɛgosiabəl ga ni paʔ \mb harus -nya lu tanya kemarén bisa bisa négotiable ngga ni Pa \ge should -NYA 2 ask yesterday can can negotiable NEG this TRU-father \gj should-NYA 2 ask yesterday can can negotiable NEG this TRU-father \ft you should have asked a few days ago, ‘is it... is it negotiable, Sir?’ \nt referring to the salary offered to AFRBTJ in job interview. \ref 1142 \id 404839144351100709 \begin 00:26:18 \sp INTBTJ \tx dua, tigaq, dah. \pho duwaʔ tigaʔ dah \mb dua tiga dah \ge two three PFCT \gj two three PFCT \ft two, three, done. \nt talking to ILYBTJ but reference unclear. \ref 1143 \id 734840144414100709 \begin 00:26:19 \sp EXPOKK \tx ‘bisaq ditawar ga, Paq?’ \pho bisa ditawar ga paʔ \mb bisa di- tawar ga Pa \ge can DI- offer three TRU-father \gj can DI-offer three TRU-father \ft ‘can I negotiate it, Sir?’ \nt referring to the salary offered to AFRBTJ in job interview. \ref 1144 \id 377491144516100709 \begin 00:26:20 \sp AFRBTJ \tx tawar kita mintaq naékin gitu? \pho tawar kita mintaʔ naɛkin gituh \mb tawar kita minta naék -in gitu \ge offer 1PL ask.for go.up -IN like.that \gj offer 1PL ask.for go.up-IN like.that \ft if we negotiate, it means we ask them to raise it? \ref 1145 \id 108675144545100709 \begin 00:26:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1146 \id 100962144607100709 \begin 00:26:22 \sp AFRBTJ \tx mintaq naékin gaji? \pho minta naɛkin gajiʰ \mb minta naék -in gaji \ge ask.for go.up -IN salary \gj ask.for go.up-IN salary \ft we ask them to raise the salary? \ref 1147 \id 978860144627100709 \begin 00:26:22 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa, nggaq masalah. \pho ŋga papa ŋga masalah \mb ngga pa - pa ngga masalah \ge NEG what - what NEG problem \gj NEG RED-what NEG problem \ft that is fine, no problem. \ref 1148 \id 325171144700100709 \begin 00:26:24 \sp SRIBTJ \tx ntar biarin, tanggung sekarang ma. \pho ʔntar biyarin taŋguŋ səkaraŋ mah \mb ntar biar -in tanggung sekarang ma \ge moment let -IN almost.done now with \gj moment let-IN almost.done now with \ft let’s do it later, it is almost done now. \nt talking to her kids but reference unclear. \ref 1149 \id 958810144837100709 \begin 00:26:26 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1150 \id 843774144858100709 \begin 00:26:26 \sp INTBTJ \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 1151 \id 632698151456100709 \begin 00:26:26 \sp AFRBTJ \tx ininya orang Jawa ya? \pho ʔiniɲa ɔraŋ jawa yaʔ \mb ini -nya orang Jawa ya \ge this -NYA person Java yes \gj this-NYA person Java yes \ft that person is Javanese, right? \nt referring to the person who interviewed him. \ref 1152 \id 872580151540100709 \begin 00:26:27 \sp EXPOKK \tx orang Jawa. \pho ʔɔraŋ jawaʔ \mb orang Jawa \ge person Java \gj person Java \ft he is Javanese. \ref 1153 \id 578526151620100709 \begin 00:26:28 \sp EXPOKK \tx situ banyakan orang Jawa soalnya. \pho situ baɲakan ɔraŋ jawa sɔalyah \mb situ banyak -an orang Jawa soal -nya \ge 2 a.lot -AN person Java matter -NYA \gj 2 a.lot-AN person Java matter-NYA \ft most of them are Javanese. \ref 1154 \id 307009151651100709 \begin 00:26:30 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1155 \id 804976151708100709 \begin 00:26:32 \sp AFRBTJ \tx mobilnya Kijang putih. \pho mɔbilya kijaŋ putih \mb mobil -nya Kijang putih \ge car -NYA Kijang white \gj car-NYA Kijang white \ft the car is white Kijang. \nt ‘Kijang’ is a type of Toyota car. \ref 1156 \id 160995151744100709 \begin 00:26:34 \sp AFRBTJ \tx Kijang apa ya? \pho kijaŋ apa yaʔ \mb Kijang apa ya \ge Kijang what yes \gj Kijang what yes \ft what kind of Kijang was that? \ref 1157 \id 152037151814100709 \begin 00:26:36 \sp AFRBTJ \tx Kijang Super kaloq ga salah. \pho kijaŋ supər kalɔ ga salah \mb Kijang Super kalo ga salah \ge Kijang Super TOP three wrong \gj Kijang Super TOP three wrong \ft it was Kijang Super if I’m not mistaken. \ref 1158 \id 798097151844100709 \begin 00:26:37 \sp EXPOKK \tx Super, iya. \pho supər ɪyaʔ \mb Super iya \ge Super yes \gj Super yes \ft Super, right. \ref 1159 \id 639037151944100709 \begin 00:26:39 \sp AFRBTJ \tx Kijang Super. \pho kijaŋ supər \mb Kijang Super \ge Kijang Super \gj Kijang Super \ft Kijang Super. \ref 1160 \id 310441152353100709 \begin 00:26:40 \sp AFRBTJ \tx iya, itu kaloq misalnya dia... kata dia, ‘kaloq kamu maoq, buat lamaran lagiq ya, Paq Rizal’. \pho ʔiya itu kalɔ misalya diyaː kata diya kalɔ kamu maɔʔ buwat lamaran lagi ya paʔ rijal \mb iya itu kalo misal -nya dia kata dia kalo kamu mao buat lamar -an lagi ya Pa Rizal \ge yes that TOP example -NYA 3 word 3 TOP 2 want make apply -AN more yes TRU-father Rizal \gj yes that TOP example-NYA 3 word 3 TOP 2 want make apply-AN more yes TRU-father Rizal \ft yeah, if he was... he said, ‘if you are interested, you should make another application, Mr. Rizal’. \ref 1161 \id 896427152629100709 \begin 00:26:46 \sp AFRBTJ \tx kata dia. \pho kata diya \mb kata dia \ge word 3 \gj word 3 \ft he said. \ref 1162 \id 864346152639100709 \begin 00:26:46 \sp AFRBTJ \tx ‘iya, iya, Paq’, xxx. \pho ʔiya iya paʔ xxx \mb iya iya Pa xxx \ge yes yes TRU-father xxx \gj yes yes TRU-father xxx \ft ‘yes, yes, Sir’, xxx. \ref 1163 \id 782808152731100709 \begin 00:26:47 \sp AFRBTJ \tx éh, katanya... \pho ʔe katayaʔ \mb éh kata -nya \ge EXCL word -NYA \gj EXCL word-NYA \ft oh, she said... \nt referring to what SRIBTJ said to him. \ref 1164 \id 178371152828100709 \begin 00:26:48 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1165 \id 588581153023100709 \begin 00:26:49 \sp AFRBTJ \tx ...keci(l) katanya nggaq ini, xxx. \pho kəci kataɲa ŋga ʔini xxx \mb kecil kata -nya ngga ini xxx \ge small word -NYA NEG this xxx \gj small word-NYA NEG this xxx \ft ...she said it wasn’t this one, xxx. \ref 1166 \id 104348153102100709 \begin 00:26:50 \sp AFRBTJ \tx nyesel gitu, uda capéq-capéq... ngongkos ke sono, ke sini. \pho ɲəsəl gitu ʔuda capeʔcapeʔ ŋɔŋkɔs kə sɔnɔ kə siniʰ \mb ny- sesel gitu uda capéq - capéq ng- ongkos ke sono ke sini \ge N- regret like.that PFCT tired - tired N- cost to there to here \gj N-regret like.that PFCT RED-tired N-cost to there to here \ft I regret that, I was tired... I spent transportation cost for going there and here. \nt referring to the transportation cost when he went for interview. \ref 1167 \id 293056153237100709 \begin 00:26:55 \sp SRIBTJ \tx ongkosnya yang ini, Mas Okki. \pho ʔɔŋkɔsɲa yaŋ ini mas ɔkiʔ \mb ongkos -nya yang ini Mas Okki \ge cost -NYA REL this EPIT Okki \gj cost-NYA REL this EPIT Okki \ft i was worried about the transportation cost, Okki. \nt referring to the monthly transportation cost for AFRBTJ from home to the working place. \ref 1168 \id 308245153424100709 \begin 00:26:57 \sp SRIBTJ \tx kéqnya kurangnya gitu. \pho kɛɲa kuraŋya gituːʰ \mb kéq -nya kurang -nya gitu \ge like -NYA less -NYA like.that \gj like-NYA less-NYA like.that \ft I don’t think that was enough. \ref 1169 \id 887142153610100709 \begin 00:26:59 \sp SRIBTJ \tx kéq kemarén aja kerja di xxx malah gedéqan lagi. \pho ke kəmaren aja kərja di xxx malah gədean lagiʰ \mb ké kemarén aja kerja di xxx malah gedé -an lagi \ge like yesterday just do LOC xxx even big -AN more \gj like yesterday just do LOC xxx even big-AN more \ft a few days ago he worked at xxx even he got bigger. \nt referring to AFRBTJ’s salary in his previous working place. \ref 1170 \id 524551153730100709 \begin 00:27:01 \sp SRIBTJ \tx satuq... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 1171 \id 342531153739100709 \begin 00:27:03 \sp AFRBTJ \tx xxx nggaq jadiq. \pho xxx ŋga jadiʔ \mb xxx ngga jadi \ge xxx NEG become \gj xxx NEG become \ft xxx I didn’t make it. \ref 1172 \id 226088153815100709 \begin 00:27:04 \sp SRIBTJ \tx kurang saya ma. \pho kuraŋ saya maʰ \mb kurang saya ma \ge less 1SG with \gj less 1SG with \ft that is not enough for me. \ref 1173 \id 666116153852100709 \begin 00:27:05 \sp SRIBTJ \tx pokoqnya sehari saya tu harus limaq pulu tu dah pasti bersih gitu. \pho pɔya səhari saya tu harus lima pulu tu dah pasti bərsih gituʰ \mb pokoq -nya se- hari saya tu harus lima pulu tu dah pasti bersih gitu \ge core -NYA SE- day 1SG that must five ten that PFCT sure clean like.that \gj core-NYA SE-day 1SG that must five ten that PFCT sure clean like.that \ft basically I need fifty thousands per day, that includes all for sure. \ref 1174 \id 934485154112100709 \begin 00:27:07 \sp INTBTJ \tx Ayah, Yah, Yah, gini nantiq, Yah. \pho ʔayah yah yah gini nanti yah \mb Ayah Yah Yah gini nanti Yah \ge father TRU-father TRU-father like.this later TRU-father \gj father TRU-father TRU-father like.this later TRU-father \ft Daddy, Dad, Dad, it will be like this, Dad. \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1175 \id 620866154251100709 \begin 00:27:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding SRIBTJ. \ref 1176 \id 905885154315100709 \begin 00:27:10 \sp SRIBTJ \tx untuk belanjaq, untuk kontrakan, untuk jajan anak. \pho ʔuntuk bəlanja untuk kɔntrakaːn ʔuntuk jajan ʔanaːk \mb untuk belanja untuk kontrak -an untuk jajan anak \ge for shopping for lease -AN for snack child \gj for shopping for lease-AN for snack child \ft for shopping, for paying house rent, for kids’ snack. \ref 1177 \id 532616154503100709 \begin 00:27:11 \sp ILYBTJ \tx xx, Ayah. \pho hiyaʔ yayah \mb xx Ayah \ge xx father \gj xx father \ft xx, Daddy. \ref 1178 \id 885269154517100709 \begin 00:27:12 \sp EXPOKK \tx lha, kaloq limaq pulu kaliq... kaliq... \pho laʔ kalɔ lima pulu kaliːʔ kaliːʔ \mb lha kalo lima pulu kali kali \ge EXCL TOP five ten time time \gj EXCL TOP five ten time time \ft oh, if fifty times... times... \nt referring to SRIBTJ’s expense per day which is fifty thousand rupiahs times thirty days. \ref 1179 \id 689158111312130709 \begin 00:27:16 \sp SRIBTJ \tx tigaq pulu? \pho tiga puluh \mb tiga pulu \ge three ten \gj three ten \ft thirty? \nt =thirty days? \ref 1180 \id 293692111346130709 \begin 00:27:16 \sp EXPOKK \tx tiga pulu. \pho tiga puluh \mb tiga pulu \ge three ten \gj three ten \ft thirty. \ref 1181 \id 186367111417130709 \begin 00:27:17 \sp SRIBTJ \tx tigaq pulu. \pho tiga puluh \mb tiga pulu \ge three ten \gj three ten \ft thirty. \ref 1182 \id 885685111435130709 \begin 00:27:17 \sp AFRBTJ \tx sa(tuq)... \pho saʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 1183 \id 325034111525130709 \begin 00:27:18 \sp ILYBTJ \tx Mama, xx. \pho mama jawaʰ \mb Mama xx \ge mommy xx \gj mommy xx \ft Mommy, xx. \ref 1184 \id 462899111610130709 \begin 00:27:18 \sp SRIBTJ \tx éh, éh, tigaq ju(taq)... \pho ʔeh ʔe tiga ju \mb éh éh tiga juta \ge EXCL EXCL three million \gj EXCL EXCL three million \ft umm, umm, three millions... \ref 1185 \id 957549111637130709 \begin 00:27:18 \sp EXPOKK \tx satuq setenga. \pho satu sətəŋah \mb satu se- tenga \ge one SE- middle \gj one SE-middle \ft one and a half. \nt =one and half million. \ref 1186 \id 353361111914130709 \begin 00:27:19 \sp SRIBTJ \tx satuq setenga. \pho satu sətəŋah \mb satu se- tenga \ge one SE- middle \gj one SE-middle \ft one and a half. \ref 1187 \id 450345111929130709 \begin 00:27:20 \sp EXPOKK \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft you’d be pressed. \ref 1188 \id 566105111953130709 \begin 00:27:21 \sp SRIBTJ \tx iya, tu pas banget. \pho ʔiya tu pas baŋət \mb iya tu pas banget \ge yes that precise very \gj yes that precise very \ft yeah, we would be pressed for that. \ref 1189 \id 337840112028130709 \begin 00:27:22 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1190 \id 589247112037130709 \begin 00:27:22 \sp AFRBTJ \tx tapi kan sukaq-sukaq adaq borongan, kaloq narik kan. \pho tapi kan sukasuka ada bɔrɔŋaːn kalɔ narik kan \mb tapi kan suka - suka ada borong -an kalo n- tarik kan \ge but KAN like - like exist wholesale -AN TOP N- pull KAN \gj but KAN RED-like exist wholesale-AN TOP N-pull KAN \ft but sometimes he got full day job, if he drives the public vehicle. \nt referring to the occasional full day job if UDI works as public vehicle driver. \ref 1191 \id 490999112234130709 \begin 00:27:24 \sp AFRBTJ \tx eeh. \pho ʔəːh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt probably talking to his kids. \ref 1192 \id 743536112337130709 \begin 00:27:25 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1193 \id 722385112343130709 \begin 00:27:25 \sp SRIBTJ \tx ya, itu. \pho ya ituːʰ \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that’s the thing. \ref 1194 \id 741943112420130709 \begin 00:27:25 \sp AFRBTJ \tx man[?] kaloq lagiq apek ya begini, Ki, kaloq lagi narik uda... \pho man kalɔ lagi ʔapək ya bəgini kiʔ kalɔ lagi narik udaːʔ \mb man kalo lagi apek ya begini Ki kalo lagi n- tarik uda \ge only TOP more musty yes like.this TRU-Okki TOP more N- pull PFCT \gj only TOP more musty yes like.this TRU-Okki TOP more N-pull PFCT \ft but if I am unlucky, yeah, I would be like this, I’ve been driving for two days... \ref 1195 \id 953138112554130709 \begin 00:27:28 \sp AFRBTJ \tx ...duaq hariq narik... \pho duwa hariʔ narik \mb dua hari n- tarik \ge two day N- pull \gj two day N-pull \ft ...I’ve been driving for two days... \ref 1196 \id 909449112618130709 \begin 00:27:30 \sp AFRBTJ \tx ...jarang bawa pulang duit, duaq hariq. \pho jaraŋ bɔ pulaŋ duwit duwa hariʔ \mb jarang bawa pulang duit dua hari \ge rare bring return money two day \gj rare bring return money two day \ft ...I rarely bring home some money, two days. \ref 1197 \id 131748112757130709 \begin 00:27:30 \sp SRIBTJ \tx yang sukaq seneng tu adaq borongan, lebihnya itu, gitu kaloq narik kan. \pho yaŋ suka sənəŋ tu ada bɔrɔŋan ləbihɲa itu gitu kalɔ narik kan \mb yang suka seneng tu ada borong -an lebih -nya itu gitu kalo n- tarik kan \ge REL like enjoy that exist wholesale -AN more -NYA that like.that TOP N- pull KAN \gj REL like enjoy that exist wholesale-AN more-NYA that like.that TOP N-pull KAN \ft we’re happy when he got full day job, that is the extra one, that is the one we got if he drives public vehicle. \ref 1198 \id 896744112948130709 \begin 00:27:33 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1199 \id 801424112955130709 \begin 00:27:33 \sp AFRBTJ \tx hariq ini kitaq... \pho hari ini kitaʔ \mb hari ini kita \ge day this 1PL \gj day this 1PL \ft today we... \ref 1200 \id 756981113026130709 \begin 00:27:34 \sp SRIBTJ \tx sehariq limaq pulu ribu tu... kita kan adaq lebihnya dariq borongan itu. \pho səhari lima pulu ribu tu kita kan ʔada ləbihɲa dari bɔrɔŋan ituːʰ \mb se- hari lima pulu ribu tu kita kan ada lebih -nya dari borong -an itu \ge SE- day five ten thousand that 1PL KAN exist more -NYA from wholesale -AN that \gj SE-day five ten thousand that 1PL KAN exist more-NYA from wholesale-AN that \ft one day is fifty... we got additional one from the full day job. \nt referring to the additional income. \ref 1201 \id 796003122141130709 \begin 00:27:39 \sp SRIBTJ \tx pastiq ka(n) semingguq sekaliq tu pastiq istilahnya kaloq... \pho pasti kaʰ səmiŋgu səkali tu pasti istilahɲa kalɔʔ \mb pasti kan se- minggu se- kali tu pasti istilah -nya kalo \ge sure KAN SE- week SE- time that sure term -NYA TOP \gj sure KAN SE-week SE-time that sure term-NYA TOP \ft I would say every week we must get it if... \nt referring to the full day job that AFRBTJ gets every week. \ref 1202 \id 549755122404130709 \begin 00:27:41 \sp AFRBTJ \tx uda, uda, uda! \pho ʔudah udah udah \mb uda uda uda \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \nt talking to his kids. \ref 1203 \id 943499122522130709 \begin 00:27:42 \sp SRIBTJ \tx ...borongan biar kata xxx \pho bɔrɔŋan biyar kata xxx \mb borong -an biar kata xxx \ge wholesale -AN let word xxx \gj wholesale-AN let word xxx \ft ...the full time job, even if xxx. \nt continuing her previous utterance. \ref 1204 \id 913368122604130709 \begin 00:27:43 \sp AFRBTJ \tx sakit gigiq Ayah, sakit. \pho sakit gigi ʔayah sakit \mb sakit gigi Ayah sakit \ge hurt tooth father hurt \gj hurt tooth father hurt \ft I’ve got a toothache, it hurts. \nt lying to ILYBTJ. \ref 1205 \id 297421122656130709 \begin 00:27:44 \sp ILYBTJ \tx Ayah, ni, Ayah. \pho ʔayaːʰ ni ayaːʰ \mb Ayah ni Ayah \ge father this father \gj father this father \ft Daddy, this one, Daddy. \ref 1206 \id 769386122727130709 \begin 00:27:46 \sp SRIBTJ \tx lapan pulu kéq, apa, pasti adaq gitu. \pho lapan pulu keʔ ʔapa pasti ʔadaʔ gituʰ \mb lapan pulu ké apa pasti ada gitu \ge eight ten like what sure exist like.that \gj eight ten like what sure exist like.that \ft at least eighty or something, we must get that. \nt 1. referring to the additional income. 2. =eighty thousand rupiah. \ref 1207 \id 490784123052130709 \begin 00:27:47 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1208 \id 716401123204130709 \begin 00:27:47 \sp SRIBTJ \tx ntar buat beliq bukuq, buat beliq apa, itu[?]. \pho ntar buwat bəli buku buwat bəli apaʰ ituʰ \mb ntar buat beli buku buat beli apa itu \ge moment for buy book for buy what that \gj moment for buy book for buy what that \ft we use it for buying books or something, that one. \ref 1209 \id 968701123324130709 \begin 00:27:54 \sp AFRBTJ \tx eh, nari(k) uda tiga hariq kosong muluq narik, xxx. \pho ʔə narɪ uda tiga hariʔ kɔsɔŋ muluʔ narik xxx \mb eh n- tarik uda tiga hari kosong mulu n- tarik xxx \ge EXCL N- pull PFCT three day empty always N- pull xxx \gj EXCL N-pull PFCT three day empty always N-pull xxx \ft oh, I’ve been driving for three days but it has always been empty, xxx. \nt 1. while eating s.t. 2. referring to the passenger on his public vehicle. \ref 1210 \id 577569123439130709 \begin 00:27:56 \sp EXPOKK \tx lu kaloq... kaloq... wawancaraq gitu tawar aja, Zal, nggaq pa-pa. \pho lu kalɔʔ kalɔːʔ wawancara gitu tawar aja jal ŋga papah \mb lu kalo kalo wawancara gitu tawar aja Zal ngga pa - pa \ge 2 TOP TOP interview like.that offer just TRU-Afrizal NEG what - what \gj 2 TOP TOP interview like.that offer just TRU-Afrizal NEG RED-what \ft if you... if... you had an interview like that, you should have negotiated it, that is fine. \nt referring to the expected salary. \ref 1211 \id 420173123718130709 \begin 00:27:59 \sp AFRBTJ \tx o, kaloq wawancaraq arusnya ditawar nggaq pa-pa ya, bolé ya? \pho ʔɔ kalɔ wawancara ʔarusɲa ditawar ŋga papa yaʔ bole yaʔ \mb o kalo wawancara arus -nya di- tawar ngga pa - pa ya bolé ya \ge EXCL TOP interview current -NYA DI- offer NEG what - what yes may yes \gj EXCL TOP interview current-NYA DI-offer NEG RED-what yes may yes \ft I see, I should have negotiated in the interview, that is fine, i may do that, right? \nt while eating s.t. \ref 1212 \id 166887124214130709 \begin 00:28:01 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa. \pho ŋga papah \mb ngga pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that is fine. \ref 1213 \id 187365124249130709 \begin 00:28:02 \sp SRIBTJ \tx harusnya mintaq taroqlah satuq lapan, gitu ya? \pho harusɲa mintaʔ tarɔʔlah satu lapan gitu yaʔ \mb harus -nya minta taroq -lah satu lapan gitu ya \ge should -NYA ask.for put -LAH one eight like.that yes \gj should-NYA ask.for put-LAH one eight like.that yes \ft you should have asked for one eight at least, some thing like that, right? \nt 1. =one million and and eight hundred thousand rupiah. 2. referring to the expected salary. \ref 1214 \id 545838124446130709 \begin 00:28:04 \sp EXPOKK \tx kaloq m(isalnya)... kaloq misalnya dia ngasi satuq setenga... \pho kalɔ m kalɔ misalya diya ŋasi satu sətəŋaʰ \mb kalo misal -nya kalo misal -nya dia ng- kasi satu se- tenga \ge TOP example -NYA TOP example -NYA 3 N- give one SE- middle \gj TOP example-NYA TOP example-NYA 3 N-give one SE-middle \ft if... if he gave you one and a half... \ref 1215 \id 808959124711130709 \begin 00:28:05 \sp AFRBTJ \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1216 \id 498048124720130709 \begin 00:28:06 \sp EXPOKK \tx lu nggaq maoq ni, lu tawar duluq aja satuq lapan. \pho lu ŋga maɔʔ nih lu tawar dulu aja satu lapan \mb lu ngga mao ni lu tawar dulu aja satu lapan \ge 2 NEG want this 2 offer before just one eight \gj 2 NEG want this 2 offer before just one eight \ft you don’t want it, you negotiate it into one eight. \ref 1217 \id 120191124829130709 \begin 00:28:09 \sp EXPOKK \tx kaloq dia nggaq ngasi ya uda, gitu aja. \pho kalɔ diya ŋga ŋasi ya udaʰ gitu ajaʰ \mb kalo dia ngga ng- kasi ya uda gitu aja \ge TOP 3 NEG N- give yes PFCT like.that just \gj TOP 3 NEG N-give yes PFCT like.that just \ft if he didn’t give it, yeah, alright, that is fine. \ref 1218 \id 166157124937130709 \begin 00:28:10 \sp SRIBTJ \tx iya, xxx ya? \pho ʔiya xxx ya \mb iya xxx ya \ge yes xxx yes \gj yes xxx yes \ft yeah, xxx, right? \ref 1219 \id 508230124958130709 \begin 00:28:11 \sp INTBTJ \tx nyékér. \pho ɲɛkɛr \mb ny- cékér \ge N- claw \gj N-claw \ft claw. \nt talking ILYBTJ but reference unclear. \ref 1220 \id 535511125023130709 \begin 00:28:12 \sp SRIBTJ \tx satuq lapannya tu, tu lebihnya buat ongkos gitu maksudnya. \pho satu lapaɲa tu tu ləbihɲa buwat ʔɔŋkɔs gitu maksutɲa \mb satu lapan -nya tu tu lebih -nya buat ongkos gitu maksud -nya \ge one eight -NYA that that more -NYA for cost like.that intention -NYA \gj one eight-NYA that that more-NYA for cost like.that intention-NYA \ft the one eight, I mean the additional one is for his transportation cost. \nt referring to the diffrence between one million and eight hundred thousand rupiah with one million and five hundred thousand rupiah, which is three hundred thousand rupiah which she would suggest for AFRBTJ’s transportation cost. \ref 1221 \id 351774132803130709 \begin 0:28:15 \sp SRIBTJ \tx nah satuq setenganya tu untuk... \pho na satuːʔ sətəŋahɲa tu untuk \mb nah satu se nya tenga tu untuk \ge NAH one SE NYA middle that for \gj NAH one SE.NYA-middle that for \ft one and a half is for... \ref 1222 \id 947894125835130709 \begin 00:28:18 \sp XXX \tx ...makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft ...the food. \nt continuing SRIBTJ’s utterance. \ref 1223 \id 971332125856130709 \begin 00:28:18 \sp SRIBTJ \tx ...makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft ...the food. \ref 1224 \id 698776125907130709 \begin 00:28:19 \sp XXX \tx maq kontrakan. \pho ma kɔntrakan \mb maq kontrak -an \ge grandmother lease -AN \gj grandmother lease-AN \ft and the house rent. \ref 1225 \id 840452125934130709 \begin 00:28:19 \sp SRIBTJ \tx kontrakan. \pho kɔntrakan \mb kontrak -an \ge lease -AN \gj lease-AN \ft the house rent. \ref 1226 \id 602519130001130709 \begin 00:28:21 \sp SRIBTJ \tx lha, kemarén ma satuq... satuq tigaq malah apa satuq berapa si ya kemarén? \pho la kəmaren ma satuːʔ satu tiga malah apa satu bərapa si yaʰ kəmaren \ge EXCL yesterday with one one three even what one how.much si yes \gj EXCL yesterday with one one three even what one how.much si yes \ft oh, the previous one was one... even one three or something like that? \nt referring tro AFRBTJ’s previous salary which was one million and three hundred thousand rupiahs. \ref 1227 \id 783281141708130709 \begin 00:28:26 \sp SRIBTJ \tx oh, kelimpungan saya, utang sono, utang sini. \pho ʔɔh kəlimpuŋan saya ʔutaŋ sɔnɔ ʔutaŋ siniʰ \mb oh kelimpungan saya utang sono utang sini \ge EXCL confused 1SG debt there debt here \gj EXCL confused 1SG debt there debt here \ft oh, I was confused, I had debt every where. \ref 1228 \id 930434141745130709 \begin 00:28:29 \sp SRIBTJ \tx heh, nggaq karuan bulanan malahan saya. \pho həh ŋga karuwan bulanan malahan sayah \mb heh ngga karuan bulan -an malah -an saya \ge EXCL NEG certain month -AN even -AN 1SG \gj EXCL NEG certain month-AN even-AN 1SG \ft oh, monthly salary even made me precarious. \ref 1229 \id 129559142025130709 \begin 00:28:31 \sp ILYBTJ \tx nih, Ayah. \pho ni yayah \mb nih Ayah \ge this father \gj this father \ft here, Daddy. \nt reference unclear. \ref 1230 \id 926217141835130709 \begin 00:28:32 \sp EXPOKK \tx yang di mana, yang amaq Korea itu? \pho yaŋ di mana yaŋ ʔama korɛya ituʰ \mb yang di mana yang ama Korea itu \ge REL LOC which REL with Korea that \gj REL LOC which REL with Korea that \ft which one, the one with Korean? \nt referring to AFRBTJ’s previous boss. \ref 1231 \id 250260141926130709 \begin 00:28:33 \sp SRIBTJ \tx he-eh, amé Korea. \pho həʔəh ʔame korɛya \mb he-eh amé Korea \ge uh-huh with Korea \gj uh-huh with Korea \ft uh-huh., the one with Korean. \ref 1232 \id 100597142054130709 \begin 00:28:34 \sp ILYBTJ \tx Ayah, Ayah, Ayah, Ayah, Ayah, Ayah! \pho yayah yayah yayah yayah yayah yayah \mb Ayah Ayah Ayah Ayah Ayah Ayah \ge father father father father father father \gj father father father father father father \ft Daddy, Daddy, Daddy, Daddy, Daddy, Daddy! \ref 1233 \id 245587142229130709 \begin 00:28:35 \sp SRIBTJ \tx kan tadiqnya satuq limaq malahan. \pho kan tadɪɲa satu limaʔ malahan \mb kan tadi -nya satu lima malah -an \ge KAN earlier -NYA one five even -AN \gj KAN earlier-NYA one five even-AN \ft it was even one five. \nt referring to AFRBTJ’s previous salary. \ref 1234 \id 796119142257130709 \begin 00:28:36 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1235 \id 698297142352130709 \begin 00:28:37 \sp SRIBTJ \tx terus karna dia uda di...pecat kan amé Korea karna kita nggaq nolong orang tu. \pho tərus karna diya ʔuda diːʔpəcat kan ame korɛya karna kita ŋga nɔlɔŋ ɔraŋ tuʰ \mb terus karna dia uda di- pecat kan amé Korea karna kita ngga n- tolong orang tu \ge continue because 3 PFCT DI- discharge KAN with Korea because 1PL NEG N- help person that \gj continue because 3 PFCT DI-discharge KAN with Korea because 1PL NEG N-help person that \ft then because he was already fired... by that Korean because he didn’t want to help that man. \ref 1236 \id 903920142556130709 \begin 00:28:43 \sp SRIBTJ \tx malem-malem kan suru ke ini, ruma.sakit. \pho maləmmaləm kan suru kə ʔini rumasakit \mb malem - malem kan suru ke ini ruma.sakit \ge night - night KAN order to this house.hurt \gj RED-night KAN order to this house.hurt \ft he asked him to go to hospital at night. \ref 1237 \id 803843142631130709 \begin 00:28:46 \sp SRIBTJ \tx Rizalnyé kan nggaq mauq. \pho rijalye kan ŋga mauʔ \mb Rizal -nyé kan ngga mau \ge Afrizal -NYE KAN NEG want \gj Afrizal-NYE KAN NEG want \ft Rizal didn’t do that. \ref 1238 \id 908741142815130709 \begin 00:28:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1239 \id 827635142835130709 \begin 00:28:48 \sp SRIBTJ \tx xx bésok aja. \pho xx bɛsɔk ʔajah \mb xx bésok aja \ge xx tomorrow just \gj xx tomorrow just \ft xx just the next day. \ref 1240 \id 287843142911130709 \begin 00:28:50 \sp SRIBTJ \tx akhirnya bésok... bésokannya pagiq dipecat kan. \pho ʔahirya besɔk besɔkanya pagi dipəcat kan \mb akhir -nya bésok bésok -an -nya pagi di- pecat kan \ge end -NYA tomorrow tomorrow -AN -NYA morning DI- discharge KAN \gj end-NYA tomorrow tomorrow-AN-NYA morning DI-discharge KAN \ft eventually on the next day... he was fired in the next morning. \ref 1241 \id 885066143002130709 \begin 00:28:51 \sp AFRBTJ \tx marah dia. \pho marah diyaːʰ \mb marah dia \ge angry 3 \gj angry 3 \ft he was angry. \nt referring to his previous boss. \ref 1242 \id 735557143026130709 \begin 00:28:52 \sp SRIBTJ \tx tapi amé biniqnyé suru masuk kerjaq. \pho tapi ame biniʔɲe suru masuk kərjaːʔ \mb tapi amé biniq -nyé suru masuk kerja \ge but with wife -NYE order go.in do \gj but with wife-NYE order go.in do \ft but his wife asked me to come to work. \ref 1243 \id 722675143213130709 \begin 00:28:53 \sp AFRBTJ \tx biniqnya terus. \pho biniɲa tərʊːs \mb bini -nya terus \ge wife -NYA continue \gj wife-NYA continue \ft then I worked for his wife. \ref 1244 \id 212515143252130709 \begin 00:28:54 \sp SRIBTJ \tx kerjaq amaq biniqnya, digaji satuq tigaq. \pho kərja ama biniʔɲaːʰ digaji satu tigaʔ \mb kerja ama bini -nya di- gaji satu tiga \ge do with wife -NYA DI- salary one three \gj do with wife-NYA DI-salary one three \ft he worked for his wife, he was paid one three. \nt =he was paid one million and three hundred thousand rupiahs. \ref 1245 \id 254373143431130709 \begin 00:28:57 \sp SRIBTJ \tx eh, uda déh, utang ke mana-mana, saya marah muluq jadiqnya. \pho ʔəːh ʔuda deh ʔutaŋ kə manamana saya marah mulu jadiɲa \mb eh uda déh utang ke mana - mana saya marah mulu jadi -nya \ge EXCL PFCT DEH debt to which - which 1SG angry always become -NYA \gj EXCL PFCT DEH debt to RED-which 1SG angry always become-NYA \ft oh, that’s it, I had debt everywhere, I was always angry. \ref 1246 \id 860642143537130709 \begin 00:28:59 \sp EXPOKK \tx eh, satuq tigaq nggaq cukup. \pho ʔəh satu tiga ŋga cʊkʊp \mb eh satu tiga ngga cukup \ge EXCL one three NEG enough \gj EXCL one three NEG enough \ft oh, one three is not enough. \ref 1247 \id 634507143623130709 \begin 00:29:01 \sp SRIBTJ \tx istriq kan moqnya adaq duit, di ruma. \pho ʔistri kan maɔɲa ada duwit di rumah \mb istri kan mo -nya ada duit di ruma \ge wife KAN want -NYA exist money LOC house \gj wife KAN want-NYA exist money LOC house \ft wife wants money, at home. \ref 1248 \id 679175143825130709 \begin 00:29:05 \sp SRIBTJ \tx kité kan... kaloq saya bisaq diem nggaq jajan, lha, a... bocah? \pho kite kan kalɔ saya bisa diyəm ŋga jajan la ʔa bocãh \mb kité kan kalo saya bisa diem ngga jajan lha a bocah \ge 1SG KAN TOP 1SG can reside NEG snack EXCL a child \gj 1SG KAN TOP 1SG can reside NEG snack EXCL a child \ft we... I could be quite if I couldn’t buy snacks, oh, umm... what about kids? \ref 1249 \id 821517143945130709 \begin 00:29:09 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1250 \id 957718144001130709 \begin 00:29:10 \sp SRIBTJ \tx émang bisaq diem? \pho ʔemaŋ bisa diyəm \mb émang bisa diem \ge indeed can silent \gj indeed can silent \ft can they be quite? \ref 1251 \id 489069155613130709 \begin 00:29:11 \sp SRIBTJ \tx nggaq adaq duit, nggaq adaq, ya tetep aja mintaq duit. \pho ŋga ada duwit ŋga ada ya tətəp aja minta duwit \mb ngga ada duit ngga ada ya tetep aja minta duit \ge NEG exist money NEG exist yes constant just ask.for money \gj NEG exist money NEG exist yes constant just ask.for money \ft if we don’t have money, we don’t have any, yeah, they still ask for money. \nt referring to her kids. \ref 1252 \id 695125155933130709 \begin 00:29:15 \sp EXPOKK \tx Sab(tu)... Sabtu, Minggu nggaq bisaq nyariq ini, tambahan? \pho sap saptu miŋgu ŋga bisa ɲari ini tambahan \mb Sabtu Sabtu Minggu ngga bisa ny- cari ini tambah -an \ge Saturday Saturday Sunday NEG can N- look.for this add -AN \gj Saturday Saturday Sunday NEG can N-look.for this add-AN \ft Saturday... you couldn’t look for additional income on Saturday and Sunday? \ref 1253 \id 677922161630130709 \begin 00:29:18 \sp SRIBTJ \tx nggaq, nggaq bisaq, dia ma uda males orangnyé. \pho ʔŋga ŋga bisa diya ma uda maləs ʔɔraŋeʰ \mb ngga ngga bisa dia ma uda males orang -nyé \ge NEG NEG can 3 with PFCT lazy person -NYE \gj NEG NEG can 3 with PFCT lazy person-NYE \ft no, he can’t, he is lazy after all. \nt =he is lazy on the weekend. \ref 1254 \id 447649161759130709 \begin 00:29:21 \sp SRIBTJ \tx udé[?] kerjaq udé males. \pho ʔude kərja ʔude maləːs \mb udé kerja udé males \ge PFCT do PFCT lazy \gj PFCT do PFCT lazy \ft he is lazy after working. \ref 1255 \id 257184161835130709 \begin 00:29:21 \sp AFRBTJ \tx ya, kadang... e... kadang... kadang perna Bu Dewi makéq Sabtu. \pho ya kadaŋ ʔəʔ kadaŋ kadaŋ pərna bu dɛwi makeʔ saptuʔ \mb ya kadang e kadang kadang perna Bu Dewi m- pakéq Sabtu \ge yes occasional FILL occasional occasional ever TRU-mother Dewi N- use Saturday \gj yes occasional FILL occasional occasional ever TRU-mother Dewi N-use Saturday \ft yeah, sometimes... umm... sometimes... sometimes Mrs. Dewi uses it on Saturday. \nt referring to Dewi who rents his car sometimes on the weekend. \ref 1256 \id 403688162025130709 \begin 00:29:25 \sp SRIBTJ \tx ya, kaloq Bu Dewi doang. \pho ya kalɔ bu dɛwi dɔwaːŋ \mb ya kalo Bu Dewi doang \ge yes TOP TRU-mother Dewi just \gj yes TOP TRU-mother Dewi just \ft yeah, only Mrs. Dewi. \nt = on the weekend, you worked only if Mrs. Dewi called you. \ref 1257 \id 297013162052130709 \begin 00:29:26 \sp AFRBTJ \tx iya, itu doang. \pho ʔiya itu dɔwaŋ \mb iya itu doang \ge yes that just \gj yes that just \ft yeah, that is the only one. \ref 1258 \id 210200162105130709 \begin 00:29:27 \sp SRIBTJ \tx kaloq yang narik ma kagaq perna. \pho kalɔ yaŋ narik ma kaga pərnah \mb kalo yang n- tarik ma kaga perna \ge TOP REL N- pull with NEG ever \gj TOP REL N-pull with NEG ever \ft I didn’t drive for the regular route. \nt referring to himself that didn’t drive the public vehicle on the weekend because he was exhausted to drive during weekdays. \ref 1259 \id 942499162145130709 \begin 00:29:27 \sp AFRBTJ \tx kaloq narik ma nggaq perna uda capéq. \pho kalɔ narik ma ŋga pərna uda capeʔ \mb kalo n- tarik ma ngga perna uda capéq \ge TOP N- pull with NEG ever PFCT tired \gj TOP N-pull with NEG ever PFCT tired \ft I didn’t drive because I was already exhausted. \ref 1260 \id 299923162236130709 \begin 00:29:29 \sp EXPOKK \tx iya, capéq. \pho iya capeʔ \mb iya capéq \ge yes tired \gj yes tired \ft yeah, tired. \ref 1261 \id 520081162245130709 \begin 00:29:31 \sp SRIBTJ \tx kaloq Bu Dewi tu, ngebél, ‘Din, ke sini, Din!’. \pho kalɔ bu dɛwi tuː ŋəbel din kə sini din \mb kalo Bu Dewi tu nge- bél Din ke sini Din \ge TOP TRU-mother Dewi that N- bell TRU-Udin to here TRU-Udin \gj TOP TRU-mother Dewi that N-bell TRU-Udin to here TRU-Udin \ft when Mrs. Dewi called you, ‘Din, come here, Din!’. \ref 1262 \id 815356162402130709 \begin 00:29:31 \sp SRIBTJ \tx ‘ayoq déh’, maoq. \pho ʔayɔʔ deh maɔʔ \mb ayo déh mao \ge AYO DEH want \gj AYO DEH want \ft ‘alright’, he wanted it. \ref 1263 \id 910091162442130709 \begin 00:29:32 \sp AFRBTJ \tx baruq saya terima, tapi kaloq ini enggaq, Ki, kaloq narik uda enggaq. \pho baru saya tərima tapi kalɔ ʔini ʔəgaʔ kiʔ kalɔ narik ʔuda ʔəŋgaʔ \mb baru saya terima tapi kalo ini enggaq Ki kalo n- tarik uda enggaq \ge new 1SG receive but TOP this NEG TRU-Okki TOP N- pull PFCT NEG \gj new 1SG receive but TOP this NEG TRU-Okki TOP N-pull PFCT NEG \ft I took that, but not for this one, I didn’t drive the public vehicle. \nt referring to the public vehicle on the regular route that he didn’t want to drive during the weekend. \ref 1264 \id 124345162739130709 \begin 00:29:36 \sp AFRBTJ \tx soalnya uda males uda. \pho sɔʔalya uda maləs udah \mb soal -nya uda males uda \ge matter -NYA PFCT lazy PFCT \gj matter-NYA PFCT lazy PFCT \ft because I didn’t want to do that. \ref 1265 \id 672206162802130709 \begin 00:29:37 \sp SRIBTJ \tx ini xx. \pho ʔini k \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt while laughing at ILYBTJ who is taking wafers served for EXPOKK. \ref 1266 \id 689834162820130709 \begin 00:29:38 \sp AFRBTJ \tx xx Om Okki dibawaq-bawaq. \pho xx ʔom ɔki dibawabawaʔ \mb xx Om Okki di- bawa - bawa \ge xx uncle Okki DI- bring - bring \gj xx uncle Okki DI-RED-bring \ft xx you bring Uncle Okki’s. \nt laughing. \ref 1267 \id 861099162936130709 \begin 00:29:40 \sp EXPOKK \tx xxx Ilyas ya? \pho xxx ilyas yaʔ \mb xxx Ilyas ya \ge xxx Ilyas yes \gj xxx Ilyas yes \ft you xxx, right? \ref 1268 \id 207295163000130709 \begin 00:29:41 \sp SRIBTJ \tx ini entar... éh, punyaq Om. \pho ʔini əntar heh puɲa ʔɔm \mb ini entar éh punya Om \ge this moment EXCL have uncle \gj this moment EXCL have uncle \ft it will... hey, this is Uncle’s. \ref 1269 \id 709225163058130709 \begin 00:29:42 \sp AFRBTJ \tx xx iya, taroq[?] situ, dah. \pho ra iya tadɔ sɪtʊːʰ daːʰ \mb xx iya taro situ dah \ge xx yes put 2 PFCT \gj xx yes put 2 PFCT \ft xx yeah, put it there, alright. \nt asking ILYBTJ to put back the wafer. \ref 1270 \id 971551163221130709 \begin 00:29:44 \sp EXPOKK \tx makasi. \pho makasɪːh \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 1271 \id 777048163251130709 \begin 00:29:46 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1272 \id 562044163318130709 \begin 00:29:48 \sp SRIBTJ \tx Iyas lucuq banget Iyas. \pho ʔiyas lucu baŋət iyas \mb Iyas lucu banget Iyas \ge Ilyas funny very Ilyas \gj Ilyas funny very Ilyas \ft you are so funny, Iyas. \ref 1273 \id 492068163354130709 \begin 00:29:50 \sp SRIBTJ \tx lucu banget sih, heh? \pho lucu baət sih həh \mb lucu banget sih heh \ge funny very SIH huh \gj funny very SIH huh \ft why are you so funny? \ref 1274 \id 704701163416130709 \begin 00:29:52 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1275 \id 526973163429130709 \begin 00:29:52 \sp SRIBTJ \tx lucuq banget si xx, heh. \pho lucu baŋət si nen həh \mb lucu banget si xx heh \ge funny very si xx EXCL \gj funny very si xx EXCL \ft why are you so funny xx, oh. \ref 1276 \id 416959112304140709 \begin 00:29:53 \sp SRIBTJ \tx anak siapa namaqnya ni? \pho ʔanak siyapa namaɲa nih \mb anak siapa nama -nya ni \ge child who name -NYA this \gj child who name-NYA this \ft what is this kid’s name? \ref 1277 \id 142059112405140709 \begin 00:29:54 \sp SRIBTJ \tx heh, heh? \pho həh həh \mb heh heh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 1278 \id 498453112418140709 \begin 00:29:56 \sp SRIBTJ \tx anak siapa ni? \pho ʔanak siyapa nih \mb anak siapa ni \ge child who this \gj child who this \ft whose kid is this? \ref 1279 \id 910532112522140709 \begin 00:29:57 \sp AFRBTJ \tx he, eh. \pho hə ʔəːʰ \mb he eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1280 \id 335027112550140709 \begin 00:29:57 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1281 \id 114886112630140709 \begin 00:29:59 \sp AFRBTJ \tx iya, begitu dah. \pho ʔiya bəgitu dah \mb iya begitu dah \ge yes like.that DAH \gj yes like.that DAH \ft yeah, like that. \nt referring to his story. \ref 1282 \id 993188112739140709 \begin 00:30:00 \sp AFRBTJ \tx jadiqnya udah xx semua... nggaq kerjaq lagiq sampéq sekarang. \pho jadiɲa ʔudah idup səmuwa ŋga kərjaʔ lagi sampɛ səkaraŋ \mb jadi -nya udah xx semua ngga kerja lagi sampé sekarang \ge become -NYA PFCT xx all NEG do more arrive now \gj become-NYA PFCT xx all NEG do more arrive now \ft so everything is already... I haven’t worked until now. \ref 1283 \id 833375113107140709 \begin 00:30:07 \sp SRIBTJ \tx xxx ini dong, Mas Okki tu gaji sepulu jutaq. \pho xxx ʔini dɔŋ mas ɔkiʔ tu gaji səpulu jutaʔ \mb xxx ini dong Mas Okki tu gaji se- pulu juta \ge xxx this DONG EPIT Okki that salary SE- ten million \gj xxx this DONG EPIT Okki that salary SE-ten million \ft xxx this one, Okki’s salary is ten million. \nt teasing EXPOKK. \ref 1284 \id 458765113211140709 \begin 00:30:09 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1285 \id 784914113224140709 \begin 00:30:11 \sp EXPOKK \tx bisaq aja Si Afrizal. \pho bisa ʔaja si ʔafrijal \mb bisa aja Si Afrizal \ge can just PERS Afrizal \gj can just PERS Afrizal \ft he always got something to say. \ref 1286 \id 478838113300140709 \begin 00:30:12 \sp SRIBTJ \tx xxx kalah xxx. \pho xxx kalah xxx \mb xxx kalah xxx \ge xxx defeated xxx \gj xxx defeated xxx \ft xxx lost xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1287 \id 644890113319140709 \begin 00:30:12 \sp INTBTJ \tx Mas... Mas Okki. \pho mas mas ʔɔkiʔ \mb Mas Mas Okki \ge EPIT EPIT Okki \gj EPIT EPIT Okki \ft Okki. \ref 1288 \id 590300113356140709 \begin 00:30:13 \sp EXPOKK \tx bisaq aja. \pho bisa ʔaja \mb bisa aja \ge can just \gj can just \ft he always got something to say. \nt while laughing. \ref 1289 \id 183411113425140709 \begin 00:30:14 \sp INTBTJ \tx Om... \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 1290 \id 706248113448140709 \begin 00:30:15 \sp SRIBTJ \tx iya, xx aduh, uda maénnya maén jutaqan ma uda xxx. \pho iya misa ʔaduh uda maenya maen jutaʔan ma uda xxx \mb iya xx aduh uda maén -nya maén juta -an ma uda xxx \ge yes xx EXCL PFCT play -NYA play million -AN with PFCT xxx \gj yes xx EXCL PFCT play-NYA play million-AN with PFCT xxx \ft yeah, xx oh, if someone earns millions, it is already xxx. \ref 1291 \id 425622113726140709 \begin 00:30:16 \sp INTBTJ \tx Yah, cobaq... Yah, cobaq Ayah, Om Okki, Yah! \pho ya cɔbaʔ yah cɔba ʔaya ɔm ɔkiʔ yah \mb Yah coba Yah coba Ayah Om Okki Yah \ge TRU-father try TRU-father try father uncle Okki TRU-father \gj TRU-father try TRU-father try father uncle Okki TRU-father \ft Dad, try... Dad, you try Uncle Okki, Dad! \nt talking to AFRBTJ but meaning unclear. \ref 1292 \id 839246113904140709 \begin 00:30:18 \sp AFRBTJ \tx uda énak xxx jutaq. \pho ʔuda enak xxx jutaʔ \mb uda énak xxx juta \ge PFCT pleasant xxx million \gj PFCT pleasant xxx million \ft it is already good xxx millions. \ref 1293 \id 127925114021140709 \begin 00:30:19 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to INTBTJ. \ref 1294 \id 539930114051140709 \begin 00:30:20 \sp SRIBTJ \tx ngejamin banget masa depan anak kéyéqnyé. \pho ŋəjamin baŋət masa dəpan ʔanak keyeɲeh \mb nge- jamin banget masa depan anak kéyéq -nyé \ge N- guarantee very time front child like -NYE \gj N-guarantee very time front child like-NYE \ft you’d secure your kids future. \ref 1295 \id 520354114227140709 \begin 00:30:22 \sp INTBTJ \tx nggaq[?]. \pho ʔŋgah \mb ngga \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking AFRBTJ. \ref 1296 \id 898100114339140709 \begin 00:30:22 \sp AFRBTJ \tx cerah uda kaloq kayaq gitu, Ki. \pho cərah udah kalɔ kaya gitu kiʔ \mb cerah uda kalo kaya gitu Ki \ge clear PFCT TOP like like.that TRU-Okki \gj clear PFCT TOP like like.that TRU-Okki \ft it would be bright then, Okki. \ref 1297 \id 185553114432140709 \begin 00:30:23 \sp EXPOKK \tx alah. \pho halah \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 1298 \id 705285114444140709 \begin 00:30:24 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1299 \id 436660114511140709 \begin 00:30:24 \sp ILYBTJ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1300 \id 951405114553140709 \begin 00:30:25 \sp AFRBTJ \tx moq ngerédit apa jugaq beraniq ibaratnya. \pho mɔ ŋərɛdit apa juga bərani ʔibaratɲa \mb mo ng- kerédit apa juga berani ibarat -nya \ge want N- credit what also brave like -NYA \gj want N-credit what also brave like-NYA \ft you’d be able to have any installment. \ref 1301 \id 584884122458140709 \begin 00:30:28 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 1302 \id 962294122528140709 \begin 00:30:28 \sp SRIBTJ \tx xx dariq duluq péngén motor, boroq-boroq kebeliq. \pho xx dari dulu peŋen mɔtor bɔrɔbɔrɔ kəbəliʔ \mb xx dari dulu péngén motor boroq-boroq ke- beli \ge xx from before want motorcycle let.alone KE- buy \gj xx from before want motorcycle let.alone KE-buy \ft xx we wanted to buy motorcycle since long time ago, we can’t even buy it. \ref 1303 \id 898257122625140709 \begin 00:30:30 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1304 \id 136793122634140709 \begin 00:30:30 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1305 \id 191244122649140709 \begin 00:30:31 \sp SRIBTJ \tx abis buat makan aja. \pho ʔabis buwat makan ajaʰ \mb abis buat makan aja \ge finished for eat just \gj finished for eat just \ft we finish it just for the food. \nt referring to the income earned by AFRBTJ. \ref 1306 \id 955471122736140709 \begin 00:30:33 \sp INTBTJ \tx Yah, xxx. \pho yah xxx \mb Yah xxx \ge TRU-father xxx \gj TRU-father xxx \ft Dad, xxx. \ref 1307 \id 531740122824140709 \begin 00:30:35 \sp SRIBTJ \tx tapi ya, begini jugaq uda bersyukur dah. \pho tapi yaː bəgini juga uda bərsyukur dah \mb tapi ya begini juga uda ber- syukur dah \ge but yes like.this also PFCT BER- thank.God DAH \gj but yes like.this also PFCT BER-thank.God DAH \ft but yeah, we thank God for all of this. \ref 1308 \id 575758122925140709 \begin 00:30:36 \sp AFRBTJ \tx ngapain xx... \pho ŋapain buʔ \mb ng- apa -in xx \ge N- what -IN xx \gj N-what-IN xx \ft what are you doing xx... \ref 1309 \id 585065122935140709 \begin 00:30:37 \sp EXPOKK \tx iya, eh, jangan itu... \pho ʔiyaː ʔə jaŋan itʊʰ \mb iya eh jangan itu \ge yes EXCL don't that \gj yes EXCL don't that \ft yeah, hey, don’t... \nt responding SRIBTJ. \ref 1310 \id 405426123120140709 \begin 00:30:38 \sp SRIBTJ \tx uda bisaq nggedéqin anak, nyekolain anak. \pho ʔuda bisa ŋgədein ʔanaːk ɲəkɔlain anak \mb uda bisa ng- gedéq -in anak ny- sekola -in anak \ge PFCT can N- big -IN child N- school -IN child \gj PFCT can N-big-IN child N-school-IN child \ft we’ve been able to raise the kids and send them to the school. \ref 1311 \id 715344123351140709 \begin 00:30:40 \sp EXPOKK \tx iya, tigaq anak lagi. \pho ʔiya tiga ʔanak lagih \mb iya tiga anak lagi \ge yes three child more \gj yes three child more \ft yeah, furthermore you have three kids. \ref 1312 \id 307585123503140709 \begin 00:30:42 \sp SRIBTJ \tx biar kataq uda susah-susah gitu. \pho biyar kata uda susahsusah gituʰ \mb biar kata uda susah - susah gitu \ge let word PFCT difficult - difficult like.that \gj let word PFCT RED-difficult like.that \ft even we’ve been through many difficulties. \ref 1313 \id 597230123603140709 \begin 00:30:42 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1314 \id 560055123631140709 \begin 00:30:43 \sp SRIBTJ \tx alhamdulilah dah bisaq kecukupan buat.. makan, buat nyekolain anak. \pho ʔalhamdulilah dah bisaːʔ kəcukupan buwat makan buwat ɲəkɔlain ʔanak \mb alhamdulilah dah bisa ke an cukup buat makan buat ny- sekola -in anak \ge thanks.to.God DAH can KE AN enough for eat for N- school -IN child \gj thanks.to.God DAH can KE.AN-enough for eat for N-school-IN child \ft thank God these are all enough for us for... eating, for sending kids to school. \ref 1315 \id 363536123935140709 \begin 00:30:49 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1316 \id 462108123941140709 \begin 00:30:52 \sp EXPOKK \tx yang Korea watu itu di mana, Zal? \pho yaŋ korɛyaʔ watu itu di mana jal \mb yang Korea watu itu di mana Zal \ge REL Korea time that LOC which TRU-Afrizal \gj REL Korea time that LOC which TRU-Afrizal \ft where did you work for Korean? \nt referring to AFRBTJ’s previous work place. \ref 1317 \id 260244124059140709 \begin 00:30:53 \sp AFRBTJ \tx Pasar.Minggu. \pho pasarmiŋguʔ \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft Pasar.Minggu. \nt ‘Pasar.Minggu’ is an area in south Jakarta. \ref 1318 \id 534486124155140709 \begin 00:30:54 \sp EXPOKK \tx o, deket ya. \pho ʔɔ dəkət yaʰ \mb o deket ya \ge EXCL near yes \gj EXCL near yes \ft oh, not too far. \ref 1319 \id 814888124223140709 \begin 00:30:55 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1320 \id 250477124248140709 \begin 00:30:57 \sp AFRBTJ \tx di ini... Pejaten situ. \pho di ʔinih pəjaten situh \mb di ini Pejaten situ \ge LOC this Pejaten 2 \gj LOC this Pejaten 2 \ft on this... Pejaten there. \nt ‘Pejaten’ is an area near Pasar Minggu, south Jakarta. \ref 1321 \id 176831124402140709 \begin 00:30:59 \sp AFRBTJ \tx deket... depannya Pocari.Sweat. \pho dəkət dəpaɲa pokariswɛt \mb deket depan -nya Pocari.Sweat \ge near front -NYA Pocari.Sweat \gj near front-NYA Pocari.Sweat \ft near... in front of Pocari.Sweat. \nt ‘Pocari Sweat’ is a beverage brandname. \ref 1322 \id 814163124711140709 \begin 00:31:03 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1323 \id 658015124732140709 \begin 00:31:03 \sp AFRBTJ \tx gudang Pocari.Sweat. \pho gudaŋ pokariswɛt \mb gudang Pocari.Sweat \ge warehouse Pocari.Sweat \gj warehouse Pocari.Sweat \ft Pocari.Sweat warehouse \ref 1324 \id 681739124902140709 \begin 00:31:05 \sp SRIBTJ \tx duluq dia uda énak dia, dimasukin amaq Kakaq saya. \pho dulu diya uda enak diya dimasukin ama kakaʔ sayaʰ \mb dulu dia uda énak dia di- masuk -in ama Kakaq saya \ge before 3 PFCT pleasant 3 DI- go.in -IN with older.sibling 1SG \gj before 3 PFCT pleasant 3 DI-go.in-IN with older.sibling 1SG \ft he had a good one, my older brother recommended him. \ref 1325 \id 704238125007140709 \begin 00:31:08 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1326 \id 852186150053140709 \begin 00:31:09 \sp SRIBTJ \tx kerjaq supir jugaq. \pho kərja supir jugaʔ \mb kerja supir juga \ge do driver also \gj do driver also \ft he worked as a driver too. \ref 1327 \id 705252150108140709 \begin 00:31:09 \sp AFRBTJ \tx sono Cikarang. \pho sɔnɔ cikaraŋ \mb sono Cikarang \ge there Cikarang \gj there Cikarang \ft there at Cikarang. \nt ‘Cikarang’ is an area east of Jakarta. \ref 1328 \id 788009150127140709 \begin 00:31:10 \sp SRIBTJ \tx amaq... apa? \pho ʔamaː ʔapaʰ \mb ama apa \ge with what \gj with what \ft he drove for... watchamacallit? \ref 1329 \id 284151150222140709 \begin 00:31:11 \sp SRIBTJ \tx diréktur ya? \pho derektur yah \mb diréktur ya \ge director yes \gj director yes \ft director? \ref 1330 \id 936103150250140709 \begin 00:31:12 \sp AFRBTJ \tx iya, amaq ini. \pho ʔiya ʔama ʔiniʰ \mb iya ama ini \ge yes with this \gj yes with this \ft yeah, I drove for... \ref 1331 \id 803826150622140709 \begin 00:31:13 \sp SRIBTJ \tx supir diréktur? \pho supir derektur \mb supir diréktur \ge driver director \gj driver director \ft driver for director? \ref 1332 \id 623167150658140709 \begin 00:31:13 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1333 \id 884745150713140709 \begin 00:31:14 \sp AFRBTJ \tx bukan, amaq mana(ger)... ini, manager maintenance. \pho bukan ama mene ʔini menejər mentenən \mb bukan ama manager ini manager maintenance \ge NEG with manager this manager maintenance \gj NEG with manager this manager maintenance \ft no, I drove for manager... this one, maintenance manager. \ref 1334 \id 731922150829140709 \begin 00:31:17 \sp SRIBTJ \tx manager. \pho menejər \mb manager \ge manager \gj manager \ft manager. \ref 1335 \id 837998150841140709 \begin 00:31:17 \sp AFRBTJ \tx manager, Pak Sapto. \pho menejər pa saptɔʔ \mb manager Pak Sapto \ge manager TRU-father Sapto \gj manager TRU-father Sapto \ft manager, Mr. Sapto. \ref 1336 \id 751661150938140709 \begin 00:31:19 \sp SRIBTJ \tx Pak Sapto, iya, he-eh. \pho pa saptɔ ʔiya həʔəh \mb Pak Sapto iya he-eh \ge TRU-father Sapto yes uh-huh \gj TRU-father Sapto yes uh-huh \ft Mr. Sapto, yeah, uh-huh. \ref 1337 \id 486613151004140709 \begin 00:31:20 \sp SRIBTJ \tx uda énak itu. \pho ʔuda ʔenak ituʰ \mb uda énak itu \ge PFCT pleasant that \gj PFCT pleasant that \ft that was a good one. \ref 1338 \id 815627151040140709 \begin 00:31:21 \sp SRIBTJ \tx setiap mingguqnya kitaq uang makan péqgo. \pho sətiyap miŋguɲa kita uwaŋ makan peʔgɔʰ \mb se- tiap mingguq -nya kita uang makan péqgo \ge SE- every week -NYA 1PL money eat a.hundred.and.fifty \gj SE-every week-NYA 1PL money eat a.hundred.and.fifty \ft we got lunch allowance one hundred and fifty per week. \ref 1339 \id 963378151156140709 \begin 00:31:24 \sp SRIBTJ \tx bulanannya émang kecil, cuman tigaq ratus yé? \pho bulanaɲa emaŋ kəcil cuman tiga ratus eʰ \mb bulan -an -nya émang kecil cuman tiga ratus yé \ge month -AN -NYA indeed small only three hundred yes \gj month-AN-NYA indeed small only three hundred yes \ft the main monthly payment was actually small, it was only three hundreds, right? \ref 1340 \id 217879151310140709 \begin 00:31:26 \sp EXPOKK \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1341 \id 405835151335140709 \begin 00:31:26 \sp SRIBTJ \tx tapi itu kecukupan malah. \pho tapi itu kəcukupan malah \mb tapi itu ke an cukup malah \ge but that KE AN enough even \gj but that KE.AN-enough even \ft but that was even enough for us. \ref 1342 \id 386921151409140709 \begin 00:31:28 \sp INTBTJ \tx Yah, maén bandaran yoq. \pho ya maen bandaran yɔʔ \mb Yah maén bandar -an yo \ge TRU-father play croupier -AN AYO \gj TRU-father play croupier-AN AYO \ft Dad, let us play croupier. \nt referring to a set of pictures game. \ref 1343 \id 193342151540140709 \begin 00:31:29 \sp SRIBTJ \tx malah kecukupan anak xx. \pho mala kəcukupan ʔanak xx \mb malah ke an cukup anak xx \ge even KE AN enough child xx \gj even KE.AN-enough child xx \ft that was even enough for my kids xx. \ref 1344 \id 212494151608140709 \begin 00:31:30 \sp INTBTJ \tx Yah, yok. \pho yah yɔʔ \mb Yah yok \ge TRU-father AYO \gj TRU-father AYO \ft Dad, come on. \ref 1345 \id 797699151655140709 \begin 00:31:31 \sp INTBTJ \tx nih, ni Ayah. \pho nih ni ayah \mb nih ni Ayah \ge this this father \gj this this father \ft here, this is for you. \nt giving some pictures to AFRBTJ. \ref 1346 \id 249562151725140709 \begin 00:31:33 \sp INTBTJ \tx Intan yang ini ambil. \pho ʔintan yaŋ ini ambil \mb Intan yang ini ambil \ge Intan REL this take \gj Intan REL this take \ft I’m taking this one. \ref 1347 \id 106478151754140709 \begin 00:31:34 \sp INTBTJ \tx maén bandara(n). \pho maɛn bandaraʰ \mb maén bandar -an \ge play croupier -AN \gj play croupier-AN \ft we’ll play croupier. \ref 1348 \id 979118151813140709 \begin 00:31:34 \sp SRIBTJ \tx hariqannya sukaq dapet dariq bénsin dia. \pho hariyanya suka dapət dari bɛnsin diyaʰ \mb hariq -an -nya suka dapet dari bénsin dia \ge day -AN -NYA like get from gasoline 3 \gj day-AN-NYA like get from gasoline 3 \ft sometimes he got some from gasoline allowance per day. \ref 1349 \id 160377151915140709 \begin 00:31:36 \sp INTBTJ \tx yoq. \pho yɔʔ \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft let’s do it. \ref 1350 \id 565032151927140709 \begin 00:31:36 \sp ILYBTJ \tx yoq. \pho yɔʔ \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft let’s do it. \ref 1351 \id 234308115812160709 \begin 00:31:37 \sp SRIBTJ \tx tu dariq mas saya dimasukin. \pho tu dari mas saya dimasukiːn \mb tu dari mas saya di- masuk -in \ge that from older.brother 1SG DI- go.in -IN \gj that from older.brother 1SG DI-go.in-IN \ft my brother recommended him there. \ref 1352 \id 226313115923160709 \begin 00:31:38 \sp INTBTJ \tx Yah, maén bandaran xx. \pho ya men bandaran xx \mb Yah maén bandar -an xx \ge TRU-father play croupier -AN xx \gj TRU-father play croupier-AN xx \ft Dad, let us play croupier xx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1353 \id 857003115958160709 \begin 00:31:39 \sp SRIBTJ \tx tapi dia bikin sala, udéh. \pho tapi diya bikin salah ʔudeh \mb tapi dia bikin sala udéh \ge but 3 make wrong PFCT \gj but 3 make wrong PFCT \ft but he made a mistake, that’s it. \nt referring to AFRBTJ. \ref 1354 \id 679618120256160709 \begin 00:31:40 \sp XXX \tx biar gajiq kecil tapi kaloq hariannya xxx. \pho biyar gaji kəcil tapi kalɔ hariyaɲa xxx \mb biar gaji kecil tapi kalo hari -an -nya xxx \ge let salary small but TOP day -AN -NYA xxx \gj let salary small but TOP day-AN-NYA xxx \ft if the salary is small but the daily xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1355 \id 166517120408160709 \begin 00:31:41 \sp INTBTJ \tx ayoq Yah, ban(dar)... \pho ʔayɔ ya ban \mb ayo Yah bandar \ge AYO TRU-father croupier \gj AYO TRU-father croupier \ft come one Dad, the croupier... \ref 1356 \id 267291120423160709 \begin 00:31:42 \sp SRIBTJ \tx disuru keluar lagiq. \pho disuru kəluwar lagiʰ \mb di- suru keluar lagi \ge DI- order go.out more \gj DI-order go.out more \ft he fired him. \ref 1357 \id 170640120500160709 \begin 00:31:42 \sp INTBTJ \tx ...maén bandaran. \pho maen bandaran \mb maén bandar -an \ge play croupier -AN \gj play croupier-AN \ft ...let us play croupier. \ref 1358 \id 256500120543160709 \begin 00:31:44 \sp SRIBTJ \tx nyupir abisnya ngebut-ngebut si. \pho ɲupir abisya ŋəbutŋəbut sih \mb ny- supir abis -nya ng- kebut - ng- kebut si \ge N- driver finished -NYA N- speed - N- speed si \gj N-driver finished-NYA RED-N-speed si \ft that was because he drove too fast. \ref 1359 \id 607175120617160709 \begin 00:31:47 \sp SRIBTJ \tx akhirnya dia ngantuk, oléng. \pho ʔahirya diya ŋantuk ʔɔleŋ \mb akhir -nya dia ng- kantuk oléng \ge end -NYA 3 N- sleepy shaky \gj end-NYA 3 N-sleepy shaky \ft finally he was sleepy, it was shaky. \ref 1360 \id 773765134657160709 \begin 00:31:47 \sp INTBTJ \tx ayoq, Ayah, ih. \pho ʔayɔ ʔaya ʔih \mb ayo Ayah ih \ge AYO father EXCL \gj AYO father EXCL \ft come on, Dad, oh. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1361 \id 315579120659160709 \begin 00:31:49 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1362 \id 845703120707160709 \begin 00:31:50 \sp SRIBTJ \tx nabrak amaq bis. \pho nabrak ʔama bis \mb n- tabrak ama bis \ge N- collide with bus \gj N-collide with bus \ft colliding a bus. \ref 1363 \id 642953120911160709 \begin 00:31:50 \sp INTBTJ \tx maén bandaran, Yah. \pho maen bandaran yah \mb maén bandar -an Yah \ge play croupier -AN TRU-father \gj play croupier-AN TRU-father \ft Dad, let us play croupier. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1364 \id 657541120721160709 \begin 00:31:50 \sp AFRBTJ \tx (n)abrak bis. \pho ʔabrak bis \mb n- tabrak bis \ge N- collide bus \gj N-collide bus \ft colliding a bus. \nt while laughing. \ref 1365 \id 804148120802160709 \begin 00:31:51 \sp INTBTJ \tx ni, Ayah, maén bandaran. \pho ni ʔaya maen bandaran \mb ni Ayah maén bandar -an \ge this father play croupier -AN \gj this father play croupier-AN \ft here, Daddy, let us play croupier. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1366 \id 423956132705160709 \begin 00:31:52 \sp EXPOKK \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where was it? \nt talking to AFRBTJ. \ref 1367 \id 735479132727160709 \begin 00:31:52 \sp SRIBTJ \tx tu supir, éh tu... \pho tu supir ʔe tuː \mb tu supir éh tu \ge that driver EH that \gj that driver EH that \ft that driver, oh I mean... \ref 1368 \id 322036132959160709 \begin 00:31:53 \sp AFRBTJ \tx Cikarang. \pho cikaraŋ \mb Cikarang \ge Cikarang \gj Cikarang \ft Cikarang. \nt ‘Cikarang’ is a district area east of Jakarta. \ref 1369 \id 468424133406160709 \begin 00:31:54 \sp SRIBTJ \tx tu bos jadiq ini... traumaq. \pho tu bɔs jadi ʔini trɔmaʰ \mb tu bos jadi ini trauma \ge that boss become this trauma \gj that boss become this trauma \ft that boss became... traumatic. \ref 1370 \id 223815133442160709 \begin 00:31:55 \sp AFRBTJ \tx kagét. \pho kageːt \mb kagét \ge startled \gj startled \ft he was shocked. \ref 1371 \id 262899133454160709 \begin 00:31:56 \sp SRIBTJ \tx kagét. \pho kaget \mb kagét \ge startled \gj startled \ft he was shocked. \ref 1372 \id 152177133530160709 \begin 00:31:57 \sp INTBTJ \tx maén bandaran, yoq, yoq, Yah. \pho maen bandaran yɔʔ yɔʔ yah \mb maén bandar -an yo yo Yah \ge play croupier -AN AYO AYO TRU-father \gj play croupier-AN AYO AYO TRU-father \ft let us play croupier, come on, come on, Dad. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1373 \id 452669133609160709 \begin 00:31:57 \sp AFRBTJ \tx (k)agét di Cikarang. \pho haget di cikaraŋ \mb kagét di Cikarang \ge startled LOC Cikarang \gj startled LOC Cikarang \ft he was shocked in Cikarang. \nt while laughing. \ref 1374 \id 927291133708160709 \begin 00:31:58 \sp INTBTJ \tx nih, Yah. \pho nih yah \mb nih Yah \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft here, Dad. \ref 1375 \id 302789133809160709 \begin 00:31:59 \sp SRIBTJ \tx ‘‘uda, déh, Zal, bésok ini aja déh, nggaq xxx kerjaq aja déh. \pho ʔuda de jaːl besɔk ʔini aja deːʰ ŋga xxx kərja ʔaja deːʰ \mb uda déh Zal bésok ini aja déh ngga xxx kerja aja déh \ge PFCT DEH TRU-Afrizal tomorrow this just DEH NEG xxx do just DEH \gj PFCT DEH TRU-Afrizal tomorrow this just DEH NEG xxx do just DEH \ft ‘alright, Afrizal, you don’t have to come to work tomorrow.’ \nt quoting what AFRBTJ’s boss told AFRBTJ. \ref 1376 \id 993131134022160709 \begin 00:31:59 \sp AFRBTJ \tx ini... lengah kitaq, bengong gitu. \pho ʔiniː ləŋah kita bəŋɔŋ gituʰ \mb ini lengah kitaq bengong gitu \ge this inattentive 1SG dazed like.that \gj this inattentive 1SG dazed like.that \ft this one... I was inattentive, I was dazed like that. \ref 1377 \id 294871142913160709 \begin 00:32:03 \sp SRIBTJ \tx iya, itu. \pho ʔiya ituʰ \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 1378 \id 202908143001160709 \begin 00:32:03 \sp AFRBTJ \tx padahal lagiq pelan, nggaq begitu kenceng. \pho padan lagi pəlan ŋga bəgitu kəncəŋ \mb padahal lagi pelan ngga begitu kenceng \ge in.fact more slow NEG like.that forceful \gj in.fact more slow NEG like.that forceful \ft actually I was slow, not too fast. \nt referring to the speed of the car he drove. \ref 1379 \id 785402143048160709 \begin 00:32:05 \sp AFRBTJ \tx kitaq karna ngantuk kaliq ya? \pho kite karna ŋantuk kali yaʔ \mb kita karna ng- antuk kali ya \ge 1PL because N- strike maybe yes \gj 1PL because N-strike maybe yes \ft maybe because I was sleepy, right? \ref 1380 \id 575270143123160709 \begin 00:32:06 \sp AFRBTJ \tx oléng, set, belakang mobil. \pho ʔɔleŋ sət bəlakaŋ mobil \mb oléng set belakang mobil \ge shaky IMIT back car \gj shaky IMIT back car \ft it was shaky, bam, there was a car behind me. \ref 1381 \id 478962143231160709 \begin 00:32:07 \sp SRIBTJ \tx tu énak lagiq, bosnya énak. \pho tu ʔenak lagi bɔsya ʔenak \mb tu énak lagi bos -nya énak \ge that pleasant more boss -NYA pleasant \gj that pleasant more boss-NYA pleasant \ft that was good, the boss was good. \ref 1382 \id 930109143309160709 \begin 00:32:07 \sp AFRBTJ \tx belakang mobil bis, keserémpét. \pho bəlakaŋ mɔbil bis kəsərempet \mb belakang mobil bis ke- serémpét \ge back car bus KE- brush.against \gj back car bus KE-brush.against \ft a bus was behind me, it brushed against us. \ref 1383 \id 874037143350160709 \begin 00:32:09 \sp SRIBTJ \tx dariq ruma dia dikasi ongkos. \pho dari rumah diya dikasi ʔɔnkɔs \mb dari ruma dia di- kasi ongkos \ge from house 3 DI- give cost \gj from house 3 DI-give cost \ft he gave transportation cost to him if he was from his house. \nt referring to AFRBTJ’s boss. \ref 1384 \id 762990143437160709 \begin 00:32:11 \sp AFRBTJ \tx swit, twing, mental xx. \pho swit twiŋ məntal xx \mb swit twing mental xx \ge IMIT IMIT bounce.off xx \gj IMIT IMIT bounce.off xx \ft bam, bam, we were bounce off xx. \ref 1385 \id 100012143620160709 \begin 00:32:12 \sp SRIBTJ \tx ‘ke sini, Zal, balik naék ojék.’ \pho kə sini jal balik naek ʔɔjek \mb ke sini Zal balik naék ojék \ge to here TRU-Afrizal turn.around go.up motorcycle.taxi \gj to here TRU-Afrizal turn.around go.up motorcycle.taxi \ft ‘come here, Afrizal, come back here by motorcycle taxi.’ \nt quoting what AFRBTJ’s boss told AFRBTJ. \ref 1386 \id 317799143828160709 \begin 00:32:13 \sp AFRBTJ \tx jadiq kagét tu bos. \pho jadi kaget tu bɔs \mb jadi kagét tu bos \ge become startled that boss \gj become startled that boss \ft that boss was shocked. \nt while laughing. \ref 1387 \id 351952143908160709 \begin 00:32:14 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1388 \id 164950144013160709 \begin 00:32:14 \sp AFRBTJ \tx bos kagét. \pho bɔs kaget \mb bos kagét \ge boss startled \gj boss startled \ft the boss was shocked. \ref 1389 \id 928655144051160709 \begin 00:32:14 \sp INTBTJ \tx Yah, Ayah, maén bandaran ayoq. \pho yah ayah maen bandaran ayɔʔ \mb Yah Ayah maén bandar -an ayo \ge TRU-father father play croupier -AN AYO \gj TRU-father father play croupier-AN AYO \ft Dad, Daddy, let us play croupier, come on. \ref 1390 \id 726172144152160709 \begin 00:32:16 \sp SRIBTJ \tx xxx dikasi ongkos lagiq. \pho xxx dikasi ʔɔŋkɔs lagih \mb xxx di- kasi ongkos lagi \ge xxx DI- give cost more \gj xxx DI-give cost more \ft xxx he gave transportation fee again. \nt referring to AFRBTJ’s boss. \ref 1391 \id 493299144239160709 \begin 00:32:17 \sp SRIBTJ \tx jadiq tu duit xxx. \pho jadi tu duwit xxx \mb jadi tu duit xxx \ge become that money xxx \gj become that money xxx \ft so the money xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1392 \id 699919144329160709 \begin 00:32:17 \sp AFRBTJ \tx eh, bos kagét. \pho ʔə bɔs kaget \mb eh bos kagét \ge EXCL boss startled \gj EXCL boss startled \ft oh, my boss was shocked. \ref 1393 \id 258319144403160709 \begin 00:32:18 \sp INTBTJ \tx ayoq cepetan, ambil Ayah! \pho ʔayɔ cəpətaːn ʔambil ʔayah \mb ayo cepet -an ambil Ayah \ge AYO quick -AN take father \gj AYO quick-AN take father \ft come on hurry, you take it! \nt asking AFRBTJ to take some pictures set. \ref 1394 \id 571747144511160709 \begin 00:32:20 \sp SRIBTJ \tx itu dikasi ongkos. \pho ʔitu dikasi ʔɔŋkɔs \mb itu di- kasi ongkos \ge that DI- give cost \gj that DI-give cost \ft he gave him transportation fee. \ref 1395 \id 675131144540160709 \begin 00:32:21 \sp AFRBTJ \tx akhirnya kitaq kenaq mara sebentar. \pho ʔahɪrya kita kəna mara səbəntar \mb akhir -nya kita kena mara se- bentar \ge end -NYA 1PL undergo angry SE- moment \gj end-NYA 1PL undergo angry SE-moment \ft finally he got angry to me for a while. \ref 1396 \id 340963144612160709 \begin 00:32:22 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1397 \id 886275144634160709 \begin 00:32:22 \sp AFRBTJ \tx ah, langsung nggaq énak dimarain. \pho ʔa laŋsuŋ ŋga ʔenak dimarain \mb ah langsung ngga énak di- mara -in \ge EXCL direct NEG pleasant DI- angry -IN \gj EXCL direct NEG pleasant DI-angry-IN \ft oh, I felt bad because he got angry to me. \ref 1398 \id 351520144806160709 \begin 00:32:24 \sp SRIBTJ \tx terus gini... \pho tərus ginih \mb terus gini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft then like this... \ref 1399 \id 103806144828160709 \begin 00:32:24 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1400 \id 178495144837160709 \begin 00:32:25 \sp AFRBTJ \tx udah, keluar aja dah ah. \pho ʔudah kəluwar aja da ʔah \mb udah keluar aja dah ah \ge PFCT go.out just PFCT AH \gj PFCT go.out just PFCT AH \ft that’s it, I’ll just resign. \ref 1401 \id 873709145718160709 \begin 00:32:26 \sp SRIBTJ \tx ‘Zal, setiap Sabtu ke sini aja ngambil uang makan.’ \pho jal sətiyap saptu kə sini ʔaja ŋambil uwaŋ makan \mb Zal se- tiap Sabtu ke sini aja ng- ambil uang makan \ge TRU-Afrizal SE- every Saturday to here just N- take money eat \gj TRU-Afrizal SE-every Saturday to here just N-take money eat \ft ‘Afrizal, you should come here every Saturday to take the official per diem.’ \nt quoting what AFRBTJ’s boss said. \ref 1402 \id 132054161349160709 \begin 00:32:26 \sp INTBTJ \tx ini berapa ni? \pho ʔini bərapa nih \mb ini berapa ni \ge this how.much this \gj this how.much this \ft how many of these? \nt talking to AFRBTJ but reference unclear. \ref 1403 \id 635802161440160709 \begin 00:32:28 \sp INTBTJ \tx Ayah, cepet! \pho ʔaya cəpət \mb Ayah cepet \ge father quick \gj father quick \ft Dad, hurry! \ref 1404 \id 845942161542160709 \begin 00:32:29 \sp SRIBTJ \tx ‘xx iya.’ \pho xx iyah \mb xx iya \ge xx yes \gj xx yes \ft ‘xx, yeah.’ \ref 1405 \id 175434161628160709 \begin 00:32:29 \sp SRIBTJ \tx ‘kité... lu nggaq kerjaq, suru ke sono muluq.’ \pho kite lu ŋga kərjaʔ suru kə sɔnɔ muluʔ \mb kité lu ngga kerja suru ke sono mulu \ge 1SG 2 NEG do order to there always \gj 1SG 2 NEG do order to there always \ft ‘we’re... you don’t work, but they always ask you to come there.’ \nt quoting herself. \ref 1406 \id 729134161748160709 \begin 00:32:32 \sp SRIBTJ \tx ‘ngapain xx?’ \pho ŋapain xx \mb ng- apa -in xx \ge N- what -IN xx \gj N-what-IN xx \ft ‘what are you doing xx?’ \nt quoting herself while laughing. \ref 1407 \id 772095161824160709 \begin 00:32:32 \sp INTBTJ \tx wéh. \pho weh \mb wéh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1408 \id 124168161912160709 \begin 00:32:34 \sp SRIBTJ \tx ngambil uang xx. \pho ŋambil uwaŋ xx \mb ng- ambil uang xx \ge N- take money xx \gj N-take money xx \ft he took some money xx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1409 \id 393778161950160709 \begin 00:32:34 \sp AFRBTJ \tx kuar aja akhirnya. \pho kuwar aja ahɪryaʰ \mb kuar aja akhir -nya \ge go.out just end -NYA \gj go.out just end-NYA \ft I just resigned finally. \ref 1410 \id 248258162025160709 \begin 00:32:34 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1411 \id 681747162236160709 \begin 00:32:34 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho ʔahaʔʊː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1412 \id 845409162247160709 \begin 00:32:34 \sp SRIBTJ \tx jangan mauq ah, kitaq ma nggaq énak, orang nggaq kerja masa suru ngambil uang makan. \pho jaŋan mau ʔah kita ma ŋga enak ʔɔraŋ ŋgaʔ kərja masa suru ŋambil uwaŋ makan \mb jangan mau ah kita ma ngga énak orang ngga kerja m- asa suru ng- ambil uang makan \ge don't want AH 1PL with NEG pleasant person NEG do N- hope order N- take money eat \gj don't want AH 1PL with NEG pleasant person NEG do N-hope order N-take money eat \ft we shouldn’t do that, we felt bad, we didn’t work but they asked us to take official per diem. \ref 1413 \id 204501162438160709 \begin 00:32:39 \sp AFRBTJ \tx iya, uda nggaq kerja itu. \pho ʔiya uda ŋga kəja ituʰ \mb iya uda ngga kerja itu \ge yes PFCT NEG do that \gj yes PFCT NEG do that \ft yeah, I didn’t work anymore at that time. \ref 1414 \id 562933162514160709 \begin 00:32:40 \sp INTBTJ \tx Om Okki, moq ikutan[?]? \pho ʔɔm ʔɔkiʔ mɔ ikutan \mb Om Okki mo ikut -an \ge uncle Okki want follow -AN \gj uncle Okki want follow-AN \ft Uncle Okki, do you want to join us? \ref 1415 \id 127359162549160709 \begin 00:32:42 \sp SRIBTJ \tx uda énak. \pho ʔuda enak \mb uda énak \ge PFCT pleasant \gj PFCT pleasant \ft he already had a good one. \ref 1416 \id 933025162632160709 \begin 00:32:42 \sp EXPOKK \tx apaan ini? \pho ʔapaʔan inih \mb apa -an ini \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what is this? \nt talking to INTBTJ. \ref 1417 \id 378115162749160709 \begin 00:32:42 \sp SRIBTJ \tx selamaq xx... duaq... duaq mingguq kita ambil ya? \pho səlama m duwaʔ duwa miŋgu kita ʔambil yaʔ \mb se- lama xx dua dua minggu kita ambil ya \ge SE- long.time xx two two week 1PL take yes \gj SE-long.time xx two two week 1PL take yes \ft while xx... two... we were taking it for two weeks, right? \ref 1418 \id 685204162842160709 \begin 00:32:44 \sp SRIBTJ \tx tigaq ratus. \pho tiga ratus \mb tiga ratus \ge three hundred \gj three hundred \ft three hundreds. \nt while laughing. \ref 1419 \id 449157162914160709 \begin 00:32:44 \sp INTBTJ \tx itu, maén bandaran. \pho ʔitʊh maen bandaran \mb itu maén bandar -an \ge that play croupier -AN \gj that play croupier-AN \ft that one, let us play croupier. \ref 1420 \id 397455163004160709 \begin 00:32:45 \sp EXPOKK \tx o, gambaran? \pho ʔɔ gambaran \mb o gambar -an \ge EXCL picture -AN \gj EXCL picture-AN \ft o, pictures set? \nt talking to INTBTJ. \ref 1421 \id 835441163217160709 \begin 00:32:46 \sp AFRBTJ \tx tiap ari Sabtu ngambil sono. \pho tiyap ari saptuʔ ŋambil sɔnɔːʰ \mb tiap ari Sabtu ng- ambil sono \ge every day Saturday N- take there \gj every day Saturday N-take there \ft I took it every Saturday. \ref 1422 \id 971771163301160709 \begin 00:32:48 \sp INTBTJ \tx maén bandaran. \pho maɛn bandaran \mb maén bandar -an \ge play croupier -AN \gj play croupier-AN \ft let us play croupier. \ref 1423 \id 880297163339160709 \begin 00:32:48 \sp AFRBTJ \tx tiap Sabtu ngambil. \pho tiyap saptuʔ ŋambiːl \mb tiap Sabtu ng- ambil \ge every Saturday N- take \gj every Saturday N-take \ft I took it every Saturday. \ref 1424 \id 673333163418160709 \begin 00:32:49 \sp INTBTJ \tx Ayah, maén bandaran, Ayah! \pho ʔayah maɛn bandaran ʔayah \mb Ayah maén bandar -an Ayah \ge father play croupier -AN father \gj father play croupier-AN father \ft Daddy, let us play croupier, Daddy! \ref 1425 \id 720442163455160709 \begin 00:32:52 \sp AFRBTJ \tx amaq Mama sono, orang lagiq ngobrol maén gambaran lagi. \pho ʔama mama sɔnɔ ɔraŋ lagi ŋɔbrɔl maɛn gambaran lagi \mb ama Mama sono orang lagi ng- obrol maén gambar -an lagi \ge with mommy there person more N- chat play picture -AN more \gj with mommy there person more N-chat play picture-AN more \ft play with your mom there, I’m having a conversation here and you ask me to play with picture set. \ref 1426 \id 712733124252170709 \begin 00:32:55 \sp INTBTJ \tx Intan... Mama nggaq bisaq. \pho ɪntan mama ŋga bisaːʔ \mb Intan Mama ngga bisa \ge Intan mommy NEG can \gj Intan mommy NEG can \ft Intan... Mommy can not do it. \ref 1427 \id 524971124341170709 \begin 00:32:58 \sp INTBTJ \tx ah, élah[?] Ayah. \pho ʔaː ʔelay ʔayãh \mb ah élah Ayah \ge EXCL OATH father \gj EXCL OATH father \ft oh, my God, Daddy. \ref 1428 \id 196279124443170709 \begin 00:33:00 \sp INTBTJ \tx xx. \pho ʔiyaːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1429 \id 977477124455170709 \begin 00:33:01 \sp AFRBTJ \tx biar Iyas masang. \pho biyar iyas masaŋ \mb biar Iyas m- pasang \ge let Ilyas N- install \gj let Ilyas N-install \ft let Iyas stake. \nt telling INTBTJ to let ILYBTJ join the pictures set game. \ref 1430 \id 479783124759170709 \begin 00:33:02 \sp INTBTJ \tx nggaq bolé ah, nggaq bolé. \pho ŋga bole ʔa ŋga bole \mb ngga bolé ah ngga bolé \ge NEG may AH NEG may \gj NEG may AH NEG may \ft he may not do it, he may not do it. \nt disagreeing with AFRBTJ. \ref 1431 \id 333656124901170709 \begin 00:33:03 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1432 \id 470047124911170709 \begin 00:33:06 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 1433 \id 497547124942170709 \begin 00:33:07 \sp INTBTJ \tx ambil sini! \pho ʔambil siniʰ \mb ambil sini \ge take here \gj take here \ft take it here! \nt asking ILYBTJ to take some pictures. \ref 1434 \id 994908125131170709 \begin 00:33:07 \sp SRIBTJ \tx Mas Okki kapan itu? \pho mas ɔki kapan ituʰ \mb Mas Okki kapan itu \ge EPIT Okki when that \gj EPIT Okki when that \ft when is yours? \ref 1435 \id 941515125156170709 \begin 00:33:08 \sp EXPOKK \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 1436 \id 861147125217170709 \begin 00:33:09 \sp SRIBTJ \tx itu nikahnya. \pho ʔitu nikahɲa \mb itu nikah -nya \ge that married -NYA \gj that married-NYA \ft your wedding. \ref 1437 \id 127185125244170709 \begin 00:33:10 \sp EXPOKK \tx ya nantiq lah, satuq-satuq lah, Mbaq. \pho ya nanti lah satusatu lah mbaʔ \mb ya nanti lah satu - satu lah Mba \ge yes later LAH one - one LAH EPIT \gj yes later LAH RED-one LAH EPIT \ft yeah, later, one by one. \ref 1438 \id 707911125340170709 \begin 00:33:12 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1439 \id 485104125411170709 \begin 00:33:12 \sp INTBTJ \tx ayoq Ayah, ini, cepet. \pho ʔayɔ ʔaya ʔiniːʰ cəpəːt \mb ayo Ayah ini cepet \ge AYO father this quick \gj AYO father this quick \ft come on, Daddy, here, hurry. \nt still asking AFRBTJ to play with pictures set. \ref 1440 \id 664868125451170709 \begin 00:33:13 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1441 \id 657835125656170709 \begin 00:33:13 \sp EXPOKK \tx satuq-satuq duluq lah. \pho satusatu dulu lah \mb satu - satu dulu lah \ge one - one before LAH \gj RED-one before LAH \ft one by one. \ref 1442 \id 356428125728170709 \begin 00:33:14 \sp SRIBTJ \tx biar cepat. \pho biyar cəpat \mb biar cepat \ge let quick \gj let quick \ft so that it’d be in the near future. \ref 1443 \id 698695125801170709 \begin 00:33:15 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1444 \id 394712125827170709 \begin 00:33:15 \sp SRIBTJ \tx biar punyaq ini, momongan xxx. \pho biyar puɲa ʔini mɔmɔŋan xxx \mb biar punya ini momong -an xxx \ge let have this take.care.of.baby -AN xxx \gj let have this take.care.of.baby-AN xxx \ft so that you’d have this one, baby xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1445 \id 645616125919170709 \begin 00:33:17 \sp INTBTJ \tx berapa ni, Yah? \pho bərapa ni yaŋ \mb berapa ni Yah \ge how.much this TRU-father \gj how.much this TRU-father \ft how much is this, Dad? \nt probably referring to the numbers on the cards. \ref 1446 \id 194426125958170709 \begin 00:33:18 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1447 \id 422423130005170709 \begin 00:33:18 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1448 \id 170345130024170709 \begin 00:33:18 \sp INTBTJ \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry! \nt talking to AFRBTJ. \ref 1449 \id 703608130123170709 \begin 00:33:20 \sp INTBTJ \tx ni berapa ni, Yah? \pho ni bərapa ni yah \mb ni berapa ni Yah \ge this how.much this TRU-father \gj this how.much this TRU-father \ft how much is it, Dad? \nt probably referring to the numbers on the cards. \ref 1450 \id 123262131426170709 \begin 00:33:21 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1451 \id 152024130137170709 \begin 00:33:21 \sp AFRBTJ \tx ya, uda jalan! \pho ya uda jalan \mb ya uda jalan \ge yes PFCT walk \gj yes PFCT walk \ft yeah, alright, your turn. \nt talking to INTBTJ. \ref 1452 \id 580925130213170709 \begin 00:33:23 \sp AFRBTJ \tx mpat amaq enem. \pho ʔmpat ama ənəm \mb mpat ama enem \ge four with six \gj four with six \ft four and six. \nt talking to INTBTJ, probably referring to the numbers on the cards. \ref 1453 \id 805646133325170709 \begin 00:33:25 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1454 \id 612829133345170709 \begin 00:33:27 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho nɔʔməːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1455 \id 828139133515170709 \begin 00:33:29 \sp SRIBTJ \tx seneng kaloq uda punyaq anak kecil xxx uda adaq yang hibur xxx. \pho sənəŋ kalɔ uda puɲa anak kəcil xxx uda ada yaŋ ibur xxx \mb seneng kalo uda punya anak kecil xxx uda ada yang hibur xxx \ge enjoy TOP PFCT have child small xxx PFCT exist REL entertain xxx \gj enjoy TOP PFCT have child small xxx PFCT exist REL entertain xxx \ft it is glad when we already have kid xxx someone gives us joy xxx. \ref 1456 \id 646724133641170709 \begin 00:33:30 \sp INTBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1457 \id 807326133655170709 \begin 00:33:31 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt responding SRIBTJ. \ref 1458 \id 944241133734170709 \begin 00:33:33 \sp INTBTJ \tx nih, Yah, pasang, uda pasang. \pho ni yah pasaŋ uda pasaŋ \mb nih Yah pasang uda pasang \ge this TRU-father install PFCT install \gj this TRU-father install PFCT install \ft here, Dad, I stake it, I already stake it. \nt referring to the pictures set. \ref 1459 \id 786825133846170709 \begin 00:33:36 \sp INTBTJ \tx kenaq, kenaq. \pho ʔna ʔnaʔ \mb kena kena \ge undergo undergo \gj undergo undergo \ft I got it, I got it. \nt reference unclear \ref 1460 \id 185797134348170709 \begin 00:33:36 \sp AFRBTJ \tx ntar kaloq uda dariq sono... kerjaq di situ lagiq Ki? \pho ntar kalɔ uda dari sɔnɔʔ kərja di situ lagi kiʔ \mb ntar kalo uda dari sono kerja di situ lagi Ki \ge moment TOP PFCT from there do LOC 2 more TRU-Okki \gj moment TOP PFCT from there do LOC 2 more TRU-Okki \ft when you get back from there... will you work there again? \nt =when you get back from the US... will you come back to work at the same place? \ref 1461 \id 306118134742170709 \begin 00:33:39 \sp EXPOKK \tx iya lah. \pho ʔiya lah \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft yeah, certainly. \ref 1462 \id 233355143229170709 \begin 00:33:40 \sp AFRBTJ \tx Okki... di tempat yang kitaq ngelamar itu, xx? \pho ʔɔkiʔ di təmpat yaŋ kita ŋəlamar ituh xx \mb Okki di tempat yang kita nge- lamar itu xx \ge Okki LOC place REL 1PL N- apply that xx \gj Okki LOC place REL 1PL N-apply that xx \ft you... at the place where I applied, xx? \nt referring to the other office where he applied for a job. \ref 1463 \id 407950143405170709 \begin 00:33:41 \sp EXPOKK \tx o, enggaq, enggaq. \pho ʔɔ əŋga əŋgaʔ \mb o enggaq enggaq \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft o, no, no. \ref 1464 \id 829868143439170709 \begin 00:33:42 \sp AFRBTJ \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1465 \id 921391143543170709 \begin 00:33:43 \sp EXPOKK \tx di... di Semanggi. \pho diːʔ di səmaŋgiʔ \mb di di Semanggi \ge LOC LOC Semanggi \gj LOC LOC Semanggi \ft at... at Semanggi. \nt ‘Semanggi’ is an area in central Jakarta where EXPOKKOKK works. \ref 1466 \id 144457143740170709 \begin 00:33:45 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1467 \id 305436143814170709 \begin 00:33:45 \sp AFRBTJ \tx o, Semanggi ya? \pho ʔɔː səmaŋgi yaʔ \mb o Semanggi ya \ge EXCL Semanggi yes \gj EXCL Semanggi yes \ft o, Semanggi? \ref 1468 \id 481676143839170709 \begin 00:33:47 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1469 \id 640735143901170709 \begin 00:33:47 \sp INTBTJ \tx Yah, dapet Yah. \pho ya dapət yah \mb Yah dapet Yah \ge TRU-father get TRU-father \gj TRU-father get TRU-father \ft Dad, I got it, Dad. \nt 1. while laughing. 2. referring to the pictures set game. \ref 1470 \id 950460144036170709 \begin 00:33:49 \sp INTBTJ \tx dapet, Yah. \pho dapət yah \mb dapet Yah \ge get TRU-father \gj get TRU-father \ft I got it, Dad. \ref 1471 \id 913713144120170709 \begin 00:33:50 \sp AFRBTJ \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1472 \id 705802144207170709 \begin 00:33:50 \sp SRIBTJ \tx saya mah téh Semanggi jugaq cuman tauq namaqnya doang. \pho saya ma teh səmaŋgi jugaʔ cuman tau namaɲa dɔwaŋ \mb saya mah téh Semanggi juga cuman tau nama -nya doang \ge 1SG MAH tea Semanggi also only know name -NYA just \gj 1SG MAH tea Semanggi also only know name-NYA just \ft I only know the name of Semanggi. \nt =actually I never know where Semanggi is. \ref 1473 \id 136007144334170709 \begin 00:33:51 \sp INTBTJ \tx cepetan, Ayah, dapet. \pho cəpətan aya dapət \mb cepet -an Ayah dapet \ge quick -AN father get \gj quick-AN father get \ft hurry, Daddy, I got it. \nt referring to the raffle in pictures set game. \ref 1474 \id 485359144456170709 \begin 00:33:53 \sp INTBTJ \tx itung ni, Yah! \pho ʔituŋ ni yah \mb itung ni Yah \ge count this TRU-father \gj count this TRU-father \ft count it, Dad! \nt referring to the picture cards. \ref 1475 \id 442654163811170709 \begin 00:33:54 \sp EXPOKK \tx kemarén ditésnya di mana, Zal? \pho kəmaren ditesya di mana jal \mb kemarén di- tés -nya di mana Zal \ge yesterday DI- test -NYA LOC which TRU-Afrizal \gj yesterday DI-test-NYA LOC which TRU-Afrizal \ft where did you get your test? \nt referring to AFRBTJ’s job interview. \ref 1476 \id 897613163834170709 \begin 00:33:55 \sp EXPOKK \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 1477 \id 998186163842170709 \begin 00:33:57 \sp AFRBTJ \tx di sono Blok.A \pho di sɔnɔ blɔkʔaʔ \mb di sono Blok.A \ge LOC there Blok.A \gj LOC there Blok.A \ft at Blok A there. \nt ‘Blok A’ is an area in South Jakarta. \ref 1478 \id 231434163952170709 \begin 00:33:57 \sp INTBTJ \tx tuq, duaq, tigaq. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting the pictures. \ref 1479 \id 514494164039170709 \begin 00:33:57 \sp EXPOKK \tx Wijaya ya, Wijaya ya? \pho wijaya yaʔ wijaya yaʔ \mb Wijaya ya Wijaya ya \ge Wijaya yes Wijaya yes \gj Wijaya yes Wijaya yes \ft Wijaya, was it at Wijaya? \nt ‘Wijaya’ is a street name in south Jakarta. \ref 1480 \id 515227164129170709 \begin 00:33:58 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1481 \id 232433164136170709 \begin 00:33:58 \sp EXPOKK \tx yang moq ke Blok.M. \pho yaŋ mɔ kə blɔkʔem \mb yang mo ke Blok.M \ge REL want to Blok.M \gj REL want to Blok.M \ft the same direction to Blok M. \nt ‘Blok M’ is an area in south Jakarta. \ref 1482 \id 208330164321170709 \begin 00:33:59 \sp AFRBTJ \tx iya, Blok.A. \pho ʔiyaʔ blɔkʔaʔ \mb iya Blok.A \ge yes Blok.A \gj yes Blok.A \ft yeah, Blok A. \ref 1483 \id 111485164345170709 \begin 00:33:59 \sp INTBTJ \tx empat, limaq, n(em)... tujuh, lapan. \pho ʔəmpat limaʔ ʔn tujuʰ lapan \mb empat lima nem tujuh lapan \ge four five six seven eight \gj four five six seven eight \ft four, five, six... seven, eight. \nt counting the pictures. \ref 1484 \id 541767164608170709 \begin 00:34:01 \sp SRIBTJ \tx cuman malem doang tauqnya begini gitu dia. \pho cuman maləm dɔwaŋ tauɲa bəgini gitu diyah \mb cuman malem doang tau -nya begini gitu dia \ge only night just know -NYA like.this like.that 3 \gj only night just know-NYA like.this like.that 3 \ft I know he does something like this only at night. \nt talking to her neighbor and reference unclear. \ref 1485 \id 795251164758170709 \begin 00:34:03 \sp INTBTJ \tx sembil(an)... (sembi)lan, sepulu. \pho səmbilː lan səpulu \mb sembilan sembilan se- pulu \ge nine nine SE- ten \gj nine nine SE-ten \ft nine... nine, ten. \nt still counting the pictures. \ref 1486 \id 501951164943170709 \begin 00:34:06 \sp AFRBTJ \tx di Blok.A xxx. \pho di blɔkʔaʔ xx \mb di Blok.A xxx \ge LOC Blok.A xxx \gj LOC Blok.A xxx \ft at Blok A xxx. \ref 1487 \id 314125165004170709 \begin 00:34:07 \sp INTBTJ \tx at(uq)... tuq, duaq, sembilan, sepulu. \pho ʔat tuʔ duwaʔ səmbilan səpulu \mb atu tu dua sembilan se- pulu \ge one that two nine SE- ten \gj one that two nine SE-ten \ft one... one, two, nine, ten. \ref 1488 \id 707995165139170709 \begin 00:34:09 \sp EXPOKK \tx cuman wawancaraq doang? \pho cuman wawancara dɔwaŋ \mb cuman wawancara doang \ge only interview just \gj only interview just \ft just an interview? \ref 1489 \id 997590165204170709 \begin 00:34:11 \sp AFRBTJ \tx wawancaraq doang. \pho wawancara dɔwaŋ \mb wawancara doang \ge interview just \gj interview just \ft just an interview. \ref 1490 \id 128643165304170709 \begin 00:34:12 \sp INTBTJ \tx tuq, duaq, tigaq, empat, limaq, enem, tujuh... \pho tu duwa tiga əmpat lima ənəm tuju \mb tu dua tiga empat lima enem tujuh \ge that two three four five six seven \gj that two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven... \ref 1491 \id 919614165418170709 \begin 00:34:13 \sp AFRBTJ \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1492 \id 869072165423170709 \begin 00:34:13 \sp EXPOKK \tx sama sapa? \pho sama sapah \mb sama sapa \ge same who \gj same who \ft with whom? \ref 1493 \id 110893165520170709 \begin 00:34:14 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1494 \id 488847165540170709 \begin 00:34:14 \sp EXPOKK \tx Paq Heri ya? \pho pa hɛri yaʔ \mb Pa Heri ya \ge TRU-father Heri yes \gj TRU-father Heri yes \ft Mr. Heri? \nt referring to the interviewer. \ref 1495 \id 559157165609170709 \begin 00:34:15 \sp AFRBTJ \tx Paq Heri, iya. \pho pa hɛri ʔiyaʔ \mb Pa Heri iya \ge TRU-father Heri yes \gj TRU-father Heri yes \ft yeah, Mr. Heri. \ref 1496 \id 572910165724170709 \begin 00:34:16 \sp INTBTJ \tx lapan, sembilan, sepulu. \pho lapan səmbilan səpuluh \mb lapan sembilan se- pulu \ge eight nine SE- ten \gj eight nine SE-ten \ft eight, nine, ten. \nt still counting the cards. \ref 1497 \id 411226165916170709 \begin 00:34:18 \sp INTBTJ \tx atuq, duaq, tigaq, empat. \pho ʔatuʔ duwaʔ tiga ʔəmpat \mb atu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt still counting the cards. \ref 1498 \id 981349170033170709 \begin 00:34:20 \sp AFRBTJ \tx énak dah pokoqnya sebenernya tu kaloq... \pho ʔenak da pɔkɔɲa səbənərɲa tuʰ kalɔːʔ \mb énak dah pokoq -nya se nya bener tu kalo \ge pleasant DAH core -NYA SE NYA true that TOP \gj pleasant DAH core-NYA SE.NYA-true that TOP \ft actually that was a good one... \nt referring to the position he applied for. \ref 1499 \id 753199170144170709 \begin 00:34:22 \sp INTBTJ \tx mpat, Yah, Ayah! \pho ʔmpat yah ʔayah \mb mpat Yah Ayah \ge four TRU-father father \gj four TRU-father father \ft four, Dad, Daddy! \nt referring to the picture cards. \ref 1500 \id 228081170227170709 \begin 00:34:23 \sp AFRBTJ \tx ...suru bolé kerjaq ya kerjaq itu waktu itu. \pho suru bole kərjaʔ ya kərja itu watu itu \mb suru bolé kerja ya kerja itu waktu itu \ge order may do yes do that time that \gj order may do yes do that time that \ft ...I may work there, I would work there. \nt =if my wife permitted me to work there, I would work there. \ref 1501 \id 325306114313210709 \begin 00:34:24 \sp INTBTJ \tx Yah, mpat. \pho yah ʔmpat \mb Yah mpat \ge TRU-father four \gj TRU-father four \ft Dad, there are four. \nt referring to the picture cards. \ref 1502 \id 529329114447210709 \begin 00:34:25 \sp INTBTJ \tx mana, sini! \pho mana siniʰ \mb mana sini \ge which here \gj which here \ft where are they, give it to me! \nt reference unclear. \ref 1503 \id 555645114536210709 \begin 00:34:25 \sp ILYBTJ \tx mpat. \pho ʔmpat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \ref 1504 \id 904463114616210709 \begin 00:34:27 \sp INTBTJ \tx mpat, sini itu! \pho ʔmpat sini ituʰ \mb mpat sini itu \ge four here that \gj four here that \ft four, give that to me! \nt still referring to the picture cards. \ref 1505 \id 927646114707210709 \begin 00:34:30 \sp INTBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1506 \id 863096114713210709 \begin 00:34:31 \sp INTBTJ \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1507 \id 484449114733210709 \begin 00:34:31 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably talking to INTBTJ. \ref 1508 \id 454416114747210709 \begin 00:34:33 \sp EXPOKK \tx di lantai berapa, Zal, wawancaraqnya? \pho di lantay bərapa jal wawancaraɲah \mb di lantai berapa Zal wawancaraq -nya \ge LOC floor how.much TRU-Afrizal interview -NYA \gj LOC floor how.much TRU-Afrizal interview-NYA \ft on what floor did you have your interview? \nt talking to AFRBTJ. \ref 1509 \id 583349114844210709 \begin 00:34:33 \sp INTBTJ \tx mpat segini, kurang ini ma. \pho ʔmpat səginih kuraŋ ini mah \mb mpat se- gini kurang ini ma \ge four SE- like.this less this with \gj four SE-like.this less this with \ft how come four is this much, this is not enough. \nt referring to the picture cards. \ref 1510 \id 362709114954210709 \begin 00:34:34 \sp AFRBTJ \tx lantai pertamaq. \pho lantay pərtamaʰ \mb lantai pertama \ge floor first \gj floor first \ft the first floor. \ref 1511 \id 963640115050210709 \begin 00:34:35 \sp EXPOKK \tx lantai satuq. \pho lantay satuʔ \mb lantai satu \ge floor one \gj floor one \ft first floor. \ref 1512 \id 121325115131210709 \begin 00:34:36 \sp AFRBTJ \tx masuk, ke kiriq. \pho masuk kə kiriʔ \mb masuk ke kiri \ge go.in to left \gj go.in to left \ft I went inside and turned left. \ref 1513 \id 316339115258210709 \begin 00:34:38 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1514 \id 127733115347210709 \begin 00:34:38 \sp EXPOKK \tx adaq siapa aja, berapa... berapa orang? \pho ʔada siyapa aja bərapa bərapa ɔraŋ \mb ada siapa aja berapa berapa orang \ge exist who just how.much how.much person \gj exist who just how.much how.much person \ft who were there, how many... how many people? \ref 1515 \id 912597115527210709 \begin 00:34:39 \sp AFRBTJ \tx adaq céwéqnya berapa ya, adaq... \pho ʔada ceweɲa bərapa yaːʔ ʔadaʔ \mb ada céwéq -nya berapa ya ada \ge exist female -NYA how.much yes exist \gj exist female-NYA how.much yes exist \ft how many female, there were... \ref 1516 \id 843039115613210709 \begin 00:34:40 \sp INTBTJ \tx Yah, Ayah, Ayah bandar. \pho yah ʔayah ʔaya bandar \mb Yah Ayah Ayah bandar \ge TRU-father father father croupier \gj TRU-father father father croupier \ft Dad, Daddy, you are the croupier. \nt referring to the pictures set game. \ref 1517 \id 876005115808210709 \begin 00:34:42 \sp AFRBTJ \tx ...di luar adaq duaq, di luar supir satuq. \pho di luwar ada duwaʔ di luwar supir satuʔ \mb di luar ada dua di luar supir satu \ge LOC out exist two LOC out driver one \gj LOC out exist two LOC out driver one \ft ...there were two of them outside, there was one driver outside. \nt referring to the people in the office where he had interview. \ref 1518 \id 535927120354210709 \begin 00:34:43 \sp INTBTJ \tx Ayah, Ayah, Yah, Intan bandar, Yah, sini! \pho ʔayah ʔayah ya ntan bandar yah sinih \mb Ayah Ayah Yah Intan bandar Yah sini \ge father father TRU-father Intan croupier TRU-father here \gj father father TRU-father Intan croupier TRU-father here \ft Daddy, Daddy, Dad, I’ll be the croupier, Dad, come here! \nt still referring to the pictures set game. \ref 1519 \id 744278120725210709 \begin 00:34:46 \sp AFRBTJ \tx di atas tauq, adaq lagiq kéqnya. \pho di atas tau ʔada lagi keɲah \mb di atas tau ada lagi kéq -nya \ge LOC up know exist more like -NYA \gj LOC up know exist more like-NYA \ft I didn’t know about the one upstairs, I think there were more. \nt referring to the people in the office where he had interview. \ref 1520 \id 603350120936210709 \begin 00:34:47 \sp AFRBTJ \tx di atas adaq lagiq. \pho di atas ada lagiʔ \mb di atas ada lagi \ge LOC up exist more \gj LOC up exist more \ft there were more upstairs. \ref 1521 \id 827673120950210709 \begin 00:34:49 \sp INTBTJ \tx Yah, Ayah bandar, Intan bandar. \pho yah ʔayah bandar ʔintan bandar \mb Yah Ayah bandar Intan bandar \ge TRU-father father croupier Intan croupier \gj TRU-father father croupier Intan croupier \ft Dad, you are the croupier, I am the croupier. \nt referring to the pictures set game. \ref 1522 \id 917615121126210709 \begin 00:34:49 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho cʊːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1523 \id 580957121159210709 \begin 00:34:53 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1524 \id 660184121206210709 \begin 00:34:54 \sp AFRBTJ \tx macet émang Ki, sono, Ki, jalannya macet. \pho macət emaŋ kiʔ sɔnɔ kiʔ jalaɲa macət \mb macet émang Ki sono Ki jalan -nya macet \ge stoppage indeed TRU-Okki there TRU-Okki street -NYA stoppage \gj stoppage indeed TRU-Okki there TRU-Okki street-NYA stoppage \ft there was traffic jam on the street there, there was traffic jam on the street. \ref 1525 \id 227356124853210709 \begin 00:34:56 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1526 \id 379852124923210709 \begin 00:34:57 \sp INTBTJ \tx ini punyaq... \pho ʔini puɲaʔ \mb ini punya \ge this have \gj this have \ft it belongs to... \nt reference unclear. \ref 1527 \id 184075125027210709 \begin 00:34:59 \sp AFRBTJ \tx macet jalannya. \pho macət jalanyah \mb macet jalan -nya \ge stoppage street -NYA \gj stoppage street-NYA \ft there was traffic jam on the street. \ref 1528 \id 151525125058210709 \begin 00:35:01 \sp AFRBTJ \tx parah jalannya. \pho parah jalanyah \mb parah jalan -nya \ge grave street -NYA \gj grave street-NYA \ft the street was terrible. \ref 1529 \id 288431125121210709 \begin 00:35:01 \sp INTBTJ \tx Ayah, masang, Yah! \pho ʔayah masaŋ yah \mb Ayah m- pasang Yah \ge father N- install TRU-father \gj father N-install TRU-father \ft Daddy, stake it, Dad! \nt referring to the pictures set game. \ref 1530 \id 870290125157210709 \begin 00:35:04 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1531 \id 782937125214210709 \begin 00:35:05 \sp INTBTJ \tx éh. \pho ʔeh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1532 \id 541240125223210709 \begin 00:35:05 \sp SRIBTJ \tx itu di Amerika... apa uda dikasi... \pho ʔitu di amɛrika ʔapaː uda dikasi \mb itu di Amerika apa uda di- kasi \ge that LOC America what PFCT DI- give \gj that LOC America what PFCT DI-give \ft when you are in America... are you given... \nt talking to EXPOKK. \ref 1533 \id 937638125354210709 \begin 00:35:07 \sp INTBTJ \tx masang Ayah xx. \pho masaŋ aya xx \mb m- pasang Ayah xx \ge N- install father xx \gj N-install father xx \ft you stake it xx. \nt referring to the pictures set game. \ref 1534 \id 497692125438210709 \begin 00:35:09 \sp SRIBTJ \tx ...ruma apa kéq kontrakan apa més apa gimana? \pho rumah apa keʔ kɔntrakan apa mɛs apa gimanaʰ \mb ruma apa ké kontrak -an apa més apa gimana \ge house what like lease -AN what mess what how \gj house what like lease-AN what mess what how \ft ...a house, apartment, dormitory or something? \nt talking to EXPOKK. \ref 1535 \id 729969125657210709 \begin 00:35:10 \sp INTBTJ \tx xx pasang, Yah, milih! \pho xx pasaŋ yah milih \mb xx pasang Yah m- pilih \ge xx install TRU-father N- choose \gj xx install TRU-father N-choose \ft xx stake, Dad, choose it! \nt asking AFRBTJ to choose some pictures and put them in stake. \ref 1536 \id 403844125903210709 \begin 00:35:12 \sp EXPOKK \tx e... ngontrak sendiriq. \pho ʔəʔ ŋɔntrak səndiriʔ \mb e ng- kontrak sen- diri \ge FILL N- lease SE- self \gj FILL N-lease SE-self \ft umm... I pay the rent myself. \nt responding SRIBTJ. \ref 1537 \id 225311130047210709 \begin 00:35:13 \sp INTBTJ \tx ayoq, Ayah, masang! \pho ʔayɔ ʔaya masaːŋ \mb ayo Ayah m- pasang \ge AYO father N- install \gj AYO father N-install \ft come on, Daddy, stake it! \nt referring to the pictures set game. \ref 1538 \id 219441130132210709 \begin 00:35:14 \sp SRIBTJ \tx o, xx, ngontrak sendiriq. \pho ʔɔ xx ŋɔntrak səndiriʔ \mb o xx ng- kontrak sen- diri \ge EXCL xx N- lease SE- self \gj EXCL xx N-lease SE-self \ft I see, xx you pay the rent yourself. \nt talking to EXPOKK. \ref 1539 \id 555431130302210709 \begin 00:35:15 \sp EXPOKK \tx kita ngontrak bayar. \pho kita ŋɔntrak bayar \mb kita ng- kontrak bayar \ge 1PL N- lease pay \gj 1PL N-lease pay \ft we pay the rent ourselves. \ref 1540 \id 939126130336210709 \begin 00:35:16 \sp SRIBTJ \tx bayarnya berapa itu per xx. \pho bayarya bərapa itu pər xx \mb bayar -nya berapa itu per xx \ge pay -NYA how.much that per xx \gj pay-NYA how.much that per xx \ft how much do you pay per xx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1541 \id 310352130404210709 \begin 00:35:17 \sp INTBTJ \tx masang ayoq! \pho masaŋ ayɔʔ \mb m- pasang ayo \ge N- install AYO \gj N-install AYO \ft stake it, come on! \nt referring to the pictures set game. \ref 1542 \id 303064130446210709 \begin 00:35:18 \sp EXPOKK \tx mahal, Mbaq. \pho mahal mbaʔ \mb mahal Mba \ge expensive EPIT \gj expensive EPIT \ft that is expensive. \nt responding SRIBTJ. \ref 1543 \id 215377130511210709 \begin 00:35:19 \sp INTBTJ \tx Yah, Yah, masang! \pho yah yah masaŋ \mb Yah Yah m- pasang \ge TRU-father TRU-father N- install \gj TRU-father TRU-father N-install \ft Dad, Dad, stake it! \nt still talking to AFRBTJ about the pictures set game. \ref 1544 \id 646751130610210709 \begin 00:35:19 \sp EXPOKK \tx satuq bulannya... \pho satu bulaɲa \mb satu bulan -nya \ge one month -NYA \gj one month-NYA \ft per month... \nt still talking to SRIBTJ. \ref 1545 \id 366993130640210709 \begin 00:35:20 \sp INTBTJ \tx cepet masang ini! \pho cəpəːt masaŋ inih \mb cepet m- pasang ini \ge quick N- install this \gj quick N-install this \ft hurry, stake it! \nt still talking to AFRBTJ about the pictures set game. \ref 1546 \id 966306130725210709 \begin 00:35:23 \sp EXPOKK \tx ...berapa ya? \pho bərapa yaʔ \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft ...how much is that? \nt still talking to SRIBTJ. \ref 1547 \id 829774130810210709 \begin 00:35:24 \sp AFRBTJ \tx o, adaq kontrakan xx. \pho ʔɔ ʔada kɔntrakan xx \mb o ada kontrak -an xx \ge EXCL exist lease -AN xx \gj EXCL exist lease-AN xx \ft o, there is house for rent xx. \nt ignoring INTBTJ. \ref 1548 \id 229861130841210709 \begin 00:35:24 \sp INTBTJ \tx masang, Yah! \pho masaŋ yah \mb m- pasang Yah \ge N- install TRU-father \gj N-install TRU-father \ft stake it, Daddy! \nt still talking to AFRBTJ about the pictures set game. \ref 1549 \id 177550131226210709 \begin 00:35:24 \sp EXPOKK \tx tigaq... kaloq dirupiahin tigaq jutaq empat ratus lah. \pho tigaːʔ kalɔ dirupiyahin tiga juta əmpat ratus lah \mb tiga kalo di- rupiah -in tiga juta empat ratus lah \ge three TOP DI- rupiah -IN three million four hundred LAH \gj three TOP DI-rupiah-IN three million four hundred LAH \ft three... if I convert it into rupiah, at least it would be three million and four hundred thousand. \ref 1550 \id 285141131333210709 \begin 00:35:26 \sp AFRBTJ \tx busét[?]. \pho buset \mb busét \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 1551 \id 484099131337210709 \begin 00:35:26 \sp SRIBTJ \tx sebulan? \pho səbulan \mb se- bulan \ge SE- month \gj SE-month \ft per month? \ref 1552 \id 859171131345210709 \begin 00:35:26 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1553 \id 205126160348210709 \begin 00:35:27 \sp SRIBTJ \tx astaghfirullah. \pho astafirulɔh \mb astaghfirullah \ge OATH \gj OATH \ft oh, my God. \ref 1554 \id 255784160442210709 \begin 00:35:29 \sp SRIBTJ \tx tigaq jutaq ma ratus sebulan, Téh. \pho tiga juta ma ratus səbulan teh \mb tiga juta ma ratus se- bulan Téh \ge three million five hundred SE- month TRU-older.sister \gj three million five hundred SE-month TRU-older.sister \ft three million and five hundred per month. \nt talking to her neighbor. \ref 1555 \id 271304160709210709 \begin 00:35:29 \sp INTBTJ \tx Ayah, masang! \pho ʔaya masaːŋ \mb Ayah m- pasang \ge father N- install \gj father N-install \ft Daddy, stake it! \nt still asking AFRBTJ to put some cards on stake. \ref 1556 \id 115399160812210709 \begin 00:35:31 \sp INTBTJ \tx lamaq banget xxx. \pho lama baŋət xxx \mb lama banget xxx \ge long.time very xxx \gj long.time very xxx \ft it takes you so long xxx. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1557 \id 611505160846210709 \begin 00:35:32 \sp SRIBTJ \tx kayaq nggaq tu orang Amerika. \pho kaya ŋga tu ɔraŋ amerika \mb kaya ngga tu orang Amerika \ge like NEG that person America \gj like NEG that person America \ft that makes American are rich, right? \nt while laughing. \ref 1558 \id 177686160923210709 \begin 00:35:33 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1559 \id 781271160947210709 \begin 00:35:33 \sp INTBTJ \tx Ayah masang! \pho ʔaya masaŋ \mb Ayah m- pasang \ge father N- install \gj father N-install \ft you stake it! \nt still asking AFRBTJ to put some cards on stake. \ref 1560 \id 440228161027210709 \begin 00:35:34 \sp EXPOKK \tx itu uda mura itu. \pho ʔitu uda mura ituh \mb itu uda mura itu \ge that PFCT cheap that \gj that PFCT cheap that \ft that is cheap. \nt responding SRIBTJ. \ref 1561 \id 619897161242210709 \begin 00:35:35 \sp INTBTJ \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking AFRBTJ which cards that he is going to take for the stake. \ref 1562 \id 823699161357210709 \begin 00:35:35 \sp SRIBTJ \tx busét déh. \pho busɛːt deh \mb busét déh \ge OATH DEH \gj OATH DEH \ft my God. \nt responding EXPOKK. \ref 1563 \id 732411161451210709 \begin 00:35:35 \sp AFRBTJ \tx busé(t)... yang paling mura itu? \pho buseʔ yaŋ paliŋ mura ituh \mb busét yang paling mura itu \ge OATH REL most cheap that \gj OATH REL most cheap that \ft my God... that is the cheapest one? \ref 1564 \id 949433161903210709 \begin 00:35:36 \sp SRIBTJ \tx xxx mura. \pho xxx murah \mb xxx mura \ge xxx cheap \gj xxx cheap \ft xxx cheap. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1565 \id 743672161915210709 \begin 00:35:37 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 1566 \id 321826162200210709 \begin 00:35:38 \sp AFRBTJ \tx paling mura segitu. \pho paliŋ murah səgituh \mb paling mura se- gitu \ge most cheap SE- like.that \gj most cheap SE-like.that \ft that is the cheapest one. \ref 1567 \id 538556162436210709 \begin 00:35:39 \sp EXPOKK \tx paling murah itu. \pho paliŋ murah itu \mb paling murah itu \ge most cheap that \gj most cheap that \ft that is the cheapest one. \ref 1568 \id 834915163029210709 \begin 00:35:42 \sp INTBTJ \tx ayoq, Ayah! \pho ʔayɔ aya \mb ayo Ayah \ge AYO father \gj AYO father \ft come on, Daddy! \ref 1569 \id 237030164121210709 \begin 00:35:42 \sp AFRBTJ \tx tigaq jutaq... limaq ratus kaloq dirupiahin. \pho tiga jutaː lima ratus kalɔ dirupiyain \mb tiga juta lima ratus kalo di- rupiah -in \ge three million five hundred TOP DI- rupiah -IN \gj three million five hundred TOP DI-rupiah-IN \ft three million... and five hundreds if I convert it into rupiah. \ref 1570 \id 968916164217210709 \begin 00:35:45 \sp SRIBTJ \tx itu ma gaji orang... \pho ʔitu ma gaji ɔraŋ \mb itu ma gaji orang \ge that with salary person \gj that with salary person \ft that is equal to the salary of... \ref 1571 \id 594610164432210709 \begin 00:35:45 \sp INTBTJ \tx masang xxx. \pho masaŋ xxx \mb m- pasang xxx \ge N- install xxx \gj N-install xxx \ft stake xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 1572 \id 629572164500210709 \begin 00:35:46 \sp SRIBTJ \tx ...ABRI sekarang. \pho ʔabri səkaraŋ \mb ABRI sekarang \ge Indonesian.armed.force now \gj Indonesian.armed.force now \ft ...the current Indonesian armed force. \nt while laughing. \ref 1573 \id 527077165501210709 \begin 00:35:47 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1574 \id 499254165513210709 \begin 00:35:48 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1575 \id 878493165520210709 \begin 00:35:48 \sp INTBTJ \tx banda(r)... éh, banda(r). \pho bandaʰ ʔe bandaʰ \mb bandar éh bandar \ge croupier EXCL croupier \gj croupier EXCL croupier \ft the croupier... oh, the croupier. \ref 1576 \id 925108120756220709 \begin 00:35:49 \sp SRIBTJ \tx gaji ABRI tu sekarang tu. \pho gaji ʔabri tu səkaraŋ tuh \mb gaji ABRI tu sekarang tu \ge salary Indonesian.armed.force that now that \gj salary Indonesian.armed.force that now that \ft that is equal to the current Indonesian armed force salary. \ref 1577 \id 521236120854220709 \begin 00:35:50 \sp INTBTJ \tx berapa ni, Yah? \pho bərapa ni yah \mb berapa ni Yah \ge how.much this TRU-father \gj how.much this TRU-father \ft what number is it, Dad? \nt referring to the number on the card. \ref 1578 \id 426742120929220709 \begin 00:35:51 \sp SRIBTJ \tx tigaq jutaq. \pho tiga jutaʔ \mb tiga juta \ge three million \gj three million \ft three million. \nt not answering INTBTJ. \ref 1579 \id 761592120952220709 \begin 00:35:52 \sp INTBTJ \tx berapa ni, Yah? \pho bərapa ni yah \mb berapa ni Yah \ge how.much this TRU-father \gj how.much this TRU-father \ft how much is it, Dad? \ref 1580 \id 898261121115220709 \begin 00:35:53 \sp XXX \tx sebulan? \pho səbulan \mb se- bulan \ge SE- month \gj SE-month \ft per month? \nt responding SRIBTJ. \ref 1581 \id 188240121203220709 \begin 00:35:54 \sp SRIBTJ \tx xxx tigaq jutaq setenga kan sebulan xxx. \pho xxx tiga juta sətəŋa kan səbulan xxx \mb xxx tiga juta se- tenga kan se- bulan xxx \ge xxx three million SE- middle KAN SE- month xxx \gj xxx three million SE-middle KAN SE-month xxx \ft xxx three million and a half per month is xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1582 \id 868048121331220709 \begin 00:35:57 \sp INTBTJ \tx berapa ni, Yah, ni, Yah? \pho bərapa ni yah ni yah \mb berapa ni Yah ni Yah \ge how.much this TRU-father this TRU-father \gj how.much this TRU-father this TRU-father \ft what number is it, Dad? \ref 1583 \id 902617121440220709 \begin 00:35:58 \sp AFRBTJ \tx limaq. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 1584 \id 514248121524220709 \begin 00:36:00 \sp INTBTJ \tx tarik ya? \pho tarik yaʰ \mb tarik ya \ge pull yes \gj pull yes \ft should I take it? \nt asking whether the croupier should take the stake or not. \ref 1585 \id 874470121619220709 \begin 00:36:00 \sp SRIBTJ \tx ‘lha, makan apa?’ saya bilang. \pho la makan apa saya bilaŋ \mb lha makan apa saya bilang \ge EXCL eat what 1SG say \gj EXCL eat what 1SG say \ft ‘oh, what could I eat?’ I’d say. \nt 1. =what would I eat if I had to pay the house rent with all my salary? 2. not responding INTBTJ. \ref 1586 \id 835172123322220709 \begin 00:36:01 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1587 \id 957915123531220709 \begin 00:36:02 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1588 \id 200447123653220709 \begin 00:36:02 \sp INTBTJ \tx Yah, dapet apa tarik... ketarik Ayah? \pho ya dapət apa tarik kətarik ayah \mb Yah dapet apa tarik ke- tarik Ayah \ge TRU-father get what pull KE- pull father \gj TRU-father get what pull KE-pull father \ft Dad, do you get it or should I take... should I take yours? \nt asking whether she should give rewards to AFRBTJ or take his stake. \ref 1589 \id 830438123903220709 \begin 00:36:04 \sp SRIBTJ \tx uh. \pho huh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt not responding SRIBTJ. \ref 1590 \id 594451123913220709 \begin 00:36:05 \sp AFRBTJ \tx dapet. \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft I got it. \nt answering INTBTJ. \ref 1591 \id 649312124009220709 \begin 00:36:05 \sp SRIBTJ \tx tapi penghasilannya jugaq... \pho tapi pəŋhasilanya jugaʔ \mb tapi peng an hasil -nya juga \ge but PEN AN result -NYA also \gj but PEN.AN-result-NYA also \ft but the income is... \ref 1592 \id 199000124036220709 \begin 00:36:06 \sp INTBTJ \tx berapa, Yah? \pho bərapa yah \mb berapa Yah \ge how.much TRU-father \gj how.much TRU-father \ft how many of them should I give you, Dad? \nt referring to the cards for the rewards that she should give to AFRBTJ. \ref 1593 \id 795907124125220709 \begin 00:36:07 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1594 \id 723469124702220709 \begin 00:36:07 \sp SRIBTJ \tx ...tigaq kaliq lipet dia ma. \pho tiga kali lipət diya maːʰ \mb tiga kali lipet dia ma \ge three time fold 3 MAH \gj three time fold 3 MAH \ft ...he got three times. \ref 1595 \id 969889125254220709 \begin 00:36:08 \sp INTBTJ \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt counting the cards for AFRBTJ. \ref 1596 \id 752079125529220709 \begin 00:36:09 \sp ILYBTJ \tx tuq. \pho tʊʔ \mb tu \ge that \gj that \ft one. \nt counting the cards for AFRBTJ. \ref 1597 \id 318068125642220709 \begin 00:36:10 \sp INTBTJ \tx terusnya? \pho tərusyaʰ \mb terus -nya \ge continue -NYA \gj continue-NYA \ft and then? \ref 1598 \id 381628125700220709 \begin 00:36:11 \sp SRIBTJ \tx uda énak aja segitu jugaq. \pho ʔuda ʔenak ʔaja səgitu jugaʔ \mb uda énak aja se- gitu juga \ge PFCT pleasant just SE- like.that also \gj PFCT pleasant just SE-like.that also \ft that is good for you. \nt not answering INTBTJ’s question. \ref 1599 \id 335285125818220709 \begin 00:36:11 \sp ILHBTJ \tx duaq. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt counting the cards for AFRBTJ. \ref 1600 \id 852148125848220709 \begin 00:36:11 \sp AFRBTJ \tx adaq berapa inian? \pho ʔada bərapa ʔiniyan \mb ada berapa ini -an \ge exist how.much this -AN \gj exist how.much this-AN \ft how many of these? \nt referring to the apartments where EXPOKK lives in the US. \ref 1601 \id 967540133159220709 \begin 00:36:12 \sp INTBTJ \tx ah, Ayah. \pho ʔa ʔayaːʰ \mb ah Ayah \ge EXCL father \gj EXCL father \ft oh, Daddy. \nt disappointed by AFRBTJ because he is ignoring her. \ref 1602 \id 873340133338220709 \begin 00:36:13 \sp AFRBTJ \tx ininya tingkat, Ki, ngekosnya, Ki? \pho ʔiniya tiŋkat kiʔ ŋəkɔsya kiʔ \mb ini -nya tingkat Ki nge- kos -nya Ki \ge this -NYA level TRU-Okki N- board -NYA TRU-Okki \gj this-NYA level TRU-Okki N-board-NYA TRU-Okki \ft is your boarding house multi-storied? \ref 1603 \id 749045133431220709 \begin 00:36:15 \sp EXPOKK \tx tingkat, iya. \pho tiŋkat ʔiyaʔ \mb tingkat iya \ge level yes \gj level yes \ft multi-storied, yeah. \ref 1604 \id 622594133440220709 \begin 00:36:15 \sp INTBTJ \tx ih, yéh. \pho ʔiː yeh \mb ih yéh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt disappointed by AFRBTJ because he is ignoring her. \ref 1605 \id 250681133602220709 \begin 00:36:15 \sp AFRBTJ \tx tingkat, o. \pho tiŋkat ʔɔː \mb tingkat o \ge level EXCL \gj level EXCL \ft multi-storied, I see. \ref 1606 \id 903163133624220709 \begin 00:36:16 \sp SRIBTJ \tx kéq ini ya, kéq sis(tim)... sistim kéyéq inian ya xxx? \pho ke ʔini ya ke sis sistim keye ʔiniyan yaʔ xxx \mb ké ini ya ké sistim sistim kéyéq ini -an ya xxx \ge like this yes like system system like this -AN yes xxx \gj like this yes like system system like this-AN yes xxx \ft it is like this one, it is a kind of... it is a kind of this one xxx? \ref 1607 \id 676509133803220709 \begin 00:36:18 \sp AFRBTJ \tx ruma susun, modélnya, enggaq? \pho ruma susun modelya ʔəŋgaʔ \mb ruma susun modél -nya enggaq \ge house arrange model -NYA NEG \gj house arrange model-NYA NEG \ft it is a kind of high-rise, am I wrong? \ref 1608 \id 105517134043220709 \begin 00:36:20 \sp AFRBTJ \tx kéq ruma susun? \pho ke ruma susun \mb ké ruma susun \ge like house arrange \gj like house arrange \ft like a high-rise? \ref 1609 \id 136540134106220709 \begin 00:36:20 \sp EXPOKK \tx ya, kéyéq apa ya di sini ya namaqnya ya? \pho ya keye ʔapa ya di sini yaʔ namaya yaʔ \mb ya kéyéq apa ya di sini ya nama -nya ya \ge yes like what yes LOC here yes name -NYA yes \gj yes like what yes LOC here yes name-NYA yes \ft yeah, what do you call it here? \nt 1. =what do you call apartments in Indonesia? 2. ‘apartments’ in Indonesia is mostly associated with the luxurious high-rise appartments while he is trying to find something equal to the typical students apartment in the US with the one in Indonesia. \ref 1610 \id 431237142115220709 \begin 00:36:23 \sp INTBTJ \tx eh, eh. \pho ʔə ʔəːʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1611 \id 716934142136220709 \begin 00:36:23 \sp SRIBTJ \tx apartemén. \pho ʔapatrəmɛn \mb apartemén \ge apartment \gj apartment \ft apartment. \ref 1612 \id 923031142212220709 \begin 00:36:24 \sp EXPOKK \tx iya, apartemén, he-eh. \pho ʔiya apartəmen həʔəʰ \mb iya apartemén he-eh \ge yes apartment uh-huh \gj yes apartment uh-huh \ft yeah, apartment, uh-huh. \ref 1613 \id 712660142250220709 \begin 00:36:24 \sp AFRBTJ \tx apartemén? \pho apartəmen \mb apartemén \ge apartment \gj apartment \ft apartment? \ref 1614 \id 199340142349220709 \begin 00:36:25 \sp SRIBTJ \tx iya, apartemén. \pho ʔiya apartəmen \mb iya apartemén \ge yes apartment \gj yes apartment \ft yeah, apartment. \ref 1615 \id 223504142434220709 \begin 00:36:25 \sp SRIBTJ \tx apartemén. \pho apartəmen \mb apartemén \ge apartment \gj apartment \ft apartment. \ref 1616 \id 443887142453220709 \begin 00:36:27 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1617 \id 930768142517220709 \begin 00:36:29 \sp AFRBTJ \tx serem-serem Ki gedungnya? \pho sərəmsərəm kiʔ gəduŋyah \mb serem - serem Ki gedung -nya \ge scary - scary TRU-Okki building -NYA \gj RED-scary TRU-Okki building-NYA \ft are the bulidings scary? \ref 1618 \id 245806142648220709 \begin 00:36:31 \sp AFRBTJ \tx kéq... \pho keʔ \mb ké \ge like \gj like \ft like... \ref 1619 \id 870278142655220709 \begin 00:36:31 \sp EXPOKK \tx gedung gua gedung tuaq. \pho gəduŋ guwa gəduŋ tuwaʔ \mb gedung gua gedung tua \ge building 1SG building old \gj building 1SG building old \ft mine is an old builing. \ref 1620 \id 583628142746220709 \begin 00:36:33 \sp AFRBTJ \tx buséh... serem tu xx. \pho buseʔ sərəm tu xx \mb buséh serem tu xx \ge OATH scary that xx \gj OATH scary that xx \ft my God... that is scary xx. \nt while laughing. \ref 1621 \id 547312142851220709 \begin 00:36:34 \sp SRIBTJ \tx gedung tuaq lagi. \pho gəduŋ tuwa lagih \mb gedung tua lagi \ge building old more \gj building old more \ft it’s an old building furthermore. \nt while laughing. \ref 1622 \id 390261142932220709 \begin 00:36:34 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1623 \id 529973143003220709 \begin 00:36:35 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 1624 \id 566394143016220709 \begin 00:36:35 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1625 \id 701621143049220709 \begin 00:36:38 \sp INTBTJ \tx Intan. \pho ʔintan \mb Intan \ge Intan \gj Intan \ft Intan. \nt reference unclear. \ref 1626 \id 968296150710220709 \begin 00:36:38 \sp AFRBTJ \tx gedung tuaq xx. \pho gəduŋ tuwa xx \mb gedung tua xx \ge building old xx \gj building old xx \ft old building xx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 1627 \id 979014150826220709 \begin 00:36:38 \sp SRIBTJ \tx itu sendiriq gitu, Mas, sono? \pho ʔitu səndiri gitu mas sɔnɔʰ \mb itu sen- diri gitu Mas sono \ge that SE- self like.that EPIT there \gj that SE-self like.that EPIT there \ft are you alone there? \nt referring to EXPOKK’s flatmate. \ref 1628 \id 221441150859220709 \begin 00:36:40 \sp EXPOKK \tx beduaq. \pho bəduwaʔ \mb be- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft two of us. \ref 1629 \id 875961150916220709 \begin 00:36:41 \sp SRIBTJ \tx o, amaq temen? \pho ʔɔ ama təmən \mb o ama temen \ge EXCL with friend \gj EXCL with friend \ft I see, with your mate? \ref 1630 \id 693046150945220709 \begin 00:36:42 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1631 \id 837966150953220709 \begin 00:36:42 \sp AFRBTJ \tx beduaq doang? \pho bəduwaʔ dɔwaŋ \mb be- dua doang \ge BER- two just \gj BER-two just \ft just two of you? \ref 1632 \id 219486151017220709 \begin 00:36:42 \sp AFRBTJ \tx seitu? \pho səʔituh \mb se- itu \ge SE- that \gj SE-that \ft together in that one? \ref 1633 \id 419556151034220709 \begin 00:36:43 \sp EXPOKK \tx iya, du(aq)... jadiq duaq kamar... \pho ʔiyaʔ duʔ jadi duwa kamar \mb iya dua jadi dua kamar \ge yes two become two room \gj yes two become two room \ft yeah, two... so we have two rooms... \ref 1634 \id 591610151300220709 \begin 00:36:45 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1635 \id 609303151412220709 \begin 00:36:46 \sp EXPOKK \tx duaq kamar, sendiriq-sendiriq, cuman dapur amaq... \pho duwa kamar səndirisəndiriʔ cuman dapur amaʔ \mb dua kamar sen- diri - sen- diri cuman dapur ama \ge two room SE- self - SE- self only kitchen with \gj two room RED-SE-self only kitchen with \ft two rooms, separated, just kitchen and... \ref 1636 \id 971099151651220709 \begin 00:36:48 \sp INTBTJ \tx Yah, berapa ni Yah? \pho ya bərapa ni yah \mb Yah berapa ni Yah \ge TRU-father how.much this TRU-father \gj TRU-father how.much this TRU-father \ft Dad, what number is it? \nt referring to number on a card. \ref 1637 \id 384771151748220709 \begin 00:36:49 \sp AFRBTJ \tx atuq. \pho ʔatuʔ \mb atu \ge one \gj one \ft one. \nt answering INTBTJ. \ref 1638 \id 961220151759220709 \begin 00:36:49 \sp INTBTJ \tx atuq, duaq. \pho ʔatuʔ duwaʔ \mb atu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting the cards. \ref 1639 \id 853983152018220709 \begin 00:36:49 \sp EXPOKK \tx ...kamar mandiq campur. \pho kamar mandiʔ campur \mb kamar mandi campur \ge room bathe mix \gj room bathe mix \ft ...bath room, we shared it. \nt continuing his previous utterance. \ref 1640 \id 319279152155220709 \begin 00:36:51 \sp SRIBTJ \tx cuman istilahnyé satuq ru(ang)... satuq ruang itu adaq duaq kamarnyé, gitu. \pho cuman ʔistilaɲeʰ satu ru satu ruwaŋ itu ada duwa kamarɲeː gituʰ \mb cuman istilah -nyé satu ruang satu ruang itu ada dua kamar -nyé gitu \ge only term -NYE one hall one hall that exist two room -NYE like.that \gj only term-NYE one hall one hall that exist two room-NYE like.that \ft but I would say... one apartment has two rooms, something like that. \ref 1641 \id 930569152422220709 \begin 00:36:54 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəʰ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1642 \id 490348152505220709 \begin 00:36:56 \sp INTBTJ \tx gaq, pat, eee... limaq. \pho gaʔ pat ʔəː limaʔ \mb ga pat eee lima \ge three four FILL five \gj three four FILL five \ft three, four, umm... five. \nt counting the cards. \ref 1643 \id 587834152606220709 \begin 00:36:57 \sp XXX \tx o, kamar mandiq amaq dapur xxx. \pho ʔɔ kamar mandi ama dapur xxx \mb o kamar mandi ama dapur xxx \ge EXCL room bathe with kitchen xxx \gj EXCL room bathe with kitchen xxx \ft I see, the bath room and kitchen xxx. \ref 1644 \id 146804152912220709 \begin 00:36:58 \sp EXPOKK \tx iya, beduaq xxx. \pho ʔiya bəduwaʔ xxx \mb iya be- dua xxx \ge yes BER- two xxx \gj yes BER-two xxx \ft yeah, both xxx. \ref 1645 \id 136377153010220709 \begin 00:36:58 \sp INTBTJ \tx ...enem, tujuh, lapan, sembil(an)... \pho ʔənəm tuju lapan səmbil \mb enem tujuh lapan sembilan \ge six seven eight nine \gj six seven eight nine \ft ...six, seven, eight, nine... \nt still counting the cards. \ref 1646 \id 396811153145220709 \begin 00:36:59 \sp SRIBTJ \tx temennya satuq ruma xxx. \pho təməɲa satu ruma xxx \mb temen -nya satu ruma xxx \ge friend -NYA one house xxx \gj friend-NYA one house xxx \ft the mate in one house xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1647 \id 815824153257220709 \begin 00:37:01 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1648 \id 675250153310220709 \begin 00:37:01 \sp INTBTJ \tx ...(sembi)lan, sepul(u)... \pho lan səpulː \mb sembilan se- pulu \ge nine SE- ten \gj nine SE-ten \ft ...nine, ten... \nt still counting the cards. \ref 1649 \id 540073153421220709 \begin 00:37:02 \sp AFRBTJ \tx ruma tuaq, serem amat. \pho ruma tuwaʔ sərəm ʔamat \mb ruma tua serem amat \ge house old scary very \gj house old scary very \ft old house, very scary. \nt referring to EXPOKKOKK’s apartment in the US. \ref 1650 \id 225500153604220709 \begin 00:37:04 \sp INTBTJ \tx ...(sepu)lu. \pho ʔluh \mb se- pulu \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ...ten. \ref 1651 \id 683541154333220709 \begin 00:37:05 \sp AFRBTJ \tx tapi biar ruma tuaq ma sono bagus ya? \pho tapi biyar ruma tuwa ma sɔnɔ bagus yaʔ \mb tapi biar ruma tua ma sono bagus ya \ge but let house old with there nice yes \gj but let house old with there nice yes \ft but even it is an old house there, it is good, right? \ref 1652 \id 399493165856220709 \begin 00:37:06 \sp INTBTJ \tx duaq bel(as)... (be)las. \pho duwa bəlː las \mb dua belas belas \ge two teen teen \gj two teen teen \ft twelve... twelve. \ref 1653 \id 899141165945220709 \begin 00:37:07 \sp AFRBTJ \tx terawat ya? \pho tərawat yaʔ \mb te- rawat ya \ge TER- take.care yes \gj TER-take.care yes \ft it must be taken care of, right? \ref 1654 \id 587967170005220709 \begin 00:37:07 \sp EXPOKK \tx ya, lumayan lah. \pho ya lumayan lah \mb ya lumayan lah \ge yes okay LAH \gj yes okay LAH \ft yeah, it is okay. \ref 1655 \id 577729170056220709 \begin 00:37:08 \sp AFRBTJ \tx iya, terawat, cuman... \pho ʔiya tərawat cuman \mb iya te- rawat cuman \ge yes TER- take.care only \gj yes TER-take.care only \ft yeah, it is taken care of, but... \ref 1656 \id 411731170153220709 \begin 00:37:08 \sp INTBTJ \tx atuq, duaq, tigaq, empat... \pho ʔatuʔ duwa tigaʔ ʔəmpat \mb atu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt counting the cards. \ref 1657 \id 482916170416220709 \begin 00:37:09 \sp SRIBTJ \tx saya ma péngé(n) téh ngeliat Amerika kéq apa. \pho saya ma peŋe te ŋəliyat ʔamerika ke ʔapaʰ \mb saya ma péngén téh nge- liat Amerika ké apa \ge 1SG with want TEH N- see America like what \gj 1SG with want TEH N-see America like what \ft I really want to see what America looks like. \nt while laughing. \ref 1658 \id 782554170600220709 \begin 00:37:11 \sp ILYBTJ \tx wa, wa. \pho waː waː \mb wa wa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1659 \id 408192170736220709 \begin 00:37:12 \sp INTBTJ \tx lim...aq, enem, tujuh, pan, sembilan, sepulu. \pho limːa ʔənəm tuju pan səmbilan səpulu \mb lima enem tujuh pan sembilan se- pulu \ge five six seven eight nine SE- ten \gj five six seven eight nine SE-ten \ft five, six, seven, eight, nine, ten. \ref 1660 \id 403534171006220709 \begin 00:37:13 \sp SRIBTJ \tx péngén, kéq apa si Amerika? \pho peŋen ke ʔapa si ʔamerikaʔ \mb péngén ké apa si Amerika \ge want like what si America \gj want like what si America \ft I want it, what does America look like? \ref 1661 \id 700068121700230709 \begin 00:37:14 \sp INTBTJ \tx atuq, du(aq)... tigaq, empat. \pho ʔatuʔ duʰ tiːga ʔəmpat \mb atu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two... three, four. \ref 1662 \id 970521122724230709 \begin 00:37:17 \sp SRIBTJ \tx tauq itu makanannya apaan. \pho tau itu makanaɲa apaʔan \mb tau itu makan -an -nya apa -an \ge know that eat -AN -NYA what -AN \gj know that eat-AN-NYA what-AN \ft I don’t know what they eat. \nt 1. while laughing. 2. referring to the people’s food in the US. \ref 1663 \id 575747122918230709 \begin 00:37:18 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1664 \id 389834122924230709 \begin 00:37:19 \sp INTBTJ \tx ...limaq, enam, tujuh, lapan. \pho lima ʔənam tuju lapan \mb lima enam tujuh lapan \ge five six seven eight \gj five six seven eight \ft ...five, six, seven, eight. \nt still counting the cards. \ref 1665 \id 555840123400230709 \begin 00:37:19 \sp AFRBTJ \tx makanannya apaan xxx? \pho makanaɲa apaʔan xxx \mb makan -an -nya apa -an xxx \ge eat -AN -NYA what -AN xxx \gj eat-AN-NYA what-AN xxx \ft what do xxx eat? \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1666 \id 613900123511230709 \begin 00:37:20 \sp EXPOKK \tx makan nasiq lah, masak sendiriq. \pho makan nasiʔ la masak səndiriʔ \mb makan nasi lah masak sen- diri \ge eat cooked.rice LAH cook SE- self \gj eat cooked.rice LAH cook SE-self \ft I ate rice, I cook it myself. \ref 1667 \id 842449123531230709 \begin 00:37:22 \sp AFRBTJ \tx nggaq, kaloq orang sono makannya. \pho ʔŋgaʔ kalɔ ʔɔraŋ sɔnɔ makaɲa \mb ngga kalo orang sono makan -nya \ge NEG TOP person there eat -NYA \gj NEG TOP person there eat-NYA \ft no, I mean the people’s food there. \nt referring to the American. \ref 1668 \id 858662123641230709 \begin 00:37:23 \sp SRIBTJ \tx nggaq, kaloq orang sono makannya apa? \pho ʔŋgaʔ kalɔ ʔɔraŋ sɔnɔ makaɲa apah \mb ngga kalo orang sono makan -nya apa \ge NEG TOP person there eat -NYA what \gj NEG TOP person there eat-NYA what \ft no, what do the people eat there? \ref 1669 \id 657464123724230709 \begin 00:37:23 \sp EXPOKK \tx makan... burger. \pho makan bərgər \mb makan burger \ge eat burger \gj eat burger \ft they eat... burger. \ref 1670 \id 421471123726230709 \begin 00:37:23 \sp INTBTJ \tx nih, Yah, lapan, Yah. \pho ni yah lapan yah \mb nih Yah lapan Yah \ge this TRU-father eight TRU-father \gj this TRU-father eight TRU-father \ft here, Dad, eight. \nt referring to the cards he counted. \ref 1671 \id 378086124033230709 \begin 00:37:25 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1672 \id 207612124150230709 \begin 00:37:25 \sp AFRBTJ \tx o, xxx. \pho ʔɔ xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft I see, xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1673 \id 639788124211230709 \begin 00:37:26 \sp EXPOKK \tx burger. \pho bərgər \mb burger \ge burger \gj burger \ft burger. \ref 1674 \id 340515124300230709 \begin 00:37:27 \sp INTBTJ \tx angka[?] delapan. \pho ʔaŋka dəlapan \mb angka delapan \ge digit eight \gj digit eight \ft the number is eight. \nt still referring to the card. \ref 1675 \id 553250124416230709 \begin 00:37:27 \sp SRIBTJ \tx rotiq. \pho rotiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 1676 \id 296983130430230709 \begin 00:37:28 \sp EXPOKK \tx rotiq, nggaq énak. \pho rotiʔ ŋga enak \mb roti ngga énak \ge bread NEG pleasant \gj bread NEG pleasant \ft bread, it’s not delicious. \ref 1677 \id 602494130507230709 \begin 00:37:28 \sp INTBTJ \tx nta duluq, dapet. \pho nta duluʔ dapət \mb nta dulu dapet \ge moment before get \gj moment before get \ft hold on, you got it. \ref 1678 \id 841490130624230709 \begin 00:37:30 \sp SRIBTJ \tx nggaq énak kataqnya. \pho ŋga ʔenak kataɲa \mb ngga énak kata -nya \ge NEG pleasant word -NYA \gj NEG pleasant word-NYA \ft he said it is not delicious. \ref 1679 \id 951506130717230709 \begin 00:37:31 \sp AFRBTJ \tx kaloq kitaq ma makan gituan di sono laper... masi laper perut, nggaq kenyang. \pho kalɔ kita ma makan gituwan di sɔnɔ lapər masi lapər pərut ŋga kəɲaŋ \mb kalo kita ma makan gitu -an di sono laper masi laper perut ngga kenyang \ge TOP 1PL MAH eat like.that -AN LOC there hungry still hungry stomach NEG sated \gj TOP 1PL MAH eat like.that-AN LOC there hungry still hungry stomach NEG sated \ft if we eat something like that there, we would be hungry... our stomach would still be hungry, we wouldn’t be full. \ref 1680 \id 481508130903230709 \begin 00:37:33 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 1681 \id 518621130952230709 \begin 00:37:34 \sp INTBTJ \tx nih, nih, dapet. \pho nih nih dapət \mb nih nih dapet \ge this this get \gj this this get \ft here, here, you got it. \nt giving rewards to AFRBTJ. \ref 1682 \id 586819131134230709 \begin 00:37:35 \sp SRIBTJ \tx sono ma nggaq adaq beras. \pho sɔnɔ ma ŋga ada bəras \mb sono ma ngga ada beras \ge there with NEG exist uncooked.rice \gj there with NEG exist uncooked.rice \ft they don’t have rice there. \nt referring to the US. \ref 1683 \id 188342131854230709 \begin 00:37:36 \sp AFRBTJ \tx di sini xxx. \pho di sini xxx \mb di sini xxx \ge LOC here xxx \gj LOC here xxx \ft here xxx. \ref 1684 \id 771272132030230709 \begin 00:37:36 \sp EXPOKK \tx adaq beras. \pho ʔada bəras \mb ada beras \ge exist uncooked.rice \gj exist uncooked.rice \ft they have rice. \nt correcting SRIBTJ. \ref 1685 \id 684761132504230709 \begin 00:37:37 \sp SRIBTJ \tx o, adaq? \pho ʔɔ adaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft o, they have? \ref 1686 \id 204777132522230709 \begin 00:37:37 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1687 \id 705675132637230709 \begin 00:37:38 \sp EXPOKK \tx beliq aja. \pho bəli ajaʰ \mb beli aja \ge buy just \gj buy just \ft I just buy it. \ref 1688 \id 697811132702230709 \begin 00:37:39 \sp AFRBTJ \tx adaq yang jual beras? \pho ʔada yaŋ juwal bəras \mb ada yang jual beras \ge exist REL sell uncooked.rice \gj exist REL sell uncooked.rice \ft is there rice seller? \ref 1689 \id 835487132744230709 \begin 00:37:40 \sp EXPOKK \tx adaq xxx. \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there is xxx. \ref 1690 \id 846208132817230709 \begin 00:37:41 \sp AFRBTJ \tx o, di swalayan kaliq ya? \pho ʔɔ di swalayan kali yaʔ \mb o di swalayan kali ya \ge EXCL LOC self.service maybe yes \gj EXCL LOC self.service maybe yes \ft o, maybe in the self-service store, right? \ref 1691 \id 146971132846230709 \begin 00:37:41 \sp EXPOKK \tx tokoq ini, tokoq Cina. \pho tɔkɔ ini tɔkɔ cinaʔ \mb toko ini toko Cina \ge shop this shop Chinese \gj shop this shop Chinese \ft this store, the Chinese store. \ref 1692 \id 257857132922230709 \begin 00:37:43 \sp AFRBTJ \tx o, tokoq Cina apa ya? \pho ʔɔ tɔkɔ cina apa yaʔ \mb o toko Cina apa ya \ge EXCL shop Chinese what yes \gj EXCL shop Chinese what yes \ft oh, maybe in Chinese store? \ref 1693 \id 905891133025230709 \begin 00:37:45 \sp INTBTJ \tx xxx pan, lu. \pho xxx pan luh \mb xxx pan lu \ge xxx eight ten \gj xxx eight ten \ft xxx eight, ten. \nt still counting the cards. \ref 1694 \id 637166133236230709 \begin 00:37:45 \sp AFRBTJ \tx o, beras di tokoq Cina adaq sono. \pho ʔɔ bəras di tɔkɔʔ cina ʔadaʔ sɔnɔʰ \mb o beras di toko Cina ada sono \ge EXCL uncooked.rice LOC shop Chinese exist there \gj EXCL uncooked.rice LOC shop Chinese exist there \ft oh, there is rice at Chinese store. \ref 1695 \id 359120133513230709 \begin 00:37:46 \sp EXPOKK \tx adaq tokoq Cina. \pho ʔadaʔ tɔkɔ cinaʔ \mb ada toko Cina \ge exist shop Chinese \gj exist shop Chinese \ft there is Chinese store. \ref 1696 \id 937172133544230709 \begin 00:37:48 \sp INTBTJ \tx Ilyas. \pho ʔilyas \mb Ilyas \ge Ilyas \gj Ilyas \ft Ilyas. \ref 1697 \id 770387133631230709 \begin 00:37:50 \sp SRIBTJ \tx saya jugaq perna ngerasaqin xx, rasaqnya anyep. \pho saya juga pərna ŋərasain peːl rasaɲa ʔaɲəp \mb saya juga perna nge- rasa -in xx rasa -nya anyep \ge 1SG also ever N- feel -IN xx feel -NYA tasteless \gj 1SG also ever N-feel-IN xx feel-NYA tasteless \ft I tasted that one xx, it is tasteless. \nt referring to the burger. \ref 1698 \id 209907153857230709 \begin 00:37:52 \sp INTBTJ \tx ini siap(a)... \pho ʔini siyap \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is this... \nt talking to ILYBTJ. \ref 1699 \id 511253153932230709 \begin 00:37:53 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1700 \id 938831154007230709 \begin 00:37:53 \sp SRIBTJ \tx perna xx anyep rasaqnya. \pho pərna ŋa ʔaɲəp rasaɲaːh \mb perna xx anyep rasa -nya \ge ever xx tasteless feel -NYA \gj ever xx tasteless feel-NYA \ft I once xx, it is tasteless. \ref 1701 \id 763067154054230709 \begin 00:37:54 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq rasaqnya. \pho ŋga ada rasaɲaʰ \mb ngga ada rasa -nya \ge NEG exist feel -NYA \gj NEG exist feel-NYA \ft it is tasteless. \ref 1702 \id 481584155746230709 \begin 00:37:55 \sp AFRBTJ \tx nggaq énak, iya. \pho ŋga enak iyaʔ \mb ngga énak iya \ge NEG pleasant yes \gj NEG pleasant yes \ft yeah, it is not delicious. \ref 1703 \id 896375164213230709 \begin 00:37:56 \sp SRIBTJ \tx émang nggaq da rasaqnya. \pho ʔemaŋ ŋga da rasaɲa \mb émang ngga da rasa -nya \ge indeed NEG PFCT feel -NYA \gj indeed NEG PFCT feel-NYA \ft it is actually tasteless. \ref 1704 \id 901263164311230709 \begin 00:37:56 \sp EXPOKK \tx nggaq énak. \pho ŋga enak \mb ngga énak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it is not delicious. \ref 1705 \id 253378164333230709 \begin 00:37:56 \sp SRIBTJ \tx terus gitu, lembék-lembék. \pho tərus gitu ləmbekləmbek \mb terus gitu lembék - lembék \ge continue like.that soft - soft \gj continue like.that RED-soft \ft then it is like that, it is soft. \nt while laughing. \ref 1706 \id 330165164443230709 \begin 00:37:57 \sp AFRBTJ \tx geliq kita makannya kaloq gitu-gituan. \pho gəli kita makaɲa kalɔ gitugituwan \mb geli kita makan -nya kalo gitu - gitu -an \ge ticklish 1PL eat -NYA TOP like.that - like.that -AN \gj ticklish 1PL eat-NYA TOP RED.AN-like.that \ft it is weird to eat something like that for us. \ref 1707 \id 302413164537230709 \begin 00:37:58 \sp XXX \tx xxx kaliq ya? \pho xxx kali yaʰ \mb xxx kali ya \ge xxx maybe yes \gj xxx maybe yes \ft maybe xxx, right? \ref 1708 \id 972726164549230709 \begin 00:38:00 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1709 \id 736739165052230709 \begin 00:38:00 \sp AFRBTJ \tx burger gitu. \pho bargər gituʰ \mb burger gitu \ge burger like.that \gj burger like.that \ft that kind of burger. \nt laughing. \ref 1710 \id 784422165133230709 \begin 00:38:02 \sp AFRBTJ \tx soalnya orang kampung xxx. \pho sɔale ɔraŋ kampuŋ xxx \mb soal -nya orang kampung xxx \ge matter -NYA person village xxx \gj matter-NYA person village xxx \ft because we are villagers xxx. \nt laughing. \ref 1711 \id 300804165221230709 \begin 00:38:02 \sp SRIBTJ \tx soalnya ininya kadang dagingnya daging rada kayaq setenga mateng. \pho sɔʔalya ʔiniya kadaŋ dagiŋya dagiŋ rada kayaʔ sətəŋah matəŋ \mb soal -nya ini -nya kadang daging -nya daging rada kaya se- tenga mateng \ge matter -NYA this -NYA occasional meat -NYA meat fairly like SE- middle ripe \gj matter-NYA this-NYA occasional meat-NYA meat fairly like SE-middle ripe \ft because sometimes the meat seems like a half cooked. \ref 1712 \id 932070165433230709 \begin 00:38:04 \sp EXPOKK \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it’s... \ref 1713 \id 531598165439230709 \begin 00:38:04 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1714 \id 877184165459230709 \begin 00:38:04 \sp EXPOKK \tx biasaq makan pedes kan yaq, asem gitu. \pho biasa makan pədəs kan yaʔ ʔasəm gitu \mb biasa makan pedes kan ya asem gitu \ge usual eat spicy KAN yes sour like.that \gj usual eat spicy KAN yes sour like.that \ft we are used to eat spicy and sour things. \ref 1715 \id 551904165616230709 \begin 00:38:07 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1716 \id 173275165631230709 \begin 00:38:07 \sp AFRBTJ \tx itu asem rasaqnya masaq burger? \pho ʔitu ʔasəm rasaɲa masa bargər \mb itu asem rasa -nya masa burger \ge that sour feel -NYA incredible burger \gj that sour feel-NYA incredible burger \ft how come that burger was sour? \nt while laughing. \ref 1717 \id 450003165722230709 \begin 00:38:08 \sp AFRBTJ \tx akhirnya nggaq ini. \pho ʔahɪrya ŋga ʔinih \mb akhir -nya ngga ini \ge end -NYA NEG this \gj end-NYA NEG this \ft finally I didn’t make it. \nt while laughing. \ref 1718 \id 220927165757230709 \begin 00:38:09 \sp SRIBTJ \tx émang rasaqnya anyep. \pho ʔemaŋ rasaɲa ʔaɲəp \mb émang rasa -nya anyep \ge indeed feel -NYA tasteless \gj indeed feel-NYA tasteless \ft it is actually tasteless. \ref 1719 \id 330935165826230709 \begin 00:38:10 \sp AFRBTJ \tx perna nyobaqin, ‘burger apaan si, ah, beliq ah’, watu itu, jalan-jalan. \pho pərna ɲɔbain bargər apaʔan si ʔah bəli ʔah watu itu jalanjalan \mb perna ny- coba -in burger apa -an si ah beli ah watu itu jalan - jalan \ge ever N- try -IN burger what -AN si AH buy AH time that walk - walk \gj ever N-try-IN burger what-AN si AH buy AH time that RED-walk \ft I once try it, ‘what is actually burger, oh, I want to buy it’, at that time, I walked around. \ref 1720 \id 636572170113230709 \begin 00:38:13 \sp AFRBTJ \tx masi dia belom lahir xxx. \pho masi diya bəlɔm lahir xxx \mb masi dia belom lahir xxx \ge still 3 not.yet born xxx \gj still 3 not.yet born xxx \ft she wasn’t born yet xxx. \nt referring to INTBTJ. \ref 1721 \id 285617170249230709 \begin 00:38:14 \sp INTBTJ \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1722 \id 383003170332230709 \begin 00:38:16 \sp AFRBTJ \tx e... Ayah ama Aba(ng) duluq ke Graha beliq burger \pho ʔə ʔayah ama ʔabaʰ duluʔ kə grahaʔ bəli bargər \mb e Ayah ama Abang dulu ke Graha beli burger \ge FILL father with older.brother before to Graha buy burger \gj FILL father with older.brother before to Graha buy burger \ft umm... your brother and I went to Graha to buy some burgers. \nt 1. ‘Graha’ is a shopping center near his place. 2. while laughing. \ref 1723 \id 950469170523230709 \begin 00:38:19 \sp AFRBTJ \tx hamburger itu, xxx. \pho hamburgər ituh xxx \mb hamburger itu xxx \ge hamburger that xxx \gj hamburger that xxx \ft that one was hamburger, xxx. \ref 1724 \id 148891170656230709 \begin 00:38:21 \sp EXPOKK \tx enek. \pho ʔənək \mb enek \ge nauseant \gj nauseant \ft that is nauseating \nt referring to the taste of burger. \ref 1725 \id 113326170708230709 \begin 00:38:22 \sp SRIBTJ \tx yah, hamburger, makanan orang luar negeri ini. \pho ya hambərgər makanan ɔraŋ luwar nəgri inih \mb yah hamburger makan -an orang luar negeri ini \ge EXCL hamburger eat -AN person out country this \gj EXCL hamburger eat-AN person out country this \ft oh, hamburger, that is the food for foreigners. \ref 1726 \id 351889122434240709 \begin 00:38:23 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1727 \id 910580122503240709 \begin 00:38:23 \sp INTBTJ \tx Yah, "Rarasati" uda mulai. \pho ya rarasati uda mulay \mb Yah Rarasati uda mulai \ge TRU-father Rarasati PFCT begin \gj TRU-father Rarasati PFCT begin \ft Dad, "Rarasati" has started. \nt referring to a TV show. \ref 1728 \id 244683122647240709 \begin 00:38:26 \sp EXPOKK \tx énakan sa(yur)... \pho ʔenakan sayur \mb énak -an sayur \ge pleasant -AN vegetable \gj pleasant-AN vegetable \ft the more delicious one is vegetable... \nt interrupted by SRIBTJ. \ref 1729 \id 901605122658240709 \begin 00:38:26 \sp SRIBTJ \tx uda[?] xxx... \pho ʔuda dadap \mb uda xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft it’s already xxx... \ref 1730 \id 601662122740240709 \begin 00:38:28 \sp EXPOKK \tx énakan sayur asem gua bilang ma. \pho ʔenakan sayur ʔasəm guwa bilaŋ ma \mb énak -an sayur asem gua bilang ma \ge pleasant -AN vegetable sour 1SG say with \gj pleasant-AN vegetable sour 1SG say with \ft I would say sour vegetable is more delicious. \ref 1731 \id 344419122918240709 \begin 00:38:29 \sp AFRBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1732 \id 454840122925240709 \begin 00:38:30 \sp SRIBTJ \tx énakan sayur asem. \pho enakan sayur asəm \mb énak -an sayur asem \ge pleasant -AN vegetable sour \gj pleasant-AN vegetable sour \ft sour vegetable is more delicious. \nt while laughing. \ref 1733 \id 516347123026240709 \begin 00:38:31 \sp AFRBTJ \tx iya kaloq kataq orang Indonesia. \pho ʔɪya kalɔ kata ɔraŋ ʔendɔnesiyaʔ \mb iya kalo kata orang Indonesia \ge yes TOP word person Indonesia \gj yes TOP word person Indonesia \ft yeah, Indonesian people would say that. \ref 1734 \id 152588123118240709 \begin 00:38:32 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1735 \id 161240123154240709 \begin 00:38:33 \sp SRIBTJ \tx nggaq adaq yang jual sono sayur asem. \pho ŋga ada yaŋ jual sɔnɔ sayur asəm \mb ngga ada yang jual sono sayur asem \ge NEG exist REL sell there vegetable sour \gj NEG exist REL sell there vegetable sour \ft no body sell sour vegetable there. \ref 1736 \id 665865123316240709 \begin 00:38:34 \sp EXPOKK \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 1737 \id 313290123424240709 \begin 00:38:35 \sp SRIBTJ \tx nggaq adaq. \pho ŋga adaʔ \mb ngga ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 1738 \id 178219123447240709 \begin 00:38:35 \sp AFRBTJ \tx tapi Indomie adaq sono yang jual. \pho tapi ʔindomi ʔada sɔnɔ yaŋ juwal \mb tapi Indomie ada sono yang jual \ge but Indomie exist there REL sell \gj but Indomie exist there REL sell \ft but Indomie is sold there. \nt ‘Indomie’ is an instant noodle brandname. \ref 1739 \id 743969123542240709 \begin 00:38:36 \sp AFRBTJ \tx Indomie? \pho ʔindomi \mb Indomie \ge Indomie \gj Indomie \ft Indomie? \nt while laughing. \ref 1740 \id 815522123702240709 \begin 00:38:36 \sp SRIBTJ \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1741 \id 992274123803240709 \begin 00:38:38 \sp INTBTJ \tx yah, jan dipinjem, éh! \pho ya jan dipinjəm eh \mb yah jan di- pinjem éh \ge EXCL don't DI- borrow EXCL \gj EXCL don’t DI-borrow EXCL \ft oh, don’t borrow it, hey! \nt probably talking to ILYBTJ but reference unclear. \ref 1742 \id 769037124018240709 \begin 00:38:39 \sp EXPOKK \tx Indomie terus apa lagiq ya? \pho ʔindomi trus apa lagi yaʔ \mb Indomie terus apa lagi ya \ge Indomie continue what more yes \gj Indomie continue what more yes \ft Indomie, then what else? \ref 1743 \id 923664124123240709 \begin 00:38:40 \sp SRIBTJ \tx mérek Indonesia gitu? \pho mɛrək ɪndɔnesiya gituh \mb mérek Indonesia gitu \ge brand Indonesia like.that \gj brand Indonesia like.that \ft is that Indonesian brand? \ref 1744 \id 545527124223240709 \begin 00:38:40 \sp EXPOKK \tx Indonesia. \pho ʔɪndonɛsiyaʔ \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesian. \ref 1745 \id 980622124241240709 \begin 00:38:41 \sp INTBTJ \tx ih, ini ma jan dipakéq ini. \pho ʔih ʔini ma jan dipake ʔinih \mb ih ini ma jan di- pakéq ini \ge EXCL this with don't DI- use this \gj EXCL this with don’t DI-use this \ft oh, we shouldn’t use it. \nt reference unclear. \ref 1746 \id 236212125910240709 \begin 00:38:41 \sp AFRBTJ \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt talking to INTBTJ but reference unclear. \ref 1747 \id 719868125934240709 \begin 00:38:42 \sp EXPOKK \tx terus... jahéq wangiq tu adaq jahéq wangiq. \pho tərus jahɛ waŋi tu ada jahɛ waŋiːʔ \mb terus jahé wangi tu ada jahé wangi \ge continue ginger fragrant that exist ginger fragrant \gj continue ginger fragrant that exist ginger fragrant \ft then... the sweet-smelling ginger, there is sweet-smelling ginger. \nt referring to a ginger product made in Indonesia. \ref 1748 \id 735680130403240709 \begin 00:38:44 \sp SRIBTJ \tx o, adaq jugaq jahéq wangiq? \pho ɔː ada juga jahe waŋiʔ \mb o ada juga jahé wangi \ge EXCL exist also ginger fragrant \gj EXCL exist also ginger fragrant \ft oh, there is sweet-smelling ginger too? \ref 1749 \id 101555130451240709 \begin 00:38:45 \sp AFRBTJ \tx jahéq wangiq. \pho jahe waŋiːʔ \mb jahé wangi \ge ginger fragrant \gj ginger fragrant \ft sweet-smelling ginger. \ref 1750 \id 150645130526240709 \begin 00:38:46 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1751 \id 793641155702240709 \begin 00:38:46 \sp EXPOKK \tx sambel ABC adaq, kécap, kécap ABC. \pho sambəl abece adaʔ kecap kecap abeceʔ \mb sambel ABC ada kécap kécap ABC \ge pepper.sauce ABC exist soy.sauce soy.sauce ABC \gj pepper.sauce ABC exist soy.sauce soy.sauce ABC \ft there is ABC pepper sauce, soy sauce, there is ABC soy sauce. \nt ‘ABC’ is a pepper sauce brandname. \ref 1752 \id 447800160759240709 \begin 00:38:49 \sp SRIBTJ \tx berartiq... ya, istilahnya kan kéq gitu kan diim(port)... diékspor jugaq, ya xxx. \pho bərarti ya istilahɲa kan keʔ gitu kan diʔim diʔekspɔr juga ya xxx \mb ber- arti ya istilah -nya kan ké gitu kan di- import di- ékspor juga ya xxx \ge BER- meaning yes term -NYA KAN like like.that KAN DI- import DI- export also yes xxx \gj BER-meaning yes term-NYA KAN like like.that KAN DI-import DI-export also yes xxx \ft it means... yeah, I would say it is imported... exported as well, yeah xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 1753 \id 985221161108240709 \begin 00:38:52 \sp EXPOKK \tx iya, diékspor. \pho ʔiya diekspɔr \mb iya di- ékspor \ge yes DI- export \gj yes DI-export \ft yeah, it is exported. \ref 1754 \id 134940161135240709 \begin 00:38:52 \sp AFRBTJ \tx iya, diékspor. \pho ʔɪya diekspɔr \mb iya di- ékspor \ge yes DI- export \gj yes DI-export \ft yeah, it is exported. \ref 1755 \id 552404161221240709 \begin 00:38:55 \sp SRIBTJ \tx jadiq produk Indonesia tu uda diékspor. \pho jadi prɔduk ʔɪndɔnesiya tu uda diʔɛkspɔːr \mb jadi produk Indonesia tu uda di- ékspor \ge become product Indonesia that PFCT DI- export \gj become product Indonesia that PFCT DI-export \ft Indonesian product is already exported. \ref 1756 \id 466023161320240709 \begin 00:38:57 \sp EXPOKK \tx sampéq ke sana. \pho sampeʔ kə sanaʰ \mb sampé ke sana \ge arrive to there \gj arrive to there \ft it reaches there. \ref 1757 \id 364799161817240709 \begin 00:38:57 \sp SRIBTJ \tx orang luar[?] diimpor jugaq. \pho ʔɔraŋ luwar diʔimpɔr jugaʔ \mb orang luar di- impor juga \ge person out DI- import also \gj person out DI-import also \ft the foreigners import it also. \nt **‘diimpor’ should be ‘ngimpor’ or ‘impor’. \ref 1758 \id 989078162008240709 \begin 00:38:58 \sp INTBTJ \tx yah, Ayah, jangan, jangan! \pho ya ʔaya jaŋan jaŋan \mb yah Ayah jangan jangan \ge EXCL father don't don't \gj EXCL father don't don't \ft oh, Daddy, don’t, don’t! \nt reference unclear. \ref 1759 \id 155606162053240709 \begin 00:38:59 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding SRIBTJ. \ref 1760 \id 473421162146240709 \begin 00:39:00 \sp AFRBTJ \tx soalnya[?] kan di sono banyak orang kitaq jugaq, gitu. \pho sɔʔalya kan di sɔnɔ baɲak ɔraŋ kita jugaʔ gituh \mb soal -nya kan di sono banyak orang kita juga gitu \ge matter -NYA KAN LOC there a.lot person 1PL also like.that \gj matter-NYA KAN LOC there a.lot person 1PL also like.that \ft because many of our people are there too. \nt referring to the Indonesian in the US. \ref 1761 \id 510341162316240709 \begin 00:39:02 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1762 \id 924003162325240709 \begin 00:39:03 \sp AFRBTJ \tx Cina jugaq kan ibaratnya samaq kéq Indonesia. \pho cina juga kan ibatya sama ke ʔɪndɔnɛsya \mb Cina juga kan ibarat -nya sama ké Indonesia \ge Chinese also KAN like -NYA same like Indonesia \gj Chinese also KAN like-NYA same like Indonesia \ft Chinese is the same like Indonesian. \ref 1763 \id 849167163716240709 \begin 00:39:05 \sp SRIBTJ \tx itu Mas Okki ngomongnya gimana itu ya, Bahasa Inggris xxx? \pho ʔitu mas ɔki ŋɔmɔŋɲa gimana itu ya basa iŋgris xxx \mb itu Mas Okki ng- omong -nya gimana itu ya Bahasa Inggris xxx \ge that EPIT Okki N- speak -NYA how that yes Language English xxx \gj that EPIT Okki N-speak-NYA how that yes Language English xxx \ft how do you communicate, do you use English xxx? \ref 1764 \id 377025163850240709 \begin 00:39:07 \sp INTBTJ \tx nih, Yah, Ayah! \pho ni ya ʔayah \mb nih Yah Ayah \ge this TRU-father father \gj this TRU-father father \ft here, Dad, Daddy! \nt giving s.t. to AFRBTJ. \ref 1765 \id 364760164014240709 \begin 00:39:08 \sp EXPOKK \tx Bahasa Inggris. \pho basa iŋgris \mb Bahasa Inggris \ge Language English \gj Language English \ft English. \ref 1766 \id 331405164049240709 \begin 00:39:09 \sp INTBTJ \tx Ayah, nih Ayah. \pho ʔaya ni ʔayah \mb Ayah nih Ayah \ge father this father \gj father this father \ft Daddy, here Daddy. \nt giving s.t. to AFRBTJ. \ref 1767 \id 440654164214240709 \begin 00:39:09 \sp SRIBTJ \tx hébat dong ya. \pho hɛbat dɔŋ yaʰ \mb hébat dong ya \ge great DONG yes \gj great DONG yes \ft you are great then. \nt commenting EXPOKK. \ref 1768 \id 591381164739240709 \begin 00:39:10 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1769 \id 363806164802240709 \begin 00:39:10 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1770 \id 494742164809240709 \begin 00:39:12 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1771 \id 651863164850240709 \begin 00:39:12 \sp INTBTJ \tx Yah, ni kasi, Yah! \pho ya ni kasi yah \mb Yah ni kasi Yah \ge TRU-father this give TRU-father \gj TRU-father this give TRU-father \ft Dad, give it, Dad! \nt reference unclear, it could be ‘I’m giving it to you’ or ‘give it to him!’. \ref 1772 \id 776790165022240709 \begin 00:39:12 \sp SRIBTJ \tx xx ni Ilham ni amaq Mas Okki ni. \pho xx ni ilham ni ama mas ɔki ni \mb xx ni Ilham ni ama Mas Okki ni \ge xx this Ilham this with EPIT Okki this \gj xx this Ilham this with EPIT Okki this \ft xx Ilham should be with Okki. \nt 1. talking at the same time as INTBTJ. 2. most probably asking EXPOKK to teach English to ILH. \ref 1773 \id 726007165101240709 \begin 00:39:13 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1774 \id 416533165115240709 \begin 00:39:14 \sp AFRBTJ \tx yah, Ayah. \pho ya ʔayaːh \mb yah Ayah \ge EXCL father \gj EXCL father \ft oh, Daddy. \nt disappointed because AFRBTJ always ignores her to play with cards set. \ref 1775 \id 192530165140240709 \begin 00:39:15 \sp SRIBTJ \tx iya, Basa Inggris. \pho ʔiya basa iŋgris \mb iya Basa Inggris \ge yes language English \gj yes language English \ft yeah, English. \ref 1776 \id 961303181213240709 \begin 00:39:16 \sp INTBTJ \tx ntar malem aja, Yah. \pho ʔntar maləm aja yaːʰ \mb ntar malem aja Yah \ge moment night just TRU-father \gj moment night just TRU-father \ft let us do it later tonight, Dad. \nt suggesting AFRBTJ to play with the cards later. \ref 1777 \id 118235113702270709 \begin 00:39:17 \sp AFRBTJ \tx iya, makaqnya xxx. \pho iyah makaya xxx \mb iya maka -nya xxx \ge yes then -NYA xxx \gj yes then-NYA xxx \ft yeah, that is why xxx. \nt talking at the same time as SRIBTJ. \ref 1778 \id 576223113758270709 \begin 00:39:18 \sp SRIBTJ \tx uda tu bukaq kursus di ruma ma, sendiriq. \pho uda tu bukaʔ kursus di rumah mah səndiriʔ \mb uda tu buka kursus di ruma ma sen- diri \ge PFCT that open course LOC house with SE- self \gj PFCT that open course LOC house with SE-self \ft you can open a course at home by yourself. \nt referring to an English course. \ref 1779 \id 298910113945270709 \begin 00:39:20 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1780 \id 593647113952270709 \begin 00:39:21 \sp AFRBTJ \tx nantiq Ki kaloq uda pulang Ki, bukaq kursus Ki. \pho nantɪʔ kɪʔ kalɔ uda pulaŋ kɪʔ bukaʔ kursus kɪːʔ \mb nanti Ki kalo uda pulang Ki buka kursus Ki \ge later TRU-Okki TOP PFCT return TRU-Okki open course TRU-Okki \gj later TRU-Okki TOP PFCT return TRU-Okki open course TRU-Okki \ft later when you come back home, you open a course. \nt =when you finish your study. \ref 1781 \id 642342114050270709 \begin 00:39:22 \sp EXPOKK \tx iya lah. \pho ʔiya lah \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft yeah. \ref 1782 \id 961702114057270709 \begin 00:39:23 \sp SRIBTJ \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʔ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 1783 \id 847232114137270709 \begin 00:39:23 \sp ILYBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt crying because he is fighting with INTBTJ. \ref 1784 \id 245998114358270709 \begin 00:39:23 \sp AFRBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1785 \id 494251114403270709 \begin 00:39:24 \sp EXPOKK \tx éh, jan berantem! \pho eː jan bərantəm \mb éh jan ber- antem \ge EXCL don't BER- hit \gj EXCL don’t BER-hit \ft hey, don’t fight! \nt talking to INTBTJ and ILYBTJ. \ref 1786 \id 491770114447270709 \begin 00:39:25 \sp AFRBTJ \tx xxx, uda nih, nih, nih, nih. \pho xxx ʔuda ni ni niʰ niʰ \mb xxx uda nih nih nih nih \ge xxx PFCT this this this this \gj xxx PFCT this this this this \ft xxx, alright, here, here, here, here. \nt giving s.t. to ILYBTJ. \ref 1787 \id 188043114632270709 \begin 00:39:27 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt still crying. \ref 1788 \id 241385114645270709 \begin 00:39:27 \sp AFRBTJ \tx dengerin tu! \pho dəŋərin tuh \mb denger -in tu \ge hear -IN that \gj hear-IN that \ft listen to that! \nt talking to ILYBTJ but reference unclear. \ref 1789 \id 374004114728270709 \begin 00:39:28 \sp SRIBTJ \tx éh, Om Okki... Tan, Om Okki moq ke Amerika, moq ikut nggaq lo? \pho ʔeh ʔɔm ɔkiʔ tan ʔɔm ɔki mɔ kə ʔamɛrikaː mɔ ikut ŋgaʔ lɔh \mb éh Om Okki Tan Om Okki mo ke Amerika mo ikut ngga lo \ge EXCL uncle Okki TRU-Intan uncle Okki want to America want follow NEG 2 \gj EXCL uncle Okki TRU-Intan uncle Okki want to America want follow NEG 2 \ft hey, Uncle Okki... Intan, Uncle Okki will go to the USA, do you want to go with him? \ref 1790 \id 900524114909270709 \begin 00:39:32 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1791 \id 429100114917270709 \begin 00:39:32 \sp AFRBTJ \tx ke bandaraq, banyak kapal, ntar Ayah Ju(m’at)... ariq Jum’at moq ke bandaraq, banyak kapal. \pho kə bandara baɲak kapal ntar aya juʔ ari jumʔat mɔ kə bandara baɲak kapal \mb ke bandara banyak kapal ntar Ayah Jum'at ari Jum'at mo ke bandara banyak kapal \ge to airport a.lot ship moment father Friday day Friday want to airport a.lot ship \gj to airport a.lot ship moment father Friday day Friday want to airport a.lot ship \ft to the airport, lots of airplanes, on Friday I will... I want to go to the airport on Friday, lots of airplanes. \nt ‘kapal’ is usually ‘kapal terbang’ (lit. flying ship) when used for ‘airplane’. \ref 1792 \id 798942115227270709 \begin 00:39:37 \sp AFRBTJ \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt interrupted by INTBTJ. \ref 1793 \id 438405115240270709 \begin 00:39:37 \sp INTBTJ \tx naék apa xxnya? \pho naɛk apa xxɲaʰ \mb naék apa xx -nya \ge go.up what xx -NYA \gj go.up what xx-NYA \ft what does xx go by? \ref 1794 \id 595855115343270709 \begin 00:39:38 \sp AFRBTJ \tx naék kapal [?] \pho naɛk kapal ɔm ɔkiya \mb naék kapal Om Okki -nya \ge go.up ship uncle Okki -NYA \gj go.up ship uncle Okki-NYA \ft Uncle Okki goes by airplane. \ref 1795 \id 847956115422270709 \begin 00:39:39 \sp INTBTJ \tx dah, ikut Om Okki sono. \pho da ikut ɔm ɔkiʔ sɔnɔʰ \mb dah ikut Om Okki sono \ge PFCT follow uncle Okki there \gj PFCT follow uncle Okki there \ft alright, you may go with Uncle Okki. \ref 1796 \id 718989115504270709 \begin 00:39:40 \sp AFRBTJ \tx naék kapal, iya. \pho naɛk kapal iyaʔ \mb naék kapal iya \ge go.up ship yes \gj go.up ship yes \ft you go by airplane, yeah. \ref 1797 \id 375941115524270709 \begin 00:39:41 \sp SRIBTJ \tx ikut Om Okki. \pho ʔikut ɔm ɔkiʔ \mb ikut Om Okki \ge follow uncle Okki \gj follow uncle Okki \ft you go with Uncle Okki. \ref 1798 \id 157895115607270709 \begin 00:39:42 \sp AFRBTJ \tx kapalnya gedéq. \pho kapalya gədweːʔ \mb kapal -nya gedé \ge ship -NYA big \gj ship-NYA big \ft the airplane is big. \ref 1799 \id 255804115703270709 \begin 00:39:43 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1800 \id 606092115709270709 \begin 00:39:43 \sp AFRBTJ \tx kapal... apa ya? \pho kapalː ʔapa yaʔ \mb kapal apa ya \ge ship what yes \gj ship what yes \ft what kind of airplane? \ref 1801 \id 107362124659270709 \begin 00:39:44 \sp INTBTJ \tx Yah, mo naék xxx. \pho yah mɔ naɛk xxx \mb Yah mo naék xxx \ge TRU-father want go.up xxx \gj TRU-father want go.up xxx \ft Dad, I want to go by xxx. \ref 1802 \id 540372124727270709 \begin 00:39:45 \sp AFRBTJ \tx Garuda ya, Ki? \pho garuda ya kiʔ \mb Garuda ya Ki \ge Garuda yes TRU-Okki \gj Garuda yes TRU-Okki \ft is it Garuda? \nt ‘Garuda’ is an indonesian airlines. \ref 1803 \id 754379124836270709 \begin 00:39:47 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1804 \id 265386124841270709 \begin 00:39:47 \sp SRIBTJ \tx e... di sono... di sini umur setaon kaliq ya? \pho ʔɪ di sɔnɔ di sini umur sətaɔn kali yaʔ \mb e di sono di sini umur se- taon kali ya \ge FILL LOC there LOC here age SE- year maybe yes \gj FILL LOC there LOC here age SE-year maybe yes \ft umm... in there... maybe it’s a year old in here, right? \nt comparing the body size between American kid with Indonesian kid, she thought that a two-years-old Indonesian kid is the same tall as a one-year-old American kid. \ref 1805 \id 557341125049270709 \begin 00:39:49 \sp AFRBTJ \tx Garuda? \pho garudaʔ \mb Garuda \ge Garuda \gj Garuda \ft Garuda? \ref 1806 \id 647445125058270709 \begin 00:39:49 \sp EXPOKK \tx o, gua bésok... \pho ʔɔ guwa bɛsɔk \mb o gua bésok \ge EXCL 1SG tomorrow \gj EXCL 1SG tomorrow \ft oh, I will... \ref 1807 \id 319693125153270709 \begin 00:39:49 \sp ILYBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while doing s.t. \ref 1808 \id 694763125212270709 \begin 00:39:49 \sp EXPOKK \tx éh! \pho ʔeːh \mb éh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt talking to ILYBTJ. \ref 1809 \id 907443125235270709 \begin 00:39:50 \sp SRIBTJ \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 1810 \id 612041125319270709 \begin 00:39:50 \sp AFRBTJ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking about EXPOKK’s airplane. \ref 1811 \id 195974125348270709 \begin 00:39:52 \sp AFRBTJ \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1812 \id 343167125355270709 \begin 00:39:52 \sp EXPOKK \tx naék Qatar gua. \pho naɛk katar guwah \mb naék Qatar gua \ge go.up Qatar 1SG \gj go.up Qatar 1SG \ft I’ll go by Qatar. \nt referring to an airline company. \ref 1813 \id 126088125503270709 \begin 00:39:53 \sp AFRBTJ \tx o, Qatar? \pho ʔɔːʰ katar \mb o Qatar \ge EXCL Qatar \gj EXCL Qatar \ft o, Qatar? \ref 1814 \id 265392125527270709 \begin 00:39:54 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1815 \id 654087125543270709 \begin 00:39:54 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 1816 \id 351813125555270709 \begin 00:39:55 \sp INTBTJ \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you are naughty. \ref 1817 \id 534883125953270709 \begin 00:39:56 \sp SRIBTJ \tx kaloq seIntan ni di sono paling umur duaq taun kaliq ya? \pho kalɔ səʔintan ni di sɔnɔ paliŋ umur duwa taun kali yaʰ \mb kalo se- Intan ni di sono paling umur dua taun kali ya \ge TOP SE- Intan this LOC there most age two year maybe yes \gj TOP SE-Intan this LOC there most age two year maybe yes \ft the kids who are as tall as Intan would be two years old there, right? \nt referring to INTBTJ who is four years old, she thought that INTBTJ’s height is equal to a two-years-old American kid. \ref 1818 \id 298370130330270709 \begin 00:39:59 \sp AFRBTJ \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 1819 \id 509648130338270709 \begin 00:40:00 \sp EXPOKK \tx tinggiqnya? \pho tiŋgiyah \mb tinggi -nya \ge high -NYA \gj high-NYA \ft the height? \ref 1820 \id 976023130408270709 \begin 00:40:00 \sp INTBTJ \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1821 \id 337997130430270709 \begin 00:40:00 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding EXPOKK. \ref 1822 \id 529365131201270709 \begin 00:40:00 \sp EXPOKK \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt answering SRIBTJ’s question. \ref 1823 \id 248608131333270709 \begin 00:40:01 \sp AFRBTJ \tx xx, umurnya. \pho xx ʔumurɲaʰ \mb xx umur -nya \ge xx age -NYA \gj xx age-NYA \ft xx, the age. \ref 1824 \id 271625131400270709 \begin 00:40:01 \sp SRIBTJ \tx umurnya, duaq taun ini kaloq di sono. \pho ʔumurɲaʰ duwa taun ini kalɔ di sɔnɔʰ \mb umur -nya dua taun ini kalo di sono \ge age -NYA two year this TOP LOC there \gj age-NYA two year this TOP LOC there \ft the age, she would be two years old there \nt still referring to INTBTJ who is four years old, she thought that INTBTJ’s height is equal to a two-years-old American kid. \ref 1825 \id 115018140702270709 \begin 00:40:03 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1826 \id 517296143254270709 \begin 00:40:04 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1827 \id 813009143511270709 \begin 00:40:04 \sp INTBTJ \tx Ayah, Ayah! \pho ʔayah ʔayah \mb Ayah Ayah \ge father father \gj father father \ft Daddy, Daddy! \ref 1828 \id 161514143522270709 \begin 00:40:06 \sp SRIBTJ \tx saya tu soalnya tauq sendiriq dariq... \pho saya tu sɔʔalya tau səndiri dariː \mb saya tu soal -nya tau sen- diri dari \ge 1SG that matter -NYA know SE- self from \gj 1SG that matter-NYA know SE-self from \ft I knew it myself from... \ref 1829 \id 775650150315270709 \begin 00:40:06 \sp EXPOKK \tx tigaq lah, tigaq paling. \pho tiga lah tiga paliŋ \mb tiga lah tiga paling \ge three LAH three most \gj three LAH three most \ft three, at least three. \ref 1830 \id 464963150412270709 \begin 00:40:06 \sp SRIBTJ \tx tigaq? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 1831 \id 551108150439270709 \begin 00:40:07 \sp INTBTJ \tx Ayah, cepet! \pho ʔayah cəpət \mb Ayah cepet \ge father quick \gj father quick \ft Daddy, hurry! \nt still asking AFRBTJ to play with cards set. \ref 1832 \id 290494150509270709 \begin 00:40:08 \sp SRIBTJ \tx bikin jakétnya, Téh. \pho bikin jaketɲa teh \mb bikin jakét -nya Téh \ge make jacket -NYA TRU-older.sister \gj make jacket-NYA TRU-older.sister \ft I made the coat. \nt referring to her experience when she worked in a garment industry for export product. \ref 1833 \id 441175150845270709 \begin 00:40:09 \sp SRIBTJ \tx kan ini, ‘ni umuran berapa kaloq segini, size segini?’ \pho kan ʔiniʰ ni umuran bərapa kalɔ səgini sais səginih \mb kan ini ni umur -an berapa kalo se- gini size se- gini \ge KAN this this age -AN how.much TOP SE- like.this size SE- like.this \gj KAN this this age-AN how.much TOP SE-like.this size SE-like.this \ft this one, ‘how old is the child who wears this size?’ \nt quoting herself asking the size of the children clothes she made for an export product to the USA. \ref 1834 \id 341944151013270709 \begin 00:40:13 \sp SRIBTJ \tx ‘ini ma umur duaq taun.’ \pho ini ma umur duwa taun \mb ini ma umur dua taun \ge this with age two year \gj this with age two year \ft ‘this is for two years old.’ \nt quoting s.o. answered her question. \ref 1835 \id 358180151601270709 \begin 00:40:13 \sp AFRBTJ \tx jakétnya tebel, adaq no. \pho jaketa təbəl ada nɔh \mb jakét -nya tebel ada no \ge jacket -NYA thick exist there \gj jacket-NYA thick exist there \ft the coat is thick, we have it. \ref 1836 \id 447780151635270709 \begin 00:40:14 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1837 \id 652243151656270709 \begin 00:40:14 \sp SRIBTJ \tx ‘masyaallah, gedéq banget kaloq duaq taun.’ \pho masaʔawlɔh gəde baŋət kalɔ duwa taun \mb masyaallah gedé banget kalo dua taun \ge OATH big very TOP two year \gj OATH big very TOP two year \ft ‘oh, my God, they are so big if they are two years old then.’ \nt quoting herself who commented on the clothes produced for American kids. \ref 1838 \id 867667151835270709 \begin 00:40:15 \sp AFRBTJ \tx ni kan istriq kan bikin ékspor... jakét buat ke luar sono ke luar negeri. \pho ni kan ʔistri kan bikin ʔekspɔr jaket buwat kə luwar sɔnɔ kə luwar nəgriʰ \mb ni kan istri kan bikin ékspor jakét buat ke luar sono ke luar negeri \ge this KAN wife KAN make export jacket for to out there to out country \gj this KAN wife KAN make export jacket for to out there to out country \ft my wife worked for export product... the coat was made for foreign countries. \ref 1839 \id 795047153359270709 \begin 00:40:16 \sp SRIBTJ \tx berartiq orang luar negeriq tu gedéq-gedéq. \pho bərati ɔraŋ luwar nəgri tu gədegədeʔ \mb ber- arti orang luar negeri tu gedé - gedé \ge BER- meaning person out country that big - big \gj BER-meaning person out country that RED-big \ft it means the foreigners are big. \ref 1840 \id 675105153627270709 \begin 00:40:17 \sp XXX \tx iya. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1841 \id 809746153854270709 \begin 00:40:20 \sp AFRBTJ \tx tebel bangat déh. \pho təbəl baŋat deh \mb tebel bangat déh \ge thick very DEH \gj thick very DEH \ft it is so thick. \nt referring to the coat. \ref 1842 \id 217225153932270709 \begin 00:40:21 \sp INTBTJ \tx Ayah, ayoq xx... masang. \pho ʔayah ʔayɔ bat masaːŋ \mb Ayah ayo xx m- pasang \ge father AYO xx N- install \gj father AYO xx N-install \ft Daddy, come on xx... stake them. \nt asking AFRBTJ to stake the cards. \ref 1843 \id 209478154005270709 \begin 00:40:22 \sp AFRBTJ \tx entar, iya. \pho ʔɪntar ʔiyaʰ \mb entar iya \ge moment yes \gj moment yes \ft later, yeah. \ref 1844 \id 498837154051270709 \begin 00:40:24 \sp INTBTJ \tx ayoq. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1845 \id 169248154112270709 \begin 00:40:24 \sp AFRBTJ \tx ah, uda ah, males Ayah. \pho ʔah uda ʔah maləs ayah \mb ah uda ah males Ayah \ge AH PFCT AH lazy father \gj AH PFCT AH lazy father \ft oh, enough, I don’t want to do that. \ref 1846 \id 260461154147270709 \begin 00:40:25 \sp EXPOKK \tx Mbaq Sri bisaq jait? \pho mba sri bisa jait \mb Mba Sri bisa jait \ge EPIT Sri can sew \gj EPIT Sri can sew \ft do you sew? \ref 1847 \id 584829154225270709 \begin 00:40:26 \sp SRIBTJ \tx bisa. \pho bisaʰ \mb bisa \ge can \gj can \ft I do. \ref 1848 \id 943883154505270709 \begin 00:40:28 \sp EXPOKK \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one... \ref 1849 \id 162434154515270709 \begin 00:40:28 \sp SRIBTJ \tx bisaq saya. \pho bisa sayah \mb bisa saya \ge can 1SG \gj can 1SG \ft I do. \ref 1850 \id 655263080339280709 \begin 00:40:29 \sp EXPOKK \tx eee... e... apa? \pho ʔəː ʔə ʔapaʰ \mb eee e apa \ge FILL FILL what \gj FILL FILL what \ft umm... umm... what? \ref 1851 \id 329839080451280709 \begin 00:40:31 \sp EXPOKK \tx tunangan saya di ruma si bukaq garmén. \pho tunaŋan saya di ruma siʔ bukaʔ garmen \mb tunang -an saya di ruma si buka garmén \ge engaged -AN 1SG LOC house si open garment \gj engaged-AN 1SG LOC house si open garment \ft my fiance runs a garment business at home. \nt referring to his fiance’s parents. \ref 1852 \id 210838080602280709 \begin 00:40:33 \sp SRIBTJ \tx he-eh. \pho həhəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1853 \id 863693080646280709 \begin 00:40:34 \sp INTBTJ \tx nih, cepet! \pho nih cəpət \mb nih cepet \ge this quick \gj this quick \ft here, hurry! \nt asking AFRBTJ to stake the cards. \ref 1854 \id 616682080712280709 \begin 00:40:34 \sp EXPOKK \tx tapi jau si di Citeureup. \pho tapi jau si di citərəp \mb tapi jau si di Citeureup \ge but far si LOC Citeureup \gj but far si LOC Citeureup \ft but it is far in Citeureup. \nt ‘Citeureup’ is a district in Bogor, West Java. \ref 1855 \id 794454080807280709 \begin 00:40:35 \sp INTBTJ \tx masang ni! \pho masaŋ nih \mb m- pasang ni \ge N- install this \gj N-install this \ft stake it! \nt still asking AFRBTJ to stake the cards. \ref 1856 \id 616726080936280709 \begin 00:40:35 \sp SRIBTJ \tx iya, di Citeureup ma, wah. \pho ʔiya di citərəp ma wah \mb iya di Citeureup ma wah \ge yes LOC Citeureup with EXCL \gj yes LOC Citeureup with EXCL \ft yeah, in CIteureup, oh. \ref 1857 \id 626045081014280709 \begin 00:40:36 \sp EXPOKK \tx iya, anak-anak kasihan. \pho ʔiya ʔanakʔanak kəsiyan \mb iya anak - anak kasih -an \ge yes child - child compassion -AN \gj yes RED-child compassion-AN \ft yeah, poor kids. \ref 1858 \id 653471081140280709 \begin 00:40:37 \sp INTBTJ \tx nih, Yah. \pho ni yah \mb nih Yah \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft here, Dad. \nt giving some cards. \ref 1859 \id 798111081214280709 \begin 00:40:37 \sp SRIBTJ \tx itu daéra saya masi mudaq. \pho ʔitu daɛra saya masi mudaʔ \mb itu daéra saya masi muda \ge that region 1SG still young \gj that region 1SG still young \ft that was my area when I was younger. \nt 1. talking to EXPOKK. 2. =I used to hangout there when I was younger. \ref 1860 \id 867042081405280709 \begin 00:40:38 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1861 \id 200823081433280709 \begin 00:40:39 \sp INTBTJ \tx yang mana, Yah? \pho yaŋ mana yah \mb yang mana Yah \ge REL which TRU-father \gj REL which TRU-father \ft which one, Dad? \nt asking AFRBTJ to choose cards. \ref 1862 \id 846278081507280709 \begin 00:40:39 \sp SRIBTJ \tx ke Citeureup. \pho kə citərəp \mb ke Citeureup \ge to Citeureup \gj to Citeureup \ft to Citeureup. \ref 1863 \id 418640081820280709 \begin 00:40:41 \sp INTBTJ \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some cards to AFRBTJ. \ref 1864 \id 490736081934280709 \begin 00:40:43 \sp INTBTJ \tx berapa ni, Yah? \pho bərapa ni yah \mb berapa ni Yah \ge how.much this TRU-father \gj how.much this TRU-father \ft what is it, Dad? \nt referring to the number on the card. \ref 1865 \id 816345082020280709 \begin 00:40:44 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1866 \id 439386082107280709 \begin 00:40:47 \sp INTBTJ \tx nem, Yah? \pho ʔnəm yah \mb nem Yah \ge six TRU-father \gj six TRU-father \ft is it six, Dad? \ref 1867 \id 870144082128280709 \begin 00:40:48 \sp AFRBTJ \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1868 \id 135248082143280709 \begin 00:40:49 \sp AFRBTJ \tx nem, iya, he-eh, enem. \pho ʔnəm ʔiyaʔ həʔə ənəm \mb nem iya he-eh enem \ge six yes uh-huh six \gj six yes uh-huh six \ft six, yeah, uh-huh, six. \ref 1869 \id 316383082221280709 \begin 00:40:50 \sp INTBTJ \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 1870 \id 853166082229280709 \begin 00:40:51 \sp AFRBTJ \tx iya, enem. \pho ʔiyaʔ ʔənəm \mb iya enem \ge yes six \gj yes six \ft yeah, six. \ref 1871 \id 981718082314280709 \begin 00:40:52 \sp INTBTJ \tx ni? \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 1872 \id 655959082340280709 \begin 00:40:53 \sp AFRBTJ \tx nem, iya, nem. \pho nəm ʔiya ʔnəm \mb nem iya nem \ge six yes six \gj six yes six \ft six, yeah, six. \ref 1873 \id 315384082406280709 \begin 00:40:53 \sp INTBTJ \tx nem. \pho ʔnəm \mb nem \ge six \gj six \ft six. \ref 1874 \id 263930082414280709 \begin 00:40:53 \sp SRIBTJ \tx saya duluq kan kerjaqnya di daérah Cibinong sono. \pho saya dulu kan kərjaɲa di daɛrah cibinɔŋ sɔnɔh \mb saya dulu kan kerja -nya di daérah Cibinong sono \ge 1SG before KAN do -NYA LOC region Cibinong there \gj 1SG before KAN do-NYA LOC region Cibinong there \ft I worked in Cibinong area. \nt 1. ‘CIbinong’ is a district area in Bogor, West Java. 2. talking to EXPOKK. \ref 1875 \id 390218082639280709 \begin 00:40:55 \sp INTBTJ \tx semuanya? \pho səmuwaɲah \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them? \nt asking AFRBTJ whether all the cards have number six. \ref 1876 \id 715872082743280709 \begin 00:40:56 \sp EXPOKK \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh, yeah? \nt responding SRIBTJ. \ref 1877 \id 177145082807280709 \begin 00:40:57 \sp SRIBTJ \tx itu yang di jembatan layang Cibinong tu. \pho ʔitu yaŋ di jəmbatan layaŋ cibinɔŋ tuʰ \mb itu yang di jembatan layang Cibinong tu \ge that REL LOC bridge glide Cibinong that \gj that REL LOC bridge glide Cibinong that \ft that was under Cibinong fly over. \ref 1878 \id 680769082953280709 \begin 00:40:58 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1879 \id 600175083007280709 \begin 00:40:58 \sp AFRBTJ \tx yang bawahnya kerétaq. \pho yaŋ bawaɲa kərɛtaʔ \mb yang bawah -nya kerétaq \ge REL under -NYA train \gj REL under-NYA train \ft the train is below it. \nt =the railway is below the fly over. \ref 1880 \id 551248083040280709 \begin 00:40:59 \sp SRIBTJ \tx kan sebelah sono adaq bawahnya tu. \pho kan səbəla sɔnɔ ada bawahɲa tuh \mb kan se- belah sono ada bawah -nya tu \ge KAN SE- side there exist under -NYA that \gj KAN SE-side there exist under-NYA that \ft the one over there has something below. \ref 1881 \id 850298083123280709 \begin 00:41:00 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1882 \id 488748091649280709 \begin 00:41:00 \sp INTBTJ \tx Yah, Ayah tarik apa dapet? \pho yah ʔayah tarik apa dapət \mb Yah Ayah tarik apa dapet \ge TRU-father father pull what get \gj TRU-father father pull what get \ft Dad, should I take your stake or give you rewards? \nt referring to the cards set game. \ref 1883 \id 707571091746280709 \begin 00:41:01 \sp SRIBTJ \tx nah itu pabrik saya tu duluq. \pho nah itu pabrik saya tu duluʔ \mb nah itu pabrik saya tu dulu \ge NAH that factory 1SG that before \gj NAH that factory 1SG that before \ft that was my factory. \nt referring to the factory where she worked. \ref 1884 \id 163939091911280709 \begin 00:41:01 \sp AFRBTJ \tx dapet, ah réséq. \pho pət ʔah rɛsɛʔ \mb dapet ah réséq \ge get EXCL annoying \gj get EXCL annoying \ft I get it, oh, you are annoying. \nt talking to INTBTJ. \ref 1885 \id 129052091956280709 \begin 00:41:03 \sp EXPOKK \tx orang mana yang punyaq, orang Cibinong? \pho ʔɔraŋ mana yaŋ puɲaʔ ʔɔraŋ cibinɔŋ \mb orang mana yang punya orang Cibinong \ge person which REL have person Cibinong \gj person which REL have person Cibinong \ft who is the owner, a person from Cibinong? \nt talking to SRIBTJ. \ref 1886 \id 577850092040280709 \begin 00:41:05 \sp SRIBTJ \tx yang punyaq? \pho yaŋ puɲaʔ \mb yang punya \ge REL have \gj REL have \ft the owner? \ref 1887 \id 635515092216280709 \begin 00:41:05 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1888 \id 521324092234280709 \begin 00:41:06 \sp AFRBTJ \tx Korea kebanyakan. \pho korɛya kəbaɲakan \mb Korea ke an banyak \ge Korea KE AN a.lot \gj Korea KE.AN-a.lot \ft most of them are Korean. \ref 1889 \id 111476092321280709 \begin 00:41:07 \sp SRIBTJ \tx duluq orang Korea... Korea si. \pho dulu ɔraŋ kɔrɛya kɔrɛya siʔ \mb dulu orang Korea Korea si \ge before person Korea Korea si \gj before person Korea Korea si \ft he was Korean... Korean. \nt referring to the owner of the factory where she worked. \ref 1890 \id 390151092356280709 \begin 00:41:09 \sp EXPOKK \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1891 \id 479450092409280709 \begin 00:41:10 \sp SIRBTJ \tx sekarang si kan gantiq tu jadiq Karawang.Utama. \pho səkaraŋ si kan ganti tu jadi karawaŋʔutamaʰ \mb sekarang si kan ganti tu jadi Karawang.Utama \ge now si KAN change that become Karawang.Utama \gj now si KAN change that become Karawang.Utama \ft now it has changed into Karawang.Utama. \nt ‘Karawang Utama’ is a factory name in Cibinong; ‘Karawang’ itself is a city name in west of Jakarta. \ref 1892 \id 137848092721280709 \begin 00:41:13 \sp SRIBTJ \tx tauq tu yang punyaq orang mana lagiq. \pho tauʔ tu yaŋ puɲa ʔɔraŋ mana lagih \mb tau tu yang punya orang mana lagi \ge know that REL have person which more \gj know that REL have person which more \ft I do not know who is the owner now. \ref 1893 \id 814444092912280709 \begin 00:41:15 \sp SRIBTJ \tx Karawang.Utama sono, Bekasi malah. \pho karawaŋʔutama sɔnɔh bəkasi malah \mb Karawang.Utama sono Bekasi malah \ge Karawang.Utama there Bekasi even \gj Karawang.Utama there Bekasi even \ft Karawang.Utama is there, even it’s near Bekasi. \nt ‘Karawang Utama’ is a factory name in Cibinong; ‘Karawang’ itself is a city name in west of Jakarta, near Bekasi. \ref 1894 \id 874688093214280709 \begin 00:41:17 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1895 \id 910753093240280709 \begin 00:41:21 \sp SRIBTJ \tx di Depok pernah saya kerjaq jugaq. \pho di dɛpɔk pərnaːh saya kərjaʔ jugaʔ \mb di Depok pernah saya kerja juga \ge LOC Depok ever 1SG do also \gj LOC Depok ever 1SG do also \ft I once worked in Depok too. \ref 1896 \id 456815093326280709 \begin 00:41:23 \sp SRIBTJ \tx sekarang moq kerjaq répot punyaq anak. \pho səkaraŋ mɔ kərjaʔ rɛpɔt puɲa ʔanak \mb sekarang mo kerja répot punya anak \ge now want do cause.trouble have child \gj now want do cause.trouble have child \ft it is difficult to work now because I have children. \ref 1897 \id 412887093359280709 \begin 00:41:24 \sp EXPOKK \tx iya, anaknya répot. \pho ʔiya ʔanakya rɛpɔt \mb iya anak -nya répot \ge yes child -NYA cause.trouble \gj yes child-NYA cause.trouble \ft yeah, the children makes it difficult. \ref 1898 \id 999449093444280709 \begin 00:41:26 \sp INTBTJ \tx tuq, duaq, tigaq. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the cards. \ref 1899 \id 772766093507280709 \begin 00:41:28 \sp AFRBTJ \tx kaloq... kaloq misalnya dia kerjaq, kita narik siq... mampu ibaratnya. \pho kalɔ kalɔ misalya diya kərjaʔ kita narik siʔ mampu ʔibaratya \mb kalo kalo misal -nya dia kerja kita n- tarik si mampu ibarat -nya \ge TOP TOP example -NYA 3 do 1PL N- pull SIH able like -NYA \gj TOP TOP example-NYA 3 do 1PL N-pull SIH able like-NYA \ft if... if she worked and I drove... we would have good financial condition. \ref 1900 \id 594850093702280709 \begin 00:41:30 \sp SRIBTJ \tx lha, biarin. \pho la biyarin \mb lha biar -in \ge EXCL let -IN \gj EXCL let-IN \ft oh, be it. \nt talking to her neighbor while laughing \ref 1901 \id 165490093730280709 \begin 00:41:32 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt responding AFRBTJ. \ref 1902 \id 996742103419280709 \begin 00:41:33 \sp AFRBTJ \tx nggaq kekurangan ni kéq begini, pasti kecukupan. \pho ŋga kəkuraŋan ni kɛ bəgini pasti kəcukupan \mb ngga ke an kurang ni ké begini pasti ke an cukup \ge NEG KE AN less this like like.this sure KE AN enough \gj NEG KE.AN-less this like like.this sure KE.AN-enough \ft I wouldn’t live in the deficit condition like this, I would live well. \ref 1903 \id 263014103537280709 \begin 00:41:36 \sp AFRBTJ \tx karna ibaratnya adaq anak tigaq ya... \pho karna ʔibaratya ada anak tiga ya \mb karna ibarat -nya ada anak tiga ya \ge because like -NYA exist child three yes \gj because like-NYA exist child three yes \ft because I have three kids... \ref 1904 \id 295825103611280709 \begin 00:41:37 \sp EXPOKK \tx tigaq ya? \pho tiga ya \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three, right? \ref 1905 \id 936203103647280709 \begin 00:41:38 \sp AFRBTJ \tx iya, makaqnya, kaloq makéq pembantuq jugaq ibaratnya kan abis buat pembantuq doang ntar gaji kitaq. \pho ʔiːya makaya kalɔ make pəmbantu juga ʔibaratya kan ʔabis buwat pəmbantu dɔwaŋ ntar gaji kita \mb iya maka -nya kalo m- pakéq pem- bantu juga ibarat -nya kan abis buat pem- bantu doang ntar gaji kita \ge yes then -NYA TOP N- use PEN- help also like -NYA KAN finished for PEN- help just moment salary 1PL \gj yes then-NYA TOP N-use PEN-help also like-NYA KAN finished for PEN-help just moment salary 1PL \ft yeah, that is why, if we employ a housemaid, our salary would be finished just for paying the housemaid. \ref 1906 \id 686637103914280709 \begin 00:41:43 \sp AFRBTJ \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 1907 \id 228452103920280709 \begin 00:41:44 \sp AFRBTJ \tx gaji istriq buat pembantuq. \pho gaji istri buwat pəmbantuʔ \mb gaji istri buat pem- bantu \ge salary wife for PEN- help \gj salary wife for PEN-help \ft my wife’s salary would be for paying the housemaid. \ref 1908 \id 805473104053280709 \begin 00:41:46 \sp AFRBTJ \tx samaq aja boong ibaratnya, Ki. \pho sama ʔaja bɔʔɔŋ ʔibatya kiʔ \mb sama aja boong ibarat -nya Ki \ge same just lie like -NYA TRU-Okki \gj same just lie like-NYA TRU-Okki \ft that would be useless. \ref 1909 \id 411854104141280709 \begin 00:41:47 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1910 \id 737129104311280709 \begin 00:41:48 \sp AFRBTJ \tx xxx pembantuq. \pho xxx pəmbantuʰ \mb xxx pem- bantu \ge xxx PEN- help \gj xxx PEN-help \ft xxx housemaid. \ref 1911 \id 139883104355280709 \begin 00:41:50 \sp AFRBTJ \tx nantiq kaloq yang Si Botak uda segini dé ni, dia uda seIlham. \pho nanti kalɔ yaŋ si botak uda səgini de ni diya uda səʔilham \mb nanti kalo yang Si Botak uda se- gini dé ni dia uda se- Ilham \ge later TOP REL PERS bald PFCT SE- like.this DEH this 3 PFCT SE- Ilham \gj later TOP REL PERS bald PFCT SE-like.this DEH this 3 PFCT SE-Ilham \ft when the Bald is as this big, as big as Ilham. \nt referring to ILYBTJ. \ref 1912 \id 830606104553280709 \begin 00:41:54 \sp AFRBTJ \tx uda énak déh. \pho ʔuda ʔenak deh \mb uda énak déh \ge PFCT pleasant DEH \gj PFCT pleasant DEH \ft that would be good. \nt he thinks that his condition would be better if the youngest kid become older because his wife may work too to support the family income. \ref 1913 \id 717205104641280709 \begin 00:41:55 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1914 \id 985898104718280709 \begin 00:41:56 \sp AFRBTJ \tx kitaq bawaq aja narik yang ono, Si Botak, ya kan? \pho kita bawa ʔaja narik yaŋ ʔɔnɔ si bɔtak ya kan \mb kita bawa aja n- tarik yang ono Si Botak ya kan \ge 1PL bring just N- pull REL there PERS bald yes KAN \gj 1PL bring just N-pull REL there PERS bald yes KAN \ft I would take the Bald to go with me when I drive for public vehicle, right? \nt referring to ILYBTJ. \ref 1915 \id 708447104828280709 \begin 00:41:59 \sp AFRBTJ \tx narik aya tu. \pho narɪːk aya tu \mb n- tarik aya tu \ge N- pull just that \gj N-pull just that \ft I would just drive that. \nt while laughing. \ref 1916 \id 493883104857280709 \begin 00:42:01 \sp EXPOKK \tx 0. \nt smiling. \ref 1917 \id 608352104919280709 \begin 00:42:01 \sp AFRBTJ \tx ni kurung di ruma xxx. \pho ni kuruŋ di rumah xxx \mb ni kurung di ruma xxx \ge this cage LOC house xxx \gj this cage LOC house xxx \ft I would lock her in the house xxx. \nt referring to INTBTJ. \ref 1918 \id 283229105007280709 \begin 00:42:03 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1919 \id 742012105025280709 \begin 00:42:10 \sp EXPOKK \tx gaq cariq trayék laén lu yang lebi bagus? \pho gaʔ cari trayɛk laɛn lu yaŋ ləbiː bagus \mb ga cari trayék laén lu yang lebi bagus \ge NEG look.for route other 2 REL more nice \gj NEG look.for route other 2 REL more nice \ft you are not looking for new route that is better? \nt referring to the other public vehicle route. \ref 1920 \id 316890105200280709 \begin 00:42:13 \sp INTBTJ \tx sepulu. \pho səpuluh \mb se- pulu \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt referring to the card. \ref 1921 \id 378703105232280709 \begin 00:42:15 \sp AFRBTJ \tx yah, kaloq begituan nggaq minat si, Ki. \pho yah kalɔ bəgituwan ŋga minat si kiʔ \mb yah kalo begitu -an ngga minat si Ki \ge EXCL TOP like.that -AN NEG interest si TRU-Okki \gj EXCL TOP like.that-AN NEG interest si TRU-Okki \ft oh, I’m not interested in somethig like that. \ref 1922 \id 671858105258280709 \begin 00:42:15 \sp INTBTJ \tx sepulu, Yah. \pho səpulu yah \mb se- pulu Yah \ge SE- ten TRU-father \gj SE-ten TRU-father \ft ten, Dad. \nt still referring to the card. \ref 1923 \id 228491105331280709 \begin 00:42:17 \sp AFRBTJ \tx paling kaloq misalnya ini minat ya Nol Sembilan palingan. \pho paliŋ kalɔ misala ini minat ya nɔl səmbilan paliŋan \mb paling kalo misal -nya ini minat ya Nol Sembilan paling -an \ge most TOP example -NYA this interest yes Nol Sembilan most -AN \gj most TOP example-NYA this interest yes Nol Sembilan most-AN \ft I’m interested in Zero Nine at most. \nt ‘Nol Sembilan’ (zero nine) is a public vehicle name which its route is near his place. \ref 1924 \id 565112105552280709 \begin 00:42:20 \sp AFRBTJ \tx Nol Sembilan. \pho nɔl səmbilan \mb Nol Sembilan \ge Nol Sembilan \gj Nol Sembilan \ft Zero Nine. \ref 1925 \id 755943105610280709 \begin 00:42:20 \sp INTBTJ \tx nih, Yah, sepulu. \pho ni yah səpʊlʊh \mb nih Yah se- pulu \ge this TRU-father SE- ten \gj this TRU-father SE-ten \ft here, Dad, ten. \nt still referring to the card. \ref 1926 \id 378372124911290709 \begin 00:42:22 \sp AFRBTJ \tx xxx Nol Sembilan paling. \pho xxx nɔl səmbilan paliŋ \mb xxx Nol Sembilan paling \ge xxx Nol Sembilan most \gj xxx Nol Sembilan most \ft xxx Zero Nine at most. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1927 \id 514480124950290709 \begin 00:42:23 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1928 \id 276043125158290709 \begin 00:42:23 \sp INTBTJ \tx sepulu Ayah dapet. \pho səpulu aya dapət \mb se- pulu Ayah dapet \ge SE- ten father get \gj SE-ten father get \ft you got ten. \nt still referring to the card. \ref 1929 \id 566628125405290709 \begin 00:42:24 \sp SRIBTJ \tx sebenarnya tu minat kerjaq yang gajinya gedéq. \pho səbənarɲa tu minat kərja yaŋ gajiɲa gədeː \mb se nya benar tu minat kerja yang gaji -nya gedé \ge SE NYA true that interest do REL salary -NYA big \gj SE.NYA-true that interest do REL salary-NYA big \ft actually we are interested in a job with big salary. \nt while laughing. \ref 1930 \id 127397125558290709 \begin 00:42:27 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1931 \id 667208125648290709 \begin 00:42:28 \sp SRIBTJ \tx sebenarnya. \pho səbənarɲaːʰ \mb se nya benar \ge SE NYA true \gj SE.NYA-true \ft it’s actually like that. \ref 1932 \id 382394125740290709 \begin 00:42:29 \sp AFRBTJ \tx mana xx... \pho mana paʔ \mb mana xx \ge which xx \gj which xx \ft where xx... \nt talking to INTBTJ. \ref 1933 \id 617870130014290709 \begin 00:42:29 \sp SRIBTJ \tx tapi kaloq kitaq kan nyariq kehidupan xxx doang. \pho tapi kalɔː kita kan ɲari kəhidupan xxx dɔwaŋ \mb tapi kalo kita kan ny- cari ke an hidup xxx doang \ge but TOP 1PL KAN N- look.for KE AN live xxx just \gj but TOP 1PL KAN N-look.for KE.AN-live xxx just \ft but we earn for living xxx that is the only thing. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1934 \id 957321130247290709 \begin 00:42:32 \sp INTBTJ \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1935 \id 125853130422290709 \begin 00:42:33 \sp AFRBTJ \tx Ayah mana? \pho ʔaya manah \mb Ayah mana \ge father which \gj father which \ft which is mine? \nt talking to INTBTJ. \ref 1936 \id 826748130444290709 \begin 00:42:33 \sp INTBTJ \tx éh, maén tas-tasan yoq. \pho ʔe maɛn tastasan yɔʔ \mb éh maén tas - tas -an yo \ge EXCL play bag - bag -AN AYO \gj EXCL play RED.AN-bag AYO \ft hey, let us play the toy bag. \nt talking to AFRBTJ. \ref 1937 \id 667590130523290709 \begin 00:42:34 \sp AFRBTJ \tx tu amaq xx sono! \pho tu ama eliyaʔ sɔnɔʰ \mb tu ama xx sono \ge that with xx there \gj that with xx there \ft there with xx! \ref 1938 \id 506602130554290709 \begin 00:42:35 \sp SRIBTJ \tx kaloq dia kerja pabrik, saya kerjaq... \pho kalɔ diya kərja pabrik saya kərjaʔ \mb kalo dia kerja pabrik saya kerja \ge TOP 3 do factory 1SG do \gj TOP 3 do factory 1SG do \ft if he works in factory and I work... \ref 1939 \id 180043130852290709 \begin 00:42:36 \sp INTBTJ \tx ah samaq Ayah. \pho ʔah sama ʔayaːh \mb ah sama Ayah \ge AH same father \gj AH same father \ft I want to play with you. \nt still insisting to play the toy bag with AFRBTJ. \ref 1940 \id 787840131141290709 \begin 00:42:36 \sp SRIBTJ \tx ...samaq aja bohong. \pho sama ʔaja bɔhɔŋ \mb sama aja bohong \ge same just lie \gj same just lie \ft ...that is just useless. \nt continuing her previous utterance. \ref 1941 \id 142252131337290709 \begin 00:42:38 \sp INTBTJ \tx Yah, Yah! \pho yah yah \mb Yah Yah \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft Dad, Dad! \ref 1942 \id 131780131552290709 \begin 00:42:38 \sp SRIBTJ \tx bayar orang momong. \pho bayar ɔraŋ mɔmɔŋ \mb bayar orang momong \ge pay person take.care.of.baby \gj pay person take.care.of.baby \ft we would have to pay the baby sitter. \ref 1943 \id 532639131630290709 \begin 00:42:40 \sp EXPOKK \tx 0. \nt coughing. \ref 1944 \id 375238131656290709 \begin 00:42:42 \sp INTBTJ \tx yah, Ayah matiq. \pho yaː ʔaya matiʔ \mb yah Ayah mati \ge EXCL father dead \gj EXCL father dead \ft oh, you are finished. \nt still playing the cards set. \ref 1945 \id 944647131740290709 \begin 00:42:45 \sp INTBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1946 \id 400622131859290709 \begin 00:42:50 \sp INTBTJ \tx Ayah, Ayah, Ayah... Ayah itu bayar. \pho ʔayah ʔayah ʔayah ʔaya ʔitu bayaːr \mb Ayah Ayah Ayah Ayah itu bayar \ge father father father father that pay \gj father father father father that pay \ft Daddy, Daddy, Daddy... you should pay it. \nt referring to the stake. \ref 1947 \id 967525132012290709 \begin 00:42:53 \sp AFRBTJ \tx sono maénnya di depan sono kamu tu, wah, dibuang-buangin xxx. \pho sɔnɔ maɛɲa di dəpan sɔnɔ kamu tu wa dibuwaŋbuwaŋin xxx \mb sono maén -nya di depan sono kamu tu wah di- buang - buang -in xxx \ge there play -NYA LOC front there 2 that EXCL DI- throw.away - throw.away -IN xxx \gj there play-NYA LOC front there 2 that EXCL DI-RED-throw.away-IN xxx \ft there, you play on the terrace there, oh, you throw it away xxx. \nt talking to INTBTJ. \ref 1948 \id 613969132218290709 \begin 00:42:56 \sp INTBTJ \tx Ayah bayar! \pho ʔaya bayar \mb Ayah bayar \ge father pay \gj father pay \ft you pay! \ref 1949 \id 194670132300290709 \begin 00:42:56 \sp SRIBTJ \tx makan kuénya, Mas. \pho makan kuweɲa mas \mb makan kué -nya Mas \ge eat cake -NYA EPIT \gj eat cake-NYA EPIT \ft eat the cake please. \ref 1950 \id 933292132457290709 \begin 00:42:57 \sp EXPOKK \tx iya, iya, Mbaq, he-eh. \pho ʔiya iya mbaʔ həʔəh \mb iya iya Mba he-eh \ge yes yes EPIT uh-huh \gj yes yes EPIT uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh. \ref 1951 \id 364254132542290709 \begin 00:42:58 \sp AFRBTJ \tx makan, Ki, xxx. \pho makan kiʔ xxx \mb makan Ki xxx \ge eat TRU-Okki xxx \gj eat TRU-Okki xxx \ft eat it please, xxx. \nt talking at the same time as INTBTJ. \ref 1952 \id 823978132638290709 \begin 00:42:59 \sp INTBTJ \tx Ayah, bayar, Yah! \pho ʔaya bayar yah \mb Ayah bayar Yah \ge father pay TRU-father \gj father pay TRU-father \ft Daddy, pay it, Dad! \nt referring to the stake that AFRBTJ must pay in the card game set. \ref 1953 \id 915802132726290709 \begin 00:42:59 \sp AFRBTJ \tx aér puti, Ma. \pho ʔaɛr puti mah \mb aér puti Ma \ge water white TRU-mother \gj water white TRU-mother \ft water, Honey. \ref 1954 \id 714004132755290709 \begin 00:43:00 \sp EXPOKK \tx uda, uda, ini aja uda, uda, nggaq pa-pa uda. \pho ʔuda uda ini aja uda udah ŋga papa udah \mb uda uda ini aja uda uda ngga pa - pa uda \ge PFCT PFCT this just PFCT PFCT NEG what - what PFCT \gj PFCT PFCT this just PFCT PFCT NEG RED-what PFCT \ft alright, alright, this is alright for me, alright, this is alright. \ref 1955 \id 284617153748290709 \begin 00:43:01 \sp ILYBTJ \tx Ayah, Ayah! \pho ʔayaːh ʔayaːh \mb Ayah Ayah \ge father father \gj father father \ft Daddy, Daddy! \ref 1956 \id 672840154032290709 \begin 00:43:02 \sp AFRBTJ \tx ini batuk dia kadang-kadang. \pho ʔini batuk diya kadaŋkadaŋ \mb ini batuk dia kadang - kadang \ge this cough 3 occasional - occasional \gj this cough 3 RED-occasional \ft sometimes he cough. \ref 1957 \id 540077154119290709 \begin 00:43:03 \sp EXPOKK \tx kagaq, enggaq, nggaq pa-pa. \pho kaga ʔəŋgaʔ ŋga papah \mb kaga enggaq ngga pa - pa \ge NEG NEG NEG what - what \gj NEG NEG NEG RED-what \ft no, no, I’m alright. \ref 1958 \id 295733154154290709 \begin 00:43:04 \sp INTBTJ \tx Yah, bayar, Yah xx. \pho yah bayar yah xx \mb Yah bayar Yah xx \ge TRU-father pay TRU-father xx \gj TRU-father pay TRU-father xx \ft Dad, pay it, Dad xx. \ref 1959 \id 290499154813290709 \begin 00:43:05 \sp SIRBTJ \tx aér puti kéyéq[?] aér galon. \pho ʔaer puti keye ʔaɛr galɔn \mb aér puti kéyéq aér galon \ge water white like water gallon \gj water white like water gallon \ft water is like gallon water. \ref 1960 \id 526094155211290709 \begin 00:43:05 \sp INTBTJ \tx Ayah, bayar, bayar! \pho ʔaya bayaːr bayaːr \mb Ayah bayar bayar \ge father pay pay \gj father pay pay \ft Daddy, pay, pay! \ref 1961 \id 179561155604290709 \begin 00:43:06 \sp AFRBTJ \tx iyaq, aér galon. \pho ʔiyaʔ ʔaɛr galɔn \mb iya aér galon \ge yes water gallon \gj yes water gallon \ft yeah, gallon water. \ref 1962 \id 787879155643290709 \begin 00:43:08 \sp INTBTJ \tx bayar, Yah! \pho bayar yaːh \mb bayar Yah \ge pay TRU-father \gj pay TRU-father \ft pay it, Dad! \ref 1963 \id 795571155902290709 \begin 00:43:09 \sp AFRBTJ \tx gelas gedéq, Ma, kan adaq. \pho gəlas gəde ma kan adaʔ \mb gelas gedé Ma kan ada \ge glass big TRU-mother KAN exist \gj glass big TRU-mother KAN exist \ft big glass, we have it. \ref 1964 \id 485413155939290709 \begin 00:43:10 \sp AFRBTJ \tx Yah, duaq, bayar. \pho ya duwaʔ bayar \mb Yah dua bayar \ge TRU-father two pay \gj TRU-father two pay \ft Dad, two, pay it! \ref 1965 \id 446999160008290709 \begin 00:43:11 \sp ILYBTJ \tx Ayah! \pho mayaːh \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1966 \id 120571160051290709 \begin 00:43:12 \sp INTBTJ \tx duaq. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1967 \id 248771160101290709 \begin 00:43:12 \sp AFRBTJ \tx réséq ni ana(k)-ana(k). \pho rese ni anaana \mb réséq ni anak - anak \ge annoying this child - child \gj annoying this RED-child \ft these kids are annoying. \nt while laughing. \ref 1968 \id 312827160150290709 \begin 00:43:13 \sp INTBTJ \tx bayar duaq. \pho bayar duwaʔ \mb bayar dua \ge pay two \gj pay two \ft pay two. \ref 1969 \id 501544160227290709 \begin 00:43:15 \sp AFRBTJ \tx orang adaq tamuq lu maén gambaran lagi. \pho ʔaraŋ ada tamu luʔ maɛn gambaran lagih \mb orang ada tamu lu maén gambar -an lagi \ge person exist guest 2 play picture -AN more \gj person exist guest 2 play picture-AN more \ft we have guest but you even play with pictures set. \ref 1970 \id 668166160259290709 \begin 00:43:18 \sp INTBTJ \tx mang kenapa si? \pho maŋ kənapa siʔ \mb mang kenapa si \ge indeed why si \gj indeed why si \ft what is the problem? \ref 1971 \id 284881161415290709 \begin 00:43:21 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1972 \id 605228161430290709 \begin 00:43:22 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 1973 \id 890475161914290709 \begin 00:43:26 \sp SRIBTJ \tx nggaq punyaq kulkas jadiqnya aér biasaq. \pho ŋga puɲa kulkas jadiɲa aɛr biyasa \mb ngga punya kulkas jadi -nya aér biasa \ge NEG have refrigerator become -NYA water usual \gj NEG have refrigerator become-NYA water usual \ft we do not have refrigerator, so it is just a regular water. \ref 1974 \id 740586162026290709 \begin 00:43:28 \sp EXPOKK \tx ah, jadiq ngerépotin nih. \pho ah jadi ŋərɛpɔtin nih \mb ah jadi nge- répot -in nih \ge EXCL become N- cause.trouble -IN this \gj EXCL become N-cause.trouble-IN this \ft oh, I cause you in trouble. \ref 1975 \id 643807162112290709 \begin 00:43:30 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while laughing. \ref 1976 \id 383160170151290709 \begin 00:43:30 \sp EXPOKK \tx nggaq pa-pa uda. \pho ŋga papa udah \mb ngga pa - pa uda \ge NEG what - what PFCT \gj NEG RED-what PFCT \ft that is alright. \ref 1977 \id 890833170218290709 \begin 00:43:30 \sp SRIBTJ \tx nggaq pa-pa lah. \pho ŋga papa lah \mb ngga pa - pa lah \ge NEG what - what LAH \gj NEG RED-what LAH \ft that is okay. \ref 1978 \id 449939170312290709 \begin 00:43:32 \sp SRIBTJ \tx anggep aja maén di ruma sodaraq dah, Mas Okki. \pho ʔaŋgəp aja maɛn di rumah sɔdara dah mas ɔkiʔ \mb anggep aja maén di ruma sodara dah Mas Okki \ge consider just play LOC house sibling DAH EPIT Okki \gj consider just play LOC house sibling DAH EPIT Okki \ft I want you to feel like your own relatives’ home, Okki. \ref 1979 \id 942982170400290709 \begin 00:43:35 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 1980 \id 315683170416290709 \begin 00:43:35 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1981 \id 802093170505290709 \begin 00:43:37 \sp ILYBTJ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt nonsense syllable. \ref 1982 \id 302187170618290709 \begin 00:43:37 \sp AFRBTJ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating ILYBTJ’s nonsense syllable. \ref 1983 \id 772753170806290709 \begin 00:43:42 \sp INTBTJ \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1984 \id 376234170828290709 \begin 00:43:42 \sp AFRBTJ \tx ah, dibuang-buang kamu udah dirapiin. \pho ʔaːh dibuwaŋbuwaŋ kamu uda dirapiʔin \mb ah di- buang - buang kamu udah di- rapi -in \ge EXCL DI- throw.away - throw.away 2 PFCT DI- neat -IN \gj EXCL DI-RED-throw.away 2 PFCT DI-neat-IN \ft oh, I made it neat but you threw it away. \nt talking to ILYBTJ about the pictures set. \ref 1985 \id 580992171031290709 \begin 00:43:44 \sp INTBTJ \tx ni punyaq Ayah ni, Yah. \pho ni puɲa ʔaya ni yah \mb ni punya Ayah ni Yah \ge this have father this TRU-father \gj this have father this TRU-father \ft this is yours, Dad. \ref 1986 \id 346596171135290709 \begin 00:43:45 \sp AFRBTJ \tx umpetin, Tan, kasi Mama, Tan, biarin. \pho ʔumpətin tan kasi mama tan biyarin \mb umpet -in Tan kasi Mama Tan biar -in \ge hide -IN TRU-Intan give mommy TRU-Intan let -IN \gj hide-IN TRU-Intan give mommy TRU-Intan let-IN \ft Intan, hide it, give it to Mommy, be it. \nt asking INTBTJ to hide the cards from ILYBTJ. \ref 1987 \id 151285171238290709 \begin 00:43:52 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1988 \id 748751171242290709 \begin 00:43:54 \sp INTBTJ \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1989 \id 183564171306290709 \begin 00:43:55 \sp AFRBTJ \tx bandel. \pho bahndəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you are naughty. \nt talking to ILYBTJ. \ref 1990 \id 575259171358290709 \begin 00:43:56 \sp INTBTJ \tx hé, maén tosan, Ayah. \pho he maen tɔsan ayah \mb hé maén tos -an Ayah \ge EXCL play high.five -AN father \gj EXCL play high.five-AN father \ft hey, let us play high five. \ref 1991 \id 296656171443290709 \begin 00:43:58 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho heːwan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1992 \id 515180171512290709 \begin 00:44:04 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 1993 \id 354783171520290709 \begin 00:44:04 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 1994 \id 958547171552290709 \begin 00:44:05 \sp AFRBTJ \tx hé, dah. \pho he daː \mb hé dah \ge EXCL DAH \gj EXCL DAH \ft hey. \nt while laughing. \ref 1995 \id 926537171627290709 \begin 00:44:06 \sp AFRBTJ \tx cep, cep, Sayang cep. \pho cəp cəp sayaŋ cəp \mb cep cep Sayang cep \ge quiet quiet compassion quiet \gj quiet quiet compassion quiet \ft be quiet, be quiet, Honey, be quiet. \ref 1996 \id 226304171906290709 \begin 00:44:08 \sp AFRBTJ \tx cep, makaqnya jan nakal ya, cep, cep. \pho cəp makaya jan nakal ya cəp cəpə \mb cep maka -nya jan nakal ya cep cep \ge quiet then -NYA don't naughty yes quiet quiet \gj quiet then-NYA don’t naughty yes quiet quiet \ft be quiet, that is why don’t be naughty, be quiet, be quiet \ref 1997 \id 704070172033290709 \begin 00:44:09 \sp INTBTJ \tx berapa ni? \pho bərapa nih \mb berapa ni \ge how.much this \gj how.much this \ft what is it? \nt still referring to the number on the card. \ref 1998 \id 726008172456290709 \begin 00:44:09 \sp INTBTJ \tx éh, tar duluq. \pho ʔe tar duluʔ \mb éh tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey, hold on. \nt reference unclear. \ref 1999 \id 434037172540290709 \begin 00:44:11 \sp ILHBTJ \tx 0. \nt still crying. \ref 2000 \id 976792172548290709 \begin 00:44:11 \sp AFRBTJ \tx cep, Sayang. \pho cəp sayaŋ \mb cep Sayang \ge quiet compassion \gj quiet compassion \ft be quiet, Honey. \ref 2001 \id 767425103630300709 \begin 00:44:12 \sp SRIBTJ \tx ni simpen duluq buat entar malem aja xxx. \pho ni simpən dulu buwat əntar maləm aja xxx \mb ni simpen dulu buat entar malem aja xxx \ge this put.away before for moment night just xxx \gj this put.away before for moment night just xxx \ft just put it away now, let us do it later tonight xxx. \ref 2002 \id 836851103744300709 \begin 00:44:13 \sp AFRBTJ \tx he-eh, Intan, orang Ayah lagiq xxx koq. \pho həʔəː intan ɔraŋ aya lagi xxx kɔʔ \mb he-eh Intan orang Ayah lagi xxx koq \ge uh-huh Intan person father more xxx KOK \gj uh-huh Intan person father more xxx KOK \ft uh-huh, Intan, I am xxx. \nt talking at the same time as ILYBTJ. \ref 2003 \id 369972103914300709 \begin 00:44:15 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 2004 \id 639876104225300709 \begin 00:44:18 \sp INTBTJ \tx ih, Mama, ih, xxx. \pho ʔi mama ʔi xxx \mb ih Mama ih xxx \ge EXCL mommy EXCL xxx \gj EXCL mommy EXCL xxx \ft oh, Mommy, oh, xxx. \ref 2005 \id 906428104508300709 \begin 00:44:18 \sp SRIBTJ \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 2006 \id 659736104624300709 \begin 00:44:19 \sp INTBTJ \tx xxx sekarang. \pho xxx səkaraŋ \mb xxx sekarang \ge xxx now \gj xxx now \ft xxx now. \ref 2007 \id 798493104646300709 \begin 00:44:21 \sp EXPOKK \tx nangis dimarain? \pho naŋis dimarain \mb n- tangis di- mara -in \ge N- cry DI- angry -IN \gj N-cry DI-angry-IN \ft he is crying because you are angry to him? \ref 2008 \id 990264104725300709 \begin 00:44:22 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 2009 \id 289234104745300709 \begin 00:44:23 \sp AFRBTJ \tx uda, cep. \pho ʔuda cəp \mb uda cep \ge PFCT quiet \gj PFCT quiet \ft alright, be quiet. \ref 2010 \id 870526104822300709 \begin 00:44:25 \sp AFRBTJ \tx cep, no xxx no liat no! \pho cəp nɔ baŋgiyaŋ nɔ liyat nɔʰ \mb cep no xxx no liat no \ge quiet there xxx there see there \gj quiet there xxx there see there \ft be quiet, there see xxx there! \ref 2011 \id 245121104840300709 \begin 00:44:26 \sp EXPOKK \tx 0. \nt laughing. \ref 2012 \id 167096104907300709 \begin 00:44:27 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2013 \id 992536104940300709 \begin 00:44:27 \sp INTBTJ \tx ah, xx. \pho ʔah ʔacuʔ \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 2014 \id 680400105014300709 \begin 00:44:28 \sp INTBTJ \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what is it? \nt reference unclear. \ref 2015 \id 697795105131300709 \begin 00:44:34 \sp AFRBTJ \tx cep, cep, cep, cep, cep, cep, cep, cep, cep, cep. \pho cəːp cəp cəp cəp cəp cəp cəp cəp cəp cəːp \mb cep cep cep cep cep cep cep cep cep cep \ge quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet \gj quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet quiet \ft be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet, be quiet,. \ref 2016 \id 556682105239300709 \begin 00:44:41 \sp AFRBTJ \tx uda sembuh Alma? \pho ʔuda səmbuh ʔalmaʰ \mb uda sembuh Alma \ge PFCT recover Alma \gj PFCT recover Alma \ft has Alma recovered yet? \nt ‘Alma’ is EXPOKKOKK’s niece. \ref 2017 \id 370352105302300709 \begin 00:44:42 \sp EXPOKK \tx uda. \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 2018 \id 714094105318300709 \begin 00:44:43 \sp AFRBTJ \tx uda? \pho ʔudah \mb uda \ge PFCT \gj PFCT \ft alright? \ref 2019 \id 897286105347300709 \begin 00:44:44 \sp EXPOKK \tx uda mendingan lah. \pho ʔudaː məndiŋan lah \mb uda mending -an lah \ge PFCT preferable -AN LAH \gj PFCT preferable-AN LAH \ft she is better now. \ref 2020 \id 912379105422300709 \begin 00:44:45 \sp AFRBTJ \tx iya, kenaq inian kataqnya. \pho ʔiya kəna ʔiniyan kataɲah \mb iya kena ini -an kata -nya \ge yes undergo this -AN word -NYA \gj yes undergo this-AN word-NYA \ft yeah, I heard she’s got this one. \ref 2021 \id 778903105444300709 \begin 00:44:46 \sp EXPOKK \tx tipus. \pho tipəs \mb tipus \ge typhoid.fever \gj typhoid.fever \ft typhoid fever. \ref 2022 \id 251121105505300709 \begin 00:44:47 \sp AFRBTJ \tx tipus, iya. \pho tipəs iyaʔ \mb tipus iya \ge typhoid.fever yes \gj typhoid.fever yes \ft typhoid fever, yeah. \ref 2023 \id 196272105744300709 \begin 00:44:50 \sp AFRBTJ \tx eh, eh, eh, eh. \pho ə ə ʔə ʔəh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 2024 \id 851084105855300709 \begin 00:44:50 \sp SIRBTJ \tx soalnya tipus... apa? \pho sɔʔalya tipəs ʔapaʰ \mb soal -nya tipus apa \ge matter -NYA typhoid.fever what \gj matter-NYA typhoid.fever what \ft because the typhoid... whatchamacallit? \ref 2025 \id 197120105936300709 \begin 00:44:51 \sp SIRBTJ \tx tipus itu kan ini... makannya kurang teratur biasaqnya. \pho tipəs itu kan ʔinih makaɲa kuraŋ təratur biyasaɲah \mb tipus itu kan ini makan -nya kurang ter- atur biasa -nya \ge typhoid.fever that KAN this eat -NYA less TER- arrange usual -NYA \gj typhoid.fever that KAN this eat-NYA less TER-arrange usual-NYA \ft the typhoid fever is because... she doesn’t eat in regular hours. \ref 2026 \id 709944125002300709 \begin 00:44:55 \sp INTBTJ \tx limaq. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt referring to the card. \ref 2027 \id 898465135051300709 \begin 00:44:55 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding SRIBTJ. \ref 2028 \id 453877125101300709 \begin 00:44:56 \sp INTBTJ \tx tarik, Ma! \pho tarik maʰ \mb tarik Ma \ge pull TRU-mother \gj pull TRU-mother \ft withdraw it, Mom! \nt asking TRI to take the stake. \ref 2029 \id 519770125145300709 \begin 00:44:56 \sp AFRBTJ \tx sekolaqan kaliq tu Ki. \pho səkɔlaʔan kali tu kiʔ \mb sekola -an kali tu Ki \ge school -AN maybe that TRU-Okki \gj school-AN maybe that TRU-Okki \ft maybe she got it at school. \nt referring to the dirty food that was eaten by Alma that caused the typhoid fever. \ref 2030 \id 991632125235300709 \begin 00:44:57 \sp EXPOKK \tx sekolaqan, iya. \pho səkɔlaʔan iyaʰ \mb sekola -an iya \ge school -AN yes \gj school-AN yes \ft at school, right. \ref 2031 \id 789781125313300709 \begin 00:44:58 \sp AFRBTJ \tx iya, sekolaqan. \pho ʔiya səkɔlaʔan \mb iya sekola -an \ge yes school -AN \gj yes school-AN \ft yeah, school. \ref 2032 \id 367516125514300709 \begin 00:44:58 \sp INTBTJ \tx yah, Mama nggaq banyak. \pho ya mamaʔ ŋga baɲak \mb yah Mama ngga banyak \ge yes mommy NEG a.lot \gj yes mommy NEG a.lot \ft oh, you don’t get too many. \nt referring to the rewards for TRI from the cards set game. \ref 2033 \id 761949125643300709 \begin 00:44:59 \sp EXPOKK \tx makanan kotor kaliq dia di sekolaqan. \pho makanan kɔtɔr kali diya di səkɔlahan \mb makan -an kotor kali dia di sekola -an \ge eat -AN dirty maybe 3 LOC school -AN \gj eat-AN dirty maybe 3 LOC school-AN \ft maybe she ate dirty food at school. \ref 2034 \id 591519130021300709 \begin 00:45:01 \sp SRIBTJ \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2035 \id 879953130051300709 \begin 00:45:02 \sp EXPOKK \tx kaloq di ruma ma nggaq. \pho kalɔ di ruma ma ŋgaʰ \mb kalo di ruma ma ngga \ge TOP LOC house with NEG \gj TOP LOC house with NEG \ft it wouldn’t happen at home. \ref 2036 \id 298226130124300709 \begin 00:45:03 \sp INTBTJ \tx uda ah, udaan. \pho ʔuda ʔa udahan \mb uda ah uda -an \ge PFCT AH PFCT -AN \gj PFCT AH PFCT-AN \ft that’s it, I’ll end it. \nt referring to playing the cards set game. \ref 2037 \id 799882130251300709 \begin 00:45:04 \sp SRIBTJ \tx tipus jugaq dariq makanan pedes-pedes bisaq. \pho tipus juga dari makanan pədəspədəs bisaʔ \mb tipus juga dari makan -an pedes - pedes bisa \ge typhoid.fever also from eat -AN spicy - spicy can \gj typhoid.fever also from eat-AN RED-spicy can \ft typhoid can also caused by spicy food. \ref 2038 \id 930671130712300709 \begin 00:45:07 \sp EXPOKK \tx ususnya kan lukaq. \pho ʔususɲa kan lukaʔ \mb usus -nya kan luka \ge intestine -NYA KAN wound \gj intestine-NYA KAN wound \ft the intestine is wounded. \ref 2039 \id 414674130752300709 \begin 00:45:08 \sp SRIBTJ \tx he-eh, lukaq, tipus ususnya lukaq. \pho həʔəːʰ luka typəs ʔususya lukaʔ \mb he-eh luka tipus usus -nya luka \ge uh-huh wound typhoid.fever intestine -NYA wound \gj uh-huh wound typhoid.fever intestine-NYA wound \ft uh-huh, it is wounded, the intestine is wounded if it is typhoid \ref 2040 \id 448470130941300709 \begin 00:45:11 \sp INTBTJ \tx Mama, kataqnya bésok moq makan itu... usus. \pho mamah kataɲa bɛsɔk mɔ makan ʔituʰ ʔusus \mb Mama kata -nya bésok mo makan itu usus \ge mommy word -NYA tomorrow want eat that intestine \gj mommy word-NYA tomorrow want eat that intestine \ft Mommy, you said tommorow we would eat that one... intestine. \ref 2041 \id 551523131108300709 \begin 00:45:16 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2042 \id 971797131114300709 \begin 00:45:16 \sp SRIBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2043 \id 413029131134300709 \begin 00:45:17 \sp EXPOKK \tx makan usus? \pho makan ʔusus \mb makan usus \ge eat intestine \gj eat intestine \ft eating intestine? \ref 2044 \id 694946131203300709 \begin 00:45:18 \sp AFRBTJ \tx usus? \pho ʔusus \mb usus \ge intestine \gj intestine \ft intestine? \ref 2045 \id 372115131217300709 \begin 00:45:20 \sp SRIBTJ \tx makan usus. \pho makan ʔusus \mb makan usus \ge eat intestine \gj eat intestine \ft eating intestine. \ref 2046 \id 647428131233300709 \begin 00:45:21 \sp SRIBTJ \tx mosoq makan usus? \pho mɔsɔʔ makan ʔusus \mb mosoq makan usus \ge incredible eat intestine \gj incredible eat intestine \ft how come you eat intestine? \ref 2047 \id 943733131332300709 \begin 00:45:21 \sp AFRBTJ \tx 0. \nt laughing. \ref 2048 \id 346046131406300709 \begin 00:45:23 \sp INTBTJ \tx Yah, moq makan usus. \pho ya mɔ makan ʔusus \mb Yah mo makan usus \ge TRU-father want eat intestine \gj TRU-father want eat intestine \ft Dad, I want to eat intestine \ref 2049 \id 812661131459300709 \begin 00:45:24 \sp SRIBTJ \tx iyé déh, bésok beliq. \pho ʔiye de bɛsɔk bəliʔ \mb iyé déh bésok beli \ge yes DEH tomorrow buy \gj yes DEH tomorrow buy \ft yeah, alright, we’ll buy it tomorrow. \ref 2050 \id 616660131548300709 \begin 00:45:27 \sp INTBTJ \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2051 \id 416629131555300709 \begin 00:45:27 \sp INTBTJ \tx di Bude? \pho di budeh \mb di Bude \ge LOC TRU-mother-TRU-big \gj LOC TRU-mother-TRU-big \ft at Auntie’s? \nt probably referring to a vegetable seller. \ref 2052 \id 923510141436300709 \begin 00:45:31 \sp SRIBTJ \tx dia tidur. \pho diya tidur \mb dia tidur \ge 3 lie.down \gj 3 lie.down \ft he is sleeping. \nt referring to ILYBTJ. \ref 2053 \id 659702141517300709 \begin 00:45:32 \sp AFRBTJ \tx oh, hah? \pho ʔɔ hah \mb oh hah \ge EXCL huh \gj EXCL huh \ft oh, huh? \ref 2054 \id 226958141537300709 \begin 00:45:33 \sp SRIBTJ \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft he is sleeping. \ref 2055 \id 893363141545300709 \begin 00:45:33 \sp AFRBTJ \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2056 \id 674930141612300709 \begin 00:45:33 \sp EXPOKK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2057 \id 573207141627300709 \begin 00:45:35 \sp EXPOKK \tx nangis ngantuk kaliq tadiq. \pho naŋis ŋantuk kali tadiʔ \mb n- tangis ng- kantuk kali tadi \ge N- cry N- sleepy maybe earlier \gj N-cry N-sleepy maybe earlier \ft maybe he is crying because he is sleepy. \ref 2058 \id 905351141653300709 \begin 00:45:36 \sp EXPOKK \tx réwél. \pho rewel \mb réwél \ge fussy \gj fussy \ft he was fussy. \ref 2059 \id 556492141716300709 \begin 00:45:38 \sp AFRBTJ \tx xx ayunan aja. \pho xx ʔayunan ajaʰ \mb xx ayun -an aja \ge xx swing -AN just \gj xx swing-AN just \ft xx just put him on the swing. \nt still referring to ILYBTJ. \ref 2060 \id 770053141824300709 \begin 00:45:40 \sp EXPOKK \tx musti diayun? \pho musti diayun \mb musti di- ayun \ge must DI- swing \gj must DI-swing \ft do you always swing? \ref 2061 \id 894607141903300709 \begin 00:45:41 \sp AFRBTJ \tx ayun, kadang iseng-iseng. \pho ʔayun kadaŋ isəŋisəŋ \mb ayun kadang iseng - iseng \ge swing occasional without.purpose - without.purpose \gj swing occasional RED-without.purpose \ft we swing it, sometimes we do it without purpose. \ref 2062 \id 887095141931300709 \begin 00:45:42 \sp SRIBTJ \tx nggaq si sebenernya. \pho ʔŋga si səbənərɲa \mb ngga si se nya bener \ge NEG si SE NYA true \gj NEG si SE.NYA-true \ft not really. \ref 2063 \id 632039142003300709 \begin 00:45:43 \sp SRIBTJ \tx kaloq diayun kan dia xxx. \pho kalɔ diayun kan diya xxx \mb kalo di- ayun kan dia xxx \ge TOP DI- swing KAN 3 xxx \gj TOP DI-swing KAN 3 xxx \ft if we swing it xxx. \ref 2064 \id 602489142020300709 \begin 00:45:44 \sp AFRBTJ \tx kaloq diayun agaq lamaq Ki dia gitu, agaq lamaq. \pho kalɔʔ diʔayun agaʔ lamaʔ diya kiʔ gituʰ ʔaga lamaʔ \mb kalo di- ayun agaq lama Ki dia gitu agaq lama \ge TOP DI- swing fairly long.time TRU-Okki 3 like.that fairly long.time \gj TOP DI-swing fairly long.time TRU-Okki 3 like.that fairly long.time \ft if we swing him, it would be quite long, quite long. \ref 2065 \id 746633142118300709 \begin 00:45:46 \sp EXPOKK \tx apanya, tidurnya? \pho ʔapaɲa tidurɲa \mb apa -nya tidur -nya \ge what -NYA lie.down -NYA \gj what-NYA lie.down-NYA \ft what do you mean, his sleep? \ref 2066 \id 574053142231300709 \begin 00:45:47 \sp AFRBTJ \tx he-eh, tidurnya. \pho həʔəʰ tidurɲa \mb he-eh tidur -nya \ge uh-huh lie.down -NYA \gj uh-huh lie.down-NYA \ft uh-huh, his sleep. \ref 2067 \id 718321142306300709 \begin 00:45:48 \sp AFRBTJ \tx kaloq siang jugaq kan kadang maqnya nyuciq. \pho kalɔ siyaŋ juga kan kadaŋ maʔɲa ɲuciʔ \mb kalo siang juga kan kadang maq -nya ny- cuci \ge TOP daytime also KAN occasional mother -NYA N- wash \gj TOP daytime also KAN occasional mother-NYA N-wash \ft sometimes his mom washes in the afternoon. \ref 2068 \id 841427144125300709 \begin 00:45:51 \sp INTBTJ \tx Yah, Yah! \pho yah yah \mb Yah Yah \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft Dad, Dad! \ref 2069 \id 788071144222300709 \begin 00:45:51 \sp AFRBTJ \tx kaloq ditaroq pat tidur sebentar. \pho kalɔ ditarɔ pat tidur səbəntar \mb kalo di- taro pat tidur se- bentar \ge TOP DI- put four lie.down SE- moment \gj TOP DI-put four lie.down SE-moment \ft it doesn’t take too long if I put him on the bed. \nt still referring to ILYBTJ’s sleep. \ref 2070 \id 437316144332300709 \begin 00:45:52 \sp SRIBTJ \tx digodaqin muluq ma Intan. \pho digɔdain mulu ma intan \mb di- godaq -in mulu ma Intan \ge DI- tempt -IN always with Intan \gj DI-tempt-IN always with Intan \ft Intan always teases him. \ref 2071 \id 276410144408300709 \begin 00:45:53 \sp AFRBTJ \tx amaq ini ni digodaqin. \pho ʔama ini ni digɔdain \mb ama ini ni di- godaq -in \ge with this this DI- tempt -IN \gj with this this DI-tempt-IN \ft this one teases him. \ref 2072 \id 440734144437300709 \begin 00:45:55 \sp AFRBTJ \tx heh, Intannya jangan digodaqin adéqnya. \pho həː intaɲa jaŋan digodain adɛɲaʰ \mb heh Intan -nya jangan di- godaq -in adéq -nya \ge EXCL Intan -NYA don't DI- tempt -IN younger.sibling -NYA \gj EXCL Intan-NYA don't DI-tempt-IN younger.sibling-NYA \ft oh, you shouldn’t tease your brother. \ref 2073 \id 128550144530300709 \begin 00:45:56 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2074 \id 247369144554300709 \begin 00:45:56 \sp INTBTJ \tx godaqin. \pho gɔdain \mb godaq -in \ge tempt -IN \gj tempt-IN \ft I will tease him. \ref 2075 \id 137582144627300709 \begin 00:45:59 \sp SRIBTJ \tx seneng[?] godaqin. \pho sənəŋ gɔdain \mb seneng godaq -in \ge enjoy tempt -IN \gj enjoy tempt-IN \ft she likes to tease him. \ref 2076 \id 853232144647300709 \begin 00:45:59 \sp EXPOKK \tx gaq bisaq tidur entar. \pho ga bisa tidur əntar \mb ga bisa tidur entar \ge NEG can lie.down moment \gj NEG can lie.down moment \ft he wouldn’t be able to sleep. \ref 2077 \id 533428123436310709 \begin 00:46:00 \sp AFRBTJ \tx bobo \pho bɔbɔ ʔayəm anaːʰ \mb bobo dalem sana \ge sleep inside there \gj sleep inside there \ft sleep inside there! \nt using child language to AFRBTJ. \ref 2078 \id 141629123735310709 \begin 00:46:02 \sp SRIBTJ \tx dalem sini, Déq. \pho dayəm sini deʔ \mb dalem sini Déq \ge inside here TRU-younger.sibling \gj inside here TRU-younger.sibling \ft inside here, Honey. \nt using child language. \ref 2079 \id 476105123815310709 \begin 00:46:03 \sp INTBTJ \tx éh, entar berisik. \pho ʔe əntar bərisik \mb éh entar berisik \ge EXCL moment noisy \gj EXCL moment noisy \ft hey, it’ll be noisy. \ref 2080 \id 619495123859310709 \begin 00:46:04 \sp EXPOKK \tx xx sana xx. \pho xx sanah xx \mb xx sana xx \ge xx there xx \gj xx there xx \ft xx there xx. \ref 2081 \id 369267123937310709 \begin 00:46:04 \sp AFRBTJ \tx awas jato, pelan-pelan jalannya. \pho ʔawas jatɔːʰ pəlanpəlan jalaɲaʰ \mb awas jato pelan - pelan jalan -nya \ge EXCL fall slow - slow walk -NYA \gj EXCL fall RED-slow walk-NYA \ft watchout you’d fall, walk slowly. \nt talking to ILYBTJ who is walking to the bedroom. \ref 2082 \id 491113124102310709 \begin 00:46:06 \sp EXPOKK \tx dah ngantuk. \pho dah ŋantuk \mb dah ng- kantuk \ge PFCT N- sleepy \gj PFCT N-sleepy \ft he is already sleepy. \nt while laughing. \ref 2083 \id 859071124135310709 \begin 00:46:06 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while laughing. \ref 2084 \id 335338124236310709 \begin 00:46:07 \sp INTBTJ \tx Yah, pégangin duluq, Yah! \pho yah pɛgaŋin dulu yah \mb Yah pégang -in dulu Yah \ge TRU-father hold -IN before TRU-father \gj TRU-father hold-IN before TRU-father \ft Dad, hold it, Dad! \nt reference unclear. \ref 2085 \id 842532124358310709 \begin 00:46:09 \sp SRIBTJ \tx ngantuk nih. \pho ŋantuk nih \mb ng- kantuk nih \ge N- sleepy this \gj N-sleepy this \ft I am sleepy. \ref 2086 \id 453392124652310709 \begin 00:46:11 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2087 \id 475152124724310709 \begin 00:46:11 \sp SRIBTJ \tx ayun, ayun. \pho ʔayun ʔayun \mb ayun ayun \ge swing swing \gj swing swing \ft I’ll swing you. \ref 2088 \id 790334124745310709 \begin 00:46:14 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2089 \id 659446124753310709 \begin 00:46:15 \sp EXPOKK \tx lu kaloq tidur jam berapa, Zal? \pho lu kalɔʔ tidur jam bərapa jal \mb lu kalo tidur jam berapa Zal \ge 2 TOP lie.down hour how.much TRU-Afrizal \gj 2 TOP lie.down hour how.much TRU-Afrizal \ft what time do you go to bed? \ref 2090 \id 424223124845310709 \begin 00:46:16 \sp EXPOKK \tx malem? \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft late? \ref 2091 \id 737425124853310709 \begin 00:46:16 \sp AFRBTJ \tx kaloq tidur... \pho kalɔ tiduːr \mb kalo tidur \ge TOP lie.down \gj TOP lie.down \ft I go to bed... \ref 2092 \id 614526125012310709 \begin 00:46:18 \sp SRIBTJ \tx malem saya mah. \pho maləm saya mah \mb malem saya mah \ge night 1SG MAH \gj night 1SG MAH \ft late at night. \ref 2093 \id 555579125124310709 \begin 00:46:18 \sp AFRBTJ \tx ...jem sepulu, jem duaq belas. \pho jəm səpulu jəm duwa bəlas \mb jem se- pulu jem dua belas \ge hour SE- ten hour two teen \gj hour SE-ten hour two teen \ft ...around ten or eleven p.m. \ref 2094 \id 730170125200310709 \begin 00:46:20 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 2095 \id 188788125252310709 \begin 00:46:21 \sp AFRBTJ \tx jem duaq belas. \pho jəm duwa bəlaːs \mb jem dua belas \ge hour two teen \gj hour two teen \ft at twelve p.m. \ref 2096 \id 163219125317310709 \begin 00:46:21 \sp SRIBTJ \tx temen kan kaloq maén ampéq jam sebelas. \pho təmən kan kalɔ maɛn ampeʔ jam səbəlaːs \mb temen kan kalo maén ampéq jam se- belas \ge friend KAN TOP play arrive hour SE- teen \gj friend KAN TOP play arrive hour SE-teen \ft his friends hangout here until eleven. \ref 2097 \id 623756125618310709 \begin 00:46:23 \sp EXPOKK \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2098 \id 884873125638310709 \begin 00:46:23 \sp SRIBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2099 \id 179867125652310709 \begin 00:46:24 \sp ILYBTJ \tx 0. \nt crying. \ref 2100 \id 531339125704310709 \begin 00:46:24 \sp SRIBTJ \tx sayang, sayang. \pho sayaŋ sayaŋ \mb sayang sayang \ge compassion compassion \gj compassion compassion \ft I love you, I love you. \nt trying to calm AFRBTJ. \ref 2101 \id 130096125751310709 \begin 00:46:25 \sp AFRBTJ \tx saya kadang nonton TV di Trans.TV tu, pélem, raméq-raméq pélem. \pho saya kadaŋ nɔntɔn tipi di transtipi tuʰ pɛləm ramerame pɛləm \mb saya kadang n- tonton TV di Trans.TV tu pélem ramé - ramé pélem \ge 1SG occasional N- watch TV LOC Trans.TV that film crowded - crowded film \gj 1SG occasional N-watch TV LOC Trans.TV that film RED-crowded film \ft sometimes I watch TV at Trans.TV, the movie, the movie are great. \nt Trans.TV is a TV station. \ref 2102 \id 131859130440310709 \begin 00:46:29 \sp SRIBTJ \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \nt calming dow ILYBTJ. \ref 2103 \id 970828130547310709 \begin 00:46:29 \sp AFRBTJ \tx lha, émang situ kaloq tidur di tingkat ya? \pho la emaŋ situ kalɔ tidur di tiŋkat yaʔ \mb lha émang situ kalo tidur di tingkat ya \ge EXCL indeed 2 TOP lie.down LOC level yes \gj EXCL indeed 2 TOP lie.down LOC level yes \ft oh, do you sleep upstairs? \ref 2104 \id 324483130650310709 \begin 00:46:31 \sp EXPOKK \tx bagus-bagus ya, Trans.TV ya, sekarang yaq, félemnya ya? \pho bagusbagus yaʔ transtifi yaʔ səkaraŋ yaʔ fɛləmɲa yaʔ \mb bagus - bagus ya Trans.TV ya sekarang ya félem -nya ya \ge nice - nice yes Trans.TV yes now yes film -NYA yes \gj RED-nice yes Trans.TV yes now yes film-NYA yes \ft the movies in Trans.TV are good now, right? \nt ignoring AFRBTJ’s question. \ref 2105 \id 193981130920310709 \begin 00:46:31 \sp AFRBTJ \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 2106 \id 155834130939310709 \begin 00:46:33 \sp AFRBTJ \tx lha, saya Trans.TV muluq kaloq nonton. \pho la sayaʔ transtipi muluʔ kalɔ nɔntɔn \mb lha saya Trans.TV mulu kalo n- tonton \ge EXCL 1SG Trans.TV always TOP N- watch \gj EXCL 1SG Trans.TV always TOP N-watch \ft oh, I always watch Trans.TV. \ref 2107 \id 713784141117310709 \begin 00:46:35 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2108 \id 184756141127310709 \begin 00:46:35 \sp SRIBTJ \tx uda ah, nggaq bolé nangis. \pho uda ʔah ŋga bole naŋis \mb uda ah ngga bolé n- tangis \ge PFCT AH NEG may N- cry \gj PFCT AH NEG may N-cry \ft alright, you shouldn’t cry. \nt talking to ILYBTJ. \ref 2109 \id 804260141214310709 \begin 00:46:36 \sp AFRBTJ \tx pélem barat muluq, énak. \pho pɛləm barat mulu ɛnak \mb pélem barat mulu énak \ge film west always pleasant \gj film west always pleasant \ft I always watch western movie, it is cool. \ref 2110 \id 713247141319310709 \begin 00:46:37 \sp AFRBTJ \tx daripada pélem-pélem inian. \pho depadaː pɛləmpɛləm ʔiniyan \mb daripada pélem - pélem ini -an \ge from.LOC film - film this -AN \gj from.LOC RED-film this-AN \ft better than this kind of movies. \ref 2111 \id 156417141728310709 \begin 00:46:38 \sp SRIBTJ \tx kaloq nangis tar [?]... \pho kalɔ naŋis tar gaː ʔinih \mb kalo n- tangis tar ga ini \ge TOP N- cry moment three this \gj TOP N-cry moment three this \ft if you cry, you will not... \nt talking to ILYBTJ. \ref 2112 \id 608383141837310709 \begin 00:46:40 \sp EXPOKK \tx sinétron uda nggaq adaq ya? \pho sinɛtrɔn uda ŋga ada yaʔ \mb sinétron uda ngga ada ya \ge soap.opera PFCT NEG exist yes \gj soap.opera PFCT NEG exist yes \ft there are no more soap operas, right? \ref 2113 \id 803471141922310709 \begin 00:46:40 \sp AFRBTJ \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 2114 \id 966557141956310709 \begin 00:46:42 \sp AFRBTJ \tx nontonnya pélem barat muluq. \pho nɔntɔɲa pɛləm baraːt muluʔ \mb n- tonton -nya pélem barat mulu \ge N- watch -NYA film west always \gj N-watch-NYA film west always \ft I always watch western movie. \ref 2115 \id 545032142250310709 \begin 00:46:44 \sp EXPOKK \tx itu duluq mobilnya Si... sapa? \pho ʔitu duluʔ mɔbilya siː sapah \mb itu dulu mobil -nya Si sapa \ge that before car -NYA PERS who \gj that before car-NYA PERS who \ft the car that belongs to... who is that? \ref 2116 \id 774787142330310709 \begin 00:46:46 \sp EXPOKK \tx yang anak Gotong.Royong, temen gua, Si Dicky, Dicky. \pho yaŋ anak gɔtɔŋrɔyɔŋ təmən guwaʰ si dikiʰ dikiʰ \mb yang anak Gotong.Royong temen gua Si Dicky Dicky \ge REL child work.together friend 1SG PERS Dicky Dicky \gj REL child work.together friend 1SG PERS Dicky Dicky \ft the guy from Gotong Royong, my friend, Dicky, Dicky. \ref 2117 \id 361707142416310709 \begin 00:46:48 \sp AFRBTJ \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 2118 \id 324380142430310709 \begin 00:46:49 \sp AFRBTJ \tx Dicky? \pho dikiʰ \mb Dicky \ge Dicky \gj Dicky \ft Dicky? \ref 2119 \id 266591142440310709 \begin 00:46:49 \sp EXPOKK \tx Mbot, Mbot, tauq, kenal gaq lu? \pho ʔmbɔt ʔmbɔt tau kənal gaʔ luh \mb Mbot Mbot tau kenal ga lu \ge Mbot Mbot know recognize three 2 \gj Mbot Mbot know recognize three 2 \ft Mbot, Mbot, do you know him? \nt ‘Mbot’s is other Dicky’s nickname. \ref 2120 \id 998153142728310709 \begin 00:46:51 \sp AFRBTJ \tx o, Embot kenal, iya, itu Gang Bakti itu. \pho ʔɔ əmbɔt kənal iya itu gaŋ bakti ituh \mb o Embot kenal iya itu Gang Bakti itu \ge EXCL Embot recognize yes that alley Bakti that \gj EXCL Embot recognize yes that alley Bakti that \ft I see, I know him, yeah, he’s from Bakti alley there. \nt ‘Bakti’ is an alley in east Jakarta. \ref 2121 \id 589580142940310709 \begin 00:46:53 \sp EXPOKK \tx iya, mobilnya diséwaqin buat ini, félem. \pho ʔiyaːʔ mɔbilya disɛwain buwat ini fɛləm \mb iya mobil -nya di- séwaq -in buat ini félem \ge yes car -NYA DI- rent -IN for this film \gj yes car-NYA DI-rent-IN for this film \ft yeah, the car is rented out for this one, movie. \ref 2122 \id 687808143030310709 \begin 00:46:55 \sp AFRBTJ \tx pélem, iya, shooting. \pho pɛləm iya sutiŋ \mb pélem iya shooting \ge film yes shooting \gj film yes shooting \ft movie, yeah, shooting. \ref 2123 \id 109669143045310709 \begin 00:46:55 \sp AFRBTJ \tx karang masi apa enggaq, tauq. \pho karaŋ masi apa əŋga tauʔ \mb karang masi apa enggaq tau \ge now still what NEG know \gj now still what NEG know \ft I don’t know whether he still does it or not now, I don’t know. \ref 2124 \id 611604143143310709 \begin 00:46:55 \sp EXPOKK \tx he-eh, uda enggaq. \pho həh uda əŋgaʔ \mb he-eh uda enggaq \ge uh-huh PFCT NEG \gj uh-huh PFCT NEG \ft uh-huh, they don’t do it anymore. \ref 2125 \id 941584143246310709 \begin 00:46:56 \sp AFRBTJ \tx uda enggaq? \pho uda əŋgaʔ \mb uda enggaq \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft not anymore? \ref 2126 \id 225491143254310709 \begin 00:46:57 \sp EXPOKK \tx jarang sinétron kan? \pho jaraŋ sinɛtrɔn kan \mb jarang sinétron kan \ge rare soap.opera KAN \gj rare soap.opera KAN \ft the soap operas are rare, right? \nt referring to the soap opera shows on TV. \ref 2127 \id 540695153424310709 \begin 00:46:58 \sp EXPOKK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as AFRBTJ. \ref 2128 \id 771784153511310709 \begin 00:46:58 \sp INTBTJ \tx nih, Yah, Yah! \pho ni yaːh yah \mb nih Yah Yah \ge this TRU-father TRU-father \gj this TRU-father TRU-father \ft here, Dad, Dad! \nt giving some cards to AFRBTJ. \ref 2129 \id 290801153713310709 \begin 00:46:58 \sp AFRBTJ \tx o, iya, uda banyak yang pada break gitu. \pho ʔɔ iya uda baɲak yaŋ padaː brik gituʰ \mb o iya uda banyak yang pada break gitu \ge EXCL yes PFCT a.lot REL PL break like.that \gj EXCL yes PFCT a.lot REL PL break like.that \ft o, yeah, there are many of them are having break or something like that. \nt responding EXPOKK about the soap opera shows on TV. \ref 2130 \id 205759153818310709 \begin 00:47:01 \sp EXPOKK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2131 \id 110112153847310709 \begin 00:47:01 \sp INTBTJ \tx ini maén... \pho ʔini mɪn \mb ini maén \ge this play \gj this play \ft let us play it... \ref 2132 \id 868662154050310709 \begin 00:47:02 \sp AFRBTJ \tx banyakan pada break. \pho baɲakan pada brɪk \mb banyak -an pada break \ge a.lot -AN PL break \gj a.lot-AN PL break \ft many of them are having break. \ref 2133 \id 424581154219310709 \begin 00:47:02 \sp AFRBTJ \tx kadang kataqnya pada nggaq jujur gitu, misalnya... dia itu borongan pélem itu... \pho kadaŋ kataɲaʔ pada ŋgaʔ jʊjʊr gitu misalyaʔ diya ʔituʰ bɔrɔŋan pɛləm ituʰ \mb kadang kata -nya pada ngga jujur gitu misal -nya dia itu borong -an pélem itu \ge occasional word -NYA PL NEG honest like.that example -NYA 3 that wholesale -AN film that \gj occasional word-NYA PL NEG honest like.that example-NYA 3 that wholesale-AN film that \ft I heard sometimes they are not honest, for example... he got full-time job in that movie... \ref 2134 \id 443742154513310709 \begin 00:47:07 \sp INTBTJ \tx di ini. \pho di ʔiniʰ \mb di ini \ge LOC this \gj LOC this \ft in here. \nt reference unclear. \ref 2135 \id 290193154535310709 \begin 00:47:09 \sp AFRBTJ \tx ...sekian-sekian bayarnya, adaq yang lebi gedéq, ditinggalin duluq pélem gitu. \pho səkiyansəkiyan bayarya ʔada yaŋ ləbi gəde ditiŋgalin dulu pɛləm gitʊ \mb sekian - sekian bayar -nya ada yang lebi gedé di- tinggal -in dulu pélem gitu \ge as.much - as.much pay -NYA exist REL more big DI- stay -IN before film like.that \gj RED-as.much pay-NYA exist REL more big DI-stay-IN before film like.that \ft ...that the pay is this much, whenever there is higher pay, they will leave the movie, like that. \nt referring to the movie production that is left by the drivers whenever they find other job that has higher pay. \ref 2136 \id 788797155222310709 \begin 00:47:12 \sp EXPOKK \tx iya. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2137 \id 931044155228310709 \begin 00:47:12 \sp AFRBTJ \tx jadiq ya padaq... sutradaraqnya apa, pada mara gitu. \pho jadi ya padaʔ sutradaraɲa apa pada marah gituʰ \mb jadi ya pada sutradaraq -nya apa pada mara gitu \ge become yes PL movie.director -NYA what PL angry like.that \gj become yes PL movie.director-NYA what PL angry like.that \ft so they are... the movie director are... they are angry. \ref 2138 \id 380624155421310709 \begin 00:47:15 \sp AFRBTJ \tx kataqnya supirnya nggaq jujur ni, giliran... \pho kataya supirya ŋga jujur niʰ giliran \mb kata -nya supir -nya ngga jujur ni gilir -an \ge word -NYA driver -NYA NEG honest this take.turns -AN \gj word-NYA driver-NYA NEG honest this take.turns-AN \ft they said the drivers are not honest, when... \ref 2139 \id 558721155621310709 \begin 00:47:17 \sp EXPOKK \tx bénsinnya jugaq ya? \pho bɛnsinya juga yaʔ \mb bénsin -nya juga ya \ge gasoline -NYA also yes \gj gasoline-NYA also yes \ft also the gasoline, right? \nt referring to the movie crew drivers that often corrupt the gasoline fee. \ref 2140 \id 435700162205310709 \begin 00:47:18 \sp AFRBTJ \tx ho-oh. \pho hɔʔɔʰ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2141 \id 132148162217310709 \begin 00:47:19 \sp AFRBTJ \tx ‘giliran adaq yang gedéq aja pélem, e... borongannya gedéq, gua ditinggalin’ gitu. \pho giliran ʔada yaŋ gəde ʔaja pɛləm ʔə bɔrɔŋaɲa gədeʔ guwa ditiŋgalin gituː \mb gilir -an ada yang gedé aja pélem e borong -an -nya gedé gua di- tinggal -in gitu \ge take.turns -AN exist REL big just film FILL wholesale -AN -NYA big 1SG DI- stay -IN like.that \gj take.turns-AN exist REL big just film FILL wholesale-AN-NYA big 1SG DI-stay-IN like.that \ft ‘whenever they find a bigger movie, umm... the full-day pay is higher, they leave me’ like that. \nt quoting the movie producer. \ref 2142 \id 425200173023310709 \begin 00:47:24 \sp AFRBTJ \tx ‘giliran gua butuh, alesan’, dia kataqnya gitu \pho giliran guwa butuh ʔaləsan diya kataɲa gitu \mb gilir -an gua butuh alesan dia kata -nya gitu \ge take.turns -AN 1SG need reason 3 word -NYA like.that \gj take.turns-AN 1SG need reason 3 word-NYA like.that \ft ‘whenever I need them, they give me excuse’, they said like that. \nt quoting the movie producer. \ref 2143 \id 942495173301310709 \begin 00:47:27 \sp INTBTJ \tx Yah! \pho yaːh \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 2144 \id 242158173322310709 \begin 00:47:28 \sp AFRBTJ \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking at the same time as EXPOKK. \ref 2145 \id 752820173335310709 \begin 00:47:28 \sp EXPOKK \tx pernah lu, Zal, nyupir buat félem? \pho pərnah lu jal ɲupir buwat fɛləm \mb pernah lu Zal ny- supir buat félem \ge ever 2 TRU-Afrizal N- driver for film \gj ever 2 TRU-Afrizal N-driver for film \ft have you ever driven for a movie production? \ref 2146 \id 168034173417310709 \begin 00:47:30 \sp AFRBTJ \tx gua duluq perna bawaq dua hariq, yang amaq Primus cuman. \pho guwa dulu pərna bawaʔ duwa hariʔ yaŋ ama primus cuman \mb gua dulu perna bawa dua hari yang ama Primus cuman \ge 1SG before ever bring two day REL with Primus only \gj 1SG before ever bring two day REL with Primus only \ft I drove for two days, but the one with Primus. \nt 1. referring to a soap opera shooting that he worked. 2. ‘Primus’ is a movie star. \ref 2147 \id 559333173639310709 \begin 00:47:33 \sp AFRBTJ \tx di Cileungsi sono. \pho di ciləŋsi sɔnɔʰ \mb di Cileungsi sono \ge LOC Cileungsi there \gj LOC Cileungsi there \ft at Cileungsi there. \ref 2148 \id 822641173704310709 \begin 00:47:35 \sp AFRBTJ \tx yang tsunami. \pho yaŋ sunamiʰ \mb yang tsunami \ge REL tsunami \gj REL tsunami \ft the tsunami. \nt referring to a tsunami scene in the soap opera. \ref 2149 \id 956348173755310709 \begin 00:47:36 \sp AFRBTJ \tx ikut inian tsunami. \pho ʔikut ʔiniyan sunamiʰ \mb ikut ini -an tsunami \ge follow this -AN tsunami \gj follow this-AN tsunami \ft I joined the tsunami. \nt still referring to a tsunami scene in the soap opera. \ref 2150 \id 858226180113310709 \begin 00:47:36 \sp @End \tx @End